CELEX: 62006CC0158
Language: lv
Date: 2007-03-29
Title: Ģenerāladvokāta Mazák secinājumi, sniegti 2007. gada 29.martā. # Stichting ROM-projecten pret Staatssecretaris van Economische Zaken. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: College van Beroep voor het bedrijfsleven - Nīderlande. # Struktūrfondi - Kopienas atbalsta atmaksāšana pārkāpuma gadījumā - Atbalsta piešķiršanas nosacījumu nepublicēšana un nepaziņošana - Saņēmēja nezināšana- Labticība - Tiesiskā drošība - Iedarbīgums - EKL 10. pants. # Lieta C-158/06.

ĢENERĀLADVOKĀTA JANA MAZAKA [JÁN MAZÁK] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2007. gada 29. martā (1)
      
      Lieta C‑158/06
      Stichting ROM‑projecten
      pret
      Staatssecretaris van Economische Zaken
      (College van Beroep voor het bedrijfsleven (Nīderlande) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Komisijas 1995. gada 16. oktobra Lēmums C(95) 1753 par finanšu palīdzības piešķiršanu no Eiropas Reģionālās attīstības fonda
         (ERAF) un Eiropas Sociālā fonda (ESF) – Finanšu palīdzības neatgūšana sakarā ar saņēmēja, kas nebija informēts par Komisijas lēmumu, pieļautu pārkāpumu – Tiesiskās drošības princips
      
      I –    Ievads
      1.     Galvenais jautājums, uz kuru ir jāatbild šajā lietā, ir – vai Kopienas tiesības liedz dalībvalstīm atteikties no finanšu palīdzības
         atgūšanas, šai sakarā balstoties uz tiesiskās drošības principu, ja šīs palīdzības saņēmējs ir pieļāvis Kopienas noteikuma,
         kurš tam nav darīts zināms un kurš nav bijis publicēts, pārkāpumu.
      
      II – Likumdošana
      2.     Eiropas Kopienu Komisijas 1995. gada 16. oktobra Lēmumā par finanšu palīdzības piešķiršanu no Eiropas Reģionālās attīstības
         fonda (ERAF) un Eiropas Sociālā fonda (ESF) darbības programmai Kopienas MVU (mazi un vidēji uzņēmumi) iniciatīvas ietvaros
         par labu atbilstīgajiem reģioniem saskaņā ar pirmo un otro mērķi Nīderlandē [turpmāk tekstā – “Lēmums C(95) 1753”], ciktāl
         tas attiecas uz šo lietu, noteikts:
      
      “1. pants
      Ar šo Lēmumu tiek apstiprināta MVU darbības programma Nīderlandei, kas pieņemta attiecībā uz laika posmu no 1994. gada 30. novembra
         līdz 1999. gada 31. decembrim un izklāstīta šī Lēmuma pielikumos, kurā tiek paredzēts saskaņots ilggadēju pasākumu kopums
         Kopienas MVU iniciatīvas ietvaros par labu atbilstīgajiem reģioniem saskaņā ar 1. un 2. mērķi Nīderlandē.
      
      [..]
      6. pants
      Komisijas atbalsts attiecas uz izdevumiem par šīs programmas darbībām, kurām attiecīgajā dalībvalstī ir piemērojamas juridiskas
         saistības un attiecībā uz kurām ne vēlāk kā 1999. gada 31. decembrī ir īpaši noteikti nepieciešamie finanšu līdzekļi. Datums,
         līdz kuram var ņemt vērā izdevumus par šiem pasākumiem, ir 2001. gada 31. decembris.
      
      [..]
      9. pants
      Šis lēmums ir pieņemts attiecībā uz Nīderlandes Karalisti.”
      3.     Attiecībā uz Lēmuma C(95) 1753 6. pantā izmantoto terminoloģiju, veidlapā Nr. 3, kas pievienota Komisijas 1997. gada 23. aprīļa
         Lēmumam, ar ko groza lēmumus, kas apstiprina Kopienas atbalsta ietvarus, programmas vienotos dokumentus un Kopienas iniciatīvas
         programmas, ko pieņēma attiecībā uz Nīderlandi (turpmāk tekstā – “Lēmums 97/320/EK”) (2), noteikts:
      
      ““Juridiskas saistības” un “nepieciešamās finanšu saistības” ir lēmumi, ko ir pieņēmuši gala saņēmēji, lai veiktu Lēmumam
         atbilstošās darbības, un attiecīgo valsts līdzekļu piešķiršana [..]
      
