CELEX: 52005PC0693
Language: lv
Date: 2005-12-23
Title: Priekšlikums Padomes regula par Eiropas Kopienas un Tanzānijas Savienotās Republikas nolīguma noslēgšanu par zveju Tanzānijas zvejas zonā

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52005PC0693

Priekšlikums Padomes regula par Eiropas Kopienas un Tanzānijas Savienotās Republikas nolīguma noslēgšanu par zveju Tanzānijas zvejas zonā  /* COM/2005/0693 galīgā redakcija - CNS 2005/0276 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 23.12.2005COM(2005) 693 galīgā redakcija2005/0276 (CNS)PriekšlikumsPADOMES REGULApar Eiropas Kopienas un Tanzānijas Savienotās Republikas nolīguma noslēgšanu par zveju Tanzānijas zvejas zonā(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1990. gadā Eiropas Ekonomikas Kopiena un Tanzānijas Savienotā Republika parafēja tunzivju nolīgumu, kas Tanzānijas iekšējo konstitucionālo respektīvi politisko problēmu dēļ nekad netika īstenots.2003. gadā abas puses vēlējās atsākt attiecības zivsaimniecības jomā. Pēc izpētes brauciena un 3 sarunu kārtām puses 2004. gada 4. jūnijā parafēja jaunu nolīgumu. Nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir tam pievienotais protokols un tehniskais pielikums.Nolīgumam pievienotais protokols, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finanšu ieguldījumu, ir apstiprināts uz trīs gadu sākotnējo termiņu. Tas piešķir zvejas iespējas 39 tunzivju seineriem un 31 āķu zvejas kuģim pelaģiskai zvejai.Finanšu ieguldījums ir noteikts 600 000 euro gadā un tas attiecas uz 8 000 tonnām gadā Tanzānijas zvejas zonā noķerto zivju. Daļu no finanšu ieguldījuma, kas ir 390 000 euro gadā, atvēl mērķpasākumu veikšanai, piemēram, kontrolei un uzraudzībai, institucionālam atbalstam un vietējās neliela apjoma zvejas attīstībai.Tā kā jaunais nolīgums ir daļa no Indijas okeāna tunzivju nolīgumu tīkla, tas ir nozīmīgs Kopienas tunzivju flotei. Tas paredz izveidot uzraudzības un kontroles sistēmu, kādas līdz šim Tanzānijā nav bijis.Par nolīguma saturu puses vienojās jau 2003. gada oktobrī, galīgais teksts tika pabeigts 2004. gada jūnijā. Tātad Padomes secinājumi par Komisijas paziņojumu attiecībā uz integrēto Zivsaimniecības partnerattiecību pamatnolīgumu ar trešām valstīm,[1] kas tobrīd vēl nebija noslēgts, Komisija uzskatīja, ka partnerattiecību pieeju sarunu laikā nevar piemērot.Tomēr nolīguma būtība atbilst ilgtspējīgas zivsaimniecības mērķim. Šajā ziņā nolīgums atšķiras no „klasiskā” piekļuves nolīguma ar to, ka ir ieviesti šādi jauni elementi: i) izņēmuma klauzula, ar kuru aizliedz jebkuru privātu licenci vai citu EK kuģu īpašnieku nolīgumu, ii) savstarpēja Tanzānijas iestāžu un Eiropas Komisijas vienošanās par pasākumiem, kas jāfinansē pēc sīki izstrādātas programmas iesniegšanas, iii) Tanzānijas zvejas zonā strādājošās Kopienas flotes pienākums pieņemt darbā vismaz 30 vietējos jūrniekus un piemērot sociālā nodrošinājuma klauzulu, iv) zveja ārpus 12 jūdžu piekrastes zonas, v) piezveju savākšana un aizliegums piezvejas izgāzt jūrā, vi) sankcijas par protokola un attiecīgo Tanzānijas likumu neievērošanu.Nolīgums stājas spēkā pēc tam, kad puses būs apmainījušās ar paziņojumiem par to, ka tās ir izpildījušas attiecīgi piemērojamās apstiprināšanas procedūras.Komisija tādēļ ierosina Padomei apstiprināt nolīgumu ar regulu.2005/0276 (CNS)PriekšlikumsPADOMES REGULApar Eiropas Kopienas un Tanzānijas Savienotās Republikas nolīguma noslēgšanu par zveju Tanzānijas zvejas zonāEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37. pantu saistībā ar 300. panta 2. punktu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[2],ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[3],tā kā:1.  Eiropas Kopiena un Tanzānijas Savienotā Republika apsprieda un parafēja zvejas nolīgumu, kas nodrošina Kopienas zvejniekus ar zvejas iespējām Tanzānijas suverēnajos zvejas ūdeņos vai zvejas ūdeņos, kuri atrodas tās jurisdikcijā.2.  Kopienas interesēs ir apstiprināt šo nolīgumu.3.  Jānosaka metode zvejas iespēju piešķiršanai dalībvalstīm,IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.1. pantsAr šo regulu Kopienas vārdā apstiprina Eiropas Kopienas un Tanzānijas Savienotās Republikas nolīgumu par zveju Tanzānijas zvejas zonā (turpmāk tekstā – „nolīgums”).Nolīguma teksts ir pievienots šai regulai.2. pantsProtokolā un nolīgumā noteiktās zvejas iespējas dalībvalstīm sadala šādi.-  Tunzivju seineri:Francijai 16 licences;Spānijai 22 licences;Itālijai 1 licence.-  Āķu zvejas kuģi pelaģiskai zvejai:Spānijai 27 licences;Portugālei 4 licences.Ja licences pieteikumi no šīm dalībvalstīm nepretendē uz visu protokolā paredzēto zvejas iespēju apjomu, Komisija var ņemt vērā citu dalībvalstu licences pieteikumus.3. pantsDalībvalstis, kuru kuģi zvejo saskaņā ar šo nolīgumu, ziņo Komisijai par Tanzānijas zvejas zonā nozvejoto katras populācijas apjomu atbilstīgi Komisijas Regulai (EK) Nr. 500/2001[4].4. pantsAr šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personas, kas ir tiesīgas parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.5. pantsŠī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.Briselē, […]Padomes vārdā —priekšsēdētājsEIROPAS KOPIENAS UN TANZĀNIJAS SAVIENOTĀS REPUBLIKAS NOLĪGUMS PAR ZVEJU TANZĀNIJAS ZVEJAS ZONĀEIROPAS KOPIENA,še turpmāk „Kopiena”, unTANZĀNIJAS SAVIENOTĀ REPUBLIKA,še turpmāk „Tanzānija”, še turpmāk „Puses”.IEVĒROJOT sadarbības garu, kas izriet no ĀKK un EEK konvencijas, un labo Kopienas un Tanzānijas sadarbību;IEVĒROJOT Tanzānijas vēlmi, pastiprināti sadarbojoties, sekmēt savu zivsaimniecības resursu racionālu izmantošanu;ŅEMOT VĒRĀ, ka Kopiena un Tanzānija ir parakstījušas Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvenciju un ka saskaņā ar šo konvenciju Tanzānija ir noteikusi ekskluzīvu ekonomikas zonu, kas sniedzas 200 jūras jūdžu attālumā no tās krastiem, kurā tā realizē savas suverēnās tiesības, lai atbilstīgi starptautisko tiesību normām apzinātu, izmantotu, saglabātu un apsaimniekotu minētās zonas resursus;VĒLOTIES attīstīt un pastiprināt abpusēji izdevīgu sadarbību zivsaimniecības jomā;APŅĒMUŠĀS veidot attiecības savstarpējas uzticības garā un, ievērojot otras puses intereses jūras zvejas jomā,VĒLOTIES izveidot noteikumus, kas reglamentētu abas puses interesējošās darbības,VĒLOTIES piemērot Starptautiskās darba organizācijas (SDO) deklarāciju par pamatprincipiem un tiesībām darbā, kā, piemēram, apvienošanās tiesības un efektīva tiesību atzīšana risināt sarunas par darba koplīguma slēgšanu un diskriminācijas novēršana attiecībā uz vietējo