CELEX: 51996PC0622
Language: it
Date: 1996-12-02
Title: Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO riguardante la conclusione, a nome della Comunità, di un accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti del Messico sulla cooperazione riguardante il controllo di precursori e sostanze chimiche frequentemente utilizzati per la produzione illecita di stupefacenti o di sostanze psicotrope

COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ' EUROPEE
                                               Bruxelles, 2.12.1996
                                               COM(96) 622 dcf.
                                               96/ 0291 (ACC)
                                 Proposta di
                      DECISIONE DEL CONSIGLIO
      riguardante la conclusione, a nome della Comunità, di un accordo
            tra la Comunità europea e gli Stati Uniti del Messico
sulla cooperazione riguardante il controllo di precursori e sostanze chimiche
      frequentemente utilizzati per la produzione illecita di stupefacenti
                           o di sostanze psicotrope
                       (presentata dalla Commissione)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                         RELAZIONE
Con decisione del 25 settembre 1995 (doc. 9782/95) il Consiglio ha autorizzato la
Commissione a negoziare a nome della Comunità accordi sul controllo di precursori e
delle sostanze chimiche con gli Stati membri dell'OAS. Una prima serie di accordi si é
conclusa il 18 dicembre 1995 con gli Stati membri dell' Accordo di Cartagena.1
La suddetta decisione è stata presa per impedire la diversione di sostanze chimiche
frequentemente utilizzate per la fabbricazione illecita di stupefacenti e sostanze
psicotrope, che spesso si verifica negli scambi internazionali tra i paesi esportatori di
prodotti chimici e i paesi all'interno o in prossimità del cui territorio viene effettuata la
fabbricazione illecita di stupefacenti.
La decisione è stata preceduta da stretti contatti con le competenti autorità dei paesi
membri dell'OAS, durante i quali questi ultimi hanno più volte espresso il desiderio di
concludere gli accordi in questione.
In conformità alla suddetta decisione, la Commissione ha negoziato un accordo con gli
Stati Uniti del Messico siglato in data del 25 ottobre 1996 . È pertanto necessario
procedere alla firma e alla conclusione del medesimo accordo.
L'accordo prevede la possibilità di modificare gli elenchi di sostanze soggette ai
meccanismi di sorveglianza commerciale di cui all'articolo 2 dell'accordo figuranti negli
allegati dello stesso. La modifica può comprendere variazioni nel numero di sostanze
nonché il trasferimento di sostanze da un allegato all'altro.
Qualora le modifiche riguardino soltanto sostanze già contemplate dalla pertinente
legislazione comunitaria in materia di precursori e sostanze chimiche, la Commissione è
autorizzata ad approvarle a nome della Comunità. Il Consiglio nominerà un comitato
speciale incaricato di assistere la Commissione nell'assolvimento di questo compito.
Il Consiglio è pertanto invitato a
        approvare a nome della Comunità l'accordo tra la Comunità europea e gli Stati
        Uniti del Messico in materia di precursori e sostanze chimiche;
        designare una persona abilitata a firmare l'accordo;
        autorizzare la Commissione, in consultazione con un comitato speciale designato
        dal Consiglio, ad approvare a nome della Comunità eventuali modifiche, qualora
        l'accordo ne preveda l'adozione da parte del gruppo misto di controllo; tuttavia,
        tale autorizzazione è limitata a modifiche degli allegati dell'accordo relative a
        sostanze già contemplate dalla legislazione comunitaria in materia di precursori e
        sostanze chimiche.
                                          * * * % *
  GUL 324 del 30.12.1995
                                        -t.
