CELEX: 22012A0405(01)
Language: lv
Date: 2012-03-19 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Savienību un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību

L 99/2                  LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                             5.4.2012.
                                                                    NOLĪGUMS
               starp Eiropas Savienību un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku par zinātnisko un tehnoloģisko
                                                                      sadarbību
               EIROPAS SAVIENĪBA (turpmāk “Savienība”),
               no vienas puses, un
               ALŽĪRIJAS TAUTAS DEMOKRĀTISKĀ REPUBLIKA (turpmāk “Alžīrija”),
               no otras puses,
               turpmāk “Puses”,
               ŅEMOT VĒRĀ zinātnes un tehnoloģiju svarīgumu to ekonomikas un sociālajai attīstībai un norādi 51. pantā Eiropas un
               Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses,
               un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses, kas stājies spēkā 2005. gada 1. septembrī;
               ŅEMOT VĒRĀ Eiropas kaimiņattiecību politiku un Savienības stratēģiju, kas paredz ciešākas attiecības ar kaimiņvalstīm;
               ŅEMOT VĒRĀ, ka Savienība un Alžīrija uzsākušas kopīgus pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu pasā­
               kumus dažādās kopīgo interešu jomās un būtu abpusēji izdevīgi, ja abas Puses uz savstarpības pamata piedalītos otras
               Puses pētniecības un attīstības pasākumos;
               VĒLOTIES izveidot oficiālu struktūru sadarbībai zinātniskajā un tehnoloģiskajā pētniecībā, kas ļautu paplašināt un pastip­
               rināt sadarbību kopējo interešu jomās un veicināt šīs sadarbības rezultātu izmantošanu, ņemot vērā abpusējās ekono­
               miskās un sociālās intereses;
               VĒLOTIES padarīt Eiropas Pētniecības telpu pieejamu arī valstīm, kas nav Savienības dalībvalstis, un jo īpaši Vidusjūras
               reģiona partnervalstīm,
               IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
                               1. pants                                         e) atbilstīga intelektuālā īpašuma tiesību apmaiņa un aizsar­
                                                                                   dzība;
                    Darbības joma un principi
1.     Puses veicina, izstrādā un sekmē sadarbības pasākumus
starp Savienību un Alžīriju kopīgo interešu jomās, kurās tās
veic zinātnisku darbību un izstrādā tehnoloģijas.                               f) dalība un finansējums saskaņā ar atbilstīgiem Pušu normatī­
                                                                                   vajiem aktiem.
2.     Sadarbības pasākumi balstās uz šādiem principiem:
                                                                                                                2. pants
                                                                                                         Sadarbības līdzekļi
a) zināšanu sabiedrības attīstības veicināšana, lai sekmētu abu
    Pušu ekonomisko un sociālo attīstību;                                       1.     Alžīrijas juridiskās vienības I pielikuma izpratnē – fiziskas
                                                                                personas un privāttiesību vai publisko tiesību juridiskās personas
                                                                                – piedalās netiešajos sadarbības pasākumos, kas paredzēti Savie­
                                                                                nības pamatprogrammā pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un
b) savstarpējs izdevīgums, kura pamatā ir vispārēja priekšrocību                demonstrējumu pasākumiem (turpmāk “pamatprogramma”)
    līdzsvarotība;                                                              atbilstīgi I un II pielikumā noteiktajiem vai minētajiem noteiku­
                                                                                miem.
c) abpusēja piekļuve katras Puses īstenotajām pētniecības
    programmām un projektiem un tehnoloģiskajām izstrādnēm;
                                                                                Savienības dalībvalstīs dibinātas juridiskās vienības, kā definēts I
                                                                                pielikumā, piedalās Alžīrijas pētniecības programmās un
                                                                                projektos par tādiem pašiem tematiem kā pamatprogrammā
d) savlaicīga apmaiņa ar informāciju, kas varētu atvieglot sadar­               atbilstīgi I un II pielikumā noteiktajiem vai minētajiem noteiku­
    bības pasākumus;                                                            miem.
