CELEX: 52013PC0744
Language: sv
Date: 2013-10-29
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Azerbajdzjan om återtagande av personer utan uppehållstillstånd

|
			
		
		
		52013PC0744
		
			Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Azerbajdzjan om återtagande av personer utan uppehållstillstånd /* COM/2013/0744 final - 2013/0358 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
I. Politisk och rättslig ram
EU och Azerbajdzjan har enats om att gå vidare
med att fördjupa och bredda förbindelserna mellan EU och Azerbajdzjan inom
ramen för det östliga partnerskapet. I detta sammanhang har EU erkänt vikten av
ökade direkta personkontakter. Under toppmötet om det östliga partnerskapet i
Prag i maj 2009 bekräftade EU sitt politiska stöd för en fullständig
liberalisering av viseringsbestämmelserna under säkra förhållanden, och för ett
främjande av rörlighet genom att ingå avtal om förenklade viseringsförfaranden
och återtagande med de länder som omfattas av det östliga partnerskapet. Enligt
den gemensamma strategi för utvecklingen av EU:s politik för viseringslättnader
som medlemsstaterna enades om i Coreper i december 2005 skulle ett avtal om
viseringslättnader i princip inte ingås utan ett föregående återtagandeavtal.
Den 19 december 2011 bemyndigade rådet
formellt kommissionen att förhandla om ett återtagandeavtal mellan Europeiska
gemenskapen och Azerbajdzjan. 
I februari 2012 överlämnade kommissionen ett
textutkast till de azerbajdzjanska myndigheterna varefter den första formella
förhandlingsrundan hölls i Baku den 1-2 mars 2012. Ytterligare två formella
förhandlingsrundor har ägt rum och senast i Bryssel den 12-13 mars 2013.
Avtalstexten paraferades därefter den 29 juli 2013 i Bryssel.
Medlemsstaterna har regelbundet informerats
och samråd har ägt rum i samtliga (informella och formella) stadier av
återtagandeförhandlingarna.
För unionens del är den rättsliga grunden för avtalet
artikel 79.3 jämförd med artikel 218 i EUF-fördraget. 
Det bifogade förslaget utgör det rättsliga
instrumentet för ingåendet av återtagandeavtalet. Rådet kommer att fatta beslut
med kvalificerad majoritet. För att ingå avtalet krävs Europaparlamentets
godkännande i enlighet med artikel 218.6 a i EUF-fördraget.
I förslaget till beslut om ingående av avtalet
fastställs den interna ordning som är nödvändig för den praktiska tillämpningen
av avtalet. Det anges särskilt, att kommissionen, som ska biträdas av
experter från medlemsstaterna, ska företräda unionen i den gemensamma kommitté
för återtagande som inrättas genom artikel 19 i avtalet. Enligt artikel 19.5
får kommittén för återtagande själv anta sin arbetsordning. I likhet med vad
som är fallet för övriga återtagandeavtal som unionen hittills har ingått ska
unionens ståndpunkt i detta avseende fastställas av kommissionen i samråd med
en särskild kommitté som utses av rådet. När det gäller övriga beslut som ska
fattas av den gemensamma kommittén ska EU:s ståndpunkt fastställas i enlighet
med de tillämpliga bestämmelserna i fördraget. 
II.          Förhandlingsresultat 
Kommissionen anser att de mål som rådet
fastställt i sina förhandlingsdirektiv har uppnåtts och att utkastet till
återtagandeavtal kan godtas av unionen.
Det slutliga innehållet i avtalet kan
sammanfattas enligt följande:
–                        
Avtalet är indelat i åtta avsnitt med sammanlagt 25
artiklar. Avtalet innehåller också åtta bilagor, som utgör en integrerad del av
det, och sex gemensamma förklaringar.
–                        
Avtalet innehåller en öppningsklausul, som
bekräftar att avtalet ska tillämpas så att man kan sörja för respekten för de
mänskliga rättigheterna samt för den anmodade statens och den begärande statens
skyldigheter och ansvar som följer av de relevanta internationella instrument
som är tillämpliga på dem, och erinrar om att den anmodade staten i synnerhet
ska sörja för skyddet av rättigheterna för de personer som återtas till dess
territorium i enlighet med dessa internationella instrument. I samma klausul
bekräftas att den begärande staten i första hand bör använda sig av frivilligt
återvändande framför ofrivilligt återvändande.
–                        
De skyldigheter i fråga om återtagande som
fastställs i avtalet (artiklarna 3–6) är helt ömsesidiga och inbegriper såväl
egna medborgare (artiklarna 3 och 5) som tredjelandsmedborgare och statslösa
personer (artiklarna 4 och 6). 
–                        
Skyldigheten att återta egna medborgare omfattar
även tidigare egna medborgare som har avsagt sig sitt medborgarskap utan att
förvärva medborgarskap i någon annan stat.
–                        
Skyldigheten att återta egna medborgare omfattar
även nära anhöriga (det vill säga makar och underåriga ogifta barn), oavsett
medborgarskap, som inte har oberoende uppehållsrätt i den begärande staten. 
–                        
Skyldigheten att återta tredjelandsmedborgare och
statslösa personer (artiklarna 4 och 6) är kopplad till följande
förutsättningar: a) den berörda personen innehar vid tidpunkten för ingivandet
av ansökan om återtagande en giltig visering eller ett giltigt
uppehållstillstånd som utfärdats av den anmodade staten, eller b) den berörda
personen har rest in olagligt till den begärande statens territorium omedelbart
efter att ha vistats inom eller transiterat genom den anmodade statens
territorium. Undantagna från dessa villkor är personer som transiteras med flyg
och personer som beviljats viseringsfri inresa på medlemsstatens territorium. 
–                        
Azerbajdzjan godtar att EU:s enhetligt utformade resehandling
för utvisning (artiklarna 3.5 och 4.3) används med avseende på såväl egna
medborgare (om den angivna fristen har löpt ut) som tredjelandsmedborgare (i
samtliga fall). Motsvarande handling för Republiken Azerbajdzjan bifogas i
bilaga 8.
–                        
Avsnitt III i avtalet (artiklarna 7–13 jämförda med
bilagorna 1–5) innehåller de nödvändiga tekniska bestämmelserna om återtagandeförfarandet
(ansökan om återtagande, bevismedel, tidsfrister, överföringsvillkor och
transportsätt) och återtagande på felaktiga grunder (artikel 13). En viss
procedurmässig flexibilitet skapas genom det faktum att ett återtagande blir
onödigt i de fall där den person som ska återtas innehar en giltig resehandling
(artikel 7.2). 
–                        
I artikel 7.3 fastställs det s.k. ”påskyndade
förfarandet”, som avtalats för personer som grips i ett område som sträcker sig
upp till 15 km från och inom områden som hör till hamnar och internationella
flygplatser, inbegripet tullområden i medlemsstaterna eller Azerbajdzjan.
Enligt det påskyndade förfarandet ska ansökningar om återtagande inges inom två
dagar och besvaras inom två arbetsdagar, medan tidsfristen för svar enligt det normala
förfarandet är femton kalenderdagar (artikel 11.2).
–                        
Avtalet innehåller ett avsnitt om transiteringar
(artiklarna 14 och 15 jämförda med bilaga 6).
–                        
Artiklarna 16, 17 och 18 innehåller de nödvändiga
bestämmelserna om kostnader, skydd av personuppgifter och förhållandet till
andra internationella förpliktelser.
–                        
Den gemensamma kommittén för återtagande kommer att
vara sammansatt och ha de uppgifter och befogenheter som fastställs i artikel
19.
–                        
För att underlätta genomförandet av detta avtal
inrättas genom artikel 20 en möjlighet för Azerbajdzjan och enskilda
medlemsstater att ingå bilaterala genomförandeprotokoll. Förhållandet mellan de
bilaterala genomförandeprotokollen och detta avtal klargörs genom artikel 21.
–                        
Slutbestämmelserna (artiklarna 22–25) innehåller
nödvändiga bestämmelser om ikraftträdande, giltighetstid, eventuella ändringar,
tillfälligt upphörande och uppsägning samt den rättsliga ställningen för
bilagorna till avtalet. 
