CELEX: 62009CC0027
Language: lv
Date: 2011-07-14
Title: Ģenerāladvokātes Sharpston secinājumi, sniegti 2011. gada 14.jūlijā.#Francijas Republika pret People's Mojahedin Organization of Iran.#Apelācija - Kopējā ārpolitika un drošības politika - Ierobežojoši pasākumi, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām - Kopējā nostāja 2001/931/KĀDP - Regula (EK) Nr. 2580/2001 - Naudas līdzekļu iesaldēšana, ko piemēro Eiropas Savienības Padomes izveidotā, pārskatītā un grozītā sarakstā iekļautai grupai - Tiesības uz aizstāvību.#Lieta C-27/09 P.

ĢENERĀLADVOKĀTES ELEANORAS ŠARPSTONES [ELEANOR SHARPSTON] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2011. gada 14. jūlijā (1)
      
      Lieta C‑27/09 P
      Francijas Republika
      
      pret
      
      People’s Mojahedin Organization of Iran
      
      Apelācija – Ierobežojoši pasākumi terorisma apkarošanas nolūkā – Līdzekļu iesaldēšana
      Satura rādītājs
      
      I –   Ievads
      Tiesiskais regulējums
      Eiropas Savienības tiesību normas
      Cilvēktiesību normas
      Priekšvēsture
      PMOI
      Notikumi īsi pirms apstrīdētā lēmuma pieņemšanas un pati šī lēmuma pieņemšana
      Pārsūdzētais spriedums
      Apelācija
      Par pieņemamību
      Par lietas būtību
      Procedūra, kurā pieņemts apstrīdētais lēmums: 1) periods no 2008. gada 7. maija līdz 9. jūnijam
      Prasība paziņot PMOI
      Otrais un trešais apelācijas sūdzības pamats
      Otrais apelācijas sūdzības pamats (Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 4. punkta iespējamais pārkāpums)
      Trešais apelācijas sūdzības pamats (iespējamais tiesību uz efektīvu tiesību aizsardzību tiesā pārkāpums)
      Pirmais arguments: “klasificētā informācija netika izmantota”
      Otrais arguments: “neizpaustā informācija bija konfidenciāla”
      Kompetento dalībvalstu iestāžu loma
      Procedūra Padomē
      –       Vai kompetentā valsts iestāde bija “tiesu iestāde”?
      –       Vai kompetentā valsts iestāde bija “līdzvērtīga kompetenta iestāde”?
      Vispārējās tiesas Reglaments
      –       Piemērošanas robežas
      –       “Nepubliskojamu pierādījumu” izmantošana
      –       Nepieciešamība ievērot Eiropas Savienības cilvēktiesību garantijas
      –       Pārbaude, ko veic Eiropas Savienības Tiesa, un tās būtība
      Noslēguma piezīme
      Tiesāšanās izdevumi
      Secinājumi
      I –    Ievads
      1.        Ar savu apelācijas sūdzību Francijas Republika lūdz Eiropas Savienības Tiesu atcelt Pirmās instances tiesas (tagad – “Vispārējā
         tiesa”) (2) 2008. gada 4. decembra spriedumu lietā T‑284/08 People’s Mojahedin Organization of Iran/Padome (turpmāk tekstā – “pārsūdzētais spriedums) (3).
      
      2.        Ar pārsūdzēto spriedumu Vispārējā tiesa atcēla Padomes Lēmumu 2008/583/EK (turpmāk tekstā – “apstrīdētais lēmums”) (4) tiktāl, ciktāl tas skāra People’s Mojahedin Organization of Iran (turpmāk tekstā – “PMOI”). Apstrīdētais lēmums paredzēja pasākumus PMOI līdzekļu un citu finansiālu īpašumu vai saimniecisko resursu iesaldēšanai Eiropas Savienībā.
      
      3.        Notikumu attīstība pirms pārsūdzētā sprieduma pasludināšanas ir sarežģīta. Lai atvieglotu tās izprašanu, esmu šo secinājumu
         pamattekstā izklāstījusi būtiskākos notikumus un detalizētu notikumu hronoloģiju esmu ietvērusi atsevišķā pielikumā.
      
      4.        Šīs prāvas priekšvēsture ir jāizvērtē, ņemot vērā būtisko starptautiskā terorisma palielināšanos pēdējos gados, kā arī Apvienoto
         Nāciju Organizācijas (turpmāk tekstā – “ANO”) un Eiropas Savienības atbildes reakciju uz apdraudējumu, ko terorisms ir radījis
         un turpina radīt.
      
       Tiesiskais regulējums
      5.        ANO Drošības padome 2001. gada 28. septembrī pieņēma Rezolūciju 1373 (2001). Rezolūcijas 1. punktā ir noteikts:
      
      “[..] visām valstīm: [..] c) jāpiemēro līdzekļu un citu finansiālu īpašumu vai saimniecisko resursu iesaldēšana personām,
         kas veic vai mēģina veikt terora aktus, kas piedalās tajos vai veicina šādu aktu veikšanu, organizācijām, kas šīm personām
         pieder vai ko tās kontrolē, un personām un organizācijām, kas rīkojas šo personu vai organizāciju vārdā vai pēc to pavēles
         [..].”
      
       Eiropas Savienības tiesību normas
      6.        Kā vienu no pasākumiem Rezolūcijas 1373 (2001) īstenošanai Eiropas Savienībā Padome 2001. gada 27. decembrī pieņēma Kopējo
         nostāju 2001/931 (5).
      
      7.        Kopējās nostājas 2001/931 preambulas septītais apsvērumā ir noteikts:
      
      “Vajadzīga Kopienas rīcība, lai īstenotu dažus no minētajiem papildu pasākumiem; vajadzīga arī dalībvalstu rīcība, jo īpaši
         jautājumos par policijas un tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās.”
      
      8.        Kopējās nostājas 2001/931 1. pantā ir paredzēts:
      
      “1.      Šī kopējā nostāja saskaņā ar turpmāko pantu noteikumiem attiecas uz personām, grupām un organizācijām, kas ir iesaistītas
         terora aktos un uzskaitītas pielikumā.
      
      2.      Šajā kopējā nostājā “personas, grupas un organizācijas, kas ir iesaistītas terora aktos” nozīmē:
      –        personas, kas izdarījušas vai mēģina izdarīt terora aktus vai piedalās vai veicina terora aktu izdarīšanu,
      –        grupas un organizācijas, kas tieši vai netieši pieder šādām personām vai kuras šādas personas tieši vai netieši vada; un personas,
         grupas vai organizācijas, kas rīkojas šādu personu, grupu vai organizāciju vārdā vai saskaņā ar to norādēm, ietverot līdzekļus,
         kas iegūti vai saņemti no šādu personu vai ar tām saistīto personu, grupu vai organizāciju pārvaldītas vai īpašumā esošas
         mantas.
      
      3.      Šajā kopējā nostājā “terora akts” ir viens no turpmāk noteiktiem tīšiem nodarījumiem, kas veida vai sastāva dēļ var nodarīt
         nopietnus kaitējumus valstij vai starptautiskai organizācijai, atbilstīgi pārkāpuma definīcijai valsts tiesību aktos, ja šī
         akta mērķis ir:
      
      i)      nopietni iebiedēt iedzīvotājus, vai
      ii)      nepamatoti piespiest valdību vai starptautisku organizāciju veikt vai neveikt kādu darbību, vai
      iii)      būtiski destabilizēt vai graut valsts vai starptautiskas organizācijas politiskās, konstitucionālās, ekonomiskās vai sociālās
         pamatstruktūras:
      
      a)      uzbrukumus personas dzīvībai, kas var izraisīt nāvi;
      b)      uzbrukumus personas fiziskam veselumam;
      c)      personas nolaupīšanu vai ķīlnieku sagrābšanu;
      d)      izraisīt plašu valsts vai sabiedriskās iestādes, transporta sistēmas, infrastruktūras iznīcināšanu, ieskaitot informācijas
         sistēmu, stacionāru platformu uz kontinentāla šelfa, publisku vietu vai privātīpašumu, apdraudot cilvēku dzīvību vai radot
         nozīmīgus ekonomiskus zaudējumus;
      
      e)      gaisa kuģa, kuģa vai cita sabiedriskā vai preču transportlīdzekļa sagrābšana;
      f)      ieroču, sprāgstvielu vai kodolieroču, bioloģisko vai ķīmisko ieroču ražošana, valdījums, iegūšana, transportēšana, piegāde
         vai lietošana, kā arī bioloģisko un ķīmisko ieroču zinātniskā izpēte un attīstīšana;
      
      g)      izraisīt bīstamu vielu noplūdi vai ugunsgrēku, eksploziju vai plūdus, kas apdraud cilvēku dzīvību;
      h)      kavēt vai pārraut ūdensapgādi, elektroapgādi vai citu dabas pamatresursu piegādi, apdraudot cilvēku dzīvību;
      i)      draudēt izdarīt kādu no a) līdz h) apakšpunktā uzskaitītajiem nodarījumiem;
      j)      teroristu grupas vadīšana;
      k)      piedalīties teroristu grupas darbībās, tostarp informācijas vai materiālu resursu piegādē vai šādu darbību finansēšanā jebkādā
         veidā, zinot, ka šāda līdzdalība palīdzēs minētajai grupai veikt noziedzīgas darbības.
      
      Šajā punktā “teroristu grupa” ir strukturēta grupa, kurā ir vairāk nekā divas personas, izveidota ilgākam laikposmam un darbojas
         saskaņoti, lai veiktu terora aktus. “Strukturēta grupa” ir grupa, kas nav nejauši izveidota tūlītējai terora akta veikšanai
         un kam nav vajadzīgi formāli noteikti pienākumi grupas locekļiem, dalības tajā nepārtrauktība vai attīstīta struktūra.
      
      4.      Sarakstu pielikumā izstrādā, pamatojoties uz precīzu informāciju vai materiālu attiecīgajā lietā, kas norāda, ka kompetenta
         iestāde pieņēmusi lēmumu par attiecīgajām personām, grupām un organizācijām neatkarīgi no tā, vai lieta ir par izmeklēšanas
         uzsākšanu vai apsūdzību saistībā ar terora akta veikšanu, mēģinājumu izdarīt terora aktu, līdzdalību šādā aktā vai tā veicināšanu,
         pamatojoties uz nopietniem un ticamiem pierādījumiem vai versijām, vai notiesāšanu par šādiem nodarījumiem. Sarakstā var iekļaut
         personas, grupas un organizācijas, ko ANO Drošības padome atzinusi par saistītām ar terorismu un pret kurām tā noteikusi sankcijas.
      
      Šajā punktā “kompetenta iestāde” ir tiesu iestāde vai gadījumos, ja tiesu iestādēm nav pilnvaru šāda punkta skartajos jautājumos,
         līdzvērtīga kompetenta iestāde attiecīgajā jomā.
      
      5.      Padome cenšas nodrošināt, lai pielikumā uzskaitītie fizisko vai juridisko personu vārdi, grupu vai organizāciju nosaukumi
         būtu papildināti ar pietiekami sīkām ziņām, kas ļautu efektīvi identificēt šādus cilvēkus, juridiskās personas, organizācijas
         vai struktūras, tādējādi atvieglinot to personu attaisnošanu, kam ir tāds pats vai līdzīgs vārds vai nosaukums.
      
      6.      Pielikumā minētos personu vārdus un organizāciju nosaukumus regulāri atjaunina, vismaz reizi sešos mēnešos, lai nodrošinātu
         pamatojumu vārdu un nosaukumu paturēšanai sarakstā.”
      
      9.        Kopējās nostājas 2001/931 4. pantā ir noteikts:
      
      “Dalībvalstis, izmantojot policijas un tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās, savstarpēji sniedz lielāko iespējamo palīdzību
         terora aktu novēršanā un apkarošanā, ievērojot VI sadaļu Līgumā par Eiropas Savienību. Šim mērķim tās, veicot izmeklēšanu
         un vadot procesus, kurus veic to iestādes saistībā ar jebkuru personu, grupu vai organizāciju, kas uzskaitīta pielikumā, pēc
         pieprasījuma pilnībā izmanto pilnvaras, ko tām piešķīruši Eiropas Savienības akti un citām dalībvalstīm saistošas starptautiskas
         vienošanās, līgumi un konvencijas.”
      
      10.      PMOI nosaukums nebija ietverts Kopējās nostājas 2001/931 pielikumā.
      
      11.      Tā kā Padome uzskatīja, ka Kopējās nostājas 2001/931 pasākumu īstenošanai Eiropas Savienībā nepieciešama regula, Padome pieņēma
         Regulu Nr. 2580/2001 (turpmāk tekstā – “Regula”) (6).
      
      12.      Regulas 1. panta 6. punktā ietverta šāda definīcija:
      
      ““Kontrolēt juridisko personu, grupu vai organizāciju” nozīmē vienu no šiem:
      a)      būt tiesīgam iecelt vai atcelt vairākumu locekļu no šādas juridiskās personas, grupas vai organizācijas administratīvās, pārvaldes
         vai uzraudzības iestādes;
      
      b)      būt iecēlušam vairākumu locekļu juridiskās personas, grupas vai organizācijas administratīvajā, pārvaldes vai uzraudzības
         iestādē pašreizējā un iepriekšējā finanšu gadā, izmantojot vienīgi savas balsstiesības;
      
      c)      atbilstīgi nolīgumam ar citiem juridiskās personas, grupas vai organizācijas akcionāriem vai dalībniekiem vienam pašam kontrolēt
         akcionāru vai dalībnieku vairākuma balsstiesības šajā juridiskajā personā, grupā vai organizācijā;
      
      d)      būt tiesīgam izmantot dominējošu ietekmi pār juridisko personu, grupu vai organizāciju atbilstīgi nolīgumam, kas noslēgts
         ar šo juridisko personu, grupu vai organizāciju, vai saskaņā ar noteikumu tās dibināšanas līgumā vai statūtos, ja likumi,
         kas attiecas uz šo juridisko personu, grupu vai organizāciju, pieļauj, ka tā ir šāda nolīguma vai noteikuma priekšmets;
      
      e)      būt pilnvarotam izmantot tiesības izmantot dominējošo ietekmi, kas minēta d) apakšpunktā, pašam neesot šo tiesību īpašniekam;
      (f)      būt tiesīgam izmantot visus juridiskās personas, grupas vai organizācijas aktīvus vai daļu no tiem;
      g)      vienoti pārvaldīt juridiskās personas, grupas vai organizācijas uzņēmējdarbību, publicējot konsolidētus pārskatus;
      h)      solidāri uzņemties atbildību par juridiskās personas, grupas vai organizācijas finanšu saistībām vai galvot par tām.”
      13.      Regulas 2. pantā ir paredzēts:
      
      “1.      Ja vien tas nav atļauts saskaņā ar 5. un 6. pantu, tad:
      a)      visi līdzekļi, citi finanšu aktīvi un saimnieciskie resursi, kas pieder 3. punktā minētajā sarakstā ietvertai juridiskai personai,
         grupai vai organizācijai, tiek iesaldēti;
      
      b)      nekādi līdzekļi, citi finanšu aktīvi un saimnieciskie resursi netiek darīti tieši vai netieši pieejami 3. punktā minētajā
         sarakstā ietvertai fiziskai vai juridiskai personai, grupai vai organizācijai vai šādas fiziskas vai juridiskas personas,
         grupas vai organizācijas labā.
      
      [..]
      3.      Pieņemot lēmumu vienbalsīgi, Padome saskaņā ar Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 1. panta 4., 5. un 6. punkta noteikumiem izveido,
         pārskata un groza to personu, grupu un organizāciju sarakstu, uz kurām attiecas šī regula; šajā sarakstā iekļauj:
      
      i)               fiziskās personas, kas veic vai gatavojas veikt jebkādus terorisma aktus, piedalās tajos vai veicina terorisma aktu veikšanu;
      ii)      juridiskās personas, grupas vai organizācijas, kas veic vai gatavojas veikt jebkādus terorisma aktus, piedalās tajos vai veicina
         terorisma aktu veikšanu;
      
      iii)      juridiskās personas, grupas vai organizācijas, kuras pieder vai kuras kontrolē viena vai vairākas i) un ii) apakšpunktā minētās
         fiziskās vai juridiskās personas, grupas vai organizācijas, vai
      
      iv)      fiziskās vai juridiskās personas, grupas vai organizācijas, kas darbojas viena vai vairāku i) un ii) apakšpunktā minēto fizisko
         vai juridisko personu, grupu vai organizāciju interesēs vai pēc to rīkojuma.”
      
      14.      Regulas 8. pantā ir noteikts:
      
      “Dalībvalstis, Padome un Komisija nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un sniedz
         cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu [..] un informāciju par pārkāpumiem un izpildes problēmām,
         un spriedumiem, ko paziņojušas valstu tiesas.”
      
      15.      Ar Lēmumu 2001/927 (7) Padome apstiprināja sākotnējo tādu personu, grupu un organizāciju sarakstu, kam piemērojama Regula. PMOI nosaukums tajā nebija ietverts.
      
      16.      2002. gada 2. maija Kopējās nostājas 2002/340 (8) pielikumā Padome ietvēra atjaunotu sarakstu ar personām, grupām un organizācijām, kam piemērojama Kopējā nostāja 2001/931.
         Pielikuma 2. punkts ar nosaukumu “Grupas un organizācijas” ietvēra ierakstu saistībā ar PMOI, kas bija formulēts šādi: “Mujahedin‑e Khalq Organisation (MEK vai MKO) (atskaitot “National Council of Resistance of Iran
         (NCRI)”) (a.k.a. The National Liberation Army of Iran (NLA, MEK militārais grupējums), the People’s Mujahidin of Iran (PMOI)
         [sic], National Council of Resistance (NCR) [sic], Muslim Iranian Student’s Society [sic]).”
      
      17.      Ar tā paša 2002. gada 2. maija Lēmumu 2002/334 (9) Padome apstiprināja atjaunoto sarakstu ar personām, grupām un organizācijām, uz kurām attiecās Regula. PMOI nosaukums ir iekļauts šajā sarakstā tādā pašā formulējumā, kāds ietverts Kopējās nostājas 2002/340 pielikumā.
      
      18.      Saskaņā ar Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 6. punktu un Regulas 2. panta 3. punktu Padome pieņēma virkni turpmāko lēmumu,
         uzskaitot personas, grupas un organizācijas, kurām piemērojami šīs kopējās nostājas noteikumi. PMOI nosaukums arī turpmāk tika iekļauts minēto lēmumu pielikumos.
      
      19.      2008. gada 15. jūlijā Padome pieņēma apstrīdēto lēmumu. PMOI nosaukums atkal tika iekļauts šī lēmuma pielikumā. 
      
      20.      Pēc pārsūdzētā sprieduma pasludināšanas 2008. gada 4. decembrī Padome ar Lēmumu 2009/62 (10) apstiprināja atjaunoto personu, grupu un organizāciju sarakstu, kam piemērojama Regula Nr. 2580/2001. PMOI nosaukums šajā sarakstā vairs nebija ietverts.
      
       Cilvēktiesību normas
      21.      Eiropas Cilvēktiesību Konvencijas (turpmāk tekstā – “Konvencija”) 15. panta pirmajā daļā ir paredzēts:
      
      “Kara vai kāda cita ārkārtēja sabiedriska stāvokļa gadījumā, kas apdraud nācijas dzīvi, jebkura Augstā Līgumslēdzēja Puse
         var veikt pasākumus, kas atkāpjas no saistībām, ko tā uzņēmusies šīs Konvencijas ietvaros, tai apjomā, ko nenovēršami prasa
         situācijas ārkārtas raksturs, ar noteikumu, ka šie pasākumi nav pretrunā ar citām tās saistībām, ko nosaka starptautiskās
         tiesības.”
      
      22.      Eiropas Savienības Pamattiesību hartas (turpmāk tekstā – “Harta”) (11) 47. pantā ar nosaukumu “Tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu” ir paredzēts:
      
      “Ikvienai personai, kuras tiesības un brīvības, kas garantētas Savienības tiesībās, tikušas pārkāptas, ir tiesības uz efektīvu
         tiesību aizsardzību, ievērojot nosacījumus, kuri paredzēti šajā pantā. Ikvienai personai ir tiesības uz taisnīgu, atklātu
         un laikus veiktu lietas izskatīšanu neatkarīgā un objektīvā, tiesību aktos noteiktā tiesā. Ikvienai personai ir iespējas saņemt
         konsultāciju, aizstāvību un pārstāvību.
      
      [..]”
       Priekšvēsture
       PMOI
      23.      PMOI ir Irānas politiska organizācija (12). Tā tika dibināta 1965. gadā ar sākotnējo mērķi pretoties Šaha [Shah] režīmam. Tā aktīvi piedalījās Irānā notiekošajos protestos, kuru rezultātā 1979. gadā Šahs tika gāzts. Drīz pēc tam tā nonāca
         konfliktā ar Ajatollas Homeini [Ayatollah Khomeini] fundamentālisko režīmu. Uz 1981. gada beigām daudzi organizācijas biedri un atbalstītāji devās trimdā, Francijai kļūstot
         par to galveno patvēruma vietu. 1986. gadā pēc Francijas un Irānas iestāžu sarunu procesa Francijas valdība sāka izturēties
         pret viņiem kā nevēlamiem iebraucējiem, un PMOI vadība ar vairākiem tūkstošiem sekotāju pārcēlās uz Irāku. Līdz koalīcijas spēku iebrukumam 2003. gadā tiem Irākā piederēja
         ievērojams ieroču arsenāls, tai skaitā tanki un raķešu palaidēji. Tie sniedza militāru atbalstu Irākas karam pret Irānu līdz
         pat tā beigām. Līdz 2001. gadam tie Irānā īstenoja vardarbīgas operācijas. 
      
      24.      Kopš 2001. gada un it īpaši kopš Irākas okupācijas 2003. gadā PMOI ir nepārtraukti centusies panākt sava statusa kā nereliģiskas, demokrātiskas kustības atzīšanu, kas darbojas ar mērķi mierīgā
         ceļā panākt Irānā pie varas esošā režīma maiņu. Ārkārtas kongresā, kas Irākā notika 2001. gada jūnijā, PMOI formāli apgalvoja, ka apņemas atteikties no visām militārām darbībām vai aktivitātēm Irānā.
      
      25.      Terora akti, kuros PMOI bija iesaistīta iepriekš, izraisīja teroristiskas organizācijas statusa piešķiršanu PMOI vairākās valstīs. Ar rīkojumu, kas stājās spēkā 1997. gada 8. oktobrī, Amerikas Savienoto valstu Secretary of State [ārlietu ministrs] pasludināja PMOI par “ārvalstu teroristu organizāciju” ASV (13). 2001. gada 28. martā Apvienotās Karalistes Secretary of State for the Home Department [iekšlietu ministrs] (turpmāk tekstā – “Home Secretary”) saskaņā ar Terrorism Act 2000 [2000. gada likums par terorismu] noteica PMOI par organizāciju, kas iesaistīta terorismā (14).
      
      26.      Minētās rīcības ietekmē arī Francija uzsāka darbības pret iespējamiem PMOI biedriem. 2001. gada aprīlī Tribunal de grande instance de Paris pretterorisma prokuratūra saskaņā ar 1996. gada 22. jūlija Likumu 96/647 ierosināja izmeklēšanu (15) apsūdzībā par “krimināla rakstura apvienību veidošanu terorisma aktu sagatavošanas nolūkā”. Izmeklēšana vienlaikus koncentrējās
         arī uz “teroristu grupas finansēšanu” atbilstoši 2001. gada 15. novembra Likumam Nr. 2001/1062.
      
      27.      2003. gada 17. jūnijā Francijas policija veica kratīšanu PMOI telpās Overā pie Uāzas [Auvers‑sur‑Oise] Francijā (16). Tika aizturēts liels skaits personu, no kurām daļu paturēja apcietinājumā. Lai arī tika atrasta ievērojama naudas summa,
         apsūdzības netika izvirzītas.
      
      28.      Papildus 26. punktā minētajai izmeklēšanai 2007. gada 19. martā un 13. novembrī pretterorisma prokuratūra izvirzīja papildu
         apsūdzības iespējamajiem PMOI biedriem. Konkrētāk, tās bija apsūdzības par “krāpšanas, kura izdarīta pret īpaši neaizsargātām personām, rezultātā iegūto
         tiešo vai netiešo līdzekļu atmazgāšanu un krāpšanu organizētā grupā” un saistību ar teroristu grupējumu.
      
