CELEX: 21976A0510(01)
Language: da
Date: 1976-05-10 00:00:00
Title: 76/541/Euratom: Aftale mellem Det europæiske Atomenergifællesskab og Sverige om samarbejde på området for kontrolleret termonuklear fusion og plasmafysik

Avis juridique important

|

21976A0510(01)

76/541/Euratom: Aftale mellem Det europæiske Atomenergifællesskab og Sverige om samarbejde på området for kontrolleret termonuklear fusion og plasmafysik  

EF-Tidende nr. L 162 af 23/06/1976 s. 0028 - 0038 den spanske specialudgave: Kapitel 12 bind 2 s. 0123  den portugisiske specialudgave: Kapitel 12 bind 2 s. 0123 

++++  KOMMISSION  AFTALE MELLEM DET EUROPAEISKE ATOMENERGIFAELLESSKAB OG SVERIGE OM SAMARBEJDE PAA OMRAADET FOR KONTROLLERET TERMONUKLEAR FUSION OG PLASMAFYSIK   ( 76/541/Euratom )  AFTALE MELLEM DET EUROPAEISKE ATOMENERGIFAELLESSKAB OG SVERIGE OM SAMARBEJDE PAA OMRAADET FOR KONTROLLERET TERMONUKLEAR FUSION OG PLASMAFYSIK  DET EUROPAEISKE ATOMENERGIFAELLESSKAB , i det foelgende benaevnt " Euratom " , repraesenteret af Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber , i det foelgende benaevnt " Kommissionen " ,  OG SVERIGES REGERING ,  SOM TAGER I BETRAGTNING , at Euratom siden 1959 har gennemfoert fleraarige forsknings - og undervisningsprogrammer paa omraadet for kontrolleret termonuklear fusion og plasmafysik ; arbejdet inden for disse programmer udfoeres ved associeringskontrakter ;  SOM TAGER I BETRAGTNING , at disse programmer har udgjort en del af et langfristet samarbejde , som omfatter al virksomhed i Euratom-medlemsstaterne paa fusions - og plasmafysikomraadet og at de er udformet med henblik paa faelles fremstilling af prototyper til sin tid med sigte paa industriel produktion og markedsfoering ;  SOM TAGER I BETRAGTNING , at Euratom forbereder et fjerde femaars forsknings - og undervisningsprogram paa ovennaevnte omraade for perioden 1976-1980 ;  SOM TAGER I BETRAGTNING , at Sverige i flere aar har udfoert forskning paa omraadet for kontrolleret termonuklear fusion og plasmafysik og har stor erfaring paa det teknologisk omraade som er knyttet til en saadan forskning ;  SOM ERKENDER , at det paa grund af omfanget af det arbejde , der endnu maa udfoeres , foer det stadium er naaet , hvor kontrolleret termonuklear fusion kan anvendes i praksis , er af interesse for parterne i denne aftale at forene deres indsats paa dette omraade for at undgaa unoedigt dobbeltarbejde og fremskynde deres respektive programmer , hvis maal har faaet stoerre prioritet som foelge af energikrisen _  ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE BESTEMMELSER :  Artikel I  1 . I medfoer af denne aftale knytter de kontraherende parter det forskningsprogram , der udfoeres i Sverige paa omraadet for kontrolleret termonuklear fusion og plasmafysik , i det foelgende benaevnt " det svenske program " , til forsknings - og undervisningsprogrammet for Euratom paa dette omraade , i det foelgende benaevnt " Euratom-programmet " .  2 . Det svenske program skal bidrage til Euratomprogrammet ved antagelse af dets langsigtede maal og samarbejdsformer .  3 . Euratom-programmet og det svenske program , der omhandles i stk . 1 i denne artikel , er hver for sig defineret i bilag I og II til denne aftale .  4 . Det svenske program vil blive udvidet eller aendret til at omfatte ny virksomhed af betydning for Euratom-programmet , hver gang saadan virksomhed saettes i gang .  Artikel II  1 . Denne aftales formaal er for hver af de kontraherende parter at drage stoerst mulig fordel af de ressourcer , der stilles til raadighed for deres respektive programmer ved at undgaa unoedigt dobbeltarbejde og derved fremskynde gennemfoerelsen af den faelles maalsaetning for Euratom-programmet og det svenske program , nemlig fremstilling af electricitet til konkurrencedygtige priser ved anveldelse af kernefusionsreaktioner .  2 . Paa de i denne aftale angivne vilkaar skal denne maalsaetning gennemfoeres ved :   _ passende medvirken fra hver af de kontraherende parters side i den fase , som omfatter forberedelse og gennemfoerelse af den anden parts program ,   _ gensidig finansiering af disse programmer ,   _ gensidig adgang til de videnskabelige og tekniske resultater af disse programmer .  Artikel III  1 . Euratom , repraesenteret af Kommissionen , skal indgaa en eller flere associeringsaftaler med de personer eller virksomheder , som udpeges af Sveriges regering , i det foelgende benaevnt " associerede svenske organer " , med henblik paa gennemfoerelsen af denne aftales maalsaetning .  2 . Disse kontrakter skal i videst muligt omfang stemme overens med de , der er indgaaet mellem Euratom og medlemsstaterne , personer eller virksomheder i Faellesskabet med henblik paa gennemfoerelsen af Euratom-programmet . Saerligt skal der ved kontrakterne oprettes forvaltningskomiteer bestaaende af repraesentanter for Kommissionen og for vedkommende kontraherende svenske organ eller organer . Disse forvaltningskomiteer har til opgave at :   _ varetage gennemfoerelsen af associeringskontrakterne ,   _ udarbejde det naermere indhold af de programmer , der omfattes af saadanne kontrakter ,   _ overvaage forskningens udvikling og styre den med henblik paa at opnaa de bedst mulige resultater i overensstemmelse med denne aftales maal .  