CELEX: 41957D0812(01)
Language: nl
Date: 1954-12-08 00:00:00
Title: BESLUIT MET BETREKKING TOT DE TOEPASSING VAN ARTIKEL 69 VAN HET VERDRAG VAN 18 APRIL 1951 TOT OPRICHTING VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL

12. 8. 57                      PUBLIKATIEBLAD — RAAD VAN MINISTERS                                       367/57
                                 RAAD VAN MINISTERS
               BESCHIKKINGEN, ADVIEZEN EN RAADPLEGINGEN
                                                     BESLUIT
                   met betrekking tot de toepassing van artikel 69 van het Verdrag
                   van 18 april 1951 tot oprichting van de Europese Gemeenschap
                                             voor Kolen en Staal (*)
          Ds VERTEGENWOORDIGERS VAN DE REGERINGEN VAN DE STATEN-LEDEN VAN DE EUROPESE GEMEEN-
    SCHAP VOOR KOLEN EN STAAL, IN HET KADER VAN DE RAAD IN VERGADERING BIJEEN,
   besloten hebbende, overeenkomstig de bepalingen van artikel 69 van het Verdrag van 18 April
    1951, de in het tweede lid van dat artikel bedoelde maatregelen te nemen,
    BESLUITEN:
                                                      TITEL I
                                           ALGEMENE BEPALINGEN
                                                     Artikel 2
          In dit Besluit wordt verstaan:
   onder „Verdrag", het Verdrag van 18 April 1951 tot oprichting van de Europese Gemeenschap
   voor Kolen en Staal;
   onder „Hoge Autoriteit'\      de Hoge Autoriteit van de Europese Gemeenschap voor Kolen en
   Staal;
   onder „kolenmijnindustrieën", de industrieën, welke de producten, vermeld onder het hoofd
   „Vaste Brandstoffen" in Bijlage I van het Verdrag, alsmede ijzererts en mangaanerts, voort-
   brengen;
   onder „staalindustrieën", de industrieën, welke de producten, vermeld onder het hoofd „IJzer
   en Staal" in genoemde Bijlage I, benevens die, voorkomende in Bijlage III van het Verdrag,
   uitgezonderd ijzererts en mangaanerts, voortbrengen;
   onder „werknemer van erkende vakbekwaamheid", de werknemer van erkende vakbekwaam-
   heid in de kolenmijn- of staalindustrie, op wie de bepalingen van artikel 69 van het Verdrag
   van toepassing zijn, en die
          — hetzij onderdaan is van één der deelnemende Staten of als zodanig beschouwd wordt
              door de nationale grondwet,
          — hetzij behoort tot een Europees gebied, waarvan de buitenlandse betrekkingen door
              een deelnemende Staat worden waargenomen;
          (*) Dit Besluit is goedgekeurd op 8 December 1954, tijdens de 21ste zitting van de Bijzondere Raad
   van Ministers van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal De voorwaarden voor het van kracht
   worden van dit Besluit zijn in artikel 33 vervat.
 ---pagebreak--- 368/57                 EUROPESE      GEMEENSCHAP       VOOR KOLEN    EN    STAAL                12. 8. 57
   onder „arbeidskaart", de arbeidskaart van de Gemeenschap zoals deze in artikel 2 is omschreven;
   onder „aanvrager", de werknemer die een aanvrage indient ter verkrijging, verlenging of ver-
   nieuwing van de arbeidskaart;
   onder „arbeidsbureau", de dienst of diensten, door elke Regering aangewezen voor de tenuit-
   voerlegging van de bepalingen van dit Besluit en als zodanig in Bijlage II dezes vermeld;
   onder „aanbieding van werk", de aanvrage door een werkgever in de kolenmijn- en staal-
   industrieën gericht tot het bevoegde arbeidsbureau van het district, waarin de onderneming
   is gelegen;
   onder „aanvrage om werk", de aanvrage ingediend door een werknemer van erkende vak-
   bekwaamheid in de kolenmijn- en staalindustrie en die houder is van de arbeidskaart, welke
   door dit Besluit wordt ingevoerd.
                                                 TITEL II
                                           DE ARBEIDSKAART
                                              HOOFDSTUK 1
                                     Invoering van een arbeidskaart
                                                 Artikel 2
           Er wordt een arbeidskaart van de Gemeenschap ingevoerd, af te geven aan de werk-
    nemers van erkende vakbekwaamheid, die deze hoedanigheid hebben verworven in beroepen
    van de kolenmijnindustrie enerzijds en van de staalindustrie anderzijds.
           De arbeidskaart is geldig in de gebieden, bedoeld in artikel 79, alinea 1, van het Verdrag.
                                                 Artikel 3
           De arbeidskaart is slechts geldig voor de industriesector — kolen of staal — voor welke
    zij werd afgegeven.
            Rekening houdende met de bijzondere economische en sociale omstandigheden, die eigen
    zijn aan de in de tweede alinea van artikel 2 bedoelde gebieden, kunnen de bevoegde autori-
    teiten dezer gebieden — op eigen initiatief of in overeenstemming met de Hoge Autoriteit —
    de werknemers, houders van een enerzijds voor de kolensector en anderzijds voor de staal-
    sector geldende arbeidskaart, toestaan werk aan te nemen in de sector, waarin zij op dat
    tijdstip niet werkzaam zijn.
                                                 Artikel 4                  '
            Onverminderd de wettelijke voorschriften met betrekking tot de noodzakelijke zorg voor
    de volksgezondheid en de openbare orde, welke op de binnenkomst en het verblijf van vreem-
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                     PUBLIKATIEBLAD — RAAD VAN MINISTERS                                369/57
     delingen van toepassing zijn in de gebieden, bedoeld in de tweede alinea van artikel 2 — voor
     zover van deze voorschriften niet wordt afgeweken door de bepalingen van dit Besluit — ver-
     schaft de arbeidskaart de houder de mogelijkheid in de gebieden bedoeld in de tweede alinea
     van artikel 2, onbelemmerd werk aan te nemen in een beroep van hetzij de kolenmijn-, hetzij
     de staalindustrie, op de wijze als in artikel 5 is aangegeven.
                                                  Artikel 5
            De erkende vakbekwaamheid in de kolenmijn- en staalindustrie wordt vastgelegd
     door opneming van de beroepen in de lijsten welke zijn vervat in Bijlage I van dit Besluit.
            In deze Bijlage zijn eveneens de vereisten vermeld, waaraan de werknemer, die deze be-
     roepen uitoefent, moet voldoen, teneinde houder van een arbeidskaart te kunnen worden of
    blijven. De werknemer dient het bewijs te leveren, overeenkomstig de bepalingen van arti-
     kel 8, dat hij aan deze vereisten voldoet.
            De Staten-Leden kunnen op initiatief van de Hoge Autoriteit en van twee Regeringen
     bijeenkomen, teneinde nieuwe lijsten van beroepen op te stellen.
            De lijsten en monografische definities zullen als Bijlage bij dit Besluit worden gevoegd.
    Zij zullen worden voorafgegaan door een Inleiding, welke een integrerend deel van de Bij-
    lage uitmaakt.
                                                  Artikel 6
            De - wettelijke bepalingen, welke van kracht zijn op elk van de in de tweede alinea van
    artikel 2 bedoelde gebieden en betreffende de toelating van vreemdelingen tot de uitoefening
    — in loondienst — van een beroep, zijn niet van toepassing op de werknemers, die één der
    beroepen uitoefenen, voorkomende op de in Bijlage I van dit Besluit vervatte lijst en die hou-
    ders zijn van een niet verlopen arbeidskaart, onverminderd de wettelijke voorschriften met
    betrekking tot de noodzakelijke zorg voor de openbare orde en de volksgezondheid, welke in
    het land van opneming gelden voor de binnenkomst en het verblijf van vreemdelingen, voor
    zover van deze voorschriften niet wordt afgeweken door de bepalingen van dit Besluit.
            Wanneer de houder van een arbeidskaart, zelfs indien vrijwillig, ophoudt in de kolen-
    mijn- en staalindustrie werkzaam te zijn en in een andere industrie wenst te werken, is zijn
    verder verblijf in één der gebieden, bedoeld in de tweede alinea van artikel 2, afhankelijk van
    de vervulling van de formaliteiten en van de vergunningen, die door de wetgeving van dat
    gebied voor de uitoefening van een beroep zijn vereist.
            Indien de werknemer evenwel, op het tijdstip dat hij, zoals bovenvermeld, zijn werk-
    zaamheden staakt, voldoet aan de in de vorige alinea vermelde voorwaarden, die het hem mo-
    gelijk maken een vergunning voor arbeid buiten de kolenmijn- en staalindustrie aan te vra-
    gen, kan hij de rechten doen gelden, die de genoemde wetgeving hem toekent en eveneens
    aanspraak maken op de overige voordelen, die uit zijn langdurig verblijf in het land voort-
    vloeien.
            De door hem in te dienen aanvrage om een arbeidsvergunning moet vergezeld gaan van
    een verklaring van zijn laatste werkgever en van het gewestelijk arbeidsbureau voor de
    sectoren van de kolenmijn- en staalindustrie, waartoe hij behoort of heeft behoord, welke
    verklaring nauwkeurig dient aan te geven, welke gevolgen zijn vertrek op de gang van
    zaken van de onderneming kan hebben. Deze verklaring heeft slechts een uitsluitend informa-
    tief karakter voor het betrokken arbeidsbureau en zal in geen enkel opzicht de toepassing van
    meerbedoelde wetgeving beïnvloeden.
 ---pagebreak--- 370/57                  EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL                            12. 8. 57
          Elk van de Staten-Leden behoudt zich evenwel het recht voor, moeilijkheden, welke uit
  een omvangrijke overheveling van werknemers in de kolenmijn- en staalindustrie naar andere
  sectoren zouden voortvloeien, bij de Hoge Autoriteit aanhangig te maken en deze te verzoe-
  ken de Staten-Leden bijeen te roepen, teneinde maatregelen te overwegen om aan deze toe-
  stand het hoofd te bieden.
                                            HOOFDSTUK II
                                     Afgifte van de arbeidskaart
                                              Artikel 7                   '
         De arbeidskaart wordt uitgereikt aan de werknemers, die aan de in de artikelen 2, 3, 4,
  5 en 8 van dit Besluit gestelde vereisten voldoen en een verzoek daartoe indienen. De ar-
  beidskaart wordt afgegeven door het daartoe bevoegde arbeidsbureau in het district, waarin de
  aanvrager werkt of laatstelijk gewerkt heeft.
                                              Artikel 8
         De aanvrage dient vergezeld te gaan van verklaringen, afgegeven door de laatste en de
  aan deze voorafgaande werkgevers. Uit deze stukken moet blijken, dat de betrokkene een be-
  roep, voorkomende in de lijst vermeld in Bijlage I van dit Besluit, uitoefent of uitgeoefend
  heeft en dat hij het loon heeft ontvangen waarvan sprake is in de Inleiding tot de lijst van
  beroepen, die van genoemde bijlage deel uitmaakt.
         Uit genoemde stukken zal eveneens moeten blijken, dat de betrokkene gedurende twee
  jaren in de kolenmijn- of staalindustrie is werkzaam geweest. Indien de betrokkene evenwel
  kan aantonen, dat hij een systematische opleiding voor één der in Bijlage I van dit Besluit
  vermelde beroepen heeft genoten, is de genoemde termijn van beroepsuitoefening van twee
  jaren niet meer vereist.
         Indien een minimum-duur van tewerkstelling vereist is om, met het oog op de uit-
  reiking van de arbeidskaart, de uitoefening van het bovenvermelde beroep aan te tonen, dienen
  de bovengenoemde stukken het bewijs daarvan te leveren. Bedoelde minimum-duur kan wor-
  den verdeeld over een totale periode, ten minste gelijk aan het dubbele van deze minimum-
  duur, echter niet korter dan drie jaren. Deze periode wordt berekend vanaf de datum, waarop
  het verzoek tot verkrijging van de arbeidskaart is gedaan.
          Voor de waardering van de in de derde alinea van dit artikel bedoelde duur van tewerk-
  stelling, zullen bij nadere regeling de perioden van afwezigheid, welke aan perioden van te-
  werkstelling gelijk gesteld dienen te worden, worden omschreven.
         Genoemde nadere regeling zal eveneens vaststellen
         — het model van het formulier, dat zal dienen voor het aanvragen van de arbeidskaart,
         — de stukken die bij gebreke van verklaringen van de werkgever zullen worden be-
             schouwd als rechtgevende op het verkrijgen van de arbeidskaart,
         — de diploma's, certificaten of andere stukken, die door elk der Staten-Leden als bewijs
             van genoten systematische opleiding zullen worden beschouwd, en
         — de voorschriften, die verder nog voor de toepassing van dit artikel geacht worden
             nuttig te zijn.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                    PUBLIKATIEBLAD — RAAD VAN MINISTERS                                371/57
                                                 Artikel  9
            In geval van weigering tot afgifte, verlenging of vernieuwing van de arbeidskaart, dient
    de beslissing van het arbeidsbureau schriftelijk en met redenen omkleed ter kennis van de aan-
    vrager te worden gebracht en te vermelden, dat de mogelijkheid bestaat, overeenkomstig ar-
    tikel 17, bij de bevoegde instantie in beroep te gaan en tevens de termijn aan te geven, waar-
   binnen het beroep bij deze instantie dient te worden aangetekend.
                                                 Artikel 10
            De afgifte, de verlenging en de vernieuwing van de arbeidskaart zijn aan geen recht of
    heffing onderhevig.
                                               HOOFDSTUK III
                                      Het gebruik van de arbeidskaart
                                                 Artikel 11
            De arbeidskaart stelt de houder in staat zich ongehinderd te verplaatsen om gevolg te
    geven aan een aanbieding van werk, die hem door tussenkomst van de arbeidsbureau's bereikt
    of die hem schriftelijk en rechtstreeks door een werkgever wordt gedaan, indien op het tijdstip,
    waarop het Verdrag van kracht werd, de nationale wetgeving van het betreffende land inzake
    de tewerkstelling van inheemse werkkrachten deze handelwijze toeliet.
                                                 Artikel 12
            Houders van een arbeidskaart behoeven in de gebieden, bedoeld in de tweede alinea
    van artikel 2, geen visum, behoudens in de gevallen, waarin de noodzakelijke zorg op het gebied
    van de volksgezondheid of de openbare orde dit zou vereisen.
            Voor de grensoverschrijding behoeven zij, naast de arbeidskaart, slechts het nationale
    paspoort of de daarmede gelijkgestelde documenten over te leggen.
                                                  Artikel 13
             De kosten verbonden aan de repatriëring van houders van arbeidskaarten, op wie de be-
     palingen van artikel 12 van toepassing zijn en die geen werk gevonden of — om redenen
     van openbare orde — geen verblijfsvergunnülg ontvangen hebben, zullen overeenkomstig
     nader te treffen regelingen door het land van afkomst worden gedragen, onverminderd de wet-
     telijke of contractuele verplichtingen der werkgevers.
 ---pagebreak--- 372/57                 EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL                              12. 8. 57
                                            HOOFDSTUK IV
                                  Verplichtingen van de werkgevers
                                              Artikel 14
          De werkgever, die een werknemer, houder van een arbeidskaart, in dienst neemt, is ver-
   plicht daarvan binnen 48 uur aan het bevoegde arbeidsbureau mededeling te doen, onder over-
   legging van de arbeidskaart.
          Anderzijds is de werkgever verplicht binnen 48 uur aan het bevoegde arbeidsbureau
   aangifte te doen van het vertrek van de houder van de arbeidskaart.
          Op verzoek van de werknemer is de werkgever verplicht hem de verklaringen te doen
   toekomen, welke in artikel 8 zijn vermeld.
                                            HOOFDSTUK V
                                               Sancties
                                              Artikel 15
          Het bevoegde arbeidsbureau dient afgifte, verlenging of vernieuwing van de arbeidskaart
   te weigeren, indien de aanvrager bewust valse verklaringen afgeeft of van valse stukken gebruik
   maakt.
          Het bevoegde arbeidsbureau kan afgifte, verlenging of vernieuwing van de arbeidskaart
   weigeren, indien een arbeidskaart eerder om de in de voorgaande alinea genoemde reden werd
   ingetrokken.
          Het bevoegde arbeidsbureau kan weigeren een aanbieding van werk in behandeling
   te nemen afkomstig van een werkgever, die zich niet aan de bepalingen van artikel 14 zou
   hébben gehouden.
                                              Artikel 16
          Onverminderd de vervolging, welke door de      bevoegde autoriteiten, overeenkomstig de
   wetten van het betrokken land, zou kunnen worden       ingesteld, moet de arbeidskaart van een
   houder, die daarvan bewust misbruik gemaakt heeft,    of voor de verkrijging, verlenging of ver-
   nieuwing van de kaart bewust valse verklaringen       afgelegd of van valse documenten gebruik
   gemaakt heeft, terstond worden ingetrokken.
          Werkgevers of andere personen, die bewust valse of onjuiste schriftelijke verklaringen
   hebben afgegeven, kunnen eveneens door de bevoegde autoriteiten overeenkomstig de wetten
   van het betrokken land worden vervolgd.
 ---pagebreak--- 12. 8, 57                   PUBLIKATIEBLAD — RAAD VAN MINISTERS                               373/57
                                            HOOFDSTUK VI
                                         Middelen van beroep
                                               Artikel 17
           De aanvrager aan wie de afgifte, de verlenging of de vernieuwing van de arbeidskaart
    geweigerd wordt of de werknemer wiens kaart is ingetrokken, kan binnen de vastgestelde ter-
    mijn een met redenen omkleed beroep tegen deze beslissing aantekenen bij de instanties, Welke
    te dien einde zullen worden aangewezen.
           Bij nadere regeling zullen bovenbedoelde bevoegde instanties worden aangewezen, als-
    mede de termijn en de voorwaarden voor het beroep worden vastgesteld.
                                               TITEL III
                                  HET TOT ELKAAR BRENGEN VAN
                       AANBIEDINGEN VAN WERK EN AANVRAGEN OM WERK
                                               Artikel 18
           De aanvrage om werk welke door middel van een inschrijvingskaart geschiedt, wordt
    geregistreerd door het arbeidsbureau, dat bevoegd is deze in ontvangst te nemen. Zij wordt on-
    middellijk doorgezonden naar de bevoegde arbeidsbureau's in het district, waar de werknemer
    arbeid wenst te verrichten.
                                               Artikel 19
           De arbeidsbureau's, die aanvragen om werk ontvangen, brengen deze ter kennis van de
    werkgevers van hun district, voor zover deze aanvragen voor hen van belang zouden kunnen
    zijn.
                                               Artikel 20
           Het arbeidsbureau, dat een aanbieding van werk ontvangt, doet zonder discriminatie uit
    hoofde van nationaliteit een keuze uit de werknemers, die een aanvrage om werk hebben in-
    gediend.
           De aanbiedingen van werk zullen ter kennis van de overige arbeidsbureau's worden ge-
    bracht.
                                               Artikel 21
           De in aanmerking komende aanvragen worden voorgelegd aan de werkgever, die een
    aanbieding van werk heeft gedaan.
 ---pagebreak--- 374/57                    EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL                            12. 8. 57
                                               Artikel 22
          In beginsel zal de werkgever worden verzocht zijn keus op een groter aantal aanvragen
  te bepalen dan er vacatures zijn, teneinde rekening te houden met de mogelijkheid, dat sommige
  aanvragers niet beschikbaar zijn.