–                        
Danmarks särskilda situation kommer till uttryck i
ingressen, i artiklarna 1 c och 22.2 samt i en gemensam förklaring som är
fogad till avtalet. Islands, Liechtensteins, Norges och Schweiz nära
associering till genomförandet, tillämpningen och vidareutvecklingen av
Schengenregelverket har också beaktats, och avspeglas i de gemensamma
förklaringar som bifogats avtalet.
III.         Slutsatser
Mot bakgrund av ovanstående föreslår
kommissionen att rådet
–                        
efter att ha erhållit Europaparlamentets
godkännande, godkänner det bifogade avtalet mellan Europeiska unionen och
Azerbajdzjan om återtagande av personer utan uppehållstillstånd.
2013/0358 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om ingående av avtalet mellan Europeiska
unionen
 och Republiken Azerbajdzjan om återtagande av personer utan uppehållstillstånd
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionen,
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 79.3 jämförd med artikel 218.6 a,
med beaktande av kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets godkännande[1], och
av följande skäl:
(1) I enlighet med rådets beslut XXXX/XXX av
den [...][2]
undertecknades avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Azerbajdzjan om
återtagande av personer utan uppehållstillstånd av kommissionen den [ ], med
förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt. 
(2) Avtalet bör ingås.
(3) Genom avtalet inrättas en gemensam
kommitté för återtagande som själv får anta sin arbetsordning. Det är lämpligt
att införa ett förenklat förfarande för fastställandet av unionens ståndpunkt i
denna fråga.
(4) I enlighet med artikel 3 i protokollet om
Förenade kungarikets och Irlands ställning som är fogat till fördraget om
Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt [deltar
Förenade kungariket inte i antagandet av detta beslut och är därför inte bundet
av detta avtal och omfattas inte av dess tillämpning såvida landet inte
meddelar önskemål om detta i enlighet med ovannämnda protokoll/har meddelat
önskemål om att delta i antagandet och tillämpningen av detta beslut.]
(5) I enlighet med artikel 3 i protokollet om
Förenade kungarikets och Irlands ställning som är fogat till fördraget om
Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och utan
att det påverkar tillämpningen av artikel 4 i det protokollet, [deltar Irland
inte i antagandet av detta beslut och är därför inte bundet av detta avtal och
omfattas inte av dess tillämpning såvida landet inte meddelar önskemål om detta
i enlighet med ovannämnda protokoll/har meddelat önskemål om att delta i
antagandet och tillämpningen av detta beslut.] 
(6) I enlighet med artiklarna 1
och 2 i protokollet om Danmarks ställning, fogat till fördraget om
Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, deltar
Danmark inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller
tillämpligt på Danmark.
HÄRIGENOM
FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
Artikel 1
Härmed ingås avtalet mellan Europeiska unionen
och Republiken Azerbajdzjan om återtagande av personer utan uppehållstillstånd 
Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande ska utse den person som ska
ha rätt att på Europeiska unionens vägnar lämna underrättelse enligt artikel
23.2 i avtalet för att uttrycka Europeiska unionens samtycke till att bli
bunden av avtalet.
Artikel 3
Kommissionen ska, biträdd av experter från
medlemsstaterna, företräda unionen i den gemensamma kommitté för återtagande
som inrättas genom artikel 19 i avtalet.
Artikel 4
Unionens ståndpunkt i den gemensamma kommittén
för återtagande i fråga om antagandet av dess arbetsordning, i enlighet med
artikel 19.5 i avtalet, ska antas av kommissionen efter samråd med en särskild
kommitté som utsetts av rådet.
Artikel 5
Detta beslut träder i kraft samma dag som det
antas. Det ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Dagen för ikraftträdande av avtalet ska
offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning. 
Utfärdat i Bryssel den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
BILAGA
AVTAL
mellan Europeiska unionen och Republiken Azerbajdzjan
om återtagande av personer utan uppehållstillstånd
DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA
EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad unionen,
och
REPUBLIKEN AZERBAJDZJAN, nedan kallad Azerbajdzjan,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att stärka sitt samarbete
för att kunna bekämpa olaglig invandring mer effektivt,
SOM ÖNSKAR att genom detta avtal och på
grundval av ömsesidighet fastställa snabba och effektiva förfaranden för
identifiering och återsändande under säkra och ordnade förhållanden av personer
som inte uppfyller, eller inte längre uppfyller, villkoren för inresa till
eller vistelse eller bosättning på Azerbajdzjans eller en av Europeiska
unionens medlemsstaters territorium, och i en anda av samarbete önskar
underlätta transiteringen av sådana personer,
SOM BETONAR att detta avtal inte påverkar
unionens, medlemsstaternas eller Azerbajdzjans rättigheter, skyldigheter och
ansvar enligt folkrätten, särskilt konventionen av den 28 juli 1951 angående
flyktingars rättsliga ställning och dess protokoll av den 31 januari 1967,
SOM BEAKTAR att
Förenade kungariket och Irland, i enlighet med protokoll nr 21 om Förenade
kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet
och rättvisa, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om
Europeiska unionens funktionssätt, inte kommer att delta i detta avtal, om de
inte meddelar önskemål om att delta, i enlighet med det protokollet, 
SOM BEAKTAR att de bestämmelser i detta avtal
som omfattas av tillämpningsområdet för avdelning V i del tre av fördraget om
Europeiska unionens funktionssätt, inte är tillämpliga på Konungariket Danmark,
i enlighet med protokollet om Danmarks ställning, fogat till fördraget om
Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1 
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
(a)                   
återtagande: överföring
genom den begärande statens försorg och den anmodade statens godtagande av
personer (den anmodade statens egna medborgare, tredjelandsmedborgare eller
statslösa personer) som olagligen har rest in i, vistats i eller varit bosatt i
den begärande staten, i överensstämmelse med bestämmelserna i detta avtal.
(b)                   
avtalsslutande parter:
Azerbajdzjan och unionen.
(c)                   
medlemsstat: en
medlemsstat i Europeiska unionen som är bunden av detta avtal. 
(d)                   
azerbajdzjansk medborgare: varje person som innehar azerbajdzjanskt medborgarskap i enlighet med
lagstiftningen i Republiken Azerbajdzjan.
(e)                   
medborgare i en medlemsstat: varje person som enligt unionens definition innehar medborgarskap i
en medlemsstat.
(f)                     
tredjelandsmedborgare:
varje person som innehar annat medborgarskap än medborgarskap i Azerbajdzjan
eller en av medlemsstaterna.
(g)                   
statslös person: varje
person som inte innehar medborgarskap i något land. 
(h)                   
uppehållstillstånd:
alla typer av tillstånd som har utfärdats av Azerbajdzjan eller någon av
medlemsstaterna och som ger en person rätt att bosätta sig inom dess
territorium; detta inbegriper inte tillfälliga tillstånd att vistas inom dess
territorium i samband med behandlingen av en asylansökan eller en ansökan om uppehållstillstånd,
(i)                     
visering: ett tillstånd
som har utfärdats eller ett beslut som har fattats av Azerbajdzjan eller någon
av medlemsstaterna och som krävs för inresa, vistelse eller transitering genom
dess territorium; detta inbegriper inte visering för flygplatstransitering.
(j)                     
begärande stat: den
stat (Azerbajdzjan eller någon av medlemsstaterna) som inger en ansökan om
återtagande i enlighet med artikel 8 eller en ansökan om transitering i
enlighet med artikel 15 i detta avtal,
(k)                   
anmodad stat: den stat
(Azerbajdzjan eller någon av medlemsstaterna) till vilken en ansökan om
återtagande i enlighet med artikel 8 eller en ansökan om transitering i
enlighet med artikel 15 i detta avtal inges.
(l)                     
behörig myndighet:
samtliga nationella myndigheter i Azerbajdzjan eller någon av medlemsstaterna
som i enlighet med artikel 20.1 a har till uppgift att genomföra detta avtal.
(m)                 
transitering: en
tredjelandsmedborgares eller statslös persons färd genom den anmodade statens
territorium på resa från den begärande staten till bestämmelsestaten.
