CELEX: 22008A0524(01)
Language: hr
Date: 2008-04-16 00:00:00
Title: Sporazum između Europske unije i Srednjoafričke Republike o statusu snaga pod vodstvom Europske unije u Srednjoafričkoj Republici

18/Sv. 010
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               46
            
         22008A0524(01)
   
               L 136/46
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               16.04.2008.
            
         
      SPORAZUM
   
   između Europske unije i Srednjoafričke Republike o statusu snaga pod vodstvom Europske unije u Srednjoafričkoj Republici
   EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „EU”,
   s jedne strane, i
   SREDNJOAFRIČKA REPUBLIKA, dalje u tekstu „država domaćin”,
   s druge strane,
   dalje u tekstu „stranke”,
   UZIMAJUĆI U OBZIR:
   
               —
            
            
               Rezoluciju Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1778 (2007.) od 25. rujna 2007.,
            
         
               —
            
            
               Zajedničku akciju Vijeća 2007/677/ZVSP od 15. listopada 2007. o vojnoj operaciji Europske unije u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (EUFOR Tchad/RCA),
            
         
               —
            
            
               činjenicu da ovaj Sporazum ne utječe na prava i obveze stranaka iz međunarodnih sporazuma i ostalih instrumenata kojima se osnivaju međunarodni sudovi, uključujući i statut Međunarodnog kaznenog suda,
            
         SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   Područje primjene i definicije
   1.   Ovaj se Sporazum primjenjuje na snage pod vodstvom Europske unije i njihovo osoblje.
   2.   Ovaj se Sporazum primjenjuje samo u na državnom području države domaćina.
   3.   Za potrebe ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „snage pod vodstvom Europske unije (EUFOR)” znači vojni stožeri EU-a i nacionalni kontingenti koji doprinose operaciji, njihova oprema i prijevozna sredstva;
            
         
               (b)
            
            
               „operacija” znači priprema, osnivanje, izvršenje i potpora vojne misije u okviru mandata koji proizlazi iz Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1778 (2007.) od 25. rujna 2007.;
            
         
               (c)
            
            
               „zapovjednik snaga EU-a” znači zapovjednik na području operacije;
            
         
               (d)
            
            
               „vojni stožeri EU-a” znači vojni stožeri i njihovi sastavni elementi, bez obzira na lokaciju, pod zapovjedništvom vojnog zapovjednika EU-a koji izvršava vojno zapovjedništvo ili nadzor nad operacijom;
            
         
               (e)
            
            
               „nacionalni kontingenti” znači jedinice i elementi koji pripadaju državama članicama Europske unije i ostalim državama koje sudjeluju u operaciji;
            
         
               (f)
            
            
               „osoblje EUFOR-a” znači civilno i vojno osoblje dodijeljeno EUFOR-u kao i osoblje razmješteno u svrhu pripreme operacije i osoblje u misiji države pošiljateljice ili neke institucije EU-a u okviru operacije, koje je prisutno, ako to nije ovim Sporazumom drukčije predviđeno, na državnom području države domaćina, uz izuzetak lokalno zaposlenog osoblja i osoblja zaposlenog kod međunarodnih komercijalnih ugovaratelja;
            
         
               (g)
            
            
               „lokalno zaposleno osoblje” znači osoblje koje ima državljanstvo države domaćina ili stalno boravište u državi domaćinu;
            
         
               (h)
            
            
               „objekti” znači sve prostorije, oprema i teren potrebni za EUFOR i osoblje EUFOR-a;
            
         
               (i)
            
            
               „država pošiljateljica” znači država koja osigurava nacionalni kontingent za EUFOR.
            
