CELEX: 62003TJ0031
Language: pl
Date: 2005-05-11
Title: Wyrok Sądu pierwszej instancji (czwarta izba) z dnia 11 maja 2005 r. # Grupo Sada, pa, SA przeciwko Urzędowi Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) (OHIM). # Wspólnotowy znak towarowy - Postępowanie w sprawie sprzeciwu - Zgłoszenie graficznego wspólnotowego znaku towarowego zawierającego element słowny "GRUPO SADA" - Wcześniejszy krajowy znak towarowy zawierający element słowny "sadia" - Częściowa odmowa rejestracji - Artykuł 8 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 40/94. # Sprawa T-31/03.

Sprawa T‑31/03
      Grupo Sada, pa, SA
      przeciwko
      Urzędowi Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) (OHIM)
      Wspólnotowy znak towarowy – Postępowanie w sprawie sprzeciwu – Zgłoszenie graficznego wspólnotowego znaku towarowego zawierającego element słowny „GRUPO SADA” – Wcześniejszy krajowy znak towarowy zawierający element słowny „sadia” – Częściowa odmowa rejestracji – Artykuł 8 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 40/94
      Wyrok Sądu Pierwszej Instancji (czwarta izba) z dnia 11 maja 2005 r.  II‑0000
      Streszczenie wyroku
      1.     Wspólnotowy znak towarowy – Definicja i uzyskanie wspólnotowego znaku towarowego – Względne podstawy odmowy rejestracji –
            Sprzeciw właściciela wcześniejszego identycznego lub podobnego znaku towarowego zarejestrowanego dla identycznych lub podobnych
            towarów lub usług – Prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd w odniesieniu do wcześniejszego znaku towarowego – Graficzne znaki
            towarowe zawierające elementy słowne „grupo sada” i ”sadia”
      (rozporządzenie Rady nr 40/94, art. 8 ust.1 lit. b))
      2.     Wspólnotowy znak towarowy – Definicja i uzyskanie wspólnotowego znaku towarowego – Względne podstawy odmowy rejestracji –
            Sprzeciw właściciela wcześniejszego identycznego lub podobnego znaku towarowego zarejestrowanego dla identycznych lub podobnych
            towarów lub usług – Prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd w odniesieniu do wcześniejszego znaku towarowego – Współistnienie
            wcześniejszych znaków towarowych na rynku – Wpływ
      (rozporządzenie Rady nr 40/94, art. 8 ust.1 lit. b))
      1.     Z punktu widzenia przeciętnego konsumenta hiszpańskiego istnieje prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd między oznaczeniem
         graficznym zawierającym element słowny „grupo sada”, zgłoszonym do rejestracji jako wspólnotowy znak towarowy dla „mięsa,
         ryb, drobiu i dziczyzny; ekstraktów mięsnych; owoców i warzyw konserwowanych, suszonych i gotowanych; galaretek, dżemów, kompotów;
         jaj, mleka i wyrobów z mleka; jadalnych olejów i tłuszczy”, należących do klasy 29 porozumienia nicejskiego, a graficznym
         znakiem towarowym zawierającym element słowny „sadia”, zarejestrowanym wcześniej w Hiszpanii dla takich samych towarów, ponieważ
         z uwagi na identyczność towarów oznaczonych występującymi w sprawie znakami oraz podobieństwo wizualne i fonetyczne elementów
         dominujących znaku zgłoszonego (element słowny „sada”) i znaku wcześniejszego, ogólne wrażenie, jakie wywierają te znaki,
         doprowadzi właściwy krąg odbiorców do wniosku, że towary nimi oznaczone pochodzą z tego samego przedsiębiorstwa lub przynajmniej
         z przedsiębiorstw powiązanych gospodarczo. W pozostałym zakresie – element słowny „grupo” znaku zgłoszonego, który oznacza
         grupę spółek, nawet jeśli nie posiada charakteru dominującego, może mimo wszystko uprawnić wniosek o powiązaniu przedmiotowych
         przedsiębiorstw w formie „grupy” spółek i zwiększyć tym samym prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd w odniesieniu do występujących
         w sprawie znaków towarowych.
      
      (por. pkt 58, 69)
      2.     Z pewnością w toku postępowania w sprawie sprzeciwu wniesionego, na podstawie art. 8 ust. 1 lit. b) rozporządzenia nr 40/94
         w sprawie wspólnotowego znaku towarowego, przez uprawnionego do wcześniejszego znaku towarowego, nie sposób całkowicie wykluczyć,
         iż w pewnych przypadkach współistnienie na rynku wcześniejszych znaków towarowych mogłoby ewentualnie zmniejszyć stwierdzone
         przez instancje Urzędu Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd
         w odniesieniu do dwóch występujących w sprawie znaków. Niemniej jednak tego rodzaju ewentualność może zostać uwzględniona
         jedynie, o ile w toku postępowania przed Urzędem w przedmiocie względnych podstaw odmowy rejestracji zgłaszający znak wspólnotowy
         odpowiednio wykazał, iż przywołane współistnienie opiera się na braku prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd właściwego kręgu
         odbiorców w odniesieniu do wcześniejszych znaków towarowych, na które się powołuje, i wcześniejszego znaku interwenienta,
         który wniósł sprzeciw, i z zastrzeżeniem, że owe wcześniejsze znaki i znaki występujące w sporze są identyczne.
      
      Samo przedstawienie przez zgłaszającego listy, na której figurują jego wcześniejsze znaki towarowe – co do których twierdzi
         on, że współistniały na rynku z wcześniejszym znakiem wnoszącego sprzeciw – jest niewystarczające, by wykazać, że prawdopodobieństwo
         wprowadzenia w błąd w odniesieniu do występujących w sprawie znaków zmalało i a fortiori zostało zniwelowane.
      
      (por. pkt 86, 87)
WYROK SĄDU PIERWSZEJ INSTANCJI (czwarta izba)
      z dnia 11 maja 2005 r. (*)
      
      Wspólnotowy znak towarowy – Postępowanie w sprawie sprzeciwu – Zgłoszenie graficznego wspólnotowego znaku towarowego zawierającego element słowny „GRUPO SADA” – Wcześniejszy krajowy znak towarowy zawierający element słowny „sadia” – Częściowa odmowa rejestracji – Artykuł 8 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 40/94
      W sprawie T‑31/03
      Grupo Sada, pa SA, z siedzibą w Madrycie (Hiszpania), reprezentowana przez adwokatów A. Aguilara De Armasa i J. Marrero Ortegę, 
      
      strona skarżąca,
      przeciwko
      Urządowi Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) (OHIM), reprezentowanemu przez J. Garcíę Murillo i G. Schneidera, działających w charakterze pełnomocników,
      
      strona pozwana,
      w której drugą stroną w postępowaniu przed Izbą Odwoławczą OHIM, występującą przed Sądem w charakterze interwenienta, jest:
      Sadia SA, z  siedzibą w Concordii (Brazylia), reprezentowana przez adwokatów J. Garcíę del Santo i P. Garcíę Cabrerizo, 
      
      interwenient,
      mającej za przedmiot skargę o stwierdzenie nieważności decyzji pierwszej Izby Odwoławczej OHIM z dnia 20 listopada 2002 r.
         (sprawa R 567/2001-1) dotyczącej postępowania w sprawie sprzeciwu pomiędzy Sadia SA i Grupo Sada, pa SA, 
      
      SĄD PIERWSZEJ INSTANCJIWSPÓLNOT EUROPEJSKICH (czwarta izba),
      
      w składzie: H. Legal, prezes, P. Mengozzi i I. Wiszniewska-Białecka, sędziowie,
      sekretarz: B. Pastor, zastępca sekretarza,
      po zapoznaniu się ze skargą złożoną w sekretariacie Sądu w dniu 31 stycznia 2003 r.,
      po zapoznaniu się z odpowiedzią na skargę złożoną w sekretariacie Sądu w dniu 4 czerwca 2003 r.,
      po zapoznaniu się z odpowiedzią na skargę złożoną przez interwenienta w sekretariacie Sądu w dniu 10 czerwca 2003 r.,
      po przeprowadzeniu rozprawy w dniu 16 grudnia 2004 r.,
      wydaje następujący 
      Wyrok
       Okoliczności powstania sporu 
      1       W dniu 1 kwietnia 1996 r. spółka Grupo Sada, pa SA dokonała zgłoszenia wspólnotowego znaku towarowego w Urzędzie Harmonizacji
         w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) (OHIM) na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 40/94 z dnia 20 grudnia
         1993 r. w sprawie wspólnotowego znaku towarowego (Dz.U. 1994, L 11, str. 1), z późniejszymi zmianami. 
      
