CELEX: 62007TJ0256
Language: sk
Date: 2008-10-23
Title: Rozsudok Súdu prvého stupňa (siedma komora) z 23. októbra 2008. # People’s Mojahedin Organization of Iran proti Rade Európskej únie. # Spoločná zahraničná a bezpečnostná politika - Obmedzujúce opatrenia prijaté proti určitým osobám a subjektom v rámci boja proti terorizmu - Zmrazenie finančných prostriedkov - Žaloba o neplatnosť - Právo na obhajobu - Odôvodnenie - Súdne preskúmanie. # Vec T-256/07.

Vec T‑256/07
      People’s Mojahedin Organization of Iran
      proti
      Rade Európskej únie
      „Spoločná zahraničná a bezpečnostná politika – Obmedzujúce opatrenia prijaté proti určitým osobám a subjektom v rámci boja proti terorizmu – Zmrazenie finančných prostriedkov – Žaloba o neplatnosť – Právo na obhajobu – Odôvodnenie – Súdne preskúmanie“
      Abstrakt rozsudku
      1.      Konanie – Rozhodnutie alebo nariadenie nahradzujúce napadnutý akt v priebehu konania
      2.      Akty inštitúcií – Prezumpcia platnosti – Ničotný právny akt – Pojem
      (Článok 249 ES)
      3.      Žaloba o neplatnosť – Zrušujúci rozsudok – Účinky – Povinnosť prijať vykonávacie opatrenia
      (Článok 233 ES)
      4.      Akty inštitúcií – Odôvodnenie – Povinnosť – Rozsah
      (Článok 253 ES; spoločná pozícia Rady 2001/931, článok 1 ods. 6; nariadenie Rady č. 2580/2001, článok 2 ods. 3)
      5.      Európska únia – Spoločná zahraničná a bezpečnostná politika – Určité obmedzujúce opatrenia zamerané proti určitým osobám a
            subjektom v rámci boja proti terorizmu
      (Spoločná pozícia Rady 2001/931, článok 1; nariadenie Rady č. 2580/2001, článok 2 ods. 3)
      6.      Európska únia – Spoločná zahraničná a bezpečnostná politika – Určité obmedzujúce opatrenia zamerané proti určitým osobám a
            subjektom v rámci boja proti terorizmu
      (Spoločná pozícia Rady 2001/931, článok 1 ods. 4 a 6; nariadenie Rady č. 2580/2001, článok 2 ods. 3)
      7.      Európske spoločenstvá – Súdne preskúmanie zákonnosti aktov inštitúcií
      (Články 60 ES, 301 ES a 308 ES)
      1.      Ak je rozhodnutie alebo nariadenie týkajúce sa priamo a osobne jednotlivca v priebehu konania nahradené aktom, ktorý má rovnaký
         predmet, treba ho považovať za nový prvok umožňujúci žalobkyni prispôsobiť svoje návrhy a dôvody. Bolo by totiž v rozpore
         s riadnym výkonom spravodlivosti a s požiadavkou hospodárnosti konania nútiť žalobkyňu, aby podala novú žalobu. Okrem toho
         by bolo nespravodlivé, aby dotknutá inštitúcia mohla na obranu voči výhradám uvedeným v žalobe predloženej súdu Spoločenstva
         proti určitému aktu prispôsobiť napadnutý akt alebo ho nahradiť iným a odvolávať sa v priebehu konania na túto zmenu alebo
         toto nahradenie, zatiaľ čo druhý účastník konania by nemal možnosť rozšíriť svoje pôvodné návrhy a žalobné dôvody na neskorší
         akt ani predložiť dodatočné návrhy a dôvody proti nemu.
      
      (pozri bod 46)
      2.      Akty inštitúcií Spoločenstva, aj tie, ktoré sú vadné, požívajú prezumpciu zákonnosti a majú právne účinky dovtedy, kým neboli
         zrušené orgánom, ktorý ich prijal, zrušené v konaní o žalobe o neplatnosť alebo vyhlásené za neplatné v nadväznosti na návrh
         na začatie prejudiciálneho konania alebo námietku nezákonnosti.
      
      Ako výnimka z tohto pravidla sa akty postihnuté vadou, ktorej závažnosť je taká evidentná, že nemôže byť právnym poriadkom
         Spoločenstva tolerovaná, musia považovať za nemajúce žiadny právny účinok, dokonca ani dočasný, čiže za právne ničotné. Táto
         výnimka smeruje k zachovaniu rovnováhy medzi dvoma základnými, ale niekedy navzájom si odporujúcimi požiadavkami, ktoré právny
         poriadok musí spĺňať, a síce medzi stabilitou právnych vzťahov a dodržiavaním zákonnosti. Závažnosť následkov, ktoré sa spájajú
         s vyslovením ničotnosti aktu inštitúcií Spoločenstva, si vyžaduje, aby z dôvodov právnej istoty bolo toto vyslovenie vyhradené
         pre skutočne výnimočné prípady.
      
      (pozri body 55 – 57)
      3.      Aby sa dosiahol súlad so zrušujúcim rozsudkom a aby bol tento rozsudok vykonaný v plnom rozsahu, inštitúcia, ktorá je autorkou
         zrušeného aktu, má povinnosť dodržať nielen výrok rozsudku, ale aj dôvody, o ktoré sa výrok bezpodmienečne opiera, takže sú
         nevyhnutné na určenie presného zmyslu toho, o čom sa rozhodlo vo výroku. Tieto dôvody totiž jednak presne identifikujú ustanovenie
         považované za nezákonné a jednak presne vysvetľujú dôvody nezákonnosti zistenej vo výroku a dotknutá inštitúcia musí na ne
         prihliadnuť pri nahrádzaní zrušeného aktu.
      
      Ak však zistenie nezákonnosti konštatované v odôvodnení zrušujúceho rozsudku núti v prvom rade inštitúciu, ktorá je autorkou
         zrušeného aktu, odstrániť túto nezákonnosť v akte, ktorý má nahradiť zrušený akt, môže v rozsahu, v akom sa týka ustanovenia
         s konkrétnym obsahom v určitej oblasti, spôsobiť ďalšie následky pre túto inštitúciu.
      
      Pokiaľ ide o zrušenie rozhodnutia o zmrazení finančných prostriedkov pre formálne a procesné vady, ktoré podľa článku 1 ods. 6
         spoločnej pozície 2001/931 o uplatňovaní špecifických opatrení na boj s terorizmom musí byť predmetom revízie v pravidelných
         intervaloch, inštitúcia, ktorá je jeho autorkou, má povinnosť predovšetkým dbať na to, aby prípadné následné rozhodnutia o zmrazení
         finančných prostriedkov, ku ktorým dôjde po vydaní zrušujúceho rozsudku na účely úpravy neskorších období po tomto rozsudku,
         netrpeli rovnakými vadami.
      
      Ak bol však akt zrušený pre formálne alebo procesné vady, dotknutá inštitúcia má právo opäť prijať rovnaký akt, tentoraz pri
         dodržaní dotknutých formálnych a procesných pravidiel, a tiež priznať tomuto aktu retroaktívny účinok, ak je to nevyhnutné
         na uskutočnenie sledovaného cieľa všeobecného záujmu a ak je legitímna dôvera dotknutých osôb riadne dodržaná. Hoci opatrenia,
         ktoré si vyžadujú vykonanie zrušujúceho rozsudku v súlade s článkom 233 ES, môžu v sebe zahŕňať, že inštitúcia zmení, prípadne
         zruší akty, ktoré zrušili a nahradili zrušené rozhodnutie, následne po ukončení ústnej časti konania, dotknutá inštitúcia
         má právo ponechať v platnosti tieto akty počas obdobia, ktoré je nevyhnutné na prijatie nového aktu v súlade s dotknutými
         formálnymi a procesnými pravidlami.
      
      (pozri body 60 – 62, 64 – 66)
      4.      Tak odôvodnenie pôvodného rozhodnutia o zmrazení finančných prostriedkov, ako aj odôvodnenie následných rozhodnutí sa musia
         týkať nielen zákonných podmienok uplatnenia nariadenia č. 2580/2001 o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti
         určitým osobám a subjektom s cieľom boja proti terorizmu, osobitne existencie vnútroštátneho rozhodnutia prijatého príslušným
         orgánom, ale aj špecifických a konkrétnych dôvodov, pre ktoré sa Rada pri výkone svojej diskrečnej právomoci domnieva, že
         dotknutá osoba musí byť predmetom opatrenia zmrazenia finančných prostriedkov.
      
      Okrem toho z článku 1 ods. 6 spoločnej pozície 2001/931 o uplatňovaní špecifických opatrení na boj s terorizmom, na ktorú
         odkazuje aj článok 2 ods. 3 nariadenia č. 2580/2001, vyplýva, že ak následným rozhodnutiam o zmrazení finančných prostriedkov
         musí predchádzať revízia situácie dotknutej osoby, nie je to iba na účely preskúmania, či je naďalej zapojená do teroristickej
         činnosti, ale aj na účely ubezpečenia sa, že jej ponechanie na zozname nachádzajúcom sa v prílohe uvedeného nariadenia zostáva
         odôvodnené, prípadne na základe nových informácií alebo dôkazov. V tejto súvislosti, ak sú dôvody následného rozhodnutia o zmrazení
         finančných prostriedkov v podstate rovnaké ako tie, ktoré už boli uvedené v rámci predchádzajúceho rozhodnutia, môže stačiť
         na tento účel jednoduché vyhlásenie, osobitne ak dotknutá osoba je skupinou alebo subjektom.
      
      (pozri body 81, 82)
      5.      Ani článok 2 ods. 3 nariadenia č. 2580/2001 o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom
         s cieľom boja proti terorizmu, ani prvý článok ods. 2, 3 a 6 spoločnej pozície 2001/931 o uplatňovaní špecifických opatrení
         na boj s terorizmom nezakazujú uloženie obmedzujúcich opatrení voči osobám alebo subjektom, ktoré sa v minulosti dopustili
         teroristických činov, bez ohľadu na nedostatok dôkazov preukazujúcich, že sa v súčasnosti dopúšťajú takýchto činov alebo že
         sa do nich zapájajú, ak to okolnosti odôvodňujú.
      
      V prvom rade, hoci je pravda, že článok 1 ods. 2 uvedenej spoločnej pozície používa prítomný čas oznamovacieho spôsobu („osôb,
         ktoré páchajú“) na definovanie toho, čo treba rozumieť pod slovami „osoby, skupiny a subjekty zapojené do teroristických činov“,
         je to v gnómickom význame vlastnom zákonným definíciám a žalobám, a nie preto, aby odkazoval na konkrétne časové obdobie.
         Rovnako to platí pre prítomné príčastie použité vo francúzskej verzii („les personnes… commettant“) a v anglickej verzii („persons
         committing“) článku 2 ods. 3 nariadenia č. 2580/2001, čo potvrdzuje použitie prítomného oznamovacieho spôsobu na rovnocenné
         znenie použité v iných jazykových verziách. Okrem toho ods. 4 článku 1 tejto spoločnej pozície umožňuje prijatie obmedzujúcich
         opatrení najmä proti osobám, ktoré boli odsúdené za teroristické činy, čo bežne znamená minulú teroristickú činnosť, a nie
         činnosť aktívne vykonávanú v čase, keď dôjde k jej zisteniu na základe odsudzujúceho rozhodnutia. Nakoniec odsek 6 toho istého
         článku stanovuje, že mená osôb a subjektov prevzaté do sporného zoznamu budú predmetom revízie v pravidelných intervaloch
         prinajmenšom raz za polrok, aby sa zabezpečilo, že ich ponechanie na zozname zostáva odôvodnené. Pod hrozbou zbavenia tohto
         ustanovenia jeho potrebného účinku sa treba domnievať, že toto ustanovenie umožňuje ponechať na spornom zozname osoby a subjekty,
         ktoré v priebehu polroka alebo polrokov predchádzajúcich revízii nespáchali žiadny nový teroristický čin, ak toto ponechanie
         zostáva odôvodnené vzhľadom na súbor relevantných okolností.
      
      V druhom rade nariadenie č. 2580/2001 a spoločná pozícia 2001/931, rovnako ako rezolúcia 1373 (2001) Bezpečnostnej rady Organizácie
         Spojených národov, ktorú tieto akty vykonávajú, majú za cieľ bojovať proti ohrozeniam medzinárodného mieru a bezpečnosti,
         ktoré predstavujú teroristické činy. Uskutočneniu tohto cieľa, ktorý má základný význam pre medzinárodné spoločenstvo, hrozí,
         že bude znemožnené, ak by sa opatrenia zmrazenia finančných prostriedkov upravené týmito aktmi mohli uplatňovať iba na osoby,
         skupiny a subjekty, ktoré páchajú teroristické činy v súčasnosti alebo ktoré ich páchali v bezprostredne nedávnej minulosti.
      
      Okrem toho tieto opatrenia, ktoré majú predovšetkým predchádzať spáchaniu alebo opakovaniu takýchto činov, sú v prvom rade
         založené na posúdení aktuálnej alebo budúcej hrozby, a nie na posúdení minulého správania. V tejto súvislosti na základe poučenia
         vyplývajúceho zo skúseností dočasné prerušenie činnosti organizácie, ktorá má teroristickú minulosť, nepredstavuje samo osebe
         záruku, že ju dotknutá osoba v ktoromkoľvek okamihu neobnoví, a že nie je nevyhnutne namieste dôverovať údajnému upusteniu
         od násilia vyjadrenému v tomto kontexte. Z toho vyplýva, že široká miera voľnej úvahy, ktorou disponuje Rada, pokiaľ ide o dôkazy,
         na ktoré treba prihliadnuť s cieľom prijatia alebo ponechania opatrenia zmrazenia finančných prostriedkov, sa rozširuje na
         posúdenie hrozby, ktorú môže naďalej predstavovať organizácia, ktorá v minulosti spáchala teroristické činy, bez ohľadu na
         prerušenie jej teroristickej činnosti počas viac či menej dlhého obdobia, či dokonca jej zdanlivé ukončenie.
      
      (pozri body 107 – 112)
      6.      Hoci dôkazné bremeno, či zmrazenie finančných prostriedkov osoby, skupiny alebo subjektu je alebo zostáva zákonne odôvodnené
         vzhľadom na prvý článok ods. 4 a 6 spoločnej pozície 2001/391 o uplatňovaní špecifických opatrení na boj s terorizmom a článok 2
         ods. 3 nariadenia č. 2580/2001 o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom s cieľom boja
         proti terorizmu, prislúcha Rade, má toto bremeno relatívne obmedzený predmet na úrovni konania Spoločenstva o zmrazení finančných
         prostriedkov. V prípade pôvodného rozhodnutia o zmrazení finančných prostriedkov sa týka najmä existencie presných informácií
         alebo dôkazov zo spisu, ktoré preukazujú, že vo vzťahu k dotknutej osobe bolo prijaté rozhodnutie vnútroštátneho orgánu zodpovedajúce
         definícii článku 1 ods. 4 spoločnej pozície 2001/931. Okrem toho v prípade následného rozhodnutia o zmrazení finančných prostriedkov
         po revízii sa dôkazné bremeno týka hlavne otázky, či zmrazenie finančných prostriedkov zostáva odôvodnené vo vzťahu k všetkým
         relevantným okolnostiam predmetnej veci a osobitne k dôsledkom tohto rozhodnutia príslušného vnútroštátneho orgánu.
      
      (pozri bod 134)
      7.      Rada disponuje širokou mierou voľnej úvahy, pokiaľ ide o podklady, ktoré zohľadní pri prijatí opatrení o ekonomických a finančných
         sankciách na základe článkov 60 ES, 301 ES a 308 ES, v súlade so spoločnou pozíciou prijatou v rámci spoločnej zahraničnej
         a bezpečnostnej politiky. Táto voľná úvaha sa uplatňuje najmä pri posúdení úvah o účelnosti, na ktorých sa takéto rozhodnutia
         zakladajú.
      
      Napriek tomu, ak Súd Spoločenstva prizná Rade voľnú úvahu v danej oblasti, neznamená to, že sa musí zdržať preskúmania výkladu
         relevantných údajov touto inštitúciou. Súd Spoločenstva musí totiž nielen preveriť vecnú presnosť predložených dôkazov, ich
         spoľahlivosť a súladnosť, ale aj preskúmať, či tieto dôkazy predstavujú súhrn podstatných údajov, ktoré musia byť zohľadnené
         pri posúdení situácie, a či sú spôsobilé opodstatniť závery, ktoré sa z nich vyvodili. V rámci tohto posúdenia mu však neprináleží
         nahradiť posúdenie Rady svojím vlastným posúdením.
      
      Navyše, pokiaľ inštitúcia Spoločenstva disponuje širokou mierou voľnej úvahy, tým väčšia dôležitosť sa prikladá kontrole dodržiavania
         procesných záruk. Medzi týmito zárukami sa nachádza najmä povinnosť príslušnej inštitúcie starostlivo a nestranne preskúmať
         všetky relevantné skutočnosti daného prípadu a dostatočne odôvodniť svoje rozhodnutie.
      
