CELEX: 52011PC0721
Language: sk
Date: 2011-11-10
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o zachovaní záväzkov týkajúcich sa obchodu so službami uvedených v súčasnej dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Ruskom

|

52011PC0721

Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o zachovaní záväzkov týkajúcich sa obchodu so službami uvedených v súčasnej dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Ruskom   /* KOM/2011/0721 v konečnom znení - 2011/0321 (NLE) */  

	DÔVODOVÁ SPRÁVAPo pristúpení k WTO pristúpi Ruská federácia k Všeobecnej dohode o obchode so službami (GATS), a tým prevezme komplexné mnohostranné záväzky týkajúce sa obchodu so službami so všetkými členmi WTO. Tieto záväzky prevažne opakujú alebo presahujú existujúce záväzky týkajúce sa obchodu so službami s EÚ, ktoré sú vymedzené v súčasnej Dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na strane druhej z 24. júla 1994 (DPS). Napriek tomu zostali určité záväzky, konkrétne pokiaľ ide o služby medzinárodnej námornej dopravy a dočasný pohyb fyzických osôb na účely podnikania, kde Ruská federácia prijala dôležitejšie záväzky prostredníctvom existujúcej DPS v porovnaní s mnohostrannými záväzkami po pristúpení k WTO. Na zabezpečenie toho, aby existujúce záväzky Ruskej federácie týkajúce sa prístupu na trh neboli obmedzujúcejšie pre dodávateľov služieb z EÚ, ako sú v súčasnosti platné záväzky, sa zmluvné strany dohodli, že v prílohe k dohode GATS Rusko prijme výnimku z doložky najvyšších výhod (DNV) a zachová tieto záväzky výlučne voči EÚ.Zachovanie týchto záväzkov by malo mať podobu dvojstrannej dohody (ďalej len „dohoda“) dohodnutej medzi EÚ a vládou Ruskej federácie prostredníctvom výmeny listov s Ruskou federáciou. V dohode sa nevyžaduje, aby EÚ prevzala akékoľvek záväzky.Na zabezpečenie toho, aby tieto záväzky platili naďalej aj od pristúpenia Ruskej federácie k WTO, dohoda by sa mala predbežne uplatňovať odo dňa pristúpenia.2011/0321 (NLE)NávrhROZHODNUTIE RADYo podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o zachovaní záväzkov týkajúcich sa obchodu so službami uvedených v súčasnej dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a RuskomRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91, článok 100 ods. 2, a článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s jej článkom 218 ods. 5,so zreteľom na návrh Európskej komisie[1],keďže:(1) Rada [...] splnomocnila Komisiu, aby začala rokovania o pristúpení Ruskej federácie k Svetovej obchodnej organizácii (ďalej len „WTO“).(2) S ohľadom na ekonomický význam prístupu európskych poskytovateľov služieb na trh Ruskej federácie pre Európsku úniu Komisia v mene Únie dojednala s Ruskou federáciou rozsiahle záväzky týkajúce sa obchodu so službami.(3) Tieto záväzky, ktoré budú uvedené v Protokole o pristúpení Ruskej federácii k WTO, nezabezpečujú rovnakú úroveň prístupu na trh ako je vymedzené v súčasných záväzkoch Ruskej federácie voči EÚ podľa Dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na strane druhej z 24. júla 1994 (ďalej len „DPS“).(4) Aby sa záväzky podľa DPS zachovali, je potrebné ich stanoviť vo forme záväznej medzinárodnej dohody medzi vládou Ruskej federácie a Európskou úniou.(5) Komisia preto počas procesu pristúpenia Ruskej federácie k WTO v mene Európskej únie dojednala dohodu (ďalej len „dohoda“) vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o zachovaní záväzkov týkajúcich sa obchodu so službami uvedených v súčasnej dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Ruskom.(6) Dohoda by sa mala podpísať v mene Únie s výhradou jej neskoršieho uzatvorenia.