Artikel IV  1 . De associerede svenske organer under ét skal repraesenteres af hoejst to svenske delegerede i forbindelsesgruppen , i det foelgende benaevnt " FG " , som oprettes inden for rammerne af Euratom-programmet . FG , hvis opgave er at soerge for informationsudveksling og samarbejde i spoergsmaal vedroerende igangvaerende eller foreslaaede programmer og aktiviteter inden for Euratom-programmet , skal varetage denne opgave for saa vidt angaar al forsknings - og udviklingsvirksomhed , der er omfattet af denne aftale . Den skal isaer fremme samarbejde og koordinering mellem associerede laboratorier i Faellesskabet og i Sverige og lede deres arbejde paa den for de to kontraherende parter bedste maade mod det faelles maal , som er fastsat i Euratom-programmet og det svenske program samt i artikel II i denne aftale , idet der tages skyldigt hensyn til udviklingstendenserne i den oevrige verden .  2 . I overensstemmelse med sin forretningsorden skal FG paa vedkommende svenske myndigheders anmodning udpege en eller flere svenske repraesentanter til de raadgivende grupper , som nedsaettes i forbindelse med gennemfoerelsen af Euratom-programmet . De raadgivende grupper , som forelaegger forskningsforslag for FG med henblik paa at opnaa det stoerst mulige videnskabelige udbytte af de midler , som stilles til raadighed for Euratom-programmet , skal varetage denne opgave med hensyn til al forsknings - og udviklingsvirksomhed , der er omhandlet i aftalen .  Artikel V  1 . De svenske laboratorier , der er undergivet de associerede svenske organers myndighed , skal repraesenteres af en laboratoriechef i den chefkomité , der er oprettet ved Euratom-programmet . Chefkomiteen , der foerer tilsyn med gennemfoerelsen af Euratom-programmet og den bedst mulige kapacitetsudnyttelse i de forskellige laboratorier , som deltager i arbejdet i forbindelse hermed , skal varetage denne opgave for al forsknings - og udviklingsvirksomhed , der er omhandlet i denne aftale .  Den skal isaer sikre den bedst mulige udnyttelse af personale og en hensigtsmaessig personalebevaegelighed mellem de forskellige laboratorier , som medvirker ved gennemfoerelsen af Euratom-programmet og det svenske program .  2 . En svensk repraesentant skal have ret til at sidde i et hvilket som helst koordineringsudvalg , der nedsaettes under Euratom-programmet . Koordineringsudvalgene , som tilstiller chefkomiteen egnede forslag til inden for en bestemt sektor at sikre den bedst mulige udnyttelse af de forhaandenvaerende midler , personale , viden og erfaringer i hvert laboratorium , som medvirker ved gennemfoerelsen af Euratom-programmet , skal for en bestemt sektors vedkommende varetage denne opgave med hensyn til al forsknings - og udviklingsvirksomhed , der er omhandlet i denne aftale .  Artikel VI  Repraesentanter for de to kontraherende parter skal deltage i arbejdet i et hvilket som helst teknisk raadgivende eller administrativt organ , som maatte blive oprettet i medfoer af denne aftale .  Artikel VII  1 . Euratom skal drage omsorg for , at de associerede svenske organer bliver deltagere i foelgende kontrakter , indgaaet af Kommissionen med dens associerede inden for Faellesskabet :   _ Aftalen om udformningen af JET-projektet ;   _ Kontrakten vedroerende personalets bevaegelighed .  2 . Euratom skal ogsaa sikre , at de associerede svenske organer kan blive deltagere i enhver kontrakt , som Euratom indgaar i denne aftales loebetid med undtagelse af associeringskontrakter eller lignende kontrakter , og hvis formaal falder inden for denne aftales omraade .  Artikel VIII  De udtalelser , som afgives af FG , chefkomiteen , de raadgivende grupper og koordineringsudvalgene , skal vaere af raadgivende art .  Artikel IX  1 . Sveriges finansielle bidrag i medfoer af denne aftale skal aarligt fastsaettes til et beloeb , som staar i samme forhold til Euratoms andel af udgifterne til Euratoms program , som Sveriges bruttonationalprodukt havde til summen af Faellesskabets og Sveriges bruttonationalprodukter i aaret forud for det foregaaende aar .  2 . Euratoms finansielle bidrag til finansieringen af det arbejde , som udfoeres under de kontrakter , der omhandles i artikel III og VII skal beregnes paa samme grundlag , som det der normalt anvendes ved beregningen af Euratoms bidrag til finansieringen af arbejde , som udfoeres ved tilsvarende kontrakter under Euratom-programmet .  3 . Euratom skal ved begyndelsen af hvert aar underrette Sverige om det forventede udgiftsbeloeb vedroerende Euratomprogrammet for det paagaeldende aar .  Sverige skal betale Kommissionen det beloeb , der skyldes i henhold til denne artikel i foelgende rater : 7/12 inden den 15 . januar og 5/12 inden den 15 . juli .  4 . Sveriges regering traeffer alle noedvendige forholdsregler til sikring af , at Euratom fritages for told og andre afgifter , saavel som for forbud og restriktioner vedroerende indfoersel af genstande , som skal anvendes i Sverige til forsknings - og udviklingsvirksomhed , som falder inden for rammerne af denne aftale .  5 . Sveriges regering traeffer alle noedvendige forholdsregler til sikring af , at Euratom fritages for indirekte skatter og afgifter , som normalt indgaar i prisen paa fast ejendom eller loesoere , som Euratom indkoeber i Sverige til brug der til forsknings - og udviklingsvirksomhed , som falder inden for rammerne af denne aftale .  