      (pozri body 137 – 139)
ROZSUDOK SÚDU PRVÉHO STUPŇA (siedma komora)
      z 23. októbra 2008 (*)
      
      „Spoločná zahraničná a bezpečnostná politika – Obmedzujúce opatrenia prijaté proti určitým osobám a subjektom v rámci boja proti terorizmu – Zmrazenie finančných prostriedkov – Žaloba o neplatnosť – Právo na obhajobu – Odôvodnenie – Súdne preskúmanie“
      Vo veci T‑256/07,
      People’s Mojahedin Organization of Iran, so sídlom v Auvers‑sur‑Oise (Francúzsko), v zastúpení: J.‑P. Spitzer, advokát, a D. Vaughan, QC,
      
      žalobkyňa,
      proti
      Rade Európskej únie, v zastúpení: M. Bishop a E. Finnegan, splnomocnení zástupcovia,
      
      žalovanej,
      ktorú v konaní podporujú:
      Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, v zastúpení: pôvodne V. Jackson a T. Harris, neskôr V. Jackson, splnomocnené zástupkyne, za právnej pomoci S. Lee a M. Gray,
         barristers,
      
      Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: pôvodne S. Boelaert a J. Aquilina, neskôr S. Boelaert, P. Aalto a P. van Nuffel, splnomocnení zástupcovia,
      
      a
      Holandské kráľovstvo, v zastúpení: M. de Grave a Y. de Vries, splnomocnení zástupcovia,
      
      vedľajší účastníci konania,
      ktorej pôvodným predmetom je návrh na zrušenie rozhodnutia Rady 2007/445/ES z 28. júna 2007, ktorým sa vykonáva článok 2 ods. 3
         nariadenia (ES) č. 2580/2001 o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom s cieľom boja
         proti terorizmu a ktorým sa zrušujú rozhodnutia 2006/379/ES a 2006/1008/ES (Ú. v. EÚ L 169, s. 58), v rozsahu, v akom sa týka
         žalobkyne.
      
      SÚD PRVÉHO STUPŇAEURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV (siedma komora),
      
      v zložení: predseda komory N. J. Forwood (spravodajca), sudcovia D. Šváby a L. Truchot,
      tajomník: E. Coulon,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní zo 6. marca 2008,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
       Okolnosti predchádzajúce sporu
      1        Pokiaľ ide o vysvetlenie počiatočných okolností predchádzajúcich tomuto sporu, odkazuje sa na body 1 až 26 rozsudku Súdu prvého
         stupňa z 12. decembra 2006, Organizácia mudžahedínov iránskeho ľudu/Rada (T‑228/02, Zb. s. II‑4665, ďalej len „rozsudok OMPI“).
      
      2        Po pojednávaní vo veci, ktorá viedla k vydaniu uvedeného rozsudku OMPI, ktoré sa konalo 7. februára 2006, ale pred vyhlásením
         rozsudku, Rada prijala rozhodnutie 2006/379/ES z 29. mája 2006, ktorým sa vykonáva článok 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2580/2001
         o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom s cieľom boja proti terorizmu a ktorým sa
         zrušuje rozhodnutie 2005/930/ES (Ú. v. EÚ L 144, s. 21). Je nepochybné, že týmto rozhodnutím Rada ponechala meno žalobkyne
         na zozname uvedenom v prílohe nariadenia Rady (ES) č. 2580/2001 z 27. decembra 2001 o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných
         proti určitým osobám a subjektom s cieľom boja proti terorizmu (Ú. v. ES L 344, s. 70; Mim. vyd. 18/001, s. 207, ďalej len
         „sporný zoznam“).
      
      3        Rozsudkom OMPI, už citovaným v bode 1 vyššie, Súd prvého stupňa zrušil rozhodnutie Rady 2005/930/ES z 21. decembra 2005, ktorým
         sa vykonáva článok 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2580/2001 a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2005/848/ES (Ú. v. EÚ L 340, s. 64),
         v rozsahu, v akom sa týkalo žalobkyne, z dôvodov, že toto rozhodnutie nebolo odôvodnené, že bolo prijaté v rámci konania,
         v priebehu ktorého právo na obhajobu žalobkyne nebolo dodržané, a že samotný Súd prvého stupňa nebol spôsobilý vykonať súdne
         preskúmanie zákonnosti tohto rozhodnutia (rozsudok OMPI, už citovaný v bode 1 vyššie, bod 173).
      
      4        Dňa 21. decembra 2006 Rada prijala rozhodnutie 2006/1008/ES, ktorým sa vykonáva článok 2 ods. 3 nariadenia č. 2580/2001 (Ú. v. EÚ
         L 379, s. 123). Rada týmto rozhodnutím doplnila mená niektorých osôb, skupín a subjektov do sporného zoznamu.
      
      5        Listom z 30. januára 2007 Rada oznámila žalobkyni, že podľa jej názoru dôvody uvedené na zahrnutie do sporného zoznamu stále
         platia a že v dôsledku toho zamýšľa ponechať ju na tomto zozname. K tomuto listu bolo pripojené odôvodnenie, o ktoré sa Rada
         oprela. Žalobkyni sa tiež oznámilo, že môže Rade predložiť pripomienky k jej úmyslu ponechať ju na zozname a k dôvodom, na
         ktoré sa Rada v tejto súvislosti odvolala, ako aj všetky podporné dôkazy v lehote jedného mesiaca.
      
      6        V odôvodnení pripojenom k uvedenému listu Rada najmä uviedla, že rozhodnutie bolo prijaté voči žalobkyni príslušným orgánom
         v zmysle článku 1 ods. 4 spoločnej pozície 2001/931/SZBP z 27. decembra 2001 o uplatňovaní špecifických opatrení na boj s terorizmom
         (Ú. v. ES L 344, s. 93; Mim. vyd. 18/001, s. 217), a to uznesením Secretary of State for the Home Department (minister vnútra,
         ďalej len „Home Secretary“) Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z 28. marca 2001, ktorým sa žalobkyňa zakazuje
         ako organizácia zapojená do terorizmu podľa Terrorism Act 2000 (zákon o terorizme z roku 2000) (ďalej len „uznesenie Home
         Secretary“). Po zistení, že toto rozhodnutie, ktoré podľa uvedeného zákona mohlo byť predmetom odvolania (review), je stále
         platné, Rada konštatovala, že dôvody zahrnutia žalobkyne do sporného zoznamu sú naďalej uplatniteľné.
      
      7        Listami z 27. februára, 19., 20. a 26. marca 2007 žalobkyňa predložila Rade svoje pripomienky. Predovšetkým spochybnila, že
         by v nadväznosti na rozsudok OMPI, už citovaný v bode 1 vyššie, mohlo byť vôbec platne prijaté nejaké rozhodnutie „ponechať“
         ju na spornom zozname. Rovnako kritizovala tak dôvody uvedené Radou na odôvodnenie takéhoto rozhodnutia, ako aj ňou vedené
         konanie. Nakoniec žiadala o prístup k spisu Rady.
      
      8        V liste z 30. marca 2007 Rada doručila žalobkyni súbor šestnástich dokumentov. Pokiaľ ide o doručenie ostatných dokumentov
         zo spisu, uviedla, že to najprv musí prekonzultovať so štátom alebo štátmi pôvodu.
      
      9        V liste zo 16. apríla 2007 žalobkyňa uviedla, že je podstatné, aby mala prístup k všetkým dokumentom spisu a aby mala možnosť
         vyjadriť sa k nim skôr, ako sa prijme rozhodnutie. V rovnaký deň advokáti žalobkyne zaslali Rade spoločné stanovisko, v ktorom
         zopakovali tvrdenia uvedené skôr a navyše namietali, že uznesenie Home Secretary nemôže slúžiť ako základ pripravovaného rozhodnutia.
      
      10      Dňa 25. apríla 2007 stanoviskom uverejneným v úradnom vestníku (C 90, s. 1) Rada informovala osoby, skupiny a subjekty dotknuté
         rozhodnutiami 2006/379 a 2006/1008, že má v úmysle ponechať ich na spornom zozname. Rada tiež informovala dotknuté osoby,
         že jej môžu zaslať žiadosť o vysvetlenie dôvodov, pre ktoré boli zahrnuté do daného zoznamu (ibaže im už bol zaslaný).
      
      11      Listom zo 14. mája 2007 Rada doručila žalobkyni dodatočný dokument zo spisu. Pokiaľ ide o ostatné zatiaľ neoznámené dokumenty,
         Rada uviedla, že štát, z ktorého pochádzajú, sa bráni ich oznámeniu. Rada okrem toho pripojila k tomuto listu správu svojho
         generálneho sekretariátu výboru stálych zástupcov (COREPER) z 19. januára 2007 (dokument 5418/1/07 REV 1), nazvanú „Sledovanie
         rozsudku [OMPI]“, ku ktorej bol pripojený návrh listu a odôvodnenia, ktorých obsah je zhodný s tými, ktoré sú uvedené v liste
         Rady žalobkyni z 30. januára 2007, citovanom v bode 5 vyššie.
      
      12      Žalobkyňa listom z 29. mája 2007 predložila nové dodatočné pripomienky, v ktorých analyzovala dokumenty zaslané Radou. Okrem
         toho naliehala, aby dokumenty, ktoré predložila vo svoj prospech, boli doplnené do spisu.
      
      13      Listom z 12. júna 2007 Rada žalobkyni odpovedala, že kópia jej zásielok, ako aj všetkých dokumentov, ktoré predložila vo svoj
         prospech, boli zaslané delegáciám členských štátov.
      
      14      Dňa 28. júna 2007 Rada prijala rozhodnutie 2007/445/ES, ktorým sa vykonáva článok 2 ods. 3 nariadenia č. 2580/2001 a ktorým
         sa zrušujú rozhodnutia 2006/379 a 2006/1008 (Ú. v. EÚ L 169, s. 58). Podľa článku 1 tohto rozhodnutia zoznam ustanovený v článku
         2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2580/2001 sa nahrádza zoznamom, ktorý sa nachádza v prílohe. Je nepochybné, že meno žalobkyne
         je prevzaté do uvedenej prílohy.
      
      15      Rozhodnutie 2007/445 bolo oznámené žalobkyni v liste Rady z 29. júna 2007 (ďalej len „prvý oznamovací list“). Odôvodnenie
         pripojené k uvedenému listu je v podstate zhodné s tým, ktoré je pripojené k listu z 30. januára 2007 (pozri bod 6 vyššie).
      
       Konanie a nové okolnosti v priebehu konania
      16      Žalobkyňa návrhom podaným do kancelárie Súdu prvého stupňa 16. júla 2007 podala žalobu, na základe ktorej sa začalo toto konanie.
      
      17      Samostatným aktom podaným do kancelárie Súdu prvého stupňa v ten istý deň žalobkyňa podala žiadosť smerujúcu k tomu, aby sa
         rozhodlo v skrátenom súdnom konaní v súlade s článkom 76a Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa. Rada predložila svoje pripomienky
         k tejto žiadosti 30. júla 2007.
      
      18      Pred rozhodnutím o tejto žiadosti Súd prvého stupňa (druhá komora) 13. septembra 2007 rozhodol o predvolaní splnomocnených
         zástupcov účastníkov konania na neformálne stretnutie za prítomnosti sudcu spravodajcu v súlade s článkom 64 rokovacieho poriadku.
         Toto stretnutie sa uskutočnilo 10. októbra 2007.
      
      19      Vzhľadom na to, že zloženie komôr Súdu prvého stupňa bolo od nového súdneho roka zmenené, sudca spravodajca bol pridelený
         k siedmej komore, ktorej bola z tohto dôvodu táto vec pridelená.
      
      20      Dňa 11. októbra 2007 Súd prvého stupňa (siedma komora) rozhodol, že bude konať v skrátenom súdnom konaní za podmienky, že
         žalobkyňa predloží v lehote siedmich dní skrátenú verziu svojej žaloby, ako aj zoznam príloh, ktoré jediné sa musia vziať
         do úvahy v súlade s ňou spísaným návrhom na neformálne stretnutie. Žalobkyňa tejto podmienke vyhovela.
      
      21      Uznesením z 20. novembra 2007 po vypočutí účastníkov konania predseda siedmej komory Súdu prvého stupňa vyhovel návrhu na
         vstup Spojeného kráľovstva, Komisie Európskych spoločenstiev a Holandského kráľovstva do konania ako vedľajších účastníkov
         na podporu návrhov Rady.
      
      22      Rozhodnutím (Open Determination) PC/02/2006 z 30. novembra 2007 Proscribed Organisations Appeal Commission (odvolacia komisia
         zaoberajúca sa zakázanými organizáciami, Spojené kráľovstvo, ďalej len „POAC“) vyhovela odvolaniu podanému proti rozhodnutiu
         Home Secretary z 1. septembra 2006, ktoré zamieta zrušiť zákaz žalobkyne ako organizácie zapojenej do terorizmu, a nariadila
         Home Secretary predložiť parlamentu Spojeného kráľovstva návrh uznesenia (Order) odstraňujúceho žalobkyňu zo zoznamu organizácií
         zakázaných podľa Terrorism Act 2000 (ďalej len „rozhodnutie POAC“).
      
      23      V liste z 5. decembra 2007 žalobkyňa predložila do kancelárie Súdu prvého stupňa na jednej strane kópiu rozhodnutia POAC a na
         druhej strane kópiu listu zaslaného ňou samotnou Rade v ten istý deň s cieľom dosiahnuť svoj výmaz zo sporného zoznamu vzhľadom
         na rozhodnutie POAC.
      
      24      Listom z 12. decembra 2007 Súd prvého stupňa (siedma komora) položil účastníkom konania písomné otázky, pokiaľ ide o prípadný
         vplyv rozhodnutia POAC na predmetnú vec, ako aj na to, či je vhodné pokračovať v skrátenom súdnom konaní.
      
      25      Rozhodnutím zo 14. decembra 2007 POAC zamietla žiadosť Home Secretary smerujúcu k tomu, aby bol oprávnený podať odvolanie
         na Court of Appeal (England & Wales) proti rozhodnutiu POAC z 30. novembra 2007. POAC odôvodnila toto zamietnutie v dodatku
         k tomuto rozhodnutiu datovanom 17. decembra 2007 okolnosťou, že žiadne z tvrdení vznesených Home Secretary nemá odôvodnené
         šance na úspech.
      
      26      Dňa 20. decembra 2007 Rada prijala rozhodnutie 2007/868/ES, ktorým sa vykonáva článok 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2580/2001
         a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2007/445/ES (Ú. v. EÚ L 340, s. 100). Podľa článku 1 tohto rozhodnutia zoznam ustanovený v článku
         2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2580/2001 sa nahrádza zoznamom, ktorý sa nachádza v prílohe. Je nepochybné, že meno žalobkyne
         je prevzaté v bode 2.19 tejto prílohy v rubrike „Skupiny a subjekty“.
      
      27      Dňa 28. decembra 2007 Home Secretary podal na Court of Appeal nový návrh na udelenie povolenia podať odvolanie proti rozhodnutiu
         POAC.
      
      28      Rozhodnutie 2007/868 bolo oznámené žalobkyni listom Rady z 3. januára 2008 (ďalej len „druhý oznamovací list“). Podľa znenia
         tohto listu sa Rada domnievala, že dôvody na ponechanie žalobkyne na spornom zozname, vopred oznámené dotknutej osobe prvým
         oznamovacím listom, sú naďalej platné. Pokiaľ ide o rozhodnutie POAC, Rada uviedla, že Home Secretary sa pokúsil podať proti
         nemu odvolanie.
      
      29      Odôvodnenie pripojené k druhému oznamovaciemu listu je zhodné s odôvodnením, ktoré bolo pripojené k prvému oznamovaciemu listu
         (pozri bod 15 vyššie).
      
      30      Listom podaným do kancelárie Súdu prvého stupňa 11. januára 2008 žalobkyňa informovala Súd prvého stupňa o prijatí rozhodnutia
         2007/868. Žiadala, aby mohla prispôsobiť svoje návrhy v predmetnej veci tak, aby sa jej žaloba týkala aj zrušenia tohto rozhodnutia.
         Okrem toho žiadala Súd prvého stupňa, aby pokračoval v skrátenom súdnom konaní, a uviedla, že predmetná vec je po prijatí
         dotknutého rozhodnutia o to naliehavejšia.
      
      31      Rada, Spojené kráľovstvo a Komisia predložili do kancelárie svoje písomné pripomienky v odpovedi na otázky Súdu prvého stupňa
         z 12. decembra 2007, z 15. a zo 16. januára 2008.
      
      32      Na základe správy sudcu spravodajcu Súd prvého stupňa (siedma komora) rozhodol o otvorení ústnej časti konania a v rámci opatrení
         na zabezpečenie priebehu konania upravených v článku 64 rokovacieho poriadku listom kancelárie z 5. februára 2008:
      
      –        vyzval Radu a vedľajších účastníkov, aby predložili svoje písomné pripomienky k žiadosti o zmenu návrhov žalobkyne uvedenú
         v bode 30 vyššie,
      
      –        požiadal Radu a Spojené kráľovstvo, aby predložili súbor dokumentov týkajúcich sa postupu prijímania rozhodnutia 2007/868
         v rozsahu, v akom sa týka žalobkyne,
      
      –        umožnil Spojenému kráľovstvu predložiť vyjadrenie vedľajšieho účastníka konania.
      33      Vo svojich písomných pripomienkach v odpovedi na tieto opatrenia na zabezpečenie priebehu konania predložených do kancelárie
         Súdu prvého stupňa 19. a 21. februára 2008 sa Rada, Komisia a Holandsko vyjadrili, že nemajú námietky k žiadosti o zmenu návrhov
         žalobkyne uvedenej v bode 30 vyššie.
      