 ---pagebreak---                                       Proposta di una
                                  Decisione del Consiglio
           riguardante la conclusione, a nome della Comunità, di un accordo
                  tra la Comunità europea e gli Stati Uniti del Messico
     sulla cooperazione riguardante il controllo di precursori e sostanze chimiche
           frequentemente utilizzati per la produzione illecita di stupefacenti
                                  o di sostanze psicotrope
IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 113, in
correlazione con l'articolo 228, prima frase del paragrafo 2 e articolo 228 paragrafo 4,
vista la proposta della Commissione,
considerando che, in data 25 settembre 1995, il Consiglio ha autorizzato la Commissione
a negoziare, a nome della Comunità, accordi sul controllo di precursori e sostanze
chimiche con gli Stati membri dell'OAS;
considerando che la Commissione, in base alla suddetta autorizzazione, ha portato a
termine i negoziati con Stati Uniti del Messico il 25 ottobre 1996;
considerando che è opportuno che il Consiglio autorizzi la Commissione, in
consultazione con un comitato speciale designato dal Consiglio, ad approvare modifiche
a nome della Comunità qualora l'accordo ne preveda l'adozione da parte del gruppo misto
di controllo; che, tuttavia, tale autorizzazione sarà limitata a modifiche degli allegati
dell'accordo relative a sostanze già contemplate dalla legislazione comunitaria in materia
di precursori e sostanze chimiche,
HA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE:
                                           Articolo 1
È approvato a nome della Comunità l'Accordo tra la Comunità europea e Stati Uniti del
Messico sul controllo di precursori e sostanze chimiche.
Il testo dell'Accordo è accluso alla presente decisione.
                                           Articolo 2
Il Presidente del Consiglio è autorizzato a designare la persona abilitata a firmare
l'Accordo.
                                           Articolo 3
Il presidente del Consiglio comunicherà, a nome della Comunità , al Governo del
Messico gli strumenti previsti dall' art. 12 dell' Accordo.
                                           JL
 ---pagebreak---                                           Articolo 4
1       Nel gruppo misto di controllo di cui all'articolo 9 dell'Accordo la Comunità è
        rappresentata dalla Commissione, assistita dai rappresentanti degli Stati membri.
2.      La Commissione è autorizzata ad approvare, a nome della Comunità, modifiche
        degli allegati dell'Accordo adottate dal gruppo misto di controllo secondo la
        procedura di cui all'articolo 10 dell'accordo.
        Nell'assolvimento di tale compito la Commissione é assistita da un comitato
        speciale designato dal Consiglio.
3.      L'autorizzazione di cui al paragrafo 2 è limitata alle sostanze già contemplate dalla
        pertinente legislazione comunitaria in materia di precursori e sostanze chimiche.
                                          Articolo 5
La decisione é pubblicata nella Gazzetta Ufficiale delle Comunità Europee.
Fatto a Bruxelles,                                                     Per il Consiglio
                                          3
 ---pagebreak---                                            ACCORDO
                                    tra la Comunità europea
                                  e gli Stati Uniti del Messico
 sulla cooperazione riguardante il controllo dei e delle sostanze chimiche frequentemente
utilizzati per la produzione illecita di stupefacenti o di sostanze psicotrope
LA COMUNITÀ' EUROPEA,
in appresso denominata Comunità, da una parte, e
LA REPUBBLICA DEL MESSICO,
in appresso denominata Messico, dall'altra,
in appresso denominate Parti Contraenti
RISOLUTI a prevenire e combattere la fabbricazione illecita di stupefacenti e di sostanze
psicotrope controllando l'offerta di precursori e di sostanze chimiche frequentemente
utilizzati a tal fine;
PRENDENDO ATTO dell'articolo 12 della Convenzione delle Nazioni Unite contro il
traffico illecito di stupefacenti e di sostanze psicotrope, adottata nel 1988;
RIAFFERMANDO la necessità di rafforzare la cooperazione internazionale con la
conclusione di accordi bilaterali, in particolare tra regioni e paesi interessati
dall'esportazione, dall'importazione e dal transito di tali sostanze chimiche;
CONVINTI che il commercio internazionale costituisca un fattore di rischio specifico e
che solo accordi di cooperazione tra le regioni interessate possano prevenire questo
rischio, in particolare stabilendo un legame tra il controllo delle esportazioni e il controllo
delle importazioni;
AFFERMANDO l'impegno comune di attuare meccanismi di assistenza e cooperazione
tra il Messico e la Comunità per lottare contro lo sviamento a fini illeciti di sostanze
controllate, secondo gli orientamenti e le azioni adottati a livello internazionale;
HANNO DECISO di concludere un Accordo per il controllo dei precursori e delle
sostanze chimiche frequentemente utilizzati per la produzione illecita di stupefacenti o di
sostanze psicotrope, ed a tal fine hanno designato come plenipotenziari:
LA COMUNITÀ EUROPEA:
M.../ é designato /
Ministro per
Presidente di turno del Consiglio dell'Unione Europea
M.../ é disignato /
Membro della Commissione europea...
