CELEX: 52013PC0021
Language: cs
Date: 2013-01-28
Title: Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz některých upravených nebo konzervovaných citrusových plodů (mandarinek atd.) pocházejících z Čínské lidové republiky

|
			
		
		
		52013PC0021
		
			Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz některých upravených nebo konzervovaných citrusových plodů (mandarinek atd.) pocházejících z Čínské lidové republiky /* COM/2013/021 final - 2013/0017 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
Odůvodnění a cíle návrhu
Tento návrh se týká použití nařízení Rady
(ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před
dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského
společenství (dále jen „základní nařízení“) v antidumpingovém
řízení týkajícím se dovozu některých upravených nebo konzervovaných
citrusových plodů (mandarinek atd.) pocházejících z Čínské lidové
republiky.
Obecné souvislosti
Tento návrh se předkládá
v souvislosti s provedením dvou rozsudků Tribunálu v souvislosti
s prováděním základního nařízení a je výsledkem dvou
šetření, která proběhla v souladu s hmotněprávními a
procesními požadavky stanovenými v základním nařízení.
Platné předpisy vztahující se na
oblast návrhu
Konečná opatření byla uložena
nařízením Rady (EU) č. 1355/2008 (Úř. věst. L 350,
30.12.2008, s. 35).
Soulad s ostatními politikami
a cíli Unie
Nevztahuje se na tento návrh.
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
Konzultace se zúčastněnými
stranami
Zúčastněné strany dotčené tímto
řízením měly možnost v průběhu šetření v souladu
s ustanoveními základního nařízení hájit své zájmy.
Sběr a využití výsledků odborných
konzultací
Nebylo třeba využít externích odborných
konzultací.
Posouzení dopadů
Tento návrh je výsledkem provádění
základního nařízení.
Základní nařízení neobsahuje ustanovení
týkající se obecného posouzení dopadů, obsahuje však úplný seznam
podmínek, které musí být posouzeny.
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
Shrnutí navrhovaných opatření
Dne 3. prosince 2011 a znovu dne 19.
června 2012 Komise zveřejněním oznámení (dále jen „oznámení o
částečném opětovném zahájení“) v Úředním věstníku
Evropské unie informovala o částečném opětovném zahájení
antidumpingového šetření týkajícího se dovozu některých upravených
nebo konzervovaných citrusových plodů (mandarinek atd.) pocházejících z
Číny.
K prvnímu opětovnému zahájení došlo poté,
co Tribunál zrušil nařízení Rady (ES) č. 1355/2008 v rozsahu,
v němž se týká čínských vyvážejících výrobců,
společností Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd. a Hubei Xinshiji Foods Co.
Ltd., a k druhému opětovnému zahájení pak došlo poté, co Tribunál totéž
nařízení Rady zrušil v celém rozsahu, avšak z jiných
důvodů. Podle článku 266 Smlouvy o fungování Evropské unie
jsou orgány Evropské unie povinny přijmout rozsudek Tribunálu. V
důsledku toho Evropská komise iniciovala částečné opětovné
zahájení antidumpingového šetření, původně dne 3. prosince 2011,
pokud jde o dva výše uvedené čínské vyvážející výrobce, a nakonec dne 19.
června 2012, pokud jde o všechny strany.
Přiložený návrh nařízení Rady o
opětovném uložení antidumpingového cla na veškerý dotčený dovoz
Komise předkládá poté, co byl zúčastněným stranám poskytnut
dostatek času na předložení připomínek ke konečným
informacím poskytnutým v dokumentu ze dne 6. prosince 2012. 
Navrhuje se, aby Rada přijala
přiložený návrh nařízení, které by mělo být co nejdříve
vyhlášeno v Úředním věstníku Evropské unie.
Právní základ
Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009
ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým
dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství.
Zásada subsidiarity
Návrh spadá do výlučné pravomoci Evropské
unie. Zásada subsidiarity se proto neuplatní.
Zásada proporcionality
Návrh je v souladu se zásadou
proporcionality z těchto důvodů:
Forma opatření je popsána ve výše
uvedeném základním nařízení a neponechává žádný prostor pro rozhodnutí na
vnitrostátní úrovni.
Údaje o způsobu, jakým je dosaženo toho,
aby finanční a administrativní zátěž Unie, vlád členských
států, regionálních a místních orgánů, hospodářských
subjektů a občanů byla co nejmenší a přiměřená
cíli návrhu, není třeba uvádět.
Volba nástrojů
Navrhované nástroje: nařízení.
Jiné prostředky by nebyly
přiměřené z tohoto důvodu:
Jiné prostředky by nebyly
přiměřené, jelikož základní nařízení nestanoví náhradní
možnosti.
4.           ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY
Návrh nemá žádné důsledky pro
rozpočet Unie.
2013/0017 (NLE)
Návrh
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY
o uložení
konečného antidumpingového cla na dovoz některých upravených nebo
konzervovaných citrusových plodů (mandarinek atd.) pocházejících z
Čínské lidové republiky 
RADA EVROPSKÉ UNIE, 
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, 
s ohledem na nařízení Rady (ES) č.
1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým
dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství[1] (dále jen „základní
nařízení“), a zejména na čl. 2 odst. 7 písm. a) a článek 9
uvedeného nařízení, 
s ohledem na návrh předložený Evropskou
komisí (dále jen „Komise“) po konzultaci s poradním výborem, 
vzhledem k těmto důvodům:
1.           POSTUP
(1)       Dne 20. října 2007
Komise oznámením zveřejněným v Úředním věstníku Evropské
unie oznámila zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu
některých upravených nebo konzervovaných citrusových plodů
(mandarinek atd.) pocházejících z Čínské lidové republiky (dále také
„ČLR“) do Společenství[2].
Dne 4. července 2008 Komise uložila nařízením (ES) č. 642/2008[3] (dále jen „prozatímní
nařízení“) prozatímní antidumpingové clo na dovoz některých
upravených nebo konzervovaných citrusových plodů pocházejících z ČLR.
(2)       Řízení bylo zahájeno na
základě podnětu podaného dne 6. září 2007 španělskou
Národní federací sdružení konzervárenského průmyslu ovoce a zeleniny
(„FENAVAL“, dříve nazývanou „FNACV“) (dále jen „žadatel“) jménem výrobců
představujících 100 % výroby některých upravených nebo
konzervovaných citrusových plodů (mandarinek atd.) ve Společenství.
Podnět obsahoval důkazy o dumpingu dotčeného výrobku a o
podstatné újmě, která v jeho důsledku nastala, přičemž se
tyto důkazy považovaly za dostatečný důvod k zahájení
řízení. 
(3)       Jak
je uvedeno v 12. bodě odůvodnění prozatímního
nařízení, šetření dumpingu a újmy se týkalo období od 1.
října 2006 do 30. září 2007 (dále jen „období šetření“).
Zkoumání trendů významných pro posouzení újmy se týkalo období od 1.
října 2002 do konce období šetření (dále jen „posuzované období“).
(4)       Dne 9. listopadu 2007 Komise
nařízením (ES) č. 1295/2007[4]
zavedla celní evidenci dovozu stejného výrobku pocházejícího z ČLR. 
(5)       Je třeba
připomenout, že ochranná opatření ohledně stejného výrobku byla
v platnosti do 8. listopadu 2007. Komise uložila prozatímní ochranná
opatření proti dovozu některých upravených nebo konzervovaných
citrusových plodů (mandarinek atd.) nařízením (ES) č. 1964/2003[5]. Následovala konečná
ochranná opatření uložená nařízením (ES) č. 658/2004 (dále jen
„nařízení o ochranných opatřeních“)[6].
Prozatímní i konečná ochranná opatření spočívala v celní
kvótě, tzn. že clo se ukládalo až po vyčerpání objemu dovozu
nepodléhajícího clu. 
(6)       Konečné antidumpingové
clo na dovoz některých upravených nebo konzervovaných citrusových
plodů (mandarinek atd.) pocházejících z Čínské lidové republiky Rada
uložila nařízením (ES) č. 1355/2008[7]
(dále jen „původní nařízení“). 
(7)       Konečné antidumpingové clo
bylo v rozmezí 361,4 a 531,2 EUR za tunu čisté hmotnosti produktu.
1.1.        Rozsudek týkající se
společnosti Xinshiji
(8)       Rozsudkem ze dne 17. února
2011 ve věci T-122/09 – Zhejiang Xinshiji Foods Co. Ltd. a Hubei Xinshiji
Foods Co. Ltd. v. Rada Evropské unie podporovaná Evropskou komisí[8] – (dále jen „rozsudek
Xinshiji“) Tribunál zrušil původní nařízení v rozsahu,
v němž se týká žadatelů, společností Zhejiang Xinshiji
Foods Co., Ltd. a Hubei Xinshiji Foods Co. Ltd. 
(9)       Rozsudek Tribunálu byl
odůvodněn tím, že Komise porušila práva na obhajobu tím, že
žadatelům neposkytla nezbytné informace k tomu, aby mohli určit, zda
bylo na základě struktury trhu namístě upravit vývozní cenu na
úroveň ceny ze závodu dovozce, neboť to umožnilo porovnat vývozní
cenu s cenou výrobního odvětví Unie na stejné obchodní úrovni. Tribunál
rovněž konstatoval, že Komise porušila povinnost uvést
odůvodnění, neboť důvody pro opatření musí být uvedeny
přímo ve vlastním textu daného opatření a nelze je uvádět ve
formě písemných nebo ústních dodatečných vysvětlení podaných až
v době, kdy je opatření již předmětem řízení
před soudy Evropské unie.
(10)     V dubnu 2011 Komise podala
odvolání (C-195/11P) s cílem dosáhnout zrušení rozsudku týkajícího se
společnosti Xinshiji. Poté, co Soudní dvůr Evropské unie (dále jen
„Soud“) dne 22. března 2012 prohlásil původní nařízení za
neplatné (viz 16. bod odůvodnění), Komise své odvolání stáhla,
neboť se stalo bezpředmětným.
(11)     Aby provedla rozsudek
Tribunálu týkající se společnosti Xinshiji, zveřejnila Komise dne 3.
prosince 2011 oznámení[9]
o částečném opětovném zahájení antidumpingového šetření
(dále jen „první oznámení o opětovném zahájení“). Opětovné zahájení
bylo omezeno na určení, zda bylo s ohledem na strukturu trhu namístě
upravit vývozní cenu na úroveň ceny ze závodu dovozce, neboť to
umožnilo porovnat vývozní cenu s cenou výrobního odvětví Unie na stejné
obchodní úrovni.
(12)     Současně byly všem
zúčastněným stranám poskytnuty informace v příslušném
dokumentu s přílohami, v němž byly vysvětleny důvody
pro úpravu nákladů po dovozu, které byly vzaty v úvahu při
výpočtu ceny výrobků pocházejících z Čínské lidové republiky. 
(13)     Zúčastněným stranám
byla poskytnuta příležitost k písemnému podání stanovisek a ke
slyšení ve lhůtě stanovené v oznámení.
(14)     Všechny strany, které
o to ve výše uvedené lhůtě požádaly a prokázaly, že
existují zvláštní důvody, aby byly vyslechnuty, dostaly k vyslechnutí
příležitost. 
(15)     Oba žádající vývozci, osm
dovozců, dvě sdružení dovozců a jedno sdružení výrobců se
přihlásily jako zúčastněné strany. 
1.2.        Rozsudek
týkající se srovnatelné země
(16)     Ve věci C-338/10 –
Grünwald Logistik Service GmbH (GLS) v. Hauptzollamt Hamburg-Stadt (dále jen
„rozsudek týkající se srovnatelné země“) – prohlásil Soud dne 22.
března 2012 původní nařízení za neplatné[10]. 
(17)     Soud konstatoval, že Komise a
Rada tím, že běžnou hodnotu dotčeného výrobku určily na
základě cen skutečně zaplacených nebo splatných za obdobný
výrobek v Evropské unii a nepostupovaly s veškerou řádnou péčí
vyžadovanou k určení běžné hodnoty na základě cen, které se
za tentýž výrobek platí ve třetí zemi s tržním hospodářstvím,
porušily požadavky stanovené v čl. 2 odst. 7 písm. a)
základního nařízení.
(18)     Dne 19. června 2012 bylo
v Úředním věstníku Evropské unie zveřejněno oznámení[11] („druhé oznámení o
opětovném zahájení“). V oznámení byly strany informovány, že s ohledem na
výše uvedený rozsudek Soudu již dovoz některých upravených nebo
konzervovaných citrusových plodů (mandarinek atd.) pocházejících z
Čínské lidové republiky do Evropské unie nepodléhá antidumpingovým
opatřením uloženým původním nařízením a že konečná
antidumpingová cla zaplacená podle uvedeného nařízení za dotčený
výrobek by měla být vrácena či prominuta. 
