CELEX: 32005D0196
Language: sk
Date: 2005-02-21 00:00:00
Title: 2005/196/ES: Rozhodnutie Rady z 21. februára 2005 o podpísaní a predbežnom uplatňovaní Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o predĺžení platnosti a zmene a doplnení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o obchode s textilnými výrobkami

11.3.2005   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 65/25
            
         ROZHODNUTIE RADY
   z 21. februára 2005
   o podpísaní a predbežnom uplatňovaní Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o predĺžení platnosti a zmene a doplnení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o obchode s textilnými výrobkami
   (2005/196/ES)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2,
   so zreteľom na návrh Komisie,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Komisia rokovala v mene Spoločenstva o Dohode vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o predĺžení platnosti a zmene a doplnení Dohody o obchode s textilnými výrobkami s Ukrajinou.
            
         
               (2)
            
            
               S výhradou možného uzavretia dohody k neskoršiemu dátumu by dohoda mala byť podpísaná v mene Spoločenstva.
            
         
               (3)
            
            
               Túto dohodu je vhodné predbežne uplatňovať od 1. januára 2005 až do ukončenia príslušných postupov pre jej uzavretie podliehajúc vzájomnosti,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článok 1
   S výhradou možného uzavretia k neskoršiemu dátumu sa týmto predseda Rady poveruje určiť osobu(y) splnomocnenú(é) na podpis Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o predĺžení platnosti a zmene a doplnení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o obchode s textilnými výrobkami v mene Európskeho spoločenstva.
   Článok 2
   S výhradou vzájomnosti sa dohoda vo forme výmeny listov uvedená v článku 1 predbežne uplatňuje od 1. januára 2005 až do ukončenia postupov pre jej uzavretie.
   Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 3
   Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 17 nariadenia Rady (ES) 3030/93 z 12. októbra 1993 o spoločných pravidlách pre dovozy určitých textilných výrobkov z tretích krajín (1) môže prijať opatrenia uvedené v bode 6 dohody vo forme výmeny listov podpísanej 19. decembra 2000 (2), ktorá obsahuje znovuzavedenie kvótového režimu uplatňovaného počas roku 2000 v prípade neuplatňovania colných sadzieb Ukrajinou uvedených v odseku 1.5 dohody vo forme výmeny listov uvedenej v článku 1 tohto rozhodnutia.
   
      V Bruseli 21. februára 2005
      
         
            Za Radu
         
         
            Predseda
         
         J. ASSELBORN
      
   
   
      (1)  Ú. v. ES L 275, 8.11.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2200/2004 (Ú. v. EÚ L 374, 22.12.2004, s. 1).
   
      (2)  Ú. v. ES L 16, 18.1.2001, s. 3.
   DOHODA VO FORME VÝMENY LISTOV
   medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou, zastúpenou vládou Ukrajiny o predĺžení platnosti a zmene a doplnení Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Ukrajinou o obchode s textilnými výrobkami z roku 1993
   Vážený pán,
   mám tú česť odvolať sa na Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Ukrajinou o obchode s textilnými výrobkami z roku 1993, naposledy zmenenú a doplnenú Dohodou vo forme výmeny listov podpísanou 19. decembra 2000 (ďalej len „dohoda“).
   
               1.
            
            
               Podľa článku 20 ods. 1 tejto dohody sa dohoda uplatňuje iba do 31. decembra 2004. Európske spoločenstvo navrhuje predĺženie platnosti dohody, s výhradou nasledujúcich zmien a doplnení a podmienok:
               
                           1.1.
                        
                        
                           Príloha I k dohode, ktorá uvádza výrobky uvedené v článku 1 dohody a obsahuje opis kategórií a tovaru textilných výrobkov, sa nahrádza prílohou I k nariadeniu Rady (EHS) č. 3030/93 (1) Bez toho aby boli dotknuté všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry, znenie opisu tovarov má iba indikatívny charakter, keďže výrobky spadajúce do jednotlivej kategórie sú stanovené podľa kódu KN v tejto prílohe. Ak sa pred kódom KN nachádza symbol „ex“, výrobky spadajúce do jednotlivej kategórie sú stanovené rozsahom kódov KN a príslušným opisom.
                        
                     
                           1.2.
                        
