CELEX: 62003CC0226
Language: cs
Date: 2004-09-07 00:00:00
Title: Stanovisko generálního advokáta - Tizzano - 7 září 2004. # José Martí Peix SA proti Komisi Evropských společenství. # Opravný prostředek - Rybolov - Finanční podpora Společenství - Snížení podpory - Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 - Články 1 a 3 - Promlčecí doba. # Věc C-226/03 P.

STANOVISKO GENERÁLNÍHO ADVOKÁTA
      ANTONIA TIZZANA
      přednesené dne 7. září 2004 (1)
      
      Věc C-226/03 P
      José Martí Peix, SA
      proti
      Komisi Evropských společenství
      „Opravný prostředek proti rozsudku Soudu prvního stupně – Rybolov – Společnosti se smíšenou účastí – Promlčecí doba – Pokračující nesrovnalost“
      1.        Projednávaná věc vyplývá z opravného prostředku předloženého společností José Martí Peix SA proti rozsudku Soudu prvního stupně
         ze dne 13. března 2003, José Martí Peix v. Komise (T-125/01, Recueil, s. II-865, dále jen „napadený rozsudek“), kterým byla
         zamítnuta žaloba této společnosti směřující ke zrušení rozhodnutí Komise ze dne 19. března 2001 ohledně snížení podpory poskytnuté
         pro projekt založení společnosti se smíšenou účastí v oblasti rybolovu (dále jen „napadené rozhodnutí“)(2).
      
      I –    Právní rámec
      A –    Nařízení (EHS) č. 4028/86 a č. 1956/91
      2.        Z důvodu ochrany zdrojů rybolovu Společenství proti nadměrnému využívání přijalo Společenství několik opatření směřujících
         ke zmenšení rybářské flotily Společenství.
      
      3.        Pro účely projednávané věci je třeba připomenout zejména opatření stanovené později zrušeným nařízením Rady č. 4028/86 (dále
         jen „nařízení č. 4028/86“)(3) spočívající v poskytování podpory společnostem založeným rejdaři Společenství a občany nečlenských zemí Společenství (tzv.
         „společnosti se smíšenou účastí“), určeným k využívání zdrojů rybolovu uvedených zemí prostřednictvím rybářských lodí plavících
         se pod vlajkou členského státu a zaregistrovaných v přístavu Společenství, které byly definitivně převedeny do těchto zemí
         (čl. 21a a čl. 21b odst. 2).
      
      4.        V době sporných skutkových okolností byly podmínky a pravidla poskytování této podpory upřesněny rovněž později zrušeným nařízením
         Komise č. 1956/91 (dále jen „nařízení č. 1956/91“)(4).
      
      5.        Ve smyslu tohoto nařízení měly být žádosti o podporu zasílány Komisi prostřednictvím orgánů členských států, které byly povinny
         vydávat stanovisko k projektu společnosti se smíšenou účastí a uchovávat potřebné podklady (čl. 1).
      
      6.        Tato podpora mohla mít různou formu. Konkrétně mohla spočívat v dotaci poskytnuté na kapitálový účet ve dvou částech: první
         část nepřevyšující 80 % celkové podpory a druhá zahrnující zbývající část (čl. 5).
      
      7.        Příjemci podpory museli každých dvanáct měsíců a po tři po sobě jdoucí roky zasílat Komisi pravidelnou zprávu o činnosti společnosti
         se smíšenou účastí, včetně kopie účetních a úředních dokladů týkajících se činností rybolovu, vykládání a překládání (čl. 6).
      
      B –    Nařízení (ES, Euratom) č. 2988/95
      8.        Pro účely účinné ochrany finančních zájmů Evropských společenství (třetí a čtvrtý bod odůvodnění) ve všech oblastech politik
         Společenství schválila Rada nařízení (ES, Euratom) č. 2988/95 (dále jen „nařízení č. 2988/95“)(5), které obsahuje „obecná pravidla týkající se stejnorodých kontrol a správních opatření a sankcí postihujících nesrovnalosti
         s ohledem na právo Společenství“ (čl. 1 odst. 1).
      
      9.        Podle čl. 1 odst. 2:
      „Nesrovnalostí“ se rozumí jakékoli porušení právního předpisu Společenství vyplývající z jednání nebo opomenutí hospodářského
         subjektu, v důsledku kterého je nebo by mohl být poškozen souhrnný rozpočet Společenství nebo rozpočty Společenstvím spravované,
         a to buď snížením nebo ztrátou příjmů z vlastních zdrojů vybíraných přímo ve prospěch Společenství, nebo formou neoprávněného
         výdaje.
      
      10.      Článek 3 nařízení stanoví:
      „1. Promlčecí doba pro zahájení stíhání(6) činí čtyři roky od okamžiku, kdy došlo k nesrovnalosti uvedené v čl. 1 odst. 1. Odvětvové předpisy mohou stanovit i kratší
         lhůtu, která však nesmí být kratší než tři roky.
      
      V případě pokračujících nebo opakovaných nesrovnalostí běží promlčecí doba ode dne, ke kterému nesrovnalost skončila. V případě
         víceletých programů běží promlčecí doba v každém případě až do definitivního ukončení programu.
      
      Promlčecí doba pro stíhání(7) se přerušuje každým úkonem příslušného orgánu oznámeným dané osobě, který se týká vyšetřování nebo řízení o nesrovnalosti.
         Promlčecí doba začíná znovu běžet od provedení každého úkonu způsobujícího přerušení.
      
