CELEX: 62004TJ0025
Language: sv
Date: 2007-09-12
Title: Förstainstansrättens dom (andra avdelningen i utökad sammansättning) av den 12 september 2007. # González y Díez, SA mot Europeiska kommissionen. # Statligt stöd - Stöd för att täcka extraordinära kostnader för omstrukturering - Återkallande av ett tidigare beslut - Den omständigheten att EKSG-fördraget upphörde att gälla - Kommissionens behörighet - Kontinuiteten i gemenskapens rättsordning - Åsidosättande av väsentliga formföreskrifter föreligger inte - Skydd för berättigade förväntningar - Uppenbart oriktig bedömning. # Mål T-25/04.

Mål T‑25/04
      González y Díez, SA
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission
      ”Statligt stöd – Stöd för att täcka extraordinära kostnader för omstrukturering – Återkallande av ett tidigare beslut – Den omständigheten att EKSG-fördraget upphörde att gälla – Kommissionens behörighet – Kontinuiteten i gemenskapens rättsordning – Åsidosättande av väsentliga formföreskrifter föreligger inte – Skydd för berättigade förväntningar – Uppenbart oriktig bedömning”
      Förstainstansrättens dom (andra avdelningen i utökad sammansättning) av den 12 september 2007 
      Sammanfattning av domen
      1.     Stöd som ges av en medlemsstat – Stöd som omfattas av EKSG-fördragets materiella och tidsmässiga tillämpningsområde – Den
            omständigheten att EKSG-fördraget upphörde att gälla – Upprätthållande av kommissionens kontroller med stöd av artikel 88.2
            EG
      (Artikel 88.2 EG)
      2.     Institutionernas rättsakter – Tillämpning i tiden – Handläggningsregler – Materiella bestämmelser – Åtskillnad – Retroaktiv
            tillämpning av en materiell bestämmelse – Villkor 
      (Rådets förordning nr 1407/2002; kommissionens meddelande 2002/C 152/03)
      3.     Talan om ogiltigförklaring – Rättsakter mot vilka talan kan väckas – Rättsakter som har bindande rättsverkningar – Kommissionens
            beslut att avsluta det formella granskningsförfarandet beträffande statligt stöd som föreskrivs i artikel 88.2 EG 
      (Artiklarna 88.2 EG och 230 EG)
      4.     Institutionernas rättsakter – Återkallande – Rättsstridiga rättsakter – Kommissionens beslut om statligt stöd – Villkor 
      (Rådets förordning nr 659/1999, artikel 9)
      5.     Stöd som ges av en medlemsstat – Stöd till vilka kommissionen har lämnat tillstånd – Missbruk vid användningen av stödmottagaren
            – Beslut i vilket det konstateras att en del av beviljat stöd har missbrukats – Återkallande – Inledande av ett nytt formellt
            granskningsförfarande
      (Artikel 88.2 EG)
      6.     Stöd som ges av en medlemsstat – Beslut av kommissionen att inleda ett formellt granskningsförfarande – Skydd för de berördas
            berättigade förväntningar vad avser de anmärkningar som kommissionen har riktat mot de undersökta stödåtgärderna
      (Artikel 88.2 EG, rådets förordning nr 659/1999, artikel 6)
      1.     Det faktum att EG‑fördraget från och med den 24 juli 2002 ersatte EKSG-fördraget som rättslig ram medförde visserligen att
         de rättsliga grunder, förfaranden och materiella bestämmelser som var tillämpliga ändrades. Denna ändring är emellertid en
         del av enhetligheten och kontinuiteten i gemenskapens rättsordning och ett av syftena med densamma. Inrättandet och upprätthållandet
         av en ordning för fri konkurrens, inom ramen för vilken normala konkurrensvillkor säkerställs och vilken bland annat ligger
         till grund för bestämmelserna om statligt stöd, utgör ett av EG‑fördragets och EKSG-fördragets viktigaste mål. Det stöd som
         beviljades medan EKSG-fördraget var i kraft omfattas av begreppet stöd i den mening som avses i artiklarna 87 EG och 88 EG,
         trots att bestämmelserna i EKSG-fördraget och EG‑fördraget om statligt stöd till viss del skiljer sig åt. Arbetet med att
         uppnå målet att konkurrensen inte skall snedvridas inom de sektorer som ursprungligen omfattades av den gemensamma marknaden
         för kol och stål avbröts sålunda inte i och med att EKSG-fördraget upphörde att gälla. Nämnda mål eftersträvas nämligen också
         inom ramen för EG‑fördraget.
      
      Kontinuiteten i gemenskapens rättsordning och de syften som styr vid tillämpningen av densamma förutsätter således att Europeiska
         gemenskapen, i den mån som den efterträder Europeiska kol- och stålgemenskapen, med hjälp av sina egna handläggningsregler
         i fråga om situationer som uppkommit medan EKSG-fördraget fortfarande var i kraft, säkerställer att de rättigheter och skyldigheter
         som såväl medlemsstaterna som enskilda eo tempore hade enligt EKSG-fördraget och de genomförandebestämmelser som antagits för nämnda fördrag iakttas. Detta krav gäller i ännu
         högre grad med tanke på att snedvridning av konkurrensen till följd av att bestämmelserna om statligt stöd inte har iakttagits
         kan få konsekvenser för tiden efter det att EKSG-fördraget upphört att gälla, när EG‑fördraget är tillämpligt.
      
      Av detta följer att artikel 88.2 EG skall tolkas så att kommissionen har rätt att efter den 23 juli 2002 undersöka huruvida
         statligt stöd som betalats ut inom områden som omfattades av EKSG-fördragets materiella och tidsmässiga tillämpningsområde
         (ratione materiae och ratione temporis) är förenligt med den gemensamma marknaden, samt medlemsstaternas tillämpning av de beslut om tillstånd för statligt stöd
         som antagits med stöd av EKSG-fördraget, vad beträffar förhållanden som hade uppstått innan detta fördrag upphörde att gälla.
      
      (se punkterna 55–57)
      2.     Även om handläggningsreglerna som regel skall anses tillämpliga på samtliga tvister som pågick när de trädde i kraft, så är
         detta inte fallet för de materiella bestämmelserna. Dessa skall nämligen, för att garantera att rättssäkerhetsprincipen och
         principen om skydd för berättigade förväntningar iakttas, tolkas så att situationer som har uppkommit innan de trädde i kraft
         endast berörs i den mån det tydligt följer av deras ordalydelse, ändamål eller systematik att de skall ha en sådan verkan.
      
      Kontinuiteten i gemenskapens rättsordning samt rättssäkerhetsprincipen och principen om skydd för berättigade förväntningar
         förutsätter att de materiella bestämmelser som antogs med stöd av EKSG-fördraget tillämpas på omständigheter som omfattas
         av deras materiella (ratione materiae) och tidsmässiga (ratione temporis) tillämpningsområde. Det faktum att de aktuella bestämmelserna, till följd av att EKSG-fördraget har upphört att gälla, inte
         längre är i kraft vid bedömningen av de faktiska omständigheterna saknar betydelse eftersom tolkningen avser en rättslig situation
         som definitivt hade uppkommit vid en tidpunkt då de materiella bestämmelser som antogs med stöd av EKSG-fördraget var tillämpliga.
      
      Förordning nr 1407/2002 om statligt stöd till kolindustrin är inte tillämplig på rättsliga förhållanden som definitivt uppkommit
         innan EKSG-fördraget upphörde att gälla. Det framgår således tydligt av lydelsen av artikel 14 i förordning nr 1407/2002 att
         förordningen är tillämplig på situationer som tidigast uppkom den 24 juli 2002. Kommissionen saknade således grund för uppgiften,
         i punkt 47 i meddelandet om vissa förändringar i handläggningen av konkurrensärenden till följd av att EKSG-fördraget löper
         ut, att bestämmelserna i förordning nr 1407/2002 skulle tillämpas på statligt stöd som hade betalats ut före den 23 juli 2002
         utan institutionens godkännande.
      
      (se punkterna 58, 59, 67 och 68)
      3.     Det slutgiltiga beslutet som kommissionen antagit för att avsluta det formella granskningsförfarandet som föreskrivs i artikel 88.2 EG
         är en rättsakt mot vilken talan kan väckas med stöd av artikel 230 EG. Ett sådant beslut har nämligen tvingande rättsverkningar
         som kan påverka de berörda parternas intressen eftersom det avslutar förfarandet i fråga och innehåller ett definitivt ställningstagande
         beträffande de granskade åtgärdernas förenlighet med reglerna om statligt stöd. Sålunda har de berörda parterna alltid möjlighet
         att angripa det slutgiltiga beslutet, genom vilket det formella granskningsförfarandet avslutas, och i samband därmed måste
         de kunna ifrågasätta de olika bedömningar som utgör grunden för kommissionens slutgiltiga ståndpunkt.
      
      Denna möjlighet existerar oberoende av huruvida beslutet att inleda det formella granskningsförfarandet har rättsverkningar
         som innebär att en talan om ogiltigförklaring kan väckas. Möjligheten att väcka talan mot ett beslut om att inleda ett förfarande
         kan nämligen inte leda till att de berörda parternas processuella rättigheter inskränks genom att de hindras att väcka talan
         mot det slutgiltiga beslutet och att, till stöd för sin talan, åberopa brister rörande samtliga led i det förfarande som har
         lett fram till beslutet.
      
      (se punkterna 91 och 92)
      4.     Det följer av lydelsen av artikel 9 i förordning nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel [88 EG] att det förfarande
         som föreskrivs i denna bestämmelse uteslutande kan tillämpas för att upphäva positiva beslut avseende statligt stöd som fattats
         enligt artiklarna 4.2, 4.3, 7.2, 7.3 eller 7.4 i denna förordning, om beslutet grundat sig på oriktiga upplysningar som lämnats
         under förfarandet. Förfarandet är således inte tillämpligt på negativa beslut i vilka det fastställs att ett stödbelopp har
         missbrukats eller är oförenligt med den gemensamma marknaden.
      
      Kommissionen kan inte enbart upphäva beslut om statligt stöd under de omständigheter som avses i artikel 9 i förordning nr 659/1999.
         Denna bestämmelse är nämligen endast ett särskilt uttryck för den allmänna rättsliga princip enligt vilken det är möjligt
         att retroaktivt återkalla en rättsstridig administrativ rättsakt som har gett upphov till individuella rättigheter, bland
         annat när det rättsstridiga beslutet har fattats på grundval av falska eller ofullständiga uppgifter som har lämnats av de
         berättigade. Möjligheten att retroaktivt återkalla ett rättsstridigt beslut som har gett upphov till individuella rättigheter
         är emellertid inte begränsad till detta enda fall. Ett sådant återkallande är alltid möjligt under förutsättning att den institution,
         från vilken beslutet härrör, uppfyller villkoren avseende iakttagandet av en rimlig tidsfrist och de berördas berättigade
         förväntningar, vilka förlitade sig på att beslutet var korrekt.
      
      (se punkterna 96 och 97)
      5.     När kommissionen i beslut bekräftat att en del av stöd som har beviljats har missbrukats, omfattas resterande delar, beträffande
         vilka det inte har fastställts att de har missbrukats, av tillämpningsområdet för tillståndsbeslutet och antas av detta skäl
         inte ha utgjort föremål för missbruk.
      
      Den undersökning som kommissionen genomför i samband med ett nytt formellt förfarande, vilket den inlett i syfte att upphäva
         sitt tidigare i beslut, i vilket det fastställts att en del av stöden har missbrukats, och för att anta ett nytt beslut i
         detta avseende, ska omfatta allt stöd som undersöktes inom ramen för den första undersökningen i det förfarande som ledde
         fram till antagandet av detta tidigare beslut.
      
      Sökandeföretaget kan sålunda inte med framgång åberopa att det hade berättigade förväntningar på att de stödbelopp som inte
         bedömdes ha missbrukats i det tidigare beslutet inte omfattades av kommissionens undersökning i det nya formella förfarandet.
      
      (se punkterna 119–121)
      6.     Enligt artikel 6 i förordning nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel [88 EG] skall beslutet att inleda det formella
         granskningsförfarandet avseende ett statligt stöd möjliggöra för berörda parter att delta på ett verksamt sätt i det formella
         granskningsförfarandet, under vilket de skall ha möjlighet att lägga fram sina synpunkter. Det är i detta avseende tillräckligt
         att de berörda parterna får kännedom om kommissionens skäl för att preliminärt bedöma att den aktuella åtgärden utgör ett
         stöd som är oförenligt med den gemensamma marknaden.
      
      Under granskningsförfarandet avseende ett statligt stöd skall kommissionen nämligen beakta de berättigade förväntningar som
         uppgifter i beslutet att inleda granskningsförfarandet kan ha gett upphov till. Kommissionen skall också ta hänsyn till eventuella
         berättigade förväntningar genom att inte grunda sitt slutliga beslut på att uppgifter, vilka de berörda parterna med hänsyn
         till vad kommissionen angett i beslutet att inleda granskningsförfarandet inte ansåg sig behöva inge, saknas.
      
      (se punkterna 124 och 125)
FÖRSTAINSTANSRÄTTENS DOM (andra avdelningen i utökad sammansättning)
      den 12 september 2007(*)
      
      ”Statligt stöd – Stöd för att täcka extraordinära kostnader för omstrukturering – Återkallande av ett tidigare beslut – Den omständigheten att EKSG-fördraget upphörde att gälla – Kommissionens behörighet – Kontinuiteten i gemenskapens rättsordning – Åsidosättande av väsentliga formföreskrifter föreligger inte – Skydd för berättigade förväntningar – Uppenbart oriktig bedömning”
      I mål T‑25/04,
      González y Díez SA, Villabona-Llanera, Asturien (Spanien), företrätt av advokaterna J. Díez-Hochleitner och A. Martínez Sánchez,
      
      sökande,
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission, inledningsvis företrädd av J. Buendía Sierra, i egenskap av ombud, därefter av C. Urraca Caviedes, i egenskap av ombud, biträdd
         av advokaten J. Buendía Sierra,
      
      svarande,
      angående en talan om ogiltigförklaring av artiklarna 1, 3 och 4 i kommissionens beslut 2004/340/EG av den 5 november 2003
         om stöd till företaget González y Díez SA för att täcka extraordinära kostnader (stöd för 2001 och missbruk av stöden för
         1998 och 2000), med ändring av beslut 2002/827/EKSG (EUT L 119, 2004, s. 26),
      
      meddelar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (andra avdelningen i utökad sammansättning)
      sammansatt av ordföranden J. Pirrung samt domarna A.W.H. Meij, N.J. Forwood, I. Pelikánová och S. Papasavvas,
      justitiesekreterare: handläggaren K. Andová,
      efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 31 januari 2007,
      följande
      Dom
       Tillämpliga bestämmelser
      1       I artikel 5.1 i kommissionens beslut nr 3632/93/EKSG av den 28 december 1993 om gemenskapsregler för statsstöd till kolindustrin
         (EGT L 329, s. 12; svensk specialutgåva, område 8, volym 2, s. 26) föreskrivs följande:
      
      ”Stöd för att täcka extraordinära kostnader
      1. Statsstöd till kolföretag för att täcka kostnader som uppstått genom modernisering, rationalisering och omstrukturering
         av kolindustrin och som inte har anknytning till den aktuella produktionen[*] (ärvda åtaganden), kan anses som förenligt med
         den gemensamma marknaden om stödet inte överstiger dessa kostnader. [*I överensstämmelse med bl.a. andra språkversioner av
         beslutet används nedan begreppet ’den löpande produktionen’. Övers. anm.] Detta stöd kan täcka följande kostnader:
      
      –       Kostnader som endast åsamkas företag som genomför eller har genomfört omstrukturering.
      –       Kostnader som åsamkas flera företag.
      De slag av kostnader som uppkommer genom modernisering, rationalisering och omstrukturering av kolindustrin definieras i bilagan
         till detta beslut.”
      
      2       I bilagan till beslut nr 3632/93, som har rubriken ”Definition av de kostnader som avses i artikel 5.1 …”, föreskrivs bland
         annat följande:
      
      ”I. Kostnader som endast åsamkas företag som genomför eller har genomfört omstrukturering och rationalisering, det vill säga
         uteslutande följande:
      
      …
      c) Utbetalning av pensioner och bidrag utöver det lagstadgade pensionssystemet till arbetstagare som förlorar arbetet till
         följd av omstrukturering och rationalisering samt till arbetstagare som hade rätt till sådana utbetalningar före en omstrukturering.
      
      …
      e) Resterande kostnader på grund av juridiska, administrativa och skattemässiga bestämmelser.
      f) Extra säkerhetsarbete under jord till följd av omstrukturering.
      g) Terrängskador som uppstått genom gruvanläggningar som tidigare varit i drift.
      h) Resterande kostnader i form av bidrag till organ som svarar för vatten och avlopp.
      i) Övriga resterande kostnader för vatten och avlopp.
      …
      k) Extraordinära värdeminskningar som uppstått genom omstrukturering av industrin (utan hänsyn till eventuella uppskrivningar
         efter den 1 januari 1986 som är högre än inflationstakten).
      
      l) Kostnader för att upprätthålla tillgången till kolreserverna efter nedläggningen av gruvdriften.
      …”
      3       Av artikel 12 i beslut nr 3632/93 följer att beslutet trädde i kraft den 1 januari 1994 och upphörde att gälla den 23 juli 2002.
      4       I artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 1407/2002 av den 23 juli 2002 om statligt stöd till kolindustrin (EGT L 205, s. 1)
         föreskrivs följande:
      
      ”Stöd för att täcka extraordinära kostnader
      1. Statligt stöd till företag som bedriver eller har bedrivit en verksamhet som är förknippad med kolproduktion för att kunna
         täcka sådana kostnader som uppstår eller har uppstått genom rationalisering eller omstrukturering av kolindustrin och som
         inte avser den löpande produktionen (’ärvda åtaganden’), kan anses förenligt med den gemensamma marknaden om stödbeloppet
         inte överstiger dessa kostnader. Detta stöd kan täcka följande kostnader:
      
      a) Kostnader som åsamkas endast de företag som genomför eller har genomfört omstruktureringar, bl.a. kostnader i samband med
         miljörehabilitering av gamla gruvanläggningar.
      
      b) Kostnader som åsamkas flera företag.
      2. De kostnadsslag som uppkommer genom rationalisering och omstrukturering av kolindustrin definieras i bilagan.”
      5       I bilagan till förordning nr 1407/2002, som har rubriken ”Definition av de kostnader som avses i artikel 7”, föreskrivs bland
         annat följande:
      
      ”1. Kostnader och avsättningar för kostnader som åsamkas endast de företag som genomför eller har genomfört omstruktureringar.
         