LA REPUBBLICA DEL MESSICO:
M.../ é designato /
Ministro per
I QUALI, dopo aver scambiato i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma,
HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO:
                                           Lf
 ---pagebreak---                                           Articolo 1
                             Campo di applicazione dell'Accordo
 1. Il presente accordo stabilisce misure intese a rafforzare la cooperazione amministrativa
tra le Parti contraenti per impedire lo sviamento di sostanze frequentemente utilizzate per
la produzione illecita di stupefacenti e di sostanze psicotrope, fatto salvo il
riconoscimento dei legittimi interessi del commercio e dell'industria.
2. A tal fine, le parti contraenti si prestano reciproca assistenza, in base al presente
accordo, segnatamente:
a - sorvegliando il commercio tra loro delle sostanze controllate, allo scopo di impedirne
lo sviamento verso fini illeciti, e
b - assicurando la reciproca assistenza amministrativa per permettere la corretta
applicazione della legislazione pertinente in materia di controllo del commercio di tali
sostanze.
3. Fatti salvi eventuali emendamenti che potrebbero essere adottati nel quadro delle
competenze del gruppo misto di verifica, il presente Accordo si applica alle sostanze
chimiche che figurano nell'allegato della Convenzione delle Nazioni Unite del 1988
contro il traffico illecito di stupefacenti e di sostanze psicotrope, quale modificata, in
appresso denominate "sostanze controllate".
                                          Articolo 2
                                 Sorveglianza del commercio
1. Le Parti Contraenti si consultano e si informano di loro iniziativa, su qualsiasi sospetto
di sviamento di sostanze controllate verso la produzione illecita di stupefacenti e di
sostanze psicotrope, in particolare allorché una partita riguarda quantitativi o circostanze
inconsueti.
2. Per quanto concerne le sostanze controllate che figurano nell'allegato A del presente
accordo, l'autorità competente della Parte Contraente esportatrice trasmette all'autorità
competente della Parte Contraente importatrice, all'atto del rilascio del permesso di
esportazione e prima della spedizione della partita, una copia del permesso di
esportazione. Si trasmettono informazioni specifiche allorché l'operatore beneficia, nel
paese di esportazione, di un permesso generale individuale valevole per varie operazioni
di esportazione.
3. Per quanto concerne le sostanze controllate che figurano nell'allegato B del presente
Accordo, l'esportazione è autorizzata solo se la parte contraente importatrice ha dato il
suo assenso.
4. Le Parti Contraenti si impegnano a fornirsi reciprocamente e in tempo utile tutte le
precisazioni sul seguito dato alle informazioni fornite o alle misure richieste sulla base
del presente articolo.
5. In caso di applicazione delle suddette misure di controllo, si terrà debitamente conto
dei legittimi interessi del commercio. In particolare, nei casi di cui al paragrafo 3, la
risposta della Parte Contraente importatrice deve essere fornita entro un termine di 20
(venti) giorni lavorativi a decorrere dalla data in cui ha ricevuto la notifica della Parte
Contraente esportatrice. L'assenza di risposta entro il termine suddetto si considera
equivalente ad un permesso di importazione. Il diniego di un permesso di importazione
deve essere notificato entro tale termine alla Parte Contraente esportatrice e deve essere
motivato.
                                        6~
 ---pagebreak---                                            Articolo 3
                          Sospensione della spedizione di una partita
1. Fatta salva l'eventuale applicazione di misure tecniche di carattere repressivo, le
spedizioni sono sospese allorché, a giudizio di una Parte Contraente, esistono ragionevoli
motivi per ritenere che delle sostanze controllate possano essere sviate per la produzione
illecita di stupefacenti o di sostanze psicotrope o, nei casi di cui all'articolo 2, paragrafo 3,
allorché la Parte Contraente importatrice lo richieda.
2. Le Parti Contraenti cooperano per scambiarsi tutte le informazioni concernenti le
presunte operazioni di sviamento.
                                           Articolo 4
                              Assistenza amministrativa reciproca
1. Le Parti Contraenti si forniscono reciprocamente, di loro iniziativa o su richiesta,
qualsiasi informazione per impedire lo sviamento di sostanze controllate per la produzione
illecita di stupefacenti o di sostanze psicotrope e per procedere a ricerche in merito ai casi
sospetti di sviamento.
