CELEX: 62005TJ0445
Language: ro
Date: 2009-03-04
Title: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță (camera a cincea) din data de 4 martie 2009. # Associazione italiana del risparmio gestito şi Fineco Asset Management SpA împotriva Comisiei Comunităților Europene. # Ajutoare de stat - Schemă de ajutor pusă în aplicare de autoritățile italiene în favoarea unor organisme de plasament colectiv în valori mobiliare, specializate în deținerea de acțiuni ale societăților cu capitalizare scăzută sau medie - Decizie prin care ajutorul este declarat incompatibil cu piața comună - Acțiune în anulare - Afectare directă și individuală - Admisibilitate - Obligația de motivare - Caracterul selectiv al măsurii - Obligația de recuperare. # Cauza T-445/05.

Cauza T‑445/05
      Associazione italiana del risparmio gestito și Fineco Asset Management SpA
      împotriva
      Comisiei Comunităților Europene
      „Ajutoare de stat – Schemă de ajutoare pusă în aplicare de autoritățile italiene în favoarea unor organisme de plasament colectiv în valori mobiliare,
         specializate în deținerea de acțiuni ale societăților cu capitalizare scăzută sau medie – Decizie de declarare a ajutorului ca fiind incompatibil cu piața comună – Acțiune în anulare – Afectare directă și individuală – Admisibilitate – Obligația de motivare – Caracterul selectiv al măsurii – Obligația de recuperare”
      
      Sumarul hotărârii
      1.      Acțiune în anulare – Persoane fizice sau juridice – Acte care le privesc direct și individual – Decizie a Comisiei de interzicere
            a unei scheme sectoriale de ajutoare – Acțiune a unei întreprinderi beneficiare a unui ajutor nou acordat în temeiul acestei
            scheme și care trebuie recuperat – Admisibilitate
      (art. 230 al patrulea paragraf CE)
      2.      Acte ale instituțiilor – Motivare – Obligație – Conținut – Decizie a Comisiei în materia ajutoarelor de stat
      (art. 87 CE și 253 CE)
      3.      Acte ale instituțiilor – Motivare – Obligație – Conținut – Decizie a Comisiei în materia ajutoarelor de stat
      [art. 87 alin. (1) CE și art. 253 CE]
      4.      Ajutoare acordate de state – Noțiune – Reducere de impozit acordată subscriitorilor la structuri de plasament specializate
            – Reducere care determină un transfer indirect de resurse de stat în favoarea unei întreprinderi distincte de contribuabilul
            exonerat
      [art. 87 alin. (1) CE]
      5.      Ajutoare acordate de state – Examinarea de către Comisie – Examinare globală a unei scheme de ajutor – Admisibilitate – Consecință
      [art. 87 alin. (1) CE]
      6.      Ajutoare acordate de state – Noțiune – Caracterul selectiv al măsurii – Reducere de impozit limitată la structuri de plasament
            specializate și la societățile de administrare a acestora – Includere
      [art. 87 alin. (1) CE]
      7.      Ajutoare acordate de state – Noțiune – Măsură care permite beneficiarilor să își sporească fondurile proprii în condiții mai
            favorabile – Includere
      [art. 87 alin. (1) CE]
      8.      Ajutoare acordate de state – Noțiune – Caracterul selectiv al măsurii
      (art. 87 alin. (1) CE)
      9.      Ajutoare acordate de state – Recuperarea unui ajutor ilegal – Obligație ce rezultă din nelegalitate
      [art. 88 alin. (2) CE; Regulamentul nr. 659/1999 al Consiliului, art. 14 alin. (1)]
      1.      Alte subiecte de drept decât destinatarii unei decizii nu pot pretinde că sunt vizate individual decât dacă această decizie
         le aduce atingere în temeiul anumitor calități care le sunt specifice sau al unei situații de fapt care le caracterizează
         în raport cu orice altă persoană și, prin urmare, le individualizează într‑un mod analog cu destinatarul. Prin urmare, o întreprindere
         nu poate, în principiu, să atace o decizie a Comisiei care interzice o schemă sectorială de ajutoare dacă aceasta nu era vizată
         de decizie decât în temeiul apartenenței sale la sectorul în cauză și al calității sale de potențial beneficiar al respectivei
         scheme. Astfel, o asemenea decizie se prezintă, față de întreprinderea reclamantă, ca o măsură cu aplicabilitate generală
         care se aplică unor situații determinate în mod obiectiv și produce efecte juridice în privința unei categorii de persoane
         avute în vedere în mod general și abstract.
      
      Cu privire la o decizie a Comisiei care nu identifică întreprinderea sau întreprinderile beneficiare ale ajutorului în cauză
         și care se aplică, așadar, situațiilor determinate obiectiv și produce efecte juridice în privința unei categorii de persoane
         avute în vedere în mod general și abstract, o întreprindere poate însă să fie vizată de această decizie nu numai în calitate
         de întreprindere din sectorul respectiv, potențial beneficiară a schemei de ajutoare, ci și în calitate de beneficiar efectiv
         al unui ajutor individual acordat în temeiul acestei scheme și a cărui recuperare a fost dispusă de Comisie. Întreprinderea
         menționată este vizată individual de respectiva decizie, iar acțiunea sa îndreptată împotriva acestei decizii este admisibilă.
      
      (a se vedea punctele 45-48)
      2.      Motivarea impusă de articolul 253 CE trebuie să fie adaptată naturii actului în cauză și trebuie să menționeze în mod clar
         și neechivoc raționamentul instituției care a emis actul, astfel încât să dea posibilitatea persoanelor interesate să ia cunoștință
         de temeiurile măsurii luate, iar instanței competente să își exercite controlul. Cerința motivării trebuie apreciată în funcție
         de împrejurările cauzei. Nu este obligatoriu ca motivarea să specifice toate elementele de fapt și de drept pertinente, în
         măsura în care problema dacă motivarea unui act respectă condițiile impuse de articolul 253 CE trebuie să fie apreciată nu
         numai prin prisma modului de redactare, ci și în raport cu contextul său, precum și cu ansamblul normelor juridice care reglementează
         materia respectivă. În special, Comisia nu este obligată să adopte o poziție cu privire la toate argumentele invocate în fața
         sa de persoanele interesate, ci este suficient ca aceasta să expună situația de fapt și considerațiile juridice care prezintă
         o importanță esențială în economia deciziei.
      
      Pe de altă parte, în cazul unei scheme de ajutoare, Comisia se poate limita să analizeze caracteristicile generale ale schemei
         în cauză, fără a avea obligația să examineze fiecare caz concret în care se aplică.
      
      (a se vedea punctele 67 și 68)
      3.      Deși, în motivarea deciziei atacate, Comisia are obligația să menționeze cel puțin împrejurările în care a fost acordat un
         ajutor, atunci când acestea permit să se demonstreze că ajutorul este de natură să afecteze schimburile între statele membre,
         Comisia nu are obligația să demonstreze efectul real al ajutoarelor deja acordate. Astfel, într‑o asemenea situație, această
         cerință ar determina favorizarea statelor membre care plătesc ajutoare ilegale în detrimentul celor care notifică ajutoarele
         în stadiu de proiect.
      
      Astfel, Comisia nu are obligația să efectueze o analiză economică a situației reale a pieței relevante, a cotei de piață a
         întreprinderilor beneficiare ale ajutoarelor, a poziției întreprinderilor concurente și a fluxurilor de schimburi de servicii
         în cauză între statele membre, din moment ce evidențiază modul în care ajutoarele în litigiu denaturează concurența și afectează
         schimburile între statele membre. În privința unui ajutor care nu a fost notificat, Comisia nu are obligația să demonstreze
         efectul real al acestuia.
      
      (a se vedea punctele 102 și 109)
      4.      Articolul 87 interzice ajutoarele acordate de stat sau prin intermediul resurselor de stat indiferent de formă, fără distincție
         după cum avantajele referitoare la ajutoare sunt acordate în mod direct sau indirect. Astfel, un avantaj acordat în mod direct
         anumitor persoane fizice sau juridice care nu sunt neapărat întreprinderi poate constitui un avantaj indirect și, prin urmare,
         un ajutor în favoarea altor persoane fizice sau juridice care sunt întreprinderi.
      
      Pentru a se putea constata existența unei intervenții prin intermediul resurselor de stat în favoarea unei întreprinderi,
         nu este necesar ca întreprinderea să fie beneficiarul direct al acesteia. Împrejurarea că structurile de plasament specializat
         nu beneficiază în mod direct de reducerea de impozit acordată subscriitorilor acestora nu exclude faptul că acestea obțin
         totuși un beneficiu economic indirect.
      
      (a se vedea punctele 127 și 131)
      5.      În cazul unei scheme de ajutoare, pentru a verifica dacă această schemă conține elemente de ajutor, Comisia se poate limita
         să analizeze caracteristicile generale ale schemei în cauză, fără a avea obligația să examineze fiecare caz concret în care
         se aplică. Prin urmare, atunci când este evident că o schemă de ajutoare favorizează anumite întreprinderi, împrejurarea că,
         după caz, aceasta favorizează beneficiari care nu sunt întreprinderi nu pune la îndoială această constatare, suficientă în
         vederea aplicării articolului 87 alineatul (1) CE.
      
      (a se vedea punctul 136)
      6.      O măsură de stat care prevede o reducere de impozit limitată la structurile de plasament specializate și la societățile de
         administrare a acestora, fiind astfel destinată în mod limitativ unor structuri de plasament precis definite și care îndeplinesc
         condiții specifice, în dezavantajul altor întreprinderi care oferă forme alternative de plasament, favorizează anumite structuri
         de plasament față de altele care se află într‑o situație juridică și de fapt comparabilă. O asemenea măsură care nu poate
         fi considerată o măsură generală de politică fiscală sau economică, ci o măsură care derogă de la regimul fiscal de drept
         comun, are, prin urmare, un caracter selectiv în sensul articolului 87 alineatul (1) CE.
      
      Pe de altă parte, simpla împrejurare că de acest avantaj pot beneficia toate structurile de plasament care îndeplinesc condițiile
         prevăzute nu dovedește, în sine, caracterul general al măsurii în cauză și nu interzice ca măsura în cauză să aibă caracter
         selectiv.
      
      În plus, un ajutor poate fi selectiv în sensul articolului 87 alineatul (1) CE chiar și atunci când privește un întreg sector
         economic.
      
      (a se vedea punctele 150, 152, 155 și 156)
      7.      O măsură de stat care permite întreprinderilor interesate să își sporească fondurile proprii în condiții mai favorabile, precum
         simpla creștere a lichidităților, poate constitui un avantaj în sensul articolului 87 alineatul (1) CE.
      
      (a se vedea punctul 163)
      8.      Dacă ar trebui să se considere că urmărirea unui obiectiv de politică economică sau industrială, precum încurajarea investiției,
         este de natură să excludă o măsură de stat cu caracter selectiv de la aplicarea articolului 87 alineatul (1) CE, această dispoziție
         și‑ar pierde orice efect util. Prin urmare, obiectivul urmărit de o asemenea măsură nu poate permite excluderea acesteia de
         la calificarea drept ajutor de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) CE.
      
      (a se vedea punctul 170)
      9.      Articolul 14 alineatul (1) din Regulamentul nr. 659/1999 privind aplicarea articolului 88 CE prevede că, atunci când adoptă
         decizii negative în cazuri de ajutor de stat ilegal, Comisia decide ca statul membru în cauză să ia toate măsurile necesare
         pentru recuperarea ajutorului de la beneficiar. Comisia nu solicită recuperarea ajutorului în cazul în care aceasta ar contraveni
         unui principiu general de drept comunitar. Desființarea unui ajutor ilegal pe calea recuperării este consecința logică a constatării
         nelegalității acestuia și urmărește restabilirea situației anterioare. Prin restituire, beneficiarul pierde avantajul de care
         beneficiase pe piață față de concurenții săi, fiind restabilită situația anterioară acordării ajutorului. Rezultă că principalul
         obiectiv urmărit prin rambursarea unui ajutor de stat plătit în mod nelegal este de a elimina denaturarea concurenței cauzată
         de avantajul concurențial generat de ajutorul ilegal.
      
      (a se vedea punctele 190-193)
HOTĂRÂREA TRIBUNALULUI (Camera a cincea)
      4 martie 2009(*)
      
      „Ajutoare de stat – Schemă de ajutor pusă în aplicare de autoritățile italiene în favoarea unor organisme de plasament colectiv în valori mobiliare,
         specializate în deținerea de acțiuni ale societăților cu capitalizare scăzută sau medie – Decizie prin care ajutorul este declarat incompatibil cu piața comună – Acțiune în anulare – Afectare directă și individuală – Admisibilitate – Obligația de motivare – Caracterul selectiv al măsurii – Obligația de recuperare”
      
      În cauza T‑445/05,
      Associazione italiana del risparmio gestito, cu sediul în Roma (Italia),
      
      Fineco Asset Management SpA, cu sediul în Roma,
      
      reprezentate de G. Escalar, G. Cipolla și V. Giordano, avocați,
      reclamante,
      împotriva
      Comisiei Comunităților Europene, reprezentată de domnul V. Di Bucci și de doamna E. Righini, în calitate de agenți,
      
      pârâtă,
      având ca obiect anularea Deciziei 2006/638/CE a Comisiei din 6 septembrie 2005 privind schema de ajutor pe care Italia intenționează
         să o pună în aplicare în favoarea unor organisme de plasament colectiv în valori mobiliare, specializate în deținerea de acțiuni
         ale societăților cu capitalizare scăzută sau medie cotate pe piețele reglementate (JO 2006, L 268, p. 1),
      
      TRIBUNALUL DE PRIMĂ INSTANȚĂ AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE (Camera a cincea),
      compus din domnii M. Vilaras, președinte, F. Dehousse (raportor) și D. Šváby, judecători,
      grefier: domnul J. Palacio González, administrator principal,
      având în vedere procedura scrisă și în urma ședinței din 20 noiembrie 2007,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
       Istoricul cauzei
       Măsura în cauză
      1        Măsura în cauză a fost instituită prin articolul 12 din decretul‑lege italian (Decreto Legge) nr. 269 din 30 septembrie 2003
         privind „măsurile referitoare la dezvoltarea economiei și la corectarea conturilor publice” (denumit în continuare „DL 269/2003”),
         devenit Legea nr. 326 din 24 noiembrie 2003. Aceasta a intrat în vigoare la 2 octombrie 2003, data publicării DL 269/2003
         în Jurnalul Oficial italian, fără să fi fost notificată Comisiei.
      
      2        Articolul 12 din DL 269/2003 modifică regimul fiscal al unor organisme de plasament colectiv în valori mobiliare, specializate
         în deținerea de acțiuni ale societăților cu capitalizare scăzută sau medie cotate pe o piață reglementată din Uniunea Europeană
         (denumite în continuare „structuri de plasament specializate”).
      
      3        Acest articol prevede în principal că, începând cu exercițiul financiar în cursul căruia sunt îndeplinite anumite cerințe
         specifice, veniturile din capital obținute de structurile de plasament specializate sunt supuse unui impozit substitutiv impozitului
         pe profit, în cotă de 5 %, înlocuind cota normală de 12,5 %.
      
      4        În vederea garantării aceluiași nivel de impozitare efectivă atât a structurilor de plasament din străinătate, cât și a celor
         italiene, articolul 12 din DL 269/2003 prevede că un impozit substitutiv cu o cotă nominală redusă la 5 % este aplicat veniturilor
         din capital obținute de structurile de plasament italiene nespecializate care investesc în structuri de plasament italiene
         specializate, în ceea ce privește proporția veniturilor provenite din aceste structuri specializate, în timp ce veniturile
         din capital obținute de structurile de plasament italiene care provin din structurile de plasament din străinătate sunt exonerate
         în proporție de 60 %.
      