          Na goedkeuring door de werkgever stelt het arbeidsbureau zich in verbinding met het ar-
  beidsbureau of de arbeidsbureau's, waarvan de uitgekozen aanvragen afkomstig zijn, teneinde
  de verplaatsing van een zodanig aantal werknemers als overeenkomt met de behoeften van de
  werkgever te vergemakkelijken.
                                                Artikel 23
           Elk centraal arbeidsbureau zal de andere centrale arbeidsbureau's van de algemene ar-
   beids- en levensomstandigheden in het betrokken land in kennis stellen en zal met name inlich-
   tingen verschaffen over de arbeidsvoorwaarden, het stelsel van sociale zekerheid, het belasting-
   stelsel, de kosten van levensonderhoud, de mogelijkheden van huisvesting en van overmaking
   van lonen.
           De centrale arbeidsbureau's zullen er voor zorgen, dat alle plaatselijke en gewestelijke
   arbeidsbureau's gelijke inlichtingen ontvangen.
                                                Artikel 24
           Het arbeidsbureau dat de inschrijving van een werkzoekende ontvangt, zal hem alle
    noodzakelijke inlichtingen verschaffen omtrent de algemene arbeids- en levensomstandigheden in
    het land waarheen hij zich wenst te begeven.
                                                 Artikel 25
            Elke werkgever in de kolenmijn- en staalindustrie, die een werknemer van erkende vak-
    bekwaamheid in de kolenmijn- en staalindustrie in dienst wenst te nemen, kan zijn aanbieding
    van werk tot het bevoegde arbeidsbureau richten.
                                                 Artikel 26
            De arbeidsbureau's, die de aanbieding inschrijven, dienen er op toe te zien, dat de aan-
     geboden arbeidsvoorwaarden overeenstemmen met de voorwaarden, welke voor dezelfde streek
     en hetzelfde beroep in collectieve arbeidsovereenkomsten of wettelijke voorschriften of regle-
     menten zijn vastgelegd.
                                                  Artikel 21
             De centrale arbeidsbureau's dienen op de laatste dag van elk kalenderkwartaal aan de
     Hoge Autoriteit inlichtingen te verschaffen aangaande het aantal aanbiedingen van en aan-
      vragen om wérk per beroep, dat door hun bureau's in behandeling is genomen, benevens om-
      trent het aantal tot stand gekomen plaatsingen en het aantal aanbiedingen van en aanvragen om
      wf>rk op die datum.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                     PUBLIKATIEBLAD — RAAD VAN MINISTERS                                375/57
                                                Artikel 28
          Bij de Hoge Autoriteit wordt een Technische Commissie ingesteld, samengesteld uit één
   ambtenaar voor elk der Staten-Leden, die deskundig dient te zijn op het gebied van plaatsings-
   vraagstukken en te dien einde door de betrokken Regering wordt aangewezen. Iedere des-
   kundige zal zich door een plaatsvervanger kunnen laten bijstaan en vervangen.
          De Hoge Autoriteit zal het secretariaat van deze Commissie waarnemen.
          Zij heeft tot taak:
          — de toepassing van het stelsel voor het tot elkaar brengen van aanbiedingen van en
              aanvragen om werk, dat door dit Besluit wordt ingevoerd, te volgen en te bevorderen;
          — bij de arbeidsbureau's alle inlichtingen in te winnen, welke nuttig zijn voor het voort-
              durend volgen van de situatie ten aanzien van aanbiedingen van en aanvragen om
              werk en van de daaruit voortvloeiende migratie van arbeidskrachten;
           — alle wijzigingen in de werkzaamheden van de arbeidsbureau's voor te stellen, welke
              noodzakelijk geacht worden voor de verbetering van het stelsel voor het tot elkaar
              brengen van aanbiedingen van en aanvragen om werk, teneinde de doelstellingen van
              het Verdrag volledig te verwezenlijken door de grootst mogelijke vrijheid van de
              tewerkstelling binnen de Gemeenschap te waarborgen..
           Deze voorstellen zullen door de Hoge Autoriteit aan de Regeringen der Staten-Leden wor-
    den voorgelegd.
                                                TITEL IV
                                     REGELING VAN GESCHILLEN
                                                Artikel 29
           Elk geschil, tussen de Staten-Leden, betreffende de uitlegging of de toepassing van dit
    Besluit, kan aan het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal
    worden voorgelegd.
                                                 TITEL V
                                     BESCHERMENDE BEPALINGEN
                                  EN HERZIENING VAN HET BESLUIT
                                                 Artikel 30
           Indien, naar het oordeel van één der Staten-Leden, de toepassing van dit Besluit het
     evenwicht op de arbeidsmarkt in de gebieden, bedoeld in de tweede alinea van artikel 2, verstoort
     of dreigt te verstoren, kan deze Staat zich tot de Hoge Autoriteit wenden, met het verzoek de
     Staten-Leden bijeen te roepen, teneinde geëigende maatregelen te overwegen, inzonderheid door
     de afgifte van een arbeidskaart afhankelijk te stellen van de vervulling in genoemde gebieden
     van één of meer der in artikel 8 bedoelde vereisten.
 ---pagebreak--- 376/57                  EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL                          12. 8. 57
                                             Artikel 31
         Twee jaren na het van kracht worden van dit Besluit kan elk der Staten-Leden de Hoge
  Autoriteit verzoeken de Staten-Leden met het oog op een mogelijke herziening van dit Besluit
  bijeen te roepen.
                                             TITEL VI
                                          SLOTBEPALINGEN
                                             Artikel 32
         Onverminderd de bepalingen van de artikelen 8, 13 en 17, zullen bij nadere regelingen
  worden vastgesteld:
        — de tekst van de arbeidskaart;
        — de voorschriften betreffende de eventuele geldigverklaring van de stukken bedoeld
            in artikel 8 van dit Besluit;
        — de voorschriften betreffende de geldigheidsduur, de verlenging en de vernieuwing van
            de arbeidskaart;
        — de inlichtingen, welke de centrale arbeidsbureau's aan de Hoge Autoiiteit moeten
            verstrekken;
        — de modellen der formulieren, welke voor de aanbieding van en de aanvrage om werk
            zullen dienen;
        — de voorschriften, welke zullen gelden voor het tot elkaar brengen van aanbiedingen
            van en aanvragen om werk.
        Nadere regelingen kunnen bovendien alle administratieve maatregelen uitwerken, die
 nodig zouden blijken voor de toepassing van dit Besluit.
                                             Artikel 33
        Dit Besluit, dat zal worden neergelegd in de Notulen van de Bijzondere Raad van
 Ministers van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, zal in het Publicatieblad van
 de Gemeenschap worden bekendgemaakt, zodra de Secretaris-Generaal van de Bijzondere Raad
 van Ministers der Gemeenschap door alle Staten-Leden er officieel van in kennis gesteld zal
 zijn, dat dit Besluit volgens de bepalingen van het nationale recht kan worden uitgevoerd.
        De Secretaris-Generaal van de Raad zal aan de overige Staten-Leden mededeling doen van
 de ontvangen kennisgevingen.
        Dit Besluit zal twintig dagen na de datum van zijn bekendmaking in het Publicatieblad
 van de Gemeenschap van kracht worden.
        De in de artikelen 8, 13, 17 en 32 van dit Besluit bedoelde nadere regelingen zullen
 eveneens in het Publicatieblad van de Gemeenschap worden bekendgemaakt en twintig dagen
 na de datum van haar bekendmaking van kracht worden.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                    PUBLIKATIEBLAD — RAAD VAN MINISTERS                               377/57
                                          BIJLAGE               I
                                          INLEIDING
          Overwegende dat bij de arbeid in de kolenmijn- en staalindustrie de veiligheidsfactoren
    van overwegend belang zijn,
          Overwegende verder dat ervaring ten aanzien van deze veiligheidsfactoren kan worden
   verkregen hetzij door een systematische opleiding, hetzij door een minimum-duur van werk-
   zaamheid van twee jaren,
          Wordt besloten dat deze voorwaarden van opleiding of werkzaamheid vereist zullen zijn
   voor alle werknemers, op wie de bepalingen van artikel 69 van het Verdrag van toepassing
   zijn, welk der beroepen voorkomende in de lijsten vermeld in artikel 5 van het Besluit zij ook
   mogen uitoefenen.
          Teneinde artikel 69 van het Verdrag geleidelijk toe te passen,
          Wordt een eerste lijst van beroepen opgesteld.
          Deze eerste lijst dient de beroepen te vermelden, die eigen zijn aan elk der industrieën
   van de Gemeenschap en die voor hun uitoefening een technische vaardigheid vereisen, welke
   kan worden verkregen hetzij door een naar behoren erkende methodische, theoretische en
   practische opleiding, hetzij door een practische scholing, welke voortvloeit uit de uitoefening
   in-de kolenmijn- of staalindustrie van beroepen, die een geleidelijk toenemende, technische
   vaardigheid vereisen, die tot het bedoelde beroep heeft geleid.
          Overwegende voorts, dat het voor de vaststelling of de werknemer de technische vaardig-
   heid voor het door hem opgegeven beroep inderdaad bezit, noodzakelijk is, dat hij dit beroep
   in feite gedurende een bepaalde tijd heeft uitgeoefend,
          Wordt deze periode voor alle in bijgaande lijst vermelde beroepen op een jaar bepaald,
   welk jaar begrepen kan zijn in de in alinea 2 bedoelde periode van 2 jaren en dat ten bewijze
   daarvan een door de werkgever(s) af te geven verklaring zal dienen, waaruit blijkt dat de
   betrokkene het opgegeven beroep heeft uitgeoefend en dat hij een hoger loon dan dat van
   ongeschoolde arbeider genoot.
 ---pagebreak--- 378/57                        EUROPESE       GEMEENSCHAP          VOOR KOLEN          EN  STAAL                 12. 8. 57
           ERSTE LISTE V O N            BERUFEN                              PREMIÈRE LISTE DE          MÉTIERS
bei     weldien     die  Arbeiter, die sie          ausüben,        p o u r lesquels les travailleurs qui les exercenl
A n s p r u c h auf A n w e n d u n g der B e s t i m m u n g e n           ont droit au benefice de l'article 69
                  des Artikels 69 h a b e n
                               1/2                                                            1/2
         KOHLEN- UND EISENERZBERGBAU                                      MINES DE CHARBON ET MINES DE FER
                    — UNTERTAGE —                                                         — FOND —
Technischer Angestellter untertage                  110/210         Cadres, maitrise et techniciens du fond      110/210
Aufsichtspersonen,      wie z. B. Ingenieur,                        Ingénieur, chef d'exploitation, chef géo-
    Betriebsführer, Obersteiger, Fahrstei-                              mètre, géomètre, chef porion, porion,
    ger, Steiger und sonstige         Funktions-                         surveillant, etc
    oder Fahrsteiger.
Schadithauer                                        111/211.11      Fonceur de puits                             111/211.11
Gesteinshauer                                        111.211.12     Bowetteur, bouveleur                        111/211.12
SchieBmeister                                       111/211.13      Boutefeu                                     111/211.13
Hauer in der Vorrichtung                            112/212.11      Ouvrier mineur aux travaux prépara-         112/212.11
                                                                         toires
Ausbauhauer in Strecken                             112/212.12      Ouvrier travaillant au soutènement des      112/212.12
                                                                         galeries
Schramer                                            113/213.11      Conducteur de haveuse                       113/213.11
Hauer                                               113/213.12      Abatteur                                    113/213.12
Ausbauhauer im Abbau                                113/213.13      Boiseur de chantier                         113/213.13
Spezialhauer                                        113/213.14      Foreur au chantier                          113/213.14
Ladegeratführer                                     113/213.15      Machiniste de chargement mécanique           113/213.15
Umleger-Drittelführer                               113/213.16      Chef d'équipe préposé au déplacement 113/213.16
                                                                        des installations de desserte en taille
Rauber                                              113/213.20      Foudroyeur                                  113/213.20
Pfeilersetzer                                       113/213.21      Déplaceur de piles                          113/213.21
Förderaufseher                                      114/214.11      Dispatcher                                  114/214.11
Lokomotivführer                                     114/214.12      Machiniste de locomotive                    114/214.12
Fahrer von shuttie-cars                             114/214.13      Conducteur de camion-navette                114/214.13
Bahnleger-Drittelführer                             114/214.14      Chef poseur de voies                        114/214.14
Hufschmied                                          114/214.21      Maréchal-ferrant                            114/214.21
Anschlager                                          114/214.30      Chef accrocheur - puits principal           114/214.30
Schachtreparaturhauer                               115/215.11      Ouvrier d'abouts                            115/215.11
Zinurïerhauer                                       115/215.12      Ouvrier chargé de l'entretien ou de la 115/215.12
                                                                        réfection du soutènement des galeries
Spezialhauer                                        119/219.11      Sondeur                                     119/219.11
Wettermann                                          119/219.12      Visiteur de grisou                          119/219.12
Rauber-Prittelführer                                119/219.13     Décadreur (chef d'équipe)                    119/219.13
Grubenschlosser                                     119/219.21      Ajusteur qualifié                           119/219.21
Rohrschlosser                                       119/219.22      Tuy auteur-ajusteur                         119/219.22
Grubenelektriker                                    119/219.23     Electricien qualifié                         119/219.23
Grubenmaurer                                        119/219.24      Magon qualifié                              119/219.24
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                       PUBLIKATIEBLAD — RAAD VAN MINISTERS                                379/57
       PRIMO ELENCO DEI MESTIERI                             EERSTE LIJST VAN BEROEPEN
per i quali i lavoratori che li esercitano hanno      ten aanzien waarvan de bepalingen van artikel
       diritto a beneficiare dell'articolo 69         69 van toepassing zijn op de arbeiders, die
                                                                    deze beroepen uitoefenen
                          1/2                                                   1/2
       MINIERE Dl CARBONE E OI FERRO                             KOLEN- EN IJZERERTSMIJNEN
              — IN SOTTERRANEO —                                      — ONDERGRONDS —
Tecnici e personale di sorveglianza        110/210    Ondergrondse technische beambten           110/210
   in sotterraneo
ad esempio: ingegnere, capo geometra,                 b. v. ingenieur, hoofdopzichter, hoofd-
   geometra, perito minerario, capo can-                  mijnmeter, mijnmeter, chef-opzichter,
   tiere, capo sorvegliante, sorvegliante,                afdelingsopzichter, opzichter, enz
   ecc
Perforatore di pozzi                       111/211.11 Schachthouwer                             111/211.11
Perforatore in roccia                      111/211.12 Steenhouwer                               111/211.12
Fuochino                                   111/211.13 Schietmeester                             111/211.13
Minatore di tracciamento                   112/212.11 Houwer in de voorbereiding                112/212.11
Armatore di galleria                       112/212.12 Galerijstutter                            112/212.12
Manovratore di tagliatrice                 113/213.11 Ondersnijder                              113/213.11
                              r
Minatore di carbone                        113/213.12 Houwer                                    113/213.12
Armatore in vena                           113/213.13 Pijlerstutter                             113/213.13
Perforatore in vena                        113/213.14 Houwer belast met bijzondere werk-        113/213.14
                                                         zaamheden
Macchinista al caricamento meccanico       113/213.15 Bedieningsman van laadmachines            113/213.15
Primo addetto ai nastri trasportatori      113/213.16 Voorman omlegger                          113/213.16
Disarmatore                                113/213.20 Rever-dakbreker                           113/213.20
Incastellatore                             113/213.21 BokJcenzetter                             113/213.21
Addetto alle comunicazioni                 114/214.11 Vervoerregelaar                           114/214.11
Macchinista di locomotore                  114/214.12 Locomotiefmachinist                       114/214.12
Conduttore di carri-navette                114/214.13 Drijver van shuttle-cars                  114/214.13
Capo squadra ferratori                     114/214.14 Voormanspoorlegger                        114/214.14
Maniscalco                                 114/214.21 Hoefsmid                                  114/214.21
Capo squadra ingabbiatore                  114/214.30 Seingever van een hoofdschacht            114/214.30
Addetto alla manutenzione pozzi            US1%15.11  Schachthersteller                         115/21: ü
Addetto alla manutenzione o al rifaci- 115/215.12     Reparatiestutter                          115/215.12
   mento delle armature
Sondatore                                  119/219.11 Boormeester                      /        119/219.11
Controllore di grisou                      119/219.12 Mijngascontroleur                         119/219.12
Smantellatore (capo squadra)               119/219.13 Materiaaluitbouwer-Posthouwer             119/219.13
Meccanico aggiustatore                     119/219.21 Onderhoudsbankwerker                      119/219.21
Tubista aggiustatore                       119/219.22 Pijpfltter                                119/219.22
Elettricista                               119/219.23 Electricien                               119/219.23
Muratore                                   119/219.24 Metselaar                                 119/219.24
 ---pagebreak--- 380/57                    EUROPESE   GEMEENSCHAP  VOOR KOLEN         EN   STAAL              12. 8. 57
                 STAHLINDUSTRIE                                  INDUSTRIE SIDËRURGIQUE
312   HOCHOFEN                                      312 HAUT        FOURNEAU
Vorarbeiter Möllerung                      312.11   Chef d'équipe de cour (chargement)           312.11
Oberschmelzer                              312.21   Chef fondeur                                 312.21
1. Schmelzer                               312.22   ler Fondeur                                  312.22
1. Kühlwasserwarter                        312.31   ler Controleur des eaux de refroidissement   312.31
321 THOMAS/BESSEMER           KONVERTER             321 CONVERTISSEUR             THOMAS-BESSEMER
Vorarbeiter/Konverterbühne                 321.31   Operateur d'aciérie Thomas-Bessemer          321.31
1. Konvertermann                           321.32   ler ouvrier au convertisseur                 321.32
322      SIEMENS-MARTIN-OFEN                        322 FOVR        MARTIN
Oberschmelzer                              322.31   Chef fondeur                                 322.31
1. Schmelzer                               322.32   ler Fondeur                                  322.32
323      ELEKTRO-STAHLOFEN                          323 FOUR        ÉLECTRIQUE
Oberschmelzer                              323.31   Chef fondeur                                 323.31
1. Schmelzer                               323.32   ler Fondeur                                  323.32
324      STAHLGIESSBETRIEB                          324 ACIÊRIE        (BASSIN)
Vorarbeiter                                324.11   Chef de bassin                               324.11
1. Giefier                                 324.12   l e r Couleur                                324.12
1. Kokillenmann                            324.21   l e r Démouleur                              324.21
1. Gespannplattenmacher                    324.22   l e r Ouvrier qui confectionne les soles     324.22
                                                          (Macon de sources)
1. Pfannenmann                             324.31   l e r Pocheur                                324.31
331 ÖFEN       (WALZWERKE)
1. Tiefofenmann                            331.11   Chef d'équipe de fours Pits                  331.11
Vorarbeiter (StoBofen)                     331.21   Chef du four (four de réchauffage)           331.21
1. Ofenmann (StoBofen)                     331.22   ler Chauffeur (four de réchauffage)          331.22
332      WARMWALZWERKE                             332 LAMINOIRS         A   CHAUD
Oberwalzer (alle Strafien)                 332.11   Chef lamineur (tous les trains)              332.11
1. Walzer (alle Strafien)                  332.12   l e r Lamineur (tous les trains)             332.12
Vorwalzer (nicht mechanisierte Strafien)   332.13   ler Lamineur-dégrossisseur (trains non       332.13
                                                         mécanisés)
Fertigwalzer (alle Strafien)               332.14   Lamineur-finisseur (tous les trains)         332.14
Umwalzer                                   332.15   Serpenteur                                   332.15
Steuerbühnenmaschinist                     332.21  Machiniste de rouleaux (Manipulateur)         332.21
Umbauvorarbeiter                           332.31   ler Monteur                                  332.31
Vorarbeiter-Schere                         334.12   Chef ou ler cisailleur                       334.12
Vorarbeiter-Sage                           334.13   Chef ou l e r scieur                         334.13
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                        PUBLIKATIEBLAD    — RAAD     VAN     MINISTERS                     381/57
             INDUSTBIA SIDERURGICA                                          STAALINDUSTRIE
 312 ALTO     FORNO                                       312    HOOGOVEN
 Capo pesatore p r o w i s t a forni            312.11   Voorman bunkers                              312.11
 Capo fonditore                                 312.21   Hoofdsmelter                                 312.21
 lo Fonditore                                   312.22    ie Smelter                                  312.22
 1° Addetto all'impianto di raffreddamento      312,31    ie Koelwaterman                             312.31
 321 CONVERTITORE               THOMAS/BESSEMER          321      THOMAS/BE
 Capo fonditore al convertitore                 321.31   Chef Convertor                               321.31
 lo Fonditore al convertitore                   321.32    l e Convertorman                            321.32
 322 FORNO       MARTIN                                  322        SIEMENS-MARTIN-OVEN
 Capo fonditore                                 322.31    Smeltmeester                                322.31
 1° Fonditore                                   322.32    ie Smelter                                  322.32
 323 FORNO       ELETTRICO                               323 ELECTRO-ST         AALOVEN
 Capo fonditore                                 323.31   Smeltmeester                                 323.31
 1° Fonditore                                   323.32    ie Smelter                                  323.32
 324    ACCIA1ERIA (COLATA)                              324         STAALBLOKKENGIETERIJ
 Capo colata                                    324.11    Gietbaas                                    324.11
 lo Colatore                                    324.12    ie Gieter                                   324.12
 V> Fossa                                       324.21    ie Coquilleman                              324.21
 1° Placca                                      324.22    ie Platenmetselaar                          324.22
 lo Siviera                                     324.31    ie Gietpannenman                            324.31
 331 FORN1       (LAMINATOI)                             331 OVENS          (WALSERIJEN)
                                                            e
 Maestro di f orni a pozzo                      331.11    l Man putovens                              331.11
 Capo fornaiolo (forno di riscaldo)             331.21   Ovenvoorman (doorschuifoven)                 331.21
 1° Fornaiolo (forno di riscaldo)               331.22    ie Ovenman (doorschuifoven)                 331.22
 332 LAMINATORI         A     CALDO                      332        WARMWALSERIJEN
 Capo treno laminazione (tutti i treni)         332.11    Walsmeester (alle soorten walsstraten)      332.11
 lo Laminatore (tutu i treni)                   332.12    ie Walser (alle soorten walsstraten)        332.12
 1° Digrossatore (treni non automatici)         332.13   Walser-voorwals (niet gemechaniseerde        332.13
                                                               walsstraten)
 Laminatore al flnitore (tutti i treni)         332.14   Walser-eindwals (alle soorten walsstraten)   332.14
 Serpentatore                                   332.15    Omwalser                                    332.15
 Macchinista palco                              332.21    Bedieningsman walserij                      332.21
 1° Montatore cilindri                          332.31   Voorman ombouwer                             332.31
 Capo - 1° cesoiatore                           334.12   Voorman schaar                               334.12
 Capo - 1° segatore                             334.13    Voorman zaag                                334.13
 ---pagebreak--- 382/57                    EUROPESE     GEMEENSCHAP     VOOR    KOLEN     EN     STAAL                   12. 8. 57
          BEGRIFFSBESTIMMUNGEN                                              DÉFINITIONS
zur ersten Liste von Berufen, bei welchen die            a la première liste de métiers pour lesquels
Arbeiter, die sie ausüben, Ansprudi auf Anwen-           les travailleurs qui les exercent ont droit au
dung der Bestimmungen des Artikels 69 haben                             benefice de Tarticle 69
                          1/2                                                        1/2
       KOHLEN-     UND EISENERZBERGBAU                       M I N E S DE C H A R B O N E T M I N E S D E F E R
                 — UNTERTAGE —                                                 — FOND —
TECHNISCHER ANGESTELLTER                    110/210       CADRES: MAITRISE ET TECHNICIENS                110/210
(Aufsichtspersonen, wie z. B. Ingenieur, Betriebs-       (Ingénieur, chef d'exploitation, chef géomètre, géo-
führer, Obersteiger, Fahrsteiger, Steiger und son-       mètre, chef porton, porion, surveillant, etc.)
