CELEX: 
Language: sk
Date: 2018-05-16 00:00:00
Title: DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) …/… ktorým sa mení a opravuje delegované nariadenie (EÚ) 2015/2446, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu Únie

DÔVODOVÁ SPRÁVA
            
            
               1.KONTEXT DELEGOVANÉHO AKTU
            
            
               Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (ďalej len „kódex“), v súlade so Zmluvou o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) deleguje na Komisiu právomoc dopĺňať určité nepodstatné prvky kódexu v súlade s článkom 290 ZFEÚ. Komisia preto uplatnila tieto právomoci a 28. júla 2015 prijala delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2446, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu Únie. Uvedeným delegovaným nariadením sa zaviedli všeobecne uplatniteľné ustanovenia, na základe ktorých sa kódex dopĺňa v súlade s delegovanými právomocami Komisie a s cieľom zabezpečiť jeho jednoznačné a riadne uplatňovanie.
            
            
               Po nadobudnutí účinnosti delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 sa zistili nesprávne krížové odkazy, ktoré vznikli pri konečnom preskúmaní textu a zmene usporiadania štruktúry určitých ustanovení. Okrem toho sa zistilo, že v texte aktu chýbajú určité prvky, konkrétne podnadpisy niektorých článkov, ktoré boli neúmyselne vynechané. Oprava týchto nepresností má zásadný význam pre Komisiu, členské štáty a obchod a je nevyhnutným základným predpokladom riadneho vykonávania colných predpisov Únie.
            
            
               Vykonávanie delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 v praxi po prvom roku jeho uplatňovania navyše ukázalo, že určité ustanovenia treba prispôsobiť tak, aby bolo možné účinnejšie uplatňovať základné pravidlá stanovené v kódexe a presadzovať colné operácie viac v súlade s modernými postupmi.
            
            
            
               2.KONZULTÁCIE PRED PRIJATÍM AKTU
            
            
               V súlade s odsekom 4 Spoločnej dohody Európskeho parlamentu, Rady a Komisie o delegovaných aktoch Komisia uskutočnila konzultácie.
            
            
               Komisia vypracovala tento delegovaný akt v súlade s Rámcovou dohodou o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou a so Spoločnou dohodou Európskeho parlamentu, Rady a Komisie o delegovaných aktoch. Členské štáty a všetky ostatné zainteresované strany sa do procesu náležite zapájali a sústavne s nimi prebiehali konzultácie týkajúce sa navrhovaných ustanovení.
            
            
               Komisia návrh textu prekonzultovala s členskými štátmi na zasadnutiach skupiny expertov (skupiny colných expertov), ako aj s podnikateľskou komunitou prostredníctvom poradného orgánu zainteresovaných strán (tzv. kontaktnej skupiny pre obchod, TCG) na spoločných zasadnutiach s expertmi z členských štátov.
            
            
               Komisia aktívne posúdila všetky pripomienky doručené v priebehu týchto konzultácií a v najväčšom možnom rozsahu ich zaradila do tohto predkladaného znenia.
            
            
            
               3.PRÁVNE PRVKY DELEGOVANÉHO AKTU
            
            
               Právny základ pre toto nariadenie je obsiahnutý v prenesení právomoci v článkoch 2, 7, 24, 65, 88, 99, 142, 151, 156, 160, 212, 216, 231 a 253 kódexu.
            
            
               Zásada subsidiarity
            
            
               
                  Tento návrh patrí do výlučnej právomoci EÚ podľa článku 3 ods. 1 písm. e) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ).
               
            
            
               Zásada proporcionality
            
            
               Z hľadiska proporcionality toto nariadenie dodržiava medze splnomocnenia udeleného spoluzákonodarcami a týka sa len aspektov, ktoré majú lepšie prispôsobiť existujúce právne ustanovenia požiadavkám každodennej praxe colných orgánov a hospodárskych subjektov a iných osôb ako hospodárskych subjektov.
            
            
               4.VPLYV NA ROZPOČET
            
         
         
            
               Toto nariadenie nemá žiadny priamy vplyv na rozpočet, keďže jeho cieľom je len lepšie prispôsobiť súčasné právne pravidlá delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 ich zamýšľaným cieľom a nepredkladajú sa žiadne podstatné zmeny.
            
            
            
               DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) …/…
            
            
               z 16. 5. 2018,
            
            
               ktorým sa mení a opravuje delegované nariadenie (EÚ) 2015/2446, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu Únie
            
            
               EURÓPSKA KOMISIA,
            
            
               so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
            
            
               so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie
                  1
               , a najmä na jeho články 2, 7, 24, 65, 88, 99, 142, 151, 156, 160, 212, 216, 231 a 253,
            
            
               keďže:
            
            
               (1)Vykonávaním nariadenia (EÚ) č. 952/2013 (ďalej len „kódex“) v praxi spolu s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2015/2446
                  2
                sa zistilo, že v uvedenom delegovanom nariadení treba vykonať určité zmeny, aby sa lepšie uspôsobilo potrebám hospodárskych subjektov a colných správ.
            
            
               (2)V článku 1 bode 19 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 by sa malo zmeniť vymedzenie pojmu „vývozca“ v súvislosti s vývozom tovaru, ktorý neprepravuje súkromná osoba vo svojej osobnej batožine, aby mali obchodní partneri väčšiu flexibilitu pri výbere osoby, ktorá môže konať ako vývozca. Súčasné vymedzenie tohto pojmu je problematické, pretože určuje za vývozcu len jednu osobu, ktorá musí spĺňať tri kumulatívne požiadavky: byť usadená na colnom území Únie, mať zmluvu s príjemcom v tretej krajine a mať právo rozhodnúť, že tovar sa má prepraviť mimo colného územia Únie. Nové vymedzenie pojmu vývozca by preto malo byť menej reštriktívne a obmedzovať podmienky kladené na vývozcu na základné požiadavky pre fungovanie režimu vývoz: vývozca musí mať právomoc určiť, či sa má tovar prepraviť z colného územia Únie, a v súlade s článkom 170 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 952/2013 musí byť vývozca usadený na colnom území Únie. Vývozca sa určí podľa colných predpisov iba v prípadoch, keď sa obchodní partneri nedohodnú na osobe, ktorá môže konať ako vývozca, alebo osoba nie je usadená na colnom území Únie.
            
            
               (3)Od osôb, ktoré žiadajú o dôkaz colného statusu tovaru Únie, bez ohľadu na to, či sú usadené na colnom území Únie alebo nie, by sa malo v článku 5 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 požadovať, aby sa zaregistrovali na účely získania čísla EORI a mali tak prístup k systému dôkazu o statuse Únie podľa CKÚ, ako sa uvádza v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie (EÚ) 2016/578
                  3
               .
            
            
               (4)Colné orgány potrebujú trvalú výnimku z povinnosti používať techniky elektronického spracovania údajov v súvislosti so žiadosťami a rozhodnutiami, ktoré sa vyskytujú zriedkavo a v prípade ktorých by si povinnosť zaviesť techniky elektronického spracovania údajov vyžadovala neprimerané ekonomické úsilie. Keďže škála techník elektronického spracovania údajov sa v jednotlivých členských štátoch rôzni, aj žiadosti a rozhodnutia, v súvislosti s ktorými by sa táto výnimka mala udeliť, sa v jednotlivých členských štátoch líšia. Všetky členské štáty musia používať techniky elektronického spracovania údajov v súvislosti so žiadosťami a rozhodnutiami, pre ktoré existujú spoločné požiadavky na údaje a pre ktoré sa zaviedli spoločné elektronické systémy. V dôsledku toho by sa mal stanoviť nový článok 7a delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, ktorý umožní používanie iných prostriedkov ako techník elektronického spracovania údajov výlučne pri žiadostiach a rozhodnutiach, v prípade ktorých nie sú v prílohe A k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446 stanovené príslušné požiadavky na údaje.
            
            
               (5)S cieľom vyhnúť sa tomu, aby rozhodovací postup nenáležite zdržal žiadateľ, ktorý neposkytne colným orgánom správne informácie napriek tomu, že dostal možnosť tak urobiť, by sa v článku 10 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 nemalo rozširovať právo na vypočutie na žiadateľov, ktorí boli požiadaní o poskytnutie príslušných informácií, ale neposkytli ich, takže colné orgány nemohli ich žiadosť prijať.
            
            
               (6)Vymedzenie pojmu registrovaný vývozca v článku 37 bode 21 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 by sa malo objasniť, aby sa vzťahovalo aj na vývozcov usadených v členskom štáte a registrovaných u colných orgánov daného členského štátu na účely vývozu výrobkov s pôvodom v Únii do krajiny alebo na územie, s ktorými má Únia preferenčné obchodné dojednanie, aby sa uvedeným vývozcom umožnilo vyhotovovať vyhlásenia o pôvode a mohli tak využívať výhody príslušného preferenčného obchodného dojednania. Naopak, vymedzenie tohto pojmu by nemalo zahŕňať registráciu vývozov z Únie na účely nahrádzania potvrdení o pôvode, keď sa tovar preposiela do Turecka, pretože pri preposielaní tovaru do Turecka nie je nahradenie dôkazu o pôvode v EÚ uplatniteľné.
            
            
               (7)V článku 40 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 sa stanovuje možnosť používať pri podávaní žiadosti o status registrovaného vývozcu iné prostriedky než techniky elektronického spracovania údajov. Táto trvalá výnimka by sa mala rozšíriť na každú komunikáciu a výmenu informácií v súvislosti so žiadosťami a s rozhodnutiami týkajúcimi sa statusu registrovaného vývozcu a v súvislosti so všetkými následnými žiadosťami a úkonmi týkajúcimi sa správy uvedených rozhodnutí, keďže existujúci systém elektronického spracovania údajov pre registrovaných vývozcov – systém registrovaných vývozcov (REX) uvedený v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578 v súčasnosti nezahŕňa harmonizované rozhranie na komunikáciu s hospodárskymi subjektmi. Táto výnimka je dočasná a nebude potrebná, keď bude systém REX poskytovať toto harmonizované rozhranie.
            
            
               (8)Colné orgány v členských štátoch a príslušné orgány vo zvýhodnených krajinách, ktoré uplatňujú dvojstrannú alebo regionálnu kumuláciu, ako sa uvádza v článku 53 a článku 55 ods. 8 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, by mali v záujme zabezpečenia súladu s pravidlami pôvodu tovaru vykonávať všetky potrebné overovania a kontroly pôvodu, a nielen kontrolovať vydávanie alebo vyhotovovanie dôkazov o pôvode.
            
            
               (9)Aby bolo pravidlo na určenie pôvodu v prípade regionálnej kumulácie jasnejšie, druhý a tretí pododsek článku 55 ods. 4 a druhý a tretí pododsek článku 55 ods. 6 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 by sa mali zlúčiť.
            
            
               (10)Aby sa zabezpečila konzistentnosť s pojmami použitými v článku 166 ods. 1 písm. b) a c), článku 167 ods. 1 písm. s), článku 168 a článku 169 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, malo by sa zmeniť znenie článku 76 uvedeného delegovaného nariadenia týkajúce sa výnimky na výpočet sumy dovozného cla v prípade zušľachtených výrobkov získaných v colnom režime aktívny zušľachťovací styk.
            
            
               (11)Článok 82 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 by mal z dôvodov jednoznačnosti odkazovať na prílohy, v ktorých sa uvádzajú príslušné spoločné požiadavky na údaje pre záväzok ručiteľa.
            
         
         
            
               (12)Aby sa zabezpečila konzistentnosť ustanovení týkajúcich sa záruk, odkaz na členské štáty v článku 83 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 by sa mal nahradiť odkazom na colné orgány.
            
