CELEX: 21995A0620(01)
Language: bg
Date: 1995-05-30 00:00:00
Title: Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Съединените американски щати относно обществените поръчки

Важна правна забележка

|

21995A0620(01)

Официален вестник n° L 134 , 20/06/1995 стр. 0026 - 0036 специално чешко издание глава 11 том 23 стр. 72  - 82 специално испанско издание глава 11 том 23 стр. 72  - 82 специално унгарско издание глава 11 том 23 стр. 72  - 82 специално литвийско издание глава 11 том 23 стр. 72  - 82 LV.ES глава 11 том 23 стр. 72  - 82 MT.ES глава 11 том 23 стр. 72  - 82 PL.ES глава 11 том 23 стр. 72  - 82 SK.ES глава 11 том 23 стр. 72  - 82 специално словенско издание глава 11 том 23 стр. 72  - 82

		19950530Споразумениепод формата на размяна на писма между Европейската общност и Съединените американски щати относно обществените поръчкиНегово Превъзходителство, Sir Leon Brittan,Член на Комисията,Комисия на Европейските общности,200 Rue de la Loi/Wetstraat1049 БрюкселВашингтон, 30 май 1995 г.Уважаеми господин Комисар,Във връзка с дискусията, проведена между представителите на правителството на Съединените американски щати (наричани по-долу САЩ) и Европейската общност (наричана по-долу Общността) относно държавните поръчки, имам честта да потвърдя следното:1. САЩ и Общността приемат да допълнят съответното приложение I към Споразумението относно държавните поръчки, подписано в Маракеш на 15 април 1994 г., както е написано в приложенията към това писмо.2. САЩ ще предоставят на доставчиците на стоки и услуги от Общността, включително и на строителни услуги, третиране не по-малко изгодно от това на външните (извъндържавни) доставчици за Масачузетските пристанищни власти и за САЩ Западна Вирджиния, Западна Дакота и що се отнася до Илинойс за доставки, непокрити от Споразумението за обществените поръчки, и за извънградските доставчици за градовете Бостън, Чикаго, Далас, Детройт, Индианаполис, Нешвил и Сан Антонио.3. САЩ и Общността приемат да си сътрудничат и да предприемат всички необходими стъпки за основно подобряване прозрачността на съобщенията за бъдещите доставки, за да осигурят ясна идентификация на договорите, сключвани при условията на Споразумението за обществените поръчки.4. САЩ и Общността приемат, че Меморандумът за разбирателство между САЩ и Общността за обществените поръчки от 25 май 1993 г. ще бъде продължен до датата на влизане в сила на Споразумението за обществените поръчки, подписано в Маракеш на 15 април 1994 г.5. САЩ приемат да изпълняват своите задължения по отношение на Rural Electrification Administration, съдържащи се в приложение 3 от допълнение I към него, веднага след влизането в сила на това споразумение, но не по-късно от влизането в сила на Споразумението за създаване на Световната търговска организация.Ще Ви бъда благодарен, г-н Комисар, ако бихте били така любезен да потвърдите, че това писмо и приложенията към него правилно излагат разбирането, постигнато между нас.Предлагам, че ако Общността се съгласи, това писмо и приложенията към него, както и Вашият отговор, представляват споразумение между Общността и правителството на САЩ, което ще влезе в сила от датата, посочена по-долу, с изключение на горецитираната точка 2, която ще започне да действа след влизането в сила на Споразумението за обществените поръчки, подписано в Маракеш на 15 април 1994 г.Моля приемете, г-н Комисар, моите най-високи почитания.+++++ TIFF +++++Michael KantorПриложения: Изменени приложения 2 и 3 Общи бележки към допълнение I на Съединените щати.Изменени общи бележки и дерогации от разпоредбите на член III от допълнение I на Общността.Посланик Michael Kantor,Търговски представител на Съединените щати,Административна канцелария на Президента,Вашингтон DC 20506(Съединени американски щати)Брюксел, 30 май 1995 г.