                        
                           Článok 2 ods. 1, druhá veta a hlava III protokolu A dohody sa zrušujú.
                        
                     
                           1.3.
                        
                        
                           Článok 20 ods. 1, druhá veta dohody sa nahrádza takto:
                           „Uplatňuje sa do 31. decembra 2005.“
                        
                     
                           1.4.
                        
                        
                           Nasledujúca veta sa dopĺňa do článku 20 ods. 1:
                           „Následne sa uplatňovanie všetkých ustanovení tejto dohody automaticky predlžuje na obdobie ďalšieho roka do 31. decembra 2006, pokiaľ niektorá zo strán neoznámi najmenej šesť mesiacov pred 31. decembrom 2005, že nesúhlasí s týmto predĺžením.“
                        
                     
                           1.5.
                        
                        
                           Colné sadzby uplatňované Ukrajinou na vývozy s pôvodom v ES výrobkov, ktoré spadajú do kapitol 50-63 HS neprekročia sadzby dohodnuté vo výmene listov podpísanej 19. decembra 2000.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Ak by sa Ukrajina stala členom Svetovej obchodnej organizácie (WTO) pred dátumom uplynutia platnosti dohody, tak sa odo dňa pristúpenia Ukrajiny k WTO uplatňujú dohody a pravidlá WTO.
            
         
               3.
            
            
               Bol by som Vám veľmi zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť súhlas Vašej vlády s uvedeným. V takom prípade by tento list spolu s Vaším listom so súhlasom vytvorili dohodu vo forme výmeny listov, ktorá nadobudne platnosť v prvý deň mesiaca, ktorý nasleduje po dni, kedy si obe strany navzájom oznámili, že vnútorné právne postupy potrebné na tento účel boli ukončené. Zatiaľ sa predbežne uplatňuje od 1. januára 2005 za podmienok vzájomnosti.
            
         Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
   Hecho en Bruselas, el
   V Bruselu dne
   Udfærdiget i Bruxelles, den
   Geschehen zu Brüssel am
   Brüssel,
   Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
   Done at Brussels,
   Fait à Bruxelles, le
   Fatto a Bruxelles, addì
   Briselÿ,
   Priimta Briuselyje,
   Kelt Brüsszelben,
   Magÿmula fi Brussel,
   Gedaan te Brussel,
   Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
   Feito em Bruxelas,
   V Bruseli
   V Bruslju,
   Tehty Brysselissä
   Utfärdat i Bryssel den
   Вчинено в м.
   
      
   
      Por la Comunidad Europea
      Za Evropské společenství
      For Det Europæiske Fællesskab
      Für die Europäische Gemeinschaft
      Euroopa Ühenduse nimel
      Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
      For the European Community
      Pour la Communauté européenne
      Per la Comunità europea
      Eiropas Kopienas vārdā
      Europos bendrijos vardu
      az Európai Közösség részéről
      Għall-Komunità Ewropea
      Voor de Europese Gemeenschap
      W imieniu Wspólnoty Europejskiej
      Pela Comunidade Europeia
      Za Európske spoločenstvo
      za Evropsko skupnost
      Euroopan yhteisön puolesta
      På Europeiska gemenskapens vägnar
      За Європейське Спiвтовариство
      
         
   
   Vážený pán,
   mám tú česť potvrdiť prijatie Vášho listu z dnešného dňa, ktorý znie takto:
   
      „Vážený pán,
      mám tú česť odvolať sa na Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Ukrajinou o obchode s textilnými výrobkami z roku 1993, naposledy zmenenú a doplnenú Dohodou vo forme výmeny listov podpísanou 19. decembra 2000 (ďalej len ‚dohoda’).
      
                  1.
               
               
                  Podľa článku 20 ods. 1 tejto dohody sa dohoda uplatňuje iba do 31. decembra 2004. Európske spoločenstvo navrhuje predĺženie platnosti dohody, s výhradou nasledujúcich zmien a doplnení a podmienok:
                  
                              1.1.
                           
