CELEX: 52011PC0714
Language: sk
Date: 2011-11-11
Title: Návrh SMERNICA RADY o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom na výplaty úrokov a licenčných poplatkov medzi pridruženými spoločnosťami rôznych členských štátov

EURÓPSKA KOMISIA
            V Bruseli11.11.2011
            KOM(2011) 714 v konečnom znení
            2011/0314(CNS)
            Návrh
            SMERNICA RADY
            o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom na výplaty úrokov a licenčných poplatkov medzi pridruženými spoločnosťami rôznych členských štátov
            (prepracované znenie)
            {SEK(2011) 1332 v konečnom znení}{SEK(2011) 1333 v konečnom znení}
            
               
         
         
            
               DôVODOVÁ SPRÁVA
            
            
               1.KONTEXT NÁVRHU
            
            
               Smernicou Rady 2003/49/ES
                  1
                (ďalej len „smernica“) sa upravuje spoločný systém zdaňovania uplatňovaný na výplaty úrokov a licenčných poplatkov medzi pridruženými spoločnosťami rôznych členských štátov. Keďže bola viackrát zmenená a doplnená, v záujme jasnosti sa týmto návrhom prepracúva. V dôvodovej správe sa uvádzajú dôvody jednotlivých navrhovaných podstatných zmien a doplnení a spresňuje sa, ktoré ustanovenia predchádzajúceho právneho predpisu sa ponechávajú nezmenené.
            
            
               Problémy, ktorými sa zaoberá táto smernica, vyplývajú z existencie určitých prekážok fungovania vnútorného trhu súvisiacich so zdanením právnických osôb: na cezhraničné výplaty úrokov a licenčných poplatkov sa vzťahuje väčšie daňové zaťaženie ako na vnútroštátne transakcie. V prípade čisto vnútroštátnych úkonov podlieha prijímateľ platby dani z príjmu právnických osôb ako daňovník usadený v členskom štáte, v ktorom má sídlo na daňové účely. Na medzinárodné platby sa môžu vzťahovať aj zrážkové dane v členskom štáte zdroja. Účelom smernice je umožniť cezhraničným výplatám úrokov a licenčných poplatkov rovnocenné postavenie ako vnútroštátnym platbám tak, že sa odstráni dvojité právne zdanenie, zaťažujúce administratívne formality a problémy s peňažnými tokmi v prípade dotknutých spoločností.
            
            
               Komisia a medzinárodné zainteresované strany v daňovej oblasti boli vždy presvedčené o potrebe nástroja EÚ v tejto oblasti, keďže ani jednostranné opatrenia prijaté členskými štátmi ani dvojstranné daňové dohovory neposkytli uspokojivé riešenie, ktoré by plne vyhovovalo požiadavkám vnútorného trhu. Dvojstranné daňové dohovory nepokrývajú všetky dvojstranné vzťahy medzi členskými štátmi, neodstraňuje sa nimi v plnej miere dvojité zdanenie, a najmä nikdy neposkytujú jednotné riešenie trojstranných a mnohostranných vzťahov medzi členskými štátmi.
            
            
               Vo svojom oznámení z 5. novembra 1997 nazvanom „Súbor opatrení na boj proti škodlivej daňovej súťaži v Európskej únii“
                  2
                Komisia zdôraznila potrebu koordinovanej činnosti na európskej úrovni, pokiaľ ide o boj proti škodlivej daňovej súťaži tak, aby to napomohlo dosiahnutie určitých cieľov, ako napríklad obmedzenie ustavičných narúšaní vnútorného trhu, predchádzanie nadmerným stratám daňových príjmov a podpora daňových štruktúr s pozitívnym vplyvom na zamestnanosť. Na zasadaní rady ECOFIN 1. decembra 1997 sa na základe uvedeného oznámenia viedla široká diskusia a okrem iného sa dospelo k rozhodnutiu požiadať Komisiu o predloženie návrhu na harmonizáciu zdaňovania cezhraničných výplat úrokov a licenčných poplatkov
                  3
               . Komisia prijala 4. marca 1998 návrh smernice Rady o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom na výplaty úrokov a licenčných poplatkov medzi pridruženými spoločnosťami rôznych členských štátov, KOM (1998) 67 v konečnom znení. Rada ECOFIN danú smernicu prijala 3. júna 2003. Pokiaľ išlo o rozsah pôsobnosti smernice, zdal sa vhodný postupný prístup s cieľom zmierniť rozpočtový vplyv v prípade tých členských štátov, ktoré boli čistými dovozcami kapitálu a technológií a pre ktoré znamenali uvedené dane z daných platieb značný zdroj príjmov.
            
            
               Daná smernica sa prvýkrát menila a dopĺňala v roku 2004 smernicami 2004/66
                  4
                a 2006/76
                  5
                z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska. Prvou sa do textu smernice doplnili dane a spoločnosti uvedených nových členských štátov, na ktoré sa smernica uplatňuje. Druhou sa zmenilo a doplnilo znenie článku 6 smernice, aby sa zaviedli prechodné úpravy pre Českú republiku, Lotyšsko, Litvu, Poľsko a Slovinsko.
            
            
               Neskôr sa smernicou Rady 2006/98/ES
                  6
                začlenil odkaz na dane a spoločnosti z Bulharska a Rumunska, na ktoré sa smernica uplatňuje. Prílohy IV bod 6 a VII bod 7 k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska obsahovali dočasné výnimky
                  7
               . 
            
            
               V článku 8 smernice sa vyžaduje, aby Komisia podala Rade správu o uplatňovaní smernice, najmä s cieľom rozšírenia jej pôsobnosti na iné spoločnosti a podniky, ako sú tie, ktoré sú v rozsahu jej pôsobnosti. S cieľom získať informácie potrebné na vypracovanie návrhu správy GR TAXUD požiadalo Medzinárodný úrad pre fiškálnu dokumentáciu o uskutočnenie prieskumu v súvislosti s vykonávaním smernice. Správa Komisie o uplatňovaní smernice bola predložená 23. apríla 2009
                  8
               . Uvádza sa v nej, že celkovo je zavádzanie smernice uspokojivé, a poukazuje sa na možné zmeny a doplnenia zamerané na rozšírenie jej rozsahu pôsobnosti. 
            
            
               Toto prepracované znenie sa usiluje o vyriešenie niektorých problémov vyplývajúcich z obmedzeného rozsahu pôsobnosti smernice. Mimo jej pôsobnosti sú cezhraničné platby, na ktoré sa vzťahujú zrážkové dane pri zdroji. Navrhuje sa v ňom preto rozšíriť zoznam spoločností, na ktoré sa smernica uplatňuje, a obmedziť požiadavky, ktoré musia spoločnosti spĺňať, pokiaľ ide o kapitálové podiely, aby boli považované za pridružené. Navyše sa v ňom pridáva nová požiadavka na oslobodenie od dane: príjemca musí podliehať dani z príjmu právnických osôb v členskom štáte, v ktorom je usadený, pochádzajúceho z výplaty úrokov alebo licenčných poplatkov. Touto podmienkou sa má zabezpečiť, aby sa daňová úľava neudelila, keď zodpovedajúci príjem nepodlieha zdaneniu, a aby sa tak odstránila medzera, ktorá by mohla byť zneužitá na daňové úniky. Navrhuje sa aj zmena a doplnenie technickej povahy, aby sa vyhlo situáciám, keď sa na platby vykonané stálou prevádzkarňou a pochádzajúce z jej činností zamietlo oslobodenie na základe toho, že nepredstavovali daňovo odpočítateľné náklady. 
            
            
               2.VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIE VPLYVU
            
            
               Verejná konzultácia o možných zmenách a doplneniach smernice prebiehala od 24. augusta do 31. októbra 2010 na internetovom portáli „Váš hlas v Európe“ a na webstránke GR TAXUD. Prišlo 71 príspevkov od rôznych zainteresovaných strán, vrátane nadnárodných (25 odpovedí), veľkých firiem (3 odpovede), podnikateľských a priemyselných združení (18 odpovedí), odborníkov na dane (16 odpovedí), profesijných združení (8 odpovedí) a od jedného štátneho zamestnanca z členského štátu. Prvým záverom z prijatých odpovedí je potvrdenie záujmu o iniciatívy, ktoré Komisia začala. Zreteľne z nich vyplynula podpora potrebe prijať opatrenia a zmeniť a doplniť smernicu. Len 7 % odpovedí nepovažuje za potrebné aktualizovať zoznam subjektov, na ktoré sa vzťahuje smernica, a 4 % nesúhlasia so zmenou výšky minimálneho kapitálového podielu, od ktorého sa subjekty pokladajú za pridružené. Väčšina respondentov uprednostnila zosúladenie osobného rozsahu pôsobnosti smernice s rozsahom smernice o materských a dcérskych spoločnostiach (podporu tomu vyjadrilo 90 % odpovedí); zmenu a doplnenie smernice s cieľom umožniť výpočet nepriamych podielov na stanovenie, či spoločnosti sú pridružené, uvítalo 91 % príspevkov; zníženie požiadavky na minimálny podiel, od ktorého sa spoločnosti považujú za pridružené, z 25 % na 10 %, pozitívne prijalo 87 % respondentov.
            
            
               Vo svojom posúdení vplyvu Komisia uviedla problémy vyplývajúce zo zrážkových daní v prípade cezhraničných výplat úrokov a licenčných poplatkov: ku ktorým patrí hospodárska deformácia podnikateľského správania; náklady súvisiace s dodržiavaním predpisov spôsobené administratívnou záťažou a zdržaním pri uvedení daňovej úľavy do platnosti; a riziko dvojitého zdanenia. Zvažovali sa viaceré možnosti. Zavrhla sa možnosť spočívajúca v neprijatí žiadneho opatrenia v tejto oblasti, keďže zistené ťažkosti by naďalej narúšali priebeh cezhraničného rozdeľovania zdrojov. Rozšírenie výhod smernice na všetky platby medzi neprepojenými podnikmi by skutočne zmenšilo opísané negatívne dôsledky, bolo by však menej účinné a nekonzistentné s inými cieľmi zameranými na zlepšenie fungovania smernice: rozdielne zdaňovanie dividend, úrokov a licenčných poplatkov by pokračovalo, takže by pretrvávalo aj zodpovedajúce hospodárske narušenie; a takisto by to znamenalo prudké zníženie daňových príjmov v členských štátoch; pričom zavedenie tejto možnosti by bolo ťažšie, keďže nie sú žiadne skúsenosti s harmonizáciou cezhraničných platieb medzi nepridruženými spoločnosťami. Ďalšou možnosťou by bolo zladenie požiadaviek smernice s požiadavkami smernice o materských a dcérskych spoločnostiach
                  9
                o zdaňovaní dividend. Práve táto možnosť sa zvolila pre toto prepracované znenie, lebo ponúka vyváženejší výsledok: je účinnejšia pri obmedzovaní hospodárskych narušení a neznižujú sa ňou daňové príjmy členských štátov tak výrazne, ako pri predchádzajúcich možnostiach, čo je v súčasnom kontexte verejných financií dôležité. Pokiaľ ide o platby úrokov, strata by nemala prekročiť 200 až 300 miliónov EUR a dotkla by sa 13 členských štátov EÚ, ktoré ešte uplatňujú zrážkové dane na odchádzajúce výplaty úrokov, a to Belgicka, Bulharska, Českej republiky, Grécka, Maďarska, Írska, Talianska, Lotyšska, Poľska, Portugalska, Rumunska, Slovinska a Spojeného kráľovstva; v prípade licenčných poplatkov by strata mala byť v rozmedzí 100 až 200 miliónov EUR a dotkla by sa siedmich krajín s najväčšími negatívnymi bilanciami licenčných poplatkov v pomere k HDP, a to Bulharska, Českej republiky, Grécka, Poľska, Portugalska, Rumunska a Slovenska. Ako už bolo uvedené, ide o možnosť, ktorú zainteresované strany verejnej konzultácie uprednostnili.
            
