CELEX: 52011PC0768
Language: cs
Date: 2011-11-21
Title: Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání jednoduchých tlakových nádob na trh

|
			
		
		
		52011PC0768
		
			Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání jednoduchých tlakových nádob na trh /* KOM/2011/0768 v konečném znění - 2011/0350 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
Obecné souvislosti, odůvodnění a cíle
návrhu 
Tento návrh je předkládán v rámci provádění
„balíčku týkajícího se zboží“, který byl přijat v roce 2008. Je součástí
řady návrhů, jejichž cílem je uvést deset směrnic o výrobcích do souladu s
rozhodnutím č. 768/2008/ES o společném rámci pro uvádění výrobků na trh.
Harmonizační právní předpisy Unie (EU)
zajišťující volný pohyb výrobků výrazně přispěly k dokončení a fungování
jednotného trhu. Jejich cílem je zajistit vysokou úroveň ochrany a poskytnout
hospodářským subjektům nástroje, které jim umožní prokázat shodu výrobků,
a zaručit tak jejich volný pohyb na základě důvěry v tyto výrobky. 
Příkladem takového harmonizačního právního
předpisu Unie, který zajišťuje volný pohyb jednoduchých tlakových nádob, je
směrnice 2009/105/ES. Stanoví základní požadavky na bezpečnost, které
jednoduché tlakové nádoby musí splňovat za účelem dodání na trh EU. Výrobci
musí prokázat, že jednoduchá tlaková nádoba byla navržena a vyrobena v souladu
se základními požadavky na bezpečnost, a připojit označení CE. 
Během provádění a prosazování harmonizačních
právních předpisů Unie napříč odvětvími vyšly najevo některé nedostatky a
nejednotnosti, jejichž důsledky jsou:
–                        
výskyt výrobků, které nejsou v souladu s právními
předpisy, nebo nebezpečných výrobků na trhu a s tím související nedostatek
důvěry v označení CE,
–                        
konkurenční nevýhody hospodářských subjektů, které
právní předpisy dodržují, v porovnání se subjekty, které je obcházejí,
–                        
nerovné zacházení v případě výrobků, které nejsou v
souladu s právními předpisy, a narušení hospodářské soutěže v důsledku
různých přístupů k prosazování právních předpisů,
–                        
uplatňování různých postupů při jmenování subjektů
posuzování shody ze strany vnitrostátních orgánů,
–                        
problémy s kvalitou některých oznámených subjektů.
Regulační prostředí se rovněž stává čím dál
víc složitějším, neboť jeden a týž výrobek často zároveň spadá do působnosti
několika právních předpisů. Vzhledem k nejednotnosti těchto předpisů je
pro hospodářské subjekty a orgány stále těžší tyto předpisy správně vykládat a
uplatňovat.
Ve snaze napravit tyto horizontální nedostatky
harmonizačních právních předpisů Unie, které byly zaznamenány v řadě
průmyslových odvětví, byl v roce 2008 v rámci balíčku týkajícího se zboží
přijat „nový právní rámec“. Jeho cílem je posílit a doplnit stávající
pravidla a zlepšit praktické aspekty jejich uplatňování a prosazování. Nový
právní rámec (NPR) tvoří dva doplňkové nástroje, a to konkrétně nařízení
(ES) č. 765/2008 o akreditaci a dozoru nad trhem a rozhodnutí
768/2008/ES o společném rámci pro uvádění výrobků na trh.
Výše uvedené nařízení zavedlo nová pravidla
pro akreditaci (nástroj pro hodnocení způsobilosti subjektů posuzování shody) a
požadavky na organizaci a provádění dozoru nad trhem a kontroly výrobků ze
třetích zemí. Od 1. ledna 2010 se tato pravidla používají ve všech členských
státech.
Rozhodnutí, jež je součástí NPR, stanoví
společný rámec pro harmonizační právní předpisy EU týkající se výrobků.
Základem tohoto rámce jsou ustanovení, jež jsou běžně používána v právních
předpisech EU týkajících se výrobků (např. definice, povinnosti hospodářských
subjektů, oznámené subjekty, ochranné mechanismy apod.). Tato společná
ustanovení byla posílena, aby směrnice mohly být v praxi efektivněji prováděny
a prosazovány. Byly zavedeny nové prvky, mezi něž například patří povinnosti
dovozců; tyto prvky jsou důležité pro zlepšování bezpečnosti výrobků na trhu. 
Ustanovení rozhodnutí a nařízení, jež tvoří
součást NPR, se vzájemně doplňují a jsou úzce provázána. Rozhodnutí stanoví
příslušné povinnosti pro hospodářské subjekty a oznámené subjekty, které
orgánům dozoru nad trhem a orgánům odpovědným za oznámené subjekty umožní řádně
plnit úkoly, jež jim ukládá nařízení NPR, a zajistit účinné a jednotné
prosazování právních předpisů EU týkajících se výrobků. 
Na rozdíl od nařízení však ustanovení
rozhodnutí nejsou přímo použitelná. Aby se zlepšení, jež přináší NPR,
vztahovala na všechna hospodářská odvětví podléhající harmonizačním právním
předpisům Unie, je nutné zapracovat rozhodnutí do stávajících právních předpisů
týkajících se výrobků.
Z přezkumu provedeného v návaznosti na přijetí
balíčku týkajícího se zboží v roce 2008 vyplynulo, že v následujících třech
letech je třeba zrevidovat většinu harmonizačních právních předpisů Unie
týkajících se výrobků, a to nejenom za účelem vyřešení problémů zaznamenaných
ve všech odvětvích, ale rovněž z důvodů specifických pro jednotlivá odvětví. V
rámci každé takové revize by se dotčený právní předpis automaticky uvedl do
souladu s rozhodnutím NPR, neboť Parlament, Rada a Komise se zavázaly, že
tato ustanovení využijí v co největší možné míře v budoucích právních
předpisech týkajících se výrobků, aby zajistily maximální jednotnost
regulačního rámce. 
V případě několika dalších harmonizačních
směrnic Unie, mezi něž patří i směrnice 2009/105/ES o jednoduchých tlakových
nádobách, nebyla v daném časovém horizontu plánována žádná revize z důvodů
specifických problémů uvedeného odvětví. Aby však problémy týkající se
nesouladu a oznámených subjektů byly v těchto odvětvích vyřešeny a aby
byla zajištěna jednotnost celého regulačního prostředí týkajícího se výrobků,
bylo rozhodnuto, že dané směrnice budou s ustanoveními rozhodnutí NPR
sjednoceny v rámci jednoho balíčku.
Soulad s ostatními politikami a cíli Unie
Tato iniciativa je v souladu s Aktem o
jednotném trhu[1],
který poukázal na potřebu obnovení důvěry spotřebitelů v kvalitu výrobků na
trhu a na důležitost posílení dozoru nad trhem.
Podporuje rovněž politiku Komise v oblasti
zlepšování právní úpravy a zjednodušování regulačního prostředí.
2.           Konzultace zúčastněných stran a
posouzení dopadů
Konzultace zúčastněných stran
Uvedení směrnice 2009/105/ES do souladu s rozhodnutím
NPR bylo projednáváno s národními experty odpovědnými za provádění této
směrnice, skupinami oznámených subjektů, skupinami správní spolupráce, jakož i
v rámci dvoustranných setkání se sdruženími průmyslového odvětví. 
Od června do října 2010 probíhaly veřejné
konzultace, do kterých byla zapojena všechna odvětví, jichž se tato iniciativa
týká. V rámci konzultací byly rozesílány čtyři dotazníky zaměřující se na
hospodářské subjekty, orgány, oznámené subjekty a uživatele, na které Komise
obdržela 300 odpovědí. S výsledky se lze seznámit na následující adrese: 
http://ec.europa.eu/enterprise/policies/single-market-goods/regulatory-policies-common-rules-for-products/new-legislative-framework/index_en.htm
Kromě obecných konzultací probíhaly rovněž
konzultace zaměřené speciálně na malé a střední podniky. Během května a
června 2010 bylo prostřednictvím sítě Enterprise Europe Network konzultováno
603 malých a středních podniků. Výsledky jsou dostupné na adrese: http://ec.europa.eu/enterprise/policies/single-market-goods/files/new-legislative-framework/smes_statistics_en.pdf
Z konzultací vyplynulo, že iniciativa se těší
široké podpoře. V otázce potřeby zlepšení dozoru nad trhem a systému posuzování
a kontroly oznámených subjektů panuje jednotný názor. Orgány projekt plně
podporují, protože posílí stávající systém a zlepší spolupráci na úrovni EU.
Podniky očekávají, že budou v důsledku přijetí účinnějších opatření proti
výrobkům, jež nejsou v souladu s právními předpisy, vytvořeny rovné podmínky a
že uvedení právních předpisů do souladu přinese ve výsledku zjednodušení
situace. Určité obavy byly vyjádřeny ohledně některých povinností, které však
jsou nezbytné pro zefektivnění dozoru nad trhem. Opatření nezpůsobí
průmyslovému odvětví nijak významné náklady. Přínosy plynoucí z lepšího
dozoru nad trhem by přitom měly tyto náklady výrazně převážit. 
Sběr a využití výsledků odborných
konzultací
Posouzení dopadů tohoto prováděcího balíčku je
z velké části založeno na posouzení dopadů, které bylo provedeno v rámci nového
právního rámce. Vedle informací, které byly shromážděny a analyzovány v tomto
kontextu, byly uskutečněny další konzultace s odborníky a skupinami
zabývajícími se konkrétními otázkami daného odvětví, jakož i s odborníky na
horizontální úrovni v oblasti technické harmonizace, posuzování shody,
akreditace a dozoru nad trhem.
Posouzení dopadů 
Na základě shromážděných informací provedla
Komise posouzení dopadů, ve kterém zkoumala a porovnávala tři varianty.
Varianta 1 – Beze změny stávající situace
V rámci této varianty by stávající směrnice
nebyla měněna a jediným navrhovaným zlepšením je zlepšení vyplývající z
nařízení NPR.
Varianta 2 – Uvedení do souladu s
rozhodnutím NPR prostřednictvím nelegislativních opatření
Varianta 2 uvažuje o možnosti podporovat
dobrovolné uvedení do souladu s ustanoveními rozhodnutí NPR, např. jako osvědčené
postupy prezentované v metodických dokumentech.
Varianta 3 – Uvedení do souladu s
rozhodnutím NPR prostřednictvím legislativních opatření
Cílem této varianty je začlenit ustanovení
rozhodnutí NPR do stávajících směrnic.
Varianta 3 je
upřednostňována, neboť:
–                        
zlepší konkurenceschopnost společností a oznámených
subjektů, jež oproti konkurentům, kteří systém obcházejí, berou své povinnosti
vážně,
–                        
zlepší fungování vnitřního trhu, neboť všem
hospodářským subjektům, a to zejména dovozcům a distributorům, jakož i
oznámeným subjektům zajistí rovné zacházení,
–                        
nepředstavuje pro hospodářské subjekty a oznámené
subjekty velké náklady; u subjektů, které již své povinnosti odpovědně
plní, nejsou očekávány žádné náklady nebo pouze zanedbatelné náklady,
–                        
se má za to, že je efektivnější než varianta 2:
vzhledem k tomu, že varianta 2 není vymahatelná, je otázkou, zda by se v rámci
dané varianty konkrétní pozitivní dopad projevil,
–                        
varianty 1 a 2 neřeší problém nejednotnosti
regulačního rámce, a nemají tedy pozitivní dopad na zjednodušení regulačního
prostředí.
3.           Hlavní prvky návrhu
3.1.        Horizontální definice
Návrh zavádí
harmonizované definice termínů, které jsou obecně používány v rámci všech
harmonizačních právních předpisů Unie, a měly by tudíž být v těchto předpisech
vykládány jednotně. 
3.2.        Povinnosti
hospodářských subjektů a požadavky na sledovatelnost
Návrh upřesňuje povinnosti výrobců a
zplnomocněných zástupců a zavádí povinnosti pro dovozce a distributory. Dovozci
musí ověřit, zda výrobce uplatnil příslušný postup posouzení shody a vypracoval
technickou dokumentaci. Rovněž musí zajistit, aby byl výrobce schopen na
požádání tuto technickou dokumentaci orgánům předložit. Dovozci rovněž musí
ověřit, zda jsou jednoduché tlakové nádoby řádně označeny a zda jsou k nim
přiloženy pokyny a bezpečnostní informace. Musí uchovávat kopii prohlášení
o shodě a uvádět na výrobku své jméno a adresu. Distributoři musí ověřit, zda
je jednoduchá tlaková nádoba opatřena označením CE, zda je na ní uvedeno jméno
výrobce a případně dovozce a jsou-li k ní přiloženy požadované doklady a
pokyny.
Dovozci a distributoři musí spolupracovat s
orgány dozoru nad trhem a v případě, že dodali jednoduché tlakové nádoby, které
nejsou v souladu s právními předpisy, přijmout příslušná opatření.
Pro všechny hospodářské subjekty se zavádějí
větší povinnosti ohledně sledovatelnosti výrobků. Na jednoduchých tlakových
nádobách musí být uvedeno jméno a adresa výrobce a číslo umožňující
jednoduchou tlakovou nádobu identifikovat a přiřadit k ní příslušnou technickou
dokumentaci. Je-li jednoduchá tlaková nádoba dovážena, musí být na jednoduché
tlakové nádobě uvedeno rovněž jméno a adresa dovozce. Každý hospodářský subjekt
musí být dále na žádost orgánů schopen identifikovat hospodářský subjekt, který
mu jednoduchou tlakovou nádobu dodal nebo kterému on jednoduchou tlakovou
nádobu dodal.
3.3.        Harmonizované normy
Soulad s harmonizovanými normami předpokládá
shodu se základními požadavky. Dne 1. června 2011 přijala Komise návrh
nařízení o evropské normalizaci[2],
který stanoví horizontální právní rámec pro evropskou normalizaci. V návrhu
daného nařízení jsou mimo jiné obsažena ustanovení o žádostech Komise
adresovaných evropským normalizačním subjektům, o námitkách proti
harmonizovaným normám a o účasti hospodářských subjektů na procesu normalizace.
Ustanovení směrnice 2009/105/ES, jež se týkají stejných aspektů, byla tudíž z
tohoto návrhu z důvodů právní jistoty vypuštěna. 
Ustanovení o předpokládané shodě na základě
souladu s harmonizovanými normami byla pozměněna za účelem upřesnění rozsahu
předpokladu v případě, že se normy základních požadavků týkají pouze částečně.
3.4.        Posouzení shody a označení CE
Směrnice 2009/105/ES vymezila příslušné
postupy posuzování shody, které mají výrobci povinnost použít, aby prokázali,
že jejich jednoduché tlakové nádoby jsou v souladu se základními požadavky na
bezpečnost. Návrh tyto postupy uvádí do souladu s jejich aktuální verzí
obsaženou v rozhodnutí NPR. Zachovává některé prvky, které jsou již obsaženy ve
směrnici 2009/105/ES, jako jsou zkoušky svarů. 
Obecné zásady označení CE jsou stanoveny v
článku 30 nařízení 765/2008 a do tohoto návrhu byla začleněna podrobná
ustanovení týkající se připojování označení CE na jednoduché tlakové nádoby.
3.5.        Oznámené subjekty
Návrh zpřísňuje kritéria oznamování pro
oznámené subjekty. Stanovuje, že požadavky na oznamování musí plnit rovněž
pobočky nebo subdodavatelé. Definuje zvláštní požadavky týkající se
oznamujících orgánů a upravuje postup oznamování oznámených subjektů.
Způsobilost oznámeného subjektu musí být prokázána osvědčením o akreditaci.
Pokud způsobilost oznámeného subjektu nebyla hodnocena postupem akreditace,
musí oznámení zahrnovat podklady, ze kterých je patrné, jak byl daný subjekt
hodnocen. Členské státy budou moci vůči oznámení vznést námitku.
3.6.        Dozor nad trhem a postup
využití ochranné doložky
Návrh mění stávající postup využití ochranné
doložky. Zavádí fázi výměny informací mezi členskými státy a upřesňuje kroky,
které mají dotčené orgány podniknout při zjištění jednoduché tlakové nádoby,
která není v souladu s právními předpisy. Postup využití ochranné doložky v
pravém slova smyslu, kdy je na úrovni Komise přijato rozhodnutí, zda je
opatření oprávněné, či nikoli, je zahájeno pouze v případě, že některý členský
stát vznese vůči opatření, jež se týká jednoduché tlakové nádoby, námitku.
Není-li ve věci přijatého restriktivního opatření vysloven nesouhlas, musí
všechny členské státy učinit na svém území příslušné kroky.
4.           Právní stránka návrhu
Právní základ
Základem návrhu je článek 114 Smlouvy o
fungování Evropské unie.
Zásada subsidiarity
Pravomoc v otázkách vnitřního trhu sdílí Unie
společně s členskými státy. Zásada subsidiarity je uplatňována zejména u nově
přidaných ustanovení, jejichž cílem je zlepšit efektivní prosazování směrnice
2009/105/ES, konkrétně v případě ustanovení o povinnostech dovozce a
distributora, o sledovatelnosti, o posuzování a oznamování oznámených subjektů,
jakož i v případě přísnějších povinností v oblasti spolupráce v rámci
zrevidovaných postupů dozoru nad trhem a ochrany. 
Zkušenosti s prosazováním právních předpisů
ukázaly, že opatření přijatá na vnitrostátní úrovni dala vzniknout různým
přístupům a vedla k různému zacházení s hospodářskými subjekty uvnitř EU, což
je v rozporu s cílem této směrnice. Opatření přijatá na vnitrostátní úrovni za
účelem řešení problémů mohou působit překážky bránící volnému pohybu zboží.
Kromě toho je jejich působnost omezena na území členského státu. Vzhledem k
rostoucí globalizaci obchodu se počet přeshraničních problémů neustále zvyšuje.
Opatření koordinované na úrovni EU může lépe přispět ke stanoveným cílům a
napomůže zejména ke zefektivnění dozoru nad trhem. Z toho důvodu je vhodnější
přijmout opatření na úrovni EU.
Pokud jde o nejednotnost jednotlivých směrnic,
tento problém může řešit jedině zákonodárce EU.
Proporcionalita
V souladu se zásadou proporcionality
nepřekračují navrhované změny rámec toho, co je nezbytné k dosažení
stanovených cílů. 
Nové nebo pozměněné povinnosti nepředstavují
zbytečnou zátěž nebo náklady ani pro průmyslové odvětví, zejména malé a střední
podniky, ani pro správní orgány. U změn s negativním dopadem byla
provedena analýza dopadů dotyčné varianty, která umožňuje nalézt
nejpřiměřenější řešení problémů. Některé změny se týkají zlepšení jasnosti
stávající směrnice, přičemž nezavádějí žádné nové požadavky, které by měly
dopad na náklady. 
Použitá legislativní metoda
Za účelem zajištění souladu s rozhodnutím NPR
je třeba provést ve směrnici 2009/105/ES řadu podstatných změn. V zájmu
zajištění srozumitelnosti pozměněného textu byla v souladu s
interinstitucionální dohodou ze dne 28. listopadu 2001 o systematičtějším
využívání metody přepracování právních aktů[3]
zvolena metoda přepracování. 
Změny provedené ve směrnici 2009/105/ES se
týkají: definic, povinností hospodářských subjektů, předpokladu shody na
základě souladu s harmonizovanými normami, prohlášení o shodě, označení
CE, oznámených subjektů, postupu využití ochranné doložky a postupů posuzování
shody.
Návrh nemění působnost směrnice 2009/105/ES,
ani základní požadavky na bezpečnost. 
5.           Rozpočtové důsledky
Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet EU.
6.           Další informace
Zrušení platných právních předpisů
Přijetí návrhu povede ke zrušení směrnice
2009/105/ES.
Evropský hospodářský prostor
Návrh se týká EHP, a proto by oblast jeho
působnosti měla být rozšířena i na Evropský hospodářský prostor.
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
2011/0350 (COD)
Návrh
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
o harmonizaci právních předpisů členských
států týkajících se dodávání jednoduchých tlakových nádob na trh
(Přepracované znění)

(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA
EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského
společenství Ö o fungování
Evropské unie Õ, a zejména na článek
95
Ö 114 Õ této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu
vnitrostátním parlamentům, 
s ohledem na stanovisko Evropského
hospodářského a sociálního výboru[4],
v souladu s řádným legislativním postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
ê 2009/105/ES 1.
bod odůvodnění (přizpůsobený)
Směrnice Rady 87/404/EHS ze dne 25. června 1987 o harmonizaci právních
předpisů členských států týkajících se jednoduchých tlakových nádob[5] byla
několikrát podstatně změněna. Z důvodu srozumitelnosti
a přehlednosti by uvedená směrnice měla být kodifikována.
