CELEX: 52007PC0366
Language: bg
Date: 2007-06-28
Title: Предложение за решение на Съвета за сключването на Протоколи за изменение на Споразуменията относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз между Европейската общност и# - Правителството на Грузия# - Република Ливан# - Малдивската република# - Република Молдова# - Правителството на Република Сингапур и# - Източна Република Уругвай #с оглед присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз

КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ
                                                Брюксел, 28.6.2007
                                                COM(2007) 366 окончателен
                                                2007/0125 (CNS)
                                     Предложение за
                               РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
   за сключването на Протоколи за изменение на Споразуменията относно някои
       аспекти на услугите за въздушен превоз между Европейската общност и
                             - Правителството на Грузия
                                   - Република Ливан
                               - Малдивската република
                                 - Република Молдова
                     - Правителството на Република Сингапур и
                            - Източна Република Уругвай
   с оглед присъединяването на Република България и Румъния към Европейския
                                          съюз
                              (представена от Комисията)
BG                                                                          BG
 ---pagebreak---                               ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
       1) КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
          •
   110
                         Основания и цели на предложението
          След решенията на Съда на Европейските общности по така наречените дела
          „Открито небе“, на 5 юни 2003 г., Съветът даде мандат на Комисията да започне
          преговори с трети страни за замяната на някои разпоредби в действащите
          споразумения със Споразумение с Общността1 („хоризонтален мандат“). Целите
          на такива споразумения са да се даде на всички въздушни превозвачи на ЕС
          недискриминационен достъп до маршрути между Общността и трети държави и
          да се приведат двустранните споразумения за въздушен превоз между
          държавите-членки и трети държави в съответствие с правото на Общността.
          •
   120
                         Общ контекст
          Европейската общност подписа хоризонтално споразумение относно услугите за
          въздушен превоз с Грузия на 3 май 2006 г., с Ливан на 7 юли 2006 г., с
          Малдивите на 21 септември 2006 г., с Молдова на 11 април 2006 г., със Сингапур
          на 9 юни 2006 г., и с Уругвай на 3 ноември 2006 г. Тези споразумения привеждат
          в съответствие с правото на Общността действащите двустранни споразумения
          относно услуги за въздушен превоз между третите държави и държавите-членки
          на ЕС.
          С протоколите се правят в хоризонталните споразумения необходимите
          технически и езикови адаптации, които произтичат от присъединяването на
          Република България и Румъния.
          •
   130
                         Действащи разпоредби в областта на предложението
          Разпоредбите на Споразуменията, изменени от Протоколите заменят или
          допълват действащите разпоредби в двустранните споразумения относно услуги
          за въздушен превоз между България и Румъния и третите държави.
          •
   140
                         Съответствие с другите политики и цели на Съюза
          Споразуменията ще обслужват една основна цел на външната политика на
          Общността в областта на въздухоплаването, като приведат действащите
          двустранни споразумения за въздушен превоз в съответствие с правото на
          Общността.
   1
          Решение на Съвета 11323/03 от 5 юни 2003 г. (документ за ограничено ползване)
BG                                                 2                                     BG
 ---pagebreak---        2) КОНСУЛТАЦИЯ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКА НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО
          •             Консултация със заинтересованите страни
   211
          Методи за консултация, основни целеви сектори и общ профил на
          респондентите
          Не се прилага
   212
          Обобщение на отговорите и подход при вземането им под внимание
          Не се прилага
       3) ПРАВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
          •
   305
                        Обобщение на предложеното действие
          В съответствие с механизмите и директивите в приложението към
          „хоризонталния мандат“, Комисията подписа споразуменията с трети държави,
          които заменят някои разпоредби в действащите двустранни споразумения
          относно услуги за въздушен превоз между държавите-членки и третите държави.
          С протокола се въвеждат необходимите промени в двустранните споразумения
          относно услуги за въздушен превоз между трети държави и България и Румъния
          вследствие присъединяването им към ЕС на 1 януари 2007 г. Съответните
          разпоредби ще бъдат добавени към приложението към всяко от хоризонталните
          споразумения между Грузия, Ливан, Малдивите, Молдова, Сингапур, Уругвай и
          Европейската общност.