Der indroemmes ingen fritagelse for afgifter , skatter og gebyrer , som blot udgoer betaling for almennyttige offentlige ydelser .  6 . Genstande , som er indfoert til eller erhvervet i Sverige , maa ikke afhaendes i Sverige , mod eller uden verderlag , undtagen paa betingelser , som er godkendt af den svenske regering .  7 . Faellesskabernes tjenestemaend , som difineret i artikel 1 i Vedtaegten for tjenestemaend i De europaeiske Faellesskaber , der er undergivet saerlig beskatning til Faellesskaberne af loen , vederlag og honorarer , udbetalt af Faellesskaberne , og som i Sverige er beskaeftiget med forsknings - og udviklingsvirksomhed , der falder inden for rammerne af denne aftale , fritages for beskatning i Sverige af deres loen , vederlag og honorarer .  Den fritagelse for beskatning , som er anfoert i foregaaende afsnit , finder ikke anvendelse paa pensioner og lignende ydelser , som af Faellesskaberne udbetales til deres tidligere tjenestemaend .  Artikel X  1 . Adgang for hver af de kontraherende parter til de videnskabelige resultater af den anden parts program skal udgoere en vaesentlig del af denne aftale .  2 . Dette skal sikres ved :   _ regler vedroerende information og patenter , som finder anvendelse i overensstemmelse med de generelle principper , der er fastsat i artikel XI ,   _ personalebevaegelighed mellem laboratorierne inden for Faellesskabet paa den ene side og i Sverige paa den anden side ,   _ rimelig fordeling blandt svenske industrier og industrier inden for Faellesskabet af de ordrer , som afgives med henblik paa gennemfoerelsen af de to associerede programmer , med forbehold af princippet om opnaaelse af det bedste udbytte af de tildelte beloeb .  Artikel XI  A . 1 . Viden , der indhoestes ved forskningsprogrammer , som er gennemfoert i Sverige i medfoer af denne aftale , skal meddeles medlemsstaterne inden for Faellesskabet og personer eller virksomheder , som er beskaeftiget med forskningseller produktionsvirksomhed paa en af Faellesskabets medlemsstaters omraade , naar denne virksomhed berettiger deres adgang til saadan viden .  2 . Viden af denne art maa ikke meddeles til nogen anden stat , person eller virksomhed , undtagen efter aftale mellem Kommissionen og dens svenske associerede , med mindre der er tale om den svenske regering eller personer eller virksomheder , som i Sverige udfoerer forskningseller produktionsvirksomhed , som berettiger deres adgang til en saadan viden .  B . Viden , som indhoestes ved Faellesskabets , dets associeredes , eller dets kontrakthaveres virksomhed paa omraadet for kontrolleret termonuklear fusion og plasmafysik i loebet af denne aftales loebetid , skal meddeles den svenske regering og personer eller virksomheder , som i Sverige udfoerer for knings - eller produktionsvirksomhed , som berettiger deres adgang til en saadan viden paa samme betingelser , som gaelder for medlemsstater , personer og virksomheder i Faellesskabet .  C . Hvis den viden , der er omhandlet i afsnit A og B , er beskyttet ved patenter , kan disse anvendes til forskningsformaal af Euratom , den svenske regering og deres associerede og kontrakthavere med henblik paa at gennemfoere denne aftales maalsaetning . Faellesskabets medlemsstater , den svenske regering og personer eller virksomheder i Faellesskabet eller i Sverige har ret til at faa indroemmet licenser eller underlicenser til udnyttelse af saadanne patenter til industrielle eller kommercielle formaal paa passende vilkaar , i de tilfaelde hvor Euratom har ret at udstede saadanne licenser eller underlicenser .  D . a ) Viden der indhoestes ved virksomhed , som udfoeres af Euratom , den svenske regering og deres associerede eller kontrakthavere forud for denne aftales ikrafttraeden , skal goeres tilgaengelig for de stater , personer og virksomheder , hvortil den viden , der er omhandlet i afsnit A og B , kan meddeles i den udstraekning , det er noedvendigt for udnyttelsen af den viden , der er omhandlet i naevnte afsnit .  b ) Patenter , som foelger af den i foregaaende underafsnit omhandlede virksomhed , skal goeres tilgaengelig for de stater , personer og virksomheder , som kan faa indroemmet licens eller underlicens i medfoer af de i afsnit C omhandlede patenter , i den udstraekning det er noedvendigt for udnyttelsen af saadanne licenser og underlicenser .  E . Denne artikel beroerer ikke opfinderes eller deres successorers rettigheder i henhold til national lovgivning .  Artikel XII  1 . Der oprettes et faelles organ , benaevnt " Euratom / Sverige-Fusionsudvalget " bestaaende af repraesentanter for Euratom og for Sverige .  2 . Ruratom / Sverige-Fusionsudvalget skal vaere ansvarlig for denne aftales tilfredsstillende gennemfoerelse .  3 . Med henblik herpaa kan Euratom / Sverige-Fusionsudvalget , saerlig paa grundlag af udtalelse fra FG , afgive henstillinger , som skal meddeles til de myndigheder i Faellesskabet og i Sverige , som er ansvarlige for vedtagelse af programmer og budgetter paa de forskningsomraader , der omfattes af denne aftale .  