CELEX: 32009D0166
Language: fi
Date: 2008-11-27 00:00:00
Title: 2009/166/EY: Neuvoston päätös, tehty 27 päivänä marraskuuta 2008 , huumausaineiden tai psykotrooppisten aineiden laittomassa valmistuksessa usein käytettäviä huumausaineiden lähtöaineita ja muita aineita koskevan sopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön ja Kiinan kansantasavallan hallituksen välillä

28.2.2009   
            
            
               FI
            
            
               Euroopan unionin virallinen lehti
            
            
               L 56/6
            
         NEUVOSTON PÄÄTÖS,
   tehty 27 päivänä marraskuuta 2008,
   huumausaineiden tai psykotrooppisten aineiden laittomassa valmistuksessa usein käytettäviä huumausaineiden lähtöaineita ja muita aineita koskevan sopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön ja Kiinan kansantasavallan hallituksen välillä
   (2009/166/EY)
   EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
   ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan yhdessä sen 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen virkkeen kanssa,
   ottaa huomioon komission ehdotuksen,
   sekä katsoo seuraavaa:
   
               (1)
            
            
               Yhteisön olisi tehostettava Kiinasta tulevien lähtöainelähetysten valvontaa, koska on olemassa vaara, että ne päätyvät synteettisten huumausaineiden laittomaan valmistukseen yhteisössä.
            
         
               (2)
            
            
               Neuvosto valtuutti komission 27 päivänä kesäkuuta 2006 neuvottelemaan Kiinan kansantasavallan hallituksen kanssa huumausaineiden tai psykotrooppisten aineiden laittomassa valmistuksessa usein käytettäviä huumausaineiden lähtöaineita ja muita aineita koskevasta sopimuksesta, jäljempänä ’sopimus’. Neuvottelujen jälkeen sopimuksen teksti hyväksyttiin 13 päivänä maaliskuuta 2008.
            
         
               (3)
            
            
               Neuvoston olisi annettava komissiolle valtuudet hyväksyä yhteisön puolesta, neuvoston nimeämän erityiskomitean kuulemisen jälkeen, muutokset silloin, kun sopimuksessa määrätään, että yhteisen seurantaryhmän on ne tehtävä. Nämä valtuudet on kuitenkin rajattava koskemaan sopimusten liitteiden muuttamista silloin, kun muutos koskee huumausaineiden lähtöaineita ja muita aineita koskevan yhteisön lainsäädännön soveltamisalaan jo kuuluvia aineita.
            
         
               (4)
            
            
               Sopimus olisi hyväksyttävä,
            
         ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
   1 artikla
   Hyväksytään Euroopan yhteisön puolesta yhteisön ja Kiinan kansantasavallan hallituksen välinen sopimus huumausaineiden tai psykotrooppisten aineiden laittomassa valmistuksessa usein käytettävistä huumausaineiden lähtöaineista ja muista aineista.
   Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.
   2 artikla
   1.   Komissio edustaa yhteisöä jäsenvaltioiden edustajien avustamana sopimuksen 9 artiklan mukaisesti perustetussa yhteisessä seurantaryhmässä.
   2.   Komissiolla on valtuudet hyväksyä sopimuksen liitteiden A ja B muutokset, jotka yhteinen seurantaryhmä tekee sopimuksen 10 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen.
   Tässä tehtävässä komissiota avustaa neuvoston nimeämä erityiskomitea, jonka tehtävänä on laatia yhteinen kanta.
   3.   Tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitettu valtuutus koskee ainoastaan aineita, jotka jo kuuluvat huumausaineiden lähtöaineita koskevan yhteisön lainsäädännön soveltamisalaan.
   3 artikla
   Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on valtuudet allekirjoittaa sopimus yhteisöä sitovasti.
   4 artikla
   Neuvoston puheenjohtaja antaa sopimuksen 12 artiklan mukaisen ilmoituksen yhteisön puolesta (1).
   5 artikla
   Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
   
      Tehty Brysselissä 27 päivänä marraskuuta 2008.
      
