CELEX: 51995PC0426
Language: sv
Date: 1995-09-13
Title: Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of the Agreements in the form of Exchanges of letters between the European Community, on the one part, and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway and the Swiss Confederation, on the other part, concerning certain agricultural products

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION
   TÛT   it
  •er     *

                                           Bryssel den 13.09.1995
                                           KOM(95) 426 slutlig

                                           95/ 0230 (ACC)

                            Förslag till

                         RÅDETS BESLUT

    om avtal i form av en skriftväxling mellan Europeiska
gemenskapen å ena sidan och Island, Norge och Schweiz å andra
              sidan om vissa jordbruksprodukter

                     (framlagt av kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                        BAKGRUND

I enlighet med artiklarna 76, 102 och 128 i anslutningsakten
skall Österrike, Finland och Sverige från och med den 1
januari 1995 tillämpa bestämmelserna i de preferensavtal som
slutits mellan gemenskapen och vissa tredje länder, särskilt
Island, Norge och Schweiz, under förutsättning att samtliga
nödvändiga ändringar till följd av utvidgningen omfattas av
tilläggsprotokoll som skall förhandlas med de berörda tredje
länderna.

I enlighet med de direktiv som rådet antagit för detta
ändamål har förhandlingar förts med dessa tre länder i syfte
att anpassa de jordbruksavtal som slutits med gemenskapen.

Avtalsförslagen i form av en skriftväxling som återfinns i
bilagan är resultatet av dessa förhandlingar.

Det planerade förfarandet omfattar främst:

—   De bilaterala jordbrukskoncessioner som fanns mellan den
tidigare gemenskapen och dessa tre tredje länder utsträcks
till att omfatta den utvidgade gemenskapen.

—   De bilaterala koncessioner (förmånsbehandling) som före
utvidgningen fanns mellan de tre nya medlemsstaterna och
dessa tre tredje länder skall i största möjliga utsträckning
upprepas, förutsatt att alla bilaterala avtal som tidigare
slutits av de nya medlemsstaterna har blivit ogiltiga.

Under förhandlingarna tog Norge tillfället att reglera
situationen för dess ostexport till Kanarieöarna. Sedan den
1 juli 1992 tillämpas på Kanarieöarna en ny importordning
för ost som påverkar Norges traditionella ostexport och som
gör det nödvändigt med en lämplig kompensation för Norge.

Den slutliga lösning som nåddes gemensamt består i att det
bilaterala avtalet EG-Norge anpassas i fråga om det ömse-
sidiga ostutbytet genom att importkvoten till gemenskapen
ökas med totalt 43 ton av osten "Jarlsberg" å ena sidan,
vilket utgör kompensationen för den skada som Norge lidit
(13 ton) och, å andra sidan, att de kvantiteter som
Kanarieöarna traditionellt importerat återinförs.

Det bör noteras att denna lösning är giltig endast om Norge
genom skriftväxling godtar att avstå från ytterligare

                          4 - S--
 ---pagebreak---       kompensation i fråga om ost som inte omfattas av 1986 års
      avtal EG-Norge som slöts till följd av Spaniens anslutning
      till gemenskapen'1'.
5.    Den 19 juni avgav rådets AELE-grupp ett positivt yttrande
      över det förfarande som följts och över resultatet av
      förhandlingarna med Norge.

     KGT nr L 328, 22.11.1986, s. 76.
 ---pagebreak---                               RÅDETS BESLUT
                                     av
    om avtal i form av en skriftväxling mellan Europeiska
gemenskapen å ena sidan och Island, Norge och Schweiz å andra
              sidan om vissa jordbruksprodukter

