CELEX: 21986A0805(01)
Language: de
Date: 1986-07-07 00:00:00
Title: Protokoll über die finanzielle und technische Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Republik Malta

Avis juridique important

|

21986A0805(01)

Protokoll über die finanzielle und technische Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Republik Malta  

Amtsblatt Nr. L 216 vom 05/08/1986 S. 0002

PROTOKOLLüber die finanzielle und  technische Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Republik  MaltaDER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTENeinerseits, DIE REGIERUNG DER REPUBLIK MALTAandererseits, EINGEDENK der Notwendigkeit, die beschleunigte Entwicklung der maltesischen Wirtschaft zu fördern  und damit die Verfolgung der Ziele des Abkommens zur Gründung einer Assoziation zwischen der  Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und Malta zu begünstigen, HABEN BESCHLOSSEN, dieses Protokoll zu schließen, und haben zu diesem Zweck zu ihren  Bevollmächtigten ernannt: DER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN: Joseph WEYLAND, Ausserordentlicher und bevollmächtigter Botschafter, Ständiger Vertreter Luxemburgs, Präsident des Ausschusses der Ständigen Vertreter; Jean DURIEUX, Ausserordentlicher Berater in der Generaldirektion Aussenbeziehungen bei der Kommission der  Europäischen Gemeinschaften; DIE REGIERUNG DER REPUBLIK MALTA: Dr. Paul FARRUGIA, Ausserordentlicher und bevollmächtigter Botschafter, Ständiger Delegierter der Republik Malta bei der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft; DIESE SIND nach Austausch ihrer in guter und gehöriger Form befundenen VollmachtenWIE FOLGT  ÜBEREINGEKOMMEN: Artikel 1Im Rahmen der im Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen der  Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und Malta vorgesehenen finanziellen und technischen  Zusammenarbeit beteiligt sich die Gemeinschaft nach Maßgabe dieses Protokolls an der Finanzierung  von Maßnahmen zur Förderung der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung Maltas. Artikel 2Für die in Artikel 1 genannten Zwecke kann in der Zeit bis zum 31. Oktober 1988 ein  Gesamtbetrag von 29,5 Millionen ECU zur Verfügung gestellt werden, der sich wie folgt  zusammensetzt: a)  16 Millionen ECU in Form von Darlehen der Europäischen Investitionsbank, im folgenden "Bank"  genannt, die aus ihren eigenen Mitteln gewährt werden; b)  13,5 Millionen ECU aus Haushaltsmitteln der Gemeinschaft, und zwar: - 3 Millionen ECU in Form von Darlehen zu Sonderbedingungen, - 10,5 Millionen ECU in Form nichtrückzahlbarer Zuschüsse. Aus den unter Buchstabe b) erster Gedankenstrich aufgeführten Beträgen können Beiträge zur Bildung  von haftendem Kapital vorgesehen werden, und zwar insbesondere in Form von nachgeordneten Darlehen,  bedingten Darlehen oder Beteiligungen. Artikel 3(1)  Der in Artikel 2 festgesetzte Gesamtbetrag dient zur Finanzierung oder zur  Beteiligung an der Finanzierung- von Investitionsvorhaben im Bereich der Produktion und der  wirtschaftlichen Infrastruktur, vor allem zur Diversi-fizierung der Wirtschaftsstruktur Maltas und  insbesondere zur Förderung seiner Industrialisierung und der Modernisierung der Landwirtschaft; - von Maßnahmen der technischen Zusammenarbeit zur Vorbereitung oder Ergänzung der von Malta  ausgearbeiteten Investitionsvorhaben; - von Maßnahmen der technischen Zusammenarbeit im Bereich der Ausbildung. (2)  Die Finanzbeiträge der Gemeinschaft dienen zur Deckung der Ausgaben im Inland und im Ausland,  die für die Durchführung von genehmigten Vorhaben (einschließlich Studien, Ingenieurberatung und  technische Hilfe) und Maßnahmen notwendig sind. Sie dürfen nicht zur Deckung laufender  Verwaltungs-, Unterhaltungs- und Betriebskosten verwendet werden. Artikel 4(1)  Für die Investitionsvorhaben kommt eine Finanzierung entweder durch Darlehen der  Bank, durch Darlehen zu Sonderbedingungen, durch nichtrückzahlbare Zuschüsse oder durch eine  Kombination von diesen drei Arten in Betracht. (2)  Die Maßnahmen der technischen Zusammenarbeit werden im allgemeinen durch nichtrückzahlbare  Zuschüsse finanziert. Artikel 5(1)  Die für jedes Jahr zu bindenden Beträge sind so gleichmässig wie möglich über die  gesamte Geltungsdauer dieses Protokolls zu verteilen. (2)  Der etwaige nach Ablauf des in Artikel 2 genannten Zeitraums nicht gebundene Restbetrag wird  in voller Höhe nach den in diesem Protokoll niedergelegten Modalitäten verwendet. Artikel 6(1)  Die Gewährung der Darlehen, die die Bank aus eigenen Mitteln finanziert, erfolgt  nach den in der Satzung der Bank festgelegten