CELEX: 21998A1130(01)
Language: nl
Date: 1998-07-16 00:00:00
Title: Protocol tot aanpassing van de handelsaspecten van de Europa-overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Litouwen, anderzijds, in verband met de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot de Europese Unie en de resultaten van de landbouwonderhandelingen van de Uruguay-ronde, waaronder ook de verbeteringen van de bestaande preferentieregeling

Avis juridique important

|

21998A1130(01)

Protocol tot aanpassing van de handelsaspecten van de Europa-overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Litouwen, anderzijds, in verband met de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot de Europese Unie en de resultaten van de landbouwonderhandelingen van de Uruguay-ronde, waaronder ook de verbeteringen van de bestaande preferentieregeling  

Publicatieblad Nr. L 321 van 30/11/1998 blz. 0003 - 0040

PROTOCOL tot aanpassing van de handelsaspecten van de Europa-overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Litouwen, anderzijds, in verband met de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot de Europese Unie en de resultaten van de landbouwonderhandelingen van de Uruguay-ronde, waaronder ook de verbeteringen van de bestaande preferentieregelingDE EUROPESE GEMEENSCHAP, hierna "Gemeenschap" genoemd, enerzijds, enDE REPUBLIEK LITOUWEN, hierna "Litouwen" te noemen, anderzijds,OVERWEGENDE dat de Europa-overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Litouwen, anderzijds, hierna "overeenkomst" genoemd, op 12 juni 1995 te Luxemburg is ondertekend;OVERWEGENDE dat de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden op 1 januari 1995 tot de Europese Unie zijn toegetreden;OVERWEGENDE dat de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden krachtens de artikelen 76, 102 en 128 van de Toetredingsakte, met ingang van 1 januari 1995 de bepalingen moeten toepassen van de preferentiële overeenkomsten die de Gemeenschap met sommige derde landen, waaronder ook Litouwen, heeft gesloten;OVERWEGENDE dat de Gemeenschap met ingang van 1 januari 1995 overgangsmaatregelen heeft aangenomen, in de vorm van autonome tariefcontingenten, waarin de preferentiële tariefconcessies zijn overgenomen, die de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden ten opzichte van Litouwen toepasten, en dat Litouwen met ingang van 1 januari 1995 overgangsmaatregelen heeft aangenomen, in de vorm van autonome tariefcontingenten, waarbij rekening wordt gehouden met de preferentiële tariefregeling die Litouwen ten opzichte van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden toepaste, met name wat verwerkte landbouwproducten betreft;OVERWEGENDE dat de verbintenissen die de Gemeenschap in het kader van de resultaten van de onderhandelingen van de Uruguay-ronde is aangegaan tot een wijziging van de tariefregelingen bij invoer in de Gemeenschap leiden, met name voor referentielandbouwproducten en verwerkte landbouwproducten;OVERWEGENDE dat de toetreding tot de Gemeenschap van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot de Europese Unie, en de tenuitvoerlegging van de resultaten van de Uruguay-ronde waarschijnlijk van invloed zullen zijn op de bilateraal, in het kader van de overeenkomst verleende concessies, en dat het dus zaak is de genoemde overeenkomst via een protocol tot aanpassing van de handelsaspecten van die overeenkomst te wijzigen;OVERWEGENDE dat de Gemeenschap met ingang van 1 juli 1996 autonome overgangsmaatregelen heeft aangenomen, waarbij bepaalde concessies werden gedaan in de vorm van communautaire tariefcontingenten voor bepaalde landbouwproducten en werd voorzien in de autonome aanpassing, bij wijze van overgangsregeling, van bepaalde landbouwconcessies van de overeenkomst betreffende vrijhandel en met handel verband houdende zaken met Litouwen, in verband met de in het kader van de multilaterale handelsbeperkingen van de Uruguay-ronde gesloten landbouwovereenkomst; dat die concessies op de datum van inwerkingtreding van dit protocol door de daarin vermelde concessies zullen worden vervangen;OVERWEGENDE dat de Raad bij Besluit 96/594/EG (1) heeft ingestemd met de voorlopige toepassing, met ingang van 1 januari 1995, van de bilaterale overeenkomst waarover de Commissie namens de Gemeenschap heeft onderhandeld en die protocol nr. 1 bij de overeenkomst inzake de handel in textielproducten wijzigt in verband met de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot de Europese Unie;HEBBEN BESLOTEN in onderlinge overeenstemming de aanpassingen vast te stellen die in de handelsaspecten van de overeenkomst dienen te worden aangebracht ingevolge de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot de Europese Unie, enerzijds, en de tenuitvoerlegging van de resultaten van de Uruguay-ronde