      2       Oznaczenie, o którego rejestrację wniesiono, jest przedstawione poniżej: 
      
         
      3       Towary, dla których wniesiono o rejestrację, należą do klas 29, 31 i 35 Porozumienia nicejskiego dotyczącego międzynarodowej
         klasyfikacji towarów i usług dla celów rejestracji znaków z dnia 15 czerwca 1957 r. w poprawionym i zmienionym brzmieniu i odpowiadają,
         dla każdej z tych klas, następującemu opisowi: 
      
      –       klasa 29: „Mięso, ryby, drób i dziczyzna; ekstrakty mięsne; owoce i warzywa konserwowane, suszone i gotowane; galaretki, dżemy,
         kompoty; jaja, mleko i wyroby z mleka; jadalne oleje i tłuszcze”;
      
      –       klasa 31: „Produkty rolnicze, ogrodnicze i leśne oraz ziarna nieujęte w innych klasach; żywe zwierzęta; świeże owoce i warzywa;
         nasiona, naturalne rośliny i kwiaty; pasza dla zwierząt, słód”;
      
      –       klasa 35: „Reklama; zarządzanie przedsiębiorstwem; administrowanie przedsiębiorstwem; czynności biurowe”.
      4       Zgłoszenie zostało opublikowane w Biuletynie Wspólnotowych Znaków Towarowych nr  32/97 z dnia 8 grudnia 1997 r. 
      
      5       W dniu 6 marca 1998 r. spółka Sadia Concordia SA, Industria e Comercio, przekształcona w Sadia SA wniosła sprzeciw wobec rejestracji
         zgłaszanego znaku towarowego, powołując się na prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd w rozumieniu art. 8 ust. 1 lit. b) rozporządzenia
         nr 40/94 w odniesieniu do wcześniejszego graficznego znaku towarowego, którego jest właścicielem. Ten znak towarowy, przedstawiony
         poniżej, został zarejestrowany w Hiszpanii pod nr 1 919 773 dla towarów należących do klasy 29: 
      
      
         
      6       Towary należące do klasy 29, dla których dokonano rejestracji wcześniejszego znaku towarowego interwenienta, odpowiadają następującemu
         opisowi: „Mięso, ryby, drób i dziczyzna; ekstrakty mięsne; owoce i warzywa konserwowane, suszone i gotowane; galaretki, dżemy,
         kompoty; jaja, mleko i wyroby z mleka; jadalne oleje i tłuszcze”. 
      
      7       Sprzeciw został wniesiony w odniesieniu do towarów należących do klas 29, 31 i 35, takich jak wyszczególnione w zgłoszeniu.
         
      
      8       Decyzją z dnia 3 kwietnia 2001 r. Wydział Sprzeciwów przychylił się do sprzeciwu w zakresie, w jakim dotyczył on towarów należących
         do klasy 29, postanawiając niemniej jednak o rejestracji znaku w odniesieniu do towarów należących do klasy 31 i 35. Co do
         towarów należących do klasy 29 Wydział Sprzeciwów stwierdził, iż istnieje wysoki stopień podobieństwa wizualnego i fonetycznego
         pomiędzy występującymi w sprawie oznaczeniami i że oznaczone nimi towary są identyczne bądź podobne, co może powodować prawdopodobieństwo
         wprowadzenia w błąd konsumentów hiszpańskich.
      
      9       W dniu 30 maja 2001 r. skarżąca wniosła do OHIM odwołanie od decyzji Wydziału Sprzeciwów, domagając się, po pierwsze, uchylenia
         tej decyzji w części, w jakiej odmówiła ona rejestracji dla towarów należących do klasy 29 oraz, po drugie, rejestracji zgłoszonego
         znaku towarowego w odniesieniu do tych towarów. 
      
      10     Decyzją pierwszej Izby Odwoławczej OHIM z dnia 20 listopada 2002 r. (zwaną dalej „zaskarżoną decyzją”) przedmiotowe odwołanie
         nie zostało uwzględnione. Izba Odwoławcza zasadniczo uznała, iż identyczność towarów, jak również podobieństwo fonetyczne
         i pewne podobieństwo wizualne dominujących elementów występujących w sprawie oznaczeń były wystarczające, by uprawnić wniosek
         o istnieniu prawdopodobieństwa wprowadzenia konsumentów hiszpańskich w błąd, co do pochodzenia towarów oznaczonych występującymi
         w sprawie znakami z tego samego przedsiębiorstwa lub, jak w niniejszym przypadku, z przedsiębiorstw powiązanych gospodarczo.
         
      
       Żądania stron 
      11     Skarżąca wnosi do Sądu o: 
      –       stwierdzenie nieważności zaskarżonej decyzji w części, w jakiej odmawia ona rejestracji zgłoszonego znaku towarowego w odniesieniu
         do towarów należących do klasy 29; 
      
      –       zezwolenie na rejestrację tego znaku towarowego w odniesieniu do towarów należących do klasy 29; 
      –       obciążenie OHIM kosztami postępowania; 
      –       sporządzenie opinii biegłego na okoliczność istnienia prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd w odniesieniu do występujących
         w sprawie znaków towarowych. 
      
      12     Należy wskazać, iż w trakcie rozprawy skarżąca ograniczyła swe roszczenie, cofając wnioski przedstawione w punkcie drugim
         i czwartym żądania, co zostało stwierdzone przez Sąd w protokole z rozprawy. 
      
      13     OHIM i interwenient wnoszą do Sądu o: 
      –       oddalenie skargi; 
      –       obciążenie skarżącej kosztami postępowania.
       Co do prawa 
      14     Na poparcie swego wniosku o stwierdzenie nieważności zaskarżonej decyzji skarżąca podnosi tylko jeden zarzut opary na naruszeniu
         art. 8 ust. 1 lit. b) rozporządzenia nr 40/94. 
      
      15     W ramach powołanego zarzutu można wyodrębnić trzy części. Pierwsza opiera się na nieuwzględnieniu przez Izbę Odwoławczą wysokiego
         stopnia rozpoznawalności zgłoszonego znaku towarowego w Hiszpanii. Druga opiera się na naruszeniu wymogu całościowej oceny
         występujących w sprawie znaków towarowych. Trzecia część zarzutu bazuje na fakcie współistnienia na rynku hiszpańskim zarejestrowanych
         przed zgłoszeniem wspólnotowego znaku towarowego trzech znaków skarżącej oraz wcześniejszego znaku towarowego interwenienta.
         
      
       W przedmiocie pierwszej części zarzutu opartej na nieuwzględnieniu przez Izbę Odwoławczą wysokiego stopnia rozpoznawalności
            zgłoszonego znaku towarowego w Hiszpanii 
       Argumenty stron
      16     Skarżąca podkreśla, że nawet przed złożeniem w OHIM wniosku o rejestrację wspólnotowego znaku towarowego używała ona przez
         wiele lat w ramach prowadzonej przez siebie działalności gospodarczej symbolu dokładnie identycznego ze zgłoszonym znakiem
         towarowym. Skarżąca podnosi, zgodnie z treścią wniosków dowodowych dołączonych do skargi, iż łączy ona osiem spółek rozmieszczonych
         na całym terytorium Hiszpanii, prowadzących dystrybucję wszystkich ich towarów z oznaczeniem GRUPO SADA. Dodaje ona, iż oznaczenie
         to figuruje na identyfikatorach służbowych jej pracowników, na kopertach, papierze firmowym, fakturach, dowodach dostawy i arkuszach
         zamówień, na tablicach umieszczonych w siedzibie spółki, jak i w rozmaitych publikacjach. Skarżąca wywodzi stąd wniosek, iż
         zgłoszony znak towarowy jest bezsprzecznie powszechnie znany na rynku hiszpańskim, co wynika z jego używania oraz nakładów
         w zakresie reklamy. Poza tym, skarżąca podnosi, iż ów znak zawierający w sobie element słowny „GRUPO SADA” pokrywa się z firmą
         spółki: zbieżność ta pozwala zatem konsumentowi na dużo łatwiejsze skojarzenie towarów oznaczonych tym znakiem z rzeczonym
         przedsiębiorstwem. 
      
