CELEX: 31984R1813
Language: es
Date: 1984-06-28 00:00:00
Title: Reglamento (CEE) nº 1813/84 de la Comisión, de 28 de junio de 1984, por el que se establecen modalidades de aplicación de los montantes diferenciales para las semillas de colza, de nabina y de girasol

Avis juridique important

|

31984R1813

Reglamento (CEE) nº 1813/84 de la Comisión, de 28 de junio de 1984, por el que se establecen modalidades de aplicación de los montantes diferenciales para las semillas de colza, de nabina y de girasol  

Diario Oficial n° L 170 de 29/06/1984 p. 0041 - 0043 Edición especial en finés : Capítulo 3 Tomo 17 p. 0195  Edición especial en español: Capítulo 03 Tomo 31 p. 0096  Edición especial sueca: Capítulo 3 Tomo 17 p. 0195  Edición especial en portugués: Capítulo 03 Tomo 31 p. 0096 

 REGLAMENTO ( CEE ) N º 1813/84 DE LA COMISIÓN    de 28 de junio de 1984    por el que se establecen modalidades de aplicación   de los montantes diferenciales para las semillas   de colza , de nabina y de girasol    LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad   Económica Europea ,    Visto el Reglamento n º 136/66/CEE del Consejo   de 22 de septiembre de 1966 por el que se establece   una organización común de mercados en el sector de   las materias grasas (1) , modificado en último lugar   por el Reglamento ( CEE ) n º 1556/84 (2) ,    Visto el Reglamento ( CEE ) n º 1569/72 del Consejo   de 20 de julio de 1972 por el que se prevén medidas   especiales para las semillas de colza , de nabina y de   girasol (3) , modificado en último lugar por el   Reglamento ( CEE ) n º 1474/84 (4) y , en particular ,   su artículo 7 ,    Considerando que el Reglamento ( CEE ) n º 1569/72   prevé que se publiquen a partir del 1 de julio de 1984   las ayudas finales y las restituciones finales ,   incluidos por consiguiente los montantes diferenciales ;   que es conveniente adaptar en consecuencia las   modalidades de aplicación previstas por el   Reglamento ( CEE ) n º 2300/73 de la Comisión (5) ;    Considerando que las medidas previstas en el presente   Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión   de las materias grasas ,    HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO :    Artículo 1    Los montantes diferenciales contemplados en el   artículo 1 del Reglamento ( CEE ) n º 1569/72 para   las semillas de colza , de nabina y de girasol se   compondrán de los siguientes elementos :    a ) el elemento corrector del precio indicativo ;    b ) el elemento corrector de la ayuda o de la   restitución a la exportación .    Dichos elementos se calcularán para cada uno de los   meses para los cuales se determinen montantes diferenciales ,   con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2 de dicho   Reglamento .    Artículo 2    Con objeto de determinar la ayuda final o la   restitución que debe concederse :    1 ) la parte del montante diferencial calculada en   concepto de elemento corrector del precio indicativo :    a ) se añadirá a los importes de la ayuda y de la   restitución en los Estados miembros cuya moneda esté   revaluada ;    b ) se restará de los importes de la ayuda y de la   restitución en los Estados miembros cuya moneda esté   devaluada ;    2 ) la parte del montante diferencial calculada en   concepto de elemento corrector de la ayuda o de la   restitución a la exportación :    a ) se deducirá de los importes de la ayuda y de la   restitución , en los Estados miembros cuya moneda   esté revaluada ;    b ) se añadirá a los importes de la ayuda y de la   restitución , en los Estados miembros cuya moneda   esté devaluada .    Artículo 3    El período contemplado en el artículo 2 ,   apartado 1 , letra b ) segundo guión del Reglamento   ( CEE ) n º 1569/72 comprenderá desde el   miércoles de una semana hasta el martes de la   semana siguiente .    Artículo 4    1 . Los tipos de cambio al contado se derivarán de las   cotizaciones del ECU fijadas diariamente por la   Comisión , expresadas en la moneda de que se trate y   que se publican en la serie C del Diario Oficial de las   Comunidades Europeas .    2 . Los tipos de cambio a plazo se derivarán de las   cotizaciones a plazo del ECU calculadas diariamente por la   Comisión , en función de los datos obtenidos en los   mercados de cambios .    3 . En los casos en que , para uno o varios meses , no   haya tipos de cambio a plazo disponibles , se utilizará   la cotización que se haya tomado como base para el mes   anterior o el mes siguiente , según el caso .    