CELEX: 52004PC0848(01)
Language: sl
Date: 2005-01-04
Title: Predlog sklep Sveta o podpisu in začasni uporabi Protokola k Evro-sredozemskemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Kraljevino Maroko na drugi strani, da se upošteva pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Madžarske, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji

Pomembno pravno obvestilo

|

52004PC0848(01)

Predlog sklep Sveta o podpisu in začasni uporabi Protokola k Evro-sredozemskemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Kraljevino Maroko na drugi strani, da se upošteva pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Madžarske, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji  /* KOM/2004/0848 končno */  

	Bruselj, 4.01.2005KOM(2004) 848 končno2004/0292 (AVC)PredlogSKLEP SVETAo podpisu in začasni uporabi Protokola k Evro-sredozemskemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Kraljevino Maroko na drugi strani, da se upošteva pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Madžarske, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski unijiPredlogSKLEP SVETAo sklenitvi Protokola k Evro-sredozemskemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Kraljevino Maroko na drugi strani, da se upošteva pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Madžarske, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji(predložila Komisija)OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUMV skladu s členom 6(2) Akta o pristopu novih držav članic k EU je treba pristop novih držav članic k Evro-sredozemskemu pridružitvenemu sporazumu odobriti s sklenitvijo protokola k temu sporazumu. Isti člen predvideva poenostavljeni postopek, s katerim se protokol sklene med Svetom, ki soglasno deluje v imenu držav članic, in zadevno tretjo državo. Ta postopek ne posega v pristojnosti Skupnosti.10. februarja 2004 je Svet pooblastil Komisijo, da začne pogajanja o takem protokolu z Marokom. Ta pogajanja so se zaključila v zadovoljstvo Komisije. Besedilo Protokola so Komisija in maroški organi parafirali 30. septembra 2004 v Bruslju.Priloženi predlogi se nanašajo na: 1) Sklep Sveta o podpisu Protokola in 2) Sklep Sveta o sklenitvi Protokola.Besedilo Protokola, dogovorjeno z Marokom, je priloženo. Najpomembnejši vidiki Protokola se nanašajo na pristop novih držav članic k Sporazumu EU-Maroko, vključitev novih uradnih jezikov EU in predvsem na prilagoditev koncesij, odobrenih Maroku, na področju trgovine s kmetijskimi proizvodi, da se upošteva širitev EU.Komisija poziva Svet, da osnutke sklepov Sveta odobri za podpis in sklenitev Protokola.Evropski parlament bo pozvan, da poda privolitev k temu protokolu.PredlogSKLEP SVETAo podpisu in začasni uporabi Protokola k Evro-sredozemskemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Kraljevino Maroko na drugi strani, da se upošteva pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Madžarske, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski unijiSVET EVROPSKE UNIJE JE –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,ob upoštevanju Akta o pristopu novih držav članic k Evropski uniji in zlasti člena 6(2) Akta,ob upoštevanju predloga Komisije,ob upoštevanju naslednjega:10. februarja 2004 je Svet pooblastil Komisijo, da v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic začne pogajanja z Marokom o protokolu o spremembi Evro-sredozemskega pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Marokom na drugi strani, da bi se upošteval pristop novih držav članic k EU.Pogajanja so se zaključila v zadovoljstvo Komisije.Besedilo Protokola, dogovorjeno z Marokom, v členu 12(2) predvideva začasno uporabo Protokola pred začetkom njegove veljavnosti.Ob upoštevanju njegove morebitne poznejše sklenitve je treba Protokol podpisati v imenu Skupnosti in ga začasno uporabljati –SKLENIL:Člen 1Predsednik Sveta je s tem sklepom pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e), da v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic podpiše(-jo) Protokol k Evro-sredozemskemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Kraljevino Maroko na drugi strani, da se upošteva pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Madžarske, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji. Besedilo Protokola je priloženo temu sklepu.Člen 2Sporazum se začasno uporablja od 1. maja 2004 ob upoštevanju možnosti njegove morebitne kasnejše sklenitve.V Bruslju,Za SvetPredsednik2004/0292 (AVC)PredlogSKLEP SVETAo sklenitvi Protokola k Evro-sredozemskemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Kraljevino Maroko na drugi strani, da se upošteva pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Madžarske, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski unijiSVET EVROPSKE UNIJE JE –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 v povezavi z drugim stavkom prvega pododstavka člena 300 in drugim pododstavkom člena 300(3) Pogodbe,ob upoštevanju Akta o pristopu novih držav članic k Evropski uniji in zlasti člena 6(2) Akta,ob upoštevanju predloga Komisije,ob upoštevanju privolitve Evropskega parlamenta,ob upoštevanju naslednjega:Protokol k Evro-sredozemskemu pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Kraljevino Maroko na drugi strani je bil podpisan v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic dne […].Protokol je treba odobriti –SKLENIL:Edini členProtokol k Evro-sredozemskemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Kraljevino Maroko na drugi strani je treba odobriti v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic, da se upošteva pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Madžarske, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji. Besedilo Protokola je priloženo temu sklepu.V Bruslju,Za SvetPredsednikPRILOGA – PROTOKOLk