      17     W tym względzie skarżąca wskazuje, powołując zgodnie z treścią wniosków dowodowych dołączonych do skargi, iż wysoki stopień
         rozpoznawalności jej znaku towarowego winien być potwierdzony w odniesieniu do dwóch kategorii odbiorców towarów, którymi
         handluje, a mianowicie po pierwsze: hurtowników oraz supermarketów rozproszonych na terytorium Hiszpanii, przekazujących jej
         bezpośrednio zamówienia, a po drugie: konsumentów końcowych - klientów supermarketów. 
      
      18     W tych okolicznościach, skarżąca twierdzi, iż Izba Odwoławcza niesłusznie nie uwzględniła wysokiego stopnia rozpoznawalności,
         jakim zgłoszony znak towarowy cieszy się u właściwego kręgu odbiorców. Dla poparcia swego argumentu odwołuje się ona do wyroków
         Trybunału z dnia 29 września 1998 r. w sprawie C‑39/97 Canon (Rec. str. I‑5507) oraz z dnia 11 listopada 1997 r. w sprawie
         C‑251/95 SABEL (Rec. str. I‑6191), z których wynika, iż wysoki stopień rozpoznawalności znaku towarowego niweluje jakiekolwiek
         prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd. 
      
      19     OHIM odpiera tę argumentację, podnosząc, że powołany po raz pierwszy przed Sądem argument oparty na wysokim stopniu rozpoznawalności
         zgłoszonego znaku towarowego w Hiszpanii stanowi niedopuszczalną na mocy art. 135 § 4 regulaminu Sądu zmianę przedmiotu sporu.
         W związku z tym OHIM wnosi do Sądu, by wyłączył z zakresu rozpoznawania sprawy argument oparty na niedokonaniu przez Izbę
         Odwoławczą oceny domniemanego wysokiego stopnia rozpoznawalności zgłoszonego znaku towarowego. Dodatkowo, w opinii OHIM, dowody
         powołane w załącznikach do skargi są niedopuszczalne.
      
      20     W przedmiocie dopuszczalności argumentu i dowodów przedstawionych przez skarżącą interwenient podziela stanowisko przedstawione
         przez OHIM. Dodaje on co do istoty, iż powszechna rozpoznawalność znaku zgłoszonego nie wyklucza sama w sobie istnienia prawdopodobieństwa
         wprowadzenia w błąd. De facto znak towarowy interwenienta jest również dobrze znany konsumentom hiszpańskim. W tym względzie
         interwenient dodaje, iż jest on pierwszym eksporterem produktów mięsnych z Brazylii, a jego produkty są obecne na wielu rynkach
         krajowych, zwłaszcza w Zjednoczonym Królestwie i Włoszech. Tytułem dowodu na doniosłość swej działalności handlowej, interwenient
         przedstawia, w załączeniu do swej odpowiedzi na skargę, broszury i czasopisma, jak i opakowania oraz siatki, których używa
         i które świadczą o nieprzerwanym użyciu przez niego swego znaku towarowego. 
      
       Ocena Sądu
      21     Artykuł 74 ust. 1 rozporządzenia nr 40/94 precyzuje, że „[…] w postępowaniu odnoszącym się do względnych podstaw odmowy rejestracji
         Urząd ogranicza badanie do zarzutów i żądań stron” [tłumaczenie nieoficjalne]. Sąd orzekł, iż przepis ten zobowiązuje Izbę
         Odwoławczą rozpatrującą odwołanie od decyzji kończącej postępowanie w sprawie sprzeciwu do oparcia swej decyzji wyłącznie
         na powołanych przez zainteresowaną stronę względnych podstawach odmowy rejestracji, jak i na odnoszących się do nich faktach
         i dowodach przez tę stronę powołanych [wyrok Sądu z dnia 23 września 2003 r. w sprawie T‑308/01 Henkel przeciwko OHIM – LHS
         (UK) (KLEENCARE), Rec. str. II‑3253, pkt 32]. 
      
      22     W niniejszej sprawie pozostaje bezspornym, iż domniemany wysoki stopień rozpoznawalności zgłoszonego znaku, który jest wynikiem
         posługiwania się identycznym oznaczeniem w ramach prowadzonej przez skarżącą działalności gospodarczej w Hiszpanii, został
         po raz pierwszy powołany dopiero w ramach postępowania przed Sądem. 
      
      23     Ponadto wzięcie pod rozwagę z urzędu domniemanego wysokiego stopnia rozpoznawalności, którym cieszył się zgłoszony znak towarowy,
         nie należało ani do Wydziału Sprzeciwów, ani do Izby Odwoławczej. Jak wynika z powyższego powołany argument jest niedopuszczalny.
      
      24     Z tych samych powodów należy wyłączyć z rozpoznania dowody powołane przez interwenienta po raz pierwszy w postępowaniu przed
         Sądem, które zmierzały do wykazania domniemanej powszechnej rozpoznawalności jego wcześniejszego znaku towarowego, bez potrzeby
         zbadania ich wartości dowodowej [zob. wyrok Sądu z dnia 12 grudnia 2002 r. w sprawie T‑247/01 eCOPY przeciwko OHIM (ECOPY),
         Rec. str. II‑5301, pkt 49 oraz z dnia 3 lipca 2003 r. w sprawie T‑129/01, Alejandro przeciwko OHIM – Anheuser-Busch (BUDMEN),
         Rec. str. II‑2251, pkt 67]. 
      
      25     W związku z powyższym pierwsza część zarzutu zostaje oddalona jako niedopuszczalna. 
       W przedmiocie drugiej części zarzutu opartej na naruszeniu wymogu dokonania całościowej oceny występujących w sprawie znaków
            towarowych 
       Argumenty stron
      26     Skarżąca zarzuca Izbie Odwoławczej naruszenie ustalonego w drodze orzecznictwa obowiązku dokonania całościowej oceny podobieństwa
         wizualnego, fonetycznego i koncepcyjnego występujących w sprawie znaków towarowych z uwzględnieniem ich rozmaitych aspektów.
         
      
      27     Po pierwsze, utrzymuje ona, iż Izba Odwoławcza, dokonując w pkt 27 zaskarżonej decyzji oddzielnej oceny aspektów wizualnych,
         fonetycznych i koncepcyjnych występujących w sprawie znaków oraz nie porównując rezultatów różnych ocen, naruszyła obowiązek
         całościowej oceny znaków towarowych. 
      
      28     Po drugie, skarżąca uznaje, iż Izba Odwoławcza nie dochowała wymogu całościowej oceny występujących w sprawie znaków towarowych,
         poddając analizie wyłącznie element „sada” zgłoszonego znaku, który zakwalifikowała jako dominujący, a pomijając element „grupo”.
         Odwołując się do wyroku Sądu z dnia 23 października 2002 r. w sprawie T‑6/01 Matratzen Concord przeciwko OHIM – Hukla Germany
         (MATRATZEN) (Rec. str. II‑4335), skarżąca uważa, iż całościowa ocena wymaga uwzględnienia wszystkich elementów znaków towarowych,
         a nie jedynie ich elementów dominujących. W związku z tym skarżąca oświadcza, iż nie rozumie powodu, dla jakiego zaskarżona
         decyzja kwalifikuje pojęcie „grupo” jako słabo odróżniające, mimo że pomija ona milczeniem kwestię charakteru odróżniającego
         zdecydowanie słabszego elementu „sadia” wcześniejszego znaku towarowego interwenienta. Izba Odwoławcza potraktowała zatem
         występujące w sprawie znaki w różny sposób.
      