 ---pagebreak--- 5.4.2012.             LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                          L 99/3
2.    Sadarbību var īstenot arī šādos veidos un izmantojot šādus        q) pieeja pētniecības infrastruktūrai;
līdzekļus:
a) regulāras pārrunas par Alžīrijas un Savienības pētniecības           r) pētniecības pasākumu līdzfinansēšanas un koordinācijas
    politikas un plānošanas ievirzi un prioritātēm;                          iespējas.
b) pārrunas par sadarbības perspektīvām un attīstību;
                                                                                                       3. pants
                                                                                               Sadarbības veicināšana
c) savlaicīga informācijas sniegšana par Alžīrijas un Savienības
    programmu un pētniecības projektu īstenošanu un par šā              Puses pieliks visas pūles, lai saskaņā ar tajās spēkā esošajiem
    nolīguma jomā veiktā darba rezultātiem;                             tiesību aktiem sekmētu to pētnieku brīvu pārvietošanos un
                                                                        uzturēšanos, kuri piedalās šajā nolīgumā minētajos pasākumos,
                                                                        un veicinātu to preču robežu šķērsošanu, kuras paredzēts
d) kopējas sanāksmes;                                                   izmantot šādos pasākumos.
e) pētnieku, inženieru un tehniķu apmeklējumi un apmaiņa,
    tostarp arī mācību nolūkā;                                                                         4. pants
                                                                                                Nolīguma pārvaldība
f)  apmaiņa un dalīšanās ar aprīkojumu, materiāliem un                       Eiropas Savienības un Alžīrijas Apvienotā komiteja
    testēšanas pakalpojumiem;                                                      zinātniskajai un tehnoloģiskajai sadarbībai
                                                                        1.     Pasākumus saskaņā ar šo nolīgumu koordinē un veicina –
g) kontakti starp Alžīrijas un Savienības programmu vai                 Alžīrijas vārdā – Augstākās izglītības un zinātniskās pētniecības
    projektu vadītājiem;                                                ministrija un – Savienības vārdā – Eiropas Komisija, kuras
                                                                        darbojas kā Pušu izpildītāji (turpmāk “izpildītāji”).
h) ekspertu dalība semināros, simpozijos un darbsemināros;
                                                                        2.     Izpildītāji izveido apvienoto komiteju, sauktu par “Eiropas
i)  informācijas apmaiņa par praksi, normatīvajiem aktiem un            Savienības un      Alžīrijas Apvienoto komiteju zinātniskajai un
    programmām saistībā ar šajā nolīgumā paredzēto sadarbību;           tehnoloģiskajai     sadarbībai” (turpmāk “Apvienotā komiteja”),
                                                                        kuras funkcijas    ir šādas:
j)  mācības pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā;
                                                                        a) nodrošināt, izvērtēt un pārskatīt šā nolīguma īstenošanu, kā
k) abpusēja piekļuve zinātniskai un tehniskai informācijai šajā             arī veikt grozījumus tā pielikumos vai pieņemt jaunus pieli­
    nolīgumā paredzētajā sadarbības jomā;                                   kumus, lai ņemtu vērā Pušu zinātnes politikas attīstību, ja
                                                                            abas Puses šajā nolūkā veic to iekšējās procedūras;
l)  jebkāds cits pasākums, ko pieņemtu Eiropas Savienības un
    Alžīrijas Apvienotā zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības
                                                                        b) katru gadu noteikt potenciālās nozares, kurās varētu attīstīt
    komiteja, kā noteikts 4. pantā, un kas tiktu atzīts par atbil­
                                                                            un uzlabot sadarbību, kā arī izskatīt visus šajā nolūkā
    stīgu abu Pušu spēkā esošajai politikai un procedūrām;
                                                                            veicamos pasākumus;
m) atbalsts pētniecības rezultātu izmantošanai un novatorisku
    uzņēmumu attīstībai, kas veicinātu jaunu zināšanu un jauni­         c) regulāri pārskatīt Alžīrijas un Savienības pētniecības politikas
    nājumu izplatību;                                                       un pētniecības plānošanas nākotnes ievirzi un prioritātes, kā
                                                                            arī nākotnes sadarbības perspektīvas saskaņā ar šo nolīgumu;
n) palīdzība zinātniskās pētniecības pārvaldībā un atbalsts
    pētniecības informācijas sistēmas ieviešanai;
                                                                        d) sniegt Pusēm ieteikumus par šā nolīguma īstenošanu, tostarp
                                                                            noteikt un ieteikt papildinājumus 2. panta 2. punktā pare­
o) sadarbības iespēju izskatīšana jaunu talantu apmācības vietu,            dzētajām darbībām un konkrētus pasākumus, lai uzlabotu 1.
