CELEX: 22020A0603(01)
Language: hr
Date: 2019-10-07 00:00:00
Title: Sporazum o statusu između Europske unije i Crne Gore o djelovanjima koja provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu u Crnoj Gori

3.6.2020   
               
               
                  HR
               
               
                  Službeni list Europske unije
               
               
                  L 173/3
               
            
         SPORAZUM O STATUSU
         između Europske unije i Crne Gore o djelovanjima koja provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu u Crnoj Gori
         EUROPSKA UNIJA
         i CRNA GORA,
         dalje u tekstu „stranke”,
         BUDUĆI DA može doći do situacija u kojima Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu (dalje u tekstu „Agencija”) koordinira operativnu suradnju između država članica Europske unije i Crne Gore, između ostalog na državnom području Crne Gore,
         BUDUĆI DA bi trebalo uspostaviti pravni okvir u obliku sporazuma o statusu za situacije u kojima će članovi tima Agencije imati izvršne ovlasti na državnom području Crne Gore,
         UZIMAJUĆI U OBZIR da bi se pri svim djelovanjima Agencije na državnom području Crne Gore trebala u potpunosti poštovati temeljna prava,
         ODLUČILE SU SKLOPITI OVAJ SPORAZUM:
         
            Članak 1.
            Područje primjene
            
               1.   Ovim su Sporazumom obuhvaćeni svi aspekti potrebni za provedbu djelovanja od strane Agencije, do kojih može doći na državnom području Crne Gore i u okviru kojih članovi tima Agencije imaju izvršne ovlasti.
            
            
               2.   Ovaj se Sporazum primjenjuje samo na državnom području Crne Gore ili na dijelovima tog državnog područja.
            
            
               3.   Ni ovaj Sporazum ni bilo koji čin koji stranke poduzmu u provedbi ovog Sporazuma ili koji se poduzme u njihovo ime, uključujući uspostavljanje operativnih planova ili sudjelovanje u prekograničnim operacijama, ne utječu na status i razgraničenje državnih područja država članica Europske unije i Crne Gore na temelju međunarodnog prava.
            
         
         
            Članak 2.
            Definicije
            Za potrebe ovog Sporazuma, primjenjuju se sljedeće definicije:
            
                        1.
                     
                     
                        „djelovanje” znači zajednička operacija, brza intervencija na granicama ili operacija vraćanja;
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        „zajednička operacija” znači djelovanje s ciljem suzbijanja nezakonitog useljavanja ili prekograničnog kriminala ili s ciljem pružanja veće tehničke i operativne pomoći na granici Crne Gore s nekom od susjednih država članica, a to se djelovanje provodi se na državnom području Crne Gore;
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        „brza intervencija na granicama” znači djelovanje s ciljem brzog reagiranja na posebne i nerazmjerne izazove na granicama Crne Gore s nekom od susjednih država članica, a to se djelovanje tijekom ograničenog razdoblja provodi na državnom području Crne Gore;
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        „operacija vraćanja” znači operacija koju koordinira Agencija i koja uključuje tehničko i operativno pojačanje koje pruža jedna država članica ili više njih te u okviru koje se povratnici iz jedne države članice ili više njih vraćaju prisilno ili dobrovoljno u Crnu Goru;
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        „nadzor državne granice” znači nadzor nad osobama koji se provodi na granici isključivo kao odgovor na pokušaj ili na čin prelaska te granice, neovisno o svim drugim okolnostima, a sastoji se od granične kontrole na graničnim prijelazima i zaštite državne granice među graničnim prijelazima;
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        „član tima” znači ili član osoblja Agencije ili član tima službenika graničnog nadzora ili drugog relevantnog osoblja država članica sudionica, uključujući službenike graničnog nadzora ili drugo relevantno osoblje koje su države članice uputile Agenciji radi raspoređivanja tijekom pojedinog djelovanja;
                     
                  
                        7.
                     
                     
                        „država članica” znači država članica Europske unije;
                     
                  
                        8.
                     