jūrnieku nodarbinātību un pieņemšanu darbā uz ES kuģiem,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pants1. Šā nolīguma nolūks ir noteikt principus un noteikumus, ar ko nākotnē paredzēts reglamentēt visos aspektos zvejas darbību kuģiem, kas peld ar Kopienas dalībvalstu karogiem un ir reģistrēti Kopienā, še turpmāk „Kopienas kuģiem", ūdeņos, uz kuriem attiecas Tanzānijas suverenitāte vai jurisdikcija attiecībā uz zveju, še turpmāk „Tanzānijas zvejas zona", saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvenciju un citām starptautisko tiesību normām.2. Tikai Kopienas kuģiem, kam ir derīga licence, kas izsniegta atbilstīgi šim nolīgumam un saskaņā ar pielikumā izklāstītajām formalitātēm, Tanzānijas zvejas zonā atļauts zvejot šajā nolīgumā ietverto zivju sugu zivis.3. Kopienas kuģi, kas zvejoja Tanzānijas zvejas zonā pirms Eiropas Kopienas un Tanzānijas Savienotās Republikas nolīguma noslēgšanas, izmantojot privātas licences vai citas kuģu īpašnieku un Tanzānijas iestāžu vienošanās, drīkst turpināt savu darbību līdz licenču vai citu vienošanos termiņa beigām. Tomēr šis laikposms nekādā gadījumā nevar būt garāks par gadu no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.4. Šajā nolīgumā „Tanzānijas iestādes” ir Tanzānijas Savienotās Republikas Dabas resursu un tūrisma ministrija ( Ministry of Natural Resources and Tourism ).2. pants1. Tanzānija atļauj Kopienas kuģiem zvejot Tanzānijas zvejas zonā saskaņā ar šo nolīgumu.2. Uz šīm zvejas darbībām attiecas Tanzānijas likumi.3. pants1. Kopiena apņemas veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka Kopienas kuģi ievēro šā nolīguma noteikumus un likumus attiecībā uz zveju Tanzānijas zvejas zonā saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvencijas noteikumiem un citām starptautisko tiesību normām.2. Tanzānijas iestādes paziņo Eiropas Kopienu Komisijai par jebkuriem minēto likumu grozījumiem.4. pants1. Lai Kopienas kuģi varētu zvejot Tanzānijas zvejas zonā saskaņā ar šo nolīgumu, tiem vajadzīga derīga zvejas licence.2. Licences izdod Tanzānijas iestādes šajā protokolā noteiktajā apjomā un atbilstīgi Tanzānijas likumiem.3. Lai Tanzānijas iestādes izsniegtu licenci pēc Kopienas lūguma, attiecīgā kuģa īpašniekam jāsamaksā licences maksa.4. Licenču pieprasījuma formalitātes, to derīguma termiņš, maksas lielums, maksāšanas nosacījumi un atļautās zvejas zonas ir noteiktas pielikumā un ir saskaņā ar Tanzānijas likumiem.5. Licenci izsniedz konkrētam kuģim, un tā nav nododama tālāk.5. pantsPuses apņemas saskaņot savu darbību tiešā veidā vai starptautiskās organizācijās, lai nodrošinātu dzīvo resursu apsaimniekošanu un saglabāšanu Indijas okeānā, jo īpaši attiecībā uz tālu migrējošām sugām, un sekmēt attiecīgos zinātniskos pētījumus.6 pants1. Kuģus, kam saskaņā ar šo nolīgumu ir atļauts zvejot Tanzānijas zvejas zonā, novēro no satelīta, ievērojot nosacījumus, par kuriem puses ir vienojušās.2. Kuģiem ir pienākums ziņot Tanzānijas iestādēm par nozvejotiem lomiem un sniegt citu būtisku informāciju atbilstīgi pielikuma noteikumiem.7. pantsPar nozvejas iespējām, ko piešķir saskaņā ar 2. pantu, Kopiena veic maksājumus Tanzānijai saskaņā ar protokola noteikumiem, neskarot finansējumu, kas Tanzānijai pienākas saskaņā ar ĀKK un EEK konvenciju.8. pantsJa ārkārtas apstākļi, izņemot dabas parādības, liedz zvejot Tanzānijas zvejas zonā, Kopiena var pārtraukt 7. pantā minēto maksājumu, ja iespējams, vispirms Pusēm par to apspriežoties.Maksājumu atsāk, kad situācija normalizējas, un, Pusēm apspriežoties, tiek apliecināts, ka attiecīgajā situācijā, iespējams, varēs atsākt parastās zvejas darbības.9. pants1. Neierobežojot Tanzānijas suverenitāti vai jurisdikciju attiecībā uz Tanzānijas zvejas zonu, Puses piekrīt izveidot apvienotu komiteju, lai pārraudzītu šā nolīguma izpildi, interpretāciju un pienācīgu darbību.2. Apvienotās komitejas sanāksmes notiek pārmaiņus Tanzānijā un Briselē vismaz reizi gadā, vai kādai no Pusēm to pieprasot. Puses apspriežas par apvienotās komitejas sanāksmju laiku un darba kārtību vismaz 30 dienas iepriekš.3. Ja izraisās strīds par nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, Puses rīko pārrunas.10. pants1. Ja Tanzānijas iestādes, pamatojoties uz krājumu attīstību, nolemj veikt saglabāšanas pasākumus, kas skar Kopienas kuģu darbību, tiek rīkotas Pušu pārrunas, lai pielāgotu šā nolīguma pielikumu un protokolu.2. Šādas pārrunas pamatojas uz principu, ka jebkurš būtisks protokolā paredzēto zvejas iespēju samazinājums rada to finansiālās kompensācijas līdzvērtīgu samazināšanu, kas jāmaksā Kopienai.3. Jebkuri Tanzānijas iestāžu veiktie saglabāšanas pasākumi pamatojas uz objektīviem un zinātniskiem kritērijiem un ir vienādi piemērojami attiecībā uz Kopienas un citu trešo valstu kuģiem, neskarot tā paša ģeogrāfiskā apgabala jaunattīstības valstu īpašos nolīgumus, to skaitā savstarpējos zvejas nolīgumus.11. pantsNekas šajā nolīgumā nekādi neskar un neierobežo abu Pušu uzskatus par Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvenciju.12. pantsŠo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas Līgumu saskaņā ar minētā Līguma nosacījumiem, un, no otras puses, Tanzānijas Savienotās Republikas teritorijā.13. pantsPielikums un šim nolīgumam pievienotais protokols ir šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa, un, ja vien nav noteikts citādi, atsauce uz šo nolīgumu ir arī atsauce uz tiem.14. pants1. Nolīgumu noslēdz sākotnēji uz trim gadiem no tā spēkā stāšanās dienas. Ja vien kāda no Pusēm to nelauž, par to paziņojot vismaz sešus mēnešus pirms trīs gadu laikposma beigām, tas paliek spēkā uz turpmākiem trīs gadu laikposmiem, ja vien nav denonsēts, par to paziņojot vismaz trīs mēnešus pirms katra šāda trīs gadu laikposma beigām.2. Ja kāda Līgumslēdzēja puse paziņo, ka denonsē nolīgumu, Līgumslēdzējas puses uzsāk sarunas. Pirms protokola spēkā esamības laikposma beigām Līgumslēdzējas puses sāk sarunas, lai kopīgi vienotos par pielikumā vai protokolā nepieciešamajiem grozījumiem vai papildinājumiem. Kopīgi vienojoties, tās var sākt sarunas arī jebkurā citā laikā.15. pantsŠis nolīgums stājas spēkā dienā, kad abas puses paziņo viena otrai par to, ka ir pabeigta vajadzīgā procedūra, taču ne agrāk kā 2005. gada 1. janvārī.16. pantsNolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.ProtokolsAR KO NOSAKA TUNZIVJU UN CITU MIGRēJOšO SUGU ZVEJAS IESPēJAS UN MAKSāJUMUS, KAS PAREDZēTI EIROPAS KOPIENAS UN TANZāNIJAS SAVIENOTāS REPUBLIKAS NOLīGUMā PAR ZVEJU TANZāNIJAS ZVEJAS