CELEX: 62006CJ0207
Language: ro
Date: 2008-07-17
Title: Hotărârea Curții (camera a treia) din data de 17 iulie 2008. # Schwaninger Martin Viehhandel - Viehexport împotriva Zollamt Salzburg, Erstattungen. # Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Unabhängiger Finanzsenat Salzburg-Aigen - Austria. # Regulamentul (CE) nr. 615/98 - Restituiri la export - Bunăstarea animalelor vii din specia bovină în cursul transportului - Directiva 91/628/CEE - Aplicabilitatea normelor privind protecția animalelor în cursul transportului - Norme privind duratele de călătorie și de odihnă, precum și privind transportul maritim al bovinelor cu destinația într-un punct din afara Comunității - Hrănirea și adăparea animalelor în cursul călătoriei. # Cauza C-207/06.

Cauza C‑207/06
      Schwaninger Martin Viehhandel – Viehexport
      împotriva
      Zollamt Salzburg, Erstattungen
      (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de 
      Unabhängiger Finanzsenat Salzburg-Aigen)
      „Regulamentul (CE) nr. 615/98 – Restituiri la export – Bunăstarea animalelor vii din specia bovină în cursul transportului – Directiva 91/628/CEE – Aplicabilitatea normelor privind protecția animalelor în cursul transportului – Norme privind duratele de călătorie și de odihnă, precum și privind transportul maritim al bovinelor cu destinația într‑un
         punct din afara Comunității – Hrănirea și adăparea animalelor în cursul călătoriei”
      
      Sumarul hotărârii
      1.        Agricultură – Organizarea comună a piețelor – Restituiri la export – Condiții de acordare
      [Regulamentul nr. 615/98 al Comisiei, art. 1; Directiva 91/628 a Consiliului, astfel cum a fost modificată prin Directiva
            95/29, anexă, punctul 48 punctul 7 lit. (b)]
      2.        Agricultură – Organizarea comună a piețelor – Restituiri la export – Condiții de acordare
      [Directiva 91/628 a Consiliului, astfel cum a fost modificată prin Directiva 95/29, anexă, punctul 48 punctul 7 lit. (a)]
      3.        Agricultură – Organizarea comună a piețelor – Restituiri la export – Condiții de acordare
      [Directiva 91/628 a Consiliului, astfel cum a fost modificată prin Directiva 95/29, art. 5 secțiunea A punctul 2 lit. (d)
            punctul (ii) prima liniuță]
      1.        Articolul 1 din Regulamentul nr. 615/98 de stabilire a normelor specifice de aplicare a sistemului restituirilor la export
         în ceea ce privește bunăstarea animalelor vii din specia bovină în cursul transportului nu poate fi interpretat în sensul
         că punctul 48 punctul 7 litera (b) din anexa la Directiva 91/628 privind protecția animalelor în cursul transportului și de
         modificare a Directivelor 90/425 și 91/496, astfel cum a fost modificată prin Directiva 95/29, trebuie să se aplice în cazul
         unui transport maritim care leagă un punct geografic al Comunității și un punct geografic situat într‑o țară terță, prin intermediul
         unor vehicule încărcate pe ambarcațiuni fără descărcarea animalelor.
      
      Astfel, punctul 48 punctul 7 litera (b) menționat se aplică transporturilor cu feribotul care leagă în mod regulat și direct
         două puncte geografice ale Comunității, care trebuie, prin definiție, să fie în măsură să respecte condițiile impuse de acest
         punct.
      
      (a se vedea punctele 24 și 26 și dispozitiv 1)
      2.        Punctul 48 punctul 7 litera (a) din anexa la Directiva 91/628 privind protecția animalelor în cursul transportului și de modificare
         a Directivelor 90/425 și 91/496, astfel cum a fost modificată prin Directiva 95/29, trebuie interpretat în sensul că, în cazul
         unui transport maritim care leagă un punct geografic al Comunității și un punct geografic situat într‑o țară terță, prin intermediul
         unor vehicule încărcate pe ambarcațiuni fără descărcarea animalelor, durata transportului nu trebuie luată în considerare
         dacă animalele sunt transportate în conformitate cu condițiile prevăzute la punctele 3 și 4 ale aceluiași punct 48, cu excepția
         duratelor de călătorie și a perioadelor de odihnă. În această situație, o nouă perioadă de transport pe șosea poate începe
         imediat după debarcarea vehiculului în portul țării terțe de destinație, potrivit punctului 4 litera (d) al punctului 48.
      
      (a se vedea punctul 35 și dispozitiv 2)
      3.        Un plan de drum care conține o mențiune, înscrisă anterior la mașina de scris, potrivit căreia animalele sunt hrănite și adăpate
         „seara, dimineața, la prânz, seara, dimineața” în cursul transportului maritim poate respecta cerințele prevăzute de Directiva
         91/628 privind protecția animalelor în cursul transportului și de modificare a Directivelor 90/425/CEE și 91/496/CEE, astfel
         cum a fost modificată prin Directiva 95/29, în măsura în care s‑a stabilit că aceste operațiuni au avut loc efectiv. Dacă
         autoritatea competentă consideră, având în vedere ansamblul documentelor prezentate de către exportator, că cerințele directivei
         menționate nu au fost respectate, este de competența acesteia să aprecieze dacă respectiva nerespectare a avut vreun efect
         asupra bunăstării animalelor, dacă o astfel de nerespectare poate, eventual, să fie remediată și dacă trebuie să antreneze
         pierderea, reducerea sau menținerea restituirii la export.
      