         
            Neuvoston puolesta
         
         
            Puheenjohtaja
         
         L. CHATEL
      
   
   
      (1)  Neuvoston pääsihteeristö julkaisee sopimuksen voimaantulopäivän Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
    ---documentbreak--- 
   
               28.2.2009   
            
            
               FI
            
            
               Euroopan unionin virallinen lehti
            
            
               L 56/8
            
         Euroopan yhteisön ja Kiinan kansantasavallan hallituksen välinen
   SOPIMUS
   huumausaineiden tai psykotrooppisten aineiden laittomassa valmistuksessa usein käytettävistä huumausaineiden lähtöaineista ja muista aineista
   EUROOPAN YHTEISÖ,
   jäljempänä ’yhteisö’, ja
   KIINAN KANSANTASAVALLAN HALLITUS,
   jäljempänä ’Kiinan hallitus’,
   jäljempänä ’sopimuspuolet’, jotka
   TOIMIVAT Wienissä 20 päivänä joulukuuta 1988 allekirjoitetun huumeiden ja psykotrooppisten aineiden laittoman kaupan estämistä koskevan Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimuksen, jäljempänä ’vuoden 1988 yleissopimus’, ja Kiinan kansantasavallassa ja yhteisön jäsenvaltioissa voimassa olevien säännösten mukaisesti,
   OVAT PÄÄTTÄNEET estää ja torjua huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittoman valmistuksen estämällä tällaisiin tarkoituksiin usein käytettävien huumausaineiden lähtöaineiden ja muiden aineiden, jäljempänä ’huumausaineiden lähtöaineet’, kulkeutumisen,
   TUNNUSTAVAT vuoden 1988 yleissopimuksen 12 artiklan,
   OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että kansainvälistä kauppaa voidaan käyttää hyväksi huumausaineiden lähtöaineiden kulkeutumisessa ja että on tarpeen tehdä ja panna täytäntöön asianomaisten alueiden välisiä sopimuksia, joilla aloitetaan laaja-alainen yhteistyö ja erityisesti liitetään vienti- ja tuontivalvonta toisiinsa,
   OVAT TIETOISIA siitä, että huumausaineiden lähtöaineita käytetään pääasiassa ja laajalti myös laillisiin tarkoituksiin ja että liialliset valvontamenettelyt eivät saa haitata kansainvälistä kauppaa,
   OVAT PÄÄTTÄNEET tehdä sopimuksen huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittomassa valmistuksessa usein käytettävien huumausaineiden lähtöaineiden ja muiden aineiden kulkeutumisen ehkäisemisestä,
   OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
   1 artikla
   Sopimuksen soveltamisala
   1.   Tässä sopimuksessa määrätään toimenpiteistä, joilla tehostetaan sopimuspuolten välistä hallinnollista yhteistyötä huumausaineiden tai psykotrooppisten aineiden laittomassa valmistuksessa usein käytettävien huumausaineiden lähtöaineiden ja muiden aineiden kulkeutumisen estämiseksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kaupan normaalitoimintaa ja tuotannonalan oikeutettujen etujen asianmukaista tunnustamista.
   2.   Tätä varten sopimuspuolet avustavat toisiaan tämän sopimuksen mukaisesti erityisesti seuraavilla tavoilla:
   
               —
            
            
               valvomalla 3 kohdassa tarkoitettuja huumausaineiden lähtöaineita koskevaa keskinäistä kauppaansa estääkseen niiden kulkeutumisen laittomiin tarkoituksiin,
            
         
               —
            
            
               antamalla keskinäistä hallinnollista apua, jolla varmistetaan, että niiden huumausaineiden lähtöaineiden kaupan valvontaa koskevaa lainsäädäntöä sovelletaan oikein.
            