      29     W opinii skarżącej jedynie sztuczne rozczłonkowanie zgłoszonego znaku pozwoliło Izbie Odwoławczej na wysunięcie wniosku o istnieniu
         prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd. W rzeczywistości nie jest możliwe, by konsument w kilkadziesiąt sekund, jakie im poświęca,
         pozbawił występujące w sprawie znaki ich elementów graficznych, odsunął z pola widzenia element „grupo” znaku zgłoszonego
         oraz literę „i” wcześniejszego znaku interwenienta i sprowadził te dwa odmienne porządki do jednego porządku uproszczonego,
         aby stwierdzić podobieństwo pomiędzy występującymi w sprawie znakami. Konsument oddający się tego rodzaju zabiegom myślowym
         nie może być zakwalifikowany jako konsument przeciętny i nie zostanie wprowadzony w błąd przez zgłoszony znak towarowy, ponieważ
         ma on świadomość procesu intelektualnego, który doprowadził go do stwierdzenia podobieństwa pomiędzy występującymi w sprawie
         znakami towarowymi. 
      
      30     Odnośnie do reszty skarżąca uznaje, iż elementem dominującym zgłoszonego znaku towarowego nie jest element słowny „sada”,
         ale motyw czterech kół, na których widocznych jest sześć linii ukośnych, który jest znacznie większy od wspominanego elementu,
         i który podświadomie przyciąga wzrok. Jeśli chodzi o znak towarowy interwenienta, całościowe wrażenie, jakie znak ten wywiera,
         jest zdominowane przez wielką literę „s”, która powoduje efekt niemal hipnotyczny. W opinii skarżącej całościowa ocena zgłoszonego
         znaku oraz ogólnego wrażenia, jakie on wywiera, są zdominowane przez element graficzny, a ocena wcześniejszego znaku interwenienta
         i wywoływane przez niego wrażenie ogólne jest zdominowane przez stylizowaną literę „s”, co pozwala niniejszym wyłączyć jakiekolwiek
         prawdopodobieństwo wprowadzenia konsumenta w błąd. 
      
      31     Po trzecie, skarżąca podnosi, iż Izba Odwoławcza dokonała błędnej oceny, nie biorąc pod uwagę faktu, iż element słowny „sadia”
         jest terminem ogólnym języka portugalskiego oznaczającym „zdrowie”, co ogranicza prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd w odniesieniu
         do występujących w sprawie znaków. 
      
      32     OHIM stwierdza, iż Izba Odwoławcza nie dokonała w żaden sposób błędnej oceny prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd w odniesieniu
         do występujących w sprawie znaków. 
      
      33     Po pierwsze, OHIM przypomina, że strony są zgodne co to faktu, iż towary chronione występującymi w sprawie znakami są identyczne.
      34     Po drugie, odnosząc się do argumentu skarżącej, jakoby odbiorcami towarów oznaczonych zgłoszonym znakiem były supermarkety
         oraz końcowi konsumenci OHIM, podkreśla on, iż towary oznaczone znakiem to nie tylko drób i jego pochodne, ale również inne
         towary, jak mleko, produkty mleczne, oleje jadalne i tłuszcze. Te ostatnie są skierowane do końcowych konsumentów, a nie do
         sklepów i sieci dystrybucji. Konsument towarów oznaczonych zgłoszonym znakiem niekoniecznie zatem jest konsumentem wyspecjalizowanym.
         Ponadto OHIM przypomina, że przedmiotowe towary, ze względu na to, iż są to produkty żywnościowe, artykuły bieżącej konsumpcji,
         są nabywane bez szczególnej, temu poświęcanej uwagi. 
      
      35     Po trzecie, odnosząc się do porównania występujących w sprawie oznaczeń, OHIM przypomina na wstępie, iż mimo pewnych różnic
         istnieje pomiędzy nimi podobieństwo wizualne powodowane istotnym miejscem elementu „sada” w całościowym wrażeniu, jakie wywołuje
         zgłoszony znak. Element ten, za wyjątkiem litery „i”, składa się z takiego samego zestawu liter co wcześniejszy znak interwenienta.
         W opinii OHIM pozwala to zatem na uprawnienie wniosku, do którego doszła Izba Odwoławcza, co do istnienia „pewnego podobieństwa
         wizualnego”. 
      
      36     OHIM stwierdza następnie, jak w zaskarżonej decyzji, iż występujące w sprawie oznaczenia są podobne pod względem fonetycznym.
         
      
      37     Wreszcie, odnosząc się do porównania koncepcyjnego występujących w sprawie oznaczeń, OHIM potwierdza wniosek Izby Odwoławczej,
         uznając, że nie sposób przeprowadzić tego rodzaju porównania, skoro elementy słowne „sada” i „sadia” nie mają żadnej zawartości
         semantycznej w języku hiszpańskim. W tym względzie OHIM podnosi, iż argument skarżącej, jakoby element słowny „sadia” oznaczał
         w języku portugalskim „zdrowie”, jest argumentem nowym. Odnosząc się do jego istoty, OHIM odpiera, iż słowo oznaczające „zdrowie”
         w języku portugalskim to „saúde”, a „sadia” jest przymiotnikiem oznaczającym w odniesieniu do osoby osobę „osobę o dobrym
         zdrowiu”, jeżeli chodzi natomiast o towar ? „dający zdrowie”. OHIM przypomina raz jeszcze, że słowo „sadia” nic nie oznacza
         dla właściwego kręgu odbiorców, którymi są konsumenci hiszpańscy, ponieważ w języku hiszpańskim nie ma ono żadnego innego
         znaczenia, poza jego zwyczajowym użyciem w Hiszpanii jako oznaczenia towarów należących do klasy 29. Ponadto nie zostało ustalone,
         by konsumenci hiszpańscy posiadali znajomość portugalskiego pozwalającą im na zrozumienie znaczenia tego słowa w języku portugalskim.
      
      38     Ponadto, odnosząc się do terminu „grupo” występującego w zgłoszonym znaku, o ile OHIM przyznaje, iż termin ten istnieje w języku
         hiszpańskim i oznacza grupę spółek, podnosi on niemniej jednak, iż zawartość semantyczna tego elementu oraz fakt, że nie występował
         on we wcześniejszym znaku towarowym interwenienta, nie ma większego znaczenia, ponieważ termin „grupo” jest powszechnie używany
         w Hiszpanii w sektorze żywnościowym dla oznaczenia grupy spółek, co potwierdza wiele innych przykładów. 
      
      39     Po czwarte i ostatnie, odnosząc się do oceny prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd w odniesieniu do znaków, OHIM zgadza się
         z wnioskiem Izby Odwoławczej, zgodnie z którym tego rodzaju prawdopodobieństwo istnieje. OHIM podnosi, iż identyczność towarów,
         fakt, że są one nabywane bez szczególnej uwagi oraz okoliczność, że niedoskonałe wyobrażenie zgłoszonego znaku, które konsument
         zachowa w pamięci, oraz jego dominującego elementu „sada”, który jest niezwykle podobny do znaku interwenienta, prowadzą do
         wniosku o istnieniu prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd. Jest ono ponadto wzmożone faktem, iż termin „grupo” będący częścią
         zgłoszonego znaku wskazuje na związek między przedsiębiorstwami i mógłby doprowadzić konsumentów do przekonania, że przedsiębiorstwa
         Sadia i Grupo Sada należą do tej samej grupy. 
      
      40     Interwenient podziela co do zasady argumenty przedstawione przez OHIM. 
       Ocena Sądu
      41     Zgodnie z art. 8 ust.1 lit. b) rozporządzenia 40/94 w wyniku sprzeciwu właściciela wcześniejszego znaku towarowego zgłoszonego
         znaku towarowego nie rejestruje się, jeżeli z powodu identyczności lub podobieństwa do wcześniejszego znaku towarowego, identyczności
         lub podobieństwa towarów lub usług istnieje prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd kręgu odbiorców na terytorium, na którym
         wcześniejszy znak towarowy jest chroniony. 
      