    “inkubatoru” un jaunu uzņēmumu radīšanā un pētniecības                  panta 2. punktā paredzēto savstarpējo piekļuvi;
    centru izveidē, tostarp ar citu Eiropas programmu – nevis
    pamatprogrammas – atbalstu;
                                                                        e) vajadzības gadījumā, ņemot vērā katras Puses iekšējās apstip­
p) sadarbības veicināšana, izmantojot pētniecības un attīstības             rināšanas procedūras, ieviest šajā nolīgumā tehniskus pielā­
    projektus;                                                              gojumus.
 ---pagebreak--- L 99/4                LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         5.4.2012.
3.     Apvienotā komiteja, kurā ir izpildītāju pārstāvji, pieņem        pabeigšanu. Kamēr šīs procedūras nav pabeigtas, Puses pēc šā
tās reglamentu.                                                         nolīguma parakstīšanas to piemēro provizoriski. Ja kāda Puse
                                                                        paziņo otrai, ka tā nenoslēdz nolīgumu, ar šo Puses savstarpēji
                                                                        vienojas, ka projekti un pasākumi, kas uzsākti nolīguma provi­
                                                                        zoriskas piemērošanas laikā un kas iepriekšminētā paziņojuma
                                                                        laikā joprojām tiek veikti, tiks turpināti līdz to pabeigšanai atbil­
4.     Apvienotā komiteja parasti sapulcējas vismaz vienu reizi         stīgi šajā nolīgumā izklāstītajiem nosacījumiem.
gadā, pārmaiņus Savienībā un Alžīrijā. Vajadzības gadījumā un
Pusēm vienojoties, tiek rīkotas ārkārtas sanāksmes. Apvienotās
Komitejas secinājumus un ieteikumus nosūta informācijai
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma, ar ko izveido
asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas         3.     Ikviena Puse jebkurā laikā, brīdinot par to sešus mēnešus
puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras             iepriekš, var izbeigt šā nolīguma darbību. Projekti un pasākumi,
puses, Asociācijas komitejai.                                           kas šā nolīguma izbeigšanas brīdī joprojām tiek veikti, tiek
                                                                        turpināti līdz to pabeigšanai saskaņā šajā nolīgumā izklāstītajiem
                                                                        nosacījumiem.
                              5. pants
                           Finansējums
                                                                        4.     Šis nolīgums paliek spēkā līdz brīdim, kad viena no Pusēm
Savstarpēja līdzdalība pētniecības pasākumos saskaņā ar šo nolī­        iesniedz rakstisku paziņojumu otrai Pusei par nodomu izbeigt
gumu notiek atbilstīgi I pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem,         šo nolīgumu. Šādā gadījumā nolīgums zaudē spēku sešus
un uz to attiecas normatīvie akti, politika un programmu                mēnešus pēc šāda paziņojuma saņemšanas.
īstenošanas nosacījumi, kas ir spēkā katras Puses teritorijā.
