CELEX: 21996A0620(01)
Language: sl
Date: 1996-05-13 00:00:00
Title: Začasni sporazum o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo, Evropsko skupnostjo za premog in jeklo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani in Republiko Kazahstan na drugi strani

Pomembno pravno obvestilo

|

21996A0620(01)

Uradni list L 147 , 20/06/1996 str. 0002 - 0021

		Začasni sporazumo trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo, Evropsko skupnostjo za premog in jeklo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani in Republiko Kazahstan na drugi straniEVROPSKA SKUPNOST, EVROPSKA SKUPNOST ZA PREMOG IN JEKLO in EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO, v nadaljnjem besedilu "Skupnost",na eni straniin REPUBLIKA KAZAHSTANna drugi straniSTA SEKER je bil 23. januarja 1995 podpisan Sporazum o partnerstvu in sodelovanju med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Kazahstan na drugi stani;KER je cilj Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju krepiti in širiti že prej vzpostavljene odnose, zlasti s Sporazumom med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Zvezo sovjetskih socialističnih republik (ZSSR) o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju, podpisanim 18. decembra 1989;KER je treba zagotoviti hiter razvoj trgovinskih odnosov med pogodbenicama;KER je treba z začasnim sporazumom čim prej uveljaviti določbe Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju, ki se nanašajo na trgovino in nanjo vezana področja;KER naj bi te določbe ustrezno začasno nadomestile trgovinske določbe Sporazuma o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju;KER je treba zagotoviti, da do začetka veljavnosti Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju in do ustanovitve Sveta za sodelovanje Skupni odbor, ustanovljen s Sporazumom o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju izvaja pooblastila, ki jih Sporazum o partnerstvu in sodelovanju dodeljuje Svetu za sodelovanje;KER SO ta pooblastila nujna za izvajanje Začasnega sporazuma,ODLOČILI skleniti ta sporazum in sta v ta namen imenovali svoje pooblaščence:ZA EVROPSKO SKUPNOST:Francisco Javier Elorza CavengtStalni predstavnik Kraljevine Španije,predsednik Odbora stalnih predstavnikovZA EVROPSKO SKUPNOST ZA PREMOG IN JEKLO:ZA EVROPSKO SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO:Günther BurghardtGeneralni direktor generalnega direktorata za zunanjepolitične odnose pri Komisiji Evropskih skupnostiZA REPUBLIKO KAZAHSTAN:Aoueskhan KyrbassovIzredni veleposlanik in pooblaščenec, vodja misijeRepublike Kazahstan pri Evropski unijiKI SO SE po izmenjavi pooblastil v pravilni in predpisani oblikiDOGOVORILI NASLEDNJE:NASLOV ISPLOŠNA NAČELA(SPS Kazahstan: naslov I)Člen 1(SPS Kazahstan: člen 2)Spoštovanje načela demokracije, načel mednarodnega prava in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Ustanovni listini Organizacije združenih narodov, Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo in spoštovanje načel tržnega gospodarstva, vključno s tistimi, izraženimi v dokumentih Bonnske konference KVSE, so podlaga notranje in zunanje politike pogodbenic ter bistvena sestavina partnerstva in tega sporazuma.NASLOV IIBLAGOVNA MENJAVA(SPS Kazahstan: naslov III)Člen 2(SPS Kazahstan: člen 8)1. Pogodbenici si medsebojno priznavata obravnavo po načelu največjih ugodnosti na vseh področjih, ki se nanašajo na:- carinske dajatve in pristojbine pri uvozu in izvozu, vključno z načinom pobiranja le-teh,- določbe o carinjenju, tranzitu, skladiščenju in pretovarjanju,- posredne ali neposredne davke in druge notranje pristojbine za uvoženo blago,- način plačevanja in prenosa plačil v zvezi z blagovno menjavo,- predpise o prodaji, nakupu, prevozu, distribuciji in rabi blaga na notranjem trgu.2. Določbe odstavka 1 se ne uporabljajo za:(a) priznavanje ugodnosti z namenom oblikovanja carinske unije ali območja proste trgovine ali kot posledica oblikovanja take unije ali območja;(b) prednosti, priznane posameznim državam v skladu s Splošnim sporazumom o tarifah in trgovini (GATT) in drugimi mednarodnimi sporazumi v korist držav v razvoju;(c) prednosti, priznane sosednjim državam z namenom olajšati obmejni promet.3. Določbe odstavka 1 se ne uporabljajo med prehodnim obdobjem, ki se izteče z dnem, ko Republika Kazahstan pristopi h GATT ali 31. decembra 1998, kar je prej, in za ugodnosti iz Priloge I, ki jih Republika Kazahstan priznava drugim državam, nastalim po razpadu ZSSR.Člen 3(SPS Kazahstan: člen 9)1. Pogodbenici soglašata, da je načelo prostega tranzita temeljni pogoj za doseganje ciljev tega sporazuma.V tej zvezi vsaka pogodbenica zagotovi neomejen tranzit preko svojega ozemlja za blago, ki izvira s carinskega območja druge pogodbenice ali je namenjeno nanj.2. Med pogodbenicama se uporabljajo pravila iz člena V, odstavki 2, 3, 4 in 5 GATT.3. Pravila tega člena so brez vpliva na posebna pravila, ki veljajo za posebne sektorje, zlasti za prevoz ali proizvode, o katerih sta se pogodbenici že dogovorili.Člen 4(SPS Kazahstan: člen 10)Brez poseganja v pravice in obveznosti iz mednarodnih konvencij o začasnem uvozu, ki zavezujejo pogodbenici, vsaka pogodbenica lahko odobri drugi oprostitev uvoznih dajatev in carin za začasno uvoženo blago, v primerih in po postopkih, predvidenih v kateri koli drugi mednarodni konvenciji, ki jo zavezuje, v skladu z nacionalno zakonodajo. Upoštevajo se pogoji, pod katerimi je zadevna pogodbenica sprejela obveznosti iz take konvencije.Člen 5(SPS Kazahstan: člen 11)1. Blago s poreklom iz Republike Kazahstan se uvaža v Skupnost brez količinskih omejitev, ne da bi to posegalo v določbe členov 7, 10 in 11 tega sporazuma in določbe členov 77, 81, 244, 249 in 280 Akta o pristopu Španije in Portugalske k Evropski skupnosti.2. Blago s poreklom iz Skupnosti se uvaža v Republiko Kazahstan brez količinskih omejitev in ukrepov z enakim učinkom, brez poseganja v določbe členov 7, 10 in 11 tega sporazuma.Člen 6(SPS Kazahstan: člen 12)Blagovna menjava med pogodbenicama poteka po tržnih cenah.Člen 7(SPS Kazahstan: člen 13)1. Kadar se kakšen proizvod uvaža na ozemlje ene pogodbenice v povečanih količinah ali pod pogoji, ki lahko povzročijo ali grozijo, da bodo povzročili škodo domačim proizvajalcem podobnih ali neposredno konkurenčnih proizvodov, lahko Skupnost ali Republika Kazahstan, katera koli je prizadeta, sprejme ustrezne ukrepe v skladu z naslednjimi postopki in pogoji.2. Preden Skupnost ali Republika Kazahstan sprejme kakršne koli ukrepe, ali v primerih, za katere velja odstavek 4, sporoči Skupnemu odboru iz člena 17 vse pomembne informacije, da le-ta poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici, kakor to predvideva Naslov IV.3. Če se pogodbenici s posvetovanji ne sporazumeta v 30 dneh od dneva, ko je bil Skupni odbor obveščen o dejavnostih za preprečitev tega stanja, lahko pogodbenica, ki je zaprosila za posvetovanje, omeji uvoz proizvodov v takšnem obsegu in za toliko časa, da se prepreči ali odpravi škoda, ali sprejme druge ustrezne ukrepe.4. V okoliščinah, ko bi odlašanje povzročilo težko popravljivo škodo, lahko pogodbenici sprejmeta ukrepe pred posvetovanjem, pod pogojem, da se posvetovanja začnejo takoj po uvedbi teh ukrepov.5. Pri izbiri ukrepov iz tega člena pogodbenici dajeta prednost tistim, ki najmanj škodijo doseganju ciljev tega sporazuma.6. Nobena določba tega člena ne vpliva in ne preprečuje, da bi katera koli pogodbenica sprejela protidampinške ali izravnalne ukrepe v skladu s členom VI GATT, Sporazumom o izvajanju člena VI GATT, Sporazumom o razlagi in uporabi členov VI, XVI in XXIII GATT ali z njimi povezano nacionalno zakonodajo.Člen 8(SPS Kazahstan: člen 14)Pogodbenici se zavezujeta, da bosta naklonjeni izboljšanju določb tega sporazuma o medsebojni blagovni menjavi, kolikor bodo dopuščale okoliščine, vključno s položajem nastalim po pristopu Republike Kazahstan k GATT. Skupni odbor lahko za pogodbenici pripravi priporočila za izboljšave, ki bi bila, če bodo sprejeta, uresničena s sporazumom med pogodbenicama v skladu z njunimi nacionalnimi postopki.