ZONā1. pants1. Ievērojot nolīguma 2. pantu, trīs gadu laikposmam no tā spēkā stāšanās dienas, piešķir šādas zvejas iespējas:-  tunzivju seineriem: 39 licences;-  āķu zvejas kuģiem pelaģiskai tunzivju un citu migrējošu sugu zvejai: 31 licence;2. Puses vienojas, ka, pamatojoties uz labākajiem to rīcībā esošajiem zinātniskajiem datiem un, veicot krājumu zinātnisku novērtējumu Tanzānijas zvejas zonā, Tanzānija līdzās tunzivju zvejai var piešķirt Kopienai arī citu migrējošo sugu zivju zvejošanas iespējas. Šajā nolūkā jāapspriežas nolīguma 9. pantā minētajā apvienotajā komitejā, lai atbilstoši pielāgotu šo protokolu un pielikumu.2. pants1. Nolīguma 7. pantā paredzētie maksājumi attiecībā uz 1. panta 1. punktā noteikto laikposmu ir noteikti 600 000 euro gadā (210 000 euro ir finansiālā kompensācija un 390 000 euro šā protokola 3. pantā minētajiem pasākumiem).2. Šie maksājumi ir par Tanzānijas zvejas zonā gadā nozvejotām 8 000 tonnām tunzivju un citām migrējošo zivju sugām. Ja Kopienas kuģi Tanzānijas zvejas zonā gadā nozvejo vairāk nekā 8 000 tonnu, 1. punktā noteiktais maksājums proporcionāli palielinās par 75 euro par katru papildu tonnu. Tomēr kopējais maksājums, kas jāveic Kopienai par tunzivīm un tunzivjveidīgo zivju sugu zivīm nepārsniedz summu, kas jāmaksā par nozvejotām 24 000 tonnām.Ja Kopienas kuģu noķertais zivju daudzums pārsniedz 24 000 tonnas, puses iespējami īsā laikā nolīguma 9. pantā paredzētajā apvienotajā komitejā apspriežas, lai noteiktu maksājuma lielumu, kas maksājams par pārsniegto nozveju.3. Finansiālā kompensācija Valsts kases vārdā ir maksājama Tanzānijas iestāžu noteiktās finanšu iestādes vai citas iestādes atvērtajā kontā vēlākais līdz katra gada 1. janvārim (pirmais maksājums ir jāveic vēlākais līdz 2005. gada 31. maijam), un par tā izlietojumu izlemj tikai Tanzānija.3. pants1. Lai nodrošinātu ilgtspējīgas un atbildīgas zvejas attīstību, abas līgumslēdzējas puses abpusējās interesēs izveido partnerību, kas jo īpaši veicina: labākas zināšanas par zveju un bioloģiskajiem resursiem; zvejniecības kontroli; nerūpnieciskās zvejas attīstību; zvejas kopienu atbalstu un mācības.2. Minētos pasākumus finansē 390 000 euro apmērā gadā, ko sadala šādi:a) 200 000 euro zvejas darbību uzraudzībai un kontrolei Tanzānijas zvejas zonā;b) 75 000 euro par zveju atbildīgās administratīvās struktūrvienības institucionālam atbalstam;c) 115 000 euro vietējās sīkzvejas attīstībai.Par šiem pasākumiem izlemj, savstarpēji vienojoties Tanzānijas un Eiropas Kopienas iestādēm, pēc tam, kad Komisijai ir iesniegta sīki izstrādāta programma, ieskaitot grafiku, un mērķi, ko paredzēts sasniegt ar katrā pasākumā veicamajām īpašajām darbībām.3. Visas 2. punktā paredzētās summas ikreiz iemaksā kontā Nr. 012105002942 šā protokola spēkā stāšanās gadadienā (pirmais maksājums veicams vēlākais divu mēnešu laikā pēc šā protokola spēkā stāšanās dienas).4. Tanzānijas iestādes trīs mēnešus pēc šā protokola gadadienas iesniedz Eiropas Komisijas Delegācijai Tanzānijas Savienotajā Republikā gada ziņojumu par šajā pantā paredzēto pasākumu īstenošanu un sasniegtajiem rezultātiem.Gada ziņojumu pārbauda nolīguma 9. pantā paredzētā apvienotā komiteja. Kopiena saglabā tiesības pieprasīt Tanzānijas iestādēm papildu informāciju par rezultātiem un pārskatīt attiecīgos maksājumus, ņemot vērā faktiski īstenotos pasākumus.4. pantsJa Kopiena neveic 2. un 3. pantā paredzētos maksājumus, Tanzānija var apturēt šā protokola piemērošanu.5. pantsŠis protokols stājas spēkā dienā, kad stājas spēkā nolīgums.PIELIKUMSNOSACīJUMI, KAS REGLAMENTē KOPIENAS KUģU ZVEJAS DARBīBAS TANZāNIJAS ZVEJAS ZONā ATTIECīBā UZ TUNZIVīM UN CITāM MIGRēJOšO SUGU ZIVīM4.  Licences pieteikums un izdošanas formalitātes5.  Eiropas Komisija, izmantojot Eiropas Komisijas Delegāciju Tanzānijā, iesniedz Tanzānijas iestādēm kuģa īpašnieka sagatavotu licences pieteikumu katram kuģim, kas vēlas nodarboties ar zvejniecību saskaņā ar Eiropas Kopienas un Tanzānijas Savienotās Republikas nolīgumu. Kuģiem, kas vēlas zvejot turpmākajā kalendārajā gadā, vēlākais līdz katra gada 30. novembrim ir jāiesniedz pieteikums.Atkāpjoties no 1. punkta 1. apakšpunkta, kuģu īpašnieki jebkurā kalendārā gada laikā 30 dienas pirms attiecīgais kuģis uzsāk zveju, var pieprasīt zvejas licenci. Šajā gadījumā viņi samaksā licences maksu par visu gadu, kā tas paredzēts 2. punkta 2. apakšpunktā.Katram licences pieteikumam pievieno dokumentu, kas apliecina, ka ir veikts attiecīgais avansa maksājums. Pieteikumu iesniedz uz veidlapām, kuras šim nolūkam paredz Tanzānijas iestādes un kuru paraugs iekļauts 1. papildinājumā.6.  Tanzānijas iestādes piecpadsmit darbdienas pēc pieteikumu iesniegšanas izsniedz licences un nodod tās Eiropas Komisijas Delegācijai Tanzānijā.7.  Licencei vienmēr jāatrodas uz kuģa. Saņemot paziņojumu par avansa maksājumu, kuru Eiropas Komisija nosūta Tanzānijas iestādēm, kuģus ieraksta to kuģu sarakstā, kam atļauts zvejot, un šo sarakstu nosūta tām Tanzānijas iestādēm, kuras ir atbildīgas par zvejas kontroli. Kamēr nav atsūtīta licence, var lūgt atsūtīt tās kopiju pa faksu; šo kopiju glabā uz kuģa.8.  Katra kuģu īpašniekam piešķirtā licence ir paredzēta norādītajam kuģim un nav nododama tālāk.Tomēr nepārvaramas varas gadījumā, kuģa licenci tās atlikušajā derīguma termiņā var aizstāt ar jaunu līdzīgas specifikācijas cita kuģa licenci, ja to pieprasa Eiropas Komisija. Šādā gadījumā par tās atlikušo derīguma termiņu maksu neiekasē. Aizstātā kuģa izvilkto lomu uzskata par aizstājējkuģa lomu.Jaunajā licencē ieraksta-  izsniegšanas datumu,-  faktu, ka ar šo licenci anulē un aizstāj iepriekšējā kuģa licenci.-  Tanzānijas iestādes līdz šā nolīguma spēkā stāšanās dienai paziņo licenču maksas maksājuma kārtību un jo īpaši ziņas par izmantojamajiem banku kontiem un valūtu.-  Licences maksā ir iekļauti visi valsts un vietējie nodokļi, izņemot maksu par pakalpojumiem.-  Tunzivju zvejas kuģu īpašniekus ir jāpārstāv pārstāvim Tanzānijā, un viņa vārds ir jāpaziņo Tanzānijas iestādēm. Viņa/viņas vārdu, uzvārdu un adresi norāda 1. papildinājumā paredzētajā licences pieteikumā.-  Licenču derīguma termiņš un maksa par licenci-  Zvejas licences ir derīgas vienu kalendāro gadu no 1. janvāra līdz 31. decembrim. Tās ir pagarināmas.-  Maksu apmērs ir 25 EUR par vienu tonnu, kas nozvejota Tanzānijas zvejas zonā. Licences izsniedz pēc tam, kad par katru tunzivju seineri veikts pilns avansa maksājums Tanzānijai EUR 2 300 gadā, kas līdzvērtīgs maksām par 92 tonnām tunzivju, kas nozvejotas Tanzānijas zvejas zonā vienā gadā, un par katru āķu zvejas kuģi pelaģiskai zvejai veiktais kopējais maksājums EUR 1 300 gadā, kas līdzvērtīgs maksām par 52 tonnām tunzivju un citām migrējošām zivīm, kuras gadā nozvejotas Tanzānijas zvejas zonā.