CELEX: 62010CC0493
Language: lv
Date: 2011-09-22 00:00:00
Title: Ģenerāladvokātes V. Trstenjak secinājumi, kas sniegti 2011. gada 22. septembris.#N. S. (C-411/10) pret Secretary of State for the Home Department un M. E. un citi (C-493/10) pret Refugee Applications Commissioner un Minister for Justice, Equality and Law Reform.#Lūgumi sniegt prejudiciālu nolēmumu: Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) - Apvienotā Karaliste un High Court of Ireland - Īrija.#Savienības tiesības - Principi - Pamattiesības - Savienības tiesību īstenošana - Necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās aizliegums - Kopējā Eiropas patvēruma sistēma - Regula (EK) Nr. 343/2003 - "Drošu valstu" jēdziens - Patvēruma meklētāja nosūtīšana uz atbildīgo dalībvalsti - Pienākums - Apstrīdams pieņēmums, ka šī dalībvalsts ievēro pamattiesības.#Apvienotās lietas C-411/10 un C-493/10.

ĢENERĀLADVOKĀTES VERICAS TRSTENJAKAS
      [VERICA TRSTENJAK] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2011. gada 22. septembrī 1(1)
      
      Lieta C‑493/10
      M. E.,
      
      A. S. M.,
      
      M. T.,
      
      K. P.,
      
      E. H.,
      
      pret
      Refugee Applications Commissioner,
      
      Minister for Justice, Equality and Law Reform
      (High Court (Īrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Regula Nr. 343/2003 – Patvēruma meklētāju pārsūtīšana uz dalībvalsti, kas ir atbildīga par patvēruma pieteikuma izskatīšanu – Pienākums izmantot Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktā paredzētās pašizskatīšanas tiesības – Patvēruma meklētāja pārsūtīšanas saderība ar Pamattiesību hartu – Pamattiesību hartas 18. pants – Patvēruma tiesības
      
      Satura rādītājs
      
      I –   Ievads
      II – Atbilstošās tiesību normas
      A –   Savienības tiesības
      1)     Eiropas Savienības Pamattiesību harta
      2)     Sekundārās tiesības
      a)     Regula Nr. 343/2003
      b)     Direktīva 2001/55
      c)     Direktīva 2003/9
      d)     Direktīva 2004/83
      e)     Direktīva 2005/85
      III – Fakti un lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu
      IV – Tiesvedība Tiesā
      V –   Lietas dalībnieku argumenti
      VI – Juridiskais vērtējums
      A –   Sākotnējie apsvērumi
      B –   Pienākums izmantot Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktā paredzētās pašizskatīšanas tiesības nopietni draudoša pamattiesību
         pārkāpuma gadījumā, ja patvēruma meklētājs tiktu pārsūtīts uz sākotnēji atbildīgo dalībvalsti
      
      C –   Pārsūtošajai dalībvalstij pirms patvēruma meklētāja pārsūtīšanas saskaņā ar Regulu Nr. 343/2003 ir jānovērtē, vai uzņemošajā
         dalībvalstī tiek nodrošinātas hartā garantētās patvēruma meklētāja tiesības
      
      VII – Secinājumi
      I –    Ievads
      1.        Par Savienībā iesniegta patvēruma pieteikuma izskatīšanu atbildīgās dalībvalsts noteikšanas kritēriji izriet no Padomes 2003. gada
         18. februāra Regulas Nr. 343/2003, ar ko paredz kritērijus un mehānismus, lai noteiktu dalībvalsti, kura ir atbildīga par
         trešās valsts pilsoņa patvēruma pieteikuma izskatīšanu, kas iesniegts kādā no dalībvalstīm (2). Ar šo regulu ieviestās atbildības sadales sistēmas patvēruma lietās būtiska pazīme ir tā, ka par katra Savienībā iesniegtā
         patvēruma pieteikuma izskatīšanu atbildīga principā ir tikai viena dalībvalsts. Ja trešās valsts pilsonis ir lūdzis piešķirt
         viņam patvērumu dalībvalstī, kura saskaņā ar Regulu Nr. 343/2003 nav sākotnēji atbildīga izskatīt šo pieteikumu, attiecīgajā
         regulā ir paredzēta procedūra patvēruma meklētāja pārsūtīšanai uz sākotnēji atbildīgo dalībvalsti.
      
      2.        Ņemot vērā pašreizējo krīzi Grieķijas patvēruma sistēmā, pārējām dalībvalstīm katrā ziņā rodas jautājums, vai patvēruma meklētājus
         atbilstoši Regulas Nr. 343/2003 norādēm drīkst pārsūtīt uz Grieķiju, ja Grieķijā vairs nevar nodrošināt Savienības prasībām
         atbilstošu attieksmi pret šiem patvēruma meklētājiem un viņu pieteikumu izskatīšanu. Tā kā Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktā
         dalībvalstīm ir piešķirtas tiesības, atkāpjoties no parasti piemērojamiem piekritības noteikumiem, izskatīt to teritorijās
         iesniegtus patvēruma pieteikumus sākotnēji atbildīgās dalībvalsts vietā, turklāt vēl rodas jautājums, vai gadījumā, ja sākotnēji
         atbildīgā dalībvalsts vairs nespēj nodrošināt Savienības tiesību prasībām atbilstošu attieksmi pret patvēruma meklētājiem,
         šīs tā saucamās dalībvalstu “pašizskatīšanas tiesības” var kļūt par “pašizskatīšanas pienākumu”.
      
      3.        Par šiem jautājumiem jālemj iesniedzējtiesai pamatlietā, kurā pieci patvēruma meklētāji, kuri caur Grieķiju ir nelikumīgi
         ieceļojuši Savienības teritorijā, bet patvērumu ir pieprasījuši Īrijā, iebilst pret viņu izraidīšanu no Īrijas atpakaļ uz
         Grieķiju.
      
      4.        Šī lieta ir cieši saistīta ar lietu C‑411/10 N. S., kurā es savus secinājumus sniedzu tajā pašā dienā, kad šajā lietā. Lietas N. S. centrā ir jautājums par patvēruma meklētāju pārsūtīšanu no Apvienotās Karalistes uz Grieķiju atbilstoši Regulas Nr. 343/2003
         norādēm, un tā ar Tiesas priekšsēdētāja rīkojumu tika apvienota ar šo lietu rakstveida un mutvārdu procesam, kā arī sprieduma
         taisīšanai. Pārskatāmības apsvērumu dēļ es šajā lietā un lietā N. S. sniegšu katrā savus secinājumus. Tomēr šajos secinājumos ir ietvertas vairākas atsauces uz secinājumiem lietā N. S.
      
      
      II – Atbilstošās tiesību normas
      A –    Savienības tiesības
      1)      Eiropas Savienības Pamattiesību harta
      5.        Hartas 1. pantā ar virsrakstu “Cilvēka cieņa” ir noteikts:
      
      “Cilvēka cieņa ir neaizskarama. Tā ir jārespektē un jāaizsargā.”
      6.        Hartas 4. pantā ar virsrakstu “Spīdzināšanas un necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās vai sodu aizliegums” ir noteikts:
      
      “Nevienu nedrīkst pakļaut spīdzināšanai, necilvēcīgai vai pazemojošai attieksmei vai sodiem.”
      7.        Hartas 18. pantā ar virsrakstu “Patvēruma tiesības” ir noteikts:
      
      “Patvēruma tiesības garantē, ievērojot noteikumus, kas ietverti 1951. gada 28. jūlija Ženēvas konvencijā par bēgļu statusu
         un 1967. gada 31. janvāra Protokolā par bēgļu statusu, kā arī saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas
         Savienības darbību [..].”
      
      8.        Hartas 19. pantā ar virsrakstu “Aizsardzība pārvietošanas, izraidīšanas vai izdošanas gadījumā” ir noteikts:
      
      “1.      Kolektīva izraidīšana ir aizliegta.
      2.      Nevienu nedrīkst pārvietot, izraidīt vai izdot kādai valstij, ja ir liela iespējamība, ka attiecīgo personu tur sodīs ar nāvi,
         spīdzinās vai citādi necilvēcīgi vai pazemojoši pret viņu izturēsies vai sodīs.”
      
      2)      Sekundārās tiesības
      9.        Eiropadome īpašā sanāksmē Tamperē 1999. gada 15. un 16. oktobrī vienojās strādāt, lai radītu kopēju Eiropas patvēruma sistēmu,
         kuras pamatā būtu 1951. gada 28. jūlija Ženēvas konvencijas par bēgļa statusu, kurā grozījumi izdarīti ar 1967. gada 31. janvāra
         Ņujorkas protokolu (turpmāk tekstā – “Ženēvas konvencija”), pilnīga un absolūta piemērošana, tādējādi saglabājot nerepatriēšanas
         principu un nodrošinot, ka nevienu personu nesūta atpakaļ uz vietu, kur tā ir pakļauta vajāšanai. Eiropadome šajā īpašajā
         sapulcē Tamperē ir atzina, ka ir jāvienojas par pagaidu aizsardzības sniegšanu pārvietotajām personām, balstoties uz dalībvalstu
         solidaritāti.
      
      10.      Lai īstenotu Tamperē izdarītos secinājumus, cita starpā tika pieņemta šāda regula un direktīvas (3):
      
      –        Regula Nr. 343/2003;
      –        Padomes Direktīva 2001/55/EK par obligātajiem standartiem, lai pārvietoto personu masveida pieplūduma gadījumā sniegtu tām
         pagaidu aizsardzību, un par pasākumiem, lai līdzsvarotu dalībvalstu pūliņus, uzņemot šādas personas un uzņemoties ar to saistītās
         sekas (4);
      
      –        Padomes 2003. gada 27. janvāra Direktīva 2003/9/EK, ar ko nosaka obligātos standartus patvēruma meklētāju uzņemšanai (5);
      
      –        Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīva 2004/83/EK par obligātajiem standartiem, lai kvalificētu trešo valstu valstspiederīgos
         vai bezvalstniekus kā bēgļus vai kā personas, kam citādi nepieciešama starptautiska aizsardzība, šādu personu statusu un piešķirtās
         aizsardzības saturu (6);
      
      –        Padomes 2005. gada 1. decembra Direktīva 2005/85/EK par minimāliem standartiem attiecībā uz dalībvalstu procedūrām, ar kurām
         piešķir un atņem bēgļa statusu (7).
      
