CELEX: 22012A1030(01)
Language: es
Date: 2012-10-30 00:00:00
Title: Protocolo por el que se fijan las posibilidades de pesca y la contrapartida financiera previstas en el Acuerdo de Colaboración en el sector pesquero entre la Comunidad Europea, por una parte, y la República de Kiribati, por otra

30.10.2012               ES                                Diario Oficial de la Unión Europea                                               L 300/3
                                                                     PROTOCOLO
                 por el que se fijan las posibilidades de pesca y la contrapartida financiera previstas en el Acuerdo de
                 Colaboración en el sector pesquero entre la Comunidad Europea (1), por una parte, y la República de
                                                                   Kiribati, por otra
                                Artículo 1                                       4.     Ambas Partes garantizarán un minucioso seguimiento de
                                                                                 las capturas de la UE en la ZEE de Kiribati. Si el total de las
         Período de aplicación y posibilidades de pesca                          capturas de los buques de la Unión Europea en la ZEE de
1.      Kiribati concederá autorizaciones de pesca anuales (2) a los             Kiribati sobrepasa las 15 000 toneladas anuales, la contrapartida
atuneros de la Unión Europea con arreglo al artículo 6 del                       financiera anual a que se refiere el apartado 2, letra a), del
Acuerdo de Colaboración en el sector pesquero (denominado                        presente artículo se incrementará en 250 EUR por tonelada
en lo sucesivo «el Acuerdo»), dentro de las limitaciones estable­                por las primeras 2 500 toneladas adicionales capturadas y en
cidas por las medidas de conservación y gestión (MCG) de la                      300 EUR por cada nueva tonelada que exceda de esas 2 500
Comisión de Pesca del Pacífico Occidental y Central (WCPFC), y                   toneladas adicionales. Estos costes adicionales correrán por
en particular por la MCG 2008-01.                                                cuenta de la UE, que abonará 65 EUR por cada tonelada adi­
                                                                                 cional, mientras que la parte restante será abonada por los
2.      A partir del 16 de septiembre de 2012 y durante un                       armadores.
período de tres años, las posibilidades de pesca otorgadas en
virtud del artículo 5 del Acuerdo quedan fijadas en 15 000                       5.     Los pagos contemplados en el artículo 2, apartado 2,
toneladas de las especies altamente migratorias enumeradas en                    letras a) y b), se efectuarán, a más tardar, el 30 de junio si­
el anexo 1 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el                      guiente a la entrada en vigor del presente Protocolo en el primer
Derecho del Mar de 1982, dentro de la zona económica exclu­                      año y, a más tardar, el 30 de junio en los años siguientes.
siva (ZEE) de Kiribati, para 4 (cuatro) cerqueros y 6 (seis) palan­
greros.
                                                                                 6.     La utilización de la contrapartida financiera contemplada
3.      A partir del segundo año de aplicación del presente Pro­                 en el artículo 2, apartado 2, letra a), del Protocolo será compe­
tocolo, y sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 9, apartado               tencia exclusiva de las autoridades de Kiribati.
1, letra d), del Acuerdo y en el artículo 5 del Protocolo, podrá
aumentarse, a instancia de la UE, el número de autorizaciones
                                                                                 7.     La parte de la contrapartida financiera mencionada en el
de pesca para cerqueros a que se refiere el artículo 1, apartado
                                                                                 artículo 2, apartado 2, letra b), del presente Protocolo se abo­
2, del presente Protocolo, si el estado de los recursos lo permite
                                                                                 nará en la cuenta no 4 del Gobierno de Kiribati en el ANZ Bank
y de conformidad con las medidas de conservación y gestión de
                                                                                 of Kiribati, Ltd, Betio, Tarawa («Fondo de Desarrollo de la Pes­
la WCPFC.
                                                                                 ca»), abierta a favor del Gobierno de Kiribati por el Ministerio de
                                                                                 Hacienda. La parte restante de la contrapartida financiera se
4.      La aplicación de los apartados 1, 2 y 3 estará supeditada a
                                                                                 abonará en la cuenta no 1 del Gobierno de Kiribati en el
las disposiciones de los artículos 5 y 6 del presente Protocolo.
                                                                                 ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Betio, Tarawa, abierta a favor del
                                                                                 Gobierno de Kiribati por el Ministerio de Hacienda.
                                Artículo 2
        Contrapartida financiera — Modalidades de pago                                                         Artículo 3
1.      La UE abonará anualmente la suma de los importes indi­                    Promoción de la pesca responsable en la ZEE de Kiribati
cados en el apartado 2 del presente artículo durante el período
de aplicación del presente Protocolo.                                            1.     Las autoridades de Kiribati administrarán la contrapartida
                                                                                 financiera tal y como se indica en el artículo 2, apartado 2, letra
2.      La contrapartida financiera contemplada en el artículo 7                 b), en función de los objetivos que establezcan las Partes de
del Acuerdo comprenderá, para el período mencionado en el                        común acuerdo.
artículo 1, apartado 2, del presente Protocolo:
a) un importe anual para el acceso a la ZEE de Kiribati de                       2.     Tan pronto como el presente Protocolo entre en vigor y
     975 000 EUR, equivalente a un tonelaje de referencia de                     en un plazo máximo de tres meses a partir de esa fecha, las
     15 000 toneladas anuales, y                                                 autoridades de Kiribati presentarán un programa anual y pluria­
                                                                                 nual detallado a la Comisión mixta. Esta dará su visto bueno al
b) un importe específico de 350 000 EUR destinado al fomento                     programa, que incluirá los siguientes requisitos:
     y a la aplicación de iniciativas adoptadas en el contexto de la
     política del sector pesquero de Kiribati.                                   a) orientaciones anuales y plurianuales para la utilización de la
                                                                                     contrapartida financiera mencionada en el artículo 2, apar­
3.      La aplicación del apartado 1 del presente artículo estará                    tado 2, letra b), destinada a las iniciativas que deban acome­
supeditada a las disposiciones de los artículos 4, 5, 6 y 8 del                      terse cada año;
presente Protocolo, así como a las de los artículos 14 y 15 del
Acuerdo.
                                                                                 b) objetivos anuales y plurianuales que deban alcanzarse para
                                                                                     impulsar una pesca sostenible y responsable, habida cuenta
(1 ) La Comunidad Europea se convirtió en la Unión Europea el 1 de
     diciembre de 2009.                                                              de las prioridades expresadas por Kiribati en su política pes­
(2) A los efectos del presente Protocolo y de su anexo, la expresión                 quera nacional y otras políticas relacionadas con el fomento
     «autorización de pesca» será equivalente a «licencia de pesca».                 de una pesca responsable y sostenible o que incidan en él;
 ---pagebreak--- L 300/4               ES                           Diario Oficial de la Unión Europea                                          30.10.2012
c) criterios y procedimientos para evaluar los resultados obte­          pesqueras en virtud del presente Protocolo a fin de garantizar
    nidos cada año.                                                      una gestión sostenible de los recursos pesqueros en la ZEE de
                                                                         Kiribati.
3.    Cualquier modificación del programa sectorial plurianual
que se proponga deberá ser aprobada por ambas Partes en el                                           Artículo 5
marco de la Comisión mixta. Las modificaciones de carácter
                                                                         Adaptación de las posibilidades de pesca de mutuo acuerdo
urgente del programa sectorial plurianual que soliciten las au­
toridades de Kiribati en relación con la promoción de la pesca           1.    Las posibilidades de pesca contempladas en el artículo 1
responsable podrán introducirse sin tener que recurrir a la Co­          del presente Protocolo podrán adaptarse de mutuo acuerdo en
misión mixta, mediante contacto directo con la UE.                       la medida en que las recomendaciones de la WCPFC corroboren
                                                                         que dicha adaptación garantizará la gestión sostenible de los
4.    Cuando proceda, Kiribati asignará anualmente un importe            recursos de Kiribati. En tal caso, la contrapartida financiera
adicional a la contrapartida financiera contemplada en el artícu­        mencionada en el artículo 2, apartado 2, letra a), del presente
lo 2, apartado 2, letra b), con miras a la aplicación del pro­           Protocolo se adaptará proporcionalmente y pro rata temporis.
grama plurianual. Esta asignación deberá notificarse a la Unión
Europea. Kiribati notificará anualmente a la UE la nueva asig­           2.    En caso de que las posibilidades de pesca queden reduci­
nación a más tardar el 1 de marzo.                                       das tras haberse declarado una nueva veda en una parte consi­
                                                                         derable de la ZEE de Kiribati, la contrapartida financiera prevista
5.    En caso de que la evaluación anual de los avances en la            en el presente Protocolo podrá adaptarse proporcionalmente y
ejecución del programa sectorial plurianual lo justifique, la            pro rata temporis previa consulta entre ambas Partes en el marco
Unión Europea podrá solicitar a través de la Comisión mixta              de la Comisión mixta.
un reajuste de la contrapartida financiera contemplada en el
artículo 2, apartado 2, letra b), del presente Protocolo para                                        Artículo 6
adaptar el importe real de los fondos asignados a la ejecución                            Nuevas posibilidades de pesca
del programa a sus resultados.
                                                                         1.    Cuando la UE manifieste interés en tener acceso a nuevas
6.    La Comisión mixta será responsable del seguimiento de la           posibilidades de pesca no indicadas en el artículo 1 del presente
ejecución del programa de apoyo sectorial plurianual. Si es              Protocolo, lo pondrá en conocimiento de Kiribati. Esa solicitud
necesario, ambas Partes mantendrán este seguimiento a través             de acceso podrá recibir una respuesta favorable y ser objeto de
de la Comisión mixta tras la expiración del Protocolo hasta que          otro acuerdo.
haya sido íntegramente utilizada la contrapartida financiera es­
pecífica relacionada con el apoyo sectorial prevista en el artícu­       2.    A instancias de una de las Partes, se celebrarán consultas
lo 2, apartado 2, letra b).                                              entre estas y se determinarán, caso por caso, las especies, con­
                                                                         diciones y otros parámetros pertinentes para la realización de
7.    No obstante, la contrapartida financiera prevista en el            actividades de pesca experimental en aguas de Kiribati.
artículo 2, apartado 2, letra b), no podrá abonarse una vez
transcurrido un período de diez meses tras la expiración del             3.    Las Partes llevarán a cabo las actividades de pesca experi­
presente Protocolo.                                                      mental de conformidad con las disposiciones legislativas y re­
                                                                         glamentarias de Kiribati y de mutuo acuerdo. Las autorizaciones
                                                                         de pesca experimental podrán concederse para un período má­
                            Artículo 4                                   ximo de tres (3) meses.