Artikel 2
Grundläggande principer
Den anmodade och den begärande staten ska öka
sitt samarbete för att förebygga och bekämpa irreguljär migration och vid
tillämpningen av detta avtal på de personer som faller inom dess räckvidd sörja
för respekten för mänskliga rättigheter och de skyldigheter som följer av de
relevanta internationella instrument som är tillämpliga på dem, särskilt
följande: 
–                        
Den allmänna förklaringen om de mänskliga
rättigheterna (1948)
–                        
Den europeiska konventionen om skydd för de mänskliga
rättigheterna och de grundläggande friheterna (1950) och dess protokoll
–                        
Den internationella konventionen om medborgerliga
och politiska rättigheter (1966)
–                        
FN:s tortyrkonvention (1984)
–                        
Genèvekonventionen angående flyktingars rättsliga
ställning (1951) och dess protokoll (1967).
Den anmodade staten ska i synnerhet, i
enlighet med sina skyldigheter enligt de internationella instrument som anges
ovan, sörja för skyddet för personer som återtas till dess territorium.
Den begärande staten ska prioritera frivilligt
återvändande framför ofrivilligt återvändande, om det inte finns anledning att
tro att det skulle äventyra personens återvändande till den anmodade staten.
Avsnitt I 
Azerbajdzjans återtagandeskyldigheter
Artikel 3
Återtagande av egna medborgare
1.         Azerbajdzjan ska, på begäran av en
medlemsstat och utan andra formaliteter än de som anges i detta avtal, återta
varje person som inte uppfyller eller inte längre uppfyller de villkor som
gäller för inresa till eller vistelse eller bosättning inom den begärande
medlemsstatens territorium, förutsatt att det bevisas eller på grundval av
tillräcklig bevisning skäligen kan antas att dessa personer är azerbajdzjanska
medborgare.
2.         Azerbajdzjan ska även återta
–                        
underåriga ogifta barn till sådana personer som avses
i punkt 1, oavsett barnets födelseort eller medborgarskap, såvida inte barnet
har en oberoende rätt att uppehålla sig i den begärande medlemsstaten eller
innehar ett giltigt uppehållstillstånd som utfärdats av en annan medlemsstat,
–                        
makar, med annat medborgarskap eller statslösa,
till sådana personer som avses i punkt 1, förutsatt att de har rätt att resa in
till och vistas inom Azerbajdzjans territorium eller kan beviljas sådan rätt,
såvida de inte har en oberoende rätt att uppehålla sig i den begärande
medlemsstaten eller innehar ett giltigt uppehållstillstånd som utfärdats av en
annan medlemsstat.
3.         Azerbajdzjan ska även återta
personer som olovligen vistas eller är bosatta i den begärande medlemsstaten
och som efter inresan till medlemsstaten har avsagt sig medborgarskap i
Azerbajdzjan i enlighet med det landets lagar, såvida inte dessa personer
åtminstone har utlovats medborgarskap i någon av medlemsstaterna.
4.         Efter det att Azerbajdzjan har
lämnat ett positivt svar på ansökan om återtagande ska den azerbajdzjanska
behöriga diplomatiska beskickningen eller konsulatet, oavsett vilka önskemål
som den person som ska återtas har, kostnadsfritt och senast inom fem
arbetsdagar utfärda den resehandling som krävs för återtagandet av den berörda
personen; denna resehandling ska ha en giltighetstid på 150 dagar. Om Azerbajdzjan inte har utfärdat resehandlingen
inom fem arbetsdagar, ska Azerbajdzjan anses ha godtagit att EU:s enhetligt
utformade resehandling för utvisning används (Bilaga 7)[3].
5.         Om den berörda personen av
rättsliga eller faktiska skäl inte kan överföras inom giltighetstiden för den
ursprungligen utfärdade resehandlingen, ska Azerbajdzjans behöriga diplomatiska
beskickning eller konsulat inom fem arbetsdagar kostnadsfritt utfärda en ny
resehandling med samma giltighetstid. Om Azerbajdzjan inte har utfärdat den nya
resehandlingen inom fem arbetsdagar, ska Azerbajdzjan anses ha godtagit att
EU:s enhetligt utformade resehandling för utvisning används (Bilaga 7)[4].
Artikel 4
Återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer
1.         Azerbajdzjan ska, på begäran av en
medlemsstat och utan andra formaliteter än de som anges i detta avtal, återta
alla tredjelandsmedborgare eller statslösa personer som inte uppfyller eller
inte längre uppfyller de villkor som gäller för inresa till eller vistelse
eller bosättning inom den begärande medlemsstatens territorium, förutsatt att
det bevisas eller på grundval av tillräcklig bevisning skäligen kan antas att
dessa personer
(a)                   
vid tidpunkten för ingivandet av ansökan om
återtagande innehar en giltig visering eller ett giltigt uppehållstillstånd
utfärdat av Azerbajdzjan, eller
(b)                   
olagligt har rest in till medlemsstaternas
territorium omedelbart efter att ha vistats inom eller transiterat genom
azerbajdzjanskt territorium. 
2.         Återtagandeskyldigheten i punkt 1
ska inte gälla om
(a)                   
tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen
endast har befunnit sig i transitering på en internationell flygplats i
Azerbajdzjan,
(b)                   
tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen
beviljats viseringsfri inresa på den begärande medlemsstatens territorium.
3.         Utan att det påverkar tillämpningen
av artikel 7.2, ska den begärande medlemsstaten, när Azerbajdzjan har lämnat
ett positivt svar på ansökan om återtagande, för den person vars återtagande
har godtagits utfärda EU:s enhetligt utformade resehandling för utvisning.[5]
Avsnitt II 
Unionens återtagandeskyldigheter
Artikel 5
Återtagande av egna medborgare
1.         En medlemsstat ska, på begäran av
Azerbajdzjan och utan andra formaliteter än de som anges i detta avtal, återta
varje person som inte uppfyller eller inte längre uppfyller de villkor som
gäller för inresa till eller vistelse eller bosättning inom Azerbajdzjans
territorium, förutsatt att det bevisas eller på grundval av tillräcklig bevisning
skäligen kan antas att dessa personer är medborgare i den berörda
medlemsstaten.
2.         En medlemsstat ska även återta
–                        
underåriga ogifta barn till sådana personer som avses
i punkt 1, oavsett barnens födelseort eller medborgarskap, såvida inte barnen
har en oberoende rätt att uppehålla sig i Azerbajdzjan,
–                        
makar, med annat medborgarskap eller statslösa,
till sådana personer som avses i punkt 1, förutsatt att de har rätt att resa in
till och vistas inom den anmodade medlemsstatens territorium eller kan beviljas
sådan rätt, såvida de inte har en oberoende rätt att uppehålla sig i
Azerbajdzjan.
3.         En medlemsstat ska även återta personer
som olovligen vistas eller är bosatta i Azerbajdzjan och som efter inresan till
Azerbajdzjan har fråntagits eller avsagt sig medborgarskapet i medlemsstaten i
enlighet med det landets lagar, såvida inte dessa personer åtminstone har
utlovats medborgarskap i Azerbajdzjan.
4.         Efter det att den anmodade
medlemsstaten har lämnat ett positivt svar på ansökan om återtagande ska denna medlemsstats
behöriga diplomatiska beskickning eller konsulat, oavsett vilka önskemål som
den person som ska återtas har, kostnadsfritt och senast inom fem arbetsdagar
utfärda den resehandling som krävs för återtagandet av den berörda personen; denna
resehandling ska ha en giltighetstid på 150 dagar. Om den anmodade
medlemsstaten inte har utfärdat resehandlingen inom fem arbetsdagar, ska landet
anses ha godtagit att Azerbajdzjans enhetligt utformade resehandling för
utvisning används (bilaga 8). 
5.         Om den berörda personen av
rättsliga eller faktiska skäl inte kan överföras inom giltighetstiden för den
ursprungligen utfärdade resehandlingen, ska den berörda medlemsstatens behöriga
diplomatiska beskickning eller konsulat inom fem arbetsdagar kostnadsfritt
utfärda en ny resehandling med samma giltighetstid. Om medlemsstaten inte har
utfärdat den nya resehandlingen inom tre arbetsdagar, ska landet anses ha
godtagit att Azerbajdzjans enhetligt utformade resehandling för utvisning
används (bilaga 8).
