CELEX: 21994A0820(01)
Language: el
Date: 1994-07-28 00:00:00
Title: Συμφωνία σχετικά με την εφαρμογή του μέρους ΧΙ της Σύμβασης της 10ης Δεκεμβρίου 1982 των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θάλασσας

Avis juridique important

|

21994A0820(01)

Συμφωνία σχετικά με την εφαρμογή του μέρους ΧΙ της Σύμβασης της 10ης Δεκεμβρίου 1982 των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θάλασσας  /* Σύμβαση του Μοντέγκο Μπαίυ */ /* ανεπίσημη μετάφραση */  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 215 της 20/08/1994 σ. 0010 - 0020 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 32 σ. 0129  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 32 σ. 0129  L 179/98 23/06/98 P. 115

ΣΥΜΦΩΝΙΑ σχετικά με την εφαρμογή του μέρους XI της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το δικαίο της θαλάσσας της 10ης Δεκεμβρίου 1982ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας, της 10ης Δεκεμβρίου 1982, (στο εξής αποκαλούμενη η «σύμβαση» αποτελεί σημαντική συνεισφορά στη διατήρηση της ειρήνης, δικαιοσύνης και προόδου όλων των λαών του κόσμου 7ΕΠΑΝΑΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι ο θαλάσσιος και ωκεάνιος βυθός και το υπέδαφος αυτών, πέρα από τα όρια της εθνικής δικαιοδοσίας (στο εξής αποκαλούμενη η «περιοχή») καθώς και οι πόροι της περιοχής, είναι η κοινή κληρονομιά της ανθρωπότητας 7ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της σημασίας της σύμβασης για την προστασία και διατήρηση του θαλάσσιου περιβάλλοντος και του αυξανόμενου ενδιαφέροντος για το παγκόσμιο περιβάλλον 7ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙ την έκθεση του Γενικού Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών για τα αποτελέσματα των ανεπίσημων διαβουλεύσεων μεταξύ κρατών που έλαβαν χώρα από το 1990 έως το 1994 για τα εκκρεμή θέματα τα οποία σχετίζονται με το μέρος XI και τις συναφείς διατάξεις της σύμβασης (στο εξής αποκαλούμενη «μέρος XI» 7ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ ΟΤΙ τις πολιτικές και οικονομικές αλλαγές συμπεριλαμβανομένων των βασιζόμενων στην οικονομία της αγοράς προσανατολισμών οι οποίοι επηρεάζουν την εφαρμογή του μέρους XI 7ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διευκολυνθεί η παγκόσμια συμμετοχή στη σύμβαση 7ΘΕΩΡΩΝΤΑΣ ότι η σύναψη συμφωνίας σχετικά με την εφαρμογή του μέρους XI θα επιτύγχανε καλύτερα το σκοπό αυτό,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ τα εξής:Άρθρο 1 Εφαρμογή του μέρους 1. Τα κράτη μέρη της παρούσας συμφωνίας αναλαμβάνουν να εφαρμόσουν το μέρος XI σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία.2. Το παράρτημα αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 2 Σχέση μεταξύ της παρούσας συμφωνίας και του μέρους XI 1. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας και του μέρους XI πρέπει να ερμηνεύονται και εφαρμόζονται μαζί ως ένα έγγραφο. Σε περίπτωση αντίφασης μεταξύ της παρούσας συμφωνίας και του μέρους XI, οι διατάξεις της συμφωνίας υπερισχύουν.2. Τα άρθρα 309 έως 319 της σύμβασης εφαρμόζονται στην παρούσα συμφωνία όπως εφαρμόζονται στη σύμβαση.Άρθρο 3 Υπογραφή Η παρούσα συμφωνία παραμένει ανοικτή για υπογραφή στην έδρα των Ηνωμένων Εθνών από τα κράτη και οντότητες που αναφέρονται στο άρθρο 305 παράγραφο 1 στοιχεία α), γ), δ), ε) και στ), της σύμβασης για δώδεκα μήνες από την ημερομηνία υιοθέτησής της.Άρθρο 4 Συναίνεση για δέσμευση 1. Μετά την υιοθέτηση της παρούσας συμφωνίας, οποιοδήποτε έγγραφο, επικύρωσης ή επίσημης επιβεβαίωσης ή προσχώρησης στη σύμβασης αποτελεί εξίσου συναίνεση για δέσμευση από την παρούσα συμφωνία.2. Κανένα κράτος ή οντότητα δεν δύναται να συναινέσει για δέσμευση από την παρούσα συμφωνία εκτός αν έχει προηγουμένως συναινέσει ή συμφωνεί συγχρόνως να δεσμευτεί από τη σύμβαση.3. Κάθε κράτος ή κάθε οντότητα που αναφέρεται στο άρθρο 3 δύναται να συναινέσει να δεσμευτεί από την παρούσα συμφωνία με:α) υπογραφή η οποία δεν υπόκειται σε επικύρωση, επίσημη επιβεβαίωση ή στη διαδικασία του άρθρου 5 7β) υπογραφή με την επιφύλαξη επικύρωσης ή επίσημης επιβεβαίωσης που ακολουθείται από επικύρωση ή επίσημη επιβεβαίωση 7γ) υπογραφή η οποία υπόκειται στην διαδικασία του άρθρου 5, ήδ) προσχώρηση.4. Επίσημη επιβεβαίωση από τις οντότητες που αναφέρονται στο άρθρο 305 παράγραφο 1 στοιχείο στ) της σύμβασης γίνεται σύμφωνα με το παράρτημα IX της σύμβασης.5. Τα έγγραφα επικύρωσης, επίσημης επιβεβαίωσης ή προσχώρησης κατατίθενται στο Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών.Άρθρο 5 Απλοποιημένη διαδικασία 1. Κράτος ή οντότητα το οποίο, πριν την ημερομηνία υιοθέτησης της παρούσας συμφωνίας, έχει καταθέσει έγγραφο επικύρωσης ή επίσημης επιβεβαίωσης ή προσχώρησης στη σύμβαση και το οποίο έχει υπογράψει την παρούσα συμφωνία σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφο 3 στοιχείο γ), θεωρείται ότι έχει συναινέσει να δεσμευτεί από την παρούσα συμφωνία δώδεκα μήνες μετά την ημερομηνία υιοθέτησής της, εκτός αν το εν λόγω κράτος ή οντότητα γνωστοποιήσει γραπτώς στον θεματοφύλακα πριν την ημερομηνία αυτή ότι δεν επιθυμεί να κάνει χρήση της απλοποιημένης διαδικασία του παρόντος άρθρου.2. Σε περίπτωση τέτοιας γνωστοποίησης, η συναίνεση για δέσμευση από την παρούσα συμφωνία θεμελιώνεται σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 3 στοιχείο β).Άρθρο 6 Θέση σε ισχύ 1. Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ 30 ημέρες μετά την ημερομηνία κατά την οποία 40 κράτη έχουν εκφράσει τη συναίνεσή τους να δεσμευθούν σύμφωνα με τα άρθρα 4 και 5, νοουμένου ότι στα κράτη αυτά περιλαμβάνονται τουλάχιστον επτά από τα κράτη που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο α) της απόφασης II της τρίτης συνδιάσκεψης των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας (στο εξής αποκαλούμενη «απόφαση II»), και ότι τουλάχιστον πέντε από τα κράτη αυτά είναι ανεπτυγμένα κράτη. Σε περίπτωση όπου οι όροι αυτοί για τη θέση σε ισχύ πληρωθούν πριν τις 16 Νοεμβρίου 1994, η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ στις 16 Νοεμβρίου 1994.2. Για κάθε κράτος ή οντότητα που συναινεί να δεσμευτεί από την παρούσα συμφωνία μετά την εκπλήρωση των όρων της παραγράφου 1, η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ την τριακοστή μέρα μετά την ημερομηνία συναίνεσής του για δέσμευση.Άρθρο 7 Προσωρινή εφαρμογή 1. Σε περίπτωση όπου στις 16 Νοεμβρίου 1994 ή παρούσα συμφωνία δεν έχει τεθεί σε ισχύ, εφαρμόζεται προσωρινά μέχρι την έναρξη ισχύος της από:α) τα κράτη τα οποία έχουν συναινέσει στην υιοθέτησή της στη γενική συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών, εκτός από εκείνα τα οποία πριν τις 16 Νοεμβρίου 1994 γνωστοποιήσουν γραπτώς στο θεματοφύλακα είτε ότι δεν θα εφαρμόσουν την συμφωνία αυτή προσωρινά ή ότι δεν συναινούν σε παρόμοια εφαρμογή παρά μόνο κατόπιν υπογραφής ή μεταγενέσετερης γραπτής γνωστοποίησης 7β) τα κράτη και οι οντότητες που έχουν υπογράψει τη συμφωνία αυτή, εκτός από εκείνα που γνωστοποιούν γραπτώς στον θεματοφύλακα κατά τη στιγμή της υπογραφής ότι δεν εφαρμόζουν την παρούσα συμφωνία 7γ) τα κράτη και οι οντότητες που συναινούν στην προσωρινή εφαρμογή της σε σχετική γραπτή γνωστοποίηση στο θεματοφύλακα 7δ) τα κράτη τα οποία προσχωρούν στην παρούσα συμφωνία.2. Όλα τα εν λόγω κράτη και οντότητες εφαρμόζουν την παρούσα συμφωνία προσωρινά σύμφωνα με τους εθνικούς ή εσωτερικούς νόμους και κανονισμούς από τις 16 Νοεμβρίου 1994, ή εφόσον είναι μεταγενέστερη, από την ημερομηνία υπογραφής, γνωστοποίησης, της συναίνεσης ή προσχώρησης.3. Η προσωρινή εφαρμογή τερματίζεται κατά την ημερομηνία έναρξης της ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Σε οποιαδήποτε περίπτωση, η προσωρινή εφαρμογή τερματίζεται στις 16 Νοεμβρίου 1998 αν κατά την ημερομηνία αυτή η προϋπόθεση του άρθρου 6 παράγραφος 1 για συναίνεση για δέσμευση από την παρούσα συμφωνία από τουλάχιστον επτά από τα κράτη (από τα οποία τουλάχιστον πέντε πρέπει να είναι ανεπτυγμένα κράτη) τα οποία αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο α) της απόφασης II δεν έχει εκπληρωθεί.Άρθρο 8 Κράτη μέρη 1. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας «κράτη μέρη» σημαίνει τα κράτη τα οποία έχουν συναινέσει να δεσμευθούν από την παρούσα συμφωνία και για τα οποία η συμφωνία αυτή ισχύει.2. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται mutatis mutandis για τις οντότητες, που αναφέρονται στο άρθρο 305 παράγραφο 1 στοιχείο γ), δ), ε) και στ) της σύμβασης οι οποίες γίνονται μέρη σ' αυτή σύμφωνα με τους σχετικούς για την καθεμιά όρους, και στο μέτρο αυτό, ο όρος «κράτη μέρη» αναφέρεται στις εν λόγω οντότητες.Άρθρο 9 Θεματοφύλακας Ο Γενικός Γραμματέας των Ηνωμένων Εθνών είναι ο θεματοφύλακας της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 10 Αυθεντικά κείμενα Το πρωτότυπο της παρούσας συμφωνίας της οποίας τα κείμενα στα αγγλικά, αραβικά, κινεζικά, ισπανικά, γαλλικά και ρωσικά είναι εξίσου αυθεντικά, κατατίθεται στο Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών.Σε πίστωση παραπάνω οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι, δεόντως προς τούτο εξουσιοδοτημένοι, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.