      29.      Vienlaikus 2006. gada 30. oktobrī Apvienotajā Karalistē PMOI pārsūdzēja Proscribed Organisations Appeal Commission [Aizliegto organizāciju apelācijas komisijā] (turpmāk tekstā – “POAC”) Home Secretary lēmumu, ar kuru atteikts izslēgt to no saraksta. Galvenā pārsūdzības būtība bija tā, ka neatkarīgi no PMOI darbībām laika posmā, kad tā tika ietverta sarakstā, PMOI kopš tā laika ir noliegusi terorismu un atteikusies no vardarbības.
      
      30.      Ar POAC lēmumu PMOI pārsūdzība tika apmierināta. Tā apzīmēja Home Secretary lēmumu atteikt izslēgšanu no saraksta kā “aizskarošu”.
      
      31.      Ar 2008. gada 7. maija spriedumu (17)Court of Appeal (England and Wales) [Anglijas un Velsas Apelācijas tiesa, turpmāk tekstā – “Apelācijas tiesa”] noraidīja Home Secretary pieteikumu ļaut pārsūdzēt POAC lēmumu un uzdeva viņam izslēgt PMOI no saraksta.
      
       Notikumi īsi pirms apstrīdētā lēmuma pieņemšanas un pati šī lēmuma pieņemšana
      32.      Pirms apstrīdētā lēmuma pieņemšanas neilgi vai relatīvi neilgi viens pēc otra notika vairāki notikumi.
      
      33.      2008. gada 9. jūnijā Francijas Republika iesniedza Padomei informāciju, ko tā apzīmēja kā papildu informāciju par PMOI un kas šīs dalībvalsts ieskatā attaisnoja tās esamību to personu, grupu un organizāciju sarakstā, kuru aktīvi bija iesaldēti
         saskaņā ar Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 4. punktu un Regulas 2. panta 3. punktu.
      
      34.      Pēc tam notika vairākas tikšanās ar Padomes darba grupu, kas bija atbildīga par Kopējās nostājas 2001/931 (turpmāk tekstā
         – “KN 931 darba grupa”) (18). Pēc tam, kad 2008. gada 4. jūlijā šī darba grupa bija apstiprinājusi apstrīdēto lēmumu un tā pamatojumu, tajā pašā dienā
         notika Padomes Ārējo attiecību padomnieku darba grupas (angļu valodā – “Foreign Relations (Relex) Counsellors Working Party”) sanāksme, kurā tika panākta vienošanās par apstrīdētā lēmuma teksta uzlaboto versiju. To izplatīja Pastāvīgo pārstāvju
         komitejai, kas to apstiprināja 2008. gada 9. jūlijā. Apstrīdētais lēmums tika pieņemts 2008. gada 15. jūlijā.
      
      35.      Vienlaikus ar 2008. gada 23. jūnija rīkojumu, kas stājās spēkā 2008. gada 24. jūnijā, Home Secretary, rīkojoties saskaņā ar Apelācijas tiesas 2008. gada 7. maija spriedumu, izslēdza PMOI nosaukumu no atbilstoši 2000. gada Terrosim Act aizliegto teroristisko organizāciju saraksta.
      
      36.      Ar 2008. gada 15. jūlija vēstuli Padome paziņoja apstrīdēto lēmumu PMOI. Pamatojums bija pievienots šai vēstulei (19).
      
      37.      Lietā nav strīda par to, ka nevienā no apstrīdētā lēmuma pieņemšanas stadijām Padome neinformēja PMOI par jauno informāciju vai jaunajiem materiāliem lietā, kas Padomes ieskatā attaisnoja tās paturēšanu to organizāciju sarakstā,
         kuru līdzekļi bija iesaldēti saskaņā ar Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 4. punktu un Regulas 2. panta 3. punktu.
      
       Pārsūdzētais spriedums
      38.      Ar prasības pieteikumu, kas Vispārējās tiesas kancelejā iesniegts 2008. gada 21. jūlijā, PMOI uzsāka tiesvedību pret Padomi, prasot atcelt apstrīdēto lēmumu, ciktāl šis lēmums uz to attiecas.
      
      39.      Francijas Republikai un Eiropas Komisijai tika atļauts iestāties šajā lietā.
      
      40.      Pierādījumu savākšanas pasākumu ietvaros Vispārējā tiesa ar 2008. gada 26. septembra rīkojumu (turpmāk tekstā – “2008. gada
         26. septembra rīkojums”) uzdeva Padomei iesniegt visus dokumentus par apstrīdētā lēmuma pieņemšanu tiktāl, ciktāl tie attiecas
         uz PMOI, tomēr šajā tiesvedības stadijā šos dokumentus nenosūtot PMOI, ja Padome apgalvos, ka tie ir konfidenciāli.
      
      41.      Padome lēmumu izpildīja divās kārtās. Pirmkārt, 2008. gada 10. oktobrī tā iesniedza atbildi (turpmāk tekstā – “pirmā atbilde
         uz 2008. gada 26. septembra rīkojumu”), kurai bija pievienoti astoņi dokumenti. Par septiņiem no šiem dokumentiem netika norādīts,
         ka tie būtu konfidenciāli, un dokumenti tika nosūtīti PMOI. Astotais dokuments bija viena no citos pielikumos ietvertā dokumenta konfidenciālā versija. Tas netika nosūtīts PMOI.
      
      42.      Pirmajā atbildē uz 2008. gada 26. septembra rīkojumu Padome norādīja, ka tā šajā stadijā nevar iesniegt noteiktus papildu
         dokumentus ar pamatojumu PMOI iekļaušanai sarakstā un paskaidrot iemeslus tās priekšlikumam, jo šos dokumentus kā konfidenciālus klasificējusi Francijas
         Republika, un tos nevar iesniegt vienlaicīgi ar pirmo atbildi. Minētie dokumenti bija izplatīti KN 931 darba grupai procedūras,
         kurā tika pieņemts apstrīdētais lēmums, laikā.
      
      43.      Šie papildu dokumenti tika ietverti pielikumā otrajai Padomes atbildei (turpmāk tekstā – “otrā atbilde uz 2008. gada 26. septembra
         rīkojumu”), ko Padome iesniedza 2008. gada 6. novembrī. Šajā atbildē Padome informēja Vispārējo tiesu, ka Francijas Republika,
         izpildījusi vietējās tiesību normās noteikto kārtību attiecīgo trīs dokumentu atslepenošanai, ir atļāvusi pirmo divu dokumentu
         iesniegšanu to pilnā redakcijā un ir atļāvusi trešā dokumenta iesniegšanu ar nosacījumu, ka tiek dzēstas divas rindkopas.
         Tajās bija ietverta informācija, kas norādīta atbildes 3. pielikuma 3. punkta a) un f) apakšpunktā (turpmāk tekstā attiecīgi
         – “3. punkta a) apakšpunkta informācija” un “3. punkta f) apakšpunkta informācija”).
      
      44.      Ar 2008. gada 4. decembra spriedumu Vispārējā tiesa apmierināja PMOI prasību un piesprieda Padomei segt tiesāšanās izdevumus.
      
      45.      PMOI savā prasībā Vispārējai tiesai norādīja sešus prasības pamatus. Ciktāl tie ir attiecināmi uz šo pārsūdzību, tie ietvēra,
         pirmkārt, tiesību uz aizstāvību pārkāpumu tajā aspektā, ka Padome pieņēma apstrīdēto lēmumu, neinformējot PMOI par jauno informāciju vai jaunajiem materiāliem lietā, kas Padomes ieskatā attaisnoja PMOI atstāšanu to personu, grupu un organizāciju sarakstā, kuru aktīvi bija iesaldēti saskaņā ar Regulas 2. punkta 3. punktu.
      
      46.      Vispārējā tiesa apskatīja šo pamatu pārsūdzētā sprieduma 36.–47. punktā.
      
      47.      39. punktā norādīts: “Vispārējā tiesa uzskata, ka Padomes argumentācija nekādi nepamato it kā esošu neiespējamību, kurā šī
         iestāde atradās, pieņemt apstrīdēto lēmumu saskaņā ar procedūru, kurā ir ievērotas prasītājas tiesības uz aizstāvību.”
      
      48.      Konkrētāk, Vispārējā tiesa konstatēja, ka apgalvotā steidzamība nav nekādi pierādīta. Pat atzīstot, ka Padomei pēc 2007. gada
         30. novembra POAC lēmuma uzreiz nebija jāsvītro prasītāja no strīdīgā saraksta, no 2008. gada 7. maija, kad Apelācijas tiesa pasludināja savu
         spriedumu, Padomei vairs nebija iespējas vēl joprojām pamatoties uz Home Secretary lēmumu, kurš pamatoja sākotnējo lēmumu par prasītājas līdzekļu iesaldēšanu. Starplaikā starp minēto datumu un apstrīdētā
         lēmuma pieņemšanas datumu (2008. gada 15. jūlijā) pagāja vairāk nekā divi mēneši. Padome nebija paskaidrojusi, kāpēc tai tūlīt
         pēc 2008. gada 7. maija nebija iespējams rīkoties, lai vai nu svītrotu prasītāju no strīdīgā saraksta, vai arī, pamatojoties
         uz jaunu informāciju, to atstātu šajā sarakstā (40. punkts).
      
      49.      Tāpat, pat pieņemot, ka pirmās ziņas par 2001. gada aprīlī Parīzē uzsākto tiesas izmeklēšanu Francijas iestādes paziņoja Padomei
         tikai 2008. gada jūnijā, tas neizskaidro, kāpēc šī jauniegūtā informācija nevarēja nekavējoties tikt nosūtīta PMOI, ja Padome bija nodomājusi to izmantot pret prasītāju (41. punkts).
      
      50.      Gan no faktisko apstākļu, gan tiesību viedokļa līdz ar to ir kļūdaini apgalvot, ka pēc Home Secretary 2008. gada 23. jūnija rīkojuma stāšanās spēkā 2008. gada 24. jūnijā un jauniegūtās informācijas vairāk vai mazāk vienlaicīgas
         paziņošanas (20), ko veica Francijas iestādes, jaunajam lēmumam par līdzekļu iesaldēšanu ir jābūt pieņemtam tādā steidzamībā, ka nebija iespējams
         ievērot prasītājas tiesības uz aizstāvību (43. punkts).
      
      51.      Vispārējā tiesa ir noraidījusi arī Padomes izvirzīto pamatu, ka pamatojums, kas PMOI tika paziņots pēc apstrīdētā lēmuma pieņemšanas, ļāva tai izmantot savas tiesības vērsties tiesā un Kopienu tiesai īstenot
         savu kontroli (45. un 46. punkts).
      
      52.      Pārsūdzētā sprieduma 49.–79. punktā ir apskatīti pārējie PMOI izvirzītie prasības pamati, proti, par 1) Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 4. punkta un Regulas 2. panta 3. punkta pārkāpumu
         un pierādīšanas pienākuma neizpildīšanu un 2) PMOI tiesību uz efektīvu tiesību aizsardzību tiesā pārkāpumu.
      
      53.      Pārsūdzētā sprieduma 49.–55. punktā Vispārējā tiesa atsaucās uz tās agrāko judikatūru. Konkrētāk, Vispārējā tiesa, norādījusi,
         ka saskaņā ar EKL 10. pantu (ko šobrīd pēc būtības aizstāj LES 4. panta 3. punkts) attiecības starp dalībvalstīm un iestādēm
         nosaka savstarpēji lojālas sadarbības pienākumi (52. punkts), atsaucās (53. punktā) uz savu judikatūru (21), kas noteic, ka gadījumā, kad tiek piemērots Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 4. punkts un Regulas Nr. 2580/2001 2. panta
         3. punkts, Padomei ir pienākums “cik vien iespējams izmantot kompetentās valsts iestādes vērtējumu – vismaz tad, ja tā ir
         tiesu iestāde, – it īpaši attiecībā uz “nopietnu un ticamu tiešo vai netiešo pierādījumu”, kas ir šīs iestādes lēmuma pamatā,
         esamību”. No iepriekš minētā izriet (54. punkts), ka, lai arī pienākums pierādīt, ka līdzekļu iesaldēšana ir tiesiski pamatota,
         ir Padomei, šim pienākumam ir “samērā ierobežots mērķis”.
      
      54.      Pārsūdzētā sprieduma 55. punktā Vispārējā tiesa atsaucās uz savu judikatūru, kas nosaka, ka, lai arī Padomei ir plaša rīcības
         brīvība attiecībā uz to, kas ir jāņem vērā, lai noteiktu, vai ir jāveic līdzekļu iesaldēšana, Savienības tiesai ir pienākums
         pārbaudīt Padomes veikto faktisko apstākļu interpretāciju un tai “ne vien ir jākonstatē izvirzīto pierādījumu materiālā precizitāte,
         ticamība un konsekvence, bet arī jāpārbauda, vai šie pierādījumi izveido visu atbilstošo datu kopumu, kas ir jāņem vērā, lai
         izvērtētu situāciju, un to, vai šo pierādījumu raksturs ļauj pamatot no tiem izdarītos secinājumus” (22).
      
      55.      Pārsūdzētā sprieduma 56.–58. punktā Vispārējā tiesa ir norādījusi:
      
      “56      [..] [Vispārējā] tiesa konstatē, ka nedz apstrīdētajā lēmumā, tā motīvu izklāstā un vēstulē par lēmuma paziņošanu ietvertā
         informācija, nedz informācija, kura bija iekļauta abās Padomes sniegtajās atbildēs uz [2008. gada 26. septembra rīkojumu],
         neizpilda iepriekš minētās prasības saistībā ar pierādīšanu. Tas attiecīgi nozīmē, ka [no tiesību viedokļa pietiekamā apmērā
         nav] pierādīts, ka apstrīdētais lēmums ir ticis pieņemts saskaņā ar Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 4. punkta un [Regulas]
         2. panta 3. punkta noteikumiem.
      
      57      Proti, Padome [Vispārējai] tiesai nav nosūtījusi nevienu precīzu informāciju, kā arī nav norādījusi uz nevienu lietas materiālos
         esošu pierādījumu, kas pierāda, ka 2001. gada aprīlī Tribunal de grande instance de Paris pretterorisma prokuratūras uzsāktā tiesas izmeklēšana un divas papildu apsūdzības 2007. gada martā un novembrī attiecībā
         uz prasītāju ir lēmums, kas atbilst Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 4. punktā minētajai definīcijai. Līdz ar to Padome
         izdara apgalvojumu, nesniedzot nekādus pierādījumus šī apgalvojuma pamatošanai. 
      
      58      Šajā sakarā pilnībā jāatklāj vissvarīgākie punkti Padomes pirmajā sniegtajā atbildē uz 2008. gada 26. septembra rīkojumu par
         pierādījumu savākšanas pasākumiem:
      
      “3.      Darba grupa [KN 931] noturēja četras sēdes, lai sagatavotu attiecīgā lēmuma pieņemšanu Padomē – tiktāl, ciktāl tas skāra prasītāju,
         proti, 2008. gada 2., 13., 24. jūnijā un 2. jūlijā [..]
      
      [..]
      6.      Šīm sēdēm Francijas Republika arī izplatīja delegācijām trīs dokumentus, kuros bija izklāstīts ieteiktais jaunais pamatojums,
         lai prasītāju iekļautu sarakstā, un izskaidroti tās priekšlikuma motīvi. Trešajā dokumentā daļēji bija iekļauts teksts, kurš
         kļuva par Padomes pieņemtu motīvu izklāstu un kas jau ir pievienots lietas materiāliem. Šo dokumentu izplatīšanas brīdī Francijas
         Republika šos dokumentus atzina par konfidenciāliem. Padome brīdināja Francijas Republiku par [Vispārējās] tiesas izdotu rīkojumu,
         un šī valsts šobrīd izvērtē iespēju šos dokumentus neatzīt par konfidenciāliem. Tomēr Padome tika informēta, ka valsts tiesībās
         paredzēto prasību ievērošanas dēļ kancelejas noteiktajā termiņā lēmums šajā jautājumā nevar tikt pieņemts. Padome tādējādi
         šajā brīdī nevar izpildīt [Vispārējās] tiesas rīkojumu attiecībā uz šiem dokumentiem, jo tai nav tiesību tos nosūtīt [Vispārējai]
         tiesai pat konfidenciālā veidā. Padome godbijīgi lūdz [Vispārējai] tiesai sapratni šajā jautājumā un apņemas to informēt,
         tiklīdz Francijas Republika pieņems lēmumu par attiecīgajiem dokumentiem. 
      
      [..]
      11.      It īpaši Padome vēlas uzsvērt, ka tā nav saņēmusi nekādus citus pierādījumus par Francijā notiekošo tiesas izmeklēšanu, kā
         vien motīvu izklāstā iekļautos pierādījumus. Tā saprot, ka šādiem papildu pierādījumiem saskaņā ar Francijas tiesībām ir jāpaliek
         konfidenciāliem visu izmeklēšanas laiku. Padome ir minējusi visu to būtisko informāciju par izmeklēšanu, kura bija tās rīcībā,
         lai izstrādātu motīvu izklāstu. Vienā no 6. punktā minētajiem dokumentiem bija iekļauts detalizētāks saraksts par noziedzīgiem
         nodarījumiem, kuri bija šīs izmeklēšanas priekšmets, bet šie noziedzīgie nodarījumi ir vispārīgi aprakstīti motīvu izklāstā
         (proti, vairāki noziedzīgi nodarījumi, kuriem visiem bija vai nu principiāla, vai pakārtota saistība ar kopīgu apvienību,
         kuras mērķis bija ar draudiem vai teroru, kā arī ar teroristiskas grupas finansēšanu un krāpšanas, kura izdarīta pret īpaši
         neaizsargātām personām, rezultātā iegūto tiešo vai netiešo līdzekļu atmazgāšanu un krāpšanu organizētā grupā nopietni traucēt
         sabiedrisko kārtību).
      
      12.      Padomes rīcībā nav nevienas citas informācijas par šo izmeklēšanu, kā vien informācija par to noziedzīgo nodarījumu veidu,
         kuri bija šīs izmeklēšanas priekšmets, un precizējumi par izmeklēšanas uzsākšanas dienu un brīdi, kad tika pievienotas papildu
         apsūdzības. Padome netika informēta par precīzu to attiecīgo personu identitāti, attiecībā uz kurām bija uzsākta šī izmeklēšana;
         tā tikai zina, ka šīs personas ir iespējamās prasītājas biedres, kā tas ir norādīts motīvu izklāstā. Padomei nav arī informācijas
         par iespējamo izmeklēšanas attīstību. Kopumā – apstrīdētā lēmuma pieņemšanas brīdī Padomei nebija nekādu citu, izmeklēšanas
         ietvaros “pret prasītāju izvirzītu” pierādījumu, kā vien motīvu izklāstā minētie pierādījumi.”
      
      56.      Vispārējā tiesa pēc tam vērtēja PMOI argumentu, ka dalībvalsts lēmums attiecās uz personām, kas varētu būt PMOI biedri, un nevar tikt uzskatīts par attiecināmu uz organizāciju; kā arī Padomes izvirzīto pretargumentu, ka, lai arī konkrētais
         lēmums attiecās uz personām, šāda situācija ir “loģiska un atbilstoša”, jo tādus noziedzīgus nodarījumus kā izmeklētie nevarot
         izdarīt pati organizācija, bet vienīgi individuālas personas, kuras ir tās biedri, un turklāt apsūdzības nevarēja tikt uzrādītas
         pašai PMOI, jo tai nav juridiskās personas statusa. Vispārējā tiesa nolēma, ka, pirmkārt, šie paskaidrojumi vispirms ir pretrunā Kopējās
         nostājas 2001/931 1. panta 4. punkta tekstam (pārsūdzētā sprieduma 64. punkts). Pakārtoti Vispārējā tiesa norādīja, ka, pat
         ja šāda interpretācija ir nepareiza, Padome nav varējusi paskaidrot “īpašus un konkrētus iemeslus”, kāpēc šajā gadījumā individuālām
         personām, kuras, iespējams, ir PMOI biedri vai atbalstītāji, pārmestā rīcība ir jāpārmet pašai PMOI. Šāds paskaidrojums “šajā gadījumā vispār nav sniegts” (65. punkts).
      
      57.      Pārsūdzētā sprieduma 71.–76. punktā Vispārējā tiesa turpina:
      
      “71.      Visbeidzot [Vispārējā] tiesa norāda, ka pēc Francijas iestāžu lūguma Padome atteica “atzīt par nekonfidenciālu” pēdējā no
         trīs iepriekš 58. punktā minētajiem dokumentiem 3. punkta a) apakšpunktu [(23)], kurā bija iekļauts “tādu galveno aspektu apkopojums, kuri pamatoja [PMOI] atstāšanu ES sarakstā”, kuru izstrādāja minētās iestādes, lai pievērstu dažu dalībvalstu delegāciju uzmanību. Kā norādīts
         iepriekš minētajā FĀEM [Francijas Ārlietu un Eiropas lietu ministrija] [2008. gada 3. novembra] vēstulē Padomei, runa bija
         par “ar drošību saistītu informāciju saistībā ar valsts drošību un tādēļ saskaņā ar code pénal [Kriminālkodeksa] 413‑9. pantu uz to ir attiecināmi aizsardzības pasākumi, kuru mērķis ir ierobežot šādas informācijas izplatību”,
         kas nozīmē, ka “FĀEM nav tiesību atļaut, ka šī informācija tiek darīta zināma Pirmās instances tiesai”.
      
      72.      Attiecībā uz Padomes apgalvojumu, ka tai ir jāievēro konfidencialitātes princips, uz kuru atsaucas Francijas iestādes, nav
         skaidrs, kādā veidā attiecīgo lietas materiālos esošo pierādījumu nosūtīšana Vispārējai tiesai pārkāpj šo principu, bet šīs
         pašas informācijas iesniegšana pašai Padomei un līdz ar to 26 citu dalībvalstu valdībām šo principu nepārkāpj.
      
      73.      Katrā ziņā [Vispārējā] tiesa uzskata, ka Padomei nav tiesību pamatot savu lēmumu par līdzekļu iesaldēšanu ar kādas dalībvalsts
         nosūtīto informāciju vai pierādījumiem, kuri iekļauti lietas materiālos, ja šī dalībvalsts nevēlas atļaut šīs informācijas
         nosūtīšanu Kopienu tiesai, kuras uzdevums ir pārbaudīt šī lēmuma tiesiskumu.
      
      74.      Šajā ziņā jāatgādina, ka spriedumā lietā OMPI (154. punkts) Vispārējā tiesa jau nosprieda, ka lēmuma par līdzekļu iesaldēšanu tiesiskuma pārbaude tiesā attiecas uz to
         faktu un apstākļu izvērtēšanu, kuri tiek minēti kā šā lēmuma pamatojums, tāpat kā to pierādījumu un informācijas pārbaudi,
         uz ko balstīts šis vērtējums, kā to expressis verbis atzina Padome savos procesuālajos rakstos lietā, kurā tika taisīts Vispārējās tiesas 2005. gada 21. septembra spriedums T‑306/01
         Yusuf un Al Barakaat International Foundation/Padome un Komisija, Krājums, II‑3533. lpp., kurš apelācijas tiesvedībā tika atcelts ar Tiesas 2008. gada 3. septembra spriedumu
         apvienotajās lietās C‑402/05 P un C‑415/05 P Kadi un Al Barakaat International Foundation/Padome un Komisija, Krājumā vēl nav publicēts [(24)]. Vispārējai tiesai tāpat ir jānodrošina tiesību uz aizstāvību un pienākuma norādīt pamatojumu ievērošana, kā arī attiecīgā
         gadījumā tas, lai Padomes izņēmuma kārtā minētie vispārējo interešu apsvērumi, kas pamatotu šo tiesību neievērošanu, būtu
         pamatoti.
      
      75.      Šajā gadījumā šī pārbaude ir obligāta īpaši tādēļ, ka tā ir vienīgā procesuālā garantija, kas ļauj nodrošināt taisnīgu līdzsvaru
         starp starptautiskā terorisma apkarošanas prasībām un pamattiesību aizsardzību. Tā kā ierobežojumi, ko Padome piemēroja ieinteresēto
         personu tiesībām uz aizstāvību, ir jālīdzsvaro ar stingru tiesas neatkarīgu un objektīvu pārbaudi [..], Kopienu tiesai ir
         jābūt pilnvarām pārbaudīt līdzekļu iesaldēšanas pasākumu tiesiskumu un pamatotību, un nevar celt iebildumus saistībā ar Padomes
         izmantoto pierādījumu un informācijas noslēpumu vai konfidencialitāti (spriedums lietā OMPI, 155. punkts).
      
      76.      Šajā lietā Padomes un Francijas iestāžu atteikums pat tikai un vienīgi [Vispārējai] tiesai nosūtīt informāciju, kura ir iekļauta
         pēdējā no trīs iepriekš 58. punktā minētajiem dokumentiem 3. punkta a) apakšpunktā, līdz ar to nozīmē, ka [Vispārējā] tiesa
         [nevar] pārbaudīt apstrīdētā lēmuma tiesiskumu.”
      
