CELEX: 
Language: bg
Date: 2013-04-16 00:00:00
Title: Решение 2013/178/ОВППС на Съвета от 25 февруари 2013 година за подписване и сключване на Споразумението между Европейския съюз и Република Мали относно статута в Република Мали на военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали)#Споразумение между Европейския съюз и Република Мали относно статута в Република Мали на военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали)

16.4.2013   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 106/1
            
         РЕШЕНИЕ 2013/178/ОВППС НА СЪВЕТА
   от 25 февруари 2013 година
   за подписване и сключване на Споразумението между Европейския съюз и Република Мали относно статута в Република Мали на военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали)
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 37 от него във връзка с член 218, параграфи 5 и 6 от Договора за функционирането на Европейския съюз,
   като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               С писмо от 24 декември 2012 г. президентът на Република Мали отправи покана до върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП), в която приветства разполагането в Мали на военноучебна мисия на ЕС.
            
         
               (2)
            
            
               На 17 януари 2013 г. Съветът прие Решение 2013/34/ОВППС за военна мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) (1).
            
         
               (3)
            
            
               В член 9 от Решение 2013/34/ОВППС се предвижда, че статутът на частите и личния състав на ЕС на EUTM Мали, в т.ч. привилегиите, имунитетите и други гаранции, необходими за осъществяването и безпрепятственото изпълнение на тяхната мисия, са предмет на споразумение, сключено съгласно член 37 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и в съответствие с процедурата, предвидена в член 218 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС).
            
         
               (4)
            
            
               След като на 17 януари 2013 г. беше прието решение на Съвета за разрешаване на започването на преговори, ВП в съответствие с член 37 от ДЕС договори споразумение между Европейския съюз и Република Мали относно статута в Република Мали на военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) (наричано по-нататък „споразумението“).
            
         
               (5)
            
            
               В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към ДЕС и към ДФЕС, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната. Дания не участва в изпълнението на настоящото решение и следователно на участва във финансирането на настоящата мисия.
            
         
               (6)
            
            
               Споразумението следва да бъде одобрено,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
   Член 1
   Споразумението между Европейския съюз и Република Мали относно статута в Република Мали на военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) се одобрява от името на Съюза.
   Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
   Член 2
   Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението от името на Съюза.
   Член 3
   Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
   
      Съставено в Брюксел на 25 февруари 2013 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         S. COVENEY
      
   
   
      (1)  ОВ L 14, 18.1.2013 г., стр. 19.
   
      ПРЕВОД
      СПОРАЗУМЕНИЕ
      между Европейския съюз и Република Мали относно статута в Република Мали на военната мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали)
      ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-нататък „ЕС“,
      от една страна, и
      РЕПУБЛИКА МАЛИ, наричана по-нататък „приемаща държава“,
      от друга страна,
      наричани по-нататък „страните“,
      КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД:
      
                  —
               
               
                  писмото на Република Мали от 24 декември 2012 г., с което към Европейския съюз се отправя покана да разположи на нейната територия военна мисия за обучение;
               
            
                  —
               
               
                  Решение 2013/34/ОВППС на Съвета от 17 януари 2013 г. за военна мисия на Европейския съюз в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (EUTM Мали) (1);
               
            
                  —
               
               
                  факта, че настоящото споразумение няма да засегне правата и задълженията на страните, произтичащи от международни споразумения и други правни инструменти за създаване на международни съдилища и трибунали, включително Статута на Международния наказателен съд,
               
            СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
      Член 1
      Приложно поле и определения
      1.   Настоящото споразумение се прилага само на територията на приемащата държава.
      2.   Настоящото споразумение се прилагат за военната мисия на ЕС в подкрепа на обучението на въоръжените сили на Мали (по-нататък наричана “EUTM Мали”) и нейния личен състав.
      3.   За целите на настоящото споразумение:
      
                  а)
               
               
                  „EUTM Мали“ означава военният щаб и националните контингенти, техните бази, техните материални средства и техните превозни средства, допринасящи за мисията;
               
