CELEX: 32004R0671
Language: cs
Date: 2004-04-07 00:00:00
Title: Nařízení Komise (ES) č. 671/2004 ze dne 7. dubna 2004, kterým se mění nařízení (ES) č. 800/1999 v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska k Evropské unii

Důležité právní upozornění

|

32004R0671

Úřední věstník L 105 , 14/04/2004 S. 0005 - 0015

		Nařízení Komise (ES) č. 671/2004ze dne 7. dubna 2004,kterým se mění nařízení (ES) č. 800/1999 v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska k Evropské uniiKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,s ohledem na Smlouvu o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 2 odst. 3 této smlouvy,s ohledem na Akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 57 odst. 2 tohoto aktu,vzhledem k těmto důvodům:(1) Z důvodu přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska ke Společenství dne 1. května 2004 se ukazuje jako nezbytné provést technické a jazykové úpravy nařízení Komise (ES) č. 800/1999 ze dne 15. dubna 1999, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty [1].(2) Přílohy II a IV nařízení Komise (ES) č. 800/1999 obsahují seznamy třetích zemí, mezi nimiž jsou uvedeny některé nové členské státy. Názvy těchto zemí by měly být z výše uvedených seznamů odstraněny.(3) Příloha X nařízení (ES) č. 800/1999 obsahuje seznam ústředních úřadů členských států, kterým se má zasílat oznámení o odebrání nebo pozastavení schválení dozorčích společností. Měly by být doplněny názvy příslušných úřadů v nových členských státech.(4) Nařízení (ES) č. 800/1999 by tedy mělo být změněno,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 1Nařízení (ES) č. 800/1999 se mění takto:1. v čl. 9 odst. 1 písm. c) se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"V tomto případě doplní příslušný orgán členského státu určení kontrolního výtisku T5 nebo členského státu, kde se jako důkaz používá vnitrostátní doklad, do kolonky Kontrola použití a/nebo místa určení v rubrice Poznámky kontrolního výtisku T5 nebo v odpovídající rubrice vnitrostátního dokladu jednu z těchto poznámek:- Documento de transporte con destino fuera de la CE presentado- Přepravní doklad s místem určení mimo ES předložen- Transportdokument med destination uden for EF forelagt- Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EG wurde vorgelegt- Yποβαλλόμενο έγγραφο μεταφοράς με προορισμό εκτός EK- Transport document indicating a destination outside the customs territory of the Community has been presented- Transpordiks väljaspool EÜd asuvasse sihtkohta on esitatud veodokument- Document de transport avec destination hors CE présenté- EK-n kívüli rendeltetésű szállítmány szállítási okmánya bemutatva- Documento di trasporto con destinazione fuori CE presentato- Pateiktas paskirties vietą už EB ribų nurodantis gabenimo dokumentas- Uzrādīts transporta dokuments ar galamērķi ārpus EK- Dokument tat–trasport b'destinazzjoni għal barra mill–KE, ippreżentat- Vervoerdocument voor bestemming buiten de EG voorgelegd- Przedstawiony dokument przewozowy wskazujący miejsce przeznaczenia poza WE- Documento transporte com destino fora da CE apresentado- Prepravný doklad s miestom určenia mimo ES bol predložený- Predložena je bila prevozna listina za destinacijo izven ES- Kuljetusasiakirja, jossa ilmoitetaan yhteisön tullialueen ulkopuolinen määräpaikka, on esitetty- Transportdokument med slutlig destination, utanför gemenskapens tullområde har lagts fram"2. článek 10 se mění takto:a) v odstavci 4 se první pododstavec nahrazuje tímto:"4. Je-li produkt, který se pohybuje v rámci režimu vnějšího tranzitu Společenství nebo společného tranzitního režimu, propuštěn v jiném členském státě, než je členský stát vývozu, do jednoho z režimů uvedených v odstavci 1, aby byl dopraven do stanice určení nebo aby byl dodán adresátovi mimo celní území Společenství, uvede celní úřad, u kterého byl produkt propuštěn do jednoho z výše uvedených