 Cooperación científica en aras de una pesca responsable
                                                                         4.    En caso de que las Partes lleguen a la conclusión de que
1.    Ambas Partes se comprometen a impulsar la pesca res­               las campañas experimentales han arrojado resultados positivos y
ponsable en aguas de Kiribati sobre la base de los principios            se han identificado nuevas especies comerciales, sin menoscabo
establecidos en el Código de Conducta de la FAO, así como del            de la protección de los ecosistemas y de la conservación de los
principio de no discriminación entre las diferentes flotas que           recursos marinos vivos, podrán asignarse nuevas posibilidades
faenan en esas aguas.                                                    de pesca para esas especies a los buques de la Unión Europea
                                                                         previa celebración de consultas entre ambas Partes.
2.    Durante el período cubierto por el presente Protocolo, la
Unión Europea y Kiribati garantizarán el uso sostenible de los                                       Artículo 7
recursos pesqueros en la ZEE de Kiribati.
                                                                         Condiciones aplicables a las actividades pesqueras —
                                                                                             Cláusula de exclusividad
3.    Ambas Partes se comprometen a impulsar la cooperación
a escala subregional en materia de pesca responsable y, en               1.    Los buques de la Unión Europea podrán faenar en la ZEE
particular, en el marco de la WCPFC y de la CIAT, así como               de Kiribati únicamente si poseen una autorización de pesca
de cualquier otra organización subregional o internacional com­          válida expedida por las autoridades de Kiribati en virtud del
petente.                                                                 presente Protocolo.
4.    De conformidad con el artículo 4 del Acuerdo, el artícu­           2.    Las autoridades de Kiribati podrán conceder autorizaciones
lo 4, apartado 1, del presente Protocolo y a la luz de los               de pesca a los buques de la Unión Europea para categorías de
mejores dictámenes científicos disponibles, las Partes, en el            pesca no cubiertas por el presente Protocolo, así como para la
marco de la Comisión mixta, adoptarán, cuando proceda, me­               pesca experimental. No obstante, la concesión de estas autori­
didas respecto de las actividades de los buques de la Unión              zaciones estará supeditada a las disposiciones legislativas y re­
Europea con licencia y autorización para emprender actividades           glamentarias de Kiribati y al acuerdo mutuo de las Partes.
 ---pagebreak--- 30.10.2012             ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                              L 300/5
                              Artículo 8                                   d) una de las Partes compruebe que se vulneran elementos
                                                                               esenciales y fundamentales en materia de derechos humanos
Suspensión y revisión del pago de la contrapartida                             tal como se establece en el artículo 9 del Acuerdo de Coto­
                             financiera                                        nú.
1.     La contrapartida financiera contemplada en el artículo 2,
apartado 2, letras a) y b), del presente Protocolo podrá revisarse         2.     La aplicación del presente Protocolo podrá suspenderse a
o suspenderse en caso de concurrir circunstancias anormales,               iniciativa de una de las Partes cuando el litigio que oponga a
con la excepción de fenómenos naturales, que impidan el ejer­              ambas Partes se considere grave y las consultas celebradas entre
cicio de la pesca en la ZEE de Kiribati, previa celebración de             ellas no hayan permitido encontrar una solución amistosa.
consultas entre ambas Partes en un plazo de dos meses a partir
                                                                           3.     La suspensión de la aplicación del presente Protocolo re­
de la fecha en que una de ellas lo solicite, siempre y cuando la
                                                                           querirá que la Parte interesada notifique por escrito su intención
UE haya abonado todos los importes adeudados en el momento
                                                                           al menos dos meses antes de la fecha en que la suspensión vaya
de la suspensión.
                                                                           a entrar en vigor.
2.     La Unión Europea podrá suspender total o parcialmente el
                                                                           4.     En caso de suspensión de la aplicación, las Partes seguirán
pago de la contrapartida específica prevista en el artículo 2,
                                                                           celebrando consultas con objeto de encontrar una solución
apartado 2, letra b), del presente Protocolo cuando la Comisión
                                                                           amistosa al litigio que las enfrenta. Cuando se alcance dicha
mixta acuerde que:
                                                                           solución, se reanudará la aplicación del presente Protocolo, re­
a) los resultados obtenidos tras la evaluación efectuada en la             duciéndose el importe de la contrapartida financiera proporcio­
    Comisión mixta resultan incoherentes con la programación,              nalmente y pro rata temporis en función del tiempo que haya
    o                                                                      estado suspendida la aplicación del Protocolo.
b) Kiribati no ha ejecutado dicha contrapartida específica.                                            Artículo 11
                                                                               Disposiciones legislativas y reglamentarias nacionales
3.     Para la suspensión del pago será necesario que la UE
notifique por escrito su intención al menos dos meses antes                1.     Las actividades de los buques pesqueros de la Unión Eu­
de la fecha en que esté previsto que la suspensión surta efecto.           ropea que faenen en la ZEE de Kiribati en virtud del presente
                                                                           Protocolo estarán sujetas a las disposiciones legislativas y regla­
4.     El pago de la contrapartida financiera se reanudará en              mentarias aplicables en Kiribati, salvo disposición en contrario
cuanto se haya corregido la situación tras adoptarse medidas               del Acuerdo, del presente Protocolo y de sus anexos y apéndi­
destinadas a atenuar las circunstancias antes mencionadas, y               ces.
previa consulta y acuerdo de ambas Partes que confirme que
es probable que la situación permita el retorno a las actividades          2.     Cualquier cambio o cualquier nuevo acto legislativo refe­
pesqueras normales.                                                        rentes al sector pesquero serán aplicables a la UE a partir del
                                                                           sexagésimo día siguiente a aquel en que la UE reciba la notifi­
                              Artículo 9                                   cación de Kiribati.
    Suspensión y restitución de la autorización de pesca
                                                                                                       Artículo 12
Kiribati se reserva el derecho de suspender las autorizaciones de
                                                                                                  Cláusula de revisión
pesca previstas en el artículo 1, apartado 2, del presente Proto­
colo cuando:                                                               Tras dos años de aplicación del presente Protocolo, se revisará la
                                                                           contrapartida del armador, quedando sujeta toda modificación
a) un buque dado cometa una grave infracción de las disposi­               al acuerdo de las Partes. Se considerará que el tercer año de
    ciones legislativas y reglamentarias de Kiribati, o                    aplicación del presente Protocolo es un período de transición
                                                                           hasta la futura introducción de las nuevas medidas de gestión y
b) el armador de un buque determinado incumpla una resolu­                 conservación en el sector pesquero previstas por las autorida­
    ción judicial emitida sobre una infracción de ese buque; una           desde Kiribati.
    vez cumplida dicha resolución judicial, deberá restituirse al
    buque la autorización de pesca para el período restante de                                         Artículo 13
    validez de la misma.
                                                                                                       Duración
                             Artículo 10
                                                                           El presente Protocolo y su anexo se aplicarán por un período de
           Suspensión de la aplicación del Protocolo                       tres años a partir del 16 de septiembre de 2012, salvo denuncia
                                                                           de conformidad con el artículo 14 del presente Protocolo.
1.     En caso de que se agoten las consultas sin poderse alcan­
zar una solución amistosa, podrá suspenderse la aplicación del                                         Artículo 14
presente Protocolo a iniciativa de una de las Partes cuando:
                                                                                                       Denuncia
a) la Unión Europea no efectúe los pagos previstos en el ar­
    tículo 2, apartado 2, del presente Protocolo por motivos               1.     El presente Protocolo podrá ser denunciado por cualquiera
    distintos de los mencionados en su artículo 8;                         de las Partes en caso de concurrir circunstancias anormales, tales
                                                                           como la degradación de las poblaciones en cuestión, la cons­
b) surja un litigio entre las Partes sobre la interpretación o             tatación de un nivel reducido de explotación de las posibilidades
    aplicación del presente Protocolo;                                     de pesca concedidas a los buques de la Unión Europea o el
                                                                           incumplimiento de los compromisos contraídos por las Partes
c) una de las Partes infrinja las disposiciones establecidas en el         en lo que atañe a la lucha contra la pesca ilegal, no declarada y
    presente Protocolo, o                                                  no reglamentada.
 ---pagebreak--- L 300/6               ES                         Diario Oficial de la Unión Europea                                        30.10.2012
2.    En caso de denuncia del presente Protocolo, la Parte inte­                                  Artículo 15
resada notificará por escrito a la otra Parte su intención de
denunciar el Protocolo al menos seis meses antes de la fecha                               Aplicación provisional
en que la denuncia surta efecto. El envío de la notificación           El presente Protocolo se aplicará provisionalmente a partir del
mencionada en la frase precedente entrañará el inicio de con­          16 de septiembre de 2012.
sultas entre las Partes.
                                                                                                  Artículo 16
                                                                                              Entrada en vigor
3.    El pago de la contrapartida financiera mencionada en el          El presente Protocolo y sus anexos entrarán en vigor en la fecha
artículo 2 del presente Protocolo el año en que la denuncia            en que las Partes se notifiquen el cumplimiento de los procedi­
surta efecto se reducirá proporcionalmente y pro rata temporis.        mientos necesarios a tal fin.
 ---pagebreak--- 30.10.2012          ES                                   Diario Oficial de la Unión Europea                                                  L 300/7
                                                                        ANEXO
           CONDICIONES QUE REGIRÁN LAS ACTIVIDADES PESQUERAS DE LOS BUQUES DE LA UNIÓN EUROPEA
                                                     EN LA ZONA DE PESCA DE KIRIBATI
                                                                     CAPÍTULO I
                                          GESTIÓN DE AUTORIZACIONES DE PESCA (LICENCIAS)
                                                                      SECCIÓN 1
                                                                       Registro
           1. El ejercicio de la pesca por los buques de la Unión Europea en la zona económica exclusiva (ZEE) de Kiribati estará
              sujeto a la expedición de un número de registro por las autoridades competentes de Kiribati.
           2. Para solicitar el registro se utilizarán los formularios que facilitarán a tal efecto las autoridades de Kiribati responsables
              de pesca, según el modelo que figura en el apéndice I.
           3. El registro estará supeditado a la presentación de una fotografía de 15 x 20 centímetros del buque para el cual se
              solicita, y al pago de 2 300 EUR anuales por buque en concepto de canon de registro, que se abonarán en la cuenta no
              1 del Gobierno de Kiribati, de conformidad con el artículo 2, apartado 7, del Protocolo, libres de gastos.
                                                                      SECCIÓN 2
                                                              Autorizaciones de pesca
           1. Solo los buques que reúnan los requisitos necesarios podrán obtener una autorización de pesca en la ZEE de Kiribati.
           2. Se considerará que un buque reúne los requisitos necesarios cuando el armador y el patrón hayan cumplido todas las
              obligaciones anteriores derivadas de sus actividades pesqueras en Kiribati en el marco del Acuerdo. Por lo que respecta
              al buque, deberá estar correctamente inscrito en el Registro regional de buques pesqueros del FFA y en el Registro de
              buques pesqueros de la WCPFC.