Уважаеми господин Посланик,Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, което има следното съдържание:"Във връзка с дискусията, проведена между представителите на правителството на Съединените американски щати (наричани по-долу САЩ) и Европейската общност (наричана по-долу Общността) относно обществените поръчки, имам честта да потвърдя следното:1. САЩ и Общността приемат да допълнят съответното приложение I към Споразумението относно обществените поръчки, подписано в Маракеш на 15 април 1994 г., както е написано в приложенията към това писмо.2. САЩ ще предоставят на доставчиците на стоки и услуги от Общността, включително и на строителни услуги, третиране не по-малко изгодно от това на външните (извъндържавни) доставчици за Масачузетските пристанищни власти и за САЩ Западна Вирджиния, Западна Дакота и що се отнася до Илинойс за доставки, непокрити от Споразумението за обществените поръчки, и за извънградските доставчици за градовете Бостън, Чикаго, Далас, Детройт, Индианаполис, Нешвил и Сан Антонио.3. САЩ и Общността приемат да си сътрудничат и да предприемат всички необходими стъпки за основно подобряване прозрачността на съобщенията за бъдещите доставки, за да осигурят ясна идентификация на договорите, сключвани при условията на Споразумението за обществените поръчки.4. САЩ и Общността приемат, че Меморандумът за разбирателство между САЩ и Общността за обществените поръчки от 25 май 1993 г. ще бъде продължен до датата на влизане в сила на Споразумението за обществените поръчки, подписано в Маракеш на 15 април 1994 г.5. САЩ приемат да изпълняват своите задължения по отношение на Rural Electrification Administration, съдържащи се в приложение 3 от допълнение I към него, веднага след влизането в сила на това Споразумение, но не по-късно от влизането в сила на Споразумението за създаване на Световната търговска организация.Ще Ви бъда благодарен, г-н Комисар, ако бихте били така любезен да потвърдите, че това писмо и приложенията към него правилно излагат разбирането, постигнато между нас.Предлагам, че ако Общността се съгласи, това писмо и приложенията към него, както и Вашият отговор, представляват споразумение между Общността и правителството на САЩ, което ще влезе в сила от датата, посочена по-долу, с изключение на горецитираната точка 2, която ще започне да действа след влизането в сила на Споразумението за обществените поръчки, подписано в Маракеш на 15 април 1994 г.Моля приемете, г-н Комисар, моите най-високи почитания.С уважение,Michael KantorПриложения: Изменени приложения 2 и 3 Общи бележки към допълнение I на Съединените щати.Изменени общи бележки и дерогации от разпоредбите на член III от допълнение I на Общността."Имам честта да потвърдя, че Общността е съгласна с общото разбиране, изразено във Вашето писмо и приложенията към него, и че Вашето писмо, този отговор и приложенията към него представляват споразумение между Общността и правителството на САЩ.Моля приемете, г-н Посланик, моите най-високи почитания.С уважение,+++++ TIFF +++++Leon Brittan--------------------------------------------------19950530ИЗМЕНЕНИ ПРИЛОЖЕНИЯ 2 И 3 ОбЩИ бЕЛЕЖКИ КбМ ДОПЪЛНЕНИЕ I НА СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИПРИЛОЖЕНИЕ 2ПОДЦЕНТРАЛНИ ПРАВИТЕЛСТВЕНИ ОБРАЗУВАНИЯ, КОИТО ИЗВЪРШВАТ ДОСТАВКИ В СЪОТВЕТСТВИЕ С РАЗПОРЕДБИТЕ НА НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕПраг:355000 СПТ за доставки и услуги5 милиона СПТ за строителни работиСПИСЪК НА ОБРАЗУВАНИЯТАArizonaExecutive branch agenciesArkansasExecutive branch agencies, including universities but excluding the Office of Fish and Game and construction servicesCaliforniaExecutive branch agenciesColoradoExecutive branch agenciesConnecticutDepartment of Administrative ServicesConnecticut Department of TransportationConnecticut Department of Public WorksConstituent Units of Higher EducationDelaware (*)Administrative Services (Central Procurement Agency)State UniversitiesState CollegesFlorida (*)Executive branch agenciesHawaiiDepartment of Accounting and General Services (with the exception of procurements of software developed in the state and construction)IdahoCentral Procurement Agency (including all colleges and universities subject