stige Funktions- oder Fahrsteiger.)
Leitet, beaufsichtigt und/oder kontrolliert eine oder    Dirige, surveille et/ou controle une ou plusieurs ou
mehrere oder die Gesamtheit der Abteilungen oder         l'ensemble des sections ou activités souterraines
Tatigkeiten im Untertagebetrieb oder führt schwie-       d'une mine, ou bien effectue des recherches tech-
rige technische Untersuchungen oder Messungen            niques ou mesurages compliqués.
durch.
SCHACHTHAUER                                111/211.11   FONCEUR DE PUITS                                111/211.11
Stellt mit Hilfe von entsprechenden Maschinen und        A l'aide de machines et d'outils appropriés, creuse
Geraten Schachte und Blindschachte (von oben nach        (de haut en bas ou de bas en haut) les puits prin-
unten oder von unten nadi oben) her. Bohrt Spreng-       cipaux et les puits intérieurs. Fait Ie forage des
löcher und nimmt das SchieBen vor, falls dies nicht      trous de mines, effectue Ie tir quand celüi-ci ne
von einem SchieBmeister vorgenommen werden               doit pas être assuré par un Boutefeu; veille a
muB, sorgt für das Abfahren der Berge, setzt den         l'evacuation des terres, procédé au soutènement
vorlaufigen und den endgültigen Ausbau sowie ggf.        provisoire, a la pose des cadres et, Ie cas échéant,
die Verschalung. Beaufsichtigt die ihm ggf. zu-          des éléments de cuvelage. Surveille les aides et
geteilten Hilfsarbeiter.                                 manoeuvres qui, Ie cas échéant, lui sont ad joints.
CESTEINSHAUER                               111/211.12   BOWETTEUR/BOUVELEUR                             111/211.12
Fahrt mit Hilfe entsprechender Maschinen und Ge-         Exécute, a l'aide de machines et d'outils appropriés,
rate söhlige bzw. einfallende Querschlage, Richt-        les travaux de creusement des travers-bancs (bo-
strecken und sonstige Grubenraume auf. Bohrt             wettes) horizontaux ou inclinés, des voies au rocher
Sprenglöcher, hilft ggf. bei der SchieBarbeit und        parallèles a la couche. Creuse les excavations di-
führt das SchieBen duren, falls dies nicht von èinem     verses. Fore les trous de mine, prête éventuellement
SchieBmeister durchgeführt werden muB. Sorgt für         son assistance pour Ie travail aux explosifs et
das Abfahren der Berge, setzt erforderlichenfalls        effectue Ie tir des mines quand celui-ci ne doit pas
den Ausbau, sofern diese Arbeit nicht von einem          être assuré par un Boutefeu spécialisé. Veille a
Ausbauhauer durchgeführt wird. Beaufsichtigt die         l'evacuation des terres, assuré, si nécessaire, la
ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                      mise en place du soutènement, pour autant que
                                                         cette opération ne soit pas confiée & un Boiseur
                                                         spécialisé. Surveille les aides et manoeuvres qui,
                                                         Ie cas échéant, lui sont adjoints.
SCHIESSMEISTER                              111/211.13   BOUTEFEU                                        111/211.13
Verwendet die Sprengstoffe und schieBt vor allem         Utilise et en particulier met a feu lui-même les
selbst entsprechend den Vorschriften des Landes, in      explosifs conformément aux prescriptions régle-
dem er berufstatig ist. Beaufsichtigt die ihm ggf.       mentaires en vigueur dans Ie pays oü il exerce
zugeteilten Hilfsarbeiter.                               son métier. Surveille les aides et manoeuvres qui,
                                                         Ie cas échéant, lui sont adjoints.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                       PUBLIKATIEBLAD           — RAAD VAN         MINISTERS                        383/57
                      DEFINIZIONI                                                   DEFINITIES
relative al p r i m o elenco d e i mestieri p e r i quali     bij de eerste lijst v a n beroepen, ten aanzien
i lavoratori d i e li esercitano h a n n o diritto di         w a a r v a n de bepalingen v a n artikel 69 v a n
               beneficiare dell'articolo 69                   toepassing zijn o p de arbeiders, die deze
                                                                                beroepen uitoefenen
                           1/2                                                            1/2
        MINIERE Dl CARBONE E Dl FERRO                                      KOLEN- EN IJZERERTSMIJNEN
                 — IN SOTTERRANEO —                                            — ONDERGRONDS —
 TECNICI E PERSONALE D l SORVEGUANZA            110/210        TECHNISCHE BEAMBTEN                         110/210
 (Ad esempio: ingegnere, capo geometra,          geometra,     (Ingenieur, hoofdopzichter, hoofdmijnmeter,      mijn-
 perito minerario, capo cantiere, capo sorvegliante,           meter, chef-opzichter, afdelingsopzichter,   opzichter,
 sorvegliante, ecc.)                                           enz.)
 Dirige, sorveglia e/o controlla una o piü o l'insieme         Geeft leiding aan, houdt toezicht op en/of contro-
 delle attivitè sotterranee di una miniera o effettua          leert een of meer ondergrondse afdelingen of on-
 ricercfae tecnicfae o misurazioni complicate.                 dergrondse werkzaamheden of het gehele mijn-
                                                               bedrijf, ofwel verricht in het ondergronds bedrijf
                                                               ingewikkelde technische Onderzoekingen of m e -
                                                               tingen.
 rERFORATORE DI POZZI                           111/211.11     SCHACHTHOUWER                               111/211.11
 Con l'aiuto di macchinari e attrezzi appropriati,             Maakt, met behulp van de daarvoor in aanmerking
 effettua la perforazione (dall'alto in basso o dal            komende machines en gereedschappen, m i | n -
 basso in alto) dei pozzi prïncipali e dei pozzi interni.      schachten, tussenschachten en blindschachten (van
 Effettua la perforazione dei fori da mina e il tiro,          boven naar beneden of van beneden naar boven).
 quando quesfultimo non debba essere effettuato                Boort de schietgaten en schiet zelf, wanneer dit
 da u n fuochino; sorveglia lo sgombero delle terre,           niet voorbehouden is aan een schietmeester. Draagt
 p r o w e d e al sostegno prowisorio, alla messa in           zorg voor het afvoeren van aarde en stenen, voor
 opera dei quadri e, all'occorrenza, degli elementi di         het plaatsen van de voorlopige ondersteuning, voor
 rivestimento. Sorveglia gli aiuti e i manovali che,           het plaatsen van de definitieve ondersteuning en,
 all'occorrenza, gli sono assegnati.                           indien het geval zich voordoet, voor het aanbrengen
                                                               van de cuvelage. Houdt toezicht op de hulparbeiders,
                                                               die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
 PERFORATORE IN ROCCIA                           111/211.12    STEENHOUWER                                 111/211.12
 Effettua, con l'aiuto di macchine e utensili appro-           Drijft met behulp van de daarvoor in aanmerking
 priati, i lavori di perforazione in traverso banchi,          komende machines en gereedschappen horizontale
 orizzontali o inclinati, delle vie o delle gallerie           steengangen of steenhellingen. Maakt de ver-
 in roccia parallele allo strato. Effettua scavi diversi.      schillende bedrijfsruimten in het gesteente. Boort
 Pratica i fori da mina, presta eventualmente la               schietgaten en assisteert eventueel bij het schieten
 sua assistenza per il lavoro con gli esplosivi ed             of schiet zelf, wanneer dit niet is voorbehouden
 effettua il tiro delle mine quando questo non deve            aan een speciaal daarvoor aangewezen schiet-
 essere effettuato da un Fuochino. Sorveglia lo                meester. Draagt zorg voor het afvoeren van aarde
 sgombero degli sterri, assicura se necessario, la              en stenen, zorgt, indien nodig, voor het aanbrengen
 sistemazione dei sostegni, allorquando questa                  van de ondersteuning, voor zover deze niet door
 operazione non sia affidata ad un Armatore. Sor-              stutters wordt aangebracht. Houdt toezicht op de
  veglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza, gli       hulparbeiders, die eventueel aan hem zijn toe-
  sono assegnati.                                               gevoegd.
  FUOCHINO                                       111/211.13     SCHIETMEESTER                              111/211.13
 Utilizza e, in particolare, fa brillare egli stesso gli        Gebruikt de springstoffen en vooral brengt deze
  esplosivi, in conformita alle disposizioni regola-            zelf tot ontploffing, overeenkomstig de, in het land
  mentari in vigore nel paese dove esercita il suo              waarin hij zijn werkzaamheden verricht, geldende
  mestiere. Sorveglia gli aiuti e i manovali che, al-           voorschriften. Houdt toezicht op de hulparbeiders,
  l'occorrenza, gli sono assegnati.                             die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
 ---pagebreak--- 3a4/57                               EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL                             12. 8. 57
HAUER IN DER VOHBICHTUNG                         112/212.11   OUVRIER MINEUR AUX TRAVAÜX                   112/212.11
                                                                   PRÉPARATOIRES
Fahrt mit Hilfe entsprechender Maschinen und Ge-              A l'aide de machines et d'outils appropriés, creuse
rate die söhligen, steigenden und fallenden Strek-            en couche, avec éventuellement coupage des épontes,
ken in den Flözen auf. Führt das SchieBen durdi,              les galeries horizontales ou inclinées (cheminées,
falls dies nicht von einem Schiefimeister durch-              montage ou descenderies). Effectue Ie tir des mines
geführt werden mufi. Setzt erforderlichenfalls den            pour autant que cette opération ne doive pas être
Ausbau vor Ort. Beaufsichtigt die ihm ggf. zu-                assurée par un Boutefeu. Assure, si nécessaire, Ie
geteilten Hilfsarbeiter.                                      soutènement a front. Surveille les aides et
                                                              manoeuvres qui, Ie cas échéant, lui sont adjoints.
AUSBAUHAUER IN STRECKEN                          112/212.12   OUVRIER TRAVAILLANT AU SOUTÈNEMENT           112/212.12
                                                                   DES GALERIES
Führt alle beim Einbringen des hölzernen oder                 Assure tous travaux de soutènement en bois ou
metallischen Ausbaus in Strecken vorkommenden                  en métal des parois, des galeries. Surveille les
Arbeiten aus. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten          aides et manoeuvres qui, Ie cas échéant, lui sont
Hilfsarbeiter.                                                adjoints.
 SCHRAMER                                         113/213.11   CONDUCTEUR      DE HAVEUSE                   113/213.11
 Führt maschinelle Schramarbeiten in der Lager-                A l'aide d'une haveuse ou d'une rouilleuse, exécute
 statte aus, urn den Abbau zu erleichtern. Bedient,            mécaniquement une coupure dans Ie front d'une
 versetzt ggf. und wartet die Schrammaschine. Be-              couche, en vue de faciliter l'abatage. Effectue les
 aufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.           manoeuvres et les déplacements de la machine.
                                                               Graisse et fait l'entretien courant de celle-ci. Sur-
                                                               veille les aides et manoeuvres qui, Ie cas échéant,
                                                               lui sont adjoints.
 HAVER ( K O H L E N B E R G B A Ü )                  113.12   ABATTEUR (MINES DE CHARBON)                      113.12
 Gewinnt mit Hilfe entsprechender Gerate und ggf.              A l'aide d'outils appropriés et, éventuellement, de
 Maschinen die Kohle und ggf. die im Steinkohlen-               machines, abat Ie charbon et, Ie cas échéant, les
 flöz enthaltenen Berge herein. Führt entsprechend             stériles contenues dans la veine. Compte tenu de
 der Arbeitseinteilung in der betreffenden Grube                l'organisation du travail dans la mine exploitée,
 das Einbringen des Ausbaus, das Laden und Weg-                 effectue la pose du soutènement, Ie chargement et
 raumen der abgebauten Kohle und der angefalle-                 l'évacuation des produits abattus et, éventuelle-
 nen Berge und ggf. die Nebenarbeiten wie Bohren,               ment, certains travaux complémentaires, tels que:
 Umiegen der Fördermittel aus. Beaufsichtigt die                forage, déplacement du matériel de la taille. Sur-
  ihm ggf- zugeteilten Hilfsarbeiter.                            veille les aides et manoeuvres qui, Ie cas échéant,
                                                                 lui sont adjoints.
  HAVER   (EISENERZBERGBAV)                            213.12    ABATTEUR (MINES DE FER)                         213.12
  Führt die Bohr- und Schiefiarbeit aus, hilft ggf.              Effectue les travaux de forage et de tir, aide
  beim Fortladen des Haufwerkes, bereifit die Stöfie             éventuellement au chargement et a l'évacuation
  und das Hangende und bringt erforderlichenfalls                des produits abattus. Assure Ie sondage, Ie purgeage
  den Ausbau ein, sofern die Ausbauarbeïten nicht                et éventuellement Ie soutènement des terrains, pour
  von einem Ausbauhauer durchgeführt werden. Be-                 autant que celui-ci ne soit pas effectue par un
  aufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.            Boiseur. Surveille les aides et manoeuvres qui, Ie
                                                                 cas échéant, lui sont adjoints.
 ---pagebreak---  12. 8. 57                        PUBLIKATIEBLAD — RAAD VAN MINISTERS                                      385/57
M1NATOKE 1)1 TRACCIAMKNTO                      112/212.11   HOUWER IN DE VOORBEREIDING                 112/212.11
Con l'aiuto di macchinari e attrezzi appropriati,           Drijft met behulp van de daarvoor in aanmerking
perfora in strato, eventualmente con l'eliminazione         komende machines en gereedschappen, horizontale
degli ostacoli, Ie gallerie orizzontali o inclinate         of hellende gangen (doortochten, dalingen, band-
(camini, rimonte, cüscenderie). Effettua U tiro             galerijen) in de laag, eventueel met meenemen
delle mine allorquando questa operazione non debba          van dak en vloer en zorgt voor het schieten, indien
essere effettuata da un Fuochmo. Assicura, se neces-        dit niet voorbehouden is aan een speciaal daar-
sario, l'armatura del fronte di abbattimento. Sor-          voor aangewezen sehietmeester. "Draagt zonodig
veglia gli aiuti e i manovali ene, all'occorrenza, gli      zorg voor het stutten van het front. Houdt toezicht
sono assegnatL                                              op de hulparbeiders, die eventueel aan hem zijn
                                                            toegevoegd.
