CELEX: 22011A0405(01)
Language: da
Date: 2011-03-03 00:00:00
Title: Samarbejdsmemorandum NAT-I-9406 mellem Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union

|

22011A0405(01)

Samarbejdsmemorandum NAT-I-9406 mellem Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union  

EU-Tidende nr. L 089 af 05/04/2011 s. 003 - 012

		OVERSÆTTELSESamarbejdsmemorandumNAT-I-9406 mellem Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske UnionEFTERSOM det er et fælles formål for Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union at fremme og udvikle samarbejdet om forskning og udvikling inden for civil luftfart, ogEFTERSOM et sådant samarbejde vil fremme den civile luftfarts udvikling og sikkerhed i Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske UnionER Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union (tilsammen "parterne" og hver for sig "part") NÅET TIL ENIGHED OM at iværksætte fællesprogrammer i overensstemmelse med følgende vilkår:Artikel IFormålA. Dette samarbejdsmemorandum, inklusive bilag og tillæg, (memorandummet) fastsætter vilkårene for det indbyrdes samarbejde om at fremme og udvikle forskningen og udviklingen inden for civil luftfart. Under forudsætning af at der findes bevilgede midler og andre nødvendige ressourcer, kan parterne med dette formål stille personale og andre ressourcer og dertil knyttede ydelser til rådighed for et samarbejde i det omfang, det kræves i bilagene og tillæggene til dette memorandum.B. Målene for dette memorandum kan nås ved samarbejde på hvert af følgende områder:1. udveksling af oplysninger om programmer og projekter, forskningsresultater eller publikationer2. gennemførelse af fælles analyser3 samordning af forsknings- og udviklingsprogrammer og -projekter og deres gennemførelse ved en fælles indsats4. udveksling af videnskabeligt og teknisk personale5. udveksling af særligt udstyr og software og særlige systemer til forskningsaktiviteter samt kompatibilitetsundersøgelser6. afholdelse af fælles symposier eller konferencer, og7. indbyrdes rådslagninger med det formål at iværksætte en samordnet indsats i relevante internationale organer.C. I det omfang det ikke strider mod gældende love, forskrifter og politikker, med deres eventuelle ændringer, fremmer parterne i videst muligt omfang inddragelse af deltagere i samarbejdsaktiviteter inden for rammerne af dette memorandum med det sigte at tilvejebringe sammenlignelige muligheder for deltagelse i hinandens forsknings- og udviklingsaktiviteter. Parterne inddrager deltagerne i samarbejdsaktiviteter, som gennemføres på grundlag af gensidighed efter følgende principper:1. gensidigt udbytte2. sammenlignelige muligheder for at gå ind i samarbejdsaktiviteter3. lige og fair behandling4. udveksling på det rigtige tidspunkt af viden, der kan få indflydelse på samarbejdsaktiviteterne, og5. åbenhed.D. Sådanne samarbejdsaktiviteter skal finde sted i medfør af særskilte bilag og tillæg som defineret i artikel II.Artikel IIGennemførelseA. Dette memorandum gennemføres via sine særskilte bilag og tillæg. Bilagene og tillæggene beskriver efter omstændighederne arten og varigheden af samarbejdet på et bestemt område eller med et bestemt formål, håndteringen af spørgsmål om immateriel ejendomsret, ansvar, finansiering, omkostningsfordeling og andre relevante forhold. Medmindre andet udtrykkelig er fastsat, har bestemmelser i dette memorandum forrang for bestemmelser i et bilag eller tillæg, hvis disse strider mod memorandummets bestemmelser.B. Repræsentanter for Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union mødes periodisk for at:1. drøfte forslag til nye samarbejdsaktiviteter og2. gøre status over igangværende aktiviteter, der er iværksat i medfør af et bilag eller tillæg