(7) Vzhľadom na potrebu zabezpečiť, aby sa záväzky Ruskej federácie podľa DPS naďalej uplatňovali odo dňa pristúpenia Ruskej federácie k WTO, táto dohoda by sa mala uplatňovať predbežne,PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:Článok 1Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o zachovaní záväzkov týkajúcich sa obchodu so službami uvedenými v súčasnej dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Ruskom s výhradou uzatvorenia uvedenej dohody.Znenie dohody, ktorá sa má podpísať, je pripojené k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Generálny sekretariát Rady vydá pre osobu(-y) označenú(-é) vyjednávačom dohody plnú moc na podpis dohody v mene Únie s výhradou jej uzatvorenia.Článok 3Táto dohoda sa uplatňuje predbežne odo dňa pristúpenia Ruskej federácie k WTO.Článok 4Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.V BruseliZa RadupredsedaDOHODAvo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o zachovaní záväzkov týkajúcich sa obchodu so službami uvedených v súčasnej dohode o partnerstve a spolupráci (DPS) medzi EÚ a Ruskom.List č. 1[List vlády Ruskej federácie]…………, ………..Vážený pane,Na základe rokovaní medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o obchode so službami dospeli tieto dve zmluvné strany k tomuto porozumeniu:I. Bez ohľadu na ustanovenia článku 51 Dohody o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na strane druhej z 24. júna 1994 (ďalej len „DPS“), budú zmluvné strany po pristúpení Ruskej federácie k WTO naďalej uplatňovať článok 35 a článok 39 ods. 1 a 2 v spojení s článkom 30 písm. h) DPS.II. Bez ohľadu na ustanovenia článku 51 DPS rozšíria zmluvné strany po pristúpení Ruskej federácie k WTO výhody vyplývajúce z ich záväzkov na základe dohody GATS voči osobám preloženým v rámci spoločnosti, ktoré sú preložené do obchodných zastúpení (ako sú definované v tejto dohode) iných ako sú zastupiteľské kancelárie na ich príslušných územiach na každú osobu, ktorá spĺňa podmienky uvedené v článku 32 ods. 2 písm. a) a b) DPS. Na účely tohto článku sa predpokladá, že slovo „organizácie“ použité v článku 32 DPS zahŕňa obchodné zastúpenie ako je definované v príslušných prílohách zmluvných strán k dohode GATS.III. 1. So zamestnancami ruských právnických osôb preloženými v rámci spoločnosti do zastupiteľských kancelárií týchto právnických osôb v Európskej únii sa nezaobchádza menej výhodne ako Európska únia zaobchádza so zamestnancami akejkoľvek právnickej osoby z niektorej tretej krajiny preloženými v rámci spoločnosti.III. 2. Zaobchádzanie priznané na základe iných dohôd ako je DPS uzatvorených medzi Európskou úniou a treťou stranou, ktoré sú oznámené podľa článku V dohody GATS alebo ktoré využívajú výhody zo zaradenia do zoznamu výnimiek z doložky najvyšších výhod podľa dohody GATS ES, je z rozsahu pôsobnosti odseku III.1 vylúčené. Zaobchádzanie vyplývajúce z harmonizácie predpisov založených na dohodách, ktoré uzatvorila Európska únia a ktoré ustanovujú vzájomné uznávanie v súlade s článkom VII dohody GATS, je z rozsahu pôsobnosti odseku III.1 tiež vylúčené.III. 3. Zaobchádzanie priznané Ruskou federáciou zamestnancom právnických osôb Európskej únie preloženým v rámci spoločnosti do zastupiteľských kancelárií týchto právnických osôb v Ruskej federácií nemôže byť menej priaznivé ako zaobchádzanie priznané Európskou úniou podobným zamestnancom v súlade s týmto ustanovením. Ruská federácia však môže obmedziť počet takýchto zamestnancov preložených v rámci spoločnosti maximálne na päť zamestnancov na jednu zastupiteľskú kanceláriu (dvoch pre bankovníctvo).IV. 1. Na účely tohto odseku IV:a) Konečný spotrebiteľ zmluvnej strany je právnická osoba založená v súlade právnymi predpismi tejto zmluvnej strany na jej území.b) Fyzická osoba je občan zmluvnej strany (v prípade Európskej únie je to občan jedného z jej členských štátov) s bydliskom na území tejto zmluvnej strany, ktorá dočasne vstupuje na územie druhej zmluvnej strany ako zamestnanec zmluvného