                     
                        „matična država članica” znači država članica čiji je službenik graničnog nadzora ili član drugog relevantnog osoblja član tima;
                     
                  
                        9.
                     
                     
                        „osobni podaci” znači svaka informacija koja se odnosi na identificiranu fizičku osobu ili fizičku osobu koju se može identificirati; osoba koja se može identificirati jest osoba koja se može izravno ili neizravno identificirati, i to posebno prema identifikatoru kao što su ime, identifikacijski broj, podaci o lokaciji, mrežni identifikator, ili prema jednom ili više čimbenika specifičnih za fizički, fiziološki, genetski, mentalni, ekonomski, kulturni ili socijalni identitet te fizičke osobe;
                     
                  
                        10.
                     
                     
                        „država članica sudionica” znači država članica koja sudjeluje u pojedinom djelovanju u Crnoj Gori osiguravanjem tehničke opreme, službenika graničnog nadzora ili drugog relevantnog osoblja koje je raspoređeno kao dio tima;
                     
                  
                        11.
                     
                     
                        „Agencija” znači Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu osnovana Uredbom (EU) br. 2016/1624 Europskog parlamenta i Vijeća (1).
                     
                  
         
            Članak 3.
            Pokretanje djelovanja
            
               1.   Agencija može nadležnim tijelima Crne Gore predložiti pokretanje djelovanja. Nadležna tijela Crne Gore također mogu od Agencije zatražiti da razmotri pokretanje djelovanja.
            
            
               2.   Za provedbu djelovanja potrebna je suglasnost i nadležnih tijela Crne Gore i Agencije.
            
         
         
            Članak 4.
            Operativni plan
            
               1   Operativni plan, s kojim su suglasne jedna ili više država članica koje graniče s operativnim područjem, dogovara se između Agencije i Crne Gore za svaku zajedničku operaciju ili brzu intervenciju na granicama.
            
            
               2.   U operativnom planu detaljno se navode organizacijski i postupovni aspekti zajedničke operacije ili brze intervencije na granicama, uključujući: opis i ocjenu stanja; operativnu svrhu i ciljeve; operativni koncept; vrstu tehničke opreme koja se raspoređuje; plan provedbe; suradnju s ostalim trećim zemljama, drugim agencijama i tijelima Europske unije ili međunarodnim organizacijama; mjere u pogledu temeljnih prava, između ostalog u pogledu zaštite osobnih podataka; koordinacijsku, zapovjednu, kontrolnu i komunikacijsku strukturu te strukturu za izvješćivanje; organizacijske aranžmane i logistiku; te evaluaciju i financijske aspekte zajedničke operacije ili brze intervencije na granicama.
            
            
               3   Evaluaciju zajedničke operacije ili brze intervencije na granicama zajednički provode Crna Gora i Agencija.
            
         
         
            Članak 5.
            Zadaće i ovlasti članova tima
            
               1.   Članovi tima ovlašteni su obavljati zadaće i ostvarivati izvršne ovlasti potrebne za nadzor državne granice i operacije vraćanja.
            
            
               2.   Članovi tima moraju poštovati zakone i druge propise Crne Gore.
            
            
               3.   Članovi tima smiju obavljati zadaće i izvršavati ovlasti na državnom području Crne Gore samo na temelju uputa službenika graničnog nadzora ili drugog relevantnog osoblja Crne Gore i, u pravilu, u njihovoj prisutnosti. Crna Gora prema potrebi izdaje upute timu u skladu s operativnim planom. Crna Gora može iznimno ovlastiti članove tima da djeluju u njezino ime.
               Preko svojeg koordinatora Agencija može Crnoj Gori prenijeti svoje stavove o uputama izdanima timu. U tom slučaju Crna Gora uzima te stavove u obzir i postupa u skladu s njima koliko god je to moguće.
               Ako upute izdane timu nisu u skladu s operativnim planom, koordinator o tome odmah izvješćuje izvršnog direktora Agencije (dalje u tekstu „izvršni direktor”). Izvršni direktor može poduzeti odgovarajuće mjere, uključujući suspenziju ili prekid djelovanja.
            