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR               bruksprodukter    godkänns
BESLUTAT FÖLJANDE                         härmed   på    gemenskapens
                                          vägnar.
med beaktande av Fördraget om
upprättandet   av Europeiska              Skriftväxlingen    fogas      till
gemenskapen, särskilt artikel             detta beslut.
113 i detta,
                                                   Artikel      2
med beaktande av Anslutnings-
akten för Österrike, Finland              Tillämpningsföreskrifter för
och Sverige,                              detta beslut skall antas av
                                          kommissionen i enlighet med
med   beaktande  av        kommis-        förfarandet i artikel 30 i
sionens förslag, och                      rådets förordning (EEG) nr
                                          804/68 av den 27 juni 1968 om
med beaktande av följande:                den gemensamma organisationen
                                          av marknaden för mjölk och
Avtalen i form av en skrift-              mjölkprodukter ( 1)     eller
växling   mellan  Europeiska              motsvarande bestämmelser i de
gemenskapen å ena sidan och               övriga förordningarna om den
Island, Norge och Schweiz å               gemensamma organisationen av
andra sidan om vissa jord-                marknader.
bruksprodukter bör godkännas
med hänsyn till Österrikes,                        Artikel      3
Finlands     och    Sveriges
anslutning   till Europeiska              Rådets ordförande bemyndigas
unionen.                                  att utse den person som
                                          befullmäktigas          att
HÄRI G E N O M        FÖRESKRIVS          underteckna   de  avtal  som
FÖLJANDE.                                 avses i artikel 1 på gemen-
                                          skapens vägnar.

            Artikel    1                  Utfärdat i Bryssel den
Avtalen i form av en skrift-                        På rådets       vägnar
växling   mellan   Europeiska
gemenskapen å ena sidan och                            Ordförande
Island, Norge och Schweiz å
andra sidan om vissa jord-

U ) EGT nr L 148, 28.6.1968, s. 13
 ---pagebreak---                                AVTAL
 i form av en skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och
              Island om vissa jordbruksprodukter
                                              Bryssel den

Jag ber att få hänvisa till avtalet i form av en skriftväxling
av den 2 maj 1992 mellan Europeiska gemenskapen och Island om
vissa jordbruksprodukter liksom till de förhandlingar som ägt rum
mellan parterna i syfte att anta detta avtal och, i den anda som
anges i artikel 15 i avtalet om fritt handelsutbyte mellan EG och
Island, fastställa ordningen för utbyte av vissa jordbruks-
produkter t i. .1 1 föl jd av Österrikes, Finlands och Sveriges
anslutning till Europeiska gemenskapen.
Jag bekräftar   att   dessa   förhandlingar   utmynnat   i   följande
resultat :
1.   Island och gemenskapen är överens om att de koncessioner som
     beviljas av Island i enlighet med den ovan nämnda
     skriftväxlingen från och med den 1 januari 1995 skall
     utsträckas till den utvidgade gemenskapen.
2.   Gemenskapen skall för Islands räkning från och med den 1
     januari 1995 öppna de årliga tullkvoter som anges i bilaga
     I till detta brev.
3.   De ursprungsbestämmelser som avser tillämpningen av de
     kvoter som anges i punkt 2 återfinns i bilaga II till detta
     brev.
Denna skriftväxling skall godkännas av avtalsparterna i enlighet
med gällande förfaranden.
Jag vore tacksam för bekräftelse på att ni instämmer i innehållet
i detta brev.
Högaktningsfullt

                                          På    den     isländska
                                          regeringens vägnar
 ---pagebreak---                                                          Bryssel den

Härmed får jag bekräfta mottagandet av Ert brev av i dag med
följande lydelse:

"Jag ber att få hänvisa till avtalet i form av en skriftväxling
av den 2 maj 1992 mellan Europeiska gemenskapen och Island om
vissa jordbruksprodukter liksom till de förhandlingar som ägt rum
mellan parterna i syfte att anta detta avtal och, i den anda som
anges i artikel 15 i avtalet om fritt handelsutbyte mellan EG och
Island, fastställa ordningen för utbyte av vissa jordbruks-
produkter till följd av Österrikes, Finlands och Sveriges
anslutning till Europeiska gemenskapen.

Jag bekräftar   att   dessa   förhandlingar   utmynnat   i   följande
resultat :

1.   Island och gemenskapen är överens om att de koncessioner som
     beviljas av    Island  i enlighet med den ovan        nämnda
     skriftväxlingen från och med den 1 januari 1995 skall
     utsträckas till den utvidgade gemenskapen.

2.   Gemenskapen skall för Islands räkning från och med den 1
     januari 1995 öppna de årliga tullkvoter som anges i bilaga
     I till detta brev.

3.   De ursprungsbestämmelser som avser tillämpningen av de
     kvoter som anges i punkt 2 anges i bilaga II till detta
     brev.

