CELEX: 21977A0315(01)
Language: el
Date: 1977-03-15 00:00:00
Title: Συμφωνία για την αλιεία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, αφενός, και της κυβερνήσεως της Δανίας και της τοπικής κυβερνήσεως των νήσων Φερόε, αφετέρου

Avis juridique important

|

21977A0315(01)

Συμφωνία για την αλιεία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, αφενός, και της κυβερνήσεως της Δανίας και της τοπικής κυβερνήσεως των νήσων Φερόε, αφετέρου  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 226 της 29/08/1980 σ. 0012 - 0015 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 4 τόμος 1 σ. 0049  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 4 τόμος 1 σ. 0049  Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 21 σ. 0122  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 04 τόμος 1 σ. 0111  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 04 τόμος 1 σ. 0111 

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΛΙΕΙΑ μεταξύ της Ευρωπαϊκής  Κοινότητος αφενός και της κυβερνήσεως της Δανίας και της  τοπικής κυβερνήσεως των νήσων Φερόε αφετέρουΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ  ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΣ, στο εξής καλούμενη «Κοινότης»,αφενός,  καιΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ ΚΑΙ Η ΤΟΠΙΚΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΩΝ ΝΗΣΩΝ  ΦΕΡΟΕ,αφετέρου,ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ το καθεστώς των νήσων Φερόε,  οι οποίες είναι συγχρόνως αυτόνομες και τμήμα αναπόσπαστο  ενός των Κρατών Μελών της Κοινότητος ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ το  ψήφισμα του Συμβουλίου της 4ης Φεβρουαρίου 1974 για τα  προβλήματα των νήσων Φερόε ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη ζωτική σημασία,  για τις νήσους Φερόε, της αλιείας η οποία αποτελεί την  κυριότερη οικονομική τους δραστηριότητα ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την  κοινή τους επιθυμία να διασφαλίσουν τη διατήρηση και την  ορθολογική διαχείριση των αποθεμάτων ιχθύων που ευρίσκονται  στα ύδατα τα οποία κείνται στ’ανοικτά των ακτών  τουςΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ ότι ενα τμήμα των βιολογικών πόρων  ορισμένων τομέων της αντίστοιχης ζώνης τους αλιείας  αποτελείται απο αποθέματα που αλληλοεξαρτώνται, το οποία  εκμεταλλεύνονται οι αλιείς και των δύο μερών ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ  ΥΠΟ ΣΗΜΕΙΩΣΗ ότι η επέκταση των ζωνών αλιείας στην περιοχή  του Ατλαντικού δύναται να προκαλέσει μετατόπιση της  δραστηριότητος αλιείας, ικανή να επηρεάσει δυσμενώς την  κατάσταση αυτών των πόρωνΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι,υπό τις  περιστάσεις αυτές, τα παράκτια Κράτη της περιοχής έχουν  πρωταρχικό συμφέρον να διασφαλίζουν με κατάλληλα μέτρα τη  διατήρηση και την ορθολογική διαχείρηση των βιολογικών  πόρων.ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις εργασίες της τρίτης διασκέψεως  των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο τη Θαλάσσης ΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ  ότι η επέκταση από τα παράκτια Κράτη της ζώνης της  δικαιοδοσίας τους επί των βιολογικών πόρων, και η άσκηση  σ’αυτή τη ζώνη των κυριαρχικών δικαιωμάτων με σκοπό την  εξερεύνηση, την εκμετάλλευση, τη διατήρηση και τη διαχείριση  αυτών των πόρων, πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τις  αρχές του διεθνούς δικαίου ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ, ότι έχει  αποφασισθεί να καθιερωθεί πέριξ των νήσων Φερόε, από 1ης  Ιανουαρίου 1977, μία ζώνη αλιείας που να εκτείνεται σε 200  ναυτικά μίλια από την ακτή και στην οποία οι νήσοι Φερόε θα  ασκούν κυριαρχικά δικαιώματα με σκοπό την εξερεύνηση, την  εκμετάλλευση, τη διατήρηση και τη διαχείριση των βιολογικών  πόρων της έν λόγω ζώνης, και λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός  ότι η Κοινότης συμφώνησε ότι τα όρια των ζωνών αλιείας των  Κρατών Μελών της, στο εξής καλουμένων «ζώνες αλιείας οι  οποίες υπάγονται στη δικαιοδοσία της Κοινότητος»,  εκτείνονται μέχρι 200 ναυτικά μίλια εφόσον η άσκηση της  αλιείας εντός αυτών των ορίων υπάγεται στην κοινή πολιτική  της Κοινότητος στον τομέα αλιείας ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να  καθιερώσουν τις λεπτομέρειες και τους όρους ασκήσεως της  αλιείας που παρουσιάζουν ενδιαφέρον για τα δύο  μέρη,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:ρθρο 1Κάθε μέρος επιτρέπει  στα αλιευτικά σκάφη του άλλου μέρους να αλιεύουν εντός της  ζώνης που υπάγεται στη δικαιοδοσία του, σύμφωνα με τις  διατάξεις που ακολουθούν.ρθρο 2Κάθε μέρος προσδιορίζει,  εφόσον παρίσταται ανάγκη, κάθε έτος για τη ζώνη αλιείας που  υπάγεται στη δικαιοδοσία του, με την επιφύλαξη τροποποιήσεως  σε περίπτωση απροβλέπτων περιστάσεων και λαμβάνοντας υπόψη  την ανάγκη ορθολογικής διαχειρίσεως των βιολογικών πόρων:α)  το συνολικό όγκο των αλιευμάτων που επιτρέπονται για τα  ειδικά αποθέματα ή για τα σύνολα αποθεμάτων, λαμβάνοντας  υπόψη τα καλύτερα επιστημονικά δεδομένα τα οποία δύναται να  διαθέσει, την αλληλεξάρτηση των αποθεμάτων, τις εργασίες των  αρμοδίων διεθνών οργανισμών και κάθε άλλο σχετικό  συντελεστή.β) κατόπιν των καταλλήλων διαβουλεύσεων, τα  μερίδια που διατίθενται στα σκάφη αλιείας του άλλου μέρους  καθώς και τις ζώνες στο εσωτερικό των οποίων αυτά τα μερίδια  δύνανται να αλιευθούν. Τα δύο μέρη θα έχουν ώς στόχο την  πραγματοποίηση μιας ικανοποιητικής ισορροπίας μεταξύ των  δυνατοτήτων τους αλιείας στην αντίστοιχη ζώνη αλιείας τους.  Για να καθορισθούν αυτές οι δυνατότητες αλιείας, κάθε μέρος  θα λάβει υπόψη:i) τα συνήθη αλιεύματα των δύο μέρων,ii)  την ανάγκη να ελαττώσει στο ελάχιστο τις δυσχέρειες για τα  δύο μέρη στην περίπτωση κατά την οποία οι δυνατότητες  αλιείας θα μπορούσαν να μειωθούν,iii) κάθε άλλο συναφή  συντελεστή.Τα μέτρα ρυθμίσεως της αλιείας που λαμβάνονται  από κάθε μέρος με σκοπό τη συντήρηση των αποθεμάτων ιχθύων  για να τα διατηρήσουν ή να τα ανασυστήσουν ώστε να επιτύχουν  ένα επίπεδο ικανό να εξασφαλίσει τη μεγίστη δυνατή απόδοση,  δεν θα είναι τέτοιας φύσεως ώστε να εμποδίσουν την πλήρη  άσκηση των δικαιωμάτων αλιείας που χορηγούνται κατ’ εφαρμογή  της παρούσης συμφωνίας.