         Članak 2.
   Opće odredbe
   1.   EUFOR i osoblje EUFOR-a poštuju zakone i propise države domaćina i suzdržavaju se od bilo kakvog postupka ili aktivnosti koji nisu u skladu s ciljevima operacije.
   2.   EUFOR redovito izvješćuje vladu države domaćina o broju osoblja EUFOR-a raspoređenog unutar državnog područja države domaćina.
   Članak 3.
   Identifikacija
   1.   Osoblje EUFOR-a mora u svakom trenutku nositi putovnice ili vojne identifikacijske isprave.
   2.   Vozila, zrakoplovi, plovila i ostala prijevozna sredstva EUFOR-a nose posebnu identifikacijsku oznaku i/ili registarske oznake EUFOR-a, o kojoj se obavješćuju odgovarajuća tijela države domaćina.
   3.   EUFOR ima pravo istaknuti zastavu Europske unije i oznake, kao što su vojni znakovi, titule i službeni simboli, na svojim objektima, vozilima i ostalim prijevoznim sredstvima. Uniforme osoblja EUFOR-a sadrže poseban znak EUFOR-a. Nacionalne zastave ili oznake nacionalnih kontingenata koji sudjeluju u operaciji mogu se istaknuti na objektima, vozilima i ostalim prijevoznim sredstvima EUFOR-a te na uniformama, kako odluči zapovjednik snaga EU-a.
   Članak 4.
   Prelazak granice i kretanje na državnom području države domaćina
   1.   Osoblje EUFOR-a ulazi na državno područje države domaćina samo uz davanje na uvid dokumenata predviđenih člankom 3. stavkom 1. ili, u slučaju prvog ulaza, naloga za pojedinačno ili skupno kretanje koji izdaje EUFOR. Ono je izuzeto od propisa o putovnici i vizi, od imigracijskih inspekcija i carinskih pregleda prilikom ulaska, napuštanja ili boravka na državnom području države domaćina.
   2.   Osoblje EUFOR-a izuzeto je od propisa države domaćina o evidentiranju i nadzoru stranaca, no ne stječe nikakvo pravo na stalno boravište ili poreznu rezidentnost na državnom području države domaćina.
   3.   Imovina i prijevozna sredstva EUFOR-a, prilikom ulaska, tranzita ili izlaska iz državnog područja države domaćina radi potpore operaciji, izuzeti su od bilo kakvog zahtjeva za predočenje bilo kakve proizvođačke ili carinske dokumentacije, kao i od bilo kakvog pregleda.
   4.   Osoblje EUFOR-a smije voziti motorna vozila i upravljati zrakoplovima na državnom području države domaćina pod uvjetom da ima, prema potrebi, valjanu nacionalnu, međunarodnu ili vojnu vozačku dozvolu ili dozvolu za upravljanje zrakoplovom.
   5.   Za potrebe operacije, država domaćin daje EUFOR-u i osoblju EUFOR-a slobodu kretanja i putovanja na svom državnom području, uključujući vlastiti zračni prostor.
   6.   Za potrebe operacije, EUFOR može na državnom području države domaćina, uključujući i njezin zračni prostor, izvršavati svaki oblik oružane vježbe i prakse.
   7.   Za potrebe operacije, EUFOR se smije služiti javnim cestama, mostovima, trajektima i zračnim lukama bez plaćanja carina, pristojbi, cestarina, poreza i sličnih davanja. EUFOR nije izuzet od opravdanih davanja za tražene i primljene usluge, pod uvjetima koji se primjenjuju na usluge koje se pružaju oružanim snagama države domaćina.
   Članak 5.
   Povlastice i imuniteti koje država domaćin odobrava EUFOR-u
   1.   Objekti EUFOR-a su nepovredivi. Zastupnici države domaćina ne ulaze u njih bez suglasnosti zapovjednika snaga EU-a.
   2.   Objekti EUFOR-a, namještaj i ostala imovina kao i prijevozna sredstva, uživaju imunitet od pretrage, rekvizicije, pljenidbe ili izvršenja. Zapovjednik snaga EU-a, međutim, može ovlastiti tijela države domaćina da izvrše pretragu; ako je tako, pretraga se izvršava u nazočnosti predstavnika zapovjednika snaga EU-a.