            
               Vyňatie platieb z výhod plynúcich zo smernice v prípade, keď príjem nepodlieha zdaneniu v členskom štáte príjemcu, ako aj zmeny a doplnenia technickej povahy za účelom zamedzenia tomu, že sa zamietne oslobodenie v prípade platieb vykonaných stálou prevádzkarňou a pochádzajúcich z jej činností na základe toho, že nepredstavujú daňovo odpočítateľné náklady, sú opatrenia čisto technickej povahy, ktorých dosah sa nedá určiť.
            
            
               3.PRÁVNE ASPEKTY NÁVRHU
            
            
               Zásada subsidiarity
            
            
               Zásada subsidiarity sa uplatňuje, pretože návrh nepatrí do výlučnej právomoci Európskej únie. Ciele návrhu nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov. Sadzby zrážkovej dane určujú jednotlivé členské štáty vo svojich vnútroštátnych predpisoch v súlade so zodpovedajúcimi možnosťami ich daňovej politiky. Toto zaťaženie môže byť znížené alebo odpustené na základe dvojstranných dohovorov o dvojitom zdanení. V každom jednotlivom dohovore sa však stanovuje jeho vlastná sadzba ako výsledok kompromisu medzi dvomi štátmi, ktoré dohovor uzavreli. V dôsledku toho sa zrážkové dane líšia v závislosti od bilaterálnych vzťahov medzi členskými štátmi a nejde o spontánny koordinovaný postup členských štátov.
            
            
               Druhý aspekt, ktorý treba zvážiť, je či a ako by sa dali ciele lepšie dosiahnuť opatrením zo strany EÚ. Dôvod na celoeurópske opatrenie pramení z cezhraničného charakteru daného problému. Jednoznačne opatrením na úrovni EÚ sa zabezpečí v tejto konkrétnej oblasti zdaňovania harmonizácia a koordinácia daňových politík. Členské štáty by boli viazané v rovnakom rozsahu, pokiaľ ide o oslobodenie od zrážkových daní. 
            
            
               Zásada proporcionality
            
         
         
            
               Zmeny a doplnenia navrhované v tomto prepracovanom znení by mali byť primerané. Mali by na základe zistených problémov ponúknuť riešenia vhodné na dosiahnutie stanovených cieľov. Hlavnou príčinou hospodárskych narušení, nákladov na dodržiavanie právnych predpisov a rizika nadmerného alebo dvojitého zdanenia je existencia daní vyberaných pri zdroji; rozdiely v zdaňovaní rôznych druhov cezhraničných kapitálových tokov však takisto narúšajú správanie podnikov. Zmeny a doplnenia navrhované v tomto prepracovanom znení sú zamerané na rozšírenie rozsahu pôsobnosti smernice a uplatňujú oslobodenie od zdanenia vo väčšom počte prípadov. Toto riešenie prispeje k dosiahnutiu daňovej neutrality, zníženiu nákladov na dodržiavanie právnych predpisov a odstráneniu rizika dvojitého zdanenia vo väčšom počte prípadov, čo hospodárskym subjektom umožní účinnejšie rozdeliť zdroje. Iniciatíva nejde nad rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie daných cieľov, a ponecháva členským štátom priestor na vnútroštátne rozhodnutia, pretože jej vplyv sa obmedzuje na cezhraničné platby EÚ. 
            
            
               Návrh je preto v súlade so zásadou proporcionality.
            
            
               Zjednodušenie
            
            
               Ako sa už uviedlo, pravidlá na daňový režim pre cezhraničné výplaty úrokov a licenčných poplatkov sa ustanovujú v štyroch smerniciach a dvoch prílohách k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska, pričom konsolidované znenie nie je k dispozícii. Táto situácia je z právneho hľadiska zložitá pre každého, kto potrebuje nahliadnuť do platnej legislatívy. Zhromaždením existujúcej legislatívy do jedného právneho predpisu sa zjednoduší, sprehľadní a uľahčí uplatňovanie harmonizovaného práva podnikmi a odborníkmi, ktorí v tejto oblasti pôsobia. 
            
            
               Určenie zdanenia pri zdroji a postupov vrátenia dane potrebných na zrealizovanie daňovej úľavy ustanovenej vo vnútroštátnych právnych predpisoch alebo v dohovoroch o dvojitom zdanení vedú k vysokým nákladom na dodržiavanie právnych predpisov. Administratívne náležitosti sa vyžadujú na doloženie práva na uplatňovanie úľavy od dvojitého zdanenia alebo na potvrdenie sumy uhradenej zahraničnej dane a zodpovedajúceho zníženia dane z príjmu právnických osôb splatnej v štáte usadenia. Od podnikov sa navyše požaduje, aby zrážku dane uskutočnili a následne sa im jej suma vráti, ak daňová správa usúdi, že spĺňajú požiadavky na oslobodenie alebo zníženie na základe dohovoru. Čiže aj keď sadzby zrážkovej dane zodpovedajú daňovým kreditom (úľave) v domovskej krajine, zrážka sa vyrubí na výplatu, zatiaľ čo daňová úľava v štáte usadenia je možná až neskôr, po predložení daňového priznania. Výsledkom toho je, že podniky znášajú náklady na likviditu. V súlade s posúdením vplyvu by iniciatívy obsiahnuté v tomto návrhu prepracovaného znenia zamerané na odstránenie zrážkových daní vo väčšom počte prípadov priniesli úsporu nákladov na dodržiavanie predpisov odhadovanú na 38,4 až 58,8 milióna EUR.
            
            
               Výklad k článkom
            
            
               Oslobodenie od dane
            
            
               Článok 1 ods. 1 sa mení a dopĺňa. Jeho cieľom je oslobodiť platby úrokov a licenčných poplatkov od akéhokoľvek zdanenia pri zdroji. Text „vyhlásenia do zápisnice Rady“ pri prijatí smernice obsahoval túto pasáž: „Rada a Komisia súhlasia, že výhody smernice o výplatách úrokov a licenčných poplatkov by sa nemali vzťahovať na spoločnosti, ktoré sú oslobodené od dane z príjmu podľa tejto smernice. Rada vyzvala Komisiu, aby navrhla akékoľvek potrebné zmeny a doplnenia tejto smernice v riadnom čase.“ V odôvodneniach k smernici sa uvádza, že „je potrebné zabezpečiť, aby výplaty úrokov a licenčných poplatkov podliehali iba jednému zdaneniu v niektorom členskom štáte“
                  10
               . Komisia zdieľa názor Rady, že v smernici by nemali byť medzery umožňujúce, aby sa zdanenie výplat úrokov a licenčných poplatkov obchádzalo. S týmto cieľom prijala v roku 2003 návrh
                  11
               , na ktorom sa takmer dosiahla dohoda v rade ECOFIN. Komisia uvedený návrh stiahla, pretože podľa plánu v prílohe II k pracovnému programu Komisie na rok 2010
                  12
                mala predložiť toto prepracované znenie smernice. V tomto prepracovanom znení sa teda mení a dopĺňa článok 1 ods. 1 s cieľom objasniť, že členské štáty majú udeliť výhody smernice jedine vtedy, keď príslušná výplata úroku alebo licenčný poplatok nie je oslobodený od dane z príjmu právnických osôb v prípade konečného príjemcu príjmu v členskom štáte, v ktorom je usadený. Týka sa to najmä situácie, keď spoločnosť alebo stála prevádzkareň platí daň z príjmu, ale vzťahujú sa na ňu výhody osobitného daňového režimu oslobodzujúceho od dane prijaté zahraničné úroky alebo licenčné poplatky. Štát zdroja by ju v takých prípadoch nemusel oslobodiť od zrážkovej dane na základe smernice.
            
            
               Vymedzenie pojmu štát zdroja
            
            
               Článok 1 ods. 2, v ktorom sa štát zdroja označuje ako členský štát, z ktorého sa uskutočňujú platby, sa nemení.
            
            
               V článku 1 ods. 3 sa na účely tohto vymedzenia pojmu objasňuje, že stála prevádzkareň vykonáva platbu, keď to predstavuje daňovo odpočítateľné náklady. V správe Komisie o smernici sa uviedlo, že z kontextu je zrejmé, že účelom danej požiadavky na „daňovú odpočítateľnosť“ je zabezpečiť, aby výhody smernice pripadali jedine na tie platby, ktoré predstavujú náklady pripísateľné stálej prevádzkarni. Vo svojom súčasnom znení by sa však toto ustanovenie uplatňovalo aj na prípady, keď sa odpočet zamietne z iných dôvodov. Prepracovaným znením sa tento odsek mení a dopĺňa tak, aby sa ozrejmilo, že smernica sa uplatňuje vtedy, keď je platba spojená s činnosťami vykonávanými stálou prevádzkarňou.
            
            
               Vymedzenie pojmu konečný príjemca
            
            
               Konečným príjemcom sa zaoberajú odseky 4 a 5 článku 1, ktoré sa nemenia ani nedopĺňajú.
            
            
               Platby vykonané alebo prijaté stálou prevádzkarňou
            
            
               Článok 1 ods. 6, ktorý upravuje prípady, keď sú platby vykonané alebo prijaté prostredníctvom stálych prevádzkarní, sa nemení ani nedopĺňa.
            
            
               Požiadavka týkajúca sa pridruženia
            
            
               Odseky 7 a 10 článku 1, ktoré odkazujú na podmienky týkajúce sa pridruženia medzi spoločnosťami zapojenými do transakcie, ktorá vedie k platbe, sa nemenia ani nedopĺňajú.
            
            
               Územná pôsobnosť
            
            
               Článok 1 ods. 8 ustanovujúci, že smernica sa uplatňuje len na platby v rámci EÚ, sa nemení.
            
            
               Zdanenie v členskom štáte príjemcu
            
         
         
            
               Článok 1 ods. 9 odkazujúci na práva členského štátu príjemcu v oblasti zdanenia sa nemení ani nedopĺňa.
            
            
               Postup dokladovania
            
            
               Odseku 11, 12, 13 a 14 článku 1 o postupe, ako doložiť právo na oslobodenie, sa nemenia ani nedopĺňajú.
            
            
               Postup vrátenia dane
            
            
               Odseky 15 a 16 článku 1, v ktorých sa ustanovuje postup vrátenia zrazenej dane, keď má spoločnosť právo na oslobodenie, sa nemenia ani nedopĺňajú.
            
            
               Vymedzenie pojmov úrok a licenčné poplatky
            
            
               Vymedzenie pojmov úrok a licenčné poplatky ustanovené v článku 2 zostáva nezmenené. Tento článok sa zlúčil s článkom 3, ktorý takisto obsahoval vymedzenia pojmov relevantné pre uplatňovanie smernice.
            
            
               Vymedzenie pojmu spoločnosť
            
            
               V súlade s článkom 3 písm. a), teraz článkom 2 písm. c) sa smernica vzťahuje na spoločnosti členského štátu, ktoré majú jednu z foriem vymenovaných v prílohe I, majú sídlo v niektorom členskom štáte a podliehajú niektorému druhu dane z príjmov vymenovaných v smernici. Zoznam subjektov, na ktoré sa smernica uplatňuje, vychádza z vnútroštátneho práva o obchodných spoločnostiach a uvádza sa v prílohe I.
            
            
               Týmto prepracovaným znením sa pozmeňuje osobný rozsah pôsobnosti smernice tak, aby sa rozšírila na čo najširší počet subjektov. Na tento účel sa uplatňovali dve kritériá:
            
            
               V prvom rade zoznam subjektov, na ktoré sa smernica uplatňuje, je v súčasnosti užší než zoznam v prílohe k smernici o materských a dcérskych spoločnostiach. Smernica o materských a dcérskych spoločnostiach sa uplatňuje na prerozdeľovanie zisku a sleduje rovnaký cieľ ako táto smernica, a to konkrétne odstrániť zrážkové dane a riziko dvojitého zdanenia v prípade cezhraničných kapitálových tokov: táto smernica sa vzťahuje na výplaty úrokov a licenčných poplatkov a smernica o materských a dcérskych spoločnostiach sa týka výplat dividend. Zmenou a doplnením smernice sa rozširuje jej zoznam, aby sa prispôsobil zoznamu smernice o materských a dcérskych spoločnostiach. Toto riešenie prispeje k dosiahnutiu neutrálnejšieho zdaňovania.
            
