CELEX: 62004CC0432
Language: lv
Date: 2006-02-23
Title: Ģenerāladvokāta Geelhoed secinājumi, sniegti 2006. gada 23.februārī. # Eiropas Kopienu Komisija pret Édith Cresson. # EKL 213. panta 2. punkts - EAEK līguma 126. panta 2. punkts - Komisijas locekļa amata uzlikto pienākumu pārkāpums - Tiesību uz pensiju atņemšana. # Lieta C-432/04.

ĢENERĀLADVOKĀTA L. A. HĒLHUDA [L. A. GEELHOED] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2006. gada 23. februārī (1)
      
      Lieta C‑432/04
      Eiropas Kopienu Komisija
      pret
      Edith Cresson
      Prasība atbilstoši EKL 213. panta 2. punkta trešajai daļai un EAEK līguma 126. panta 2. punkta trešajai daļai – Tiesību uz pensiju atņemšana bijušajam Komisijas loceklim – Komisijas locekļa amata uzlikto pienākumu pārkāpums
      I –    Ievads
      1.     Savā prasības pieteikumā Komisija lūdz Tiesu atzīt, ka Kresona [Cresson] savu Komisijas locekļa pilnvaru laikā ir izrādījusi īpašu labvēlību (favorītismu) vai vismaz pieļāvusi vērā ņemamu nolaidību,
         pieņemot darbā un piešķirot priekšrocības diviem personīgi pazīstamiem cilvēkiem. Komisija uzskata, ka Kresona tādējādi ir
         pārkāpusi pienākumus, kas noteikti EK līguma 213. panta 2. punktā, kā arī EAEK līguma 126. panta 2. punktā (2). Tādēļ tā lūdz Tiesu piemērot atbilstošas finansiālas sankcijas, kas ir noteiktas minēto līgumu pantu beigu punktos.
      
      2.     Šī lieta ir pirmā no šāda veida lietām, kurā tiks pieņemts Tiesas spriedums. Iepriekšējā [šāda veida] lietā, kuru ierosināja
         Padome pret bijušo komisāru Bangemanu [Bangemann] par iecelšanu amatā, kuru viņš bija nodomājis pieņemt pēc tam, kad būs atstājis savu amatu, notika atteikšanās no prasības (3). Tādēļ šī lieta Tiesai sniedz unikālu iespēju skaidrot, kādi pienākumi ir saistoši Komisijas locekļiem EKL 213. panta nozīmē.
         Turklāt Tiesas spriedums būs būtisks, lai noteiktu kopējos standartus attiecībā uz personām, kuras ieņem atbildīgus amatus
         Eiropas Savienības institūcijās.
      
      II – Atbilstošās tiesību normas
      3.     EKL 213. panta 2. punkts nosaka:
      “Komisijas locekļi Kopienas vispārējās interesēs, veicot amata pienākumus, ir pilnīgi neatkarīgi.
      Pildot pienākumus, viņi nelūdz un nepieņem nevienas valdības vai citas struktūras norādījumus. Viņi atturas no jebkuras rīcības,
         kas nav saderīga ar viņu pienākumiem. Visas dalībvalstis apņemas ievērot šo principu un nemēģināt ietekmēt Komisijas locekļus,
         kad viņi veic amata pienākumus.
      
      Komisijas locekļi amata pilnvaru laikā nedrīkst uzņemties nekādu citu algotu vai nealgotu darbu. Stājoties amatā, viņi svinīgi
         solās, ka gan pilnvaru laikā, gan vēlāk viņi ievēros amata uzliktos pienākumus, jo īpaši pienākumu izturēties godīgi un apdomīgi
         attiecībā uz dažu amatu un priekšrocību pieņemšanu pēc tam, kad viņu pilnvaras ir beigušās. Šo pienākumu neievērošanas gadījumā
         Tiesa pēc Padomes vai Komisijas lūguma var noteikt, ka attiecīgo Komisijas locekli atkarībā no apstākļiem atlaiž saskaņā ar
         216. pantu, vai arī viņam atņem tiesības uz pensiju vai citām priekšrocībām.”
      
      4.     EKL 216. pants nosaka:
      “Ja kāds Komisijas loceklis vairs neatbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi pienākumu veikšanai, vai ir izdarījis smagu pārkāpumu,
         Tiesa pēc Padomes vai Komisijas pieteikuma var viņu atlaist no amata.”
      
      III – Komisijas iesniegtie fakti
      5.     Laikā no 1995. gada 24. janvāra līdz 1999. gada 8. septembrim Kresona bija Eiropas Komisijas locekle. 1999. gada 16. martā
         Komisija demisionēja pilnā sastāvā, bet turpināja pildīt savus pienākumus līdz 1999. gada 8. septembrim. Kresonas atbildības
         jomā ietilpa zinātne, pētniecība un attīstība, Kopīgais pētniecības centrs (KPC) un cilvēkresursi, izglītība, apmācība un
         jaunatne. Komisijas ietvaros par šīm jomām atbildēja XII, XIII.D un XXII ģenerāldirektorāts un KPC.
      
      6.     Komisijas apgalvojums, ka Kresona ir izrādījusi īpašu labvēlību (favorītismu) savu pienākumu pildīšanas laikā, ir pamatots
         ar divu viņas paziņu – Renē Bertelo [René Berthelot] kunga un Tima Rīdingera [Timm Riedinger] kunga lietām.
      
      A –    Bertelo lieta
      7.     Neilgi pēc savu pienākumu pildīšanas uzsākšanas Kresona izteica vēlmi pieņemt darbā Bertelo personiskā padomnieka statusā.
         Bertelo, kurš bija stomatologs, tajā laikā dzīvoja netālu no Šatelero [Châtellerault], pilsētas Francijā, kuras mērs bija Kresona. Ņemot vērā, ka Bertelo bija 66 gadus vecs un viņas kabinets jau bija izveidots,
         kabineta vadītājs viņai norādīja, ka viņš neredz nekādu iespēju viņu [Bertelo] nodarbināt Komisijā. Tomēr dažus mēnešus vēlāk
         pēc Kresonas pieprasījuma ar 1995. gada 1. septembri Bertelo tika piedāvāts viespētnieka līgums ar ĢD XII uz sākotnējo laiku
         uz sešiem mēnešiem. Lai gan viespētnieka amats paredz, ka attiecīgā persona strādā vienā no Komisijas [pētniecības] centriem,
         izrādījās, ka Bertelo strādāja vienīgi par Kresonas personisko padomnieku. Sākotnējais sešu mēnešu laiks tika pagarināts līdz
         1997. gada februāra beigām.
      
      8.     1996. gada aprīļa beigās, piemērojot noteikumu par pārklāšanās novēršanu, kas bija piemērojams viespētniekiem, Bertelo alga
         tika samazināta, ņemot vērā pensiju, ko viņš saņēma Francijā. Neilgi pēc šī pasākuma pieņemšanas pēc Kresonas personiska pieprasījuma
         Bertelo tika izdoti trīspadsmit norīkojumi komandējumā uz Šaterelo un nosūtīti uz Komisijas administratīvo dienestu. Šie rīkojumi
         attiecās uz komandējumiem, kas jau bija veikti laikā no 1996. gada 23. maija līdz 21. jūnijam. Tādējādi Bertelo tika pārskaitīti
         EUR 6930. Ar 1996. gada 1. septembri Bertelo klasifikācija tika mainīta uz augstāku viespētnieka līmeni, kas radīja būtisku
         algas pieaugumu apmēram EUR 1000 apmērā. Šāds pieaugums vairāk nekā kompensēja algas zaudējumu, ko radīja pārklāšanās novēršanas
         pasākumu piemērošana.
      
      9.     Beidzoties līgumam ar ĢD XII, Bertelo tika piedāvāts jauns viespētnieka līgums uz vienu gadu, šoreiz ar KPC. Šis līgums pagarināja
         viņa saistības ar Komisiju līdz diviem ar pusi gadiem, neņemot vērā faktu, ka viespētnieki tiek pieņemti darbā maksimāli uz
         24 mēnešu termiņu.
      
      10.   1997. gada 2. oktobrī Komisijas Finanšu kontroles dienests pieprasīja ziņojumus par Bertelo darbību, kuri viņam bija jāiesniedz
         sava pirmā līguma darbības beigās. Ziņojumi, kas tika iesniegti šim dienestam, bija ļoti īsi. Faktiski tie sastāvēja no dažādu
         autoru piezīmēm, ko bija apkopojis Kresonas kabinets.
      
      11.   1997. gada 11. decembrī Bertelo medicīnisku iemeslu dēļ lūdza sava līguma laušanu, sākot ar 1997. gada 31. decembri. Kresona
         pieņēma šo lūgumu, pēc tam lūdzot kabineta vadītājam atrast risinājumu, lai turpinātu līgumattiecības ar Bertelo, sākot ar
         1998. gada 1. janvāri. Šāds risinājums bija pieņemt viņu darbā kā īpašo padomnieku. Tomēr Bertelo noraidīja šo amata piedāvājumu.
      
      12.   Bertelo nomira 2000. gada 2. martā.
      B –    Rīdingera lieta
      13.   1995. gadā Rīdingera kungam, kurš ir advokāts ar specializāciju komerctiesībās, tika piedāvāti trīs Komisijas līgumi, kas
         attiecās uz Kresonas darbības jomu. Vismaz divi no tiem tika piedāvāti pēc Kresonas skaidri izteikta lūguma.
      
      14.   Šie līgumi attiecās uz šādiem trijiem priekšmetiem: 1) Centrāleiropas un Eiropas Kopienu perspektīvu centru tīkla iespējamības
         analīze, 2) Kresonas pavadīšana komandējumā uz Dienvidāfriku laikā no 1995. gada 13. līdz 16. maijam un ziņojuma sastādīšana
         un 3) pētījums par Eiropas salīdzinošo tiesību institūta izveidošanas iespējamību.
      
      15.   Lai gan attiecībā uz šiem trijiem līgumiem tika reģistrētas budžeta saistības, neviens no tiem netika nedz izpildīts, nedz
         arī Rīdingeram par tiem tika veikti maksājumi.
      
      IV – Process
      A –    Iepriekšējā izmeklēšana
      16.   Pirms Komisijas prasības iesniegšanas Tiesā saskaņā ar EKL 213. pantu Bertelo un Rīdingera lietas bija vairāku citu institūciju
         izmeklēšanas priekšmets. Komisijas prasība ir pamatota ar šo izmeklēšanu rezultātiem.
      
      17.   Pirmo [izmeklēšanu] veica Eiropas Parlamenta paspārnē izveidotā neatkarīgo ekspertu komisija. Tās uzdevums bija sagatavot
         pirmo ziņojumu, kas “noteiktu, cik lielā mērā Komisija kā koleģiāla institūcija vai komisāri individuāli ir konkrēti atbildīgi
         par Parlamenta debašu laikā minētajiem nesenajiem krāpšanas gadījumiem, sliktu pārvaldību vai nepotismu vai par apsūdzībām,
         kas izteiktas šo debašu laikā”. Savā 1999. gada 15. marta ziņojumā (4) komisija attiecībā uz Bertelo lietu secināja, ka “šeit ir nepārprotami tikusi izrādīta īpaša labvēlība. Persona, kuras kvalifikācijas
         neatbilda tiem dažādajiem amatiem, kuros tā tika nodarbināta, tomēr tika pieņemta darbā. Padarītais darbs kā kvantitatīvi,
         tā kvalitatīvi un tā nozīmīguma ziņā bija acīmredzami nepilnīgs. Komisija nesaņēma izdotajiem līdzekļiem atbilstošu vērtību (5)”.
      
      18.   Ņemot vērā neatkarīgo ekspertu komisijas ziņojumu, Komisija, kas uzsāka pildīt savus pienākumus 1999. gada 9. septembrī, nolēma
         uzsākt reformas, kuru mērķis bija novērst [ekspertu] komisijas kritizētās darbības un uzlabot iekšējās administratīvās un
         finanšu procedūras. Šajā kontekstā OLAF (Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai) [Office européen de lutte anti-fraude] veica pats savu izmeklēšanu un 1999. gada 23. novembrī sniedza savu ziņojumu. Pēc tam tika uzsāktas vairākas disciplinārlietas
         pret Komisijas darbiniekiem un pārstāvjiem.
      
      19.   2001. gada 20. februārī Komisija nolēma uzsākt tiesvedību, lai atgūtu Bertelo nepamatoti izmaksātās nauda summas. Šī procedūra
         attiecās uz viņa mantiniekiem.
      
