CELEX: 52012PC0157
Language: hu
Date: 2012-03-30
Title: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az Európai Gazdasági Közösség és San Marino Köztársaság közötti együttműködésről és vámunióról szóló megállapodással létrehozott együttműködési bizottságban a szociális biztonsági rendszerek összehangolására vonatkozó rendelkezésekkel kapcsolatban képviselendő uniós álláspontról

|
			
		
		
		52012PC0157
		
			Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az Európai Gazdasági Közösség és San Marino Köztársaság közötti együttműködésről és vámunióról szóló megállapodással létrehozott együttműködési bizottságban a szociális biztonsági rendszerek összehangolására vonatkozó rendelkezésekkel kapcsolatban képviselendő uniós álláspontról /* COM/2012/0157 final - 2012/0080 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	INDOKOLÁS
1.           A JAVASLAT HÁTTERE
A javaslat okai és céljai
Az Európai Közösség és San Marinoi Köztársaság
közötti együttműködésről és vámunióról szóló megállapodás[1]
(a továbbiakban: megállapodás) 22. cikke előírja, hogy az
együttműködési bizottság határozat útján rendelkezéseket hoz az említett
megállapodás 21. cikkében foglalt, a szociális biztonsági rendszerek
összehangolására vonatkozó alapelvek végrehajtására. 
Háttér-információk
A San Marinóval kötött megállapodás 21. cikke
tartalmazza a tagállamok és San Marino szociális biztonsági rendszereinek
korlátozott összehangolására vonatkozó rendelkezéseket. A 21. cikkben
meghatározott alapelvek hatálybalépéséhez a megállapodással létrehozott
együttműködési bizottság határozatára van szükség.
A harmadik országokkal kötött egyéb
megállapodások egy része tartalmaz hasonló rendelkezéseket a szociális
biztonsági rendszerek összehangolása tekintetében. Ez a javaslat egy olyan
javaslatcsomag részét képezi, amely hasonló javaslatokat tartalmaz a
következő országokkal kötött megállapodásokra vonatkozóan: Montenegró,
Albánia és Törökország. A Tanács 2010 októberében fogadta el az első ilyen
javaslatcsomagot Algéria, Marokkó, Tunézia, Horvátország, Macedónia volt
Jugoszláv Köztársaság és Izrael vonatkozásában[2].
A társulási tanácsban képviselendő uniós
álláspont kialakításához tanácsi határozatra van szükség.
Meglévő rendelkezések a javaslat által
érintett területen
A tagállamok szociális biztonsági
rendszereinek európai uniós szintű összehangolását a 883/2004/EK rendelet[3]
és annak 987/2009/EK végrehajtási rendelete[4] biztosítja. 
Az 1231/2010/EU tanácsi rendelet[5]
kiterjeszti a 883/2004/EK rendelet és a 987/2009/EK rendelet rendelkezéseinek
hatályát a harmadik országok e rendelkezések által csupán állampolgárságuk
miatt nem érintett állampolgáraira. Az említett rendeletben már szerepel az
összesítés elve, miszerint a San Marinóval kötött megállapodás 21. cikkének (2)
bekezdése értelmében bizonyos ellátásokra való jogosultság tekintetében össze
lehet vonni a San Marinó-i állampolgárságú munkavállalók által a különböző
tagállamokban szerzett biztosítási időszakokat. 
Összhang az Unió egyéb szakpolitikáival és
célkitűzéseivel
A San Marinóval kötött megállapodás
célkitűzése az, hogy segítse az átfogó együttműködést az EU és San Marino
között, és hozzájáruljon San Marino gazdasági és társadalmi fejlődéséhez,
valamint megerősítse az EU és San Marino között fennálló kapcsolatokat. Az
Európai Unió és San Marino közötti megállapodás 21. cikkében foglalt, a
szociális biztonsági koordinációra vonatkozó rendelkezések végrehajtása
javítani fogja a San Marinóval fennálló speciális kapcsolatot, amint azt az
EUSZ 8. cikke és az ezen rendelkezésről szóló 3. sz. nyilatkozat is
kimondja.
2.           AZ ÉRDEKELTEKKEL FOLYTATOTT KONZULTÁCIÓK
EREDMÉNYEI ÉS HATÁSVIZSGÁLATOK
Konzultáció az érdekeltekkel
A tagállamok és San Marino szociális
biztonsági rendszereinek korlátozott összehangolására vonatkozó javaslat
csaknem megegyezik az Algéria, Marokkó, Tunézia, Horvátország, Macedónia volt
Jugoszláv Köztársaság és Izrael vonatkozásában készített hat társulási tanácsi,
illetve stabilizációs és társulási tanácsi határozattervezetből álló
csomaggal, amelynek tekintetében az Európai Unió álláspontjáról a Tanács 2010
októberében hozott döntést. 2010 során a Tanács részletekbe menő
tárgyalásokat folytatott a határozatok tartalmát illetően. E tárgyalásokat
a tagállamokkal a szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó
igazgatási bizottság keretében folytatott, intenzív vita előzte meg.
Szakértői vélemények
összegyűjtése és felhasználása
Külső szakértők bevonására nem volt
szükség.
