CELEX: 52008PC0796
Language: cs
Date: 2008-11-27
Title: Návrh nařízení Rady o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů (Kodifikované znění)

Důležité právní upozornění

|

52008PC0796

Návrh nařízení Rady o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů (Kodifikované znění)  /* KOM/2008/0796 konecném znení - CNS 2008/0226 */  

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 27.11.2008KOM(2008) 796 v konečném znění2008/0226 (CNS)NávrhNAŘÍZENÍ RADYo právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů (Kodifikované znění)(předložená Komisí)DŮVODOVÁ ZPRÁVA1. V souvislosti s konceptem „Evropa občanů“ přikládá Komise značnou důležitost zjednodušení a přehlednějšímu uspořádání práva Společenství, aby se stalo srozumitelnějším a přístupnějším pro řadového občana, který pak může lépe uplatňovat jednotlivá práva, které mu přiznává.Tohoto cíle nelze dosáhnout, dokud zůstanou jednotlivá ustanovení, která byla často několikrát podstatným způsobem změněna, roztroušena jak v původním předpisu, tak v pozdějších novelách. Je nutno proto vynaložit notné úsilí při vyhledávání a porovnávání jednotlivých předpisů, aby bylo lze nalézt právě platná ustanovení.Z tohoto důvodu je rovněž kodifikace často měněné právní úpravy nutná pro zachování její srozumitelnosti a průhlednosti.2. Komise proto svým rozhodnutím ze dne 1. dubna 1987[1] uložila svým útvarům, aby přistoupily ke kodifikaci jakéhokoli právního aktu nejpozději po jeho desáté změně, přičemž zdůraznila, že se jedná o minimální pravidlo a jednotlivé útvary by se měly v zájmu srozumitelnosti a přehlednosti předpisů Společenství snažit kodifikovat akty, za něž nesou odpovědnost, i v kratších intervalech.3. Závěry předsednictví Evropské rady z Edinburku (prosinec 1992) toto potvrdily[2] a zdůraznily význam kodifikace , neboť skýtá právní jistotu ohledně otázky, která právní norma se v určitém okamžiku použije na daný právní vztah.Kodifikace musí proběhnout v plném souladu s obvyklým legislativním postupem Společenství.S ohledem na skutečnost, že v aktech podrobených kodifikaci nemohou být prováděny žádné podstatné změny, se Evropský parlament, Rada a Komise dohodly prostřednictvím interinstitucionální dohody ze dne 20. prosince 1994 na zkráceném postupu pro rychlé přijímání kodifikovaných aktů.4. Účelem tohoto návrhu je provedení kodifikace nařízení Rady (ES) č. 3448/93 ze dne 6 prosince 1993 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů[3]. Nařízení nahradí různé akty, které jsou do něj začleněny[4]; zcela zachovává jejich obsah, a omezuje se tak pouze na jejich spojení a zapracování pouze takových formálních změn , které vyžaduje samotná kodifikace.5. Tento kodifikační návrh byl vypracován na základě předchozího konsolidovaného znění nařízení (ES) č. 3448/93 a jeho následných změn vyhotoveného ve všech úředních jazycích Úřadem pro úřední tisky Evropských společenství pomocí systému na zpracování dat . V případech, že bylo změněno číslování článků, je vztah mezi dřívějším a novým číslováním představen ve srovnávací tabulce uvedené v příloze V kodifikovaného nařízení.ê 3448/932008/0226 (CNS)NávrhNAŘÍZENÍ RADYo právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů (kodifikované znění)RADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 a 133 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise,s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu[5],s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru[6],vzhledem k těmto důvodům:ê(1) Nařízení Rady (ES) č. 3448/93 ze dne 6. prosince 1993 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů[7] bylo několikrát podstatně změněno[8]. Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.ê 3448/93 bod odůvodnění 1 (přizpůsobený)(2) Ö Smlouva Õ stanoví zavedení společné zemědělské politiky týkající se zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy.ê 3448/93 bod odůvodnění 2(3) Některé zemědělské produkty jsou složkami mnohého zboží neuvedeného v příloze I Smlouvy.ê 3448/93 bod odůvodnění 3(4) Je nezbytné stanovit opatření související se společnou zemědělskou politikou a společnou obchodní politikou, aby se vzaly v úvahu jednak vliv obchodu s tímto zbožím na cíle článku 33 Smlouvy a jednak způsob, jakým opatření přijatá podle článku 37 Smlouvy ovlivňují hospodářské postavení tohoto zboží s ohledem na rozdíly mezi výrobními a obchodními náklady na zemědělské produkty ve Společenství a mimo ně a na rozdíly mezi cenami zemědělských produktů.ê 3448/93 bod odůvodnění 4(5) Smlouva stanoví, že zemědělská a obchodní politika jsou politikami Společenství. Je proto nezbytné stanovit pro některé zboží vzniklé zpracováním zemědělských produktů obecná a úplná pravidla o obchodu s tímto zbožím platná v celém Společenství, aby bylo dosaženo cílů Smlouvy.ê 2580/2000 bod odůvodnění 1 (přizpůsobený)(6) Je třeba tento článek doplnit Ö přihlédnout Õ k omezením vyplývajícím z dohody o zemědělství uzavřené v rámci mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola Ö [9] Õ.ê 3448/93 bod odůvodnění 8 (přizpůsobený)(7) Ö Některé Õ zboží z kapitol 1 až 24 kombinované nomenklatury se získává ze zemědělských produktů, které jsou předmětem společné zemědělské politiky. Proto by měl poplatek vyměřovaný při jejich dovozu jednak vyrovnávat rozdíl mezi cenou zjištěnou na světovém trhu a na trhu Společenství pro použité zemědělské produkty a jednak zajišťovat ochranu průmyslu zpracování daných zemědělských produktů. Je proto třeba shrnout pravidla platná pro veškeré zboží vyrobené z významné části ze zemědělských produktů.ê 3448/93 bod odůvodnění 9(8) Na základě uzavřených dohod má Společenství omezit zachovaný poplatek na plné nebo částečné krytí cenového rozdílu mezi zemědělskými produkty použitými při výrobě daného zboží. Je proto nezbytné stanovit pro toto zboží část celkového poplatku, která odpovídá náhradě cenových rozdílů mezi zemědělskými produkty, kterých se úprava týká.