režimů, na zadní stranu originálu kontrolního výtisku T5 do kolonky Kontrola použití a/nebo místa určení v rubrice Poznámky jednu z těchto poznámek:- - Documento de transporte:- tipo:- número:- Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate:- - Přepravní doklad:- druh:- číslo:- Den přijetí pro přepravu orgány železnice nebo příslušným přepravcem:- - Transportdokument:- type:- nummer:- Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det pågældende transportfirma:- - Beförderungspapier:- Art:- Nummer:- Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen:- - Έγγραφο μεταφοράς:- τύπος:- αριθμός:- Ημερομηνία αποδοχής για μεταφορά από τη σιδηροδρομική αρχή ή την ενδιαφερόμενη εταιρεία μεταφοράς:- - Transport document:- type:- number:- Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned:- - Veodokument:- liik:- number:- Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt:- - Document de transport:- espèce:- numéro:- Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer ou par l'entreprise de transports concernée:- - Szállítási okmány:- típus:- szám:- A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által:- - Documento di trasporto:- tipo:- numero:- Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata:- - Gabenimo dokumentas:- rūšis:- numeris:- Geležinkelių administracijos ar atitinkamos transporto įmonės priėmimo pervežimui data:- - Transporta dokuments:- veids:- numurs:- Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes vai attiecīgais transporta uzņēmums:- - Dokument ta' trasport:- ġeneru:- numru:- Data ta' l–aċċettazzjoni għat–trasport mill–amministrazzjoni tal–ferrovija jew mill–impriża tat–trasporti konċernata:- - Vervoerdocument:- Type:- Nummer:- Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming:- - Dokument przewozowy:- rodzaj:- numer:- Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo transportowe:- - Documento de transporte:- tipo:- número:- Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos–de–ferro ou pela empresa de transporte interessada:- - Prepravný doklad:- typ:- číslo:- Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany príslušnej prepravnej spoločnosti:- - Prevozna listina:- vrsta:- številka:- Datum, ko je železnica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz:- - Kuljetusasiakirja:- tyyppi:- numero:- Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi:- - Transportdokument:- typ:- nummer:- Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget:"b) v odstavci 5 se první pododstavec nahrazuje tímto:"5. Je-li produkt převzat železniční společností v členském státě vývozu nebo v jiném členském státě a pohybuje se v režimu vnějšího tranzitu Společenství nebo ve společném tranzitním režimu v rámci přepravní smlouvy pro kombinovanou železniční a silniční dopravu, aby byl dopraven po železnici do místa určení mimo celní území Společenství, uvede celní úřad, do jehož územní působnosti spadá nebo v jehož blízkosti se nachází nádraží, ve kterém železniční společnost produkt přebírá, na zadní stranu originálu kontrolního výtisku T5 do kolonky Kontrola použití a/nebo místa určení v rubrice Poznámky jednu z těchto poznámek:- - Documento de transporte:- tipo:- número:- Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:- - Přepravní doklad:- druh:- číslo:- Den přijetí pro přepravu orgány železnice:- - Transportdokument:- type:- nummer:- Dato for overtagelse ved jernbane:- - Beförderungspapier:- Art:- Nummer:- Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:- - Έγγραφο μεταφοράς:- είδος:- αριθμός:- Ημερομηνία αποδοχής για τη μεταφορά από τη διοίκηση των σιδηροδρόμων:- - Transport document:- type:- number:- Date of acceptance for carriage by the railway authorities:- - Veodokument:- liik:- number:- Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:- - Document de transport:- espèce:- numéro:- Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer:- - Szállítási