CELEX: 31985R3715
Language: cs
Date: 1985-12-27 00:00:00
Title: Nařízení Komise (EHS) č. 3715/85 ze dne 27. prosince 1985, kterým se stanoví určitá technická a kontrolní opatření týkající se rybolovných činností plavidel plujících pod vlajkou Portugalska ve vodách jiných členských států s výjimkou Španělska

Důležité právní upozornění

|

31985R3715

Úřední věstník L 360 , 31/12/1985 S. 0001 - 0006 Finské zvláštní vydání: Kapitola 4 Svazek 2 S. 0071  Španělské zvláštní vydání: Kapitola 04 Svazek 4 S. 0096  Švédské zvláštní vydání: Kapitola 4 Svazek 2 S. 0071  Portugalské zvláštní vydání Kapitola 04 Svazek 4 S. 0096 

		Nařízení Komise (EHS) č. 3715/85ze dne 27. prosince 1985,kterým se stanoví určitá technická a kontrolní opatření týkající se rybolovných činností plavidel plujících pod vlajkou Portugalska ve vodách jiných členských států s výjimkou ŠpanělskaKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,s ohledem na Akt o přistoupení Španělska a Portugalska, a zejména na čl. 349 odst. 5 druhý pododstavec a čl. 349 odst. 6 tohoto aktu,vzhledem k tomu, že by měly být stanoveny technické postupy pro určování a kontrolu portugalských plavidel oprávněných provozovat současně rybolovné činnosti ve vodách jiných členských států s výjimkou Španělska;vzhledem k tomu, že akt o přistoupení stanoví režim pro seznamy plavidel oprávněných k rybolovu a režim pro sdělování údajů o pohybech plavidel a úlovcích Komisi, a doplňuje tak ustanovení stanovená nařízením Rady (EHS) č. 2057/82 ze dne 29. června 1982 o některých kontrolních opatřeních vztahujících se na rybolovné činnosti plavidel členských států [1], ve znění nařízení (EHS) č. 1729/83 [2];vzhledem k tomu, že podle čl. 349 odst. 4 aktu o přistoupení by se od 1. ledna 1986 měla všechna ustanovení, která se týkají zvláštních rybolovných činností zmíněných v uvedeném článku, shodovat s ustanoveními použitelnými pro plavidla uvedená v článku 160 uvedeného aktu;vzhledem k tomu, že je proto nezbytné přijmout určitá technická opatření pro zachování zdrojů, která se použijí, aniž jsou dotčena opatření stanovená nařízením Rady (EHS) č. 171/83 ze dne 25. ledna 1983, kterým se stanoví určitá technická opatření pro zachování rybolovných zdrojů [3], naposledy pozměněným nařízením (EHS) č. 3625/84 [4];vzhledem k tomu, že podle čl. 2 odst. 3 smlouvy o přistoupení mohou instituce Společenství před přistoupením přijmout opatření uvedená v článku 349 Aktu, a tato opatření vstupují v platnost s výhradou a dnem vstupu této smlouvy v platnost;vzhledem k tomu, že Řídící výbor pro rybolovné zdroje nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 1Technická a kontrolní opatření stanovená tímto nařízením se ve vodách, které spadají do svrchovanosti nebo jurisdikce členských států s výjimkou Španělska a Portugalska a patří pod Mezinárodní radu pro průzkum moří (ICES), vztahují na plavidla, která plují pod vlajkou Portugalska a jsou registrována a/nebo zapsána v portugalském přístavu.Článek 21. Portugalské orgány předají Komisi každý rok nejpozději měsíc před začátkem období, během něhož je rybolov povolen, seznamy plavidel, která mohou provozovat rybolovné činnosti uvedené v článku 349 aktu o přistoupení. Pro každý druh rybolovu, který Rada schválí postupem podle čl. 349 odst. 2 a 3 aktu o přistoupení, se zašle samostatný seznam, a to zejména pro lov tresky modravé, kranase obecného a lov tuňáka.Počet plavidel uvedených v seznamu nepřesáhne množství každoročně stanovená postupem podle čl. 349 odst. 2 a 3 aktu o přistoupení.2. Seznamy uvedené v odstavci 1 mohou být upraveny první den každého měsíce; všechny změny těchto seznamů se sdělí Komisi do patnáctého dne předcházejícího měsíce.3. Seznamy uvedené v odstavci 1 obsahují následující údaje o každém plavidle:- název plavidla,- registrační číslo,- externí identifikační písmena a čísla,- rejstříkový přístav,- jméno(a) a adresu(y) majitele(ů) nebo pronajimatele(ů) a, jestliže je vlastníkem právnická osoba nebo sdružení, jeho zástupce(ů),- hrubou prostornost a celkovou délku,- výkon motoru,- volací značku a rádiovou frekvenci.