      Promlčení však nastane nejpozději ke dni, v němž uplynula lhůta rovnající se dvojnásobku promlčecí doby, aniž příslušný orgán
         uložil sankci, s výjimkou případů, kdy bylo řízení podle čl. 6 odst. 1 pozastaveno.
      
      2. Lhůta pro výkon rozhodnutí, na základě kterého byla uložena správní sankce, činí tři roky. Tato lhůta běží ode dne, kdy
         rozhodnutí nabude právní moci.
      
      Přerušení a pozastavení se řídí odpovídajícími pravidly vnitrostátního práva.
      3. Členské státy si ponechávají možnost uplatňovat delší lhůtu, než která je uvedena v odstavci 1 nebo odstavci 2.“
      II – Skutečnosti a řízení
      A –    Skutkový základ sporu
      11.      V napadeném rozsudku je skutkový rámec základu sporu popsán následujícím způsobem:
      „11. V říjnu 1991 společnost José Martí Peix SA (dále jen ,žalobkyně‘) prostřednictvím španělských orgánů předložila Komisi
         v rámci projektu založení španělsko‑angolské společnosti se smíšenou účastí v oblasti rybolovu žádost o finanční podporu Společenství
         založenou na nařízení č. 4028/86. Tento projekt předvídal převod tří lodí, Pondal, Periloja a Sonia Rosal, za účelem činnosti
         rybolovu na společnost se smíšenou účastí založenou žalobkyní, portugalskou společností Iberpesca‑Sociades de Pesca Ltda a
         angolským společníkem Empromar N’Gunza.
      
      12. Rozhodnutím ze dne 16. prosince 1991 (dále jen ,rozhodnutí o udělení podpory‘) Komise projektu uvedenému v předchozím
         bodě (projekt SM/ESP/17/91, dále jen ,projekt‘) udělila podporu Společenství v maximální výši 1 349 550 ecu. […]
      
      13. V listopadu 1992 byla založena a zaregistrována v Luandě, Angole, společnost se smíšenou účastí nazvaná Ibermar Empresa
         de Pesca Ltda. V prosinci 1992 byly uvedené tři lodě společnosti se smíšenou účastí zaregistrovány v přístavu Luanda. 
      
      […]
      15. Dne 18. května 1993 Komise obdržela prostřednictvím španělských orgánů žádost o vyplacení první části podpory s datem
         10. května 1993. Tuto žádost doprovázela série dokumentů a osvědčení týkajících se založení společnosti se smíšenou účastí,
         zaregistrování lodí v přístavu Luanda, jejich vyškrtnutí z registru Společenství a obdržení vyžadovaných povolení k rybolovu.
      
      16. Dne 24. června 1993 Komise vyplatila 80 % podpory.
      17. Dne 20. května 1994 žalobkyně podala španělským orgánům žádost o vyplacení zbývající části podpory. Tuto žádost doprovázela
         první pravidelná zpráva pokrývající období činnosti mezi 20. dubnem 1993 a 20. dubnem 1994. V této zprávě bylo uvedeno zejména
         následující: ,Naše dlouhodobé cíle musely být změněny z důvodu ztroskotání lodi Pondal dne 20. července 1993.[…]‘. 
      
      18. Komise […] přistoupila k vyplacení zbývající části podpory dne 14. září 1994. 
      19. Dne 6. listopadu 1995 Komise obdržela druhou pravidelnou zprávu ze dne 19. června 1995 pokrývající období činnosti mezi
         20. květnem 1994 a 20. květnem 1995. Tato zpráva uváděla ztroskotání lodi Pondal dne 20. července 1993 a potíže, se kterými se setkala při nahrazení této lodi z důvodu zdrženlivosti angolských orgánů. 
      
      […]
      25. Třetí pravidelná zpráva o činnosti pokrývající období mezi 20. květnem 1995 a 20. květnem 1996 byla Komisi doručena v září
         1997. Popisuje chování angolského společníka zabraňující pokračovat v běžné činnosti rybolovu. Bylo uvedeno, že k poslednímu
         vyložení ryb pocházejících z Angoly došlo v březnu 1995 a že s ohledem na potíže spojené s výše uvedeným chováním se společníci
         ze zemí Společenství rozhodli prodat své podíly ve společnosti se smíšenou účastí angolskému společníkovi a odkoupit lodě,
         které měly sloužit tomuto projektu. Zpráva uváděla, že poté, co byly lodě odkoupeny, byly převedeny žalobkyní do přístavu Nigérie, kde byly opravovány až do roku 1996“ (zvýraznění kurzivou provedl autor stanoviska).
      
      B –    Postup před zahájením soudního řízení a napadené rozhodnutí
      12.      Z napadeného rozsudku rovněž vyplývá, že dopisem ze dne 26. července 1999 Komise oznámila žalobkyni a španělským orgánům svůj
         úmysl snížit v souladu s čl. 44 nařízení č. 4028/86, podporu původně udělenou projektu. Tento úmysl byl podložen skutečností,
         že „v rozporu s požadavky stanovenými tímto nařízením a nařízením č. 1956/91 společnost se smíšenou účastí nevyužívala po
         dobu tří let zdroje rybolovu nečlenské země Společenství, která byla uvedena v rozhodnutí o udělení podpory“(8).
      