      11.      Konkrēti šajā regulā un šajās direktīvās ir noteikts šādi.
      
      a)      Regula Nr. 343/2003
      12.      Regulas Nr. 343/2003 1. pantā ir paredzēti kritēriji un mehānismi, kas ir piemērojami, lai noteiktu dalībvalsti, kas ir atbildīga
         par trešās valsts pilsoņa patvēruma pieteikuma, kurš iesniegts kādā no dalībvalstīm, izskatīšanu.
      
      13.      Regulas Nr. 343/2003 3. pantā ir noteikts:
      
      “1.      Dalībvalstis izskata visus patvēruma pieteikumus, ko kādai no šīm valstīm pie robežas vai to teritorijā iesniedz trešo valstu
         pilsoņi. Pieteikumu izskata viena dalībvalsts, kas saskaņā ar III nodaļā izklāstītajiem kritērijiem ir noteikta par atbildīgo.
      
      2.      Atkāpjoties no 1. punkta, katra dalībvalsts var izskatīt patvēruma pieteikumu, ko tai iesniedzis trešās valsts pilsonis, pat
         ja saskaņā ar šajā regulā noteiktajiem kritērijiem šāda izskatīšana nav attiecīgās dalībvalsts pienākums. Tādā gadījumā minētā
         dalībvalsts kļūst par atbildīgo dalībvalsti šās regulas nozīmē un uzņemas ar šo atbildību saistītos pienākumus. Attiecīgā
         gadījumā tā informē pirms tam atbildīgo dalībvalsti, dalībvalsti, kas veic procedūru, lai noteiktu atbildīgo dalībvalsti,
         vai dalībvalsti, kura saņēmusi pieprasījumu par pieteikuma iesniedzēja uzņemšanu vai par viņa atpakaļuzņemšanu.
      
      3.      Visas dalībvalstis patur tiesības saskaņā ar saviem tiesību aktiem nosūtīt patvēruma meklētāju uz kādu trešo valsti atbilstoši
         Ženēvas Konvencijas noteikumiem.
      
      4.      Patvēruma meklētāju rakstiski informē par šīs regulas piemērošanu, tās termiņiem un darbību, tādā valodā, kura viņam, pamatoti
         spriežot, būtu jāsaprot.”
      
      14.      Regulas Nr. 343/2003 4. panta 1. punktā ir noteikts:
      
      “1.      Process, kurā nosaka saskaņā ar šo regulu atbildīgo dalībvalsti, sākas, tiklīdz kādā no dalībvalstīm pirmo reizi tiek iesniegts
         patvēruma pieteikums.
      
      2.      Patvēruma pieteikumu uzskata par iesniegtu, ja attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes ir saņēmušas patvēruma meklētāja
         iesniegtu veidlapu vai attiecīgo iestāžu sagatavotu ziņojumu. Ja pieteikumu neiesniedz rakstiski, laikposms no nodoma paziņošanas
         līdz ziņojuma iesniegšanai ir cik vien iespējams īss.
      
      [..]”
      15.      Regulas Nr. 343/2003 5. pantā ir noteikts:
      
      “1.      Kritērijus atbildīgās dalībvalsts noteikšanai piemēro tādā kārtībā, kādā tie izklāstīti šajā nodaļā.
      2.      Atbilstoši šiem kritērijiem atbildīgo dalībvalsti nosaka, pamatojoties uz stāvokli, kāds bija, patvēruma meklētājam pirmo
         reizi iesniedzot pieteikumu dalībvalstij.”
      
      16.      Regulas Nr. 343/2003 10. pantā ir noteikts:
      
      “1.      Ja, pamatojoties uz tiešiem vai netiešiem pierādījumiem, kas raksturoti abos 18. panta 3. punktā minētajos sarakstos, ieskaitot
         Regulas (EK) Nr. 2725/2000 III nodaļā norādīto informāciju, konstatē, ka patvēruma meklētājs nelikumīgi šķērsojis dalībvalsts
         sauszemes, jūras vai gaisa robežu, ieceļojot šajā dalībvalstī no trešās valsts, tad par patvēruma pieteikuma izskatīšanu ir
         atbildīga dalībvalsts, kurā patvēruma meklētājs šādā veidā ieceļojis. Šī atbildība izbeidzas divpadsmit mēnešus pēc nelikumīgās
         robežas šķērsošanas dienas.
      
      2.      Ja dalībvalsti saskaņā ar 1. punktu nevar uzskatīt vai vairs nevar uzskatīt par atbildīgu un ja, pamatojoties uz tiešiem vai
         netiešiem pierādījumiem, kas raksturoti abos 18. panta 3. punktā minētajos sarakstos, ir konstatēts, ka patvēruma meklētājs
         (kurš ieceļojis dalībvalstu teritorijā nelikumīgi vai kura ieceļošanas apstākļus nav iespējams noskaidrot) pieteikuma iesniegšanas
         brīdī iepriekš pastāvīgi dzīvojis kādā dalībvalstī vismaz piecus mēnešus, tad par patvēruma pieteikuma izskatīšanu ir atbildīga
         dalībvalsts, kurā viņš dzīvojis.
      
      Ja patvēruma meklētājs vismaz piecu mēnešu laikposmus dzīvojis vairākās dalībvalstīs, par patvēruma pieteikuma izskatīšanu
         ir atbildīga dalībvalsts, kurā patvēruma meklētājs dzīvojis pēdējā laikā.”
      
      17.      Regulas Nr. 343/2003 13. pantā ir noteikts:
      
      “Ja, pamatojoties uz šajā regulā uzskaitītajiem kritērijiem, nav iespējams izraudzīties par patvēruma pieteikuma izskatīšanu
         atbildīgo dalībvalsti, tad par pieteikuma izskatīšanu ir atbildīga dalībvalsts, kurai pirmajai iesniegts minētais pieteikums.”
      
      18.      Regulas Nr. 343/2003 16. pantā ir noteikts:
      
      “1.      Dalībvalstij, kas saskaņā ar šo regulu ir atbildīga par patvēruma pieteikuma izskatīšanu, ir pienākums:
      a)      saskaņā ar 17. līdz 19. pantā izklāstītajiem nosacījumiem uzņemt pieteikuma iesniedzēju, kas iesniedzis patvēruma pieteikumu
         citā dalībvalstī;
      
      b)      pabeigt patvēruma pieteikuma izskatīšanu;
      [..]
      3.      Šā panta 1. punktā noteiktās saistības izbeidzas, ja trešās valsts pilsonis ir atstājis dalībvalstu teritoriju vismaz uz trim
         mēnešiem, ja vien attiecīgajam trešās valsts pilsonim nav derīgas uzturēšanās atļaujas, ko izdevusi atbildīgā dalībvalsts.
      
      [..]”
      19.      Regulas Nr. 343/2003 17. pantā ir noteikts:
      
      “1.      Ja dalībvalsts, kurai iesniegts patvēruma pieteikums, uzskata, ka par šā pieteikuma izskatīšanu ir atbildīga cita dalībvalsts,
         tā iespējami īsā laikā un jebkurā gadījumā trīs mēnešos no pieteikuma iesniegšanas dienas 4. panta 2. punkta nozīmē var vērsties
         pie šīs otras dalībvalsts ar pieprasījumu uzņemt attiecīgo patvēruma meklētāju.
      
      Ja pieprasījums uzņemt patvēruma meklētāju nav iesniegts trīs mēnešu laikposmā, tad par patvēruma pieteikuma izskatīšanu ir
         atbildīga dalībvalsts, kurai ir iesniegts pieteikums.
      
      [..]”
      20.      Regulas Nr. 343/2003 18. pantā ir noteikts:
      
      “1.      Dalībvalsts, kas saņem pieprasījumu, veic vajadzīgās pārbaudes un paziņo lēmumu attiecībā uz pieprasījumu par patvēruma meklētāja
         uzņemšanu divos mēnešos no pieprasījuma saņemšanas dienas.
      
      [..]
      7.      Atbildes nesniegšana 1. punktā minētajā divu mēnešu termiņā un 6. punktā minētajā viena mēneša termiņā ir pielīdzināma pieprasījuma
         akceptam un ietver pienākumu uzņemt attiecīgo personu, tai skaitā veikt atbilstošus pasākumus saistībā ar viņa ierašanos.”
      
      21.      Regulas Nr. 343/2003 19. pantā ir noteikts:
      
      “1.      Ja dalībvalsts, kas saņēmusi pieprasījumu, akceptē, ka tai jāuzņem patvēruma meklētājs, tad dalībvalsts, kurā ir iesniegts
         patvēruma pieteikums, paziņo patvēruma meklētājam par lēmumu neizskatīt viņa pieteikumu un par pienākumu pārsūtīt patvēruma
         meklētāju uz atbildīgo dalībvalsti.
      
      2.      Šā panta 1. punktā norādītajā lēmumā izklāsta tā pamatojumu. Tajā ietver sīkākas ziņas par pārsūtīšanas termiņu un vajadzības
         gadījumā norāda vietu, kur patvēruma meklētājam jāierodas, kā arī ierašanās datumu, ja viņš dodas uz atbildīgo dalībvalsti
         patstāvīgi. Šis lēmums var būt pārsūdzams vai pārskatāms. Šā lēmuma pārsūdzēšana vai pārskatīšana neaptur pārsūtīšanas izpildi,
         ja vien tiesa vai kompetentās iestādes katrā atsevišķā gadījumā nenolemj citādi un ja to pieļauj attiecīgās valsts tiesību
         akti.
      