Evro-sredozemskemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Kraljevino Maroko na drugi strani, da se upošteva pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Madžarske, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski unijiKraljevina BelgijaČeška republikaKraljevina DanskaZvezna republika NemčijaRepublika EstonijaHelenska republikaKraljevina ŠpanijaFrancoska republikaIrskaItalijanska republikaRepublika CiperRepublika LatvijaRepublika LitvaVeliko vojvodstvo LuksemburgRepublika MadžarskaRepublika MaltaKraljevina NizozemskaRepublika AvstrijaRepublika PoljskaPortugalska republikaRepublika SlovenijaSlovaška republikaRepublika FinskaKraljevina ŠvedskaZdruženo kraljestvo Velike Britanija in Severna Irska(v nadaljnjem besedilu „države članice ES“),ki jih zastopata Svet Evropske unije,inEvropska skupnost(v nadaljnjem besedilu „Skupnost“),ki jo zastopata Svet Evropske unije in Evropska komisija,na eni straniin Kraljevina Maroko(v nadaljnjem besedilu „Maroko“)na drugi straniob upoštevanju naslednjega:Evro-sredozemski sporazum med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Kraljevino Maroko na drugi strani, v nadaljnjem besedilu „Evro-sredozemski sporazum“ je bil podpisan v Bruslju 26. februarja 1996 in je začel veljati 1. marca 2000.Pogodba o pristopu Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu „Pogodba o pristopu“) je bila podpisana v Atenah 16. aprila 2003 in je začela veljati 1. maja 2004.V skladu s členom 6(2) Akta, priloženega Pogodbi o pristopu, se pristop novih pogodbenic k Evro-sredozemskemu sporazumu odobri s sklenitvijo protokola k temu sporazumu.Posvetovanja v skladu s členom 23(2) Evro-sredozemskega sporazuma so potekala, da bi se zagotovilo upoštevanje skupnih interesov Skupnosti in Maroka.SO SE DOGOVORILI O NASLEDNJEM:Člen 1Češka republika, Republika Estonija, Republika Ciper, Republika Madžarska, Republika Latvija, Republika Litva, Republika Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija in Slovaška republika postanejo pogodbenice Evro-sredozemskega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Kraljevino Maroko na drugi strani ter sprejmejo in se vsaka posebej seznanijo, enako kot druge države članice Skupnosti, z besedili Sporazuma ter s skupnimi izjavami, deklaracijami in izmenjavami pisem.Člen 2Da bi se upošteval nedavni institucionalni razvoj v Evropski uniji, se pogodbenice dogovorijo, da se po izteku Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo obstoječe določbe iz Sporazuma v zvezi z Evropsko skupnostjo za premog in jeklo štejejo, kot da se nanašajo na Evropsko skupnost, ki je prevzela vse pravice in obveznosti, ki jih je pogodbeno imela Evropska skupnost za premog in jeklo.SPREMEMBE BESEDILA EVRO-SREDOZEMSKEGA SPORAZUMA IN PREDVSEM NJEGOVIH PRILOG IN PROTOKOLOVČlen 3 (Kmetijski proizvodi)1. Protokola št. 1 in št. 3 k Evro-sredozemskemu sporazumu se nadomestita s protokoloma št. 1 in št. 3 k temu protokolu ter njunimi prilogami.Člen 4 (Pravila o poreklu)Protokol 4 se spremeni:1. Člen 19(4) se spremeni:Potrdila o gibanju blaga EUR.1, izdana naknadno, morajo biti potrjena z enim od naslednjih izrazov:ES | « EXPEDIDO A POSTERIORI » |CS | « VYSTAVENO DODATEČNĔ » |DA | « UDSTEDT EFTERFØLGENDE » |DE | « NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT » |ET | « VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT » |EL | « ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ » |EN | « ISSUED RETROSPECTIVELY » |FR | « DÉLIVRÉ À POSTERIORI » |IT | « RILASCIATO A POSTERIORI » |LV | « IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI » |LT | « RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS » |HU | « KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL » |MT | « MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT » |NL | « AFGEGEVEN A POSTERIORI » |PL | « WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE » |PT | « EMITIDO A POSTERIORI » |SL | « IZDANO NAKNADNO » |SK | « VYDANÉ DODATOČNE » |FI | « ANNETTU JÄLKIKÄTEEN » |SV | « UTFÄRDAT I EFTERHAND » |AR | [pic] |2. Besedilo člena 20(2) se spremeni:Dvojnik, izdan na ta način, mora biti potrjen z eno od naslednjih besed:ES | « DUPLICADO » |CS | « DUPLIKÁT » |DA | « DUPLIKÁT » |DE | « DUPLIKAT » |ET | « DUPLIKAAT » |EL | « ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ » |EN | « DUPLICATE » |FR | « DUPLICATA » |IT | « DUPLICATO » |LV | « DUBLIKĀTS » |LT | « DUBLIKATAS » |HU | « MÁSODLAT » |MT | « DUPLIKAT » |NL | « DUPLICAAT » |PL | « DUPLIKAT » |PT | « SEGUNDA VIA » |SL | « DVOJNIK » |SK | « DUPLIKÁT » |FI | « KAKSOISKAPPALE » |SV | « DUPLIKAT » |AR | [pic] |3. Člen 22(4) se spremeni:V primerih iz točke a) odstavka 3 se v rubriko „opombe“ potrdila EUR. 1 vpiše eden od naslednjih izrazov:«PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO», «FORENKLET PROCEDURE», «VEREINFACHTES VERFAHREN», «AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ», «SIMPLIFIED PROCEDURE», «PROCÉDURE SIMPLIFIÉE», «PROCEDURA SEMPLIFICATA», «VEREENVOUDIGDE PROCEDURE», «PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO», «YKSINKERTAISTETTU MENETTELY», «FÖRENKLAT FÖRFARANDE», «ZJEDNODUšENÝ POSTUP», «LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR», «VIENKĀRšOTA PROCEDŪRA», «SUPAPRASTINTA PROCEDURA», «EGYSZERűSÍTETT ELJÁRÁS», «PROCEDURA SIMPLIFIKATA», «PROCEDURA UPROSZCZONA», «POENOSTAVLJEN POSTOPEK», «ZJEDNODUšENÝ POSTUP», [pic]Člen 5 (Predsedstvo Pridružitvenega odbora)Člen 82(3) se spremeni:„Pridružitvenemu odboru izmenično predsedujeta predstavnik Komisije Evropskih skupnosti in predstavnik Vlade Kraljevine Maroko.