ê 3448/93 bod odůvodnění 10 (přizpůsobený)(9) Ö Dále Õ je třeba zachovat úzkou spojitost mezi výpočtem zemědělské složky poplatku ze zboží a výpočtem poplatku z dovážených základních produktů v nezměněném stavu.ê 3448/93 bod odůvodnění 11(10) Je třeba neuplatňovat částky nepatrného významu a umožnit členským státům neupravovat částky týkající se téže operace, je-li zůstatek dotyčných částek sám nepatrný, aby se zamezilo nepřiměřeným administrativním formalitám.ê 3448/93 bod odůvodnění 12(11) Uplatňování preferenčních dohod by nemělo ztěžovat postupy pro obchod se třetími zeměmi. Proto by měla prováděcí pravidla zajistit, že zboží uvedené v celním prohlášení pro vývoz v preferenčním režimu nebude ve skutečnosti vyváženo ve všeobecném režimu a naopak.ê 1097/98 bod odůvodnění 3(12) Podle některých preferenčních dohod jsou stanovena snížení zemědělských složek v rámci obchodní politiky Společenství. Tato snížení jsou stanovena v poměru k zemědělským složkám uplatňovaným při nepreferenčním obchodu. Je proto třeba tyto částky převádět na národní měnu podle stejného směnného kurzu jako nesnížené částky.ê 1097/98 bod odůvodnění 4(13) Podle některých preferenčních dohod jsou v rámci kvót uděleny úlevy, které se týkají jak zemědělské ochrany, tak nezemědělské ochrany, anebo je v důsledku těchto dohod snížena nezemědělská ochrana. Je třeba, aby řízení nezemědělské části ochrany podléhalo stejným pravidlům jako řízení zemědělské části.ê 3448/93 bod odůvodnění 13(14) Je třeba stanovit systém vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty použité při výrobě zboží neuvedeného v příloze I Smlouvy, aby producenti tohoto zboží nebyli penalizováni kvůli cenám, za něž musí sami nakupovat v důsledku společné zemědělské politiky. Tyto vývozní náhrady smějí vyrovnávat pouze rozdíl mezi cenou určitého zemědělského produktu na trhu Společenství a na světovém trhu. Je proto třeba, aby byl tento systém zaveden v rámci každé dotčené společné organizace trhu.ê 3448/93 bod odůvodnění 14 (přizpůsobený)(15) Články 162, 163, a 164 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů)[10] a odpovídající články některých dalších nařízení o organizaci trhů v oblasti zemědělských produktů stanoví udělování takových vývozních náhrad. Prováděcí pravidla by měla být stanovena postupem uvedeném v čl. 195 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 a v odpovídajících článcích ostatních dotčených nařízení. Je třeba, aby byly částky vývozních náhrad stanoveny týmž postupem jako stanovení vývozních náhrad u zemědělských produktů, jsou-li vyváženy v nezměněném stavu, a naopak prováděcí pravidla ke zmíněnému režimu by měla být stanovena v zásadě s přihlédnutím k procesu výroby daného zboží. Proto by prováděcí pravidla měla být stanovena na stejném základě.ê 2580/2000 bod odůvodnění 2(16) Zejména je třeba zajistit kontroly výdajů na základě příslibů prostřednictvím vystavování osvědčení. Pokud se však jedná o výdaje, které nejsou kryty obdržením jednoho nebo více osvědčení, provádí se jejich účetní záznam i nadále na základě vyplacených náhrad, případně v podobě záloh.ê 2580/2000 body odůvodnění 3 a 4 (přizpůsobený)(17) Komise bere v úvahu podniky zpracování zemědělských produktů jako celek, a zejména situaci malých a středních podniků, s ohledem na dopad cílených opatření týkajících se úspor na vývozních náhradách. Ö S ohledem na své zvláštní zájmy by měli být malí vývozci osvobozeni od povinnosti předkládat osvědčení v rámci právní úpravy udělování vývozních náhrad. Õê 3448/93 bod odůvodnění 15(18) Mechanismus zemědělské ochrany podle tohoto nařízení se může za mimořádných okolností ukázat neúplným. Toto nebezpečí se vyskytuje i v rámci preferenčních dohod. K tomu, aby trh Společenství nezůstal v takových případech bez ochrany vůči narušením, jež z toho mohou vyplynout, je třeba stanovit možnost rychle přijmout všechna nezbytná opatření.ê 3448/93 bod odůvodnění 16(19) Oblast působnosti nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství[11], by se měla rozšířit na obchod upravený tímto nařízením.ê 3448/93 bod odůvodnění 17(20) Rozdíl mezi zemědělskými produkty uvedenými v příloze I Smlouvy a zbožím mimo přílohu I je zvláštním kritériem Společenství, založeným na situaci zemědělství a potravinářského průmyslu uvnitř Společenství. Situace v některých třetích zemích, s nimiž Společenství uzavírá dohody, může být výrazně odlišná. Proto je v rámci těchto dohod třeba stanovit možnost rozšířit působnost obecných pravidel pro zpracované zemědělské produkty neuvedené v příloze I Smlouvy přiměřeně na některé zemědělské produkty uvedené v článku I Smlouvy.ê 2580/2000 bod odůvodnění 5(21) Na základě dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy je možné, že potřeba zemědělských surovin pro zpracovatelský průmysl nebude moci být za podmínek hospodářské soutěže plně uspokojena zemědělskými surovinami Společenství, nařízení (EHS) č. 2913/92 v čl. 117 písm. c) upravuje propuštění do aktivního zušlechťovacího styku z podmínky plnění hospodářských podmínek vymezených nařízením Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství[12]. S ohledem na uvedené dohody je rovněž třeba stanovit, že hospodářské podmínky jsou považovány za splněné pro propuštění určitého množství některých zemědělských produktů do režimu aktivního zušlechťovacího styku.