CELEX: 62004TO0144
Language: cs
Date: 2008-05-19 00:00:00
Title: Usnesení Soudu prvního stupně (pátého senátu) ze dne 19. května 2008.#Télévision française 1 SA (TF1) proti Komisi Evropských společenství.#Žaloba na neplatnost - Rozhodnutí Komise, které prohlašuje za slučitelné se společným trhem státní podpory spočívající v určitých opatřeních přijatých Francouzskou republikou ve prospěch France 2 a France 3 - Lhůta pro podání žaloby - Článek 44 odst. 1 písm. c) jednacího řádu - Nepřípustnost.#Věc T-144/04.

Věc T-144/04
      Télévision française 1 SA (TF1)
      v.
      Komise Evropských společenství
      „Žaloba na neplatnost – Rozhodnutí Komise kvalifikující určitá opatření přijatá Francouzskou republikou ve prospěch France 2 a France 3 jako státní
         podpory slučitelné se společným trhem – Lhůta pro podání žaloby – Článek 44 odst. 1 písm. c) jednacího řádu – Nepřípustnost“
      
      Shrnutí usnesení
      1.      Žaloba na neplatnost – Lhůty – Počátek lhůty – Datum vyhlášení – Datum, kdy se žalobce o aktu dozvěděl – Podpůrná povaha
      (Článek 230 pátý pododstavec ES; nařízení Rady č. 659/1999, čl. 26 odst. 3)
      2.      Řízení – Návrh na zahájení řízení – Formální požadavky 
      (Jednací řád Soudu, čl. 44 odst. 1)
      1.      Ze znění čl. 230 pátého pododstavce ES vyplývá, že kritérium data, kdy se žalobce o aktu dozvěděl, má jako počátek lhůty k
         podání žaloby vzhledem k datu vyhlášení aktu nebo jeho oznámení podpůrnou povahu.
      
      Pokud jde o akty, které se podle ustálené praxe dotyčného orgánu vyhlašují v Úředním věstníku Evropské unie, přestože toto vyhlášení není podmínkou jejich použitelnosti, kritérium data, kdy se žalobce o aktu dozvěděl, se neuplatní
         a lhůta k podání žaloby počíná běžet od data vyhlášení. Za takových okolností se totiž mohou dotyčné třetí osoby legitimně
         domnívat, že předmětný akt bude vyhlášen 
      
      Pokud jde o akt, který v souladu s čl. 26 odst. 3 nařízení č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku [88
         ES], musí být zveřejněn v Úředním věstníku, lhůta pro podání žaloby počíná běžet v souladu s ustanoveními čl. 102 odst. 1
         jednacího řádu Soudu od konce čtrnáctého dne po tomto zveřejnění.
      
      (viz body 18–22)
      2.      Na základě čl. 44 odst. 1 písm. c) jednacího řádu Soudu musí každá žaloba obsahovat předmět sporu a stručný popis dovolávaných
         žalobních důvodů. 
      
      Tyto údaje musí být dostatečně jasné a přesné pro to, aby umožnily žalovanému připravit svou obranu a Soudu rozhodnout o žalobě
         případně i bez dalších podpůrných informací. 
      
      Za účelem zajištění právní jistoty a řádného výkonu spravedlnosti je třeba pro to, aby byla žaloba přípustná, aby hlavní skutkové
         a právní okolnosti, na kterých je založena, vyplývaly, přinejmenším stručně, ale uceleně a srozumitelně, z textu samotné žaloby.
         Ačkoliv obsah žaloby lze podpořit a doplnit v konkrétních bodech odkazy na výňatky z písemností, které tvoří její přílohu,
         obecný odkaz na ostatní písemnosti, a to i přiložené k žalobě, nemůže zhojit neexistenci základních prvků v žalobě. Soudu
         nepřísluší, aby v přílohách vyhledával a určoval žalobní důvody a argumenty, které by mohl pokládat za důvody představující
         základ žaloby, neboť přílohy mají čistě důkazní a pomocnou funkci. 
      
      Při přezkumu souladu žaloby s požadavky čl. 44 odst. 1 jednacího řádu je tudíž obsah repliky již pojmově nerelevantní. Judikaturou
         přijaté přípustnosti žalobních důvodů a argumentů uvedených v replice jako doplnění žalobních důvodů obsažených v žalobě se
         nelze dovolávat zejména za účelem zhojení porušení požadavků čl. 44 odst. 1 jednacího řádu, ke kterému došlo při podání žaloby,
         aniž by toto posledně uvedené ustanovení bylo zbaveno veškeré působnosti. 
      