      42     Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd stanowi ryzyko, iż krąg odbiorców może dojść do
         przeświadczenia, że dane towary czy usługi pochodzą z tego samego przedsiębiorstwa lub jak w danym przypadku, z przedsiębiorstw
         powiązanych gospodarczo. 
      
      43     W myśl tego orzecznictwa prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd winno być oceniane w sposób całościowy, z punktu widzenia
         odbioru występujących w sprawie oznaczeń oraz towarów lub usług przez właściwy krąg odbiorców oraz z uwzględnieniem wszelkich
         istotnych okoliczności danego przypadku, w szczególności współzależności pomiędzy podobieństwem oznaczeń oraz towarów i usług
         opatrzonych tymi znakami [zob. wyrok Sądu z dnia 9 lipca 2003 r. w sprawie T‑162/01 Laboratorios RTB przeciwko OHIM – Giorgio
         Beverly Hills (GIORGIO BEVERLY HILLS), Rec. str. II‑2821, pkt 31–33 oraz powołane tam orzecznictwo]. 
      
      44     Jak to również wynika z orzecznictwa, całościowa ocena prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd w zakresie, w jakim dotyczy
         podobieństwa wizualnego, fonetycznego czy koncepcyjnego występujących w sprawie oznaczeń, winna opierać się na całościowym
         wrażeniu przez nie wywoływanym, uwzględniając w szczególności ich elementy odróżniające i dominujące [zob. wyrok Sądu z dnia
         14 października 2003 r. w sprawie T‑292/01 Phillips-Van Heusen przeciwko OHIM – Pash Textilvertrieb und Einzelhandel (BASS),
         Rec. str. II‑4335, pkt 47 oraz powołane tam orzecznictwo].
      
      45     W niniejszej sprawie spór dotyczy porównania występujących w sprawie oznaczeń. Identyczność towarów oznaczonych występującymi
         w sprawie znakami pozostaje bezsporna. 
      
      46     Właściwy krąg odbiorców wcześniejszego znaku towarowego stanowią przeciętni konsumenci hiszpańscy, jako że ten znak towarowy
         został zarejestrowany w Hiszpanii.
      
      47     W tym względzie należy odrzucić argument powołany w ramach analizy pierwszej części zarzutu, według którego właściwy krąg
         odbiorców składa się tak z klientów supermarketów, jak i hurtowników i samych supermarketów. W istocie, jak na to słusznie
         wskazał OHIM, nawet zakładając, o czym zapewnia skarżąca, iż sprzedaje ona drób opatrzony zgłoszonym znakiem jedynie supermarketom,
         nie oznacza to bynajmniej, że inne towary należące do klasy 29 oznaczone tym znakiem, jak mleko i produkty mleczne, nie są
         sprzedawane końcowym konsumentom. Wynika stąd, iż oceniając prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd w odniesieniu do występujących
         w sprawie znaków, należy wziąć pod uwagę punkt widzenia przeciętnego konsumenta hiszpańskiego, przeciętnie rozsądnego i uważnego,
         jak to słusznie ujęto w zaskarżonej decyzji. 
      
      48     Odnosząc się do porównania występujących w sprawie oznaczeń, należy na wstępie odrzucić argument skarżącej, zgodnie z którym
         Izba Odwoławcza sprzecznie z wyrokiem w sprawie MATRATZEN, powołanym powyżej w pkt 28, dokonała wyłącznie porównania elementu
         dominującego zgłoszonego znaku, tj. elementu słownego „sada”, z wcześniejszym znakiem interwenienta.
      
      49     Należy przypomnieć, jak to również wynika z powołanego wyroku, że złożony znak towarowy może być uznany za nacechowany podobieństwem
         w stosunku do innego znaku towarowego, identycznego lub podobnego do jednego ze składników znaku złożonego jedynie wówczas,
         gdy składnik ten stanowi element dominujący w całościowym wrażeniu, jakie wywiera znak złożony. Tak dzieje się w przypadku,
         gdy składnik ten jest w stanie samoistnie zdominować wyobrażenie o danym znaku, jakie właściwy krąg odbiorców zachowuje w pamięci,
         w ten sposób, iż inne jego składniki zostają pominięte w całościowym wrażeniu, jakie znak ten wywiera. Podejście to nie ogranicza
         się bynajmniej do uwzględnienia wyłącznie jednego ze składników znaku złożonego i porównania go z innym znakiem. Wręcz przeciwnie,
         porównanie takie należy przeprowadzić, badając występujące w sprawie znaki w ich całościowym ujęciu. Tym niemniej nie wyklucza
         to, iż całościowe wrażenie, jakie znak złożony pozostawia w pamięci odbiorców, może w pewnych okolicznościach zostać zdominowane
         przez jeden lub kilka jego składników. Ponadto, odnosząc się do dominującego charakteru jednego lub kilku składników określonych
         znakiem złożonym, należy wziąć w szczególności pod uwagę cechy immanentne każdego z tych składników, porównując je z cechami
         innych elementów składowych. Ponadto i w sposób posiłkowy można uwzględnić wzajemną pozycję różnych elementów składowych znaku
         w całościowym układzie znaku złożonego (ww. w pkt 28 wyrok w sprawie MATRATZEN, pkt 33–35, potwierdzony postanowieniem Trybunału
         z dnia 28 kwietnia 2004 r. w sprawie C‑3/03 P Matratzen Concord przeciwko OHIM, Rec. str. I‑3657, pkt 32 i 33).
      
      50     W niniejszej sprawie, odnosząc się do wcześniejszego znaku towarowego interwenienta, Izba Odwoławcza uznała, że wygląd litery
         „s” w rzeczonym znaku nie ma znaczenia. 
      
      51     Ocena ta znajduje całkowite poparcie Sądu. W istocie wbrew temu, co twierdzi skarżąca, układ litery „s” we wcześniejszym znaku
         towarowym interwenienta, której górny skręt jest nieco większych rozmiarów niż skręt dolny, jest bez znaczenia i nie stanowi
         zatem dominującego elementu znaku towarowego. Sąd natomiast uważa, że to raczej element słowny wcześniejszego znaku towarowego
         - „sadia”, w swym całokształcie, dominuje obraz, jaki przeciętny konsument hiszpański zachowuje w swej pamięci.
      
      52     Odnosząc się do zgłoszonego znaku towarowego, należy wskazać, iż Izba Odwoławcza uznała element słowny „sada” za stanowiący
         element dominujący znaku. 
      
      53     W zakresie, w jakim chodzi o elementy słowne znaku zgłoszonego, Izba Odwoławcza uznała (pkt 27 zaskarżonej decyzji), iż termin
         „grupo” oznaczający „grupę spółek” został napisany mniejszymi i cieńszymi literami niż element „sada” i jest prawdopodobnie
         oddalony przez konsumenta na drugi plan. 
      
      54     Ocena ta jest prawidłowa. Nie sposób zaprzeczyć, iż na płaszczyźnie wizualnej tak porządek liter, jak i wytłuszczenie druku
         elementu słownego „sada” oraz centralne miejsce tego elementu w układzie znaku zgłoszonego dominują w całościowym wrażeniu,
         jakie stwarza element słowny, nad częścią „grupo”. Ponadto jak najbardziej słuszny jest wniosek, iż ten ostatni termin nie
         zostanie zapamiętany przez konsumenta. W rzeczywistości konsument przypisze mu jego ogólne znaczenie, a mianowicie odnoszące
         się do grupy spółek. Konsument nie zachowa zatem w pamięci terminu „grupo” jako głównego składnika zgłoszonego znaku i jako
         elementu, który wskazuje pochodzenie towarów i usług oznaczonych tym znakiem. 
      