poskytovateľa služieb s cieľom poskytovať služby, ktoré sú ustanovené v zmluve o poskytovaní služieb.c) Zmluvný poskytovateľ služieb je právnická osoba jednej zmluvnej strany založená v súlade s právnymi predpismi tejto zmluvnej strany na jej území, ktorá nemá žiadne obchodné zastúpenie v podobe dcérskej spoločnosti, závislej spoločnosti alebo pobočky zriadenej na území druhej zmluvnej strany a ktorá uzatvorila zmluvu o poskytovaní služieb s konečným spotrebiteľom na území tejto druhej zmluvnej strany, ktorá si vyžaduje dočasnú prítomnosť fyzických osôb na území tejto druhej zmluvnej strany na účely plnenia zmluvy o poskytovaní služieb.IV. 2. Zaobchádzanie priznané Európskou úniou zmluvným poskytovateľom služieb Ruskej federácie nemôže byť menej priaznivé ako zaobchádzane priznané zmluvným poskytovateľom služieb z ktorejkoľvek tretej krajiny.IV. 3. Zaobchádzanie priznané na základe iných dohôd uzatvorených medzi Európskou úniou a treťou stranou, ktoré sú oznámené podľa článku V dohody GATS alebo ktoré využívajú výhody zo zaradenia do zoznamu výnimiek z doložky najvyšších výhod podľa dohody GATS ES, je z rozsahu pôsobnosti tohto ustanovenia vylúčené. Zaobchádzanie vyplývajúce z harmonizácie predpisov založených na dohodách, ktoré uzatvorila Európska únia a v ktorých sa ustanovuje vzájomné uznávanie v súlade s článkom VII dohody GATS, je z rozsahu pôsobnosti tohto ustanovenia tiež vylúčené.IV. 4. Ruská federácia povolí zmluvným poskytovateľom služieb z Európskej únie poskytovanie služieb na svojom území prostredníctvom prítomnosti fyzických osôb za týchto podmienok:a) Zmluva o poskytovaní služieb:i. bola uzatvorená priamo medzi zmluvným poskytovateľom služieb a konečným spotrebiteľom:ii. si vyžaduje dočasnú prítomnosť fyzických osôb Európskej únie na území Ruskej federácie na účely poskytovania služieb aiii. spĺňa zákony, predpisy a požiadavky Ruskej federácie.b) Dočasný vstup a pobyt fyzických osôb v Ruskej federácii na účely plnenia tejto zmluvy nemôže trvať dlhšie ako šesť po sebe nasledujúcich mesiacov v rámci akéhokoľvek dvanásťmesačného obdobia alebo dlhšie ako je trvanie zmluvy, podľa toho, ktoré z týchto období je kratšie.c) Fyzické osoby vstupujúce na územie Ruskej federácie musia mať i) vysokoškolský titul alebo odbornú kvalifikáciu preukazujúcu vedomosti rovnocennej úrovne a ii) odbornú kvalifikáciu, kde sa to vyžaduje na vykonávanie nejakej činnosti v príslušnom sektore podľa práva, právnych predpisov alebo požiadaviek Ruskej federácie.d) Fyzická osoba nie je platená za poskytovanie služieb s výnimkou odmeny platenej poskytovateľom zmluvnej služby počas jej pobytu na území druhej strany.e) Fyzické osoby vstupujúce na územie Ruskej federácie musia byť zamestnané zmluvným poskytovateľom služby aspoň rok pred dátumom podania žiadosti o vstup do Ruskej federácie. Okrem toho fyzické osoby musia mať v deň podania žiadosti o vstup na územie druhej strany aspoň trojročnú odbornú prax v sektore činnosti, ktorá je predmetom zmluvy.f) Zmluva o poskytovaní služieb sa musí získať v jednom z nasledujúcich sektorov činnosti, ktoré sú uvedené a vymedzené v prílohe k dohode GATS obsahujúcej záväzky Ruska:1. Právne služby2. Služby účtovníctva a vedenia účtovnej evidencie3. Daňové služby4. Architektonické služby5. Inžinierske služby6. Integrované inžinierske služby7. Služby územného plánovania a krajinnej architektúry8. Služby výpočtovej techniky a s tým súvisiace služby9. Reklamné služby10. Prieskum trhu11. Služby poradenstva pre oblasť riadenia12. Služby súvisiace s poradenstvom pre oblasť riadenia13. Technické skúšky a analýzy14. Poradenské a konzultačné služby spojené s ťažbou nerastných surovín15. Súvisiace vedecké a technické konzultačné služby16. Prekladateľské a tlmočnícke služby17. Údržba a opravy zariadení vrátane dopravných zariadení18. Environmentálne