      34      Naopak, Spojené kráľovstvo vo svojom vyjadrení vedľajšieho účastníka konania predloženom do kancelárie Súdu prvého stupňa
         21. februára 2008 tvrdilo, odvolávajúc sa na bod 34 rozsudku OMPI, už citovaného v bode 1 vyššie, že súdne preskúmanie zo
         strany Súdu prvého stupňa sa v predmetnej veci musí týkať iba rozhodnutia 2007/868. Podľa tohto vedľajšieho účastníka konania
         rozhodnutie 2007/445 nie je viac spôsobilé takéhoto preskúmania, keďže bolo zrušené uvedeným rozhodnutím 2007/868.
      
      35      Rada a Spojené kráľovstvo okrem toho vyhoveli žiadosti Súdu prvého stupňa smerujúcej k predloženiu dokumentov týkajúcich sa
         postupu prijímania rozhodnutia 2007/868 v rozsahu, v akom sa týka žalobkyne. Pri tejto príležitosti však Spojené kráľovstvo
         žiadalo, aby informácie uvedené v ním predložených dokumentoch neboli sprístupnené verejnosti.
      
      36      Prednesy účastníkov konania a ich odpovede na otázky, ktoré im Súd prvého stupňa položil, boli vypočuté na pojednávaní 6. marca
         2008.
      
      37      V liste z 13. mája 2008 žalobkyňa predložila do kancelárie Súdu prvého stupňa kópiu rozsudku Court of Appeal zo 7. mája 2008,
         ktorý zamieta žiadosť Home Secretary, aby mohol podať na tomto súdnom orgáne odvolanie proti rozhodnutiu POAC (ďalej len „rozsudok
         Court of Appeal“). V tom istom liste žalobkyňa uviedla určité pripomienky k tomuto rozsudku.
      
      38      Uznesením z 12. júna 2008 Súd prvého stupňa (siedma komora) rozhodol o nariadení opätovného otvorenia ústnej časti konania
         v súlade s článkom 62 rokovacieho poriadku, aby umožnil iným účastníkom konania vyjadriť sa k novým okolnostiam.
      
      39      Listom kancelárie z 12. júna 2008 boli ďalší účastníci konania vyzvaní, aby predložili svoje pripomienky k listu žalobkyne
         z 13. mája 2008 a k rozsudku Court of Appeal.
      
      40      Keďže Rada vyhovela tejto žiadosti listom predloženým kancelárii 7. júla 2008 a keďže žalobkyni nebolo dovolené naň odpovedať,
         Súd prvého stupňa rozhodnutím z 15. júla 2008 opätovne ukončil ústnu časť konania.
      
       Návrhy účastníkov konania
      41      Vo svojej žalobe žalobkyňa navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      
      –        zrušil rozhodnutie 2007/445 v rozsahu, v akom sa týka žalobkyne,
      –        zaviazal Radu na náhradu trov konania.
      42      Vo svojom liste Súdu prvého stupňa z 11. januára 2008 žalobkyňa navrhuje, aby Súd prvého stupňa zrušil rozhodnutie 2007/868
         v rozsahu, v akom sa jej týka.
      
      43      Rada navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      
      –        zamietol žalobu,
      –        zaviazal žalobkyňu na náhradu trov konania.
      44      Spojené kráľovstvo, Komisia a Holandsko podporujú prvú časť návrhov Rady.
      
       O procesných dôsledkoch zrušenia a nahradenia rozhodnutia 2007/445
      45      Ako vyplýva z bodu 26 vyššie, rozhodnutie 2007/445 bolo po podaní žaloby zrušené a nahradené rozhodnutím 2007/868. Žalobkyňa
         žiadala, aby mohla prispôsobiť svoje pôvodné návrhy tak, aby sa jej žaloba týkala zrušenia týchto dvoch rozhodnutí.
      
      46      V tejto súvislosti treba pripomenúť, že ak je rozhodnutie alebo nariadenie týkajúce sa priamo a osobne jednotlivca v priebehu
         konania nahradené aktom, ktorý má rovnaký predmet, treba ho považovať za nový prvok umožňujúci žalobkyni prispôsobiť svoje
         návrhy a dôvody. Bolo by totiž v rozpore s riadnym výkonom spravodlivosti a s požiadavkou hospodárnosti konania nútiť žalobkyňu,
         aby podala novú žalobu. Okrem toho by bolo nespravodlivé, aby dotknutá inštitúcia mohla na obranu voči výhradám uvedeným v žalobe
         predloženej súdu Spoločenstva proti určitému aktu prispôsobiť napadnutý akt alebo ho nahradiť iným a odvolávať sa v priebehu
         konania na túto zmenu alebo toto nahradenie, zatiaľ čo druhý účastník konania by nemal možnosť rozšíriť svoje pôvodné návrhy
         a žalobné dôvody na neskorší akt ani predložiť dodatočné návrhy a dôvody proti nemu (pozri rozsudok OMPI, už citovaný v bode
         1 vyššie, body 28 a 29 a citovanú judikatúru).
      
      47      V predmetnej veci treba teda v súlade s touto judikatúrou vyhovieť žiadosti žalobkyne a dospieť k záveru, že jej žaloba sa
         k dátumu ukončenia ústnej časti konania týka aj zrušenia rozhodnutia 2007/868 v rozsahu, v akom sa jej toto rozhodnutie týka,
         a umožniť účastníkom konania upraviť svoje návrhy, dôvody a tvrdenia vo svetle tejto novej skutočnosti, čo pre nich znamená
         právo na predloženie dodatočných návrhov, dôvodov a tvrdení (rozsudok OMPI, už citovaný v bode 1 vyššie, bod 30).
      
      48      Okrem toho má žalobkyňa naďalej právny záujem na zrušení rozhodnutia 2007/445 v rozsahu, v akom sa jej týka, keďže zrušenie
         aktu inštitúciou nie je uznaním jeho nezákonnosti a vytvára účinok ex nunc, na rozdiel od zrušovacieho rozsudku, v zmysle ktorého je zrušený akt z právneho poriadku odstránený retroaktívne a je považovaný
         za nikdy neexistujúci (pozri rozsudok OMPI, už citovaný v bode 1 vyššie, body 34 a 35 a citovanú judikatúru; pozri tiež v tomto
         zmysle rozsudok Súdneho dvora z 12. februára 1960, Geitling a i./Vysoký úrad, 16/59 až 18/59, Zb. s. 45, 65). Treba teda dospieť
         k záveru, že preskúmanie Súdom prvého stupňa sa týka aj tohto rozhodnutia, v protiklade s tým, čo tvrdí Spojené kráľovstvo
         na základe zjavne nesprávneho výkladu bodov 34 a 35 rozsudku OMPI, už citovaného v bode 1 vyššie.
      
      49      V ďalšej časti tohto rozsudku sa Súd prvého stupňa vysloví postupne k návrhu na zrušenie rozhodnutia 2007/445 a k návrhu na
         zrušenie rozhodnutia 2007/868.
      
       O návrhu na zrušenie rozhodnutia 2007/445
      50      Na podporu svojich návrhov na zrušenie rozhodnutia 2007/445 žalobkyňa v podstate uvádza päť žalobných dôvodov. Prvý, ktorý
         sa delí na tri časti, je založený na porušení článku 233 ES a zásad stanovených Súdom prvého stupňa v rozsudku OMPI, už citovanom
         v bode 1 vyššie. Druhý je založený na porušení práva na obhajobu a povinnosti odôvodnenia. Tretí je založený na porušení článku
         2 ods. 3 nariadenia č. 2580/2001. Štvrtý je založený na porušení dôkazného bremena a na zjavne nesprávnom posúdení dôkazov.
         Piaty je založený na zneužití právomoci.
      
       O prvom žalobnom dôvode založenom na porušení článku 233 ES a zásad stanovených Súdom prvého stupňa v rozsudku OMPI
       O prvej časti prvého žalobného dôvodu
      51      V prvej časti žalobného dôvodu žalobkyňa uvádza, že podľa odôvodnení rozhodnutia 2007/445 a podľa odôvodnenia obsiahnutého
         v prvom oznamovacom liste Rada rozhodla „ponechať“ ju na spornom zozname, opierajúc sa o okolnosť, že rozhodnutie 2006/379,
         ktoré nebolo zrušené Súdom prvého stupňa, zostalo v platnosti. Rozhodnutie 2007/445 tak bolo založené na „pokračujúcej platnosti“
         rozhodnutia 2006/379.
      
      52      Žalobkyňa ďalej v podstate tvrdí, že Rada nemala právo „ponechať“ ju na spornom zozname, keďže rozhodnutie 2005/930 bolo zrušené
         rozsudkom OMPI, už citovaným v bode 1 vyššie, a že všetky ďalšie rozhodnutia Rady, osobitne rozhodnutie 2006/379, sa vo vzťahu
         k nej podľa toho istého rozsudku mali považovať ipso jure za neplatné a neúčinné, keďže boli dotknuté rovnakými procesnými vadami (porušenie práva na obhajobu) a formálnymi vadami
         (nedostatok odôvodnenia) ako tie, ktoré odôvodnili zrušenie uvedeného rozhodnutia 2005/930.
      
      53      Osobitne sa opiera o bod 35 rozsudku OMPI, už citovaného v bode 1 vyššie, v ktorom Súd prvého stupňa uviedol, jednak že podľa
         zrušujúceho rozsudku „je zrušený akt z právneho poriadku odstránený retroaktívne a je považovaný za nikdy neexistujúci“ a jednak
         že v prípade zrušenia napadnutých aktov Rada „bude… povinná prijať opatrenia, aké si vyžaduje vykonanie rozsudku v súlade
         s článkom 233 ES, čo predpokladá, že táto inštitúcia zmení alebo prípadne zruší akty, ktoré zrušili a nahradili akty napadnuté
         následne po ukončení ústnej časti konania“. Za týchto okolností Rada nemala právo pri prijímaní rozhodnutia 2007/445 poukazovať
         na skutočnosť, že Súd prvého stupňa nezrušil rozhodnutie 2006/379.
      
      54      V tejto súvislosti treba pripomenúť, že rozsudkom OMPI, už citovaným v bode 1 vyššie, Súd prvého stupňa zrušil rozhodnutie
         2005/930 v rozsahu, v akom sa týkalo žalobkyne. Súd prvého stupňa naopak nezrušil rozhodnutie 2006/379, keďže to mu nemohlo
         byť predložené na súdne preskúmanie, lebo bolo prijaté po ukončení ústnej časti konania a žalobkyňa nežiadala o jej opätovné
         otvorenie s cieľom prispôsobiť svoje návrhy vo svetle novej skutočnosti, ktorú predstavovalo prijatie tohto rozhodnutia (pozri
         tiež rozsudok OMPI, už citovaný v bode 1 vyššie, bod 33).
      
      55      Okrem iného treba uviesť, že podľa ustálenej judikatúry akty inštitúcií Spoločenstva, aj tie, ktoré sú vadné, požívajú prezumpciu
         zákonnosti a majú právne účinky dovtedy, kým neboli zrušené orgánom, ktorý ich prijal, zrušené v konaní o žalobe o neplatnosť
         alebo vyhlásené za neplatné v nadväznosti na návrh na začatie prejudiciálneho konania alebo námietku nezákonnosti (pozri v tomto
         zmysle rozsudky Súdneho dvora z 1. apríla 1982, Dürbeck/Komisia, 11/81, Zb. s. 1251, bod 17; z 26. februára 1987, Consorzio
         Cooperative d’Abruzzo/Komisia, 15/85, Zb. s. 1005, bod 10; z 15. júna 1994, Komisia/BASF a i., C‑137/92 P, Zb. s. I‑2555,
         bod 48; z 8. júla 1999, Chemie Linz/Komisia, C‑245/92 P, Zb. s. I‑4643, bod 93, a z 5. októbra 2004, Komisia/Grécko, C‑475/01,
         Zb. s. I‑8923, bod 18).
      
      56      Ako výnimka z tohto pravidla sa akty postihnuté vadou, ktorej závažnosť je taká evidentná, že nemôže byť právnym poriadkom
         Spoločenstva tolerovaná, musia považovať za nemajúce žiadny právny účinok, dokonca ani dočasný, čiže za právne ničotné. Táto
         výnimka smeruje k zachovaniu rovnováhy medzi dvoma základnými, ale niekedy navzájom si odporujúcimi požiadavkami, ktoré právny
         poriadok musí spĺňať, a síce medzi stabilitou právnych vzťahov a dodržiavaním zákonnosti (rozsudky Komisia/BASF a i., už citovaný
         v bode 55 vyššie, bod 49; Chemie Linz/Komisia, už citovaný v bode 55 vyššie, bod 94, a Komisia/Grécko, už citovaný v bode
         55 vyššie, bod 19).
      
      57      Závažnosť následkov, ktoré sa spájajú s vyslovením ničotnosti aktu inštitúcií Spoločenstva, si vyžaduje, aby z dôvodov právnej
         istoty bolo toto vyslovenie vyhradené pre skutočne výnimočné prípady (rozsudky Komisia/BASF a i., už citovaný v bode 55 vyššie,
         bod 50; Chemie Linz/Komisia, už citovaný v bode 55 vyššie, bod 95, a Komisia/Grécko, už citovaný v bode 55 vyššie, bod 20).
      
      58      Rozhodnutie 2006/379 pritom nemožno považovať za takýto neexistujúci akt, a to ani keby trpelo rovnakými formálnymi a procesnými
         vadami, aké postihli rozhodnutie 2005/930, ako to tvrdila žalobkyňa, pričom Rada toto tvrdenie nespochybnila.
      
      59      Z toho vyplýva, že uvedené rozhodnutie nemalo byť považované Radou za „ipso jure neplatné… a neúčinné…“ vo vzťahu k žalobkyni, v protiklade s tým, čo žalobkyňa tvrdí.
      
      60      Navyše treba pripomenúť, že na to, aby sa dosiahol súlad so zrušujúcim rozsudkom a aby bol tento rozsudok vykonaný v plnom
         rozsahu, inštitúcia, ktorá je autorkou zrušeného aktu, má povinnosť dodržať nielen výrok rozsudku, ale aj dôvody, o ktoré
         sa výrok bezpodmienečne opiera, takže sú nevyhnutné na určenie presného zmyslu toho, o čom sa rozhodlo vo výroku. Tieto dôvody
         totiž jednak presne identifikujú ustanovenie považované za nezákonné a jednak presne vysvetľujú dôvody nezákonnosti zistenej
         vo výroku a dotknutá inštitúcia musí na ne prihliadnuť pri nahrádzaní zrušeného aktu (rozsudok Súdneho dvora z 26. apríla
         1988, Asteris a i./Komisia, 97/86, 99/86, 193/86 a 215/86, Zb. s. 2181, bod 27).
      
      61      Ak však zistenie nezákonnosti konštatované v odôvodnení zrušujúceho rozsudku núti v prvom rade inštitúciu, ktorá je autorkou
         zrušeného aktu, odstrániť túto nezákonnosť v akte, ktorý má nahradiť zrušený akt, môže v rozsahu, v akom sa týka ustanovenia
         s konkrétnym obsahom v určitej oblasti, spôsobiť ďalšie následky pre túto inštitúciu (rozsudok Asteris a i./Komisia, už citovaný
         v bode 60 vyššie, bod 28).
      
      62      Pokiaľ ide, ako v predmetnej veci, o zrušenie rozhodnutia o zmrazení finančných prostriedkov pre formálne a procesné vady,
         ktoré podľa článku 1 ods. 6 spoločnej pozície 2001/931 musí byť predmetom revízie v pravidelných intervaloch, inštitúcia,
         ktorá je jeho autorkou, má povinnosť predovšetkým dbať na to, aby prípadné následné rozhodnutia o zmrazení finančných prostriedkov,
         ku ktorým dôjde po vydaní zrušujúceho rozsudku na účely úpravy neskorších období po tomto rozsudku, netrpeli rovnakými vadami
         (pozri analogicky rozsudok Asteris a i./Komisia, už citovaný v bode 60 vyššie, bod 29).
      
      63      V predmetnej veci si Rada splnila túto povinnosť tým, že hneď po vyhlásení rozsudku OMPI, už citovaného v bode 1 vyššie, stanovila
         a zaviedla do praxe nové konanie s cieľom dosiahnuť súlad s formálnymi a procesnými pravidlami uvedenými Súdom prvého stupňa
         v danom rozsudku, najmä v bodoch 126 (právo na obhajobu) a 151 (odôvodnenie), a umožniť žalobkyni využiť záruky poskytnuté
         týmto novým konaním predtým, než bolo voči nej prijaté rozhodnutie 2007/445 (pozri body 88 a nasl. nižšie).
      
      64      Treba ďalej pripustiť, že podľa retroaktívneho účinku, ktorý je spojený so zrušujúcimi rozsudkami, sa zistenie nezákonnosti
         vzťahuje spätne až k dátumu nadobudnutia účinkov zrušeného aktu (rozsudok Asteris a i./Komisia, už citovaný v bode 60 vyššie,
         bod 30). Súd prvého stupňa tiež uviedol v bode 35 rozsudku OMPI, už citovaného v bode 1 vyššie, že opatrenia, ktoré si vyžaduje
         vykonanie tohto rozsudku v súlade s článkom 233 ES, môžu v sebe zahŕňať, že Rada zmení, prípadne zruší akty, ktoré zrušili
         a nahradili zrušené rozhodnutie 2005/930, následne po ukončení ústnej časti konania.
      