(19)     Za účelem provedení výše
uvedeného rozsudku Soudu bylo oznámením rovněž částečně
opětovně zahájeno příslušné antidumpingové šetření týkající
se dovozu některých upravených nebo konzervovaných citrusových plodů
(mandarinek atd.) pocházejících z Čínské lidové republiky. 
(20)     V oznámení je stanoveno,
že opětovné zahájení je ve svém rozsahu omezeno na výběr srovnatelné
země, existuje-li, a na určení běžné hodnoty podle čl. 2
odst. 7 písm. a) základního nařízení, jež má být použita k výpočtu
dumpingového rozpětí. 
(21)     Týmž oznámením byly navíc
zúčastněné strany vyzvány, aby oznámily svá stanoviska,
předložily další informace a poskytly příslušné důkazy týkající
se možných třetích zemí s tržním hospodářstvím, jež mohou být vybrány
pro účely stanovení běžné hodnoty podle čl. 2 odst. 7 písm. a)
základního nařízení, včetně těch, jež se týkají Izraele,
Svazijska, Thajska a Turecka.
(22)     Komise přímo informovala
výrobní odvětví Unie a jejich sdružení, vyvážející výrobce, dodavatele a
dovozce a jejich sdružení, o nichž bylo známo, že se jich řízení týká, a
orgány dotčených třetích zemí. Zúčastněným stranám byla
poskytnuta příležitost k písemnému podání stanovisek a ke
slyšení ve lhůtě stanovené v oznámení.
(23)     Všechny strany, které
o to ve výše uvedené lhůtě požádaly a prokázaly, že
existují zvláštní důvody, aby byly vyslechnuty, dostaly k vyslechnutí
příležitost.
(24)     Osm dovozců a jedno
sdružení dovozců se přihlásily jako zúčastněné strany.
2.           Postup po
zveřejnění prozatímních opatření 
(25)     Po uložení prozatímního
antidumpingového cla na dovoz dotčeného výrobku pocházejícího
z ČLR předložilo několik zúčastněných stran
písemné připomínky. Stranám, které o to požádaly, byla poskytnuta
rovněž možnost ústního slyšení.
(26)     Komise pokračovala ve
vyhledávání a ověřování veškerých informací, které považovala za
nezbytné ke stanovení konečných zjištění. Komise zejména provedla
šetření s ohledem na aspekty zájmu Unie („Společenství“). V této
souvislosti byly provedeny inspekce v prostorách těchto dovozců
v Unii, kteří nejsou ve spojení:
–              
Wünsche Handelsgesellschaft International (GmbH
& Co KG), Hamburg, Německo,
–              
Hüpeden & Co (GmbH & Co), Hamburg,
Německo,
–              
I. Schroeder KG. (GmbH & Co), Hamburg,
Německo,
–              
Zumdieck GmbH, Paderborn, Německo,
–              
Gaston spol. s r. o., Zlín, Česká republika.
(27)     Všem stranám byly sděleny
podstatné skutečnosti a úvahy, na jejichž základě bylo zamýšleno
doporučit uložení konečného antidumpingového cla na dovoz
dotčeného výrobku pocházejícího z ČLR a konečný výběr
částek zajištěných prostřednictvím prozatímního cla. Byla jim
rovněž poskytnuta lhůta, během níž se mohly k poskytnutým
informacím vyjádřit.
(28)     Někteří dovozci
navrhli uspořádat společné jednání všech zúčastněných stran
podle čl. 6 odst. 6 základního nařízení; jeden z nich však tento
požadavek odmítnul.
(29)     Ústní a písemné
připomínky zúčastněných stran byly zváženy a ve vhodných
případech zohledněny.
3.           DOTČENÝ VÝROBEK A
OBDOBNÝ VÝROBEK 
(30)     Po
uložení prozatímních opatření tvrdili dva dovozci v Unii, kteří
nejsou ve spojení, že určité druhy mandarinek by měly být
z definice dotčeného výrobku vyňaty z důvodu
stupně sladkosti nebo kvůli balení při vývozu. V tomto ohledu je
třeba poznamenat, že tato tvrzení nebyla podložena žádnými
ověřitelnými informacemi a údaji, které by prokázaly, že tyto druhy
mají vlastnosti, které je odlišují od dotčeného výrobku. Rovněž je
třeba poznamenat, že odlišnosti v balení nelze považovat za závažný
prvek při definici dotčeného výrobku, zejména z toho
důvodu, že druhy balení již byly vzaty v úvahu při definici
dotčeného výrobku, jak je uvedeno v 16. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení. Tyto argumenty byly proto
zamítnuty.
(31)     Opatření byla uložena na
výrobek, který je v původním nařízení definován takto: upravené nebo
konzervované mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma),
klementinky, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy, bez přídavku
alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, vymezené pod
číslem KN 2008, pocházející z Čínské lidové republiky, kódů
KN 2008 30 55, 2008 30 75 a ex 2008 30 90
(kódy
TARIC 2008 30 90 61, 2008 30 90 63, 2008 30 90 65, 2008 30 90 67 a 2008 30 90 69.
(32)     V rozsudku
týkajícím se srovnatelné země považoval Soud v této souvislosti
statistické údaje, které mu Komise sdělila dne 27. července 2011, za
údaje vztahující se výhradně k dotčenému výrobku. Je ovšem třeba
poznamenat, že uvedené statistické údaje se nevztahují pouze na výrobek, který
je předmětem opatření, neboť zahrnovaly úplné kódy KN 2008 30
55, 2008 30 75 a 2008 30 90. Statistické údaje
zahrnující pouze dotčený výrobek nebo obdobný výrobek kódů KN 2008 30
55 a 2008 30 75 dovezený během období šetření z výše uvedených zemí
jsou následující: 
 Země || Objem dovozu (v tunách) 
 Čínská lidová republika || 49 791,30 
 Thajsko || 666,10 
 Turecko || 151,20 
 Izrael || 4,80 
 Svazijsko || 0 
(33)     Pod kódem KN 2008 30 90 byly
ve statistikách zahrnuty i jiné výrobky než dotčený výrobek.
V důsledku toho nelze o dovozu obdobného výrobku tohoto kódu
učinit žádné závěry. Na rozdíl od rozhodnutí Soudu v 33.
odstavci rozsudku týkajícího se srovnatelné země tudíž nelze ze statistik
dovodit, že byl obdobný výrobek během období šetření dovážen ve
významném množství z Izraele nebo Svazijska.
4.           VÝBĚR VZORKU 
4.1.        Výběr vzorku vyvážejících
výrobců v ČLR
(34)     Dva dovozci v EU, kteří
nejsou ve spojení, tvrdili, že čínští vyvážející výrobci vybraní do vzorku
představují 60 % celkového vývozu do Unie. Nebyli však schopni
poskytnout žádné ověřitelné informace, které by zpochybnily
přesnost informací pro výběr do vzorku, které předložili
spolupracující čínští vyvážející výrobci a které byly ve velké míře
potvrzeny během dalšího šetření. Tato námitka se proto zamítá.
(35)     Tři čínští
spolupracující vyvážející výrobci předložili vyjádření, v němž
tvrdili, že společnosti, které jsou s nimi ve spojení, jsou vyvážejícími
výrobci dotčeného výrobku, a že by tedy měly být zahrnuty do seznamu
spolupracujících vyvážejících výrobců uvedeného v příloze. Tato
tvrzení byla přijata jako odůvodněná a bylo rozhodnuto, že
dotčená příloha bude příslušným způsobem upravena. Jeden
dovozce v EU, který není ve spojení, tvrdil, že vývoz do Unie realizovaný
prostřednictvím obchodníků by měl mít možnost automaticky
těžit z opatření, která se vztahují na čínské vyvážející
výrobce. V tomto ohledu je třeba poznamenat, že antidumpingová
opatření se ukládají na výrobky vyráběné vyvážejícími výrobci v
šetřené zemi, které se vyvážejí do Unie (bez ohledu na to, která
společnost s nimi obchoduje), nikoli na podnikatelské subjekty zabývající
se výhradně obchodem. Toto tvrzení proto bylo odmítnuto.
5.           DUMPING 
5.1.        Zacházení jako v tržním
hospodářství
(36)     Po zavedení prozatímních
opatření nepředložil čínský spolupracující vyvážející výrobce
žádné připomínky ohledně zjištění týkajících se zacházení jako
v tržním hospodářství. Jelikož nebyly vzneseny žádné relevantní připomínky,
29. až 33. bod odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzují.
5.2.        Individuální zacházení
(37)     Jelikož nebyly vzneseny žádné
relevantní připomínky, 34. až 37. bod odůvodnění prozatímního
nařízení o individuálním zacházení se potvrzují. 
5.3.        Běžná hodnota
5.3.1.     Připomínky
zúčastněných stran po druhém oznámení o opětovném zahájení
(38)     Někteří dovozci
tvrdili, že čínský dovoz je nutný k pokrytí poptávky v Unii, avšak jeden
dovozce uvedl, že k pokrytí potřeb trhu Unie by postačovala
španělská a turecká produkce. Jeden dovozce uvedl, že uložení
antidumpingových cel by vedlo k výraznému nárůstu cen dotčeného
výrobku. Zvýšení cen zmínili také jiní dovozci. Jako příčina takového
zvýšení byly uváděny různé faktory, např. snížení dostupnosti
čínských mandarinek v Unii v důsledku domácí poptávky a poptávky z
jiných trhů, neúroda či nedostatek pracovních sil v Číně.
Dalším uváděným faktorem bylo omezení hospodářské soutěže v Unii
(odhaduje se, že v současné době jsou v Unii pouze tři
producenti, zatímco v roce 2000 jich bylo osm). Jeden dovozce si stěžoval,
že by antidumpingová opatření zvýhodňovala velké obchodní
společnosti na úkor tradičních podniků, předmětem
jejichž obchodu s Čínou je dotčený výrobek již po celá
desetiletí. Tento dovozce obhajuje existenci licenčního systému na
základě údajů z doby před rokem 2001.
(39)     Jedna skupina dovozců
tvrdila, že by orgány Unie měly zahájit úplně nové šetření
namísto částečného opětovného zahájení antidumpingového
šetření, které vyústilo v uložení opatření, která byla platná až do
vynesení rozsudku týkajícího se srovnatelné země. Východiskem pro toto
tvrzení byla skutečnost, že zmínění dovozci za současné situace
na trhu nespatřovali dostatečné důkazy o dumpingu nebo
újmě.
(40)     Jiní dovozci prohlásili, že
bude-li třeba vypočítat nové dumpingové rozpětí, nesouhlasí
s tím, aby se případně použily údaje z období šetření.
Podle těchto dovozců by se měly použít nejnovější údaje,
konkrétně uvedli období 2010–2011 a 2011–2012.
(41)     Jedna
skupina dovozců měla za to, že částečné opětovné
zahájení šetření je v rozporu s článkem 266 Smlouvy o fungování
Evropské unie. Podle těchto dovozců by se na judikaturu[12] uvedenou ve druhém oznámení o opětovném zahájení mělo
odkazovat pouze tehdy, jsou-li opatření zrušena nebo prohlášena za
neplatná následkem chybného stanovení újmy. Tito dovozci doslova uvedli, že
„orgány Společenství nepochybily až ve fázi stanovení újmy, ale již
při posouzení toho, zda jsou dotčené výrobky vůbec dumpingové“.
Poněvadž původní nařízení bylo v tomto případě
prohlášeno za neplatné kvůli stanovení běžné hodnoty, dovozci
tvrdili, že uvedenou judikaturu nelze použít.
(42)     Několik
dovozců doporučilo, aby se jako srovnatelná země použilo
Turecko. V průběhu slyšení jeden z dovozců navrhl kontaktovat
orgány Japonska a Koreje, neboť i v těchto zemích jsou společnosti,
které během období šetření vyráběly obdobný výrobek.
5.3.2.     Analýza připomínek v
návaznosti na druhé oznámení o opětovném zahájení
(43)     Pokud
jde o rozličná tvrzení shrnutá v 38. bodě odůvodnění, je
třeba zdůraznit, že Komise se rozhodla původní šetření
opětovně zahájit v omezeném rozsahu, s omezením na
případné určení srovnatelné země. V protikladu k postupu,
který zvolila v případě, jenž vedl k rozsudku Industrie
des poudres sphériques v. Rada (Věc C-458/98 P, Sb. rozh. 2000,
s. I-8147), nestanovila Komise nové období šetření. To vycházelo z úvahy,
že vzhledem k tomu, že byla v platnosti antidumpingová cla, by údaje
shromážděné během nového období šetření byly ovlivněny
existencí těchto antidumpingových cel, zejména pokud jde o stanovení újmy.