              Todo buque de la Unión Europea que solicite una autorización de pesca deberá estar representado por un consigna­
              tario residente en Kiribati. El nombre, la dirección y los números de contacto de dicho consignatario deberán figurar
              en la solicitud de autorización de pesca.
              La Comisión Europea presentará al Ministerio de Pesca de Kiribati, con copia a la Delegación de la Unión Europea
              responsable de Kiribati (en lo sucesivo, «la Delegación»), una solicitud por cada buque que desee faenar en virtud del
              Protocolo.
              Las solicitudes se presentarán al Ministerio de Pesca de Kiribati por medio de los formularios cuyo modelo figura en el
              apéndice II.
           3. Las autoridades de Kiribati adoptarán todas las medidas necesarias para que los datos recibidos en el ámbito de la
              solicitud de autorización de pesca sean tratados confidencialmente. Estos datos se utilizarán exclusivamente a efectos
              de la aplicación del presente Protocolo.
           4. Se adjuntarán a cada solicitud de autorización de pesca los siguientes documentos:
              a) el pago o la prueba del pago del canon correspondiente al período de validez de la autorización de pesca;
              b) una copia del certificado de arqueo, certificada por el Estado miembro de abanderamiento, con el arqueo del buque
                  expresado en TRB o GT;
              c) cualquier otro documento o certificado exigido en las disposiciones específicas aplicables según el tipo de buque en
                  virtud del Protocolo;
              d) un certificado de inscripción en el Registro regional de buques del FFA y en el Registro de buques pesqueros de la
                  WCPFC;
              e) una copia en inglés del certificado de seguro válido para el período de vigencia de la autorización de pesca;
              f) un canon para la contribución al programa de observadores de 2 300 EUR anuales por buque.
           5. Todos los cánones, a excepción del canon para la contribución al programa de observadores, se abonarán en la cuenta
              no 1 del Gobierno de Kiribati, de conformidad con el artículo 2, apartado 7, del Protocolo, libres de gastos.
              Los cánones incluirán todos los impuestos nacionales y locales, con excepción de las tasas portuarias, los gastos por
              prestaciones de servicios y los honorarios por transbordo.
              En un plazo de 15 días hábiles a partir de la recepción de toda la documentación contemplada en el apartado 4, el
              Ministerio de Pesca de Kiribati expedirá a los armadores, tanto en formato electrónico como en papel, las autoriza­
              ciones de pesca de todos los buques, con una copia electrónica a la Comisión Europea y a la Delegación. Una vez
              recibida la versión en papel, esta deberá sustituir a la copia electrónica.
 ---pagebreak--- L 300/8          ES                                Diario Oficial de la Unión Europea                                                30.10.2012
        6. Las autorizaciones de pesca se expedirán a nombre de un buque determinado y no serán transferibles.
        7. A petición de la Unión Europea y en caso de fuerza mayor demostrada, la autorización de pesca de un buque podrá
           ser sustituida por una nueva autorización de pesca expedida a nombre de otro buque de características similares a las
           del buque sustituido para el período restante de duración de la autorización de pesca, sin necesidad de realizar otro
           pago. Las capturas totales de los dos buques en cuestión se tendrán en cuenta cuando se calcule el nivel de capturas de
           los buques de la Unión Europea para determinar si esta debe realizar algún pago adicional conforme a lo dispuesto en
           el artículo 2, apartado 4, del Protocolo.
           El armador del primer buque devolverá la autorización de pesca que deba cancelarse a las autoridades competentes de
           Kiribati por medio de la Delegación.
           La nueva autorización de pesca entrará en vigor el día de su expedición por parte del Ministerio de Pesca de Kiribati y
           será válida durante el período restante de validez de la primera autorización de pesca. La Delegación será informada de
           la expedición de la nueva autorización de pesca.
        8. La autorización de pesca deberá mantenerse a bordo del buque en todo momento, colocada en un lugar prominente
           de su timonera, sin perjuicio de lo dispuesto en el capítulo V, sección 3, del presente anexo. Durante un período
           razonable de tiempo tras la expedición de la autorización de pesca, no superior a 45 días, y a la espera de que el
           buque reciba la autorización de pesca original, un documento recibido electrónicamente, o cualquier otro documento
           aprobado por las autoridades de Kiribati, será un documento válido y constituirá una prueba suficiente a efectos de
           vigilancia, seguimiento y cumplimiento del Acuerdo. Una vez recibida la versión en papel, esta sustituirá el documento
           recibido por vía electrónica.
        9. Ambas Partes acuerdan fomentar la instauración de un sistema de autorizaciones de pesca basado exclusivamente en el
           intercambio electrónico de toda la información y documentación anteriormente descritas. Ambas Partes acuerdan
           impulsar rápidamente la sustitución de la autorización de pesca en papel por un equivalente electrónico, como la lista
           de los buques autorizados para faenar en la ZEE de Kiribati, tal como contempla el apartado 1 de la presente sección.
                                                                 SECCIÓN 3
                            Condiciones aplicables a las autorizaciones de pesca — Cánones y anticipos
        1. Las autorizaciones de pesca tendrán una validez de un año. Podrán renovarse con periodicidad anual. Su renovación
           estará supeditada al número de posibilidades de pesca disponibles establecidas por el Protocolo.
        2. El canon por autorización de pesca se fija en 35 EUR por tonelada capturada en la ZEE de Kiribati.
        3. Las autorizaciones de pesca se expedirán previo pago por los armadores de los siguientes importes a tanto alzado en la
           cuenta no 1 del Gobierno de Kiribati, de conformidad con el artículo 2, apartado 7, del Protocolo:
           a) 131 250 EUR por atunero cerquero;
           b) 15 000 EUR por palangrero de superficie.
        4. A los importes indicados en el apartado 3 de la presente sección se deberá añadir una contrapartida especial por
           autorización de pesca de 300 000 EUR por atunero cerquero, que deberán abonar los armadores en la cuenta no 1 del
           Gobierno de Kiribati, de conformidad con el artículo 2, apartado 7, del Protocolo.
        5. Todos los años, a más tardar el 30 de junio, la Comisión Europea efectuará la liquidación final de los cánones
           adeudados por la campaña pesquera correspondientes a las cantidades capturadas durante el año civil anterior,
           basándose en las declaraciones de capturas de cada armador. Los datos deberán ser confirmados por los institutos
           científicos encargados de comprobar los datos de capturas de la Unión Europea [Institut de Recherche pour le
           Développement (IRD), Instituto Español de Oceanografía (IEO) o Instituto Português de Investigação Marítima
           (Ipimar)].
        6. La liquidación del canon elaborada por la Comisión Europea se transmitirá al Ministerio de Pesca de Kiribati para su
           verificación y aprobación.
           Las autoridades de Kiribati podrán cuestionar la liquidación del canon en un plazo de 30 días a partir de la facturación
           de la liquidación y, en caso de desacuerdo, solicitar una reunión especial de la Comisión mixta, tal y como prevé el
           artículo 9, apartado 2, del Acuerdo.
           Si no se presenta ninguna objeción en un plazo de 30 días, la liquidación se considerará aceptada por las autoridades
           de Kiribati.
        7. La liquidación final del canon se notificará sin demora al Ministerio de Pesca de Kiribati, a la Delegación y a los
           armadores.
           En su caso, los armadores abonarán los pagos adicionales a las autoridades competentes de Kiribati en un plazo de
           cuarenta y cinco (45) días a partir de la notificación de la liquidación final confirmada, en la cuenta no 1 del Gobierno
           de Kiribati, de conformidad con el artículo 2, apartado 7, del Protocolo, libres de gastos.
        8. No obstante, si el importe de la liquidación final resulta inferior al importe del anticipo mencionado en el apartado 3
           de la presente sección, el armador no tendrá derecho a recuperar la diferencia.
 ---pagebreak--- 30.10.2012          ES                                 Diario Oficial de la Unión Europea                                                 L 300/9
           9. En caso de que se reduzcan las posibilidades de pesca tras haberse declarado una nueva veda en una parte considerable
              de la ZEE de Kiribati, el canon de los armadores se podrá ajustar proporcionalmente y pro rata temporis previa
              consulta entre ambas Partes en el marco de la Comisión mixta.
                                                                    CAPÍTULO II
                                                     ZONAS Y ACTIVIDADES DE PESCA
                                                                     SECCIÓN 1
                                                                  Zonas de pesca
           1. Los buques a que se refiere el artículo 1 del Protocolo estarán autorizados a faenar en la ZEE de Kiribati, excepto en las
              zonas que hayan sido declaradas protegidas o prohibidas, indicadas en el mapa 83005-FLC, de conformidad con las
              disposiciones legislativas y reglamentarias de Kiribati.
           2. Kiribati comunicará a la Comisión Europea cualquier modificación del mapa 83005-FLC relativa a zonas protegidas o
              prohibidas en cuanto adopte dicha modificación.
           3. En ningún caso estará permitida la pesca a menos de 12 millas náuticas de las líneas de base ni en un radio de una
              milla náutica alrededor de cualquier dispositivo de concentración de peces fijo, cuya posición será notificada mediante
              sus coordenadas geográficas por cualquier otro ciudadano o entidad. En lo que se refiere a los cerqueros, en particular,
              queda prohibida la pesca a menos de 60 millas náuticas de las líneas de base de las islas de Tarawa, Kanton y Kiritimati
              y desde cualquier arrecife sumergido tal como se representa en los mapas a que se refiere el apartado 1 de la presente
              sección.
                                                                     SECCIÓN 2
                                                              Actividades pesqueras
           1. Los cerqueros y palangreros únicamente podrán pescar las especies a que se refiere el artículo 1 del Protocolo.
              Cualquier captura accesoria fortuita de una especie de pez distinta de las contempladas en el artículo 1 del Protocolo
              deberá notificarse a las autoridades de Kiribati, de conformidad con el capítulo III del presente anexo.
           2. Las actividades pesqueras de los buques de la Unión Europea se ajustarán a los requisitos de las medidas de
              conservación y gestión de la WCPFC.
           3. No se permitirá la pesca pelágica ni de coral en la ZEE de Kiribati.
           4. Los buques de la Unión Europea llevarán a cabo todas las actividades pesqueras de forma que no interrumpan las
              pesquerías tradicionales y locales, y liberarán todas las tortugas, mamíferos marinos, aves marinas y peces de arrecife
              de forma que tengan las máximas posibilidades de sobrevivir.
           5. Los buques de la Unión Europea, sus respectivos patrones y operadores llevarán a cabo todas las operaciones pesqueras
              de una forma que no interrumpa las operaciones de pesca de otros buques ni interfiera con los artes de pesca de otros
              buques.