      (a se vedea punctul 47 și dispozitiv 3)
HOTĂRÂREA CURȚII (Camera a treia)
      17 iulie 2008(*)
      
      „Regulamentul (CE) nr. 615/98 – Restituiri la export – Bunăstarea animalelor vii din specia bovină în cursul transportului – Directiva 91/628/CEE – Aplicabilitatea normelor privind protecția animalelor în cursul transportului – Norme privind duratele de călătorie și de odihnă, precum și privind transportul maritim al bovinelor cu destinația într‑un
         punct din afara Comunității – Hrănirea și adăparea animalelor în cursul călătoriei”
      
      În cauza C‑207/06,
      având ca obiect o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată în temeiul articolului 234 CE de Unabhängiger
         Finanzsenat Salzburg‑Aigen (Austria), prin decizia din 4 mai 2006, primită de Curte la 8 mai 2006, în procedura
      
      Schwaninger Martin Viehhandel – Viehexport
      împotriva
      Zollamt Salzburg, Erstattungen,
      CURTEA (Camera a treia),
      compusă din domnul A. Rosas, președinte de cameră, domnii J. N. Cunha Rodrigues, J. Klučka (raportor), A. Ó Caoimh și doamna
         P. Lindh, judecători,
      
      avocat general: domnul P. Mengozzi,
      grefier: domnul B. Fülöp, administrator,
      având în vedere procedura scrisă și în urma ședinței din 22 martie 2007,
      luând în considerare observațiile prezentate:
      –        pentru Schwaninger Martin Viehhandel – Viehexport, de O. Wenzlaff, Rechtsanwalt;
      –        pentru guvernul austriac, de domnul H. Dossi, în calitate de agent; 
      –        pentru guvernul belgian, de doamna A. Hubert, în calitate de agent;
      –        pentru guvernul elen, de domnul I. Chalkias, în calitate de agent;
      –        pentru Comisia Comunităților Europene, de domnii J. Schieferer și F. Erlbacher, în calitate de agenți,
      după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 28 februarie 2008,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
      1        Cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare privește interpretarea articolului 1 din Regulamentul (CE) nr. 615/98 al
         Comisiei din 18 martie 1998 de stabilire a normelor specifice de aplicare a sistemului restituirilor la export în ceea ce
         privește bunăstarea animalelor vii din specia bovină în cursul transportului (JO L 82, p. 19) și a dispozițiilor Directivei
         91/628/CEE a Consiliului din 19 noiembrie 1991 privind protecția animalelor în cursul transportului și de modificare a Directivelor
         90/425/CEE și 91/496/CEE (JO L 340, p. 17, Ediție specială, 03/vol. 10, p. 182), astfel cum a fost modificată prin Directiva
         95/29/CE a Consiliului din 29 iunie 1995 (JO L 148, p. 52, Ediție specială, 03/vol. 17, p. 120, denumită în continuare „Directiva
         91/628”).
      
      2        Această cerere a fost formulată în cadrul unui litigiu între Schwaninger Martin Viehhandel – Viehexport (denumită în continuare
         „Schwaninger”), pe de o parte, și Zollamt Salzburg, Erstattungen (denumită în continuare „Zollamt”), pe de altă parte, privind
         refuzul de plată a restituirilor la export ca urmare a transportului de bovine vii către Albania.
      
       Cadrul juridic
      3        Articolul 13 alineatul (9) al doilea paragraf din Regulamentul (CEE) nr. 805/68 al Consiliului din 27 iunie 1968 privind organizarea
         comună a piețelor în sectorul cărnii de vită și mânzat (JO L 148, p. 24), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE)
         nr. 2634/97 al Consiliului din 18 decembrie 1997 (JO L 356, p. 13, denumit în continuare „Regulamentul nr. 805/68”), prevede
         că plata restituirii la exportul de animale vii este condiționată de respectarea legislației comunitare cu privire la bunăstarea
         animalelor și în special cu privire la protecția animalelor în cursul transportului.
      
       Regulamentul nr. 615/98
      4        Normele de aplicare a Regulamentului nr. 805/68 au fost prevăzute prin Regulamentul nr. 615/98.
      
      5        Articolul 1 din Regulamentul nr. 615/98 prevede că plata restituirilor la exportul de animale vii din specia bovină este condiționată
         de respectarea, în cursul transportului animalelor până la prima lor descărcare în țara terță de destinație finală, a dispozițiilor
         Directivei 91/628 și a regulamentului menționat.
      