Komise se domnívá, že argumenty stran o tom, že momentálně k dumpingu
údajně nedochází, je vhodnější projednat při prozatímním
přezkumu podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení. Zatímco
při původním šetření se analýza o existenci újmy provádí ex
post za období šetření, při analýze újmy během prozatímního
přezkumu se postupuje výhledově, neboť újma zjištěná
během období šetření v rámci daného přezkumu bude
pravděpodobně ovlivněna tím, že je uloženo antidumpingové clo.
(44)     Dotčené strany by
měly mít na paměti, že jestliže dovozce nebo jiná strana chce, aby
byla opatření v plném rozsahu přezkoumána, může požádat o
zahájení prozatímního přezkumu, jak je stanoveno v čl. 11 odst. 3
základního nařízení. Dotčené strany tak mohou učinit kdykoliv,
neboť období jednoho roku od uložení konečných opatření uvedené
v čl. 11 odst. 3 již uplynulo. Podala-li některá ze stran žádost o
přezkum podle čl. 11 odst. 3 ještě před rozsudkem týkajícím
se srovnatelné země, útvary Komise ji budou kontaktovat, aby zjistily, zda
na své žádosti trvá. 
(45)     K
údajné nezákonnosti částečného opětovného zahájení je třeba
poznamenat, že ze zmíněné judikatury nevyplývá, že k němu
může dojít pouze tehdy, týká-li se stanovení újmy, kterou utrpělo
výrobní odvětví Unie. U věcí T-2/95 a C-458/98 P je objasněno,
že „v případě aktu, kterým se uzavírá správní řízení sestávající
z několika fází, jeho zrušení nutně neznamená zrušení celého postupu,
který předcházel přijetí napadeného aktu, bez ohledu na důvody,
procesní či věcné, rozsudku, jimž ke zrušení došlo“[13]. Je tudíž irelevantní, zda je nařízení zrušeno nebo prohlášeno za
neplatné s ohledem na zjištění újmy nebo stanovení běžné
hodnoty.
(46)     Co se týče použití
údajů z období šetření, je třeba připomenout, že druhé
oznámení o opětovném zahájení se týkalo částečného
opětovného zahájení původního šetření, nikoliv šetření
nového. Proto mohly být relevantní a měly by se prozkoumat pouze údaje
z období šetření, a to tím spíše, že vývozní ceny použité při
srovnání by se rovněž vztahovaly k uvedenému období. Žádosti o použití
novějších údajů je tudíž nutno zamítnout.
5.3.3.     Šetření v návaznosti
na druhé oznámení o opětovném zahájení
(47)     V rozsudku zmíněném v 16.
bodě odůvodnění Soud konkrétně uvedl čtyř
země, z nichž mělo podle údajů Eurostatu docházet
k podstatnému dovozu do Unie v rámci kódů KN 2008 30 55, 2008 30 75 a
ex 2008 30 90. Těmito zeměmi jsou Izrael, Svazijsko, Thajsko a
Turecko. Komise za tímto účelem kontaktovala orgány těchto zemí
prostřednictvím jejich misí při Evropské unii. Všechny byly
kontaktovány před částečným opětovným zahájením
šetření a znovu při samotném zahájení. Dotčené mise při EU
i delegace Evropské unie v těchto čtyřech zemích byly požádány,
aby určily případné domácí výrobce obdobného výrobku a
případně pomohly při zajištění jejich spolupráce. 
(48)     Ačkoli mise Svazijska a
Thajska při Evropské unii byly kontaktovány dvakrát, Komisi se od nich
odpovědi nedostalo. Odpověď poskytly mise Izraele a Turecka.
Turecká mise poskytla adresy šesti údajných výrobců a izraelská mise
útvary Komise informovala, že během období šetření se obdobný výrobek
v Izraeli nevyráběl (a nevyrábí se ani v současnosti).
(49)     Bylo osloveno všech šest
tureckých výrobců, pět z nich dvakrát. Tři
neodpověděli vůbec a další tři informovali
vyšetřovatele, že obdobný výrobek během období šetření
nevyráběli. Ačkoliv tedy tyto společnosti nabídly spolupráci,
nebyly s to poskytnout Komisi nezbytné údaje. Tento závěr byl
potvrzen podáním, které zaslal německý dovozce s výrobními zájmy v Turecku,
v němž uvedl, že během období šetření se obdobný výrobek
v Turecku nevyráběl.
(50)     Přestože mise Thajska
neodpověděla, byly osloveny dvě thajské společnosti,
jejichž aktuální adresy byly získány prostřednictvím delegace Evropské
unie v Bangkoku, přičemž každá ze společností byla kontaktována
dvakrát. Tito dva výrobci byli kontaktováni už během původního
šetření, avšak k jejich spolupráci to tehdy nevedlo. Rovněž
tentokrát jeden z výrobců na dvě žádosti neodpověděl
vůbec a druhý odpověděl, že nemá v úmyslu při šetření
spolupracovat.
(51)     Navzdory úsilí, které Komise
vyvinula prostřednictvím mise Svazijska při Evropské unii a delegace
Evropské unie ve Svazijsku, nepodařilo se identifikovat jednoho či
více výrobců ve Svazijsku. 
(52)     S ohledem na skutečnosti
uvedené v 42. bodě odůvodnění byly o spolupráci požádány také
orgány Japonska a Korejské republiky a zároveň byly delegace Evropské unie
v těchto zemích požádány, aby zjistily místní výrobce obdobného výrobku,
jsou-li takoví. Korejské orgány neodpověděly, ale prostřednictvím
delegace Evropské unie v Korejské republice se Komisi podařilo získat
název a adresu případného výrobce obdobného výrobku v Korejské republice.
Tento výrobce byl jedenkrát kontaktován, avšak na žádost o spolupráci
nereagoval.
(53)     Japonské orgány oslovily
případné japonské výrobce, nicméně podle japonských orgánů tyto
společnosti nechtěly při řízení spolupracovat a ani si
nepřály, aby byly jejich identifikační údaje předány Komisi. 
5.3.4.     Závěr
o šetření v návaznosti na druhé oznámení o opětovném zahájení
(54)     S přihlédnutím
k připomínkám podaným stranami, jejich analýze a navzdory tomu, že se
přes značné úsilí útvarů Komise nepodařilo zajistit
dostatečnou míru spolupráce ze strany potenciálních výrobců ve
třetích zemích, byl učiněn závěr, že nebylo možné
určit běžnou hodnotu na základě ceny nebo početně
zjištěné hodnoty ve třetí zemi s tržním hospodářstvím, jak
předepisuje čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení.
5.3.5.     Připomínky
zúčastněných stran po uložení prozatímních opatření
(55)     Je třeba
připomenout, že se běžná hodnota stanoví na základě údajů
poskytnutých výrobním odvětvím Unie. Tyto údaje byly ověřeny v
prostorách spolupracujících výrobců v Unii.
(56)     Po zavedení prozatímních
opatření všichni tři čínští spolupracující vyvážející výrobci
zařazení do vzorku a dva dovozci v Unii, kteří nejsou ve spojení,
vyslovili pochybnost nad tím, že byly k výpočtu běžné hodnoty použity
ceny výrobního odvětví Unie. Uváděli, že se běžná hodnota
měla vypočítat na základě výrobních nákladů v ČLR s
přihlédnutím k příslušným úpravám týkajícím se rozdílů mezi trhy
EU a ČLR. 
5.3.6.     Analýza připomínek
vznesených po uložení prozatímních opatření
(57)     V tomto ohledu se uvádí, že
použití informací ze zemí bez tržního hospodářství, zejména od
společností, jimž nebylo přiznáno zacházení jako v tržním
hospodářství, by bylo v rozporu s ustanoveními čl. 2 odst. 7 písm. a)
základního nařízení. Tato námitka se proto zamítá. V dalším argumentu se
uvádělo, že vhodným řešením mohlo být použití údajů o cenách od
všech ostatních dovážejících zemí nebo příslušných zveřejněných
informací vzhledem k absenci spolupráce srovnatelné země. Na rozdíl od
údajů použitých Komisí však takovéto obecné informace nebylo možno
ověřit a křížově zkontrolovat jejich přesnost v
souladu s ustanoveními čl. 6 odst. 8 základního nařízení. Tato
námitka se proto zamítá. Nebyl předložen žádný další argument, který by
zpochybnil skutečnost, že metodika používaná Komisí je v souladu s
ustanoveními čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení, zejména
skutečnost, že v tomto případě je jediným zbývajícím vhodným
základem pro vypočtení běžné hodnoty.
5.3.7.     Závěr ohledně
běžné hodnoty
(58)     Jelikož nebyly vzneseny žádné
další připomínky a vzhledem k tomu, že navzdory značnému úsilí
útvarů Komise o zjištění spolupracujícího výrobce ve srovnatelné zemi
se nepodařilo získat údaje za období šetření od výrobce ve
srovnatelné zemi, 38. až 45. bod odůvodnění prozatímního
nařízení se potvrzují.
5.4.        Vývozní cena
(59)     Po zavedení prozatímních
opatření uvedl jeden čínský spolupracující vyvážející výrobce
zařazený do vzorku, že by jeho vývozní cena měla být upravena tak,
aby se do ní promítly některé nákladové prvky (zejména námořní
přepravné). V tomto ohledu je třeba poznamenat, že se tato věc
řešila během inspekcí na místě, a to jak v souvislosti s touto
společností, tak s ostatními společnostmi zařazenými do vzorku.
Při této příležitosti každá společnost předložila informace
o uvedených nákladech. Částka, kterou společnost nyní požaduje, je
podstatně vyšší než původně uváděná částka. Je
třeba poznamenat, že tento nový požadavek se zakládá pouze na prohlášení
expedičního dopravce a neodráží údaje o skutečné obchodní operaci.
Nikdo z dalších vyvážejících výrobců zařazených do vzorku
číselné údaje spojené s námořní přepravou nezpochybnil. Toto
tvrzení navíc nelze ověřit z důvodu pozdního podání.
Požadovaná úprava se navíc nevztahuje k žádným zaznamenaným údajům. Na
základě tohoto tvrzení Komise nicméně přezkoumala výši
dotčených nákladů a vzala v úvahu význam těchto nákladů pro
vývozní operace do EU uváděné danou společností. Komise v
důsledku toho dospěla k závěru, že je vhodnější, aby pro
všechny čínské společnosti zařazené do vzorku použila
průměrné náklady na námořní přepravu ověřené na
místě. Následně byly vývozní ceny společnosti odpovídajícím
způsobem upraveny.
(60)     Další čínský
spolupracující vyvážející výrobce zařazený do vzorku zdůraznil, že
při výpočtu jeho vývozní ceny u seznamu vyvážených výrobků,
který předložil, došlo ke dvěma chybám. Toto tvrzení bylo
přijato jako odůvodněné a dotčená vývozní cena výrobce byla
příslušným způsobem upravena.
(61)     Jelikož nebyly v tomto
ohledu vzneseny žádné další připomínky, 46. bod odůvodnění
prozatímního nařízení se potvrzuje.
5.5.        Srovnání
(62)     Jelikož nebyly v tomto
ohledu vzneseny žádné další připomínky, 47. a 48. bod
odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzují.
5.6.        Dumpingová rozpětí
(63)     S ohledem na výše uvedené byla
konečná dumpingová rozpětí vyjádřená jako procento z ceny CIF na
hranice Unie před proclením stanovena takto:
–              
Yichang Rosen Foods Co., Ltd, Yichang, Zhejiang:
139,4 %,
–              
Huangyan No 1 Canned Food Factory, Huangyan,
Zhejiang: 86,5 %,
–              
Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen, Zhejiang
a výrobce, který je s touto společností ve spojení, Hubei Xinshiji Foods
Co., Ltd., Dangyang City, Hubei Province: 136,3 %,
–              
spolupracující vyvážející výrobci nezařazení
do vzorku: 131 %,
Všechny ostatní společnosti: 139,4 %.
6.           Provedení rozsudku týkajícího
se společnosti Xinshiji 
6.1.        Připomínky
zúčastněných stran
6.1.1.     Předčasné
opětovné zahájení
(64)     Dotčení
vývozci a skupina dovozců vznesli námitky proti částečnému
opětovnému zahájení před vynesením rozsudku ve věci C-338/10.