            
               Jedným z výsledkov tejto zmeny a doplnenia bude začlenenie Európskej spoločnosti (SE) a Európskeho družstva (SCE) do zoznamu spoločností, na ktoré sa smernica vzťahuje. V zámeroch sledovaných prostredníctvom týchto dvoch európskych právnych modelov, teda v zriaďovaní a riadení spoločností s európskym rozmerom, oslobodených od prekážok vyplývajúcich z rôznorodosti a obmedzeného územného uplatňovania vnútroštátneho práva, sa bude pokračovať
                  13
               . Európska spoločnosť teda dá spoločnostiam pôsobiacim vo viacerých členských štátoch možnosť zriadenia ako jedinej spoločnosti podľa práva EÚ, ktorá potom bude schopná pôsobiť naprieč EÚ v rámci jedného súboru práva o spoločnostiach a s jednotnými systémami riadenia a vykazovania. Hoci v štatúte SE nie sú ustanovenia konkrétne zamerané na daňovú oblasť, nástroj si predsa len vyžaduje, aby sa SE riadila „ustanoveniami právnych predpisov členských štátov uplatniteľných na akciovú spoločnosť založenú podľa práva členského štátu, v ktorom má SE sídlo“
                  14
               . Takéto akciové spoločnosti, ktoré sú uvedené v prílohe k štatútu SE, sú zahrnuté aj v zozname spoločností v prílohe k tejto smernici. V skutočnosti sa teda na SE už vzťahujú výhody smernice, pretože od členského štátu, v ktorom má svoje registrované sídlo, sa vyžaduje, aby mu udelil rovnaké výhody ako tie, ktoré sa uplatňujú na príslušný vnútroštátny typ akciovej spoločnosti. Komisia však navrhuje v záujme zreteľnosti a zároveň s cieľom zdôrazniť dôležitosť, ktorú mu pripisuje, aby sa ES konkrétne uvádzal v zozname spoločností priloženom k smernici
                  15
               .
            
            
               Podobne štatút Európskeho družstva (SCE) neobsahuje osobitné ustanovenia týkajúce sa daňovej oblasti
                  16
               , uplatňujú sa teda právne predpisy členských štátov a EÚ. Komisia pokladá za nevyhnutné podporiť tento nový typ spoločnosti a poskytnúť taký rámec, aby sa podnikom umožnilo čo najlepšie využiť túto právnu formu. K SCE sa bude pristupovať rovnako ako k družstvám v členskom štáte, v ktorom má registrované sídlo, a nepriamo sa teda naň budú uplatňovať aj výhody smernice ustanovené pre tie vnútroštátne typy družstiev, na ktoré sa už smernica vzťahuje. Kým niektoré z nich už sú uvedené v zozname priloženom k smernici, navrhuje sa, aby sa do novej prílohy zahrnulo viac takýchto družstiev. V týchto súvislostiach Komisia navrhuje, aby sa SCE zahrnulo aj do zoznamu spoločností. Hoci rovnako ako v prípade SE sa zahrnutie SCE do zoznamu javí viac ako signál podčiarkujúci dôležitosť, akú mu Komisia pripisuje, a aby sa zamedzilo akejkoľvek neistote či pochybnostiam, týmto opatrením sa zabezpečí, že na SCE sa budú plne vzťahovať výhody smernice. 
            
            
               V zozname priloženom k smernici sú určité vnútroštátne položky, ktoré majú širší záber ako tie, ktoré sú zahrnuté v smernici o materských a dcérskych spoločnostiach. Ide o položky týkajúce sa Českej republiky, Cypru, Slovinska a Slovenska. V týchto prípadoch sa zoznam nemenil ani nedopĺňal, keďže sa usudzuje, že právnym formám, na ktoré sa už vzťahujú výhody smernice, by sa nemal odoprieť harmonizovaný daňový režim. Inak by to narušilo ich legitímne očakávania a narážali by na daňové prekážky na vnútornom trhu, o odstránenie ktorých sa usiluje ZFEÚ a smernica.
            
            
               V zozname sú aj určité položky, ktoré sa nemenia ani nedopĺňajú, keďže sú totožné s položkami zahrnutými v smernici o materských a dcérskych spoločnostiach. Týka sa to lotyšských, litovských, maltských, poľských, portugalských, rumunských, fínskych údajov a údajov Spojeného kráľovstva. 
            
            
               Na druhej strane treba zoznam aktualizovať, lebo obsahuje dve položky, ktoré by sa mali odstrániť, pretože už neexistujú. Ide o nemeckú spoločnosť „bergrechtliche Gewerkschaft“ a maďarskú „közhasznú társaság“.
            
            
               Týmto prepracovaným znením sa nahradí aj zoznam daní, ktorým majú spoločnosti podliehať, v súčasnosti zahrnutý v článku3 písm. a) bode iii), ktorý sa začlení do prílohy I ako časť B. 
            
            
               Vymedzenie pojmu pridružená spoločnosť
            
            
               V súlade s článkom 3 písm. b) spoločnosť je pridružená vtedy, keď jedna zo spoločností má priamy minimálny podiel vo výške 25 % na kapitále druhej spoločnosti, alebo tretia spoločnosť má priamy minimálny podiel vo výške 25 % na kapitále oboch spoločností, platcu aj prijímateľa. Členské štáty môžu, ak by si to želali, ustanoviť minimálny podiel nižší ako 25 % na určenie toho, či spoločnosť vykonáva dostatočnú kontrolu nad inou spoločnosťou. Takisto môžu nahradiť kritérium minimálneho podielu na kapitále kritériom minimálneho podielu na hlasovacích právach.
            
            
               Tento minimálny prah pre kapitálový podiel je vyšší ako prah ustanovený v smernici o materských a dcérskych spoločnostiach, v ktorej sa požaduje priamy alebo nepriamy podiel len 10 %. Týmto prepracovaným znením sa uvedené ustanovenie mení a dopĺňa tak, aby sa požiadavky na pridruženie zladili s požiadavkami ustanovenými v smernici o materských a dcérskych spoločnostiach. Prahová hodnota 25 % pre priamy kapitálový podiel sa teda znížila na priamy alebo nepriamy podiel 10 %. Prostredníctvom nového prahu by sa malo vyhnúť niektorým hospodárskym narušeniam vyplývajúcim z rozdielneho rozsahu pôsobnosti daných dvoch smerníc. Toto ustanovenie sa prečíslovalo na článok 2 písm. d).
            
         
         
            
               Vymedzenie pojmu stála prevádzkareň
            
            
               Článok 2 písm. c), v ktorom sa uvádza vymedzenie pojmu stála prevádzkareň, je prečíslovaný na článok 2 písm. e), ale jeho obsah zostáva nezmenený. 
            
            
               Výplaty, ktoré sa nepovažujú za úroky a licenčné poplatky
            
            
               Článok 4, prečíslovaný na článok 3, ktorým sa z definície úrokov a licenčných poplatkov vylučujú platby pochádzajúce zo zmiešaných transakcií, sa nemení ani nedopĺňa.
            
            
               Podvod a zneužívanie
            
            
               Článok 5, prečíslovaný na článok 4, v ktorom sa uvádzajú ustanovenia na zamedzenie podvodom, sa týmto prepracovaným znením nemení ani nedopĺňa.
            
            
               Prechodné úpravy
            
            
               Článok 6, prečíslovaný na článok 5, sa podstatne nemení ani nedopĺňa, ale jeho znenie sa prispôsobilo tak, aby sa v ňom zohľadňovali prechodné úpravy ustanovené pre Bulharsko v príslušnom akte o pristúpení, a aby sa vymazal odkaz na Slovensko, na ktoré sa prechodná odchýlka prestala uplatňovať 1. mája 2006.
            
            
               Preskúmanie
            
            
               V článku 8 sa od Komisie požaduje, aby Rade podala správu o uplatňovaní smernice, ktorá bola predložená v apríli 2009. Toto ustanovenie sa prečíslovalo na článok 7, aktualizovalo sa a stanovuje sa v ňom nová lehota na preskúmanie vplyvu smernice a overenie, ako sa napĺňajú jej ciele. Komisia má predložiť správu rade ECOFIN a Európskemu parlamentu o vplyve tohto prepracovaného znenia štyri roky po jeho implementácii.
            
            
               Obmedzujúca klauzula
            
            
               Článok 8 je obvyklým ustanovením pri daňovej harmonizácii. V smernici sa nastoľujú minimálne povinnosti týkajúce sa zdaňovania cezhraničných výplat úrokov a licenčných poplatkov, ale nie sú ňou dotknuté iné výhodnejšie režimy ustanovené vo vnútroštátnych právnych predpisoch alebo v dohovoroch o zamedzení dvojitého zdanenia.
            
            
               Implementácia, zrušenie, nadobudnutie účinnosti a adresáti
            
            
               Články 6, 9, 10 a 11 sú obvyklými ustanoveniami používanými najmä na účely prepracovaného znenia. Článok 12 je obvyklým ustanovením, v ktorom sa uvádza, že smernica je určená členským štátom.
            
            
               4.VPLYV NA ROZPOČET
            
            
               Toto prepracované znenie nemá žiadny vplyv na rozpočet EÚ.
            
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               2011/0314 (CNS)
            
         
         
            
               Návrh
            
            
               SMERNICA RADY
            
            
               o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom na výplaty úrokov a licenčných poplatkov medzi pridruženými spoločnosťami rôznych členských štátov
            
            
               (prepracované znenie)
            
            
               RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
            
            
               so zreteľom na Zmluvu o založení  fungovaní Õ Európskejho  únie Õ spoločenstva, a najmä na jej článok 94  115 Õ ,
            
            
               so zreteľom na návrh Európskej kKomisie,
            
            
               po predložení návrhu právneho predpisu parlamentom jednotlivých štátov,
            
            
               so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu
                  17
               ,
            
            
               so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru
                  18
               ,
            
            
               konajúc v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom,
            
            
               keďže:
            
            
            
               ò nový
            
            
               (1)Smernica Rady 2003/49/ES z 3. júna 2003 o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom na výplaty úrokov a licenčných poplatkov medzi pridruženými spoločnosťami rôznych členských štátov
                  19
                bola niekoľkokrát zmenená a doplnená. Pri príležitosti ďalších zmien a doplnení je z dôvodu prehľadnosti vhodné túto smernicu prepracovať.
            
            
            
               ê 2003/49/ES odôvodnenie 1 (prispôsobené)
            
            
               (2)NaV jednotnom  vnútornom Õ trhu, ktorý má vlastnosti domáceho trhu, by sa na transakcie medzi spoločnosťami rozdielnych členských štátov nemali vzťahovaťpodliehať menej priaznivéým podmienkyam zdaňovania ako sú tie, ktoré sa uplatňujú na tie isté transakcie vykonávané medzi spoločnosťami toho istého členského štátu.
            
            
            
               ê 2003/49/ES odôvodnenie 2
            
         
         
            
               (3)Táto požiadavka v súčasnosti nie je splnená, pokiaľ ide o ohľadom výplaty úrokov a licenčných poplatkov; vnútroštátne daňové zákony, prípadne v spojení s dvojstrannými alebo viacstrannými dohodami, nemusia vždy zaručovať odstránenie dvojitého zdaňovania, a ich uplatňovanie na príslušné spoločnosti často predstavuje záťaž v podobe administratívnych formalít a problémov s peňažnými tokmi. 
            
