CELEX: 62005CC0243
Language: sv
Date: 2006-09-07
Title: Förslag till avgörande av generaladvokat Poiares Maduro föredraget den 7 september 2006. # Agraz, SA m.fl. mot Europeiska kommissionen. # Överklagande - Gemensam organisation av marknaden för bearbetade frukt- och grönsaksprodukter - Produktionsstöd för bearbetade tomatprodukter - Beräkningssätt för stödbeloppet - Gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar - Säker skada. # Mål C-243/05 P.

FÖRSLAG TILL AVGÖRANDE AV GENERALADVOKAT
      M. POIARES MADURO
      föredraget den 7 september 2006 1(1)
      
      Mål C‑243/05 P
      Agraz, SA
      Agrícola Conservera de Malpica, SA
      Agridoro Soc. Coop. arl
      Alfonso Sellitto SpA
      Alimentos Españoles Alsat, SL
      AR Industrie Alimentari SpA
      ARGO AE
      Asteris ABEE
      Attianese Srl
      Audecoop Distillerie Arzens  – Techniques séparatives (AUDIA)
      Benincasa Srl
      Boschi Luigi e Figli SpA
      CAS SpA
      Calispa SpA
      Campil – Agro Industrial do Campo do Tejo,  Lda
      Campoverde Srl
      Carlo Manzella & C. Sas
      Carmine Tagliamonte & C. Srl
      Carnes y Conservas Españolas, SA
      Cbcotti Srl
      Cirio del Monte Italia SpA
      Consorzio Ortofrutticoli Trasformati Polesano (Cotrapo) Soc. coop. arl
      Columbus Srl
      COMPAL – Companhia Produtora de Conservas Alimentares, SA
      Conditalia Srl
      Conservas El Cidacos, SA
      Conservas Elagón, SA
      Conservas Martinete, SA
      Conservas Vegetales de Extremadura, SA
      Consorzio Cooperativo Conserve Italia – Consorzio Italiano Fra Cooperative Agricole Conserviere Soc. coop. arl
      Conserves France SA
      Conserves Guintrand SA
      Conservificio Cooperativo Valbiferno Soc. coop. arl
      Consorzio Casalasco del Pomodoro Soc. coop. arl
      Consorzio Padano Ortofrutticolo (Copador) Soc. coop. arl
      Kopais Anonimi Viomichaniki Kai Emporiki Etairia Trofimon Kai Poton (Kopais AVEE)
      Tin Industry D. Nomikos SA
      Davia Srl
      De Clemente Conserve Srl
      De.Con Srl
      Desco SpA
      Di Leo Nobile SpA – Industria Conserve Alimentari
      Emilio Marotta
      E. & O. von Felten SpA
      Anonimos Etairia Elaiourgikon Epicheiriseon Elais
      Emiliana Conserve Srl
      Perano Enrico & Figli Spa
      FIT – Fomento da Indústria do Tomate, SA
      Faiella & C. Srl
      Feger di Gerardo Ferraioli SpA
      Fratelli D’Acunzi Srl
      Fratelli Longobardi Srl
      Fruttagel Soc. Coop. arl
      G3 Srl
      Giaguaro SpA
      Giulio Franzese Srl
      Greci Geremia & Figli SpA
      Greci – Industria Alimentare SpA
      Greek Canning Co SA "KYKNOS"
      Grilli Paolo & Figli Sas di Grilli Enzo e Togni Selvino
      Heinz Iberica, SA
      IAN – Industrias Alimentarias de Navarra, SA
      Industrias de Alimentação Idal,  Lda
      Industrie Rolli Alimentari SpA
      Italagro – Indústria de Transformação de Produtos Alimentares, SA
      La Cesenate Conserve Alimentari SpA
      La Doria SpA
      La Dorotea di Giuseppe Alfano & C. Srl
      La Regina del Pomodoro Srl
      La Regina di San Marzano di Antonio, Felice e Luigi Romano Snc
      La Rosina Srl
      Le Quattro Stelle Srl
      Lodato Gennaro & C. SpA
      Louis Martin Production SAS
      Menú Srl
      MUTTI SpA
      National Conserve Srl
      Nestlé España, SA
      Nuova Agricast Srl
      Pancrazio SpA
      Pecos SpA
      Pelati Sud di De Stefano Catello Sas
      Pomagro Srl
      Prodakta SA
      Raffaele Viscardi Srl
      Rispoli Luigi & C. Srl
      Rodolfi Mansueto SpA
      Salvati Mario & C. SpA
      Saviano Pasquale Srl
      SEFA Srl
      Serraiki Konservopia Oporokipeftikon Serko AE
      Sevath SA
      Silaro Conserve Srl
      ARP ‑ Agricoltori Riuniti Piacentini Soc. coop. arl
      Sociedade de Industrialização de Produtos Agrícolas – Sopragol, SA
      Spineta SpA
      STAR Stabilimento Alimentare SpA
      Sugal ‑ Alimentos, SA
      Sutol – Indústrias Alimentares,  Lda
      Tomsil ‑ Sociedade Industrial de Concentrado de Tomate, SA
      Transformaciones Agrícolas de Badajoz, SA
      Zanae – Nicoglou Levures de Boulangerie Industrie Commerce Alimentaire SA
      ”Överklagande – Gemensam organisation av marknaden för bearbetade produkter av frukt och grönsaker – Produktionsstöd för bearbetade produkter av tomater – Sätt för beräkning av belopp – Regleringsåret 2000/2001”1.     Det följer av fast rättspraxis att gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar endast kan aktualiseras om tre kumulativa
         villkor är uppfyllda, nämligen ett rättsstridigt beteende som gemenskapen läggs till last, en verklig och bestämd skada och
         ett orsakssamband mellan det rättsstridiga beteendet och den åberopade skadan.(2)
      
      2.     Genom dom av den 17 mars 2005 i mål T-285/03, Agraz m.fl. mot kommissionen (nedan kallad den överklagade domen), ogillade
         Europeiska gemenskapernas förstainstansrätt den talan om skadestånd som väckts av bolag inom tomatsektorn med motiveringen
         att trots att kommissionen i sin tillämpning av gemenskapens system för produktionsstöd gjort sig skyldig till en rättsstridighet
         som kan aktualisera gemenskapens skadeståndsansvar, har den av sökandena påstådda skadan inte en bestämd karaktär. Förevarande
         överklagande avser sättet att bedöma den faktiska förekomsten av den skada som mottagare av gemenskapsstöd orsakats i det
         fall att kommissionen förfogar över ett visst utrymme för skönsmässig bedömning för att bestämma detta stödbelopp.
      