til dette memorandum.C. Samarbejdsaktiviteter i henhold til dette memorandum koordineres og fremmes på vegne af Amerikas Forenede Staters regering af den amerikanske luftfartsstyrelse, Federal Aviation Administration, og på Den Europæiske Unions vegne af Europa-Kommissionen.D. Følgende kontorer udpeges til at koordinere og forvalte dette memorandum, og alle anmodninger om ydelser i medfør af dette memorandum skal rettes til dem:1. For Amerikas Forenede Stater:Federal Aviation AdministrationOffice of International AviationWilbur Wright Bldg., 6th Floor, East600 Independence Ave., S.W.Washington, D.C.20591 — USATelefon: +1-202-385-8900Fax +1 202-267-50322. For Den Europæiske Union:Europa-KommissionenGeneraldirektoratet for Mobilitet og TransportDirektoratet for Lufttransport1040 Bruxelles, BelgienTelefon: +32-2-2968430Fax +32-2-2968353E. Tekniske kontakter mellem programmerne for specifikke aktiviteter etableres som anført i bilagene og tillæggene til dette memorandum.Artikel IIIForvaltningA. Parterne nedsætter herved et fællesudvalg, som det påhviler at sikre, at memorandummet fungerer efter hensigten; fællesudvalget mødes jævnligt for at vurdere, om det gennemføres effektivt.B. Fællesudvalget sammensættes af repræsentanter for:1. Amerikas Forenede Stater ved Federal Aviation Administration (FAA, medformand), og2. Den Europæiske Union ved Europa-Kommissionen (medformand) bistået af repræsentanter for Den Europæiske Unions medlemsstater.C. Fællesudvalget kan opfordre eksperter med specifikke fagkundskaber til at deltage ad hoc. Fællesudvalget kan nedsætte arbejdsgrupper og føre tilsyn med deres arbejde og med arbejdet i udvalg og grupper, der nedsættes i de enkelte bilag og tillæg. Fællesudvalget udarbejder og vedtager sin forretningsorden.D. Alle fællesudvalgets beslutninger træffes i enighed mellem de to parter, fællesudvalget består af. Beslutningerne nedfældes skriftligt og underskrives af parternes repræsentanter i fællesudvalget.E. Fællesudvalget kan drøfte ethvert spørgsmål om, hvordan dette memorandum og dets bilag og tillæg fungerer. Dets opgaver omfatter:1. inden for rammerne af dette memorandum og dets bilag og tillæg at udgøre et forum for drøftelse af:a) forefaldende spørgsmål og ændringer, der kan påvirke gennemførelsen af dette memorandum og dets bilag og tillægb) fælles fremgangsmåder for indførelse af nye teknologier og procedurer, forsknings- og evalueringsprogrammer og andre områder af fælles interesse samtc) udkast til lovgivning og andre forskrifter hos hver part, der kan få virkninger for den anden parts interesser inden for rammerne af dette memorandum og dets bilag og tillæg2. efter omstændighederne at vedtage yderligere bilag til dette memorandum og tillæg til bilagene3. efter omstændighederne at vedtage ændringer af bilag til dette memorandum og af tillæg til bilagene samt4. efter omstændighederne at stille forslag til parterne om på anden måde at ændre dette memorandum.Artikel IVUdveksling af personaleParterne kan udveksle teknisk personale i det omfang det er nødvendigt for at udføre de aktiviteter, der beskrives i et bilag eller tillæg til dette memorandum. Sådanne udvekslinger skal foregå på de vilkår, der er anført i dette memorandum og dets bilag og tillæg. Teknisk personale, der udveksles af parterne, skal udføre det arbejde, der specificeres i bilaget eller tillægget. Det tekniske personale kan komme fra De Forenede Staters eller Den Europæiske Unions styrelser eller fra deres kontrahenter efter indbyrdes aftale.Artikel VOrdninger vedrørende udlån af udstyrDen ene part ("udlåner") kan låne udstyr til den anden part ("låner") i medfør af et bilag eller tillæg til dette memorandum. Medmindre andet er fastsat i et bilag eller tillæg, gælder følgende