CELEX: 52013PC0338
Language: sk
Date: 2013-06-06
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY, ktorým sa Rakúsko a Malta poverujú v záujme Európskej únie pristúpiť k Haagskemu dohovoru z 15. novembra 1965 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v cudzine v občianskych a obchodných veciach

|
			
		
		
		52013PC0338
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY, ktorým sa Rakúsko a Malta poverujú v záujme Európskej únie pristúpiť k Haagskemu dohovoru z 15. novembra 1965 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v cudzine v občianskych a obchodných veciach /* COM/2013/0338 final - 2013/0177 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
1.1.        Cieľ návrhu
V Haagskom dohovore z 15. novembra 1965 o
doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v cudzine v občianskych a
obchodných veciach (ďalej len „Haagsky dohovor o doručovaní“) sú
stanovené spôsoby odosielania, ktoré sa majú použiť pri odosielaní súdnych
a mimosúdnych písomností z jedného zmluvného štátu dohovoru na doručenie
do druhého zmluvného štátu. Haagskym dohovorom o doručovaní sa
zjednodušuje spôsob odosielania súdnych a mimosúdnych písomností. Hlavným
spôsobom odosielania je, namiesto konzulárnej a diplomatickej cesty,
odosielanie prostredníctvom ústredného orgánu, ktorý písomnosti doručuje
alebo zabezpečuje ich doručenie. V dohovore sa tiež uvádza
niekoľko alternatívnych spôsobov odosielania (napr. poštou). Cieľom
dohovoru je tiež zaviesť systém, ktorý v najväčšej možnej miere
zabezpečí skutočné oznámenie písomnosti, ktorá sa má adresátovi
doručiť v dostatočnom časovom predstihu, aby sa mohol
obhajovať. Dohovor navyše uľahčuje dokazovanie, že doručenie
bolo v cudzine vykonané, a to prostredníctvom osvedčenia, ktoré má
jednotnú formu. 
Po prijatí
vnútorných pravidiel o doručovaní písomností, ktoré sú stanovené v
nariadení Rady (ES) č. 1348/2000 zrušenom nariadením Európskeho parlamentu
a Rady (ES) č. 1393/2007 z 13. novembra 2007 o doručovaní súdnych a
mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských
štátoch (doručovanie písomností) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č.
1348/2000[1],
patrí Haagsky dohovor o doručovaní do výlučnej vonkajšej právomoci
Európskej únie. Členské štáty preto nemôžu pristúpiť Haagsky
dohovor o doručovaní bez toho, aby boli na to poverené.
Pred prijatím právnych predpisov EÚ bolo
zmluvnými stranami Haagskeho dohovoru o doručovaní dvadsaťštyri
členských štátov. Zvyšné členské štáty, ktoré musia byť na
pristúpenie k dohovoru poverené, sú Rakúsko a Malta[2]. 
Komisia preto navrhuje, aby v záujme Európskej
únie Rada poverila Rakúsko a Maltu na pristúpenie k Haagskemu dohovoru o
doručovaní. Dohovor neobsahuje žiadnu doložku, ktorá by umožňovala
pristúpenie samotnej EÚ. 
1.2.        Význam pristúpenia k
Haagskemu dohovoru o doručovaní 
Haagsky dohovor o doručovaní, ktorým sa
zlepšuje odosielanie súdnych a mimosúdnych písomností v cudzine, má pre
Európsku úniu a jej členské štáty osobitný význam, pretože
uľahčuje súdnu spoluprácu v cezhraničných sporoch vo vzťahu
k tretím krajinám, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru. Dohovor je
ratifikovaný vo veľkej miere, v súčasnosti má už 67 zmluvných
štátov.
Rakúsko a Malta vyjadrili záujem o pristúpenie
k Haagskemu dohovoru o doručovaní.
Ich pristúpenie k dohovoru by zodpovedalo
politickému záväzku pristúpiť k listinám vypracovaným v rámci
Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného, ktorý na seba EÚ
prevzala, keď sa stala členom tejto konferencie v roku 2007, ak je to
v záujme Únie. 
EÚ okrem toho v rámci svojich vonkajších
vzťahoch podporovala pristúpenie tretích krajín k Haagskemu dohovoru o
doručovaní, ktorý predstavuje účinný a spoľahlivý systém pre
doručovanie súdnych a mimosúdnych písomností. Bolo by preto v súlade
s týmto prístupom, aby boli všetky členské štáty EÚ zmluvnými
stranami dohovoru.