Έγινε στη Νέα Υόρκη, την 28η ημέρα του Ιουλίου, χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΤΜΗΜΑ 1 Δαπάνες κρατών μερών και θεσμικές διευθετήσεις 1. Η διεθνής αρχή θαλάσσιου βυθού (στο εξής αποκαλούμενη «η αρχή» είναι ο οργανισμός μέσω του οποίου τα κράτη μέρη της σύμβασης, σύμφωνα με το καθεστώς για την περιοχή η οποία καθιδρύθηκε στο μέρος XI και την παρούσα συμφωνία, οργανώνουν και ελέγχουν τις δραστηριότητες στην περιοχή ιδιαίτερα με σκοπό τη διαχείριση των πόρων της περιοχής. Οι εξουσίες και καθήκοντα της αρχής είναι εκείνα που ρητά ανατίθενται σ' αυτή από τη σύμβαση. Η αρχή έχει συμπληρωματικές εξουσίες συμβατές με τη σύμβαση η οποία καθιστά απαραίτητη την άσκηση αυτών των εξουσιών και καθηκόντων που σχετίζονται με τις δραστηριότητες στην περιοχή.2. Για να μειωθούν στο ελάχιστο οι δαπάνες των κρατών μερών, όλα τα όργανα και δευτερεύοντα όργανα τα οποία πρέπει να δημιουργηθούν δυνάμει της παρούσας σύμβασης και συμφωνίας πρέπει να έχουν κατά νου την ανάγκη οικονομιών. Η αρχή αυτή εφαρμόζεται επίσης και στη συχνότητα, διάρκεια και προγραμματισμό των συνεδριάσεων.3. Η δημιουργία και λειτουργία οργάνων και δευτερευόντων οργάνων της αρχής βασίζονται σε μία εξελικτική προσέγγιση, λαμβάνοντας υπόψη τις λειτουργικές ανάγκες των οργάνων και δευτερευόντων οργάνων για να είναι σε θέση να εκτελούν αποτελεσματικά τα αντίστοιχα καθήκοντά τους στα διάφορα στάδια εξέλιξης των δραστηριοτήτων στην περιοχή.4. Τα αρχικά καθήκοντα της αρχής με την έναρξη ισχύος της σύμβασης εκτελούνται από τη συνέλευση, το συμβούλιο, τη γραμματεία, τη νομική και τεχνική επιτροπή και την επιτροπή οικονομικών. Τα καθήκοντα της επιτροπής οικονομικού προγραμματισμού εκτελούνται από τη νομική και τεχνική επιτροπή μέχρι το συμβούλιο να αποφασίσει διαφορετικά ή μέχρι την έγκριση του πρώτου προγράμματος εργασίας σχετικού με την εκμετάλλευση.5. Μεταξύ την έναρξης ισχύος της σύμβασης και της έγκρισης του πρώτου προγράμματος εργασίας για εκμετάλλευση, η αρχή επικεντρώνεται στα εξής:α) μελέτη αιτήσεων για έκριση προγραμμάτων εργασίας για εξερεύνηση σύμφωνα με το μέρος XI και την παρούσα συμφωνία 7β) εφαρμογή αποφάσεων της προπαρασκευαστικής επιτροπής για το διεθνή οργανισμό θαλάσσιου βυθού και για το διεθνές δικαστήριο για το δίκαιο της θάλασσας (στο εξής αποκαλούμενη «προπαρασκευαστική επιτροπή») σε σχέση με τους εγγεγραμμένους πρωτοπόρους επενδυτές και τα κράτη που τους εκδίδουν πιστοποιητικά περιλαμβανομένων δικαιωμάτων και υποχρεώσεων, σύμφωνα με το άρθρο 308 παράγραφο 5 της σύμβασης και απόφασης II παράγραφο 13 7γ) παρακολούθηση της τήρησης των σχεδίων εργασιών σχετικά με την εξερεύνηση που έχουν εγκριθεί υπό τη μορφή συμβολαίων 7δ) παρακολουθεί και αναθεωρεί τάσεις και εξελίξεις που σχετίζονται με δραστηριότητες εκμετάλλευσης στο θαλάσσιο βυθό, περιλαμβανομένης ιδιαίτερα της τακτικής ανάλυσης συνθηκών της παγκόσμιας αγοράς μετάλλου και των τιμών, τάσεων και προοπτικών των μετάλλων 7ε) μελετά την πιθανή επίδραση της παραγωγής, ορυκτών από την περιοχή πάνω στην οικονομία των αναπτυσσόμενων χερσαίων παραγωγών των ορυκτών αυτών που είναι πιο πιθανό να επηρεαστούν σοβαρά, με σκοπό να ελαχιστοποιήσει τις δυσχέρειές τους και να τις βοηθήσει στις προσπάθειές τους για οικονομική προσαρμογή λαμβάνοντας υπόψη την εργασία της προπαρασκευαστικής επιτροπής για το θέμα αυτό 7στ) υιοθετεί κανόνες, κανονισμούς και διαδικασίες οι οποίες είναι αναγκαίες για την διεξαγωγή δραστηριοτήτων στην περιοχή όπως αυτές εξελίσσονται. Μη θιγομένων των διατάξεων του παραρτήματος III άρθρο 17 υπό παράγραφο 2 στοιχεία β) και γ) της σύμβασης, οι κανόνες, κανονισμοί και διαδικασίες αυτές λαμβάνουν υπόψη τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, την παρατεινόμενη επιβράδυνση στις εμπορικές μεταλλευτικές εκμεταλλεύσεις στο βαθύ θαλάσσιο βυθό και τον πιθανό ρυθμό των δραστηριοτήτων στη περιοχή 7ζ) υιοθετεί κανόνες, κανονισμούς και διαδικασίες που υιοθετούν τους εφαρμοστέους κανόνες προστασίας και διατήρησης του θαλάσσιου περιβάλλοντος 7η) προωθεί και ενθαρρύνει τη διεξαγωγή θαλάσσιας επιστημονικής έρευνας η οποία αφορά δραστηριότητες στην περιοχή και τη συλλογή και διάδοση των αποτελεσμάτων μιας τέτοιας έρευνας και ανάλυσης, εφόσον είναι διαθέσιμες, με ειδική έμφαση στη έρευνα που σχετίζεται με το περιβαλλοντικό αντίκτυπο των δραστηριοτήτων που γίνονται στη περιοχή 7θ) αποκτά επιστημονική γνώση και παρακολουθεί την εξέλιξη της θαλάσσιας τεχνολογίας σχετικά με τις δραστηριότητες στην περιοχή, ιδιαίτερα τεχνολογίας που σχετίζεται με την προστασία και διατήρηση του θαλάσσιου περιβάλλοντος 7i) εκτιμά τα διαθέσιμα στοιχεία που σχετίζονται με αναζήτηση και εξερεύνηση,ii) εγκαιρα επεξεργάζεται κανόνες, κανονισμούς και διαδικασίες για εκμετάλλευση περιλαμβανομένων αυτών που σχετίζονται με την προστασία και διατήρηση του θαλάσσιου περιβάλλοντος.6. α) η αίτηση για έγκριση προγράμματος εργασίας εξερεύνησης εξετάζεται από συμβούλιο κατόπιν εισήγησης της νομικής και τεχνικής επιτροπής για την αίτηση. Η επεξεργασία αίτησης για έγκριση προγράμματος εργασίας για εξερεύνηση γίνεται σύμφωνα με τις διατάξεις της σύμβασης, περιλαμβανομένου του παραρτήματος III αυτής, και της παρούσας συμφωνίας, και κάτω απο τις εξής προϋποθέσεις:i) πρόγραμμα εργασίας για εξερεύνηση που υποβλήθηκε για λογαριασμό κράτους ή οντότητας ή οποιουδήποτε τμήματος της εν λόγω οντότητας, που αναφέρεται στην απόφαση II παράγραφο 1 στοιχείο α) σημείο ii) ή iii, εκτός από εγγεγραμμένο πρωτοπόρο επενδυτή, το οποίο έχει ήδη αναλάβει ουσιαστικές δραστηριότητες στην περιοχή πριν την έναρξη ισχύος της σύμβασης, ή του διάδοχου του συμφέροντός του, θεωρείται ότι έχει εκπληρώσει τους οικονομικούς και τεχνικούς όρους που είναι αναγκαίοι για έγκριση του προγράμματος εργασίας αν το κράτος ή κράτη που παρέχουν εγγύηση πιστοποιήσουν ότι ο αιτητής έχει ξοδεύσει ποσό το οποίο ισοδυναμεί με τουλάχιστο 30 εκατομμύρια δολάρια ΗΠΑ για έρευνα και εξερευνητικές δραστηριότητες και έχει ξοδεύσει όχι λιγότερο από 10 % του ποσού αυτού για την εντόπιση, επιθεώρηση και αξιολόγηση της περιοχής που αναφέρεται στο πρόγραμμα εργασίας. Σε περίπτωση όπου το πρόγραμμα εργασίας ικανοποιεί με διαφορετικό τρόπο τις προϋπόθέσεις της σύμβασης και οποιωνδήποτε κανόνων, κανονισμών και διαδικασιών που υιοθετήθηκαν σύμφωνα με αυτή, εγκρίνεται από το συμβούλιο υπό μορφή συμβολαίου. Οι διατάξεις του τμήματος 3 παράγραφο 11 του παραρτήματος αυτού ερμηνεύονται και εφαρμόζονται ανάλογα,ii) παρά τις διατάξεις της απόφασης II παράγραφος 8 στοιχείο α) εγγεγραμμένος πρωτοπόρος επενδυτής δύναται να ζητήσει έγκριση προγράμματος εργασίας για εξερεύνηση μέσα σε 36 μήνες από την έναρξη ισχύος της σύμβασης. Το πρόγραμμα εργασίας για εξερεύνηση αποτελείται από έγγραφα, εκθέσεις και άλλα στοιχεία που υποβλήθηκαν στην προπαρασκευαστική επιτροπή πριν και μετά την εγγραφή και θα συνοδεύεται από πιστοποιητικό συμμόρφωσης, το οποίο αποτελείται από τεκμηριωμένη έκθεση που περιγράφει την κατάσταση εκπλήρωσης των υποχρεώσεων δυνάμει του καθεστώτος του πρωτοπόρου επενδυτή, και το οποίο εκδίδεται από την προπαρασκευαστική επιτροπή σύμφωνα με την απόφαση II παράγραφο 11 στοιχείο α). Ένα τέτοιο πρόγραμμα εργασίας θεωρείται εγκεκριμένο. Το εν λόγω εγκεκριμένο πρόγραμμα εργασίας είναι υπό μορφή συμβολαίου, συναπτόμενο μεταξύ της αρχής και του εγγεγραμμένου πρωτοπόρου επενδυτή σύμφωνα με το μέρος XI και την παρούσα συμφωνία. Το τέλος των 250 000 δολαρίων ΗΠΑ που πληρώθηκε σύμφωνα με την απόφαση II παράγραφο 7 στοιχείο α), θεωρείται ότι είναι το τέλος σε σχέση με το στάδιο της εξερεύνησης σύμφωνα με το τμήμα 8 παράγραφος 3 του παρόντος παραρτήματος. Το τμήμα 3 παράγραφος 11 του παρόντος παραρτήματος ερμηνεύεται και εφαρμόζεται ανάλογα,iii) σύμφωνα με την αρχή της μη-διάκρισης, συμβόλαιο με κράτος ή οντότητα ή οποιοδήποτε μέρος οντότητας που αναφέρονται στο στοιχείο α) σημείο i) περιλαμβάνει διευθετήσεις οι οποίες είναι όμοιες και όχι λιγότερο ευνοϊκές από αυτές που έχουν συμφωνηθεί με οποιοδήποτε εγγεγραμμένο πρωτοπόρο επενδυτή που αναφέρεται στο στοιχείο α) σημείο ii). Σε περίπτωση όπου σε κράτη ή οντότητες ή σε οποιοδήποτε μέρος τέτοιων οντοτήτων που αναφέρονται στο στοιχείο α) σημείο i) παραχωρούνται πιο ευνοϊκές διευθετήσεις, το συμβούλιο κάνει παρόμοιες και όχι λιγότερο ευνοϊκές διευθετήσεις αναφορικά με τα δικαιώματα και υποχρεώσεις που έχουν αναλάβει οι εγγεγραμμένοι πρωτοπόροι επενδυτές οι οποίοι αναφέρονται στο στοιχείο α) σημείο ii), νοουμένου ότι τέτοιες διευθετήσεις δεν επηρεάζουν ή βλάπτουν τα συμφέροντα της αρχής,iv) κράτος που παρέχει εγγύηση για αίτηση για πρόγραμμα εργασίας σύμφωνα με τις διατάξεις του στοιχείου α) σημείο i) ή ii) δύναται να είναι κράτος μέρος ή κράτος το οποίο εφαρμόζει προσωρινά τη συμφωνία αυτή σύμφωνα με το άρθρο 7, ή κράτος το οποίο είναι μέλος της αρχής, σε προσωρινή βάση σύμφωνα με την παράγραφο 12,v) η απόφαση 11 παράγραφος 8 στοιχείο γ), ερμηνεύεται και εφαρμόζεται σύμφωνα με το στοιχείο α) σημείο iv) 7β) η έγκριση προγράμματος εργασίας για εξερεύνηση γίνεται σύμφωνα με το άρθρο 153, παράγραφος 3 της σύμβασης.7. Η αίτηση για έγκριση προγράμματος εργασίας συνοδεύεται από μία εκτίμηση των πιθανών περιβαλλοντικών επιδράσεων από τις προτεινόμενες δρασηριότητες και από περιγραφή προγράμματος για ωκεανογραφικές και οικολογικές μελέτες σύμφωνα με τους κανόνες, κανονισμούς και διαδικασίες που έχουν υιοθετηθεί από την αρχή.8. Η αίτηση για έγκριση προγράμματος εργασίας για εξερεύνηση, τηρουμένων των διατάξεων της παραγράφου 6 στοιχείο α) σημείο i) ή ii) εξετάζεται σύμφωνα με τις διαδικασίες που αναφέρονται στο τμήμα 3 παράγραφο II του παρόντος παραρτήματος.9. Το πρόγραμμα εργασίας για εξερεύνηση εγκρίνεται για περίοδο 15 ετών. με τη λήξη του προγράμματος εργασίας για εξερεύνηση, ο συμβασιούχος, κάνει αίτηση για πρόγραμμα εργασίας για εκμετάλλευση εκτός αν ο συμβασιούχος το έχει ήδη πράξει ή έχει πάρει παράταση για το πρόγραμμα εργασίας για εξερεύνηση. Οι συμβασιούχοι δύνανται να κάνουν αίτηση για παράταση για περιόδους όχι μεγαλύτερες από πέντε χρόνια η κάθε μία. Οι παρατάσεις εγκρίνονται αν ο συμβασιούχος έχει προσπαθήσει καλόπιστα να συμμορφωθεί με τους όρους του προγράμματος εργασίας αλλά για λόγους ανεξαρτήτου θελήσεώς του δεν μπόρεσε να συμπληρώσει το αναγκαίο προπαρασκευαστικό πρόγραμμα για να συνεχίσει στο στάδιο εκμετάλλευσης ή αν οι ισχύουσες οικονομικές συνθήκες δεν δικαιολογούν μετάβαση στο στάδιο εκμετάλλευσης.10. Προσδιορισμός διαφυλαγμένων περιοχών για την αρχή σύμφωνα με το παράρτημα III άρθρο 8 της σύμβασης, λαμβάνει χώρα σε συσχετισμό