          •
   310
                        Правно основание
          Договор на ЕС, чл. 80, параграф 2, чл. 300, параграфи 2 и 3
          •
   329
                        Принцип на субсидиарността
          Предложението се основава изцяло на дадения от Съвета „хоризонтален мандат“,
          който взема предвид въпросите, обхванати от правото на Общността, както и
          двустранните споразумения между държавите-членки относно услугите за
          въздушен превоз.
          •             Принцип на пропорционалността
          Протоколът ще промени или допълни разпоредбите в двустранните
          споразумения относно услуги за въздушен превоз само дотолкова, доколкото
          това е необходимо за осигуряване спазването правото на Общността.
          •             Избор на инструменти
   342
          Протоколите за изменение на Споразуменията между Общността и третите
          страни е най-ефикасният инструмент за привеждането на действащите
          двустранни споразумения относно услуги за въздушен превоз между Република
          България и Румъния с гореспоменатите трети страни в съответствие с правото на
BG                                            3                                         BG
 ---pagebreak---           Общността.
       4) ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА
   409
          Предложението няма последици за бюджета на Общността.
       5) ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ
          •
   510
                       Опростяване
   511
          Предложението осигурява опростяване на законодателството.
   512
          Съответните разпоредби на двустранните споразумения относно услуги за
          въздушен превоз между Република България и Грузия, Република Ливан,
          Малдивската република, Република Молдова, Република Сингапур, съответно,
          както и между Румъния и Грузия, Република Ливан, Република Молдова,
          Република Сингапур, Източна република Уругвай, съответно, ще бъдат заменени
          или допълнени от разпоредби в едно единствено споразумение на Общността.
          •
   570
                       Подробно обяснение на предложението
          В съответствие със стандартната процедура за изменение на международни
          споразумения, от Съвета се иска да одобри
          - Протокола за изменение на Споразумението между Европейската общност и
          правителството на Грузия относно някои аспекти на услугите за въздушен
          превоз;
          - Протокола за изменение на Споразумението между Европейската общност и
          Република Ливан относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз;
          - Протокола за изменение на Споразумението между Европейската общност и
          Малдивската република относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз;
          - Протокола за изменение на Споразумението между Европейската общност и
          Република Молдова относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз;
          - Протокола за изменение на Споразумението между Европейската общност и
          правителството на Република Сингапур относно някои аспекти на услугите за
          въздушен превоз; и
          - Протокола за изменение на Споразумението между Европейската общност и
          Източна република Уругвай относно някои аспекти на услугите за въздушен
          превоз,
          предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския
          съюз
          и да упълномощи Председателя на Съвета да направи от името на Общността
          нотификацията, предвидена в протоколите.
BG                                            4                                       BG
 ---pagebreak---                                                     2007/0125 (CNS)
                                         Предложение за
                                   РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
     за сключването на Протоколи за изменение на Споразуменията относно някои
         аспекти на услугите за въздушен превоз между Европейската общност и
                                 - Правителството на Грузия
                                       - Република Ливан
                                   - Малдивската република
                                     - Република Молдова
                         - Правителството на Република Сингапур и
                                - Източна Република Уругвай
     с оглед присъединяването на Република България и Румъния към Европейския
                                              съюз
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Договора за създаване на Европейската общност, и по-
   специално член 80, параграф 2 от него, заедно с първото изречение на първата алинея
   от член 300, параграф 2 и с първа алинея от член 300, параграф3,
   КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Акта за присъединяване на Република България и Румъния към
   Европейския съюз, и по-специално член 6, параграф 2 от него,
   КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД предложението на Комисията,
   КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД становището на Европейския парламент,