       Apelācija
      58.      Pārsūdzot Vispārējās tiesas spriedumu, Francijas Republika norādījusi uz trīs apelācijas sūdzības pamatiem. Pirmais apelācijas
         sūdzības pamats ir tāds, ka Vispārējā tiesa ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, atsakoties ņemt vērā īpašus apstākļus,
         kādos pieņemts apstrīdētais lēmums. Otrajā apelācijas sūdzības pamatā ir apgalvots, ka Vispārējā tiesa ir pieļāvusi kļūdu
         tiesību piemērošanā, uzskatot, ka Francijā uzsāktā tiesas izmeklēšana nav uzskatāma par lēmumu, kas ir atbilstošs Kopējās
         nostājas 2001/931 1. panta 4. punkta definīcijai. Ar trešo pamatu tiek apgalvots, ka Vispārējā tiesa ir pieļāvusi kļūdu tiesību
         piemērošanā, nolemjot, ka Padomes atteikums paziņot 3. punkta a) apakšpunkta informāciju neļāva Vispārējai tiesa izvērtēt
         apstrīdētā lēmuma tiesiskumu un pārkāpa tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību tiesā. Francijas Republika līdz ar to secina,
         ka pārsūdzētais spriedums ir atceļams.
      
      59.      PMOI savukārt apstrīd katru no šiem apelācijas sūdzības pamatiem un norāda, ka apelācijas sūdzība ir noraidāma.
      
      60.      Pretstatā tiesvedībām, kurās taisīti spriedumi lietās OMPI un PMOI I un tik tiešām arī pārsūdzētais spriedums, neviena dalībvalsts vai iestāde nav vēlējusies iestāties kā lietas dalībnieks nevienā
         šīs apelācijas tiesvedības stadijā. Atbildot uz Tiesas 2010. gada 2. jūnija rakstveida jautājumiem, lūdzot Padomei un Eiropas
         Komisijai iesniegt savus apsvērumus par pieredzi saistībā ar praktisko atsevišķu Kopienu tiesas sprieduma lietā Kadi I aspektu ieviešanu, Padome un Komisija attiecīgi 2010. gada 28. un 24. jūnijā ir iesniegusi rakstveida apsvērumus. Šie apsvērumi
         nekādi netika izmantoti turpmāk veiktajā analīzē un uz tiem šajos secinājumos turpmāk neatsaukšos.
      
       Par pieņemamību
      61.      Pirms apelācijas sūdzības izvērtēšanas pēc būtības ir jāizvērtē PMOI izvirzītais jautājums par pieņemamību.
      
      62.      PMOI būtībā pamato, ka, tā kā Francija nav apstrīdējusi Lēmumu 2009/62 un tā kā pirms tā pieņemtais apstrīdētais lēmums ir ticis
         atcelts un aizstāts, Francijai nav tiesiskas intereses iesniegt šo apelācijas sūdzību. Attiecīgi apelācijas sūdzība nav pieņemama.
         Pakārtoti PMOI apgalvo, ka tai nav mērķa un Tiesai nevajadzētu par to lemt.
      
      63.      Šie argumenti mani nepārliecina.
      
      64.      Vispirms jānorāda, ka Tiesas Statūtu 56. panta otrā daļa būtībā paredz, ka Eiropas Savienības dalībvalstis un iestādes, kas
         ir iestājušās lietā Vispārējā tiesā, var iesniegt apelācijas sūdzību pat tad, ja Vispārējās tiesas spriedums tās tieši neskar.
         Tā kā Francijas Republika iestājās lietā pirmajā instancē, šis noteikums attiecībā uz to ir tieši piemērojams šajā apelācijā.
         Pat tad, ja tā nebūtu noticis, Francijas Republikai vēl joprojām būtu tiesiska interese iesniegt apelācijas sūdzību, pamatojoties
         uz minētā panta trešo daļu, saskaņā ar kuru apelācijas sūdzības var iesniegt arī dalībvalstis un iestādes, kas nav iestājušās
         lietā tiesvedības gaitā Vispārējā tiesā.
      
      65.      Iemesls bija acīmredzams. Eiropas Savienības tiesību interpretācija un piemērošana ir būtiski svarīga dalībvalstīm un iestādēm.
         Tām var būt tieša interese apstrīdēt Vispārējās tiesas sniegto Eiropas Savienības tiesību interpretāciju arī tad, ja tās nav
         piedalījušās tiesvedībā.
      
      66.      Vai iespējams pamatoti apgalvot, ka, pat ja Francijas Republikai ir tiesiska interese iesniegt šo apelācijas sūdzību, to jebkurā
         gadījumā vajadzētu atzīt par nepieņemamu, jo tai nav jēgas?
      
      67.      Es tā nedomāju.
      
      68.      Pirmkārt, kā norāda Francijas Republika, pārsūdzētā sprieduma rezultātā apstrīdētais lēmums (vismaz tiktāl, ciktāl tas attiecās
         uz PMOI) tika izslēgts no Eiropas Savienības tiesību sistēmas ar šī lēmuma pieņemšanas dienu, proti, 2008. gada 15. jūliju. Ja apelācijas
         sūdzību apmierinātu, tā rezultātā lēmuma darbība Eiropas Savienības tiesību sistēmā tiktu atjaunota periodā no 2008. gada
         15. jūlija līdz Lēmuma 2009/62 pieņemšanai, ar ko tas tika atcelts (2009. gada 26. janvārī).
      
      69.      Otrkārt un būtiskāk, Francijas Republika ir nobažījusies par nākotni. Šīs apelācijas sūdzības izskatīšanas rezultāts tai ir
         tieši nozīmīgs. Pārsūdzētā sprieduma atcelšana ļautu Francijas Republikai, ja tā uzskatītu to par nepieciešamu, ierosināt
         Padomē procedūru, lai PMOI tiktu atjaunota to personu, grupu un organizāciju sarakstā, kuru aktīvi ir jāiesaldē saskaņā ar Kopējās nostājas 2001/931
         1. panta 4. punktu un Regulas 2. panta 3. punktu. Pat apelācijas sūdzības noraidīšanai, kas būtu mazāk labvēlīgi, arī būtu
         jēga. Atkarībā no Tiesas sprieduma formulējuma Francijas Republika tad zinātu, vai, piemēram, informācija, kas iesniegta Padomei
         pirms apstrīdētā lēmuma pieņemšanas, bija pietiekama un vai bija nepieciešama papildu vai cita informācija. Tiktu arī izskaidrots,
         vai, kā un uz kāda pamata konfidenciāla vai slepena informācija ir iesniedzama Vispārējai tiesai.
      
      70.      Manā ieskatā PMOI izvirzītais jautājums par nepieņemanību ir balstīts uz nepamatoti sašaurinātu izpratni par mērķi, kas sasniedzams, paskaidrojot
         tiesību normas.
      
      71.      Tādēļ es uzskatu, ka apelācijas sūdzība ir pieņemama.
      
       Par lietas būtību
      Pirmais apelācijas sūdzības pamats (iespējamais tiesību uz aizstāvību pārkāpums)
      72.      Kā pirmo apelācijas sūdzības pamatu Francijas Republika norāda galvenokārt uz to, ka Vispārējā tiesa ir kļūdījusies, pārsūdzētā
         sprieduma 47. punktā konstatējot, ka apstrīdētais lēmums ir prettiesisks tāpēc, ka PMOI netika nosūtīta jaunā informācijas no lietas materiāliem, kā arī tāpēc, ka PMOI pirms Padomes lēmuma pieņemšanas netika dota iespēja sniegt savu viedokli.
      
      73.      Francijas Republika norāda, ka situācijas neatliekamība, kas radās pēc Home Secretary rīkojuma par PMOI nosaukuma izslēgšanu no aizliegto organizāciju saraksta Apvienotajā Karalistē, bija tāda, ka vajadzēja nekavējoties rīkoties,
         lai varētu paturēt PMOI nosaukumu Padomes sarakstā. Laika trūkuma dēļ Padome nevarēja apstrīdēto lēmumu pieņemt, ievērojot tādu procedūru, kas atļautu
         nosūtīt jaunu informāciju PMOI (25). Līdz ar to Padomes pieeja, pieņemot apstrīdēto lēmumu, attiecīgajos apstākļos bija atbilstoša.
      
      74.      Vispārējās tiesas attieksmi pret pamatojumu, ko bija iesniegusi Padome un kas pēc būtības bija līdzīgs Francijas Republikas
         šajā apelācijas sūdzībā izvirzītajiem pamatiem, var taisnīgi aprakstīt kā neiejūtīgu. Vispārējā tiesa konstatēja, ka Padomes
         argumentācija “nekādi nepamato[ja] it kā esošu neiespējamību, kurā šī iestāde atradās, pieņemt [apstrīdēto lēmumu] saskaņā
         ar procedūru, kurā ir ievērotas [PMOI] tiesības uz aizstāvību” (pārsūdzētā sprieduma 39. punkts). Tālāk Vispārējā tiesa ir norādījusi, ka “apgalvotā steidzamība
         nav nekādi pierādīta”. Pat pieņemot, ka Padomei nav tūlītēja pienākuma izslēgt PMOI no saraksta pēc POAC 2007. gada 30. novembra lēmuma, Padomes iespēja turpināt pamatoties uz Home Secretary lēmumu beidzās 2008. gada 7. maijā, kad Apelācijas tiesa pasludināja savu spriedumu. Starp šo datumu un apstrīdētā lēmuma
         pieņemšanas datumu “pagāja vairāk nekā divi mēneši” (40. punkts). Pat pieņemot, ka pirmās ziņas Padomei paziņoja tikai 2008. gada
         jūnijā, tas neizskaidro, kāpēc Padome šo jauniegūto informāciju nekavējoties nebija darījusi zināmu prasītājai (41. punkts).
      
      75.      Ir vērts šo nostāju izvērtēt detalizēti.
      
       Procedūra, kurā pieņemts apstrīdētais lēmums: 1) periods no 2008. gada 7. maija līdz 9. jūnijam
      76.      Saistībā ar šo periodu ir viegli formulēt nostāju. Šķiet, ka vismaz Padomes līmenī nekas nozīmīgs nenotika. Francijas Republika
         savos apsvērumos paskaidro, ka iemesls tam, ka jauno informāciju nevarēja atklāt 2008. gada 9. jūnijā, bija tāds, ka Francijas
         pretterorisma prokuratūrai bija nepieciešams šo informāciju padarīt publisku. Pirms šī datuma tā bija apzīmēta kā “izmeklēšanas
         noslēpums”.
      
      77.      Tā rezultātā viens mēnesis no divu mēnešu perioda, kas bija izmantojams lēmuma pieņemšanai, netika izmantots, lai paātrinātu
         lēmuma pieņemšanas procesu pašā Padomē. Varu piebilst, ka minētais notika arī attiecībā uz laiku posmu no POAC 2007. gada 30. novembra lēmuma pieņemšanas, kas, lai arī apstrīdams, radīja pamatu nopietnai iespējamībai, ka varētu nebūt
         iespējas PMOI atstāt sarakstā, balstoties uz Apvienotās Karalistes iesniegto informāciju, līdz 2008. gada 6. maijam. Jānorāda, ka viena
         perioda pavadīšana bezdarbībā varētu būt neveiksme, bet divi izskatās pēc nolaidības. Ja vien iespējams, no šāda iznākuma
         vajadzētu izvairīties.
      
      78.      Manā ieskatā konkrētajos apstākļos no minētā tiešām būtu bijis iespējams izvairīties (26).
      
      79.      Lai arī atbildība par lēmumu pieņemšanu par iekļaušanu sarakstā un attiecīgi arī par procedūru, kurā šie lēmumi tiek pieņemti,
         ir Padomei, šī iestāde nevar darboties bez dalībvalstu ieguldījuma un dalības.
      
      80.      Kopējās nostājas 2001/931 4. pantā un Regulas 8. pantā ir noteikts dalībvalstīm skaidrs pienākums piedalīties cīņā pret terorismu.
         Dalībvalstīm, protams, ir arī LES 4. panta 3. punktā noteiktais vispārējais pienākums sadarboties labā ticībā. Šis ir vispārpiemērojams
         princips, un tas ir īpaši saistošs policijas un tiesu iestāžu sadarbības krimināllietās jomā (27).
      
      81.      Manā ieskatā no minētajām prasībām izriet, ka gadījumā, ja persona, grupa vai organizācija ir ietverta sarakstā, dalībvalstīm
         ir pienākums informēt vienai otru (kā arī Padomi) par attīstību valstu sistēmās, kas nozīmē, ka pamats, uz kura noteikta persona,
         grupa vai organizācija ir tikusi iekļauta sarakstā kā aizliegta organizācija, ir izzudis vai vēl jo vairāk pastāv risks par
         tā izzušanu. Pēc šīs informācijas saņemšanas visām dalībvalstīm ir pienākums iesniegt Padomei jebkādu materiālu, uz kura pamata
         tā vēlas vai varētu vēlēties, lai saraksts netiktu grozīts. Ņemot vērā to, ka situācija var kļūt steidzama, dalībvalstīm tas
         jādara cik vien ātri iespējams, tādējādi atvieglojot Padomes uzdevumu un tajā pašā laikā nodrošinot, ka ir nodrošinātas tiesības
         uz aizstāvību.
      
      82.      Šajā gadījumā izskatās, ka šāda laicīga sadarbība diemžēl nav notikusi.
      
      Procedūra, kurā pieņemts apstrīdētais lēmums: 2) periods no 2008. gada 9. jūnija līdz 15. jūlijam
      83.      Tā kā Padomes rīcībā ir pilnīga un aktuāla informācija, tā var pieņemt lēmumu ar minimālu kavēšanos. Protams, tai lēmums ir
         jāpieņem, ievērojot atbilstošās procedūras.
      
      84.      Pirms pievērsties notikumu attīstībai pirms apstrīdētā lēmuma pieņemšanas, būtu lietderīgi īsi pārskatīt, kādiem juridiska
         rakstura kritērijiem šādam lēmumam jāatbilst, lai tas paliktu spēkā pēc izvērtēšanas Eiropas Savienības Tiesā, un ko šo kritēriju
         piemērošana nozīmē Padomes procedūru kontekstā.
      
      85.      Šajā kontekstā ir vērts minēt, ka Vispārējās tiesas norāde pārsūdzētā sprieduma 55. punktā, ka, pārskatot lēmumus par līdzekļu
         iesaldēšanu, Eiropas Savienības Tiesai ir ne vien “jāpārbauda” izvirzīto pierādījumu materiālā precizitāte, uzticamība un
         konsekvence, bet arī “jāpārbauda”, vai šie pierādījumi izveido visu atbilstošo datu kopumu, kas ir jāņem vērā, lai izvērtētu
         situāciju, un to, vai šo pierādījumu raksturs ļauj pamatot no tiem izdarītos secinājumus.
      
      86.      Šāds (divpakāpju) vērtējums, ko ir noteikusi Eiropas Savienības Tiesa, ir piemērojams, izvērtējot jebkuru lēmumu, ko pieņēmusi
         Padome saistībā ar līdzekļu iesaldēšanu. Arī šim lēmumam ir jāiztur šis vērtējums. Ja tas nav izpildīts, lēmumu var atcelt,
         ja tas ir apstrīdēts Vispārējā tiesā.
      
      87.      Saistībā ar prasību pārbaudīt, vai pierādījums patiešām ir precīzs, uzticams un konsekvents, es tālāk izvērtēšu aspektus,
         kas ir saistīti ar Padomei veicamā vērtējuma būtību un intensitāti (28). Šajā savas analīzes posmā man tikai jānorāda, ka šāds vērtējums manā ieskatā nav izņēmums.
      
      88.      Otrais aspekts ir saistīts ar izvērtējamo pierādījumu apmēru. Lēmuma pieņēmējam ir pienākums noteikt, vai pieejamie pierādījumi
         ietver visu nepieciešamo informāciju, kas jāņem vērā situācijas novērtēšanai, kā arī vai šie pierādījumi ir pietiekami, lai pamatotu apgalvojumu,
         ka attiecīgā persona, grupa vai organizācija piedalās terora aktu veikšanā vai veicina to izdarīšanu, vai uz to citādi attiecināma
         Kopējā nostāja 2001/931 vai Regula.
      
      89.      No minētā izriet, ka Padomei pilnībā ir jāizvērtē visa tai iesniegtā informācija, jo tai ir jāpārliecinās, ka šī informācija
         ietver visus būtiskos datus un ka tā ir pietiekama, lai pamatotu līdzekļu iesaldēšanas rīkojumu. Turklāt, izņemot tajos gadījumos,
         kad rīkojums ir sākotnējs (29) un ir jārisina jautājumi par konfidenciāliem pierādījumiem (30), Padomei, pieņemot savu lēmumu, ir pienākums iepazīstināt personu, grupu vai organizāciju, ko šāds rīkojums ietekmēs, ar
         visiem pierādījumiem, uz kuriem Padome gatavojas balstīt savu lēmumu, un pietiekami izvērtēt to sniegtās atbildes apsvērumus (31).
      
      90.      Kādā mērā procedūra, ko šajā lietā piemēroja Padome, ievēroja minētās prasības?
      
      91.      Apsvērumi, ko Padome iesniedza Vispārējai tiesai kā atbildi uz 2008. gada 26. septembra rīkojumu, atklāj šādus apstākļus:
      
      –        izskatās, ka KN 931 darba grupas tikšanās notika 2008. gada 13. jūnijā. Šīs tikšanās protokols parāda, ka tikusi izvērtēta
         jauna informācija (saistībā ar PMOI). Ticis arī izskatīts pamatojuma projekts;
      
      –        nākamā darba grupas tikšanās notika 2008. gada 24. jūnijā. Šīs tikšanās protokols parāda, ka tikusi iesniegta papildu informācija
         (atkal saistībā ar PMOI) un ka dalībvalstis pieprasījušas papildu laiku, lai šo jautājumu izvērtētu;
      
      –        nākamās tikšanās, kas notika 2008. gada 2. jūlijā, protokolā norādīts, ka, ņemot vērā papildus iesniegto informāciju un izplatīto
         uzlaboto pamatojuma projektu, delegātiem tika dots laiks līdz 4. jūlijam, lai norādītu, vai tie iebilst pret PMOI iekļaušanu sarakstā, ņemot vērā jauno pamatojumu;
      
      –        izskatās, ka pēc tam 2008. gada 4. jūlijā notikusi Padomes Ārējo attiecību padomnieku darba grupas sanāksme, kuras laikā panākta
         vienošanās par apstrīdētā lēmuma tekstu;
      
      –        šis teksts savukārt tika izplatīts Pastāvīgo pārstāvju komitejai, un 2008. gada 9. jūlijā tā to apstiprināja;
      –        apstrīdētais lēmums tika pieņemts 2008. gada 15. jūlijā.
      92.      Nevērtējot dalībvalstu lomu apspriestajā procedūrā, nemainīgs paliek fakts, ka līdz 2008. gada 9. jūnijam Francijas Republika
         Padomei nebija iesniegusi jaunu informāciju un jaunu materiālu šajā lietā. Lai piemērotu Kopējās nostājas 2001/931 1. panta
         4. punktu, Padomei vispirms ir jāiesniedz “precīza informācija vai materiāls attiecīgajā lietā, kas norāda, ka kompetenta
         iestāde pieņēmusi lēmumu”. Līdz ar to nebija pamata, lai Padome būtu varējusi uzsākt procedūru, kurā tika pieņemts apstrīdētais
         lēmums pirms 2008. gada 9. jūnija.
      
      93.      Man jāpiebilst, ka no dokumentiem, ko Padome iesniegusi, atbildot uz Vispārējās tiesas 2008. gada 26. septembra rīkojumu,
         ir redzams, ka pēdējā informācija, uz kuras pamata pieņemts apstrīdētais lēmumus, Padomē nebija iesniegta un izskatīta tās
         darba grupā līdz 2008. gada 2. jūlija sanāksmei. Manā ieskatā būtu nepieņemami, ja Padome nosūtītu informāciju PMOI, pirms ir kļuvis neapšaubāmi skaidrs, ka informācija, kas nosūtīta, ir arī tā informācija (un ne vairāk kā tā), kam ir nozīme
         Padomes lēmumu pieņemšanas procesā.
      
      94.      Lai arī ir vismaz iespējams, ka viens vai vairāki tās procedūras aspekti, ko Padome piemēroja pēc tam, kad Francijas Republika iesniedza jauno informāciju un jauno materiālu 2008. gada 9. jūnijā, varēja tikt paātrināti, es
         uzskatu, ka ir maz ticams, ka šādam paātrinājumam būtu būtiska ietekme uz kopējo laika grafiku (32). Es neredzu, kā Padomes izmantotā procedūra varētu būt nepilnīga tā aspekta dēļ, ka tā netika pabeigta pietiekami ātri.
      
      95.      Manā ieskatā it sevišķi Vispārējās tiesas konstatējumi ignorē veidu, kādā Padomei vajadzēja darboties faktiskajos apstākļos.
         Apstrīdēto lēmumu vajadzēja pieņemt vienbalsīgi. Attiecīgās sanāksmes apmeklēja dalībvalstu pārstāvji. Ir saprātīgi pieņemt,
         ka šiem pārstāvjiem bija jāsaņem instrukcijas no to dalībvalstu iestādēm un/vai valdībām. Šī procedūra pēc savas būtības ir
         ilgstoša (lai neteiktu apgrūtinoša). No attiecīgo sanāksmju protokoliem ir skaidrs, ka tūlītējs lēmums nebija “darba kārtībā”
         šajā lietā. Papildus nepieciešamībai nodrošināt, ka dalībvalstis piekrīt piedāvātajam lēmuma projektam, Padomei, izmantojot
         savus dienestus (tai skaitā konkrēti juridisko dienestu), pirms lēmuma galīgas pieņemšanas vajadzēja formulēt viedokli par
         to, kāda ir iespējamība, ka apstrīdētais lēmums paliks spēkā gadījumā, ja tas tiks apstrīdēts Vispārējā tiesā.
      
      96.      Līdz ar to es secinu, ka Vispārēja tiesa kļūdījās, secinot, ka Padomei bija pietiekami daudz laika, lai, ar nosacījumu, ka apstrīdētais lēmums bija jāpieņem saskaņā ar Padomes noteikto laika grafiku šajā lietā, paziņotu PMOI par jauno informāciju un jauno materiālu, kas saņemts no Francijas Republikas, un dotu PMOI iespēju izteikt savu viedokli. Turpmāk es izvērtēšu, vai šis laika grafiks tiešām realitātē bija ierobežojošais faktors,
         kā to savos apsvērumos Vispārējai tiesai apgalvoja Padome (33).
      
       Prasība paziņot PMOI
      97.      Vai Padome bija rīkojusies pareizi, secinot, ka tai nevajadzēja paziņot PMOI jauno informāciju un dot tai iespēju izteikt savu viedokli pirms apstrīdētā lēmuma pieņemšanas?
      
      98.      Ja tiek pieņemts, ka Padomei laika posmā no 2008. gada 9. jūnija, kad tā saņēma attiecīgo informāciju no Francijas Republikas,
         līdz 2008. gada 15. jūlijam, kad tā pieņēma apstrīdēto lēmumu, nebija iespēju rīkoties būtiski ātrāk, jāvērtē jautājums, vai
         Padomei bija tiesības pieņemt apstrīdēto lēmumu, iepriekš neinformējot PMOI un nedodot tai iespēju sniegt apsvērumus.
      
      99.      Manuprāt, Padomei šādu tiesību nebija.
      
      100. Judikatūrā būtībā ir noteikts, ka, pirmo reizi pieņemot lēmumu par līdzekļu iesaldēšanu, šim lēmumam pēc savas būtības ir
         jābūt tādam, lai radītu pārsteiguma efektu un lai to varētu piemērot nekavējoties. Tādējādi par šādu lēmumu nevar paziņot,
         pirms tas tiek īstenots (34). Situācija atšķiras, ja tiek pieņemts atkārtots lēmums par to pašu līdzekļu iesaldēšanu. Šajā gadījumā pārsteiguma efekts
         vairs nav svarīgs. Pirms šāda lēmuma pieņemšanas ir jānodrošina uzklausīšana un attiecīgā gadījumā informēšana par jauniem
         pierādījumiem (35).
      
      101. Tā kā rīkojums par PMOI līdzekļu iesaldēšanu ir spēkā kopš 2002. gada 3. maija (36), ir skaidrs, ka apstrīdētais lēmums ir uzskatāms par atkārtotu, nevis sākotnēju lēmumu. Tieši piemērojot minēto judikatūru,
         līdz ar to ar jaunajiem pierādījumiem bija jāiepazīstina PMOI; un PMOI bija jādod iespēja iesniegt apsvērumus un paust savu viedokli par tiem.
      