      Kromě toho, ačkoli v případě aktu přijatého orgánem může být povinnost uvést odůvodnění v aktu skutečně zmírněna, pokud jeho
         příjemce dobře zná celkový kontext jeho přijetí, tuto možnost zmírnění povinnosti uvést odůvodnění nelze obdobně použít na
         požadavky dostatečné jasnosti a přesnosti žaloby podané u soudu Společenství. Tyto požadavky jsou totiž vyžadovány zejména
         v zájmu soudu Společenství, jenž nemá žádné předchozí znalosti týkající se jemu předložené věci. Krom toho nezbytnost zajistit
         právní jistotu při vymezení podmínek diskuze před soudem, jakož i řádný výkon spravedlnosti vylučují, aby bylo možné přihlédnout
         k předpokládané dobré znalosti spisu ze strany orgánu, jenž je autorem aktu, jako k důvodu umožňujícímu vyhnout se požadavkům
         čl. 44 odst. 1 jednacího řádu.
      
      (viz body 28–31)
USNESENÍ SOUDU (pátého senátu)
      19. května 2008 (*)
      
      „Žaloba na neplatnost – Rozhodnutí Komise, které prohlašuje za slučitelné se společným trhem státní podpory spočívající v určitých opatřeních přijatých
         Francouzskou republikou ve prospěch France 2 a France 3 – Lhůta pro podání žaloby – Článek 44 odst. 1 písm. c) jednacího řádu – Nepřípustnost“
      
      Ve věci T‑144/04,
      Télévision française 1 SA (TF1), se sídlem v Nanterre (Francie), zastoupená J.‑S. Hordiesem a C. Smitsem, advokáty,
      
      žalobkyně,
      proti
      Komisi Evropských společenství, zastoupené J. Buendíou Sierrou, M. Niejharem a C. Giolitem, jako zmocněnci, 
      
      žalované,
      podporované 
      Francouzskou republikou, zastoupenou G. de Berguesem, jako zmocněncem,
      
      vedlejší účastnicí,
      jejímž předmětem je žádost o zrušení rozhodnutí Komise 2004/838/ES ze dne 10. prosince 2003 o státních podporách prováděných
         Francií ve prospěch France 2 a France 3 (Úř. věst. 2004, L 361, s. 21),
      
      SOUD PRVNÍHO STUPNĚ EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ (pátý senát),
      ve složení M. Vilaras (zpravodaj), předseda, M. Prek a V. Ciucă, soudci,
      vedoucí soudní kanceláře: E. Coulon,
      vydává toto
      Usnesení
       Skutkový základ sporu 
      1        Dne 10. března 1993 předložila Télévision Française 1 SA (dále jen TF1), vlastník soukromého kanálu komerční televize TF1,
         Komisi stížnost, která se týká způsobů financování a provozování dvou veřejnoprávních televizních kanálů francouzské televize,
         France 2 a France 3. Tato stížnost poukazovala na porušení článku 81, čl. 86 odst. 1 a článku 87 Smlouvy.
      
      2        Dne 2. února 1996 podala žalobkyně proti Komisi žalobu pro nečinnost.
      
      3        Rozsudkem ze dne 3. června 1999, TF1 v. Komise (T‑17/96, Recueil, s. II‑1757), odsoudil Soud prvního stupně Komisi za nečinnost
         poté, co zjistil, že Komise upustila od přijetí rozhodnutí o části stížnosti TF1, která se týká státních podpor. 
      
      4        Dne 27. září 1999 Komise zahájila formální vyšetřovací řízení podle čl. 88 odst. 2 ES ohledně podpor na investice přijatých
         France 2 a France 3 a také ohledně kapitálových příspěvků obdržených France 2 v letech 1988 až 1994.
      
      5        V rozhodnutí 2004/838/ES ze dne 10. prosince 2003 o státních podporách prováděných Francií ve prospěch France 2 a France 3
         (Úř. věst. 2004, L 361, s. 21, dále jen „napadené rozhodnutí“) Komise rozhodla, že „[p]odpory na investice vyplacené Francií
         televizním kanálům France 2 a France 3, jakož i kapitálové příspěvky poskytované Francií ve prospěch France 2 v letech 1988
         až 1994 představ[ovaly] státní podpory slučitelné se společným trhem na základě čl. 86 odst. 2 Smlouvy“ (článek 1 napadeného
         rozhodnutí). Napadené rozhodnutí se netýká poplatku za právo užívat televizní přijímače, zavedeného francouzským zákonem č. 49-1032
         ze dne 30. července 1949, neboť tento poplatek byl vyloučen z rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení (bod 25
         napadeného rozhodnutí). 
      
      6        Dopisem ze dne 3. února 2004 Komise předala kopii napadeného rozhodnutí žalobkyni, která ho převzala dne 4. února 2004. 
      