   като има предвид, че:
   (1)    Както Република България, така и Румъния подписаха с Грузия двустранно
          споразумение относно услуги за въздушен превоз, съответно на 19 януари 1995
          г. и 26 март 1996 г.;
   (2)    Споразумението между Европейската общност и правителството на Грузия
          относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз бе подписано в Брюксел
          на 3 май 2006 г. (наричано по-долу „хоризонталното споразумение“);
   (3)    Както Република България, така и Румъния подписаха с Република Ливан
          двустранно споразумение относно услуги за въздушен превоз, съответно на 17
          февруари 1967 г. и 25 февруари 1967 г.;
   (4)    Споразумението между Европейската общност и Република Ливан относно
          някои аспекти на услугите за въздушен превоз бе подписано в Бейрут на 7 юли
          2006 г. (наричано по-долу „хоризонталното споразумение“);
BG                                              5                                      BG
 ---pagebreak---    (5)  Република България подписа двустранно споразумение относно услуги за
        въздушен превоз с Малдивската република в Мале на 13 август 2006 г.;
   (6)  Споразумението между Европейската общност и Малдивската република
        относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз бе подписано в Брюксел
        на 21 септември 2006 г. (наричано по-долу „хоризонталното споразумение“);
   (7)  Както Република България, така и Румъния подписаха с Република Молдова
        двустранно споразумение относно услугите за въздушен превоз, съответно на 17
        април 1996 г. и 28 юни 1993 г.;
   (8)  Споразумението между Европейската общност и Република Молдова относно
        някои аспекти на услугите за въздушен превоз бе подписано в Брюксел на 11
        април 2006 г. (наричано по-долу „хоризонталното споразумение“);
   (9)  Както Република България, така и Румъния подписаха с Република Сингапур
        двустранно споразумение относно услугите за въздушен превоз, съответно на 28
        ноември 1969 г. и 11 януари 1976 г.;
   (10) Споразумението между Европейската общност и правителството на Република
        Сингапур относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз бе подписано в
        Люксембург на 9 юни 2006 г. (наричано по-долу „хоризонталното
        споразумение“);
   (11) Румъния подписа с Източна република Уругвай двустранно споразумение
        относно услугите за въздушен превоз в Букурещ на 31 май 1996 г.;
   (12) Споразумението между Европейската общност и Източна република Уругвай
        относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз бе подписано в
        Монтевидео на 3 ноември 2006 г. (наричано по-долу „хоризонталното
        споразумение“);
   (13) Договорът за присъединяването на Република България и Румъния към
        Европейския съюз бе подписан в Люксембург на 25 април 2005 г. и влезе в сила
        на 1 януари 2007 г.;
   (14) Протокол за изменение на приложения I и II към всеки от гореспоменатите
        хоризонтални споразумения става необходим вследствие присъединяването на
        две нови държави- членки;
   (15) Преговорите са основани на мандата за преговори, предоставен на Комисията от
        Съвета на 5 юни 2003 г.;
   (16) Бе договорен протокол с:
         Грузия на………………..; с
         Република Ливан на……………….; с
         Малдивската република на………………; с
         Република Молдова на………………; с
BG                                           6                                       BG
 ---pagebreak---            Република Сингапур на……………..; и с
           Източна република Уругвай на……………;
   (17)  Вследствие на това протоколите трябва да бъдат сключени от името на
         Европейската общност;
   РЕШИ:
                                         Член 1
   Следните Протоколи са приети от името на Европейската общност:
   –       Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и
           правителството на Грузия относно някои аспекти на услугите за въздушен
           превоз;
   –       Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и
           Република Ливан относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз;
   –       Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и
           Малдивската република относно някои аспекти на услугите за въздушен
           превоз;
   –       Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и
           Република Молдова относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз;
   –       Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и
           правителството на Република Сингапур относно някои аспекти на услугите за
           въздушен превоз;
   –       Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и
           Източна република Уругвай относно някои аспекти на услугите за въздушен
           превоз;
   Текстът на протоколите е приложен към настоящото решение.
                                         Член 2
   Председателят на Съвета е упълномощен да направи, от името на Европейската
   Общност, нотификацията, посочена в член 3 на всеки от протоколите.