                                                                   CAPÍTULO III
                                                                  SEGUIMIENTO
                                                                     SECCIÓN 1
                                                        Régimen de registro de capturas
           1. Los patrones de los buques registrarán en sus cuadernos diarios de pesca la información enumerada en los apéndices
              IIIA y IIIB. La presentación electrónica de los datos de capturas y los datos de los cuadernos diarios de pesca se aplicará
              a los buques de más de 24 metros a partir del 1 de enero de 2010 y gradualmente a los buques de más de 12 metros
              a partir de 2012. Las Partes acuerdan fomentar la instauración de sistemas de datos de capturas basados exclusiva­
              mente en el intercambio electrónico de toda la información descrita anteriormente. Ambas Partes acuerdan impulsar la
              rápida sustitución de los impresos en papel de los cuadernos diarios de pesca por impresos electrónicos.
           2. Si en un día concreto el buque no realiza ningún lance, o si lo realiza pero no captura ningún pez, el patrón del buque
              deberá reseñar esta información en el cuaderno diario de pesca. En los días en que no se lleve a cabo ninguna
              operación de pesca, antes de la medianoche, hora local, el buque deberá registrar tal circunstancia en el cuaderno
              diario de pesca.
           3. La hora y la fecha de entrada y salida de la ZEE de Kiribati se registrarán en el cuaderno diario de pesca inmedia­
              tamente después de la entrada o salida de esa zona.
           4. En lo que atañe a las capturas accesorias fortuitas de especies distintas de las contempladas en el artículo 1 del
              Protocolo, los buques de la Unión Europea deberán registrar las especies de peces capturadas y el tamaño y la cantidad
              de cada especie por peso o número, tal como se especifica en el cuaderno diario de pesca, independientemente de si las
              capturas se mantienen a bordo del buque o se devuelven al mar.
           5. Los cuadernos diarios de pesca deberán rellenarse a diario de forma legible y serán firmados todos los días por el
              patrón del buque a más tardar a las 23.59 h de cada día.
 ---pagebreak--- L 300/10           ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                                 30.10.2012
                                                                 SECCIÓN 2
                                                    Régimen de declaración de capturas
         1. A los efectos del presente anexo, la duración de una marea de un buque de la Unión Europea se definirá como:
            a) el período transcurrido entre una entrada y una salida de la ZEE de Kiribati, o
            b) el período transcurrido entre una entrada en la ZEE de Kiribati y un transbordo, o bien
            c) el período transcurrido entre una entrada en la ZEE de Kiribati y el desembarque en un puerto designado de
                Kiribati.
         2. Todos los buques de la Unión Europea autorizados a faenar en la ZEE de Kiribati en virtud del Acuerdo deberán
            declarar sus capturas al Ministerio de Pesca de Kiribati en el cuaderno diario de pesca de la siguiente manera:
            a) Todos los cuadernos diarios de pesca firmados deberán ser enviados a través del centro de seguimiento de las
                actividades pesqueras de los Estados miembros de abanderamiento al Centro de Seguimiento de las Actividades
                Pesqueras (CSP) de Kiribati y a la Comisión Europea por medios electrónicos, en un plazo de 5 días a partir de cada
                operación de desembarque o transbordo.
            b) Los patrones de los buques enviarán semanalmente la declaración de capturas con la información enumerada en el
                apéndice IV, parte 3, al Ministerio de Pesca de Kiribati y a la Comisión Europea por medios electrónicos o de otro
                tipo. Los informes semanales de posiciones y capturas deberán mantenerse a bordo hasta que finalicen las
                operaciones de desembarque o transbordo.
         3. Entrada y salida de una zona:
            a) Los buques de la Unión Europea notificarán al Ministerio de Pesca de Kiribati, al menos con 24 horas de antelación,
                su intención de entrar e, inmediatamente después de la salida, su abandono de la ZEE de Kiribati. Tan pronto como
                los buques de la Unión Europea entren en la ZEE de Kiribati, lo notificarán al Ministerio de Pesca de Kiribati por fax
                o correo electrónico, de conformidad con el modelo previsto en el apéndice IV, o por radio.
            b) Al notificar su salida, los buques comunicarán también su posición y el volumen y especies de capturas que se
                hallen a bordo, de conformidad con el modelo previsto en el apéndice IV. Estas notificaciones se efectuarán por fax,
                correo electrónico o radio.
         4. Los buques que sean sorprendidos faenando sin haber informado al Ministerio de Pesca de Kiribati se considerarán
            buques sin autorización de pesca.
         5. En el momento de la expedición de la autorización de pesca se comunicarán también a los buques los números de fax
            y teléfono y la dirección de correo electrónico de las autoridades de Kiribati.
         6. Los buques de la Unión Europea pondrán los cuadernos diarios de pesca y las declaraciones de capturas inmediata­
            mente a disposición de los inspectores y de otras personas o entidades debidamente identificados mediante una tarjeta
            de identidad autorizada que confirme que están acreditados por las autoridades de Kiribati para llevar a cabo
            procedimientos de visita e inspección.
                                                                 SECCIÓN 3
                                           Sistema de localización de buques por satélite (SLB)
         1. Los buques de la Unión Europea deberán ajustarse al sistema de localización de buques del FFA (FFA VMS) actual­
            mente aplicable en la ZEE de Kiribati cuando faenen en dicha zona. Cada buque de la Unión Europea deberá haber
            instalado a bordo una unidad de transmisión móvil (MTU) aprobada por el FFA, que se mantendrá y estará plenamente
            operativa en todo momento.
         2. El buque y el operador aceptan no tratar de forzar, ni retirar o haber retirado ninguna unidad de transmisión móvil del
            buque tras su instalación, salvo para las labores de mantenimiento y reparación necesarias. El operador y cada buque
            serán responsables de la compra, mantenimiento y costes operativos de la unidad de transmisión móvil, y cooperarán
            plenamente con las autoridades de Kiribati en su utilización (véanse pormenores en el apéndice V).
         3. El precedente apartado 1 no obsta para que las Partes examinen otras opciones de SLB compatibles con el SLB de la
            WCPFC.
         4. Los datos transmitidos al CSP de Kiribati solamente se podrán utilizar a efectos de control en la ZEE de Kiribati. Los
            datos del SLB no se podrán remitir, vender, ofrecer ni transmitir en forma alguna a terceros para fines de control o de
            otro tipo fuera de la ZEE de Kiribati.
         5. El precedente apartado 4 no será aplicable en el marco de las obligaciones establecidas por la WCPFC con respecto a
            las actividades de seguimiento, control y vigilancia en las áreas de altura de la zona de la Convención WCPFC.
                                                                 SECCIÓN 4
                                                               Desembarques
         1. Los buques de la Unión Europea que deseen desembarcar capturas en los puertos de Kiribati deberán hacerlo en los
            puertos designados de ese país. En el apéndice VI figura una lista de tales puertos.
 ---pagebreak--- 30.10.2012           ES                                Diario Oficial de la Unión Europea                                               L 300/11
           2. Los armadores de dichos buques deberán notificar la siguiente información al Ministerio de Pesca de Kiribati y al
              centro de seguimiento de las actividades pesqueras del Estado miembro de abanderamiento al menos con 48 horas de
              antelación, ajustándose al modelo previsto en el apéndice IV, parte 4. Si los desembarques tienen lugar en un puerto
              situado fuera de la ZEE de Kiribati, la notificación se efectuará, en las mismas condiciones previamente contempladas,
              al Estado del puerto donde vaya a efectuarse el desembarque y al centro de seguimiento de las actividades pesqueras
              del Estado miembro de abanderamiento.
           3. Los patrones de los buques pesqueros de la Unión Europea que participen en operaciones de desembarque en un
              puerto de Kiribati permitirán y facilitarán la inspección de dichas operaciones por funcionarios autorizados de ese país.
              Una vez finalizada la inspección, se entregará al capitán del buque el certificado correspondiente.
                                                                     SECCIÓN 5
                                                                    Transbordos
           1. Los buques de la Unión Europea que deseen transbordar capturas en aguas de Kiribati deberán hacerlo en los puertos
              designados de ese país. En el apéndice VI figura una lista de tales puertos.
           2. Los armadores de dichos buques deberán notificar la siguiente información al Ministerio de Pesca de Kiribati con al
              menos 48 horas de antelación.
           3. El transbordo se considerará el fin de una marea. Por lo tanto, los buques deberán entregar al Ministerio de Pesca de
              Kiribati sus declaraciones de capturas y notificar su intención de continuar faenando o salir de la ZEE de Kiribati.
           4. Los buques de la Unión Europea que faenen en la ZEE de Kiribati no transbordarán sus capturas en alta mar en ningún
              caso.
           5. Queda prohibido realizar en la ZEE de Kiribati cualquier operación de transbordo de capturas no contemplada en los
              apartados anteriores. Cualquier persona que contravenga esta disposición estará expuesta a las sanciones previstas por
              las disposiciones legislativas y reglamentarias de Kiribati.
           6. Los capitanes de los buques de pesca de la Unión Europea que participen en operaciones de transbordo en un puerto
              de Kiribati permitirán y facilitarán la inspección de dichas operaciones por funcionarios autorizados de Kiribati. Una
              vez finalizada la inspección, se entregará al capitán del buque el certificado correspondiente.
                                                                    CAPÍTULO IV
                                                                 OBSERVADORES
            1. En el momento de presentar la solicitud de autorización de pesca, cada buque de la Unión Europea abonará un canon
                de embarque de observadores según lo especificado en el capítulo I, sección 2, apartado 4, letra f), en la cuenta no 4
                del Gobierno de Kiribati.
            2. Los buques de la Unión Europea autorizados a faenar en la ZEE de Kiribati en el marco del Acuerdo embarcarán
                observadores en las condiciones que se indican a continuación:
                A. En el caso de los cerqueros:
                    Mientras faenen en la ZEE de Kiribati, los cerqueros de la Unión Europea llevarán a bordo en todo momento bien
                    a un observador del programa de observadores de pesca de Kiribati, autorizado por el programa regional de
                    observadores de la WCPFC (WCPFC ROP), bien a un observador autorizado por el programa regional de
                    observadores de la WCPFC (WCPFC ROP), bien a un observador de la CIAT autorizado IATTC a través del
                    Memorando de Acuerdo entre la WCPFC ay la CIAT sobre la aprobación mutua de observadores acreditados. Los
                    armadores interesados o sus consignatarios comunicarán lo antes posible al Ministerio de Pesca de Kiribati el
                    nombre del observador y el programa por el que ha sido autorizado.