      5        În vederea extinderii stimulentelor la alte structuri de plasament, articolul 12 din DL 269/2003 prevede că și fondurile de
         pensii sunt supuse impozitului efectiv de 5 % aplicat proporției din veniturile acestora provenite din structurile de plasament
         specializate din străinătate și că veniturile provenite din structurile de plasament italiene beneficiază de un credit fiscal
         de 6 % care corespunde impozitului substitutiv de 5 % aplicat veniturilor din capital obținute de structurile de plasament
         specializate la care aceste fonduri de pensii dețin o participație.
      
      6        Toate vehiculele de investiții italiene și structurile de plasament reglementate de Directiva 85/611/CEE a Consiliului din
         20 decembrie 1985 de coordonare a actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind anumite organisme de plasament
         colectiv în valori mobiliare (OPCVM) (JO L 375, p. 3, Ediție specială, 06/vol. 1, p. 138) pot beneficia de cota redusă de
         5 %, cu condiția să fie specializate în investițiile în acțiuni ale societăților cu capitalizare scăzută sau medie admise
         la negociere pe o piață europeană reglementată (denumite în continuare „societăți cu capitalizare scăzută sau medie”). Potrivit
         articolului 12 din DL 269/2003, capitalul acestor societăți nu depășește 800 de milioane de euro, stabilit pe baza prețului
         de piață mediu al acțiunilor în ultima zi de tranzacționare din fiecare trimestru.
      
      7        În temeiul articolului 12 din DL 269/2003, structurile de plasament sunt specializate dacă dețin acțiuni ale societăților
         cu capitalizare scăzută sau medie într‑un cuantum ce corespunde la cel puțin două treimi din valoarea activelor acestora deținute
         pe durata anului civil, pe durata a cel puțin unei șesimi din numărul total de zile de funcționare a fondului, după cum se
         menționează în situațiile financiare periodice ale acestor structuri. Regimul este aplicabil numai începând cu exercițiul
         financiar în cursul căruia o structură de plasament investește cel puțin două treimi din activele sale totale în acțiuni ale
         societăților cu capitalizare scăzută sau medie sau din momentul în care statutul structurii de plasament prevede că aceasta
         investește în principal în acțiuni ale societăților cu capitalizare scăzută sau medie.
      
      8        În afara structurilor de plasament italiene, toate celelalte fonduri italiene de tip deschis sau de tip închis („fondurile
         luxemburgheze istorice”), societățile de investiții cu capital variabil (denumite în continuare „SICAV”) și structurile de
         plasament străine pot beneficia de aplicarea cotei reduse de impozitare de 5 %, cu condiția să fie înregistrate în calitate
         de structuri de plasament specializate sau în ceea ce privește proporția din veniturile acestora investite în structuri de
         plasament specializate care sunt înregistrate.
      
       Procedura administrativă
      9        Prin scrisoarea din 22 octombrie 2003, Comisia a solicitat autorităților italiene să îi furnizeze informații cu privire la
         măsurile adoptate în DL 269/2003 și cu privire la intrarea acestora în vigoare, pentru a analiza eventualul caracter de ajutor
         al acestora, în sensul articolului 87 CE, amintind totodată Republicii Italiene obligația de notificare în temeiul articolului
         88 alineatul (3) CE.
      
      10      Prin scrisorile din 11 și din 26 noiembrie 2003, autoritățile italiene au comunicat informațiile solicitate. La 19 decembrie
         2003, Comisia le‑a transmis o nouă atenționare cu privire la obligațiile care le revin în temeiul articolului 88 alineatul
         (3) CE și le‑a solicitat să informeze eventualii beneficiari asupra consecințelor prevăzute de tratat și de articolul 14 din
         Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului din 22 martie 1999 de stabilire a normelor de aplicare a articolului 93 din
         Tratatul CE (JO L 83, p. 1, Ediție specială, 08/vol. 1, p. 41), în condițiile în care se stabilea că măsura în cauză reprezintă
         un ajutor pus în aplicare în mod nelegal.
      
      11      Prin scrisoarea din 11 mai 2004, Comisia a informat Republica Italiană că, la 7 mai 2004, decisese să inițieze procedura prevăzută
         la articolul 88 alineatul (2) CE privind ajutoarele fiscale acordate în temeiul articolului 12 din DL 269/2003.
      
      12      Autoritățile italiene și‑au prezentat Comisiei observațiile prin scrisoarea din 14 iulie 2004.
      
      13      Decizia Comisiei de deschidere a procedurii oficiale de investigare a fost publicată la 9 septembrie 2004 în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene (JO C 225, p. 8).
      
      14      Associazione italiana del risparmio gestito (denumită în continuare „Assogestioni”) a prezentat observații prin scrisorile
         din 7 octombrie 2004 și din 18 februarie 2005.
      
       Decizia atacată
      15      Decizia 2006/638/CE a Comisiei din 6 septembrie 2005 privind schema de ajutor pe care Italia intenționează să o pună în aplicare
         în favoarea unor organisme de plasament colectiv în valori mobiliare, specializate în deținerea de acțiuni ale societăților
         cu capitalizare scăzută sau medie cotate pe piețele reglementate (JO 2006, L 268, p. 1) (denumită în continuare „decizia atacată”)
         descrie mai întâi procedura anterioară adoptării acesteia (secțiunea I), iar apoi măsura în cauză (secțiunea II).
      
      16      Cu privire la măsura în cauză, Comisia începe prin a expune cadrul general în care se înscrie articolul 12 din DL 269/2003.
         În acest context, Comisia definește structurile de plasament drept organisme care efectuează plasamente colective în valori
         mobiliare (sau OPCVM) în interesul colectiv al mai multor investitori și adaugă că asemenea structuri pot avea fie forma unui
         fond de plasament contractual fără personalitate juridică, administrat de o societate de administrare distinctă din punct
         de vedere patrimonial (denumită în continuare „SGE”), fie forma unui fond de plasament constituit într‑o societate (de exemplu,
         SICAV), fie forma unui fond de pensii. În continuare, Comisia precizează care sunt structurile de plasament specializate în
         sensul articolului 12 din DL 269/2003, înainte de a detalia regimul fiscal aplicabil veniturilor diferitelor structuri de
         plasament.
      
      17      Decizia atacată expune în continuare motivele care au determinat inițierea procedurii (secțiunea III) și opinia autorităților
         italiene, precum și a terților interesați (secțiunea IV).
      
      18      Aprecierea Comisiei (secțiunea V) conține șapte subsecțiuni. Cu titlu introductiv, Comisia menționează că măsura în cauză
         îndeplinește în mod cumulativ criteriile prevăzute la articolul 87 alineatul (1) CE. Comisia demonstrează existența unui avantaj
         selectiv, în primul rând în favoarea structurilor de plasament specializate, iar în continuare în favoarea societăților cu
         capitalizare scăzută sau medie ale căror acțiuni sunt deținute de aceste structuri de plasament specializate.
      
      19      Din a patra subsecțiune a secțiunii V din decizia atacată, intitulată „Resurse de stat”, reiese că avantajele acordate provin
         de la stat sub forma unei renunțări la venituri fiscale colectate în mod normal de Trezoreria italiană. Următoarea subsecțiune
         a analizat efectele măsurii asupra concurenței. În această privință, Comisia observă că structurile de plasament specializate
         se află în concurență cu alte întreprinderi financiare și sunt prezente pe o piață deschisă, caracterizată de importante schimburi
         comunitare. În plus, Comisia arată că anumite societăți cu capitalizare redusă care beneficiază de măsura în cauză își desfășoară,
         la rândul lor, activitatea în sectoare în care există schimburi între statele membre.
      
      20      În a șasea subsecțiune, intitulată „Legalitatea măsurii”, Comisia subliniază că autoritățile italiene au pus în aplicare măsura
         în cauză fără notificare prealabilă, astfel încât constituie un ajutor ilegal.
      
      21      A șaptea subsecțiune, referitoare la aprecierea Comisiei, este consacrată examinării compatibilității schemei cu piața comună.
      
      22      Dispozitivul deciziei atacate are următorul cuprins:
      
      „Articolul 1
      Schema de ajutor de stat acordat sub formă de stimulente fiscale în favoarea [structurilor de plasament specializate] prevăzute
         la articolul 12 din [DL] 269/2003 pe care [Republica Italiană] a pus‑o în aplicare cu încălcarea articolului 88 alineatul
         (1) [CE] este incompatibilă cu piața comună.
      
      Articolul 2
      [Republica Italiană] desființează schema de ajutor prevăzută la articolul 1 în termen de două luni de la data notificării
         prezentei decizii.
      
      Articolul 3
      (1)      În termen de două luni de la data notificării prezentei decizii, [Republica Italiană] îi informează pe toți intermediarii
         financiari, inclusiv [structurile de plasament specializate], și pe toate celelalte persoane vizate de aplicarea schemei de
         ajutor de stat prevăzute la articolul 1 cu privire la decizia Comisiei prin care se consideră că această schemă este incompatibilă
         cu piața comună.
      
      (2)      Republica Italiană ia toate măsurile necesare pentru recuperarea ajutoarelor menționate la articolul 1 și puse în mod nelegal
         la dispoziția beneficiarilor prin intermediul structurilor de plasament sub forma unei societăți sau, dacă este cazul, prin
         intermediul întreprinderilor care administrează structuri de plasament sub formă contractuală, fără a aduce atingere căilor
         de atac eventuale prevăzute de dreptul național.
      
      În termen de două luni de la data notificării prezentei decizii, Republica Italiană informează Comisia cu privire la identitatea
         beneficiarilor, la cuantumul ajutoarelor acordate în mod individual și la metodele în baza cărora au fost stabilite aceste
         cuantumuri.
      
      (3)      Recuperarea se efectuează fără întârziere și în conformitate cu procedurile prevăzute de dreptul național pentru a permite
         punerea în aplicare imediată și efectivă a prezentei decizii.
      
      (4)      Ajutoarele de recuperat includ dobânda care curge de la data la care au fost puse la dispoziția beneficiarilor până la data
         recuperării efective a acestora.
      
      Dobânda este calculată în conformitate cu dispozițiile capitolului V din Regulamentul (CE) nr. 794/2004.
      Articolul 4
      [Republica Italiană] informează Comisia, în termen de două luni de la data notificării prezentei decizii, cu privire la măsurile
         adoptate și prevăzute în vederea respectării acesteia. Aceste informații trebuie comunicate utilizând chestionarul din anexa
         la prezenta decizie. În același termen, Italia depune toate documentele care dovedesc faptul că procedura de recuperare a
         ajutoarelor ilegale de la beneficiari este în derulare.
      
      Articolul 5
      Prezenta decizie se adresează Republicii Italiene.”
       Procedura și concluziile părților
      23      Prin cererea introductivă depusă la grefa Tribunalului la 19 decembrie 2005, Assogestioni și Fineco Asset Management SpA (aceasta
         din urmă fiind denumită în continuare „Fineco”, iar împreună, „reclamantele”) au introdus o acțiune împotriva deciziei atacate.
      
      24      Assogestioni este o asociație constituită în vederea promovării intereselor colective ale societăților de administrare a economiilor
         și a societăților care furnizează servicii de administrare. Printre membrii Assogestioni se numără societăți de administrare
         a economiilor care administrează OPCVM specializate, în sensul articolului 12 din DL 269/2003, printre care Fineco.
      
      25      Fineco este o societate de administrare a economiilor constituită sub forma unei societăți pe acțiuni. Aceasta administrează
         trei fonduri comune specializate în societăți cu capitalizare scăzută sau medie care au beneficiat de măsura fiscală prevăzută
         la articolul 12 din DL 269/2003 și care sunt prezente în Italia.
      
      26      Reclamantele solicită Tribunalului:
      
      –        anularea în întregime a deciziei atacate;
      –        în subsidiar, anularea în parte a deciziei atacate în măsura în care dispune recuperarea ajutoarelor declarate incompatibile
         cu piața comună;
      
      –        obligarea pârâtei la plata cheltuielilor de judecată.
      27      Comisia solicită Tribunalului:
      
      –        respingerea acțiunii;
      –        obligarea reclamantelor la plata cheltuielilor de judecată.
       Cu privire la admisibilitate
       Argumentele părților
      28      Fără a ridica excepția de inadmisibilitate prin înscris separat, în conformitate cu articolul 114 alineatul (1) din Regulamentul
         de procedură al Tribunalului, prin intermediul memoriului în apărare, Comisia a prezentat pe larg argumente pentru a demonstra
         că acțiunea introdusă de reclamante trebuie considerată inadmisibilă.
      
      29      În esență, Comisia consideră că Fineco nu are calitate procesuală activă, întrucât nu a demonstrat calitatea procesuală activă
         a fiecărui beneficiar al schemei de ajutor examinate în decizie, din rândul cărora face parte. De asemenea, acțiunea formulată
         de Assogestioni, în calitate de asociație ce reprezintă interesele acestor beneficiari, ar fi inadmisibilă.
      
      30      Comisia începe prin a constata că decizia atacată se adresează unui stat membru, iar nu reclamantelor. Prin urmare, ar trebui
         examinat dacă reclamantele sunt vizate în mod direct și individual de decizia atacată. Or, Fineco și, prin urmare, Assogestioni
         nu ar fi vizate în mod individual de decizia atacată.
      
      31      Astfel, decizia atacată, prin care o schemă de ajutor pusă în aplicare în favoarea unui număr nedeterminat de întreprinderi
         este declarată incompatibilă cu piața comună, ar fi un act cu aplicabilitate generală. Or, în jurisprudență, interesul individual
         al persoanelor private în raport cu un act cu aplicabilitate generală ar face obiectul unei stricte aprecieri.
      
      32      În speță, întreprinderile beneficiare nu pot pretinde calități care le sunt personale sau circumstanțe specifice care le caracterizează
         față de oricare altă întreprindere. Această analiză ar fi confirmată de jurisprudență. Comisia citează în această privință
         diferite hotărâri, printre care Hotărârea Curții din 23 februarie 2006, Atzeni și alții (C‑346/03 și C‑529/03, Rec., p. I‑1875,
         punctele 32-34).
      
      33      Comisia examinează diferite hotărâri de admitere a admisibilității acțiunii în anulare, în special cele invocate de reclamante,
         și evidențiază diferențele dintre cauzele respective și prezenta cauză.
      
      34      În special, Hotărârea Curții din 19 octombrie 2000, Italia și Sardegna Lines/Comisia (C‑15/98 și C‑105/99, Rec., p. I‑8855,
         denumită în continuare „Hotărârea Sardegna Lines”) s‑ar explica prin situația de fapt din speță, și anume împrejurarea că
         reclamanta Sardegna Lines era principalul beneficiar al schemei de ajutor în discuție, despre care Comisia avea cunoștință
         în momentul în care s‑a pronunțat asupra schemei de ajutor.
      