         3.   Tätä sopimusta sovelletaan sen liitteissä lueteltuihin aineisiin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 10 artiklan nojalla tehtäviä mahdollisia muutoksia.
   2 artikla
   Kaupan valvonta
   1.   Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat asiasta toisilleen omasta aloitteestaan aina, kun niillä on perustellut syyt epäillä, että huumausaineiden lähtöaineita kulkeutuu huumausaineiden tai psykotrooppisten aineiden laittomaan valmistukseen, erityisesti kun tuonti- tai vientilähetyksiä on poikkeuksellisen paljon tai ne tapahtuvat epätavallisissa olosuhteissa.
   2.   Tämän sopimuksen liitteessä A lueteltujen huumausaineiden lähtöaineiden osalta viejänä toimivan sopimuspuolen toimivaltainen viranomainen toimittaa vientiä koskevan ennakkoilmoituksen tuojana toimivan sopimuspuolen toimivaltaiselle viranomaiselle. Tuojana toimivan sopimuspuolen on annettava kirjallinen vastaus 15 työpäivän kuluessa viejänä toimivan sopimuspuolen viestin vastaanottamisesta. Vastauksen antamatta jättämistä tässä ajassa pidetään luvan myöntämisenä lähetyksen toimittamiselle. Luvan epäämisestä on ilmoitettava kirjallisesti viejänä toimivalle sopimuspuolelle mainitun ajan kuluessa ja ilmoitettava samalla syyt luvan epäämiseen.
   3.   Tämän sopimuksen liitteessä B lueteltujen huumausaineiden lähtöaineiden osalta viejänä toimivan sopimuspuolen toimivaltainen viranomainen päättää, suorittaako se kansainvälisiä tarkastuksia kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti.
   4.   Sopimuspuolet sitoutuvat vastaamaan kirjallisesti mahdollisimman nopeasti kaikkien tämän artiklan perusteella toimitettavien tietojen tai pyydettävien toimenpiteiden osalta.
   3 artikla
   Lähetyksen peruuttaminen
   1.   Lähetykset on peruutettava, jos jommankumman sopimuspuolen mielestä on perusteltu syy uskoa, että huumausaineiden lähtöaineita voi kulkeutua huumausaineiden tai psykotrooppisten aineiden laittomaan valmistukseen, tai jos tuojana toimiva sopimuspuoli sitä kirjallisesti pyytää 2 artiklan 2 kohdassa kuvatuissa tapauksissa ja tarvittaessa toimittaa todistusaineistoa ja varmistaa, että toimenpiteisiin ryhdytään viiden työpäivän kuluessa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mahdollisten teknisten täytäntöönpanotoimenpiteiden toteuttamista.
   2.   Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä antamalla toisilleen tietoja epäillystä aineiden kulkeutumisesta, jos taustalla on keskinäistä hallinnollista avunantoa koskeva pyyntö.
   4 artikla
   Keskinäinen hallinnollinen avunanto
   1.   Sopimuspuolet toimittavat keskinäistä hallinnollista avunantoa koskevasta pyynnöstä toisilleen tietoja estääkseen huumausaineiden lähtöaineiden kulkeutumisen huumausaineiden tai psykotrooppisten aineiden laittomaan valmistukseen ja tutkivat epäiltyä kulkeutumista koskevat tapaukset. Tarvittaessa ne toteuttavat asianmukaisia varotoimenpiteitä kulkeutumisen estämiseksi.
   2.   Tietojen toimittamista tai varotoimenpiteiden toteuttamista koskeviin pyyntöihin on vastattava ajoissa.
   3.   Hallinnollista avunantoa koskevat pyynnöt täytetään pyynnön vastaanottaneen osapuolen lainsäädännön mukaisesti.
   4.   Sopimuspuolen toimivaltaiset viranomaiset voivat toisen sopimuspuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin olla läsnä tämän alueella suoritettavissa tutkimuksissa.
   5.   Sopimuspuolet avustavat toisiaan helpottaakseen todistusaineiston hankkimista, jos taustalla on keskinäistä hallinnollista avunantoa koskeva pyyntö.
   6.   Tämän artiklan nojalla annettava hallinnollinen avunanto ei estä rikosasioissa annettavaa keskinäistä apua koskevien sääntöjen soveltamista, eikä se koske tietoja, jotka on saatu käytettäessä toimivaltuuksia oikeusviranomaisen pyynnöstä, paitsi jos kyseinen viranomainen antaa luvan tietojen ilmoittamiseen.
   7.   Toinen sopimuspuoli voi tapauskohtaisesti ja neuvotteluteitse antaa toisen sopimuspuolen pyynnöstä tietoja huumausaineiden tai psykotrooppisten aineiden laittomassa valmistuksessa usein käytetyistä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuulumattomista aineista.
   5 artikla
   Tietojen vaihto ja luottamuksellisuus
   1.   Kaikki tiedot, jotka annetaan missä tahansa muodossa tämän sopimuksen mukaisesti, ovat luonteeltaan luottamuksellisia tai rajoitettuun käyttöön tarkoitettuja riippuen kummankin sopimuspuolen alueella sovellettavista säännöistä, ja niihin sovelletaan virallista salassapitovelvollisuutta.
   2.   Henkilötietoja saa toimittaa ainoastaan, jos ne vastaanottava osapuoli sitoutuu suojelemaan niitä vähintään samalla tavalla kuin tiedot toimittava osapuoli suojelisi niitä kyseisessä tapauksessa. Tätä varten sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen voimassa olevat sääntönsä, mukaan lukien yhteisön jäsenvaltioissa voimassa olevat säännökset.
   3.   Tämän sopimuksen mukaisesti saatuja tietoja saa käyttää yksinomaan tässä sopimuksessa määrättyihin tarkoituksiin. Jos toinen sopimuspuoli haluaa käyttää tietoja muihin tarkoituksiin, sen on ennakolta hankittava kirjallinen suostumus tiedot toimittaneelta viranomaiselta. Tietojen käytössä on tällöin noudatettava tämän viranomaisen asettamia rajoituksia.
   4.   Tämän sopimuksen mukaisesti saatujen tietojen käytön menettelyissä, jotka liittyvät 3 artiklassa tarkoitettuja huumausaineiden lähtöaineita koskevan lainsäädännön rikkomiseen, katsotaan olevan käyttöä yksinomaan tässä sopimuksessa määrättyihin tarkoituksiin. Tästä syystä sopimuspuolet voivat käyttää tämän sopimuksen määräysten mukaisesti saatuja tietoja ja tutkittuja asiakirjoja näyttönä eri menettelyissä. Näytön käyttö edellyttää etukäteislupaa tiedot toimittaneelta tai asiakirjat käyttöön antaneelta toimivaltaiselta viranomaiselta.
   6 artikla
   Poikkeukset avunantovelvollisuudesta
   1.   Avunannosta voidaan kieltäytyä tai sen antamiselle voidaan asettaa ehtoja tai vaatimuksia, jos sopimuspuoli katsoo, että tämän sopimuksen mukainen avunanto:
   