Hatásvizsgálat
A San Marinóval kötött megállapodás 21. cikke
tartalmazza a tagállamok és San Marino szociális biztonsági rendszereinek
korlátozott összehangolására vonatkozó alapelveket. Ezenfelül a harmadik
országokkal megkötött társulási megállapodások egy része tartalmaz hasonló
rendelkezéseket a szociális biztonsági rendszerek összehangolása tekintetében.
Mindegyik esetében az adott megállapodásokkal létrehozott illetékes testület
határozatára van szükség ahhoz, hogy a rendszerek összehangolására vonatkozó
alapelvek hatályba léphessenek.
Az említett megállapodások szociális
biztonságra vonatkozó cikkei azt a célt szolgálják, hogy az érintett társult
országból származó munkavállalók részesülhessenek azon tagállam(ok) szociális
biztonsági ellátásaiban, amely(ek) jogszabályainak hatálya alá tartoznak vagy
tartoztak. A kölcsönösség elve értelmében mindez a társult országban munkát
vállaló uniós állampolgárokra is vonatkozik.
Mivel a jelenlegi javaslatcsomagban
szereplő javaslatok rendelkezései a négy társult ország (San Marino,
Montenegró, Albánia és Törökország) tekintetében csaknem azonosak – továbbá
nagyrészt megegyeznek az Algéria, Marokkó, Tunézia, Horvátország, Macedónia volt
Jugoszláv Köztársaság és Izrael vonatkozásában létrejött hat határozatból álló
és a Tanács által 2010-ben elfogadott első csomag tartalmával –,
alkalmazásuk egyszerűbb lesz a tagállamok szociális biztonsági intézményei
számára. A javaslat alkalmazásának a nemzeti szociális biztonsági intézményeket
érintő pénzügyi vonzatai is lehetnek, amennyiben pl. biztosítaniuk kell a
San Marinóval kötött megállapodás 21. cikkében meghatározott ellátásokat. Ez a
cikk mindazonáltal kizárólag azokra a személyekre vonatkozik, akik az érintett
országban a nemzeti szociális biztonsági rendszerre vonatkozó nemzeti
jogszabályok szerint szociális biztonsági hozzájárulást fizetnek vagy fizettek.
Mindenesetre a jelen szakaszban nem könnyű pontosan felmérni, hogy a
javaslat milyen hatással lesz a nemzeti szociális biztonsági rendszerekre.
3.           A JAVASLAT JOGI ELEMEI
A javaslat összefoglalása
Ez a javaslat a következőket tartalmazza:
a San Marinóval kötött megállapodás által létrehozott együttműködési
bizottság keretében elfogadandó uniós álláspontról szóló tanácsi határozat,
valamint a mellékletbe felvett, a szociális biztonság területére vonatkozó
együttműködési bizottsági határozattervezet.
Az együttműködési bizottság által
javasolt határozat megfelel a San Marinóval kötött megállapodás 21. cikkében
foglalt, egy ilyen határozatra vonatozó, az említett cikkben foglalt szociális
biztonsági alapelvek bevezetéséhez szükséges követelménynek. A határozat ennek
megfelelően végrehajtási rendelkezéseket tartalmaz a San Marinóval kötött
megállapodás 21. cikkében foglalt azon rendelkezések vonatkozásában, amelyek
még nem tartoznak az 1231/2010/EU rendelet hatálya alá. 
Ezenfelül a javasolt együttműködési
bizottsági határozat biztosítja, hogy az ellátások átvitelére, illetve a
családi ellátásokra vonatkozó rendelkezések a kölcsönösség elve alapján a San
Marinóban hivatalosan munkát vállaló uniós állampolgárokra, valamint a San
Marinóban hivatalos lakhellyel rendelkező családtagjaikra is érvényesek
legyenek.
Jogalap
Az Európai Unió működéséről szóló
szerződés 79. cikke (2) bekezdésének b) pontjával összefüggésben
értelmezett 218. cikke (9) bekezdése. Következésképpen Dánia nem fog részt
venni e határozat elfogadásában. Írország és az Egyesült Királyság sem vesz
részt e határozat elfogadásában, kivéve, ha ki nem fejezik abbéli szándékukat,
hogy részt kívánnak venni annak elfogadásában és alkalmazásában. Az a tény,
hogy ezen országok nem vesznek részt a tanácsi döntéshozatalban, nem érinti az
együttműködési bizottság határozatának elfogadásában való részvételüket. 
A szubszidiaritás elve
A San Marinóval kötött megállapodás a
szociális biztonsági rendszerek koordinációjára vonatkozó elveket határoz meg,
melyeket valamennyi tagállamnak egységesen kell alkalmazniuk. Ezen alapelveket
ezért egységes feltételek mellett kell alkalmazni, ami uniós szinten jobban
megvalósítható.
Az arányosság elve
A javaslat megfelel az arányosság elvének a
következők miatt:
A tagállamok továbbra is kizárólagos
hatáskörrel rendelkeznek nemzeti szociális biztonsági rendszereik
meghatározása, szervezése és finanszírozása terén.
A javaslat az érintett országok polgárainak
javát szem előtt tartva kizárólag arra irányul, hogy bizonyos mértékben
megszervezze a tagállamok és San Marino szociális biztonsági rendszereinek
összehangolását. Ezenfelül a javaslat nem érinti a tagállamok és San Marino
között létrejött kétoldalú szociális biztonsági megállapodásból származó jogokat
és kötelezettségeket, amennyiben azok kedvezőbb elbánást biztosítanak az
érintett személyek tekintetében. 
