CELEX: 62007CC0404
Language: et
Date: 2008-07-10 00:00:00
Title: Kohtujuristi ettepanek - Kokott - 10. juuli 2008. # Győrgy Katz versus István Roland Sós. # Eelotsusetaotlus: Fővárosi Bíróság - Ungari. # Politseikoostöö ja õigusalane koostöö kriminaalasjades - Raamotsus 2001/220/JSK - Ohvrite seisund kriminaalmenetluses - Prokuröri asemele astuv ase-erasüüdistaja - Ohvri poolt tunnistajana ütluste andmine. # Kohtuasi C-404/07.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      JULIANE KOKOTT
      esitatud 10. juulil 20081(1)
      
      Kohtuasi C‑404/07
      György Katz
      versus
      István Roland Sós
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Fővárosi Bíróság (Ungari))
      Politseikoostöö ja õigusalane koostöö kriminaalasjades – Raamotsus 2001/220 – Ohvrite seisund kriminaalmenetluses – Prokuröri asemele astuv ase-erasüüdistaja – Ohvri poolt tunnistajana ütluste andmineI.      Sissejuhatus
      1.        Käesolevas menetluses tuleb veel kord(2) tõlgendada nõukogu 15. märtsi 2001. aasta raamotsust 2001/220/JSK ohvrite seisundi kohta kriminaalmenetluses.(3) Tuleb välja selgitada, kas raamotsus nõuab, et kuriteoohvril peab olema võimalus tunnistajana ütlusi anda kriminaalmenetluses,
         kus ta täidab süüdistaja ülesannet.
      
      II.    Õiguslik raamistik
      A.      Euroopa Liidu õigus
      2.        EL artikli 35 lõigetes 2 ja 3 on sätestatud kord, mis reguleerib Euroopa Kohtu pädevust teha eelotsuseid raamotsuste kohta.
      
      „2.       Liikmesriik saab Amsterdami lepingu allakirjutamise ajal või mis tahes ajal pärast seda tehtud deklaratsiooniga aktsepteerida
         Euroopa Kohtu pädevust teha lõikes 1 piiritletud eelotsuseid.
      
      3.      Kooskõlas lõikega 2 täpsustab deklareeriv liikmesriik, kas
      a)      selle riigi kohus, kelle otsuste peale ei saa siseriikliku õiguse järgi edasi kaevata, võib taotleda Euroopa Kohtult, et see
         teeks eelotsuse poolelioleva kohtuasja käigus üleskerkinud küsimuse kohta, mis käsitleb lõikes 1 osutatud õigusakti kehtivust
         või tõlgendamist, kui see kohus leiab, et kõnealune küsimus on vaja lahendada, selleks et ta saaks teha otsuse, või kas
      
      b)      selle riigi kohus võib taotleda Euroopa Kohtult, et see teeks eelotsuse poolelioleva kohtuasja käigus üleskerkinud küsimuse
         kohta, mis käsitleb lõikes 1 osutatud õigusakti kehtivust või tõlgendamist, kui see kohus leiab, et kõnealune küsimus on vaja
         lahendada, selleks et ta saaks teha otsuse.”
      
      3.        Raamotsuse 2001/220 eesmärgid kriminaalmenetluse osas on ära toodud eelkõige põhjenduses 8:
      
      „Eeskirjad ja tavad ohvrite seisundi ja põhiõiguste kohta on vaja ühtlustada, pidades silmas eelkõige õigust väärikale kohtlemisele,
         õigust anda ja saada teavet, õigust aru saada ja olla arusaadav, õigust saada kaitset menetluse eri etappidel ja õigust saada
         toetust juhul, kui tuleb elada väljaspool liikmesriiki, kus kuritegu toime pandi.”
      