      
      Dessa kostnader avser uteslutande följande:
      …
      c) Utbetalning av pensioner och bidrag utöver det lagstadgade pensionssystemet till arbetstagare som förlorar arbetet till
         följd av omstruktureringar och rationalisering samt till arbetstagare som hade rätt till sådana utbetalningar före omstruktureringarna.
      
      …
      f) Resterande kostnader på grund av skattemässiga, rättsliga eller administrativa bestämmelser.
      g) Extra säkerhetsarbete under jord till följd av att produktionsenheter läggs ned.
      h) Terrängskador i den mån de avser produktionsenheter som är föremål för nedläggningsåtgärder till följd av omstruktureringar.
      i) Kostnader i samband med återställande av gamla platser för kolutvinning, särskilt följande:
      –       Resterande kostnader till följd av avgifter till organ som svarar för vatten och avlopp.
      –       Övriga resterande kostnader för vatten och avlopp.
      …
      k) Väsentliga extraordinära nedskrivningar som uppstått till följd av nedläggning av produktionsenheter (utan hänsyn till
         eventuella uppskrivningar efter den 1 januari 1994 som är högre än inflationstakten).
      
      …”
      6       I artikel 14.1 andra stycket i förordning nr 1407/2002 anges att förordningen skall tillämpas från och med den 24 juli 2002.
      7       I meddelandet från kommissionen om vissa förändringar i handläggningen av konkurrensärenden till följd av att EKSG-fördraget
         löper ut (EGT C 152, 2002, s. 5) preciserar kommissionen följderna av att nämnda fördrag löper ut, bland annat med avseende
         på statligt stöd till kolindustrin.
      
       Bakgrund till tvisten 
      8       Sökanden är ett gruvföretag med kolgruvor i Asturien. Företaget har ett dagbrott i sektorn Buseiro och två underjordiska gruvor
         i sektorn Sorriba, varav en befinner sig i undersektorn La Prohida och den andra i undersektorn Tres Hermanos.
      
      9       Genom beslut 98/637/EKSG av den 3 juni 1998 (EGT L 303, s. 57) och beslut 2001/162/EG av den 13 december 2000 (EGT L 58, 2001,
         s. 24) om godkännande av stöd till stenkolsindustrin i Spanien för år 1998 respektive år 2000 gav kommissionen Konungariket
         Spanien bland annat tillstånd att bevilja stöd för att täcka extraordinära kostnader med stöd av artikel 5 i beslut nr 3632/93,
         avsett att täcka tekniska kostnader för gruvnedläggningar till följd av modernisering, rationalisering, omstrukturering och
         driftsinskränkning inom den spanska kolindustrin.
      
      10     För åren 1998 och 2000 betalade de spanska myndigheterna ut 651 908 560 spanska pesetas (ESP) (vilket motsvarar 3 918 049,35
         euro) respektive 463 592 384 ESP (vilket motsvarar 2 786 246,34 euro) till sökandeföretaget. De utbetalda beloppen skulle
         täcka tekniska kostnader för minskning av produktionskapaciteten på 48 000 ton år 1998 och 38 000 ton år 2000. Under år 1998
         skulle produktionskapaciteten minskas i sin helhet i dagbrottet i Buseiro och under år 2000 skulle produktionskapaciteten
         minskas i den underjordiska gruvan i Sorriba (undersektor Prohida) med 26 000 ton och i dagbrottet i Buseiro med 12 000 ton.
      
      11     Den 23 juli 1998 förvärvade bolaget Mina la Camocha 100 procent av aktierna i sökandeföretaget. Efter att ha tagit del av
         uppgifter i pressen i juni år 1999 vilka gav intryck av att det stöd som sökandeföretaget hade mottagit år 1998 översteg kostnaderna
         för de planerade kapacitetsminskningarna, eftersom stödet hade redovisats som rörelseintäkter och hade betalats ut till moderbolaget,
         beslutade kommissionen att undersöka beviljande av det stöd för att täcka extraordinära kostnader som sökandeföretaget hade
         mottagit. I en skrivelse av den 25 oktober 1999 uppmanade kommissionen Konungariket Spanien att inkomma med upplysningar härom.
         I senare skrivelser kompletterade kommissionen sin begäran om upplysningar till att även gälla stöd för åren 2000 och 2001.
         De spanska myndigheterna lämnade de begärda upplysningarna under en skriftväxling som pågick till och med april år 2002.
      
      12     Genom en skrivelse av den 21 november 2000, vilken kompletterades med skrivelser av den 19 och den 21 mars 2001, anmälde Konungariket
         Spanien för kommissionen det stöd till kolindustrin som medlemsstaten planerade att betala ut under räkenskapsåret 2001. Nämnda
         stöd inbegrep bland annat beloppet 393 971 600 ESP (2 367 817 euro) för att täcka sökandeföretagets kostnader för den minskning
         av produktionskapaciteten på 34 000 ton som skulle ske år 2001 i undersektorn La Prohida.
      
      13     Genom beslut 2002/241/EKSG av den 11 december 2001 om godkännande av stöd till stenkolsindustrin i Spanien för år 2001 (EGT
         L 82, 2002, s. 11), gav kommissionen Konungariket Spanien tillstånd att betala ut stöd avsett att täcka tekniska kostnader
         för gruvnedläggningar till följd av modernisering, rationalisering, omstrukturering och driftsinskränkning inom den spanska
         kolindustrin. Tillståndet omfattade inte vissa stöd, däribland stöden till sökandeföretaget. Kommissionen uppgav att den skulle
         ta ställning till dessa stöd vid ett senare tillfälle. Institutionen ville först analysera den information som de spanska
         myndigheterna skulle lämna rörande de stöd som hade betalats ut till sökandeföretaget för åren 1998 och 2000.
      
      14     Genom en skrivelse av den 13 maj 2002 informerade Konungariket Spanien kommissionen om att det, utan att invänta kommissionens
         beslut i denna fråga, hade betalat ut 383 322 896 ESP (2 303 817 euro) till sökandeföretaget för år 2001. Det utbetalda beloppet
         understeg det anmälda beloppet.
      
      15     Genom beslut 2002/827/EKSG av den 2 juli 2002 om godkännande av Spaniens stöd till företaget González y Díez SA för åren 1998,
         […] 2000 och 2001 (EGT L 296, s. 80) fastställde kommissionen att de statliga stöd, till ett värde av 5 113 245,96 euro (850 772 542
         ESP), som Spanien hade beviljat sökanden under åren 1998, 2000 och 2001 för att täcka extraordinära kostnader för omstrukturering
         var oförenliga med den gemensamma marknaden. Detta belopp motsvarade dels summan av de stöd som hade betalats ut för åren 1998
         och 2000, vilka sammanlagt uppgick till 2 745 428,96 euro (456 800 943 ESP), dels stödet på 2 367 817 euro (393 971 600 ESP),
         vilket Konungariket Spanien hade anmält till kommissionen för år 2001.
      
      16     Den 17 september 2002 väckte sökandeföretaget talan om ogiltigförklaring av artiklarna 1, 2 och 5 i beslut 2002/827. Förstainstansrättens
         kansli registrerade talan under målnummer T‑291/02.
      
      17     De argument som framfördes inom ramen för denna talan fick kommissionen att ifrågasätta riktigheten av vissa delar av det
         förfarande som ledde fram till antagandet av beslut 2002/827. Kommissionen beslutade därför att på nytt inleda det formella
         granskningsförfarandet för att upphäva artiklarna 1, 2 och 5 i beslut 2002/827 och ersätta detta med ett nytt beslut. Genom
         en skrivelse av den 19 februari 2003 delgav kommissionen Konungariket Spanien sitt beslut att inleda det förfarande som föreskrivs
         i artikel 88.2 EG. En uppmaning att inkomma med synpunkter enligt denna artikel publicerades i Europeiska unionens officiella tidning den 10 april 2003 (EUT C 87, s. 17).
      
      18     Den 5 november 2003 antog kommissionen beslut 2004/340/EG om stöd till företaget González y Díez SA för att täcka extraordinära
         kostnader (stöd för 2001 och missbruk av stöden för 1998 och 2000), med ändring av beslut 2002/827/EKSG (EUT L 119, 2004,
         s. 26) (nedan kallat det angripna beslutet). Det angripna beslutet delgavs Konungariket Spanien den 6 november 2003 under
         nummer C (2003) 3910 och publicerades i Europeiska unionens officiella tidning den 23 april 2004.
      
      19     I artikel 1 i det angripna beslutet anges att de statliga stöd som Spanien har beviljat till förmån för sökandeföretaget,
         till ett belopp av 3 131 726,47 euro, för att täcka extraordinära kostnader för omstrukturering för åren 1998 och 2000 enligt
         artikel 5 i beslut 3632/93, innebär en otillbörlig tillämpning av besluten 98/637 och 2001/162 och är oförenliga med den gemensamma
         marknaden.
      
      20     I artikel 2 i det angripna beslutet anges att de statliga stöd som har beviljats till förmån för sökandeföretaget, till ett
         belopp av 2 249 759,37 euro (374 328 463 ESP) för att täcka, avseende år 2001, extraordinära kostnader för nedläggningar under
         perioden 1998–2001, är förenliga med artikel 7 i förordning (EG) nr 1407/2002.
      
      21     I artikel 3 a i det angripna beslutet anges att stöd till ett belopp av 602 146,29 euro (100 188 713 ESP) för år 2001, avsett
         för investeringar i gruvrelaterad infrastruktur för utvinning i undersektorn Tres Hermanos, är oförenligt med artikel 7 i
         förordning nr 1407/2002. I artikel 3 b i det angripna beslutet anges att stöd till ett belopp av 601 012,10 euro (100 000 000
         ESP) för år 2001, avsett för skapandet av en reserv för att täcka framtida kostnader orsakade av nedläggningen av undersektorn
         La Prohida och den partiella nedläggningen av Buseirosektorn under perioden 1998–2001, också är oförenligt med denna artikel.
      
      22     I artikel 4.1 a i det angripna beslutet åläggs Konungariket Spanien att från sökandeföretaget återkräva de stöd som avses
         i artikel 1 i beslutet vilka betalades ut för åren 1998 och 2000. I artikel 4.1 b i det angripna beslutet anges att ett belopp
         om 54 057,63 euro (8 994 433 ESP) för år 2001, vilket olagligen utbetalats utan kommissionens föregående godkännande och vilket
         utgör ett icke godkänt överskridande av de enligt artikel 2 godkända stöden, liksom, i förekommande fall, varje belopp som
         olagligen har utbetalats under samma omständigheter, skall återkrävas. 
      
      23     I artikel 6 i det angripna beslutet anges att artiklarna 1, 2 och 5 i beslut 2002/827 upphävs.
      24     Efter det att kommissionen hade anfört att anledning saknades att döma i saken avslutade förstainstansrätten förfarandet i
         mål T‑291/02, González y Díez mot kommissionen, genom beslut av den 2 september 2004 (ej publicerat i rättsfallssamlingen).
      
       Förfarandet
      25     Sökandeföretaget har väckt förevarande talan genom ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 22 januari 2004.
      26     På grundval av referentens rapport beslutade förstainstansrätten (andra avdelningen i utökad sammansättning) att inleda det
         muntliga förfarandet och ställde, såsom åtgärder för processledning enligt artikel 64 i förstainstansrättens rättegångsregler,
         skriftliga frågor till parterna. Parterna besvarade frågorna inom den utsatta tidsfristen.
      
      27     Parterna utvecklade sin talan och besvarade förstainstansrättens frågor vid förhandlingen den 31 januari 2007.
      28     Under förhandlingen företedde sökandeföretaget en handling i vilken sektorn Sorriba presenterades schematiskt. Efter det att
         parterna hade hörts beslutade ordföranden på andra avdelningen i utökad sammansättning att denna handling skulle läggas till
         handlingarna i målet.
      
      29     Kommissionen tilläts att inkomma med en handling med rubriken ”Anexo al informe pericial sobre la ayuda a la reducción de
         actividad de la empresa Gonzáles y Díez, SA” (bilaga till expertrapporten om stöd för driftsinskränkningar i företaget Gonzáles
         y Díez, SA), daterad den 17 september 2002, till förstainstansrättens kansli. Sökandeföretaget gavs därefter möjlighet att
         inkomma med synpunkter på nämnda handling, vilket den gjorde inom den utsatta tidsfristen. Efter det att parterna hade hörts
         beslutade förstainstansrätten att handlingen skulle läggas till handlingarna i målet.
      
      30     Det muntliga förfarandet avslutades genom beslut av ordföranden på förstainstansrättens andra avdelning i utökad sammansättning
         den 9 mars 2005.
      
       Parternas yrkanden
      31     Sökandeföretaget har yrkat att förstainstansrätten skall
      –       ogiltigförklara artiklarna 1, 3 och 4 i det angripna beslutet, och
      –       förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna.
      32     Kommissionen har yrkat att förstainstansrätten skall
      –       ogilla talan, och 
      –       förplikta sökandeföretaget att ersätta rättegångskostnaderna.
       Rättslig bedömning
      33     Sökandeföretaget har anfört följande fyra grunder: Kommissionen saknade behörighet att anta artiklarna 1, 3 och 4 i det angripna
         beslutet, kommissionen åsidosatte väsentliga formföreskrifter i förfarandet för att upphäva artiklarna 1, 2 och 5 i beslut 2002/827
         och för att anta det angripna beslutet, kommissionen åsidosatte principen om skydd för berättigade förväntningar och väsentliga
         formföreskrifter samt gjorde sig skyldig till en uppenbart oriktig bedömning.
      
       Den första grunden om kommissionens bristande behörighet att anta artiklarna 1, 3 och 4 i det angripna beslutet
       Parternas argument
      34     Sökandeföretaget har gjort gällande att varken EKSG-fördraget eller EG‑fördraget gav kommissionen behörighet att anta beslutet
         att inleda upphävandeförfarandet eller att anta det angripna beslutet.
      
      35     Vad avser EKSG-fördraget har sökandeföretaget gjort gällande att det inte kunde användas som rättslig grund efter det att
         det hade löpt ut den 23 juli 2002 (generaladvokatens förslag till avgörande i de förenade målen C‑172/01 P, C‑175/01 P, C‑176/01
         P och C‑180/01 P, International Power m.fl. mot NALOO, där domstolen meddelade dom den 2 oktober 2003, REG 2003, s. I‑11421,
         I‑11425, punkt 48).
      
      36     Vad avser EG‑fördraget har sökandeföretaget gjort gällande att kommissionen enligt artikel 305.1 EG inte kan använda nämnda
         fördrag som rättslig grund när den antar beslut avseende stöd som beviljats för åren 1998, 2000 och 2001.
      
      37     De bestämmelser i EG‑fördraget som är tillämpliga på produkter som omfattades av tillämpningsområdet för EKSG-fördraget kan
         nämligen inte tillämpas retroaktivt på omständigheter som ägde rum innan det sistnämnda fördraget upphörde att gälla. Sökandeföretaget
         har gjort gällande att det skulle strida mot rättssäkerhetsprincipen att tillämpa rättsliga bestämmelser på omständigheter
         som inträffade före bestämmelsernas ikraftträdande (domstolens dom av den 11 juli 1991 i mål C‑368/89, Crispoltoni, REG 1991,
         s. I‑3695, punkt 17, och av den 15 juli 1993 i mål C‑34/92, GruSa Fleisch, REG 1993, s. I‑4147, punkt 22, generaladvokatens
         förslag till avgörande i mål C‑223/95, Moksel, där domstolen meddelade dom den 7 maj 1997, REG 1997, s. I‑2379, I‑2381, punkterna 40–42).
         Till stöd för sin ståndpunkt har sökandeföretaget även hänvisat till artikel 28 i Wienkonventionen av den 23 maj 1969 om traktaträtten
         (Förenta Nationernas fördragssamling, volym 788, s. 354), vilken rör förbudet mot retroaktiv tillämpning av fördrag. Enligt
         sökandeföretaget skulle medlemsstaterna uttryckligen ha angett att EG‑fördraget kunde tillämpas på kolindustrin med avseende
         på omständigheter som ägde rum före den 24 juli 2002, om de hade önskat detta.
      
      38     Kommissionen kan sålunda inte med stöd av artikel 88.2 EG och tillämpningsbestämmelserna upphäva eller ändra stöd till kolindustrin
         som har beviljats enligt bestämmelserna i EKSG-fördraget eller med avseende på vilka någon ståndpunkt inte hade tagits när
         dessa bestämmelser fortfarande var i kraft.
      
      39     I artikel 14.1 i förordning nr 1407/2002, i vilken det anges att förordningen skall tillämpas från och med den 24 juli 2002,
         bekräftas för övrigt att EG‑fördraget inte kan tillämpas retroaktivt. Sökandeföretaget har också uppgett att det följer av
         förordningens materiella innehåll att gemenskapslagstiftaren endast hade för avsikt att lagstifta med avseende på framtiden,
         eftersom ingen av bestämmelserna häri avser stöd till kolindustrin som beviljades före förordningens ikraftträdande.
      
      40     Sökandeföretaget har uppgett att medlemsstaterna och gemenskapslagstiftaren i vilket fall som helst inte kan nonchalera förbudet
         mot retroaktiv tillämpning av restriktiva bestämmelser om individuella rättigheter då det föreskrivs i medlemsstaterna grundlagar.
      
      41     Sökandeföretaget har tillagt att kommissionen var medveten om att reglerna i EG‑fördraget inte är tillämpliga på stöd till
         kolindustrin som är hänförliga till perioden före det att EKSG-fördraget hade upphört att gälla. Detta följer av punkt 25
         i meddelande 2002/C 152/03 och av den omständigheten att kommissionen i punkt 46 i nämnda meddelande anförde att det var nödvändigt
         att avsluta förfarandena avseende statligt stöd till kolindustrin innan EKSG-fördraget upphörde att gälla.
      
      42     Sökandeföretaget har understrukit att den inte försöker göra gällande att det förelåg ett rättsligt tomrum efter det att EKSG-fördraget
         hade upphört att gälla. Sökandeföretaget anser enbart att kommissionen borde ha utnyttjat de befogenheter som den ges i EKSG-fördraget
         för att upphäva artiklarna 1, 2 och 5 i beslut 2002/827.
      
      43     Vad avser det förfarande som skall följas för att kontrollera att de skyldigheter som följer av EKSG-fördraget har uppfyllts
         med avseende på de stöd som det beviljades för åren 1998, 2000 och 2001, har sökandeföretaget anfört att artikel 226 EG skulle
         kunna vara tillämplig.
      