με έγκριση αίτησης προγράμματος εργασίας για εξερεύνηση ή με έγκριση αίτησης προγραμμάτος εργασίας για εξερεύνηση και εκμετάλλευση.11. Παρά τις διατάξεις της παραγράφου 9 εγκεκριμένο πρόγραμμα εργασίας για εξερεύνηση, το οποίο τυγχάνει εγγύησης από ένα τουλάχιστον κράτος που προσωρινά εφαρμόζει τη συμφωνία αυτή, τερματίζεται αν το εν λόγω κράτος παύσει να εφαρμόζει προσωρινά τη συμφωνία και δεν έχει γίνει μέλος πάνω σε προσωρινή βάση σύμφωνα με την παράγραφο 12 ή δεν έχει γίνει κράτος μέρος.12. Με την έναρξη της ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κράτη και οντότητες, που αναφέρονται στο άρθρο 3 αυτής τα οποία την εφαρμόζουν προσωρινά σύμφωνα με το άρθρο 7 και για τα οποία δεν είναι σε ισχύ, δύνανται να συνεχίσουν να είναι μέλη της αρχής πάνω σε προσωρινή βάση μέχρι την έναρξη της ισχύος της συμφωνίας, σύμφωνα με τις ακόλουθες υποπαραγράφους:α) σε περίπτωση όπου η συμφωνία τεθεί σε ισχύ πριν τις 16 Νοεμβρίου 1996, τα εν λόγω κράτη και οντότητες θα δικαιούνται να συνεχίσουν να συμμετέχουν ως μέλη της αρχής σε προσωρινή βάση, με γνωστοποίηση στο θεματοφύλακα της συμφωνίας από εν το λόγω κράτος ή οντότητα της πρόθεσής του να συνεχίσει ως μέλος σε προσωρινή βάση. Η ιδιότης μέλους αυτή παύει να υφίσταται στις 16 Νοεμβρίου 1996 ή με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας και της σύμβασης για το μέλος αυτό, οποιαδήποτε ημερομηνία είναι νωρίτερα. Το συμβούλιο δύναται, με την αίτηση του ενδιαφερόμενου κράτους ή οντότητας, να παρατείνει την ιδιότητά του ως μέλος μετά τις 16 Νοεμβρίου 1996 για περαιτέρω περίοδο ή περιόδους που να μην υπερβαίνουν το σύνολο των δύο χρόνων νοουμένου ότι το συμβούλιο έχει ικανοποιηθεί ότι το ενδιαφερόμενο κράτος ή οντότητα έχει καλόπιστα προβεί σε προσπάθειες να γίνει μέρος της συμφωνίας και της σύμβασης 7β) σε περίπτωση όπου η παρούσα συμφωνία τεθεί σε ισχύ μετά τις 15 Νοεμβρίου 1996, τα εν λόγω κράτη και οντότητες δύνανται να ζητήσουν απο το συμβούλιο να παραμείνουν μέλη της αρχής σε προσωρινή βάση για περίοδο ή περιόδους που δεν παρατείνονται μετά την 16η Νοεμβρίου 1998. Το Συμβούλιο παραχωρεί την εν λόγω ιδιότητα μέλους με ισχύ από την ημερομηνία αίτησης αν έχει ικανοποιηθεί ότι το κράτος ή οντότητα είχε καλόπιστα προβεί σε προσπάθειες να γίνει μέρος της συμφωνίας και της σύμβασης 7γ) κράτη και οντότητες που είναι μέλη της αρχής σε προσωρινή βάση σύμφωνα με τα στοιχεία α) ή β) εφαρμόζουν τις διατάξεις του μέρους XI και της παρούσας συμφωνίας σύμφωνα με τους εθνικούς ή εσωτερικούς τους νόμους, κανονισμούς και τα ετήσια κονδύλια προϋπολογισμού και έχουν τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις όπως άλλα μέλη και ιδιαίτερα:i) την υποχρέωση να συνεισφέρουν στον διαχειριστικό προϋπολογισμό της αρχής σύμφωνα με την κλίμακα των υπολογιζόμενων συνεισφορών,ii) το δικαίωμα να παρέχει εγγύηση σε αίτηση για έγκριση προγράμματος εργασίας για εξερεύνση. Στην περίπτωση όπου οντότητες των οποίων τα μέρη είναι φυσικά ή νομικά πρόσωπα που έχουν την εθνικότητα περισσότερων του ενός κράτους, πρόγραμμα εργασίας για εξερεύνηση δεν εγκρίνεται εκτός αν όλα τα κράτη των οποίων τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που συνιστούν τις οντότητες αυτές είναι κράτη μέρη ή μέλη σε προσωρινή βάση 7δ) παρά τις διατάξεις της παραγράφου 9, εγκεκριμένο πρόγραμμα εργασίας υπό μορφή συμβολαίου για εξερεύνηση το οποίο είχε έγγυηθεί σύμφωνα με το στοιχείο γ) σημείο ii) από κράτος που ήταν μέλος σε προσωρινή βάση, τερματίζεται αν η ιδιότητα μέλους λήξει και το κράτος ή οντότητα δεν έχει γίνει κράτος μέρος 7ε) σε περίπτωση όπου μέλος έχει παραλείψει να καταβάλει τις υπολογισμένες συνεισφορές ή διαφορετικά παρέλειψε να συμμορφωθεί με τις υποχρεώσεις του σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο, η ιδιότητά του ως μέλος σε προσωρινή βάση τερματίζεται.13. Η αναφορά στο παράρτημα III άρθρο 10 της σύμβασης στη μη ικανοποιητική εκπλήρωση προγράμματος εργασίας σημαίνει ότι ο συμβασιούχος έχει παραλείψει να συμμορφωθεί με τις προϋποθέσεις εγκεκριμένου προγράμματος εργασίας παρά τη γραπτή προειδοποίηση ή προειδοποιήσεις της αρχής προς το συμβασιούχο να συμμορφωθεί με αυτές.14. Η αρχή έχει το δικό της προϋπολογισμό. Μέχρι το τέλος του χρόνου που ακολουθεί το χρόνο κατά τον οποίο η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ, τα διοικτητικά έξοδα της αρχής καλύπτονται από τον προϋπολογισμό του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών. Στη συνέχεια τα διοικητικά έξοδα της αρχής καλύπτονται από τις υπολογιζόμενες συνεισφορές των μελών της, περιλαμβανομένων μελών σε προσωρινή βάση, σύμφωνα με τα άρθρα 171 στοιχείο α) και 173 της σύμβασης και με την παρούσα συμφωνία μέχρις ότου η αρχή να έχει ικανοποιητικούς χρηματικούς πόρους από άλλες πηγές για να καλύψει τα έξοδα αυτά. Η αρχή δεν ασκεί την εξουσία που αναφέρεται στο άρθρο 174 παράγραφο 1 της σύμβασης να δανείζεται χρηματικά ποσά για να χρηματοδοτεί το διοικητικό προϋπολογισμό της.15. Η αρχή επεξεργάζεται και υιοθετεί, σύμφωνα με το άρθρο 162, παράγραφος 2 στοιχείο ο) σημείο ii) της σύμβασης, κανόνες, κανονισμούς και διαδικασίες που βασίζονται στις αρχές που περιέχονται στα τμήματα 2, 5, 6, 7 και 8 του παρόντος παραρτήματος, καθώς επίσης, οποιουσδήποτε επιπρόσθετους κανόνες, κανονισμούς και διαδικασίες αναγκαίες για τη διευκόλυνση έγκρισης προγραμμάτων εργασίας για εξερεύνηση ή εκμετάλλευση, σύμφωνα με τις ακόλουθες υποπαραγράφους:α) το συμβούλιο δύναται να αναλάβει την εν λόγω επεξεργασία οποτεδήποτε θεωρεί ότι όλοι ή οποιοιδήποτε από τους εν λόγω κανόνες, κανονισμούς ή διαδικασίες χρειάζονται για την εκτέλεση των δραστηριοτήτων στην περιοχή, ή όταν προσδιορίζει ότι εμπορική εκμετάλλευση είναι επικείμενη, ή όταν το ζητήσει κράτος του οποίου πολίτης σκοπεύει να κάνει αίτηση για έγκριση προγράμματος εργασίας για εκμετάλλευση 7β) εάν το αίτημα γίνεται από κράτος που αναφέρεται στο στοιχείο α) το συμβούλιο, σύμφωνα με το άρθρο 162 παράγραφος 2 στοιχείο ο) της σύμβασης, συμπληρώνει την υιοθέτηση των εν λόγω κανόνων, κανονισμών και διαδικασιών μέσα σε δύο χρόνια από το αίτημα 7γ) εάν το συμβούλιο δεν έχει συμπληρώσει την επεξεργασία των κανόνων, κανονισμών και διαδικασιών που σχετίζονται με την εκμετάλλευση μέσα στον καθορισμένο χρόνο και εκκρεμεί αίτηση για έγκριση προγράμματος εργασίας για εκμετάλλευση, παρόλα αυτά εξετάζει και εγκρίνει προσωρινά το εν λόγω πρόγραμμα εργασίας, βασιζόμενο στις διατάξεις της σύμβασης και σε οποιουσδήποτε κανόνες, κανονισμούς και διαδικασίες που το συμβούλιο δύναται να έχει υιοθετήσει προσωρινά ή στις αρχές που περιλαμβάνονται στη σύμβαση και στους όρους και αρχές που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα καθώς επίσης και στην αρχής της μη-διάκρισης μεταξύ των συμβασιούχων.16. Τα προσχέδια κανόνων, κανονισμών και διαδικασιών και οποιωνδήποτε εισηγήσεων σχετικά με τις διατάξεις του μέρους XI, όπως περιέχονται στις εκθέσεις και εισηγήσεις της προπαρασκευαστικής επιτροπής, λαμβάνονται υπόψη από την αρχή κατά την υιοθέτηση κανόνων, κανονισμών και διαδικασιών σύμφωνα με το μέρος XI και την παρούσα συμφωνία.17. Οι σχετικές διατάξεις του μέρους XI τμήμα 4 της σύμβασης ερμηνεύονται και εφαρμόζονται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία.ΤΜΗΜΑ 2 Η επιχείρηση 1. Η γραμματεία της αρχής εκτελεί τα καθήκοντα της επιχείρησης μέχρις ότου αρχίσει να λειτουργεί ανεξάρτητα από τη γραμματεία. Ο γενικός γραμματέας της αρχής διορίζει από προσωπικό της αρχής ενδιάμεσο γενικό γραμματέα για να επιτηρεί την άσκηση των καθηκόντων αυτών από τη γραμματεία.Τα εν λόγω καθήκοντα είναι:α) παρακολούθηση και αναθεώρηση τάσεων και εξελίξεων που σχετίζονται με τις μεταλλευτικές δραστηριότητες στο βαθύ θαλάσσιο βυθό, περιλαμβανομένης της τακτικής ανάλυσης των συνθηκών της παγκόσμιας αγοράς μετάλλου και των τιμών, τάσεων και αναζητήσεων των μετάλλων 7β) εκτίμηση των αποτελεσμάτων της διεξαγωγής θαλάσσιας επιστημονικής έρευνας με αναφορά σε δραστηριότητες στην περιοχή, με ειδική έμφαση σε έρευνα που σχετίζεται με το περιβαλλοντικό αντίκτυπο των δραστηριοτήτων στην περιοχή 7γ) εκτίμηση των διαθέσιμων στοιχείων σχετικά με την αναζήτηση και εξερεύνηση, περιλαμβανομένων των κριτηρίων για τις εν λόγω δραστηριότητες 7δ) εκτίμηση των τεχνολογικών εξελίξεων σχετικά με δραστηριότητες στην περιοχή, ιδιαίτερα της τεχνολογίας που σχετίζεται με την προστασία και διατήρηση του θαλάσσιου περιβάλλοντος 7ε) αξιολόγηση πληροφοριών και στοιχείων σχετικά με περιοχές διαφυλαγμένες για την αρχή 7στ) εκτίμηση προσεγγίσεων σε εργασίες κοινοπραξιών 7ζ) συλλογή πληροφοριών για τη διαθεσιμότητα εκπαιδευμένου ανθρώπινου δυναμικού 7η) μελέτη των δυνατοτήτων εκλογής της διαχειριστικής πολιτικής για τη διοίκηση της επιχείρησης στα διαφορετικά επίπεδα των εργασιών της.2. Η επιχείρηση διεξάγει της αρχικές μεταλλευτικές εργασίες στο βαθύ θαλάσσιο βυθό μέσω κοινοπραξιών. Με την έγκριση προγράμματος εργασίας για εκμετάλλευση, για οντότητα εκτός της επιχείρησης, ή με τη λήψη από συμβούλιο αίτησης για κοινοπραξία με την επιχείρηση, το συμβούλιο επιλαμβάνεται το θέμα της λειτουργίας της επιχείρησης ανεξάρτητα από τη γραμματεία της αρχής. Σε περίπτωση όπου οι κοινοπραξίες με την επιχείρηση συμφωνούν με βάσιμες εμπορικές αρχές, το συμβούλιο εκδίδει οδηγία, δυνάμει του άρθρου 170 παράγραφος 2 της σύμβασης για την παροχή της εν λόγω ανεξάρτητης λειτουργίας.3. Η υποχρέωση κρατών μερών να χρηματοδοτήσουν μία μεταλλευτική περιοχή όπως προβλέπεται στο παράρτημα IV άρθρο 11 παράγραφος 3 της σύμβασης δεν εφαρμόζεται και τα κράτη μέρη δεν έχουν καμία υποχρέωση να χρηματοδοτήσουν οποιαδήποτε από τις εργασίες της επιχείρησης σε οποιαδήποτε μεταλλευτική περιοχή ή δυνάμει διευθετήσεων για κοινοπραξίες.4. Οι υποχρεώσεις που εφαρμόζονται για τους συμβασιούχους εφαρμόζονται και για την επιχείρηση. Παρά τις διατάξεις του άρθρου 153 παράγραφος 3 και παράρτημα III άρθρο 3 παράγραφος 5 της σύμβασης, πρόγραμμα εργασίας για την επιχείρηση όταν αυτό εγκριθεί είναι υπό μορφή συμβολαίου συναπτόμενο μεταξύ της αρχής και της επιχείρησης.5. Συμβασιούχος ο οποίος έχει συνεισφέρει στην αρχή ειδική περιοχή ως διαφυλαγμένη περιοχή έχει το δικαίωμα της πρώτης άρνησης να συμφωνήσει διευθέτηση κοινοπραξίας με την επιχείρηση για εξερεύνηση και εκμετάλλευση της περιοχής αυτής. Σε περίπτωση όπου η επιχείρηση δεν υποβάλει αίτηση για πρόγραμμα εργασίας για δραστηριότητες που αφορούν την εν λόγω διαφυλαγμένη περιοχή μέσα σε 15 χρόνια από την έναρξη των καθηκόντων της ανεξάρτητα από τη γραμματεία της αρχής ή μέσα σε 15 χρόνια από την ημερομηνία όπου η περιοχή αυτή είναι διαφυλαγμένη για την αρχή οποιαδήποτε ημερομηνία είναι αργότερα, ο συμβασιούχος ο οποίος συνείσφερε την περιοχή δικαιούται να υποβάλει αίτηση για πρόγραμμα εργασίας για την περιοχή αυτή νοουμένου ότι προσφέρει καλόπιστα να περιλάβει την επιχείρηση ως συνέταιρο δυνάμει κοινοπραξίας.6. Το άρθρο 170 παράγραφος 4 το παράρτημα IV και άλλες διατάξεις της σύμβασης που σχετίζονται με την επιχείρηση ερμηνεύονται και εφαρμόζονται σύμφωνα με το παρόν τμήμα.