      I –    Bakgrund till överklagandet
      A –    Tillämpliga bestämmelser och faktiska omständigheter
      3.     Genom rådets förordning (EG) nr 2201/96 av den 28 oktober 1996 om den gemensamma organisationen av marknaden för bearbetade
         produkter av frukt och grönsaker (EGT L 297, s. 29) (nedan kallad grundförordningen) har det införts ett system för produktionsstöd
         för bearbetade produkter av tomater. Enligt artikel 2 i förordningen skall detta stöd beviljas den bearbetningsindustri som
         till producenten har betalat ett pris som lägst motsvarar det minimipris som bestämts av kommissionen.
      
      4.     Stödbeloppet har fastställts i enlighet med artikel 4 i grundförordningen, i den version som är tillämplig i förevarande fall:
      ”1. Produktionsstödet får inte överstiga skillnaden mellan det minimipris som erläggs till en producent inom gemenskapen och
         råvarupriset i de viktigare producerande och exporterande tredje länderna. 
      
      2. Produktionsstödets belopp skall fastställas så att avsättning möjliggörs för gemenskapens produkter till ett minimipris
         inom de gränser som fastställs i punkt 1. Vid bestämmande av detta belopp skall, utan att det påverkar tillämpningen av artikel
         5, hänsyn särskilt tas till
      
      a)      skillnaden mellan kostnaden för råvara som erhålls inom gemenskapen och råvara som erhålls från viktigare konkurrerande tredje
         länder, 
      
      b)      det stödbeloppet som bestämts för föregående regleringsår, eller som räknats fram före den minskning som anges i punkt 10,
         om den är tillämplig,
      
      och
      c)      för de produkter för vilka gemenskapens produktion utgör en väsentlig del av marknaden: utvecklingen av den externa handelsvolymen
         och deras pris, om det sistnämnda kriteriet leder till en sänkning av stödbeloppet.”
      
      5.     För att fastställa stödet för regleringsåret 2000/2001 för bearbetade produkter av frukt och grönsaker ombad kommissionen
         de viktigare tomatproducerande tredje länderna – Förenta staterna, Israel, Turkiet och, för första gången, Kina – att tillhandahålla
         den nödvändig information. Då de kinesiska myndigheterna inte besvarade denna begäran tog kommissionen vid denna beräkning
         endast hänsyn till de priser som tillämpades i de tre andra länderna.
      
      6.     Den 12 juli 2000 antog kommissionen förordning (EG) nr 1519/2000 om fastställande för regleringsåret 2000/2001 av minimipris
         och stödbelopp för bearbetade produkter av tomater (EGT L 174, s. 29). Produktionsstödet fastställdes till 17,178 euro per
         100 kg tomatkoncentrat, med ett innehåll av löslig torrsubstans på 28 procent eller mer, men mindre än 30 procent. Detta belopp
         innebar en sänkning med 20,54 procent i förhållande till det föregående regleringsåret.
      
      7.     Till följd av att denna förordning antogs protesterade delegationer och sammanslutningar som företrädde producenter av bearbetade
         produkter av tomater från Spanien, Frankrike, Grekland, Italien och Portugal mot att det vid fastställandet av stödbeloppet
         inte hade tagits hänsyn till priset på de kinesiska tomaterna. Den europeiska organisationen för tomatkonservindustrin (nedan
         kallad OEICT) och Associação Portuguesa dos Industriais de Tomate ansökte vid flera tillfällen om att kommissionen skulle
         ändra beloppet på det beviljade stödet. Enligt dem skulle ett beaktande av de kinesiska priserna, som är väsentligt lägre
         än de priser som tillämpas i de producentländer som kommissionen har tagit hänsyn till, leda till en höjning av stödet. En
         av dessa ansökningar åtföljdes av ett avtal som innehöll det pris som betalats för tomater hos en kinesisk producent. Kommissionen
         ansåg dock att den inte kunde ändra stödbeloppet med hänsyn till ett pris som fastställts i ett enda avtal, då de kinesiska
         myndigheterna inte hade bekräftat det genomsnittliga priset för tomater som produceras i deras land.
      
      8.     Under hösten 2001 överlämnade de spanska och portugisiska myndigheterna till kommissionen uppgift om det genomsnittliga tomatpris
         som för regleringsåren 1999 och 2000 erlagts till producenterna i provinsen Xinjiang, vilka representerar omkring 88 procent
         av den totala kinesiska produktionen av bearbetade tomater.
      
      9.     Kommissionen meddelade dock OEICT, i januari 2002, att den inte ansåg att det var nödvändigt att revidera förordning nr 1519/2000,
         eftersom stödbeloppet hade fastställts i överensstämmelse med artiklarna 3 och 4 i grundförordningen. Kommissionen påpekade
         dessutom att gemenskapens tomatindustri inte föreföll ha lidit av den fastställda stödnivån, eftersom det under regleringsåret
         2000/2001 hade uppnåtts en rekordhög bearbetningsnivå.
      
      B –    Förfarandet och den överklagade domen
      10.   Den 18 augusti 2003 ingav ett hundratal bolag av spanskt, italienskt, grekiskt, franskt och portugisiskt ursprung, som är
         verksamma inom sektorn för bearbetade produkter av tomater, till förstainstansrättens kansli en talan om att kommissionen
         skulle förpliktas att ersätta den skada som de hade lidit på grund av den i förordning nr 1519/2000 föreskrivna metoden för
         beräkning av produktionsstödet.
      