      44     Sökandeföretaget har bestritt att artikel 3 EU har relevans för frågan om kommissionens behörighet och anser att denna bestämmelse
         saknar samband med gemenskapssystemet för kompetensfördelning. Sökandeföretaget anser inte heller att den princip som har
         åberopats av kommissionen, enligt vilken den nya regeln, när övergångsregler saknas, skall tillämpas på framtida följder av
         en situation som uppkommit när den äldre regeln var i kraft, har relevans. Sökandeföretaget har nämligen understrukit att
         den endast motsätter sig att EG‑fördraget tillämpas retroaktivt på omständigheter i förfluten tid, och inte på framtida sådana,
         som uppstod när den upphävda regeln fortfarande var i kraft. Slutligen har sökandeföretaget bestritt att åtskillnad kan göras
         mellan de materiella bestämmelserna och handläggningsreglerna.
      
      45     Kommissionen har till att börja med anfört att frågan om kommissionens behörighet att anta det angripna beslutet skall besvaras
         mot bakgrund av att gemenskapens rättsordning utgör en enhet, vilket föreskrivs i artikel 3 EU, i vilken EKSG-fördraget och
         EG‑fördraget ingår. Kommissionen har vidare anfört att det inte råder något tvivel om att kommissionen är behörig att kontrollera
         statligt stöd. Såväl EKSG-fördraget som EG‑fördraget ger nämligen kommissionen kontrollbefogenheter på detta område.
      
      46     Kommissionen har gjort gällande att när övergångsregler saknas skall den nya regeln omedelbart tillämpas på framtida följder
         av en situation som uppkommit när den äldre regeln var i kraft (generaladvokatens förslag till avgörande i det ovannämnda
         målet International Power m.fl. mot NALOO, punkt 48). Någon primärrättslig övergångsbestämmelse har inte antagits med avseende
         på statligt stöd. Kommissionen har tillagt att den rättspraxis enligt vilken det, på grund av artikel 305 EG, inte är möjligt
         att tillämpa bestämmelser i EG‑fördraget om statligt stöd på omständigheter som omfattas av EKSG-fördraget avser konflikter
         mellan regler som är i kraft samtidigt och är inte tillämplig på situationer i vilka regler följer på varandra i tiden.
      
      47     Kommissionen har anfört att det vanligtvis görs åtskillnad mellan handläggningsreglerna och de materiella bestämmelserna.
         Vad avser handläggningsreglerna är de regler tillämpliga som är i kraft när det aktuella förfarandet inleds (domstolens dom
         av den 6 juli 1993 i de förenade målen C‑121/91 och C‑122/91, CT Control (Rotterdam) och JCT Benelux mot kommissionen, REG 1993,
         s. I‑3873, punkt 22). Sålunda skall återupptagandet av ett förfarande som avser stöd som beviljats innan EKSG-fördraget upphörde
         att gälla ske med tillämpning av artikel 88 EG och rådets förordning (EG) nr 659/1999 av den 22 mars 1999 om tillämpningsföreskrifter
         för artikel [88 EG] (EGT L 83, s. 1).
      
      48     Vad avser den tillämpliga materiella rätten anser kommissionen att åtskillnad skall göras mellan de stöd som avser år 2001,
         å ena sidan, och de stöd som avser åren 1998 och 2000, å andra sidan. Vad avser stöden för år 2001 skulle det angripna beslutet
         medföra tillämpning av artikel 7 i förordning nr 1407/2002, i enlighet med punkt 47 i meddelandet 2002/C 152/03. Detta överensstämmer
         med lagstiftarens vilja att använda förordningen retroaktivt, vilken uttrycks i skäl 24 i förordning nr 1407/2002 och i domstolens
         dom av den 29 januari 2002 i mål C‑162/00, Pokrzeptowicz-Meyer (REG 2002, s. I‑1049, punkt 50), samt med den egenskap av allmän
         lag (lex generalis) som EG‑fördraget har i förhållande till EKSG-fördraget enligt artikel 305 EG.
      
      49     Kommissionen har tillika gjort gällande att innehållet i artikel 7 och bilagan till förordning nr 1407/2002 under alla omständigheter
         är identiskt med innehållet i artikel 5 och bilagan till beslut nr 3632/93, som var tillämpligt tidigare. Endast en skillnad
         föreligger. Enligt det nya systemet kan stöd beviljas för total nedläggning av produktionsenheter. Systemet under EKSG medgav
         även att stöd beviljades för partiell nedläggning. Kommissionen har emellertid anfört att de aktuella stöden för år 2001 förefaller
         utgöra stöd för total nedläggning av anläggningar i undersektorn La Prohida. Det tillämpliga systemet var således identiskt
         i förevarande fall, vilket innebär att sökandeföretaget inte skadades av det faktum att systemet enligt EKSG-fördraget ersattes
         av systemet enligt EG‑fördraget.
      
      50     Vad avser stöden för åren 1998 och 2000 har kommissionen gjort gällande att det angripna beslutet inte innehåller någon ny
         analys på grundval av de allmänna bestämmelserna i EKSG-fördraget eller EG‑fördraget. Kommissionen undersökte endast huruvida
         villkoren i besluten 98/637 och 2001/162 hade iakttagits. Dessa stöds lagenlighet skall följaktligen endast bedömas med beaktande
         av de villkor som fastställts i tillståndsbesluten, vilka fortfarande är i kraft.
      
      51     Avseende sökandeföretagets argument att kommissionen borde ha agerat med stöd av artikel 226 EG, har institutionen anfört
         att om EG‑fördraget kan tillämpas för att säkerställa iakttagandet av villkoren för stöd som beviljades medan EKSG-fördraget
         var i kraft, kan tillämpligheten av artikel 88 EG, som är den bestämmelse som är materiellt tillämplig (ratione materiae), inte ifrågasättas.
      
      52     Kommissionen har slutligen anfört att innebörden av sökandeföretagets resonemang avseende kommissionens bristande behörighet
         är att kommissionen inte heller är behörig att upphäva beslut 2002/827 och att det är omöjligt att få ett beslut som antagits
         med tillämpning av EKSG-fördraget ogiltigförklarat efter det att detta fördrag har upphört att gälla då behörigheten för gemenskapsdomstolarna
         och kommissionen vilar på samma rättsliga grund.
      
       Förstainstansrättens bedömning
      53     Genom gemenskapens fördrag har en enda rättsordning skapats (se, för ett liknande resonemang, domstolens yttrande 1/91 av
         den 14 december 1991, REG 1991, s. I‑6079, punkt 21, svensk specialutgåva, s. I‑533, och förstainstansrättens dom av den 27 juni 1991
         i mål T‑120/89, Stahlwerke Peine-Salzgitter mot kommissionen, REG 1991, s. II‑279, punkt 78), inom ramen för vilken EKSG-fördraget,
         såsom återspeglas i artikel 305.1 EG, utgör ett särskilt system som avviker från de allmänna bestämmelserna i EG‑fördraget.
      
      54     I enlighet med artikel 97 i EKSG-fördraget upphörde detta fördrag att gälla den 23 juli 2002. I enlighet härmed kom tillämpningsområdet
         för det allmänna systemet i EG‑fördraget från och med den 24 juli 2002 att utsträckas till sektorer som ursprungligen reglerades
         i EKSG-fördraget.
      
      55     Det faktum att EG‑fördraget från och med den 24 juli 2002 ersatte EKSG-fördraget som rättslig ram medförde visserligen att
         de rättsliga grunder, förfaranden och materiella bestämmelser som var tillämpliga ändrades. Denna ändring är emellertid en
         del av enhetligheten och kontinuiteten i gemenskapens rättsordning och av syftena med densamma. Det skall noteras att inrättandet
         och upprätthållandet av en ordning för fri konkurrens, inom ramen för vilken normala konkurrensvillkor säkerställs och vilken
         bland annat ligger till grund för bestämmelserna om statligt stöd, utgör en av EG‑fördragets (se senast, för ett liknande
         resonemang, domstolens dom av den 29 juni 2006 i mål C‑308/04 P, SGL Carbon mot kommissionen, REG 2006, s. I‑5977, punkt 31)
         och EKSG-fördragets (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 21 juni 2001 i de förenade målen C‑280/99 P–C‑282/99
         P, Moccia Irme m.fl. mot kommissionen, REG 2001, s. I‑4717, punkt 33, och förstainstansrättens dom av den 7 juli 1999 i mål T‑89/96,
         British Steel mot kommissionen, REG 1999, s. II‑2089, punkt 106) viktigaste mål. Det skall noteras att det stöd som beviljades
         medan EKSG-fördraget var i kraft omfattas av begreppet stöd i den mening som avses i artiklarna 87 EG och 88 EG, trots att
         bestämmelserna i EKSG-fördraget och EG‑fördraget om statligt stöd till viss del skiljer sig åt. Arbetet med att uppnå målet
         att konkurrensen inte skall snedvridas inom de sektorer som ursprungligen omfattades av den gemensamma marknaden för kol och
         stål avbryts sålunda inte i och med att EKSG-fördraget upphörde att gälla. Nämnda mål eftersträvas nämligen också inom ramen
         för EG‑fördraget.
      
      56     Kontinuiteten i gemenskapens rättsordning och de syften som styr vid tillämpningen av densamma förutsätter således att Europeiska
         gemenskapen, i den mån som den efterträder Europeiska kol- och stålgemenskapen, med hjälp av sina egna handläggningsregler
         i fråga om situationer som uppkommit medan EKSG-fördraget fortfarande var i kraft, säkerställer att de rättigheter och skyldigheter
         som såväl medlemsstaterna som enskilda eo tempore hade enligt EKSG-fördraget och de genomförandebestämmelser som antagits för nämnda fördrag iakttas. Detta krav gäller i ännu
         högre grad med tanke på att snedvridning av konkurrensen till följd av att bestämmelserna om statligt stöd inte har iakttagits
         kan få konsekvenser för tiden efter det att EKSG-fördraget upphört att gälla, när EG‑fördraget är tillämpligt.
      
      57     Av det ovan anförda följer att artikel 88.2 EG, i motsats till vad sökandeföretaget har gjort gällande, skall tolkas så att
         kommissionen har rätt att efter den 23 juli 2002 undersöka huruvida statligt stöd som betalats ut inom områden som omfattades
         av EKSG-fördragets materiella och tidsmässiga tillämpningsområde (ratione materiae och ratione temporis) är förenligt med den gemensamma marknaden, samt medlemsstaternas tillämpning av de beslut om tillstånd för statligt stöd
         som antagits med stöd av EKSG-fördraget, vad beträffar förhållanden som hade uppstått innan detta fördrag upphörde att gälla.
      
      58     Det skall dessutom erinras om att principerna om lagens tillämplighet i tiden skall iakttas inom gemenskapens rättsordning
         när bestämmelser i EG‑fördraget blir tillämpliga på ett område som tidigare reglerades av EKSG-fördraget. Det följer av fast
         rättspraxis att även om handläggningsreglerna som regel skall anses tillämpliga på samtliga tvister som pågick när de trädde
         i kraft, så är detta inte fallet för de materiella bestämmelserna. Dessa skall nämligen, för att garantera att rättssäkerhetsprincipen
         och principen om skydd för berättigade förväntningar iakttas, tolkas så att situationer som har uppkommit innan de trädde
         i kraft endast berörs i den mån det tydligt följer av deras ordalydelse, ändamål eller systematik att de skall ha en sådan
         verkan (se domstolens dom av den 12 november 1981 i de förenade målen 212/80–217/80, Salumi, REG 1981, s. 2735, punkt 9, och
         av den 10 februari 1982 i mål 21/81, Bout, REG 1982, s. 381, punkt 13, förstainstansrättens dom av den 19 februari 1998 i
         mål T‑42/96, Eyckeler & Malt mot kommissionen, REG 1998, s. II‑401, punkt 55).
      
      59     Vad avser frågan vilka materiella bestämmelser som skall tillämpas på rättsliga förhållanden som definitivt uppkommit innan
         EKSG-fördraget upphörde att gälla, förutsätter kontinuiteten i gemenskapens rättsordning samt rättssäkerhetsprincipen och
         principen om skydd för berättigade förväntningar att de materiella bestämmelser som antogs med stöd av EKSG-fördraget tillämpas
         på omständigheter som omfattas av deras materiella (ratione materiae) och tidsmässiga (ratione temporis) tillämpningsområde. Det faktum att de aktuella bestämmelserna, till följd av att EKSG-fördraget har upphört att gälla, inte
         längre är i kraft vid bedömningen av de faktiska omständigheterna påverkar inte denna slutsats eftersom tolkningen avser en
         rättslig situation som definitivt hade uppkommit vid en tidpunkt då de materiella bestämmelser som antogs med stöd av EKSG-fördraget
         var tillämpliga.
      
      60     I förevarande fall antogs det angripna beslutet med stöd av artikel 88.2 EG, efter ett förfarande som hade genomförts i enlighet
         med förordning nr 659/1999. Bestämmelserna avseende den rättsliga grunden och det förfarande som ledde fram till antagandet
         av det angripna beslutet utgör handläggningsregler i den mening som avses i den rättspraxis som omnämns i punkt 58 ovan. Då
         det angripna beslutet antogs efter det att EKSG-fördraget hade upphört att gälla var det med rätta som kommissionen tillämpade
         artikel 88.2 EG och handläggningsreglerna i förordning nr 659/1999.
      
      61     Vad avser de materiella bestämmelserna, och i den mån som sökandeföretaget har argumenterat för att det angripna beslutet
         är rättsstridigt till följd av en felaktig tillämpning av förordning nr 1407/2002, noterar förstainstansrätten till att börja
         med att det angripna beslutet avser rättsliga omständigheter som definitivt hade uppkommit innan EKSG-fördraget upphörde att
         gälla, eftersom samtliga faktiska omständigheter ägde rum före den 23 juli 2002. Syftet med det angripna beslutet är nämligen
         att undersöka huruvida de stöd som betalades ut för åren 1998 och 2000 missbrukades och huruvida de stöd som betalades ut
         för år 2001 är förenliga med den gemensamma marknaden då utbetalningen skedde innan kommissionen hade lämnat sitt tillstånd.
      
      62     Kontrollen av hur de statliga stöd som betalades ut för åren 1998 och 2000 har använts skall sålunda göras med beaktande av
         tillståndsbesluten 98/637 och 2001/162, eftersom villkoren för utbetalning av dessa stöd regleras i nämnda beslut. Eftersom
         bestämmelserna i beslut nr 3632/93 skall tillämpas enligt nämnda tillståndsbeslut, skall användningen av de statliga stöd
         som beviljades för åren 1998 och 2000 undersökas mot bakgrund av de bestämmelser som anges i detta beslut.
      
      63     På samma sätt skall förenligheten av de statliga stöd som betalades ut för år 2001 undersökas mot bakgrund av bestämmelserna
         i beslut nr 3632/93. Även om bestämmelserna som infördes genom detta beslut inte längre är i kraft sedan den 24 juli 2002,
         och följaktligen inte kan tillämpas för att bedöma förenligheten av stöd som har beviljats efter detta datum, var de nämnda
         bestämmelserna tillämpliga vid tidpunkten för de faktiska omständigheterna.
      
      64     Förstainstansrätten konstaterar att kommissionen i skäl 63 a i det angripna beslutet har uppgett att den övervakade användningen
         av stöden för åren 1998 och 2000 med beaktande av de villkor som anges i besluten 98/637 och 2001/162, samt, indirekt, bestämmelserna
         i beslut nr 3632/93. I skäl 74 i det angripna beslutet har institutionen emellertid anfört att den beslutade att granska stöden
         för att täcka extraordinära kostnader för omstrukturering i undersektorn La Prohida på grundval av artikel 7 och bilagan till
         förordning nr 1407/2002.
      
      65     På samma sätt har kommissionen, fastän den i skäl 74 i det angripna beslutet har uppgett att den ämnade granska stöden för
         att täcka kostnaderna för den partiella nedläggningen av Buseirosektorn på grundval av beslut nr 3632/93, i skälen 81–83 och
         86 uttryckligen undersökt vissa av dessa stöds förenlighet med den gemensamma marknaden på grundval av förordning nr 1407/2002.
      
      66     I skäl 63 b i det angripna beslutet har kommissionen dessutom angett att den, med stöd av punkt 47 i meddelandet 2002/C 152/03,
         avsåg att undersöka huruvida stöden för år 2001, vilka betalades ut utan föregående godkännande från kommissionen, var förenliga
         med artikel 7 i förordning nr 1407/2002.
      
      67     Förstainstansrätten konstaterar emellertid att förordning nr 1407/2002, enligt artikel 14.1 andra stycket i förordningen,
         skall tillämpas från den 24 juli 2002. I artikel 14.2 föreskrivs ett undantag enligt vilket stöd som täcker kostnader för
         år 2002, på grundval av en motiverad begäran från en medlemsstat, även fortsättningsvis får omfattas av de regler och principer
         som anges i beslut nr 3632/93/EKSG, med undantag för bestämmelser om tidsfrister och förfaranden. Det framgår således tydligt
         av lydelsen av artikel 14 i förordning nr 1407/2002 att förordningen är tillämplig på situationer som tidigast uppkom den
         24 juli 2002.
      
      68     Kommissionen saknade således grund för uppgiften i punkt 47 i meddelandet 2002/C 152/03 att bestämmelserna i förordning nr 1407/2002
         skulle tillämpas på statligt stöd som hade betalats ut före den 23 juli 2002 utan institutionens godkännande.
      
      69     De argument som kommissionen har anfört till stöd för detta resonemang skall dessutom underkännas. För det första är det inte
         möjligt att av skäl 24 i förordning nr 1407/2002 dra slutsatsen att lagstiftaren önskade ge förordningen retroaktiv verkan
         (se punkt 58 ovan), så att bestämmelserna i förordningen blev tillämpliga på situationer som hade uppkommit före den 24 juli 2002.
         I detta skäl tillkännages på sin höjd artikel 14 i förordning nr 1407/2002, i vilken det anges att trots att förordningen
         träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska gemenskapernas officiella tidning, det vill säga den 2 augusti 2002, så skall den tillämpas redan från och med den 24 juli 2002.
      