      102. Tāpat nevar būt pamatots apsvērums, ka, tā kā apstrīdētais lēmums balstījās uz jaunu informāciju, laika skaitīšana atsākās
         atkārtoti un līdz ar to iepriekšēja iepazīstināšana un paziņošana nav nepieciešama. Svarīgi ir nevis, vai konkrētā informācija
         ir jauna, bet vai tā bija saistīta ar esoša rīkojuma par līdzekļu iesaldēšanu atjaunošanu, nevis jauna rīkojuma par līdzekļu
         iesaldēšanu izdošanu pirmo reizi. Apstrīdētais lēmums attiecās uz līdzekļu iesaldēšanas rīkojuma atjaunošanu. Līdz ar to pārsteiguma
         elements nebija atbilstošs un nepieciešams.
      
      103. PMOI uzskata, ka aizsardzības aspekts, ko sniedz prasība paziņot un tiesības iesniegt apsvērumus pirms apstrīdētā lēmuma pieņemšanas,
         ir fundamentāls. Tātad tas ir būtisks tās aizstāvības tiesībām. Līdz ar to, manuprāt, Vispārējā tiesa ir rīkojusies samērā
         pareizi, pārsūdzētā sprieduma 46. un 47. punktā noraidot Padomes argumentu, ka PMOI intereses ir pietiekami ievērotas, paziņojot PMOI lēmumu pēc tā pieņemšanas un dodot PMOI iespēju sniegt apsvērumus pēc tam. Neatkarīgi no lietas steidzamības Padomei vienkārši nav tiesību rupji ignorēt puses tiesības
         uz aizstāvību tādā veidā, kā tā to izdarīja.
      
      104. Ko tādējādi vajadzēja darīt Padomei?
      
      105. Situācijā, ko risināja Padome, bija iesaistītas trīs pušu intereses. Pirmkārt, PMOI intereses. Otrkārt, Padomes, kam, manā ieskatā, bija tiesības veikt darbības, lai tiktāl, ciktāl tas iespējams, nodrošinātu,
         ka apstrīdētais lēmums nav apstrīdams uz tā pamata, ka tas pieņemts nepiemērotā steigā un bez pietiekamas rūpības, intereses.
         Treškārt, to personu, grupu un organizāciju intereses, kuru vārdi bija ietverti Lēmuma Nr. 2007/868 (lēmuma, kas bija pieņemts
         īsi pirms apstrīdētā lēmuma) pielikumā pievienotajā sarakstā (37). Šīm pusēm bija tiesības uz to, lai Padome ievērotu Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 6. punktā tai noteikto pienākumu to
         personu, grupu un organizāciju vārdus un nosaukumus, kuru līdzekļi ir iesaldēti, atjaunināt “regulāri, vismaz reizi sešos
         mēnešos”, lai nodrošinātu pamatojumu vārdu un nosaukumu paturēšanai sarakstā.
      
      106. Acīmredzami Padomei bija jāsabalansē šīs intereses. 
      
      107. Esmu iepriekš norādījusi, ka, manuprāt, procedūrā, kurā Padome pieņēma apstrīdēto lēmumu, nav būtisku trūkumu.
      
      108. Tiktāl, ciktāl tas attiecas uz personām, grupām un organizācijām, kuru vārdi un nosaukumi atradās sarakstā vienlaikus ar PMOI, manuprāt, Padomei bija tiesības uzskatīt saraksta, kas ietverts Lēmumā 2007/868, atjaunošanu par prioritāru pasākumu. Ja
         jauna lēmuma pieņemšana būtu tikusi atlikta, lai tajā laikā paziņotu PMOI un saņemtu tā apsvērumus, Padomi varētu pamatoti kritizēt par minētās prioritātes neievērošanu (un līdz ar to arī par pārējo
         pušu interešu neievērošanu).
      
      109. Līdz ar to atliek PMOI.
      
      110. Vispārējā tiesā izvirzītie Padomes argumenti par steidzamību bija tieši saistīti ar pieņēmumu, ka Padomes rīcībā nebija procedūras,
         lai izdalītu PMOI, no vienas puses, un pārējās personas, grupas un organizācijas, no otras puses, un pieņemtu dažādus lēmumus par katru no
         tām.
      
      111. Es nesaskatu iemeslus, kāpēc tā būtu jābūt.
      
      112. Manuprāt, Padome, ievērojot Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 6. punktā noteiktos laika ierobežojumus, vispirms varēja pieņemt
         lēmumu par pārējām personām, grupām un organizācijām. Otrkārt, lai nodrošinātu PMOI tiesības uz aizstāvību, tā varēja atlikt lēmuma pieņemšanu par PMOI līdz brīdim, kad Padomei bija iespēja ievērot visas sākotnējās iekšējās procedūras, pēc tam paziņot PMOI un dot tai iespēju sniegt savus apsvērumus, un visbeidzot izvērtēt šos apsvērumus pilnībā un rūpīgi (arī ievērojot nepieciešamās
         iekšējās procedūras) pirms lēmuma par PMOI nosaukuma atjaunošanu sarakstā pieņemšanas.
      
      113. Man šķiet, ka tā ne vien ir pieeja, ko Padome varēja izmantot apstākļos, kuru rezultātā tika pieņemts apstrīdētais lēmums,
         tā ir pieeja, ko Padomei vajadzēja izmantot. Tādējādi Padome būtu nodrošinājusi, ka tiek aizsargātas pārējo personu, grupu
         un organizāciju tiesības. Vienlaicīgi tā būtu nodrošinājusi savu procedūru atbilstošu ievērošanu, kā arī to, ka ir ievērotas
         PMOI tiesības uz aizstāvību (38).
      
      114. Citiem vārdiem, man šķiet, ka Padome ir kļūdījusies, uzskatot, ka tai bija jānosaka, vai visu personu, grupu un organizāciju vārdi vai nosaukumi, kas iekļauti Lēmuma 2007/868 pielikumā, ir jāatjauno apstrīdētā lēmuma
         pielikumā, ievērojot vienu un to pašu laika grafiku. Šīs kļūdas rezultātā Padome secināja, ka “nav bijis laika” ievērot PMOI tiesības uz aizstāvību pirms apstrīdētā lēmuma pieņemšanas. Tomēr steidzamības pastāvēšana attiecībā uz PMOI bija tikai šķietama. Padomei, protams, bija pienākums ātri izvērtēt, vai PMOI būtu jāatjauno sarakstā. Tomēr tai nebija pienākuma noslēgt šo procesu vienlaicīgi ar pārējā saraksta atjaunošanu.
      
      115. Lai arī es nepiekrītu daļai no pamatojuma, ko Vispārējā tiesa ir ietvērusi pārsūdzētajā spriedumā par apstrīdētā lēmuma pieņemšanas
         procedūru, es tomēr uzskatu, ka Vispārējā tiesa pareizi ir secinājusi, ka apstrīdētais lēmums bija atceļams, jo tas tika pieņemts
         procedūrā, kas neievēroja PMOI tiesības uz aizstāvību.
      
      116. Līdz ar to pirmais apelācijas sūdzības pamats ir jānoraida.
      
       Otrais un trešais apelācijas sūdzības pamats
      117. Pirms es pievēršos izskatīt šos apelācijas sūdzības pamatus pēc būtības, ir jānorāda uz šādu ievada aspektu. Vispārējā tiesa
         skaidri ir norādījusi, ka tā savu lēmumu par prasības pieņemšanu pamato tikai ar konstatējumiem saistībā ar PMOI ceturto prasības pamatu, kas norāda, ka pārkāptas tiesības uz aizstāvību (pārsūdzētā sprieduma 48. punkts). Līdz ar to Vispārējās
         tiesas secinājumi par pārējiem prasības pamatiem, uz kuriem attiecas Francijas Republikas otrais un trešais apelācijas sūdzības
         pamats, ir izdarīti tikai pilnīgas analīzes veikšanai.
      
      118. Turpinot izvērtēt šos apelācijas sūdzības pamatus, es tomēr pilnībā ņemu vērā Tiesas iedibinātu judikatūru, saskaņā ar kuru
         sūdzība par pamatojumu, kas Vispārējās tiesas spriedumā ietverts tikai pilnīgam izvērtējumam, nevar būt par pamatu lēmuma
         atcelšanai un līdz ar to tā nav svarīga (39). Tomēr, manuprāt, otrais un trešais apelācijas sūdzības pamats ir jāizvērtē.
      
      119. Es tā uzskatu, jo atbildes nesniegšana uz šiem apelācijas sūdzībā izvirzītajiem pamatiem nozīmētu, ka Francijas Republikai
         pastāvētu tieši tā pati tiesiskā nenoteiktība, kas no sākta gala bija par iemeslu šīs apelācijas sūdzības iesniegšanai (40). Šī nenoteiktība var arī nākotnē ietekmēt citas dalībvalstis (41).
      
      120. Noraidījums izvērtēt otro un trešo apelācijas sūdzības pamatu radītu neapmierinošu rezultātu. Līdz ar to es šos apelācijas
         sūdzības pamatus izvērtēšu pilnībā. Tā kā, manuprāt, to izvērtējumam nevajadzētu ietekmēt apelācijas sūdzības iznākumu, es
         to darīšu vispārīgi.
      
       Otrais apelācijas sūdzības pamats (Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 4. punkta iespējamais pārkāpums)
      121. Ar šo apelācijas sūdzības pamatu Francijas Republika norāda, ka Vispārējā tiesa ir kļūdījusies (pārsūdzētā sprieduma 57. punktā),
         konstatējot, ka tiesas izmeklēšana, kas ierosināta Francijā pret iespējamiem PMOI biedriem, nav uzskatāma par lēmumu, kas atbilst Kopējās nostājas 2001/913 1. panta 4. punktā ietvertajai definīcijai.
      
      122. Šādi Vispārējās tiesas pārsūdzētajā spriedumā sniegtā pamatojuma aspekti ir saistīti ar otro apelācijas sūdzības pamatu.
      
      123. Pirmkārt, vai Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 4. punkta noteikumi ir izpildīti, ja kompetentās iestādes lēmums saskaņā
         ar šo pantu attiecas uz personu, grupu vai organizāciju, kas nav tā pati persona, grupa vai organizācija, uz ko attiecas Padomes
         lēmums, kas piemēro šo pantu (pirmais jautājums)? Otrkārt, kā pareizi interpretējams izteiciens “kompetentā iestāde”, kas
         izmantots Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 4. punktā (otrais jautājums)? Treškārt, vai Vispārējā tiesa pareizi ir secinājusi,
         ka tiesas izmeklēšanas pamatā nebija “nopietni un ticami pierādījumi vai norādes” (trešais jautājums)? Ceturtkārt, tūlīt pieņemot,
         ka atbilde uz pirmo jautājumu ir apstiprinoša, ciktāl Padomei bija pienākums sniegt, kā to Vispārējā tiesa apzīmē pārsūdzētā
         sprieduma 65. punktā, “skaidrojumu par īpašiem un konkrētiem iemesliem”, kāpēc iesaistītās puses uzskatāmas par “saistītām”
         (ceturtais jautājums)?
      
      124. Attiecībā uz pirmo jautājumu jāsecina, ka nevar būt iebildumu pret Vispārējās tiesas secinājumu pārsūdzētā sprieduma 64. punktā,
         kurā tā konstatējusi, ka Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 4. punkta, kas nosaka, ka lēmums ir jāpieņem “par attiecīgajām
         personām, grupām un organizācijām”, gramatiska interpretācija prasa, lai kompetentās iestādes lēmums tiek pieņemts par pusi
         vai pusēm, kas norādītas Padomes lēmumā saskaņā ar šo pantu. Ja šāda interpretācija būtu pareiza, apstrīdētais lēmums būtu
         pilnībā kļūdains, jo nav strīda par to, ka puses, uz ko attiecas kompetentās iestādes lēmums, un tās, uz kurām attiecas apstrīdētais
         lēmums, nav identiskas.
      
      125. Vai 1. panta 4. punkta gramatiska interpretācija ir pareiza?
      
      126. Es tā nedomāju.
      
      127. Manuprāt, ņemot vērā mērķi, kura dēļ tika pieņemtas Kopējā nostāja 2001/931 un Regula, šis noteikums ir jāinterpretē plaši.
         Teroristu organizācijas visdrīzāk nedarbojas tā, lai palīdzētu iestādēm, dibinot sevi vienkārši identificējamā veidā. Tik
         tiešām var pieņemt, ka tās darīs tieši pretējo. Līdzīgi kā ar jebkuru karu, kurš norisinās paralēli partizānu karam, pārsteiguma
         efekts un līdz ar to arī slepenība ir būtiska. Līdz ar to 1. panta 4. punkts ir jāinterpretē pietiekami elastīgi, lai ņemtu
         vērā minēto aspektu. Ar nosacījumu, ka pastāv “nopietni un ticami pierādījumi vai norādes”, lai ticētu, ka puses, kas minētas
         kompetentās iestādes lēmumā un Padomes lēmumā par līdzekļu iesaldēšanu, būtībā ir tās pašas, es uzskatu, kas atbilst Kopējās
         nostājas 2001/931 1. panta 4. punkta prasībām. 
      
      128. Tas a fortiori notiek, kad, kā arī šajā lietā, Francijas Republika norāda, ka tiktāl, ciktāl tas ir zināms, PMOI nav juridiskas personas statusa (42).
      
      129. Atbalstu uzskatam, ka interpretācijai ir jābūt plašai, manuprāt, var atrast arī, izvērtējot Regulas 1. panta 6. punktā ietvertās
         definīcijas piemērošanas jomu, kā arī tās 2. panta 3. punktā izmantoto plašo formulējumu (43). Ja nepastāvētu manis iepriekš aprakstītās grūtības ar personu identifikāciju, šāda plaša pieeja nebūtu nepieciešama. Šāda
         pieeja, manuprāt, konstatējama arī veidā kā samērā bieži Padomes lēmumos par līdzekļu iesaldēšanu identificētas puses, kuru
         līdzekļi iesaldēti. Tātad apstrīdētajā lēmumā ieraksts pielikumā, kas attiecas uz PMOI, ir formulēts šādi: “Mujahedin‑e Khalq Organisation” – “MEK” vai “MKO”, izslēdzot “National Council of Resistance of Iran”
         – “NCRI” (a.k.a. “The National Liberation Army of Iran” – “NLA” (“MEK” militāro sadaļu), a.k.a. the “People’s Mujahidin of
         Iran” – ‘“PMOI”, a.k.a. “Muslim Iranian Student’s Society”)”. Šis nebūt nav vienīgais piemērs. Šādas “fragmentētas” personu,
         grupu un organizāciju identifikācijas izmantošana ir pietiekami bieža (44).
      
      130. Ņemot vērā minēto, jāsecina, ka apstrīdētais lēmums nav pilnībā kļūdains tāpēc, ka kompetentās iestādes lēmums nebija tieši
         par PMOI, bet attiecās uz personām, kas, iespējams, ir vai bija šīs organizācijas biedri.
      
      131. Attiecībā uz otro un trešo jautājumu, kurus es apskatīšu kopā, no Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 4. punkta teksta nepārprotami
         izriet, ka kompetentas iestādes konstatējums par terora akta veikšanu, mēģinājumu izdarīt terora aktu, līdzdalību šādā aktā
         vai tā veicināšanu, pamatojoties uz nopietniem un ticamiem pierādījumiem vai versijām, vai notiesāšanu par šādiem nodarījumiem,
         ir pietiekams, bet ne obligāts nosacījums šī panta piemērošanai. Ņemot vērā atsauci uz lēmumu, kas pieņemts par “izmeklēšanas
         uzsākšanu vai apsūdzību [par šādām darbībām]”, ir skaidrs, ka noteikti arī, kā tos var vispārīgi apzīmēt, priekšnoteikumi
         šādam konstatējumam. Izņemot gadījumus, kad “kompetentās iestādes” nav tiesīgas pieņemt šādus lēmumus (jautājums, kas netiek
         apspriests Francijā uzsāktajā tiesvedībā pret individuāliem PMOI biedriem), attiecīgajai kompetentajai iestādei ir jābūt “tiesu” iestādei. Turklāt, nepastāvot “notiesāšanai par šādiem nodarījumiem”,
         kompetentas iestādes “izmeklēšanas uzsākšanai vai apsūdzībai” ir jābūt “pamatotām uz nopietniem un ticamiem pierādījumiem
         vai versijām”.
      
      132. Ko tieši nozīmē izteiciens “tiesu iestāde”?
      
      133. Ņemot vērā 1. panta 4. punkta plašo piemērojamību, kuru esmu apskatījusi iepriekš, ir skaidrs, ka, ja ņemtu vērā tikai tā
         tiešo nozīmi, kas vismaz angļu valodā norāda, ka konkrētajā lēmumā ir jāietver vainas konstatēšana tiesā, tad tā būtu pārāk
         sašaurināta pieeja (45). Šim izteicienam ir jāpiešķir plašāka nozīme, kas ietvertu arī dalībvalsts izmeklēšanas un prokuratūras iestādes.
      
      134. Tāpat ir skaidrs, ka vienīgi lēmums par izmeklēšanas ierosināšanu pats par sevi nebūs pietiekams. Šāds lēmums var būt pamatots
         ar vienkāršām aizdomām. Izmeklēšanas ietvaros, protams, var tikt iegūti nopietni un ticami pierādījumi vai versijas, un tādā gadījumā, kā iespējams iedomāties, seko apsūdzība (lai arī konkrētajā
         brīdī tā vēl var nebūt celta). Tomēr izmeklēšana var arī nekonstatēt neko. Šāds lēmums ierosināt izmeklēšanu līdz ar to nebūs
         pietiekams, lai piemērotu 1. panta 4. punktu.
      
      135. Dalībvalstu tiesību sistēmas ir pārāk atšķirīgas, lai būtu iespējams noteikt vienu, precīzu brīdi izmeklēšanas procesā, kad
         būs izpildīts “nopietnu un ticamu pierādījumu vai versiju” esamības kritērijs. Līdz ar to es aprakstīšu vispārējos principus,
         kas piemērojami.
      
      136. Manuprāt, kritērijs, kam ir jābūt izpildītam, lai varētu uzskatīt, ka pastāv “nopietni un ticami pierādījumi vai versijas”,
         ir tāds, ka lietā jābūt materiāliem, kas ietver nopietnas norādes par terora akta veikšanu, mēģinājumu izdarīt terora aktu, līdzdalību šādā aktā vai tā veicināšanu. Materiāls var nebūt pietiekams,
         lai vēlāk celtu apsūdzību, bet tam ir jābūt būtiskākam par vienkāršām aizdomām vai pieņēmumiem. Tam jābūt, kā minimums, pietiekamam,
         lai uzrādītu personai, par kuru var tik pieņemts līdzekļu iesaldēšanas lēmums, apsūdzības, pret kurām personai jāaizstāvas;
         un tas jāveic tā, lai persona varētu izmantot savas tiesības uz aizstāvību (46).
      
      137. Vai iepriekš minētie kritēriji ir izpildīti šajā lietā?
      
      138. Pārsūdzētā sprieduma 68. punktā Vispārēja tiesa noteica, ka “neviens lietas materiālos esošs pierādījums neļauj pierādīt,
         ka 2001. gada aprīlī Francijā uzsākto tiesas izmeklēšanu [..] pamato [..] “nopietni un ticami pierādījumi vai versijas”, kā
         tas noteikts Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 4. punktā”.
      
      139. Apelācijas sūdzībā Francijas Republika it īpaši atsaucas uz Francijas Code de procédure pénale [Kriminālkodeksa] 80–1. pantu, kas paredz, ka jābūt būtiskiem vai saskaņotiem pierādījumiem pret personu, lai izmeklēšanas
         tiesnesis ierosinātu izmeklēšanu. Tas Francijas ieskatā ir pietiekami, lai izpildītu 1. panta 4. punkta prasības.
      
      140. Tā kā Vispārējās tiesas secinājums 68. punktā ir fakts, es interpretēju Francijas Republikas apsvērumus tādējādi, ka Vispārējā
         tiesa nesaskatīja lietā esošo pierādījumu skaidro kopsakaru.
      
      141. Lai varētu izvērtēt šo apelācijas sūdzības pamatu, ir nepieciešams izvērtēt procedūras, kas Francijā tika uzsāktas 2001. un
         2007. gadā Francijas kriminālprocesa noteikumu kontekstā. To es daru nedroši. Man nav nepieciešamo kvalifikāciju, kas varētu
         ļaut autoritatīvi izteikties par šiem noteikumiem. Tomēr šī analīze ir nenovēršama, ja es vēlos izvērtēt otro apelācijas sūdzības
         pamatu.
      
      142. Kā es saprotu Francijas kriminālprocesa noteikumus, kas piemērojami tiesas izmeklēšanai, izmeklēšanas fāzē vismaz būtiskākās
         lietas, kurās jāiesaistās izmeklēšanas tiesnesim, izmeklēšanu ierosina prokurors, nosūtot “réquisitoire” izmeklēšanas tiesnesim (47). Ar to brīdi arī sākas formāla izmeklēšana (48). Ja izmeklēšanas tiesnesis konstatē, ka ir pietiekami pierādījumi tālākās izmeklēšanas veikšanai un apsūdzības uzturēšanai,
         viņš ierosinās mise en examen saskaņā ar Code de procédure pénale [Kriminālkodeksa] 80–1. pantu. Kā iepriekš norādīts, izmeklēšanas tiesnesis var ierosināt mise en examen vienīgi, ja pastāv “būtiski vai saskaņoti pierādījumi”, kas norāda uz iespējamību, ka persona, kuras darbības tiek izmeklētas,
         ir izdarījusi konkrēto nodarījumu (49). Tas, ka izmeklēšanas tiesnesis ierosina mise en examen, manuprāt, arī norāda uz tādu procesuālo stadiju, kad pastāv “nopietni un ticami pierādījumi vai versijas”. Vienkāršas izmeklēšanas
         uzsākšana un procedūra saistībā ar réquisitoire iesniegšanu, kas ir prokurora pienākums, – tieši pretēji – nosacījumus neizpilda.
      
      143. Esmu sev jautājusi, vai šie “parastie” Francijas kriminālprocesa noteikumi piemērojami bez izmaiņām uz to personu un organizāciju
         darbību, uz kuriem attiecas Kopējās nostājas 2001/913 1. panta 4. punkts, lai būtu tiesiski izdarīt šo secinājumu. Tomēr Francijas
         Republika ir tieši norādījusi 80–1. pantu kā otro apelācijas sūdzības pamatu, un PMOI nav norādījusi, ka tā kā organizācija, kas piedalījusies teroristu darbībās, būtu pakļauta atšķirīgiem vai striktākiem noteikumiem.
         Līdz ar to es turpināšu, pieņemot, ka izmeklēšanas tiesneša uzsāktais mise en examen norāda uz tādu procesuālo stadiju, ka ir izpildīts kritērijs par “nopietniem un ticamiem pierādījumiem vai versijām”.
      
      144. Vai šajā apelācijā nav šaubu, ka gan 2001. gadā, gan 2007. gadā Francijā ierosinātā procedūra bija stadijā, kad izmeklēšanas
         tiesnesis ir uzsācis mise en examen?
      
      145. Nē.
      
      146. Nav šaubu par to, ka procedūru, ko uzsāka ar 2001. gada tiesas izmeklēšanu, turpināja mise en examen 2003. gadā. Tomēr PMOI tiesas sēdē norādīja, ko Francijas Republika neapstrīdēja, ka 2007. gada tiesas izmeklēšana neturpinājās ar mise en examen. Ņemot vērā minēto, saistībā ar otro procedūru kritērijs nav izpildīts.
      
      147. Tā kā Francijas Republikas apsvērumi ir balstīti uz nopietnu un ticamu pierādījumu vai versiju esamību saistībā ar abām procedūrām,
         šīs apelācijas ietvaros tai ir jāparāda, ka kritērijs bija izpildīts attiecībā uz abām procedūrām. Tā nav to izdarījusi saistībā
         ar 2007. gadā ierosināto tiesas izmeklēšanu. Līdz ar to Francijas Republika nav pierādījusi, ka Vispārējā tiesa ir kļūdījusies,
         nolemjot, ka nav pietiekamu pierādījumu, ka procedūra Francijas Republikā izpildīja kritērijus, kas noteikti Kopējās nostājas 2001/931
         1. panta 4. punktā. Līdz ar to otrais apelācijas sūdzības pamats ir jānoraida.
      