      13.      Z obdržených dokumentů totiž vyplývá, že loď Pondal „vykonávala činnost od 20. dubna do 20. července 1993, dne ztroskotání, tedy po dobu tří měsíců“, zatímco lodě Periloja a Sonia Rosal vykonávaly činnost „v angolských vodách na účet společnosti
         se smíšenou účastí mezi 20. dubnem 1993 a 20. dubnem 1994 a mezi 20. květnem 1994 a 3. únorem 1995, dnem prodeje podílu žalobkyně
         v této společnosti, tedy celkově během období 21 měsíců“(9).
      
      14.      Dne 5. října 1999 žalobkyně zaslala Komisi svůj komentář k tomuto dopisu, přičemž předložila nové dokumenty.
      15.      Z přiložených dokumentů vyšlo najevo, že ve skutečnosti „ke ztroskotání lodi Pondal došlo dne 13. ledna 1993, a nikoliv dne 20. července 1993, jak to žalobkyně až doposud uváděla“(10).
      
      16.      Dne 19. března 2001 Komise tudíž přijala napadené rozhodnutí, kterým:
      –      připomínala, že udělila „José Martí Peix SA […] podporu Společenství ve výši 1 349 550 ecu pro projekt založení společnosti
         se smíšenou účastí v Angole“, která se týkala lodí „Pondal“, „Periloja“ a „Sonia Rosal“ (první bod odůvodnění);
      
      –      konstatovala, že „loď Pondal […] [ztroskotala] dne 13. ledna 1993“ (čtvrtý bod odůvodnění);
      –      shledala, že se příjemce podpory dopustil závažné nesrovnalosti tím, že neoznámil Komisi ztroskotání lodi Pondal v okamžiku
         podání žádosti o zaplacení první části podpory, a tím, že pak v první zprávě uvedl, že k této události došlo dne 20. července
         1993 (devátý bod odůvodnění);
      
      –      zdůraznila, že lodě Sonia Rosal a Periloja „[opustily] Angolu a [byly vymazány] z angolského rejstříku v březnu 1995“. Tyto
         lodě „během let 1995 a 1996 [nevykonávaly] žádnou činnost“ a byly pak převedeny „neurčeného dne do Kamerunu bez předchozího
         povolení Komise“ (pátý bod odůvodnění);
      
      –      snížila tudíž udělenou podporu z 1 349 550 ecu na 710 030 eur, přičemž nařídila příjemci podpory vrátit Komisi do tří měsíců
         neoprávněně nabytou částku 639 520 eur (čl. 1 a čl. 2).
      
      C –    Žaloba podaná Soudu prvního stupně a napadený rozsudek
      17.      Žalobou podanou dne 8. června 2001 se společnost José Martí Peix SA (dále jen „Peix“ nebo „navrhovatelka“) u Soudu prvního
         stupně domáhala zrušení rozhodnutí o snížení podpory. Komise proti tomuto návrhu samozřejmě podala odpor. 
      
      18.      Podle toho, co vyplývá z napadeného rozsudku, na podporu své žaloby „navrhovatelka uvedla čtyři důvody“ týkající se: (i) „promlčení“
         skutečností vytýkaných v rozhodnutí; (ii) „porušení zásad náležité péče a řádného úředního postupu“; (iii) „chybného právního
         posouzení a chybného výkladu nařízení č. 4028/86“; (iv) a „porušení zásady proporcionality“(11).
      
      19.      Pro účely projednávané věci je důležitý zejména první důvod žaloby, ve kterém navrhovatelka tvrdí, že „v okamžiku přijetí
         [napadeného rozhodnutí] byly skutečnosti, které odůvodňovaly snížení podpory, promlčeny“(12).
      
      20.      Při posuzování tohoto bodu žalobního důvodu Soud především shledal, že „čl. 3 nařízení č. 2988/95 […] v odstavci 1 stanovuje
         promlčecí dobu pro zahájení stíhání čtyři roky od okamžiku, kdy došlo k nesrovnalosti“, což se vztahuje „jak [na] úmyslné
         nesrovnalosti nebo nesrovnalosti způsobené z nedbalosti, které mohou podle čl. 5 vést ke správním sankcím, tak i [na] nesrovnalosti,
         které jsou důvodem pro uložení pouze jednoho ze správních opatření uvedených v čl. 4 tohoto nařízení“. Soud tedy uznal „použitelnost
         [této doby] na nesrovnalosti, které jsou předmětem tohoto řízení“(13).
      
      21.      Vzhledem k výše uvedenému tedy Soud přistoupil k prověření, zda jsou skutečnosti týkající se lodě Pondal a lodí Periloja a
         Sonia Rosal skutečně promlčeny.
      
      22.      Co se týče lodi Pondal, Soud v prvé řadě připomenul, že „nesrovnalost správně konstatovaná v napadeném rozhodnutí spočív[ala]
         ve skutečnosti, že žalobkyně nejdříve zatajila toto ztroskotání a poté sdělila jeho chybné datum“(14).
      
      23.      Podle Soudu toto chování představovalo „pokračující nesrovnalost ve smyslu čl. 3 odst. 1 druhého pododstavce nařízení č. 2988/95
         vzhledem k tomu, že mělo tentýž předmět, tedy nesplnění oznamovací povinnosti a povinnosti loajality ohledně tohoto ztroskotání
         žalobkyní“(15).
      
      24.      V důsledku toho „začala promlčecí doba běžet ,ode dne, ke kterému nesrovnalost skončila‘“, tedy od „5. října 1999“, dne kdy
         „[žalobkyně] poprvé Komisi oznámila přesné datum tohoto ztroskotání, tedy dne 13. ledna 1993“(16).
      