-  Kopienas kuģiem atbilstoši nolīguma 4. pantam piešķirto licenču derīguma termiņu pagarina par laikposmu, kas atbilst tam laikposmam, kurā nolīguma 8. pantā minēto iemeslu dēļ zveju pārtrauca.-  Nozvejas deklarācija un maksas aprēķins-  Kuģi, kuriem atbilstoši šim nolīgumam ir atļauts zvejot Tanzānijas zvejas zonā, saskaņā ar turpmāk minēto procedūru sniedz Tanzānijas iestādēm statistiskus datus par saviem lomiem, šīs informācijas kopiju iesniedz Eiropas Komisijas Delegācijai Tanzānijā.Tunzivju seineri un āķu zvejas kuģi pelaģiskai zvejai katram laikposmam, kurā tie zvejojuši Tanzānijas zvejas zonā, aizpilda veidlapu, kuras paraugs iekļauts 2. papildinājumā. Aizpildītās veidlapas nosūta iepriekš minētajām iestādēm vēlākais līdz tā gada 31. martam, kas seko licences derīguma termiņam.Veidlapas ir jāaizpilda salasāmi, un tās paraksta kuģa kapteinis vai kuģu īpašnieku asociācijas pārstāvis. Turklāt tās jāaizpilda visiem kuģiem, kas ir saņēmuši licenci, arī tiem, kas nav zvejojuši.9.  Galīgo nozvejas gada maksājumu pārskatu par katru kuģi Eiropas Komisija sagatavo vēlākais līdz tā gada 30. jūnijam, kas seko licences derīguma termiņam. Galīgo pārskatu sagatavo, pamatojoties uz kuģu īpašnieku nozvejas deklarācijām (to paraugs ir 2. papildinājumā), ko apstiprinājuši zinātniskie institūti, kas atbild par dalībvalstu nozvejas datu pārbaudi -- IRD (Francijas Attīstības lietu pētniecības institūts), IEO (Spānijas Okeanogrāfijas institūts), INIAP (Portugāles Nacionālais Lauksaimniecības un zivsaimniecības pētniecības institūts).Galīgo maksājumu pārskatu vienlaikus nosūta Tanzānijas zivsaimniecības iestādēm un kuģu īpašniekiem. Jebkādu vajadzīgo papildu maksājumu kuģu īpašnieki veic 30 dienu laikā Tanzānijas iestāžu norādītajā kontā.Ja summa par faktisko zveju ir mazāka par 2. punkta 2. apakšpunktā minēto avansa maksājumu, starpību kuģa īpašniekam neizmaksā.10.  SaziņaKopienas kuģi vismaz trīs (3) stundas iepriekš paziņo Tanzānijas iestādēm par nodomu ieiet vai iziet no Tanzānijas zvejas zonas. Paziņojumos par ieiešanu vai iziešanu visi kuģi ziņo arī par aplēsto uz kuģa esošo lomu.Vēlams šo informāciju nosūtīt pa faksu, ja kuģi nav aprīkoti ar faksu, pa radio. Veicot zvejas darbības Tanzānijas zvejas zonā, kuģi paziņo par savu atrašanās vietu un nozveju ik pēc trim dienām.Par radiostacijas radio signālu, frekvencēm un darba laiku, kā arī attiecīgo faksa numuru paziņo Eiropas Komisijai pirms šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.11.  Novērotāji12.  Pēc Tanzānijas iestāžu lūguma kuģi zvejas kampaņas laikā uzņem šo iestāžu norīkoto novērotāju. Novērotājam ir visas iespējas veikt savus pienākumus, tostarp piekļuve 5. punkta 2. apakšpunktā minētajām vietām un dokumentiem. Novērotājam nav jāatrodas uz kuģa ilgāk nekā vajadzīgs viņa pienākumu izpildei. Viņiem uz kuģa nodrošina piemērotu pārtiku un uzturēšanās apstākļus.Novērotāju algas un sociālās iemaksas sedz Tanzānijas iestādes. Kuģa īpašnieks ar sava pārstāvja starpniecību maksā Tanzānijas valdībai EUR 12 par katru dienu, ko novērotājs pavadījis uz Kopienas kuģa Tanzānijas zvejas zonā.Kuģa īpašnieks vai viņa pārstāvis un Tanzānijas iestādes vienojas par ostu, kurā uzņem novērotāju, un par novērotāja uzņemšanas nosacījumiem. Par novērotāja nokļūšanu līdz uzņemšanas ostai Tanzānijā maksā Tanzānijas iestādes.Ja kuģis, uz kura atrodas novērotājs, iziet no Tanzānijas zvejas zonas, jāveic viss nepieciešamais, lai nodrošinātu, ka novērotājs izkāpj krastā tuvākajā ostā, no kurienes viņu iespējami īsā laikā uz kuģa īpašnieka rēķina aizved atpakaļ uz Tanzāniju.Ja Kopienas kuģis nevar ieiet Tanzānijas ostā, novērotāju līdz kuģim aizved ar Tanzānijas iestāžu kuģi. Par vietu, kur novērotājs uzkāpj uz kuģa un ar to saistītajiem izdevumiem, kuri ir jāsedz kuģa īpašniekam, vienojas ar Tanzānijas iestādēm.Ja novērotājs neierodas norunātajā laikā un vietā četru stundu laikā pēc norunātā laika, kuģa īpašnieks tiek atbrīvots no pienākuma uzņemt novērotāju uz kuģa. Ja kuģa iziešana kavējas, kuģa īpašnieks sedz novērotāja dzīvošanas un uztura izdevumus par laikposmu no norunātā laika līdz faktiskajai kuģa iziešanai.13.  Atrazdamies uz kuģa, novērotājs14.  novēro kuģa zvejas darbības,15.  pārbauda zvejas darbībās iesaistīto kuģu atrašanās vietas,16.  atzīmē izmantotos zvejas rīkus,17.  pārbauda tos Tanzānijas zonas nozvejas datus, kas ierakstīti kuģa reģistrācijas žurnālā,18.  var apskatīt telpas un dokumentus, kas vajadzīgi viņa pienākumu pildīšanai,19.  sastāda Tanzānijas iestādēm nododamu ziņojumu par veiktajām darbībām.20.  Atrodoties uz kuģa, novērotājam21.  jāveic visi attiecīgie pasākumi, lai nodrošinātu to, ka nosacījumi, saskaņā ar kuriem viņu uzņem uz klāja, un viņa klātbūtne uz kuģa netraucē un nerada šķēršļus zvejas darbībai,22.  jāsaudzē materiāli un aprīkojums, kas atrodas uz kuģa, un jāievēro visu attiecīgā kuģa dokumentu konfidencialitāte.23.  PārbaudeKuģis uzņem arī citas Tanzānijas amatpersonas, kas atbild par pārbaudi un uzraudzību, un palīdz tām veikt viņu pienākumus.24.  Jūrnieku pieņemšana darbā25.  Kopienas flotē zvejas kampaņas laikā Tanzānijas zvejas zonā nodarbina vismaz 30 Tanzānijas jūrnieku.26.  Ja uz Kopienas kuģa pieņem darbā vietējos jūrniekus, kuģa īpašnieks vai viņa pārstāvis (pārstāvji) noslēdz darba līgumu ar jūrnieku un/vai viņa arodbiedrību vai tās pārstāvi saziņā ar Tanzānijas kompetentām iestādēm. Šie līgumi nodrošina vietējiem jūrniekiem sociālo apdrošināšanu, tostarp dzīvības, veselības un nelaimes gadījumu apdrošināšanu. Tanzānijas jūrnieku atalgojums nedrīkst būt zemāks par Tanzānijas komandu atalgojumu un nekādā gadījumā zemāks par ILO standartiem.Pa vienam līguma eksemplāram izsniedz līguma parakstītājiem un Tanzānijas iestādēm.27.  Ja darba līgums noslēgts ar kuģa īpašnieka pārstāvi, tajā norāda kuģa īpašnieka vārdu un uzvārdu un kuģa karoga valsti.28.  Kuģa īpašnieks nodrošina darbā pieņemtajiem Tanzānijas jūrniekiem tādus pašus dzīves un darba apstākļus kā uz kuģa strādājošajiem Kopienas jūrniekiem.29.  Zvejas zonasKopienas kuģi, kas zvejo saskaņā ar šo nolīgumu, drīkst zvejot visā Tanzānijas zvejas zonā, kas atrodas viņpus 12 jūras jūdzēm, skaitot no krasta līnijas.30.  