to central purchasing oversight)Illinois (*)Department of Central Management ServicesIowa (*)Department of General ServicesDepartment of TransportationBoard of Regents' Institutions (universities)KansasExecutive branch agencies, excluding construction services, automobiles and aircraftKentuckyDivision of Purchases, Finance and Administration Cabinet, excluding construction projectsLouisianaExecutive branch agenciesMaine (*)Department of Administrative and Financial ServicesBureau of General Services (covering State government agencies and school construction)Maine Department of TransportationMaryland (*)Office of the TreasuryDepartment of the EnvironmentDepartment of General ServicesDepartment of Housing and Community DevelopmentDepartment of Human ResourcesDepartment of Licensing and RegulationDepartment of Natural ResourcesDepartment of Public Safety and Correctional ServicesDepartment of PersonnelDepartment of TransportationMassachusettsExecutive Office for Administration and FinanceExecutive Office of Communities and DevelopmentExecutive Office of Consumer AffairsExecutive Office of Economic AffairsExecutive Office of EducationExecutive Office of Elder AffairsExecutive Office of Environmental AffairsExecutive Office of Health and Human ServiceExecutive Office of LaborExecutive Office of Public SafetyExecutive Office of Transportation and ConstructionMichigan (*)Department of Management and BudgetMinnesotaExecutive branch agenciesMississippiDepartment of Finance and Administration (does not include services)MissouriOffice of AdministrationDivision of Purchasing and Materials ManagementMontanaExecutive branch agencies (only for services and construction)New York (*)State agenciesState university systemPublic authorities and public benefit corporations, with the exception of those entities with multi-state mandatesIn addition to the exceptions noted at the end of this Annex, transit cars, buses and related equipment are not coveredNebraskaCentral Procurement AgencyNew Hampshire (*)Central Procurement AgencyOklahoma (*)Office of Public Affairs and all State agencies and departments subject to the Oklahoma Central Purchasing Act, excluding construction servicesOregonDepartment of Administrative ServicesPennsylvania (*)Executive branch agencies, including:Governor's OfficeDepartment of the Auditor GeneralTreasury DepartmentDepartment of AgricultureDepartment of BankingPennsylvania Securities CommissionDepartment of HealthDepartment of TransportationInsurance DepartmentDepartment of AgingDepartment of CorrectionDepartment of Labor and IndustryDepartment of Military AffairsOffice of Attorney GeneralDepartment of General ServicesDepartment of EducationPublic Utility CommissionDepartment of RevenueDepartment of StatePennsylvania State PoliceDepartment of Public WelfareFish CommissionGame CommissionDepartment of CommerceBoard of Probation and ParoleLiquor Control BoardMilk Marketing BoardLieutenant Governor's OfficeDepartment of Community AffairsPennsylvania Historical and Museum CommissionPennsylvania Emergency Management AgencyState Civil Service CommissionPennsylvania Public Television NetworkDepartment of Environmental ResourcesState Tax Equalization BoardDepartment of Public WelfareState Employees' Retirement SystemPennsylvania Municipal Retirement BoardPublic School Employees' Retirement SystemPennsylvania Crime CommissionExecutive OfficesRhode IslandExecutive branch agencies, excluding boats, automobiles, buses and related equipmentSouth DakotaCentral Procuring Agency (including universities and penal institutions)In addition to the exceptions noted at the end of this Annex, procurements of beef are not coveredTennesseeExecutive branch agencies (excluding services and construction)TexasGeneral Services CommissionUtahExecutive branch agenciesVermontExecutive branch agenciesWashingtonWashington State executive branch agencies, including:General AdministrationDepartment of TransportationState UniversitiesIn