            
               (13)Lehota na vydanie rozhodnutia o vrátení alebo odpustení stanovená v článku 97 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 by sa mala predĺžiť, keď príslušný colný orgán nemôže dokončiť posúdenie a vydať rozhodnutie o vrátení alebo odpustení v danej časovej lehote, pretože rozhodnutie, ktoré sa má vydať, závisí od výsledku veci týkajúcej sa rovnakých alebo porovnateľných faktických a právnych skutočností, o ktorej pojednáva Súdny dvor Európskej únie v súlade s článkom 267 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, alebo od konkrétnych prebiehajúcich administratívnych postupov, ktoré môžu ovplyvniť dané rozhodnutie. V snahe zabezpečiť, aby sa predĺženie obdobia na vydanie rozhodnutia nepriaznivo nedotklo žiadateľa, by takéto predĺženie malo byť možné, iba ak sa žiadateľ nevyjadrí proti nemu, a malo by sa jasne obmedzovať na uvedené osobitné situácie.
            
            
               (14)V snahe zabezpečiť plynulý tok obchodu s tovarom Únie medzi časťami colného územia Únie, na ktoré sa uplatňuje smernica Rady 2006/112/ES
                  4
                alebo smernica Rady 2008/118/ES
                  5
               , a časťami uvedeného územia, na ktorých sa uvedené ustanovenia neuplatňujú (osobitné daňové územia), by sa mali v článkoch 114 a 134 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 zaviesť určité zjednodušenia týkajúce sa colných formalít a kontrol uplatniteľné na uvedený obchod, keď sa uskutočňuje v rámci toho istého členského štátu.
            
            
               (15)Podľa článku 115 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 možno na účely predloženia tovaru schváliť aj iné miesto, než je príslušný colný úrad, pod podmienkou, že daný tovar sa navrhne do colného režimu alebo spätne vyvezie vo veľmi krátkom čase. Uvedené obdobie by sa malo o niečo predĺžiť, aby danú podmienku spĺňalo viac hospodárskych subjektov. Rovnaké predĺženie by sa malo uplatňovať na podmienku týkajúcu sa schválenia iného miesta na účely dočasného uskladnenia tovaru než sú priestory na dočasné uskladnenie.
            
            
               (16)V záujme ochrany informácií o mieste výlovu produktov rybolovu, keď sa orgánom tretej krajiny predkladá výtlačok rybárskeho denníka, aby uvedené orgány mohli osvedčiť, že s produktmi morského rybolovu a tovarom prekladaným a prepravovaným cez ich krajinu alebo územie sa nemanipulovalo, by sa malo hospodárskym subjektom umožniť, aby uvedené informácie odstránili z výtlačku rybárskeho denníka určeného na účely uvedeného osvedčenia. Aby sa mohli produkty morského rybolovu a tovar priradiť k príslušnému rybárskemu denníku v prípadoch, keď sa osvedčenie o nemanipulovaní poskytne na inom tlačive alebo doklade ako na výtlačku rybárskeho denníka, hospodársky subjekt by mal v tomto inom tlačive alebo doklade uviesť odkaz na príslušný rybársky denník.
            
            
               (17)Možnosť uvedená v článku 136 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 ústne navrhnúť dopravný prostriedok na umiestnenie do colného režimu dočasné použitie by sa mala rozšíriť tak, aby sa vzťahovala na osobitné situácie uvedené v článkoch 214, 215 a 216 uvedeného delegovaného nariadenia, pretože štandardné colné formality nie sú v prípade takéhoto tovaru obvykle potrebné.
            
            
               (18)Výpočet sumy dovozného cla v určitých prípadoch colného režimu aktívny zušľachťovací styk sa stanovil dvakrát rovnako v článku 76 písm. b) a v článku 168 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446. Táto duplicita by sa mala odstrániť zrušením článku 168 ods. 2.
            
            
               (19)V povoleniach na použitie colného režimu konečné použitie, ktoré umožňujú spoločne uskladniť rôzne výrobky patriace do 27. a 29. kapitoly kombinovanej nomenklatúry (tzv. zmiešané uskladnenie), by sa mali stanovovať dostatočné záruky na následnú identifikáciu jednotlivého tovaru, ktorý sa zmiešal, a na umožnenie colného dohľadu nad týmto tovarom. V delegovanom nariadení (EÚ) 2015/2446 by sa malo zaviesť podobné ustanovenie, aké existovalo podľa zrušeného nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93
                  6
               .
            
            
               (20)Aby sa zabezpečila konzistentnosť s článkom 118 ods. 4 kódexu, v článku 189 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 by sa malo umožňovať, aby sa chybný tovar alebo tovar, ktorý nezodpovedá podmienkam zmluvy, umiestnil do colného režimu vonkajší tranzit namiesto toho, aby sa prepravil z colného územia Únie, pričom v dôsledku oboch možností uvedený tovar stráca colný status tovaru Únie.
            
            
               (21)S cieľom zjednodušiť používanie colného režimu vývoz, po ktorom nasleduje colný režim tranzit, a zabrániť riziku, že vznikne colný dlh a dlh za iné poplatky, na ktoré sa nevzťahuje záruka, by sa malo vyžadovať, aby bol tovar Únie vyvážaný do tretej krajiny a prepravovaný cez colné územie Únie v rámci operácie TIR alebo v rámci colného režimu tranzit v súlade s Dohovorom ATA/Istanbulským dohovorom umiestnený do colného režimu vonkajší tranzit a stal sa tak tovarom, ktorý nie je tovarom Únie.
            
            
               (22)V snahe uľahčiť dohľad colných orgánov nad pohybom tovaru uvedeného v článku 1 smernice Rady 2008/118/ES umiestneného do colného režimu vývoz, po ktorom nasleduje colný režim tranzit, by sa malo umožniť, aby sa uvedený tovar umiestnil do colného režimu vonkajší tranzit, čím stratí svoj colný status tovaru Únie.
            
            
               (23)V snahe uľahčiť colným orgánom spracúvanie žiadostí a zefektívniť pre hospodárske subjekty postup podávania žiadostí by sa malo schváleným odosielateľom umožniť podávať žiadosti o povolenie na použitie colných uzáver osobitného typu colnému orgánu, ktorý je príslušný na udelenie statusu schváleného odosielateľa.
            
            
               (24)Niekoľko ustanovení týkajúcich sa dočasného použitia sa vzťahuje na dopravný prostriedok používaný na súkromné alebo obchodné účely. Význam týchto pojmov by sa mal objasniť na účely všetkých pravidiel týkajúcich sa úplného oslobodenia od dovozného cla v rámci dočasného použitia. Vymedzenie pojmov stanovené v článku 215 ods. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 by sa preto malo premeniť na všeobecnejšie pravidlo v článku 207 uvedeného delegovaného nariadenia.
            
            
               (25)V článku 215 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 by sa mal vložiť nový odsek tak, aby fyzické osoby s obvyklým pobytom na colnom území Únie mohli využívať colný režim dočasné použitie a používať v Únii na súkromné účely prenajaté cestné dopravné prostriedky, ktoré nie sú dopravnými prostriedkami Únie. Vďaka tejto možnosti by sa vyriešili niektoré problémy, s ktorými sa stretávajú požičovne áut, a podporil by sa cezhraničný cestovný ruch. Keďže dočasné použitie je však určené hlavne pre osoby usadené mimo Únie, článok 218 by mal obmedzovať takéto súkromné používanie na krátke časové obdobie.
            
            
               (26)Použitie colného režimu dočasné použitie v súlade s článkom 218, článkom 220, článkom 223, článkom 228 a článkami 231 až 236 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 by sa malo umožniť aj v prípade, že držiteľ colného režimu je usadený na colnom území Únie. Táto pružnosť je potrebná, pretože rozdielne zaobchádzanie s osobami usadenými na colnom území Únie a mimo neho na účely dočasného dovozu určitého tovaru, napríklad tovaru určeného na výstavu alebo použitie na verejnom podujatí, nie je opodstatnené.
            
            
               (27)Určité ustanovenia príloh A a B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446 by sa mali zmeniť, aby sa zabezpečilo riadne vykonávanie právnych ustanovení v príslušných elektronických systémoch.
            
            
               (28)Rozhodnutím 94/800/ES
                  7
                Rada schválila Dohodu o pravidlách pôvodu, ktorá je pripojená k záverečnému aktu podpísanému v Marrákeši 15. apríla 1994. V prílohe 22-01 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446 sa stanovujú osobitné pravidlá na určenie krajiny, v ktorej sa určitý tovar podrobil poslednej podstatnej zmene v zmysle článku 32 toho istého nariadenia. Tento zoznam pravidiel by sa mal rozšíriť, aby sa mohli zahrnúť ďalšie výrobky a umožnil sa jednotný výklad zásady poslednej podstatnej zmeny v prípade uvedených výrobkov. Zároveň s cieľom zabezpečiť riadne uplatňovanie týchto pravidiel sa zoznam aktualizuje so zreteľom na posledné znenie nomenklatúry tovaru stanovenej podľa Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a číselného označovania tovaru (harmonizovaný systém).
            
            
               (29)Po uverejnení delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 sa zistili chyby rôzneho druhu, ktoré treba opraviť. V článkoch 124a, 126a, 129a, 129d, 131, 193, 195 a 197 by sa mal spresniť odkaz na články kódexu, ktoré sa dopĺňajú. Určité údajové prvky v prílohách A a B treba lepšie vymedziť. Na zabezpečenie konzistentnosti by sa mali nahradiť vzory v prílohách B-03 a B-05, ktoré obsahujú chybu v číselnom odkaze na prvok „Referenčné číslo/UCR“, a v prílohe 71-05 by sa mala opraviť chyba v odkaze na spoločný údajový prvok „Číselný znak KN, čisté množstvo, hodnota (P)“. V prílohe 90 by sa mali opraviť niektoré nesprávne odkazy na nariadenie (EHS) č. 2913/92, nariadenie (EHS) č. 2454/93 a na kódex.
            
            
               (30)Pozmeňujúcimi ustanoveniami tohto nariadenia sa menia viaceré ustanovenia delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, ktoré sa preukázateľne zložito uplatňujú v praxi. Malo by sa nimi zabezpečiť, aby sa kódex a delegované nariadenie vykonávali viac v súlade s ekonomickou realitou, a sú preto naliehavo potrebné. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení.
            
            
               (31)V záujme právnej istoty by sa malo nové ustanovenie týkajúce sa používania iných prostriedkov ako techník elektronického spracovania údajov v súvislosti so žiadosťami a s rozhodnutiami, v prípade ktorých nie sú v prílohe A k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446 stanovené príslušné požiadavky na údaje, uplatňovať od 2. októbra 2017. K uvedenému dátumu sa zaviedol systém pre rozhodnutia colných orgánov podľa CKÚ uvedený v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578 a podľa článku 2 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2016/341
                  8
                pri colných rozhodnutiach a žiadostiach colné orgány odvtedy už nemôžu povoliť používanie iných prostriedkov ako techník elektronického spracovania údajov. Aj po 2. októbri 2017 sa však ešte museli používať určité žiadosti a rozhodnutia v papierovej forme. Ich účinky by mali trvať určité obdobie a spochybnenie ich platnosti z dôvodu, že nemajú náležitú formu, nie je v záujme hospodárskeho subjektu ani v záujme členského štátu.
            