            
            
               ê 2003/49/ES odôvodnenie 4 (prispôsobené)
            
            
               (4)Zrušenie zdaňovania výplat úrokov a licenčných poplatkov v členskom štáte, v ktorom tieto príjmy vznikajú či už sú vyberané zrážkou zo základu  pri zdroji Õ , alebo vyrubením dane, je najvhodnejším prostriedkom odstránenia uvedených formalít a problémov a zabezpečenia rovnosti prístupu týkajúceho saohľadom daní k vnútroštátnym a cezhraničným transakciám; preto je obzvlášť potrebné zrušiť takéto dane vzťahujúce sa na uvedenétakéto výplaty vykonávané medzi združenými  pridruženými Õ spoločnosťami rozdielnych členských štátov, rovnako ako medzi  stálymi prevádzkarňami Õ trvalými podnikmi takýchto spoločností.
            
            
            
               ê 2003/49/ES odôvodnenie 3
            
            
               ð nový
            
            
               (5)Je potrebné zabezpečiť, aby výplaty úrokov a licenčných poplatkov podliehali iba jednému zdaneniu v niektorom členskom štátne ð a aby boli výhody tejto smernice uplatniteľné len vtedy, ak príjem vzniknutý z daných výplat skutočne podlieha zdaneniu v členskom štáte prijímajúcej spoločnosti alebo v členskom štáte, v ktorom sa nachádza stála prevádzkareň prijímateľa. ï 
            
            
            
               ò nový
            
            
               (6)Táto smernica by sa mala uplatňovať len na spoločnosti, ktoré majú jednu z právnych foriem uvedených v prílohe I časti A, pričom zámerom by malo byť rozšíriť daný zoznam tak, aby sa vzťahoval podľa možnosti na čo najviac daňovníkov - právnických osôb.
            
            
               (7)Na účely rozšírenia zoznamu subjektov, na ktoré by sa mala vzťahovať táto smernica, by sa mali použiť dve kritéria. V prvom rade možno skonštatovať, že mnohé položky v danom zozname sú užšie ako položky zahrnuté v smernici 90/435/EHS z 23. júla 1990 o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom v prípade materských spoločností a dcérskych spoločností v rozličných členských štátoch
                  20
               ; uvedené dva zoznamy treba zosúladiť a zoznam priložený k tejto smernici treba rozšíriť.
            
            
               (8)Ďalej v zozname priloženom k tejto smernici sú niektoré položky totožné alebo širšie ako údaje zahrnuté v smernici 90/435/EHS a nemali by sa meniť ani dopĺňať, aby sa na takéto subjekty naďalej vzťahovali výhody tejto smernice.
            
            
               (9)Vymedzenie pojmu pridružené spoločnosti podľa tejto smernice si vyžaduje minimálny priamy podiel 25 %, zatiaľ čo v smernici 90/435/EHS sa ustanovuje oslobodenie rozdeľovania ziskov v prípade priamych alebo nepriamych podielov vo výške 10 %. Harmonizovaný daňový režim pre výplaty úrokov a licenčných poplatkov by sa mal zladiť s režimom podľa smernice 90/435/EHS a požiadavky na podiel v tejto smernici by sa mali znížiť na priamy alebo nepriamy podiel 10 %.
            
            
               (10)Oslobodenie od dane ustanovené v tejto smernici v prípade výplat vykonaných stálymi prevádzkarňami si vyžaduje, aby predstavovali pre stálu prevádzkareň v členskom štáte, v ktorom sídli, daňovo odpočítateľné náklady tak, že by to mohlo viesť k odopieraniu výhod tejto smernice, ak by sa odpočet zamietol, aj v prípade, keď výplaty súvisia s činnosťou stálej prevádzkarne. Je dôležité objasniť, že oslobodenie je uplatniteľné v prípadoch, keď výplaty predstavujú náklady, ktoré vznikli na účely činnosti stálej prevádzkarne.
            
            
            
               ê 2003/49/ES odôvodnenie 5 (prispôsobené)
            
            
               (11) Úprava Õ Režim by sa mala uplatňovať iba na prípadnú sumučiastku úrokov alebo licenčných poplatkov, ktoré by boli mohli byť dohodnuté platcom a vlastníkom požitkov  konečným príjemcom Õ v neprítomnosti zvláštneho  právneho Õ vzťahu, ak takáto čiastka jestvuje.
            
            
            
               ê 2003/49/ES odôvodnenie 6 (prispôsobené)
            
         
         
            
               (12)Okrem tohoĎalej je potrebné nezabraňovať členským štátom, aby prijali  primerané Õ opatrenia na boj proti podvodom alebo zneužívaniu.
            
            
            
               ê 2003/49/ES odôvodnenie 7 (prispôsobené)
            
            
               (13)Bulharsku, Õ Grécku a Portugalsku by sa z rozpočtových dôvodov malo poskytnúť prechodné obdobie, aby postupne mohli znížiť dane na výplaty úrokov alebo licenčných poplatkov či už vyberané zrážkou zo základu  pri zdroji Õ , alebo vyrubením, pokiaľ nebudú schopné uplatňovať ustanovenia článku 1.
            
            
            
               ê2003/49/ES odôvodnenie 8
            
            
               (14)Španielsku, ktoré začalospustilo plán na posilnenie technologického potenciálu Španielska, by sa z rozpočtových dôvodov malo počas prechodného obdobia umožniť neuplatňovať ustanovenia článku 1 na výplaty licenčných poplatkov.
            
            
            
               ê 2004/76/ES odôvodnenia 2 a 3 (prispôsobené)
            
            
               (15)Uplatňovanie Ö tejto Õ smernice 2003/49/ES pravdepodobne spôsobí rozpočtové problémy Českej republike, Lotyšsku, Litve, Ö a Õ Poľsku a Slovensku vzhľadom na sadzby  zrážkovej Õ dane vyberanej zrážkou uplatňovanej podľa vnútroštátneho práva a na základe daňových dohôd z príjmu a kapitálu a z toho plynúcichtakto získaných príjmov. 
            
            
               (16)Týmto má byť Uvedeným pristupujúcim Ö členským Õ štátom by sa preto malo dočasne umožniťené neuplatňovať až do dátumu uplatňovania uvedeného v článku 17 ods. 2 a ods. 3 smernice Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor vo forme platieb  výplat Õ úrokov
                  21
                niektoré ustanovenia  článku 1 Õ Ö tejto Õ smernice 2003/49/ES týkajúcej sa v prípade Lotyšska a Litvy  výplat Õ platieb úrokov a licenčných poplatkov a v prípade Českej republiky, Ö a Õ Poľska a Slovenska len  výplat Õ platieb licenčných poplatkov.
            
            
            
               ê 2003/49/ES odôvodnenie 9 (prispôsobené)
            
            
               ð nový
            
            
               (17)Je potrebné, aby Komisia podala Rade ð a Európskemu parlamentu ï správu o fungovaní ð účinkoch ï  tejto Õ smernice tri roky po dni, dokedy sa musí transponovať, ð s cieľom overiť, ako sa napĺňajú sledované ciele ï najmä s cieľom rozšírenia jej pôsobnosti na ostatné spoločnosti a podniky a preskúmania rozsahu vymedzenia úrokov a licenčných poplatkov následkom potrebnej konvergencie ustanovení zaoberajúcich sa úrokmi a licenčnými poplatkami vo vnútroštátnej legislatívne a v dvojstranných a viacstranných zmluvách o dvojitom zdanení.
            
            
            
               ê 2003/49/ES odôvodnenie 10 (prispôsobené)
            
            
               (18) Keďže cieľ navrhovanej činnosti, a to Õ Cieľ navrhovaných krokov, konkrétne zriadenie spoločného systému zdaňovania uplatňovaného na výplaty úrokov a licenčných poplatkov  pridružených Õ združených spoločností rozdielnych členských štátov,  nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov Õ , nemôžu členské štáty dostatočne dosiahnuť, a preto  ale Õ ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni  Únie Õ spoločenstva, spoločenstvo môže  Únia Õ prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity stanovenou v  podľa Õ článku 5  Zmluvy o Európskej únii Õ . V súlade so zásadou proporcionality stanovenou v  podľa Õ uvedenéhoom článku táto smernica neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie  tohto Õ uvedeného cieľa.,
            
            
            
               ò nový
            
         
         
            
               (19)Povinnosť transponovať túto smernicu do vnútroštátneho práva by sa mala obmedziť na tie ustanovenia, ktoré predstavujú podstatnú zmenu v porovnaní s predchádzajúcimi smernicami. Povinnosť transponovať ustanovenia, ktoré sa nezmenili, vyplýva z predchádzajúcich smerníc.
            
            
               (20)Táto smernica by sa mala uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté záväzky členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu smerníc stanovených v prílohe II časti B do vnútroštátneho práva a na ich uplatňovanie.
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               ð nový
            
            
               PRIJALA TÚTO SMERNICU:
            
            
               Článok 1
            
            
               Rozsah pôsoblatnosti a postup
            
            
               1. Výplaty úrokov a licenčných poplatkov vznikajúce v členskom štáte sú oslobodené od akýchkoľvek daní ukladaných na uvedené výplaty v uvedenom  členskom Õ štáte či už zrážkou zo základu  pri zdroji Õ , alebo vyrubením, za podmienky, že pokiaľ vlastník požitkov v podobe  konečný príjemca Õ úrokov a licenčných poplatkov je spoločnosť inéďalšieho členského štátu alebo  stála prevádzkareň Õ trvalý podnik spoločnosti niektorého členského štátu  so sídlom v inom členskom štáte Õ ð a skutočne podlieha zdaneniu príjmu plynúceho z uvedených výplat v danom inom členskom štáte ï .
            
            
               2. Výplata vykonaná spoločnosťou alebo členskéhoým štátuom, alebo  stálou prevádzkarňou Õ trvalým podnikom sídliacouim v inďalšom členskom štáte sa považuje za výplatu, ktorá vznikla v uvedenom členskom štáte, ďalej len „štát pôvodu  zdroja Õ “.
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               ð nový
            
            
               3.  Stála prevádzkareň Õ Trvalý podnik sa považuje za platcu úrokov alebo licenčných poplatkov iba vtedy, ak uvedené výplaty predstavujú pre  stálu prevádzkareň Õ trvalý podnik v členskom štáte, v ktorom sídli, daňovo odpočítateľný  náklady Õ výdavok ð vzniknuté ï ð na účely jeho činnosti ï .
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               4. Spoločnosť niektorého členského štátu sa považuje za vlastníka požitkov v podobe  konečného príjemcu Õ úrokov alebo licenčných poplatkov iba vtedy, ak ichuvedené poplatky prijíma vo svoj vlastný prospech, a nie ako sprostredkovateľ za inú osobu, akým je zástupca, poverenec alebo splnomocnenec.
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               5.  Stála prevádzkareň Õ Trvalý podnik sa považuje za vlastníka požitkov v podobe  konečného príjemcu Õ úrokov alebo licenčných poplatkov:
            
         
         
            
               a) ak pohľadávka, právo alebo používanie informácií, zs ktorýchmi výplaty úrokov alebo licenčných poplatkov plynúvznikajú, jesú skutočne spojené s uvedenouým  stálou prevádzkarňou  trvalým podnikom; a
            
            
               b) ak výplaty úrokov alebo licenčných poplatkov predstavujú príjem, v súvislosti s ohľadom ktorýmého uvedenáý  stála prevádzkareň Õ trvalý podnik podlieha v členskom štáte, v ktorom sídli, jednej z daní uvedenýchej v článku 3 písm. a) bod iii) Ö prílohe I časti B Õ alebo v prípade Belgicka „impôt des non-résidents/belasting der niet-verblijfhouders“, alebo v prípade Španielska „Impuesto sobre la Renta de no Residentes“, resp. dani, ktorá je zhodná alebo v podstateznačnej miere podobná a ktorá sa uložíkladá po dni nadobudnutia účinnosti tejto smernice navyše koproti existjestvujúcim daniam alebo namiesto nich.
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               6. Pokiaľ sa  stála prevádzkareň Õ trvalý podnik spoločnosti niektorého členského štátu považuje za platcu alebo vlastníka požitkov v podobe  konečného príjemcu Õ úrokov a licenčných poplatkov, žiadna iná časť spoločnosti sa na účely tohto článku nepovažuje za platcu alebo vlastníka požitkov v podobe  konečného príjemcu Õ uvedených úrokov alebo uvedených licenčných poplatkov.
            