Člen 9(SPS Kazahstan: člen 15)Sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali tranzita blaga, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo, varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin, varstvom naravnih virov; z varstvom naravnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo; ali z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali predpisov v zvezi z zlatom in srebrom. Take prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovinske menjave med pogodbenicama.Člen 10(SPS Kazahstan: člen 16)Ta naslov se ne uporablja za trgovino s tekstilnimi izdelki iz poglavij 50 do 63 kombinirane nomenklature. Trgovino s temi izdelki ureja ločen sporazum, parafiran 15. oktobra 1993, ki se začasno uporablja od 1. januarja 1993.Člen 11(SPS Kazahstan: člen 17)1. Trgovino z izdelki, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo, urejajo določbe tega naslova, razen člena 5, po začetku veljavnosti pa določbe sporazuma o količinskih omejitvah menjave jeklenih izdelkov ESPJ.2. Ustanovi se skupina za stike za področje premoga in jekla, v kateri so predstavniki Skupnosti in Republike Kazahstan.Skupina za stike si redno izmenjuje informacije o premogu in jeklu, ki so v interesu obeh pogodbenic.Člen 12(SPS Kazahstan: člen 18)Trgovino z jedrskim materialom urejajo določbe posebnega sporazuma, ki ga je treba sprejeti med Evropsko Skupnostjo za atomsko energijo in Republiko Kazahstan.NASLOV IIIDOLOČBE O PLAČILIH, KONKURENCI IN DRUGE GOSPODARSKE DOLOČBE(SPS Kazahstan: Naslov IV)Člen 13(SPS Kazahstan: člen 41)Pogodbenici se zavezujeta, da bosta med rezidenti Skupnosti in Republike Kazahstan v prosti konvertibilni valuti odobrili vsa plačila, ki so povezana s prostim pretokom blaga, izvedenim v skladu z določbami tega sporazuma.Člen 14Pogodbenici soglašata, da bosta preučili način uporabe svoje zakonodaje s področja konkurence v primerih, ko bi to škodilo njuni medsebojni trgovini.Člen 15(SPS Kazahstan: člen 42)V skladu z določbami tega člena in Priloge II Republika Kazahstan nadaljuje z izboljševanjem varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine z namenom, da ob koncu petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi raven varstva, ki jo v Skupnosti zagotavljajo akti Skupnosti, zlasti tisti iz Priloge II, vključno s primerljivimi sredstvi za uveljavljanje teh pravic.Člen 16Medsebojna pomoč med upravnimi organi pogodbenic na področju carinskih zadev se izvaja v skladu s protokolom, ki je priložen temu sporazumu.NASLOV IVINSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE(SPS Kazahstan: Naslov IX)Člen 17Skupni odbor, ustanovljen s Sporazumom o trgovini ter trgovinskem in gospodarskem sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in ZSSR, podpisanim 18. decembra 1989 izvaja naloge določene s tem sporazumom, dokler se ne ustanovi Svet za sodelovanje, predviden v členu 76 Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju.Člen 18Skupni odbor lahko za uresničevanje ciljev tega sporazuma daje priporočila v primerih, predvidenih s tem sporazumom.Priporočila oblikuje na podlagi dogovora s pogodbenicama.Člen 19(SPS Kazahstan: člen 80)Pri obravnavanju vprašanj iz tega sporazuma glede določb, ki se sklicujejo na člen Sporazuma GATT, Skupni odbor v največji možni meri upošteva razlago zadevnega člena GATT, ki jo na splošno uporabljajo članice GATT.Člen 20(SPS Kazahstan: člen 84)1. V tem sporazumu se pogodbenici zavezujeta zagotavljati fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice glede na njene državljane nediskriminacijski dostop do pristojnih sodišč in upravnih organov pogodbenice, da branijo svoje osebne in premoženjske pravice; vključno s pravicami v zvezi z intelektualno, industrijsko in poslovno lastnino.2. V mejah svojih pooblastil in pristojnosti pogodbenici:- podpirata sprejem arbitraže za reševanje sporov, ki izhajajo iz transakcij na področju trgovanja in sodelovanja med gospodarskimi subjekti Skupnosti in Republike Kazahstan,- soglašata, da lahko ob predložitvi spora