ò nový
(1)              
Ve směrnici Evropského
parlamentu a Rady 2009/105/ES ze dne 16. září 2009 týkající se
jednoduchých tlakových nádob[6]
by mělo být provedeno několik podstatných změn. Z důvodu srozumitelnosti a
přehlednosti by uvedená směrnice měla být přepracována.
(2)              
Nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým se
stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků
na trh a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 339/93[7], stanoví pravidla pro
akreditaci subjektů posuzování shody, rámec pro dozor na trhem s výrobky a pro
kontroly výrobků ze třetích zemí a stanoví obecné zásady pro označení CE.
(3)              
Rozhodnutí Evropského
parlamentu a Rady č. 768/2008/ES ze dne 9. července 2008 o společném
rámci pro uvádění výrobků na trh a o zrušení rozhodnutí Rady 93/465/EHS[8] stanoví společný rámec pro
společné zásady a referenční ustanovení, jež se mají použít ve všech právních
předpisech harmonizujících podmínky uvádění výrobků na trh s cílem poskytnout
souvislý základ pro revizi nebo přepracování uvedených právních předpisů.
Směrnice 2009/105/ES by měla proto být upravena tak, aby byla v souladu s
uvedeným rozhodnutím.
ê 2009/105/ES 2.
bod odůvodnění (přizpůsobený)
(4)              
Členské státy jsou Ö by měly Õ na svém území odpovědné za zajištění
Ö zajistit Õ bezpečnosti
osob, domácích zvířat a majetku, pokud jde o nebezpečí netěsnosti nebo
roztržení jednoduchých tlakových nádob.
ê 2009/105/ES 3.
bod odůvodnění
V každém členském státě je v
závazných předpisech definována zejména úroveň bezpečnosti jednoduchých
tlakových nádob uvedením konstrukčních a funkčních charakteristik, podmínek
instalace a použití kontrolních postupů před uvedením na trh a po něm. Tyto
závazné předpisy nemusí nutně vést k různým úrovním bezpečnosti v jednotlivých
členských státech, ale jejich rozdílnost
může bránit obchodu uvnitř Společenství.
ê 2009/105/ES 4.
bod odůvodnění
Tato směrnice by proto měla
obsahovat pouze závazné a základní požadavky. Pro usnadnění prokazování shody
se základními požadavky je nezbytné mít harmonizované normy na úrovni
Společenství, zvláště pokud jde o výrobu, fungování a instalaci jednoduchých
tlakových nádob tak, aby výrobky vyhovující těmto harmonizovaným normám bylo
možno považovat za výrobky vyhovující základním požadavkům. Tyto normy,
harmonizované na úrovni Společenství, jsou
zpracovávány soukromoprávními subjekty a měly by si zachovat charakter
nezávazných znění. Pro tento účel jsou Evropský výbor pro normalizaci (CEN),
Evropský výbor pro normalizaci v elektrotechnice (Cenelec) a Evropský institut pro
normalizaci v telekomunikacích (ETSI) uznány za subjekty oprávněné k přijímání
harmonizovaných norem v souladu s obecnými řídícími zásadami[9] pro spolupráci mezi Komisí, Evropským sdružením
volného obchodu (ESVO) a těmito třemi subjekty, které byly podepsány dne 28.
března 2003.
ò nový
(5)              
Odpovědnost za soulad
jednoduchých tlakových nádob by měly nést hospodářské subjekty podle role,
kterou hrají v dodavatelském řetězci, aby byla zajištěna vysoká úroveň
ochrany veřejných zájmů, jako je zdraví a bezpečnost a ochrana
uživatelů, jakož i spravedlivá hospodářská soutěž na trhu Unie.
(6)              
Všechny hospodářské
subjekty zapojené do dodavatelského a distribučního řetězce by měly
přijmout vhodná opatření, která zajistí, aby na trh dodávaly pouze jednoduché
tlakové nádoby, které jsou v souladu s touto směrnicí. Je nezbytné
stanovit jasné a vyrovnané rozdělení povinností odpovídající roli
jednotlivých subjektů, kterou mají v procesu dodávání a distribuce.
ê 2009/105/ES 5.
bod odůvodnění (přizpůsobený)
Rada již přijala řadu směrnic, jejichž účelem je překonání technických
překážek obchodu v souladu se zásadami stanovenými v jejím usnesení ze dne 7.
května 1985 o novém přístupu k technické harmonizaci a normalizaci[10]. Každá z
těchto směrnic stanoví připojování označení „CE“. Komise ve svém sdělení ze
dne 15. června 1989 o globálním přístupu k certifikaci a zkoušení[11] navrhla,
aby byla vytvořena obecná pravidla pro označení „CE“ v jednotném provedení.
Rada ve svém usnesení ze dne 21. prosince 1989 o globálním přístupu k
posuzování shody[12] schválila
jako řídící zásadu přijetí takového uceleného přístupu ve vztahu k užívání
označení „CE“. Dvěma základními prvky nového přístupu, které by měly být
uplatňovány, jsou základní požadavky a postupy posuzování shody.
ò nový
(7)              
Vzhledem k tomu, že
výrobce zná podrobně proces návrhu a výroby, má nejlepší možnosti provést
celkový postup posouzení shody jednoduchých tlakových nádob. Posuzování shody
by tedy mělo zůstat povinností pouze výrobce.
(8)              
            Je nezbytné zajistit,
aby jednoduché tlakové nádoby ze třetích zemí vstupující na trh Unie
splňovaly požadavky této směrnice, a zejména, aby je jejich výrobci
podrobili řádným postupům posouzení. Na dovozce by se proto mělo vztahovat
ustanovení, podle nějž mají zajistit, aby jednoduché tlakové nádoby, které
uvádějí na trh, byly v souladu s touto směrnicí, a aby na trh
neuváděli jednoduché tlakové nádoby, které s těmito požadavky
v souladu nejsou či představují určité riziko. Na dovozce by se rovněž mělo
vztahovat ustanovení, podle nějž mají zajistit, aby byly provedeny postupy
posuzování shody a aby označení jednoduchých tlakových nádob
a dokumentace vypracovaná výrobci byly k dispozici ke kontrole ze
strany orgánů dozoru.
(9)              
            Distributor
dodává jednoduchou tlakovou nádobu na trh poté, co ji na trh uvedl výrobce nebo
dovozce, a měl by jednat s náležitou péčí, aby jeho nakládání
s danou jednoduchou tlakovou nádobou neovlivnilo nepříznivě její soulad. 
(10)          
Při uvedení jednoduché
tlakové nádoby na trh by měl každý dovozce uvést na jednoduché tlakové nádobě
své jméno a adresu, na níž jej lze kontaktovat 
(11)          
            Každý
hospodářský subjekt, který buď uvede jednoduchou tlakovou nádobu na trh pod
svým vlastním jménem nebo ochrannou známkou nebo ji upraví tak, že to může
ovlivnit soulad s požadavky této směrnice, by měl být považován za výrobce,
a měl by vzít na sebe povinnosti výrobce.
(12)          
Vzhledem k tomu, že
jsou distributoři a dovozci blízko trhu, měli by být zapojeni do úkolů
dozoru nad trhem, které provádějí příslušné vnitrostátní orgány, a měli by
být připraveni na aktivní účast a poskytovat těmto orgánům všechny
nezbytné informace týkající se dotčené jednoduché tlakové nádoby.
(13)          
Zajištění sledovatelnosti
jednoduché tlakové nádoby v celém dodavatelském řetězci přispívá ke
zjednodušení a větší účinnosti dozoru nad trhem. Účinný systém
sledovatelnosti usnadňuje orgánům dozoru nad trhem jejich úkol vysledovat
hospodářské subjekty, které dodaly na trh jednoduché tlakové nádoby, jež nejsou
v souladu s požadavky.
(14)          
            Tato směrnice
by se měla omezit na stanovení základních požadavků na bezpečnost.
V zájmu zjednodušení posuzování shody s uvedenými požadavky, zejména
pokud jde o výrobu, fungování a instalaci jednoduchých tlakových nádob, je pro
účely stanovení podrobných technických specifikací těchto požadavků nezbytné
stanovit předpoklad shody pro výrobky, které jsou ve shodě s harmonizovanými
normami, které jsou přijaty v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady
(EU) č. [../..] ze dne […..] o evropské normalizaci a o změně směrnic Rady
89/686/EHS a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES,
94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/105/ES a
2009/23/ES[13].  
(15)          
Nařízení (EU) č. […/…] [o
evropské normalizaci] stanoví postup pro námitky proti harmonizovaným normám, pokud
tyto normy zcela nesplňují požadavky této směrnice. 
(16)          
Ve snaze umožnit
hospodářským subjektům prokázat a příslušným orgánům zajistit, že jednoduché
tlakové nádoby dodávané na trh splňují základní požadavky na bezpečnost, je
nezbytné stanovit postupy posuzování shody. Rozhodnutí č. 768/2008/ES
stanoví moduly postupů posuzování shody od nejmírnějšího po nejpřísnější podle
míry souvisejícího rizika a požadované úrovně bezpečnosti. Pro účely
zajištění souladu mezi jednotlivými odvětvími, jakož i s cílem vyhnout se
variantám ad hoc by postupy posuzování shody měly být zvoleny z těchto modulů.
(17)          
Výrobci by měli
vypracovat EU prohlášení o shodě, ve kterém poskytnou podrobné informace o
shodě jednoduché tlakové nádoby s požadavky této směrnice a s příslušnými
harmonizačními právními předpisy Unie.
(18)          
            Označení CE,
které vyjadřuje shodu jednoduché tlakové nádoby, je viditelným výsledkem celého
postupu, jehož součástí je posouzení shody v širším smyslu. Obecné zásady
použití označení CE a jeho souvislost s ostatními označeními jsou
stanoveny v nařízení (ES) č. 765/2008. V této směrnici by měla
být stanovena pravidla týkající se připojování označení CE. 
ê 2009/105/ES 6.
bod odůvodnění (přizpůsobený)
(19)          
Inspekce dodržování odpovídajících technických předpisů
Ö základních
požadavků na bezpečnost Õ je nutná pro
zajištění účinné ochrany uživatelů a třetích osob. Existující postupy inspekce se v jednotlivých
členských státech liší. K zamezení vícenásobných inspekcí, které brání
volnému pohybu nádob, je
nezbytné přijmout v rámci členských
států opatření ke vzájemnému uznávání inspekcí. Pro usnadnění vzájemného
uznávání inspekcí je nutno v rámci Společenství vypracovat postupy a kritéria pro jmenování subjektů odpovědných za zkoušky,
dozor a ověřování.
ê 2009/105/ES 7.
bod odůvodnění
Označení „CE“ na jednoduchých
tlakových nádobách by mělo představovat předpoklad shody s ustanoveními této
směrnice, a tudíž by nemělo být nutné při dovozu a uvádění do provozu opakovat
již provedené inspekce. Jednoduché tlakové nádoby by mohly přesto představovat
nebezpečí. Z tohoto důvodu je nutné vytvořit postup pro omezení tohoto
nebezpečí.
ò nový
(20)          
Postupy posuzování shody
stanovené v této směrnici vyžadují zásah ze strany subjektů posuzování shody,
které jsou oznámeny členskými státy Komisi.
(21)          
Zkušenosti ukázaly, že
kritéria stanovená ve směrnici 2009/105/ES, jež musí subjekty posuzování shody
splnit, aby mohly být oznámeny Komisi, nedostačují k zajištění toho, aby
tyto subjekty vykonávaly svou činnost na stejně vysoké úrovni výkonnosti
v celé Unii. Je však nezbytné, aby všechny oznámené subjekty vykonávaly
své povinnosti na stejné úrovni a za podmínek rovné hospodářské soutěže.
K tomu je třeba stanovit povinné požadavky pro subjekty posuzování shody,
které si přejí být oznámeny za účelem poskytování služeb posuzování shody.
(22)          
V zájmu zajištění
jednotné úrovně kvality posuzování shody je nutné stanovit požadavky, které
musí splnit oznamující orgány a ostatní subjekty zapojené do posuzování,
oznamování a kontroly oznámených subjektů.
(23)          
            Pokud subjekt
posuzování shody prokáže, že splňuje kritéria stanovená harmonizovanými
normami, předpokládá se, že splňuje příslušné požadavky stanovené
v této směrnici.
(24)          
            Systém
stanovený v této směrnici by měl být doplněn akreditačním systémem stanoveným v
nařízení (ES) č. 765/2008. Vzhledem k tomu, že akreditace je základním
prostředkem ověřování způsobilosti subjektů posuzování shody, měla by být
rovněž používána pro účely oznamování.
(25)          
Transparentní akreditace
stanovená v nařízení (ES) č. 765/2008 zajišťující nezbytnou míru důvěry v
prohlášení o shodě by měla být ze strany vnitrostátních veřejných orgánů v Unii
považována za nejvhodnější způsob pro prokázání odborné způsobilosti subjektů
posuzování shody. Vnitrostátní orgány se však mohou domnívat, že mají vhodné
prostředky, aby toto hodnocení prováděly samy. V takovém případě, aby
zajistily odpovídající úroveň důvěryhodnosti hodnocení provedeného jinými
vnitrostátními orgány, by měly Komisi a ostatním členským států předložit
potřebné doklady, které prokazují, že hodnocené subjekty posuzování shody
splňují všechny příslušné regulační požadavky.
(26)          
Subjekty posuzování shody
často zadávají část svých činností souvisejících s posuzováním shody
subdodavatelům nebo pobočce. V zájmu zachování úrovně ochrany požadované
pro jednoduché tlakové nádoby, které mají být uvedeny na trh Unie, je nezbytné,
aby subdodavatelé a pobočky provádějící posuzování shody splňovaly stejné
požadavky jako oznámené subjekty. Je proto důležité, aby se posuzování
způsobilosti a výkonnosti subjektů, jež mají být oznámeny, a kontrola
již oznámených subjektů týkaly rovněž činností, které provádí subdodavatelé
a pobočky.
(27)          
Je nezbytné zvýšit
účinnost a průhlednost oznamovacího postupu a zejména ho přizpůsobit
novým technologiím a umožnit tak oznamování on-line.
(28)          
Vzhledem k tomu, že
oznámené subjekty mohou své služby nabízet na území celé Unie, je vhodné dát
ostatním členským státům a Komisi možnost vznést námitky týkající se
oznámeného subjektu. Je proto důležité stanovit dobu, během níž bude možné
vyjasnit veškeré pochyby nebo obavy týkající se způsobilosti subjektů
posuzování shody, dříve než začnou pracovat jako oznámené subjekty.
(29)          
Z důvodu
konkurenceschopnosti je důležité, aby oznámené subjekty používaly postupy
posuzování shody, které zbytečně nezatěžují hospodářské subjekty. Ze stejného
důvodu a v zájmu zajištění rovného zacházení s hospodářskými
subjekty je třeba zajistit jednotné technické používání postupů posuzování shody.
Toho lze nejlépe dosáhnout vhodnou koordinací a spoluprací mezi oznámenými
subjekty.
(30)          
V zájmu zajištění právní
jistoty je nezbytné objasnit, že se na jednoduché tlakové nádoby vztahují
pravidla týkající se dozoru nad trhem Unie a kontroly výrobků vstupujících na
trh Unie stanovená v nařízení (ES) č. 765/2008. Tato směrnice by neměla
členským státům bránit, aby si samy zvolily příslušné orgány, které tyto úkoly
budou provádět.
(31)          
Směrnice 2009/105/ES již
stanoví ochranný postup, který Komisi umožňuje přezkoumat oprávněnost opatření,
které členský stát přijal proti jednoduchým tlakovým nádobám, jež jsou podle
jeho názoru nevyhovující. V zájmu zvýšení transparentnosti a zkrácení
doby zpracování je nezbytné zlepšit stávající postup využití ochranného
postupu, a dosáhnout tak jeho větší účinnosti, a rovněž lépe využít
odborných zkušeností členských států.
(32)          
Stávající systém by měl
být doplněn postupem umožňujícím, aby byly zúčastněné strany informovány
o plánovaných opatřeních, pokud jde o jednoduché tlakové nádoby
představující riziko pro zdraví a bezpečnost osob nebo pro ochranu jiného
veřejného zájmu. Tento postup by měl rovněž orgánům dozoru nad trhem umožnit,
aby ve spolupráci s příslušnými hospodářskými subjekty začaly jednat co
nejdříve, pokud jde o uvedené jednoduché tlakové nádoby.
(33)          
Pokud členské státy
a Komise souhlasí, že ochranná opatření přijatá členským státem jsou
oprávněná, neměl by se vyžadovat žádný další zásah Komise, kromě případů, kdy
může být nesoulad s právními předpisy způsoben nedostatky dané
harmonizované normy.
(34)          
Je nezbytné stanovit
přechodná opatření, která umožní dodávat na trh a uvádět do provozu jednoduché
tlakové nádoby, které již byly na trh uvedeny v souladu se směrnicí
2009/105/ES. 
(35)          
Členské státy by měly
stanovit pravidla pro sankce ukládané v případě porušení ustanovení
vnitrostátního práva přijatých na základě této směrnice a zajistit jejich
provádění. Tyto sankce by měly být účinné, přiměřené a odrazující.
(36)          
Jelikož cíle této
směrnice, totiž zajistit, aby
jednoduché tlakové nádoby na trhu splňovaly požadavky na vysokou úroveň ochrany
zdraví a bezpečnosti a dalších veřejných zájmů, a zároveň zaručit fungování
vnitřního trhu,  nemůže být
dosaženo uspokojivě na úrovni členských států, a proto jej  z důvodu jeho rozsahu a účinků  může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie  přijmout opatření v souladu se zásadou
subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality
stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je
nezbytné pro dosažení tohoto cíle.
(37)          
Povinnost provést tuto
směrnici ve vnitrostátním právu by se měla omezovat na ustanovení, která v
porovnání se směrnicí 2009/105/ES představují podstatnou změnu. Povinnost
provést ve vnitrostátním právu nezměněná ustanovení totiž vyplývá z předchozích
směrnic.
ê 2009/105/ES 8.
bod odůvodnění 
(38)          
Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti
členských států týkající se lhůt pro provedení směrnic ve vnitrostátním právu a
pro jejich použitelnost uvedených v části B přílohy IV směrnice 2009/105/ES,
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
ð nový
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
KAPITOLA I1
OBLAST
PŮSOBNOSTI, DEFINICE, UVÁDĚNÍ NA TRH A VOLNÝ POHYB Ö OBECNÁ
USTANOVENÍ Õ
Článek 1
Ö Oblast působnosti Õ
1. Tato směrnice se vztahuje na jednoduché
tlakové nádoby Ö (dále jen
„nádoby“) Õ vyráběné sériově Ö , které mají
tyto vlastnosti Õ .:
a)           „jednoduchou tlakovou nádobou“ nebo „nádobou“
každá Ö nádoby
jsou Õ svařovanáé, nádoba vystavenáé vnitřnímu přetlaku většímu než 0,5
bar, určenáé
k jímání vzduchu nebo dusíku, která není a Ö nejsou Õ vystavovánay působení plamene.;
b)           Ččásti a příslušenství Ö součásti Õ mající vliv na
pevnost tlakové nádoby jsou vyrobeny buď z nelegované ušlechtilé oceli, z
nelegovaného hliníku nebo z nevytvrzených slitin hliníku.;
c)           Nnádoba se skládá z:
         i) buď z válcové části kruhového průřezu
uzavřené vně klenutými a/nebo plochými dny souosými s válcovou částí,;
         ii) nebo ze dvou souosých klenutých den.;
d)           Nnejvyšší pracovní tlak nádoby není větší
než 30 bar a součin tohoto tlaku a objemu nádoby (PS.V) není větší než 10 000
bar.L.;
e)           Nnejnižší pracovní teplota není nižší než
–50 °C a nejvyšší pracovní teplota není vyšší než 300 °C u nádob z
oceli nebo 100 °C u nádob z hliníku nebo ze slitin hliníku;.
ê 2009/105/ES
b) „harmonizovanou
normou“ technická specifikace (evropská norma nebo harmonizační dokument)
přijatá Evropským výborem pro normalizaci (CEN), Evropským výborem pro
normalizaci v elektrotechnice (Cenelec) nebo Evropským institutem pro normalizaci
v telekomunikacích (ETSI), nebo dvěma z těchto
subjektů či všemi třemi uvedenými subjekty na základě pověření Komise v souladu
se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o
postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a
předpisů pro služby informační společnosti[14] a v souladu s obecnými řídícími zásadami pro
spolupráci mezi Komisí, Evropským sdružením volného obchodu (ESVO) a těmito třemi subjekty podepsanou dne 28. března
2003.
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
2. Tato směrnice se nevztahuje Ö nepoužije na
tyto nádoby Õ :
ê 2009/105/ES
              a) na
nádoby zvláště navrhované pro jaderné účely, jejichž porucha může způsobit únik
radioaktivity;
              b) na
nádoby zvláště určené k instalaci na plavidlech a letadlech nebo k jejich
pohonu;
              c) na
hasicí přístroje.