      3.      Patvēruma meklētāja pārsūtīšanu no dalībvalsts, kurā ir iesniegts patvēruma pieteikums, uz atbildīgo dalībvalsti veic saskaņā
         ar pirmās minētās dalībvalsts tiesību aktiem pēc abu attiecīgo dalībvalstu savstarpējas apspriešanās cik vien iespējams īsā
         laikā un, vēlākais, sešus mēnešus no dienas, kad akceptēts pieprasījums par uzņemšanu, vai no dienas, kad pieņemts lēmums
         par pārsūdzību vai pārskatīšanu, ja tas aptur pārsūtīšanu.
      
      [..]
      4.      Ja patvēruma meklētāja pārsūtīšana nenotiek sešu mēnešu termiņā, tad atbildīga ir dalībvalsts, kurā iesniegts patvēruma pieteikums.
         Šo termiņu var pagarināt, ilgākais, līdz vienam gadam, ja pārsūtīšanu nevar veikt patvēruma meklētāja ieslodzījuma dēļ, vai,
         ilgākais, līdz astoņpadsmit mēnešiem patvēruma meklētāja bēgšanas gadījumā.
      
      [..]”
      b)      Direktīva 2001/55
      22.      Saskaņā ar Direktīvas 2001/55 1. pantu tās mērķis ir ieviest obligātus standartus pagaidu aizsardzības sniegšanai to pārvietoto
         personu no trešām valstīm, kas nespēj atgriezties savās izcelsmes valstīs, masveida pieplūduma gadījumā un līdzsvarot dalībvalstu
         pūliņus, uzņemot šādas personas un uzņemoties ar to saistītās sekas.
      
      23.      Saskaņā ar Direktīvas 2001/55 2. panta a) punktu “pagaidu aizsardzība” ir ārkārtēja procedūra, lai tādu pārvietoto personu
         no trešām valstīm, kas nespēj atgriezties savās izcelsmes valstīs, masveida pieplūduma vai tā riska gadījumā nodrošinātu šīm
         personām tūlītēju un pagaidu aizsardzību, it īpaši, ja ir arī draudi, ka patvēruma sistēma nespēs šo pieplūdumu regulēt attiecīgo
         personu un citu aizsardzību lūdzošu personu interesēs, bez nelabvēlīgām sekām tās efektīvai darbībai.
      
      24.      Direktīvas 2001/55 II nodaļā tiek reglamentēts pagaidu aizsardzības ilgums un īstenošana. III nodaļa ir par dalībvalstu pienākumiem
         pret personām, kurām ir pagaidu aizsardzība. Direktīvas IV nodaļā ir reglamentēta patvēruma piešķiršanas procedūras pieejamība
         personām, kurām ir pagaidu aizsardzība. Direktīvas V nodaļa attiecas uz ieinteresēto personu atgriešanos un pasākumiem pēc
         tam, kad pagaidu aizsardzība ir beigusies. VI nodaļa attiecas uz izdevumu un uzdevumu sadali starp dalībvalstīm, ko raksturo
         Savienības solidaritāte.
      
      c)      Direktīva 2003/9
      25.      Saskaņā ar Direktīvas 2003/9 1. pantu tās mērķis ir noteikt obligātus standartus patvēruma meklētāju uzņemšanai dalībvalstīs.
      
      26.      Direktīvā 2003/9 noteiktie obligātie standarti attiecas uz dalībvalstu pienākumu sniegt patvēruma meklētājiem informāciju
         (5. pants), dokumentu izsniegšanu patvēruma meklētājiem (6. pants), patvēruma meklētāju dzīvesvietu un pārvietošanās brīvību
         (7. pants), patvēruma meklētāju ģimenes vienotības saglabāšanu (8. pants), nepilngadīgo skološanu un izglītošanu (10. pants),
         patvēruma meklētāju iesaistīšanos darba tirgū (11. pants) un viņu profesionālo apmācību (12. pants), kā arī patvēruma meklētāju
         materiālajiem nosacījumiem un veselības aprūpi (13. un nākamie panti).
      
      27.      Direktīvas 2003/9 21. pantā ar virsrakstu “Pārsūdzības” ir noteikts, ka dalībvalstīm jānodrošina, ka negatīvus lēmumus par
         pabalstu piešķiršanu saskaņā ar šo direktīvu vai lēmumus, kas pieņemti saskaņā ar 7. pantu, kuri individuāli ietekmē patvēruma
         meklētājus, var pārsūdzēt saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktos noteikto procedūru. Vismaz pēdējā instancē nodrošina
         pārsūdzības iespēju vai lietas pārskatīšanu tiesas iestādē.
      
      28.      Saskaņā ar Direktīvas 2003/9 23. pantu dalībvalstis, ņemot vērā to konstitucionālās iekārtas, nodrošina pienācīgu uzņemšanas
         nosacījumu līmeņu vadību, uzraudzību un kontroli. Turklāt saskaņā ar 24. panta 2. punktu tās piešķir nepieciešamos līdzekļus
         attiecībā uz valsts tiesību aktiem, kas ieviesti, lai īstenotu šo direktīvu.
      
      d)      Direktīva 2004/83
      29.      Saskaņā ar Direktīvas 2004/83 1. pantu tās mērķis ir noteikt obligātos standartus trešo valstu pilsoņu vai bezvalstnieku atzīšanai
         par bēgļiem vai personām, kam citādi nepieciešama starptautiska aizsardzība, un piešķirtās aizsardzības saturu.
      
      30.      Direktīvas 2004/83 II, III un V nodaļā ir ietverta virkne norāžu un kritēriju attiecībā uz pieteikumu izskatīšanu par bēgļa
         vai alternatīvā aizsardzības statusa piešķiršanu, kā arī trešās valsts pilsoņa atzīšanu par bēgli vai personu, kas tiesīga
         saņemt alternatīvo aizsardzību. IV nodaļā, pirmkārt, ir noteikts, ka dalībvalstis piešķir bēgļa statusu trešās valsts pilsoņiem
         vai bezvalstniekam, kas atbilst II un III nodaļā paredzētajiem nosacījumiem (13. pants). Otrkārt, šajā nodaļā ir ietverti
         noteikumi bēgļa statusa atcelšanai, izbeigšanai vai atteikumam to pagarināt (14. pants). VI nodaļā ir ietvertas atbilstošas
         norādes par alternatīvā aizsardzības statusa piešķiršanu (18. pants), kā arī tā atcelšanu, izbeigšanu vai atteikumu to pagarināt
         (19. pants). VII nodaļā ir noteikts starptautiskās aizsardzības saturs, kurā cita starpā ir paredzēta aizsardzība pret repatriēšanu
         (21. pants). VIII nodaļā ir reglamentēti administratīvās sadarbības aspekti. Saskaņā ar 36. pantu dalībvalstis nodrošina,
         lai to iestāžu un citu organizāciju darbinieki, kas īsteno šo direktīvu, būtu saņēmuši nepieciešamo apmācību.
      
      e)      Direktīva 2005/85
      31.      Saskaņā ar Direktīvas 2005/85 1. pantu tajā ir noteikti obligātie standarti dalībvalstīs piemērotajām procedūrām bēgļa statusa
         piešķiršanai un atņemšanai.
      
      32.      Atbilstoši Direktīvas 2005/85 3. panta 1. punktam to piemēro visiem patvēruma pieteikumiem, kas iesniegti konkrētajā teritorijā,
         ietverot dalībvalsts robežu vai tranzīta zonas, kā arī bēgļa statusa atņemšanai. Saskaņā ar 4. panta 1. punkta 1. apakšpunktu
         dalībvalstis visās procedūrās norāda bēgļu lietu iestādi, kas ir atbildīga par pieteikumu atbilstīgu izvērtēšanu saskaņā ar
         šo direktīvu.
      
      33.      Šīm procedūrām raksturīgie pamatprincipi, kā arī garantijas, kas šajā ziņā jāpiešķir patvēruma meklētājiem, ir noteikti Direktīvas 2005/85
         II nodaļā. Konkrētas prasības bēgļa statusa piešķiršanas procedūrai ir ietvertas direktīvas III nodaļā, kurā ir ieviests arī
         drošas trešās valsts jēdziens (27. pants) vai attiecīgi drošas izcelsmes valsts jēdziens (31. pants). V nodaļā ir paredzētas
         patvēruma meklētāja tiesības uz efektīvu tiesisko aizsardzību (39. pants).
      
      III – Fakti un lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu
      34.      Pamatlieta ir par piecu patvēruma meklētāju prasībām par Refugee Applications Commissioner [Bēgļu pieteikumu komisāra] (turpmāk tekstā – “pirmais atbildētājs pamatlietā”) lēmumiem atbilstoši Regulas Nr. 343/2003
         prasībām likt šos patvēruma meklētājus pārsūtīt uz Grieķiju viņu patvēruma pieteikumu izskatīšanai.
      
      35.      Visi prasītāji, kuri nav savstarpēji saistīti, ceļoja caur Grieķiju, kur viņi tika arestēti nelikumīgas ieceļošanas dēļ. Viņi
         visi ir pilngadīgi vīrieši, un neviens no viņiem nav apgalvojis, ka būtu īpaši neaizsargāts vai invalīds. Visi prasītāji atstāja
         Grieķiju, nepieprasot tur patvērumu, un devās uz Īriju, kur pieprasīja patvērumu.
      