      4.        Artikli 2 lõikes 1 kirjeldatakse üldiselt ohvrite huvide arvessevõtmist kriminaalmenetluses:
      
      „Liikmesriigid tagavad, et ohvritel on nende kriminaalõigussüsteemis tegelik ja asjakohane osa. Liikmesriigid püüavad igati
         tagada, et ohvreid koheldakse menetluse ajal üksikisiku väärikust austavalt, ja tunnustavad ohvrite õigusi ja õigustatud huvisid
         eriti kriminaalmenetluse raames.”
      
      5.        Kuriteoohvrite seletuste ja tõendusmaterjali esitamist käsitletakse artiklis 3.
      
      „Iga liikmesriik kaitseb ohvrite võimalust esitada menetluse ajal oma seletused ja tõendusmaterjal.
      Iga liikmesriik võtab asjakohaseid meetmeid tagamaks, et tema asutused küsitlevad ohvreid ainult nii palju, kui on kriminaalmenetluse
         jaoks vajalik.”
      
      B.      Ungari õigus
      6.        Vastavalt Ungari kriminaalmenetlusõigusele võib kuriteoohver teatavatel tingimustel ase-erasüüdistajana prokuratuuri asemel
         süüdistuse esitada. Kui seaduses pole ette nähtud teisiti, on ase-erasüüdistajal kohtumenetluses prokuröri õigused. Võrreldes
         prokuröriga on ase-erasüüdistaja pädevused piiratumad, kuna ta ei saa taotleda vanemlike õiguste äravõtmist, lisaks sellele
         ei saa ta tutvuda toimikust eraldatud konfidentsiaalsete dokumentidega ega süüdistust laiendada. 
      
      7.        Lisaks sellele on sõnaselgelt sätestatud, et kriminaalasjas ei või prokuröriks olla isik, kes osaleb või osales tunnistajana.
      
      III. Põhikohtuasi ja eelotsusetaotlus
      8.        Põhikohtuasjas süüdistab György Katz erasüüdistuse korras István Roland Sósi. Gy. Katz heidab I. Sósile ette enda petmist
         ja seeläbi eriti suure kahju tekitamist.
      
      9.        Gy. Katz taotles enda ärakuulamist tunnistajana. Eelotsusetaotluse esitanud kohus jättis selle taotluse rahuldamata, väites,
         et kuna prokurör ei saa olla tunnistaja, peaks see kehtima ka ase-erasüüdistaja puhul.
      
      10.      Eelotsusetaotluse esitanud kohus kahtleb siiski, kas see järeldus on kooskõlas raamotsusega 2001/220. Seetõttu taotleb kohus
         6. juuli 2007. aasta otsusega Euroopa Kohtult eelotsust järgmises küsimuses:
      
      „Kas ohvrite seisundit kriminaalmenetluses käsitleva raamotsuse 2001/220 artikleid 2 ja 3 tuleb tõlgendada nii, et siseriiklikule
         kohtule tuleb tagada võimalus kuriteoohver tunnistajana üle kuulata ka kriminaalmenetluses, milles ohver asub süüdistaja asemele?”
      
      11.      Kirjalikus menetluses osalesid Gy. Katz, Austria Vabariik, Ungari Vabariik ja komisjon. 19. juunil 2008 toimunud kohtuistungil
         osalesid Ungari Vabariik ja komisjon.
      
      IV.    Hinnang
      12.      Eelotsusetaotlus puudutab sõnaselgelt üksnes küsimust, kas siseriiklikule kohtule tuleb tagada võimalus kuulata ohver tunnistajana
         üle kuulata ka kriminaalmenetluses, milles ohver asub süüdistaja asemele.
      