“PREHODNE DOLOČBEČlen 6 (Dokazila o poreklu in upravno sodelovanje)Dokazila o poreklu, ki jih ustrezno izda Maroko ali nova država članica v okviru preferencialnih sporazumov ali avtonomnih ureditev, ki se uporabljajo med obema stranema, se sprejmejo v posameznih državah, če:a) pridobitev takega porekla dodeljuje preferencialno tarifno obravnavo na podlagi preferencialnih tarifnih ukrepov iz Evro-sredozemskega sporazuma ali na podlagi sistema splošnih preferencialov Skupnosti;b) so dokazilo o poreklu in prevozne listine bile izdane najpozneje na dan pred datumom pristopa;c) je bilo dokazilo o poreklu predloženo carinskim organom v štirih mesecih od datuma pristopa.Kjer je bilo blago deklarirano za uvoz v Maroko ali novo državo članico pred datumom pristopa po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki so se takrat uporabljale med Marokom in zadevno novo državo članico, se lahko dokazilo o poreklu, izdano naknadno po navedenih sporazumih ali ureditvah, prav tako sprejme, če je bilo predloženo carinskim organom v štirih mesecih od datuma pristopa.Maroko in nove države članice imajo pravico obdržati dovoljenja, ki jim podeljujejo status „odobreni izvoznik“ v okviru preferencialnih sporazumov ali avtonomnih ureditev, ki se uporabljajo med obema stranema, če:a) je taka določba predvidena tudi v sporazumu, ki je bil med Marokom in Skupnostjo sklenjen pred datumom pristopa, inb) odobreni izvoznik uporablja veljavna dokazila o poreklu po navedenem sporazumu.Ta dovoljenja se najpozneje v letu dni po datumu pristopa nadomestijo z novimi dovoljenji, izdanimi v skladu s pogoji iz Sporazuma.Zahteve po naknadni potrditvi dokazil o poreklu, ki so bila izdana po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah iz odstavkov 1 ali 2 zgoraj, sprejemajo pristojni carinski organi Maroka ali novih držav članic v obdobju treh let po prejetju zadevnega dokazila o poreklu, predloženega navedenim organom skupaj z uvozno deklaracijo.Člen 7 (Blago v tranzitu)Določbe Sporazuma se lahko uporabljajo za blago, izvoženo iz Maroka v eno od novih držav članic ali iz ene od novih držav članic v Maroko, ki je v skladu z določbami Protokola 4 in je na datum pristopa v tranzitu ali začasno uskladiščeno v carinskem skladišču ali v prosti coni v Maroku ali novi državi članici.Prednostna obravnava se lahko v teh primerih odobri, če je bilo dokazilo o poreklu, ki so ga naknadno izdali carinski organi države izvoznice, carinskim organom države uvoznice predloženo v štirih mesecih od datuma pristopa.SPLOšNE IN KONčNE DOLOčBEČlen 8S tem protokolom se dogovori, da v zvezi s širitvijo Skupnosti ni mogoče vložiti nobenih zahtevkov, zahtev ali pritožb ali spremeniti ali umakniti katere koli koncesije na podlagi odstavka 6 člena XXIV in člena XXVIII Sporazuma GATT 1994.Člen 9Za leto 2004 se bosta obseg novih tarifnih kvot in referenčnih količin ter povečanje obsega obstoječih tarifnih kvot izračunala sorazmerno z osnovnim obsegom, ob upoštevanju dela obdobja, ki je poteklo pred datumom uporabe tega protokola.Člen 10Ta protokol je sestavni del Evro-sredozemskega sporazuma. Priloge k temu protokolu so njegov sestavni del.Člen 11Ta protokol odobrijo Skupnost, Svet Evropske unije v imenu držav članic in Kraljevina Maroko v skladu s svojimi postopki.Listine o odobritvi se deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.Člen 12Ta protokol začne veljati prvi dan prvega meseca po datumu deponiranja zadnje listine o odobritvi.Določbe tega protokola se uporabljajo od 1. maja 2004.Člen 13Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v vsakem od uradnih jezikov pogodbenic, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.Člen 14Besedilo Evro-sredozemskega sporazuma, vključno s prilogami in protokoli, ki so njegov sestavni del, in Sklepna listina s priloženimi izjavami se sestavijo v češkem, estonskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, poljskem, slovaškem in slovenskem jeziku in ta besedila so verodostojna na enak način kot izvirna besedila.Pridružitveni svet odobri ta besedila.ZA DRŽAVE ČLANICEZA EVROPSKO SKUPNOSTZA KRALJEVINO MAROKOPROTOKOL ŠT. 1o ureditvi, ki se uporablja za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz Maroka v SkupnostČlen 1Proizvodi s poreklom iz Maroka, našteti v Prilogi 1A, se sprejmejo za uvoz v Skupnost v skladu s pogoji, navedenimi v nadaljevanju in v omenjeni Prilogi 1.Uvozne dajatve se za vsak proizvod odpravijo ali znižajo za odstotek, naveden za vsakega od njih v stolpcu a) Priloge 1A.Za nekatere proizvode, za katere skupna carinska tarifa predvideva uporabo dajatve ad valorem ter posebne dajatve in so v stolpcih a) ali c) označeni z zvezdico, se stopnje znižanja, prikazane v stolpcu (a) in stolpcu (c), kot določa odstavek 3, uporabljajo samo na dajatve ad valorem.Dajatve se za nekatere proizvode odpravijo v okviru omejitev tarifnih kvot, navedenih za vsakega od njih v stolpcu b) Priloge 1A.Za uvožene količine, ki presegajo kvote, se dajatve skupne carinske tarife znižajo za odstotke, navedene v stolpcu c) navedene priloge.Za oznake KN 0705 19 00, 0705 29 00, 0706 10 00 in 0706 90 je določena referenčna količina, ki je navedena v stolpcu d). Če uvoz teh proizvodov preseže referenčno količino, lahko Skupnost ob upoštevanju pregleda trgovinskih tokov, ki ga opravi, za te proizvode uvede tarifno kvoto Skupnosti, ki je po obsegu enaka tej referenčni količini. V takem primeru se za uvožene količine, ki presegajo kvoto, dajatev skupne carinske tarife uporabi v celoti.V prvem letu uporabe Sporazuma se, razen za paradižnik iz oznake KN 0702 00 00, obseg tarifnih kvot, za katere se je obdobje uporabe kvote začelo pred datumom uporabe tega sporazuma, izračuna sorazmerno z osnovnim obsegom, ob upoštevanju obdobja, ki je poteklo pred tem datumom.Za nekatere proizvode iz Priloge 1A, navedene v stolpcu d), se zneski tarifnih kvot zvišajo v štirih enakih obrokih, od katerih vsak ustreza 3 % teh zneskov, in sicer vsako leto od 1. januarja 2004 do 1. januarja 2007.