generelle bestemmelser om alle udlån af udstyr:A. Udlåner skal oplyse værdien af det stykke udstyr, der skal lånes ud.B. Låner overtager forvaringen og besiddelsen af udstyret på udlåners anlæg som udpeget af parterne i bilaget eller tillægget. Udstyret forbliver i låners forvaring og besiddelse indtil det er leveret tilbage til udlåner i overensstemmelse med litra H.C. Låner skal på egen regning transportere eventuelt udstyr til det anlæg parterne har udpeget i bilaget eller tillægget.D. Parterne er hinanden behjælpelige med at tilvejebringe eventuelle eksporttilladelser og andre dokumenter, der kræves til transport af udstyret.E. Det påhviler låner at installere udstyret på det anlæg parterne har udpeget i bilaget eller tillægget. Udlåner skal om nødvendigt bistå låner med at installere lånt udstyr på vilkår, som parterne er blevet enige om.F. I lånetiden skal låner drive og vedligeholde udstyret, så det forbliver i god stand, sikre, at det fortsat kan fungere, og tillade udlåner at inspicere det på ethvert rimeligt tidspunkt.G. Udlåner skal bistå låner med at finde kilder til forsyninger med almindelige genstande og særlige dele, der ikke er umiddelbart tilgængelige for låner.H. Når det pågældende bilag eller tillæg til dette memorandum udløber eller opsiges, eller når der ikke længere er brug for udstyret, tilbageleverer låner for egen regning udstyret til udlåner.I. Ved tab eller beskadigelse af udstyr, der er udlånt i medfør af dette memorandum, og som låner har overtaget forvaringen og besiddelsen af, skal låner, efter udlåners valg, enten istandsætte udstyret eller erstatte udlåner værdien (som oplyst af udlåner, jf. litra A) af det tabte eller beskadigede udstyr.J. Udstyr, der udveksles i medfør af dette memorandum, må kun bruges til forskning, udvikling og validering og ikke på nogen måde til aktiv civil luftfart eller andet operativt formål.K. Eventuelle overførsler af teknologi, udstyr eller andet i medfør af dette memorandum er omfattet af parternes gældende love og politikker.Artikel VIFinansieringA. Medmindre andet er fastsat i et bilag eller tillæg til dette memorandum, bærer hver part omkostningerne ved sine aktiviteter i medfør af dette memorandum.B. De Forenede Stater har betegnet dette samarbejdsprogram som memorandum nummer NAT-I-9406, og denne reference skal oplyses i enhver korrespondance om dette memorandum.Artikel VIIFrigivelse af oplysningerA. Medmindre det er foreskrevet ved lov eller ved forudgående skriftlig aftale mellem parterne, må ingen af parterne frigive oplysninger eller materiale, der vedrører opgaverne eller har forbindelse til de aftalte programmer i medfør af dette memorandum og dets bilag og tillæg til andre tredjeparter end i) kontrahenter eller underkontrahenter, der arbejder med opgaverne eller programmerne, i det omfang de er nødvendige for gennemførelsen af disse opgaver og programmer, eller ii) andre af parternes statslige myndigheder.B. Bliver en af parterne opmærksom på, at den i henhold til landets love eller forskrifter er eller med rimelighed kan forventes at blive ude af stand til at opfylde fortrolighedskravet i denne artikel, underretter den straks og inden fremlæggelsen den anden part. Parterne rådfører sig derefter med hinanden om, hvilke skridt der skal tages.Artikel VIIIImmaterielle rettighederA. En part der stiller immateriel ejendom (som i dette memorandum omfatter analyser, rapporter, databaser, software, knowhow, teknisk og forretningsmæssigt følsomme oplysninger, data og optegnelser samt dertil knyttet dokumentation og materiale, uanset i hvilken form og på hvilket medie de måtte være registreret) til rådighed for den anden part i overensstemmelse med vilkårene i et bilag eller tillæg til dette memorandum bevarer