         
         
            
               (32)Delegované nariadenie (EÚ) 2015/2446 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a opraviť,
            
            
               PRIJALA TOTO NARIADENIE:
            
            
               Článok 1
            
            
               Zmeny delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446
            
            
               Delegované nariadenie (EÚ) 2015/2446 sa mení takto:
            
            
               1.Článok 1 bod 19 sa nahrádza takto:
            
            
               „19.
                     „vývozca“ je:
            
            
               a)
                     súkromná osoba prepravujúca tovar, ktorý sa má prepraviť z colného územia Únie, ak sa tento tovar nachádza v osobnej batožine tejto súkromnej osoby;
            
            
               b)
                     v iných prípadoch, keď sa písmeno a) neuplatňuje:
            
            
               i)
                     osoba usadená na colnom území Únie, ktorá má právo rozhodnúť a rozhodla, že tovar sa má prepraviť z uvedeného colného územia;
            
            
               ii)
                     keď sa i) neuplatňuje, akákoľvek osoba usadená na colnom území Únie, ktorá je stranou zmluvy, na základe ktorej sa má tovar prepraviť z uvedeného colného územia.“;
            
            
               2. V článku 5 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno:
            
            
               „f) požiada o registráciu a potvrdenie dôkazu colného statusu tovaru Únie.“;
            
            
               3.V hlave I kapitole 2 oddiele 2 sa vkladajú tieto ustanovenia:
            
            
               „Pododdiel 0
            
            
               Prostriedky výmeny informácií používané pri žiadostiach a rozhodnutiach, v prípade ktorých nie sú v prílohe A stanovené príslušné požiadavky na údaje
            
            
               Článok 7a
            
            
               Žiadosti podané a rozhodnutia vydané inými prostriedkami ako technikami elektronického spracovania údajov
            
            
               [Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]
            
            
               Colné orgány môžu umožniť používanie iných prostriedkov ako techník elektronického spracovania údajov v súvislosti so žiadosťami a rozhodnutiami, v prípade ktorých nie sú v prílohe A stanovené príslušné požiadavky na údaje, a v súvislosti so všetkými následnými žiadosťami a úkonmi týkajúcimi sa správy uvedených rozhodnutí.“;
            
         
         
            
               4.V článku 10 sa písmeno a) nahrádza takto:
            
            
               „a)
                     ak sa žiadosť o rozhodnutie neprijme v súlade s článkom 11 tohto nariadenia alebo s článkom 12 ods. 2 druhým pododsekom vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447*;
            
            
               ___________
            
            
               *
                     Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558).“;
            
            
               5.V článku 37 bode 21 sa písmená b) a c) nahrádzajú takto:
            
            
               „b)
                     vývozca, ktorý je usadený v členskom štáte a registrovaný u colných orgánov daného členského štátu na účely vývozu výrobkov s pôvodom v Únii do krajiny alebo na územie, s ktorými má Únia preferenčné obchodné dojednanie, alebo
            
            
               c)
                     preposielateľ tovaru, ktorý je usadený v členskom štáte a registrovaný u colných orgánov daného členského štátu na účely vyhotovovania náhradných potvrdení o pôvode s cieľom preposlať pôvodné výrobky na iné miesto v rámci colného územia Únie alebo prípadne do Nórska alebo Švajčiarska (ďalej len ,registrovaný preposielateľ‘);“;
            
            
               6.Článok 40 sa nahrádza takto:
            
            
               „Článok 40
            
            
               Prostriedky na podávanie žiadosti o status registrovaného vývozcu a na výmenu informácií s registrovanými vývozcami
            
            
               [Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]
            
            
               Na každú komunikáciu a výmenu informácií v súvislosti so žiadosťami a s rozhodnutiami týkajúcimi sa statusu registrovaného vývozcu a v súvislosti so všetkými následnými žiadosťami a úkonmi týkajúcimi sa správy uvedených rozhodnutí sa môžu používať iné prostriedky ako techniky elektronického spracovania údajov.“;
            
            
               7.V článku 53 sa druhý odsek nahrádza takto:
            
            
               „Na vývoz z Únie do zvýhodnenej krajiny na účely dvojstrannej kumulácie sa uplatňujú mutatis mutandis články 41 až 52 tohto nariadenia a článok 108 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447.“;
            
            
               8.Článok 55 sa mení takto:
            
            
               a) Odsek 4 sa nahrádza takto:
            
            
               „4. Regionálna kumulácia medzi zvýhodnenými krajinami rovnakej regionálnej skupiny sa uplatňuje výlučne pod podmienkou, že opracovanie alebo spracovanie vykonané vo zvýhodnenej krajine, kde sú materiály ďalej spracované alebo zapracované, presahuje rámec operácií opísaných v článku 47 ods. 1 a v prípade textilných výrobkov aj rámec operácií uvedených v prílohe 22-05.
            
            
               Ak podmienka stanovená v prvom pododseku nie je splnená, krajina, ktorá sa má uviesť ako krajina pôvodu v dôkaze o pôvode vydanom alebo vyhotovenom na účely vývozu výrobkov do Únie, je tá krajina regionálnej skupiny, v ktorej majú pôvod materiály použité pri výrobe konečného výrobku predstavujúce najväčší podiel z hľadiska hodnoty.“;
            
            
               b) Odsek 6 sa nahrádza takto:
            
            
               „6. Ak sa udelí regionálna kumulácia medzi zvýhodnenými krajinami skupiny I alebo skupiny III, umožní sa ňou, aby sa materiály s pôvodom v krajine jednej regionálnej skupiny považovali za materiály s pôvodom v krajine druhej regionálnej skupiny, ak sú zapracované do tam získaného výrobku, za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v druhej zvýhodnenej krajine presahuje rámec operácií opísaných v článku 47 ods. 1 a v prípade textilných výrobkov aj rámec operácií uvedených v prílohe 22-05.
            
         
         
            
               Ak podmienka stanovená v prvom pododseku nie je splnená, krajina, ktorá sa má uviesť ako krajina pôvodu v dôkaze o pôvode na účely vývozu výrobkov do Únie, je krajina zúčastňujúca sa na kumulácii, v ktorej majú pôvod materiály použité pri výrobe konečného výrobku predstavujúce najväčší podiel z hľadiska hodnoty.“;
            
            
               c) Odsek 8 sa nahrádza takto:
            
            
               „8. Na vývoz z jednej zvýhodnenej krajiny do inej zvýhodnenej krajiny na účely regionálnej kumulácie sa uplatňujú mutatis mutandis články 41 až 52 tohto nariadenia a články 108 až 111 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447.“;
            
            
               9.V článku 76 sa písmeno b) nahrádza takto:
            
            
               „b) tovar by v čase prijatia colného vyhlásenia na umiestnenie tovaru do colného režimu aktívny zušľachťovací styk bol býval predmetom opatrenia poľnohospodárskej alebo obchodnej politiky, predbežného alebo konečného antidumpingového cla, vyrovnávacieho cla, ochranného opatrenia alebo dodatočného cla vyplývajúceho z pozastavenia koncesií, ak by bol býval navrhnutý na prepustenie do voľného obehu;“;
            
            
               10.V článku 82 sa dopĺňa tento odsek:
            
            
               „5. Spoločné požiadavky na údaje pre záväzok ručiteľa na poskytnutie jednotlivej záruky, jednotlivej záruky vo forme záručných dokladov alebo celkovej záruky sú uvedené v prílohách 32-01, 32-02, resp. 32-03.“;
            
            
               11.V článku 83 sa odsek 3 nahrádza takto:
            
            
               „3. Colné orgány prijímajú formy záruky uvedené v odseku 1, pokiaľ sa uvedené formy záruky prijímajú podľa vnútroštátnych právnych predpisov.“;
            
            
               12.Článok 97 sa nahrádza takto:
            
            
               „Článok 97
            
            
               Predĺženie lehoty na vydanie rozhodnutia o vrátení alebo odpustení
            
            
               (Článok 22 ods. 3 kódexu)
            
            
               1. Ak sa použije článok 116 ods. 3 prvý pododsek kódexu alebo článok 116 ods. 3 druhý pododsek písm. b) kódexu, lehota na vydanie rozhodnutia o vrátení alebo odpustení sa pozastaví, kým príslušný členský štát nedostane oznámenie o rozhodnutí Komisie alebo oznámenie Komisie o vrátení spisu z dôvodov uvedených v článku 98 ods. 6 tohto nariadenia.
            
            
               2. Ak sa použije článok 116 ods. 3 druhý pododsek písm. b) kódexu, lehota na vydanie rozhodnutia o vrátení alebo odpustení sa pozastaví, kým príslušný členský štát nedostane oznámenie o rozhodnutí Komisie v danom prípade s porovnateľným skutkovým a právnym stavom.
            
            
               3. Ak môže byť rozhodnutie o vrátení alebo odpustení ovplyvnené výsledkom jedného z týchto prebiehajúcich administratívnych postupov alebo súdneho konania, lehotu na vydanie rozhodnutia o vrátení alebo odpustení možno so súhlasom žiadateľa predĺžiť takto:
            
            
               a) 
                     ak Súdny dvor Európskej únie pojednáva vo veci týkajúcej sa rovnakých alebo porovnateľných faktických a právnych skutočností v súlade s článkom 267 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, lehotu na vydanie rozhodnutia o vrátení alebo odpustení možno predĺžiť na obdobie, ktoré sa skončí najneskôr 30 dní po tom, čo Súdny dvor vyhlási rozsudok;
            
            
               b) 
                     ak rozhodnutie o vrátení alebo odpustení závisí od výsledku žiadosti o následné overenie dôkazu o preferenčnom pôvode podanej v súlade s článkami 109, 110 alebo 125 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 alebo v súlade s príslušnou preferenčnou dohodou, lehotu na vydanie rozhodnutia o vrátení alebo odpustení možno predĺžiť na obdobie trvania overovania, ako sa uvádza v článkoch 109, 110 alebo 125 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 alebo v príslušnej preferenčnej dohode, v každom prípade však najviac na 15 mesiacov odo dňa zaslania danej žiadosti, a
            
            
               c) 
                     ak rozhodnutie o vrátení alebo odpustení závisí od výsledku konzultačného postupu uskutočneného podľa článku 23 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447, ktorého cieľom je zaistiť správne a jednotné nomenklatúrne zatriedenie alebo určenie pôvodu príslušného tovaru na úrovni Únie, lehotu na vydanie rozhodnutia o vrátení alebo odpustení možno predĺžiť na obdobie, ktoré sa skončí najneskôr 30 dní po tom, čo Komisia oznámi zrušenie pozastavenia vydávania rozhodnutí ZINZ a ZIPT, ako sa stanovuje v článku 23 ods. 3 uvedeného vykonávacieho nariadenia.“;
            
            
               13.Článok 114 sa nahrádza takto:
            
         
         
            
               „Článok 114
            
            
               Obchod s osobitnými daňovými územiami
            
            
               (Článok 1 ods. 3 kódexu)
            
            
               1. Členské štáty uplatňujú články 115 až 118 tohto nariadenia a články 133 až 152 kódexu na tovar Únie, ktorý sa prepravuje z osobitného daňového územia do inej časti colného územia Únie, ktorá nie je osobitným daňovým územím a nenachádza sa v tom istom členskom štáte, alebo sa prepravuje z takejto inej časti colného územia Únie na osobitné daňové územie.
            
            
               2. Ak sa tovar odosiela z osobitného daňového územia do inej časti colného územia Únie, ktorá nie je osobitným daňovým územím, ale nachádza sa v tom istom členskom štáte, ihneď po príchode do danej inej časti colného územia Únie sa tovar predloží colným orgánom. Ak to však colný orgán príslušného členského štátu schváli, tovar možno predložiť na určenom colnom úrade alebo na akomkoľvek inom mieste určenom alebo schválenom uvedeným colným orgánom pred jeho odoslaním z osobitného daňového územia.
            
            
               Tovar predkladá colnému orgánu osoba, ktorá ho prepravuje do danej inej časti colného územia, alebo osoba, v ktorej mene alebo na ktorej účet sa tovar prepravuje do danej inej časti colného územia Únie.
            
            
               3. Ak sa tovar odosiela z časti colného územia Únie, ktorá nie je osobitným daňovým územím, na osobitné daňové územie v rámci toho istého členského štátu, ihneď po príchode na dané osobitné daňové územie sa tovar predloží colným orgánom. Ak to však colný orgán príslušného členského štátu schváli, tovar možno predložiť na určenom colnom úrade alebo na akomkoľvek inom mieste určenom alebo schválenom uvedeným colným orgánom pred jeho odoslaním z miesta odoslania.
            
            
               Tovar predkladá osoba, ktorá ho prepravuje na osobitné daňové územie, alebo osoba, v ktorej mene alebo na ktorej účet sa tovar prepravuje na osobitné daňové územie.
            
            
               4. Na tovar Únie uvedený v odsekoch 2 a 3 sa vzťahujú len colné ustanovenia v súlade s článkom 134 tohto nariadenia.“;
            
            
               14.Článok 115 sa nahrádza takto:
            
            
               „Článok 115
            
            
               Schválenie miesta na predloženie tovaru colným orgánom a na dočasné uskladnenie
            
            
               (Článok 139 ods. 1 a článok 147 ods. 1 kódexu)
            
            
               1. Na účely predloženia tovaru možno schváliť aj iné miesto, než je príslušný colný úrad, ak sú dodržané tieto podmienky:
            
            
               a)
                     sú splnené požiadavky stanovené v článku 148 ods. 2 a 3 kódexu a v článku 117 tohto nariadenia;
            
            
               b)
                     tovar sa navrhne do colného režimu alebo sa spätne vyvezie najneskôr do troch dní po jeho predložení alebo najneskôr do šiestich dní po jeho predložení v prípade schváleného príjemcu podľa článku 233 ods. 4 písm. b) kódexu, pokiaľ colné orgány nepožadujú prehliadku tovaru v súlade s článkom 140 ods. 2 kódexu.
            