Če Skupnost zniža dajatve MFN, ki jih uporablja, se postopno tarifno opuščanje, kot je prikazano v stolpcu a) in stolpcu c), uporablja za navedene znižane dajatve.Člen 2Za svež paradižnik, ki se uvršča v oznako KN 0702 00 00, se za vsako obdobje od 1. oktobra do 31. maja, v nadaljnjem besedilu „tržna leta“, po naslednjih tarifnih kvotah in ob upoštevanju odstavka 2:(tone) | tržno leto |2003/04 | 2004/05 | 2005/06 | 2006/07 in naslednja |Osnovne mesečne kvote oktober november december januar februar marec april maj skupaj | 10 000 26 000 30 000 30 000 30 000 30 000 15 000 4 000 175 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 |Dodatna kvota(od 1. novembra do 31. maja) |Vrstica A | 15 000 | 28 000 | 38 000 | 48 000 |Vrstica B | 15 000 | 8 000 | 18 000 | 28 000 |a) dajatve ad valorem odpravijo,b) je vhodna cena, od katere naprej so posebne dajatve znižane na nič, v nadaljnjem besedilu „dogovorjena vhodna cena“, enaka 461 EUR/t.Kadar skupna količina paradižnika s poreklom iż Maroka, sproščena v prosti promet v Skupnost v določenem tržnem letu, ne presega vsote osnovnih mesečnih kvot in dodatnih kvot, ki veljajo za to tržno leto, je dodatna kvota za naslednje tržno leto kvota, ki je navedena v vrstici A odstavka 1 zgoraj. Kadar ta pogoj v določenem tržnem letu ni izpolnjen, je dodatna kvota za naslednje tržno leto kvota, ki je navedena v vrstici B odstavka 1 zgoraj. Vendar pa je pri ocenjevanju izpolnjevanja tega merila sprejemljivo največ 1 % odstopanje od prej omenjene vsote.Maroko se obvezuje zagotoviti, da poraba dodatne kvote v določenem enem mesecu ne preseže 30 % te dodatne kvote.Črpanje osnovnih mesečnih tarifnih kvot se vsako tržno leto ustavi 15. januarja za mesece od oktobra do decembra in drugi delovni dan po 1. aprilu za mesece od januarja do marca. Službe Komisije naslednji delovni dan določijo neporabljene količine v okviru zadevnih osnovnih mesečnih kvot in te se bodo prenesle k dodatni kvoti za to isto tržno leto. Po teh datumih je treba vsako naknadno zahtevo za katero od osnovnih mesečnih tarifnih kvot, ki so bile ustavljene, in vsako morebitno vračilo neporabljenih količin, ki se nanaša na te ustavljene osnovne mesečne tarifne kvote, dati za dodatno tarifno kvoto tega istega tržnega leta.Maroko službe Komisije obvešča o tedenskem izvozu v Skupnost v roku, ki omogoča natančno in pravilno poročanje. Ta rok v nobenem primeru ne sme preseči 15 dni.Člen 3Za proizvode, naštete spodaj, so dogovorjene vhodne cene, od katerih dalje so posebne dajatve znižane na nič v navedenih obdobjih, enake cenam, navedenim spodaj, in dajatve ad valorem se odpravijo za količine in obdobja, določena v tem členu.Proizvodi | Količine(v tonah) | Obdobja | Dogovorjena vhodna cena |Kumare KN 0707 00 05 | 6 200 | 1/11 – 31/05 | 449 EUR |Artičoke KN 0709 10 00 | 500 | 1/11 – 31/12 | 571 EUR |Bučke KN 0709 90 70 | 20 000 | 1/10 – 31/01 1/10 – 31/01 01/04 – 20/04 | 424 EUR 413 EUR 424 EUR |Pomaranče, sveže KN ex 0805 10 | 306 800 | 1/12 – 31/05 | 264 EUR |Klementine, sveže KN ex 0805 20 10 | 143 700 | 1/11 – konec februarja | 484 EUR |Člen 4Za proizvode iz členov 2 in 3:-  če je cena za določeno pošiljko 2 %, 4 %, 6 % ali 8 % pod dogovorjeno vhodno ceno, znaša posebna dajatev v okviru kvote 2 %, 4 %, 6 % ali 8 % dogovorjene vhodne cene ;-  če je vhodna cena določene pošiljke nižja od 92 % dogovorjene vhodne cene, se uporablja posebna dajatev, ki velja v STO;-  dogovorjene vhodne cene se znižajo za enaka razmerja in v enakem ritmu kot vhodne cene, ki veljajo v STO.Člen 5Namen posebne ureditve, predvidene v členih 2 in 3 tega protokola, je ohraniti raven tradicionalnega izvoza Maroka v Skupnost in preprečiti motnje na trgih Skupnosti.Da bi zagotovili popolno doseganje cilja, opisanega v prvem odstavku ter členih 2 in 3, ter da bi izboljšali stabilnost trga in stalnost dobav, se pogodbenici posvetujeta v drugem četrtletju vsakega leta ali v katerem koli trenutku, če ena od strank to zahteva, in sicer v treh delovnih dneh po taki zahtevi.Posvetovanja zajemajo trgovino v preteklem tržnem letu in obete za prihajajoče tržno leto, še zlasti glede razmer na trgu, napovedi proizvodnje, ocene proizvodnih in izvoznih cen ter možnega razvoja trgov.Pogodbenici po potrebi sprejmeta ustrezne ukrepe, da bi zagotovili popolno doseganje cilja iz prvega odstavka ter členov 2 in 3 tega protokola.Člen 6Brez poseganja v druge določbe tega sporazuma se glede na posebno občutljivost kmetijskih trgov v primeru, da uvoz s poreklom iz Maroka, za katerega veljajo koncesije, dodeljene po tem protokolu, povzroči resne motnje na trgih Skupnosti v smislu člena 25 Sporazuma, pogodbenici nemudoma posvetujeta, da bi našli ustrezno rešitev. Dokler taka rešitev ni dogovorjena, lahko Skupnost sprejme tiste ukrepe, ki jih šteje za potrebne.Člen 7Vino s poreklom iz Maroka, ki ima registrirano geografsko poreklo, mora spremljati potrdilo, na katerem je navedeno poreklo v skladu z vzorcem iz Priloge 1B k temu protokolu, ali dokument V I 1 ali V I 2, izpolnjen v skladu s členom 25 Uredbe (ES) št. 883/2001 o potrdilih in analizah, potrebnih za uvoz vina, grozdnega soka in grozdnega mošta.PROTOKOL ŠT. 3o ureditvi, ki se uporablja za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v MarokoČlen 1Dajatve na uvoz proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v prilogi, v Maroko so določene v stolpcu a) priloge. Zaporedna znižanja, predvidena v tem sporazumu, morajo biti izvedena v odstotkih, navedenih v stolpcih c), e), g), i) in k), za tarifne kvote iz stolpcev b), d), f), h) in j).Brez poseganja v odstavek 3 v primeru, da se katero koli tarifno znižanje uporablja erga omnes po podpisu tega sporazuma, znižana dajatev nadomesti dajatev, navedeno v stolpcu a) priloge za namene odstavka 1, in sicer od datuma, od katerega se to znižanje uporablja.Glede proizvodov iz oznake KN ex 1001 90 99, navedenih v prilogi, je dajatev iz stolpca a) iste priloge tista dajatev, ki se je uporabljala 1. oktobra 2003, in ostane na tej ravni za izračun tarifnega znižanja.