addition to the exceptions noted at the end of this Annex, procurements of fuel, paper products, boats, ships and vessels are not coveredWisconsinExecutive branch agencies, including:Department of AdministrationState Correctional InstitutionsDepartment of DevelopmentEducational Communications BoardDepartment of Employment RelationsState Historical SocietyDepartment of Health and Social ServicesInsurance CommissionerDepartment of JusticeLottery BoardDepartment of Natural ResourcesAdministration for Public InstructionRacing BoardDepartment of RevenueState Fair Park BoardDepartment of TransportationState University SystemWyoming (*)Procurement Services DivisionWyoming Department of TransportationUniversity of WyomingБележки към приложение 2Освен това към условията, описани в общите бележки, се прилагат следните условия:1. За онези щати, отбелязани със звездичка, в които вече съществуват ограничения, споразумението не се прилага за доставки на стомана за строителни работи (включително изисквания относно възлагането за подизпълнение), моторни превозни средства и въглища.2. Споразумението не се прилага за преференции или ограничения, свързани с програми, насърчаващи развитието на зони в бедстващо положение, нито за предприятия, които са собственост на малцинства, инвалиди от войната и жени.3. Нито един елемент от настоящото приложение няма да се тълкува по начин, който възпрепятства едно или повече образувания от даден щат да прилагат ограничения, предназначени да подобрят общото качество на околната среда във въпросния щат, доколкото тези ограничения не представляват скрити препятствия пред международната търговия.4. Споразумението не се прилага за поръчки, възложени от обхванато образувание, за сметка на необхванати образувания на различно правителствено ниво.5. Споразумението не се прилага за ограничения, които се свързват с федерални фондове за масови транзитни и магистрални проекти.--------------------------------------------------19950530ПРИЛОЖЕНИЕ 3ВСИЧКИ ДРУГИ ОБРАЗУВАНИЯ, КОИТО ВЪЗЛАГАТ ПОРЪЧКИ В СЪОТВЕТСТВИЕ С РАЗПОРЕДБИТЕ НА НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕПраг:400000 СПТ за доставки и услуги (с изключение на описаните по-долу)5 милиона СПТ за строителни работиСПИСЪК НА ОБРАЗУВАНИЯТАThe following entities at the SDR equivalent of $ 250000 for supplies and services:Tennessee Valley AuthorityPower Marketing Administrations of the Department of Energy- Bonneville Power Administration- Western Area Power Administration- Southeastern Power Administration- Southwestern Power Administration- Alaska Power AdministrationSt Lawrence Seaway Development CorporationThe following entities at 400000 SDRs for supplies and services:The Port Authority of New York and New Jersey with the following exceptions:- maintenance, repair and operating materials and supplies (e.g. hardware, tools, lamps/lighting, plumbing);- in exceptional cases, individual procurements may require certain regional production of goods if authorized by the Board of Directors;- procurements pursuant to multi-jurisdictional agreement (i.e. for contracts which have initially been awarded by other jurisdictions).The Port of Baltimore (subject to the conditions specified for the state of Maryland in Annex 2)The New York Power Authority (subject to the conditions specified for the state of New York in Annex 2)Rural Electrification Administration Financing:1. waiver of Buy American restrictions on financing for all power generation projects (restrictions on financing for telecommunication projects are excluded from the Agreement);2. application of Code-equivalent procurement procedures and national treatment to funded projects exceeding the thresholds specified above.Бележки към приложение 31. Що се отнася до тези образувания, споразумението не се прилага за ограничения, свързани с федералните фондове за проекти за летища.2. Условията, описани в общите бележки, се прилагат за настоящото приложение.