      65      Rada a Spojené kráľovstvo však vo svojich písomnostiach správne uviedli, že z uvedeného bodu 35 rozsudku OMPI, už citovaného
         v bode 1 vyššie, nevyplývalo, že Rada mala nutne povinnosť zmeniť alebo zrušiť dotknuté akty. Z judikatúry totiž vyplýva,
         že ak bol akt zrušený pre formálne alebo procesné vady, ako je to v predmetnom prípade, dotknutá inštitúcia má právo opäť
         prijať rovnaký akt, tentoraz pri dodržaní dotknutých formálnych a procesných pravidiel, a tiež priznať tomuto aktu retroaktívny
         účinok, ak je to nevyhnutné na uskutočnenie sledovaného cieľa všeobecného záujmu a ak je legitímna dôvera dotknutých osôb
         riadne dodržaná (rozsudky Súdneho dvora z 30. septembra 1982, Amylum/Rada, 108/81, Zb. s. 3107, body 4 až 17, a z 13. novembra
         1990, Fedesa a i., C‑331/88, Zb. s. I‑4023, body 45 až 47; rozsudok Súdu prvého stupňa zo 17. októbra 1991, de Compte/Parlament,
         T‑26/89, Zb. s. II‑781, bod 66).
      
      66      Táto judikatúra je analogicky uplatniteľná na predpoklad uvedený v bode 35 rozsudku OMPI, už citovaného v bode 1 vyššie, s tým,
         že v takomto prípade má dotknutá inštitúcia právo ponechať v platnosti akt, ktorý zrušil alebo nahradil zrušený akt, po ukončení
         ústnej časti konania, počas obdobia, ktoré je nevyhnutné na prijatie nového aktu v súlade s dotknutými formálnymi a procesnými
         pravidlami. V tomto veľmi špecifickom prípade je totiž zjavne v rozpore s uskutočnením sledovaného cieľa všeobecného záujmu
         najprv Radu nútiť, aby zrušila akt, ktorý nie je v súlade s týmito pravidlami, a neskôr jej umožniť, aby priznala retroaktívny
         účinok aktu nanovo prijatému v súlade s týmito pravidlami.
      
      67      V predmetnej veci tak a vždy za predpokladu, že rozhodnutie 2006/379 trpelo rovnakými formálnymi a procesnými vadami, aké
         postihli rozhodnutie 2005/930, nemožno Rade vytýkať, že ho odmietla zmeniť alebo zrušiť v rozsahu, v akom sa týkalo žalobkyne,
         počas obdobia, ktoré bolo nevyhnutné na prijatie nového aktu, pri dodržaní formálnych a procesných pravidiel, ktorých porušenie
         bolo odsúdené rozsudkom OMPI, už citovaným v bode 1 vyššie, ak sa táto inštitúcia domnievala, že dôvody ňou uvedené na zahrnutie
         žalobkyne do sporného zoznamu sú naďalej platné. V tejto súvislosti Rada správne uviedla, že v rozsudku OMPI, už citovanom
         v bode 1 vyššie, sa Súd prvého stupňa nevyslovil o dôvodnosti týchto dôvodov. Okrem toho legitímna dôvera dotknutej osoby
         bola riadne dodržaná, pretože Rada ju informovala o svojich úmysloch listom z 30. januára 2007 (pozri bod 5 vyššie).
      
      68      Za týchto podmienok nemožno Rade vytýkať, že rozhodla o „ponechaní“ žalobkyne na spornom zozname, ani to, že sa na tento účel
         oprela o „pokračujúcu platnosť“ rozhodnutia 2006/379.
      
      69      V každom prípade, ako správne uviedli Rada a Spojené kráľovstvo, rozhodnutie 2007/445 nie je založené na rozhodnutí 2006/379
         ani podriadené jeho platnosti. Hoci je pravda, že v rozsudku OMPI, už citovanom v bode 1 vyššie, Súd prvého stupňa na účely
         určenia predmetu a obmedzení záruk vzťahujúcich sa na dodržanie práva na obhajobu a povinnosti odôvodnenia stanovil rozdiel
         medzi „pôvodným rozhodnutím“ o zmrazení finančných prostriedkov, ako je upravené v článku 1 ods. 4 spoločnej pozície 2001/931,
         a „následnými rozhodnutiami“ o ponechaní zmrazenia finančných prostriedkov po revízii, ako sú upravené v článku 1 ods. 6 uvedenej
         spoločnej pozície, nič to nemení na skutočnosti, že každé z týchto následných rozhodnutí predstavuje nové rozhodnutie prijaté
         podľa článku 2 ods. 3 nariadenia č. 2580/2001 a vychádzajúce z revízie sporného zoznamu Radou (pozri v tomto zmysle rozsudok
         Súdneho dvora z 18. januára 2007, PKK a KNK/Rada, C‑229/05 P, Zb. s. I‑445, bod 103, výslovne potvrdzujúci v tomto bode uznesenie
         Súdu prvého stupňa z 15. februára 2005, PKK a KNK/Rada, T‑229/02, Zb. s. II‑539, bod 44).
      
      70      Za týchto okolností ani okolnosť, že sa Rada v preambule rozhodnutia 2007/445 odvolala na rozhodnutie 2006/379, ani okolnosť,
         že rozhodla o „ponechaní“ žalobkyne na spornom zozname, nemôžu spôsobiť nezákonnosť uvedeného rozhodnutia 2007/445.
      
      71      Za týchto okolností sa prvá časť prvého žalobného dôvodu musí zamietnuť ako nedôvodná.
      
       O druhej časti prvého žalobného dôvodu
      72      V druhej časti žalobného dôvodu žalobkyňa uvádza, že rozhodnutie 2007/445 je založené, pokiaľ sa jej týka, na rovnakom uznesení
         Home Secretary a na rovnakých dôkazoch, z akých vychádzalo rozhodnutie 2005/930.
      
      73      Žalobkyňa ďalej v podstate uvádza, že Rada nemala právo takto „opätovne použiť“ alebo „recyklovať“ takéto dôkazy na vytvorenie
         základu rozhodnutia 2007/445. Poukázaním iba na tieto jediné dôkazy Rada prostredníctvom „regularizácie“ porušila nielen zásady
         stanovené Súdom prvého stupňa v rozsudku OMPI, už citovanom v bode 1 vyššie, ale aj zásady právnej istoty a legitímnej dôvery.
      
      74      Žalobkyňa konkrétnejšie tvrdí, že keďže rozhodnutie 2005/930 bolo čiastočne zrušené pre porušenie práva na obhajobu a povinnosti
         odôvodnenia, bolo úlohou Rady prijať voči nej nové rozhodnutie založené na novom rozhodnutí vnútroštátneho orgánu alebo na
         nových dôkazoch, avšak určite nie na uznesení Home Secretary alebo na dôkazoch spred roka 2001. Keďže rozhodnutie 2007/445
         bolo založené iba na týchto posledných uvedených dôkazoch, je ipso jure neplatné v rozsahu, v akom sa jej týka.
      
      75      V tejto súvislosti stačí uviesť, že zrušenie aktu pre formálne a procesné vady sa nijako nedotýka práva inštitúcie, ktorá
         je autorkou tohto aktu, prijať nový akt, vychádzajúc z rovnakých skutkových a právnych okolností, z akých vychádzal zrušený
         akt, pokiaľ tentoraz dodrží formálne a procesné pravidlá, ktorých porušenie bolo odsúdené, a pokiaľ je legitímna dôvera dotknutých
         osôb riadne dodržaná (pozri tiež bod 65 vyššie).
      
      76      V predmetnej veci okolnosť, že rozhodnutie 2007/445 je založené, pokiaľ ide o žalobkyňu, na tom istom uznesení Home Secretary
         a na tých istých dôkazoch, z ktorých vychádzalo rozhodnutie 2005/930, je teda, za predpokladu jej preukázania, bez vplyvu
         na zákonnosť tohto rozhodnutia. Okrem toho sa už v bode 67 vyššie konštatovalo, že legitímna dôvera dotknutej osoby bola v predmetnej
         veci riadne dodržaná.
      
      77      Z toho vyplýva, že druhú časť prvého žalobného dôvodu je potrebné zamietnuť ako nedôvodnú.
      
       O tretej časti prvého žalobného dôvodu
      78      V tretej časti žalobného dôvodu, rozvinutej subsidiárne, žalobkyňa uvádza, že Súd prvého stupňa v rozsudku OMPI, už citovanom
         v bode 1 vyššie, stanovil rozdiel medzi pôvodným rozhodnutím zahrnúť osobu do sporného zoznamu a následnými rozhodnutiami
         ponechať ju v ňom. Podľa nej z bodov 143 a 145 tohto rozsudku vyplýva, že pôvodné rozhodnutie môže byť prijaté iba vzhľadom
         na rozhodnutie prijaté príslušným vnútroštátnym orgánom. Naopak, následné rozhodnutia musia uviesť špecifické a konkrétne
         dôvody, z ktorých Rada vychádza. Z bodov 144 a 145 rozsudku OMPI, už citovaného v bode 1 vyššie, okrem toho vyplýva, že následným
         rozhodnutiam musí predchádzať preskúmanie situácie dotknutej osoby na účely overenia, či naďalej vykonáva teroristickú činnosť.
      
      79      Podľa žalobkyne z toho vyplýva, že ak ju chcela Rada rozhodnutím 2007/445 ponechať na spornom zozname, nemala právo poukázať
         iba na uznesenie Home Secretary ani odvolať sa na skutočnosti spred roka 2001.
      
      80      V tomto ohľade treba predovšetkým uviesť, že argumentácia žalobkyne vyplýva z nesprávneho výkladu rozsudku OMPI, už citovaného
         v bode 1 vyššie.
      
      81      Z bodov 143 až 146 a 151 tohto rozsudku osobitne vyplýva, že tak odôvodnenie pôvodného rozhodnutia o zmrazení finančných prostriedkov,
         ako aj odôvodnenie následných rozhodnutí sa musia týkať nielen zákonných podmienok uplatnenia nariadenia č. 2580/2001, osobitne
         existencie vnútroštátneho rozhodnutia prijatého príslušným orgánom, ale aj špecifických a konkrétnych dôvodov, pre ktoré sa
         Rada pri výkone svojej diskrečnej právomoci domnieva, že dotknutá osoba musí byť predmetom opatrenia zmrazenia finančných
         prostriedkov.
      
      82      Okrem toho z bodu 145 toho istého rozsudku i z článku 1 ods. 6 spoločnej pozície 2001/931, na ktorú odkazuje aj článok 2 ods. 3
         nariadenia č. 2580/2001, vyplýva, že ak následným rozhodnutiam o zmrazení finančných prostriedkov musí predchádzať „revízia“
         situácie dotknutej osoby, nie je to iba na účely preskúmania, či je naďalej zapojená do teroristickej činnosti, ako to nesprávne
         tvrdí žalobkyňa, ale aj na účely ubezpečenia sa, že jej ponechanie na spornom zozname „zostáva odôvodnené“, prípadne na základe
         nových informácií alebo dôkazov. V tejto súvislosti Súd prvého stupňa spresnil, že ak dôvody následného rozhodnutia o zmrazení
         finančných prostriedkov sú v podstate rovnaké ako tie, ktoré už boli uvedené v rámci predchádzajúceho rozhodnutia, môže stačiť
         na tento účel jednoduché vyhlásenie, osobitne ak dotknutá osoba je skupinou alebo subjektom (rozsudok Súdu prvého stupňa z 11. júla
         2007, Al‑Aqsa/Rada, T‑327/03, neuverejnený v Zbierke, bod 54).
      
      83      Navyše je nutné konštatovať, že argumentácia žalobkyne je vecne nepodložená. V odôvodnení pripojenom k jej listu z 30. januára
         2007 zaslanému žalobkyni sa totiž Rada neobmedzila na poukázanie na uznesenie Home Secretary. V odseku 1 tohto odôvodnenia
         Rada odkázala na sériu aktov údajne spáchaných žalobkyňou, o ktorých sa domnievala, že sa na ne vzťahujú ustanovenia článku
         1 ods. 3 písm. a), b), d), g) a h) spoločnej pozície 2001/931 a ktoré boli spáchané s cieľmi uvedenými v jej článku 1 ods. 3
         písm. i) a iii). V odseku 2 svojho odôvodnenia z toho Rada vyvodzuje záver, že na žalobkyňu sa vzťahuje článok 2 ods. 3 písm. ii)
         nariadenia č. 2580/2001. V nasledujúcich odsekoch svojho odôvodnenia Rada tiež uviedla, že uznesenie Home Secretary, ktoré
         malo za cieľ zakázať žalobkyňu ako organizáciu zapojenú do terorizmu a ktoré mohlo byť podľa Terrorism Act 2000 predmetom
         odvolania (review), je naďalej v platnosti. Keďže Rada konštatovala, že dôvody zahrnutia žalobkyne do sporného zoznamu sú
         naďalej platné, oznámila jej svoje rozhodnutie naďalej na ňu uplatňovať opatrenia upravené v článku 2 ods. 1 a 2 nariadenia
         č. 2580/2001.
      
      84      Rada tak v súlade s judikatúrou citovanou v bodoch 81 a 82 vyššie označila špecifické a konkrétne dôvody, pre ktoré sa pri
         výkone svojej diskrečnej právomoci domnievala, že žalobkyňa má byť aj naďalej predmetom opatrenia zmrazenia finančných prostriedkov.
      
      85      Pokiaľ ide o otázku, či dôvody takto uvedené Radou boli spôsobilé zákonne odôvodniť zo skutkového a z právneho hľadiska prijatie
         rozhodnutia 2007/445, tá patrí do preskúmania hmotnoprávnej zákonnosti tohto rozhodnutia, ktorá sa bude riešiť v rámci skúmania
         tretieho a štvrtého žalobného dôvodu.
      
      86      Za týchto okolností sa musí tretia časť prvého žalobného dôvodu zamietnuť ako nedôvodná a spolu s ňou tento žalobný dôvod
         ako celok.
      
       O druhom žalobnom dôvode založenom na porušení práva na obhajobu a povinnosti odôvodnenia
      87      Pokiaľ ide v prvom rade o údajné porušenie práva na obhajobu, žalobkyňa tvrdí, že jej nikdy nebolo umožnené účinne uplatniť
         svoje stanovisko, pokiaľ ide o údajné relevantné vysvetlenia na odôvodnenie jej ponechania na spornom zozname. Konkrétnejšie
         tvrdí, že jediné informácie, ktoré dostala od Rady, sú spred roka 2001, že Rada sa vôbec nesnažila odpovedať na kritiku, ktorú
         jej adresovala, že nijako neprihliadla na dôkazy, ktoré jej predložila vo svoj prospech, a že jej nedala možnosť byť vypočutá
         v rámci konania.
      
      88      V tejto súvislosti treba pripomenúť, že predmet záruky vzťahujúcej sa na dodržanie práva na obhajobu v kontexte prijatia rozhodnutia
         o zmrazení finančných prostriedkov prijatého podľa článku 2 ods. 3 nariadenia č. 2580/2001, ako aj obmedzenia tejto záruky,
         ktoré môžu byť legitímne uložené dotknutým osobám v tomto kontexte, boli definované Súdom prvého stupňa v bodoch 114 až 137
         rozsudku OMPI, už citovaného v bode 1 vyššie.
      
      89      V predmetnej veci zo skutočností a z okolností uvedených v bodoch 5 až 13 vyššie vyplýva, že Rada konala v súlade so zásadami
         stanovenými Súdom prvého stupňa v uvedených bodoch 114 až 137 rozsudku OMPI, už citovaného v bode 1 vyššie, v kontexte prijatia
         rozhodnutia 2007/445.
      
      90      Po prvé Rada totiž v prílohe svojho listu z 30. januára 2007 oznámila žalobkyni odôvodnenie, ktoré jasne a zrozumiteľne uvádzalo
         dôvody, ktoré podľa jej názoru odôvodňovali ponechanie žalobkyne na spornom zozname (pozri tiež bod 83 vyššie). Toto odôvodnenie
         sa zmieňovalo o špecifických prípadoch teroristických činov v zmysle relevantných ustanovení spoločnej pozície 2001/931, za
         ktoré je žalobkyňa zodpovedná. Tiež sa v ňom uvádzalo, že z dôvodu týchto činov prijal príslušný orgán Spojeného kráľovstva
         rozhodnutie o zákaze žalobkyne ako organizácie zapojenej do teroristických činov, že toto rozhodnutie bolo podrobené revízii
         podľa uplatniteľnej právnej úpravy Spojeného kráľovstva a že je naďalej v platnosti. List z 30. januára 2007 okrem iného uvádzal,
         že žalobkyňa môže v lehote jedného mesiaca predložiť Rade pripomienky k jej úmyslu ponechať ju na spornom zozname a k dôvodom,
         ktoré uviedla v tomto ohľade, ako aj všetky podporné dôkazy.
      
      91      Po druhé Rada listami z 30. marca a zo 14. mája 2007 oznámila žalobkyni určitý počet dokumentov zo spisu. Pokiaľ ide o ďalšie
         dokumenty, Rada vysvetlila vo svojom liste zo 14. mája 2007, že ich nemôže zaslať, keďže štát, ktorý ich poskytol, neudelil
         svoj súhlas na ich sprístupnenie. V rámci tohto konania žalobkyňa nespochybnila toto zamietnutie oznámenia určitých dôkazov
         v neprospech ani dôvody uvedené na jeho odôvodnenie.
      