Článek 31. Portugalské orgány sdělí Komisi návrhy pravidelných seznamů, v nichž určí plavidla, která mohou v souladu s článkem 349 aktu o přistoupení provozovat rybolovné činnosti současně, a to nejméně patnáct dnů před datem stanoveným pro vstup těchto seznamů v platnost. Pro každý druh rybolovu uvedený v článku 2 se zašle samostatný seznam.U plavidel, která loví tresku modravou a kranase obecného, seznamy pokrývají období jednoho kalendářního měsíce; u plavidel, která loví tuňáka, pokrývají seznamy období nejméně dvou kalendářních měsíců.2. Pravidelné měsíční seznamy plavidel, která loví tresku modravou a kranase obecného, určují pro jednotlivé dny plavidla, která jsou oprávněna provozovat rybolovné činnosti současně; každé plavidlo musí být na seznamu uvedeno alespoň šest po sobě jdoucích dnů.Portugalské orgány přijmou vhodná správní opatření, aby zajistily, že plavidla uvedená v prvním pododstavci a zapsaná v pravidelném seznamu nemohou opustit přístav, z něhož vyplouvají lovit, před datem, které odpovídá datu, jež je v pravidelném seznamu určeno pro rybolov v dané oblasti, přičemž zohlední obvyklou dobu plavby, jíž je třeba k dosažení zeměpisných hranic uvedené oblasti. Rovněž zajistí, aby se plavidla vrátila do přístavu, z něhož vyplouvají lovit, v odpovídajících lhůtách. Portugalské orgány navíc spolupracují s příslušnými orgány, aby zajistily, že jsou při pohybech týchž plavidel při vyplutí z přístavu jiného členského státu dodržovány podmínky povolení k rybolovu uvedené v tomto nařízení.3. Každý pravidelný seznam obsahuje následující údaje o každém plavidle:- název a registrační číslo plavidla,- volací značku,- v případě potřeby koeficient stanovený v čl. 158 odst. 2 aktu o přistoupení,- jméno(a) a adresu(y) majitele(ů) nebo pronajimatele(ů) a, jestliže je vlastníkem právnická osoba nebo sdružení, jeho zástupce(ů),- období, pro které se o povolení k rybolovu žádá,- plánovanou metodu rybolovu,- plánovanou rybolovnou oblast.4. Komise přezkoumá návrhy pravidelných seznamů uvedených v odstavci 1 a uvedené seznamy schválí a zašle je portugalským orgánům a příslušným kontrolním orgánům nejméně čtyři pracovní dny před datem stanoveným pro vstup uvedených seznamů v platnost.5. Portugalské orgány mohou Komisi požádat, aby nahradila plavidlo uvedené v pravidelném seznamu, které není z důvodů vyšší moci během celého stanoveného období nebo jeho části schopno rybolovu.Jakékoliv náhradní plavidlo musí být zapsáno v seznamu uvedeném v článku 2.Komise ihned sdělí jakékoliv změny pravidelných seznamů portugalským orgánům a příslušným kontrolním orgánům uvedeným v odstavci 4.Náhradní plavidlo není oprávněno k rybolovu před datem stanoveným ve sdělení Komise.Článek 4Plavidlo může být zapsáno ve více základních seznamech. Plavidlo může být zapsáno pouze v jednom pravidelném seznamu.Článek 5Plavidla oprávněná k rybolovu tuňáků nesmějí na palubě uchovávat žádné ryby nebo produkty rybolovu jiné než tuňáky, vyjma druhů, které se mají použít jako živá návnada, a to pouze v mezích množství, která jsou pro tento účel nezbytně nutná.