Общи бележки1. Независимо от гореупоменатото, настоящото споразумение няма да се прилага за запазените поръчки, възложени за сметка на малките предприятия и на предприятията, които са собственост на малцинствата.2. Освен описаното по друг начин в настоящото допълнение, поръчките, упоменати що се отнася до обхвата, предложен от САЩ, не включват извъндоговорни споразумения или каквато и да е форма на правителствено подпомагане, включително споразуменията за сътрудничество, субсидиите, заемите, преливането на капитали, гаранциите, данъчните облекчения и предоставянето от правителството на стоки и услуги на лица или на правителствени власти, които не са специално упоменати в приложенията САЩ към настоящото споразумение.3. Упоменатите поръчки не включват придобиването на услуги от данъчни агенции или депозитари, услуги по ликвидация и управление на финансови институции, подложени на контрол, както и услуги по продажба и разпространение на ценни книжа, емитирани от публичните администрации.4. Когато дадена поръчка, която трябва да бъде възложена на дадено образувание, не е упомената в настоящото споразумение, последното не може да се разглежда като обхващащо всички стоки или услуги, които представляват елемент от тази поръчка.5. За стоки и услуги (включително строителни работи) от следните страни и за доставчиците на тези стоки и услуги настоящото споразумение не се прилага по отношение на поръчки, възложени от образуванията, изброени в приложения 2 и 3 или по отношение на дерогацията, описана в приложение 3:КанадаШвейцарияНорвегияЯпонияСАЩ са готови да променят настоящата бележка, веднага след като обхватът на тези приложения би могъл да бъде разширен по отношение на една от страните, посочени по-горе.6. За услугите за строителни работи за Република Корея и за доставчиците на тези услуги настоящото споразумение се прилага по отношение на образуванията, изброени в приложения 2 и 3, само ако те надвишават праг от 15 милиона специални права на тираж.7. За стоки и услуги (включително строителни работи) за Япония и за доставчиците на тези стоки и услуги настоящото споразумение не се прилага по отношение на поръчки, възложени от National Aeronautics and Space Administration.8. Обхвата на дадена услуга, упомената в приложение 4, се разпростира по отношение на дадена страна само до степен, до която тази страна е включила тази услуга в своето приложение 4.ИЗМЕНЕНИ ОБЩИ БЕЛЕЖКИ И ДЕРОГАЦИИ ОТ РАЗПОРЕДБИТЕ НА ЧЛЕН III ОТ ДОПЪЛНЕНИЕ I НА ОБЩНОСТТАОбщи бележки и дерогации от разпоредбите на член III1. Общността няма да разширява ползите от настоящото споразумение:- по отношение на възлагането на поръчки, изброени в приложение 2, на доставчици и доставчици на услуги от Канада,- по отношение на възлагането на поръчки, различни от доставки, изброени в приложение 2, на доставчици и доставчици на услуги от САЩ,- по отношение на възлагането на поръчки от образувания, изброени в приложение 3, параграфа) (вода), на доставчици и доставчици на услуги от Канада и САЩ;б) (електричество), на доставчици и доставчици на услуги от Канада, Хонконг и Япония;в) (летища), на доставчици и доставчици на услуги от Канада, Корея и САЩ;г) (пристанища), на доставчици и доставчици на услуги от Канада;д) (градски транспорт), на доставчици и доставчици на услуги от Канада, Израел, Япония, Корея и САЩдокато Общността не приеме, че въпросните страни осигуряват сравним и ефективен достъп за предприятия от Общността на съответните пазари:- на доставчици на услуги от страните, които не включват поръчки за услуги за съответните образувания от приложения 1 и 3, както и за съответните категории услуги съгласно приложения 4 и 5 в техния собствен обхват.2. Разпоредбите на член XX не се прилагат за доставчици и доставчици на услуги от:- Израел, Япония, Корея и Швейцария при оспорване възлагането на поръчки от образуванията, изброени в приложение 2, параграф 2, до времето, когато Общността приеме, че тези страни вече са включили в споразумението всички под-централни правителствени образувания,- Япония, Корея