A javaslat csökkenti a nemzeti hatóságokra
nehezedő pénzügyi és igazgatási terheket, mivel egy olyan hasonló
javaslatokból álló javaslatcsomag része, amely biztosítja, hogy a harmadik
országokkal kötött társulási megállapodásokban meghatározott szociális
biztonsági rendelkezéseket egységesen alkalmazzák.
A jogi aktus típusának megválasztása
Javasolt aktus: tanácsi határozat (az
együttműködési bizottsági határozat tervezetét tartalmazó melléklettel).
Egyéb eszközök nem felelnének meg a
következő ok(ok) miatt:
A javasolt intézkedés meghozatalára más módon
nincs lehetőség. A megállapodás 21. cikke értelmében az illetékes
együttműködési bizottság határozatára van szükség. Az Európai Unió
működéséről szóló szerződés 218. cikkének (9) bekezdése
értelmében tanácsi határozatban kell rendelkezni egy megállapodással
létrehozott szervben az Európai Unió által képviselendő álláspontok kialakításáról,
amennyiben az ilyen szervnek joghatással bíró határozatot kell hoznia.
4.           KÖLTSÉGVETÉSI VONZATOK
A javaslatnak nincs az Európai Unió
költségvetését érintő vonzata.
5.           OPCIONÁLIS ELEMEK
Egyszerűsítés
A javaslat az igazgatási eljárások
egyszerűsítéséhez fog vezetni mind a nemzeti hatóságok, mind a magánfelek
esetében.
A javaslat csaknem azonos rendelkezéseket ír
elő a szociális biztonsági rendszerek összehangolása tekintetében a San
Marinó-i állampolgársággal rendelkező, illetve a többi társult országbeli
állampolgárokra. Ez egyszerűsödést fog hozni a nemzeti szociális
biztonsági intézmények eljárásaiban, és csökkenteni fogja a rájuk háruló
igazgatási terheket. 
A javaslat hatálya alá tartozó személyek a San
Marinóval kötött megállapodás 21. cikkében meghatározott szociális biztonsági
alapelvek tekintetében nem egymástól különböző nemzeti rendelkezésekkel
fognak szembesülni, hanem egységes közösségi rendelkezésekre hagyatkozhatnak.
A javaslat részletes kifejtése
A. A Tanács határozata a San Marinóval
kötött együttműködésről és vámunióról szóló megállapodással
létrehozott együttműködési bizottságban a szociális biztonsági rendszerek
összehangolására vonatkozó rendelkezésekkel kapcsolatban képviselendő
uniós álláspontról.
1. cikk
E cikk rendelkezik az EU–San Marino
együttműködési bizottságban képviselendő uniós álláspont
elfogadásáról.
B. Melléklet: Az együttműködési
bizottság határozatának tervezete a megállapodásban foglalt, a szociális
biztonsági rendszerek összehangolására irányuló rendelkezésekről.
I. rész: Általános rendelkezések
1. cikk
Ez a cikk a tagállami és a San Marinó-i
jogszabályokban való alkalmazás céljából a következő fogalmak
meghatározását tartalmazza: „megállapodás”, „rendelet”, „végrehajtási
rendelet”, „tagállam”, „munkavállaló”, „családtag”, „jogszabály”, „ellátás”,
„átvihető ellátás”, a mellékelt határozatban használt meghatározások
esetében pedig a rendeletben és a végrehajtási rendeletben alkalmazott
kifejezésekre támaszkodik.
2. cikk
A San Marinóval kötött megállapodás 21.
cikkének szövegezésével összhangban ez a cikk határozza meg a mellékelt
határozat hatálya alá tartozó személyek körét.
3. cikk
Ez a cikk rendelkezik arról, hogy a
megállapodás hatálya alá tartozó személyekkel szembeni elbánás során minden
esetben a megkülönböztetésmentesség elvét kell alkalmazni.
II. rész
A tagállamok és San Marino között fennálló
kapcsolatok
A határozattervezet ezen része tartalmazza a
San Marinóval kötött megállapodás 21. cikkének (4) bekezdésében foglalt
alapelveket, valamint a 21. cikk (2) bekezdésében meghatározott, az uniós
állampolgárokra és családtagjaikra vonatkozó kölcsönösségi záradékot.
4. cikk
Ez a cikk tartalmazza a San Marinóval kötött
megállapodás 21. cikkének (4) bekezdésében meghatározott, a készpénzellátások
kivitelére vonatkozó alapelveket, és egyértelművé teszi, hogy ez az
alapelv a mellékelt határozat 1. cikke (1) bekezdésének i) pontjában foglalt
ellátásokra korlátozódik, amely felsorolja az e bekezdésben megállapított
ellátásokat.
III. rész
Vegyes rendelkezések
5. cikk
Ez a cikk általános rendelkezéseket fogalmaz
meg egyrészről a tagállamok és intézményeik, másrészről San Marino és
intézményei, valamint a kedvezményezettek és az érintett intézmények között
megvalósuló együttműködésre vonatkozóan. Ezek a rendelkezések hasonlók a
883/2004/EK rendelet 76. cikkének (3) bekezdésében, (4) bekezdése első és
harmadik albekezdésében és (5) bekezdésében foglalt rendelkezésekhez.