   3.   EUFOR, njegove nekretnine i imovina, gdje god se nalazili i u čijem god posjedu bili, uživaju imunitet od bilo kakvog oblika pravnog postupka.
   4.   Arhivi i dokumenti EUFOR-a u svakom su trenutku nepovredivi, bez obzira gdje se nalaze.
   5.   Službena korespondencija EUFOR-a je nepovrediva. Službena korespondencija znači sva korespondencija koja se odnosi na operaciju i njezine funkcije.
   6.   U pogledu kupljene i uvezene robe, pruženih usluga i objekata koje koristi EUFOR za potrebe operacije, EUFOR kao i njegovi dobavljači ili ugovaratelji koji nisu državljani države domaćina, izuzeti su od svih nacionalnih, regionalnih i lokalnih poreza, pristojbi i davanja slične naravi. EUFOR nije izuzet od davanja, poreza i pristojbi koji predstavljaju plaćanje za pružene usluge.
   7.   Država domaćin dopušta unos predmeta za operaciju i odobrava izuzeće od svih carina, pristojbi, cestarina, poreza i sličnih davanja, osim davanja za pohranu, prijevoz i ostale pružene usluge.
   Članak 6.
   Povlastice i imuniteti koje država domaćin odobrava osoblju EUFOR-a
   1.   Osoblje EUFOR-a ne smije se ni na kakav način uhititi ili zadržati.
   2.   Dokumenti, korespondencija i imovina osoblja EUFOR-a nepovredivi su, osim u slučaju mjera izvršenja koje su dopuštene u skladu sa stavkom 6.
   3.   Osoblje EUFOR-a uživa imunitet od kaznene nadležnosti države domaćina u svim okolnostima.
   Država pošiljateljica ili dotična institucija EU-a mogu se odreći imuniteta osoblja EUFOR-a od kaznene nadležnosti, ovisno o slučaju. Takvo se odricanje uvijek mora izričito obrazložiti.
   4.   Osoblje EUFOR-a uživa imunitet od građanske i upravne nadležnosti države domaćina u pogledu riječi koje su izrekli ili napisali i svih djela koja su izvršili prilikom izvršavanja službenih funkcija. Ako se protiv osoblja EUFOR-a pokrene bilo kakav parnični postupak pred sudom države domaćina, zapovjednika snaga EU-a i nadležno tijelo države pošiljateljice ili instituciju EU-a bez odgađanja se obavješćuje o tome. Prije pokretanja postupka pred sudom, zapovjednik snaga EU-a i nadležno tijelo države pošiljateljice ili institucija EU potvrđuju sudu je li osoblje EUFOR-a počinilo dotično djelo prilikom izvršavanja službenih funkcija.
   Ako je djelo počinjeno prilikom izvršavanja službenih funkcija, ne pokreće se postupak i primjenjuju se odredbe članka 15. Ako djelo nije počinjeno prilikom izvršavanja službenih funkcija, postupak se može nastaviti. Potvrda zapovjednika snaga EU-a i nadležnog tijela države pošiljateljice ili institucije EU-a obvezujuća je u odnosu na nadležnost države domaćina, koja ju ne može osporiti.
   Pokretanje postupaka od strane osoblja EUFOR-a sprečava ih u pozivanju na imunitet od nadležnosti u pogledu bilo kakve protutužbe izravno povezane s glavnom tužbom.
   5.   Osoblje EUFOR-a nije obvezno svjedočiti.
   6.   U odnosu na osoblje EUFOR-a ne smiju se poduzimati nikakve mjere izvršenja, osim u slučaju kada su protiv njih pokrenuti parnični postupci koji nisu povezani sa službenim funkcijama. Imovina osoblja EUFOR-a, za koju je zapovjednik snaga EU-a potvrdio da je potrebna za ispunjenje službenih funkcija, izuzeta je od zapljene povezane s presudom, odlukom ili nalogom. Osoblje EUFOR-a u parničnim postupcima ne podliježe nikakvim ograničenjima u pogledu njihove osobne slobode niti nikakvim drugim mjerama ograničavanja.