      92      Po tretie Rada umožnila žalobkyni účinne vyjadriť svoje stanovisko vo veci dôkazov v jej neprospech, možnosť, ktorú žalobkyňa
         účinne využila svojimi listami z 27. februára, z 19., 20. a 26. marca, zo 16. apríla a z 29. mája 2007.
      
      93      Pokiaľ ide o tvrdenie, ktoré žalobkyňa chce vyvodiť z toho, že Rada zamietla jej žiadosť, aby bol vypočutá na formálnom pojednávaní,
         stačí konštatovať, že ani dotknutá právna úprava, a to nariadenie č. 2580/2001, ani všeobecná zásada dodržiavania práva na
         obhajobu nepriznávajú dotknutým osobám právo na takéto vypočutie (pozri v tomto zmysle analogicky rozsudok Súdu prvého stupňa
         z 27. septembra 2005, Common Market Fertilizers/Komisia, T‑134/03 a T‑135/03, Zb. s. II‑3923, bod 108; pozri tiež rozsudok
         OMPI, už citovaný v bode 1 vyššie, bod 93).
      
      94      Pokiaľ ide o tvrdenie žalobkyne, podľa ktorého sa Rada vôbec nesnažila odpovedať na jej pripomienky ani nijako neprihliadla
         na ňou predložené dôkazy v jej prospech, to vychádza z nesprávneho posúdenia povinností, ktoré sú uložené Rade z hľadiska
         dodržiavania práva na obhajobu. V predmetnej veci, ako vyplýva z listu Rady z 12. júna 2007 a prvého oznamovacieho listu,
         táto inštitúcia riadne prihliadla na pripomienky a na žalobkyňou predložené dôkazy v jej prospech a najmä dbala na to, aby
         boli oznámené delegáciám členských štátov pred prijatím rozhodnutia 2007/445.
      
      95      Rada naopak nemala povinnosť odpovedať na tieto pripomienky vo svetle uvedených dokumentov, ak sa domnievala, že dokumenty
         neodôvodňujú závery, ktoré z nich žalobkyňa chcela vyvodiť. Súd prvého stupňa sa v tejto súvislosti domnieva, že doslovné
         prevzatie odôvodnenia pripojeného k listu Rady z 30. januára 2007 do odôvodnenia pripojeného k prvému oznamovaciemu listu
         samo osebe znamená iba to, že Rada nezmenila svoje stanovisko. Pri neexistencii iných relevantných dôkazov, ako je to v predmetnej
         veci, takáto zhoda textov neznamená, že Rada v rámci svojho posúdenia veci opomenula prihliadnuť na tvrdenia uvedené žalobkyňou
         na svoju obranu (pozri analogicky rozsudok Súdu prvého stupňa z 11. marca 1999, Thyssen Stahl/Komisia, T‑141/94, Zb. s. II‑347,
         body 117 a 118).
      
      96      Okrem toho a v každom prípade Rada v prvom oznamovacom liste osobitným spôsobom odpovedala na hlavné tvrdenie žalobkyne v priebehu
         správneho konania, podľa ktorého iba súčasná a skutočná teroristická činnosť môže odôvodniť jej ponechanie na spornom zozname
         (pozri tiež bod 142 nižšie).
      
      97      Z vyššie uvedeného vyplýva, že údajné porušenie práva na obhajobu nie je v predmetnej veci zistené.
      
      98      Pokiaľ ide v druhom rade o údajné porušenie povinnosti odôvodnenia, žalobkyňa uvádza, že rozhodnutie 2007/445 neuvádza špecifické
         a konkrétne dôvody, pre ktoré sa Rada domnievala, jednak že relevantná právna úprava sa vzťahuje na žalobkyňu (rozsudok OMPI,
         už citovaný v bode 1 vyššie, bod 143), jednak že po revízii je zmrazenie finančných prostriedkov naďalej odôvodnené (rozsudok
         OMPI, už citovaný v bode 1 vyššie, bod 151). Rada osobitne neprihliadla na informácie poskytnuté žalobkyňou na obdobie po
         roku 2001, a pokiaľ ide o toto obdobie, rozhodnutie 2007/445 nie je nijako odôvodnené.
      
      99      V tejto súvislosti treba pripomenúť, že predmet záruky vzťahujúcej sa na povinnosť odôvodnenia v kontexte prijatia rozhodnutia
         o zmrazení finančných prostriedkov prijatého podľa článku 2 ods. 3 nariadenia č. 2580/2001, ako aj obmedzenia tejto záruky,
         ktoré môžu byť legitímne uložené dotknutým osobám v tomto kontexte, boli Súdom prvého stupňa definované v bodoch 138 až 151
         rozsudku OMPI, už citovaného v bode 1 vyššie.
      
      100    V predmetnej veci z preskúmania tretej časti prvého žalobného dôvodu (pozri body 83 a 84 vyššie) vyplýva, že Rada postupovala
         v súlade so zásadami uvedenými Súdom prvého stupňa v bodoch 138 až 151 rozsudku OMPI, už citovaného v bode 1 vyššie, v kontexte
         prijatia rozhodnutia 2007/445.
      
      101    Pokiaľ ide o tvrdenie, podľa ktorého Rada neprihliadla na informácie poskytnuté žalobkyňou na obdobie po roku 2001 ani neodôvodnila
         v tejto súvislosti svoje rozhodnutie, treba pripomenúť, že hoci podľa článku 253 ES má Rada povinnosť uviesť skutkové okolnosti,
         od ktorých závisí odôvodnenie aktov, ktoré prijíma, a právne zistenia, ktoré ju viedli k ich prijatiu, toto ustanovenie nevyžaduje,
         aby Rada prediskutovala všetky skutkové a právne body, ktoré boli vznesené dotknutými osobami v priebehu správneho konania
         (rozsudky Súdneho dvora zo 17. januára 1984, VBVB a VBBB/Komisia, 43/82 a 63/82, Zb. s. 19, bod 22, a z 18. septembra 2003,
         Volkswagen/Komisia, C‑338/00 P, Zb. s. I‑9189, bod 127; rozsudok Súdu prvého stupňa z 30. septembra 2003, Cableuropa a i./Komisia,
         T‑346/02 a T‑347/02, Zb. s. II‑4251, bod 232).
      
      102    Okrem toho a v každom prípade sa už v bode 96 vyššie konštatovalo, že Rada v prvom oznamovacom liste špecifickým spôsobom
         odpovedala na tvrdenie uvedené žalobkyňou v priebehu správneho konania, podľa ktorého iba súčasná a skutočná teroristická
         činnosť môže odôvodniť jej ponechanie na spornom zozname.
      
      103    Z toho vyplýva, že údajné porušenie povinnosti odôvodnenia nie je v predmetnej veci zistené.
      
      104    V dôsledku toho je potrebné druhý žalobný dôvod zamietnuť ako nedôvodný.
      
       O treťom žalobnom dôvode založenom na porušení článku 2 ods. 3 nariadenia č. 2580/2001
      105    Žalobkyňa uvádza, že tak článok 2 ods. 3 nariadenia č. 2580/2001, ako aj článok 1 ods. 2, 3 a 6 spoločnej pozície 2001/931
         sú spísané v prítomnom čase oznamovacieho spôsobu. Z toho podľa nej vyplýva, že musí existovať úzka a okamžitá časová spojitosť
         medzi rozhodnutím zahrnúť osobu do sporného zoznamu a ponechať ju tam a teroristickými činmi zohľadňovanými na tento účel.
         Osoba tak môže byť zapísaná do sporného zoznamu len vtedy, ak sa jej vytýka aktuálna, alebo prinajmenšom nedávna teroristická
         činnosť. Osoba rovnako nemôže byť ponechaná na uvedenom zozname po revízii iba s prihliadnutím na staré skutky.
      
      106    V predmetnej veci sa rozhodnutie 2007/445 nezakladá na žiadnej skutočnosti po roku 2001, pokiaľ ide o žalobkyňu, a tá predložila
         mnohé dôkazy vo svoj prospech na obdobie po roku 2001.
      
      107    V tomto ohľade sa Súd prvého stupňa podľa vzoru Rady a Spojeného kráľovstva domnieva, že nesprávny výklad dotknutých ustanovení
         nariadenia č. 2580/2001 a spoločnej pozície 2001/931 podaný žalobkyňou je prehnane zužujúci a že nič v týchto ustanoveniach
         nezakazuje uloženie obmedzujúcich opatrení voči osobám alebo subjektom, ktoré sa v minulosti dopustili teroristických činov,
         bez ohľadu na nedostatok dôkazov preukazujúcich, že sa v súčasnosti dopúšťajú takýchto činov alebo že sa do nich zapájajú,
         ak to okolnosti odôvodňujú.
      
      108    V prvom rade v protiklade s tým, čo tvrdí žalobkyňa, tento pohľad na vec nie je vyvrátený znením dotknutých ustanovení. Hoci
         je pravda, že článok 1 ods. 2 spoločnej pozície 2001/931 používa prítomný čas oznamovacieho spôsobu („osôb, ktoré páchajú“)
         na definovanie toho, čo treba rozumieť pod slovami „osoby, skupiny a subjekty zapojené do teroristických činov“, je to v gnómickom
         význame vlastnom zákonným definíciám a žalobám, a nie preto, aby odkazoval na konkrétne časové obdobie. Rovnako to platí pre
         prítomné príčastie použité vo francúzskej verzii („les personnes… commettant“) a v anglickej verzii („persons committing“)
         článku 2 ods. 3 nariadenia č. 2580/2001, čo potvrdzuje použitie prítomného oznamovacieho spôsobu na rovnocenné znenie použité
         v iných jazykových verziách (pozri najmä nemeckú verziu „Personen, die eine terroristische Handlung begehen“, taliansku verziu
         „persone che commettono“, holandskú verziu „personen die een terroristische daad plegen“ a slovenskú verziu „osôb, ktoré páchajú“).
         Okrem toho článok 1 ods. 4 spoločnej pozície 2001/931 umožňuje prijatie obmedzujúcich opatrení najmä proti osobám, ktoré boli
         odsúdené za teroristické činy, čo bežne znamená minulú teroristickú činnosť, a nie činnosť aktívne vykonávanú v čase, keď
         dôjde k jej zisteniu na základe odsudzujúceho rozhodnutia. Nakoniec odsek 6 toho istého článku stanovuje, že mená osôb a subjektov
         prevzaté do sporného zoznamu budú predmetom revízie v pravidelných intervaloch prinajmenšom raz za polrok, aby sa zabezpečilo,
         že ich ponechanie na zozname zostáva odôvodnené. Pod hrozbou zbavenia tohto ustanovenia jeho potrebného účinku sa treba domnievať,
         že toto ustanovenie umožňuje ponechať na spornom zozname osoby a subjekty, ktoré v priebehu polroka alebo polrokov predchádzajúcich
         revízii nespáchali žiadny nový teroristický čin, ak toto ponechanie zostáva odôvodnené vzhľadom na súbor relevantných okolností.
      
      109    V druhom rade treba zdôrazniť, že nariadenie č. 2580/2001 a spoločná pozícia 2001/931, rovnako ako rezolúcia 1373 (2001) Bezpečnostnej
         rady Organizácie Spojených národov, ktorú tieto akty vykonávajú, majú za cieľ bojovať proti ohrozeniam medzinárodného mieru
         a bezpečnosti, ktoré predstavujú teroristické činy. Uskutočneniu tohto cieľa, ktorý má základný význam pre medzinárodné spoločenstvo,
         hrozí, že bude znemožnené, ak by sa opatrenia zmrazenia finančných prostriedkov upravené týmito aktmi mohli uplatňovať iba
         na osoby, skupiny a subjekty, ktoré páchajú teroristické činy v súčasnosti alebo ktoré ich páchali v bezprostredne nedávnej
         minulosti.
      
      110    Okrem toho tieto opatrenia, ktoré majú predovšetkým predchádzať spáchaniu alebo opakovaniu takýchto činov, sú v prvom rade
         založené na posúdení aktuálnej alebo budúcej hrozby, a nie na posúdení minulého správania.
      
      111    V tejto súvislosti Rada a Spojené kráľovstvo vysvetlili, že na základe poučenia vyplývajúceho zo skúseností dočasné prerušenie
         činnosti organizácie, ktorá má teroristickú minulosť, nepredstavuje samo osebe záruku, že ju dotknutá osoba v ktoromkoľvek
         okamihu neobnoví, a že nie je nevyhnutne namieste dôverovať údajnému upusteniu od násilia vyjadrenému v tomto kontexte. O takýto
         prípad by mohlo ísť najmä vtedy, ak neexistencia uvedenej činnosti vyplýva z účinnosti uložených sankcií alebo ak je myslená
         v tom zmysle, že dotknutá organizácia sa usiluje dosiahnuť zrušenie sankcií, aby mohla obnoviť svoje pôvodné teroristické
         činnosti. Bolo by možné ju tiež vysvetliť ťažkosťami, s ktorými sa dotknutá osoba stretáva pri páchaní nových teroristických
         činov vzhľadom na účinnosť preventívnych opatrení prijatých príslušnými orgánmi, alebo aj časom potrebným na prípravu takýchto
         činov.
      
      112    Keďže tieto zistenia sa nezdajú byť nerozumnými, treba pripustiť, že široká miera voľnej úvahy, ktorou disponuje Rada, pokiaľ
         ide o dôkazy, na ktoré treba prihliadnuť s cieľom prijatia alebo ponechania opatrenia zmrazenia finančných prostriedkov (rozsudok
         OMPI, už citovaný v bode 1 vyššie, bod 159), sa rozširuje na posúdenie hrozby, ktorú môže naďalej predstavovať organizácia,
         ktorá v minulosti spáchala teroristické činy, bez ohľadu na prerušenie jej teroristickej činnosti počas viac či menej dlhého
         obdobia, či dokonca jej zdanlivé ukončenie.
      
      113    V predmetnej veci okolnosť, že Rada odkazovala výlučne na teroristické činy z minulosti a na skutky pred rokom 2001, pokiaľ
         ide o žalobkyňu, nepostačuje sama osebe na porušenie článku 2 ods. 3 nariadenia č. 2580/2001.
      
      114    Pokiaľ ide o otázku, či vzhľadom na súhrn ďalších relevantných okolností Rada prekročila limity svojej voľnej úvahy, tá patrí
         do štvrtého žalobného dôvodu.
      
      115    Z vyššie uvedeného vyplýva, že tretí žalobný dôvod musí byť zamietnutý ako nedôvodný. 
      
       O štvrtom žalobnom dôvode založenom na porušení dôkazného bremena a na zjavne nesprávnom posúdení dôkazov
       Tvrdenia účastníkov konania
      116    Žalobkyňa tvrdí, že rozhodnutia prijaté podľa nariadenia č. 2580/2001 predstavujú zjavný a vážny zásah do práv zaručených
         článkami 10 a 11 Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd (EDĽP), podpísaného 4. novembra 1950 v Ríme,
         ako aj článkom 1 prvého dodatkového protokolu k EDĽP. V tejto súvislosti zdôrazňuje veľmi prísne dôsledky, ktoré pre ňu vyplývajú
         z rozhodnutia 2007/445.
      
      117    V dôsledku toho žalobkyňa na jednej strane tvrdí, že Rada musí preukázať, že vykonanie opatrení prijatých proti nej je stanovené
         zákonom s cieľom uskutočnenia legitímneho cieľa nevyhnutného v demokratickej spoločnosti.
      
      118    Na druhej strane žalobkyňa tvrdí, že dôkazné bremeno toho, že zmrazenie jej finančných prostriedkov bolo naďalej zákonne odôvodnené
         ku dňu 28. júna 2007, prislúcha Rade a že úroveň dôkazu vyžadovaného na tento účel musí byť rovnaká ako v trestnoprávnej oblasti.
      
      119    Pokiaľ ide o úlohu Súdu prvého stupňa, žalobkyňa tvrdí, že za okolností ako v prejednávanej veci musí Súd prvého stupňa opätovne
         objektívne preskúmať všetky skutočnosti – tak tie, ktoré uviedla Rada, ako aj tie, ktoré uviedla žalobkyňa –, aby mohol určiť,
         či Rada mala rozumné dôvody na prijatie rozhodnutia 2007/445 v roku 2007.
      
      120    V predmetnej veci bolo rozhodnutie 2007/445 prijaté proti žalobkyni na základe dokumentov v jej neprospech, ktorým chýbala
         presnosť, vážnosť a dôveryhodnosť a ktoré všetky pochádzali spred roka 2001, bez primeraného preskúmania mnohých dokumentov
         predložených žalobkyňou v jej prospech týkajúcich sa obdobia po roku 2001.
      
      121    Pokiaľ ide o dôkazy v jej prospech, žalobkyňa konkrétnejšie uvádza, že počas mimoriadneho kongresu, ktorý sa konal v Ašrafe
         (Irak) v júni 2001, jej vedenie prijalo jednostranné rozhodnutie ukončiť vojenské akcie organizácie v Iráne. Toto rozhodnutie
         bolo ratifikované dvoma riadnymi kongresmi v septembri 2001 a v roku 2003. S výnimkou niekoľkých operácií uskutočnených operačnými
         jednotkami, ktoré nedostali správu včas, žalobkyňa od leta 2001 neuskutočnila žiadnu vojenskú operáciu a jej operačné jednotky
         boli s konečnou platnosťou rozpustené. Žalobkyňa rovnako zverejnila kontaktné údaje o všetkých svojich základniach Organizácii
         Spojených národov, ako aj vládam Spojeného kráľovstva a Spojených štátov amerických.
      