ΤΜΗΜΑ 3 Λήψη αποφάσεων 1. Η γενική πολιτική της αρχής καθιερώνεται από τη συνέλευση σε συνεργασία με το συμβούλιο.2. Ως γενικός κανόνας, η λήψη αποφάσεων από τα όργανα της αρχής πρέπει να γίνεται με ομοφωνία.3. Σε περίπτωση όπου όλες οι προσπάθειες να επιτευχθεί απόφαση με ομοφωνία έχουν εξαντληθεί, αποφάσεις με ψηφοφορία στη συνέλευση πάνω σε θέματα διαδικασίας λαμβάνονται από την πλειοψηφία δύο-τρίτων των μελών που παρευρίσκονται και ψηφίζουν, όπως προβλέπει το άρθρο 159 παράγραφος 8 της σύμβασης.4. Αποφάσεις της συνέλευσης πάνω σε οποιοδήποτε θέμα για το οποίο το συμβούλιο έχει επίσης αρμοδιότητα ή πάνω σε οποιοδήποτε διοικητικό, προϋπολογιστικό ή οικονομικό θέμα, βασίζονται στις εισηγήσεις του συμβουλίου. Σε περίπτωση όπου η συνέλευση δεν αποδέχεται τις εισηγήσεις του συμβουλίου πάνω σε οποιδήποτε θέμα, επιστρέφει το θέμα στο συμβούλιο για περαιτέρω εξέταση. Το συμβούλιο επανεξετάζει το θέμα υπό το φώς των απόψεων που εξέφρασε η συνέλευση.5. Σε περίπτωση όπου όλες οι προσπάθειες να επιτευχθεί απόφαση με ομοφωνία έχουν εξαντληθεί, αποφάσεις με ψηφοφορία στο συμβούλιο, πάνω σε θέματα διαδικασίας, εκτός όπου η σύμβαση προβλέπει για αποφάσεις με ομοφωνία στο συμβούλιο, λαμβάνονται με πλειοψηφία δύο τρίτων των μελών που παρευρίσκονται και ψηφίζουν, νοουμένου ότι οι αποφάσεις αυτές δεν καταψηφίζονται από την πλειοψηφία σε οποιοδήποτε απο τα τμήματα που αναφέρονται στην παράγραφος 9. Κατά την λήψη αποφάσεων το συμβούλιο επιδιώκει την προώθηση των συμφερόντων όλων των μελών της αρχής.6. Το συμβούλιο δύναται να αρνηθεί τη λήψη απόφασης για να διευκολύνει περαιτέρω διαπραγματεύσεις οποτεδήποτε φαίνεται ότι δεν έχουν εξαντληθεί όλες οι προσπάθειες για επίτευξη ομοφωνίας πάνω σε ένα θέμα.7. Αποφάσεις της συνέλευσης ή του συμβουλίου οι οποίες έχουν οικονομικές επιπτώσεις ή επιπτώσεις στον προϋπολογισμό βασίζονται πάνω στις εισηγήσεις της επιτροπής οικονομικών.8. Οι διατάξεις του άρθρου 161 παράγραφος 8 στοιχεία β) και γ) της σύμβασης δεν εφαρμόζονται.9. α) Κάθε ομάδα κρατών που εκλέγεται δυνάμει της παραγράφου 15 στοιχείο α) έως γ), θεωρείται ως τμήμα για τους σκοπούς ψηφοφορίας στο συμβούλιο. Τα αναπτυσσόμενα κράτη που εκλέγονται δυνάμει της παραγράφου 15 στοιχεία δ) και ε) θεωρούνται ως ένα μόνο τμήμα για τους σκοπούς ψηφοφορίας στο συμβούλιο 7β) προτού εκλέξει τα μέλη του συμβουλίου, η συνέλευση συνιστά καταλόγους χωρών οι οποίες πληρούν τα κριτήρια για να γίνουν μέλη στις ομάδες κρατών της παραγράφου 15 στοιχεία α) έως δ). Σε περίπτωση όπου κράτος πληρεί τα κριτήρια για να γίνει μέλος σε περισσότερες από μία ομάδα, δύναται να προταθεί για εκλογή στο συμβούλιο μόνο από μία ομάδα και εκπροσωπεί μόνο αυτή την ομάδα στο συμβούλιο.10. Κάθε ομάδα κρατών της παραγράφου 15 στοιχεία α) έως δ) εκπροσωπείται στο συμβούλιο από τα μέλη τα οποία προτάθηκαν από την ομάδα αυτή. Κάθε ομάδα προτείνει μόνο τόσους υποψήφιους όσους και ο αριθμός των θέσεων που χρειάζονται να πληρωθούν από την ομάδα αυτή. Στην περίπτωση όπου ο αριθμός των πιθανών υποψηφίων σε κάθε μία από τις ομάδες που αναφέρονται στην παράγραφο 15 στοιχεία α) έως ε) υπερβαίνει τον αριθμό των διαθέσιμων θέσεων σε κάθε αντίστοιχη ομάδα, ως γενικός κανόνας, εφαρμόζεται η αρχή της περιτροπής. Κράτη μέρη της κάθε ομάδας καθορίζουν τον τρόπο με τον οποίο εφαρμόζεται η αρχή αυτή στις εν λόγω ομάδες.11. α) Το συμβούλιο εγκρίνει εισήγηση της νομικής και τεχνικής επιτροπής για έγκριση προγράμματος εργασίας εκτός αν, με πλειοψηφία δύο-τρίτων των μελών της που παρευρίσκονται και ψηφίζουν, περιλαμβανομένης της πλειοψηφίας των μελών που παρευρίσκονται και ψηφίζουν σε κάθε ένα από τα τμήματα του συμβουλίου, το συμβούλιο αποφασίζει να απορρίψει πρόγραμμα εργασίας. Σε περίπτωση όπου το συμβούλιο δεν λαμβάνει απόφαση πάνω σε εισήγηση για έγκριση προγράμματος εργασίας μέσα σε μία καθορισμένη περίοδο, η εισήγηση θεωρείται ότι έχει εγκριθεί από το συμβούλιο στο τέλος της περιόδου αυτής. Η καθορισμένη περίοδος είναι κανονικά 60 ημέρες εκτός αν το συμβούλιο αποφασίσει να προβλέψει για μεγαλύτερη περίοδο. Σε περίπτωση όπου η επιτροπή εισηγείται την απόρριψη προγράμματος εργασίας ή δεν κάνει εισήγηση, το συμβούλιο δύναται παρόλα αυτά να εγκρίνει πρόγραμμα εργασίας σύμφωνα με τους κανόνες διαδικασίας του για λήψη αποφάσεων πάνω σε θέματα ουσίας 7β) οι διατάξεις του άρθρου 162 παραγράφου 2 στοιχείο κ) της σύμβασης δεν εφαρμόζονται.12. Κάθε διαφορά σχετικά με την απόρριψη προγράμματος εργασίας, υποβάλλεται στις διαδικασίες επίλυσης διαφορών που προβλέπονται στη σύμβαση.13. Αποφάσεις με ψηφοφορία στη νομική και τεχνική επιτροπή λαμβάνονται με πλειοψηφία των μελών που παρευρίσκονται και ψηφίζουν.14. Το μέρος XI τμήμα 4 υποτμήματα Β και Γ της σύμβασης ερμηνεύονται και εφαρμόζονται σύμφωνα με το παρόν τμήμα.15. Το συμβούλιο αποτελείται από 36 μέλη της αρχής τα οποία εκλέγονται από τη συνέλευση στην ακόλουθη σειρά:α) τέσσερα μέλη ανάμεσα από τα κράτη μέρη που κατά τη διάρκεια των τελευταίων πέντε χρόνων για τα οποία υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία, είτε έχουν καταναλώσει περισσότερο από δύο % σε σχέση με την αξία της ολικής παγκόσμιας κατανάλωσης είτε είχαν καθαρές εισαγωγές περισσότερο από δύο τοις εκατό σε σχέση με την αξία του ολικού των παγκόσμιων εισαγωγών προϊόντων τα οποία ήταν παραγωγή από τις κατηγορίες ορυκτών της περιοχής, νοουμένου ότι τα τέσσερα μέλη περιλαμβάνουν ένα κράτος από την περιοχή της Ανατολικής Ευρώπης το οποίο έχει τη μεγαλύτερη οικονομία στην περιοχή σε σχέση με το ακαθάριστο εγχώριο προϊόν και το κράτος, το οποίο κατά την ημερομηνία έναρξης της ισχύος της σύμβασης, έχει τη μεγαλύτερη οικονομία σε σχέση με το ακαθάριστο εγχώριο προϊόν, αν τα εν λόγω κράτη επιθυμούν να αντιπροσωπευθούν στην ομάδα αυτή 7β) τέσσερα μέλη ανάμεσα από τα οκτώ κράτη μέρη τα οποία έχουν κάνει τις μεγαλύτερες επενδύσεις κατά την προετοιμασία και κατά τη διεξαγωγή δραστηριοτήτων στην περιοχή, είτε άμεσα είτε μέσω των πολιτών τους 7γ) τέσσερα μέλη ανάμεσα από τα κράτη μέρη τα οποία, με βάση την παραγωγή στις περιοχές κάτω από τη δικαιοδοσία τους, είναι σημαντικοί αποκλειστικοί εξαγωγείς των κατηγοριών ορυκτών της περιοχής, περιλαμβανομένων τουλάχιστο δύο αναπτυσσόμενων κρατών των οποίων οι εξαγωγές τέτοιων ορυκτών έχουν ουσιαστικές επιπτώσεις πάνω στην οικονομία τους 7δ) έξι μέλη ανάμεσα από αναπτυσσόμενα κράτη μέρη, τα οποία αντιπροσωπεύουν ειδικά συμφέροντα. Τα ειδικά συμφέροντα τα οποία αντιπροσωπεύονται περιλαμβάνουν τα συμφέροντα των κρατών με μεγάλο πληθυσμό, των άνευ ακτών κρατών ή των γεωγραφικά μειονεκτούντων κρατών, κρατών νησιών, κρατών που είναι μεγάλοι εισαγωγές κατηγοριών ορυκτών που παράγει η περιοχή, κρατών που είναι πιθανοί παραγωγοί τέτοιων ορυκτών και των ολιγότερο αναπτυγμένων κρατών 7ε) δεκαοκτώ μέλη που εκλέγονται σύμφωνα με την αρχή της διαφύλαξης ίσης γεωγραφικής κατανομής θέσεων στο συμβούλιο, νοουμένου ότι κάθε γεωγραφική περιοχή έχει τουλάχιστο ένα μέλος που εκλέχτηκε δυνάμει της υποπαραγράφου αυτής. Για το σκοπό αυτό, οι γεωγραφικές περιοχές είναι η Αφρική, Ασία, Ανατολική Ευρώπη, Λατινική Αμερική και η Καραϊβική και Δυτική Ευρώπη και άλλες.16. Οι διατάξεις του άρθρου 161 παράγραφος 1 της σύμβασης δεν εφαρμόζονται.ΤΜΗΜΑ 4 Αναθεωρητική διάσκεψη Οι διατάξεις σχετικά με την αναθεωρητική διάσκεψη του άρθρου 155 παράγραφοι 1, 3 και 4 της σύμβασης δεν εφαρμόζονται. Παρά τις διατάξεις του άρθρου 314 παράγραφος 2 της σύμβασης, η συνέλευση, κατόπιν εισήγησης του συμβουλίου, δύναται να αναλάβει, οποιαδήποτε στιγμή, αναθεώρηση των θεμάτων που αναφέρονται στο άρθρο 155 παράγραφος 1 της σύμβασης. Τροποποιήσεις σχετικά με την παρούσα συμφωνία και το μέρος XI υπόκεινται στις διαδικασίες που περιέχονται στα άρθρο 314, 315 και 316 της σύμβασης, νοουμένου ότι οι αρχές, καθεστώς και άλλοι όροι που αναφέρονται στο άρθρο 155 παράγραφος 2 της σύμβασης παραμένουν και τα δικαιώματα που αναφέρονται στην παράγραφο 5 του άρθρου αυτού δεν επηρεάζονται.