CELEX: 22013A0119(01)
Language: sv
Date: 2012-12-20 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska unionen och Europeiska organisationen för säkrare flygtrafiktjänst om en allmän ram för ökat samarbete

Viktigt rättsligt meddelande

|

22013A0119(01)

Avtal mellan Europeiska unionen och Europeiska organisationen för säkrare flygtrafiktjänst om en allmän ram för ökat samarbete  

Europeiska unionens officiella tidning nr L 016 , 19/01/2013 s. 0002 - 0006

		ÖVERSÄTTNINGAvtalmellan Europeiska unionen och Europeiska organisationen för säkrare flygtrafiktjänst om en allmän ram för ökat samarbeteEUROPEISKA UNIONEN (EU)ochEUROPEISKA ORGANISATIONEN FÖR SÄKRARE FLYGTRAFIKTJÄNST (NEDAN KALLAD EUROCONTROL),nedan kallade parterna,MED BEAKTANDE AV fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallat EUF-fördraget), särskilt artiklarna 218 och 220,MED BEAKTANDE AV den internationella Eurocontrol-konventionen om samarbete för luftfartens säkerhet av den 13 december 1960, ändrad genom det protokoll som undertecknades i Bryssel den 12 februari 1981 (nedan kallad Eurocontrol-konventionen), särskilt artiklarna 7.2 och 11.3,MED BEAKTANDE AV åtgärd nr 11/174 av den 12 maj 2011 som antagits av Eurocontrols permanenta kommission och som till dess verkställande organ delegerar att inleda förhandlingar om att ingå ett avtal på hög nivå med EU och av åtgärd nr 12/181 av den 10 maj 2012 som antagits av Eurocontrols permanenta kommission om godkännande av det framförhandlade avtalet,MED BEAKTANDE AV respektive parts nuvarande rättsliga och institutionella sammanhang och deras bidrag till genomförandet av det gemensamma europeiska luftrummet (nedan kallat SES) inom och utanför EU,MED BEAKTANDE AV de befogenheter som tilldelats unionen i frågor som rör SES,MED BEAKTANDE AV Eurocontrols roll som den mellanstatliga alleuropeiska civil-militära organisation som är specialiserad på området för flygledningstjänster,MED BEAKTANDE AV att parterna har samma vision om att uppnå ett optimalt och integrerat europeiskt nätverk för flygledningstjänster, som genom alla lufttransportfaser och i kombination med andra transportmedel erbjuder en hög grad av säkerhet, kostnadseffektivitet, kapacitet och miljöskydd, till förmån för både passagerare och medborgare,MED BEAKTANDE AV att EU-lagstiftningen ålägger Europeiska kommissionen ett antal uppgifter i samband med genomförandet av SES som kräver expertstöd,MED BEAKTANDE AV att Eurocontrol sedan 1960 har utvecklats till ett unikt kompetenscentrum på området flygledningstjänster, vilket som mervärde erbjudit en alleuropeisk och militär dimension och hjälp till stater när de tillhandahåller offentliga tjänster och funktioner, och bör fortsätta att bistå sina medlemsstater, bland annat vid genomförandet av SES och annan relaterad EU-politik, och tillhandahålla en alleuropeisk plattform för att främja ett förbättrat militärt samarbete om flygledningstjänster,MED BEAKTANDE AV att Europeiska kommissionen enligt EU-lagstiftningen får ge Eurocontrol mandat att ta fram genomförandebestämmelser för inrättandet av SES,MED BEAKTANDE AV att EU erkänner Eurocontrols avgörande bidrag till att stödja EU som regleringsinstans vid genomförandet av SES och annan relaterad EU-politik,MED BEAKTANDE AV att den Nordatlantiska fördragsorganisationen (Nato) och Eurocontrol den 8 maj 2003 ingick ett samarbetsmemorandum,MED BEAKTANDE AV att Europeiska kommissionen och Eurocontrol den 22 december 2003 ingick ett memorandum om en samarbetsram,MED BEAKTANDE AV att Eurocontrol genom Europeiska kommissionens beslut av den 29 juli 2010 utsågs till organ för prestationsgranskning för SES, i enlighet med förordning (EU) nr 691/2010, och att Eurocontrol godtog denna utnämning genom permanenta kommissionens direktiv nr 10/74 av den 15 september 2010,MED BEAKTANDE AV att Eurocontrol genom