ARMATOBE DX GALLEBIA                            112/212.12  GALERIJSTUTTER                              112/212.12
Assicura tutti i lavori di sostegno, in legno o in          Verricht, zowel met houten als met metalen ramen
metallo, delle pareti delle gallerie. Sorveglia gli         of bogen, alle ondersteuningswerkzaamheden van
 aiuti e i manovali che, airoccorrenza, gli sono            de galerijen. Houdt toezicht op de hulparbeiders,
 assegnatL                                                   die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
 MANOVRATORE D I TAGLIATRICE                    113/213.11   ONDERSNIJDER                               113/213.11
 Con l'aiuto di una tagliatrice, esegue meccanica-           Maakt mechanisch, met behulp van een ondersnijd-
 mente un taglio sul fronte della vena, allo scopo           of freesmachine, een gleuf (ondersnijding) in het
 di facilitare l'abbattimento. Effettua la manovra e lo      front van de laag om de winning te vergemak-
 spostamento della macchlna. Lubrifica e prowede             kelijken. Bedient de machine en verplaatst deze
 alla manutenzione ordinaria di quest'ultima. Sor-           zonodig. Smeert en onderhoudt zijn machine. Houdt
 veglia gli aiuti che, all'occorrenza, gli sono assegnatL    toezicht op de hulparbeiders, die eventueel aan hem
                                                             zijn toegevoegd.
  M1NATORE (MINIERE DI CARBONS)                     113.12   HOUWER (KOLENMIJNEN)                            113.12
  Con l'aiuto di utensili appropriati, all'occorrenza,       Wint, met behulp van de daarvoor in aanmerking
  di macchine, abbatte il carbone e, eventualmente,          komende gereedschappen en eventueel machines,
  lo sterile contenuto nella vena. A seconda del-             de kool met de eventueel in de laag aanwezige
  rorganizzazione del lavoro nella miniera, procédé           stenen. Verricht, afhankelijk van de organisatie van
  alla messa in opera dei sostegnt al caricamento e           de werkzaamheden in de betreffende mijn, het
  allo sgombero dei prodotti abbattuti e, eventual-           aanbrengen van de ondersteuning, het laden en
  mente, all'effettuazione di lavori complementari            afvoeren van de gewonnen producten en eventueel
  quali: la preparazione di fori di mina, lo sposta-          enkele bijkomende werkzaamheden, zoals: boren
  mento del materiale dal cantiere di lavoro. Sor-            en verplaatsen van het materiaal aan het werk-
  veglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza,          front. Houdt toezicht op de hulparbeiders, die 'even-
  gli sono assegnatL                                          tueel aan hem zijn toegevoegd.
   MINATORE (MINIERE DI FERRO)                       213.12   HOUWER ( I J Z E R E R T S M I J N E N )        213.12
   Effettua i lavori di perforazione e di tiro. Aiuta,        Verricht de boor- en schietwerkzaamheden, helpt
   all'occorrenza a caricare e a sgomberare i prodotti        eventueel bij het laden en afvoeren van de ge-
   abbattuti e assicura il sondaggio, la pulitura o,          wonnen producten en verzorgt het boren en ver-
   eventualmente, il sostegno del terreno, allorquando        wijderen van losse steenbrokken. Plaatst even-
   quest'ultima operazione non sia effettuata da un           tueel de betimmering, voor zover dit niet door
   Armatore. Sorveglia gli aiuti e i manovali che,             een stutter wordt verzorgd. Houdt toezicht op de
   all'occorrenza, gli sono assegnatL                          hulparbeiders, die eventueel aan hem zijn toe-
                                                               gevoegd.
 ---pagebreak--- 386/57                     EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL                                 12. 8. 57
 AUSBAUHAUER IM ABBAU                        113/213.13  BOISEUR DE CHANTIER                          113/213.13
 Nimmt unmittelbar hinter der Abbaufront ent-            A l'arrière du front d'attaque et è mesure que
 sprecfaend dem Fortscfaritt der Arbeit der Schrëmer     progresse Ie travail de l'Abatteur ou du Haveur,
 und der Hauer das Abstützen des Hangenden und           assure dans Ie chantier la tenue du toit et des
 der Stöfie vor, sofern diese Arbeiten nicht von         parois latérales par un soutènement, pour autant
 diesen selbst verrichtet werden.                        que ces travaux n'aient pas été effectués par
                                                         l'Abatteur ou Ie Haveur lui-même.
 SPEZIALHAUER (KOHLENBERGBAU)                    113.14  FOREUR AU CHANTIER (MINES DE CHARBON)             113.14
 Führt Bohrarbeiten beim Abbau der Lagerstatte,          Procédé a des travaux de forage en veine, en vue
 wie Abbohren des Kohlenstrebs, Auflockern der           de l'abatage, de l'ébranlement et de l'injection
  Schichten, Stofitranken, aus.                          d'eau.
  SPEZIALHAUER    (EISENERZBERGBAU)               213.14 FOREUR AU CHANTIER (MINES DE       FER)          213.14
 Führt die Bohrarbeit aus, hilft ggf. beim Fortladen     Effectue les travaux de forage, aide éventuellement
  des Haufwerkes, bereifit die StöOe und das Han-        au chargement et a l'évacuation des produits
  gende und bringt erforderlichenfalls den Ausbau        abattus. Assure Ie sondage, Ie purgeage et, éven-
  ein, sofern die Ausbauarbeiten nicht von einem         tuellement, Ie soutènement des terrains pour autant
  Ausbauhauer durchgeführt werden. Beaufsichtigt         que celui-ci ne soit pas effectue par un Boiseur.
  die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                Surveille les aides et manoeuvres qui, Ie cas échéant,
                                                         lui sont adjoints.
  LADECERATFUHRER                             113/213.15 MACHINISTE DE CHARGEMENT MÉCANIQUE            113/213.15
  Bedient die maschinellen Ladegerate für Kohle,         Conduit les   engins de chargement mécanique du
  Erz und Berge im Untertagebetrieb. Wartet die           charbon, du  minerai ou des stériles dans une mine
  Ladegerate. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten     souterraine.   Assure Ie graissage et l'entretien
  Hilfsarbeiter.                                          courant de   ces machines. Surveille les aides et
                                                          manoeuvres   qui, Ie cas échéant, lui sont adjoints.
  UMLEGER -    DRITTELFÜHRER                  113/213.16  CHEF D'ÉQUIPE PREPOSÉ AU DÉPLACEMENT         113.213.16
                                                             DES INSTALLATIONS DE DESSERTS EN
                                                             TAILLE
  Führt dem Abbaufortschritt entsprechend alle Ar-        Au fur et k mesure de la progression des travaux,
  beiten aus, die beim Einbau und Umbau der ver-          assure Ie déplacement et l'installation des divers
  schiedenen technischen Einrichtungen sowie der          éléments de 1'équipement de desserte de la taille
  Rohrleitungen und Kabel notwendig sind. Beauf-          ainsi que les tuyauteries et cables. Surveille les
  sichtigt die ihm ggf. zugeteilten Arbeiter.             aides qui, Ie cas échéant, lui sont adjoints.
  RAUBER                                      11S/21S.20  FOUDROYEUR                                   113/213.20
  Entfernt, ggt mit Hilfe besonderer Werkzeuge            A l'aide, éventuellement, d'outils spéciaux (treuil
  (Raubhaspel, Stempelrauber), aus den ausgekohlten       pour déboisage, arrache-étais), enlève a proximité
  oder ausgeerzten Grubenraumen und aus abzu-             immédiate des éboulis précédents Ie soutènement
  werfenden Strecken den Ausbau aus Holz und/oder         en bois et/ou en métal, afin de provoquer l'effon-
  Metall, urn diese durch Einsturz des Hangenden          dremen^ du toit et de combler ainsi automatique-
  automatisch auszufüllen. Bringt die Ausbauele-          ment les espaces abandonnés. Pose les éléments de
  mente ein, die zur Fortführung und Sicherung er-        soutènement qui sont nécessaires a l'exécution de
   forderlich sind. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteil-  son travail et a la sécurité. Surveille les aides et
   ten Hilfsarbeiter.                                      manoeuvres qui, Ie cas échéant, lui sont adjoints.
 ---pagebreak---  12. 8. 57                      PUBLIKATIEBLAD — RAAD VAN MINISTERS                                     387/57
ARMATORE IN VENA                             113/213.13   PIJLERSTUTTER                              113/213.13
Dietro il f ronte di attacco e seguendo l'avanzamento     Verzorgt direct achter het afbouwfront, naarmate
 del lavoro del Minatore o del Manovratore di             het werk van de houwer of de ondersnijder vor-
tagliatrice, assicura nel cantiere, mediante sostegni,    dert, de ondersteuning van het dak en van de
la tenuta del tetto e delle pareti laterali, allor-       wanden in de pijler, voor zover deze werkzaam-
quando questi lavori non siano stati effettuati da)       heden niet door de betreffende houwer of onder-
Minatore o dal Manovratore di tagliatrice suddetti        snijder worden verricht.
PERFORATORE IN VENA (MINIERE DI                  113.14   HOUWER BELAST MET BIJZONDERE WERKZAAM-         113.14
    CARBONE)                                                  HEDEN (KOLENMIJNEN)
Procédé a lavori di perforazione in vena per l'ab-        Verricht boorwerkzaamheden in de laag, ten be-
battimento, lo 6Cuotimento e l'iniezione di acqua.        hoeve van de koolwinning, voor het lostrillen van
                                                          de kool, of het injecteren met water.
PERFORATORE IN VENA (MINIERE DI FERRO)            213.14  HOUWER BELAST MET BIJZONDERE WERKZAAM-         213.14
                                                              HEDEN (IJZERERTSMIJNEN)
Effettua i lavori di perforazione. Aiuta all'occor-      Verricht de boorwerkzaamheden, helpt eventueel
renza a caricare e a sgombrare i prodotti abbattuti       bij het laden en afvoeren van de gewonnen pro-
e assicura 11 sondaggio, la pulitura e, eventualmente,    ducten en verzorgt het boren en verwijderen van
il sostegno del terreno, allorquando questa opera-        losse steenbrokken. Plaatst eventueel de betim-
zione non sia effettuata da un Armatore. Sorveglia        mering voor zover dit niet door een stutter wordt
gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza, gli sono      verzorgd. Houdt toezicht op de hulparbeiders, die
assegnati.                                                eventueel aan hem zijn toegevoegd.
MACCH1NISTA AL CARICAMENTO MEC-              113/213.15   BEDIENINGSMAN VAN LAADMACHINES             113/213.15
    CANIOO
Comanda Ie maccbine per il caricamento meccanico          Bedient de laadmachines voor steenkool, erts of
del carbone, del minerale o dello sterile in una         stenen in een mijn. Smeert en onderhoudt de laad-
miniera. Prowede alla lubriflcazione e alla manu-         machines. Houdt toezicht op de hulparbeiders, die
tenzione ordinaria delle maccbine stesse. Sorveglia       eventueel aan hem zijn toegevoegd.
gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza, gli sono
assegnati.
I* ADDETTO AL TRASPORTO ATTREZZATURA         113/213.16  VOORMAN - OMLEGGER                          113/213.16
Seguendo il progresso dei lavori, prowede allo           Verzorgt, naarmate het werk vordert, het ver-
spostamento e alTinstallazione dei diversi elementi      plaatsen en opnieuw opstellen van de installaties
dell'attrezzatura necessaria sul fronte di abbatti-      in de pijler, evenals van blusleidingen en kabels.
mento cosi come Ie tubature e i cavL Sorveglia           Houdt toezicht op en regelt de werkzaamheden van
gli aiuti che, all'occorrenza, gli sono assegnati.       de arbeiders, die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
DISARMATORE                                  113/213.20  ROVER - DAKBREKER                           113/213.20
Con raiuto, eventualmente, di appositi utenstli          Haalt, eventueel met behulp van speciaal gereed-
(argano per disarmo, strappa-pali, ecc) rimuove          schap (rooflier, stijlentrekker), het ondersteunings-
dalle gallerie esaurite il sostegno in legno e/o in      materiaal, hout en/of metaal, uit de ruimte welke
metallo, allo scopo di provocare il franamento del       aan het ingestorte gedeelte grenst, ten einde het
tetto e di colmare automaticamente gli spazi abban-      dak te doen instorten en zodoende de ruimte auto-
donatt. Mette in opera gli elementi di sostegno che      matisch op te vullen. Plaatst die ondersteuning,
sono necessari alTesecuzione del suo lavoro e alla       welke voor de uitoefening van zijn werk en uit
sicurezza. Sorveglia gli aiuti e i manovali che,         veiligheidsoverwegingen nodig is. Houdt toezicht
all'occorrenza, gli sono assegnati                       op de hulparbeiders, die eventueel aan hem zijn
                                                         toegevoegd.
 ---pagebreak--- 388/57                  EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL                                  12. 8. 57
 PFEILERSETZER                             113/213.21 DÉPLACEUR DE PILES                           113/213.21
 Nimmt das Setzen und Umsetzen der zum Ab-            Démonte et remonte les piles destinées a assurer
 stützen des Hangenden bestimmten Pfeiler vor.        Ie soutien des terrains. Surveille les aides et
Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter. manoeuvres qui, Ie cas échéant, lui sont adjoints.
 FÖRDERAUFSEHER                            114/214.11 DISPATCHER                                  114/214.11
Leitet und beaufsiditigt die Förderung untertage      Dirige et controle la marche du roulage dans une
mit Hilfe aller vorhandenen Signale und Verstan-      mine souterraine avéc emploi de tous moyens de
digungsmittel. Überwacht den wirksamen Umlauf         signalisation et de communication. Veille a la
der Förderwagen und den optimalen Einsatz der         bonne alimentation des quartiers en wagons et a
Lokomotiven.                                          l'utilisation optimum des locomotives.
 LOKOMOTIVFÜHRER                           114/214.12 MACHINISTE DE LOCOMOTIVE                    114/214.12
Fahrt und wartet Grubenlokomotiven zur Förde-         Conduit, assure l'entretien courant et Ie graissage
rung untertage einschlieBlich ggf. Personenbeför-     d'une locomotive pour les transports souterrains, y
derung.                                               compris événtuellement celui du personnel.
FAHRER VON SHUTTLE-CARS                    114/214.13 CONDUCTEUR DE CAMION-NAVETTE                114/214.13
Fahrt im Untertagebetrieb einer Grube die von         Conduit dans une mine souterraine les camions-
den Ladegeraten gefüllten shuttle-cars von der        navettes transportant Ie charbon, Ie minerai ou
Ladestelle zur Entladestelle und zurück. Wartet       les stériles débités par les chargeuses du point de
die shuttle-cars.                                     chargement jusqu'au point de déchargement de
                                                      ces camions et retour. Assure Ie graissage et l'entre-
                                                      tien courant.
BAUNLEGER - DRITTELFÜHRER .                114/214.14 CHEF POSEUR DE VOIES                        114/214.14
Leitet und beaufsichtigt eine Gruppe von Bahn-        Dirige et surveille Ie travail d'un groupe de Poseurs
legern beim Verlegen, Verlangern, Erneuern und        de voies chargé de poser, d'allonger, de renouveler
Unterhalten aller Arten von Gestangen im Unter-       et d'entretenir toutes voies ferrées du fond.
tagebetrieb.
HUFSCHMIED                                 114/214.21 MARÉCHAL-FERRANT                            114/214.21
Führt die beim Beschlagen von Grubenpferden           Exécute les travaux relatifs au remplacement des
vorkommenden Arbeiten untertage aus.                  fers a cheval dans une mine souterraine.
ANSCHLACER                                114/214.30  CHEF ACCROCHEUR-PUITS PRINCIPAL             114/214.30
Überwacht an einem Füllort eines Hauptschachtes       Regie a une recette du fond d'un puits principal
untertage das Laden und Entladen des Förder-          Ie chargement, Ie déchargement des cages ou skips,
korbes, die Seilfahrt und gibt die Signale. Notiert.  l'entrée et la sortie du personnel et transmet les
ggf. die Mengen und Sorten der beförderten Er-        signaux. Tient note événtuellement des quantités
zeugnisse. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten     et des sortes de matériaux transportés. Surveille
Hilfsarbeiter.                                        les aides et manoeuvres qui, Ie cas échéant, lui
                                                      sont adjoints.
 ---pagebreak---  12. 8. 57                     PVBLIKAT1EBLAD — RAAD VAN MINISTERS                                   389/57
 INCASTELLATORE                             113/213.21  BOKKENZETTER                              113/213.21
 Smonta e rimonta i castelli destinati ad assicurare    Rooft en plaatst de bokken welke dienen om het
il sostegno .del terreno. Sorveglia gli aiuti e i       dak te ondersteunen. Houdt toezicht op de hulp-
 manovali die, all'occorrenza, gli sono assegnati.      arbeiders, die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
ADDETTO ALLE COMUNICAZIONI                  114/214.11  VERVOERREGELAAR                           114/214.11
Dirige e controlla il carreggio in una miniera in       Leidt en controleert het vervoer van het rollend
sotterraneo, con l'impiego dl ogni mezzo di comuni-     materieel in een mijn, met gebruikmaking van alle
cazione e di segnalazione. Sorveglia il regolare        daarvoor aanwezige middelen van berichtgeving.
afflusso dei vagonetti nel cantieri e la migliore       Zorgt voor een goede voorziening met mijnwagens
utilizzazione dei locomotori                            van de verschillende afdelingen en een zo efficiënt
                                                        mogelijk gebruik van de locomotieven.
MAOCHINISTA DI LOCOMOTORE                   114/214.12  LOCOMOTIEFMACHINIST                       114/214.12
Conduce, assicura la manutenzione ordinaria e la       Bedient, verzorgt het lopende onderhoud en de
lubrificazione di un locomotore per i trasporti in     smering van een locomotief voor het ondergronds
sotterraneo, ivi compreso eventualmente quello del     vervoer, eventueel het vervoer van personen in-
personale.                                             begrepen.
GONDUTTORE DI CABRI-NAVETTA                 114/214.13 DRIJVER VAN SHUTTLE-CARS                   114/214.13
Conduce, in una miniera i carri-navetta (shuttle-      Rijdt in een mijn de door laadmachines met kolen,
cars) adibiti al trasporto di carbone, di minerale     erts of stenen gevulde shuttle-cars van de laad-
o di sterile caricati su questi dalle caricatrici, dal plaats naar de losplaats en terug. Smeert en onder-
punto di carico fino al punto di scarico e vice-       houdt de shuttle-cars.
versa. Prowede alla lubrificazione e alla manu-
tenzione ordinaria di detti carri.
CAPO SQÜADRA FERRATOHI                      114/214.14 VOORMAN SPOORLEGGER                        114/214.14
Dirige e sorveglia il lavoro di un gruppo di ferra-    Geeft leiding aan en houdt toezicht op een groep
tori incaricati di mettere in opera, prolungare,       spoorleggers bij het aanleggen, verlengen, ver-
rinnovare e effettuare la manutenzione di tutti i      nieuwen en onderhouden van alle soorten spoor-
binari in sotterraneo.                                 banen in een mijn.
MANISCALGO                                  114/214.21 HOEFSMID                                   114/214.21
Esegue i lavori relaüvi alla sostituzione dei ferri    Voert de werkzaamheden uit, welke voorkomen
di cavallo in una miniera.                             bij het beslaan van de paarden ondergronds.