      6        Potrivit articolului 2 din același regulament, se efectuează un control al animalelor la ieșirea de pe teritoriul vamal al
         Comunității Europene. Un medic veterinar oficial trebuie să verifice și să certifice că animalele sunt apte pentru călătoria
         prevăzută, în conformitate cu dispozițiile Directivei 91/628, că mijlocul de transport prin intermediul căruia animalele vor
         părăsi teritoriul vamal respectiv este conform cu dispozițiile respectivei directive și că au fost luate măsuri pentru a îngriji
         animalele pe durata călătoriei în conformitate cu cerințele prevăzute de aceasta.
      
      7        Articolul 5 alineatul (1) din regulamentul menționat prevede: 
      
      „(1) Exportatorul furnizează autorităților competente ale statului membru în care este acceptată declarația informațiile utile
         privind călătoria, până la data depunerii declarației de export.
      
      În același timp sau cel târziu atunci când are cunoștință de acest fapt, exportatorul informează autoritățile competente cu
         privire la orice posibilă schimbare a mijlocului de transport.” [traducere neoficială]
      
      8        În temeiul articolului 5 alineatul (2), cererea de plată a restituirilor la export trebuie completată cu dovada că dispozițiile
         articolului 1 din același regulament au fost respectate, dovada respectivă fiind făcută prin prezentarea exemplarului de control
         T5 și a raportului de control din partea unei societăți de control, însoțit de un certificat veterinar.
      
      9        Cu toate acestea, articolul 5 alineatul (3) din Regulamentul nr. 615/98 prevede că restituirea la export nu se plătește pentru
         animalele moarte în cursul transportului sau pentru animalele în privința cărora autoritatea competentă apreciază că Directiva
         91/628 nu a fost respectată, având în vedere documentele menționate la alineatul (2) al articolului 5, rapoartele de control
         menționate la articolul 4 din acest regulament și/sau orice alt element de care dispune referitor la respectarea dispozițiilor
         menționate la articolul 1 din regulamentul respectiv.
      
       Directiva 91/628
      10      Potrivit articolului 1 alineatul (1) litera (a), Directiva 91/628 se aplică transportului animalelor domestice din specia
         bovină.
      
      11      În temeiul articolului 2 alineatul (2) din această directivă, se înțelege prin:
      
      „[…]
      (b)      «transport»: orice deplasare a animalelor, efectuată cu un mijloc de transport care include încărcarea și descărcarea animalelor;
      […]
      «durată de odihnă»: o perioadă continuă, în cursul călătoriei, în timpul căreia animalele nu sunt deplasate cu un mijloc de
         transport;
      
      […]”
      12      Articolul 5 A punctul 2 litera (d) din directivă prevede că statele membre se asigură că transportatorul: 
      
      „se asigură:
      (i) că planul de drum original menționat la litera (b):
      –        este completat în mod corespunzător de către persoanele autorizate la momentul oportun;
      –        […]
      (ii)  că personalul care efectuează transportul:
      –        menționează în planul de drum orele și locurile în care animalele transportate au fost alimentate și adăpate în timpul călătoriei;
       […]”
      13      Capitolul VII din anexa la Directiva 91/628, care constituie punctul 48 din această anexă, privește intervalele de adăpare
         și de hrănire, precum și duratele de călătorie și de odihnă. Acest punct 48 prevede printre altele:
      
      „[…]
      2.       Durata călătoriei animalelor din speciile enumerate la punctul 1 nu trebuie să depășească opt ore.
      3.       Durata maximă a călătoriei menționată la punctul 2 poate fi prelungită, cu condiția ca vehiculul care efectuează transportul
         să îndeplinească următoarele condiții suplimentare:
      
      –        cantitate suficientă de așternut așezat pe suprafața vehiculului;
      –        cantitate corespunzătoare de furaje la bordul vehiculului, în funcție de speciile de animale transportate și de durata călătoriei;
      –        acces direct la animale;
      –        posibilitatea unei ventilații adecvate, care să poată fi adaptată în funcție de temperatură (interioară și exterioară);
      –        pereți despărțitori mobili pentru crearea de compartimentări;
      –        un dispozitiv care să permită racordarea la o rețea de alimentare cu apă în timpul opririlor;
      –        […]
      4.      În cazul în care se utilizează un vehicul rutier care îndeplinește condițiile enunțate la punctul 3, intervalele de adăpare
         și hrănire și duratele de călătorie și de odihnă sunt următoarele:
      
      […]
      (d)       toate celelalte animalele din speciile menționate la punctul 1 trebuie să beneficieze, după 14 ore de transport, de un timp
         de odihnă suficient, de cel puțin o oră, în special pentru a fi adăpate și, dacă este nevoie, hrănite. După expirarea timpului
         de odihnă, transportul poate continua timp de 14 ore.
      
      5.      După expirarea duratei de călătorie stabilite, animalele trebuie descărcate, hrănite, adăpate și trebuie să beneficieze de
         un timp de odihnă de cel puțin 24 de ore.
      
      […]
      7.       (a)    Animalele nu trebuie transportate pe cale maritimă în cazul în care durata maximă a călătoriei depășește durata prevăzută
         la punctul 2, decât cu condiția să se respecte condițiile prevăzute la punctele 3 și 4, cu excepția celor referitoare la duratele
         călătoriei și la perioadele de odihnă.
      