PiezvejaTanzānijas iestādes piešķir kuģi, lai savāktu to Kopienas kuģu lomus, kas zvejo Tanzānijas zvejas zonā. Šis kuģis savāc arī Kopienas kuģu piezveju.Ja Tanzānijas iestādes nolemj savākt nozveju, saņemot Kopienas kuģu paziņojumu par šādas piezvejas esamību, tās informē kapteini par vēlāko laiku, kad notiks šī savākšana.Kopienas kuģa kapteinis piedāvā Tanzānijas iestādēm dienu un laika sprīdi piezvejas pārkraušanai, lai šī piezveja būtu derīga cilvēku patēriņam. Šim laikam ir jābūt tādam, kas ļautu savācējkuģim sasniegt norādīto vietu abu pušu norunātajā laikā.Savākšanas izmaksas sedz Tanzānija.Pārkrautās zivis izmanto tirgus apgādei, lai uzlabotu nodrošinājumu ar pārtiku un mazinātu nabadzību.Piezvejas izgāšana jūrā jebkuros apstākļos ir aizliegta, izņemot gadījumus, ja Tanzānijas iestādes nevar savākt piezveju.31.  Reto sugu īpašumtiesībasVisas jūras sugas, kam noteikta aizsardzība to retuma vai bioloģiskās izpētes vajadzību dēļ un ko nozvejojis Kopienas kuģis, kas zvejo Tanzānijas zvejas zonā, ir Tanzānijas iestāžu īpašums un, tiklīdz tas iespējams un pēc iespējas labākā stāvoklī, bez maksas tiek nogādātas Tanzānijas ostā.32.  Pārkāpumi33.  Šā pielikuma noteikumu pārkāpumus izskata atbilstīgi Tanzānijas tiesību aktiem.34.  Eiropas Komisijas Delegācijai Tanzānijā 72 stundu laikā paziņo par iespējamiem pārkāpumiem, ko izdarījis kuģis, kam ir derīga, atbilstīgi šim nolīgumam piešķirta licence, pievienojot īsu apstākļu izklāstu.35.  Pārmeklēšanas procedūra36.  Informācijas nodošanaTanzānijas iestādes 48 stundu laikā informē Eiropas Komisijas Delegāciju Tanzānijā un attiecīgo kuģa karoga valsti par jebkura tāda zvejas kuģa pārmeklēšanu, kas ar Kopienas dalībvalsts karogu peld Tanzānijas zvejas zonā, un nosūta īsu ziņojumu par šādas pārmeklēšanas apstākļiem un iemesliem. Delegāciju un kuģa karoga valsti informē par jebkādiem uzsāktajiem tiesas procesiem un piemērotajiem sodiem.37.  Vienošanās par pārmeklēšanuJa noticis pārkāpums, tad atbilstīgi Tanzānijas zivsaimniecības likumiem un attiecīgajiem noteikumiem-  vai nu pieņem mierizlīgumu un nosaka naudas sodu atbilstīgi Tanzānijas likumiem par minimālo un maksimālo summu,-  vai uzsākot tiesvedību atbilstīgi Tanzānijas likumiem, ja nav iespējams mierizlīgums.-  Kuģi atbrīvo un tā komandai dod atļauju atstāt ostu, tiklīdz-  ir izpildītas mierizlīguma uzliktās saistības, uzrādot par to apstiprinājumu,-  ir iemaksāta drošības nauda uz laiku, līdz pabeidz tiesvedība.____________PIELIKUMA 1. PAPILDINāJUMSTANZāNIJAS SAVIENOTā REPUBLIKAZvejas licences pieteikuma veidlapazvejai ekskluzīvā ekonomikas zonātanzānijas savienotā republikāt.i. ārpus 12 jūras jūdžu teritoriālajiem ūdeņiemPIETEIKUMA IESNIEDZēJSPieteikuma iesniedzēja (kuģa īpašnieka) vārds un uzvārdsAdrese (pasta adrese, telekss, fakss)Dzimšanas datums un vietaNodarbošanāsVietējā pārstāvja vārds, uzvārds un adreseKUģISKuģa tipsReģistrācijas Nr.:Jaunais nosaukums Agrākais nosaukumsKad un kur uzbūvētsSākotnējā valstiskā piederībaKuģa karoga valstsGarums Platums Kravas telpasBruto tilpība Neto tilpībaDzinēja marka Tips-  Kuģa sānskata fotogrāfija-  Pārbaudes sertifikāts-  Apdrošināšana-  Kuģa karoga valsts-  Reģistrācijas apliecībaDzenskrūveFiksēta [ ] Maināma [ ] Ar sprauslu [ ]Tranzīta ātrumsIzsaukuma signāls FrekvenceDziļuma mēraparātu, kuģošanas mēraparātu un pārneses mērinstrumentu saraksts:Radars [ ] Hidrolokators [ ] Tīkla zonde [ ]VHF [ ] SSB [ ] Navigācija, izmantojot satelītu [ ]Navigācija [ ]Citi:Jūrnieku skaits:Jāpievieno saraksts, kurā minēts vārds un uzvārds, pilsonība, pases numurs, darba līgumi (Tanzānijas komandai).UZGLABāšANAIepakots ledū [ ] Ledus + saldēšana [ ] Sasaldēšana sālījumā [ ]Sasaldēts [ ] Atvēsinātā jūras ūdenī [ ]Kopējā saldēšanas jauda:Saldēšanas jauda tonnās/24 stundās:Kravas telpu ietilpībaCeltniecības materiāla veidsZVEJAS VEIDSA: Dziļjūras pelaģiskā (tunzivju) zvejaMakšķerrīku zvejas kuģis [ ] Makšķerrīku skaits …………………Zveja ar vadu [ ] Tīkla garums…………tīkla dziļums……….Tilpņu skaits…………………tilpība tonnās……………………………………B: ZVEJA AR āķU JEDāM UN MURDIEMVirspusē [ ] Uz grunts [ ]Jedu garums Āķu skaitsJedu skaits Murdu skaitsC: IEKāRTAS KRASTā (PIETEIKUMA IESNIEDZēJA DZīVESVIETā VAI DARBAVIETā)Adrese un atļaujas Nr.:………………………………………………………………………………………………………………………………………………Uzņēmuma nosaukums……………………………………………………………Darbība……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………...Zivju vairumtirdzniecība iekšzemē [ ] Izvešana [ ]Vairumtirdzniecības licences veids un Nr.……………………………………………………………………………………………Pārstrādes un saglabāšanas iekārtu apraksts……………………………………………………………………………………………Darbinieku skaitsApliecinājumsEs apliecinu, ka iepriekš minētie dati ir pareizi un es apņemosa) ievērot šā nolīguma noteikumus un visus Tanzānijas likumus,b) ievērot visus Tanzānijas iestāžu norādījumus par drošības pasākumiem ceļā vai nodarbojoties ar zveju,c) neņemt līdzi uz kuģa nevēlamas personas,d) neizraisīt uz zvejas kuģa nekādas nevēlamas darbības,e) uzņemties pilnu atbildību par kuģa komandu.Datums: ……………………… ………………………………Pieteikuma iesniedzēja vārds, uzvārds un paraksts.NB : Attiecīgā ailē ar ķeksīti atzīmē apstiprinošās atbildes.2. papildinājums |ICCAT KUĢA REĢISTRĀCIJAS ŽURNĀLS TUNZIVJU ZVEJAI |Āķu jeda Dzīvā ēsma Riņķvads Zveja ar trali Citi |Kuģa karoga valsts: ……………………………………………………………………........................... | Tilpība (MT): |Reģistrācijas Nr.:……………………………………………………………… | Kapteinis:……………………………………………………… |Īpašnieks……………………………………………………….. | Komandas locekļu skaits: ….…………………………………………………........................ |Adrese.:………………………………………………………………………….. | Ziņojuma sniegšanas datums: …………………………………. |Ziņoja: ……………………………………………………………. | Dienu skaits jūrā: | Zvejas dienu skaits: Tīkla izmešanu skaits: | Brauciena numurs |Datums | Zona | Ūdens temp. virspusē. (°C) | Zvejas intensitāte Izmantoto āķu skaits: | Nozveja | Izmantotā ēsma (Izmantotā ēsma) |1 Aizpildīt vienu lapu mēnesī, vienu rindu dienā | 2 „Diena” ir tā diena, kad tiek izliktas āķu jedas | 4 Apakšējā rindiņa „Svars, izkraujot krastā" jāaizpilda tikai katra brauciena beigās. Jāreģistrē faktiskais svars, lomu izkraujot krastā. |3 Zvejas zona attiecas uz kuģa stāvokli. Noapaļot minūtes un reģistrēt platuma un garuma grādus Pārliecināties, ka ir reģistrēti Z/D un A/R. | 5 Visa šeit ziņotā informācija tiks glabāta pilnīgā slepenībā. |LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENTThis document is intended to accompany and complement the Explanatory Memorandum. As such, when completing this Legislative Financial Statement, and without prejudice to its legibility, an attempt should be made to avoid repeating information contained in the