CAPO SQUADRA INGABBIATORE                   114/214.30 l e SEINGEVER VAN EEN HOOFDSCHACHT        114/214.30
Regola, in una ricetta di un pozzo principale, il      Regelt bij een ondergrondse laadplaats van een
caricamento e lo scaricamento delle gabbie, l'entrata  hoofdschacht, het laden en lossen van de kooien
e l'uscita del personale e trasmette i eegnali. Tiene  (of skips), het in- en uitstappen van het personeel
eventualmente nota delle quantita e delle qualita      en geeft de nodige seinen. Houdt eventueel aan-
dei materiali trasportatL Sorveglia gli aiuti e i      tekening van de hoeveelheden en soorten vervoerd
manovali che, all'occorrenza, gli sono assegnati.      materiaal. Houdt toezicht op de hulparbeiders, die
                                                       eventueel aan hem zijn toegevoegd.
 ---pagebreak--- 390/57                    EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL                                 12. 8. 57
 SCHACHTREPARATURHAUER                      115/215.11 OUVR1ER D'ABOUTS                            115/215.11
Übèrwacht, unterhalt, repariert und erneuert den       Controle, entretient, répare et renouvelle Ie
Ausbau und die Einbauten in Schachten und Blind-       revêtement et réquipement dans les puits et bures.
scha enten.
ZIMMERHAUER                                 115/215.12 OUVRIER CHARGÉ DE L'ENTRETIEN OU DE         115/215.12
                                                           LA R É F E C n O N DU SOUTÈNEMENT DES
                                                           GALERIES
Führt alle Arbeiten bei der Unterhaltung und Er-       Exécute tous travaux d'entretien et de renouvelle-
neuerung der Ausbauelemente in Grubenraumen            ment des éléments de soutènement partout dans
aufier in Schachten aus oder stellt den vërformten     les travaux souterrains, sauf dans les puits, ou
Streckenquerschnitt wieder her bzw. erweitert ihn.     remet a gabarit ou élargit la section des galeries
Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.  déformées. Surveille lés aides et manoeuvres qui,
                                                       Ie cas échéant, lui sont adjoints.
SPEZJALHAUER                                119/219.11 SONDEUR                                     119/219.11
Bohrt mit Spezialbohrmaschinen von untertage aus       A partir des travaux souterrains, fonce, habituelle-
Löcher in die Gesteins-, Erz- und Kohlenschichten,     ment è l'aide d'une sondeuse, dans la roche ou dans
urn die Art der Schichten zu ermitteln, das Vor-       les couches des trous profonds en vue de déter-
handensein von Wasser oder Grubengas festzu-           miner la nature des terrains, de détecter la présence
stellen und urn es erforderlichenfalls abzuleiten.     d'eau ou de gaz et, éventuellement, de les éliminer,
Sorgt ggf. für das Absaugen des Grubengases. Be-       ou bien procédé au captage de grisou. Surveille
aufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.    les aides et manoeuvres qui, Ie cas échéant, lui
                                                       sont adjoints.
WETTERMANN                                  119/219.12 VISITEUR DE GRISOU                          119/219.12
Befahrt die Betriebspunkte untertage, um mit Hilfe     Visite les travaux d'une mine souterraine pour
entsprechender Gerate den Gehalt der Wetter an         déterminer, è l'aide d'appareils appropriés, Ie
Grubengas oder anderen gefahrlichen Gasen fest-        pourcentage de grisou ou autres gaz dangereux
zustellen. Entnimmt ggf. mit einem Spezialgerat        existant dans l'atmosphère. Fait éventuellement,
Wetterproben zwecks Analyse.                           avec un appareil a eet usage, des prises d'air en
                                                       vue de son analyse.
RAUBER -    DRITTELrÜHRER                   119/219.13 DÉCADREUR (CHEF D'ÉQUIPE)                   119/219.13
Raubt oder laBt unter seiner Verantwortlichkeit        Enlève ou fait enlever sous sa responsabilité Ie
das Material und den Ausbau aus abzuwerf enden         matériel et Ie soutènement dans les galeries et
Strecken und Abbauen rauben. Beaufsichtigt die         chantiers a abandonner d'une mine souterraine.
ihm zugeteilten Hilfskrafte.                           Surveille les aides et manoeuvres qui, Ie cas
                                                       échéant, lui sont adjoints.
GRUBENSCHLOSSER                             119/219.21 AJUSTEUR QUAUFIE                            119/219.21
Installiert und bedient ggf., kontrolliert, unterhSlt  Installe et commande éventuellement, controle,
und repariert die Maschinen und mechanischen An-       entretient, répare les machines et les installations
lagen im Untertagebetrieb. Stellt Störungen fest       mécaniques du fond. Décèle la cause d'une panne
und führt alle untertage vorkommenden Uriter-          et exécute tous les travaux d'entretien et de répa-
haltungsarbéiten und Reparaturen an Maschinen          ration mécanique, possibles au fond. Surveille les
und mechanischen Anlagen aus. Beaufsichtigt die        aides et manoeuvres qui, Ie cas échéant, lui sont
ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                    adjoints.
 ---pagebreak---  12. 8. 57                       PUBL1KATIEBLAD         — RAAD VAN       MINISTERS                         391/57
ADDETTO ALLA MANUTENZIONE POZZI                115/215.11    SCHACHTHERSTELLER                          115/215.11
Controlla, effettua la manutenzione, ripara e                Controleert, onderhoudt, repareert en vernieuwt
rinnova il rivestimento e Ie attrezzature nei pozzi          de bekleding en de uitrusting in hoofdschachten en
o nei camini.                                                tussenschachten (opbraken, neerbraken, blind-
                                                             schachten).
ADDETTO ALLA MANUTENZIONE O AL                 115/215.12    REPARATIESTUTTER                           115/215.12
    RIFACIMENTO DELLE ARMATURE
Effettua tutti i lavori di manutenzione e di rinnovo         Voert alle onderhoud aan en vervanging van de
degli elementi di sostegno nei lavori sotterranei,           ondersteuning uit in alle ondergrondse werken, uit-
dappertutto, salvo che nei pozzi, o ripristina o             gezonderd in de schachten, ofwel herbouwt oude
allarga la sezione delle gallerie deformate. Sor-            galerijen of steengangen ofwel vergroot de
veglia gli aiuti e. i manovali che, alFoccorrenza,           doorsnede. Houdt toezicht op de hulparbeiders, die
gli sono assegnati.                                          eventueel aan hem zijn toegevoegd.
SONDATORE                                      119/219.11    VOORBOORDER                                119/219.11
A partire dai lavori sotterranei, pratica, abitual-          Boort vanuit de ondergrondse werken, gewoonlijk
mente con l'aiuto di una sondatrice, in roccia o             met hulp van een speciale boormachine, in de
negli strati, dei fori proiondi, allo scopo di accertare     steen- of de erts- of kolenlagen diepe gaten, om de
la natura dei terreni, di individuare la presenza            aard en structuur der lagen te bepalen en om de
di acqua o di gas e, eventualmente, di eliminarli,           aanwezigheid van water en mijngas te onderzoeken,
oppure procédé alla captazione del grisou. Sorveglia         en dit eventueel af te voeren of op te vangen.
gli aiuti e i manovali, che, alToccorrenza, gli sono         Houdt toezicht op de hulparbeiders, die eventueel
assegnati.                                                   aan hem zijn toegevoegd.
CONTROLLORË DI GRISOU                          119/219.12    MIJNGASCONTROLEUR                          119/219.12
Visita i lavori di una miniera per determinare, con          Meet, in de ondergrondse werken, met behulp van
l'aiuto di apparecchi appropriati, la percentuale di         daartoe geëigende middelen, het percentage mijngas
grisou o altro gas pericoloso, esistente nelPatmo-           of andere gevaarlijke gassen, welke in de lucht
sfera. Eventualmente, effettua, con un apparecchio           van de mijn voorkomen. Neemt eventueel lucht- of
apposito, la campionatura dell'aria per la sua               gasmonsters om deze te doen onderzoeken.
analisi.
CAPO SQUADRA      SMANTELLATORE                119/219.13    MATERIAALUITBOUWER     - POSTHOUWER        119/219.13
Toglie o fa togliere, sotto la sua responsabilitè, il        Haalt zelfstandig of laat onder zijn verantwoorde-
materiale e il sostegno nelle gallerie e nei cantieri        lijkheid het materiaal en de ondersteuning uit de
abbandonati in una miniera. Sorveglia gli aiuti              verlaten galerijen, steengangen of oude werken
e i manovali che, all'occorrenza, gli sono assegnati.        halen. Houdt toezicht op de hulparbeiders, die
                                                             eventueel aan hem zijn toegevoegd.
AGGIUSTATORE MECCANICO                         119/219.21    ONDERHOUDSBANKWERKER                       119/219.21
Installa e comanda eventualmente, controlla, effet-          Monteert en bedient eventueel, controleert, onder-
tua la manutenzione, ripara Ie macchine e gli                houdt en repareert de machines en de onder-
impianti meccanici del fondo. Rintraccia la causa            grondse mechanische installaties. Spoort de oorzaak
dei guasti e effettua tutti i lavori di manutenzione         van storingen op en voert alle onderhouds- en
e di riparazione meccanica che è possibile eseguire          reparatiewerkzaamheden aan machines en mecha-
al fondo. Sorveglia gli aiuti e i manovali che,              nische installaties uit, voorzover deze onder-
all'occorrenza, gli sono assegnati.                          gronds kunnen worden uitgevoerd. Houdt toezicht
                                                             op de hulparbeiders, die eventueel aan hem zijn
                                                             toegevoegd.
 ---pagebreak--- 392/57                    EUROPESE     GEMEENSCHAP       VOOR KOLEN       EN    STAAL                12. 8. 57
 BOHRSCHLOSSER                                119/219.22   TUYAUT^UR-AJUSTEUR                          119/219.22
 Verlegt, repariert und emeuert die Rohrleitung            Installe, répare et renouvelle les tuyauteries d'eau,
 für Wasser, Druckluft, zum Absaugen von Gruben-           d'air comprimé, de captage de grisou et autres
 gas und für andere Zwecke im Untertagebetrieb.            tuyauteries au fond. Coupe les tuyaux è la dimen-
 Sdineidet die Rohre auf MaB, sdineidet an den             sion voulue, niette leurs extrémités, fait ou, monte
 Enden die Gewinde, stellt Rohranschlüsse her. Gibt        les collets nécessaires, leur donne les courbes
 den Rohren die verlangten Krümmungen und setzt            désirées et les assemble les uns aux autres. Sur-
 sie zusammen. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteil-        veille les aides et manoeuvres qui, Ie cas échéant,
 ten Hilfsarbeiter.                                        lui sont adjoints.
 GRUBENELEKTRIKER                             119/219.23   ELECTRICIEN                                 119/219.23
 Installiert und *bedient ggf., kontrolliert, unterhalt    Installe et commande éventuellement, controle,
 und repariert die verschiedenen untertagigen elek-        entretient et répare les machines et installations
 trischen Masdiinen und Anlagen. Stellt Störungen          électriques du fond. Décèle la cause d'une panne
 fest und führt alle untertage vorkommenden Unter-         et exécute tous les travaux d'entretien et de répa-
 haltungsarbeiten und Reparaturen an elektrisdien          ration électrique possibles au fond. Surveille les
 Masdiinen und Anlagen aus. Beaufsichtigt die ihm          aides et manoeuvres qui, Ie cas échéant, lui sont
 ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                           adjoints.
 GRUBENMAURER                                 119/219.24   MACON QÜALIFIÉ                             119/219.24
 Führt alle untertage vorkommenden Maürerarbei-            Exécute tous travaux de maconnerie dans une mine
 ten aus. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten           souterraine. Surveille les aides et manoeuvres qui,
 Hilfsarbeiter.                                            Ie cas échéant, lui sont adjoints.
 ---pagebreak---  12. 8. 57                      PUBLIKATIEBLAD         — RAAD    VAN    MINISTERS                         393/57
TUBISTA AGGIUSTATORE                          119/210.22    PIJPFITTER                                 119/219.22
Installa, ripara e rinnova Ie tubazioni d'acqua,            Monteert, repareert en vernieuwt ondergronds de
d'aria compressa, di captazione del grisou e altre          waterleidingen, de leidingen voor perslucht, af-
tubazioni in sotterraneo. Taglia i tubi alla lunghezza      zuiging van mijngas en andere leidingen. Snijdt
voluta, filetta Ie loro estremita, prepara o monta Ie       de leidingen op de gewenste maat, snijdt draad op
flangie neeessarie, da loro la curvatura desiderata         de uiteinden, brengt de vereiste bochten aan en
e li collega. Sorveglia gli aiuti e i manovali che,         brengt de onderlinge verbinding tot stand. Houdt
all'occorrenza, gli sono assegnati.                         toezicht op de hulparbeiders, die eventueel aan
                                                            hem zijn toegevoegd.
ELETTRICISTA                                  119/219.23    ELECTRICIEN                                119/219.23
Installa e comanda eventualmente, controlla, effet-         Monteert en bedient eventueel, controleert, onder-
tua la manutenzione, ripara Ie macchine e gli               houdt en repareert de machines en ondergrondse
impianti elettrici del fondo. Rintraccia la causa           electrische installaties. Spoort de oorzaak van
dei guasti e effettua tutti i layori di manutenzione        storingen op en voert alle onderhouds- en reparatie-
e di riparazione elettrica che è possibile eseguire al      werkzaamheden aan electrische machines en in-
fondo. Sorveglia gli aiuti e i manovali che, al-            stallaties uit, voor zover deze ondergronds kunnen
l'occorrenza, gli sono assegnati                            worden uitgevoerd. Houdt toezicht op de hulparbei-
                                                            ders, die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
 MURATORE                                     119/219.24    METSELAAR                                  119/219.24
 Esegue tutti i lavori»di muratura in una miniera.          Verricht alle soorten ondergrondse metselwerken
 Sorveglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza,       in een mijn. Houdt toezicht op de hulparbeiders,
 gli sono assegnati.                                         die hem eventueel zijn toegevoegd.
 ---pagebreak---   394/57                   EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL                               12. 8. 57
                            3                                                    3
                  STAHLINDUSTRIE                                            ACIERIES
  312 HOCHOFEN                                        312 HAÜT FOURNEAU
  VORARBEITER MÖLLERUNG                        312.11 CHEF D'ÉQUIPE DE COUR (CHARGEMENT)              312.11
  Beaufsichtigt das Ausladen aus Schiften, Waggons    Controle et surveille l'ensemble des activités liées
  usw., das Einfüllen in die Begichtungsbehölter      au déchargement des matières premières arrivées
  sowie das Abwiegen der vorgeschriebenen Mengen      au(x) haut(s) fourneau(x) en provenance de wagons
  des Erz-, Zuschlags- und Koksgemisches und deren    et/ou de bateaux ainsi que Ie chargement, la pesée
  Transport zur Gicht des bzw. der Hochöfen.          et Ie transport des quantités et mélanges prescrits
                                                      vers le(s) haut(s) fourneau(x).
  Leitet die Arbeiten der ibm zugeteilten Mannschaft  Règle Ie travail de son équipe d'ouvriers et prend
  und ergreift die erforderlichen Mafinahmen bei      les mesures appropriées en cas de panne.
  Störungen.
  Notiert ggf. die verarbeiteten Rohstoffmengen und   Tient note éventuellement des quantités et des
  -arten.                                             sortes de matières premières enfournées.
  OBERSCHMELZER                                312.21 CHEF FONDEUR                                    312.21
  Beaufsichtigt und leitet die gesamten Arbeiten an   Surveille et dirige les travaux relatifs è l'exploita-
  emem oder mehreren Hochöfen. Überwacht die          tión d'un ou de plusieurs hauts fourneaux. Controle
  vorbejeitenden Arbeiten für den Abstich, den Ab-    les travaux préparatoires précédant la coulée, ainsi
  stich des Roheisens und der Schlacke und die er-    que la coulée de la fonte et du laitier et la remise
  neute Instandsetzung des bzw. der Hochöfen und der  en bon état du (des) haut(s) fourneau(x) et du
- Arbeitsbühne nach jedem Abstich. Trifft bei Be-     plancher après chaque coulée. Prend les mesures
  triebsstörungen die erforderlichen Mafinahmen.      nécessaires en cas de panne.
  Führt ggf. eine Aufschreibung über Sorten und       Éventuellement il tient note de la nature et des
  Mengen der verarbeiteten und gewonnenen Er-         quantités de produits enfournés et défournés.
  zeugnisse.                     ~
  1. SCHMELZER                                 Sls.44 l e r FONDEUR                                   312.22
  Führt mit Unterstützung der ihm beigegebenen        Avec l'aide des fondeurs qui lui sont adjoints,
  Schmelzer die wichtigsten Arbeiten unten am Hoch-   effectue les travaux les plus importants a la partie
  öfen durch: Anlegung der Abstichrinne, öffnen       inférieure du haut fourneau, a savoir: il aménage
  und Schliefien der Stichlöcher für Roheisen und     Ie canal de coulée, ouvre et bouche les trous de
  Schlacken, Wartung der benötigten Werkzeuge und     coulée de la fonte et du laitier, assure l'entretien
  Maschinen und die Beseitigung etwa auftretender     des équipements et machines nécessaires et répare
  Störungen. Überwacht, in einigen Betrieben, den     les pannes éventuelles. Controle, dans certains cas,
  Verlauf des Schmelzvorganges und die Temperatur     Ie processus de la fusion, la température des eaux
  des Kühlwassers und des Windes.                     de refroidissement et de l'air de soufQage
  1. KÜHLWASSERWARTER                                 l e r CONTROLEUR DES EAUX DE                    312.31
                                                            REFROIDISSEMENT
  Überwacht standig die Wasserkühlung und die         Controle en permanence Ie refroidissement a eau et
  Kühlanlagen des bzw. der Hochöfen. Führt etwaige    l'installation de refroidissement du (des) haut(s)
  Instandsetzungsarbeiten, wie die Erneuerung und     foumeau(x). Se charge des réparations éventuelles
  Ausbesserung schadhafter Rohrleitungen, Pumpen      du système de refroidissement, telles que Ie re-
  usw., am Kühlsystem durch.                          nouvellement et la remise en état des canalisations,
                                                      pompes, etc.
 ---pagebreak---  12. 8. 57                        PVBL1KATIEBLAD        — RAAD    VAN MINISTERS                          395/57
                              3                                                       3
               INDUSTRIA SIDERURGICA                                          STAALINDUSTRIE
 312 ALTO        FORNO                                       312    HOOGOVEN
 CAPO PESATORE PBOWISTA FORNI                      312.11    VOORMAN BUNKERS                              312.11
 Controlla e sorveglia l'insieme delle attivita relative      Controleert het geheel van werkzaamheden in ver-
 allo scaricamento delle materie prime arrivate              band met het uitladen van de aangevoerde hoog-
 all'(agli) alto(i) forno(i) provénienti dai vagoni o/e      ovengrondstoffen uit wagons en/of schepen en het
 dalle navi e al caricamento, alla pesatura e al tra-        laden, afwegen en transporteren van de voor-
 sporto delle quantitè prescritte di miscela verso           geschreven hoeveelheden en mengsels naar de
T(gli) alto(i) forno(i).                                     hoogoven(s).
Regola il lavoro della squadra di operai e prende            Regelt de werkzaamheden van het hem toegevoegde
 Ie misure necessarie in caso di guasti.                     personeel en neemt bij storingen de nodige maat-
                                                             regelen.
 Eventualmente, tiene nota dei quantitativi e della          Houdt eventueel aantekening van de verwerkte
 qualitè di materie prime infornate.                         hoeveelheden en soorten grondstoffen.