      (b)       În cazul transportului maritim prin care se face legătura în mod regulat și direct între două puncte geografice din Comunitate,
         prin intermediul vehiculelor încărcate pe ambarcațiuni fără descărcarea animalelor, trebuie prevăzută o durată de odihnă de
         12 ore pentru animale după debarcarea în portul de destinație sau în apropierea acestuia, cu excepția cazului în care durata
         transportului maritim permite integrarea călătoriei în schema generală de la punctele 2-4.
      
      […]»
       Acțiunea principală și întrebările preliminare
      14      La 23 octombrie 2002, Schwaninger a declarat exportul a 33 de bovine către Albania și a solicitat să i se acorde, în acest
         temei, o restituire la export. Animalele au fost transportate pe șosea, timp de 14 ore, din Austria în Italia, unde au fost
         descărcate în portul Trieste. După o perioadă de odihnă de 24 de ore, în cursul căreia acestea au fost hrănite și adăpate,
         bovinele au fost încărcate din nou la bordul vehiculului, acesta fiind îmbarcat pe un feribot. Traversarea de la Trieste la
         Dürres (Albania) a durat 41 de ore și 30 de minute. În sfârșit, animalele au fost transportate pe șosea în același vehicul,
         fără întrerupere, până la Lushnja (Albania), unde au ajuns în aceeași zi și unde au fost în final descărcate după o călătorie
         cu o durată totală de 46 de ore.
      
      15      Zollamt a constatat că planul de drum care i‑a fost prezentat nu conținea mențiuni, din partea personalului însărcinat cu
         transportul, privind adăparea și hrănirea animalelor în timpul etapei maritime a transportului și a dedus din aceasta că animalele
         nu au fost nici hrănite, nici adăpate timp de 46 de ore. În această privință, Zollamt a considerat ca lipsită de pertinență
         o declarație sub jurământ a conducătorului vehiculului, făcută ulterior, care cuprindea informațiile care lipseau din planul
         de drum, privind adăparea și hrănirea animalelor. În consecință, Zollamt a hotărât să respingă cererea de restituire la export
         care i‑a fost adresată.
      
      16      Deoarece și acțiunea introdusă împotriva acestei decizii de respingere a fost respinsă în primă instanță, la 9 septembrie
         2005, Schwaninger a declarat apel la instanța de trimitere, susținând că hotărârea atacată reținuse, ca motiv de refuz al
         restituirii la export, numai lipsa de informații din planul de drum al operațiunii de transport.
      
      17      Apreciind că soluția litigiului cu care a fost sesizat depinde de interpretarea dispozițiilor de drept comunitar, Unabhängiger
         Finanzsenat Salzburg‑Aigen a hotărât să suspende judecarea cauzei și să adreseze Curții următoarele întrebări preliminare:
      
      „1)      Articolul 1 din Regulamentul […] nr. 615/98 […] trebuie interpretat în sensul că [punctul 48 punctul 7 litera (b)] din anexa
         la Directiva 91/628 […] trebuie aplicat prin analogie în situația unui transport maritim care leagă în mod regulat și direct
         un punct geografic al Comunității și un punct geografic situat într‑o țară terță, prin intermediul unor vehicule încărcate
         pe ambarcațiuni fără descărcarea animalelor?
      
      2)      În ipoteza în care răspunsul la prima întrebare este pozitiv, [punctul 48 punctul 7 litera (b)] din anexa la Directiva 91/628
         […] trebuie interpretat în sensul că, în cazul unui transport de bovine, durata călătoriei pe cale maritimă nu este conformă
         cu norma prevăzută la punctul 4 litera (d) dacă animalele nu beneficiază de un timp de odihnă de minimum o oră după o durată
         a transportului de 14 ore? 
      
      3)      În cazul în care răspunsul la prima întrebare este negativ, dispoziția care ar fi în aceste condiții aplicabilă, [și anume]
         [punctul 48 punctul 7 litera (a)] din anexa la Directiva 91/628 […], trebuie interpretată în sensul că, în ipoteza unui transport
         maritim care leagă în mod regulat și direct un punct geografic al Comunității și un punct geografic situat într‑o țară terță,
         prin intermediul unor vehicule încărcate pe ambarcațiuni fără descărcarea animalelor, durata transportului nu are relevanță
         în cazul în care animalele sunt adăpate și hrănite în mod regulat și că, într‑o împrejurare similară, un nou interval de transport
         pe șosea de 29 de ore începe imediat după ce camionul a fost debarcat în portul de destinație?
      
      4)      Dacă răspunsul la a treia întrebare […] este pozitiv, articolul 5 A punctul 2 litera (d) (ii) prima liniuță din Directiva
         91/628 […] trebuie interpretat în sensul că personalul însărcinat cu transportul trebuie să indice în planul de drum la ce
         moment au fost hrănite și adăpate animalele transportate în cursul etapei maritime a transportului și că o mențiune, înscrisă
         anterior la mașina de scris, potrivit căreia «[animalele] sunt hrănite și adăpate seara, dimineața, la prânz, seara, dimineața
         în timpul traversării» nu respectă condițiile prevăzute de Directiva 91/628, ceea ce echivalează în drept cu consecința că
         lipsa menționării îngrijirilor acordate [animalelor] determină pierderea dreptului la restituirea la export în măsura în care
         dovada necesară nu poate fi administrată altfel?”
      