      13.      Raamotsuses 2001/220 käsitletakse seda küsimust üksnes kaudselt, kuna selle objektiks pole mitte kohtute pädevused, vaid kuriteoohvrite
         õigused. Ent kui ohvritel on raamotsuse kohaselt õigus tunnistajana ütlusi anda, tuleb loogiliselt mõeldes eelotsuse küsimuse
         mõttes siseriiklikele kohtutele tagada võimalus kuulata ohvrid ära tunnistajatena. Raamotsuse tausta arvestades ning siseriiklikule
         kohtule vastamiseks tuleb eelotsuse küsimus järgmisel kujul ümber sõnastada:
      
      „Kas ohvrite seisundit kriminaalmenetluses käsitleva raamotsuse 2001/220 artikleid 2 ja 3 tuleb tõlgendada nii, et ohvril
         peab kriminaalmenetluses, milles ohver asub süüdistaja asemele, olema võimalus tunnistajana ütlusi andes selle menetluse kohta
         tõendusmaterjali esitada?”
      
      A.      Eelotsusetaotluse vastuvõetavus
      14.      Kuna käesoleval juhul tuleb tõlgendada raamotsust vastavalt EL artikli 34 lõike 2 punktile b, kohaldatakse EÜ artiklis 234
         sätestatud korda Euroopa Kohtu pädevusele anda eelotsuseid vastavalt EL artiklile 35 selles nimetatud eeldustel.(4)
      
      15.      Järelikult saab Euroopa Kohus taotlusele vastata üksnes juhul, kui Ungari on vastavalt EL artikli 35 lõikele 2 deklaratsiooniga
         aktsepteerinud Euroopa Kohtu pädevust teha eelotsuseid. Vastav deklaratsioon on olemas.
      
      16.      Küsitav on siiski, kas eelotsusetaotluse esitanud kohtul on õigus eelotsusetaotlust esitada. Euroopa Liidu Teatajas avaldati
         nimelt erinevaid teateid siseriiklike kohtute kohta, kellel on õigus eelotsusetaotlusi esitada: esmalt teatati, et Ungari
         aktsepteeris Euroopa Kohtu pädevust vastavalt EL artikli 35 lõike 3 punktile a.(5) Sel juhul oleks eelotsusetaotluse esitamise õigus olnud üksnes viimase astme kohtutel. Pärast käesoleva eelotsusetaotluse
         Euroopa Kohtusse jõudmist teatati, et Ungari „võttis” esimese deklaratsiooni „tagasi” ja deklareeris selle asemel, et ta aktsepteerib
         Euroopa Kohtu pädevust vastavalt EL artikli 35 lõike 3 punktile b. Selle kohaselt võivad kõik siseriiklikud kohtud esitada
         eelotsusetaotlusi liidu õiguse kohta.(6)
      
      17.      Pole teavet selle kohta, kas Fővárosi Bíróság käesoleval juhtumil menetleb kohtuasja viimase astme kohtuna. Seetõttu tundub
         pärast Euroopa Liidu Teatajas ilmunud teateid olevat võimalik, et kohus ei olnud eelotsusetaotluse esitamise hetkel pädev
         esitama Euroopa Kohtule küsimusi liidu õiguse kohta.
      
      18.      Vastavalt EL artikli 35 lõikele 3 ei pea liikmesriikide poolt edastatavad andmed eelotsusetaotluse esitamise õigusega kohtute
         osas olema siduvad, vaid need võivad olla ka lihtsalt deklaratiivsed. Erinevalt sellest, mida Euroopa Liidu Teatajas avaldatud
         teadete sõnastuse põhjal võiks arvata, ei aktsepteeri liikmesriigid Euroopa Kohtu pädevust vastavalt EL artikli 35 lõike 3
         punktile a või b, st teatavate kohtute eelotsusetaotluste puhul. Pigem täpsustavad(7) liikmesriigid, millised kohtud võivad eelotsusetaotlusi esitada. „Täpsustamine” ei pea olema seotud Euroopa Kohtu pädevuse
         aktsepteerimise deklaratsiooniga. Tegelik eelotsusetaotluse esitamise õigust puudutava korra võib selle asemel sätestada eraldi
         siseriikliku õigusaktiga.
      