kommissionens beslut av den 7 juli 2011 utsågs till nätverksförvaltare av nätverksfunktioner för flygledningstjänst, i enlighet med förordning (EU) nr 677/2011, och att Eurocontrol godtog denna utnämning genom permanenta kommissionens direktiv nr 11/77 av den 1 september 2011,MED BEAKTANDE AV att parterna har ett långvarigt förhållande och lång samarbetshistoria inom flygledningstjänster och vid genomförandet av SES och annan relaterad politik, och vill stärka detta förhållande och fullt ut samordna ytterligare åtgärder,MED BEAKTANDE AV att parterna bör åstadkomma synergieffekter och undvika dubbelarbete vid säkerhetsrelaterade flygledningstjänster och i miljöfrågor,MED BEAKTANDE AV att den långsiktiga tillämpningen av befintliga arrangemang mellan Europeiska kommissionen och Eurocontrol bör utvärderas mot bakgrund av detta avtal och, om så är lämpligt, bekräftas och stärkas genom detta avtal,MED BEAKTANDE AV att genomförandet av detta avtal inte bör leda till en dubbelfinansiering av samarbetsverksamheterna enligt avtalet och därför inte bör resultera i ett nominellt bidrag från EU till Eurocontrols budget,SOM BEAKTAR att EU:s mål är att utvidga den geografiska SES-täckningen till utanför EU,SOM BEAKTAR att det är önskvärt att det – utan påverkan på relationerna mellan parterna och deras respektive medlemskap och medlemsstaternas rättigheter och skyldigheter enligt Eurocontrol-konventionen respektive EUF-fördraget – utarbetas kompletterande och ömsesidigt förstärkande samarbets- och samordningsmekanismer mellan EU och Eurocontrol vid genomförandet av SES och annan relaterad politik, särskilt på områden som miljö, inklusive klimatförändring, och forskning och utveckling för att bättre utnyttja Eurocontrols sakkunskap och stöd,SOM BEAKTAR att Eurocontrols stöd till EU bör följa principerna om öppenhet, opartiskhet och oberoende,SOM BEAKTAR att en utveckling av Eurocontrols organisation bör främjas, i synnerhet genom en gradvis anpassning till att stödja EU vid genomförandet av SES för att generellt förbättra prestandan när det gäller det europeiska nätet för flygledningstjänster,HAR ENATS OM FÖLJANDE.1. ALLMÄNT TILLÄMPNINGSOMRÅDE1.1 Parterna är överens om att stärka och befästa samarbetet mellan EU och Eurocontrol för att Eurocontrol ska kunna bistå EU vid genomförandet av SES och relaterad EU-politik både inom och utanför EU i de stater som samtycker till att vara bundna därav.1.2 Avtalet får inte påverka rättigheter och skyldigheter för medlemsstater som medlemmar av Eurocontrol eller i EU.2. MÅLMålen med detta avtal är- att fastställa de viktigaste inslagen i ett ökat samarbete mellan parterna för att bidra till att konsekvent och i rätt tid genomföra SES både inom och utanför EU i de stater som samtycker till att vara bundna av SES, och upprättandet av ett effektivt lufttransportsystem genom åtgärder som återspeglar parternas respektive uppgifter och ansvar,- att underlätta det nödvändiga civil-militära samarbetet om flygledningstjänster inom ramen för SES,- erkännande och utnyttjande av Eurocontrols sakkunskap, inklusive civil-militärt samarbete för att bistå EU vid genomförandet av SES och annan relaterad politik, särskilt på områden som miljö, inklusive klimatförändring, och forskning och utveckling, för att förbättra prestandan när det gäller det europeiska nätet för flygledningstjänster,- att erkänna värdet av att Eurocontrol fortsätter att när så är lämpligt stödja åtgärder och funktioner för genomförandet av SES,- att upprätta ett nödvändigt samarbete för att stödja och underlätta tredjelands deltagande i SES, för att utvidga tillämpningen av SES utanför EU och för att stegvis uppnå att SES-regelverket tillämpas av alla dess Eurocontrol-medlemmar,- att säkerställa synergieffekter och undvika dubblering av EASA:s arbete med säkerhetsrelaterade flygledningstjänster och i