       Cu privire la întrebările preliminare
       Cu privire la prima întrebare
      18      Prin intermediul primei întrebări, instanța de trimitere solicită, în esență, să se stabilească sfera trimiterii efectuate
         de Regulamentul nr. 615/98 la Directiva 91/628 și în special dacă, în aplicarea acestei trimiteri, un transport cu feribotul
         între un punct geografic al Comunității și un punct geografic situat într‑o țară terță face parte din domeniul de aplicare
         al punctului 48 punctul 7 litera (a) din anexa la această directivă sau dacă este necesar să se aplice, prin analogie, punctul
         7 litera (b) al aceluiași punct 48.
      
      19      Potrivit instanței de trimitere, deși punctul 48 punctul 7 litera (b) din anexa la Directiva 91/628 își limitează în mod expres
         domeniul de aplicare la un transport maritim între două puncte geografice ale Comunității, este obligatoriu ca domeniul de
         aplicare al punctului menționat să poată fi extins la un transport cu feribotul, precum cel din acțiunea principală, care
         leagă un punct situat în Comunitate și un punct situat într‑o țară terță. Potrivit instanței menționate, o astfel de extindere
         este justificată în special prin trimiterea efectuată de articolul 1 din Regulamentul nr. 615/98 la Directiva 91/628, care
         impune respectarea prevederilor acesteia pe parcursul transportului animalelor până la prima lor descărcare în țara terță
         de destinație finală.
      
      20      Cu titlu preliminar, trebuie să se arate că articolul 1 din Regulamentul nr. 615/98 prevede că, pentru aplicarea articolului
         13 alineatul (9) al doilea paragraf din Regulamentul nr. 805/68, plata restituirilor la exportul animalelor vii din specia
         bovină înscrise la poziția 0102 din Nomenclatura combinată este condiționată de respectarea, în cursul transportului animalelor
         până la prima lor descărcare în țara terță de destinație finală, în special a dispozițiilor Directivei 91/628 (a se vedea
         Hotărârea din 17 ianuarie 2008, Viamex Agrar Handel și ZVK, C‑37/06 și C‑58/06, Rep., p. I-69, punctul 17).
      
      21      În ceea ce privește sfera trimiterii generale efectuate de articolul 1 din Regulamentul nr. 615/98 la Directiva 91/628, Curtea
         a considerat că acest articol are drept obiectiv să garanteze, pentru aplicarea articolului 13 alineatul (9) din Regulamentul
         nr. 805/68, respectarea dispozițiilor relevante din directiva menționată în materia bunăstării animalelor vii și în special
         a protecției animalelor în cursul transportului (a se vedea în acest sens Hotărârea Viamex Agrar Handel și ZVK, citată anterior,
         punctul 19).
      
      22      Cu toate acestea, împrejurarea că articolul 1 din Regulamentul nr. 615/68 are în vedere dispozițiile Directivei 91/628, care
         stabilesc condițiile pentru plata restituirilor, nu poate avea drept consecință modificarea domeniului de aplicare al acestor
         dispoziții. Faptul că legiuitorul comunitar a prevăzut aplicarea dispozițiilor menționate până la prima descărcare a animalelor
         în țara terță de destinație finală nu trebuie să fie interpretat în sensul că regimul juridic aplicabil unui transport specific
         care leagă două puncte din interiorul Comunității este în mod necesar aplicabil unui transport similar între un punct geografic
         situat în cadrul acesteia și un punct geografic situat în țara terță respectivă.
      
      23      Deși este adevărat că articolul 1 din Regulamentul nr. 615/98 condiționează plata restituirilor la export de respectarea prevederilor
         Directivei 91/628, în diferitele etape ale transportului animalelor până la prima lor descărcare în țara terță de destinație
         finală, este necesar să se constate că prevederile stabilite la punctul 48 punctul 7 litera (b) din anexa la aceeași directivă
         au în vedere în mod explicit transporturile intracomunitare și nu se pot aplica acelorași tipuri de transporturi efectuate
         către o țară terță.
      
      24      Astfel, punctul 48 din anexa la Directiva 91/628 trebuie interpretat în sensul că, pe de o parte, punctul 7 litera (b) al
         acestuia se aplică transporturilor cu feribotul care leagă în mod regulat și direct două puncte geografice ale Comunității,
         care trebuie, prin definiție, să fie în măsură să respecte condițiile impuse de acest punct, și, pe de altă parte, în ipoteza
         în care această din urmă dispoziție nu se aplică, că trebuie respectate prevederile punctului 48 punctul 7 litera (a).
      
      25      În aceste condiții, trebuie să se considere că trimiterea efectuată de articolul 1 din Regulamentul nr. 615/98 la Directiva
         91/628 nu poate fi interpretată în sensul că punctul 48 punctul 7 litera (b) din anexa la acest regulament, al cărui domeniu
         de aplicare este limitat explicit la cazul unui transport maritim care leagă două puncte geografice ale Comunității, trebuie
         să se aplice unui transport cu feribotul care leagă un punct geografic al Comunității și un punct geografic situat într‑o
         țară terță.
      
      26      Având în vedere considerațiile precedente, trebuie să se răspundă la prima întrebare că articolul 1 din Regulamentul nr. 615/98
         nu poate fi interpretat în sensul că punctul 48 punctul 7 litera (b) din anexa la Directiva 91/628 trebuie să se aplice în
         cazul unui transport maritim care leagă un punct geografic al Comunității și un punct geografic situat într‑o țară terță,
         prin intermediul unor vehicule încărcate pe ambarcațiuni fără descărcarea animalelor.
      
       Cu privire la a doua întrebare
      27      Instanța de trimitere a adresat această întrebare în ipoteza în care răspunsul dat primei întrebări ar fi pozitiv.
      
      28      Ținând seama de răspunsul negativ dat primei întrebări, nu este necesar să se răspundă la a doua întrebare.
      
       Cu privire la a treia întrebare
      29      Prin intermediul celei de a treia întrebări, instanța de trimitere solicită să se stabilească dacă, în aplicarea punctului
         48 punctul 7 litera (a) din anexa la Directiva 91/628, durata transportului maritim între un punct geografic al Comunității
         și un punct geografic situat într‑o țară terță nu trebuie luată în considerare în cazul în care, pe de o parte, vehiculele
         care servesc transportului sunt încărcate pe ambarcațiuni fără descărcarea animalelor și, pe de altă parte, animalele sunt
         adăpate și hrănite în mod regulat și, într‑un astfel de caz, dacă o nouă perioadă de transport pe șosea de 29 de ore poate
         începe imediat după debarcarea vehiculelor menționate în portul țării terțe de destinație.
      
      30      Trebuie să se sublinieze că, în lipsa unor dispoziții prevăzute în mod special pentru transporturile cu feribotul, precum
         cel din acțiunea principală, și din moment ce punctul 48 punctul 7 litera (b) din anexa la Directiva 91/628 nu este aplicabil
         acestui mod de transport, numai punctul 7 litera (a) al aceluiași punct 48, care stabilește dispozițiile generale aplicabile
         transportului maritim, permite să se determine condițiile în care trebuie să se desfășoare transportul animalelor pe un astfel
         de feribot.
      
      31      În ceea ce privește durata transportului menționat, rezultă în mod evident din formularea punctului 48 punctul 7 litera (a)
         din anexa la Directiva 91/628 că durata călătoriei pe mare poate depăși opt ore dacă sunt respectate toate condițiile prevăzute
         la punctele 3 și 4 ale aceluiași punct 48, cu excepția duratelor de călătorie și a perioadelor de odihnă. Este important să
         se arate că, printre condițiile care trebuie respectate, figurează în special cele privind intervalele de adăpare și de hrănire
         a animalelor.
      
      32      Prin urmare, în ipoteza unui transport cu feribotul care leagă un punct geografic al Comunității și un punct geografic situat
         într‑o țară terță, durata transportului nu trebuie luată în considerare dacă animalele sunt transportate în conformitate cu
         condițiile prevăzute la punctul 48 punctele 3 și 4 din anexa la Directiva 91/628, cu excepția duratelor de călătorie și a
         perioadelor de odihnă.
      
      33      În ceea ce privește aspectul dacă este posibil să se înceapă o nouă perioadă de transport pe șosea, cu respectarea condițiilor
         prevăzute la punctul 48 punctul 4 litera (d) din anexa la Directiva 91/628, imediat după debarcarea vehiculului în portul
         de destinație al țării terțe, trebuie să se constate că punctul 7 litera (a) al aceluiași punct 48 nu prevede în niciun caz
         că o nouă perioadă de transport pe șosea ar trebui să fie precedată de o perioadă de odihnă a animalelor după ce acest vehicul
         a fost debarcat de pe navă.
      
      34      În consecință, dacă transportul cu feribotul este conform cerințelor prevăzute la punctul 48 punctul 7 litera (a) și dacă
         au fost respectate toate condițiile prevăzute la punctele 3 și 4 ale aceluiași punct 48, cu excepția duratelor de călătorie
         și a perioadelor de odihnă, o nouă perioadă de transport pe șosea poate să înceapă imediat după debarcarea vehiculului în
         portul țării terțe de destinație, conform punctului 4 litera (d) al aceluiași punct 48.
      
      35      Având în vedere considerațiile precedente, trebuie să se răspundă la a treia întrebare că punctul 48 punctul 7 litera (a)
         din anexa la Directiva 91/628 trebuie interpretat în sensul că, în cazul unui transport maritim care leagă un punct geografic
         al Comunității și un punct geografic situat într‑o țară terță, prin intermediul unor vehicule încărcate pe ambarcațiuni fără
         descărcarea animalelor, durata transportului nu trebuie luată în considerare dacă animalele sunt transportate în conformitate
         cu condițiile prevăzute la punctele 3 și 4 ale aceluiași punct 48, cu excepția duratelor de călătorie și a perioadelor de
         odihnă. În această situație, o nouă perioadă de transport pe șosea poate începe imediat după debarcarea vehiculului în portul
         țării terțe de destinație, potrivit punctului 4 litera (d) al punctului 48.
      