      36.      Šie pieci prasītāji apgalvo, ka nākuši no Afganistānas, Irānas vai Alžīrijas. Visi prasītāji iebilst pret atgriešanos Grieķijā.
         Prasītāji norāda, ka patvēruma meklētājiem Grieķijā neesot pieejamas piemērotas procedūras un nosacījumi, tāpēc Īrijai esot
         jāīsteno tai saskaņā ar Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktu piešķirtā rīcības brīvība un jāuzņemas savā piekritībā izskatīt
         un izlemt viņu patvēruma pieteikumus.
      
      37.      Pirmais atbildētājs pamatlietā atteicās izmantot Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktā paredzētās pašizskatīšanas tiesības
         un Minister for Justice and Law Reform (tieslietu un tiesību reformu ministrs; turpmāk tekstā – “otrais atbildētājs pamatlietā”), ievērojot Regulas Nr. 343/2003
         norādes, šajās piecās lietās izdeva pārsūtīšanas rīkojumus. Tomēr šī pārsūtīšana tika apturēta līdz nolēmuma pieņemšanai iesniedzējtiesā
         ierosinātajā tiesvedībā, kurā tiek apstrīdēts pirmā atbildētāja pamatlietā atteikums izmantot 3. panta 2. punktā paredzētās
         pašizskatīšanas tiesības.
      
      38.      Tā kā iesniedzējtiesai ir šaubas par Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punkta interpretāciju un piemērošanu tādā lietā kā šī,
         tā apturēja tiesvedību pamatlietā un uzdeva Tiesai šādus prejudiciālus jautājumus:
      
      “1)      Vai pārsūtošajai dalībvalstij saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 343/2003 ir pienākums izvērtēt, vai uzņemošā dalībvalsts
         ievēro Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 18. pantu, Padomes Direktīvu 2003/9/EK, Direktīvu 2004/83/EK un Direktīvu 2005/85/EK,
         kā arī Padomes Regulu (EK) Nr. 343/2003?
      
      2)      Ja atbilde ir apstiprinoša un tiek konstatēts, ka uzņemošā dalībvalsts neievēro vienu vai vairākas no iepriekš minētajām normām,
         vai pārsūtošajai dalībvalstij ir pienākums uzņemties atbildību izskatīt patvēruma pieteikumu saskaņā ar Padomes Regulas (EK)
         Nr. 343/2003 3. panta 2. punktu?”
      
      IV – Tiesvedība Tiesā
      39.      Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu Tiesas kancelejā tika iesniegts 2010. gada 15. oktobrī. Ar Tiesas priekšsēdētāja 2010. gada
         9. novembra rīkojumu lietas C‑411/10 un C‑493/10 tika apvienotas rakstveida procesā, un ar Tiesas priekšsēdētāja 2011. gada
         16. novembra rīkojumu tās tika apvienotas mutvārdu procesā un galīgā sprieduma taisīšanai.
      
      40.      Rakstveida procesā apsvērumus iesniedza prasītāji pamatlietā, Amnesty International Limited un AIRE (Advice on Individual Rights in Europe) Centre kā personas, kas iestājušās lietā, Apvienoto Nāciju Augstais komisārs bēgļu jautājumos, Īrijas Republika, Beļģijas Karaliste,
         Vācijas Federatīvā Republika, Francijas Republika, Apvienotā Karaliste, Nīderlandes Karaliste, Itālijas Republika, Somijas
         Republika, Grieķijas Republika, Austrijas Republika, Čehijas Republika, Polijas Republika, Šveices Konfederācija, kā arī Eiropas
         Komisija. 2011. gada 28. jūnija tiesas sēdē piedalījās prasītāju pamatlietā, Amnesty International Limited un AIRE (Advice on Individual Rights in Europe) Centre, Apvienoto Nāciju Augstā komisāra bēgļu jautājumos, Īrijas Republikas, Grieķijas Republikas, Slovēnijas Republikas, Nīderlandes
         Karalistes, Polijas Republikas, Francijas Republikas, Apvienotās Karalistes, kā arī Komisijas pārstāvji.
      
      V –    Lietas dalībnieku argumenti
      41.      Prasītāji pamatlietā, Amnesty International Limited un AIRE Centre uzskata, ka uz pirmo prejudiciālo jautājumu – vai pārsūtošajai dalībvalstij saskaņā ar Regulu Nr. 343/2003 ir pienākums izvērtēt, vai uzņemošā dalībvalsts ievēro hartas
         18. pantu, Direktīvu 2003/9, Direktīvu 2004/83 un Direktīvu 2005/85, kā arī Regulu Nr. 343/2003, – ir jāatbild apstiprinoši.
         Amnesty International Limited un AIRE Centre turklāt uzsver, ka pārsūtošai dalībvalstij šajā ziņā esot jāizvērtē, vai uzņemošā dalībvalsts ievēro visas būtiskās hartas
            tiesību normas.
      42.      Beļģijas, Vācijas un Francijas valdības, Komisija un Apvienoto Nāciju Augstais komisārs bēgļu jautājumos šajā ziņā uzsver, ka, piemērojot Regulu Nr. 343/2003, pārsūtošā dalībvalsts var pieņemt, ka par patvēruma pieteikuma izskatīšanu
            atbildīgā dalībvalsts rīkojas atbilstoši Savienības tiesībām, tomēr šo pieņēmumu katrā ziņā ir jābūt iespējai atspēkot. Apvienotās Karalistes valdība uzsver, ka pienākums izvērtēt, vai uzņemošā dalībvalsts ievēro hartas 18. pantu vai attiecīgi Direktīvas 2003/9, Direktīvas 2004/83
            un Direktīvas 2005/85, kā arī Regulas Nr. 343/2003 noteikumus, var rasties tikai ārkārtējos apstākļos, proti, ja tiek skaidri
            atspēkots pieņēmums, ka atbildīgās dalībvalsts rīcība atbilst cilvēktiesībām un Savienības tiesībām.
      43.      Īrijas, Itālijas, Nīderlandes, Čehijas, Polijas un Somijas valdības uzskata, ka uz pirmo prejudiciālo jautājumu ir jāatbild noliedzoši. Grieķijas un Polijas valdības šajā ziņā norāda, ka Savienības tiesības nepieļauj vienai dalībvalstij pārbaudīt citas dalībvalsts rīcības atbilstību Savienības
            tiesībām.
      44.      Austrijas valdība norāda, ka dalībvalstij, kas izvērtē, vai pārsūtīšana uz dalībvalsti, kas saskaņā ar Regulu Nr. 343/2003 ir atbildīgā dalībvalsts,
            ir pieļaujama, esot jāpievērš uzmanība tam, vai uzņemošā dalībvalsts principā ievēro tos obligātos standartus, kuru ievērošana
            pamato pieņēmumu, ka pārsūtīšana ir saderīga ar hartu.
      45.      Amnesty International Limited un AIRE Centre uzskata, ka uz otro jautājumu – vai pārsūtošai dalībvalstij saskaņā ar Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktu ir pienākums uzņemties atbildību par patvēruma
         pieteikuma izskatīšanu, ja uzņemošā dalībvalsts neievēro hartas 18. pantu vai vienu vai vairākas Direktīvas 2003/9, Direktīvas 2004/83
         un Direktīvas 2005/85, kā arī Regulas Nr. 343/2003 normas, – ir jāatbild apstiprinoši. Amnesty International Limited un AIRE Centre turklāt uzsver, ka pienākums izmantot pašizskatīšanas tiesības ir visos gadījumos, kad pastāv risks, ka uzņemošajā dalībvalstī
            netiks ievērotas būtiskās hartas tiesību normas.
      46.      Prasītāji pamatlietā, Beļģijas un Francijas valdības, Komisija, kā arī Apvienoto Nāciju Augstais komisārs bēgļu jautājumos
            uzskata, ka pārsūtošai dalībvalstij ir pienākums izmantot Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktā paredzētās pašizskatīšanas
            tiesības, ja ir pierādījumi, ka patvēruma meklētājam uzņemošajā dalībvalstī nopietni draud viņam hartā garantēto tiesību pārkāpums.
            Somijas valdība pauž līdzīgu viedokli tādā ziņā, ka izņēmuma kārtā pienākums izmantot Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktā
            paredzētās pašizskatīšanas tiesības varot rasties tad, ja ir skaidrs, ka patvēruma meklētāja pārsūtīšana nopietni pārkāps
            viņam hartas 18. pantā garantētās tiesības.
      47.      Turpretim Grieķijas un Nīderlandes valdības uzskata, ka pārsūtošai dalībvalstij nav pienākuma izmantot Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktā paredzētās pašizskatīšanas
            tiesības, ja uzņemošā dalībvalsts neievēro hartas 18. pantu vai vienu vai vairākas Direktīvas 2003/9, Direktīvas 2004/83 un
            Direktīvas 2005/85, kā arī Regulas Nr. 343/2003 normas. Arī Polijas un Slovēnijas valdības uzskata, ka no Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punkta neizriet pienākums izmantot pašizskatīšanas tiesības. Tomēr Vācijas un Nīderlandes valdības norāda, ka patvēruma meklētāju nedrīkst pārsūtīt uz dalībvalsti, kur viņam nopietni draud viņam hartā garantēto tiesību pārkāpums.
      48.      Tā kā Īrijas un Itālijas valdības uz pirmo prejudiciālo jautājumu ir atbildējušas noliedzoši, pēc to ieskatiem, uz otro prejudiciālo jautājumu nav jāatbild.
            Arī Apvienotās Karalistes valdība uzskata, ka, ņemot vērā tās atbildi uz pirmo prejudiciālo jautājumu, uz otro jautājumu nav jāatbild.
      49.      Šveices Konfederācija (8) uzskata, ka Regulā Nr. 343/2003 ir ietverts apstrīdams pieņēmums, ka attiecīgās valstis ievēro Ženēvas konvenciju un Eiropas
         Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvenciju (turpmāk tekstā – “ECPAK”). Tomēr, ja šāds pieņēmums konkrētā gadījumā
         tiek atspēkots un atbildīgajā valstī nav garantēta starptautiskajām tiesībām atbilstoša attieksme pret patvēruma meklētāju,
         tad pārsūtīšana uz šo valsti neesot iespējama un Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktā paredzētās pašizskatīšanas tiesības
         izņēmuma kārtā kļūstot par pienākumu.
      