            
               4.   Članovi tima nose svoju odoru za vrijeme obavljanja svojih zadaća i izvršavanja svojih ovlasti. Članovi tima na odorama također nose vidljivu oznaku za osobnu identifikaciju i plavu vrpcu na rukavu s oznakama Europske unije i Agencije. Kako bi se mogli identificirati pred nacionalnim tijelima Crne Gore, članovi tima uvijek sa sobom imaju akreditacijsku ispravu iz članka 8.
            
            
               5.   Pri obavljanju svojih zadaća i izvršavanju svojih ovlasti članovi timova mogu nositi službeno oružje, streljivo i opremu u skladu s ovlastima koje imaju na temelju nacionalnog prava matične države članice. Crna Gora prije raspoređivanja članova tima obavješćuje Agenciju o dopuštenom službenom oružju, streljivu i opremi te o uvjetima njihove upotrebe.
            
            
               6.   Pri obavljanju svojih zadaća i izvršavanju svojih ovlasti članovi tima ovlašteni su primijeniti silu, uključujući upotrebu službenog oružja, streljiva i opreme, uz suglasnost Crne Gore i matične države članice, u prisutnosti službenika granične policije ili drugog relevantnog osoblja Crne Gore i u skladu s nacionalnim pravom Crne Gore. Crna Gora može ovlastiti članove tima za primjenu sile u odsutnosti službenka granične policije ili drugog relevantnog osoblja Crne Gore.
            
            
               7.   Crna Gora može članove tima ovlastiti za ostvarivanje uvida u njezine nacionalne baze podataka ako je to potrebno za ispunjenje operativnih ciljeva utvrđenih u operativnom planu i za operacije vraćanja. Članovi tima ostvaruju uvid samo u one podatke koji su potrebni za obavljanje njihovih zadaća i izvršavanje njihovih ovlasti. Crna Gora prije raspoređivanja članova tima obavješćuje Agenciju o nacionalnim bazama podataka u koje se može ostvariti uvid. Ostvarivanje uvida obavlja se u skladu s nacionalnim zakonodavstvom Crne Gore u području zaštite podataka.
            
         
         
            Članak 6.
            Suspenzija ili prekid djelovanja
            
               1.   Ako Crna Gora ne poštuje odredbe ovog Sporazuma ili operativnog plana, izvršni direktor može suspendirati ili prekinuti djelovanje nakon što u pisanom obliku o tome obavijesti Crnu Goru. Izvršni direktor obavješćuje Crnu Goru o razlozima za suspenziju ili prekid djelovanja.
            
            
               2.   Ako Agencija ili bilo koja država članica sudionica ne poštuju ovaj Sporazum ili operativni plan, Crna Gora može suspendirati ili prekinuti djelovanje nakon što u pisanom obliku o tome obavijesti Agenciju. Crna Gora obavješćuje Agenciju o razlozima za suspenziju ili prekid djelovanja.
            
            
               3.   Posebno, Crna Gora ili izvršni direktor mogu suspendirati ili prekinuti djelovanje u slučajevima kršenja temeljnih prava, povrede načela zabrane prisilnog udaljenja ili vraćanja ili pravilâ o zaštiti podataka.
            
            
               4.   Prekid djelovanja ne utječe na prava ili obveze koji su proizišli iz primjene ovog Sporazuma ili operativnog plana prije takvog prekida.
            
         
         
            Članak 7.
            Povlastice i imuniteti članova tima
            
               1.   Cilj povlastica i imuniteta koji su dodijeljeni članovima tima jest osigurati uspješno obavljanje njihovih službenih dužnosti tijekom djelovanja provedenih u skladu s operativnim planom na državnom području Crne Gore.
            
            
               2.   Dokumenti, prepiska i imovina članova tima nepovredivi su, osim u slučaju mjera izvršenja dopuštenih na temelju stavka 8.
            