            
                  б)
               
               
                  „мисия“ означава подготовката, установяването, изпълнението и поддръжката на EUTM Мали;
               
            
                  в)
               
               
                  „командващ мисията“ означава командващият EUTM Мали на мястото на мисията;
               
            
                  г)
               
               
                  „Европейски съюз (ЕС)“ означава постоянните органи на ЕС и техният персонал;
               
            
                  д)
               
               
                  „военен щаб на ЕС“ означава военният щаб и неговите части, независимо от местоположението им, поставени под ръководството на военнокомандващи на ЕС, които осъществяват военното командване или контрол на EUTM Мали;
               
            
                  е)
               
               
                  „национални контингенти“ означава подразделенията и частите, принадлежащи на държавите — членки на ЕС, и на другите държави, участващи в EUTM Мали;
               
            
                  ж)
               
               
                  „личен състав на EUTM Мали“ означава гражданският персонал и военният личен състав, зачислен към EUTM Мали, както и персоналът, разположен за подготовка на мисията, и личният състав, изпълняващ мисия за изпращаща държава, институция или орган на ЕС в рамките на мисията, които, освен ако не е предвидено друго в настоящото споразумение, се намират на територията на приемащата държава, с изключение на местния персонал и персонала, нает от международни търговски дружества;
               
            
                  з)
               
               
                  „местен персонал“ означава служители, които са граждани на приемащата държава или лица, които постоянно пребивават в нея;
               
            
                  и)
               
               
                  „бази на EUTM Мали“ означава всички помещения, жилища и земя, необходими за мисията и за личния състав на EUTM Мали;
               
            
                  й)
               
               
                  „изпращаща държава“ означава държава, предоставила национален контингент на разположение на EUTM Мали;
               
            
                  к)
               
               
                  „официална кореспонденция“ означава цялата кореспонденция, свързана с EUTM Мали и нейните функции;
               
            
                  л)
               
               
                  „материални средства на EUTM Мали“ означава съоръженията и консумативите, необходими за мисията;
               
            
                  м)
               
               
                  „превозни средства на EUTM Мали“ означава всички превозни и други транспортни средства, притежавани, взети под наем или наети за превоз от EUTM Мали и необходими за мисията.
               