            
               Uvedené schválenie sa nevyžaduje v prípade, že miesto je už schválené na účely prevádzkovania priestorov na dočasné uskladnenie.
            
            
               2. Na účely dočasného uskladnenia tovaru možno schváliť aj iné miesto, než je priestor na dočasné uskladnenie, ak sú dodržané tieto podmienky:
            
            
               a)
                     sú splnené požiadavky stanovené v článku 148 ods. 2 a 3 kódexu a v článku 117;
            
            
               b)
                     tovar sa navrhne do colného režimu alebo sa spätne vyvezie najneskôr do troch dní po jeho predložení alebo najneskôr do šiestich dní po jeho predložení v prípade schváleného príjemcu podľa článku 233 ods. 4 písm. b) kódexu, pokiaľ colné orgány nepožadujú prehliadku tovaru v súlade s článkom 140 ods. 2 kódexu.“;
            
         
         
            
               15.Článok 133 sa nahrádza takto:
            
            
               „Článok 133
            
            
               Výrobky a tovar prekladané v krajine alebo na území, resp. prepravované cez krajinu alebo územie, ktoré nie sú súčasťou colného územia Únie
            
            
               [Článok 6 ods. 2 a článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]
            
            
               1. Ak sa výrobky a tovar uvedené v článku 119 ods. 1) písm. d) a e) prekladajú v krajine alebo na území, resp. prepravujú cez krajinu alebo územie, ktoré nie sú súčasťou colného územia Únie, na účely preukázania colného statusu v súlade s článkom 129 sa predloží výtlačok rybárskeho denníka rybárskeho plavidla Únie alebo spracovateľského plavidla Únie a prípadne výtlačok vyhlásenia o prekládke, v ktorých sa uvedú okrem informácií uvedených v článku 130 ods. 1 tieto informácie:
            
            
               a)
                     potvrdenie colným orgánom danej krajiny alebo územia;
            
            
               b)
                     dátum príchodu výrobkov a tovaru do danej krajiny alebo na dané územie a dátum výstupu výrobkov a tovaru z danej krajiny alebo z daného územia;
            
            
               c)
                     dopravný prostriedok použitý na spätné zaslanie na colné územie Únie;
            
            
               d)
                     adresa colného orgánu uvedeného v písmene a).
            
            
               Na účely predloženia colnému orgánu krajiny alebo územia, ktoré nie sú súčasťou colného územia Únie, nemusí výtlačok rybárskeho denníka uvedený v prvom pododseku obsahovať informácie o mieste, kde boli produkty morského rybolovu ulovené, ako sa uvádza v článku 130 ods. 1 písm. a).
            
            
               2. Ak sa na účely odseku 1 použijú iné tlačivá alebo doklady než výtlačok rybárskeho denníka, uvedené tlačivá alebo doklady obsahujú okrem informácií požadovaných podľa odseku 1 aj odkaz na rybársky denník, ktorý umožní identifikovať príslušný rybársky výjazd.“;
            
            
               16.Článok 134 sa nahrádza takto:
            
            
               „Článok 134
            
            
               Colné vyhlásenia pri obchode s osobitnými daňovými územiami
            
            
               (Článok 1 ods. 3 kódexu)
            
            
               1. Na obchod s tovarom Únie uvedený v článku 1 ods. 3 kódexu sa uplatňujú mutatis mutandis tieto ustanovenia:
            
            
               a)
                     kapitoly 2, 3 a 4 hlavy V kódexu;
            
            
               b)
                     kapitoly 2 a 3 hlavy VIII kódexu;
            
            
               c)
                     kapitoly 2 a 3 hlavy V tohto nariadenia;
            
            
               d)
                     kapitoly 2 a 3 hlavy VIII tohto nariadenia.
            
         
         
            
               2.
                     Pri obchode s tovarom Únie podľa článku 1 ods. 3 kódexu, ktorý sa uskutočňuje v rámci toho istého členského štátu, môžu colné orgány uvedeného členského štátu schváliť, že na navrhnutie na odoslanie (,vyhlásenie o odoslaní‘) a na vstup (,vyhlásenie na účely vstupu‘) tovaru odosielaného na osobitné daňové územia, z osobitných daňových území alebo medzi osobitnými daňovými územiami sa môže použiť jeden doklad.
            
            
                3. Až do dátumov zmodernizovania vnútroštátnych systémov dovozu uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578 pri obchode s tovarom Únie podľa článku 1 ods. 3 kódexu, ktorý sa uskutočňuje v rámci toho istého členského štátu, môže colný orgán príslušného členského štátu povoliť, aby sa namiesto vyhlásenia o odoslaní alebo vyhlásenia na účely vstupu použila faktúra alebo prepravný doklad.“;
            
            
               17.V článku 136 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:
            
            
               „a)
                     palety, kontajnery a dopravné prostriedky, a náhradné diely, príslušenstvo a vybavenie pre uvedené palety, kontajnery a dopravné prostriedky, podľa článkov 208 až 216;“;
            
            
               18.V článku 168 sa vypúšťa odsek 2;
            
            
               19.V hlave VII kapitole 1 oddiele 2 sa vkladá tento článok 177a:
            
            
               „Článok 177a
            
            
               Zmiešané uskladnenie výrobkov podliehajúcich colnému dohľadu v colnom režime konečné použitie
            
            
               (Článok 211 ods. 1 kódexu)
            
            
               V povolení na použitie colného režimu konečné použitie, ako sa uvádza v článku 211 ods. 1 písm. a) kódexu, sa stanovia prostriedky a metódy identifikácie a colného dohľadu pre zmiešané uskladnenie výrobkov podliehajúcich colnému dohľadu patriacich do 27. a 29. kapitoly kombinovanej nomenklatúry alebo takýchto výrobkov so surovými ropnými olejmi patriacimi pod číselný znak KN 2709 00.
            
            
               Keď výrobky uvedené v prvom odseku nepatria pod rovnaký osemmiestny číselný znak KN alebo nemajú rovnakú obchodnú kvalitu a rovnaké technické a fyzické vlastnosti, zmiešané uskladnenie možno povoliť len v prípade, že celá zmes sa má podrobiť niektorému zo zaobchádzaní uvedených v doplnkovej poznámke 5 k 27. kapitole kombinovanej nomenklatúry.“;
            
            
               20.Článok 189 sa nahrádza takto:
            
            
               „Článok 189
            
            
               Uplatňovanie colného režimu vonkajší tranzit v osobitných prípadoch
            
            
               (Článok 226 ods. 2 kódexu)
            
            
               1. Ak sa tovar Únie vyváža do tretej krajiny, ktorá je zmluvnou stranou Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime, alebo ak sa tovar Únie vyváža do jednej alebo viacerých krajín spoločného tranzitného režimu a prechádza nimi a uplatňujú sa ustanovenia Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime, tovar sa umiestni do colného režimu vonkajší tranzit, ako sa uvádza v článku 226 ods. 2 kódexu, v týchto prípadoch:
            
            
               a)tovar Únie sa podrobil colným vývozným formalitám s cieľom získať náhrady pri vývoze do tretích krajín v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky;
            
            
               b)tovar Únie pochádza z intervenčných zásob a podlieha kontrolným opatreniam, pokiaľ ide o jeho použitie alebo miesto určenia, pričom sa podrobil colným formalitám pri vývoze do tretích krajín v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky;
            
            
               c)tovar Únie je oprávnený na vrátenie alebo odpustenie dovozného cla v súlade s článkom 118 ods. 1 kódexu.
            
            
               2. Tovar Únie, ktorý je oprávnený na vrátenie alebo odpustenie dovozného cla v súlade s článkom 118 ods. 1 kódexu, sa môže umiestniť do colného režimu vonkajší tranzit, ako sa uvádza v článku 118 ods. 4 a článku 226 ods. 2 kódexu.
            
         
         
            
               3. Ak sa tovar Únie vyváža do tretej krajiny a prepravuje sa v rámci colného územia Únie v rámci operácie TIR alebo v colnom režime tranzit v súlade s Dohovorom ATA alebo Istanbulským dohovorom, tovar sa umiestni do colného režimu vonkajší tranzit, ako sa uvádza v článku 226 ods. 2 kódexu.
            
            
               4. Ak sa vyváža tovar uvedený v článku 1 smernice 2008/118/ES, ktorý má colný status tovaru Únie, môže sa umiestniť do colného režimu vonkajší tranzit podľa článku 226 ods. 2 kódexu.“;
            
            
               21.Vkladá sa tento článok 197a:
            
            
               „Článok 197a
            
            
               Žiadosti týkajúce sa používania colných uzáver osobitného typu
            
            
               (Článok 22 ods. 1 tretí pododsek kódexu)
            
            
               Keď schválený odosielateľ alebo hospodársky subjekt, ktorý žiada o status schváleného odosielateľa podľa článku 233 ods. 4 písm. a) kódexu, žiada o povolenie na použitie colných uzáver osobitného typu, ako sa uvádza v článku 233 ods. 4 písm. c) kódexu, žiadosť sa môže predložiť colnému orgánu príslušnému na vydanie rozhodnutia v členskom štáte, v ktorom sa majú začať operácie schváleného odosielateľa v tranzite Únie.“;
            
            
               22.V článku 207 sa dopĺňa tento odsek:
            
            
               „Keď sa v tomto pododdiele odkazuje na používanie dopravného prostriedku na obchodné účely, znamená to použitie dopravného prostriedku na prepravu osôb za protihodnotu alebo na prepravu tovaru na priemyselné alebo obchodné účely za protihodnotu alebo bez nej. Použitie dopravného prostriedku na súkromné účely je iné použitie dopravného prostriedku než na obchodné účely.“;
            
            
               23.V článku 212 sa odsek 2 nahrádza takto:
            
            
               „2. Ak je dopravný prostriedok navrhnutý do colného režimu dočasné použitie ústne v súlade s článkom 136 ods. 1 alebo iným úkonom v súlade s článkom 139 ods. 1 v spojení s článkom 141 ods. 1, povolenie na dočasné použitie sa udelí osobe, ktorá má fyzickú kontrolu nad tovarom v okamihu prepustenia tovaru do colného režimu dočasné použitie, pokiaľ táto osoba nekoná na účet druhej osoby. V takomto prípade sa povolenie udelí uvedenej druhej osobe.“;
            
            
               24.Článok 215 sa mení takto:
            
            
               a) Vkladá sa tento odsek:
            
            
               „2a. Na fyzické osoby s obvyklým pobytom na colnom území Únie sa vzťahuje úplné oslobodenie od dovozného cla v prípade cestného dopravného prostriedku, ktorý si prenajali na základe písomnej zmluvy uzavretej s profesionálnou požičovňou áut a ktorý používajú na súkromné účely.“;
            
            
               b) Odsek 4 sa vypúšťa;
            
            
               25.V článku 218 sa dopĺňa tento odsek:
            
            
               „4. V prípade uvedenom v článku 215 ods. 2a sa cestný dopravný prostriedok spätne vyvezie do 8 dní od umiestnenia do colného režimu dočasné použitie.“;
            
            
               26.V článku 220 sa dopĺňa tento odsek:
            
            
               „Žiadateľ o povolenie na použitie colného režimu dočasné použitie a držiteľ colného režimu dočasné použitie usadený na colnom území Únie využívajú aj úplné oslobodenie od dovozného cla v prípade potrieb pre námorníkov.“;
            
            
               27.V článku 223 sa dopĺňa tento odsek:
            
         
         
            
               „Žiadateľ o colný režim a jeho držiteľ môže byť usadený na colnom území Únie.“;
            
            
               28.V článku 228 sa dopĺňa tento odsek:
            
            
               „Žiadateľ o colný režim a jeho držiteľ môže byť usadený na colnom území Únie.“;
            
            
               29.V článku 231 sa dopĺňa tento odsek:
            
            
               „Žiadateľ o colný režim a jeho držiteľ môže byť usadený na colnom území Únie.“;
            
            
               30.V článku 232 sa dopĺňa tento odsek:
            
            
               „Žiadateľ o colný režim a jeho držiteľ môže byť usadený na colnom území Únie.“;
            
            
               31.V článku 233 sa dopĺňa tento odsek:
            
            
               „Žiadateľ o colný režim a jeho držiteľ môže byť usadený na colnom území Únie.“;
            
            
               32.V článku 234 sa dopĺňa tento odsek:
            
            
               „4. Žiadateľ o colný režim a jeho držiteľ môže byť usadený na colnom území Únie.“;
            
            
               33.V článku 235 sa dopĺňa tento odsek:
            
            
               „Žiadateľ o colný režim a jeho držiteľ môže byť usadený na colnom území Únie.“;
            
            
               34.V článku 236 sa dopĺňa tento odsek:
            
            
               „Žiadateľ o colný režim a jeho držiteľ môže byť usadený na colnom území Únie v situáciách uvedených v písmene b).“;
            
            
               35.Príloha A sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.
            