Se del caso, esse adottano i provvedimenti cautelari appropriati per impedire gli sviamenti.
2. Qualsiasi richiesta di informazioni o di adozione di provvedimenti cautelari deve essere
soddisfatta al più presto.
3. Le richieste di assistenza amministrativa sono eseguite in base alla legislazione, alle
norme e agli altri strumenti giuridici della Parte Contraente interpellata.
4. Le Parti Contraenti si assistono reciprocamente per facilitare la fornitura di elementi di
prova.
5. L'assistenza amministrativa fornita a norma del presente articolo lascia impregiudicate
le disposizioni che disciplinano l'assistenza giudiziaria in materia penale e non si applica
alle informazioni raccolte in base alle competenze esercitate su richiesta delle autorità
giudiziarie, salvo accordo di queste ultime.
6. Possono essere chieste informazioni su sostanze chimiche che sono frequentemente
utilizzate per la produzione illecita di stupefacenti o di sostanze psicotrope ma che non
sono incluse nel campo d'applicazione del presente accordo.
                                           Articolo 5
                            Scambio di informazioni e riservatezza
1. Tutte le informazioni comunicate, sotto qualsiasi forma, a norma del presente Accordo,
sono di carattere riservatissimo o riservato, secondo le regole applicabili in ciascuna Parte
Contraente. Esse sono coperte dall'obbligo del segreto d'ufficio e beneficiano della tutela
accordata a informazioni analoghe dalle leggi applicabili nel territorio della Parte
Contraente che le ha ricevute e dalle corrispondenti disposizioni cui debbono conformarsi
le autorità comunitarie.
2. I dati di carattere personale possono essere scambiati solo se la Parte Contraente cui
sono destinati si impegna a proteggerli in modo almeno equivalente a quello applicabile
nella fattispecie nella Parte Contraente che può fornirli.
3. Le informazioni raccolte sono utilizzate unicamente ai fini del presente Accordo.
Quando una Parte Contraente intende utilizzare tali informazioni per altri scopi, essa deve
 ---pagebreak--- prima chiederne il consenso scritto all'autorità che le ha fornite. In tal caso l'utilizzazione è
 soggetta alle restrizioni imposte da tale autorità.
 4. Il paragrafo 3 non osta all'utilizzazione delle informazioni in sede di procedimenti
 giudiziari o amministrativi avviati in seguito per la mancata osservanza della legislazione
 sulle sostanze controllate. L'autorità competente che ha fornito le informazioni è avvisata
 di tale utilizzazione.
                                            Articolo 6
                            Eccezioni all'obbligo di fornire assistenza
 1. Le Parti Contraenti faranno ogni ragionevole sforzo per provvedere alla richiesta di
informazioni ed assistenza.
2. Nei casi in cui la Parte Contraente richiedente è dell'opinione che l'accettazione della
richiesta:
a) possa pregiudicare la sovranità del Messico o di uno Stato membro della Comunità,
b) possa pregiudicare l'ordine pubblico, la sicurezza o altri interessi essenziali,
segnatamente nei casi di cui all'articolo 5, paragrafo 2, concernente le persone oppure
e) sia contraria alla legislazione della Parte Contraente richiedente, inclusi, i casi della
legislazione degli Stati Membri della Comunità soggetti all' obbligo di assistanza,
l'assistenza può' essererifiutatao la soddisfazione dellarichiestapuò' essere assoggettata a
certe condizioni o requisiti.
3. Se una Parte Contraente domanda un'assistenza che non sarebbe in grado di fornire, in
tutto in parte, se ne venisse richiesta, lo fa presente nella sua domanda. Spetta quindi
all'altra Parte Contraente decidere sul seguito da dare a tale domanda.
4. Se l'assistenza è negata, la decisione e le sue motivazioni devono essere notificate senza
indugio all'altra Parte Contraente.
