CELEX: 31982R0620
Language: bg
Date: 1982-03-16 00:00:00
Title: Регламент (ЕИО) № 620/82 на Съвета от 16 март 1982 година за установяване, в рамките на отношенията между италианските институции и институциите на останалите държави-членки, на специални мерки за възстановяване на помощи в натура при болест и майчинство

Важна правна забележка

|

31982R0620

Официален вестник n° L 075 , 19/03/1982 стр. 0001 - 0007 специално финландско издание: глава 5 том 2 стр. 0179  специално шведско издание: глава 5 том 2 стр. 0179  специално чешко издание глава 05 том 01 стр. 257  - 263 специално испанско издание глава 05 том 01 стр. 257  - 263 специално унгарско издание глава 05 том 01 стр. 257  - 263 специално литвийско издание глава 05 том 01 стр. 257  - 263 LV.ES глава 05 том 01 стр. 257  - 263 MT.ES глава 05 том 01 стр. 257  - 263 PL.ES глава 05 том 01 стр. 257  - 263 SK.ES глава 05 том 01 стр. 257  - 263 специално словенско издание глава 05 том 01 стр. 257  - 263

		19820316Регламент (ЕИО) № 620/82 на Съветаот 16 март 1982 годиназа установяване, в рамките на отношенията между италианските институции и институциите на останалите държави-членки, на специални мерки за възстановяване на помощи в натура при болест и майчинствоСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,като взе предвид Договора за създаването на Европейската икономическа общност и по-специално член 51 от него,като взе предвид предложението на Комисията, разработено след съгласуване с Административната комисия за общественото осигуряване на мигриращите работници,като има предвид, че член 36 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета от 14 юни 1971 г. за прилагането на програми за обществено осигуряване на работници и техните семейства, които се движат в рамките на Общността [1], последно изменен с Регламент (ЕИО) № 2793/81 [2], предвижда стойността на помощите в натура, предоставени от институция на дадена държава-членка от името на институция на друга държава-членка, да се възстановява изцяло при представяне на доказателства за реално извършени разходи или на основата на еднократни плащания;като има предвид, че членове 93, 94, 95 и 100 от Регламент (ЕИО) № 574/72 [3], последно изменен с Регламент (ЕИО) № 2793/81 за определяне на конкретните правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1408/71 посочват метода за определяне на сумите за възстановяване и за изплащане на възстановените суми;като има предвид, че създаването на национална здравна служба в Италия доведе до премахване на всички органи за управление на плащанията по болест и майчинство и по-конкретно на Istituto nazionale per l'assicurazione contro le malattie (Национален институт за здравно осигуряване), наричан по-нататък в текста за краткост НИЗО, който представляваше орган за връзка и компетентна институция по смисъла на Регламенти (ЕИО) № 1408/71 и (ЕИО) № 574/72;като има предвид, че неговото премахване доведе до значителни затруднения при проверката на вземанията на институциите на останалите държави-членки от една страна и подготовката на исканията за вземания на НИЗО спрямо посочените институции от друга страна за възстановяване на суми съгласно член 36 от Регламент (ЕИО) № 1408/71;като има предвид, че изглежда препоръчително конкретният въпрос да се реши чрез единен метод на Общността, който да се прилага едновременно към всички искания към и от НИЗО с цел да се ускори пълната и окончателна обработка на исканията;като има предвид, че този метод следва да се отклонява, колкото е възможно по-малко от горепосочените разпоредби на Регламент (ЕИО) № 574/72 като използването на други критерии за оценка на исканията и задълженията или прилагането на специални правила следва да се ограничат само до случаите на абсолютна необходимост,ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:Член 1Чрез дерогация от разпоредбите на дял V от Регламент (ЕИО) № 574/72 възстановяването на суми съгласно член 36 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 относно помощите в натура по болест и майчинство, предоставяни до 31 декември 1980 г. от институциите на държавите-членки от името на НИЗО и от НИЗО от името на посочените институции, които не са извършени след премахването на НИЗО, се определят и извършват в съответствие с посочената в настоящия регламент процедура.