okmány:- típus:- szám:- A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:- - Documento di trasporto:- tipo:- numero:- Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:- - Gabenimo dokumentas:- rūšis:- numeris:- Geležinkeliu administracijos priėmimo pervežimui data:- - Transporta dokuments:- veids:- numurs:- Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes:- - Dokument ta' trasport:- ġeneru:- numru:- Data ta' l–aċċettazzjoni għat–trasport mill–amministrazzjoni tal–ferrovija jew mill–impriża tat–trasporti konċernata:- - Vervoerdocument:- Type:- Nummer:- Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:- - Dokument przewozowy:- rodzaj:- numer:- Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową:- - Documento de transporte:- tipo:- número:- Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos–de–ferro ou pela empresa de transporte interessada:- - Prepravný doklad:- typ:- číslo:- Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti:- - Prevozna listina:- vrsta:- številka:- Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz:- - Kuljetusasiakirja:- tyyppi:- numero:- Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:- - Transportdokument:- typ:- nummer:- Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget:"3. v čl. 30 odst. 2 se písmena a) a b) nahrazují tímto:"a) Do kolonky 104 kontrolního výtisku se v rubrice Ostatní uvede jedna z těchto poznámek:- Prefinanciación de la restitución – Artículo 30 del Reglamento (CE) no 800/1999. Declaración de exportación que debe ser presentada, a más tardar, el … (fecha límite establecida para el plazo contemplado en el apartado 5 del artículo 29)- Předbĕžné financování náhrady – nařízení (ES) č. 800/1999, článek 30. Vývozní prohlášení musí být podáno nejpozději … (mezní datum stanovené na základě lhůty uvedené v odstavci 5 článku 29)- Forudbetaling af restitutionen – Artikel 30 i forordning (EF) nr. 800/1999. Udførselsangivelsen skal indgives senest den … (dato fastsat efter den i artikel 29 stk. 5, omhandlede frist)- Vorfinanzierung der Erstattung – Artikel 30 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999. Die Ausfuhranmeldung ist bis spätestens … vorzulegen (durch die Frist gemäß Artikel 29 Absatz 5 festgelegter Schlusstermin)- Εκ των προτέρων πληρωμή της επιστροφής — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999. Η δήλωση εξαγωγής πρέπει να κατατεθεί το αργότερο μέχρι … (ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας που αναφέρεται στο άρθρο 29 παράγραφος 5)- Prefinancing of the refund – Regulation (EC) No 800/1999, Article 30. Export declaration to be lodged by … (deadline set by the time limit referred to in Article 29(5))- Toetuse eelfinantseerimine – määrus (EÜ) nr 800/1999, artikkel 30. Ekspordideklaratsioon esitada hiljemalt … (artikli 29 lõikes 5 osutatud tähtaja alusel kindlaksmääratud viimane esitamispäev)- Préfinancement de la restitution – Règlement (CE) no 800/1999, article 30. Déclaration d'exportation à déposer au plus tard le … (date limite fixée par le délai visé au paragraphe 5 de l'article 29)- Visszatérítés előfinanszírozása – A 800/1999/EK rendelet 30. cikke. Kiviteli nyilatkozat benyújtása legkésőbb …-ig (a 29. cikk (5) bekezdésében említett határidőre vonatkozóan megállapított utolsó nap)- Prefinanziamento della restituzione – Regolamento (CE) n. 800/1999, articolo 30. Dichiarazione d'esportazione da presentare entro il … (data limite fissata in base ai termini indicati al paragrafo 5 dell'articolo 29)- Išankstinis grąžinamosios išmokos finansavimas – Reglamento (EEB) Nr. 800/1999 30 straipsnis. Eksporto deklaraciją pateikti iki … (galutinė data nustatyta, remiantis 29 straipsnio 5 dalies nuostatomis dėl galiojimo termino)- Kompensācijas iepriekšējs finansējums – Regulas (EK) Nr. 800/1999, 30. pants. Eksporta deklarācija jāiesniedz līdz … (beigu termiņš, kas noteikts saskaņā ar 29. panta 