            Член 2
      Общи разпоредби
      1.   EUTM Мали и нейният личен състав спазват законовите и подзаконовите актове на приемащата държава и се въздържат от всякакви действия и дейности, които са несъвместими с целите на мисията.
      2.   EUTM Мали редовно информира правителството на приемащата държава за броя на членовете на личния си състав, разположени на територията на приемащата държава.
      Член 3
      Идентификация
      1.   Членовете на личния състав на EUTM Мали, които се намират на територия на приемащата държава, винаги носят със себе си паспорт или военна лична карта.
      2.   Превозните и другите транспортни средства на EUTM Мали носят отличителни идентификационни знаци и/или регистрационни табели на EUTM Мали, за които компетентните органи на приемащата държава са уведомени.
      3.   EUTM Мали има право да поставя знамето на ЕС и отличителни знаци като военни емблеми, титли и официални символи в базата и върху превозните си средства. Върху униформите на личния състав на EUTM Мали има отличителна емблема на EUTM Мали. По решение на командващия мисията националните знамена или емблеми на участващите в мисията национални контингенти могат да се поставят в базата и върху превозните средства и униформите на EUTM Мали.
      Член 4
      Преминаване на границите и движение на територията на приемащата държава
      1.   Личният състав на EUTM Мали се допуска на територията на приемащата държава само при представяне на паспорт, към който е приложена индивидуална или колективна командировъчна заповед, издадена от EUTM Мали. При влизане, напускане или пребиваване на територията на приемащата държава личният състав на EUTM Мали е освободен от визови изисквания и от проверки в рамките на имиграционните процедури и на митническия контрол.
      2.   Личният състав на EUTM Мали е освободен от изискванията на приемащата държава за регистрация и контрол на чужди граждани, но не придобива право на постоянно пребиваване или местоживеене на територията на приемащата държава.
      3.   Материалните и превозните средства на EUTM Мали, които влизат на територията на приемащата държава или я напускат във връзка с мисията, са освободени от изискване за представяне на митнически документи и не подлежат на проверки.
      4.   Членовете на личния състав на EUTM Мали могат да управляват моторни превозни средства, при условие че притежават валидно национално, международно или военно свидетелство за правоуправление, издадено от някоя от изпращащите държави.
      5.   За нуждите на мисията приемащата държава предоставя на EUTM Мали и нейния личен състав свобода на движение и на придвижване на територията си, включително във въздушното си пространство.
      6.   Приемащата държава разрешава внасянето на материалните и превозните средства на EUTM Мали и ги освобождава от всякакви мита, такси, пътни такси, данъци и други подобни налози, различни от разходите за съхранение, превоз и други предоставени услуги.
      7.   За нуждите на мисията EUTM Мали може да използва пътищата, мостовете, фериботите и летищата, без да заплаща такси, пътни такси, данъци или други подобни налози. EUTM Мали не е освободена от плащане за услуги, които е ползвала по свое искане, при същите условия, както предвидените за въоръжените сили на приемащата държава.
      Член 5
      Привилегии и имунитети, предоставени на EUTM Мали от приемащата държава
      1.   Базите на EUTM Мали са неприкосновени. Служители на приемащата държава нямат право да проникват в тях без съгласието на командващия мисията.
      2.   Независимо къде се намира и кой държи или заема нейните материални и превозни средства и нейните бази, EUTM Мали се ползва с имунитет по отношение на юрисдикцията.
      3.   Личният състав, материалните средства, базите и превозните средства на EUTM Мали не могат да бъдат подложени на обиск, реквизиция, изземване или изпълнителна мярка.
      4.   Архивите и документацията на EUTM Мали са неприкосновени по всяко време и където и да се намират.
      5.   Официалната кореспонденция на EUTM Мали е неприкосновена.
      6.   EUTM Мали се освобождава от всякакви национални, регионални или общински данъци, такси и други налози от подобно естество по отношение на закупени и внесени материални и превозни средства на EUTM Мали, по отношение на базите на EUTM Мали, както и по отношение на услугите, предоставени за нуждите на EUTM Мали. Прилагането на това освобождаване не може да бъде обвързвано с разрешение или предварително уведомяване на компетентните органи на приемащата държава от страна на EUTM Мали. EUTM Мали обаче не се освобождава от такси и други налози, които представляват заплащане за извършени услуги.
      Член 6
      Привилегии и имунитети, предоставени на личния състав на EUTM Мали от приемащата държава
      1.   Личният състав на EUTM Мали не подлежи на арест или задържане под никаква форма.
      2.   Документите, кореспонденцията и имуществото на личния състав на EUTM Мали са неприкосновени, освен в случай на изпълнителни мерки, разрешени по силата на параграф 6.
      3.   Личният състав на EUTM Мали се ползва с имунитет по отношение на наказателната юрисдикция на приемащата държава при всякакви обстоятелства.