služby(q) Predmetom zmluvy nesmú byť „služby sprostredkovania a vyhľadávania pracovníkov“ ako sú vymedzené v CPC 872.Vstup na územie povolený podľa ustanovení odseku IV.4 sa týka len služieb, ktoré sú predmetom zmluvy; neudeľuje právo používať odborný titul Ruskej federácie.Ruská federácia môže stanoviť ročnú kvótu pracovných povolení vyhradených pre fyzické osoby z Európskej únie, ktorým bol povolený prístup na ruský trh so službami podľa ustanovení odseku IV.4. Táto ročná kvóta nemôže byť v prvom roku, v ktorom nadobudnú účinnosť ustanovenia odseku IV.4, nižšia ako 16 000. V nasledujúcich rokoch nesmie byť táto ročná kvóta nižšia ako kvóta v predchádzajúcom roku.IV. 5. Po nadobudnutí platnosti výsledkov súčasných multilaterálnych obchodných rokovaní v oblasti služieb zmluvné strany preskúmajú ustanovenia odseku IV.3 s cieľom rozšíriť ich aj na samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré sú zmluvnými poskytovateľmi služieb.V. 1. Toto porozumenie sa nevzťahuje na opatrenia týkajúce sa fyzických osôb, ktoré sa usilujú o prístup na trh práce niektorej zo zmluvných strán, ani na opatrenia týkajúce sa občianstva, bydliska alebo zamestnania na trvalom základe.V. 2. Toto porozumenie nebráni žiadnej zmluvnej strane, aby na svojom území uplatňovala opatrenia na regulovanie vstupu fyzických osôb na svoje územie a ich dočasného pobytu na tomto území vrátane opatrení nevyhnutných na ochranu integrity a na zabezpečenie organizovaného pohybu fyzických osôb cez jej hranice za predpokladu, že sa takéto opatrenia neuplatňujú takým spôsobom, ktorý neruší ani neoslabí výhody vyplývajúce pre ktorúkoľvek zmluvnú stranu z podmienok odsekov II, III a IV.V prípade, keď Európska únia potvrdí svoj súhlas s obsahom tohto listu, navrhujem, aby tento list a odpoveď Európskej únie tvorili dohodu medzi vládou Ruskej federácie a Európskou úniou o zachovaní záväzkov týkajúcich sa obchodu so službami uvedenými v DPS a táto dohoda nadobudne platnosť v deň, keď si zmluvné strany vymenia písomné oznámenia potvrdzujúce, že ukončili svoje príslušné vnútorné postupy. Táto dohoda sa uplatňuje predbežne odo dňa pristúpenia Ruskej federácie k Svetovej obchodnej organizácii.Prijmite, prosím, ubezpečenie o mojej najhlbšej úcte.[V mene vlády Ruskej federácie]List č. 2[List Európskej únie ]………….., .…….Vážený pane,mám tu česť potvrdiť prijatie Vášho listu k dnešnému dátumu a tohto znenia:„Na základe rokovaní medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o obchode so službami dospeli tieto dve zmluvné strany k tomuto porozumeniu:I. Bez ohľadu na ustanovenia článku 51 Dohody o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na strane druhej z 24. júna 1994 (ďalej len „DPS“), budú zmluvné strany po pristúpení Ruskej federácie k WTO naďalej uplatňovať článok 35 a článok 39 ods. 1 a 2 v spojení s článkom 30 písm. h) DPS.II. Bez ohľadu na ustanovenia článku 51 DPS rozšíria zmluvné strany po pristúpení Ruskej federácie k WTO výhody vyplývajúce z ich záväzkov na základe dohody GATS voči osobám preloženým v rámci spoločnosti, ktoré sú preložené do obchodných zastúpení (ako sú definované v tejto dohode) iných ako sú zastupiteľské kancelárie na ich príslušných územiach na každú osobu, ktorá spĺňa podmienky uvedené v článku 32 ods. 2 písm. a) a b) DPS. Na účely tohto článku sa predpokladá, že slovo „organizácie“ použité v článku 32 DPS zahŕňa obchodné zastúpenie ako je definované v príslušných prílohách zmluvných strán k dohode GATS.III. 1. So zamestnancami ruských právnických osôb preloženými v rámci spoločnosti do zastupiteľských kancelárií týchto právnických osôb v Európskej únii sa nezaobchádza menej výhodne ako Európska únia zaobchádza so zamestnancami akejkoľvek právnickej osoby z niektorej tretej krajiny preloženými v rámci spoločnosti.III. 2. Zaobchádzanie