       Cu privire la a patra întrebare
      36      Prin intermediul celei de a patra întrebări, instanța de trimitere solicită, în esență, să se stabilească dacă faptul de a
         menționa anterior transportului la bordul ambarcațiunii că animalele sunt hrănite și adăpate „seara, dimineața, la prânz,
         seara, dimineața” respectă cerințele prevăzute de articolul 5 A punctul 2 litera (d) (ii) prima liniuță din Directiva 91/628
         și, în cazul unui răspuns negativ la această întrebare, dacă nerespectarea acestei dispoziții poate avea drept consecință
         pierderea dreptului de restituire la export.
      
      37      În această privință, trebuie să se amintească faptul că, potrivit articolului 5 A punctul 2 litera (d) (i) și (ii) din Directiva
         91/628, statele membre veghează, printre altele, că transportatorul se asigură că planul de drum original este completat în
         mod corespunzător de către persoanele autorizate la momentul oportun și că personalul care efectuează transportul menționează
         în planul de drum orele și locurile în care animalele transportate au fost hrănite și adăpate în timpul călătoriei.
      
      38      Rezultă în mod evident din modul de redactare a acestei dispoziții că, indiferent de momentul la care este completat, pentru
         a îndeplini formalitățile prevăzute la articolul 5 A punctul 2 litera (d) (ii) prima liniuță din Directiva 91/628, planul
         de drum trebuie să cuprindă mențiunile, din partea personalului care efectuează transportul, referitoare la orele și la locurile
         unde au fost hrănite și adăpate animalele în cursul călătoriei.
      
      39      În ceea ce privește consecințele pe care le‑ar putea determina nerespectarea formalităților menționate, Curtea a statuat că,
         dacă autoritatea competentă a unui stat membru consideră că Directiva 91/628 nu a fost respectată, fără ca această nerespectare
         să fi determinat totuși moartea animalelor, legiuitorul comunitar acordă acestei autorități o anumită marjă de apreciere pentru
         a decide dacă nerespectarea unei dispoziții a directivei menționate poate determina pierderea, reducerea sau menținerea restituirii
         la export. O astfel de marjă de apreciere nu este totuși nelimitată, din moment ce este încadrată de articolul 5 din Regulamentul
         nr. 615/98 (a se vedea Hotărârea Viamex Agrar Handel și ZVK, citată anterior, punctele 38 și 39).
      
      40      În plus, Curtea a statuat că revine autorității competente sarcina să aprecieze dacă nerespectarea unei dispoziții a Directivei
         91/628 a avut vreun efect asupra bunăstării animalelor, dacă o astfel de nerespectare poate fi, eventual, remediată și dacă
         aceasta trebuie să determine pierderea, reducerea sau menținerea restituirii la export (a se vedea Hotărârea Viamex Agrar
         Handel și ZVK, citată anterior, punctul 44).
      
      41      Potrivit acestei abordări, autoritatea competentă poate, așadar, dacă apreciază că ansamblul documentelor prezentate de către
         exportator nu este de natură să dovedească faptul că Directiva 91/628 a fost respectată, să hotărască să nu admită cererea
         de restituire la export.
      
      42      Prin urmare, pentru a adopta o asemenea hotărâre, Curtea a statuat că, potrivit articolului 5 alineatul (3) din Regulamentul
         nr. 615/98, autorității competente îi revine sarcina de a se întemeia pe elemente obiective și concrete referitoare la bunăstarea
         animalelor, care sunt de natură să stabilească faptul că documentele anexate de exportator la cererea de restituire nu permit
         să se dovedească respectarea dispozițiilor Directivei 91/628 în timpul transportului, exportatorul având, dacă este cazul,
         posibilitatea să demonstreze că elementele invocate de această autoritate pentru a stabili nerespectarea dispozițiilor acestui
         regulament și ale acestei directive nu sunt relevante (a se vedea Hotărârea din 13 martie 2008, Viamex Agrar Handel, C‑96/06,
         Rep., p. I‑1413, punctul 41).
      
      43      În orice caz, autoritatea competentă este obligată să își motiveze decizia precizând argumentele pentru care consideră că
         dovezile prezentate de exportator nu permit să se concluzioneze că au fost respectate dispozițiile Directivei 91/628. În acest
         scop, autoritatea menționată este în special obligată să facă o apreciere obiectivă a documentelor care îi sunt prezentate
         de către exportator și să demonstreze caracterul corespunzător al elementelor pe care le invocă pentru a stabili că documentația
         anexată la cererea de restituire la export nu poate dovedi respectarea dispozițiilor relevante din aceeași directivă (a se
         vedea Hotărârea Viamex Agrar Handel, citată anterior, punctul 42).
      