      19.      Vähemalt käesoleval juhul sätestati eelotsusetaotluse esitamise õigus kehtivalt üksnes Ungari otsusega (Kormányhatározat) 2088/2003,
         mis sõnaselgelt sätestab Euroopa Kohtu pädevuse aktsepteerimise vastavalt EL artikli 35 lõike 3 punktile b. See Ungari otsus
         oli olemas juba eelotsusetaotluse esitamise hetkel ning eelotsusetaotluse esitanud kohus ja Ungari valitsus põhjendavad sellega
         õigesti Euroopa Kohtu pädevust.
      
      20.      Seega oli algne teade Euroopa Liidu Teatajas vale ning seda korrigeeriti uuema teatega Ungari-poolsest Euroopa Kohtu pädevuse
         aktsepteerimisest. Muus osas tuleb viidata sellele, et igal juhul on Euroopa Kohus otsuse tegemise hetkel ilma igasuguse kahtluseta
         pädev.
      
      21.      Seega on Euroopa Kohus pädev vastama eelotsusetaotlusele.
      
      22.      Ent Ungari peab eelotsusetaotlust selle väidetava oletusliku iseloomu tõttu vastuvõetamatuks. Eelotsusetaotluse esitanud kohtu
         kahtlused, mis puudutavad erasüüdistaja võimalust kriminaalmenetluses tunnistajana ütlusi anda, põhinevad Ungari õiguse ebaõigel
         tõlgendamisel. Kriminaalmenetlusõiguse kommentaarist ja kõrgeima kohtu ekspertiisist tuleneb,(8) et erasüüdistaja võib Ungari kriminaalmenetlusõiguse kohaselt esineda tunnistajana.
      
      23.      Põhimõtteliselt tuleb siiski eeldada, et siseriiklike kohtute poolt eelotsuse saamiseks esitatud küsimused on kohtuotsuse
         tegemise seisukohalt olulise tähtsusega.(9) Üksnes erandjuhtudel uurib Euroopa Kohus oma pädevuse hindamiseks asjaolusid, mille tõttu siseriiklik kohus talle eelotsusetaotluse
         esitas.(10) Väljakujunenud kohtupraktikast tuleneb, et siseriikliku kohtu esitatud eelotsusetaotluse rahuldamata jätmine on võimalik
         vaid siis, kui taotletud ühenduse õiguse tõlgendamine ei ole seotud põhikohtuasja tegelike asjaoludega või esemega või kui
         tegemist on oletusliku probleemiga või kui Euroopa Kohtule ei ole esitatud faktilisi ja õiguslikke asjaolusid, mis on vajalikud
         selleks, et vastata tõhusalt küsimustele, mis talle on esitatud.(11) Muudel juhtudel on Euroopa Kohus põhimõtteliselt kohustatud vastama eelotsuse küsimustele, mis puudutavad ühenduse õigusnormide
         tõlgendamist.(12)
      
      24.      Ungari valitsus esitab tugevaid kaudseid tõendeid selle kohta, et eelotsuse küsimus ei vaja Ungari õiguse järgi edasist selgitamist.
         Siiski näitavad eelotsusetaotlus ja senine keeldumine Gy Katz tunnistajana ära kuulata, et vähemalt eelotsusetaotluse esitanud
         kohus – kes oletatavasti on isegi teadlik kõrgeima kohtu ekspertiisist – esindab Ungari õiguse tõlgendamise osas teistsugust
         seisukohta.
      
      25.      Euroopa Kohtu ülesanne ei ole eelotsusetaotluse vastuvõetavust hinnates korrigeerida siseriikliku kohtu arusaama siseriikliku
         õiguse tõlgendamisest.(13) Pigem peab Euroopa Kohus aitama eelotsusetaotluse esitanud kohtul ületada ühenduse ja liidu õiguse tõlgendamist puudutavaid
         kahtlusi.
      