Explanatory Memorandum. Before filling in this template, please refer to the specific Guidelines that have been drafted to provide guidance and clarification for the items below.NAME OF THE PROPOSAL:PROPOSAL FOR A COUNCIL REGULATION ON THE CONCLUSION OF THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIA ON FISHING IN TANZANIA’S FISHING ZONEABM / ABB FRAMEWORKPolicy Area(s) concerned and associated Activity/Activities:11. Fisheries, 1103. International Fisheries AgreementsBUDGET LINESBudget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex- B..A lines)) including headings:110301: “International Fisheries Agreements”;11010404: “International Fisheries Agreements, administrative expenditure”.Duration of the action and of the financial impact:The Agreement, automatically renewable until denunciation from one of the two Parties, and the Protocol, have been concluded for an initial period of 3 years.Budgetary characteristics ( add rows if necessary ):Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective |11.0301 | Comp | Diff[5] | NO | NO | NO | No 4 |11.010404 | Comp | Non-diff[6] | NO | NO | NO | No 4 |SUMMARY OF RESOURCESFinancial ResourcesSummary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)EURExpenditure type | Section no. | Year n | n + 1 | n + 2 | Total |Operational expenditure[7]TOTAL REFERENCE AMOUNTAdministrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e | 11,500 | 11,500 | 11,500 | 34,500 |Total indicative financial cost of intervention…………………… | f |TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f |Compatibility with Financial Programming( Proposal is compatible with existing financial programming.( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement[10] (i.e. flexibility instrument or revision of the financial perspective).Financial impact on Revenue( Proposal has no financial implications on revenue( Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.EUR million (to one decimal place)Prior to action [Year n-1] | Situation following action |Total number of human resources | 0,8 | 0,8 | 0,8 | - | - | - |CHARACTERISTICS AND OBJECTIVESDetails of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific complementary information:Need to be met in the short or long termThe purpose of this new bilateral fishery Agreement is to allow Community vessels to obtain fishing rights for purse seine vessels and surface long-liners in the Tanzania’s fishing zone, exclusively for tuna and tuna-like species.The financial contribution paid by the Community in exchange for fishing rights, in conjunction with the licence fees paid by ship-owners, constitutes an important source of revenues for the Tanzanian Government.In addition, the Agreement will generate an economic impact on Tanzania’s fishery sector, through the implementation of the partnership approach, and, more generally, on the economic development of the country at large.Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergyThe Community considers that this Agreement shall contribute:-  to promote sustainable fisheries activities and provide a binding framework for all concerned parties, i.e. the Community, its Member states, the European operators and the third country to attain this objective and,-  to protect and develop European fishing activities within these waters and to enhance their political and socio-economic impact both in Europe and in Tanzania.Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM frameworkThe objective of the EC/Tanzania Fisheries Agreement is to allow for 39 tuna seiners and 31 surface longliners to fish simultaneously for tuna and other migratory species in the Tanzania’s fising zone, while respecting the technical provisions set in the Agreement.Expected catches for the entire fleet are estimated at 8,000 tons of tuna per year. The relative financial contribution is fixed at 600,000 euros per year. However, in case of annual catches exceeding 8,000 tons, the Community will pay 75 euros per ton for each additional ton. In any case, the overall Community payment cannot exceed 1,800,000 euros per year.65 % of the financial contribution (390,000 euros per year) will be allocated to enhancing responsible fishing in Tanzania’s fishing zone (art. 3 of the Protocol).The following indicators will be used in the context of the ABM framework to monitor the implementation of the Agreement:-  rate of utilisation of the fishing possibilities;-  contribution to employment and value added in the EC;-  contribution to Community market stabilization;-  contribution towards overall poverty reduction in Tanzania, including contribution to employment and infrastructure development in Tanzania and support to the State budget;-  results expected through the use of the amount of the financial contribution allocated to enhancing responsible fishing in Tanzania’s fishing zone (Article 3 of the Protocol);-  information on by-catches and environmental impact as reported by observers;-  number of Joint Committee meetings and of technical meetings;Method of Implementation (indicative)Show below the method(s)[12] chosen for the implementation of the action.( Centralised Management( Directly by the Commissionٱ Indirectly by delegation to:ٱ Executive Agenciesٱ Bodies set up by the Communities as referred to in art. 185 of the Financial Regulationٱ National public-sector bodies/bodies with public-service missionٱ Shared or decentralised managementٱ With Member statesٱ With Third countriesٱ Joint management with international organisations (please specify)MONITORING AND EVALUATIONMonitoring systemAs a general rule, from the entry into force of the Agreement, the competent Commission services will collect the appropriate information allowing the verification and follow up of the indicators listed at the above point 5.3. The use of licences is closely followed and data on actual catches are collected in accordance with the rules set out in the Agreement.As far as the measures aiming at the development of sustainable fishing are concerned, the Protocol foresees the submission of a detailed annual programming by the partner country, including schedule and the expected objectives of specific actions to be undertaken, before payments are made.EvaluationEx-ante evaluationAn ex-ante evaluation has been carried-out between September and October 2004 with the assistance of an independent consortium of consultants. The main results can be resumed as follows.ConsistencyThe Agreement is consistent with the broader objectives of EU and Tanzania, i.e. to strengthen the regional and international collaboration in the sustainable exploitation, management and conservation of resources, in particular to develop a national capability to exploit the territorial waters and EEZ, to strengthen environmental conservation practises by improved surveillance against prohibitive fishing practises, to actively participate in regional and international fora and to enhance sustainable management of resources in the EEZ as provided under UN conventions.In particular, concerning the consistency with the EU objectives : the three objectives of the Cotonou Agreement are: poverty reduction and ultimately its eradication; sustainable development; and, smooth and progressive integration of ACP countries into the world economy.As far as the Tanzania’s objectives are concerned, the Fisheries Agreement is consistent with the policy of the Government of Tanzania. It provides a financial return to an unexploited fishery in the Tanzanian EEZ which at the present time cannot be harvested by national interests. The targeted actions reflect government priorities for fisheries management and development.The Agreement is consistent with the FAO Code of Conduct , in that it provides a formal basis for licensing of EU fishing effort within Tanzanian EEZ, and can support the development and maintenance of sustainable fisheries.EffectivenessContribution of the Agreement to the activities of Community fishers:The agreement with Tanzania is especially important to community fishers wishing to follow the migration of stocks from area to area, allowing for more efficient usage of their catch capacity.There will be a variable impact on fleet segments. The Agreement will be more beneficial for the EC purse seine sector which currently fishes tuna in the Tanzanian EEZ under private licensing arrangements. In 2004, there are 36 EC purse seiners licensed to fish in the Tanzanian EEZ.Contribution of the FA to employment for the Community fishery sector:In total, between 85 and 719 workplaces for EC national could be protected by the Agreement.Stabilisation of the Community marketIn the period 1999 to 2003 the average combined catch of tuna by French and Spanish flagged purse seiners in the Western Indian Ocean was 233,000 tonnes; however the trend as upward and with the respective quantity in 2003 amounting to 283,000 tonnes.Impact of the Agreement towards the development of the Tanzania’s fishery sector:There are a number of potential benefits from conclusion of the Agreement on development of the Tanzania’s fishery sector.A current issue in the Tanzanian EEZ fishery is the dual administration by mainland and Zanzibari fishery authorities. The conclusion of a fisheries agreement between the EC and both authorities should allow for cooperative work in developing all fishery opportunities in the EEZ.To date, the artisanal fishing boats have not the capacity to harvest tuna stocks on the high seas. The identification of tuna stocks and their migration patters, together with the potential development of an on shore sector, will provide a potential for the domestic artisanal sector to up grade its equipment to be capable of fishing tuna.EfficiencyCost of the Agreement:Currently, private licence holders pay € 12,600 per vessel for tuna licences to the Tanzanian authorities. These payments are regarded as unrealistically low given the potential catch in Tanzanian waters. The total payment to Tanzania under the Agreement reflects a more equitable payment.The benefits for the EU remain high. For every € 1 spent, the FA will generate € 3.6 in Community benefits. These benefits include value added to the EC sector (profits and wages) and some added upstream (suppliers) and downstream benefits (processing).Failure to reach the reference tonnage catch (8,000 tonnes) will make the Agreement costly since the EC will have to pay a higher price per tonne to account for under utilised opportunities. However, the evaluation suggests that not only will the reference tonnages be reached but it will exceed the reference catch.Advantages of an Agreement to the Community fleet:In the last two to three years, there has been a significant shift in fish migration into the EEZs. Tanzania has witnessed by far the largest degree of increased activity. Prior to 2003, no EC vessel sought fishing rights in the Tanzanian waters.Utilisation of the financial contribution in favour of the development of the Tanzanian fishery sector:The Tanzanian fishermen do not target tuna and High migratory species to any degree. The extent of interactions between coastal stocks and tuna is unknown. The compensation provides the basis for positive benefits to the sector if Tanzania allocates 50 per cent of the revenue to institutional strengthening, capacity strengthening, policy design and implementation.SustainabilityViability of Community fishermen:This Agreement alone will not assure the viability of the community fishermen in the medium to long term. Since this will be dependent on the success of maintaining fishery agreements with other countries sustainable exploitation of tuna stocks throughout the area of their geographical distribution, including EEZ of coastal states, is crucial to the viability of the EC fleet operating in the Indian Ocean.Viability of the fishery sector in Tanzania:Additional economic benefits in terms of development are to be generated as a result of the Accord.Risks to stock sustainability:The Community is a significant participant in fishing activities in the Indian Ocean (46 per cent). Under IOTC recommendation it is required to maintain effort on current levels of activity. The Community effort will not increase in the Indian Ocean by the conclusion of this Agreement.Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)The proposed Agreement is the first one with Tanzania and, consequently, experience from interim or ex post evaluation of this specific Agreement is not yet available.The EC fishing effort in the Tanzania is compatible with all the regional provisions applicable for the conservation and management of tuna resources (IOTC). As far as the state of targeted stocks are concerned, it appears that both yellowfin and bigeye are being fished at or around their maximum sustainable yields and IOTC has suggested that effort within the Indian Ocean as a whole be kept to the levels of year 2000. Stocks of the other key stock, skipjack, are considered in good shape and there are no specific management recommendations in place.Terms and frequency of future evaluationBefore the Protocol is renewed the entire period which it covers will be evaluated, measuring indicators relating to results (catches, values of catches) and impact (number of jobs created and maintained, relation between the cost of the Protocol and the value of catches).The indicators listed under the above point 5.3 will be used to perform the ex post evaluation, including an impact on the marine environment.ANTI-FRAUD MEASURESFishery Agreements are in principle commercial agreements where a financial contribution is paid in exchange for fishing rights in the waters of third country. This contribution is complemented by the licence fees paid by the EC ship-owners authorised to fish in the framework of the Agreement.The way in which this contribution is used depends exclusively on the responsibility of the third country, as a sovereign state. A part of the financial contribution is used to finance activities supporting the fishery policy of the concerned country.Each payment by the Commission in the context of the fishery Agreement is subject to the normal Commission’s budgetary rules and procedures. This includes, in particular, identification of the bank accounts of the authorities where the financial contribution is paid.DETAILS OF RESOURCESObjectives of the proposal in terms of their financial costCommitment appropriations in EUR(Headings of Objectives, actions and outputs should be provided) | Type of output | Av. cost | Year n | Year n+1 | Year n+2 | TOTAL |Description of tasks deriving from the action( Assist the negotiator in preparing and conducting the negotiations of the fisheries agreements:-  Participate in negotiations with third countries to conclude fisheries agreements.-  Prepare Draft Assessment Reports and Strategy notes for the Commissioner.-  Present and defend the positions of the Commission in the external working group of the Council.-  Participate in finding compromises with the Member States and reflect these in the final text of the Agreements.( Monitoring of the agreements:-  Day to day follow-up of the fisheries agreements.-  Prepare and check the commitments and the payment orders of the financial compensations and of the targeted actions-  Regular reporting of the implementation of the agreements.-  Evaluation of the agreements - scientific and technical aspects( Policy design:-  Prepare draft Regulations and Decisions of the Council. Elaborate text of the agreements.-  Launch and follow up the approval procedures.( Technical assistance:-  Prepare the Commission position in view of Joint Committees.( Institutional Relations:-  Represent the Commission before the Council, European Parliament and Member States in the context of the negotiation process.-  Drafting of replies to written and oral Parliamentary questions …( Inter-service co-ordination and consultation:-  Liaise with other Directorates General in matters concerning the negotiations and the follow-up of the agreements.-  Carry out and respond to inter-service consultations.( Evaluation:-  Participate in the various evaluation exercises (ex-ante, mid-term, ex-post) and impact assessments.-  Analyse the attainment of objectives and quantified indicators.Sources of human resources (statutory)(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)( Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended( Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year 2005( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in questionOther Administrative expenditure included in reference amount (11 01 04 – Expenditure on administrative management)EURBudget line (number and heading) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |Other technical and administrative assistance |- intra muros |- extra muros(x) | 33,000 | 33,000 | 73,000 | 139,000 |Total Technical and administrative assistance | 33,000 | 33,000 | 73,000 | 139,000 |(x) Most of these expenses (33,000 €/year) concern an expert (ALAT) based in Mauritius Delegation and financed under the 11 01 04 budget line.Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amountEURType of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |Officials and temporary staff (XX 01 01) | 64,800 | 64,800 | 64,800 |Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) | 64,800 | 64,800 | 64,800 |Calculation– Officials and Temporary agentsReference should be made to Point 8.2.1, if applicable- 1A = 108,000 x 0.30 = 32,4001B = 108,000 x 0.15 = 16,2001C = 108,000 x 0.15 = 16,200Sub-total : 64,800 €- 1 ALAT = 165,000 x 0.20 = 33,000Sub-total : 33,000 €Total : 97,800 € per yearCalculation– Staff financed under art. XX 01 02Reference should be made to Point 8.2.1, if applicableOther administrative expenditure not included in reference amount EUR |XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences | 1,500 | 1,500 | 1,500 | - | - | - | 4,500 |XX 01 02 11 03 – Committees[18] |XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |XX 01 02 11 05 - Information systems |2 Total Other Management Expenditure (XX 01 02 11) |3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |Total Administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) | 11,500 | 11,500 | 11,500 | - | - | - | 34,500 |Calculation - Other administrative expenditure not included in reference amount [1] Dokumentā Nr. 15243/02 PECHE 224 norādīts uz dokumentu KOM(2002) galīgais.[2] OV C […], […], […]. lpp.[3] Atzinums sniegts… („ Oficiālajā Vēstnesī ” vēl nav publicēts).[4] OV L 73, 15.3.2001, 8. lpp.[5] Differentiated appropriations[6] Non-differentiated appropriations hereafter referred to as NDA[7] Expenditure that does not fall under Chapter 11 01 of the Title 11 concerned.[8] Expenditure within article 11 01 04 of Title 11.[9] Expenditure within chapter 11 01 other than articles 11 01 04.[10] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.[11] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years[12] If more than one method is indicated please provide additional details in the "Relevant comments" section of this point[13] As described under Section 5.3[14] Cost of which is NOT covered by the reference amount[15] Cost of which is NOT covered by the reference amount[16] Cost of which is included within the reference amount[17] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned.[18] Specify the type of committee and the group to which it belongs.