Če se zadevna dajatev po tem datumu zniža erga omnes , se odstotek, naveden v stolpcih c), e), g), i) in k), spremeni v skladu z naslednjimi pravili :-  če se dajatev zniža erga omnes , se ta odstotek zviša za 0,275 % na odstotno točko znižanja;-  če se dajatev nato zviša erga omnes , se ta odstotek zniža za 0,275 % na odstotno točko zvišanja;-  če se dajatev ponovno spremeni bodisi navzgor bodisi navzdol, se odstotek, ki izhaja iz uporabe prejšnjih alinej, spremeni na podlagi ustrezne formule.Člen 2Za žita iz oznake ex KN 1001 90 99 se tarifna kvota določi, kot je navedeno v opombi na strani 2 priloge, na podlagi maroške proizvodnje v tekočem letu, kot jo ocenijo in objavijo maroški organi v maju. Ta kvota se po potrebi prilagodi konec julija na podlagi sporočila maroških oblasti o določitvi končnega obsega maroške proizvodnje. Vendar pa se rezultat take prilagoditve na podlagi skupnega dogovora med pogodbenicama lahko prilagodi navzgor ali navzdol za 5 %, odvisno od izida posvetovanj, predvidenih v odstavku 2.Zgornja tarifna kvota se ne uporablja za meseca junij in julij. Pogodbenici se med posvetovanji, predvidenimi v naslednjem odstavku, dogovorita, da bosta proučili možnost podaljšanja časovnega razporeda ob upoštevanju napovedi za maroški trg. Vendar to podaljšanje ne sme preseči 31. avgusta.Za upravljanje določb, predvidenih v odstavku 1, in za zagotovitev oskrbe maroškega trga kot tudi stabilnosti in stalnosti tega trga ter za stabilizacijo cen na maroškem trgu in ohranitev tradicionalnih trgovinskih tokov se v tem sektorju uporablja ureditev sodelovanja, opisana v nadaljevanju.Pred začetkom vsakega tržnega leta, najpozneje pa v drugi polovici maja, pogodbenici izmenjata stališča.Namen teh posvetovanj je razprava o razmerah na trgu žit in predvsem o napovedih za maroško proizvodnjo navadne pšenice, stanju zalog, potrošnji, proizvodnih cenah in možnemu razvoju trga ter možnostih prilagoditve ponudbe povpraševanju.Če po začetku veljavnosti tega sporazuma Maroko za žita iz oznake ex KN 1001 90 99 dodeli večje tarifno znižanje tretji državi v okviru mednarodnega sporazuma, se Maroko obvezuje, da bo v obliki avtonomnega ukrepa isto tarifno znižanje dodelil Skupnosti.Člen 3Brez poseganja v druge določbe tega sporazuma se glede na posebno občutljivost kmetijskih trgov v primeru, da uvoz proizvodov s poreklom iz Skupnosti, za katerega veljajo koncesije, dodeljene po tem protokolu, povzroči resne motnje na trgu Maroka v smislu člena 25 Sporazuma, pogodbenici nemudoma posvetujeta, da bi našli ustrezno rešitev. Dokler takšna rešitev ni dogovorjena, lahko Maroko sprejme tiste ukrepe, ki jih šteje za potrebne.PRILOGA 1AProtokol 1Ureditev, ki se uporablja za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz Maroka v SkupnostOznaka KN (1) | Poimenovanje (2) | Stopnja znižanja dajatve MFN % | Tarifna kvota, letna ali za navedeno obdobje (v tonah neto teže) | Znižanje dajatve MFN, ki presega obstoječe tarifne kvote (v %) | Posebne določbe |a | b | c | d |0101 90 19 | Konji, razen za zakol | 100 |ex | 0204 | Meso, kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno, in meso ovčje, vrst SARDI, TIMAHDIT, BENI GUIL, AKNOUL, D’MAN in BENI AHSEN, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno | 100 |0205 00 | Meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: | 100 |0208 | Drugo meso in drugi užitni klavnični odpadki, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno | 100 |ex | 0602 | Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči, gobji miceliji, razen vrtnic | 100 |ex | 0602 40 | Vrtnice, cepljene ali ne, razen potaknjenci | 100 |0603 10 | Rezano cvetje in cvetni brsti, sveže |0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 | Vrtnice, od 15. oktobra do 31. maja Nageljni, od 15. oktobra do 31. maja Gladiole, od 15. oktobra do 31. maja Krizanteme, od 15. oktobra do 31. maja | 100 | 3 000 | – | Člen 1(6) |0603 10 30 0603 10 80 | Orhideje, od 15. oktobra do 14. maja Drugo, od 15. oktobra do 14. maja | 100 | 2 000 | – | Člen 1(6) |ex | 0603 10 | Rezano cvetje in cvetni brsti, sveže |exexexex | 0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 | Vrtnice, od 1. junija do 30. junija Nageljni, od 1. junija do 30. junija Gladiole, od 1. junija do 30. junija Krizanteme, od 1. junija do 30. junija | 100 | 50 | – | Člen 1(6) |exex | 0701 90 50 0701 90 90 | Krompir, nov, od 1. decembra do 30. aprila | 100 | 120 000 | 40 | Člen 1(6) |0702 00 00 | Paradižnik, svež ali ohlajen, od 1. oktobra do 31. maja | 60 (*) (3) | Člen 2 |0702 00 00 | Paradižnik, svež ali ohlajen, od 1. junija do 30. septembra | 60 (*) |ex | 0703 10 11 0703 10 19 0709 90 90 | Čebula, sveža ali ohlajena, od 15. februarja do 15. maja Čebula divja (Muscari comosum), od 15. februarja do 15. maja | 100 | 8 000 | 60 | Člen 1(6) |0703 10 90 0703 20 00 0703 90 00 | Šalotka, sveža ali ohlajena Česen, svež ali ohlajen Por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene | 100 | 1 000 | – | Člen 1(6) |ex | 0704 | Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene, razen kitajsko zelje | 100 | 500 | – | Člen 1(6) |ex | 0704 90 90 | Kitajsko zelje, sveže ali hlajeno: | 100 | 200 | – | Člen 1(6) |0705 11 00 | Solata v glavicah, sveža ali ohlajena | 100 | 200 | – | Člen 1(6) |0705 19 00 0705 29 00 0706 10 00 0706 90 | Solata (sveža ali ohlajena), razen v glavicah Radič (Chicorium spp.), razen endivije (Chicorium intybus var. foliosum), svež ali ohlajen Korenje in repa, sveže ali ohlajeno Rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene | 100 | – | Člen 1(6) Referenčna količina 3 000 ton) |0707 00 05 | Kumare, sveže ali ohlajene, od 1. novembra do 31. maja | Člen 3 |0707 00 05 | Kumare, sveže ali ohlajene, od 1. junija do 31. oktobra | 100 (*) |0707 00 90 | Kumarice, sveže ali ohlajene | 100 | 100 | – | Člen 1(6) |0708 10 00 | Grah (Pisum sativum), svež ali ohlajen, od 1 oktobra do 30. aprila | 100 |0708 20 00 | Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.), svež ali ohlajen, od 1. novembra to 31. maja | 100 |0709 10 00 | Artičoke, sveže ali ohlajene, od 1. novembra do 31. decembra | 30 (*) | Člen 3 |0709 10 00 | Artičoke, sveže ali ohlajene, od 1. do 31. oktobra in od 1. januarja do 31. marca | 100 (*) |0709 20 00 | Beluši, sveži ali ohlajeni, od 1. oktobra do 31. maja | 100 |0709 30 00 | Jajčevci, sveži ali ohlajeni, od 1. decembra do 30. aprila | 100 |0709 40 00 0709 51 00 0709 59 10 0709 59 30 0709 59 90 0709 70 00 | Zelena, razen gomoljne zelene, sveža ali ohlajena Gobe iz rodu Agaricus, sveže ali ohlajene, razen gojenih gob Lisičke, sveže ali ohlajene Jurčki, sveži ali ohlajeni Druge užitne gobe, sveže ali ohlajene, razen gojenih gob Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, sveža ali ohlajena | 100 | 9 000 | – | Člen 1(6) |ex |ex |0709 60 10 | Sladka paprika, sveža ali ohlajena | 100 |0709 60 99 | Drugi plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, sveži ali ohlajeni, od 15. novembra do 30. junija | 100 |0709 90 10 | Solatna zelenjava, razen solate (Lactuca sativa) in radiča (Chicorium spp.), sveža ali ohlajena | 100 |0709 90 31 | Olive, sveže ali ohlajene, za razne namene, razen za proizvodnjo olja (4) | 100 |0709 90 39 | Druge olive, sveže ali ohlajene | 100 |0709 90 20 | Blitva in kardij, sveža ali ohlajena | 100 |0709 90 40 | Kapre, sveže ali ohlajene | 100 |0709 90 50 | Komarček, svež ali ohlajen | 100 |0709 90 60 | Sladka koruza, sveža ali ohlajena | 100 |0709 90 70 | Bučke, sveže ali ohlajene, od 1. oktobra do 20. aprila | Člen 3 |0709 90 70 | Bučke, sveže ali ohlajene, od 21. aprila do 31. maja | 60 (*) |ex | 0709 90 90 | Druge vrtnine, sveže ali ohlajene | 100 |ex | 0709 90 90 | Okra, sveža ali ohlajena, od 15. februarja do 15. junija | 100 |ex | 0710 | Vrtnine, zamrznjene, razen graha in drugih plodov iz rodu Capsicum ali Pimenta | 100 | 10 000 | Člen 1(6) |ex | 0710 21 00 0710 29 00 | Grah, termično neobdelan ali termično obdelan s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjen | 100 |0710 80 59 | Plodovi iz rodu Capsicum ali pimenta, termično neobdelani ali termično obdelani s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjeni (razen sladke paprike) | 100 |0711 20 10 | Olive, začasno konzervirane, vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo, za razne namene, razen za proizvodnjo olja(4) | 100 |0711 30 00 | Kapre, začasno konzervirane, vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo | 100 |0711 40 00 0711 51 00 0711 59 00 0711 90 30 0711 90 50 0711 90 80 0711 90 90 | Kumare in kumarice, gobe in gomoljike, sladka koruza, čebula, druge vrtnine (razen piment) in mešanice vrtnin, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo | 100 | 600 | – | Člen 1(6) |0711 90 10 | Plodovi iz rodu Capsicum ali iz rodu Pimenta, razen sladkih paprik in piment, začasno konzervirani, vendar kot takšni neprimerne za takojšnjo porabo | 100 |ex | 0712 | Sušene vrtnine, razen čebule in oliv | 100 | 2 000 | – | Člen 1(6) |0713 50 00 | Bob in konjski bob | 100 |ex | 0713 90 00 | Druge stročnice, razen za setev | 100 |ex | 0804 10 00 | Dateljni, v izvirni embalaži, z neto vsebino do vključno 35 kg | 100 |0804 20 | Fige | 100 |0804 40 00 | Avokado | 100 |ex | 0805 10 | Pomaranče, sveže, od 1. decembra do 31. maja | 80 (*) | Člen 3 |ex | 0805 10 | Pomaranče, sveže, od 1. junija do 30. novembra | 100 |ex | 0805 10 80 | Pomaranče, razen sveže | 100 |ex | 0805 20 10 | Klementine, sveže, od 1. novembra do konca februarja | 80(*) | Člen 3 |ex | 0805 20 10 | Klementine, sveže, od 1. marca do 31. oktobra | 100 (*) |exexexex | 0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 | - Mandarine (vštevši tangerinke in satsuma mandarine), sveže; wilking mandarine in podobni hibridi agrumov, sveži | 100 (*) |0805 40 00 | Grenivke, sveže ali sušene | 100 |ex | 0805 50 10 | Limone, sveže | 100 (*) |ex | 0805 50 | Limone in limete, razen sveže | 100 (*) |ex | 0806 10 10 | Namizno grozdje, sveže, od 1. novembra do 31. julija | 100 (*) |0807 11 00 | Lubenice, sveže, od 1. januarja do 15. junija | 100 |0807 19 00 | Druge melone, sveže, od 15. oktobra do 31. maja | 100 |0808 20 90 | Kutina, sveža | 100 | 1 000 | 50 |0809 10 00 0809 20 0809 30 | Marelice, sveže Češnje, sveže Breskve, vključno z nektarinami, sveže | 100 (*) (5) | 3 500 | – | Člen 1(6) |0809 40 05 | Slive, sveže, od 1. novembra do 30. junija | 100 (*) |0810 10 00 | Jagode, sveže, od 1. novembra do 31. marca | 100 |0810 10 00 | Jagode, sveže, od 1. aprila do 30. aprila | 100 | 100 |0810 20 10 | Maline, sveže, od 15. maja do 15. julija | 100 |0810 50 00 | Kivi, svež, od 1. januarja do 30. aprila | 100 | 250 | – | Člen 1(6) |ex | 0810 90 95 | Granatna jabolka, sveža | 100 |ex | 0810 90 95 | Opuncija in nešplja, sveže | 100 |ex | 0811 | Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja | 100 |ex | 0812 90 20 | Pomaranče, fino narezane, začasno konzervirane | 100 |ex | 0812 90 99 | Drugi agrumi, fino narezani, začasno konzervirani | 100 |0813 10 00 | Marelice, suhe | 100 |0813 40 10 | Breskve, vključno z nektarinami, suhe | 100 |0813 40 50 | Papaja, suha | 100 |0813 40 95 | Drugo sadje, suho | 100 |0813 50 12 0813 50 15 | Mešanice suhega sadja, razen suhih sliv | 100 |0904 12 00 | Poper, zdrobljen ali mlet | 100 |0904 20 90 | Plodovi iz rodu Capsicum ali iz rodu Pimenta, zdrobljeni ali zmleti | 100 |0910 | Ingver, žafran, kurkuma, materina dušica, lovorov list, curry in druge začimbe | 100 |1209 91 90 | Druga semena vrtnin | 100 |1209 99 99 | Druga semena ali prodovi namenjeni za setev | 100 |1211 90 30 | Tonka fižol | 100 |1212 10 | Rožiči, vključno s semenom | 100 |ex 1302 20 | Pektinske snovi in pektinati | 25 |1509 1510 00 | Oljčno olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano Druga olja, dobljena izključno iz oljk, in njihove frakcije, prečiščena ali neprečiščena, toda kemično nemodificirana, vključno mešanice teh olj ali frakcij z olji ali frakcijami iz tar. št. 1509 | 100 | 3 500 | – | Člen 1(6) |ex | 2001 10 00 | Kumare, pripravljene ali konzervirane v kisu ali ocetni kislini, brez dodanega sladkorja | 100 |ex | 2001 10 00 | Kumarice, pripravljene ali konzervirane v kisu ali ocetni kislin | 100 | 10 000 (neto suha teža) | – | Člen 1(6) |ex | 2001 90 93 | Čebula, pripravljena ali konzervirana v kisu ali ocetni kislini, brez dodanega sladkorja | 100 |2001 90 20 | Plodovi iz rodu Capsicum, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini (razen sladkih paprik ali pimenta) | 100 |ex | 2001 90 50 | Gobe, pripravljene ali konzervirane v kisu ali ocetni kislini, brez dodanega sladkorja | 100 |ex | 2001 90 65 | Olive, pripravljene ali konzervirane v kisu ali ocetni kislini, brez dodanega sladkorja | 100 |ex | 2001 90 70 | Sladka paprika ali piment, pripravljena ali konzervirana v kisu ali ocetni kislini, brez dodanega sladkorja | 100 |ex | 2001 90 99 | Druge vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini, brez dodanega sladkorja | 100 |2002 10 10 | Paradižnik, olupljen | 100 |2002 90 | Paradižnik, pripravljen ali konzerviran kako drugače, kot s kisom ali ocetno kislino (razen paradižnik, cel ali v kosih) | 100 | 2 000 | – | Člen 1(6) |2003 10 20 2003 10 30 | Gobe iz rodu Agaricus, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini | 100 |2003 20 00 | Gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini | 100 |2003 90 00 | Druge gobe, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini | 100 |2004 10 99 | Drug krompir, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjen | 100 |ex | 2004 90 30 | Kapre in olive, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini, zamrznjene | 100 |2004 90 50 2005 40 00 2005 59 00 | Grah (Pisum sativum) in stročji fižol, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali v ocetni kislini, zamrznjen Grah (Pisum sativum), pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen Drug fižol, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen | 100 | 10 500 | 20 | Člen 1(6) |2004 90 98 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene | 100 |2005 10 00 | Homogenizirane vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene | 100 |2005 20 20 | Krompir, tanke rezine, ocvrte ali pečene, osoljene ali ne ali začinjene ali ne, v nepredušni embalaži, primerne za takojšnjo uporabo | 100 |2005 20 80 | Drug krompir, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen | 100 |2005 51 00 | Fižol v zrnu, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen | 100 |2005 60 00 | Beluši, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjeni | 100 |2005 70 | Olive, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene | 100 |2005 90 10 | Plodovi rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjeni | 100 |2005 90 30 | Kapre, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene | 100 |2005 90 50 | Okrogle artičoke, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene | 100 |2005 90 60 | Korenje, pripravljeno ali konzervirano drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjeno | 100 |2005 90 70 | Mešanice vrtnin, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene | 100 |2005 90 80 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene | 100 |2007 10 91 | Homogenizirani izdelki iz tropskega sadja | 100 |2007 10 99 | Drugi homogenizirani izdelki | 100 |2007 91 90 | Agrumi, drugo | 100 |2007 99 91 | Jabolčni pire, vključno s kompoti | 100 |2007 99 98 | Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, drugo | 100 |2008 30 51 | Krhlji grenivke | 80 |2008 30 71 |ex | 2008 30 90 |Mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine), klementine, wilking mandarine in drugi podobni hibridi agrumov, fino narezane – izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg – izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg | 100 80 |ex | 2008 30 55 |ex | 2008 30 75 |exex | 2008 30 59 2008 30 79 | Pomaranče in limone, fino narezane | 80 |ex | 2008 30 90 | Agrumi, fino narezani | 80 |ex | 2008 30 90 | Pulpa agrumov | 40 |2008 50 61 2008 50 69 | Marelice, drugače pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, vendar pa vsebujejo dodani sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg | 100 | 10 000 | 20 | Člen 1(6) |2008 50 71 2008 50 79 | Marelice, drugače pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, vsebujejo pa dodani sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg | 100 | 5 000 | – | Člen 1(6) |exex | 2008 50 92 2008 50 94 | Polovice marelic, drugače pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola ali dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju 4,5 kg ali več | 100 |exex | 2008 50 92 2008 50 94 | Pulpa marelic, drugače pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola ali dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju 4,5 kg ali več | 100 | 10 000 | 50 | Člen 1(6) |ex | 2008 50 99 2008 70 98 | Marelice, drugače pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola ali dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino manj kot 4,5 kg Polovice breskev in nektarin, drugače pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola ali dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino manj kot 4,5 kg | 100 | 7 200 | 50 | Člen 1(6) |exex | 2008 70 92 2008 70 98 | Polovice breskev in nektarin, drugače pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola ali dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino 4,5 kg ali več | 50 |2008 80 50 | Jagode, drugače pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, vendar pa vsebujejo dodani sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1kg | 100 |2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 | Mešanice sadja, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, vebujejo pa dodani sladkorj | 100 | 100 | 55 | Člen 1(6) |2009 11 2009 12 00 2009 19 | Pomarančni sok | 100 (*) | 50 000 | 70(*) | Člen 1(6) |2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 91 2009 29 99 | Sok grenivke: | 100 (*) | 1 000 | 70(*) | Člen 1(6) |2009 39 11 2009 39 19 | Sok iz drugih posameznih vrst sadja | 100 (*) |ex | 2009 31 11 | Sok iz drugih posameznih vrst agrumov, razen limonin sok | 100 |ex | 2009 31 19 |ex | 2009 39 31 |ex | 2009 39 39 |ex | 2204 | Vino iz svežega grozdja | 100 | 95 200 hl | – | Člen 1(6) |exexexex | 2204 21 79 2204 21 80 2204 21 83 2204 21 84 | Vina z enim od naslednjih geografskih porekel: Berkane, Saïs, Beni M'Tir, Gerrouane, Zemmour in Zennata, v embalaži, s prostornino 2 l ali manj, z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 15 vol.%: | 100 | 56.000 hl | – | Člen 1(6) |ex | 2302 | Otrobi in drugi ostanki pri presejevanju, mletju ali drugi obdelavi žit ali stročnic, nepeletizirani ali peletizirani, razen koruze in riža | 100 |(*) Stopnja znižanja se uporablja samo za dajatev ad valorem. (1) Oznake KN iz Uredbe (ES) št. 1789/2003 (UL L 281, 30.10.2003, str. 1). (2) Brez poseganja v pravila za razlago kombinirane nomenklature se opis proizvodov šteje samo za okviren, pri čemer je preferencialna shema v okviru te priloge določena z zajetjem oznak KN. Kjer so navedene ex oznake KN, se preferencialna shema določi s skupno uporabo oznake KN in ustreznega poimenovanja. (3) Uporaba te koncesije se začasno opusti do datuma, predvidenega v členu 18 Sporazuma za uporabo novih ukrepov liberalizacije. (4) Za uvrstitev v to tarifno podštevilko veljajo pogoji iz ustreznih določb Skupnosti [glej člene 291 do 300 Uredbe (EGS) št. 2454/93 (UL L 253, 11.10.1993, str. 1) in poznejše spremembe]. (5) Za sveže češnje se stopnja znižanja uporablja na najnižjo posebno dajatev. (6) Ta koncesija se uporablja samo za tista semena, ki so zajeta v določbah direktiv o trženju semen in rastlin. |PRILOGA 1B1. Izvoznik (ime, poln naslov, država) | 2. Številka | 00000 |3. Ime organa, ki jamči za geografsko poreklo: |4. Prejemnik (ime, poln naslov, država) |5. POTRDILO O GEOGRAFSKEM POREKLU |6. Prevozno sredstvo | 7. Geografsko poreklo |8. Kraj raztovarjanja |9. Oznake in številke – število in vrsta tovorkov | 10. Bruto teža | 11. Litri |12. Litri (z besedo) |13. Žig organa izdajatelja |14. Carinski žig | (Glej prevod v rubriki 15) |15. 15. Potrjujemo, da je vino, opisano v tem potrdilu, proizvedeno v vinskem okolišu ……….. in je po maroški zakonodaji upravičeno do geografskega porekla „...................“. Alkohol, dodan temu vinu, je vinskega izvora. |16. (1) |(1) Prostor, namenjen dodatnim podatkom države izvoza |Skupna izjavaPogodbenici se strinjata, da bosta ponovno preučili stanje tarifnimi preferencialov, določenih v Protokolu 3, še zlasti za naslednje proizvode: živalska in raslinska olja in maščobe, ki se uvrščajo v oznake KN 1515 19 10, 1515 90 60, 1515 90 99, 1516 10 90, 1516 20 95, 1516 20 96 in 1516 20 98 ter sladkorno peso, ki se uvršča v oznako KN 1701 12 90, v skladu s ciljem, predvidenim v členu 16 Pridružitvenega sporazuma.Skupna izjavaPogodbenici ugotavljata, da bo Kraljevina Maroko ta sporazum uporabljala v okviru razpisnega postopka za uvozna dovoljenja, z namenom upravljanja tarifnih kvot.Če se režin razpisnega postopka spremeni ali če se uvede sistem neposrednih plačil, se pogodbenici strinjata, da se bosta posvetovali v skladu s členom 20 Pridružitvenega sporazuma..PRILOGA – Protokol 3 – Ureditev, ki se uporablja za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Maroko |Oznaka KN (1) | Poimenovanje | Dajatve na uvoz (v %) | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | 2006 in naslednja leta |(b) | Ta stopnja se uporablja za vrednostni razred 800 maroških dirhamov za tono ali manj; za vrednostni razred, višji od 800 maroških dirhamov za tono, velja uvozna dajatev v višini 2,5 %. |(c) | Ta stopnja se uporablja za vrednostni razred 3 000 maroških dirhamov za tono ali manj; za vrednostni razred, višji od 3 000 maroških dirhamov za tono, velja uvozna dajatev v višini 16 %. |(d) | Ta stopnja se uporablja za vrednostni razred 800 maroških dirhamov za tono ali manj; za vrednostni razred, višji od 800 maroških dirhamov za tono, velja uvozna dajatev v višini 16 %. |(e) | Ta stopnja se uporablja za vrednostni razred 4 020 maroških dirhamov za tono ali manj; za vrednostni razred, višji od 4 020 maroških dirhamov za tono, velja uvozna dajatev v višini 16%. |(1) | Brez poseganja v pravila za razlago kombinirane nomenklature se opis proizvodov šteje samo za okviren, pri čemer je preferencialna shema v okviru te priloge določena z zajetjem ustreznih oznak KN v Uredbi (ES) št. 1789/2003 (UL L 281, 30.10.2003, str. 1). Kjer so navedene ex oznake KN, se preferencialna shema določi s skupno uporabo oznake KN in ustreznega poimenovanja. |(2) | Če maroška proizvodnja navadne pšenice (P) preseže 2,1 milijona ton, se ta kvota (Q) zmanjša v skladu s formulo: Q (v milijon tonah) = 2.59-0.73*P (v milijon tonah), in sicer do najmanj 400 000 ton za maroško proizvodnjo, enako ali večjo od 3 000 000 ton. |(3) | Preferencialna stopnja, ki se uporablja, je 2,5 %. |