4 . Euratom / Sverige-Fusionsudvalget skal moedes efter anmodning fra en af parterne og mindst én gang om aaret . Det skal undersoege enhver foranstaltning , der er egnet til at forbedre samarbejdet i medfoer af aftalen og overvaage de gjorte fremskridt . Hvis en af de kontraherende parter er af den opfattelse , at den anden kontraherende part ikke har opfyldt en forpligtelse i henhold til aftalen , skal den omgaaende underrette Euratom / Sverige-Fusionsudvalget .  5 . Euratom / Sverige-Fusionsudvalget fastsaetter selv sin forretningsorden .  6 . Formandsposten skal gaa paa skift mellem de kontraherende parter i overensstemmelse med forretningsordenen .  Artikel XIII  1 . Tvister vedroerende fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale skal efter anmodning fra en af de kontraherende parter indbringes for en voldgiftsret .  2 . Den i stk . 1 omhandlede voldgiftsret skal nedsaettes for hvert enkelt tilfaelde . Den skal bestaa af 3 medlemmer . Hver af de kontraherende parter skal udpege et medlem , og disse to medlemmer skal enes om udpegelsen af det tredje mellem , som skal vaere formand for voldgiftsretten . Hvis en kontraherende part ikke har udpeget et medlem af retten inden 2 maaneder efter anmodningen om indbringelse af en tvist for retten , eller hvis de to medlemmer af retten inden for en maaned efter udpegelsen af det andet medlem af retten ikke naar til enighed om udpegelsen af det tredje medlem , skal den kontraherende part henholdsvis de kontraherende parter , anmode praesidenten for Den internationale Domstol om at udpege det paagaeldende medlem .  3 . Voldgiftsretten skal traeffe sin afgoerelse ved simpelt flertal . Saadanne afgoerelser er bindende . Hver af de kontraherende parter skal afholde udgifterne til deres eget medlem i forbindelse med voldgiftsproceduren ; udgifterne til formanden og de resterende udgifter skal afholdes ligeligt af begge kontraherende parter .  Artikel XIV  1 . Denne aftale godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne fremgangsmaader . Den traeder i kraft , naar parterne har meddelt hinanden , at de dertil noedvendige fremgangsmaader er gennemfoert , dog tidligst den 1 . januar 1976 .  2 . Aftalen indgaas for det tidsrum , der omfattes af det i artikel I naevnte Euratom-program , og vil blive stiltiende forlaenget i overensstemmelse med enhver senere programafgoerelse , som Faellesskabet maatte traeffe i denne sag . Naar som helst en saadan paafoelgende programafgoerelse er truffet , vil forlaengelsen faa virkning for det tidsrum , der omfattes af det nye program , og dette nye program vil indgaa i stedet for Euratom-programmet i bilag I . Denne aftale skal ikke anses for ophoert alene i medfoer af en forsinkelse af vedtagelsen af et efterfoelgende Euratom-program .  3 . Denne aftale kan af hver af de kontraherende parter til enhver tid opsiges med seks maaneders varsel .  BILAG I  1 . Euratom-programmet for perioden 1971-1975 bestod af foelgende :   _ almen fysik , isaer undersoegelser af fundamental art eller vedroerende indeslutning af plasma ved hjaelp af passende anordninger og metoder til fremstilling og opvarmning af plasma ;   _ undersoegelse af indeslutningen i lukkede og aabne konfigurationer af plasma med variabel taethed og temperatur inden for store intervaller ;   _ fremstilling og undersoegelse af plasma med hoej og meget hoej taethed ;   _ forbedring af de diagnostiske metoder ;   _ undersoegelse af de teknologiske problemer i forbindelse med den igangvaerende forskning saavel som af problemer i forbindelse med termonukleare reaktorers teknologi ;   _ JET-projektets designfase .  2 . Det fremtidige Euratom-program , som indledes den 1 . januar 1976 , skal i overensstemmelse med de afgoerelser , som vil blive truffet af Raadet for De europaeiske Faellesskaber , sikre den naturlige videreudvikling af det tidligere program .  Dette program udgoer en del af et langsigtet samarbejdsprogram , som omfatter al virksomhed i medlemsstaterne paa fusions - og plasmafysikomraadet . Det udformes med henblik paa til sin tid at naa frem til faelles fremstilling af prototyper med henblik paa industriel fremstilling og markedsfoering .  BILAG II  De svenske program vil blive baseret paa foelgende virksomhed :   _ grundlaeggende plasmaforskning vedroerende bevaegelse af ladede partikler i elektromagnetiske felter , ligevaegtstilstande og dynamiske tilstande i et plasma , boelge , og ustabilitetsfaenomener , opvarmning af et plasma , gasplasmavekselvirkning og ikke-termiske faenomer . Fusionsforskning hovedsageligt koncentreret om plasmaindeslutning i poloidale magnetfelter , stabiliseringsmetoder , opvarmningsmekanismer og plasmadiagnostiseringer .   _ energikobling af boelger i plasmaer ( turbulens og unormale effekter , opvarmning af magnetiseret plasma ) . Laser-induceret fusionsforskning , specielt vedroerende de processer , som er bestemmende for straaling-plasma vekselvirkningen .   _ undersoegelse af udvalgte problemer i forbindelse med loebende forskning og af problemer i forbindelse med termonuklear reaktorteknologi .  