      Съответната изпращаща държава или орган на ЕС, според случая, може да се откаже от имунитета на личния състав на EUTM Мали по отношение на наказателната юрисдикция. Този отказ винаги е в писмена форма.
      4.   Личният състав на EUTM Мали се ползва с имунитет по отношение на гражданската и административната юрисдикция на приемащата държава по отношение на устни или писмени изявления и всякакви действия, предприети в изпълнение на официалните му функции.
      Когато пред съд на приемащата държава е образувано гражданско производство срещу член на личния състав на EUTM Мали, командващият мисията и компетентният орган на изпращащата държава или орган на ЕС се уведомяват незабавно. Преди откриването на производството пред компетентния съд командващият мисията и компетентният орган на изпращащата държава или институция на ЕС удостоверяват дали въпросното действие е извършено от члена на личния състав на EUTM Мали в изпълнение на официалните му функции.
      Ако действието е извършено в изпълнение на официални функции, производството не започва и се прилагат разпоредбите на член 15. Ако действието не е извършено в изпълнение на официални функции, производството може да продължи. Удостоверението, направено от командващия мисията и компетентния орган на изпращащата държава или орган на ЕС, има задължителен характер за съда на приемащата държава, който не може да го оспорва.
      При все това компетентните органи на приемащата държава могат да оспорват обосноваността на това удостоверение в срок от два месеца от датата на представянето му. В този случай всяка от страните се задължава да уреди спора изключително чрез дипломатически средства.
      Ако член на личния състав на EUTM Мали започне гражданско производство, той не може да продължи да се позовава на имунитета по отношение на юрисдикцията във връзка с всякакви насрещни искове, пряко свързани с основния иск.
      5.   Личният състав на EUTM Мали не е длъжен да дава свидетелски показания.
      6.   Спрямо членовете на личния състав на EUTM Мали не могат да се предприемат никакви изпълнителни мерки, с изключение на случаите, когато срещу тях е заведено гражданско дело, което не е свързано с официалните им функции. Имуществото на членовете на личния състав на EUTM Мали, за което командващият мисията удостовери, че е необходимо за изпълнението на техните официални функции, не може да бъде конфискувано при изпълнение на съдебно решение. При граждански производства членовете на личния състав на EUTM Мали не подлежат на ограничения върху личната им свобода или други ограничителни мерки.
      7.   Имунитетът на личния състав на EUTM Мали по отношение на юрисдикцията на приемащата държава не го освобождава от юрисдикцията на изпращащата държава.
      8.   Личният състав на EUTM Мали се освобождава от всякакви форми на данъчно облагане в приемащата държава върху заплатите и възнагражденията, които получава от EUTM Мали или от изпращащата държава, както и върху други доходи, получени извън приемащата държава.
      9.   В съответствие със законите и подзаконовите нормативни актове, които приема, приемащата държава разрешава внасянето на стоки за лично ползване от личния състав на EUTM Мали и ги освобождава от всякакви мита, данъци и други такси, различни от разходи за съхранение, транспортиране и други подобни услуги.
      Личният багаж на членовете на личния състав на EUTM Мали се освобождава от проверки, освен в случаите, когато има сериозни основания да се смята, че съдържа предмети, които не са за лично ползване, или предмети, чийто внос или износ е забранен със закон или подлежи на правилата за карантина на приемащата държава. В този случай проверката може да се извърши само в присъствието на засегнатия член на личния състав на EUTM Мали или на упълномощен представител на EUTM Мали.
      Член 7
      Местен персонал
      Членовете на местния персонал се ползват с привилегии и имунитети единствено доколкото приемащата държава позволява това. Приемащата държава обаче упражнява юрисдикцията си над местния персонал по такъв начин, че да не се възпрепятства излишно функционирането на мисията.
      Член 8
      Наказателна юрисдикция
      Компетентните органи на изпращащата държава имат право да упражняват на територията на приемащата държава цялата наказателна юрисдикция и дисциплинарна власт, произтичащи от законите на изпращащата държава по отношение на всеки член на личния състав на EUTM Мали, подчинен на това законодателство.
      Член 9
      Униформа и оръжия
      1.   Носенето на униформа се регламентира с правила, приети от командващия мисията.
      2.   Членовете на военния личен състав на EUTM Мали могат да носят и превозват оръжия и боеприпаси за тях, при условие че са упълномощени за това със заповед.
      Член 10
      Подпомагане от приемащата държава и сключване на договори
      1.   Приемащата държава се съгласява, ако ѝ бъде отправена такава молба, да подпомогне EUTM Мали при намирането на подходящи бази.
      2.   Приемащата държава предоставя за ползване на EUTM Мали безвъзмездно притежавани от нея бази, доколкото те са необходими за мисията.