priznané na základe iných dohôd ako je DPS uzatvorených medzi Európskou úniou a treťou stranou, ktoré sú oznámené podľa článku V dohody GATS alebo ktoré využívajú výhody zo zaradenia do zoznamu výnimiek z doložky najvyšších výhod podľa dohody GATS ES, je z rozsahu pôsobnosti odseku III.1 vylúčené. Zaobchádzanie vyplývajúce z harmonizácie predpisov založených na dohodách, ktoré uzatvorila Európska únia a ktoré ustanovujú vzájomné uznávanie v súlade s článkom VII dohody GATS, je z rozsahu pôsobnosti odseku III.1 tiež vylúčené.III. 3. Zaobchádzanie priznané Ruskou federáciou zamestnancom právnických osôb Európskej únie preloženým v rámci spoločnosti do zastupiteľských kancelárií týchto právnických osôb v Ruskej federácií nemôže byť menej priaznivé ako zaobchádzanie priznané Európskou úniou podobným zamestnancom v súlade s týmto ustanovením. Ruská federácia však môže obmedziť počet takýchto zamestnancov preložených v rámci spoločnosti maximálne na päť zamestnancov na jednu zastupiteľskú kanceláriu (dvoch pre bankovníctvo).IV. 1. Na účely tohto odseku IV:a) Konečný spotrebiteľ zmluvnej strany je právnická osoba založená v súlade právnymi predpismi tejto zmluvnej strany na jej území.b) Fyzická osoba je občan zmluvnej strany (v prípade Európskej únie je to občan jedného z jej členských štátov) s bydliskom na území tejto zmluvnej strany, ktorá dočasne vstupuje na územie druhej zmluvnej strany ako zamestnanec zmluvného poskytovateľa služieb s cieľom poskytovať služby, ktoré sú ustanovené v zmluve o poskytovaní služieb.c) Zmluvný poskytovateľ služieb je právnická osoba jednej zmluvnej strany založená v súlade s právnymi predpismi tejto zmluvnej strany na jej území, ktorá nemá žiadne obchodné zastúpenie v podobe dcérskej spoločnosti, závislej spoločnosti alebo pobočky zriadenej na území druhej zmluvnej strany a ktorá uzatvorila zmluvu o poskytovaní služieb s konečným spotrebiteľom na území tejto druhej zmluvnej strany, ktorá si vyžaduje dočasnú prítomnosť fyzických osôb na území tejto druhej zmluvnej strany na účely plnenia zmluvy o poskytovaní služieb.IV. 2. Zaobchádzanie priznané Európskou úniou zmluvným poskytovateľom služieb Ruskej federácie nemôže byť menej priaznivé ako zaobchádzane priznané zmluvným poskytovateľom služieb z ktorejkoľvek tretej krajiny.IV. 3. Zaobchádzanie priznané na základe iných dohôd uzatvorených medzi Európskou úniou a treťou stranou, ktoré sú oznámené podľa článku V dohody GATS alebo ktoré využívajú výhody zo zaradenia do zoznamu výnimiek z doložky najvyšších výhod podľa dohody GATS ES, je z rozsahu pôsobnosti tohto ustanovenia vylúčené. Zaobchádzanie vyplývajúce z harmonizácie predpisov založených na dohodách, ktoré uzatvorila Európska únia a v ktorých sa ustanovuje vzájomné uznávanie v súlade s článkom VII dohody GATS, je z rozsahu pôsobnosti tohto ustanovenia tiež vylúčené.IV. 4. Ruská federácia povolí zmluvným poskytovateľom služieb z Európskej únie poskytovanie služieb na svojom území prostredníctvom prítomnosti fyzických osôb za týchto podmienok:a) Zmluva o poskytovaní služieb:i. bola uzatvorená priamo medzi zmluvným poskytovateľom služieb a konečným spotrebiteľom:ii. si vyžaduje dočasnú prítomnosť fyzických osôb Európskej únie na území Ruskej federácie na účely poskytovania služieb aiii. spĺňa zákony, predpisy a požiadavky Ruskej federácie.b) Dočasný vstup a pobyt fyzických osôb v Ruskej federácii na účely plnenia tejto zmluvy nemôže trvať dlhšie ako šesť po sebe nasledujúcich mesiacov v rámci akéhokoľvek dvanásťmesačného obdobia alebo dlhšie ako je trvanie zmluvy, podľa toho, ktoré z týchto období je kratšie.c) Fyzické osoby vstupujúce na územie Ruskej federácie musia mať i) vysokoškolský titul alebo odbornú kvalifikáciu preukazujúcu vedomosti rovnocennej úrovne a ii) odbornú kvalifikáciu, kde sa to vyžaduje