                                            Articolo 7
                               Cooperazione tecnica e scientifica
 1. Le Parti Contraenti cooperano per individuare nuovi metodi di sviamento e le
contromisure appropriate, tra l'altro tramite la cooperazione tecnica per rafforzare le
strutture amministrative e repressive nel settore e per promuovere la cooperazione con il
commercio e l'industria. Tale cooperazione tecnica può riguardare segnatamente la
formazione, programmi di scambio dei funzionari interessati e le attrezzature necessarie
per l'applicazione del presente Accordo.
2. Ove fossero sviluppati nuovi metodi o tecniche per permettere una rapida
idenitificazione delle sostanze controllate, la Parte Contraente che é al corrente di quaesti
sviluppi provvede a fornire all' altra Parte Contraente tutte le informazioni utili affinché
venga assicurata la migliore applicazione dell' Accordo.
                                            Articolo 8
                                    Misure di applicazione
1. Le Parti Contraenti si adoperano per applicare il presente accordo tenendo conto della
necessità di un'impostazione coerente delle legislazioni sulle sostanze controllate in tutto il
continente americano.
                                               Q-
 ---pagebreak--- 2. Ciascuna Parte Contraente designa un'autorità competente o più autorità competenti
per coordinare l'applicazione del presente Accordo. Tali autorità comunicano
direttamente tra loro ai fini del presente Accordo.
3. Le Parti Contraenti si informano reciprocamente delle disposizioni che adottano per
l'applicazione del presente Accordo.
                                           Articolo 9
                                   Gruppo Misto di Verifica
1. E' istituito un Gruppo Misto di Verifica per il controllo dei precursori e delle sostanze
chimiche, in appresso denominato Gruppo Misto di Verifica, in cui è rappresentata
ciascuna Parte Contraente del presente Accordo.
2. Le decisioni e le raccomandazioni del Gruppo Misto di Verifica sono prese di comune
accordo. Il Gruppo Misto di Verifica si riunisce normalmente una volta all'anno, a una
data, in un luogo e con un ordine del giorno fissati di comune accordo.
Riunioni straordinarie del Gruppo Misto di Verifica possono essere convocate con
l'accordo di tutte le parti contraenti.
3. Il Gruppo Misto di Verifica adotta il proprio regolamento interno.
                                          Articolo 1Q
                              Ruolo del Gruppo Misto di Verifica
1. Il Gruppo Misto di Verifica gestisce il presente Accordo e provvede alla sua corretta
applicazione. A tal fine:
- esamina e mette a punto le modalità necessarie per garantire il corretto funzionamento
del presente Accordo;
- è regolarmente informato dalle Parti Contraenti della loro esperienza nell'applicazione
del presente Accordo;
- nei casi in cui al paragrafo 2 adotta decisioni;
- nei casi di cui al paragrafo 3 formula raccomandazioni;
- esamina e mette a punto le azioni di assistenza tecnica di cui all'articolo 7;
- esamina e mette a punto altre eventuali forme di cooperazioneper il controllo in materia
di sostanze precursori e sostanze chimiche.
2. Il Gruppo Misto di Verifica decide di comune accordo emendamenti degli allegati A e
B.
Tali decisioni sono attuate dalle parti contraenti in base alle proprie legislazioni.
Se, nel Gruppo Misto di Verifica, il rappresentante di una Parte Contraente ha accettato
una decisione per la quale è richiesto che siano portate a termine le procedure interne a tal
fine prescritte, la decisione entra in vigore, se non fissa una data, il primo giorno del
secondo mese successivo alla notifica di tale adempimento.
3. Il Gruppo Misto di Verifica raccomanda alle Parti Contraenti:
a) gli emendamenti del presente Accordo;
b) qualsiasi altra misura necessaria per l'applicazione del presente Accordo.
                                               f
 ---pagebreak---                                            Articolo 11
                                          Altri accordi
 1. Fatte salve le disposizioni del trattato che istituisce la Comunità europea, le
disposizioni del presente Accordo sostituiscono quelle degli accordi bilaterali conclusi tra
uno o più Stati membri della Comunità e il Messico allorché siano incompatibili con
quelle del presente Accordo. Questi accordi bilaterali lasciano impregiudicate le
disposizioni comunitarie relative alla comunicazione tra le autorità arnministrative
competenti nella Comunità di qualsiasi informazione ottenuta nei settori disciplinati dal
presente Accordo che possa essere di interesse comunitario.
