CELEX: 22002A0430(02)
Language: sk
Date: 1999-06-21 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave

Dôležité právne oznámenie

|

22002A0430(02)

Úradný vestník L 114 , 30/04/2002 S. 0073 - 0090

		Dohodamedzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej dopraveŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIAďalej ako "Švajčiarsko",aEURÓPSKE SPOLOČENSTVO,ďalej ako "spoločenstvo",ďalej ako "zmluvné strany",UZNÁVAJÚC integrovaný charakter medzinárodného civilného letectva a so želaním, aby boli predpisy pre leteckú dopravu v Európe zosúladené;SO ŽELANÍM, aby boli stanovené pravidlá pre civilné letectvo na území spoločenstva a Švajčiarska, ktoré budú platné bez toho, aby boli dotknuté pravidlá obsiahnuté v Zmluve o založení Európskeho spoločenstva (ďalej ako "Zmluva o založení ES") a najmä kompetencie spoločenstva vyplývajúce z článkov 81 a 82 Zmluvy o založení ES a pravidlá hospodárskej súťaže od nich odvodené;PO DOHODE, že tieto pravidlá budú definované na základe právnych predpisov platných v spoločenstve v čase podpísania tejto dohody;SO ŽELANÍM, aby sa pri rešpektovaní nezávislosti súdov vyhli rozličným výkladom a aby dosiahli pokiaľ možno jednotný výklad ustanovení tejto dohody a príslušných ustanovení práva spoločenstva, ktoré boli v podstatnej miere začlenené do tejto dohody,DOHODLI SA TAKTO:KAPITOLA 1CieleČlánok 11. Táto dohoda stanovuje pravidlá pre zmluvné strany v oblasti civilného letectva. Tieto ustanovenia sa nedotýkajú ustanovení obsiahnutých v Zmluve o založení ES, konkrétne existujúcich právomocí spoločenstva podľa pravidiel hospodárskej súťaže, vykonávacích predpisov k týmto pravidlám ani príslušných právnych predpisov spoločenstva, ktoré sú uvedené v prílohe tejto dohody.2. Za týmto účelom sa uplatňujú ustanovenia tejto dohody ako aj nariadenia a smernice uvedené v prílohe za nižšie uvedených podmienok. Keďže sú tieto ustanovenia v súlade s príslušnými pravidlami zo Zmluvy o založení ES a v súlade s právnymi predpismi, ktoré boli vydané s cieľom vykonávania Zmluvy o založení ES, musia byť tieto ustanovenia s ohľadom na ich vykonávanie a uplatňovanie interpretované v súlade s príslušnými rozhodnutiami a uzneseniami Súdneho dvora a Komisie Európskych spoločenstiev, ktoré boli vydané pred podpísaním tejto dohody. Rozhodnutia a uznesenia prijaté po podpise tejto dohode budú oznámené Švajčiarsku. Na žiadosť niektorej zo zmluvných strán budú dôsledky posledne menovaných rozhodnutí a uznesení s ohľadom na riadne vykonávanie tejto dohody definované spoločným výborom.Článok 2Ustanovenia tejto dohody a jej prílohy platia v rozsahu, v akom sa dotýkajú leteckej dopravy alebo záležitostí súvisiacich s leteckou dopravou, ako je to uvedené v prílohe tejto dohody.KAPITOLA 2Všeobecné ustanoveniaČlánok 3V oblasti pôsobnosti tejto dohody je bez toho, aby boli dotknuté jej osobitné ustanovenia, zakázaná akákoľvek diskriminácia na základe štátnej príslušnosti.Článok 4V oblasti pôsobnosti tejto dohody a bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia nariadenia Rady č. 2407/92, ktoré je uvedené v prílohe tejto dohody, nepodlieha právo občana členskej krajiny Európskeho spoločenstva alebo Švajčiarska podnikať a žiť na území niektorej z týchto krajín žiadnym obmedzeniam. To platí aj pre zriaďovanie agentúr, pobočiek a dcérskych spoločností príslušníkmi členskej krajiny ES alebo Švajčiarska, ktorí majú sídlo na území niektorej z týchto krajín. Právo podnikať a žiť v inej krajine zahŕňa aj právo na vykonávanie činnosti ako samostatne zárobkovo činná osoba ako aj právo na zakladanie a prevádzkovania podnikov, najmä spoločností v zmysle článku 5 ods. 2, a to za podmienok definovaných pre príslušníkov tej krajiny, v ktorej má byť táto spoločnosť zriadená.Článok 51. V oblasti pôsobnosti tejto dohody sa ku spoločnostiam zriadeným podľa práva niektorej členskej krajiny ES alebo spoločenstva, ktoré majú svoje sídlo, hlavnú správu alebo centrálu na území spoločenstva alebo Švajčiarska, bude pristupovať rovnakým spôsobom ako k fyzickým osobám, ktoré sú štátnymi príslušníkmi členských krajín ES alebo Švajčiarska.2. "Spoločnosti" sú spoločnosti založené podľa občianskeho alebo obchodného práva, vrátane družstiev, ako aj iné právnické osoby založené podľa verejného alebo súkromného práva, s výnimkou tých spoločností, ktoré nie sú zamerané na dosahovanie zisku.Článok 6Článok 4 a 5 sa na území zmluvnej strany nevzťahuje na činnosti, ktoré sú na území zmluvnej strany trvalo alebo dočasne spojené s výkonom verejnej moci.Článok 7Článok 4 a 5 ako aj opatrenia prijaté na základe týchto článkov neohrozujú uplatnenie právnych a správnych predpisov, ktoré obsahujú osobitné ustanovenia platné pre cudzincov z dôvodu verejného poriadku, bezpečnosti alebo zdravia.