       Řízení a návrhová žádání účastníků řízení
      7        Návrhem došlým kanceláři Soudu telefaxem dne 13. dubna 2004, přičemž prvopis žaloby došel soudní kanceláři dne 15. dubna 2004,
         žalobkyně podala projednávanou žalobu.
      
      8        Návrhem ze dne 9. července 2004 požádala Francouzská republika o vstup do tohoto řízení jako vedlejší účastnice na podporu
         návrhových žádání Komise. Soud této žádosti vyhověl rozhodnutím předsedy čtvrtého senátu Soudu ze dne 6. září 2004.
      
      9        Vzhledem k tomu, že složení senátů Soudu bylo ode dne 13. září 2004 změněno, byl soudce zpravodaj přidělen jakožto předseda
         k pátému senátu, jemuž byla v důsledku toho projednávaná věc přidělena.
      
      10      Žalobkyně navrhuje, aby Soud:
      
      –        prohlásil žalobu za přípustnou; 
      –        zrušil napadené rozhodnutí;
      –        uložil Komisi náhradu nákladů řízení a rozhodl podle práva o nákladech řízení ohledně Francouzské republiky. 
      11      Komise, podporovaná Francouzskou republikou ohledně přípustnosti žaloby a nákladů řízení, navrhuje, aby Soud:
      
      –        odmítl žalobu jako nepřípustnou;
      –        podpůrně, zamítl žalobu jako zjevně postrádající jakýkoli právní základ;
      –        uložil žalobkyni náhradu nákladů řízení.
      12      Žalobkyně v replice požadovala, aby Soud nařídil Komisi předložit dopis, který tento orgán zaslal dne 10. prosince 2003 francouzským
         orgánům, jímž je vyzval k předložení vyjádření a návrhů na změnu právního režimu poplatku.
      
       Právní otázky
      13      Podle článku 113 jednacího řádu Soudu může Soud, na základě podmínek uvedených v čl. 114 odst. 3 a 4 téhož jednacího řádu,
         kdykoliv po vyslechnutí účastníků bez návrhu posoudit, zda jsou splněny nepominutelné podmínky řízení, mezi něž patří neopominutelné
         podmínky řízení vycházející z nedodržení lhůty pro podání žaloby a porušení čl. 44 odst. 1 jednacího řádu.  
      
      14      Kromě toho podle článku 111 jednacího řádu, je-li Soud zjevně nepříslušný k projednání určitého návrhu nebo je-li určitý návrh
         zjevně nepřípustný nebo zjevně postrádá jakýkoli právní základ, může Soud, aniž by pokračoval v řízení, rozhodnout usnesením
         obsahujícím odůvodnění.
      
      15      V projednávaném případě pokládá Soud věc na základě písemností ve spise a vysvětlení účastníků řízení za dostatečně objasněnou
         za účelem rozhodnutí o této žalobě, a proto není třeba zahájit ústní část řízení ani nařídit organizační procesní opatření
         požadované žalobkyní.
      
       K přípustnosti žaloby z hlediska lhůty k podání žaloby 
      16      Žalobkyně a Komise se shodují v tom, že lhůta pro podání žaloby začala plynout od sdělení napadeného rozhodnutí žalobkyni
         tímto orgánem, tedy 4. února 2004, a že tato lhůta uplynula dne 14. února 2004 o půlnoci. 
      
      17      Nicméně Komise konstatuje, že žaloba byla podána telefaxem dne 13. dubna 2004 a prvopis žaloby byl podán dne 15. dubna 2004,
         a ponechává na Soudu aby ověřil, zda jsou splněna kogentní ustanovení upravená v čl. 43 odst. 6 jednacího řádu.
      
      18      Podle pátého pododstavce článku 230 ES musí být žaloba na neplatnost podána do dvou měsíců, a to podle okolností ode dne vyhlášení
         příslušného aktu, ode dne jeho oznámení navrhovateli, nebo nebyl-li akt vyhlášen či oznámen, ode dne, kdy se o něm navrhovatel
         dozvěděl. 
      
      19      Ze samotného znění tohoto ustanovení vyplývá, že kritérium data, kdy se žalobce o aktu dozvěděl, má jako počátek lhůty k podání
         žaloby vzhledem k datu vyhlášení aktu nebo jeho oznámení podpůrnou povahu (viz usnesení Soudu ze dne 21. listopadu 2005, Tramarin
         v. Komise, T‑426/04, Sb. rozh. s. II‑4765, bod 48 a citovaná judikatura).
      
      20      Krom toho, pokud jde o akty, které se podle ustálené praxe dotyčného orgánu vyhlašují v Úředním věstníku Evropské unie, přestože toto vyhlášení není podmínkou jejich použitelnosti, Soudní dvůr a Soud připustily, že kritérium data, kdy se žalobce
         o aktu dozvěděl, se neuplatní a že lhůta k podání žaloby počíná běžet od data vyhlášení. Za takových okolností se totiž mohou
         dotyčné třetí osoby legitimně domnívat, že předmětný akt bude vyhlášen (viz usnesení Tramarin v. Komise, bod 19 výše, bod
         49 a citovaná judikatura). 
      