               a)
            
            
               todennäköisesti uhkaisi Kiinan kansantasavallan tai yhteisön sellaisen jäsenvaltion täysivaltaisuutta, jolta on tämän sopimuksen perusteella pyydetty apua; tai
            
         
               b)
            
            
               todennäköisesti uhkaisi yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja, erityisesti 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa; tai
            
         
               c)
            
            
               loukkaisi elinkeino-, liike- tai ammattisalaisuutta.
            
         2.   Pyynnön vastaanottanut viranomainen voi lykätä avun antamista, jos se katsoo avunannon häiritsevän vireillä olevia tutkimuksia, syytetoimia tai oikeuskäsittelyjä. Pyynnön vastaanottaneen viranomaisen on tällöin neuvoteltava pyynnön esittäneen viranomaisen kanssa sen selvittämiseksi, voidaanko apua antaa ensiksi mainitun tarpeellisina pitämiä ehtoja tai vaatimuksia noudattaen.
   3.   Jos pyynnön esittävä viranomainen pyytää sellaista apua, jota se ei itse voisi pyydettäessä antaa, sen on huomautettava tästä pyynnössään. Pyynnön vastaanottanut viranomainen saa päättää, miten se vastaa tällaiseen pyyntöön.
   4.   Tässä artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa pyynnön vastaanottaneen viranomaisen päätös ja sen perustelut on ilmoitettava pyynnön esittäneelle viranomaiselle mahdollisimman nopeasti.
   7 artikla
   Tekninen ja tieteellinen yhteistyö
   Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä yksilöidäkseen uusia kulkeutumismenetelmiä sekä sopivia vastatoimia, mukaan lukien tekninen yhteistyö ja erityisesti asianomaisille virkamiehille tarkoitetut koulutus- ja vaihto-ohjelmat, tämän alan hallinto- ja täytäntöönpanorakenteiden vahvistamiseksi sekä kaupan ja tuotannonalan kanssa tehtävän yhteistyön edistämiseksi.
   8 artikla
   Täytäntöönpanotoimenpiteet
   1.   Kiinan kansantasavalta, Euroopan komissio ja yhteisön kukin jäsenvaltio nimittävät toimivaltaisen viranomaisen koordinoimaan tämän sopimuksen täytäntöönpanoa. Näiden viranomaisten on oltava toisiinsa suorassa yhteydessä sopimuksen täytäntöönpanemiseksi.
   2.   Sopimuspuolten on neuvoteltava keskenään ja ilmoitettava sen jälkeen toisilleen tämän sopimuksen määräysten mukaisesti annetuista yksityiskohtaisista täytäntöönpanosäännöistä.
   9 artikla
   Yhteinen seurantaryhmä
   1.   Perustetaan yhteinen seurantaryhmä, jäljempänä ’yhteinen seurantaryhmä’, jossa sopimuspuolet ovat edustettuina.
   2.   Yhteinen seurantaryhmä tekee päätöksensä yksimielisesti.
   3.   Yhteinen seurantaryhmä kokoontuu tarpeen mukaan, ja tämän kokouksen aika, paikka ja ohjelma sovitaan yhdessä.
   Yhteisen seurantaryhmän ylimääräisiä kokouksia voidaan kutsua koolle sopimuspuolten yhteisestä sopimuksesta.
   10 artikla
   Yhteisen seurantaryhmän tehtävät
   1.   Yhteinen seurantaryhmä hallinnoi tätä sopimusta ja varmistaa sen moitteettoman täytäntöönpanon. Tätä tarkoitusta varten se:
   