ΤΜΗΜΑ 5 Μεταβίβαση τεχνολογίας 1. Επιπρόσθετα των διατάξεων του άρθρου 144 της σύμβασης, μεταβίβαση τεχνολογίας για τους σκοπούς του μέρους XI ρυθμίζεται από τις ακόλουθες αρχές:α) Η επιχείρηση, και τα αναπτυσσόμενα κράτη που επιθυμούν να αποκτήσουν τεχνολογία για μεταλλευτικές δραστηριότητες στο θαλάσσιο βυθό, επιζητούν να αποκτήσουν τέτοια τεχνολογία κάτω από δίκαιους και εύλογους εμπορικούς όρους και συνθήκες στην ανοικτή αγορά, ή μέσω κοινοπραξιών 7β) σε περίπτωση όπου η επιχείρηση ή αναπτυσσόμενα κράτη δεν είναι σε θέση να αποκτήσουν τεχνολογία για μεταλλευτικές δραστηριότητες στο θαλάσσιο βυθό, η αρχή δύναται να ζητήσει από όλους ή από οποιοδήποτε συμβασιούχο και το αντίστοιχό τους κράτος ή κράτη που τους παρέχουν εγγύηση να συνεργαστούν μαζί της στην διευκόλυνση της απόκτησης τεχνολογίας μεταλλευτικών δραστηριοτήτων στο θαλάσσιο βυθό από την επιχείρηση ή από το συνέταιρό της στην κοινοπραξία τους, ή από αναπτυσσόμενο κράτος ή κράτη τα οποία επιζητούν να αποκτήσουν τέτοια τεχνολογία κάτω από ακριβοδίκαιους και εύλογους εμπορικούς όρους και συνθήκες, σύμωνους προς την αποτελεσματική προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής περιουσίας. Τα κράτη μέρη αναλαμβάνουν να συνεργαστούν πλήρως και αποτελεσματικά με την αρχή για το σκοπό αυτό και να διασαφίσουν ότι οι συμβασιούχοι τους οποίους έχουν εγγυηθεί συνεργάζονται πλήρως με την αρχή 7γ) ο γενικός κανόνας είναι ότι κράτη μέρη προωθούν τη διεθνή, τεχνική και επιστημονική συνεργασία όσον αφορά δραστηριότητες στην περιοχή είτε μεταξύ των ενδιαφερομένων μερών είτε διευρύνοντας την εκπαίδευση, τεχνική βοήθεια και προγράμματα επιστημονικής συνεργασίας στους τομείς της θαλάσσιας επιστήμης και τεχνολογίας και της προστασίας και διαφύλαξης του θαλάσσιου περιβάλλοντος.2. Οι διατάξεις του παραρτήματος III άρθρο 5 της σύμβασης δεν εφαρμόζονται.ΤΜΗΜΑ 6 Πολιτική παραγωγής 1. Η πολιτική παραγωγής της αρχής βασίζεται στις ακόλουθες αρχές:α) ανάπτυξη των πόρων της περιοχής λαμβάνει χώρα σύμφωνα με εύλογες εμπορικές αρχές 7β) οι διατάξεις της γενικής συμφωνίας για δασμούς και εμπόριο, οι σχετικοί κώδικες και συμφωνίες που διαδέχονται ή αντικαθιστούν τη γενική συμφωνία για δασμούς και εμπόριο εφαρμόζονται σχετικά με τις δραστηριότητες στην περιοχή 7γ) ειδικότερα, δεν γίνεται επιχορήγηση των δραστηριοτήτων στην περιοχή εκτός όπως επιτρέπεται από τις συμφωνίες που αναφέρονται στο στοιχείο β). Επιχορήγηση για το σκοπό των αρχών αυτών ερμηνεύεται σε σχέση με τις συμφωνίες που αναφέρονται στην υποπαράγραφο β) 7δ) δεν υπάρχει διάκριση μεταξύ ορυκτών που λαμβάνονται από την περιοχή και από άλλες πηγές. Δεν υπάρχει προνομιούχα πρόσβαση στις αγορές για τα ορυκτά αυτά ή για εισαγωγές αγαθών που παράγονται από τα ορυκτά αυτά, συγκεκριμένα:i) με την επιβολή δασμών ή μη-δασμολογικών περιορισμών, καιii) η οποία δίδεται από τα κράτη μέρη στα ορυκτά αυτά ή αγαθά που παράγονται από κρατικές επιχειρήσεις ή από φυσικά ή νομικά πρόσωπα τα οποία κατέχουν την εθνικότητά τους ή ελέγχονται από αυτά ή από τους πολίτες τους 7ε) το πρόγραμμα εργασίας για εκμετάλλευση που εγκρίθηκε από την αρχή σε σχέση με κάθε μεταλλευτική περιοχή υποδεικνύει πρόγραμμα προβλεπόμενης παραγωγής το οποίο περιλαμβάνει το υπολογιζόμενο μέγιστο ποσό των ορυκτών που θα παράγονταν κάθε χρόνο δυνάμει του προγραμμάτος εργασίας 7στ) οι διαφορές που αφορούν τις διατάξεις των συμφωνιών που αναφέρονται στο στοιχείο β), επιλύονται ως εξής:i) εάν τα ενδιαφερόμενα κράτη μέρη είναι μέρη των συμφωνιών αυτών, προσφεύγουν στις διαδικασίες για επίλυση διαφορών των συμφωνιών αυτών,ii) εάν ένα ή περισσότερα από τα ενδιαφερόμενα κράτη μέρη δεν είναι μέρη στις συμφωνίες αυτές, προσφεύγουν στις διαδικασίες για επίλυση διαφορών που εκτίθενται στη σύμβαση 7ζ) στις περιπτώσεις όπου προσδιορίζεται από τις συμφωνίες που αναφέρονται στο στοιχείο β) ότι κράτος μέρος έχει εμπλακεί σε επιχορηγήσεις οι οποίες απαγορεύονται ή έχουν επιφέρει δυσμενείς επιπτώσεις στα συμφέροντα άλλου κράτους μέρους και τα κατάλληλα μέτρα δεν έχουν ληφθεί από το σχετικό κράτος μέρος ή κράτη μέρη, κράτος μέρος δύναται να ζητήσει από το συμβούλιο να λάβει τα κατάλληλα μέτρα.2. Οι αρχές που περιέχονται στην παράγραφο 1 δεν επηρεάζουν τα δικαιώματα και υποχρεώσεις που παρέχονται από οποιαδήποτε διάταξη των συμφωνιών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο β), καθώς επίσης και τις σχετικές συμφωνίες για το ελεύθερο εμπόριο και την τελωνειακή ένωση στις σχέσεις μεταξύ των κρατών μερών που είναι μέρη στις εν λόγω συμφωνίες.3. Η αποδοχή από συμβασιούχο επιχορηγήσεων εκτός από αυτές οι οποίες δύνανται να επιτραπούν από τις συμφωνίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο β) αποτελεί παράβαση των ουσιωδών όρων του συμβολαίου το οποίο συνιστά πρόγραμμα εργασίας για την εκτέλεση δραστηριοτήτων στην περιοχή.4. Κράτος μέρος που έχει λόγο να πιστεύει ότι έχει γίνει παράβαση των όρων της παραγράφου 1 στοιχείο β) έως δ) ή 3 δύναται να ξεκινήσει διαδικασίες επίλυσης διαφορών σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχείο στ) ή ζ).5. Κράτος μέρος δύναται οποιαδήποτε στιγμή να θέσει υπόψη του συμβουλίου δραστηριότητες οι οποίες κατά την άποψή του δεν είναι σύμφωνες προς τους όρους της παραγράφου 1 στοιχεία β) έως δ).6. Η αρχή καταρτίζει κανόνες, κανονισμούς και διαδικασίες οι οποίες διασφαλίζουν την εφαρμογή των διατάξεων του τμήματος αυτού, περιλαμβανομένων σχετικών κανόνων, κανονισμών και διαδικασιών που ρυθμίζουν την έγκριση προγραμμάτων εργασίας.7. Οι διατάξεις του άρθρου 151 παράγραφοι 1 έως 7 και 9 του άρθρου 162 παράγραφο 2 στοιχείο ρ), του άρθρου 165 παράγραφος 2 στοιχείο ξ) και το Παράρτημα III άρθρο 6 παράγραφο 5 και άρθρο 7 της σύμβασης δεν εφαρμόζονται.ΤΜΗΜΑ 7 Οικονομική βοήθεια 1. Η πολιτική της αρχής να βοηθά αναπτυσσόμενες χώρες οι οποίες υφίστανται σοβαρές δυσμενείς επιπτώσεις πάνω στα εισοδήματά τους από εξαγωγές ή στην οικονομία τους που προκύπτουν από τη μείωση της τιμής ενός επηρεαζόμενου ορυκτού ή του όγκου των εξαγωγών του ορυκτού αυτού, στην έκταση όπου η μείωση αυτή προκαλείται από δραστηριότητες στην περιοχή, βασίζεται πάνω στις εξής αρχές:α) η αρχή εγκαθιδρύει ταμείο οικονομικής βοήθειας από μέρος των χρηματικών πόρων της αρχής που υπερβαίνει αυτούς που είναι αναγκαίοι να καλύψουν τα έξοδα διαχείρισης της αρχής. Το ποσό που παραμερίζεται για το σκοπό αυτό καθορίζεται από το συμβούλιο κατά διαστήματα μετά από εισήγηση της επιτροπής οικονομικών. Μόνο πόροι από πληρωμές που λαμβάνονται από συμβασιούχους, περιλαμβανομένης της επιχείρησης και εθελοντικές συνεισφορές, χρησιμοποιούνται για την εγκαθίδρυση του ταμείου οικονομικής βοήθειας 7β) αναπτυσσόμενα χερσαία κράτη που παράγουν των οποίων έχει εκτιμηθεί ότι η οικονομία τους έχει επηρεαστεί σοβαρά από την παραγωγή ορυκτών από το βαθύ θαλάσσιο βυθό τους παρέχεται βοήθεια από το ταμείο οικονομικής βοήθειας της αρχής 7γ) η αρχή παρέχει βοήθεια από το ταμείο σε επηρεαζόμενα αναπτυσσόμενα χερσαία κράτη που παράγουν, όπου αυτό είναι κατάλληλο, σε συνεργασία με υφιστάμενους σφαιρικούς ή περιφερειακούς οργανισμούς ανάπτυξης οι οποίοι έχουν την υποδομή και ειδικότητα να εκτελέσουν τα εν λόγω προγράμματα βοήθειας 7δ) η έκταση και περίοδος της εν λόγω βοήθειας αποφασίζεται ανάλογα με την περίπτωση. Για να αποφασιστεί αυτό πρέπει να ληφθεί υπόψη η φύση και το μέγεθος των προβλημάτων που αντιμετωπίζονται από τα αναπτυσσόμενα χερσαία κράτη που παράγουν.2. Το άρθρο 151 παράγραφος 10 της σύμβασης εφαρμόζεται μέσω μέτρων οικονομικής βοήθειας που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Το άρθρο 160 παράγραφος 2 στοιχείο 1, το άρθρο 162 παράγραφος 2 στοιχείο ξ) το άρθρο 164 παράγραφος 2 στοιχείο δ), το άρθρο 171 στοιχείο στ) και άρθρο 173 παράγραφος 2 στοιχείο γ) της σύμβασης ερμηνεύονται ανάλογα.ΤΜΗΜΑ 8 Οικονομικοί όροι συμβολαίων 1. Οι πιο κάτω αρχές παρέχουν τη βάση για δημιουργία κανόνων, κανονισμών και διαδικασιών για οικονομικούς όρους συμβολαίων:α) το σύστημα πληρωμών προς την αρχή πρέπει να είναι δίκαιο και για το συμβασιούχο και για την αρχή και να παρέχει επαρκή μέσα για προσδιορισμό της συμμόρφωσης από το συμβασιούχο με το σύστημα αυτό 7β) τα ποσοστά πληρωμών δυνάμει του συστήματος είναι μέσα στο πεδίο των πληρωμών που ισχύουν σε σχέση με χερσαίες μεταλλευτικές δραστηριότητες των ιδιών ή παρόμοιων ορυκτών, ούτως ώστε να αποφευχθεί η παροχή τεχνητού ανταγωνιστικού πλεονεκτήματος στους μεταλλευτές του βαθιού θαλάσσιου βυθού ή η επιβολή σε αυτούς ανταγωνιστικού μειονεκτήματος 7γ) το σύστημα δεν πρέπει να είναι πολύπλοκο και δεν πρέπει να επιβάλλει σημαντική δαπάνη διαχείρισης στην αρχή ή στο συμβασιούχο. Πρέπει να γίνει μελέτη για την υιοθέτηση συστήματος που να ρυθμίζει τα δικαιώματα εκμετάλλευσης ή συνδυασμού συστήματος για τα δικαιώματα εκμετάλλευσης και συστήματος για συμμετοχή στα κέρδη. Σε περίπτωση όπου θα καθοριστούν εναλλακτικά συστήματα, ο συμβασιούχος έχει το δικαίωμα εκλογής του συστήματος που θα εφαρμοστεί στο συμβόλαιό του. Οποιαδήποτε, όμως, μεταγενέστερη αλλαγή στην εκλογή μεταξύ εναλλακτικών συστημάτων, γίνεται με συμφωνία μεταξύ της αρχής και του συμβασιούχου 7δ) ετήσιο πάγιο τέλος καταβάλλεται από την ημερομηνία έναρξης της εμπορικής παραγωγής. Το τέλος αυτό δύναται να πιστωθεί έναντι άλλων καταβλητέων πληρωμών δυνάμει του συστήματος που υιοθετήθηκε σύμφωνα με το στοιχείο γ). Το ποσό του τέλους καθορίζεται από το συμβούλιο 7ε) το σύστημα πληρωμών δύναται να αναθεωρείται περιοδικά υπό το φως των μεταβαλλόμενων συνθηκών. Οποιεσδήποτε αλλαγές εφαρμόζονται με τέτοιο τρόπο ώστε να μην γίνονται διακρίσεις. Οι εν λόγω αλλαγές δύνανται να εφαρμοστούν σε υφιστάμενα συμβόλαια μόνο κατ' εκλογή του συμβασιούχου. Οποιαδήποτε μεταγενέστερη αλλαγή στην εκλογή μεταξύ εναλλακτικών συστημάτων γίνεται με συμφωνία μεταξύ της αρχής και του συμβασιούχου 7στ) διαφορές που αφορούν την ερμηνεία ή εφαρμογή κανόνων και κανονισμών που βασίζονται πάνω στις αρχές αυτές υπόκεινται στις διαδικασίες για επίλυση διαφορών που προβλέπονται στη σύμβαση.2. Οι διατάξεις του παραρτήματος III άρθρο 13 παράγραφος 3 έως 19 της σύμβασης δεν εφαρμόζονται.3. Σε σχέση με την εφαρμογή του παραρτήματος III άρθρο 13 παράγραφος 2 της σύμβασης, το τέλος για επεξεργασία των αιτήσεων που γίνονται για έγκριση προγράμματος εργασίας περιορισμένου σε ένα στάδιο, είτε το στάδιο εξερεύνησης είτε το στάδιο εκμετάλευσης, είναι 250 000 δολάρια ΗΠΑ.