 CAPO FONDITORE                                   312.21     HOOFDSMELTER                                 312.21
Sorveglia e dirige i lavori relativi al funzionamento        Houdt toezicht op en geeft leiding aan de smelt-
di uno o piü alti forni. Controlla i lavori preparatori      werkzaamheden aan een of meer hoogovens. Con-
precedent! la colata, il procedimento della fusione,         troleert de voorbereidende werkzaamheden voor de
la colata della ghisa e delle' loppe e la rimessa in         aftap, het smeltproces, de aftap van ijzer en slak
efficienza dell'(degli) alto(i) forno(i) e del campo         en het opnieuw in gereedheid brengen van hoog-
di colata dopo ogni colata. Prende Ie misure neces-          oven^) en werkvloer na elke aftap. Neemt bij
sarie in caso di guasti.                                     storingen de tot zijn competentie behorende maat-
                                                             regelen.
Tiene eventualmente nota delle qualitè e quantitè            Houdt eventueel een eenvoudige administratie bij
 dei prodotti infornati e sfornati.                          van de soorten en hoeveelheden verwerkte en ver-
                                                             kregen producten.
1° FONDITORE                                      312.22     i e SMELTER                                  312.22
Con l'aiuto dei fonditori a lui subordinati, eflettua        Verricht met assistentie van de hem toegevoegde
i lavori piü importanti alla parte inferiore dell'alto       smelters de belangrijkste werkzaamheden onder
forno, cioè: prepara il canale di colata, apre e             aan de hoogoven, omvattende het aanleggen van
chiude i fori di colata della ghisa é delle scorie,          de aftapgoot, het openen en sluiten van de aftap-
procédé alla manutenzione degli attrezzi e dei               gaten v a n ijzer en slak, het onderhoud van de
macchinari necessari e alla riparazione di eventuali         benodigde gereedschappen en machines en het op-
guasti. Controlla, in alcuni casi, lo svolgimento            heffen van eventueel optredende storingen. Con-
della fusione, e la temperatura dell'acqua di raf-           troleert in bepaalde bedrijven het verloop van het
freddamento e del vento.                                     smeltproces en de temperatuur van het koelwater
                                                             en van de blaaswind.
1° ADDETTO AIX1MPIANTO DI RAFFREDDAMENTO 312.31              i e KOELWATERMAN                             312.31
Controlla continuamente il raffreddamento ad acqua           Controleert voortdurend de waterkoeling en de
e 1'impianto di raffreddamento degli alti forni.             koelinstallatie van de hoogoven(s). Verricht even-
P r o w e d e alle eventuali riparazioni del sistema di      tuele reparaties aan het koelsysteem, zoals het
raffreddamento, quali la sostituzione e la rimessa in        vernieuwen en repareren van pijpleidingen, pom-
efficienza delle tubazioni, pompe ecc.                       pen, enz.
 ---pagebreak--- 396/57                     EUROPESE      GEMEENSCHAP    VOOR KOLEN        EN    STAAL                12. 8. 57
 321 THOMAS/BESSEMER             KONVERTER                321 CONVERTISSEUR            THOMAS/BESSEMER
 VORARBEITER / KONVERTERBÜHNE                    321.31   OPERATEUR D'ACIÉRIË                            321.31
 Leitet und beaufsichtigt eine Arbeitergruppe, die        Dirige et surveille une équipe d'ouvriers chargés
 mit der Umwandlung von Roheisen in Stahl in              de transformer la fon te en acier a l'aide d'un ou
 einem bzw. mehreren Thomas (Bessemer) Kon-               plusieurs convertisseurs.
verter(n) beauftragt ist.
Überwadit den Transport des Roheisens bis zu den          Controle Ie transport des poches a fonte jusqu'au(x)
Konvertern, die Zugabe der für die Umwandlung             convertisseur(s), l'adjonction des matériaux néces-
des Roheisens in Stahl erforderlichen Zusatze und         saires et les additions requises pour la conversion
Zuschlage sowie den Blasyorgang und das Ent-              de la fonte en acier et assure Ie soufflage et Ie
schlacken. Bestimmt flen Zeitpunkt des Ausschüttens       décrassage. Fixe Ie moment de la coulée et surveille
und überwadit dies.                                       cette opération.
 Kontrolliert, zusammen mit dem 1. Konverter-             Controle, avec Ie l e r Ouvrier au convertisseur,
 mann, die feuerfeste Auskleidung des Konverters.        l'état du revêtement réfractaire du (des) convertis-
                                                          seur(s).
Führt ggf. auf das Blasen bezügliche Aufsdireibe-        Tient è jour éventuellement les renseignements
arbeiten durch.                                          relatifs aux opérations.
1. KONVERTERMANN                                 321.32   l e r OUVRIER AU CONVERTISSEUR                 321.32
Überwacht regelmaBig die Betriebsbereitsdiaft des        Controle régulièrement l'état d'entretien du ou des
Konverters und gibt Bedienungsanweisungen. Führt         convertisseur(s) et donne des indications quant a
kleine Reparaturen mit Hilfe der übrigen Kon-            son ou leur utilisation. Aidé par les autres ouvriers
verterarbeiter an der Innenverkleidung aus und            au convertisseur en cas de petites réparations,
leitet dié Herausnahme und das Wiederanbringen           répare Ie revêtement intérieur et conduit l'enlève-
des Windkastendeckels sowie die Entfernung von           ment et la remise en place de la plaque de fond et
Materialresten (Baren) aus der Konvertermündung.         enlève les loups de bec du (des) convertisseur(s).
322       SIEMENS-MARTIN-OFEN                            322 FOUR        MARTIN
OBERSCHMELZER                                    322.31  CHEF FONDEUR                                    322.31
Beaufsichtigt und leitet die taglichen allgemeinen       Surveille et dirige l'ensemble des travaux relatifs
Arbeiten am bzw. an den Siemens-Martin-öfen.             a l'exploitation du (des) four(s) Siemens-Martin.
Berechnet an Hand der gegebenen Schmelz-                 Calcule, sur la base des instructions données rela-
vorschriften die Menge der beizugebenden Zu-             tives è la fusion, les quantités d'additions et de
schlage und Zusatze.                                     matières è. ajouter.
Überwadit den Sdimelzvorgang, die Schmelztempe-          Controle Ie processus et les températures de fusion
raturen und das Entnehmen von Stahlproben.               ainsi que la prise des éprouvettes d'acier.
Führt hierüber       die  notwendigen     Aufschreibe-   Tient a jour les renseignements se rapportant a ces
arbeiten durdi.                                          travaux de l'exploitation du (des) four(s).
1. SCHMELZER                                     322.32  l e r FONDEUR                                   322.32
Beaufsiditigt die Beschickung eines Siemens-             Surveille Ie chargement d'un four Siemens-Martin
Martin-Ofens und reguliert die Ofentemperatur.           et règle la température du four. Pèse éventuelle-
Wiegt g g l die ihm angegebene Menge Zuschlage           ment les quantités de fondant et d'addition dont les
und beizugebender Zusatze ab, gibt sie dem Schmelz-      poids lui ont été communiqués, les introduit dans
bad bei und entnimmt Stahlproben.                        Ie bain de fusion et prend des éprouvettes d'acier.
Beaufsichtigt den Abstich und macht nadi jedem           Surveille la coulée et, aidé par les autres ouvriers
Abstich den Ofen mit Hilfe der übrigen Sdimelzer         fondeurs, préparé après chaque coulée Ie four pour
für die nachste Besdiidcung betriebsfertig. Kon-         la prochaine charge. Controle régulièrement l'état
trolliert regelmafiig die Betriebsfertigkeit des Ofens   d'entretien du four et assure les réparations néces-
und sorgt dafür, dafi die notwendigen Reparaturen        saires.
durdigeführt werden.
 ---pagebreak---  12. 8. 57                       PUBLIKATIEBLAD — RAAD VAN MINISTERS                                  397/57
321 CONVERTITORE THOMAS/BESSEMER                         321 THOMAS/BESSEMER          CONVERTOR
CAPO FONDITORE AL CONVERTITORE                   321.31  CHEF CONVERTOR                                321.31
Dirige e sorveglia una squadra di operai incaricati,     Geeft leiding aan en houdt toezicht op een ploeg
con l'aiuto di uno o piü convertitori, di trasformare    arbeiders, welke belast is met het omzetten van
la ghisa in acciaio.                                     ruwijzer in staal in een of meer Thomas- of
                                                         Bessemer convertors.
Controlla il trasporto delle secchie di colata sino      Controleert het transport van het ruwijzer, het
al (ai) convertitore(i), nel (nei) convertitore(i),      toevoegen van de benodigde materialen en toe-
l'aggiunta dei materiali necessari per la conversione    slagen voor het omzetten van het ruwijzer in staal
della ghisa in acciaio e sorveglia il procedimento di    en houdt toezicht op het blaasproces en het ont-
insuffiaggio e di scorincazione. Determina il mo-        slakken. Bepaalt het moment van het uitgieten en
mento della colata e sorveglia la stessa.                houdt daar toezicht op.
Controlla con il primo Fonditore il rivestimento         Controleert, tezamen met l e Convertorman, de
refrattario del convertitore.                            vuurvaste convertorbekleding.
Tiene eventualmente nota dei lavori sopraddetti.         Voert eventueel van een en ander een eenvoudige
                                                         administratie.
1° FONDITORE AL CONVERTITORE                     321.32  l e CONVERTORMAN                              321.32
Controlla regolarmente lo stato di efflcienza del        Controleert regelmatig de staat van onderhoud van
 (dei) convertitore(i) e dè istruzioni per il funziona-  de convertor en geeft aanwijzingen voor de be-
mento del (dei) convertitore(i). Coadiuvato dagli        diening. Verricht, met hulp van de overige con-
al tri operai addetti al convertitore, procédé alla      vertorarbeiders, kleine reparaties aan de binnen-
riparazione del rivestimento interno; toglie e applica   bekleding en leidt het uitnemen en herplaatsen
il fondo; elimina i colaticci dalla bocca del (dei)      der bodemkasten en het verwijderen van slakken
convertitore(i).                                         uit de convertorgietmond.
 322 FORNO MARTIN                                        322     SIEMENS-MARTIN-OVEN
 CAPO FONDITORE                                   322.31 SMELTMEESTER                                   322.31
 Sorveglia e dirige l'insieme dei lavori quotidiani       Houdt toezicht op en geeft leiding aan het smelten
 generali relativi ad uno o piü Forni Siemens-Mar-       van staal in een of meer Siemens-Martin-overt(s).
 tin. Calcola, sulla base delle instruzioni ricevute,    Berekent, aan de hand der gegeven smeltvoor-
 il peso dei prodotti e dei materiali da aggiungere.     schriften, de hoeveelheden toe te voegen toeslagen
                                                         en materialen.
 Controlla il procedimento, Ie temperature di fusione     Controleert het smeltproces, de smelttemperaturen
 ed il prelevamento dei campioni di acciaio.              en het nemen van staalmonsters.
 Fa un semplice rapporto dei lavori sopraddetti.          Voert van een en ander een eenvoudige bedrijfs-
                                                          administratie.
  1° FONDITORE                                    322.32  i e SMELTER                                   322.32
 Sorveglia il caricamento di un forno Siemens-Mar-        Houdt toezicht op het laden van een Siemens-
 tin e controlla la temperatura del forno. Pesa even-     Martin-oven en regelt de •oventemperatuur. Weegt
 tualmente i quantitativi di fondenti e di aggiunte       eventueel de hem opgegeven hoeveelheden toeslagen
 secondo Ie quantita stabilite, li introducé nel bagno    en toe te voegen materialen af, voegt ze aan het
  di fusione e preleva i saggi dal bagno stesso.          smeltbad toe en neemt staalmonsters.
  Sorveglia la colata e, con l'assistenza degli altri     Houdt toezicht op de aftap en brengt met behulp
  operai fonditori, prepara il forno dopo ogni colata     der overige ovenarbeiders na elke aftap de oven
  per la prossima carica. Controlla regolarmente lo       weer in orde voor de volgende lading. Controleert
  stato di manutenzione del forno, e assicura Ie          regelmatig de staat van onderhoud van de oven en
  riparazioni necessarie.                                 zorgt er voor, dat de noodzakelijke reparaties ver-
                                                          richt worden.
 ---pagebreak---   398/57                   EUROPESE    GEMEENSCHAP    VOOR KOLEN         EN    STAAL                 12. 8. 57
323       ELEKTRO-STAHLOFEN                            323 FOUR        ELECTRIQUE
OBERSCHMELZER                                 323.31   CHEF FONDEUR                                     323.31
Leitet die Arbeiten in einem oder mehreren Elektro-    Conduit les travaux se rapportant a un ou plusieurs
stahlschmelzöfen. Überwadit die Beschickung, be-       fours électriques de fusion d'acier. Surveille Ie
stimmt ggf. die Anlieferung des flüssigen Einsatzes    chargement, fixe éventuellement l'enfournement de
und berechnet nach gegebenen Schmelzvorschriften       Ia charge liquide et établit suivant les instructions
die benötigten Zuschlage. Beaufsiditigt die Arbeit     données les calculs relatifs aux additions requises.
der Schmelzer, insbesondere in bezug auf die           Surveille Ie travail des fondeurs, surtout en ce qui
Bedienung des Ofens, die Badtemperaturen und           concerne la conduite du four, les températures du
den Verlauf des Schmelzprozesses, damit dieser         bain et Ie processus de fusion, afin que ce dernier
vorschriftsmaBig erfolgt. Je nach der Organisation     se déroule selon les ordres regus. Selon l'importance
und der GröBe des Betriebes hat er ferner die Auf-     de l'entreprise et l'organisation qu'elle a adoptée,
sicht über andere Betriebsteile des Elektrostahl-      est chargé en outre de la surveillance d'autres dé-
werkes. Leitet die Ofenreparaturen und die In-         partements de l'aciérie électrique. Les réparations
betriebsetzung der öfen. Führt gegebenenfalls eine     des fours et la mise en service de ceux-ci s'effec-
Aufschreibung über Sorten und Mengen der ver-          tuent sous sa conduite. Éventuellement, tient note
arbeiteten und gewonnenen Erzeugnisse sowie über       de la nature et des quantités de produits enf ournés,
Arbeitszeiten usw.                                     et défournés, heures de travail etc.
1. SCHMELZER                                   323.32   ler    FONDEUR                                  323.32
Bedient einen Elektrostahlschmelzofen. Leitet die      Assure la conduite d'un four électrique de fusion
Beschickung des Ofens, reguliert die Ofentemperatur     d'acier. Conduit les travaux de chargement du four,
 und gibt die vorgeschriebenen Zuschlage zu. Ent-      règle la température de celui-ci et procédé aux
 nimmt Stahlproben für das Laboratorium und kon-        additions prescrites. Prélève des éprouvettes d'acier
trolliert Kohlenstoffgehalt und Reduktionsgrad des      destinées au laboratoire et controle la teneur' en
Stahls. Beaufsichtigt den Abstich und die Unter-        carbone et Ie degré de réduction de l'acier. Surveille
 haltungsarbeiten am Ofen, die er ggf. teilweise        la coulée et les travaux d'entretien du four, qu'il
 selbst ausführt.                                       exécute éventuellement en partie lui-même.
 324       STAHLGIESSBETRIEB                            324 ACIÊRIE        (BASSIN)
 VORARBEITER                                   324.11   CHEF DE BASSIN                                   324.11
 Überwacht und leitet die Arbeiten des GieBbetriebes    Surveille et dirige dans un atelier ou une halle les
 eines oder mehrerer Stahlschmelzöfen. Beaufsich-       travaux de coulée en lingotières d'acier liquide
 tigt die Vorbereitung und das Aufstellen der Ko-       provenant d'un ou plusieurs four(s) de fusion.
 killen, das GieBen des Stahls und den Abtransport      Surveille la préparation et la mise en place des
 der Blöcke. Prüft in einigen Betrieben die GieB-       lingotières, la coulée de l'acier et Ie transport des
 pfannen und Kokillen auf ihre Verwendbarkeit und       lingots. Controle dans certaines entreprises si les
 führt Buch über Anzahl und Sorte der hergestellten     poches de coulée et les lingotières sont en bon état
 Blöcke.                                                et tient la comptabilité du nombre et des types de
                                                         lingots fabriqués.
 1. GIESSER                                    324.12    l e r COULEUR                                   324.12
 Leitet das AbgieBen von Stahlblöcken in Kokillen.       Dirige la coulée des lingots d'acier dans les lingo-
 Bedient g g t in einigen Betrieben die VerschluB-       tières. Règle, dans certaines entreprises, la com-
 vorrichtung der GieBpfanne, urn duren Regulierung      mande des quenouilles des poches, afin d'obtenir
 der GieBgeschwindigkeit die Qualitat der Blöcke         une bonne qualité des lingots en surveillant Ie débit
 möglichst gunstig zu beeinflussen.                      de coulée.
  J e nach GröBe und Organisation des Betriebes steht    Selon l'importance et l'organisation de l'entreprise,
  ihm ein 2. GieBer zur Seite, welcher die Neben-        il sera assisté par un 2 e Couleur, auquel incombent
  arbeiten ausführt.                                     les opérations accessoires.
  Führt hierüber die notwendigen Aufschreibearbeiten     Tient a jour les renseignements se rapportant è
  durch.                                                 ces travaux.
 ---pagebreak---  12. 8. 57                      PUBLIKAT1EBLAD          — RAAD     VAN MINISTERS                            399/57
323 FORNO         ELETTRICO                                  323 ELECTRO-ST       AALOVEN
CAPO FONDITORE                                     323.31    SMELTMEESTER                                    323.31
Dirige i lavori relativi a uno o piü forni elettrici         Leidt de werkzaamheden aan een of meer
per la fusione di acciaio. Controlla Ie cariche solide       electrische staalsmèltovens. Controleert het laden,
e liquide, e calcola Ie necessarie aggiunte, secondo         bepaalt eventueel het toevoegen van de vloeibare
Ie istruzioni ricevute. Sorveglia i lavori dei fonditori,    inzet en berekent op grond van gegeven smelt-
soprattutto per quanto riguarda la condotta dei              voorschriften   de benodigde toeslagen. Houdt
forni, Ie temperature del bagno e il processo di             toezicht op de werkzaamheden der smelters,
fusione, afflnchè quest'ultimo si svolga secondo gli         speciaal wat betreft de bediening van de oven, de
ordini ricevuti. A seconda dell'importanza dell'im-          badtemperaturen en het verloop van het smelt-
presa e della sua organizzazione, egli è inoltre             proces, opdat dit volgens opdracht geschiedt. Af-
incaricato della sorveglianza di altri settori del-          hankelijk van de grootte en de organisatie van
l'acciaieria elettrica. Sorveglia Ie riparazioni dei         het bedrijf, is hij tevens belast met het toezicht
forni e la loro messa in servizio. Tiene eventual-           over andere bedrijfsonderdelen van het electro-
mente nota delle qualita e quantita dei prodotti             staalbedrijf. Leidt ovenreparaties en het inbe-
infornati e sfornati, come pure delle ore di                 drijfstellen van de ovens. Houdt eventueel een
lavoro, ecc.                                                 eenvoudige administratie bij van de soorten en
                                                             hoeveelheden verwerkte en verkregen producten,
                                                             alsmede arbeidstijden, enz.