      Saistībām dalībvalsts līmenī ir jāiekļauj saistības, ko ir uzņēmies gala saņēmējs. Šīm saistībām ir jābūt ar juridisku spēku
         un tās jāpavada finanšu saistībām, tas ir – saistībām attiecībā uz nepieciešamajiem valsts līdzekļiem [..].”
      
      III – Pamata tiesvedība un lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu
      A –    Prāvas priekšvēsture
      4.     Stichting ROM‑projecten (turpmāk tekstā – “ROM‑projecten”) 1999. gada augustā iesniedza pieteikumu par atbalsta piešķiršanu darbības programmai MVU iniciatīvas Nīderlandei ietvaros
         projektam ar nosaukumu “Kenniskaart Medische Technologie en Life Science” (turpmāk tekstā – “projekts”).
      
      5.     Valsts sekretārs ar 1999. gada 29. decembra lēmumu piešķīra ROM‑projecten atbalstu, kura kopējais apjoms nepārsniedz 200 000 Nīderlandes guldeņu (NLG), kas ir 45,45 % no kopējām izmaksām NLG 440 000,
         par ko bija iespējams saņemt atbalstu.
      
      6.     Viens no nosacījumiem bija, ka projekts bija jāievieš līdz 2000. gada 31. decembrim, kā arī tas, ka atbalstu nevarēja saņemt
         par izdevumiem, kas bija radušies laikā pirms 2000. gada 1. janvāra un pēc 2000. gada 31. decembra. Tomēr ar 2000. gada 25. februāra
         lēmumu valsts sekretārs piekrita pārcelt projekta sākuma datumu no 2000. gada 1. janvāra uz 1999. gada 1. novembri. Turklāt
         valsts sekretārs pēc ROM‑projecten lūguma ar 2000. gada 12. decembra lēmumu pagarināja līdz 2001. gada 30. jūnijam laika posmu, attiecībā uz kuru bija iespējams
         uzrādīt radušos izdevumus.
      
      7.     Valsts sekretārs ar 2002. gada 11. jūlija lēmumu inter alia paziņoja ROM‑projecten, ka tā nebija izpildījusi Komisijas paredzēto nosacījumu, ka saistības bija jāuzņemas ne vēlāk kā 1999. gada 31. decembrī
         (turpmāk tekstā – “laika nosacījums”). Valsts sekretārs Komisijai uzdeva jautājumu, vai šī iemesla dēļ izmaksājamais atbalsts
         ir jānoteic nulles līmenī, un Komisijas dienesti neoficiāli atbildēja noliedzoši. Pirms tika saņemts šīs atbildes oficiāls
         apstiprinājums, valsts sekretārs noteica izmaksājamo atbalstu NLG 69 788 apmērā, paredzot vispārēju ierunu.
      
      8.     Valsts sekretārs ar 2003. gada 27. februāra lēmumu (ar atpakaļejošu spēku) noteica izmaksāto atbalstu nulles līmenī, jo kļuva
         skaidrs, ka Komisija izvirzījusi stingru prasību par laika nosacījuma ievērošanu. Valsts sekretārs arī lika atmaksāt izmaksāto
         atbalstu NLG 69 788 apmērā.
      
      9.     Valsts sekretārs ar 2003. gada 26. maija lēmumu atzina par nepamatotiem ROM‑projecten iebildumus pret abiem lēmumiem (2002. gada 11. jūlija un 2003. gada 27. februāra lēmumi).
      
      10.   Tam sekojošajā apelācijas tiesvedībā Rechtbank Roermond [Rērmondas Apgabaltiesa] atzina apelācijas sūdzību par pamatotu un atcēla 2006. gada 23. maija lēmumu. Valsts sekretāram tika
         uzdots pieņemt jaunu lēmumu.
      
      11.   Šis lēmums tika pieņemts 2004. gada 16. augustā. Ar šo lēmumu tika apstiprināts agrākais lēmums, saskaņā ar kuru izmaksājamais
         atbalsts tika noteikts nulles līmenī tāpēc, ka ROM‑projecten nebija izpildījusi laika nosacījumu.
      
      12.   ROM‑projecten apstrīdēja 2004. gada 16. augusta lēmumu. College van Beroep voor het bedrijfsleven (Tirdzniecības un rūpniecības administratīvā tiesa) (Nīderlande) centās noskaidrot, vai valsts sekretārs varēja pārmest ROM‑projecten to, ka tā nebija izpildījusi Lēmuma C(95) 1753 6. pantā iekļauto laika nosacījumu. Šajā sakarā College van Beroep voor het bedrijfsleven nolēma iesniegt Tiesai lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu par šādiem jautājumiem.
      