      55     Ponadto, wbrew temu co utrzymuje skarżąca, Izba Odwoławcza nie ograniczyła się w swej ocenie występujących w sprawie oznaczeń
         pod kątem wizualnym, fonetycznym i semantycznym do porównania elementu dominującego zgłoszonego znaku - „sada” z wcześniejszym
         znakiem interwenienta, wyłączając termin „grupo”. De facto, jak jasno wynika z pkt 27 zaskarżonej decyzji, Izba Odwoławcza
         wzięła pod uwagę istnienie terminu „grupo” w znaku zgłoszonym w trakcie dokonywania całościowego porównania tego znaku z wcześniejszym
         znakiem interwenienta. 
      
      56     Co do elementu graficznego znaku zgłoszonego, składającego się z czterech kół ciemnego koloru, na których widnieje sześć ukośnych
         linii koloru jasnego, które sprawiają wrażenie zbiegających się w jednym punkcie, należy stwierdzić, iż jak wynika z lektury
         pkt 13 w związku z pkt 26 zaskarżonej decyzji, Izba Odwoławcza podzieliła linię argumentacji Wydziału Sprzeciwów, zgodnie
         z którą ów element graficzny ma wyłącznie ozdobny charakter i nie może w związku z tym być traktowany jako element dominujący
         znaku zgłoszonego.
      
      57     Ocenie tej nie można odmówić zasadności. Bezwzględnie należy przyznać, iż element graficzny znaku zgłoszonego przyciąga uwagę
         z racji swego rozmiaru. Niemniej jednak jego wygląd jest trudny do zapamiętania, skutkiem czego nie zdominuje wyobrażenia
         znaku zgłoszonego, jaki właściwy krąg odbiorców zachowa w pamięci. W rezultacie należy uściślić po pierwsze, że motyw ten
         jest złożonym przedstawieniem geometrycznym, w szczególności z powodu sześciu ukośnych linii, które przenikają cztery koła,
         z których nie wszystkie zbiegają się w górnej części koła najwyższego, skoro dwie spośród nich zlewają się w jedną wewnątrz
         najwyższego koła. Po drugie, w układzie znaku zgłoszonego miejsce elementu graficznego jest przesunięte na lewo w stosunku
         do układu pionowego, który tworzą dwa elementy słowne „grupo” i „sada”, sugerując pomniejsze znaczenie i dekoracyjny charakter
         w całościowym wrażeniu, jakie ten znak wywiera. 
      
      58     W tych okolicznościach nie sposób zarzucać Izbie Odwoławczej, iż uznała, że element słowny „sada” stanowi element dominujący
         znaku zgłoszonego, który właściwy krąg odbiorców zachowa w pamięci.
      
      59     Następnie, jeśli chodzi o podobieństwo oznaczeń, ocena przyjęta przez Izbę Odwoławczą zdaniem Sądu zasługuje na uznanie. 
      60     W zakresie porównania wizualnego, Izba Odwoławcza uznała, że mimo różnic między występującymi w sprawie znakami – a mianowicie
         motywem graficznym czterech kół i elementem „grupo” znaku zgłoszonego – wcześniejszy znak i element dominujący znaku zgłoszonego,
         tj. „sada”, wykazują pewne podobieństwo z racji miejsca tego elementu oraz sekwencji liter wspólnych obu znakom, za wyjątkiem
         litery „i” we wcześniejszym znaku towarowym. 
      
      61     Należy zatem stwierdzić, iż na płaszczyźnie wizualnej, nawet jeśli podobieństwo oznaczeń nie jest szczególnie silne, co Izba
         Odwoławcza zresztą potwierdziła, jest ono mimo to wystarczające, aby zniwelować różnice pomiędzy występującymi w sprawie oznaczeniami
         przywołane w zaskarżonej decyzji. 
      
      62     Należy wskazać, jak stwierdzono w zaskarżonej decyzji, iż na płaszczyźnie fonetycznej występujące w sprawie oznaczenia są
         podobne. W rezultacie z jednej strony, nawet jeśli znak zgłoszony zawiera termin „grupo”, element ten nie jest wystarczająco
         istotny, aby stanowić przeciwwagę dla wyraźnego podobieństwa fonetycznego elementu dominującego znaku zgłoszonego, tj. „sada”,
         i znaku wcześniejszego. Z drugiej strony, Izba Odwoławcza słusznie uznała, iż biorąc pod uwagę reguły prawidłowego akcentowania
         w języku hiszpańskim, litera „i”, która wraz z samogłoską akcentowaną „a” tworzy dyftong w elemencie słownym „sadia”, jest
         w języku hiszpańskim słabo artykułowana. W konsekwencji element słowny znaku zgłoszonego - „sada” i wcześniejszy znak interwenienta
         są artykułowane podobnie przez właściwy krąg odbiorców. Okoliczność ta, biorąc pod uwagę charakter dominujący elementu słownego
         „sada” w znaku zgłoszonym, prowadzi do stwierdzenia w całościowym wrażeniu, jakie powodują występujące w sprawie znaki fonetycznego
         podobieństwa pomiędzy występującymi w sprawie oznaczeniami. 
      
      63     W kwestii porównania znaków na płaszczyźnie koncepcyjnej, Izba Odwoławcza również słusznie uznała, iż porównanie to nie ma
         większej wagi, ponieważ ani element dominujący znaku zgłoszonego, ani znak wcześniejszy nic nie oznaczają w języku hiszpańskim.
      
      64     Po pierwsze argument skarżącej, jakoby Izba Odwoławcza niesłusznie pominęła fakt, iż element słowny „sadia” oznacza w języku
         portugalskim „zdrowie”, nie znajduje poparcia Sądu. Pozostaje w rezultacie stwierdzić, że nawet przy założeniu, iż jednym
         ze znaczeń elementu słownego „sadia” jest sens przypisywany mu przez skarżącą, nie dowodzi to jeszcze, że właściwy krąg odbiorców,
         mianowicie konsumenci hiszpańscy, posiada wystarczającą znajomość języka portugalskiego, aby dokonać bezpośredniego skojarzenia
         elementu słownego „sadia” z takim jego znaczeniem. Stąd też, zgodnie z tym, co słusznie wskazała Izba Odwoławcza w pkt 28
         zaskarżonej decyzji, właściwy krąg odbiorców uzna ten element słowny za fantazyjny.
      
      65     Po drugie fakt, że element słowny „grupo” posiada znaczenie w języku hiszpańskim, nie może być traktowany jako przydający
         znaczenia zgłoszonemu znakowi lub stanowiący w wyobrażeniu kręgu odbiorców cechę odróżniającą koncepcyjnie względem wcześniejszego
         znaku interwenienta. De facto, jak to zostało wskazane wyżej w pkt 54, właściwy krąg odbiorców przypisze terminowi „grupo”
         jego ogólne znaczenie, a mianowicie „grupy spółek”. Stąd też z koncepcyjnego punktu widzenia termin „grupo” jest mniej istotny
         niż element dominujący znaku zgłoszonego - „sada”.
      
      66     Wreszcie, skarżąca niesłusznie zarzuciła Izbie Odwoławczej naruszenie ustalonego w orzecznictwie obowiązku całościowej oceny
         występujących w sprawie oznaczeń, powołując się na fakt, iż jej ocena jest zbyt analityczna i nie odpowiada podejściu, jakie
         przyjąłby przeciętny konsument w konfrontacji z dwoma występującymi w sprawie znakami.
      
      67     W istocie należy przyznać, iż o ile przeciętny konsument zwykle postrzega znak towarowy jako całość i nie oddaje się analizowaniu
         jego rozmaitych szczegółów (zob. podobnie, ww. w pkt 18 wyrok w sprawie SABEL, pkt 23), o tyle co do zasady, cechy dominujące
         i odróżniające oznaczenia są zapamiętywane najłatwiej [zob. podobnie wyrok Sądu z dnia 23 października 2002 r. w sprawie T‑104/01
         Oberhauser przeciwko OHIM – Petit Liberto (Fifties), Rec. str. II‑4359, pkt 47 i 48]. W konsekwencji trudno zarzucać Izbie
         Odwoławczej, że zbadała, jakie elementy w odbiorze konsumenta są elementami dominującymi i odróżniającymi znaku, elementami,
         które pozostają w jego pamięci. 
      