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI
STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
V rámci príslušnej pracovnej skupiny Rady,
Rakúsko a Malta potvrdili záujem o pristúpenie k Haagskemu dohovoru o
doručovaní. Stála kancelária Haagskej konferencie medzinárodného práva
súkromného oznámila záujem tretích krajín, ktoré sú zmluvnými stranami
dohovoru, o rozšírenie pôsobnosti tohto dohovoru na všetky členské
štáty EÚ. 
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
3.1.        Právomoc EÚ, pokiaľ ide
o Haagsky dohovor o doručovaní
V súlade s článkom 3 ods. 2 Zmluvy o
fungovaní Európskej únii a judikatúry[3]
Súdneho dvora Európskej únie patrí doručovanie súdnych a mimosúdnych
písomností do výlučnej vonkajšej právomoci Európskej únie, a to z dôvodu
prijatia vnútorného právneho predpisu Únie vo forme nariadenia (ES) č.
1393/2007 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych
a obchodných veciach. Členské štáty už preto nie sú oprávnené
vstupovať s tretími krajinami do zmluvných záväzkov, ktoré by sa mohli
dotknúť týchto pravidiel. 
V článku 3 ods. 2 ZFEÚ sa konkrétne
stanovuje, že Únia má výlučnú právomoc uzavrieť medzinárodnú dohodu,
ak môžu byť uzavretím zmlúv dotknuté spoločné pravidlá alebo
pozmenený rozsah ich pôsobností. Podľa tohto pravidla a v súlade
s judikatúrou uzatváranie dohôd patrí do výlučnej právomoci EÚ, ak je
možné preukázať, že predmet dohody patrí do rámca vnútorných
spoločných pravidiel alebo do oblasti, ktorá je už vo veľkej miere
pokrytá takýmito pravidlami, alebo sa prijali pravidlá v oblastiach, ktoré
nepatria do spoločnej politiky, a najmä v tých oblastiach, v ktorých
existujú harmonizačné opatrenia, bez ohľadu na to, či existuje rozpor
medzi týmito spoločnými pravidlami a dohodou alebo neexistuje.
Nariadenie (ES) č. 1393/2007 sa
uplatňuje na občianske a obchodné veci, ak je potrebné odoslať
súdne a mimosúdne písomnosti z jedného členského štátu do druhého.
Agentúry určené členskými štátmi sú zodpovedné za odosielanie a
prijímanie písomností. Nariadenie zavádza systém, ktorý odráža ten, ktorý je
stanovený v Haagskom dohovore o doručovaní, preto predmet Haagskeho
dohovoru o doručovaní jednoznačne patrí do rámca vnútorných právnych
predpisov EÚ. Haagsky dohovor o doručovaní preto patrí do výlučnej
právomoci Európskej únie.
Navyše Únia už uzavretím medzinárodnej dohody
s Dánskom vykonala svoju vonkajšiu právomoc v oblasti
doručovania písomností o doručovaní písomností[4]. 
3.2.        Poverenie členských
štátov
Keďže Haagsky dohovor o doručovaní
neobsahuje žiadnu doložku o regionálnej hospodárskej organizácii, Európska únia
sa nemôže stať jeho zmluvnou stranou. Únia preto musí svoju právomoc
vykonať prostredníctvom členských štátov, a teda poveriť
príslušné členské štáty, aby v záujme Únie pristúpili k Haagskemu dohovoru
o doručovaní. Existuje niekoľko prípadov v oblasti civilnej justície,
pričom posledným je rozhodnutie Rady 2008/431/ES, ktorým sa niektoré
členské štáty poverujú v záujme Európskeho spoločenstva
ratifikovať Haagsky dohovor o právomoci, rozhodnom práve, uznávaní a
výkone a spolupráci v oblasti rodičovských práv a povinností a opatrení na
ochranu dieťaťa z roku 1996 alebo k nemu pristúpiť a ktorým sa
niektoré členské štáty poverujú vydať vyhlásenie o uplatňovaní
príslušných vnútorných noriem práva Spoločenstva[5].