ΤΜΗΜΑ 9 Επιτροπή οικονομικών 1. Ιδρύεται δια του παρόντος επιτροπή οικονομικών. Η επιτροπή συνίσταται από 15 μέλη τα οποία έχουν κατάλληλα προσόντα σχετικά με οικονομικά θέματα. Κράτη μέρη προτείνουν υποψήφιους με τα υψηλότερα επίπεδα ικανότητας και ακεραιότητας.2. Δεν επιτρέπεται δύο μέλη της επιτροπής οικονομικών να είναι πολίτες του ίδιου κράτους μέρους.3. Μέλη της επιτροπής οικονομικών εκλέγονται από τη συνέλευση και πρέπει να λαμβάνονται υπόψη η ανάγκη για δίκαιη γεωγραφική κατανομή και η εκπροσώπηση ειδικών συμφερόντων. Κάθε ομάδα κρατών που αναφέρεται στο τμήμα 3 παράγραφο 15 στοιχεία α), β), γ) και δ) του παραρτήματος αυτού εκπροσωπείται στην επιτροπή από τουλάχιστον ένα μέλος. Μέχρις ότου η αρχή έχει επαρκείς πόρους, εκτός από καθορισμένες συνεισφορές για να καλύψει τα διαχειριστικά της έξοδα, τα μέλη της επιτροπής περιλαμβάνουν εκπροσώπους των πέντε μεγαλύτερων οικονομικών εισφορέων στο διαχειριστικό προϋπολογισμό της αρχής. Στη συνέχεια, η εκλογή ενός μέλους από κάθε ομάδα γίνεται με διορισμό από τα μέλη των αντίστοιχων ομάδων, άνευ βλάβης της πιθανότητας για εκλογή περαιτέρω μελών από κάθε ομάδα.4. Μέλη της επιτροπής οικονομικών κατέχουν την ιδιότητά τους για περίοδο πέντε ετών. Είναι επανεκλέξιμα για περαιτέρω περίοδο.5. Σε περίπτωση θανάτου, ανικανότητας ή παραίτησης μέλους της επιτροπής οικονομικών πριν τη λήξη της περιόδου εργασίας, η συνέλευση εκλέγει για το υπόλοιπο της περιόδου ένα μέλος από την ίδια γεωγραφική περιοχή ή ομάδα κρατών.6. Μέλη της επιτροπής οικονομικών δεν πρέπει να έχουν οποιοδήποτε οικονομικό συμφέρον σε οποιαδήποτε δραστηριότητα που σχετίζεται με θέματα για τα οποία η επιτροπή έχει την ευθύνη να κάνει εισηγήσεις. Δεν πρέπει να αποκαλύπτουν, ακόμα και μετά τον τερματισμό των καθηκόντων τους, οποιαδήποτε εμπιστευτική πληροφορία που έρχεται σε γνώση τους ως αποτέλεσμα των καθηκόντων τους στην αρχή.7. Αποφάσεις της συνέλευσης και του συμβουλίου για τα πιο κάτω θέματα λαμβάνουν υπόψη εισηγήσεις της επιτροπής οικονομικών:α) προσχέδιο οικονομικών κανόνων, κανονισμών και διαδικασιών των οργάνων της αρχής και οικονομική διεύθυνση και εσωτερική οικονομική διαχείριση της αρχής 7β) καθορισμό των συνεισφορών των μελών στο διαχειριστικό προϋπολογισμό της αρχής σύμφωνα με το άρθρο 160 παράγραφο 2 στοιχείο β) της σύμβασης 7γ) όλα τα σχετικά οικονομικά θέματα, περιλαμβανομένου του προτεινόμενου ετήσιου προϋπολογισμού ο οποίος καταρτίζεται από το γενικό γραμματέα της αρχής σύμφωνα με το άρθρο 172 της σύμβασης και τα οικονομικά θέματα της εφαρμογής των προγραμμάτων της εργασίας της γραμματείας 7δ) το διαχειριστικό προϋπολογισμό 7ε) οικονομικές υποχρεώσεις των κρατών μερών που απορρέουν από την εφαρμογή της συμφωνίας αυτής και του μέρους XI καθώς επίσης και τις διαχειριστικές και οικονομικές συνέπειες των προτάσεων και εισηγήσεων που συνεπάγονται δαπάνη στους πόρους της αρχής 7στ) κανόνες, κανονισμούς και διαδικασίες για τη δίκαιη κατανομή των οικονομικών ωφελημάτων που απορρέουν από δραστηριότητες στην περιοχή και τις αποφάσεις που θα γίνουν γι' αυτές.8. Αποφάσεις στην επιτροπή οικονομικών πάνω σε θέματα διαδικασίας λαμβάνονται με πλειοψηφία των μελών που παρευρίσκονται και ψηφίζουν. Αποφάσεις πάνω σε θέματα ουσίας λαμβάνονται με ομοφωνία.9. Η προϋπόθεση του άρθρου 162 παράγραφος 2 στοιχείο α) της σύμβασης, για καθίδρυση επικουρικού οργάνου το οποίο να χειρίζεται οικονομικά θέματα, θεωρείται ότι έχει ικανοποιηθεί με την ίδρυση της επιτροπής οικονομικών σύμφωνα με το παρόν τμήμα.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II ΕΓΓΡΑΦΟ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα υποβάλλει τα σέβη της στο Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών και έχει την τιμή να καταθέσει το έγγραφο επίσημης επιβεβαίωσης της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας, της 10ης Δεκεμβρίου 1982, και της συμφωνίας σχετικά με την εφαρμογή του μέρους XI της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας, της 10ης Δεκεμβρίου 1982, που εγκρίθηκε από τη γενική συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών στις 28 Ιουλίου 1994.Καταθέτοντας το συγκεκριμένο έγγραφο, η Κοινότητα έχει την τιμή να δηλώσει ότι αποδέχεται, όσον αφορά τα θέματα για τα οποία της έχει παραχωρηθεί αρμοδιότητα από τα κράτη μέλη της που αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη της σύμβασης, τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που προβλέπουν η σύμβαση και η συμφωνία για τα κράτη. Επισυνάπτεται η δήλωση για την αρμοδιότητα, που προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 του παραρτήματος IX της σύμβασης.Η Κοινότητα επιθυμεί επίσης να δηλώσει, σύμφωνα με το άρθρο 310 της σύμβασης, ότι αντιτίθεται σε κάθε δήλωση ή διατύπωση θέσης που αποκλείει ή τροποποιεί τη νομική εμβέλεια των διατάξεων της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας, και ιδιαίτερα εκείνων που αφορούν τις δραστηριότητες στον τομέα της αλιείας. Η Κοινότητα δεν θεωρεί ότι η σύμβαση αναγνωρίζει τα δικαιώματα ή τη δικαιοδοσία παράκτιων κρατών, όσον αφορά την εκμετάλλευση, τη διατήρηση και τη διαχείριση των αλιευτικών πόρων, εκτός των μη μεταναστευτικών ειδών, πέραν της αποκλειστικής οικονομικής ζώνης τους.Η Κοινότητα επιφυλάσσεται του δικαιώματος να διατυπώνει μεταγενέστερες δηλώσεις σε σχέση με τη σύμβαση και τη συμφωνία και να απαντά σε μεταγενέστερες δηλώσεις και θέσεις.Η Κοινότητα δράττεται της παρούσας ευκαιρίας για να εκφράσει και πάλι τη βαθύτατη εκτίμησή της προς τον Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών.ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΡΜΟΔΙΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΘΕΜΑΤΑ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΖΟΥΝ Η ΣΥΜΒΑΣΗ ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΕΘΝΩΝ ΓΙΑ ΤΟ ΔΙΚΑΙΟ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ ΤΗΣ 10ης ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1982 ΚΑΙ Η ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΗΣ 28ης ΙΟΥΛΙΟΥ 1994 ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ XI ΤΗΣ ΕΝ ΛΟΓΩ ΣΥΜΒΑΣΗΣ (Δήλωση βάσει του άρθρου 5 παράγραφος 1 του παραρτήματος IX της σύμβασης και του άρθρου 4 παράγραφος 4 της συμφωνίας) Το άρθρο 5 παράγραφος 1 του παραρτήματος IX της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας ορίζει ότι, το έγγραφο επίσημης επιβεβαίωσης εκ μέρους διεθνούς οργανισμού πρέπει να περιλαμβάνει δήλωση που καθορίζει, μεταξύ των θεμάτων που ρυθμίζει η σύμβαση, εκείνα για τα οποία παραχωρείται αρμοδιότητα στον οργανισμό από τα κράτη μέλη του που αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη της σύμβασης (1).Το άρθρο 4 παράγραφος 4 της συμφωνίας σχετικά με την εφαρμογή του μέρους XI της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας, της 10ης Δεκεμβρίου 1982 (2), ορίζει ότι η επίσημη επιβεβαίωση από ένα διεθνή οργανισμό πραγματοποιείται σύμφωνα με το παράρτημα IX της σύμβασης.Οι Ευρωπαϊκές Κοινότητες ιδρύθηκαν με τις συνθήκες των Παρισίων (ΕΚΑΧ) και της Ρώμης (ΕΟΚ και ΕΚΑΕ) που υπεγράφησαν, αντίστοιχα, στις 18 Απριλίου 1951 και στις 25 Μαρτίου 1957. Μετά την κύρωσή τους από τα κράτη που τις υπέγραψαν, οι συνθήκες αυτές τέθηκαν σε ισχύ στις 25 Ιουλίου 1952 και την 1η Ιανουαρίου 1958. Τροποποιήθηκαν με τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, που υπεγράφη στο Μάαστριχτ στις 7 Φεβρουαρίου 1992 και τέθηκε σε ισχύ, μετά την κύρωσή της από τα κράτη που την υπέγραψαν, την 1η Νοεμβρίου 1993, και τελευταία από τη συνθήκη προσχώρησης που υπεγράφη στην Κέρκυρα στις 24 Ιουνίου 1994, και τέθηκε σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 1995 (3).Μέλη των Κοινοτήτων σήμερα είναι: το Βασίλειο του Βελγίου, το Βασίλειο της Δανίας, η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, η Ελληνική Δημοκρατία, το Βασίλειο της Ισπανίας, η Γαλλική Δημοκρατία, η Ιρλανδία, η Ιταλική Δημοκρατία, το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου, το Βασίλειο των Κάτω Χωρών, η Δημοκρατία της Αυστρίας, η Πορτογαλική Δημοκρατία, η Φινλανδική Δημοκρατία, το Βασίλειο της Σουηδίας και το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας.Η σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας και η συμφωνία σχετικά με την εφαρμογή του μέρους XI της εν λόγω σύμβασης εφαρμόζεται, όσον αφορά τις αρμοδιότητες που παραχωρήθηκαν στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, στα εδάφη όπου εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και υπό τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στην εν λόγω συνθήκη, ιδίως στο άρθρο 227 αυτής.Η παρούσα δήλωση δεν εφαρμόζεται στα εδάφη των κρατών μελών όπου δεν ισχύει η εν λόγω συνθήκη και ισχύει με την επιφύλαξη των πράξεων ή θέσεων που ενδέχεται να εγκριθούν στα πλαίσια της σύμβασης και της συμφωνίας από τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη για λογαριασμό και προς το συμφέρον των εδαφών αυτών.Σύμφωνα με τις διατάξεις που προαναφέρθηκαν, η παρούσα δήλωση ορίζει την αρμοδιότητα που παραχώρησαν τα κράτη μέλη στην Κοινότητα βάσει των συνθηκών για θέματα που ρυθμίζονται στη σύμβαση και στη συμφωνία.Η εμβέλεια και η άσκηση αυτών των κοινοτικών αρμοδιοτήτων εξελίσσονται, εκ φύσεως, συνεχώς, και η Κοινότητα δύναται να συμπληρώσει ή να τροποποιήσει την παρούσα δήλωση, εφόσον χρειαστεί, σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 4 του παραρτήματος IX της σύμβασης.Η Κοινότητα έχει σε ορισμένα θέματα αποκλειστική αρμοδιότητα, ενώ για άλλα θέματα μοιράζεται την αρμοδιότητά της με τα κράτη μέλη της.1. Τομείς στους οποίους η Κοινότητα έχει αποκλειστική αρμοδιότητα - Όσον αφορά τη διατήρηση και τη διαχείριση των θαλάσσιων αλιευτικών πόρων, η Κοινότητα δηλώνει ότι τα κράτη μέλη της της παραχώρησαν την αρμοδιότητα. Η Κοινότητα έχει, συνεπώς, εξουσία, στο συγκεκριμένο τομέα, να θεσπίζει τους σχετικούς κανόνες και ρυθμίσεις (που εφαρμόζουν τα κράτη μέλη) και να αναλαμβάνει, στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων της, υποχρεώσεις έναντι τρίτων χωρών ή των αρμόδιων διεθνών οργανισμών. Η εν λόγω αρμοδιότητα ισχύει για τα ύδατα που υπάγονται στην εθνική δικαιοδοσία όσον αφορά την αλιεία και για την ανοιχτή θάλασσα. Τα μέτρα, ωστόσο, που αφορούν την άσκηση δικαιοδοσίας επί των πλοίων, τη χορήγηση σημαίας, την καταχώριση των πλοίων και το δικαίωμα επιβολής ποινικών και διοικητικών κυρώσεων, υπάγονται στην αρμοδιότητα των κρατών μελών, τηρουμένου βεβαίως του κοινοτικού δικαίου. Το κοινοτικό δίκαιο προβλέπει επίσης διοικητικές κυρώσεις.