      20.   Nākošo izmeklēšanu Rīdingera lietā veica ĢD ADMIN, bet vēlāk – pēc tā nodibināšanas 2002. gada 19. februārī – IDOC (Komisijas Izmeklēšanas un disciplīnas birojs) [Investigation and Disciplinary Office of the Commission]. Tas veica arī divas papildu izmeklēšanas Bertelo lietā – vienu par ĢD XII lomu, bet otru – par KPC iesaistību. Šo izmeklēšanu
         laikā tika veiktas vairākas nopratināšanas. Kompetentie dienesti un komisārs Kinnoks [Kinnock], kurš atbildēja par iekšējām reformām, uzaicināja Kresonu uz noklausīšanos. Tomēr Kresonas kundze deva priekšroku rakstisku
         atbilžu sniegšanai. 2001. gada 8. augustā tika pabeigts ziņojums par Rīdingeru. 2002. gada 22. februārī tika iesniegts IDOC ziņojums, kas attiecās tikai uz Bertelo lietu.
      
      B –    Komisijas iekšējā procedūra pret Kresonu
      21.   2003. gada 21. janvārī komisāru kolēģija nolēma nosūtīt Kresonai paziņojumu par iebildumiem saistībā ar iespējamās procedūras
         sākšanu, pamatojoties uz EKL 213. panta 2. punktu. Šajā paziņojumā Komisija apgalvoja, ka Kresona Bertelo un Rīdingera lietās
         ir veikusi darbības, kas pārkāpj viņas Komisijas locekļa amata pilnvaras. Tā uzskatīja, ka abās lietās viņa nerīkojās, balstoties
         uz vispārējām interesēm, bet gan uz vēlmi izrādīt īpašu labvēlību saviem paziņām. Katrā ziņā viņa nebija veikusi visus nepieciešamos
         pasākumus, lai pārliecinātos, ka abās šajās lietās ir ievērotas visas iekšējās procedūras. Tādēļ Komisija viņu apsūdzēja par
         viņas amata uzlikto pienākumu pārkāpšanu, kas veikta ar nodomu vai vismaz, pieļaujot vērā ņemamu nolaidību.
      
      22.   Lai nodrošinātu tiesību uz aizstāvību ievērošanu, Komisija nolēma sniegt Kresonai pieeju izskatāmās lietas dokumentiem un
         uzaicināja viņu sniegt atbildi uz Komisijas paziņojumu par iebildumiem. Tam sekoja apjomīga sarakste starp Kresonas advokātu
         un Komisiju par tiesvedības apjomu un par pieejas sniegšanu Kresonai konkrētiem dokumentiem.
      
      23.   2003. gada 30. septembrī Kresona atbildēja uz paziņojumu par iebildumiem. Vispirms viņa apšauba, vai EKL 213. panta 2. punkts
         ir atbilstošs paziņojuma par iebildumiem tiesiskais pamats. Viņa arī uzskata, ka šis noteikums pārkāpj pamattiesības uz aizstāvību.
         Tālāk viņa apgalvo, ka fakti, par kuriem ir izvirzīta apsūdzība, neietilpst šī panta darbības jomā. Katrā ziņā Komisijas iebildumi
         neesot pamatoti. Viņa kritizē paziņojumā par iebildumiem ietverto īpašas labvēlības (favorītisma) un vērā ņemamas nolaidības
         izpratni. Visbeidzot, viņa pieprasa EUR 50 000 kā atlīdzību par materiālo zaudējumu un morālo kaitējumu, kas viņai nodarīti,
         uzsākot pret viņu disciplinārlietu.
      
      24.   Ņemot vērā rakstveidā iesniegtos apsvērumus, Komisija nolēma atkārtot savu uzaicinājumu personiski uzklausīt Kresonu komisāru
         kolēģijā. Noklausīšanās notika 2004. gada 30. jūnijā.
      
      25.   2004. gada 19. jūlija sēdē Komisija nolēma iesniegt prasību Tiesā.
      C –    Kriminālprocess Beļģijā
      26.   Vienlaicīgi ar izmeklēšanām un procedūru, kas tika veiktas Komisijas ietvaros, Bertelo lieta bija Beļģijas krimināllietu institūciju
         izmeklēšanas priekšmets. Šī procedūra tika uzsākta pēc Eiropas Parlamenta locekļa sūdzības par vairākām personām, ieskaitot
         Kresonu, attiecībā uz kurām pastāvēja pamatotas aizdomas, ka tās ir iesaistītas dažāda veida ļaunprātīgās darbībās Komisijas
         ietvaros. Komisija šajā lietā iestājās kā civilprasītājs.
      
      27.   Izmeklēšanas tiesnesis [juge d'instruction] izskatīja jautājumu par to, vai var tikt konstatēta Kresonas kriminālatbildība, pamatojoties uz šādiem trīs punktiem:
      
      –       Bertelo pieņemšana darbā par viespētnieku, pārkāpjot Komisijas iekšējos noteikumus, uzskatot, ka tas var tikt kvalificēts
         kā [dokumentu] viltošana un interešu konflikts, ieņemot publisku amatu [faux, usage de faux et prise d’intérêt];
      
      –       Bertelo beigu ziņojumi ir viltošana un krāpšana;
      –       rīkojumi un [par tiem iesniegtie] aprēķini [décomptes de missions] par Bertelo komandējumiem ir viltošana un krāpšana.
      
      28.   Tomēr šīs tiesvedības nākošajā stadijā Karaļa prokurors nolēma atsaukt pirmo punktu, pamatojoties uz to, ka pieņemšana darbā
         nepārkāpj Kopienu noteikumus. Otrais punkts tika noraidīts, jo tas nebija vērsts pret Kresonu. Trešais punkts sākotnēji tika
         uzturēts, bet galu galā arī tika noraidīts.
      
      29.   Ar 2004. gada 30. jūnija rīkojumu Briseles Pirmās instances tiesa [Tribunal de première instance] slēgtā sēdē [Chambre du conseil] nolēma, ka nav pamata turpināt kriminālprocesu pret apsūdzētajiem (non-lieu). Attiecībā uz Kresonu tiesa it īpaši norādīja, ka nepastāv tādi apsūdzības fakti, kas norādītu, ka viņai izskatāmie fakti
         būtu bijuši zināmi.
      
      D –    Tiesvedība Tiesā
      30.   Komisijas prasības pieteikums tika reģistrēts 2004. gada 7. oktobrī.
      31.   Komisijas prasījumi Tiesai ir šādi:
      –       atzīt, ka Kresona ir pārkāpusi pienākumus, ko viņai uzliek EKL 213. pants;
      –       pilnībā vai daļēji atņemt Kresonai tiesības uz pensiju un/vai visas citas ar šīm tiesībām saistītās priekšrocības vai citas
         tās aizvietojošas priekšrocības, atstājot Tiesas ieskatam izlemšanu par šīs [tiesību] atņemšanas ilgumu un apjomu;
      
      –       piespriest Kresonai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      32.   Kresona lūdz Tiesu:
      –       pirmkārt, atzīt Komisijas iesniegto prasību par nepieņemamu;
      –       pakārtoti – noraidīt prasību kā nelikumīgu un nepamatotu;
      –       uzlikt Komisijai iesniegt pilnīgu pārskatu par debatēm, kuru rezultātā tika pieņemts 2004. gada 19. jūlija lēmums vērsties
         Tiesā, kā arī citus dokumentus, kurus atbildētāja pieprasa savā lūgumā un savā apstiprinājuma lūgumā, kas attiecīgi datēti
         ar 2004. gada 26. aprīli un 5. oktobri;
      
      –       piespriest Komisijai atlīdzināt visus tiesāšanās izdevumus.
      33.   Atbilstoši Tiesas reglamenta 93. panta 7. punktam ar Tiesas priekšsēdētāja 2005. gada 2. jūnija rīkojumu Francijas Republikai
         tika atļauts iestāties lietā mutvārdu paskaidrojumu sniegšanas laikā Kresonas prasījumu atbalstam.
      
      34.   Ar Tiesas 2005. gada 9. septembra rīkojumu Tiesa noraidīja Kresonas lūgumu par pieeju noteiktiem dokumentiem, kas attiecas
         uz Komisijas lēmumu uzsākt pret viņu tiesvedību saskaņā ar EKL 213. panta 2. punktu.
      
      35.   2005. gada 9. novembrī Komisija, Kresona un Francijas Republika tiesas sēdē sniedza mutvārdu apsvērumus.
      V –    Lietas dalībnieku argumenti
      A –    Komisija
       1)     EKL 213. pants
      36.   Komisija skaidro, ka ar EKL 213. panta 2. punktu pamatota prasība pret (bijušo) Komisijas locekli paredz, ka viņš vai viņa
         ir rīkojies, pārkāpjot amata uzliktos pienākumus šī līguma punkta nozīmē. Komisija uzskata, ka tai piemīt kompetence noteikt
         šo pienākumu saturu un apjomu, ko savukārt kontrolē Tiesa. Tā [Komisija] uzskata, ka šie pienākumi tiek pārkāpti, ja komisārs
         nedarbojas vispārējo interešu labā un viņu vada personīgas, mantiskas vai finansiālas intereses.
      
      37.   Ņemot vērā šo interpretāciju, īpaša labvēlība (favorītisms) ir pretrunā gan vispārējām interesēm, gan godīgumam un apdomīgumam,
         kas jāievēro, pildot komisāra amatu. Komisija definē īpašu labvēlību (favorītismu) kā darbību vai attieksmi, kas ir pretrunā
         gan vispārējām interesēm, gan godīgumam publiska dienesta laikā, un to veido priekšrocību piešķiršana personai (nereti pieņemot
         darbā), kurai nepiemīt ne atbilstošas īpašības, ne kompetence, vai kurai piemītošā kvalifikācija ir acīmredzami nepietiekama
         konkrētajam amatam, vai arī, ja tiek dota priekšroka [šai personai], neņemot vērā konkrētā amata prasības, bet tas tiek piešķirts,
         jo ir runa par draugu vai citu personu, kuru vēlas apbalvot.
      
      38.   Komisija norāda, ka atsevišķos gadījumos Komisijas locekļi bauda plašu rīcības brīvību, it īpaši jautājumos par savu kabinetu
         sastāva izvēli. Tomēr, neskatoties uz minēto, viņiem ir jāievēro Kopienas noteikumi par pieņemšanu darbā un viņiem ir pienākums
         ar īpašu rūpību pārliecināties par to, ka lēmumi šajā jomā tiek pieņemti vispārējās interesēs un atbilstoši piemērojamajiem
         noteikumiem. Šis pienākums attiecas arī uz visām administratīvajām darbībām, kas seko pēc personas pieņemšanas darbā, piemēram,
         līguma pagarināšanu vai paaugstināšanu amatā.
      
       2)     Atbilde uz Kresonas atbildi uz paziņojumu par iebildumiem
      39.   Savā prasības pieteikumā Komisija reaģē uz Kresonas atbildi uz paziņojumu par iebildumiem.
      40.   Kresona apstrīd, ka Komisijas prasība var tikt pamatota ar EKL 213. pantu, un apgalvo, ka šajā pantā noteiktā procedūra nevar
         tikt attiecināta uz viņai izteiktajiem iebildumiem. Tas arī nesniedz efektīvu tiesisko aizsardzību. Komisija savukārt turpina
         apgalvot, ka EKL 213. pants ir atbilstošs tās prasības tiesiskais pamats. Šī procedūra var tikt salīdzināta ar tām procedūrām,
         kas ir noteiktas valstu konstitūcijās un attiecas uz valsts dienesta [pilnvaru] ļaunprātīgu izmantošanu. Šajos gadījumos,
         lai sniegtu papildu garantijas, ir nodrošināta tieša pieeja valsts augstākajai tiesu instancei. Komisijas locekļu darbība
         un uzvedība ir pakļauta īpašiem noteikumiem. Viņiem netiek piemēroti disciplinārnoteikumi, kas tiek piemēroti Kopienas ierēdņiem.
         Komisija neuzskata, ka EKL 213. pants nenodrošina efektīvu tiesisko aizsardzību. EKL 213. panta 2. punkts attiecas uz visiem
         komisāra pienākumiem, nevis tikai uz tiem piemēriem, kas tajā ir minēti.
      
      41.   Uz Kresonas iebildumu, ka IDOC ziņojumi nevar būt paziņojuma par iebildumiem pamats [IDOC] kompetences trūkuma dēļ, Komisija norāda, ka administratīvās izmeklēšanas tika uzsāktas pirms šī dienesta izveides. Paziņojums
         par iebildumiem tika pamatots gan ar šo izmeklēšanu rezultātiem, gan IDOC un OLAF ziņojumiem. Katrā ziņā Komisija, nevis IDOC Kresonai nosūtīja paziņojumu par iebildumiem.
      