Artículo 5    1 . El elemento corrector del precio indicativo , así   como el elemento corrector de la ayuda o de la   restitución , será igual a la incidencia sobre el   precio indicativo o sobre la ayuda o la restitución ,   respectivamente , del coeficiente derivado del   porcentaje contemplado en el apartado 1 del   artículo 2 del Reglamento ( CEE ) n º 1569/72 .    2 . Cuando se determinen montantes diferenciales a   plazo , únicamente se aplicarán en caso de que la   ayuda o la restitución se haya fijado por anticipado .   En tal caso , se tomará en consideración el importe   válido el día de la presentación de la   solicitud de la parte A.P. del certificado de ayuda   comunitaria o , según los casos , de la solicitud   del certificado de fijación anticipada de la   restitución a la exportación y que se refiera al   mes de presentación de la solicitud de la parte   I.D. del certificado de ayuda comunitaria o , según   los casos , el día del cumplimiento de las   formalidades aduaneras de exportación .    Artículo 6    1 . El porcentaje contemplado en el apartado 2 del   artículo 2 del Reglamento ( CEE ) n º 1569/72 se   fija en 0,5 .    2 . El período durante el cual se registrarán   los tipos de cambio a plazo comprenderá desde el   miércoles de una semana hasta el martes de la   semana siguiente .    Artículo 7    El precio indicativo contemplado en el artículo 5   será el válido el día de presentación de la   solicitud de la parte I.D. del certificado   « Ayuda Comunitaria » o el día del   cumplimiento de las formalidades aduaneras de   exportación .    Artículo 8    1 . En caso de que el precio mundial sea superior al   precio indicativo , la ayuda final que deberá concederse   será igual al montante diferencial , calculado de   acuerdo con las disposiciones de los artículos 1 y 5   anteriores , del que se deducirá la diferencia   entre el precio mundial y el precio indicativo .    2 . En caso de que el montante diferencial , aplicado   al importe de la ayuda o de la restitución , lleve   a una ayuda final o a una restitución final negativa ,   no se concederá ninguna ayuda ni ninguna restitución .    Artículo 9    A los fines de la concesión de ayudas o   restituciones finales y en tanto fuere necesario ,   la autoridad que haya controlado el destino de las   semillas que hayan sido objeto de intercambios   intracomunitarios remitirá al organismo   encargado de la percepción o de la concesión   de dichos importes una copia o una fotocopia del   ejemplar de control contemplado en el artículo 10 del   Reglamento ( CEE ) n º 223/77 de la Comisión (6) .    Artículo 10    1 . Cuando las semillas recolectadas en la Comunidad ,   con exclusión de las semillas :     - reconocidas como semillas para siembra por la   legislación del Estado miembro de origen , o     - sometidas a un proceso de desnaturalización   comunitaria ,    sean objeto de intercambios entre los Estados miembros ,   se extenderá , en el Estado miembro donde se hayan   recolectado , una vez pesadas , un ejemplar de control   contemplado en el artículo 10 del Reglamento ( CEE )   n º 223/77 que incluya en la casilla 41 , además   de la denominación de las mercancías , una   de las siguientes menciones :     « Graines récoltées en ... » ,     « Froe hoestet i ... » ,     « OElsaaten geerntet in ... » ,    !***     « Seed harvested in ... » ,     « Semi raccolti in ... » ,     « Zaden geoogst in ... » .    2 . De las menciones especiales del ejemplar de   control , deberán cumplimentarse :    a ) la casilla 103 ,    b ) la casilla 104 , tachando lo que no proceda y   añadiendo una de las menciones siguientes :     « Destiné à être transformé en vue de la   production d'huile , ou dans le cas des graines de   colza et de navette , en vue de leur incorporation   dans les aliments pour animaux , ou à être mis en   condition de ne pas pouvoir bénéficier de   l'aide au sens de l'article 30 du règlement   ( CEE ) n º 2681/83 . »     « Bestemt til forarbejdning med henblik paa   fremstilling af olie eller for raps- og rybsfroes   vedkommende med henblik paa disses iblanding i   foderstoffer , eller bestemt til at behandles   saaledes , at de ikke kan opnaa den i artikel 30   i forordning ( EOEF ) nr. 2681/83 omhandlede stoette . »     « Dazu bestimmt , zur Gewinnung von OEl   verarbeitet oder , im Fall von Raps- und Ruebensamen ,   Futtermitteln beigemischt zu werden , oder in den   Zustand versetzt zu werden , dass die Beihilfe im   Sinne von Artikel 30 der Verordnung ( EWG ) Nr. 2681/83   nicht mehr beansprucht werden kann . »    !