Článok 81. S touto dohodou nezlučiteľné sú tieto úkony, ktoré musia byť zakázané: všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia podnikateľských združení a dohodnuté postupy, ktoré môžu ohroziť obchod medzi zmluvnými stranami a ktorých účelom alebo predmetom má byť zamedzenie, obmedzenie alebo skreslenie hospodárskej súťaže na území, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, najmä úkony, ktoré:a) priamo alebo nepriamo stanovujú nákupné alebo predajné ceny alebo iné obchodné podmienky;b) obmedzujú alebo kontrolujú výrobu, trhy, technický rozvoj alebo investície;c) rozdeľujú trhy alebo zásobovacie zdroje;d) uplatňujú odlišné podmienky na rovnaké transakcie s inými obchodnými partnermi, v dôsledku čoho sú títo konkurenčne znevýhodňovaní;e) podmieňujú uzatvorenie zmlúv akceptovaním dodatočných povinností zo strany zmluvných partnerov, ktoré s ohľadom na ich povahu alebo obchodné zvyky nesúvisia s predmetom danej zmluvy.2. Dohody alebo rozhodnutia, ktoré sú podľa tohto článku zakázané, sú neplatné.3. Ustanovenia uvedené v odseku 1 sa môžu vyhlásiť za nepoužiteľné na:- dohody alebo kategórie dohôd medzi podnikmi,- rozhodnutia alebo kategórie rozhodnutí podnikateľských združení,- dohodnuté postupy alebo kategóriu dohodnutých postupov,ktoré pri primeranej účasti spotrebiteľov na vznikajúcom zisku prispievajú k zlepšovaniu výroby alebo distribúcie tovarov alebo podporujú technický alebo ekonomický pokrok, bez toho, aby:a) boli pre zúčastnené podniky stanovené obmedzenia, ktoré nie sú nevyhnutné na dosiahnutie týchto cieľov;b) umožňovali zúčastneným podnikom eliminovať hospodársku súťaž s ohľadom na podstatnú časť dotknutých výrobkov.Článok 9Zneužívanie dominantného postavenia jedného alebo viacerých podnikov na území, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda alebo jej podstatná časť, je nezlučiteľné s touto dohodou a zakázané, ak by viedlo k negatívnemu ovplyvneniu obchodu medzi zmluvnými stranami.Takéto zneužívanie môže pozostávať najmä z:a) priameho alebo nepriameho uvalenia neprimeraných nákupných alebo predajných cien alebo iných neprimeraných obchodných podmienok;b) obmedzovania výroby, trhov alebo technického rozvoja na úkor spotrebiteľov;c) uplatňovania odlišných podmienok na rovnaké transakcie s inými obchodnými partnermi, v dôsledku čoho sú títo konkurenčne znevýhodňovaní;d) podmieňovania uzatvorenia zmlúv akceptovaním dodatočných povinností zo strany zmluvných partnerov, ktoré vzhľadom na ich povahu alebo obchodné zvyky nesúvisia s predmetom danej zmluvy.Článok 10Všetky dohody, rozhodnutia a dohodnuté postupy, ktorých účelom alebo predmetom je zamedzenie, obmedzenie alebo skreslenie hospodárskej súťaže, ako aj zneužívanie dominantného postavenia, ktoré má negatívny vplyv len na obchod na území Švajčiarska, podliehajú švajčiarskemu právu a patria do pôsobnosti švajčiarskych úradov.Článok 111. Orgány spoločenstva uplatňujú článok 8 a 9 a kontrolujú koncentrácie medzi podnikmi v súlade s právnymi predpismi spoločenstva uvedenými v prílohe, pričom sa zohľadní potreba úzkej spolupráce medzi orgánmi spoločenstva a švajčiarskymi orgánmi.2. Švajčiarske úrady rozhodujú podľa článku 8 a 9 o prijateľnosti všetkých dohôd, rozhodnutí a dohodnutých postupov ako aj o zneužívaní dominantného postavenia vzhľadom na trasy medzi Švajčiarskom a tretími krajinami.Článok 121. Zmluvné strany budú dbať na to, aby vzhľadom na verejnoprávne podniky a podniky, ktorým členské krajiny ES alebo Švajčiarsko udeľujú osobitné alebo výhradné práva, neboli prijaté alebo zachované opatrenia, ktoré by boli v rozpore s touto dohodou.2. Pre podniky, ktoré boli poverené poskytovaním služieb so všeobecným ekonomickým záujmom alebo ktoré majú charakter finančného monopolu, platia predpisy uvedené v tejto dohode, najmä predpisy o hospodárskej súťaži, ak uplatnenie týchto predpisov právne alebo fakticky neohrozí plnenie úloh, ktorými boli tieto podniky poverené. Rozvoj obchodu nesmie byť ohrozený v rozsahu, v akom by to bolo v rozpore so záujmami zmluvných strán.