            
               3.   Članovi tima uživaju imunitet od kaznene sudbenosti Crne Gore u vezi s radnjama koje su poduzeli pri obavljanju svojih službenih dužnosti tijekom djelovanja provedenih u skladu s operativnim planom.
               U slučaju tvrdnje da je član tima počinio kazneno djelo, o tome se odmah obavješćuju izvršni direktor i nadležno tijelo matične države članice. Prije pokretanja postupka pred sudom izvršni direktor, nakon pažljivog razmatranja svih navoda nadležnog tijela matične države članice i nadležnih tijela Crne Gore, potvrđuje sudu je li dotična radnja poduzeta pri obavljanju službenih dužnosti člana tima tijekom djelovanja provedenih u skladu s operativnim planom. Agencija i matična država članica suzdržavaju se od poduzimanja bilo kakvih mjera koje bi mogle ugroziti mogući naknadni kazneni progon člana tima od strane nadležnih tijela Crne Gore sve dok ne dobiju potvrdu izvršnog direktora.
               Ako izvršni direktor potvrdi da je radnja poduzeta pri obavljanju službenih dužnosti člana tima tijekom djelovanja provedenih u skladu s operativnim planom, postupak se ne pokreće. Ako izvršni direktor potvrdi da radnja nije poduzeta pri obavljanju službenih dužnosti člana tima, postupak se može pokrenuti. Potvrda izvršnog direktora obvezujuća je za nadležna tijela Crne Gore. Privilegije koje su dodijeljene članovima tima i imunitet od kaznene sudbenosti Crne Gore ne izuzimaju članove tima od sudbenosti matične države članice.
            
            
               4.   Članovi tima uživaju imunitet od građanske i upravne sudbenosti Crne Gore u odnosu na sve radnje koje poduzmu pri obavljanju svojih službenih dužnosti tijekom djelovanja provedenih u skladu s operativnim planom. Ako je protiv članova tima pokrenut bilo kakav parnični ili upravni postupak pred bilo kojim sudom Crne Gore, o tome se odmah obavješćuju izvršni direktor i nadležno tijelo matične države članice. Prije pokretanja postupka pred sudom izvršni direktor, nakon pažljivog razmatranja svih navoda nadležnog tijela matične države članice i nadležnih tijela Crne Gore, potvrđuje sudu je li dotičnu radnju član tima poduzeo pri obavljanju svojih službenih dužnosti tijekom djelovanja provedenih u skladu s operativnim planom.
               Ako izvršni direktor potvrdi da je radnja poduzeta pri obavljanju službenih dužnosti člana tima tijekom djelovanja provedenih u skladu s operativnim planom, postupak se ne pokreće. Ako izvršni direktor potvrdi da radnja nije poduzeta pri obavljanju službenih dužnosti člana tima, postupak se može pokrenuti. Potvrda izvršnog direktora obvezujuća je za pravosuđe Crne Gore.
               Ako članovi tima pokrenu parnični ili upravni postupak, ne mogu se pozivati na imunitet od sudbenosti u vezi s bilo kakvim protuzahtjevom izravno povezanim s glavnim zahtjevom.
            
            
               5.   Matična država članica može se odreći od imuniteta svojih članova tima od kaznene, građanske i upravne sudbenosti Crne Gore. Takvo odricanje uvijek mora biti izričito.
            
            
               6.   Nadležna tijela Crne Gore mogu članove tima koji su svjedoci obvezati, uz poštovanje stavaka 3. i 4., da pruže dokaze putem izjave i u skladu s postupovnim pravom Crne Gore.
            
            
               7.   Ako je član tima prouzročio štetu pri obavljanju službenih dužnosti tijekom djelovanja provedenih u skladu s operativnim planom, Crna Gora odgovara za svu štetu.
               Ako je šteta prouzročena zbog krajnje nepažnje ili namjernog protupravnog postupanja ili ako radnja nije poduzeta pri obavljanju službenih dužnosti člana tima iz države članice sudionice, Crna Gora može, putem izvršnog direktora, zatražiti da dotična država članica sudionica plati naknadu štete.
               Ako je šteta prouzročena zbog krajnje nepažnje ili namjernog protupravnog postupanja ili ako radnja nije poduzeta pri obavljanju službenih dužnosti člana tima koji je dio osoblja Agencije, Crna Gora može zatražiti da Agencija plati naknadu štete.
               Ako je šteta prouzročena u Crnoj Gori zbog više sile, ni Crna Gora ni država članica sudionica ni Agencija ne snose nikakvu odgovornost.
            