V Haagskom dohovore o doručovaní sa
stanovuje, že zmluvné štáty môžu prijať vyhlásenia k niektorým jeho
ustanoveniam, napríklad k článku 8 ods. 2, článku 10, článku 15
ods. 2, článku 16 ods. 3. Členské štáty EÚ, ktoré sú zmluvnými štátmi
dohovoru, prijali rôzne vyhlásenia. Tento stav však nie je jednotný­: napríklad
niektoré členské štáty prijali vyhlásenie k článku 8 ods. 2, ktorým
oprávňujú na doručovanie písomností iba tých diplomatických zástupcov
a konzulárnych úradníkov, ktorí majú ich štátnu príslušnosť, zatiaľ
čo niektoré iné namietali len proti spôsobom odosielania, ktoré sú
stanovené v článku 10. Vyhlásenia podľa článku 16 ods. 3, ktorý
upravuje žiadosti o nápravu, sa líšia, napríklad pokiaľ ide o lehotu
na podanie žiadosti. Za týchto okolností nie je od príslušných členských
štátov dôvodné žiadať, aby prípadné vyhlásenia zjednotili. Napokon by
príslušné členské štáty mali pri pristúpení k dohovoru prijať všetky
príslušné vyhlásenia, ktoré sú umožnené podľa jeho ustanovení a ktoré
považujú za potrebné. Znenie týchto vyhlásení by však malo byť pripojené k
rozhodnutiu Rady. 
2013/0177 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY,
ktorým sa Rakúsko a Malta poverujú v
záujme Európskej únie pristúpiť k Haagskemu dohovoru z 15. novembra 1965 o
doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v cudzine v občianskych a
obchodných veciach 
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 81 ods. 2 a 218 ods. 6 písm.
a),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho
parlamentu[6],

keďže:
(1)       Haagskym dohovorom z 15.
novembra 1965 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v cudzine v
občianskych a obchodných veciach („ďalej len Haagsky dohovor
o doručovaní“) sa zjednodušujú spôsoby odosielania súdnych a
mimosúdnych písomností medzi zmluvnými štátmi. Uľahčuje sa tým súdna
spolupráca v cezhraničných občianskych a obchodných
sporoch. Haagsky dohovor o doručovaní bol v celosvetovom meradle vo
veľkej miere ratifikovaný. EÚ v rámci svojej vonkajšej politiky
v oblasti civilnej justície podporuje pristúpenie tretích krajín k
Haagskemu dohovoru o doručovaní. 
(2)       Európska únia má
v súvislosti s Haagskym dohovorom o doručovaní výlučnú vonkajšiu
právomoc, pokiaľ sú pravidlá stanovené v nariadení Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 z 13. novembra 2007 o doručovaní
súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v
členských štátoch (doručovanie písomností) a o zrušení nariadenia
Rady (ES) č. 1348/2000[7]
dotknuté ustanoveniami tohto dohovoru.
(3)       K Haagskemu dohovoru
o doručovaní nemôžu pristúpiť regionálne organizácie. Európska
únia preto nemôže pristúpiť k dohovoru. 
(4)       Vzhľadom na to, že
Haagsky dohovor o doručovaní je pre záujmy Európskej únie dôležitý,
Rada by mala poveriť tie členské štáty, ktoré Haagsky dohovor
o doručovaní pred prijatím opatrení Únie neuzavreli, aby
v záujme Európskej únie a za podmienok stanovených v tomto rozhodnutí
k dohovoru pristúpili. Členské štáty, ktorým je toto rozhodnutie
určené, sú Rakúsko a Malta. 
(5)       Na základe Haagskeho dohovoru
o doručovaní môžu zmluvné štáty prijať vyhlásenia k niektorým
jeho ustanoveniam. Rakúsko a Malta by preto mali pri pristúpení k dohovoru
prijať všetky príslušné vyhlásenia, ktoré sú umožnené podľa jeho
ustanovení a ktoré považujú za potrebné. Znenie týchto vyhlásení by však malo
byť pripojené k rozhodnutiu Rady. 
(6)       Spojené kráľovstvo a
Írsko sú viazané nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007
o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a
obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností) a o
zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1348/2000[8],
a preto sa zúčastňujú na prijatí tohto rozhodnutia. 
(7)       V súlade
s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je
pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní
Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto
rozhodnutia a nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: 
Článok 1
1. Bez toho, aby bola dotknutá právomoc
Európskej únie, Rakúsko a Malta pristúpia v záujme Európskej únie k Haagskemu
dohovoru z 15. novembra 1965 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností
v cudzine v občianskych a obchodných veciach. 
2. Znenie Haagskeho dohovoru o doručovaní
je k tomuto rozhodnutiu pripojené ako príloha I.
Článok 2
1. Rakúsko a Malta prijmú pri pristúpení k
Haagskemu dohovoru o doručovaní všetky príslušné vyhlásenia, ktoré sú
umožnené podľa ustanovenia tohto dohovoru. 
2. Znenie dohody je pripojené k rozhodnutiu
v prílohe II.