AVTAL OM SAMARBETE MELLAN SVERIGE OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN INOM OMRAADET FOER STYRD TERMONUKLEAER FUSION OCH PLASMAFYSIK  SVERIGES REGERING och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN , nedan benaemnd Euratom , f{retraedd av de Europeiska gemenskapernas kommission , nedan benaemnd kommissionen ,  SOM beaktar att Euratom sedan aar 1959 har genomf{rt fleraariga forsknings - och utbildningsprogram inom omraadet f{r styrd termonukleaer fusion och plasmafysik , varvid arbetet enligt dessa program utf{rs i enlighet med anslutningskontrakt ;  SOM beaktar att dessa program har utgjort en del av en laangsiktig samarbetsplan , som omfattar all verksamhet i Euratoms medlemsstater inom fusions - och plasmafysikomraadet och aer avsedd att paa sikt leda fram till gemensam konstruktion av prototyper med sikte paa industriell tillverkning och marknadsf{ring ;  SOM beaktar att Euratom f{rbereder ett fjaerde femaarigt forskningsoch utbildningsprogram inom ovannaemnda omraade f{r perioden 1976-1980 ;  SOM beaktar att Sverige f{r sin del i maanga aar har bedrivit forskning inom omraadet f{r styrd termonukleaer fusion och plasmafysik och aeger avsevaerd kunskap inom det teknikomraade som haenger samman med saadan forskning ;  SOM INSER , paa grund av omfattningen av det arbete som aaterstaar att utf{ra innan det stadium naas , daa styrd termonukleaer fusion kan tillaempas praktiskt , att det ligger i de avtalsslutande parternas intresse att f{rena sina anstraengninger inom detta Omraade f{r att undvika on{digt dubbelarbete och paaskynda sina respektive program , vilkas maal har faatt h{gre prioritet till f{ljd av energikrisen ;  HAR OEVERENSKOMMIT OM FOELJANDE :  Artikel I  1 . Enligt detta avtal ansluter de avtalsslutande parterna det forskningsprogram som i Sverige genomf{rs inom omraadet f{r styrd termonukleaer fusion och plasmafysik , nedan benaemnt " det svenska programmet " , till Euratoms forsknings - och utbildningsprogram inom detta omraade , nedan benaemnt " Euratom-programmet " .  2 . Det svenska programmet skall bidraga till Euratomprogrammet genom att antaga dess laangsiktiga maal och samarbetsformer .  3 . Euratomprogrammet och det svenska programmet , vilka avses i f{rsta stycket i denna artikel , definieras var f{r sig i bilagorna I och II till detta avtal .  4 . Det svenska programmet skall vidgas eller aendras till att innefatta ny verksamhet av betydelse f{r Euratomprogrammet naerhelst saadan verksamhet tas upp .  Artikel II  1 . Syftet med detta avtal aar att genom undvikande av on{digt dubbelarbete m{jligg{ra f{r envar av de avtalsslutande parterna att dra st{rsta m{jliga nytta av de resurser som staells till f{rfogande f{r deras respektive program och daerigenom paaskynda att Euratomprogrammets och det svenska programmets gemensamma maal uppnaas , det vill saega att elektricitet produceras till konkurrenskraftiga priser genom utnyttjande av kaernfusionsreaktioner .  2 . Detta maal skall uppnaas med tillaempning av villkoren i avtalet genom att :   _ vardera parten paa laempligt saett deltar i den fas som omfattar utarbetande och genomf{rande av den andra partens program ;   _ paterna {msesidigt finansierar dessa program ;   _ parterna {msesidigt faar raett att ta del av de vetenskapliga och tekniska resultaten av dessa program .  Artikel III  1 . Euratom , f{retraedd av kommissionen , skal sluta ett eller flera anslutningskontrakt med personer eller f{retag som utses av Sveriges regering , nedan kallade " anslutna svenska organ " , f{r att uppnaa syftet med detta avtal .  2 . I den maan det aer m{jligt skall dessa kontrakt {verensstaemma med kontrakten mellan Euratom och dess medlemsstater , personer eller f{retag i gemenskapen f{r genomf{rande av Euratomprogrammet . Saerskilt gaeller att genom kontrakten skall inraettas styrande kommittéer , som bestaar av befullmaektigade f{retraedare f{r kommissionen och vederb{rande kontraktsslutande svenska organ . Dessa styrande kommittéer skall ha till uppgift att :   _ tillaempa anslutningskontrakten ;   _ utarbeta detaljinnehaallet i de program som omfattas av saadana kontrakt ;   _ {vervaka hur forskningen fortskrider och styra den saa att baesta m{jliga resultat naas i enlighet med detta avtals syften .  Artikel IV  1 . Anslutna svenska organ skall f{retraedas gemensamt av h{gst tvaa svenska delegater i sambandsgruppen som aer uppraettad inom ramen f{r Euratomprogrammet . Sambandsgruppen som har till uppgift att saekerstaella informationsutbyte och samarbete i fraagor betraeffande paagaaende och f{reslagna program och verksamheter inom Euratomprogrammet , skall fullg{ra denna uppgift f{r all den forskning och utveckling som avses i detta avtal . Den skall saerskilt saekerstaella att samarbetet och samordningen mellan anslutna laboratorier inom gemenskapen och i Sverige fraemjas och styra deras arbete paa f{r de tvaa avtalsslutande parterna baesta saett mot det gemensamma maal som anges i Euratomprogrammet och det svenska programmet samt i artikel II i detta avtal , varvid vederb{rlig haensyn skall tas till utvecklingen i vaerlden i {vrigt .  2 . Sambandsgruppen skall , naer vederb{rande svenska myndigheter saa begaer , med tillaempning av sin arbetsordning utse en eller flera svenska f{retraedare i de raadgivande grupper som har inraettats f{r genomf{rande av Euratomprogrammet . De raadgivande grupperna , som har till uppgift att f{r sambandsgruppen laegga fram saadana forskningsf{rslag som ger st{rsta m{jliga vetenskapliga utbyte av de medel som anslaas till Euratomprogrammet , skall fullg{ra denna uppgift betraeffande all forskning och utveckling som avses i avtalet .  