      26.      Seetõttu ei ole eelotsusetaotluse oletuslik iseloom ilmne.
      
      27.      Lõpuks teeb Gy. Katz ettepaneku, et eelotsusetaotlust tõlgendataks laialt ja uuritaks, kas raamotsus 2001/220 nõuab, et ase-erasüüdistajale
         tuleb anda teatavad süüdistust esitava riikliku asutuse uurimisvolitused.
      
      28.      EÜ artiklis 234 nähakse ette otsene koostöö Euroopa Kohtu ja siseriiklike kohtute vahel väljaspool kohtumenetlust, mis ei
         sõltu poolte taotlustest, kuid mille raames on neil võimalus teha märkusi.(14) Selle sätte kohaselt võivad Euroopa Kohtu poole pöörduda üksnes siseriiklikud kohtud, mitte põhikohtuasja pooled. Kuna üksnes
         siseriiklikud kohtud saavad määrata, millised küsimused Euroopa Kohtule esitada tuleb, ei saa pooled küsimusi sisuliselt muuta.(15)
      
      29.      Järelikult tuleb vastata eelotsusetaotluse esitanud kohtu küsimusele.
      
      B.      Eelotsuse küsimus
      30.      Eelotsusetaotlus puudutab Ungari ase-erasüüdistusmenetlust ehk kuriteoohvri seisundit juhul, kui ohver ise täidab seda kuritegu
         puudutavas kriminaalmenetluses süüdistust esitava riikliku asutuse asemel süüdistaja ülesannet.
      
      31.      Liikmesriikides juhivad kriminaalmenetlusi põhimõtteliselt süüdistust esitavad riiklikud asutused. Erandjuhtudel võivad aga
         ka eraõiguslikud menetlusosalised, reeglina kuritegude ohvrid, süüdistust esitava asutuse asemel kohtus kriminaalsüüdistuse
         esitada ja kriminaalmenetluses süüdistust esitava asutuse rolli täita. Need menetlused tekitavad küsimuse, kuivõrd saab ase-erasüüdistajatele
         üle kanda süüdistust esitavatele riiklikele asutustele kehtivaid reegleid. See puudutab nii süüdistust esitava asutuse pädevusi
         kui ka selle volituste võimalikke piiranguid.
      
      32.      Käesoleval juhul on tegemist võimalusega tunnistajana ütlusi anda. Põhimõtteliselt on omaenda asjas tunnistajana ütluste andmine
         problemaatiline, kuna karta tuleb huvide konflikti. Teisalt võib ohvri tunnistus aidata olulisel määral kuriteo täideviija
         süüd tõendada ja seega õiglase ja õige kohtuotsuseni jõuda.
      
      33.      Raamotsus 2001/220 ei sisalda erisätteid ohvrite õiguste kohta, kui ohvrid ise süüdistuse esitavad. Ent üldised ohvri õigusi
         puudutavad õigusnormid näitavad, et ohvril peab alati olema võimalus oma tunnistusega kriminaalasja kohta tõendusmaterjali
         esitada.
      
      34.      See tuleneb eelkõige raamotsuse 2001/220 artikli 3 esimesest lausest. Selle kohaselt tagavad liikmesriigid, et ohvrid saavad
         menetluse ajal esitada oma seletusi ja tõendusmaterjali.
      
      35.      Austria valitsus rõhutab küll, et ohvri tunnistust ei nimetata sõnaselgelt. Ent väljend „esitada oma seletused“ hõlmab varjatult
         ka tunnistuse elementi. Lisaks sellele on ohvri tunnistus paljudel juhtudel olulisim tõendusmaterjal, mida ohver esitada saab.
         Nagu komisjon rõhutab, tähendaks ohvri tunnistuse välistamine tõendusmaterjalina raamotsuse 2001/220 artikli 3 esimese lausega
         antava õiguse sisutuks muutmist.
      