      25.      Na základě těchto úvah Soud dospěl k závěru, že „žalobkyně […] [nemůže] namítat promlčení skutečností konstatovaných v napadeném
         rozhodnutí v souvislosti s lodí [Pondal]“(17).
      
      26.      Co se týče  lodí Periloja a Sonia Rosal, Soud potvrdil především „opodstatněnost konstatování nesrovnalosti v napadeném rozhodnutí
         v souvislosti s [těmito loděmi]“ spočívající ve skutečnosti, že tyto lodě „nevykonávaly žádnou činnost v angolských vodách
         po dobu tří let v rozporu s podmínkou stanovenou rozhodnutím o udělení podpory“(18).
      
      27.      Podle Soudu toto chování rovněž zakládalo „pokračující nesrovnalost ve smyslu čl. 3 odst. 1 druhého pododstavce nařízení č. 2988/95,
         neboť trvalo až do 20. května 1996, tedy do dne, který […] odpovídá konci tříletého období povinné činnosti této společnosti
         a ke kterému nesrovnalost nabyla definitivně podoby uvedené v napadeném rozhodnutí, tedy nepřítomnosti činnosti dvou výše
         uvedených lodí v angolských vodách po dobu patnácti ze 36 měsíců výše uvedeného období“. Také v tomto případě tedy promlčecí
         doba začala běžet až ,ode dne, ke kterému nesrovnalost skončila‘, tedy od 20. května 1996(19).
      
      28.      Soud poté určil, že dopis ze dne 26. července 1999, „ve kterém [Komise] informuje [žalobkyni] o zahájení řízení o snížení
         podpory spojené s dotčenými nesrovnalostmi, zejména činností lodí Periloja a Sonia Rosal“, představoval „úkon, kterým se přerušuje
         promlčecí doba ve smyslu čl. 3 odst. 1 třetího pododstavce nařízení č. 2988/95“(20).
      
      29.      Soud tedy určil, že „i kdybychom se na základě doslovného výkladu čl. 3 odst. 1 prvního pododstavce nařízení č. 2988/95 domnívali,
         že čtyřletá promlčecí doba stanovená tímto ustanovením běží, pokud jde o pokračující nesrovnalost, ode dne, ke kterému nesrovnalost
         skončila, i když by se o ní příslušný orgán dozvěděl, jak je tomu v tomto případě, až později, […] zaslání dopisu ze dne 26. července
         1999, ke kterému došlo před uplynutím čtyřleté promlčecí doby, která počala běžet dne 20. května 1996, přerušilo tuto promlčecí
         dobu, a v důsledku toho začala od 26. července 1999 běžet nová čtyřletá promlčecí doba“. Z toho vyplývá, „že v okamžiku přijetí
         napadeného rozhodnutí nebyly skutečnosti zakládající nesrovnalost týkající se lodí Periloja a Sonia Rosal promlčeny“(21).
      
      30.      Vzhledem k předchozím úvahám Soud zamítl žalobní důvod vycházející z promlčení. V důsledku toho Soud poté, co určil, že i
         ostatní navrhované žalobní důvody jsou neopodstatněné, žalobu zamítl a žalobkyni uložil náhradu nákladů řízení. 
      
      D –    Řízení před Soudním dvorem
      31.      Opravným prostředkem podaným dne 22. května 2003 se Peix domáhala, aby Soudní dvůr prohlásil opravný prostředek za přípustný,
         zrušil napadený rozsudek a uložil Komisi náhradu nákladů řízení v obou stupních řízení. 
      
      32.      Komise podala proti tomuto návrhu odpor, tím, že předložila vyjádření k opravnému prostředku na základě čl. 115 jednacího
         řádu Soudního dvora.
      
      33.      Účastníci řízení byli následně vyslechnuti na jednání dne 10. června 2004. 
      III – Právní analýza
      34.      Peix na podporu svého opravného prostředku uvádí jediný důvod opravného prostředku vycházející z chybného výkladu pojmu „pokračující
         nesrovnalost“ uvedeného v čl. 3 odst. 1 druhém pododstavci nařízení č. 2988/95. 
      
      35.      Při argumentaci ohledně tohoto žalobního důvodu se navrhovatelka odděleně zabývala nesrovnalostí týkající se lodi Pondal a
         odděleně nesrovnalostí týkající se lodí Periloja a Sonia Rosal. Totéž ve svém vyjádření k opravnému prostředku učinila i Komise.
         Z důvodu jasnosti výkladu se tohoto přístupu přidržím i já.
      
      A –    K pokračující povaze nesrovnalosti týkající se lodi Pondal
      36.      Navrhovatelka tvrdí, že Soud se dopustil chybného právního posouzení, když nesrovnalost týkající se lodi Pondal kvalifikoval
         jako pokračující. Podle jejího mínění by totiž sdělení chybné informace příjemcem podpory Společenství zakládalo jednorázovou
         nesrovnalost, která skončila v okamžiku, kdy bylo sdělení zasláno Komisi, a nikoliv, jak tvrdí Soud, později, kdy nepřesnost
         informace odhalila samotná Komise. 
      