   Съставено в Брюксел, на […] година
                                         За Съвета:
                                         Председател
                                         […]
BG                                         7                                         BG
 ---pagebreak---                       ПРИЛОЖЕНИЕ I
                        ПРОЕКТ НА
                ПРОТОКОЛ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА
                    СПОРАЗУМЕНИЕТО
              МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ
               И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ГРУЗИЯ
   ОТНОСНО НЯКОИ АСПЕКТИ НА УСЛУГИТЕ ЗА ВЪЗДУШЕН ПРЕВОЗ
BG                          8                           BG
 ---pagebreak---    ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
   от една страна, и
   ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ГРУЗИЯ,
   от друга страна
   (наричани по-долу „страните“),
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразуменията между Република България и Румъния, и
   Грузия, подписани съответно на 19 януари 1995 г. в София и на 26 март 1996 г. в
   Тбилиси,
   КАТО     ВЗЕХА      ПРЕДВИД     Споразумението  между    Европейската  общност    и
   правителството на Грузия относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз,
   подписано в Брюксел на 3 май 2006 г. (наричано по-долу „хоризонталното
   споразумение“),
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД присъединяването на Република България и Румъния към
   Европейския съюз и следователно към Общността на 1 януари 2007 г.,
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                                           Член 1
   Следните разпоредби се добавят към приложение I, буква a) от хоризонталното
   споразумение:
           • Споразумение     между    правителството   на  Република    България    и
              правителството на Грузия относно услуги за въздушен превоз, подписано
              в София на 19 януари 1995 г., наричано по-долу „Споразумение Грузия —
              България“
           • Споразумение между правителството на Румъния и правителството на
              Грузия относно услуги за въздушен превоз, подписано в Тбилиси на 26 март
              1996 г., наричано по-долу „Споразумение Грузия — Румъния“
                                           Член 2
   Следните разпоредби се добавят към приложение II на хоризонталното споразумение:
BG                                           9                                         BG
 ---pagebreak---    В буква а ) „Определяне от държава-членка“:
           • Член 3, параграф 5 от Споразумението Грузия — България;
           • Член 3, параграф 4 от Споразумението Грузия — Румъния;
   В буква б) „Отказ, отмяна, прекратяване или ограничаване на лицензи или
   разрешения“:
   • Член 4, параграф 1, буква a) от Споразумението Грузия — България;
   • Член 4, параграф 1, буква a) от Споразумението Грузия — Румъния;
   В буква г) „Данъчно облагане на авиационното гориво“:
   • Член 5 от Споразумението Грузия — България;
   • Член 9 от Споразумението Грузия — Румъния;
   В буква д) „Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност“:
           • Член 6 от Споразумението Грузия — България;
           • Член 8 от Споразумението Грузия — Румъния;
                                           Член 3
   Настоящият протокол влиза в сила, когато страните са се уведомили взаимно в писмен
   вид, че съответните вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила, са
   изпълнени.
                                           Член 4
   Съставено в [….] в два екземпляра, днес […] на български, испански, чешки, датски,
   немски, естонски, гръцки, английски, френски, италиански, латвийски, литовски,
   унгарски, малтийски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки,
   словенски, шведски, фински и грузински, като всички текстове са еднакво автентични..
BG                                           10                                         BG
 ---pagebreak---                        ПРИЛОЖЕНИЕ II
                         ПРОЕКТ НА
                ПРОТОКОЛ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА
                     СПОРАЗУМЕНИЕТО
              МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ
                    И РЕПУБЛИКА ЛИВАН
   ОТНОСНО НЯКОИ АСПЕКТИ НА УСЛУГИТЕ ЗА ВЪЗДУШЕН ПРЕВОЗ
BG                          11                          BG
 ---pagebreak---    ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
   от една страна, и
   РЕПУБЛИКА ЛИВАН,
   от друга страна
   (наричани по-долу „страните“),
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразуменията между Република България и Румъния, и
   Република Ливан, подписани съответно на 17 февруари 1967 г. и на 25 февруари 1967 г.
   в Бейрут,
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската общност и Република
   Ливан относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз, подписано в Бейрут на 7
   юли 2006 г. (наричано по-долу „хоризонталното споразумение“),
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД присъединяването на Република България и Румъния към
   Европейския съюз и следователно към Общността на 1 януари 2007 г.,
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                                          Член 1
   Следните разпоредби се добавят към приложение I, буква a) от хоризонталното
   споразумение:
           • Споразумение     между   правителството     на  Република    България   и
              правителството на Република Ливан относно услуги за въздушен превоз,
              съставено в Бейрут на 17 февруари 1967 г. наричано по-долу „Споразумение
              Ливан — България“
           • Споразумение между правителството на Румъния и правителството на
              Република Ливан относно услуги за въздушен превоз, съставено в Бейрут
              на 25 февруари 1967 г., наричано по-долу „Споразумение Ливан —
              Румъния“
                                          Член 2
   Следните разпоредби се добавят към приложение II на хоризонталното споразумение:
   В буква a) „Определяне от държава-членка“:
BG                                          12                                          BG
 ---pagebreak---            • Член 3 от Споразумението Ливан — България;
           • Член 3 от Споразумението Ливан — Румъния;
   В буква б) "Отказ, отменяна, прекратяване или ограничаване на лицензи или
   разрешения":
           • Член 3 от Споразумението Ливан — България;
           • Член 3 от Споразумението Ливан — Румъния;
   В буква г) „Данъчно облагане на авиационното гориво“:
           • Член 6 от Споразумението Ливан — България;
           • Член 8 от Споразумението Ливан — Румъния;
   В буква д) „Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност“:
           • Член 10 от Споразумението Ливан — България;
           • Член 9 от Споразумението Ливан — Румъния;
                                          Член 3
   Настоящият протокол влиза в сила, когато страните са се уведомили взаимно в писмен
   вид, че съответните вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила, са
   изпълнени.