5. punktu)- Finanzjament minn qabel tar-restituzzjoni – artikolu 30, Regolament Nru 800/1999/KE. Id-Dikjarazzjoni ta' l-esportazzjoni trid titpogga mhux aktar tard mill-… (limitu stabbilit skond it-terminu tal-paragrafu 5 ta' l-Artikolu 29)- Voorfinanciering van de restitutie – Artikel 30 van Verordening (EG) nr. 800/1999. De aangifte ten uitvoer moet uiterlijk worden ingediend op … (uiterste datum vastgesteld op basis van de in artikel 29, lid 5, bedoelde termijn)- Wstępne finansowanie refundacji – art. 30 rozporządzenia (WE) nr 800/1999. Zgłoszenie wywozowe należy złożyc najpóżniej do … (ostateczna data określona zgodnie z terminem ustanowionym w art. 29 ust. 5)- Pré-financiamento da restituição – Regulamento (CE) n.o 800/1999, artigo 30.o Apresentação da declaração de exportação o mais tardar em … (data limite fixada pelo prazo referido no n.o 5 do artigo 29.o)- Predbežné financovanie náhrady – Nariadenie (ES) č. 800/1999, článok 30. Predloženie vývozného colného vyhlásenia najneskôr do … (posledný deň stanovený časovou lehotou, ktorá je zakotvená v článku 29 ods. 5)- Predfinanciranje nadomestila – Uredba (ES) št. 800/1999, člen 30. Izvozna deklaracija mora biti vložena najkasneje do… (skrajni rok določen z rokom iz člena 29(5))- Ennakolta maksettu tuki – asetuksen (EY) N:o 800/1999 30 artiklan, vienti–ilmoitus annettava viimeistään … (määräpäivä vahvistetaan 29 artiklan 5 kohdassa mainitun aikarajoituksen mukaisesti)- Förfinansiering av exportbidrag – artikel 30 i förordning (EG) nr 800/1999. Exportdeklaration skall ges in senast den … (tidpunkt fastställd enligt den i av artikel 29.5 angivna tidsfristen)b) Kontrolní úřad skladu pro skladování si ponechá kontrolní výtisk T5 a do kolonky Kontrola použití a/nebo místa určení na zadní straně kontrolního výtisku uvede v rubrice Poznámky jeden z těchto údajů:- La fecha de aceptación de la declaración de exportación: …- La fecha de salida del territorio aduanero o la de llegada al destino correspondiente: …- Den přijetí vývozního prohlášení: …- Den opuštĕní celního území Společenství nebo příchodu na místo urcení: …- Datoen for antagelsen af udførselsangivelsen: …- Datoen for udgangen af toldområdet eller ankomsten til destinationen: …- Zeitpunkt der Annahme der Ausfuhranmeldung: …- Zeitpunkt des Verlassens des Zollgebiets oder des Erreichens der Bestimmung: …- την ημερομηνία αποδοχής της διασάφησης εξαγωγής: …- την ημερομηνία εξόδου από το τελωνειακό έδαφος ή αφίξεως στον προορισμό: …- Date of acceptance of the export declaration: …- Date of exit from the customs territory or arrival at destination: …- Ekspordideklaratsiooni vastuvõtmise kuupäev: …- Tolliterritooriumilt lahkumise või sihtkohta jõudmise kuupäev: …- La date d'acceptation de la déclaration d'exportation: …- La date de sortie du territoire douanier ou de l'arrivée à destination: …- A kiviteli nyilatkozat elfogadásának dátuma: …- A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésnek a dátuma: …- La data di accettazione della dichiarazione d'esportazione: …- La data di uscita dal territorio doganale o dell'arrivo a destinazione: …- Eksporto deklaracijos priėmimo data:…- Išvežimo iš muitų teritorijos arba pristatymo į paskirties vietą data:…- Eksporta deklarācijas pieņemšanas datums: …- Izvešanas no muitas teritorijas vai ievešanas galamērķī datums: …- Id-data ta' l-aċċettazzjoni tad-dikjarazzjoni ta' l-esportazzjoni: …- Id-data tal-ħruġ mit-territorju doganali jew tal-wasla fid-destinazzjoni: …- Datum van aanvaarding van de aangifte ten uitvoer: …- Datum waarop de producten of goederen het douanegebied hebben verlaten of ter bestemming zijn aangekomen: …- Data przyjęcia zgłoszenia wywozowego: …- Data wywozu z obszaru celnego Wspólnoty lub dotarcia do miejsca przeznaczenia: …- Data de aceitação da declaração de exportação: …- Data de saída do território aduaneiro ou da chegada ao destino: …- Dátum prijatia