ê 2580/2000 bod odůvodnění 6(22) Aby byly zajištěny zájmy producentů zemědělských surovin, je třeba v následujících rozpočtových letech stanovit ukazatele nezbytné pro to, aby zboží neuvedené v příloze I Smlouvy mohlo plně využít stávajících stropu WTO. Je rovněž třeba zajistit celní kontroly a současně vypracovat pružný postup na základě pravidelně přezkoumávané předpovědi týkající se množství propuštěných do režimu aktivního zušlechťovacího styku, která nebyla předem jednotlivě podrobena kontrole plnění hospodářských podmínek (s výjimkou množství použitých pro zpracování zboží bez nároku n náhradu, běžné zacházení s ním a jeho výrobu) a která splňují ostatní obecné podmínky týkající se režimu aktivního zušlechťovacího styku. Konečně je třeba přihlédnout k situaci na trhu Společenství s dotyčnými základními produkty, a tím zajistit obezřetné řízení uvedených množství.ê(23) Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata podle s rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi[13],ê 3448/93PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:ê 3448/93 (přizpůsobený)Ö KAPITOLA I ÕÖ Předmět, definice a oblast působnosti Õê 3448/93Článek 1ê 1097/98 čl. 1 bod 1Toto nařízení upravuje obchod s některým zbožím vymezeným v příloze II.ê 2580/2000 čl. 1 bod 1 (přizpůsobený)Ö Článek 2 Õê 2580/2000 čl. 1 bod 11. Pro účely tohoto nařízení se rozumí:a) „zemědělskými produkty“ produkty, na něž se vztahuje příloha I Smlouvy;b) „zbožím“ výrobky, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy, uvedené v příloze II tohoto nařízení.ê 2580/2000 čl. 1 bod 1 (přizpůsobený)Výraz „zboží“ použitý v kapitole III a v článku 12 se však vztahuje na výrobky, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy a které jsou převzaty do odpovídajících příloh nařízení o společné organizaci trhů v zemědělském odvětví.ê 1097/98 čl. 1 bod 12. Pro účely uplatňování některých preferenčních dohod se rozumí:a) „zemědělskou složkou“ část poplatku odpovídající clům podle společného celního sazebníku na zemědělské produkty uvedené v příloze I nebo případně clům na zemědělské produkty pocházející z dané země pro množství těchto zemědělských produktů, o kterém se má za to, že bylo použito, jak je uvedeno v článku 14;b) „nezemědělskou složkou“ část poplatku odpovídající clům podle společného celního sazebníku sníženým o zemědělskou složku vymezenou v písmenu a);c) „základními produkty“ některé zemědělské produkty, na něž se vztahuje příloha I, nebo obdobné produkty nebo výrobky vzniklé jejich zpracováním, u nichž cla zveřejněná ve společném celním sazebníku slouží k určení zemědělské složky poplatku, kterému je zboží podrobeno.ê 3448/93 (přizpůsobený)Ö Článek 3 Õê 3448/93Toto nařízení se rovněž může vztahovat na některé zemědělské produkty v rámci preferenčního obchodu.V takovém případě daná preferenční dohoda stanoví seznam těchto zemědělských produktů, na které se vztahují pravidla pro obchod se zbožím.ê 1097/98 čl. 1 bod 2KAPITOLA IIDovozOddíl IOBCHOD SE TřETÍMI ZEMěMIČLÁNEK 41. Nestanoví-li toto nařízení jinak, použijí se na zboží uvedené v příloze II celní sazby společného celního sazebníku.Pokud se jedná o zboží uvedené v tabulce 1 přílohy II, skládá se poplatek z valorického cla, označovaného jako „pevná složka“, a specifické částky stanovené v eurech, označované jako „zemědělská složka“.Pokud se jedná o zboží uvedené v tabulce 2 přílohy II, je zemědělská složka poplatku součástí poplatku uplatňovaného při dovozu tohoto zboží.2. S výhradou článků 10 a 11 je zakázáno vybírat jakékoli jiné clo nebo poplatek s rovnocenným účinkem než poplatek uvedený v odstavci 1 tohoto článku.3. Pro zatřídění produktů, na které se vztahuje toto nařízení, se použijí obecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury a zvláštní pravidla pro její uplatňování; celní nomenklatura vyplývající z uplatňování tohoto nařízení bude začleněna do společného celního sazebníku.ê 1097/98 čl. 1 bod 2 (přizpůsobený)4. Přiváděcí pravidla k tomuto článku se stanoví postupem Ö uvedeným v Õ článku 16 odst. 2.ê 1097/98 čl. 1 bod 2Článek 51. Stanoví-li společný celní sazebník maximální výši poplatků, nesmí poplatek uvedený v článku 4 překročit toto maximum.ê 1097/98 čl. 1 bod 2 (přizpůsobený)Je-li uplatnění maximální výše poplatků uvedené v předchozím pododstavci podmíněno splněním zvláštních podmínek, jsou tyto podmínky stanoveny postupem Ö uvedeným v Õ čl. 10 odst. 2 nařízení Rady (EHS) č. 2658/87[14].ê 1097/98 čl. 1 bod 22. Jestliže je maximální výše poplatků složena z valorického cla a dodatečného cla na různé cukry vyjádřené jako sacharosa (AD S/Z) nebo na mouku (AD F/M), je dodatečným clem clo stanovené v celním sazebníku.ODDÍL IIPREFERENčNÍ OBCHODČLÁNEK 61. Zemědělskou složkou používanou v rámci preferenčního obchodu je specifická částka stanovená ve společném celním sazebníku.Jestliže však dotyčná země nebo dotyčné země splňují požadavky právních předpisů Společenství pro zpracované produkty, přijmou stejné základní produkty jako Společenství, zahrnují stejné zboží a používají stejné koeficienty jako Společenství,a) může být zemědělská složka určena na základě zjištěných skutečně použitých množství, pokud Společenství uzavřelo dohodu o celní spolupráci při zjištění těchto množství;b) může být clo uplatňované při dovozu základního produktu nahrazeno částkou stanovenou na základě rozdílu mezi zemědělskými cenami ve Společenství a v dané zemi nebo regionu nebo částkou nahrazující cenu stanovenou vzájemnou dohodou pro danou oblast;c) pokud uplatnění písmene b) vede k rozdílům s malým dopadem na zboží, na které se vztahuje, může být tento systém nahrazen systémem paušálních částek nebo sazeb.2. Zemědělské složky, případně snížené, uplatňované na dovozy v rámci preferenční dohody se převádějí na národní měnu podle stejného směnného kurzu, jaký se uplatňuje pro nepreferenční obchod.3. Valorická cla odpovídající zemědělské složce poplatku ze zboží uvedeného v tabulce 2 přílohy II mohou být nahrazena jinou zemědělskou složkou, pokud tak stanoví preferenční dohoda.4. Prováděcí pravidla k tomuto článku se stanoví postupem podle článku 16 odst. 2.Prováděcí pravidla zejména upraví, bude-li to nezbytné:a) vyhotovení a používání dokumentů nezbytných pro udělení preferenčních režimů uvedených v odstavcích 1 a 3 tohoto článku;b) opatření nezbytná pro zabránění odklonu dopravy;c) seznam základních produktů.5. V případech, kdy je nutno použít metod analýzy použitých zemědělských produktů, použijí se metody stanovené pro náhrady na vývoz týchž zemědělských produktů do třetích zemí.6. Komise zveřejní poplatky vyplývající z uplatňování preferenčních dohod uvedených v odstavcích 2 a 3.