      148. Visbeidzot es pievēršos ceturtajam jautājumam. Tas, kā iepriekš minēts, ir saistīts ar Vispārējās tiesas konstatējumu (pārsūdzētā
         sprieduma 65. punktā), ka nav izskaidrojumu par “īpašiem un konkrētiem iemesliem”, kāpēc, ņemot vērā lietas apstākļus, šajā
         gadījumā individuālām personām, kuras, iespējams, ir PMOI biedri vai atbalstītāji, pārmestā rīcība ir jāpārmet pašai PMOI. Vispārējā tiesa konstatēja, ka “šajā gadījumā šāds paskaidrojums vispār nav sniegts”.
      
      149. Francijas Republika norāda, ka PMOI bija jābūt acīmredzami, ka apsūdzības pret individuālām personām ietvēra arī organizāciju pašu. Tā apgalvo, ka minētais bija
         skaidrs no atbildes uz 2008. gada 26. septembra rīkojumu un ka lielais individuālo personu skaits (24), par kuru darbībām
         tika ierosināta izmeklēšana, norādīja uz to, ka organizācija arī ir iesaistīta.
      
      150. Mani nepārliecina neviens no šiem argumentiem.
      
      151. Pirmkārt, to dokumentu, kas iesniegti, atbildot uz 2008. gada 26. septembra rīkojumu, izpētīšana atklāj, ka tie patiešām attiecas
         uz “personām, par kurām ir aizdomas, ka tās pieder [PMOI]”, un “iespējamajiem [PMOI] biedriem”. Dokumentos arī norādīts, ka “šīs organizācijas biedri [..] šobrīd tiek apsūdzēti par kriminālām darbībām, kas
         veiktas darbības finansējuma nodrošināšanai”. Minētais neapšaubāmi uzskatāms par virkni apgalvojumu, ka Francijas Republika
         uzskatīja, ka individuālās personas un PMOI bija saistītas. Tomēr tas nesniedz paskaidrojumu, ko Vispārējā tiesa, manuprāt, pareizi pieprasīja. Virkne vispārīgu apgalvojumu,
         ka dažādi cilvēki ir organizācijas “X” biedri un ka to darbības tiek izmeklētas vai ka tie ir apsūdzēti par (nekonkrētām)
         kriminālām darbībām ar mērķi finansēt savas darbības, nav pietiekama, lai to rīcību saistītu ar organizāciju “X”.
      
      152. Otrkārt, saistībā ar PMOI patiesajām zināšanām par iepriekš aprakstīto, PMOI pārstāvis, atbildot uz Tiesas jautājumu tiesas sēdē, ka pēc kratīšanas, kas tika izdarīta PMOI telpās Overā pie Uāzas 2003. gadā, “PMOI nevarēja neapzināties (“ne pouvait ne pas savoir”), ka tā ir netiešs izmeklēšanas subjekts”. Pat pieņemot, ka šīs faktiskās
         zināšanas no PMOI puses bija pietiekamas saistībā ar tiesas izmeklēšanu, kas tika uzsākta 2001. gadā, saistībā ar tiesas izmeklēšanu, kas tika
         uzsākta 2007. gadā, nav sniegti nekādi paskaidrojumi. PMOI ir nemainīgi apgalvojusi, ka tā šajā ziņā neapzinājās nekādu saistību starp izmeklēšanām par individuālu personu darbībām
         un organizāciju (50).
      
      153. Attiecībā uz iesaistīto personu skaitu mani varbūt pat varētu pārliecināt, ja tā būtu bijusi viena norāde no daudzām vai vismaz
         vairākām, kas norādītu uz PMOI kā uz organizācijas iesaistību. Vienu šāda norādi es tomēr nevaru uztvert kā tādu, kas pamato šos apgalvojumus.
      
      154. Visu iepriekš minēto iemeslu dēļ otrais apelācijas sūdzības pamats ir jānoraida.
      
       Trešais apelācijas sūdzības pamats (iespējamais tiesību uz efektīvu tiesību aizsardzību tiesā pārkāpums)
      155. Ar trešo apelācijas sūdzības pamatu Francijas Republika būtībā kritizē Vispārējo tiesu par to, ka tā pārsūdzētā sprieduma
         71.–76. punktā ir nospriedusi, ka Padomei nebija tiesību neizpaust informāciju, pamatojoties uz konfidencialitātes noteikumiem,
         atbildot uz 2008. gada 26. septembra rīkojumu. Vispārējā tiesa uzskatīja, ka konfidencialitātes statusa neatcelšanas rezultātā
         Vispārējā tiesa nevarēja izvērtēt apstrīdētā lēmuma tiesiskumu. Attiecīgi tika pārkāptas PMOI tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību tiesā.
      
      156. Lai pamatotu šo apelācijas sūdzības pamatu, Francijas Republika izvirza divus galvenos argumentus.
      
       Pirmais arguments: “klasificētā informācija netika izmantota”
      157. Vispārējā tiesa pārsūdzētā sprieduma 73. punktā nosprieda, ka Padomei nebija tiesību pamatot savu lēmumu par līdzekļu iesaldēšanu
         ar informāciju vai materiāliem, kas atradās lietā un ko iesniegusi dalībvalsts, ja attiecīgā dalībvalsts nevēlējās atļaut
         šīs informācijas iesniegšanu Savienības tiesai.
      
      158. Šie apsvērumi ir balstīti uz Vispārējās tiesas konstatējumu, ka Padome tiešām faktiski arī būtiskos aspektos pamatoja savu
         lēmumu ar šo informāciju vai materiālu.
      
      159. Francijas Republika apstrīd šī fakta konstatējumu. Tā apgalvo, ka Padome kā pamatojumu apstrīdētajam lēmumam neizmantoja to
         informāciju, ko Padome neiesniedza ar savu otro atbildi uz 2008. gada 26. septembra rīkojumu (51). Minētais tās ieskatā ir skaidrs no pirmās atbildes uz 2008. gada 26. septembra rīkojuma 11. un 12. punkta (citēti pārsūdzētā
         sprieduma 58. punktā). Turklāt pamatojums un dokumenti, ko Padome iesniedza, atbildot uz šo rīkojumu, bija pietiekami, lai
         konstatētu, ka Padomei bija attiecīgā informācija, kas tai bija vajadzīga, lai pieņemtu apstrīdēto lēmumu tiktāl, ciktāl tas
         attiecās uz PMOI, ņemot vērā valsts lēmumu, kas atbilst Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 4. punktā ietvertajai definīcijai.
      
      160. Iepazīšanās ar otro atbildi uz 2008. gada 26. septembra rīkojumu atklāj, ka divas rindkopas no šīs atbildes 3. pielikuma ir
         izdzēstas. Šīs atbildes 4. punktā saistībā ar pirmo rindkopu ir teikts (proti, saistībā ar 3. punkta a) apakšpunkta informāciju),
         ka “paskaidrojums, ko sniegusi [Francijas Republika] par šīs rindkopas dzēšanu, bija tāds, ka informācija ir saistīta ar valsts
         drošības un aizsardzības jautājumiem un līdz ar to uz tās izpaušanu attiecas ierobežojumi [..]”. Saistībā ar otro rindkopu
         (proti, saistībā ar 3. punkta f) apakšpunkta informāciju) tajā pašā punktā ir teikts, ka “iemesls šī punkta izslēgšanai ir
         tāds, ka tas neattiecas uz PMOI, bet gan uz citām organizācijām, kas ietvertas ES sarakstā ar personām un organizācijām, kuras iesaistītas terora aktos”.
      
      161. Izslēgtajos punktos ietvertā informācija arī šobrīd ir konfidenciāla. Tā nav iesniegta Tiesai Francijas Republikas apelācijas
         sūdzības ietvaros.
      
      162. Apstrīdot šī fakta konstatējumu, kā es saprotu, Francijas Republika apgalvo, ka Vispārējā tiesa neizvērtēja pierādījumus kopsakarā.
         Ja nostāja būtu citāda, šis apelācijas sūdzības pamats būtu pilnībā nepieņemams (52).
      
      163. Vai var uzskatīt, ka Vispārējās tiesas secinājums neļauj tai izvērtēt pierādījumus kopsakarā?
      
      164. Lai atbildētu uz šo jautājumu, vispirms ir jāizvērtē pirmās atbildes uz 2008. gada 26. septembra rīkojumu 11. un 12. punkts.
      
      165. Padome 11. punktā norāda, ka tai nav iesniegti nekādi papildu pierādījumi saistībā ar Francijas tiesas izmeklēšanu, izņemot
         tos, kas uzskaitīti pamatojumā, jo šiem papildu pierādījumiem saskaņā ar Francijas tiesību normām ir jābūt konfidenciāliem.
         Turpinājumā tā norāda, ka visi būtiskie aspekti saistībā ar tiesas izmeklēšanu, kas tikuši tai iesniegti, ir izvērtēti pamatojumā.
         Padome pievieno atrunu, ka atsevišķas nianses bijušas zināmas no viena no dokumentiem, kuriem tika piemēroti konfidencialitātes
         noteikumi. Tālāk Padome šo atrunu paskaidro, norādot, ka šīs nianses apskatītas vispārējā aprakstā, kas ietverts pamatojumā.
      
      166. Padome 12. punktā norāda, ka tai nav pieejama nekāda cita informācija vai materiāls, kas būtu vajadzīgs Vispārējai tiesai.
         Konkrētāk, tā nav informēta par personu, kuru darbības tiek izmeklētas, identitāti.
      
      167. Tad ko nozīmē pierādījumu izvērtēšana šajā kontekstā? Padomes pirmās atbildes uz 2008. gada 26. septembra rīkojumu 11. un
         12. punkta teksts ir, maigi izsakoties, neskaidrs. Tas, vai šo neskaidrību rada apzināta maldināšana no Padomes puses, vai
         arī tā ir vienkāršs sliktu valodas zināšanu rezultāts, nevar tikt izvērtēts šobrīd. Manuprāt, Vispārējai tiesai bija tiesības
         konstatēt faktu, ņemot vērā iespējamību, ka Padome savu lēmumu kādā (nedefinētā) apjomā bija pamatojusi ar materiālu, ko Vispārējā tiesa nesaņēma. 
      
      168. Francijas valdība uzskata, ka, ja, otrkārt, izvērtē pamatojumu un dokumentus, ko iesniegusi Padome, atbildot uz 2008. gada
         26. septembra rīkojumu, pamatojums un šie dokumenti bija pietiekami, lai konstatētu, ka Padomei bija nepieciešamā informācija,
         lai pieņemtu apstrīdēto lēmumu, tiktāl, ciktāl tas attiecas uz PMOI.
      
      169. Tas tā varētu būt. Bet pierādīšanas pienākums, ka Padome tik tiešām pamatoja savu lēmumu tikai ar šo materiālu, šajā gadījumā ir Francijas Republikai. Apgalvojums, ka šis materiāls bija pietiekams,
         lai konstatētu, ka Padomei bija nepieciešamā informācija, šo pienākumu neizpilda.
      
      170. Līdz ar to es uzskatu, ka Francijas Republikas iesniegtajos apsvērumos nav nekā tāda, lai varētu apgalvot, ka Vispārējā tiesa,
         izdarot savus secinājumus, acīmredzami neizvērtēja tās rīcībā esošos pierādījumus. 
      
       Otrais arguments: “neizpaustā informācija bija konfidenciāla”
      171. Francijas Republika atsaucas uz apskatītajā punktā ietvertās informācijas konfidencialitāti (skat. pārsūdzētā sprieduma 71. punktu).
         Atbildot uz Vispārējās tiesas apsvērumiem pārsūdzētā sprieduma 72. punktā (ka tai nav skaidrs, kāpēc attiecīgajos lietas materiālos
         esošie pierādījumi varēja tikt iesniegti Padomei, un līdz ar to arī 26 dalībvalstu valdībām, bet nevarēja tik iesniegti Tiesai),
         Francijas Republika norāda, ka saskaņā ar Vispārējās tiesas Reglamenta 67. panta 3. punktu Vispārējā tiesa ņem vērā tikai
         tos dokumentus, kuri ir darīti pieejami lietas dalībnieku advokātiem un pārstāvjiem un attiecībā uz kuriem tiem ir bijusi
         iespēja izteikt savu viedokli. Citiem vārdiem, kā es saprotu, Francijas Republika norāda, ka Vispārējā tiesa neprasītu iesniegt
         dokumentu, ja vien tā negatavotos šo dokumentu ņemt vērā savā spriedumā. Ja tā patiešām ņem dokumenta saturu vērā, tā vajadzības
         gadījumā vispirms darīs to pieejamu otrai pusei.
      
      172. Francijas valdība papildina, ka nav strīda par to, ka Francijas iestādēm bija iebildumi, kas pamatoti ar konfidencialitātes
         apsvērumiem, pret šī dokumenta nosūtīšanu PMOI. Līdz ar to Vispārējā tiesa jebkurā gadījumā nebūtu varējusi ņemt šo dokumentu vērā.
      
      173. Jautājums, kas izriet no šī Francijas Republikas apelācijas sūdzības pamata, ir ļoti būtisks. Kādā apmērā lietas dalībniekam
         Vispārējā tiesā vajadzētu būt tiesībām pieprasīt, lai Vispārējai tiesai iesniegtā informācija tiek atzīta par konfidenciālu
         un līdz ar to netiek darīta pieejama otrai pusei vai pārējiem lietas dalībniekiem? Un ja informācija tiek atzīta par konfidenciālu,
         vai Vispārējā tiesa to varētu (vai tai vajadzētu) ņemt vērā, taisot spriedumu?
      
      174. Ir svarīgi šo jautājumu apskatīt atbilstošā kontekstā.
      
      175. Divi Vispārējās tiesa Reglamenta panti šobrīd jau ietver noteikumus par konfidencialitāti (53). Pirmkārt, saskaņā ar 67. panta 3. punktu lietas dalībniekam, atbildot uz pieprasījumu, ir tiesības pieprasīt, lai visa vai
         daļa no atbildē ietvertās informācijas tiek atzīta par konfidenciālu. Vispārējā tiesa šādu lūgumu pārbaudīs. Stadijā, kad
         tā veic šo pārbaudi, attiecīgais dokuments netiks nosūtīts lietas dalībniekiem. Šis pats pants nosaka arī, ja dokuments, kuram
         pieeju ir liegusi kāda iestāde, ir iesniegts Vispārējai tiesai lietā par šāda aizlieguma likumību, šo dokumentu citiem lietas
         dalībniekiem nenosūta.
      
      176. Otrkārt, saskaņā ar 116. panta 2. punktu Vispārējās tiesas priekšsēdētājs, pamatojoties uz lietas dalībnieka pieteikumu, var
         izslēgt slepenu vai konfidenciālu informāciju no to dokumentu kopijām, kas tiek iesniegtas personai, kura saskaņā ar minēto
         pantu iestājas lietā. Minētā panta 6. punktā ir noteikts, ja pieteikums par iestāšanos lietā ir iesniegts pēc sešu nedēļu
         termiņa, kas noteikts 115. panta 1. punktā, personai tiks nosūtīts ziņojums tiesas sēdē. Šai personai netiks nosūtīti dokumenti,
         kas nosūtīti pusēm saskaņā ar 116. panta 2. punktu. Acīmredzami, ka ziņojums tiesas sēdē neietvers lietas materiālus, kas
         ir konfidenciāli.
      
      177. Vispārējās tiesas Reglamentā nav neviena noteikuma, kas atļautu Vispārējai tiesai ņemt vērā konfidenciālus pierādījumus, ko
         iesniegusi viena puse, neatklājot šo pierādījumus otrai pusei vai pārējiem lietas dalībniekiem. Gadījumā, kad dokuments ir
         iesniegts reizē ar lūgumu to atzīt par konfidenciālu, Vispārējās tiesas Reglamenta 67. panta 3. punktā ir paredzētas divas
         iespējas Vispārējai tiesai. Vispārējā tiesa var apmierināt lūgumu, un tādā gadījumā dokuments netiks atklāts otrai pusei vai pārējiem lietas dalībniekiem, kā arī netiks ņemts vērā Vispārējās
         tiesas spriedumā. Otra iespēja tai ir noraidīt lūgumu, un tādā gadījumā dokuments tiks atklāts otrai pusei vai pārējiem lietas dalībniekiem un var tikt ņemts vērā sprieduma taisīšanā (54). Cita risinājuma nav. Citiem vārdiem sakot, “vidusceļš” nepastāv.
      
      178. Saistībā ar līdzekļu iesaldēšanas rīkojumiem gan Vispārējā tiesa, gan Tiesa ir norādījusi, ka saistībā ar konfidenciāliem
         pierādījumiem var rasties nepieciešamība ieviest īpašas procedūras.
      
      179. Spriedumā lietā OMPI Vispārēja tiesa norādīja, ka “Kopienu tiesām ir jābūt pilnvarām pārbaudīt līdzekļu iesaldēšanas pasākumu likumību un pamatotību,
         un nevar celt iebildumus saistībā ar Padomes izmantoto pierādījumu un informācijas noslēpumu vai konfidencialitāti” (55). Tā arī norādīja, ka “ir jānošķir jautājums par to, vai prasītāja un/vai tās advokāti var saņemt paziņojumu par pierādījumiem
         un informāciju, kas, iespējams, ir konfidenciāla, no jautājuma par to, vai to var paziņot tikai Tiesai saskaņā ar īpašu procedūru,
         kas ir jānosaka, lai aizsargātu attiecīgās sabiedriskās intereses, piešķirot ieinteresētajām personām pietiekamu tiesas aizsardzības pakāpi,
         un Tiesai šajā prāvā nav jāieņem nostāja šajā sakarā” (56).
      
      180. Lietā Kadi I Tiesa norādīja, ka “dažu elementu paziņošana ieinteresētajām personām un arī to uzklausīšana par šiem elementiem var būt pretrunā
         primāriem apsvērumiem, kas ir saistīti ar drošību vai Kopienas un tās dalībvalstu starptautisko attiecību vadību”. Tā arī
         norādīja, ka “Kopienu tiesai, veicot pārbaudi, ir jāpiemēro paņēmieni, kas ļauj līdzsvarot leģitīmās bažas par drošību, kuras
         ir saistītas ar attiecīgā akta pieņemšanai vērā ņemtās informācijas iegūšanas veidu un avotiem, no vienas puses, un vajadzību
         piešķirt lietas dalībniekam iespēju izmantot procesuālos noteikumus” (57).
      
      181. Atšķirīgā situācijā, proti, publiskajā iepirkumā, Tiesa lietā Varec (58) norādīja, ka “atsevišķos gadījumos var būt vajadzīgs neizpaust noteiktu informāciju lietas dalībniekiem, lai nodrošinātu
         kādas trešās personas pamattiesības vai aizsargātu nozīmīgas sabiedrības intereses”. Tiesa arī norādīja, ka “konfidenciālās
         informācijas un komercnoslēpumu aizsardzības princips ir jāīsteno, līdzsvarojot to ar efektīvas tiesību aizsardzības prasībām
         un lietas dalībnieku tiesību uz aizstāvību ievērošanu [..], un gadījumā, ja persona vēršas ar prasību tiesā vai tādā iestādē,
         kas ir tiesa EKL 234. panta izpratnē, – nodrošinot, ka procesā tiek ievērotas tiesības uz taisnīgu lietas izskatīšanu. (59)”
      
      182. Neraugoties uz visu iepriekš minēto, Vispārējās tiesas Reglamenta 67. panta 3. punkts ir spēkā (60). Nav noteikta īpaša kārtība; šādās lietās nav attīstījusies īpaša metode konfidenciālu pierādījumu izvērtēšanai. Līdz ar
         to es nevaru iebilst Vispārējās tiesas secinājumam, ka Vispārējā tiesa nevarēja pārbaudīt apstrīdētā lēmuma tiesiskumu, jo
         Padome atteicās iesniegt attiecīgo konfidenciālo informāciju. Tomēr es neuzskata, ka Francijas Republikas nostāja, atsakoties
         atļaut Padomei iesniegt konfidenciālos pierādījumus kā daļu no savas atbildes uz 2008. gada 26. septembra rīkojuma, būtu uzskatāma
         par pilnīgi nesaprātīgu.
      
      183. 2008. gada 26. septembra rīkojumā Vispārējā tiesa informēja Padomi, ka dokumenti netiks nosūtīti PMOI “šajā procesa stadijā”. Tā nesniedza – un atbilstoši tam, kā es izprotu Vispārējās tiesas Reglamentu, arī nevarēja sniegt
         – Padomei jebkādas garantijas par to, kas varētu notikt vēlāk.
      
      184. Pirmkārt, manā ieskatā trešā persona tiesvedībā (kā Francijas Republika) šādos apstākļos var attaisnoti uzskatīt, ka attiecīgas
         informācijas aizsardzības pakāpe nebija pietiekama, lai to varētu atklāt Vispārējai tiesai, vismaz tad ne, ja šīs informācijas
         konfidencialitātes statuss bija būtisks. Ir būtiski minēt, ka, atbildot uz jautājumu tiesas sēdē, Francijas Republikas advokāts
         norādīja, ka, ja noteikumi par konfidenciālu pierādījumu aizsardzību attiecīgajā laikā būtu ietverti Vispārējās tiesas noteikumos,
         viņa ieskatā attiecīgā informācija būtu tikusi iesniegta Vispārējai tiesai.
      
      185. Otrkārt, Vispārējās tiesas pamatojums, ka tā pati informācija jau ir tikusi iesniegta Padomes locekļiem un līdz ar to arī
         26 dalībvalstu valdībām, ne tikai Francijas Republikai, ir nepareiza priekšstata radīts. Var uzskatīt, ka, padarot informāciju
         pieejamu Padomes locekļiem un dalībvalstīm, nebija aktuāls jautājums par jebkādu šīs informācijas atklāšanu vai publiskošanu (61).
      
      186. Manā ieskatā, no minētā izriet, ka ir nopietni jāapsver nepieciešamība grozīt Vispārējās tiesas Reglamentu, lai ietvertu tajā
         noteikumus par pierādījumu, kas ir konfidenciāli, iesniegšanu šīs tiesas izvērtējumam tādā veidā, kas ir atbilstošs pierādījumu
         raksturam, neradot būtisku kaitējumu otras puses vai pārējo lietas dalībnieku tiesībām (62).
      
      187. Šie secinājumi nav atbilstošs forums, kurā uzsākt garu diskusiju par šādu grozījumu niansēm. Es tomēr pārskata formā minēšu
         būtiskos aspektus, kas manā ieskatā jāapskata.
      
      188. Pirms pieteikums par rīkojuma par personas vai organizācijas, kuru tur aizdomās par saistību ar vai dalību terorismā, līdzekļu
         iesaldēšanu sasniedz Eiropas Savienības Tiesu, vispirms, pamatojoties uz vienas vai vairāku dalībvalstu lēmumu vai iesniegto
         informāciju, ir jārīkojas Eiropas Savienības likumdevējām. Notikumu secību ir vienkāršāk izprast, ja sāk aprakstīt no sākuma,
         nevis no beigām.
      
      189. Līdz ar to es sākšu savu analīzi, vispirms izvērtējot dalībvalstu kompetento iestāžu lomu, pieņemot lēmumu (vai ierosinot
         izmeklēšanu vai ceļot apsūdzību), kas kļūst par pamatu lēmumam par līdzekļu iesaldēšanu, ko var pieņemt Padome. Pēc tam es
         apskatīšu Padomes nostāju šādu lēmumu pieņemšanā. Visbeidzot es izvērtēšu Vispārējās tiesas lomu šāda lēmuma apstrīdēšanas
         izvērtēšanā.
      
      190. Veicot minēto, es izvērtēšu aspektus, kas ietekmē apiešanos ar jutīgiem lietas materiāliem, ko (dalībvalstis vai Padomei)
         prasa noteikt kā konfidenciālus attiecībā pret prasītāju. Būtu nepamatoti, ja es pārmērīgi censtos radīt priekšrakstus, kas
         jāņem vērā katrā procesa stadijā. Mans mērķis, apskatot šos jautājumus, ir tikai palīdzēt tiem, kam būs jārisina šādas problēmas
         – neatkarīgi dalībvalsts, Padomes vai Vispārējās tiesas līmenī. Izmantojot šo pieeju, es apzinos, ka Francijas Republika ir
         tieši norādījusi, ka nepieciešamība izskaidrot tiesību piemērošanu nākotnē bija primārais iemesls šīs apelācijas sūdzības
         iesniegšanai (63).
      
       Kompetento dalībvalstu iestāžu loma
      191. Kad dalībvalstu kompetentās iestādes pieņem lēmumu, kas kļūst par pamatu Padomes lēmumam par līdzekļu iesaldēšanu, šo kompetento
         iestāžu lomas atšķirsies atkarībā no valsts lēmuma un apstākļiem, kuros tas pieņemts.
      