      35      Comisia evidențiază că, în orice ipoteză, este necesar să elimine impresia care ar putea rezulta din anumite hotărâri, potrivit
         căreia existența unui ordin de recuperare ar prezenta importanță capitală pentru examinarea admisibilității acțiunii. Astfel,
         o atare abordare ar avea drept consecință plasarea beneficiarilor efectivi ai unei scheme de ajutor care nu a fost notificată
         într‑o poziție mai favorabilă în privința admisibilității acțiunilor acestora față de poziția beneficiarilor eventuali ai
         unei scheme de ajutor notificate, ceea ce ar determina statele membre să nu notifice ajutoarele, compromițând mecanismul de
         control prevăzut de tratat. În plus, existența efectivă a unei obligații de recuperare a ajutorului de la întreprinderi ar
         putea fi stabilită numai în urma unor verificări a căror natură poate varia în funcție de împrejurări. Pe de altă parte, acceptarea
         admisibilității acțiunilor introduse de beneficiarii efectivi ai ajutoarelor acordate în cadrul unei scheme care nu a fost
         notificată ar expune aceste întreprinderi riscului de a pierde întreaga protecție jurisdicțională în fața instanței naționale,
         în aplicarea jurisprudenței rezultate din Hotărârea Curții din 9 mai 1994, TWD Textilwerke Deggendorf (C‑188/92, Rec., p. I‑833).
         În plus, în fața Tribunalului, Comisia subliniază efectele practice indezirabile ce decurg din admisibilitatea acestor acțiuni,
         în special sporirea numărului de acțiuni, în cazul în care o decizie privește un regim fiscal favorabil sau orice altă reducere
         a obligațiilor de care beneficiază un număr mare de întreprinderi.
      
      36      Pe de altă parte, cu privire la Assogestioni, Comisia arată că este vorba despre o organizație constituită pentru promovarea
         intereselor colective ale membrilor acesteia. Or, urmând exemplul Fineco, aceștia nu pot invoca o afectare individuală determinată
         de decizia atacată, astfel încât și acțiunea introdusă de Assogestioni ar trebui să fie respinsă ca inadmisibilă.
      
      37      În mod contrar, în opinia Fineco, acțiunea trebuie declarată admisibilă atât timp cât decizia atacată o privește nu numai
         direct, ci și individual. Fineco ar fi afectată în mod individual de decizia atacată în calitate de beneficiar efectiv al
         schemei de ajutor care face obiectul deciziei menționate. În plus, Republica Italiană i‑ar fi notificat în mod direct decizia
         atacată. De asemenea, Fineco consideră că se diferențiază de alți destinatari eventuali ai deciziei atacate, întrucât, la
         data adoptării acestei decizii, două dintre fondurile comune de plasament pe care le administra îndeplineau condițiile cerute
         pentru a beneficia de măsura fiscală în discuție. În opinia Fineco, Curtea ar fi admis că împrejurarea de a fi beneficiat
         de o măsură de ajutor permite unei întreprinderi să conteste decizia Comisiei care declară acest ajutor incompatibil cu piața
         comună, chiar dacă decizia fusese adresată statului membru. Aceeași ar fi situația și în privința deciziilor Comisiei de declarare
         a unei scheme de ajutor ilegale, astfel cum ar rezulta din diferite hotărâri.
      
      38      Fineco susține că jurisprudența invocată de Comisie în susținerea inadmisibilității acțiunii nu poate fi transpusă în prezenta
         cauză.
      
      39      Pe de altă parte, în opinia Fineco, Comisia susține supunerea admisibilității acestor acțiuni unei condiții suplimentare care
         nu este recunoscută de jurisprudență, și anume existența unui act administrativ individual al autorităților naționale.
      
      40      Fineco susține că este vizată individual de decizia atacată și pentru un alt motiv, și anume existența unui ordin de recuperare
         care o privește în mod direct, în calitate de beneficiar efectiv al reducerilor fiscale.
      
      41      La rândul său, Assogestioni susține că apără nu numai interesele proprii, ci și interesele BNL Gestioni și ale Fineco. Întrucât
         aceste societăți sunt vizate în mod direct și individual de decizia atacată, Assogestioni consideră că, acționând în numele
         acestora, acțiunea sa poate fi declarată admisibilă. În plus, Assogestioni subliniază că a participat la procedura prealabilă
         adoptării deciziei atacate.
      
       Aprecierea Tribunalului
      42      Potrivit articolului 230 al patrulea paragraf CE, orice persoană fizică sau juridică poate formula o acțiune împotriva deciziilor
         al căror destinatar este și împotriva deciziilor care, chiar dacă au fost adoptate sub forma unui regulament sau a unei decizii
         adresate unei alte persoane, o privesc în mod direct și individual.
      
      43      În speță, este cert că decizia se adresează Republicii Italiene, iar nu reclamantelor. Trebuie, așadar, verificat dacă actul
         atacat le privește în mod direct și individual pe reclamante.
      
      44      În această privință, Tribunalul consideră oportun să examineze mai întâi dacă Fineco este vizată individual și direct de decizia
         atacată.
      
      45      Potrivit unei jurisprudențe constante, alte subiecte de drept decât destinatarii unei decizii nu pot pretinde că sunt vizate
         individual decât dacă această decizie le aduce atingere în temeiul anumitor calități care le sunt specifice sau al unei situații
         de fapt care le caracterizează în raport cu orice altă persoană și, prin urmare, le individualizează într‑un mod analog cu
         destinatarul (Hotărârea Curții din 15 iulie 1963, Plaumann/Comisia, 25/62, Rec., p. 197, 223, și Hotărârea Sardegna Lines,
         punctul 34 de mai sus, punctul 32).
      
      46      Astfel, Curtea s‑a pronunțat în sensul că o întreprindere nu poate, în principiu, să atace o decizie a Comisiei care interzice
         o schemă de ajutor sectorial dacă aceasta nu era vizată de decizie decât în temeiul apartenenței sale la sectorul în cauză
         și al calității sale de potențial beneficiar al respectivei scheme. Într‑adevăr, o asemenea decizie se prezintă, față de întreprinderea
         reclamantă, ca o măsură cu aplicabilitate generală care se aplică unor situații determinate în mod obiectiv și produce efecte
         juridice în privința unei categorii de persoane avute în vedere în mod general și abstract (a se vedea Hotărârea Curții din
         29 aprilie 2004, Italia/Comisia, C‑298/00 P, Rec., p. I‑4087, punctul 37 și jurisprudența citată).
      
      47      Se impune constatarea că decizia nu identifică întreprinderea sau întreprinderile beneficiare ale ajutorului în cauză. Articolul
         1 declară incompatibilă cu piața comună schema de ajutor de stat pe care Republica Italiană a pus‑o în aplicare sub forma
         unor stimulente fiscale în favoarea structurilor de plasament specializate. Decizia atacată se aplică, așadar, situațiilor
         determinate obiectiv și produce efecte juridice în privința unei categorii de persoane avute în vedere în mod general și abstract,
         în sensul jurisprudenței citate anterior.
      
      48      În același timp, trebuie amintit că, la punctele 34 și 35 din Hotărârea Sardegna Lines, punctul 34 de mai sus, Curtea s‑a
         pronunțat în sensul că, întrucât întreprinderea Sardegna Lines nu era vizată de decizia în respectiva cauză numai în calitate
         de întreprindere din sectorul navigației în Sardinia, potențial beneficiară a schemei de ajutor pentru armatorii sarzi, ci
         și în calitate de beneficiar efectiv al unui ajutor individual acordat în temeiul acestei scheme și a cărui recuperare fusese
         dispusă de Comisie, aceasta era vizată individual de respectiva decizie, iar acțiunea sa îndreptată împotriva acestei decizii
         era admisibilă (Hotărârea Tribunalului din 20 septembrie 2007, Salvat père & fils și alții/Comisia, T‑136/05, Rep., p. II‑4063,
         punctul 69).
      
      49      Trebuie, așadar, verificat dacă Fineco are calitatea de beneficiar efectiv al unui ajutor individual acordat în temeiul unei
         scheme de ajutor sectorial și a cărui recuperare a fost dispusă de Comisie.
      
      50      Este evident că Fineco este o societate de administrare a economiilor și că, în această calitate, administrează două fonduri
         comune specializate în acțiuni ale societăților cu capitalizare scăzută sau medie, și anume „Fineco AM Small Cap Italy” și
         „Fineco Small Cap Europe”, în sensul articolului 12 din DL 269/2003. În calitate de administrator al acestor fonduri, Fineco
         are obligația de plată a impozitului substitutiv prevăzut de această dispoziție, astfel încât beneficiază de măsura în cauză
         în raport cu care se solicită restituirea. În plus, Comisia a recunoscut în ședință că Fineco a pus deja în aplicare măsura
         în cauză și este, în principiu, vizată de ordinul de recuperare.
      
      51      Prin urmare, Fineco este beneficiar efectiv al ajutoarelor individuale a căror restituire se solicită. Astfel, aceasta este
         vizată individual de decizia atacată.
      
      52      În legătură cu afectarea directă a Fineco, în măsura în care articolul 3 alineatul 2 din decizia atacată obligă Republica
         Italiană să ia măsurile necesare pentru a recupera ajutoarele avute în vedere la articolul 1 din aceeași decizie, Fineco trebuie
         să fie considerată direct vizată de această decizie (a se vedea în acest sens Hotărârile Sardegna Lines, punctul 34 de mai
         sus, punctul 36, și Salvat père & fils și alții/Comisia, punctul 48 de mai sus, punctul 75).
      
      53      Astfel, cele două criterii ale afectării directe deduse din jurisprudență, și anume, în primul rând, faptul că actul în cauză
         trebuie să producă în mod direct efecte asupra situației juridice a particularului și, în al doilea rând, faptul că respectivul
         act nu trebuie să lase nicio putere de apreciere destinatarilor însărcinați cu punerea sa în aplicare, sunt îndeplinite în
         speță (Hotãrârea Salvat père & fils și alții/Comisia, punctul 48 de mai sus, punctul 76).
      
      54      Prin urmare, acțiunea introdusă de Fineco trebuie declarată admisibilă.
      
      55      În temeiul unei jurisprudențe constante, acțiunea în anulare împotriva unei decizii finale a Comisiei în materie de ajutoare
         de stat introdusă de o asociație care apără interesele colective ale întreprinderilor este admisibilă numai dacă acțiunile
         introduse cu titlu individual de întreprinderile respective sunt admisibile sau dacă această asociație poate invoca un interes
         propriu pentru continuarea acțiunii, în special întrucât poziția sa de negociatoare a fost afectată de actul a cărui anulare
         se solicită (a se vedea Hotărârea Tribunalului din 29 septembrie 2000, CETM/Comisia, T‑55/99, Rec., p. II‑3207, punctul 23
         și jurisprudența citată).
      
      56      În aplicarea acestei jurisprudențe, având în vedere că Assogestioni apără interesele colective ale membrilor săi și că cel
         puțin acțiunea introdusă împotriva deciziei de unul dintre aceștia, și anume Fineco, este admisibilă, acțiunea introdusă de
         Assogestioni este de asemenea admisibilă.
      
       Cu privire la fond
       Cu privire la primul motiv, întemeiat pe încălcarea dispozițiilor coroborate ale articolelor 253 CE și 88 CE ca urmare a caracterului
            contradictoriu sau insuficient al motivării deciziei atacate
       Argumentele părților
      57      În primul aspect al acestui motiv, reclamantele invocă în esență caracterul contradictoriu sau insuficient al motivării deciziei
         atacate în ceea ce privește existența unui avantaj selectiv.
      
      58      În primul rând, reclamantele susțin că motivarea deciziei atacate contrazice argumentarea cuprinsă în decizia de deschidere
         a procedurii oficiale de investigare (denumită în continuare „decizia de deschidere”). Astfel, în decizia de deschidere, Comisia
         s‑ar fi referit la un avantaj direct, prin intermediul unei reduceri de impozit, în favoarea structurilor de plasament specializate.
         Or, în decizia atacată, după ce și‑a reiterat poziția inițială, Comisia ar introduce un nou argument, potrivit căruia măsura
         în cauză ar conține un avantaj indirect în favoarea structurilor de plasament specializate, care constă în lichiditate și
         în comisioane mai ridicate.
      
      59      În al doilea rând, după ce a afirmat în decizia de deschidere și în considerentul (36) al deciziei atacate că măsura în cauză
         conține un avantaj indirect în favoarea structurilor de plasament specializate, Comisia s‑ar contrazice apoi imediat, în considerentul
         (37) al deciziei atacate, în sensul că beneficiarii ajutorului nu mai sunt structurile de plasament specializate, ci SICAV
         și SGE. Totuși, în acest caz, stabilirea faptului dacă SICAV și structurile de plasament care nu sunt constituite sub formă
         de societăți sunt întreprinderi nu ar fi pertinentă. Cu toate acestea, într‑un mod de‑a dreptul incoerent, în considerentul
         (38) al deciziei atacate, Comisia ar aminti că și structurile de plasament specializate care nu sunt constituite sub formă
         de societăți constituie întreprinderi. De asemenea, în considerentul (45) al deciziei atacate, Comisia ar afirma că acestea
         se află în concurență cu alte întreprinderi financiare. Comisia ar introduce astfel o confuzie între structurile de plasament
         colectiv și societățile de administrare a economiilor.
      
      60      Această confuzie s‑ar regăsi în memoriul în apărare, în cuprinsul căruia, la punctul 149, Comisia ar califica structurile
         de plasament pur contractuale drept întreprinderi, după ce susținuse, la punctul 130 din același memoriu, că fondurile lipsite
         de personalitate juridică nu ar fi fost niciodată calificate drept întreprinderi.
      
      61      În al treilea rând, reclamantele invocă faptul că existența unui avantaj economic în favoarea societăților cu capitalizare
         scăzută sau medie nu este motivată de Comisie în mod corespunzător cerințelor legale, chiar dacă, în considerentul (42) al
         deciziei atacate, Comisia descrie acest avantaj ipotetic drept o „creștere a cererii de acțiuni ale acestora și a lichidității
         lor”.
      
      62      În opinia reclamantelor, aceste considerații determină ca decizia atacată să fie contradictorie și nu permit persoanelor interesate
         să ia cunoștință de temeiurile măsurii adoptate, iar instanței competente să își exercite controlul, în conformitate cu jurisprudența
         Curții și a Tribunalului.
      
      63      În al doilea aspect al acestui motiv, reclamantele urmăresc să demonstreze că motivarea deciziei atacate cuprinde de asemenea
         contradicții și este insuficientă în ceea ce privește existența unei denaturări a concurenței susceptibilă să afecteze schimburile
         comunitare.
      
      64      În opinia reclamantelor, menționarea faptului că societățile beneficiare pot fi prezente pe piețe internaționale și pot să
         exercite activități comerciale, precum și alte activități economice pe piețe caracterizate de o concurență intensă constituie
         o simplă aparență de motivare. Comisia nu ar fi explicat motivul pentru care avantajul economic direct acordat societăților
         beneficiare poate denatura concurența, în timp ce în discuție sunt sume derizorii de care beneficiază un număr mare de societăți.
      
      65      Comisia contestă argumentele reclamantelor.
      
       Aprecierea Tribunalului
      66      Cu titlu introductiv, trebuie amintit că, potrivit jurisprudenței, motivul întemeiat pe încălcarea articolului 253 CE este
         un motiv distinct de cel întemeiat pe eroarea vădită de apreciere. Astfel, în timp ce primul motiv, care privește lipsa sau
         insuficiența motivării, se raportează la încălcarea normelor fundamentale de procedură, în sensul articolului 230 CE, și constituie
         un motiv de ordine publică ce trebuie invocat de instanța comunitară, al doilea motiv, care privește legalitatea pe fond a
         unei decizii, se raportează la încălcarea unei norme de drept privind aplicarea tratatului, în sensul aceluiași articol 230
         CE, și poate fi examinat de instanța comunitară numai dacă este invocat de reclamant. Prin urmare, obligația de motivare reprezintă
         o chestiune distinctă de aceea a temeiniciei motivării (Hotărârea Curții din 2 aprilie 1998, Comisia/Sytraval și Brink’s France,
         C‑367/95 P, Rec., p. I‑1719, punctul 67, Hotărârea Curții din 22 martie 2001, Franța/Comisia, C‑17/99, Rec., p. I‑2481, punctul
         35, Hotărârea Curții din 29 aprilie 2004, Țările de Jos/Comisia, C‑159/01, Rec., p. I‑4461, punctul 65, și Hotărârea Tribunalului
         din 13 ianuarie 2004, Thermenhotel Stoiser Franz și alții/Comisia, T‑158/99, Rec., p. II‑1, punctul 97).
      