- Βάσει της εμπορικής και τελωνειακής πολιτικής της, η Κοινότητα είναι αρμόδια για τα θέματα που εμπίπτουν στις διατάξεις των μερών X και XI της σύμβασης καθώς και της συμφωνίας της 28ης Ιουλίου 1994 για τις διεθνείς συναλλαγές.2. Τομείς για τους οποίους η Κοινότητα μοιράζεται την αρμοδιότητα με τα κράτη μέλη της - Σχετικά με την αλιεία, για ορισμένους τομείς που δεν αφορούν άμεσα τη διατήρηση και τη διαχείριση των θαλάσσιων αλιευτικών πόρων, υπάρχει κοινή αρμοδιότητα, όπως π.χ. για την έρευνα, την τεχνολογική ανάπτυξη και τη συνεργασία για την ανάπτυξη.- Όσον αφορά τις διατάξεις για τις θαλάσσιες μεταφορές, την ασφάλεια της ναυσιπλοΐας και την πρόληψη της θαλάσσιας ρύπανσης, που περιλαμβάνονται, μεταξύ άλλων, στα μέρη II, III, V, VII και XII της σύμβασης, η Κοινότητα έχει αποκλειστική αρμοδιότητα μόνον εφόσον οι διατάξεις αυτές της σύμβασης ή οι νομικές πράξεις που εκδίδονται για την εκτέλεσή της, επηρεάζουν τους ισχύοντες κοινοτικούς κανόνες. Όταν υπάρχουν κοινοτικοί κανόνες οι οποίοι παρόλα αυτά δεν θίγονται, ιδίως σε περίπτωση κοινοτικών διατάξεων οι οποίες καθορίζουν μόνον ελάχιστα πρότυπα, τα κράτη μέλη έχουν αρμοδιότητα, υπό την επιφύλαξη της αρμοδιότητας της Κοινότητας να ενεργεί στον τομέα αυτό. Άλλως, αρμοδιότητα έχουν τα κράτη μέλη.Στο προσάρτημα περιλαμβάνεται κατάσταση των σχετικών κοινοτικών πράξεων. Η έκταση της κοινοτικής αρμοδιότητας που απορρέει από τις εν λόγω πράξεις πρέπει να εκτιμάται σε συνάρτηση με τις επακριβείς διατάξεις κάθε μέτρου, ιδιαίτερα, εφόσον οι διατάξεις αυτές θεσπίζουν κοινούς κανόνες.- Όσον αφορά τις διατάξεις των μερών XIII και XIV της σύμβασης, η αρμοδιότητα της Κοινότητας αποσκοπεί κυρίως στην προώθηση της συνεργασίας στον τομέα της έρευνας και της τεχνολογικής ανάπτυξης με τις τρίτες χώρες και τους διεθνείς οργανισμούς. Οι δραστηριότητες της Κοινότητας στον εν λόγω τομέα συμπληρώνουν τις δραστηριότητες των κρατών μελών. Η αρμοδιότητα στο πεδίο αυτό συγκεκριμενοποιείται με την έγκριση των προγραμμάτων που απαριθμούνται στο προσάρτημα.3. Ενδεχόμενη επίπτωση των λοιπών κοινοτικών πολιτικών - Είναι σκόπιμο να αναφερθούν, εξάλλου, οι κοινοτικές πολιτικές και δραστηριότητες στον τομέα του ελέγχου των αθέμιτων οικονομικών πρακτικών, των δημοσίων συμβάσεων και της βιομηχανικής ανταγωνιστικότητας, καθώς και στον τομέα της αναπτυξιακής βοήθειας. Οι συγκεκριμένες πολιτικές είναι δυνατό να είναι σημαντικές για τη σύμβαση και τη συμφωνία, ιδίως σε σχέση με ορισμένες διατάξεις των μερών VI και XI της σύμβασης.(1) Σύμφωνα με το άρθρο 2 του παραρτήματος IX, η Κοινότητα κατέθεσε κατά την υπογραφή της σύμβασης δήλωση που καθορίζει, μεταξύ των θεμάτων που ρυθμίζει η σύμβαση, εκείνα για τα οποία της έχει παραχωρηθεί αρμοδιότητα από τα κράτη μέλη της.(2) Η Κοινότητα την υπέγραψε στις 29 Ιουλίου 1994 και την εφαρμόζει προσωρινά από τις 16 Νοεμβρίου 1994.(3) Η συνθήκη των Παρισίων για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα καταχωρήθηκε στη γραμματεία των Ηνωμένων Εθνών στις 15 Μαρτίου 1957, υπό τον αριθμό 3729 7 οι συνθήκες της Ρώμης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας (Ευρατόμ) καταχωρήθηκαν, αντίστοιχα, στις 21 και 24 Απριλίου 1958, υπό τους αριθμούς 4300 και 4301. Η συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση καταχωρήθηκε στις 28 Δεκεμβρίου 1993, υπό τον αριθμό 30615. Η συνθήκη προσχώρησης της 24ης Ιουνίου 1994 δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων C 241 της 29ης Αυγούστου 1994.Προσάρτημα ΚΟΙΝΟΤΙΚΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΕ ΘΕΜΑΤΑ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΜΒΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ - Στον τομέα της θαλάσσιας ασφάλειας και της πρόληψης της θαλάσσιας ρύπανσης Απόφαση 92/143/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 1992, σχετικά με τα συστήματα ραδιοναυτιλίας που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν στην Ευρώπη (ΕΕ L 59 της 4.3.1992, σ. 17).Οδηγία 79/115/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1978, περί πλοηγήσεως πλοίων από πλοηγούς ανοικτής θάλασσας στη Βόρειο Θάλασσα και τη Μάγχη (ΕΕ L 33 της 8.2.1979, σ. 32).Οδηγία 93/75/ΕΚ του Συμβουλίου, της 13ης Σεπτεμβρίου 1993, για τις ελάχιστες προδιαγραφές που απαιτούνται για τα πλοία τα οποία κατευθύνονται σε ή αποπλέουν από κοινοτικούς λιμένες μεταφέροντας επικίνδυνα ή ρυπογόνα εμπορεύματα (ΕΕ L 247 της 5.10.1993, σ. 19).Οδηγία 93/103/ΕΚ του Συμβουλίου, της 23ης Νοεμβρίου 1993, σχετικά με τις ελάχιστες προδιαγραφές ασφάλειας και υγείας κατά την εργασία στα αλιευτικά σκάφη (13η ειδική οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 16 παράγραφος 1 της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ) (ΕΕ L 307 της 13.12.1993, σ. 1).Οδηγία 94/57/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Νοεμβρίου 1994, σχετικά με τους κοινούς κανόνες και πρότυπα για τους οργανισμούς επιθεώρησης και εξέτασης πλοίων και για τις συναφείς δραστηριότητες των ναυτικών αρχών (οδηγία για τις εταιρείες κατάταξης) (ΕΕ L 319 της 12.12.1994, σ. 20).Οδηγία 94/58/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Νοεμβρίου 1994, σχετικά με το ελάχιστο επίπεδο εκπαίδευσης των ναυτικών (ΕΕ L 319 της 12.12.1994, σ. 28).Οδηγία 95/21/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 1995, για την επιβολή, σχετικά με τη ναυσιπλοΐα που συνεπάγεται χρήση κοινοτικών λιμένων ή διέλευση από ύδατα υπό τη δικαιοδοσία κράτους μέλους, των διεθνών προτύπων για την ασφάλεια των πλοίων, την πρόληψη της ρύπανσης και τις συνθήκες διαβίωσης και εργασίας επί των πλοίων (έλεγχος του κράτους του λιμένα) (ΕΕ L 157 της 7.7.1995, σ. 1).Οδηγία 96/98/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1996, σχετικά με το θαλάσσιο εξοπλισμό (ΕΕ L 46 της 17.2.1997, σ. 25).Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 613/91 του Συμβουλίου, της 4ης Μαρτίου 1991, για τη μετανηολόγηση πλοίων στο εσωτερικό της Κοινότητας (ΕΕ L 68 της 15.3.1991, σ. 1) και κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2158/93 της Επιτροπής, της 28ης Ιουλίου 1993, για την εφαρμογή τροποποιήσεων της διεθνούς σύμβασης για την ασφάλεια της ζωής στη θάλασσα, του 1974, καθώς και της διεθνούς σύμβασης για την πρόληψη της ρύπανσης από τα πλοία, του 1973, για τους σκοπούς του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 613/91 του Συμβουλίου (ΕΕ L 194 της 3.8.1993, σ. 5).Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2978/94 του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 1994, για την εκτέλεση του ψηφίσματος Α.747 (18) του ΙΜΟ σχετικά με την εφαρμογή της καταμέτρησης της χωρητικότητας των χώρων έρματος στα πετρελαιοφόρα διαχωρισμένου έρματος (ΕΕ L 319 της 12.12.1994, σ. 1).Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3051/95 του Συμβουλίου, της 8ης Δεκεμβρίου 1995, για τη διαχείριση της ασφάλειας των επιβατηγών οχηματαγωγών πλοίων Roll-on/Roll-off (Ro-Ro) (ΕΕ L 320 της 30.12.1995, σ.14).- Στον τομέα της προστασίας και της διατήρησης του θαλάσσιου περιβάλλοντος (μέρος XII της σύμβασης) Απόφαση 81/971/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Δεκεμβρίου 1981, περί καθιερώσεως ενός κοινοτικού συστήματος πληροφορήσεως για τον έλεγχο και τη μείωση της ρυπάνσεως που προξενεί η απόρριψη υδρογονανθράκων στη θάλασσα (ΕΕ L 355 της 10.12.1981, σ. 52).Απόφαση 86/85/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 6ης Μαρτίου 1986, για την καθιέρωση κοινοτικού συστήματος πληροφόρησης για τον έλεγχο και τη μείωση της ρύπανσης που προξενεί η απόρριψη υδρογονανθράκων και άλλων επικίνδυνων ουσιών στη θαλάσσα (ΕΕ L 77 της 22.3.1986, σ. 33).Οδηγία 75/439/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 1975, περί διαθέσεως των χρησιμοποιημένων ορυκτελαίων (ΕΕ L 1994 της 25.7.1975, σ. 23).Οδηγία 75/442/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1975, περί των στερεών αποβλήτων (ΕΕ L 194 της 25.7.1975, σ. 34).Οδηγία 76/160/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 8ης Δεκεμβρίου 1975, περί της ποιότητος των υδάτων κολυμβήσεως (ΕΕ L 31 της 5.2.1976, σ. 1).Οδηγία 76/464/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Μαΐου 1976, περί ρυπάνσεως που προκαλείται από ορισμένες επικίνδυνες ουσίες που εκχέονται στο υδάτινο περιβάλλον της Κοινότητος (ΕΕ L 129 της 18.5.1976, σ. 23).Οδηγία 78/176/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 1978, περί των αποβλήτων που προέρχονται από τη βιομηχανία διοξειδίου του τιτανίου (ΕΕ L 54 της 25.2.1978, σ. 19).Οδηγία 79/923/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 30ής Οκτωβρίου 1979, περί της απαιτούμενης ποιότητας των υδάτων για οστρακοειδή (ΕΕ L 281 της 10.11.1979, σ. 47).Οδηγία 80/779/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1980, περί των οριακών τιμών και των ενδεικτικών τιμών της ποιότητος της ατμόσφαιρας για το διοξείδιο του θείου και τα αιωρούμενα σωματίδια (ΕΕ L 229 της 30.8.1980, σ. 30).Οδηγία 82/176/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1982, περί των οριακών τιμών και των ποιοτικών στόχων για τις απορρίψεις υδραργύρου από το βιομηχανικό τομέα της ηλεκτρολύσεως των χλωριούχων αλάτων αλκαλίων (ΕΕ L 81 της 27.3.1982, σ. 29).Οδηγία 82/501/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουνίου 1982, περί του κινδύνου ατυχημάτων μεγάλης εκτάσεως τον οποίο περικλείουν ορισμένες βιομηχανικές δραστηριότητες (ΕΕ L 230 της 5.8.1982, σ. 1).