razsodišču vsaka pogodbenica, razen če predpisi arbitražnega centra, ki sta ga izbrali pogodbenici, določajo drugače, izbere svojega razsodnika, ne glede na njegovo državljanstvo, in da je lahko predsedujoči tretji razsodnik ali edini razsodnik državljan tretje države,- svojim gospodarskim subjektom priporočata, da v medsebojnem soglasju izberejo pravo, veljavno za njihovo pogodbo,- podpirata uporabo arbitražnih pravil Komisije Združenih narodov za mednarodno trgovinsko pravo (UNCITRAL) in arbitražnih storitev centrov iz držav podpisnic Konvencije o priznavanju in izvajanju tujih arbitražnih razsodb, podpisane v New Yorku 10. junija 1958.Člen 21(SPS Kazahstan: člen 85)Nobena določba tega sporazuma ne preprečuje pogodbenici, da sprejme ukrepe:(a) za katere meni, da so nujni za preprečevanje razkrivanja informacij, ki so v nasprotju z njenimi pomembnimi varnostnimi interesi;(b) ki se nanašajo na proizvodnjo ali trgovino z orožjem, strelivom ali vojaškim materialom; ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki so nujno potrebni za obrambne namene, pod pogojem, da takšni ukrepi ne poslabšajo konkurenčnih pogojev izdelkov, ki niso izrecno predvideni za vojaške namene;(c) ki jih smatra za nujne zaradi lastne varnosti v primeru resnih notranjih nemirov, ki bi negativno vplivali na vzdrževanje zakonov in reda, v primeru vojne ali resnih mednarodnih napetosti, ki bi predstavljale vojno nevarnost, ali zaradi izpolnjevanja obveznosti, ki jih je prevzela zaradi ohranjanja miru in mednarodne varnosti;(d) ki so nujni zaradi izpolnjevanja mednarodnih obveznosti in zavez glede nadzora industrijskega blaga in tehnologij z dvojno rabo.Člen 22(SPS Kazahstan: člen 86)1. Na področjih, ki jih zajema ta sporazum in brez poseganja v posebne določbe tega sporazuma:- sporazumi, ki jih Republika Kazahstan uporablja v odnosu do Skupnosti ne smejo povzročiti diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani ali njihovimi družbami ali podjetji,- sporazumi, ki jih Skupnost uporablja v odnosu do Republike Kazahstan, ne smejo povzročiti diskriminacije med kazahstanskimi državljani ali njihovimi družbami ali podjetji.2. Določbe odstavka 1 ne posegajo v pravico pogodbenic uporabljati ustrezne določbe svoje davčne zakonodaje za davkoplačevalce, ki glede na kraj svojega prebivališča niso v enakopravnem položaju.Člen 23(SPS Kazahstan: člen 87)1. Katera koli od pogodbenic lahko naslovi na Skupni odbor kakršne koli spore glede uporabe ali razlage tega sporazuma.2. Skupni odbor spor poravna s priporočili.3. Če spora ni mogoče poravnati v skladu z odstavkom 2, lahko katera koli pogodbenica uradno obvesti drugo o imenovanju razsodnika; druga pogodbenica mora tedaj v dveh mesecih imenovati drugega razsodnika. Pri uporabi tega postopka se šteje, da so Skupnost in države članice ena stranka v sporu.Tretjega razsodnika imenuje Skupni odbor.Razsodniki sprejemajo priporočila z večino glasov. Ta priporočila za pogodbenici niso zavezujoča.Člen 24(SPS Kazahstan: člen 88)Pogodbenici soglašata, da se na zahtevo ene izmed njiju nemudoma po ustreznih kanalih posvetujeta o obravnavi vseh zadev v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma in drugih pomembnih vidikih odnosov med njima.Določbe tega člena ne vplivajo in ne posegajo v določbe členov 7, 23 in 28.Člen 25(SPS Kazahstan: člen 89)Obravnava Republike Kazahstan, odobrena s tem sporazumom, v nobenem primeru ne sme biti bolj ugodna od tiste, ki jo države članice priznavajo druga drugi.Člen 26(SPS Kazahstan: člen 91)Če zadeve, ki jih pokriva ta sporazum, pokrivajo tudi Pogodba o energetski listini in Protokoli, se po začetku veljavnosti le-ti uporabljajo, vendar samo v obsegu, ko je njihova uporaba predvidena.Člen 271. Ta sporazum se uporablja dokler ne začne veljati Sporazum o partnerstvu in sodelovanju, podpisan 23. januarja 1995.2. Vsaka pogodbenica lahko Sporazum drugi odpove z uradnim obvestilom. Sporazum se preneha uporabljati šest mesecev od dneva prejetja takšnega uradnega obvestila.