Článok 3
1. Príslušné členské štáty prijmú v
primeranej lehote, a ak je to možné do 31. decembra 2014, potrebné kroky k
uloženiu listín o pristúpení k Haagskemu dohovoru o doručovaní.
2. Príslušné členské štáty informujú do
1. júla 2014 Radu a Komisiu o predpokladanom dátume skončenia postupov,
ktoré vedú k ich pristúpeniu.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť
dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 5
Pri pristúpení k Haagskemu dohovoru o
doručovaní Rakúsko a Malta písomne informujú Stálu kanceláriu Haagskej
konferencie medzinárodného práva súkromného, že k dohovoru pristúpili v súlade
s týmto rozhodnutím. 
Článok 6
Toto
rozhodnutie je určené Rakúsku a Malte v súlade so zmluvami.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
PRÍLOHA I
DOHOVOR
O DORUČOVANÍ SÚDNYCH A MIMO SÚDNYCH PÍSOMNOSTÍ V CUDZINE
V OBČIANSKYCH A OBCHODNÝCH VECIACH
(uzavretý
15. novembra 1965)
Signatárske štáty tohto dohovoru,
prajúc si vytvoriť vhodné spôsoby, ktoré
zabezpečia, že sa súdne a mimosúdne písomnosti doručia adresátom v
cudzine v dostatočnom časovom predstihu,
prajúc si na tento účel zdokonaliť
vzájomnú súdnu spoluprácu zjednodušením a zrýchlením postupu pri
doručovaní,
sa rozhodli s týmto cieľom
uzavrieť dohovor a dohodli sa na týchto ustanoveniach:
Článok
1
Tento dohovor sa uplatní na všetky
občianske a obchodné veci v prípade, že sa má súdna alebo mimosúdna
písomnosť odoslať na doručenie do cudziny.
Tento dohovor sa neuplatní, ak adresa osoby,
ktorej sa má písomnosť doručiť, nie je známa.
ČASŤ
I – SÚDNE PÍSOMNOSTI
Článok
2
Každý zmluvný štát určí ústredný orgán,
ktorý bude poverený prijímaním žiadostí o doručenie odoslaných z iných
zmluvných štátov a ktorý ich bude vybavovať podľa ustanovení
článkov 3 až 6.
Organizácia ústredného orgánu sa spravuje
právnym poriadkom daného štátu.
Článok
3
Orgán alebo súdny úradník oprávnený podľa
právneho poriadku štátu, v ktorom sa písomnosť vyhotovila, odošle
ústrednému orgánu prijímajúceho štátu žiadosť podľa vzoru pripojeného
k tomuto dohovoru, pričom sa žiadne ďalšie overenie alebo iné podobné
formality nevyžadujú.
K žiadosti sa priloží súdna písomnosť,
ktorá sa má doručiť, alebo jej kópia. Žiadosť a jej prílohy sa
odosielajú dvojmo.
Článok
4
Ak sa ústredný orgán domnieva, že žiadosť
nie je v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru, bezodkladne o tom upovedomí
žiadateľa a oznámi mu svoje námietky k žiadosti.
Článok
5
Ústredný orgán prijímajúceho štátu doručí
písomnosť alebo zariadi jej doručenie príslušnou agentúrou:
a) buď spôsobom stanoveným v právnych
predpisoch prijímajúceho štátu, ktoré upravujú doručovanie písomností
vyhotovených v tomto štáte osobám, ktoré sa nachádzajú na jeho území, alebo
b) osobitným spôsobom požadovaným
žiadateľom, pokiaľ nie je v rozpore s právnymi predpismi prijímajúceho
štátu.
S
výnimkou prípadu uvedeného v prvom odseku písm. b) sa písomnosť môže vždy
doručiť tak, že sa odovzdá adresátovi písomnosti, ktorý je ochotný ju
dobrovoľne prevziať.
Ak sa má písomnosť doručiť
podľa prvého odseku, ústredný orgán môže požadovať, aby bola spísaná
v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov prijímajúceho štátu, alebo
aby sa do tohto jazyka preložila.
Tá časť žiadosti, ktorá podľa
vzoru pripojeného k tomuto dohovoru obsahuje základné údaje o doručovanej
písomnosti, sa doručí s písomnosťou.
Článok
6
Ústredný orgán prijímajúceho štátu alebo iný
orgán, ktorý tento štát určil na doručovanie, vyhotoví
osvedčenie podľa vzoru pripojeného k tomuto dohovoru .