                                                                        5.     Gadījumā, ja kāda no Pusēm nolemj pārskatīt savas pētnie­
Ja viena Puse sniedz finansiālu atbalstu otras Puses dalībniekiem       cības programmas un projektus, kas minēti 1. panta 1. punktā,
saistībā ar netiešajiem sadarbības pasākumiem, visus piešķī­            šīs Puses izpildītāji informēs otras Puses izpildītājus par precīzu
rumus un finansiālus vai cita veida ieguldījumus, ko finansētāja        šādu grozījumu saturu. Atkāpjoties no šā panta 3. punkta, šā
Puse sniedz otras Puses dalībniekiem šo pasākumu atbalstam,             nolīguma darbību var izbeigt, savstarpēji vienojoties par nosacī­
atbrīvo no nodokļiem un muitas nodevām saskaņā ar atbilstī­             jumiem, ja kāda no Pusēm viena mēneša laikā pēc iepriekš šajā
gajiem normatīvajiem aktiem, kas ir spēkā katras Puses teritorijā       punktā minēto grozījumu pieņemšanas paziņo otrai Pusei par
šādu piešķīrumu, finansiālu vai cita veida ieguldījumu veikšanas        savu nodomu izbeigt šā nolīguma darbību.
dienā.
                                                                        6.     Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, uz
                              6. pants                                  kurām attiecas Līgums par Eiropas Savienību un Līgums par
                                                                        Eiropas Savienības darbību, un ar tādiem nosacījumiem, kas
    Rezultātu un informācijas izplatīšana un izmantošana
                                                                        paredzēti šajos līgumos, un, no otras puses, Alžīrijas Tautas
Uz sasniegto un/vai apmaiņas ceļā iegūto rezultātu izplatīšanu          Demokrātiskās Republikas teritorijā. Tas neliedz veikt sadarbības
un izmantošanu, kā arī uz saskaņā ar šo nolīgumu uzsākto                pasākumus starptautiskajos ūdeņos, izplatījumā vai trešo valstu
pētniecības pasākumu rezultātā iegūto intelektuālā īpašuma              teritorijā saskaņā ar starptautiskajām tiesībām.
tiesību informāciju, pārvaldību, piešķiršanu un izmantošanu
attiecas II pielikumā izklāstītie nosacījumi.
                                                                        APLIECINOT visu iepriekšminēto, mēs, apakšā parakstījušies,
                              7. pants                                  kurus ir attiecīgi pilnvarojusi Eiropas Savienība un Alžīrijas
                                                                        Tautas Demokrātiskā Republika, esam parakstījuši šo nolīgumu.
                     Nobeiguma noteikumi
1.     Šā nolīguma I un II pielikums ir tā sastāvdaļa. Visi ar šā
nolīguma interpretāciju vai īstenošanu saistītie jautājumi vai
domstarpības ir risināmi Pušu savstarpējas vienošanās ceļā.
                                                                        SAGATAVOTS divos eksemplāros Alžīrā, divtūkstoš divpadsmitā
                                                                        gada deviņpadsmitajā martā, angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču,
                                                                        grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu,
                                                                        poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu,
2.     Šis nolīgums stājas spēkā no dienas, kad Puses viena otrai       ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā; visi teksti ir vienlīdz
ir paziņojušas par tā noslēgšanai vajadzīgo iekšējo procedūru           autentiski.
 ---pagebreak--- 5.4.2012.         LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 99/5
          За Европейския съюз
          Por la Unión Europea
          Za Evropskou unii
          For Den Europæiske Union
          Für die Europäische Union
          Euroopa Liidu nimel
          Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
          For the European Union
          Pour l’Union européenne
          Per l’Unione europea
          Eiropas Savienības vārdā –
          Europos Sąjungos vardu
          Az Európai Unió részéről
          Għall-Unjoni Ewropea
          Voor de Europese Unie
          W imieniu Unii Europejskiej
          Pela União Europeia
          Pentru Uniunea Europeană
          Za Európsku úniu
          Za Evropsko unijo
          Euroopan unionin puolesta
          För Europeiska unionen
          За правителството на Алжирската демократична народна република
          Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular
          Za vládu Alžírské demokratické a lidové republiky
          For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
          Für die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien
          Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi valitsusele
          Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας
          For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria
          Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire
          Per il governo della Repubblica algerina democratica e popolare
          Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdības vārdā –
          Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu
          Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság kormánya részéről
          Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija
          Voor de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije
          W imieniu rządu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
          Pelo Governo da República Argelina Democrática e Popular
          Pentru Guvernul Republicii Algeriene Democratice și Populare
          Za vládu Alžírskej demokratickej ľudovej republiky
          Za Vlado Ljudske demokratične republike Alžirije
          Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen puolesta
          För Demokratiska folkrepubliken Algeriets regering
 ---pagebreak--- L 99/6            LV                                Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                             5.4.2012.