de ejendomsrettigheder til denne immaterielle ejendom, som den havde, da udvekslingen fandt sted. Den part, der stiller et dokument eller anden immateriel ejendom til rådighed i medfør af et bilag eller tillæg til dette memorandum, markerer tydeligt dokumentet eller den immaterielle ejendom som, efter omstændighederne, fortrolig, ejendomsretligt beskyttet eller som en forretningshemmelighed.B. Medmindre andet er anført i et bilag eller tillæg til dette memorandum, gælder følgende for den part, der modtager immateriel ejendom fra den anden part i medfør af dette memorandum:1. Parten erhverver ingen ejendomsret til den immaterielle ejendom, i og med at den modtages fra den anden part.2. Parten må ikke uden forudgående samtykke fra den anden part fremlægge den immaterielle ejendom for andre tredjeparter end kontrahenter og underkontrahenter, der arbejder på et program, som er knyttet til bilaget eller tillægget til dette memorandum. Fremlægges den immaterielle ejendom for en kontrahent eller underkontrahent, der arbejder på programmet, skal den fremlæggende part:a) begrænse kontrahenten eller underkontrahentens anvendelse af den immaterielle ejendom til de formål, der er anført i det pågældende bilag eller tillæg, ogb) forbyde kontrahenten eller underkontrahenten at videregive den immaterielle ejendom til tredjeparter, medmindre den anden part på forhånd og skriftligt godkender en sådan videregivelse.C. Medmindre andet er anført i et bilag eller tillæg til dette memorandum, ejer parterne i fællesskab immateriel ejendom, der frembringes ved parternes fælles udviklingsarbejde i medfør af dette memorandum og dets bilag og tillæg.1. Hvert part er berettiget til en ikke-eksklusiv, uigenkaldelig ret i alle lande til at reproducere denne immaterielle ejendom, udarbejde afledte værker på grundlag af den, distribuere den offentligt og oversætte den, forudsat at denne reproduktion, udarbejdelse, distribution og oversættelse ikke indskrænker den anden parts immaterielle ejendomsrettigheder. Hver part eller dens gennemførelsesmyndigheder har ret til at gennemgå en oversættelse, før den distribueres offentligt.2. Alle offentligt distribuerede eksemplarer af artikler i videnskabelige og tekniske tidsskrifter, ikke ejendomsretligt beskyttede videnskabelige rapporter og bøger, der er et direkte resultat af samarbejde i medfør af dette memorandum og dets bilag og tillæg, skal anføre navnene på værkets forfattere, medmindre en forfatter udtrykkelig beder om ikke at blive nævnt.D. Hvis en part ikke er enig i, at et dokument eller anden immateriel ejendom, som den anden part har stillet til rådighed i medfør af et bilag eller tillæg til dette memorandum, bør udpeges som fortroligt, ejendomsretligt beskyttet eller en forretningshemmelighed, anmoder denne part den anden om et samråd for at drøfte spørgsmålet. Samrådet kan holdes i tilslutning til et møde i fællesudvalget eller til et møde i andre udvalg, der måtte blive nedsat i medfør af et bilag eller tillæg til dette memorandum.Artikel IXImmunitet og ansvarA. Parterne behandler spørgsmål om immunitet og ansvar i forbindelse med aktiviteter i medfør af dette memorandum i det relevante bilag eller tillæg efter omstændighederne.B. Parterne er enige om, at alle aktiviteter i medfør af dette memorandum og dets bilag eller tillæg skal udføres med den fornødne professionelle omhu, og at enhver rimelig bestræbelse skal gøres for at minimere potentielle risici for tredjeparter og for at opfylde alle sikkerheds- og tilsynskrav.Artikel XÆndringerA. Parterne kan ændre dette memorandum, dets bilag og tillæg. Parterne dokumenterer enkelthederne i alle sådanne ændringer i en skriftlig aftale, som begge parter har undertegnet.B. Ændringer af bilagene eller tillæggene