      70     Kommissionen kan inte heller med framgång åberopa domen i det ovannämnda målet Pokrzeptowicz-Meyer. Den princip som anges
         i punkt 50 i denna dom, enligt vilken den nya regeln omedelbart skall tillämpas på framtida följder av en situation som hade
         uppkommit när den äldre regeln var i kraft, gäller nämligen enbart för situationer som pågår vid ikraftträdandet av den nya
         regeln, och inte i förhållande till situationer vilka, såsom i förevarande fall, definitivt hade uppkommit när den äldre regeln
         var i kraft (se, för ett liknande resonemang, domen i det ovannämnda målet Pokrzeptowicz-Meyer, punkterna 51 och 52).
      
      71     Slutligen följer det av EG‑fördragets egenskap av allmän lag (lex generalis) i förhållande till EKSG-fördraget, vilken anges i artikel 305 EG, att enbart EKSG-fördraget och de tillämpningsbestämmelser
         som antagits med stöd av detta fördrag, enligt principen om att speciallag har företräde framför allmän lag (lex specialis derogat legi generali), är tillämpliga på omständigheter som uppstått före den 24 juli 2002.
      
      72     Av det ovan anförda följer att förordning nr 1407/2002 inte kunde utgöra den rättsliga grunden för att pröva missbruket av
         stöden för åren 1998 och 2000 eller frågan huruvida de stöd som hade beviljats för år 2001 var förenliga med den gemensamma
         marknaden.
      
      73     Kommissionen har emellertid gjort gällande att innehållet i artikel 7 och i bilagan till förordning nr 1407/2002 är identiskt
         med innehållet i artikel 5 och i bilagan till beslut nr 3632/93 samt att tillämpningen av bestämmelser som är hänförliga till
         EG‑fördraget i stället för av bestämmelser som är hänförliga till EKSG-fördraget inte har skadat sökandeföretaget.
      
      74     Det skall noteras att den oegentlighet som föreligger i förevarande fall innebär att det angripna beslutet är rättsstridigt
         och därmed skall ogiltigförklaras endast om oegentligheten kan ha påverkat innehållet i beslutet. Om det visas att kommissionen
         utan denna oegentlighet skulle ha kommit fram till samma sak eftersom oegentligheten i vilket fall som helst inte kunde påverka
         innehållet i det angripna beslutet, är det inte nödvändigt att ogiltigförklara beslutet (se, för ett liknande resonemang,
         vad avser tvisten om den rättsliga grunden, domstolens dom av den 10 december 2002 i mål C‑491/01, British American Tobacco
         (Investments) och Imperial Tobacco, REG 2002, s. I‑11453, punkt 98, av den 11 september 2003 i mål C‑211/01, kommissionen
         mot rådet, REG 2003, s. I‑8913, punkt 52, och av den 14 december 2004 i mål C‑210/03, Swedish Match, REG 2004, s. I‑11893,
         punkt 44, se också, för ett liknande resonemang, vad avser åsidosättandet av processuella rättigheter, domstolens dom av den
         10 juli 1980 i mål 30/78, Distillers mot kommissionen, REG 1980, s. 2229, punkt 26, av den 2 oktober 2003 i mål C‑194/99 P,
         Thyssen Stahl mot kommissionen, REG 2003, s. I‑10821, punkt 31, och, slutligen, förstainstansrättens dom av den 27 september 2006
         i mål T‑314/01, Avebe mot kommissionen, REG 2006, s. II‑0000, punkt 67).
      
      75     Förstainstansrätten konstaterar emellertid att de materiella bestämmelserna i förordning nr 1407/2002, på grundval av vilka
         ett eventuellt missbruk och förenligheten av stöden har prövats, nämligen artikel 7 och punkt 1 c, f, g, h, i och k i bilagan
         till denna förordning, är identiska med bestämmelserna i artikel 5 och punkt I c, e, f, g, h, i och k i bilagan till beslut
         nr 3632/93. Kommissionen skulle följaktligen ha kommit fram till exakt samma slutsatser om den hade tillämpat beslut nr 3632/93
         såsom den borde ha gjort.
      
      76     Det följer dessutom av det angripna beslutet att kommissionen faktiskt i vissa fall noggrant tillämpade beslut nr 3632/93
         eftersom den undersökte huruvida vissa kostnader ingick i den kategori som avses i punkt I l i bilagan till detta beslut,
         vilket utgör en kostnadskategori som inte tagits med i bilagan till förordning nr1407/2002.
      
      77     Eftersom det faktum att kommissionen felaktigt tillämpade förordning nr 1407/2002 i stället för beslut nr 3632/93 inte påverkade
         syftet med och innehållet i det angripna beslutet, kan denna oegentlighet, oberoende av hur beklaglig den är, inte anses medföra
         att det angripna beslutet blir rättsstridigt.
      
      78     Av de skäl som har anförts ovan kan talan inte vinna bifall såvitt avser den första grunden om kommissionens bristande behörighet
         att anta det angripna beslutet med stöd av artikel 88.2 EG. Samma sak gäller i den mån som sökandeföretaget genom den första
         grunden har gjort gällande att det angripna beslutet är rättsstridigt på grund av tillämpningen av förordning nr 1407/2002.
      
       Den andra grunden om åsidosättande av väsentliga formföreskrifter i förfarandet för att upphäva artiklarna 1, 2 och 5 i beslut 2002/827
            och för att anta det angripna beslutet
       Parternas argument
      79     Sökandeföretaget har anfört att det förfarande som kommissionen tillämpade för att anta det angripna beslutet var olämpligt.
      80     Sökandeföretaget har bemött kommissionens argument med att bestrida att denna grund inte kan tas upp till sakprövning och
         har gjort gällande att ett beslut att inleda ett sådant undersökningsförfarande som avses i artikel 88.2 EG kan överklagas
         om det innebär en kvalificering av stödet såsom befintligt eller nytt (förstainstansrättens dom av den 15 september 1998 i
         de förenade målen T‑126/96 och T‑127/96, BFM och EFIM mot kommissionen, REG 1998, s. II‑3437, punkterna 39–43). Sökandeföretaget
         har emellertid inte invänt mot kvalificeringen i beslut 2002/827 av de stöd som undersöks i förevarande mål, och beslutet
         av den 19 februari 2003 att inleda undersökningsförfarandet ändrade inte heller denna kvalificering. Det saknas således anledning
         att väcka talan mot det sistnämnda beslutet.
      
      81     Sökandeföretaget har vidare gjort gällande att det varken preciseras i artikel 88.2 EG eller i förordning nr 659/1999 vilket
         förfarande som skall tillämpas för att upphäva ett ofördelaktigt beslut. Artikel 9 i förordning nr 659/1999 är bara tillämplig
         för att upphäva fördelaktiga beslut som har antagits i enlighet med artikel 4.2, 4.3, 7.2, 7.3 eller 7.4 i nämnda förordning,
         det vill säga beslut i vilka kommissionen antingen fastställer att något stöd inte föreligger eller att ett stöd är förenligt
         med den gemensamma marknaden, med eller utan villkor. De upphävda artiklarna rörde emellertid stöd som ansågs ha missbrukats
         eller ansågs vara oförenliga med den gemensamma marknaden. I artikel 9 i förordning nr 659/1999 anges vidare att ett beslut
         får upphävas när det grundar sig på oriktiga upplysningar som lämnats under förfarandet och som varit avgörande för beslutet.
         Artiklarna 1, 2 och 5 i beslut 2002/827 upphävdes emellertid inte med anledning av oriktiga upplysningar, utan på grund av
         en rättsstridighet till följd av att de tillämpliga handläggningsreglerna hade åsidosatts.
      
      82     Sökandeföretaget har gjort gällande att kommissionen på eget initiativ och utan dröjsmål borde ha upphävt det angripna beslutet
         eftersom det inte föreskrivs något förfarande i förordning nr 659/1999 för att upphäva ofördelaktiga rättsstridiga beslut.
         Kommissionen åsidosatte legalitetsprincipen när den tillämpade det förfarande som föreskrivs i artikel 9 i förordning nr 659/1999
         för att upphäva artiklarna 1, 2 och 5 i beslut 2002/827 genom att, samtidigt som den medgav att artiklarna var rättsstridiga,
         bibehålla bestämmelserna till dess att det angripna beslutet antogs den 5 november 2003, och på så sätt tvinga sökandeföretaget
         att bära kostnaderna och utstå de besvär som följde med de spanska myndigheternas genomförandeförfarande. Kommissionen åsidosatte
         också principen om god förvaltningssed, såsom den slås fast i artikel 41.1 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande
         rättigheterna, enligt vilken var och en bland annat har rätt att få sina angelägenheter behandlade inom skälig tid av unionens
         institutioner och organ.
      
      83     Sökandeföretaget har tillagt att kommissionen inte kan bestrida att beslut 2002/827 är rättsstridigt eftersom den bedömde
         att det var nödvändigt att upphäva artiklarna 1, 2 och 5 i beslutet.
      
      84     Sökandeföretaget har dessutom anfört att det saknar betydelse att talan inte riktades mot artikel 6 i det angripna beslutet
         eftersom syftet med talan inte var att upphävandet genom denna bestämmelse skulle ogiltigförklaras, utan avsåg det förfarande
         för upphävande som hade tillämpats av kommissionen.
      
      85     Enligt kommissionen kan denna grund inte tas upp till sakprövning då den anfördes för sent. Beslutet att inleda förfarandet
         av den 19 februari 2003 gjorde det nämligen omöjligt att omedelbart upphäva artiklarna 1, 2 och 5 i beslut 2002/827. Sökandeföretaget
         borde således ha väckt talan mot beslutet att inleda förfarandet.
      
      86     Kommissionen har dessutom anfört att eftersom talan inte riktar sig mot artikel 6 i det angripna beslutet, genom vilken artiklarna 1,
         2 och 5 i beslut 2002/827 upphävdes, kan talan inte heller avse det sätt på vilket upphävandet skedde. Om kommissionen hade
         upphävt nämnda artiklar omedelbart hade den i vilket fall som helst varit tvungen att inleda det förfarande som föreskrivs
         i artikel 88.2 EG för att på nytt undersöka om de aktuella stöden var förenliga med den gemensamma marknaden. Enligt kommissionen
         påverkar bristen på ett omedelbart upphävande inte på något sätt de bestämmelser som berörs av förevarande talan. För det
         fall det upphävande som skedde i förevarande fall inte skulle ha varit möjligt enligt artikel 9 i förordning nr 659/1999 berör
         denna rättsstridighet dessutom endast artikel 6 i det angripna beslutet, vilken inte avses med förevarande talan.
      
      87     Kommissionen har vidare gjort gällande att beslut 2002/827 har visat sig grundat på uppgifter som till viss del är oriktiga
         till följd av skillnader i de nya upplysningar som sökandeföretaget lämnade, inom ramen för förfarandet som ledde fram till
         antagandet av det angripna beslutet. Kommissionen har medgett att de skäl som låg bakom beslutet att på nytt inleda förfarandet,
         nämligen tvivel avseende förfarandet som ledde fram till antagandet av beslut 2002/827 och intresset av att stärka de processrättsliga
         skyddsreglerna, inte uttryckligen anges i artikel 9 i förordning nr 659/1999. Enligt kommissionen är emellertid inte uppräkningen
         av beslut som kan upphävas i denna bestämmelse uttömmande. Enligt de allmänna gemenskapsrättsliga principerna kan negativa
         beslut upphävas när det finns misstankar om brister i antagandeförfarandet (domstolens dom av den 26 februari 1987 i mål 15/85,
         Consorzio Cooperative d’Abruzzo mot kommissionen, REG 1987, s. 1005, punkterna 12 och 17).
      
      88     Vad avser det sätt på vilket omprövningen skedde har kommissionen gjort gällande att omprövningen kan ha påverkat sökandeföretagets
         konkurrenter. Enligt institutionen överensstämde sättet för omprövningen av omständigheterna därför med legalitetsprincipen
         och principen om god förvaltningssed.
      
       Förstainstansrättens bedömning
      –       Huruvida talan kan kas upp till sakprövning
      89     Det framgår av fast rättspraxis att åtgärder som har bindande rättsverkningar som kan påverka sökandens intressen genom att
         väsentligt förändra dennes rättsliga ställning utgör rättsakter och beslut som kan bli föremål för en talan om ogiltigförklaring
         i den mening som avses i artikel 230 EG (domstolens dom av den 11 november 1981 i mål 60/81, IBM mot kommissionen, REG 1981,
         s. 2639, punkt 9, svensk specialutgåva, volym 6, s. 225, förstainstansrättens dom av den 16 juli 1998 i mål T‑81/97, Regione
         Toscana mot kommissionen, REG 1998, s. II‑2889, punkt 21, och förstainstansrättens beslut av den 2 juni 2003 i mål T‑276/02,
         Forum 187 mot kommissionen, REG 2003, s. II‑2075, punkt 39).
      
      90     När det rör sig om rättsakter som utarbetas i flera led, i synnerhet efter ett internt förfarande, utgör i princip endast
         de åtgärder som efter förfarandet slutgiltigt fastslår institutionens ställningstagande sådana rättsakter mot vilka talan
         kan väckas, med undantag av mellankommande åtgärder som syftar till att förbereda det slutliga beslutet (se domen det ovannämnda
         målet IBM mot kommissionen, punkt 10, och förstainstansrättens dom av den 10 juli 1990 i mål T‑64/89, Automec mot kommissionen,
         REG 1990, s. II‑367, punkt 42).
      
      91     Enligt denna rättspraxis utgör det slutgiltiga beslutet som kommissionen antagit för att avsluta det formella granskningsförfarandet
         som föreskrivs i artikel 88.2 EG en rättsakt mot vilken talan kan väckas med stöd av artikel 230 EG. Ett sådant beslut har
         nämligen tvingande rättsverkningar som kan påverka sökandeföretagets intressen eftersom det avslutar förfarandet i fråga och
         innehåller ett definitivt ställningstagande beträffande de granskade åtgärdernas förenlighet med reglerna om statligt stöd.
         Sålunda har de berörda parterna alltid möjlighet att angripa det slutgiltiga beslutet, genom vilket det formella granskningsförfarandet
         avslutas, och i samband därmed måste de kunna ifrågasätta de olika bedömningar som utgör grunden för kommissionens slutgiltiga
         ståndpunkt (förstainstansrättens dom av den 27 november 2003 i mål T‑190/00, Regione Siciliana mot kommissionen, REG 2003,
         s. II‑5015, punkt 45).
      
      92     Denna möjlighet existerar oberoende av huruvida beslutet att inleda det formella granskningsförfarandet har rättsverkningar
         som innebär att en talan om ogiltigförklaring kan väckas. Möjligheten att väcka talan mot ett beslut om att inleda ett förfarande
         kan nämligen inte leda till att de berörda parternas processuella rättigheter inskränks genom att de hindras att väcka talan
         mot det slutgiltiga beslutet och att, till stöd för sin talan, åberopa brister rörande samtliga led i det förfarande som har
         lett fram till beslutet (domen i det ovannämnda målet Regione Siciliana mot kommissionen, punkterna 46 och 47).
      
      93     Kommissionen kan således inte med framgång göra gällande att sökandeföretaget åberopade den andra grunden för sent.
      –       Prövning i sak
      94     Sökandeföretaget har i sak gjort gällande att det angripna beslutet är behäftat med ett väsentligt formfel. Eftersom det förfarande
         som föreskrivs i artikel 9 i förordning nr 659/1999 inte är tillämpligt, åsidosatte kommissionen legalitetsprincipen och principen
         om god förvaltningssed genom att upphäva artiklarna 1, 2 och 5 i beslut 2002/827 först efter det att det formella granskningsförfarande
         som inletts för att anta det angripna beslutet hade avslutats, och inte omedelbart i samband med att beslutet om att inleda
         nämnda förfarande antogs.
      
      95     Det skall noteras att det förfarande som föreskrivs i artikel 9 i förordning nr 659/1999 inte har tillämpats i förevarande
         fall. Varken i beslutet att inleda det formella granskningsförfarandet eller i det angripna beslutet nämns tillämpningen av
         det förfarande som föreskrivs i artikel 9 i förordning nr 659/1999. Av detta följer att i den mån som sökandeföretaget genom
         förevarande grund har gjort gällande att kommissionen felaktigt tillämpade det förfarande som föreskrivs i artikel 9 i förordning
         nr 659/1999 kan talan inte vinna bifall såvitt avser den grunden, eftersom den utgör en faktisk villfarelse.
      
      96     Detta förfarande var inte heller, såsom sökandeföretaget har gjort gällande, tillämpligt. Det följer nämligen av lydelsen
         av artikel 9 i förordning nr 659/1999 att det förfarande som föreskrivs i denna bestämmelse uteslutande kan tillämpas för
         att upphäva positiva beslut som fattats enligt artiklarna 4.2, 4.3, 7.2, 7.3 eller 7.4 i denna förordning, om beslutet grundat
         sig på oriktiga upplysningar som lämnats under förfarandet. I förevarande fall utgör emellertid artiklarna 1, 2 och 5 i beslut 2002/827
         negativa beslut eftersom kommissionen häri fastställde att ett stödbelopp som hade beviljats för åren 1998 och 2000 hade missbrukats
         och att stöd som rättsstridigt hade betalats ut för år 2001 var oförenligt med den gemensamma marknaden.
      
      97     Det skall emellertid noteras att kommissionen inte enbart kan upphäva beslut om statligt stöd under de omständigheter som
         avses i artikel 9 i förordning nr 659/1999. Denna bestämmelse är nämligen endast ett särskilt uttryck för den allmänna rättsliga
         princip enligt vilken det är möjligt att retroaktivt återkalla en rättsstridig administrativ rättsakt som har gett upphov
         till individuella rättigheter (se, bland annat, domstolens dom av den 12 juli 1957 i de förenade målen 7/56 och 3/57–7/57,
         Algera m.fl. mot Assemblée, REG 1957, s. 81, 116, och av den 3 mars 1982 i mål 14/81, Alpha Steel mot kommissionen, REG 1982,
         s. 749, punkt 10, förstainstansrättens dom av den 5 december 2000 i mål T‑197/99, Gooch mot kommissionen, REGP 2000, s. I‑A‑271
         och II‑1247, punkt 53), bland annat när det rättsstridiga beslutet har fattats på grundval av falska eller ofullständiga uppgifter
         som har lämnats av de berättigade (se domstolens dom av den 22 mars 1961 i de förenade målen 42/59 och 49/59, S.N.U.P.A.T.
         mot Höga Myndigheten, REG 1961, s. 103, 160). Möjligheten att retroaktivt återkalla ett rättsstridigt beslut som har gett
         upphov till individuella rättigheter är emellertid inte begränsad till detta enda fall. Ett sådant återkallande är alltid
         möjligt under förutsättning att den institution, från vilken beslutet härrör, uppfyller villkoren avseende iakttagandet av
         en rimlig tidsfrist och de berördas berättigade förväntningar, vilka förlitade sig på att beslutet var korrekt.
      