      VI – Juridiskais vērtējums
      A –    Sākotnējie apsvērumi
      50.      Uzdodot abus prejudiciālos jautājumus, iesniedzējtiesa galvenokārt vēlas uzzināt, vai un, ja tā ir, kādos apstākļos dalībvalstij
            ir pienākums, izmantojot Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktā paredzētās pašizskatīšanas tiesības, izskatīt patvēruma meklētāja
            patvēruma pieteikumu, ja, pārsūtot viņu uz sākotnēji atbildīgo dalībvalsti, viņš tiktu pakļauts riskam, ka tiks pārkāptas
            viņam hartas 18. pantā garantētās tiesības, vai riskam, ka šī dalībvalsts neievēros tai Direktīvā 2003/9, Direktīvā 2004/83
            un Direktīvā 2005/85 vai Regulā Nr. 343/2003 paredzētos pienākumus.
      51.      Iesniedzējtiesa šos jautājumus uzdod, jo tās rīcībā ir nepārprotamas liecības, ka pastāv liela neatbilstība starp Savienības
         tiesību prasībām Grieķijai attiecībā uz tās patvēruma sistēmas organizāciju, no vienas puses, un konkrēto attieksmi pret patvēruma
         meklētājiem Grieķijā, no otras puses, kad, pārsūtot patvēruma meklētājus uz Grieķiju, var pat pastāvēt risks, ka netiks ievērotas
         viņu pamattiesības un cilvēktiesības.
      
      52.      Šajā ziņā iesniedzējtiesa uzskata, ka, ja, piemērojot Regulu Nr. 343/2003, dalībvalstij vai valstu tiesām būtu jāanalizē kādas
            citas dalībvalsts patvēruma sistēmas efektivitāte, tas būtu pretrunā Regulas Nr. 343/2003 būtībai. Ciktāl nekas neliecinot,
            ka patvēruma meklētāja pārsūtīšana radīs risku, ka attieksme pret patvēruma meklētāju neatbildīs ECPAK 3. pantam, principā
            dalībvalsts kompetencē esot izlemt, vai tā uzskata par vajadzīgu izmantot Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktā paredzētās
            pašizskatīšanas tiesības. Turklāt valstu tiesu uzdevums neesot noteikt, kad un kā dalībvalsts izmanto savu rīcības brīvību.
      53.      Iesniedzējtiesa apstiprinājumu šiem apsvērumiem rod Eiropas Cilvēktiesību tiesas (turpmāk tekstā – “ECT”) 2008. gada 2. decembra
         spriedumā lietā K.R.S. pret Apvienoto Karalisti (9), kurā ECT bija jāizskata prasība par cilvēktiesību pārkāpumiem, ko bija cēlis Irānas pilsonis, kuru saskaņā ar Regulas Nr. 343/2003
         norādēm bija paredzēts pārsūtīt no Apvienotās Karalistes uz Grieķiju. Patvēruma meklētājs Irānas pilsonis it īpaši bija norādījis,
         ka izraidīšana uz Grieķiju pārkāptu ECPAK 3. pantu. ECT 2008. gada 2. decembra spriedumā šo prasību noraidīja kā acīmredzami
         nepamatotu.
      
      54.      Tomēr iesniedzējtiesa nav pārliecināta, vai un, ja tā ir, kādā veidā tās ierosinātā Regulas Nr. 343/2003 interpretācija ir
            saderīga ar – kopš Lisabonas līguma spēka stāšanās – primārajās tiesībās nostiprinātajām tiesībām uz patvērumu, kas izriet
            no hartas 18. panta. Ņemot vērā iepriekš minēto, iesniedzējtiesa lūdz Tiesu sniegt skaidrojumu par Regulas Nr. 343/2003 3. panta
            2. punkta piemērošanu gadījumos, kad tiek apgalvots un pat tiek pierādīts ar ekspertu atzinumu, ka uzņemošajā dalībvalstī
            pastāv nelabvēlīgi uzņemšanas nosacījumi un/vai neefektīva patvēruma procedūra.
      55.      Īpaši ņemot vērā iesniedzējtiesas apsvērumus par ECT judikatūru, vispirms jānorāda, ka laikā pēc lēmuma par prejudiciālu jautājumu
         uzdošanas ECT ir tālāk attīstījusi patvēruma meklētāju pārsūtīšanas uz Grieķiju juridisko un faktu vērtējumu, kas ir 2008. gada
         2. decembra sprieduma lietā K.R.S. pret Apvienoto Karalisti pamatā. Proti, 2011. gada 21. janvāra principiālajā spriedumā lietā M.S.S. pret Beļģiju un Grieķiju (10) ECT patvēruma meklētāja Afganistānas pilsoņa ieslodzījuma un dzīves apstākļus Grieķijā novērtēja kā ECPAK 3. panta pārkāpumu.
         Turklāt šajā lietā pierādītās nepilnības patvēruma meklētāja pieteikuma izskatīšanā, risks, ka bez nopietna patvēruma pieteikuma
         pamatotības izvērtējuma viņu varēja tieši vai netieši nosūtīt atpakaļ uz izcelsmes valsti, kā arī efektīvas tiesiskās aizsardzības
         trūkums deva pamatu secinājumam, ka Grieķija ir pārkāpusi ECPAK 13. pantu saistībā ar 3. pantu. Ņemot vērā šos konstatējumus,
         ECT arī patvēruma meklētāja pārsūtīšanu saskaņā ar Regulu Nr. 343/2003 no Beļģijas uz Grieķiju vērtēja kā Beļģijas pieļautu
         ECPAK 3. panta, kā arī ECPAK 13. panta saistībā ar 3. pantu pārkāpumu.
      
      56.      Lai iztirzātu jautājumu par to, kādā veidā šī ECT judikatūras attīstība saistībā ar patvēruma meklētāju pārsūtīšanas uz Grieķiju
         nesaderību vai saderību ar ECPAK ietekmē šādu pārsūtīšanu pārbaudi tiesā, ņemot vērā Savienības tiesības un it īpaši hartu,
         jānorāda uz manos secinājumos lietā N. S. sniegtajiem apsvērumiem. Tajos esmu uzsvērusi, ka saskaņā ar hartas 52. panta 3. punktu ir jānodrošina, lai hartas garantētā
         aizsardzība jomās, kurās hartas noteikumi pārklājas ar ECPAK sniegtajām garantijām, nebūtu mazāka par ECPAK garantēto aizsardzību.
         Ciktāl ECT judikatūrā ir precizēts ECPAK garantētās aizsardzības apmērs un piemērojamība, šai judikatūrai ir īpaša nozīme
         un tā ir ļoti svarīga Tiesas attiecīgo hartas normu interpretācijā (11).
      
      57.      Ņemot vērā šos precizējumus, es turpinājumā analizēšu abus prejudiciālos jautājumus. Turklāt es vispirms pievērsīšos otrajam
         prejudiciālajam jautājumam par to, kādos apstākļos dalībvalstij var noteikt pienākumu, izmantojot Regulas Nr. 343/2003 3. panta
         2. punktā paredzētās pašizskatīšanas tiesības, izskatīt patvēruma meklētāja pieteikumu, par kura izskatīšanu sākotnēji ir
         atbildīga cita dalībvalsts. Pēc tam, atbildot uz pirmo prejudiciālo jautājumu, es analizēšu jautājumu, kādā veidā dalībvalstij
         šajā ziņā var noteikt pienākumu novērtēt, kā citas dalībvalstis ievēro Savienības tiesībās ietvertās prasības.
      
      B –    Pienākums izmantot Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktā paredzētās pašizskatīšanas tiesības nopietni draudoša pamattiesību
            pārkāpuma gadījumā, ja patvēruma meklētājs tiktu pārsūtīts uz sākotnēji atbildīgo dalībvalsti
      58.      Uzdodot otro prejudiciālo jautājumu, iesniedzējtiesa lūdz sniegt skaidrojumu par to, vai dalībvalstij ir pienākums izmantot
         Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktā paredzētās pašizskatīšanas tiesības un tādējādi izskatīt tās teritorijā iesniegtu
         patvēruma pieteikumu, ja ir skaidrs, ka dalībvalsts, kas ir sākotnēji atbildīga par šī pieteikuma izskatīšanu, nevar garantēt
         hartas 18. pantā, Direktīvā 2003/9, Direktīvā 2004/83 un Direktīvā 2005/85 vai Regulā Nr. 343/2003 ietverto prasību ievērošanu
         attieksmei pret patvēruma meklētājiem un viņu patvēruma pieteikumu izskatīšanai.
      
      59.      Kā es jau esmu izskaidrojusi secinājumos lietā N. S., ne nosakot kritērijus par patvēruma pieteikuma izskatīšanu atbildīgās dalībvalsts noteikšanai, ne nosakot procedūru patvēruma
         meklētāju pārsūtīšanai no vienas dalībvalsts uz otru, Regulā Nr. 343/2003 nav ietvertas skaidras atsauces uz attieksmi pret
         patvēruma meklētājiem un viņu pieteikumu izskatīšanu uzņemošajā dalībvalstī. Tas ir jāsaprot, ievērojot, ka dalībvalstu patvēruma
         sistēmām saskaņā ar Direktīvu 2003/9, Direktīvu 2004/83 un Direktīvu 2005/85 ir jāatbilst būtiskiem obligātiem standartiem
         un ka visas dalībvalstis ir pievienojušās ECPAK, kā arī Ženēvas konvencijai, tādēļ no juridiskā viedokļa ir nodrošināts, ka
         attieksmei pret patvēruma meklētājiem visās dalībvalstīs ir jāatbilst hartas, kā arī Ženēvas konvencijas un ECPAK prasībām (12).
      