Člen 28(SPS Kazahstan: člen 94)1. Pogodbenici sprejmeta vse splošne in posebne ukrepe, potrebne za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Odgovorni sta za doseganje ciljev, določenih s tem sporazumom.2. Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila kake obveznosti iz tega sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to stori, razen v posebno nujnih primerih, predloži Skupnemu odboru vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja z namenom, da se najde rešitev, ki je sprejemljiva za obe pogodbenici.Pri izbiri ukrepov imajo prednost tisti, ki najmanj motijo uresničevanje tega sporazuma. V primeru zahteve druge pogodbenice je treba, o teh ukrepih takoj obvestiti Skupni odbor.Člen 29Prilogi I in II ter Protokol so sestavni del tega sporazuma.Člen 30(SPS Kazahstan: člen 96)Sporazum na eni strani velja na ozemljih, kjer se uporabljajo pogodbe, s katerimi so bile ustanovljene Evropska skupnost, Evropska skupnost za premog in jeklo in Evropska skupnost za atomsko energijo, v skladu s pogoji, določenimi v teh pogodbah in na drugi strani na ozemlju Republike Kazahstan.Člen 31(SPS Kazahstan: člen 97)Depozitar tega sporazuma je Generalni sekretar Sveta Evropske unije.Člen 32(SPS Kazahstan: člen 98)Ta original sporazuma, pri čemer so besedila v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem, švedskem in kazahstanskem jeziku, enako verodostojna, se deponira pri generalnem sekretarju Sveta Evropske unije.Člen 33(SPS Kazahstan: člen 99)Ta sporazum države pogodbenice odobrijo v skladu s svojimi nacionalnimi postopki.Sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi dnevu, ko se pogodbenici uradno obvestita, da so končani postopki, navedeni v odstavku 1.Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se na področju odnosov med Republiko Kazahstan in Skupnostjo nadomesti člen 2, člen 3, razen četrte alinee, in člene od 4 do 16 Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo, Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Zvezo sovjetskih socialističnih republik o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju, podpisanim v Bruslju 18. decembra 1989.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hundrede og fem og halvfems.Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiofem.Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓιа τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Seznam priloženih dokumentovPriloga I: | Indikativni seznam ugodnosti, ki jih Republika Kazahstan odobrava Neodvisnim državam v skladu s členom 2(3) |Priloga II: | Akti Skupnosti o pravicah iz intelektualne, industrijske in poslovne lastnine iz člena 15 |Protokol o medsebojni pomoči med upravnimi organi v carinskih zadevah--------------------------------------------------SKLEPNA LISTINAPooblaščenci EVROPSKE SKUPNOSTI, EVROPSKE SKUPNOSTI ZA PREMOG IN JEKLO in EVROPSKE SKUPNOSTI ZA ATOMSKO ENERGIJO, v nadaljnjem besedilu "Skupnosti", na eni strani inpooblaščenci REPUBLIKE KAZAHSTAN na drugi strani,ki so se sestali v Bruslju 5. decembra 1995, da podpišejo Začasni trgovinski sporazum med Evropsko skupnostjo, Evropsko skupnostjo za premog in jeklo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani in Republiko Kazahstan na drugi strani, v nadaljnjem besedilu "Sporazum", so sprejeli naslednja besedila:Sporazum in Protokol o medsebojni pomoči med upravnimi organi v carinskih zadevah.Pooblaščenci Skupnosti in pooblaščenci Republike Kazahstan so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih izjav, priloženih k tej sklepni listini:- Skupna izjava o členu 7 Sporazuma,- Skupna izjava o členu 15 Sporazuma,- Skupna izjava o členu 28 Sporazuma.Pooblaščenci Skupnosti so prav tako prejeli v vednost spodaj navedeno izjavo, ki je priložena tej sklepni listini:Izjava Republike Kazahstan o varovanju pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hundrede og fem og halvfems.Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiofem.Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vagnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------