2. Le Parti Contraenti si notificano inoltre reciprocamente qualsiasi misura adottata con
altri paesi nel settore delle sostanze controllate.
                                          Articolo 12
                                        Entrata in vigore
1. Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla
data di scambio dei rispettivi strumenti di ratifica, accettazione o approvazione secondo
le regole applicabili in ciascuna Parte Contraente.
                                          Articolo 13
                                 Durata e denuncia dell'accordo
1. Il presente Accordo è concluso per un periodo di cinque anni e, salvo disposizione
contraria, è rinnovato tacitamente per periodi della stessa durata.
2. Il presente Accordo può essere modificato con il comune accordo delle parti
contraenti.
3. Qualsiasi Parte Contraente può recedere dal presente Accordo purché ne dia preavviso
scritto dodici mesi prima all'altra Parte Contraente.
                                          Articolo 14
                                         Testi autentici
Il presente accordo, redatto in due esemplari in lingua danese, olandese, inglese,
finlandese, francese, tedesca, greca, italiana, portoghese, spagnola e svedese, ciascun
testo facente ugualmente fede.
                                         9
 ---pagebreak---                                       ALLEGATO A
               Sostanze soggette alle misure di cui all'articolo 2, paragrafo 2
Anidride acetica
Acetone
Acido antronilico
Etere etilico
Acido fenilacetico
Piperidina
                                      ALLEGATO B
               Sostanze soggette alle misure di cui all'articolo 2, paragrafo 3
1 -Fenil-2-propanone
3,4 - Methylenedioxy-fenilpropan-2-one
Efedrina
Ergometrina
Ergotamina
Isosafrole
Acido Lisergico
Piperonal
Pseudoefedrina
Safrole
                                                 O
 ---pagebreak---                                       SCHEDA FINANZIARIA
                              riguardo alla firma ed alla conclusione di
                                              Accordi su
                   Controllo di Precursori dei Farmaci e di Sostanze Chimiche
  tra la Comunità Europea e gli Stati membri dell'Organizzazione degli Stati americani (OA),
                                          Messico compreso
Vogliate notare che quest'operazione è interamente trattata dal rendiconto finanziario sul
funzionamento "Negoziato di accordi del controllo del precursore con gli Stati membri
dell'Organizzazione degli Stati americani (OA)" come approvato dal Consiglio nella sua decisione
del 25 settembre 1995. Non ci sono esigenze supplementari delle risorse dell'attuale operazione.
Di conseguenza, le risorse destinate all'utilizzo in favore del Messico faranno parte della quantità
globale annuale di 150.000 ECU citati nella decisione del 25 settembre 1995. La parte messicana di
questo importo globale non supererà 30.000 ECU.
1. TITOLO DI OPERAZIONE
Firma e conclusione di accordi sul Controllo di Precursori dei Farmaci e di Sostanze Chimiche tra la
Comunità Europea e gli Stati membri dell'Organizzazione degli Stati americani (OA), Messico
compreso
2. LINEA DI BILANCIO IN CAUSA
A1,A2,A4,A5: Spesa di personale
A-130           : Spese di missione, spese di viaggio e spese fortuite sostenute vicino
                Personale della Commissione
A-250           : Riunioni in generale
B7-6210         : Schemi nord-sud della cooperazione nel contesto della campagna contro droga
                abuso
3. BASE GIURIDICA
- L'articolo 113 del Trattato delle CE
- Regolamento del Consiglio (CEE) N. 3677/90 del 13 dicembre 1990 (GU n. L 357 del 20.12.90,
p.l), come modificato tramite il Regolamento di consiglio (CEE) N. 900/92 del 31 marzo 1992 (GU
n. L 96 del 10.4.92, p.l), e realizzato tramite Regolamento della Commissione (CEE) N. 3769/92
del 21 dicembre 1992 (GU n. L 383 del 29.12.92, p.17), come modificato tramite Regolamento
della Commissione (CEE) N. 2959/93 (GU n. L 267 del 28.10.93, p.8)
4. DESCRIZIONE DI OPERAZIONE
4.1    Obiettivo generale
Per stabilire comandi commerciali coordinati su precursori dei farmaci sia a favore di parti e quindi
rinforzare associazione Nord-sud come pure transatlantica in argomenti delle antidroghe
                                                //
 ---pagebreak--- 5 anni, con rinnovamento annuale tacito in seguito. 01.11.1995 - 31.10.2000
5. CLASSIFICAZIONE DI SPESA O DI ENTRATE
B7-6210:
5.1   NCE
5.2   D.A.
5.3   Nessun'entrata prevista
6. TIPO DI SPESA O DI ENTRATE
sovvenzione del 100% (risarcimento della riunione a Stati Membri, acquisto di attrezzatura tecnica
in favore di autorità che dirigono l'accordo)
7. IMPATTO FINANZIARIO
Si dovrebbe notare che le seguenti dichiarazioni riproducono le dichiarazioni dello strato approvato
tramite la Decisione di negoziati di autorizzazione del 25 settembre 1995 con tutti gli Stati membri
dell'Organizzazione degli Stati americani. Di conseguenza, gli importi destinati al Messico fanno
parte dell'importo di cui alla Decisione del 25 settembre 1995, ed essi non saranno oltre a questi
importi. La parte in favore del Messico non supererà 30.000 ECU all'anno.
7.1 Metodo per calcolare costo complessivo di operazione (relazione tra costi complessivi e
singoli)
Assistenza tecnica: 3 Terminali del PC compresa la stampante (3x 4.500 ECU) più 1 attrezzatura del
laboratorio (6.500 ECU) che è data a ciascuno di 30 paesi partner, l'azione che è sparso per un
periodo di circa 4 anni conformemente alle risorse disponibili.
Costi complessivi:              600.000 ECU
                                               /«2
 ---pagebreak--- 7.2    Ripartizione dettagliata di costo
                                                             Stanziamenti di impegno
                                                             ECU
                                                             (a prezzi correnti)
Ripartizione     1995          1996         1997    1998          1999          2000 e         Totale
                                                                                 sottomarìn
                                                                                 i. anni
B7-6210          del           del          150.000 150,000(1)    150,000(1)     150,000(1)    600.000
                 pomerìggio    pomeriggi
                               0
Totale           del           del          150.000 150.000       150.000        150.000       600.000
                 pomerìggio    pomeriggi
                               0
Si dovrebbe notare che la linea di bilancio B7-6210 copre le spese relative all'azione esterna.
(l)Gli importi citati per il 1998, il 1999 ed il 2000 sono soggetti ai résultats delle procedure di
bilancio pertinenti.
7.3      Programma di stanziamenti di impegno e di pagamento
                                                                                 ECU MILIONE
                        1995       1996       1997   1998        1999       2000 e        Totale
B7-6210                                                                      sottomar
                                                                             ini. anni
Impegno                 del        del        0,150 0,150       0,150        0,150
stanziamenti            pomeri     pomerigg
                        ggio       io
Pagamento
stanziamenti
         1995           del                                                               del
                        pomeri                                                           pomeriggi
                        gg«o                                                              0
         1996                      del                                                    del
                                   pomerigg                                              pomeriggi
                                   io                                                     0
         1997                                 0,150                                       0,150
         1998                                       0,150                                 0,150
          1999                                                  0,150                     0,150
         2000                                                                0,150        0,150
         e sottomarini,
anni
Totale                  del        del        0,150 0,150       0,150        0,150        0,600
                        pomeri     pomerigg
                        ggio       io
                                                IS
 ---pagebreak--- Oltre alle relazioni regolari sulla cooperazione internazionale nei precursori da rendere al Comitato
dei Precursori dei Farmaci stabiliti nell'ambito del Regolamento (CEE) N. 3u77/90 come
modificato, l'accordo prevedere la messa in opera di un Gruppo Ulteriore Congiunto per valutare
l'esecuzione e sorvegliare la diffusione di qualsiasi fondo messa a disposizione assistere nel
raggiungimento degli obiettivi dell'accordo.
A seguito della ratifica degli accordi, una missione dovrebbe essere organizzata ogni anno ai paesi
scelti di OA per assicurare il controllo in loco della spesa per l'assistenza tecnica.
Nell'esecuzione delle misure progettate nella proposta, le autorità dei paesi interessati ed i servizi
della Commissione coinvolti prenderanno le precauzioni usuali contro la frode.