6. cikk
Ez a cikk határozza meg a 987/2009/EK rendelet
87. cikkében foglalt eljárásokhoz hasonló, az igazgatási ellenőrzésekre és
orvosi felülvizsgálatokra vonatkozó eljárásokat. Ezenfelül végrehajtási
rendelkezések elfogadásának lehetőségét is fenntartja ezen a területen.
7. cikk
E cikk hivatkozik a megállapodásban foglalt
konfliktusrendezési eljárás alkalmazásának lehetőségére.
8. cikk
Ez a cikk a mellékelt határozat II.
mellékletére vonatkozik, amely hasonló a 883/2004/EK rendelet XI.
mellékletéhez; erre a cikkre a San Marinó-i jogszabályok alkalmazására
vonatkozó külön rendelkezések megállapítása érdekében van szükség a
mellékletben szereplő határozatra való tekintettel. 
9. cikk
E cikk lehetővé teszi, hogy bizonyos
feltételek mellett továbbra is alkalmazandók maradjanak a valamely tagállam és
San Marino között hatályos megállapodásokból eredő igazgatási eljárások.
10. cikk
Ez a cikk kiegészítő igazgatási
megállapodások megkötésének lehetőségéről rendelkezik.
11. cikk
Az ebben a cikkben előírt átmeneti
rendelkezések hasonlítanak a 883/2004/EK rendelet 87. cikkének (1), (3), (4),
(6) és (7) bekezdésében foglalt átmeneti rendelkezésekhez. 
12. cikk
Ez a cikk határozza meg a mellékletben
szereplő határozat mellékleteinek jogállását és a módosításukra vonatkozó
eljárást.
13. cikk
Ez a cikk határozza meg a mellékletben
szereplő határozat hatálybalépésének időpontját.
2012/0080 (NLE)
Javaslat
A TANÁCS HATÁROZATA
az Európai Gazdasági Közösség és San Marino
Köztársaság közötti együttműködésről és vámunióról szóló
megállapodással létrehozott együttműködési bizottságban a szociális
biztonsági rendszerek összehangolására vonatkozó rendelkezésekkel kapcsolatban
képviselendő uniós álláspontról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió
működéséről szóló szerződésre és különösen annak 218. cikke (9)
bekezdésével összefüggésben értelmezett 79. cikke (2) bekezdésének b) pontjára,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1)              
Az Európai Gazdasági Közösség és San Marino
Köztársaság közötti együttműködésről és vámunióról szóló megállapodás[6]
(a továbbiakban: megállapodás) 22. cikke előírja, hogy az
együttműködési bizottság rendelkezéseket fogad el az említett megállapodás
21. cikkében foglalt, a szociális biztonsági rendszerek összehangolására
vonatkozó alapelvek végrehajtására vonatkozóan.
(2)              
Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az
Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült
Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog
érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló álláspontjáról szóló (21.
sz.) jegyzőkönyv 3. cikkének megfelelően [Írország][ ..]-i levelében
[és][az Egyesült Királyság] [ ..]-i levelében [bejelentette] az e határozat
elfogadásában és alkalmazásában való részvételre irányuló szándékát.
(3)              
Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az
Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült
Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog
érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló álláspontjáról szóló
(21.sz.) jegyzőkönyv 1. és 2. cikkének megfelelően, valamint e
jegyzőkönyv 4. cikkének sérelme nélkül, [Írország][az Egyesült
Királyság][ezek a tagállamok] nem vesz[nek] részt ezen határozat elfogadásában,
az [rá] [rájuk] nézve nem kötelező és nem alkalmazandó.
(4)              
Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az
Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, Dánia
álláspontjáról szóló (22.sz.) jegyzőkönyv 1. és 2. cikkének
megfelelően Dánia nem vesz részt e határozat elfogadásában, az rá nézve
nem kötelező és nem alkalmazandó,
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: 
1. cikk
Az Európai Gazdasági Közösség és San Marino
Köztársaság közötti együttműködésről és vámunióról szóló
megállapodással létrehozott együttműködési bizottságon belül a
megállapodás 21. cikkének végrehajtásával összefüggésben képviselendő
uniós álláspont az e határozathoz csatolt együttműködési bizottsági
határozattervezeten alapul.
A határozattervezet kisebb módosításáról
megegyezésre kerülhet sor az együttműködési bizottság uniós
képviselőivel, újabb tanácsi határozat nélkül.
2. cikk
Az együttműködési bizottság határozatát
az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
3. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép
hatályba.
Kelt Brüsszelben, .-én.
                                                                       a
Tanács részéről
                                                                       az
elnök
MELLÉKLET 
Tervezet:
AZ
EU–SAN MARINO EGYÜTTMŰKÖDÉSI BIZOTTSÁG …./…. SZ. HATÁROZATA
(ÉÉÉÉ.
hónap NN.)
Az együttműködésre és vámunióra
vonatkozó megállapodásban foglalt, a szociális biztonsági rendszerek
összehangolására irányuló rendelkezésekről
AZ EGYÜTTMŰKÖDÉSI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Gazdasági Közösség és
San Marino Köztársaság közötti együttműködésről és vámunióról szóló
megállapodásra[7] és különösen annak 22. cikkére,
mivel:
(1)              
Az Európai Gazdasági Közösség és San Marino
Köztársaság közötti együttműködésről és vámunióról szóló megállapodás
(a továbbiakban: megállapodás) 21. cikke meghatározza a San Marino és a
tagállamok szociális biztonsági rendszereinek összehangolására vonatkozó
alapelvek végrehajtására vonatkozó eljárásokat.