Einzelheiten, Bedingungen und Verfahren. Die Laufzeit  der Darlehen wird nach den wirtschaftlichen und finanziellen Merkmalen der Vorhaben, für die diese  Darlehen bestimmt sind, festgelegt, wobei auch den Bedingungen der Kapitalmärkte Rechnung getragen  wird, auf denen sich die Bank ihre eigenen Mittel beschafft. Der Zinssatz wird zu den Bedingungen  festgesetzt, die von der Bank zur Zeit der Unterzeichnung des betreffenden Darlehensvertrags  gehandhabt werden. (2)  Die Darlehen zu Sonderbedingungen werden für eine Dauer von 40 Jahren gewährt und sind 10  Jahre tilgungsfrei. Der Zinssatz beträgt 1 % pro Jahr. Die Voraussetzungen und Modalitäten der  Beiträge zur Bildung von Risikokapital werden in jedem Einzelfall festgelegt. (3)  Die Darlehen können über den maltesischen Staat oder über geeignete maltesische Einrichtungen  gewährtwerden, welche die Mittel zu Bedingungen an die Empfänger weiterzuleiten haben, die im  Einvernehmen mit der Gemein-schaft nach den wirtschaftlichen und finanziellen Merkmalen der  Vorhaben, für die sie bestimmt sind, festgelegt worden sind. Artikel 7Im Einvernehmen mit Malta kann die Hilfe der Gemeinschaft zur Durchführung bestimmter  Vorhaben in Form einer Mitfinanzierung geleistet werden, an der sich insbesondere Kredit- und  Entwicklungsstellen und -institute Maltas, der Mitgliedstaaten oder dritter Staaten oder  internationale Finanzorgane beteiligen können. Artikel 8Im Rahmen der finanziellen und technischen Zusammenarbeit können begünstigt werden: a)  allgemein: - der maltesische Staat; b)  im Einvernehmen mit der maltesischen Regierung für von ihr genehmigte Vorhaben oder Maßnahmen: - die öffentlichen Entwicklungseinrichtungen Maltas, - private Einrichtungen, die in Malta für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung arbeiten, - Unternehmen, die ihre Tätigkeit nach Methoden der gewerblichen und kaufmännischen  Geschäftsführung ausüben und als juristische Personen im Sinne des Artikels 12 gegründet worden  sind, - Verbände von Erzeugern, die Staatsangehörige Maltas sind, oder - in Ermangelung derartiger  Verbände - ausnahmsweise die Erzeuger selbst, - Stipendiaten und Praktikanten, die von Malta im Rahmen der in Artikel 3 genannten  Ausbildungsmaßnahmen entsandt worden sind. Artikel 9(1)  Mit Inkrafttreten dieses Protokolls bestimmen die Gemeinschaft und Malta  einvernehmlich die spezifischen Ziele der finanziellen und technischen Zusammenarbeit nach den im  Entwicklungsplan Maltas festgesetzten Prioritäten. Diese Ziele können einvernehmlich überprüft werden, um Änderungen in der Wirtschaftslage Maltas  oder in den in seinem Entwicklungsplan festgesetzten Zielsetzungen und Prioritäten Rechnung zu  tragen. (2)  In dem nach Absatz 1 festgelegten Rahmen bezieht sich die finanzielle und technische  Zusammenarbeit auf Vorhaben und Maßnahmen, die von Malta oder von anderen von diesem Land  zugelassenen Empfängern ausgearbeitet wurden. Artikel 10(1)  Der maltesische Staat oder mit Zustimmung seiner Regierung die anderen in Artikel  8 genannten in Frage kommenden Begünstigten stellen bei der Gemeinschaft die Finanzierungsanträge. (2)  Die Gemeinschaft prüft die Finanzierungsanträge gemeinsam mit den zuständigen maltesischen  Behörden und mit den anderen Begünstigten in Übereinstimmung mit den in Artikel 9 Absatz 1  genannten Zielen und teilt ihnen mit, ob diesen Anträgen stattgegeben wird. Artikel 11(1)  Die Verantwortung für die Durchführung der im Rahmen dieses Protokolls  finanzierten Vorhaben sowie für die Verwaltung und Unterhaltung der erstellten Anlagen liegt bei  Malta oder den anderen in Artikel 8 genannten Begünstigten. Die Gemeinschaft vergewissert sich, daß diese finanziellen Hilfen für die beschlossenen Zwecke und  wirtschaftlich optimal verwendet werden. (2)  Bestimmte Verwaltungsmodalitäten für die finanziellen Hilfen, die die Gemeinschaft gewährt,  sind Gegenstand eines Briefwechsels zwischen der Kommission und Malta beim Abschluß dieses  Protokolls. Artikel 12Die Teilnahme an Ausschreibungen, Aufträgen und Verträgen, die für eine Finanzierung  in Betracht kommen, steht allen natürlichen und juristischen Personen, die in den Anwendungsbereich  des Vertrages zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft fallen, sowie allen natürlichen  und juristischen Personen Maltas zu gleichen Bedingungen offen. Diejenigen juristischen Personen,  die nach den Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats der EWG oder Maltas gegründet worden sind,  müssen ihren satzungsmässigen Sitz, ihre Hauptverwaltung oder ihre Hauptniederlassung in den  Gebieten, in denen