      60.      Ja kāda dalībvalsts kaut kāda iemesla dēļ attieksmē pret patvēruma meklētājiem vai viņu patvēruma pieteikumu izskatīšanā nevar
         ievērot Direktīvā 2003/9, Direktīvā 2004/83 vai Direktīvā 2005/85 ietvertās norādes vai pienākumus, kas izriet no pamattiesībām
         un starptautiskajām tiesībām, de facto tomēr rodas risks, ka patvēruma meklētāja pārsūtīšanas gadījumā uz šo dalībvalsti viņš būs pakļauts attieksmei, kas nav saderīga
         ar hartu.
      
      61.      Tādējādi dalībvalsts patvēruma sistēmas pilnīga pārslodze noteiktos apstākļos var izraisīt situāciju, ka hartas 18. pantā
         garantētās patvēruma meklētāju tiesības šajā dalībvalstī vairs netiek garantētas.
      
      62.      Saskaņā ar hartas 18. pantu patvēruma tiesības garantē, ievērojot noteikumus, kas ietverti Ženēvas konvencijā, kā arī saskaņā
         ar LES un LESD noteikumiem. Viens no Ženēvas konvencijas pamatelementiem ir šīs konvencijas 33. pantā formulētais aizliegums
         tieši vai netieši izraidīt vai aizsūtīt bēgli atpakaļ uz valsti, kurā viņš tiek vajāts, tā dēvētais neizraidīšanas (non‑refoulement) princips. Lai gan šā izraidīšanas aizlieguma precīza piemērojamība ir strīdīga, jāuzskata, ka tas bēgļiem (13) piešķir ne tikai aizsardzību no tiešas izraidīšanas uz valsti, kur viņi tiek vajāti, bet arī aizsardzību no tā dēvētās pakārtotās
         izraidīšanas, kad pārsūtīšana notiek uz valsti, kur pastāv risks, ka persona tiks izraidīta uz valsti, kur tā tiek vajāta (14). Ņemot vērā šo plašo izraidīšanas aizlieguma definīciju, ir skaidri redzams, ka dalībvalsts patvēruma sistēmas pārslodze
         un nepilnības, kas tādējādi rodas patvēruma pieteikumu izskatīšanā, individuālā gadījumā var būt par iemeslu izraidīšanai,
         kas ir pretrunā šim izraidīšanas aizliegumam un tādējādi arī hartas 18. pantam.
      
      63.      Dalībvalsts patvēruma sistēmas pārslodzes gadījumā varētu pastāvēt arī risks, ka attiecīgajā valstī netiks ievērotas hartas
         1. pantā nostiprinātās patvēruma meklētāju tiesības uz cilvēka cieņas respektēšanu un aizsardzību vai hartas 4. pantā ietvertais
         spīdzināšanas un necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās pret patvēruma meklētājiem aizliegums (15).
      
      64.      Ja dalībvalstī, kura saskaņā ar Regulas Nr. 343/2003 3. panta 1. punktu saistībā ar III nodaļas noteikumiem ir sākotnēji atbildīga
         par patvēruma pieteikuma izskatīšanu, pastāv nopietns risks pārkāpt hartas 1., 4. vai 18. pantā garantētās patvēruma meklētāju
         pamattiesības, pārējās dalībvalstis nedrīkst pārsūtīt patvēruma meklētājus uz šo dalībvalsti un tām principā ir pienākums
         izmantot Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktā paredzētās pašizskatīšanas tiesības.
      
      65.      Pirmkārt, šis pienākums izmantot pašizskatīšanas tiesības izriet no dalībvalstu pienākuma piemērot Regulu Nr. 343/2003 atbilstoši
         pamattiesībām (16). Otrkārt, šis pienākums izriet no tā, ka patvēruma meklētāju pārsūtīšana uz dalībvalsti, kur pastāv nopietns risks, ka tiks
         pārkāptas hartas 1., 4. vai 18. pantā garantētās tiesības, principā vienlaicīgi nozīmē, ka šīs pamattiesības pārkāpj arī pārsūtošā
         dalībvalsts (17). Kad dalībvalstis izmanto savas pašizskatīšanas tiesības atbilstoši Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktam, tiek pilnībā
         novērsts risks, ka tiks pārkāpta harta.
      
      66.      Turpretim nopietns risks, ka uzņemošajā dalībvalstī netiks ievērotas atsevišķas Direktīvas 2003/9, Direktīvas 2004/83 un Direktīvas 2005/85
         vai Regulas Nr. 343/2003 normas, vienlaicīgi neradot pārsūtāmo patvēruma meklētāju hartā garantēto pamattiesību pārkāpumu,
         nav pietiekams pamats pārsūtošās dalībvalsts pienākumam izmantot pašizskatīšanas tiesības.
      
      67.      Šajā ziņā vispirms jāuzsver, ka pamattiesībām atbilstoša Regulas Nr. 343/2003 interpretācija nevar likt izmantot 3. panta
         2. punktā noteiktās pašizskatīšanas tiesības, ja sākotnēji atbildīgā dalībvalsts gan neievēro atsevišķas Direktīvas 2003/9,
         Direktīvas 2004/83 un Direktīvas 2005/85 vai Regulas Nr. 343/2003 normas, bet tomēr nepārkāpj hartā garantētās patvēruma meklētāju
         pamattiesības. Turklāt patvēruma meklētāja pārsūtīšana uz dalībvalsti, kur nepastāv risks, ka tiks pārkāptas hartā aizsargātās
         patvēruma meklētāja pamattiesības, parasti jāvērtē kā pamattiesībām atbilstoša.
      
      68.      Turklāt ar Regulas Nr. 343/2003 mērķiem nebūtu saderīgi, ja ar ikvienu Direktīvas 2003/9, Direktīvas 2004/83 un Direktīvas 2005/85
         vai Regulas Nr. 343/2003 neievērošanas gadījumu pietiktu, lai nepieļautu patvēruma meklētāja pārsūtīšanu uz dalībvalsti, kas
         saskaņā ar Regulas Nr. 343/2003 3. panta 1. punktu saistībā ar III nodaļas noteikumiem ir sākotnēji atbildīgā dalībvalsts (18). Proti, ar Regulu Nr. 343/2003 ir paredzēts izveidot tādu skaidru un praktiski realizējamu metodi, kā noteikt par patvēruma
         pieteikuma izskatīšanu atbildīgo dalībvalsti, kura turklāt ļautu ātri noteikt šo dalībvalsti (19). Šā mērķa īstenošanai Regulā Nr. 343/2003 ir paredzēts tāds tiesiskais regulējums, atbilstoši kuram par katru Savienībā iesniegtu
         patvēruma pieteikumu ir atbildīga tikai viena dalībvalsts, kas tiek noteikta pēc objektīviem kritērijiem. Šādi objektīvie
         kritēriji ir, piemēram, uz patvēruma vai imigrācijas tiesībām balstītas attiecības starp patvēruma meklētāju vai viņa ģimenes
         locekli un kādu dalībvalsti (20). Nelikumīgas ieceļošanas Savienības teritorijā gadījumā saskaņā ar Regulas Nr. 343/2003 10. pantu par patvēruma pieteikuma
         izskatīšanu ir atbildīga dalībvalsts, kurā pirmajā ieceļošana ir notikusi (21).
      
      69.      Ja tagad katrs gadījums, kad sākotnēji atbildīgā dalībvalsts nav ievērojusi atsevišķas Direktīvas 2003/9, Direktīvas 2004/83
         un Direktīvas 2005/85 vai Regulas Nr. 343/2003 normas, nozīmētu, ka dalībvalstij, kurā patvēruma meklētājs iesniedzis pieteikumu,
         būtu pienākums izmantot Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktā paredzētās pašizskatīšanas tiesības, tad līdztekus regulas
         III nodaļā paredzētajiem objektīvajiem kritērijiem atbildīgās dalībvalsts noteikšanai tiktu radīts jauns, plašs izslēgšanas
         kritērijs, atbilstoši kuram arī nenozīmīgi Direktīvā 2003/9, Direktīvā 2004/83 un Direktīvā 2005/85 vai Regulā Nr. 343/2003
         ietverto prasību pārkāpumi konkrētā dalībvalstī varētu nozīmēt, ka šī dalībvalsts būtu atbrīvota no tai Regulā Nr. 343/2003
         noteiktās atbildības un ar to saistītajiem pienākumiem. Tas varētu ne tikai padarīt pilnībā neizmantojamu Regulā Nr. 343/2003
         izstrādāto atbildības režīmu, bet arī apdraudēt regulas mērķi ātri noteikt par Savienībā iesniegtajiem patvēruma pieteikumiem
         atbildīgo dalībvalsti.
      
      70.      No šiem apsvērumiem es secinu, ka Direktīvas 2003/9, Direktīvas 2004/83 un Direktīvas 2005/85 vai Regulas Nr. 343/2003 normu
         neievērošana sākotnēji atbildīgajā dalībvalstī var izraisīt pienākumu izmantot Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktā paredzētās
         pašizskatīšanas tiesības tikai tad, ja šo sekundāro tiesību pārkāpumi vienlaicīgi rada arī hartā aizsargāto patvēruma meklētāju
         pamattiesību pārkāpumu.
      