(5)              
A megállapodás 22. cikke úgy rendelkezik, hogy az
együttműködési bizottság rendelkezéseket fogad el ezen alapelvek
végrehajtására vonatkozóan.
(6)              
A megkülönböztetésmentesség alapelvének alkalmazására
tekintettel e határozat nem hatalmazhat fel – bizonyos, a másik
szerződő fél területén fennálló tények, illetve bekövetkező
események alapján – külön jogok gyakorlására, ha ezen tényeket vagy eseményeket
az első szerződő fél jogszabályai nem veszik figyelembe, kivéve
ha bizonyos ellátások átvihetőségének jogáról van szó.
(7)              
E határozat alkalmazásában a San Marinó-i
munkavállalók családi ellátásra való joga attól a feltételtől függ, hogy a
munkavállalók családtagjai is rendelkeznek-e a munkavállalóval együtt hivatalos
lakhellyel abban az országban, ahol a munkavállaló munkaviszonyban áll. E
határozat nem állapít meg családi ellátásra való jogosultságot azon családtagok
számára, akiknek tartózkodási helye egy másik államban, pl. San Marinóban
található.
(8)              
Az 1231/2010/EU tanácsi rendelet[8]
már jelenleg is kiterjeszti a 883/2004/EK rendelet és a 987/2009/EK rendelet
rendelkezéseit harmadik országoknak e rendeletek által csupán állampolgárságuk
miatt nem érintett állampolgáraira. Az 1231/2010/EU rendeletben már szerepel az
összesítés elve, miszerint a San Marinóval kötött megállapodás 21. cikkének (2)
bekezdése értelmében bizonyos ellátásokra való jogosultság tekintetében össze
lehet vonni a San Marinó-i munkavállalók által a különböző tagállamokban
szerzett biztosítási időszakokat.
(9)              
A koordinációra vonatkozó szabályok könnyebb
alkalmazása érdekében olyan külön rendelkezéseket kell megállapítani, amelyek
megfelelnek a San Marinó-i jogszabályok sajátos jellemzőinek.
(10)          
Annak érdekében, hogy a tagállamok és San Marino szociális
biztonsági rendszereinek koordinációja zavartalanul történjen, külön rendelkezéseket
kell hozni a tagállamok és San Marino közötti, illetve az érintett személyek és
az illetékes állam intézményei közötti együttműködésre.
(11)          
Átmeneti rendelkezéseket kell elfogadni az e
határozat hatálya alá tartozó személyek védelmére és annak biztosítására, hogy
e határozat hatálybalépése jogilag ne érintse hátrányosan őket,
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: 
I. RÉSZ
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Fogalommeghatározások
(1)                   
E határozat alkalmazásában:
a)           „megállapodás”: az Európai Gazdasági
Közösség és San Marino Köztársaság közötti együttműködésről és
vámunióról szóló megállapodás;
b)           „rendelet”: az Európai Parlament és
a Tanács 883/2004/EK rendelete[9] (2004. április 29.) a
szociális biztonsági rendszerek koordinálásáról, annak az európai uniós
tagállamokban előírt alkalmazása szerint;
c)           „végrehajtási rendelet”: az Európai
Parlament és a Tanács 987/2009/EK rendelete[10]
(2009. szeptember 16.) a szociális biztonsági rendszerek koordinálásáról
szóló 883/2004/EK rendelet végrehajtására vonatkozó eljárás
megállapításáról;
d)           „tagállam”: az Európai Unió valamely
tagállama;
e)           „munkavállaló”:
i.        a tagállami
jogszabályok alkalmazásában a rendelet 1. cikkének a) pontjában foglalt
meghatározás szerinti munkavállalói tevékenységet folytató személy;
ii.       a San
Marinó-i jogszabályok alkalmazásában az említett jogszabályban foglalt
meghatározás szerinti munkavállalói tevékenységet folytató személy;
f)            „családtag”:
i.        a tagállami
jogszabályok alkalmazásában a rendelet 1. cikkének i) pontjában foglalt
meghatározás szerinti családtag;
ii.       a San
Marinó-i jogszabályok alkalmazásában az említett jogszabályban foglalt
meghatározás szerinti családtag;
g)           „jogszabály”:
i.        a tagállamok
vonatkozásában a rendelet 1. cikkének 1. bekezdésében foglalt meghatározás
szerinti jogszabály az e határozat hatálya alá tartozó ellátásokra
alkalmazandók szerint;
ii.       San Marino
vonatkozásában az e határozat hatálya alá tartozó ellátásokkal kapcsolatban San
Marinóban alkalmazandó vonatkozó jogszabály;
h)           „ellátások”:
i.        a tagállamok vonatkozásában a rendelet
3. cikkében foglalt meghatározás szerinti ellátások;
ii.       San Marino vonatkozásában a San
Marinóban alkalmazandó vonatkozó ellátások;
i)            „átvihető ellátások”:
i.        a tagállamok
vonatkozásában:
–              
öregségi nyugdíj,
–              
túlélő hozzátartozói nyugdíj, 
–              
munkahelyi balesetek és foglalkozási megbetegedések
esetén nyújtott ellátások, 
–              
munkahelyi balesetből vagy
megbetegedésből kifolyólag bekövetkező rokkantság után járó
ellátások;
a rendelet értelmében, kivéve az említett rendelet
X. mellékletében felsorolt különleges, nem járulékalapú pénzbeli ellátásokat;
ii.       San Marino vonatkozásában a San
Marinó-i jogszabályokban biztosított megfelelő ellátások, kivéve e
határozat I. mellékletében felsorolt különleges, nem járulékalapú pénzbeli
ellátásokat.