      21      V projednávaném případě Komise v souladu se svou povinností vyplývající z čl. 26 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze
         dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku [88 ES] (Úř. věst. L 83, s. 1; Zvl. vyd. 08/01, s. 339),
         zveřejnila dne 8. prosince 2004 napadené rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie.  
      
      22      Lhůta pro podání žaloby proti aktu tak začala, v souladu s ustanoveními čl. 102 odst. 1 jednacího řádu, běžet „od konce čtrnáctého
         dne po jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie“, tedy od půlnoci 22. prosince 2004, a nikoli, jak nesprávně tvrdí žalobkyně i Komise, od okamžiku sdělení napadeného rozhodnutí
         žalobkyni. Tímto a na základě čl. 230 pátého pododstavce ES ve vzájemném spojení s článkem 101 a čl. 102 odst. 2 jednacího
         řádu uplynula lhůta pro podání žaloby v pátek 4. března 2005 o půlnoci.  
      
      23      Žalobkyně podala v projednávaném případě žalobu dne 13. dubna 2004, tedy dokonce několik měsíců před samotným datem, od kterého
         začala běžet lhůta pro podání žaloby. Projednávaná žaloba je tak přípustná, neboť byla podána ve lhůtě.
      
       K přípustnosti žaloby z hlediska čl. 44 odst. 1 jednacího řádu a k její zjevně neopodstatněné povaze 
      24      Aniž by vznesla námitku nepřípustnosti na základě článku 114 jednacího řádu, Komise, podporovaná Francouzskou republikou,
         tvrdí, že žaloba je nepřípustná v plném rozsahu, jelikož nesplňuje podmínky čl. 44 odst. 1 jednacího řádu. Podpůrně Komise
         tvrdí, že ty žalobní důvody žalobkyně, na které se snaží odpovědět, co se týče věci samé, jsou zjevně neopodstatněné. 
      
      25      Žalobkyně tvrdí, že její žaloba je přípustná. Podobně jako povinnost odůvodnit akty orgánů je povinnost uvést bližší údaje
         v žalobách snížena, jestliže akt spadá do známého právního rámce. Žaloba přitom představuje pouze předvídatelné pokračování
         nesouladu v názorech mezi žalobkyní a Komisí vyjádřeného během správního řízení. Žaloba tak může být sepsána stručně, jelikož
         Komise nemůže nevědět o důvodech, které jsou v ní, byť pouze implicitně, obsaženy, a ostatně předložila obranu ve věci samé.
         Komise podle tvrzení žalobkyně ze svého údajného nepochopení uplatňovaných důvodů vyvozuje neexistenci důvodů. Tím vykládá
         příliš široce rozsah přezkumu přípustnosti žaloby. 
      
      26      Soud úvodem poukazuje na to, že nepřípustnost vytýkaná v projednávaném případě nesměřuje proti nepřesnosti žaloby v určení
         napadeného rozhodnutí nebo ve vyjádření návrhových žádání této žaloby. Naopak, je nesporné že napadené rozhodnutí je vymezeno
         v žalobě jasným způsobem a že návrhová žádání v ní obsažená směřují výslovně ke zrušení tohoto rozhodnutí a uložení náhrady
         nákladů Komisi.
      
      27      Nepřípustnost je uplatňována proti každé jednotlivé části žalobních důvodů, a to na základě toho, že žádná z těchto částí
         žalobních důvodů obsažených nebo jevících se jako obsažených v žalobě nesplňuje požadavky jasnosti a přesnosti podle čl. 44
         odst. 1 jednacího řádu. Otázku přípustnosti je tak třeba přezkoumat ve vztahu ke každé z těchto částí žalobních důvodů, případně
         seskupených do žalobních důvodů.
      
      28      V tomto ohledu je třeba připomenout, že na základě čl. 44 odst. 1 písm. c) jednacího řádu musí každá žaloba obsahovat předmět
         sporu a stručný popis dovolávaných žalobních důvodů. 
      