                B. En el caso de los palangreros:
                    a) El Ministerio de Pesca de Kiribati determinará anualmente el ámbito de aplicación del programa de observación
                        a bordo a partir del número de buques autorizados a faenar en la ZEE de Kiribati y del estado de los recursos
                        objeto de capturas por tales buques. Determinará en consecuencia el número o porcentaje de buques que
                        deberán embarcar a un observador. Para ello se basará en el programa WCPFC ROP y la cobertura de
                        observadores se atendrá a lo dispuesto en dicho programa en la ZEE de Kiribati.
                    b) El Ministerio de Pesca de Kiribati elaborará una lista de los buques designados para embarcar a un observador,
                        así como una lista de observadores autorizados con arreglo al apartado 2, letra A del presente apartado. Estas
                        listas se mantendrán actualizadas. Se remitirán a la Comisión Europea tan pronto como estén confeccionadas
                        y, a continuación, cada tres meses, cuando se hayan actualizado.
                    c) Los armadores interesados o sus consignatarios tomarán todas las medidas necesarias para cumplir los
                        requisitos establecidos por Kiribati de conformidad con las letras a) y b) del presente apartado, y, al menos
                        quince (15) días antes de la fecha prevista para el embarque del observador, informarán al Ministerio de Pesca
                        de Kiribati de su intención de embarcar a un observador autorizado, cuyo nombre se notificará inmediata­
                        mente después.
                    d) El tiempo de presencia de los observadores a bordo será fijado por el Ministerio de Pesca de Kiribati pero, en
                        general, no deberá superar el tiempo necesario para el cumplimiento de sus obligaciones. El Ministerio de
                        Pesca de Kiribati informará al respecto a los armadores o a sus consignatarios cuando les notifique el nombre
                        del observador designado para embarcar en el buque en cuestión.
 ---pagebreak--- L 300/12          ES                                 Diario Oficial de la Unión Europea                                               30.10.2012
          3. Sin perjuicio de las disposiciones del presente capítulo, los armadores de que se trate comunicarán, 10 días antes de
             la fecha prevista de embarque del observador al comienzo de una marea, en qué puertos de Kiribati y en qué fechas
             prevén embarcar a los observadores.
          4. Cuando el observador embarque en un puerto extranjero, los gastos de viaje correrán a cargo del armador. Si un
             buque abandona la ZEE de Kiribati con un observador de Kiribati a bordo, deberán adoptarse todas las medidas
             necesarias para garantizar, por cuenta del armador, la repatriación más rápida posible del observador.
          5. En caso de que el observador no comparezca en el lugar y el momento acordados ni en las seis (6) horas siguientes,
             el armador quedará automáticamente eximido de su obligación de embarcarlo.
          6. Mientras esté a bordo, se dispensará al observador trato de oficial. Realizará las siguientes tareas:
             a) observar las actividades pesqueras de los buques;
             b) comprobar la posición de los buques que efectúen operaciones de pesca;
             c) efectuar operaciones de muestreo biológico dentro de programas científicos;
             d) registrar los artes de pesca utilizados;
             e) comprobar los datos de las capturas efectuadas en la ZEE de Kiribati que se hayan registrado en el cuaderno diario
                 de pesca;
             f) comprobar los porcentajes de capturas accesorias y hacer una estimación del volumen de descartes de especies de
                 peces, crustáceos, cefalópodos y mamíferos marinos comercializables;
             g) comunicar por radio o por otros medios, una vez por semana, los datos de pesca, incluido el volumen de capturas
                 principales y accesorias que se halle a bordo.
          7. Los capitanes y patrones permitirán a los observadores autorizados subir a bordo de los buques autorizados que
             faenen en la ZEE de Kiribati y adoptarán las disposiciones que les correspondan para velar por la seguridad física y el
             bienestar de los observadores durante el ejercicio de sus funciones:
             a) el capitán o patrón permitirá y ayudará a dicho observador autorizado a subir al buque para realizar funciones
                 científicas, de supervisión o de otro tipo;
             b) el capitán o patrón facilitará al observador el acceso completo y la utilización de las instalaciones y del equipo a
                 bordo del buque que el observador autorizado pueda considerar necesarios para llevar a cabo sus tareas;
             c) los observadores tendrán acceso al puente, al pescado transportado a bordo y a las zonas que pueden utilizarse
                 para conservar, transformar, pesar y almacenar pescado;
             d) los observadores podrán retirar un número razonable de muestras y tendrán acceso completo a los documentos
                 del buque, incluidos sus registros, declaraciones de capturas y documentación a efectos de inspección y copia;
             e) se permitirá que los observadores recopilen cualquier otra información relativa a la pesca en la ZEE de Kiribati.
          8. Durante su estancia a bordo, el observador:
             a) adoptará todas las medidas apropiadas para que su presencia en el buque no interfiera en el funcionamiento
                 normal del buque, y
             b) respetará los bienes y equipos que se encuentren a bordo, así como la confidencialidad de todos los documentos
                 pertenecientes al buque.
          9. Durante su estancia a bordo, el observador disfrutará de los siguientes derechos:
             a) pleno acceso a todas las instalaciones y equipos, de conformidad con todas las normas de procedimiento y
                 funcionamiento del equipo del buque, que el observador considere necesarios para el desempeño de sus funciones,
                 así como utilización de dichas instalaciones y equipos, incluido el pleno acceso al puente, al pescado a bordo y a
                 los espacios que puedan utilizarse para conservar, transformar, pesar y almacenar pescado;
             b) derecho de desempeñar sus funciones sin sufrir agresiones, estorbos, resistencia, demoras, intimidaciones o
                 interferencias en el desempeño de sus funciones.
         10. Informes del observador:
             a) Al final del perído de observación e independientemente de que haya concluido o no la marea, de acuerdo con la
                 definición recogida en el capítulo III, sección 2, apartado 1, del presente anexo, una vez que el observador haya
                 desembarcado y dado parte de su misión al proveedor de observadores, este elaborará un informe final en el que
                 se describirán todas las actividades pesqueras, incluidos los casos de incumplimiento de la normativa, y lo remitirá
                 al armador y/o a sus representantes, con copia a la Delegación, a fin de que el patrón del buque pesquero de que
                 se trate pueda formular sus observaciones.
 ---pagebreak--- 30.10.2012           ES                                 Diario Oficial de la Unión Europea                                              L 300/13
                b) No obstante lo dispuesto en el apartado 10, letra a), cuando el observador haya sido desembarcado, el proveedor
                    de observadores pondrá a disposición del patrón del buque, del armador o de sus representantes un informe
                    preliminar en el que se resumirán todas las actividades pesqueras, incluidos, si procede, los casos de incum­
                    plimiento de la normativa, para que aquellos puedan formular sus observaciones.
                c) El proveedor de observadores presentará el informe final del observador a la Comisión Europea, a la autoridad
                    competente del Estado de abanderamiento y al armador o sus representantes. La presentación del informe no
                    podrá en ningún caso demorarse más de 30 días hábiles después del desembarco del observador.
           11. El armador asumirá el coste del alojamiento de los observadores en las mismas condiciones que los oficiales del
                buque.
           12. El salario y las cotizaciones sociales del observador correrán a cargo de las autoridades de Kiribati cuando el buque
                esté faenando en la ZEE de ese país.
                                                                     CAPÍTULO V
                                                             CONTROL Y EJECUCIÓN
                                                                      SECCIÓN 1
                                                              Identificación del buque
           1. A efectos de seguridad de las actividades pesqueras y de seguridad marítima, todos los buques estarán marcados e
              identificados de conformidad con las especificaciones uniformes para el marcado e identificación de las embarcaciones
              pesqueras establecidas por la Organización para la Agricultura y la Alimentación (FAO).
           2. La letra o letras del puerto o distrito en el que se halle matriculado el buque y el número o números de dicha
              matrícula se pintarán o se fijarán a ambos lados de la proa a la máxima altura posible sobre la línea de flotación de
              forma que puedan verse con claridad tanto desde el mar como desde al aire, en un color que contraste con el del
              fondo. El nombre del buque y su puerto de matriculación también irán pintados en su proa y en su popa.
           3. Kiribati y la Unión Europea podrán exigir, en caso necesario, que el indicativo de llamada internacional de radio (IRCS),
              el número de la Organización Marítima Internacional (OMI), o las letras y números de matrícula externos, se pinten en
              la parte superior del puente, de forma que puedan distinguirse con claridad desde el aire, en un color que contraste
              con el del fondo:
              a) los colores de contraste serán el blanco y el negro, y
              b) las letras y números de matrícula externos que se pinten o fijen en el casco del buque no deberán retirarse,
                  borrarse, modificarse, resultar ilegibles, recubrirse ni ocultarse.
           4. Cualquier buque que no muestre de la manera prescrita su nombre o el indicativo de llamada de radio podrá ser
              escoltado a un puerto de Kiribati para una investigación ulterior.
           5. Un operador del buque se asegurará de que la frecuencia internacional de socorro y de llamada (2 182) kHz (HF) o la
              frecuencia internacional de seguridad y llamada (156,8) MHz (canal 16, VHF-FM) estén continuamente abiertas para
              facilitar la comunicación con las autoridades de ejecución, vigilancia y gestión pesquera de Kiribati.
           6. Un operador del buque se cerciorará de que siempre haya a bordo un ejemplar reciente y actualizado del Código
              Internacional de Señales (Interco) y de que se pueda tener acceso a él en todo momento.
                                                                      SECCIÓN 2
                                                 Comunicación con las patrulleras de Kiribati
           1. La comunicación entre los buques autorizados y las patrulleras del Gobierno se realizará mediante códigos interna­
              cionales de señales del siguiente modo:
              Código Internacional de Señales — Significado:
              L               Pare inmediatamente
              SQ3             Pare o aminore la marcha, deseo subir a bordo
              QN              Coloque su buque a estribor de nuestro buque
              QN1             Coloque su buque a babor de nuestro buque
              TD2             ¿Es un buque de pesca?
              C               Sí
              N               No
              QR              No podemos colocar nuestro buque al lado de su buque
              QP              Colocaremos nuestro buque al lado de su buque
 ---pagebreak--- L 300/14          ES                                Diario Oficial de la Unión Europea                                                 30.10.2012
         2. Kiribati facilitará a la Comisión Europea una lista de todas las patrulleras que vaya a utilizar para controlar las
            actividades de pesca. Dicha lista deberá incluir todos los detalles correspondientes a esos buques, es decir: nombre,
            pabellón, tipo, fotografía, marcas exteriores de identificación, indicativo de llamada internacional de radio y capaci­
            dades de comunicación.
         3. Las patrulleras deberán estar claramente marcadas y ser identificables como buques al servicio del Gobierno o
            utilizados por este.
                                                                   SECCIÓN 3
                                                                Lista de buques
         La Comisión Europea llevará una lista actualizada de los buques a los que se expida una autorización de pesca en el
         marco del Protocolo. Dicha lista se notificará a las autoridades de Kiribati encargadas del control de la pesca inmedia­
         tamente después de su elaboración y cada vez que se actualice.
                                                                   SECCIÓN 4
                                          Disposiciones legislativas y reglamentarias aplicables
         El buque y sus operadores cumplirán estrictamente lo dispuesto en el presente anexo y las disposiciones legislativas y
         reglamentarias de Kiribati. También deberán cumplir los tratados internacionales, convenios y acuerdos de gestión en
         materia de pesca de los cuales Kiribati y la Unión Europea sean Parte. No cumplir estrictamente lo dispuesto en el
         presente anexo ni las disposiciones legislativas y reglamentarias de Kiribati podrá dar lugar a multas sustanciales y a otras
         sanciones civiles y penales.