      122    Žalobkyňa tiež odkazuje na dokumenty pripojené v prílohe 2 a 6 jej žaloby, ktoré preukazujú, že od roku 2001 ona samotná a všetci
         jej členovia dobrovoľne upustili od násilia a od terorizmu, odovzdali zbrane, uzavreli dohodu so silami koalície v Iraku a boli
         riadne uznaní za „chránené osoby“.
      
      123    Žalobkyňa nakoniec zdôrazňuje, že nikdy nebolo naznačené, že sa dopustila akéhokoľvek teroristického činu v rámci Európskej
         únie.
      
      124    Rada a Spojené kráľovstvo predovšetkým uvádzajú, že v rozsudku OMPI, už citovanom v bode 1 vyššie (bod 135), Súd prvého stupňa
         jasne uviedol, že opatrenie zmrazenia finančných prostriedkov nepredstavuje trestnú sankciu.
      
      125    Rada a Spojené kráľovstvo ďalej tvrdia, že zmrazenie finančných prostriedkov nepredstavuje zásah do práv slobody prejavu a združovania,
         keďže údajné obmedzenia týchto slobôd sú nechceným alebo náhodným dôsledkom rozhodnutia orgánov. Okrem toho zmrazenie finančných
         prostriedkov nezasahuje do samotnej podstaty práva vlastniť majetok (rozsudok Súdu prvého stupňa z 21. septembra 2005, Kadi/Rada
         a Komisia, T‑315/01, Zb. s. II‑3649, bod 248). V každom prípade Rada sa domnieva, že nedošlo k porušeniu článkov 10 a 11 EDĽP
         ani článku 1 prvého dodatkového protokolu k EDĽP, keďže opatrenia dotknuté v predmetnej veci sú upravené zákonom, sledujú
         legitímny cieľ, ktorý spočíva v boji proti terorizmu, a v demokratickej spoločnosti sú nevyhnutné na dosiahnutie tohto cieľa.
      
      126    V dôsledku toho sa Rada a Spojené kráľovstvo domnievajú, že v súlade s pravidlami bežne uplatniteľnými pred súdom Spoločenstva
         (pozri v tejto súvislosti rozsudky Súdu prvého stupňa z 27. februára 1997, FFSA a i./Komisia, T‑106/95, Zb. s. II‑229, bod
         115, a z 8. júla 2004, Corus UK/Komisia, T‑48/00, Zb. s. II‑2325, bod 125) žalobkyni prislúcha dôkazné bremeno týkajúce sa
         jej tvrdenia, podľa ktorého rozhodnutie 2007/445 vychádza zo zjavne nesprávneho posúdenia. Spojené kráľovstvo v tejto súvislosti
         zdôrazňuje, že uvedené rozhodnutie požíva prezumpciu zákonnosti a že konanie spochybňujúce jeho platnosť je civilnej povahy,
         takže dôkazné bremeno prislúcha žalobkyni, a že úroveň požadovaného dôkazu je rovnaká ako v civilnej oblasti. Okrem toho žiadne
         ustanovenie uplatniteľnej právnej úpravy neupravuje obrátenie alebo odľahčenie dôkazného bremena.
      
      127    Pokiaľ ide o rozsah súdneho preskúmania zo strany Súdu prvého stupňa, Rada a Spojené kráľovstvo odkazujú na rozsudok OMPI,
         už citovaný v bode 1 vyššie (bod 159), rozsudok Európskeho súdu pre ľudské práva z 21. februára 1986 vo veci James (séria
         A, č. 98) a na návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Jacobs k rozsudku Súdneho dvora z 30. júla 1996, Bosphorus (C‑84/95,
         Zb. s. I‑3953, I‑3956, bod 65). Rada a Spojené kráľovstvo v dôsledku toho tvrdia, že Súd prvého stupňa nemá právomoc nahradiť
         posúdenie skutkových okolností a dôkazov týkajúcich sa žalobkyne, ktoré vykonala Rada, svojím vlastným posúdením. To platí
         osobitne, pokiaľ ide o posúdenie okolností, za ktorých normotvorca môže rozhodnúť, či a kedy musia byť prijaté obmedzujúce
         opatrenia. V tomto ohľade Spojené kráľovstvo zdôrazňuje, že v rozsahu, v akom osoby zodpovedné za prijatie rozhodnutia majú
         výhodu, že disponujú širokým rozsahom stanovísk v oblasti bezpečnosti a terorizmu, ktoré, ak nie sú vyhodnotené správne, môžu
         spôsobiť vážne následky, majú právo prijať konzervatívny prístup pri posúdení rizika spojeného s týmito následkami. V tomto
         kontexte musí byť ich rozhodnutiam priznaná značná váha a určitá úcta. Osobitne súdy, vnútroštátne aj súdy Spoločenstva, si
         nemôžu „vytvoriť vlastný názor“, pokiaľ ide o základy dotknutého rozhodnutia.
      
      128    Rada okrem toho tvrdí, odkazujúc na svoje pripomienky v odpovedi na tretí žalobný dôvod, že relevantné dôkazy v predmetnej
         veci posúdila správne.
      
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      129    V odpovedi na argumentáciu žalobkyne treba predovšetkým uviesť, že opatrenia zmrazenia finančných prostriedkov ako v predmetnej
         veci sú upravené zákonom, a to rezolúciou 1373 (2001) Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov a samotným nariadením
         č. 2580/2001. Okrem toho, ako vyplýva z ich preambuly, tieto akty sledujú legitímny cieľ boja proti terorizmu. Nakoniec v preambule
         uvedenej rezolúcie 1373 (2001) Bezpečnostná rada opäť potvrdila nevyhnutnosť boja všetkými prostriedkami v súlade s Chartou
         Organizácie Spojených národov proti ohrozeniu medzinárodného mieru a bezpečnosti, ktoré predstavujú teroristické činy, a domnievala
         sa, že členské štáty musia doplniť medzinárodnú spoluprácu prijatím dodatočných opatrení a najmä zmrazením finančných prostriedkov,
         aby na svojom území všetkými dovolenými prostriedkami predchádzali a zamedzili financovaniu a príprave teroristických činov.
         Ak sa tento postoj, ktorý zaväzuje celé medzinárodné spoločenstvo, nespochybňuje, musia sa dotknuté opatrenia považovať v demokratickej
         spoločnosti za nevyhnutné na dosiahnutie uvedeného cieľa.
      
      130    Ako Súd prvého stupňa už uviedol v bodoch 115 a 116 rozsudku OMPI, už citovaného v bode 1 vyššie, skutkové a právne okolnosti
         spôsobilé podmieniť uplatnenie opatrenia zmrazenia finančných prostriedkov na osobu, skupinu alebo subjekt sú určené článkom
         2 ods. 3 nariadenia č. 2580/2001. Podľa tohto ustanovenia Rada, konajúc jednomyseľne, ustanoví, preskúma, zmení a doplní zoznam
         osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa ustanovení stanovených v článku 1 ods. 4 až 6 spoločnej pozície 2001/931/SZBP
         vzťahuje toto nariadenie. Dotknutý zoznam musí byť teda stanovený v súlade s ustanoveniami článku 1 ods. 4 spoločnej pozície
         2001/931 na základe presných informácií a dôkazov zo spisu, ktoré preukazujú, že rozhodnutie bolo prijaté príslušným orgánom
         voči dotknutým osobám, skupinám a subjektom, či už ide o začatie vyšetrovaní, alebo o stíhanie pre teroristický čin alebo
         pokus spáchať, zúčastniť sa alebo uľahčiť spáchanie takéhoto činu, založené na vážnych a dôveryhodných dôkazoch alebo indíciách,
         alebo ide o odsúdenie za takéto činy. „Príslušným orgánom“ sa rozumie súdny orgán, alebo ak súdne orgány nemajú žiadnu právomoc
         v danej oblasti, rovnocenný príslušný orgán v tejto oblasti. Okrem toho mená osôb a subjektov prevzatých do zoznamu musia
         byť predmetom revízie v pravidelných intervaloch prinajmenšom raz za polrok, aby sa zabezpečilo, že ich ponechanie na zozname
         zostáva odôvodnené v súlade s ustanoveniami článku 1 ods. 6 spoločnej pozície 2001/931.
      
      131    V bode 117 rozsudku OMPI, už citovaného v bode 1 vyššie, Súd prvého stupňa z týchto ustanovení vyvodil, že konanie spôsobilé
         viesť k prijatiu opatrenia zmrazenia finančných prostriedkov podľa relevantnej právnej úpravy sa odohráva na dvoch úrovniach
         – na vnútroštátnej úrovni a na úrovni Spoločenstva. Najprv musí príslušný vnútroštátny orgán, spravidla súdny, prijať vo vzťahu
         k dotknutej osobe rozhodnutie zodpovedajúce definícii článku 1 ods. 4 spoločnej pozície 2001/931. Ak ide o rozhodnutie o začatí
         vyšetrovania alebo stíhania, musí byť odôvodnené vážnymi a dôveryhodnými dôkazmi alebo indíciami. Potom Rada, ktorá rozhoduje
         jednomyseľne, musí rozhodnúť o zahrnutí dotknutej osoby do sporného zoznamu na základe presných informácií alebo dôkazov zo
         spisu, ktoré preukazujú, že takéto rozhodnutie bolo prijaté. Neskôr sa Rada musí v pravidelných intervaloch, prinajmenšom
         raz za polrok, ubezpečiť, že ponechanie dotknutej osoby na spornom zozname zostáva odôvodnené. V tejto súvislosti overenie
         existencie rozhodnutia vnútroštátneho orgánu zodpovedajúceho uvedenej definícii sa zdá byť základnou podmienkou prijatia pôvodného
         rozhodnutia o zmrazení finančných prostriedkov Radou, zatiaľ čo overenie ďalších postupov týkajúcich sa tohto rozhodnutia
         na vnútroštátnej úrovni sa zdá byť nevyhnutné v kontexte prijatia následného rozhodnutia o zmrazení finančných prostriedkov.
      
      132    V bode 123 rozsudku OMPI, už citovaného v bode 1 vyššie, Súd prvého stupňa okrem iného pripomenul, že podľa článku 10 ES sa
         vzťahy medzi členskými štátmi a inštitúciami Spoločenstva riadia vzájomnými povinnosťami lojálnej spolupráce (pozri rozsudok
         Súdneho dvora zo 16. októbra 2003, Írsko/Komisia, C‑339/00, Zb. s. I‑11757, body 71 a 72 a citovanú judikatúru). Táto zásada
         je všeobecne uplatniteľná a jej dodržiavanie sa osobitne vyžaduje v rámci policajnej a súdnej spolupráce v trestných veciach
         (spoločne nazývaných „spravodlivosť a vnútorné veci“) (SVV) upravených hlavou VI Zmluvy EÚ, ktorá je napokon úplne založená
         na spolupráci medzi členskými štátmi a inštitúciami (rozsudok Súdneho dvora zo 16. júna 2005, Pupino, C‑105/03, Zb. s. I‑5285,
         bod 42).
      
      133    V bode 124 rozsudku OMPI, už citovaného v bode 1 vyššie, Súd prvého stupňa uviedol, že v prípade uplatnenia článku 1 ods. 4
         spoločnej pozície 2001/931 a článku 2 ods. 3 nariadenia č. 2580/2001, teda ustanovení, ktoré zavádzajú špecifickú formu spolupráce
         medzi Radou a členskými štátmi v rámci spoločného boja proti terorizmu, má táto zásada pre Radu za dôsledok povinnosť spoliehať
         sa, pokiaľ je to možné, na posúdenie príslušného vnútroštátneho orgánu, prinajmenšom ak je to súdny orgán, najmä pokiaľ ide
         o existenciu „závažných a dôveryhodných dôkazov alebo indícií“, na ktorých je rozhodnutie tohto orgánu založené.
      
      134    Z vyššie uvedeného vyplýva, že hoci dôkazné bremeno, či zmrazenie finančných prostriedkov osoby, skupiny alebo subjektu je
         alebo zostáva zákonne odôvodnené vzhľadom na relevantnú právnu úpravu, prislúcha Rade, ako to správne tvrdí žalobkyňa, má
         toto bremeno relatívne obmedzený predmet na úrovni konania Spoločenstva o zmrazení finančných prostriedkov (pozri analogicky
         rozsudok OMPI, už citovaný v bode 1 vyššie, bod 126, vo veci predmetu práva na obhajobu v rámci toho istého konania). V prípade
         pôvodného rozhodnutia o zmrazení finančných prostriedkov sa týka najmä existencie presných informácií alebo dôkazov zo spisu,
         ktoré preukazujú, že vo vzťahu k dotknutej osobe bolo prijaté rozhodnutie vnútroštátneho orgánu zodpovedajúce definícii článku
         1 ods. 4 spoločnej pozície 2001/931. Okrem toho v prípade následného rozhodnutia o zmrazení finančných prostriedkov po revízii
         sa dôkazné bremeno týka hlavne otázky, či zmrazenie finančných prostriedkov zostáva odôvodnené vo vzťahu k všetkým relevantným
         okolnostiam predmetnej veci a osobitne k dôsledkom tohto rozhodnutia príslušného vnútroštátneho orgánu.
      
      135    Nakoniec z bodov 145, 146 a 151 rozsudku OMPI, už citovaného v bode 1 vyššie, vyplýva, že vzhľadom na to, že Rada nekoná v rámci
         presne vymedzenej právomoci pri jednomyseľnom prijímaní opatrenia o zmrazení finančných prostriedkov podľa nariadenia č. 2580/2001,
         disponuje diskrečnou právomocou na posúdenie dôvodov, pre ktoré musí byť dotknutá osoba predmetom takéhoto opatrenia.
      
      136    V tejto súvislosti treba prinajmenšom spresniť, že ak má Rada posúdiť, či zmrazenie finančných prostriedkov osoby, skupiny
         alebo subjektu je alebo zostáva odôvodnené, prvotný ohľad, z ktorého vychádza, je jej vnímanie a jej posúdenie rizika, že
         v prípade neexistencie takéhoto opatrenia uvedené finančné prostriedky môžu byť použité na financovanie alebo na prípravu
         teroristických činov (pozri bod 129 vyššie).
      
      137    Pokiaľ ide o úlohu Súdu prvého stupňa, ten v bode 159 rozsudku OMPI, už citovaného v bode 1 vyššie, uznal, že Rada disponuje
         širokou mierou voľnej úvahy, pokiaľ ide o podklady, ktoré zohľadní pri prijatí opatrení o ekonomických a finančných sankciách
         na základe článkov 60 ES, 301 ES a 308 ES, v súlade so spoločnou pozíciou prijatou v rámci spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej
         politiky. Táto voľná úvaha sa uplatňuje najmä pri posúdení úvah o účelnosti, na ktorých sa takéto rozhodnutia zakladajú.
      
      138    Napriek tomu, ak Súd prvého stupňa prizná Rade voľnú úvahu v danej oblasti, neznamená to, že sa musí zdržať preskúmania výkladu
         relevantných údajov touto inštitúciou. Súd Spoločenstva musí totiž nielen preveriť vecnú presnosť predložených dôkazov, ich
         spoľahlivosť a súladnosť, ale aj preskúmať, či tieto dôkazy predstavujú súhrn podstatných údajov, ktoré musia byť zohľadnené
         pri posúdení situácie, a či sú spôsobilé opodstatniť závery, ktoré sa z nich vyvodili. V rámci tohto posúdenia mu však neprináleží
         nahradiť posúdenie Rady svojím vlastným posúdením (pozri analogicky rozsudok Súdneho dvora z 22. novembra 2007, Španielsko/Lenzing,
         C‑525/04 P, Zb. s. I‑9947, bod 57 a citovanú judikatúru).
      
      139    Navyše je potrebné uviesť, že pokiaľ inštitúcia Spoločenstva disponuje širokou mierou voľnej úvahy, tým väčšia dôležitosť
         sa prikladá kontrole dodržiavania procesných záruk. Súdny dvor tak spresnil, že medzi týmito zárukami sa nachádza najmä povinnosť
         príslušnej inštitúcie starostlivo a nestranne preskúmať všetky relevantné skutočnosti daného prípadu a dostatočne odôvodniť
         svoje rozhodnutie (pozri rozsudok Španielsko/Lenzing, už citovaný v bode 138 vyššie, bod 58 a citovanú judikatúru).
      
      140    V rámci predmetného žalobného dôvodu žalobkyňa žiada Súd prvého stupňa, aby preskúmal, či za okolností ako v prejednávanej
         veci a vzhľadom na súhrn relevantných údajov, tak tých, ktoré uviedla Rada, ako aj tých, ktoré uviedla samotná žalobkyňa,
         mala Rada rozumné dôvody, aby vo vzťahu k nej prijala v roku 2007 rozhodnutie 2007/445 (pozri bod 119 vyššie).
      