      67      Potrivit unei jurisprudențe constante, motivarea impusă de articolul 253 CE trebuie să fie adaptată la natura actului în cauză
         și trebuie să menționeze în mod clar și neechivoc raționamentul instituției care a emis actul, astfel încât să dea posibilitatea
         persoanelor interesate să ia cunoștință de temeiurile măsurii luate, iar instanței competente să își exercite controlul. Cerința
         motivării trebuie apreciată în funcție de împrejurările cauzei. Nu este obligatoriu ca motivarea să specifice toate elementele
         de fapt și de drept pertinente, în măsura în care problema dacă motivarea unui act respectă condițiile impuse de articolul
         253 CE trebuie să fie apreciată nu numai prin prisma modului de redactare, ci și în raport cu contextul său, precum și cu
         ansamblul normelor juridice care reglementează materia respectivă. În special, Comisia nu este obligată să adopte o poziție
         cu privire la toate argumentele invocate în fața sa de persoanele interesate, ci este suficient ca aceasta să expună situația
         de fapt și considerațiile juridice care prezintă o importanță esențială în economia deciziei (a se vedea Hotărârea Tribunalului
         din 8 iulie 2004, Technische Glaswerke Ilmenau/Comisia, T‑198/01, Rec., p. II‑2717, punctele 59 și 60 și jurisprudența citată).
      
      68      Pe de altă parte, în cazul unei scheme de ajutor, Comisia se poate limita să analizeze caracteristicile generale ale schemei
         în cauză, fără a avea obligația să examineze fiecare caz concret în care se aplică (Hotărârea Sardegna Lines, punctul 34 de
         mai sus, punctul 51, și Hotărârea Curții Grecia/Comisia, C‑278/00, Rec., p. I‑3997, punctul 24), pentru a verifica dacă această
         schemă conține elemente de ajutor.
      
      69      În lumina acestor principii trebuie analizat dacă decizia atacată este suficient de motivată sub diferitele aspecte invocate.
      
      –       Cu privire la primul aspect al motivului, referitor la motivarea existenței unui avantaj selectiv
      70      Astfel cum reiese din prezentarea deciziei atacate la punctele 15-22 de mai sus, în cadrul descrierii măsurii în cauză, Comisia
         evidențiază că structurile de plasament pot avea fie forma unui fond de plasament contractual fără personalitate juridică,
         administrat de o SGE, fie forma unui fond de plasament constituit într‑o societate (de exemplu, SICAV), fie forma unui fond
         de pensii [considerentul (13)].
      
      71      Atunci când revine asupra motivelor care au determinat inițierea procedurii, în considerentul (29) al deciziei atacate, Comisia
         precizează că, întrucât a avut îndoieli cu privire la existența posibilă a unui ajutor în favoarea structurilor de plasament
         specializate, a considerat că acestea reprezentau „întreprinderi” în înțelesul articolului 87 alineatul (1) CE, în sensul
         că fie sunt constituite sub forma unei societăți și sunt ele însele întreprinderi, fie constituie patrimonii separate, administrate
         de întreprinderi aflate în concurență pe piața de plasament.
      
      72      În considerentul (35) al deciziei atacate, Comisia introduce evaluarea ajutorului, declarând că reducerea de impozit în favoarea
         investitorilor constituie un ajutor de stat atât în favoarea structurilor de plasament specializate, cât și a societăților
         cu capitalizare scăzută sau medie ale căror acțiuni sunt deținute de aceste organisme.
      
      73      Potrivit acestei distincții, în continuare, Comisia împarte examinarea, consacrând considerentele (36)-(41) ale deciziei atacate
         avantajului selectiv în favoarea structurilor de plasament specializate, iar considerentele (42) și (43), avantajului selectiv
         în favoarea societăților cu capitalizare scăzută sau medie în discuție.
      
      74      Cu privire la structurile de plasament specializate, în considerentul (36) al deciziei atacate, Comisia amintește că, în anumite
         cazuri, structurile de plasament sunt întreprinderi în sensul articolului 87 CE și, prin urmare, pot beneficia de reducerea
         de impozit prevăzută la articolul 12 din DL 269/2003. Comisia precizează că, deși structurile de plasament nu beneficiază
         în mod direct de reducerea de impozit acordată subscriitorilor acestora, obțin totuși un beneficiu economic indirect, întrucât
         măsura în cauză determină subscriitorii să dobândească părți ale acestor structuri specializate, generând astfel pentru aceste
         structuri lichiditate și venituri suplimentare sub formă de comisioane de administrare și de subscripție.
      
      75      În considerentul (37) al deciziei atacate, Comisia ține seama de observația autorităților italiene potrivit căreia structurile
         de plasament specializate care aplică impozitul redus în conformitate cu articolul 12 din DL 269/2003 reprezintă doar mase
         patrimoniale și nu pot, așadar, în principiu, să fie considerate întreprinderi în sensul articolului 87 CE. Comisia observă
         însă că, în anumite cazuri, aceste structuri de plasament sunt constituite sub formă de societăți și pot beneficia de avantaje
         în mod individual. De asemenea, Comisia subliniază că alte structuri de plasament, fără personalitate juridică, sunt administrate
         de întreprinderi care se află în concurență cu alți operatori care administrează economiile și că, așadar, aceste întreprinderi
         pot beneficia de avantaje.
      
      76      În considerentul (38) al deciziei atacate, Comisia continuă, afirmând că va considera că structurile de plasament specializate,
         indiferent dacă sunt sau nu sunt constituite sub forma unei societăți, desfășoară o activitate economică și sunt, așadar,
         întreprinderi în sensul articolului 87 alineatul (1) CE. Comisia consideră că această concluzie este confirmată de jurisprudența
         Curții în domeniul taxei pe valoarea adăugată (denumită în continuare „TVA”), din care ar reieși că operațiunile SICAV care
         constau în plasamentul colectiv în valori mobiliare reprezintă o activitate economică desfășurată de persoane impozabile în
         sensul directivelor în materie de TVA.
      
      77      În considerentul (39) al deciziei atacate, Comisia deduce din cele de mai sus că un avantaj fiscal acordat investitorilor
         care investesc în structuri de plasament specializate favorizează înseși aceste structuri în calitate de întreprinderi, atunci
         când sunt constituite sub forma unei societăți, sau întreprinderile care administrează asemenea structuri, atunci când acestea
         au o formă contractuală.
      
      78      În considerentul (40) al deciziei atacate, Comisia arată că cerința selectivității este îndeplinită întrucât măsura în cauză
         prevede o reducere de impozit excepțională și limitată la structurile de plasament specializate și la societățile de administrare
         ale acestora. Comisia adaugă că, potrivit jurisprudenței, împrejurarea că un avantaj este doar indirect nu poate exclude existența
         unui ajutor de stat.
      
      79      În sfârșit, în considerentul (41) al deciziei atacate, Comisia concluzionează că măsura în cauză conferă avantajul specific
         indirect prezentat mai sus structurilor de plasament specializate și societăților de administrare a acestora, în dezavantajul
         altor întreprinderi care oferă forme alternative de plasament.
      
      80      Din cele de mai sus rezultă că decizia atacată conține motivarea existenței unui avantaj indirect selectiv acordat structurilor
         de plasament specializate. Comisia explică modul în care, chiar dacă se realizează în funcție de modalități distincte în raport
         cu forma juridică a acestora, se poate considera că diferitele structuri de plasament vizate desfășoară o activitate economică
         și, prin urmare, pot fi calificate drept întreprinderi în sensul articolului 87 CE. Întreprinderea beneficiară a avantajului
         este fie însăși structura de plasament, atunci când este constituită sub forma unei societăți, fie întreprinderea care o administrează,
         atunci când structura de plasament are o formă contractuală.
      
      81      Reclamantele invocă însă diferite contradicții în cuprinsul motivării deciziei atacate.
      
      82      În această privință, trebuie amintit că o contradicție în motivarea unei decizii constituie o încălcare a obligației ce decurge
         din articolul 253 CE, de natură să afecteze validitatea actului în cauză dacă se stabilește că, din cauza acestei contradicții,
         destinatarul actului nu este în măsură să ia cunoștință, în tot sau în parte, de motivele reale ale deciziei și că, drept
         urmare, dispozitivul actului este, în tot sau în parte, lipsit de orice temei juridic (Hotărârea Tribunalului din 30 martie
         2000, Kish Glass/Comisia, T‑65/96, Rec., p. II‑1885, punctul 85).
      
      83      În primul rând, în ceea ce privește pretinsa contradicție dintre motivarea deciziei atacate și motivarea deciziei de deschidere,
         trebuie constatat că divergența dintre cele două decizii, chiar dacă se presupune că este demonstrată, nu poate avea semnificația
         că reclamantele nu sunt în măsură să ia cunoștință de motivele deciziei atacate, ce reies din aceasta.
      
      84      În plus, în aplicarea articolului 6 alineatul (1) din Regulamentul nr. 659/1999, decizia de deschidere sintetizează elementele
         relevante de fapt și de drept, include o evaluare preliminară a Comisiei și indică îndoielile privind compatibilitatea măsurii
         cu piața comună. În ceea ce privește procedura oficială de investigare, aceasta permite aprofundarea și clarificarea problemelor
         ridicate în decizia de deschidere. Din articolul 7 din Regulamentul nr. 659/1999 rezultă că, la momentul încheierii acestei
         proceduri, este posibil ca analiza Comisiei să fi evoluat, deoarece aceasta poate decide în final că măsura nu constituie
         un ajutor sau că îndoielile referitoare la incompatibilitatea acesteia au fost eliminate. Reiese că decizia finală poate prezenta
         anumite divergențe față de decizia de deschidere, fără ca acestea să vicieze însă decizia finală.
      
      85      În orice situație, în prezenta cauză nu poate fi evidențiată nicio contradicție între decizia de deschidere și decizia atacată,
         nici în ceea ce privește avantajul vizat, nici în ceea ce privește structurile vizate.
      
      86      Astfel, în ceea ce privește avantajul indirect conferit de măsura în cauză structurilor de plasament specializate, Comisia
         a considerat, încă din decizia de deschidere, că acest avantaj putea consta în faptul că, prin majorarea veniturilor după
         impozitare, favoriza cererea din partea investitorilor de acțiuni ale acestor structuri. Or, această apreciere nu poate fi
         considerată contradictorie față de cea cuprinsă în considerentul (36) al deciziei atacate, potrivit căreia structurile de
         plasament specializate obțin un avantaj indirect din măsura în cauză, „întrucât reducerea de impozit asupra investițiilor
         în structurile specializate determină subscriitorii să dobândească părți ale acestor structuri specializate, generând acestor
         structuri lichiditate și venituri suplimentare sub formă de comisioane de administrare și de subscripție”. Împrejurarea că,
         pe de altă parte, Comisia nu a reluat în decizia atacată obiecțiunea privind acordarea unui avantaj direct structurilor de
         plasament specializat constând în reducerea de impozit nu poate fi considerată contradicție.
      
      87      În ceea ce privește structurile de plasament vizate, reclamantele au susținut de asemenea în mod greșit că beneficiarii vizați
         nu mai sunt structurile de plasament specializate, ci organismele de plasament constituite sub formă de societăți și, atunci
         când aceste societăți au formă de fonduri comune, societățile care le administrează.
      
      88      Astfel, pe de o parte, decizia atacată consideră că structurile de plasament rămân beneficiarii măsurii în cauză, chiar dacă
         precizează că aceste structuri sunt ele însele beneficiari în calitate de întreprinderi, atunci când sunt constituite sub
         forma unei societăți, sau prin intermediul societăților care le administrează, atunci când au formă contractuală [considerentul
         (39)].
      
      89      Pe de altă parte, în decizia de deschidere, Comisia menționase deja că reducerile de impozit aplicate structurilor de plasament
         specializate puteau de asemenea favoriza societățile care administrează asemenea fonduri, care sunt, în egală măsură, întreprinderi
         în sensul articolului 87 alineatul (1) CE.
      
      90      În al doilea rând, reclamantele invocă diferite imprecizii și contradicții în motivarea însăși a deciziei atacate.
      
      91      În primul rând, în ceea ce privește beneficiarii măsurii în cauză și calitatea acestora de întreprinderi în sensul articolului
         87 alineatul (1) CE, din considerentul (35) al deciziei atacate rezultă cu claritate că, în opinia Comisiei, măsura în cauză
         constituie un ajutor de stat în favoarea structurilor de plasament specializate și a societăților cu capitalizare scăzută
         sau medie ale căror acțiuni sunt deținute de asemenea organisme.
      
      92      În ceea ce privește structurile de plasament specializate, din considerentele (13) și (37) rezultă că acestea sunt constituite
         sub mai multe forme, și anume, în esență, ceea ce prezintă interes în prezenta cauză, forma unui fond de plasament contractual
         fără personalitate juridică administrat de o SGE sau forma unui fond de plasament constituit într‑o societate, de exemplu,
         SICAV.
      
      93      Prin urmare, este logic ca, în considerentul (39) al deciziei atacate, Comisia să afirme că măsura în cauză favorizează înseși
         structurile de plasament în calitate de întreprinderi, atunci când sunt constituite sub forma unei întreprinderi, sau întreprinderile
         care administrează asemenea structuri, atunci când acestea au formă contractuală. În mod coerent, Comisia își încheie investigația
         asupra structurilor de plasament care sunt constituite sub diferite forme reiterând, în considerentul (41) al deciziei atacate,
         că avantajul în cauză este conferit atât structurilor de plasament, cât și societăților de administrare a acestora.
      
      94      Reclamantele, prima în calitate de societate de administrare a două fonduri vizate de măsura în cauză, iar cealaltă în calitate
         de asociație care reprezintă asemenea societăți de administrare, aveau, așadar, posibilitatea să ia cunoștință de motivele
         deciziei atacate și să înțeleagă modul în care erau vizate de aceasta.
      
      95      Această concluzie nu este contestată de pretinsa contradicție cuprinsă în considerentul (38) al deciziei atacate.
      
      96      Astfel, prin intermediul trimiterii la jurisprudența Curții în materie de tratament fiscal al SICAV, acest considerent se
         înscrie în mod vădit în demonstrarea calității de întreprinderi a acestora. Or, deși această demonstrație ar putea părea în
         anumite privințe contestabilă sau echivocă, pe de o parte, aceasta nu le privește pe reclamante, în sensul că vizează SICAV,
         și, pe de altă parte și mai ales, acest considerent trebuie poziționat în contextul său și interpretat în lumina întregii
         decizii atacate și a dispozitivului acesteia, pentru care nu reprezintă unicul temei esențial. Prin urmare, nu se poate considera
         că acest considerent repune în discuție interpretarea motivelor deciziei atacate, dedusă de reclamante în privința acestora,
         astfel cum rezultă, printre altele, din considerentele (13), (29), (36), (37), (39) și (41).
      
      97      În al doilea rând, în ceea ce privește lipsa de motivare a avantajului selectiv acordat societăților cu capitalizare scăzută
         sau medie ale căror acțiuni sunt deținute de structuri de plasament specializate, trebuie constatat că acest aspect este analizat
         de Comisie în considerentele (42) și (43) ale deciziei atacate.
      