V osvedčení sa uvedie, že písomnosť
bola doručená, ďalej sa uvedie spôsob, miesto a deň
doručenia, ako aj osoba, ktorej sa písomnosť odovzdala. Ak
písomnosť doručená nebola, uvedú sa v ňom dôvody, ktoré
doručeniu zabránili.
Žiadateľ môže požadovať, aby osvedčenie,
ktoré nevystavil ústredný alebo súdny orgán, jeden z týchto orgánov potvrdil.
Osvedčenie sa zasiela priamo
žiadateľovi.
Článok
7
Všeobecné údaje, ktoré sa nachádzajú vo
vzoroch pripojených k tomuto dohovoru, sa musia vždy vyhotoviť v písomnej
forme vo francúzskom alebo anglickom jazyku. Okrem toho sa môžu vyhotoviť
aj v písomnej forme v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov štátu, v
ktorom sa písomnosť vyhotovila.
Ostatné údaje sa vyplnia buď v jazyku
prijímajúceho štátu, alebo vo francúzskom alebo anglickom jazyku.
Článok
8
Každý zmluvný štát môže doručenie súdnych
písomností osobám, ktoré sa nachádzajú v cudzine, vykonať bez
použitia donucovacích prostriedkov, priamo prostredníctvom svojich
diplomatických zástupcov alebo konzulárnych úradníkov.
Každý štát môže vyhlásiť, že namieta
proti takémuto spôsobu doručovania na svojom území, pokiaľ sa
písomnosť nemá doručiť príslušníkovi štátu, v ktorom bola
vyhotovená.
Článok
9
Každý zmluvný štát môže okrem toho
odosielať písomnosti, ktoré sa majú doručiť tým orgánom druhého
zmluvného štátu, ktoré tento štát na doručovanie určil, konzulárnou
cestou.
Každý zmluvný štát môže, ak to výnimočné
okolnosti vyžadujú, použiť na rovnaký účel diplomatickú cestu.
Článok
10
Ak štát, v ktorom sa má písomnosť doručiť,
nevznesie námietky, tento dohovor nebráni: 
a) aby sa súdne písomnosti zasielali priamo
osobám nachádzajúcim sa v cudzine poštou;
b) aby súdni úradníci, úradné osoby alebo iné
oprávnené osoby štátu, v ktorom sa písomnosť vyhotovila, doručili
súdne písomnosti priamo prostredníctvom súdnych úradníkov, úradných osôb alebo
iných oprávnených osôb štátu, v ktorom sa má písomnosť doručiť;
c) aby osoba, ktorá má právny záujem na súdnom
konaní, doručila súdne písomnosti priamo prostredníctvom súdnych úradníkov,
úradných osôb alebo iných oprávnených osôb štátu, v ktorom sa má písomnosť
doručiť.
Článok
11
Tento dohovor nebráni, aby sa dva alebo
viaceré zmluvné štáty dohodli na iných spôsoboch odosielania súdnych písomností
na účely ich doručenia, ako sú uvedené v predchádzajúcich
článkoch, predovšetkým na priamom doručovaní medzi príslušnými
orgánmi.
Článok
12
Doručením súdnych písomností odoslaných
zo zmluvného štátu nemôže vzniknúť žiadna povinnosť zaplatiť
alebo nahradiť poplatky alebo náklady za služby poskytnuté prijímajúcim
štátom.
Žiadateľ zaplatí alebo nahradí náklady,
ktoré vznikli:
a) využitím súdneho úradníka alebo osoby
oprávnenej podľa právnych predpisov štátu, v ktorom sa má písomnosť
doručiť;
b) použitím osobitného spôsobu doručenia.
Článok
13
Prijímajúci štát môže odmietnuť vybavenie
žiadosti o doručenie, ktorá zodpovedá ustanoveniam tohto dohovoru, iba ak
sa domnieva, že vybavením žiadosti by bola dotknutá jeho zvrchovanosť
alebo bezpečnosť.
Prijímajúci štát nemôže odmietnuť
vybavenie žiadosti, ak jediným dôvodom odmietnutia je výlučná právomoc,
ktorú mu v príslušnej veci priznáva jeho právny poriadok, alebo ak podľa
tohto právneho poriadku nemožno uplatniť nárok v konaní, ktorého sa
žiadosť týka.
Ak ústredný orgán odmietne vybavenie žiadosti,
bezodkladne o tom žiadateľa upovedomí a oznámi mu dôvody odmietnutia.
Článok
14
Ťažkosti, ktoré môžu vzniknúť
v súvislosti s odosielaním súdnych písomností, ktoré sa majú
doručiť, sa vyriešia diplomatickou cestou.