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
Článek 2 [článek R1 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Ö Definice Õ
3. Pro účely této směrnice se rozumí:
ò nový
1) „dodáním na trh“
dodání nádoby k distribuci nebo použití na trhu Unie v rámci obchodní činnosti,
ať už za úplatu nebo bezplatně;
2) „uvedením na trh“
první dodání nádoby na trh Unie;
3) „výrobcem“
fyzická nebo právnická osoba uvádějící na trh pod svým jménem nebo ochrannou
známkou nádobu, kterou vyrábí, nebo kterou si nechává navrhnout nebo vyrobit;
4) „zplnomocněným
zástupcem“ fyzická nebo právnická osoba usazená v Unii, která byla písemně
zplnomocněna výrobcem, aby jednala jeho jménem při plnění konkrétních úkolů;
5) „dovozcem“
fyzická nebo právnická osoba usazená v Unii, která uvádí na trh Unie nádobu ze
třetí země;
6) „distributorem“
fyzická nebo právnická osoba v dodavatelském řetězci, kromě výrobce či dovozce,
která nádobu dodává na trh;
7) „hospodářskými
subjekty“ výrobce, dovozce, distributor a zplnomocněný zástupce;
8) „technickou
specifikací“ dokument, který předepisuje technické požadavky, které má nádoba
splňovat;
9) harmonizovanou
normou harmonizovaná norma podle definice v čl. 2 odst. 1 písm. c)
nařízení (EU) č. [../..] [o evropské normalizaci];
10) „akreditací“
akreditace podle definice v čl. 2 odst. 10 nařízení (ES) č. 765/2008;
11) „vnitrostátním
akreditačním orgánem“ vnitrostátní akreditační orgán podle definice v čl. 2 odst. 11 nařízení
(ES) č. 765/2008;
12) „posouzením
shody“ postup prokazující, že byly splněny požadavky této směrnice týkající se
nádoby;
13) „subjektem
posuzování shody“ subjekt, který vykonává činnosti posuzování shody, včetně kalibrace,
zkoušení, certifikace a inspekce;
14) „stažením z
oběhu“ opatření, jehož cílem je navrácení nádoby, která byla již dodána
uživateli;
15) „stažením z
trhu“ opatření, jehož cílem je zabránit, aby byla nádoba, která se nachází v
dodavatelském řetězci, dodávána na trh;
16) „označením CE“
označení, kterým výrobce vyjadřuje, že nádoba je v souladu s příslušnými
požadavky stanovenými v harmonizačních právních předpisech Unie, které upravují
jeho připojování;
17) „harmonizačními
právními předpisy Unie“ veškeré právní předpisy Unie harmonizující podmínky pro
uvádění výrobků na trh.
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
ð nový
Článek 23
Ö Dodávání na trh a
uvádění do provozu Õ
1. Členské státy přijmou veškerá vhodná
opatření, aby nádoby mohly být uváděny
ð dodávány ï na trh a do provozu pouze tehdy, neohrozí-li bezpečnost osob, domácích
zvířat nebo majetku, jsou-li náležitě instalovány a udržovány a jsou-li
používány k určeným účelům.
2. Ustanoveními této směrnice nejsou dotčena
práva členských států – při dodržení Smlouvy – stanovit požadavky, které
považují za nezbytné pro ochranu pracovníků při používání nádob, pokud to
neznamená změnu nádob způsobem, který není v této směrnici specifikován.
Článek 34
Ö Základní požadavky Õ
1. Nádoby, u nichž je součin PS.V větší než 50
bar.L, musí splňovat základní požadavky na bezpečnost uvedené v příloze I.
2. Nádoby, u nichž je součin PS.V 50 bar.L
nebo menší, musí být vyrobeny podle obecně uznávaných technických pravidel
výroby používaných v jednom z členských států a musí být označeny v příloze III v bodu 1, s
výjimkou označení „CE“ podle článku 16.
Článek 45
Ö Volný pohyb Õ
Členské státy nesmějí bránit na svém území uvádění ð dodávání ï na trh a uvádění do
provozu nádob, které splňují ustanovení této směrnice.
ò nový
KAPITOLA 2
POVINNOSTI
HOSPODÁŘSKÝCH SUBJEKTŮ
Článek 6 [článek
R2 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Povinnosti výrobců
1.         Při
uvádění nádob, u nichž je součin PS.V větší než 50 bar.L, na trh musí výrobci
zajistit, aby tyto nádoby byly navrhovány a vyrobeny v souladu se základními
požadavky na bezpečnost stanovenými v příloze I.
Při uvádění nádob, u
nichž je součin PS.V 50 bar.L nebo méně, na trh musí výrobci zajistit, aby tyto
nádoby byly navrhovány a vyrobeny podle obecně uznávaných technických pravidel
výroby používaných v jednom z členských států. 
2.         Pro
nádoby, u nichž je součin PS.V větší než 50 bar.L, vyhotoví výrobci technickou
dokumentaci uvedenou v příloze III bodech 2 a 3 a provedou nebo si nechají
provést příslušný postup posouzení shody uvedený v článku 13.
Byl-li soulad
nádoby, u níž je součin PS.V větší než 50 bar.L, s platnými požadavky takovým
postupem prokázán, vypracují výrobci EU prohlášení o shodě a připojí označení
CE a nápisy podle přílohy III bodu 1.
Výrobci zajistí, aby
nádoby, u nichž je součin PS.V 50 bar.L nebo méně, byly opatřeny nápisy podle
přílohy III bodu 1.
3.         Výrobci
uchovávají technickou dokumentaci a EU prohlášení o shodě po dobu deseti let po
uvedení nádoby na trh.
4.         Výrobci
zajistí, že se používají postupy, díky kterým sériová výroba zůstane v souladu
s požadavky. Je třeba patřičně přihlédnout ke změnám návrhu nebo parametrů
nádoby a změnám harmonizovaných norem, na jejichž základě se prohlašuje
shoda nádoby.
Výrobci ve všech
případech, kdy to je považováno za vhodné vzhledem k rizikům, které nádoba
představuje, provádějí za účelem ochrany zdraví a bezpečnosti spotřebitelů
zkoušky vzorků nádob dodávaných na trh, provádějí šetření a případně vedou
knihy stížností, nevyhovujících nádob a stažení nádob z oběhu a průběžně o
všech těchto kontrolách informují distributory.
5.         Výrobci
zajistí, aby byl na jejich nádobách uveden typ, série nebo sériové číslo
umožňující jejich identifikaci.
6.         Výrobci
uvádějí své jméno, svou zapsanou obchodní firmu nebo zapsanou ochrannou známku
a adresu, na níž je lze kontaktovat, na nádobě. Adresa musí uvádět jediné
místo, na kterém lze výrobce kontaktovat.
7.         Výrobci zajistí, aby byly k nádobám, u nichž
je součin PS.V větší než 50 bar.L, přiloženy instrukce a bezpečnostní informace
uvedené v příloze III bodě 2 v úředním jazyce nebo jazycích členského státu
určení.
8.         Výrobci,
kteří se domnívají nebo mají důvod se domnívat, že nádoba, kterou uvedli na
trh, není v souladu s touto směrnicí, přijmou okamžitě nezbytná nápravná
opatření k uvedení této nádoby do souladu, nebo ji případně stáhnou z trhu nebo
z oběhu. Pokud navíc nádoba představuje riziko, neprodleně o tom výrobci
informují příslušné vnitrostátní orgány členských států, v nichž nádobu
dodávali na trh, a uvedou podrobnosti zejména o nesouladu a o přijatých
nápravných opatřeních.
9.         Výrobci
předloží příslušnému vnitrostátnímu orgánu na základě jeho odůvodněné žádosti
všechny informace a dokumentaci nezbytné k prokázání shody nádoby v jazyce,
kterému tento orgán snadno rozumí. Spolupracují s tímto orgánem na jeho žádost
při činnostech, jejichž cílem je vyloučit rizika vyvolaná nádobami, které
uvedli na trh.
Článek 7 [článek
R3 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Zplnomocnění zástupci
1.         Výrobce
může písemně jmenovat svého zplnomocněného zástupce.
Povinnosti stanovené
v čl. 6 odst. 1 a vypracování technické dokumentace nesmí být součástí povinností
zplnomocněného zástupce.
2.         Zplnomocněný
zástupce vykonává úkoly stanovené v plné moci, kterou obdržel od výrobce. Plná
moc musí zplnomocněnému zástupci umožňovat alespoň:
a)           uchovávat
EU prohlášení o shodě a technickou dokumentaci pro potřeby vnitrostátních
kontrolních úřadů po dobu deseti let od uvedení nádoby na trh;
b)           podávat
příslušným vnitrostátním orgánům na základě jejich odůvodněné žádosti všechny
informace a dokumentaci nezbytné k prokázání shody nádoby;
c)           spolupracovat
s příslušným vnitrostátním orgánem, pokud o to požádá, na činnostech, jejichž
cílem je vyloučit rizika vyvolaná nádobami, na které se vztahuje plná moc
zplnomocněného zástupce.
Článek 8 [článek
R4 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Povinnosti dovozců
1.         Dovozci
uvádí na trh pouze nádoby, které jsou v souladu s právními předpisy.
2.         Před
uvedením nádoby, u níž je součin PS.V větší než 50 bar.L, na trh dovozci
zajistí, aby výrobce provedl příslušný postup posouzení shody uvedený v článku
6. Zajistí, aby výrobce vypracoval technickou dokumentaci, aby nádoba nesla
označení CE a nápisy uvedené v příloze III bodu 1, aby k ní byly přiloženy
požadované doklady a aby výrobce dodržel požadavky stanovené v čl. 6 odst. 5 a
6.
Domnívá-li se
dovozce nebo má-li důvod se domnívat, že nádoba, u níž je součin PS.V větší než
50 bar.L, není v souladu se základními požadavky na bezpečnost stanovenými v
příloze I, nesmí uvést nádobu na trh, dokud nebude uvedena do souladu. Pokud
nádoba představuje riziko, informuje o tom dovozce výrobce, jakož i orgány
dozoru nad trhem.
Před uvedením
nádoby, u níž je součin PS.V větší než 50 bar.L, na trh dovozci zajistí, aby
byla opatřena nápisy stanovenými v příloze III bodě 1 a aby výrobce splnil
požadavky stanovené v čl. 6 odst. 5 a 6. 
3.         Dovozci
uvádějí své jméno, svou zapsanou obchodní firmu nebo zapsanou ochrannou známku
a adresu, na níž je lze kontaktovat, na nádobě, nebo, není-li to možné, na
obalu nebo v dokladu přiloženém k nádobě.
4.         Dovozci
zajistí, aby byly k nádobám, u nichž je součin PS.V větší než 50 bar.L, přiloženy
instrukce a bezpečnostní informace uvedené v příloze III bodě 2 v úředním
jazyce nebo jazycích členského státu určení.
5.         Dovozci
zajistí, aby v době, kdy nesou za nádobu, u níž je součin PS.V větší než
50 bar.L, odpovědnost, skladovací a přepravní podmínky neohrožovaly soulad
nádoby se základními požadavky na bezpečnost stanovenými v příloze I.
6.         Dovozci
ve všech případech, kdy to je vhodné pro ochranu zdraví a bezpečnosti
spotřebitelů, provádějí zkoušky vzorků nádob dodávaných na trh, provádějí šetření
a případně vedou knihy stížností, nevyhovujících nádob a stažení nádob z oběhu
a průběžně o těchto kontrolách informují distributory.
7.         Dovozci,
kteří se domnívají nebo mají důvod se domnívat, že nádoba, kterou uvedli na
trh, není v souladu s touto směrnicí, přijmou okamžitě nezbytná nápravná
opatření k uvedení této nádoby do souladu, nebo ji případně stáhnou z trhu nebo
z oběhu. Pokud navíc nádoba představuje riziko, neprodleně o tom dovozci
informují příslušné vnitrostátní orgány členských států, v nichž nádobu
dodávali na trh, a uvedou podrobnosti zejména o nesouladu a o přijatých
nápravných opatřeních.
8.         U nádob,
u nichž je součin PS.V větší než 50 bar.L, dovozci po dobu deseti let po
uvedení nádoby na trh uchovávají kopii EU prohlášení o shodě pro potřeby orgánů
dozoru nad trhem a zaručují, že technická dokumentace může být těmto orgánům na
požádání předložena.
9.         Dovozci
předloží příslušnému vnitrostátnímu orgánu na základě jeho odůvodněné žádosti
všechny informace a dokumentaci nezbytné k prokázání shody nádoby v jazyce,
kterému tento orgán snadno rozumí. Spolupracují s tímto orgánem na jeho žádost
při činnostech, jejichž cílem je vyloučit rizika vyvolaná nádobami, které
uvedli na trh.
Článek 9 [článek
R5 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Povinnosti distributorů
1.         Při
dodávání nádoby na trh distributoři jednají s řádnou péčí, pokud jde o
požadavky této směrnice.
2.         Distributoři
před dodáním nádoby, u níž je součin PS.V větší než 50 bar.L, na trh ověří, zda
nádoba nese označení CE a nápisy stanovené v příloze III bodě 1 a zda jsou
k ní přiloženy požadované doklady a instrukce a bezpečnostní informace v
jazyce, kterému spotřebitelé v členském státě, v němž má být nádoba dodávána na
trh, snadno rozumějí, a zda výrobce a dovozce splnili požadavky stanovené v čl.
6 odst. 5 a 6 a čl. 8 odst. 3.
Domnívá-li se
distributor nebo má-li důvod se domnívat, že nádoba, u níž je součin PS.V větší
než 50 bar.L, není v souladu se základními požadavky na bezpečnost stanovenými
v příloze I, nesmí dodat nádobu na trh, dokud nebude uvedena do souladu.
Pokud nádoba představuje riziko, informuje o tom distributor výrobce nebo
dovozce, jakož i orgány dozoru nad trhem.
Před dodáním nádoby,
u níž je součin PS.V 50 bar.L nebo méně, na trh distributoři ověří, zda byla
opatřena nápisy stanovenými v příloze III bodě 1 a zda výrobce a dovozce
splnili požadavky stanovené v čl. 6 odst. 5 a 6 a čl. 8 odst. 3. 
3.         Distributoři
zajistí, aby v době, kdy nesou za nádobu, u níž je součin PS.V větší než
50 bar.L, odpovědnost, skladovací a přepravní podmínky neohrožovaly soulad
nádoby se základními požadavky na bezpečnost stanovenými v příloze I.
4.         Distributoři,
kteří se domnívají nebo mají důvod se domnívat, že nádoba, kterou dodali na
trh, není v souladu s touto směrnicí, zajistí, že budou přijata nezbytná
nápravná opatření k uvedení nádoby do souladu, nebo ji případně stáhnou z
trhu nebo z oběhu. Pokud navíc nádoba představuje riziko, neprodleně o tom
distributoři informují příslušné vnitrostátní orgány členských států, v nichž
nádobu dodávali na trh, a uvedou podrobnosti zejména o nesouladu a o
přijatých nápravných opatřeních.
5.         Distributoři
předloží příslušnému vnitrostátnímu orgánu na základě jeho odůvodněné žádosti
všechny informace a dokumentaci nezbytné k prokázání shody nádoby. Spolupracují
s tímto orgánem na jeho žádost při činnostech, jejichž cílem je vyloučit rizika
vyvolaná nádobami, které dodali na trh.
Článek 10 [článek
R6 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Případy, kdy se povinnosti výrobce vztahují na dovozce a distributory
Dovozce nebo distributor
je pro účely této směrnice považován za výrobce, na kterého se vztahují
povinnosti výrobce podle článku 6, pokud uvede nádobu na trh pod svým jménem
nebo ochrannou známkou nebo pokud upraví nádobu, jež byla na trh již uvedena,
takovým způsobem, který může ovlivnit její shodu s požadavky této
směrnice.
Článek 11 [článek
R7 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Identifikace hospodářských subjektů
Hospodářské subjekty
musí na žádost orgánů dozoru nad trhem identifikovat:
a)           všechny
hospodářské subjekty, které jim dodaly nádobu;
b)           všechny
hospodářské subjekty, kterým dodaly nádobu.
Hospodářské subjekty
musí být schopny poskytnout informace uvedené v prvním pododstavci po dobu
deseti let poté, co jim byla nádoba dodána, a po dobu deseti let poté, co
nádobu dodaly.
KAPITOLA 3
SHODA NÁDOB, U NICHŽ
JE SOUČIN PS.V VĚTŠÍ NEŽ 50 BAR.L
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
Článek 512 [článek R8 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Ö Předpoklad shody Õ
ò nový
Předpokládá se, že
nádoby, u nichž je součin PS.V větší než 50 bar.L a které jsou ve shodě s
harmonizovanými normami nebo jejich částmi, na něž byly odkazy zveřejněny v Úředním
věstníku Evropské unie, jsou ve shodě se základními požadavky na
bezpečnost, jichž se týkají tyto normy nebo jejich části, uvedenými
v příloze I.
[Pokud harmonizovaná
norma vyhovuje požadavkům, na které se vztahuje a které jsou stanoveny v
příloze I nebo v článku 21, zveřejní Komise odkazy na uvedenou normu
v Úředním věstníku Evropské unie.] 
ê 2009/105/ES
Členské státy
předpokládají, že nádoby, které jsou opatřeny označením „CE“, jsou ve shodě se
všemi ustanoveními této směrnice.
Shoda nádob s
vnitrostátními normami, které přejímají harmonizované normy, jejichž referenční
čísla byla zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie, vytváří předpoklad shody se základními požadavky
na bezpečnost stanovenými v příloze I.
Členské státy
zveřejní referenční čísla těchto vnitrostátních norem.
2. Členské státy
předpokládají, že nádoby, pro něž neexistují normy stanovené v odst. 1
druhém pododstavci nebo u nichž výrobce nepoužil nebo použil pouze částečně
tyto normy, splňují základní požadavky na bezpečnost stanovené v příloze I,
jestliže po získání certifikátu ES přezkoušení typu byla jejich shoda se schváleným vzorem osvědčena připojením označení „CE“.
3. Pokud se na
nádoby vztahují jiné směrnice, které se týkají jiných hledisek a v nichž se
rovněž stanoví připojení označení „CE“, pak toto označení vyjadřuje, že u
dotyčných nádob je předpoklad shody také s ustanoveními těchto jiných
směrnic.
Pokud však jedna
nebo několik takových směrnic výrobci dovoluje, aby v průběhu přechodného
období zvolil, který režim použije, pak označení „CE“ vyjadřuje shodu pouze se
směrnicemi, které výrobce použil. V tomto případě se v dokumentech,
upozorněních nebo návodech požadovaných dotyčnými směrnicemi a přiložených k
daným nádobám uvede seznam použitých směrnic, jak byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie.
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
ð nový
KAPITOLA II
Certifikace
Oddíl1 Článek 13
Postupy certifikace
Ö posuzování shody Õ
Článek 8
1. Před výrobou ð musí být ï nádoby, u kterých je
součin PS.V větší než 50 bar.L a které se
vyrábějí v souladu s harmonizovanými normami, ð podrobeny EU přezkoušení typu (modul
B) ï uvedenýmiému
v
čl. 5 odst. 1, výrobce nebo jeho
zplnomocněný zástupce usazený ve Společenství podle své volby
v příloze II bodě 1, Ö a to tímto
způsobem Õ :
ò nový
a)           u nádob
vyrobených v souladu s harmonizovanými normami uvedenými v článku 12 jedním z
následujících dvou způsobů podle volby výrobce:
ê 2009/105/ES
a) buď informuje
inspekční subjekt schválený podle článku 9, který po přezkoumání konstrukční
a výrobní dokumentace uvedené v bodu 3 přílohy II vydá certifikát o přiměřenosti této dokumentace potvrzující, že tato
dokumentace je vyhovující, 
ò nový
i)       posouzení
vhodnosti návrhu nádoby prostřednictvím přezkoumání technické dokumentace a
podpůrných důkazů bez přezkoušení vzorku (modul B –konstrukční typ);
ê 2009/105/ES
ð nový
bii)-   ð posouzení ï předloží vzoru nádoby ð , který je reprezentativní pro
plánovanou výrobu nádob ï k ES přezkoušení typu podle článku 10
ð (modul B – výrobní typ) ï ;
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
2.b)      Před výrobou
Ö u Õ nádob, u kterých je součin
PS.V větší než 50 bar.L a které se nevyrábějí vůbec nebo
se vyrábějí jen částečně v souladu s harmonizovanými normami uvedenými v čl.
5 odst. 1 článku 12,
výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce usazený ve Společenství
podrobí vzor nádoby ES
přezkoušení typu podle článku 10 Ö , který je
reprezentativní pro plánovanou výrobu nádob (modul B – výrobní
typ), přezkoušení Õ .