ρθρο 3Κάθε μέρος δύναται να  αποφασίσει ότι η άσκηση των δραστηριοτήτων αλιείας στη ζώνη  αλιείας που υπάγεται στη δικαιοδοσία του απ´π τα αλιευτικά  σκάφη του άλλου μέρους θα εξαρτάται από τη χορήγηση αδειών.  Οι αρμόδιες αρχές κάθε μέρους κοινοποιούν σε εύθετο χρόνο,  εφόσον είναι αναγκαίο, στο άλλο μέρος, το όνομα, τον αριθμό  νηολογήσεως και τα άλλα συναφή χαρακτηριστικά αλιευτικών  σκαφών, που έχουν άδεια να αλιεύουν στη ζώνη αλιείας που  ανήκει στη δικαιοδοσία του άλλου μέρους. Το δεύτερο μέρος θα  εκδώσει στη συνέχεια άδειες που αντιστοιχούν στίς  δυνατότητες αλιείας, οι οποίες χορηγούνται σύμφωνα με τις  διατάξεις του άρθρου 2 υπό β).ρθρο 41.Τα αλιευτικά σκάφη  του ενός των δύο μερών, τα οποία ασκούν τις δραστηριότητές  τους στη ζώνη αλιείας που ανήκει στη δικαιοδοσία του άλλου  μέρους συμμορφώνονται με τα συντηρητικά μέτρα, καθώς και με  τις άλλες λεπτομέρειες και όρους που καθορίζονται από αυτή  τη συμφωνία όπως επίσης και με τους κανόνες και ρυθμίσεις  του μέρους αυτού στόν τομέα της αλιείας.2.Κάθε λεπτομέρεια,  όρος και νέος νόμος, καθώς και κάθε νέος κανονισμός, πρέπει  να κοινοποιούνται δεόντως εκ των προτέρων.ρθρο 51.Κάθε  μέρος λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσει την  τήρηση από τα σκάφη του των διατάξεων της παρούσης συμφωνίας  και των άλλων εφαρμοστέων ρυθμίσεων.2.Στο εσωτερικό της  ζώνης αλιείας η οποία υπάγεται στη δικαιοδοσία του, κάθε  μέρος δύναται να λάβει, σύμφωνα με τους κανόνες του διεθνούς  δικαίου, τα μέτρα τα οποία είναι απαραίτητα για να  εξασφαλίσει την τήρηση από τα σκάφη του άλλου μέρους των  διατάξεων της παρούσης συμφωνίας.ρθρο 6Τα μέρη  υποχρεούνται να συνεργάζονται με σκοπό να εξασφαλίσουν κατά  τρόπο προσήκοντα τη διαχείριση και τη διατήρηση των  βιολογικών πόρων της θαλάσσης, και να διευκολύνουν τις  σχετικές επιστημονικές έρευνες που είναι αναγκαίες,  ειδικότερα όσον αφορά:α) τα αποθέματα ιχθύων που υπάρχουν  στις ζώνες αλιείας οι οποίες υπάγονται στη δικαιοδοσία των  δύο μερών, ώστε να επιτευχθεί, κατά το μέτρο του δυνατού, η  εναρμόνιση των μέτρων που αποσκοπούν να ρυθμίσουν την  αλιεία, όσον αφορά τα αποθέματα αυτά β) τα αποθέματα ιχθύων  κοινού ενδιαφέροντος που υπάρχουν στις ζώνες αλιείας οι  οποίες υπάγονται στη δικαιοδοσία των δύο μερών και στις  ζώνες που κείνται πέραν των ζωνών και γειτνιάζουν με  αυτές.ρθρο 7Τα μέρη συμφωνούν να συνεννοούνται για τα  θέματα που αφορούν την εφαρμογή και την καλή λειτουργία της  παρούσης συμφωνίας.Σε περίπτωση διαφοράς περί την ερμηνεία  ή την εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας, τα μέρη προβαίνουν σε  διαβουλεύσεις.ρθρο 8Καμμία διάταξη της παρούσης συμφωνίας  δεν επηρεάζει ούτε προδικάζει καθοιονδήποτε τρόπο τις  απόψεις κάθε μέρους όσον αφορά τα θέματα τα σχετικά με το  Δίκαιο της Θαλάσσης.ρθρο 9Η παρούσα συμφωνία δεν  προδικάζει τα δικαιώματα, στο εσωτερικό του Βασιλείου της  Δανίας, των δανών υπηκόων, οι οποίοι διαμένουν στις νήσους  Φερόε.ρθρο 10Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στα εδάφη στα  οποία εφαρμόζεται η συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής  Οικονομικής Κοινότητος υπό τους όρους που προβλέπονται από  την εν λόγω συνθήκη, αφενός, και στίς νήσους Φερόε,  αφετέρου.ρθρο 11Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει από  την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη  κοινοποιούν αμοιβαίως την περάτωση των αναγκαίων προς τούτο  διαδικασιών. απο την 1η Ιανουαρίου 1977. Έν αναμονή της  ενάρξεως της ισχύος της θα παράγει αποτελέσματα  προσωρινάρθρο 12Η παρούσα συμφωνία έχει συναφθεί για μια  πρώτη περίοδο δέκα ετών μετά την ημερομηνία της ενάρξεως  ισχύος της. Αν δεν τεθεί τέρμα στη συμφωνία εκ μέρους ενός  των μερών με κοινοποίηση που γίνεται εννέα μήνες πριν από  την ημερομηνία λήξεως της περιόδου αυτής, παραμένει σε ισχύ  για τις συμπληρωματικές περιόδους έξι ετών, με την επιφύλαξη  ότι δεν έχει γίνει καμία κοινοποίηση καταγγελίας τουλάχιστον  έξι μήνες από τη λήξη κάθε περιόδου.ρθρο 13Τα μέρη  συμφωνούν να προβαίνουν στην εξέταση της παρούσης συμφωνίας  μετά το συμπέρασμα των διαπραγματεύσεων για μία πολυμερή  συνθήκη, που διεξάγονται στα πλαίσια της τρίτης διασκέψεως  των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης.ρθρο 14Η  παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα, στην  γερμανική, αγγλική, δανική, γαλλική, ιταλική, ολλανδική και  στη γλώσσα των νήσων Φερόε. Καθένα από τα κείμενα αυτά είναι  εξίσου αυθεντικό.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being  duly authorized for this purpose, have signed this  Agreement.ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κατωτέρω πληρεξούσιοι  υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.Udfζrdiget i Bruxelles, den  femtende marts nitten hundrede og syvoghalvfjerds.Geschehen  zu Brόssel am fόnfzehnten Mδrz  neunzehnhundertsiebenundsiebzig.Done at Brussels on the  fifteenth day of March in the year one thousand nine hundred  and seventy-seven.Fait ΰ Bruxelles, le quinze mars mil neuf  cent soixante-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addμ quindici  marzo millenovecentosettantasette.Gedaan te Brussel, de  vijftiende maart negentienhonderd zevenenzeventig.Skriva i  Bruxelles, tann fimtandi mars 1977.Έγινε στις Βρυξέλλες,  στις δέκα πέντε Μαρτίου χίλια εννιακόσια εβδομήντα επτά.For  Rεdet for De europζiske FζllesskaberFόr den Rat der  Europδischen GemeinschaftenFor the Council of the European  CommunitiesPour le Conseil des Communautιs europιnnesPer  il Consiglio delle Comunitΰ europeeVoor de Raad van de  Europese Gemeenschappenfyri Europeiska Bϊskaparliga  FelagsskapinΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor  den danske regering og det fζrψske landsstyreFόr die  Regierung von Dδnemark und die Landesregierung der  FδrφerFor the Government of Denmark and the Home Government  of the Faroe IslandsPour le gouvernement du Danemark et le  gouvernement local des iles FιroιPer il governo danese il  governo locale delle isole FζrψerVoor de Regering van  Denemarken en de plaatselijke Regering van de FaerφerFyri  Donsku stjσrnina og Fψroye LandsstύriΓια την κυβέρνηση της  Δανίας και την τοπική κυβέρνηση των νήσων Φερόε