Artikel 6
Återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer
1.         En medlemsstat ska, på begäran av
Azerbajdzjan och utan andra formaliteter än de som anges i detta avtal, återta
alla tredjelandsmedborgare och statslösa personer som inte uppfyller eller inte
längre uppfyller de villkor som gäller för inresa till eller vistelse eller
bosättning inom Azerbajdzjans territorium, förutsatt att det bevisas eller på
grundval av tillräcklig bevisning skäligen kan antas att dessa personer 
(a)                   
vid tidpunkten för ingivandet av ansökan om
återtagande innehar en giltig visering eller ett giltigt uppehållstillstånd
utfärdat av den anmodade medlemsstaten, eller
(b)                   
olagligt har rest in till Azerbajdzjans territorium
omedelbart efter att ha vistats inom eller transiterat genom den anmodade medlemsstatens
territorium. 
2.         Återtagandeskyldigheten i punkt 1
ska inte gälla om
(a)                   
tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen
endast har befunnit sig i transitering på en internationell flygplats i den
anmodade medlemsstaten, eller
(b)                   
tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen
beviljats viseringsfri inresa på Azerbajdzjans territorium.
3.         Återtagandeskyldigheten i punkt 1
åligger den medlemsstat som utfärdat viseringen eller uppehållstillståndet. Om
två eller flera medlemsstater har utfärdat en visering eller ett
uppehållstillstånd åligger återtagandeskyldigheten i punkt 1 den medlemsstat
som utfärdade dokumentet med en längre giltighetstid, eller, om ett eller flera
av dem redan har upphört att gälla, det dokument som fortfarande är giltigt. Om
samtliga dokument redan har upphört att gälla ska återtagandeskyldigheten i
punkt 1 avse den medlemsstat som utfärdade det dokument som gällde längst. Om
inga sådana dokument kan uppvisas åligger återtagandeskyldigheten enligt punkt
1 den medlemsstat från vilken den senaste utresan skedde.
4.         Utan att det påverkar tillämpningen
av artikel 7.2 ska Azerbajdzjan, när medlemsstaten har lämnat ett positivt svar
på ansökan om återtagande, för den person vars återtagande har godtagits
utfärda den resehandling som krävs för att han eller hon ska kunna återvända (bilaga
8).
Avsnitt III
Återtagandeförfarande
Artikel 7
Principer
1.         Om inte annat följer av punkt 2 ska
det för överföring av en person som ska återtas på grundval av någon av
skyldigheterna enligt artiklarna 3-6 krävas att en ansökan om återtagande inges
till den behöriga myndigheten i den anmodade staten. 
2.         Om den person som ska återtas
innehar en giltig resehandling och, för tredjelandsmedborgare eller statslösa
personer, även en giltig visering eller ett giltigt uppehållstillstånd i den
anmodade staten, får överföringen av personen i fråga ske utan att den
begärande staten måste inge en ansökan om återtagande och, när det gäller
medborgare i den anmodade staten, utan att behöva lämna ett skriftligt meddelande
i enlighet med artikel 12.1 till den behöriga myndigheten i den anmodade
staten.
3.         Om en person har gripits i ett
område högst 15 kilometer från eller i områden som tillhör hamnar och
internationella flygplatser, inbegripet tullområden, i den begärande staten
efter att olagligen ha tagit sig över gränsen direkt från den anmodade statens
territorium, får den begärande staten, utan att det påverkar tillämpningen av
punkt 2, inge en ansökan om återtagande inom två arbetsdagar från gripandet av
den berörda personen (påskyndat förfarande).
Artikel 8
Ansökan om återtagande
1.         Ansökan om återtagande ska om
möjligt innehålla följande upplysningar:
(a)                   
Uppgifter om den person som ska återtas (till
exempel förnamn, efternamn och födelsedatum samt, om möjligt, födelseort och
senaste hemvist) och, i tillämpliga fall, uppgifter om underåriga ogifta barn
samt personens maka eller make.
(b)                   
När det gäller egna medborgare, angivande av på
vilket sätt bevis eller tillräcklig bevisning för medborgarskap kommer att
tillhandahållas i enlighet med vad som anges i bilagorna 1 och 2.
(c)                   
När det gäller tredjelandsmedborgare och statslösa
personer, angivande av på vilket sätt bevis eller tillräcklig bevisning för
uppfyllandet av villkoren för återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa
personer kommer att tillhandahållas i enlighet med bilagorna 3 och 4.
(d)                   
Ett fotografi av den person som ska återtas.
2.         Ansökan om återtagande ska om
möjligt också innehålla följande upplysningar:
(a)                   
Uppgift om att den person som ska överföras kan
vara i behov av hjälp eller vård, förutsatt att den berörda personen
uttryckligen har gett sitt samtycke till uppgiften.
(b)                   
Alla andra skydds- eller säkerhetsåtgärder eller
uppgifter om personens hälsotillstånd som kan komma att krävas i samband med
det enskilda överföringsfallet.
3.         Ett gemensamt formulär som ska
användas för ansökningar om återtagande åtföljer detta avtal som bilaga 5.
4.         En ansökan om återtagande får inges
på olika sätt, även elektroniska, t.ex. fax, e-post etc.
Artikel 9
Bevismedel rörande medborgarskap
1.         Bevis för medborgarskap enligt
artiklarna 3.1 och 5.1 kan särskilt lämnas med hjälp av de dokument som
förtecknas i bilaga 1, inbegripet dokument som upphört att gälla högst sex
månader tidigare. Om sådana dokument uppvisas ska medlemsstaterna och
Azerbajdzjan ömsesidigt erkänna medborgarskapet utan att kräva ytterligare
undersökning. Bevis för medborgarskap kan inte lämnas med hjälp av falska
handlingar.
2.         Tillräcklig bevisning för
medborgarskap enligt artiklarna 3.1 och 5.1 kan särskilt lämnas med hjälp av de
dokument som förtecknas i bilaga 2 till detta avtal, även om deras
giltighetstid har löpt ut. Om sådana dokument uppvisas ska medlemsstaterna och
Azerbajdzjan anse att medborgarskapet är fastställt, såvida de inte kan bevisa
annat. Tillräcklig bevisning för medborgarskap kan inte lämnas med hjälp av
falska handlingar.
3.         Om inget av de dokument som
förtecknas i bilagorna 1 och 2 kan uppvisas, eller om de är otillräckliga
enligt en motiverad bedömning, ska den anmodade statens behöriga diplomatiska
och konsulära beskickningar på den begärande statens ansökan, vilken ingår i
ansökan om återtagande, utan onödigt dröjsmål, och senast fem arbetsdagar efter
ansökningsdagen, höra den person som ska återtas i syfte att fastställa hans
eller hennes medborgarskap. 
4.         Förfarandet för dessa utfrågningar
får fastställas i de genomförandeprotokoll som föreskrivs i artikel 20 i detta
avtal. 
Artikel 10
Bevisning beträffande tredjelandsmedborgare och statslösa personer
1.         Bevis för uppfyllande av villkoren
för återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer enligt
artiklarna 4.1 och 6.1 ska särskilt lämnas med hjälp av de bevismedel som anges
i bilaga 3. Bevis för medborgarskap kan inte lämnas med hjälp av falska
handlingar. Medlemsstaterna och Azerbajdzjan ska ömsesidigt erkänna sådana
bevis utan att kräva ytterligare undersökning.
2.         Tillräcklig bevisning för
uppfyllande av villkoren för återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa
personer enligt artiklarna 4.1 och 6.1 ska särskilt lämnas med hjälp av de
bevismedel som anges i bilaga 4 till detta avtal; den kan inte lämnas med hjälp
av falska handlingar. När sådan tillräcklig bevisning uppvisas ska
medlemsstaterna och Azerbajdzjan anse att villkoren är uppfyllda, såvida de
inte kan bevisa annat.
3.         Olovlig inresa, vistelse eller
bosättning ska fastställas med hjälp av den berörda personens resehandling, i
vilka nödvändig visering eller annat uppehållstillstånd för den begärande
statens territorium saknas. En förklaring av den begärande staten om att den
berörda personen befunnits sakna nödvändig resehandling, nödvändig visering
eller nödvändigt uppehållstillstånd ska också utgöra tillräcklig bevisning för
olaglig inresa, vistelse eller bosättning.
Artikel 11
Tidsfrister 
1.         Ansökan om återtagande ska inges
till den anmodade statens behöriga myndighet senast sex månader efter det att
den begärande statens behöriga myndighet har fått kännedom om att en
tredjelandsmedborgare eller statslös person inte uppfyller, eller inte längre
uppfyller, de villkor som gäller för inresa, vistelse eller bosättning. I de
fall där det finns rättsliga eller faktiska hinder för att ansökan ska kunna
inges i tid ska tidsfristen på den begärande statens ansökan förlängas, men
endast till dess att hindren inte längre kvarstår.