Článok
15
Ak sa podľa ustanovení tohto dohovoru
malo na účely doručenia do cudziny odoslať predvolanie alebo iná
písomnosť rovnakej povahy a odporca sa nedostavil, nemožno vydať
rozhodnutie, pokiaľ sa nepreukáže, že:
a) písomnosť sa doručila spôsobom
predpísaným v právnych predpisoch prijímajúceho štátu, ktoré sa týkajú
doručovania písomností vo vnútroštátnych konaniach osobám nachádzajúcim sa
na jeho území, alebo
b) písomnosť sa skutočne odovzdala
odporcovi alebo sa doručila do jeho bydliska iným spôsobom stanoveným v
tomto dohovore,
a že v každom z týchto prípadov
sa doručenie alebo odovzdanie uskutočnilo v dostatočnom
časovom predstihu, aby sa mohol odporca obhajovať.
Každý zmluvný štát môže vyhlásiť, že súd
môže bez ohľadu na ustanovenie prvého odseku tohto článku vydať
rozhodnutie, aj keď žiadne osvedčenie o doručení alebo odovzdaní
nebolo doručené, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a) písomnosť sa odoslala jedným zo
spôsobov stanovených v tomto dohovore;
b) uplynula lehota, ktorú sudca považuje v
konkrétnom prípade za primeranú, ktorá však nesmie byť kratšia ako
šesť mesiacov odo dňa odoslania písomnosti;
c) žiadne osvedčenie o doručení
nebolo doručené napriek všetkému účelne vynaloženému úsiliu
získať ho prostredníctvom príslušných orgánov prijímajúceho štátu.
Ustanovenie tohto článku nebráni, aby súd
v naliehavom prípade nariadil akékoľvek predbežné alebo ochranné
opatrenia.
Článok
16
Ak sa podľa ustanovení tohto dohovoru
malo do cudziny zaslať predvolanie alebo iná písomnosť rovnakej
povahy na účely ich doručenia a vydalo sa rozhodnutie v neprospech
odporcu, ktorý sa nedostavil, súd má právo odpustiť dôsledky uplynutia
odvolacej lehoty proti rozsudku, ak sú splnené tieto podmienky:
a) odporca sa bez svojho zavinenia nedozvedel
o tejto písomnosti v dostatočnom časovom predstihu, aby sa
mohol obhajovať, alebo sa nedozvedel o rozhodnutí včas, aby sa
mohol proti nemu odvolať, a
b) odporca uviedol na svoju obhajobu
skutočnosti, ktoré zjavne spochybňujú vecnú stránku návrhu.
Žiadosť o odpustenie dôsledkov
uplynutia odvolacej lehoty sa môže podať iba v primeranej lehote od
okamihu, keď sa odporca o rozhodnutí dozvedel.
Každý zmluvný štát môže vyhlásiť, že táto
žiadosť nebude prípustná, ak bola podaná po uplynutí lehoty stanovenej vo
vyhlásení, ktorá však nesmie byť kratšia ako jeden rok odo dňa
vydania rozhodnutia.
Tento článok sa neuplatní na rozhodnutia
o osobnom stave alebo právnej spôsobilosti osôb.
ČASŤ
II – MIMOSÚDNE PÍSOMNOSTI
Článok
17
Mimosúdne písomnosti vyhotovené orgánmi
a súdnymi úradníkmi zmluvného štátu môžu byť odoslané do druhého
zmluvného štátu na účely ich doručenia spôsobom a za podmienok
stanovených týmto dohovorom.
ČASŤ
III – VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok
18
Každý zmluvný štát môže okrem ústredného
orgánu určiť ešte ďalšie orgány, pričom stanoví rozsah ich
pôsobnosti.
Žiadateľ však ostáva oprávnený
obrátiť sa priamo na ústredný orgán.
Federálne štáty môžu určiť
niekoľko ústredných orgánov.
Článok
19
Tento dohovor nebráni ustanoveniam právneho
poriadku zmluvného štátu, podľa ktorých sa písomnosti odoslané
z cudziny, ktoré sa majú doručiť na jeho území, môžu
odoslať inými spôsobmi, ako sú stanovené v predchádzajúcich
článkoch. 
Článok
20
Tento dohovor nebráni, aby sa dva alebo
viaceré zmluvné štáty dohodli, že nepoužijú: 
a) článok 3 druhý odsek, pokiaľ ide
o vyžadovanie dvoch vyhotovení písomností, ktoré sa odosielajú;
b) článok 5 tretí odsek a článok 7,
pokiaľ ide o používanie jazykov;
c) článok 5 štvrtý odsek;
d) článok 12 druhý odsek.