9.      ELEMENTI DI ANALISI DELLA REDDITIVITÀ
9.1     Obiettivi specifici e quantificati; popolazione dell'obiettivo
Il controllo di commercio internazionale dei precursori dei farmaci ha un impatto diretto sulla
disponibilità di prodotti chimici alla fabbricazione illecita di farmaci. La cooperazione
internazionale migliorata così rende la fornitura di droghe illecite più difficili, e contribuisce a
raggiungere gli obiettivi di sanità pubblicariducendola quantità di droghe illecite sul mercato.
9.2     Motivi per l'operazione
L'azione corrisponde agli impegni presi dalla Comunità al livello internazionale (Convenzione
dell'ONU del 1988, Raccomandazioni del Gruppo di Lavoro Chimico di Azione G-7 approvato
dalla Sommità Economica di Londra del 1991).
9.3     Controllo e valutazione dell'operazione
L'efficacia dell'operazione sarà sorvegliata dal Gruppo Ulteriore Congiunto come pure da altri enti
competenti al livello comunitario, regionale o internazionale (in particolare, 3677/90 Comitato,
CICAD e PNUCID, incb).
Inoltre, le missioni in loco assicureranno la conformità agli obiettivi dello strumento.
10.      SPESA AMMINISTRATIVA (SEZIONE III, PARTE A DEL BILANCIO)
La mobilizzazione reale delle risorse amministrative necessarie dipenderà dalla decisione annuale
della Commissione sulla destinazione delle risorse, considerando il numero di personale e di importi
addizionali autorizzati dall'autorità di bilancio.
                                               H
 ---pagebreak--- 10.1      Effetto sul numero di posti
Tipo di posto          Personale da                 Fonte                            Durata
                       assegnare a
                       direzione
                       dell'operazio
                       ne
                        Impieghi      Impieghi      Risorse            Risorse
                       permanenti    temporanei     esistenti nella    supplementa
                                                    DGonel             ri
                                                    dipartimento
                                                    interessati                       5 anni
Funzionari o       A   l              1             2
personale          B
temporaneo         C
Altre risorse
          Totale       l              1             2
10.2 Influsso finanziano globale di resorse umane supplementari
                                                                                           (ECU)
                                                  Metodo di calcolo
Funzionari
Personale temporaneo
Altre Risorse
                          Totale
Le spese relative alle risorse umane richieste per il completamento di quest'azione saranno rese
disponibili sopra la mobilizzazione di risorse esistenti:
Funzionari / personale Temporaneo (Titoli A1,A2,A4,A5): 200.000 ECU * 5 ANNI =
 1.000.000 ECU
 10.3. Aumento di altra spesa amministrativa a seguito dell'operazione
                                                                                   ECU
  Linea di bilancio                     Importi                 Metodo di calcolo
            Totale
 La spesa amministrativa di tthe richiesta per il completamento di quest'azione sarà resa disponibile
tramite la mobilizzazione di risorse esistenti:
 (1) A-130 (Missione): 2 missioni / anno per 2 funzionari ciascuno, uno al Nordamerica, uno a
 Sudamerica. Durata: 7 giorni
          - Nordamerica
          (viaggio: 2x 2.800 ECU, ECU della sussistenza 2x776)                     7.150 ECU
          - Sudamerica
          (viaggio: 2x 4.500, ECU della sussistenza 2x776)                         10.750 ECU
 ---pagebreak--- (2) A-250 (Riunioni): presa di posto una volta all'anno alternativamente a Bruxelles, il
Nordamerica, Bruxelles e Sudamerica
- Bruxelles: costi di viaggio (15 MSt delegati x 695 ECU)                   10.425 ECU
- Nordamerica:
       costi di viaggio (15 MSt delegati x 2.800 ECU)                       42.000 ECU
- Sudamerica:
       costi di viaggio (15 MSt delegati x 4.500 ECU)                       67.500 ECU
Costi medi annuali: (12.500 + 42.000 + 12.500 + 67.500). /. 4 =     33.000 ECU
                                      Totale a-250 (5 anni):                165.000 ECU
                                                IC
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                    ISSN 0254-1505
                                                             COM(96) 622 def.
                                                DOCUMENTI
 IT                                                              11 06   05    01
                                            N. di catalogo : CB-CO-96-618-IT-C
                                                              ISBN 92-78-11949-0
Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee
L-2985 Lussemburgo
                                             »-