2.         En ansökan om återtagande ska
besvaras skriftligen 
–                        
inom två arbetsdagar om ansökan omfattas av det
påskyndade förfarandet (artikel 7.3),
–                        
inom femton kalenderdagar i alla andra fall. 
Den angivna tidsfristen ska börja löpa den
bekräftade dagen för mottagandet av ansökan om återtagande. Om inget svar
erhållits inom den angivna tidsfristen, ska den anmodade staten anses ha lämnat
sitt samtycke till överföringen.
Svar på en ansökan om återtagande får inges på
olika sätt, även elektroniska, t.ex. fax, e-post etc.
3.         Om en ansökan om återtagande avslås
ska skälen för detta anges skriftligen.
4.         Efter det att samtycke har lämnats
eller, i tillämpliga fall, efter det att de tidsfrister som fastställs i punkt
2 har löpt ut, ska den berörda personen överföras inom tre månader. Denna
tidsfrist ska på ansökan från den begärande staten förlängas med den tid som
krävs för att åtgärda rättsliga eller praktiska hinder.
Artikel 12
Överföringsvillkor och transportsätt
1.         Innan en person återsänds ska de
behöriga myndigheterna i den begärande staten, utan att det påverkar
tillämpningen av artikel 7.2, minst tre arbetsdagar i förväg underrätta de
behöriga myndigheterna i den anmodade staten om dagen för överföring, ort för
inresa, eventuell eskort och andra uppgifter av betydelse för överföringen. 
2.         Transporten kan utföras med alla
transportmedel, inbegripet med flyg eller till sjöss. Återsändande med flyg ska
inte begränsas till Azerbajdzjans eller medlemsstaternas nationella flygbolag
utan kan ske med utnyttjande av reguljärt flyg eller charterflyg. Vid
återsändande med eskort ska eskorten inte begränsas till personer bemyndigade
av den begärande staten, förutsatt att de är bemyndigade av Azerbajdzjan eller
en medlemsstat. 
3.         Om överföringen görs med flyg, ska
eventuell eskort undantas från kravet på att skaffa nödvändiga viseringar. 
Artikel 13
Återtagande på felaktiga grunder
Den begärande staten ska ta tillbaka varje
person som har återtagits av den anmodade staten om det inom sex månader, och
när det gäller tredjelandsmedborgare eller statslösa personer, inom 12 månader,
efter det att den berörda personen har överförts konstateras att kraven i
artiklarna 3–6 i detta avtal inte är uppfyllda.
I sådana fall ska procedurreglerna i detta
avtal gälla i tillämpliga delar och alla tillgängliga uppgifter avseende den
faktiska identiteten och medborgarskapet för den person som ska återtas
tillhandahållas.
Avsnitt IV
Transiteringar
Artikel 14
Principer
1.         Medlemsstaterna och Azerbajdzjan
bör begränsa transiteringen av tredjelandsmedborgare eller statslösa personer
till de fall där sådana personer inte kan återsändas direkt till
bestämmelsestaten.
2.         Azerbajdzjan ska tillåta
transitering av tredjelandsmedborgare och statslösa personer om en medlemsstat
begär detta, och en medlemsstat ska tillåta transitering av
tredjelandsmedborgare och statslösa personer om Azerbajdzjan begär detta, om
den fortsatta resan i eventuella andra transiteringsstater och återtagandet av
bestämmelsestaten garanteras.
3.         Azerbajdzjan eller en medlemsstat
kan vägra transitering
(a)                   
om tredjelandsmedborgaren eller den statslösa
personen löper verklig risk att utsättas för tortyr eller omänsklig eller
förnedrande behandling eller bestraffning eller dödsstraff eller förföljelse på
grund av ras, religion, medborgarskap, tillhörighet till en viss samhällsgrupp
eller politisk övertygelse i bestämmelsestaten eller någon annan
transiteringsstat, eller 
(b)                   
om tredjelandsmedborgaren eller den statslösa
personen kommer att bli föremål för straffrättsliga påföljder i den anmodade
staten eller i någon annan transiteringsstat, eller
(c)                   
av folkhälsoskäl eller av skäl som rör nationell
säkerhet, allmän ordning eller andra nationella intressen i den anmodade
staten.
4.         Azerbajdzjan eller en medlemsstat
kan återkalla ett utfärdat tillstånd, om det senare uppkommer eller uppdagas
sådana omständigheter som avses i punkt 3, vilka lägger hinder i vägen för
transiteringen, eller om den fortsatta resan i eventuella transiteringsstater
eller återtagandet från bestämmelsestatens sida inte längre garanteras. I
sådana fall ska den begärande staten, vid behov och utan dröjsmål, ta tillbaka
tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen. 
Artikel 15
Transiteringsförfarande 
1.         En ansökan om transitering måste
inges skriftligen till behöriga myndigheter i den anmodade staten och ska
innehålla följande upplysningar:
(a)                   
Typ av transitering (med flyg, sjövägen eller
landvägen), eventuella andra transiteringsstater och avsedd slutdestination.
(b)                   
Närmare uppgifter om den berörda personen (t.ex.
förnamn, efternamn, flicknamn, andra namn som den berörda personen använder
eller genom vilka han eller hon är känd, alias, födelsedatum, kön och, om
möjligt, födelseort, medborgarskap, språk, samt typ av och nummer på
resehandling).
(c)                   
Avsedd inreseort, tidpunkt för överföring och
eventuell eskort. 
(d)                   
En förklaring om att den begärande staten anser att
villkoren i artikel 14.2 är uppfyllda och att det inte finns några kända skäl
för ett avslag enligt artikel 14.3.
Ett gemensamt formulär som ska användas för
ansökan om transitering medföljer som bilaga 6 till detta avtal.
En ansökan om transitering får inges på olika sätt,
även elektroniska, t.ex. fax, e-post etc.
2.         Den anmodade staten ska inom fem
arbetsdagar efter mottagandet av ansökan skriftligen underrätta den begärande
staten om inresetillståndet och bekräfta ort och beräknad tidpunkt för inresan
eller underrätta den om avslag på begäran om inresetillstånd och om skälen för
detta. Om svar inte erhållits inom fem
arbetsdagar ska transiteringen anses ha godkänts.
Svar på en ansökan om transitering får inges
på olika sätt, även elektroniska, t.ex. fax, e-post etc.
3.         Om transiteringen sker med flyg ska
den person som ska återtas jämte eventuell eskort undantas från kravet på att
ansöka om visering för flygplatstransitering. 
4.         Den anmodade statens behöriga
myndigheter ska efter samråd mellan parterna hjälpa till med transiteringen,
framför allt genom att övervaka de berörda personerna och genom att
tillhandahålla lämpliga anordningar för detta.
5.         Transitering av personerna ska ske
inom 30 dagar efter det att samtycke har givits till begäran om inte annat
överenskommits.
Avsnitt V
Kostnader
Artikel 16
Transport- och transiteringskostnader
Utan att det påverkar de behöriga
myndigheternas rätt att av den person som ska återtas eller tredje man kräva
återbetalning av de kostnader som är förbundna med återtagandet ska alla
transportkostnader som uppkommer i samband med återtagande och transitering
enligt detta avtal fram till den slutliga bestämmelsestatens gräns bäras av den
begärande staten. 
Avsnitt VI 
Skydd av personuppgifter och förhållande till andra internationella
förpliktelser 
Artikel17
Skydd av personuppgifter
Överlämnande av personuppgifter får endast äga
rum om detta är nödvändigt för genomförandet av detta avtal och ska göras av de
behöriga myndigheterna i Azerbajdzjan eller en medlemsstat, beroende på
omständigheterna. Bearbetning och behandling av personuppgifter i ett enskilt
fall ska vara underställda den nationella lagstiftningen i Azerbajdzjan och, i
de fall där den registeransvariga är en behörig myndighet i en medlemsstat,
bestämmelserna i direktiv 95/46/EG och i den nationella lagstiftning i den
berörda medlemsstaten som antagits till följd av det direktivet. Dessutom ska
följande principer gälla:
(a)                   
Personuppgifter ska behandlas på ett korrekt och
lagenligt sätt.