Článok
21
Každý zmluvný štát oznámi Ministerstvu
zahraničných vecí Holandska buď pri uložení svojej ratifikačnej
listiny alebo listiny o pristúpení, alebo neskôr:
a) určenie orgánov podľa
článkov 2 a 18;
b) určenie orgánu príslušného na
vyhotovenie osvedčenia podľa článku 6;
c) určenie orgánu príslušného na
prijímanie písomností odosielaných konzulárnou cestou podľa článku 9.
Každý zmluvný štát v prípade potreby tomuto
ministerstvu rovnako oznámi:
a) námietky proti používaniu spôsobov
odosielania podľa článkov 8 a 10;
b) vyhlásenia podľa článku 15
druhého odseku a článku 16 tretieho odseku;
c) každú zmenu v určení orgánov, zmenu
námietok a vyhlásení.
Článok
22
Ak sú zmluvné strany tohto dohovoru tiež
zmluvnými stranami jedného alebo oboch dohovorov o civilnom konaní podpísaných
v Haagu 17. júla 1905 a 1. marca 1954, tento dohovor nahrádza vo vzťahoch
medzi uvedenými zmluvnými stranami článok 1 až článok 7 dohovorov
o civilnom konaní.
Článok
23
Tento dohovor sa nedotkne uplatnenia
článku 23 Dohovoru o civilnom konaní podpísaného v Haagu 17. júla 1905,
ani článku 24 Dohovoru o civilnom konaní podpísaného v Haagu 1. marca
1954.
Tieto články sa však uplatnia len vtedy,
ak sa používajú rovnaké spôsoby doručovania, aké sú stanovené v uvedených
dohovoroch.
Článok
24
Dodatkové protokoly prijaté zmluvnými štátmi
dohovorov z roku 1905 a 1954 sa považujú za rovnako uplatniteľné aj na
tento dohovor, pokiaľ sa zmluvné štáty nedohodli inak.
Článok
25
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia
článkov 22 a 24, sa tento dohovor nedotkne dohovorov, ktoré obsahujú
ustanovenia o otázkach upravených týmto dohovorom a ktorých zmluvnými stranami
sú alebo sa stanú zmluvné štáty tohto dohovoru.
Článok
26
Tento dohovor je otvorený na podpis štátmi
zastúpenými na desiatom zasadnutí Haagskej konferencie o medzinárodnom
súkromnom práve.
Dohovor bude ratifikovaný a ratifikačné
listiny budú uložené na Ministerstve zahraničných vecí Holandska.
Článok
27
Tento dohovor nadobudne platnosť
šesťdesiatym dňom po uložení tretej ratifikačnej listiny
uvedenej v článku 26 druhom odseku.
Dohovor nadobudne platnosť pre každý
signatársky štát, ktorý ho ratifikuje neskôr, šesťdesiatym dňom po
uložení ratifikačnej listiny.
Článok
28
Každý štát, ktorý nie je na desiatom zasadnutí
Haagskej konferencie o medzinárodnom súkromnom práve zastúpený, môže
pristúpiť k tomuto dohovoru po nadobudnutí jeho platnosti podľa
článku 27 prvého odseku. Listina o pristúpení bude uložená na Ministerstve
zahraničných vecí Holandska.
Dohovor nadobudne pre tento štát
platnosť, ak štát, ktorý ratifikoval dohovor pred týmto uložením listín,
nevznesie námietku oznámenú Ministerstvu zahraničných vecí Holandska v
lehote šiestich mesiacov odo dňa, keď mu uvedené ministerstvo toto
pristúpenie oznámilo.
Ak nie je vznesená žiadna taká námietka,
dohovor nadobudne pre pristupujúci štát platnosť prvým dňom mesiaca
nasledujúceho po uplynutí poslednej z lehôt uvedených v predchádzajúcom odseku.
Článok
29
Každý štát môže pri podpise, ratifikácii alebo
pristúpení vyhlásiť, že sa uplatnenie tohto dohovoru rozširuje aj na
všetky územia alebo na jedno alebo niektoré z nich, za ktorých medzinárodné
styky je zodpovedný. Toto vyhlásenie nadobudne účinnosť dňom
nadobudnutia platnosti dohovoru pre príslušný štát.
Potom bude každé také rozšírenie oznámené
Ministerstvu zahraničných vecí Holandska.
