CELEX: 32011D0369
Language: cs
Date: 2011-06-09 00:00:00
Title: 2011/369/EU: Rozhodnutí Rady ze dne 9. června 2011 , kterým se mění schengenská konzultační síť (technické podmínky)

25.6.2011   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 166/22
            
         ROZHODNUTÍ RADY
   ze dne 9. června 2011,
   kterým se mění schengenská konzultační síť (technické podmínky)
   (2011/369/EU)
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 789/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se Radě vyhrazují prováděcí pravomoci v oblasti určitých podrobných předpisů a praktických postupů týkajících se posuzování žádostí o udělení víza (1), a zejména na čl. 1 odst. 2 uvedeného nařízení,
   s ohledem na podnět Belgického království,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Schengenská konzultační síť (technické podmínky) byla zřízena k tomu, aby umožnila konzultace mezi ústředními orgány členských států o žádostech o víza podaných státními příslušníky určitých třetích zemí.
            
         
               (2)
            
            
               Formát položek formulářů předkládaných ke konzultaci mezi členskými státy je zapotřebí změnit a v rámci těchto konzultací se s několika výjimkami použije aktualizovaný seznam třípísmenných kódů Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) („třípísmenné kódy (ICAO)“) pro státy, samosprávné jednotky, území, státní příslušnost a organizace v souladu se seznamem podle nařízení Rady (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (2). Použití třípísmenných kódů (ICAO) s určitými výjimkami nemá vliv na pravomoc členských států uznat či neuznat státy či samosprávné jednotky ani ji nepředjímá. Kódy stanovené pro Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii a Kosovo (3) slouží jen pro účely konzultace v rámci sítě VISION.
            
         
               (3)
            
            
               Technické podmínky schengenské konzultační sítě (technické podmínky) by měly být odpovídajícím způsobem změněny.
            
         
               (4)
            
            
               Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis
                   (4); Spojené království se tedy nepodílí jeho přijímání a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné.
            
         
               (5)
            
            
               Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis
                   (5); Irsko se tedy nepodílí na jeho přijímání a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné.
            
         
               (6)
            
            
               V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné. Vzhledem k tomu, že toto rozhodnutí navazuje na schengenské acquis, rozhodne se Dánsko v souladu s článkem 4 uvedeného protokolu do šesti měsíců ode dne přijetí tohoto rozhodnutí Radou, zda je provede ve svém vnitrostátním právu.
            
         
               (7)
            
            
               Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis
                   (6), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování uvedené dohody (7).
            
         
               (8)
            
            
               Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis
                   (8), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/146/ES (9).
            
         
               (9)
            
            
               Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis
                   (10), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2011/349/EU (11).
            
         
               (10)
            
            
               Pokud jde o Kypr, představuje toto rozhodnutí akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003.
            
         
               (11)
            
            
               Toto rozhodnutí představuje akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005.
            
         
               (12)
            
            
               V souladu s čl. 58 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 ze dne 13. července 2009 o kodexu Společenství o vízech (vízový kodex) (12) by do data uvedeného v článku 46 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 ze dne 9. července 2008 o Vízovém informačním systému (VIS) a o výměně údajů o krátkodobých vízech mezi členskými státy (nařízení o VIS) (13) měl pro změny některých částí schengenské konzultační sítě (technické podmínky) platit i nadále podle potřeby postup stanovený v čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 789/2001,
            
         PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
   Článek 1
   Části 1, 2 a 3 schengenské konzultační sítě (technické podmínky) se mění v souladu s přílohami I, II a III.
   Článek 2
   Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 9. června 2011.
   Použije se od 10. července 2011.
   Článek 3
   Toto rozhodnutí je určeno členským státům v souladu se Smlouvami.
   
      V Lucemburku dne 9. června 2011.
      
         
            Za Radu
         
         
            předseda
         
         PINTÉR S.
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 116, 26.4.2001, s. 2.
   
      (2)  Úř. věst. L 81, 21.3.2001, s. 1.
   
      (3)  Dle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1244 (1999).
   
      (4)  Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43.
   
      (5)  Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20.
   
      (6)  Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.
   
      (7)  Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31.
   
      (8)  Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 52.
   
      (9)  Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 1.
   
      (10)  Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 3.
   
      (11)  Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 1.
   
      (12)  Úř. věst. L 243, 15.9.2009, s. 1.
   
      (13)  Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 60.
   