                                          Член 4
   Съставено в [….] в два екземпляра, днес […], на български, испански, чешки, датски,
   немски, естонски, гръцки, английски, френски, италиански, латвийски, литовски,
   унгарски, малтийски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки,
   словенски, шведски, чешки и арабски език, като всички текстове са еднакво
   автентични.
BG                                           13                                        BG
 ---pagebreak---                ПРИЛОЖЕНИЕ III
                  ПРОЕКТ НА
          ПРОТОКОЛ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА
              СПОРАЗУМЕНИЕТО
        МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ
   И МАЛДИВСКАТА РЕПУБЛИКА ОТНОСНО НЯКОИ
   АСПЕКТИ НА УСЛУГИТЕ ЗА ВЪЗДУШЕН ПРЕВОЗ
BG                   14                   BG
 ---pagebreak---    ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
   от една страна, и
   МАЛДИВСКАТА РЕПУБЛИКА,
   от друга страна,
   наричани по-долу „страните“,
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Република България и Малдивската
   република, подписано на 13 август 2006 г. в Мале,
   КАТО     ВЗЕХА     ПРЕДВИД     Споразумението     между  Европейската    общност   и
   Малдивската република относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз,
   подписано в Брюксел на 21 септември 2006 г. (наричано по-долу „хоризонталното
   споразумение“),
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД присъединяването на Република България в Европейския
   съюз и следователно към Общността на 1 януари 2007 г.,
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                                           Член 1
   Следните разпоредби се добавят към приложение I, буква a) от хоризонталното
   споразумение:
           Споразумение между правителството на Република България и правителството
           на Малдивската република относно услуги за въздушен превоз, съставено в
           Мале на 13 август 2006 г., наричано по-долу „Споразумение Малдиви —
           България“
                                           Член 2
   Следните разпоредби се добавят към приложение II от хоризонталното споразумение:
   В буква a) Определяне от държава-членка :
           Член 3, параграф 1 от Споразумението Малдиви — България;
   В буква б) Отказ, отмяна, прекратяване или ограничаване на лицензи или разрешения:
BG                                           15                                         BG
 ---pagebreak---            Член 4, параграф 1, буква a) от Споразумението Малдиви — България;
   В буква в) Безопасност:
           Оставено е празно умишлено
   В буква г) Данъчно облагане на авиационното гориво:
           Член 7 от Споразумението Малдиви — България;
   В буква д) Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност:
           Член 9 от Споразумение Малдиви — България;
                                            Член 3
   Настоящият протокол влиза в сила, когато страните са се уведомили взаимно в писмен
   вид, че съответните вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила, са
   изпълнени.
                                            Член 4
   Съставено в […] в два екземпляра, днес […] на български, испански, чешки, датски,
   немски, естонски, гръцки, английски, френски, италиански, латвийски, литовски,
   унгарски, малтийски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки,
   словенски, шведски, фински и малдивски дхивехи език, като всички текстове са
   еднакво автентични.