Dohovor nadobudne platnosť pre územia,
ktorých sa také uplatňovanie týka, šesťdesiatym dňom po oznámení
uvedenom v predchádzajúcom odseku.
Článok
30
Tento dohovor zostáva v platnosti päť
rokov odo dňa nadobudnutia jeho platnosti podľa článku 27 prvého
odseku, a to aj pre štáty, ktoré ho budú ratifikovať alebo k nemu pristúpia
neskôr.
Ak nebude dohovor vypovedaný, predlžuje sa
jeho platnosť vždy na ďalších päť rokov.
Výpoveď treba oznámiť najneskôr
šesť mesiacov pred uplynutím päťročného obdobia platnosti
Ministerstvu zahraničných vecí Holandska.
Výpoveď sa môže obmedziť na určité
územia, na ktoré sa dohovor vzťahuje.
Výpoveď bude účinná iba pre štát,
ktorý ju oznámil. Pre všetky ostatné zmluvné štáty zostane dohovor
v platnosti.
Článok
31
Ministerstvo zahraničných vecí Holandska
oznámi štátom uvedeným v článku 26, ako aj štátom, ktoré pristúpia
podľa článku 28:
a) podpisy a ratifikácie podľa
článku 26;
b) deň nadobudnutia platnosti tohto
dohovoru podľa článku 27 prvého odseku;
c) pristúpenia podľa článku 28 a
deň nadobudnutia ich platnosti;
d) rozšírenia podľa článku 29 a
deň nadobudnutia ich platnosti;
e) určenie orgánov, námietky a vyhlásenia
podľa článku 21;
f) výpovede podľa článku 30 tretieho
odseku.
Na dôkaz toho podpísaní, riadne na tento
účel poverení, podpísali tento dohovor.
V Haagu 15. novembra 1965 v anglickom a francúzskom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť, v jednom vyhotovení,
ktoré sa uloží v archívoch vlády Holandska a ktorého overený odpis sa odovzdá
diplomatickou cestou každému štátu zastúpenému na Haagskej konferencii
medzinárodného práva súkromného v čase jej osemnásteho zasadnutia. 
PRÍLOHA II
Vyhlásenia, ktoré prijmú členské štáty
Rakúsko vyhlasuje:
( … )
a
Malta vyhlasuje:
V súlade s článkom 8 dohovoru
Maltská vláda vyhlasuje, že namieta proti doručovaniu písomností na svojom
území priamo prostredníctvom diplomatických zástupcov a konzulárnych
úradníkov iných zmluvných štátov, ako je to uvedené v článku 8 prvom
odseku, pokiaľ sa táto písomnosť nedoručuje štátnemu
príslušníkovi zmluvného štátu.

V súlade s článkom 10 Maltská vláda vyhlasuje, že namieta proti tomu,
aby iné zmluvné štáty používali na jej území spôsoby odosielania a
doručovania písomností uvedené v tomto článku. 
[1]               Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
1393/2007 z 13. novembra 2007 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností
v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch
(doručovanie písomností ) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č.
1348/2000 (Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2007, s. 79).
[2]               Malta už bez predchádzajúceho poverenia uložila listiny
o pristúpení a Komisia prijala nevyhnutné opatrenia. Malta po pristúpení 1.
augusta 2012 vyhlásila: „Malta vyhlasuje, že pristúpenie k dohovoru nadobudne
platnosť až po ukončení postupov týkajúcich sa uvedeného pristúpenia
v rámci Európskej únie, najmä po prijatí rozhodnutia Rady, ktorým sa Malta
poveruje pristúpiť k tomuto dohovoru. Keď sa toto rozhodnutie
príjme, Malta oznámi depozitárovi dátum, odkedy sa dohovor začne
uplatňovať na Maltu.“ (vyhlásenie uverejnené v anglickom jazyku
na webovej stránke Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného
http://www.hcch.net/index_en.php?act=status.comment&csid=1101&disp=eif).
[3]               Stanovisko Súdneho dvora č. 1/03 zo 7. februára
2006 k právomoci Spoločenstva uzavrieť nový Lugánsky dohovor o súdnej
právomoci a o uznávaní a výkone rozhodnutí v občianskych a obchodných
veciach (Zb. 2006, s. I-01145).
[4]               Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Dánskym
kráľovstvom o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov
v občianskych a obchodných veciach (Ú. v. EÚ, L 299, 16.11.2005,
s. 62).
[5]               Ú. v. EÚ L 151, 11.6.2008, s. 36.
[6]               Ú. v. EÚ C , , s. .
[7]               Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2007, s. 79.
[8]               Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2007, s. 79.