na vykonávanie nejakej činnosti v príslušnom sektore podľa práva, právnych predpisov alebo požiadaviek Ruskej federácie.d) Fyzická osoba nie je platená za poskytovanie služieb s výnimkou odmeny platenej poskytovateľom zmluvnej služby počas jej pobytu na území druhej strany.e) Fyzické osoby vstupujúce na územie Ruskej federácie musia byť zamestnané zmluvným poskytovateľom služby aspoň rok pred dátumom podania žiadosti o vstup do Ruskej federácie. Okrem toho fyzické osoby musia mať v deň podania žiadosti o vstup na územie druhej strany aspoň trojročnú odbornú prax v sektore činnosti, ktorá je predmetom zmluvy.f) Zmluva o poskytovaní služieb sa musí získať v jednom z nasledujúcich sektorov činnosti, ktoré sú uvedené a vymedzené v prílohe k dohode GATS obsahujúcej záväzky Ruska:1. Právne služby2. Služby účtovníctva a vedenia účtovnej evidencie3. Daňové služby4. Architektonické služby5. Inžinierske služby6. Integrované inžinierske služby7. Služby územného plánovania a krajinnej architektúry8. Služby výpočtovej techniky a s tým súvisiace služby9. Reklamné služby10. Prieskum trhu11. Služby poradenstva pre oblasť riadenia12. Služby súvisiace s poradenstvom pre oblasť riadenia13. Technické skúšky a analýzy14. Poradenské a konzultačné služby spojené s ťažbou nerastných surovín15. Súvisiace vedecké a technické konzultačné služby16. Prekladateľské a tlmočnícke služby17. Údržba a opravy zariadení vrátane dopravných zariadení18. Environmentálne služby(q) Predmetom zmluvy nesmú byť „služby sprostredkovania a vyhľadávania pracovníkov“ ako sú vymedzené v CPC 872.Vstup na územie povolený podľa ustanovení odseku IV.4 sa týka len služieb, ktoré sú predmetom zmluvy; neudeľuje právo používať odborný titul Ruskej federácie.Ruská federácia môže stanoviť ročnú kvótu pracovných povolení vyhradených pre fyzické osoby z Európskej únie, ktorým bol povolený prístup na ruský trh so službami podľa ustanovení odseku IV.4. Táto ročná kvóta nemôže byť v prvom roku, v ktorom nadobudnú účinnosť ustanovenia odseku IV.4, nižšia ako 16 000. V nasledujúcich rokoch nesmie byť táto ročná kvóta nižšia ako kvóta v predchádzajúcom roku.IV. 5. Po nadobudnutí platnosti výsledkov súčasných multilaterálnych obchodných rokovaní v oblasti služieb zmluvné strany preskúmajú ustanovenia odseku IV.3 s cieľom rozšíriť ich aj na samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré sú zmluvnými poskytovateľmi služieb.V. 1. Toto porozumenie sa nevzťahuje na opatrenia týkajúce sa fyzických osôb, ktoré sa usilujú o prístup na trh práce niektorej zo zmluvných strán, ani na opatrenia týkajúce sa občianstva, bydliska alebo zamestnania na trvalom základe.V. 2. Toto porozumenie nebráni žiadnej zmluvnej strane, aby na svojom území uplatňovala opatrenia na regulovanie vstupu fyzických osôb na svoje územie a ich dočasného pobytu na tomto území vrátane opatrení nevyhnutných na ochranu integrity a na zabezpečenie organizovaného pohybu fyzických osôb cez jej hranice za predpokladu, že sa takéto opatrenia neuplatňujú takým spôsobom, ktorý neruší ani neoslabí výhody vyplývajúce pre ktorúkoľvek zmluvnú stranu z podmienok odsekov II, III a IV.V prípade, keď Európska únia potvrdí svoj súhlas s obsahom tohto listu, navrhujem, aby tento list a odpoveď Európskej únie tvorili dohodu medzi vládou Ruskej federácie a Európskou úniou o zachovaní záväzkov týkajúcich sa obchodu so službami uvedenými v DPS a táto dohoda nadobudne platnosť v deň, keď si zmluvné strany vymenia písomné oznámenia potvrdzujúce, že ukončili svoje príslušné vnútorné postupy. Táto dohoda sa uplatňuje predbežne odo dňa pristúpenia Ruskej federácie k Svetovej obchodnej organizácii.“Európska únia má tú česť potvrdiť svoj súhlas s obsahom tohto listu.Prijmite, prosím, ubezpečenie o mojej najhlbšej úcte.[V mene Európskej únie] [1] Ú. v. EÚ C , , s.