   7.   Imunitet osoblja EUFOR-a od nadležnosti države domaćina ne izuzima ih od nadležnosti država pošiljateljica.
   8.   Osoblje EUFOR-a je, u odnosu na usluge pružene EUFOR-u, izuzeto od odredaba o socijalnom osiguranju, koje mogu biti na snazi u državi domaćinu.
   9.   Osoblje EUFOR-a izuzeto je u državi domaćinu od bilo kakvog oblika oporezivanja plaće i prihoda koje im isplati EUFOR ili država pošiljateljica, kao i bilo kakvog dohotka primljenog izvan države domaćina.
   10.   Članovi osoblja EUFOR-a podliježu plaćanju carine, poreza i pristojbi povezanih s predmetima namijenjenima njihovoj osobnoj uporabi, uz izuzetak predmeta koje već posjeduju prilikom ulaska na područje države domaćina i nezaobilazne potrepštine. Oni nisu oslobođeni plaćanja davanja za pohranu, prijevoz i ostale usluge namijenjene njihovoj osobnoj uporabi.
   Osobna prtljaga osoblja EUFOR-a izuzeta je od pregleda, sve dok ne postoje ozbiljni razlozi za sumnju da sadrži predmete koji nisu namijenjeni osobnoj uporabi osoblja EUFOR-a ili predmete čiji je uvoz ili izvoz zabranjen zakonom ili nadziran propisima o karanteni države domaćina. Takav se pregled provodi isključivo u nazočnosti dotičnog osoblja EUFOR-a ili ovlaštenog predstavnika EUFOR-a.
   Članak 7.
   Lokalno zaposleno osoblje
   Lokalno zaposleno osoblje uživa povlastice i imunitete samo u mjeri u kojoj to dopusti država domaćin. Međutim, država domaćin ostvaruje svoju nadležnost nad tim osobljem tako da pretjerano ne ugrožava izvršavanje funkcija operacije.
   Članak 8.
   Kaznena nadležnost
   Nadležna tijela države pošiljateljice imaju pravo na državnom području države domaćina izvršavati kaznenu nadležnost i disciplinske ovlasti koje su im dane pravom države pošiljateljice u odnosu na cjelokupno osoblje EUFOR-a koje podliježe relevantnom pravu države pošiljateljice.
   Članak 9.
   Uniforma i oružje
   1.   Nošenje uniforme podliježe pravilima koja usvoji zapovjednik snaga EU-a.
   2.   Vojno osoblje EUFOR-a smije nositi oružje i streljivo, pod uvjetom da je za takvo što ovlašteno nalogom.
   Članak 10.
   Potpora države domaćina i ugovaranje
   1.   Država domaćin suglasna je, ako se to od nje zatraži, pomoći EUFOR-u u pronalaženju prikladnih objekata.
   2.   U okviru svojih mogućnosti, država domaćin bez naknade daje objekte koji su u njezinu vlasništvu, ako su takvi objekti potrebni za provođenje administrativnih i operativnih aktivnosti EUFOR-a. U vezi s uređajima koji su u vlasništvu privatnih pravnih subjekata, država domaćin nastoji da se, o trošku EUFOR-a, takvi uređaji pronađu i stave na raspolaganje.
   3.   U okviru svojih sredstava i mogućnosti, država domaćin pomaže u pripremi, uspostavljanju, izvršenju i provođenju operacije te u pružanju potpore. Država domaćin osigurava pomoć i potporu operaciji pod istim uvjetima koji vrijede za pomoć i potporu oružanim snagama države domaćina.
   4.   Pravo koje se primjenjuje na ugovore koje EUFOR sklopi u državi domaćinu određuje se ugovorom.
   5.   U ugovoru se može utvrditi da se postupak rješavanja sporova iz članka 15. stavaka 3. i 4. primjenjuje na postupke koji proizlaze iz primjene ugovora.
   6.   Država domaćin olakšava provedbu ugovora koje EUFOR sklopi s poslovnim subjektima za potrebe operacije.
   Članak 11.
   Promjene na objektima
   1.   EUFOR je ovlašten izgraditi, promijeniti ili drukčije prilagođavati objekte u skladu sa svojim operativnim potrebama.