      68     Ponadto w pkt 26 zaskarżonej decyzji Izba Odwoławcza we wstępie do swych szczegółowych rozważań w przedmiocie porównania wizualnego,
         fonetycznego i koncepcyjnego występujących w sprawie znaków uznała, iż elementy, które je odróżniają, nie są wystarczająco
         istotne, aby stanowić przeciwwagę dla podobieństwa ich elementów dominujących. Jak wynika z powyższego, Izba Odwoławcza prawidłowo
         dokonała całościowej oceny występujących w sprawie oznaczeń. 
      
      69     W niniejszych okolicznościach, biorąc pod uwagę identyczność towarów oznaczonych występującymi w sprawie znakami oraz podobieństwo
         wizualne i fonetyczne elementów dominujących znaku zgłoszonego i znaku wcześniejszego, ogólne wrażenie, jakie wywierają te
         znaki, doprowadzi właściwy krąg odbiorców do wniosku, że towary nimi oznaczone pochodzą z tego samego przedsiębiorstwa lub
         przynajmniej z przedsiębiorstw powiązanych gospodarczo. W pozostałym zakresie – element słowny „grupo” znaku zgłoszonego,
         który oznacza grupę spółek, nawet jeśli nie posiada charakteru dominującego, może mimo wszystko uprawnić wniosek o powiązaniu
         przedmiotowych przedsiębiorstw w formie „grupy” spółek i zwiększyć tym samym prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd w odniesieniu
         do występujących w sprawie znaków towarowych.
      
      70     Mając na uwadze całość przytoczonych elementów oceny, należy oddalić drugą część zarzutu skarżącej. 
       W przedmiocie trzeciej części zarzutu opartej na współistnieniu na rynku hiszpańskim trzech znaków towarowych skarżącej zarejestrowanych
            przed zgłoszeniem wspólnotowego znaku towarowego i wcześniejszego znaku towarowego interwenienta 
      
       Argumenty stron
      71     Skarżąca podnosi, że jest właścicielem trzech hiszpańskich znaków towarowych zarejestrowanych dla towarów należących do klasy 29,
         a mianowicie znaku słownego SADA SOCIEDAD ANÓNIMA PARA LA DISTRIBUCIÓN ALIMENTARIA, zarejestrowanego dnia 5 kwietnia 1991 r.
         pod nr 1 311 019, znaku słownego LA DESPENSA DE SADA, zarejestrowanego dnia 1 maja 1994 r. pod nr 1 807 310 oraz znaku graficznego
         złożonego z czterech kół, na których widoczne jest sześć ukośnych linii, zarejestrowanego dnia 5 lipca 1990 r. pod numerem
         1 311 021.
      
      72     Skarżąca podkreśla, że zgłoszony znak towarowy łączy w jedno oznaczenie istotne elementy składowe trzech znaków krajowych,
         których jest ona właścicielem, a mianowicie elementu słownego „sada” znaków o numerach 1 311 019 i 1 807 310 oraz elementu
         graficznego składającego się z czterech kół, na których widoczne jest sześć ukośnych linii, zarejestrowanego pod numerem 1 311 021.
         Znak zgłoszony nie powinien zatem dezorientować konsumenta, który skojarzy go z wcześniejszymi krajowymi znakami skarżącej,
         a nie ze znakiem interwenienta. Nie istnieje zatem żadne prawdopodobieństwo wprowadzenia konsumenta w błąd, co do znaku zgłoszonego
         i znaku interwenienta. Ponadto spójne współistnienie znaków krajowych przed dokonaniem zgłoszenia wspólnotowego znaku towarowego
         może również w opinii skarżącej być ustalone w oparciu o treść stron internetowych obu spółek.
      
      73     W konsekwencji skarżąca utrzymuje, iż Izba Odwoławcza niesłusznie pominęła w swych rozważaniach poprzedzające zgłoszenie wspólnotowego
         znaku towarowego, spójne współistnienie na rynku hiszpańskim trzech znaków krajowych, których jest ona właścicielem i wcześniejszego
         znaku interwenienta, który nota bene został zarejestrowany w Hiszpanii po zgłoszeniu trzech znaków krajowych przez nią przywołanych.
         
      
      74     W tym względzie skarżąca podnosi, iż kiedy interwenient dokonał zgłoszenia krajowego znaku towarowego, nic nie wskazywało
         na to, że zgłoszenie to może zrodzić prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd konsumenta hiszpańskiego. Hiszpański urząd ds.
         patentów i znaków towarowych nie zbadał tej kwestii z urzędu, ani nie podniosła jej skarżąca. Poza tym do dnia wniesienia
         niniejszej skargi, nie zostało wszczęte żadne postępowanie w sprawie naprawienia szkody poniesionej wskutek wprowadzenia konsumentów
         w błąd co do pochodzenia towarów z przedsiębiorstwa skarżącej oraz towarów pochodzących z jakiegokolwiek innego przedsiębiorstwa,
         w tym przedsiębiorstwa interwenienta, ani przez konkurentów skarżącej, ani przez stowarzyszenia konsumenckie, ani też przez
         osoby fizyczne. 
      
      75     OHIM sprzeciwia się tej argumentacji. Przypomina na wstępie, że w pkt 29 zaskarżonej decyzji Izba Odwoławcza uznała, iż „zwykłe
         domniemanie współistnienia [znaku skarżącej] ze znakami osób trzecich nie świadczy o nieistnieniu w tym przypadku prawdopodobieństwa
         wprowadzenia w błąd, uwzględniając, iż chodzi tu o znaki, które nie są identyczne ze znakami poddanymi analizie w przedmiotowej
         sprawie, i że nie obejmują one towarów cechujących się podobieństwem z towarami oznaczonymi występującymi w sprawie znakami”.
         
      
      76     OHIM podnosi, że o ile niewątpliwie skarżąca powoływała się w trakcie postępowania przed urzędem na hiszpańskie zgłoszenia
         znaku LA DESPENSA DE SADA o nr 1 807 310 i znaku SADA SOCIEDAD ANÓNIMA PARA LA DISTRIBUCIÓN ALIMENTARIA o nr 1 311 019, to
         nigdy nie utrzymywała, iż jest właścicielem tych znaków, i nigdy nie przedstawiła żadnego dowodu na ich istnienie. Poza tym
         skarżąca nigdy nie powoływała się na rzeczywiste i godne odnotowania współistnienie tych dwóch znaków krajowych i znaku interwenienta,
         nie przedstawiając żadnego na to dowodu. 
      
      77     Następnie, OHIM podkreśla, zgodnie z konkluzją Izby Odwoławczej, iż jedynym wspólnym elementem dwóch znaków krajowych, powołanych
         przez skarżącą w postępowaniu przed Izbą i znaku zgłoszonego jest element słowny „sada”. W rezultacie, nawet przy założeniu
         spójnego współistnienia na rynku hiszpańskim tych dwóch znaków krajowych i znaku interwenienta, nie można stąd wydedukować,
         iż znak zgłoszony i znak interwenienta będą cieszyć się takim samym spójnym współistnieniem. OHIM ocenia zatem, iż argument
         oparty na wyłączeniu z oceny dokonanej przez Izbę Odwoławczą spójnego współistnienia występujących w sprawie znaków winien
         być oddalony.
      
      78     OHIM co prawda przyznaje, iż Izba Odwoławcza błędnie uznała, że owe dwa znaki krajowe zawierające element słowny „sada” nie
         odnoszą się do towarów identycznych z tymi oznaczonymi występujących w sprawie znakami, podczas gdy skarżąca wskazała w postępowaniu
         przed Izbą, iż oba znaki krajowe zostały zarejestrowane dla towarów należących do klasy 29. Tym niemniej błąd ten pozostawał
         bez wpływu na konkluzję Izby zawartą w pkt 29 zaskarżonej decyzji. 
      
      79     Wreszcie OHIM twierdzi, iż wnioski dowodowe przywołane na poparcie argumentu o spójnym współistnieniu wcześniejszych znaków
         krajowych skarżącej i wcześniejszego znaku interwenienta, przedłożone po raz pierwszy w postępowaniu przed Sądem, są niedopuszczalne.
         