BG                                            16                                      BG
 ---pagebreak---                        ПРИЛОЖЕНИЕ IV
                         ПРОЕКТ НА
                 ПРОТОКОЛ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА
            ПРИЛОЖЕНИЯ I и II ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО
               МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ
                   И РЕПУБЛИКА МОЛДОВА,
   ОТНОСНО НЯКОИ АСПЕКТИ НА УСЛУГИТЕ ЗА ВЪЗДУШЕН ПРЕВОЗ
BG                            17                        BG
 ---pagebreak---    ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
   от една страна, и
   РЕПУБЛИКА МОЛДОВА,
   от друга страна,
   наричани по-долу „страните“,
   като взеха предвид Споразуменията между България и Румъния и Република Молдова,
   подписани съответно на 17 април 1996 г. в София и на 28 юни 1993 г. в Кишинев,
   като взеха предвид Споразумението между Европейската общност и Република
   Молдова относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз, подписано на 11
   април 2006 г. в Брюксел (наричано по-долу „хоризонталното споразумение“),
   като взеха предвид присъединяването на Република България и Румъния към
   Европейския съюз и следователно към Общността на 1 януари 2007 г.,
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                                          Член 1
   Следните разпоредби се добавят към приложение I, буква a) от хоризонталното
   споразумение:
   – „Споразумение между правителството на България и правителството на Република
      Молдова относно услугите за въздушен превоз между и извън съответните им
      граници, подписано в София на 17 април 1996 г., наричано по-долу „Споразумение
      Молдова — България“;
   – Споразумение относно услуги за въздушен превоз между правителството на
      Румъния и правителството на Република Молдова, подписано в Букурещ на 28 юни
      1993 г., последно изменено с размяна на ноти, подписани в Букурещ на 12 май 2004
      г., наричано по-долу „Споразумение Молдова — Румъния";
                                          Член 2
   Следните разпоредби се добавят към приложение II от хоризонталното споразумение:
   В буква a) (Определяне от държава-членка) :
BG                                           18                                        BG
 ---pagebreak---    – „член 3, параграф 5 от Споразумението Молдова — България
   – член 3, параграф 4 от Споразумението Молдова — Румъния“
   В буква б) (отказ, отмяна, прекратяване или ограничаване на лицензи или разрешения) :
   – „член 4, параграф 1, буква a) от Споразумението Молдова — България;
   – член 4, параграф 1, буква a) от Споразумението Молдова — Румъния“
   В буква г) (данъчно облагане на авиационното гориво) :
   – "„лен 7 от Споразумението Молдова — България;
   – член 9 от Споразумението Молдова — Румъния.“
   В буква д) (тарифи за превоз в рамките на Европейската общност) :
   – „член 9 от Споразумението Молдова — България ;
   – член 8 от Споразумението Молдова — Румъния.“
                                           Член 3
   Настоящият протокол влиза в сила, когато страните са се уведомили взаимно в писмен
   вид, че съответните вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила, са
   изпълнени.
                                           Член 4
   Съставено в […] в два екземпляра, днес […] на български, испански, чешки, датски,
   немски, естонски, гръцки, английски, френски, италиански, латвийски, литовски,
   унгарски, малтийски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки,
   словенски, шведски, фински и молдовски език, като всички текстове са еднакво
   автентични.
BG                                           19                                          BG
 ---pagebreak---                       ПРИЛОЖЕНИЕ V
                        ПРОЕКТ НА
                ПРОТОКОЛ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА
                    СПОРАЗУМЕНИЕТО
              МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ
         И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА СИНГАПУР
   ОТНОСНО НЯКОИ АСПЕКТИ НА УСЛУГИТЕ ЗА ВЪЗДУШЕН ПРЕВОЗ
BG                          20                          BG
 ---pagebreak---    ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
   от една страна, и
   ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА СИНГАПУР,
   от друга страна
   (наричани по-долу „страните“),
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразуменията между Република България и Румъния, и
   правителството на Република Сингапур, подписани съответно на 28 ноември 1969 г. и
   на 11 януари 1976 г. в Сингапур,
   КАТО     ВЗЕХА    ПРЕДВИД      Споразумението  между   Европейската    общност   и
   правителството на Република Сингапур относно някои аспекти на услугите за въздушен
   превоз, подписано в Люксембург на 9 юни 2006 г. (наричано по-долу „хоризонталното
   споразумение“),
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД присъединяването на Република България и Румъния към
   Европейския съюз и следователно към Общността на 1 януари 2007 г.,
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                                         Член 1
   Следните разпоредби се добавят към приложение I, буква a) от хоризонталното
   споразумение:
           • Споразумение     между  правителството    на  Република    Сингапур    и
              правителството на Народна република България относно услуги за
              въздушен превоз, между и извън съответните им граници, съставено в
              Сингапур на 28 ноември 1969 г., наричано по-долу „Споразумение
              Сингапур — България“
           • Споразумение между правителството на Социалистическа република
              Румъния и правителството на Република Сингапур относно услуги за
              въздушен превоз, съставено в Сингапур на 11 януари 1976 г., наричано
              по-долу „Спогодба Сингапур — Румъния“
BG                                         21                                         BG
 ---pagebreak---                                           Член 2
   Следните разпоредби се добавят към приложение II от хоризонталното споразумение:
   В буква a) „Определяне от държава-членка“:
           • Член 3 от Споразумението Сингапур — България;
           • Член 3 от Споразумението Сингапур — Румъния;
   В буква б) „Отказ, отмяна, прекратяване или ограничаване на лицензи или
   разрешения“:
           • Член 3 от Споразумението Сингапур — България;
           • Член 3 от Споразумението Сингапур — Румъния;
   В буква д) „Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност“:
           • Член 8 от Споразумението Сингапур — България;
           • Член 9 от Споразумението Сингапур — Румъния;
                                          Член 3
   Настоящият протокол влиза в сила, когато страните са се уведомили взаимно в писмен
   вид, че съответните вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила, са
   изпълнени.