Denna skriftväxling skall godkännas av avtalsparterna i enlighet
med gällande förfaranden.

Jag vore tacksam för bekräftelse på att ni instämmer i innehållet
i detta brev."

Jag har äran att bekräfta Europeiska gemenskapens instämmande.

Högaktningsfullt,
                                          På Europeiska      unionens
                                          råds vägnar
 ---pagebreak---                         B I L A G A

   TULLKVOTER SOM EUROPEISKA GEMENSKAPEN BEVILJAR ISLAND

  KN-NUMMER      VARUSLAG             KVANTITET     TULLSATS
0101 19 10    levande           100 st            fri
              hästar
0101 19 90
0204          Får- eller        750 ton           fri
              getkött,          slaktkropps-
              färskt, kylt      vikt
              eller fryst
 ---pagebreak---                         B 1 LAGA 1 I

                  Ursprungsbestämmelser

 Bestämmelserna i protokoll 3 till Avtalet mellan Europeiska
 gemenskapen och Island i fråga om definitionen av begreppet
 "ursprungsvaror" och metoder för administrativt samarbete,
 senast ändrat genom beslut 1/94 av Gemensamma kommittén EG-
 Island den 8 mars 1994(1) skall också tillämpas på de
 produkter som avses i bilaga I.

 De särskilda bestämmelserna för den bearbetning eller
 förädling som skall utföras av icke-ursprungsmaterial som
 används vid framställningen av berörda produkter så att
 dessa får ursprungsstatus och som ännu inte anges i bilaga
 II till protokoll 3 skall vara följande:

                                          Bearbetning eller
                                            förädling som
                        ,.   T             utförs på icke-
      HS                Varuslag                  *  .   . ,
                               ^          ursprungsmaterial
                                             och som ger
                                           ursprungsstatus
      (JJ                   m                    (1)
     0101          Levande hästar        Samtliga djur
                                         enligt kapitel 1
                                         som används måste
                                         vara helt
                                         framställda
     0204           Får- eller getkött, Framställning vid
                    färskt, kylt eller   vilken alla
                    fryst                material enligt
                                         kapitel 2 som
                                         används måste vara
                  I                     I helt framställda

EGT nr L 2 04, 6.8.1994, s. 62.
 ---pagebreak---                                AVTAL
 i form av en skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och
              Norge om vissa jordbruksprodukter
                        Skriftväxling nr 1

Jag ber att få hänvisa till de avtal i form av skriftväxlingar
av den 16 april 1973, den 14 juli 1986 och den 2 maj 1992 mellan
Europeiska gemenskapen och .Norge om vissa jordbruksprodukter
liksom till de förhandlingar som förts mellan de båda parterna
i syfte att anta dessa skriftväxlingar och, i den anda som avses
i artikel 15 i avtalet om fritt handelsutbyte mellan EG och
Norge, fastställa ordningen för utbytet av vissa jordbruks-
produkter till följd av Österrikes, Finlands och Sveriges
anslutning till Europeiska unionen.
Jag bekräftar   att   dessa   förhandlingar   utmynnat   i   följande
resultat :
1.   Norge och gemenskapen är överens om att de ömsesidiga
     koncessioner som anges i de ovan nämnda skriftväxlingarna
     från och med den 1 januari 1995 skall utsträckas till att
     gälla den utvidgade gemenskapen.
2.   Norge och gemenskapen är överens om att sluta ett nytt avtal
     om sitt ömsesidiga utbyte av ost. Texten till detta avtal
     återges i bilaga I till detta brev.
3.   Gemenskapen skall för Norges räkning från och med den 1
     januari 1995 öppna de årliga tullkvoter som anges i bilaga
     II till detta brev.
4.   Norge skall för gemenskapens räkning från och med den 1
     januari 1995 öppna de årliga tullkvoter som anges i bilaga
     III till detta brev.
5.   Vad gäller importen av hö enligt nummer ur 1214 90
     förpliktar sig Norge att tillämpa sin importordning enligt
     principen: "först till kvarn får först mala".
6.   Ursprungsbestämmelserna för tillämpningen av de kvoter som
     avses i punkterna 3 och 4 anges i bilaga IV till detta brev.