            
               7. Tento článok sa uplatňuje iba vtedy, ak spoločnosť, ktorá je platcom úrokov a licenčných poplatkov, alebo spoločnosť, ktorej trvalý podnik  stála prevádzkareň Õ sa považuje za platcu úrokov a licenčných poplatkov, je združenou  pridruženou Õ spoločnosťou spoločnosti, ktorá je Ö konečným príjemcom Õ vlastníkom požitkov alebo ktorej  stála prevádzkareň Õ trvalý podnik sa považuje za vlastníka požitkov v podobe  konečného príjemcu Õ uvedených úrokov alebo licenčných poplatkov.
            
            
               8. Tento článok sa neuplatňuje vtedy, ak úroky alebo licenčné poplatky prijíma alebo vyplácaplatí trvalý podnik  stála prevádzkareň Õ sídliacai v treťom štáte spoločnosti niektorého členského štátu a podnikanie  tejto Õ spoločnosti sa úplne alebo čiastočne vykonáva prostredníctvom uvedenejého  stálej prevádzkarne Õ trvalého podniku.
            
            
               9. Nič v tomto článku nebráni členskému štátu, aby pri uplatňovaní svojho daňového práva nezohľadňoval úroky a licenčné poplatky prijaté jeho spoločnosťami,  stálymi prevádzkarňami Õ trvalými podnikmi jeho spoločností alebo  stálymi prevádzkarňami Õ trvalými podnikmi sídliacimi v uvedenom štáte.
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               10. Členský štát má možnosť neuplatňovať túto smernicu na spoločnosť iného členského štátu alebo na  stálu prevádzkareň Õ trvalý podnik spoločnosti iného členského štátu v prípadeza okolností, keď podmienky ustanovené v článku 3 písm. b Ö 2 písm. d) Õ nie sú dodržané počas neprerušeného obdobia v trvaní najmenej dvoch rokov.
            
            
               11. Štát pôvodu  zdroja Õ môže požadovať, aby splnenie požiadaviek ustanovených v tomto článku a v článku 3 Ö 2 Õ bolo v čase výplaty úrokov a licenčných poplatkov doložené potvrdením. Ak splnenie požiadaviek stanovených v tomto článku nie jeebolo potvrdené v čase výplaty, členský štát môže slobodne požadovať zrážku dane zo základu  pri zdroji Õ .
            
            
               12. Štát pôvodu  zdroja Õ môže podmieniťako podmienku pre oslobodenie od dane na základe tejto smernice týmstanoviť, že na základe potvrdenia dosvedčujúceho splnenie požiadaviek ustanovených v tomto článku a v článku 3 Ö 2 Õ vydal rozhodnutie o oslobodení od dane. Rozhodnutie o oslobodení od dane sa vydáva najneskoršie do troch mesiacov po poskytnutí potvrdenia spolu so zdôvodňujúcimi informáciami, ktoré štát pôvodu  zdroja Õ môže oprávnene požadovať, a je platné najmenej na obdobie jedného roka od jeho vydania.
            
            
               13. Na účely odsekovu 11 a 12 má potvrdenie vydávané v súvislosti s ohľadom každouej zmluvouy na výplatu platnosť najmenej jeden rok, avšak nie dlhšie ako tri roky odo dňa jeho vydania a obsahuje tieto informácie:
            
            
               a) osvedčenie  doklad Õ o sídle prijímajúcej spoločnosti na daňové účely, a podľa potreby, o existenciijestvovaní  stálej prevádzkarne Õ trvalého podniku potvrdenýosvedčeného daňovým orgánom členského štátu, v ktorom má prijímajúca spoločnosť sídloi na daňové účely alebo v ktorom  je umiestnená Õ sídli  stála prevádzkareň Õ trvalý podnik;
            
            
               b)  doklad o tom, že Õ vlastníctvo požitkov prijímajúcaou spoločnosťou  je konečným príjemcom Õ v súlade s odsekom. 4 alebo o existenciijestvovanie podmienok v súlade s odsekom. 5, pokiaľ trvalý podnik je prijímateľom výplaty  stála prevádzkareň Õ ;
            
            
               c) splnenie požiadaviek v súlade s článkom 3 písm. a) bod iii) Ö 2 písm. c) bodom iii) Õ v prípade prijímajúcej spoločnosti;
            
            
               d) minimálny podiel alebo kritérium minimálneho podielu hlasovacích práv v súlade s článkom 3 písm. b) Ö 2 písm. d) Õ ;
            
            
               e) obdobie, počas ktorého podiel uvedený v bode d) existjestvuje.
            
            
               Členské štáty môžu navyše v prípade výplaty na základe zmluvy (napr. dohodyu o pôžičke alebo licenčnejú zmluvyu) požadovať  doklad o Õ právnome ozdôvodneníie (napr. dohodu o pôžičke alebo licenčnú zmluvu).
            
         
         
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               14. Ak sa už požiadavky pre oslobodenie od dane neplnia, prijímajúca spoločnosť alebo  stála prevádzkareň Õ trvalý podnik okamžite informuje platiacu spoločnosť alebo  stálu prevádzkareň Õ trvalý podnik a, ak tak požaduje štát pôvodu  zdroja Õ , aj príslušný orgán uvedeného štátu.
            
            
               15. Ak platiaca spoločnosť alebo  stála prevádzkareň Õ trvalý podnik odpočítala a zaplatila zrážku dane zo základu  pri zdroji Õ , od ktorej mala byť sa podľana základe tohto článku oslobodenázuje, vzniká nárok na vrátenie uvedenej zrazenejážky dane zo základu  pri zdroji Õ . Členský štát môže požadovať informácie uvedené v odseku 13. V rámci stanovenej lehoty treba podať žiadosť o vrátenie. Uvedená lehota trvámá dĺžku aspoň dva roky odo dňa, kedy boli úroky alebo licenčné poplatky zaplatené.
            
            
               16. Štát pôvodu  zdroja Õ nahrádza nadmerne odpočítanú a zaplatenú zrážku dane zo základu  pri zdroji Õ do jedného roka od náležitého podania žiadosti spolu s podkladmiinformáciami, ktoré môžeje oprávneneý požadovať. Ak daň odpočítaná a zaplatená zrážkou zo základu  pri zdroji Õ nebola vrátená v rámci uvedenej lehoty, prijímajúca spoločnosť alebo  stála prevádzkareň Õ trvalý podnik má právo po uplynutí danéhopredmetného roka na úroky z dane, ktoré sa vyplácajú pri sadzbe, ktorá zodpovedá vnútroštátnej úrokovej sadzbe, ktorá sa uplatňuje na porovnateľné prípady na základe domáceho práva  vnútroštátnych právnych predpisov Õ štátu pôvodu  zdroja Õ .
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               Článok 2
            
            
               Vymedzenie  pojmov Õ úrokov a licenčných poplatkov
            
            
               Na účely tejto smernice  sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov Õ :
            
            
               a) termín „úroky“ znamenajúoznačuje príjem z pohľadávok každého druhu, bez ohľadu na to, či sú zabezpečené hypotékou, alebo nie a či zahŕrňaujú podiel na dlžníkových ziskoch, alebo nie, a najmä príjem z cenných papierov a príjem z dlhopisov alebo obligácií, vrátane prémií a ziskov spojených s takýmito cennými papiermi, dlhopismi alebo obligáciami; penále za oneskorené výplaty sa nepovažujú za úroky;
            
            
               b) termín „licenčné poplatky“ znamenajúoznačuje výplaty akéhokoľvek druhu prijímané ako úplata  protihodnota Õ za používanie práva na používanie akéhokoľvek autorského práva na literárne, umelecké alebo vedecké dielo, vrátane kinematografických filmov a softvéru, akéhokoľvek patentu, obchodnej značky, vzoru alebo modelu, plánu, tajného vzorca alebo  postupu Õ procesu alebo za informácie týkajúce sa priemyselných, obchodných alebo vedeckých skúseností; výplaty za používanie práva na používanie priemyselného, obchodného alebo vedeckého zariadenia sa považujú za licenčné poplatky.
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               c) termín „spoločnosť niektorého členského štátu“ znamenáoznačuje akúkoľvek spoločnosť:
            
            
               i) ktorá má jednu z foriempodôb uvedených v prílohe I časti A k tejto smernici a a
            
            
               ii) ktorá sa v súlade s daňovými zákonmi členského štátu považuje za sídliacu v uvedenom členskom štáte a v zmysle dohovoru o  zamedzení  dvojitéhoom zdaneniaňovaní príjmu uzavretého s tretím štátom sa nepovažuje na daňové účely za sídliacu mimo  Únie Õ spoločenstva a a
            
            
               iii) ktorá podlieha jednej z týchto daní uvedených  v prílohe I časti B Õ bez toho, aby bola od nich oslobodená alebo dani, ktorá je zhodná alebo v podstateznačnej miere podobná a ktorá sa uložíkladá po dni nadobudnutia účinnosti tejto smernice navyše k existjestvujúcim daniam alebo namiesto nich;:
            
            
            
               ê 2003/49/ES 
            
         
         
            
               –impôt des sociétés/vennootschapsbelasting v Belgicku,
            
            
               –selskabsskat v Dánsku,
            
            
               –Körperschaftssteuer v Nemecku,
            
            
               –Φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων v Grécku,
            
            
               –impuesto sobre sociedades v Španielsku,
            
            
               –impôt sur les sociétés vo Francúzsku,
            
            
               –corporation tax v Írsku,
            
            
               –imposta sul reddito delle persone giuridiche v Taliansku,
            
            
               –impôt sur le revenu des collectivités v Luxembursku,
            
            
               –ennootschapsbelasting v Holandsku,
            
            
               –Körperschaftssteuer v Rakúsku,
            
            
               –imposto sobre o rendimento da pessoas colectivas v Protugalsku,
            
            
               –yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund vo Fínsku,
            
            
               –statlig inkomstskatt vo Švédsku,
            
            
               –corporation tax v Spojenom kráľovstve,
            
            
            
               ê 2004/66/ES článok 1 a príloha
            
            
               –Daň z příjmů právnických osob v Českej republike,
            
            
               –Tulumaks v Estónsku,
            
            
               –φόρος εισοδήματος na Cypre,
            
         
         
            
               –uzņēmumu ienākuma nodoklis v Lotyšsku,
            
            
               –Pelno mokestis v Litve,
            
            
               –Társasági adó v Maďarsku,
            
            
               –Taxxa fuq id-dħul na Malte,
            
            
               –Podatek dochodowy od osób prawnych v Poľsku,
            
            
               –Davek od dobička pravnih oseb v Slovinsku,
            
            
               –Daň z príjmov právnických osôb na Slovensku,
            
            
            
               ê 2006/98/ES článok 1 a príloha bod 9 písm. a)
            
            
               –корпоративен данък v Bulharsku,
            
            
               –impozit pe profit, impozitul pe veniturile obținute din România de nerezidenți v Rumunsku;
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               ð nový
            
            
               db) spoločnosť je „združenou  pridruženou Õ spoločnosťou“ druhej spoločnosti, ak prinajmenšom:
            
            
               i) prvá spoločnosť má bezprostredný minimálny podiel 25 ð 10 ï % na kapitále druhej spoločnosti alebo
            
            
               ii) druhá spoločnosť má bezprostredný minimálny podiel 25 ð 10 ï % na kapitále prvej spoločnosti alebo
            
            
               iii) tretia spoločnosť má bezprostredný minimálny podiel 25 ð 10 ï % tak na kapitále prvej spoločnosti, ako aj na kapitále druhej spoločnosti.
            
            
               Podiely sa musia týkzahrňovať iba spoločnostíi, ktoré sídlia na území Ö Únie Õ spoločenstva.
            