Οδηγία 82/883/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Δεκεμβρίου 1982, για τους τρόπους επιτήρησης και ελέγχου των χώρων οι οποίοι σχετίζονται με τα απόβλητα της βιομηχανίας του διοξειδίου του τιτανίου (ΕΕ L 378 της 31.12.1982, σ. 1).Οδηγία 82/884/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Δεκεμβρίου 1982, για την οριακή τιμή του μολύβδου που περιέχεται στην ατμόσφαιρα (ΕΕ L 378 της 31.12.1982, σ. 15).Οδηγία 83/513/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Σεπτεμβρίου 1983, για τις οριακές τιμές και τους ποιοτικούς στόχους για τις απορρίψεις καδμίου (ΕΕ L 291 της 24.10.1983, σ. 1).Οδηγία 84/156/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 8ης Μαρτίου 1984, για τις οριακές τιμές και τους ποιοτικούς στόχους όσον αφορά τις απορρίψεις υδραργύρου σε τομείς άλλους εκτός του τομέα της ηλεκτρολύσεως, των χλωριούχων αλάτων και των αλκαλίων (ΕΕ L 74 της 17.3.1984, σ. 49).Οδηγία 84/360/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1984, σχετικά με την καταπολέμηση της ατμοσφαιρικής ρύπανσης από βιομηχανικές εγκαταστάσεις (ΕΕ L 188 της 16.7.1984, σ. 20).Οδηγία 84/491/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 9ης Οκτωβρίου 1984, σχετικά με τις οριακές τιμές και τους ποιοτικούς στόχους για τις απορρίψεις εξαχλωροκυκλοεξανίου (ΕΕ L 274 της 17.10.1984, σ. 11).Οδηγία 85/203/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 7ης Μαρτίου 1985, σχετικά με τις προδιαγραφές ποιότητας του αέρα για το διοξείδιο του αζώτου ((ΕΕ L 87 της 27.3.1985, σ. 1).Οδηγία 85/337/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 1985, για την εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων δημοσίων και ιδιωτικών έργων στο περιβάλλον (ΕΕ L 175 της 5.7.1985, σ. 40).Οδηγία 86/280/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Ιουνίου 1986, σχετικά με τις οριακές τιμές και τους ποιοτικούς στόχους για τις απορρίψεις ορισμένων επικίνδυνων ουσιών που υπάγονται στον κατάλογο I του παραρτήματος της οδηγίας 76/464/ΕΟΚ (ΕΕ L 181 της 4.7.1986, σ. 16).Οδηγία 88/609/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Νοεμβρίου 1988, για τον περιορισμό των εκπομπών στην ατμόσφαιρα ορισμένων ρύπων από μεγάλες εγκαταστάσεις καύσης (ΕΕ L 336 της 7.12.1988, σ. 1).Οδηγία 89/369/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 8ης Ιουνίου 1989, σχετικά με την πρόληψη της ατμοσφαιρικής ρύπανσης που προκαλείται από τις νέες εγκαταστάσεις καύσης αστικών απορριμμάτων (ΕΕ L 163 της 14.6.1989, σ. 32).Οδηγία 89/429/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Ιουνίου 1989, σχετικά με τη μείωση της ατμοσφαιρικής ρύπανσης που προκαλείται από τις νέες εγκαταστάσεις καύσης αστικών απορριμμάτων (ΕΕ L 203 της 15.7.1989, σ. 50).Οδηγία 91/271/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Μαΐου 1991, για την επεξεργασία των αστικών λυμάτων (ΕΕ L 135 της 30.5.1991, σ. 40).Οδηγία 91/676/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 1991, για την προστασία των υδάτων από τη νιτρορύπανση γεωργικής προέλευσης (ΕΕ L 375 της 31.12.1991, σ. 1).Οδηγία 91/689/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 1991, για τα επικίνδυνα απόβλητα (ΕΕ L 377 της 31.12.1991, σ. 20).Οδηγία 92/43/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Μαΐου 1992, για τη διατήρηση των φυσικών οικοτόπων καθώς και της άγριας πανίδας και χλωρίδας (ΕΕ L 206 της 22.7.1992, σ. 7).Οδηγία 92/112/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Δεκεμβρίου 1992, για τον καθορισμό των διαδικασιών εναρμόνισης των προγραμμάτων περιορισμού της ρύπανσης που προκαλούν τα απόβλητα της βιομηχανίας διοξειδίου του τιτανίου, με προοπτική την εξάλειψή της (ΕΕ L 409 της 31.12.1992, σ. 11).Οδηγία 94/67/ΕΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 1994, για την αποτέφρωση των επικίνδυνων αποβλήτων (ΕΕ L 365 της 31.12.1994, σ. 34).Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 259/93 του Συμβουλίου, της 1ης Φεβρουαρίου 1993, σχετικά με την παρακολούθηση και τον έλεγχο των μεταφορών αποβλήτων στο εσωτερικό της Κοινότητας, καθώς και κατά την είσοδο και έξοδό τους (ΕΕ L 30 της 6.2.1993, σ. 1).- Στον τομέα της έρευνας και της επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας για το θαλάσσιο περιβάλλον Πρόγραμμα θαλάσσια έρευνα και τεχνολογία.Πρόγραμμα για το περιβάλλον και το κλίμα.Τομέας της συνεργασίας με τρίτες χώρες και διεθνείς οργανισμούς: επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία με τις αναπτυσσόμενες χώρες: πρόγραμμα (INCO-DC).- Συμβάσεις των οποίων η Κοινότητα αποτελεί συμβαλλόμενο μέρος Σύμβαση για την πρόληψη της θαλάσσιας ρύπανσης γήινης προέλευσης, Παρίσι, 4 Ιουνίου 1974 (απόφαση 75/437/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Μαρτίου 1975, ΕΕ L 194 της 25.7.1975, σ. 5).Πρωτόκολλο που τροποποιεί τη σύμβαση για την πρόληψη της θαλάσσιας ρύπανσης από χερσαίες πηγές, Παρίσι, 26 Μαρτίου 1986 (απόφαση 87/57/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Δεκεμβρίου 1986, ΕΕ L 24 της 27.1.1987, σ. 47).Πρωτόκολλο για την προστασία της Μεσογείου Θαλάσσης από τη ρύπανση από χερσαίες πηγές, Αθήνα, 17 Μαΐου 1980 (απόφαση 83/101/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 1983, ΕΕ L 67 της 12.3.1983, σ. 1).Σύμβαση για την προστασία της Μεσογείου Θαλάσσης από τη ρύπανση, καθώς και πρωτόκολλο σχετικό με την πρόληψη της ρυπάνσεως της Μεσογείου Θαλάσσης από τις βυθίσεις αποβλήτων που πραγματοποιούν τα πλοία και τα αεροσκάφη, Βαρκελώνη, 16 Φεβρουαρίου 1976 (απόφαση 77/585/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου 1977, ΕΕ L 240 της 19.9.1977, σ. 1).Πρωτόκολλο για τη συνεργασία στην καταπολέμηση της ρυπάνσεως της Μεσογείου Θαλάσσης από υδρογονάνθρακες και άλλες επιβλαβείς ουσίες σε κρίσιμες καταστάσεις, Βαρκελώνη, 16 Φεβρουαρίου 1976 (απόφαση 81/420/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Μαΐου 1981, ΕΕ L 162 της 19.6.1981, σ. 4).Σύμβαση για τη διαμεθοριακή ρύπανση της ατμόσφαιρας σε μεγάλη απόσταση, Γενεύη, 13 Νοεμβρίου 1979 (απόφαση του Συμβουλίου, της 11ης Ιουνίου 1981, ΕΕ L 171 της 27.6.1981, σ. 11).Πρωτόκολλο της 2-3 Απριλίου 1982 γις τις ειδικά προστατευόμενες περιοχές της Μεσογείου, Γενεύη, 3 Απριλίου 1982 (απόφαση 84/132/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 1ης Μαρτίου 1984, ΕΕ L 68 της 10.3.1984, σ. 36).Συμφωνία για τη συνεργασία για την καταπολέμηση της ρύπανσης της Βόρειας Θάλασσας από τους υδρογονάνθρακες και άλλες επικίνδυνες ουσίες, Βόννη, 13 Σεπτεμβρίου 1983 (απόφαση 84/358/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1984, ΕΕ L 188 της 16.7.1984, σ. 7).Συμφωνία συνεργασίας για την προστασία των ακτών και των υδάτων του Βορειοανατολικού Ατλαντικού από τη ρύπανση, Λισαβόνα, 17 Οκτωβρίου 1990 (απόφαση 93/550/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ής Οκτωβρίου 1993, ΕΕ L 267 της 28.10.1993, σ. 20).Σύμβαση της Βασιλείας για τον έλεγχο της διασυνοριακής διακίνησης επικίνδυνων αποβλήτων και της διάθεσής τους, Βασιλεία, 22 Μαρτίου 1989 (απόφαση 93/98/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 1ης Φεβρουαρίου 1993, ΕΕ L 39 της 16.2.1993, σ. 1).ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΑΡΜΟΔΙΟΤΗΤΩΝ ΤΗΣ ΟΜΑΔΑΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΔΙΚΑΙΟ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ Η ομάδα εργασίας για το δίκαιο της θάλασσας συνεχίζει την εξέταση των θεμάτων που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας, που τέθηκε σε ισχύ στις 16 Νοεμβρίου 1994. Με τις εργασίες της, προετοιμάζει τις συζητήσεις του Συμβουλίου και, κατ' αυτόν τον τρόπο, συμβάλλει στον προσδιορισμό των πολιτικών της Κοινότητας που αφορούν θέματα σχετικά με το δίκαιο της θάλασσας. Ενόψει της προετοιμασίας των συνεδριάσεων του Συμβουλίου, γνωμοδοτεί στην επιτροπή των Μονίμων Αντιπροσώπων (και, ενδεχομένως, στην πολιτική επιτροπή), μετά από αίτηση αυτής ή με δική της πρωτοβουλία, όσον αφορά τη συμβατότητα των εν λόγω πολιτικών με το διεθνές δίκαιο, και ιδίως με τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας.Οι αρμοδιότητες της ομάδας συνίστανται, ιδίως, στα ακόλουθα1. προετοιμασία της απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας καθώς και της συμφωνίας της σχετικής με την εφαρμογή του μέρους XI της εν λόγω σύμβασης,2. προετοιμασία των δηλώσεων που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφοι 1 και 4 του παραρτήματος IX της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας,3. προετοιμασία των δηλώσεων που προβλέπονται στα άρθρα 287 και 310 της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας,4. προετοιμασία των σχεδίων θέσεων της Κοινότητας στο πλαίσιο των οργάνων που προβλέπει η σύμβαση, για τα θέματα που υπάγονται στην αρμοδιότητά της,5. συντονισμός των δράσεων της Κοινότητας και των κρατών μελών της, στο πλαίσιο της διεθνούς αρχής για το θαλάσσιο βυθό και των οργάνων του, και διαβουλεύσεις για το σχεδιασμό κοινών θέσεων επί θεμάτων γενικού ενδιαφέροντος τα οποία υπάγονται στην κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας (ΚΕΠΠΑ),6. σχεδιασμός κοινών θέσεων επί θεμάτων εξωτερικής πολιτικής που παρουσιάζουν γενικό ενδιαφέρον και αφορούν την εξέλιξη του δικαίου της θάλασσας και τις συνέπειές του για την εξωτερική πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης,7. εξέταση της συνέπειας των σχεδίων και των προτάσεων που υποβάλλονται στο Συμβούλιο προς το διεθνές δίκαιο για το δίκαιο της θάλασσας, και ιδίως προς τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας.Οι θέσεις επί των θεμάτων που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα της Κοινότητας καθορίζονται σύμφωνα με τη συνήθη διαδικασία.Τα θέματα που υπάγονται στην εξωτερική πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης διέπονται από διατάξεις του τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση.