CELEX: 62003CJ0499
Language: et
Date: 2005-03-03 00:00:00
Title: Euroopa Kohtu otsus (kuues koda), 3. märts 2005. # Peter Biegi Nahrungsmittel GmbH ja Commonfood Handelsgesellschaft für Agrar-Produkte mbH versus Euroopa Ühenduste Komisjon. # Apellatsioonkaebus - Ühine tollitariifistik - Imporditollimaksu tagantjärele sissenõudmine - Maksunõudest loobumine - Tingimused - Määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 220 lõike 2 punkt b - Tolliasutuste viga - Avastatav viga - Kombineeritud nomenklatuur - Märkused - Kohaldamisala. # Kohtuasi C-499/03 P.

Kohtuasi C-499/03 P
      Peter Biegi Nahrungsmittel GmbH
      ja
      Commonfood Handelsgesellschaft für Agrar-Produkte mbH
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      Apellatsioonkaebus – Ühine tollitariifistik – Imporditollimaksude tollivormistusjärgne sissenõudmine – Maksunõudest loobumine – Tingimused – Määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 220 lõike 2 punkt b – Tolliasutuste viga – Avastatav viga – Kombineeritud nomenklatuur – Märkused – Ulatus
      Kohtujurist L. A. Geelhoedi ettepanek, esitatud 14. oktoobril 2004 
      Euroopa Kohtu otsus (kuues koda), 3. märts 2005 
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.     Apellatsioonkaebus – Väited – Faktiliste asjaolude ebaõige hindamine – Vastuvõetamatus – Rahuldamata jätmine – Faktiliste
            asjaolude õiguslik kvalifitseerimine – Vastuvõetavus
      (EÜ artikkel 225; Euroopa Kohtu põhikiri, artikkel 58)
      2.     Euroopa ühenduste omavahendid – Impordi- või eksporditollimaksude tollivormistusjärgne sissenõudmine – Määruse nr 2913/92
            artikli 220 lõike 2 punktis b sätestatud imporditollimaksu järelarvestuskande tegemata jätmise tingimused – Asutuse viga,
            mida ei oleks olnud võimalik „mõistlikult avastada tasumise eest vastutaval isikul” – Hindamise tingimused – Määrus nr 1359/95,
            mis sisaldab sätteid, mida võib määratleda objektiivselt keerukateks 
      (Nõukogu määrus nr 2913/92, artikli 220 lõike 2 punkt b, ja määrus nr 1359/95)
      1.     EÜ artiklist 225 ja Euroopa Kohtu põhikirja artiklist 58 tuleneb, et Euroopa Kohtusse saab edasi kaevata ainult õigusküsimustes.
         Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on ainult Esimese Astme Kohus pädev faktilisi asjaolusid tuvastama, välja arvatud juhul,
         kui tema järeldused oleksid sisuliselt ebatäpsed talle esitatud toimiku dokumentidest tulenevalt, ja neid hindama. Faktiliste
         asjaolude hindamine, välja arvatud Esimese Astme Kohtule esitatud tõendite väärtõlgenduse korral, ei ole õigusküsimus, mis
         alluks apellatsioonimenetluses Euroopa Kohtu kontrollile. Samas, kui Esimese Astme Kohus on faktilisi asjaolusid tuvastanud
         või neid hinnanud, siis on Euroopa Kohus EÜ artikli 225 kohaselt pädev nende faktiliste asjaolude õiguslikku kvalifitseerimist
         ja Esimese Astme Kohtu poolt tehtud õiguslikke järeldusi kontrollima. Niisuguse kvalifitseerimise puhul on tegemist õigusküsimusega,
         mida sellisena võib Euroopa Kohtu poolt apellatsioonimenetluses kontrollida.
      
      (vt punktid 40 ja 41)
      2.     Määruse nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik, artikli 220 lõike 2 punkti b kohaselt on selleks, et pädevad
         tolliasutused võiksid teha imporditollimaksude järelarvestuskande, vaja, et oleksid täidetud kolm kumuleeruvat tingimust,
         st et tollimaksu summa kohta ei ole tehtud arvestuskannet tolli vea tõttu, et seda ei oleks olnud võimalik mõistlikult avastada
         tasumise eest vastutaval isikul, kes toimis heauskselt ning et viimane järgis kõiki kehtivaid sätteid tollideklaratsiooni
         kohta.
      
      Mis puudutab tolliasutuste poolt tehtud vea avastatavust, siis tuleb seda hinnata arvestades vea olemust, huvitatud majandusettevõtjate
         ametialast kogemust ning nende poolt ülesnäidatud hoolsust. Mis puudutab vea olemust, siis tuleb seda hinnata arvestades asjaomaste
         õigusnormide keerukust või vastupidi üsna lihtsat olemust ning ajavahemikku, mil ametiasutuste ebaõige käitumine jätkus.
      
      Selles osas tekitavad teatud määruse nr 1359/95, millega muudeti määruse nr 2658/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning
         ühise tollitariifistiku kohta I ja II lisa ning tunnistati kehtetuks määrus nr 802/80, sätted olukorra, mis ei ole piisavalt
         lihtne selleks, et nende uurimise tulemusena oleks võimalik kergesti avastada, et alates 1. juulist 1995 allub teatud kaupadega
         seotud tariifikvootide kasutamine määruse nr 1431/94, milles sätestatakse määruses nr 774/94 ettenähtud impordikorra üksikasjalikud
         rakenduseeskirjad kodulinnulihasektoris, tingimusele esitada impordilitsents. Neil tingimustel võib need õigusnormid määratleda
         objektiivselt keerukateks ning tolliasutuste, kes muutsid enda kasutatavat tollitariifistikku, aga ei täpsustanud seda, et
         nendele kaupadele tuleb esitada impordilitsents, vead on sellised, mida ei oleks majandusettevõtjatel olnud võimalik mõistlikult
         avastada.
      
      (vt punktid 46–48, 54–56)
EUROOPA KOHTU OTSUS (kuues koda)
      3. märts 2005(*)
      
      Apellatsioonkaebus – Ühine tollitariifistik – Imporditollimaksude tollivormistusjärgne sissenõudmine – Maksunõudest loobumine – Tingimused – Määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 220 lõike 2 punkt b – Tolliasutuste viga – Avastatav viga – Kombineeritud nomenklatuur – Märkused – Ulatus
      Kohtuasjas C‑499/03 P,
      mille esemeks on Euroopa Kohtu põhikirja artikli 56 alusel 25. novembril 2004 esitatud apellatsioonkaebus
      Peter Biegi Nahrungsmittel GmbH,  asukoht Frankfurt Maini ääres (Saksamaa),
      Commonfood Handelsgesellschaft für Agrar-Produkte mbH,  asukoht Langen (Saksamaa),
      
      apellatsioonkaebuse esitajad,
      keda esindasid Rechtsanwalt K. Landry ja Rechtsanwalt L. Harings, 
      
      teine menetlusosaline:
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: X. Lewis ja J. Schieferer, kohtudokumentide kättetoimetamise aadress Luxembourgis,
      
      kostja esimeses astmes, 
      EUROOPA KOHUS (kuues koda),
      koosseisus: koja esimees A. Borg Barthet, kohtunikud J.‑P. Puissochet ja J. Malenovský (ettekandja),
      kohtujurist: L. A. Geelhoed,
      kohtusekretär: R. Grass,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 16. septembri 2004. aasta kohtuistungil esitatut,
      olles 14. oktoobri 2004. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1       Peter Biegi Nahrungsmittel GmbH ja Commonfood Handelsgesellschaft für Agrar-Produkte mbH (edaspidi vastavalt „Biegi” ja „Commonfood”
         ning üheskoos „apellandid”) paluvad oma apellatsioonkaebuses tühistada Euroopa Ühenduste Esimese Astme Kohtu 17. septembri
         2003. aasta otsuse liidetud kohtuasjades T‑309/01 ja T‑239/02: Biegi Nahrungsmittel ja Commonfood v. komisjon (EKL 2003, lk II‑3147; edaspidi „vaidlustatud kohtuotsus”), millega ühelt poolt jäeti rahuldamata Biegi kaebus komisjoni
         14. augusti 2001. aasta otsuse K (2001) 2533 (REC 4/00), millega leiti, et on õigustatud teha tasumata imporditollimaksu järelarvestuskanne
         ajavahemikul 13.–18. juuli 1995 ja 4.–22. september 1995 Taist imporditud kodulinnuliha osas, osaliseks tühistamiseks ning
         teiselt poolt Commonfoodi kaebus komisjoni 5. märtsi 2002. aasta otsuse K (2002) 857 (REC 4/01), millega leiti, et on õigustatud
         teha tasumata imporditollimaksu järelarvestuskanne 24. juulil 1995 imporditud kodulinnuliha osas, tühistamiseks (edaspidi
         „vaidlustatud otsused”).
      
       Õiguslik raamistik
      2       Esimese Astme Kohus täpsustas vaidlustatud kohtuotsuse punktis 1 järgmist:
      „1      Nõukogu 29. märtsi 1994. aasta määruse (EÜ) nr 774/94 kvaliteetse veiseliha, samuti sealiha, kodulinnuliha, nisu ja meslini
         ning kliide, peprede ja muude töötlusjääkide suhtes teatavate ühenduse tariifikvootide avamise ja haldamise kohta (EÜT L 91,
         lk 1; ELT eriväljaanne 02/05, lk 215) artikkel 3 avas alates [1. jaanuarist 1994] CN‑koodidesse [edaspidi eestikeelse lühendina
         KN‑kood] 0207 41 10, 0207 41 41 ja 0207 41 71 kuuluva kana- või kukeliha suhtes ühenduse aastase tariifikvoodi kogumahuga
         [15 500] tonni. Kvoodimahu piires kohaldatav muutuv imporditollimaksumäär oli 0%. See sama ühenduse aastane tariifikvoot,
         mille maksumäär on null, jäeti komisjoni 18. septembri 1995. aasta määruse (EÜ) nr 2198/95, millega muudetakse määrust nr 774/94
         (EÜT L 221, lk 3; ELT eriväljaanne 02/07, lk 23), artikliga 1 kehtima ning vastavalt selle määruse artiklile 2 kohaldati seda
         1. juulist 1995.”
      
      3       Komisjoni 22. juuni 1994. aasta määruse (EÜ) nr 1431/94, milles sätestatakse nõukogu määruses (EÜ) nr 774/94 ettenähtud impordikorra
         üksikasjalikud rakenduseeskirjad kodulinnulihasektoris (EÜT L 156, lk 9; ELT eriväljaanne 02/05, lk 225), artikkel 1, mis
         määruse artikli 8 vastaselt jõustus 26. juunil 1994, on sõnastatud järgmiselt:
      
      „Kõikide käesoleva määruse I lisas nimetatud tooterühmadesse kuuluvate toodete importimiseks ühendusse vastavalt määruse […]
         nr 774/94 artiklites 3 ja 4 avatud tariifikvootidele tuleb esitada impordilitsents.
      
      Tootekogused, mille suhtes seda korda kohaldatakse ja maksu vähendamise määr on rühmade kaupa loetletud I lisas.”
      4       Määruse nr 1431/94 I lisas oli maksu vähendamise määr 0% kohaldatav Taist pärit KN‑koodidesse 0207 41 10, 0207 41 41 ja 0207 41 71
         kuuluvale kanalihale aastamahuga kuni 5100 tonni (2. grupp). Sama maksu vähendamise määr oli kohaldatav Brasiiliast pärit
         eespool nimetatud KN-koodidesse kuuluvale kanalihale aastamahuga kuni 7100 tonni (1. grupp) ning teistest kolmandatest riikidest
         pärit samale lihale aastase kogumahuga kuni 3300 tonni (3. grupp).
      
      5       Nõukogu 23. juuli 1987. aasta määruse (EMÜ) nr 2658/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta
         (EÜT L 256, lk 1; ELT eriväljaanne 02/02, lk 382) artikliga 1 kehtestati uus kaupade nomenklatuur (mida nimetatakse koondnomenklatuuriks
         või lühendina „KN”). Koondnomenklatuur asub selle määruse I lisas, milles on kindlaks määratud tollimaksumäärad ja muu vajalik
         teave.
      
      6       Komisjoni 13. juuni 1995. aasta määrusega (EÜ) nr 1359/95 muudeti määruse (EMÜ) nr 2558/87 I ja II lisa ning tunnistati kehtetuks
         määrus (EMÜ) nr 802/80 (EÜT L 142, lk 1; ELT eriväljaanne 02/05, lk 416). Määrus nr 1359/95 jõustub selle artikli 3 kohaselt
         1. juulil 1995.
      
      7       Selles muudetud versioonis asub koondnomenklatuuri kolmanda osa „Tariifilisad” III jaos „Kvoodid” VII lisa pealkirjaga „WTO tariifikvoodid,
         mis avatakse ühenduse pädevate ametiasutuste poolt”. Viimatinimetatud lisa järjekorranumbri 18 all on kirjas järgmine:
      
      
               Jrk nr
            
            
               CN‑kood
            
            
               Kauba kirjeldus
            
            
               Kvoodi kogus
            
            
               Tollimaksumäär (%)
            
            
               Muud tingimused
            
         
               1
            
            
               2
            
            
               3
            
            
               4
            
            
               5
            
            
               6
            
         
               …
            
            
               …
            
            
               …
            
            
               …
            
            
               …
            
            
               …
            
         
               18
            
            
                
               
                
               
               0207 41 10
               
               0207 41 41
               
               0207 41 71
            
            
               Kana- ja kukeliha tükid, külmutatud:
               
               kondita
               
               rinnatükid ja nende jaotustükid
               
               Muud
            
            
               15 500 t
            
            
               0
            
            
                
            
         8       Nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EÜT L 302, lk 1;
         ELT eriväljaanne 02/04, lk 307; edaspidi „tolliseadustik”), artikli 220 lõike 2 punkt b sätestab:
      
      „2. [...] ei tehta järelarvestuskannet, kui:
      [...]
      b)      tasumisele kuuluva tollimaksu summa kohta ei ole tehtud arvestuskannet tolli vea tõttu, mida ei oleks olnud võimalik avastada
         tasumise eest vastutaval isikul, kes toimis heauskselt ja järgis kõiki kehtivaid sätteid tollideklaratsiooni kohta”.
      
      9       Komisjoni 2. juuli 1993. aasta määruse (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele nr 2913/92
         (EÜT L 253, lk 1; ELT eriväljaanne 02/06, lk 3), artikli 871 kohaselt:
      
      „[…] kui toll peab seadustiku artikli 220 lõike 2 punktis b sätestatud tingimusi täidetuks või kahtleb selles, kas selle sätte
         kriteeriumid käivad teatava juhu kohta, peab toll esitama dokumendid kõnealuse juhu kohta komisjonile, et saaks teha otsuse
         vastavalt artiklitega 872–876 ettenähtud menetlusele […]”
      
      10     Sama määruse artikli 873 kohaselt:
      „Pärast komitee raames kõnealuse juhu läbivaatamiseks kokkutulnud liikmesriikide esindajatest koosneva ekspertrühmaga konsulteerimist
         otsustab komisjon, kas nendel asjaoludel tuleb kõnealuste tollimaksude kohta teha arvestuskanne või mitte […]”.
      
       Vaidluse aluseks olevad asjaolud
      11     Vaidluse aluseks olevad asjaolusid kirjeldatakse vaidlustatud kohtuotsuse punktides 8–18 järgmiselt:
      „8      […] Biegi […] ja Commonfood […] on Saksa õiguse alusel asutatud äriühingud, mis on omavahel seotud ning tegutsevad kodulinnulihasektoris.
         Apellandid kuuluvad Saksamaal kanaliha peamiste importijate hulka.
      
      9      29. juuni 1995. aasta dekreediga (edaspidi „Eilverteiler”) muutis Saksamaa Liitvabariigi rahandusminister Saksa tolli poolt
         kasutatavat tollitariifistikku, millesse alates 1. juulist 1995 lisati tariifikvoot K 4047 (kanaliha), mille maksumäär oli
         null. See kvoot vastab eespool nimetatud KN‑koodidele 0207 41 10, 0207 41 41 ja 0207 41 71. Eilverteiler ei sisalda ühtegi
         viidet selle kohta, et eespool nimetatud tariifikvootidesse kuuluvate toodete importimiseks tuleb esitada impordilitsents.
      
      10      Biegi deklareeris ajavahemikus 13.–18. juuli 1995 ning 4.–22. september 1995 impordiks erinevate saadetistena Taist pärit
         külmutatud kanatükke (KN‑kood 0207 41 10). Commonfood deklareeris 24. juulil 1995 impordiks erinevate saadetistena Taist pärit
         külmutatud kanatükke sama KN‑koodiga. Apellandid ei ole oma tollideklaratsioonidele impordilitsentse lisanud.
      
      11       Pärast Eilverteileriga tehtud Saksa tolli poolt kasutatava tollitariifistiku muudatust kasutas pädev tolliasutus siiski eespool
         nimetatud ühenduse tariifikvooti ning kohaldas apellantide suhtes tollimaksuvabastust.
      
      12      Apellandid, kellel oli kahtlus 1995. aasta juulis tehtud tollivormistuse ajal kohaldatud maksude suhtes, võtsid impordisertifikaatide
         korraldamisega tegeleva vastutava isiku vahendusel 1995. aasta augustikuu jooksul telefoni teel ühendust liitvabariigi rahandusministeeriumiga
         ning tariifikvootide üle kontrolli teostava keskasutusega, et saada vaatluse all olevate toodete impordile kehtiva korra osas
         täpsemat teavet. Esimesel korral teatasid küsitletud isikud telefoni teel, et kohaldatud maksud olid õiged isegi siis, kui
         tollideklaratsioonide toetuseks ei olnud impordilitsentse esitatud. Apellandid küsisid pärast selle teabe kohta ka kirjalikku
         kinnitust.
      
      13      Siiski oli apellantidele 22. augusti 1995. aasta kirjaga edastatud Saksa tolli kirjalikus vastuses märgitud, et kvoodi kasutamisel
         tuleb tollideklaratsiooni toetuseks esitada impordilitsents. Samal päeval muutis liiduvabariigi rahandusminister tagasiulatuvalt
         Saksa tolli poolt kasutatavat tollitariifistikku. Selle muutuse tulemuseks oli see, et alates 1. juulist 1995 tuli kõnealuse
         tariifikvoodi kasutamisel esitada impordilitsents.
      
      14      Pädev tolliasutus, st Hauptzollamt Bremen-Freihafen asus 12. ja 13. augustil 1996 vastuvõetud muudetud maksuotsusega tagantjärgi
         sisse nõudma imporditollimakse, st Commonfoodi imporditehingute puhul kogusummas 222 116,06 Saksa marka (DEM) (12. augusti
         1996. aasta otsus) ja Biegi imporditehingute puhul kogusummas 259 270,23 Saksa marka, millest 218 605,64 Saksa marka oli 1995. aasta
         juuli imporditehingute eest ja 40 664,59 Saksa marka 1995. aasta septembri imporditehingute eest (13. augusti 1996. aasta
         otsus).
      
      15      Apellandid taotlesid imporditollimaksu järelarvestuskande tegemata jätmist, toetudes nende heale usule, Saksa ametiasutuste
         veale ja asjaolule, et viimane oli avastamatu.
      
      16      Pädev tolliasutus ei rahuldanud 30. juulil 1997 nende taotlusi ja apellandid kaebasid edasi Finanzgericht Bremenile (Saksamaa).
         14. detsembril 1999 toimunud kohtuistungi protokollist tuleneb, et pärast kohtuasja läbivaatamist leidis kohus, et Biegi kaebuse
         rahuldamise võimalused on väiksed, kuna 1995. aasta septembrikuu tollideklaratsioonide osas teavitati Biegit eespool viidatud
         Saksa tolli 22. augusti 1995. aasta kirjaga korrakohaselt täpsest õiguslikust olukorrast. Finanzgericht Bremen soovitas Biegil
         nende deklaratsioonide osas kaaluda kaebusest loobumist. 1995. aasta juuli deklaratsioonide osas leidis sama kohus aga esialgselt,
         et apellantidele on võimalik tagada õiguskindluse kaitse tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 tähenduses ning tegi pädevale
         tolliasutusele ülesandeks kontrollida, kas seoses vaidlusaluste deklaratsioonidega oleks võimalik eespool viidatud 12. ja
         13. augustil 1996 muudetud maksuotsused tühistada.
      
      17      Kooskõlas määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikliga 871 […] palus Saksamaa Liitvabariik 2. augusti 2000. aasta ning 17. aprilli 2001. aasta
         kirjadega komisjonil tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b kohaselt otsustada, kas imporditollimaksude järelarvestuskande
         tegemata jätmine on tolli ning Biegi ja Commonfoodi vahelises kohtuvaidluses põhjendatud.
      
      18      Arvestades seda, et kohtuasja asjaoludest ei tulenenud tolli enda viga, mida heauskselt tegutsev ettevõtja tolliseadustiku
         artikli 220 lõike 2 punkti b mõttes ei oleks avastanud, leidis komisjon 14. augustil 2001 vastuvõetud otsuses (kohtuasi T‑309/01)
         ja 5. märtsil 2002 vastuvõetud otsuses (kohtuasi T‑239/02) […], et Saksamaa Liitvabariigi taotluse esemeks olevate eespool
         viidatud imporditollimaksude kohta tuleb teha arvestuskanne.”
      
       Menetlus Esimese Astme Kohtus ja vaidlustatud kohtuotsus
      12     Apellandid esitasid Esimese Astme Kohtu kantseleisse 12. detsembril 2001 ja 8. augustil 2002 saabunud hagiavaldustega vaidlustatud
         otsuste tühistamiseks hagid.
      
      13     Oma hagiavalduste toetuseks tõid apellandid välja kolm väidet, mis puudutavad esiteks tolliseadustiku artikli 220 lõike 2
         punkti b, teiseks proportsionaalsuse põhimõtte ning kolmandaks hea haldustava ning võrdse kohtlemise põhimõtte rikkumist.
      
      14     Vaidlustatud kohtuotsusega jättis Esimese Astme Kohus liidetud kohtuasju T‑309/01 ja T‑239/02 puudutavad hagid rahuldamata,
         lükates põhjendamatuse tõttu tagasi kõik apellantide poolt esitatud väited.
      
      15     Esimese väite osas leidis Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktis 83, et komisjonil oli õigus, kui ta leidis,
         et tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punktis b sätestatud teine kumuleeruv tingimus, mis puudutab kogenud ettevõtjate poolt
         tolli vea avastamatust, ei olnud käesolevas asjas täidetud ning imporditehingute osas imporditollimaksude järelarvestuskande
         tegemine oli õigustatud.
      
      16     Sellise järelduse tegemiseks leidis Esimese Astme Kohus pärast kohaldatava kohtupraktika meelde tuletamist vaidlustatud kohtuotsuse
         punktis 56, et on õige, et Saksa tolliasutused tegid kaks viga, st kuulutasid välja Eilverteileri vigase versiooni ning teostasid
         apellantide poolt 1995. aasta juulis imporditud kaupade tollivormistuse, andes tariifisoodustuse ilma impordilitsentsi esitamiseta.
      
      17     Samas lükkas Esimese Astme Kohus tagasi teise apellantide poolt välja toodud vea, mille sisuks oli nende kaastöötajale Steinerile
         tariifikvootide üle kontrolli teostava keskasutuse ametniku poolt väidetavalt valeinformatsiooni andmine telefoni teel enne
         13. juulit 1995, st enne vaidlustatud imporditehinguid. Esimese Astme Kohus leidis vaidlustatud kohtuotsuse punktides 58 ja 59,
         et arvestamata teabe hilinenud esitamist ning komisjoni poolt vaidlustatud teabe asjassepuutuvust, ei ole see telefoni teel
         saadud teave kuidagi kohtutoimikus asuvate dokumentidega tõendatud.
      
      18     Selleks, et lükata tagasi kohaldatavate õigusnormide keeruline iseloom, leidis Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse
         punktis 63, et määruse nr 1431/94 artiklist 1 tuleneb selgelt, et vaidlusaluste pikaajaliste tariifikvootide raames tuleb
         kõikide toodete importimiseks esitada impordilitsents.
      
      19     Esimese Astme Kohus märkis ka vaidlustatud kohtuotsuse punktides 65–67, et määruse nr 1359/95 VII lisas asusid Maailma Kaubandusorganisatsiooni
         (WTO) tariifikvoodid, mille avavad ühenduse pädevad ametiasutused ja millega kehtestatakse uus kaupade nomenklatuuri 1. juulist
         1995 kehtiv versioon ning milles olevad viited teistele tollireeglitele olid ainult deklaratiivse tähendusega. Seega määrus
         nr 1359/95 ei avanud 1. juulist 1995 uut soodustariifikvooti, mis oli väidetavalt määruse nr 774/94, mida on muudetud määrusega
         nr 2198/95, omast eraldiseisev.
      
      20     Esimese Astme Kohus arvestas samuti asjaoluga, et pädevad tolliasutused tunnistasid oma viga ning parandasid selle väga lühikese
         ajaga, st ühe kuu jooksul pärast vea tegemist.
      
      21     Samuti leidis Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktides 70 ja 71, et apellandid kuuluvad kogenud majandusettevõtjate
         hulka ning nad on teadlikud impordilitsentsi tähtsusest pikaajalise tariifikvoodi saamisel.
      
      22     Selleks, et näidata, et apellandid ei olnud neile kehtivat hoolsuskohustust täitnud, leidis Esimese Astme Kohus lõpuks vaidlustatud
         kohtuotsuse punktis 75, et majandusettevõtja, kelle majandustegevus koosneb põhiliselt impordi- ja eksporditehingutest ning
         kellel on selles vallas juba teatud kogemused, peab vastavate Euroopa Ühenduse Teataja numbrite lugemisega tegema enda jaoks
         selgeks tema pool teostatud tehingutele kehtiva ühenduse õiguse. Sellest tuleneb, et niisugune ettevõtja ei saa kohaldatava
         maksumäära kindlakstegemisel toetuda ainult siseriiklikku tollitariifistikku puudutavale teabele. Muuhulgas leidis Esimese
         Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktides 76–81, et apellandid ei saa enam toetuda pelgalt telefoni teel küsitud teabele
         ega väita, et neil ei olnud aega pädevatelt ametiasutustelt kirjalikult käesoleva asja õigusliku situatsiooni selgitust küsida.
      
      23     Teise väite tagasilükkamiseks leidis Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktis 88, et kuna tolliseadustiku artikli 220
         lõike 2 punkti b rakendamise tingimused ei ole täidetud, ei ole vaidlustatud otsustega vaidlusaluste imporditollimaksude järelarvestuskande
         tegemine iseenesest proportsionaalsuse põhimõtte rikkumine.
      
      24     Kolmanda väite tagasilükkamiseks leidis Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktides 93 ja 96, et ühelt poolt ei
         ole hea haldustava põhimõtte väidetavast rikkumisest tulenev nõue põhjendatud ning teiselt poolt ei ole nõue, mis tuleneb
         võrdse kohtlemise põhimõtte rikkumisest, asjakohane seoses apellantide poolt selle nõude toetuseks toodud olukordade võrreldamatu
         iseloomuga.
      
       Poolte nõuded
      25     Biegi ja Commonfood paluvad Euroopa Kohtul:
      –       tühistada vaidlustatud kohtuotsus;
      –       tühistada osaliselt komisjoni 14. augusti 2001. aasta otsus K (2001) 2533 (REC 4/00) osas, milles leitakse, et 218 605,64 Saksa
         marga suuruse imporditollimaksu summa järelarvestuskande tegemine on õigustatud;
      
      –       tühistada komisjoni 5. märtsi 2002. aasta otsus K (2002) 857 (REC 4/01), milles leiti, et 222 116,06 Saksa marga suuruse imporditollimaksu
         summa järelarvestuskanne on õigustatud;
      
      –       mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      26     Komisjon palub Euroopa Kohtul:
      –       jätta apellatsioonkaebus rahuldamata;
      –       mõista kohtukulud välja apellantidelt.
       Apellatsioonkaebus
      27     Oma apellatsioonkaebuse toetuseks toovad apellandid välja kaks väidet, mis puudutavad esiteks tolliseadustiku artikli 220
         lõike 2 punkti b rikkumist ja teiseks menetlusviga.
      
      28     Esimese võimalusena väidab komisjon, et need väited on vastuvõetamatud. Teise võimalusena väidab komisjon, et need väited
         on põhjendamatud.
      
       Väide, mis puudutab tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b rikkumist
      Poolte argumendid
      29     Apellandid väidavad, et Esimese Astme Kohus, kui ta jättis nende kaebused rahuldamata, põhjendades seda tolli vea avastamise
         võimalikkusega apellantide poolt, liialdab majandusettevõtjate hoolsuskohustusega ja ei võtnud arvesse kehtivate õigusnormide
         keerukust.
      
      30     Apellantide arvates peab tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b tõlgendama kooskõlas Euroopa Kohtu praktikaga ning selle
         sätte eesmärgi valguses, milleks on maksumaksja õiguspärase ootuse kaitsmine, nii et kõik asjaolud, millele tollimaksude sissenõudmine
         või sissenõudmata jätmine põhineb, on põhjendatud (14. novembri 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑251/00: Ilumitrónica, EKL 2002,
         lk I‑10433, punkt 39). Kuigi kohtupraktika kohaselt sõltub vea olemus asjaomaste õigusnormide keerukusest ning ametiasutuste
         poolt vea mittetunnistamise kestvusest, ei ole selline ajavahemik iseseisev tingimus vea avastamatuse kindlakstegemiseks,
         vaid lihtsalt märk sellest. Käesoleval juhul oli kahe Saksa pädeva ametiasutuse tehtud viga pidev ja korduv. Õigusnormide
         keerukus tulenes mitmete õigusnormide kohaldamisest, mida tuleb vaadelda koos, ilma et seda täpsustataks, ning Euroopa Ühenduste
         Teataja lugemine ei olnud kohaldatava õiguse konkreetseks identifitseerimiseks piisav.
      
      31     Apellandid väidavad, et sellel hetkel, kui nad oma otsuseid vastu võtsid, ei maininud Eilverteiler mingit kohustust esitada
         impordilitsents ja selles viidati määrusele nr 1359/95, mille asjaomaseid uusi WTO tariifikvoote puudutava lisa 18. järjekorranumbri
         all ei ole selle kuuendas tulbas tehtud ühtegi märkust, samal ajal kui enamiku teiste tariifikvootide puhul samas tulbas täpsustatakse,
         et viimaseid kohaldatakse asjaomastes ühenduse sätetes ettenähtud tingimustel. Selle märkuse puudumine 18. järjekorranumbri
         all viis pädevad Saksa ametiasutused ja apellandid järeldusele, et need kaks tariifikvooti kodulinnulihale, mis pandi paika
         nõukogu 22. detsembri 1994. aasta otsusega 94/800/EÜ, mis käsitleb Euroopa Ühenduse nimel sõlmitavaid tema pädevusse kuuluvaid
         küsimusi puudutavaid kokkuleppeid, mis saavutati mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay voorus (1986–1994) (EÜT L 336,
         lk 1; ELT eriväljaanne 11/21, lk 80), kujutasid endast tariifikvoote, millele ei tulnud esitada impordilitsentse.
      
      32     Apellantide arvates tegi Esimese Astme Kohus asjaolude hindamisel vea, kuna pidas lühikeseks ligi kahekuulist perioodi, mille
         vältel kõige kõrgemad Saksa tolliasutused selles valdkonnas normatiivse praktika kujundamisel eksisid. Et need ametiasutused
         sellise vea tegid, oleks juba piisav tõendamaks, et viga on kogenud professionaalide poolt avastamatu, lisaks oli tegemist
         uute tariifikvootidega, mis ei olnud varasemate ühenduse normidega kaetud.
      
      33     Mis puudutab aga nende hoolsuskohustust, siis väidavad apellandid, et need olid just nende erinevatele asjaomastele ametiasutustele
         esitatud korduvad küsimused, mis puudutasid ainult impordilitsentsi esitamise vajalikkust, mis viisid tolliasutused Eilverteileris
         oleva vea parandamiseni. Esimese Astme Kohtu kinnituse osas, mille kohaselt apellantidel oli komisjoni poole kirjalikult pöördumiseks
         piisav tähtaeg, viitavad apellandid esimeses astmes esitatud repliigile. Nad lisavad, et tolliõigust peavad kohaldama liikmesriigi
         tolliasutused ning tolliseadustiku artikli 220 lõikel 2 ei oleks mingit tähendust, kui ettevõtjad peaksid teabe saamiseks
         pöörduma komisjoni poole.
      
      34     Komisjoni jaoks on see väide vastuvõetamatu, kuna see kordab põhiliselt Esimese Astme Kohtus esitatud väiteid ja argumente
         või puudutab faktiküsimusi. Tõendite osas, mida Esimese Astme Kohus ei pidanud vajalikuks uurida, puudutab apellatsioonkaebus
         faktiküsimusi ning on tegelikult hagiavalduse kordus. Selline kordamine kehtib ka apellatsioonkaebuse õigusnormide keerukust,
         teatud juhtudel tolliasutuste vigade avastamatust ning ettevõtjate hoolsuskohustust puudutavate argumentide kohta. Väide selle
         kohta, et Esimese Astme Kohus on andnud vale hinnangu asjaoludele, mis viisid selleni, et vea tegemise ajavahemikku peeti
         lühikeseks, puudutab faktide hindamist.
      
      35     Teise võimalusena väidab komisjon, et ühenduse õiguse rikkumist puudutav väide ei ole põhjendatud. Komisjon rõhutab, et apellantide
         poolt välja toodud eespool viidatud kohtuotsus Ilumitrónica puudutab Türgi ametiasutuste poolt enam kui kahekümne aasta jooksul
         tehtud viga ja eraldiseisvuse tõttu keerukamaid õigusakte, mis kehtisid enne tolliseadustikku. See puudutab samuti lepingut
         assotsiatsiooni loomiseks Euroopa Majandusühenduse ja Türgi vahel, mis kirjutati alla 12. septembril 1963 Ankaras ühelt poolt
         Türgi Vabariigi ja teiselt poolt Euroopa Majandusühenduse liikmesriikide ja ühenduse vahel ning mis sõlmiti, kiideti heaks
         ja kinnitati ühenduse nimel nõukogu 23. detsembri 1963. aasta otsusega 64/732/EMÜ (EÜT 1964, 217, lk 3685); asjaomaseid nimetatud
         lepinguga loodud assotsiatsiooninõukogu otsuseid Euroopa Ühenduste Teatajas ei avaldatud. Selle olukorra keerukus ei ole mingil
         määral võrreldav käesoleva asja keerukusega.
      
      36     Komisjon väidab, et vea avastamatus ei ole mingil määral tõendatud, kuna apellandid ei ole põhjendanud oma argumente, mille
         kohaselt Saksa ametiasutused kinnitasid korduvalt telefoni teel, et ei ole vajadust impordilitsentsi esitada. Käeoleval juhul
         ei saa toetuda õigusnormide keerukusele, kuna kohustust esitada impordilitsents tollikvootide kohaldamiseks, mis kehtis asjaomaste
         imporditehingute ajaks rohkem kui aasta, ei saa seada küsimuse alla määrusega nr 1359/95, mis puudutab ainult tariifi- ja
         statistikanomenklatuuri. Selle määruse viited teistele tollireeglitele on vaid deklaratiivset laadi ning selliste viidete
         puudumine ei saa kindlasti olla märgiks, et need reeglid on mittekohaldatavad. Saksa tolli poolt kasutatav tollitariifistik
         on ainult käsiraamat töö lihtsustamiseks.
      
      Euroopa Kohtu hinnang
      –       Esimese väite vastuvõetavus
      37     Mis puudutab selle väite vastuvõetavust, siis tuleb esiteks meelde tuletada, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt tuleneb
         EÜ artiklist 225, Euroopa Kohtu põhikirja artikli 51 esimesest taandest ning Euroopa Kohtu kodukorra artikli 112 lõike 1 punktist c,
         et apellatsioonkaebus peab täpselt välja tooma selle, millises osas vaidlustatakse kohtuotsust, mille tühistamist soovitakse
         ning ka õiguslikud argumendid, mis seda nõuet konkreetsel viisil toetavad (vt eelkõige 6. märtsi 2003. aasta otsus kohtuasjas
         C‑41/00 P: Interporc v. komisjon, EKL 2003, lk I‑2125, punkt 15 ja 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑496/99 P: komisjon v. CAS Succhi di Frutta, EKL 2004, lk I‑3801, punkt 48).
      
      38     Nendest sätetest tulenevale põhjendamiskohustusele ei vasta apellatsioonkaebus, mis piirdub Esimese Astme Kohtus esitatud
         väidete ja argumentide, sealhulgas nende, mis põhinesid otseselt selle kohtu poolt tagasi lükatud asjaoludel, sõna-sõnalise
         kordamisega või ülevõtmisega (vt eriti eespool viidatud kohtuotsus Interporc v. komisjon, punkt 16 ja komisjon v. CAS Succhi di Frutta, punkt 49).
      
      39     Kui apellant vaidlustab Esimese Astme Kohtu poolt ühenduse õiguse tõlgendamise või kohaldamise, võib Esimese Astme Kohtus
         arutlusel olnud õigusküsimusi siiski apellatsioonimenetluse käigus uuesti arutada. Kui apellant ei saaks oma apellatsioonkaebust
         põhistada juba Esimese Astme Kohtus esitatud väidete ja argumentidele, siis puuduks apellatsioonkaebusel osaliselt oma mõte
         (vt eriti eespool viidatud kohtuotsused Interporc v. komisjon, punkt 17 ja komisjon v. CAS Succhi di Frutta, punkt 50).
      
      40     Teiseks tuleb siinkohal meelde tuletada, et EÜ artiklist 225 ja Euroopa Kohtu põhikirja artiklist 58 tuleneb, et Euroopa Kohtusse
         saab edasi kaevata ainult õigusküsimustes. Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on ainult Esimese Astme Kohus pädev faktilisi
         asjaolusid tuvastama, välja arvatud juhul, kui tema järeldused oleksid sisuliselt ebatäpsed talle esitatud toimiku dokumentidest
         tulenevalt, ja neid hindama. Faktiliste asjaolude hindamine, välja arvatud Esimese Astme Kohtule esitatud tõendite väärtõlgenduse
         korral, ei ole õigusküsimus, mis alluks apellatsioonimenetluses Euroopa Kohtu kontrollile (vt eelkõige 1. juuni 1994. aasta
         otsus kohtuasjas C‑136/92 P: komisjon v. Brazzelli Lualdi jt, EKL 1994, lk I‑1981, punktid 47–49 ja 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑470/00 P: parlament
         v. Ripa di Meana jt, EKL 2004, lk I‑4167, punkt 40).
      
      41     Samas on vaieldamatu, et kui Esimese Astme Kohus on faktilisi asjaolusid tuvastanud või neid hinnanud, siis on Euroopa Kohus
         EÜ artikli 225 kohaselt pädev nende faktiliste asjaolude õiguslikku kvalifitseerimist ja Esimese Astme Kohtu poolt tehtud
         õiguslikke järeldusi kontrollima. Nagu Euroopa Kohus on juba mitmel korral leidnud, on niisuguse kvalifitseerimise puhul tegemist
         õigusküsimusega, mida sellisena võib Euroopa Kohtu poolt apellatsioonimenetluses kontrollida (vt eriti 19. oktoobri 1995. aasta
         otsus kohtuasjas C‑19/93 P: Rendo jt v. komisjon, EKL 1995, lk I‑3319, punkt 26 ja eespool viidatud kohtuotsus parlament v. Ripa di Meana jt, punkt 41).
      
      42     Käesoleval juhul väidavad Biegi ja Commonfood, et Esimese Astme Kohus rikkus ühenduse õigust, leides et Saksa tolliasutuste
         tehtud vead olid apellantide poolt avastatavad. Apellandid heidavad Esimese Astme Kohtule täpsemalt ette seda, et nii tehes
         liialdasid nad tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b rakendades, nagu seda on tõlgendanud Euroopa Kohus, asjaomaste
         majandusettevõtjate hoolsuskohustusega ning hindasid valesti asjaomaste tollialaste õigusnormide keerukust.
      
      43     Neil asjaoludel vaidlustavad apellandid Esimese Astme Kohtu poolt antud vastuse faktide kvalifitseerimise küsimuse teemal
         ning esitavad seega Euroopa Kohtule kontrolliks õigusküsimuse.
      
      44     Sellest tuleneb, et esimene väide on vastuvõetav.
      –       Esimese väite põhjendatus
      45     Kõigepealt tuleb meelde tuletada, nagu on seda märkinud Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktis 56, et käesolevas
         asjas on vaidlustatud kaks Saksa tolliasutuste tehtud viga, st nad kuulutasid välja Eilverteileri vigase versiooni ning teostasid
         apellantide poolt 1995. aasta juulis imporditud kaupade tollivormistuse, andes tariifisoodustuse ilma impordilitsentsi esitamiseta.
      
      46     Tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b kohaselt ei tehta pädevate tolliasutuste poolt imporditollimaksude järelarvestuskannet,
         kui on täidetud kolm kumuleeruvat tingimust. Kõigepealt on vaja, et tollimaksu summa kohta ei ole tehtud arvestuskannet tolli
         vea tõttu, teiseks, et seda ei oleks olnud võimalik mõistlikult avastada tasumise eest vastutaval isikul, kes toimis heauskselt
         ning lõpuks, et viimane järgis kõiki kehtivaid sätteid tollideklaratsiooni kohta (vt analoogia põhjal 12. juuli 1989. aasta
         otsus kohtuasjas 161/88: Binder, EKL 1989, lk 2415, punktid 15 ja 16; 14. mai 1996. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑153/94
         ja C‑204/94: Faroe Seafood jt, EKL 1996, lk I‑2465, punkt 83; 9. detsembri 1999. aasta määrus kohtuasjas C‑299/98 P: CPL Imperial 2
         ja Unifrigo v. komisjon, EKL 1999, lk I‑8683, punkt 22 ja 11. oktoobri 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑30/00: William Hinton & Sons, EKL 2001,
         lk I‑7511, punktid 68, 69, 71 ja 72).
      
      47     Mis puudutab teist nimetatud tingimust, mis on ainuke käesolevas asjas vaatluse all olev tingimus, siis tuleb meelde tuletada,
         et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt tuleb tolliasutuste poolt tehtud vea avastatavust hinnates arvestada vea olemust,
         huvitatud majandusettevõtjate ametialast kogemust ning nende poolt ülesnäidatud hoolsust (eespool viidatud kohtuotsused Faroe
         Seafood jt, punkt 99 ja Ilumitrónica, punkt 54).
      
      48     Mis puudutab vea olemust, siis tuleb seda hinnata asjaomaste õigusnormide keerukust või vastupidi üsna lihtsat olemust (vt
         16. juuli 1992. aasta otsus kohtuasjas C‑187/91: Belovo, EKL 1992, lk I‑4937, punkt 18 ja eespool viidatud kohtuotsus Faroe
         Seafood jt, punkt 100) ning ajavahemikku, mil ametiasutuste ebaõige käitumine jätkus, arvestades (vt 12. detsembri 1996. aasta
         otsus kohtuasjas C‑38/95: Foods Import, EKL 1996, lk I‑6543, punkt 30 ja eespool viidatud kohtuotsus Ilumitrónica, punkt 56).
      
      49     Käesoleval juhul Esimese Astme Kohus välistas vaidlustatud kohtuotsuse punktis 63 asjaomaste õigusnormide keeruka iseloomu
         selle põhjal, et ühenduse tariifikvoodi kasutamisele kehtivad reeglid defineeriti õigusaktide poolt, mis puudutasid nimetatud
         kvoodi avamist ja haldamist ning kehtestasid viimase üksikasjalikud rakenduseeskirjad, st määruse nr 774/94, mida on muudetud
         määruse nr 2198/95 ja määruse nr 1431/94 poolt, mille artiklis 1 oli selgelt sätestatud, et kõikide imporditehingute tegemiseks
         pikaajaliste tariifikvootide raames tuleb esitada impordilitsents.
      
      50     Tuleb siiski märkida, et määrusega nr 1359/95 avaldas komisjon uue kaupade kombineeritud nomenklatuuri, mis on kehtiv alates
         1. juulist 1995 ning mille VII lisas asuvad WTO tariifikvoodid, mis avatakse ühenduse pädevate ametiasutuste poolt. VII lisa
         tulbas 6 pealkirjaga „Muud tingimused”, mis on välja toodud käesoleva kohtuotsuse punktis 7, ei ole käesolevas asjas vaatluse
         all olevate kaupade kombineeritud nomenklatuuri puudutava järjekorranumbri 18 all tehtud mingit märkust, samas kui samas tulbas
         on teiste kaupade suhtes mainitud, et „kvooti kohaldatakse asjaomastes ühenduse sätetes ettenähtud tingimustel”.
      
      51     Ülaltoodust tuleneb, et ühelt poolt tõi määrusest nr 1359/95 tulenev kombineeritud nomenklatuur alates 1. juulist 1995 esimest
         korda konkreetselt välja WTO tariifikvoodid, mis avatakse ühenduse pädevate ametiasutuste poolt. Seega võib määrus, mille
         kolmanda põhjenduse kohaselt on alates 1. juulist 1995 vaja rakendada teatavaid tariifseid meetmeid, eriti põllumajandustoodete
         suhtes, nagu määratletud mitmepoolsete läbirääkimiste Uruguay voorus, jätta mulje, et see puudutas sellel kuupäeval uute tariifikvootide
         avamist, mis on erinevad nendest, mis olid 1. jaanuarist 1994 määrusega nr 774/94 juba avatud. Alles 18. septembri 1995. aasta
         määrusega nr 2198/95 avati pärast vaidlusaluseid imporditehinguid 1. juulist 1995 tagantjärgi samad tariifikvoodid nimetatud
         imporditehingute esemeks olnud kaupadele.
      
      52     Arvestades teiste kaupade märkusi, võis igasuguste selgituste puudumine uues kombineeritud nomenklatuuris, mille tingimustele
         oli käesolevas asjas vaatluse all olevate kaupade kvalifitseerimine allutatud, jätta mulje, et tariifikvootide kasutamine
         ei ole allutatud ühelegi tingimusele.
      
      53     Määrus nr 1359/95 ei sisalda lõpuks ühtegi märkust, mis lubaks ettevõtjatel asuda seisukohale, et lisades sisalduv teave on
         puhtalt deklaratiivse väärtusega.
      
      54     Nendest kaalutlustest lähtudes tuleb järeldada, et määrus nr 1359/95 oli oma WTO tariifikvoote puudutavate osade tegeliku
         kohaldamisala osas ise mitmetähenduslik, eriti viitamisel kaupadele, mis kuuluvad KN‑koodidesse 0207 41 10, 0207 41 41 ja
         0207 41 71. Nimetatud määruse VII lisa pealkirja ja kuuenda tulba erinevate märkuste kombinatsioon tekitab olukorra, mis ei
         ole piisavalt lihtne selleks, et nende uurimise tulemusena oleks võimalik kergesti avastada, et alates 1. juulist 1995 allub
         nende kaupadega seotud tariifikvootide kasutamine määruse nr 1431/94 tingimusele esitada impordilitsents. Käesoleval juhul
         võib seega kohaldatavad õigusnormid määratleda objektiivselt keerukateks (vt nt eespool viidatud kohtuotsus Ilumitrónica,
         punkt 57).
      
      55     Selline kvalifitseerimine tuleneb otseselt määruse nr 1359/95 VII lisa sisust, millega paar päeva enne asjaomaste imporditehingute
         tegemist toodi esimest korda kombineeritud nomenklatuuri WTO tariifikvoodid. Käesolevas asjas ei saa võtta arvesse konkreetsel
         juhul vaatluse all olevate kaupade valdkonna huvitatud ettevõtjate kogemust, selleks et leida, et nad oleksid võinud Eilverteileris
         oleva vea kergesti avastada. See viga tehti muuhulgas Saksa kõige kõrgemate tolliametiasutuste poolt, kes muutsid määrust
         nr 1359/95 arvesse võttes enda kasutatavat tollitariifistikku, aga ei täpsustanud seda, et nimetatud koodide alla kuuluvatele
         kaupadele tuleb esitada impordilitsents. Pealegi ei parandatud seda viga mitme nädala jooksul pärast nimetatud dokumendi avaldamist
         ning pärast ettevõtjate poolt sobival viisil nende ametiasutustega imporditehingute korrapärasuse tagamise eesmärgil ühenduse
         võtmist. Selles osas ei saa kõnealustele ettevõtjatele ette heita hoolsuskohustuse rikkumist, kuna nad ei võtnud pädevate
         ametiasutustega kirjalikult enne vaidlustatud imporditehingute tegemist ühendust.
      
      56     Eeltoodust tuleneb, et Esimese Astme Kohtul ei olnud õigus, kui ta leidis, et tolliasutuste vead ei olnud sellised, mida ei
         oleks apellantidel olnud võimalik mõistlikult avastada. Seega on apellantidel õigus väita, et Esimese Astme Kohus tegi nii
         otsustades õigusliku vea ning leidis selle tulemusel, et teine tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b kumuleeruvatest
         tingimustest ei olnud käesolevas asjas täidetud. Seetõttu tuleb vaidlustatud kohtuotsus nimetatud põhjendusel tühistada, ilma
         et oleks vaja uurida teisi apellantide poolt esitatud väiteid.
      
       Põhiküsimus
      57     Vastavalt Euroopa Kohtu põhikirja artiklile 61, kui menetlusstaadium lubab, tuleb asja suhtes teha lõplik kohtuotsus apellantide
         nõuete osas, mis puudutavad vaidlustatud otsuseid.
      
      58     Eelnevatest kaalutlustest lähtudes tuleb otsustada, et komisjonil ei olnud õigus vaidlustatud otsustega õigustada imporditollimaksude
         järelarvestuskannet Saksa tolliasutuste ja apellantide vahelises vaidluses, kui ta leidis, et käesolevate asjaolude põhjal
         ei ilmnenud tolli viga, mida heauskselt toimiv ettevõtja ei avastanud tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b mõttes.
      
      59     Sellest tuleneb, et apellantide väide, mis puudutab selle artikli rikkumist, on vastuvõetav. Seega tuleb vaidlustatud otsused
         tühistada ilma, et oleks vajalik uurida teisi väiteid.
      
       Kohtukulud
      60     Vastavalt kodukorra artikli 69 lõikele 2, mida kodukorra artikli 118 alusel kohaldatakse apellatsioonkaebuste suhtes, on kohtuvaidluse
         kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda nõudnud. Kuna Biegi ja Commonfood on kohtukulude hüvitamist
         nõudnud ja komisjon on kohtuvaidluse kaotanud, tuleb kohtukulud temalt välja mõista.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes, Euroopa Kohus (kuues koda) otsustab:
      1.      Tühistada Esimese Astme Kohtu 17. septembri 2003. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑309/01 ja T‑239/02: Biegi Nahrungsmittel
            ja Commonfood v. komisjon.
      2.      Tühistada komisjoni 14. augusti 2001. aasta otsus K (2001) 2533 (REC 4/00) osas, milles sellega tehakse Peter Biegi Nahrungsmittel
            GmbH imporditollimaksu summa 218 605,64 Saksa marga kohta järelarvestuskanne.
      3.      Tühistada komisjoni 5. märtsi 2002. aasta otsus K (2002) 857 (REC 4/01), millega tehakse Commonfood Handelsgesellschaft für
            Agrar-Produkte mbH imporditollimaksu summa 222 116,06 Saksa marga kohta järelarvestuskanne.
      4.      Mõista kohtukulud välja Euroopa Ühenduste Komisjonilt.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: saksa.