      11.   Förstainstansrätten konstaterade i den överklagade domen att förordning nr 1519/2000 är dubbelt rättsstridig. Rättsstridigheten
         följer för det första av kommissionens passivitet efter avsändandet den 4 februari 2002 av skrivelsen till de kinesiska myndigheterna,
         i vilken dessa tillfrågades om det genomsnittliga tomatpriset för regleringsåret 1999/2000. Denna passivitet utgör enligt
         förstainstansrätten ett tillräckligt klart åsidosättande av omsorgsprincipen och principen om god administration. Rättsstridigheten
         följer för det andra av att det i förordning nr 1519/2000 inte tas någon hänsyn till det kinesiska tomatpriset för beräkningen
         av stödbeloppet till gemenskapens producenter av bearbetade produkter av tomater. Enligt förstainstansrätten är det fråga
         om ett åsidosättande av de tvingande villkor som fastställts i grundförordningen och som kan aktualisera gemenskapens utomobligatoriska
         skadeståndsansvar.
      
      12.   Förstainstansrätten kom likväl fram till att ansökan skulle avslås och fastställde att villkoret avseende den verkliga och
         bestämda karaktären av den skada som förorsakats på grund av rättsstridigheten inte var uppfyllt. I punkterna 72–77 i den
         överklagade domen fastställdes följande:
      
      ”72. Sökandena bedömer att deras skada precis motsvarar skillnaden mellan det stödbelopp som fastställts inom ramen för förordning
         nr 1519/2000 och det stödbelopp som skulle ha fastställts om kommissionen hade beaktat de kinesiska priserna. 
      
      73. Förstainstansrätten framhåller för det första att de kinesiska priser som sökandena baserar sig på är de priser som de
         erhöll genom den spanska diplomatiska beskickningen i Peking. Det rör sig om det genomsnittliga tomatpris som erläggs till
         producenterna i provinsen Xinjang som enligt sökandena står för omkring 88 procent av den kinesiska produktionen av beredda
         tomater. Kommissionen har bestridit dessa sifferuppgifter såvitt de utgör ett lågt genomsnitt. Kommissionen var för övrigt
         inte i stånd att bedöma om sifferuppgifterna var förenliga med bestämmelserna i grundförordningen. När en komplicerad ekonomisk
         situation skall bedömas omfattar kommissionens befogenhet att göra skönsmässiga bedömningar även i viss utsträckning fastställandet
         av de grundläggande sakförhållandena ...
      
      74. Eftersom kommissionen genom grundförordningen tillerkänns ett visst utrymme för skönsmässig bedömning vid fastställandet
         av stödbeloppet är det omöjligt att med säkerhet bestämma inverkan på stödbeloppet av att det pris som erläggs till de kinesiska
         tomatproducenterna beaktas. Det föreskrivs inte i artikel 4.1 att produktionsstödets belopp skall vara lika stort som skillnaden
         mellan det minimipris som betalas till en producent inom gemenskapen och råvarupriset i de viktigare producerande tredje länderna.
         Det anges endast en maximigräns i artikel 4.1 i grundförordningen. 
      
      75. Förstainstansrätten finner att den omständigheten att kommissionen tidigare kunnat fastställa stödbeloppet på en nivå
         som exakt avspeglar skillnaden mellan det minimipris som erläggs till en producent inom gemenskapen och råvarupriset i de
         viktigare producerande och exporterande tredje länderna inte medför någon som helst skyldighet för kommissionen att vidmakthålla
         stödet på denna nivå. Det skulle till och med strida mot grundförordningens ordalydelse och ändamål om kommissionen inte tog
         hänsyn till den internationella marknadssituationens utveckling och på så sätt eventuellt försvårade avsättningen av gemenskapens
         produkter. 
      
      76. Sökandena kan således inte göra gällande att de har rätt till ett maximalt stöd som är lika stort som skillnaden mellan
         det minimipris som betalas till en producent inom gemenskapen och råvarupriset i de viktigare producerande och exporterande
         tredje länderna efter det att hänsyn tagits till de kinesiska priserna. 
      
      77. Den skada som sökandena räknat ut och som detaljerat återges i tabellen i bilaga A.27 till ansökan är följaktligen inte
         bestämd.”
      
      13.   Det är på denna del av domen som klagandena har koncentrerat sin kritik. I sitt överklagande till domstolen har de hävdat
         att förstainstansrätten gjorde fel som fastställde att skadan inte var bestämd. De har också begärt att domstolen skall avgöra
         målet på nytt och fastställa att villkoren för att aktualisera gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar i förevarande
         fall är uppfyllda. När det gäller att bevilja klagandena återstoden av det produktionsstöd som borde ha tilldelats dem, har
         de föreslagit att domstolen skall avgöra denna fråga eller återförvisa ärendet till förstainstansrätten för bedömning av den
         skada som lidits.
      
      II – Bedömning av överklagandet
      14.   Klagandena har till stöd för sitt överklagande åberopat fyra grunder. Den första grunden avser en felaktig rättstillämpning
         vid kvalificeringen av skadans bestämda karaktär. De tre andra grunderna avser de fel som förstainstansrätten påstås ha gjort
         sig skyldig till under förfarandet och vid handläggningen av målet i första instans. Genom sin andra grund har klagandena
         kritiserat förstainstansrätten för att den åsidosatt den kontradiktoriska principen och principen om rätten att yttra sig.
         Genom sin tredje grund har klagandena hävdat att klagandeparternas yrkanden i första instans har missuppfattats. Den sista
         grunden avser det förhållandet att förstainstansrätten har åsidosatt sin skyldighet att döma och att uttala sig om skadebeloppet
         efter det att den hade fastställt att kommissionens beteende var rättsstridigt.
      
      15.   Den första grunden är, enligt klagandenas bedömning, uppdelad i två delgrunder. För det första har klagandena gjort gällande
         att den överklagade domen bygger på ett åsidosättande av gemenskapens rättspraxis och de principer som i fråga om utomobligatoriskt
         skadeståndsansvar erkänns i de nationella rättsordningarna. Förstainstansrätten har nämligen felaktigt blandat samman förekomsten
         av en bestämd skada och beräkningen av dess belopp. För det andra har förstainstansrätten gjort sig skyldig till ett fel genom
         att, vad avser erkännandet av klagandenas rätt till ersättning, inte ha dragit konsekvenserna av vad den konstaterat om det
         förhållandet att kommissionens beteende var rättsstridigt.
      