            
               Napriek tomu Ččlenské štáty však majú možnosť nahradiť kritérium minimálneho podielu na kapitále minimálnym podielom na hlasovacích právach;
            
         
         
            
               ec) termín „  stála prevádzkareň Õ trvalý podnik“ znamenáoznačuje pevné miesto podnikania nachádzajúce sa v niektorom členskom štáte, prostredníctvom ktorého sa v plnej alebo čiastočnej miere vykonáva podnikanie spoločnosti inéďalšieho členského štátu.
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               Článok 3
            
            
               Výplaty, ktoré sa nepovažujú za úroky a licenčné poplatky
            
            
               1. Štát pôvodu  zdroja Õ nie je povinný zabezpečiť výhodyprospechy  plynúce z Õ tejto smernice v týchto prípadoch:
            
            
               a) výplaty, ktoré sa považujú za rozdeľovanie ziskov alebo splácanie kapitálu na základe právnych predpisova štátu pôvodu  zdroja Õ ;
            
            
               b) výplaty z pohľadávok, s ktorýmié je spojenézahrňujú právo na účasť na ziskoch dlžníka;
            
            
               c) výplaty z pohľadávok, ktoré oprávňujú veriteľa na výmenu svojho práva na úroky za právo účasti na ziskoch dlžníka;
            
            
               d) výplaty z pohľadávok, ktoré neobsahujú žiadne ustanovenie o splatení istiny alebo ktoré majú splatnosť  viac ako Õ 50 rokov odo dňa vydania.
            
            
               2. Ak z dôvodu zvláštneho vzťahu medzi platcom a vlastníkom požitku v podobe  konečným príjemcom Õ úrokov alebo licenčných poplatkov alebo medzi jedným z nich a niektorou inou osobou sumačiastka úrokov alebo licenčných poplatkov presahuje sumučiastku, ktorúá by bola bývala si dohodlinutá platcaom a  konečný príjemca Õ vlastníkom požitkov v neprítomnosti takéhoto vzťahu, ustanovenia tejto smernice sa uplatňujú iba na túto druhú sumučiastku, ak takáto sumačiastka existjestvuje.
            
            
               Článok 4
            
            
               Podvod a zneužívanie
            
            
               1. Touáto smernicoua nie je dotknuténebráni uplatňovanieu domácich vnútroštátnych ustanovení alebo ustanovení založených na dohode potrebných na zabránenie podvodu alebo zneužívaniu.
            
            
               2. Členské štáty  môžu Õ v prípade transakcií, priv prípade ktorých je hlavnou pohnútkou alebo jednou z hlavných pohnútok daňový únik, vyhýbanie sa daňovým povinnostiamniam alebo zneužívanie, odoprieťberú výhodyprospechy plynúce z tejto smernice alebo odmietnuť uplatňovanie tejto smernice.
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               è1 2004/76/ES článok 1 ods. 1
            
            
               Článok 5
            
            
               Prechodné pravidlá pre  Bulharsko, Õ è1 Českú republiku  , Grécko, Španielsko, è1 Litvu, Lotyšsko, Poľsko  a, Portugalsko a Slovensko
            
         
         
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               è1 2004/76/ES článok 1 ods. 1
            
            
               1. Grécko, è1 Lotyšsko, Poľsko ç a Portugalsko sú oprávnené neuplatňovať ustanovenia článku 1  tejto smernice Õ až do dátumu uplatňovania uvedeného v článku 17 ods. 2 a ods. 3 smernice Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor vo forme platieb úrokov. Počas prechodného obdobia ôsmych rokov, ktoré sa začína vyššie uvedeným dátumom, nesmie sadzba dane z platieb  výplat Õ úrokov alebo licenčných poplatkov poukázaných pridruženej spoločnosti iného členského štátu alebo stálej  prevádzkarni Õ organizácii pridruženej spoločnosti členského štátu umiestnesituovanej v inom členskom štáte prekročiť 10 % počas prvých štyroch rokov a 5 % počas nasledujúciposledných štyroch rokov.
            
            
            
               ê 2004/76/ES článok 1 ods. 1 (prispôsobené)
            
            
               Litva je oprávnená neuplatňovať ustanovenia článku 1  tejto smernice Õ až do dátumu uplatňovania uvedeného v článku 17 ods. 2 a ods. 3 smernice Rady 2003/48/ES. Počas prechodného obdobia šiestich rokov, ktoré sa začína vyššie uvedeným dátumom, nesmie sadzba dane z platieb licenčných poplatkov poukázaných pridruženej spoločnosti iného členského štátu alebo stálej  prevádzkarni Õ organizácii pridruženej spoločnosti členského štátu umiestnesituovanej v inom členskom štáte prekročiť 10 %. Počas prvých štyroch rokov šesťročného prechodného obdobia nesmie sadzba dane z platieb  výplat Õ úrokov poukázaných pridruženej spoločnosti iného členského štátu alebo stálej  prevádzkarni Õ organizácii umiestnesituovanej v inom členskom štáte prekročiť 10 % a počas nasledujúciovných dvoch rokov nesmie sadzba dane z takýchto platieb  výplat Õ úrokov prekročiť 5 %.
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               è1 2004/76/ES článok 1 ods.1 (prispôsobené)
            
            
               è1 Česká republika a ç Španielsko sú oprávnené len pri platbách  výplatách Õ licenčných poplatkov neuplatňovať ustanovenia článku 1  tejto smernice Õ až do dátumu uplatňovania uvedeného v článku 17 ods. 2 a ods. 3 smernice Rady 2003/48/ES. Počas prechodného obdobia šiestich rokov, ktoré sa začína vyššie uvedeným dátumom, nesmie sadzba dane z platieb  výplat Õ licenčných poplatkov poukázaných pridruženej spoločnosti iného členského štátu alebo stálej  prevádzkarni Õ organizácii pridruženej spoločnosti členského štátu umiestnesituovanej v inom členskom štáte prekročiť 10 %. Slovensko je oprávnené len pri platbách licenčných poplatkov neuplatňovať ustanovenia článku 1 počas prechodného obdobia dvoch rokov, ktoré sa začne 1. mája 2004.
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               è1 2004/76/ES článok 1 ods. 1 (prispôsobené)
            
            
               Bulharsko je oprávnené neuplatňovať ustanovenia článku 1 až do 31. decembra 2014. Počas tohto prechodného obdobia nesmie sadzba dane z výplat úrokov alebo licenčných poplatkov poukázaných pridruženej spoločnosti iného členského štátu alebo stálej prevádzkarni pridruženej spoločnosti členského štátu situovanej v inom členskom štáte prekročiť 10 % do 31. decembra 2010 a 5 % počas nasledujúcich rokov až do 31. decembra 2014. Õ
            
            
               Prechodné pravidlá sú však naďalej podmienenéliehajú nepretržitýmému uplatňovanímiu všetkých daňových sadzieb, ktoré sú nižšie ako daňové sadzby uvedené v prvom, druhom a treťom pododseku, stanovenýché dvojstrannými dohodami uzavretými medzi  Bulharskom, Õ è1 Českou republikou ç , Gréckom, Španielskom, è1 Lotyšskom, Litvou, Poľskom ç ,  alebo Õ Portugalskom alebo Slovenskom a ostatnými členskými štátmi. Pred koncom ktoréhokoľvek z prechodných období uvedených v tomto odseku môže Rada jednomyseľne na návrh Komisie rozhodnúť o prípadnom predĺžení uvedených prechodných období.
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               è1 2004/76/ES článok 1 ods. 1
            
            
               2. Ak spoločnosťz členského štátu alebo stála  prevádzkareň Õ organizácia spoločnosti členského štátu, umiestnesituovaná v tomto členskom štáte:
            
         
         
            
               –prijme obdrží úrok alebo licenčné poplatky od pridruženej spoločnosti z  Bulharska, Õ Grécka, è1 Litvy, Lotyšska, Poľska  alebo Portugalska,
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               è1 2004/76/ES článok 1 ods. 1 (prispôsobené)
            
            
               –prijme obdrží licenčné poplatky od pridruženej spoločnosti z è1 Českej republiky alebo ç , Španielska alebo Slovenska,
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               è1 2004/76/ES článok 1 ods. 1
            
            
               –prijmeobdrží úrok alebo licenčné poplatky od stálej  prevádzkarne Õ organizácie pridruženej spoločnosti členského štátu, situovanej v  Bulharsku, Õ Grécku, è1 Lotyšsku, Litve, Poľsku  alebo Portugalsku,
            
            
               alebo
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               è1 2004/76/ES článok 1 ods. 1 (prispôsobené)
            
            
               –obdržíprijme licenčné poplatky od stálej  prevádzkarne Õ organizácie pridruženej spoločnosti členského štátu, umiestnesituovanej v è1 Českej republike ,  alebo Õ Španielsku alebo na Slovensku,
            
            
               prvý členský štát povolí odpočítať sumu rovnajúcu sa dani zaplatenej v  Bulharsku, Õ è1 Českej republike , Grécku, Španielsku, è1 Lotyšsku, Litve, Poľsku  alebo, Portugalsku alebo na Slovensku v súlade s odsekom 1 z tohto príjmu ako odpočítateľnú položku z dane z príjmu spoločnosti alebo stálej  prevádzkarne Õ organizácie, ktorá prijala tento príjem obdržala.
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               è1 2004/76/ES článok 1 ods. 1 (prispôsobené)
            
            
               3. Odpočítateľná položka ustanovená v odseku 2 nemôžeusí presiahnuť nižšiu z týchtonasledovných súmčiastok:
            
            
               a) daň splatnú v  Bulharsku, Õ è1 Českej republike  , Grécku, Španielsku, è1 Lotyšsku, Litve, Poľsku alebo, Portugalsku alebo na Slovensku z takéhoto príjmu na základe odseku 1,
            
         
         
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               alebo
            
            
               b) časť dane z príjmu spoločnosti alebo stálej  prevádzkarne Õ organizácie, ktorá obdržala úrok alebo licenčné poplatky prijala, vypočítanú pred odpočtomudaním odpočítateľnej položky, ktoráú pripadámožno pripísať na tieýmto platbyám podľa vnútroštátnycheho právycha predpisov členského štátu, z ktorého je táto spoločnosť alebo v ktorom je umiestnesituovaná stála  prevádzkareň Õ organizácia.
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               Článok 6
            
            
               Vykonávanie  Transpozícia Õ
            
            
               1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s  článkom 1 ods. 1 a ods. 3, článkom 2 písm. c) a písm. d) a prílohou I časť A Õ touto smernicou najneskôr 1. januára 2004  2012 Õ . Bezodkladne o tom informujú Komisiu  Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou Õ .
            
            
               Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty. Takisto uvedú, že odkazy v platných zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych opatreniach na smernice zrušené touto smernicou sa považujú za odkazy na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze a jeho znenie upravia členské štáty. Õ
            
            
            
               ê 2003/49/ES
            
            
               2. Členské štáty oznámia Komisii znenie základných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice spolu s tabuľkou, ktorá uvádza, ako sa ustanovenia tejto smernice zhodujú s prijatými vnútroštátnymi ustanoveniami.
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               ð nový
            
            
               Článok7
            
            
               Preskúmanie
            
            
               Do 31. decembra 2006 ð Do 31. decembra 2016 ï podá Komisia správu Rade o ð hospodárskych účinkoch ï tejto smernice, najmä s cieľom rozšírenia jej pôsobnosti na iné spoločnosti a podniky, ako sú tie, ktoré sú uvedené v článku 3 a v prílohe.
            
            
         
         
            
               ê 2003/49/ES
            
            
               Článok 8
            
            
               Obmedzujúca klauzula
            
            
               Touáto smernicoua nie je dotknuté neovplyvňuje uplatňovanie vnútroštátnychdomácich ustanovení alebo ustanovení založených na dohode, ktoré presahujú rámec ustanovení tejto smernice a sú určené na odstránenie alebo zmiernenie dvojitého zdaňovania úrokov alebo licenčných poplatkov.
            
            
            
               ò nový
            
            
               Článok 9
            
            
               Zrušenie
            
            
               Smernica 2003/49/ES, zmenená a doplnená právnymi predpismi uvedenými v prílohe II časti A sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2013 bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu smerníc uvedených v prílohe II časti B do vnútroštátneho práva a na ich uplatňovanie.
            