            
               8.   Prema članovima tima ne smiju se poduzimati nikakve mjere izvršenja, osim ako je protiv njih pokrenut parnični postupak koji nije povezan s njihovim službenim dužnostima tijekom djelovanja provedenih u skladu s operativnim planom. Imovina članova tima za koju je izvršni direktor potvrdio da je potrebna za obavljanje njihovih službenih dužnosti ne smije se zaplijeniti radi izvršenja presude, odluke ili naloga. Članovi tima u parničnim postupcima ne podliježu nikakvim ograničenjima njihove osobne slobode niti drugim prisilnim mjerama.
            
            
               9.   Imunitet članova tima od sudbenosti Crne Gore ne izuzima ih od sudbenosti odgovarajuće matične države članice.
            
            
               10.   Kada je riječ o uslugama koje su pružili Agenciji, članovi tima izuzeti su od odredaba o socijalnom osiguranju koje mogu biti na snazi u Crnoj Gori.
            
            
               11.   Članovi tima izuzeti su od svih oblika oporezivanja plaće i prihoda u Crnoj Gori koje im isplaćuju Agencija ili matične države članice, kao i od oporezivanja svog dohotka koji primaju izvan Crne Gore.
            
            
               12.   Crna Gora, u skladu sa svojim zakonima i propisima, dozvoljava unos predmeta za osobnu uporabu članova tima i dodjeljuje izuzeće od svih carina, poreza i povezanih naknada, osim naknada za skladištenje, prijevoz i slične usluge u vezi s takvim predmetima. Crna Gora dopušta i izvoz takvih predmeta.
            
            
               13.   Osobna prtljaga članova tima može se podvrgnuti pregledu samo u slučajevima opravdane sumnje da sadržava predmete koji nisu za osobnu uporabu članova tima, ili predmete čiji je uvoz ili izvoz zabranjen zakonom ili podliježe propisima Crne Gore o karanteni. Pregled takve osobne prtljage obavlja se isključivo u prisutnosti dotičnog člana tima ili dotičnih članova tima ili ovlaštenog predstavnika Agencije.
            
         
         
            Članak 8.
            Akreditacijska isprava
            
               1.   Agencija u suradnji s Crnom Gorom svakom članu tima izdaje ispravu na crnogorskom jeziku i na jednom od službenih jezika institucija Europske unije u svrhu identifikacije pred nacionalnim tijelima Crne Gore te kao dokaz da nositelj isprave ima pravo obavljati zadaće i izvršavati ovlasti iz članka 5. ovog Sporazuma i iz operativnog plana. Akreditacijska isprava mora sadržavati sljedeće informacije o članu tima: ime i državljanstvo; čin ili naziv radnog mjesta; noviju digitalnu fotografiju i zadaće koje je ovlašten obavljati tijekom raspoređivanja.
            
            
               2.   Akreditacijskom se ispravom, zajedno s valjanom putnom ispravom, članu tima omogućava ulazak u Crnu Goru bez potrebe za vizom ili prethodnim odobrenjem.
            
            
               3.   Akreditacijska isprava vraća se Agenciji nakon završetka djelovanja.
            
         
         
            Članak 9.
            Temeljna prava
            
               1.   Pri obavljanju svojih zadaća i izvršavanju svojih ovlasti članovi tima moraju u potpunosti poštovati temeljna prava i slobode, između ostalog u pogledu pristupa postupcima azila, ljudsko dostojanstvo, zabranu mučenja, nečovječnog ili ponižavajućeg postupanja, pravo na slobodu, načelo zabrane prisilnog udaljenja ili vraćanja i zabrane kolektivnog protjerivanja, prava djeteta te pravo na poštovanje privatnog i obiteljskog života. Pri obavljanju svojih zadaća i izvršavanju svojih ovlasti ne smiju samovoljno diskriminirati osobe ni na kojoj osnovi, uključujući spol, rasno ili etničko podrijetlo, vjeru ili uvjerenje, invaliditet, dob, spolnu orijentaciju ili rodni identitet. Sve mjere kojima se zadire u temeljna prava i slobode, a koje članovi tima poduzmu pri obavljanju svojih zadaća i izvršavanju svojih ovlasti, moraju biti proporcionalne ciljevima koji se tim mjerama nastoje ostvariti te se njima mora poštovati bit navedenih temeljnih prava i sloboda.
            