Článok 131. Ak nebolo v tejto dohode uvedené inak, sú štátne podpory alebo zo štátnych prostriedkov členskej krajiny EU alebo Švajčiarska platené podpory akéhokoľvek druhu, ktoré uprednostnením istých podnikov alebo výrobných odvetví môžu skresliť alebo skresľujú hospodársku súťaž, nezlučiteľné s touto dohodou, ak môžu mať negatívny vplyv na obchod medzi zmluvnými stranami.2. S touto dohodou sú zlučiteľné tieto úkony:a) podpory sociálneho charakteru poskytované jednotlivým spotrebiteľom, ak sa tieto podpory poskytujú bez diskriminácie ohľadne pôvodu výrobkov;b) podpory poskytované s cieľom odstránenia škôd spôsobených prírodnými katastrofami alebo mimoriadnymi udalosťami.3. Za zlučiteľné s touto dohodou môžu byť považované tieto úkony:a) podpory určené na ekonomický rozvoj oblastí, v ktorých je životná úroveň mimoriadne nízka alebo kde je nedostatočne využívaná pracovná sila;b) podpory určené na realizáciu významných projektov spoločného európskeho záujmu alebo na odstránenie podstatného narušenia v ekonomike zmluvnej strany;c) podporu na rozvoj istých ekonomických činností alebo oblastí, ak v dôsledku toho nedôjde k negatívnemu ovplyvneniu obchodných podmienok spôsobom, ktorý bude v rozpore so spoločným záujmom.Článok 14Komisia a švajčiarske úrady budú priebežne kontrolovať záležitosti uvedené v článku 12 ako aj všetky ustanovenia o poskytovaní podpôr, ktoré existujú v členských krajinách ES a vo Švajčiarsku. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby bola druhá zmluvná strana informovaná o postupoch, ktorými má byť zabezpečené plnenie pravidiel uvedených v článku 12 a 13, a môže prípadne pred prijatím konečného rozhodnutia odovzdať svoje stanovisko. Na požiadanie niektorej zo zmluvných strán prijme spoločný výbor vhodné opatrenia, ktoré budú nevyhnutné vzhľadom na účel a plnenie tejto dohody.KAPITOLA 3Prepravné právaČlánok 151. Podľa ustanovení nariadenia Rady (ES) č. 2408/92 uvedeného v prílohe tejto dohody:- leteckým dopravcom spoločenstva a leteckým dopravcom zo Švajčiarska budú udelené práva na prepravu medzi akýmkoľvek bodom vo Švajčiarsku a akýmkoľvek bodom na území spoločenstva;- dva roky po nadobudnutí účinnosti tejto dohody budú leteckým dopravcom zo Švajčiarska udelené práva na prepravu medzi miestami v rôznych členských krajín ES.2. V zmysle odseku 1:- letecký dopravca spoločenstva je letecký dopravca, ktorý má svoje hlavné sídlo a prípadne je zaregistrovaný na území spoločenstva a ktorému bolo udelené povolenie podľa ustanovení nariadenia Rady (ES) č. 2407/92 uvedeného v prílohe tejto dohody;- letecký dopravca zo Švajčiarska je letecký dopravca, ktorý má svoje hlavné sídlo a prípadne je zaregistrovaný na území Švajčiarska a ktorému bolo udelené povolenie podľa ustanovení nariadenia Rady (ES) č. 2407/92 uvedeného v prílohe tejto dohody.3. Zmluvné strany začnú päť rokov po nadobudnutí účinnosti tejto dohody rokovania o možnom rozšírení pôsobnosti tohto článku na prepravné práva medzi miestami vo Švajčiarsku a v členských krajinách ES.Článok 16Ustanovenia tejto kapitoly nahrádzajú príslušné ustanovenia existujúcich dvojstranných dohôd medzi Švajčiarskom a členskými krajinami ES. Existujúce prepravné práva vyplývajúce z týchto dvojstranných dohôd, ktoré nespadajú pod článok 15, môžu byť aj naďalej uplatňované, ak nebude dochádzať k diskriminácii na základe štátnej príslušnosti a ak nebude skreslená hospodárska súťaž.KAPITOLA IVVykonávanie tejto dohodyČlánok 17Zmluvné strany vykonajú vhodné opatrenia všeobecného alebo osobitného charakteru s cieľom zabezpečiť splnenie povinností vyplývajúcich z tejto dohody, a zdržia sa akýchkoľvek opatrení, ktoré by mohli ohroziť dosiahnutie cieľov tejto dohody.Článok 181. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 2 a ustanovenia kapitoly druhej, bude každá zmluvná strana na vlastnom území zodpovedná za riadne vykonávanie tejto dohody a najmä nariadení a smerníc uvedených v prílohe.2. V prípadoch, ktoré môžu mať dopad na letové služby, na ktoré sa udeľuje povolenie podľa článku 3, majú orgány spoločenstva oprávnenia, ktoré na ne boli prevedené na základe nariadení a smerníc uvedených v prílohe. V prípadoch, v ktorých Švajčiarsko prijalo alebo plánuje prijať opatrenia na ochranu životného prostredia podľa článku 8 ods.2 alebo 9 nariadenia Rady č. 2408/92, rozhodne spoločný výbor na základe žiadosti niektorej zo zmluvných strán o tom, či sú tieto opatrenia v súlade s touto dohodou.3. Všetky činnosti súvisiace s vykonávaním dohody uvedené v odseku 1 a 2 budú realizované v súlade s článkom 19.Článok 191. Každá zmluvná strana poskytne druhej strane nevyhnutné informácie a podporu pri preskúmaní porušení, ktorých sa dopustí táto druhá strana v rámci svojej zodpovednosti podľa tejto dohody.2. Ak orgány spoločenstva v rámci oprávnení, ktoré na ne boli prenesené na základe tejto dohody, budú konať vo veciach, na ktorých má Švajčiarsko záujem a ktoré sa dotýkajú švajčiarskych úradov alebo podnikov, budú švajčiarske úrady podrobne informované a bude im poskytnutá možnosť oznámiť svoje stanovisko pred prijatím konečného rozhodnutia.