            
               Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               Článok 10
            
            
               Nadobudnutie účinnosti
            
            
               Táto smernica nadobúda účinnosť  dvadsiatym Õ dňom  po Õ jej uverejneníia v Úradnom vestníku Európskej únie.
            
            
            
               ò nový
            
            
               Článok 1 ods. 1 a ods. 3, článok 2 písm. c) a písm. d) a príloha I časť A sa uplatňujú od 1. januára 2013.
            
            
            
               ê 2003/49/ES
            
         
         
            
               Článok 11
            
            
               Adresáti
            
            
               Táto smernica je určenáadresovaná členským štátom.
            
            
               V Bruseli
            
            
               
                     Za Radu
               
               
                     predseda
               
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               PRÍLOHA I
            
            
               ČASŤ A
            
            
               Zoznam spoločností, na ktoré sa vzťahuje článok 3 písm. a) 2 písm. c) tejto smernice
            
            
            
               
                  ò nový
               
            
            
               (1)Európska spoločnosť alebo Societas Europaea (SE), zriadená v súlade s nariadením Rady (ES) č. 2157/2001 z 8. októbra 2001 o stanovách európskej spoločnosti (SE)
                  22
                a smernicou Rady 2001/86/ES z 8. októbra 2001, ktorou sa dopĺňajú stanovy európskej spoločnosti v súvislosti s účasťou zamestnancov na riadení
                  23
               ; ï
            
            
            
               
                  ò nový
               
            
            
               (2)ðEurópske družstvo (SCE), zriadené v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1435/2003 z 22. júla 2003 o stanovách európskeho družstva (SCE)
                  24
                a smernicou Rady 2003/72/ES z 22. júla 2003, ktorou sa dopĺňajú stanovy Európskeho družstva s ohľadom na účasť zamestnancov na riadení
                  25
               ; ï
            
            
            
               ê 2003/49/ES
            
            
               ð nový
            
         
         
            
               (3)a) sSpoločnosti existjestvujúce na základe belgického práva označovanéznáme ako: „naamloze vennootschap/société anonyme“, „commanditaire vennootschap op aandelen/société en commandite par actions“, „besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid/société privée à responsabilité limitée“, ð „coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“/„société coopérative à responsabilité limitée“, „coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid“/„société coopérative à responsabilité illimitée“, „vennootschap onder firma“/„société en nom collectif“, „gewone commanditaire vennootschap“/„société en commandite simple“, verejnoprávne podniky, ktoré prijali jednu z uvedených právnych foriem a ostatné spoločnosti zriadené podľa belgického práva podliehajúce belgickej dani z príjmu právnických osôb ï ako aj verejnoprávne subjekty, ktoré fungujú na základe občianskeho práva;
            
            
            
               ê2006/98/ES článok 1 a príloha bod 9 písm. b) 
            
            
               nový
            
            
               (4)aa) spoločnosti podľa bulharského práva označované ako: „събирателното дружество“, „командитното дружество“, „дружеството с ограничена отговорност“, „акционерното дружество“, „командитното дружество с акции“, ð „неперсонифицирано дружество“, ï „кооперации“, „кооперативни съюзи“, „държавни предприятия“ zriadené podľa bulharského práva a zaoberajúce sa obchodnými aktivitami;
            
            
            
               ê 2004/66/ES článok 1 a príloha 
            
            
               (5)p) obchodné spoločnosti podľa českého práva označované ako: „akciová společnost“, „společnost s ručením omezeným“, „veřejná obchodní společnost“, „komanditní společnost“, „družstvo“; 
            
            
            
               ê 2003/49/ES
            
            
               ð nový
            
            
               (6)b) spoločnosti existjestvujúce podľa dánskeho práva označovanéznáme ako: „aktieselskab“ a „anpartsselskab“ ð a ostatné spoločnosti, ktoré podliehajú zdaneniu podľa zákona o dani z príjmu právnických osôb, pokiaľ je ich zdaniteľný príjem vypočítaný a zdanený v súlade so všeobecnými daňovými predpismi, ktoré sa uplatňujú na „aktieselskaber“ ï ;
            
            
               (7)c) spoločnosti existjestvujúce podľana základe nemeckého práva označovanéznáme ako: „Aktiengesellschaft, Kommanditgesellschaft auf Aktien, Gesellschaft mit beschränkter Haftung“, and „bergrechtliche Gewerkschaft“ ð „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft“, „Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts“, a ostatné spoločnosti zriadené podľa nemeckého práva, ktoré podliehajú nemeckej dani z príjmu právnických osôb ï ;
            
            
            
               ê 2004/66/ES článok 1 a príloha
            
            
               (8)q) spoločnosti podľa estónskeho práva označované ako: „täisühing“, „usaldusühing“, „osaühing“, „aktsiaselts“, „tulundusühistu“; 
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               ð nový
            
            
               (9gh)spoločnosti ð vytvorené alebo existujúce ï jestvujúce za základe írskeho práva známe ako„public companies limited by shares or by guarantee“, „private companies limited by shares or by guarantee“, subjekty registrované na základe „Industrial and Provident Societies Acts“, alebo „building Societies“  vytvorené Õ registrované na základe „Building Societies Acts“ ð a spravované podielnicke sporiteľne v zmysle zákona o spravovaných podielnických sporiteľniach z roku 1989 ï ;
            
         
         
            
            
               ê2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               nový
            
            
               (10)d) spoločnosti existjestvujúce na základe gréckeho práva označovanéznáme ako: „ανώνυμη εταιρíα“, ð „εταιρεία περιορισμένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)“ ·a ostatné spoločnosti zriadené podľa gréckeho práva, ktoré podliehajú gréckej dani z príjmu právnických osôb ï ;
            
            
               (11e)spoločnosti existjestvujúce na základe španielskeho práva označovanéznáme ako: „sociedad anónima, sociedad comanditaria por acciones, sociedad de responsabilidad limitada“, ako aj tie verejnoprávne subjekty, ktoré fungujú na základe občianskeho práva ð a ostatné subjekty zriadené podľa španielskeho práva, ktoré podliehajú španielskej dani z príjmu právnických osôb („Impuesto sobre Sociedades“) ï ;
            
            
               (12f)spoločnosti existjestvujúce na základe francúzskeho práva označovanéznáme ako: „société anonyme“, „société en commandite par actions“, „société à responsabilité limitée“, ð „sociétés par actions simplifiées“, „sociétés d'assurances mutuelles“, „caisses d'épargne et de prévoyance“, „sociétés civiles“, ktoré automaticky podliehajú dani z príjmu právnických osôb, „coopératives“, „unions de coopératives“, ï priemyselné a obchodné verejné organizácie  inštitúcie Õ a podniky ð a iné spoločnosti zriadené podľa francúzskeho práva, ktoré podliehajú francúzskej dani z príjmu právnických osôb ï ;
            
            
               (13h)spoločnosti existjestvujúce na základe talianskeho práva označovanéznáme ako: „società per azioni“, „società in accomandita per azioni“, „società a responsabilità limitata“, ð „società cooperative“, „società di mutua assicurazione“, ï ako aj štátne a súkromné subjekty vykonávajúce priemyselné a obchodné činnosti;
            
            
            
               ê2004/66/ES článok 1 a príloha (prispôsobené)
            
            
               (14r)obchodné spoločnosti podľa cyperského práva známe ako „companies in accordance with the Company`s Law“, „Public Corporate Bodies“,  ako aj ostatné subjekty považované za spoločnosť v súlade so zákonmi o dani z príjmov Õ as well as any other Body which is considered as a company in accordance with the Income tax Laws;
            
            
               (15)s) obchodné spoločnosti podľa lotyšského práva označované ako: „akciju sabiedrība“, „sabiedrība ar ierobežotu atbildību“;
            
            
               (16)t) obchodné spoločnosti vytvorené zriadené podľa litovského práva;
            
            
            
               2003/49/ES
            
            
               nový
            
            
               (17)spoločnosti podľa luxemburského práva označované ako: spoločnosti podľa luxemburského práva označované ako: „société anonyme“, „société en commandite par actions“, „société à responsabilité limitée“, ð „société coopérative“, „société coopérative organisée comme une société anonyme“, „association d’assurances mutuelles“, „association d’épargne-pension“, „entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l’Etat, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public“, a ostatné spoločnosti zriadené podľa luxemburského práva, ktoré podliehajú luxemburskej dani z príjmu právnických osôb ï ;
            
            
            
               ê 2004/66/ES článok 1 a príloha
            
            
               (u18)u) obchodné spoločnosti podľa maďarského práva označované ako: „közkereseti társaság“, „betéti társaság“, „közös vállalat“, „korlátolt felelősségű társaság“, „részvénytársaság“, „egyesülés“, „közhasznú társaság“, „szövetkezet“; 
            
            
               (19)v) obchodné spoločnosti podľa maltského práva označované ako: „Kumpaniji ta’ Responsabilita’ Limitata“, „Soċjetajiet in akkomandita li l-kapital tagħhom maqsum f’azzjonijiet“; 
            
         
         
            
            
               2003/49/ES
            
            
               ð nový
            
            
               (j20)spoločnosti existjestvujúce na základe holandského práva označovanéznáme ako: „naamloze vennootschap“, a „besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, ð „open commanditaire vennootschap“, „Coöperatie“, „onderlinge waarborgmaatschappij“, „fonds voor gemene rekening“, „vereniging op coöperatieve grondslag“, „vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt“, a ostatné spoločnosti zriadené podľa holandského práva, ktoré podliehajú holandskej dani z príjmu právnických osôb ï ;
            
            
               (21)k) spoločnosti existjestvujúce na základe rakúskeho práva označovanéznáme ako: „Aktiengesellschaft“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“, ð „Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften“, „Betriebe gewerblicher Art von Körperschaften des öffentlichen Rechts“, „Sparkassen“ a ostatné spoločnosti zriadené podľa rakúskeho práva, ktoré podliehajú rakúskej dani z príjmu právnických osôb ï ;
            
            
            
               ê2004/66/ES článok 1 a príloha
            
            
               ð nový
            
            
               (w22)w) obchodné spoločnosti podľa poľského práva označované ako: „spółka akcyjna“, „spółka z ograniczoną odpowiedzialnością“, ð „spółdzielnia“, „przedsiębiorstwo państwowe“ ï ;
            
            
            
               ê2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               (l23)l) obchodné spoločnosti alebo občianskoprávne spoločnosti, ktoré majú obchodnú formu, družstvá a verejné podniky  vytvorené Õ založené na základe portugalského práva;
            
            
            
               ê2006/98/ES článok 1 a príloha bod 9 písm. b)
            
            
               (ab24)ab) spoločnosti podľa rumunského práva označované ako: „societăți pe acțiuni“, „societăți în comandită pe acțiuni“, „societăți cu răspundere limitată“; 
            
            
            
               ê2004/66/ES článok 1 a príloha 
            
            
               (25)x) obchodné spoločnosti podľa slovinského práva označované ako: „delniška družba“, „komanditna delniška družba“, „komanditna družba“, „družba z omejeno odgovornostjo“, „družba z neomejeno odgovornostjo“; 
            
            
               (26)y) obchodné spoločnosti podľa slovenského práva označované ako: „akciová spoločnosť“, „spoločnosť s ručením obmedzeným“, „komanditná spoločnosť“, „verejná obchodná spoločnosť“, „družstvo“; 
            
            
         
         
            
               2003/49/ES
            
            
               (m27)m) spoločnosti existjestvujúce na základe fínskeho práva označovanéznáme ako: „osakeyhtiö/aktiebolag“, „osuuskunta/andelslag“, „säästöpankki/sparbank“ a „vakuutusyhtiö/försäkringsbolag“;
            
            
            
               2003/49/ES
            
            
               ð nový
            
            
               (n28)n) spoločnosti existjestvujúce na základe švédskeho práva označovanéznáme ako: „aktiebolag“, a „försäkringsaktiebolag“, ð „ekonomiska föreningar“, „sparbanker“, „ömsesidiga försäkringsbolag“ ï ;
            
            
            
               ê2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               (o29)o) spoločnosti  vytvorené Õ založené na základe práva Spojeného kráľovstva.
            