(b)                   
Personuppgifter ska insamlas i det specifika,
uttryckliga och legitima syftet att genomföra detta avtal och får inte
bearbetas ytterligare av den meddelande eller den mottagande myndigheten på ett
sätt som är oförenligt med detta syfte.
(c)                   
Personuppgifter ska vara adekvata, relevanta och
inte överdrivet omfattande i förhållande till det syfte för vilket de insamlas
eller ytterligare bearbetas; meddelade personuppgifter får endast röra
följande:
–              
Uppgifter om den person som ska överföras (t.ex.
förnamn, efternamn, eventuella tidigare namn, andra namn eller alias, kön,
civilstånd, födelsedatum och födelseort, samt nuvarande och eventuellt tidigare
medborgarskap).
–              
Pass, identitetskort eller körkort (nummer,
giltighetstid, datum för utfärdande, utfärdande myndighet, ort för utfärdande).
–              
Anhalter och resvägar.
–              
Andra upplysningar som är nödvändiga för att
identifiera den person som ska överföras eller för att undersöka villkoren för
återtagande enligt detta avtal.
(d)                   
Personuppgifter ska vara korrekta och, vid behov,
uppdaterade. 
(e)                   
Personuppgifter ska bevaras på ett sätt som gör det
möjligt att identifiera personerna i fråga endast så länge som detta är
nödvändigt för det syfte för vilket uppgifterna insamlades eller för vilket de
bearbetas ytterligare.
(f)                     
Både den underrättande myndigheten och den
mottagande myndigheten ska vidta alla åtgärder som är rimliga för att vid behov
säkerställa rättelse, utplåning eller blockering av personuppgifter, när
bearbetningen inte överensstämmer med bestämmelserna i denna artikel, framför
allt om dessa uppgifter inte är adekvata, relevanta, korrekta eller om de är
överdrivet omfattande i förhållande till bearbetningens syfte. Detta omfattar
även anmälan till den andra parten av eventuell rättelse, utplåning eller
blockering.
(g)                   
Den mottagande myndigheten ska på begäran meddela
den underrättande myndigheten hur meddelade uppgifter har använts och om de
resultat som uppnåtts av detta.
(h)                   
Personuppgifter får endast meddelas till de
behöriga myndigheterna. För vidarebefordran av uppgifter till andra organ krävs
att den meddelande myndigheten i förväg ger sitt samtycke.
(i)                     
De meddelande och mottagande myndigheterna är
skyldiga att skriftligen registrera meddelandet och mottagandet av
personuppgifter.
Artikel 18
Förhållande till andra internationella förpliktelser 
1.         Detta avtal ska inte påverka
unionens, dess medlemsstaters eller Azerbajdzjans rättigheter, förpliktelser
och ansvar enligt folkrätten, inbegripet de internationella konventioner som de
har tillträtt, särskilt de internationella instrument som anges i artikel 2,
samt
–                        
de internationella konventioner som reglerar vilken
stat som ansvarar för prövningen av en asylansökan,
–                        
internationella konventioner om utlämning och
transitering,
–                        
multilaterala internationella konventioner och
avtal som innehåller regler för återtagande av utländska medborgare, exempelvis
konventionen angående internationell civil luftfart.
2.         Inget i detta avtal ska förhindra
att en person återsänds inom ramen för andra formella eller informella
ordningar.
Avsnitt VII
Genomförande och tillämpning 
Artikel 19
Gemensam kommitté för återtagande
1.         Parterna ska bistå varandra vid
tillämpningen och tolkningen av detta avtal. För detta ändamål ska de inrätta
en gemensam kommitté för återtagande (nedan kallad kommittén) som bland
annat ska ha till uppgift att
(a)                   
övervaka tillämpningen av detta avtal,
(b)                   
lösa problem som uppstår med anledning av
tolkningen eller tillämpningen av bestämmelserna i avtalet,
(c)                   
besluta om de ordningar som behövs för en enhetlig
tillämpning av detta avtal,
(d)                   
ha regelbundna informationsutbyten om alla
genomförandeprotokoll som i enlighet med artikel 20 upprättas av enskilda
medlemsstater och Azerbajdzjan, och
(e)                   
rekommendera ändringar av detta avtal och dess
bilagor.
2.         Kommitténs beslut ska vara bindande
för de avtalsslutande parterna.
3.         Kommittén ska vara sammansatt av
företrädare för Europeiska unionen och Azerbajdzjan.
4.         Kommittén ska sammanträda när så är
nödvändigt på begäran av en av de avtalsslutande parterna.
5.         Kommittén ska själv fastställa sin
arbetsordning.
Artikel 20
Genomförandeprotokoll
1.         Utan att det påverkar den direkta
tillämpligheten av detta avtal, ska Azerbajdzjan och en medlemsstat, på begäran
av en medlemsstat eller Azerbajdzjan, upprätta ett genomförandeprotokoll som
omfattar bland annat
(a)                   
utseende av behöriga myndigheter,
gränspasseringsställen och utbyte av information om kontaktställen,
(b)                   
villkor för återsändande med eskort, inbegripet
transitering av tredjelandsmedborgare och statslösa personer under eskort,
(c)                   
andra bevismedel och dokument än de som anges i
bilagorna 1–4 till detta avtal,
(d)                   
formerna för återtagande enligt det påskyndade
förfarandet,
(e)                   
förfarandet för utfrågningar.
2.         De genomförandeprotokoll som avses
i punkt 1 ska träda i kraft först efter det att den gemensamma kommittén för
återtagande (artikel 19) har underrättats.
3.         Azerbajdzjan samtycker till att
tillämpa samtliga bestämmelser i ett genomförandeprotokoll som upprättas med en
medlemsstat även i sina förbindelser med en annan medlemsstat, på denna
medlemsstats begäran. Medlemsstaterna samtycker till att tillämpa samtliga
bestämmelser i ett genomförandeprotokoll som ingås av någon av dem, även i sina
förbindelser med Republiken Azerbajdzjan, på Azerbajdzjans begäran, förutsatt
att tillämpningen på andra medlemsstater är praktiskt möjlig.
Artikel 21
Förhållande till medlemsstaternas bilaterala avtal
eller ordningar om återtagande
Bestämmelserna i detta avtal ska ha företräde
framför bestämmelserna i alla bilaterala avtal eller ordningar om återtagande
av personer utan uppehållstillstånd som enligt artikel 20 har ingåtts eller kan
komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Azerbajdzjan, såvitt
bestämmelserna i dessa är oförenliga med bestämmelserna i detta avtal.
Avsnitt VIII 
Slutbestämmelser
Artikel 22
Territoriell tillämpning
1.         Om inte annat följer av punkt 2 ska
detta avtal vara tillämpligt inom det territorium där fördraget om Europeiska
unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpliga och
inom Azerbajdzjans territorium.
2.         Detta avtal ska vara tillämpligt
inom det territorium som lyder under Förenade konungariket Storbritannien och
Nordirland samt Irland endast om Europeiska unionen har lämnat en underrättelse
till Azerbajdzjan om detta. Detta avtal ska inte vara tillämpligt inom
Konungariket Danmarks territorium.
Artikel 23
Ikraftträdande, giltighetstid och upphörande 
1.         Detta avtal ska ratificeras eller
godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive
förfaranden.
2.         Detta avtal träder i kraft den
första dagen i den andra månaden efter den dag då den sista avtalsslutande
parten till den andra har anmält att de förfaranden som avses i punkt 1 har
avslutats.
3.         Detta avtal ska börja tillämpas på
Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland samt Irland den första
dagen i den andra månaden efter dagen för den underrättelse som avses i artikel
22.2.
4.         Avtalet ingås på obestämd tid.
5.         Var och en av de avtalsslutande
parterna får, genom att officiellt underrätta den andra avtalsslutande parten,
och efter samråd med den kommitté som anges i artikel 19, helt eller delvis
tillfälligt avbryta tillämpningen av detta avtal. Avbrottet i tillämpningen ska
börja gälla den andra dagen efter dagen för en sådan underrättelse.
6.         Var och en av de avtalsslutande
parterna får säga upp avtalet genom att officiellt underrätta den andra
avtalsslutande parten. Avtalet ska upphöra att gälla sex månader efter dagen
för en sådan underrättelse.