      B –    Prejudiciālie jautājumi
      “1)      Vai 6. pants Komisijas 1995. gada 16. oktobra Lēmumā par finanšu palīdzības piešķiršanu no Eiropas Reģionālās attīstības fonda
         (ERAF) un Eiropas Sociālā fonda (ESF) darbības programmai Kopienas MVU (mazi un vidēji uzņēmumi) iniciatīvas ietvaros par
         labu atbilstīgajiem reģioniem saskaņā ar pirmo un otro mērķi Nīderlandē [C(95) 1753] ir beznosacījumu un pietiekami skaidrs
         un precīzs, lai tas būtu tieši piemērojams valsts tiesību sistēmā?
      
      2)      Ja atbilde uz pirmo jautājumu ir apstiprinoša:
      vai EKL 249. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka šī lēmuma 6. pants tieši uzliek personai kā gala saņēmējam pienākumu ne vēlāk
         kā līdz 1999. gada 31. decembrim uzņemties obligātās juridiskās saistības un, konkrētāk, ieguldīt nepieciešamos finanšu līdzekļus?
      
      3)      Ja atbilde uz otro jautājumu ir apstiprinoša:
      vai 38. panta 1. punkta h) apakšpunkts Padomes 1999. gada 21. jūnija Regulā (EK) Nr. 1260/1999, ar ko paredz vispārīgus noteikumus
         par struktūrfondiem, aplūkots kopsakarā ar Kopienu tiesību principiem, dod dalībvalstīm iespēju atteikties no subsīdijas atgūšanas
         sakarā ar noteikuma pārkāpumu, ja attiecīgais subsīdijas saņēmējs nezināja par šo noteikumu un tam nevar pārmest šī noteikuma
         nezināšanu?”
      
      C –    Process Tiesā
      13.   ROM‑projecten un Komisija iesniedza rakstveida apsvērumus. 2007. gada 1. februāra tiesas sēdē Nīderlande un Komisija sniedza mutvārdu apsvērumus.
      
      IV – Izvērtējums
      14.   Divi pirmie jautājumi faktiski attiecas uz problēmu, vai dalībvalstij adresētajā Komisijas lēmumā iekļautā tiesību norma,
         ja tā ir beznosacījumu un pietiekami skaidra un precīza (pirmais jautājums), var tikt tieši piemērota attiecībā uz gala saņēmēju
         (otrais jautājums), citiem vārdiem sakot, vai dalībvalsts šādu tiesību normu var piemērot pret šādu saņēmēju, izmantojot tā
         saukto “apgriezto tiešo iedarbību”. Trešais jautājums būtībā attiecas uz pienākumu atgūt nepareizi izmaksātu atbalstu pretstatā
         tiesiskās drošības principam.
      
      15.   Šie jautājumi ir uzdoti, pastāvot tādiem apstākļiem, ka piešķirtā atbalsta summa ar atpakaļejošu spēku tika noteikta nulles
         līmenī un tika izdots rīkojums par atbalsta atmaksāšanu. Tas tika darīts tādēļ, ka atbalsta saņēmēja neizpildīja Lēmuma C(95) 1753
         6. pantā iekļauto laika nosacījumu.
      
      16.   Kā izriet no lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu, ir konstatēts, ka pašreizējā lietā Lēmumā C(95) 1753 iekļautais laika nosacījums
         nebija iekļauts valsts lēmumā, ar kuru tika piešķirts atbalsts, vai ar to saistītajos atbalsta nosacījumos, pienākumos un
         noteikumos. Tāpat šis nosacījums nebija minēts pieteikuma veidlapā vai ar to saistītajos dokumentos.
      
      17.   Turklāt Lēmums C(95) 1753 netika publicēts Oficiālajā Vēstnesī.
      
      18.   Līdz ar to iesniedzējtiesa secina, ka konkrētā atbalsta saņēmēja nezināja par šo noteikumu un, pēc šīs tiesas domām, tai nevar
         pārmest šo nezināšanu.
      
      19.   Ņemot vērā kontekstu, kurā tiek uzdoti prejudiciālie jautājumi, es uzskatu, ka ir ieteicams sākt ar trešo jautājumu. Turklāt
         es uzskatu, ka pietiks tikai ar šī jautājuma izvērtēšanu nedaudz atšķirīgā formulējumā.
      