                                 12
 ---pagebreak--- Denna skriftväxling skall godkännas av avtalsparterna i enlighet
med gällande förfaranden.
Jag vore tacksam för bekräftelse på att ni instämmer i innehållet
i detta brev.
Högaktningsfullt
                                        På            den        norska
                                        r e g e r i n g e n s vägnar

                               13
 ---pagebreak---                                                Bryssel den

Härmed får jag bekräfta mottagandet av Ert brev av i dag med
följande lydelse:
"Jag ber att få hänvisa till de avtal i form av skriftväxlingar
av den 16 april 1973, den 14 juli 1986 och den 2 maj 1992 mellan
Europeiska gemenskapen och Norge om vissa jordbruksprodukter
liksom till de förhandlingar som förts mellan de båda parterna
i syfte att anta dessa skriftväxlingar och, i den anda som avses
i artikel 15 i avtalet om fritt handelsutbyte mellan EG och
Norge, fastställa ordningen för utbytet av vissa jordbruks-
produkter till följd av Österrikes, Finlands och Sveriges
anslutning till Europeiska unionen.
Jag bekräftar   att   dessa   förhandlingar   utmynnat   i   följande
resultat :
1.   Norge och gemenskapen är överens om att de ömsesidiga
     koncessioner som anges i de ovan nämnda skriftväxlingarna
     från och med den 1 januari 1995 skall utsträckas till att
     gälla den utvidgade gemenskapen.
2.   Norge och gemenskapen är överens om att sluta ett nytt avtal
     om sitt ömsesidiga utbyte av ost. Texten till detta avtal
     återges i bilaga I till detta brev.
3.   Gemenskapen skall för Norges räkning från och med den 1
     januari 1995 öppna de årliga tullkvoter som anges i bilaga
     II till detta brev.
4.   Norge skall för gemenskapens räkning från och med den 1
     januari 1995 öppna de årliga tullkvoter som anges i bilaga
     III till detta brev.
5.   Vad gäller importen av hö enligt nummer ur 1214.90
     förpliktar sig Norge att tillämpa sin importordning enligt
     principen: "först till kvarn får först mala".
6.   Ursprungsbestämmelserna för tillämpningen av de kvoter som
     avses i punkterna 2, 3 och 4 anges i bilaga IV till detta
     brev.

                                 14
 ---pagebreak--- Denna skriftväxling skall godkännas av avtalsparterna i enlighet
med gällande förfaranden.
Jag vore tacksam för bekräftelse på att ni instämmer i innehållet
i detta brev."
Jag har äran att bekräfta Europeiska gemenskapens instämmande.
Högaktningsfullt
                                        På Europeiska   unionens
                                        råds vägnar

                               15
 ---pagebreak---                                      BILAGA I
                                      AVTAL
       mellan Europeiska gemenskapen och Norge om ömsesidigt utbyte av ost

För att främja en harmonisk utveckling av utbytet av jordbruksprodukter och
med hänsyn till de diskussioner som förts i syfte att anpassa sina bilaterala
jordbrukskoncessioner till följd av Österrikes, Finlands och Sveriges
anslutning till Europeiska unionen är Europeiska gemenskapen och Norge överens
om att med verkan från och med den 1 januari 1995 sluta ett nytt avtal om sitt
ömsesidiga utbyte av ost(1). Mot bakgrund av det gemensamma intresse som
gemenskapen och Norge har av att förutom inhemska produkter erbjuda
konsumenterna andra typer av importerad ost är bestämmelserna i detta avtal
följande:
       För de årliga kvantiteter ost som anges nedan skall tullen\ begränsas
       till följande nivåer.
       a) För import till gemenskapen (med undantag av Spanien och Portugal):
       Ost enligt KN-nummer 0406 med ursprung i Norge och åtföljd av ett
       överenskommet intyg(2):

                                                                        Ärlig kvantitet                Importtull
                                                                             (i ton)                (ecu per 100 kg)

  - Jarlsberg med en feLthalt av minst 4b viktprocent och
  med en fetthalt beräknat på torrsubstansen av minst 56
  viktprocent och mod en mognad av minst tre månader:
         - i bitar med kant"' på 8-12 kg
         - i rektangulära block med en netlovikt på högst
           kgm
         -   i bitar, förpackade i vakuum eller inert gas,                     2263                       66,41
             med en nettovikt på minst 150 g och högst
             1 kg(4)