      PŘÍLOHA I
      V části 1 schengenské konzultační sítě (technické podmínky) se bod 1.3 nahrazuje tímto:
      
         „1.3.   DEFINING MESSAGE CHARACTERISTICS
         For every message to be sent via the network, the following structural characteristics should be met:
         
                      
                  
                  
                     The ‘From’ item of the message contains the senders applications address.
                     For example:
                     From: vision@vision-mailer.nl
                  
               
                      
                  
                  
                     The ‘To’ item of the message contains the recipients application address.
                     For example:
                     To: vision@vision-mailer.de
                     Implementation tip: be aware that it is possible to make use of multiple recipients delimited by commas. But if the application does so, on received FORMs R it has to determine the FORM R sender, because it will receive references to identical message-identifiers (heading ‘000’). Sending separate messages to each partner State with different ‘000’ headings is less confusing.
                  
               
                      
                  
                  
                     The ‘Subject’ item of the message contains a ‘file number’ and a full stop (‘.’) followed by the form-type identifier (Letter: ‘A’, ‘B’, ‘C’, ‘E’, ‘F’, ‘G’, ‘H’ or ‘R’). For the respective forms, the ‘file number’ equals the content of its heading: ‘001’ in FORM ‘A’, ‘B’, ‘C’, ‘F’, ‘G’, ‘H’ and the content of heading ‘048’ in a FORM E. For heading definitions see 2.1.2.
                     Examples:
                     
                                  
                              
                              
                                 Subject:AUT0000010106AJKT00.B
                              
                           
                                  
                              
                              
                                 Subject:FRA2007022457471104.E
                              
                           If a Member State receives a message with an incorrectly formulated subject, it has to discard that message without processing it. If the problem persists it has to be solved bilaterally by the technical staff.
                  
               
                      
                  
                  
                     The mail body has to be structured as follows:
                     
                                 —
                              
                              
                                 ‘text/plain’ is used as the ‘Media Type’ or ‘Mime Type’ see RFC2046 (http://tools.ietf.org/html/rfc2046),
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 ‘ISO-8859-15’ is used as the ‘charset’.
                              
                           
               
                      
                  
                  
                     Hence in the ‘Header’ of every mail, the following line will appear:
                     Content-Type: text/plain; charset = ISO-8859-15.“.
                  
               
   
   
      PŘÍLOHA II
      Bod 2.2.1 části 2 schengenské konzultační sítě (technické podmínky) se nahrazuje tímto:
      
         „2.2.1.   Three-letter codes (ICAO)
         Codes for States, entities, territories, nationalities and organisations as well as further designations for the VISION consultation procedure.
         Three-letter codes, as set out in ICAO Document 9303 on Machine-Readable Travel Documents, shall be used except in the following cases:
         
                     1.
                  
                  
                     for the Former Yugoslav Republic of Macedonia, XXG shall be used;
                  
               
                     2.
                  
                  
                     for Kosovo (1), XXD shall be used;
                  
               
                     3.
                  
                  
                     for the Federal Republic of Germany, DEU shall be used.
                  
               Two lists will be made available on CIRCA:
         1.   An ICAO-based code list (2): the latest version of the ICAO-based codes with the three exceptions mentioned above to be used for VISION consultation. This list shall be used in line with the list established by Regulation (EC) No 539/2001.
         2.   A special VISION code list: the limited list of special VISION three-letter codes for specific cases.
         Both lists will contain, next to the appropriate three-letter codes to be used for VISION consultation ‘valid from’ and ‘valid until’-values for these codes:
         —   Valid-Until: Date from which the code becomes obsolete for VISION consultation,
         —   Valid-From: Date from which the code becomes applicable to be used for VISION consultation.
         If ICAO-updates are detected by a Member State or the Commission, it will immediately notify the General Secretariat of the Council. The ICAO-based code list will be updated by the Presidency as follows:
         
                     —
                  
                  
                     new ICAO-codes shall be added with a ‘valid from’ date 30 days after publication of the updated list on CIRCA,
                  
               
                     —
                  
                  
                     for removed ICAO-codes the ‘valid until’ date shall be set 30 days after publication of the updated list on CIRCA and shall be kept for archival purposes.
                  
               If, for technical reasons (e.g. old passports that are still valid), an expired ICAO-code has to be used further in the VISION Consultation Network, or in general if, for technical reasons, a new three-letter code is deemed necessary, this code shall be added to the special VISION code list after agreement in the Visa/VISION Working Party.
         The General Secretariat of the Council shall notify Member States every time an updated list has been published on CIRCA.
      
      
         (1)  Under United Nations Security Council Resolution 1244 (1999).
      
         (2)  A table containing the current ICAO-codes can be found at the ICAO web site.“.
   
   
      PŘÍLOHA III
      V části 3 bodě 3.2.5 schengenské konzultační sítě (technické podmínky) se zrušuje poslední odstavec.