Artikel V  1 . Svenska laboratorier som lyder under anslutna svenska organ skall i den chefskommitté , som har uppraettats f{r Euratomprogrammet , f{retraedas av en laboratoriechef . Chefskommittén , som har ansvaret f{r {vervakning av Euratomprogrammets genomf{rande och f{r att de i programmet deltagande laboratoriernas resurser utnyttjas paa baesta saett , skall fullg{ra denna uppgift betraeffande all den forskning och utveckling , som avses i detta avtal .  Den skall saerskilt saekerstaella att personal utnyttjas paa baesta m{jliga saett och att laempligt personalutbyte mellan de olika laboratorier , som deltar i genomf{randet av Euratomprogrammet och det svenska programmet , aeger rum .  2 . Sverige har raett att ha en f{retraedare i varje samordningskommitté som uppraettas inom Euratomprogrammet . Samordningskomittéerna , som har till uppgift att f{r chefskommittén laegga fram laempliga f{rslag f{r att tillgaengliga medel , personal , kunskap och faerdighet vid varje laboratorium som deltar i genomf{randet av Euratomprogrammet skall kunna utnyttjas inom ett visst omraade paa baesta m{jliga saett , skall inom ifraagavarande omraade fullg{ra denna uppgift betraeffande all den forskning och utveckling som avses i detta avtal .  Artikel VI  De baada avtalsslutande parterna skall vara f{retraedda i varje tekniskt raadgivande organ eller administrativt organ som kan komma att inraettas f{r tillaempningen av detta avtal .  Artikel VII  1 . Euratom skall ombes{rja att anslutna svenska organ blir parter till f{ljande kontrakt som slutits av kommissionen med dess associerade i gemenskapen :   _ Oeverenskommelsen om utformingen av JET-projektet   _ Kontraktet r{rande utbyte av personal .  2 . Euratom skall aeven saekerstaella att de anslutna svenska organen kan bli parter till kontrakt vars syfte ligger i linje med detta avtal med undantag f{r anslutningskontrakt eller liknande kontrakt , som Euratom ingaar under detta avtals giltighetstid .  Artikel VIII  Det utlaatanden som avges av sambandsgruppen , chefskommittén , de raadgivande grupperna och samordningskommittéerna skall vara av raadgivande natur .  Artikel IX  1 . Sveriges finansiella bidrag enligt detta avtal skal faststaellas aarligen till ett belopp som staar i samma f{rhaallande till Euratoms andel av kostnaderna f{r Euratoms program som Sveriges bruttonationalprodukt till summan av gemenskapens och Sveriges bruttonationalprodukt under aaret naermast f{re f{regaaende aar .  2 . Euratoms finansiella bidrag till finansiering av arbete som utf{rs enligt de kontrakt som avses i artiklarna III och VII skall beraeknas paa samma grundval som vanligen anvaends vid beraekning av Euratoms bidrag till finansiering av arbete som utf{rs enligt motsvarande kontrakt under Euratomprogrammet .  3 . Euratom skall vid b{rjan av varje aar meddela Sverige det belopp som beraeknats f{r kostnaden f{r Euratomprogrammet under detta aar .  Sverige skall till kommissionen erlaegga det belopp som avses i denna artikel saa att 7/12 erlaeggs f{re den 15 januari och 5/12 f{re den 15 juli .  4 . Sveriges regering skall vidtaga alla n{dvaendiga aatgaerder f{r att saekerstaella att Euratom skall vara befriat fraan alla tullavgifter och andra avgifter samt f{rbud och restriktioner betraeffande import av varor som avses komma till anvaendning i Sverige vid forsknings - och utvecklingsverksamhet som faller inom ramen f{r detta avtal .  5 . Sveriges regering skall vidtaga alla n{dvaendiga aatgaerder f{r att saekerstaella att Euratom befrias fraan belastningen av indirekta skatter eller omsaettningsskatter vilka annars skulle inbegripas i priset f{r l{s eller fast egendom om Euratom ink{per i Sverige f{r att anvaendas daer vid forsknings - och utvecklingsverksamhet inom ramen f{r detta avtal .  Befrielse skall ej medges betraeffande skatter och paalagor som endast utg{r avgifter f{r tjaenster fraan det allmaennas sida .  6 . Varor som importeras till eller f{rvaervas i Sverige faar ej avyttras i Sverige , vare sig det sker mot vederlag eller ej , med mindre det sker under villkor som godkaents av Sveriges regering .  7 . De tjaenstemaen vid de europeiska gemenskaperna som avses i artikel 1 gemenskapernas personalstadga och aar underkastade den inom gemenskaperna tillaempade interna beskattningen paa l{ner och andra ersaettningar vilka utbetalas av gemenskaperna och som deltar i forsknings - och utvecklingsverksamhet i Sverige inom ramen f{r detta avtal , skall vara befriade fraan skatt i Sverige paa saadana l{ner och andra ersaettningar .  Den i f{regaaende stycke f{reskrivna skattebefrielsen skall ej tillaempas paa pensioner och livraentor som utbetalas av gemenskaperna till deras f{rutvarande tjaenstemaen .  Artikel X  1 . Vardera avtalsslutande partens raett att faa tillgaang till de vetenskapliga resultaten av andra partens program skall utg{ra en vaesentlig del av detta avtal .  2 . Denna raett skall garanteras genom :   _ regler om information och patent vilka skall tillaempas i enlighet med de allmaenna principer som anges i artikel XI ;   _ utbyte av personal mellan laboratorierna inom gemenskapen aa ena och laboratorierna i Sverige aa andra sidan ;   _ raettvis f{rdelning mellan svenska f{retag och f{retag inom gemenskapen av bestaellningar som laeggs ut f{r genomf{randet av de tvaa anslutna programmen , varvid dock haensyn skall tagas till principen att baesta m{jliga utbyte skall erhaallas av anslagna medel .  Artikel XI  A . 1 . Information som haerr{r fraan forskningsprogram i Sverige enligt detta avtal skall delges gemenskapens medlemsstater samt personer eller f{retag som utf{r saadan forskning eller tillverkning inom naagon av gemenskapens medlemsstater som g{r det beraettigat att de faar tillgaang till saadan information .  2 . Saadan information skall ej delges andra stater , personer eller f{retag annar aen efter {verenskommelse mellan kommissionen och anslutna svenska organ , utom om det sker till svenska regeringen eller till personer eller f{retag som i Sverige utf{r saadan forskning eller tillverkning som g{r det beraettigat att de faar tillgaang till denna information .  B . Information , som haerr{r fraan verksamhet inom gemenskapen , dess anslutna organ eller dess uppdragstagare inom omraadet f{r styrd termonukleaer fusion och plasmafysik under detta avtals giltighetstid , skall under samma villkor som gaeller f{r medlemsstater samt f{r personer och f{retag inom gemenskapen delges svenska regeringen samt personer eller f{retag som i Sverige utf{r saadan forskning eller tillverkning som g{r det beraettigat att de faar tillgaang till denna information .  C . Skyddas information som avses i punkterna A och B av patent , faar den anvaendas f{r forskningsaendamaal av Euratom , svenska regeringen och deras anslutna organ och uppdragstagare f{r att uppnaa detta avtals syften . Gemenskapens medlemsstater , svenska regeringen och personer eller f{retag inom gemenskapen eller i Sverige skall ha raett att erhaalla licens eller underlicens f{r att utnyttja saadana patent f{r industriella eller kommersiella aendamaal enligt skaeliga villkor och bestaemmelser om Euratom har raett att upplaata saadana licenser eller underlicenser .  D . ( a ) Information , som haerr{r fraan verksamhet som bedrivs av Euratom , svenska regeringen , anslutna organ eller uppdragstagare f{re detta avtals ikrafttraedande , skall staellas till f{rfogande f{r de stater , personer och f{retag , till vilka den information som avses i punkterna A och B kan meddelas , i den utstraeckning detta aer n{dvaendigt f{r att den information som daer avses skall kunna utnyttjas .   ( b ) Patent , som haerror fraan saadan i f{regaaende stycke avsedd verksamhet , skall staellas till f{rfogande f{r de stater , personer och f{retag , vilka kan erhaalla licens eller underlicens betraeffande patent som avses under punkt C i den utstraeckning det aer n{dvaendigt f{r att kunna utnyttja saadana licenser eller underlicenser .  E . Vad som saegs i denna artikel faar ej tolkas saasom innebaerande inskraenkning i de raettigheter som tillkommer uppfinnare eller deras raettsinnehavare enligt nationell raett .  Artikel XII  1 . Ett gemensamt organ som benaemnes Fusionskommittén Sverige-Euratom skall inraettas . Det skall bestaa av f{retraedare f{r Euratom och Sverige .  2 . Fusionskomittén Sverige _ Euratom svarar f{r att avtalet tillaempas paa raett saett .  3 . I detta syfte kan Fusionskommittén Sverige _ Euratom saerskilt , med st{d av utlaatanden fraan sambandgruppen , avge rekommendationer som skall delges de organ i gemenskapen och i Sverige , vilka ansvarar f{r programm och budgetar inom de forskningsomraaden som taecks av detta avtal .  4 . Fusionskommittén Sverige _ Euratom skall sammantraeda paa begaeran av endera parten och minst en gaang om aaret . Den skall unders{ka varje aatgaerd som aer aegnad att f{rbaettra samarbetet enligt avtalet och fortl{pande granska de framsteg som gjorts . Anser endera avtalsslutande parten att den andra parten har f{rsummat att uppfylla f{rpliktelse enligt avtalet , skall den genast underraetta Fusionskommittén Sverige _ Euratom haerom .  5 . Fusionskommittén Sverige _ Euratom skall antaga sin egen arbetsordning .  6 . Ordf{randeposten skall innehas av de avtalsslutande parterna i tur och ordning i enlighet med kommitténs arbetsordning .  Artikel XIII  1 . Tvister r{rande tolkning eller tillaempning av detta avtal skall paa begaeran av endera avtalsslutande parten haenskjutas till skiljenaemnd .  2 . Den skiljenaemnd som avses i f{rsta stycket skall tillsaettas f{r varje saerskilt fall . Den skall bestaa av tre ledam{ter . Vardera avtalsslutande parten skall utse en ledamot och dessa tvaa skall gemensamt utse den tredje ledamoten , som skall vara naemndens ordf{rande . F{rsummar avtalsslutande part att utse ledamot av naemnden inom tvaa maanader fraan det begaeran om att en tvist skall haenskjutas till naemnd framstaellts eller har , inom en maanad efter det att dessa tvaa skiljemaen utsetts , de tvaa ledam{terna ej kunnat enas om utseende av den tredje ledamoten , skall den avtalsslutande parten eller de avtalsslutande parterna hemstaella att presidenten i internationella domstolen utser laemplig ledamot .  3 . Som skiljenaemndens beslut gaeller den mening varom de flesta f{renar sig . Beslut skall vara bindande . Vardera avtalsslutande parten skall baera kostnaderna f{r sin egen ledamot i skiljef{rfarandet ; kostnaderna f{r ordf{randen och de aaterstaaende kostnaderna skall baeras till lika delar av baada de avtalsslutande parterna .  Artikel XIV  1 . Detta avtal skall godkaennas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna f{rfaranden . Det skall traeda i kraft naer parterna har underraettat varandra om att de haef{r erforderliga f{rfarandena slutf{rts , dock ej f{re 1 januari 1976 .  2 . Avtalet ingaas f{r den tid som bestaems av det Euratomprogram vilket anges i artikel I och f{rlaengs automatiskt i enlighet med de beslut om efterf{ljande program som gemenskapen kan komma att fatta . Naer saadant programbeslut fattas , skall f{rlangningen avse den tid som gaeller f{r det nya programmet och Euratomprogrammet i bilaga I bytas ut mot detta nya program . Avtalet skall ej anses upph{ra endast paa grund av f{rsening vid antagandet av naagot efterf{ljande Euratomprogram .  3 . Avtalsslutande part kan naer som helst saega upp avtalet med sex maanaders uppsaegningstid .  BILAGA I  1 . Euratomprogrammets aemnesomraaden f{r perioden 1971-1975 var :   _ almaan fysik , saerskilt grundlaeggande studier eller med anknytning till inneslutning av plasmor med laempliga anordninger och till metoder f{r att framstaella och upphetta plasmor ;   _ forskning r{rande inneslutning av slutna och {ppna former av plasmor med vitt varierande taethet och temperatur ;   _ tillverkning av och forskning r{rande plasmor med h{g och mycket h{g taethet ;   _ f{rbaettring av diagnostiska metoder ;   _ unders{kning av tekniska problem i samband med paagaaende forskning och av problem med anknytning till termonukleaer reaktorteknik ;   _ konstruktionsstudier f{r JET-projektet .  2 . Naesta Euratom-program , som kommer att inledas den 1 januari 1976 , skall i enlighet med de beslut som de europeiska gemenskapernas raad kommer att fatta , saekerstaella den naturliga utvecklingen av det foeregaaende programmet .  Detta program skall utg{ra del av ett laangsiktigt samarbetsprojekt omfattande allt arbete som utf{rs inom medlemsstaterna inom omraadet fusion och plasmafysik . Det har utformats f{r att paa sikt leda till gemensam konstruktion av prototyper med sikte paa industriell tillverkning och marknadsf{ring .  BILAGA II  Det svenska programmets aemnesomraade skall grunda sig paa verksamhet enligt f{ljande :   _ grundlaeggande plasmaforskning r{rande laddade partiklars r{relse i elektromagnetiska faelt , ett plasmas jaemviktstillstaand och dynamik , instabilitets - och vaagfenomen , plasmaupphettning , vaexelverkan mellan gas och plasma och icke-termiska fenomen . Fusionsforskning huvudsakligen koncentrerad paa plasmainneslutning i poloidiala magnetfaelt , stabiliseringsmetoder , upphettningsmekanismer ock plasmadiagnostik ;   _ energikoppling mellan vaagor i plasmor ( turbulens och anomala effekter , upphettning av magnetiserat plasma ) . Laserinducerad fusion , saerskilt betraeffande de processer som bestaemmer vaexelverkan mellan straalning och plasma ;   _ undersoekning av valda problem i samband med paagaaende forskning och av problem med anknytning till termonukleaer reaktorteknik .  Som skedde i Bryssel den tionde maj nittonhundrasjuttiosex i tvaa exemplar paa svenska , danska , engelska , franska , italienska , nederlaendska och tyska spraaken , vilka tekster aeger lika vitsord .  Udfaerdiget i Bruxelles , den tiende maj nittenhundrede og syvtiseks i to eksemplarer paa svensk , dansk , engelsk , fransk , italiensk , nederlandsk og tysk , idet hver tekst har samme gyldighed .  Geschehen zu Bruessel am zehnten Mai neunzenhundertsechsundsiebzig in je zwei Urschriften in schwedischer , daenischer , deutscher , englischer , franz{sischer , italienischer und niederlaendischer Sprache , wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist .  Done at Brussels on the tenth day of May in the year one thousand nine hundred and seventy-six , induplicate , in the Swedish , Danish , Dutch , English , French , German and Italian languages , each text being equally authentic .  Fait à Bruxelles , le dix mai mil neuf cent soixante-seize , en double exemplaire , dans les langues suédoise , allemande , anglaise , danoise , francaise , italienne et néerlandaise , chaque texte faisant également foi .  Fatto a Bruxelles , addì dieci maggio millenovecentosettantasei , redatto in duplice copia , in lingua svedese , danese , francese , inglese , italiana , olandese e tedesca , ciascuno dei testi facente ugualmente fede .  Gedaan te Brussel , de tiende mei negentienhonderdvierenzeventig , in twee exemplaren , in de Zweedse , de Deense , de Duitse , de Engelse , de Franse , de Italiaanse en de Nederlandse taal , zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek .  F{r Sveriges regering :  E . VON SYDOW  F{r Europeiska Atomenergigemenskapen :  For Det europaeiske Atomenergifaellesskab :  Fuer die Europaeische Atomgemeinschaft :  For the European Atomic Energy Community :  Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique :  Per la Comunità europea dell'energia atomica :  Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie :  G . BRUNNER