op landbouwgebied, anderzijds, en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden aangewezen:DE EUROPESE GEMEENSCHAPManfred SCHEICHAmbassadeur,Permanente Vertegenwoordiger van de Republiek Oostenrijk,Voorzitter van het Comité van permanente vertegenwoordigersGünther BURGHARDTDirecteur-generaal bij het directoraat-generaal Buitenlandse Politieke Betrekkingen van de Commissie van de Europese GemeenschappenDE REPUBLIEK LITOUWENAlgimantas RIMKÜNASOnderminister van Buitenlandse ZakenDIE, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten,OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:Artikel 1Bijlage VI bij de overeenkomst betreffende de handel in textielproducten wordt vervangen door de tekst in bijlage A van het onderhavig protocol.Artikel 2Wat verwerkte landbouwproducten betreft:1. wordt protocol nr. 2 bij de overeenkomst vervangen door de tekst in bijlage B van het onderhavige protocol;2. wordt artikel 9, lid 1, van de overeenkomst vervangen door:"De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de in de hoofdstukken 25 tot en met 97 van de gecombineerde nomenclatuur bedoelde producten van oorsprong uit de Gemeenschap en Litouwen, met uitzondering van de in bijlage I en protocol nr. 2 vermelde producten.";3. worden artikel 17 en de bijlagen VII en VIII van de overeenkomst geschrapt;4. wordt artikel 18, lid 2, van de overeenkomst vervangen door:"Met "landbouwproducten" worden bedoeld de producten vermeld in de hoofdstukken 1 tot en met 24 van de gecombineerde nomenclatuur en de in bijlage I en in protocol nr. 2 genoemde producten met uitzondering van de visserijproducten zoals die in Verordening (EEG) nr. 3759/92 worden omschreven.".Artikel 3Wat landbouwproducten betreft:1. wordt artikel 20, lid 2, van de overeenkomst vervangen door:"2. De concessies voor landbouwproducten die de Gemeenschap en Litouwen elkaar op harmonische wijze en op basis van wederkerigheid verlenen, zijn vastgesteld in bijlage V bis (concessies van de Gemeenschap) en in de bijlagen XII en XIII (concessies van Litouwen).";2. is de tekst van bijlage V bis bij de overeenkomst opgenomen in bijlage C van dit protocol;3. worden de bijlagen IX, X en XI bij de overeenkomst geschrapt.Artikel 4Bijlage XIV bij de overeenkomst betreffende visserijproducten wordt vervangen door de tekst die is opgenomen in bijlage D van dit protocol.Artikel 5De bijlagen vormen een integrerend deel van dit protocol. Dit protocol vormt een integrerend deel van de overeenkomst.Artikel 6Dit protocol wordt door de Gemeenschap en de Republiek Litouwen overeenkomstig hun eigen procedures goedgekeurd. De partijen nemen de nodige maatregelen voor de uitvoering van dit protocol.Artikel 7Dit protocol treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop de overeenkomstsluitende partijen elkaar in kennis hebben gesteld van de voltooiing van de overeenkomstig artikel 6 vereiste procedures.Artikel 8Dit protocol is in tweevoud opgesteld in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en de Litouwse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Óå ðßóôùóç ôùí áíþôåñù, ïé õðïãñÜöïíôåò ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôçí õðïãñáöÞ ôïõò êÜôù áðü ôï ðáñüí Ðñùôüêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas du présent protocole.In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.Till bevis på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.Tia pali Eudydami  Ozemiau pasira Osiusieji  NIgaliotieji Atstovai pasira Os Ge  Os Ni Protokol Na.Hecho en Bruselas, el dieciseis de julio de mil novecientos noventa y ocho.Udfærdiget i Bruxelles den sekstende juli nitten hundrede og otteoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Juli neunzehnhundertachtundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá Ýîé Éïõëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ïêôþ.Done at Brussels on the sixteenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.Fait à Bruxelles, le seize juillet mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.Fatto a Bruxelles, addì sedici luglio millenovecentonovantotto.Gedaan te Brussel, de zestiende juli negentienhonderd achtennegentig.Feito em Bruxelas, em dezasseis de Julho de mil novecentos e noventa e oito.Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.Som skedde i Bryssel den sextonde juli nittonhundranittioåtta.Pasira Osyta Briuselyje t Eukstantis devyni  Osimtai devyniasde Osimt a Ostun Nu met Nu liepos m Genesio  Ose Osiolikt Na dien Na.