Článek 6Velitelé nebo případně majitelé plavidel oprávněných k rybolovu musejí dodržovat zvláštní podmínky stanovené v příloze. Na žádost dotčeného členského státu Komise změní označení příslušných kontrolních orgánů uvedených v odstavci 7 přílohy.Článek 7Aniž je dotčeno nařízení (EHS) č. 171/83, vztahují se na plavidla plující pod vlajkou Portugalska tato technická opatření:a) používání tenatových sítí je zakázáno;b) plavidla nesmějí mít na palubě jiná lovná zařízení než zařízení, která jsou nutná pro druh rybolovu, k němuž mají oprávnění;c) každé plavidlo lovící na dlouhé lovné šňůry nesmí denně nahodit více než dvě dlouhé lovné šňůry; maximální délka každé z těchto dlouhých lovných šňůr je stanovena na 20 námořních mil; vzdálenost mezi návazci nesmí být nižší než 2,70 metrů.Článek 8Do patnáctého dne každého měsíce oznámí portugalské orgány Komisi množství ulovená jednotlivými plavidly, která loví tuňáka, a množství, která tato plavidla v jednotlivých přístavech za předcházející měsíc vyložila.Článek 9Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 1986 s výhradou vstupu smlouvy o přistoupení Španělska a Portugalska v platnost.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne 27. prosince 1985.Za KomisiFrans Andriessenmístopředseda[1] Úř. věst. L 220, 29.7.1982, s. 2.[2] Úř. věst. L 169, 28.7.1983, s. 14.[3] Úř. věst. L 24, 27.1.1983, s. 14.[4] Úř. věst. L 335, 22.12.1984, s. 3.--------------------------------------------------PŘÍLOHAZvláštní podmínky, které musejí splňovat portugalská plavidla oprávněná k rybolovu ve vodách jiných členských států s výjimkou ŠpanělskaA. Podmínky, které musejí splňovat všechna plavidla1. Kopie těchto zvláštních podmínek musí být na palubě plavidla.2. Externí identifikační písmena a čísla plavidla oprávněného k rybolovu musejí být zřetelně vyznačena na přídi plavidla po obou stranách a na každé straně nástavby plavidla, odkud je lze vidět nejlépe.Písmena a čísla jsou v barvě kontrastující s barvou trupu nebo nástavby a nesmějí být smazána, změněna, zacloněna nebo jinak zakryta.B. Dodatečné podmínky, které musejí splňovat všechna plavidla oprávněná k rybolovu tresky modravé a kranase obecného3. Všechna plavidla oprávněná k rybolovu sdělí příslušným vnitrostátním kontrolním orgánům určeným v odstavci 7 při každém níže uvedeném pohybu:- název plavidla, jméno velitele, volací značku, externí identifikační písmena a čísla;- datum, čas, zeměpisnou polohu a statistický čtverec ICES:3.1.1 při každém vplutí do oblasti 200 námořních mil od pobřeží jiných členských států Společenství s výjimkou Španělska, na kterou se vztahují právní předpisy Společenství týkajících se rybolovu;3.1.2 při každém vyplutí z oblasti 200 námořních mil od pobřeží jiných členských států Společenství s výjimkou Španělska, na kterou se vztahují právní předpisy Společenství týkajících se rybolovu;3.1.3 při každém přesunu z jedné subdivize ICES do jiné subdivize v rámci oblastí definovaných v bodech 3.1.1 a 3.1.2;3.1.4 při každém vplutí do přístavu jiných členských států Společenství;3.1.5 při každém vyplutí z přístavu jiných členských států Společenství;3.1.6 před zahájením rybolovných činností ("aktivní" sdělení);3.1.7 při ukončení rybolovných činností ("pasivní" sdělení).4. Při každém vplutí do oblasti ICES a při každém vyplutí z oblasti ICES, ve které jsou oprávněna lovit, budou všechna plavidla oprávněná k rybolovu sdělovat týdně počínaje datem zahájení rybolovných činností Komisi Evropských společenství v Bruselu (telex 24189 FISEU-B) následující údaje v tomto pořadí:- název plavidla,- volací značku,- externí identifikační písmena a čísla,- pořadové