      71.      Ņemot vērā iepriekš minēto, uz iesniedzējtiesas otro prejudiciālo jautājumu jāatbild, ka dalībvalstij ir pienākums izmantot
         Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. pantā paredzētās pašizskatīšanas tiesības, ja ir skaidrs, ka, pārsūtot patvēruma meklētāju
         uz dalībvalsti, kas ir sākotnēji atbildīga saskaņā ar Regulas Nr. 343/2003 3. panta 1. punktu saistībā ar III nodaļas noteikumiem,
         viņš tiks pakļauts nopietnam riskam, ka tiks pārkāptas viņam hartā garantētās pamattiesības. Turpretim nopietns risks, ka
         sākotnēji atbildīgajā dalībvalstī tiks pārkāptas atsevišķas Direktīvas 2003/9, Direktīvas 2004/83 un Direktīvas 2005/85 vai
         Regulas Nr. 343/2003 normas, vienlaikus neradot pārsūtāmo patvēruma meklētāju hartā garantēto pamattiesību pārkāpumu, nav
         pietiekams pamats pienākumam izmantot Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktā paredzētās pašizskatīšanas tiesības.
      
      C –    Pārsūtošajai dalībvalstij pirms patvēruma meklētāja pārsūtīšanas saskaņā ar Regulu Nr. 343/2003 ir jānovērtē, vai uzņemošajā
            dalībvalstī tiek nodrošinātas hartā garantētās patvēruma meklētāja tiesības
      72.      Uzdodot pirmo prejudiciālo jautājumu, iesniedzējtiesa vēlas uzzināt, vai dalībvalstij, kur patvēruma meklētājs ir iesniedzis
         pieteikumu, par kura izskatīšanu saskaņā ar Regulas Nr. 343/2003 3. panta 1. punktu saistībā ar III nodaļas noteikumiem sākotnēji
         ir atbildīga cita dalībvalsts, pirms attiecīgā patvēruma meklētāja pārsūtīšanas uz sākotnēji atbildīgo dalībvalsti ir jānovērtē,
         vai šajā dalībvalstī tiek nodrošinātas hartā garantētās patvēruma meklētāja tiesības un vai šī dalībvalsts ievēro Direktīvā 2003/9,
         Direktīvā 2004/83 un Direktīvā 2005/85, kā arī Regulā Nr. 343/2003 ietvertās prasības.
      
      73.      No vienas puses, no maniem iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka patvēruma meklētāju pārsūtīšana uz dalībvalsti, kur
         pastāv nopietns risks, ka tiks pārkāptas šo patvēruma meklētāju hartā garantētās tiesības, nav saderīga ar hartu, tādēļ dalībvalstij,
         kur patvēruma meklētājs ir iesniedzis patvēruma pieteikumu, šādā gadījumā ir pienākums izmantot Regulas Nr. 343/2003 3. panta
         2. punktā paredzētās pašizskatīšanas tiesības. No otras puses, esmu secinājusi, ka nopietns risks, ka uzņemošajā dalībvalstī
         tiks pārkāptas atsevišķas Direktīvas 2003/9, Direktīvas 2004/83 un Direktīvas 2005/85 vai Regulas Nr. 343/2003 normas, var
         pamatot pārsūtošās dalībvalsts pienākumu izmantot Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktā paredzētās pašizskatīšanas tiesības
         tikai tad, ja šis sekundāro tiesību pārkāpums vienlaicīgi izraisa arī patvēruma meklētājiem hartā garantēto pamattiesību pārkāpumu.
      
      74.      No šiem secinājumiem skaidri izriet, ka pārsūtošajai dalībvalstij pirms patvēruma meklētāja pārsūtīšanas ir jānovērtē, vai
         sākotnēji atbildīgajā dalībvalstī patvēruma meklētājam pastāv nopietns risks, ka tiks pārkāptas viņam hartā garantētās pamattiesības.
         Tikai šādi pārsūtošā dalībvalsts var nodrošināt pamattiesībām atbilstošu Regulas Nr. 343/2003 piemērošanu. Turpretim jānoraida
         no šī atsevišķi aplūkojams pienākums novērtēt, vai uzņemošā dalībvalsts ievēro atsevišķas Direktīvas 2003/9, Direktīvas 2004/83
         un Direktīvas 2005/85, kā arī Regulas Nr. 343/2003 normas.
      
      75.      Tomēr dalībvalstu pienākums novērtēt patvēruma meklētāju pārsūtīšanas uz citu dalībvalsti atbilstību pamattiesībām nenozīmē,
         ka pārsūtošajai dalībvalstij pirms katra patvēruma meklētāja pārsūtīšanas būtu aktīvi jāpārliecinās par to, ka uzņemošajā
         dalībvalstī faktiski tiek nodrošinātas hartā garantētās patvēruma meklētāju tiesības. Proti, novērtējot, vai sākotnēji atbildīgajā
         dalībvalstī pastāv risks, ka tiks pārkāptas patvēruma meklētāja pamattiesības, dalībvalstis var apstrīdami pieņemt, ka sākotnēji
         atbildīgajā dalībvalstī tiek ievērotas patvēruma meklētāju pamattiesības.
      
      76.      To, ka šāds apstrīdams pieņēmums saskaņā ar Savienības tiesībām ir tiesisks, vispirms jau apliecina tas, ka atbilstoši Direktīvai 2003/9,
         Direktīvai 2004/83 un Direktīvai 2005/85 attieksmei pret patvēruma meklētājiem un viņu pieteikumu izskatīšanai visās dalībvalstīs
         jāatbilst būtiskiem obligātiem standartiem. Turklāt visām dalībvalstīm jāievēro harta (22), kā arī kā līgumslēdzējām valstīm – ECPAK un Ženēvas konvencija, tādēļ tām jāievēro arī šajos tiesību aktos garantētās patvēruma
         meklētāju pamattiesības un cilvēktiesības. Ņemot vērā šādā veidā juridiski nodrošinātu augstu aizsardzības līmeni, šķiet pamatoti
         patvēruma meklētāju pārsūtīšanas aspektā atbilstoši Regulai Nr. 343/2003 apstrīdami pieņemt, ka par patvēruma pieteikumu izskatīšanu
         atbildīgajā dalībvalstī attieksme pret šiem patvēruma meklētājiem ir atbilstoša cilvēktiesībām un pamattiesībām (23). Šādā nozīmē Regulas Nr. 343/2003 preambulas otrajā apsvērumā ir skaidri uzsvērts, ka visas dalībvalstis ievēro neizraidīšanas
         principu un tās ir uzskatāmas par drošām valstīm trešo valstu pilsoņiem (24).
      
      77.      Ja dalībvalstis izlemj piemērot šādu apstrīdamu pieņēmumu, tām tomēr jāņem vērā efektivitātes princips, atbilstoši kuram nedrīkst
         padarīt praktiski neiespējamu vai pārmērīgi grūtu Savienības tiesību sistēmā piešķirto tiesību īstenošanu (25). Tādējādi, ja dalībvalstis izlemj ieviest apstrīdamu pieņēmumu, patvēruma meklētājiem procesuāli jāpiešķir iespēja arī faktiski
         atspēkot šo pieņēmumu. Savukārt katras dalībvalsts tiesību sistēmas kompetencē atbilstoši dalībvalstu procesuālās autonomijas
         principam (26) ir izstrādāt konkrētus noteikumus par šajā ziņā pieejamiem pierādījumiem, kā arī noteikt pierādījumu vērtēšanas noteikumus
         un principus, taču šajā procesā nedrīkst padarīt praktiski neiespējamu vai pārmērīgi grūtu hartā garantēto tiesību īstenošanu.
      
      78.      Ņemot vērā visu iepriekš minēto, uz pirmo prejudiciālo jautājumu jāatbild, ka dalībvalstij, kura, piemērojot Regulu Nr. 343/2003,
         vēlas patvēruma meklētāju pārsūtīt uz dalībvalsti, kas ir sākotnēji atbildīga par patvēruma pieteikuma izskatīšanu, ir jānovērtē,
         vai patvēruma meklētājam šajā sākotnēji atbildīgajā dalībvalstī nepastāv nopietns risks, ka tiks pārkāptas viņam hartā garantētās
         tiesības. Pārsūtošai dalībvalstij papildus nav atsevišķa pienākuma novērtēt, vai uzņemošā dalībvalsts ievēro konkrētas Direktīvas 2003/9,
         Direktīvas 2004/83 un Direktīvas 2005/85 vai Regulas Nr. 343/2003 normas. Novērtējot, vai sākotnēji atbildīgajā dalībvalstī
         patvēruma meklētājam nepastāv risks, ka tiks pārkāptas viņa pamattiesības, dalībvalstis var apstrīdami pieņemt, ka sākotnēji
         atbildīgā dalībvalsts ievēro patvēruma meklētāju pamattiesības.
      
      VII – Secinājumi
      79.      Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, ierosinu Tiesai uz prejudiciālajiem jautājumiem atbildēt šādi:
      
      1)         dalībvalstij ir pienākums izmantot 2003. gada 18. februāra Regulas Nr. 343/2003, ar ko paredz kritērijus un mehānismus, lai
         noteiktu dalībvalsti, kura ir atbildīga par trešās valsts pilsoņa patvēruma pieteikuma izskatīšanu, kas iesniegts kādā no
         dalībvalstīm, 3. panta 2. pantā paredzētās pašizskatīšanas tiesības, ja ir skaidrs, ka, pārsūtot patvēruma meklētāju uz dalībvalsti,
         kas saskaņā ar Regulas Nr. 343/2003 3. panta 1. punktu saistībā ar III nodaļas noteikumiem ir sākotnēji atbildīgā dalībvalsts,
         viņš tiks pakļauts nopietnam riskam, ka tiks pārkāptas viņam hartā garantētās pamattiesības. Turpretim nopietns risks, ka
         sākotnēji atbildīgajā dalībvalstī tiks pārkāptas atsevišķas Padomes 2003. gada 27. janvāra Direktīvas 2003/9/EK, ar ko nosaka
         obligātos standartus patvēruma meklētāju uzņemšanai, Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīvas 2004/83/EK par obligātajiem
         standartiem, lai kvalificētu trešo valstu valstspiederīgos vai bezvalstniekus kā bēgļus vai kā personas, kam citādi nepieciešama
         starptautiska aizsardzība, šādu personu statusu un piešķirtās aizsardzības saturu, un Padomes 2005. gada 1. decembra Direktīvas 2005/85/EK
         par minimāliem standartiem attiecībā uz dalībvalstu procedūrām, ar kurām piešķir un atņem bēgļa statusu, vai Regulas Nr. 343/2003
         normas, vienlaicīgi neradot pārsūtāmajiem patvēruma meklētājiem hartā garantēto pamattiesību pārkāpumu, nav pietiekams pamats
         pienākumam izmantot Regulas Nr. 343/2003 3. panta 2. punktā paredzētās pašizskatīšanas tiesības;
      