Článek 71. Pokud preferenční dohoda stanoví snížení nebo postupné zrušení nezemědělské složky poplatku, jedná se o pevnou složku, pokud se týká zboží uvedeného v tabulce 1 přílohy II.ê 1097/98 čl. 1 bod 2 (přizpůsobený)2. Pokud preferenční dohoda stanoví snížení zemědělské složky poplatku, ať v rámci nebo mimo rámec celní kvóty, prováděcí pravidla pro určení a řízení těchto snížených zemědělských složek se stanoví postupem Ö uvedeným v Õ článku 16 odst. 2, pokud dohoda stanovíê 1097/98 čl. 1 bod 2a) výrobky, na které se vztahují tato snížení;b) množství zboží nebo hodnotu kvót, na které se vztahují tato snížení, nebo způsob určení těchto množství nebo hodnot;c) prvky určující snížení zemědělské složky.ê 1097/98 čl. 1 bod 2 (přizpůsobený)3. Prováděcí pravidla nezbytná k poskytnutí a řízení snížení nezemědělských složek poplatku se stanoví postupem Ö uvedeným v Õ článku 16 odst. 2.ê 1097/98 čl. 1 bod 24. Komise zveřejní poplatky vyplývající z uplatňování preferenčních dohod uvedených v odstavcích 1 a 2.ê 3448/93KAPITOLA IIIVývozČlánek 81. Při vývozu zboží lze na použité zemědělské produkty, které splňují podmínky čl. 23 odst. 2 Smlouvy, použít vývozní náhrady zřízené nařízeními o společné organizaci trhů v dotyčných odvětvích.Vývozní náhradu nelze přiznat na vývoz zemědělských produktů obsažených ve zboží, na které se nevztahuje žádná společná organizace trhu, která stanoví udělování vývozních náhrad pro danou podobu zboží.2. Seznam zboží, na které se vztahují vývozní náhrady, se sestaví s přihlédnutím:a) ke vlivu rozdílu mezi cenami zemědělských produktů použitých při jejich výrobě na trhu Společenství a na světovém trhu;b) k nezbytnosti plného nebo částečného vyrovnání tohoto rozdílu, aby byl umožněn vývoz zemědělských produktů použitých při výrobě daného zboží.Seznam se sestaví na základě nařízení o společné organizaci zemědělských trhů.ê 3448/93 (přizpůsobený)3. Společná prováděcí pravidla k systému vývozních náhrad podle tohoto článku budou stanovena postupem Ö uvedeným v Õ článku 16 odst. 2.ê 3448/93Výše vývozních náhrad se určí týmž postupem, jaký je stanoven pro udělování vývozních náhrad pro dané zemědělské produkty, jsou-li vyváženy nezpracované.4. Je-li v rámci preferenční dohody zaveden systém přímé náhrady uvedený v čl. 6 odst. 1 písm. b), určí se částky uplatňované na vývozy do země nebo zemí, na něž se dohoda vztahuje, vzájemnou dohodou za podmínek vymezených dohodou na stejném základě jako zemědělská složka poplatku.ê 3448/93 (přizpůsobený)Tyto částky se stanoví postupem Ö uvedeným v Õ článku 16 odst. 2. Stejným postupem budou stanovena případná prováděcí pravidla nezbytná pro uplatňování tohoto odstavce, zejména opatření zajišťující, že zboží uvedené v celním prohlášení pro vývoz v preferenčním režimu nebude ve skutečnosti vyvezeno v nepreferenčním režimu nebo naopak.ê 3448/93V případech, kdy je nutno použít metod analýzy použitých zemědělských produktů, použijí se metody stanovené pro náhrady na vývoz týchž zemědělských produktů do třetích zemí.ê 2580/2000 čl. 1 bod 25. Soulad s limity vyplývajícími z dohod uzavřených v souladu s článkem 300 Smlouvy je zajištěn na základě osvědčení vystavovaných za stanovená referenční období a doplněná částkou stanovenou pro malé vývozce.6. Částka, pod kterou mohou být malí vývozci osvobozeni od předkládání osvědčení v rámci právní úpravy vývozních náhrad, se stanoví na 50 000 EUR ročně. Tento strop lze upravit postupem podle článku 16 odst. 2.ê 3448/93 (přizpůsobený)Článek 9Jsou-li na základě některého nařízení o společné organizaci trhu v určitém odvětví uplatňovány na vývoz některého zemědělského produktu uvedeného v příloze I dávky, poplatky nebo jiná opatření, mohou být postupem Ö uvedeným v Õ článku 16 odst. 2 přijata vhodná opatření pro určité druhy zboží, jejichž vývoz by mohl s ohledem na vysoký obsah daného zemědělského produktu v tomto zboží a na možné způsoby jeho využití poškodit dosahování cílů sledovaných v dotyčném zemědělském odvětví, přičemž se řádně přihlédne ke zvláštnímu zájmu zpracovatelského průmyslu.Ö KAPITOLA Õ IVê 3448/93Obecná ustanoveníČlánek 10Je-li nebezpečí, že by snížení zemědělské složky uplatňované na dovoz zboží na základě preferenční dohody mohlo narušit zemědělské trhy nebo trhy s dotyčným zbožím, vztahují se ochranné doložky platné pro dovoz daných zemědělských produktů rovněž na zboží uvedené v příloze II.Při posuzování možného narušení trhu se přihlíží k charakteristikám zboží skutečně dovezeného v preferenčním režimu ve srovnání s charakteristikami zboží tradičně dováženého před zavedením preferenčního režimu.ê 1097/98 čl. 1 bod 3Článek 11ê 1097/98 čl. 1 bod 3 (přizpůsobený)1. Aby se vyloučily nebo potlačily nepříznivé účinky, které by na trhu Společenství mohl způsobit dovoz některého zboží vzniklého zpracováním zemědělských produktů uvedených v příloze III, podléhá dovoz jednoho nebo více druhů uvedeného zboží s celní sazbou stanovenou ve společném celním sazebníku dodatečnému dovoznímu clu, pokud jsou splněny podmínky stanovené v článku 5 dohody Ö o zemědělství Õ, kromě případů, kdy nehrozí nebezpečí, že dovozy naruší trh Společenství, nebo kdyby účinky byly s ohledem na zamýšlený cíl nepřiměřené.