Bylo namítnuto, že opětovné zahájení šetření v době, kdy je
napadena platnost původního nařízení – a podle názoru dotčených
stran bylo pravděpodobné, že daný akt bude prohlášen za neplatný – je
porušena zásada proporcionality a řádné správy ve smyslu článku 41
Listiny základních práv Evropské unie, neboť to pro dotčené strany
představuje nepřiměřenou zátěž, a sice
vyčlenění značných finančních a lidských zdrojů na
opětovně zahájené řízení. 
(65)     Tytéž strany rovněž tvrdily, že opětovně
zahájit šetření před vynesením rozhodnutí o odvolání ve věci
C-195/11P bylo předčasné a v rozporu s články 266 a 264 Smlouvy
o fungování Evropské unie a čl. 60 odst. 2 Statutu Soudního dvora a že
Komise předjímala, že jejímu odvolání bude vyhověno. Takové zahájení
řízení bylo v rozporu se vztahem mezi Komisí a Radou na jedné straně
a Soudním dvorem na straně druhé a poškodilo právo na účinný soudní
opravný prostředek. Dotčení dovozci požádali o to, aby Komise nejprve
vyčkala na konečné rozhodnutí Soudu, než opětovně zahájí
antidumpingové řízení za účelem provedení předmětného
rozsudku. 
(66)     Dotčení vývozci a skupina
dovozců tvrdili, že opětovným zahájením byl porušen čl. 3
základního nařízení, neboť vychází z údajů shromážděných
již během období šetření (tj. od 1. října 2006 do 30. září
2007) a nikoli z novějších údajů. 
(67)     S odkazem na čl. 41
odst. 1 Listiny základních práv Evropské unie zpochybnila skupina dovozců
spravedlivost a nestrannost postupu Komise s odůvodněním, že
Komise údajně zamítla žádost dovozců v Unii o zahájení úplného
prozatímního přezkumu, a to i přesto, že z oficiálních údajů
Eurostatu již byl patrný soustavný a dlouhodobý nárůst dovozní ceny. 
6.1.2.     Zpětná
působnost 
(68)     Dotčení
vývozci a skupina dovozců tvrdili, že opětovné zahájení bylo
odsouzeno k neúspěchu, neboť porušení práva na obhajobu a
nedostatečné odůvodnění nelze v případě konečného
antidumpingového nařízení napravit samostatně a se zpětnou
platností. Zejména namítali, že práva na obhajobu zúčastněných stran
měla být chráněna již v průběhu antidumpingového
řízení, tj. před přijetím opatření, a řádné odůvodnění
konečného antidumpingového nařízení mělo být poskytnuto
nejpozději při přijetí původního nařízení. 
(69)     Dalším argumentem bylo, že
nedostatečně odůvodněný právní akt je od samého
počátku neúčinný a zamýšlené opatření může účinku
nabýt pouze přijetím nového právního aktu s řádným
odůvodněním. 
6.1.3.     Nedostatečné poskytování
informací
(70)     Dotčení vývozci a skupina
dovozců tvrdili, že poskytnuté informace nebyly dostatečné k
nápravě právních pochybení, která Tribunál konstatoval na základě
důvodů uvedených níže. 
(71)     Dotčení
vývozci se skupinou dovozců tvrdili, že porušení právních
předpisů EU, které konstatoval Tribunál, má dopad na veškerá
zjištění i na výsledek výpočtu rozpětí újmy, což si vzhledem k
nejnovějším údajům o újmě vyžaduje, aby byl zahájen zcela nový
proces. 
(72)     Tytéž strany kromě toho tvrdily, že Komise nesprávně
posoudila rozsah a důsledky porušení právních předpisů, jehož se
dopustila. Argumentovalo se tím, že na rozdíl od výkladu Komise se porušení
právních předpisů, která konstatoval Tribunál, nevztahovala
výlučně k výpočtu 2% navýšení dovozních nákladů
čínských výrobků (náklady po dovozu) a nákladů na přepravu
výrobků produkovaných výrobci v Unii. Dotčení dovozci tvrdili, že
uvedená porušení právních předpisů se rozhodně týkala
přinejmenším celého stanovení rozpětí újmy. 
(73)     V této souvislosti se uvádělo,
že informace zaslané při opětovném zahájení se nevěnovaly otázce
porovnatelnosti obchodní úrovně a tomu, jakým způsobem byla
odůvodněna metoda, kterou Komise zvolila ke srovnání dovozních cen s
cenami v Unii na základě dotčeného tržního prostředí, tj.
zda si výrobky produkované výrobci v Unii a dovážené zboží „ve skladu
hamburských dovozců“ skutečně vzájemně konkurují.
Dotčení vývozci a skupina dovozců tvrdili, že informace o stanovení
obchodní úrovně poskytnuté při opětovném zahájení byly stále
příliš obecné na to, aby stranám umožnily porozumět tomu, proč
bylo srovnání dovozní ceny a ceny výrobního odvětví Unie provedeno na
stejné obchodní úrovni, a do velké míry také ponechaly bez vysvětlení
faktory, které vyplynuly z šetření, na němž byl zmíněný
výpočet založen. V informacích nebylo uvedeno ani to, proč bylo
předmětné 2% navýšení, které nezahrnovalo prodejní, správní a režijní
náklady, ani ziskové rozpětí dovozců, adekvátní k dosažení
srovnatelnosti prodejních cen výrobců v Unii s dovozními cenami
vyvážejících čínských výrobců. 
(74)     Tytéž strany tvrdily, že
nebyla učiněna vůbec žádná zjištění ohledně
předpokladu, podle něhož výrobci v Unii prodávali zboží výhradně
prostřednictvím dovozců. Rovněž bylo uvedeno, že odůvodnění
zvolené obchodní úrovně, a sice že výrobci v Unii prodávají
výlučně dovozcům, bylo zamítnuto, protože podle poskytnutých
informací pouze 62 % prodeje výrobců v Unii směřovalo k
nezávislým dovozcům. Strany tvrdily, že Komise zřejmě
přehlédla skutečnost, že údajně 38 % výroby v Unii nebylo
prodáno prostřednictvím dovozců, což znamená, že dovezené výrobky
tomuto prodeji konkurovaly na jiné obchodní úrovni. U této části prodeje
se argumentovalo tím, že metoda použitá Komisí k určení rozpětí újmy
byla nevhodná, poněvadž ceny dovozců měly být upraveny
připočtením nákladů po dovozu, prodejních, správních a režijních
nákladů a přiměřeného ziskového rozpětí nezávislého
dovozce. S takovými opravami by se rozpětí újmy snížilo u 38 % zboží
v Unii, což by vedlo k celkovému snížení rozpětí újmy a následně k
podstatnému snížení antidumpingového cla. 
(75)     V
důsledku toho strany tvrdily, že Komise nevypracovala vhodnou metodu ke
stanovení rozpětí újmy u veškerého dovozu, která by zohlednila
skutečné podmínky na trhu. V argumentaci se uvádělo, že ke stanovení
rozpětí újmy je třeba diferencovaného přístupu k posuzování
prodeje výrobků výrobců v Unii, a to s ohledem na
různé distribuční kanály těchto výrobců.
(76)     Strany
vyzvaly Komisi, aby poskytla podrobný popis a analýzu ověřených
důkazů týkajících se obchodních toků a souvisejících
objemů, o něž opírá svá zjištění, a aby poskytla příslušné
informace, které nejsou důvěrné. 
(77)     Jedna skupina dovozců
zpochybnila také „stereotypní odkaz“ na důvěrnost údajů, v jehož
důsledku byl vyvážejícím výrobcům a dovozcům v Unii odepřen
přístup k důležitým zdrojům, díky nimž mohli zjistit, zda
vzhledem ke struktuře trhu byla sporná úprava namístě, neboť
umožnila porovnat vývozní cenu s cenou výrobního odvětví Unie na stejné
obchodní úrovni. Dotčení dovozci uvedli, že toto tvrzení potvrdil Tribunál
v 86. odstavci rozsudku týkajícího se společnosti Xinshiji.
6.1.4.     Náklady
na dopravu
(78)     Dotčení
vývozci byli proti zvýšení prodejní ceny ze závodu výrobního odvětví Unie
takovým způsobem, aby zahrnovala náklady na dodání do dovozcova skladu,
s tím, že je to v rozporu s konceptem vnitřního trhu a že smyslem
opatření na ochranu obchodu není odstranit nákladové znevýhodnění
výrobního odvětví Unie způsobené umístěním jeho výrobních zařízení.

(79)     Dotčení
vývozci a skupina dovozců tvrdili, že Komise měla vzít v úvahu
skutečnost, že dovozci měli vyšší náklady na překládku,
neboť čínské výrobky se dovážely v kontejnerech, zatímco výrobky
produkované výrobci v Unii byly na paletách určených pro přepravu
nákladními vozidly, a proto mohly být okamžitě expedovány zákazníkům
bez jakékoliv další manipulace, díky čemuž manipulační náklady klesly
o 50 % neboli o 7 EUR za tunu. 
(80)     Skupina
dovozců tvrdila, že Komise u procentuálního podílu produktů výrobního
odvětví Unie, které ve skutečnosti byly distribuovány
prostřednictvím dovozce, přehlédla, že náklady na dopravu zboží
výrobního odvětví Unie do skladů dovozců vznikaly pouze v
případě, že se konzervované mandarinky ve skladu příslušného
dovozce „fyzicky“ nacházely. Ve skutečnosti však byla většina
výrobků prodávaných výrobci v Unii prostřednictvím dovozců
dodána těmito výrobci přímo zákazníkům dovozců. Toto
tvrzení bylo předloženo s cílem zajistit výrobcům v Unii
výraznou výhodu vůči dováženým výrobkům a, bylo-li by to
náležitě zohledněno, výsledkem by bylo menší rozpětí újmy, než
které bylo stanoveno na základě početní metody Komise.
(81)     Sdružení
dovozců a někteří dovozci vznesli námitky proti částce (90
EUR), jež byla použita jako základ k výpočtu nákladů na dopravu. Tyto
strany tvrdily, že zvolené náklady na dopravu byly příliš vysoké,
přičemž měly pravděpodobně na mysli dopravu nákladními
vozidly. Avšak podle informací od stran byla většina zboží přepravena
plavidly, což je mnohem levnější způsob dopravy.
(82)     Strany požádaly o vysvětlení
ohledně zahrnutí poplatků za manipulaci v terminálu a nákladů na
dopravu nákladními vozidly do prostor dovozce do nákladů po dovozu. 
6.2.        Analýza připomínek
(83)     Pokud
jde o tvrzení, že šetření nemělo být opětovně zahájeno za
situace, kdy byla ve věci C-338/10 napadena platnost původního
nařízení (64. bod odůvodnění), Komise vysvětlila, že
jednala na základě domněnky legality. 
(84)     Co se týče tvrzení
ohledně předčasnosti opětovného zahájení vzhledem
k probíhajícímu odvolání ve věci C-195/11P (65. bod
odůvodnění), Komise tento argument považuje za
bezpředmětný, neboť opětovné zahájení bylo založeno na
zjištěních Tribunálu. Navíc bylo odvolání mezitím staženo.
(85)     K žádostem o nové šetření
je třeba zdůraznit, že cílem částečného opětovného
zahájení je napravit pouze porušení práv na obhajobu, které zjistil Tribunál,
nikoliv znovu otevírat celé řízení. Komise však dotčené strany
seznámí s tím, že mohou požádat o zahájení prozatímního přezkumu, jak
stanoví čl. 11 odst. 3 základního nařízení, chtějí-li, aby
orgány ověřily jejich tvrzení, že podle novějších údajů již
k újmě nedochází.
(86)     Pokud jde o tvrzení, že
analýza újmy by měla vycházet z novějších údajů (66. bod
odůvodnění), je třeba poznamenat, že jakékoli další novější
údaje budou ovlivněny existencí antidumpingového cla. Vhodným nástrojem k
analýze novějších údajů je proto prozatímní přezkum podle
čl. 11 odst. 3 základního nařízení, a nikoli nové šetření (viz
též 43. bod odůvodnění).
(87)     K pochybnostem o nestrannosti
a spravedlivosti řízení (67. bod odůvodnění) lze říci, že
jsou založeny na nedorozumění, že Komise zamítla žádost o prozatímní
přezkum. Útvary Komise informovaly příslušné strany dopisem ze dne 6.
září 2011, že na základě informací poskytnutých k uvedenému datu
nebylo možné rozhodnout, zda lze či nelze zahájit přezkum. Body,
které vyžadovaly další vyjasnění nebo důkazy, byly uvedeny. Strany
byly o této skutečnosti informovány při slyšení dne 29. února 2012 a
byly vyzvány, aby pokračovaly v jednáních s příslušným útvarem
Komise. Útvary Komise je budou informovat, že na svém požadavku mohou trvat,
jakmile toto nařízení vstoupí v platnost. Roční lhůta
stanovená v čl. 11 odst. 3 základního nařízení se na tento
případ nevztahuje, jelikož by to odporovalo cíli příslušného
ustanovení, totiž že mezi obdobím původního šetření a prozatímním
přezkumem by měl být minimální časový prostor. V tomto
případě byl minimální časový prostor dodržen.