      20.   Es atzīmētu, ka attiecībā uz trešo jautājumu svarīga ir atsauce uz Padomes Regulas (EK) Nr. 1260/1999 38. panta 1. punkta
         h) apakšpunktu (3), savukārt Komisija savos rakstveida apsvērumos uzskata, ka piemērojamo tiesisko regulējumu noteic tā sauktā koordinācijas
         regula (4). Šajā aspektā, ņemot vērā Regulas Nr. 1260/1999 52. panta 1. punktu, es piekrītu Komisijai. Tomēr iesniegtā prejudiciālā
         jautājuma kontekstā tam nav lielas nozīmes, jo neatkarīgi no tā, kura tiesību norma tiek piemērota, dalībvalstīm pārkāpuma
         gadījumā tā vai citādi ir jārīkojas.
      
      21.   Kā ir paskaidrojusi iesniedzējtiesa, saskaņā ar Nīderlandes tiesību normām tiesiskās drošības princips nozīmē, ka šādu atbalsta
         nosacījumu, kas pēc sava rakstura ir apgrūtinošs, nevar piemērot attiecībā uz atbalsta saņēmēju, ja šis nosacījums iepriekš
         nav darīts zināms šim saņēmējam.
      
      22.   Šī prasība, ka nosacījums ir jādara zināms, izriet no Nīderlandes Administratīvo tiesību likuma (Algemene wet bestuursrecht). Kā norāda iesniedzējtiesa, šī likuma 4:37. pantā kopsakarā ar tā 4:38. panta 2. un 3. punktu noteikts, ka atbalsta piešķiršanas
         nosacījums ir jāiekļauj vai nu kādā tiesību normā, vai arī lēmumā, saskaņā ar kuru tiek piešķirts atbalsts.
      
      23.   Saskaņā ar šo pašu likumu atbalstu var piešķirt arī tieši saskaņā ar Komisijas pieņemtu programmu. Šādā gadījumā nav nepieciešams
         atsevišķs tiesisks pamats. Tomēr laika nosacījums nav iekļauts noteikumos attiecībā uz to projektu kategoriju, uz kuru attiecas
         ROM‑projecten veiktais projekts.
      
      24.   Tātad tikai saskaņā ar Nīderlandes tiesību normu laika nosacījumu nevar piemērot attiecībā uz atbalsta saņēmēju.
      25.   Līdz ar to jautājums ir par to, vai no Kopienas tiesību normām izriet pienākums piemērot šādu nosacījumu, vai, citiem vārdiem
         sakot, vai tiesiskās drošības princips var liegt attiecīgā finanšu atbalsta atgūšanu.
      
      26.   Šī nav pirmā reize, kad Tiesai ir bijis jāaplūko jautājumus par līdzekļu atgūšanu, kas nepareizi izmaksāti saskaņā ar Kopienas
         tiesību normām.
      
      27.   Pirmkārt, saskaņā ar pastāvīgo judikatūru, ja nepastāv attiecīgas Kopienas tiesību normas, tad strīdus par saskaņā ar Kopienas
         tiesībām nepareizi izmaksātu līdzekļu atgūšanu ir jāizlemj valstu tiesām, piemērojot savas valsts tiesības, ņemot vērā Kopienas
         tiesībās noteiktās robežas attiecībā uz to, ka valsts tiesību normām un procedūrai nevajadzētu būt tādām, kas nepareizi izmaksātu
         līdzekļu atgūšanu padara pārmērīgi grūtu vai neiespējamu, un ka valsts tiesības jāpiemēro tādā veidā, kas nav diskriminējošs,
         salīdzinot ar procedūrām līdzīgu valsts līmeņa strīdu izlemšanai (5).
      
      28.   Otrkārt, tiesiskās drošības princips veido Kopienu tiesību sistēmas aspektu. Šajā sakarā es atsaucos uz spriedumu lietā Huber (6). Šajā lietā, kas attiecās uz Kopienas daļēji finansētu valsts atbalsta programmu kopējās lauksaimniecības politikas kontekstā,
         Tiesa konstatēja, ka Kopienas tiesības neliedz piemērot tiesiskās drošības principu, lai aizliegtu nepareizi izmaksātu līdzekļu
         atgūšanu, jo šis princips ir Kopienas tiesību sistēmas aspekts.
      
      29.   Treškārt, saskaņā ar Kopienas tiesību normām, tiesiskās drošības principa obligātais raksturs nosaka, ka tiesību normām ir
         jāļauj ieinteresētajām personām precīzi zināt to pienākumu apjomu, kurus tās tiem uzliek (7).
      