                           
                              Príloha I k dohode, ktorá uvádza výrobky uvedené v článku 1 dohody a obsahuje opis kategórií a tovaru textilných výrobkov, sa nahrádza prílohou I k nariadeniu Rady (EHS) č. 3030/93 (2). Bez toho aby boli dotknuté všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry, znenie opisu tovarov má iba indikatívny charakter, keďže výrobky spadajúce do jednotlivej kategórie sú stanovené podľa kódu KN v tejto prílohe. Ak sa pred kódom KN nachádza symbol ‚ex’, výrobky spadajúce do jednotlivej kategórie sú stanovené rozsahom kódov KN a príslušným opisom.
                           
                        
                              1.2.
                           
                           
                              Článok 2 ods. 1, druhá veta a hlava III protokolu A dohody sa zrušujú.
                           
                        
                              1.3.
                           
                           
                              Článok 20 ods. 1, druhá veta dohody sa nahrádza takto:
                              ‚Uplatňuje sa do 31. decembra 2005.’
                           
                        
                              1.4.
                           
                           
                              Nasledujúca veta sa dopĺňa do článku 20 ods. 1:
                              ‚Následne sa uplatňovanie všetkých ustanovení tejto dohody automaticky predlžuje na obdobie ďalšieho roka do 31. decembra 2006, pokiaľ niektorá zo strán neoznámi najmenej šesť mesiacov pred 31. decembrom 2005, že nesúhlasí s týmto predĺžením.’
                           
                        
                              1.5.
                           
                           
                              Colné sadzby uplatňované Ukrajinou na vývozy s pôvodom v ES výrobkov, ktoré spadajú do kapitol 50-63 HS neprekročia sadzby dohodnuté vo výmene listov podpísanej 19. decembra 2000.
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  Ak by sa Ukrajina stala členom Svetovej obchodnej organizácie (WTO) pred dátumom uplynutia platnosti dohody, tak sa odo dňa pristúpenia Ukrajiny k WTO uplatňujú dohody a pravidlá WTO.
               
            
                  3.
               
               
                  Bol by som Vám veľmi zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť súhlas Vašej vlády s uvedeným. V takom prípade by tento list spolu s Vaším listom so súhlasom vytvorili dohodu vo forme výmeny listov, ktorá nadobudne platnosť v prvý deň mesiaca, ktorý nasleduje po dni, kedy si obe strany navzájom oznámili, že vnútorné právne postupy potrebné na tento účel boli ukončené. Zatiaľ sa predbežne uplatňuje od 1. januára 2005 za podmienok vzájomnosti.“
               
            
   Mám tú česť potvrdiť, že vyššie uvedené je akceptovateľné pre vládu Ukrajiny, a že Váš list a tento list tvoria dohodu v súlade s Vaším návrhom.
   Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
   Вчинено в м.
   Hecho en Bruselas, el
   V Bruselu dne
   Udfærdiget i Bruxelles, den
   Geschehen zu Brüssel am
   Brüssel,
   Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
   Done at Brussels,
   Fait à Bruxelles, le
   Fatto a Bruxelles, addì
   Briselÿ,
   Priimta Briuselyje,
   Kelt Brüsszelben,
   Magÿmula fi Brussel,
   Gedaan te Brussel,
   Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
   Feito em Bruxelas,
   V Bruseli
   V Bruslju,
   Tehty Brysselissä
   Utfärdat i Bryssel den
   
      
   
      За Уряд України
      Por el Gobierno de Ucrania
      Za vládu Ukrajiny
      For regeringen for Ukraine
      Für die Regierung der Ukraine
      Ukraina valitsuse nimel
      Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας
      For the Government of Ukraine
      Pour le gouvernement ukrainien
      Per il governo dell’Ucraina
      Ukrainas valdības vārdā
      Ukrainos Vyriausybės vardu
      Ukrajna kormánya részéről
      Għall-Gvern ta’ l-Ukrajna
      Voor de Regering van Oekraïne
      W imieniu Rządu Ukrainy
      Pelo Governo da Ucrânia
      Za vládu Ukrajiny
      Za Vlado Ukrajine
      Ukrainan hallituksen puolesta
      För Ukrainas regering
      
         
   
   
      (1)  Ú. v. ES L 275, 8.11.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2200/2004 (Ú. v. ES L 374, 22.12.2004, s. 1).
   
      (2)  Ú. v. ES L 275, 8.11.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2200/2004 (Ú. v. ES L 374, 22.12.2004, s. 1).