  - Ridder, med en fetthalt beräknat på torrsubstansen av
  minst 60 viktprocent och med en mognad av minst fyra
  månader:
         - i bitar med kant(3) på 1-2 kg
         - i bitar, förpackade i vakuum eller inert gas,
           med kant på minst en sida(3)/ med en netlovikt
           på minst 150 g(4)

  - Ost framställd av mjölkpulver                                                   357                    7,50

(1)
       Detta avtal påverkar inte tillämpningen av punkt 3 i skriftväxlingen om ömsesidigt utbyte av ost,
       undertecknad  den 14 juli 1986, mellan gemenskapen" och Norge till följd av Spaniens och Portugals
       anslutning.
(2)
        Intyget utfärdas av "Norske Meiorier"
'(3)
       Med begreppet ost  i bitar mod kant: av.sos ost. n.od den konventionella formen av en cylindrisk platta.
       ,Vid tillämpningen av dessa bestämmelser definieras ./rant på följande sätt: dessa ostars kant är den
       yttre del som format, sig efter ostformen, som har fastare konsistens och en synbart starkare färg.
       Angivelserna pä  förpackningen   skall   vara   utformade   så   att   det   är    möjligt   för   konsumenten   att
       identifiera osten.

                                                        16
 ---pagebreak---          b) För import till Norge

                                                          Årlig kvantitet      Importtull
                                                               (i ton)      (ecu per 100 kg)

    0.;l av alla typer och slag med ursprung inom              2560              1,20
ni -ii.' 'ii.sk.>r'<'ii

          Norge skall vidta nödvändiga åtgärder

                    för att se till att de intyg som avses i punkt 1 a utfärdas endast
                    för de kvantiteter som anges i detta avtal,

          —        för att övervaka att det autonoma systemet för tilldelning av import-
                   licenser förvaltas med hänsyn till marknadens krav och på sådant sätt
                   att importen kan ske regelbundet och att de överenskomna import-
                   kvantiteterna till Norge med ursprung inom gemenskapen kan importeras
                   effektivt.

          Gemenskapen och Norge skall se till att de överenskomna                ömsesidiga
          fördelarna inte påverkas av andra importåtgärder.

          Gemenskapen och Norge förpliktar sig, var och en på sitt område, att
          övervaka att de priser som tillämpas av exportörerna inte är sådana att
          de kan förorsaka störningar på importlandets marknad.

          I detta syfte är de överens om att regelbundet utbyta information om
          prisnoteringar liksom all annan användbar information om marknaden för
          inhemsk och importerad ost.

          Om det uppstår svårigheter i fr .'i ga om de priser som tillämpas skall
          samråd äga rum snarast möjligt p.i begäran av endera parten i syfte att
          vidta lämpliga korrigeringsåtgärder.

          Samråd skall äga rum på endera partens begäran om alla problem som rör
          detta avtals funktion. De båda parterna kan genom enhälligt beslut ändra
          avtalet,   särskilt  i fråga om utvecklingen       av marknadspriserna,
          produktionen,   saluföringen   eller  konsumtionen   av   inhemsk  eller
          importerad ost.

          Detta avtal skall tillämpas inom de territorier där Fördraget om
          upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas och på de villkor som
          fastställs i det fördraget å ena sidan, och inom Norges territorium å
          andra sidan.
          Detta avtal skall ersätta avtalet mellan Europeiska gemenskapen                  och
          Norge om ömsesidigt utbyte av ost, undertecknat den 2 maj 1992.