                                                                   I PIELIKUMS
                    Noteikumi to juridisko vienību līdzdalībai, kuras veic uzņēmējdarbību Savienībā un Alžīrijā
       Šajā nolīgumā “juridiskā vienība” ir jebkura fiziska persona vai jebkura juridiska persona, kas izveidota saskaņā ar tās
       valsts tiesību aktiem, kurā tā veic uzņēmējdarbību, vai saskaņā ar Savienības tiesību aktiem vai starptautiskajiem tiesību
       aktiem un kas ir tiesību subjekts, un kas savā vārdā var iegūt jebkādas tiesības un uzņemties jebkādus pienākumus.
       I.   Noteikumi Alžīrijas juridisko vienību līdzdalībai pamatprogrammas netiešajās darbībās
            1. Uz Alžīrijā dibinātu juridisko vienību līdzdalību pamatprogrammas netiešajās darbībās attiecas noteikumi, ko
                Eiropas Parlaments un Padome pieņēma atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienības darbību 183. pantam.
            2. Savienība var piešķirt finansējumu Alžīrijas juridiskajām vienībām, kas piedalās 1. punktā paredzētajos netiešajos
                pasākumos saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumā(-os) atbilstīgi Līguma
                par Eiropas Savienības darbību 183. pantam, Savienības Finanšu regulai un citiem piemērojamiem Savienības
                tiesību aktiem.
            3. Kontroli un revīziju veic Eiropas Komisija vai Eiropas Revīzijas palāta, vai šo iestāžu vadībā, un tā jāparedz vai nu
                dotācijas nolīgumā, vai arī Savienības un Alžīrijas juridiskās vienības līgumā, kas noslēgts netiešā pasākuma
                veikšanai, vai arī Savienības pieņemtajā dotācijas piešķiršanas lēmumā.
            Ievērojot sadarbības un savstarpējas ieinteresētības principu, attiecīgās Alžīrijas iestādes sniedz jebkādu pamatotu un
            iespējamu palīdzību, kas atbilstīgi apstākļiem varētu būt nepieciešama vai noderīga šādu kontroles un revīzijas
            pasākumu veikšanai.
       II. Noteikumi to juridisko vienību līdzdalībai Alžīrijas pētniecības programmās un projektos, kas veic uzņēmējdarbību
            Eiropas Savienībā
            1. Jebkura juridiskā vienība, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā un kas izveidota saskaņā ar kādas Savienības dalīb­
                valsts tiesību aktiem vai atbilstīgi Savienības tiesību aktiem, var kopā ar Alžīrijas juridiskajām vienībām piedalīties
                Alžīrijas pētniecības un izstrādes programmu projektos.
            2. Uz to juridisko vienību, kuras veic uzņēmējdarbību Savienībā un kuras piedalās Alžīrijas pētniecības un izstrādes
                programmās ietvertos pētniecības projektos, tiesībām un pienākumiem, kā arī uz priekšlikumu iesniegšanas un
                vērtēšanas noteikumiem un līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas un līguma slēgšanas noteikumiem saistībā ar
                šādiem projektiem attiecas Alžīrijas normatīvie akti un valdības norādījumi, ar ko reglamentē pētniecības un
                izstrādes programmu veikšanu un ko piemēro Alžīrijas juridiskajām vienībām, nodrošinot vienlīdzīgu attieksmi
                un ņemot vērā Alžīrijas un Savienības sadarbības specifiku šajā jomā.
