CELEX: 52010PC0378
Language: lv
Date: 2010-07-13
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA  par uzņēmuma ietvaros pārceltu trešo valstu valstspiederīgo ieceļošanas un uzturēšanās nosacījumiem

|
			
		
		
		52010PC0378
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA  par uzņēmuma ietvaros pārceltu trešo valstu valstspiederīgo ieceļošanas un uzturēšanās nosacījumiem /* COM/2010/0378 galīgā redakcija */
			
				
		
		
			
			   	LV
 || EIROPAS KOMISIJA 
Briselē, 13.7.2010
COM(2010) 378 galīgā
redakcija
2010/0209 (COD)
 
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES
DIREKTĪVA 
par uzņēmuma ietvaros pārceltu
trešo valstu valstspiederīgo ieceļošanas un uzturēšanās
nosacījumiem
{SEC(2010) 884}
{SEC(2010) 885}

PASKAIDROJUMA RAKSTS
1) Priekšlikuma konteksts
·      Priekšlikuma pamatojums un mērķi
Šis priekšlikums ir daļa no ES centieniem
izstrādāt vispusīgu imigrācijas politiku. Hāgas
2004. gada novembra programmā ir atzīts, ka „likumīgai
migrācijai būs nozīmīga loma uz zināšanām
balstītas ekonomikas veidošanā Eiropā, ekonomikas
attīstības uzlabošanā, tādējādi veicot ieguldījumu
Lisabonas stratēģijas īstenošanā”, un Komisija ir
aicināta iesniegt plānu legālās migrācijas politikai,
„tostarp uzņemšanas procedūrām, ar kurām nekavējoties
var apmierināt svārstīgo migrējošā darba spēka
pieprasījumu darba tirgū”.
Pēc tam sniegtajā Komisijas
2005. gada decembra paziņojumā „Legālās
migrācijas politikas plāns” (COM(2005)669) tika paredzēts no
2007. līdz 2009. gadam pieņemt piecus tiesību aktu
priekšlikumus par darbaspēka imigrāciju, tostarp priekšlikumu
direktīvai par uzņēmuma ietvaros pārceltiem darbiniekiem.
Eiropadomes 2008. gada 15. un
16. oktobra sanāksmē pieņemtais Eiropas Imigrācijas un
patvēruma pakts pauž Eiropas Savienības un tās dalībvalstu
apņemšanos īstenot godīgu, efektīvu un konsekventu
politiku, lai risinātu jautājumus, kas saistīti ar
migrācijas radītajām problēmām un iespējām. 
Stokholmas programmā, ko Eiropadome
pieņēma 2009. gada 10. un 11. decembrī, ir
atzīts, ka darbaspēka imigrācija var sekmēt
konkurētspēju un ekonomisko aktivitāti un ka to lielo
demogrāfisko problēmu kontekstā, ar kurām ES nāksies
saskarties nākotnē, pastiprinoties darbaspēka pieprasījumam,
elastīga imigrācijas politika ilgākā termiņā
būtiski sekmēs ES ekonomisko attīstību un darbības
rezultātus. Tādēļ tā aicina Komisiju un Padomi
turpināt īstenot Legālās migrācijas politikas
2005. gada plānu.
Komisija 2007. gada oktobrī[1]
iesniedza priekšlikumu par augsti kvalificētu darbinieku uzņemšanu
(„ES zilās kartes” direktīva) un priekšlikumu vispārīgai
pamatdirektīvai. Pirmo no šiem priekšlikumiem Padome pieņēma
2009. gada 25. maijā; otro priekšlikumu pašlaik apspriež Eiropas
Parlamentā un Padomē.
Ievērojot šķēršļus, ar
kuriem uzņēmumiem jāsaskaras, cenšoties izpildīt
sarežģītus un dažādus noteikumus, šīs direktīvas
mērķis ir jo īpaši atvieglināt kvalificētu darbinieku
pārcelšanu uzņēmuma ietvaros uz ES un ES teritorijā, lai
palielinātu ES tautsaimniecības konkurētspēju un
papildinātu pasākumu kopumu, ko ES ievieš, lai sasniegtu ES
2020. gada stratēģijas mērķus. Tās
konkrētais mērķis ir efektīvi un tūlītēji apmierināt
pieprasījumu pēc vadošiem un kvalificētiem darbiniekiem
starptautisku uzņēmumu filiālēs un
meitasuzņēmumos, nosakot pārredzamus un saskaņotus šīs
kategorijas darbinieku uzņemšanas nosacījumus, radot
uzņēmuma ietvaros pārceltiem darbiniekiem un viņu
ģimenēm pievilcīgākus pagaidu uzturēšanās
nosacījumus un veicinot pārcelto darbinieku efektīvu izvietošanu
un pārvietošanu starp ES struktūrvienībām. Šā
mērķa sasniegšana palīdzētu izpildīt arī ES
starptautiskās tirdzniecības saistības, tostarp īpašos
noteikumus par uzņēmuma ietvaros pārceltiem darbiniekiem. Lai
veicinātu šādu starptautisku mobilitāti, jānodrošina
godīgas konkurences apstākļi un jāievēro darba
ņēmēju tiesības, tostarp jāgādā, lai
uzņēmuma ietvaros pārceltiem darbiniekiem būtu drošs juridiskais
statuss.
·      Vispārīgais konteksts
Uzņēmējdarbības
globalizācijas, starptautiskās tirdzniecības pieauguma,
starptautisku uzņēmumu skaita pieauguma un paplašināšanās
un daudzu nozaru pastāvīgās pārstrukturizācijas un
konsolidācijas ietekmē pēdējos gados daudz svarīgāka
ir kļuvusi starptautisku uzņēmumu filiāļu un
meitasuzņēmumu vadošo un tehnisko darbinieku mobilitāte, uz
laiku pārceļoties uz citām uzņēmuma
struktūrvienībām, lai veiktu īstermiņa uzdevumus.
Būtiska ir uzņēmumu spēja straujāk reaģēt uz
jaunām problēmām, nodot zinātību nākamajiem
vadītājiem un saskaņot kvalifikāciju visās
valstīs, kurās uzņēmums darbojas. Mobilitāti liek
palielināt arī darba organizācijas attīstība un
darbinieku norīkošana darbā uzņēmuma ietvaros
Tomēr pašlaik vairāki faktori
ierobežo starptautisku uzņēmumu iespējas izmantot
priekšrocības, ko var sniegt darbinieku pārcelšana uzņēmuma
ietvaros. Daudziem starptautiskiem uzņēmumiem, kas vēlas
pārcelt darbiniekus, ir nācies saskarties ar neelastīgumu un
ierobežojumiem, tostarp ar skaidra īpaša režīma trūkumu vairumā
ES dalībvalstu, sarežģītām prasībām,
izmaksām, kavēšanos ar vīzu vai darba atļauju izsniegšanu
un nenoteiktību attiecībā uz noteikumiem un
procedūrām. Turklāt dažādās dalībvalstīs ir
ļoti atšķirīgi uzņemšanas nosacījumi un ģimenes
tiesību ierobežojumi.
·      Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā
Spēkā esošais ES tiesību akts,
kas paredz uzņēmuma ietvaros pārceltu darbinieku uzņemšanas
nosacījumus pakalpojumu sniegšanas kontekstā, ir Padomes
1994. gada Rezolūcija par trešo valstu valstspiederīgo
uzņemšanas ierobežojumiem dalībvalstu teritorijā
nodarbinātības nolūkā[2], kas
pieņemta saskaņā ar EK līguma K.1. pantu. Šajā
dokumentā sniegtas definīcijas un izklāstīti principi, kas
reglamentē šīs migrantu kategorijas uzņemšanu.
Ar šo priekšlikumu ir saistīta arī
Eiropas Parlamenta un Padomes 1996. gada 16. decembra Direktīva 96/71/EK
par dalībvalstīs reģistrētu uzņēmumu darba
ņēmēju norīkošanu darbā pakalpojumu sniegšanas
jomā, jo tās 1. panta 4. punktā ir teikts, ka „attieksme
pret uzņēmumiem, kas reģistrēti valstī, kura nav
dalībvalsts, nedrīkst būt labvēlīgāka nekā
pret dalībvalstī reģistrētiem uzņēmumiem”.
Tādējādi šis priekšlikums nodrošina, ka, uzņēmuma
ietvaros norīkojot darba ņēmējus darbā kādā
dalībvalstī pakalpojumu sniegšanas jomā, uzņēmumi, kas
reģistrēti valstī, kura nav dalībvalsts, negūst
nekādas konkurences priekšrocības.
Vispārējā nolīgumā
par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) paredzētās ES–25
saistības[3] ļauj pakalpojumu
nozarē un pakalpojumu sniegšanas kontekstā nodarbināt
uzņēmuma ietvaros pārceltus darbiniekus — parasti bez
ekonomisko vajadzību pārbaudes — ilgākais trīs
gadus (vadītājus un speciālistus) vai vienu gadu
(diplomētus praktikantus) ar noteikumu, ka šie darbinieki atbilst
attiecīgā saraksta prasībām, piemēram, iepriekš vienu
gadu ir bijuši nodarbināti. ES un Čīles 2002. gadā
noslēgtajā asociācijas nolīgumā un
2008. gadā noslēgtajā ekonomisko partnerattiecību (EPA)
nolīgumā ar CARIFORUM valstīm ir iekļauti arī
noteikumi par darbinieku pārcelšanu uzņēmuma ietvaros, kuru
pamatā ir GATS saistību noteikumi. Nav paredzēts, ka GATS
un divpusējos nolīgumos iekļautās tirdzniecības
saistības varētu aptvert visus ieceļošanas,
uzturēšanās un darba nosacījumus.
Padomes 2003. gada 22. septembra
Direktīvā 2003/86/EK paredzēti nosacījumi,
saskaņā ar kuriem var īstenot tiesības uz ģimenes
atkalapvienošanos. Šis priekšlikums pārsniedz minētās
direktīvas darbības jomu, paredzot labvēlīgākus
ģimenes atkalapvienošanās nosacījumus.
Regulā (EK) Nr. 1030/2002 ir
noteiktā trešo valstu valstspiederīgo uzturēšanās
atļauju forma, un tā attiecas arī uz šo priekšlikumu.
Padomes 2005. gada 12. oktobra
Direktīvā 2005/71/EK par īpašu procedūru trešo valstu
valstspiederīgo uzņemšanai zinātniskās
pētniecības nolūkos ir izklāstīti nosacījumi
trešo valstu pētnieku uzņemšanai dalībvalstīs, lai
īstenotu pētniecības projektus saskaņā ar uzņemšanas
nolīgumiem, kas noslēgti ar pētniecības
organizācijām, kurām attiecīgā dalībvalsts
izsniegusi atbilstošu apstiprinājumu. Ņemot vērā, ka abu
tiesību aktu darbības jomas var sakrist, un lai saglabātu
saskaņotu noteikumu kopumu, ko piemēro trešām valstīm
valstspiederīgiem pētniekiem, šajā priekšlikumā skaidri
noteikts, ka to nepiemēro trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri
iesniedz pieteikumus uzturēšanos atļaujas saņemšanai
kādā dalībvalstī pētnieka statusā
Direktīvas 2005/71/EK nozīmē, lai īstenotu pētniecības
projektu.
Turklāt 2007. gada
23. oktobrī iesniegtajā priekšlikumā pamatdirektīvai[4]
(COM(2007) 638) ir paredzēti divi izņēmumi: personām,
kas ieceļo kādā no dalībvalstīm saskaņā ar
saistībām, kas ietvertas kādā no starptautiskiem
nolīgumiem, kas atvieglo ieceļošanu un pagaidu uzturēšanos
dažām fizisku personu kategorijām, kuras saistītas ar
tirdzniecību un ieguldījumiem; un darbā norīkotiem trešo
valstu valstspiederīgajiem neatkarīgi no tā, vai to
uzņēmums ir dibināts dalībvalstī vai valstī, kas
nav dalībvalsts. Tāpēc minētā priekšlikuma
darbības joma neattiecas uz uzņēmuma ietvaros pārceltiem
darbiniekiem, kurus nosūta darbā, pamatojoties uz darba līgumu,
kas noslēgts ar trešās valsts uzņēmumu, un kuri ir
personas, kas ieceļo kādā no dalībvalstīm saskaņā
ar saistībām, piemēram, iepriekš minētajām, un
attiecībā uz šiem aspektiem attiecīgi ir paredzēti
īpaši noteikumi.
Attiecībā uz personām, uz
kurām attiecas tirdzniecības nolīgumi, „Zilās kartes”
direktīvā ir paredzēti tādi paši izņēmumi kā
pamatdirektīvā. Turklāt pieteikumu iesniedzējiem
jāuzrāda darba līgums. Tāpēc šīs direktīvas
darbības joma neattiecas uz uzņēmuma ietvaros pārceltiem
darbiniekiem.
·      Atbilstība citiem ES politikas virzieniem un mērķiem
Pasākumi, lai piesaistītu augsti
kvalificētus trešo valstu valstspiederīgos, piemēram,
starptautisku korporāciju galvenos darbiniekus, ir ietverti
plašākā programmā, kas noteikta ES stratēģijā
2020. gadam, kura Savienībai izvirza mērķi kļūt
par ekonomiku, kas balstīta uz zināšanām un inovāciju,
samazināt administratīvo slogu uzņēmumiem un
nodrošināt labāku atbilsmi starp darbaspēka
piedāvājumu un pieprasījumu. Atvieglināta darbinieku
pārcelšana uzņēmuma ietvaros ir arī viens no ES tirdzniecības
politikas mērķiem.
Šajā priekšlikumā ir ievērotas
pamattiesības, īpaši Pamattiesību hartas 15., 21. un
31. pants (godīga un vienlīdzīga attieksme), 12. pants
(pulcēšanās un biedrošanās brīvība), 34. pants
(sociālā nodrošināšana) un 7. pants (privātās un
ģimenes dzīves neaizskaramība), jo tajā ir atzīts un
garantēts vienlīdzīgas attieksmes princips pret
uzņēmuma ietvaros pārceltiem darbiniekiem un iekļautas
procesuālās garantijas un tiesības uz ģimenes dzīvi.
Ar šā priekšlikuma īstenošanu
saistītie personas dati iestādēm būs
jāapstrādā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā
uz personas datu apstrādi.
2)Apspriešanās
ar ieinteresētajām personām un ietekmes novērtējums
·     
Apspriešanās ar ieinteresētajām
personām
 Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un respondentu vispārīgs raksturojums Komisija rīkoja sabiedrisku apspriešanu par Zaļo grāmatu par ES pieeju ekonomiskās migrācijas pārvaldībai, tostarp atklātu uzklausīšanu, kas notika 2005. gada 14. jūnijā. Turpmāka apspriešanās notika semināros un darbsemināros. Komisijas Imigrācijas un patvēruma komiteja apspriedās ar dalībvalstīm. Ietekmes novērtējuma atbalstam pasūtītā ārējā pētījumā bija ietverta turpmāka apspriešanās ar galvenajām ieinteresētajām personām, izmantojot anketas un intervijas. 
 Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā Iesniegto 130 atsauksmju analīze liecināja, ka respondenti kopumā atbalsta ES kopējo ekonomiskās imigrācijas politiku, lai gan attiecībā uz vēlamo pieeju un paredzamo gala rezultātu bija vērojamas lielas atšķirības. Izskanēja arī nepārprotams lūgums ierosināt vienkāršus, nebirokrātiskus un elastīgus risinājumus. Tā kā liels skaits dalībvalstu neatbalstīja horizontālo pieeju, Komisija par reālistiskāku uzskatīja nozaru pieeju, kas būtu arī labāka atbilde uz lūgumu nodrošināt elastīgumu. 
·      Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana
Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija
vajadzīgs.
·      Ietekmes novērtējums
Tika izskatīti šādi varianti.
1. variants. Saglabāt
līdzšinējo situāciju.
Dalībvalstīs notiekošās pārmaiņas turpinātos
saskaņā ar spēkā esošo tiesisko regulējumu. Tomēr
tas nozīmētu, ka ES kopumā nebūtu pievilcīga
uzņēmumiem un uzņēmējsabiedrībām, kurām
vēl aizvien būtu jāsastopas ar grūtībām,
cenšoties pēc iespējas labāk izmantot savus darbiniekus, lai gan
pieaugtu vajadzība pēc augsti kvalificētiem iekšējiem
resursiem. 
2. variants. Direktīva, kas
attiecas uz uzņēmuma ietvaros pārcelto darbinieku
ieceļošanas un uzturēšanās nosacījumiem. ES tiesību aktos tiktu sniegta vienota definīcija, ko
piemēro uzņēmuma ietvaros pārceltiem darbiniekiem, kurus
paredzēts iecelt dažos konkrētos amatos starptautiskajā
uzņēmumā, kā tas parādīts GATS
pievienotajos grafikos, vai arī galveno darbinieku apzināšanai,
izmantojot atalgojuma un kvalifikācijas kritērijus, kā noteikts
Zilās kartes direktīvā. Tajā arī būtu
paredzēti saskaņoti ieceļošanas kritēriji, vienots
tiesību kopums, maksimālais uzturēšanās ilgums un noteikumi
attiecībā uz dažām sociālām un ekonomiskām
tiesībām. Šajā variantā tiktu radīta
pārredzamāka tiesiskā vide. Tomēr noteikumi, kas attiecas
uz procedūru un ģimenes tiesībām, dažādās
dalībvalstīs joprojām atšķirtos, un nebūtu
nodrošināta mobilitāte ES iekšienē.
3. variants. Direktīva, kurā
ir paredzēta uzņēmuma ietvaros pārceltu darbinieku
mobilitāte ES teritorijā. Papildus
2. variantā iekļautajiem punktiem tiktu ieviesti noteikumi, kas
ļauj pārceltajiem darbiniekiem pārvietoties ES iekšienē un
strādāt vairākos uzņēmumos, kuri atrodas
dažādās dalībvalstīs. Tomēr netiktu nodrošināta
ātra un vienkārša pārcelšana no trešo valstu uz ES
uzņēmumiem, un netiktu skarti ar ģimeni saistītie
jautājumi. 
4. variants. Direktīva, ar kuru
atvieglo ģimenes atkalapvienošanos un laulāto piekļuvi
nodarbinātībai. Atkāpjoties no
Direktīvas 2003/86/EK, ģimenes atkalapvienošanās
nebūtu atkarīga no pastāvīgās uzturēšanās tiesību
iegūšanas un no uzņēmuma ietvaros pārceltu darbinieku
obligātā uzturēšanās laika. Uzturēšanās
atļaujas ģimenes locekļiem tiktu piešķirtas
ātrāk, un attiecībā uz piekļuvi darba tirgum
dalībvalstīm nebūtu atļauts piemērot
12 mēnešu ierobežojumu. Līdz ar to uzņēmumiem
būtu vieglāk piesaistīt uzņēmuma ietvaros
pārceltus darbiniekus. Tomēr dzīvesbiedru tiesības
strādāt varētu būt pretrunā ES priekšrocības
principam, kas noteikts pievienošanās aktos.
5. variants. Direktīva, kurā
paredzētas vienotas uzņemšanas procedūras. Tiktu izsniegts vienots dokuments, kas tā turētājam
ļautu strādāt kā uzņēmuma ietvaros pārceltam
darbiniekam un uzturēties attiecīgās dalībvalsts
teritorijā. Vienlaikus būtu noteikts maksimālais pieteikumu
izskatīšanas laiks (piemēram, viens mēnesis). Šis variants
ievērojami uzlabotu uzņēmumu iespējas viegli un ātri
pārcelt galvenos darbiniekus un samazinātu laika un naudas
tēriņus, kas saistīti ar uzņēmuma ietvaros pārceltu
darbinieku piesaistīšanu. 
6. variants. Dalībvalstu
komunikācija, koordinācija un sadarbība. Šis variants zināmā mērā palīdzētu
tuvināt valstu praksi attiecībā uz uzņēmuma ietvaros
pārceltiem trešo valstu valstspiederīgajiem visā ES un
sekmētu saskaņotāka tiesiskā regulējuma izveidi.
Tomēr, ja pasākumi nebūtu obligāti, šā varianta
ietekme, visticamāk, būtu ļoti ierobežota.
Salīdzinot
variantus un to ietekmi, ieteicamais risinājums ir 2., 3., 4. un
5. varianta apvienojums. Uzņēmuma
ietvaros pārceltu darbinieku saskaņota definīcija un
saskaņoti ieceļošanas un uzturēšanās nosacījumi,
noteikumi, kas nodrošina dažas sociālās un ekonomiskās
tiesības (2. variants), mobilitāte ES teritorijā
(3. variants), paplašinātas ģimenes tiesības
(4. variants, nenodrošinot partneru piekļuvi darba tirgum) un
paātrinātas procedūras (5. variants) palīdzētu
labāk izvietot uzņēmuma ietvaros pārceltus darbiniekus
trešo valstu un ES struktūrvienībās un padarītu ES
pievilcīgāku tiem starptautisko uzņēmumu galvenajiem
darbiniekiem, kas ir trešo valstu valstspiederīgie, vienlaikus
piedāvājot garantijas pret negodīgu konkurenci. 
3) Priekšlikuma juridiskie aspekti
·      Ierosināto pasākumu kopsavilkums
Ar šo priekšlikumu
izveido pārredzamu un vienkāršotu procedūru uzņēmuma
ietvaros pārcelto darbinieku uzņemšanai, pamatojoties uz vienotu
definīciju un saskaņotiem kritērijiem — pārceltajam
darbiniekam jāieņem vadītāja, speciālista vai
diplomēta praktikanta vieta, kā noteikts ES saistībās
saskaņā ar GATS; jābūt ar vismaz
12 mēnešu iepriekšēju darba pieredzi tajā pašā
uzņēmumu grupā, ja to pieprasa dalībvalsts;
jāuzrāda norīkojuma vēstule, kurā apstiprināts,
ka trešās valsts valstpiederīgo pārceļ uz uzņemošo
struktūrvienību, un norādīts atalgojums. Ja vien šis
nosacījums nav pretrunā Savienības priekšrocības principam,
kas noteikts pievienošanās aktu attiecīgajos noteikumos, darba tirgus
pārbaude nav jāveic. Paredzēta īpaša programma diplomētiem praktikantiem.
Uzņemtajiem uzņēmuma ietvaros pārceltajiem darbiniekiem
izsniegtu īpašu uzturēšanās atļauju (ar atzīmi
„Uzņēmuma ietvaros pārcelts darbinieks”), kas ļauj
viņiem veikt uzticēto darbu dažādās
struktūrvienībās, kuras pieder pie tās pašas
starptautiskās korporācijas, tostarp saskaņā ar dažiem
noteikumiem — struktūrvienībās, kas atrodas citās
dalībvalstīs. Šī atļauja arī nodrošinātu
labvēlīgus ģimenes atkalapvienošanās nosacījumus
pirmajā dalībvalstī. 
4) Juridiskais pamats
Šis priekšlikums
attiecas uz trešo valstu valstspiederīgo ieceļošanas un
uzturēšanās nosacījumiem un vajadzīgo atļauju
izsniegšanas procedūrām. Tajā arī ietverti nosacījumi,
ar kādiem trešās valsts valstspiederīgais var uzturēties
otrā dalībvalstī. Tādējādi atbilstošais
tiesiskais pamats ir Līguma par Eiropas Savienības darbību
(LESD) 79. panta 2. punkta a) un b) apakšpunkts.
5) Subsidiaritātes princips
Subsidiaritātes
principu piemēro tad, ja priekšlikums nav Savienības
ekskluzīvā kompetencē. Dalībvalstis nevar pilnībā
sasniegt priekšlikuma mērķus turpmāk minēto iemeslu
dēļ:
-
uzņēmuma ietvaros pārceltiem darbiniekiem ES līmenī
piemērojamais režīms apvienojumā ar nosacījumiem un
procedūrām, kas reglamentē šādu mobilitāti,
ietekmē ES kopējo pievilcību un iespaido apjomu, kādā
starptautiski uzņēmumi noteiktā teritorijā ir gatavi
nodarboties ar uzņēmējdarbību vai veikt ieguldījumus; 
- starptautiskus
uzņēmumus ievērojami ietekmē šķēršļi, kas
kavē ārvalstu darbinieku pārcelšanu uzņēmuma ietvaros
no viena Eiropas uzņēmuma galvenās mītnes uz citu. ES
līmeņa rīcība ir vienīgais šo šķēršļu
likvidēšanas veids; 
- vienots
tiesiskais regulējums, kurā uzņēmuma ietvaros
pārceltiem darbiniekiem būtu paredzēti vienoti uzņemšanas
nosacījumi, tostarp sociālās un ekonomiskās tiesības,
novērstu negodīgas konkurences risku;
- lielās
atšķirības starp dalībvalstu ieceļošanas
procedūrām un pagaidu uzturēšanās tiesībām
varētu kavēt vienādi piemērot saistības, ko ES un
tās dalībvalstis ir uzņēmušās sarunās ar PTO. 
Tādējādi
priekšlikums atbilst subsidiaritātes principam.
6) Proporcionalitātes princips
Priekšlikums
atbilst proporcionalitātes principam šādu iemeslu dēļ. 
Izraudzītais
tiesību akts ir direktīva, kas nodrošina dalībvalstīm lielu
elastību tās īstenošanā.
Direktīva ir šai rīcībai
piemērotākais tiesību akts — tā nosaka saistošo
standartu minimumu, bet nodrošina dalībvalstīm elastību
attiecībā uz šo principu īstenošanas veidu un metodēm
valsts tiesiskajā sistēmā un vispārējā
kontekstā. Nesaistošiem pasākumiem būtu pārāk
ierobežota ietekme, jo iespējamie uzņēmuma ietvaros
pārceltie darbinieki un viņus uzņemošie ES uzņēmumi
turpinātu saskarties ar virkni atšķirīgu uzņemšanas
noteikumu.
Šī rīcība aprobežojas ar to,
kas ir nepieciešams, lai sasniegtu iepriekšminēto mērķi.
Priekšlikumā ietvertie noteikumi attiecas uz uzņemšanas
nosacījumiem, procedūru un atļauju, kā arī uz
uzņēmuma ietvaros pārvietotu darbinieku tiesībām,
tostarp mobilitāti ES teritorijā, proti, jomām, kuras ir kopējās
imigrācijas politikas elementi saskaņā ar Līguma
79. pantu. Administratīvais slogs, kas uzlikts dalībvalstij
saistībā ar izmaiņām tiesību aktos (īpašu
noteikumu izveide attiecībā uz pārcelšanu uzņēmuma
ietvaros) un sadarbību būtu mērens, jo uzņēmuma ietvaros
pārceltie darbinieki jau ir nodalīti ar tirdzniecības
instrumentu palīdzību un šo slogu atsvērtu lielās
priekšrocības, ko dotu plašākas iespējas uzņēmuma
ietvaros pārceltus darbiniekus viegli pārcelt no vienas
dalībvalsts uz citu. 
7) Ietekme uz budžetu
Priekšlikums
neietekmē ES budžetu.
8) Papildu informācija
·      Pārbaude, pārskatīšana un turpināmība
Priekšlikumā
ir ietverta pārbaudes klauzula.
·      Atbilstības tabula
Dalībvalstīm
jāpaziņo Komisijai valsts tiesību akti, ar kuriem transponē
šo direktīvu, kā arī jāiesniedz minēto tiesību
aktu un šīs direktīvas atbilstības tabula.
9) Priekšlikuma sīks skaidrojums
1. pants
Priekšlikums ir
daļa no ES centieniem izstrādāt vispusīgu imigrācijas
politiku, tostarp kopīgus ekonomiskās migrācijas noteikumus.
Priekšlikumam ir divi konkrēti mērķi. Pirmais ir ieviest
īpašu ieceļošanas un uzturēšanās procedūru un
standartus, saskaņā ar kuriem dalībvalstis izsniedz
uzturēšanās atļaujas trešo valstu valstspiederīgajiem, kas
iesniedz pieteikumu, lai uzturētos ES uzņēmuma ietvaros
pārceltu darbinieku statusā (LESD 79. panta 2. punkta
a) apakšpunkts). Otrais mērķis ir izpildīt LESD
79. panta 2. punkta b) apakšpunkta prasības un definēt
to trešo valstu valstspiederīgo tiesības, kuri likumīgi uzturas
dalībvalstī saskaņā ar šā priekšlikuma noteikumiem, un
paredzēt nosacījumus, ar kādiem tie var uzturēties
citās dalībvalstīs.
2. pants
Priekšlikums
neattiecas uz ES pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem,
tostarp tiem, kuru tiesības strādāt konkrētā
dalībvalstī ir ierobežotas saskaņā ar pārejas
režīma noteikumiem. Šo direktīvu piemēro tikai trešo valstu
valstspiederīgajiem, kas uzturas ārpus dalībvalsts teritorijas
un piesakās uzņemšanai dalībvalsts teritorijā sakarā
ar pārcelšanu uzņēmuma ietvaros. 
Ievērojot to, ka Padomes 2005. gada
12. oktobra Direktīvas 2005/71/EK par trešo valstu
pētniekiem un šā tiesību akta darbības jomas var sakrist,
šajā pantā ir skaidri noteikts, ka direktīvu nepiemēro
trešo valstu valstspiederīgajiem, kas piesakās uz uzturēšanos
kādā dalībvalstī pētnieka statusā
Direktīvas 2005/71/EK nozīmē, lai īstenotu
pētniecības projektu. Šo direktīvu nepiemēro arī
personām, kuru pārvietošanās tiesības ir
līdzvērtīgas ES pilsoņu pārvietošanās
tiesībām vai kuras ir nodarbinātas trešās valstīs
reģistrētos uzņēmumos, kā arī trešo valstu
valstspiederīgajiem, ko dalībvalstīs reģistrēti
uzņēmumi norīko darbā pakalpojumu sniegšanas jomā
saskaņā ar Līguma 56. pantu un Eiropas Parlamenta un
Padomes 1996. gada 16. decembra Direktīvu 96/71/EK par
darba ņēmēju norīkošanu darbā pakalpojumu sniegšanas
jomā.
3. un
4. pants
Priekšlikumā
ir definēts jēdziens „uzņēmuma ietvaros pārcelts
darbinieks”. Šī definīcija pamatojas uz īpašām ES–25
saistībām saskaņā ar GATS un divpusējiem
tirdzniecības nolīgumiem, un tās pamatā ir šādi
nosacījumi: 
- jābūt
starptautiskai korporācijai, kurā ietilpst viena vai vairākas
struktūrvienības, kas reģistrētas ārpus
dalībvalsts teritorijas, un viena vai vairākas
struktūrvienības, kas atrodas dalībvalstīs
(„uzņemošās struktūrvienības”);
- trešās
valsts valstspiederīgais jānorīko pagaidu darbā no
uzņēmuma, kas atrodas trešā valstī un ar kuru šim
trešās valsts valstspiederīgajam ir noslēgts darba līgums,
uz ES struktūrvienību, kas pieder tai pašai uzņēmumu
grupai. Šai pārcelšanai nav noteikti jānotiek pakalpojumu nozarē
vai pakalpojumu sniegšanas kontekstā, un tā var notikt no trešās
valsts, kas nav tirdzniecības nolīguma līgumslēdzēja
puse; tāpēc priekšlikuma darbības joma ir plašāka nekā
tirdzniecības saistību darbības joma. 
Šajā
pantā definēti arī jēdzieni „vadītājs”,
„speciālists” un „diplomēts praktikants”. Spēkā esošo
definīciju pamatā ir ES saistību saraksts saskaņā ar GATS,
jo dalībvalstis jau zina šīs definīcijas. Turklāt ir
precizēta “diplomētu praktikantu” definīcija, lai paskaidrotu,
ka mācībām jābūt vērstām uz to, lai
pārcelto darbinieku sagatavotu vadošiem amatiem. 
Citās
definīcijās ir atsauces uz spēkā esošiem ES tiesību
aktiem, piemēram, uz Padomes Direktīvu 2003/86/EK vai Padomes
Direktīvu 2009/38/EK.
Saskaņā
ar šiem pantiem dalībvalstis var paturēt spēkā vai
pieņemt noteikumus, kas ir labvēlīgāki attiecībā
uz trešo valstu valstspiederīgajiem, ja tie ir labvēlīgāki
pret personām, kurām tos piemēro. Dalībvalstis,
piemēram, varētu vēlēties piemērot
labvēlīgākas procedūras vai noteikumus attiecībā
uz ģimenes locekļiem.
5. pants
Šajā
pantā paredzēti nosacījumi, kas jāievēro pieteikumu
iesniedzējiem; no tiem īpaši uz šo priekšlikumu attiecas turpmāk
norādītie nosacījumi.
Jāsniedz
pierādījumi par to, ka pārcelšana tiešām notiek starp
tās pašas uzņēmumu grupas struktūrvienībām.
Tā kā
uzņemšanu nosaka pieprasījums, jāuzrāda dokuments,
kurā aprakstīti pieteikuma iesniedzējam uzticētie uzdevumi
un norādīts atalgojums, kam jāatbilst nodarbinātības
nosacījumiem, kas minēti Direktīvas 96/71/EK
3. pantā. Parasti tā ir norīkojuma vēstule. Šajā
dokumentā jānorāda norīkojuma vieta vai vietas un ilgums un
jāsniedz pierādījumi, ka pārceltais darbinieks
uzņemošajā struktūrvienībā ieņems vadītāja,
speciālista vai diplomēta praktikanta vietu. Šā režīma
mērķgrupa ir galvenie darbinieki atbilstoši definīcijai, ko
parasti sniedz ES tirdzniecības saistībās, jo to ienākšana
ir saistīta ar jaunām tehnoloģijām un inovāciju, vai
arī tie veido uzņēmējdarbības kultūru
dažādās vietās un palīdz izveidot darbību strauji
augošajos tirgos, tādējādi uzlabojot ES
uzņēmējdarbības konkurētspēju. Lai
nodrošinātu, ka uzņēmuma ietvaros pārceltajam darbiniekam
piemīt prasmes, kuras īpašas uzņemošajai
struktūrvienībai, kā arī ir saskaņā ar ES
tirdzniecības saistībām, dalībvalstīm ir iespēja
pieprasīt, lai šie darbinieki būtu ar iepriekšēju
12 mēnešu darba pieredzi uzņēmumu grupā. Tā
kā šajā režīmā īpaša uzmanība tiek pievērsta
pagaidu migrācijai, pieteikuma iesniedzējam jāsniedz
pierādījumi par to, ka norīkojuma beigās trešās valsts
valstspiederīgais varēs pārcelties atpakaļ uz
struktūrvienību, kas pieder pie tās pašas uzņēmumu
grupas un ir reģistrēta trešā valstī.
Lai
strādātu norīkojuma vēstulē norādītajā
regulētajā profesijā, trešās valsts valstspiederīgajam
jāizpilda valsts tiesību aktos paredzētie nosacījumi, kas
jāievēro ES pilsoņiem, un neregulēto profesiju
pārstāvjiem jāiesniedz dokumenti, kuros sniegta informācija
par viņu profesionālo kvalifikāciju (parasti īsa
autobiogrāfija). Diplomēta praktikanta gadījumā pieteikuma
iesniedzējam jāsniedz pierādījumi par vajadzīgo
augstākās izglītības kvalifikāciju, kā
paredzēts ES tirdzniecības saistībās.
Turklāt
trešās valsts valstspiederīgajiem, kas piesakās uzņemšanai
diplomētu praktikantu statusā, jāiesniedz dokumenti, kas
apliecina, ka viņi uzņēmumā tiešām mācīsies,
nevis strādās parastu darba ņēmēju statusā.
Tādēļ jābūt noslēgtam mācību
nolīgumam, kurā jāiekļauj mācību programmas
apraksts, jānorāda tās ilgums un praktikanta uzraudzības
nosacījumi šajā programmā. 
Lai atvieglotu
pārbaudes gadījumos, kad pārcelšana aptver vairākas
atrašanās vietas dažādās dalībvalstīs, pieteikuma
iesniedzējam jāinformē sekundāro uzņemošo
struktūrvienību kompetentās iestādes.
Darba tirgus
pārbaude nav jāveic, tāpēc ka šis kritērijs būtu
pretrunā mērķim radīt pārredzamu un vienkāršotu
šādu uzņēmuma ietvaros pārceltu kvalificētu darbinieku
uzņemšanas režīmu. Turklāt šis nosacījums būtu
pretrunā ES saistībām saskaņā ar GATS un
divpusējiem tirdzniecības nolīgumiem attiecībā uz tiem
uzņēmuma iekšienē pārvietotajiem darbiniekiem, uz kuriem
attiecas šie nolīgumi un saistības. Tomēr noteicošie ir
primārie tiesību akti, tapēc attiecībā uz
dalībvalstīm, kuras jaunajām dalībvalstīm piemēro
pārejas periodu, ir jāpiemēro ES priekšrocības princips. 
6., 7. un
8. pants 
Ar priekšlikumu
netiek radītas uzņemšanas tiesības, jo šī direktīva
neskar dalībvalstu tiesības noteikt apjomu, kādā
uzņemami trešo valstu valstspiederīgie, kas ieceļo to
teritorijā pārcelšanas uzņēmuma ietvaros nolūkā.
Tomēr šīs tiesības būtu jāizmanto saskaņā ar
saistībām, kas ietvertas starptautiskajos nolīgumos, kuri
atvieglo ieceļošanu un pagaidu uzturēšanos dažām fizisku personu
kategorijām, kas saistītas ar tirdzniecību un
ieguldījumiem.
Šajos noteikumos
paredzēti obligātie un iespējamie atteikuma (kā arī
atļaujas atsaukšanas un neatjaunošanas) iemesli, īpaši kritēriju
neievērošana, un darba devēja sodīšana par nedeklarētu
darbu vai nelegālu nodarbināšanu saskaņā ar 2009. gada
18. jūnija Direktīvu 2009/52/EK par sankcijām, kā
arī kvotu pastāvēšana. Ja netiek ievēroti
5. pantā izklāstītie nosacījumi,
dalībvalstīm būtu jāparedz atbilstošas sankcijas,
piemēram, finansiālas sankcijas, ko uzliek uzņemošajai
struktūrvienībai, kura uzskatāma par atbildīgu. 
9., 10., 11. un
12. pants 
Pieteikumu
iesniedzējiem, kas atbilst uzņemšanas kritērijiem, izsniedz
īpašu uzturēšanās atļauju, kura tās
turētājam dod tiesības strādāt uzņēmuma
ietvaros pārcelta darbinieka statusā, ievērojot
14. pantā minētos nosacījumus. Nedrīkst pieprasīt
papildu darba atļauju. Dalībvalstīm jāieceļ kompetenta
iestāde, kas pieņem pieteikumus un izsniedz atļaujas. Šo
funkciju piemēro, neskarot citu valsts iestāžu lomu un
pienākumus pieteikumu izskatīšanā un lēmumu
pieņemšanā. Turklāt šīs pieteikumu pieņemšanas un
atļauju izsniegšanas funkcijas izveide nedrīkstētu traucēt
dalībvalstīm iecelt citas iestādes (piemēram,
konsulātus), kurās trešo valstu valstspiederīgie vai
uzņemošā struktūrvienība var iesniegt pieteikumus un kuras
var izsniegt atļaujas. 
Vadītāju
un speciālistu uzturēšanās atļaujai derīguma
termiņš ir trīs gadi, bet diplomētu praktikantu
uzturēšanās atļaujai — viens gads. Pieteikumi
jāizskata īsā laikā (30 dienās), turklāt ir
pieejamas dažādas procesuālas garantijas, tostarp iespēja
pieteikuma noraidīšanas gadījumā lēmumu
apstrīdēt, un iestādēm šādi lēmumi ir
jāpamato. Jābūt pieejamai informācijai par
ieceļošanas, tostarp darba nosacījumiem.
Šajā
nolūkā atzītām uzņēmumu grupām var
piemērot paātrinātu procedūru. 
13. un 14. pants
Lai
nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi ar norīkotajiem darba
ņēmējiem, uz kuriem attiecas Direktīva 96/71,
tiesības, kas attiecībā uz darba apstākļiem
piešķirtas uzņēmuma ietvaros pārceltiem darbiniekiem, tiek
saskaņotas ar tiesībām, kuras jau tiek nodrošinātas
norīkotajiem darba ņēmējiem. Šajā pantā arī
noteiktas jomas, kurās jāatzīst vienlīdzīgas
attieksmes princips. Uzņēmuma ietvaros pārcelto darbinieku
pagaidu statusa dēļ par nebūtisku uzskatāma
vienlīdzīga attieksme tādās jomās kā
izglītība un arodizglītība, valsts mājokļi un
nodarbinātības dienestu palīdzības pakalpojumi. Turpina piemērot
noslēgtos divpusējos nolīgumus, jo īpaši sociālā
nodrošinājuma jomā. Mobilitātes gadījumos starp
dalībvalstīm parasti piemēro Regulu (EK) Nr. 859/2003.
Uzņēmuma ietvaros pārceltajiem darbiniekiem piešķirtā
uzturēšanās atļauja, ievērojot dažus nosacījumus, dod
tiesības strādāt visās struktūrvienībās, kas
pieder pie tās pašas uzņēmumu grupas.
15. pants
Šajā
pantā ietvertas tās atkāpes no Direktīvas 2003/86, kas
uzskatāmas par vajadzīgām, lai izveidotu uzņēmuma
ietvaros pārceltiem darbiniekiem pievilcīgu režīmu, un tā
pamatojums atšķiras no Ģimenes atkalapvienošanās
direktīvas, kas ir līdzeklis, lai veicinātu to trešo valstu
valstspiederīgo integrāciju, kuri pamatoti varētu kļūt
par pastāvīgajiem iedzīvotājiem. Saskaņā ar
līdzīgiem režīmiem, kas jau ir ieviesti dalībvalstīs
un citās valstīs, tajā paredzēta tūlītēja
ģimenes atkalapvienošanās pirmajā uzturēšanās
valstī. Lai sasniegtu šo mērķi, tajā turklāt paredzēts,
ka iespējamus valstu integrācijas pasākumus drīkst
piemērot tikai tad, kad ģimenes locekļi atrodas ES
teritorijā. 
16. pants
Šajā
pantā ir paredzēta uzņēmuma ietvaros pārceltu
darbinieku ģeogrāfiskā mobilitāte un iespēja
strādāt tās pašas starptautiskās korporācijas
dažādās struktūrvienībās, kas atrodas
dažādās dalībvalstīs, un to klientu telpās. Līdz
ar to trešās valsts valstspiederīgais, kas uzņemts
uzņēmuma ietvaros pārcelta darbinieka statusā, izmantojot
pirmās dalībvalsts uzturēšanās atļauju un papildu
dokumentu, kurā uzskaitītas uzņēmumu grupas
struktūrvienības, kurās viņam atļauts strādāt,
var veikt daļu uzticētā darba tās pašas uzņēmumu
grupas struktūrvienībā, kura atrodas citā
dalībvalstī. Par šīs mobilitātes galvenajiem
nosacījumiem ir jāinformē otrā dalībvalsts. Tā
drīkst pieprasīt uzturēšanās atļauju, ja darba ilgums
pārsniedz divpadsmit mēnešus, bet nedrīkst noteikt, ka
uzņēmuma ietvaros pārceltajam darbiniekam jāatstāj
tās teritorija, lai iesniegtu pieteikumus. 
17., 18., 19.,
20., 21. un 22. pants
Šajos pantos
izklāstīti parastie noteikumi par īstenošanu, ikgadējo
statistiku un valstu kontaktpunktiem.
2010/0209 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES
DIREKTĪVA
par uzņēmuma ietvaros pārceltu
trešo valstu valstspiederīgo ieceļošanas un uzturēšanās
nosacījumiem
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot
vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo
īpaši tā 79. panta 2. punkta a) un
b) apakšpunktu,
ņemot
vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot
vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],
ņemot
vērā Reģionu komitejas atzinumu[6],
saskaņā
ar parasto likumdošanas procedūru,
tā kā:
1)         Lai pakāpeniski
izveidotu brīvības, drošības un tiesiskuma telpu,
Līgumā paredzēti pasākumi, kas jāpieņem
imigrācijas jomā, kas ir taisnīgi attiecībā pret trešo
valstu valstspiederīgajiem.
2)         Līgumā noteikts,
ka Savienībai jāizstrādā kopēja imigrācijas
politika, kuras mērķis ir visos posmos nodrošināt efektīvu
migrācijas plūsmas vadību un taisnīgu attieksmi pret trešo
valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi uzturas
dalībvalstīs. Minētajā nolūkā Eiropas Parlaments
un Padome pieņem pasākumus attiecībā uz ieceļošanas un
uzturēšanās nosacījumiem un dalībvalstu ilgtermiņa
vīzu un uzturēšanās atļauju izsniegšanas standartus,
kā arī nosaka to trešo valstu pilsoņu tiesības, kuri
likumīgi uzturas dalībvalstī, ietverot nosacījumus, kas
attiecas uz pārvietošanās un uzturēšanās brīvību
citās dalībvalstīs.
3)         Komisijas
paziņojumā "Eiropa 2020 ‑ Stratēģija
gudrai, ilgtspējīgai un integrējošai izaugsmei"[7]
Savienībai ir izvirzīts mērķis kļūt par
ekonomiku, kas balstīta uz zināšanām un inovāciju,
samazināt administratīvo slogu uzņēmumiem un
nodrošināt labāku atbilsmi starp darbaspēka piedāvājumu
un pieprasījumu. Pasākumi, kuru mērķis ir atvieglot
vadītājiem, speciālistiem un praktikantiem no trešām
valstīm ieceļošanu Savienībā uzņēmuma ietvaros
pārceltu darbinieku statusā, būtu jāaplūko šajā
plašākajā kontekstā.
4)         Stokholmas programmā,
ko Eiropadome pieņēma savā 2009. gada 10. un
11. decembra sanāksmē, atzīts, ka darbaspēka imigrācija
var sekmēt konkurētspēju un ekonomisko aktivitāti un ka to
lielo demogrāfisko problēmu kontekstā, ar kurām
Savienībai nāksies saskarties nākotnē, pastiprinoties
darbaspēka pieprasījumam, elastīga imigrācijas politika
ilgākā termiņā būtiski sekmēs Savienības
ekonomisko attīstību un darbības rezultātus.
Tādēļ tā aicina Komisiju un Padomi turpināt
īstenot 2005. gadā pieņemto Legālās
migrācijas politikas plānu[8].
5)         Uzņēmējdarbības
globalizācijas, tirdzniecības pieauguma, starptautisku
uzņēmumu skaita pieauguma un paplašināšanās ietekmē
pēdējos gados ir kļuvusi daudz izplatītāka
starptautisku korporāciju filiāļu un meitasuzņēmumu
vadošo un tehnisko darbinieku mobilitāte, kas uz laiku tiek pārcelti
uz citām uzņēmuma struktūrvienībām, lai veiktu
īstermiņa uzdevumus.
6)         Uzņemošajiem
uzņēmumiem šī galveno darbinieku pārcelšana
uzņēmuma ietvaros palīdz iegūt jaunas prasmes,
zināšanas un inovāciju un uzlabo to ekonomiskās iespējas,
tādējādi attīstot uz zināšanām balstīto
Eiropas ekonomiku un vienlaikus veicinot ieguldījumu plūsmas
visā Savienības teritorijā. Labi pārvaldīta darbinieku
pārcelšana no trešām valstīm var atvieglināt arī
darbinieku pārcelšanu no Savienības uz trešo valstu uzņēmumiem
un nostiprināt Savienības pozīcijas attiecībās ar
starptautiskajiem partneriem. Atvieglināta darbinieku pārcelšana
uzņēmuma ietvaros ļauj starptautisku uzņēmumu
grupām optimāli izmantot to cilvēkresursus.
7)         Šajā
direktīvā ieviesto noteikumu kopums ir labvēlīgs arī
migrantu izcelsmes valstīm, jo šī pagaidu migrācija sekmē
prasmju, zināšanu, tehnoloģiju un zinātības pārnesi.
8)         Šī direktīva
būtu jāpiemēro, neskarot Savienības priekšrocību
principu attiecībā uz piekļuvi dalībvalstu darba tirgum,
kas noteikts attiecīgajos pievienošanās aktu noteikumos. Saskaņā
ar minēto principu visos laikposmos, kad tiek īstenoti valstu
pasākumi vai pasākumi, kas izriet no divpusējiem
nolīgumiem, dalībvalstīm saistībā ar piekļuvi
savam darba tirgum būtu jādod priekšroka darba ņēmējiem,
kas ir dalībvalstu valstspiederīgie, nevis darba
ņēmējiem, kas ir trešo valstu valstspiederīgie.
9)         Ar šo direktīvu,
pamatojoties uz vienotām definīcijām un saskaņotiem
kritērijiem, izveido pārredzamu un vienkāršotu procedūru
uzņēmuma ietvaros pārcelto darbinieku uzņemšanai. 
10)       Šajā direktīvā
uzņēmuma ietvaros pārceltu darbinieku kategorijā ietilpst
vadītāji, speciālisti un diplomēti praktikanti ar
augstākās izglītības kvalifikāciju. Viņu definīcija
pamatojas uz īpašām Savienības saistībām
saskaņā ar Vispārējo vienošanos par pakalpojumu
tirdzniecību[9] (GATS) un divpusējiem
tirdzniecības nolīgumiem. Minētās saistības
saskaņā ar Vispārējo vienošanos par pakalpojumu
tirdzniecību neattiecas uz ieceļošanas, uzturēšanās un
darba nosacījumiem. Tādējādi ar šo direktīvu tiek
papildināta un atvieglināta minēto saistību
piemērošana. Tomēr darbinieku pārcelšanas uzņēmuma
ietvaros joma, uz ko attiecas šī direktīva, ir plašāka nekā
tirdzniecības saistību darbības joma, jo šī pārcelšana
ne vienmēr notiek pakalpojumu nozarē, un tā var notikt no trešās
valsts, kas nav vienošanās par tirdzniecību
līgumslēdzēja puse.
11)       Uzņēmuma ietvaros
pārceltiem darbiniekiem jānodrošina tādi paši darba
nosacījumi kā norīkotiem darbiniekiem, kuru darba devējs ir
reģistrēts Eiropas Savienībā, kā definēts Eiropas
Parlamenta un Padomes 1996. gada 16. decembra
Direktīvā 96/71/EK par darba ņēmēju
norīkošanu darbā pakalpojumu sniegšanas jomā[10]. Minētās prasības mērķis ir
aizsargāt darba ņēmējus un nodrošināt godīgu
konkurenci starp uzņēmumiem, kas reģistrēti kādā
dalībvalstī, un uzņēmumiem, kas reģistrēti
trešā valstī, jo šī prasība nodrošina, ka pēdējie
nevarēs gūt konkurences priekšrocības zemāku
nodarbinātības standartu dēļ. 
12)       Lai nodrošinātu, ka
uzņēmuma ietvaros pārceltā darbinieka prasmes ir
īpašas uzņemošajai struktūrvienībai, dalībvalstis var
pieprasīt, lai uzņēmuma ietvaros pārceltais darbinieks
pirms pārcelšanas vismaz 12 mēnešus būtu bijis
nodarbināts tajā pašā uzņēmumu grupā. 
13)       Tā kā
pārcelšana uzņēmuma ietvaros ir saistīta ar pagaidu
migrāciju, pieteikuma iesniedzējam būtu jāsniedz
pierādījumi par to, ka norīkojuma beigās trešās valsts
valstspiederīgais varēs pārcelties atpakaļ uz
struktūrvienību, kas pieder pie tās pašas uzņēmumu
grupas un ir reģistrēta trešā valstī. Minētie
pierādījumi var būt darba līguma attiecīgie noteikumi.
Jāuzrāda norīkojuma vēstule, kas apliecina, ka trešās
valsts valstspiederīgajam ir vajadzīgā profesionālā
kvalifikācija, lai ieņemtu vadītāja vai speciālista
vietu dalībvalstī, kurā viņš uzņemts, lai ieņemtu
šo amatu vai speciālista vietu regulētā profesijā.
14)       Trešo valstu
valstspiederīgajiem, kas piesakās uzņemšanai diplomētu
praktikantu statusā, jāiesniedz pierādījumi par to, ka
viņiem ir vajadzīgā augstākās izglītības
kvalifikācija, proti, jebkādi diplomi, sertifikāti vai citi oficiālas
kvalifikācijas apliecinājumi par to, ka ir sekmīgi apgūta
pēcvidusskolas līmeņa augstākās izglītības
vismaz trīs gadu programma. Turklāt viņiem ir jāiesniedz
mācību nolīgums, kurā jāiekļauj mācību
programmas apraksts, jānorāda tās ilgums un praktikanta
uzraudzības nosacījumi šajā programmā, apliecinot, ka
viņi uzņēmumā tiešām mācīsies, nevis
strādās parastu darba ņēmēju statusā. 
15)       Ja vien šis nosacījums
nav pretrunā Savienības priekšrocības principam, kā pausts
attiecīgajos Pievienošanās aktu noteikumos, darba tirgus
pārbaude nav jāveic, jo šis kritērijs būtu pretrunā
mērķim radīt pārredzamu un vienkāršotu šādu
uzņēmuma ietvaros pārceltu darbinieku uzņemšanas
režīmu. 
16)       Lai atvieglotu pārbaudes
gadījumos, kad pārcelšana aptver vairākas atrašanās vietas
dažādās dalībvalstīs, pieteikuma iesniedzējam
attiecīgi jāinformē uzņemošo struktūrvienību
kompetentās iestādes tajās dalībvalstīs, kurās
atrodas sekundārās uzņemošās struktūrvienības.
17)       Šai direktīvai
nevajadzētu skart dalībvalstu kompetenci noteikt apjomu,
kādā uzņemami trešo valstu valstspiederīgie, kas
ieceļo to teritorijā pārcelšanas uzņēmuma ietvaros
nolūkā, un ar to nevajadzētu piešķirt uzturēšanās
atļaujas nodarbinātības nolūkā kopumā vai
konkrētām profesijām, tautsaimniecības nozarēm vai reģioniem. 
18)       Dalībvalstīm jāparedz atbilstoši sodi, piemēram,
finansiāli sodi, ko piemēro gadījumā, ja netiek
pildīti šajā direktīvā minētie nosacījumi. Sodus
varētu uzlikt uzņemošajai struktūrvienībai.
19)       Vienotai procedūrai, saskaņā ar kuru izsniedz vienu
administratīvu aktu, kurā apvienota gan uzturēšanās, gan
darba atļauja, būtu jāpalīdz vienkāršot pašlaik
dalībvalstīs piemērojamos noteikumus.
20)       Šajā nolūkā atzītām uzņēmumu
grupām var piemērot paātrinātu procedūru.
Atzīšana būtu jāpiešķir, pamatojoties uz objektīviem
kritērijiem, kurus dalībvalsts ir darījusi publiski pieejamus un
kuri nodrošina vienlīdzīgu attieksmi pret pieteikumu
iesniedzējiem. Tā piešķirama ilgākais uz trim gadiem, jo
šie kritēriji ir regulāri jāpārskata. Minētā
atzīšana būtu jāattiecina vienīgi uz starptautiskām
korporācijām, kuras uzrāda pilnvarojumu, kas apliecina to
spēju pildīt savas saistības, un kuras sniedz informāciju
par gaidāmo pārcelšanu uzņēmuma ietvaros. Par jebkurām
būtiskām izmaiņām, kas ietekmē korporācijas
spēju pildīt minētās saistības, nekavējoties
jāziņo attiecīgajai iestādei, un jādara tai
zināma jebkāda papildu informācija par turpmākām
pārcelšanām. Jāparedz iespēja noteikt atbilstošas
sankcijas, piemēram, finansiālas sankcijas, iespēja atsaukt
atzīšanu un noraidīt turpmākus pieteikumus atļauju
saņemšanai. 
21)       Kad dalībvalsts ir nolēmusi uzņemt trešo valstu
valstspiederīgo, kurš atbilst kritērijiem, kas noteikti šajā
direktīvā, trešās valsts valstspiederīgajam ir
jāsaņem īpaša uzturēšanās atļauja
("uzņēmuma ietvaros pārvietota darbinieka
atļauja"), kas ļauj atļaujas turētājam,
ievērojot dažus nosacījumus, veikt uzticēto darbu
dažādās struktūrvienībās, kuras pieder pie tās
pašas starptautiskās korporācijas, tostarp
struktūrvienībās, kas atrodas citā dalībvalstī. 
22)       Šai direktīvai nevajadzētu ietekmēt pakalpojumu
sniegšanas nosacījumus saskaņā ar Līguma 56. pantu.
Īpaši šai direktīvai nevajadzētu ietekmēt
nodarbinātības nosacījumus, ko saskaņā ar
Direktīvu 96/71/EK piemēro darba ņēmējiem, kurus
kādā dalībvalstī reģistrēts uzņēmums
norīko darbā pakalpojumu sniegšanai kādas citas dalībvalsts
teritorijā. Šo direktīvu nepiemēro trešo valstu
valstspiederīgajiem, ko dalībvalstīs reģistrēti
uzņēmumi norīko darbā pakalpojumu sniegšanas jomā
saskaņā ar Direktīvu 96/71/EK. Rezultātā trešo
valstu valstspiederīgie, kuriem ir uzņēmuma ietvaros
pārcelta darbinieka uzturēšanās atļauja, nevar izmantot noteikumus,
kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes 1996. gada 16. decembra
Direktīvā 96/71/EK par darba ņēmēju
norīkošanu darbā pakalpojumu sniegšanas jomā. Saskaņā
ar Direktīvas 96/71/EK 1. panta 4. punktu šai
direktīvai pret uzņēmumiem, kas reģistrēti trešā
valstī, nevajadzētu nodrošināt labvēlīgāku
attieksmi nekā pret dalībvalstī reģistrētiem
uzņēmumiem. 
23)       Saskaņā ar valsts tiesību aktiem būtu
jāievēro vienlīdzīga attieksme attiecībā uz
tām sociālā nodrošinājuma jomām, kas definētas
3. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa
Regulā (EK) Nr. 883/04 par sociālās
nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu[11].
Tā kā šī direktīva neskar nosacījumus, kas ietverti
divpusējos nolīgumos, uzņēmuma ietvaros pārcelto trešo
valstu valstspiederīgo darbinieku sociālā nodrošinājuma
tiesības, kas balstītas uz divpusēju nolīgumu, ko
noslēgusi dalībvalsts, kurā šī persona tiek uzņemta,
un tās izcelsmes valsts, varētu tikt pastiprinātas
salīdzinājumā ar sociālā nodrošinājuma
tiesībām, kas uzņēmuma ietvaros pārceltajam
darbiniekam būtu piešķirtas saskaņā ar savas valsts
tiesību aktiem. Ar šo direktīvu nedrīkstētu piešķirt
vairāk tiesību nekā tās, kas jau paredzētas
spēkā esošajos Savienības tiesību aktos sociālā
nodrošinājuma jomā attiecībā uz trešo valstu
valstspiederīgajiem, kuriem ir saistība ar vairākām
dalībvalstīm. 
24)       Lai padarītu pievilcīgāku īpašo noteikumu kopumu,
ko ievieš ar šo direktīvu, un ļautu tai nodrošināt visas
gaidītās uzņēmējdarbības konkurētspējas
priekšrocības Savienībā, uzņēmuma ietvaros
pārceltajiem darbiniekiem, kas ir trešo valstu valstspiederīgie,
būtu jānodrošina labvēlīgi ģimenes
atkalapvienošanās nosacījumi dalībvalstī, kura,
pamatojoties uz šo direktīvu, pirmā piešķīrusi
uzturēšanās atļauju. Šīs tiesības reāli
likvidētu svarīgu šķērsli, kura dēļ
potenciālie uzņēmuma ietvaros pārceltie darbinieki noraida
norīkojumu. Lai saglabātu ģimenes vienotību, ģimenes
locekļiem ir jābūt iespējai pievienoties uzņēmuma
ietvaros pārceltajam darbiniekam citā dalībvalstī
saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti minētās
dalībvalsts tiesību aktos.
25)       Šī direktīva nebūtu jāpiemēro tiem trešo
valstu valstspiederīgajiem, kuri piesakās uz uzturēšanos
kādā dalībvalstī pētnieka statusā, lai
īstenotu pētniecības projektu, jo uz viņiem attiecas
Padomes 2005. gada 12. oktobra Direktīvas 2005/71/EK par īpašu
procedūru trešo valstu valstspiederīgo uzņemšanai
zinātniskās pētniecības nolūkos[12]
darbības joma.
26)       Ņemot vērā to, ka atsevišķās
dalībvalstīs nevar pietiekami labi sasniegt īpašās
uzņemšanas procedūras mērķus un pieņemt
ieceļošanas un uzturēšanās nosacījumus, kurus piemēro
trešo valstu valstspiederīgajiem uzņēmuma ietvaros
pārceltiem darbiniekiem, un to, ka rīcības un iedarbības
mēroga dēļ šos mērķus var labāk sasniegt
Savienības līmenī, Savienība var pieņemt
pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību
5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar
minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu
šajā direktīvā paredzēti vienīgi tie pasākumi,
kas vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.
27)       Šajā direktīvā ir ievērotas pamattiesības un
principi, kas jo īpaši atzīti Eiropas Savienības
Pamattiesību hartā.
28)       [Saskaņā ar 1. un 2. pantu 21. Protokolā
par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā
ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots
Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību, un neskarot minētā protokola
4. pantu, minētās dalībvalstis nepiedalās šīs
direktīvas pieņemšanā, un tādēļ šī
direktīva tām nav saistoša un nav jāpiemēro.]
29)       Saskaņā ar 1. un 2. pantu 22. protokolā
par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas
Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību,
Dānija nepiedalās šīs direktīvas pieņemšanā, un
tādēļ šī direktīva tai nav saistoša un nav
jāpiemēro,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO
DIREKTĪVU.
I. NODAĻA
VISPĀRĪGI
NOTEIKUMI
1. pants
Priekšmets
Šī
direktīva paredz:
a)           nosacījumus, ar
kādiem trešo valstu valstspiederīgie un viņu ģimenes
locekļi var ieceļot dalībvalstu teritorijā un tur
uzturēties ilgāk par trim mēnešiem saistībā ar
pārcelšanu uzņēmuma ietvaros;
b)           nosacījumus, ar
kādiem a) punktā minētie trešo valstu valstspiederīgie
var ieceļot to dalībvalstu teritorijā un tur uzturēties
ilgāk par trim mēnešiem, kura nav dalībvalsts, kas, pamatojoties
uz šo direktīvu, pirmā piešķīrusi uzturēšanās
atļauju trešās valsts valstspiederīgajam.
2. pants
Darbības joma
1.           Šo direktīvu
piemēro trešo valstu valstspiederīgajiem, kas uzturas ārpus
kādas dalībvalsts teritorijas un iesniedz pieteikumu uzņemšanai
kādas dalībvalsts teritorijā sakarā ar pārcelšanu
uzņēmuma ietvaros.
2.           Šo direktīvu
nepiemēro:
a)      trešo valstu valstspiederīgajiem,
kas piesakās uz uzturēšanos kādā dalībvalstī
pētnieka statusā Direktīvas 2005/71/EK nozīmē,
lai īstenotu pētniecības projektu;
b)      trešo valstu valstspiederīgajiem,
kuru tiesības brīvi pārvietoties saskaņā ar
Savienības un tās dalībvalstu un attiecīgo trešo valstu
starpā noslēgtiem nolīgumiem ir līdzvērtīgas
Savienības pilsoņu tiesībām brīvi pārvietoties
vai kuri ir nodarbināti šajās trešās valstīs
reģistrētos uzņēmumos;
c)      trešo valstu valstspiederīgajiem,
kuri veic darbības citā dalībvalstī reģistrētu
uzņēmumu uzdevumā saistībā ar pakalpojumu sniegšanu
Līguma par Eiropas Savienības darbību 56. panta
nozīmē, tostarp trešo valstu valstspiederīgajiem, ko citā
dalībvalstī reģistrēti uzņēmumi norīko
darbā pakalpojumu sniegšanas jomā saskaņā ar
Direktīvu 96/71/EK.
3. pants
Definīcijas
Šajā direktīvā izmanto
šādas definīcijas:
a)           „trešās valsts
valstspiederīgais” ir jebkura persona, kas nav Savienības pilsonis
Līguma par Eiropas Savienības darbību 20. panta
1. punkta nozīmē;
b)           „pārcelšana uzņēmuma
ietvaros” ir trešās valsts valstspiederīgā norīkošana pagaidu
darbā no uzņēmuma, kurš reģistrēts ārpus
kādas dalībvalsts teritorijas un ar kuru trešās valsts
valstspiederīgajam ir noslēgts darba līgums, uz šim
uzņēmumam vai tai pašai uzņēmumu grupai piederošu
struktūrvienību, kas ir reģistrēta šajā
teritorijā;
c)           „uzņēmuma ietvaros
pārcelts darbinieks” ir jebkurš trešās valsts valstspiederīgais,
ko pārceļ uzņēmuma ietvaros;
d)           „uzņemošā
struktūrvienība” neatkarīgi no tās juridiskās formas
ir dalībvalsts teritorijā reģistrētā
struktūrvienība, uz kuru pārceļ trešās valsts
valstspiederīgo;
e)           „vadītājs” ir jebkura
persona, kura ieņem augstu amatu un kuras galvenais pienākums ir
uzņemošās struktūrvienības pārvaldes vadīšana, un
kuru vispārīgi uzrauga un vada galvenokārt uzņēmuma
direktoru vai akcionāru valde vai līdzvērtīga
struktūra; šis amats ietver: uzņemošās
struktūrvienības vai tās nodaļas vai apakšnodaļas
vadīšanu, uzraudzību un kontroli pār citu
pārraudzības, profesionālo vai vadošo darbinieku darbu,
tiesības pieņemt darbā un atlaist no darba vai ieteikt
pieņemt darbā, ieteikt atlaist darbiniekus no darba, vai veikt citas
ar personālu saistītas darbības;
f)            „speciālists” ir jebkura
persona, kam ir neikdienišķas zināšanas, kuras uzņemošajai
struktūrvienībai ir būtiskas un īpašas, ņemot
vērā ne tikai uzņemošajai struktūrvienībai
specifiskās zināšanas, bet arī to, vai šai personai ir augsta
līmeņa kvalifikācija saistībā ar darba vai aroda
veidu, kam nepieciešamas specifiskas tehniskas zināšanas; 
g)           „diplomēts praktikants” ir
jebkura persona ar augstākās izglītības kvalifikāciju,
kas tiek pārcelta, lai paplašinātu savas zināšanas un pieredzi
uzņēmumā, gatavojoties ieņemt vadošu amatu
uzņēmumā;
h)           „augstākās
izglītības kvalifikācija” ir jebkādi diplomi,
sertifikāti vai citi oficiālas kvalifikācijas
apliecinājumi, ko izdevusi kompetenta iestāde, apliecinot, ka
sekmīgi apgūta pēcvidusskolas līmeņa
augstākās izglītības vismaz trīs gadu programma,
proti, kursu kopums, kuri pasniegti izglītības iestādē, kas
valstī, kurā tā atrodas, ir atzīta par augstākās
izglītības iestādi; 
i)            „ģimenes locekļi” ir
trešās valsts valstspiederīgie, kā noteikts 4. panta
1. punktā Padomes Direktīvā 2003/86/EK[13];

j)            „uzņēmuma ietvaros
pārcelta darbinieka uzturēšanās atļauja” ir jebkura
atļauja, kurā ir norāde „uzņēmuma ietvaros
pārcelts darbinieks” un kura tās turētājam dod
tiesības likumīgi dzīvot un strādāt kādas
dalībvalsts teritorijā saskaņā ar šajā
direktīvā noteikto;
k)           „vienota pieteikšanās
procedūra” ir procedūra, saskaņā ar kuru, pamatojoties uz
vienu pieteikumu, ko trešās valsts valstspiederīgais iesniedz, lai
iegūtu uzturēšanās un darba atļauju kādas
dalībvalsts teritorijā, pieņem lēmumu par šo pieteikumu;
l)            „uzņēmumu grupa”
šajā direktīvā ir divi vai vairāki uzņēmumi, kuri
saskaņā ar valsts tiesību aktiem atzīti par saistītiem
šādos veidos: uzņēmums attiecībā pret citu
uzņēmumu, ja tas citā uzņēmumā tieši vai netieši
ir īpašnieks lielākajai daļai šā uzņēmuma
parakstītā kapitāla; vai kontrolē balsu vairākumu,
kuras saistītas ar minētā uzņēmuma
emitētajām kapitāla daļām; vai var iecelt vairāk
nekā pusi minētā uzņēmuma vadības, pārvaldes
vai uzraudzības struktūras locekļu; 
m)          „pirmā dalībvalsts” ir
dalībvalsts, kura trešās valsts valstspiederīgajam ir pirmā
piešķīrusi uzturēšanās atļauju, pamatojoties uz šo
direktīvu.
n)           “vispārēji piemērojams
kolektīvais līgums” ir kolektīvais līgums, kas
jāievēro visiem uzņēmumiem attiecīgajā
ģeogrāfiskajā apgabalā un attiecīgajā
profesijā vai nozarē. Ja nav sistēmas kolektīvu līgumu
pasludināšanai par vispārēji piemērojamiem,
dalībvalstis var balstīties uz kolektīviem līgumiem, kas ir
vispārēji piemērojami visiem līdzīgiem
uzņēmumiem attiecīgajā ģeogrāfiskajā
apgabalā un attiecīgajā profesijā vai nozarē, un/vai
kolektīviem līgumiem, ko ir noslēgušas plašāk
pārstāvētās darba devēju un darba
ņēmēju organizācijas valsts līmenī un ko
piemēro visā valstī.
4. pants
Labvēlīgāki noteikumi
1.           Šo direktīvu
piemēro, neierobežojot labvēlīgākus noteikumus, kas
ietverti:
a)      Savienības tiesību aktos,
tostarp divpusējos un daudzpusējos nolīgumos, kas noslēgti
starp Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un
vienu vai vairākām trešām valstīm, no otras puses;
b)      divpusējos vai daudzpusējos
nolīgumos, kas noslēgti starp vienu vai vairākām
dalībvalstīm un vienu vai vairākām trešām
valstīm.
2.           Šī direktīva
attiecībā uz 3. panta i) punktu un 12., 14. un
15. pantu neietekmē dalībvalstu tiesības pieņemt vai
paturēt labvēlīgākus noteikumus personām, uz
kurām tā attiecas.
II NODAĻA
UZŅEMŠANAS NOSACĪJUMI
5. pants
Uzņemšanas kritēriji
1.           Neskarot 10. pantu,
ikviens trešās valsts valstspiederīgais, kas iesniedz uzņemšanas
pieteikumu saskaņā ar šīs direktīvas noteikumiem:
a)      sniedz pierādījumus par to, ka
uzņemošā struktūrvienība un trešā valstī
reģistrētais uzņēmums pieder pie tā paša
uzņēmuma vai uzņēmumu grupas; 
b)      sniedz pierādījumus par to, ka
līdz pat dienai, kad notiek pārcelšana uzņēmuma ietvaros,
viņš tajā pašā uzņēmumu grupā bijis
nodarbināts vismaz 12 mēnešus, ja šāda prasība ir noteikta
valsts tiesību aktos, un ka norīkojuma termiņa beigās
viņš varēs pārcelties atpakaļ uz struktūrvienību,
kas pieder pie tās pašas uzņēmumu grupas un ir
reģistrēta trešā valstī; 
c)      uzrāda darba devēja
norīkojuma vēstuli, tostarp:
i)        pārcelšanas ilgumu un
attiecīgās dalībvalsts uzņemošās
struktūrvienības vai struktūrvienību atrašanās vietu; 
ii)       pierādījumus par to, ka
viņš ieņems vadītāja, speciālista vai diplomēta
praktikanta vietu attiecīgās dalībvalsts uzņemošajā
struktūrvienībā vai struktūrvienībās;
iii)      atalgojumu, kas piešķirts
pārcelšanas laikā;
d)      sniedz pierādījumus par to, ka
viņam ir vajadzīgā profesionālā kvalifikācija,
lai dalībvalstī, kurā viņš uzņemts, ieņemtu
vadītāja vai speciālista vietu, vai — diplomēta
praktikanta gadījumā — vajadzīgā
augstākās izglītības kvalifikācija;
e)      uzrāda dokumentu, kas apliecina, ka
uzņēmuma ietvaros pārceltais darbinieks ir izpildījis
valsts tiesību aktos paredzētos nosacījumus, kas
jāievēro Savienības pilsoņiem, lai strādātu
attiecīgajā regulētajā profesijā; 
f)       uzrāda derīgu ceļošanas
dokumentu, kā noteikts attiecīgās valsts tiesību aktos, un
vīzas pieteikumu vai vīzu, ja tāda ir vajadzīga; 
g)      neskarot spēkā esošos
divpusējos nolīgumus, sniedz pierādījumus par to, ka
viņam ir veselības apdrošināšana vai, ja tas noteikts valsts
tiesību aktos, viņš ir iesniedzis pieteikumu veselības apdrošināšanai,
kas aptver visus riskus, ko parasti aptver attiecīgās
dalībvalsts valstspiederīgo apdrošināšana par laikposmu, kad
šāds apdrošināšanas segums un atbilstīgās tiesības uz
pabalstiem netiek nodrošinātas saskaņā ar darba līgumu vai
tā rezultātā; 
h)      nav uzskatāms par draudu
sabiedriskajai kārtībai, sabiedrības drošībai vai
sabiedrības veselībai. 
2.           Dalībvalstis pieprasa,
lai attiecībā uz atalgojumu pārcelšanas laikā tiktu
izpildīti visi tiesību, normatīvo vai administratīvo aktu
un/vai vispārēji piemērojamu kolektīvo līgumu
nosacījumi, ko līdzīgā situācijā piemēro
norīkotiem darba ņēmējiem attiecīgajās
profesionālajās nozarēs. 
Ja nav sistēmas kolektīvu līgumu
pasludināšanai par vispārēji piemērojamiem,
dalībvalstis, ja tās vēlas, var balstīties uz kolektīviem
līgumiem, kas ir vispārēji piemērojami visiem
līdzīgiem uzņēmumiem attiecīgajā
ģeogrāfiskajā apgabalā un attiecīgajā
profesijā vai nozarē, un/vai kolektīviem līgumiem, ko ir
noslēgušas plašāk pārstāvētās darba devēju
un darba ņēmēju organizācijas valsts līmenī un ko
piemēro visā valstī.
3.           Papildus 1. un
2. punktā minētajiem pierādījumiem ikviens trešās
valsts valstspiederīgais, kas piesakās uzņemšanai diplomēta
praktikanta statusā, uzrāda mācību nolīgumu, kurā
iekļauts mācību programmas apraksts, norādīts tās
ilgums un praktikanta uzraudzības nosacījumi šīs programmas
laikā.
4.           Ja pārcelšana attiecas
uz uzņemošajām struktūrvienībām, kuras atrodas
vairākās dalībvalstīs, ikviens trešās valsts
valstspiederīgais, kurš piesakās uzņemšanai saskaņā ar
šīs direktīvas noteikumiem, uzrāda pierādījumus par
to, ka ir sniegts 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā
noteiktais paziņojums.
5.           Par jebkurām
pārmaiņām, kas ietekmē šajā pantā paredzētos
uzņemšanas nosacījumus, ziņo attiecīgās
dalībvalsts kompetentajām iestādēm.
6. pants
Atteikšanas iemesli
1.           Dalībvalstis noraida
uzņemšanas pieteikumus, ja nav ievēroti 5. pantā
izklāstītie nosacījumi vai ja uzrādītie dokumenti ir
iegūti krāpnieciskā ceļā vai ir viltoti vai
izmainīti.
2.           Dalībvalstis noraida
uzņemšanas pieteikumus, ja darba devējs vai uzņemošā
struktūrvienība atbilstoši valsts tiesību aktiem ir sodīti
par nedeklarētu darbu un/vai nelegālu nodarbināšanu.
3.           Dalībvalstis var
noraidīt uzņemšanas pieteikumus, pamatojoties uz trešo valstu
valstpiederīgo uzņemšanas apjomu. 
4.           Ja pārcelšana attiecas
uz uzņemošajām struktūrvienībām, kuras atrodas
vairākās dalībvalstīs, dalībvalsts, kurā iesniedz
pieteikumu, attiecina atļaujas derīguma ģeogrāfisko diapazonu
vienīgi uz dalībvalstīm, kurās ir izpildīti
5. pantā paredzētie nosacījumi.
7. pants
Atļaujas atsaukšana vai neatjaunošana
1.           Dalībvalstis atsauc
uzņēmuma ietvaros pārcelta darbinieka uzturēšanās
atļauju vai atteikt tās atjaunošanu šādos gadījumos:
a)      ja tā ir iegūta
krāpnieciskā ceļā vai ir viltota vai izmainīta;
vai
b)      ja atļaujas turētājs
uzturas citos nolūkos nekā tie, kuros viņam bija atļauts
uzturēties.
2.           Dalībvalstis var atsaukt
uzņēmuma ietvaros pārcelta darbinieka atļauju vai atteikt
tās atjaunošanu šādos gadījumos:
a)      ja tiek konstatēts, ka nav
izpildīti vai vairs netiek izpildīti 5. pantā
paredzētie nosacījumi;
vai
b)      sabiedriskās kārtības,
sabiedrības drošības vai sabiedrības veselības
apsvērumu dēļ. 
8. pants
Sodi
Dalībvalstis var saukt pie
atbildības uzņemošo struktūrvienību un paredzēt sodus
par uzņemšanas nosacījumu neizpildi. Minētie sodi ir
efektīvi, samērīgi un preventīvi.
III NODAĻA
ProcedŪRA UN ATĻAUJA
9. pants
Piekļuve informācijai
Dalībvalstis veic vajadzīgos
pasākumus, lai darītu pieejamu informāciju par ieceļošanu
un uzturēšanos, tostarp tiesībām, un visiem pieteikuma
pamatojumā sniedzamajiem dokumentārajiem pierādījumiem.
10. pants
Uzņemšanas pieteikumi
1.           Dalībvalstis izlemj, vai
pieteikums jāiesniedz trešās valsts valstspiederīgajam vai
uzņemošajai struktūrvienībai.
2.           Pieteikumu izskata un izvērtē
tikai tad, ja trešās valsts valstspiederīgais uzturas ārpus
tās dalībvalsts teritorijas, kurā iesniegts pieteikums
uzņemšanai.
3.           Pieteikumu iesniedz tās
dalībvalsts iestādēm, kurā galvenokārt notiek
pārcelšana uzņēmuma ietvaros.
4.           Dalībvalstis ieceļ
kompetento iestādi, kas pieņem pieteikumus un izsniedz
uzņēmuma ietvaros pārcelta darbinieka uzturēšanās
atļaujas.
5.           Pieteikumu iesniedz
saskaņā ar vienotu pieteikšanās procedūru.
6.           Attiecīgā
dalībvalsts nodrošina trešās valsts valstspiederīgajam, kura
pieteikums ir pieņemts, visas iespējas iegūt nepieciešamās
vīzas.
7.           Uzņēmumu
grupām, kuras minētajā nolūkā atbilstoši saviem
tiesību aktiem vai administratīvajai praksei ir atzinušas
dalībvalstis, var darīt pieejamas vienkāršotas procedūras. 
Atzīšanu piešķir ilgākais uz trim
gadiem, pamatojoties uz šādu informāciju: 
a) informācija par uzņēmumu grupas
finansiālo stāvokli, kuras mērķis ir nodrošināt, ka
uzņēmuma ietvaros pārceltajam darbiniekam tiks garantēts
vajadzīgais atalgojuma līmenis un tiesības, kā noteikts
14. pantā; 
b) pierādījumi par to, ka
iepriekšējos pārcelšanas gadījumos ir ievēroti
uzņemšanas nosacījumi; 
c) pierādījumi par to, ka ir
ievēroti nodokļu tiesību akti un noteikumi
uzņēmējā valstī; 
d) informācija, kas saistīta ar
gaidāmajām pārvietošanām.
8.           Vienkāršotās
procedūras, kas paredzētas 7. punktā, ietver:
a)      pieteikuma iesniedzēja
atbrīvojumu no pienākuma uzrādīt 5. pantā
minētos dokumentus, ja tie uzrādīti iepriekš un joprojām ir
derīgi;
b)      paātrinātu uzņemšanas
procedūru, saskaņā ar kuru uzņēmuma ietvaros
pārvietotu darbinieku uzturēšanās atļaujas izsniedz
īsākā laikā, nekā norādīts 12. panta
1. punktā;
vai
c)      īpašus vīzu atvieglojumus.
9.           Uzņēmumu grupa, kas
atzīta saskaņā ar 7. punktu, paziņo attiecīgajai
iestādei par jebkuriem grozījumiem, kas ietekmē atzīšanas
nosacījumus.
10.         Dalībvalstis paredz
atbilstošus sodus, tostarp atzīšanas atsaukšanu, gadījumos, kad
netiek sniegti pierādījumi un informācija, kas minēta
7. punktā.
11. pants
Uzņēmuma ietvaros pārcelta darbinieka uzturēšanās
atļauja
1.           Uzņēmuma ietvaros
pārceltiem darbiniekiem, kas atbilst 5. pantā
izklāstītajiem uzņemšanas kritērijiem un
attiecībā uz kuriem kompetentās iestādes ir
pieņēmušas pozitīvu lēmumu, izsniedz uzņēmuma
ietvaros pārcelta darbinieka uzturēšanās atļauju. 
2.           Uzņēmuma ietvaros
pārcelta darbinieka uzturēšanās atļauju izsniedz vismaz uz
vienu gadu vai uz pārcelšanas termiņu attiecīgās
dalībvalsts teritorijā atkarībā no tā, kurš termiņš
ir īsāks, un to var pagarināt ilgākais līdz trim
gadiem vadītājiem un speciālistiem un līdz vienam
gadam ‑ diplomētiem praktikantiem.
3.           Uzņēmuma ietvaros
pārcelta darbinieka uzturēšanās atļauju izsniedz
dalībvalsts kompetentās iestādes, izmantojot vienoto formu, kas
noteikta Padomes Regulā (EK) Nr. 1030/2002[14].
Saskaņā ar minētās regulas pielikuma a) daļas
7.5.–9. punktu dalībvalstis uzturēšanās atļaujā
norāda informāciju attiecībā uz atļauju
strādāt saskaņā ar 13. pantā paredzētajiem
nosacījumiem.
4.           Uzturēšanās atļaujas iedaļā
„atļaujas veids” dalībvalstis izdara ierakstu „uzņēmuma
ietvaros pārcelts darbinieks” un norāda attiecīgās
uzņēmumu grupas nosaukumu. Dalībvalstis uzņēmuma
ietvaros pārcelta darbinieka uzturēšanās atļaujas
turētājam izsniedz papildu dokumentu ar to struktūrvienību
sarakstu, kurām ir atļauts uzņemt trešās valsts
valstspiederīgo, un pārskata dokumentu, tiklīdz tiek
izdarītas izmaiņas minētajā sarakstā.
5.           Dalībvalstis neizsniedz
papildu atļaujas, jo īpaši nekāda veida darba atļaujas.
12. pants
Procesuālās garantijas
1.           Attiecīgās
dalībvalsts kompetentās iestādes pieņem lēmumu par
pieteikumu uzņemšanai dalībvalstī uzņēmuma ietvaros
pārcelta darbinieka statusā vai par papildu dokumenta
pārskatīšanu, kā noteikts 11. panta 4. punktā, un
saskaņā ar paziņošanas procedūrām, kas noteiktas
attiecīgās dalībvalsts tiesību aktos, 30 dienās
no pilnībā aizpildīta pieteikuma iesniegšanas dienas rakstiski
par to paziņo pieteikuma iesniedzējam. Izņēmuma
gadījumos, ja pieteikums ir sarežģīts, tostarp attiecas uz
uzņemošajām struktūrvienībām vairākās
dalībvalstīs, termiņu var pagarināt ilgākais vēl
par 60 dienām.
2.           Ja pieteikuma pamatojumā
sniegtā informācija nav pietiekama, kompetentās iestādes
pieņemamā termiņā paziņo pieteikuma iesniedzējam,
kāda papildu informācija nepieciešama, un nosaka pieņemamu
termiņu tās sniegšanai. 
3.           Lēmumu noraidīt
atļaujas pieteikumu vai lēmumu neatjaunot vai atcelt
uzņēmuma ietvaros pārcelta darbinieka uzturēšanās
atļauju rakstiski dara zināmu pieteikuma iesniedzējam, un to var
apstrīdēt attiecīgajā dalībvalstī
saskaņā ar tās tiesību aktiem. Paziņojumā
norāda lēmuma iemeslus, pieejamās pārsūdzības
procedūras un lēmuma izpildes termiņu.
IV NODAĻA
TIESĪBAS
13. pants
Tiesības, pamatojoties uz uzņēmuma ietvaros pārcelta
darbinieka uzturēšanās atļauju
Uzņēmuma ietvaros pārcelta
darbinieka uzturēšanās atļaujas derīguma laikā
tās turētājam ir vismaz šādas tiesības:
1.           tiesības ieceļot un
uzturēties tās dalībvalsts teritorijā, kura izsniegusi
atļauju; 
2.           brīvi piekļūt visai
tās dalībvalsts teritorijai, kura izsniegusi atļauju,
ievērojot ierobežojumus, kas noteikti valsts tiesību aktos;
3.           tiesības veikt īpašās
nodarbinātības darbības, kas saskaņā ar atļauju
ir atļautas atbilstīgi valsts tiesību aktiem, jebkurā
citā struktūrvienībā, kas pieder tai pašai uzņēmumu
grupai, kura uzskaitīta 11. panta 4. punktā minētajā
papildu dokumentā, saskaņā ar 16. pantu; 
4.           tiesības pildīt darba
pienākumus 11. panta 4. punktā minētajā papildu
dokumentā uzskaitītajai uzņēmumu grupai piederošo
struktūrvienību klientu darbavietās, ja tiek saglabātas
darba attiecības ar trešā valstī reģistrēto
uzņēmumu.
14. pants
Tiesības
Neatkarīgi no
tiesību aktiem, ko piemēro darba attiecībām,
uzņēmuma ietvaros pārceltiem darbiniekiem ir tiesības uz
1.           darba nosacījumiem, ko
līdzīgā situācijā piemēro norīkotiem darba
ņēmējiem, kā noteikts tās dalībvalsts
normatīvajos un administratīvajos aktos un/vai vispārēji
piemērojamos kolektīvajos līgumos, kurā tie ir uzņemti
saskaņā ar šo direktīvu. 
Ja nav sistēmas kolektīvu līgumu
pasludināšanai par vispārēji piemērojamiem,
dalībvalstis, ja tās vēlas, var balstīties uz
kolektīviem līgumiem, kas ir vispārēji piemērojami
visiem līdzīgiem uzņēmumiem attiecīgajā
ģeogrāfiskajā apgabalā un attiecīgajā
profesijā vai nozarē, un/vai kolektīviem līgumiem, ko ir
noslēgušas plašāk pārstāvētās darba devēju
un darba ņēmēju organizācijas valsts līmenī un ko
piemēro visā valstī;
2.           vienlīdzīgu attieksmi ar
uzņemošās dalībvalsts valstspiederīgajiem
attiecībā uz
a)      biedrošanās brīvību un
piederību organizācijai, dalību organizācijā, kas
pārstāv darba ņēmējus vai darba devējus, vai
jebkurā organizācijā, kuras locekļi ir iesaistīti
īpašā darbā, ieskaitot šo organizāciju piešķirtos
labumus, neskarot valsts likumdošanas aktus par sabiedrisko kārtību
un sabiedrības drošību;
b)      diplomu, sertifikātu un citu
profesionālo kvalifikāciju atzīšanu saskaņā ar
attiecīgajām valsts procedūrām;
c)      neskarot spēkā esošos
divpusējos nolīgumus, attiecībā uz valsts tiesību aktu
noteikumiem, kas attiecas uz sociālā nodrošinājuma jomām,
kuras definētas 3. pantā Regulā (EK) Nr. 883/2004.
Mobilitātes gadījumos starp dalībvalstīm, neskarot
spēkā esošos divpusējos nolīgumus, attiecīgi
piemēro Padomes Regulu (EK) Nr. 859/2003[15];
d)      neskarot Regulu (EK)
Nr. 859/2003 un spēkā esošos divpusējos nolīgumus,
valsts noteikto pensiju izmaksāšanu, pamatojoties uz darba
ņēmēja iepriekšēju nodarbinātību,
pārceļoties uz trešo valsti; 
e)      piekļuvi precēm un
pakalpojumiem un sabiedriski pieejamu preču un pakalpojumu piegādi,
izņemot valsts mājokļus un palīdzības pakalpojumus, ko
nodrošina nodarbinātības dienesti. 
Šā panta 2. punktā
paredzētās tiesības uz vienlīdzīgu attieksmi
piemēro, neskarot dalībvalsts tiesības saskaņā ar
7. pantu atsaukt atļauju vai atteikties to atjaunot.
15. pants
Ģimenes locekļi
1.           Piemēro Padomes
Direktīvu 2003/86/EK ar šajā pantā noteiktajām atkāpēm.
2.           Atkāpjoties no
Direktīvas 2003/86/EK 3. panta 1. punkta un 8. panta,
ģimenes atkalapvienošanās pirmajā dalībvalstī nav
atkarīga no prasības, lai saskaņā ar šo direktīvu
izsniegtas atļaujas turētājam būtu pamatotas cerības
iegūt pastāvīgās uzturēšanās tiesības un
uzturēties dalībvalstī minimālo uzturēšanās
laiku.
3.           Atkāpjoties no
Direktīvas 2003/86/EK 4. panta 1. punkta
pēdējās daļas un 7. panta 2. punkta, tajos
minētos integrācijas pasākumus pirmā dalībvalsts var
piemērot tikai pēc tam, kad attiecīgajām personām ir
atļauta ģimenes atkalapvienošanās.
4.           Atkāpjoties no
Direktīvas 2003/86/EK 5. panta 4. punkta pirmās
daļas, ja ir izpildīti nosacījumi ģimenes
atkalapvienošanai, uzturēšanās atļaujas ģimenes
locekļiem piešķir pirmā dalībvalsts vēlākais divu
mēnešu laikā no pieteikuma iesniegšanas dienas.
5.           Atkāpjoties no
Direktīvas 2003/86/EK 13. panta 2. un 3. punkta,
ģimenes locekļu uzturēšanās atļauju derīguma
termiņš pirmajā dalībvalstī ir tāds pats kā
uzņēmuma ietvaros pārceltā darbinieka uzturēšanās
atļaujas termiņš, ja to pieļauj viņu ceļošanas
dokumentu derīguma termiņš.
V NODAĻA
Mobilitāte starp
dalībvalstīm
16. pants
Mobilitāte starp dalībvalstīm
1.           Uzņēmuma ietvaros
pārceltiem trešo valstu valstspiederīgajiem, kuriem izsniegta
uzņēmuma ietvaros pārcelta darbinieka uzturēšanās
atļauja pirmajā dalībvalstī un kuri atbilst
5. pantā izklāstītajiem uzņemšanas kritērijiem,
un kuri iesniedz pieteikumu uzņēmuma ietvaros pārcelta
darbinieka uzturēšanās atļaujas saņemšanai citā
dalībvalstī, ir atļauts strādāt jebkurā citā
struktūrvienībā, kas reģistrēta minētajā
dalībvalstī un pieder tai pašai uzņēmumu grupai, kā
arī minētās uzņemošās struktūrvienības
klientu darbavietās, ja ir izpildīti 13. panta
4. punktā paredzētie nosacījumi, pamatojoties uz
uzturēšanās atļauju, ko izsniegusi pirmā dalībvalsts,
un uz papildu dokumentu, kas paredzēts 11. panta 4. punktā,
ja:
a)      pārcelšanas ilgums citā(-s)
dalībvalstī(-s) nepārsniedz divpadsmit mēnešus;
b)      pieteikuma iesniedzējs pirms
pārcelšanas uz citu dalībvalsti ir iesniedzis minētās
valsts kompetentajai iestādei dokumentus, kas minēti 5. panta
1., 2. un 3. punktā un ir saistīti ar pārcelšanu uz
minēto dalībvalsti, un ir sniedzis pirmajai dalībvalstij
pierādījumus par minēto pieteikumu.
2.           Ja pārcelšanas ilgums
citā dalībvalstī pārsniedz divpadsmit mēnešus, šī
cita dalībvalsts var pieprasīt jaunu pieteikumu uzņēmuma
ietvaros pārcelta darbinieka uzturēšanās atļaujas
saņemšanai minētajā dalībvalstī. 
Ja mobilitātes īstenošanai
saskaņā ar attiecīgo tiesību aktu noteikumiem ir
vajadzīga vīza vai uzturēšanās atļauja, vīzas vai
atļaujas piešķir savlaicīgi tādā laikposmā, kas
nekavē uzticētā darba izpildi, vienlaikus dodot
kompetentajām iestādēm pietiekamu laiku, lai
apstrādātu pieteikumus.
Dalībvalstis nepieprasa, lai uzņēmuma
ietvaros pārceltie darbinieki atstāj to teritoriju, lai iesniegtu
vīzas vai uzturēšanās atļaujas pieteikumu.
3.           Maksimālais
pārcelšanas ilgums uz Eiropas Savienību ir trīs gadi
vadītājiem un speciālistiem un viens gads diplomētiem
praktikantiem.
VI NODAĻA
Nobeiguma noteikumi
17. pants
Statistika
1.           Dalībvalstis paziņo
Komisijai statistikas datus par uzņēmuma ietvaros pārceltiem
darbiniekiem, kas ir trešo valstu valstspiederīgie, pirmo reizi izsniegto
vai atjaunoto un, ja iespējams, atsaukto uzturēšanās atļauju
skaitu sadalījumā pēc pilsonības, vecuma un dzimuma,
pēc pārcelto darbinieku statusa (vadītājs, speciālists
un diplomēts praktikants), pēc atļauju derīguma
termiņa un pēc tautsaimniecības nozarēm.
2.           Statistikas datus, kas
minēti 1. punktā, paziņo saskaņā ar
Regulu (EK) Nr. 862/2007[16].
3.           Šā panta
1. punktā minētie statistikas dati attiecas uz viena
kalendārā gada pārskata periodiem un to iesniedz Komisijai sešu
mēnešu laikā pēc pārskata gada beigām. Pirmais
pārskata gads ir [..].
18. pants
Ziņojumi
Ne vēlāk kā līdz
[trīs gadus pēc šīs direktīvas transponēšanas dienas]
un pēc tam reizi trijos gados Komisija iesniedz ziņojumu Eiropas
Parlamentam un Padomei par šīs direktīvas piemērošanu
dalībvalstīs, tostarp ierosina visus vajadzīgos priekšlikumus.
19. pants
Kontaktpunkti
1.           Dalībvalstis
ieceļ kontaktpunktus, kuri ir atbildīgi par informācijas, kas
vajadzīga 16. panta īstenošanai, saņemšanu un
nosūtīšanu. 
2.           Dalībvalstis nodrošina
pienācīgu sadarbību 1. punktā minētās
informācijas un dokumentu apmaiņā.
20. pants
Transponēšana
1.           Dalībvalstis nodrošina
to, ka, vēlākais, [divus gadus pēc šīs direktīvas
stāšanās spēkā] stājas spēkā normatīvie
un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs
direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara
zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus, kā arī
minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos
aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci
pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā
izdarāma šāda atsauce.
2.           Dalībvalstis dara
Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās
pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
21. pants
Stāšanās spēkā
Šī direktīva stājas
spēkā […] dienā pēc tās publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī. 
22. pants
Adresāti
Šī
direktīva ir adresēta dalībvalstīm saskaņā ar
Līgumu par Eiropas Savienības darbību. 
Briselē, [... ]
Eiropas Parlamenta vārdā –                         Padomes
vārdā –
priekšsēdētājs                                                priekšsēdētājs
[1]               COM(2007) 637 un 638, 23.10.2007.
[2]               OV C 274, 19.9.1996., 3. lpp.
[3]               Skatīt PTO dokumentu S/L/286 un S/C/W/273,
2006. gada 18. decembra 1. pielikumā.
[4]               Priekšlikums Padomes direktīvai par apvienotu
pieteikšanās procedūru, lai trešo valstu valstspiederīgajiem
izsniegtu apvienotu uzturēšanās un darba atļauju
dalībvalsts teritorijā, kā arī par vienotu tiesību
kopumu trešo valstu darba ņēmējiem, kuri likumīgi uzturas
dalībvalstī.
[5]               OV C , . lpp.
[6]               OV C , . lpp.
[7]               COM(2010) 2020.
[8]               COM(2005) 669.
[9]               PTO dokuments S/L/286 un S/C/W/273, 1. pielikums,
2006. gada 18. decembris.
[10]             OV L 18, 21.1.1997., 1. lpp.
[11]             OV L 166, 30.4.2004., 1. lpp.
[12]             OV L 289, 3.11.2005., 15. lpp.
[13]             OV L 251, 3.10.2003., 12. lpp.
[14]             OV L 157, 15.6.2002., 1. lpp.
[15]             OV L 124, 20.5.2003., 1. lpp.
[16]             OV L 199, 31.7.2007., 23. lpp.