      16.   Klagandenas bedömning kräver en inledande anmärkning. Det förefaller framgå av denna bedömning att den rättsstridighet i kommissionens
         beteende som förstainstansrätten har konstaterat automatiskt borde ha lett denna till att aktualisera gemenskapens skadeståndsansvar.
         Denna bedömning förefaller antyda att varje rättsstridighet som kan aktualisera gemenskapens skadeståndsansvar ger upphov
         till en rätt till ersättning. Så är dock inte alls fallet. Om en sådan rättsstridighet fastställs, skall det fortfarande kontrolleras
         att de två andra villkoren för att aktualisera gemenskapens skadeståndsansvar är uppfyllda.(3) Det finns nämligen fastställda oegentligheter som inte förorsakar sådan skada som är berättigad till ersättning. Detta gäller
         särskilt när den påstådda skadan anses vara hypotetisk(4) eller utan orsakssamband med den kritiserade rättsstridigheten.(5)
      
      17.   I förevarande mål beror misslyckandet med talan om ersättning vid förstainstansrätten på att den påstådda skadan inte är bestämd.
         Skadeståndsansvar för gemenskapen skall tillbakavisas om institutionen i fråga har ett visst utrymme för skönsmässig bedömning
         som gör det omöjligt att med säkerhet visa att det felaktiga beteendet har påverkat det beslut som fattats. Det är den frågan
         som nu skall undersökas.
      
      A –    Den felaktiga bedömningen i den överklagade domen
      18.   Det finns ett fall, i vilket det inte är svårt förstå att ett rättsstridigt beteende som ger upphov till tydliga och förutsebara
         följder inte orsakar en verklig och bestämd skada. Förutsatt att det kan visas att samma rättsakt borde ha antagits även om
         den konstaterade rättsstridigheten inte förelegat, antingen därför att denna rättsstridighet, då den är rent formell eller
         processuell, inte påverkar innehållet i denna rättsakt(6) eller därför att den berörda institutionen under alla förhållanden, till följd av en begränsad behörighet, måste anta en
         identisk rättsakt. I sådant fall kan det, om det föreligger ett fel, anses att det inte har fastställts någon skada. Enligt
         min mening är det nämligen rätt att inte ersätta konsekvenserna av en rättsakt som är rättsstridig som i vart fall skulle
         ha antagits med samma innehåll i sak.
      
      19.   Förevarande fall är helt annorlunda. I detta mål har kommissionen, vid förstainstansrätten och därefter vid domstolen, i huvudsak
         endast anfört att med stöd av dess befogenhet att företa skönsmässiga bedömningar är det inte uteslutet att det beviljade
         stödet skulle ha varit detsamma som det stöd som föreskrivs i förordning nr 1519/2000. Härav följer att dess rättsstridiga
         beteende inte kan anses ha gett upphov till en skada som kan ersättas. Två skäl kan enligt min mening anföras mot en sådan
         bedömning.
      
      20.   Det första skälet följer av domstolens rättspraxis. Det förekommer visserligen att det förhållandet att kommissionen tillerkänns
         en befogenhet att företa skönsmässiga bedömningar är en faktor som kan motivera att en skada betraktas som hypotetisk. När
         en sökande till en anställning, eller en anbudsgivare på en marknad, är utestängd från rätten att konkurrera på grund av att
         gemenskapen har gjort sig skyldig till ett fel, vägrar domstolen i allmänhet att ersätta den förlorade möjlighet som därav följer för den berörda personen. Skälet därtill är att denna inte kan stödja sig på en rätt eller en berättigad
         förväntning att erhålla anställningen eller den berörda marknaden.(7) Eftersom kommissionen förfogar över ett brett utrymme för skönsmässig bedömning vid tilldelandet av en anställning eller
         en marknad, är den materiella skada som följer av förlusten av den vinst som skulle ha kunnat följa av att anställningen eller
         marknaden erhölls i så fall alltför obestämd för att kunna anses berättiga till ersättning. Denna rättspraxis är dock endast
         tillämplig i de fall de förlorade möjligheterna är väl avgränsade. Utöver sådana fall gäller principen att det förhållandet
         att den berörda institutionen tillerkänns ett utrymme för skönsmässig bedömning inte utgör hinder för fastställandet av en
         ersättlig skada.(8) I förevarande fall har sökandena åberopat utebliven vinst till följd av att ett stöd som de anser sig ha rätt till oriktigt inte har beviljats. Orsaken till detta är inte den befogenhet
         till skönsmässig bedömning som kommissionen skulle ha kunnat utöva, om den inte hade gjort sig skyldig till en rättsstridighet,
         utan resultatet av det faktiska utövandet av denna befogenhet. I så fall skall det, som domstolen vid upprepade tillfällen
         har fastställt, endast kontrolleras att den påstådda skadan inte överskrider gränserna för de ekonomiska risker som naturligt
         sammanhänger med verksamheterna inom berörd sektor.(9)
      
      21.   Det andra skälet är av systembetingat slag. Att medge att den berörda institutionens befogenhet att företa skönsmässig bedömning
         kan inträda som ett kriterium för den faktiska förekomsten av en skada skapar en risk för att talan om utomobligatoriskt skadeståndsansvar
         fråntas en stor del av sin ändamålsenliga verkan. Det finns skäl att befara att den ifrågasatta institutionen nöjer sig med
         att allmänt åberopa en viss handlingsfrihet för att visa att denna frihet skulle ha kunnat utnyttjas för att uppnå samma resultat som
         det resultat som förorsakat den påstådda skadan. Denna breddning av grunderna för att undgå ansvar kan så mycket mindre godtas
         som den skadeståndstalan som grundas på artikel 288 EG kan utnyttjas av enskilda som, på grund av de stränga villkor som föreskrivs
         i artikel 230 EG för att talan om ogiltigförklaring skall kunna upptas till sakprövning, inte har möjlighet att direkt ifrågasätta
         den rättsakt som är bakgrunden till den skada som de påstår sig ha lidit. Det skall i detta avseende erinras om att domstolen
         redan har fastställt att ”[s]kadeståndstalan skall … bedömas med hänsyn till hela det rättsskyddssystem för de enskilda som
         inrättades genom fördraget”.(10)
      
      22.   Under dessa förhållanden är enbart den omständigheten att kommissionen, på det berörda området och för att fastställa produktionsstödets
         belopp, förfogade över ett visst utrymme för skönsmässig bedömning inte tillräcklig för att den skada som orsakats av att
         bestämmelserna om beräkningsmetoden för det nämnda stödet har åsidosatts inte skall anses vara av bestämd karaktär. Förstainstansrätten
         har åsidosatt det förhållandet att det i så fall är viktigt att även kontrollera att kommissionen, under omständigheter under
         vilka den inte skulle ha gjort sig skyldig till den kritiserade oegentligheten, borde ha vidmakthållit stödet på samma nivå.
         Genom att grunda sin bedömning på att den berörda institutionen allmänt tillerkänns ett visst utrymme för skönsmässig bedömning
         utan att exakt kontrollera att den konstaterade oegentligheten inte hade någon inverkan på det fastställda resultatet, har
         förstainstansrätten enligt min mening gjort sig skyldig till felaktig rättstillämpning.
      