32. Nádoby vyrobené v souladu
s harmonizovanými normami podle čl. 5 odst. 1 nebo podle schváleného vzoru
musí být pPřed uvedením na trh Ö musí být
nádoby Õ podrobeny Ö těmto
postupům Õ :
ê 2009/105/ES
ð nový
a)           ES ověřování podle
článku 11, pokud součin PS.V je větší než 3 000
bar.lL ð , modulu C1 (shoda s typem založená na
interním řízení výroby a kontrolním zkoušení výrobku) stanovenému v příloze II
bodě 2 ï ;
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
ð nový
b)           podle volby výrobce, pokud
součin PS.V nepřesahuje 3 000 bar.lL, ale je větší než 50 ð 200 ï bar.lL
Ö , podle volby
výrobce jednomu z těchto modulů Õ :
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
ð nový
         i) buď ES prohlášení ð modulu C1 ï o
(shoděa ð s typem založená na interním
řízení výroby a kontrolním zkoušení výrobku) ï podle článku 12 přílohy
II bodu 2,;
         ii) nebo ES ověřování ð modulu C2 (shoda  s typem založená na interním
řízení výroby a kontrolním zkoušení výrobku v náhodně zvolených
intervalech) ï  podle článku 11 přílohy II bodu 3.;
ò nový
c)           podle
volby výrobce, pokud součin PS.V nepřesahuje 200 bar.l, ale je větší než
50 bar.L, jednomu z těchto modulů :
i) modulu C1 (shoda s
typem založená na interním řízení výroby a kontrolním zkoušení výrobku) podle
přílohy II bodu 2;
ii) modulu C (shoda s
typem založená na interním řízení výroby) podle přílohy II bodu 4.
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
43.
Záznamy a korespondence vztahující se k postupům certifikace podle odstavce 1,
a 2 a
3 musí být vypracovány v úředním jazyce členského státu,
v němž je schválený
inspekční Ö oznámený Õ subjekt usazen, nebo
v jazyce přijatém tímto subjektem.
ò nový
Článek 14 [článek
R10 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
EU prohlášení o shodě
1.         EU
prohlášení o shodě potvrzuje, že bylo prokázáno splnění základních požadavků na
bezpečnost stanovených v příloze I.
2.         EU
prohlášení o shodě je vypracováno podle vzoru uvedeného v příloze III
rozhodnutí č. 768/2008/ES, obsahuje prvky stanovené v příslušných modulech
uvedených v příloze II této směrnice a je stále aktualizováno. Je
přeloženo do jazyka nebo jazyků požadovaných členským státem, v němž je nádoba
uváděna nebo dodávána na trh.
3.         Pokud se
na nádobu vztahuje více než jeden právní předpis Unie vyžadující EU prohlášení
o shodě, vypracuje se jediné EU prohlášení o shodě pro všechny tyto právní
předpisy Unie. Uvedené prohlášení musí obsahovat identifikaci dotčených
právních předpisů včetně odkazů na zveřejnění. 
4.         Vypracováním
EU prohlášení o shodě nese výrobce odpovědnost za soulad nádoby s tímto
prohlášením.
Článek 15 [článek
R11 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Obecné zásady označení CE
Označení CE podléhá
obecným zásadám uvedeným v článku 30 nařízení (ES) č. 765/2008.
Článek 16 [článek
R12 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Pravidla a podmínky pro připojování označení CE a jiných označení
1.         Označení
CE a nápisy uvedené v příloze III bodě 1 jsou viditelně, čitelně a nesmazatelně
připojeny k nádobě nebo jejímu výrobnímu štítku. 
2.         Označení
CE se připojí před uvedením nádoby na trh. 
3.         Označení
CE je doplněno identifikačním číslem oznámeného subjektu, který se účastnil
kontrolní fáze výroby.
Identifikační číslo
oznámeného subjektu připojuje sám subjekt, nebo je připojeno podle jeho pokynů
výrobcem nebo jeho zplnomocněným zástupcem.
4.         K označení CE a k identifikačnímu číslu
uvedenému v odstavci 3 může být připojen piktogram nebo jakákoli jiná
značka označující zvláštní riziko nebo použití.
ê 2009/105/ES
Článek 6
Pokud má členský
stát nebo Komise za to, že harmonizované normy uvedené v čl. 5 odst. 1
nesplňují zcela základní požadavky na bezpečnost stanovené v příloze I, Komise
nebo dotyčný členský stát předloží záležitost s udáním důvodů stálému výboru
zřízenému článkem 5 směrnice 98/34/ES (dále jen „výbor“).
Výbor bezodkladně
zaujme stanovisko.
Na základě
stanoviska výboru Komise uvědomí členské státy, zda je či není nutné stáhnout
tyto normy ze zveřejnění podle čl. 5 odst. 1.
Článek 7
1. Pokud členský
stát shledá, že by nádoby opatřené označením „CE“ a užívané v souladu s jejich určeným účelem mohly ohrozit bezpečnost
osob, domácích zvířat nebo majetku, přijme veškerá vhodná opatření pro stažení
těchto výrobků z trhu nebo pro zákaz či omezení jejich uvádění na trh.
Členský stát
neprodleně uvědomí Komisi o každém takovém opatření s uvedením důvodů svého
rozhodnutí a zejména se sdělením, zda je neshoda způsobena:
          a) nesplněním základních
požadavků na bezpečnost stanovených v příloze I, jestliže nádoba neodpovídá
harmonizovaným normám podle čl. 5 odst. 1;
          b) nesprávným použitím
harmonizovaných norem podle čl. 5 odst. 1;
          c) nedostatky v
harmonizovaných normách podle čl. 5 odst. 1.
2. Komise co
nejdříve zahájí konzultace se zúčastněnými stranami. Jestliže Komise po těchto
konzultacích zjistí, že opatření podle odstavce 1 jsou oprávněná, neprodleně
o tom uvědomí členský stát, který opatření přijal, a ostatní členské státy.
Pokud rozhodnutí
podle odstavce 1 vyplývá z nedostatků v normách, předloží Komise po konzultaci
se zúčastněnými stranami záležitost do dvou měsíců výboru, jestliže členský
stát, který opatření přijal, na jejich zachování trvá, a zahájí postup
stanovený v článku 6.
3. Pokud je
nádoba, která nevyhovuje daným požadavkům, opatřena označením „CE“, přijme
příslušný členský stát vhodná opatření vůči tomu, kdo označení připojil, a
uvědomí o tom Komisi a ostatní členské státy.
4. Komise zajistí,
aby členské státy byly průběžně informovány o průběhu postupu stanoveného v
odstavcích 1, 2 a 3 a jeho výsledcích.
KAPITOLA II
CERTIFIKACE 
ODDÍL 1
Postupy certifikace
Článek 9
1. Členské státy
oznámí Komisi a ostatním členským státům schválené inspekční subjekty, které
pověřily prováděním postupů podle čl. 8 odst. 1, 2 a 3, spolu se zvláštními
úkoly, jejichž plněním byly tyto subjekty pověřeny, a identifikačními čísly,
která jim byla Komisí již dříve přidělena.
Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie seznam oznámených subjektů s uvedením jejich
identifikačních čísel a úkolů, pro které byly oznámeny. Komise zajistí
průběžnou aktualizaci tohoto seznamu.
2. Členské státy
při schvalování subjektů uvedených v odstavci 1 dodržují minimální kritéria
stanovená v příloze III.
3. Členský stát,
který inspekční subjekt schválil, schválení odejme, jestliže zjistí, že subjekt
již nesplňuje minimální kritéria stanovená v příloze III.
Neprodleně o tom
uvědomí Komisi a ostatní členské státy.
ODDÍL 2
ES přezkoušení typu
Článek 10
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
1. ES přezkoušení typu je postup, kterým schválený
inspekční subjekt zjišťuje a osvědčuje, že vzor nádoby splňuje ustanovení této
směrnice, která se na něj vztahují.
2. Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce podá u
jediného schváleného inspekčního subjektu žádost o ES přezkoušení typu pro vzor
nádoby nebo pro vzor představující skupinu nádob. Zplnomocněný zástupce musí
být usazen ve Společenství.
Žádost musí obsahovat:
          a) jméno a
adresu výrobce nebo jeho zplnomocněného zástupce a místo výroby nádob;
ê 2009/105/ES
          b) konstrukční a výrobní
dokumentaci stanovenou v bodu 3 přílohy II.
Spolu se žádostí
se předkládá nádoba představující předpokládanou výrobu.
3. Schválený
inspekční subjekt provede ES přezkoušení typu způsobem uvedeným ve druhém a
třetím pododstavci.
Posoudí nejen
konstrukční a výrobní dokumentaci za účelem ověření přiměřenosti, ale také
předloženou nádobu.
Při kontrole
nádoby subjekt:
          a) ověří, zda nádoba byla
vyrobena ve shodě s konstrukční a výrobní dokumentací a zda může být bezpečně
používána za předpokládaných pracovních podmínek;
          b) provede příslušné
kontroly a zkoušky s cílem ověřit, zda nádoba splňuje základní požadavky,
které se na ni vztahují.
4. Jestliže vzor
splňuje ustanovení, která se na něj vztahují, schválený inspekční subjekt vydá
certifikát ES přezkoušení typu, který předá žadateli. Certifikát obsahuje
závěry přezkoušení, podmínky platnosti a budou k němu připojeny popisy a
výkresy nezbytné k identifikaci schváleného vzoru.
Komise, ostatní
schválené inspekční subjekty a další členské státy mohou obdržet kopii
certifikátu a na základě odůvodněné žádosti i kopii konstrukční a výrobní dokumentace a protokolů o provedených kontrolách a zkouškách.
5. Schválený
inspekční subjekt, který odmítne vydat certifikát ES přezkoušení typu, uvědomí
ostatní schválené inspekční subjekty.
Schválený
inspekční subjekt, který odejme certifikát ES přezkoušení typu, uvědomí také
členský stát, který jej schválil. Tento členský stát uvědomí ostatní členské
státy a Komisi, přičemž uvede důvody tohoto rozhodnutí.
ODDÍL 3
ES ověřování
Článek 11
1. ES ověřování je
postup, kterým výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce usazený ve
Společenství zajišťuje a prohlašuje, že nádoby, které byly zkontrolovány podle
odstavce 3, jsou ve shodě s typem popsaným v certifikátu ES přezkoušení typu nebo s konstrukční a výrobní dokumentací uvedenou v bodu 3 přílohy II,
pro kterou byl vydán
certifikát o přiměřenosti.
2. Výrobce přijme
veškerá nezbytná opatření, aby byla ve výrobním procesu zajištěna shoda nádob s
typem popsaným v certifikátu ES přezkoušení typu nebo v konstrukční a výrobní
dokumentaci uvedené v bodu 3 přílohy II. Výrobce nebo jeho zplnomocněný
zástupce usazený ve Společenství opatří každou nádobu označením „CE“ a vypracuje prohlášení o shodě.
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
3. Schválený inspekční subjekt provede příslušné
kontroly a zkoušky s cílem ověřit shodu nádob s požadavky této směrnice na
základě kontroly a zkoušení podle druhého až desátého pododstavce.
Výrobce předkládá nádoby v podobě stejnorodých
dávek a přijme veškerá nezbytná opatření, aby výrobní proces zajišťoval
stejnorodost každé vyrobené dávky.
K těmto dávkám musí být přiložen certifikát ES
přezkoušení typu podle článku 10, nebo pokud nádoby nejsou vyráběny podle
schváleného vzoru, musí být
přiložena konstrukční a výrobní dokumentace uvedená v bodu 3 přílohy II. V
takovém případě schválený inspekční subjekt před ES ověřováním tuto
dokumentaci přezkoumá a potvrdí její přiměřenost.
Při kontrole dávky schválený inspekční subjekt
zjišťuje, zda byly nádoby vyrobeny a zkontrolovány
podle konstrukční a výrobní dokumentace, a
provede na každé nádobě z dávky hydraulickou nebo
pneumatickou zkoušku shodného účinku při tlaku Ph rovném 1,5násobku výpočtového
tlaku k ověření její těsnosti. Použití pneumatické zkoušky je podmíněno
schválením bezpečnostních postupů při zkoušce členským státem, v němž se
zkoušky provádějí.
K ověření jakosti svarů dále provede schválený
inspekční subjekt zkoušky na zkušebních vzorcích odebraných podle volby výrobce
z reprezentativního zkušebního vzorku z výroby nebo z nádoby. Zkoušky se
provádí na podélných svarech. Pokud se však pro podélné a obvodové
svary používají odlišné metody sváření, musí se zkoušky opakovat i na
obvodových svarech.
U nádob podle bodu 2.1.2 přílohy I se tyto zkoušky
na zkušebních vzorcích nahrazují hydraulickou zkouškou na pěti nádobách náhodně
vybraných z každé dávky k ověření shody se základními požadavky na
bezpečnost stanovenými v bodu 2.1.2 přílohy I.
Schválený inspekční subjekt u přijatých dávek
opatří nebo dá opatřit každou nádobu svým identifikačním číslem a vydá na
základě provedených zkoušek písemný certifikát shody. Všechny nádoby z dávky
mohou být uvedeny na trh s výjimkou těch, které nevyhověly při hydraulické nebo
pneumatické zkoušce.
Pokud je dávka zamítnuta, schválený inspekční
subjekt přijme příslušná opatření, která zabrání uvedení této dávky na trh.
V případě častého zamítnutí dávek může schválený inspekční subjekt statistické
ověřování pozastavit.
ê 2009/105/ES
Výrobce může během
výrobního procesu opatřit výrobky na odpovědnost schváleného inspekčního
subjektu jeho identifikačním číslem.
ê 2009/105/ES
Výrobce nebo jeho zplnomocněný
zástupce musí být schopen na požádání předložit certifikáty
shody vydané schváleným inspekčním subjektem podle sedmého pododstavce.
ê 2009/105/ES
ODDÍL 4
EC prohlášení o shodě
Článek 12
1. Výrobce, který
plní povinnosti vyplývající z článku 13, opatří označením „CE“ podle článku 16
nádoby, o nichž vypracuje prohlášení, že jsou ve shodě:
          a) s konstrukční a výrobní
dokumentací uvedenou v bodu 3 přílohy II, pro kterou byl vypracován
certifikát o přiměřenosti, nebo
          b) se schváleným vzorem.
2. V případech,
kdy součin PS.V je větší než 200 bar.l, se výrobce v rámci postupu ES
prohlášení o shodě podrobuje ES dozoru.
Účelem ES dozoru
je zajistit, tak jak je to požadováno v čl. 14 druhém pododstavci, aby
výrobce řádně plnil povinnosti vyplývající z čl. 13 odst. 2. Dozor provádí
schválený inspekční subjekt, který vydal certifikát ES přezkoušení typu podle
čl. 10 odst. 4 prvního pododstavce, jestliže nádoby byly vyrobeny v souladu se
schváleným vzorem, nebo v opačném případě
schválený inspekční subjekt, jemuž byla předána konstrukční a výrobní dokumentace v souladu s čl. 8 odst. 1 písm. a).
Článek 13
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
1. Jestliže výrobce použije postup uvedený v článku
12, před zahájením výroby zašle
schválenému inspekčnímu subjektu, který vydal certifikát ES
přezkoušení typu nebo certifikát o přiměřenosti, dokument
obsahující popis výrobních postupů a všechna předem stanovená systémová
opatření pro zajištění shody nádob s harmonizovanými normami
podle čl. 5 odst. 1 nebo se schváleným vzorem.
2. Tato dokumentace musí obsahovat:
          a) popis výrobních a kontrolních prostředků
příslušných pro výrobu nádob;
          b) podklady pro inspekci popisující příslušné
kontroly a zkoušky, které budou provedeny během výroby, spolu se způsobem a
četností jejich provedení;
          c) závazek provádět kontroly a zkoušky v souladu s
podklady pro kontrolu uvedenými v písmenu b) a provést hydraulickou zkoušku
nebo se souhlasem členského státu pneumatickou zkoušku při zkušebním tlaku
rovném 1,5 násobku výpočtového tlaku na každé vyrobené nádobě;
          tyto kontroly a zkoušky jsou prováděny na
odpovědnost kvalifikovaných pracovníků, kteří jsou dostatečně nezávislí na
pracovnících ve výrobě, a je o nich vypracována zpráva;
          d) adresy výrobních a skladovacích míst a datum
zahájení výroby.
3. Pokud součin
PS.V přesáhne 200 bar.l, výrobce umožní
subjektu odpovědnému za ES dozor za účelem inspekce vstup do prostor určených
pro výrobu a skladování, umožní mu vybrat si
vzorky nádob a poskytne mu všechny potřebné informace,
zejména:
          a) konstrukční a výrobní dokumentaci;
          b) podklady pro kontrolu;
          c) certifikát ES přezkoušení typu, popřípadě
certifikát o přiměřenosti;
          d) protokol o provedených kontrolách a zkouškách.
Článek 14
Schválený inspekční subjekt, který vydal
certifikát ES přezkoušení typu nebo certifikát o přiměřenosti, před
zahájením výroby zkontroluje dokument uvedený v čl. 13 odst. 1 a konstrukční
a výrobní dokumentaci uvedenou v bodu 3 přílohy II, aby osvědčil jejich
přiměřenost, jestliže nádoby nejsou vyrobeny v souladu se
schváleným konstrukčním vzorem.
ê 2009/105/ES
Kromě toho, pokud
součin PS.V přesáhne 200 bar.l, tento schválený inspekční subjekt během výroby:
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
          a) se ujistí, že výrobce skutečně kontroluje
sériově vyráběné nádoby v souladu s čl. 13 odst. 2 písm. c);
          b) odebírá za účelem inspekce náhodným výběrem
vzorky v místě výroby nebo v místě skladování nádob.
Schválený inspekční subjekt zašle kopii zprávy
o inspekci členskému státu, který jej schválil, a na požádání ostatním
schváleným inspekčním subjektům, členským státům a Komisi.
ò nový 
KAPITOLA 4
OZNAMOVÁNÍ
SUBJEKTŮ POSUZOVÁNÍ SHODY 
Článek 17 [článek
R13 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Oznámení
Členské státy oznámí
Komisi a ostatním členským státům subjekty oprávněné provádět úkoly spojené s
posouzením shody třetích stran podle této směrnice.
Článek 18 [článek
R14 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Oznamující orgány
1.         Členské
státy určí oznamující orgán odpovědný za vytvoření a provádění nezbytných
postupů pro posuzování a oznamování subjektů posuzování shody a za kontrolu
oznámených subjektů, včetně souladu s ustanoveními článku 23.
2.         Členské
státy mohou rozhodnout o tom, že posuzování a kontrolu uvedené v odstavci 1
provádí vnitrostátní akreditační orgán ve smyslu nařízení (ES) č. 765/2008 a v
souladu s ním.
3.         Pokud
oznamující orgán přenese na subjekt, který není ústředním orgánem veřejné
správy, provádění posouzení, oznámení nebo kontrolu uvedené v odstavci 1, nebo
jej tímto úkolem jinak pověří, musí být tento subjekt právnickou osobou a musí
obdobně splňovat požadavky stanovené v čl. 19 odst. 1 až 6. Dále musí tento
subjekt přijmout opatření, aby byla pokryta odpovědnost vyplývající z jeho
činností.
4.         Oznamující
orgán nese za úkoly provedené subjektem uvedeným v odstavci 3 plnou
odpovědnost.
Článek 19 [článek
R15 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Požadavky týkající se oznamujících orgánů
1.         Oznamující
orgán je zřízen takovým způsobem, aby nedocházelo k žádným střetům zájmů se
subjekty posuzování shody.
2.         Oznamující
orgán je organizován a provozován tak, aby chránil objektivitu a nestrannost
svých činností.
3.         Oznamující
orgán je organizován takovým způsobem, aby každé rozhodnutí o oznámení
subjektu posuzování shody prováděly příslušné osoby, jiné než osoby provádějící
posouzení.
4.         Oznamující
orgán nenabízí ani neposkytuje žádné činnosti, které provádějí subjekty
posuzování shody, ani neposkytuje poradenské služby na komerčním či konkurenčním
základě.
5.         Oznamující
orgán zachovává důvěrnost získaných informací.
6.         Oznamující
orgán má k dispozici dostatečný počet kvalifikovaných pracovníků, aby mohl
řádně vykonávat své povinnosti.
Článek 20 [článek
R16 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Informační povinnost oznamujících orgánů
Členské státy
informují Komisi o svých vnitrostátních postupech pro posuzování a oznamování
subjektů posuzování shody a kontrolu oznámených subjektů a o veškerých změnách
týkajících se těchto informací.
Komise tyto
informace zveřejní.
Článek 21 [článek
R17 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Požadavky týkající se oznámených subjektů
1.         Pro účely
oznamování musí subjekt posuzování shody splňovat požadavky stanovené v
odstavcích 2 až 11.
2.         Subjekt
posuzování shody je zřízen podle vnitrostátních právních předpisů a má právní
subjektivitu.
3.         Subjekt
posuzování shody je třetí stranou nezávislou na organizaci nebo nádobě, kterou
posuzuje.