til dette memorandum, som er vedtaget af fællesudvalget, træder i kraft, når fællesudvalget har truffet beslutning om dem i overensstemmelse med artikel III, litra D, i dette memorandum og fællesudvalgets medformænd har undertegnet beslutningen på parternes vegne.Artikel XITvistbilæggelseParterne bilægger tvister om fortolkningen eller anvendelsen af dette memorandum eller dets bilag eller tillæg ved samråd mellem parterne. Parterne indbringer ikke sådanne tvister for en international domstol eller tredjepart med henblik på bilæggelse.Artikel XIIIkrafttræden og opsigelseA. Indtil dette memorandum træder i kraft, anvendes det midlertidigt fra datoen for dets undertegnelse.B. Dette memorandum træder i kraft, når parterne har givet hinanden skriftlig notifikation om, at deres respektive interne procedurer, som er nødvendige for, at det kan træde i kraft, er afsluttet, og det forbliver i kraft indtil det opsiges.C. Ethvert bilag eller tillæg, som fællesudvalget vedtager, efter at dette memorandum er trådt i kraft, træder i kraft, når fællesudvalget har truffet beslutning om dem i overensstemmelse med artikel III, litra D, i dette memorandum og fællesudvalgets medformænd har undertegnet beslutningen på parternes vegne.D. Hver part kan opsige dette memorandum eller dets bilag eller tillæg når som helst med tres (60) dages skriftligt varsel til den anden part. Opsigelse af dette memorandum indskrænker ikke parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til artikel V, VII, VIII og IX. Hver part har et hundrede og tyve (120) dage til at afslutte sine aktiviteter efter opsigelse af dette memorandum eller dets bilag eller tillæg. Opsigelse af dette memorandum gælder også som opsigelse af alle bilag og tillæg, som parterne har indgået i medfør af dette memorandum.Artikel XIIIFuldmagtDe Forenede Stater og Den Europæiske Union er enige om bestemmelserne i dette memorandum, som det fremgår af deres befuldmægtigede repræsentanters underskrifter.Udfærdiget i Budapest den tredje marts to tusind og elleve.For Amerikas Forenede StaterFor Den Europæiske Union--------------------------------------------------BILAG 1TIL SAMARBEJDSMEMORANDUM NAT-I-9406 MELLEM AMERIKAS FORENEDE STATER OG DEN EUROPÆISKE UNION SAMARBEJDE OM GLOBAL INTEROPERABILITET MELLEM SESAR OG NEXTGENEFTERSOM SESAR og NextGen er henholdsvis Den Europæiske Unions og Amerikas Forenede Staters program for udvikling af nye generationer af lufttrafikstyringssystemer, ogEFTERSOM fællesforetagendet SESAR er oprettet ved Rådets forordning (EF) nr. 219/2007 af 27. februar 2007 for at styre SESAR-projektets udviklingsfase,ER Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union (under et "parterne" og hver for sig "part") NÅET TIL ENIGHED om følgende:Artikel IFormålFormålet med dette bilag er at gennemføre samarbejdsmemorandummet NAT-I-9406 mellem Amerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union (memorandummet) ved at fastsætte vilkårene for parternes etablering af samarbejde om at sikre global interoperabilitet mellem deres respektive moderniseringsprogrammer for lufttrafikstyringen (ATM), NextGen og SESAR, under hensyntagen til civile og militære luftrumsbrugeres interesser.Artikel IIDefinitionerI dette bilag forstås ved "validering": bekræftelse gennem hele udviklingscyklussen af, at den foreslåede løsning, herunder konceptet, systemet og procedurerne, opfylder interessenternes behov.Artikel IIIPrincipperInden for rammerne af NextGen- og SESAR-programmerne skal parterne i overensstemmelse med principperne i memorandummets artikel I, litra C:A. efter omstændighederne tillade modpartens statslige og industrielle organisationer at deltage i deres relevante rådgivende organer og industriinitiativer i overensstemmelse