Artikel 24
Ändringar av avtalet
Detta avtal kan komma att ändras och
kompletteras genom överenskommelse mellan de avtalsslutande parterna. Ändringar
och tillägg ska upprättas i form av separata protokoll, som ska utgöra en
integrerad del av detta avtal och träda i kraft i enlighet med det förfarande
som fastställs i artikel 23 i detta avtal.
Artikel 25
Bilagor 
Bilagorna 1–8 ska
utgöra en integrerad del av detta avtal. 
Upprättat i …, i
två exemplar, den … … 20 …, på azerbajdzjanska, bulgariska, danska, engelska,
estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska,
litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska,
slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska, vilka
alla texter är lika giltiga.
 På Europeiska unionens vägnar (…) || På Republiken Azerbajdzjans vägnar (…) 
BILAGA
1
Gemensam förteckning över handlingar vilkas
uppvisande anses vara bevis för medborgarskap
(Artiklarna 3.1, 5.1 och 9.1) 
–                        
Alla slag av pass (t.ex. nationella pass,
sedvanliga pass, diplomatpass, tjänstepass, officiella pass, kollektiva pass
och ersättningspass inklusive pass för barn). 
–                        
Laissez-passer som utfärdats av den anmodade
staten.
–                        
Alla typer av id-handlingar (även tillfälliga och
provisoriska), med undantag för sjöfartsbok.
BILAGA
2
Gemensam förteckning över handlingar vilkas uppvisande
anses vara tillräcklig bevisning för medborgarskap
(Artiklarna 3.1, 5.1 och 9.2)
–                        
Dokument som anges i bilaga 1 som upphört att gälla
mer än sex månader tidigare.
–                        
Fotokopior av något av de dokument som anges i
bilaga 1 till detta avtal.
–                        
Intyg om medborgarskap eller andra officiella
dokument i vilka medborgarskap nämns eller klart anges.
–                        
Körkort eller fotokopior av körkort.
–                        
Födelseattester eller fotokopior av
födelseattester. 
–                        
Tjänstekort från företag eller fotokopior av sådana
tjänstekort.
–                        
Tjänsteböcker och militära identitetshandlingar.
–                        
Sjöfartsböcker och tjänstgöringsbevis för skeppare.
–                        
Vittnesutsagor.
–                        
Förklaringar av den berörda personen samt det språk
som han eller hon talar, även fastställt genom ett officiellt testresultat.
–                        
Varje annat dokument som kan bidra till
fastställandet av den berörda personens medborgarskap.
–                        
Fingeravtryck
–                        
Bekräftelse av identitet genom sökning i
informationssystemet för viseringar.
–                        
När det gäller medlemsstater som inte använder
informationssystemet för viseringar, bekräftelse av identitet på grundval av
dessa medlemsstaters register över viseringsansökningar.
–                        
Bekräftelse av identitet på grundval av sökningar i
IAMAS (Azerbajdzjans automatiska informationssystem för in- och utresa och
registrering).
BILAGA
3
Gemensam förteckning över handlingar som anses utgöra bevis för
uppfyllande av villkoren för återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa
personer
(Artiklarna 4.1, 6.1 och 10.1)
–                        
Visering och/eller uppehållstillstånd som utfärdats
av den anmodade staten.
–                        
Inrese- och avresestämplar eller liknande
påteckning i den berörda personens resehandling eller annan bevisning för
inresa/avresa (t.ex. fotografi).
–                        
Identitetshandlingar som utfärdats för statslösa
som är stadigvarande bosatta i den anmodade staten.
–                        
Laissez-passer som utfärdats för statslösa som är
stadigvarande bosatta i den anmodade staten.
BILAGA
4
Gemensam förteckning över handlingar som anses utgöra tillräcklig bevisning
för uppfyllande av villkoren för återtagande av tredjelandsmedborgare och
statslösa personer
(Artiklarna 4.1, 6.1 och 10.2)
–                        
Beskrivning av den plats där den berörda personen
stoppades efter inresan till den begärande statens territorium och
omständigheterna kring detta, författad av de behöriga myndigheterna i den
staten. 
–                        
Upplysningar beträffande en persons identitet eller
vistelse som lämnats av en internationell organisation (till exempel UNHCR).
–                        
Rapporter, eller bekräftelse av upplysningar, som
lämnats av anhöriga, medresenärer, etc.
–                        
Dokument, intyg och räkningar av alla slag (t.ex.
hotellräkningar, besökskort hos läkare eller tandläkare, inträdeskort till
offentliga eller privata institutioner, biluthyrningskontrakt,
kreditkortskvitton, etc.) som tydligt visar att den berörda personen har
uppehållit sig inom den anmodade statens territorium.
–                        
Angivna flyg-, tåg-, buss- eller båtbiljetter eller
passagerarlistor som visar att den berörda personen vistats inom den anmodade
statens territorium och den berörda personens resväg.
–                        
Upplysningar som visar att den berörda personen har
använt sig av en researrangörs eller resebyrås tjänster.
–                        
Officiella förklaringar av gränsmyndighetens
personal och andra vittnen som kan intyga den berörda personens gränspassage.
–                        
Officiell förklaring av den berörda personen i
rättsliga eller administrativa förfaranden.
–                        
Redogörelser som lämnats av den berörda personen.
–                        
Fingeravtryck.
BILAGA
5
 || ||                                  [Republiken Azerbajdzjans emblem] || 
 ..............................................................………… .....................................................……….… || .................................................................…….. (Ort och datum) 
 (Den begärande myndighetens namn) ||   
Referens:
.............................................……………
Till
 ...................................................................... ||   
 ............................................................….… ......................................................………… (Den anmodade myndighetens namn) ||   
q      PÅSKYNDAT FÖRFARANDE (artikel 7.3)
q      BEGÄRAN OM UTFRÅGNING (artikel 9.3)
ANSÖKAN OM ÅTERTAGANDE
enligt artikel 8 i avtalet av
den ........... mellan 
Europeiska unionen och
Republiken Azerbajdzjan
om återtagande av personer
utan uppehållstillstånd
 A.                 Personuppgifter 1.        Fullständigt namn (stryk under efternamn): ...........................................................……………………………… 2.      Namn som ogift: ...........................................................……………………………… 3.      Födelsedatum och födelseort: ...........................................................……………………………… ||     Fotografi   
4.      Kön och fysisk
beskrivning (längd, ögonfärg, särskilda kännetecken etc.):
………………………………………………………………………………………...................………………….
5.      Även
känd som (tidigare namn, andra namn eller alias):
...........................................................................................................................……….............…………….
6.      Medborgarskap
och språk:
...........................................................................................................................………...................………………
7.      Civilstånd:              q gift                  q ogift                   q frånskild     q
änka/änkling 
Om gift:   makans/makens
namn:..........................................................................................................................
                Namn
och ålder på eventuella barn:
....................................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................……………………………………..
............................................................................…...................…...................……………………………...............
8.      Senast kända
adress i den anmodade staten:
............................................................................................................................................………....................……

B. Makans/makens personuppgifter (i
tillämpliga fall)
1.      Fullständigt namn (stryk under efternamn): ....................................................................................................................................
2.      Namn som ogift:
…………………………………...........................................................………………………………
3.      Födelsedatum och födelseort: ………………………….........................................................………………………………
4.      Kön och fysisk
beskrivning (längd, ögonfärg, särskilda kännetecken etc.):
………………………………………………………………………..………………………...................………………….
5.      Även känd som
(tidigare namn, andra namn eller alias):
..........................................................................................................................……….....................……………….
6.      Medborgarskap och språk:
.............................................................................................................................................………...................………………
C. Barnens personuppgifter (i tillämpliga
fall)
1.      Fullständigt namn (stryk under efternamn):
......................................................................................................................................
2.      Födelsedatum och födelseort:
…………………………............................................................……………………………
3.      Kön och fysisk beskrivning (längd, ögonfärg, särskilda
kännetecken etc.):
…………………………………………………………………………………………...................…………..........……….