      37.      Podle Peix výklad přijatý Soudem kromě toho, že je v rozporu s judikaturou Soudního dvora, k čemuž se vrátím později (viz
         níže bod 48),  porušuje zásadu právní jistoty, kterou zaručují právě ustanovení o promlčecí době. Pokud by totiž tato promlčecí
         doba mohla začít běžet až ode dne, kdy Komise nesrovnalost objevila, byly by lhůty stanovené zákonodárcem donekonečna prodlužovány,
         jelikož by se muselo za tímto účelem čekat, až Komise začne prověřovat přesnost obdržených informací. 
      
      38.       Kromě toho navrhovatelka tvrdí, že je napadený rozsudek rozporuplný. V bodě 94 totiž Soud s odvoláním na případ lodí Periloja
         a Sonia Rosal uznal, že promlčecí doba může začít běžet, i když příslušný orgán neví o existenci nesrovnalosti, které se subjekt
         dopustil.
      
      39.      Peix tvrdí, že použijeme-li tento výklad na projednávanou věc, měl by být dies a quo promlčecí doby stanoven na 20. květen 1994, den, kdy Peix informovala Komisi o ztroskotání lodi Pondal, a nikoli, jak určil
         Soud, na 5. říjen 1999, kdy Komise zjistila skutečné datum, kdy k němu došlo.
      
      40.      Podle jejích slov byl totiž dopis ze dne 26. července 1999, kterým ji Komise informovala o zahájení řízení o snížení podpory,
         zaslán po uplynutí čtyřleté doby, a byl tudíž neplatný, stejně jako bylo v tomto důsledku neplatné i následné rozhodnutí o
         snížení podpory založené na informacích získaných prostřednictvím tohoto dopisu. 
      
      41.      Komise dospěla k opačnému závěru, který zdůrazňuje, že porušení povinnosti loajální informace ze strany Peix neskončilo dne
         20. května 1994 při prvním nepřesném sdělení o ztroskotání lodi Pondal, nýbrž, jak správně stanovil Soud, pokračovalo až do
         5. října 1999, kdy navrhovatelka konečně odhalila skutečné datum uvedeného ztroskotání, a ukončila tak nesrovnalost. Podle
         Komise tedy Soud tím, že tuto nesrovnalost kvalifikoval jako pokračující, neporušil zásadu právní jistoty, ani se neodklonil
         od judikatury Soudního dvora. 
      
      42.      Pokud jde o domnělou neplatnost dopisu ze dne 26. července 1999, Komise uplatňuje především nepřípustnost tohoto důvodu, neboť
         tento důvod byl poprvé vznesen v rámci opravného prostředku před Soudním dvorem. Uvedený důvod je kromě toho neopodstatněný,
         neboť předmětný dopis byl zaslán před uplynutím čtyřletého období, které začalo běžet až ode dne 5. října 1999. 
      
      43.      Tím se dostávám k posouzení návrhů účastníků, přičemž musím především připomenout, že podle toho, co vyplývá z napadeného
         rozsudku: 
      
      –      žádost o zaplacení první části podpory, kterou Komise obdržela dne 18. května 1993, neobsahovala žádnou zmínku ohledně ztroskotání
         lodi Pondal, i když k němu došlo již dne 13. ledna 1993;
      
      –      první pravidelná zpráva předložená Peix dne 20. května 1994 uváděla, že ke „ztroskotání lodi Pondal [došlo] dne 20. července 1993“; 
      
      –      stejný údaj byl uveden rovněž ve druhé zprávě ze dne 19. června 1995, která se opět odvolávala na „ztroskotání lodi Pondal
         dne20. července 1993“;
      
      –      až 5. října 1999 Peix předložila doklady, ze kterých vyplývalo, že ve skutečnosti ke „ztroskotání lodi Pondal došlo dne 13. ledna 1993, a nikoliv dne 20. července 1993“(22).
      
      44.      Vzhledem k výše uvedenému podle mého mínění Soud správně kvalifikoval jako „pokračující nesrovnalost“ porušení povinnosti
         podávat „Komisi věrohodné informace, a nikoliv informace, které by ji mohly uvést v omyl“, aby „[Komisi] byla umožněna kontrola
         ohledně náležitého používání prostředků“ poskytnutých společnosti se smíšenou účastí(23), kterého se Peix dopustila jakožto příjemkyně podpory Společenství. 
      
      45.       Peix totiž tuto povinnost nesplnila prostřednictvím opakovaných akcí (uvedení chybného data ztroskotání) a především opomenutí
         (chybějící uvedení dne, kdy ke ztroskotání skutečně došlo), které započaly ještě předtím, než společnost se smíšenou účastí
         zahájila svou činnost rybolovu v Angole, a pokračovaly až do 5. října 1999, tedy až do okamžiku, kdy navrhovatelka předala
         dokumenty, ze kterých vyplývalo správné datum, kdy Pondal ztroskotala. Až tohoto dne tedy skončila nesrovnalost a začala běžet
         čtyřletá promlčecí lhůta podle čl. 3 odst. 1 druhého pododstavce nařízení č. 2988/95.
      
      46.      Na druhou stranu se nedomnívám, že by argumenty navrhovatelky mohly tento závěr zpochybnit. 
      47.      Především není namístě, že se navrhovatelka odvolává na rozsudek Strawson(24).
      
      48.      V uvedené věci vyvstal problém stanovit, zda orgán, který provedl kontrolu v roce 1997, a v jejím důsledku objevil několik
         nesrovnalostí, ke kterým došlo mezi rokem 1993 a rokem 1997, mohl stíhat pouze nesrovnalost, ke které došlo v kontrolním roce,
         či také nesrovnalosti z let předchozích. 
      