miljöfrågor, i förekommande fall även genom utveckling av kraftfulla samarbetsmekanismer mellan EASA och Eurocontrol, med betänkande av Eurocontrols alleuropeiska ansvar.3. SAMARBETSOMRÅDEN3.1 Samarbetsområdena enligt detta avtal är de som är nödvändiga för genomförandet av SES, inklusive Sesar och annan relaterad EU-politik, särskilt miljö, inklusive klimatförändringar, samt forskning och utvecklingspolitik när det gäller flygledningstjänster.3.2 Samarbetet ska omfatta följande frågor:a) Funktionella luftrumsblock.b) Nationella tillsynsmyndigheter.c) Stöd rörande säkerhet i flygledningstjänster och flygtrafiktjänster, inklusive till EASA, i enlighet med artikel 2.d) Civil-militärt samarbete och civil-militär samordning.e) Internationell samordning, i synnerhet gentemot Icao och andra stater än parternas medlemsstater.f) Flygledningstjänster och kommunikation/navigation/övervakningstjänster, inbegripet luftrummet.g) Lufttransportrelaterade uppgifter och lufttransportrelaterad statistik.h) Miljöskyddsfrågor inom luftfarten.i) Flygplatspolitik.3.3 Ytterligare samarbetsfrågor kan särskilt omfatta följande:a) Säkerhet i flygledningstjänster.b) Spektrumpolitik.c) Obemannade luftfartygssystem (UAS).3.4 Samarbetets områden och former ska fastställas närmare i särskilda bilagor till detta avtal.4. SAMARBETSFORMER4.1 Avtalet ska genomföras genom följande samarbetsformer:a) Tillhandahållande av ömsesidigt stöd.b) Mekanismer för ökat samarbete, samverkansmekanismer och sambandskontor samt samordning av studier, program och gemensamma verksamheter.c) Mekanismer för insamling och utbyte av information, data och statistik, efter behov.d) Samordning av samarbete i tekniska frågor på arbetsnivå inom ramen för Icao.4.2 När det gäller militära aspekter på SES, ska parterna säkerställa den bästa användningen av relevanta samrådsförfaranden med berörda parter.4.3 Samordningen och underlättandet av samarbetet enligt detta avtal ska på Eurocontrols vägnar utföras av dess verkställande organ och på EU:s vägnar av Europeiska kommissionen. När så är lämpligt kan Eurocontrol också stödja andra EU-organ genom särskilda instrument, för att optimera och integrera existerande sakkunskap och resurser.5. SAMRÅD OCH INFORMATION5.1 Parterna ska regelbundet samråda för att i största möjliga utsträckning samordna sin verksamhet med anknytning till detta avtal. På samarbetsområdena enligt artikel 3 ska varje part informera den andra parten om eventuella initiativ som är relevanta för detta avtal – men utan påverkan på respektive beslutsprocesser – och som kan vara av intresse för den andra parten.5.2 Parterna ska utbyta information som kan krävas för att genomföra detta avtal, i enlighet med respektive bestämmelser. Om inte annat föreskrivs, ska parterna inte yppa några uppgifter som utbytts i samband med detta avtal till andra personer än den egna personalen eller personer som är officiellt bemyndigade att hantera sådana uppgifter. De får heller inte använda sådana uppgifter i kommersiella syften. Utlämnande av sådan information får inte sträcka sig längre än vad som är nödvändigt för avtalets syften och informationen ska behandlas strängt konfidentiellt.5.3 Parternas relevanta organ ska vid behov mötas för att utbyta åsikter.6. SEKRETESS6.1 Båda parter ska vidta alla rimliga försiktighetsåtgärder för att hindra otillåten spridning av information som erhållits enligt detta avtal och dess bilagor. När en part lämnar information till den andra parten, kan den ange vilka delar av informationen som den anser ska undantas från spridning.6.2 Parterna överenskommer om att, i den utsträckning som krävs enligt respektive regelverk, skydda hemligstämplad information som erhållits från den andra parten vid genomförandet av detta avtal.6.3 Med förbehåll för respektive regelverk får parterna framför allt inte sprida information som