(2)                   
Az e határozatban alkalmazott egyéb
meghatározásokat:
a)           a tagállamok vonatkozásában a
rendeletben és a végrehajtási rendeletben foglaltak szerint kell értelmezni;
b)           San Marino vonatkozásában a San Marinóban
alkalmazandó vonatkozó jogszabályokban foglaltak szerint kell értelmezni.
2. cikk
Személyi
hatály
E határozatot a következő
személyekre kell alkalmazni:
a)           San Marinó-i állampolgársággal
rendelkező munkavállalók, akik valamely tagállamban hivatalos munkavállalói
státusszal rendelkeznek vagy rendelkeztek és egy vagy több tagállam
jogszabályainak hatálya alá tartoznak vagy tartoztak, illetve túlélőik,
b)           az a) pontban meghatározott
munkavállalók családtagjai, amennyiben ezek a családtagok az érintett munkavállalóval
egyetemben hivatalos, adott tagállambeli tartózkodási hellyel rendelkeznek vagy
rendelkeztek a munkavállaló foglalkoztatása idején a foglalkoztatás szerinti
tagállamban; 
c)           azon munkavállalók, akik valamely
tagállam állampolgárai és hivatalos foglakoztatásban állnak vagy álltak San
Marino területén és a San Marinó-i jogszabályok hatálya alá tartoznak vagy
tartoztak, illetve túlélőik; továbbá
d)           a c) pontban meghatározott
munkavállalók családtagjai, amennyiben ezen családtagok az érintett munkavállalóval
egyetemben hivatalos tartózkodási hellyel rendelkeznek a munkavállaló San
Marinó-ban történő foglalkoztatása idején San Marinóban. 
3. cikk
Egyenlő bánásmód 
(1)                   
Azon San Marinó-i állampolgárságú munkavállalók,
akik hivatalos munkaviszonnyal rendelkeznek egy tagállamban, valamint a velük
együtt hivatalosan ott tartózkodó családtagjaik az 1. cikk (1) bekezdésének h)
pontjában meghatározott ellátások tekintetében nem részesülhetnek
állampolgársági alapon a foglalkoztatásuk szerinti tagállam állampolgáraihoz
képest megkülönböztetett elbánásban
(2)                   
Azon tagállami állampolgársággal rendelkező
munkavállalók, akik hivatalos munkaviszonnyal rendelkeznek San Marinóban,
valamint a velük együtt hivatalosan ott tartózkodó családtagjaik az 1. cikk (1)
bekezdésének h) pontjában meghatározott ellátások tekintetében nem
részesülhetnek állampolgársági alapon a San Marinó-i állampolgárokhoz képest
megkülönböztetett elbánásban.
II. rész
A TAGÁLLAMOK
ÉS SAN MARINO KÖZÖTT FENNÁLLÓ KAPCSOLATOK
4. cikk
A lakóhellyel
kapcsolatos záradékok eltörlése
(1)                   
Az 1. cikk (1) bekezdésének i) pontja szerinti azon
átvihető ellátások, amelyekre a 2. cikk a) és c) pontjában meghatározott
személyek jogosultak, nem csökkenthetők, módosíthatók, függeszthetők
fel, vonhatók vissza vagy foglalhatók le azon indokból, hogy a kedvezményezett
tartózkodási helye:
i.             a
tagállami jogszabályokban meghatározott ellátások esetében San Marino
területén, illetve
ii.            a San
Marinó-i jogszabályokban meghatározott ellátások esetében egy tagállam
területén van.
(2)                   
A munkavállaló 2. cikk b) pontjában meghatározott
családtagjai az 1. cikk (1) bekezdésének i) pontjának i. alpontja szerinti
átvihető ellátásokra ugyanolyan mértékben jogosultak, mint az adott
tagállam szerinti állampolgársággal rendelkező munkavállalók családtagjai,
amennyiben ezen családtagok tartózkodási helye San Marinóban található.
(3)                   
A munkavállaló 2. cikk b) pontjában meghatározott
családtagjai az 1. cikk (1) bekezdésének i) pontjának ii. alpontja szerinti
átvihető ellátásokra ugyanolyan mértékben jogosultak, mint a San Marinó-i
állampolgársággal rendelkező munkavállalók családtagjai, amennyiben ezen
családtagok egy tagállam területén tartózkodnak.
III. RÉSZ
VEGYES
RENDELKEZÉSEK
5. cikk
Együttműködés

(1)                   
A tagállamok és San Marino tájékoztatják egymást
minden olyan jogszabály-módosulásról, amely hatással lehet e határozat
végrehajtására.
(2)                   
E határozat alkalmazásában a tagállamok és San
Marino hatóságai és intézményei kölcsönösen segítik egymást, és úgy járnak el,
mintha saját jogszabályaikat hajtanák végre. Az említett hatóságok és
intézmények által nyújtott igazgatási segítségnyújtás főszabályként
térítésmentes. A tagállamok és San Marino illetékes hatóságai ugyanakkor
megállapodhatnak bizonyos költségek visszatérítésében.