      98     I förevarande fall konstaterar förstainstansrätten att det framgår av beslutet att inleda det formella granskningsförfarandet
         att skälet för att inleda detta förfarande inte grundade sig på en felaktig bedömning i kommissionens beslut 2002/827, av
         förekomsten av missbruk, med avseende på de stöd som beviljades för åren 1998 och 2000, eller av förenligheten med den gemensamma
         marknaden vad avser de stöd som beviljades för år 2001, utan enbart på att det rådde vissa tvivel om huruvida de tillämpliga
         handläggningsreglerna hade iakttagits.
      
      99     Det följer inte heller av handlingarna i målet att kommissionen, i samband med inledandet av det formella förfarandet, förfogade
         över uppgifter som gav vid handen att artiklarna 1, 2 och 5 i beslut 2002/827 grundade sig på en felaktig bedömning av de
         aktuella stödens förenlighet.
      
      100   Det skall dessutom konstateras att det faktum att artiklarna 1, 2 och 5 i beslut 2002/827 inte omedelbart upphävdes inte hade
         någon som helst inverkan på innehållet i artiklarna 1, 3 och 4 i det angripna beslutet, som är föremål för förevarande talan
         om ogiltigförklaring. Sökandeföretaget har nämligen inte visat, eller ens hävdat, att bibehållandet av beslut 2002/827 under
         det formella granskningsförfarandet kunde ha betydelse för de berörda parternas möjlighet att inkomma med synpunkter.
      
      101   Vad avser sökandeföretagets argument (se punkt 82 ovan) att den omständigheten att det aktuella beslutet inte upphävdes omedelbart
         medförde att bolaget tvingades bära kostnader och utstå besvär som följde av de spanska myndigheternas genomförandeförfarande,
         nöjer sig förstainstansrätten med att konstatera att detta argument, till följd av sin natur, saknar betydelse för förevarande
         talan om ogiltigförklaring.
      
      102   Även om kommissionen, såsom sökandeföretaget har gjort gällande, antas ha åsidosatt legalitetsprincipen och principen om god
         förvaltningssed genom att inte upphäva artiklarna 1, 2 och 5 i beslut 2002/827 redan när det formella granskningsförfarandet
         inleddes, kan en sådan oegentlighet, för det fall den antas föreligga, i alla händelser inte leda till att artiklarna 1, 3
         och 4 i det angripna beslutet blir rättsstridiga.
      
      103   Talan kan sålunda inte vinna bifall såvitt avser den andra grunden.
       Den tredje grunden om åsidosättande av principen om skydd för berättigade förväntningar och väsentliga formföreskrifter
       Parternas argument
      104   Den tredje grunden består av två delar. Den första delen har åberopats i första hand och den andra delen i andra hand.
      105   Genom den tredje grundens första del har sökandeföretaget anfört att det preciserades i beslutet att inleda det formella granskningsförfarandet
         att förfarandet inleddes på nytt i syfte att upphäva artiklarna 1, 2 och 5 i beslut 2002/827 och ersätta sistnämnda beslut
         med ett nytt slutligt beslut.
      
      106   I det angripna beslutet fastställdes emellertid att stöd på 513 757,49 euro (85 482 054 ESP), avseende bortschaktning i norra
         delen av sektorn Buseiro, och stöd på 508 456,24 euro (84 600 000 ESP), avseende anläggning av schakt och andra arbeten för
         att säkerställa ventilationen i sektorn Sorriba, hade missbrukats och var oberättigat. Enligt sökandeföretaget bedömdes emellertid
         dessa stöd vara förenliga med den gemensamma marknaden i beslut 2002/827, och omfattades därmed inte av artiklarna 1, 2 och
         5.
      
      107   Ett av villkoren i artikel 9 i förordning nr 659/1999 är inte uppfyllt eftersom kommissionens gynnsamma bedömning av ovannämnda
         stöd inte grundade sig på oriktiga upplysningar. Beslutet att inleda upphävandeförfarandet motiveras enbart med att väsentliga
         formföreskrifter hade åsidosatts i det förfarande som tillämpades vid antagandet av beslut 2002/827. Eftersom villkoren för
         att tillämpa artikel 9 i förordning nr 659/1999 inte var uppfyllda åsidosatte kommissionen principen om skydd för berättigade
         förväntningar i den mån som sökandeföretaget med rätta kunde utgå från att beslut 2002/827 var slutligt i den del som avsåg
         stöd som inte hade fastställts vara oförenliga med den gemensamma marknaden.
      
      108   Sökandeföretaget har betonat att kommissionens bedömning i beslut 2002/827 grundade sig på en handling om exploatering av
         nedlagd gruvverksamhet, i vilken fördelningen av kostnaderna till följd av nedläggningen av en del av gruvanläggningarna preciserades.
         Dessa kostnader inbegrep uttryckligen de utgifter för vilka beloppet på 1 022 213,33 euro, avseende bortschaktning i norra
         delen av sektorn Buseiro och anläggning av schakt och andra arbeten för att säkerställa ventilationen i sektorn Sorriba, var
         avsett. Det framgår dessutom av beslutet att inleda det formella granskningsförfarandet för att upphäva beslut 2002/827 att
         kommissionen stödde sig på denna handling när den preliminärt bedömde de stöd som hade mottagits av sökandeföretaget.
      
      109   Sökandeföretaget har bestritt att motiveringen i beslut 2002/827 inte skulle avse de kostnader som beloppet på 1 022 213,33 euro
         var avsett för och har erinrat om att motiveringen av en rättsakt inte enbart skall bedömas mot bakgrund av motiveringens
         lydelse, utan även mot bakgrund av det sammanhang i vilket motiveringen ingår samt omständigheterna i målet (domstolens dom
         av den 22 mars 2001 i mål C‑17/99, Frankrike mot kommissionen, REG 2001, s. I‑2481, punkt 36, och av den 19 september 2002
         i mål C‑114/00, Spanien mot kommissionen, REG 2001, s. I‑7657, punkt 63).
      
      110   Genom den tredje grundens andra del har sökandeföretaget, i andra hand, gjort gällande, för det fall att förstainstansrätten
         bedömer att det var möjligt att upphäva beslut 2002/827 med stöd av artikel 9 i förordning nr 659/1999 i förevarande fall,
         att kommissionen åsidosatte det förfarande som var tillämpligt enligt artikel 6 i förordning nr 659/1999.
      
      111   Enligt denna bestämmelse skall kommissionen innan den upphäver ett positivt beslut inleda det formella granskningsförfarandet
         och, i beslutet att inleda detta förfarande, göra en preliminär bedömning av de delar av beslutet som den har för avsikt att
         upphäva och ange sina tvivel beträffande det aktuella stödets förenlighet med den gemensamma marknaden. Syftet med detta krav
         är att ge de berörda parterna möjlighet att inkomma med synpunkter, i enlighet med principen enligt vilken ett ofördelaktigt
         beslut inte får antas utan att de parter som rättsakten går emot har getts möjlighet att inkomma med synpunkter på de tvivel
         som kommissionen kan tänkas ha (domstolens dom av den 14 februari 1990 i mål C‑301/87, Frankrike mot kommissionen, REG 1990,
         s. I‑307, punkt 29, svensk specialutgåva, volym 10, s. 303, generaladvokatens förslag till avgörande i de förenade målen C‑74/00
         P och C‑75/00 P, Falck och Acciaierie di Bolzano mot kommissionen, där domstolen meddelade dom den 24 september 2002, REG 2002,
         s. I‑7869, I‑7876, punkterna 96 och 99, och förstainstansrättens dom av den 6 mars 2003 i de förenade målen T‑228/99 och T‑233/99,
         Westdeutsche Landesbank Girozentrale och Land Nordrhein-Westfalen mot kommissionen, REG 2003, s. II‑435, punkterna 142 och
         147).
      
      112   Det formella granskningsförfarande som inleddes av kommissionen gällde emellertid inte de ståndpunkter i beslut 2002/827 som
         var gynnsamma för företaget, genom vilka vissa stöd fastställdes vara förenliga med den gemensamma marknaden, utan enbart
         upphävandet av artiklarna 1, 2 och 5 i detta beslut. Kommissionen gjorde inte heller någon preliminär bedömning eller angav
         några tvivel med avseende på de stöd som hade bedömts gynnsamt i beslut 2002/827. Tvärtom bedömdes, enligt sökandeföretaget,
         de stöd som i beslut 2002/827 hade ansetts vara förenliga med den gemensamma marknaden vara detta också i beslutet att inleda
         det formella granskningsförfarandet.
      
      113   Genom att varken informera de spanska myndigheterna eller sökandeföretaget om de tvivel som den hyste i fråga om de stöd som
         hade bedömts vara förenliga med den gemensamma marknaden i beslut 2002/827 eller om ett eventuellt upphävande av detta beslut
         som gick utöver artiklarna 1, 2 och 5, har kommissionen fråntagit Konungariket Spanien och sökandeföretaget möjligheten att
         framlägga synpunkter härom. Artiklarna 1, 3 et 4 i det angripna beslutet har därmed tillkommit genom ett förfarandefel.
      
      114   Enligt kommissionen saknar sökandeföretaget fog för denna grund.
       Förstainstansrättens bedömning
      115   Vad avser den tredje grundens första del konstaterar förstainstansrätten att det följer av skäl 3 i beslut 2002/827 att syftet
         med beslutet bland annat var att undersöka huruvida de stöd på 3 918 049,35 euro (651 908 560 ESP) och 2 786 246,34 euro (463 592 384
         ESP) som betalades ut för år 1998 respektive år 2000 för att täcka de extraordinära kostnader som avses i artikel 5 i beslut
         nr 3632/93, vilka omfattades av tillståndsbesluten 98/637 och 2001/162, hade missbrukats, samt huruvida de stöd på sammanlagt
         2 367 817 euro (393 971 600 ESP) för att täcka de extraordinära kostnader som avses i artikel 5 i beslut nr 3632/93, som betalades
         ut för år 2001 innan kommissionen hade lämnat sitt godkännande, var förenliga med den gemensamma marknaden.
      
      116   Det följer av artiklarna 1 och 2 i beslut 2002/827, sedda mot bakgrund av skälen 3 och 19–22 i detta beslut, att kommissionen
         ansåg att de stöd för att täcka extraordinära kostnader som hade beviljats för åren 1998 och 2000 hade missbrukats med avseende
         på 2 745 428,96 euro (456 800 943 ESP). Vad avser de stöd för att täcka extraordinära kostnader som betalades ut för året
         2001 bedömde kommissionen att stöden i deras helhet, det vill säga 2 367 817 euro (393 971 600 ESP), var oförenliga med den
         gemensamma marknaden.
      
      117   Förstainstansrätten konstaterar således att allt stöd för att täcka extraordinära kostnader som betalades ut för åren 1998,
         2000 och 2001, med undantag för 3 958 866,73 euro (658 700 000 ESP) som betalades ut för åren 1998 och 2000 och som inte omnämns
         i artiklarna 1, 2 och 5 i beslut 2002/827 och därför fortfarande omfattas av tillämpningsområdet för tillståndsbesluten 98/637
         och 2001/162, i de ovannämnda artiklarna fastställs vara oförenliga med den gemensamma marknaden. I nämnda artiklar anges
         också att Konungariket Spanien är skyldigt att återkräva de aktuella stöden.
      
      118   Enligt sökandeföretaget utgör beloppen 513 757,49 euro (85 482 054 ESP) och 508 456,24 euro (84 600 000 ESP), avseende bortschaktning
         i norra delen av sektorn Buseiro respektive anläggning av schakt och andra arbeten för att säkerställa ventilationen i sektorn
         Sorriba, en del av beloppet på 3 958 866,73 euro (658 700 000 ESP), vilket motsvarar den del av stöden för att täcka extraordinära
         kostnader som betalades ut för åren 1998 och 2000 som inte bedömdes ha missbrukats.
      
      119   I motsats till vad sökandeföretaget har anfört kan den omständigheten att kommissionen i beslut 2002/827 inte bekräftade att
         denna del av stöden för att täcka extraordinära kostnader som betalades ut för åren 1998 och 2000 hade missbrukats inte, med
         ett motsatsresonemang, anses innebära att institutionen bedömde att tillämpningen avseende denna del av stöden hade skett
         i överensstämmelse med kraven i artikel 5 i beslut nr 3632/93. Med beaktande av de uppgifter som hade lämnats till den, konstaterade
         kommissionen endast att det inte fanns anledning att bedöma att dessa stödsummor hade missbrukats. Det faktum att endast en
         del av de stöd för att täcka extraordinära kostnader som betalades ut för åren 1998 och 2000 fastställdes ha missbrukats i
         beslut 2002/827 ger således inte sökandeföretaget någon ytterligare individuell rättighet som inte följer av de ursprungliga
         tillståndsbesluten med avseende på övriga delar av de aktuella stöden, beträffande vilka det inte har fastställts att de har
         missbrukats. Såsom förstainstansrätten redan har angett i punkt 117 ovan omfattas nämnda delar fortfarande av tillämpningsområdet
         för tillståndsbesluten 98/637 och 2001/162 och antas av detta skäl inte ha utgjort föremål för missbruk (se, för ett liknande
         resonemang, förstainstansrättens dom av den 11 maj 2005 i de förenade målen T‑111/01 och T‑133/01, Saxonia Edelmetalle och
         Zemag mot kommissionen, REG 2005, s. II‑1579, punkt 86).
      
      120   I den mån kommissionen hade för avsikt att upphäva artiklarna 1, 2 och 5 i beslut 2002/827, det vill säga bestämmelserna i
         vilka stöden för att täcka extraordinära kostnader som betalades ut för åren 1998, 2000 och 2001 fastställdes vara oförenliga
         med den gemensamma marknaden, och anta ett nytt beslut i detta hänseende, var den dessutom, med avseende på undersökningen
         av ett eventuellt missbruk av de stöd som hade betalats ut för åren 1998 och 2000, skyldig att genomföra denna undersökning
         på grundval av exakt samma faktiska omständigheter som förelåg vid antagandet av beslut 2002/827. På samma sätt var kommissionen,
         då samtliga stöd för att täcka extraordinära kostnader som betalades ut för år 2001 fastställdes vara oförenliga med den gemensamma
         marknaden, skyldig att undersöka samtliga dessa stöd på nytt. Följaktligen skulle den undersökning som genomfördes i samband
         med det nya formella förfarandet omfatta allt stöd som undersöktes inom ramen för den första undersökningen i det förfarande
         som ledde fram till antagandet av beslut 2002/827. Såsom angetts ovan i punkt 115 ovan framgår det emellertid av skäl 3 i
         beslut 2002/827 att syftet med detta beslut var att undersöka huruvida de belopp på 3 918 049,35 euro (651 908 560 ESP) och
         2 786 246,34 euro (463 592 384 ESP) som betalades ut till sökandeföretaget för år 1998 respektive år 2000 inom ramen för artikel 5
         i beslut nr 3632/93, hade missbrukats samt huruvida det belopp på 2 367 817 euro (393 971 600 ESP) som betalades ut till sökandeföretaget
         för år 2001, innan kommissionen hade lämnat sitt godkännande var förenligt med nämnda artikel.
      
      121   Med hänsyn till vad som har anförts ovan kan sökandeföretaget inte med framgång åberopa att det hade berättigade förväntningar
         på att de stödbelopp som inte bedömdes ha missbrukats i beslut 2002/827 inte omfattades av kommissionens undersökning i det
         nya formella förfarandet, om vars inledande Konungariket Spanien underrättades genom en skrivelse av den 19 februari 2003.
      
      122   Även om beloppen på 513 757,49 euro (85 482 054 ESP) och 508 456,24 euro (84 600 000 ESP) avseende bortschaktning i norra
         delen av sektorn Buseiro respektive anläggning av schakt och andra arbeten för att säkerställa ventilationen i sektorn Sorriba
         inte omfattades av artiklarna 1, 2 och 5 i beslut 2002/827, såsom sökandeföretaget har gjort gällande, kan principen om skydd
         för berättigade förväntningar likväl inte anses ha åsidosatts i samband med antagandet av det angripna beslutet med anledning
         av att kommissionen, inom ramen för det sistnämnda beslutet, bedömde att dessa stödbelopp var förenliga med den gemensamma
         marknaden.
      
      123   Talan kan sålunda inte vinna bifall såvitt avser den tredje grundens första del.
      124   Vad gäller den tredje grundens andra del, rörande åsidosättandet av det förfarande som är tillämpligt enligt artikel 6 i förordning
         nr 659/1999, skall det erinras om att beslutet att inleda det formella förfarandet enligt denna bestämmelse skall möjliggöra
         för berörda parter att delta på ett verksamt sätt i det formella granskningsförfarandet, under vilket de skall ha möjlighet
         att lägga fram sina synpunkter. Det är i detta avseende tillräckligt att de berörda parterna får kännedom om kommissionens
         skäl för att preliminärt bedöma att den aktuella åtgärden utgör ett stöd som är oförenligt med den gemensamma marknaden (förstainstansrättens
         dom av den 30 april 2002 i de förenade målen T‑195/01 och T‑207/01, Government of Gibraltar mot kommissionen, REG 2002, s. II‑2309,
         punkt 138, och av den 23 oktober 2002 i de förenade målen T‑269/99, T‑271/99 och T‑272/99, Diputación Foral de Guipúzcoa m.fl.
         mot kommissionen, REG 2002, s. II‑4217, punkt 105).
      
      125   Under granskningsförfarandet avseende ett statligt stöd skall kommissionen nämligen beakta de berättigade förväntningar som
         uppgifter i beslutet att inleda granskningsförfarandet kan ha gett upphov till (förstainstansrättens dom av den 5 juni 2001
         i mål T‑6/99, ESF Elbe-Stahlwerke Feralpi mot kommissionen, REG 2001, s. II‑1523, punkt 126). Kommissionen skall också ta
         hänsyn till eventuella berättigade förväntningar genom att inte grunda sitt slutliga beslut på att uppgifter, vilka de berörda
         parterna med hänsyn till vad kommissionen angett i beslutet att inleda granskningsförfarandet inte ansåg sig behöva inge,
         saknas.
      