      23.   Detta innebär ändå inte att den omständigheten att en institution förfogar över en befogenhet att företa en skönsmässig bedömning
         är utan relevans i samband med undersökningen av en talan om gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar. Det är uppenbart
         att den är viktig, men det är på andra nivåer som den är viktig. Denna befogenhet inträder först i samband med det första
         villkoret för att aktualisera skadeståndsansvaret. Det skall erinras om att det enligt rättspraxis krävs att det, för att
         det skall fastställas att ett åsidosättande av en rättsregel som har till syfte att ge enskilda rättigheter är tillräckligt
         klart, skall visas att den berörda gemenskapsinstitutionen uppenbart och allvarligt har missbedömt gränserna för sitt utrymme
         för skönsmässig bedömning.(11) Det är i detta skede således väsentligt att bestämma det utrymme för skönsmässig bedömning som institutionen i fråga besitter.(12) Det är denna uppgift som förstainstansrätten koncentrerade sig på i punkterna 42–47 i den överklagade domen.(13)
      
      24.   Det kan därefter även vara berättigat att i samband med beräkningen av skadebeloppet beakta omfattningen och lokaliseringen
         av detta utrymme för skönsmässig bedömning. Det är sålunda riktigt att om kommissionen på detta område förfogar över ett visst
         utrymme för skönsmässig bedömning när den konstaterar de grundläggande sakförhållandena, samt när den fastställer stödbeloppet,
         kan klagandena inte lagenligen förvänta sig att i varje fall erhålla ett maximalt stöd som efter beaktande av de kinesiska
         priserna motsvarar skillnaden mellan det minimipris som betalas till producenten i gemenskapen och råvarupriset i de viktigare
         tredje länderna. Detta är innebörden av förstainstansrättens bedömning i punkterna 73–76 i den överklagade domen. I så fall
         ligger orsaken till skadan enbart i förlusten av det stödbelopp som klagandena skulle ha haft rätt till, om det inte hade
         begåtts något fel beträffande de kinesiska priserna, åtminstone med hänsyn till de korrigeringskoefficienter som kommissionen
         då skulle haft rätt att tillämpa för att anpassa stödbeloppet.(14)
      
      25.   En sådan bedömning skall dock endast göras när det gäller att fastställa omfattningen av den påstådda skadan. Den kan inte komma att beaktas vid bedömningen av om skadan är verklig. I den överklagade domen skedde en viss sammanblandning av dessa två frågor av olika karaktär. Att det på grund av de olika
         sakförhållanden som kommissionen var fri att beakta är svårt att fastställa det begångna felets exakta betydelse kan enligt
         min mening inte ifrågasättas. Detta hör dock huvudsakligen till undersökningen av omfattningen av den skada som lidits. Det
         är inledningsvis viktigt att kontrollera om en skada verkligen har förelegat, det vill säga om åsidosättandet av bestämmelserna
         för beräkning av stödet har inverkat negativt på klagandenas situation.
      
      26.   Det finns anledning att i samband med en talan om skadeståndsansvar skilja mellan kontrollen av huruvida det föreligger en
         skada och fastställandet av den exakta omfattningen av denna skada i de berörda personernas situation. Det är visserligen
         möjligt att en skada i praktiken visar sig ha en mycket begränsad omfattning. För att det skall bevisas att skadan är verklig
         och bestämd, räcker det dock att konstatera att det varken är en rent hypotetisk eller enbart möjlig omständighet att skadan
         verkligen har uppstått och att den har gett upphov till en förlust som kan beräknas. En bestämd skada är inte en skada som
         kan beräknas exakt. Det är en skada som normalt sett skall bero på den ifrågasatta institutionens beteende, och som kan beräknas
         ekonomiskt. Det är för övrigt fast rättspraxis att artikel 288 EG ”inte utgör hinder för att väcka talan hos domstolen för
         att få gemenskapens ansvar fastställt för överhängande och med viss säkerhet förutsebara skador, även om skadan ännu inte
         exakt kan beräknas”(15).
      
      B –    Den korrekta kvalificeringen av skadan
      27.   Av vad som anförts följer att förstainstansrättens bedömning av skadans bestämda karaktär skall anses vara felaktig. Detta
         fel är sådant att det kan leda till att den överklagade domen upphävs, om inte domslutet i denna dom visar sig bygga på andra
         rättsliga grunder.(16) Det skall således kontrolleras huruvida förstainstansrätten, med hänsyn till den bedömning som gjorts i den överklagade domen
         och de omständigheter som framgår av handlingarna, hade skäl för denna lösning.
      
      28.   Förevarande mål har vid första påseende viss likhet med ett föregående mål, i vilket domstolen ogillade en skadeståndstalan
         med motiveringen att de påstådda förlusterna inte hade bevisats.
      