            Uz to juridisko vienību, kuras veic uzņēmējdarbību Savienībā un kuras piedalās attiecīgos Alžīrijas pētniecības un
            izstrādes programmās ietvertos projektos, finansējumu attiecas Alžīrijas normatīvie akti un valdības norādījumi, kuri
            reglamentē minētās programmas un kuri piemērojami juridiskām vienībām, kas neveic uzņēmējdarbību Alžīrijā.
       III. Informācija par līdzdalības iespējām
            Alžīrija un Eiropas Komisija regulāri sniedz informāciju par pašreizējām programmām un līdzdalības iespējām juridis­
            kajām vienībām, kuras veic uzņēmējdarbību abās Pusēs.
 ---pagebreak--- 5.4.2012.            LV                                Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                            L 99/7
                                                                     II PIELIKUMS
                                       INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBU PIEŠĶIRŠANAS PRINCIPI
          I.   Darbības joma
               Piemērojot šo nolīgumu, jēdziens “intelektuālais īpašums” lietots tādā nozīmē, kāda tam ir piešķirta 1967. gada
               14. jūlijā Stokholmā parakstītās Pasaules Intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanas konvencijas 2. pantā.
               Šajā nolīgumā “zināšanas” ir gan aizsargāti, gan neaizsargāti rezultāti, tostarp informācija, kā arī autortiesības vai
               tiesības, kas attiecināmas uz šādu informāciju, pēc pieteikumu iesniegšanas nolūkā saņemt patentus, dizainparaugus,
               augu šķirņu aizsardzības dokumentus, papildu aizsardzības sertifikātus vai līdzīgus aizsardzības veidus vai pēc to
               saņemšanas.
          II. Pušu juridisko vienību intelektuālā īpašuma tiesības netiešajos sadarbības pasākumos
               1. Abas Puses nodrošina to, ka to attieksme pret to juridisko vienību intelektuālā īpašuma tiesībām un saistībām,
                   kuras veic uzņēmējdarbību otrās Puses teritorijā un piedalās netiešajos sadarbības pasākumos atbilstīgi šim nolī­
                   gumam, un pret saistītajām tiesībām un saistībām, kas rodas no šādas līdzdalības, ir atbilstīga attiecīgajiem
                   normatīvajiem aktiem un starptautiskajām konvencijām, kas attiecas uz Pusēm, tostarp Nolīgumam par intelektuālā
                   īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, 1.C pielikumam Marrākešas nolīgumā, ar ko izveido Pasaules
                   Tirdzniecības organizāciju, kā arī Parīzes 1971. gada 24. jūlija aktam Bernes Konvencijā par literatūras un mākslas
                   darbu aizsardzību un Stokholmas 1967. gada 14. jūlija aktam Parīzes Konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsar­
                   dzību.
               2. Abas Puses nodrošina to, ka pret otras Puses dalībniekiem netiešajos sadarbības pasākumos attiecībā uz intelektuālo
                   īpašumu ir tāda pati attieksme, kāda tiek nodrošināta pirmās Puses dalībniekiem saskaņā ar attiecīgajiem katras
                   pētniecības programmas vai projekta līdzdalības noteikumiem vai piemērojamiem normatīvajiem aktiem.
          III. Pušu intelektuālā īpašuma tiesības
               1. Ja vien Puses nav īpaši vienojušās citādi, uz zināšanām, ko Puses radījušas, veicot pasākumus saskaņā ar šā
                   nolīguma 2. pantu, attiecas šādi noteikumi:
                   a) Puse, kas rada šādas zināšanas, ir šo zināšanu īpašniece. Ja nav iespējams noteikt Pušu attiecīgo darba daļu, tām
                      ir kopīgas īpašumtiesības uz šādām zināšanām;
                   b) Puse, kas ir šo zināšanu īpašniece, otrai Pusei dod tiesības piekļūt šīm zināšanām šā nolīguma 2. pantā minēto
                      pasākumu veikšanai. Šādas piekļuves tiesības piešķir bez atlīdzības.