      126   I förevarande fall har sökandeföretaget uppgett att kommissionen i beslutet att inleda det formella granskningsförfarandet
         inte angav att den tvivlade på att beloppen på 513 757,49 euro (85 482 054 ESP) och 508 456,24 euro (84 600 000 ESP), avseende
         bortschaktning i norra delen av sektorn Buseiro respektive anläggning av schakt och andra arbeten för att säkerställa ventilationen
         i sektorn Sorriba, var förenliga med den inre marknaden.
      
      127   Enligt förstainstansrätten innehöll emellertid beslutet att inleda det formella granskningsförfarandet uppgifter som gjorde
         det möjligt för de berörda parterna att framföra argument avseende de aktuella stödbeloppens förenlighet med den gemensamma
         marknaden.
      
      128   Vad avser det stöd som skulle täcka beloppet på 513 757,49 euro (85 482 054 ESP), avseende bortschaktning i sektorn Buseiro,
         skall det noteras att kommissionen i punkt 5 i beslutet att inleda det formella förfarandet, som har rubriken ”Begäran om
         upplysningar”, begärde att oberoende gruvexperter skulle komma in med en rapport om bland annat ”huruvida kostnaderna för
         att förflytta jord i dagbrottet i Buseiro i räkenskaperna bokfördes som rörelsekostnader eller som investeringskostnader”.
      
      129   Såsom kommissionen med rätta betonade i sina svar på förstainstansrättens skriftliga frågor följer det av artikel 5 i beslut
         nr 3632/93 att stöd för att täcka extraordinära kostnader endast kan utgå för kostnader som inte har anknytning till den löpande
         produktionen. Denna regel, vilken har till syfte att förebygga att produktionsstöd och stöd för att täcka extraordinära kostnader
         samtidigt betalas ut för en och samma kostnad, tillämpas i punkt V fjärde stycket i beslut 98/637, samt i skäl 41 i beslut 2001/162.
      
      130   Med beaktande av de tillämpliga bestämmelserna, vilka kommissionen erinrade om i tillståndsbesluten 98/637 och 2001/162, kan
         sökandeföretaget följaktligen inte ha varit okunnigt om att bokföringen av kostnaden för att förflytta jord inom sektorn Buseiro
         såsom en produktionskostnad kunde leda till att kommissionen bedömde att de stöd för att täcka extraordinära kostnader som
         avsåg dessa kostnader inte uppfyllde villkoren i artikel 5 i beslut nr 3632/93.
      
      131   Förstainstansrätten konstaterar att sökandeföretaget har gjort gällande att kostnaderna för att förflytta jord inom sektorn
         Buseiro följde av nedläggningen av gruvanläggningar. Sökandeföretaget har inte bestritt att dessa kostnader till viss del
         täcktes av driftstöd i den mening som avses i artikel 3 i beslut nr 3632/93, vilket innebär att nämnda kostnader utgjort föremål
         för kumulering av stöd.
      
      132   Med hänsyn till vad som anförts ovan anser förstainstansrätten att kommissionens begäran om upplysningar (se punkt 128 ovan)
         var sådan att sökandeföretaget hade kunnat framföra sina argument och inkomma med de uppgifter som den ansåg var nödvändiga
         i detta avseende med full kännedom om omständigheterna.
      
      133   Vad avser det stöd som skulle täcka beloppet på 508 456,24 euro (84 600 000 ESP), avseende anläggning av schakt och andra
         arbeten för att säkerställa ventilationen i sektorn Sorriba, konstaterar förstainstansrätten att kommissionen i punkt 4.2
         i beslutet att inleda det formella granskningsförfarandet, avseende stöd för att täcka extraordinära kostnader för år 2001,
         har angett att ”kostnaderna för säkerhetsarbeten i gruvan inte motsvarade … omstruktureringen åren 1998–2001, med beaktande
         av att arbetena [utgjordes] av ventilationsschakt som var nödvändiga för att utvinna andra reserver i sektorn Sorriba”.
      
      134   I punkt 5 i detta beslut, vilken rör begäran om upplysningar, har kommissionen dessutom krävt att de oberoende gruvexperternas
         rapport skall klargöra huruvida syftet med brytningsarbetena år 2001, som var avsedda att garantera säkerheten i närbelägna
         sektorer och ändringen av ventilationssystemet, bestod i att garantera säkerheten i gruvdrift som hade lagts ner eller vid
         arbeten som var nödvändiga för att utvinna nya reserver.
      
      135   Förstainstansrätten konstaterar att kommissionen har uppgett att den tvivlade på att de stöd som var avsedda att täcka kostnaderna
         för anläggning av schakt och andra arbeten för att säkerställa ventilationen i sektorn Sorriba var förenliga med artikel 5
         i beslut nr 3632/93. Sökandeföretaget hade därmed möjlighet att inkomma med synpunkter under det administrativa förfarandet.
      
      136   Eftersom sökandeföretaget inte kan vinna någon framgång med något av de argument som det har åberopat till stöd för den tredje
         grundens andra del kan talan inte vinna bifall såvitt avser denna delgrund.
      
      137   Av det ovan anförda följer att talan inte kan vinna bifall på någon del av den tredje grunden.
       Den fjärde grunden om en uppenbart oriktig bedömning
      138   Sökandeföretaget har gjort gällande att kommissionen gjorde sig skyldig till en uppenbart oriktig bedömning när den fastställde
         att sju stödbelopp var oförenliga med den gemensamma marknaden. Förstainstansrätten kommer att pröva de delgrunder som sökandeföretaget
         har framfört med avseende på varje belopp i tur och ordning.
      
       Beloppet på 295 409,47 euro (49 152 000 ESP) avseende anläggningen av orter på 1 030 meter i undersektorn La Prohida
      –       Det angripna beslutet
      139   I skäl 75 i det angripna beslutet har kommissionen bland annat anfört att kostnaden för att anlägga de orter på 1 030 meter
         som var nödvändiga för att utvinna de 170 000 ton som hade övergetts hade bokförts som en rörelsekostnad av företaget. Eftersom
         ungefär 40 procent av denna kostnad täcktes av statliga stöd ansåg kommissionen att det, för att förhindra en ackumulering
         av oförenliga stöd, kunde vara motiverat med en täckning uppgående till som högst 60 procent av kostnaden för anläggning av
         orterna på 1 030 m, det vill säga 443 114,21 euro (73 728 000 ESP). Kommissionen bedömde därför att det resterande beloppet
         på 295 409,47 euro (49 152 000 ESP) var oförenligt med den gemensamma marknaden.
      
      –       Parternas argument
      140   Sökandeföretaget har gjort gällande att kommissionens bedömning är grundlös med hänsyn till att all utvinning i undersektorn
         La Prohida har upphört och med beaktande av att institutionen bedömde att stöden för att täcka kostnaderna för den definitiva
         nedläggningen av orter på sammanlagt 3 070 meter på andra ställen i undersektorn La Prohida var förenliga med den gemensamma
         marknaden.
      
      141   Kommissionen har uppgett att kostnadsuppskattningen avseende anläggningen av orter på 1 030 meter var överdriven, men har
         inte presenterat något jämförbart kriterium med vars hjälp den marknadsmässiga kostnaden för nämnda anläggning kan fastställas.
      
      142   Sökandeföretaget har bestritt att en väsentlig del av de nedlagda orterna på 1 030 meter har använts för att utvinna kol och
         har anfört att kommissionen varken har uppgett exakt vilken del av orterna som skulle ha använts för den påstådda utvinningen
         av kolreserver eller hur länge detta skulle ha pågått. Sökandeföretaget vidhåller att den ovannämnda orten helt saknade praktisk
         betydelse innan den stängdes. Nämnda ort hade nämligen uteslutande anlagts för att det skulle vara möjligt att komma åt de
         170 000 ton kol som har övergetts. Detta är skälet till att värderingen av dessa orter gjordes i förhållande till hur mycket
         de hade kostat att anlägga.
      
      143   Som svar på kommissionens argument, enligt vilka 40 procent av kostnaderna för den definitiva nedläggningen av orterna på
         1 030 meter i undersektorn La Prohida täcktes av driftstöd, har sökandeföretaget anfört att driftstöden och stöden för att
         täcka extraordinära kostnader har olika syften och därför skall skiljas åt. Det faktum att dessa kostnader bokfördes som rörelsekostnader
         i årsredovisningen hindrar inte att de jämställs med extraordinära kostnader, då nämnda kostnader inte är hänförliga till
         den löpande produktionen, utan till nedläggningen av gruvanläggningar.
      
      144   Kommissionen har gjort gällande att sökandeföretagets argument är grundlösa.
      –       Förstainstansrättens bedömning
      145   Det skall noteras att sökandeföretaget i sina skriftliga inlagor uttryckligen har medgett att kostnaderna för att anlägga
         orter på 1 030 meter hade bokförts som rörelsekostnader i företagets räkenskaper. Sökandeföretaget har inte heller bestritt
         att dessa kostnader, såsom anges i skäl 75 i det angripna beslutet, täcktes av driftstöd i den mening som avses i artikel 3
         i beslut nr 3632/93. I den mån sökandeföretaget vid förhandlingen har gjort gällande att kommissionen inte med tillräcklig
         precision hade fastställt hur stor del av kostnaderna som täcktes av driftstöd, konstaterar förstainstansrätten att sökandeföretaget
         inte har lämnat någon uppgift av vilken det framgår att institutionen har gjort fel.
      
      146   Under dessa omständigheter kan kommissionen inte anses ha gjort sig skyldig till en uppenbart oriktig bedömning när den fastställde
         att det stöd som hade beviljats för att täcka extraordinära kostnader endast var förenligt med avseende på 60 procent av de
         beaktade kostnaderna. Såsom kommissionen med rätta har anfört skulle ett godkännande av stöd för nedläggning med avseende
         på 100 procent av dessa kostnader nämligen resultera i en ackumulering av stöd på upp till 140 procent, vilket vore uppenbart
         oförenligt med den gemensamma marknaden.
      
      147   Förstainstansrätten konstaterar dessutom att sökandeföretagets argument att kommissionen felaktigt bedömde att kostnaden för
         att anlägga orter på 1 030 meter var överdriven saknar relevans, eftersom det aktuella stödbeloppet fastställdes vara oförenligt
         med anledning av att anläggningskostnaden hade bokförts som en rörelsekostnad.
      
      148   Slutligen kan sökandeföretaget inte heller stödja sig på att kommissionen har anfört att stöden för att täcka kostnaderna
         för den definitiva nedläggningen av orter på totalt 3 070 meter på andra ställen i undersektorn La Prohida var förenliga.
         Kommissionen godkände nämligen dessa stöd med hänsyn till att kostnaderna härför i företagets räkenskaper hade bokförts som
         hänförliga till tillgångarna.
      
      149   Talan kan följaktligen inte vinna bifall såvitt avser denna delgrund.
       Beloppet på 513 757,49 euro (85 482 054 ESP) avseende förflyttningen av 1 005 080 m³ jord i sektorn Buseiro 
      –       Det angripna beslutet
      150   I skäl 81 i det angripna beslutet har kommissionen uppgett att beloppet på 1 902 805,52 euro (316 600 200 ESP), avseende förflyttningen
         av 1 005 080 m³ jord i sektorn Buseiro, hade bokförts som en rörelsekostnad i företagets räkenskaper. Kommissionen har noterat
         att sökandeföretaget hade erhållit stöd som var avsedda att täcka rörelseförluster motsvarande 27 procent av produktionskostnaderna.
         Följaktligen kunde de 27 procent av 1 902 805,52 euro (316 600 200 ESP) som motsvarade företagets befogade kostnader för förflyttningen,
         det vill säga 513 757,49 euro, inte täckas av ett stöd för nedläggning, eftersom kostnaderna redan täcktes av stöd som var
         avsedda att kompensera för rörelseförluster i dagbrottet.
      
      –       Parternas argument
      151   Sökandeföretaget har gjort gällande att kommissionen nöjde sig med att anföra att den överflödiga mängden förflyttad jord
         hade överskattats, utan att åberopa några omständigheter på grundval av vilka det kunde fastställas vilken mängd jord som
         det hade varit rimligt att förflytta. Sökandeföretaget anser att kommissionens argument att den övergivna kolådern uppvisade
         en hög askhalt saknar relevans eftersom mängden förflyttad jord för att få tillgång till nivåer på 545 meter över havet där
         dessa reserver är belägna inte varierade, oberoende av procenthalten aska i de 585 000 ton som hade övergetts.
      
      152   Sökandeföretaget har dessutom gjort gällande att kostnaden för förflyttningen av de extra 1 005 080 m³ jord, vilken var 315
         ESP per m³, överensstämde med marknadsvillkoren vid tidpunkten för förflyttningen, vilket de oberoende gruvexperterna bekräftade
         i sin rapport. Sökandeföretaget har tillagt att detta pris är lägre än sökandeföretagets kostnad för modernisering, igångsättande,
         lastning och transport av jord åren 1995 och 1996, vilken i genomsnitt uppgick till 352,6 ESP per m³.
      
      153   Som svar på kommissionens argument, enligt vilka 27 procent av kostnaderna för förflyttning av jord i sektorn Buseiro hade
         täckts av driftstöd, har sökandeföretaget anfört att driftstöden och stöden för att täcka extraordinära kostnader har olika
         syften och därför skall skiljas åt. Det faktum att dessa kostnader bokfördes som rörelsekostnader i årsredovisningen hindrar
         inte att de jämställs med extraordinära kostnader, då nämnda kostnader inte är hänförliga till den löpande produktionen, utan
         till nedläggningen av gruvanläggningar. 
      
      154   Kommissionen har gjort gällande att sökandeföretagets argument är grundlösa.
      –       Förstainstansrättens bedömning
      155   Det skall noteras att sökandeföretaget i sina skriftliga inlagor uttryckligen har medgett att kostnaderna för att förflytta
         1 005 080 m³ jord hade bokförts som rörelsekostnader i företagets räkenskaper, vilket de oberoende gruvexperterna för övrigt
         hade angett i sin rapport. Sökandeföretaget har inte heller bestritt att dessa kostnader, såsom anges i skäl 81 i det angripna
         beslutet, till 27 procent täcktes av driftstöd. Såsom anges i punkt 145 ovan konstaterar förstainstansrätten att sökandeföretaget,
         i den mån som det vid förhandlingen gjorde gällande att kommissionen inte med tillräcklig precision hade fastställt hur stor
         del av kostnaderna som täcktes av driftstöd, inte har lämnat någon uppgift av vilken det framgår att institutionen har gjort
         fel.
      
      156   Under dessa omständigheter kan kommissionen inte anses ha gjort sig skyldig till en uppenbart oriktig bedömning när den fastställde
         att det stöd som hade beviljats för att täcka extraordinära kostnader endast var förenligt med avseende på 73 procent av de
         sammanlagda kostnaderna för förflyttningen av de aktuella 1 005 080 m³ jord. Såsom kommissionen med rätta har anfört skulle
         ett godkännande av stödet för nedläggning med avseende på 100 procent av dessa kostnader nämligen resultera i en ackumulering
         av stöd på upp till 127 procent, vilket vore uppenbart oförenligt med den gemensamma marknaden.
      
      157   Förstainstansrätten konstaterar dessutom att sökandeföretagets invändningar mot de synpunkter som kommissionen framförde i
         fullständighetens intresse rörande överskattningen av mängden förflyttad jord och kostnaden för detta arbete saknar relevans
         eftersom beloppet på 513 757,49 euro i det angripna beslutet fastställdes vara oförenligt med den gemensamma marknaden med
         anledning av att kostnaderna för förflyttningen av jorden hade bokförts som rörelsekostnader i företagets räkenskaper.
      
      158   Talan kan följaktligen inte vinna bifall såvitt avser denna delgrund.
       Beloppet på 547 066,46 euro (91 024 200 ESP), motsvarande värdet på de garantier som har ställts till Asturiens regering som
         säkerhet för återställandet av mark
      
      –       Det angripna beslutet
      159   I skäl 85 i det angripna beslutet har kommissionen angett att kostnaden om 547 066,46 euro (91 024 200 ESP), motsvarande de
         garantier som ställts till Asturiens regering som säkerhet för återställandet av mark med anledning av utvinningen i dagbrottsfyndigheten,
         utgör en del av produktionskostnaderna för kolet som utvinns i Buseirosektorns västra zon. Enligt kommissionen var ”återställandet
         av mark … den sista delen i ett dagbrotts produktionscykel och kostnaden för detta återställande [var] en del av den totala
         kostnaden för det utvunna kolet”. Sökandeföretaget har enligt kommissionen ”inte förklarat hur det faktum att deponin har
         övergivits har medfört extra kostnader för återställandet”. Sökandeföretaget har tvärtom motiverat dessa kostnader ”med stöd
         av den lagenliga skyldigheten i kungligt dekret 1116/1984 av den 9 maj 1984 och i kungörelse från industri- och energiministeriet
         av den 13 juni 1984 till utvecklande av dekretet, enligt vilken påverkade områden [skulle] återställas efter utvinningen”.
         Kommissionen har vidare uppgett att ”företaget mottog statliga stöd för täckning av den totala rörelseförlusten för Buseirodagbrottet,
         inklusive dess återställande [och att] det nya stödet [lades] … till de[t] som [hade] mottagits för täckning av rörelseförluster”.
         Följaktligen bedömde institutionen att stödet på 547 066,46 euro (91 024 200 ESP) inte kunde godkännas.
      
      –       Parternas argument
      160   Sökandeföretaget har anfört att gruvföretagen är skyldiga att återställa marken i nedlagda koldagbrott enligt kungligt dekret
         1116/1984 av den 9 maj 1984 och kungörelsen från industri- och energiministeriet av den 13 juni 1984 till utvecklande av dekretet.
      
      161   Sökandeföretaget har enligt egna uppgifter återställt 77 hektar av den mark som berördes av utvinningen i dagbrottsfyndigheten
         i Buseiro. En del av denna yta, närmare bestämt 24,87 hektar, motsvarade ytan av en deponi i den östra zonen av fyndigheten
         i Buseiro vilken hade övergetts på grund av den nya nivån. Sökandeföretaget har uppgett att det, i enlighet med sina lagstadgade
         skyldigheter, hade ställt säkerheter som uppgick till ett sammanlagt belopp på 1 693 504,15 euro (281 775 381 ESP) såsom garantier
         för återställandet av mark, och att kostnaden för återställandet av deponins 24,87 hektar hade uppskattats proportionellt
         i förhållande till de ställda säkerheterna. Kostnaden uppgick således till 547 066,46 euro (91 024 200 ESP).
      