      49.      Tento bod byl předložen Soudnímu dvoru, který přiznal příslušným orgánům pravomoc uložit sankce i za nesrovnalosti „týkající
         se let předcházejících roku, ve kterém byly tyto nesrovnalosti objeveny, aniž by [však] bylo dotčeno dodržování promlčecí
         doby stanovené nařízením č. 2988/95“(25).
      
      50.      Soudní dvůr se tedy omezil na upřesnění, že sankční pravomoc orgánů je časově omezena výše uvedenou čtyřletou promlčecí dobou.
         Nevyslovil se však k pojmu „pokračující“ nesrovnalost, o níž se jedná v této věci. V tom případě totiž nebyl, jak správně
         zdůraznila Komise, rozsudek ohledně tohoto bodu potřebný, neboť veškerého chování, které je mu vytýkáno, se subjekt dopustil
         mezi rokem 1993 a rokem 1997 (rok kontroly), a spadá tudíž do časového období kratšího než čtyři roky stanovené nařízením
         č. 2988/95. 
      
      51.      Rovněž není možné namítat, že pokud by promlčecí doba začala běžet dnem, ke kterému příjemce podpory Společenství splní svou
         oznamovací povinnost a povinnost loajality, a  ukončí tak nesrovnalost, které se dopustil, došlo by k újmě „funkce spočívající
         v zaručení právní jistoty“, jež je vlastní každé promlčecí době(26).
      
      52.      Jak správně uvedla Komise, stanovení dies a quo na okamžik, ke kterému skončila nesrovnalost, je kromě toho, že je takto výslovně stanoveno nařízením č. 2988/95, i zcela
         v souladu s uvedenou funkcí.
      
      53.      Podle mého názoru totiž předmětná zásada chrání jednotlivce, kteří porušili povinnost vyplývající z práva Společenství, pouze
         tehdy, když porušení skončilo, a nikoliv pokud se nacházejí v situaci pokračující protiprávnosti. Jak správně uvedla Komise,
         příjemci podpory tedy přísluší rozhodnutí, zda zůstane ve stavu nesrovnalosti, čímž se vystavuje riziku prodloužení intervenčního
         období kontrolních orgánů, či zda naopak dodrží oznamovací povinnost a povinnost loajality, čímž dosáhne jistoty, že vůči
         němu nebudou přijata žádná opatření či sankce po uplynutí doby čtyř let. 
      
      54.      Mimoto, jak víme, je tato zásada stanovena na ochranu jednotlivců za účelem vyloučit, že by „Komise mohla donekonečna zdržovat
         výkon svých pravomocí“(27). To však samozřejmě předpokládá, že je Komise s to tuto pravomoc vykonávat, k čemuž nedojde, pokud příjemci podpory Společenství
         neplní jednu ze svých konkrétních povinností a předávají nevěrohodné informace nebo informace, které uvádí orgány v omyl ohledně
         zásadních skutečností financovaných projektů. 
      
      55.      Co se pak týče domnělé rozporuplnosti napadeného rozsudku, který zaujímá v bodech týkajících se lodí Periloja a Sonia Rosal
         odlišný přístup, vyhrazuji si dále vyložit, že tato kontradiktornost neexistuje (viz níže body 66 a následující). 
      
      56.      Z výše uvedených důvodů tudíž soudím, že Soud tím, že kvalifikoval skutečnosti týkající se lodě Pondal jako „pokračující“
         nesrovnalost a stanovil dies a quo na 5. října 1999, den, ke kterému uvedená nesrovnalost skončila, neporušil čl. 3 odst. 1 druhý pododstavec nařízení č. 2988/95.
         
      
      57.      V důsledku toho, aniž by bylo nutné vyjadřovat se k přípustnosti důvodu, uvádím, že žalobní důvod navrhovatelky týkající se
         domnělé neplatnosti dopisu Komise ze dne 26. července 1999 je zjevně neopodstatněný. Na rozdíl od toho, co navrhovatelka tvrdila,
         nebyl totiž tento dopis zaslán po uplynutí promlčecí doby, ale dokonce dříve, než tato doba začala běžet.
      
      58.      Důvod opravného prostředku v části týkající se lodi Pondal musí být tedy zamítnut.
      B –    K „pokračující“ povaze nesrovnalosti týkající se lodí Periloja a Sonia Rosal
      59.      Podle navrhovatelky měla nesrovnalost týkající se lodí Periloja a Sonia Rosal jednorázový, a nikoliv pokračující charakter,
         jak se naopak domnívá Soud, neboť skončila odplutím těchto lodí z angolských vod v únoru 1995. Peix se mimo jiné dovolává
         rozporuplnosti napadeného rozsudku, přičemž opětovně zdůrazňuje, že Soud se v bodě 94 odklonil od posouzení již provedeného
         ohledně lodi Pondal, když uznal, že promlčecí doba může začít běžet, i když příslušný orgán neví o existenci nesrovnalosti,
         které se subjekt dopustil. 
      
      60.      Jiné stanovisko však zastává Komise, která považuje nesrovnalost, jíž se Peix dopustila, spočívající v převedení předmětných
         lodí do Kamerunu, aniž by  požádala o jakékoliv předběžné povolení a aniž by v průběhu roku 1995 a roku 1996 využívala angolské
         vody, za nesrovnalost pokračujícího rázu, neboť pokračovala po celé období, ve kterém uvedené lodě nepůsobily v Angole. 
      