(3)                   
A tagállamok és San Marino hatóságai és intézményei
e határozat végrehajtása érdekében közvetlen kapcsolatot tarthatnak fenn
egymással és az érintett személyekkel vagy azok képviselőivel.
(4)                   
Az e határozat hatálya alá tartozó intézmények és
személyek kötelesek egymást kölcsönösen tájékoztatni és egymással
együttműködni a határozat helyes végrehajtásának biztosítása céljából.
(5)                   
Az érintett személyek kötelesek a lehető
leghamarabb értesíteni az illetékes tagállam vagy – amennyiben az illetékes
állam San Marino – San Marino intézményeit valamint a tartózkodási hely
szerinti tagállam vagy – amennyiben a tartózkodási hely szerinti állam San
Marino – San Marino intézményeit a személyi vagy családi helyzetükben
bekövetkezett minden olyan változásról, amely hatással van az e határozatban
foglalt ellátásokra való jogosultságukra.
(6)                   
Az (5) bekezdésben foglalt tájékoztatási
kötelezettség tiszteletben tartásának elmulasztása a nemzeti jog szerinti
arányos intézkedések alkalmazását vonhatja maga után. Mindazonáltal ezeknek az
intézkedéseknek egyenértékűeknek kell lenniük a hazai jog szerint hasonló
helyzetekben alkalmazandó intézkedésekkel, és nem lehetetleníthetik el vagy nem
nehezíthetik meg aránytalan mértékben az igénylők számára az e határozat
értelmében őket megillető jogok gyakorlását.
(7)                   
A tagállamok és San Marino nemzeti rendelkezéseket
hozhatnak olyan feltételek meghatározására, amelyekkel igazolható az
ellátásokra való jogosultság, azon tény figyelembe vétele céljából, hogy a
kedvezményezettek azon állam területén kívül laknak vagy tartózkodnak, ahol az
ellátást nyújtó intézmény található. Az ilyen rendelkezéseknek arányosaknak és
állampolgársági alapú megkülönböztetéstől menteseknek kell lenniük,
valamint összhangban kell állniuk ezen határozat alapelveivel. Az ilyen
intézkedésekről értesíteni kell az együttműködési bizottságot.
6. cikk
Igazgatási
ellenőrzések és orvosi vizsgálatok
(1)                   
Ez a cikk a 2. cikkben foglalt, az 1. cikk (1)
bekezdésének i) pontjában leírt átvihető ellátásokban részesülő
személyekre, valamint az e határozat végrehajtásáért felelős intézményekre
alkalmazandó.
(2)                   
Amennyiben egy ellátásban részesülő vagy
ellátást igénylő személy vagy családtagja egy tagállam területén
tartózkodik vagy lakik, miközben az adós intézmény San Marinóban van, vagy
pedig San Marinóban tartózkodik vagy lakik, miközben az adós intézmény egy
tagállamban található, az orvosi vizsgálatot ezen intézmény kérésére a
kedvezményezett tartózkodási vagy lakóhelye szerinti intézmény végzi el az
általa alkalmazandó jogszabályokban megállapított eljárásoknak
megfelelően. 
              Az adós intézmény szükség
esetén tájékoztatja a tartózkodási vagy lakóhely szerinti intézményt minden
követendő speciális követelményről, valamint azon szempontokról,
amelyekre az orvosi vizsgálatnak ki kell terjednie. 
              A tartózkodási vagy lakóhely
szerinti intézmény jelentést küld az orvosi vizsgálatot kérő adós
intézménynek. 
              Az adós intézmény fenntartja
magának azt a jogot, hogy a kedvezményezettet az általa kiválasztott orvos
általi vizsgálatra küldje az ellátásban részesülő vagy ellátást
kérelmező személy tartózkodási vagy lakóhelye szerinti vagy az adós
intézmény székhelye szerinti országban A kedvezményezett azonban csak akkor
szólítható fel az adós intézmény szerinti államba való visszatérésre, ha
egészségi állapota az út megtételét lehetővé teszi, valamint ha a kapcsolódó
utazási és tartózkodási költségeket az adós intézmény viseli. 
(3)                   
Amennyiben egy ellátásban részesülő vagy
ellátást igénylő személy vagy családtagja egy tagállam területén
tartózkodik vagy lakik, miközben az adós intézmény San Marinóban van, vagy
pedig San Marinóban tartózkodik vagy lakik, miközben az adós intézmény egy
tagállamban található, az igazgatási ellenőrzést az adós intézmény
kérésére a kedvezményezett tartózkodási vagy lakóhelye szerinti intézmény végzi
el. 
              A tartózkodási vagy lakóhely
szerinti intézmény jelentést küld az igazgatási ellenőrzést kérő adós
intézménynek.
              Az adós intézmény fenntartja
magának azt a jogot, hogy a kedvezményezett helyzetét egy általa kiválasztott
szakértővel vizsgáltassa meg. A kedvezményezett azonban csak akkor szólítható
fel az adós intézmény szerinti államba való visszatérésre, ha egészségi
állapota az út megtételét lehetővé teszi, valamint ha a kapcsolódó utazási
és tartózkodási költségeket az adós intézmény viseli.