      29      Podle ustálené judikatury musí tyto údaje být dostatečně jasné a přesné pro to, aby umožnily žalovanému připravit svou obranu
         a Soudu rozhodnout o žalobě případně i bez dalších podpůrných informací. Za účelem zajištění právní jistoty a řádného výkonu
         spravedlnosti je třeba pro to, aby byla žaloba přípustná, aby hlavní skutkové a právní okolnosti, na kterých je založena,
         vyplývaly, přinejmenším stručně, ale uceleně a srozumitelně, z textu samotné žaloby. Ačkoliv obsah žaloby lze podpořit a doplnit
         v konkrétních bodech odkazy na výňatky z písemností, které tvoří její přílohu, obecný odkaz na ostatní písemnosti, a to i přiložené
         k žalobě, nemůže zhojit neexistenci základních prvků v žalobě. Soudu nepřísluší, aby v přílohách vyhledával a určoval žalobní
         důvody a argumenty, které by mohl pokládat za důvody představující základ žaloby, neboť přílohy mají čistě důkazní a pomocnou
         funkci (viz usnesení Soudu ze dne 29. listopadu 1993, Koelman v. Komise, T‑56/92, Recueil, s. II‑1267, bod 21; rozsudky Soudu
         ze dne 20. dubna 1999, Limburgse Vinyl Maatschappij a další v. Komise, T‑305/94 až T‑307/94, T‑313/94 až T‑316/94, T‑318/94,
         T‑325/94, T‑328/94, T‑329/94 a T‑335/94, Recueil, s. II‑931, bod 39 a citovaná judikatura, a ze dne 14. prosince 2005, Honeywell
         v. Komise, T‑209/01, Sb. rozh. s. II‑5527, body 55 až 57 a citovaná judikatura).
      
      30      Z výše uvedených úvah vyplývá, že při přezkumu souladu žaloby s požadavky čl. 44 odst. 1 jednacího řádu je obsah repliky již
         pojmově nerelevantní. Přípustnosti, přijaté judikaturou (viz zejména rozsudky Soudu ze dne 27. února 1997, FFSA a další v. Komise,
         T‑106/95, Recueil, s. II‑229, bod 125, a ze dne 28. ledna 1999, BAI v. Komise, T‑14/96, Recueil, s. II‑139, bod 66),žalobních
         důvodů a argumentů uvedených v replice jako doplnění žalobních důvodů obsažených v žalobě se nelze dovolávat zejména za účelem
         zhojení porušení požadavků čl. 44 odst. 1 jednacího řádu, ke kterému došlo při podání žaloby, aniž by toto posledně uvedené
         ustanovení bylo zbaveno veškeré působnosti.
      
      31      Kromě toho, pokud jde o odkaz žalobkyně na povinnost odůvodnit akty Společenství, je třeba připomenout, že ačkoli v případě
         aktu přijatého orgánem může být povinnost uvést odůvodnění v aktu skutečně zmírněna, pokud jeho příjemce dobře zná celkový
         kontext jeho přijetí (viz v tomto smyslu rozsudky Soudního dvora ze dne 29. října 1981, Arning v. Komise, 125/80, Recueil,
         s. 2539, bod 13; ze dne 7. března 1990, Hecq v. Komise, C‑116/88 a C‑148/88, Recueil, s. I‑599, bod 26, a rozsudek Soudu ze
         dne 14. července 1997, B. v. Parlament, T‑123/95, Recueil FP, s. I‑A-245 a II‑697, bod 51), tuto možnost zmírnění povinnosti
         uvést odůvodnění nelze obdobně použít na požadavky dostatečné jasnosti a přesnosti žaloby podané u soudu Společenství. Tyto
         požadavky jsou totiž vyžadovány zejména v zájmu soudu Společenství, jenž nemá žádné předchozí znalosti týkající se jemu předložené
         věci. Krom toho nezbytnost zajistit právní jistotu při vymezení podmínek diskuze před soudem, jakož i řádný výkon spravedlnosti
         vylučují, aby bylo možné přihlédnout k předpokládané dobré znalosti spisu ze strany orgánu, jenž je autorem aktu, jako k důvodu
         umožňujícímu vyhnout se požadavkům čl. 44 odst. 1 jednacího řádu.
      
      32      Důvody vznesené v žalobě je třeba zkoumat ve světle těchto úvah. 
      
      33      Žaloba formálně obsahuje dva důvody pro zrušení. První důvod vychází z nesprávného odůvodnění napadeného rozhodnutí a porušení
         práva Společenství, a zejména čl. 86 odst. 2 ES a předpisů týkajících se státních podpor. Druhý důvod vychází z porušení ustanovení
         směrnice Komise 80/723/EHS ze dne 25. června 1980 o zprůhlednění finančních vztahů mezi členskými státy a veřejnými podniky
         (Úř. věst. L 195, s. 35; Zvl. vyd. 08/01, s. 20), ve znění směrnice Komise 93/84/EHS ze dne 30. září 1993 (Úř. věst. L 254,
         s. 16; Zvl. vyd. 08/01, s. 72), a protokolu o systému veřejnoprávního vysílání v členských státech (Úř. věst. 1997, C 340,
         s. 109, dále jen „Amsterodamský protokol“), připojeného ke Smlouvě o ES Amsterodamskou smlouvou. 
      