      61.      Pokud jde o mne, musím uznat, že v tomto bodě není rozsudek Soudu zcela jasný. Při stanovení a kvalifikaci nesrovnalostí týkajících
         se lodi Periloja a lodi Sonia Rosal se uvažování Soudu ubírá poněkud křivolakou cestou. 
      
      62.      Soud totiž:
      –      zaprvé uvádí, že „lodě Periloja a Sonia Rosal nevyužívaly zdroje angolských vod po dobu tří let v rozporu s podmínkou uloženou
         rozhodnutím o udělení podpory“ (bod 88), přičemž se soustředí pouze na jedno z porušení zjištěných Komisí v napadeném rozhodnutí
         (pátý bod odůvodnění; viz výše bod 17);
      
      –      zadruhé zdůrazňuje, že zjištěné porušení je pokračující nesrovnalostí, a že tato nesrovnalost skončila až dne 20. května 1996,
         který odpovídá konci tříletého období povinné činnosti v Angole (bod 91);
      
      –      hypoteticky tudíž konstatuje, že „i kdybychom se […] domnívali, že čtyřletá promlčecí doba […] běží, pokud jde o pokračující nesrovnalost, ode dne, ke kterému nesrovnalost skončila, i když
         by se o ní příslušný orgán dozvěděl až později, jako je tomu v tomto případě“(28), čtyřleté období by nicméně neuplynulo z důvodu existence úkonu způsobujícího přerušení ze dne 26. července 1999 (bod 94).
      
      63.      Jak jsem uvedl, navrhovatelka nezpochybňuje stanovení nesrovnalosti provedené Soudem (tedy nevyužívání angolských vod během
         tříletého období povinné činnosti), ale pouze kvalifikování této nesrovnalosti jako pokračující.
      
      64.      Podle mého mínění nemůže být tento bod žalobního důvodu přijat. Jak správně stanovil Soud, tato nesrovnalost začala v únoru
         1995, kdy předmětné lodě opustily Angolu, a bezpochyby pokračovala až do 20. května 1996, kdy skončilo povinné období rybolovu
         v této zemi. Peix se tedy nedopustila jednorázového porušení konkrétní povinnosti, nýbrž neustále opomíjela splnění povinnosti,
         kterou měla dodržovat až do stanoveného dne. 
      
      65.      Podle mého mínění je nutno zamítnout i bod žalobního důvodu týkající se rozporuplnosti napadeného rozsudku. Domnívám se totiž,
         že Soud mínil, ač ne právě šťastnou větou, v bodě 94 jednoduše zdůraznit, že i kdybychom chtěli stanovit dies a quo pro navrhovatelku příznivěji, a tedy na dřívější den, než je den, kdy navrhovatelka informovala Komisi o skutečnostech týkajících
         se lodi Periloja a lodi Sonia Rosal a Komise se tak o nich mohla dozvědět, promlčecí doba i přesto neuplynula, neboť Komise
         provedla úkon způsobující přerušení této promlčecí doby.
      
      66.      Jedná se tudíž o úvahu zařazenou zcela hypoteticky, která nikterak nezamýšlí protiřečit jiným pasážím rozsudku, kde Soud ohledně
         lodě Pondal jasně vysvětluje, že v případě porušení informační povinnosti a povinnosti loajality příjemcem podpory Společenství
         běží promlčecí doba od okamžiku, ve kterém tento příjemce správně informoval Komisi o existenci skutečností, které nastaly
         a které měly vliv na zásadní okolnosti financovaného projektu. 
      
      67.      Výklad rozsudku, kterému zde byla dána přednost, se mi jeví ostatně potvrzen několika pasážemi napadeného rozsudku, které
         následují po posouzení promlčecí doby. 
      
      68.      V části týkající se bodu žalobního důvodu vycházejícího z porušení zásady proporcionality Soud totiž velmi jasně zdůrazňuje,
         že v souvislosti s loděmi Periloja a Sonia Rosal se Peix dopustila „závažného porušení povinností zásadních pro fungování
         systému finanční podpory Společenství ve věci rybolovu“, spočívající nejen v neexistujícím „využití zdrojů rybolovu Angoly
         po dobu tří let ze strany dvou předmětných lodí“, ale také ve skutečnosti, že „žalobkyně přibližně po dobu dvou let tajila
         skutečnost, že tyto lodě opustily angolské vody“(29). Žalobkyně totiž „až ve třetí pravidelné zprávě o činnosti zaslané Komisi v září 1997 jasně uvedla, že k poslednímu  vyložení
         ryb pocházejících z Angoly došlo v březnu 1995 […] a že […] lodě byly převedeny žalobkyní do přístavu Nigérie, kde byly opravovány
         až do roku 1996“.(30)
      
      69.      I když jsou odůvodnění Soudu nepřímá a vyjádřená čistě hypoteticky, přesto soudím, že tato odůvodnění kvalifikující nesrovnalost
         týkající se lodí Periloja a Sonia Rosal jako „pokračující“ neodporují pasážím napadeného rozsudku týkajícím se  lodi Pondal.
      
      70.      Na základě výše uvedených důvodů se tudíž domnívám, že je namístě zamítnout důvod uplatňovaného opravného prostředku rovněž
         v části týkající se lodí Periloja a Sonia Rosal. 
      