      162   Sökandeföretaget har gjort gällande att övergivandet och återställandet av marken ägde rum efter den modernisering, rationalisering
         och omstrukturering som företaget genomförde för att komma i åtnjutande av de stöd för att täcka extraordinära kostnader som
         föreskrivs i artikel 5 i beslut nr 3632/93, och inte efter det att kolproduktionen hade upphört i Buseiro. Sökandeföretaget
         har gjort gällande att det inte är logiskt att kommissionen anser att kostnaderna för att överge deponin är motiverade, men
         inte kostnaderna för att återställa deponin, när de sistnämnda kostnaderna har ett direkt samband med nämnda övergivande.
      
      163   Sökandeföretaget har gjort gällande att kommissionens resonemang innebär att ingen kostnad som har uppstått med anledning
         av att lagstadgade skyldigheter uppfylls kan betecknas som en extraordinär kostnad i den mening som avses i artikel 5 i beslut
         nr 3632/93. Detta skulle innebära att punkt I e i bilagan till nämnda beslut, enligt vilken extraordinära kostnader utgör
         resterande kostnader på grund av juridiska, administrativa eller skattemässiga bestämmelser, helt saknar praktisk betydelse.
      
      164   Sökandeföretaget har besvarat förstainstansrättens skriftliga frågor med att det angripna beslutet innehåller ett fel. I nämnda
         beslut anges att deponin på 24,87 hektar var belägen i sektorn Buseiros västra zon. Deponin befann sig i själva verket i denna
         sektors östra zon. Sökandeföretaget har dessutom preciserat att denna mark inte behövdes för gruvdriften i sektorn Buseiros
         västra zon och att den inte hade använts för detta ändamål. Vid förhandlingen återkom emellertid sökandeföretaget till denna
         uppgift och anförde att den aktuella marken hade använts för förvaring av spillror från utvinningen av kol i sektorn Buseiros
         västra del.
      
      165   Kommissionen har gjort gällande att sökandeföretagets argument är grundlösa.
      –       Förstainstansrättens bedömning
      166   Förstainstansrätten noterar att sökandeföretaget endast har gjort gällande att övergivandet och återställandet av marken ägde
         rum efter de omstruktureringar som hade vidtagits för att erhålla stöd enligt artikel 5 i beslut nr 3632/93.
      
      167   Eftersom företagen, i enlighet med kungligt dekret 1116/1984 av den 9 maj 1984, under alla omständigheter måste bära kostnaderna
         för återställande av mark när produktionscykeln avslutas, vilket parterna är ense om, utgör dessa kostnader en del av gruvdriften.
         Kommissionen kunde följaktligen, utan att göra sig skyldig till en uppenbart oriktig bedömning, bedöma att dessa kostnader
         normalt utgör en del av produktionskostnaderna.
      
      168   Med hänsyn till att sökandeföretaget har erhållit stöd för att täcka rörelseförluster kunde kommissionen bedöma att dessa
         kostnader redan hade täckts av driftstöd och att stöd för att täcka extraordinära kostnader skulle läggas till de stöd som
         hade erhållits för att täcka rörelseförluster.
      
      169   Under dessa omständigheter konstaterar förstainstansrätten att det inte framgår av sökandeföretagets argument att det, under
         det administrativa förfarandet, lämnade uppgifter till kommissionen som visade att en del av kostnaderna för att återställa
         den aktuella deponin på 24,87 hektar, till följd av nedläggningen av gruvdriften i en del av reserverna i sektorn Buseiro,
         inte hade täckts av intäkterna från gruvdriften.
      
      170   Med hänsyn till vad som har anförts ovan konstaterar förstainstansrätten att kommissionen inte gjorde sig skyldig till en
         uppenbart oriktig bedömning när den bedömde att stödet på 547 066,46 euro (91 024 200 ESP) var oförenligt med den gemensamma
         marknaden.
      
      171   Vad avser sökandeföretagets argument, enligt vilket stöd för att täcka extraordinära kostnader bör kunna beviljas för kostnader
         för att återställa mark, eftersom andra kostnader som är hänförliga till övergivandet av deponin har bedömts vara motiverade,
         nöjer sig förstainstansrätten med att konstatera att kostnaderna för återställande består av kostnader som sökandeföretaget
         i alla händelser måste bära när prooduktionscykeln avslutats. Kommissionen kunde således, utan att det utgör en motsägelse,
         å ena sidan fastställa att andra kostnader som var hänförliga till övergivandet av deponin kunde täckas av stöd för omstrukturering
         eftersom sökandeföretaget inte skulle ha varit tvungen att bära dessa kostnader om det inte hade minskat sin produktionskapacitet,
         och å andra sidan fastställa att kostnaderna för att återställa 24,87 hektar mark normalt är hänförliga till rörelsekostnaderna
         eftersom dessa kostnader, såsom anges i punkt 167 ovan, i alla händelser skall bäras av sökandeföretaget när produktionscykeln
         avslutas.
      
      172   Sökandeföretaget har inte heller stöd för påståendet att kommissionens resonemang innebär att punkt I e i bilagan till beslut
         nr 3632/93 förlorar sin praktiska betydelse. Kommissionens resonemang grundar sig nämligen på att sökandeföretaget förr eller
         senare skall bära kostnaderna för att återställa mark eftersom detta arbete ingår i produktionscykelns sista skede. Enligt
         punkt I e i bilagan till beslut nr 3632/93 täcks icke desto mindre kostnader på grund av juridiska, administrativa eller skattemässiga
         bestämmelser som företaget inte skulle ha behövt bära om omstruktureringar inte hade genomförts. 
      
      173   Talan kan följaktligen inte vinna bifall såvitt avser denna delgrund.
       Beloppet på 372 176,75 euro (61 925 000 ESP) motsvarande inköpsvärdet av den angränsande marken i sektorn Buseiros västra
         zon vilken övergavs till följd av ändringen av nivån
      
      –       Det angripna beslutet
      174   I skäl 86 i det angripna beslutet har kommissionen anfört följandet:
      ”Den mark som företaget har förvärvat för dagbrottsutvinningen återfinns bland företagets tillgångar, men den är inte en avskrivningsbar
         tillgång. Kommissionen kan inte godkänna stödet om 372 176,75 euro (61 925 000 ESP), motsvarande markens inköpsvärde, eftersom
         det inte kan anses vara fråga om förlust av tillgångar och stödet inte överensstämmer med någon av punkterna i bilagan till
         förordning (EG) nr 1407/2002.” 
      
      –       Parternas argument
      175   Sökandeföretaget har gjort gällande att köpet av den aktuella marken gjorde det möjligt att utföra de schaktningsarbeten och
         anlägga de sluttningar som krävdes för att utvinna fyndigheter i enlighet med det ursprungliga projektet. Dessa arbeten förlorade
         emellertid sin betydelse efter det att nivån hade ändrats i fyndighetens västra zon. Sökandeföretaget har preciserat att prisskillnaden
         mellan den mark som har köpts är hänförlig till det pris överstigande marknadspriset som säljaren lyckades ta ut till följd
         av att införskaffandet av den omfattande egendomen var brådskade.
      
      176   Sökandeföretaget har anfört att denna mark inte utgör förlorade eller avskrivningsbara tillgångar. Enligt sökandeföretaget
         kan de aktuella kostnaderna betecknas som extraordinära värdeminskningar i den mening som avses i punkt I k i bilagan till
         beslut nr 3632/93.
      
      177   Sökandeföretaget har vidare gjort gällande att kommissionen motsade sig själv när den, för att bedöma att stödet för att täcka
         restvärdet av undersektorn La Prohida, vilket uppgick till 2 053 495,41 euro (341 672 888 ESP) var motiverat, inkluderade
         kostnaden för att förvärva övergiven mark efter stängningen av undersektorn till ett belopp av 10 436 600 ESP.
      
      178   Kommissionen har gjort gällande att sökandeföretagets argument är grundlösa.
      –       Förstainstansrättens bedömning
      179   Enligt punkt I k i bilagan till beslut nr 3632/93 kan de stöd som avses i artikel 5 i detta beslut täcka kostnader som härrör
         från ”extraordinära värdeminskningar som uppstått genom omstrukturering av industrin (utan hänsyn till eventuella uppskrivningar
         efter den 1 januari 1986 som är högre än inflationstakten)”.
      
      180   I förevarande fall nöjer sig förstainstansrätten med att konstatera att sökandeföretaget i sina skriftliga inlagor har medgett
         att den aktuella marken inte har skrivits av efter det att den verksamhet för vilken den användes hade upphört. Sökandeföretaget
         kan således inte på goda grunder göra gällande att dessa kostnader ingår i den kategori som avses i punkt I k i bilagan till
         beslut nr 3632/93.
      
      181   Under dessa omständigheter kan kommissionen inte anses ha gjort sig skyldig till en uppenbart oriktig bedömning när den bedömde
         att de aktuella kostnaderna inte kunde täckas av stöden för omstrukturering.
      
      182   Sökandeföretaget har icke desto mindre gjort gällande att kommissionens praxis är inkonsekvent och motsägelsefull eftersom
         institutionen accepterade att det stöd som skulle täcka restvärdet på undersektorn La Prohida även täckte kostnaden för att
         förvärva övergiven mark. Det skall likväl noteras att denna omständighet inte påverkar ovannämnda slutsats, enligt vilken
         kommissionen inte gjorde sig skyldig till en uppenbart oriktig bedömning när den fastställde att inköpsvärdet på den mark
         som företaget förvärvade för utvinning i dagbrottet inte motsvarade den extraordinära värdeminskning som avses i punkt I k
         i bilagan till beslut nr 3632/93, eftersom det är klarlagt att denna mark inte utgör en avskrivningsbar tillgång.
      
      183   I den mån som kommissionen accepterade att kostnader för mark som inte hade skrivits av täcktes av stöd för extraordinära
         kostnader enligt punkt I k i bilagan till beslut nr 3632/93, eller en jämförbar bestämmelse i förordning nr 1407/2002, konstaterar
         förstainstansrätten dessutom att ett sådant accepterade inte innebar att det angripna beslutet hade tillkommit genom en uppenbart
         oriktig bedömning i detta hänseende. Kommissionen skall snarare anses ha gjort sig skyldig till en uppenbart oriktig bedömning
         genom att acceptera att kostnaden för att förvärva icke avskriven övergiven mark efter det att verksamheten inom undersektorn
         La Prohida hade lagts ner kunde täckas av stöd för extraordinära kostnader. Det skall noteras att sökandeföretaget enligt
         legalitetsprincipen inte till sin egen förmån kan åberopa en rättsstridighet som har begåtts inom ramen för bedömningen av
         annat stöds förenlighet med den gemensamma marknaden (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 14 maj 1998
         i mål T‑327/94, SCA Holding mot kommissionen, REG 1998, s. II‑1373, punkt 160).
      
      184   Av det ovan anförda följer att talan inte kan vinna bifall såvitt avser denna delgrund.
       Beloppet på 1 403 316,30 euro (233 492 186 ESP) avseende kostnaderna för att återbetala bidrag som beviljats inom ramen för
         PEAC
      
      –       Det angripna beslutet
      185   I skäl 87 i det angripna beslutet, som rör det återbetalningspliktiga bidrag på 1 403 316,30 euro (233 492 186 ESP) som sökandeföretaget
         mottog inom ramen för den Strategiska planen för konkurrenskraftiga åtgärder (Plan Estratégico de Acción Competitiva) (nedan
         kallad PEAC), vars syfte var att finansiera projekt för främjande av kolproduktion under ekonomiskt lönsamma förhållanden
         och produktionsökning, har kommissionen uppgett att dessa lån ”mottogs under perioden 1990–1993, då projekten genomfördes”
         och att det framgår av bilaga III till det avtal som hade ingåtts med industri- och energiministeriet att det återbetalningspliktiga
         lånet på 313 500 000 ESP främst var avsett för införandet av det nya systemet för utvinning genom ”soutirage”. Enligt kommissionen
         hänvisade ”bilaga III till PEAC‑avtalet … till ’klara indikationer på exceptionell utvinning i dagbrott, vilket skulle öka
         gruppens beräknade lönsamhet’, och på ett årligt produktionsmål om 240 000 säljbara ton, vilket överträffades”. 
      
      186   Kommissionen konstaterade att återbetalningen av 233 492 186 ESP (1 403 316 euro) åren 1999 och 2000 utgjorde återbetalning
         av de lån som hade mottagits mellan 1990 och 1993 och hade inget samband med den plan på driftsinskränkning under perioden
         1998–2001 som företaget hade anmält till kommissionen. Kommissionen har tillika uppgett att det framgick av skrivelsen från
         industri- och energiministeriet med datum för avsändande den 22 december 1997, samt av annan dokumentation som hade skickats
         till kommissionen, att de återbetalningar som företaget gjorde under åren 1999 och 2000 var mycket större än de som angavs
         i den ursprungliga planen, på grund av de försenade betalningarna. Kommissionen noterade också att det återbetalningspliktiga
         lånet på 313 500 000 ESP åtföljdes av ett icke återbetalningspliktigt bidrag på 209 miljoner ESP och ett annat icke återbetalningspliktigt
         bidrag på 23 miljoner ESP avsett för teknologisk forskning och utveckling.
      
      187   Kommissionen har erinrat om att sökandeföretaget varje år mottog stöd som var avsett att täcka ungefär 40 procent av kostnaderna
         för utvinningen under jord och 27 procent av kostnaderna för dagbrottsutvinningen. Dessutom godkändes hela restvärdet den
         31 december 2000 av tillgångarna i undersektor La Prohida och i en stor del av Buseirosektorn i det angripna beslutet. Kommissionen
         bedömde sålunda att stödet till ett belopp på 233 492 186 ESP (181 292 186 ESP för år 1998 och 52 200 000 ESP för år 2000)
         motsvarande återbetalningen av PEAC‑bidragen, som skulle kunna inkludera investeringar i gruvarbete i undersektor La Prohida,
         skulle innebära en ackumulering av stöd som är oförenlig med den gemensamma marknaden.
      
      –       Parternas argument
      188   Sökandeföretaget har anfört att det bland annat mottagit 313 500 000 ESP såsom återbetalningspliktigt bidrag vilket, i enlighet
         med det avtal som hade ingåtts med industri- och energiministeriet den 30 december 1989, hade använts för anläggningar och
         tillgångar som var avsedda att utöka gruvdriften. Tidsplanen för återbetalning av detta belopp omfattade enligt sökandeföretaget
         perioden mellan åren 1994 och 2000. Åren 1999 och 2000 betalade sökandeföretaget tillbaka sammanlagt 233 492 186 ESP.
      
      189   Sökandeföretaget har gjort gällande att det var skyldigt att återbetala detta belopp, vilket ursprungligen var avsett att
         öka företagets produktionskapacitet, samtidigt som det påbörjade arbetet med att progressivt minska denna kapacitet under
         åren 1998 och 2000 i fyndigheterna i Buseiro och La Prohida. Sökandeföretaget kunde således inte kompensera och betala igen
         det ovannämnda beloppet genom att öka sin utvinningskapacitet.
      
      190   Kommissionen har gjort gällande att sökandeföretagets argument är grundlösa.
      –       Förstainstansrättens bedömning
      191   Det skall noteras att sökandeföretaget inte har bestritt att godkännandet av stöd för omstrukturering innebar en ackumulering
         av oförenliga stöd, eftersom företaget hade mottagit stöd som var avsedda att täcka ungefär 40 procent av kostnaderna för
         utvinningen under jord och 27 procent av kostnaderna för dagbrottsutvinningen, å ena sidan, och eftersom de stöd som var avsedda
         att täcka hela restvärdet den 31 december 2000 av tillgångarna i undersektor La Prohida och i en stor del av Buseirosektorn
         hade godkänts i det angripna beslutet, å andra sidan. Sökandeföretaget har inte heller bestritt att de återbetalningar som
         det gjorde åren 1999 och 2000 var betydligt större än vad som angavs i den ursprungliga planen till följd av försenade inbetalningar.
      
      192   Förstainstansrätten konstaterar dessutom att sökandeföretaget inte har visat att det under det administrativa förfarandet
         försåg kommissionen med precisa uppgifter på grundval av vilka institutionen vid behov kunde fastställa hur stor den del av
         det lån som hade beviljats inom ramen för PEAC var som inte redan hade amorterats genom den ökning av utvinningskapaciteten
         som skedde innan omstruktureringsåtgärderna vidtogs, och som inte heller inkluderades i restvärdet av de gruvarbeten som täcktes
         av stödet för att täcka extraordinära kostnader.
      
      193   Med beaktande av vad som har anförts ovan konstaterar förstainstansrätten att kommissionen inte gjorde sig skyldig till en
         uppenbart oriktig bedömning i skäl 87 i det angripna beslutet när den inte godkände beloppet på 1 403 316,30 euro (233 492 186
         ESP) avseende kostnaderna till följd av återbetalningen av de bidrag som beviljats inom ramen för PEAC.
      
      194   Talan kan följaktligen inte vinna bifall såvitt avser denna delgrund.
       Beloppet på 602 146,29 euro (100 188 713 ESP) avseende anläggning av schakt och andra arbeten för att säkerställa ventilationen
         i sektorn Sorriba
      
      –       Det angripna beslutet
      195   I skälen 83 och 105 i det angripna beslutet har kommissionen anfört att stödet om 602 146,29 euro (100 188 713 ESP) avsåg
         anläggning av schakt och andra arbeten för att säkerställa ventilationen i sektorn Tres Hermanos. Dessa kostnader utgjorde
         investeringar i gruvrelaterad infrastruktur. Enligt kommissionen kunde kostnaderna för nya investeringar inte anses som ärvda
         åtaganden enligt förordning nr 1407/2002, och inte heller enligt beslut nr 3632/93. Kommissionen har dessutom anfört att Konungariket
         Spanien, enligt vad som framgår av dess underrättelse av den 19 december 2002, inte hade för avsikt att bevilja några investeringsstöd
         av det slag som avses i artikel 5.2 i förordning nr 1407/2002 inom ramen för planen 2003–2007 för omstrukturering av kolindustrin.
         Ett sådant investeringsstöd skulle dessutom enligt kommissionen ha varit oförenligt med de stöd för täckning av rörelseförluster
         i Sorribagruppen som Spanien ger till González y Díez SA. Stödet överensstämde nämligen inte med punkt I l i bilagan till
         beslut nr 3632/93 eftersom nämnda investering syftade till utvinning av reserverna i undersektor Tres Hermanos. Stödet överensstämde
         inte heller med bilagan till förordning nr 1407/2002. Enligt kommissionen kunde de nya investeringarna följaktligen inte anses
         vara ärvda åtaganden.
      