Článok 20Všetky otázky súvisiace s platnosťou rozhodnutí a uznesení orgánov spoločenstva, ktoré boli prijaté na základe ich pôsobnosti podľa tejto dohody, spadajú do výlučnej pôsobnosti Súdneho dvora Európskych spoločenstiev.KAPITOLA 5Spoločný výborČlánok 211. Zriaďuje sa "Výbor spoločenstva a Švajčiarska pre leteckú dopravu" (ďalej ako "spoločný výbor"), ktorá bude zložený zo zástupcov zmluvných strán a ktorý bude zodpovedný za spravovanie a riadne vykonávanie tejto dohody. Za týmto účelom bude spoločný výbor prijímať odporúčania a rozhodnutia v prípadoch uvedených v tejto dohode. Rozhodnutia spoločného výboru budú zmluvné strany realizovať podľa ich vlastných pravidiel. Spoločný výbor koná na základe vzájomnej dohody.2. S cieľom riadneho vykonávania tejto dohody si zmluvné strany budú vymieňať informácie a na základe žiadosti niektorej zo zmluvných strán viesť konzultácie v spoločnom výbore.3. Spoločný výbor si na základe svojho uznesenia vypracuje vlastný rokovací poriadok, ktorý bude obsahovať ustanovenia o zvolávaní zasadnutí, voľbe predsedu a určovaní mandátu predsedu.4. Spoločný výbor bude zasadať podľa potreby, najmenej však raz za rok. Každá zo zmluvných strán môže požiadať o zvolanie zasadnutia výboru.5. Spoločný výbor môže rozhodnúť o vytvorení pracovnej skupiny, ktorá bude výboru pomáhať pri plnení jeho úloh.Článok 221. Rozhodnutia spoločného výboru sú pre zmluvné strany záväzné.2. Ak podľa názoru jednej zo zmluvných strán nie je rozhodnutie spoločného výboru riadne uplatňované druhou zmluvnou stranou, môže prvá zo strán požadovať, aby bola táto vec prerokovaná na zasadnutí spoločného výboru. Ak spoločný výbor nebude schopný vyriešiť túto otázku do dvoch mesiacov od jej predloženia, môže príslušná zmluvná strana prijať na obdobie najviac šiestich mesiacov vhodné dočasné ochranné opatrenia podľa článku 31.3. Rozhodnutia spoločného výboru budú uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev a v Úradnej zbierke švajčiarskeho federálneho práva. V každom rozhodnutí musí byť uvedený dátum jeho realizácie v krajinách zmluvných strán ako aj všetky ostatné informácie, ktoré sa môžu dotýkať príslušných ekonomických otázok. Rozhodnutia musia byť v prípade potreby predložené na ratifikáciu alebo odsúhlasenie zmluvnými stranami podľa ich vlastných postupov.4. Zmluvné strany sa budú navzájom informovať o ukončení týchto formalít. Ak po uplynutí dvanástich mesiacov od prijatia rozhodnutia spoločným výborom nebude táto informácia poskytnutá, uplatňuje sa odsek 5 primerane.5. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 2, môže spoločný výbor v prípade, že do šiestich mesiacov do predloženia istej veci neprijme rozhodnutie v tejto otázke, prijať vhodné dočasné ochranné opatrenia podľa článku 31.6. Vzhľadom na právne predpisy, ktoré spadajú pod článok 23, a ktoré boli prijaté medzi podpísaním tejto dohody a jej uvedením do platnosti, a o ktorých bola druhá zmluvná strana informovaná, za dátum predloženia podľa odseku 5 je považovaný dátum, kedy bola príslušná informácia doručená. Spoločný výbor môže prijať svoje rozhodnutie najskôr dva mesiace po nadobudnutí účinnosti tejto dohody.KAPITOLA 6Nové právne predpisyČlánok 231. Táto dohoda sa nedotýka práva každej zo zmluvných strán, ktoré spočíva v možnosti jednostranne zmeniť svoje právne predpisy o niektorej z otázok upravených v tejto dohode, a to pri dodržaní zásady zákazu diskriminácie a splnení ustanovení tejto dohody.2. Pri vypracovaní nových právnych predpisov si príslušná zmluvná strana neformálnym spôsobom vyžiada radu od expertov druhej zmluvnej strany. V období pred formálnym prijatím nových právnych predpisov sa budú zmluvné strany navzájom informovať a viesť pravidelné konzultácie. Na požiadanie niektorej zo zmluvných strán sa môže počiatočná výmena názorov uskutočniť na zasadnutí spoločného výboru.3. Potom, ako niektorá z zmluvných strán prijme zmenu svojich právnych predpisov, bude druhú stranu o tom informovať najneskôr osem dní po uverejnení tejto zmeny v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev alebo v Úradnej zbierke švajčiarskeho federálneho práva. Na žiadosť niektorej zo zmluvných strán sa na zasadnutí spoločného výboru do šiestich týždňov od výzvy uskutoční výmena informácií o dopade tejto zmeny na riadne vykonávanie tejto dohody.4. Spoločný výbor:- buď prijme rozhodnutie o zmene prílohy alebo v prípade potreby navrhne zmenu ustanovení tejto dohody, s cieľom začlenenia zmien do príslušných právnych predpisov, v prípade potreby na báze reciprocity;- alebo prijme rozhodnutie o tom, že zmeny príslušných právnych predpisov sa budú považovať za zlučiteľné s riadnym vykonávaním tejto dohody;- alebo rozhodne o prijatí ďalších opatrení s cieľom zabezpečiť riadne vykonávanie tejto dohody.KAPITOLA 7Tretie krajiny a medzinárodné organizácieČlánok 24Na základe žiadosti niektorej zo zmluvných strán budú zmluvné strany v primeranej dobe viesť vzájomné konzultácie podľa postupov definovaných v článku 25, 26 a 27:a) o otázkach leteckej dopravy, o ktorých sa diskutuje v medzinárodných organizáciách; ab) o rôznych aspektoch možného vývoja vzťahov medzi zmluvnými stranami a tretími krajinami v oblasti leteckej dopravy ako aj o vykonávaní podstatných prvkov dvojstranných alebo mnohostranných dohôd uzatvorených v tejto oblasti.Konzultácie sa uskutočnia do jedného mesiaca od požiadania alebo čo najskôr v naliehavých prípadoch.