vývozného colného vyhlásenia: …- Dátum výstupu z colného územia Spoločenstva alebo príchodu na miesto určenia: …- Datum sprejetja izvozne deklaracije: …- Datum izstopa s carinskega območja ali dosega destinacije: …- Vienti-ilmoituksen vastaanottopäivämäärä: …- Päivä, jona viety tullialueelta tai saapunut määräpaikkaan: …- Mottagningsdag för exportdeklaration: …- Utförseldag från tullområdet eller ankomstdag till destinationen: …"4. v čl. 41 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"V kontrolním výtisku T5 se vyplní kolonky 33, 103, 104 a popřípadě 105. Do kolonky 104 kontrolního výtisku T5 se v rubrice Ostatní uvede jedna z těchto poznámek:- Depositado con entrega obligatoria para el avituallamiento – Aplicación del artículo 40 del Reglamento (CE) no 800/1999- Uskladnění ve skladu s povinnou dodávkou určenou k zásobování – použití článku 40 nařízení (ES) č. 800/1999- Anbringelse på oplag med obligatorisk levering til proviantering – anvendelse af artikel 40 i forordning (EF) nr. 800/1999- Einlagerung ins Vorratslager mit Lieferpflicht zur Bevorratung – Artikel 40 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999- Εναποθήκευση με υποχρεωτική παράδοση για τον ανεφοδιασμό — εφαρμογή του άρθρου 40 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999- Compulsory entry into warehouse for delivery for victualling – Article 40 of Regulation (EC) No 800/1999- Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40- Mise en entrepôt avec livraison obligatoire pour l'avitaillement – application de l'article 40 du règlement (CE) no 800/1999- A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésnek a dátuma:- Deposito con consegna obbligatoria per l'approvvigionamento – applicazione dell'articolo 40 del regolamento (CE) n. 800/1999- Pristatyta į maisto atsargu tiekimo sandėlį, taikant Reglamento (EEB) Nr. 800/1999 40 straipsnio nuostatas- Obligāta ievešana pārtikas krājumu noliktavā piegādēm – Regulas (EK) Nr. 800/1999 40. pants- Impoġġi fil-maħżen b'konsenja obbligatorja għar-razzjonar – Applikazzjoni ta' l-Artikolu 40 tar-Regolament Nru 800/1999/KE- Opslag in depot onder verplichting van levering voor de bevoorrading van zeeschepen of luchtvaartuigen – Toepassing van artikel 40 van Verordening (EG) nr. 800/1999- Złożenie w magazynie żywności z obowiązkową dostawą – zastosowanie art. 40 rozporządzenia (WE) nr 800/1999- Colocado em entreposto com destino obrigatório para abastecimento – aplicação do artigo 40.o do Regulamento (CE) n.o 800/1999- Uskladnenie v sklade s povinnou dodávkou určenou na zásobovanie – uplatnenie článku 40 nariadenia (ES) č. 800/1999- Dano v skladišče z obvezno dobavo za oskrbo – uporaba člena 40 Uredbe (ES) št. 800/1999- Siirto varastoon sekä pakollinen toimittaminen muonitustarkoituksiin – asetuksen (EY) N:o 800/1999 40 artiklan soveltaminen- Placering i lager med skyldighet att leverera för proviantering – artikel 40 i förordning (EG) nr 800/1999"5. v článku 44 se odstavec 5 nahrazuje tímto:"5. Pokud se článek 8 použije na dodávky na plošinu, uvede se do kolonky 104 kontrolního výtisku T5 v rubrice Ostatní jedna z těchto poznámek:- Suministro para el abastecimiento de las plataformas – Reglamento (CE) no 800/1999- Dodávka určená k zásobování plošin – nařízení (ES) č. 800/1999- Proviant til platforme – forordning (EF) nr. 800/1999- Bevorratungslieferung für Plattformen – Verordnung (EG) Nr. 800/1999- Προμήθειες τροφοδοσίας για εξέδρες — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999- Catering supplies for 'rigs' – Regulation (EC) No 800/1999- Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40- Livraison pour l'avitaillement des plates–formes – Règlement (CE) no 800/1999- Élelmezési ellátmány szállítása fúrótornyokra – 800/1999/EK rendelet- Provviste di bordo per piattaforma – Regolamento (CE) n. 800/1999- Maisto atsargų tiekimas platformoms – Reglamentas (EEB) Nr. 