      3.   В рамките на своите средства и възможности приемащата държава подпомага подготовката, установяването, изпълнението и поддръжката на EUTM Мали. Подпомагането и поддръжката на мисията от страна на приемащата държава се извършват при същите условия, които са предвидени за подпомагане и поддръжка на въоръжените сили на приемащата държава.
      4.   Правото, приложимо за договори, сключени от EUTM Мали в приемащата държава, се определя в самите договори.
      5.   Договорите могат да предвиждат процедурата за разрешаване на спорове, посочена в член 15, параграфи 3 и 4, да се прилага за спорове, произтичащи от прилагането на посочените договори.
      6.   Приемащата държава улеснява изпълнението на договорите, сключени от EUTM Мали с търговски образувания за целите на мисията.
      Член 11
      Промени на базите
      1.   EUTM Мали е упълномощена да строи или променя бази в зависимост от оперативните нужди.
      2.   Приемащата държава не изисква от EUTM Мали обезщетение за подобни строежи или промени.
      Член 12
      Смърт на членове на личния състав на EUTM Мали
      1.   Командващият мисията има право да се заеме с репатрирането на починал член на личния състав на EUTM Мали, както и на личното имущество на починалия, и да направи необходимите постъпки за тази цел.
      2.   Не се допуска извършване на аутопсия на починал член на личния състав на EUTM Мали без съгласието на съответната държава и без присъствието на представител на EUTM Мали и/или на тази държава.
      3.   Приемащата държава и EUTM Мали си сътрудничат в максимална степен за бързото репатриране на починали членове на личния състав на EUTM Мали.
      Член 13
      Сигурност на EUTM Мали и военна полиция
      1.   Приемащата държава предприема всички подходящи мерки за гарантиране на сигурността на EUTM Мали и нейния личен състав извън базите.
      2.   EUTM Мали има правото, на сухоземната територия на приемащата държава, да взема необходимите мерки, включително използване на сила в рамките на необходимото и пропорционалното, за да защити своя личен състав, бази, материални и превозни средства.
      3.   Това право обхваща и защитата на лицата в близкото обкръжение на членовете на личния състав на EUTM Мали, ако съществува заплаха от излагане на опасност на живота на тези лица или от тежки телесни увреждания.
      4.   Командващият мисията може да създаде военно полицейско звено за поддържане на реда в базите на EUTM Мали.
      5.   Военното полицейско звено може също така, в консултация и сътрудничество с военната полиция или полицията на приемащата държава, да действа извън базите на EUTM Мали за осигуряване на реда и дисциплината сред личния състав на EUTM Мали.
      Член 14
      Комуникации
      1.   EUTM Мали може да инсталира и използва устройства за радиоразпръскване и радиоприемане, както и сателитни системи. Мисията си сътрудничи с компетентните органи на приемащата държава с оглед избягване на конфликти при използването на съответните честоти. Приемащата държава предоставя безплатен достъп до честотния спектър в съответствие със своето действащо законодателство.
      2.   EUTM Мали има право на неограничена комуникация по радио (включително сателитно, мобилно и ръчно радио), телефон, телеграф, факс и други средства, както и правото да инсталира необходимото оборудване за осигуряване на тези комуникации във и между базите на EUTM Мали, включително да поставя кабели и наземни линии за нуждите на мисията.
      3.   На територията на собствените си бази EUTM Мали може да създаде необходимите условия за доставянето на поща, адресирана до EUTM Мали или до нейния личен състав или изпращането на поща от EUTM Мали или от нейния личен състав.
      Член 15
      Искове за обезщетение в случай на смърт, увреждане, щети или загуби
      1.   EUTM Мали и нейният личен състав, ЕС и изпращащите държави не са отговорни за вреди или загуба на гражданско или държавно имущество, предизвикани от дейности, свързани с оперативните потребности, или от дейности, свързани с граждански безредици или със защитата на EUTM Мали.
      2.   С оглед да се постигне уреждане на спора по извънсъдебен път, исковете за обезщетение в случай на вреди или загуба на гражданско или държавно имущество, които не са обхванати от параграф 1, както и исковете за обезщетение в случай на смърт или увреждане на лица и в случай на вреди или загуба на материални средства, бази или превозни средства на EUTM Мали, се препращат на EUTM Мали чрез компетентните органи на приемащата държава, когато става въпрос за искове, предявени от физически или юридически лица от приемащата държава, или на компетентните органи на приемащата държава, когато става въпрос за искове, предявени от EUTM Мали.
      3.   Когато не може да се постигне извънсъдебно споразумение, искът за обезщетение се подава до комисия по обезщетяване, състояща се от равен брой представители на EUTM Мали и на приемащата държава. Уреждането на спора става по общо съгласие.
      4.   Когато е невъзможно да се постигне уреждане на спора в комисията по обезщетяване, исковете:
      