      192. Apstrīdētais lēmums varētu būt ticis pieņemts izmeklēšanas ierosināšanas vai apsūdzības celšanas stadijā, vai arī tas būtu
         varējis būt “notiesājošs”, tas ir, tiesu iestādes vai citas iestādes konstatējums, ka iespējamie nodarījumi ir faktiski notikuši.
      
      193. Turklāt lēmums varētu būt ticis pieņemts, balstoties tikai uz vispārpieejamiem pierādījumiem, kas ir darīti pieejami lietas
         dalībniekam, saistībā ar kuru piedāvāts pieņemt lēmumu par līdzekļu iesaldēšanu. Tikpat labi lēmums varētu būt ticis pilnībā
         vai daļēji pieņemts, balstoties uz pierādījumiem, no kuriem visi vai daļa ir uzskatāmi par pietiekami slepeniem un/vai konfidenciāliem,
         lai tos šādi atklātu. Vienkāršības labad uz šādiem pierādījumiem es atsaukšos kā uz “nepubliskojamiem pierādījumiem”.
      
      194. Persona, grupa vai organizācija, par kuru pieņemts lēmums, var būt to apstrīdējusi. Tāpat arī var būt situācijas, kad dalībvalstu
         normas neparedz efektīvu apstrīdēšanas iespēju.
      
      195. 1. panta 4. punkta struktūra nepārprotami paredz, ka attiecīgajā dalībvalstī būs pēc būtības jānotiek tiesas procedūrai. Tomēr
         atsauce uz “līdzvērtīgu kompetentu iestādi” norāda, ka dažās dalībvalstīs procedūra ir izpildvaras kompetencē. Minētais izpildījās
         arī saistībā ar PMOI sākotnējo iekļaušanu sarakstā, par ko lēmumu pieņēma Home Secretary. Savukārt Francijas Republikā notikusī procedūra saistībā ar PMOI viscaur bija tiesas procedūra.
      
      196. Ja attiecīgās valsts procedūra paredz, ka lēmums jāpieņem izpildvaras loceklim, šis lēmums var tikt pieņemts, arī nenodrošinot
         iesaistītajai personai tiesības iepazīties ar pierādījumiem un iesniegt apsvērumus pirms lēmuma pieņemšanas. Tomēr valsts
         tiesību normas var paredzēt šāda lēmuma apstrīdēšanu izpildvaras ietvaros un/vai attiecīgās dalībvalsts tiesā.
      
       Procedūra Padomē
      197. Lai lēmums par līdzekļu iesaldēšanu būtu spēkā, Padomei ir jāpārliecinās, ka izpildīti visi kritēriji, ko nosaka Kopējās nostājas 2001/931
         1. panta 4. punkts.
      
      198. Līdz ar to tai arī ir jāpārliecinās, ka lietas materiālos ir precīza informācija un materiāli, kas norāda, ka lēmumu ir pieņēmusi
         kompetenta iestāde (64). Šāda lēmuma neesamības gadījumā Padome nevar tālāk rīkoties.
      
      199. Pēc tam Padomei ir jāizvērtē, vai attiecīgais lēmums ir pieņemts par personām, grupām un organizācijām, saistībā ar kurām
         ir paredzēts pieņemt lēmumu par līdzekļu iesaldēšanu (65).
      
      200. Tad Padomei ir jāpārbauda, vai a) attiecīgais lēmums ir pieņemts saistībā ar izmeklēšanas uzsākšanu vai apsūdzību saistībā
         ar terora akta veikšanu, mēģinājumu izdarīt terora aktu, līdzdalību šādā aktā vai tā veicināšanu, un, ja tā, tam jābūt balstītam
         uz nopietniem un ticamiem pierādījumiem vai versijām, vai b) lēmums ir “notiesājošs” par šādu darbību veikšanu.
      
      201. Pēc tam ir jānoskaidro, vai lēmums ir pieņemts, balstoties uz vispārpieejamiem pierādījumiem, kas darīti zināmi personai,
         grupai vai organizācijai, attiecībā uz kuru ir paredzēts izdot rīkojumu, vai arī tas ir izdots, pamatojoties uz pierādījumiem,
         no kuriem daļa vai visi ir “nepubliskojami pierādījumi”.
      
      202. Lai arī 1. panta 4. punktā tas nav paredzēts tieši, manā ieskatā netieši ir pieprasīts, lai valstu lēmumi tiktu pieņemti uz
         tāda pamata, kas ievērotu cilvēktiesības un personas, grupas vai organizācijas, kuras līdzekļus paredzēts iesaldēt, pamattiesības.
         Lai arī Padome nevar vienmēr pārbaudīt šo tiesību ievērošanu dalībvalsts tiesību sistēmā, tā tomēr var pārliecināties par
         šo tiesību ievērošanu Eiropas Savienības līmenī. Ņemot vērā to, ka Padomes pašas lēmumam par līdzekļu iesaldēšanu ir jābūt
         tādam, lai tas izturētu Eiropas Savienības Tiesas pārbaudi (66), manā ieskatā Padomei par minēto ir jāpārliecinās pirms lēmuma pieņemšanas.
      
      203. Nenovēršami, ka atkarībā no valsts ievērotās procedūras atšķirsies arī procedūra, kas Padomei ir jāievēro, pieņemot lēmumu
         par līdzekļu iesaldēšanu.
      
      204. Manā ieskatā turpmākie apsvērumi ir būtiski un tie ir jāņem vērā vienlaicīgi ar sekām, ko tie izraisa (67).
      
      –       Vai kompetentā valsts iestāde bija “tiesu iestāde”?
      205. To piemēru labad, ko izmantoju, iesākumā es pieņemšu, ka kompetentā iestāde, kas pieņēma valsts lēmumu, ir tiesu iestāde (68).
      
      206. Ja šīs iestādes lēmums ir “notiesājošs” saistībā ar attiecīgajiem nodarījumiem, Padomei ir jānosaka, vai šis lēmums ir pieņemts,
         balstoties uz vispārpieejamiem pierādījumiem vai “nepubliskojamiem pierādījumiem”, vai abiem minētajiem.
      
      207. Ja “notiesājošs” lēmums pieņemts, balstoties tikai uz vispārpieejamiem pierādījumiem, Padomei ir jārīkojas samērā vienkārši (69). Tai nav jānoskaidro, vai šis lēmums ir pamatots ar nopietniem un ticamiem pierādījumiem vai versijām. Šo uzdevumu jau būs
         veikusi kompetentā iestāde, pieņemot lēmumu.
      
      208. Līdz ar to vienīgais aspekts, kas ir jāizvērtē Padomei, ir attiecīgās personas, grupas vai organizācijas cilvēktiesību un
         pamattiesību ievērošana (70).
      
      209. Ja vien lēmums par līdzekļu iesaldēšanu nav sākotnējais (71), attiecīgie pierādījumi (kas būs pilnīgi vispārpieejami) būs atklājami attiecīgajai personai, grupai vai organizācijai, kas
         varēs sniegt atbilstošus paskaidrojumus šajā ziņā, pirms Padome pieņem lēmumu.
      
      210. Situācija nav tik viennozīmīga, ja valsts lēmums ir pamatots gan ar vispārpieejamiem, gan ar “nepubliskojamiem pierādījumiem”.
      
      211. Šādā gadījumā manā ieskatā Padomei vispirms ir jānosaka, vai tā var pieņemt savu lēmumu par līdzekļu iesaldēšanu, pamatojoties
         tikai uz vispārpieejamiem pierādījumiem. Ja tā ir, es ieteiktu Padomei lēmumu pieņemt, pamatojoties tikai uz šādiem pierādījumiem,
         un “nepubliskojamos pierādījumus” neņemt vērā. Attiecīgi Padome var rīkoties saskaņā ar 207.–209. punktā norādīto.
      
      212. Ja tā nav vai ja pierādījumi, ar ko pamatots valsts lēmums, ir pilnībā “nepubliskojami pierādījumi”, Padomei ir jāpieprasa
         dalībvalstij, vai tā piekritīs šos “nepubliskojamos pierādījumus” iesniegt Vispārējai tiesai, ja Padomes lēmums tiks apstrīdēts.
         Ja dalībvalsts tam nepiekrīt, Padome nevar pieņemt lēmumu (ne šobrīd, ne arī pēc Vispārējās tiesas Reglamenta grozījumiem,
         ko es apskatu šajos secinājumos). Šāds Padomes lēmums tiktu atcelts.
      
      213. Ja dalībvalsts piekrīt pierādījumu iesniegšanai Vispārējai tiesai (nepieciešamības gadījumā), Padomei ir jāpieņem lēmums iekļaut
         personu sarakstā, pamatojoties uz “nepubliskojamiem pierādījumiem” un neatklājot tos lietas dalībniekam. Līdz ar to lietas
         dalībniekam nenovēršami būs liegtas apstrīdēšanas tiesības, kas pretējā gadījumā lietas dalībniekam šādā situācijā būtu.
      
      214. Padome pēc savas būtības nav kompetenta pieņemt lēmumus, vai pierādījumi, ko dalībvalsts ir iesniegusi kā konfidenciālus pierādījumus,
         tiešām atbilst “slepenu vai konfidenciālu pierādījumu” tiesiskajai definīcijai un līdz ar to var tikt aizsargāti. Nedz arī
         Padomes rīcībā ir procedūra šādu pierādījumu izvērtēšanai.
      
      215. Tomēr pat ar šiem ierobežojumiem tiktāl, ciktāl iespējams, ir jānodrošina tiesības uz aizstāvību. Ja izmantoti “nepubliskojami
         pierādījumi”, ir jāpiemēro turpmāk aprakstītā kārtība.
      
      216. Pirmkārt, Padomei nekonfidenciāls apkopojums par pierādījumiem ir jāpadara pieejams attiecīgajam lietas dalībniekam, tādējādi
         sniedzot šim lietas dalībniekam norādi uz pamatojumu lēmuma pieņemšanai. Es uzskatu, ka nekonfidenciāla apkopojuma pieejamība
         ir neatņemama minimālā garantija Savienībā, kurā valda tiesiskuma princips. Tai nepastāvot, nav iespējams nodrošināt tiesības
         uz aizstāvību.
      
      217. Otrkārt, Padomei ir skaidri jānorāda attiecīgajai personai, grupai vai organizācijai, ka gan attiecīgais valsts lēmums, gan
         Padomes lēmums, kuru tā plāno pieņemt, ir pamatots ar “nepubliskojamiem pierādījumiem”, līdz ar to dodot šim lietas dalībniekam
         iespēju lēmumu apstrīdēt Vispārējā tiesā, kurā var tikt piemērotas atbilstošas procedūras pierādījumu aizsardzībai.
      
      218. Attiecīgais valsts lēmums, protams, var nebūt “notiesājošs” saistībā ar attiecīgajiem faktiem. Tas var tikai atļaut izmeklēšanas
         uzsākšanu vai apsūdzību saistībā ar šiem nodarījumiem. Manā ieskatā šādā gadījumā ir piemērojamas tās izmaiņas un tie paši
         aspekti, kas aprakstīti iepriekš 206.–217. punktā, tomēr ir jāmin vēl viens svarīgs papildu aspekts.
      
      219. Padomei ir jāizvērtē pierādījumi, ar ko pamatots valsts lēmums, lai pārliecinātos, ka šie pierādījumi atbilst “nopietnu un
         ticamu pierādījumu vai versiju” esamības kritērijam, ko paredz Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 4. punkts. Ja Padome par
         to nevar pārliecināties, tā nevar pieņemt lēmumu par attiecīgās personas, grupas vai organizācijas iekļaušanu sarakstā.
      
      –       Vai kompetentā valsts iestāde bija “līdzvērtīga kompetenta iestāde”?
      220. Neatbildēts paliek jautājums par procedūru, kas ir jāievēro, ja attiecīgā kompetentā iestāde nav tiesu iestāde, bet gan “līdzvērtīga
         kompetenta iestāde”. Šādas iestādes lēmums, protams, var būt notiesājošs saistībā ar attiecīgajiem nodarījumiem vai arī tas
         var būt lēmums, kas pieņemts, tikai pamatojoties uz izmeklēšanas darbībām (ja lēmumu pieņem izpildvaras pārstāvis, apsūdzības
         aspekts nebūs aktuāls).
      
      221. Līdz ar to manā ieskatā ir piemērojamas tās pašas izmaiņas un aspekti, kas gadījumā, ja kompetentā valsts iestāde ir tiesu
         iestāde. Man tikai ir jānorāda, ka, ņemot vērā, ka tiesu iestāde nebūs iesaistīta, Padomei, lai pārliecinātos par Kopējās
         nostājas 2001/913 1. panta 4. punkta kritēriju izpildi, šādā gadījumā būtu pienākums attiecīgo valsts lēmumu izvērtēt nopietnāk.
      
       Vispārējās tiesas Reglaments
      222. Pieņemsim, ka Padomes lēmums par līdzekļu iesaldēšanu tiek apstrīdēts Vispārējā tiesā, un apskatīsim, kādi grozījumi ir nepieciešami
         Vispārējās tiesas Reglamentā, lai ņemtu vērā manis iepriekš aprakstītos aspektus. Vispirms es raksturošu piedāvāto izmaiņu
         piemērošanas robežas. Tad es apskatīšu grozījumus šādos aspektos:
      
      –        “nepubliskojamu pierādījumu” izmantošana;
      –        nepieciešamība nodrošināt Eiropas Savienības cilvēktiesību garantijas (un tieši tiesības uz aizstāvību).
      Visbeidzot es pievērsīšos Savienības tiesas veicamās pārbaudes būtībai un tās robežām.
      –       Piemērošanas robežas
      223. Jautājumi par konfidenciāliem un slepeniem pierādījumiem neaprobežojas ar iespējamu iesaistīšanos vai līdzdalību terorismā.
         Tie var būt izvērtējami arī, piemēram, publiskā iepirkuma lietās (kur ir vispārzināms fakts, ka neuzvarējušais pretendents
         var apstrīdēt lēmumu par līguma slēgšanu tikai “izpētes” nolūkiem, lai iegūtu pieeju informācijai, kas citādi nebūtu pieejama (72)) vai konkurences tiesību jomā.
      
      224. Tomēr visproblemātiskākie šie aspekti ir saistībā ar teroristu darbībām.
      
      225. Tam par iemeslu ir īpaši asais konflikts, ko var radīt konkurējošas prasības par tiesībām uz aizstāvību un efektīvu valsts
         drošības aizsardzību.
      
      226. Līdz ar to turpmākajā analīzē es koncentrēšos uz jautājumu par konfidenciāliem pierādījumiem saistībā ar iespējamu terorismu
         un dalību teroristu darbībās.
      
      227. Iespējamais tiesību uz aizstāvību samazinājums ir būtisks faktors jebkurā lietā, kurā pierādījumi netiek darīti pieejami,
         pamatojoties uz konfidencialitātes apsvērumiem. Jebkāds šāds pierādījumu atklāšanas ierobežojums, kas attiecas uz lietas dalībnieku,
         kurš vēlas aizstāvēt savas tiesības, riskē ierobežot šī lietas dalībnieka tiesības un vājināt tiesības uz aizstāvību.
      
      228. Minētais ir patiess arī saistībā ar efektīvu valsts drošības aizsardzību. Tie, kas ir iesaistīti teroristu darbību monitoringā
         un cīņā ar terorismu, it īpaši tie, kas veic operatīvo darbību, var tikt pakļauti personīgām briesmām, kas izpaužas kā spīdzināšana
         vai pat nāve, ja tiek atklāta tāda informācija, kas ietver versijas par to darbībām vai identitāti (73). Līdz ar to dalībvalstīm būs tiesiska vēlme uzstāt, ka pastāv efektīvi ierobežojumi, lai novērstu tādu lietas materiālu atklāšanu,
         kas var izraisīt (tieši, netieši vai nejauši) avotu identifikāciju vai konkrētās novērošanas tehnikas atslepenošanu.
      
      229. Līdz ar to ir būtiski, ka jebkādos grozījumos, kas tiek izdarīti noteikumos par pierādījumu iesniegšanu Vispārējai tiesai,
         pilnībā un atbilstoši ņem vērā šīs konfliktējošās intereses.
      
      –       “Nepubliskojamu pierādījumu” izmantošana
      230. Jebkādi jauni noteikumi par “nepubliskojamiem pierādījumiem”, kas varētu tikt pieņemti, būtu jāpiemēro tikai tiktāl, ciktāl
         tas ir absolūti nepieciešams.
      
      231. Iepriekšējā punktā aprakstītais princips nozīmē, ka gadījumā, ja līdzekļu iesaldēšanas lēmumu pamatojošie pierādījumi ir gan
         vispārpieejami, gan arī “nepubliskojami”, Vispārējai tiesai vienmēr būtu jāpārliecinās, vai ir iespējams izlemt lietu, tikai
         pamatojoties uz vispārpieejamajiem pierādījumiem, tas ir, neatsaucoties uz “nepubliskojamajiem pierādījumiem”. Ja tā, tad
         “nepubliskojamos pierādījumus” nevajadzētu ņemt vērā.
      
      232. Jābūt uzmanīgiem arī attiecībā uz to, ka slepeni pierādījumi var būt iegūti no kļūdainiem avotiem. Tie var nebūt atbilstoši
         patiesībai, lai arī iegūti labā ticībā un operatīvajam darbiniekam nopietni riskējot. Dalībvalstīm un to drošības dienestiem
         var būt tendence pārspīlēt informācijas klasificēšanu, tādējādi publiski pieejamu informāciju apzīmējot kā slepenu. Tāpat
         tiesām var būt tendence pieņemt šādu informāciju kā patiesu, pietiekami to neizvērtējot vai nepārbaudot. Šajā aspektā ir svarīgi,
         ka gadījumā, ja attiecīgie pierādījumi ir šaubīgi vai viennozīmīgi, jebkādas šaubas vai neviennozīmīgums tiek iztulkots par
         labu lietas dalībniekam, kam nav bijusi iespēja izteikt par to viedokli vai apšaubīt pierādījumus pilnībā.
      
      233. Vispārējā tiesa sākotnēji uzskatīja, ka līdzekļu iesaldēšanas pasākumiem, kas piemēroti tādiem lietas dalībniekiem kā PMOI, ir tikai īstermiņa ietekme (74). Analizējot šo jautājumu savos secinājumos lietā Kadi I (75), ģenerāladvokāts Pojarešs Maduru [Poiares Maduro] secināja, ka šo rīkojumu sekas ir tādas, ka “personas līdzekļi tiek iesaldēti uz neierobežotu laiku”. Nesen Vispārējā tiesa
         lietā Kadi II (76) secināja, ka līdzekļu iesaldēšanas pasākumi ir “īpaši drakoniski”, un atzīmēja, ka kopš Kadi kunga naudas līdzekļu sākotnējās
         iesaldēšanas pagājuši gandrīz 10 gadi. Vispārējā tiesa norādīja, ka varētu pat jautāt, vai nebūtu pienācis laiks apstrīdēt
         tās sākotnējo vērtējumu, ka šādi pasākumi ir īstermiņa un/vai pagaidu (77).
      
      234. Es piekrītu. Šādiem rīkojumiem visdrīzāk var būt nopietna un ierobežojoša ietekme uz to personu, kuru naudas līdzekļi ir iesaldēti,
         darbībām. Tas ir šādu pasākumu vienīgais mērķis.
      
      235. Lietas par iespējamu saistību ar teroristu darbībām bieži izraisa primitīvas emocijas. Teroristam, pēc visa spriežot, nav
         sirdsapziņas pārmetumu par civilizētas sabiedrības svētāko kanonu ignorēšanu. Pat neapzināti var būt grūti izvairīties no
         vispārējā priekšstata, ka mums, uz to atbildot, vajadzētu šādu apsūdzību gadījumos atteikties no vispārpieņemtas apņemšanās
         nodrošināt taisnīgu tiesu. Pamatdoma ir tāda, ka par saistību ar teroristu darbībām apsūdzētie ir mazākas tiesiskās aizsardzības
         cienīgi nekā tie, kas apsūdzēti vairāk “ierastos” nodarījumos.
      
      236. No vilinājuma iekrist šajā slazdā ir jāizvairās. Tieši malējiem, nepiederīgajiem un atstumtajiem ir nepieciešama un visvairāk
         vajadzīga tiesu sistēmas sniegtā aizsardzība (78). Bieži citētais apzīmējums “kas Tev terorists, man – brīvības cīnītājs” demonstrē, cik vienkārši subjektīva reakcija var
         ietekmēt objektīvu vērtējumu. Tomēr civilizētas sabiedrības, kas darbojas uz tiesiskiem pamatiem, stūrakmens ir tas, ka vispārpieņemtās
         drošības un garantijas netiek atceltas, saskaroties ar faktu, ka šīs sabiedrības pretinieki neievēro tos pašus civilizētos
         noteikumus.
      
      237. Iesaldēšanas rīkojumi pēc būtības, nerada nepieciešamību atkāpties no Konvencijas. Šajā ziņā ir vērts atcerēties, ka līgumslēdzējām
         pusēm 15. pantā paredzētās atkāpes ārkārtas stāvokļa laikā nav šo valstu “neierobežota izvēle” (79) un tās ir “nenovēršami [jā]prasa situācijas ārkārtējam raksturam” (80). Es nesaskatu nevienu iemeslu, kāpēc izņēmuma kritēriji saistībā ar vispārējo pierādījumu izmantošanu drošības nolūkos varētu
         būt mazāk stingri.
      
      238. Līdz ar to ir maksimāli jāatturas no kārdinājuma apturēt pamattiesību garantiju piemērošanu. Arguments, ka prasības cīņai
         ar starptautisko terorismu varētu pašas par sevi attaisnot šo garantiju samazinājumu, ir nepamatots (81).
      
      239. Līdz ar to manā ieskatā ir jāsecina, ka to lietu skaitam, kurās ir jāpiemēro grozītie noteikumi par “nepubliskojamiem pierādījumiem”,
         ko es šajos secinājumus piedāvāju pieņemt, ir jābūt ļoti nelielam. Tomēr būtu svarīgi, lai šie noteikumi tiešām tiek pieņemti.
      
      –       Nepieciešamība ievērot Eiropas Savienības cilvēktiesību garantijas
      240. Atbilstība cilvēktiesībām ir Eiropas Savienības tiesību aktu likumības priekšnoteikums, un nav pieļaujami pasākumi, kas nav
         saderīgi ar to ievērošanu (82).
      
      241. Eiropas Cilvēktiesību tiesa (turpmāk tekstā – “Strasbūras tiesa”) jautājumu par “nepubliskojamiem pierādījumiem” ir vērtējusi
         vairākās lietās, kurās pret līgumslēdzējām pusēm celtas prasības.
      
      242. Minētā judikatūra parāda, ka tiesības iepazīties ar pierādījumiem, īstenojot tiesības uz aizstāvību, nav absolūtas. Tā lemts
         jau 1996. gadā lietā Doorson (83). Lietā Jasper  (84) Strasbūras tiesa lēma, ka “jebkurā kriminālprocesā var pastāvēt konfliktējošas intereses, tādas kā valsts drošība vai liecinieku
         aizsardzība, vai nepieciešamība saglabāt slepenībā policijas izmeklēšanas metodes, kas ir jāizvērtē kontekstā ar apsūdzētā
         interesēm [..]. Noteiktos gadījumos var būt nepieciešams atsevišķus pierādījumus neatklāt aizstāvībai, lai nodrošinātu citu
         indivīdu pamattiesības vai arī nodrošinātu sabiedrības interešu ievērošanu (85). Tomēr šī tiesa noraidoši uzsvēra, ka “saskaņā ar Konvencijas 6. panta 1. punktu ir pieļaujami tikai tādi pasākumi, kas ierobežo
         tiesības uz aizstāvību, kas ir absolūti nepieciešami [..]. Turklāt, lai pārliecinātos, ka apsūdzētajam notiek taisnīga tiesa,
         jebkuras grūtības, ko aizstāvībai rada šādi tiesību ierobežojumi, ir jāsabalansē ar procedūrām, ko ievēro tiesu iestādes (86).
      
      243. Lietā Dowsett Strasbūras tiesai bija jālemj par situāciju, kas radās, kad līgumslēdzēja puse pieprasīja sabiedrisko interešu vārdā neatklāt
         noteiktus pierādījumus, kas attiecīgi nebija iesniegti aizstāvībai. Turklāt pierādījumi nebija atklāti arī valsts tiesai.
         Lemjot, ka pieteicējs nav varējis īstenot tiesības uz taisnīgu tiesu, šī tiesa norādīja, ka “ir svarīgi, ka lietas materiāli,
         kas tiks izmantoti procesā, tiek iesniegti tiesnesim, kas var lemt par konfidencialitātes jautājumiem laikā, kad visefektīvāk
         var tikt nodrošinātas aizstāvības intereses” (87).
      