                                          Член 4
   Съставено в [….] в два екземпляра, днес […] на български, испански, чешки, датски,
   немски, естонски, гръцки, английски, френски, италиански, латвийски, литовски,
   унгарски, малтийски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки,
   словенски, шведски и фински. В случай на противоречие, текстът на английски език ще
   има предимство пред текстовете на другите езици.
BG                                           22                                        BG
 ---pagebreak---                       ПРИЛОЖЕНИЕ VI
                        ПРОЕКТ НА
                 ПРОТОКОЛ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА
                     СПОРАЗУМЕНИЕТО
              МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ
               И ИЗТОЧНА РЕПУБЛИКА УРУГВАЙ
   ОТНОСНО НЯКОИ АСПЕКТИ НА УСЛУГИТЕ ЗА ВЪЗДУШЕН ПРЕВОЗ
BG                          23                          BG
 ---pagebreak---    ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
   от една страна, и
   ОРИЕНТАЛСКА РЕПУБЛИКА УРУГВАЙ,
   от друга страна
   (наричани по-долу „страните“),
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Румъния и Източна република
   Уругвай, подписано в Букурещ на 31 май 1996 г.,
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската общност и Източна
   република Уругвай относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз, подписано
   в   Монтевидео    на  3  ноември   2006   г.  (наричано  по-долу  „хоризонталното
   споразумение“),
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД присъединяването на Румъния към Европейския съюз и
   следователно към Общността на 1 януари 2007 г.,
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                                         Член 1
   Следните разпоредби се добавят към приложение I, буква a) от хоризонталното
   споразумение:
           • Споразумение между правителството на Румъния и правителството на
              Източна република Уругвай относно услуги за въздушен превоз,
              съставено в Букурещ на 31 май 1996 г., наричано по-долу „Споразумение
              Уругвай — Румъния“
                                         Член 2
   Следните разпоредби се добавят към приложение II от хоризонталното споразумение:
   В буква a) „Определяне от държава-членка“:
           • Член 3 от Споразумението Уругвай — Румъния;
   В буква б) „Отказ, отмяна, прекратяване или ограничаване на лицензи или
   разрешения“:
BG                                         24                                        BG
 ---pagebreak---            • Член 4, параграф 1 от Споразумението Уругвай — Румъния;
   В буква г) „Данъчно облагане на авиационното гориво”:
           • Член 9 от Споразумението Уругвай — Румъния;
   В буква д) „Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност“:
           • Член 8 от Споразумението Уругвай — Румъния;
                                          Член 3
   Настоящият протокол влиза в сила, когато страните са се уведомили взаимно в писмен
   вид, че съответните вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила, са
   изпълнени.
                                          Член 4
   Съставено в [….] в два екземпляра, днес […]на български, испански, чешки, датски,
   немски, естонски, гръцки, английски, френски, италиански, латвийски, литовски,
   унгарски, малтийски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки,
   словенски, шведски и фински. В случай на различие, текстът на испански език има
   предимство пред текстовете на другите езици.
BG                                           25                                       BG