      42.   Komisija noliedz, ka būtu tikušas pārkāptas Kresonas tiesības uz aizstāvību, kā viņa to apgalvo. Kas attiecas uz viņas tiesībām
         uz savlaicīgu lietas izskatīšanu, Komisija norāda, ka EKL 213. pantā termiņš nav noteikts, kā arī to, ka Kresona nav pierādījusi,
         ka pagājušais laiks būtu ietekmējis viņas tiesības uz aizstāvību. Pirmo reizi piemērojot EKL 213. pantu, Komisijai bija jārīkojas
         ar vislielāko piesardzību. Turklāt nevar teikt, ka EKL 213. pantā noteiktā procedūra ir netaisnīga, jo tā paredz, ka ir jāievēro
         Kopienu Tiesas Statūti un Tiesas Reglaments. Pirms lēmuma uzsākt tiesvedību Tiesā netika pieņemts kāds cits lēmums, kas negatīvi
         ietekmētu viņas intereses. Procedūra neietekmēja Kresonas tiesības tikt informētai par apsūdzības iemesliem. No viņas atbildes
         uz paziņojumu par iebildumiem ir skaidrs, ka Komisijas iebildumi viņai bija pilnībā zināmi un ka viņai bija visas iespējas
         sniegt atbildi. Attiecībā uz apsūdzību par Komisijas neobjektivitāti Komisija norāda, ka Tiesa, nevis Komisija, lemj par to,
         vai ir jāpiemēro sankcijas, vai nē. Visbeidzot, par ierobežojumu pieejai dokumentiem Komisija atzīmē, ka visā [procesa] laikā
         Kresonai bija pieeja lietai, kas attiecās uz viņu.
      
      43.   Attiecībā uz Beļģijā veiktās kriminālizmeklēšanas laikā pieņemto lēmumu ietekmi Komisija norāda, ka le pénal tient le disciplinaire en l’état (disciplinārais process ir atkarīgs no kriminālprocesuālā lēmuma) princips, uz kuru Pirmās instances tiesa atsaucas François (6) lietā, nozīmē, ka disciplinārlietai ir jātiek apturētai, līdz tiek pieņemts lēmums kriminālprocesā. Katrā ziņā šis princips
         ir jāpiemēro nevis attiecībā uz Komisiju, bet gan uz Tiesu, kas ir uzskatāma par disciplinārinstitūciju šīs lietas kontekstā.
         Komisija atzīst, ka disciplinārinstitūcijai ir saistoši krimināltiesas secinājumi attiecībā uz faktiem. Tomēr Kresonai tas
         nepalīdz, jo lēmums kriminālprocesā neattiecas uz šajā prāvā izskatāmajiem faktiem, t.i., īpašu labvēlību (favorītismu), kas
         tika izrādīta, pieņemot darbā Bertelo un pagarinot viņa līgumu, un darbībām, kas veiktas par labu Rīdingeram. Tādēļ lēmums
         neturpināt tiesvedību pret Kresonu nerada tiesiskus ierobežojumus pašreiz veiktajām disciplinārajām darbībām.
      
      44.   Komisija apstrīd Kresonas argumentu par de minimis  nosacījuma piemērošanu attiecībā uz iesaistītajām summām. Ja šis arguments vispār ir spēkā, tad tas attiecas uz lietas būtību,
         nevis uz Komisijas prasības pieņemamību.
      
      45.   Kresona uzskata, ka Komisijas veiktās izmeklēšanas laikā ir notikuši vairāki procesuālie pārkāpumi. Viņa atsaucas uz lēmuma,
         ar kuru ir nodibināts IDOC, pārkāpumu, uz to, ka IDOC aizskāris OLAF darbības sfēru, ka IDOC ziņojumi bija nepilnīgi, ka disciplinārās procedūras pārklājās un ka jautājumi, kas attiecās uz Rīdingeru, tika izskatīti
         Bertelo lietas ietvaros. Komisija atbild, ka nav norādīts, kā šie pārkāpumi ietekmēja tiesības uz aizstāvību. Turklāt attiecībā
         uz apsvērumiem par OLAF veikto izmeklēšanu Komisija atzīmē, ka šim dienestam ir vispārējas pilnvaras veikt izmeklēšanu gadījumos, kad pastāv aizdomas
         par krāpšanu, un nav jāizsniedz atsevišķa pilnvara katrai procesuālajai darbībai. Komisijai arī nebija pienākuma informēt
         Kresonu par kontaktiem ar OLAF. Tāpat piezīmēm par konkrētām tikšanās reizēm nebija jātiek parakstītām. Visbeidzot, Komisija nesaskata, kādā veidā neatkarīgo
         ekspertu komisijas ziņojuma pretlikumība būtu nozīmīga, jo prasība ir pamatota uz pašas Komisijas veikto izmeklēšanu.
      
      46.   Jautājumā par Kresonas prasīto zaudējumu atlīdzību Komisija neuzskata, ka EKL 213. pantā paredzētās tiesvedības uzsākšana
         var būt nelikumīga, ja vien attiecīgais lēmums nav pieņemts, nepareizi izmantojot pilnvaras, vai nav nesaprātīgs, piemēram,
         iesniedzot lietu bez apstiprinošiem dokumentiem.
      
       3)     Bertelo un Rīdingera lietas
      47.   Šo secinājumu III nodaļā jau ir apkopoti Komisijas sniegtie būtiskie fakti. Lai tos neatkārtotu, ir pietiekami atzīmēt, ka
         Komisija uzskata, ka, kopā ņemtas, abas lietas sniedz pierādījumus par Kresonas personisku iejaukšanos par labu diviem viņas
         personīgajiem paziņām. Lai gan, pieejot formāli, darbības veica attiecīgais dienests vai viņas kabinets, tomēr ir jāsecina,
         ka konkrētos lēmumus var piedēvēt Kresonai. Komisija uzskata, ka Kresonas uzvedība, vai nu ar nodomu, vai vismaz pieļaujot
         vērā ņemamu nolaidību, nopietni pārkāpj viņas pienākumus, kas izriet no EKL 213. panta 2. punkta.
      
       4)     Sankcija
      48.   Komisija lūdz Tiesu noteikt sankciju, bet atstāj Tiesas kompetencē noteikt tās apjomu. Tas var novest pie pilnas vai daļējas
         tiesību uz pensiju vai citu priekšrocību atņemšanas. Komisija uzskata, ka sankcija ir jānosaka, ņemot vērā samērīguma principu.
         Šajā sakarā tā ierosina, ka varētu būt atbilstoši piemēroti Civildienesta normu IX pielikuma 10. panta noteikumi. Komisija
         uzskata, ka šajā lietā pārkāpums ir bijis smags, jo tas attiecas uz ētiskām normām, mazinot uzticību Kresonai, neskatoties
         uz to, ka viņa vairs nebija Komisijas locekle; ka viņa pilnībā apzinājās, ka viņas darbības rada īpašu labvēlību (favorītismu);
         un ka pastāv ticamas norādes par to, ka vismaz dažas Kresonas darbības ir veiktas ar nodomu.
      
      B –    Kresona
       1)     Vispārēji apsvērumi
      49.   Vispirms Kresona sūdzas par īstu kara mašīnu, kas ir sākusi darboties pret viņu, jo viņai bija jāierodas Eiropas Parlamenta
         Budžeta kontroles komisijā (COCOBU) un attiecībā uz viņu tika veiktas sekojošās OLAF, IDOC un ĢD ADMIN izmeklēšanas. Šie pasākumi nav samērīgi tiem faktiem, kas ir izvirzīti apsūdzībā. Tas nepārprotami var tikt skaidrots
         ar kopējo atmosfēru, kas aptvēra lietu, kuras rezultātā Santēra komisija demisionēja pilnā sastāvā. Turpinājumā viņa norāda,
         ka lietu izraisīja avīzes raksts, kuru publicēja beļģu žurnālists, kurš Beļģijā un Francijā ir ticis atzīts par vainīgu vairākos
         krimināli sodāmos nodarījumos. Pēc tam bijušais Komisijas ierēdnis van Baitenens [Van Buitenen], vēlēdamies atklāt krāpnieciskās darbības, kas vērstas pret Komisijas interesēm, nosūtīja lietu Beļģijas tiesu instancēm,
         neatkarīgo ekspertu komisijai, OLAF un presei. 1999. gada jūnijā Beļģijas izmeklēšanas tienesis uzsāka lietu un saņēma Kresonas imunitātes atcelšanu.
      
      50.   Attiecībā uz kriminālprocesu Beļģijā Kresona norāda, ka piecu gadu laikā izmeklēšanas tiesnesis viņu uzklausīja tikai vienu
         reizi. Viņa atzīmē, ka Komisija nosūtīja paziņojumu par iebildumiem aptuveni tajā pašā laikā, kad viņa no preses uzzināja
         par apsūdzību. Tas parāda ciešo saistību starp disciplinārlietu un kriminālprocesu. Kresona uzsver, ka galu galā neviena viņai
         celtā apsūdzība netika uzturēta un ka process beidzās ar lēmumu necelt kriminālapsūdzību (non-lieu). Vēl jo vairāk, Komisija šo lēmumu nepārsūdzēja.
      
      51.   Attiecībā uz Komisijas ierosināto procedūru [Kresona norāda], ka tikai trīs gadus pēc Santēra komisijas demisijas viņa tika
         informēta par to, ka Komisija uzskata, ka viņa ir vainojama īpašas labvēlības izrādīšanā (favorītismā) un ka tas ir nopietns
         viņas komisāra pienākumu pārkāpums. Arī Kresonas advokāts kritizēja procedūru attiecībā uz atbilžu sniegšanas termiņiem, Komisijas
         neatkarību, pamattiesību neievērošanu un skaidra šīs lietas procesuālā ietvara trūkumu. Kresona atzīmē arī, ka Komisijas ģenerālsekretārs
         kādā brīdī ierosināja jautājumu par kriminālprocesa un disciplinārlietas saskaņošanu. Kresona uzskata, ka, ņemot vērā veidu,
         kādā procesi tika vadīti, un it īpaši faktu, ka komisāru kolēģijas noklausīšanās laikā Kresonai netika uzdoti jautājumi, Komisijai
         nepārprotami bija nodoms nodot lietu Tiesai.
      
       2)     Tiesiskie argumenti
      a)      Nepieņemamība
      52.   Kresona argumentē, ka, ņemot vērā EKL 213. panta mērķi, kas ir smagu sankciju piemērošana Komisijas locekļiem, tas ir jāinterpretē
         šauri. Viņa atsaucas uz to, ka EKL 213. panta 2. punkta pirmā un otrā daļa pieprasa Komisijas locekļiem “Kopienas vispārējās
         interesēs, veicot amata pienākumus, būt pilnīgi neatkarīgiem”. Ja tas netiek darīts, tad tiek piemēroti EKL 216. panta nosacījumi.
         Savukārt EKL 213. panta 2. punkta trešā daļa tiek piemērota, ja komisārs neizrāda godīgumu un apdomīgumu, uzņemoties citus
         darbus vai nu savu pilnvaru laikā, vai pēc tam, kad tās ir beigušās. Šādā gadījumā sankcija ir atbrīvošana no amata atbilstoši
         EKL 216. panta nosacījumiem vai pensijas un citu priekšrocību atņemšana. Tā kā Kresona nav apsūdzēta par savu pienākumu pārkāpšanu,
         uzņemoties citus darbus, nav piemērojama 213. panta 2. punkta trešā daļa. Izņemot EKL 213. panta 2. punktu, nepastāv citi
         tiesiski saistoši pienākumi, uz ko varētu atsaukties pret Kresonu. Komisāru Uzvedības kodekss tika pieņemts tikai pēc šīs
         lietas notikumiem, un tas neietver nevienu pienākumu, kas būtu attiecināms uz tiem faktiem, kuros ir apsūdzēta Kresona. Kresona
         atkārtoti atsaucas uz rakstisku procesuālo noteikumu neesamību, kas šajā kontekstā garantētu tiesības uz aizstāvību, un tas
         padara Komisijas darbības par pretlikumīgām. Tādēļ EKL 213. panta 2. punkts nevar būt tiesiskais pamats Komisijas 2004. gada
         19. jūlija lēmumam par prasības iesniegšanu Tiesā.
      