Za takovýto subjekt
může být považován subjekt patřící k hospodářskému sdružení nebo profesnímu
svazu zastupujícímu podniky, jež se podílejí na navrhování, výrobě, dodávání,
montáži, používání nebo údržbě nádob, které tento subjekt posuzuje, pokud je
prokázána jeho nezávislost a neexistence jakéhokoli střetu zájmů.
4.         Subjekt
posuzování shody, jeho nejvyšší vedení a pracovníci odpovědní za provádění
úkolů v rámci posuzování shody nesmí být osobami, které navrhují, vyrábějí,
dodávají, instalují, nakupují, vlastní, používají nebo udržují nádoby, jež
posuzují, a nesmí být ani zplnomocněnými zástupci jakékoli z těchto stran. To
nevylučuje používání hodnocených nádob, které jsou nezbytné pro činnost
subjektu posuzování shody, ani používání takových nádob k osobním účelům.
Subjekt posuzování
shody, jeho nejvyšší vedení a pracovníci odpovědní za provádění úkolů v rámci
posuzování shody se nesmějí přímo podílet na navrhování, výrobě nebo
konstrukci, uvádění na trh, instalaci, používání nebo údržbě těchto výrobků,
ani zastupovat strany, které se těmito činnostmi zabývají. Nesmějí provádět
žádnou činnost, která by mohla ohrozit jejich nezávislý úsudek a
nedotknutelnost ve vztahu k činnostem posuzování, k jejichž vykonávání jsou
tyto osoby oznámeny. To platí zejména pro poradenské služby.
Subjekt posuzování
shody musí zaručit, že činnosti jeho poboček nebo subdodavatelů neohrožují
důvěrnost, objektivitu a nestrannost jeho činností posuzování shody.
5.         Subjekt
posuzování shody a jeho pracovníci provádějí posuzování shody na nejvyšší
úrovni profesionální důvěryhodnosti a požadované technické způsobilosti v
konkrétní oblasti a nesmějí být vystaveni žádným tlakům a podnětům, zejména
finančním, které by mohly ovlivnit jejich úsudek nebo výsledky jejich
posuzování shody, zejména ze strany osob nebo skupin osob, které mají na
výsledcích těchto činností zájem.
6.         Subjekt
posuzování shody musí být schopen provádět všechny povinnosti spojené s posuzováním
shody, které tomuto subjektu ukládá čl. 13 odst. 1, 2 a 3 a pro něž byl oznámen,
ať již tyto povinnosti provádí sám subjekt posuzování shody, nebo jsou
prováděny jeho jménem a na jeho odpovědnost.
Subjekt posuzování
shody musí mít k dispozici vždy, pro každý postup posuzování shody a pro
každý druh nebo kategorii nádob, pro něž je oznámen, potřebné:
a)           pracovníky
s odbornými znalostmi a dostatečnými zkušenostmi potřebnými k plnění úkolů
souvisejících s posuzováním shody;
b)           popisy
postupů, podle nichž je posuzování shody prováděno a jež zajišťují průhlednost
těchto postupů a možnost jejich znovuzahájení; musí uplatňovat náležitou
politiku a postupy pro rozlišení mezi úkoly, jež vykonává jako oznámený
subjekt, a další činností;
c)           postupy
pro provádění činností, jež řádně zohledňují velikost, odvětví, strukturu
podniků, míru složitosti technologie daného výrobku a hromadný či sériový
způsob jeho výroby.
Subjekt posuzování
shody musí mít prostředky nezbytné k vhodnému provedení technických a
administrativních úkolů spojených s posuzováním shody a má přístup k veškerému
potřebnému vybavení nebo zařízení.
7.         Pracovníci
odpovědní za provádění činností spojených s posuzováním shody musí:
a)           mít
přiměřené technické a odborné vzdělání týkající se všech činností spojených
s posuzováním shody, pro které byl subjekt posuzování shody oznámen;
b)           mít
uspokojivou znalost požadavků souvisejících s posuzováním, které provádějí,
a odpovídající pravomoc toto posuzování provádět;
c)           mít vhodné
znalosti základních požadavků na bezpečnost stanovených v příloze I,
příslušných harmonizovaných norem a příslušných ustanovení harmonizačních
právních předpisů Unie a vnitrostátních předpisů a rozumět jim;
d)           být
schopni vypracovávat osvědčení, protokoly a zprávy prokazující, že byla
posouzení provedena.
8.         Musí být
zaručena nestrannost subjektu posuzování shody, jeho nejvyššího vedení a pracovníků,
kteří posuzování provádějí.
Odměňování
nejvyššího vedení a pracovníků subjektu posuzování shody nezávisí na počtu
provedených posouzení nebo na jejich výsledcích.
9.         Subjekt
posuzování shody uzavře pojištění odpovědnosti, pokud tuto odpovědnost
nepřevzal stát v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo pokud není za
posuzování shody přímo odpovědný sám členský stát.
10.       Pracovníci
subjektu posuzování shody jsou povinni zachovávat služební tajemství, s výjimkou
styku s příslušnými správními orgány členského státu, v němž vykonávají svou
činnost, pokud jde o veškeré informace, které získali při plnění svých
povinností podle čl. 13 odst. 1, 2 a 3 nebo podle jakéhokoli ustanovení
vnitrostátních právních předpisů, kterým se uvedená ustanovení provádí.
Vlastnická práva jsou chráněna.
11.       Subjekt
posuzování shody se podílí na příslušných normalizačních činnostech a na
činnostech koordinační skupiny oznámeného subjektu zřízené podle příslušných
harmonizačních právních předpisů Unie nebo zajistí, aby byli jeho pracovníci o
těchto činnostech informováni, a používá jakožto všeobecné pokyny správní
rozhodnutí a dokumenty, které jsou výsledkem práce této skupiny.
Článek 22 [článek
R18 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Předpoklad shody
Pokud subjekt
posuzování shody může prokázat, že splňuje kritéria stanovená příslušnými
harmonizovanými normami nebo jejich částmi, na něž byly zveřejněny odkazy v Úředním
věstníku Evropské unie, předpokládá se, že splňuje požadavky stanovené v
článku 21 do té míry, do níž se harmonizované normy na tyto požadavky vztahují.
Článek 23 [článek
R20 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Pobočky a subdodavatelé oznámených subjektů
1.         Pokud
oznámený subjekt zadá konkrétní úkoly týkající se posuzování shody
subdodavateli nebo pobočce, zajistí, že subdodavatel nebo pobočka splňuje
požadavky stanovené v článku 21, a informuje o tom oznamující orgán.
2.         Oznámený
subjekt nese plnou odpovědnost za úkoly provedené subdodavateli nebo pobočkami
bez ohledu na to, kde jsou usazeny.
3.         Činnosti
lze zadat subdodavateli nebo pobočce pouze se souhlasem zákazníka.
4.         Oznámený
subjekt uchovává pro potřebu oznamujícího orgánu příslušné doklady týkající se
posouzení kvalifikací subdodavatele nebo pobočky a práce provedené
subdodavatelem nebo pobočkou podle čl. 13 odst. 1, 2 a 3.
Článek 24 [článek
R22 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Žádost o oznámení
1. Subjekt
posuzování shody podává žádost o oznámení oznamujícímu orgánu členského státu,
v němž je usazen.
2. Součástí žádosti
je popis činností posuzování shody, modul nebo moduly posuzování shody a nádoba
nebo nádoby, pro něž se subjekt prohlašuje za způsobilý, jakož i osvědčení
o akreditaci, pokud existuje, vydané vnitrostátním akreditačním orgánem,
které potvrzuje, že subjekt posuzování shody splňuje požadavky stanovené v
článku 21.
3. Nemůže-li dotčený
subjekt posuzování shody předložit osvědčení o akreditaci, poskytne
oznamujícímu orgánu veškeré doklady nezbytné k ověření, uznání a pravidelné
kontrole jeho souladu s požadavky stanovenými v článku 21.
Článek 25 [článek
R23 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Postup oznamování
1.         Oznamující
orgány mohou oznámit pouze subjekty posuzování shody, které splňují požadavky
stanovené v článku 21.
2.         K
oznámení Komisi a ostatním členským státům využijí elektronický nástroj pro
oznamování vyvinutý a spravovaný Komisí.
3.         Oznámení
obsahuje veškeré podrobnosti o činnostech posuzování shody, modulu nebo
modulech posuzování shody a dotčené nádobě nebo nádobách a příslušné osvědčení
o způsobilosti.
4.         Pokud se
oznámení nezakládá na osvědčení o akreditaci uvedeném v čl. 24 odst. 2,
poskytne oznamující orgán Komisi a ostatním členským státům podklady, které
dokládají způsobilost subjektu posuzování shody, a informuje je o opatřeních,
jež zajišťují, aby byl subjekt pravidelně kontrolován a i v budoucnu splňoval
požadavky stanovené v článku 21.
5.         Dotčený
subjekt může provádět činnosti oznámeného subjektu, pouze pokud Komise nebo
ostatní členské státy proti tomu nevznesly námitky do dvou týdnů po oznámení,
pokud se použije osvědčení o akreditaci, nebo do dvou měsíců po oznámení, pokud
se akreditace nepoužije.
Pouze takový subjekt
se pro účely této směrnice považuje za oznámený subjekt.
6.         Komisi a
členským státům je třeba oznámit jakékoli následné významné změny týkající se
oznámení.
Článek 26 [článek
R13 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Identifikační čísla a seznamy oznámených subjektů
1.         Komise
oznámenému subjektu přidělí identifikační číslo.
Přidělí mu jediné
číslo i v případě, že je subjekt oznámen podle několika aktů Unie.
2.         Komise
zveřejní seznam subjektů oznámených podle této směrnice, včetně identifikačních
čísel, která jim byla přidělena, a činností, pro něž byly oznámeny.
Komise zajistí, aby
byl tento seznam aktualizován.
Článek 27 [článek
R25 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Změny v oznámeních
1.         Pokud
oznamující orgán zjistí nebo je upozorněn na to, že oznámený subjekt již
nesplňuje požadavky stanovené v článku 21 nebo neplní své povinnosti, omezí,
pozastaví nebo případně odvolá oznámení podle toho, jak je neplnění těchto
požadavků nebo povinností závažné. Informuje o tom neprodleně Komisi a ostatní
členské státy.
2.         V případě
omezení, pozastavení nebo odvolání oznámení nebo v případě, že oznámený subjekt
ukončil svou činnost, podnikne dotčený oznamující členský stát příslušné kroky
a zajistí, aby byly podklady týkající se tohoto subjektu buď zpracovány jiným
oznámeným subjektem, nebo aby byly k dispozici příslušným oznamujícím orgánům
a orgánům dozoru nad trhem na vyžádání.
Článek 28 [článek
R26 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Zpochybnění způsobilosti oznámených subjektů
1.         Komise
vyšetří všechny případy, v nichž má pochybnosti nebo je upozorněna na
pochybnosti o způsobilosti oznámeného subjektu nebo o tom, zda oznámený subjekt
nadále splňuje požadavky a povinnosti, které jsou mu uloženy.
2.         Oznamující
členský stát předloží Komisi na vyžádání všechny informace týkající se
odůvodnění oznámení nebo toho, že je dotčený subjekt nadále způsobilý.
3.         Komise
zajistí, aby se se všemi citlivými informacemi získanými v průběhu tohoto
šetření nakládalo jako s důvěrnými.
4.         Pokud
Komise zjistí, že oznámený subjekt nesplňuje nebo přestal splňovat požadavky
pro své oznámení, informuje o tom oznamující členský stát a požádá ho, aby
přijal nezbytná nápravná opatření, včetně případného odvolání oznámení.
Článek 29 [článek
R27 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Povinnosti týkající se činnosti oznámených subjektů
1.         Oznámené
subjekty provádějí posuzování shody v souladu s postupy posuzování shody
stanovenými v čl. 13 odst. 1, 2 a 3.
2.         Posuzování
shody se provádí přiměřeným způsobem, aby se zabránilo přílišnému zatížení
hospodářských subjektů.
Subjekty posuzování
shody při výkonu své činnosti řádně zohlední velikost a strukturu dotčeného
podniku, odvětví, v němž působí, míru složitosti dané technologie nádoby
a hromadnou nebo sériovou povahu výrobního procesu.
Tyto subjekty musí
ovšem dodržovat míru přísnosti a úroveň ochrany, jež jsou vyžadovány, aby byla
nádoba v souladu s ustanoveními této směrnice.
3.         Pokud
oznámený subjekt zjistí, že výrobce nesplňuje základní požadavky na bezpečnost
stanovené v příloze I nebo v odpovídajících harmonizovaných normách,
požádá výrobce, aby přijal vhodná nápravná opatření, a nevydá osvědčení o
shodě.
4.         Pokud v
průběhu kontroly shody po vydání osvědčení oznámený subjekt zjistí, že nádoba
již nesplňuje požadavky, požádá výrobce, aby přijal vhodná nápravná opatření,
a v případě nutnosti může platnost osvědčení pozastavit nebo
osvědčení odejmout.
5.         Pokud
výrobce nepřijme nápravná opatření nebo pokud tato opatření nemají požadovaný
účinek, oznámený subjekt omezí nebo pozastaví platnost příslušných osvědčení
nebo případně tato osvědčení odejme.
Článek 30 
Odvolání proti rozhodnutím oznámených subjektů
Členské státy
zajistí, aby bylo možné se proti rozhodnutím oznámených subjektů odvolat.
Článek 31 [článek
R28 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Informační povinnost oznámených subjektů
1.         Oznámené
subjekty informují oznamující orgán:
a)           o
veškerých zamítnutích, omezeních, pozastaveních nebo odejmutích osvědčení;
b)           o všech
okolnostech majících vliv na rozsah a podmínky oznámení;
c)           o všech
žádostech o informace o provedených činnostech posuzování shody, které obdržely
od orgánů dozoru nad trhem;
d)           na
vyžádání o činnostech posuzování shody provedených v rámci působnosti jejich
oznámení a o jakýchkoli jiných provedených činnostech, včetně přeshraničních
činností a zadávání subdodávek.
2.         Oznámené
subjekty poskytnou ostatním subjektům oznámeným podle této směrnice, které
provádějí obdobné činnosti posuzování shody a zabývají se stejnými výrobky,
příslušné informace o otázkách týkajících se negativních, a na žádost
pozitivních výsledků posuzování shody.
Článek 32 [článek
R13 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Výměny zkušeností
Komise organizuje
výměnu zkušeností mezi příslušnými vnitrostátními orgány členských států, které
provádějí politiku oznamování.
Článek 33 [článek
R30 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Koordinace oznámených subjektů
Komise zajistí
zavedení a řádné provádění vhodné koordinace a spolupráce mezi subjekty
oznámenými podle této směrnice ve formě odvětvové skupiny nebo skupin
oznámených subjektů.
Členské státy
zajistí účast jimi oznámených subjektů na práci těchto skupin, a to přímo nebo
prostřednictvím určených zástupců.
KAPITOLA 5
DOZOR NAD TRHEM
UNIE, KONTROLA NÁDOB, KTERÉ VSTUPUJÍ NA TRH UNIE, A OCHRANNÉ POSTUPY
Článek 34
Dozor nad trhem Unie, kontrola nádob, které vstupují na trh Unie
Na nádoby se použije
čl. 15 odst. 3 a články 16 až 29 nařízení (ES) č. 765/2008.
Článek 35 [článek
R31 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Postup pro nakládání s nádobami představujícími riziko na vnitrostátní
úrovni
1.         Pokud
orgány dozoru nad trhem jednoho členského státu přijaly opatření podle článku
20 nařízení (ES) č. 765/2008 nebo pokud mají dostatečné důvody domnívat se, že
nádoba, na niž se vztahuje tato směrnice, představuje riziko pro zdraví nebo
bezpečnost osob nebo pro jiný veřejný zájem, na nějž se vztahuje tato směrnice,
provedou hodnocení, zda dotčená nádoba splňuje všechny požadavky stanovené
touto směrnicí. Příslušné hospodářské subjekty spolupracují v nezbytné míře s
orgány dozoru nad trhem.
Pokud v průběhu
tohoto hodnocení orgány dozoru nad trhem zjistí, že nádoba nesplňuje požadavky
stanovené touto směrnicí, požádají neprodleně dotčený hospodářský subjekt, aby
přijal všechna vhodná nápravná opatření k uvedení nádoby do souladu s těmito
požadavky, nebo aby nádobu stáhnul z trhu nebo z oběhu ve lhůtě, kterou může
stanovit a která je přiměřená povaze rizika.
Orgány dozoru nad
trhem informují příslušný oznámený subjekt.
Na opatření uvedená
v druhém pododstavci se použije článek 21 nařízení (ES) č. 765/2008.
2.         Domnívají-li
se orgány dozoru nad trhem, že se nesoulad netýká pouze území daného členského
státu, informují Komisi a ostatní členské státy o výsledcích hodnocení a
opatřeních, která má hospodářský subjekt na jejich žádost přijmout.
3.         Hospodářský
subjekt zajistí, aby byla všechna náležitá nápravná opatření přijata u všech
dotčených nádob, které dodával na trh v celé Unii.
4.         Pokud
příslušný hospodářský subjekt ve lhůtě uvedené v odst. 1 druhém pododstavci
nepřijme přiměřená nápravná opatření, přijmou orgány dozoru nad trhem všechna
vhodná dočasná opatření a zakáží nebo omezí dodávání nádoby na trh daného
členského státu, nebo ji stáhnou z trhu nebo z oběhu.
O takových
opatřeních neprodleně informují orgány dozoru nad trhem Komisi a ostatní
členské státy.
5.         Součástí
informací uvedených v odstavci 4 jsou všechny dostupné podrobnosti, zejména
údaje nezbytné pro identifikaci nevyhovující nádoby, údaje o původu nádoby,
povaze nesouladu a souvisejícího rizika, povaze a době trvání opatření
přijatých na vnitrostátní úrovni a stanoviska příslušného hospodářského
subjektu. Orgány dozoru nad trhem zejména uvedou, zda je důvodem nesouladu
některý z těchto nedostatků:
a)           nádoba
nesplňuje požadavky na zdraví nebo bezpečnost osob nebo požadavky týkající se
ochrany jiného veřejného zájmu stanovené v této směrnici;
b)           nedostatky
v harmonizovaných normách podle čl. 12 odst. 1, které jsou základem pro
předpoklad shody.
6.         Členské
státy jiné než členský stát, který zahájil tento postup, neprodleně informují
Komisi a ostatní členské státy o veškerých opatřeních, která přijaly, a o všech
doplňujících údajích o nesouladu dotčené nádoby, které mají k dispozici, a v
případě nesouhlasu s oznámenými vnitrostátními opatřeními o svých
námitkách.
7.         Pokud do
dvou měsíců od přijetí informací uvedených v odstavci 4 nepodá žádný členský
stát ani Komise námitku, pokud jde o dočasná opatření, která členský stát
přijal, považuje se opatření za oprávněné.
8.         Členské
státy zajistí, aby byla v souvislosti s dotčenou nádobou neprodleně přijata
vhodná omezující opatření.
Článek 36 [článek
R32 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Ochranný postup Unie
1.         Pokud
jsou po uplatnění postupu stanoveného v čl. 35 odst. 3 a 4 vzneseny námitky
proti vnitrostátním opatřením členského státu nebo pokud se Komise domnívá, že
jsou vnitrostátní opatření v rozporu s právními předpisy Unie, zahájí Komise
neprodleně konzultace s členskými státy a příslušným hospodářským subjektem
nebo subjekty a provede hodnocení vnitrostátních opatření. Na základě výsledků
tohoto hodnocení Komise rozhodne, zda jsou vnitrostátní opatření oprávněná, či
nikoli.
Rozhodnutí Komise je
určeno všem členským státům, Komise o něm neprodleně informuje členské státy a
příslušný hospodářský subjekt nebo subjekty.
2.         Pokud
jsou vnitrostátní opatření považována za oprávněná, všechny členské státy
přijmou nezbytná opatření k zajištění toho, aby byla nevyhovující nádoba stažena
z jejich trhů; členské státy o tom informují Komisi. Je-li vnitrostátní
opatření považováno za neoprávněné, dotčený členský stát toto opatření odvolá.
3.         Pokud je
vnitrostátní opatření považováno za oprávněné a je-li nesoulad nádoby
přisuzován nedostatkům v harmonizovaných normách, jak je uvedeno v čl. 35 odst.
5 písm. b) této směrnice, použije Komise postup stanovený v článku 8 nařízení
(EU) č. […] [o evropské normalizaci].
Článek 37 [článek
R33 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Nádoby, jež jsou v souladu, ale přesto představují riziko pro zdraví a
bezpečnost
1.         Pokud
členský stát po provedení hodnocení podle čl. 35 odst. 1 zjistí, že, ačkoli je
nádoba v souladu s touto směrnicí, představuje riziko pro zdraví nebo
bezpečnost osob, nebo pro ochranu jiného veřejného zájmu, požádá příslušný
hospodářský subjekt, aby přijal všechna vhodná opatření a zajistil, aby dotčená
nádoba, pokud byla uvedena na trh, dále nepředstavovala toto riziko, nebo aby
ji stáhnul z trhu nebo z oběhu ve lhůtě, kterou může stanovit a která je
přiměřená povaze rizika.