(88)     Co se týče argumentu o
zpětné platnosti nápravy porušení práv na obhajobu (68. bod
odůvodnění), Komise se domnívá, že v důsledku rozsudku Tribunálu
bylo šetření opětovně zahájeno v okamžiku, v němž
protiprávnost nastala. Strany mají nyní možnost svá práva uplatnit v rozsahu,
v jakém jim v tom podle rozhodnutí Tribunálu bylo zabráněno.
Kromě toho bude clo uloženo pouze do budoucna. Komise je názoru, že za
těchto okolností otázka zpětné nápravy požadovaná stranami
nevyvstává, a tento jejich argument je tudíž nutno zamítnout.
(89)     K argumentu o
nedostatečném odůvodnění (69. bod odůvodnění) lze
říci, že účelem opětovného zahájení je právě napravit
nedostatečné odůvodnění a nový právní akt založit na úplném
odůvodnění. Proto se má za to, že tento argument stran je tímto
zodpovězen.
(90)     Pokud jde o rozsah rozsudku
(72. bod odůvodnění), účelem opětovného zahájení je
stanovit vhodnou obchodní úroveň, a zejména ozřejmit, proč bylo
nutné upravit vývozní cenu CIF o náklady po dovozu, aby se zajistilo, že
vývozní cena bude s cenou výrobního odvětví Unie porovnávána na stejné
obchodní úrovni. Toto tvrzení stran je tudíž nutno zamítnout.
(91)     Pokud jde o tvrzení týkající se nedostatků v
informačním dokumentu ze dne 5. prosince 2011, co do vysvětlení
obchodní úrovně použité na tento případ (zejména 73. až 76. bod
odůvodnění), stranám byly několikrát poskytnuty dodatečné
informace a vysvětlení, zejména v 4. a 5. bodě informačního
dokumentu z 5. prosince 2011, a stejně tak při slyšení dne 29. února
2012. 
(92)     K naprostému
odstranění jakýchkoliv nejasností ohledně tohoto bodu jsou níže
shrnuta zjištění týkající se obchodní úrovně: i) šetření
ukázalo, že konzervované mandarinky se vyrábějí pouze v jednom
španělském regionu (Valencie) a prodávají se převážně v Německu
a Spojeném království. Bylo stanoveno, že podíl unijního prodeje do
Německa a Spojeného království představuje 62 % celkového
prodeje Unie. ii) Na základě ověřených údajů bylo
stanoveno, že během období šetření výrobci v Unii a čínští
vývozci prodávali v podstatě stejným odběratelům, tj. obchodníkům
nebo distributorům. iii) Z těchto důvodů bylo cenové
srovnání dovozu od vyvážejících výrobců a prodeje výrobců v Unii
provedeno v případě vyvážejících výrobců na úrovni ceny CIF na
hranice a v případě výrobců v Unii na úrovni ceny ze závodu
upravené o dovoz do skladů dovozců. iv) Tato metodika vyžadovala
následující úpravy: na jedné straně upravení čínské vývozní ceny CIF
o náklady po dovozu vynaložené na dopravu zboží z přístavu do skladů
dovozců; informace o této úpravě, stanovené na 2 % a založené na
shromážděných a ověřených fakturách a příslušných
výpočtech, byly zúčastněným stranám poskytnuty v příloze
informačního dokumentu ze dne 5. prosince 2011. Na druhé straně byly
ceny ze závodu odvětví Unie navýšeny, aby odrážely náklady na dopravu od
výrobců (z regionu Valencie) do provozoven dovozců (v Německu a
Spojeném království). Tato úprava nákladů na dopravu byla vypočítána
na základě zjištěných nákladů na dopravu z Valencie do Hamburku.
Vzhledem k tomu, že výrobci v Unii neprodávali pouze do Německa a
Spojeného království, byl tento průměr snížen v poměru k podílu
prodeje do Německa a Spojeného království (62 %) a v poměru
k přímému prodeji. 
(93)     Podíl přímého prodeje
výrobců v Unii se v období šetření pohyboval mezi 2 % a
12 %. Přesný procentní podíl nelze uvést kvůli zachování
důvěrnosti.
(94)     Dalším argumentem bylo, že
při stanovení vhodné obchodní úrovně u přímého prodeje
výrobců v Unii se měl použít diferencovaný přístup (72. bod
odůvodnění). K tomu je třeba poznamenat, že na základě
ověřených zjištění nedošlo v období šetření
k žádnému přímému prodeji čínského dovozu. Poněvadž na
straně čínského vývozu nebyl žádný odpovídající přímý prodej,
nebylo možné použít diferencovaný přístup ke stanovení obchodní
úrovně pro příslušný podíl přímého prodeje výrobců
v Unii. Místo toho byl za účelem vypočtení rozpětí újmy
přímý prodej výrobců v Unii upraven zpět na úroveň ceny ze
závodu a dále prošel úpravou týkající se nákladů na dopravu, která je
popsána v 92. bodě odůvodnění, bod iv). Vzhledem
k uvedeným okolnostem je nutno příslušná tvrzení stran zamítnout.
(95)     K tvrzení stran, že
úprava vývozní ceny CIF měla zahrnovat prodejní, správní a režijní náklady
a přiměřené ziskové rozpětí (73. bod odůvodnění),
je třeba poznamenat, že kdyby Komise vývozní cenu CIF upravila
připočtením prodejních, správních a režijních nákladů a zisku,
prodej dováženého zboží by se tím dostal na maloobchodní úroveň. V takovém
případě by srovnání čínských vývozních cen a prodejních cen
odvětví Unie probíhalo na odlišných obchodních úrovních. Z tohoto
důvodu je nutno toto tvrzení stran zamítnout.
(96)     Co se týče argumentu
stran, že z informačního dokumentu ze dne 5. prosince 2011 vyplývá, že
38 % prodeje výrobců v Unii během období šetření
tvořil přímý prodej (74. bod odůvodnění), bylo stranám
při slyšení dne 29. února 2012 vysvětleno, že takovýto závěr je
chybný. Údaj 62 % prodeje výrobního odvětví Unie, které byly
realizovány v Německu a Spojeném království, se týká zeměpisného
rozložení prodeje a nemá žádný význam co do identifikace typu odběratele,
a tudíž co do identifikace přímého prodeje. Z tohoto údaje lze
dovodit pouze to, a je to i potvrzeno, že zbývajících 38 % prodeje
výrobců v Unii bylo realizováno jinde než v Německu a Spojeném
království. Jelikož předpoklad stran o obchodní úrovni prodeje
výrobců v Unii ve výši 38 % je nesprávný, je nutno odmítnout i
následný požadavek vycházející z tohoto předpokladu, totiž že rozpětí
újmy je třeba přepočítat.
(97)     K požadavku na poskytnutí
podrobných informací o obchodních tocích a souvisejících objemech (76. bod
odůvodnění) je třeba připomenout, že o skutečnostech a
číselných údajích, které jsou základem pro volbu metodiky pro určení
obchodní úrovně u tohoto případu, pojednává 3. až 7. bod informačního
dokumentu ze dne 5. prosince 2011. Strany se tímto odkazují na tyto informace,
jakož i na vysvětlení poskytnuté při slyšení dne 29. února 2012. Pro
přehlednost jsou příslušné obchodní toky podrobně
vysvětleny v 92. bodě odůvodnění. 
(98)     Pokud jde o tvrzení o
„stereotypním odkazu na důvěrnost“ (77. bod odůvodnění),
uvádí Komise, že informace, které byly považovány za důvěrné, se
týkaly i) procentního podílu přímého prodeje a ii) informací použitých k
výpočtu 2% navýšení, které bylo založeno na fakturách a údajích
shromážděných při inspekci na místě. V této souvislosti je
třeba poznamenat, že faktury jsou informacemi důvěrné povahy.
Jejich shrnutí, jež nebylo důvěrné, bylo poskytnuto
v příloze informačního dokumentu ze dne 5. prosince 2011. Co se
týče přímého prodeje, Úředník pro slyšení na společném
slyšení dne 29. února 2012 potvrdil, že konkrétní údaje o přímém prodeji
jsou informacemi důvěrnými a na případnou žádost
zúčastněných stran nabídl prošetřit, jakým způsobem použily
útvary Komise odpovědné za šetření skutečné údaje z
důvěrného spisu, a strany informovat, zda podle jeho názoru byly tyto
údaje do zjištění správně promítnuty. Strany o to nepožádaly. Z
těchto důvodů Komise považuje požadavek na zveřejnění
všech informací, kromě důvěrných, za splněný. Navíc,
vzhledem k tomu, že posuzované údaje jsou starší pěti let, se Komise
domnívá, že v této fázi může zveřejnit, že podíl přímého prodeje
je mezi 2 % a 12 %. 
(99)     K námitce, kterou strany
vznesly proti úpravě prodejní ceny ze závodu odvětví Unie o náklady
na dopravu (78. bod odůvodnění), Komise uvádí, že daná úprava byla
provedena proto, aby bylo zohledněno dodání zboží do skladu dovozce, a
cena se tak dostala na stejnou obchodní úroveň jako čínský vývoz.
Tato úprava vycházela ze specifické situace příslušného trhu, totiž že se
konzervované mandarinky vyrábějí pouze v jednom španělském regionu
(Valencie) a prodávají se převážně v Německu a Spojeném
království. Úprava byla provedena, aby bylo možné spravedlivě porovnat
vývozní cenu s cenou Unie na stejné obchodní úrovni, a nikoli kompenzovat proklamované
nákladové znevýhodnění výrobců v Unii plynoucí z umístění jejich
výrobních zařízení. Tento argument stran se proto zamítá.
(100)   K argumentu, podle něhož
měla Komise vzít v úvahu vyšší náklady dovozců kvůli tomu, že se
čínské výrobky dovážely v kontejnerech, kdežto výrobky odvětví Unie
byly na paletách, čímž se výrobcům v Unii snížily náklady na
manipulaci (79. bod odůvodnění), je třeba poznamenat, že
provedené úpravy se týkaly pouze nákladů na dodání zboží do skladu
dovozce. Další náklady vzniklé v souvislosti s dodáním zboží
maloobchodníkům překračují rámec definované obchodní
úrovně, a proto je nelze brát v úvahu. Z tohoto důvodu se tento
argument stran zamítá. 
(101)   Pokud jde o argument, že
náklady na dopravu měly být u výrobců v Unii sníženy, aby vzaly
v potaz případy, kdy byly výrobky dodány přímo
odběratelům dovozců, jak dovozci tvrdí (80. bod
odůvodnění), je třeba připomenout, že úprava prodejní ceny
ze závodu odvětví Unie o náklady na dopravu vycházela z nákladů na
fyzickou dodávku do skladu v Hamburku (90 EUR) zjištěných ze
shromážděných faktur, neboť sklad v Hamburku představuje vhodnou
obchodní úroveň pro porovnání vývozní ceny s cenami výrobků
produkovaných v Unii. Důvodem pro úpravu o náklady na dopravu není to, aby
zahrnovala celkové náklady na dopravu od výrobce v Unii k maloobchodníkovi
(které by byly vyšší než náklady na dodání do skladu), nýbrž to, že vzhledem ke
specifikům trhu s dotčeným výrobkem je vhodnou obchodní úrovní
právě sklad v Hamburku. V tomto kontextu se argument, který strany
vznesly, zdá bezpředmětný.
(102)   Strany tvrdily, že použitá
úprava o náklady na dopravu byla příliš vysoká, protože vycházela z
nákladů na dopravu nákladními vozidly (81. bod odůvodnění). Na
tomto místě je třeba připomenout, že tato úprava vycházela ze
zjištěných nákladů na fyzickou dodávku do Hamburku, která zahrnovala
nákladní vozidlo i loď. Úprava, kterou strany požadovaly, již tedy byla do
výpočtu nákladů na dopravu do Hamburku zahrnuta. Nebylo proto nutné
ověřovat údaje, které strany předložily při slyšení,
neboť při původním šetření byly náklady na dodání do
Hamburku zjištěny na základě ověřených údajů od
výrobců v EU.