      53.   Kresona apgalvo, ka no brīža, kad Komisija iesaistījās kā civilprasītājs kriminālprocesā, sāka darboties le pénal tient le disciplinaire en l’état princips, kas noteic, ka disciplinārlieta, kas ir balstīta uz tiem pašiem faktiem, ir jāaptur, līdz ir zināms krimināltiesas
         lēmumus. Ja fakti abos procesos ir identiski un ja identiskas sūdzības ir noraidītas kriminālprocesa ietvaros, tad disciplinārlieta
         zaudē savu raison d’être. Kresona atzīmē, ka, lai gan Beļģijas Karaļa prokurors sākotnēji uzturēja apsūdzību par Bertelo komandējumiem, vēlāk viņš
         tomēr secināja, ka viņam nav pamata uzskatīt, ka Kresona ir atbildīga par to. Tā kā abās procedūrās izskatāmie fakti neatkarīgi
         no to tiesiskās kvalifikācijas ir vienādi, tad šim prasības pieteikumam nav pamata un tas ir jāatzīst par nepieņemamu. Spriedums
         krimināllietā atņēma Komisijas prasībai tās saturu.
      
      54.   Vienīgā sūdzība, kuru izskatīja Beļģijas Karaļa prokurors, attiecās uz viltotiem norīkojumiem komandējumos, kas bija saistīti
         ar EUR 6930 [izlietošanu]. Papildus tam, ka Karaļa prokurors nolēma, ka šī apsūdzība Kresonai nevar tikt inkriminēta, minētā
         summa ir jāatzīst par pieticīgu un tādu, kurai ir piemērojams de minimis non curat praetor princips.
      
      55.   Šo dažādo iemeslu dēļ Komisijas prasība ir noraidāma kā nepieņemama.
      b)      Būtība
      56.   Pakārtoti Kresona apgalvo, ka pret viņu izvirzītās sūdzības nav pamatotas.
      57.   Bertelo tika pieņemts darbā atbilstoši pastāvošajiem noteikumiem, lai veiktu viņas padomnieka pienākumus. Tā kā viespētnieka
         statusu administrācija atzina par vispiemērotāko, Kresona nekad šo viņa statusu neapšaubīja. Bertelo kvalifikācija nebija
         zemāka kā citiem viespētniekiem. Viņš efektīvi strādāja un pavadīja Kresonu komandējumos. Viņš pats pārtrauca savu darba līgumu
         veselības stāvokļa dēļ. Tikai pēc viņa atlūguma iesniegšanas tika ierosināts jautājums par gala ziņojumu. Tas nekad iepriekš
         netika minēts. Bertelo sastādīja ziņojumu, pamatojoties uz piezīmēm. Apgalvojums, ka viņš pats tās nav rakstījis, ir apmelojošs.
         Attiecībā uz norīkojumiem komandējumos Kresona atsaucas uz faktiem, kurus ir konstatējis Beļģijas Karaļa prokurors.
      
      58.   Kresona uzskata, ka Rīdingera lietai nav satura. Katrs no viņam piedāvātajiem trijiem līgumiem bija vispārējo interešu labā
         un Rīdingers deva savu ieguldījumu, nesaņemot atlīdzību. Šī sūdzība par godīguma trūkumu pirmo reizi tika minēta Komisijas
         prasības pieteikumā un ir nepamatota. Liekas, ka Kresonai tiek pārmests negodīgums tādēļ, ka viņa ir ierosinājusi noslēgt
         divus līgumus, kuru rezultātā netika izveidots ziņojums vai pētījums un par kuriem Rīdingers nesaņēma samaksu.
      
      59.   Papildus Kresona atsaucas uz vairākiem procesuāliem pārkāpumiem.
      60.   Pirmkārt, Kresona norāda, ka personāla un administrācijas ģenerāldirektors kā iecēlējinstitūcija kļūdaini uzsāka administratīvo
         izmeklēšanu, pamatojoties uz IDOC ziņojumu, lai gan tā bija jāuzsāk komisāru kolēģijai.
      
      61.   Turpinājumā Kresona apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi pamattiesības un pamatprincipus procedūrā, kas noveda līdz šīs prasības
         iesniegšanai Tiesā. Pirmkārt, nav pieņemama procesa uzsākšana 2003. gadā, septiņus gadus pēc konstatētajiem faktiem, ņemot
         vērā, ka fakti, kas minēti ziņojumos, uz kuriem Komisija atsaucas, bija jau ilgstoši pieejami un lieta nav sarežģīta. Otrkārt,
         lai gan Komisija (kļūdaini) uzskata, ka tā nav disciplinārinstitūcija, tā veic tādas dažādas procesuālas funkcijas, kurām
         būtu bijis jābūt nodalītām. Treškārt, Komisija pakļāvās Eiropas Parlamenta spiedienam un tādēļ nevar tikt uzskatīta par objektīvu.
         Ceturtkārt, pastāvēja vairāki procesuālie pārkāpumi, īstenojot iekšējās procedūras, kas citastarp attiecās uz IDOC lomu, kā arī faktu, ka procedūras Bertelo lietā pārklājās un tika noteikti nesamērīgi termiņi, noteikšanu.
      
      62.   Tomēr būtiskākā procesuālā problēma ir tā, ka atšķirībā no Kopienu ierēdņiem un citiem darbiniekiem Kresonai nav pārsūdzības
         iespēju, ja Tiesa pieņemtu viņai nelabvēlīgu lēmumu un piemērotu sankcijas. Disciplinārlietu ietvaros Komisijas locekļiem
         piemīt mazāk garantiju un tiesiskās aizsardzības nekā Kopienu ierēdņiem. Viņa to uzskata par pamattiesību pārkāpumu. Šādos
         gadījumos dalībvalstu ministru tiesības uz aizstāvību ir daudz labāk aizsargātas.
      
      63.   Kresona uzsver būtiskās atšķirības, kas disciplinārlietu kontekstā pastāv attieksmē pret ierēdņiem un Komisijas locekļiem.
         Pēdējiem ir mazākas garantijas un nav efektīvas tiesiskās aizsardzības. Viņa uzskata, ka tas ir viņas pamattiesību pārkāpums.
      
      64.   Kresona atzīst, ka nevar tikt iesniegta pretprasība par zaudējumu atlīdzību. Tomēr viņa vēlas uzsvērt kaitējumu, kas viņai
         ir nodarīts, īstenojot Komisijas veikto uzmācīgo un pārmērīgo darbību. Viņa lūdz Tiesu noteikt, ka Komisijai ir jāsedz tiesāšanās
         izdevumi.
      
      C –    Francijas Republikas nostāja
      65.   Francijas Republika piekrīt Kresonai, ka ne pēc būtības, ne no laika apsvērumu viedokļa EKL 213. panta 2. punkts nav atbilstošs
         pamats pret viņu vērstajai prasībai. Tā atzīmē, ka šis process tiek veikts papildus un neatkarīgi no Komisijas kopējās politiskās
         atbildības, kas jau ir tikusi īstenota ar Santēra komisijas demisiju. Demisionējot pilnā sastāvā, Komisija izteica viedokli,
         ka tās darbības laikā konstatētās nelikumīgās darbības ir Komisijas kopēja atbildība. Tādējādi pret atsevišķiem tās locekļiem
         netika veiktas nekādas darbības.
      
      66.   Francijas Republika piekrīt Kresonas viedoklim, ka lēmums neturpināt Beļģijā uzsākto kriminālprocesu atņem pamatu disciplinārlietai,
         un šajā kontekstā atsaucas uz Karaļa prokurora secinājumiem minētā procesa ietvaros. Nav skaidra Komisijas pozīcija attiecībā
         uz to, ka Beļģijas process neattiecās uz īpašu labvēlību (favorītismu). Vai tā uzskata, ka pastāv atšķirīga tiesiskā kvalifikācija,
         vai arī, ka pastāv atšķirīgi fakti? Katrā ziņā Beļģijas tiesa skaidri atzina, ka fakti nav konstatēti, vai arī nevar tikt
         attiecināti uz Kresonu. Tāpat tā konstatēja, ka Bertelo pieņemšana darbā nebija pretrunā Kopienu noteikumiem. Komisijas apsūdzības
         par īpašu labvēlību (favorītismu) ir pretrunā Beļģijas tiesā konstatētajam.
      
      67.   Pastāvot minētajiem apstākļiem, Francijas valdība uzskata, ka sankcijas piemērošana, pamatojoties uz EKL 213. panta 2. punktu,
         būtu nesamērīga. Šādas sankcijas priekšnoteikums ir nopietns pilnvaru pārkāpums. Tā norāda, ka attiecībā uz Kopienu ierēdņiem
         pensijas tiesību atņemšana ir tikusi piemērota tikai vienu reizi 50 gadu laikā, kad tika piemērots 35 % samazinājums, un tas
         bija saistīts ar korupcijas lietu (7). Sankcija būtu nesamērīga arī, ņemot vērā faktu, ka kopš attiecīgajiem notikumiem ir pagājuši astoņi gadi. Minētajā kontekstā
         tā atsaucas uz īso termiņu, kādā tika veiktas darbības pret bijušo komisāru Bangemanu. Kresonas lieta nav izskatāma atsevišķi
         no tās prakses, kāda tajā laikā pastāvēja Komisijā. Komisija neuzsāka nekādas darbības pret Kresonu viņas pienākumu pildīšanas
         laikā. Ir nesamērīgi piemērot viņai sankcijas par darbībām, kuras tika pārmestas visai Komisijai.
      
      VI – Vispārēji apsvērumi par EKL 213. panta 2. punktu
      68.   Lai gan argumentācija šajā lietā nepārprotami koncentrējas uz apsūdzībām pret Kresonu un EKL 213. panta 2. punkta precīzo
         nozīmi un darbību, šī lieta rosina jautājumus, kuriem piemīt daudz plašāka konstitucionāla rakstura nozīme attiecībā uz Eiropas
         Savienību un tās iestādēm. Tā attiecas uz standartiem, kas ir jāievēro personām, kuras ieņem atbildīgus amatus Kopienu iestādēs,
         un veidu, kādā tās ir atbildīgas par šo standartu neievērošanu. Kopienu iestāžu pienācīgai funkcionēšanai ir būtiski, lai
         personu, kuras ieņem atbildīgus amatus, kompetence tiktu vērtēta ne tikai no profesionālā aspekta, bet tām būtu arī nevainojama
         uzvedība. Šo cilvēku personiskās īpašības rada tiešu iespaidu uz sabiedrības uzticību Kopienu iestādēm, to uzticamību un ietekmi.
         Kā to pamatoti uzsvērusi neatkarīgo ekspertu komisija savā 1999. gada 15. marta ziņojumā, tikai ievērojot ētiskas uzvedības
         pamata standartus, “personām, kas ieņem atbildīgus amatus, varēs būt tāda autoritāte un uzticamība, kas viņām dos iespēju
         veikt vadošo lomu, kas no tām tiek prasīta (8)”. [Neoficiāls tulkojums]
      
      69.   Lai izprastu EKL 213. panta 2. punkta funkciju Kopienu konstitucionālajā ietvarā, kā arī lai pareizi pozicionētu šo tiesvedību,
         ir svarīgi norādīt, ka attiecībā uz citām Kopienu iestādēm un institūcijām, kurām to pienākumu veikšanā ir jābūt pilnīgi neatkarīgām
         un objektīvām, pastāv paralēli nosacījumi. Šajā saistībā es atsaucos uz EKL 195. panta 2. punktu par Eiropas Ombudu, EKL 247. panta
         7. punktu par Revīzijas palātu, Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas statūtu 11. panta 4. punktu par
         Eiropas Centrālās bankas valdi un Tiesas reglamenta 6. un 47. pantu attiecīgi par Kopienu Tiesu un Pirmās instances tiesu.
      
      70.   Komisijai un minētajām iestādēm un institūcijām kopīgs ir tas, ka, izņemot ombudu, tās darbojas kā koleģiālas institūcijas
         un atsevišķi to locekļi nevar tikt atcelti tādu iemeslu dēļ, kas attiecas uz šo institūciju funkciju izpildi. Tā kā šo institūciju
         locekļi ieņem augstākos amatus savās konkrētajās sfērās un netiek pakļauti nekādām hierarhiskām pārbaudēm, ir jāparedz speciāli
         mehānismi, lai nodrošinātu, ka jebkāda pilnvaru pārkāpšana tiek atbilstoši sodīta. Ir raksturīgi, ka pilnvaras sodīt tiek
         sniegtas iestādei, kuras loceklis ir konkrētais cilvēks, vai citai iestādei ar līdzvērtīgu statusu pastāvošajā konstitucionālajā
         ietvarā (9).
      
      71.   Nodrošinot, ka civildienesta ierēdņiem, viņu ieņemamā amata dēļ nepiemīt imunitāte pret soda pasākumiem, ja viņi pārkāpj noteiktos
         rīcības standartus, šāda veida procedūras sniedz pamata garantijas, ka attiecīgās iestādes darbojas atbilstoši to konstitucionālajiem
         uzdevumiem. Šādu mehānismu pastāvēšanai ir arī preventīva funkcija.
      