            
               36.Príloha B sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
            
            
               37.Príloha 22-01 sa mení v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu.
            
            
               Článok 2
            
            
               Opravy delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446
            
         
         
            
               Delegované nariadenie (EÚ) 2015/2446 sa opravuje takto:
            
            
               1.V článku 124a sa názov nahrádza takto:
            
            
               „Článok 124a
            
            
               Dôkaz colného statusu tovaru Únie prostredníctvom dokladu „T2L“ alebo „T2LF“
            
            
               [Článok 6 ods. 2, článok 6 ods. 3 písm. a) a článok 153 ods. 2 kódexu]“;
            
            
               2.V článku 126a sa názov nahrádza takto:
            
            
               „Článok 126a
            
            
               Dôkaz colného statusu tovaru Únie predložením zoznamu tovaru prepravnej spoločnosti
            
            
               [Článok 6 ods. 2 a článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]“;
            
            
               3.V článku 129a sa názov nahrádza takto:
            
            
               „Článok 129a
            
            
               Formality pri vydávaní dokladu „T2L“ alebo „T2LF“, faktúry alebo prepravného dokladu zo strany schváleného vystaviteľa
            
            
               [Článok 6 ods. 2 a článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]“;
            
            
               4.V článku 129d sa názov nahrádza takto:
            
            
               „Článok 129d
            
            
               Podmienky na získanie povolenia vyhotoviť zoznam tovaru prepravnej spoločnosti po odoslaní
            
            
               [Článok 6 ods. 3 písm. a) a článok 153 ods. 2 kódexu]“;
            
            
               5.V článku 131 sa názov nahrádza takto:
            
            
               „Článok 131
            
            
               Prekládka
            
         
         
            
               [Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]“;
            
            
               6.V článku 193 sa názov nahrádza takto:
            
            
               „Článok 193
            
            
               Povolenia statusu schváleného odosielateľa na umiestnenie tovaru do colného režimu tranzit Únie
            
            
               [Článok 233 ods. 4 písm. a) kódexu]“;
            
            
               7.V článku 195 sa názov nahrádza takto:
            
            
               „Článok 195
            
            
               Povolenia statusu schváleného príjemcu na prijatie tovaru prepravovaného v colnom režime tranzit Únie
            
            
               [Článok 233 ods. 4 písm. b) kódexu]“;
            
            
               8.V článku 197 sa názov nahrádza takto:
            
            
               „Článok 197
            
            
               Povolenie na použitie colných uzáver osobitného typu
            
            
               [Článok 233 ods. 4 písm. c) kódexu]“;
            
            
               9.Príloha A sa opravuje v súlade s prílohou IV k tomuto nariadeniu;
            
            
               10.Príloha B sa opravuje v súlade s prílohou V k tomuto nariadeniu;
            
            
               11.Príloha B-03 sa opravuje v súlade s prílohou VI k tomuto nariadeniu;
            
            
               12.V prílohe B-04 hlave II bode 9 „Formality počas prepravy“ druhom odseku pod nadpisom „Kolónka Prekládka (7/1)“ sa slová „kolónku 18“ nahrádzajú slovami „kolónku Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode (7/7) a kolónku Štát registrácie dopravného prostriedku pri odchode (7/8)“;
            
            
               13.Príloha B-05 sa opravuje v súlade s prílohou VII k tomuto nariadeniu;
            
            
               14.V prílohe 71-05 oddiele A prvej tabuľke sa text siedmeho riadku „Číselný znak KN, čisté množstvo, hodnota (P) zušľachtených výrobkov“ v prvom stĺpci „Spoločné údajové prvky“ nahrádza takto:
            
            
               „Číselný znak KN, čisté množstvo, hodnota (P) tovaru“.
            
         
         
            
               15.Príloha 90 sa mení v súlade s prílohou VIII k tomuto nariadeniu.
            
            
            
               Článok 3
            
            
               Nadobudnutie účinnosti
            
            
               Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
            
            
               Článok 1 ods. 3 sa uplatňuje od 2. októbra 2017.
            
            
               Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
            
            
               V Bruseli 16. 5. 2018
            
            
               
                     Za Komisiu
               
               
                     predseda
                     Jean-Claude JUNCKER
               
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1. 
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2446 z 28. júla 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 1).
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/578 z 11. apríla 2016, ktorým sa stanovuje pracovný program týkajúci sa vývoja a zavedenia elektronických systémov stanovených v Colnom kódexe Únie (Ú. v. EÚ L 99, 15.4.2016, s. 6).
               
               
                  
                     (4)
                  
                        Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1). 
               
               
                  
                     (5)
                  
                        Smernica Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 12). 
               
               
                  
                     (6)
                  
                        Nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1). 
               
               
                  
                     (7)
                  
                        Rozhodnutie Rady 94/800/ES z 22. decembra 1994 týkajúce sa uzavretia dohôd v mene Európskeho spoločenstva, pokiaľ ide o záležitosti v rámci jeho kompetencie, ku ktorým sa dospelo na uruguajskom kole multilaterálnych rokovaní (1986 – 1994) (Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 1).
               
               
                  
                     (8)
                  
                        Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/341 zo 17. decembra 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o prechodné pravidlá pre určité ustanovenia Colného kódexu Únie, keď príslušné elektronické systémy ešte nie sú funkčné, a ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/2446 (Ú. v. EÚ L 69, 15.3.2016, s. 1).
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
         
            
               PRÍLOHA I
            
            
               Príloha A k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446 sa mení takto:
            
            
               1.V hlave I kapitole 1 v poznámkach sa opis poznámky č. [14] nahrádza takto:
            
            
               „Tieto informácie sa uvedú v prípade povolenia na použitie colného režimu aktívny zušľachťovací styk EX/IM bez použitia štandardizovanej výmeny informácií uvedenej v článku 176 a v prípade povolenia na použitie colného režimu aktívny zušľachťovací styk IM/EX.“;
            
            
               2.V hlave I kapitole 1 v poznámkach sa opis poznámky č. [15] nahrádza takto:
            
            
               „Tieto informácie sa uvedú len v prípade povolenia na použitie colného režimu aktívny zušľachťovací styk IM/EX alebo konečné použitie.“;
            
            
               3.V hlave I kapitole 2, v požiadavkách na údaje, Skupina 4 – Dátumy, časy, lehoty a miesta, v údajovom prvku 4/3 („Miesto, kde sa drží alebo je dostupná hlavná účtovná evidencia na colné účely“) sa prvý odsek pod nadpisom „Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:“ nahrádza takto:
            
            
               „Hlavná účtovná evidencia na colné účely, ako sa uvádza v článku 22 ods. 1 treťom pododseku kódexu, je tá účtovná evidencia, ktorú colné orgány považujú za hlavnú účtovnú evidenciu na colné účely a ktorá colným orgánom umožňuje dohliadať na všetky činnosti, na ktoré sa vzťahuje príslušné povolenie alebo rozhodnutie, a monitorovať ich. Existujúce obchodné, daňové a iné účtovné doklady žiadateľa môžu byť akceptované ako hlavná účtovná evidencia na colné účely, ak slúžia na uľahčenie audítorských kontrol.“;
            
            
               4.V hlave I kapitole 2, v požiadavkách na údaje, Skupina 5 – Identifikácia tovaru, v údajovom prvku 5/9 („Vylúčené kategórie alebo preprava tovaru“) sa odsek pod nadpisom „Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:“ nahrádza takto:
            
            
               „Uveďte prepravu alebo – pomocou prvých 6 čísel číselného znaku kombinovanej nomenklatúry – tovar vylúčený zo zjednodušenia.“;
            
            
               5.V hlave I kapitole 2, v požiadavkách na údaje, Skupina 7 – Činnosti a colné režimy, v údajovom prvku 7/2 („Druh colných režimov“) sa odsek pod nadpisom „Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:“ nahrádza takto:
            
            
               „Pomocou príslušných kódov Únie uveďte, či je povolenie určené na použitie v prípade colných režimov alebo na prevádzku skladovacích priestorov. V náležitých prípadoch uveďte referenčné číslo povolenia, ak ho nie je možné zistiť z iných údajov v žiadosti. Ak povolenie nie je ešte udelené, uveďte registračné číslo žiadosti.“;
            
            
               6.V hlave IV kapitole 1, v tabuľke s požiadavkami na údaje, v riadku týkajúcom sa údajového prvku IV/6, v stĺpci „Názov Ú. P.“ sa text nahrádza takto:
            
            
               „Zjednodušenia a uľahčenia, ktoré už boli udelené, osvedčenia o bezpečnosti a ochrane vydané na základe medzinárodných dohovorov Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu alebo na základe určitej európskej normy európskeho normalizačného orgánu, alebo osvedčenia, ktorými sa udeľuje status rovnocenný s AEO, vydané v tretích krajinách a uznávané prostredníctvom určitej dohody.“;
            
            
               7.V hlave IV kapitole 2, v požiadavkách na údaje sa nadpis údajového prvku IV/6 nahrádza takto:
            
            
               „IV/6.
                     „Zjednodušenia a uľahčenia, ktoré už boli udelené, osvedčenia o bezpečnosti a ochrane vydané na základe medzinárodných dohovorov Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu alebo na základe určitej európskej normy európskeho normalizačného orgánu, alebo osvedčenia, ktorými sa udeľuje status rovnocenný s AEO, vydané v tretích krajinách a uznávané prostredníctvom určitej dohody.“;
            
            
               8.V hlave V kapitole 2, v požiadavkách na údaje, v údajovom prvku V/1, sa odsek pod nadpisom nahrádza takto:
            
            
               „Uveďte, na ktoré prvky, ktoré sa majú k cene pripočítať alebo od nej odpočítať podľa článkov 71 a 72 kódexu, alebo na ktoré prvky tvoriace časť ceny skutočne zaplatenej alebo splatnej podľa článku 70 ods. 2 kódexu, sa uplatňuje zjednodušenie (napr. podpory, poplatky, náklady na dopravu atď.) a uveďte metódu výpočtu použitú na určenie príslušných súm.“;
            
            
               9.V hlave VI kapitole 2, v požiadavkách na údaje, v údajovom prvku VI/2, sa odsek pod nadpisom nahrádza takto:
            
         
         
            
               „Uveďte priemerný čas, vypočítaný na základe predchádzajúceho 12-mesačného obdobia, medzi umiestnením tovaru do colného režimu a ukončením tohto colného režimu alebo v prípade potreby medzi umiestnením tovaru do dočasného uskladnenia a skončením dočasného uskladnenia. Tieto informácie sa uvedú len vtedy, ak sa na umiestnenie tovaru do osobitného colného režimu alebo na prevádzku priestorov na dočasné uskladnenie má použiť celková záruka.“;
            
            
               10.V hlave XIII kapitole 1, v tabuľke s požiadavkami na údaje, v riadku týkajúcom sa údajového prvku XIII/6, v stĺpci „Status“ sa vypúšťa odkaz „[1]“;
            
            
               11.V hlave XIV kapitole 1, v tabuľke s požiadavkami na údaje, v riadku týkajúcom sa údajového prvku XIV/4, v stĺpci „Názov Ú. P.“ sa text nahrádza takto:
            
            
               „Lehota na predloženie dodatočného colného vyhlásenia“;
            
            
               12.V hlave XIV kapitole 2, Požiadavky na údaje, v údajovom prvku XIV/2, sa text pod nadpisom nahrádza takto:
            
            
               „Žiadosť:
            
            
               Ak sa žiadosť týka vývozu alebo spätného vývozu, poskytnite dôkazy o tom, že sú splnené podmienky stanovené v článku 263 ods. 2 kódexu.
            
            
               Povolenie:
            
            
               Ak sa povolenie týka vývozu alebo spätného vývozu, uveďte dôvody, prečo by sa malo uplatniť upustenie od povinnosti podľa článku 263 ods. 2 kódexu.“;
            
            
               13.V hlave XIV kapitole 2, v požiadavkách na údaje sa údajový prvok XIV/4 nahrádza takto:
            
            
               „XIV/4
                     Lehota na predloženie dodatočného colného vyhlásenia
            
            
               Colný orgán vydávajúci rozhodnutie stanoví v povolení lehotu, v rámci ktorej držiteľ povolenia musí zaslať údaje dodatočného colného vyhlásenia colnému úradu dohľadu.
            
            
               Lehota sa vyjadrí v dňoch.“;
            
            
               14.V hlave XX kapitole 2, v požiadavkách na údaje, v údajovom prvku XX/2, sa text pod nadpisom nahrádza takto:
            
            
               „Žiadosť:
            
            
               Uveďte referenčné číslo rozhodnutia o poskytnutí celkovej záruky alebo upustení od záruky. Ak príslušné povolenie nie je ešte udelené, uveďte registračné číslo žiadosti.
            
            
               Povolenie:
            
            
               Uveďte referenčné číslo rozhodnutia o poskytnutí celkovej záruky alebo upustení od záruky.“
            
            
               
            
               PRÍLOHA II
            
         
         
            
               Príloha B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446 sa mení takto:
            
            
               1.V hlave I kapitole 3 oddiele 1, v tabuľke pre skupinu 1, v riadku týkajúcom sa údajového prvku 1/6, v stĺpci G3 sa vypúšťa text;
            
            
               2.V hlave I kapitole 3 oddiele 1, v tabuľke pre skupinu 2, sa riadok týkajúci sa údajového prvku 2/2 nahrádza takto:
            
            
                     
                        „2/2
                     
                  
                  
                     
                        Doplňujúce informácie
                     
                  
                  
                     
                        44
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        B
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY“
                     
                  
                  
                     
                  
               
               3.V hlave I kapitole 3 oddiele 1, v tabuľke pre skupinu 2, sa riadok týkajúci sa údajového prvku 2/3 nahrádza takto:
            
            
                     
                        „2/3
                     
                  
                  
                     
                        Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné odkazy
                     
                  
                  
                     
                        44
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        [8]
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7] [9]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7] [9]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                  
               
               4.V hlave I kapitole 3 oddiele 1, v tabuľke pre skupinu 3 sa dopĺňajú tieto riadky:
            
            
                     
                        „3/45
                     
                  
                  
                     
                        Identifikačné číslo osoby poskytujúcej záruku
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                        3/46
                     
                  
                  
                     
                        Identifikačné číslo osoby platiacej clo
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                        “;
                     
                  
               
               5.V hlave I kapitole 3 oddiele 1, v tabuľke pre skupinu 5 sa dopĺňa tento riadok:
            
            
                     
                        „5/31
                     
                  
                  
                     
                        Dátum prijatia
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                     
                        [51]
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                     
                        [51]
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                     
                        [51]
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                     
                        [51]
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                     
                        [51]
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                     
                        [51]
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                     
                        [51]
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        “;
                     
                  
               
               6V hlave I kapitole 3 oddiele 1, v tabuľke pre skupinu 7, v riadku týkajúcom sa údajového prvku 7/1, v stĺpci D3 sa vypúšťa text;
            
            
               7V hlave I kapitole 3 oddiele 1, v tabuľke pre skupinu 7, v riadku týkajúcom sa údajového prvku 7/19, v stĺpci D3 sa vypúšťa text;
            
            
               8V hlave I kapitole 3 oddiele 1, v tabuľke pre skupinu 8, v riadkoch týkajúcich sa údajových prvkov 8/2 a 8/3, v stĺpci H2 sa vypúšťa text;
            
            
               9V hlave I kapitole 3 oddiele 1, v tabuľke pre skupinu 8, sa vypúšťa riadok týkajúci sa údajového prvku 8/7 „Odpísanie“;
            
            
               10V hlave I kapitole 3 oddiele 2 sa dopĺňa táto poznámka:
            
            
                     
                        „[51]
                     
                  
                  
                     
                        Tento údajový prvok sa použije len v dodatočných colných vyhláseniach.“;
                     
                  
               
               11.V hlave II, Požiadavky na údaje, Skupina 1, v údajovom prvku 1/6 „Číslo tovarovej položky“, sa slová „Stĺpce A1 – A3, B1 – B4, C1, D1, D2,E1, E2 F1a – F1d, F2a – F2c, F3a, F4a, F4b, F4d, F5, G3 – G5, H1 – H6 a I1 tabuľky s požiadavkami na údaje:“ nahrádzajú slovami:
            
            
               „Stĺpce A1 – A3, B1 – B4, C1, D1, D2, E1, E2, F1a – F1d, F2a – F2c, F3a, F4a, F4b, F4d, F5, G4, G5, H1 – H6 a I1 tabuľky s požiadavkami na údaje:“;
            
            
               12.V hlave II, Požiadavky na údaje, v skupine 2, sa údajový prvok 2/1 „Zjednodušené colné vyhlásenie/Predchádzajúce doklady“ mení takto:
            
            
               a)Pred nadpis „Stĺpce D1 až D3 tabuľky s požiadavkami na údaje:“ sa vkladá tento text:
            
         
         
            
               „Stĺpce B1 a H1 tabuľky s požiadavkami na údaje:
            
            
               Uveďte údaje týkajúce sa odpísania tovaru uvedeného v príslušnom colnom vyhlásení v súvislosti s ukončením dočasného uskladnenia.
            
            
               Tieto údaje obsahujú odpisované množstvo a príslušnú mernú jednotku.“;
            
            
               b)Nadpis „Stĺpec E2 tabuľky s požiadavkami na údaje:“ a text pod týmto nadpisom sa nahrádzajú takto:
            
            
               „Stĺpec E2 tabuľky s požiadavkami na údaje:
            
            
               Uveďte MRN predbežného colného vyhlásenia, resp. vyhlásení o vstupe podaných v súvislosti s tovarom pred jeho príchodom na colné územie Únie.
            
            
               V prípade tovaru Únie uveďte v náležitých prípadoch odkaz na colné vyhlásenie, ktorým bol tovar prepustený do voľného obehu, ak ho má osoba predkladajúca colný zoznam tovaru k dispozícii.
            
            
               Ak sa uvedie MRN predbežného colného vyhlásenia o vstupe alebo colného vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu a colný zoznam tovaru alebo dôkaz colného statusu tovaru Únie sa netýka všetkých tovarových položiek predbežného colného vyhlásenia o vstupe, resp. colného vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu, uveďte čísla príslušných položiek v predbežnom colnom vyhlásení o vstupe alebo colnom vyhlásení na prepustenie do voľného obehu, ak ich má osoba podávajúca elektronický zoznam k dispozícii.“;
            
            
               c)Nadpis „Stĺpec G3 tabuľky s požiadavkami na údaje:“ a text pod týmto nadpisom sa nahrádzajú takto:
            
            
               „Stĺpec G3 tabuľky s požiadavkami na údaje:
            
            
               Bez toho, aby bol dotknutý článok 139 ods. 4 kódexu, uveďte MRN predbežného colného vyhlásenia, resp. vyhlásení o vstupe alebo v prípadoch uvedených v článku 130 kódexu vyhlásenia na dočasné uskladnenie alebo colného vyhlásenia, resp. vyhlásení, ktoré boli podané v súvislosti s predmetným tovarom.
            
            
               V prípade vyhlásenia na dočasné uskladnenie, ktoré bolo podané podľa článku 145 ods. 3 kódexu, v súvislosti s dotknutým tovarom, uveďte odkaz na uvedené vyhlásenie na dočasné uskladnenie.
            
            
               Ak sa oznámenie o predložení netýka všetkých tovarových položiek v uvedenom predchádzajúcom vyhlásení, osoba predkladajúca tovar uvedie príslušné číslo položky alebo čísla položiek pridelené tovaru v uvedenom predchádzajúcom vyhlásení.“;
            
            
               13.V hlave II, Požiadavky na údaje, Skupina 2, údajový prvok 2/3 „Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné údaje“, pred nadpis „Stĺpce B1 až B4, C1, H1 až H5 a I1 tabuľky s požiadavkami na údaje:“ sa vkladá tento text:
            
            
               „Stĺpce B1 a H1 tabuľky s požiadavkami na údaje:
            
            
               Uveďte údaje týkajúce sa odpísania tovaru uvedeného v príslušnom colnom vyhlásení v súvislosti s dovoznými a vývoznými licenciami a osvedčeniami.
            
            
               Tieto údaje obsahujú odkaz na orgán vydávajúci príslušnú licenciu alebo osvedčenie, obdobie platnosti príslušnej licencie alebo osvedčenia, odpisovanú sumu alebo množstvo a príslušnú mernú jednotku.“;
            
            
               14.V hlave II, Požiadavky na údaje, Skupina 3, sa dopĺňa tento text:
            
            
               „3/45. 
                     Identifikačné číslo osoby poskytujúcej záruku
            
            
               Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:
            
         
         
            
               Tieto informácie sa uvedú vo forme čísla EORI osoby poskytujúcej záruku podľa článku 1 bodu 18, ak ide o inú osobu ako deklaranta.
            
            
               3/46. 
                     Identifikačné číslo osoby platiacej clo
            
            
               Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:
            
            
               Tieto informácie sa uvedú vo forme čísla EORI osoby platiacej clo podľa článku 1 bodu 18, ak ide o inú osobu ako deklaranta.“;
            
            
               15.V hlave II, Požiadavky na údaje, Skupina 5, sa dopĺňa tento text:
            
            
               „5/31. 
                     Dátum prijatia
            
            
               Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:
            
            
               Uveďte dátum prijatia zjednodušeného colného vyhlásenia alebo dátum, kedy sa tovar zapísal do evidencie deklaranta.“;
            
            
               16.V hlave II, Požiadavky na údaje, Skupina 7, v údajovom prvku 7/1 „Prekládky“ sa vypúšťa nadpis „Stĺpec D3 tabuľky:“ a text pod uvedeným nadpisom;
            
            
               17.V hlave II, Požiadavky na údaje, Skupina 7, v údajovom prvku 7/19 „Iné udalosti počas prepravy“ sa vypúšťa nadpis „Stĺpec D3 tabuľky:“ a odsek pod uvedeným nadpisom;
            
            
               18.V hlave II, Požiadavky na údaje, v Skupine 8 sa vypúšťa nadpis údajového prvku 8/7 „Odpísanie“ a text pod uvedeným nadpisom.
            
            
            
               PRÍLOHA III
            
            
               Príloha 22-01 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446 sa mení takto:
            
            
               1.V úvodných poznámkach bode 2.1 sa tretia veta nahrádza takto:
            
            
               „,Harmonizovaný systém‘ alebo ,HS‘ je nomenklatúra tovaru stanovená na základe Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu komodít a kódovania zmenená odporúčaním Rady pre colnú spoluprácu z 27. júna 2014 (ďalej len ,HS 2017‘).“;
            
            
               2.V celom texte prílohy sa slová „Kód HS 2012“ nahrádzajú slovami „Kód HS 2017“;
            
            
               3.V I. triede 2. kapitole sa do tabuľky dopĺňa tento riadok:
            
            
                     
                        „0206
                     
                  
                  
                     
                        Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené.
                     
                  
                  
                     
                        Krajinou pôvodu tovaru tejto položky je krajina, v ktorej bolo zviera vykrmované najmenej tri mesiace pred porážkou, alebo v prípade svíň, oviec alebo kôz najmenej dva mesiace pred porážkou.“;
                     
                  
               
               4.V II. triede sa pred 14. kapitolu vkladá tento text:
            
         
         
            
               „11. KAPITOLA
            
            
               Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok
            
            
               Zvyškové pravidlo kapitoly uplatniteľné na zmesi:
            
            
               1. Na účely tohto zvyškového pravidla, ,miešanie‘ znamená úmyselnú a primerane kontrolovanú operáciu, ktorá spočíva v spojení dvoch alebo viacerých zastupiteľných materiálov.
            
            
               2. Krajinou pôvodu zmesi výrobkov tejto kapitoly je krajina pôvodu materiálov, ktoré predstavujú viac ako 50 hmotnostných % danej zmesi. Hmotnosť materiálov rovnakého pôvodu sa sčítava.
            
            
               3. Ak množstvo žiadneho z použitých materiálov nedosahuje požadovaný percentuálny podiel, krajinou pôvodu zmesi je krajina, v ktorej sa miešanie vykonalo.
            
            
               Zvyškové pravidlo kapitoly:
            
            
               Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel a iného zvyškového pravidla (pravidiel) kapitoly, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hmotnosti.
            
            
               
            
            
                     
                        Kód HS 2017 
                     
                  
                  
                     
                        Opis tovaru
                     
                  
                  
                     
                        Základné pravidlá
                     
                  
               
                     
                        1101
                     
                  
                  
                     
                        Múka z pšenice alebo zo súraže
                     
                  
                  
                     
                        CC
                     
                  
               
                     
                        1102
                     
                     
                  
                  
                     
                        Múky z obilnín iných ako z pšenice alebo zo súraže
                     
                  
                  
                     
                        CC
                     
                  
               
                     
                        1103
                     
                     
                  
                  
                     
                        Krúpy, krupica a pelety z obilnín
                     
                  
                  
                     
                        CC
                     
                  
               
                     
                        1104
                     
                     
                  
                  
                     
                        Obilné zrná inak spracované (napríklad ošúpané, drvené na valcoch, vločkované, perlovité, rezané alebo šrotované), okrem ryže položky 1006; obilné klíčky, celé, drvené na valcoch, vločkované alebo mleté
                     
                  
                  
                     
                        CC
                     
                  
               
                     
                        1105
                     
                  
                  
                     
                        Múka, krupica, prášok, vločky, granuly a pelety zo zemiakov
                     
                  
                  
                     
                        CC
                     
                  
               
                     
                        1106
                     
                  
                  
                     
                        Múka, krupica a prášok zo sušených strukovín položky 0713, zo sága alebo koreňov alebo hľúz položky 0714 alebo produktov 8. kapitoly 
                     
                  
                  
                     
                        CC
                     
                  
               
                     
                        1107
                     
                  
                  
                     
                        Slad, tiež pražený
                     
                  
                  
                     
                        CC
                     
                  
               
                     
                        1108
                     
                  
                  
                     
                        Škroby; inulín
                     
                  
                  
                     
                        CTH
                     
                  
               
                     
                        1109
                     
                  
                  
                     
                        Pšeničný lepok, tiež sušený
                     
                  
                  
                     
                        CTH“;
                     
                  
               
               5.V IV. triede 20. kapitole tabuľke riadku týkajúcom sa kódu HS 2012 ex 2009 sa v stĺpci „Opis tovaru“ slová „Hroznová šťava Ostatné“ nahrádzajú slovami „Hroznová šťava“;
            
            
               6.V XI. triede 58. kapitole tabuľke riadku týkajúcom sa kódu HS 2012 5804 sa text v stĺpci „Opis tovaru“ nahrádza takto:
            
            
               „Tyly a ostatné sieťové textílie, okrem tkaných, pletených alebo háčkovaných textílií; čipka v metráži, pásoch alebo ako motívy, iná ako textílie položiek 6002 až 6006“;
            
            
               7.V XVI. triede 84. kapitole sa nadpis „Vymedzenie pojmu ,montáž polovodičových výrobkov‘ na účely položky 8473“ a dve vety nasledujúce po tomto nadpise nahrádzajú takto:
            
            
               „Vymedzenie pojmu ,montáž polovodičových výrobkov‘
            
            
               Základné pravidlo ,montáž polovodičových výrobkov‘, ktoré je použité v tabuľke uvedenej ďalej, znamená zmenu z čipov, čipových predlôh alebo iných polovodičových výrobkov na čipy, čipové predlohy alebo iné polovodičové výrobky, ktoré sú pribalené k spoločnému pripájaciemu médiu alebo naň namontované, alebo sú pripojené a potom namontované. Montáž polovodičových výrobkov sa nepovažuje za minimálnu operáciu. “;
            
            
               8.V XVI. triede sa 85. kapitola mení takto:
            
            
               a)Nadpis „Vymedzenie pojmu ,montáž polovodičových výrobkov‘ na účely položiek 8535, 8536, 8537, 8541 a 8542“ a dve vety nasledujúce po tomto nadpise sa nahrádzajú takto:
            
            
               „Vymedzenie pojmu ,montáž polovodičových výrobkov‘
            
         
         
            
               Základné pravidlo ,montáž polovodičových výrobkov‘, ktoré je použité v tabuľke uvedenej ďalej, znamená zmenu z čipov, čipových predlôh alebo iných polovodičových výrobkov na čipy, čipové predlohy alebo iné polovodičové výrobky, ktoré sú pribalené k spoločnému pripájaciemu médiu alebo naň namontované, alebo sú pripojené a potom namontované. Montáž polovodičových výrobkov sa nepovažuje za minimálnu operáciu.“;
            
            
               b)V tabuľke po riadku týkajúcom sa kódu HS 2012 ex 8501 sa vkladajú tieto riadky: 
            
            
                     
                        „ex 8523 59
                     
                  
                  
                     
                        Integrovaný obvod čipovej karty s integrovanou cievkou
                     
                  
                  
                     
                        CTH alebo montáž polovodičových výrobkov
                     
                  
               
                     
                        ex 8525 80
                     
                  
                  
                     
                        Polovodičový komponent so zobrazovacou časťou
                     
                  
                  
                     
                        CTH alebo montáž polovodičových výrobkov“;
                     
                  
               
               c)V tabuľke riadku týkajúcom sa kódu HS 2012 ex 8536 sa text v stĺpci „Opis tovaru“ nahrádza takto:
            
            
               „Polovodičové elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu (napríklad prepínače, vypínače, spínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek a ostatné prípojky, rozvodné skrine), na napätie nepresahujúce 1000 V.“;
            
            
               d)V tabuľke sa riadok týkajúci sa kódu HS 2012 ex 8537 10 vypúšťa;
            
            
               e)Do tabuľky sa dopĺňa tento riadok:
            
            
                     
                        „ex 8548 90
                     
                  
                  
                     
                        Moduly pripojenia smart vrátane komunikačného regulátora a regulátora zabezpečenia pre smart karty
                     
                  
                  
                     
                        CTH alebo montáž polovodičových výrobkov“;
                     
                     
                  
               
               9.V XVIII. triede sa 90. kapitola mení takto:
            
            
               a)Nadpis „Vymedzenie pojmu ,montáž polovodičových výrobkov‘ na účely položiek 9026 a 9031“ a dve vety nasledujúce po tomto nadpise sa nahrádzajú takto:
            
            
               „Vymedzenie pojmu ,montáž polovodičových výrobkov‘
            
            
               Základné pravidlo ,montáž polovodičových výrobkov‘, ktoré je použité v tabuľke uvedenej ďalej, znamená zmenu z čipov, čipových predlôh alebo iných polovodičových výrobkov na čipy, čipové predlohy alebo iné polovodičové výrobky, ktoré sú pribalené k spoločnému pripájaciemu médiu alebo naň namontované, alebo sú pripojené a potom namontované. Montáž polovodičových výrobkov sa nepovažuje za minimálnu operáciu.“;
            
            
               b)Tabuľka sa nahrádza takto:
            
            
                     
                        „Kód HS 2017 
                     
                  
                  
                     
                        Opis tovaru
                     
                  
                  
                     
                        Základné pravidlá
                     
                  
               
                     
                        ex 9029
                     
                  
                  
                     
                        Polovodičový komponent na snímanie magnetického poľa na základe magneticky citlivých odporových prvkov, tiež s dodatočným prvkom na úpravu signálu
                     
                  
                  
                     
                        CTH, okrem zmeny z položky 9033; alebo montáž polovodičových výrobkov“. 
                     
                  
               
            
            
               PRÍLOHA IV
            
            
               Príloha A k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446 sa opravuje takto:
            
            
               1.V hlave I kapitole 1, Poznámky, v poznámke č. [10] sa opis poznámky nahrádza takto:
            
            
               „Tieto informácie sa uvedú len na účely týchto žiadostí:
            
         
         
            
               a)žiadostí o povolenie na použitie colného režimu aktívny zušľachťovací styk alebo colného režimu konečné použitie, ak je žiadateľ usadený mimo colného územia Únie, ako sa uvádza v článku 162;
            
            
               b)žiadostí o povolenie na použitie colného režimu dočasné použitie, ako sa uvádza v článku 205.“
            
            
               2.V hlave I kapitole 2, v požiadavkách na údaje, Skupina 4 – Dátumy, časy, lehoty a miesta, v údajovom prvku 4/8 („Umiestnenie tovaru“) sa text pod nadpisom „Stĺpce tabuľky 7b až 7d:“ nahrádza takto:
            
            
               „Pomocou príslušného kódu uveďte identifikátor miesta alebo miest, kde sa môže tovar nachádzať pri prepustení do určitého colného režimu.“;
            
            
               3.V hlave I kapitole 2, v požiadavkách na údaje, Skupina 4 – Dátumy, časy, lehoty a miesta, v údajovom prvku 4/10 [„Colný(-é) úrad(-y) umiestnenia“] sa text nahrádza takto:
            
            
               „Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:
            
            
               Uveďte navrhovaný colný úrad, resp. úrady umiestnenia, ako sa vymedzuje v článku 1 bode 17.“;
            
            
               4.V hlave I kapitole 2, v požiadavkách na údaje, Skupina 4 – Dátumy, časy, lehoty a miesta, v údajovom prvku 4/13 [„Colný(-é) úrad(-y) dohľadu“] sa text nahrádza takto:
            
            
               „Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:
            
            
               Uveďte príslušný colný úrad dohľadu, ako sa vymedzuje v článku 1 bode 36.“;
            
            
               5.V hlave I kapitole 2, v požiadavkách na údaje, Skupina 5 – Identifikácia tovaru, v údajovom prvku 5/1 („Kód tovaru“) sa nadpis „Stĺpce tabuľky 7c až 7d:“ nahrádza týmto nadpisom:
            
            
               „Stĺpce tabuľky 7b až 7d:“;
            
            
               6.V hlave I kapitole 2, v požiadavkách na údaje, Skupina 5 – Identifikácia tovaru, sa údajový prvok 5/4 („Hodnota tovaru“) opravuje takto:
            
            
               a)nadpis „Stĺpec tabuľky 8a; 8b a 8d:“ sa nahrádza nadpisom „Stĺpce tabuľky 8a až 8d:“;
            
            
               b)nadpis „Stĺpec tabuľky 8c:“ a text pod týmto nadpisom sa vypúšťajú;
            
            
               7. V hlave XVI kapitole 2, v požiadavkách na údaje, v údajovom prvku XVI/3 („Ďalšie záruky“) sa štvrtá zarážka nahrádza takto:
            
            
               „– banány boli odvážené v súlade s postupom stanoveným v prílohe 61-03 k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2447,“.
            