            
               2.   Svaka stranka mora imati mehanizam za podnošenje pritužbi radi rješavanja navodâ o kršenju temeljnih prava koje je pri obavljanju svojih službenih dužnosti, tijekom djelovanja provedenog u okviru ovom Sporazuma, počinilo njezino osoblje.
            
         
         
            Članak 10.
            Obrada osobnih podataka
            
               1.   Članovi tima smiju obrađivati osobne podatke samo onda kada je to potrebno za obavljanje njihovih zadaća i izvršavanje njihovih ovlasti u svrhu provedbe ovog Sporazuma od strane Crne Gore, Agencije ili država članica sudionica.
            
            
               2.   Crna Gora obrađuje osobne podatke u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom.
            
            
               3.   Agencija i jedna ili više država članica sudionica obrađuju osobne podatke, među ostalim u slučaju prijenosa osobnih podataka Crnoj Gori, podložno Uredbi (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (2), Uredbi (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (3), Direktivi (EU) 2016/680 Europskog parlamenta i Vijeća (4) i mjerama koje je Agencija donijela radi primjene Uredbe (EU) 2018/1725, kako je navedeno u članku 45. stavku 2. Uredbe (EU) 2016/1624.
            
            
               4.   Ako obrada uključuje prijenos osobnih podataka, države članice i Agencija u trenutku njihova prijenosa Crnoj Gori navode sva opća ili posebna ograničenja pristupa tim podacima ili uporabe tih podataka, između ostalog u pogledu prijenosa, brisanja ili uništavanja. Ako se potreba za takvim ograničenjima pokaže nakon prijenosa osobnih podataka, one o tome na odgovarajući način obavješćuju Crnu Goru.
            
            
               5.   Osobne podatke koji su tijekom djelovanja prikupljeni u administrativne svrhe mogu obrađivati Crna Gora, Agencija i države članice sudionice u skladu s primjenjivim zakonodavstvom u području zaštite podataka.
            
            
               6.   Nakon završetka svakog djelovanja Agencija, Crna Gora i države članice sudionice sastavljaju zajedničko izvješće o primjeni stavaka od 1. do 5. ovog članka. To se izvješće dostavlja službeniku Agencije nadležnom za temeljna prava i službeniku Agencije nadležnom za zaštitu podataka. Oni o tome izvješćuju izvršnog direktora.
            
         
         
            Članak 11.
            Rješavanje sporova
            
               1.   Sva pitanja koja se pojave u vezi s primjenom ovog Sporazuma zajedno razmatraju nadležna tijela Crne Gore i predstavnici Agencije, koji se savjetuju s državom članicom ili državama članicama koje su susjedne države Crne Gore.
            
            
               2.   Ako se ne postigne prethodan dogovor, sporovi u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma rješavaju se isključivo pregovorima između Crne Gore i Europske komisije, koja se savjetuje s državom članicom ili državama članicama koje su susjedne države Crnom Gorom.
            
         
         
            Članak 12.
            Stupanje na snagu, trajanje, suspenzija i otkaz
            
               1.   Ovaj Sporazum stranke ratificiraju, prihvaćaju ili odobravaju u skladu sa svojim unutarnjim postupcima i međusobno se obavješćuju o završetku postupaka potrebnih u tu svhu.
            
            
               2.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon mjeseca tijekom kojeg je provedena posljednja obavijest predviđena u stavku 1.
            