                                                    17
 ---pagebreak---                                                      BILAGA II
                              TULLKVOTER SOM EUROPEISKA GEMENSKAPEN BEVILJAR NORGE

KN-nummer       Varuslag                              Kvantitet (ton)                Tullsats
   1504 10 10   Fiskleverolja och fraktioner av                     103                         fri
                sådana oljor med en A-vitaminhalt
                av högst 2 500 IE per g
   1504 20 10   Fasta fraktioner av fiskfetter och                  384                         fri
                fiskoljor, med undantag av fisk-
                leverolja
ur 1516 10 90   Animaliska fetter och oljor och                   5 141                         fri
                fraktioner av sådana fetter och
                oljor, helt framställda av fisk
                eller marina däggdjur, i bulk
ur 2309 90 31   Fiskfoder                                         1 177                         fri

                                                        18
 ---pagebreak---                                                    BILAGA III
                              TULLKVOTER SOM NORGE BEVILJAR EUROPEISKA GEMENSKAPEN

Nummer i        Varuslag                            Kvantitet (ton)                  Tullsats
norska
tulltaxan
   0407 00 11   )Ägg med skal av arten gallus                      290                          fri
   0407 00 19   )domesticus
   0511 99 11   )Pulveriserat djurblod                             300                          fri
   0511 99 21   )
                                                                                                fri
   1209 23 00   Svingelfrön                                           75
                                                                                                fri
   1209 24 00   Frön av ängsgröe                                      50
                                                                                                1,40
   1602 49 10   Knaprig bacon (rostad bacon)                          50

                                                       19
 ---pagebreak---                                   BILAGA IV
                            Ursprungsbestämmelser

1. Bestämmelserna i protokoll 3 till Avtalet mellan Europeiska gemenskapen
   och Norge om definitionen av begreppet "ursprungsvaror" och metoder för
   administrativt samarbete, senast ändrat genom beslut 1/94 av Gemensamma
   kommittén EG-Norge den 8 mars 1994(1) skall också tillämpas på de produkter
   som avses i bilagorna I, II och III.
2. De särskilda bestämmelserna för den bearbetning eller förädling som skall
   utföras på icke-ursprungsmaterial som används vid framställningen av de
   berörda produkterna för att dessa skall få ursprungsstatus och som inte
   anges i bilaga II till protokoll 3 skall vara följande:

           HS                     Varuslag             Bearbetning eller
                                                      förädling som utförs
                                                            på icke-
                                                     ursprungsmaterial och
                                                             som ger
                                                        ursprungs status
           O)                        (2)                       + 3)
         ur 0406           Ost                      Framställning vid
                                                    vilken alla material
                                                    enligt kapitel 4 som
                                                    används måste vara
                                                    helt framställda
          0407            Ägg med skal              Framställning vid
                                                    vilken alla ägg enligt
                                                    kapitel 4 som används
                                                    måste vara helt
                                                    framställda
         ur 0511           Pulveriserat djurblod    Framställning vid
                                                    vilken alla material
                                                    enligt kapitel 5 som
                                                    används måste vara
                                                    helt framställda

m
    EGT nr L 204, 6.8.1994, s. 90.
                                     20
 ---pagebreak--- ur 1209            Utsäde                   Framställning vid
                                            vilken alla material
                                            enligt kapitel 12 som
                                            används måste vara
                                            helt framställda
ur 1504            — Fiskleverolja och      Framställning vid
                   fraktioner av sådana     vilken alla material
                   oljor med en A-          enligt kapitel 3 som
                   vitaminhalt av högst     används måste vara
                   2 500 IE per g           helt framställda

                   — Fasta fraktioner av    Framställning av
                   fiskfetter och           material enligt alla
                   fiskoljor, med           nummer, inbegripet
                   undantag av fisk-        andra material enligt
                   leverolja                nummer 1504
ur 1516            Animaliska fetter och    Framställning vid
                   oljor och fraktioner     vilken alla material
                   av sådana fetter och     enligt kapitel 2 och 3
                   oljor, helt              måste vara helt
                   framställda av fisk      framställda
                   eller marina däggdjur,
                   i bulk
ur 1602            Knaprig bacon            Framställning från
                                            djur enligt kapitel 1
ur 2309            Fiskfoder                Framställning vid
                                            vilken

                                            — allt spannmål,
                                            socker eller melass,
                                            kött eller mjölk som
                                            används måste vara
                                            ursprungsprodukter,
                                            och

                                            — alla material enligt
                                            kapitel 3 som används
                                            måste vara helt
          _^^^^_                            framställda
 ---pagebreak---                               Skriftväxling nr 2

                                                     Bryssel den

Jag ber att få hänvisa till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Norge
om ömsesidigt utbyte âv ost och till de förhandlingar som förts i syfte att
anpassa detta avtal till följd av Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning
till Europeiska unionen.