      244. Salīdzinoši nesen Strasbūras tiesai lietā A. u.c. pret Apvienoto Karalisti (88) bija jāvērtē Apvienotās Karalistes tā saucamās “īpašo advokātu” sistēmas atbilstība Konvencijai. Šo sistēmu izmanto noteiktos
         gadījumos saistībā ar slepeniem pierādījumiem, tai skaitā, tajos, kad pastāv aizdomas par iesaistīšanos teroristu darbībās (89). Strasbūras tiesa piekrita, ka uzskatāmā nepieciešamība aizsargāt Apvienotās Karalistes iedzīvotājus no teroristu uzbrukumiem
         nozīmē, ka pastāv pietiekami “būtiska sabiedrības interese” saglabāt slepenību saistībā informācijas par Al‑Qaida un ar to saistītām personām avotiem (90). Tā neuzskatīja, ka šī sistēma kā tāda nav atbilstoša (91). Tā vietā tiesa nosprieda, ka Konvencijas noteikumu izpildīšanai ir jānodrošina, ka par iespējamajiem nodarījumiem un pierādījumiem
         pret katru prasītāju, ciktāl tas iespējams bez valsts drošības vai citu personu drošības apdraudēšanas, atklājama pēc iespējas
         vairāk informācija, lai lietas dalībniekam būtu “pieejama pietiekama informācija par pret viņu izvirzītajām apsūdzībām, lai
         varētu attiecīgi dot instrukcijas īpašajam advokātam”, un ka “jebkādas grūtības, ko apsūdzētajam rada viņa tiesību ierobežojums,
         ir jāsabalansē ar procedūrām, ko ievēro tiesu iestādes” (92).
      
      245. Tā manā ieskatā ir minimālā prasība, ko nevar samazināt.
      
      –       Pārbaude, ko veic Eiropas Savienības Tiesa, un tās būtība
      246. Iespēja veikt Eiropas Savienības līdzekļu iesaldēšanas pasākuma likumības pārbaudi ir obligāta, lai nodrošinātu taisnīgu līdzsvaru
         starp prasībām apkarot starptautisko terorismu, no vienas puses, un aizsargāt pamattiesības un brīvības, no otras puses (93).
      
      247. Lai arī jēdzieni “terora akts” un “personas, grupas un organizācijas, kas iesaistītas terora aktos” ir definēti Kopējās nostājas
         2001/931 1. panta 2. un 3. punktā, šiem jēdzieniem Eiropas Savienībā nav harmonizētas definīcijas. Tas nozīmē, ka dalībvalstis
         var pieņemt savas definīcijas. Tās var atšķirties. Tas vienlaikus nozīmē arī, ka, notiekot kompetentas iestādes lēmuma apstrīdēšanai
         valsts līmenī, dalībvalsts tiesas ņems vērā valsts tiesību definīcijas (94).
      
      248. Tāpat jebkurā pārbaudē, kas tiek veikta valsts līmenī, dalībvalsts tiesa vai tribunāls piemēros dalībvalstī pastāvošo pamata
         tiesību aizsardzības standartu. Minētais standarts obligāti nebūs tāds pats kā Eiropas Savienības standarts.
      
      249. EK līgums ietver noteikumu kopumu, kas raksturots kā “autonoma tiesību sistēma” (95). Interpretējot šo tiesību sistēmu, Tiesa ir ievērojusi “dalībvalstīm kopējas konstitucionālas tradīcijas”, lai definētu pamattiesības,
         kuras ir būtiska vispārējo Eiropas Savienības tiesību sistēmas pamatprincipu daļa (96). Vienlaicīgi ir jāņem vērā, ka katra dalībvalsts ir Konvencijas līgumslēdzēja puse un līdz ar to tai ir pienākums šos noteikumus
         piemērot. Tomēr secināt, ka valsts sistēma pamattiesību aizsardzībai un Eiropas Savienības ekvivalents līdz ar to ir tas pats, manā ieskatā būtu nepareizi (97). Saistībā ar šo jautājumu man ir jānoraida Vispārējās tiesa secinājumi lietā Kadi II, kurā tā norāda: “tieši šīs tiesību uz aizstāvību garantijas, kas pastāv valstu līmenī, ar efektīvu pārbaudi tiesā atbrīvo
         Kopienu iestādes no jebkāda pienākuma no jauna paredzēt tādas pašas garantijas Kopienas līmenī” (98).
      
      250. Atšķirībā no dalībvalstu kompetentajām iestādēm un tiesām Padomei tās darbībā ir saistošs tikai un vienīgai Eiropas Savienības
         pamata tiesību aizsardzības standarts (99).
      
      251. No iepriekš minētā izriet, ka, lai arī valsts lēmuma esamība ir būtisks nosacījums Padomes lēmuma par līdzekļu iesaldēšanu
         tiesiskumam, ar to vien nav pietiekami. Attiecīgajai personai, grupai vai organizācijai ir jābūt iesaistītai terora aktos
         saskaņā ar Kopējās nostājas 2001/931 1. panta definīciju, ne tikai atbilstoši valsts tiesību aktos noteiktajam. Šajā ziņā
         Padomei nav rīcības brīvības. Vai nu pastāv pietiekama informācija, lai iekļautu personu, grupu vai organizāciju sarakstā,
         vai arī tās nav. Jautājums ir par faktu, kas pareizi juridiski jāizvērtē.
      
      252. Tāds ir konteksts, kurā Padomei ir jāīsteno lēmuma pieņemšana. Līdzīgi šajā kontekstā Eiropas Savienības Tiesai ir jāveic
         tiesiskuma pārbaude.
      
      253. Ievērojot šos apstākļus, man liekas pilnīgi nepieņemami ierobežot pārbaudi ar “vieglu pieskārienu”. Šajā ziņā es nevaru darīt
         neko citu, kā citēt ģenerāladvokāta Pojareša Maduru secinājumus lietā Kadi I (100), kurā viņš norādīja, ka “pieņēmums, ka šī lietas skar “politisku jautājumu”, attiecībā uz kuru pat visniecīgākā juridiskā
         pārbaude būtu nepieņemama, manā ieskatā nav pamatojams. Apgalvojums, ka pasākums ir nepieciešams starptautiskā miera un drošības
         uzturēšanai, nevar darboties tādējādi, lai apturētu Kopienu tiesību vispārējos principus un atņemtu indivīdiem viņu pamattiesības.
         Tas nemazina starptautiskā miera un drošības uzturēšanas interešu nozīmīgumu; tas vienkārši nozīmē, ka tiesām joprojām ir
         pienākums izvērtēt tādu pasākumu likumību, kuri var būt pretrunā citām interesēm, kuras ir vienlīdz svarīgas un kuru aizsardzība
         ir uzticēta tiesām. [..] Protams, ārkārtējos apstākļos var tikt attaisnoti tādi indivīdu brīvības ierobežojumi, kas nebūtu
         pieņemami parastos apstākļos. Tomēr tādēļ mums nebūtu jāsaka, ka “ir gadījumi, kuros brīvība uz laiku ir jāapsedz ar plīvuru,
         tāpat kā tradicionāli tika apsegtas dievu statujas”. Tāpat tas nenozīmē [..], ka tiesas kontrolei šādos gadījumos būtu jābūt
         “cik vien iespējams minimālai”. Gluži pretēji, ja tiek uzskatīts, ka draudi sabiedrības drošībai ir neparasti lieli, tad pastāv
         sevišķi liels spiediens veikt pasākumus, kas neņem vērā indivīdu tiesības, it īpaši attiecībā uz indivīdiem, kuru pieeja politiskajiem
         procesiem ir ierobežota vai liegta. Tādēļ šādās situācijās tiesām it sevišķi apzinīgi ir jāpilda savs tiesiskuma principa
         aizstāvēšanas pienākums. Tādējādi tie paši apstākļi, kas var attaisnot ārkārtējus pamatbrīvību ierobežojumus, arī liek tiesām
         rūpīgi pārliecināties, vai šie ierobežojumi ir plašāki, nekā ir nepieciešams” (101).
      
      254. Es piekrītu. Šo principu piemērošana šajā kontekstā nozīmē, ka tiesai ir jāpārbauda, vai apgalvojums, ka noteikta persona,
         grupa vai organizācija ir iesaistīta terora aktos, ir pamatots, kā arī tai ir jānodrošina, ka pieņemtie pasākumi pietiekami
         sabalansē vajadzību cīnīties ar terorismu un to, cik lielā mērā šie pasākumi ierobežo indivīdu pamattiesības.
      
      255. Tas nenozīmē, ka Vispārējai tiesai ir obligāti detalizēti jāpārbauda katrs izskatāmās lietas aspekts. Piemēram, ja skaidrs,
         ka visas procedūras valsts līmenī un Padomē pilnībā atbilst Eiropas Savienības cilvēktiesību garantijām, Vispārējās tiesas
         pārbaudei ir jābūt mazāk nopietnai. Tomēr jebkurā lietā svarīgākais ir efektīvu tiesību uz tiesību aizsardzību tiesā pilnīga
         nodrošināšana (102).
      
       Noslēguma piezīme
      256. Mana ieskatā starp Eiropas Savienības Tiesas lomu, izskatot līdzekļu iesaldēšanas rīkojumu apstrīdēšanu, un procesu Strasbūras
         tiesā var vilkt paralēles. Strasbūras tiesa darbojas, ņemot vērā subsidiaritātes principu. Citiem vārdiem, tiek pieņemts,
         ka līgumslēdzējas puses ievēros Konvenciju. Katras līgumslēdzējas puses valsts tiesām ir galvenā loma paredzēto tiesību faktiskās
         ievērošanas nodrošināšanā. Strasbūras tiesa tiek iesaistīta tikai gadījumos, kad pastāv risks attiecībā uz šo tiesību neievērošanu
         un visi tiesību aizsardzības līdzekļi ir izmantoti. Iepriekš aprakstītajos apstākļos Eiropas Savienības Tiesai tiek prasīts
         pildīt tās pašas funkcijas, ko Strasbūras tiesai saskaņā ar Konvenciju. Eiropas Savienības Tiesas loma ir darboties kā gala
         arbitram un nodrošināt pamattiesību ievērošanu Savienībā.
      
      257. Analīzē, ko esmu izklāstījusi iepriekš 223.–256. punktā, es uzsvēru vairākus apsvērumus nākotnei. 182. punktā minēto iemeslu
         dēļ es uzskatu, ka trešais apelācijas sūdzības pamats ir noraidāms.
      
       Tiesāšanās izdevumi
      258. Saskaņā ar Tiesas Reglamenta 122. pantu, ja apelācija nav pamatota, Tiesa lemj par tiesāšanās izdevumiem. Atbilstoši Reglamenta
         69. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, ja to
         ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Es uzskatu, ka šajā lietā apelācijas sūdzība ir jānoraida. PMOI ir lūgusi atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. Francijas Republikai jāatlīdzina PMOI tiesāšanās izdevumi.
      
       Secinājumi
      259. Ņemot vērā visus iepriekš izklāstītos apsvērumus, es piedāvāju Tiesai:
      
      –        apelācijas sūdzību noraidīt un
      –        piespriest Francijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      PIELIKUMSĪSA HRONOLOĢIJA
      
      
               
               Datums
            
            
               
               Notikums
            
         
               1997. gada 8. oktobrī
            
            
               ASV Secreatary of State pasludina PMOI par “ārvalstu teroristu organizāciju”.
               
            
         
               2001. gada 28. martā
            
            
               Apvienotās Karalistes Secretary of State for the Home Department izdod rīkojumu, ar kuru PMOI tiek pasludināta par aizliegtu teroristu organizāciju šajā dalībvalstī.
               
            
         
               2001. gada aprīlī
            
            
               Tiesas izmeklēšanas ierosināšana par iespējamo PMOI biedru darbībām Francijas Republikā.
               
            
         
               2001. gada 28. septembrī
            
            
               ANO Drošības padome pieņem Rezolūciju 1373 (2001).
            
         
               2001. gada 27. decembrī
            
            
               Kopējās nostājas 2001/931 un Regulas Nr. 2580/2001 pieņemšana. PMOI nosaukums nav iekļauts šo dokumentu pielikumos.
               
            
         
               2002. gada 2. maijā
            
            
               Padomes Kopējās nostājas 2002/340 un Lēmuma Nr. 2003/334 pieņemšana. PMOI nosaukums ir iekļauts šo dokumentu pielikumos.
               
            
         
               2002. gada 26. jūlijā
            
            
               PMOI ceļ prasību lietā T‑228/02 Vispārējā tiesā.
               
            
         
               2003. gada 17. jūnijā
            
            
               PMOI telpās Overā pie Uāzas Francijas policija izdara kratīšanu.
               
            
         
               2006. gada 12. decembrī
            
            
               Vispārējā tiesa apmierina PMOI prasību lietā T‑228/02 saistībā ar Lēmuma Nr. 2005/930 atcelšanu tiktāl, ciktāl tas attiecas uz PMOI. Prasība pārējā daļā bija noraidīta.
               
            
         
               2007. gada 19. martā
            
            
               Parīzes pretterorisma prokuratūra ceļ papildu apsūdzību pret iespējamajiem PMOI biedriem (skat. arī 2007. gada 13. novembri).
               
            
         
               2007. gada 28. jūnijā
            
            
               Ņemot vērā Vispārējās tiesas spriedumu lietā T‑228/02, Padome pieņem Lēmumu Nr. 2007/445. PMOI nosaukums paliek šī lēmuma pielikumā ietvertajā sarakstā.
               
            
         
               2007. gada 16. jūlijā
            
            
               PMOI ceļ prasību lietā T‑256/07 Vispārējā tiesā. Prasība ir saistīta ar Padomes lēmumiem gan pirms, gan pēc POAC lēmuma. 
               
            
         
               2007. gada 13. novembrī
            
            
               Tāpat kā 2007. gada 19. martā.
            
         
               2007. gada 30. novembrī
            
            
               POAC pieņem lēmumu par Home Secretary lēmuma, ar kuru atteikts atcelt PMOI pasludināšanu par teroristu organizāciju, apstrīdēšanu.
               
            
         
               2007. gada 20. decembrī
            
            
               Padome pieņem Lēmumu Nr. 2007/868.
            
         
               2008. gada 7. maijā
            
            
               Court of Appeal (England and Wales) noraida Home Secretary pieteikumu par POAC lēmuma pārsūdzēšanu apelācijas kārtībā. 
               
            
         
               2008. gada 9. jūnijā
            
            
               Francijas Republika iesniedz KN 931 darba grupai jaunu informāciju, uz kuras pamata pieņemts apstrīdētais lēmums.
            
         
               2008. gada 13. jūnijā
            
            
               KN 931 darba grupas pirmā sanāksme.
            
         
               2008. gada 23. jūnijā
            
            
               Home Secretary no 2008. gada 24. jūnija izslēdz PMOI nosaukumu no šajā dalībvalstī aizliegto organizāciju saraksta.
               
            
         
               2008. gada 24. jūnijā
            
            
               KN 931 darba grupas otrā sanāksme. Iesniegta papildu informācija saistībā ar PMOI, un pārstāvji pieprasa papildu laiku jautājuma izvērtēšanai.
               
            
         
               2008. gada 2. jūlijā
            
            
               Trešā KN 931 darba grupas sanāksme. Tiek izplatīts pārskatīts pamatojums un pārstāvjiem tiek dots laiks līdz 4. jūlijam izvērtēt,
                  vai tiem ir iebildumi.
               
            
         
               2008. gada 4. jūlijā
            
            
               Padomes ārējo attiecību darba grupas (Relex) sanāksme, kurā panākta vienošanās par apstrīdētā lēmuma pārskatītās versijas tekstu. 
               
            
         
               2008. gada 9. jūlijā
            
            
               Pastāvīgo pārstāvju komitejas sanāksme, kurā apstiprina apstrīdēto lēmumu. 
            
         
               2008. gada 15. jūlijā
            
            
               Padome pieņem apstrīdēto lēmumu. Lēmums kopā ar pamatojumu šajā dienā tiek paziņots PMOI.
               
            
         
               2008. gada 21. jūlijā
            
            
               PMOI ceļ prasību lietā T‑284/08 Vispārējā tiesā. 
               
            
         
               2008. gada 23. oktobrī
            
            
               Vispārējā tiesa apmierina PMOI prasību lietā T‑256/07 daļā par Lēmuma Nr. 2007/868 1. panta atcelšanu tiktāl, ciktāl tas attiecas uz PMOI. Prasība pārējā daļā tiek noraidīta.
               
            
         
               2008. gada 4. decembrī 
            
            
               Vispārējā tiesa pasludina pārsūdzēto spriedumu.
            
         1 –	Oriģinālvaloda – angļu.
      
      2 –	Nosaukuma maiņa notika līdz ar Lisabonas līguma spēkā stāšanos 2009. gada 1. decembrī. Ērtības labad es visur izmantošu
         šo nosaukumu.
      
      3 –	Krājums, II‑3487. lpp.
      
      4 –	2008. gada 15. jūlija Lēmums, ar kuru īsteno 2. panta 3. punktu Regulā (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem,
         kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, un ar kuru atceļ Lēmumu 2007/868/EK (OV
         L 188, 21. lpp.).
      
      5 –	Padomes 2001. gada 27. decembra Kopējā nostāja 2001/931/KĀDP par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu (OV L 344,
         93. lpp.).
      
      6 –	Padomes 2001. gada 27. decembra Regula (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas
         nolūkos vērsti pret konkrētām personām un organizācijām (OV L 344, 70. lpp.).
      
      7 –	Padomes 2001. gada 27. decembra Lēmums 2001/927/EK, ar ko izveidots Padomes 2001. gada 27. decembra Regulas (EK) Nr. 2580/2001
         par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkos vērsti pret konkrētām personām un organizācijām,
         2. panta 3. punktā noteiktais saraksts (OV L 344, 83. lpp.).
      
      8 –	Padomes 2002. gada 2. maija Kopējā nostāja 2002/340/KĀDP, ar ko tiek atjaunota Kopējā nostāja 2001/931/KĀDP par konkrētu
         pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu (OV L 116, 75. lpp.).
      
      9 –	Padomes 2002. gada 2. maija Lēmums 2002/334/EK, ar kuru īsteno 2. panta 3. punktu Regulā (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem
         ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, un ar kuru atceļ
         Lēmumu 2001/927/EK (OV L 116, 33. lpp.).
      
      10 –	Padomes 2009. gada 26. janvāra Lēmums 2009/62/EK, ar kuru īsteno 2. panta 3. punktu Regulā (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem
         ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, un ar kuru atceļ
         Lēmumu 2008/583/EK (OV L 23, 25. lpp.).
      
      11 –	Laikā, kad celta galvenā prasība, Harta nebija saistoša; pēc analoģijas skat. 2006. gada 27. jūnija spriedumu lietā C‑540/03
         Parlaments/Padome (Krājums, I‑5769. lpp., 38. punkts). Pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā 2009. gada 1. decembrī Hartai ir
         primāro tiesību statuss (LES 6. panta 1. punkts).
      
      12 –	Pilnīgākam iespējamo PMOI teroristisko darbību un to noliegšanas aprakstam skat. Proscribed Organisations Appeals Commissionof England and Wales [Anglijas un Velsas Pārsūdzības komisija aizliegto organizāciju jautājumos] 2007. gada 30. novembra lēmumu lietā Lord Alton of Liverpool u.c. pret Secretary of State for the Home Department (turpmāk tekstā – “POAC lēmums”), kas pieejams interneta vietnē: http://www.siac.tribunals.gov.uk/poac/Documents/outcomes/PC022006%20PMOI%20FINAL%20JUDGMENT.pdf.
      
      13 –	Skat. Designation of Foreign Terrorist Organizations, 62 Fed. Reg. 52,650 (1997).
      
      14 –	Skat. 2001. gada rīkojumu par grozījumiem Terrorism Act (Proscribed Organisations)(Amendment) Order 2001. Organizācija šī rīkojuma 2. pantā ir apzīmēta kā “Mujaheddin e Khalq”.
      
      15 –	Pilnīgākam attiecīgo Francijas krimināltiesību procesuālo aspektu, ieskaitot it īpaši réquisitoire un mise en examen nozīmes aprakstam, skat. tālāk 142. punktu.
      
      16 –	Skat. tālāk 152. punktu.
      
      17 –	Secretary of State for the Home Department pret Lord Alton of Liverpool u.c. (2008) EWCACiv 443, http://www.bailii.org/ew/cases/EWCA/Civ/2008/443.html.
      
      18 –	Šīs sanāksmes uzskaitītas tālāk 91. punktā un pielikumā ietvertajā hronoloģijā.
      
      19 –	Vēstule un pamatojums ir attiecīgi aprakstīti pārsūdzētā sprieduma 9. un 10. punktā.
      
      20 –	Faktiski attiecīgais periods bija ilgāks par mēnesi.
      
      21 –	Skat. 2006. gada 12. decembra spriedumu lietā T‑228/02 Organisation des Modjahedines du peuple d’Iran/Padome (Krājums, II‑4665. lpp., 124. punkts; turpmāk tekstā – “spriedums lietā OMPI”) un 2008. gada 23. oktobra spriedumu lietā T‑256/07 People’s Mojahedin Organization of Iran/Padome (Krājums, II‑3019. lpp., 133. punkts; turpmāk tekstā – “spriedums lietā PMOI I”).
      
      22 –	Skat. sprieduma lietā PMOI I 138. punktu.
      
      23 –      Proti, 3. punkta a) apakšpunkta informācija (skat. iepriekš 43. punktu). Vispārējā tiesa šajā sprieduma sadaļā neizvērtēja
         3. punkta b) apakšpunkta informāciju. Skat. tālāk 160. un nākamos punktus.
      
      24 –      Tagad publicēts Krājumā, I‑6351. lpp.; turpmāk tekstā – “Kadi I”.
      
      25 –	Pirms apstrīdētā lēmuma spēkā bija Padomes Lēmums 2007/868/EK, ar kuru īsteno 2. panta 3. punktu Regulā (EK) Nr. 2580/2001
         par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, un
         ar kuru atceļ Lēmumu 2007/445/EK (OV L 340, 100. lpp.). Tas bija pieņemts 2007. gada 20. decembrī. Saskaņā ar Kopējās nostājas 2001/931
         1. panta 6. punktu Padomei bija pienākums šajā lēmumā ietvertos personu un organizāciju vārdus un nosaukumus pārskatīt regulāri
         un vismaz reizi sešos mēnešos.
      
      26 –	It īpaši skat. diskusiju 97. un nākamajos punktos.
      
      27 –	Šajā ziņā skat. pārsūdzētā sprieduma 52. punktu. Lai arī pārsūdzētajā spriedumā acīmredzamu iemeslu dēļ ir atsauce uz EKL
         10. pantu, tā jaunā redakcija LES 4. panta 3. punktā neietekmē šo principu.
      
      28 –	Skat. 197. un nākamos punktus.
      
      29 –	Skat. tālāk 97. un nākamos punktus.
      
      30 –	Skat. tālāk 171. un nākamos punktus.
      
      31 –	Skat. tālāk 197. un nākamos punktus.
      
      32 –	Piemēram, samazinot paziņošanas termiņu KN 931 darba grupā iesaistītajām delegācijām, ka attiecīgā persona, grupa vai organizācija
         tiks apspriesta šīs grupas sanāksmē, kā noteikts Padomes dokumenta 10826/07 II pielikuma, kura nekonfidenciālā versija ir
         pieejama: http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cmsUpload/st10826-re01en07.pdf, 11. punktā.
      
      33 –	Skat. 105. un nākamos punktus.
      
      34 –	Skat. spriedumu lietā OMPI, 128. punkts, un Kadi I (minēts 24. zemsvītras piezīmē, 308. punkts).
      
      35 –	Spriedums lietā OMPI, 131. punkts. 
      
      36 –	Skat. Lēmumu 2002/334 (minēts 9. zemsvītras piezīmē).
      
      37 –	Minēts iepriekš 25. zemsvītras piezīmē.
      
      38 –	Atbildot uz Tiesas jautājumu, PMOI advokāts tiesas sēdē norādīja, ka organizācijai nav iebildumu, ja jautājumu par to, vai to atstāt sarakstā, nepabeidz izskatīt
         sešu mēnešu termiņā, kas noteikts Kopējās nostājas 2001/931 1. panta 6. punktā, ja ir apstākļi, kuru dēļ šī termiņa pagarināšana
         nāk tai par labu, piemēram, radot iespēju iesniegt jaunus pierādījumus saistībā ar jauno informāciju un jauno materiālu, ko
         iesniegusi dalībvalsts.
      