2.         Hospodářský
subjekt zajistí, aby byla všechna nápravná opatření přijata u všech dotčených
nádob, které dodával na trh v celé Unii.
3.         Členský
stát o tom neprodleně informuje Komisi a ostatní členské státy. Informace
obsahují všechny dostupné podrobnosti, zejména údaje nezbytné pro identifikaci
dotčené nádoby, jejího původu a dodavatelského řetězce, údaje o povaze
souvisejícího rizika a o povaze a době trvání opatření přijatých na
vnitrostátní úrovni.
4.         Komise
neprodleně zahájí konzultaci s členskými státy a s příslušným hospodářským
subjektem nebo subjekty a zahájí hodnocení vnitrostátních opatření. Na základě
výsledků tohoto hodnocení Komise rozhodne, zda jsou opatření oprávněná, či
nikoli, a v případě nutnosti navrhne vhodná opatření.
5.         Rozhodnutí
Komise je určeno všem členským státům, Komise o něm neprodleně informuje
členské státy a příslušný hospodářský subjekt nebo subjekty.
Článek 38 [článek
R34 rozhodnutí č. 768/2008/ES]
Formální nesoulad
1.         Aniž je
dotčen článek 35, členský stát požádá příslušný hospodářský subjekt, aby
odstranil nesoulad, pokud zjistí jeden z následujících nedostatků:
a)           označení
CE a/nebo nápisy podle přílohy III bodu 1 byly připojeny v rozporu
s článkem 30 nařízení (ES) č. 765/2008 nebo s článkem 16 této
směrnice;
b)           označení
CE a/nebo nápisy podle přílohy III bodu 1 nebyly připojeny;
c)           nebylo
vypracováno EU prohlášení o shodě;
d)           nebylo
správně vypracováno EU prohlášení o shodě;
e)           chybí
technická dokumentace nebo je neúplná.
2.         Pokud
nesoulad uvedený v odstavci 1 nadále trvá, členský stát přijme všechna vhodná
opatření a omezí nebo zakáže dodávání nádoby na trh, nebo zajistí, aby byla
nádoba stažena z oběhu nebo z trhu.
ê 2009/105/ES
KAPITOLA III
OZNAČENÍ „CE“ A
NÁPISY
Článek 15
Aniž je dotčen
článek 7:
          a) jestliže členský stát
zjistí, že výrobek byl označením „CE“ opatřen neoprávněně, výrobce nebo jeho
zplnomocněný zástupce usazený ve Společenství ho uvede do shody s ustanoveními
týkajícími se označení „CE“ a zamezí dalšímu porušování předpisů za podmínek
stanovených členským státem;
          b) pokud neshoda trvá,
členský stát přijme veškerá vhodná opatření, aby omezil nebo zakázal uvádění
dotyčného výrobku na trh nebo zajistil jeho stažení z trhu v souladu s postupem stanoveným v článku 7.
Článek 16
1. Označení „CE“ a
nápisy podle bodu 1 přílohy II musí být připojeny na nádobu nebo na výrobní
štítek, který nemůže být od nádoby oddělen, a musí být viditelné, čitelné a nesmazatelné.
Označení „CE“ se
skládá z iniciál „CE“ ve tvaru, který je dán vzorem uvedeným v bodu 1.1 přílohy
II. Označení CE musí být doplněno identifikačním číslem podle čl. 9 odst. 1 přiděleným
schválenému inspekčnímu subjektu odpovědnému za ES ověřování nebo ES dozor.
2. Je zakázáno
opatřovat nádoby označeními, která by mohla třetí osoby uvádět v omyl, pokud
jde o význam a tvar označení „CE“. Nádoba nebo štítek může být opatřen jakýmkoli
jiným označením, pokud tím nebude snížena viditelnost a čitelnost označení
„CE“.
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
KAPITOLA IV6
Ö PŘECHODNÁ A Õ ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

ê 2009/105/ES
Článek 17
Každé rozhodnutí
přijaté na základě této směrnice, které omezuje uvádění nádoby na trh nebo do
provozu, musí být přesně odůvodněno. Toto rozhodnutí se neprodleně oznámí
straně, které se týká, spolu s informací o opravných prostředcích dostupných
podle platných právních předpisů daného
členského státu spolu s uvedením lhůt pro jejich podání.
ò nový
Článek 39
Sankce
Členské státy
stanoví pravidla pro sankce za porušení vnitrostátních předpisů přijatých na
základě této směrnice a přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění
jejich prosazování.
Stanovené sankce
musí být účinné, přiměřené a odrazující.
Členské státy oznámí
tato ustanovení Komisi nejpozději do [datum stanovené v čl. 41 odst.
1 druhém pododstavci] a neprodleně jí oznámí jakékoliv následné změny, které se
jich týkají.
Článek 40
Přechodná ustanovení 
Členské státy nesmí
bránit dodávání nádob, na něž se vztahuje směrnice 2009/105/ES, na trh a/nebo
jejich uvádění do provozu, jsou-li v souladu s uvedenou směrnicí a byly uvedeny
na trh před [datum stanovené v čl. 41 odst. 1 druhém pododstavci].
Osvědčení o shodě
vydaná podle směrnice 2009/105/ES jsou platná podle této směrnice do [datum
stanovené v čl. 41 odst. 1 druhém pododstavci], pokud jejich platnost
neskončí dříve.
ê 
Článek 1841
Provedení
1.         Členské státy přijmou a zveřejní
právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s články 2, 6, 7,
8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27,
28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40 a přílohou II do [vložte
datum – dva roky po přijetí]. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací
tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Budou tyto předpisy používat od [den
následující po datu stanoveném v prvním pododstavci].
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí
obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich
úředním vyhlášení. Musí rovněž obsahovat prohlášení, že odkazy ve stávajících
právních a správních předpisech na směrnici zrušenou touto směrnicí se považují
za odkazy na tuto směrnici. Způsob odkazu a znění prohlášení si stanoví členské
státy.
ê 2009/105/ES
2.         Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení
vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této
směrnice.
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
Článek 1942
Ö Zrušení Õ
Směrnice 87/404/EHS 2009/105/ES ve znění směrnic uvedených v příloze IV části A
se zrušuje Ö s účinkem od
[datum stanovené v čl. 41 odst. 1 druhém pododstavci] Õ , aniž jsou dotčeny
povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení zmíněných
směrnic uvedených v příloze IV části B
směrnice 2009/105/ES ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost uvedených v části B
přílohy IV. 
ê 2009/105/ES
Odkazy na zrušenou směrnici se považují za
odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze IV.
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
Článek 2043
Ö Vstup v platnost Õ
ê 2009/105/ES
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým
dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
ê 
Články 1, 3, 4, 5 a přílohy I a III se použijí
od [datum stanovené v čl. 41 odst. 1 druhém pododstavci]. 
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
Článek 244
Ö Určení Õ
ê 2009/105/ES
Tato směrnice
je určena členským státům.
V […] dne […].
Za Evropský parlament                                 Za
Radu
předseda                                                        předseda/předsedkyně
ê 2009/105/ES 
PŘÍLOHA I
ZÁKLADNÍ
POŽADAVKY NA BEZPEČNOST
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
(uvedené
v čl. 3 odst. 1)
1. MATERIÁLY
Materiály musí být zvoleny podle
předpokládaného účelu použití nádob v souladu s body 1.1 až 1.4.
ê 2009/105/ES
1.1. Části vystavené tlaku
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
Materiály podle článku 1 používané
pro výrobu částí vystavených tlaku musí být:
ê 2009/105/ES
              a)       svařitelné;
              b)       tvárné a houževnaté
tak, aby porušení materiálu při nejnižší pracovní teplotě nevedlo
k roztříštění nebo ke vzniku křehkého lomu;
              c)       odolné proti stárnutí.
ê 2009/105/ES
U ocelových nádob musí materiály navíc
splňovat požadavky uvedené v bodu 1.1.1 a u nádob z hliníku nebo
ze slitin hliníku požadavky bodu 1.1.2.
Materiály musí být doloženy hutním osvědčením
výrobce materiálu, jak je uvedeno v příloze II bodě 1.3.
ê 2009/105/ES
1.1.1. Ocelové nádoby
Nelegované ušlechtilé oceli musí splňovat tyto
požadavky:
ê 2009/105/ES
a)           musí být uklidněné a dodávané
ve stavu normalizačně žíhaném nebo ve srovnatelném stavu;
b)           obsah uhlíku ve výrobku musí být
menší než 0,25 % a obsah síry a fosforu musí být u každého
z těchto prvků menší než 0,05 %;
c) každý výrobek musí mít tyto mechanické
vlastnosti:
i) nejvyšší hodnota pevnosti v tahu Rm,max musí být menší
než 580 N/mm2,;
ii) tažnost po přetržení musí být:
ê 2009/105/ES
jsou-li zkušební vzorky odebírány rovnoběžně se
směrem válcování:
 při tloušťce ≥ 3 mm: || A || ≥ 22 %, 
 při tloušťce < 3 mm: || A80 mm || ≥ 17 %, 
jsou-li zkušební vzorky odebírány kolmo ke směru
válcování:
 při tloušťce ≥ 3 mm: || A || ≥ 20 %, 
 při tloušťce < 3 mm: || A80 mm || ≥ 15 %, 
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
iii) průměrná hodnota
vrubové houževnatosti Ö nárazová práce
při zkoušce rázem v ohybu Õ KCV pro tři podélné zkušební
vzorky při nejnižší pracovní teplotě nesmí být menší než 35 J/cm2.
Maximálně jedna ze tří hodnot může být menší než 35 J/cm2
s dovoleným minimem 25 J/cm2.
U ocelí používaných pro výrobu nádob,
jejichž nejnižší pracovní teplota je menší než –10 °C a jejichž tloušťka
stěny přesahuje 5 mm, se tato vlastnost musí překontrolovat.
1.1.2. Hliníkové nádoby
Nelegovaný hliník musí mít obsah hliníku
nejméně 99,5 % a slitiny hliníku uvedené v čl. 1
odst. 31
písm. ab) musí vykazovat dostatečnou odolnost
proti mezikrystalové korozi při nejvyšší pracovní teplotě.
Kromě toho musí uvedené materiály splňovat
tyto požadavky:
              a) musí být dodávány v žíhaném
stavu;
              b) musí vykazovat následující
mechanické hodnoty:
–              
maximální hodnota meze pevnosti v tahu Rm,max
nesmí být větší než 350 N/mm2,
–              
tažnost Ö po
přetržení Õ musí být:
ê 2009/105/ES
–              
A ≥ 16 %,
je-li zkušební vzorek odebírán rovnoběžně se směrem válcování,
–              
A ≥ 14 %,
je-li zkušební vzorek odebírán kolmo ke směru válcování.
1.2. Svařovací materiály
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
Materiály používané pro svary tlakových
nádob nebo pro jejich výrobu musí být vhodné a slučitelné se svařovanými
materiály.
1.3. Příslušenství ovlivňující pevnost
nádoby
Příslušenství nádob (např. šrouby nebo matice)
musí být vyrobeno z materiálu uvedeného v bodu 1.1 nebo z jiných
druhů oceli, hliníku nebo slitin hliníku, které jsou slučitelné
s materiály použitými pro výrobu částí vystavených tlaku.
Tyto materiály musí mít při nejnižší pracovní
teplotě přiměřenou tažnost Ö po
přetržení Õ a houževnatost
Ö nárazovou práci
při zkoušce rázem v ohybu Õ .
1.4. Části nevystavené tlaku
Všechny části nádob nevystavené tlaku, které
se připojují svařováním, musí být vyrobeny z materiálů slučitelných
s materiály, ke kterým jsou přivařovány.
2. NAVRHOVÁNÍ NÁDOB
a)           při navrhování nádob musí výrobce určit podle účelu použití
nádob tyto hodnoty:
ê 2009/105/ES
         a)i) nejnižší pracovní teplotu Tmin;
         b)ii) nejvyšší pracovní teplotu Tmax;
         c)iii) nejvyšší pracovní tlak PS.
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
Je-li nejnižší pracovní teplota vyšší než –10
°C, musí být požadované hodnoty materiálu zaručeny při –10 °C.
b)           dále musí výrobce vzít v úvahu tyto požadavky:
i)       musí být možné provádět kontrolu nádob zevnitř,;
ii)       musí být
možné nádoby vyprazdňovat,;
iii)      mechanické
vlastnosti musí být zachovány po celou dobu používání nádob pro daný účel,;
iv)      nádoby musí
být s ohledem na jejich předepsané používání dostatečně chráněny proti
korozi,;
a Ö c)   výrobce musí
vzít v úvahu Õ skutečnost, že za
podmínek předpokládaného používání:
i)       nádoby nesmí být vystaveny napětím, která by mohla narušit
jejich bezpečnost při používání,;
ii)       vnitřní tlak nesmí trvale přesahovat nejvyšší pracovní tlak PS.
Přechodně však může být překročen až o 10 %.
d) obvodové a podélné svarové spoje musí být provedeny plně
provařenými svary nebo svary s rovnocennými účinky. Vně klenutá dna,
s výjimkou den polokulových, musí mít válcový lem.
2.1. Tloušťka stěny
Není-li součin PS.V větší než 3
000 bar.L, musí výrobce pro stanovení tloušťky stěny zvolit jednu
z metod popsaných v bodech 2.1.1 a 2.1.2. Je-li součin PS.V
větší než 3 000 bar.L nebo je-li nejvyšší pracovní teplota vyšší než
100 °C, musí být tato tloušťka určena metodou popsanou v bodu 2.1.1.
ê 2009/105/ES
Skutečná tloušťka stěn válcové části
a den ocelových nádob však nesmí být menší než 2 mm a u nádob
z hliníku nebo slitin hliníku nesmí být menší než 3 mm.
2.1.1. Výpočtová metoda
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
ð nový
Nejmenší tloušťka částí vystavených tlaku se
musí vypočítat s ohledem na velikost namáhání a na tato ustanovení:
a)           uvažovaný výpočtový tlak nesmí být
menší než zvolený nejvyšší pracovní tlak PS;
b)           dovolené celkové membránové napětí
smí být nejvýše rovno nižší z hodnot 0,6 ReT nebo 0,3 Rm;
pro určení dovoleného napětí musí výrobce použít nejmenší z hodnot ReT
a Rm zaručovaných výrobcem materiálu.
Má-li válcová část nádoby jeden nebo více
podélných svarů provedených jinak než strojně, musí se tloušťka vypočtená
způsobem uvedeným v prvním odstavci vynásobit koeficientem 1,15.
2.1.2. Experimentální metoda
Tloušťka stěny musí být stanovena tak, aby
nádoby při teplotě okolí vydržely působení tlaku rovnajícího se nejméně
pětinásobku nejvyššího pracovního tlaku, přičemž trvalá obvodová deformace
nesmí v takovém případě přesáhnout 1 %.
3. VÝROBNÍ POSTUPY
Nádoby musí být vyrobeny a kontrolovány
v souladu s konstrukční a výrobní dokumentací stanovenou v boduy ð 2, ï 3 ð nebo 4 ï přílohy II.
3.1. Výroba konstrukčních částí
Při výrobě konstrukčních částí (např. při
tváření nebo srážení hran) nesmějí vznikat povrchové vady, trhliny nebo změny
mechanických vlastností, které by mohly ohrozit bezpečnost nádob.
3.2. Svarové spoje částí vystavených tlaku
Svary a přilehlé oblasti musí mít podobné
vlastnosti jako svařované materiály a musí být bez povrchových nebo
vnitřních vad, které by mohly ohrozit bezpečnost nádob.
Svary musí být provedeny kvalifikovanými
svářeči nebo pracovníky s odpovídající úrovní způsobilosti v souladu
se schválenými postupy svařování. Schvalovací a kvalifikační zkoušky musí
být prováděny schválenými
inspekčními Ö oznámenými Õ subjekty.
Výrobce musí rovněž během výroby zajistit
stálou jakost svarů prováděním vhodných zkoušek za použití přiměřených postupů.
O těchto zkouškách musí být vypracován protokol.
4. UVÁDĚNÍ NÁDOB DO PROVOZU
Výrobce dodává nádoby s návodem
k používání vypracovaným podle bodu 2 přílohy III.
PŘÍLOHA
II
Ö POSTUPY POSUZOVÁNÍ
SHODY Õ
Ö 1.     EU
přezkoušení typu modul B Õ
Ö 1.1.            EU
přezkoušení typu je součástí postupu posouzení shody, během kterého oznámený
subjekt přezkoumá návrh nádoby a ověří a potvrdí, že návrh nádoby splňuje
požadavky této směrnice, které se na nádobu vztahují. Õ
ò nový
1.2.      EU
přezkoušení typu může být provedeno některým z následujících způsobů:
–                        
přezkoušení vzoru nádoby,
který je reprezentativní pro plánovanou výrobu nádob (výrobní typ),
–                        
posouzení vhodnosti
návrhu nádoby prostřednictvím přezkoumání technické dokumentace a podpůrných
důkazů podle bodu 3 bez přezkoušení vzoru nádoby (konstrukční typ).
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
Ö 1.3.            Výrobce
nebo jeho zplnomocněný zástupce podá u jediného oznámeného subjektu žádost o EU
přezkoušení typu pro vzor nádoby nebo pro vzor představující skupinu nádob. Õ
Ö Výrobce podá u
jediného oznámeného subjektu, který si zvolil, žádost o EU přezkoušení typu. Õ
Ö Žádost musí
obsahovat: Õ
Ö a)     jméno a
adresu výrobce, a pokud žádost podává zplnomocněný zástupce, také jeho jméno a
adresu; Õ
ò nový
b)           písemné
prohlášení, že stejná žádost nebyla podána u jiného oznámeného subjektu;
c)           technickou
dokumentaci. Tato technická dokumentace musí umožňovat posouzení shody nádoby s
příslušnými požadavky této směrnice a musí obsahovat odpovídající analýzu a
posouzení rizik. 
Technická dokumentace
upřesňuje použitelné požadavky a v míře nutné pro posouzení se vztahuje na návrh,
výrobu a provoz nádoby. Technická dokumentace obsahuje, je-li to vhodné,
alespoň tyto prvky:
i)       celkový popis
nádoby;
ii)       koncepční
návrh a výrobní výkresy typu a schémata součástí atd.;
iii)      popisy a
vysvětlivky potřebné pro pochopení těchto výkresů, schémat a fungování
výrobku;
iv)      seznam
harmonizovaných norem, na které byly odkazy zveřejněny v Úředním věstníku
Evropské unie a které byly zcela nebo zčásti použity, a popis řešení
zvolených ke splnění základních požadavků na bezpečnost stanovených v této
směrnici, pokud tyto harmonizované normy použity nebyly; v případě částečně
použitých harmonizovaných norem se v technické dokumentaci uvedou ty části, jež
byly použity;
v)      výsledky
konstrukčních výpočtů, provedených kontrol atd.;
vi)      protokoly o
zkouškách;
vii)     vzory nádob
reprezentativní pro plánovanou výrobu. Oznámený subjekt může požadovat další
vzory nádob, jestliže to program zkoušek vyžaduje;
viii)    podpůrné
důkazy o přiměřenosti konstrukčního řešení. Tyto podpůrné důkazy musejí
odkazovat na všechny příslušné dokumenty, které byly použity, zejména pokud
příslušné harmonizované normy nebyly použity v celém rozsahu. Podpůrné důkazy v
případě potřeby zahrnují výsledky zkoušek provedených příslušnou laboratoří
výrobce nebo jinou zkušební laboratoří jeho jménem a na jeho odpovědnost;
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
Ö ix) návod
k používání; Õ
Ö x) dokument
popisující: Õ
–              
Ö zvolené materiály, Õ
–              
Ö zvolené svařovací
postupy, Õ
–              
Ö zvolené kontroly, Õ
–              
Ö veškeré případné
podrobnosti týkající se konstrukce nádoby. Õ
Ö Pokud se kontroluje
vzor nádoby, technická dokumentace musí rovněž obsahovat: Õ
–                        
Ö osvědčení týkající
se vhodnosti kvalifikace svařovacích postupů, svářečů nebo obsluhy, Õ
–                        
Ö hutní osvědčení
výrobce materiálů použitých pro výrobu částí a součástí přispívajících
k pevnosti nádoby, Õ
–                        
Ö protokol
o provedených kontrolách a zkouškách nebo popis navrhovaných zkoušek.
Õ
ò nový
1.4. Oznámený
subjekt: 
U nádoby:
1.4.1. přezkoumá
technickou dokumentaci a podpůrné důkazy s cílem posoudit přiměřenost návrhu
nádoby.