      29.   I målet Lesieur Cotelle m.fl. mot kommissionen(17) hävdade bearbetningsindustrin för rapsfrön att den på grund av avskaffandet av utjämningsbeloppen hade vidkänts en prissänkning
         på sina produkter som inte kompenserades genom det stöd som den ansåg sig ha rätt till. Domstolen angav att den tolkade sökandenas
         argumentering så att ”de, vilseledda av införandet av systemet med utjämningsbelopp, hade sett sig nödsakade att förse sig
         med frön från gemenskapen och att begära motsvarande fastställanden på förhand av stöd, under antagandet att det på grund
         av skyldigheten att betala utjämningsbeloppen skulle bli särskilt svårt att köpa frön på världsmarknaden. ... Eftersom detta
         antagande redan från det omtvistade avskaffandet visade sig vara felaktigt, hade de under tiden berövats möjligheten att på
         fördelaktigare villkor förse sig på världsmarknaden och på så sätt lidit en skada som de ansåg att gemenskapen var ansvarig
         för”.(18) Enligt domstolen var de sålunda påstådda förlusterna dock inte klart fastställda. För det första var det förväntade stödet
         inte direkt knutet till förekomsten av det ifrågasatta systemet. Införandet av systemet med utjämningsbelopp syftade nämligen
         inte direkt till att skydda gemenskapsproducenterna utan till att hindra störningar i handeln mellan medlemsstaterna.(19) För det andra var det inte uppenbart att bearbetningsindustrin skulle vidkännas en prissänkning på sina produkter. Domstolen
         angav tvärtom att ”[kommissionens] upprepade påstående att prisnivån på den gemensamma marknaden fortfarande var oförändrad
         efter detta avskaffande ... inte allvarligt [hade] ifrågasatts”(20).
      
      30.   Även om förevarande mål synes ge anledning till en liknande tolkning av parternas argument, bygger det på helt olika sakförhållanden.
         För det första har det stödsystem, vars tillämpning har fastställts vara felaktig i förevarande fall, till syfte att stödja
         produktionen av vissa bearbetade produkter som ”är särskilt betydelsefulla i gemenskapens Medelhavsregion”, genom att skydda
         den mot den internationella konkurrensen, där produktionspriserna är väsentligt lägre.(21) För det andra synes det i förevarande fall inte allvarligt kunna ifrågasättas att kommissionens felaktiga beräkning har haft
         en negativ inverkan på klagandenas situation. Detta följer enligt min mening av två klart fastställda omständigheter i förstainstansrättens
         bedömning.
      
      31.   För det första framgår det av grundförordningen att de priser som betalas till producenterna i tredje land utgör en grundläggande
         och nödvändig faktor i beräkningen av stödet.(22) Förstainstansrätten fastställde i detta avseende, i punkt 57 i den överklagade domen, att ”[k]ommissionen [således] skulle ... beakta det kinesiska priset” i beräkningen av det stöd som beviljades för det omtvistade året.(23) För det andra följer det klart av den överklagade domen att det fel som kommissionen har gjort sig skyldig till har fått
         till följd att råvarupriset i de viktigare producentländerna har överskattats.(24) Detta pris ingår i det grundläggande kriterium för beräkningen av stödbeloppet som föreskrivs i artikel 4.2 a i grundförordningen.
         En höjning av detta pris leder till att skillnaden mellan råvarukostnaden i gemenskapen och råvarukostnaden i de viktigare
         konkurrerande tredje länderna minskar, och följaktligen till att det faktiska underlaget för stödbeloppet minskar. Det är
         visserligen inte uteslutet att ett korrekt beräknat underlag kan korrigeras ytterligare till följd av andra kriterier, särskilt
         den koefficient för minskning som anges i punkt c) i samma bestämmelse. Det förefaller dock uppenbart att en, i den angivna
         bemärkelsen, felaktig tillämpning av grundkriteriet a priori endast kan inverka negativt på det slutliga fastställandet av
         stödbeloppet.
      
      32.   Enligt fast rättspraxis ankommer det på sökandeparten att lämna gemenskapsdomstolen sådan bevisning att den faktiska förekomsten
         och omfattningen av den skada som den påstår sig ha lidit kan fastställas.(25) I förevarande fall har klagandena klart angett att ett återställande av det korrekta råvarupriset skulle leda till att det
         mottagna stödbeloppet höjdes. Under dessa omständigheter ankom det på kommissionen att visa att det, under omständigheterna
         i förevarande fall och med hänsyn till samtliga sakuppgifter som den förfogade över, inte fanns någon grund för denna förväntning.
         Kommissionen kunde inte, såsom den enligt punkt 67 i den överklagade domen hade gjort, nöja sig med att påpeka att det med
         hänsyn till dess befogenhet att göra skönsmässiga bedömningar inte var säkert att stödet skulle öka. Kommissionen skulle även
         vara tvungen att fastställa att vidmakthållandet av stödet på den nivå som fastställs i den omtvistade förordningen var förenligt
         med en korrekt tillämpning av kriterierna enligt artikel 4.2 i grundförordningen. Det förefaller dock som om en sådan bedömning
         saknas i förevarande fall.
      
      33.   Härav följer att den påstådda skadan borde ha ansetts vara verklig och bestämd.
      C –    Kommissionens invändning
      34.   Kommissionen har dock hävdat att skadan endast verkligen kan bevisas om det kan fastställas att syftet med stödet, såsom det
         följer av artikel 4.2 i grundförordningen, det vill säga att avsättning för gemenskapens produkter möjliggörs, inte har uppnåtts.
         Allt pekar enligt kommissionen dock på att det belopp som fastställts i förordning nr 1519/2000 har gjort det möjligt att
         uppfylla detta mål.
      
      35.   Denna invändning kan uppfattas på två olika sätt. Oavsett vilken tolkning som används skall den avvisas.
      36.   Det tycks först som om kommissionen därigenom har avsett att förneka själva principen för ifrågasättandet av dess skadeståndsansvar.
         Kommissionen tycks anse att det rättsstridiga beteende som den har kritiserats för inte har haft någon avgörande inverkan
         på resultatet av dess handlande, vilket är förenligt med det mål som bestämts för den enligt grundförordningen. Om detta är
         innebörden av dess invändning borde kommissionen, för att få framgång med invändningen, ha anslutningsöverklagat och ifrågasatt
         förstainstansrättens bedömning av lagenligheten av dess beteende. Då någon sådan åtgärd inte vidtagits skall förstainstansrättens
         bedömning, enligt vilken det fastställts att det föreligger en rättsstridighet som kan aktualisera gemenskapens utomobligatoriska
         skadeståndsansvar, anses vara slutgiltig och inte kunna ifrågasättas. Invändningen kan i detta avseende inte upptas till sakprövning.
      