Článok 251. Hlavné ciele konzultácií podľa článku 24 písm. a) sú tieto:a) spoločne určiť, či tieto otázky predstavujú problémy spoločného záujmu; ab) v závislosti od povahy daných problémov:- spoločne zvážiť, či by kroky zmluvných strán v rámci zainteresovaných medzinárodných organizácií mali byť koordinované, alebo- spoločne zvážiť iný vhodný prístup.2. Zmluvné strany si vymenia podľa možnosti čo najskôr informácie, ktoré sú podstatné pre ciele uvedené v odseku 1.Článok 261. Hlavný účel konzultácií uvedených v článku 24 písm. b) spočíva v analýze podstatných záležitostí a zvážení vhodného prístupu.2. S cieľom konzultácií uvedených v odseku 1 sa budú zmluvné strany navzájom informovať o možnom vývoji v oblasti leteckej dopravy a o vykonávaní dvojstranných alebo mnohostranných dohôd prijatých v tejto oblasti.Článok 271. Konzultácie uvedené v článku 24, 25 a 26 sa uskutočnia na zasadnutí spoločného výboru.2. Ak má dohoda medzi jednou zo zmluvných strán a treťou krajinou alebo medzinárodnou organizáciou negatívny vplyv na záujmy druhej zmluvnej strany, môže táto druhá strana bez toho, aby boli porušené ustanovenia Nariadenia Rady č. 2408/92 (EHS) uvedenej v prílohe, prijať vhodné dočasné ochranné opatrenia v oblasti prístupu na trh, aby bola dodržaná rovnováha tejto dohody. Tieto opatrenia je možné prijať až po konzultáciách o tejto veci, ktoré sa uskutočnia na zasadnutí spoločného výboru.KAPITOLA 8Záverečné ustanoveniaČlánok 28Zástupcovia, experti a ostatní zamestnanci zmluvných strán sú aj po ukončení svojej pracovnej činnosti a splnení svojich úloh povinní zachovať mlčanlivosť o informáciách, ktoré sa dozvedeli v rámci tejto dohody a ktoré spadajú pod povinnosť zachovať služobné tajomstvo.Článok 29Každá zmluvná strana môže na zasadnutie spoločného výboru predložiť spor, ktorý sa dotýka výkladu alebo vykonávania tejto dohody. Spoločný výbor sa bude usilovať o vyriešenie sporu. Spoločnému výboru budú poskytnuté všetky informácie, ktoré môže byť využité na dôkladnú analýzu situácie s ohľadom na jej prijateľné riešenie. Za týmto účelom bude spoločný výbor analyzovať všetky možnosti na zabezpečenie riadneho vykonávania tejto dohody. Ustanovenia tohto článku sa neuplatňujú na otázky, ktoré podľa článku 20 spadajú do výhradnej pôsobnosti Súdneho dvora Európskych spoločenstiev.Článok 301. Ak si niektorá zo zmluvných strán želá zmenu v ustanoveniach tejto dohody, oznámi to spoločnému výboru. Zmena tejto dohody nadobúda účinnosť po ukončení príslušných interných postupov.2. Na základe návrhu zmluvnej strany a v súlade s článkom 23 sa môže spoločný výbor rozhodnúť zmeniť prílohu.Článok 31Ak jedna zo zmluvných strán odmietne splniť niektorú z povinností uvedených v tejto dohode, môže druhá zmluvná strana bez toho, aby boli porušené ustanovenia článku 22 a po ukončení všetkých postupov uvedených v tejto dohode, prijať vhodné dočasné ochranné opatrenia s cieľom zachovať rovnováhu tejto dohody.Článok 32Príloha tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok 33Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 16, táto dohoda nahrádza príslušné ustanovenia dvojstranných dohôd medzi Švajčiarskom a členskými krajinami Európskeho spoločenstva o záležitostiach, ktoré sú predmetom tejto dohody a prílohy.Článok 34Táto dohoda platí na jednej strane na územiach, kde sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a za podmienok v tejto zmluve stanovených a na strane druhej na území Švajčiarska.Článok 351. V prípade ukončenia platnosti tejto dohody podľa ustanovení článku 36 ods.4 je možné letové služby, ktoré sú poskytované v čase ukončenia platnosti podľa článku 15, prevádzkovať až do konca plánovaného obdobia, do ktorého spadá aj termín ukončenia platnosti dohody.2. Práva a povinnosti, ktoré podniky získali podľa článkov 4 a 5 tejto dohody a podľa ustanovení Nariadenia Rady (ES) č. 2407/92 uvedenej v prílohe, nie sú dotknuté ukončením tejto dohody podľa článku 36 ods.4.Článok 361. Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália túto dohodu v súlade s vlastnými postupmi. Dohoda nadobudne účinnosť v prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po poslednom oznámení o uložení listiny o ratifikácii alebo odsúhlasení všetkých týchto siedmich dohôd:- dohoda o leteckej doprave,- dohoda o voľnom pohybe osôb,- dohoda o preprave tovarov a osôb cestnou a železničnou dopravou,- dohoda o obchodovaní s poľnohospodárskymi výrobkami,- dohoda o určitých aspektoch verejného obstarávania,- dohoda o vzájomnom uznávaní hodnotení zhody,- dohoda o vedeckej a technickej spolupráci.2. Táto dohoda sa uzatvára najprv na obdobie siedmich rokov. Platnosť dohody bude predĺžená na dobu neurčitú, ak spoločenstvo alebo Švajčiarsko neoznámi druhej strane pred uplynutím platnosti opak. V prípade tohto oznámenia sa uplatní ustanovenie odseku 4.3. Spoločenstvo alebo Švajčiarsko môže vypovedať túto dohodu tým, že druhej strane zašle písomnú výpoveď. V prípade tohto oznámenia sa uplatní ustanovenie odseku 4.4. Platnosť siedmich dohôd uvedených v odseku 1 sa končí šesť mesiacov od doručenia oznámenia o nepredĺžení ich platnosti podľa odseku 2 alebo výpovede podľa odseku 3.Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems,i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο αντίγραφα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα· καθένα από τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικό.Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand and ninety-nine, in two copies in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of those texts being equally authentic.Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en deux exemplaires en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in due copie, nelle lingue danese, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in tweevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em duplo exemplar nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäusenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistuvsvoimainen.Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är lika giltiga.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür der Schweizerischen EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska Edsförbundets vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHAS cieľom tejto dohody platí toto:- vo všetkých prípadoch, v ktorých sa v tejto prílohe nachádza odkaz na členské krajiny Európskeho spoločenstva alebo požiadavka na prepojenie s týmto odkazom musí byť tento odkaz s cieľom tejto dohody vykladaný tak, že znamená Švajčiarsko alebo požiadavku na prepojenie so Švajčiarskom;- bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 15 tejto dohody, pojem "letecký dopravca spoločenstva" v uvedených smerniciach a nariadeniach predstavuje leteckého dopravcu, ktorému bola vo Švajčiarsku udelená licencia a ktorý má vo Švajčiarsku svoju hlavnú pobočku, príp. zaregistrované sídlo podľa ustanovení nariadenia Rady (ES) č. 2407/92.1. Tretí balík na liberalizáciu leteckej dopravy a ostatné pravidlá pre civilné letectvoč. 2407/92Nariadenie Rady z 23. júla 1992 o udeľovaní licencií leteckým dopravcom.(článok 1 – 18)(Vzhľadom na uplatnenie článku 13 ods. 3 musí byť odkaz na článok 169 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva vyložený ako odkaz na použiteľné postupy tejto dohody).č. 2408/92Nariadenie Rady z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov spoločenstva k leteckým trasám v rámci spoločenstva.(článok 1 – 10, 12 – 15)(Prílohy musia byť upravené tak, aby zahŕňali švajčiarske letiská).č. 2409/92Nariadenie Rady z 23. júla 1992 o cestovnom a sadzbách v leteckej doprave.(článok 1 – 11)č. 295/91Nariadenie Rady zo 4. februára 1991 stanovujúce spoločné pravidlá systému náhrad pri odopretí nástupu do lietadla pravidelnej leteckej dopravy.(článok 1 – 9)č. 2299/89Nariadenie Rady z 24. júla 1989 zavádzajúce kódex riadenia počítačových rezervačných systémov, zmenené a doplnené nariadením Rady (EHS) č. 3089/93.(článok 1 – 22)č. 3089/93Nariadenie Rady z 29. októbra 1993, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2299/89 o kódexe riadenia počítačových rezervačných systémov.(článok 1)80/51Smernica Rady z 20. decembra 1979 o obmedzení hlukových emisií podzvukových lietadiel, pozmenená a upravená smernicou č. 83/206/EHS.(článok 1 – 9)89/629Smernica Rady zo 4. decembra 1989 o obmedzeniach hlukových emisií civilných podzvukových lietadiel(článok 1 – 8)92/14Smernica Rady z 2. marca 1992 o obmedzení prevádzky lietadiel podľa časti III, kapitoly 2, zväzok 1 prílohy 16 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, druhé vydanie (1988).(článok 1 – 11)91/670Smernica Rady zo 16. decembra 1991 o vzájomnom uznávaní osobných licencií pre výkon funkcií v civilnom letectve.