U vzoru nádob(y): 
1.4.2. ověří, zda
byly vzory nádob vyrobeny v souladu s technickou dokumentací, zda mohou být
bezpečně používány za předpokládaných pracovních podmínek, a určí prvky, které
byly navrženy v souladu s použitelnými ustanoveními příslušných harmonizovaných
norem, jakož i části, které byly navrženy, aniž byla použita příslušná
ustanovení těchto norem;
1.4.3. provede nebo
nechá provést příslušné kontroly a zkoušky, aby zjistil, zda v případě, kdy
výrobce zvolil řešení podle příslušných harmonizovaných norem, byly tyto normy
použity správně;
1.4.4. provede nebo
nechá provést příslušné kontroly a zkoušky, aby ověřil, zda v případě, kdy
nebyla použita řešení podle příslušných harmonizovaných norem, splňují řešení,
která výrobce použil, odpovídající základní požadavky na bezpečnost stanovené
touto směrnicí;
1.4.5. dohodne se s
výrobcem, na kterém místě budou kontroly a zkoušky provedeny.
1.5.      Oznámený
subjekt vypracuje zprávu o hodnocení, která zaznamená činnosti provedené podle
bodu 1.4 a jejich výstupy. Aniž jsou dotčeny povinnosti oznámeného subjektu
vůči oznamujícím orgánům, oznámený subjekt zveřejní obsah uvedené zprávy, jako
celek nebo její část, pouze se souhlasem výrobce.
1.6.      Jestliže
typ splňuje požadavky této směrnice, vydá oznámený subjekt výrobci certifikát
EU přezkoušení typu. Certifikát musí obsahovat jméno a adresu výrobce, závěry přezkoušení,
podmínky (existují-li) platnosti certifikátu a údaje nezbytné k identifikaci
schváleného typu. K certifikátu může být přiložena jedna nebo více příloh.
Certifikát a jeho
přílohy obsahují všechny náležité informace umožňující vyhodnotit, zda je daná
nádoba ve shodě s typem podrobeným přezkoušení, a provést kontrolu za provozu.
Certifikát musí obsahovat rovněž podmínky platnosti a musí k němu být připojeny
popisy a výkresy nezbytné k identifikaci schváleného typu.
Pokud daný typ
nesplňuje použitelné požadavky této směrnice, oznámený subjekt odmítne vydat
certifikát EU přezkoušení typu a uvědomí o tom žadatele, přičemž odmítnutí
podrobně vysvětlí.
1.7. Oznámený
subjekt dbá na to, aby věděl o všech změnách obecně uznávaného stavu, které
naznačují, že schválený typ již nemusí být v souladu s použitelnými požadavky
této směrnice, a rozhodne, zda tyto změny vyžadují hlubší šetření. Pokud
šetření vyžadují, oznámený subjekt o tom informuje výrobce.
Výrobce informuje
oznámený subjekt, který uchovává technickou dokumentaci týkající se certifikátu
EU přezkoušení typu, o všech úpravách schváleného typu, které mohou ovlivnit
shodu této nádoby se základními požadavky na bezpečnost stanovenými v této
směrnici nebo podmínky platnosti certifikátu. Tyto úpravy vyžadují další
schválení formou dodatku k původnímu certifikátu EU přezkoušení typu.
1.8. Každý oznámený
subjekt neprodleně informuje své oznamující orgány o certifikátech EU
přezkoušení typu a/nebo dodatcích k nim, které vydal nebo odejmul, a pravidelně
či na žádost zpřístupní svým oznamujícím orgánům seznam certifikátů a/nebo
dodatků k nim, které odmítl, pozastavil či jinak omezil.
Komise, členské
státy a jiné oznámené subjekty mohou na základě žádosti obdržet kopii
certifikátu EU přezkoušení typu a/nebo jeho dodatků. Komise a členské státy
mohou na základě žádosti obdržet kopii technické dokumentace a výsledků
přezkoušení provedených oznámeným subjektem. Oznámený subjekt si do uplynutí
doby platnosti certifikátu uchová kopii certifikátu EU přezkoušení typu, jeho
příloh a dodatků, jakož i souboru technické dokumentace včetně dokumentace
předložené výrobcem.
1.9. Výrobce
uchovává kopii certifikátu EU přezkoušení typu, jeho příloh a dodatků a technické
dokumentace, aby byly k dispozici pro vnitrostátní orgány po dobu deseti let
poté, co byla nádoba uvedena na trh.
1.10. Zplnomocněný
zástupce výrobce může podat žádost uvedenou v bodě 1.3 a plnit povinnosti
stanovené v bodech 1.7 a 1.9, pokud jsou stanoveny v plné moci.
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
Ö 2.     Shoda
s typem založená na interním řízení výroby a kontrolním zkoušení výrobku (modul
C1) Õ
ò nový
2.1. Shoda s typem
založená na interním řízení výroby je součástí postupu posouzení shody, kterým
výrobce plní povinnosti stanovené v bodech 2.2, 2.3 a 2.4 a na vlastní
odpovědnost zaručuje a prohlašuje, že dané nádoby jsou ve shodě s typem
popsaným v certifikátu EU přezkoušení typu a splňují požadavky této směrnice,
které se na ně vztahují.
2.2. Výroba
Výrobce přijme
veškerá nezbytná opatření, aby výrobní proces a jeho kontrola zajišťovaly shodu
vyráběných nádob se schváleným typem popsaným v certifikátu EU přezkoušení typu
a s požadavky této směrnice, které se na ně vztahují. 
2.3.      Kontroly
výrobku 
2.3.1. U každé vyrobené
nádoby je výrobcem či jeho jménem provedena jedna nebo více zkoušek jednoho či
více specifických hledisek nádoby, aby se ověřila shoda s typem popsaným
v certifikátu EU přezkoušení typu a s odpovídajícími požadavky této
směrnice. Zkoušky se provedou na odpovědnost oznámeného subjektu zvoleného
výrobcem.
Během výrobního
procesu opatří výrobce výrobky na odpovědnost oznámeného subjektu jeho
identifikačním číslem.
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
Ö 2.3.2. Oznámený
subjekt provede příslušné kontroly a zkoušky s cílem ověřit shodu nádob s
požadavky této směrnice na základě kontroly a zkoušení v souladu
s následujícími body: Õ
Ö a)     Výrobce
předkládá nádoby v podobě stejnorodých dávek a přijme veškerá nezbytná
opatření, aby výrobní proces zajišťoval stejnorodost každé vyrobené dávky. Õ
Ö b)     K těmto
dávkám musí být přiložen certifikát EU přezkoušení typu. Õ
Ö c)     Při kontrole
dávky oznámený subjekt zjišťuje, zda byly nádoby vyrobeny a zkontrolovány
podle technické dokumentace, a provede na každé nádobě z dávky hydraulickou
nebo pneumatickou zkoušku shodného účinku při tlaku Ph rovném 1,5násobku
výpočtového tlaku k ověření její pevnosti. Použití pneumatické zkoušky je
podmíněno schválením bezpečnostních postupů při zkoušce členským státem,
v němž se zkoušky provádějí. Õ
Ö d)     K ověření
jakosti svarů dále provede oznámený subjekt zkoušky na zkušebních vzorcích
odebraných podle volby výrobce z reprezentativního zkušebního vzorku z výroby
nebo z nádoby. Zkoušky se provádí na podélných svarech. Pokud se však pro
podélné a obvodové svary používají odlišné metody sváření, musí se zkoušky
opakovat i na obvodových svarech. Õ
Ö e)     U nádob podle
bodu 2.1.2 přílohy I se tyto zkoušky na zkušebních vzorcích nahrazují
hydraulickou zkouškou na pěti nádobách náhodně vybraných z každé dávky k ověření
shody se základními požadavky na bezpečnost stanovenými v bodu 2.1.2 přílohy I.
Õ
Ö f)      Oznámený
subjekt u přijatých dávek opatří nebo dá opatřit každou nádobu svým
identifikačním číslem a vydá na základě provedených zkoušek písemný certifikát
shody. Všechny nádoby z dávky mohou být uvedeny na trh s výjimkou těch, které
nevyhověly při hydraulické nebo pneumatické zkoušce. Õ
Ö g)     Pokud je
dávka zamítnuta, oznámený subjekt přijme příslušná opatření, která zabrání
uvedení této dávky na trh. V případě častého zamítnutí dávek může oznámený subjekt
statistické ověřování pozastavit. Õ
Ö h)     Výrobce
musí být schopen na požádání předložit certifikáty shody vydané oznámeným
subjektem podle písmene f). Õ
Ö 2.4. Označení
CE a prohlášení o shodě Õ
ò nový
2.4.1. Výrobce
připojí požadované označení CE stanovené v této směrnici na každou
jednotlivou nádobu, která je ve shodě s typem popsaným v certifikátu EU
přezkoušení typu a splňuje použitelné požadavky této směrnice.
2.4.2. Výrobce
vypracuje pro daný model nádoby písemné prohlášení o shodě a po dobu deseti let
poté, co byla nádoba uvedena na trh, je uchovává, aby bylo k dispozici
vnitrostátním orgánům. V prohlášení o shodě je uveden model nádoby, pro nějž bylo
vypracováno.
Kopie prohlášení o shodě se na požádání předloží
příslušným orgánům.
2.5. Zplnomocněný
zástupce
Povinnosti výrobce
uvedené v bodě 2.4 mohou být jeho jménem a na jeho odpovědnost splněny jeho
zplnomocněným zástupcem, pokud jsou stanoveny v plné moci.
3.           Shoda s typem založená na interním řízení
výroby a kontrolním zkoušení nádoby v náhodně zvolených intervalech (modul C2)
3.1. Shoda s typem
založená na interním řízení výroby a kontrolním zkoušení nádoby v náhodně
zvolených intervalech je součástí postupu posouzení shody, kterým výrobce plní
povinnosti stanovené v bodech 3.2, 3.3 a 3.4 a na vlastní odpovědnost zaručuje
a prohlašuje, že dané nádoby jsou ve shodě s typem popsaným v certifikátu EU
přezkoušení typu a splňují požadavky této směrnice, které se na ně vztahují.
3.2. Výroba
Výrobce přijme
veškerá nezbytná opatření, aby výrobní proces a jeho kontrola zajišťovaly shodu
vyráběných nádob s typem popsaným v certifikátu EU přezkoušení typu a s
požadavky této směrnice.
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)

Ö 3.2.1. Před
zahájením výroby zašle výrobce oznámenému subjektu dokument obsahující popis
výrobních postupů a všechna předem stanovená systémová opatření pro zajištění
shody nádob s certifikátem EU přezkoušení typu. Õ
Ö 3.2.2. Tento
dokument musí obsahovat: Õ
Ö a)     popis
výrobních a kontrolních prostředků příslušných pro výrobu nádob; Õ
Ö b)     podklady pro
inspekci popisující příslušné kontroly a zkoušky, které budou provedeny během
výroby, spolu se způsobem a četností jejich provedení; Õ
Ö c)     závazek
provádět kontroly a zkoušky v souladu s podklady pro kontrolu a provést
hydraulickou zkoušku nebo se souhlasem členského státu pneumatickou zkoušku při
zkušebním tlaku rovném 1,5 násobku výpočtového tlaku na každé vyrobené nádobě; Õ
Ö tyto kontroly a
zkoušky jsou prováděny na odpovědnost kvalifikovaných pracovníků, kteří jsou
dostatečně nezávislí na pracovnících ve výrobě, a je o nich vypracována zpráva;
Õ
Ö d)     adresy
výrobních a skladovacích míst a datum zahájení výroby. Õ
ò nový
3.3. Zkoušky nádob
Oznámený subjekt
zvolený výrobcem provede zkoušku nádoby nebo nechá takovou zkoušku provést v
přiměřených intervalech, které sám stanoví, aby se ověřila kvalita interní
kontroly nádoby, s přihlédnutím mimo jiné k technologické složitosti nádob a
vyráběnému množství. Oznámený subjekt odebere na místě před uvedením na trh
odpovídající vzorek konečných nádob, který musí být zkontrolován a podroben
odpovídajícím zkouškám stanoveným v příslušných částech harmonizovaných norem
nebo rovnocenným zkouškám s cílem ověřit shodu nádoby s typem popsaným v certifikátu
EU přezkoušení typu a s příslušnými požadavky této směrnice. 
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
Ö Oznámený subjekt se
rovněž ujistí, že výrobce skutečně kontroluje sériově vyráběné nádoby v souladu
s bodem 3.2 písm. c). Õ
Ö Výrobce poskytne
oznámenému subjektu všechny potřebné informace, a zejména: Õ
Ö a)     technickou
dokumentaci; Õ
Ö b)     podklady pro
kontrolu; Õ
Ö c)     certifikát EU
přezkoušení typu; Õ 
Ö d)     protokol o
provedených kontrolách a zkouškách. Õ
Ö Oznámený
subjekt zašle kopii zprávy o inspekci členskému státu, který jej oznámil, a na
požádání ostatním oznámeným subjektům, členským státům a Komisi. Õ
ò nový
Pokud vzorek
nedosahuje přijatelné úrovně kvality, přijme subjekt vhodná opatření.
Postup odběru
vzorků, který se má použít, má určit, zda výrobní proces dané nádoby funguje v
přijatelných mezích, aby byla zajištěna její shoda.
Provádí-li zkoušky
oznámený subjekt, výrobce během výrobního procesu opatří výrobky na odpovědnost
oznámeného subjektu identifikačním číslem tohoto subjektu.
3.4. Označení CE a
prohlášení o shodě
3.4.1. Výrobce
připojí označení CE stanovené v této směrnici na každou jednotlivou
nádobu, která je ve shodě s typem popsaným v certifikátu EU přezkoušení typu a
splňuje použitelné požadavky této směrnice.
3.4.2. Výrobce
vypracuje pro daný model nádoby písemné prohlášení o shodě a po dobu deseti let
poté, co byla nádoba uvedena na trh, je uchovává, aby bylo k dispozici
vnitrostátním orgánům. V prohlášení o shodě je uveden model nádoby, pro nějž
bylo vypracováno.
Kopie prohlášení o
shodě se na požádání předloží příslušným orgánům.
Kopie tohoto
prohlášení se dodává s každou nádobou, která se uvádí na trh. Tento
požadavek však lze vykládat i tak, že se v případech, kdy se jednomu
uživateli dodává větší počet nádob, vztahuje spíše než na jednotlivé nádoby na
celou dávku nebo zásilku.
3.5. Zplnomocněný
zástupce
Povinnosti výrobce
uvedené v bodě 3.4 mohou být jeho jménem a na jeho odpovědnost splněny jeho
zplnomocněným zástupcem, pokud jsou stanoveny v plné moci.
4.           Shoda s typem založená
na interním řízení výroby (modul C)
4.1. Shoda s typem
založená na interním řízení výroby je součástí postupu posouzení shody, kterým
výrobce plní povinnosti stanovené v bodech 4.2 a 4.3 a zaručuje a prohlašuje,
že dané nádoby jsou ve shodě s typem popsaným v certifikátu EU přezkoušení typu
a splňují požadavky této směrnice, které se na ně vztahují.
4.2. Výroba
Výrobce přijme
veškerá nezbytná opatření, aby výrobní proces a jeho kontrola zajišťovaly shodu
vyráběných nádob se schváleným typem popsaným v certifikátu EU přezkoušení typu
a s požadavky této směrnice, které se na ně vztahují.
Před zahájením
výroby zašle výrobce oznámenému subjektu, který vydal certifikát EU přezkoušení
typu, dokument obsahující popis výrobních postupů a všechna předem stanovená
systémová opatření pro zajištění shody nádob s certifikátem EU přezkoušení
typu. 
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
Ö Tento dokument musí
obsahovat: Õ
Ö a)     popis
výrobních a kontrolních prostředků příslušných pro výrobu nádob; Õ
Ö b)     podklady pro
inspekci popisující příslušné kontroly a zkoušky, které budou provedeny během
výroby, spolu se způsobem a četností jejich provedení; Õ
Ö c)     závazek
provádět kontroly a zkoušky v souladu s podklady pro kontrolu a provést
hydraulickou zkoušku nebo se souhlasem členského státu pneumatickou zkoušku při
zkušebním tlaku rovném 1,5 násobku výpočtového tlaku na každé vyrobené nádobě; Õ
Ö tyto kontroly a
zkoušky jsou prováděny na odpovědnost kvalifikovaných pracovníků, kteří jsou
nezávislí na pracovnících ve výrobě, a je o nich vypracována zpráva; Õ
Ö d)     adresy
výrobních a skladovacích míst a datum zahájení výroby. Õ
Ö Oznámený subjekt,
který vydal certifikát EU přezkoušení typu, před zahájením výroby zkontroluje
dokument uvedený v bodě 4.2, aby osvědčil jeho shodu s certifikátem EU
přezkoušení typu. Õ
ò nový
4.3. Označení CE a
prohlášení o shodě
4.3.1. Výrobce
připojí označení CE na každou jednotlivou nádobu, která je ve shodě s typem
popsaným v certifikátu EU přezkoušení typu a splňuje použitelné požadavky této
směrnice.
4.3.2. Výrobce
vypracuje pro daný model nádoby písemné prohlášení o shodě a po dobu deseti let
poté, co byla nádoba uvedena na trh, je uchovává, aby bylo k dispozici
vnitrostátním orgánům. V prohlášení o shodě je uveden model nádoby, pro nějž
bylo vypracováno.
Kopie prohlášení o
shodě se na požádání předloží příslušným orgánům.
Kopie tohoto
prohlášení se dodává s každou nádobou uváděnou na trh. Tento požadavek
však lze vykládat i tak, že se v případech, kdy se jednomu uživateli
dodává větší počet nádob, vztahuje spíše než na jednotlivé nádoby na celou
dávku nebo zásilku.
4.4. Zplnomocněný
zástupce
Povinnosti výrobce
uvedené v bodě 4.3 mohou být jeho jménem a na jeho odpovědnost splněny jeho
zplnomocněným zástupcem, pokud jsou stanoveny v plné moci.
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
PŘÍLOHA III
OZNAČENÍ „CE“, NÁPISY,
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ, KONSTRUKČNÍ A VÝROBNÍ DOKUMENTACE, DEFINICE
A ZNAČKY
1. OZNAČENÍ „CE“ Ö CE Õ A NÁPISY 
ê 2009/105/ES
1.1. Označení „CE“
Označení „CE“ se
skládá z iniciál „CE“ v tomto tvaru: 
Pokud je označení
„CE“ zmenšeno nebo zvětšeno, musí být zachovány vzájemné poměry dané mřížkou na
obrázku uvedeném výše v tomto bodu.
Jednotlivé části
označení „CE“ musí mít zásadně stejnou výšku, která nesmí být menší než
5 mm.
ò nový
Nádob, u nichž je
součin PS.V větší než 50 bar.L, musí být opatřeny označením CE uvedeným v
článcích 15 a 16. 
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
1.2. Nápisy
Ö Kromě označení CE a
požadavků na označování uvedených v čl. 6 odst. 5 a 6 musí být Nna nádobě nebo na jejím Õ štítku musí
být uvedeny minimálně tyto informace:
ê 2009/105/ES 
              a)       nejvyšší pracovní tlak (PS
v barech);
              b)       nejvyšší pracovní teplota
(Tmax ve °C);
              c)       nejnižší pracovní teplota
(Tmin ve °C);
              d)       objem nádoby (V v lL);
              e) jméno nebo
značka výrobce;
              f) typ
a označení série nebo dávky nádoby;
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
              ge)     poslední dvojčíslí roku,
v němž byl výrobek opatřen označením „CE“ Ö CE Õ.
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
Používá-li se štítek, musí být navržen tak,
aby ho nebylo možno znovu použít, a musí obsahovat volné místo pro další
údaje.
2. NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ Ö A BEZPEČNOSTNÍ
INFORMACE Õ
Návod k používání musí obsahovat tyto
údaje:
ê 2009/105/ES
              a)       informace uvedené
v bodu 1 s výjimkou označení série nádoby;
              b)       předpokládaný způsob
použití nádoby;
              c)       požadavky na údržbu
a montáž z hlediska bezpečnosti nádob.
ê 2009/105/ES
Tyto údaje musí být uvedeny v úředním
jazyce nebo jazycích členského státu určení.
ê 2009/105/ES
3. KONSTRUKČNÍ A VÝROBNÍ DOKUMENTACE
Konstrukční
a výrobní dokumentace musí obsahovat popis metod a pracovních postupů
použitých ke splnění základních požadavků na bezpečnost stanovených
v příloze I nebo požadavků harmonizovaných norem uvedených
v čl. 5 odst. 1, zejména:
          a) detailní výrobní výkres
typu nádoby;
          b) návod k používání;
          c) dokument popisující:
zvolené materiály,
zvolené svařovací postupy,
zvolené kontroly,
veškeré případné podrobnosti
týkající se konstrukce nádoby.