      72.   Ir jāuzsver arī, ka šo konstitucionālo mehānismu piemērošana neizslēdz citu soda procedūru piemērošanu attiecībā uz to pašu
         ierēdņa rīcību. Tāpat citu mehānismu pielietošana nerada šķēršļus konstitucionālo procedūru piemērošanai. It īpaši es atsaucos
         uz mehānismiem, kas nosaka politisko atbildību un kriminālatbildību. Runājot par pirmo – atbilstoši EKL 197. un 201. pantam
         Komisija atbild Eiropas Parlamentam tikai kā koleģiāla institūcija. Parlamentam nav iespējas vērtēt atsevišķu Komisijas locekļu
         darbību. Tomēr atbilstoši grozījumiem, kas izdarīti ar Nicas līgumu, EKL 217. panta 4. punkts pieprasa atsevišķu locekļu atkāpšanos,
         ja pēc komisāru kolēģijas piekrišanas saņemšanas to pieprasa Komisijas priekšsēdētājs. Otrkārt, ja izskatāmās rīcības sastāvā
         ir kriminālpārkāpums atbilstoši valsts tiesību normām, attiecīgais ierēdnis var tikt pakļauts kriminālvajāšanai kādā no dalībvalstīm.
         Šādā gadījumā Komisijas locekļa imunitāte tiek atcelta atbilstoši 1965. gada 8. aprīļa Protokola par Eiropas Kopienas privilēģijām
         un imunitātēm 20. pantam saistībā ar 18. pantu. Piemērojamie mehānismi ir atkarīgi no pārkāpuma rakstura un noteiktajiem standartiem.
         Visiem minētajiem mehānismiem ir dažādi mērķi, tādēļ tie nav savstarpēji izslēdzoši.
      
      73.   Komisijas gadījumā pastāv tieša funkcionāla saistība starp darbības standartiem, kādi ir jāievēro Komisijas locekļiem, un
         tās vietu Kopienu institucionālajā ietvarā. Ir būtiski uzsvērt, ka būdama Kopienu izpildinstitūcija, Komisija veic arī būtisku
         vidutāja lomu, lai, nosakot Kopienu politiku un ierosinot Kopienu tiesību aktus, apvienotu dalībvalstu, tirdzniecības un ražošanas
         un Kopienas pilsoņu intereses. Atsevišķās sfērās tā veic arī tiesai pielīdzināmas funkcijas, kā, piemēram, konkurences jautājumos
         vai, uzsākot procesus pret dalībvalstīm par Kopienu likumu normu neievērošanu atbilstoši EKL 226. un 228. pantam. Veiksmīgi
         Komisija šos pienākumus var pildīt tikai tad, ja tā pati un atsevišķi tās locekļi darbojas pilnīgi objektīvi un neatkarīgi.
         Tikai tad tai piemitīs [tāda] ietekme, lai iegūtu nepieciešamo citu Kopienas institūciju, dalībvalstu un sabiedrības uzticību.
      
      74.   Tādēļ Komisijas funkcijām un uzdevumiem ir raksturīgi, ka katram komisāram vienmēr jāatbilst augstākajiem uzvedības standartiem,
         lai nodrošinātu viņa neatkarību, objektivitāti un godīgumu. Tas attiecas ne tikai uz ārēja rakstura darbībām, bet arī uz veidu,
         kādā viņi darbojas Komisijas ietvaros, vadot dienestus, par kuriem ir atbildīgi, un uzturot attiecības ar citiem Komisijas
         iekšējiem dienestiem. Komisijas iekšējā darba kultūra pati par sevi ir noteicošais faktors, kas nodrošina Komisijas darbību
         efektivitāti.
      
      75.   Jebkurš šo standartu pārkāpums, ko veic Komisijas loceklis, var potenciāli radīt būtisku kaitējumu institūcijas publiskajam
         tēlam un samazināt tās uzticamību, kas savukārt noved pie darbības efektivitātes samazināšanās. Tas, ka minētais nav tikai
         hipotētisks apsvērums, ir pierādīts ar to notikumu sekām, kuri 1999. gadā izraisīja Santēra Komisijas demisionēšanu pilnā
         sastāvā.
      
      76.   Komisijas locekļu pienākumi vispārīgi ir aprakstīti EKL 213. panta 2. punktā. No šiem nosacījumiem izriet, ka viņiem savi
         pienākumi ir jāpilda pilnīgi neatkarīgi un Kopienas vispārējās interesēs. Viņiem ir jāatturas no jebkuras rīcības, kas nav
         saderīga ar viņu pienākumiem. Stājoties amatā, Komisijas locekļi svinīgi solās, ka, pildot savu amatu, un arī pēc tā atstāšanas
         “viņi ievēros amata uzliktos pienākumus, jo īpaši pienākumu izturēties godīgi un apdomīgi attiecībā uz dažu amatu un priekšrocību
         pieņemšanu pēc tam, kad viņu pilnvaras ir beigušās”.
      
      77.   Tas, ko precīzi nosaka pienākumi, kas ir minēti EKL 213. panta 2. punktā, ir interpretācijas jautājums, kas arī ir šīs lietas
         galvenais uzdevums. Laikā, kad tika veiktas darbības, kurās ir apsūdzēta Kresona, nepastāvēja Komisijas locekļu Uzvedības
         kodekss, kas noteiktu piemērojamos standartus. Starplaikā šāds kodekss tika izveidots un pieņemts (10). Kodekss ietver dažādas vadlīnijas attiecībā uz ētikas jautājumiem saistībā ar komisāra darbības neatkarību un godīgumu un
         Komisijas ietvaros veikto darbību lojalitāti, uzticamību un caurspīdīgumu. Tomēr tas neparedz vadlīnijas vai pamatprincipus,
         kas būtu attiecināmi uz darbībām, kas ir šīs lietas pamatā. Komisijas locekļa amata un šīs institūcijas funkcionēšanas efektivitātes
         pamatā ir tas, ka tiek ievēroti noteikti ētiskie standarti. Šajā sakarā var minēt, ka standarti Kopienas ierēdņiem ir noteikti
         Civildienesta noteikumu 10.–12.a pantā. Lai gan šie noteikumi nav piemērojami Komisijas locekļiem, tomēr var pieņemt, ka šie
         standarti veido absolūto minimumu, kas viņiem būtu jāievēro.
      
      78.   Nav ne iespējams, ne arī lietderīgi mēģināt izsmeļoši noteikt uzvedības standartus civildienestā. Vienmēr būs apstākļi, kuriem
         pastāvot, nav iespējams noteikt, kuri standarti ir pārkāpti, bet var atzīt, ka rīcība ir bijusi pretēja vispārējām interesēm.
         Tas ir pielīdzināms tam, kā Kenets Klarks [Kenneth Clark] reiz aprakstīja “civilizācijas” fenomenu: “Kas ir civilizācija? Es nezinu. Es nevaru to aprakstīt abstraktos jēdzienos.
         Tomēr es domāju, ka es varu to atpazīt, to ieraugot [..]” (11). [Neoficiāls tulkojums]
      
      79.   Saistībā ar minēto neatkarīgo ekspertu komisija atsaucās uz “vispārpieņemtajiem minimālajiem standartiem”, kas ir noteikti
         kā pilnīgi neatkarīga darbība vispārējās Kopienu interesēs. Tie paredz, ka lēmumiem ir jātiek pieņemtiem tikai sabiedriskās
         interesēs un, pamatojoties uz objektīviem kritērijiem un nevadoties no pašu vai citu personu personiskajām interesēm. Tie
         paredz arī, ka ir jādarbojas godīgi un apdomīgi, atbilstoši principiem, kas nosaka atbildību un atvērtību sabiedrībai. Pēdējais
         princips citastarp noteic, ka godīgi un publiski ir jāatzīst jebkuri interešu konflikta gadījumi (12).
      
      80.   Mēģinot noteikt standartus, kādi ir jāievēro civildienestā, un nosakot “vispārpieņemtos standartus”, uz kuriem atsaucas neatkarīgo
         ekspertu komisija, der atsaukties uz tā sauktajiem septiņiem valsts dzīves principiem, kurus ir definējusi Apvienotās Karalistes
         Nolana sabiedrisko standartu komisija [Nolan Committee on Standards in Public Life]. Šie principi ir: nesavtība, integritāte, objektivitāte, atbildība, atklātība, godīgums un vadības spējas. Pirmais no šiem
         principiem – nesavtība – tiek skaidrots šādi: “civildienesta ierēdņiem ir jādarbojas tikai sabiedrības interesēs. Viņi nedrīkst
         rīkoties tā, lai sev pašiem, savas ģimenes locekļiem vai draugiem iegūtu finansiāla vai cita veida priekšrocības”.
      
      81.   Visbeidzot, ir jāatzīmē, ka uzsvērtā nepieciešamība komisāriem garantēt pilnīgu neatkarību un objektivitāti visā viņu pilnvaru
         laikā, kas ir nosacījums, lai Komisija varētu izpildīt tai uzticētos pienākumus, neizriet no nesenām atklāsmēm vai vērtību
         maiņas. Atsaucoties uz zvērestu, kuru atbilstoši EKL 213. panta 2. punktam, uzsākot pildīt savas pilnvaras, nodod Komisijas
         locekļi, priekšsēdētājs Valters Hallšteins [Walter Hallstein] Komisijas izveidošanas sēdē, kas notika 1958. gada 16. janvārī Val Duchesse, šādi izteica Komisijas locekļu pienākumu būtību:
      
      ”En prononçant solennellement ces paroles, en notre nom à tous ainsi que l'exigent les termes du Traité, nous reconnaissons
            l'essentiel des obligations qui nous sont désormais communes.
      Nous entendons par “l'essentiel” que nos travaux servent l’Europe – l’Europe et non quelconques intérêts particuliers qu'ils
            soient d'ordre national, professionnel, économique ou personnel.
      C'est en cela que réside la difficulté de notre tâche, mais c'est aussi ce qui lui confère une insigne dignité (13)”.
      
      Nepastāv cits, pārliecinošāks skaidrojums iepriekšējo apsvērumu pamatotībai.
      VII – Analīze
      82.   Komisijas prasības pieteikums ierosina vairākus tiesiskus jautājumus, kurus var sagrupēt šādās četrās kategorijās: pieņemamība,
         procesuālie jautājumi, lietas būtība un sankciju piemērošanas iespēja.
      
      A –    Pieņemamība
      83.   Kresona apgalvo, ka Komisijas prasība ir nepieņemama galvenokārt tādēļ, ka EKL 213. pants nav atbilstošs pamats šai prasībai,
         ka pēc Briseles Chambre du conseil du Tribunal de première instance pieņemtā lēmuma neturpināt kriminālprocesu pašreizējai darbībai nav satura un, ņemot vērā nelielās izskatāmās summas, ir
         jāpiemēro de minimis non curat praetor princips.
      
      84.   EKL 213. panta 2. punkts nenosaka konkrētas prasības attiecībā uz Komisijas vai Padomes prasību, kas iesniegtas, balstoties
         uz šo pantu, pieņemamību. Tomēr Kresonas izvirzītie procesuālie jautājumi ir būtiski un prasa šī panta uzdevuma, piemērojamības
         jomas un saistības ar citām procedūrām, kas attiecas uz tām pašām apsūdzībām, izpēti.
      
       1)     EKL 213. panta 2. punkts kā šīs prasības pamats
      85.   Kresona norāda uz pretrunām sankcijās, kas ir noteiktas EKL 213. panta 2. punkta pēdējā teikumā. Viņa apgalvo, ka, no vienas
         puses, piespiedu atkāpšanos no amata var piemērot tad, ja komisārs ir pārkāpis savus amata pienākumus un rīkojies pretēji
         vispārējām interesēm savu pilnvaru laikā. Tas ir noteikts EKL 216. pantā, uz kuru atsaucas EKL 213. panta 2. punkts. No otras
         puses, sankcijas, kas nosaka komisāra tiesību uz pensiju vai citu priekšrocību atņemšanu, var tikt piemērotas tikai tad, kad
         komisārs ir beidzis pildīt savas pilnvaras. Vēl jo vairāk, šis pasākums var tikt piemērots tikai tad, ja komisārs, beidzoties
         viņa pilnvarām, nav izrādījis pietiekamu godīgumu un apdomību attiecībā uz noteiktu amatu vai priekšrocību pieņemšanu. Viņa
         apgalvo, ka, tā kā viņai izvirzītās apsūdzības nav attiecināmas uz pēdējo minēto pārkāpumu, tad Komisijas prasības pieteikums
         nevar pamatoties uz EKL 213. panta 2. punktu.
      