      44      Cu toate acestea, deși este adevărat că faptul de a menționa că animalele sunt hrănite și adăpate „seara, dimineața, la prânz,
         seara, dimineața” pe parcursul transportului maritim nu corespunde exact prevederilor articolului 5 A punctul 2 litera (d)
         (ii) prima liniuță din Directiva 91/628, nu este mai puțin adevărat că aceasta nu permite să se concluzioneze că animalele
         nu au fost hrănite, nici adăpate.
      
      45      Astfel, o mențiune înscrisă anterior transportului la bordul ambarcațiunii, potrivit căreia animalele sunt hrănite și adăpate
         la momente suficient de identificabile, poate respecta cerințele prevăzute de Directiva 91/628, în măsura în care s‑a stabilit
         că aceste operațiuni au avut loc efectiv.
      
      46      Este de competența instanței de trimitere să verifice, în cadrul acțiunii principale, dacă, prin prisma ansamblului documentelor
         prezentate de exportator, printre care figurează planul de drum și declarația sub jurământ menționată la punctul 15 din prezenta
         hotărâre, animalele au fost transportate conform cerințelor prevăzute de Directiva 91/628.
      
      47      Având în vedere considerațiile precedente, trebuie să se răspundă la a patra întrebare că un plan de drum care conține o mențiune,
         înscrisă anterior la mașina de scris, potrivit căreia animalele sunt hrănite și adăpate „seara, dimineața, la prânz, seara,
         dimineața” în cursul transportului maritim poate respecta cerințele prevăzute de Directiva 91/628, în măsura în care s‑a stabilit
         că aceste operațiuni au avut loc efectiv. Dacă autoritatea competentă consideră, având în vedere ansamblul documentelor prezentate
         de către exportator, că cerințele directivei menționate nu au fost respectate, este de competența acesteia să aprecieze dacă
         respectiva nerespectare a avut vreun efect asupra bunăstării animalelor, dacă o astfel de nerespectare poate, eventual, să
         fie remediată și dacă trebuie să antreneze pierderea, reducerea sau menținerea restituirii la export.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      48      Întrucât, în privința părților din acțiunea principală, procedura are caracterul unui incident survenit la instanța de trimitere,
         este de competența acesteia să se pronunțe cu privire la cheltuielile de judecată. Cheltuielile efectuate pentru a prezenta
         observații Curții, altele decât cele ale părților menționate, nu pot face obiectul unei rambursări. 
      
      Pentru aceste motive, Curtea (Camera a treia) declară:
      1)      Articolul 1 din Regulamentul nr. 615/98 al Comisiei din 18 martie 1998 de stabilire a normelor specifice de aplicare a sistemului
            restituirilor la export în ceea ce privește bunăstarea animalelor vii din specia bovină în cursul transportului nu poate fi
            interpretat în sensul că punctul 48 punctul 7 litera (b) din anexa la Directiva 91/628/CEE a Consiliului din 19 noiembrie
            1991 privind protecția animalelor în cursul transportului și de modificare a Directivelor 90/425/CEE și 91/496/CEE, astfel
            cum a fost modificată prin Directiva 95/29/CE a Consiliului din 29 iunie 1995, trebuie să se aplice în cazul unui transport
            maritim care leagă un punct geografic al Comunității și un punct geografic situat într‑o țară terță, prin intermediul unor
            vehicule încărcate pe ambarcațiuni fără descărcarea animalelor.
      2)      Punctul 48 punctul 7 litera (a) din anexa la Directiva 91/628, astfel cum a fost modificată prin Directiva 95/29, trebuie
            interpretat în sensul că, în cazul unui transport maritim care leagă un punct geografic al Comunității și un punct geografic
            situat într‑o țară terță, prin intermediul unor vehicule încărcate pe ambarcațiuni fără descărcarea animalelor, durata transportului
            nu trebuie luată în considerare dacă animalele sunt transportate în conformitate cu condițiile prevăzute la punctele 3 și
            4 ale aceluiași punct 48, cu excepția duratelor de călătorie și a perioadelor de odihnă. În această situație, o nouă perioadă
            de transport pe șosea poate începe imediat după debarcarea vehiculului în portul țării terțe de destinație, potrivit punctului
            4 litera (d) al punctului 48.
      3)      Un plan de drum care conține o mențiune, înscrisă anterior la mașina de scris, potrivit căreia animalele sunt hrănite și adăpate
            „seara, dimineața, la prânz, seara, dimineața” în cursul transportului maritim poate respecta cerințele prevăzute de Directiva
            91/628, astfel cum a fost modificată prin Directiva 95/29, în măsura în care s‑a stabilit că aceste operațiuni au avut loc
            efectiv. Dacă autoritatea competentă consideră, având în vedere ansamblul documentelor prezentate de către exportator, că
            cerințele directivei menționate nu au fost respectate, este de competența acesteia să aprecieze dacă respectiva nerespectare
            a avut vreun efect asupra bunăstării animalelor, dacă o astfel de nerespectare poate, eventual, să fie remediată și dacă trebuie
            să antreneze pierderea, reducerea sau menținerea restituirii la export.
      Semnături
      * Limba de procedură: germana.