800/1999- Nogāde ieguves urbšanas vai ekstrakcijas platformu personāla apgādei ar pārtiku – Regula (EK) Nr. 800/1999- Konsenja gat-tqassim tal-pjattaformi – Regolament Nru 800/1999/KE- Leverantie van boordproviand aan platform – Verordening (EG) nr. 800/1999- Dostawa zaopatrzenia dla platform – rozporzadzenie (WE) nr 800/1999- Fornecimentos para abastecimento de plataformas – Regulamento (CE) n.o 800/1999- Dodávka určená na zásobovanie plošín – Nariadenie (ES) č. 800/1999- Dobava za oskrbo ploščadi – Uredba (ES) št. 800/1999- Muonitustoimitukset lautoille – asetus (EY) N:o 800/1999- Proviant till plattformar – Förordning (EG) nr 800/1999"6. příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení;7. příloha IV se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení;8. příloha X se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III tohoto nařízení.Článek 2Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. května s výhradou vstupu v platnost Smlouvy o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne 7. dubna 2004.Za KomisiFranz Fischlerčlen Komise[1] Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2010/2003 (Úř. věst. L 297, 15.11.2003, s. 13).--------------------------------------------------PŘÍLOHA I"„PŘÍLOHA IISeznam třetích zemí uvedených v čl. 16 odst. 2 písm. d), které podmiňují provedení platby dovozem produktůAlžírskoBurundiRovníková GuineaKeňaLesothoMalawiSv. LucieSenegalTanzanie“"--------------------------------------------------PŘÍLOHA II"„PŘÍLOHA IVSeznam třetích zemí nebo území uvedených v čl. 17 písm. b) a c)AlbánieAndorraArménieÁzerbájdžánBěloruskoBosna a HercegovinaBulharskoBývalá jugoslávská republika MakedonieCeuta a MelillaGibraltarGruzieostrov HelgolandChorvatskoIslandLichtenštejnskoMarokoMoldavskoNorskoRumunskoRuskoSrbsko a Černá HoraŠvýcarskoTureckoUkrajinaVatikánský městský stát“"--------------------------------------------------PŘÍLOHA III"„PŘÍLOHA XSeznam ústředních úřadů v členských státech uvedených v článku 16eČlenský stát | Ústřední úřad |Belgie | Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB) Belgisch Interventie- en Restitutiebureau (BIRB) |Česká republika | Státní zemědělský intervenční fond (SZIF) |Dánsko | Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri, Direktoratet for FødevareErhverv |Německo | Bundesministerium der Finanzen – Hauptzollamt Hamburg-Jonas |Estonsko | Põllumajandusministeerium |Řecko | Οργανισμός Πληρωμών και Ελέγχου Κοινοτικών Ενισχύσεων Προσανατολισμού και Ελλυήσεων (ΟΠΕΚΕΠΕ) |Španělsko | Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación-Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA) |Francie | Commission interministérielle d'agrément (CIA) des sociétés de contrôle et de surveillance – Direction générale des douanes et droits indirects (DGDDI) |Irsko | Department of Agriculture and Food |Itálie | Agenzia delle Dogane – Servizio Autonomo Interventi Settore Agricolo (SAISA) |Kypr | Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών (ΟΑΠ) |Lotyšsko | Lauku atbalsta dienests (LAD) |Litva | Nacionalinė mokėjimo agentūra prie Žemės ūkio ministerijos (NMA) |Lucembursko | Ministère de l'agriculture, de la viticulture et du développement rural |Maďarsko | Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH) |Malta | Internal Audit and Investigations Department (IAID) |Nizozemsko | Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij |Rakousko | Bundesministerium für Finanzen |Polsko | Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi |Portugalsko | Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas |Slovinsko | Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja |Slovensko | Pôdohospodárska platobná agentúra (PPA) |Finsko | Maa-ja metsätalousministeriö Interventioyksikkö |Švédsko | Statens Jordbruksverk (SJV) |Spojené království | Rural Payments Agency (RPA) |"--------------------------------------------------