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>Lietuvos Respublikos vardu>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>(1) PB L 263 van 16.10.1996, blz. 35.BIJLAGE A "BIJLAGE VI>RUIMTE VOOR DE TABEL>"BIJLAGE B "PROTOCOL Nr. 2betreffende de handel in verwerkte landbouwproducten tussen de Gemeenschap en LitouwenArtikel 11. De Gemeenschap en Litouwen passen ten aanzien van verwerkte landbouwproducten de respectievelijk in bijlage I en bijlage II vermelde rechten toe, overeenkomstig de in deze bijlagen gestelde voorwaarden, ongeacht of de betrokken producten gecontingenteerd zijn.2. De Associatieraad beslist over:- uitbreiding van de lijst van verwerkte landbouwproducten waarop dit protocol van toepassing is;- wijziging van de in de bijlagen I en II vermelde rechten;- verhoging of intrekking van de in de bijlagen I en II vermelde tariefcontingenten.3. De Associatieraad kan de bij dit protocol vastgestelde rechten vervangen door een regeling die gebaseerd is op de respectieve marktprijzen in de Gemeenschap en in Litouwen van de landbouwproducten die daadwerkelijk worden gebruikt voor de vervaardiging van de verwerkte landbouwproducten waarop dit protocol van toepassing is. Hij stelt de lijst van de aan deze rechten onderworpen goederen en, derhalve, de lijst van referentieproducten vast. Te dien einde stelt hij de algemene uitvoeringsbepalingen vast.Artikel 2De overeenkomstig artikel 1 toegepaste rechten kunnen bij besluit van de Associatieraad worden verlaagd:- wanneer in het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Litouwen de rechten voor referentieproducten worden verlaagd, of- wanneer ingevolge wederzijdse concessies voor verwerkte landbouwproducten de rechten worden verlaagd.De in de eerste alinea onder het eerste streepje bedoelde verlagingen worden berekend op het gedeelte van het recht dat wordt aangemerkt als het agrarisch element dat overeenstemt met de landbouwproducten die daadwerkelijk bij de vervaardiging van de verwerkte landbouwproducten in kwestie zijn gebruikt en dat in mindering wordt gebracht op de rechten waaraan deze referentielandbouwproducten zijn onderworpen.Artikel 3De Gemeenschap en Litouwen stellen elkaar in kennis van de administratieve regelingen die voor de onder dit protocol vallende producten worden getroffen.Deze regelingen waarborgen de gelijke behandeling van alle betrokken partijen en zijn zo eenvoudig en soepel mogelijk.VerklaringIndien Litouwen zijn rechten die op MFN-basis van toepassing zijn op invoer uit landen buiten de Gemeenschap van in bijlage II van protocol nr. 2 vermelde goederen, verlaagt tot beneden de rechten die per 1 januari 1997 golden, worden de preferentiële rechten die van toepassing zijn op de invoer uit de Gemeenschap van die goederen aangepast ter handhaving van de relatieve preferentie van de Gemeenschap.BIJLAGE I>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE II>RUIMTE VOOR DE TABEL>"BIJLAGE C "BIJLAGE V bisOp de invoer in de Gemeenschap van de volgende producten van oorsprong uit Litouwen zijn de hieronder vermelde concessies van toepassing (MFN = recht van toepassing in het kader van de meestbegunstigingsclausule)>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGEMinimuminvoerprijsregeling voor bepaalde soorten, voor verwerking bestemd klein fruit1. De minimuminvoerprijzen worden als volgt vastgesteld voor de volgende, voor verwerking bestemde producten van oorsprong uit de Republiek Litouwen:>RUIMTE VOOR DE TABEL>2. Per verzending dienen de minimuminvoerprijzen te worden aangehouden, zoals aangegeven in punt 1. Indien de aangegeven douanewaarde lager is dan de minimuminvoerprijs, wordt een compenserend recht geheven, dat gelijk is aan het verschil tussen de minimuminvoerprijs en de aangegeven douanewaarde.3. Indien de invoerprijzen voor een bepaald, onder deze bijlage vallend product de neiging vertonen om in de nabije toekomst tot beneden het peil van de minimuminvoerprijzen te dalen, zal de Commissie de autoriteiten van Litouwen daarvan in kennis stellen opdat deze zulks kunnen corrigeren.4. Op verzoek van de Gemeenschap of van Litouwen bestudeert de Associatieraad de werking van het systeem of de herziening van het peil van de minimuminvoerprijzen. Zo nodig neemt de Associatieraad de nodige besluiten.5. Ter bevordering en stimulering van de ontwikkeling van het handelsverkeer wordt er, in het wederzijdse voordeel van alle betrokken partijen, drie maanden voor het begin van elk afzetjaar in de Europese Gemeenschap een overlegvergadering georganiseerd. Die overlegvergadering heeft plaats tussen de Europese Commissie en de Europese producentenorganisaties voor de betrokken producten enerzijds, en de organisaties van de autoriteiten, de producenten en de exporteurs van alle geassocieerde uitvoerlanden, anderzijds.Op deze overlegvergadering worden zowel de toestand op de markt voor klein fruit - zoals in het bijzonder prognoses voor de productie, de opslagsituatie, de prijsontwikkeling en de mogelijke marktontwikkeling - als de mogelijkheden om het aanbod op de vraag af te stemmen, besproken." BIJLAGE D "BIJLAGE XIV>RUIMTE VOOR DE TABEL>"