med gældende love og regler samt de pågældende organers og initiativers forretningsordnerB. bestræbe sig på at give den anden parts interessenter i industrien muligheder for at bidrage til arbejdsprogrammerne og få adgang til oplysninger om og resultater af tilsvarende forsknings- og udviklingsprogrammer og -projekter, ogC. i fællesskab gennem det i medfør af artikel V i dette bilag nedsatte ledelsesudvalg i tillæg til dette bilag ("tillæg") udpege de områder, hvor der er specifikke muligheder for deltagelse i hver parts rådgivende organer, initiativer og forskningsprogrammer og -projekter, herunder især områder, hvor der kan ydes bidrag til systemdefinition på højt niveau som f.eks. interoperabilitet, fastlæggelse af arkitektur og teknisk basisniveau.Ledelsesudvalget overvåger gennemførelsen af denne artikel og ajourfører tillæggene efter behov.Artikel IVArbejdsområdeA. Arbejdet omfatter bidrag til forskning, udvikling og validering inden for ATM med henblik på global interoperabilitet. Det kan bl.a. omfatte de aktiviteter, der er anført i nr. 1 til 5 i denne artikel.1. Tværgående aktiviteterTværgående aktiviteter omfatter de opgaver, der ikke er specifikke for nogen enkelt operationel eller teknisk udvikling, men omfatter afhængighedsforhold på tværs af SESAR- og NextGen-programmerne. Disse aktiviteter har særlig stor betydning for samarbejdet, da enhver afvigende fremgangsmåde har potentielt vidtrækkende og væsentlige implikationer for harmonisering og interoperabilitet. På dette område er det parternes hensigt at tage følgende forhold op:a) driftskoncept og planlægning af arbejdetb) sikring af separationc) arbejdsplanlægning, herunder planer for standardisering og regulering med det formål at lette synkronisering af gennemførelsend) forretningsgrundlag og investeringsplanlægninge) miljøf) samordning af den tekniske indsats til støtte for standardiseringsarbejde inden for modernisering af ATM på globalt plan og i ICAOg) synkronisering og sammenhængende udformning af arbejdsplaner på området luftfartselektronik for at sikre luftrumsbrugerne den bedst mulige økonomiske effektivitet ogh) samordnet tilvejebringelse af tekniske og operationelle ændringer, der medfører eller opretholder driftskontinuitet ud fra luftrumsbrugernes synsvinkel.2. InformationshåndteringInformationshåndteringen sigter primært mod at sikre tidsmæssigt relevant distribution af korrekte og relevante ATM-relaterede oplysninger til alle interessenter på en sømløs (interoperabel) og sikker måde, der fremmer samarbejdet i beslutningsprocessen. På dette område er det parternes hensigt at tage følgende forhold op:a) interoperabilitet i informationshåndteringen gennem hele systemet (System Wide Information Management, SWIM)b) interoperabilitet i håndteringen af luftfartsinformation (Aeronautical Information Management, AIM), ogc) udveksling af meteorologisk information.3. FlyvevejsstyringFlyvevejsstyring omfatter udveksling af firedimensionale flyveveje mellem fly indbyrdes og mellem fly og jordstationer, hvad der kræver ensartethed inden for terminologi, definition og udveksling af informationer om flyvninger på ethvert tidspunkt og i alle faser af en flyvning. På dette område er det parternes hensigt at tage følgende forhold op:a) fælles fastlæggelse og udveksling af flyvevejeb) flyveplanlægning og dynamisk ajourføring af flyveplanerc) trafikstyring (herunder integration af flyveveje og flyvevejsprognoser)d) integration af systemer for ubemandede fly (Unmanned Aircraft Systems, UAS) i ATM, oge) konvergens mellem driftskoncepterne i SESAR og NextGen, definitioner af ydelserne og deres anvendelser, herunder firedimensional fastlæggelse af flyvevej og udvekslingsformater.4. Interoperabilitet mellem