1° FONDITORE                                       323.32    i e SMELTER                                     323.32
Assicura la condotta di un forno elettrico. Dirige           Bedient een electrische staalsmeltoven. Leidt het
i lavori di caricamento del forno, regola la tempera-        laden van de oven, regelt de oventemperatuur en
tura di quest'ultimo, e p r o w e d e alle prescritte        voegt de voorgeschreven toeslagen bij. Neemt staal-
aggiunte. Preleva campioni di acciaio destinati al           monsters voor het laboratorium en controleert het
laboratório e controlla il tenore in carbonio e il           staal op koolstofgehalte en reductiegraad. Houdt
grado di afflnazione dell'acciaio. Sorveglia la colata       toezicht op de aftap en op de onderhoudswerkzaam-
e i lavori di manutenzione del forno che, all'occor-         heden aan de oven, welke hij eventueel gedeeltelijk
renza, vengono parzialmente svolti da lui.                   zelf uitvoert.
324 APCIAIERIA          (COLATA)                             324        STAALBLOKKENGIETERIJ
CAPO COLATA                                        324.11     GIETBAAS                                       324.11
Sorveglia e dirige i lavori in un reparto di colata           Houdt toezicht op en geeft leiding aan de gietwerk-
in lingottiere di acciaio liquido proveniente da uno          zaamheden in een blokkengieterij van een of meer
o piü forni di fusione. Sorveglia la preparazione e          staalsmèltovens. Houdt toezicht op het klaarmaken
la messa in posizione delle lingottiere, la colata            en opstellen van de blokvormen (coquillen), het
dell'acciaio e il trasporto dei lingotti. Controlla in        gieten van het staal en het afvoeren der blokken.
talune imprese se Ie siviere e Ie lingottiere sono            Controleert in sommige bedrijven gietpannen en
in buono stato e tiene la contabilita del numero              blokvormen op hun bruikbaarheid en houdt aan-
e dei tipi di lingotti fabbricati.                            tekening van vervaardigde aantallen en soorten
                                                              blokken.
 1° COLATORE                                       324.12     i e GIETER                                      324.12
Dirige la colata dei lingotti d'acciaio nelle lingottiere.    Leidt het gieten van staalblokken in blokvormen
 Regola, in talune imprese, lo spillamento delle              (coquillen). Bedient in sommige bedrijven het
 siviere allo scopo di ottenere una buona qualita di          aftapmechanisme van de gietpan om door het
 lingotti, sorvegliando il deflusso dell'acciaio.             regelen van de gietsnelheid de kwaliteit van de
                                                              blokken zo gunstig mogelijk te beïnvloeden.
 A seconda dell'importanza e delTorganizzazione
 dell'impresa, sara assistito da un 2<> Colatore che          Afhankelijk van de grootte en de organisatie van
 esegue i lavori accessori.                                   het bedrijf wordt hij geassisteerd door een 2e gieter,
                                                              die de bijkomende werkzaamheden uitvoert.
 Fa u n semplice rapporto dei lavori sopraddetti.             Voert van een en ander een eenvoudige bedrijfs-
                                                              administratie.
 ---pagebreak--- 400/57                     EUROPESE    GEMEENSCHAP    VOOR KOLEN        EN        STAAL              12. 8. 57
1. KOKILLENMANN                                324.21   l e r DÉMOULEUR                                  324.21
Setzt zum GieBen der Stahlblöcke die leeren Ko-        Place pour la coulée des lingots d'acier les lingo-
killen auf die Unterlags- bzw. Gespannplatten ent-     tières vides sur des soles ou sur des bases dans
weder in einer GieBgrube oder auf einem Kokillen-      une fosse de coulée ou sur un chariot è lingotières.
wagen. Je nach der GröBe und der Organisation des       Selon l'importance et l'organisation de l'entreprise,
Betriebes leitet er, nach dem GieBen, das Abziehen     il dirige, après la coulée, Ie démoulage des lingots
der Kokillen von den Blöcken und den Abtransport        et leur enlèvement ainsi que l'enlèvement des soles.
der Kokillen und der Blöcke sowie der Gespann-          Il sera assisté par un 2e et éventuellement un 3 e
platten usw. Es steht ihm ein zweiter und ge-           Démouleur. Il assistera éventuellement Ie l e r Cou-
gebenenfalls ein dritter Kokillenmann zur Seite.        leur ou bien il est en plus chargé du nettoyage et
Er kann auch dem 1. GieBer helfen oder hat auBer-       du laquage des lingotières.
dem noch das Reinigen und Ladderen der Kokillen
zu besorgen.
1. GESPANNPLATTENMACHER                        324.22   l e r OUVRIER QUI CONFECTIONNE LES SOLES         324.22
                                                              (MACON DE S O U R C E S )
Macht die gebrauchten Gespannplatten in dem GieB-       Reconfectionne dans un atelier de coulée de lingots
betrieb eines Stahlwerks wieder betriebsfertig. Ent-    d'acier les soles pour les employer è nouveau.
fernt die Kanalsteine und die GieBreste und mauert      Enlève les briques du canal de coulée et les restants
neue Kanalsteine in die Gespannplatte. Haufig wird      des jets de coulée et maconne de nouvelles briques
er dabei von einem 2. Plattenmann unterstützt.          de canal dans les soles. Il est souvent assisté par
                                                        un 2e Ouvrier qui confectionne les soles.
Hilft dem GieBer wahrend des GieBens und führt          Assisté Ie Couleur pendant la coulée et fait éven-
etwaige Nebenarbeiten aus.                              tuellement des travaux supplémentaires.
1. PFANNENMANN                                 324.31   ler   POCHEÜR                                    324 31
Saubert und prüft nach jedem AbguB die feuer-           Nettoie et controle après chaque coulée Ie revête-
 feste Auskleidung der Giefipfannen in einem Stahl-     ment réfractaire des poches d'un atelier de coulée
werk und bessert sie aus oder laBt sie reparieren.      d'une aciérie, les répare ou les fait réparer. Renou-
 Erneuert den AusguBstein und den Pfannenstopfen.       velle la busette et la quenouille.
 In einigen Betrieben gehort letzteres zu den Auf-      Dans certaines entreprises ces dernières opérations
 gaben des GieBers, in anderen Betrieben bedient        constituent Ie travail du Couleur, dans d'autres
 der 1. Pfannenmann wahrend des AbgieBens die           entreprises, Ie l e r Pocheur règle pendant la coulée
 VerschluBvorrichtung nach den Anweisungen eines        la commande des quenouilles sur les indications du
 1. GieBers.                                            ler Couleur.
 331 ÖFEN       (WALZWERKE)                             331 FOURS        (LAMINOIRS)
 1. TIEFOFENMANN                               331.11   CHEF D'ÉQUIPE DE FOURS PITS                      331.11
  Beaufsichtigt und leitet die Arbeiten an den Tief-     Surveille et dirige les travaux relatifs au(x) fpur(s)
  öfen. Sorgt für das ordnungsgemaBe Einsetzen der      Pits. Veille a la bonne marche de l'alimentation
  Blöcke in die öfen und für die zeitgerechte Weiter-    du (des) four(s) en lingots et a ce que les lingots
  leitung der im Walzwerk benötigten Blöcke aus         nécessaires au(x) laminoir(s) soient acheminés en
  den öfen.                                              temps voulu a partir des fours.
  Reguliert die Temperatur des Tiefofens, damit die      Règle la température des fours Pits en sorte que
  Blöcke die vorgeschriebene Walztemperatur er-          les lingots atteignent la température nécessaire au
  halten.                                                laminage.
  Uberwacht laufend die öfen und veranlaBt die er-       Controle régulièrement Ie four. et fait prendre les
  forderlichen MaBnahmen zu ihrer Wartung.               mesures nécessaires a son entretien.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                      PUBLIKATIEBLAD          — RAAD   VAN     MINISTERS                        401/57
     FOSSA                                        324.21     le  COQUILLEMAN                               324.21
 Per la colata dei lingotti d'acciaio poggia le lingot-     Plaatst, t.b.v. het gieten van staalblokken de. lege
 tiere vuote sulle placche o su basi in una fossa di         blokvormen (coquillen) op gietplaten of onderleg-
colata, o s u u n carrello per lingottiere. A seconda        platen in een gietkuil of op een coquillewagen.
dell'importanza      delTorganizzazione    dell'impresa     Afhankelijk van de grootte en de organisatie van
dirige, dopo la colata, lo scassettamento dei lingotti       het bedrijf leidt hij, na het gieten, het afnemen
 ed il loro trasporto, come pure quello delle placche.       der blokvormen van de blokken en het afvoeren
Sarè assistito da un 2° ed eventualmente da un              daarvan, alsmede van blokken en gietplaten. Hij
3° Fossa. AlToccorrenza, assisterè il lo Colatore            wordt geassisteerd door een 2 e en eventueel een 3 e
oppure avra anche l'incarico della pulizia e della           coquilleman. Hijzelf assisteert eventueel de l e
laccatura delle lingottiere.                                gieter, ofwel is bovendien eveneens belast met het
                                                            reinigen en lakken der blokvormen.
 1° PLACCA                                        324.22        PLATENMETSELAAR                            324.22
Nel reparto di colata dei lingotti d'acciaio rimette         Maakt de gebruikte gietplaten in een staalblokken-
in efflcienza le placche per il reimpiego delle stesse.     gieterij opnieuw voor gebruik gereed. Verwijdert
Asporta i mattoni, le radici dei getti dal canale di         de kanaalstenen en gietloopresten en metselt nieuwe
colata e mette in opera nuovi mattoni nelle placche.        kanaalstenen in de gietplaten. Wordt dikwijls bij-
E' spesso assistito da un 2° Placca.                        gestaan door een 2e gietplatenman.
Assiste il Colatore durante la colata e svolge even-        Assisteert de gieter tijdens het gieten en verricht
tualmente altri lavori supplementari.                        eventueel bijkomende werkzaamheden.
1° SIV1EBA                                        324.31    l e PANNENMAN                                  324.31
Pulisce e controlla dopo ogni colata il rivestimento         Reinigt en controleert in een staalblokkengieterij
refrattario delle siviere di un reparto di colata di         na elke gieting de vuurvaste bekleding van de giet-
lingotti di acciaio, le rimette in efflcienza o fa          pannen en werkt deze bij of laat ze repareren.
procedere alla loro riparazione. Rinnova la bocchetta       Vernieuwt de doorlaat en de stopstang.
e il tappo.
In talune imprese tali operazioni costituiscono il          In sommige bedrijven is dit laatste een taak van de
lavoro del 1° Colatore, in altre aziende il 1° Siviera      gieter, in andere bedrijven bedient de le pannen-
manovra i comandi del dispositivo del tappo su              man tijdens het gieten het stopstangmechanisme
istruzioni del 1° Colatore.                                 op aanwijzingen van de l e gieter.
331 FORNI        (LAMINATOI)                                331 OVENS        (WALSERIJEN)
MAESTRO D I FORNI A POZZO                         331.11    l e MAN PUTOVENS                               331.11
Sorveglia e dirige i lavori di forni a pozzo. Assicura      Houdt toezicht op en geeft leiding aan de werk-
il regolare riempimento del forno con i lingotti e          zaamheden bij de putovens. Zorgt voor een vlot
il trasporto tempestivo dei lingotti dal forno ai           verloop van het vullen van de ovens met de aan-
treni laminatori.                                           gevoerde blokken en het tijdig aanvoeren van de
                                                            uit de ovens benodigde blokken voor de wals(en).
Regola la temperatura del forno a pozzo afflnchè            Regelt de verhitting van de putovens, opdat de
i lingotti raggiungano la temperatura prescritta per        blokken de voorgeschreven walstemperatuur ver-
la laminazione.                                             krijgen.
Controlla a intervalli regolari il forno e fa prendere      Controleert regelmatig de ovens en zorgt dat de
tutti gli accorgimenti necessari per la sua manu-           nodige maatregelen voor het onderhoud genomen
tenzione.                                                   worden.
 ---pagebreak--- 402/57                      EUROPESE      GEMEENSCHAP       VOOR KOLEN          EN STAAL                   12. 8. 57
VORARBEITER (STOSSOFEN)                            331.21     CHEF DE FOUR ( F O U R DE RÉCHAUFFAGE)           331.21
Beaufsichtigt und leitet die allgemeinen Arbeiten             Surveille les travaux et assure la direction géné-
am StoBofen oder ahnlichem Ofen, um einen rei-                rale des opérations commandées par l'exploitation
bungslosen Ablauf der Arbeiten und damit die                  d'un four poussant ou d'un four similaire, afin
Zufuhr heiBer Blöcke, Brammen, Knuppel oder                   d'assurer Ie déroulement normal du travail, et par
Platinen zum Walzwerk sicherzustellen. Sorgt                  la même, l'acheminement de lingots, blooms, billet-
dafür, daB das für das Produktionsprogramm be-                tes ou largets réchauffés vers Ie laminoir. Veille a
nötigte Einsatzmaterial zeitgerecht zur Verfügung             ce que Ie matériel a laminer prescrit par Ie pro-
steht und in Ubereinstimmung mit dem Walz-                    gramme de production soit disponible au moment
programm in den Ofen eingesetzt wird.                         voulu et enfourné dans Ie four conformément au
                                                              programme de laminage.
1. OFENMANN (STOSSOFEN)                            331.22      ler     CHAUFFEUR (FOUR DE RÉCHAUFFAGE)          331.22
Überwacht und reguliert die Temperatur des Ofens,              Controle et règle la température du four, son refroi-
seine Kühlung, die Rekuperatoren bzw. Regene-                 dissement, Ie fonctionnement des récupérateurs et
 ratoren sowie den Betrieb der übrigen zugehörigen            éventuellement des régénérateurs. Controle régu-
Vorriditungen. Überwacht laufend den Ofen und                  lièrement Ie four et fait prendre les mesures néces-
veranlaBt die erforderlichen MaBnahmen zu ihrer                saires è son entretien. Controle Ie fonctionnement
 Wartung.                                                      des autres installations annexes.
 332       WARMWALZWERKE                                       332 LAMINOIR         A  CHAUD
 OBEBWALZER (ALLE S T R A S S E N )                 332.11     CHEF LAMINEUR (TOUS LES TRAINS)                  332.11
 Beaufsichtigt und leitet das Walzen von Stahl-                Surveille et dirige Ie laminage des produits d'acier
 erzeugnissen auf einer oder mehreren Walzwerk-                sur un ou plusieurs trains de laminoirs. Assure Ie
 straBen. Überwacht standig den allgemeinen Ver-               controle constant et général de la marche du (des)
  lauf des Walzvorganges, die Arbeiten des ihm unter-          train(s), des travaux du personnel de laminoir sous
 stellten Walzwerkpersonals und Qualitat und Ab-               ses ordres et de la qualité et des dimensions du
 messungen des Walzzeugs, urn* Störungen zu ver-               produit laminé afin de parer a tout dérangement et
  meiden und einen reibungslosen Ablauf der Ar-                 d'assurer la bonne marche des travaux et la bonne
  beiten sowie eine gute Qualitat des Erzeugnisses zu          qualité du produit. Assure la surveillance ou la
  gewahrleisten. Bei etwa auftretenden Störungen und            direction des travaux en cas de dérangement et
  beim Umbau der Walzen beaufsichtigt bzw. leitet               en cas de remontage des cylindres.
  er die betreffenden Arbeiten.
   1. WALZER (ALLE STRASSEN)                        332.12      l e r LAMINEUR (TOUS LES TRAINS)                 332.12
   Unterstützt den Walzmeister beim Auswalzen von               Assiste Ie Chef Lamineur au laminage des produits
   Stahlerzeugnissen. Überwacht und regelt standig              d'acier. Surveille et règle constamment Ie laminage,
   den Verlauf des Walzvorganges, stellt die Walze              en cas de besoin remet au point les cylindres. Selon
   erforderlichenfalls nach. Gibt ggf., je nach der Or-         l'organisation de l'entreprise, communiqué, Ie cas
   ganisation des Betriebes, dem Steuerbühnenmaschi-            échéant, au Régleur de Laminage les différents
   nisten die vorgeschriebenen Einstellungen der Walze          réglages consécutifs du cylindre. Il aide a réparerles
   duren. Hilft bei der Beseitigung von Störungen und           dérangements et veille au montage exact des
   sorgt beim Umbauen für den richtigen Einbau der              cylindres et paliers lors du remontage.
   Walzen und Lager.
    VORWALZER (NICHT MECHANISEERTE STRASSEN)         332.13      l e r LAMINEUR-DÉGROSSISSEUR                    332.13
                                                                       (TRAIN NONMÉCANISÉ)
    Überwacht und bedient beim Auswalzen von Stahl               Controle et alimente en produits a laminer les trains
    die Vorwalzen, in denen der aus dem Ofen                     dégrossisseurs qui donnent a l'acier venant du four
    kommende Stahl seine erste Verformung e r h a l t            sa première forme. Controle la marche du laminage
    Überwacht den Verlauf des Walzvorganges und die              et Ie réglage des cylindres et des accessoires et
    Einstellung der Walzen und Hilfsteile und stellt             procédé aux mises au point si nécessaire. Aide
    diese erforderlichenfalls nach. Hilft ggf. beim K a n -      éventuellement a retourner et a acheminer Ie
    ten und Einführen des Walzgutes zwischen die                 produit laminé entre les cylindres et aide a réparer
    Walzen sowie bei der Beseitigung von Störungen               les dérangements et a remonter les cylindres.
     und beim Umbau der Walzen.
     Überwacht gegebenenf alls ctie ausreichende Schmie-         Veille éventuellement au graissage et au refroidis-
     rung und Kühlung der Vorwalzen.                              sement approprié des cylindres.
 ---pagebreak---  12. 8. 57                        PUBLIKATIEBLAD         — RAAD    VAN    MINISTERS                        403/57
 CAPO FORNAIOLO (FORNO Dl RISCALDO)                 331.21    OVENVOORMAN (DOORSCHUIFOVEN)                   331.21
 Sorveglia i lavori ed assicura l'andamento generale           Houdt toezicht op en geeft algemene leiding aan de
 delle operazioni ordinate per la marcia di un                 werkzaamheden bij een doorschuifoven of soort-
 forno a spinta o forno simile, per assicurare un              gelijke oven, ten einde het normale verloop van
 andamento normale del lavoro e, in conseguenza,               de werkzaamheden en daarmede de aanvoer van
 11 trasporto di lingotti, blumi, billette e bramme           hete blokken, blooms, knuppels of plakken naar de
 riscaldati verso il laminatoio. Sorveglia che il             wals te verzekeren. Zorgt er voor, dat het voor het
 raateriale da laminare previsto nel programma di             productieprogramma benodigde in te zetten ma-
 produzione sia disponibile al momento voluto e               teriaal tijdig aanwezig is ^en volgens het wals-
 infornato nel forno conformemente al programma               programma in de oven wordt ingezet.
 di laminazione.
 1° FORNAIOLO (FORNO DI RISCALDO)                   331.22    i c OVENMAN (DOORSCHUIFOVEN)                   331.22
 Controlla e regola la temperatura del forno, il suo          Controleert en regelt de temperatuur van de oven,
 raffreddamento, il funzionamento dei ricuperatori            de koeling, de werking van de lucht- en, eventueel,
 ed eventualmente dei rigeneratori. Controlla, a              gasverhitters en de werking van overige bij-
 intervalli regolari, il forno e fa prendere tutti gli        behorende installaties. Controleert regelmatig de
 accorgimenti necessari per la sua manutenzione e             oven en zorgt, dat de nodige maatregelen voor het
 il funzionamento degli altri impianti annessi.               onderhoud genomen worden.