      2)         dalībvalstij, kura, piemērojot Regulu Nr. 343/2003, vēlas patvēruma meklētāju pārsūtīt uz dalībvalsti, kas ir sākotnēji atbildīga
         par patvēruma pieteikuma izskatīšanu, ir jānovērtē, vai patvēruma meklētājam šajā sākotnēji atbildīgajā dalībvalstī nepastāv
         nopietns risks, ka tiks pārkāptas viņam hartā garantētās tiesības. Pārsūtošai dalībvalstij papildus nav atsevišķa pienākuma
         novērtēt, vai uzņemošā dalībvalsts ievēro konkrētas Direktīvas 2003/9, Direktīvas 2004/83 un Direktīvas 2005/85 vai Regulas
         Nr. 343/2003 normas. Novērtējot, vai sākotnēji atbildīgajā dalībvalstī patvēruma meklētājam nepastāv risks, ka tiks pārkāptas
         viņa pamattiesības, dalībvalstis var apstrīdami pieņemt, ka sākotnēji atbildīgā dalībvalsts ievēro patvēruma meklētāju pamattiesības.
      
      1 –	Oriģinālvaloda – vācu. Tiesvedības valoda – angļu.
      
      2 –	OV L 50, 1. lpp.
      
      3 –	Līdztekus šeit minētajai regulai un direktīvām ir daudz citu sekundāro tiesību aktu par kopējas patvēruma sistēmas izveidi,
         likumīgas imigrācijas politiku un cīņu pret nelikumīgu imigrāciju, piemēram, Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 19. maija
         Regula (ES) Nr. 439/2010, ar ko izveido Eiropas Patvēruma atbalsta biroju (OV L 132, 11. lpp.), vai Eiropas Parlamenta un
         Padomes 2008. gada 16. decembra Direktīva 2008/115/EK par kopīgiem standartiem un procedūrām dalībvalstīs attiecībā uz to
         trešo valstu valstspiederīgo atgriešanu, kas dalībvalstī uzturas nelikumīgi (OV L 348, 98. lpp.).
      
      4 –	OV L 212, 12. lpp.
      
      5 –	OV L 31, 18. lpp.
      
      6 –	OV L 304, 12. lpp.
      
      7 –	OV L 326, 13. lpp.
      
      8 –	Savienības tiesiskajā sistēmā par patvēruma pieteikumu izskatīšanu atbildīgās dalībvalsts noteikšanai Šveices Konfederācija
         piedalījās, pamatojoties uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par kritērijiem un mehānismiem tās valsts
         noteikšanai, kas atbildīga par patvēruma pieprasījumu, kuri iesniegti kādā dalībvalstī vai Šveicē, izskatīšanu (OV 2008, L 53,
         5. lpp.). Saskaņā ar šā nolīguma 5. panta 2. punktu Šveices Konfederācija ir tiesīga iesniegt Tiesai lietas izklāstu vai rakstiskus
         apsvērumus, ja kādas dalībvalsts tiesa iesniedz Tiesai prejudiciālu jautājumu par Regulas Nr. 343/2003 interpretāciju.
      
      9 –	Spriedums lietā K.R.S. pret Apvienoto Karalisti (prasība Nr. 32733/08).
      
      10 –	2011. gada 21. janvāra spriedums lietā M.S.S. pret Beļģiju un Grieķiju (prasība Nr. 30696/09).
      
      11 –	Skat. manus 2011. gada 22. septembra secinājumus lietā C‑411/10 N. S. (minēta iepriekš 4. punktā), 142. un nākamie punkti.
      
      12 –	Turpat, 95. un nākamie punkti.
      
      13 –	Tā kā Ženēvas konvencijas 33. pantā paredzētais izraidīšanas aizliegums attiecas uz bēgļiem, hartas 18. panta aizsardzības
         jomu šajā ziņā nosaka Ženēvas konvencijā ietvertais bēgļa jēdziens (šajā ziņā skat. Jarass, D. Charta der Grundrechte der Europäischen Union, Minhene, 2010, 18. pants, 5. punkts). Ženēvas konvencijas 33. pantā paredzētā izraidīšanas aizlieguma aspektā bēgļa jēdziens
         attiecas ne tikai uz personām, kuras jau ir atzītas par bēgļiem, bet arī uz tām, kas atbilst nosacījumiem, lai tiktu atzītas
         par bēgļiem. Šajā ziņā skat. Lauterpacht, E./Bethlehem, D. “The scope and content of the principle of non-refoulement: Opinion”,
         Refugee Protection in International Law (red. Feller, E./Türk, V./Nicholson, F.), Kembridža, 2003, 87., 116. un nākamās lpp.
      
      14 –	Šajā ziņā skat. Lauterpacht, E./Bethlehem, D., op.cit. (13. zemsvītras piezīme), 122. lpp.; Hailbronner, K. Asyl- und Ausländerrecht, 2. izdevums, Štutgarte, 2008, 655. punkts.
      
      15 –	Skat. manus secinājumus lietā N. S. (minēti iepriekš 4. punktā), 111. un nākamie punkti.
      
      16 –	Turpat, 117. un nākamie punkti.
      
      17 –	Attiecībā uz hartas 1. un 4. pantā garantētajām patvēruma meklētāju pamattiesībām tas izriet no tām piemītošās pozitīvās
         aizsargfunkcijas. Attiecībā uz hartas 18. pantu tas izriet no tā, ka šīs pamattiesības aizsargā ne tikai no tiešas, bet arī
         no netiešas izraidīšanas uz valsti, kur patvēruma meklētājs tiek vajāts. Skat. manus secinājumus lietā N. S. (minēti iepriekš 4. punktā), 113. un nākamie punkti. Turklāt hartas 19. panta 2. punktā ir skaidri paredzēts, ka nevienu
         nedrīkst pārvietot, izraidīt vai izdot kādai valstij, ja ir liela iespējamība, ka attiecīgo personu tur sodīs ar nāvi, spīdzinās
         vai citādi necilvēcīgi vai pazemojoši pret viņu izturēsies vai sodīs.
      
      18 –	Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru, interpretējot Savienības tiesību normu, ir jāņem vērā ne tikai tās teksts, bet arī tās
         konteksts un mērķi, kādi ir tiesiskajam regulējumam, kurā tā ietilpst; skat. tikai 2009. gada 29. janvāra spriedumu lietā
         C‑19/08 Petrosian u.c. (Krājums, I‑495. lpp., 34. punkts).
      
      19 –	Skat. Regulas Nr. 343/2003 preambulas trešo un ceturto apsvērumu.
      
      20 –	Skat. Regulas Nr. 343/2003 6. panta 1., 7. un 8. punktu un 9. panta 1. un 2. punktu.
      
      21 –	Regulas Nr. 343/2003 10. pants. Tomēr šī atbildība beidzas divpadsmit mēnešus pēc robežas nelikumīgās šķērsošanas.
      
      22 –	Par 30. protokola par Eiropas Savienības Pamattiesību hartas piemērošanu Polijai un Apvienotajai Karalistei nozīmi un piemērojamību
         skat. manu secinājumu lietā N. S. (minēta iepriekš 4. punktā) 167. un nākamos punktus.
      
      23 –	Piemēram, arī ECT 2008. gada 2. decembra spriedumā lietā K.R.S. pret Apvienoto Karalisti (minēta iepriekš 9. zemsvītras piezīmē) ir balstījusies uz uzstādījumu, ka ir jāpieņem, ka Grieķija
         izpilda Direktīvā 2005/85 un Direktīvā 2003/9 noteiktos pienākumus.
      
      24 –	Šajā ziņā skat. arī protokolu (Nr. 24) par patvērumu Eiropas Savienības dalībvalstu pilsoņiem, kas ir pievienots Līgumam
         par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību. Šajā protokolā vispirms ir norādīts, ka, ņemot vērā pamattiesību
         un pamatbrīvību aizsardzības apmēru Eiropas Savienības dalībvalstīs, visos juridiskajos un praktiskajos jautājumos saistībā
         ar patvēruma lietām tās ir uzskatāmas par drošām izcelsmes valstīm. Tādēļ protokola beigās ir secināts, ka dalībvalsts pilsoņa
         iesniegtu patvēruma pieteikumu var izskatīt vai atzīt par pieņemamu citā dalībvalstī tikai šajā protokolā minēto stingri ierobežoto
         nosacījumu gadījumā.
      
      25 –	2010. gada 8. jūlija spriedums lietā C‑246/09 Bulicke (Krājums, I‑7003. lpp., 25. punkts), 2008. gada 12. februāra spriedums lietā C‑2/06 Kempter (Krājums, I‑411. lpp., 57. punkts), 2007. gada 7. jūnija spriedums apvienotajās lietās C‑222/05 līdz C‑225/05 van der Weerd u.c. (Krājums, I‑4233. lpp., 28. punkts) un 2007. gada 13. marta spriedums lietā C‑432/05 Unibet (Krājums, I‑2271. lpp., 43. punkts).
      
      26 –	Par šā principa nozīmi, piemērojot Regulas Nr. 343/2003 noteikumus, skat. spriedumu lietā Petrosian u.c. (minēts iepriekš 18. zemsvītras piezīmē), 47. un 52. punkts.