            
               PRÍLOHA V
            
            
               Príloha B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446 sa opravuje takto:
            
            
               1.V hlave I kapitole 2 oddiele 1, tabuľka, riadok týkajúci sa stĺpca G4, v stĺpci „Právny základ“ sa text nahrádza takto:
            
         
         
            
               „Článok 5 ods. 17 a článok 145 kódexu“;
            
            
               2.V hlave I kapitole 2 oddiele 1, tabuľka, riadok týkajúci sa stĺpca G5, v stĺpci „Právny základ“ sa text nahrádza takto:
            
            
               Netýka sa slovenského znenia.
            
            
               3.V hlave I kapitole 3 oddiele 1, v tabuľke pre skupinu 5, v riadku týkajúcom sa údajového prvku 5/1, v stĺpci „Kolónka č.“ sa vypúšťa odkaz „S12“;
            
            
               4.V hlave I kapitole 3 oddiele 1, v tabuľke pre skupinu 7, v riadku týkajúcom sa údajového prvku 7/13, v stĺpci „Názov Ú. P.“ sa text nahrádza takto:
            
            
               „Kód druhu dodávateľa kontajneru“;
            
            
               5.V hlave II, Požiadavky na údaje, „Skupina 1 – Správa (vrátane kódov colných režimov)“, v údajových prvkoch 1/1 „Typ colného vyhlásenia“, 1/2 „Doplnkový druh vyhlásenia“, 1/3 „Typ tranzitného vyhlásenia/dôkazu colného statusu tovaru Únie“, 1/4 „Formuláre“, 1/5 „Ložné listy“ a 1/9 „Celkový počet položiek“ sa slová „Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:“ nahrádzajú slovami:
            
            
               „Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:“;
            
            
               6.V hlave II, Požiadavky na údaje, „Skupina 3 – Strany“ v údajových prvkoch 3/2 „Identifikačné číslo vývozcu“, 3/9 „Príjemca“, 3/10 „Identifikačné číslo príjemcu“, 3/11 „Príjemca – Hlavná zmluva o preprave“, 3/12 „Identifikačné číslo príjemcu – hlavná zmluva o preprave“, 3/13 „Príjemca – čiastočná zmluva o preprave“, 3/14 „Identifikačné číslo príjemcu – čiastočná zmluva o preprave“, 3/15 „Dovozca“, 3/16 „Identifikačné číslo dovozcu“, 3/18 „Identifikačné číslo deklaranta“, 3/19 „Zástupca“, 3/20 „Identifikácia zástupcu“, 3/21 „Kód statusu zástupcu“, 3/22 „Držiteľ režimu tranzit“ a 3/23 „Identifikačné číslo držiteľa režimu tranzit“ sa slová „Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:“ nahrádzajú slovami:
            
            
               „Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:“;
            
            
               7.V hlave II, Požiadavky na údaje, Skupina 3 – Strany, v údajovom prvku 3/2 „Identifikačné číslo vývozcu“ sa slová „Stĺpce H1 až H4 a I1 tabuľky s požiadavkami na údaje:“ nahrádzajú slovami:
            
            
                „Stĺpce H1, H3 a H4 tabuľky s požiadavkami na údaje:“;
            
            
               8.V hlave II, Požiadavky na údaje, Skupina 3 – Strany, v údajovom prvku 3/17 „Deklarant“ sa druhý odsek pod nadpisom „Stĺpce H1 až H6 a I1 tabuľky s požiadavkami na údaje:“ nahrádza takto:
            
            
               „V prípade, že deklarant a dovozca sú jedna a tá istá osoba, uveďte príslušný kód vymedzený v Ú.P. 2/2 Dodatočné informácie.“;
            
            
               9.V hlave II, Požiadavky na údaje, Skupina 3 – Strany, v údajovom prvku 3/36 „Identifikačné číslo strany, ktorej sa oznamuje príchod tovaru – čiastočná zmluva o preprave“ sa prvý odsek pod nadpisom „Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:“ nahrádza takto:
            
            
               „Tento údaj sa uvedie vo forme čísla EORI strany oznamujúcej príchod tovaru uvedeného v článku 1 bode 18 vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.“;
            
            
               10.V hlave II, Požiadavky na údaje, Skupina 5 – Dátumy/časy/lehoty/miesta/krajiny/regióny, v údajovom prvku 5/1 „Odhadovaný dátum a čas príchodu na prvé miesto príchodu na colnom území Únie“ sa slová „Stĺpce G1 až G3 tabuľky s požiadavkami na údaje:“ nahrádzajú slovami:
            
            
               „Stĺpce G1 a G2 tabuľky s požiadavkami na údaje:“;
            
            
               11.V hlave II, Požiadavky na údaje, v Skupine 5 – Dátumy/časy/lehoty/miesta/krajiny/regióny sa údajový prvok 5/20 „Kódy krajín na trase zásielky“ nahrádza takto:
            
            
               „5/20.
                     Kódy krajín na trase zásielky
            
         
         
            
               Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:
            
            
               Označenie krajín v chronologickom poradí, cez ktoré sa tovar prepravuje medzi krajinou pôvodného odoslania a krajinou konečného určenia, ako sa stanovuje v najnižšom čiastočnom nákladnom liste, najnižšom čiastočnom leteckom nákladnom liste alebo cestnom/železničnom prepravnom doklade. Patria sem aj krajiny pôvodného odoslania a krajiny konečného určenia tovaru.“;
            
            
               12.V hlave II, Požiadavky na údaje, „Skupina 6 – Identifikácia tovaru“, sa v údajových prvkoch 6/15 „Kód tovaru – kód TARIC“, 6/18 „Nákladové kusy spolu“, 6/19 „Druh tovaru“ slová „Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:“ nahrádzajú slovami:
            
            
               „Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:“;
            
            
               13.V hlave II, Požiadavky na údaje, v skupine 6 – Identifikácia tovaru sa údajové prvky 6/16 „Kód tovaru – doplnkové kódy TARIC“ a 6/17 „Kód tovaru – vnútroštátny(-e) doplnkový(-é) kód(-y)“ nahrádzajú takto:
            
            
               „6/16. Kód tovaru – doplnkový(-é) kód(-y) TARIC
            
            
               Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:
            
            
               Uveďte doplnkový(-é) kód(-y) TARIC zodpovedajúci(-e) predmetnej položke.
            
            
               6/17. Kód tovaru – vnútroštátny(-e) doplnkový(-é) kód(-y)
            
            
               Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:
            
            
               Uveďte vnútroštátny(-e) doplnkový(-é) kód(-y) zodpovedajúci(-e) predmetnej položke.“;
            
            
               14.V hlave II, Požiadavky na údaje, Skupina 7 – Dopravné informácie (spôsoby, prostriedky a zariadenia), v údajovom prvku 7/3 „Referenčné číslo dopravného prostriedku“ sa poznámky nahrádzajú takto:
            
            
               „7/3. Referenčné číslo dopravného prostriedku
            
            
               Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:
            
            
               Konkrétne údaje o ceste dopravného prostriedku, napríklad číslo plavby, číslo letu podľa IATA alebo číslo jazdy, ak je to uplatniteľné.
            
            
               V prípade námornej a leteckej dopravy, ak prevádzkovateľ plavidla alebo lietadla prepravuje tovar na základe dohody o spoločných plavebných alebo letových kódoch alebo podobnej zmluvnej dohody s partnermi, použije sa číslo plavby alebo číslo letu partnerov.“;
            
            
               15.V hlave II, Požiadavky na údaje, Skupina 7 – Dopravné informácie (spôsoby, prostriedky a zariadenia), sa údajový prvok 7/7 „Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode“ opravuje takto:
            
            
               a)slová „Stĺpce B1 a B2 tabuľky s požiadavkami na údaje:“ sa nahrádzajú slovami „Stĺpce B1, B2 a B3 tabuľky s požiadavkami na údaje:“;
            
            
               b)Prvý odsek pod nadpisom „Stĺpce D1 až D3 tabuľky s požiadavkami na údaje“ sa nahrádza takto:
            
            
               „Tieto informácie sa uvádzajú vo forme identifikačného čísla plavidla v Medzinárodnej námornej organizácii (IMO) alebo jedinečného európskeho identifikačného čísla plavidla (kód ENI) v prípade dopravy po mori alebo vnútrozemských vodných cestách. Pri ostatných spôsoboch dopravy je metóda identifikácie rovnaká ako metóda stanovená v stĺpcoch B1, B2 a B3 tabuľky s požiadavkami na údaje.“;
            
         
         
            
               16.V hlave II, Požiadavky na údaje, Skupina 7 – Dopravné informácie (spôsoby, prostriedky a zariadenia), v údajovom prvku 7/9 „Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri príchode“ sa slová „Stĺpce G4 a G5 tabuľky s požiadavkami na údaje:“ nahrádzajú slovami:
            
            
               „Stĺpec G4 tabuľky s požiadavkami na údaje:“;
            
            
               17.Oprava v hlave II, Požiadavky na údaje, Skupina 7 – Dopravné informácie (spôsoby, prostriedky a zariadenia), v nadpise údajového prvku 7/11 „Veľkosť a typ kontajnera“ sa netýka sa slovenského znenia;
            
            
               18.V hlave II, Požiadavky na údaje, Skupina 7 – Dopravné informácie (spôsoby, prostriedky a zariadenia), v údajovom prvku 7/14 „Evidenčné číslo aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu“ sa slová „Stĺpce E2, F1a až F1c, F2a, F2b, F4a, F4b a F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:“ nahrádzajú slovami:
            
            
               „Stĺpce E2, F1a až F1c, F4a, F4b a F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:“;
            
            
               19.V hlave II, Požiadavky na údaje, Skupina 7 – Dopravné informácie (spôsoby, prostriedky a zariadenia), v údajovom prvku 7/15 „Štát registrácie aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu“ sa slová „Stĺpce F1a, F1b, F2a, F2b, F4a, F4b a F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:“ nahrádzajú slovami:
            
            
               „Stĺpce F1a, F1b, F4a, F4b a F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:“.
            
            
            
               PRÍLOHA VI
            
            
               V prílohe B-03 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446 v kapitole I sa vzor zoznamu položiek nahrádza takto:
            
            
               
            
               „
                  
            
            
               “.
            
            
               PRÍLOHA VII
            
            
            
               V prílohe B-05 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446 v hlave I sa vzor zoznamu položiek – tranzit/bezpečnosť nahrádza takto:
            
            
               
            
               „
                  “.
            
            
               PRÍLOHA VIII
            
            
               V prílohe 90 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446 sa tabuľka mení takto:
            
         
         
            
               1.V riadku 5 v stĺpci „Ustanovenia uplatniteľné na základe nariadenia (EHS) č. 2913/92 a nariadenia (EHS) č. 2454/93“ sa text nahrádza takto:
            
            
               „Povolenia na ,zjednodušený postup pre vyhlásenie‘ [článok 76 ods. 1 písm. a) a b) nariadenia (EHS) č. 2913/92, články 253 až 253g, 254, 260 až 262, 269 až 271, 276 až 278, 282, 289 nariadenia (EHS) č. 2454/93]“;
            
            
               2.V riadku 6 v stĺpci „Ustanovenia uplatniteľné na základe kódexu, tohto nariadenia a vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447“ sa tretí odsek nahrádza takto:
            
            
               „a/alebo miest určených alebo schválených colnými orgánmi, ako sa uvádza v článku 5 bode 33 kódexu“;
            
            
               3.V riadku 15 v stĺpci „Ustanovenia uplatniteľné na základe nariadenia (EHS) č. 2913/92 a nariadenia (EHS) č. 2454/93“ sa druhý odsek nahrádza takto:
            
            
               „[články 84 až 90, články 114 až 123 a článok 129 nariadenia (EHS) č. 2913/92; články 496 až 523 a články 536 až 549 nariadenia (EHS) č. 2454/93]“;
            
            
               4.V riadku 16 v stĺpci „Ustanovenia uplatniteľné na základe nariadenia (EHS) č. 2913/92 a nariadenia (EHS) č. 2454/93“ sa prvý odsek nahrádza takto:
            
            
               „Povolenie na režim aktívny zušľachťovací styk (systém vrátenia) [články 84 až 90 a články 114 až 129 nariadenia (EHS) č. 2913/92; články 496 až 523, články 536 až 544 a článok 550 nariadenia (EHS) č. 2454/93]“.