kommunikations-, navigations- og overvågningssystemer og mellem luftbårne systemerInteroperabilitet mellem kommunikations-, navigations- og overvågningssystemer og mellem luftbårne systemer indebærer planlægning af flyudrustning og udvikling af indbyrdes interoperable luft/luft- og luft/jord-applikationer og -systemer. På dette område er det parternes hensigt at tage følgende forhold op:a) Interoperabilitet mellem luftbåren udrustning, herunder:i) luftbåret kollisionsforebyggende system (Airborne Collision Avoidance System, ACAS)ii) arbejdsplan for luftfartselektronik, ogiii) luftbårne separationsstøttesystemer (Airborne Separation Assistance Systems, ASAS) til brug for luft/luft- og luft/jord-støtte til separation fra omgivende trafik.b) Kommunikation, herunder:i) datalinktjenester og -teknologiii) fleksibel kommunikationsarkitektur.c) Navigation, herunder:i) performancebaseret navigation ogii) anvendelser af globale satellitnavigationssystemer (GNSS) til en route-flyvning og indflyvning, herunder indflyvning med information om vertikale afvigelser.d) Overvågning, herunder:i) ADS-tjenester og -teknologi (ADS: Automatic Dependent Surveillance, afhængig, automatisk overvågning)ii) jordbaseret overvågning.5. SamarbejdsprojekterSamarbejdsprojekter omfatter ad hoc-projekter, for hvilke parterne er enige om, at der er behov for fokuseret samordning og samarbejde. På dette område er det parternes hensigt at tage følgende forhold op:a) et initiativ vedrørende atlantisk interoperabilitet med henblik på reducerede emissioner (Atlantic Interoperability Initiative to Reduce Emissions: AIRE), ogb) bedre overvågning og positionssporing af fly over oceanområder og fjerntliggende regioner.B. Efter behov skal parterne på gensidigt grundlag enten hver for sig eller i fællesskab med henblik på indbyrdes udveksling udarbejde rapporter, der beskriver koncepter for anvendelse, modeller, prototyper, evalueringer, valideringer og sammenlignende undersøgelser af de tekniske og driftsmæssige aspekter af ATM. Evalueringer og valideringer kan udføres med forskellige midler som f.eks. simuleringer og praktiske forsøg.Artikel VForvaltningI det omfang der er finansieringsmidler til rådighed, iværksætter og forvalter parterne projekter og aktiviteter og sørger for, at det igangværende arbejde forbliver pragmatisk, tidsmæssigt relevant og resultatorienteret. Med dette formål oprettes følgende forvaltningsniveauer:A. Der oprettes et ledelsesudvalg bestående af et lige antal deltagere fra Europa-Kommissionen, som kan hente bistand hos fællesforetagendet SESAR, og Federal Aviation Administration (FAA).1. Ledelsesudvalgets formandskab udgøres af en repræsentant for Europa-Kommissionen og en for FAA. Ledelsesudvalget mødes mindst én gang om året for at:a) føre tilsyn med samarbejdet mellem SESAR og NextGenb) vurdere de opnåede resultaterc) træffe afgørelse om iværksættelse af nye projekter og aktiviteter efter forslag fra det nedenfor omhandlede samordningsudvalgd) træffe afgørelse om forslag til nye tillæg eller ændringer til eksisterende tillæg til dette bilag, som det forelægger fællesudvalget til godkendelse i overensstemmelse med memorandummets artikel III, litra De) give instrukser til det nedenfor omhandlede samordningsudvalg, ogf) overvåge gennemførelsen af dette bilags artikel III og efter behov drøfte mekanismer for industriens deltagelse eller henvise spørgsmål til drøftelse i det fællesudvalg, der er nedsat i medfør af memorandummet.2. Ledelsesudvalget fastsætter sin egen forretningsorden, og alle beslutninger træffes ved konsensus i formandskabet.3. Ledelsesudvalget aflægger rapport til det fællesudvalg, der er nedsat i medfør af memorandummets artikel III.B. Der nedsættes et samordningsudvalg bestående af et