(103)   Co se týče žadatelovy
připomínky k výpočtu nákladů po dovozu (82. bod
odůvodnění), bylo uvedeno, jak se vysvětluje v 9. bodě
informačního dokumentu rozeslaného 5. prosince 2011, že do výpočtu
byly zahrnuty jak poplatky za manipulaci v terminálu, tak náklady na
dopravu nákladními vozidly do prostor dovozce. Do poplatků za manipulaci v terminálu
nebylo započítáno přepravné po moři ani pojištění nákladu,
poněvadž tyto náklady již byly zahrnuty do ceny CIF a byly
shromážděny a ověřeny při inspekci na místě v
prostorách vývozce. Pokud by tedy Komise uvedené náklady do výpočtu nákladů
po dovozu zahrnula, došlo by k dvojímu započtení.
6.3.        Postup
(104)   Dne 5. prosince 2011 Komise
předložila informační dokument s fakty a číselnými údaji, které
se vztahovaly k důvodům, na jejichž základě Tribunál
opatření zrušil. Všechny zúčastněné strany byly požádány o připomínky.
(105)   Dne 29. února 2012 Komise
uspořádala slyšení se všemi stranami, které o to požádaly,
včetně společného slyšení v přítomnosti úředníka
pro slyšení dotčených vývozců a skupiny dovozců.
(106)   Dne 26. března 2012 jedna
ze zúčastněných stran Komisi informovala, že vzhledem k rozhodnutí ve
věci C-338/10 považuje částečné opětovné zahájení týkající
se nákladů po dovozu za bezpředmětné. 
(107)   Dne 17. července 2012
Komise odpověděla, že s ohledem na opětovné zahájení ze dne 19.
června 2012 se má za to, že obě částečná opětovná
zahájení nadále probíhají a žádné z těchto šetření se nestalo
bezpředmětným.
6.4.        Závěr
(108)   Rozsudek Tribunálu týkající se
společnosti Xinshiji byl proveden tím, že stranám byly poskytnuty další
odůvodnění, informace a vysvětlení týkající se opětovně
zahájené části původního šetření. Strany měly možnost se
vyjádřit a být vyslechnuty. Všem vzneseným argumentům byl
věnován prostor a byly náležitě vzaty v úvahu. 
(109)   S přihlédnutím
k připomínkám, které strany vznesly, a k jejich analýze byl
učiněn závěr, že argumenty a skutečnosti, které
zúčastněné strany předložily, nejsou takové povahy, aby si
vyžádaly úpravu zpochybněného výpočtu rozpětí újmy. 
(110)   Tímto se proto potvrzuje
rozpětí újmy stanovené v původním šetření.
(111)   Na základě výše uvedených skutečností
byl učiněn závěr, že rozsudek týkající se společnosti
Xinshiji by měl být proveden tak, že se žadatelům v této
věci opětovně uloží konečné antidumpingové clo. 
7.           ÚJMA
7.1.        Výroba v Unii a výrobní
odvětví Unie
(112)   Jelikož nebyly vzneseny žádné
opodstatněné připomínky, zjištění uvedená v 52. až 54. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzují. 
7.2.        Spotřeba v Unii
(113)   Jedna z vyvážejících stran
tvrdila, že existuje rozpor mezi úrovní spotřeby stanovenou v
nařízení o ochranných opatřeních č. 658/2004 a úrovní stanovenou
v prozatímním nařízení. Je třeba zdůraznit, že rozdíl v úrovni
spotřeby byl v zásadě způsoben jinou definicí výrobku v
současném šetření a jiným počtem členských států v
obou uvedených šetřeních. V tomto ohledu nebyly obdrženy žádné další a
opodstatněné informace. Zjištění uvedená v 55. až 57. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení se proto potvrzují. Z toho dále
vyplývá potvrzení následných částí analýzy, které čerpají ze spotřeby.

7.3.        Dovoz z dotčené země
7.3.1.     Objem dovozu
dotčeného výrobku a jeho podíl na trhu 
(114)   Co se týče podílu na trhu,
některé zúčastněné strany nesouhlasily s prohlášením Komise v
58. bodě odůvodnění prozatímního nařízení o zvýšení podílu
dumpingového dovozu na trhu. Tvrdily, že v rozporu se zjištěními Komise
došlo k poklesu podílu dovozu z Číny na trhu. Bylo proto ověřeno
hodnocení objemu dovozu z ČLR a jeho podílu na trhu. Jak se uvádí ve
zmíněném bodě odůvodnění, tržní podíl dovozu z Číny poklesl
pouze v jediném roce. Ve zbytku posuzovaného období zůstával podíl dovozu
z Číny na trhu trvale vysoký. Potvrzují se tudíž zjištění
předložená v předběžné fázi šetření.
(115)   Některé strany tvrdily, že
je třeba prošetřit také objem dovozu po období šetření, aby se
zjistilo, zda dochází k nárůstu dovozu z Číny. Je třeba
poznamenat, že byl vyhodnocen vývoj dovozu z Číny v období 2002/2003 až
2006/2007 a byl zaznamenán jeho jasný nárůst. V souladu s ustanoveními
základního nařízení nejsou s výjimkou mimořádných okolností události
po období šetření zohledněny. V každém případě, jak se
uvádí v 136. bodě odůvodnění, byla úroveň dovozu po období
šetření prozkoumána a bylo zjištěno, že je významná. 
7.3.2.     Cenové
podbízení
(116)   Tři spolupracující
vyvážející výrobci zpochybnili zjištění Komise o cenovém podbízení. Jeden
z nich zpochybnil metodiku použitou k výpočtu cenového podbízení a
požadoval, aby byla provedena úprava odrážející náklady, které obchodníkům
vznikají při nepřímém prodeji. V opodstatněných
případech byla úprava provedena. Upravené srovnání ukázalo, že během
období šetření se dovezený dotčený výrobek v Unii prodával za ceny,
které se na základě údajů poskytnutých spolupracujícími vyvážejícími
výrobci zařazenými do vzorku podbízely oproti cenám výrobního odvětví
Unie v rozmezí od 18,4 % do 35,2 %.
7.4.        Situace výrobního odvětví
Unie
(117)   Dva dovozci a sdružení
dovozců zpochybnili trvání konzervace uvedené v 79. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení. Tvrdili, že doba konzervace ve
Španělsku trvá pouze tři měsíce místo čtyř až pěti
měsíců, jak je uvedeno v prozatímním nařízení. Toto tvrzení
však souvisí se sklizní (která je ze své podstaty proměnlivá) a s
vyprodukovaným množstvím a rozhodně nemá vliv na činitele újmy
analyzované útvary Komise. 
(118)   Vzhledem k tomu, že
ohledně situace výrobního odvětví Unie nebyly předloženy žádné
další opodstatněné informace ani argumenty, potvrzuje se 63. až 86. bod
odůvodnění prozatímního nařízení.
7.5.        Závěr ohledně újmy
(119)   Po zveřejnění
prozatímního nařízení někteří dovozci a někteří
vyvážející výrobci s odkazem na 83. až 86. bod odůvodnění
prozatímního nařízení tvrdili, že údaje použité Komisí ke stanovení výše
újmy nebyly správné ani objektivně zhodnocené. Tvrdili, že téměř
všechny ukazatele újmy vykázaly pozitivní vývoj, a že tedy nelze nalézt žádné
důkazy o újmě.
(120)   V tomto ohledu je třeba
poznamenat, že některé ukazatele sice vykazují mírné zlepšení,
nicméně stav výrobního odvětví Unie je třeba posuzovat jako
celek a vzít v úvahu skutečnost, že do konce období šetření platila
ochranná opatření. Tato otázka byla podrobně zkoumána v 51. až 86.
bodě odůvodnění prozatímního nařízení. Proces hluboké
restrukturalizace, kterou tato opatření umožnila a jejímž výsledkem bylo
velké snížení výroby a kapacity, by za běžných okolností vedl ke
značnému zlepšení celkové situace výrobců v Unii, včetně
výroby, využití kapacity, prodeje a rozdílů mezi cenou a náklady. Místo
toho zůstaly ukazatele objemu nepříznivé, došlo k podstatnému
nárůstu zásob a finanční ukazatele nadále vykazovaly ztrátu –
některé se dokonce zhoršily. 
(121)   Na základě těchto
skutečností se má za to, že závěry o podstatné újmě
způsobené výrobnímu odvětví Unie, které byly uvedeny v prozatímním
nařízení, se nemění. Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné
další opodstatněné informace ani argumenty, jsou tyto závěry s
konečnou platností potvrzeny.
8.           PŘÍČINNÉ
SOUVISLOSTI
8.1.        Účinek dumpingového
dovozu 
(122)   Některé strany tvrdily, že
objem čínského dovozu je od roku 1982 stejný a že tedy nemohl
způsobit újmu, jak se uvádí v prozatímním nařízení (viz 58. bod
odůvodnění). Ve skutečnosti se dovoz z Číny během
posuzovaného období podstatně zvýšil na úkor tržního podílu výrobního
odvětví EU, jak se uvádí v 114. bodě odůvodnění výše. Tento
argument se navíc týká vývoje dovozu, který značně převyšuje
dotčené období, proto se tento argument zamítá. 
(123)   Jak je uvedeno v 116.
bodě odůvodnění, s konečnou platností byl učiněn
závěr, že během období šetření se ceny za dovoz od čínských
vyvážejících výrobců zařazených do vzorku podbízely oproti cenám
výrobního odvětví Unie průměrně o 18,4 % až
35,2 %. Úprava podbízejícího se rozpětí nemůže ovlivnit
závěry o účinku dumpingového dovozu stanovené
ve 100. a 101. bodě odůvodnění prozatímního
nařízení.
8.2.        Kolísání směnných
kurzů
(124)   Po uložení prozatímních cel
někteří dovozci dále argumentovali negativním vlivem směnného
kurzu na úroveň cen. Tvrdili, že úroveň směnného kurzu je tím
hlavním faktorem, který způsobil újmu. Hodnocení Komise se nicméně
týká pouze rozdílu mezi úrovněmi cen a nepožaduje, aby byla provedena analýza
faktorů, které úroveň těchto cen ovlivňují. V důsledku
toho byla zjištěna jasná příčinná souvislost mezi vysokou úrovní
dumpingu a újmou, kterou utrpělo výrobní odvětví Unie, proto lze
potvrdit 95. bod odůvodnění prozatímního nařízení.
8.3.        Nabídka a cena surovin
(125)   Některé
zúčastněné strany tvrdily, že příčinou újmy není dumpingový
dovoz, ale spíše nedostatečná nabídka čerstvého ovoce, tj. surovin
pro konzervované mandarinky. 
(126)   Oficiální údaje
španělského ministerstva zemědělství nicméně potvrzují, že
množství ovoce, které je k dispozici pro konzervárenský průmysl, je více
než dostatečné k tomu, aby pokrylo veškerou výrobní kapacitu
španělských výrobců.
(127)   Výrobci do jisté míry soupeří o čerstvé ovoce se
spotřebitelským trhem, který nabízí přímo čerstvé produkty. Tato
soutěž však nenarušuje příčinnou souvislost. Jasným a zásadním
důvodem pro relativně nízkou výrobu výrobního odvětví Unie, jeho
prodej a podíl na trhu je tlak hromadného dovozu z Číny za velmi nízké
ceny. Za této situace a vzhledem k tomu, že tržní cenu určuje dovoz, který
představuje více než 70 % trhu a který vede k cenovému podbízení,
stlačení a propadu cen, by bylo neekonomické vyrábět více, aniž by
bylo možno očekávat, že se daný výrobek prodá za ceny přinášející
běžný zisk. Španělské výrobní odvětví by tedy bylo schopno
vyrábět mnohem větší množství za podmínky, že by tržní cena
nepenalizovala jeho hospodářské výsledky.
(128)   Další skutečností
potvrzující tuto analýzu je značné množství trvalých zásob u výrobců
v Unii, což poukazuje na to, že újma tomuto odvětví Unie nastala nikoli z
důvodu nedostatečné výroby, nýbrž z důvodu výroby, kterou nelze
prodat kvůli tlaku čínského dovozu.
(129)   Vzhledem k tomu, že se jedná o
zemědělský produkt, podléhá cena suroviny sezónním výkyvům daným
jejím zemědělským charakterem. Během pětiletého
analyzovaného období, které zahrnovalo sklizně s nižšími a vyššími cenami,
Komise nicméně zaznamenala, že k újmě (např. v podobě
finančních ztrát) dochází bez ohledu na tyto výkyvy, takže
hospodářské výsledky výrobního odvětví Unie přímo nesouvisejí se
sezónními výkyvy. 
8.4.        Rozdíly v kvalitě
(130)   Některé strany tvrdily, že
čínské produkty mají vyšší kvalitu než produkty pocházející z Unie.