      37.   Kommissionen har genom denna invändning dock även påpekat att den omständigheten att gemenskapens produktion, i enlighet med
         det mål som bestämts i grundförordningen, har fått avsättning under det omtvistade regleringsåret visar att förordning nr
         1519/2000 inte har orsakat någon ersättlig skada. Kommissionen har i detta avseende citerat en skrivelse från generaldirektören
         för jordbruk, riktad till klagandena och daterad den 7 januari 2003, i vilken han anförde följande: ”Jag konstaterar i efterhand
         att stödet har fastställts till en nivå som inte tycks ha skadat sektorn. Under regleringsåret 2000/2001 har gemenskapens
         tomatindustri för andra året i följd uppnått en rekordhög bearbetningsnivå.”
      
      38.   För att visa felet i detta argument skall det kortfattat redogöras för den komplicerade organisation som gemenskapen har infört
         inom denna sektor. Denna organisation bygger på en skyddsbestämmelse och på ett system med dubbla avtal. Skyddsbestämmelsen
         anges i grundförordningen. Enligt bestämmelsen skall ett minimipris, som skall betalas till tomatproducenterna, fastställas
         före ingången av varje regleringsår, vilken vanligen äger rum i juli månad. Samtidigt skall ett stöd beviljas den bearbetningsindustri
         för tomater som har betalat producenterna ett pris som lägst motsvarar minimipriset. Stödbeloppet skall fastställas så att
         det ger möjlighet att ”kompensera skillnaden mellan de priser som betalas till producenterna inom gemenskapen och de priser
         som betalas i tredje land”(26). Denna bestämmelse omges av ett system med avtal, enligt kommissionens förordning (EG) nr 504/97 av den 19 mars 1997 om tillämpningsföreskrifter
         för förordning nr 2201/96.(27) Enligt detta system skall ”preliminära” avtal ingås mellan bearbetningsindustrin och tomatproducenterna före planteringsperiodens
         början. Detta system syftar till att ”uppmuntra producenterna till att ta hänsyn till bearbetningsindustrins faktiska behov
         och reglera sin plantering därefter”(28). Det måste påpekas att dessa avtal skall innehålla uppgifter om kvantiteter utan att ange vilket pris som skall betalas.(29) Det är först efter det att minimipriset och produktionsstödet har fastställts som, på grundval av dessa första avtal, de
         ”bearbetningsavtal” tecknas som skall innehålla det pris som skall betalas.(30)
      
      39.   Denna kortfattade beskrivning visar att avsättningen av gemenskapens produktion i huvudsak bygger på bearbetningsindustrins
         förtroende för att det stödsystem som fastställts av gemenskapen tillämpas korrekt. Bearbetningsindustrin uppmuntras genom
         systemet för preliminära avtal att mot ersättning av ett stöd åta sig att avsätta gemenskapens produktion, även innan den
         får kännedom om minimiprisets belopp och stödbeloppet. Visserligen garanteras det inte vid tidpunkten för detta åtagande att
         stödet kommer att täcka hela den ekonomiska risk som ligger i köpet av tomater i gemenskapen. Dock skall bearbetningsindustrin
         åtminstone ha den försäkran att stödet skall fastställas på lagenliga villkor, i enlighet med de kriterier som fastställts
         i artikel 4.2 i grundförordningen. Genom en oegentlig tillämpning av stödsystemet har kommissionen medverkat till att klagandena
         på nytt pålagts en del av den ekonomiska risk som de med stöd av det av gemenskapen införda systemet inte borde ha utsatts
         för.
      
      40.   Detta är skälet till att svaranden, enligt min mening, inte har någon orsak att åberopa att en målsättning skall följas som
         klagandena har anförtrotts att uppfylla, varvid dessa garanteras erhålla ett stöd enligt en lagenlig tillämpning av grundförordningen.
         Kommissionen kan inte åberopa ett resultat som den själv har äventyrat genom en oegentlig tillämpning av de kriterier som
         den åläggs följa för att uppnå detta. Det är under alla förhållanden ett resultat som kommissionen inte kunde förutse vid
         den tidpunkt då den gjorde sig skyldig till den kritiserade rättsstridigheten. Av detta följer att denna invändning är helt
         grundlös.
      
      III – Konsekvenserna av bedömningen
      41.   Det finns skäl för att fastställa att klagandenas första grund är välgrundad och, följaktligen, bifalla yrkandet att den överklagade
         domen delvis skall upphävas. Eftersom de andra grunderna för överklagande riktades mot samma del av den överklagade domen,
         är det inte nödvändigt att pröva dem.
      
      42.   Enligt artikel 61 första stycket i domstolens stadga skall domstolen, om överklagandet är välgrundat, upphäva förstainstansrättens
         avgörande. Domstolen kan då själv slutligt avgöra ärendet, om detta är färdigt för avgörande, eller återförvisa ärendet till
         förstainstansrätten för avgörande.
      
      43.   Då förstainstansrätten inte har bedömt huruvida det tredje villkoret för gemenskapens skadeståndsansvar, avseende orsakssambandet
         mellan det kritiserade rättsstridiga beteendet och den faktiska förekomsten av en skada, var uppfyllt eller har avgjort frågan
         om karaktären och den exakta omfattningen av den skada som klagandena har lidit, är ärendet inte färdigt för avgörande. Det
         är viktigt att förstainstansrätten har en suverän behörighet att göra dessa kontroller, som förutsätter bedömningar av komplicerade
         omständigheter och sakförhållanden och att, i förekommande fall, uttala sig om möjligheten att anmoda parterna att träffa
         en överenskommelse om den vållade skadans ersättningsbelopp. Det är därför lämpligt att återförvisa ärendet till förstainstansrätten
         och meddela beslut om rättegångskostnaderna senare.
      
      IV – Förslag till avgörande
      44.   Av vad som anförts följer att förstainstansrätten gjorde sig skyldig till felaktig rättstillämpning när den fastställde att
         den påstådda skadan inte kan vara av bestämd karaktär. Jag föreslår följaktligen att domstolen skall upphäva Europeiska gemenskapernas
         förstainstansrätts dom av den 17 mars 2005 i mål T‑285/03, Agraz m.fl. mot kommissionen, och återförvisa ärendet till förstainstansrätten.
      
      1 –	Originalspråk: portugisiska.
      