В отношенията между Германия и Италия, вземанията и задълженията на Областната здравно-осигурителна каса на Болцано не се включват в приложното поле на настоящия регламент.Член 2Сумите за възстановяване по член 93 от Регламент (ЕИО) № 574/72 се определят както следва:1. Вземанията на институциите на държавите-членки от НИЗО към 30 септември 1981 г. по отношение на предоставените до 31 декември 1980 г. помощи в натура на основата на документни доказателства се сумират като такива, като се вземат предвид одобрените възражения;2. За вземанията, които институциите продължават да имат съгласно член 100 от Регламент (ЕИО) № 574/72, за които няма документни доказателства и по-специално за предоставените през 1980 г. придобивки, се прави оценка; те се добавят към посочените в точка 1 вземания;3. Посочените оценки представляват таван за всяка държава-членка; ако представените документни доказателства за НИЗО пред Министерството на здравеопазването на Италия до 30 април 1982 г. – датата на пощенското клеймо да се смята за дата на изпращане, - съответстват на суми, които не надхвърлят определения таван, сумите се възстановяват; ако обаче таванът бъде надхвърлен, сумите за възстановяване се равняват на тавана;4. Вземанията на НИЗО, представени в искания за финансовата 1976 г. и по-ранни периоди, се сумират като такива, като се вземат предвид одобрените възражения;5. Вземанията на НИЗО за периода от финансовата 1977 г. до 1980 г. се определят чрез екстраполация на възстановените на НИЗО суми за периода от 1973 г. до 1976 г.; по отношение на Германия обаче определената за 1977 г. сума съответства на сумата, установена по документни доказателства, които италианското министерство е предоставило на германския орган за връзка.Член 3Сумите за възстановяване по член 94 и 95 от Регламент (ЕИО) № 574/72 се определят както следва:1. Еднократните плащания до 1979 г. се сумират като такива като се вземат предвид одобрените възражения;2. За еднократните плащания през 1980 г. се правят оценки във връзка със средногодишния брой на семействата и средногодишния брой на пенсионерите, обхванати съответно от разпоредбите на член 94 и член 95 от Регламент (ЕИО) № 574/72; тези данни се получават чрез екстраполация от данните за 1977, 1978 и 1979 г.;3. В рамките на отношенията между Германия и Италия, вземанията и задълженията, както и крайните срокове за издължаване, се изчисляват съгласно приложение II.Член 41. Размерът на вземанията, определени съгласно членове 1 – 3, се сумира за всяка държава-членка в нейната национална валута към 31 декември 1981 г.2. За целите на прихващането, посочените в параграф 1 суми се превръщат в италиански лири, така че компетентните италиански органи да установят дължимата от тях разлика.3. Превръщането се извършва на основата на официалния обменен курс към 31 декември 1981 г., определен от Комисията в рамките на европейската валутна система.Член 51. Като се вземат предвид разпоредбите на член 2, точка 3, сумата за прихващане по член 4 се представя в националната валута на държавата-кредитор и се възстановява в същата валута.2. За превръщането на валутите с цел извършване на плащанията по параграф 3 се прилага обменният курс към датата на плащането.3. Дължимите плащания се извършват от органите за връзка както следва:- на 31 март 1982 г. – 15 до 20 % от дължимата сума,- на 30 юни 1982 г. – 50 % от дължимия остатък,- на 31 декември 1982 г. – дължимия остатък в пълен размер.Член 61. Прилагането на членове 1 – 5 се смята за изчистване на сметките. Изчистването на сметките включва също сумите по споразуменията за отказ от права или други подписани споразумения или споразумения, които подлежат на подписване.2. Чрез дерогация от член 100 от Регламент (ЕИО) № 574/72 не могат да се представят искания за възстановяване на суми по настоящия регламент след 30 април 1982 г.3. Компетентните органи на всяка държава-членка предприемат необходимите мерки за прилагане на настоящия регламент по-конкретно чрез използване на националния остатък, определен на равнището на Общността, за изчистване на сметките между заинтересованите институции.Член 71. Размерът на вземанията на всяка държава-членка съгласно разпоредбите на членове 2 — 5 е определен в приложение I.2. Процедурата, която се прилага от германските институции за определяне на сумите за възстановяване и разпределението на плащанията, е посочена в приложение II.Член 8Настоящият регламент влиза в сила в деня на неговото публикуване в Официален вестник на Европейските общности.Той се прилага, считано от 1 март 1982 година.Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.Съставено в Брюксел на 16 март 1982 година.За СъветаПредседателP. de Keersmaeker[1] ОВ L 149, 5.7.1971 г., стр. 2.[2] ОВ L 275, 29.9.1981 г., стр. 1.[3] ОВ L 74, 27.3.1972 г., стр. 1.--------------------------------------------------19820316ПРИЛОЖЕНИЕ IВземания на и от НИЗО (Италия) във връзка с помощи в натура, предоставяни до 31 декември 1980 г. включителноИзчистване на сметки към 31 декември 1981 г.Суми, определени съгласно членове 2, 3 и 4I. ИТАЛИЯ като длъжник | II. ИТАЛИЯ като кредитор |А. БЕЛГИЯ като кредитор | Б. БЕЛГИЯ като длъжник |Член | Суми (белгийски франкове) | Суми (италиански лири) |2, точки 1, 4 и 5 | 747427908 | 2381011627 |2, точка 2 | 66190047 | — |3, точка 1 | 483815 | 1011732004 |3, точка 2 | 249407807 | 12123931379 |4, параграф 1 (ОБЩО) | 1063509577 | 15516675010 |4, параграф 2 | Италиански лири |33208831000 | |–15516675010 | 15516675010 |17692155990 | — |5, параграф 1 | 566589570 (белгийски франкове) | — |В. ДАНИЯ като кредитор | Г. ДАНИЯ като длъжник |ОТКАЗ ОТ ПРАВА(Предстои подписване на споразумение за отказ от права)Д. ГЕРМАНИЯ като кредитор | Е. ГЕРМАНИЯ като длъжник |Член | Суми (германски марки) | Суми (италиански лири) |2, точки 1, 4 и 5 | 43976412 | 27831565224 |2, точка 2 | 6023588 | — |3, точка 1 | [1] | • | • |3, точка 2 | • | • |4, параграф 1 (ОБЩО) | (50000000) | (27831565224) |4, параграф 2 | Италиански лири || (27831565224) |26664850000 | – (26664850000) |— | (1166715224) |5, параграф 1 | • | • |Ж. ФРАНЦИЯ като кредитор | З. ФРАНЦИЯ като длъжник |Член | Суми (френски франкове) | Суми (италиански лири) |2, точки 1, 4 и 5 | 523004819 | 1299250076 |2, точка 2 | 81593356 | 2754450000 |3, точка 1 | 50330885 | 14988420084 |3, точка 2 |4, параграф 1 (ОБЩО) | 654929060 | 19042120160 || | –808895630 [2] |4, параграф 2 | Италиански лири |137661503910 | 18233224530 |–18233224530 |119428279380 | — |5, параграф 1 | 568183900 (френски франкове) | — |И. ИРЛАНДИЯ като кредитор | Й. ИРЛАНДИЯ като длъжник |ОТКАЗ ОТ ПРАВА(Предстои подписване на споразумение за отказ от права)К. ЛЮКСЕМБУРГ като кредитор | Л. ЛЮКСЕМБУРГ като длъжник |Член | Суми (люксембургски франкове) | Суми (италиански лири) |2, точки 1, 4 и 5 | 9057823 | 171081660 |2, точка 2 | — |3, точка 1 | | 7707530 | 188287740 |3, точка 2 | 431319035 |4, параграф 1 (ОБЩО) | 16765353 | 790688435 |4, параграф 2 | Италиански лири |523509885 | 790688435 || –523509885 |— | 267178550 |5, параграф 1 | — | 26778550 |М. НИДЕРЛАНДИЯ като кредитор | Н. НИДЕРЛАНДИЯ като длъжник |Член | Суми (нидерландски гулдени) | Суми (италиански лири) |2, точки 1, 4 и 5 | 5150315 | 372447205 |2, точка 2 | — |3, точка 1 | 28862 | 238347410 |3, точка 2 | 104909 | 261020350 |4, параграф 1 (ОБЩО) | 5284086 | 871814965 |4, параграф 2 | Италиански лири |2567257330 | 871815965 |–871815965 | |1695441365 | — |5, параграф 1 | 3489660 (нидерландски гулдени) | — |О. ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО като кредитор | П. ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО като длъжник |Член | Суми (лири стерлинги) | Суми (италиански лири) |2, точки 1, 4 и 5 | 522197,66 | 801967351 |2, точка 2 | — | — |3, точка 1 | 810878,64 | 2222176221 |3, точка 2 | 274467,41 | 804568514 |4, параграф 1 (ОБЩО) | 1607543,71 | 3828712086 |4, параграф 2 | Италиански лири || 3828712086 |3698958077 | –3698958077 |— | 129754000 |5, параграф 1 | — | 129754000 |ОБОБЩЕНА СПРАВКА ЗА ПРИХВАЩАНЕТО В ИТАЛИАНСКИ ЛИРИI. ИТАЛИЯ като длъжник | II. ИТАЛИЯ като кредитор |Кредитор | Сума (итал. лири) | Длъжник | Сума (итал. лири) |БЕЛГИЯ | 17692155990 | ГЕРМАНИЯ | (1166715224) |ФРАНЦИЯ | 119428279380 | ЛЮКСЕМБУРГ | 267178550 |НИДЕРЛАНДИЯ | 1695441365 | ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО | 129754000 |Общо | 138815876735 | Общо | (1563647774) |Общо I – Общо II | | |[1] Суми, които подлежат на уточняване от германските компетентни органи към 30 септември 1982 г.[2] Предишни прихващания--------------------------------------------------19820316ПРИЛОЖЕНИЕ IIПроцедурни правила за прилагане на член 3, точка 3 и член 7, параграф 21. За определянето и възстановяването на плащанията по членове 94 и 95 от Регламент (ЕИО) № 574/72 в рамките на взаимоотношенията между Германия и Италия се прилагат следните разпоредби:а) Еднократните плащания по член 94 от Регламент (ЕИО) № 574/72 до 1980 г. се определят съгласно дял V от регламента и споразумението между Германия и Италия от 5 ноември 1968 г.;б) Еднократните плащания по член 95 от Регламент (ЕИО) № 574/72 се определят по отношение на италианските вземания до 1979 г. и германските вземания до 1980 г. съгласно дял V от регламента;в) Еднократните плащания, дължими на Италия по член 95 от Регламент (ЕИО) № 574/72 за 1980 г. се определят чрез екстраполация на прихващанията на еднократни плащания между Германия и Италия за периода 1977, 1978 и 1979 г., като се взема предвид регистърБт на пенсионерите на Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (Обща здравно-осигурителна каса на Бон) за периода от 1977 до 1980 г.;г) Вземанията се изчисляват от германския орган за връзка към 30 септември 1982 г. и се изплащат до 31 декември 1982 г.2. Сумите, посочени в приложение I към настоящия регламент като задължения на германските институции по член 93 от Регламент (ЕИО) № 574/72 за периода 1977—1980 г., се разпределят от Bundesverband der Ortskrankenkassen (Националната федерация на здравно-осигурителните каси) в качеството ѝ на орган за връзка между различните видове здравно-осигурителни институции в Германия в съотношение, получено в резултат на извършените плащания през периода 1973—1976 г. В рамките на различните видове каси разпределението се извършва според брой на членовете през 1980 г. без пенсионерите.3. Сумите, посочени като задължения на германските институции по член 95 от Регламент (ЕИО) № 574/72 за 1980 г., се изплащат от Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (Обща здравно-осигурителна каса на Бон) от името на всички германски здравно-осигурителни институции с изключение на Bundesknappschaft (Федералния миньорски осигурителен фонд) и земеделските фондове за осигуряване срещу заболяване. Сумите, дължими от Bundesknappschaft и земеделските фондове за осигуряване срещу заболяване, се определят от Bundesverband der Ortskrankenkassen (Националната федерация на здравно-осигурителните каси) в качеството ѝ на орган за връзка чрез екстраполация на данните за 1977, 1978 и 1979 г.--------------------------------------------------