      30.   Kā ir norādīts iepriekš, valsts tiesību normu piemērošana nedrīkst padarīt nepareizi izmaksātu līdzekļu atgūšanu par pārmērīgi
         grūtu vai neiespējamu. Turklāt tā ir jāpiemēro tādā veidā, kas nav diskriminējošs, salīdzinot ar procedūrām, kas tiek izmantotas
         līdzīgu valsts līmeņa jautājumu izlemšanai. Šis pēdējais apsvērums nozīmē, ka tiek ņemtas vērā arī Kopienas intereses (8).
      
      31.   Pēc manām domām, iesniedzējtiesas secinājums – ka tiesiskās drošības princips saskaņā ar Nīderlandes tiesībām liedz valsts
         sekretāram piemērot laika nosacījumu pret ROM‑projecten tāpēc, ka par šo nosacījumu netika paziņots atbalsta saņēmējai, un vēl jo vairāk tāpēc, ka nebūtu saprātīgi sagaidīt, ka
         saņēmēja būtu iepazinusies ar Lēmuma C(95) 1753 saturu kādā citādā veidā – nepārkāpj ne efektivitātes, ne arī līdzvērtības
         principu.
      
      32.   Tā kā atbalsta saņēmējai konkrētais noteikums nebija zināms un tai šo nezināšanu nevar pārmest, Kopienas tiesības neliedz
         piemērot tiesiskās drošības principu.
      
      33.   Visbeidzot, es atzīmētu, ka pastāv iespēja, ka, ja par pārkāpumu var vainot dalībvalsti, tad šī dalībvalsts var tikt atzīta
         par finansiāli atbildīgu par neatgūtajiem līdzekļiem.
      
      V –    Secinājumi
      34.   Iepriekš minēto iemeslu dēļ es uzskatu, ka Tiesai uz College van Beroep voor het bedrijfsleven iesniegtajiem jautājumiem ir jāsniedz šāda atbilde:
      
      Kopienas tiesības neliedz dalībvalstij balstīties uz tiesiskās drošības principu, lai atteiktos no finanšu palīdzības atgūšanas
         sakarā ar noteikuma pārkāpumu, ja attiecīgais palīdzības saņēmējs par šo noteikumu nezināja un tam nevar pārmest šī noteikuma
         nezināšanu.
      
      1 –	Oriģinālvaloda – angļu.
      
      2 –	OV L 146, 7. lpp.
      
      3 –	Padomes 1999. gada 21. jūnija Regula (EK) Nr. 1260/1999, ar ko paredz vispārīgus noteikumus par struktūrfondiem (OV L 121,
         1. lpp.). Tā, sākot no 2000. gada 1. janvāra, atcēla Regulas Nr. 2052/88 un Nr. 4253/88 (skat. tās 54. pantu).
      
      4 –	Padomes 1988. gada 19. decembra Regula (EEK) Nr. 4253/88, ar ko paredz īstenošanas noteikumus Regulai (EEK) Nr. 2052/88
         attiecībā uz struktūrfondu, no vienas puses, un Eiropas Investīciju bankas un citu pastāvošo finansēšanas instrumentu, no
         otras puses, darbības koordināciju (OV L 374, 1. lpp.), ar grozījumiem, kas izdarīti ar Padomes 1993. gada 20. jūlija Regulu
         Nr. 2082/93 (OV L 193, 20. lpp.) un it sevišķi ar tās 23. panta 1. punktu. Komisija atsaucas arī uz 5. pantu 1994. gada 11. jūlija
         Regulā (EK) Nr. 1681/94 par pārkāpumiem struktūrpolitikas finansēšanā un nepareizi izmaksātu līdzekļu atgūšanu un par informācijas
         sistēmas izveidi šajā jomā (OV L 178, 43. lpp.), ar grozījumiem, kas izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2035/2005 (OV L 328, 8. lpp.).
      
      5 –	1983. gada 21. septembra spriedums apvienotajās lietās no 205/82 līdz 215/82 Deutsche Milchkontor u.c. (Recueil, 2633. lpp., 19. punkts).
      
      6 –	2002. gada 19. septembra spriedums lietā C‑336/00 Huber (Recueil, I‑7699. lpp., 56. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      7 –	Skat., piemēram, 1998. gada 1. oktobra spriedumu lietā C‑209/96 Apvienotā Karaliste/Komisija (Recueil, I‑5655. lpp., 35. punkts).
      
      8 –	Skat. iepriekš 5. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu apvienotajās lietās Deutsche Milchkontor u.c., 32. punkts.