***     « Intended to be processed for the production of oil   or , in the case of colza and rape seed , for   incorporation into animal feedingstuffs , or to be   rendered ineligible for subsidy within the meaning of   Article 30 of Regulation ( EEC ) No 2681/83 . »     « Destinato ad essere trasformato per la   produzione di olio o , nel caso dei semi di colza e   di ravizzone , ai fini della loro incorporazione   negli alimenti per animali , o ad essere messo in   condizione di non poter beneficiare dell'integrazione   ai sensi del'articolo 30 del regolamento ( CEE )   n º 2681/83 . »     « Bestemd om met het oog op de olieproduktion al   in het geval van koolzaad en raapzaad , met het oog op   de bijmenging in diervoeder te worden verwerkt of   om in een zodanige staat te worden gebracht dat zij   niet meer voor de steun in aanmerking komen in de   zin van artikel 30 van Verordening ( EEG )   nr. 2681/83 . »    La casilla « Control de la utilización y/o del   destino » que figura en el reverso del ejemplar   ha de incluir además , en la rúbrica   « Observaciones » , la mención del peso neto   comprobado del producto controlado .    Artículo 11    1 . El ejemplar de control , contemplado en el   artículo 10 del Reglamento ( CEE ) n º 223/77 , irá   acompañado de la prestación de una fianza de   6 ECUS por 100 kilogramos netos .    2 . La fianza se prestará , a elección del   solicitante , en metálico o en forma de garantía   dada por una entidad que se ajuste a los criterios   establecidos por el Estado que haya expedido el   ejemplar .    Artículo 12    Se devolverá la fianza cuando se aparte la prueba   de que las semillas consideradas han recibido uno de los   destinos previstos en el artículo 10 .    Únicamente podrá aportarse dicha prueba mediante   la presentación del ejemplar de control contemplado   en el artículo 10 del Reglamento ( CEE ) n º 223/77 ,   cumplimentado con arreglo a lo dispuesto en el   artículo 10 del presente Reglamento .    Artículo 13    1 . Se perderá íntegramente la fianza si , en un   plazo de nueve meses después de su prestación , no   se aportare la prueba de que las semillas han recibido   uno de los destinos previstos en el artículo 10 .    2 . La fianza se perderá en parte si , en el plazo   contemplado en el apartado 1 , se aportare la prueba   indicada en el mismo apartado para una cantidad de   semillas inferior en más de un 2 % a la cantidad   indicada en el ejemplar de control y que haya sido   objeto de la fianza .    El importe de la fianza perdida se calculará sobre   la diferencia entre , por una parte , la cantidad   sometida a la fianza menos un 2 % y , por otra parte ,   la cantidad para la que se ha aportado la mencionada   prueba .    Artículo 14    En caso de que la cantidad que se haya puesto bajo   control en la almazara o en la empresa de fabricación de   alimentos para animales , o que se haya exportado , sea   superior en más de un 2 % a la cantidad señalada en   la casilla 103 del ejemplar , la cantidad suplementaria se   considerará importada de terceros países .    Artículo 15    Para la aplicación de los artículos 12 y 13 ,   se compararán el peso neto que figura en la casilla   103 del ejemplar de control y el indicado en dicho   ejemplar , con arreglo a lo dispuesto en el párrafo   segundo del apartado 2 del artículo 10 .    Artículo 16    Queda derogado el Reglamento ( CEE ) n º 2300/73 .   No obstante , será aplicable hasta el 30 de junio de   1984 .    Artículo 17    El presente Reglamento entrará en vigor el día   de su publicación en el Diario Oficial de las   Comunidades Europeas .    Será aplicable a partir del 1 de julio de 1984 .    El presente Reglamento será obligatorio en   todos sus elementos y directamente aplicable en   cada Estado miembro .    Hecho en Bruselas , el 28 de junio de 1984 .    Por la Comisión    Poul DALSAGER    Miembro de la Comisión    (1) DO n º 172 de 30 . 9 . 1966 , p. 3025/66 .    (2) DO n º L 150 de 6 . 6 . 1984 , p. 5 .    (3) DO n º L 167 de 25 . 7 . 1972 , p. 9 .    (4) DO n º L 143 de 24 . 8 . 1973 , p. 4 .    (5) DO n º L 236 de 24 . 8 . 1973 , p. 28 .    (6) DO n º L 38 de 9 . 2 . 1977 , p. 20 .