      2–	Se bland annat domstolens dom av den 27 januari 1982 i de förenade målen 256/80, 257/80, 265/80, 267/80 och 5/81, Birra
         Wührer m.fl. mot rådet och kommissionen (REG 1982, s. 85), punkt 9, och förstainstansrättens dom av den 2 juli 2003 i mål
         T-99/98, Hameico Stuttgart m.fl. mot rådet och kommissionen (REG 2003, s. II-2195), punkt 67.
      
      3–	Se, för ett liknande resonemang, dom av den 21 maj 1976 i mål 26/74, Société Roquette frères mot kommissionen (REG 1976,
         s. 677), punkt 22.
      
      4–	Se även, inom ramen för EKSG-fördraget, dom av den 12 december 1956 i mål 10/55, Mirossevich mot Höga myndigheten (REG 1956,
         s. 365), och av den 17 december 1959 i mål 23/59, FERAM mot Höga myndigheten (REG 1959, s. 501), punkt 515; inom ramen för
         EG-fördraget, dom av den 14 juli 1967 i de förenade målen 5/66, 7/66 och 13/66–24/66, Kampffmeyer mot kommissionen (REG 1967,
         s. 317, s. 345), och av den 2 juni 1976 i de förenade målen 56/74–60/74, Kampffmeyer mot rådet och kommissionen (REG 1976,
         s. 711; svensk specialutgåva, volym 3, s. 103), punkt 6.
      
      5–	Se bland annat domstolens dom av den 17 december 1981 i de förenade målen 197/80–200/80, 243/80, 245/80 och 247/80, Ludwigshafener
         Walzmühle m.fl. mot rådet och kommissionen (REG 1981, s. 3211), punkt 51, och förstainstansrättens dom av den 25 juni 1997
         i mål T-7/96, Perillo mot kommissionen (REG 1997, s. II-1061), punkterna 41–46.
      
      6–	Domstolen har i målet United Brands mot kommissionen (dom av den 14 februari 1978 i mål 27/76, REG 1978, s. 207; svensk
         specialutgåva, volym 4, s. 9) sålunda fastställt att då det är fråga om ett klagomål avseende kommissionens partiska inställning
         under ett konkurrensförfarande ”framgår [det] på intet sätt av handlingarna att det finns någon omständighet som kan ligga
         till grund för antagandet att det angripna beslutet inte skulle ha fattats eller att det skulle ha ett annat innehåll om de
         omtvistade missnöjesyttrandena, som i sig är beklagliga, inte hade gjorts” (punkt 286).
      
      7–	Se bland annat förstainstansrättens dom av den 29 oktober 1998 i mål T-13/96, TEAM mot kommissionen (REG 1998, s. II-4073),
         punkt 76, av den 9 juli 1999 i mål T-231/97, New Europe Consulting och Brown mot kommissionen (REG 1999, s. II-2403), punkt
         51, av den 17 mars 2005 i mål T-160/03, AFCon Management Consultants m.fl. mot kommissionen (REG 2005, s. II-0000), punkt
         112, och av den 6 april 2006 i mål T-309/03, Camós Grau mot kommissionen (REG 2006, s. II-0000), punkt 149.
      
      8–	Se bland annat dom av den 14 maj 1975 i mål 74/74, CNTA mot kommissionen (REG 1975, s. 533; svensk specialutgåva, volym
         2, s. 461), punkterna 21 och 42.
      
      9–	Se, för ett liknande resonemang, dom av den 4 oktober 1979 i mål 238/78, Ireks-Arkady mot rådet och kommissionen (REG 1979,
         s. 2955; svensk specialutgåva, volym 4, s. 567), punkt 11, och av den 6 december 1984 i mål 59/83, Biovilac mot Europeiska
         ekonomiska gemenskapen (REG 1984, s. 4057; svensk specialutgåva, volym 7, s. 701), punkt 28.
      
      10–	Dom av den 26 februari 1986 i mål 175/84, Krohn mot kommissionen (REG 1986, s. 753; svensk specialutgåva, volym 8, s. 475),
         punkt 27.
      
      11–	Se sålunda dom av den 10 december 2002 i mål C-312/00 P, kommissionen mot Camar och Tico (REG 2002, s. I-11355), punkt 54.
      
      12–	Se, för ett liknande resonemang, dom av den 12 juli 2005 i mål C-198/03 P, kommissionen mot CEVA och Pfizer (REG 2005, s.
         I-6357), punkt 66.
      
      13–	Se, för en jämförelse med den överklagade domen, förstainstansrättens dom av den 18 september 1995 i mål T-167/94, Nölle
         mot rådet och kommissionen (REG 1995, s. II-2589), punkt 89.
      
      14–	Se punkt 31 i detta förslag till avgörande.
      
      15–	Dom av den 14 januari 1987 i mål 281/84, Zuckerfabrik Bedburg m.fl. mot rådet och kommissionen (REG 1987, s. 49), punkt
         14.
      
      16–	Se, för ett liknande resonemang, dom av den 9 juni 1992 i mål C-30/91 P, Lestelle mot kommissionen (REG 1992, s. I-3755),
         punkt 28. 
      
      17–	Dom av den 17 mars 1976 i de förenade målen 67/75–85/75, Lesieur Cotelle m.fl. mot kommissionen (REG 1976, s. 391).
      
      18–	Punkt 20. [+ punkt 21. Övers.anm.]
      19–	Punkterna 26 och 47. [Skall vara punkt 45. Övers. anm.]
      20–	Punkt 19.
      
      21–	Skäl 2 i grundförordningen.
      
      22–	Skäl 4 i grundförordningen.
      
      23–	Min kursivering.
      
      24–	Förstainstansrätten erinrade i punkt 67 i den överklagade domen om att kommissionen hade medgett att beaktandet av det kinesiska
         råvarupriset till en början kunde leda till att det uppskattade råvarupriset i de viktigare producerande och exporterande
         tredje länderna påtagligt sjönk.
      
      25–	Se, för ett liknande resonemang, dom av den 7 maj 1998 i mål C-401/96 P, Somaco mot kommissionen (REG 1998, s. I-2587),
         punkt 71.
      
      26–	Skäl 4 i grundförordningen.
      
      27–	EGT L 78, s. 14.
      
      28–	Sjunde skälet i förordning (EG) nr 504/97.
      
      29–	Artikel 6.2 i förordning (EG) nr 504/97.
      
      30–	Artikel 7 i förordning (EG) nr 504/97.