               —
            
            
               saa tietoja sopimuspuolilta niiden kokemuksista tämän sopimuksen soveltamisessa,
            
         
               —
            
            
               tekee päätöksiä 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa,
            
         
               —
            
            
               selvittää ja kehittää teknisiä yhteistyötoimenpiteitä,
            
         
               —
            
            
               selvittää ja kehittää muita mahdollisia yhteistyön muotoja.
            
         2.   Yhteinen seurantaryhmä voi tehdä yhteisymmärrykseen perustuen päätöksiä liitteiden A ja B muuttamisesta. Sopimuspuolet panevat nämä päätökset täytäntöön oman lainsäädäntönsä mukaisesti.
   3.   Yhteinen seurantaryhmä voi antaa sopimuspuolille suosituksia:
   
               a)
            
            
               tämän sopimuksen muista muutoksista;
            
         
               b)
            
            
               sopimuksen soveltamiseksi tarvittavista toimenpiteistä.
            
         11 artikla
   Muista sopimuksista johtuvat muut velvoitteet
   1.   Yhteisön toimivalta ja jäsenvaltioiden toimivalta huomioon ottaen tämän sopimuksen määräyksistä voidaan todeta seuraavaa:
   
               —
            
            
               ne eivät vaikuta muista kansainvälisistä sopimuksista tai yleissopimuksista johtuviin sopimuspuolten velvoitteisiin,
            
         
               —
            
            
               ne eivät vaikuta tämän sopimuksen perusteella saatujen, yhteisölle mahdollisesti merkityksellisten tietojen toimittamiseen Euroopan komission toimivaltaisten yksiköiden ja jäsenvaltioiden asianomaisten viranomaisten välillä.
            
         2.   Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, tämän sopimuksen määräykset ovat ensisijaisia yksittäisten jäsenvaltioiden ja Kiinan kansantasavallan välillä tehtyjen tai tehtävien, huumausaineiden tai psykotrooppisten aineiden laittomassa valmistuksessa usein käytettäviä huumausaineiden lähtöaineita ja muita aineita koskevien kahdenvälisten sopimusten määräyksiin nähden, jos viimeksi mainitut ovat ristiriidassa tämän sopimuksen määräysten kanssa.
   3.   Tämän sopimuksen soveltamiseen liittyvät kysymykset ratkaistaan yhteisessä seurantaryhmässä käytävin sopimuspuolten välisin neuvotteluin.
   4.   Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen myös muiden maiden kanssa toteutetuista valvottuja aineita koskevista toimenpiteistä.
   12 artikla
   Voimaantulo
   Kumpikin sopimuspuoli toimittaa toiselle sopimuspuolelle kirjallisen ilmoituksen siitä, että se on saattanut valmiiksi tämän sopimuksen voimaantulon edellyttämät sisäiset oikeudelliset menettelynsä. Tämä sopimus tulee voimaan 60 päivän kuluttua viimeisen kirjallisen ilmoituksen vastaanottopäivästä.
   13 artikla
   Kesto ja irtisanominen
   1.   Tämä sopimus tehdään viideksi vuodeksi, ja sen voimassaolo jatkuu ilman eri toimenpiteitä peräkkäisinä viiden vuoden jaksoina, jollei toinen sopimuspuoli ilmoita kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle aikomuksestaan irtisanoa sopimus vähintään kuusi kuukautta ennen mainitun ajanjakson päättymistä.
   2.   Sopimusta voidaan muuttaa sopimuspuolten yhteisellä suostumuksella.
   