      36.      Selline ohvri õiguste õõnestamine oleks vastuolus raamotsuse 2001/220 eesmärkidega. Vastavalt põhjendusele 8 peab ohver muu
         hulgas saama õiguse anda teavet. Üldiselt tagavad liikmesriigid vastavalt artikli 2 lõikele 1, et ohvritel on nende kriminaalõigussüsteemis
         tegelik ja asjakohane osa. Sama sätte kohaselt tunnustavad nad ohvrite õigusi ja õigustatud huvisid eriti kriminaalmenetluse
         raames.
      
      37.      Vähemalt neil juhtudel, kui ohvrid tahavad tunnistusi anda, vastab neile selle võimaldamine põhimõtteliselt nende õigustatud
         huvidele. Austria valitsus viitab sellele, et tunnistuse andmine võib ohvri jaoks olla ka koormav, ent see pole käesoleva
         juhtumi puhul oluline. Nagu ka komisjon on esile toonud, ei tule praegu langetada otsust selle kohta, kas ohvrit võib kohustada
         tunnistust andma vastu tahtmist.
      
      38.      Samuti puuduvad pidepunktid selle kohta, et ohvrite õigused ei peaks kehtima kriminaalmenetlustes, kus ohvrid esitavad süüdistuse.
         Raamotsus 2001/220 ei sisalda mingit vastavasisulist piirangut.
      
      39.      Pigem tuleb ohvreid just süüdistaja rollis eriti kaitsta. Seda rolli täidavad nad ju regulaarselt seepärast, et riiklikud
         süüdistust esitavad asutused keelduvad süüdistust esitamast. Selles olukorras tähendaks tunnistuse andmise keeld täiendavat
         olukorra halvendamist: ohver peaks menetlust juhtima üksi ilma riikliku süüdistust esitava asutuse toetuseta ning samal ajal
         võetaks talt ära oluline tõendusmaterjal. Eelotsusetaotluse teinud kohus ja komisjon kardavad seetõttu õigusega, et kriminaalõigusliku
         ase-erasüüdistuse puhul oleks kohtuprotsessi võitmine raske või teatud juhtudel ka võimatu, kui süüdistust esitav ohver tunnistust
         anda ei tohiks.
      
      40.      Komisjon esindab seetõttu seisukohta, et ohvril peab ka süüdistust esitades olema võimalus tunnistajana ütlusi anda. Seda
         pole raamotsuses 2001/220 kirjas. Artikli 3 esimeses lauses ei kasutata mõistet tunnistaja. Pigem on ohvril õigus esitada
         oma seletused ja tõendusmaterjal.
      
      41.      Raamotsus 2001/220 näitab, et seadusandja oli teadlik ohvri rolli eristamisest tunnistaja ja menetlusosalisena. Artiklites 5
         ja 7 on sõnaselgelt juttu sellest, et ohver võib kriminaalmenetluses osaleda tunnistaja või menetlusosalisena.
      
      42.      Seega ei pea süüdistust esitav ohver saama tunnistaja staatust, kui kohaldatav siseriiklik kriminaalmenetlusõigus võimaldab
         tal sellest hoolimata kohtus tunnistust anda ja kui seda tunnistust saab kasutada tõendusmaterjalina. Vastavalt Euroopa Kohtu
         teabeotsingu osakonna uurimusele näib, et paljud liikmesriigid toimivad sellises olukorras niimoodi: kriminaalmenetluses süüdistust
         esitavad ohvrid võivad tunnistuste kaudu esitada tõendusmaterjali, ent nad ei ole täielikult tunnistajatega võrdsustatud.
         Tihti on välistatud tunnistuse kinnitamine vandega.
      