Veškeré z toho plynoucí cenové rozdíly však nebyly dostatečně
opodstatněné a neexistují žádné důkazy o tom, že spotřebitelé
údajně dávají přednost čínským výrobkům do té míry, že to
zhoršuje situaci výrobního odvětví Unie. V každém případě by
takové údajné rozdíly v ceně zvýhodňovaly čínské výrobky a vedly
by k vyššímu cenovému podbízení a prodeji pod cenou. Vzhledem k tomu, že
nebyly předloženy žádné další nové a opodstatněné informace ani
argumenty, potvrzuje se 99. bod odůvodnění prozatímního
nařízení. 
8.5.        Zvýšení nákladů 
(131)   Některé strany tvrdily, že
újma pramení z mimořádného zvýšení nákladů některých
výrobců. Tato tvrzení však nebyla dostatečně opodstatněná.
Analýza Komise nezjistila žádné takové případy, které by mohly změnit
hodnocení příčinné souvislosti nebo ovlivnit výpočet úrovně
pro odstranění újmy. 
(132)   Některé strany
předložily připomínky ke zvýšeným výrobním nákladům a
neschopnosti výrobního odvětví Unie dosáhnout jejich snížení. Některé
nákladové položky (například energie) se zvýšily, ale jejich dopad není
takový, aby narušil příčinnou souvislost za situace, kdy velmi
značné množství dumpingového vývozu z Číny stlačuje prodej a
výrobu (čímž zvyšuje jednotkové náklady výrobního odvětví Unie) a
způsobuje stlačení a propad cen výrobního odvětví Unie.
8.6.        Režimy podpory 
(133)   Některé strany tvrdily, že
režimy podpory ES způsobily umělý nárůst zpracování v ES a pak
podpořily snížení nabídky surovin pro dotčený výrobek. Toto tvrzení
mělo obecný charakter a nebylo dostatečně opodstatněné.
Dotčené režimy byly v každém případě upraveny v roce 1996, kdy
bylo umožněno poskytnout podporu zemědělcům místo
zpracovatelům dotčeného výrobku. Analýza Komise neodhalila během
období šetření žádné zbylé důsledky, které by mohly narušit
příčinnou souvislost. Co se týče nabídky, odkazuje se na 128. a
129. bod odůvodnění. 
8.7.        Závěr o
příčinné souvislosti
(134)   Jelikož nebyly předloženy
žádné další nové a opodstatněné informace ani argumenty, potvrzuje se 87.
až 101. bod odůvodnění prozatímního nařízení.
(135)   Na základě výše uvedených
skutečností se potvrzuje předběžné zjištění týkající se
existence příčinné souvislosti mezi podstatnou újmou způsobenou
výrobnímu odvětví Unie a čínským dumpingovým dovozem.
9.           ZÁJEM UNIE
9.1.        Vývoj
po období šetření
(136)   Od 9. listopadu 2007 podléhal
dovoz z ČLR celní evidenci podle nařízení Komise (ES) č.
1295/2007 ze dne 5. listopadu 2007, kterým se zavádí celní evidence dovozu
některých upravených nebo konzervovaných citrusových plodů (zejména
mandarinek atd.) pocházejících z Čínské lidové republiky (dále jen
„nařízení o celní evidenci“).[14]
Tato evidence byla zavedena s cílem možného zpětného uložení
antidumpingových cel. Následně byla výjimečně provedena analýza
vývoje událostí po období šetření. Údaje Eurostatu potvrzují, že dovoz
z Číny zůstává nadále vysoký, což někteří dovozci potvrdili.
Objem dovozu za posledních deset měsíců po období
šetření dosáhl 74 000 tun za stabilně nízké ceny.
9.2.        Schopnost výrobců v Unii
zásobovat trh Unie
(137)   Řada
stran předložila připomínky ohledně nízké úrovně
španělské výroby, která podle nich není schopná plně zásobovat trh
Unie. I když je pravda, že za současné situace výrobní odvětví Unie
nezásobuje celý trh EU, je třeba říci, že tato skutečnost
souvisí s dopadem újmu působícího dovozu, jak je uvedeno výše. V každém
případě není zamýšleným účinkem opatření uzavřít trh
Unie čínskému dovozu, nýbrž odstranit dopady dumpingu, který působí
újmu. Vzhledem k tomu, že existují pouze dva zdroje zásobování tímto výrobkem,
se má za to, že v případě uložení konečných opatření
zůstane poptávka po čínských výrobcích v Unii i nadále vysoká.
9.3.        Zájem výrobního odvětví
Unie a dodavatelů v Unii
(138)   Jedno
sdružení dovozců tvrdilo, že antidumpingová opatření bez omezení
množství neochrání španělské výrobní odvětví, nýbrž automaticky
vyvolají nezákonné obchodování. Tento argument poukazuje spíše na nutnost toho,
aby orgány zajistily řádnou kontrolu uplatňování opatření, než
že by hovořil proti přínosu daných opatření pro výrobce v Unii. 
(139)   Další dovozce tvrdil, že
uložení antidumpingových opatření nezlepší situaci španělských
výrobců, a to z důvodu existence velkých zásob, které si dovozci v EU
vytvořili a které jsou schopné pokrýt tržní poptávku v nejbližší
budoucnosti. Další dovozce rovněž zmínil velikost zásob a jejich
hromadění. Tyto připomínky potvrzují analýzu Komise v prozatímním
nařízení a jinde v tomto nařízení. Je však třeba
připomenout, že přijatá opatření mají poskytnout úlevu od
dumpingu způsobujícího újmu po dobu pěti let, nikoli pouze jednoho
roku.
(140)   Vzhledem k tomu, že
v tomto ohledu nebyly předloženy žádné nové a opodstatněné
informace ani argumenty, potvrzuje se závěr o zájmu výrobního odvětví
Unie vyvozený ve 103. až 106. a ve 115. bodě odůvodnění
prozatímního nařízení.
9.4.        Zájem
dovozců/obchodníků v Unii, kteří nejsou ve spojení
(141)   Spolupracující dovozci
vyjádřili obecný zájem na udržení dvou zdrojů dodávek dotčeného
výrobku, a to Španělska a Číny, aby byly nadále zajištěny
dodávky za konkurenční ceny.
(142)   Pokud by nicméně byla
uložena konečná opatření, dávala by většina dovozců
přednost tomu, aby obsahovala i množstevní prvky. To se nepovažuje za
vhodné, jak je vysvětleno v 156. bodě odůvodnění.
(143)   Byly ověřeny údaje
poskytnuté spolupracujícími dovozci zařazenými do vzorku a bylo potvrzeno,
že odvětví konzervovaných mandarinek představuje méně než
6 % jejich celkového obratu a že během období šetření a v letech
2004–2008 v průměru dosáhli úrovně ziskovosti více než
10 %.
(144)   Výše uvedené potvrzuje, že
možný dopad opatření na dovozce/obchodníky by byl vyvážen pozitivními
účinky těchto opatření. 
9.5.        Zájem
uživatelů/maloobchodníků
(145)   Jeden uživatel,
představující méně než 1% spotřebitelů, předložil
obecné připomínky o horší dostupnosti mandarinek v EU a o lepší
kvalitě čínských výrobků. Byl požádán, aby dále spolupracoval a
poskytl individuální údaje, ale odmítl a svá tvrzení nijak neopodstatnil. Další
maloobchodník, člen hlavního sdružení dovozců, byl obecně proti
zvýšení ceny. Žádné další připomínky týkající se zájmu
uživatelů/maloobchodníků nebyly v průběhu šetření
předloženy. Za této situace a vzhledem k tomu, že ze strany
uživatelů/maloobchodníků nebyly předloženy žádné
opodstatněné připomínky, se potvrzuje závěr vyvozený ve 109. až
112. bodě odůvodnění prozatímního nařízení.
9.6.        Zájem spotřebitelů
(146)   V rozporu s tím, co tvrdil
jeden dovozce, byl v předběžné fázi šetření zohledněn zájem
spotřebitelů. Zjištění Komise byla uvedena ve 113. a 114.
bodě odůvodnění prozatímního nařízení. Další strany uvedly,
že dopad na spotřebitele bude značný. Nebyly nicméně
předloženy žádné informace, které by zpochybnily zjištění obsažená ve
výše uvedených bodech odůvodnění. I kdyby cla vedla ke zvýšení
spotřebitelských cen, žádná strana nezpochybnila skutečnost, že
dotčený výrobek představuje jen malou část výdajů
domácností na potraviny. Vzhledem k tomu, že ze strany
spotřebitelů nebyly předloženy žádné připomínky a že nebyly
předloženy žádné další nové a opodstatněné informace, uvedené
body odůvodnění se potvrzují. 
9.7.        Závěr ohledně zájmu
Unie
(147)   Výše uvedená dodatečná
analýza týkající se příslušných zájmů předběžné závěry
v tomto ohledu nezměnila. Byly ověřeny údaje poskytnuté
spolupracujícími dovozci zařazenými do vzorku a bylo potvrzeno, že
odvětví konzervovaných mandarinek představuje méně než 6 %
jejich celkového obratu a že během období šetření a v letech
2004–2008 v průměru dosáhli slušných výsledků, takže dopad
uvedených opatření na dovozce bude minimální. Rovněž se potvrdilo, že
finanční dopad na konečného spotřebitele bude zanedbatelný,
vezmeme-li v úvahu, že množství výrobku na hlavu kupované ve
spotřebitelských zemích je pouze okrajové. Má se za to, že se závěry
ohledně zájmu Unie uvedené v prozatímním nařízení nezměnily.
Vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné další připomínky, jsou
tyto závěry stanovené v prozatímním nařízení s konečnou
platností potvrzeny.
10.         KONEČNÁ OPATŘENÍ
10.1.      Úroveň pro odstranění
újmy
(148)   Jeden dovozce tvrdil, že
ziskové rozpětí ve výši 6,8 % použité v předběžné fázi
šetření jako referenční, je nadhodnocené. V tomto ohledu je
třeba poznamenat, že stejná výše byla použita a přijata v
případě ochranných opatření jako skutečný zisk, jehož
dosáhlo výrobní odvětví Unie v letech 1998/99 až 2001/02. Tato výše
odpovídá ziskům výrobců v Unii za běžné obchodní situace
před nárůstem dovozu, který způsobil odvětví újmu. Toto
tvrzení bylo proto zamítnuto.
(149)   Výrobci v Unii tvrdili, že
prozatímní cla neberou v potaz zvláštní situaci trhu s konzervovanými
mandarinkami, kde je výroba soustředěna pouze v jedné zemi a
převážná většina prodeje a dovozu v jiné evropské zemi. Z tohoto
důvodu bylo požadováno, aby konečné výpočty zahrnuly náklady na
dopravu ze země výrobce do země spotřebitele. Toto tvrzení bylo
oprávněné a opodstatněné, takže výpočty byly upraveny tak, aby
odrážely koncentraci prodeje v příslušných oblastech Unie.
(150)   Jedna strana předložila
připomínky týkající se výpočtu cenového podbízení a prodeje pod
cenou. V odůvodněných případech byly v konečné
fázi provedeny úpravy.
(151)   Při zohlednění
oprávněných požadavků zúčastněných stran představovala
výsledná rozpětí způsobené újmy vyjádřená jako procento
z celkové dovozní hodnoty CIF pro každého čínského vývozce
zařazeného do vzorku tyto úrovně, které jsou nižší než zjištěná
dumpingová rozpětí: 
–              
Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang:
100,1 %,
–              
Huangyan No.1 Canned Food Factory, Huangyan,
Zhejiang: 48,4 %,
–              
Zhejiang Xinshiji Food Co., Ltd., Sanmen, Zhejiang
a výrobce, který je s touto společností ve spojení, Hubei Xinshiji Foods
Co., Ltd., Dangyang City, Hubei Province: 92,0 %,
–              
Spolupracující vyvážející výrobci nezařazení
do vzorku: 90,6 %,
            Všechny ostatní společnosti:
100,1 %.
10.2.      Zpětná působnost
(152)   Jak je uvedeno ve 4. bodě
odůvodnění, dne 9. listopadu 2007 Komise na základě požadavku
výrobního odvětví Unie zavedla celní evidenci dovozu dotčeného
výrobku pocházejícího z ČLR. Tento požadavek byl stažen, a proto daná
věc nebyla dále zkoumána.
10.3.      Konečná opatření
(153)   S ohledem na závěry,
k nimž se dospělo ohledně dumpingu, újmy, příčinných
souvislostí a zájmu Unie, a v souladu s čl. 9 odst. 4 základního
nařízení by mělo být uloženo konečné antidumpingové clo na
úrovni nejnižší zjištěné hodnoty rozpětí dumpingu a újmy podle
pravidla nižšího cla. V tomto případě by v souladu s tímto pravidlem
měla být celní sazba stanovena na úrovni zjištěných rozpětí
újmy.