 332 LAMINATOI           A   CALDO                            332      WARMWALSERIJEN
 CAPO TRENO LAMINAZIONE (TUTTI I TRBNl)             332.11    WALSMEESTER (ALLE SOORTEN WALSSTRATEN)         332.11
 Sorveglia e dirige la laminazione di prodotti di             Houdt toezicht op en geeft leiding aan het walsen
 acciaio in uno o piü treni laminatori. Effettua un           van staalproducten in een of meer walsstraten.
continuo controllo generale sull'andamento della              Oefent een voortdurende algemene controle uit
laminazione; sui lavori del personale addetto alla            op het verloop van het walsen, op de werkzaam-
 laminazione, che si trova alle sue dipendenze; sulle         heden van het onder hem staande walspersoneel en
 qualita e Ie dimensioni del prodotto laminato, allo          op de kwaliteit en afmetingen van het walsproduct,
 scopo di evitare guasti e assicurare un buon anda-           om storingen te voorkomen en om een vlot verloop
 mento dei lavori e una buona qualitè del prodotto.           der werkzaamheden en een goed product te ver-
 Sorveglia o assume la direzione dei lavori nel caso          zekeren. Bij eventueel optredende storingen en bij
 di eventuali guasti e di cambio dei cilindri.                het ombouwen der walsen houdt hij toezicht op,
                                                              ofwel leidt hij, de desbetreffende werkzaamheden.
1° LAMINATORE (TUTTI I TRENl)                       332.12    l e WALSER (ALLE SOORTEN WALSSTRATEN)          332.12
Assiste il Capo treno laminazione nella laminazione           Assisteert de walsmeester bij het uitwalsen van
di acciaio. Controlla e regola continuamente l'anda-          staal. Controleert en regelt voortdurend het verloop
mento della laminazione e alToccorrenza rimette               van het walsen, stelt de wals zo nodig bij. Geeft in
a punto i cilindri A seconda dell'organizzazione              voorkomende gevallen, afhankelijk van de organi-
deU'impresa, cpmunica eventualmente al Macchi-                satie van het bedrijf, de voorgeschreven opeen-
nista palco Ie differenti posizioni consecutive dei           volgende instellingen van de wals door aan de be-
cilindri. Presta la sua assistenza nella riparazione          dieningsman/walserij. Bij het opheffen van sto-
di guasti e p r o w e d e al montaggio esatto dei cilindri    ringen helpt hij mede en bij het ombouwen zorgt
e dei supporti.                                               hij voor een juiste inbouw van walsen en lagers.
1° DIGROSSATORE (TRENI NON AUTOMATICl)              332.13    WALSER-VOORWALS                               332.13
                                                                  (NIET GEMECHANISEERDE WALSSTRATEN)
Durante la sbozzatura dei lingotti di acciaio, con-           Controleert en verzorgt bij het uitwalsen van staal
trolla e cura i treni sbozzatori che danno la prima           de voorwalsen, welke het uit de oven komende
forma ai lingotti provenienti dal forno. Controlla            staal de eerste vervorming geven. Controleert het
randamento della laminazione e il cambio dei ci-              verloop van het walsen en de instelling van
lindri e accessori e procédé alla messa a punto, se           walsen en hulpstukken en stelt deze zo nodig bij.
necessaria. Presta eventualmente la sua assistenza            Helpt eventueel mede bij het kantelen en tussen
per rovesciare e a w i a r e il prodotto laminato, tra i      de walsen geleiden van het walsproduct en assisteert
cilindri, o nella riparazione di guasti e nel cambio          bij het opheffen van storingen en het ombouwen
dei cilindri.                                                 van de wals.
Controlla eventualemente e la lubrificazione e il             Ziet eventueel toe op een behoorlijke smering en
raffreddamento adeguato dei cilindri sbozzatori.              koeling van de voorwalsen.
 ---pagebreak---  404/57                   EUROPESE    GEMEENSCHAP    VOOR KOLEN        EN   STAAL                        12. 8. 57
FERT1GWALZER (ALLE STRASSEN)                  332.14  LAMINEUR-FINISSEUR (TOUS LES TRAINS)                   332.14
Überwadit und bedient beim Auswalzen von Stahl        Controle et alimente en produits a laminer la cage
die Fertigwalzen, die dem Walzerzeugnis die end-      finisseuse qui donne la forme déflnitive au produit
gültige Form geben.                                   laminé.
Überwadit und reguliert standig die Einstellung       Controle et règle régulièrement les cylindres et les
der Walzen und der Hilfsteile, wie Führungen und      accessoires, tels que guides et gardes.
Abstreifmeifiel.
Überwadit gegebenenfalls die ausreichende Schmie-     Veille éventuellement au graissage et au refroidis-
rung und Kühlung der Walzen. Hilft bei der Be-        sement appropriés des cylindres. Aide a réparer
seitigung von Störungen und beim Umbau der            les dérangements et a remonter les cylindres.
Walzen.
UMWALZER                                      332.15  SERPENTEUR                                             332.15
Greift beim Walzen kleiner Proflle das aus einer      Attrappe, au cours du laminage des petits proflis,
Vor- oder Zwisdienwalze kommende Walzgut mit          Ie produit laminé sortant d'une cage préparatrice,
einer Zange und führt es unmittelbar durch Ura-       a l'aide de tenailles et l'introduit immédiatement
walzen in das geeignete Kaliber ein.                  en serpentant dans la cannelure appropriée.
STEUERBÜHNENMASCHINIST                        332.21  MACHINISTE DE ROULEAUX ( M A N I P U L A T E U R )     332.21
Bedient beim Walzen von Stahl von einer zentralen     Manoeuvre depuis une cabine centrale pendant Ie
Kabine aus die Steuervorrichtungen für mehrere        laminage de l'acier plusieurs appareillages mécani-
mechanisdie Einrichtungen, wie z. B. die Arbeits-     ques, tels que p. ex! les trains de rouleaux disposes
rollgange vor und hinter den Walzen, die Hebe-        avant et après les cylindres, la table de levage, Ie
tische, die Druck- und Gesdrwindigkeitseinstell-      dispositif de réglage et de vitesse des cylindres, Ie
vorrichtung der Walzen sowie die Kanter und           dispositif de culbutage et Ie transporteur des
Lineale.                                              produits.
Wartet und schmiert gegebenenfalls die betreffen-     Entretient et graisse éventuellement ces appareil-
den Vorrichtungen.                                    lages.
UMBAUVORARBEITER                              332.31  i e r MONTEUR                                          332.31
Beaufsichtigt und leitet die Arbeiten einer Gruppe    Conduit et surveille les travaux d'une équipe de
beim Umbauen der Walzen in einem Walzwerk,            Monteurs occupés au montage des trains dans un
sorgt für den Ausbau und Abtransport der ge-          laminoir. Veille au demontage et a l'enlèvement des
brauchten Walzen sowie das Zubringen und den          cylindres usagés ainsi qu'au transport et au montage
Einbau der neuen Walzen und der dazugehörigen         des trains et de leurs accessoires, tels que tabliers
Teile wie Einführtische, Führungen, Lager usw.        d'amenée, rails-guides, paliers, etc.
Kontrolliert wahrend und nach dem Umbau alle          Controle, pendant et après Ie montage, tous les
widitigen Punkte, wie den Abstand zwischen den        points importants, tels que distance entre les
Walzen und die Stellung der Einführtisdie und         cylindres et position des tabliers d'amenée et de
Führungen, so daB die WalzenstraBe der Pro-           rails-guides, de telle sorte que l'ensemble de l'in-
dukttonsschicht in betriebsfahigem Zustand über-      stallation puisse être confié en ordre de marche a
geben werden kann. Sorgt femer dafür, daB die         l'équipe de production. Veille en outre a l'exécution
erforderlichen Reparaturen ausgeführt werden.         des réparations nécessaires.
VORARBEITER-SCHERE/SAGE                    334.12/13  CHEF CISAILLEUR-SCIEÜR                              334.12/13
Leitet und beaufsichtigt das Schneiden bzw. Sagen     Conduit et.surveille dans un laminoir les travaux
des Walzgutes in einem Walzwerk. Gibt die er-         de cisaillage et/ou de découpage des produits la-
forderlichen Anweisungen in bezug auf die vor-        minés. Donne les instructions nécessaires en vue
geschriebenen Langen und beim Sortieren der Er-       de la coupe a dimensions et du triage de pièces
zeugnisse nach Langen und Qualitat. Notiert die       selon dimensions et qualités. Note les poids et
verarbeitete Anzahl von Erzeugnissen und ihr          quantités débités par son équipe.
Gewicht.
Prüft die Scheren bzw. Sagen und sorgt für recht-     Controle l'etat des couteaux et/ou scies et veille a
zeitiges Auswechseln und Schleifen.                   leur remplacement et a leur affutage en temps utile.
Wird je nach der GröBe und der Organisation des       Selon Timportance et l'organisation de l'entreprise,
Betriebes unterschieden in:                           on distingue:
             Vorarbeiter-Schere   334.12                               Chef Cisaileur 334.12
             Vorarbeiter-Sage     334.13                               Chef Scieur      334.13
 ---pagebreak---  12. 8. 57                        PUBL1KATIEBLAD       — RAAD     VAN    MINISTERS                        405/57
LAMINATORE AI. FINITORE (TUTTI I TRENl)           332.14    WALSER-EINDWALS                                332.14
                                                                 (ALLE SOORTEN WALSSTRATEN)
Nella sbozzatura di acciaio controlla e cura i treni        Controleert en verzorgt bij het uitwalsen van staal
flnitori cfae danno al prodotto laminato la forma           de eindwalsen, welke het walsproduct de uit-
deflnitiva.                                                 eindelijke vorm geven.
Controlla e regola continuamente i cilindri e gli           Controleert regelmatig de instelling van walsen en
accessori, quali Ie apparecchiature di sostegno e           hulpstukken, zoals geleiders en afstroopbeitels, en
di guida.                                                   stelt deze bij.
Controlla eventualmente e la lubrificazione e il            Ziet eventueel toe op een behoorlijke smering en
raffreddamento adeguato dei cilindri. Presta la sua         koeling van de walsen. Helpt bij het opheffen van
assistenza nella riparazione di guasti e nel cambio         storingen en bij het ombouwen van de wals.
dei cilindri.
SERPENTATORE                                      332.15    OMWALSER                                       332.15
Durante la laminazione di profilati di piccola              Pakt, bij het walsen van kleine profielen, het uit
sezione, afferra, con una tenaglia, il prodotto lami-       een voor- of een tussenwals komende walsgoed met
nato proveniente da uno treno sbozzatore per intro-         een tang vast en steekt het door omwalsen on-
durlo immediatamente, dopo serpentaggio, nella              middellijk in het juiste walskaliber.
scanalatura appropriata del treno laminatore.
MACCHTNISTA PALOO                                 332.21    REDIENINGSMAN                                  332.21
Durante la laminazione di acciaio, conduce da un            Bedient tijdens het walsen van staal, vanaf een
posto di manovra centrale, piü impianti meccanici,          centrale bedïeningsplaats, verscheidene mechanische
quali p. e. i piani a rulli davanti e dietro il treno,      inrichtingen, zoals de afstel- en snelheidsregel-
l'impianto di livellamento, il dispositivo di regola-       inrichting van de wals, de rollengangen voor en
zione e di velocita dei cilindri, Ie tavole a rulli,        achter de wals, de heftafels, de blokkenkantel-
gli impianti per il ribaltamento dei lingotti e il          inrichtingen en de blokkenschuivers.
trasporto dei prodotti.
P r o w e d e eventualmente alla manutenzione e alla        Onderhoudt en smeert eventueel de desbetreffende
lubrificazione dei relativi impianti.                       inrichtingen.
1° MONTATORE CILINDRI                             332.31    VOORMAN OMBOUWER                               332.31
Dirige e sorveglia i lavori di una squadra di Monta-         Geeft leiding aan en houdt toezicht op de werk-
 tori addetti al cambio dei cilindri di un laminatoio.      zaamheden van een ploeg ombouwers bij het om-
P r o w e d e allo smontaggio e alla rimozione dei          bouwen' van walsen in een walserij. Zorgt voor het
cilindri usati, come pure al trasporto dei cilindri e        demonteren en afvoeren der gebruikte walsen en
 al montaggio dei treni e relativi accessori, quali          het aanvoeren en monteren van de in te bouwen
tavole di trasporto, guide, piani a rulli, ecc.              walsen en de daarbij behorende onderdelen, zoals
 Controlla, durante e dopo il montaggio, tutti i punti       invoertafels, geleidestukken, lagers, enz.
 importanti quali la distanza tra i cilindri e la            Controleert tijdens en na het ombouwen alle be-
 posizione dei trasportatori e delle guide, di modo          langrijke punten, zoals afstand tussen de walsen
che l'insieme dell'impianto possa essere affidato            en plaats van invoertafels en geleiders, zodat het
 alla squadra di produzione in perfetto ordine di            geheel bedrijfsklaar aan de productieploeg kan
marcia. Sorveglia gli eventuali lavori di ripara-            worden overgedragen. Zorgt ervoor, dat tevens de
 zione necessari.                                            nodige reparaties worden uitgevoerd.
 CAPO CESOIATORE-SEGATORE                      334.12/13     l e SCHAARMAN                              334.12/13
 Dirige e sorveglia nel laminatoio i lavori di trancia-      Geeft leiding aan en houdt toezicht op het knippen
 tura e/o di taglio con Ie cesoie dei prodotti lami-         en/of zagen van het walsprodvict in een staal-
 nati. Da Ie istruzioni necessarie per ottenere Ie           walserij. Geeft de nodige aanwijzingen voor het
 lunghezze prescritte e per selezionare i pezzi a            verkrijgen van de voorgeschreven lengten en het
 seconda della lunghezza e della quali ta. Tiene nota        sorteren daarvan volgens lengte en kwaliteit. Houdt
 dei pesi e quantitativi ottenuti.                           aantekening van de verkregen aantallen en ge-
 Controlla lo stato di efflcienza dei coltelli e/o delle     wichten.
 seghe e p r o w e d e alla loro tempestiva sostituzione     Controleert de messen en/of zagen en zorgt voor
 e affilatura.                                               het tijdig verwisselen en slijpen.
 A seconda dell'importanza dell'organizzazione del-          Wordt, afhankelijk van de grootte en de organi-
 l'impresa, tale professione si divide in:                   satie van het bedrijf, onderscheiden in:
                  Capo cesoiatore 334.12                                    Voorman schaar 334.12
                  Capo segatore     334.13                                  Voorman zaag      334.13
 ---pagebreak--- 406/57                  EUROPESE       GEMEENSCHAP      VOOR KOLEN       EN STAAL                 12. 8. 57
                                             BIJLAGE          II
                               LIJST VAN ARBEIDSBUREAU S
         Voor de uitvoering der bepalingen van het Besluit met betrekking tot de toepassing van a r -
   tikel 69, wijzen de Regeringen der .Staten-Leden, overeenkomstig artikel 1, lid 8 van genoemd Besluit,
   de navolgende instanties aan:
  DUITSLAND:         — als „centraal arbeidsbureau":
                        BUNDESANSTALT FÜR ARBEITSVERMITTLUNG UND ARBEITSLOSENVERSICHERUNG, ZENTRAL-
                        STELLE FÜR ARBEITSVERMnTLUNG UND VERMITTLÜNGSAUSGLEICH (z.A.V.),
                        Frankfurt/Main, Eschersheimer LandstraBe 1-7.
                        Deze instantie is belast met de betrekkingen met de arbeidsbureau's van de
                        overige Staten-Leden.
                        als „arbeidsbureau":
                        de bevoegde plaatselijke „ARBEITSAMTER".
   BELGIË:              als „centraal arbeidsbureau":
                        het MINISTERIE VAN ARBEID EN SOCIALE VOORZORG, DIRECTIE VAN DE ARBEID,
                        Kleine Karmelietenstraat 33. Brussel.
                        als „arbeidsbureau":
                        — Hasselt, GEWESTELIJK BUREEL VOOR     ARBEIDSBEMIDDELING,
                           Maastrichtsestraat 41. (voor het Vlaamse deel van het land)
                           Luik, BUREAU RÉGIONAL DE LOFFICE NATIONAL DU PLACEMENT ET DU CHOMAGE,
                           rue Lambert Lebègue 2-4. (voor Luik en omgeving)
                            Charleroi, BUREAU RÉGIONAL DE L'OFFICE NATIONAL DU PLACEMENT ET DU CHOMAGE,
                           rue de Montignies 91-93. (voor de bekkens van de Borinage, Charleroi, het
                           Centrum en de Beneden-Samber)
 ---pagebreak--- 12. 8. 57            PUBLIKATIEBLAD          — RAAD      VAN     MINISTERS                     407/57
         FRANKRIJK: — als, „centraal arbeidsbureau" voor Frankrijk en de Saar (Artikelen 23 en 27):
                      D1RECTION DE LA MAlN-D'OEUYRE AU MINISTÈRE DU TRAVA1L ET DE LA SÉCURITÉ
                      SOCIALE,
                       1, place Fontenoy, Paris VII e .
                    — voor het tot elkaar brengen van aanbiedingen van en aanvragen om werk
                      (Artikel 18):
                      — voor Frankrijk:
                           DIRECTION DÉPARTEMENTALE DU TRAVA1L ET DE LA MAIN-DOEUVRE
                               in de volgende steden:
                            Lille (Rijssel) — Nancy — Metz — Montpellier — Lyon — Toulouse — Clermont-
                                Ferrand;
                        — voor de Saar:
                            MIN1STERIUM FÜR ARBEIT UND WOHLFAHRT
                            te Saarbrücken.
                    — voor de afgifte, geldigverklaring, enz. van de arbeidskaarten der Gemeenschap:
                      — voor Frankrijk:
                           DIRECTION DÉPARTEMENTALE DU TRAVAIL ET DE LA MAIN-D'OEUYRE
                               in de gemeente waar het werk wordt verricht;
                      — voor de Saar:
                           d e AU BEITSAMTER,
                               welke vallen onder het toezicht van het Ministerium für Arbeit und Wohl-
                                fahrt te Saarbrücken.
         ITALIË:    — als „centraal arbeidsbureau"' (Artikelen 23 en 27) en voor het tot elkaar brengen
                      van aanbiedingen van en aanvragen om werk (Artikel 18):
                      M1NISTERO DEL LAVORO E DELLA PREVIDENZA SOCIALE:
                      SERVIZIO CENTRALE PER L ' Ï M P I E G O DEI LAVORATORI CARBOSIDERURGICI
                           presso la
                           DIREZIONE GENERALE DELL'OCCUPAZIONE INTERNA E MIGRAZIOM,
                           via Flavia 6, Roma.
                    — voor de afgifte, geldigverklaring, enz. van de arbeidskaarten der Gemeenschap:
                      de Ufflci regionali of de Uffici provinciali del lavoro
                      welke bevoegd zijn voor de plaats waar de arbeid wordt verricht.
        LUXEMBURG:  — OFFICE NATIONAL DU TRAVAIL,
                      4, rue du Fort Reinsheim, Luxemburg-Stad.
        NEDERLAND:  — H E T RIJKSARBEIDSBUREAU
                      van het MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN EN VOLKSGEZONDHEID,
                      Zeestraat 73, 's-Gravenhage.