      86.   Savukārt Komisija uzskata, ka jebkura sankcija, kas ir noteikta EKL 213. panta 2. punktā, var tikt piemērota komisāram pilnvaru
         pildīšanas laikā vai pēc amata atstāšanas, ja ir pierādīts, ka viņš ir pārkāpis savus komisāra amata pienākumus. Īpaša labvēlība
         (favorītisms), kas tika izrādīta, pieņemot personas darbā Komisijā, var tikt uzskatīta par šo pienākumu pārkāpumu.
      
      87.   Šī diskusija pēc savas būtības attiecas uz trijiem EKL 213. panta 2. punkta piemērojamības aspektiem. Pirmkārt, vai var tikt
         noteikta atšķirība, piemērojot sankcijas par piespiedu amata atstāšanu un pensijas tiesību atņemšanu, pamatojoties uz to,
         vai komisārs vēl joprojām pilda savu amatu vai nē? Otrkārt, vai sankcija, ar kuru tiek atņemta pensija Komisijas loceklim,
         var tikt piemērota, ja tiek pārkāpti jebkādi pienākumi, kas izriet no komisāra amata pienākumiem, vai tikai tie pienākumi,
         kas attiecas uz ārēja rakstura darbībām? Treškārt, kādus pienākumus paredz EKL 213. panta 2. punkts?
      
      88.   Izskatot pirmo no šiem jautājumiem, ir pietiekami izpētīt EKL 213. panta 2. punkta formulējumu, kur tā pēdējā teikumā ir noteikts,
         ka komisāra pienākumu pārkāpšanas gadījumā var tikt piemērota viena no divām sankcijām. Termins “pienākums” var attiekties
         tikai uz to pašu terminu, kas tiek lietots iepriekšējā teikumā, kas attiecas uz komisāru svinīgo solījumu kā savu pilnvaru
         laikā, tā arī vēlāk ievērot pienākumus, kas izriet no šī solījuma. Citiem vārdiem sakot, attiecīgie pienākumi komisāram ir
         jāievēro visu laiku, un nepastāv atšķirība atkarībā no tā, vai prasība ir iesniegta Tiesā komisāra pilnvaru laikā vai pēc
         tā beigām. Tādēļ teorētiski ir iespējams, ka tā vietā, lai pieprasītu piespiedu amata atstāšanu, pret komisāru, kurš vēl joprojām
         pilda savus pienākumus, tiek piemēroti EKL 213. panta 2. punkta nosacījumi, atņemot tiesības uz pensiju un citas priekšrocības.
      
      89.   Tādēļ nav pamatojuma Kresonas veiktajam dalījumam par EKL 213. panta piemērošanu attiecībā uz pašreizējiem un bijušajiem komisāriem.
         Viņas lietā ir iespējama finansiālu sankciju piemērošana, ņemot vērā, ka viņa neatstāja amatu piespiedu kārtā atbilstoši EKL
         216. pantam. Tā vietā viņa brīvprātīgi demisionēja kopā ar citiem Santēra Komisijas locekļiem.
      
      90.   Otrais arguments, kas attiecas uz to, ka EKL 213. panta 2. punktā minētā otrā sankcija ir piemērojama tikai tad, ja komisārs
         ir pārkāpis godīguma un apdomības principus, pieņemot amatus vai priekšrocības pēc sava pilnvaru termiņa beigām, ir pamatots
         ar pārāk šauru šī nosacījuma tulkošanu. Šis konkrētais noteikums ir jāievēro kā tāds, kas ir atvasināts no vispārējiem noteikumiem,
         kuri ir jāievēro komisāriem, un izriet no termina “it īpaši” lietošanas pirms tā. Ņemot vērā tā konstitucionālo raksturu,
         šim pienākumam bija jātiek skaidri izteiktam šajā noteikumā.
      
      91.   Trešais aspekts, kas attiecas uz EKL 213. panta 2. punkta apjomu, jau tika iztirzāts manos ievada apsvērumos. Jebkura rīcība,
         kas var radīt šaubas par atsevišķa Komisijas locekļa neatkarību un objektivitāti, ir uzskatāma par šī noteikuma pārkāpumu
         un rada pamatu sankciju piemērošanai. Pretēji Kresonas apgalvojumam, ka EKL 213. panta 2. punkts ir jāinterpretē šauri, ņemot
         vērā to seku nopietnību, ko rada pienākumu pārkāpums, tomēr pastāv iemesls interpretēt plaši šī nosacījuma apjomu, lai efektīvi
         nodrošinātu tādu darbību apkarošanu, kas var radīt kaitējumu Komisijas kopējai darbībai.
      
      92.   Tādējādi EKL 213. panta 2. punkts var tikt piemērots attiecībā uz jebkuru komisāra pienākumu pārkāpumu neatkarīgi no tā, vai
         viņš turpina pildīt savas pilnvaras vai nē. Kresonas argumenti par pretējo ir noraidāmi.
      
       2)     Beļģijas krimināltiesas lēmuma ietekme.
      93.   Pēc būtības Kresona apgalvo, ka, tā kā kriminālprocess Beļģijā tika izbeigts, pamatojoties uz to, ka izmeklēšanas tiesnesis
         secināja, ka viņai nevar tikt inkriminēti fakti, kas attiecas uz [dokumentu] viltošanu un krāpšanu, un Komisija šo lēmumu
         nepārsūdzēja, tad nav pamata prasībai, kas balstās uz tiem pašiem faktiem, bet pamatojas uz EKL 213. panta 2. punktu. Šī argumenta
         atbalstam viņa atsaucas uz le pénal tient le disciplinaire en l’état principu, atbilstoši kuram disciplinārinstitūcijai ir saistoši krimināltiesas secinājumi. Pretēji tam Komisija apstrīd, ka
         abu lietu fakti ir identiski. Beļģijas process attiecās uz iespējamu [dokumentu] viltošanu un krāpšanu, bet šajā lietā tiek
         izskatīts jautājums par īpašu labvēlību (favorītismu). Tā apgalvo arī, ka lēmums neturpināt kriminālprocesu tika pieņemts
         uz likuma, nevis faktisko apstākļu pamata.
      
      94.   Pirmkārt, ir jāuzsver EKL 213. panta 2. punktā noteiktās procedūras specifika, kuru abas puses gan bieži apzīmēja kā disciplināru,
         bet kas no tādas ir jānošķir, ņemot vērā iesaistītā amata līmeni. Tā kā pastāv tieša saistība starp komisāra uzvedību un iestādes,
         kurā viņš ieņem amatu, publisko tēlu un funkcionēšanu, tad EKL 213. panta 2. punktā noteiktā procedūra ir konstitucionāla
         pēc savas būtības. Tas atspoguļojas faktā, ka lēmumus šīs procedūras ietvaros nepieņem pati institūcija, bet gan cita iestāde
         – objektīva Kopienas tiesu iestāde.
      
      95.   Minētajā kontekstā Tiesai piemīt jurisdikcijas monopols, kuru nevar ietekmēt lēmumi, kas tiek pieņemti valstu tiesās. Tā kā
         Tiesa ir tā iestāde, kas pēc Komisijas vai Padomes pieprasījuma piemēro sankciju, tai ir jāpiemīt pilnvarām konstatēt, vai
         darbība, kurā ir apsūdzēts komisārs, ir EKL 213. pantā noteikto pienākumu pārkāpums. Lai gan, veicot šo konstatāciju, Tiesa
         var ņemt vērā valstu tiesu instanču atzinumus par faktiem, tai šajā kontekstā ir sava atbildība, un tā nekādi nevar tikt ierobežota.
         Tādējādi, ja valsts tiesa valsts kriminālprocesa pret (bijušo) Komisijas locekli ietvaros ir konstatējusi, ka konkrēti fakti
         nav tikuši pierādīti vai arī tie ir tikuši pierādīti, bet nerada kriminālatbildību, tas nevar ierobežot Tiesas pilnvaras konstatēt
         un kvalificēt tos pašus faktus EKL 213. panta 2. punkta specifiskajā un atšķirīgajā kontekstā, kas ir Kopienu tiesību priekšmets.
      
      96.   Minēto iemeslu dēļ es neuzskatu, ka Tiesai EKL 213. panta 2. punkta procedūras ietvaros var piemērot principu, kas ir pazīstams
         kā le pénal tient le disciplinaire en l’état.
      
      97.   Pat ja šis pricips varētu tikt uzskatīts par piemērojamu šīs lietas apstākļiem, es piekrītu Komisijai, ka fakti, kurus izskatīja
         Beļģijas izmeklēšanas tiesnesis, pilnībā nesakrīt ar faktiem šajā lietā. Iepriekšējā procesā attiecībā uz Kresonu cita starpā
         tika izskatīts jautājums, vai pastāv pierādījumi par krāpšanu un [dokumentu] viltošanu, izdodot Bertelo komandējuma rīkojumus
         un sagatavojot gala ziņojumu, beidzoties viņa pirmā līguma termiņam. Savukārt šīs lietas priekšmets ir apsūdzība par Kresonas
         izrādīto īpašo labvēlību (favorītismu), pieņemot darbā un [turpmāk] izturoties pret Bertelo un piedāvājot līgumus Rīdingeram.
         Tas ir pavisam atšķirīgs jautājums. Fakti, kas tika izskatīti kriminālprocesā, bija tikai no Kresonas puses abiem kungiem
         izrādīto privilēģiju blakusprodukts. Tos nevar sajaukt ar īpašu labvēlību (favorītismu) kā tādu, it īpaši tādēļ, ka tas ir
         jautājums, kas atrodas ārpus krimināltiesību sfēras.
      
      98.   Kā nākošo punktu es atkārtošu, ka nepastāv iebildumi pret valsts kriminālprocesa un EKL 213. panta 2. punkta vienlaicīgu piemērošanu.
         Abi procesi kalpo atšķirīgiem mērķiem valsts un Kopienas tiesiskajās sistēmās. Ja pirmā mērķis ir nodrošināt standartus, kas
         tiek uzskatīti par valsts sabiedriskās iekārtas nepieciešamu sastāvdaļu, tad otrais ir veidots, lai nodrošinātu Kopienas iestāžu
         pienācīgu darbību, īstenojot Līgumos noteiktos mērķus. Pat ja valsts kriminālprocess būtu turpināts un tā rezultātā būtu piemērots
         sods, vēl joprojām pastāvētu iespēja piemērot EKL 213. panta 2. punktā noteiktās sankcijas.
      
      99.   Tātad ir noraidāms Kresonas arguments, ka Briseles Chambre du conseil du Tribunal de première instance 2004. gada 30. jūnija lēmums neturpināt pret viņu uzsākto kriminālprocesu atņem saturu Komisijas prasības pieteikumam un
         tādējādi pašreizējā tiesvedība ir nepieņemama.
      
       3)     De minimis non curat praetor
      100. Kresona uzskata, ka Komisijas prasība ir jāatzīst par nepieņemamu, ņemot vērā nelielās naudas summas, kas ir saistītas ar
         Bertelo komandējumu rīkojumiem. Komisija apstrīd šo argumentu un apgalvo, ka, ja tas vispār ir piemērojams, tad tas attiecas
         uz prasības pamatotību, nevis pieņemamību.
      
      101. EKL 213. panta 2. punkts neietver nosacījumus par (bijušā) Komisijas locekļa pienākumu pārkāpumu nopietnību (būtiskuma līmeni),
         kurus Komisija vai Padome varētu piemērot kā kritēriju, iesniedzot prasību Tiesā. Lēmums uzsākt tiesvedību atbilstoši minētajam
         Līguma nosacījumam ir iesaistītās iestādes kompetencē. Jebkuru lēmumu par tiesvedības uzsākšanu pret (bijušo) Komisijas locekli,
         pamatojoties uz minēto nosacījumu, kolektīvi pieņem komisāru kolēģija. Var pieņemt, ka šāds lēmums netiek pieņemts pavirši.
      
      102. Papildus jāmin, ka fakts, ka materiālie zaudējumi, kas ir nodarīti Kopienas interesēm, ir niecīgi, nevar būt izskatāmā komisāra
         pienākumu pārkāpuma nopietnības indikators. Nozīme ir tam, vai izskatāmā darbība varēja radīt kaitējumu Komisijas autoritātei
         un uzticamībai, kā arī uzticībai, kuru citas institūcijas, dalībvalstis un sabiedrība ir sniegušas Komisijai. Šajā lietā ir
         skaidrs, ka Kresonas uzvedība radīja šādu kaitējumu.
      
      103. Fakts, ka summa, kuru saņēma Bertelo, ir nosacīti neliela, tādējādi neietekmē Komisijas prasības pieņemamību. Kā to pamatoti
         norāda Komisija, šis aspekts var tikt ņemts vērā, vērtējot lietas pamatotību.
      