Pokud se zahájí
postupy podle článků 11 až 14, musí podklady rovněž obsahovat:
          a) osvědčení týkající se
vhodnosti kvalifikace svařovacích postupů, svářečů nebo obsluhy;
          b) hutní osvědčení
výrobce materiálů použitých pro výrobu částí a součástí přispívajících
k pevnosti tlakové nádoby;
          c) protokol
o provedených kontrolách a zkouškách nebo popis navrhovaných zkoušek.
43. DEFINICE A ZNAČKY
43.1Definice
a)           Výpočtovým tlakem „P“ se rozumí
přetlak zvolený výrobcem a používaný pro stanovení tloušťky částí nádoby
vystavených působení tlaku.
b)           Nejvyšším pracovním tlakem „PS“ se
rozumí nejvyšší přetlak, který může být vyvinut za normálních provozních
podmínek nádoby.
c)           Nejnižší pracovní teplotou Tmin
se rozumí nejnižší ustálená teplota stěny nádoby za normálních provozních
podmínek.
d)           Nejvyšší pracovní teplotou Tmax
se rozumí nejvyšší ustálená teplota stěny nádoby za normálních provozních
podmínek.
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
e)           Mezí kluzu „ReT“ se
rozumí hodnota při nejvyšší pracovní teplotě Tmax Ö u Õ :
ê 2009/105/ES
i)       horní meze kluzu ReH v případě materiálu, který
vykazuje horní a dolní mez kluzu,; nebo
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
ii)       Ö 0,2% Õ smluvní meze kluzu Rp0,2
,; nebo 
iii)      Ö 1,0% Õ smluvní meze kluzu Rp1,0
v případě nelegovaného hliníku.
ê 2009/105/ES
f)            Skupiny nádob:
Určité nádoby tvoří stejnou skupinu, jestliže
se od vzoru liší pouze průměrem a za předpokladu, že jsou splněny
požadavky podle přílohy I bodů 2.1.1 a 2.1.2, nebo délkou válcové
části nádoby s těmito omezeními:
ê 2009/105/ES
i)       má-li vzor kromě den jeden nebo více prstenců, musí mít varianty
v rámci skupiny alespoň jeden prstenec,;
ii)       má-li vzor pouze dvě klenutá dna, nesmí mít varianty
v rámci skupiny žádné prstence.
Odchylky v délce, spojené s úpravou
otvorů nebo nátrubků, musí být pro každou variantu uvedeny na výkrese.
ê 2009/105/ES
g)           Výrobní dávku nádob může tvořit
nejvýše 3 000 nádob stejného typu.
h)           Sériovou výrobou ve smyslu této
směrnice se rozumí výroba, při níž se vyrobí nepřetržitým výrobním procesem
během stanovené doby více než jedna nádoba stejného typu, podle stejného návrhu
a za použití stejných výrobních postupů.
i)            Hutním osvědčením výrobce se rozumí
dokument, kterým výrobce osvědčuje, že dodané výrobky splňují požadavky
objednávky, a ve kterém uvádí výsledky v závodě prováděných běžných
kontrolních zkoušek, zejména chemického složení a mechanických vlastností,
provedených na výrobcích zhotovených stejným výrobním postupem jako dodané
výrobky, přičemž zkoušky nemusí být prováděny přímo na dodaných výrobcích.
43.2.
Značky
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
 A || tažnost (Lo = 5,65√So) || % 
 A80 mm || tažnost (Lo = 80 mm) || % 
 KCV || vrubová houževnatost Ö nárazová práce při zkoušce rázem v ohybu Õ || J/cm2 
 P || výpočtový tlak || bar 
 PS || maximální pracovní tlak || bar 
 Ph || hydraulický nebo pneumatický zkušební tlak || bar 
 Rp0,2 || Ö 0,2% Õ smluvní mez kluzu při 0,2 % || N/mm2 
 ReT || mez kluzu při nejvyšší pracovní teplotě || N/mm2 
 ReH || horní mez kluzu || N/mm2 
 Rm || pevnost v tahu při pokojové teplotě || N/mm2 
 Rm, max || maximální pevnost v tahu || N/mm2 
 Rp1,0 || Ö 1,0% Õ smluvní mez kluzu při 1,0 % || N/mm2 
 Tmax || nejvyšší pracovní teplota || °C 
 Tmin || nejnižší pracovní teplota || °C 
 V || objem nádoby || lL 
ê 2009/105/ES
PŘÍLOHA
III
MINIMÁLNÍ
KRITÉRIA, KTERÁ MUSÍ ČLENSKÉ STÁTY DODRŽOVAT PŘI SCHVALOVÁNÍ INSPEKČNÍCH
SUBJEKTŮ
(uvedená v čl. 9 odst. 2)
1. Schváleným
inspekčním subjektem, jeho ředitelem a pracovníky odpovědnými za ověřování
nesmějí být osoby, které navrhují, vyrábějí, dodávají nebo instalují nádoby,
jejichž inspekci provádějí, ani zplnomocněný zástupce některé z těchto
stran. Nesmějí se přímo ani nepřímo jako zplnomocnění zástupci podílet na
návrhu, výrobě, uvádění na trh nebo údržbě nádob. To však nevylučuje možnost výměny
technických informací mezi výrobcem
a inspekčním subjektem.
2. Schválený
inspekční subjekt a jeho pracovníci pověření inspekcí provádějí ověřování
na nejvyšší úrovni profesionální důvěryhodnosti a technické způsobilosti
a nesmějí být vystaveni žádným tlakům a podnětům, zejména
finančním, které by mohly ovlivnit jejich rozhodování nebo výsledky inspekce,
zejména ze strany osob nebo skupin osob, které jsou na výsledcích ověřování
zainteresovány.
3. Schválený
inspekční subjekt musí mít k dispozici nezbytné pracovníky
a potřebné vybavení, aby mohl řádně vykonávat správní a technické
úkony spojené s ověřováním. Musí mít rovněž přístup k vybavení
požadovanému pro zvláštní ověřování.
4. Pracovníci
odpovědní za inspekci musí mít:
          a) řádné technické
a odborné vzdělání;
          b) dostatečnou znalost
požadavků na provádění inspekcí a odpovídající zkušenosti s těmito
inspekcemi;
          c) schopnost vypracovat
certifikáty, záznamy a zprávy nutné k doložení provedených inspekcí.
5. Musí být
zaručena nestrannost pracovníků vykonávajících inspekci. Jejich odměňování
nesmí záviset na počtu provedených inspekcí ani na výsledcích těchto inspekcí.
6. Schválený
inspekční subjekt uzavře pojištění odpovědnosti osob, pokud tuto odpovědnost
nepřevzal stát v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo
pokud není za inspekce přímo odpovědný sám členský stát.
7. Pracovníci
schváleného inspekčního subjektu zachovávají služební tajemství
o informacích získaných při plnění svých úkolů (vyjma ve vztahu
k příslušným správním subjektům státu, v němž vykonávají svou
činnost) podle této směrnice nebo kteréhokoliv ustanovení vnitrostátních
právních předpisů, kterými se tato směrnice provádí.
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
PŘÍLOHA IV
ČÁST A
 Zrušená směrnice a její následné změny 
 (uvedené v článku 19) 
 Směrnice Rady 87/404/EHS (Úř. věst. L 220, 8.8.1987, s. 48). ||   
 Směrnice Rady 90/488/EHS (Úř. věst. L 270, 2.10.1990, s. 25). ||   
 Směrnice Rady 93/68/EHS (Úř. věst. L 220, 30.8.1993, s. 1). || Pouze čl. 1 bod 1 a článek 2 
ČÁST B
 Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu a použitelnost 
 (uvedené v článku 19) 
 Směrnice || Lhůta pro provedení || Datum použitelnosti 
 87/404/EHS || 31. prosinec 1989 || 1. červenec 1990[15]   
 90/488/EHS || 1. červenec 1991 || — 
 93/68/EHS || 30. červen 1994 || 1. leden 1995[16]   
ê 2009/105/ES (přizpůsobený)
PŘÍLOHA IV
 SROVNÁVACÍ TABULKA 
 Směrnice 87/404/EHS Ö 2009/105/ES Õ || Tato směrnice 
 5. bod odůvodnění pátá věta || Čl. 1 odst. 3 písm. b) 
 Čl. 1 odst. 1   || Čl. 1 odst. 1 
 Čl. 1 odst. 2 první pododstavec || Čl. 1 odst. 3 písm. a) první pododstavec 
 Čl. 1 odst. 2 druhý pododstavec první odrážka || Čl. 1 odst. 3 písm. a) druhý pododstavec 
 Čl. 1 odst. 2 druhý pododstavec druhá odrážka první a druhá pododrážka || Čl. 1 odst. 3 písm. a) třetí pododstavec body i) a ii) 
 Čl. 1 odst. 2 druhý pododstavec třetí odrážka || Čl. 1 odst. 3 písm. a) čtvrtý pododstavec 
 Čl. 1 odst. 2 druhý pododstavec čtvrtá odrážka || Čl. 1 odst. 3 písm. a) pátý pododstavec 
 Čl. 1 odst. 3 první, druhá a třetí odrážka || Čl. 1 odst. 2 písm. a), b) a c) 
 Články 2, 3 a 4 || Články 2, 3 a 4 
 Čl. 5 odst. 1 || Čl. 5 odst. 1 
 Čl. 5 odst. 2 || Čl. 5 odst. 2 
 Čl. 5 odst. 3 písm. a) a b) || Čl. 5 odst. 3 první a druhý pododstavec 
 Článek 6 || Článek 6 
 Čl. 7 odst. 1 || Čl. 7 odst. 1 
 Čl. 7 odst. 2 první a druhá věta || Čl. 7 odst. 2 první pododstavec 
 Čl. 7 odst. 2 třetí věta || Čl. 7 odst. 2 druhý pododstavec 
 Čl. 7 odst. 3 || Čl. 7 odst. 3 
 Čl. 7 odst. 4 || Čl. 7 odst. 4 
 Čl. 8 odst. 1 návětí a návětí písmene a) || Čl. 8 odst. 1 návětí 
 Čl. 8 odst. 1 písm. a) první a druhá odrážka || Čl. 8 odst. 1 písm. a) a b) 
 Čl. 8 odst. 1 písm. b) || Čl. 8 odst. 2 
 Čl. 8 odst. 2 písm. a) || Čl. 8 odst. 3 písm. a) 
 Čl. 8 odst. 2 písm. b) první a druhá odrážka || Čl. 8 odst. 3 písm. b) bod i) a ii) 
 Čl. 8 odst. 3 || Čl. 8 odst. 4 
 Článek 9 || Článek 9 
 Čl. 10 odst. 1 || Čl. 10 odst. 1 
 Čl. 10 odst. 2 první pododstavec || Čl. 10 odst. 2 první pododstavec 
 Čl. 10 odst. 2 druhý pododstavec první a druhá odrážka || Čl. 10 odst. 2 druhý pododstavec písm. a) a b) 
 Čl. 10 odst. 2 třetí pododstavec || Čl. 10 odst. 2 třetí pododstavec 
 Čl. 10 odst. 3 první pododstavec || Čl. 10 odst. 3 první pododstavec 
 Čl. 10 odst. 3 druhý pododstavec || Čl. 10 odst. 3 druhý pododstavec 
 Čl. 10 odst. 3 třetí pododstavec písm. a) a b) || Čl. 10 odst. 3 třetí pododstavec písm. a) a b) 
 Čl. 10 odst. 4 || Čl. 10 odst. 4 
 Čl. 10 odst. 5 první věta || Čl. 10 odst. 5 první pododstavec 
 Čl. 10 odst. 5 druhá a třetí věta || Čl. 10 odst. 5 druhý pododstavec 
 Čl. 11 odst. 1 a 2 || Čl. 11 odst. 1 a 2 
 Čl. 11 odst. 3 návětí || Čl. 11 odst. 3 první pododstavec 
 Čl. 11 odst. 3 bod 3.1 || Čl. 11 odst. 3 druhý pododstavec 
 Čl. 11 odst. 3 bod 3.2 || Čl. 11 odst. 3 třetí pododstavec 
 Čl. 11 odst. 3 bod 3.3 první pododstavec || Čl. 11 odst. 3 čtvrtý pododstavec 
 Čl. 11 odst. 3 bod 3.3 druhý pododstavec || Čl. 11 odst. 3 pátý pododstavec 
 Čl. 11 odst. 3 bod 3.3 třetí pododstavec || Čl. 11 odst. 3 šestý pododstavec 
 Čl. 11 odst. 3 bod 3.4 první pododstavec || Čl. 11 odst. 3 sedmý pododstavec 
 Čl. 11 odst. 3 bod 3.4 druhý pododstavec || Čl. 11 odst. 3 osmý pododstavec 
 Čl. 11 odst. 3 bod 3.4 třetí pododstavec || Čl. 11 odst. 3 devátý pododstavec 
 Čl. 11 odst. 3 bod 3.5 || Čl. 11 odst. 3 desátý pododstavec 
 Čl. 12 odst. 1 první pododstavec první a druhá odrážka || Čl. 12 odst. 1 písm. a) a b) 
 Čl. 12 odst. 1 druhý pododstavec || Čl. 12 odst. 2 první pododstavec 
 Čl. 12 odst. 2 || Čl. 12 odst. 2 druhý pododstavec 
 Čl. 13 odst. 1 první pododstavec || Čl. 13 odst. 1 
 Čl. 13 odst. 1 druhý pododstavec || Čl. 13 odst. 2 
 Čl. 13 odst. 2 první až čtvrtá odrážka || Čl. 13 odst. 3 písm. a) až d) 
 Čl. 14 odst. 1 || Čl. 14 první pododstavec 
 Čl. 14 odst. 2 první pododstavec první a druhá odrážka || Čl. 14 druhý pododstavec písm. a) a b) 
 Čl. 14 odst. 2 druhý pododstavec || Čl. 14 třetí pododstavec 
 Články 15, 16 a 17 || Články 15, 16 a 17 
 Čl. 18 odst. 1 || — 
 Čl. 18 odst. 2 || Článek 18 
 — || Článek 19 
 — || Článek 20 
 Článek 19 || Článek 21 
 Příloha I bod 1 || Příloha I bod 1 
 Příloha I bod 1.1 první odstavec první, druhá a třetí odrážka || Příloha I bod 1.1. první odstavec písm. a), b) a c) 
 Příloha I bod 1.1 druhý a třetí odstavec || Příloha I bod 1.1 druhý a třetí odstavec 
 Příloha I body 1.1.1 a 1.1.2 || Příloha I body 1.1.1 a 1.1.2 
 Příloha I body 1.2, 1.3 a 1.4 || Příloha I body 1.2, 1.3 a 1.4 
 Příloha I bod 2 první odstavec první, druhá a třetí odrážka || Příloha I bod 2 první odstavec písm. a), b) a c) 
 Příloha I bod 2 druhý, třetí a čtvrtý odstavec || Příloha I bod 2 druhý, třetí a čtvrtý odstavec 
 Příloha I body 2.1, 3 a 4 || Příloha I body 2.1, 3 a 4 
 Příloha II bod 1 || Příloha II bod 1 
 Příloha II bod 1.a první, druhá a třetí odrážka || Příloha II bod 1.1 první, druhý a třetí odstavec 
 Příloha II bod 1.b první odstavec první až sedmá odrážka || Příloha II bod 1.2 první odstavec písm. a) až g) 
 Příloha II bod 1.b druhý odstavec || Příloha II bod 1.2 druhý odstavec 
 Příloha II bod 2 první odstavec první, druhá a třetí odrážka || Příloha II bod 2 první odstavec písm. a), b) a c) 
 Příloha II bod 2 druhý odstavec || Příloha II bod 2 druhý odstavec 
 Příloha II bod 3 první odstavec || Příloha II bod 3 první odstavec 
 Příloha II bod 3 druhý odstavec body i), ii) a iii) || Příloha II bod 3 druhý odstavec písm. a), b) a c) 
 Příloha II bod 4 || Příloha II bod 4 
 Příloha III odst. 1, 2 a 3 || Příloha III odst. 1, 2 a 3 
 Příloha III odst. 4 první, druhá a třetí odrážka || Příloha III odst. 4 písm. a), b) a c) 
 Příloha III odst. 5, 6 a 7 || Příloha III odst. 5, 6 a 7 
 — || Příloha IV 
 — || Příloha V 
 Ö Čl. 1 odst. 1 Õ || Ö Čl. 1 odst. 1 návětí Õ 
 Ö Čl. 1 odst. 2 Õ || Ö Čl. 1 odst. 2 Õ 
 Ö Čl. 1 odst. 3 písm. a) Õ || Ö Čl. 1 odst. 1 písm. a) až e) Õ 
 Ö Čl. 1 odst. 3 písm. b) Õ || Ö — Õ 
 Ö Článek 2 Õ || Ö Článek 3 Õ 
 Ö ___ Õ || Ö Článek 2 Õ 
 Ö Článek 3 Õ || Ö Článek 4 Õ 
 Ö Článek 4 Õ || Ö Článek 5 Õ 
 Ö ___ Õ || Ö Článek 6 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 7 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 8 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 9 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 10 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 11 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 12 Õ 
 Ö Článek 5 Õ || Ö — Õ 
 Ö Článek 6 Õ || Ö — Õ 
 Ö Článek 7 Õ || Ö — Õ 
 Ö Článek 8 Õ || Ö ___ Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 13 Õ 
 Ö Článek 9 Õ || Ö — Õ 
 Ö Článek 10 Õ || Ö — Õ 
 Ö Čl. 11 odst. 1 a 2 Õ || Ö — Õ 
 Ö Čl. 11 odst. 3 Õ || Ö Příloha II bod 2.3.2 Õ 
 Ö Článek 12 Õ || Ö — Õ 
 Ö Čl. 13 odst. 1 Õ || Ö Příloha II bod 3.2.1 Õ 
 Ö Čl. 13 odst. 2 Õ || Ö Příloha II bod 3.2.2 Õ 
 Ö Čl. 13 odst. 3 Õ || Ö — Õ 
 Ö Čl. 14 první pododstavec Õ || Ö — Õ 
 Ö Čl. 14 druhý pododstavec návětí Õ || Ö — Õ 
 Ö Čl. 14 druhý pododstavec písm. a) Õ || Ö Příloha II bod 3.3 druhý pododstavec Õ 
 Ö Čl. 14 druhý pododstavec písm. b) Õ || Ö — Õ 
 Ö Čl. 14 třetí pododstavec Õ || Ö — Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 14 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 15 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 16 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 17 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 18 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 19 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 20 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 21 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 22 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 23 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 24 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 25 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 26 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 27 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 28 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 29 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 30 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 31 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 32 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 33 Õ 
 Ö Článek 15 Õ || Ö — Õ 
 Ö Článek 16 Õ || Ö — Õ 
 Ö Článek 17 Õ || Ö — Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 34 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 35 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 36 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 37 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 38 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 39 Õ 
 Ö — Õ || Ö Článek 40 Õ 
 Ö Článek 18 Õ || Ö Čl. 41 odst. 2 Õ 
 Ö — Õ || Ö Čl. 41 odst. 1 Õ 
 Ö Článek 19 Õ || Ö Článek 42 Õ 
 Ö Článek 20 Õ || Ö Článek 43 Õ 
 Ö Článek 21 Õ || Ö Článek 44 Õ 
 Ö Příloha I Õ || Ö Příloha I Õ 
 Ö — Õ || Ö Příloha II Õ 
 Ö Příloha II Õ || Ö Příloha III Õ 
 Ö Příloha III Õ || Ö — Õ 
 Ö Příloha IV Õ || Ö — Õ 
 ÖPříloha V Õ || Ö Příloha IV Õ 
[1]               Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému
hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, KOM(2011) 206 v
konečném znění.
[2]               Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady
o evropské normalizaci a změně směrnic Rady 89/686/EHS
a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES,
95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/105/ES
a 2009/23/ES. KOM(2011) 315 v konečném znění.
[3]               Úř. věst. C 77,
28.3.2002.
[4]               Úř. věst. C 27, 3.2.2009, s. 41.
[5]               Úř. věst. L 220, 8.8.1987, s. 48.
[6]               Úř. věst. L 264, 8.10.2009, s. 12.
[7]               Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 30.
[8]               Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 82.
[9]               Úř. věst.
C 91, 16.4.2003, s. 7.
[10]             Úř. věst.
C 136, 4.6.1985, s. 1.
[11]             Úř. věst.
C 267, 19.10.1989, s. 3.
[12]             Úř. věst.
C 10, 16.1.1990, s. 1.
[13]             Úř. věst. L
[14]             Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37.
[15]             V souladu s čl. 18 odst. 2
třetím pododstavcem povolí členské státy na období do
1. července 1992 uvádět na trh nebo do provozu nádoby odpovídající
předpisům platným na jejich územích před 1. červencem 1990.
[16]             V souladu s čl. 14 odst. 2
umožní členské státy do 1. ledna 1997 uvádět na trh a do
provozu výrobky, které jsou v souladu se způsobem označování platným před
1. lednem 1995.