      43.      Selline süüdistust esitavate ohvrite tunnistuste diferentseeritud arvessevõtmine on nende rasket rolli arvestades asjakohane.
         Juba sõltumata süüdistajarollist on ohvri huvi menetluse tulemuse vastu ilmne. Kui ohver täidab täiendavalt veel ka süüdistaja
         rolli, on hea tunnistaja jaoks vältimatult vajaliku objektiivsuse säilitamine selle võrra raskem. Seetõttu ei saa ohvri tunnistusele
         omistada kindla, ümberlükkamatu tõendi väärtust. Pigem peavad kohtud ohvrite tunnistustega igal juhul eriti hoolikalt ümber
         käima ning võtma seejuures igakülgselt arvesse ohvri individuaalset olukorda.
      
      44.      Täiendavalt tuleb viidata sellele, et süüdistaja rolli täitvate ohvrite staatuse küsimust ei tohi lahendada kohtualuse kaitseõiguste
         ükskõik millisel viisil nõrgendamisega. Need õigused tulenevad 4. novembril 1950. aastal Roomas allkirjastatud Euroopa inimõiguste
         ja põhivabaduste kaitse konventsiooni (edaspidi „EIÕK”) artiklis 6 sätestatud õigusest õiglasele kohtulikule arutamisele,
         mida Euroopa Liit tunnustab 7. detsembril 2000. aastal Nice’is välja kuulutatud Euroopa Liidu põhiõiguste harta artiklitega 47
         ja 48.(16) Kaitseõigused on seetõttu põhiõigus, mis kuulub õiguse üldpõhimõtete hulka, mille kaitsmise Euroopa Kohus tagab.(17) Seega tuleb raamotsust tõlgendada nii, et arvestataks EIÕK artikliga 6 Euroopa Inimõiguste Kohtu tõlgenduses.(18)
      
      45.      Vastavalt EIÕK artikli 6 lõike 3 punktile d on kuriteos süüdistataval vähemalt õigus küsitleda või lasta küsitleda süüdistuse
         tunnistajaid. See kehtib ka kuriteoohvri tunnistuste kohta, isegi siis kui ohver täidab süüdistaja rolli. Seda süüdistuse
         ja kaitse vahendite võrdsuse põhimõtet ei tohi nõrgendada.
      
      46.      Liikmesriigid on kohustatud need nõudmised oma siseriiklikus kriminaalmenetlusõiguses juurutama. Kui see pole toimunud vajaliku
         selgusega, on siseriiklike kohtute ülesanne tõlgendada menetlusõigust nii, et see oleks kooskõlas raamotsusega.(19)
      
      V.      Ettepanek
      47.      Esitatud põhjendustest lähtudes teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata eelotsuse küsimustele järgmiselt:
      
      Vastavalt nõukogu 15. märtsi 2001. aasta raamotsuse 2001/220/JSK ohvrite seisundi kohta kriminaalmenetluses artikli 3 esimesele
         lausele peab kuriteoohvril, kes vastavat kuritegu puudutavas kriminaalmenetluses riikliku süüdistust esitava asutuse asemel
         süüdistuse esitab, olema võimalus esitada tunnistuse abil tõendusmaterjali selle menetluse kohta. See ohver ei pea aga saama
         tunnistaja staatust, kui kohaldatav siseriiklik kriminaalmenetlusõigus annab talle sellest hoolimata võimaluse kohtus ütlusi
         anda ja kui see tunnistus on tõendusmaterjalina kasutatav.
      
      1 –	Algkeel: saksa.
      
      2 –	Vt 16. juuni 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑105/03: Pupino (EKL 2005, lk I‑5285) ja 28. juuni 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑467/05:
         Dell’Orto (EKL 2007, lk I‑5557).
      
      3 –	EÜT L 82, lk 1; ELT eriväljaanne 19/04, lk 72.
      
      4 –	Vt eespool 2. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Pupino, punkt 19, ja kohtuotsus Dell’Orto, punkt 33. Vt ka 27. veebruari
         2007. aasta otsus C‑354/04 P: Gestoras Pro Amnistía jt vs. nõukogu (EKL 2007, lk I‑1579, punkt 54) ja sama kuupäeva otsus C‑355/04 P: Segi jt vs. nõukogu (EKL 2007, lk I‑1657, punkt 54).
      