      –       Parternas argument
      196   Sökandeföretaget har anfört att den progressiva nedläggningen av undersektorn La Prohida förutsatte att det ventilationssystem
         som fanns i gruvan som fortsatte att användas återanpassades. Följaktligen hade 463 meter ventilationsschakt anlagts till
         en kostnad av sammanlagt 581 825,70 euro (96 807 659,90 ESP).
      
      197   Sökandeföretaget har gjort gällande att kommissionen gjorde sig skyldig till en uppenbart oriktig bedömning när den bedömde
         att ventilationsarbetena var ämnade för utvinningen i undersektorn Tres Hermanos. Sökandeföretaget har betonat att nedläggningen
         av undersektorn La Prohida ägde rum stegvis, vilket gjorde det nödvändigt att anpassa det interna ventilationssystemet för
         de orter som provisoriskt fortsatte att användas för utvinning i enlighet med kraven i de spanska föreskrifterna. Eftersom
         de ventilationsschakt och de orter där nämnda schakt användes därefter har lagts ner kan anpassningen av ventilationssystemet
         inte anses utgöra en ny investering.
      
      198   Sökandeföretaget har tillagt att utöver anläggningen av de ovannämnda ventilationsschakten och återställandet av en tvärort
         utfördes andra arbeten, som var nödvändiga för att återställa ventilationen i gruvan, för att skapa en förbindelse mellan
         den fjärde nivån i undersektorn Tres Hermanos och den första nivån i undersektorn La Prohida. Sökandeföretaget har uppgett
         att dessa ventilationsschakt anlades till följd av nedläggningen av undersektorn La Prohida och att de inte hade anlagts om
         denna undersektor inte definitivt hade lagts ner.
      
      199   Vid förhandlingen preciserade sökandeföretaget att ventilationssystemet i undersektorn Tres Hermanos vid tidpunkten för förhandlingen
         fortfarande var i bruk och grundade sig på en ventilator som är belägen i undersektorn La Prohida. Nämnda undersektor har
         därefter helt lagts ner.
      
      200   Kommissionen har gjort gällande att sökandeföretagets argument är grundlösa.
      –       Förstainstansrättens bedömning
      201   Det följer av artikel 5 i beslut nr 3632/93 att stöden för att täcka extraordinära kostnader har till syfte att täcka kostnader
         som uppstår eller har uppstått genom modernisering, rationalisering och omstrukturering av kolindustrin och som inte har anknytning
         till den löpande produktionen.
      
      202   Såsom sökandeföretaget självt har medgett var det nödvändigt att utföra vissa arbeten med anledning av nedläggningen av undersektorn
         La Prohida för att säkerställa ventilationen i undersektorn Tres Hermanos, vilken fortsatte att vara i bruk. De aktuella ventilationsarbetena,
         för det fall de föranleddes av nedläggningen av gruvan La Prohida, har följaktligen anknytning till den löpande produktionen
         i gruvan Tres Hermanos, i den mening som avses i artikel 5 i beslut nr 3632/93.
      
      203   Även om sökandeföretaget anser att de aktuella arbetena var nödvändiga för att säkerställa ventilationen i undersektorn La
         Prohida under den period som föregick nedläggningen av densamma, anser förstainstansrätten att kommissionen, med hänsyn till
         förhållandet mellan de investerade summorna och den provisoriska karaktären av ventilationen i undersektorn La Prohida under
         den period när den höll på att läggas ner, utan att göra sig skyldig till en uppenbart oriktig bedömning kunde bedöma att
         dessa arbeten i själva verket hade till syfte att säkerställa ventilationen i undersektorn Tres Hermanos och att de därför
         hade anknytning till den löpande produktionen. Kommissionens bedömning stöds av att det aktuella ventilationssystemet fortfarande
         är i bruk och säkerställer ventilationen i undersektorn Tres Hermanos, vilket sökandeföretaget bekräftade vid förhandlingen.
      
      204   Förstainstansrätten konstaterar följaktligen att kommissionen, med hänsyn till den information som den förfogade över, inte
         gjorde sig skyldig till en uppenbart oriktig bedömning när den beslutade att inte godkänna beloppet på 602 146,29 euro (100 188 713
         ESP), avseende anläggning av schakt och andra arbeten för att säkerställa ventilationen i sektorn Sorriba.
      
      205   Av det ovan anförda följer att talan inte kan vinna bifall såvitt avser denna delgrund.
       Beloppet på 601 012,10 euro (100 000 000 ESP) som är avsett att täcka extraordinära kostnader för omstrukturering som i framtiden
         orsakas av nedläggningen av undersektorn La Prohida 
      
      –       Det angripna beslutet
      206   I skälen 84 och 106 i det angripna beslutet har kommissionen angett att reserven på 601 012,10 euro (100 000 000 ESP) som
         är avsedd att täcka extraordinära kostnader för omstrukturering som i framtiden orsakas av nedläggningen av undersektorn La
         Prohida, den partiella nedläggningen av Buseirosektorn, eller av båda, inte hade inkluderats i Konungariket Spaniens anmälan
         om planerade stöd för år 2001. Eftersom beloppet överstiger det belopp som anmälts och betalats ut i förskott av Konungariket
         Spanien för nämnda år kunde det enligt kommissionen inte förklaras vara förenligt.
      
      –       Parternas argument
      207   Sökandeföretaget har allra först anfört att kommissionen gjorde sig skyldig till en uppenbart oriktig bedömning när den bedömde
         att den aktuella reserven inte bara avsåg undersektorn La Prohida, utan även sektorn Buseiro. Av de oberoende gruvexperternas
         rapport framgår att nämnda reserv endast syftade till att täcka framtida kostnader för fyndigheten under jord i undersektorn
         La Prohida.
      
      208   Sökandeföretaget har vidare gjort gällande att Konungariket Spanien i anmälningarna av de stöd som beviljas för att täcka
         extraordinära kostnader inte gjorde någon åtskillnad mellan utgiftsposterna beroende på ändamålet med desamma. Anmälningarna
         avsåg de sammanlagda beloppen av stöden till kolindustrin, vilket styrks av att kommissionens tillståndsbeslut avser de totala
         beloppen och inte innehåller några analyser av de enskilda kostnaderna för de företag som mottog stöden. Sökandeföretaget
         har tillagt att det i kommissionens beslut nr 341/94/EKSG av den 8 februari 1994 om genomförande av beslut nr 3632/93/EKSG
         (EGT L 49, s. 1; svensk specialutgåva, område 8, volym 2, s. 33), inte anges att medlemsstaterna är skyldiga att precisera
         vilka utgifter som stöden för att täcka extraordinära kostnader avser eftersom inget särskilt formulär krävs för anmälan av
         de stöd som föreskrivs i artikel 5 i beslut nr 3632/93 enligt punkt 3 i bilaga 2 till beslut nr 341/94. Kommissionen kan således
         inte med framgång göra gällande att den reserv på 601 012,10 euro (100 000 000 ESP) som sökandeföretaget har skapat för att
         täcka framtida kostnader för skador på ytan inte omfattades av Konungariket Spaniens anmälan om planerade stöd för år 2001.
      
      209   Dessutom beviljades sökandeföretaget åren 1998, 2000 och 2001 inte bara stöd för utgifter som faktiskt hade uppkommit, utan
         även såsom reserver för framtida kostnader.
      
      210   Sökandeföretaget har också gjort gällande att den aktuella reserven inte utgjorde en ökning av den reserv som sökandeföretaget
         skapade år 2001. Av sökandeföretagets årsbokslut för år 2001 framgår nämligen att en reserv på 70 000 000 ESP hade skapats
         för att täcka utgifterna till följd av att verksamheten upphörde i undersektorn La Prohida. Denna summa visade sig emellertid
         vara otillräcklig för att täcka nämnda utgifter.
      
      211   Kommissionen har gjort gällande att denna reserv inte motsvarar något av de stöd som har anmälts eller betalats ut av Konungariket
         Spanien. Enligt kommissionen försöker sökandeföretaget förmå förstainstansrätten att fastställa att en del av de missbrukade
         och oförenliga stöden är förenliga med den gemensamma marknaden genom att koppla nämnda stöd till framtida obestämda kostnader
         vars överensstämmelse med de verkliga nedläggningskostnaderna kommissionen inte kan kontrollera. Av denna anledning kan inget
         sådant stöd godkännas. Kommissionen har tillagt att de stöd som har godkänts i förevarande fall med råge täcker kostnaderna
         för nedläggningen, utan att det är nödvändigt att föreskriva reserver för ytterligare framtida kostnader. Motsvarande kostnader
         i andra medlemsstater är dessutom betydligt lägre.
      
      –       Förstainstansrättens bedömning
      212   Det skall till att börja med noteras att sökandeföretaget har bestritt att beloppet på 601 012,10 euro (100 000 000 ESP) inte
         hade inkluderats i Konungariket Spaniens anmälan om planerade stöd för år 2001. Följaktligen har sökandeföretaget även bestritt
         att detta belopp inte inkluderades i de stöd som faktiskt betalades ut för år 2001, innan kommissionen hade lämnat sitt godkännande.
      
      213   Det skall vidare noteras att det följer av kommissionens svar på förstainstansrättens frågor att Konungariket Spanien med
         avseende på år 2001 anmälde ett stöd på 393 971 600 ESP (vilket motsvarar 2 367 817 euro) till förmån för sökandeföretaget.
         Såsom kommissionen har anfört anges det i artikel 2 i det angripna beslutet att stödet på 2 249 759,37 euro (374 328 463 ESP),
         för att avseende år 2001 täcka extraordinära kostnader för nedläggningar, är förenligt med den gemensamma marknaden.
      
      214   Om kommissionen hade godkänt beloppet på 601 012,10 euro (100 000 000 ESP) skulle detta följaktligen ha inneburit att det
         sammanlagda stödbeloppet för att täcka extraordinära kostnader avseende år 2001 som förklarades vara förenligt med den gemensamma
         marknaden höjdes till en nivå som överstiger nivån på det belopp som anmäldes av Konungariket Spanien och det belopp på 2 303 817 euro
         (383 322 896 ESP) som faktiskt betalades ut till sökandeföretaget.
      
      215   Det skall likväl konstateras att en del av beloppet på 601 012,10 euro (100 000 000 ESP), nämligen 54 057,63 euro (8 994 433
         ESP), understeg det sammanlagda belopp på 2 303 817 euro (383 322 896 ESP) som faktiskt betalades ut till sökandeföretaget.
      
      216   Kommissionen har inte åberopat några omständigheter av vilka det framgår att detta belopp på 54 057,63 euro inte hade inkluderats
         i det sammanlagda stödbelopp som Konungariket Spanien anmälde till kommissionen.
      
      217   I den mån som en del av beloppet på 601 012,10 euro (100 000 000 ESP) som skulle användas för att skapa den aktuella reserven
         kunde ha täckts av de stöd som faktiskt hade betalats ut till företaget, ankom det på kommissionen att avgöra huruvida detta
         belopp på 601 012,10 euro (100 000 000 ESP) eller åtminstone den relevanta delen härav, motsvarande 54 057,63 euro (8 994 433
         ESP), uppfyllde villkoren i bestämmelserna för att komma i fråga för stöd för att täcka extraordinära kostnader.
      
      218   Det skall emellertid konstateras att det inte följer av det angripna beslutet att kommissionen genomförde en sådan undersökning.
         Kommissionen undersökte nämligen inte det belopp som hade avsatts för att skapa den aktuella reserven, vare sig i förhållande
         till artikel 5 i beslut nr 3632/93 eller i förhållande till artikel 7 i förordning nr 1407/2002. Såsom följer av punkt 206
         ovan nöjde sig institutionen med att i skälen 84 och 106 i det angripna beslutet konstatera att beloppet på 601 012,10 euro
         (100 000 000 ESP) översteg det belopp som hade anmälts och som hade betalats ut innan kommissionen lämnade sitt godkännande.
         
      
      219   Genom att inte undersöka huruvida åtminstone beloppet på 54 057,63 euro (8 994 433 ESP), vilket ingick i det totala beloppet
         på 601 012,10 euro (100 000 00 ESP), som var avsett för att skapa en reserv för att täcka extraordinära kostnader för omstrukturering
         som i framtiden orsakas av nedläggningen av undersektorn La Prohida, kunde komma i fråga för stöd för att täcka extraordinära
         kostnader, åsidosatte kommissionen följaktligen de tillämpliga bestämmelserna.
      
      220   I den mån som kommissionen i sitt svaromål också har gjort gällande att sökandeföretaget åberopade den aktuella reserven i
         syfte att förmå kommissionen att fastställa att de missbrukade och oförenliga stöden var förenliga, konstaterar förstainstansrätten
         att det saknas stöd för detta påstående. Denna omständighet förekommer inte heller bland motiven till det angripna beslutet
         på vilka kommissionen grundade sitt beslut att inte förklara det stöd som var avsett att täcka den aktuella reserven förenligt
         med den gemensamma marknaden. Avsaknaden av sådana motiv kan inte rättas till under rättegången (se, för ett liknande resonemang,
         domstolens dom av den 26 november 1981 i mål 195/80, Michel mot parlamentet, REG 1981, s. 2861, punkt 22).
      
      221   Talan skall således bifallas såvitt avser denna delgrund.
      222   Med hänsyn till vad som har anförts ovan skall talan bifallas såvitt avser den fjärde grunden i den del den rör beloppet på
         601 012,10 euro (100 000 000 ESP), motsvarande reserven för att täcka extraordinära kostnader för omstrukturering som i framtiden
         orsakas av nedläggningen av undersektorn La Prohida, och det till ett belopp av 54 057,63 euro (8 994 433 ESP). Talan kan
         emellertid inte vinna bifall såvitt avser denna delgrund eller den fjärde grunden i övrigt.
      
       Slutsats
      223   Med hänsyn till samtliga dessa skäl skall artikel 3 b i det angripna beslutet, i den mån som beloppet på 54 057,63 euro (8 994 433
         ESP) inkluderas, och artikel 4.1 b i det angripna beslutet ogiltigförklaras. Talan skall ogillas i övrigt.
      
       Rättegångskostnader
      224   Enligt artikel 87.3 i rättegångsreglerna kan förstainstansrätten, om parterna ömsom tappar målet på en eller flera punkter,
         besluta att kostnaderna skall delas eller att vardera parten skall bära sin kostnad.
      
      225   Eftersom talan delvis bifalls i förevarande mål leder en rättvis bedömning av omständigheterna i målet till att sökandeföretaget
         skall bära fyra femtedelar av sin rättegångskostnad och ersätta fyra femtedelar av kommissionens rättegångskostnad. Kommissionen
         skall bära en femtedel av sin rättegångskostnad och ersätta en femtedel av sökandeföretagets rättegångskostnad.
      
      Mot denna bakgrund beslutar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (andra avdelningen i utökad sammansättning)
      följande:
      1)      Artikel 3 b, i den mån som den avser beloppet på 54 057,63 euro (8 994 433 ESP), och artikel 4.1 b i kommissionens beslut 2004/340/EG
            av den 5 november 2003 om stöd till företaget González y Díez SA för att täcka extraordinära kostnader (stöd för 2001 och
            missbruk av stöden för 1998 och 2000), med ändring av beslut 2002/827/EKSG, ogiltigförklaras.
      2)      Talan ogillas i övrigt.
      3)      Sökanden skall bära fyra femtedelar av sin rättegångskostnad och ersätta fyra femtedelar av kommissionens rättegångskostnad.
            Kommissionen skall bära en femtedel av sin rättegångskostnad och ersätta en femtedel av sökandens rättegångskostnad.
      
               Pirrung 
            
            
                Meij 
            
            
                Forwood
            
         
               Pelikánová 
            
             
            
                      Papasavvas
            
         Avkunnad vid offentligt sammanträde i Luxemburg den 12 september 2007.
      
               E. Coulon 
            
             
            
                      J. Pirrung 
            
         
               Justitiesekreterare 
            
             
            
                      Ordförande 
            
         
      Innehållsförteckning
      
      Tillämpliga bestämmelser
      Bakgrund till tvisten
      Förfarandet
      Parternas yrkanden
      Rättslig bedömning
      Den första grunden om kommissionens bristande behörighet att anta artiklarna 1, 3 och 4 i det angripna beslutet
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      Den andra grunden om åsidosättande av väsentliga formföreskrifter i förfarandet för att upphäva artiklarna 1, 2 och 5 i beslut 2002/827
         och för att anta det angripna beslutet
      
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      – Huruvida talan kan kas upp till sakprövning
      – Prövning i sak
      Den tredje grunden om åsidosättande av principen om skydd för berättigade förväntningar och väsentliga formföreskrifter
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      Den fjärde grunden om en uppenbart oriktig bedömning
      Beloppet på 295 409,47 euro (49 152 000 ESP) avseende anläggningen av orter på 1 030 meter i undersektorn La Prohida
      – Det angripna beslutet
      – Parternas argument
      – Förstainstansrättens bedömning
      Beloppet på 513 757,49 euro (85 482 054 ESP) avseende förflyttningen av 1 005 080 m³ jord i sektorn Buseiro
      – Det angripna beslutet
      – Parternas argument
      – Förstainstansrättens bedömning
      Beloppet på 547 066,46 euro (91 024 200 ESP), motsvarande värdet på de garantier som har ställts till Asturiens regering som
         säkerhet för återställandet av mark
      
      – Det angripna beslutet
      – Parternas argument
      – Förstainstansrättens bedömning
      Beloppet på 372 176,75 euro (61 925 000 ESP) motsvarande inköpsvärdet av den angränsande marken i sektorn Buseiros västra
         zon vilken övergavs till följd av ändringen av nivån
      
      – Det angripna beslutet
      – Parternas argument
      – Förstainstansrättens bedömning
      Beloppet på 1 403 316,30 euro (233 492 186 ESP) avseende kostnaderna för att återbetala bidrag som beviljats inom ramen för
         PEAC
      
      – Det angripna beslutet
      – Parternas argument
      – Förstainstansrättens bedömning
      Beloppet på 602 146,29 euro (100 188 713 ESP) avseende anläggning av schakt och andra arbeten för att säkerställa ventilationen
         i sektorn Sorriba
      
      – Det angripna beslutet
      – Parternas argument
      – Förstainstansrättens bedömning
      Beloppet på 601 012,10 euro (100 000 000 ESP) som är avsett att täcka extraordinära kostnader för omstrukturering som i framtiden
         orsakas av nedläggningen av undersektorn La Prohida
      
      – Det angripna beslutet
      – Parternas argument
      – Förstainstansrättens bedömning
      Slutsats
      Rättegångskostnader
      
      * Rättegångsspråk: spanska.