                                                                   SECCIÓN 5
                                                         Procedimientos de control
         1. Los capitanes o patrones de los buques de la Unión Europea que faenen en la ZEE de Kiribati permitirán y facilitarán
            en todo momento, mientras se encuentren en la ZEE de Kiribati, la subida a bordo y la realización de sus tareas a todo
            funcionario autorizado de Kiribati responsable de la inspección y el control de las actividades de pesca.
         2. A fin de aumentar la seguridad de los procedimientos de inspección, deberá enviarse al buque antes de la visita un
            aviso en el que se indique la identidad del buque de inspección y el nombre del inspector.
         3. Los funcionarios autorizados tendrán acceso completo a los registros del buque, incluidos sus cuadernos diarios de
            pesca, declaraciones de capturas, documentación y cualquier dispositivo electrónico utilizado para registrar o almacenar
            datos, y el capitán o patrón del buque permitirá a tales funcionarios autorizados hacer anotaciones en cualquier
            permiso expedido por las autoridades de Kiribati o cualquier documentación requerida en virtud del Acuerdo.
         4. El capitán o patrón cumplirá inmediatamente todas las instrucciones razonables impartidas por los funcionarios
            autorizados, y facilitará un embarque seguro, así como la inspección del buque, los artes de pesca, el equipo, los
            registros, el pescado y los productos de la pesca.
         5. El capitán, el patrón y la tripulación del buque no agredirán, obstruirán, evitarán ni retrasarán a los funcionarios
            autorizados, ni rechazarán su embarque, los intimidarán o interferirán en el cumplimiento de sus tareas.
         6. Dichos funcionarios no permanecerán a bordo más tiempo del que sea necesario para realizar sus tareas.
         7. En caso de incumplimiento de las disposiciones del presente capítulo, Kiribati se reserva el derecho de suspender la
            autorización de pesca del buque infractor hasta que se hayan cumplido las formalidades necesarias y de imponer la
            sanción establecida en las disposiciones legislativas y reglamentarias aplicables en ese país. Se informará a la Comisión
            Europea al respecto.
         8. Una vez finalizada la inspección, se entregará al patrón del buque un certificado.
         9. Kiribati deberá garantizar que todo el personal directamente encargado de la inspección de los buques pesqueros
            cubiertos por el presente Acuerdo tenga las competencias necesarias para llevar a cabo una inspección de pesca y esté
            familiarizado con la pesquería en cuestión. Durante la inspección a bordo de los buques pesqueros cubiertos por el
            presente Acuerdo, los funcionarios de pesca autorizados de Kiribati deberán garantizar que la tripulación, el buque y su
            carga son tratados con pleno respeto de las disposiciones internacionales previstas en los procedimientos de visita e
            inspección de la WCPFC.
                                                                   SECCIÓN 6
                                                      Procedimiento de apresamiento
         Apresamiento de buques pesqueros:
         a) El Ministerio de Pesca de Kiribati informará a la Delegación en un plazo máximo de 24 horas de cualquier apresa­
            miento o sanción impuestos a los buques de la Unión Europea en la ZEE de Kiribati.
         b) Simultáneamente, la Delegación recibirá un informe sucinto de las circunstancias y razones del apresamiento.
                                                                 CAPÍTULO VI
                                                RESPONSABILIDAD MEDIOAMBIENTAL
         1. Los buques de la Unión Europea reconocen la necesidad de proteger las frágiles condiciones medioambientales
            (marinas) de las lagunas y atolones de Kiribati y no verterán ninguna sustancia que pudiera causar daño o deteriorar
            la calidad de los recursos marinos. La Unión Europea cumplirá las disposiciones de la Ley de Medio Ambiente de
            Kiribati.
 ---pagebreak--- 30.10.2012          ES                                Diario Oficial de la Unión Europea                                                   L 300/15
           2. Cuando el suministro de combustible, o cualquier otra transferencia de algún producto incluido en el Código Marítimo
              Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) de las Naciones Unidas se realice durante una marea en la ZEE de
              Kiribati, los buques de la Unión Europea notificarán tal actividad a las autoridades de Kiribati.
                                                                   CAPÍTULO VII
                                                                 TRIPULACIÓN
           1. Cada buque de la Unión Europea que faene al amparo del Acuerdo se comprometerá a enrolar al menos a tres
              nacionales de Kiribati como miembros de la tripulación. Los armadores harán lo posible por enrolar a más marineros
              de Kiribati.
           2. Los armadores abonarán 600 EUR mensuales por tripulación en concepto de tasa por exención en caso de que no les
              sea posible enrolar tripulación kiribatiana en sus buques autorizados de conformidad con lo dispuesto en el apartado
              1. Los armadores ingresarán anualmente esa cantidad en la cuenta no 4 del Gobierno de Kiribati.
           3. Los armadores elegirán libremente a los marineros que vayan a enrolar en sus buques entre los designados en una lista
              presentada por el Ministerio de Pesca de Kiribati.
           4. El armador o su consignatario comunicará al Ministerio de Pesca de Kiribati los nombres de los marineros de Kiribati
              enrolados a bordo del buque en cuestión, indicando su puesto en la tripulación.
           5. A los marineros enrolados en buques de la Unión Europea les será aplicable de pleno derecho la Declaración de la
              Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre los principios y derechos fundamentales del trabajo. Se trata, en
              particular, de la libertad de asociación y del reconocimiento efectivo del derecho a la negociación colectiva de los
              trabajadores y de la eliminación de la discriminación en materia de empleo y profesión.
           6. Los contratos de trabajo de los marineros de Kiribati, de los que se entregará una copia a los signatarios, se
              establecerán entre el consignatario o consignatarios de los armadores y los marineros, sus sindicatos o sus represen­
              tantes junto con el Ministerio de Pesca de Kiribati. Esos contratos garantizarán a los marineros el beneficio del régimen
              de seguridad social que les sea aplicable, que incluirá un seguro de vida, enfermedad y accidente.
           7. El salario de los marineros de Kiribati correrá a cargo de los armadores. Se fijará antes de la entrega de las
              autorizaciones de pesca y de mutuo acuerdo entre los armadores o sus consignatarios y el Ministerio de Pesca de
              Kiribati. No obstante, las condiciones de remuneración de los marineros kiribatianos no podrán ser inferiores a las
              aplicables a las tripulaciones de Kiribati y, en ningún caso, inferiores a las normas de la OIT.
           8. Los marineros enrolados en buques de la Unión Europea deberán presentarse al patrón del buque designado la víspera
              de la fecha propuesta para su embarque. Si el marinero no se presenta en la fecha y hora previstas para el embarque, el
              armador se verá automáticamente eximido de su obligación de enrolar al marinero en cuestión.
                                                                  CAPÍTULO VIII
                                                    RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR
           1. El operador velará por que sus buques estén en condiciones de navegar y dispongan de los equipos adecuados de
              salvamento y supervivencia para cada pasajero y miembro de la tripulación.
           2. Para la protección de Kiribati y de sus ciudadanos y residentes, el operador mantendrá una cobertura de seguro
              adecuada y completa sobre su buque a través de una compañía de seguros internacionalmente reconocida aceptable
              por las autoridades de Kiribati para la ZEE de ese país, incluidas áreas en las lagunas y atolones, el mar territorial y los
              arrecifes sumergidos tal como pone de manifiesto el certificado de seguro mencionado en el capítulo I, sección 2,
              apartado 4, letra e), del presente anexo.
           3. En caso de que un buque de la Unión Europea se vea implicado en un accidente o incidente marítimo en Kiribati que
              provoque contaminación y daños de cualquier clase al medio ambiente, a la propiedad o a cualquier persona, el buque
              y el operador lo notificarán inmediatamente a las autoridades de Kiribati. Si el buque de la Unión Europea es
              responsable de los mencionados daños, el buque y el operador deberán sufragar el coste de los mismos.
 ---pagebreak--- L 300/16         ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                 30.10.2012
                                                                Apéndices
         I.     Formulario de solicitud de registro de un buque pesquero en la República de Kiribati
         II.    Formulario de solicitud de autorización de pesca
         III A. Cuaderno diario de pesca regional con red de cerco SPC/FFA
         III B. Cuaderno diario de pesca regional con palangre SPC/FFA
         IV.    Comunicación de datos
         V.     Protocolo SLB
         VI.    Lista de puertos designados
         VII.   Coordenadas geográficas de la zona de pesca de Kiribati
         VIII.  Información sobre el CSP de Kiribati
 ---pagebreak--- 30.10.2012 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 300/17
                           Apéndice I
 ---pagebreak--- L 300/18 ES Diario Oficial de la Unión Europea 30.10.2012 ---pagebreak--- 30.10.2012 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 300/19 ---pagebreak--- L 300/20 ES       Diario Oficial de la Unión Europea         30.10.2012
                               Apéndice II
            Formulario de solicitud de autorización de pesca
 ---pagebreak---                                                              30.10.2012
                        Apéndice III A
CUADERNO DIARIO DE PESCA REGIONAL CON RED DE CERCO SPC/FFA
                                                                 ES
                                                             Diario Oficial de la Unión Europea
                                                             L 300/21
 ---pagebreak--- L 300/22 ES Diario Oficial de la Unión Europea 30.10.2012 ---pagebreak---                                                          30.10.2012
                      Apéndice III B
CUADERNO DIARIO DE PESCA REGIONAL CON PALANGRE SPC/FFA
                                                             ES
                                                         Diario Oficial de la Unión Europea
                                                         L 300/23
 ---pagebreak--- L 300/24 ES Diario Oficial de la Unión Europea 30.10.2012 ---pagebreak--- 30.10.2012        ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 300/25
                                                               Apéndice IV
                                                    COMUNICACIÓN DE DATOS
                                                INFORMES AL DIRECTOR DE PESCA
                         Teléfono: (686) 21099 — Fax (686) 21120 — Dirección electrónica: flue@mfmrd.gov.ki
           1. Comunicación de entrada en la zona
              24 horas antes de entrar en la zona de pesca:
              a) Código de la comunicación (ZENT)
              b) Número de registro o licencia
              c) Indicativo de llamada
              d) Fecha de entrada (DD-MM-AA)
              e) Hora de entrada (GMT)
              f) Posición de entrada
              g) Total de capturas a bordo, desglosadas por pesos de cada especie:
                 — LISTADO (SJ) ____ . __ (t)
                 — RABIL (YF) ____. __ (t)
                 — OTROS (OT) ____ . __ (t)
              Por ejemplo: ZENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.10.89/0635Z/0230N;17610E/SK-510:YF-120:OT-10
           2. Comunicación de salida de la zona
              Inmediatamente después de salir de la zona de pesca.