ê 1097/98 čl. 1 bod 32. Dodatečné clo lze uložit při dovozech za ceny nižší než jsou spouštěcí ceny, jež Společenství předá Světové obchodní organizaci.Spouštěcí objemy, při jejichž překročení se ukládá dodatečné dovozní clo, se stanoví zejména na základě dovozů do Společenství uskutečněných v období tří let, které předchází roku, v němž se projeví nebo v němž hrozí, že se projeví, nepříznivé účinky uvedené v odstavci 1.3. Dovozní ceny, které je nutné brát v úvahu při uložení dodatečného dovozního cla, se stanoví na základě dovozních cen CIF příslušné zásilky.ê 1097/98 čl. 1 bod 3 (přizpůsobený)4. Prováděcí pravidla Ö k tomuto článku Õ se stanoví postupem Ö uvedeným v Õ článku 16 odst. 2.Tato pravidla se týkají zejména:a) zboží, na které se ukládá dodatečné dovozní clo v souladu článku 5 dohody Ö o zemědělství Õ;b) jiná nezbytná spouštěcí kritéria nezbytná pro zajištění použití odstavce 1 v souladu s článkem 5 dohody Ö o zemědělství Õ.ê 2580/2000 čl. 1 bod 3 (přizpůsobený)Článek 121. Propuštění zemědělských produktů do režimu aktivního zušlechťovacího styku musí předcházet kontrola dodržení hospodářských podmínek uvedených v čl. 117 písm. c) nařízení (EHS) č. 2913/92. Tyto podmínky se považují za splněné podle článku 552 nařízení (EHS) č. 2454/93.V souladu s nařízením (EHS) č. 2454/93 se navíc hospodářské podmínky uvedené v čl. 117 písm. c) nařízení (EHS) č. 2913/92 považují za splněné pro určitá množství základních produktů použitých k výrobě zboží. Tato množství se určují pomocí předpovědi sestavené Komisí založené na porovnání výše požadovaných dostupných prostředků a odhadu výše potřebné náhrady a s ohledem zejména na odhad objemu vývozu dotyčného zboží a situaci na vnitřním a vnějším trhu s daným základním produktem. Tato předpověď a na jejím základě i zmíněná množství se pravidelně přezkoumávají, aby se přihlédlo k vývoji hospodářských a právních faktorů.Prováděcí pravidla ke druhému pododstavci, jež umožní určit základní produkty, které mají být propuštěny do režimu aktivního zušlechťovacího styku, a kontrolovat a plánovat jejich množství, zajistí větší informovanost hospodářských činitelů tím, že se zveřejní směrná dovozní množství pro jednotlivé společné organizace trhů. Množství jsou zveřejňována pravidelně s ohledem na využívání těchto množství. Prováděcí pravidla se stanoví postupem Ö uvedeným v Õ článku 16 odst. 2.Výraz „základní produkt“ použitý v tomto článku se vztahuje na produkty vyjmenované podle kódu KN v tabulce v příloze I, včetně výlučně poznámky pod čarou číslo 1 týkající se obilovin.2. Množství zboží propuštěného do režimu aktivního zušlechťovacího styku jinak než podle odst. 1 druhého pododstavce a v důsledku toho nepodrobeného poplatku podle článku 4 při vývozu jiného zboží nebo v souvislosti s ním je množství skutečně použité při výrobě tohoto zboží.ê 3448/93 (přizpůsobený)Článek 131. Tabulku 2 přílohy II lze změnit postupem Ö uvedeným v Õ článku 16 odst. 2, aby se přizpůsobila dohodám uzavřeným Společenstvím.ê 1097/98 čl. 1 bod 42. Komise upraví toto nařízení nebo nařízení přijatá na jeho základě podle změn kombinované nomenklatury.ê 1097/98 čl. 1 bod 5Článek 14Tento článek se vztahuje na veškerý preferenční obchod, pro který se určení zemědělské složky poplatku, případně snížené za podmínek článku 7, nezakládá na skutečném obsahu uvedeném v čl. 6 odst. 1 písm. a) a/nebo pro který se základní částky nezakládají na cenovém rozdílu uvedeném v čl. 6 odst. 1 písm. b).Přihlíží se k charakteristikám základních produktů a množstvím základních produktů stanoveným nařízením Komise (ES) č. 1460/96[15].ê 1097/98 čl. 1 bod 5 (přizpůsobený)Případné změny tohoto nařízení budou přijaty postupem Ö uvedeným v Õ článku 16 odst. 2.ê 3448/93Článek 15ê 1097/98 čl. 1 bod 6 (přizpůsobený)1. Postupem Ö uvedeným v Õ článku 16 odst. 2 lze stanovit práh nebo prahy, pod nimiž jsou zemědělské složky určené podle článků 6 a 7 stanoveny na nulu. Neuplatnění těchto zemědělských složek lze týmž postupem vázat na splnění zvláštních podmínek, aby se zabránilo vytvoření umělých obchodních toků.ê 3448/93 (přizpůsobený)2. Postupem Ö uvedeným v Õ článku 16 odst. 2 lze stanovit práh, pod nímž nemusí členské státy uplatňovat částky vyplývající z použití tohoto nařízení vybírané a vyplácené v souvislosti se stejnou hospodářskou operací, je-li zůstatek těchto částek nižší než uvedený práh.ê 2580/2000 čl. 1 bod 5Článek 161. Komisi je nápomocen Výbor pro průřezové otázky týkající se obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty neuvedenými v příloze I (dále jen „výbor“).ê 2580/2000 čl. 1 bod 5 (přizpůsobený)2. V případě odkazů na této Ö odstavec Õ se použijí články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.ê 3448/933. Výbor může jednat o kterékoli jiné otázce, kterou mu přednese předseda z vlastního podnětu nebo na žádost některého členského státu.ê 1097/98 čl. 1 bod 7 (přizpůsobený)Článek 17Opatření nezbytná k přizpůsobení tohoto nařízení změnám nařízení o společné organizaci trhu v odvětví zemědělství za účelem zachování stávajícího systému budou přijaty postupem Ö uvedeným v Õ článku 16 odst. 2.ê 3448/93 (přizpůsobený)Článek 18Metody kvalitativní a kvantitativní analýzy zboží a jiné technické předpisy nezbytné pro jejich ztotožnění nebo určení jejich složení budou přijaty postupem Ö uvedeným v Õ článku 10 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2658/87.Článek 19Členské státy sdělí Komisi údaje nezbytné k používání tohoto nařízení jednak o dovozu, vývozu a případně výrobě zboží a jednak o prováděcích správních opatřeních. Způsoby tohoto sdělování budou stanoveny postupem Ö uvedeným v Õ článku 16 odst. 2.êČlánek 20Nařízení (ES) č. 3448/93 se zrušuje.Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze V.ê 3448/93 (přizpůsobený)Článek 211. Toto nařízení vstupuje v platnost Ö dvacátým Õ dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie .ê 3448/932. Uplatňování tohoto nařízení na kaseiny spadající pod kód KN 3501 10 a na kaseináty a jiné deriváty kaseinu spadající pod kód KN 3501 90 90 se odkládá až do dalšího rozhodnutí Rady.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne […]Za Radupředseda / předsedkyně[…] ê 3448/93 (přizpůsobený)PŘÍLOHA ISeznam zemědělských produktů, u nichž může být při vývozu nahrazen cenový rozdíl mezi světovým trhem a trhem Společenství *Kód KN | Popis zemědělských produktů |0401 | Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |0402 | Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |ex 0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené nebo nezahrnuté |0404 | Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené nebo nezahrnuté |ex 0405 | Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka |0709 90 60 | Kukuřice cukrová, čerstvá nebo zmrazená |0712 90 19 | Sušená kukuřice cukrová, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravená, jiná než hybridní kukuřice cukrová určená k setí |Kapitola 10 | Obiloviny 1 |1701 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu |1703 | Melasy získané extrahováním nebo rafinací cukru |* Zemědělské produkty, na které se vztahuje úprava, jsou-li nezpracované nebo zpracované nebo má-li se za to, že byly použity při výrobě zboží uvedeného v tabulce 1 přílohy II. 1 Kromě špaldy k setí kódu KN 1001 90 10, Ö osiva obyčejné pšenice a sourži kódu KN 1001 90 91, osiva ječmene kódu KN 1003 00 10, Õ osiva kukuřice kódů KN 1005 10 11 až 1005 10 Ö 90 Õ, rýže k setí kódů KN 1006 10 10 a hybridních zrn čiroku k setí kódu KN 1007 00 10. |________________ê 2491/98 čl. 1 a příloha (přizpůsobený)PŘÍLOHA IITABULKA 1Kód KN | Popis zboží |ex 0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |0403 10 51 až 0403 10 99 | – Jogurt, ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |0403 90 71 až 0403 90 99 | – Ostatní, ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |0405 20 10 až 0405 20 30 | Mléčné pomazánky s obsahem tuku nepřesahujícím 75 % hmotnostních, avšak převyšujícím 39 % hmotnostních |0710 40 00 | Kukuřice cukrová, též vařená ve vodě nebo páře, zmrazená |0711 90 30 | Kukuřice cukrová prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířenou vodou nebo přidáním jiných konzervačních látek), ale v tomto stavu nevhodná k používání |ex 1517 | Margarin; přípravky nebo směsi jedlých živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: |1517 10 10 | – Margarin, vyjma tekutý margarin, s obsahem tukových látek pocházejících z mléka převyšujícím 10 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 15 % hmotnostních |1517 90 10 | – Ostatní, s obsahem tukových látek pocházejících z mléka převyšujících 10 % hmotnostních, avšak nepřesahujících 15 % hmotnostních |1702 50 00 | Chemicky čistá fruktosa |ex 1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao; vyjma výtažků z lékořice s obsahem více než 10 % hmotnostních sacharosy, bez přísad jiných látek, kódu KN 1704 90 10 |1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, jinde neuvedené ani nezahrnuté |ex 1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli (masové nebo zeleninové taštičky), cannelloni (druh makaronů), kuskus, též nepřipravený; vyjma nadívaných těstovin kódů KN 1902 20 10 a 1902 2030; |1903 00 00 | Tapioka a její náhražky ze škrobu ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu a v podobných tvarech |1904 | Výrobky z obilí získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech nebo ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky, krupice Ö a krupičky Õ), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |1905 | Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky |2001 90 30 | Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná v octě nebo v kyselině octové |2001 90 40 | Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu nejméně 5 % hmotnostních, připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové |2004 10 91 | Brambory, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octové, zmrazené, jiné než výrobky čísla 2006, ve formě mouky, Ö krupice Õ nebo vloček |2004 90 10 | Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 |2005 20 10 | Brambory, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octové, nezmrazené, jiné než výrobky čísla 2006, ve formě mouky, Ö krupice Õ nebo vloček |2005 80 00 | Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 |2008 99 85 | Kukuřice, s výjimkou kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata), jinak upravená nebo konzervovaná, bez přísady alkoholu a bez přídavku cukru |2008 99 91 | Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu nejméně 5 % hmotnostních, jinak upravené nebo konzervované, bez přísady alkoholu a bez přídavku cukru |2101 12 98 | Přípravky na bázi kávy |2101 20 98 | Přípravky na bázi čaje nebo maté |2101 30 19 | Pražené náhražky kávy, vyjma praženou čekanku |2101 30 99 | Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z pražených náhražek kávy, vyjma praženou čekanku |2102 10 31 a 2102 10 39 | Chlebové kvasnice, též sušené |2105 00 | Zmrzlina, eskymo a podobné výrobky, též s obsahem kakaa |ex 2106 | Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, vyjma kódy KN 2106 10 20, 2106 90 20 a 2106 90 92 a jiné než sirupy s přísadou aromatických látek nebo barviva |2202 90 91 a 2202 90 95 a 2202 90 99 | Ö Jiné Õ nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009, obsahující výrobky čísel 0401 až 0404 nebo tuk získaný z výrobků čísel 0401 až 0404 |2905 43 00 | Mannitol (Mannit) |2905 44 | D-Glucitol (sorbitol, sorbit) |ex 3302 | Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, užívané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, užívané k výrobě nápojů |3302 10 29 | Ostatní, používané k výrobě nápojů, obsahující všechny aromatické složky charakterizující daný nápoj, Ö které