      98      În considerentul (42) al deciziei atacate, Comisia arată că avantajul în favoarea acestor societăți rezultă din creșterea
         cererii de acțiuni ale acestora și a lichidității lor. Comisia respinge argumentul potrivit căruia aceste societăți nu ar
         obține vreun avantaj, întrucât fondurile și investitorii încearcă mai întâi să își maximizeze profiturile. Astfel, Comisia
         consideră că un tratament fiscal mai favorabil determină un plasament mai atractiv, generând astfel o mai mare lichiditate
         a acestor societăți, chiar în absența unui comportament activ din partea acestora prin care urmăresc să beneficieze de un
         asemenea avantaj.
      
      99      În continuare, în considerentul (43) al deciziei atacate, Comisia respinge argumentul potrivit căruia măsura în cauză ar constitui
         o măsură de politică fiscală generală care urmărește să favorizeze capitalizarea societăților cu capitalizare scăzută sau
         medie și nu ar intra în domeniul de aplicare al normelor privind ajutoarele de stat.
      
      100    Prin urmare, în decizia atacată, Comisia a motivat cu claritate existența unui avantaj selectiv în favoarea societăților cu
         capitalizare scăzută sau medie ale căror acțiuni sunt deținute de structuri de plasament specializate. În plus, în acest cadru,
         reclamantele contestă mai degrabă temeinicia motivării furnizate, care nu poate fi invocată în cadrul prezentului motiv, întemeiat
         pe lipsa de motivare, în conformitate cu jurisprudența citată la punctul 66 de mai sus.
      
      101    În consecință, primul aspect al primului motiv trebuie respins.
      
      –       Cu privire la al doilea aspect al prezentului motiv, întemeiat pe o lipsă de motivare a existenței unei denaturări a concurenței
         susceptibilă să afecteze schimburile intracomunitare
      
      102    Trebuie amintit că, deși, în motivarea deciziei atacate, Comisia are obligația să menționeze cel puțin împrejurările în care
         a fost acordat un ajutor, atunci când acestea permit să se demonstreze că ajutorul este de natură să afecteze schimburile
         între statele membre, Comisia nu are obligația să demonstreze efectul real al ajutoarelor deja acordate. Astfel, într‑o asemenea
         situație, această cerință ar determina favorizarea statelor membre care plătesc ajutoare ilegale în detrimentul celor care
         notifică ajutoarele în stadiu de proiect (Hotărârea Technische Glaswerke Ilmenau/Comisia, punctul 67 de mai sus, punctul 215).
      
      103    Având în vedere această jurisprudență, nu rezultă că în prezenta cauză Comisia nu a îndeplinit obligația care îi revine de
         a motiva în mod suficient decizia atacată.
      
      104    Astfel, Comisia consacră trei considerente ale deciziei atacate investigării efectului măsurii în cauză asupra concurenței,
         pe de o parte, explicând modul în care, în opinia sa, măsura în cauză denaturează concurența și afectează schimburile intracomunitare
         și, pe de altă parte, răspunzând anumitor critici formulate în cadrul procedurii finalizate prin adoptarea deciziei atacate.
      
      105    Astfel, în considerentul (45) al deciziei atacate, Comisia menționează că măsura în cauză poate denatura concurența între
         întreprinderi și poate afecta schimburile între statele membre, dat fiind că „societățile beneficiare pot fi prezente pe piețe
         internaționale și pot desfășura activități comerciale și alte activități economice pe piețe caracterizate de o concurență
         intensă”. Comisia adaugă că structurile de plasament specializate „se află în concurență cu alte întreprinderi financiare
         și sunt prezente pe piețe caracterizate de importante schimburi intracomunitare” și că anumite societăți cu capitalizare scăzută
         sau medie sunt active în sectoare în care există schimburi între statele membre.
      
      106    În considerentul (46), Comisia respinge argumentul întemeiat pe costul fiscal limitat al măsurii în cauză și pe numărul restrâns
         de structuri specializate operaționale în 2004, anul avut în vedere de procedura inițiată de Comisie cu privire la măsura
         în cauză. În acest scop, Comisia amintește, în primul rând, jurisprudența constantă potrivit căreia concurența este afectată
         și de un ajutor având un cuantum scăzut. În al doilea rând, Comisia subliniază că Republica Italiană nu exclude ca, în viitor,
         măsura în cauză să poată avea un impact economic mult mai important. Comisia adaugă că impactul limitat al măsurii în cauză
         poate fi explicat și prin influența acțiunii sale rapide în materie asupra comportamentelor operatorilor. În sfârșit, Comisia
         menționează că datele prezentate de Republica Italiană nu permit să se concluzioneze în sensul că avantajele pe care beneficiarii
         individuali le obțin din măsura în cauză se încadrează în limitele ajutoarelor de minimis.
      
      107    În considerentul (47) al deciziei atacate, Comisia concluzionează în sensul că măsura în cauză „afectează (prin tratamentul
         fiscal al investitorilor) poziția concurențială a anumitor întreprinderi care desfășoară activități comerciale și, în măsura
         în care sunt prezente pe piețe deschise concurenței internaționale, denaturează concurența”.
      
      108    Motivarea deciziei atacate permite, așadar, reclamantelor și instanței comunitare să ia cunoștință de motivele pentru care
         Comisia a considerat că, în speță, erau îndeplinite condițiile de aplicare prevăzute la articolul 87 alineatul (1) CE, referitoare
         la incidența asupra schimburilor între statele membre și denaturarea concurenței.
      
      109    Comisia nu poate fi criticată de reclamante cu privire la lipsa investigării într‑un mod mai precis a efectelor concrete ale
         ajutorului în litigiu asupra schimburilor între statele membre și asupra concurenței. Astfel, Comisia nu avea obligația să
         efectueze o analiză economică a situației reale a pieței relevante, a cotei de piață a întreprinderilor beneficiare ale ajutoarelor,
         a poziției întreprinderilor concurente și a fluxurilor de schimburi de servicii în cauză între statele membre, din moment
         ce evidențiase modul în care ajutoarele în litigiu denaturau concurența și afectau schimburile între statele membre. În privința
         unui ajutor care nu a fost notificat, Comisia nu avea obligația să demonstreze efectul real al acestuia (a se vedea în acest
         sens Hotărârea CETM/Comisia, punctul 55 de mai sus, punctele 102 și 103).
      
      110    Așadar, al doilea aspect al primului motiv, întemeiat pe lipsa de motivare a deciziei atacate în privința incidenței măsurii
         în cauză asupra concurenței și asupra schimburilor intracomunitare, nu este întemeiat.
      
      111    Prin urmare, primul motiv trebuie respins în întregime.
      
       Cu privire la al doilea motiv, întemeiat pe o încălcare a articolului 87 alineatul (1) CE, în sensul că măsura nu ar constitui
            un ajutor de stat
       Argumentele părților
      112    În primul aspect al celui de al doilea motiv, reclamantele susțin că măsura în cauză nu constituie un ajutor de stat, ci o
         măsură fiscală cu caracter general, întrucât de aceasta beneficiază toți subscriitorii de părți ale structurilor de plasament.
      
      113    În primul rând, reclamantele susțin că deținătorii de părți ale structurilor de plasament beneficiază în mod direct de reducerea
         de impozit rezultată din măsura în cauză. Astfel, în cazul structurilor de plasament străine, această măsură ar consta într‑o
         reducere directă de la 12,5 % la 5 % a cotei reținerii asupra veniturilor subscriitorilor de părți ale acestor structuri de
         plasament, în timp ce în cazul structurilor de plasament italiene aceeași măsură, care presupune o reducere a cotei de subscriere
         aplicabile structurilor de plasament menționate, ar avea drept efect imediat și direct majorarea sumelor pe care subscriitori
         le pot obține în cadrul distribuirilor periodice de venituri sau de rambursare ori de răscumpărare a părților. În plus, de
         majorarea capitalului structurilor de plasament beneficiază numai subscriitorii acestora, iar nu societățile de administrare.
         În ceea ce privește SICAV, reclamantele menționează că, în acest caz, nu se poate observa o majorare a comisioanelor de administrare
         percepute, din moment ce SICAV însărcinează alte întreprinderi să le administreze patrimoniul. Cu privire la structurile de
         plasament specializate cu sediul în afara Italiei, în opinia reclamantelor, comisioanele de administrare sunt proporționale
         cu rezultatul operațional brut, fără deducerea impozitului substitutiv, aceste structuri de plasament nefiind supuse impozitului
         substitutiv asupra profitului operațional.
      
      114    În al doilea rând, reclamantele observă că subscriitorii în discuție sunt în general particulari, iar nu întreprinderi, astfel
         încât decizia atacată a admis în mod greșit că măsura în cauză conține un ajutor de stat.
      
      115    În al doilea aspect al celui de al doilea motiv, reclamantele susțin că din reducerea de impozit introdusă de măsura în cauză
         nu rezultă niciun avantaj economic selectiv în favoarea SICAV și a SGE.
      
      116    În primul rând, reclamantele susțin că reducerea de impozit în discuție nu poate asigura, ca atare, obținerea unor comisioane
         suplimentare de către întreprinderile care administrează structurile de plasament specializate. Chiar dacă se presupune că
         măsura în cauză poate încuraja subscripția de părți ale structurilor de plasament specializate, societățile care le administrează
         nu ar beneficia în mod obligatoriu de această măsură. Astfel, subscripția de părți ale structurilor de plasament specializate
         ar putea determina cesiunea părților structurilor de plasament nespecializate. Atunci când structurile de plasament ar fi
         administrate de aceeași SGE, majorarea comisioanelor percepute pentru administrarea structurilor de plasament specializate
         s‑ar compensa prin reducerea comisioanelor percepute pentru administrarea structurilor de plasament nespecializate. Nu s‑ar
         fi demonstrat niciodată existența unui avantaj economic indirect în favoarea societăților vizate.
      
      117    Mai mult, reclamantele susțin că, în practica Comisiei, măsurile favorabile organismelor de investiții și fondurilor nu se
         manifestă prin ajutoare de stat acordate întreprinderilor care le administrează. În plus, reclamantele arată că, în privința
         SICAV, comisioanele de administrare reprezintă un cost, iar nu un beneficiu.
      
      118    În al doilea rând, reclamantele invocă lipsa selectivității avantajului ipotetic acordat SICAV și SGE. Astfel, avantajul descris
         de Comisie în decizia atacată ar fi accesibil tuturor SGE, din moment ce le este permis să constituie structuri de plasament
         care îndeplinesc condițiile formulate de măsura în cauză. De asemenea, fondurile sau SICAV existente ar putea acționa în calitate
         de structuri de plasament specializate. În orice ipoteză, selectivitatea avantajului în discuție nu poate rezulta din imposibilitatea
         ca întreprinderile care au recurs la alte tipuri de instrumente de investiții pentru acumulare de capitaluri să beneficieze
         de măsura în cauză. În opinia reclamantelor, această modalitate de abordare ar determina o aplicabilitate inacceptabilă a
         noțiunii de selectivitate și ar extinde noțiunea de ajutor de stat la cotele reduse de impozitare care sunt aplicabile numai
         veniturilor aferente anumitor tipuri de instrumente de investiții.
      
      119    În al treilea aspect al celui de al doilea motiv, reclamantele contestă calificarea structurilor de plasament drept întreprinderi.
      
      120    Reclamantele susțin că fondurile comune de plasament reprezintă mase patrimoniale fără personalitate juridică autonomă. În
         plus, întrucât a admis în decizia de deschidere că fondurile comune nu produc bunuri și nu furnizează servicii, Comisia nu
         poate considera aceste fonduri drept întreprinderi. Mai mult, Directiva 2003/48/CE a Consiliului din 3 iunie 2003 privind
         impozitarea veniturilor din economii sub forma plăților de dobânzi (JO L 157, p. 38, Ediție specială, 09/vol. 2, p. 64) califică
         veniturile realizate din plăți distribuite de structurile de plasament drept dobânzi, iar nu drept beneficii ale întreprinderii.
      
      121    În al patrulea aspect al celui de al doilea motiv, reclamantele contestă că măsura în cauză a determinat acordarea unui avantaj
         economic selectiv în favoarea societăților cu capitalizare scăzută sau medie ale căror acțiuni sunt deținute de structuri
         de plasament specializate.
      
      122    Ar fi dificil de conceput ca o măsură având un cuantum derizoriu, de ordinul a 600 000 de euro, de care beneficiază un număr
         mare de societăți, evaluat de reclamante la 6 900, să poată determina o creștere a investițiilor și o creștere corelativă
         a lichidității societăților în discuție. În decizia atacată, Comisia nu ar fi demonstrat nicidecum efectul pretins.
      
      123    În orice ipoteză, obiectivul măsurii în cauză nu ar fi de a crește lichiditatea societăților cu capitalizare redusă, ci de
         a determina investitorii să își diversifice portofoliile de plasament. Assogestioni contestă în mod explicit considerațiile
         pe care Comisia i le atribuie în considerentul (32) al deciziei atacate, potrivit cărora măsura în cauză ar urmări să promoveze
         capitalizarea societăților menționate. În sfârșit, reclamantele subliniază că măsura în cauză nu are drept efect reducerea
         cheltuielilor aferente unei investiții în societățile în discuție, astfel încât, în acest caz, nu se poate evidenția un ajutor
         pentru investiții în favoarea SGE.
      
      124    Chiar dacă se presupune că măsura în cauză conține un avantaj economic indirect pentru societățile cu capitalizare scăzută
         sau medie, reclamantele contestă selectivitatea unui asemenea avantaj, în măsura în care situația acestor societăți nu poate
         fi comparată cu cea a celorlalte societăți cotate. Avantajul ipotetic acordat societăților cu capitalizare scăzută sau medie
         cotate ar fi astfel justificat prin obiectivul urmărit de măsura în cauză.
      
      125     Comisia contestă argumentele reclamantelor.
      
       Aprecierea Tribunalului
      126    Prin intermediul celui de al doilea motiv, reclamantele critică pe fond decizia atacată în ceea ce privește identificarea
         beneficiarilor măsurii în cauză (primul aspect), acordarea unui avantaj selectiv diferitelor categorii de pretinși beneficiari
         (al doilea și al patrulea aspect) și calificarea drept întreprinderi a diferitelor structuri de plasament (al treilea aspect).
         Este necesară examinarea comună a primului și a celui de al treilea aspect ale acestui motiv.
      
      –       Cu privire la identificarea beneficiarilor măsurii în cauză și la calificarea acestora drept întreprinderi
      127    În această privință, trebuie amintit că articolul 87 interzice ajutoarele acordate de stat sau prin intermediul resurselor
         de stat indiferent de formă, fără deosebire după cum avantajele referitoare la ajutoare sunt acordate în mod direct sau indirect.
         Astfel, jurisprudența a admis că un avantaj acordat în mod direct anumitor persoane fizice sau juridice care nu sunt neapărat
         întreprinderi poate constitui un avantaj indirect și, prin urmare, un ajutor de stat în favoarea altor persoane fizice sau
         juridice care sunt întreprinderi (a se vedea în acest sens Hotărârea Curții din 19 septembrie 2000, Germania/Comisia, C‑156/98,
         Rec., p. I‑6857, punctele 22-35, și Hotărârea Curții din 13 iunie 2002, Țările de Jos/Comisia, C‑382/99, Rec., p. I‑5163,
         punctele 38 și 60-66).
      
      128    Potrivit considerentului (35) al deciziei atacate, „reducerea de impozit în favoarea investitorilor constituie un ajutor de
         stat în favoarea […] organismelor specializate în plasamentul de acțiuni ale societăților cu capitalizare scăzută sau medie”.
         În considerentul (36) al deciziei atacate, Comisia arată că, „deși structurile de plasament specializat nu beneficiază în
         mod direct de reducerea de impozit acordată subscriitorilor acestora, obțin totuși un beneficiu economic indirect”. În considerentul
         (39) al deciziei atacate, Comisia consideră o dată în plus că un avantaj fiscal acordat investitorilor care investesc în structuri
         de plasament specializate favorizează înseși aceste structuri.
      
      129    Pe de altă parte, din considerentul (42) al deciziei atacate reiese că, în opinia Comisiei, măsura în cauză conferă un avantaj
         selectiv indirect societăților cu capitalizare scăzută sau medie ale căror acțiuni sunt deținute de structuri de plasament
         specializate, sub forma unei creșteri a cererii de acțiuni și a lichidității acestora.
      
      130    Rezultă, așadar, din decizia atacată că, fără a contesta că subscriitorii sunt beneficiarii direcți ai măsurii în cauză, Comisia
         a calificat‑o drept ajutor de stat în raport cu beneficiarii săi indirecți, care sunt, în opinia acesteia, structurile de
         plasament specializate și societățile cu capitalizare scăzută sau medie.
      
      131    Or, în aplicarea jurisprudenței citate la punctul 127 de mai sus, împrejurarea că, după cum afirmă reclamantele, măsura în
         cauză nu poate să constituie un ajutor de stat în favoarea subscriitorilor la structuri de plasament specializate nu se opune
         unei asemenea calificări a întreprinderilor care sunt doar beneficiarii indirecți ai acestei măsuri. Pentru a se putea constata
         existența unei intervenții prin intermediul resurselor de stat în favoarea unei întreprinderi, nu este necesar ca întreprinderea
         să fie beneficiarul direct al acesteia (Hotărârea Tribunalului din 18 ianuarie 2005, Confédération nationale du Crédit mutuel/Comisia,
         T‑93/02, Rec., p. II‑143, punctul 95).
      
      132    Prin urmare, Comisia nu a săvârșit o eroare de drept apreciind măsura în cauză în raport cu beneficiarii indirecți ai acesteia.
      
      133    Rezultă că argumentarea reclamantelor care urmărește să demonstreze lipsa ajutorului de stat la nivelul beneficiarilor direcți
         ai măsurii în cauză nu este întemeiată. Astfel, condițiile prevăzute la articolul 87 alineatul (1) CE nu trebuie să fie îndeplinite
         de beneficiarii direcți ai măsurii, ci de beneficiarii indirecți vizați.
      
      134    În acest cadru, înainte de a examina existența unui avantaj în favoarea acestora, este necesar să se verifice, după cum solicită
         reclamantele în al treilea aspect al acestui motiv, dacă, în privința diferiților beneficiari indirecți vizați, Comisia a
         reținut în mod întemeiat calificarea acestora drept întreprinderi.
      
      135    În această privință, se impune constatarea că decizia atacată face distincție între două situații [a se vedea considerentele
         (13), (29), (37) și (39) și punctele 75, 77, 92 și 93 de mai sus]. În anumite situații, aceste structuri de plasament sunt
         constituite sub forma unei societăți și pot beneficia, ele însele, în calitate de întreprinderi, de avantajul în cauză. În
         alte situații, structurile menționate nu au personalitate juridică, însă sunt administrate de întreprinderi care sunt favorizate
         în sensul articolului 87 CE. Prin urmare, deși structurile de plasament specializate vizate la articolul 12 din DL 269/2003
         ar fi, după cum susțin reclamantele, simple mase patrimoniale fără personalitate juridică, potrivit deciziei atacate, întreprinderile
         care le administrează sunt cele care beneficiază în mod indirect de avantajul în cauză. Or, nu s‑a contestat existența și
         calificarea drept întreprinderi a acestor societăți care administrează fondurile de plasament contractuale lipsite de personalitate
         juridică. Rezultă astfel că măsura în cauză favorizează anumite întreprinderi în sensul articolului 87 alineatul (1) CE.
      
      136    În orice ipoteză, trebuie amintit în această privință că, întrucât în prezenta cauză este analizată o schemă de ajutor, Comisia
         putea să se limiteze la a studia caracteristicile generale ale schemei în discuție, fără a fi obligată să investigheze fiecare
         caz concret în care se aplică (a se vedea jurisprudența citată la punctul 68 de mai sus). Curtea a stabilit că, în vederea
         aplicării articolului 87 alineatul (1) CE, este suficient ca o schemă de ajutor să favorizeze anumite întreprinderi, fără
         ca această constatare să fie contestată de faptul că favorizează și beneficiarii care nu ar fi întreprinderi (a se vedea în
         acest sens Hotărârea Curții din 15 decembrie 2005, Italia/Comisia, C‑66/02, Rec., p. I‑10901, punctele 91 și 92). Așadar,
         Comisia putea să se limiteze la a demonstra că, în anumite situații, structurile de plasament sunt întreprinderi [considerentul
         (36) al deciziei atacate].
      
      137    Prin urmare, primul și al treilea aspect ale celui de al doilea motiv nu sunt întemeiate.
      
      –       Cu privire la existența unui avantaj selectiv în favoarea structurilor de plasament specializate sau a întreprinderilor care
         le administrează
      
      138    Trebuie amintit că sunt în special considerate ajutoare acele intervenții care, sub diverse forme, reduc sarcinile care grevează
         în mod normal bugetul unei întreprinderi și care, astfel, fără a fi subvenții în sensul strict al cuvântului, sunt de aceeași
         natură și au efecte identice (a se vedea printre altele Hotărârea Curții din 17 iunie 1999, Belgia/Comisia, C‑75/97, Rec.,
         p. I‑3671, punctul 23, și Hotărârea Curții din 15 martie 1994, Banco Exterior de España, C‑387/92, Rec., p. I‑877, punctul
         13).
      
      139    Din considerentul (36) al deciziei atacate reiese că structurile de plasament specializate beneficiază de un avantaj indirect,
         întrucât reducerea de impozit asupra investițiilor în structuri specializate determină subscriitorii să dobândească părți
         ale acestora, generând lichiditate și venituri suplimentare sub formă de comisioane de administrare și de subscripție. În
         considerentul (39) al deciziei atacate, Comisia reiterează că majorarea cererii de părți ale structurilor de plasament specializate
         determină o majorare a comisioanelor de administrare și de subscripție percepute de aceste structuri sau de întreprinderile
         care le administrează.
      
      140    Reclamantele contestă însă chiar existența unui asemenea avantaj în favoarea structurilor de plasament specializate și a întreprinderilor
         care le administrează.
      
      141    Cu privire la argumentul conform căruia numai abilitatea întreprinderilor care administrează structurile de plasament specializate
         le‑ar permite să obțină comisioane suplimentare, este suficient să se constate că din însăși depoziția reclamantelor rezultă
         că măsura în cauză determină investitorii să subscrie părți ale acestor tipuri de structuri de plasament. Or, întrucât nu
         s‑a contestat plata comisioanelor în mod proporțional cu volumele vizate, la subscripția părților și/sau pentru administrarea
         fondurilor, chiar dacă modalitățile pot varia, creșterea numărului de părți subscrise va determina cu siguranță o majorare
         a comisioanelor de administrare și de subscripție percepute de aceste structuri sau de întreprinderile care le administrează,
         astfel cum afirmă Comisia în considerentul (39) al deciziei atacate. Prin urmare, argumentul reclamantelor nu este întemeiat.
      
      142    Cu privire la argumentul întemeiat pe o compensare între eventuala majorare a comisioanelor percepute pentru administrarea
         structurilor de plasament specializate și reducerea comisioanelor percepute pentru administrarea structurilor de plasament
         nespecializate, trebuie observat, pe de o parte, că, în considerentul (36) al deciziei atacate, Comisia a menționat atât comisioanele
         de administrare, cât și comisioanele de subscripție. Or, argumentarea reclamantelor are în vedere, în orice ipoteză, numai
         comisioanele de administrare. Pe de altă parte, deși este posibil ca în anumite situații să se efectueze compensarea invocată
         de reclamante la nivelul comisioanelor de administrare, niciun element nu indică faptul că aceasta poate avea caracter automat,
         de natură să elimine în toate situațiile avantajul acordat prin măsura în cauză.
      
      143    În orice situație, împrejurarea că avantajul acordat prin măsura în cauză poate fi uneori anihilat nu este, în sine, de natură
         să determine anularea calificării acestuia drept avantaj în sensul articolului 87 alineatul (1) CE. Este suficient ca măsura
         în cauză să determine creșterea cererii de părți ale structurilor de plasament specializat și, așadar, a comisioanelor de
         administrare și de subscripție percepute de aceste structuri sau de întreprinderile care le administrează, pentru ca aceste
         întreprinderi să fie favorizate în sensul articolului 87 alineatul (1) CE, indiferent de condiția privind selectivitatea.
         În această privință, nu este necesar să se stabilească dacă toate comisioanele pe care aceste întreprinderi le‑ar percepe
         înaintea adoptării măsurii în cauză, în cadrul tuturor structurilor și al operațiunilor, au fost majorate sau sunt ori nu
         sunt susceptibile să fie majorate.
      
      144    Pe de altă parte, trebuie subliniat că, atunci când reclamantele evidențiază că, în privința SICAV, comisioanele de administrare
         reprezintă un cost, întrucât sunt plătite societăților care le administrează, acestea acreditează teza expusă de Comisie,
         potrivit căreia, în cazul în care structura de plasament specializată este administrată de o societate de administrare, societatea
         de administrare este cea care obține beneficiul măsurii în cauză, sub forma unei majorări a comisioanelor de gestiune și de
         subscripție [a se vedea considerentul (39) al deciziei atacate].
      
      145    În sfârșit, nici argumentarea reclamantelor întemeiată pe practica decizională a Comisiei nu este convingătoare. Astfel, trebuie
         amintit că noțiunea de ajutor de stat este o noțiune obiectivă, care se apreciază la data la care Comisia adoptă decizia (Hotărârea
         Curții din 22 iunie 2006, Belgia și Forum 187/Comisia, C‑182/03 și C‑217/03, Rec., p. I‑5479, punctul 137) și care depinde
         numai de aspectul dacă o măsură de stat conferă sau nu conferă un avantaj unei sau anumitor întreprinderi (Hotărârea Tribunalului
         din 6 martie 2003, Westdeutsche Landesbank Girozentrale și Land Nordrhein-Westfalen/Comisia, T‑228/99 și T‑233/99, Rec., p. II‑435,
         punctul 180). Practica decizională a Comisiei în materie, asupra căreia părțile se află de altfel în dezacord, nu poate fi,
         așadar, concludentă.
      
      146    Prin urmare, niciunul dintre argumentele expuse de reclamante pentru a contesta existența unui avantaj în favoarea structurilor
         de plasament specializate sau a întreprinderilor care le administrează nu este întemeiat.
      
      147    Cu toate acestea, reclamantele contestă și selectivitatea măsurilor în cauză în privința structurilor sau a întreprinderilor
         menționate.
      
      148    Astfel cum reiese din textul articolului 87 alineatul (1) CE, un avantaj economic acordat de un stat membru are caracterul
         unui ajutor numai dacă, prin faptul că prezintă o anumită selectivitate, este de natură să favorizeze „anumite întreprinderi
         sau producerea anumitor bunuri”. În vederea aplicării acestei dispoziții, trebuie doar să se stabilească dacă, în cadrul unui
         regim juridic determinat, o măsură de stat este de natură să favorizeze „anumite întreprinderi sau producerea anumitor bunuri”,
         în sensul articolului 87 alineatul (1) CE, față de alte întreprinderi care se găsesc într‑o situație de fapt și de drept comparabilă
         în raport cu obiectivul urmărit de măsura respectivă (Hotărârea Curții din 8 noiembrie 2001, Adria-Wien Pipeline și Wietersdorfer
         & Peggauer Zementwerke, C‑143/99, Rec., p. I‑8365, punctele 34 și 41 și jurisprudența citată).
      
      149    În conformitate cu jurisprudența Curții, această condiție a selectivității nu este îndeplinită de o măsură care, deși constituie
         un avantaj în favoarea beneficiarului acesteia, se justifică prin natura sau prin economia generală a sistemului în care se
         încadrează (Hotărârea Adria-Wien Pipeline și Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke, punctul 148 de mai sus, punctul 42).
      
      150    Mai întâi, în ceea ce privește structurile de plasament specializate care constituie societăți și pot beneficia ele însele,
         în calitate de întreprinderi, de avantajul în cauză (a se vedea punctul 135 de mai sus), astfel cum rezultă din descrierea
         cuprinsă în considerentele (11)-(19) ale deciziei atacate și din explicația furnizată în considerentul (40), măsura în cauză
         prevede o reducere de impozit „limitată la [structurile de plasament specializate] și la societățile de administrare a acestora”.
         Întrucât este destinată în mod limitativ unor structuri de plasament precis definite și îndeplinește condiții specifice „în
         dezavantajul altor întreprinderi care oferă forme alternative de plasament” [considerentul (41) al deciziei atacate], măsura
         în cauză favorizează anumite structuri de plasament față de altele care se află într‑o situație juridică și de fapt comparabilă
         în sensul jurisprudenței citate la punctul 148 de mai sus. Prin urmare, măsura în cauză are un caracter selectiv în sensul
         articolului 87 alineatul (1) CE.
      
      151    În această privință, argumentul reclamantelor potrivit căruia avantajul care rezultă din măsura în cauză ar fi accesibil oricărei
         structuri de plasament care îndeplinește condițiile prevăzute, astfel încât ar reprezenta o măsură generală, nu este convingător.
      
      152    Astfel, unica împrejurare că de acest avantaj pot beneficia toate structurile de plasament care îndeplinesc condițiile prevăzute
         nu dovedește, în sine, caracterul general al măsurii în cauză și nu interzice ca măsura în cauză să aibă caracter selectiv
         (a se vedea în acest sens Hotărârea Tribunalului din 6 martie 2002, Diputación Foral de Álava și alții/Comisia, T‑92/00 și
         T‑103/00, Rec., p. II‑1385, punctul 58).
      
      153    Rezultă astfel că măsura în cauză conferă un avantaj selectiv anumitor structuri de plasament specializate și, așadar, se
         încadrează în domeniul de aplicare al articolului 87 alineatul (1) CE. Această constatare nu poate fi contestată de împrejurarea
         că această schemă de ajutor favorizează și beneficiarii care nu ar fi întreprinderi (a se vedea punctul 136 de mai sus). Așadar,
         în orice ipoteză, aceste considerații sunt suficiente pentru motivarea respingerii celui de al doilea aspect al celui de al
         doilea motiv.
      
      154    Cu titlu suplimentar, trebuie observat că, în ceea ce privește îndeosebi structurile de plasament specializate care nu au
         personalitate juridică, Comisia consideră că măsura în cauză favorizează societățile de administrare a căror calitate de întreprindere
         nu este contestată și care le administrează [a se vedea în special considerentele (37) și (39) ale deciziei atacate]. Or,
         se impune constatarea că, în privința acestora, este îndeplinită și condiția selectivității, în conformitate cu jurisprudența
         citată la punctul 148 de mai sus.
      
      155    Astfel, trebuie subliniat că un ajutor poate fi selectiv în sensul articolului 87 alineatul (1) CE chiar și atunci când privește
         un întreg sector economic (Hotărârea Italia/Comisia, punctul 136 de mai sus, punctul 95).
      
      156    În speță, măsura în cauză se aplică sectorului financiar. În cadrul acestuia, de măsura în cauză beneficiază numai întreprinderile
         care realizează operațiunile vizate. Întrucât nu se aplică tuturor operatorilor economici, măsura în cauză nu poate fi considerată
         o măsură generală de politică fiscală sau economică. În realitate, aceasta derogă de la regimul fiscal de drept comun. Societățile
         de administrare beneficiare beneficiază în mod indirect de avantajele care nu sunt prevăzute în cadrul aplicării normale a
         acestui regim, avantaje de care nu beneficiază și întreprinderile din sectorul financiar care nu realizează operațiuni de
         administrare a structurilor de plasament specializate (a se vedea în acest sens Hotărârea Italia/Comisia, punctul 136 de mai
         sus, punctele 96, 97, 99 și 100). Prin urmare, măsura în cauză este de asemenea selectivă în privința societăților de administrare
         a structurilor de plasament specializate.
      
      157    Această concluzie nu este contestată de împrejurarea că anumite SGE au posibilitatea să beneficieze de avantajul conferit
         de măsura în cauză pentru anumite activități ale acestora, însă nu și pentru alte activități. Astfel, nu este mai puțin adevărat
         că măsura în cauză le conferă un avantaj pentru anumite activități specifice, în timp ce alte SGE nespecializate nu beneficiază
         de acesta.
      
      158    Din considerațiile de mai sus rezultă că al doilea aspect al acestui al doilea motiv trebuie respins.
      
      –       Cu privire la existența unui avantaj selectiv indirect în favoarea societăților cu capitalizare scăzută sau medie cotate,
         ale căror acțiuni sunt deținute de structuri de plasament specializate
      
      159    Din considerentul (42) al deciziei atacate reiese că, în opinia Comisiei, măsura în cauză conferă un avantaj selectiv indirect
         societăților cu capitalizare scăzută sau medie ale căror acțiuni sunt deținute de structuri de plasament specializate, sub
         forma unei creșteri a cererii acțiunilor și a lichidității acestora, în legătură cu o atractivitate sporită a plasamentului.
      
      160    Reclamantele contestă că măsura în cauză poate determina asemenea creșteri. Această afirmație nu ar fi numai lipsită de credibilitate,
         din cauza cuantumului derizoriu consacrat de Republica Italiană măsurii în cauză în raport cu numărul important al societăților
         vizate, ci, în plus, nici nu ar fi demonstrată în decizia atacată.
      
      161    Cu privire la legătura pe care reclamantele încearcă să o stabilească între cuantumul destinat măsurii în cauză de autoritățile
         italiene și numărul societăților cu capitalizare scăzută sau medie, trebuie observat că nu este de natură să respingă legătura
         evidențiată în decizia atacată [considerentul (42)], dintre sporirea atractivității plasamentului în aceste societăți și creșterea
         lichidității acestora.
      
      162    În această privință, trebuie subliniat că Republica Italiană a susținut că măsura în cauză urmărește să promoveze capitalizarea
         pieței societăților cu capitalizare scăzută sau medie în raport cu piața altor societăți cotate în Europa [considerentul (32)
         al deciziei atacate]. Însăși Comisia a reprodus, în duplica din prezenta cauză, un extras al cererii introductive formulate
         de autoritățile italiene în cauza T‑424/05, din care reiese că acordarea reducerilor fiscale investitorilor instituționali
         care prezintă interes în privința societăților cu capitalizare scăzută sau medie are drept efect atenuarea efectelor negative
         ale capitalizării reduse asupra perspectivelor de creștere ale întreprinderilor, o largă capitalizare favorizând creșterea
         dimensiunilor societăților. Desigur, reclamantele afirmă că obiectivul măsurii în cauză nu consta în creșterea lichidității
         acestor societăți cu capitalizare scăzută sau medie. Reclamantele susțin însă că măsura în cauză urmărea să determine investitorii
         să își diversifice portofoliul prin dobândirea de participații la structurile de plasament specializate, precum și, în mod
         corelativ, să determine SGE să își extindă oferta de produse. Or, chiar dacă măsura în cauză nu ar avea obiectivul invocat
         de emitentul acesteia, ci acela evidențiat de reclamante, nu este mai puțin adevărat că, în opinia investitorilor, măsura
         în cauză sporea atractivitatea plasamentelor în societățile menționate și că, prin creșterea cererii de acțiuni ale acestora,
         le conferea un avantaj.
      
      163    În plus, Curtea s‑a pronunțat deja în sensul că o măsură care permite întreprinderilor interesate să își sporească fondurile
         proprii în condiții mai favorabile poate constitui un ajutor de stat (a se vedea în acest sens Hotărârea Germania/Comisia,
         punctul 127 de mai sus, punctul 34). În consecință, în mod contrar celor susținute de reclamante, simpla creștere a lichidităților
         poate să constituie un avantaj în sensul articolului 87 alineatul (1) CE.
      
      164    De altfel, nu este convingător nici argumentul reclamantelor potrivit căruia SICAV sau SGE și‑ar desfășura activitatea conform
         logicii profitului maxim, iar nu în funcție de eventuale reduceri de impozit. Astfel, pe de o parte, cele două motivări nu
         sunt contrare, eventuale reduceri de impozit conducând în același timp la creșterea profitului. Pe de altă parte, deși măsura
         în cauză realizează obiectivul menționat de reclamante, de a determina SGE să își extindă oferta de produse, influențează
         în mod evident și politica acestora, determinând astfel o creștere a cererii de acțiuni ale societăților cu capitalizare scăzută
         sau medie.
      
      165    Prin urmare, în considerentul (42) al deciziei atacate, Comisia a concluzionat în mod întemeiat că, prin favorizarea cererii
         investitorilor de acțiuni ale societăților cu capitalizare scăzută sau medie, măsura în cauză conferă un avantaj indirect
         acestor societăți.
      
      166    Cu toate acestea, din jurisprudența citată la punctele 148 și 149 de mai sus reiese că, pe de o parte, verificarea selectivității
         unei măsuri presupune compararea situației întreprinderilor beneficiare cu cea a întreprinderilor care se găsesc într‑o situație
         de fapt și de drept comparabilă, având în vedere obiectivul urmărit de măsura în cauză, și, pe de altă parte, o măsură care
         constituie un avantaj nu îndeplinește condiția selectivității atunci când se justifică prin natura sau prin economia generală
         a sistemului în care se încadrează.
      
      167    Or, reclamantele susțin, pe de o parte, că situația societăților cu capitalizare scăzută sau medie cotate nu este comparabilă
         cu cea a societăților mai importante și, pe de altă parte, că limitarea măsurii la prima categorie nu constituie un criteriu
         selectiv, întrucât este justificată de obiectivul urmărit.
      
      168    Cu privire la primul argument, se impune constatarea că reclamantele nu au furnizat niciun element de natură să dovedească
         imposibilitatea comparării situației plasamentelor colective în societățile cu capitalizare scăzută sau medie cu situația
         plasamentelor colective în alte societăți, inclusiv cu situația plasamentelor individuale. În mod specific, împrejurarea că
         societățile cu capitalizare puternică dispun, într‑adevăr, de o capitalizare importantă și sunt deja prezente în mod larg
         pe piețe și în portofoliile structurilor de plasament nu interzice, numai pentru aceste motive, compararea acestora cu societățile
         cu capitalizare scăzută sau medie. În plus, atunci când reclamantele susțin că măsura în cauză urmărește să determine investitorii
         să își diversifice portofoliul de plasament și să determine SGE să își extindă oferta de produse, admit implicit că părțile
         societăților cu capitalizare scăzută sau medie și părțile altor societăți, de exemplu, cele cu capitalizare puternică, sunt
         plasamente și produse care pot face parte din același portofoliu. Deși măsura în cauză este de natură să determine investitorii
         să își reechilibreze portofoliul, aceștia consideră însă că plasamentele în societăți cu capitalizare scăzută sau medie sunt
         comparabile cu plasamentele în alte societăți și pot, așadar, să fie atractive în măsura în care identifică un avantaj precum
         cel conferit de măsura în cauză.
      
      169    Cu privire la al doilea argument, acesta a fost examinat de Comisie în considerentul (43) al deciziei atacate. Comisia consideră
         că avantajul fiscal acordat nu compensează diferențele importante de tratament fiscal dintre plasamentele colective în societățile
         cu capitalizare scăzută sau medie, pe de o parte, și plasamentele colective în alte societăți sau plasamentele individuale
         în societăți necotate, pe de altă parte. Măsura în cauză nu poate fi justificată nici prin obiectivul specific al acesteia,
         întrucât se limitează să prevadă o reducere de impozit în cazul plasamentelor colective specializate în acțiuni ale societăților
         cu capitalizare scăzută sau medie și nu este, în sine, nici selectivă, nici proporțională cu obiectivul de a favoriza capitalizarea
         acestor societăți, ci este mai degrabă supusă condiției ca plasamentele să fie realizate prin intermediul structurilor de
         plasament specializate.
      
      170    Or, reclamantele nu au furnizat niciun element de natură să le susțină afirmația potrivit căreia măsura în cauză s‑ar justifica
         prin obiectivul urmărit, și anume, în opinia acestora, de a garanta că investitorii își diversifică portofoliul de plasamente
         prin subscripția de părți ale structurilor de plasament specializate și, în opinia autorităților italiene, de a favoriza capitalizarea
         acestor societăți. În această privință, trebuie amintit că, dacă ar trebui să se considere că urmărirea unui obiectiv de politică
         economică sau industrială, precum încurajarea investiției, este de natură să excludă o măsură selectivă de la aplicarea articolului
         87 alineatul (1) CE, această dispoziție și‑ar pierde întregul efect util. Conform unei jurisprudențe constante, se impune,
         așadar, constatarea că obiectivul urmărit de măsura în cauză nu poate permite excluderea acesteia de la calificarea drept
         ajutor de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) CE (Hotărârea Diputación Foral de Álava și alții/Comisia, punctul 152
         de mai sus, punctul 51).
      
      171    În sfârșit, trebuie observat că prezentul aspect, chiar dacă ar fi întemeiat, nu ar fi suficient în mod individual să determine
         anularea deciziei atacate, în măsura în care aceasta vizează și structurile de plasament specializate sau societățile de administrare
         a acestora.
      
      172    Prin urmare, al patrulea aspect al celui de al doilea motiv nu este întemeiat, astfel încât al doilea motiv trebuie respins
         în întregime.
      
       Cu privire la al treilea motiv, întemeiat, în subsidiar, pe o încălcare a articolului 87 alineatul (2) litera (a) CE și a
            articolului 88 CE, întrucât Comisia a considerat măsura în cauză incompatibilă cu piața comună
       Argumentele părților
      173    Reclamantele invocă al treilea motiv în subsidiar, în ipoteza în care Tribunalul ar considera că măsura în cauză constituie
         ajutor de stat. În opinia acestora, măsura în cauză îndeplinește cele două condiții prevăzute la articolul 87 alineatul (2)
         litera (a) CE. În primul rând, ar fi vorba despre o măsură cu caracter social în favoarea investitorilor. În al doilea rând,
         aceasta nu ar face nicio discriminare între produsele financiare naționale și cele comunitare. Caracterul social al măsurii
         examinate ar rezulta din faptul că urmărește să creeze o structură care să permită micilor depunători să dobândească acțiuni
         ale societăților, acțiuni care, în alte condiții, ar fi dificil de dobândit.
      
      174    În orice ipoteză, Hotărârea Tribunalului din 14 decembrie 2005, Regione autonoma della Sardegna/Comisia (T‑200/04, Rec., p. II‑34*),
         invocată de Comisie, nu ar fi pertinentă, din moment ce, în fragmentul citat, Tribunalul ar fi răspuns unei critici întemeiate
         pe lipsa cercetării judecătorești.
      
      175    Comisia contestă argumentele reclamantelor.
      
       Aprecierea Tribunalului
      176    Cu privire la a stabili, pe de o parte, dacă beneficiarul unui ajutor poate invoca împrejurări și documente care nu au fost
         aduse la cunoștința Comisiei anterior adoptării deciziei și, pe de altă parte, dacă motivele întemeiate pe aceste împrejurări
         și documente sunt admisibile, trebuie amintit că, potrivit unei jurisprudențe constante, în cadrul unei acțiuni în anulare
         introduse în temeiul articolului 230 CE, legalitatea unui act comunitar trebuie apreciată în funcție de informațiile existente
         la data la adoptării actului. În special, aprecierile complexe formulate de Comisie nu trebuie analizate decât în funcție
         de elementele de care dispunea în momentul în care le‑a efectuat. În această privință, Comisia nu poate fi criticată că nu
         ar fi ținut seama de eventuale informații care i‑ar fi putut fi prezentate pe durata procedurii administrative, însă care
         nu au fost prezentate, Comisia neavând obligația de a examina din oficiu și prin extrapolare care sunt informațiile care i‑ar
         fi putut fi prezentate (a se vedea Hotărârea Tribunalului din 23 noiembrie 2006, Ter Lembeek/Comisia, T‑217/02, Rec., p. II‑4483,
         punctele 82 și 83 și jurisprudența citată).
      
      177    Tribunalul a dedus astfel că, atunci când reclamantul a participat la procedura oficială de investigare prevăzută la articolul
         88 alineatul (2) CE, nu poate invoca argumente de fapt care nu sunt cunoscute de Comisie și pe care nu le‑a semnalat pe parcursul
         procedurii oficiale de investigare. În schimb, nu există niciun obstacol ca, împotriva deciziei finale, persoana interesată
         să dezvolte un motiv juridic care nu a fost invocat în etapa procedurii administrative (Hotărârea Ter Lembeek/Comisia, punctul
         176 de mai sus, punctul 84).
      
      178    Prin urmare, este evident că, în această etapă, reclamantele nu pot invoca elemente de fapt care nu erau cunoscute de Comisie
         la momentul adoptării deciziei și pe care nu le‑au semnalat pe parcursul procedurii de investigare. Cu toate acestea, nu există
         niciun obstacol ca în cadrul prezentei acțiuni reclamantele să invoce încălcarea articolului 87 alineatul (2) litera (a) CE,
         chiar dacă nu au contestat în mod explicit aprecierea Comisiei, cuprinsă în decizia de deschidere a procedurii oficiale de
         investigare, privind lipsa aplicării derogărilor prevăzute la articolul 87 alineatele (2) și (3) CE.
      
      179    În cadrul examinării pe fond a acestui motiv, cu titlu introductiv trebuie amintit că, întrucât este în discuție o derogare
         de la principiul general al incompatibilității ajutoarelor de stat cu piața comună, prevăzut la articolul 87 alineatul (1)
         CE, articolul 87 alineatul (2) litera (a) CE trebuie să facă obiectul unei interpretări stricte (a se vedea în acest sens
         Hotărârea Germania/Comisia, punctul 127 de mai sus, punctul 49).
      
      180    În considerentul (52), decizia atacată exclude în mod expres aplicarea derogării invocate de reclamante.
      
      181    Din termenii articolului 87 alineatul (2) litera (a) CE reiese că aplicarea acestei derogări este condiționată de caracterul
         social al ajutorului, de acordarea acestuia consumatorilor individuali și, în acest cadru, de lipsa discriminării în funcție
         de originea produsului.
      
      182    Or, deși nu s‑a contestat că ajutorul este acordat fără discriminare în funcție de originea structurilor de plasament vizate,
         acesta se adresează tuturor categoriilor de investitori, cărora le reduce impozitele sau obligațiile. Astfel, măsura în cauză
         nu are caracter social. În consecință, Comisia a exclus în mod întemeiat aplicarea derogării prevăzute la articolul 87 alineatul
         (2) litera (a) CE.
      