              a) Código de la comunicación (ZDEP)
              b) Número de registro o licencia
              c) Indicativo de llamada
              d) Fecha de salida
              e) Hora de salida (GMT)
              f) Posición de salida
              g) Capturas a bordo, desglosadas por pesos de cada especie:
                 — LISTADO (SJ) ____ . __ (t)
                 — RABIL (YF) ____. __ (t)
                 — OTROS (OT) _____. __ (t)
              h) Total de capturas en la zona, desglosadas por pesos de cada especie (como las capturas a bordo)
              i) Total de jornadas de pesca (número real de jornadas en las que se hayan efectuado lances en la zona)
              Por ejemplo: ZDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/21.10.89/1045Z/0125S;16730E/SJ-450:YF-190:OT-4/SJ-42:BE-
              70:OT-1/14
           3. Comunicaciones semanales de posición y capturas durante la permanencia en la zona de pesca
              Cada martes, durante la permanencia en la zona de pesca, después de la comunicación de entrada o la última
              comunicación semanal:
              a) Código de la comunicación (WPCR)
              b) Número de registro o licencia
              c) Indicativo de llamada
              d) Fecha de la comunicación (DD:MM:AA)
              e) Posición en el momento de la comunicación
 ---pagebreak--- L 300/26        ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                              30.10.2012
            f) Capturas desde la última comunicación
               — LISTADO (SJ) ____ . __ (t)
               — RABIL (YF) ____. __ (t)
               — OTROS (OT) ____ . __ (t)
            g) Jornadas de pesca desde la última comunicación
            Por ejemplo: WPCR/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/0140N;16710W/SJ-23:YF-9:OT-2.0/7
         4. Entrada en puerto, incluso para transbordar, avituallarse, desembarcar tripulación o emergencias
            A más tardar 48 horas antes de la entrada del buque en el puerto:
            a) Código de la comunicación (PENT)
            b) Número de registro o licencia
            c) Indicativo de llamada
            d) Fecha de la comunicación (DD:MM:AA)
            e) Posición en el momento de la comunicación
            f) Nombre del puerto
            g) Hora prevista de llegada (LST) (DDMM:hhmm)
            h) Capturas a bordo, desglosadas por pesos de cada especie:
               — LISTADO (SJ) ____ . __ (t)
               — RABIL (YF) ____. __ (t)
               — OTROS (OT) _____. __ (t)
            i) Motivo de la entrada en el puerto
            Por ejemplo: PENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/24.12.89/0130S;17010E/BETIO/26.12:1600L/SJ-562:YF-150:OT-4/
            TRANSSHIPPING
         5. Salida de puerto
            Inmediatamente después de salir del puerto:
            a) Código de la comunicación (PDEP)
            b) Número de registro o licencia
            c) Indicativo de llamada
            d) Fecha de la comunicación (GMT) (DD-MM-AA)
            e) Nombre del puerto
            f) Fecha y hora de salida (LST) (DD-MM:hhmm)
            g) Capturas a bordo, desglosadas por pesos de cada especie:
               — LISTADO (SJ) ____ . __ (t)
               — RABIL (YF) ____. __ (t)
               — OTROS (OT) _____. __ (t)
            h) Destino siguiente
            Por ejemplo: PDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89/BETIO/29.12:1600L/SJ-0.0:YF-0.0:OT-4/FISHING GROUND
         6. Entrada en una zona de veda (prohibida) o protegida o salida de ella
            A más tardar 12 horas antes de entrar e inmediatamente después de salir de la zona de veda (prohibida) o protegida:
            a) Tipo de comunicación (ENCA si es entrada, DECA si es salida)
            b) Número de registro o licencia
            c) Indicativo de llamada
            d) Fecha de entrada o salida
 ---pagebreak--- 30.10.2012        ES                                Diario Oficial de la Unión Europea                            L 300/27
              e) Hora de entrada o salida (GMT) (DD-MM-AA:hhmm)
              f) Posición de entrada o salida (aproximada a un minuto de arco)
              g) Velocidad y rumbo
              h) Motivo de la entrada
              Por ejemplo: ENCA/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89:1645Z/0130S;17010E/7:320/ENTER PORT
           7. Notificación previa de aprovisionamiento de combustible
              A más tardar 24 horas antes de repostar de un buque de aprovisionamiento autorizado:
              a) Tipo de comunicación (FUEL)
              b) Número de registro o licencia
              c) Indicativo de llamada
              d) Fecha de la comunicación (GMT)
              e) Posición en el momento de la comunicación (aproximada a un minuto de arco)
              f) Cantidad de combustible a bordo (en kilolitros)
              g) Fecha prevista del aprovisionamiento
              h) Posición prevista del aprovisionamiento
              i) Nombre del buque de aprovisionamiento
              Por ejemplo: FUEL/89TKS-PS001TN/JJAP2/06.02.90/0130S;17010E/35/08.02.90/0131S;17030E/CHEMSION
           8. Comunicación de aprovisionamiento de combustible
              Inmediatamente después de repostar de un buque de aprovisionamiento autorizado.
              a) Tipo de comunicación (BUNK)
              b) Número de registro o licencia
              c) Indicativo de llamada
              d) Fecha y hora de comienzo del aprovisionamiento (GMT) (DD-MM-AA:hhmm)
              e) Posición al comenzar el aprovisionamiento
              f) Cantidad de combustible cargado (en kilolitros)
              g) Hora en que haya terminado el aprovisionamiento (GMT)
              h) Posición al finalizar el aprovisionamiento
              i) Nombre del buque de aprovisionamiento
              Por ejemplo: BUNK/89TKS-S001TN/JJAP2/08.02.90:1200Z/0131S;17030E/160/08.02.90:1800Z/0131S;17035E/
              CRANE PHOENIX
           9. Comunicación de transbordo
              Inmediatamente después de transbordar a un carguero autorizado en un puerto autorizado de Kiribati:
              a) Tipo de comunicación (TSHP)
              b) Número de registro o licencia
              c) Indicativo de llamada
              d) Fecha de desembarque (DD-MM-AA)
              e) Puerto del desembarque
              f) Capturas transbordadas, desglosadas por pesos de cada especie:
                 — LISTADO (SJ) ____ . __ (t)
                 — RABIL (YF) ____. __ (t)
                 — OTROS (OT) _____. __ (t)
 ---pagebreak--- L 300/28         ES                                Diario Oficial de la Unión Europea                                          30.10.2012
             g) Nombre del buque frigorífico
             h) Destino de la captura
             Por ejemplo: TSHP/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/BETIO/SJ-450:YF-150:OT-0.0/JAPANSTAR/PAGO PAGO
         10. Comunicación de finalización
             A más tardar 48 horas después de finalizar una marea mediante el desembarque de las capturas en puertos pesqueros
             fuera de Kiribati, incluso en el puerto base o la base de operaciones.
             a) Tipo de comunicación (COMP)
             b) Nombre del buque
             c) Número de licencia
             d) Indicativo de llamada
             e) Fecha de desembarque (DD-MM-AA)
             f) Capturas desembarcadas, desglosadas por especies:
                — LISTADO (SJ) ____ . __ (t)
                — RABIL (YF) ____. __ (t)
                — OTROS (OT) ____ . __ (t)
             g) Nombre del puerto
             Por ejemplo: COMP/89TKS-PS001TN/JJAP2/26.12.89/SJ-670:YF-65:OT-0.0/BETIO
 ---pagebreak--- 30.10.2012          ES                                Diario Oficial de la Unión Europea                                               L 300/29
                                                                   Apéndice V
                                                               PROTOCOLO SLB
           Disposiciones aplicables al seguimiento por satélite de los buques pesqueros de la Unión Europea que faenen en
                                                               la ZEE de Kiribati
            1. Todos los buques pesqueros de más de 15 metros de eslora total que faenen al amparo del Acuerdo serán objeto de
               seguimiento por satélite cuando faenen en la ZEE de Kiribati.
               A efectos del seguimiento por satélite, las autoridades de Kiribati comunicarán a la Unión Europea las coordenadas
               (longitud y latitud) de la ZEE de Kiribati.
               Las autoridades de Kiribati transmitirán esa información en soporte electrónico, expresada en grados decimales
               (GG,GGG) en el sistema geodésico WGS 84.
            2. Las Partes intercambiarán información sobre las direcciones y las especificaciones para la transmisión electrónica de
               datos entre los respectivos centros de seguimiento de las actividades pesqueras (CSP) con arreglo a los apartados 5 a
               7 del presente apéndice. Dicha información incluirá, en la medida de lo posible, los nombres, números de teléfono,
               télex y fax y direcciones de correo electrónico que puedan utilizarse para las comunicaciones generales entre los CSP.
            3. La posición de los buques se determinará con un margen de error inferior a 500 metros y con un intervalo de
               confianza del 99 %.
            4. Cuando un buque que faene en virtud del Acuerdo y sea objeto de un seguimiento por satélite acorde con la
               normativa de la Unión Europea se introduzca en la ZEE de Kiribati, el CSP del Estado de abanderamiento enviará
               inmediatamente al Centro de Seguimiento de las Actividades Pesqueras (CSP) de Kiribati los informes de posición
               subsiguientes (fecha, hora, identificación del buque, longitud, latitud, rumbo y velocidad), a intervalos de tres horas
               como máximo.
               La primera comunicación POS desde un buque cuya presencia se detecte en la ZEE de Kiribati se identificará como
               ENTRADA (ENT). El formato de estos mensajes será el establecido en el cuadro 1.
               Las comunicaciones POS subsiguientes desde un buque que se encuentre en la ZEE de Kiribati se identificarán como
               POSICIÓN (POS). El formato de estos mensajes será el establecido en el cuadro 2.
               La primera comunicación POS desde un buque cuya presencia se detecte fuera de la zona de pesca de Kiribati se
               identificará como SALIDA (EXI). El formato de estos mensajes será el establecido en el cuadro 3.
            5. Los mensajes especificados en el apartado 4 del presente apéndice se transmitirán por vía electrónica en el formato
               establecido en el cuadro 4 (NAF), sin protocolo adicional alguno. Se transmitirán casi en tiempo real y su contenido
               será el establecido en los cuadros 1, 2 y 3.
            6. En caso de fallo técnico o avería de la unidad móvil de seguimiento instalada a bordo del buque pesquero, su patrón
               comunicará oportunamente la información contemplada en el apartado 4 del presente apéndice al CSP del Estado de
               abanderamiento y al CSP de Kiribati. En estas circunstancias, será necesario enviar un informe de posición global cada
               ocho horas. Dicho informe de posición global incluirá los informes de posición registrados por el patrón del buque
               cada tres horas, según las condiciones previstas en la parte 4 del presente apéndice.
               El material defectuoso se reparará o sustituirá en un plazo máximo de un mes. Transcurrido ese plazo, el buque en
               cuestión deberá salir de la ZEE de Kiribati.