       4)     Secinājumi par pieņemamību
      104. Ņemot vērā augstāk minētos apsvērumus, es secinu, ka Kresonas iesniegtie argumenti par Komisijas prasības nepieņemamību ir
         nepamatoti.
      
      B –    Procesuāli jautājumi
      105. Kresona izvirza vairākus iebildumus par veidu, kādā tika veikts process Komisijā pirms prasības iesniegšanas Tiesā, un kritizē
         procesuālo garantiju trūkumu EKL 213. panta 2. punkta piemērošanā. Lai arī šīs sūdzības, kas ir apkopotas augstāk minētajos
         51. un 60.–62. punktā, tika iesniegtas kā pakārtoti apsvērumi, tomēr, vadoties no sistemātiskuma viedokļa, tās būtu jāizskata
         pirms lietas būtības.
      
      106. Kā pareizi norāda Kresona, nepastāv skaidrs procesuālais ietvars Komisijas lēmuma par prasības iesniegšanu Tiesā atbilstoši
         EKL 213. panta 2. punktam sagatavošanai, ja tiek uzskatīts, ka tās loceklis vai bijušais loceklis ir pārkāpis pienākumus,
         ko uzliek komisāra amats. Ņemot vērā šāda lēmuma nopietnās sekas attiecībā uz personu, Komisijai ir jārīkojas ar vislielāko
         piesardzību, konstatējot un izvērtējot faktus, paziņojot savu pozīciju iesaistītajai personai un uzklausot tās paskaidrojumus
         par izvirzītajām apsūdzībām. Pienākums rīkoties piesardzīgi un pilnībā ņemt vērā tiesības uz aizstāvību ir īpaši būtisks,
         nepastāvot precedentiem un tiesiski noteiktām sagatavojošām procedūrām. Vispārējā izpratnē Komisija patiešām ir piemērojusi
         piesardzīgu pieeju tiesvedības sagatavošanai, pieņemot paziņojumu par iebildumiem, paziņojot to Kresonai un sniedzot viņai
         iespēju atbildēt rakstiski un mutiski. Uzskatu, ka ir svarīgi uzsvērt šo vispārējo apsvērumu, pirms tiek izskatītas Kresonas
         atsevišķās sūdzības.
      
      107. Nav pieņemama Kresonas pirmā sūdzība par to, ka pret viņu veikto administratīvo izmeklēšanu bija jāuzsāk komisāru kolēģijai,
         jo tā nav personāla ģenerāldirektora kompetencē. Papildus tam, ka nepastāv rakstīts vai nerakstīts noteikums, ka lēmumu izmeklēt
         aizdomas par komisāra nelikumīgu rīcību var pieņemt tikai viņa kolēģi, ģenerāldirektors darbojas Komisijas locekļa tiešā pakļautībā.
         Ir atkal jāuzsver, ka, uzsākot tiesvedību, balstoties uz EKL 213. panta 2. punktu, būtiski ir tas, ka Komisija uzņēmās pilnu
         atbildību par tiem faktiem, ar kuriem tā pamato savu apsūdzību.
      
      108. Atsaucoties uz viņas pamattiesību pārkāpumu, Kresona apgalvo, ka, pirmkārt, nav pieņemama septiņu gadu paiešana starp faktu,
         kuros viņa tiek apsūdzēta, rašanos un procesa uzsākšanu 2003. gadā. Attiecībā uz šo sūdzību ir jānorāda, ka EKL 213. panta
         2. punkts nenosaka termiņu, kurā ir jāuzsāk tiesvedība pret (bijušo) komisāru. Šajā lietā lēmums uzsākt tiesvedību pret Kresonu
         bija izmeklēšanas un Komisijas iekšējo reformu, par kurām Kresonai bija jāzina, kulminācijas punkts. Lai gan var uzskatīt,
         ka septiņu gadu laiks pirms tādas tiesvedības uzsākšanas, kas ir vērsta uz finansiālu sankciju piemērošanu, ir nozīmīgs, tas
         neietekmē Komisijas kompetenci vērsties Tiesā atbilstoši EKL 213. panta 2. punktam. Ja, kā to norāda Komisija, laika paiešana
         tiktu piemērota kā pieņemamības pamats, tad tas tai vai Padomei neļautu iesniegt prasību gadījumos, ja fakti tiktu konstatēti
         ilgu laiku pēc to notikšanas. Tomēr es uzskatu, ka laiks, kas ir pagājis starp lietas pamata faktiem un lēmumu uzsākt tiesvedību
         EKL 213. panta 2. punkta kārtībā, var būt apstāklis, kas var tikt ņemts vērā, pieņemot lēmumu par iespējamo sankciju piemērošanu.
         Es vēlāk atgriezīšos pie šī jautājuma.
      
      109. Nākošais šķietami pārkāpto pamattiesību uz aizstāvību aspekts ir tāds, ka Kresonai tikusi liegta taisnīga procedūra tādējādi,
         ka visa procesa laikā Komisija uzņēmās izmeklēšanas tiesneša lomu, iesaistoties kriminālprocesā Beļģijā un uzsākot dažādas
         administratīvas izmeklēšanas, un vēlāk prokurora lomu, iesniedzot prasību Tiesā, pamatojoties uz EKL 213. panta 2. punktu.
         Turklāt, liedzot Kresonai pieeju tās Komisijas sēdes pārskatam, kurā tika pieņemts lēmums uzsākt šo tiesvedību, tika pārkāpts
         sacīkstes princips. Attiecībā uz pirmo punktu uzskatu, ka visa procesa laikā Komisija atbilstoši īstenoja savas pilnvaras
         atbilstoši Līguma nosacījumiem, gan veicot izmeklēšanu, gan arī pieņemot lēmumu vērsties Tiesā. Šajā kontekstā ir maldinoši
         piedēvēt Komisijai darbības, kas ir piederīgas tai neatbilstošām lomām. Ņemot vērā, ka Kresona, kā ir norādīts paziņojumā
         par iebildumiem, bija pilnībā informēta par viņai izvirzītajām apsūdzībām, otrais punkts – atteikums sniegt viņai pieeju Komisijas
         2004. gada 19. jūlija sēdes pārskatam – nepārkāpj viņas tiesības uz taisnīgu procesu.
      
      110. Tālāk Kresona apgalvo, ka Komisija nebija objektīva, pieņemot lēmumu uzsākt tiesvedību, pamatojoties uz EKL 213. panta 2. punktu,
         jo rīkojās Eiropas Parlamenta politiskā spiediena ietekmē. Šeit atkal ir jāuzsver, ka, ja Komisija pati atbild par lēmumu
         iesniegt prasību Tiesā, balstoties uz šo noteikumu, tad Tiesa ir tā, kas lemj par to, vai pastāv apstākļi sankcijas piemērošanai,
         kā arī par to, kāda sankcija ir piemērojama, pastāvot konkrētajiem apstākļiem. Jautājumam par to, vai Komisija savā darbībā
         ir bijusi objektīva, šajā lietā nav nozīmes. Tādēļ arī šī sūdzība ir noraidāma.
      
      111. Visbeidzot, Kresona apgalvo, ka administratīvās izmeklēšanas laikā notika vairākas procesuālas nelikumības. Ir vērts norādīt,
         ka dažādās administratīvās izmeklēšanas, kas tika veiktas Kresonas apsūdzībās par īpašu labvēlību (favorītismu), izrietēja
         no daudz vispārīgākām apsūdzībām par tajā laikā pastāvošajām nelikumīgajām darbībām Komisijā. Tās nebija paredzētas kā sagatavojošais
         posms tiesvedības uzsākšanai pret viņu atbilstoši 213. panta 2. punktam. Tās ex post facto  ieguva šādu funkciju tikai 2003. gada 21. janvārī, kad Komisija nolēma nosūtīt Kresonai paziņojumu par iebildumiem. Lēmums
         uzsākt tiesvedību atbilstoši EKL 213. panta 2. punktam ir tikai Komisijas, kas darbojas kā kolektīva institūcija, ziņā, un,
         pieņemot šādu lēmumu, tā arī uzņemas pilnu atbildību par faktiem, ar kuriem prasība ir pamatota. Tiesas kompetencē ir izvērtēt
         šīs lietas apstākļus, pamatojoties uz šiem faktiem. Skatoties no šādas perspektīvas, dažādie formālie un, manuprāt, ārkārtēji
         triviālie pārkāpumi, kas esot notikuši sagatavojošajā posmā, pat tad, ja tie būtu notikuši, nevar ietekmēt Komisijas Tiesai
         iesniegto faktu ticamību un pamatotību.
      
      112. Galvenais Kresonas iebildums saistībā ar tiesībām uz aizstāvību ir tāds, ka pašreizējās tiesvedības kontekstā viņai nav tiesību
         Tiesas spriedumu pārsūdzēt. Salīdzinājumam viņa atsaucas uz nosacījumiem Kopienas ierēdņiem un nosacījumiem, kas attiecas
         uz Beļģijas valdības ministriem, kuros ir pieejamas divas instances, kas pieņem lēmumus par civildienesta pārkāpumiem. Lai
         arī Tiesa, pamatojoties uz EKL 213. panta 2. punktu, patiešām šajā tiesvedībā darbojas kā pirmā un galīgā instance, jautājums
         ir, vai tas ir pamattiesību uz aizstāvību pārkāpums. Šajā sakarā es atkal vēlētos atsaukties uz EKL 213. panta 2. punktā noteiktās
         procedūras specifiku, kas nevar vienkārši tikt pielīdzināta disciplinārprocesam pret Komisijas ierēdni. Drīzāk šim procesam
         piemīt konstitucionāls raksturs un tas tiek uzsākts vispārējās interesēs, lai atgūtu uzticamību Komisijas darbībai. Lai veiktu
         konstitucionāla rakstura attīrīšanos, ir atbilstoši, ka lēmumus šādās lietas pieņem viena instance – augstākā tiesu instance
         Kopienu tiesiskajā kārtībā – un ka tie neatrodas izskatīšanā ilgāk nekā nepieciešams. Turklāt process Tiesā nosaka pietiekamas
         garantijas, lai aizsargātu iesaistītā komisāra intereses. Bez garantijām, kas ir noteiktas Kopienu Tiesas Statūtos un Reglamentā,
         papildu garantija ir tā, ka šāda veida lietas Tiesa skata pilnā sastāvā (Statūtu 16. panta ceturtā daļa). Ņemot vērā EKL 213. panta
         2. punktā noteiktās procedūras specifiku un funkcijas, es neuzskatu, ka Tiesas sprieduma pārsūdzības iespējas trūkums ir atbildētāja
         pamattiesību pārkāpums.
      
      113. Tātad dažādie iebildumi, kurus Kresona izvirza par procedūru, ko Komisija veica pirms šīs tiesvedības uzsākšanas, un pret
         EKL 213. panta 2. punkta procedūru kā tādu, ir noraidāmi kā nepamatoti.
      
      C –    Lietas būtība
      114. Nākošais izskatāmais jautājums ir par to, vai fakti, kuros Komisija apsūdz Kresonu, ir komisāra amata uzlikto pienākumu pārkāpums
         EKL 213. panta 2. punkta nozīmē. Kresona neapstrīd faktus, kas attiecas uz Bertelo un Rīdingeru. Viņa tomēr apgalvo, ka abos
         gadījumos tika ievēroti piemērojamie Kopienu noteikumi.
      
      115. Kā jau tas ir minēts šo secinājumu VI nodaļā, Komisijas locekļa pilnvaras noteic, ka komisāriem ir jāatbilst augstākajiem
         neatkarības, objektivitātes un godīguma standartiem kā ārējās darbībās, tā arī rīkojoties Komisijas ietvaros.
      
      116. Attiecībā uz Bertelo lietu netiek apstrīdēts, ka Kresona izteica vēlmi nodarbināt savu draugu Bertelo sava personiskā padomnieka
         statusā. Tāpat ir konstatēts, ka, neskatoties uz kabineta vadītāja brīdinājumiem par to, ka viņš neredz iespēju Bertelo nodarbināt
         Komisijā, Kresona vērsās pie viena no viņas pakļautībā esošajiem dienestiem – ĢD XII, lai atrastu veidu, kā viņu nodarbināt.
         Sekojoši Bertelo atbilstoši šī dienesta priekšlikumam tika piedāvāts viespētnieka līgums uz vienu gadu. Kā izriet no lietas,
         viņa pienākums bija “ciešā sadarbībā ar Kresonas kabinetu piedalīties Piektās ietvarprogrammas un speciālu programmu dabas
         zinātņu sfērā sagatavošanā [un] nodrošināt saistību ar valstu pētniekiem, it īpaši Francijā”. Ņemot vērā gan viņa tipiski
         zinātniskā rakstura pilnvaras, gan atrašanos tuvāk Kresonai, nevis ĢD XII, ir skaidrs, ka šis ir diezgan neparasts izkārtojums,
         lai varētu nodarbināt Bertelo veidā, ko iepriekš norādīja Kresona.
      