4.      Medborgarskap och språk:
...........................................................................................................................………...................………………
D. Särskilda omständigheter beträffande
den person som ska återsändas
1.      Hälsotillstånd

(t.ex.
hänvisning till särskild medicinsk vård; latinskt namn på eventuell smittsam
sjukdom):
............................................................................................................................................……………………………………
2.      Uppgifter
om särskilt farlig person 
(t.ex. misstänkt för allvarligt brott, aggressivt
beteende)
............................................................................................................................................……………………………………
E. Bifogade bevismedel
 1.             ..............................................................………… (Passnummer) || ......................................................................………… (utfärdandedatum och utfärdandeort) 
 ..................................................................…….........… (utfärdande myndighet) || ........................................................................……….. (giltigt t.o.m.) 
 2.             ..............................................................………… (Identitetskort nr) || ......................................................................………… (utfärdandedatum och utfärdandeort) 
 ..............................................................................………… (utfärdande myndighet) || ......................................................................………… (giltigt t.o.m.) 
 3.             ..............................................................………… (körkort nr) || ......................................................................………... (utfärdandedatum och utfärdandeort) 
 ………..................................................................………… (utfärdande myndighet) || ......................................................................………… (giltigt t.o.m.) 
 4.             ..............................................................………… (annan officiell handling nr) || ......................................................................………… (utfärdandedatum och utfärdandeort) 
 ………..................................................................………… (utfärdande myndighet) || ......................................................................………… (giltig t.o.m.) 
F. Anmärkningar
............................................................................................................................................................……………
............................................................................................................................................................……………
…………………………………………………………………………………………………...…………………………...
...................................................
(Underskrift)
(Sigill/stämpel)
BILAGA
6
 || ||                                  [Republiken Azerbajdzjans emblem] || 
 ..............................................................………… .....................................................……….… || .................................................................…….. (Ort och datum) 
 (Den begärande myndighetens namn) ||   
Referens:
.............................................……………
Till
 ...................................................................... ||   
 ............................................................….… ......................................................………… (Den anmodade myndighetens namn) ||   
q      PÅSKYNDAT FÖRFARANDE (artikel 7.3)
q      BEGÄRAN OM UTFRÅGNING (artikel 9.3)
ANSÖKAN OM TRANSITERING
enligt artikel 15 i avtalet av
den ........... mellan 
Europeiska unionen och
Republiken Azerbajdzjan
om återtagande av personer
utan uppehållstillstånd
 A. Personuppgifter 1.      Fullständigt namn (stryk under efternamn): ...........................................................……………………………… 2.      Namn som ogift: ...........................................................……………………………… 3.      Födelsedatum och födelseort: ...........................................................……………………………… ||     Fotografi   
4.      Kön och fysisk
beskrivning (längd, ögonfärg, särskilda kännetecken etc.):
………………………………………………………………………………………...................………………….
5.      Även
känd som (tidigare namn, andra namn eller alias):
...........................................................................................................................……….............…………….
6.      Medborgarskap
och språk:
...........................................................................................................................………...................………………
7.      Typ
av resehandling och resehandlingens nummer:
................................................................................................................................................................................…………
B.
Transitering
1.             Typ av
transitering
 q       med flyg || q       landvägen || q       sjövägen 
2.             Slutlig
bestämmelsestat
…………………………………………………………………………………………………………………………….
3.             Eventuella
andra transiteringsstater
……………………………………………………………………………………………………………………………
4.             Föreslaget
gränsövergångsställe, datum, tidpunkt för överföringen och eventuell eskort
……………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………
5.             Inresa
garanterad i annan transiteringsstat samt i den slutliga bestämmelsestaten
(artikel 14.2)
 q       ja || q       nej 
6.             Finns skäl
till att vägra transitering (artikel 14.3) ?
 q       ja || q       nej 
C.
Anmärkningar
............................................................................................................................................................……………
............................................................................................................................................................……………
………………………………………………………………………………………………...…………………………...
...................................................
(Underskrift)
(Sigill/stämpel)
BILAGA 7
EU:S ENHETLIGT UTFORMADE RESEHANDLING
FÖR UTVISNING
(I
enlighet med vad som fastställs i Europeiska unionens råds rekommendation av
den 30 november 1994)[6]
BILAGA 8
AZƏRBAYCAN
RESPUBLIKASINDAN SƏYAHƏT SƏNƏDİ
RESEHANDLING FRÅN REPUBLIKEN AZERBAJDZJAN
№___________________
Hansı ölkəyə:
....................................................................................................................................
Bestämmelseort
Adı:      ....................................................................    Soyadı:  ....................................................
Förnamn                                                                                                   Efternamn
 FOTO 
Doğum tarixi:    .........................................................................................................
Födelsedatum
Doğulduğu yer:  ..........................................................................................................
Födelseort
Cinsi:    ....................      Boyu:   ......................  Gözlərinin
rəngi:       ...................
Kön                                            Längd                                      Ögonfärg
Xüsusi əlamətləri:          ......................................................................................
Särskilda
kännetecken
Vətəndaşlığı:
..............................................................................................................

Medborgarskap
Ölkəsindəki yaşayış
ünvanı (əgər bilinirsə):          
.........................................................................................................................................
Adress
i hemlandet (om känd)
 MÖHÜR YERİ 
Sənədi verən orqanın
adı:           .......................................................................................
Utfärdande
myndighet
Sənədin verilmə tarixi:    ...................................................................................................
Utfärdad
i
Etibarlıdır:         .................................................................................................................
Giltig
t.o.m.
İmza:    .............................................................................................................................
Underskrift
Əlavə qeydlər:   ..................................................................................................................................
Anmärkningar
/ kommentarer
..............................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................
Bir səfər
üçün nəzərdə tutulub.
Giltig
för en enda resa.
Gemensam förklaring om artikel 3.3
De avtalsslutande parterna noterar att en
azerbajdzjansk medborgare eller EU-medborgare inte kan fråntas sitt
medborgarskap enligt den nationella lagstiftningen i Republiken Azerbajdzjan
och medlemsstaterna.
Parterna är eniga om att samråda med varandra
i god tid om denna rättsliga situation skulle förändras.
Gemensam förklaring om artiklarna 4 och 6
Parterna kommer att sträva efter att se till
att alla tredjelandsmedborgare som inte uppfyller de gällande rättsliga
villkoren för inresa till eller vistelse eller bosättning på deras respektive
territorier, återsänds till sina ursprungsländer.
Gemensam förklaring gällande Konungariket
Danmark
De avtalsslutande parterna noterar att detta
avtal inte gäller Konungariket Danmarks territorium eller medborgare i
Konungariket Danmark. Under dessa omständigheter är det lämpligt att
Azerbajdzjan och Danmark ingår ett återtagandeavtal med motsvarande innehåll
som detta avtal. 
Gemensam förklaring gällande Republiken Island
och Konungariket Norge
De avtalsslutande parterna noterar de nära
förbindelserna mellan Europeiska unionen och Island och Norge, särskilt i kraft
av avtalet av den 18 maj 1999 beträffande dessa länders associering till
genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket. Under
dessa omständigheter är det lämpligt att Azerbajdzjan ingår ett avtal om
återtagande med Island och Norge med motsvarande innehåll som i detta avtal. 
GEMENSAM FÖRKLARING OM SCHWEIZ 
De avtalsslutande parterna noterar de nära
förbindelserna mellan Europeiska unionen och Schweiz, särskilt i kraft av
avtalet som trädde i kraft den 1 mars 2008 beträffande detta lands associering
till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket.
Under dessa omständigheter är det lämpligt att Azerbajdzjan ingår ett avtal om
återtagande med Schweiz med motsvarande innehåll som i detta avtal. 
Gemensam förklaring om Furstendömet
Liechtenstein
De avtalsslutande parterna noterar de nära
förbindelserna mellan Europeiska unionen och Furstendömet Liechtenstein,
särskilt i kraft av avtalet som trädde i kraft den 19 december 2011 beträffande
detta lands associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av
Schengenregelverket. Under dessa omständigheter är det lämpligt att
Azerbajdzjan ingår ett avtal om återtagande med Furstendömet Liechtenstein med
motsvarande innehåll som i detta avtal.
[1]               EUT C,
, s. .
[2]               EUT
L , , s. .
[3]               I enlighet med vad som fastställs i Europeiska unionens
råds rekommendation av den 30 november 1994.
[4]               Ibid.
[5]                      1 Ibid.
[6]               EGT C 247, 19.9.1996, s. 18.