      39 –	Tostarp skat. 2010. gada 2. septembra spriedumu lietā C‑399/08 P, Komisija/Deutsche Post, Krājums, I‑7831. lpp., 75. punkts; 2002. gada 7. novembra spriedumu lietā C‑184/01 P Peter Hirschfeldt (Recueil, I‑10173. lpp., 48. punkts), 2005. gada 28. jūnija spriedumu apvienotajās lietās C‑189/02 P, C‑202/02 P, no C‑205/02 P līdz
         C‑208/02 P un C‑213/02 P Dansk Rørindustri u.c./Komisija, (Krājums, I‑5425. lpp., 148. punkts) un 2007. gada 9. marta rīkojumu lietā C‑188/06 P Schneider Electric/Komisija, 64. punkts.
      40 –	Francijas Republika savos rakstveida apsvērumos (saistībā ar otro apelācijas sūdzības pamatu) norāda, ka “Francijas valdībai
         ir ļoti būtiski, lai Tiesa atzītu, ka [Vispārējā tiesa] šajā ziņā ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā.
      
      41 –	Skat. arī ģenerāladvokāta Pojareša Maduru [Poiares Maduro] secinājumus lietā Kadi I (minēti 24. zemsvītras piezīmē, 16. punkts).
      
      42 –	Tas, vai PMOI ir vai nav juridiskas personas statuss, manuprāt, šeit nav būtiski. Svarīgi ir tas, ka Francijas iestādēm var nebūt iespējas
         uzzināt faktisko situāciju.
      
      43 –	Skat. iepriekš 12. un 13. punktu.
      
      44 –	Skat. arī Vispārējās tiesas 2005. gada 15. februāra rīkojumu lietā T‑229/02 PKK un KNK/Padome, (Krājums, II‑539. lpp.), kurā Vispārējā tiesa, konstatējot, ka grupas vai organizācijas, uz kurām attiecas Kopējās
         nostājas 2001/931 1. panta 4. punkts, “varētu [..] neeksistēt no juridiskā viedokļa vai [varētu nespēt] ievērot tiesību normas,
         ko parasti piemēro juridiskām personām”, atsaucās uz nepieciešamību izvairīties no “pārmērīga formālisma” (28. punkts).
      
      45 –	Kopējās nostājas 2001/931 franču valodas versijā ir lietots izteiciens “autorité judiciaire”. Terminu “judiciaire” Cornu,
         G., Vocabulaire juridique, PUF, Paris, 2005, skaidro šādi: “(dans un sens vague) qui appartient à la justice, par opposition à législatif et administratif.
         Ex. le pouvoir judiciaire, l’autorité judiciaire (cependant, même en ce sens, il ne s’agit que de la justice de l’ordre judiciaire);
         (dans un sens précis) qui concerne la justice rendue par les tribunaux judiciaires”. Nevēloties iedziļināties precīzās šī
         franču valodas izteiciena niansēs, jānorāda, ka tas izskatās daudz plašāks nekā parastā nozīme, ko piešķir angļu vārdam “judicial”.
      
      46 –	Kā piemēru sirreālai situācijai, kas var rasties gadījumā, kad atbildi nevar sniegt, es varu minēt šo, kas ir daļa no Amerikas
         Savienoto Valstu Militārās Komisijas noklausīšanās protokola, kurā par iesaistīšanos terorisma aktos aizdomās turētam aizturētajam
         uzdeva jautājumus par konfidenciāliem pierādījumiem, kas iepriekš bija izvērtēti slēgtā sēdē (kurā viņš nevarēja piedalīties):
         “Tribunāla ziņotājs [lasot nekonfidenciālu apkopojumu par pierādījumiem, kas izklāstīti slēgtā sēdē]: Dzīvojot Bosnijā, aizturētais bija saistīts
         ar zināmu Al Qaeda pārstāvi. Aizturētais: Nosauciet viņa vārdu. Tribunāla priekšsēdētājs: Es to nezinu. Aizturētais: Kā es varu uz šo atbildēt? Tribunāla priekšsēdētājs: Vai Jūs pazināt kādu, ka bija Al Qaeda biedrs? Aizturētais: Nē, nē. Tribunāla priekšsēdētājs: Atvainojos. Kāda bija Jūsu atbilde? Aizturētais: Nē. Tribunāla priekšsēdētājs: Nē? Aizturētais: Nē. Šī ir informācija, ko pratinātāji man kādu laiku atpakaļ izklāstīja. Es uzdevu pratinātājiem jautājumu, kas tā bija
         par personu. Tad es varētu atbildēt, vai es pazinu šo personu, bet ne – vai šī persona bija terorists. Varbūt šī persona man
         bija draugs. Varbūt tā bija persona, ar ko kopā strādāju. Varbūt tā bija persona, kas darbojās manā komandā. Bet es nezinu,
         vai šī persona bija bosnietis, indietis vai jebkuras citas tautības. Ja Jūs pateiktu man vārdu, es varētu atbildēt un aizstāvēt
         sevi pret šo apsūdzību. Tribunāla priekšsēdētājs: Mēs Jums šos jautājumus uzdodam un mums nepieciešamas Jūsu atbildes, balstoties uz to, kas iekļauts nekonfidenciālajā apkopojumā.”
         (citēts Turner, S. un Shullhofer, S. J., The Problem of Secrecy in Terrorism Trials, Liberty & National Security Project, NYU School of Law, 2005).
      
      47 –	Code de procédure pénale 80‑1. pantā ir noteikts: “Le juge d’instruction ne peut informer qu’en vertu d’un réquisitoire du procureur de la République
         [..].”
      
      48 –	See Delmas-Marty, M., French and English Criminal Procedure, in The Gradual Convergence, red. Markesinis, B. S., Clarendon Press, Oxford, 1994, 48. lpp.: ‘juge d’instruction ir trīs galvenie uzdevumi: pirmkārt, ar police judiciaire palīdzību viņam ir jāapkopo pierādījumi saistībā ar nodarījumu un jāsagatavo lietas materiāli [..]” (otrais un trešais uzdevums
         ar šo nav saistīti). Skat. arī Pradel., J., L’instruction préparatoire, Éditions Cujas, Paris, 1990, 7. lpp.: “l’instruction préparatoire est la phase du procès pénal au cours de laquelle, l’action publique étant mis en mouvement, des
            organes judiciaires spécialisés, notamment le juge d’instruction … recueillent les éléments nécessaires au jugement et décident
            de la suite à donner à la poursuite.”
      
      49 –	“À peine de nullité, le juge d’instruction ne peut mettre en examen que les personnes à l’encontre desquelles il existe des
            indices graves ou concordants rendant vraisemblable qu’elles aient pu participer, comme auteur ou comme complice, à la commission
            des infractions dont il est saisi.”
      
      50 –	Pārsūdzētā sprieduma 66. un 67. punkts.
      
      51 –	Skat. iepriekš 40.–43. punktu.
      
      52 –	Šajā ziņā skat. 2004. gada 7. janvāra spriedumu apvienotajās lietās C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P
         un C‑219/00 P Aalborg Portland u.c./Komisija (Recueil, I‑123. lpp., 49. punkts).
      
      53 –	Lai pilnībā apskatītu šo jautājumu, man ir jāmin arī 50. panta 2. punkts, kas ir piemērojams, ja lietas ir apvienotas.
      
      54 –	Vispārējās tiesas Reglamentā 2000. gada 19. decembrī (OV L 322, 4. lpp.) tika pievienots 67. panta 3. punkts, lai ieviestu
         spriedumu “Steel Beams lietās” (1999. gada 11. marta spriedums lietā T‑134/94 NMH Stahlwerke/Komisija (Recueil, II‑239. lpp.), 1999. gada 11. marta spriedums lietā T‑136/94 Eurofer/Komisija (Recueil, II‑263. lpp.), 1999. gada 11. marta spriedums lietā T‑137/94 ARBED/Komisija (Recueil, II‑303. lpp.), 1999. gada 11. marta spriedums lietā T‑138/94 Cockerill‑Sambre/Komisija (Recueil, II‑333. lpp.), 1999. gada 11. marta spriedums lietā T‑141/94 Thyssen Stahl/Komisija (Recueil, II‑347. lpp.), 1999. gada 11. marta spriedums lietā T‑145/94 Unimétal/Komisija (Recueil, II‑585. lpp.), 1999. gada 11. marta spriedums lietā T‑147/94 Krupp Hoesch/Komisija (Recueil, II‑603. lpp.), 1999. gada 11. marta spriedums lietā T‑148/94 Preussag Stahl/Komisija (Recueil, II‑613. lpp.), 1999. gada 11. marta spriedums lietā T‑151/94 British Steel/Komisija (Recueil, II‑629. lpp.), 1999. gada 11. marta spriedums lietā T‑156/94 Aristrain/Komisija (Recueil, II‑645. lpp.) un 1999. gada 11. marta spriedums lietā T‑157/94 Ensidesa/Komisija (Recueil, II‑707. lpp.). Skat. arī 52. un nākamos punktos manos secinājumos lietā C‑450/06 Varec (Krājums, I‑581. lpp.).
      
      55 –	155. punkts.
      
      56 –	158. punkts, izcēlums pievienots.
      
      57 –	Minēts iepriekš 24. zemsvītras piezīmē, 342. un 344. punkts.
      
      58 –	Minēts iepriekš 54. zemsvītras piezīmē.
      
      59 –	Skat. 47. un 52. punktu. Skat. arī 33. un nākamos punktus manos secinājumos šajā lietā.
      
      60 –	Izskatās, ka, dažos gadījumos piemērojot Vispārējās tiesas Reglamenta II sadaļas 3. nodaļu par procesa organizatoriskajiem
         pasākumiem, ir izveidots ad hoc risinājums. 2005. gada 14. decembra spriedumā lietā T‑209/01 Honeywell International/Komisija (Krājums, II‑5527. lpp.) ir norādīts, ka pēc viena no lietā iestājušos dalībnieka iebilduma par prasības pieteikuma
         pielikuma konfidencialitāti noraidīšanas notika neformāla tikšanās ar Vispārējās tiesas otrās palātas priekšsēdētāju par procesa
         organizatoriskajiem pasākumiem, pēc kuras prasītājs iesniedza jau šī ziņojuma versiju, kas nebija konfidenciāla, un uz jautājumu
         par tā konfidencialitātes iebilduma uzturēšanu attiecībā uz šo jauno versiju lietas dalībnieks noteiktajā laikā neatbildēja
         (skat. 22. punktu). Šāda procedūra nav formāla, un tā pēc būtības prasa visu lietas dalībnieku vienošanos, kas, protams, visās
         lietās nebūs iespējama.
      
      61 –	Konfidencialitātes pienākumu, kas attiecas uz izlūkošanas informācijas pieejamību valsts iestāžu starpā, skat. Court of Appeal (England and Wales) spriedumu lietā Mohamed pret Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, (2010) EWCA Civ 158, 43. un 44. punkts (skat.: http://www.bailii.org/ew/cases/EWCA/Civ/2010/65.html). Saistībā ar KN 931
         darba grupu noteikumi par tās sanāksmēm nosaka, ka tās ir noturamas konfidenciāli, lai varētu apspriest informāciju, kas klasificēta
         līdz SECRET UE līmenim (skat. Padomes 2007. gada 21. jūnija dokumentu 10826/07, ar ko īstenota Kopējā nostāja 2001/931, 5. lpp.).
      
      62 –	Jāpiebilst, ka līdzīgi apsvērumi ir jāņem vērā saistībā ar Eiropas Savienības Tiesas Reglamentu saistībā ar apelāciju izskatīšanu,
         kurā jāpārbauda Vispārējās tiesas veiktais konfidenciālu pierādījumu izvērtējums.
      
      63 –	Skat. iepriekš 40. zemsvītras piezīmi.
      
      64 –	Saistībā ar izteiciena “judicial authority” nozīmes skaidrojumu šajā kontekstā skat. iepriekš 132. un nākamos punktus.
      
      65 –	Skat. iepriekš 124. un nākamos punktus.
      
      66 –	Ja neviena cita iemesla dēļ, tad LES 6. panta un Hartas 51. panta 1. punkta piemērošanas rezultātā.
      
      67 –	Tā kā šī manu secinājumu daļa ir domāta tikai kā norādes, man jāatvainojas, ja šajā brīdī esmu izlaidusi vai neesmu pilnībā
         izvērtējusi kādu uz šo situāciju attiecināmu apsvērumu. Esmu centusies apskatīt galvenās iespējas un ceru, ka neesmu izlaidusi
         kaut ko, kas jāvērtē šī mērķa īstenošanai.
      
      68 –	Par gadījumu, kad kompetentā iestāde nav tiesu iestāde, bet gan līdzvērtīga kompetenta iestāde, skat. turpmāk 220. punktu.
      
      69 –	Protams, ar noteikumu, ka ir izpildīti pārējie kritēriji, kas minēti iepriekš 198. un 199. punktā.
      
      70 –	Skat. iepriekš 202. punktu.
      
      71 –	Skat. iepriekš 100. punktu.
      
      72 –	Skat., piemēram, lietu Varec, kas minēta iepriekš 54. zemsvītras piezīmē.
      
      73 –	Ir iespējams arī, ka konkrētie pierādījumi iegūti no citas valsts, piemērojot starptautiskus pasākumus, kas paredz savstarpēju
         sadarbību terora aktu apkarošanā. Saistībā ar šo skat. Kopējās nostājas 2001/931 4. pantu, kas nosaka dalībvalstīm pienākumu
         savstarpēji sniegt visu iespējamo palīdzību terora aktu novēršanā un apkarošanā. Drošības iestādes, saprotams, ar šādu informāciju
         dalīties šādā veidā var nevēlēties, ja tām ir pamatots iemesls uzskatīt, ka informācijas saņēmējs to nepatur slepenībā.
      
      74 –	Piemēram, sprieduma lietā OMPI 133. punktā Vispārējā tiesa norādīja, ka “what is at issue is a temporary protective measure” [“šajā gadījumā runa ir par
         pagaidu aizsardzības pasākumu”].
      
      75 –	Minēts iepriekš 24. zemsvītras piezīmē, 47. punkts.
      
      76 –	2010. gada 30. septembra spriedums lietā T‑85/09 Kadi/Komisija (Krājums, II‑5177. lpp.).
      
      77 –	Skat. 149. un 150. punktu.
      
      78 –	Saistībā ar ietekmi, kāda subjektīvajai attieksmei ir uz tiesību normu formulēšanas veidu, skat. manus secinājumus lietā
         C‑427/06 Bartsch (Krājums, I‑7245. lpp., 44.–46. punkts).
      
      79 –	A. u.c. pret Apvienoto Karalisti (Lielā palāta), Nr. 3455/05, 173. punkts.
      
      80 –	15. panta 1. punkts. Skat. arī Aksoy u.c. pret Turciju, Nr. 14037/04, 14052/04, 14072/04, 14077/04, 14092/04, 14098/04, 14100/04, 14103/04, 14112/04, 14115/04,
         14120/04, 14122/04 un 14129/04 (2. sadaļa), 68. punkts.
      
      81 –	Saistībā ar šo skat. manus secinājumus lietā C‑345/06 Heinrich (Krājums, I‑1659. lpp., 100. punkts). 
      
      82 –	Tostarp skat. spriedumu lietā Kadi I (minēts 24. zemsvītras piezīmē, 284. punkts).
      
      83 –	Doorson pret Nīderlandi (Recueil des arrets et decisions, 1996‑II, 70. punkts).
      
      84 –	Jasper pret Apvienoto Karalisti (Lielā palāta), Nr. 27052/95.
      
      85 –	52. punkts. Šīs lietas piemērojamā daļa tika izspriesta, piemērojot Konvencijas 6. panta 1. punktu, kas nosaka kriminālsodu
         noteikšanu, bet nav pamata šī principa piemērošanu aprobežot tikai ar šo jomu. Skat. arī Rowe un Davis pret Apvienoto Karalisti (Lielā palāta) Nr. 28901/95 (Recueil des arrets et decisions, 2000‑II, 61. punkts), Fitt pret Apvienoto Karalisti (Lielā palāta), Nr. 29777/96 (ECHR 2000‑II, 45. punkts) un V. pret Somiju, Nr. 40412/98, 75. punkts.
      
      86 –	Jasper pret Apvienoto Karalisti (minēts 84. zemsvītras piezīmē, 52. punkts).
      
      87 –	Dowsett pret Apvienoto Karalisti, Nr. 39482/98 (2. sadaļa) (Recueil des arrets et decisions, 2003‑VII, 50. punkts).
      
      88 –	Minētas iepriekš 79. zemsvītra piezīmē.
      
      89 –	Īpašo advokātu sistēma ir sarežģīta, bet būtībā tā ietver īpaša advokāta nozīmēšanu, lai pārstāvētu lietas dalībnieka,
         kas ir valsts oponents, intereses apstākļos, kad visi vai daļa no pierādījumiem, ko valsts vēlas izmantot pret šo lietas dalībnieku,
         nav atklājami valsts drošības iemeslu dēļ. Īpašajam advokātam ir jābūt pieejai valsts noslēpumam, jo uz tās pamata viņš var
         iepazīties ar konfidenciāliem pierādījumiem (ko apzīmē kā “nepubliskojamu materiālu”). Viņš drīkst sazināties ar savu klientu
         jebkurā laikā pirms iepazīšanās ar konfidenciālo materiālu, bet ne pēc tam. Klientam ir tiesības piedalīties visās procesa
         stadijās, kad tiek izvērtēti nekonfidenciāli pierādījumi, bet nav tiesību piedalīties procesā, kad tiesa izvērtē slepenos
         materiālus. Sistēma tika izveidota reizē ar Special Immigration Appeals Tribunal (Īpašais imigrācijas apelācijas tribunāls; turpmāk tekstā – “SIAC”) izveidi, ievērojot apsvērumus, ko izvirzīja Cilvēktiesību tiesa lietā Chahal pret Apvienoto Karalisti (Recueil des arrets et decisions, 1996‑V, 131. punkts), kuros šī tiesa konstatēja, ka Apvienotā Karaliste pārkāpj Konvencijas 5. panta 4. punktu, nesniedzot
         valsts tiesai pierādījumus, pamatojoties uz drošības apsvērumiem. Lai arī šī sistēma kopš tās ieviešanas ir mainīta, lai novērstu
         iebildumus, tā tiek kritizēta. Skat., piemēram, Report of the House of Lords and House of Commons Joint Committee on Human
         Rights, Counter-Terrorism Policy and Human Rights (Sixteenth Report): Annual Renewal of Control Orders Legislation 2010, 36. lpp. Ziņojumā tostarp ir norādīts, ka īpašajiem advokātiem praksē nav pieejas pierādījumiem vai ekspertīžu materiāliem,
         kas tiem ļautu apstrīdēt drošības dienestu vērtējumu, kā arī ka tiem nav iespēju apstrīdēt Apvienotās Karalistes valdības
         vērtējumu, ka informācijas atklāšana būtu pretrunā ar sabiedrības interesēm, kā rezultātā valdības vērtējums par to, kāda
         informācija var vai nevar tikt atklāta, pēc būtības nav apstrīdams un tiesa to gandrīz vienmēr atstāj spēkā, un kopumā, ka,
         traucējot īpašajiem advokātiem veikt pienākumus, kurus tiem ir paredzēts veikt, spēkā esošā sistēma rada “būtisku kļūdu pieļaušanas
         iespēju tiesu varas ietvaros”. Tomēr man jāuzsver, ka šie novērojumi galvenokārt ir saistīti ar sistēmas darbību, nevis ar
         tās pamata struktūru, kas tomēr risina absurdo situāciju, kad nepastāv tiesības uz aizstāvību, kā aprakstīts spriedumā lietā
         Dutschke pret Secretary of State for the Home Department (Apelācijas Nr. TH 381/70 Immigration Appeals Tribunal), kas kļuva par cause célèbre Apvienotās Karalistes juristu vidū pirms kādiem 30 gadiem. Par šo skat. Hepple., B. A., Aliens and Administrative Justice:
         the Dutschke Case, Modern Law Review Vol 34 (1971. gada septembris), 501.–519. lpp.
      
      90 –	216. punkts.
      
      91 –	Tiesa noteica, ka īpašais advokāts “var veikt būtisku funkciju, sabalansējot pilnīgas informācijas atklāšanas trūkumu un
         pilnīgas, atvērtas un vispusējas pierādījumu pārbaudes tiesas sēdē trūkumu, iesniedzot apsūdzētā vārdā apsvērumus slēgtajās
         sēdēs” (218. un 220. punkts).
      
      92 –	A. u.c. pret Apvienoto Karalisti (minēts 79. zemsvītras piezīmē, 205. un 220. punkts).
      
      93 –	Skat. 2010. gada 29. jūnija spriedumu lietā C‑550/09 E un F (Krājums, I‑6213. lpp., 57. punkts) un Kadi II (minēts 76. zemsvītras piezīmē, 137. punkts).
      
      94 –	Šo jautājumu vispusīgai analīzei skat. Spaventa, E. sprieduma analīzi, On the PMOI I judgment and the judgment under appeal (2009) 46 CML Rev., 1239. lpp.
      
      95 –	Skat. lietu Kadi I (minēta 24. zemsvītras piezīmē, 316. punkts).
      
      96 –	Skat. tostarp 1970. gada 17. decembra spriedumu lietā 11/70 Internationale Handelsgesellschaft (Recueil, 1125. lpp., 4. punkts), nesenāko spriedumu, Parlaments/Padome (minēts iepriekš 11. zemsvītras piezīmē, 35. punkts) un 2010. gada
         8. septembra spriedumu lietā C‑409/06 Winner Wetten (Krājums, I‑8015. lpp., 58. punkts). Skat. arī Tridimas, T., Judicial Review and the Community judicature: towards a new European
         constitutionalism?, no: Principles of proper conduct for supranational, state and private actors in the European Union: towards a ius commune: essays
            in honour of Walter van Gerven, Intersentia, 2001, 71. lpp., kurā viņš apraksta Tiesas nostāju kā “konstitucionālās doktrīnas piemērošanu ar anglosakšu
         metodi”.
      
      97 –	Skat. Spaventa, E., Counter-terrorism and fundamental rights: judicial challenges and legislative changes after the rulings
         in Kadi and PMOI, (tiks publicēts) The EU and Global Emergencies, Antoniadis. A., Schütze, R. and Spaventa, E. (red.), Hart Publishing, 2011, kurā viņa apraksta viedokli, ka iekļaušana sarakstā
         vispirms ir valsts kompetento iestāžu un/vai tiesu jautājums, kurā izmanto “Poncija Pilāta pieeju” un tad pauž viedokli, ka
         šāda pieeja ir “pilnībā neapmierinoša, jo Kopienu tiesai būtu jāvērtē Savienības tiesību aktu tiesiskums, un tikai tie, kas
         veic terora aktus Kopējās nostājas 2001/931 nozīmē, var tikt iekļauti sarakstā. Nav iemeslu, kāpēc Tiesai būtu jāatsakās no
         sava interpretēšanas un pārbaudes pienākuma par to, vai personas vai grupas iekļaušanai sarakstā ir pietiekami pierādījumi”.
         Skat. arī Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras ziņojumu, Valstu cilvēktiesību normas, pamata tiesību nostiprināšana ES I, 2010, kas konstatē, ka “ES dalībvalstīm ir samērā atšķirīga pieeja dažādu cilvēktiesību garantiju ievērošanas kontrolē”
         (5. lpp.).
      
      98 –	Minēts iepriekš 77. zemsvītras piezīmē, 186. punkts.
      
      99 –	Skat., piemēram, Hartas 51. panta 1. punktu. Saistībā ar pienākumu nodrošināt pamattiesību ievērošanu Eiropas Savienības
         līmenī skat. arī spriedumu lietā 11/70 Internationale Handelsgesellschaft (minēts iepriekš 96. zemsvītras piezīmē, 4. punkts) un saistībā ar valsts tiesību un Eiropas Savienības tiesību atšķirībām
         1997. gada 29. maija spriedumu lietā C‑299/95 Kremzow (Recueil, I‑2629. lpp., 15. punkts). Skat. vispārīgi Kadi I (minēts iepriekš 24. zemsvītras piezīmē, 285. punkts).
      
      100 –	Minēts iepriekš 24. zemsvītras piezīmē. Lai arī lieta Kadi I bija par “tradicionālajiem” līdzekļu iesaldēšanas rīkojumiem atbilstoši ANO Drošības Padomes Rezolūcijai 1333 (2000), es neredzu
         nevienu iemeslu, kāpēc šie paši principi nevarētu tikt piemēroti “autonomiem” rīkojumiem saskaņā ar Rezolūciju 1373 (2001).
      
      101 –	34. un 35. punkts.
      
      102 –	Šajā ziņā skat. Kadi I (minēts 24. zemsvītras piezīmē, 335. punkts).