      117. Netiek arī nopietni apstrīdēts ne tas, ka Bertelo saņēma EUR 6930 atlīdzību par komandējumiem uz Šatelero, ne tas, ka viņa
         līgumu kopējais ilgums pārsniedza noteiktos maksimālos termiņus, ne arī tas, ka Kresona mēģināja pagarināt līgumatttiecības
         ar Bertelo pēc viņa atkāpšanās veselības problēmu dēļ.
      
      118. Attiecībā uz Rīdingera lietu ir konstatēts, ka Kresona citam personiskajam draugam piedāvāja vismaz divus līgumus par tādu
         pētījumu veikšanu, kas neatbilst vadlīnijām tajās sfērās, par kurām bija atbildīga Kresona. Lai arī šie līgumi netika izpildīti
         un neradīja Kopienu budžeta izdevumus, nevar pieņemt, ka šāds iznākums tika paredzēts laikā, kad tie tika piedāvāti.
      
      119. Vērtējot šos dažādos faktus, ir būtiski tos skatīt nevis izolēti, bet gan kopējā to kontekstā. Kresona savā atbildes rakstā
         uzsver, ka Kopienu noteikumi tika ievēroti, piemēram, attiecībā uz Bertelo pieņemšanu darbā, un ka viņai nevar tikt piedēvētas
         citas darbības, piemēram, rīkojumi par Bertelo komandējumiem uz Šatelero. Tomēr būtiski ir tas, ka šie dažādie fakti ir simptomātiski
         kopējai attieksmei, kas norāda uz to, ka Kresona, būdama Komisijas locekle, vēlējās izmantot savas pilnvaras, lai piešķirtu
         priekšrocības saviem personiskajiem draugiem uz Kopienu budžeta rēķina. Izsakot to citādi, nav iedomājams, ka Bertelo varētu
         tikt nodarbināts Komisijā uz tādiem pašiem noteikumiem un saņemtu tādu pašu labvēlību, ja Kresona nebūtu bijusi Komisijas
         locekļa amatā.
      
      120. Pamatojoties uz faktiem, kurus Tiesai ir iesniegusi Komisija un Kresona, es uzskatu, ka Komisija pamatoti apsūdz Kresonu īpašas
         labvēlības (favorītisma) izrādīšanā, kā to jau agrāk savā 1999. gada 15. marta ziņojumā ir konstatējusi neatkarīgo ekspertu
         komisija, un ka nav jāizskata, vai šī uzvedība veido arī vērā ņemamu nolaidību. Pat ja šī attieksme izpaudās tikai divās lietās,
         kuras ir pašreizējās tiesvedības pamatā, tikai pati vēlme veikt šādas darbības, ieņemot atbildīgu amatu, ir pietiekama, lai
         radītu šaubas par Kresonas godīgumu un objektivitāti, vispārēji veicot komisāra pienākumus. Vienkāršas aizdomas par neobjektivitāti
         ir pietiekamas, lai radītu šādas šaubas. Tas neizbēgami atstāja iespaidu uz viņas lomu Komisijas koleģiālo lēmumu pieņemšanā,
         jo viņa vairs nevarēja garantēt atbilstību nepieciešamajām prasībām, lai darbotos šādā kapacitātē. Viņas attieksme savukārt
         apdraudēja uzticību, kāda sabiedrībai bija attiecībā uz Komisijas neatkarību. Pēc notikušā var redzēt, ka šis apdraudējums
         patiešām materializējās, radot būtisku kaitējumu Komisijas publiskajam tēlam.
      
      121. Tādēļ es secinu, ka, izrādot īpašu labvēlību (favorītismu), t.i., vēlmi izmantot savu komisāra amatu, lai piešķirtu priekšrocības
         saviem personiskajiem paziņām, Kresona rīkojās, pārkāpjot Komisijas locekļa uzliktos pienākumus 213. panta 2. punkta nozīmē.
      
      D –    Sankcija
      122. Gadījumā, ja Tiesa atzītu Kresonas vainu, Komisija lūdz pilnībā vai daļēji atņemt viņai tiesības uz pensiju un/vai ar to saistītām
         citām priekšrocībām, vai arī atņemt pieeju citām priekšrocībām, kā noteikts EKL 213. panta 2. punktā. Atstājot Tiesas kompetencē
         noteikt sankcijas veidu un apmēru, Komisija norāda, ka jebkurai sankcijai ir jātiek piemērotai, ievērojot samērīguma principu.
         Tā arī ierosina, ka šajā sakarā norādes var sniegt principi, kādi tiek piemēroti disciplinārlietās pret Kopienu ierēdņiem
         un ir uzskaitīti Civildienesta noteikumu IX pielikuma 10. pantā.
      
      123. Galvenais apsvērums, pieņemot lēmumu par finansiālas sankcijas piemērošanu, pamatojoties uz EKL 213. panta 2. punktu, kā arī
         par tās apmēru, ir tas, par cik nopietnu tiek atzīts pārkāpums gan tā smaguma ziņā, gan attiecībā uz kaitējumu, kas ir radīts
         Komisijai kā institūcijai. Apskatot lietas apstākļus, es jau atzīmēju, ka Komisijas locekļa izrādītā īpašā labvēlība (favorītisms)
         rada tiešas konsekvences tam, kā tiek uztverta attiecīgās personas darbība Komisijas koleģiālo lēmumu pieņemšanas procesā.
         Tas rada arī konsekvences Komisijas publiskajam tēlam un reputācijai, kas šajā lietā tika nopietni iedragāti. Var piebilst,
         ka ir nepieciešams nesamērīgi ilgs laika periods, lai atgūtu labo slavu un leģitimitāti, kuras šāda institūcija veido gadiem.
         Tādēļ radītais kaitējums ir ievērojams un ilgstošs.
      
      124. Ņemot vērā minētos apsvērumus, man nav grūtību secināt, ka Kresonas pienākumu pārkāpumi ir pelnījuši finansiālu sankciju piemērošanu,
         kā to nosaka EKL 213. panta 2. punkts. Konkrētāk, es uzskatu, ka šis pārkāpums ir pietiekami nopietns, lai piemērotu pilnu
         pensijas tiesību un ar tām saistīto pabalstu atņemšanu. Tomēr pastāv vairāki apstākļi, kas attaisno tikai daļēju šo tiesību
         un priekšrocību atņemšanu.
      
      125. Pirmais no tiem ir tas, kā pamatoti norāda Kresona, ka ir pagājis ievērojams laika periods starp pirmajām administratīvajām
         izmeklēšanām un lēmumu uzsākt tiesvedību pret viņu atbilstoši EKL 213. panta 2. punktam. Tikai no [pēdējā minētā] brīža viņai
         bija nopietni jāapsver pilnu vai daļēju tiesību uz pensiju atņemšanas iespēja. Papildus ir jāņem vērā fakts, ka Kresona jau
         ir cietusi ievērojamu kaitējumu savai reputācijai, kuru radīja ziņas presē. Turpinājumā zināmu nozīmi var piešķirt faktam,
         ka Kresonas attieksmi daļēji atbalstīja tā laika Komisijas administratīvā kultūra (14). Visbeidzot, var ņemt vērā, ka šī ir pirmā reize, kad prasība, kas pamatojas uz EKL 213. panta 2. punktu, novedīs pie Tiesas
         sprieduma.
      
      126. No otras puses, ņemot vērā, ka ir jāsniedz ticama atbilde Kresonas veiktajiem pienākumu pārkāpumiem, es secinātu, ka piemērojamā
         sankcija būtu viņas pensijas un ar to saistīto priekšrocību samazinājums par 50 %, sākot no Tiesas sprieduma paziņošanas dienas.
         Ņemot vērā, ka kopš 1999. gada viņa ir saņēmusi pilnu pensiju, es uzskatu, ka nav pamata noteikt šīs sankcijas piemērošanas
         termiņu.
      
      VIII – Tiesāšanās izdevumi
      127. Atbilstoši Reglamenta 69. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums nav labvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā Komisija ir prasījusi, lai Kresonai piespriež
         atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, un tā kā viņai spriedums nav labvēlīgs, jāpiespriež viņai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
         Atbilstoši 69. panta 4. punktam Francijas Republikai, kas iestājās lietā Kresonas prasījumu atbalstam, savi tiesāšanās izdevumi
         ir jāsedz pašai.
      
      IX – Secinājumi
      128. Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, es iesaku Tiesai:
      –       atzīt Komisijas prasību par pieņemamu;
      –       nospriest, ka, izrādot īpašu labvēlību (favorītismu), t.i. vēlmi izmantot savu komisāra amatu, lai piešķirtu priekšrocības
         personiskajiem paziņām, Kresona rīkojās, pārkāpjot Komisijas locekļa amata uzliktos pienākumus EKL 213. panta 2. punkta un
         EAEK līguma 126. panta 2. punkta nozīmē;
      
      –       atņemt Kresonai tiesības uz pensiju un ar to saistītās priekšrocības 50 % apmērā, sākot ar šī sprieduma pasludināšanas dienu;
      –       piespriest Kresonai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus;
      –       piespriest Francijas Republikai segt savus tiesāšanās izdevumus pašai.
      1 –	Oriģinālvaloda – angļu.
      
      2 –	Tā kā abi noteikumi ir identiski, turpmāk tekstā tiks iekļauta atsauce tikai uz EKL 213. panta 2. punktu.
      
      3 –	Lieta C‑290/99 Padome/Bangemann, izslēgta no Tiesas reģistra ar 2000. gada 3. februāra rīkojumu, OV C 122, 17. lpp.
      
      4 –	Neatkarīgo ekspertu komisijas Pirmais ziņojums par apsūdzībām pret Eiropas Komisiju krāpšanā, sliktā pārvaldībā un nepotismā.
      
      5 –	Ziņojuma 8.1.35 punkts.
      
      6 –	Pirmās instances tiesas 2004. gada 10. jūnija spriedums lietā T‑307/01 François/Komisija (Krājums, II‑1669. lpp.).
      
      7 –	Pirmās instances tiesas 2002. gada 30. maija spriedums lietā T‑197/00 Onidi/ Komisija (Recueil FP, IA‑69. un II‑325. lpp.).
      
      8 –	Ziņojuma 1.5.4. punkts.
      
      9 –	Līdzīgi konstitucionāli pasākumi pastāv dalībvalstīs un tiek piemēroti augsta līmeņa ierēdņiem, kurus nevar atcelt par
         lēmumiem, kas ir pieņemti, pildot amata pienākumus, kā, piemēram, cita starpā Vācijas Federatīvās Republikas prezidents (Vācijas
         Konstitūcijas [Grundgesetz] 61. panta 2. punkts), Francijas Republikas prezidents (Francijas Konstitūcijas [Constitution de la République Française] 68. pants) un Itālijas Republikas prezidents (Itālijas Konstitūcijas [Costituzione della Repubblica Italiana] 90. pants). Var arī salīdzināt ar Amerikas Savienoto Valstu impīčmenta procedūru, kas noteikta Savienoto Valstu Konstitūcijas
         4. nodaļas II pantā.
      
      10 –	Pēdējā redakcija ir izteikta dokumentā SEC(2004) 1487/2.
      
      11 –	Atzīmēts slavenajā BBC 1968. gada dokumentālajā televīzijas filmā “Civilizācija”. 
      
      12 –	Ziņojuma 1.5.4. punkts.
      
      13 –      “Svinīgi izrunājot šos vārdus mūsu visu vārdā, kā to nosaka Līgums, mēs atzīstam pienākumu, kuri mums turpmāk būs kopīgi jāveic,
         būtību. Ar mūsu pienākumu “būtību” mēs domājam, ka mēs kalpojam Eiropai – Eiropai, nevis kādām atsevišķām interesēm, vai tās
         būtu valstu, profesionālas, ekonomiskas vai personiskas. Šis ir mūsu pienākuma grūtums, tomēr tas ir arī tas, kas šim pienākumam
         piešķir īpašu godu.” COM(58), PV 1, galīgā 1958. gada 18. aprīļa redakcija, atrodama arī www.ena.lu.
      
      14 –	Šajā sakarā ir jāatzīmē, ka, lai gan viņas pirmais kabineta vadītājs viņu patiešām brīdināja pret Bertelo pieņemšanu darbā,
         citi dienesti bija vairāk nekā gatavi sadarboties, lai ievērotu viņas vēlmi.