      Tehty kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja kiinan kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen. Jos sopimuksen tulkinnassa on eroavaisuuksia, englannin- ja kiinankieliset tekstit ovat ratkaisevia.
      Съставено в Брюксел на тридесети януари две хиляди и девета година.
      Hecho en Bruselas, el treinta de enero de dos mil nueve.
      V Bruselu dne třicátého ledna dva tisíce devět.
      Udfærdiget i Bruxelles den tredivte januar to tusind og ni.
      Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Januar zweitausendneun
      Kahe tuhande üheksanda aasta jaanuarikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
      Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιανουαρίου δύο χιλιάδες εννιά.
      Done at Brussels on the thirtieth day of January in the year two thousand and nine.
      Fait à Bruxelles, le trente janvier deux mille neuf.
      Fatto a Bruxelles, addì trenta gennaio duemilanove.
      Briselē, divtūkstoš devītā gada trīsdesmitajā janvārī.
      Priimta du tūkstančiai devintų metų sausio trisdešimtą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év január harmincadik napján.
      Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u disgħa.
      Gedaan te Brussel, de dertigste januari tweeduizend negen.
      Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego stycznia roku dwa tysiące dziewiątego.
      Feito em Bruxelas, em trinta de Janeiro de dois mil e nove.
      Încheiat la Bruxelles, la treizeci ianuarie două mii nouă.
      V Bruseli tridsiateho januára dvetisícdeväť.
      V Bruslju, dne tridesetega januarja leta dva tisoč devet.
      Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
      Som skedde i Bryssel den trettionde januari tjugohundranio.
      
         
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunitá Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         
            
         
            
         
            
      
      
         От името на правителството на Киtайската народна република
         Por el Gobierno de la República Popular China
         Za vládu Čínské lidové republiky
         For Folkerepublikken Kinas regering
         Im Namen der Regierung der Volksrepublik China
         Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel
         Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
         For the Government of the People’s Republic of China
         Pour le gouvernement de la République populaire de Chine
         Per il governo della Repubblica popolare cinese
         Ķīnas Tautas Republikas vārdā
         Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu
         A Kínai Népköztársaság kormánya részéről
         Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina
         Voor de Regering van de Volksrepubliek China
         W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej
         Pelo Governo da República Popular da China
         Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze
         Za vládu Čínskej ľudovej republiky
         Za Vlado Ljudske republike Kitajske
         Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta
         På Folkrepubliken Kinas regering vägnar
         
            
         
            
      
   
   LIITE A
   Aineet, joihin sovelletaan 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä
   N-asetyyliantraniilihappo
   Etikkahappoanhydridi
   Antraniilihappo
   Efedriini
   Efedrauute
   Ergometriini
   Ergotamiini
   Isosafroli
   Lysergihappo
   3,4-metyleenidioksifenyyli-2-propanoni
   Norefedriini
   Fenyylietikkahappo
   1-fenyyli-2-propanoni
   Piperonaali
   Kaliumpermanganaatti
   Pseudoefedriini
   Safroli
   Runsaasti safrolia sisältävät öljyt
   
      Huomautus: Aineiden luettelossa on tarvittaessa aina viitattava myös niiden suoloihin.
   LIITE B
   Aineet, joihin sovelletaan 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä
   Asetoni
   Etyylieetteri
   Kloorivetyhappo eli suolahappo
   Metyylietyyliketoni
   Piperidiini
   Rikkihappo
   Tolueeni