I detta syfte bekräftar jag att Norge godtar att förplikta sig till följande
åtaganden:

1.   Inom en kvantitet på 200 ton ost avstår Norge från bestämmelserna i sitt
     brev av den 11 april 1983 i vilket Norge förbehåller sig rätten att
     begränsa importen av vissa ostar med ursprung inom gemenskapen.

2.   Norge erkänner att förändringen av ordningen för import av ost till
     Kanarieöarna   från och med den 1 juli 1992 som påverkar           Norges
     traditionella export har beaktats helt och fullt inom ramen för det nya
     avtalet.
     På dessa villkor avstår Norge från varje ytterligare kompensation för ost
     som inte omfattas av avtalet mellan gemenskapen och Norge av den 14 juli
     1986 som slöts till följd av Spaniens anslutningen till Europeiska
     unionen.

Högaktningsfullt

                                                   På den   norska   regeringens
                                                   vägnar

                                      11
 ---pagebreak---                                                            Bryssel den

Härmed får jag bekräfta mottagandet av L-'.rt brev av i dag med följande lydelse:

"Jag ber att få hänvisa till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Norge
om ömsesidigt utbyte av ost och till de förhandlingar som förts i syfte att
anpassa detta avtal till följd av Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning
till Europeiska unionen.

I detta syfte bekräftar jag att Norge godtar att förplikta sig till följande
åtaganden :

1.   Inom en kvantitet på 200 ton ost avstår Norge från bestämmelserna i sitt
     brev av den 11 april 1983 i vilket Norge förbehåller sig rätten att
     begränsa importen av vissa öster med ursprung inom gemenskapen.

2.   Norge erkänner att förändringen av ordningen för import av ost till
     Kanarieöarna   från och med den     1 juli 1992 som påverkar       Norges
     traditionella export har beaktats helt och fullt inom ramen for det nya
     avtalet.
     På dessa villkor avstår Norge från varje ytterligare kompensation för ost
     som inte omfattas av avtalet mellan gemenskapen och Norge av den 14 juli
     1986 som slöts till följd av Spaniens anslutningen till Europeiska
     unionen."

Högaktningsfullt

                                                  På Europeiska   unionens   råds
                                                  vägnar
 ---pagebreak---                                     AVTAL

  i form av en skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz om
                    vissa jordbruks- och fiskeprodukter

                                                               Bryssel den

Jag ber att få åberopa skriftväxlingarna av den 21 juli 1972, av den 5
februari 1981 och av den 14 juli 1986 mellan gemenskapen och Schweiz liksom
de förhandlingar som förts mellan parterna i syfte att anpassa dessa skrift-
växlingar och att, i den anda som avses i artikel 15 i avtalet om fritt
handelsutbyte mellan EG och Schweiz, fastställa ordningen för utbytet av vissa
jordbruksprodukter till följd av Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning
till Europeiska unionen.

Jag bekräftar att Schweiz och gemenskapen till följd av dessa förhandlingar
har kommit överens om att de ömsesidiga koncessionerna enligt ovan nämnda
skriftväxlingar  liksom de ömsesidiga     koncessioner  som beviljats   inom
ostsektorn från och med den 1 januari 1995 skall utsträckas till att omfatta
den utvidgade gemenskapen.

Denna skriftväxling   skall   godkännas    av   parterna   i   enlighet   med   deras
förfaranden.

Jag ber er bekräfta att Ni instämmer i innehållet i detta brev.

Högaktningsfullt

                                                    På     den      schweiziska
                                                    regeringens   vägnar

                                      24
 ---pagebreak---                                                                Bryssel den

Härmed får jag bekräfta mottagandet av Ert brev av i dag med följande lydelse:

"Jag ber att få åberopa skriftväxlingarna av den 21 juli 1972, av den 5
februari 1981 och av den 14 juli 1986 mellan gemenskapen och Schweiz liksom
de förhandlingar som förts mellan parterna i syfte att anpassa dessa skrift-
växlingar och att, i den anda som avses i artikel 15 i avtalet om fritt
handelsutbyte mellan EG och Schweiz, fastställa ordningen för utbytet av vissa
jordbruksprodukter till följd av Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning
till Europeiska unionen.