       K prvnímu žalobnímu důvodu
      34      Tento důvod je obsažen v bodech 32 až 41 žaloby. Body 32 až 37 žaloby nicméně pouze popisují posouzení Komise, na jehož základě
         tento orgán dospěl k závěru, že úkoly svěřené France 2 a France 3 představují služby obecného hospodářského zájmu (dále jen
         „SOHZ“) ve smyslu čl. 86 odst. 2 ES.  
      
      35      Popis prvního bodu vytýkaného v rámci tohoto důvodu začíná v bodu 38 žaloby. V prvním pododstavci tohoto bodu žalobkyně „má
         za to […], že posouzení Komise nepřihlíží k několika rozhodným prvkům, které měly vést k opačnému závěru“. 
      
      36      Soud uvádí, že navzdory této úvodní úvaze, v níž jak se zdá žalobkyně zpochybňuje, že úkoly France 2 a France 3 mohly samy
         o sobě představovat SOHZ, další část bodu 38 žaloby neobsahuje žádný údaj v tomto smyslu. Žalobkyně tedy nijak nerozvádí toto
         možné zpochybnění a nijak nezmiňuje podrobné úvahy vyjádřené Komisí ohledně úkolů France 2 a France 3 v bodech odůvodnění
         69 až 75 napadeného rozhodnutí.  
      
      37      Z pokračování bodu 38 žaloby se jeví, že žalobkyně ve skutečnosti Komisi vytýká, že nezohlednila údajnou totožnost, „v hlavních
         rysech“, jednak úkolů uložených v zadávacích dokumentacích France 2 a France 3, a jednak povinností uložených žalobkyni v její
         vlastní zadávací dokumentaci. Podle žalobkyně měla tato údajná totožnost „v hlavních rysech“ vést Komisi k tomu, aby neučinila
         závěr, že úkoly France 2 a France 3 představují SOHZ.
      
      38      Nicméně žalobkyně předkládá tento bod žalobního důvodu bez jakéhokoli, byť i nepřesného uvedení úkolů a povinností obsažených
         v zadávacích dokumentacích, kterých se dovolává. Zejména nijak neupřesňuje, zda se údajná totožnost, na kterou poukazuje,
         týká kategorií šířených programů, případných kvalitativních požadavků na programy jako celek nebo jiných typů povinností.
         
      
      39      Soud má tudíž za to, že tento bod žalobního důvodu, jak je uveden v žalobě, postrádá minimální úroveň jasnosti a přesnosti
         vyžadovanou v čl. 44 odst. 1 jednacího řádu pro účely zajištění právní jistoty a řádného výkonu spravedlnosti.
      
      40      Soud v každém případě poznamenává, že i pokud by tento bod žalobního důvodu mohl být považován za přípustný z hlediska čl. 44
         odst. 1 jednacího řádu, bylo by třeba jej zamítnout jako zjevně neopodstatněný, při neexistenci jakéhokoli důkazu na jeho
         podporu. 
      
      41      Žalobkyně totiž v příloze k žalobě nedodala ani zadávací dokumentaci France 2 a France 3, ani svou vlastní zadávací dokumentaci.
         Pokud jde o předložení srovnávací studie těchto zadávacích dokumentací provedené žalobkyní v rámci repliky, je třeba připomenout,
         že takové předložení, jehož zpoždění nebylo nijak právoplatně odůvodněno, je nepřípustné na základě čl. 48 odst. 1 jednacího
         řádu. Ostatně a pro úplnost, tato srovnávací studie se jeví bez dalšího jako nerelevantní, jelikož se týká období po červenci
         1996, zatímco vyšetřované období, jehož se týká napadené rozhodnutí, jde od roku 1988 do roku 1994.
      
      42      Z výše uvedených úvah vyplývá, že první bod žalobního důvodu, týkající se kvalifikace úkolů svěřených France 2 a France 3
         jako SOHZ, je třeba odmítnout jako nepřípustný na základě čl. 44 odst. 1 jednacího řádu, a v každém případě jako zjevně neopodstatněný.
         
      
      43      V bodě 39 prvním pododstavci žaloby, který se jeví jako druhý bod žalobního důvodu, žalobkyně zpochybňuje analýzu a závěry
         Komise ohledně posouzení, z hlediska zásady proporcionality, finančních vyrovnání poskytnutých Francouzskou republikou svým
         veřejnoprávním televizním kanálům. 
      
      44      Nicméně nic v následujících pododstavcích tohoto bodu 39 neumožňuje pochopit, v čem konkrétně žalobkyně zpochybňuje analýzu
         a závěry Komise. 
      