и САЩ при оспорване възлагането на поръчки на доставчик или на доставчик на услуги от страни, различни от упоменатите, които са малки и средни предприятия съгласно съответните разпоредби от законодателството на Общността дотогава, докато Общността приеме, че те не прилагат повече дискриминационни мерки в полза на определени малки национални предприятия, които са собственост на малцинствата,- Израел, Япония и Корея при оспорване възлагането на поръчки от образувания на Общността, чиято стойност е по-малка от прага, прилаган за същата категория поръчки, възлагани от тези страни.3. До времето, когато Общността приеме, че съответните страни осигуряват достъп за доставчиците и доставчиците на услуги от Общността на техните собствени пазари, Общността няма да разширява ползите от настоящото споразумение по отношение на доставчици и доставчици на услуги от:- Канада, що се отнася до доставки на FSC 36, 70 и 74 (специално промишлено оборудване, оборудване за автоматична обработка на данни с общо предназначение, софтуер, захранване и помощно оборудване (освен 7010 ADPE конфигурации); офис оборудване, оборудване за запис на изображения и АОД оборудване),- Канада, що се отнася до доставки на FSG 58 (комуникации, защити и оборудване за кохерентно лъчение) и САЩ що се отнася до оборудването за контрол над въздушния трафик),- Корея и Израел, що се отнася до възлагането на поръчки от образувания, изброени в приложение 3, буква б), що се отнася до доставки на HS Nos 8504, 8535, 8537, 8544 (електрически трансформатори, щекери, превключватели и изолирани кабели); и за Израел — HS Nos 8501, 9526, 902830,- САЩ, що се отнася до възлагането на поръчки от образувания, изброени в приложение 3, буква г), що се отнася до доставки на земекопни услуги и доставки, свързани с корабостроенето,- Канада и САЩ, що се отнася до поръчки за стоки и компоненти на услуги от поръчки, които, въпреки че са възложени от образувание, обхванато от споразумението, самите те не са предмет на настоящото споразумение.4. Споразумението не се прилага за поръчки, възложени съгласно:- международно споразумение и предназначени за съвместно приложение и експлоатация на проект от подписалите страни,- международно споразумение, свързано с разполагане на войски,- специална процедура на международна организация.5. Споразумението не се прилага за възлагането на поръчки за селскостопански продукти, произведени за подпомагане на селскостопански насърчаващи програми и програми за изхранване на населението.6. Поръчки, възложени от образуванията от приложения 1 и 2 във връзка с дейности в областта на питейната вода, енергетиката, транспорта или телекомуникациите, не са включени.7. Настоящото споразумение не се прилага за поръчки, възложени от образуванията от приложение 3:- за закупуването на вода и за доставката на енергия или горива за производство на енергия,- за цели, различни от преследването на техните дейности, както са описани в настоящото приложение, или за преследването на такива дейности в дадена страна, която не е членка,- за целите на препродажба или отдаване под наем на трети страни, при условие че възложителят не се ползва от специално или изключително право да продава или да отдава под наем предмета на такива поръчки, а другите образувания са свободни да го продават или отдават под наем съгласно същите условия, както възложителя.8. Настоящото споразумение не се прилага за поръчки:- за придобиване или наемане на земя, съществуващи сгради или друга недвижима собственост и правата върху нея,- за придобиване, развитие, производство или съвместно производство на програмни материали от радио- и телевизионни разпространители, и договори за ефирно време.9. Настоящото споразумение не се прилага за възлагането на поръчки за услуги от образувания от Испания, изброени в приложение 3, преди 1 януари 1997 г., или за възлагането на поръчки от образувания от Гърция или Португалия, изброени в приложение 3, преди 1 януари 1998 г.--------------------------------------------------