   2.   Država domaćin ne traži nikakvu naknadu od EUFOR-a za takve izgradnje, promjene ili prilagodbe.
   Članak 12.
   Preminuli članovi osoblja EUFOR-a
   1.   Zapovjednik snaga EU-a ima pravo preuzeti brigu i urediti sve što je potrebno za povratak bilo kojeg preminulog člana osoblja EUFOR-a u domovinu, kao i njegove osobne imovine.
   2.   Ni na kojem preminulom članu osoblja EUFOR-a ne obavlja se obdukcija bez suglasnosti dotične države i bez prisutnosti predstavnika EUFOR-a i/ili dotične države.
   3.   Država domaćin i EUFOR surađuju u najvećoj mogućoj mjeri s ciljem skorog povratka u domovinu preminulog člana osoblja EUFOR-a.
   Članak 13.
   Sigurnost EUFOR-a i vojne policije
   1.   Država domaćin poduzima sve odgovarajuće mjere kojima se EUFOR-u i osoblju EUFOR-a jamči sigurnost i zaštita.
   2.   EUFOR je ovlašten poduzimati mjere neophodne za zaštitu svojih objekata, uključujući i provođenje vježbi zaštite od svakoga oblika vanjskoga napada ili prodora.
   3.   Zapovjednik snaga EU-a može uspostaviti jedinicu vojne policije s ciljem održavanja reda u objektima EUFOR-a.
   4.   Jedinica vojne policije može također, u savjetovanju i suradnji s vojnom policijom ili policijom države domaćina, djelovati i izvan tih objekata kako bi među osobljem EUFOR-a osigurala održavanje reda i discipline.
   Članak 14.
   Komunikacije
   1.   EUFOR može postaviti i upravljati radijskim postajama za slanje i primanje te satelitskim sustavima. On surađuje s nadležnim tijelima države domaćina s ciljem izbjegavanja sukobâ prilikom korištenja odgovarajućih frekvencija. Država domaćin odobrava pristup frekvencijskom spektru bez naknade.
   2.   EUFOR uživa pravo neograničene komunikacije putem radija (uključujući satelitski, mobilni i ručni radio), telefona, telegrafa, faksimila i ostalih sredstava, kao i pravo postavljanja opreme potrebne za održavanje takvih komunikacija unutar i između objekata EUFOR-a, uključujući polaganje kabela i fiksnih linija za potrebe operacije.
   3.   EUFOR unutar vlastitih objekata može uspostaviti potrebne aranžmane za prosljeđivanje pošte koja je naslovljena na EUFOR ili njegovo osoblje te koja potječe bilo od EUFOR-a ili njegova osoblja, a sve u suradnji s nadležnim tijelima države domaćina, ako to zapovjednik snaga EU-a smatra neophodnim.
   Članak 15.
   Odštetni zahtjevi u slučaju smrti, ozljede, štete i gubitka
   1.   EUFOR i osoblje EUFOR-a nije odgovorno ni za kakvu štetu ili gubitak civilne ili državne imovine koji je povezan s operativnim potrebama ili prouzročen aktivnostima u vezi s građanskim nemirima ili zaštitom EUFOR-a.
   2.   S ciljem pronalaženja sporazumnog rješenja, odštetni zahtjevi u slučaju štete ili gubitka civilne ili državne imovine koji nisu obuhvaćeni stavkom 1. te odštetni zahtjevi u slučaju smrti ili ozljede osoblja i štete ili gubitka imovine EUFOR-a prosljeđuju se EUFOR-u preko nadležnih tijeka države domaćina u slučaju odštetnih zahtjeva koje su podnijele pravne ili fizičke osobe iz države domaćina, ili nadležnim tijelima države domaćina u slučaju odštetnih zahtjeva koje je podnio EUFOR.
   3.   Ako se ne može pronaći nikakvo sporazumno rješenje, odštetni se zahtjev dostavlja povjerenstvu za odštetne zahtjeve koje se sastoji od jednakog broja predstavnika EUFOR-a i predstavnika države domaćina. Odštetni se zahtjevi rješavaju sporazumno.
   4.   Ako povjerenstvo za odštetne zahtjeve ne može pronaći rješenje, spor:
   