de erhållit från varandra enligt detta avtal och som betraktas som skyddad. Denna information ska märkas på lämpligt sätt i enlighet med respektive regler.6.4 Parterna ska komma överens om modaliteterna för ytterligare förfaranden för att vid behov skydda hemligstämplad information som lämnats i enlighet med detta avtal. Dessa förfaranden ska innefatta möjligheten för respektive part att kontrollera vilket skydd som den andra parten har inrättat.7. FÖRVALTNING AV AVTALET7.1 En gemensam kommitté ska inrättas bestående av en företrädare för varje part, som får åtföljas av observatörer från parternas medlemsstater och experter. Den gemensamma kommittén ska ansvara för att avtalet fungerar effektivt.7.2 Den gemensamma kommittén ska sammanträda minst en gång per år för att utvärdera och se över genomförandet av detta avtal och sammanträdet ska organiseras kostnadseffektivt. Båda parter kan när som helst begära ett möte i den gemensamma kommittén.7.3 Den gemensamma kommittén får behandla alla frågor som hänför sig till detta avtals funktion och genomförande. Den ska särskilt ansvara för följande:a) Lösa alla frågor som avser tillämpningen och genomförandet av detta avtal.b) Överväga hur avtalets genomförande kan förbättras och i förekommande fall lämna rekommendationer om ändringar till parterna.c) Utpeka nya samarbetsområden.d) Anta och ändra bilagor och arbetsmetoder inom avtalets tillämpningsområde.e) Lösa eventuella meningsskiljaktigheter eller tvister om avtalets tolkning eller tillämpning.7.4 Den gemensamma kommittén ska verka på grundval av överenskommelser mellan parternas företrädare.7.5 Den gemensamma kommittén ska själv anta sin arbetsordning.8. FINANSIERING8.1 En part som avtalsenligt begär stödinsatser från den andra parten ska säkerställa finansieringen av sådana insatser.8.2 Finansiella aspekter på samarbetet enligt detta avtal ska regleras i enlighet med tillämpliga budgetregler för respektive part. Parterna ska ingå separata överenskommelser, där så är lämpligt.9. YTTRE FÖRBINDELSER OCH SAMARBETE9.1 Varje part ska informera den andra parten om sin internationella verksamhet, i den mån den är relevant för detta avtal och kan vara av intresse för den andra parten.9.2 I alla frågor som är relevanta för dess internationella verksamhet kan en part där så är lämpligt konsultera den andra parten.10. TVISTLÖSNING10.1 Parterna ska göra sitt yttersta för att lösa alla inbördes meningsskiljaktigheter som uppstår vid deras samarbete enligt detta avtal.10.2 Om eventuella meningsskiljaktigheter inte löses, får endera parten hänskjuta tvisten till den gemensamma kommittén, som ska samråda i frågan för att lösa den genom förhandlingar.11. PERSONALUTBYTEOm deras respektive regler och förfaranden så medger, får parterna utbyta och assistera med personal för att kunna bedriva den verksamhet som beskrivs i detta avtal eller dess bilagor. Allt sådant utbyte ska följa de villkor som parterna kommit överens om.12. BILAGORBilagorna till detta avtal utgör en integrerad del av avtalet.13. IKRAFTTRÄDANDE OCH VARAKTIGHET13.1 I avvaktan på att avtalet träder i kraft, ska det tillämpas provisoriskt från och med dagen för undertecknandet.13.2 Avtalet ska träda i kraft när parterna skriftligen har underrättat varandra om att deras respektive interna förfaranden, som krävs för att det ska träda i kraft, har avslutats, och det ska gälla tills det sägs upp.13.3 Detta avtal kan när som helst sägas upp av endera parten. Uppsägningen ska verkställas efter sex månaders skriftlig uppsägningstid från den ena parten till den andra, om inte detta meddelande om uppsägning har dragits tillbaka genom ömsesidig överenskommelse mellan parterna innan denna period löper ut.Utfärdat i Bryssel denFör Europeiska unionenFör Europeiska organisationen för luftfartssäkerhet--------------------------------------------------