            
            
               ê 2003/49/ES (prispôsobené)
            
            
               ČASŤ B
            
            
               ZOZNAM DANÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 2 písm. c) Õ
            
            
            
               ê 2003/49/ES
            
            
               –Impôt des sociétés/vennootschapsbelasting v Belgicku, 
            
            
            
               ê 2006/98/ES článok 1 a príloha bod 9 písm. a)
            
            
               –корпоративен данък v Bulharsku,
            
            
         
         
            
               ê 2004/66/ES článok 1 a príloha
            
            
               –Daň z příjmů právnických osob v Českej republike,
            
            
            
               ê 2003/49/ES
            
            
               –selskabsskat v Dánsku,
            
            
               –Körperschaftssteuer v Nemecku,
            
            
            
               ê 2004/66/ES článok 1 a príloha 
            
            
               –Tulumaks v Estónsku,
            
            
            
               ê 2003/49/ES
            
            
               –corporation tax v Írsku,
            
            
               –Φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων v Grécku,
            
            
               –impuesto sobre sociedades v Španielsku,
            
            
               –impôt sur les sociétés vo Francúzsku,
            
            
               –imposta sul reddito delle persone giuridiche v Taliansku, 
            
            
            
               ê 2004/66/ES článok 1 a príloha
            
            
               –φόρος εισοδήματος na Cypre,
            
            
               –uzņēmumu ienākuma nodoklis v Lotyšsku,
            
         
         
            
               –Pelno mokestis v Litve,
            
            
            
               ê 2003/49/ES
            
            
               –impôt sur le revenu des collectivités v Luxembursku,
            
            
            
               ê 2004/66/ES článok 1 a príloha
            
            
               –Társasági adó v Maďarsku,
            
            
               –Taxxa fuq id-dħul na Malte,
            
            
            
               ê 2003/49/ES
            
            
               –vennootschapsbelasting v Holandsku,
            
            
               –Körperschaftssteuer v Rakúsku, 
            
            
            
               ê 2004/66/ES článok 1 a príloha
            
            
               –Podatek dochodowy od osób prawnych v Poľsku,
            
            
            
               ê 2003/49/ES
            
            
               –imposto sobre o rendimento da pessoas colectivas v Protugalsku, 
            
            
            
               ê 2006/98/ES článok 1 a príloha bod 9 písm. a)
            
         
         
            
               –impozit pe profit, impozitul pe veniturile obținute din România de nerezidenți v Rumunsku,;
            
            
            
               ê 2004/66/ES článok 1 a príloha
            
            
               –Davek od dobička pravnih oseb v Slovinsku,
            
            
               –Daň z príjmov právnických osôb na Slovensku,
            
            
            
               ê 2003/49/ES
            
            
               –yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund vo Fínsku,
            
            
               –statlig inkomstskatt vo Švédsku,
            
            
               –corporation tax v Spojenom kráľovstve.,
            
            
            
            
               
            
            
               PRÍLOHA II
            
            
               ČASŤ A
            
            
               Zrušená smernica so zoznamom neskorších zmien a doplnení
            
            
               (podľa článku 9)
            
            
               Smernica Rady 2003/49/ES
            
            
               (Ú. v. EÚ L 157, 26.6.2003, s. 49)
            
            
               Smernica Rady 2004/66/ES
                     len bod V ods. 3 prílohy
            
         
         
            
               (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 35)
            
            
               Smernica Rady 2004/76/ES
            
            
               (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 106)
            
            
               Smernica Rady 2006/98/ES
                     len bod 9 prílohy
            
            
               (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 129)
            
            
               
            
               ČASŤ B
            
            
               Zoznam lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva
            
            
               (podľa článku 10)
            
            
                     
                        Smernica
                     
                  
                  
                     
                        Lehota na transpozíciu
                     
                  
                  
                     
                        Dátum uplatňovania
                     
                  
               
                     
                        2003/49/ES
                     
                     
                     
                     
                        2004/66/ES
                     
                     
                        2004/76/ES
                     
                     
                        2006/98/ES
                     
                  
                  
                     
                        1. január 2004
                     
                     
                     
                     
                        1. máj 2004
                     
                     
                        1. máj 2004
                     
                     
                        1. január 2007
                     
                  
                  
                     
                        1. júl 2011 (1) (2) 
                     
                     
                        1. júl 2013 (3)
                     
                     
                        1. január 2015 (4)
                     
                     
                        −
                     
                     
                        −
                     
                     
                        −
                     
                  
               
                     
                        (1) Platí pre Litvu, pokiaľ ide o ustanovenia článku 1.
                     
                     
                        (2) Platí pre Českú republiku a Španielsko, pokiaľ ide o ustanovenia článku 1 v prípade licenčných poplatkov.
                     
                     
                        (3) Platí pre Grécko, Lotyšsko, Poľsko a Portugalsko, pokiaľ ide o ustanovenia článku 1.
                     
                     
                        (4) Platí pre Bulharsko, pokiaľ ide o ustanovenia článku 1.
                     
                  
               
               PRÍLOHA III
            
            
               Tabuľka zhody
            
            
                     
                        Smernica 2003/49/ES
                     
                  
                  
                     
                        Táto smernica
                     
                  
               
                     
                        článok 1 
                     
                     
                        článok 2 
                     
                     
                        článok 3 písm. a)
                     
                     
                        článok 3 písm.b) a písm. c)
                     
                     
                        článok 4 
                     
                     
                        článok 5
                     
                     
                        článok 6
                     
                     
                        článok 7
                     
                     
                        článok 8
                     
                     
                        článok 9
                     
                     
                        −
                     
                     
                        článok 10
                     
                     
                        článok 11
                     
                     
                        príloha
                     
                     
                        −
                     
                     
                        −
                     
                     
                        −
                     
                  
                  
                     
                        článok 1 
                     
                     
                        článok 2 písm.a) a písm. b)
                     
                     
                        článok 2 písm. c) a príloha I časť B
                     
                     
                        článok 2 písm. d) a písm. e)
                     
                     
                        článok 3
                     
                     
                        článok 4
                     
                     
                        článok 5
                     
                     
                        článok 6
                     
                     
                        článok 7
                     
                     
                        článok 8
                     
                     
                        článok 9
                     
                     
                        článok 10
                     
                     
                        článok 11
                     
                     
                        príloha I časť A
                     
                     
                        príloha II
                     
                     
                        príloha III
                     
                  
               
         
         
            
                  
                     (1)
                  Smernica Rady 2003/49/ES z 3. júna 2003 o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom na výplaty úrokov a licenčných poplatkov medzi združenými spoločnosťami rôznych členských štátov (Ú. v. EÚ L 157, 26.6.2003, s. 49).
               
               
                  
                     (2)
                  KOM (1997) 564 v konečnom znení z 5.11.1997.
               
               
                  
                     (3)
                  Ú. v. ES C 2, 6.1.1998.
               
               
                  
                     (4)
                  Smernica Rady 2004/66/ES z 26. apríla 2004, ktorou sa z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska upravujú smernice Európskeho parlamentu a Rady 1999/45/ES, 2002/83/ES, 2003/37/ES a 2003/59/ES a smernice Rady 77/388/EHS, 91/414/EHS, 96/26/ES, 2003/48/ES a 2003/49/ES v oblastiach voľného pohybu tovaru, slobody poskytovania služieb, poľnohospodárstva, dopravnej politiky a daní (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 35).
               
               
                  
                     (5)
                  Smernica Rady 2004/76/ES z 29. apríla 2004, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/49/ES, pokiaľ ide o možnosť uplatňovať v prípade niektorých štátov prechodné obdobia na uplatňovanie spoločného systému zdaňovania uplatniteľného na platby úrokov a licenčných poplatkov uskutočňovaných medzi pridruženými spoločnosťami z rôznych členských štátov (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 106).
               
               
                  
                     (6)
                  Smernica Rady 2006/98/ES z 20. novembra 2006, ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska upravujú určité smernice v oblasti zdaňovania (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 129). 
               
               
                  
                     (7)
                  Zmluva medzi Belgickým kráľovstvom, Českou republikou, Dánskym kráľovstvom, Spolkovou republikou Nemecko, Estónskou republikou, Helénskou republikou, Španielskym kráľovstvom, Francúzskou republikou, Írskom, Talianskou republikou, Cyperskou republikou, Lotyšskou republikou, Litovskou republikou, Luxemburským veľkovojvodstvom, Maďarskou republikou, Maltskou republikou, Holandským kráľovstvom, Rakúskou republikou, Poľskou republikou, Portugalskou republikou, Slovinskou republikou, Slovenskou republikou, Fínskou republikou, Švédskym kráľovstvom, Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska (členské štáty Európskej únie) a Bulharskou republikou a Rumunskom o pristúpení Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii (Ú.v. EÚ L 157, 21.6.2005, s. 278 a s. 311).
               
               
                  
                     (8)
                  KOM (2009) 179 v konečnom znení.
               
               
                  
                     (9)
                  Smernica Rady z 23. júla 1990 o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom v prípade materských spoločností a dcérskych spoločností v rozličných členských štátoch, Ú. v. ES L 225, 20.8.1990, s. 6, zmenená a doplnená smernicou Rady 2003/123/ES z 22. decembra 2003, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 90/435/EHS o spoločnom systéme zdanenia uplatniteľnom v prípade materských a dcérskych spoločností rôznych členských štátov, Ú. v. EÚ L 7, 13.1.2004, s. 41.
               
               
                  
                     (10)
                  Odôvodnenie 3 smernice.
               
               
                  
                     (11)
                  Návrh smernice Rady o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom na výplaty úrokov a licenčných poplatkov medzi združenými spoločnosťami rôznych členských štátov, KOM (2003) 841.
               
               
                  
                     (12)
                  Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov - Pracovný program Komisie na rok 2010 - Je čas konať, KOM (2010) 135 v konečnom znení.
               
               
                  
                     (13)
                  Nariadenie Rady (ES) č. 2157/2001 z 8. októbra 2001 o stanovách európskej spoločnosti (SE) – pozri odsek 7 dôvodovej správy – (Ú. v. ES L 294, 10.11.2001, s. 1) a nariadenie Rady (ES) č. 1435/2003 z 22. júla 2003 o stanovách európskeho družstva (SCE) – pozri odsek 6 dôvodovej správy – (Ú. v. EÚ L 207, 18.8.2003, s. 1).
               
               
                  
                     (14)
                  Článok 9 ods. 1. písm. c) II nariadenia Rady (ES) č. 2157/2001 z 8. októbra 2001.
               
               
                  
                     (15)
                  Rovnaký prístup sa uplatňuje aj v návrhoch na zmenu a doplnenie smernice o materských a dcérskych spoločnostiach (90/434/EHS) a smernice o zlúčeniach (90/435/EHS), kde sa Európska spoločnosť výslovne uvádza v zozname spoločností, na ktoré sa uvedené smernice vzťahujú. 
               
               
                  
                     (16)
                  Odôvodnenie 16 štatútu SCE.
               
               
                  
                     (17)
                  Ú. v. EÚ C ..., ..., s. ...
               
               
                  
                     (18)
                  Ú. v. EÚ C ..., ..., s. ...
               
               
                  
                     (19)
                  Ú. v. EÚ L 157, 26.6.2003, s. 49.
               
               
                  
                     (20)
                  Ú. v. ES L 225, 20.8.1990, s. 6.
               
               
                  
                     (21)
                  Ú. v. EÚ L 157, 26.6.2003, s. 38.
               
               
                  
                     (22)
                  Ú. v. ES L 294, 10.11.2001, s. 1.
               
               
                  
                     (23)
                  Ú. v. ES L 294, 10.11.2001, s. 22.
               
               
                  
                     (24)
                  Ú. v. EÚ L 207, 18.8.2003, s. 1.
               
               
                  
                     (25)
                  Ú. v. EÚ L 207, 18.8.2003, s. 25.