               (a)
            
            
               za odštetne zahtjeve do najviše 40 000 EUR rješavaju predstavnici države domaćina i EU-a diplomatskim putem;
            
         
               (b)
            
            
               za odštetne zahtjeve koji premašuju iznos iz točke (a) dostavlja se arbitražnom sudu čije su odluke obvezujuće.
            
         5.   Arbitražni sud sastoji se od tri arbitra, od kojih jednog imenuje država domaćin, jednog imenuje EUFOR i jednog zajedno imenuju država domaćin i EUFOR. Ako jedna od stranaka ne imenuje arbitra u roku dva mjeseca ili ako se država domaćin i EUFOR ne mogu usuglasiti o imenovanju trećeg arbitra, dotičnog arbitra imenuje predsjednik Suda Europskih zajednica.
   6.   EUFOR i upravna tijela države domaćina sklapaju upravni aranžman kako bi utvrdili nadležnosti povjerenstva za odštetne zahtjeve i arbitražnog suda, postupak koji se primjenjuje unutar tih tijela i uvjete za podnošenje odštetnih zahtjeva.
   Članak 16.
   Suradnja i sporovi
   1.   Sva pitanja koja se pojave u vezi s primjenom ovog Sporazuma zajedno ispituju predstavnici EUFOR-a i nadležnih tijela države domaćina.
   2.   U slučaju izostanka prethodnog rješenja, sporovi vezani uz tumačenje ili primjenu ovog Sporazuma rješavaju se isključivo diplomatskim putem između predstavnika države domaćina i EU-a.
   Članak 17.
   Ostale odredbe
   1.   U svakom slučaju kada se u ovom Sporazumu upućuje na povlastice, imunitete i prava EUFOR-a i osoblja EUFOR-a, vlada države domaćina odgovorna je za njihovu provedbu te za njihovo poštivanje od strane odgovarajućih lokalnih tijela države domaćina.
   2.   Ništa u ovom Sporazumu nije usmjereno na, niti se može tumačiti kao odstupanje od bilo kakvih prava koja se mogu pripisati državi članici EU-a ili bilo kojoj drugoj državi koja doprinosi EUFOR-u na temelju drugih sporazuma.
   Članak 18.
   Provedbeni aranžmani
   Za potrebe primjene ovog Sporazuma, operativna, upravna i tehnička pitanja mogu podlijegati odvojenim dogovorima sklopljenima između zapovjednika snaga EU-a i upravnih tijela države domaćina.
   Članak 19.
   Stupanje na snagu i prestanak važenja
   1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan potpisivanja i ostaje na snazi do datuma odlaska posljednjega elementa EUFOR-a i posljednjega člana osoblja EUFOR-a, a u skladu s obaviješću EUFOR-a.
   2.   Neovisno o stavku 1., za odredbe utvrđene u članku 4. stavku 7., članku 5. stavcima od 1. do 3., 6. i 7., članku 6. stavcima 1., 3., 4., 6. i od 8. do 10., članku 10. stavku 2., članku 11., članku 13. stavcima 1. i 2. i članku 15. smatra se da se primjenjuju od datuma raspoređivanja prvog člana osoblja EUFOR-a, ako taj datum prethodi datumu stupanja na snagu ovog Sporazuma.
   3.   Stranke mogu pisanim sporazumom izmijeniti ovaj Sporazum.
   4.   Prestanak važenja ovog Sporazuma ne utječe ni na kakva prava ili obveze proizašle iz provođenja ovog Sporazuma prije takvog prestanka važenja.
   
      Sastavljeno u Banguiju 16. travnja 2008., u po četiri izvornika na francuskom jeziku.
      
         
            Za Europsku uniju
         
      
      
         
            Za Srednjoafričku Republiku