      183    Prin urmare, al treilea motiv trebuie respins.
      
       Cu privire la al patrulea motiv, întemeiat, de asemenea în subsidiar, pe încălcarea articolului 88 CE și a articolului 14
            din Regulamentul nr. 659/1999, în măsura în care Comisia a dispus recuperarea ajutoarelor vizate de la structurile de plasament
            constituite sub formă de societăți și de la întreprinderile care administrează structurile de plasament sub formă contractuală
       Argumentele părților
      184    Prin intermediul acestui motiv, invocat de asemenea în subsidiar, în ipoteza în care Tribunalul nu ar anula decizia atacată
         în întregime, reclamantele solicită anularea ordinului de recuperare în măsura în care privește structurile de plasament constituite
         sub formă de societăți și întreprinderile care administrează structurile de plasament sub formă contractuală.
      
      185    În opinia reclamantelor, nelegalitatea ordinului de recuperare rezultă, în primul rând, din lipsa identității dintre beneficiarii
         efectivi ai măsurii în cauză și persoanele vizate de ordinul de recuperare în discuție, și anume SICAV italiene specializate
         și SGE italiene care administrează fonduri comune specializate. Astfel, din articolul 88 CE și din articolul 14 din Regulamentul
         nr. 659/1999 ar rezulta că ordinul de recuperare poate privi numai beneficiarii direcți și efectivi ai ajutoarelor. Or, Comisia
         ar fi recunoscut, în special în considerentul (42) al deciziei atacate, că numai investitorii ar fi beneficiarii efectivi
         ai măsurii investigate, întrucât structurile de plasament specializate beneficiază doar în mod indirect de măsura în cauză.
      
      186    Reclamantele consideră că obligația SICAV și a SGE vizate de plată a cuantumului reducerii impozitului substitutiv aplicat
         profitului operațional este lipsită de proporționalitate, în condițiile în care avantajul de care ar fi beneficiat ar consta
         într‑o majorare a comisioanelor percepute. Comisia nu ar avea dreptul să impună restituirea unui cuantum care nu ar corespunde
         cuantumului avantajului de care întreprinderile au beneficiat în mod efectiv. Prin impunerea restituirii unui cuantum disproporționat,
         Comisia ar încălca articolul 14 alineatul (1) din Regulamentul nr. 659/1999, potrivit căruia „Comisia nu solicită recuperarea
         ajutorului în cazul în care aceasta ar contraveni unui principiu general de drept comunitar”. În această privință, reclamantele
         subliniază că nu susțin că ordinul de recuperare este, ca atare, lipsit de proporționalitate.
      
      187    În al doilea rând, reclamantele susțin că executarea ordinului de recuperare ar pune SICAV specializate italiene și SGE italiene
         care administrează fonduri comune specializate într‑o situație mai nefavorabilă decât în situația existentă în lipsa măsurii
         în cauză, întrucât plata echivalentului reducerii fiscale ar constitui o obligație pe care nu ar fi trebuit să o suporte în
         alte condiții. În plus, reclamantele nu ar avea posibilitatea să transfere această obligație investitorilor. Impunerea unei
         asemenea obligații suplimentare ar fi, așadar, contrară jurisprudenței care condiționează revenirea la statu quo ante prin recuperarea ajutoarelor plătite în mod nelegal.
      
      188    În al treilea rând, reclamantele evidențiază că autoritățile italiene nu sunt în măsură să opereze recuperarea dispusă în
         privința structurilor de plasament specializate al căror sediu se situează în alt stat membru, indiferent că este vorba despre
         SICAV sau despre SGE care administrează fonduri comune, astfel încât ordinul de recuperare în discuție ar fi nu numai nelegal,
         ci și inaplicabil, ceea ce ar fi o sursă de discriminare în funcție de locul sediului structurilor de plasament specializate.
      
      189    Comisia contestă argumentele reclamantelor.
      
       Aprecierea Tribunalului
      190    Articolul 14 alineatul (1) din Regulamentul nr. 659/1999 prevede că, atunci când adoptă decizii negative în cazuri de ajutor
         ilegal, Comisia decide ca statul membru în cauză să ia toate măsurile necesare pentru recuperarea ajutorului de la beneficiar.
         Comisia nu solicită recuperarea ajutorului în cazul în care aceasta ar contraveni unui principiu general de drept comunitar.
      
      191    Trebuie amintit că desființarea unui ajutor ilegal pe calea recuperării este consecința logică a constatării nelegalității
         acestuia și urmărește restabilirea situației anterioare (Hotărârea Curții din 29 aprilie 2004, Germania/Comisia, C‑277/00,
         Rec., p. I‑3925, punctul 74, și Hotărârea Tribunalului din 19 octombrie 2005, Freistaat Thüringen/Comisia, T‑318/00, Rec.,
         p. II‑4179, punctul 308).
      
      192    Principalul obiectiv urmărit prin rambursarea unui ajutor de stat plătit în mod nelegal este de a elimina denaturarea concurenței
         cauzată de avantajul concurențial generat de ajutorul ilegal (Hotărârea din 29 aprilie 2004, Germania/Comisia, punctul 191
         de mai sus, punctul 76, Hotărârea Tribunalului din 11 mai 2005, Saxonia Edelmetalle și alții/Comisia, T‑111/01 și T‑133/01,
         Rec., p. II‑1579, punctul 114, și Hotărârea Freistaat Thüringen/Comisia, punctul 191 de mai sus, punctul 310).
      
      193    În principiu, recuperarea în vederea restabilirii situației anterioare nu poate fi considerată o măsură lipsită de proporționalitate
         în raport cu obiectivele dispozițiilor tratatului în materia ajutoarelor de stat. Prin restituire, beneficiarul pierde avantajul
         de care beneficiase pe piață față de concurenții săi, fiind restabilită situația anterioară acordării ajutorului (Hotărârea
         Curții din 29 aprilie 2004, Italia/Comisia, C‑372/97, Rec., p. I‑3679, punctele 103 și 104, și Hotărârea Curții din 15 decembrie
         2005, Unicredito Italiano, C‑148/04, Rec., p. I‑11137, punctul 113).
      
      194    Cu privire la ajutoarele cu caracter fiscal, Curtea s‑a pronunțat în sensul că restabilirea situației anterioare semnifică
         revenirea, în măsura posibilului, la situația care ar fi existat dacă operațiunile în cauză ar fi fost realizate fără acordarea
         reducerii de impozit. Această restabilire nu presupune o reconstituire diferită a trecutului în funcție de elemente ipotetice
         precum opțiunile, adesea multiple, la care ar fi putut recurge operatorii interesați, atât timp cât opțiunile la care s‑a
         recurs în mod efectiv prin intermediul ajutorului pot fi ireversibile (Hotărârea Unicredito Italiano, punctul 193 de mai sus,
         punctele 117 și 118).
      
      195    În lumina acestor principii trebuie analizat al patrulea motiv.
      
      196    Articolul 3 alineatul (2) din decizia atacată, în versiunea italiană autentică, impune Republicii Italiene să ia toate măsurile
         necesare pentru a recupera ajutoarele puse în mod nelegal la dispoziția beneficiarilor prin intermediul structurilor de plasament
         constituite sub forma unei societăți sau, dacă este cazul, prin intermediul întreprinderilor care administrează structurile
         de plasament sub formă contractuală, fără a aduce atingere căilor de atac eventuale prevăzute de dreptul național.
      
      197    Considerentul (60) al deciziei atacate precizează că Republica Italiană trebuie să recupereze ajutoarele de la structurile
         de plasament sau de la întreprinderile care administrează structurile de plasament, care sunt, în același timp, primii beneficiari
         ai ajutorului și persoanele obligate din punct de vedere fiscal să plătească statului impozitul substitutiv asupra venitului
         operațional. Ajutoarele de recuperat corespund diferenței dintre impozitul substitutiv normal și impozitul redus care rezultă
         din stimulentele fiscale în discuție. Potrivit considerentului (60), Comisia nu exclude posibilitatea ca structurile de plasament
         sau întreprinderile care le administrează să solicite de la subscriitorii acestora un cuantum echivalent, dacă această posibilitate
         este prevăzută de dreptul național. De asemenea, Comisia subliniază că există posibilitatea ca toate ajutoarele acordate beneficiarilor
         individuali sau numai o parte din aceste ajutoare să se încadreze în domeniul de aplicare al dispozițiilor aplicabile ajutoarelor
         de minimis.
      
      198    Se impune constatarea, în primul rând, că structurile de plasament specializate sau SGE care le administrează sunt într‑adevăr
         beneficiarii măsurii în cauză, astfel cum rezultă de la punctele 127-132 și 138-146 de mai sus, astfel încât reclamantele
         invocă în mod eronat o încălcare a articolului 88 CE și a articolului 14 din Regulamentul nr. 659/1999 în sensul că decizia
         atacată ar obliga Republica Italiană să recupereze ajutoarele de la persoane diferite de cele care sunt beneficiari potrivit
         deciziei atacate. În această privință, trebuie subliniat că, în vederea recuperării ce trebuie efectuate de statul membru
         în cauză, nici tratatul, nici Regulamentul nr. 659/1999 nu realizează o distincție în funcție de calitatea de beneficiar direct
         sau indirect al ajutorului ilegal în cauză.
      
      199    Reclamantele susțin însă că decizia atacată obligă structurile de plasament specializate sau SGE care le administrează să
         restituie un avantaj complet diferit de cel de care, în opinia Comisiei, ar fi beneficiat. Astfel, reclamantele ar trebui
         să ramburseze cuantumul reducerii fiscale în raport cu care nu sunt beneficiarii direcți, deși, în opinia Comisiei, avantajul
         acestora ar consta într‑o majorare a comisioanelor de subscripție și de administrare. Prin urmare, principiul proporționalității
         ar fi încălcat.
      
      200    În această privință, din considerentul (60) al deciziei atacate reiese că recuperarea trebuie efectuată de la structurile
         de plasament specializate sau de la SGE care le administrează, în același timp în calitate de beneficiari indirecți ai ajutorului
         și în calitate de persoane obligate din punct de vedere fiscal să plătească impozitul substitutiv.
      
      201    Or, în calitatea acestora de contribuabili, structurile de plasament specializate sau SGE care le administrează sunt astfel
         singurele interlocutoare posibile ale Republicii Italiene pentru a recurge la recuperarea ajutorului ilegal. Restabilirea
         situației anterioare, care ar fi existat dacă operațiunile în cauză ar fi fost realizate fără acordarea reducerii de impozit,
         impune, așadar, recuperarea de la aceste persoane a diferenței dintre impozitul normal și impozitul redus care rezultă din
         măsura în cauză, cu posibilitatea ca acestea să se îndrepte apoi eventual împotriva subscriitorilor sau chiar împotriva statului,
         potrivit dispozițiilor din dreptul național.
      
      202    Pe de altă parte, având în vedere calitatea de beneficiari ai ajutorului ilegal în cauză, recuperarea acestuia de la structurile
         de plasament specializate sau de la SGE care le administrează nu poate fi considerată lipsită de proporționalitate în aplicarea
         jurisprudenței citate la punctele 192-194 de mai sus. Într‑adevăr, reducerea fiscală în cauză a cărei recuperare se solicită
         este cea care provoca o denaturare a concurenței în favoarea structurilor de plasament specializate sau a întreprinderilor
         care le administrează în raport cu alte structuri de plasament.
      
      203    De asemenea, trebuie respins argumentul potrivit căruia, la finalizarea recuperării care a fost dispusă, structurile de plasament
         specializate și SGE care le administrează s‑ar afla într‑o situație mai puțin favorabilă decât cea în care s‑ar fi aflat dacă
         nu ar fi beneficiat de măsura în cauză. Astfel, cuantumurile care trebuie restituite nu pot fi stabilite prin luarea în considerare
         a operațiunilor diferite care ar fi putut fi puse în aplicare de întreprinderi dacă nu ar fi optat pentru forma de operațiune
         însoțită de ajutor (Hotărârea Unicredito Italiano, punctul 193 de mai sus, punctul 114).
      
      204    În al doilea rând, în orice situație, trebuie observat că dificultățile practice invocate de reclamante, dacă acestea sunt
         dovedite, nu pot fi suficiente pentru a contesta validitatea ordinului de recuperare, care privește, fără discriminare, toate
         structurile de plasament sau societățile care le administrează.
      
      205    Acest motiv nu poate fi, așadar, admis, astfel încât acțiunea trebuie respinsă în întregime.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      206    Potrivit articolului 87 alineatul (2) din Regulamentul de procedură al Tribunalului, partea care cade în pretenții este obligată,
         la cerere, la plata cheltuielilor de judecată. Întrucât reclamantele au căzut în pretenții, se impune obligarea acestora la
         plata cheltuielilor de judecată, conform concluziilor Comisiei.
      
      Pentru aceste motive,
      TRIBUNALUL (Camera a cincea)
      declară și hotărăște:
      1)      Respinge acțiunea.
      2)      Obligă reclamantele la plata cheltuielilor de judecată.
      
               Vilaras 
            
            
                Dehousse 
            
            
                Šváby
            
         Pronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 4 martie 2009.
      Semnături
      Cuprins
      
      Istoricul cauzei
      Măsura în cauză
      Procedura administrativă
      Decizia atacată
      Procedura și concluziile părților
      Cu privire la admisibilitate
      Argumentele părților
      Aprecierea Tribunalului
      Cu privire la fond
      Cu privire la primul motiv, întemeiat pe încălcarea dispozițiilor coroborate ale articolelor 253 CE și 88 CE ca urmare a caracterului
         contradictoriu sau insuficient al motivării deciziei atacate
      
      Argumentele părților
      Aprecierea Tribunalului
      – Cu privire la primul aspect al motivului, referitor la motivarea existenței unui avantaj selectiv
      – Cu privire la al doilea aspect al prezentului motiv, întemeiat pe o lipsă de motivare a existenței unei denaturări a concurenței
         susceptibilă să afecteze schimburile intracomunitare
      
      Cu privire la al doilea motiv, întemeiat pe o încălcare a articolului 87 alineatul (1) CE, în sensul că măsura nu ar constitui
         un ajutor de stat
      
      Argumentele părților
      Aprecierea Tribunalului
      – Cu privire la identificarea beneficiarilor măsurii în cauză și la calificarea acestora drept întreprinderi
      – Cu privire la existența unui avantaj selectiv în favoarea structurilor de plasament specializate sau a întreprinderilor
         care le administrează
      
      – Cu privire la existența unui avantaj selectiv indirect în favoarea societăților cu capitalizare scăzută sau medie cotate,
         ale căror acțiuni sunt deținute de structuri de plasament specializate
      
      Cu privire la al treilea motiv, întemeiat, în subsidiar, pe o încălcare a articolului 87 alineatul (2) litera (a) CE și a
         articolului 88 CE, întrucât Comisia a considerat măsura în cauză incompatibilă cu piața comună
      
      Argumentele părților
      Aprecierea Tribunalului
      Cu privire la al patrulea motiv, întemeiat, de asemenea în subsidiar, pe încălcarea articolului 88 CE și a articolului 14
         din Regulamentul nr. 659/1999, în măsura în care Comisia a dispus recuperarea ajutoarelor vizate de la structurile de plasament
         constituite sub formă de societăți și de la întreprinderile care administrează structurile de plasament sub formă contractuală
      
      Argumentele părților
      Aprecierea Tribunalului
      Cu privire la cheltuielile de judecată
      * Limba de procedură: italiana.