      5 –	ELT 2005, L 327, lk 19.
      
      6 –	ELT 2008, L 70, lk 23.
      
      7 –	Prantsuse keeles „indiquer”; inglise keeles „specify”.
      
      8 –	4. mai 2007. aasta ekspertiisiakt 4/2007.
      
      9 –	7. septembri 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑355/97: Beck ja Bergdorf (EKL 1999, lk I‑4977, punkt 22); eespool 2. joonealuses
         märkuses viidatud kohtuotsus Pupino, punkt 30; 5. detsembri 2006. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑202/04 ja C‑94/04: Cipolla
         jt (EKL 2006, lk I‑11421, punkt 25); 1. aprilli 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑212/06: Gouvernement de la Communauté française
         ja Gouvernement wallon (kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 29) ja 24. juuni 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑188/07:
         Commune de Mesquer (kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 30).
      
      10 –	13. juuli 2006. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑295/04–C‑298/04: Manfredi jt (EKL 2006, lk I‑6619, punkt 27).
      
      11 –	Vt mh 15. detsembri 1995. aasta otsus kohtuasjas C‑415/93: Bosman (EKL 1995, lk I‑4921, punkt 61); 10. jaanuari 2006. aasta
         otsus kohtuasjas C‑344/04: IATA ja ELFAA (EKL 2006, lk I‑403, punkt 24) ja eespool 9. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus
         Commune de Mesquer, punkt 30.
      
      12 –	Vt eespool 11. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Bosman, punkt 59, ning kohtuotsus IATA ja ELFAA, punkt 24.
      
      13 –	Vt 13. märtsi 1984. aasta otsus kohtuasjas 16/83: Prantl (EKL 1984, lk 1299, punkt 10); 9. oktoobri 1984. aasta otsus liidetud
         kohtuasjades 91/83 ja 127/83: Heineken Brouwerijen (EKL 1984, lk 3435, punkt 10); 16. aprilli 1991. aasta otsus kohtuasjas
         C‑347/89: Eurim-Pharm (EKL 1991, lk I‑1747, punkt 16); 12. jaanuari 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑246/04: Turn- und Sportunion
         Waldburg (EKL 2006, lk I‑589, punkt 20) ja 14. veebruari 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑244/06: Dynamic Medien (EKL 2008,
         lk I‑505, punkt 19).
      
      14 –	Nt 12. veebruari 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑2/06: Kempter (kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 41 jj).
      
      15 –	9. detsembri 1965. aasta otsus kohtuasjas 44/65: Singer (EKL 1965, lk 1267, 1275); 24. märtsi 1992. aasta otsus kohtuasjas C‑381/89:
         Syndesmos Melon tis Eleftheras Evangelikis Ekklisias jt (EKL 1992, lk I‑2111, punkt 19); 17. septembri 1998. aasta otsus kohtuasjas
         C‑412/96: Kainuun Liikenne ja Pohjolan Liikenne (EKL 1998, lk I‑5141, punkt 23); 6. juuli 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑402/98:
         ATB jt (EKL 2000, lk I‑5501, punkt 29) ja 30. novembri 2006. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑376/05 ja C‑377/05: Brünsteiner
         ja Autohaus Hilgert (EKL 2006, lk I‑11383, punkt 28).
      
      16 –	EÜT C 364, lk 1. Kohandatult üle võetud 12. detsembri 2007. aasta väljakuulutamisega, ELT C 303, lk 1.
      
      17 –	14. detsembri 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑283/05: ASML (EKL 2006, lk I‑12041, punkt 27) ja 8. mai 2008. aasta otsus
         kohtuasjas C‑14/07: Weiss ja partnerid (kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 47).
      
      18 –	Eespool 2. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Pupino, punkt 59.
      
      19 –	Eespool 2. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Pupino, punkt 34.