      45      Druhý, šestý a sedmý pododstavec tohoto bodu totiž popisují použitelné předpisy nebo přístup Komise, a neobsahují tak žádnou
         konkrétní argumentaci. Třetí pododstavec, jehož znění je ostatně dosti nejasné, se jeví jako zopakování tvrzení, která byla
         shledána nepřípustnými nebo neopodstatněnými, jež byla předložena v rámci prvního bodu žalobního důvodu. 
      
      46      Pokud jde o čtvrtý a pátý pododstavec tohoto bodu, žalobkyně tam v podstatě pouze uvádí, že číselné údaje uvedené v bodě 86
         odůvodnění (tabulka 4) napadeného rozhodnutí jsou současně lakonická a nepřesná. Je třeba nicméně konstatovat, že tato kritika
         postrádá jakékoli vysvětlení. 
      
      47      V osmém a posledním odstavci bodu 39 žalobkyně ostatně uznává, že v žalobě neexistují další úvahy, které by ozřejmily tento
         bod jejího žalobního důvodu, jelikož uvádí, že „v následujících písemnostech předloží hospodářské studie nezbytné pro vyvrácení
         přístupu Komise, který se jí jeví jako značně sporný“. 
      
      48      Za těchto podmínek je třeba odmítnout tento druhý bod žalobního důvodu jako nepřípustný z hlediska čl. 44 odst. 1 jednacího
         řádu. 
      
      49      V bodě 40 žaloby, jenž jak se zdá odpovídá třetímu žalobnímu důvodu, žalobkyně uvádí, že „Komise [...] měla za to, že ceny
         uplatňované France 2 a France 3 mezi roky 1990 a 1994 ohledně reklamních časů se nejeví být značně nižšími než ceny uplatňované
         TF1 a M6, jejich soukromými soutěžiteli“. Dodává, že „[k] dosažení tohoto závěru se Komise opírala o jediné kriterium: průměrnou
         cenu GRP (definovanou v bodě 93 odůvodnění [...] napadeného rozhodnutí)“. Žalobkyně dále uvádí, že „zpochybňuje tuto analýzu
         a závěr, který z ní vyplývá“.  
      
      50      Přesto žalobkyně dále v bodě 40, navzdory tomuto prohlášení, nijak nezpochybňuje podrobné posouzení Komise, obsažené v bodech
         90 až 100 odůvodnění napadeného rozhodnutí. Zejména nijak neozřejmuje, v čem má být nedostatečné použití údajů vyjádřených
         jako GRP [Gross Rating Point (ratingový bod)] Komisí v její analýze. 
      
      51      Pouze uvádí, že „[s]i klade otázku ohledně neexistence analýzy té prosté skutečnosti, že veřejnoprávní televizní kanály, jež
         mají k dispozici dvě sítě, France 2 a France 3, poskytují možnost zvýšené sledovanosti ve srovnání s možností sledovanosti
         nabízenou žalobkyní, což může vysvětlit vytýkané rozdíly v cenách, vedle toho, že na veřejnoprávní televizní kanály, značně
         podporované prostřednictvím sporných veřejných podpor, nejsou kladeny stejné požadavky ohledně rentability jako na soukromé
         televizní kanály“.
      
      52      Soud konstatuje, že žalobkyně, která se ostatně vyjadřuje neurčitě ohledně důsledků „možnosti zvýšené sledovanosti“, kterou
         uvádí, nepředkládá žádné vysvětlení ohledně toho, co je třeba rozumět pod tímto pojmem. A přece s ohledem na první pohled
         zjevnou skutečnost, že daný televizní divák sleduje v jednom okamžiku pouze jeden televizní kanál, výraz „zvýšená sledovanost“
         použitý žalobkyní, a v důsledku toho případné úvahy, které by mohly z tohoto pojmu vycházet, jsou při neexistenci jakéhokoli
         vysvětlení v žalobě obzvláště nejasné. Pokusit se tento pojem za účelem jeho pochopení přeformulovat tak, že se týká schopnosti
         SOHZ francouzského vysílání, z důvodu jeho struktury jako dvou kanálů, zvýšit sledovanost svých programů, což nemohou učinit
         soukromí šiřitelé vysílání, nepřináší žádné vysvětlení s ohledem na skutečnost, kterou je třeba opakovaně připomenout, že
         daný televizní divák sleduje v daném okamžiku pouze jeden program. V každém případě odkaz žalobkyně na nejasný pojem „zvýšená
         sledovanost“ není doplněn žádným sledem úvah, kterými by byla přesným a podrobným způsobem zpochybněna konkrétní posouzení
         Komise v napadeném rozhodnutí. Za těchto podmínek je nepřípustný rovněž třetí bod žalobního důvodu vyjádřený v bodu 40 žaloby.
      