               2. Ja vien Puses nav vienojušās citādi, Pušu zinātniskiem rakstiem piemēro šādus noteikumus:
                   a) ja Puse ar žurnālu, rakstu, ziņojumu, grāmatu, kā arī video un programmatūras palīdzību publicē zinātniskos un
                      tehniskos datus, informāciju un rezultātus, kas iegūti, veicot pasākumus saskaņā ar šo nolīgumu, vai ir saistīti ar
                      šiem pasākumiem, tad otrai Pusei piešķir vispasaules neekskluzīvu, neatsaucamu bezmaksas licenci, kas ļauj
                      tulkot, pavairot, adaptēt, pārraidīt un publiski izplatīt šādus darbus;
                   b) uz visiem ar autortiesībām aizsargātu datu un informācijas eksemplāriem, ko paredzēts izplatīt publiski un kas
                      sagatavoti atbilstīgi šai iedaļai, norāda darba autora(-u) vārdu, ja vien autors nav nepārprotami noteicis pretējo.
                      Uz tiem ir arī skaidri redzams apliecinājums par Pušu kopīgu atbalstu.
               3. Ja vien Puses nav īpaši vienojušās citādi, uz Pušu konfidenciālo informāciju attiecas turpmāk izklāstītie noteikumi:
                   a) darot zināmu otrai Pusei informāciju, kas attiecas uz saskaņā ar šo nolīgumu veiktajiem pasākumiem, Puses ar
                      konfidencialitātes zīmēm vai leģendām norāda informāciju, kuru tās vēlas saglabāt kā nepieejamu;
                   b) informāciju saņēmusī Puse var uz savu atbildību šādu nepieejamo informāciju darīt zināmu tās pakļautībā
                      esošām struktūrvienībām vai personām konkrētiem mērķiem saistībā ar šā nolīguma īstenošanu;
 ---pagebreak--- L 99/8   LV                                Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                          5.4.2012.
       c) ar slepeno informāciju sniegušās Puses iepriekšēju rakstisku piekrišanu informāciju saņēmusī Puse šādu slepeno
          informāciju drīkst izplatīt plašāk, nekā atļauts b) apakšpunktā. Puses sadarbojas, izstrādājot kārtību, kādā
          pieprasa un saņem iepriekšēju rakstisku piekrišanu šādai plašākai izplatīšanai, un Puses dod šādu piekrišanu,
          ciktāl tas atļauts atbilstīgi to iekšpolitikai un normatīvajiem aktiem;
       d) nedokumentēta slepenā vai cita konfidenciāla informācija, ko sniedz semināros un citās Pušu pārstāvju sanāk­
          smēs, kuras rīko saskaņā ar šo nolīgumu, vai informācija, kas iegūta personāla piesaistes, iekārtu izmantošanas
          vai netiešo darbību rezultātā, turpina būt konfidenciāla, kad šādas nepieejamas vai citas konfidenciālas vai
          iekšējas informācijas saņēmējs tiek brīdināts par tam paziņotās informācijas konfidenciālo raksturu šādas
          informācijas paziņošanas brīdī atbilstīgi a) apakšpunktam;
       e) Puses apņemas pielikt visas pūles, lai neatklājamā informācija, ko tās saņēmušas saskaņā ar a) un d) apakš­
          punktu, tiek aizsargāta, kā paredzēts šajā nolīgumā. Ja kāda no Pusēm uzzina, ka tā nespēs vai varētu nespēt
          ievērot informācijas neizplatīšanas noteikumus, kas izklāstīti a) un d) apakšpunktā, tā nekavējoties informē otru
          Pusi. Puses pēc tam apspriežas, lai noteiktu atbilstīgu rīcības plānu.