der Vertrag zur Gründung der EWG Anwendung findet, oder in Malta haben. Haben  sie nur ihren satzungsmässigen Sitz in den genannten Gebieten oder in Malta, so muß ihre Tätigkeit  in tatsächlicher und dauerhafter Verbindung mit der Wirtschaft der genannten Gebiete oder Maltas  stehen. Artikel 13Um die Beteiligung maltesischer Unternehmen an der Ausführung von Bauaufträgen zu  begünstigen, kann ein beschleunigtes Ausschreibungsverfahren mit verkürzten Fristen für die  Einreichung von Angeboten in die Wege geleitet werden, wenn es sich um die Ausführung von Arbeiten  handelt, die infolge ihres Umfangs hauptsächlich für maltesische Unternehmen in Frage kommen. Dieses beschleunigte Verfahren kann für Ausschreibungen mit einem Schätzwert von weniger als 2  Millionen ECU durchgeführt werden. Artikel 14(1)  Malta wendet auf die Aufträge und Verträge, die zur Ausführung von durch die  Gemeinschaft finanzierten Vorhaben oder Maßnahmen vergeben bzw. geschlossen werden, eine Steuer-  oder Zollregelung an, die nicht weniger günstig ist als die Regelung für die meistbegünstigte  internationale Organisation auf dem Gebiet der Entwicklung. (2)  Diese Steuer- und Zollregelung wird in einem Briefwechsel zwischen den Parteien festgelegt. Artikel 15Malta trifft alle erforderlichen Maßnahmen, damit die Zinsen und alle anderen Beträge,  die der Gemeinschaft im Zusammenhang mit den nach Maßgabe dieses Protokolls gewährten Darlehen  geschuldet sind, von nationalen oder lokalen Steuern oder Abgaben befreit werden. Artikel 16Wird ein Darlehen einem anderen Begünstigten als dem maltesischen Staat gewährt, so  kann die Gemeinschaft seine Gewährung von einer Bürgschaft Maltas oder anderen ausreichenden  Garantien abhängig machen. Artikel 17Während der gesamten Laufzeit der aufgrund dieses Protokolls gewährten Darlehen stellt  Malta den Darlehensnehmern oder -bürgen die für die Zinsen, Gebühren und sonstigen Belastungen  sowie die Tilgungszahlungen erforderlichen Devisen zur Verfügung. Artikel 18Die Ergebnisse der finanziellen und technischen Zusammenarbeit können vom  Assoziationsrat geprüft werden. Dieser bestimmt gegebenenfalls die allgemeinen Leitlinien dieser  Zusammenarbeit. Artikel 19Ein Jahr vor Ablauf dieses Protokolls prüfen die Vertragsparteien, welche Bestimmungen  auf dem Gebiet der finanziellen und technischen Zusammenarbeit für einen etwaigen weiteren Zeitraum  vorgesehen werden können. Artikel 20Dieses Protokoll ist dem Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen der  Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und Malta beigefügt. Artikel 21(1)  Dieses Protokoll bedarf der Genehmigung nach den Verfahren der Vertragsparteien;  diese notifizieren einander den Abschluß der dafür erforderlichen Verfahren. (2)  Dieses Protokoll tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach dem Tag in Kraft, an dem die  Notifizierungen nach Absatz 1 erfolgt sind. Artikel 22Dieses Protokoll ist in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer,  französischer, griechischer, italienischer und niederländischer Sprache abgefasst, wobei jeder  Wortlaut gleichermassen verbindlich ist.Til bekräftelse heraf har undertegnede  befuldmägtigede underskrevet denne Protokol. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses  Protokoll gesetzt. AAéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí  ðñùôüêïëëï. In witneß whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent  protocole. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente  protocollo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben  gesteld. Udfärdiget i Bruxelles, den fjerde december nitten hundrede og femogfirs. Geschehen zu Brüssel am vierten Dezember neunzehnhundertfünfundachtzig. éAAãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò ôÝóóaañéò Äaaêaaìqñßïõ ÷ßëéá aaííéáêüóéá ïãäueíôá ðÝíôaa. Done at Brussels on the fourth day of December in the year one thousand nine hundred and  eighty-five. Fait à Bruxelles, le quatre décembre mil neuf cent quatre-vingt-cinq. Gedaan te Brussel, de vierde december negentienhonderd vijfentachtig. For Raadet for De europäiske FälleßkaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï  Óõìqïýëéï ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des  Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese  GemeenschappenFor republikken Maltas regeringFür die Regierung der Republik MaltaÃéá ôçí  ÊõqÝñíçóç ôçò Äçìïêñáôßáò ôçò ÌÜëôáòFor the Government of the Republic of MaltaPour le  gouvernement de la république de MaltePer il governo della Repubblica di MaltaVoor de Regering  van de Republiek Malta