      141    Takéto overenie vo svetle cieľov sledovaných uplatniteľnou právnou úpravu (pozri body 130, 135 a 136 vyššie) zostáva nespochybniteľne
         v medziach súdneho preskúmania, ktoré súd Spoločenstva môže vykonávať vo vzťahu k rozhodnutiu o zmrazení finančných prostriedkov
         prijatému podľa článku 2 ods. 3 nariadenia č. 2580/2001. V podstate totiž zodpovedá preskúmaniu zjavne nesprávneho posúdenia
         (rozsudok OMPI, už citovaný v bode 1 vyššie, bod 159). Okrem toho ani Rada, ani Spojené kráľovstvo netvrdia, že takéto preskúmanie
         prekračuje úroveň preskúmania, ktorá je priznaná Súdu prvého stupňa judikatúrou v takej oblasti, ako sú hospodárske a finančné
         sankcie.
      
      142    V predmetnej veci z listu Rady z 30. januára 2007, prvého oznamovacieho listu a z odôvodnenia pripojeného ku každému z týchto
         dvoch listov vyplýva, že Rada v podstatnom rozsahu vychádzala zo skutočnosti, že uznesenie Home Secretary, ktoré podľa nej
         zodpovedalo definícii článku 1 ods. 4 spoločnej pozície 2001/931, je naďalej platné, hoci podľa Terrorism Act 2000 mohlo byť
         predmetom odvolania (review). Z prvého oznamovacieho listu a k nemu priloženého odôvodnenia tiež vyplýva, že Rada prihliadla
         na pripomienky predložené žalobkyňou a ňou predložené dôkazy v jej prospech, pokiaľ ide o obdobie po roku 2001, ale že sa
         domnievala, že tie neodôvodňujú jej žiadosť smerujúcu k tomu, aby bola odstránená zo sporného zoznamu. Rada osobitne zamietla
         tvrdenie, podľa ktorého by bolo dôvodné zachovať rozhodnutie o zmrazení finančných prostriedkov iba vtedy, ak by dotknutá
         osoba páchala alebo by sa v súčasnosti pokúsila spáchať teroristické činy.
      
      143    Súd prvého stupňa sa domnieva, že vzhľadom na vyššie uvedené relevantné informácie, na ktoré sa prihliadlo, mala Rada rozumné
         dôvody a dostatočné dôkazy na prijatie napadnutého rozhodnutia voči žalobkyni, že sa nedopustila nesprávneho právneho posúdenia
         týchto informácií a že dostatočne odôvodnila ponechanie žalobkyne na spornom zozname.
      
      144    Po prvé uznesenie Home Secretary sa zdá byť vzhľadom na relevantnú vnútroštátnu právnu úpravu rozhodnutím príslušného vnútroštátneho
         orgánu zodpovedajúcim definícii článku 1 ods. 4 spoločnej pozície 2001/931. Okrem toho toto posúdenie nebolo spochybnené žalobkyňou
         v rámci predmetného konania.
      
      145    Po druhé, pokiaľ ide o tvrdenie, podľa ktorého bolo napadnuté rozhodnutie prijaté vo vzťahu k žalobkyni na základe dokumentov
         v jej neprospech, ktorým chýbala presnosť, vážnosť a dôveryhodnosť, zo zásad pripomenutých v bodoch 133 a 134 vyššie vyplýva,
         že Rada bola nielen oprávnená, ale aj povinná vychádzať v čo najväčšom možnom rozsahu z posúdenia príslušného vnútroštátneho
         orgánu, najmä pokiaľ ide o existenciu „vážnych a dôveryhodných dôkazov alebo indícií“, na ktorých bolo toto rozhodnutie založené.
         Hoci je pravda, že tento orgán nebol súdnym orgánom, okolnosť, že jeho rozhodnutie bolo spôsobilé súdneho preskúmania a že
         takáto žaloba buď nebola podaná, alebo neviedla k vydaniu rozhodnutia v prospech žalobkyne, stavalo Radu do rovnakej situácie.
      
      146    Po tretie analogické úvahy ako tie, ktoré sú vysvetlené v bode 145 vyššie, sa uplatňujú na tvrdenie, podľa ktorého napadnuté
         rozhodnutie bolo prijaté vo vzťahu k žalobkyni na základe dokumentov v jej neprospech, ktoré všetky pochádzali spred roka
         2001, a bez preskúmania dokumentov v jej prospech, ktoré žalobkyňa predložila za neskoršie obdobie. Keďže uznesenie Home Secretary
         mohlo byť v ktoromkoľvek okamihu od roku 2001 predmetom súdneho prostriedku nápravy podľa vnútroštátneho práva, podaného buď
         priamo proti nemu, alebo nepriamo proti ktorémukoľvek následnému rozhodnutiu Home Secretary o zamietnutí jeho späťvzatia alebo
         zrušenia, pre Radu bolo rozumné považovať za rozhodujúcu na účely jej vlastného posúdenia okolnosť, že toto uznesenie zostáva
         platné.
      
      147    Po štvrté, pokiaľ ide o zváženie dôkazov v prospech a neprospech, Súd prvého stupňa sa domnieva, že Rada koná rozumne a opatrne,
         ak v situácii, keď rovnako ako v predmetnej veci rozhodnutie príslušného vnútroštátneho správneho orgánu, na ktorom je založené
         rozhodnutie Spoločenstva o zmrazení finančných prostriedkov, môže byť alebo je predmetom súdneho prostriedku nápravy podľa
         vnútroštátneho práva, táto inštitúcia v podstate odmietne prijať stanovisko k dôvodnosti základných tvrdení uvedených dotknutou
         osobou na podporu takéhoto prostriedku pred poznaním jeho výsledku. V opačnom prípade by tu totiž bolo riziko, že posúdenie
         Rady ako politickej alebo správnej inštitúcie bude zo skutkového alebo z právneho hľadiska v rozpore s posúdením príslušného
         vnútroštátneho súdu.
      
      148    Po piate, nakoniec, pokiaľ ide o tvrdenie, podľa ktorého žalobkyni nikdy nebol vytýkaný akýkoľvek teroristický čin na území
         Európskej únie, stačí uviesť, že nariadenie č. 2580/2001 nijako nepodriaďuje prijatie rozhodnutí Spoločenstva o zmrazení finančných
         prostriedkov podmienke, aby teroristické činy uvedené v tomto kontexte boli spáchané na uvedenom území. Takáto podmienka by
         navyše bola v rozpore s duchom a cieľom rezolúcie 1373 (2001) Bezpečnostnej rady, ktorej preambula opätovne potvrdzuje najmä
         „zásadu, ktorú Valné zhromaždenie stanovilo vo svojom vyhlásení z októbra 1970 (2625 XXV) a ktorú Bezpečnostná rada opätovne
         potvrdila vo svojej rezolúcii 1189 (1998), a to, že každý členský štát má povinnosť zdržať sa organizovania a podpory teroristických
         činov na území iného štátu, napomáhať ich alebo sa na nich zúčastňovať, alebo trpieť na svojom území činnosti organizované
         s cieľom spáchať takéto činy“, a vyzýva štáty, aby „všetkými dovolenými prostriedkami na svojom území zamedzovali financovanie
         a prípravu teroristických činov“.
      
      149    Z toho vyplýva, že štvrtý odvolací dôvod treba zamietnuť ako nedôvodný.
      
       O piatom žalobnom dôvode založenom na zneužití právomoci
      150    Žalobkyňa tvrdí, že pokiaľ sa jej to týka, rozhodnutie 2007/445 bolo prijaté Radou za okolností, ktoré zakladajú zneužitie
         právomoci. Podľa nej Rada vopred rozhodla o jej ponechaní na spornom zozname, napriek dôkazom, ktoré ju v celom rozsahu oslobodzujú
         od roku 2001, a to z jediného dôvodu, že sa snažila upokojiť súčasný iránsky režim.
      
      151    V tejto súvislosti Súdny dvor a Súd prvého stupňa opakovane rozhodli, že akt obsahuje vady vyplývajúce zo zneužitia právomoci,
         iba ak sa na základe objektívnych, relevantných a zhodujúcich sa dôkazov ukazuje, že bol prijatý výlučne, alebo prinajmenšom
         v rozhodujúcej miere s úmyslom dosiahnuť iné ako uvádzané ciele alebo vyhnúť sa postupu osobitne predvídanému Zmluvou o ES
         na riešenie okolností daného prípadu (pozri rozsudok Súdneho dvora zo 14. decembra 2004, Swedish Match, C‑210/03, Zb. s. I‑11893,
         bod 75, a rozsudok Súdu prvého stupňa z 13. januára 2004, Thermenhotel Stoiser Franz a i./Komisia, T‑158/99, Zb. s. II‑1,
         bod 164 a citovanú judikatúru).
      
      152    V predmetnej veci žiadny dôkaz zo spisu nevyvoláva dojem, že konanie, ktoré viedlo k prijatiu rozhodnutia 2007/445, bolo začaté
         s iným cieľom ako bojom proti terorizmu a jeho financovaniu. Osobitne tvrdenie žalobkyne, podľa ktorého uvedené rozhodnutie
         bolo voči nej prijaté s jediným cieľom upokojiť súčasný iránsky režim, sa týka čisto pohnútok Rady a nie je podporené nijakou
         objektívnou indíciou.
      
      153    V dôsledku toho musí byť piaty žalobný dôvod zamietnutý.
      
      154    Vzhľadom na to, že žiadny zo žalobných dôvodov uvedených žalobkyňou na podporu jej návrhu na zrušenie rozhodnutia 2007/445
         neuspel, tento návrh musí byť zamietnutý ako nedôvodný.
      
       O návrhu na zrušenie rozhodnutia 2007/868
       Tvrdenia účastníkov konania
      155    Vo svojom liste podanom do kancelárie Súdu prvého stupňa 11. januára 2008 žalobkyňa uvádza, že dôvody uvedené na podporu jej
         návrhu na čiastočné zrušenie rozhodnutia 2007/445 sú rovnako relevantné v rámci jej návrhu na čiastočné zrušenie rozhodnutia
         2007/868.
      
      156    Žalobkyňa zdôrazňuje, že POAC je špecializovaný súdny orgán zriadený parlamentom Spojeného kráľovstva na rozhodovanie o žalobách
         proti rozhodnutiam o zákaze alebo zamietnutí zrušenia zákazu organizácií považovaných Home Secretary za teroristické.
      
      157    Vo svojom rozhodnutí z 30. novembra 2007 tento súdny orgán vyhodnotil ako „zvrhlé“ rozhodnutie Home Secretary z 1. septembra
         2006 zamietajúce zrušenie zákazu žalobkyne ako teroristickej organizácie (pozri bod 22 vyššie). Rovnako odmietol vydať Home
         Secretary povolenie na podanie odvolania proti svojmu rozhodnutiu na Court of Appeal. Okrem toho v rámci takéhoto odvolania
         na Court of Appeal Home Secretary nemal právo spochybniť skutkové zistenia POAC.
      
      158    V predmetnej veci POAC preskúmala dôverné a nedôverné dôkazy, ktoré predložila Home Secretary a s vylúčením verejnosti vypočula
         svedka predvolaného v jeho mene. Jej skutkové zistenia preukazujú, že všetky skutkové dôkazy uvedené žalobkyňou v priebehu
         konania, ktoré viedlo k prijatiu rozhodnutia 2007/445, boli správne a že neexistoval žiadny skutkový základ na tvrdenie, že
         žalobkyňa je naďalej teroristickou organizáciou. Rovnako to platí v kontexte prijatia rozhodnutia 2007/868.
      
      159    Žalobkyňa teda vytýka Rade, že prijala rozhodnutie 2007/868 v okamihu, keď mala vedomosť nielen o rozhodnutí POAC a o jej
         skutkových zisteniach, ale tiež o tom, že POAC nepovolila Home Secretary podanie odvolania na Court of Appeal, a o spôsobe,
         akým bolo toto zamietavé rozhodnutie formulované.
      
      160    Uvádza, že hoci Home Secretary nepochybne podal na Court of Appeal novú žiadosť o povolenie podať odvolanie proti rozhodnutiu
         POAC, ako to mal právo urobiť, nič to nemení na skutočnosti, že rozhodnutie 2007/868 je vo vzťahu k žalobkyni založené výlučne
         na uznesení Home Secretary z 28. marca 2001 a nijako neprihliada na rozhodnutie POAC.
      
      161    Tieto okolnosti podľa žalobkyne preukazujú, že v rozsahu, v akom sa jej to týka, je rozhodnutie 2007/868 zjavne nesprávne
         a navyše poznačené zneužitím právomoci.
      
      162    Vo svojich pripomienkach predložených do kancelárie Súdu prvého stupňa 15. januára 2008 sa Rada nijako nevyjadrila k relevantnosti
         rozhodnutia POAC na účely predmetného konania.
      
      163    Na pojednávaní táto inštitúcia uviedla, odkazujúc na skutkové zistenia POAC, že aj keby sa tieto zistenia považovali za presné
         a podávajúce správny celkový obraz, bolo by naďalej rozumné domnievať sa, že žalobkyňa sa podieľa na teroristických činoch
         v zmysle, v akom to chápe nariadenie č. 2580/2001, a že v dôsledku toho je zmrazenie finančných prostriedkov naďalej odôvodnené.
         Rada okrem iného uviedla, že aj s prihliadnutím na žiadosť Home Secretary, aby mu Court of Appeal povolil podať odvolanie
         proti rozhodnutiu POAC, jednoducho sa nerozhodla čakať na ukončenie tohto konania pred opätovným vyhodnotením situácie žalobkyne.
      
      164    Vo svojich pripomienkach predložených Súdu prvého stupňa 16. januára 2008 Komisia tvrdí, že v súčasnosti je predčasné vyvodzovať
         následky z rozhodnutia POAC na úrovni Spoločenstva. Podľa nej je opodstatnené počkať na rozhodnutie Court of Appeal o žiadosti
         o povolenie odvolania podaného Home Secretary, resp. ďalej čakať na ukončenie prípadného odvolacieho konania pred Court of
         Appeal, ako aj konania o prípadnom neskoršom odvolaní pred House of Lords (Snemovňou lordov) pred určením, či toto rozhodnutie
         má vplyv na zákonnosť rozhodnutí prijatých na úrovni Spoločenstva.
      
      165    Vo svojich pripomienkach predložených do kancelárie Súdu prvého stupňa 16. januára 2008 Spojené kráľovstvo pripomína, že uznesenie
         Home Secretary z 28. marca 2001 je v každom prípade stále platné. Toto uznesenie tak predstavuje pre Radu dostatočný právny
         základ na účely prijatia rozhodnutia 2007/868 vo vzťahu k žalobkyni. Spojené kráľovstvo tiež uvádza, že podľa článku 6 ods. 3
         Terrorism Act 2000 rozhodnutie POAC nenúti Home Secretary odstrániť žalobkyňu z analogického vnútroštátneho zoznamu, ktorý
         vypracovala Rada, skôr než sa vyčerpajú všetky opravné prostriedky vrátane konania pred House of Lords.
      
      166    Vo svojom vyjadrení vedľajšieho účastníka konania Spojené kráľovstvo okrem iného vysvetľuje, že rozhodnutie 2007/868 bolo
         prijaté Radou pri plnom vedomí o rozhodnutí POAC a následnom rozhodnutí Home Secretary podať žalobu proti tomuto rozhodnutiu.
         Pojednávanie na Court of Appeal tak o žiadosti o povolenie podať odvolanie, ako aj o merite veci sa konalo od 18. do 20. februára
         2008.
      
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      167    V rámci návrhu na čiastočné zrušenie rozhodnutia 2007/868 účastníci konania venovali podstatnú časť svojej argumentácie relevantnosti
         rozhodnutia POAC spomenutého v bode 22 vyššie na účely preskúmania zákonnosti zo strany Súdu prvého stupňa.
      
      168    POAC týmto rozhodnutím najmä považovala za „zvrhlý“ (perverse) záver Home Secretary obsiahnutý v jeho rozhodnutí z 1. septembra
         2006 zamietajúcom zrušenie zákazu žalobkyne, podľa ktorého bola žalobkyňa v tomto období aj naďalej organizáciou „zapojenou
         do terorizmu“ (concerned in terrorism) v zmysle Terrorism Act 2000. Tým treba rozumieť, že podľa posúdenia POAC nijaká rozumná
         osoba nemohla dospieť k takémuto záveru a že naopak každá rozumná osoba by dospela k opačnému záveru na základe dôkazov, ktorými
         disponoval Home Secretary.
      
      169    V tejto súvislosti POAC takto zhrnula svoje hlavné skutkové zistenia a právne závery, ktoré z nich vyvodila, v bodoch 347
         až 349 svojho rozhodnutia:
      
      „347. … Musíme preskúmať celkový materiál, ktorý bol alebo ktorý rozumne mohol byť k dispozícii [Home Secretary] s cieľom
         určiť, či ním PMOI [People’s Mojahedin Organization of Iran] bola alebo mohla byť oprávnene považovaná za organizáciu zapojenú
         do terorizmu. Celkový materiál sme podrobili pozornému preskúmaniu, ktoré považujeme za vhodný štandard pre naše hodnotenie.
      
      348. Podrobne sme už vysvetlili naše závery o materiáli, ktorým sa zaoberáme. Podľa nášho názoru vedie pozorné preskúmanie
         materiálu k tomuto záveru:
      
      348.1. S možnou výnimkou jediného incidentu z mája 2002 sa PMOI nedopustila teroristických činov v Iráne alebo inde od augusta 2001.
      348.2. Aj keď PMOI mohla mať v určitom období štruktúru vojenského vedenia v Iráne, materiál preukazuje, že takáto štruktúra prestala
         existovať pred (najneskôr) koncom roka 2002.
      