      
      80     Interwenient podziela co do zasady argumenty OHIM
       Ocena Sądu
      81     Należy, po pierwsze, stwierdzić, iż tak przed Wydziałem Sprzeciwów, jak i przed Izbą Odwoławczą skarżąca powoływała się na
         fakt, iż „znak towarowy SADIA współistniał na rynku hiszpańskim od wielu lat z innymi oznaczeniami odróżniającymi, zawierającymi
         element słowny „sada”, przywołując znaki towarowe LA DESPENSA DE SADA oraz SADA SOCIEDAD ANÓNIMA PARA LA DISTRIBUCIÓN ALIMENTARIA
         oznaczające towary należące do klasy 29. 
      
      82     Jako że nie wynika z żadnego z dowodów zgromadzonych w aktach postępowania przed OHIM, że skarżąca przywołała na gruncie tego
         postępowania istnienie hiszpańskiego znaku graficznego zarejestrowanego pod nr 1 311 021 – ani że a fortiori wykazała, iż
         jest jego właścicielem – rejestracja ta, przytoczona po raz pierwszy w postępowaniu przed Sądem, nie może być uwzględniona
         [zob. wyrok Sądu z dnia 4 listopada 2003 r. w sprawie T‑85/02, Díaz przeciwko OHIM – Granias Castelló (CASTILLO), Rec. str.II‑4835,
         pkt 46].
      
      83     Po drugie, odnosząc się do znaków krajowych LA DESPENSA DE SADA i SADA SOCIEDAD ANÓNIMA PARA LA DISTRIBUCIÓN ALIMENTARIA,
         należy przypomnieć, iż Izba Odwoławcza, dochodząc do wniosku o istnieniu prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd w odniesieniu
         do występujących w sprawie znaków, potwierdziła w pkt 29 zaskarżonej decyzji, iż domniemane współistnienie wcześniejszego
         znaku interwenienta oraz znaków hiszpańskich należących do osób trzecich i zawierających element słowny „sada” nie pozwalało
         na wykluczenie istnienia prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd, ponieważ znaki te nie były identyczne ze występującymi w
         sprawie znakami i nie odnosiły się do podobnych towarów. 
      
      84     Należy przypomnieć, co do zasady, iż po pierwsze, wspólnotowy system znaków towarowych jest systemem autonomicznym, który
         tworzą uregulowania stanowiące pewną całość, zmierzającą do osiągnięcia szczególnych celów, a jego stosowanie jest niezależne
         od wszystkich systemów krajowych [wyrok Sądu z dnia 27 lutego 2002 r w sprawie T‑106/00 Streamserve przeciwko OHIM (STREAMSERVE),
         Rec. str. II‑723, pkt 47], a po drugie, że zgodność z prawem decyzji izb odwoławczych winna być oceniana wyłącznie na podstawie
         rozporządzenia nr 40/94, którego wykładni dokonuje sąd wspólnotowy [ww. w pkt 82 wyrok w sprawie CASTILLO, pkt 37]. 
      
      85     W konsekwencji wbrew temu, co twierdzi skarżąca, fakt, iż hiszpański urząd ds. patentów i znaków towarowych potwierdził dokonanie
         zgłoszenia dwóch wcześniejszych znaków skarżącej przywołanych powyżej i wcześniejszego znaku interwenienta, jest pozbawiony
         znaczenia dla oceny wątpliwości, czy istnieje w odniesieniu do występujących w sprawie znaków prawdopodobieństwo wprowadzenia
         w błąd, w rozumieniu rozporządzenia nr 40/94. W szczególności skarżąca nie może powoływać się na fakt, iż nie sprzeciwiła
         się we właściwym terminie dokonaniu zgłoszenia wcześniejszego znaku towarowego interwenienta w Hiszpanii, na podstawie swoich
         własnych wcześniejszych znaków. W istocie okoliczność ta nie oznacza, że wszelkie prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd w odniesieniu
         do występujących w sprawie oznaczeń zostało wykluczone. 
      
      86     Z całą pewnością nie sposób całkowicie wykluczyć, iż w pewnych przypadkach współistnienie na rynku wcześniejszych znaków towarowych
         mogłoby ewentualnie zmniejszyć stwierdzone przez instancje OHIM prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd w odniesieniu do dwóch
         występujących w sprawie znaków. Tym niemniej tego rodzaju ewentualność może zostać uwzględniona jedynie, o ile w toku postępowania
         przed OHIM w przedmiocie względnych podstaw odmowy rejestracji, zgłaszający znak wspólnotowy odpowiednio wykazał, iż przywołane
         współistnienie opiera się na braku prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd właściwego kręgu odbiorców w odniesieniu do wcześniejszych
         znaków towarowych, na które się powołuje, i wcześniejszego znaku interwenienta, który wniósł sprzeciw, i z zastrzeżeniem,
         że owe wcześniejsze znaki i znaki występujące w sporze są identyczne.
      
      87     W niniejszym przypadku Sąd stwierdza, iż w trakcie postępowania administracyjnego skarżąca nie przedłożyła na poparcie swego
         twierdzenia, jakoby jej dwa wcześniejsze znaki towarowe współistniały na rynku z wcześniejszym znakiem interwenienta, żadnego
         dowodu poza listą, na której figurują te dwa wcześniejsze, wyżej powołane znaki. Informacje te są niewystarczające, by wykazać,
         że prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd w odniesieniu do występujących w sprawie znaków zmalało, a fortiori zostało zniwelowane.
         Co do innych dowodów przywołanych przez skarżącą na poparcie rzeczonego współistnienia, zostały one przedstawione po raz pierwszy
         w toku postępowania przed Sądem, skutkiem czego są one niedopuszczalne (ww. w pkt 24 wyrok w sprawie BUDMEN, pkt 67).
      
      88     Ponadto, jak słusznie wskazała Izba Odwoławcza, wcześniejsze znaki towarowe, na które powołała się skarżąca – w odniesieniu
         do których nie przedstawiła w toku postępowania przed OHIM dowodu na okoliczność, iż jest ich właścicielem – nie były identyczne
         ze znakiem zgłoszonym. 
      
      89     Ponadto bezspornym jest, iż skarżąca nigdy nie twierdziła, a fortiori nie wykazała, iż znaki SADA SOCIEDAD ANÓNIMA PARA LA
         DISTRIBUCIÓN ALIMENTARIA i LA DESPENSA DE SADA posiadają znaczny charakter odróżniający, który pozwoliłby ewentualnie na zmniejszenie
         prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd w odniesieniu do wcześniejszego znaku interwenienta i znaku zgłoszonego. 
      
      90     Słusznie zatem Izba Odwoławcza stwierdziła istnienie prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd w odniesieniu do występujących
         w sprawie znaków i podtrzymywała ten wniosek względem innych znaków powołanych w postępowaniu przed tą instancją.
      
      91     Tym samym trzecia część zarzutu zostaje oddalona, jak również oddaleniu podlega skarga w całości. 
       W przedmiocie kosztów
      92     Zgodnie z art. 87 § 2 regulaminu Sądu kosztami zostaje obciążona, na żądanie strony przeciwnej, strona przegrywająca sprawę.
         Ponieważ skarżąca przegrała sprawę w niniejszym przypadku, zgodnie z żądaniem OHIM oraz interwenienta należy ją obciążyć kosztami
         postępowania. 
      
      Z powyższych względów
      SĄD PIERWSZEJ INSTANCJI (czwarta izba)
      orzeka, co następuje:
      1)      Skarga zostaje oddalona. 
      2)      Strona skarżąca zostaje obciążona kosztami postępowania. 
      
               Legal 
            
            
                Mengozzi 
            
            
                Wiszniewska-Białecka 
            
         Wyrok ogłoszono na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu w dniu 11 maja 2005 r.
      
               Sekretarz 
            
             
            
                      Prezes
            
         
               H. Jung 
            
             
            
                      H. Legal
            
         * Język postępowania: hiszpański.