            
               3.   Ovaj Sporazum sklapa se na neograničeno vrijeme. Može se otkazati ili suspendirati pisanim sporazumom između stranaka ili ga može jednostrano otkazati ili suspendirati svaka od stranaka. U potonjem slučaju stranka koja želi otkazati ili suspendirati Sporazum o tome u pisanom obliku obavješćuje drugu stranku. Otkaz ili suspenzija počinju proizvoditi učinke prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon mjeseca tijekom kojeg je obavijest poslana ili tijekom kojeg je sklopljen pisani sporazum između stranaka.
            
            
               4.   Obavijesti u skladu s ovim člankom dostavljaju se, u slučaju Crne Gore, Ministarstvu unutarnjih poslova Crne Gore, a u slučaju Europske unije, Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije.
               Sastavljeno u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i crnogorskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
               Ako postoje razlike među jezičnim verzijama, verzija na engleskom jeziku ima prednost.
            
         
         
            Съставено в Люксембург на седми октомври две хиляди и деветнадесета година.
            Hecho en Luxemburgo, el siete de octubre de dos mil diecinueve.
            V Lucemburku dne sedmého října dva tisíce devatenáct.
            Udfærdiget i Luxembourg den syvende oktober to tusind og nitten.
            Geschehen zu Luxemburg am siebten Oktober zweitausendneunzehn.
            Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta oktoobrikuu seitsmendal päeval Luxembourgis.
            Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
            Done at Luxembourg on the seventh day of October in the year two thousand and nineteen.
            Fait à Luxembourg, le sept octobre deux mille dix-neuf.
            Sastavljeno u Luxembourgu sedmog listopada godine dvije tisuće devetnaeste.
            Fatto a Lussemburgo, addì sette ottobre duemiladiciannove.
            Luksemburgā, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada septītajā oktobrī.
            Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų spalio septintą dieną Liuksemburge.
            Kelt Luxembourgban, a kétezer-tizenkilencedik év október havának hetedik napján.
            Magħmul fil-Lussemburgu, fis-seba jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u dsatax.
            Gedaan te Luxemburg, zeven oktober tweeduizend negentien.
            Sporządzono w Luksemburgu dnia siódmego października roku dwa tysiące dziewiętnastego.
            Feito em Luxemburgo, em sete de outubro de dois mil e dezanove.
            Întocmit la Luxemburg la șapte octombrie două mii nouăsprezece.
            V Luxemburgu siedmeho októbra dvetisícdevätnásť.
            V Luxembourgu, dne sedmega oktobra leta dva tisoč devetnajst.
            Tehty Luxemburgissa seitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
            Som skedde i Luxemburg den sjunde oktober år tjugohundranitton.
            Sačinjeno u Luksemburgu sedmog oktobra dvije hiljade devetnaeste godine.
            
               
                  
            
         
         
            (1)  Uredba (EU) 2016/1624 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. rujna 2016. o europskoj graničnoj i obalnoj straži i o izmjeni Uredbe (EU) 2016/399 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 863/2007 Europskog parlamenta i Vijeća, Uredbe Vijeća (EZ) br. 2007/2004 i Odluke Vijeća 2005/267/EZ (SL EU L 251, 16.09.2016, str 1).
         
            (2)  Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL EU L 295, 21.11.2018, str. 39.).
         
            (3)  Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL EU L 119, 4.5.2016, str. 1.).
         
            (4)  Direktiva (EU) 2016/680 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka od strane nadležnih tijela u svrhe sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih sankcija i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Okvirne odluke Vijeća 2008/977/PUP (SL EU L 119, 4.5.2016, p. 89.).
      
      
         
            ZAJEDNIČKA IZJAVA
            Stranke se slažu da suzdržavanje od poduzimanja bilo kakvih mjera koje bi mogle ugroziti mogući naknadni kazneni progon člana tima koji pokrenu nadležna tijela Crne Gore uključuje suzdržavanje od aktivnog omogućivanja povratka tog člana tima iz mjesta operacije Agencije za europsku graničnu i obalnu stražu u Crnoj Gori u njegovu matičnu državu članicu sve dok se ne dobije potvrda izvršnog direktora Agencije.