      53      Ze všech předcházejících úvah vyplývá, že všechny tři body prvního žalobního důvodu směřujícího ke zrušení jsou nepřípustné,
         a pokud jde o první z nich, je v každém případě zjevně neopodstatněný.  
      
       K druhému žalobnímu důvodu 
      54      V bodě 42 žaloby žalobkyně tvrdí, že „Komise nesprávně použila [novelizovanou] směrnici [80/723], když zejména rozhodla, že
         tato se nepoužije na vysílání veřejnoprávních kanálů před rokem 2000 ([bod odůvodnění] 81 napadeného rozhodnutí)“. Žalobkyně
         dodává, že „[t]entýž přístup vede k nesprávnému použití [Amsterodamského protokolu]“. 
      
      55      Komise odpovídá, že není s to zjistit, který bod odůvodnění napadeného rozhodnutí obsahuje takové tvrzení, které jí žalobkyně
         připisuje. Bez ohledu na jeho nepřípustnost tento žalobní důvod podle ní v každém případě zjevně postrádá jakýkoli právní
         základ.
      
      56      Soud konstatuje, že i v tomto případě žalobkyně vyjadřuje své stanovisko nepřesně a s mezerami. Nijak totiž neozřejmuje, v čem
         by domněle chybné uplatnění novelizované směrnice 80/723 mělo způsobit neplatnost napadeného rozhodnutí. Rovněž odkaz na Amsterodamský
         protokol není doplněn žádným vysvětlením. 
      
      57      Tímto, stejně jako v rámci prvního žalobního důvodu, směřujícího ke zrušení, žalobkyně v konečném výsledku nutí jak žalovanou,
         tak i Soud k tomu, aby vycházely jen z dohadů ohledně faktických a právních úvah a konkrétních důvodů, které by mohly být
         skryty za tvrzeními žalobkyně. Přitom cílem čl. 44 odst. 1 jednacího řádu je zabránit zejména právě takové situaci, která
         je zdrojem právní nejistoty a je neslučitelná s řádným výkonem spravedlnosti.
      
      58      Z toho vyplývá, že projednávaný žalobní důvod musí být odmítnut jako nepřípustný s ohledem na toto ustanovení.
      
      59      Tvrzení týkající se chybného použití novelizované směrnice 80/723 je každopádně zjevně neopodstatněné. V bodě 81 odůvodnění
         napadeného rozhodnutí totiž Komise neuvedla, že se tato směrnice nepoužije na dobu před rokem 2000. Vysvětlila, že povinnost
         oddělit účty zavedená touto směrnicí se nepoužije na odvětví televizního vysílání během období dotčeného v napadeném rozhodnutí.
         
      
      60      Toto tvrzení Komise je přitom správné. Povinnost vést oddělené účty byla totiž do novelizované směrnice 80/723 zavedena až
         směrnicí Komise 2000/52/ES ze dne 26. července 2000 (Úř. věst. L 193, s. 75; Zvl. vyd. 08/02, s. 11), a tudíž neexistovala
         během období dotčeného v napadeném rozhodnutí. 
      
      61      Z toho vyplývá, že i bez ohledu na svoji nepřípustnost druhý žalobní důvod, který je založen na chybném předpokladu, zjevně
         postrádá jakýkoli právní základ.
      
      62      Ze všech výše uvedených úvah vyplývá, že projednávanou žalobu je třeba odmítnout jako nepřípustnou, a pokud jde o první bod
         prvního žalobního důvodu a druhý žalobní důvod, jako každopádně zjevně postrádající jakýkoli právní základ.
      
       K nákladům řízení
      63      Podle čl. 87 odst. 2 jednacího řádu se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů řízení, pokud to
         účastník řízení, který měl ve věci úspěch, požadoval. Krom toho, podle čtvrtého odstavce tohoto článku členské státy, které
         vstoupily do řízení jako vedlejší účastníci, nesou vlastní náklady.
      
      64      Vzhledem k tomu, že Komise požadovala náhradu nákladů řízení a žalobkyně neměla ve věci úspěch, je důvodné rozhodnout, že
         posledně uvedená ponese vlastní náklady řízení, a uložit jí náhradu nákladů řízení vynaložených Komisí. 
      
      Z těchto důvodů
      SOUD (pátý senát)
      rozhodl takto:
      1)      Žaloba se odmítá.
      2)      Télévision française 1 SA (TF1) ponese vlastní náklady řízení, jakož i náklady řízení vynaložené Komisí.
      3)      Francouzská republika ponese vlastní náklady řízení.
      V Lucemburku dne 19. května 2008.
      
               Vedoucí soudní kanceláře 
            
             
            
                      Předseda
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                      M. Vilaras
            
         * Jednací jazyk: francouzština.