nemají Õ skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5 %, jiné než kódu KN 3302 10 21 |ex 3501 | Kaseiny, kaseináty a jiné deriváty kaseinu |ex 3505 10 | Dextriny a jiné modifikované škroby, vyjma esterifikované a etherifikované škroby kódu KN 3505 10 50 |3505 20 | Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |3809 10 | Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla), užívané v papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, na podkladě škrobových látek, jinde neuvedené ani nezahrnuté |3824 60 | Sorbitol (sorbit) jiný než položky 2905 44 |TABULKA 2Kód KN | Popis zboží |ex 0505 | Kůže a jiné části ptačího těla, s péry nebo s prachovým peřím, ptačí péra a části ptačích per (též přistřižené) a prachové peří, ne dále opracované než čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí: |0505 10 90 | – Ptačí péra užívaná k vycpávání; prachové peří: jiné než surové |0505 90 | – Ostatní |Ö 0511 99 39 Õ | Ö Přírodní houby živočišného původu jiné než surové Õ |1212 20 00 | Řasy a jiné chaluhy, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též v prášku ( , s výjimkou řas a jiných chaluh používaných ve farmacii nebo k lidskému požívání ( |ex 1302 | Ö Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené Õ |Ö 1302 12 00 Õ | Ö Rostlinné šťávy a výtažky z lékořice Õ |Ö 1302 13 00 Õ | Ö Rostlinné šťávy a výtažky z chmele Õ |Ö 13 02 19 80 Õ | Ö Rostlinné šťávy a výtažky s výjimkou šťáv a výtažků z lékořice, chmele, vanilky a opia Õ |ex 1302 20 | Pektany |1302 31 00 | Agar-agar, též upravený |1302 32 10 | Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba, též upravené |1505 | Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané, včetně lanolinu |1506 | Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |ex 1515 Ö 90 11 Õ | Jojobový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |1516 20 10 | Hydrogenovaný ricinový olej, zvaný «opalwax» (opálový vosk) |1517 90 93 | Jedlé směsi nebo potravinářské přípravky používané jako tvarovací |1518 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, vyjma čísla 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jinde neuvedené ani nezahrnuté; vyjma oleje kódů KN 1518 00 31 a 1518 00 39 |1520 00 00 | Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy |1521 | Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené |1522 00 10 | Degras |1702 90 10 | Chemicky čistá maltosa |1704 90 10 | Výtažky z lékořice s obsahem více než 10 % hmotnostních sacharosy, bez přísad jiných látek |1803 | Kakaová hmota, též odtučněná |1804 00 00 | Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový čaj |1805 00 00 | Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |2001 90 60 | Palmová jádra, připravená nebo konzervovaná v octě nebo v kyselině octové |ex 2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |2008 11 10 | - Arašídové máslo |2008 91 00 | - Palmová jádra |ex 2101 | Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků; pražená čekanka, výtažky, esence (tresti) a koncentráty z ní, jiné než přípravky kódů KN 2101 12 98, 2101 20 98, 2101 30 19, 2101 30 99 |2102 10 | Aktivní droždí: |2102 10 10 | - Kultivované násadové kvasinky (kvasinkové kultury) |2102 10 90 | - Ostatní, vyjma chlebových kvasnic |2102 20 | Neaktivní droždí; jiné neaktivní jednobuněčné mikroorganismy |2102 30 00 | Hotové prášky do pečiva |2103 | Omáčky a přípravky pro omáčky; kořenící směsi a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice |2104 | Polévky a bujóny; přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinářských přípravků |ex 2106 | Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté: |2106 10 | - Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky: |2106 10 20 | - - neobsahující mléčné tuky, sacharosu, izoglukosu, glukosu ani škrob nebo obsahující méně než 1,5 % mléčných tuků, méně než 5 % sacharosy nebo izoglukosy, méně než 5 % glukosy nebo škrobu |2106 90 | - Ostatní |2106 90 20 | - - Složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě nápojů |2106 90 92 | - - Ostatní přípravky neobsahující mléčné tuky, sacharosu, izoglukosu, glukosu ani škrob nebo obsahující méně než 1,5 % mléčných tuků, méně než 5 % sacharosy nebo izoglukosy, méně než 5 % glukosy nebo škrobu |2201 10 | Voda, včetně minerálních vod přírodních nebo umělých a sodovek, bez přísady cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná |2202 10 00 | Voda, včetně minerálních vod přírodních nebo umělých a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná |2202 90 10 | Ostatní nealkoholické nápoje, vyjma ovocné a zeleninové šťávy čísla 2009, neobsahující výrobky čísel 0401 až 0404 nebo tuk získaný z výrobků čísel 0401 až 0404 |2203 00 | Pivo ze sladu |2205 | Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek |ex 2207 | Ethanol nedenaturovaný s objemovým obsahem 80 % vol nebo více; ethanol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoli obsahem alkoholu, jiný než získaný ze zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy |ex 2208 | Ethanol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu menším než 80 % vol, jiný než získaný ze zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje |2402 | Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |2403 | Ostatní tabákové výrobky a tabákové náhražky; homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a tresti |3301 90 21 | Extrahované olejové pryskyřice z lékořice a chmele |3301 90 Ö 30 Õ | Ö Extrahované olejové pryskyřice jiné než z lékořice a chmele Õ |ex 3302 | Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, užívané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, užívané k výrobě nápojů: |Ö 3302 10 10 Õ | Ö - Druhy používané k výrobě nápojů obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj o skutečném obsahu alkoholu převyšujícím 0,5 % objemových