      C –    Závěrečné úvahy
      71.      Vzhledem k tomu, že jediný důvod opravného prostředku Peix pokládám za neopodstatněný, nepovažuji za nutné analyzovat zbývající
         podpůrná vyjádření Komise ohledně nepoužitelnosti promlčecí doby stanovené čl. 3 nařízení č. 2988/95 na opatření týkající
         se vrácení neoprávněně vyplacených částek a přerušení promlčecí doby zasláním dopisu španělskými orgány ze dne 26. února 1998.
         
      
      72.      Závěrem tedy Soudnímu dvoru navrhuji, aby zamítl opravný prostředek v plném rozsahu.
      IV – K nákladům řízení
      73.      Podle čl. 69 odst. 2 jednacího řádu, který se použije na řízení o opravném prostředku podle jeho čl. 118 a vzhledem k závěru,
         ke kterému jsem došel ve věci zamítnutí opravného prostředku, soudím, že je namístě uložit Peix náhradu nákladů řízení.
      
      V –    Závěry
      74.      Vzhledem k předchozím úvahám navrhuji Soudu, aby rozhodl takto:
      „–      opravný prostředek se zamítá,
      –      José Martí Peix SA se ukládá náhrada nákladů řízení.“
      1 –	Původní jazyk: italština.
      
      2 –	Rozhodnutí Komise ze dne 19. března 2001 ohledně snížení podpory poskytnuté José Martí Peix SA rozhodnutím Komise ze dne
         16. prosince 1991, K(91) 2874 konečné/11, ve znění rozhodnutí Komise ze dne 12. května 1993, K(93) 1131 konečné/4, pro projekt
         založení společnosti se smíšenou účastí v oblasti rybolovu.
      
      3–	Nařízení Rady ze dne 18. prosince 1986 o opatřeních Společenství pro zlepšení a přizpůsobení struktur odvětví rybolovu a akvakultury
         (neoficiální překlad) (Úř. věst. L 376 ze dne 31. prosince 1986, s. 7), ve znění nařízení (EHS) Rady č. 3944/90 ze dne 20. prosince 1990 (Úř. věst.
         L 380, s. 1), (EHS) č. 2794/92 ze dne 21. září 1992 (Úř. věst. L 282, s. 3) a (EHS) č. 3946/92 Rady ze dne 19. prosince 1992
         (Úř. věst. L 401, s. 1, dále jen „nařízení č. 4028/86“). Nařízení č. 4028/86 a jeho prováděcí nařízení byla zrušena článkem 9
         nařízení (EHS) Rady č. 2080/93 ze dne 20. července 1993 o prováděcích ustanoveních nařízení (EHS) č. 2052/88, co se týče finančního
         nástroje orientace rybolovu (Úř. věst. L 193, s. 1). 
      
      4–	Nařízením (EHS) č. 1956/91 Komise ze dne 21. června 1991 se provádí nařízení (EHS) č. 4028/86 Rady ohledně motivačních opatření
         při zakládání společností se smíšenou účastí (Úř. věst. L 181, s. 1). K podrobnostem zrušení viz pozn. 3.
      
      5–	Nařízení Rady (ES, Euratom) ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (Úř. věst. L 312,
         s. 1; Zvl. vyd. 01/01, s. 340).
      
      6 –      Poznámka platí pouze pro italskou verzi stanoviska.
      
      7 –      Poznámka platí pouze pro italskou verzi stanoviska.
      
      8–		Bod 28.
      
      9–		Bod 28. Kurzivou označil autor stanoviska.
      
      10–		Bod 32. Kurzivou označil autor stanoviska.
      
      11–		Bod 44.
      
      12–		Bod 67.
      
      13–		Bod 78 a bod 79.
      
      14–		Bod 81.
      
      15 –		Bod 81.
      
      16 –		Bod 81 a bod 82.
      
      17 –		Bod 82.
      
      18 –		Bod 88.
      
      19 –		Bod 91.
      
      20 –		Bod 93.
      
      21 –		Bod 94.
      
      22–      Body 15 až 32. Kurzivou vše označil autor stanoviska.
      
      23 –	Rozsudek ze dne 24. ledna 2002, Conserve Italia v. Komise (C‑500/99 P, Recueil, s. I‑867, bod 100).
      
      24 –	Rozsudek ze dne 19. listopadu 2002, Strawson (C-304/00, Recueil, s. I‑10737, bod 49).
      
      25 –	Viz výše uvedený rozsudek Strawson, bod 52.
      
      26 –	Viz rozsudek Soudního dvora ze dne 15. července 1970, ACF Chemiefarma v. Komise (C‑41/69, Recueil, s. 661, bod 19); rozsudky
         Soudu ze dne 17. října 1991, De Compte v. Parlament (T‑26/89, Recueil, s. II‑781, bod 68); ze dne 15. září 1998 BFM a EFIM
         v. Komise (T‑126/96 a T‑127/96, Recueil, s. II‑3437, bod 67), a ze dne 17. září 2003, Neuss v. Komise (T‑137/01, Recueil,
         s. II‑3103, bod 123).
      
      27 –	Viz rozsudky ze dne 14. července 1972, Geigy v. Komise (C‑52/69, Recueil, s. 787, bod 20 a bod 21); ze dne 24. září 2002,
         sloučené věci Falck a Acciaierie di Bolzano v. Komise (C‑74/00 P a C‑75/00 P, Recueil, s. I‑7869, bod 140), a ze dne 29. dubna
         2004, Itálie v. Komise (C‑298/00 P,  Recueil, s. I‑4087, bod 90).
      
      28–      	Kurzivou označil autor stanoviska.
      
      29 –	Bod 130.
      
      30 –	Bod 128.