                  а)
               
               
                  за суми по-малки или равни на 40 000 EUR се уреждат по дипломатически път между приемащата държава и представители на ЕС;
               
            
                  б)
               
               
                  за суми, надхвърлящи посочената в буква а), се отнасят до арбитражен орган, чиито решения са задължителни.
               
            5.   Арбитражният орган се състои от трима арбитри, като един от тях се определя от приемащата държава, вторият — от EUTM Мали, а третият — по общо съгласие от приемащата държава и EUTM Мали. Когато една от страните не посочи арбитър в рамките на два месеца или когато приемащата държава и EUTM Мали не могат да постигнат съгласие по определянето на третия арбитър, въпросният арбитър се назначава от председателя на съд, определен по общо съгласие на страните.
      6.   EUTM Мали и административните органи на приемащата държава сключват необходимите административни договорености за определяне на мандата на комисията по обезщетяване и на арбитражния орган, приложимите в рамките на тези органи процедури и условията за предявяване на искове за обезщетение.
      Член 16
      Сътрудничество и спорове
      1.   Всички въпроси, възникнали във връзка с прилагането на настоящото споразумение, се разглеждат съвместно от представителите на EUTM Мали и от компетентните органи на приемащата държава.
      2.   При липса на предварително споразумение споровете относно тълкуването или прилагането на настоящото споразумение се разрешават между приемащата държава и представителите на ЕС изключително с дипломатически средства.
      Член 17
      Други разпоредби
      1.   Когато настоящото споразумение се позовава на привилегиите, имунитетите и правата на EUTM Мали и на нейния личен състав, правителството на приемащата държава отговаря за прилагането и спазването им от страна на компетентните местни органи на приемащата държава.
      2.   Никоя разпоредба от настоящото споразумение няма за цел и не може да се тълкува като дерогация от правата, евентуално предоставени на дадена изпращаща държава по силата на други споразумения.
      Член 18
      Разпоредби за прилагане
      За целите на прилагането на настоящото споразумение въпросите от оперативен, административен и технически характер могат да бъдат предмет на отделни договорености, които да бъдат сключени между командващия мисията и административните органи на приемащата държава.
      Член 19
      Влизане в сила и прекратяване
      1.   Настоящото споразумение влиза в сила в деня на подписването му и остава в сила до датата на напускане на последните части на EUTM Мали и на последния член на личния състав на EUTM Мали, съгласно нотификацията, изпратена от EUTM Мали.
      2.   Независимо от параграф 1, разпоредбите, предвидени в член 4, параграф 7, член 5, параграфи 1, 2, 3 и 6, член 6, параграфи 1, 3, 4, 6, 8 и 9 и членове 11 и 15, се прилагат от датата на разполагане на първия член на личния състав на EUTM Мали, ако тази дата предхожда датата на влизане в сила на настоящото споразумение.
      3.   Настоящото споразумение може да се изменя с писмено споразумение между страните.
      4.   Прекратяването на настоящото споразумение не засяга правата и задълженията, произтичащи от изпълнението на споразумението преди неговото прекратяване.
      
         Съставено в Бамако на 4 април 2013 г. в два оригинални екземпляра на френски език.
         
            
               За Европейския съюз
            
         
         
            
               За Република Мали
            
         
      
      
         (1)  ОВ L 14, 18.1.2013 г., стр. 19.