passende og begrænset antal deltagere fra fællesforetagendet SESAR og fra FAA's Air Traffic Organization, som begge kan hente bistand fra eksperter.1. Samordningsudvalgets formandskab udgøres af en repræsentant for fællesforetagendet SESAR og en for FAA's Air Traffic Organization. Samordningsudvalget mødes mindst to gange om året for at:a) føre tilsyn med, hvordan igangværende projekter og aktiviteter, der er defineret i tillæggene, skrider fremb) sikre, at de nedenfor omhandlede arbejdsgrupper gennemfører tillæggene effektivtc) sikre effektiv gennemførelse af artikel III i dette bilagd) udarbejde rapporter til ledelsesudvalget, ellere) drøfte forslag til forelæggelse for ledelsesudvalget, herunder forslag til nye tillæg eller ændringer af eksisterende tillæg til dette bilag.2. Samordningsudvalget fastsætter sin egen forretningsorden, og alle beslutninger træffes ved konsensus i formandskabet.C. Der nedsættes arbejdsgrupper for de enkeltprojekter eller -aktiviteter, der er beskrevet i tillæggene. Hver arbejdsgruppe består af et passende og begrænset antal deltagere. Arbejdsgrupperne mødes efter behov, udfører de instrukser, samordningsudvalget giver dem, og aflægger med jævne mellemrum rapport til dette.Artikel VIImmunitet og ansvarParterne behandler spørgsmål om immunitet og ansvar i forbindelse med aktiviteter i medfør af dette bilag i det relevante tillæg efter omstændighederne.Artikel VIIGennemførelseA. Alt arbejde, der udføres i medfør af dette bilag, skal beskrives i tillæg, som bliver en del af dette bilag i det øjeblik, de træder i kraft.B. Hvert tillæg nummereres fortløbende og beskriver det arbejde, der skal udføres af parterne eller de organer, der udpeger til at udføre arbejdet, herunder hvor det skal udføres, og hvor længe det er planlagt til at vare, hvilket personale og andre ressourcer der er nødvendige til gennemførelsen af arbejdet, de anslåede omkostninger og alle andre relevante oplysninger om arbejdet.Artikel VIIIFinansielle bestemmelserFinansieringen af det arbejde, der skal udføres i medfør af dette bilag, stilles til rådighed i overensstemmelse med memorandummets artikel VI.Artikel IXKontaktorganerA. Følgende kontorer udpeges til samordning og forvaltning af dette bilag:1. For Amerikas Forenede Stater:Africa, Europe & Middle East Office, AEU-10Federal Aviation AdministrationWilbur Wright Bldg., 6th Floor, East600 Independence Avenue, S.W.Washington, D.C. 20591 —USATelefon: +1 202-385-8905Fax +1 202-267-50322. For Den Europæiske Union:Kontoret for det fælles europæiske luftrum og modernisering af flyvekontrollenGeneraldirektoratet for Mobilitet og TransportDirektoratet for lufttransportEuropa-KommissionenRue de Mot 241040 Bruxelles,BelgienTelefon: +32 2 296 84 30Fax +32 2 296 83 53B. Tekniske kontakter mellem programmerne for specifikke aktiviteter etableres som anført i tillæggene til dette bilag.Artikel XIkrafttræden og opsigelseA. Indtil dette bilag træder i kraft, anvendes det midlertidigt fra datoen for dets undertegnelse.B. Dette bilag træder i kraft, når parterne har givet hinanden skriftlig notifikation om, at deres respektive interne procedurer, som er nødvendige for, at det kan træde i kraft, er afsluttet, og det forbliver i kraft indtil det opsiges i overensstemmelse med artikel XII i memorandummet. Opsigelse af dette bilag gælder også som opsigelse af alle tillæg, som parterne har indgået i medfør af dette bilag.Artikel XIFuldmagtAmerikas Forenede Stater og Den Europæiske Union er enige om bestemmelserne i dette bilag, som det fremgår af deres befuldmægtigede repræsentanters underskrifter.Udfærdiget i Budapest den tredje marts to tusind og elleve.For Amerikas Forenede StaterFor Den Europæiske Union--------------------------------------------------