      348.3. Aj za predpokladu, že tri správy z roku 2002 možno považovať za oslavu [terorizmu] v zmysle článku 3 ods. 5 písm. c) [Terrorism
         Act 2000], takáto činnosť bola ukončená pred augustom 2002.
      
      348.4. V máji 2003 bola PMOI odzbrojená.
      348.5. Neexistuje materiál, ktorý by preukazoval, že PMOI získala alebo sa snažila získať zbrane alebo inak zrekonštruovať akúkoľvek
         vojenskú akcieschopnosť napriek svojej spôsobilosti tak urobiť po máji 2003.
      
      348.6. Navyše neexistuje materiál, ktorý by naznačoval, že PMOI sa snažila najímať alebo vycvičiť svojich členov pre vojenské alebo
         teroristické činnosti.
      
      V súhrne teda neexistuje žiadny dôkaz, že PMOI sa kedykoľvek od roku 2003 snažila opätovne vytvoriť akúkoľvek formu štruktúry
         spôsobilú vykonať alebo podporovať teroristické činy. Neexistuje žiadny dôkaz o akejkoľvek snahe ‚pripraviť sa‘ na terorizmus.
         Neexistuje žiadny dôkaz o akomkoľvek podnecovaní iných osôb na páchanie teroristických činov. Rovnako neexistuje žiaden materiál,
         ktorý by umožňoval založiť akékoľvek presvedčenie, že PMOI bola ‚inak zapojená do terorizmu‘ k dátumu prijatia rozhodnutia
         v septembri 2006. Pokiaľ ide o obdobie po máji 2003, toto nemôže byť opísané len ako ‚jednoduchá nečinnosť‘, v protiklade
         s tým, čo naznačil [Home Secretary] vo svojom rozhodnutí. Materiál odhalil, že súbor vojenského zariadenia už neexistuje,
         či už v Iraku, Iráne alebo inde, a že neexistujú žiadne pokusy PMOI o jeho opätovné vybudovanie.
      
      349. Za týchto okolností jediné presvedčenie, ku ktorému mohol rozumný rozhodovací orgán oprávnene dospieť, či už v septembri
         2006 alebo neskôr, je, že PMOI už nespĺňa žiadne z kritérií nevyhnutných na ponechanie jej zákazu v platnosti. Inými slovami,
         na základe predloženého materiálu PMOI nebola zapojená do terorizmu v septembri 2006 a naďalej doň nie je zapojená.“
      
      170    Z dôvodov uvedených najmä v bodoch 130 až 139 vyššie sa Súd prvého stupňa domnieva, že rozhodnutie POAC má osobitný význam
         na účely predmetného konania.
      
      171    Ide totiž o prvé rozhodnutie príslušného súdneho orgánu rozhodujúceho o zákonnosti, vzhľadom na uplatniteľné vnútroštátne
         právo, odmietnutia zo strany Home Secretary zrušiť svoje uznesenie z 28. marca 2001, na základe ktorého Rada prijala tak pôvodné
         rozhodnutie o zmrazení finančných prostriedkov žalobkyne, ako aj všetky následné rozhodnutia až do rozhodnutia 2007/868 vrátane
         tohto rozhodnutia.
      
      172    Rozhodnutie POAC predstavuje teda nespochybniteľne jeden z dôsledkov uznesenia Home Secretary z 28. marca 2001 na vnútroštátnej
         úrovni.
      
      173    Súd prvého stupňa už uviedol, že overenie takýchto následkov sa zdá byť nevyhnutné v kontexte prijatia následného rozhodnutia
         o zmrazení finančných prostriedkov (pozri bod 131 vyššie).
      
      174    Pokiaľ ide o rozsah, v akom mala Rada vedomosť o rozhodnutí POAC a prihliadla naň v kontexte prijatia rozhodnutia 2007/868,
         z vysvetlení poskytnutých touto inštitúciou a Spojeným kráľovstvom, ako aj z dokumentov týkajúcich sa uvedeného konania predložených
         týmito účastníkmi konania v odpovedi na opatrenia na zabezpečenie priebehu konania prijaté Súdom prvého stupňa vyplýva, že:
      
      –        dňa 13. novembra 2007 zástupca Spojeného kráľovstva ústne informoval členov pracovnej skupiny Rady týkajúcej sa spoločnej
         pozície 2001/931 (ďalej len „pracovná skupina PC 931“), že POAC vydá svoje rozhodnutie vo veci týkajúcej sa žalobkyne 30. novembra
         2007 a že Spojené kráľovstvo určí svoju pozíciu týkajúcu sa zákazu dotknutej osoby v závislosti od tohto rozhodnutia,
      
      –        dňa 3. decembra 2007 Spojené kráľovstvo poštou informovalo portugalské predsedníctvo Rady o rozhodnutí POAC a oznámilo mu
         zhrnutie tohto rozhodnutia, vyzývajúc ho na oboznámenie sa s ním na internetovej stránke, kde bolo dostupné, a oznámilo mu
         svoj úmysel poukázať na túto otázku na najbližšom stretnutí pracovnej skupiny PC 931,
      
      –        dňa 4. decembra 2007 Spojené kráľovstvo poštou informovalo portugalské predsedníctvo, že Home Secretary jasne uviedol, že
         sa snaží získať povolenie na podanie odvolania proti rozhodnutiu POAC; Spojené kráľovstvo sa domnievalo, že rozhodnutie o tomto
         povolení bude prijaté pred 17. decembrom 2007; v prípade povolenia by sa pojednávanie o odvolaní na Court of Appeal malo konať
         v prvých mesiacoch roka 2008; v tom istom liste Spojené kráľovstvo navrhlo, aby Európska únia nepodnikla nijaké kroky týkajúce
         sa ponechania žalobkyne na spornom zozname až do ukončenia odvolacieho konania v Spojenom kráľovstve, a spresnilo, že zákaz
         žalobkyne v Spojenom kráľovstve zostáva počas tohto obdobia v platnosti,
      
      –        dňa 6. decembra 2007 generálny sekretariát Rady zaslal delegáciám členských štátov v rámci Rady kópiu listu zaslaného žalobkyňou
         Rade 5. decembra 2007 s cieľom dosiahnuť výmaz zo sporného zoznamu vzhľadom na rozhodnutie POAC (bod 23 vyššie), ako aj kópiu
         tohto rozhodnutia POAC,
      
      –        dňa 12. decembra 2007 pracovná skupina PC 931 uskutočnila stretnutie určené na prípravu rozhodnutia 2007/868; podľa „výsledku
         prác“ tohto stretnutia, ktorý 20. decembra 2007 zaslal generálny sekretariát Rady delegáciám členských štátov v rámci Rady,
         bola táto pracovná skupina informovaná delegáciou Spojeného kráľovstva o rozhodnutí POAC; delegácia Spojeného kráľovstva rovnako
         informovala iné delegácie o úmysle Home Secretary požiadať o povolenie podať odvolanie proti tomuto rozhodnutiu a vysvetlila
         im, že ak samotná POAC odmietne toto povolenie, Home Secretary má v úmysle požiadať oň priamo Court of Appeal,
      
      –        dňa 17. decembra 2007 generálny sekretariát Rady zaslal pracovnej skupine poradcov pre vonkajšie vzťahy návrh rozhodnutia
         a návrh spoločnej pozície odrážajúcej výsledky stretnutia pracovnej skupiny PC 931; meno žalobkyne bolo zahrnuté do zoznamov
         pripojených k týmto návrhom; v rovnaký deň pracovná skupina poradcov pre vonkajšie vzťahy schválila tieto návrhy a vyzvala
         COREPER, aby odporučil Rade prijať ich; sprievodnú poznámku uvádzajúcu tieto skutočnosti (poznámka I/A) zaslal generálny sekretariát
         Rady COREPER‑u 18. decembra 2007,
      
      –        dňa 19. decembra 2007 COREPER schválil dotknuté odporúčania,
      –        dňa 19. decembra 2007 Spojené kráľovstvo poštou informovalo portugalské predsedníctvo, generálny sekretariát Rady a delegácie
         členských štátov, ktoré o to výslovne požiadali, že POAC nepovolil odvolanie, o ktoré žiadal Home Secretary; Spojené kráľovstvo
         doplnilo, že Home Secretary má v úmysle požiadať o rovnaké povolenie Court of Appeal, nevedelo však upresniť, kedy sa tento
         orgán vyjadrí k žiadosti.
      
      175    Za týchto okolností Rada 20. decembra 2007 schválila rozhodnutie 2007/868.
      
      176    Pokiaľ ide o uvedenie špecifických a konkrétnych dôvodov, pre ktoré sa Rada po revízii domnievala, že zmrazenie finančných
         prostriedkov žalobkyne zostáva odôvodnené, pričom toto uvedenie dôvodov predstavuje podstatnú časť povinnosti odôvodnenia
         prislúchajúcej tejto inštitúcii v rámci prijatia následného rozhodnutia o zmrazení finančných prostriedkov (rozsudok OMPI,
         už citovaný v bode 1 vyššie, body 143 a 144), z vysvetlenia skutočností uvedeného v bodoch 28 a 29 vyššie vyplýva, že Rada
         sa v druhom oznamovacom liste domnievala, že dôvody na ponechanie žalobkyne na spornom zozname, predtým oznámené dotknutej
         osobe prvým oznamovacím listom, sú naďalej platné. Okrem toho odôvodnenie pripojené k druhému oznamovaciemu listu je úplne
         zhodné s tým, ktoré bolo pripojené k prvému oznamovaciemu listu. Pokiaľ ide o rozhodnutie POAC, Rada sa obmedzila na to, že
         v druhom oznamovacom liste uviedla, že Home Secretary sa pokúsil podať proti nemu odvolanie (the Council notes that the UK
         Home Secretary has sought to bring an appeal).
      
      177    Vzhľadom na súhrn údajov relevantných ku dňu prijatia rozhodnutia 2007/868 a vzhľadom na osobitné okolnosti predmetnej veci
         sa Súd prvého stupňa domnieva, že toto odôvodnenie je zjavne nedostatočné na zákonné odôvodnenie zachovania zmrazenia finančných
         prostriedkov žalobkyne.
      
      178    Po prvé toto odôvodnenie neumožňuje určiť, do akej miery Rada účinne prihliadla na rozhodnutie POAC, ako bolo jej povinnosťou
         (pozri bod 173 vyššie).
      
      179    Po druhé toto odôvodnenie nevysvetľuje špecifické a konkrétne dôvody, pre ktoré sa Rada domnievala, napriek skutkovým zisteniam
         suverénne použitým POAC a osobitne prísnym právnym záverom pre Home Secretary, ktoré z nich tento súdny orgán vyvodil, že
         ponechanie žalobkyne na spornom zozname zostáva odôvodnené vzhľadom na ten istý súhrn skutočností a okolností, ku ktorým sa
         vyjadrovala POAC (pozri analogicky rozsudok Súdneho dvora zo 17. januára 1995, Publishers Association/Komisia, C‑360/92 P,
         Zb. s. I‑23, body 39 až 44).
      
      180    To platí osobitne vzhľadom na záver POAC, podľa ktorého jediné presvedčenie, ku ktorému mohol od septembra 2006 rozumný rozhodovací
         orgán oprávnene dospieť, bolo, že žalobkyňa už nespĺňa žiadne z kritérií požadovaných na odôvodnenie zachovania jej zákazu
         ako teroristickej organizácie alebo, inými slovami, že od toho času sa už viac nepodieľa na terorizme. Za týchto okolností
         bolo úlohou Rady prinajmenšom opätovne prehodnotiť svoje posúdenie existencie rozhodnutia príslušného vnútroštátneho orgánu
         založeného na „vážnych a dôveryhodných indíciách“ v zmysle článku 1 ods. 4 spoločnej pozície 2001/931.
      
      181    Na pojednávaní sa Rada snažila napraviť tento zjavný nedostatok odôvodnenia tvrdiac, s použitím príkladov, že aj na základe
         skutočností, ktoré konštatovala POAC, bolo ku dňu prijatia rozhodnutia 2007/868 rozumné domnievať sa, že žalobkyňa sa podieľa
         na teroristických činoch v tom zmysle, v akom to chápe nariadenie č. 2580/2001, a že v dôsledku toho zostáva zmrazenie finančných
         prostriedkov odôvodnené (pozri bod 163 vyššie).
      
      182    V tejto súvislosti však treba pripomenúť, že odôvodnenie aktu musí byť v zásade oznámené dotknutej osobe v rovnakom čase ako
         rozhodnutie, ktoré má voči nej negatívne právne účinky, a že absencia odôvodnenia alebo jeho zjavný nedostatok nemôžu byť
         napravené tým, že dotknutá osoba sa dozvie dôvody rozhodnutia v konaní pred súdom Spoločenstva (pozri rozsudok OMPI, už citovaný
         v bode 1 vyššie, bod 139 a citovanú judikatúru).
      
      183    Po tretie Súd prvého stupňa zastáva názor, že hoci Rada mohla zohľadniť existenciu opravných prostriedkov proti rozhodnutiu
         POAC, ako aj ich skutočné uplatnenie zo strany Home Secretary, nemohla sa v predmetnej veci obmedziť na zmienku o tom, že
         sa Home Secretary pokúsil podať odvolanie, aby sa tak zbavila povinnosti osobitne prihliadnuť na skutkové zistenia suverénne
         zistené POAC, ako aj na právne dôsledky, ktoré z nich vyvodila.
      
      184    Platí to o to viac jednak preto, lebo POAC ako súdny orgán príslušný na preskúmavanie zákonnosti aktov Home Secretary vyhodnotila
         jeho zamietnutie zrušiť zákaz žalobkyne ako „nerozumné“ a „zvrhlé“, a jednak preto, lebo ku dňu prijatia rozhodnutia 2007/868
         bola Rada informovaná o tom, že POAC nepovolila Home Secretary podať takéto odvolanie, ako aj o dôvodoch tohto zamietnutia,
         a síce, že ani jedno z tvrdení uvedených Home Secretary nemalo podľa POAC rozumné šance na úspech na Court of Appeal.
      
      185    Súd prvého stupňa na záver konštatuje, že vzhľadom na súhrn relevantných údajov a s prihliadnutím na osobitné okolnosti predmetnej
         veci nie je zachovanie zmrazenia finančných prostriedkov žalobkyne, ktoré bolo vykonané článkom 1 rozhodnutia 2007/868 v spojení
         s bodom 2.19 zoznamu nachádzajúceho sa v prílohe tohto rozhodnutia v rubrike „Skupiny a subjekty“, dostatočne právne odôvodnené.
      
      186    Uvedené zistenie môže mať za následok iba zrušenie týchto ustanovení v rozsahu, v akom sa týkajú žalobkyne.
      
      187    Nad rámec toho žiadny zo žalobných dôvodov uvedených žalobkyňou nie je spôsobilý dostatočne odôvodniť jej návrh na zrušenie,
         pokiaľ sa jej týka, iných ustanovení tohto rozhodnutia, najmä jeho článku 2, podľa ktorého je rozhodnutie 2007/445 zrušené.
      
       O trovách
      188    Podľa článku 87 ods. 3 rokovacieho poriadku môže Súd prvého stupňa rozdeliť náhradu trov konania alebo rozhodnúť tak, že každý
         z účastníkov konania znáša svoje vlastné trovy konania, ak účastníci konania mali úspech len v časti predmetu konania, alebo
         z osobitných dôvodov. Za daných okolností je opodstatnené rozhodnúť, že Rada znáša svoje vlastné trovy konania a je povinná
         nahradiť tretinu trov konania žalobkyne.
      
      189    Podľa článku 87 ods. 4 prvého pododseku rokovacieho poriadku členské štáty a inštitúcie, ktoré vstúpili do konania, znášajú
         svoje trovy konania.
      
      Z týchto dôvodov
      SÚD PRVÉHO STUPŇA (siedma komora)
      rozhodol a vyhlásil:
      1.      Žaloba sa zamieta ako nedôvodná v rozsahu, v akom sa týka zrušenia rozhodnutia Rady 2007/445/ES z 28. júna 2007, ktorým sa
            vykonáva článok 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2580/2001 o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám
            a subjektom s cieľom boja proti terorizmu a ktorým sa zrušujú rozhodnutia 2006/379/ES a 2006/1008/ES.
      2.      Článok 1 rozhodnutia Rady 2007/868/ES z 20. decembra 2007, ktorým sa vykonáva článok 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2580/2001
            o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom s cieľom boja proti terorizmu a ktorým sa
            zrušuje rozhodnutie 2007/445/ES, a bod 2.19 zoznamu nachádzajúceho sa v prílohe tohto rozhodnutia sa zrušujú v rozsahu, v akom
            sa týkajú People’s Mojahedin Organization of Iran.
      3.      Žaloba sa zamieta ako nedôvodná v rozsahu, v akom sa týka zrušenia iných ustanovení rozhodnutia 2007/868, pokiaľ ide o People’s
            Mojahedin Organization of Iran.
      4.      Rada znáša svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradiť tretinu trov konania People’s Mojahedin Organization of Iran.
      5.      Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, Komisia a Holandské kráľovstvo znášajú svoje vlastné trovy konania.
      
               Forwood
            
            
               Šváby
            
            
               Truchot
            
         Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 23. októbra 2008.
      
               Tajomník
            
             
            
                     Predseda komory
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     N. J. Forwood
            
         * Jazyk konania: angličtina.