(154)   Na základě výše uvedeného
a v souladu s opravou zveřejněnou v Úředním věstníku L 258[15] by konečné clo mělo
být stanoveno takto:
–              
 Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang:
531,2 EUR/t,
–              
 Huangyan No.1 Canned Food Factory Huangyan,
Zhejiang: 361,4 EUR/t,
–              
 Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen,
Zhejiang a výrobce, který je s touto společností ve spojení, Hubei
Xinshiji Foods Co., Ltd., Dangyang City, Hubei Province: 490,7 EUR/t,
–              
 Spolupracující vyvážející výrobci nezařazení
do vzorku: 499,6 EUR/t,
            Všechny ostatní společnosti:
531,2 EUR/t.
10.4.      Podoba opatření
(155)   Některé
strany požadovaly opatření, která by kombinovala cenové a množstevní
prvky, kdy by se za původní objem dovozu platilo nulové nebo nižší clo. V
některých případech to souviselo se systémem licencí. 
(156)   Tato možnost byla zvážena,
nicméně zamítnuta zejména z následujících důvodů.
Antidumpingová cla se ukládají z toho důvodu, že vývozní cena je nižší než
běžná hodnota výrobku. Množství výrobku vyvážená do Unie mají význam pro
provedení analýzy, zda dumpingový dovoz způsobuje újmu. Takováto množství
však obvykle nemají vliv na výši cla, které má být uloženo. Jinými slovy, pokud
se zjistí, že dumpingový dovoz způsobuje újmu, lze dumping vyrovnat pomocí
cla, které se uplatní od první zásilky dovezené poté, co toto clo vstoupí v
platnost. Kromě toho, pokud se zjistí, že je v zájmu Unie, aby během
určitého období byly výrobky dováženy bez uložení antidumpingových cel, je
na základě čl. 14 odst. 4 základního nařízení možné clo za
určitých podmínek pozastavit. 
(157)   Některé strany tvrdily, že
jakákoli podoba opatření bez množstevního omezení povede k vyhýbání se
clu. Poukazovaly opět na hromadění zásob, k němuž docházelo
po rozšíření Evropské unie dne 1. května 2004. Analýza
útvarů Komise potvrdila, že šlo o jasný pokus vyhnout se clům.
Vzhledem k těmto prohlášením a skutečnostem uvedeným ve 123. a 125.
bodě odůvodnění prozatímního nařízení bude Komise sledovat
vývoj, aby podnikla nezbytné kroky k zajištění řádného uplatňování
opatření. 
(158)   Další strany tvrdily, že z
uvedených opatření by měly být vyňaty objemy dovozu, které jsou
již předmětem stávajících smluv o prodeji. To by se v praxi
rovnalo osvobození od cla, což by ohrozilo nápravný účinek opatření,
a tudíž se zamítá. Rovněž se odkazuje na 138. a 139. bod
odůvodnění výše. 
(159)   Prozatímní nařízení
uložilo antidumpingové clo ve formě zvláštního cla pro každou
společnost, které je výsledkem uplatnění rozpětí pro
odstranění újmy na vývozní ceny použité při výpočtu dumpingu
během období šetření. Tato metodika je potvrzena na úrovni
konečných opatření.
10.5.      Závazky
(160)   V pokročilém stadiu
šetření učinilo několik vyvážejících výrobců z ČLR
nabídku cenových závazků. Tyto závazky nebyly považovány za
přijatelné z důvodu značné kolísavosti cen tohoto výrobku,
rizika vyhýbání se clu a obcházení závazku (viz 124. a 125. bod
odůvodnění prozatímního nařízení) a skutečnosti, že nabídky
neobsahovaly záruky ze strany čínských orgánů, které by umožnily
odpovídající kontrolu v souvislosti se společnostmi, jimž nebylo
přiznáno tržní zacházení.
11.         CELNÍ EVIDENCE
(161)   Celní evidence dovozu
dotčeného výrobku byla zavedena nařízením č. 572/2012. Tato
evidence by měla být ukončena. O možnosti zpětného výběru
cla bude rozhodnuto později, až budou k dispozici úplné statistické údaje.
12.         POSKYTNUTÍ INFORMACÍ
(162)   Všechny strany byly informovány
o podstatných skutečnostech a úvahách, na jejichž základě Komise
hodlala doporučit uložení konečného antidumpingového cla na dovoz
dotčeného výrobku pocházejícího z Čínské lidové republiky. Byla
jim rovněž poskytnuta lhůta, během níž mohly k poskytnutým
informacím vznést námitky. Strany, které o to požádaly, dostaly možnost
slyšení. Dvě skupiny dovozců požádaly o slyšení za přítomnosti
úředníka pro slyšení z Generálního ředitelství pro obchod a bylo
jim vyhověno. 
(163)   Pokud jde o rozsudek týkající
se společnosti Xinshiji, byl vzneseným argumentům věnován
prostor i analýza již v dokumentu s všeobecnými informacemi. Žádný
z těchto argumentů následně nevedl ke změně
podstatných skutečností a úvah, na jejichž základě bylo rozhodnuto o
potvrzení rozpětí újmy, které bylo stanoveno v původním šetření.
Co se týče rozsudku týkajícího se srovnatelné země, skupina
dovozců zopakovala své připomínky, které uvedla již při
šetření, jež se týkalo rozsahu působnosti částečného
opětovného zahájení, použití údajů z období šetření a
určení běžné hodnoty. Uvedeným připomínkám se věnují 43.,
46. a 54. bod odůvodnění. Stejná skupina dovozců uvedla, že
místo antidumpingových cel dává přednost systému ochranných opatření
s kvótami. Důvod, proč byl kvótový systém zamítnut, je vysvětlen
ve 156. bodě odůvodnění. Dále je třeba poznamenat, že podle
nařízení Rady (ES) č. 260/2009 ze dne 26. února 2009 lze ochranná
opatření uložit pouze v určitých situacích za velmi specifických
okolností. Antidumpingové clo je považováno za nejvhodnější způsob
řešení dumpingu působícího újmu. V souvislosti s otázkami, které byly
vzneseny v 44. a 85. bodě odůvodnění, poukázala tato skupina
dovozců rovněž na to, že Komise nezahájila prozatímní přezkum,
ačkoliv o to byla požádána. Znovu je třeba zdůraznit, že ke dni
zveřejnění rozsudku týkajícího se srovnatelné země již nebylo
možné prozatímní přezkum provést, poněvadž v platnosti již
nebylo žádné clo. Komise by měla v analýze doposud nevyřízené žádosti
o prozatímní přezkum znovu pokračovat, jakmile toto nařízení
vstoupí v platnost. Ukáže-li analýza žádosti, že podmínky stanovené v
čl. 11 odst. 3 základního nařízení jsou splněny, prozatímní
přezkum by měl být zahájen co nejdříve.
(164)   Po zvážení všech
připomínek, které zúčastněné strany vznesly poté, co se
seznámily se závěry šetření, byl učiněn závěr, že
žádná připomínka není s to změnit závěry, k nimž se v rámci
šetření dospělo.
13.         DOBA TRVÁNÍ OPATŘENÍ
(165)   Odchylně od ustanovení
čl. 11 odst. 2 základního nařízení pozbývá toto nařízení
platnosti pět let od vstupu původního nařízení v platnost,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1.         Opětovně se ukládá
konečné antidumpingové clo na dovoz upravených nebo konzervovaných
mandarinek (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinek,
wilkingů a jiných podobných citrusových hybridů, bez přídavku
alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, vymezených pod
číslem KN 2008, v současnosti kódů KN 2008 30 55,
2008 30 75 a
ex 2008 30 90 (kódy TARIC 2008 30 90 61, 2008 30 90 63, 2008 30 90 65, 2008 30 90 67 a 2008 30 90 69),
pocházejících z Čínské lidové republiky.
2.         Výše konečného
antidumpingového cla použitelná na výrobky popsané v odstavci 1 a vyrobené níže
uvedenými společnostmi se stanoví takto:
 Společnost || EUR/t čisté hmotnosti produktu   || Doplňkový kód TARIC     
 Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang || 531,2 || A886 
 Huangyan No.1 Canned Food Factory, Huangyan, Zhejiang || 361,4 || A887 
 Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen, Zhejiang a výrobce, který je s touto společností ve spojení, Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd., Dangyang City, Hubei Province || 490,7 || A888 
 Spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku, kteří jsou uvedeni v příloze || 499,6 || A889 
 Všechny ostatní společnosti || 531,2 || A999 
Článek 2
1.         V případech, kdy dojde k
poškození zboží před propuštěním do volného oběhu, a pokud je
cena skutečně zaplacená nebo splatná pro určení celní hodnoty
stanovena v souladu s článkem 145 nařízení Komise (EHS) č.
2454/93[16]
poměrně, výše antidumpingového cla vypočítaná na základě
článku 1 výše se sníží o procento, které odpovídá poměru
skutečně zaplacené nebo splatné ceny.
2.         Není-li stanoveno jinak, použijí se
platné celní předpisy.
Článek 3
Celní orgány se vyzývají, aby ukončily
celní evidenci dovozu vedenou podle článku 1 nařízení (EU)
č. 572/2012.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost
prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. 
Článek 5
Odchylně od čl. 11 odst. 2
základního nařízení pozbývá toto nařízení platnosti dne
31. prosince 2013.
Článek 6
Odchylně od ustanovení čl. 11 odst.
3 základního nařízení jsou žádosti o přezkum přípustné ke dni
vstupu tohoto nařízení v platnost.
Toto nařízení je závazné v celém
rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. 
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda

PŘÍLOHA 
Spolupracující vyvážející výrobci
nezařazení do vzorku (doplňkový kód TARIC A889)
Hunan Pointer Foods Co., Ltd., Yongzhou, Hunan
Ningbo Pointer Canned Foods Co., Ltd.,
Xiangshan, Ningbo 
Yichang Jiayuan Foodstuffs Co., Ltd., Yichang,
Hubei
Ninghai Dongda Foodstuff Co., Ltd., Ningbo,
Zhejiang
Huangyan No.2 Canned Food Factory, Huangyan,
Zhejiang
Zhejiang Xinchang Best Foods Co., Ltd.,
Xinchang, Zhejiang
Toyoshima Share Yidu Foods Co., Ltd., Yidu,
Hubei
Guangxi Guiguo Food Co., Ltd., Guilin, Guangxi
Zhejiang Juda Industry Co., Ltd., Quzhou,
Zhejiang
Zhejiang Iceman Group Co., Ltd., Jinhua,
Zhejiang
Ningbo Guosheng Foods Co., Ltd., Ninghai
Yi Chang Yin He Food Co., Ltd., Yidu, Hubei
Yongzhou Quanhui Canned Food Co., Ltd.,
Yongzhou, Hunan
Ningbo Orient Jiuzhou Food Trade &
Industry Co., Ltd., Yinzhou, Ningbo
Guangxi Guilin Huangguan Food Co., Ltd.,
Guilin, Guangxi
Ningbo Wuzhouxing Group Co., Ltd., Mingzhou,
Ningbo
[1]               Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.
[2]               Úř. věst. C 246, 20.10.2007, s. 15.
[3]               Úř. věst. L 178, 5.7.2008, s. 19.
[4]               Úř. věst. L 288, 6.11.2007, s. 22.
[5]               Úř. věst. L 290, 8.11.2003, s. 3.
[6]               Úř. věst. L 104, 8.4.2004, s. 67.
[7]               Úř. věst. L 350, 30.12.2008, s. 35.
[8]               Úř. věst. C 103, 2.4.2011, s. 21.
[9]               Úř. věst. C 353, 3.12.2011, s. 15.
[10]             Rozsudek Soudního dvora (třetího senátu) ze dne 22.
března 2012 ve věci C-338/10, GLS v. Hauptzollamt Hamburg-Stadt. 
[11]             Úř. věst. C 175, 19.6.2012, s. 19.
[12]             Věc T-2/95, Industrie des poudres sphériques (IPS) v.
Rada, Sb. rozh. 1998, s. II-3939, a věc C-458/98 P, Industrie des poudres
sphériques (IPS) v. Rada, Sb. rozh. 2000, s. I-08147.
[13]             Věc T-2/95, Industrie des
poudres sphériques (IPS) v. Rada, Sb. rozh. 1998, s. II-3941.
[14]             Úř. věst. L 288, 6.11.2007, s. 22.
[15]             Úř. věst. L 258, 26.9.2008, s. 74.
[16]             Úř. věst. L 253, 11.1.1993, s. 3.