(4)                   
San Marino eltérő igazgatási rendelkezésekben
is megállapodhat egy vagy több tagállammal, amennyiben tájékoztatja
ezekről az együttműködési bizottságot.
(5)                   
A díjmentes kölcsönös igazgatási segítségnyújtásra
vonatkozó, az e rendelet 5. cikkének (2) bekezdésében foglalt alapelvtől
eltérően, a (2) és (3) bekezdésben említett ellenőrzések
tényleges költségeit az ellenőrzéseket kérő adós intézmény megtéríti
az ellenőrzések elvégzésére felkért intézménynek.
7. cikk
A megállapodás
24. cikkének alkalmazása
A megállapodás 24. cikke alkalmazandó minden
olyan esetben, amikor valamely fél úgy véli, hogy a másik fél nem tett eleget
az 5. és a 6. cikkekben foglalt kötelezettségeinek.
8. cikk
A San Marinó-i
jogszabályok alkalmazására vonatkozó külön rendelkezések
Az együttműködési bizottság szükség
esetén a II. mellékletben külön rendelkezéseket állapíthat meg a San Marinó-i
jogszabályok alkalmazásának vonatkozásában.
9. cikk
A hatályos
kétoldalú megállapodásokon alapuló igazgatási eljárások
Az egy tagállam és San Marino között megkötött
hatályos kétoldalú megállapodásokban megállapított igazgatási eljárások
továbbra is alkalmazhatók, amennyiben ezen eljárások nem sértik az érintett
személyek ezen határozatban foglalt jogait vagy kötelezettségeit.
10. cikk
Az e határozat
végrehajtási eljárását érintő kiegészítő megállapodások
Az e határozat végrehajtásához szükséges
igazgatási eljárások kiegészítése céljából San Marino megállapodásokat köthet
egy vagy több tagállammal, különösen ha ez a csalások és a hibák
megelőzésére és visszaszorítására irányul.
IV. RÉSZ
ÁTMENETI ÉS
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
11. cikk
Átmeneti
rendelkezések
(1)                   
Ez a határozat nem keletkeztet jogokat a
hatálybalépését megelőző időszakra vonatkozóan.
(2)                   
Az (1) bekezdésre is figyelemmel e határozat
szerint jogosultság keletkezik azon esemény tekintetében is, amely e határozat
hatálybalépése előtt következett be.
(3)                   
Azt az ellátást, amelyet az érintett személy
állampolgársága vagy tartózkodási helye miatt nem állapítottak meg, vagy
amelyet ezen okokból felfüggesztettek, az érintett személy kérelmére a
határozat hatálybalépésétől biztosítani, illetve folyósítani kell, feltéve
hogy az előzőleg meghatározott jogosultságokat egy összegben nem
váltották meg.
(4)                   
Amennyiben egy, a (3) bekezdés szerinti kérelmet e
határozat hatálybalépésének időpontjától számított két éven belül
nyújtanak be, az e határozat szerint szerzett jogosultságok ezen határozat
hatálybalépésének időpontjától hatályosak, és más tagállamok vagy San
Marino jogszabályainak e jogosultság megszűnésére vagy korlátozására
vonatkozó rendelkezései az érintett személlyel szemben nem
érvényesíthetők.
(5)                   
Amennyiben egy, a (3) bekezdés szerinti kérelmet e
határozat hatálybalépésének időpontjától számított két éven túl nyújtanak
be, a meg nem szűnt és az el nem évült jogosultságok a kérelem
benyújtásának napjától hatályosak, más tagállamok vagy San Marino
jogszabályainak kedvezőbb rendelkezéseire is figyelemmel.
12. cikk
E határozat
mellékletei
(1)                   
A mellékletek a határozat szerves részét képezik.
(2)                   
San Marino vagy az Európai Unió kérésére a
mellékletek az együttműködési bizottság döntésével módosíthatók.
13. cikk
Hatálybalépés
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos
Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, […]-án/-én.
            az együttműködési bizottság
részéről
            az elnök
I. MELLÉKLET
SPECIÁLIS,
NEM JÁRULÉKALAPÚ PÉNZBELI ELLÁTÁSOK SAN MARINÓBAN
II. MELLÉKLET
A SAN MARINÓ-I JOGSZABÁLYOK
ALKALMAZÁSÁRA VONATKOZÓ KÜLÖN RENDELKEZÉSEK
[1]               HL L 84., 2002.3.28., 43. o.
[2]               HL L 306.,2010.11.23.
[3]               HL L 166., 2004.4.30., 1. o. .
[4]               HL L 284., 2009.10.30., 1. o. .
[5]               HL L 344., 2010.12.29, 1. o. A 21. és 22.
sz. jegyzőkönyvvel összhangban Dániára és az Egyesült Királyságra nézve az
1231/2010/EU rendelet nem kötelező és nem alkalmazandó. Ugyanakkor az
Egyesült Királyságra nézve a korábbi, 859/2003/EK rendelet (HL L 124,
2003.5.20., 1. o.) továbbra is kötelező és alkalmazandó. 
[6]               HL L 84., 2002.3.28., 43. o.
[7]               HL L 84., 2002.3.28., 43. o.
[8]               HL L 344., 2010.12.29, 1. o.
[9]               HL L 166., 2004.4.30., 1. o.
[10]               HL L 284., 2009.10.30., 1. o.