            7. Los CSP de los Estados de abanderamiento seguirán los desplazamientos de sus buques en la ZEE de Kiribati. En caso
               de que el seguimiento de los buques no se efectúe con arreglo a las condiciones previstas, se informará inmedia­
               tamente de ello al CSP de Kiribati y se aplicará el procedimiento indicado en el apartado 6 del presente apéndice.
            8. Si el CSP de Kiribati comprueba que el Estado de abanderamiento no comunica la información especificada en el
               apartado 4 del presente apéndice, se informará de ello inmediatamente a la Comisión Europea.
            9. Los datos de seguimiento comunicados a la otra Parte de acuerdo con las presentes disposiciones se destinarán
               exclusivamente al control y vigilancia por parte de las autoridades de Kiribati de la flota de la Unión Europea que
               faene al amparo del Acuerdo. Estos datos no se podrán comunicar en ningún caso a otras partes.
           10. Los componentes lógicos y físicos de la unidad móvil de seguimiento deberán ser fiables y no permitirán la
               introducción ni obtención de posiciones falsas ni podrán ser manipulables manualmente.
               El sistema deberá ser completamente automático y operativo en todo momento, independientemente de las condi­
               ciones medioambientales y climáticas. Estará prohibido destruir, dañar, inutilizar o alterar la unidad móvil de
               seguimiento.
               Los patrones de los buques velarán por que:
               — no se alteren de forma alguna los datos transmitidos por la unidad móvil de seguimiento,
 ---pagebreak--- L 300/30          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                                 30.10.2012
             — no se obstruyan ni se alteren de ningún modo la antena o las antenas conectadas al equipo de la unidad móvil de
                 seguimiento,
             — no se interrumpa de ningún modo el suministro eléctrico del equipo de la unidad móvil de seguimiento, y
             — no se desplace ni se retire del buque el equipo de la unidad móvil de seguimiento.
         11. En caso de litigio relacionado con la interpretación o aplicación de las presentes disposiciones, las Partes convienen
             en consultarse en el marco de la Comisión mixta prevista en el artículo 9 del Acuerdo.
         12. Las Partes acuerdan revisar, en caso necesario, las presentes disposiciones.
                                              COMUNICACIÓN DE MENSAJES SLB A KIRIBATI
                                                            INFORME DE POSICIÓN
                                                     Cuadro 1 — Mensaje de entrada
                                       Código de        Obligatorio/
                       Dato                                                                    Observaciones
                                         campo          Facultativo
             Inicio de la comuni­          SR                O          Dato relativo al sistema; indica el comienzo de la comu­
             cación                                                     nicación
             Destinatario                 AD                 O          Dato relativo al mensaje; código de país ISO alfa-3 de la
                                                                        parte destinataria
             Remitente                     FR                O          Dato relativo al mensaje; código de país ISO alfa-3 de la
                                                                        parte remitente
             Número de comuni­            RN                 F          Dato relativo al mensaje; número de serie de la comuni­
             cación                                                     cación del año de que se trate
             Fecha de comunica­           RD                 F          Dato relativo al mensaje; fecha de transmisión
             ción
             Hora de comunica­             RT                F          Dato relativo al mensaje; hora de transmisión
             ción
             Tipo de mensaje              TM                 O          Dato relativo al mensaje; tipo de mensaje, «ENT»
             Nombre del buque             NA                 F          Nombre del buque
             Número de matrí­              XR                F          Dato relativo al buque; número que aparece en el costado
             cula externo                                               del buque
             Indicativo de                 RC                O          Dato relativo al buque; indicativo internacional de llamada
             llamada de radio                                           de radio del buque
             Nombre del patrón            MA                 O          Nombre del patrón del buque de pesca
             Número de referen­            IR                O          Dato relativo al buque; número único del buque: código
             cia interno                                                ISO alfa-3 del país de abanderamiento seguido de un nú­
                                                                        mero
             Latitud                       LT                O          Dato relativo a la posición; posición ± 99,999 (WGS-84).
             Longitud                      LG                O          Dato relativo a la posición; posición ± 999,999 (WGS-84).
             Velocidad                     SP                O          Dato relativo a la posición; velocidad del buque en déci­
                                                                        mas de nudos
             Rumbo                        CO                 O          Dato relativo a la posición; rumbo del buque en la escala
                                                                        de 360°
             Fecha                        DA                 O          Dato relativo a la posición; fecha UTC de la posición
                                                                        (AAAAMMDD)
             Hora                          TI                O          Dato relativo a la posición; hora UTC de la posición
                                                                        (HHMM)
             Fin de la comunica­           ER                O          Dato relativo al sistema; indica el final de la comunicación
             ción
 ---pagebreak--- 30.10.2012      ES                                 Diario Oficial de la Unión Europea                                                     L 300/31
                                                 Cuadro 2 — Mensaje/informe de posición
                                       Código de       Obligatorio/
                      Dato                                                                     Observaciones
                                         campo          Facultativo
           Inicio de la comuni­            SR               O          Dato relativo al sistema; indica el comienzo de la comu­
           cación                                                      nicación
           Destinatario                   AD                O          Dato relativo al mensaje; código de país ISO alfa-3 de la
                                                                       parte destinataria
           Remitente                       FR               O          Dato relativo al mensaje; código de país ISO alfa-3 de la
                                                                       parte remitente
           Número de comuni­              RN                 F         Dato relativo al mensaje; número de serie de la comuni­
           cación                                                      cación del año de que se trate
           Fecha de comunica­             RD                 F         Dato relativo al mensaje; fecha de transmisión
           ción
           Hora de comunica­               RT                F         Dato relativo al mensaje; hora de transmisión
           ción
           Tipo de mensaje                TM                O          Dato relativo al mensaje; tipo de mensaje, «POS» (1)
           Nombre del buque               NA                 F         Nombre del buque
           Número de matrí­                XR                F         Dato relativo al buque; número que aparece en el costado
           cula externo                                                del buque
           Indicativo de                   RC               O          Dato relativo al buque; indicativo internacional de llamada
           llamada de radio                                            de radio del buque
           Nombre del patrón              MA                O          Nombre del patrón del buque de pesca
           Número de referen­              IR               O          Dato relativo al buque; número único del buque: código
           cia interno                                                 ISO alfa-3 del país de abanderamiento seguido de un nú­
                                                                       mero
           Latitud                         LT               O          Dato relativo a la posición; posición ± 99,999 (WGS-84).
           Longitud                        LG               O          Dato relativo a la posición; posición ± 999,999 (WGS-84).
           Actividad                      AC               F (2 )      Dato relativo a la posición; «ANC» indica comunicaciones
                                                                       más espaciadas
           Velocidad                       SP               O          Dato relativo a la posición; velocidad del buque en déci­
                                                                       mas de nudos
           Rumbo                          CO                O          Dato relativo a la posición; rumbo del buque en la escala
                                                                       de 360°
           Fecha                          DA                O          Dato relativo a la posición; fecha UTC de la posición
                                                                       (AAAAMMDD)
           Hora                            TI               O          Dato relativo a la posición; hora UTC de la posición
                                                                       (HHMM)
           Fin de la comunica­             ER               O          Dato relativo al sistema; indica el final de la comunicación
           ción
           (1) El tipo de mensaje será «MAN» en las comunicaciones de buques cuyo dispositivo de localización por satélite esté averiado.
           (2) El tipo de mensaje será «MAN» en las comunicaciones de buques cuyo dispositivo de localización por satélite esté averiado.
                                                      Cuadro 3 — Mensaje de salida
                                       Código de       Obligatorio/
                      Dato                                                                     Observaciones
                                         campo          Facultativo
           Inicio de la comuni­            SR               O          Dato relativo al sistema; indica el comienzo de la comu­
           cación                                                      nicación
           Destinatario                   AD                O          Dato relativo al mensaje; código de país ISO alfa-3 de la
                                                                       parte destinataria
 ---pagebreak--- L 300/32        ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                                30.10.2012
                                    Código de        Obligatorio/
                      Dato                                                                  Observaciones
                                      campo           Facultativo
            Remitente                   FR                O          Dato relativo al mensaje; código de país ISO alfa-3 de la
                                                                     parte remitente
            Número de comuni­          RN                 F          Dato relativo al mensaje; número de serie de la comuni­
            cación                                                   cación del año de que se trate
            Fecha de comunica­         RD                 F          Dato relativo al mensaje; fecha de transmisión
            ción
            Hora de comunica­           RT                F          Dato relativo al mensaje; hora de transmisión
            ción
            Tipo de mensaje            TM                 O          Dato relativo al mensaje; tipo de mensaje, «EXI»
            Nombre del buque           NA                 F          Nombre del buque
            Número de matrí­            XR                F          Dato relativo al buque; número que aparece en el costado
            cula externo                                             del buque
            Indicativo de               RC                O          Dato relativo al buque; indicativo internacional de llamada
            llamada de radio                                         de radio del buque
            Nombre del patrón          MA                 O          Nombre del patrón del buque de pesca
            Número de referen­          IR                O          Dato relativo al buque; número único del buque: código
            cia interno                                              ISO alfa-3 del país de abanderamiento seguido de un nú­
                                                                     mero
            Fecha                      DA                 O          Dato relativo a la posición; fecha UTC de la posición
                                                                     (AAAAMMDD)
            Hora                        TI                O          Dato relativo a la posición; hora UTC de la posición
                                                                     (HHMM)
            Fin de la comunica­         ER                O          Dato relativo al sistema; indica el final de la comunicación
            ción
         4) Formato
            Cada mensaje de una transmisión de datos se atendrá a la siguiente estructura:
            — una doble barra (//) y los caracteres «SR» indicarán el comienzo del mensaje,
            — una doble barra (//) y un código de campo indicarán el principio de un dato,
            — una barra oblicua (/) separa el código de campo y los datos,
            — los pares de datos estarán separados por un espacio,
            — los caracteres «ER» y una doble barra (//) indicarán el final de la comunicación.
            — Juego de caracteres: ISO 8859.1
 ---pagebreak--- 30.10.2012          ES                                 Diario Oficial de la Unión Europea                                           L 300/33
                                                                   Apéndice VI
                                                      LISTA DE PUERTOS DESIGNADOS
           Los puertos designados son los siguientes:
           — Tarawa
           — Kiritimati
                                                                   Apéndice VII
                               COORDENADAS GEOGRÁFICAS DE LA ZONA DE PESCA DE KIRIBATI
           Las autoridades de Kiribati notificarán las coordenadas geográficas de la ZEE de Kiribati (mapa 83005-FLC) a la UE a más
           tardar el trigésimo día siguiente al día en que surta efecto el Protocolo.
                                                                  Apéndice VIII
                                                        DATOS DEL CSP DE KIRIBATI
           Nombre del centro de seguimiento de las actividades pesqueras: Unidad de autorización y ejecución del sector pesquero
           Teléfono SLB: 00686 21099
           Dirección de correo electrónico SLB: fleu@mfmrd.gov.ki