číslo zprávy pro danou plavbu,- označení typu zprávy na základě různých bodů uvedených v bodě 3,- zeměpisnou polohu a statistický čtverec ICES,- množství (v kilogramech) jednotlivých druhů ryb v nákladovém prostoru pomocí kódu uvedeného v bodě 5.3,- množství (v kilogramech) jednotlivých druhů ryb ulovených od předcházejícího předání údajů,- statistický čtverec ICES, v němž byly odlovy provedeny,- množství (v kilogramech) každého druhu přeloženého na jiná plavidla od předcházejícího předání údajů,- název, volací značku a případně vnější identifikaci plavidla, na které byl úlovek přeložen,- jméno velitele.5. Sdělení uvedená v bodech 3 a 4 se musejí předávat takto:5.1 Všechny zprávy musejí být sdělovány prostřednictvím rádiových stanic uvedených v seznamu:Název | Volací značka |North Foreland | GNF |Humber | GKZ |Cullercoats | GCC |Wick | GKR |Portpatrick | GPK |Anglesey | GLV |Ilfracombe | GIL |Niton | GNI |Stonehaven | GND |Hebrides | GHD |Portishead | GKA GKB GKC |Land's End | GLD |Valentia | EJK |Malin Head | EJM |Boulogne | FFB |Brest | FFU |St. Nazaire | FFO |Bordeaux-Arcachon | FFC |Lisboa | CUL |S. Miguel | CUG |Madeira | CUB |5.2 Pokud plavidlo oprávněné k rybolovu nemůže z důvodů vyšší moci zprávu předat, může ji jménem tohoto plavidla předat jiné plavidlo.5.3 Kód, který se použije pro údaje o množství uvedené v bodě 4 [1]:A. Krevetka severní (Pandalus borealis)B. Štikozubec obecný (Merluccius merluccius)C. Platýs černý (Reinhardtius hippoglosssoides)D. Treska obecná (Gadus morhua)E. Treska jednoskvrnná (Melanogrammus aeglefinus)F. Platýs obecný (Hippoglossus hippoglossus)G. Makrela obecná (Scomber scombrus)H. Kranas obecný (Trachurus trachurus)I. Hlavoun tuponosý (Coryphaenoides rupestris)J. Treska tmavá (Pollachius virens)K. Treska bezvousá (Merlangus merlangus)L. Sleď obecný (Clupea harengus)M. Smáčkové rodu Ammodytes (Ammodytes spp.)N. Šprot obecný (Clupea sprattus)O. Platýs velký (Pleuronectes platessa)P. Treska norská (Trisopterus esmarkii)Q. Mník mořský (Molva molva)R. OstatníS. Krevety (Pandalidae)T. Sardel obecná (Engraulis encrasicholus)U. Okouník (rod) (Sebastes spp.)V. Platýs drsný (Hypoglossoides platessoides)W. Oliheň (Illex)X. Platýs zlatý (Limanda ferruginea)Y. Treska modravá (Gadus poutassou)Z. Tuňák (Thunnidae)AA. Mník modrý (Molva dypterigia)BB. Mníkovec bělolemý (Brosme brosme)CC. Máčka obecná (Scyliorhinus retifer)DD. Žralok veliký (Cetorhindae)EE. Žralok nosatý (Lamna nasus)FRF. Oliheň obecná (Loligo vulgaris)GG. Pražma obecná (Brama brama)HH. Sardinka obecná (Sardina pilchardus)II. Garnát obecný (Crangon crangon)JJ. Kambala (Lepidorhombus)KK. Ďas mořský (Lophius spp.)LL. Humr severský (Nephrops norvegicus)MM. Treska pollak (Pollachius pollachius)6. Aniž jsou dotčeny pokyny stanovené v lodním deníku Evropských společenství, všechny rádiové zprávy předané v souladu s body 3 až 5 se do tohoto lodního deníku zaznamenají.7. Vnitrostátní kontrolní orgány, které přijímají sdělení uvedená v bodě 3:FRANCIE: | Cross AChâteau La GarenneF-56410 EtelTelex: CROSSAT 950519 |IRSKO: | Naval Supervisory CentreHaulbowlineCorkTelex: CORK 24924 |SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ: | Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodGreat Westminster HouseHorseferry RoadLondon SW 1P 2AETelex: London 21274 FISHLN |Departement of Agriculture and Fisheries for ScotlandChesser HouseGorgie RoadEdinburgh EH11 3 AWTelex: Edinburgh 727696 SODAFS |[1] Tento seznam neznamená, že všechny druhy v něm uvedené mohou být uchovávány na palubě nebo vyloženy.--------------------------------------------------