Õ |3302 10 21 | Ö - Druhy Õ používané k výrobě nápojů, obsahující všechny aromatické složky charakterizující daný nápoj, Ö které nemají Õ skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5 %, neobsahující mléčné tuky, sacharosu, izoglukosu, glukosu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharosy nebo izoglukosy, 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu |3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy |________________ê 1097/98 čl. 1 bod 9 a příloha (přizpůsobený)PŘÍLOHA IIIKód KN | Popis zboží |0403 10 51 až 0403 10 99 | Jogurt, ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |0403 90 71 až 0403 90 99 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |0710 40 00 | Kukuřice cukrová, též vařená ve vodě nebo páře, zmrazená |0711 90 30 | Kukuřice cukrová prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířenou vodou nebo přidáním jiných konzervačních látek), ale v tomto stavu nevhodná k používání |1517 10 10 | Margarín, vyjma tekutý margarín, s obsahem tukových látek pocházejících z mléka převyšujícím 10 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 15 % hmotnostních |1517 90 10 | Ostatní přípravky nebo směsi jedlých živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce kódu KN 1516, s obsahem tukových látek pocházejících z mléka převyšujících 10 % hmotnostních, avšak nepřesahujících 15 % hmotnostních |1702 50 00 | Chemicky čistá fruktosa |2005 80 00 | Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, nezmrazená Ö jiná než produkty čísla 2006 Õ |2905 43 00 | Mannitol (Mannit): |Ö 2905 44 Õ | D-Glucitol (sorbitol, sorbit): |- ve vodném roztoku |2905 44 11 | - - obsahující nejvýše 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucinu |2905 44 19 | - - ostatní |- ostatní: |2905 44 91 | - - obsahující nejvýše 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucinu |2905 44 99 | - - ostatní |3505 10 10 | Dextrin |3505 10 Ö 90 Õ | Ö Jiné Õ modifikované škroby Ö než dextrin Õ, vyjma esterifikované a etherifikované škroby, amylomery, kadexomery, krylanomery a eldexomery |Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |3505 20 10 | - obsahující méně než 25 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |3505 20 30 | - obsahující nejméně 25 %, ale méně než 55 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |3505 20 50 | - obsahující nejméně 55 %, ale méně než 80 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |3505 20 90 | - obsahující nejméně 80 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |Ö 3809 10 Õ | Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla), užívané v papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, na podkladě škrobových látek, jinde neuvedené ani nezahrnuté |Ö 3824 60 Õ | Sorbitol (sorbit) jiný než kódu KN 2905 44 |_______________________éPŘÍLOHA IVZrušené nařízení a seznam jeho následných změnNařízení Rady (ES) č. 3448/93 | (Úř. věst. L 318, 20.12.1993, s. 18) |Nařízení Rady (ES) č. 1097/98 | (Úř. věst. L 157, 30.5.1998, s. 1) |Nařízení Komise (ES) č. 2491/98 | (Úř. věst. L 309, 19.11.1998, s. 28) |Nařízení Rady (ES) č. 2580/2000 | (Úř. věst. L 298, 25.11.2000, s. 5) |_____________PŘÍLOHA VSROVNÁVACÍ TABULKANařízení (ES) č. 3448/93 | Toto nařízení |Čl. 1 odst. 1 | Článek 1 |Čl. 1 odst. 2 první pododstavec návětí | Čl. 2 odst. 1 první pododstavec návětí |Čl. 1 odst. 2 první pododstavec první a druhá odrážka | Čl. 2 odst. 1 první pododstavec písm. a) a b) |Čl. 1 odst. 2 druhý pododstavec | Čl. 2 odst. 1 druhý pododstavec |Čl. 1 odst. 2a | Čl. 2 odst. 2 |Čl. 1 odst. 3 | Článek 3 |Článek 2 | Článek 4 |Článek 4 | Článek 5 |Čl. 6 odst. 1, 2 a 3 | Čl. 6 odst. 1, 2 a 3 |Čl. 6 odst. 4 první pododstavec | Čl. 6 odst. 4 první pododstavec |Čl. 6 odst. 4 druhý pododstavec návětí | Čl. 6 odst. 4 druhý pododstavec návětí |Čl. 6 odst. 4 druhý pododstavec první, druhá a třetí odrážka | Čl. 6 odst. 4 druhý pododstavec písm. a), b) a c) |Čl. 6 odst. 5 a 6 | Čl. 6 odst. 5 a 6 |Čl. 7 odst. 1 | Čl. 7 odst. 1 |Čl. 7 odst. 2 návětí | Čl. 7 odst. 2 návětí |Čl. 7 odst. 2 první, druhý a třetí odrážka | Čl. 7 odst. 2 písm. a), b) a c) |Čl. 7 odst. 3 a 4 | Čl. 7 odst. 3 a 4 |Čl. 8 odst. 1 | Čl. 8 odst. 1 |Čl. 8 odst. 2 první pododstavec návětí | Čl. 8 odst. 2 první pododstavec návětí |Čl. 8 odst. 2 první pododstavec první a druhá odrážka | Čl. 8 odst. 2 první pododstavec písm. a) a b) |Čl. 8 odst. 2 druhý pododstavec | Čl. 8 odst. 2 druhý pododstavec |Čl. 8 odst. 3 až 6 | Čl. 8 odst. 3 až 6 |Články 9 a 10 | Články 9 a 10 |Článek 10a | Článek 11 |Článek 11 | Článek 12 |Čl. 12 odst. 2 | Čl. 13 odst. 1 |Čl. 12 odst. 3 | Čl. 13 odst. 2 |Článek 13 odst. 1 | Článek 14 první pododstavec |Článek 13 odst. 2 | Článek 14 druhý a třetí pododstavec |Článek 14 | Článek 15 |Čl. 16 odst. 1 a 2 | Čl. 16 odst. 1 a 2 |Čl. 16 odst. 3 | - |Článek 17 | Čl. 16 odst. 3 |Článek 18 | Článek 17 |Článek 19 | Článek 18 |Článek 20 | Článek 19 |Článek 21 | _ |_ | Článek 20 |Článek 22 | Článek 21 |Příloha A | Příloha I |Příloha B | Příloha II |Příloha C | Příloha III |_ | Příloha IV |_ | Příloha V |_____________[1] KOM(87) 868 PV.[2] Viz část A přílohu 3 uvedených závěrů.[3] Prováděno v souladu se sdělením Komise Evropskému parlamentu a Radě – Kodifikace acquis communautaire , KOM(2001) 645 v konečném znění.[4] Viz příloha IV tohoto návrhu.[5] Úř. věst. C […], […], s. […].[6] Úř. věst. C […], […], s. […].[7] Úř. věst. L 318, 20.12.1993, s. 18.[8] Viz příloha IV.[9] Úř. věst. L 336, 23.12.1994, s. 22.[10] Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.[11] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.[12] Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.[13] Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.[14] Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.[15] Úř. věst. L 187, 26.7.1996, s. 18.