Jag bekräftar att till följd av dessa förhandlingar har Schweiz och
gemenskapen kommit överens om att de ömsesidiga koncessionerna enligt ovan
nämnda skriftväxlingar liksom de ömsesidiga koncessioner som beviljats inom
ostsektorn från och med den 1 januari 1995 skall utsträckas till att omfatta
den utvidgade gemenskapen.

Denna skriftväxling   skall   godkännas    av   parterna   i   enlighet   med   deras
förfaranden.

Jag ber er bekräfta att Ni instämmer i innehållet i detta brev."

Jag har äran att bekräfta Europeiska gemenskapens instämmande.

Högaktningsfullt

                                                    På Europeiska    unionens    råds
                                                    vägnar

                                      25
 ---pagebreak---                                                                                                               (fv\95\fl\004)
                          REDOVISNING AV BUDGETKONSEKVENSERNA
                                                                                                              DATUM: 12/7 1995

1.    BUDGETPOST: 10: importavgifter, premier                                                          ANSLAG: 946,2 miljoner ecu

2.    ÅTGÄRDENS RUBRIK:

      Förslag till rådets beslut om avtal i form av en skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen å ena sidan och Island, Norge och
      Schweiz å andra sidan om vissa jordbruksprodukter

3.    RÄTTSLIG GRUND: Artikel 113 i fördraget

4.    ÅTGÄRDENS SYFTE:

      Beaktande av handelsförbindelserna mellan de tie nya medlemsstaterna före anslutningen till Island och Norge å ena sidan (samt lör
      Norge beaktande av en lilläggskvol pä -13 ton ost att exporteras till Kanarieöarna); liksom anpassning av villkoren för handelsutbytet
      mellan de tre nya medlemsstaterna och Schweiz till det befintliga avtalet om l ritt utbyte mellan I {(i och Schweiz.

      •INANSIELLA KONSEKVENSER                                               12-MÄNADERS-            NUVARANDE               NÄSTA
                                                                                 PERIOD             BUDGETAR (95)         BUDGETÅR (96)

5.0   UTGIFTERNA BELASTAR
      - BUDGETEN FÖR
        (DESSA BIDRAG/DEITA STÖD)
      - NATIONELLA BUDGETAR
      - ANDRA SEKTORER

5.1   INKOMSTERNA
      - EGNA MEDEL FRÅN DESSA
        (AVGIFTER/TULLAR)
      - PA NATIONELLT PLAN                                                         p.m.                   p.m.                     p.m.

                                                                          1997                998                1999               2000

5.0.1 Bl

5.1.1 BERÄKNADE INKOMSTER                                                 p.m.               p.m.                p.m.                   p.m.

5.2   BERAKNINGSSA'IT:

      - I fråga om Norge och Island är de berörda kvantiteterna mycket små; effekten på de faktiska resurserna är därför begränsad.
      - I fråga om Schweiz påverkar de nya reglerna inte ändringen av tullordningen (importtull noll, före och efter).

6.0   FINANSIERING KAN SKE GENOM ANSLAG SOM ÄR UPPFÖRDA I DET BERÖRDA KAPITLET
      I DEN BUDGET SOM NU GENOMFÖRS                                                                                            JA/NEJ

6.1   FINANSIERING KAN SKE GENOM ÖVERFÖRING MELLAN KAPITLEN I DEN BUDGET SOM
      NU GENOMFÖRS                                                                                                         JA/NEJ

6.2   TILLÄGGSBUDGET KRÄVS                                                                                                     JA/NEJ

6.3   ANSLAG SKALL FÖRAS UPP I KOMMANDE BUDGETAR                                                                               JA/NEJ

                                                                     26
 ---pagebreak--- ANMÄRKNINGAR:

                27
 ---pagebreak---                                                                    ISSN 1024-4506

                                                        KOM(95) 426 slutlig

                                               DOKUMENT

SV                                                                       03 11

                                     Katalognummer : CB-CO-95-465-SV-C

                                                              ISBN 92-77-93353-4

Byrån för Europeiska gemenskapemas officiella publikationer
L-2985 Luxemburg

                                           2Ä