(článok 1 – 8)č. 95/93Smernica Rady z 18. januára 1993 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách spoločenstva.(článok 1 – 12)96/67Smernica Rady z 15. októbra 1996 o prístupe na trh pozemného odbavenia na letiskách spoločenstva.(článok 1 – 9, 11 – 23, 25)č. 2027/97Nariadenie Rady z 9. októbra 1997 o zodpovednosti leteckého dopravcu v prípade nehôd.(článok 1 – 8)č. 323/1999Nariadenie Rady z 8. februára 1999, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2229/89 o kódexe správania sa v spojitosti s počítačovými rezervačnými systémami.(článok 1 a 2)2. Pravidlá hospodárskej súťažeOdkazy na článok 81 a 82 Zmluvy o založení ES, ktoré sú obsiahnuté v týchto textoch, znamenajú odkazy na článok 8 a 9 tejto dohody.č. 17/62Nariadenie Rady zo 6. februára 1962 uplatňujúce články 81 a 82 Zmluvy o založení ES, zmenené a doplnené nariadením č. 59, nariadením č. 118/63/EHS a nariadením (EHS) č. 2822/71.(Článok 1-9, 10 ods. 1-2, 11-14, 15 ods. 1, 15 ods. 2, 15 ods. 4-6, 16 ods. 1-2, 17-24)č. 141/62Nariadenie Rady z 26. novembra 1962 vynímajúce dopravu z uplatňovania nariadenia Rady č. 17, zmenené a doplnené nariadením č. 165/65/EHS a č. 1002/67/EHS.(článok 1 – 3)č. 3385/94Nariadenie Rady z 21. decembra 1994 o forme, obsahu a iných podrobnostiach žiadostí a oznámení stanovených v nariadení Rady č. 17.(článok 1 – 5)č. 99/63Nariadenie Komisie z 25. júla 1993 o vypočutiach stanovených v článku 19 ods. 1 a 2 nariadenia Rady č. 17.(článok 1 – 11)č. 2988/74Nariadenie Rady z 26. novembra 1974 o premlčacej lehote v konaní a o uplatňovaní sankcií podľa pravidiel EHS pre dopravu a hospodársku súťaž.(článok 1 – 7)č. 3975/87Nariadenie Rady z 14. decembra 1987 stanovujúce postup pre uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže na podniky leteckej dopravy, pozmenené a upravené nariadením (EHS) č. 1284/91 a nariadením (EHS) č. 2410/92 (pozri nižšie).(Článok 1-7, 8 ods. 1, 8 ods. 2, 9-11, 12 ods. 1, 12 ods. 2, 12 ods. 4, 12 ods. 5, 13 ods 1, 13 ods 2, 14-19)č. 1284/91Nariadenie Rady zo 14. mája 1991, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 3975/87 ustanovujúce postup pre aplikáciu pravidiel hospodárskej súťaže na podniky v oblasti dopravy.(článok 1)č. 2410/92Nariadenie Rady z 23. júla 1992, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 3975/87 ustanovujúce postup pre aplikáciu pravidiel hospodárskej súťaže na podniky v oblasti dopravy.(článok 1)č. 3976/87Nariadenie Rady zo 14. decembra 1987 o použití článku 81 ods. 3 Zmluvy na niektoré kategórie dohôd a dohodnutých postupov v leteckej dopravy, zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 2344/90 a nariadením (EHS) č. 2411/92 (pozri nižšie).(článok 1 – 5, 7)č. 2344/90Nariadenie Rady z 24. júla 1990, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 3976/87 o použití článku 81 ods 3 Zmluvy na niektoré kategórie dohôd a dohodnutých postupov v oblasti leteckej dopravy.(článok 1)č. 2411/92Nariadenie Rady z 23. júla 1992, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 3976/87 o použití článku 81 ods. 3 Zmluvy na niektoré kategórie dohôd a dohodnutých postupov v oblasti leteckej dopravy.(článok 1)č. 3652/93 [1]Nariadenie Komisie z 22. decembra 1993 o uplatňovaní článku 81 ods. 3 Zmluvy na niektoré kategórie dohôd medzi podnikmi o počítačových rezervačných systémoch pre leteckú dopravu.(článok 1 – 15)č. 1617/93 [2]Nariadenie Komisie z 25. júna 1993 o uplatňovaní článku 81 ods. 3 Zmluvy na niektoré kategórie dohôd a dohodnutých postupov týkajúcich sa spoločného plánovania a koordinácie letových poriadkov, spoločných činností, konzultácií a osobných a nákladných tarifách pre pravidelné letecké služby a prideľovanie prevádzkových intervalov na letiskách.(článok 1 – 7)č. 1523/96Nariadenie Komisie z 24. júla 1996, ktorým sa mení a dopĺňa nariadene (EHS) č. 1617/93 o uplatňovaní článku 81 ods. 3 Zmluvy na niektoré kategórie dohôd a dohodnutých postupov týkajúcich sa spoločného plánovania a koordinácie letových poriadkov, spoločných činností, konzultácií a osobných a nákladných tarifách pre pravidelné letecké služby a prideľovanie prevádzkových intervalov na letiskách.(článok 1, 2)č. 4261/88Nariadenie Komisie z 16. decembra 1988 o sťažnostiach, žiadostiach a vypočutiach ustanovených nariadením Rady (EHS) č. 3975/87.(články 1 – 14)č. 4064/89Nariadenie Rady z 21. decembra 1989 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi.(článok 1-8, 9 ods. 1-8, 10-18, 19 ods. 1-2, 20-23)č. 1310/97Nariadenie Rady zo dňa 30. júna 1997, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 4064/89 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi.(článok 1, 2)č. 3384/94Nariadenie Komisie zo dňa 21. decembra 1994 o oznámeniach, časových obmedzeniach a vypočutiach stanovených v nariadení Rady (EHS) č. 4064/89 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi.(článok 1 – 23)80/723Smernica Komisie z 25. júna 1980 o transparentnosti finančných vzťahov medzi členskými krajinami a verejnoprávnymi podnikmi, pozmenená a upravená smernicou č. 85/413/EHS z 24. júla 1985.(článok 1 – 9)85/413Smernica Komisie zo dňa 24. júla 1985, ktorou sa mení a dopĺňa smernica č. 80/723/EHS o transparentnosti finančných vzťahov medzi členskými krajinami a verejnoprávnymi podnikmi.(článok 1 – 3)3. Technické zosúladenieč. 3922/91Nariadenie Komisie z 16. decembra 1991 o zosúladení technických požiadaviek a administratívnych postupov v oblasti civilného letectva.(článok 1-3, 4 ods. 2, 5-11, 13)93/65Smernica Rady o definovaní a používaní zlučiteľných technických a prevádzkových špecifikácií pri obstarávaní zariadení a systémov riadenia leteckej dopravy.(článok 1 – 5, 7 – 10)(Príloha by mala byť upravená tak, aby zahŕňala Swisscontrol a akúkoľvek inú švajčiarsku organizáciu podľa článku 5)97/15Smernica Komisie z 25. marca 1997, ktorou sa prijímajú normy Eurocontrol a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady č. 93/65/EHS o definovaní a používaní zlučiteľných technických a prevádzkových špecifikácií pri obstarávaní zariadení a systémov riadenia leteckej dopravy.(článok 1 – 4, 6)4. Letecká bezpečnosť94/56Smernica Rady z 21. novembra 1994 stanovujúca základné princípy, ktorými sa riadi vyšetrovanie nehôd a incidentov v civilnom letectve.(článok 1 – 13)5. Ostatné smernice90/314Smernica Rady z 13. júna 1990 o balíku cestovných, dovolenkových a výletných služieb.(článok 1 – 10)93/13Smernica Rady z 5. apríla 1993 o nekalých podmienkach v spotrebiteľských zmluvách.(článok 1 – 11)[1] Jeho platnosť uplynula, ale slúži na účel návodu až do náhradného prijatia.[2] Jeho platnosť uplynula, ale slúži na účel návodu až do náhradného prijatia.--------------------------------------------------Záverečný aktSplnomocnení zástupcoviaEURÓPSKEHO SPOLOČENSTVAaŠVAJČIARSKEJ KONFEDERÁCIE,ktorí sa zišli dňa 21. júna 1999 v Luxemburgu v čase podpisu tejto Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave a prijali uvedené spoločné deklarácie, pripojené k tomuto záverečnému aktu:- Spoločná deklarácia o dohodách s tretími krajinami,- Spoločná deklarácia o ďalších rokovaniach.Zároveň vzali na vedomie tieto deklarácie pripojené k tomuto záverečnému aktu:- Deklarácia o účasti Švajčiarska na výboroch,- Deklarácia Švajčiarska k možnej zmene Štatútu Súdneho dvora Európskych spoločenstiev.Hecho en Luxemburgo, el ventiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür der Schweizerischen EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska Edsförbundets vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------SPOLOČNÁ DEKLARÁCIAo dohodách s tretími krajinamiZmluvné strany sa dohodli, že je žiadúce podniknúť kroky nevyhnutné na zabezpečenie logických súvislostí medzi ich vzťahmi v oblasti leteckej dopravy a ďalšími širšími dohodami o leteckej doprave vychádzajúcimi z tých istých zásad.--------------------------------------------------SPOLOČNÁ DEKLARÁCIAo ďalších rokovaniachEurópske spoločenstvo a Švajčiarska konfederácia prehlasujú, že majú zámer viesť rokovania o uzatvorení dohôd v oblastiach spoločného záujmu, ako napr. o aktualizácii protokolu 2 Dohody o voľnom obchode z roku 1972 a o účasti Švajčiarska na určitých programoch spoločenstva v oblasti vzdelávania, mládeže, médií, štatistiky a ochrany životného prostredia. Príprava na tieto rokovania by sa mala začať bezodkladne po uzatvorení aktuálnych bilaterálnych rokovaní.--------------------------------------------------DEKLARÁCIAo účasti Švajčiarska vo výborochRada súhlasí, aby sa zástupcovia Švajčiarska zúčastňovali ako pozorovatelia na zasadnutiach týchto výborov a expertných skupín:- Výbory výskumných programov, vrátane Výboru pre vedecký a technický výskum (CREST)- Správny výbor pre sociálnu bezpečnosť osôb dochádzajúcich za prácou- Koordinačná skupina o vzájomnom uznávaní vysokoškolských diplomov- Poradné výbory o leteckých trasách a uplatňovaní pravidiel hospodárskej súťaže v oblasti leteckej dopravy.Zástupcovia Švajčiarska sa nezúčastňujú na zasadnutiach výborov počas ich hlasovania.Vzhľadom na ostatné výbory, ktoré sa zaoberajú oblasťami spadajúcimi pod túto dohodu a v ktorých Švajčiarsko prijalo acquis communautaire alebo príslušné právne predpisy, bude Komisia viesť so švajčiarskymi expertmi konzultácie podľa postupu, ktorý je uvedený v článku 100 Dohody o európskom hospodárskom priestore.--------------------------------------------------DEKLARÁCIA ŠVAJČIARSKAk možnej zmene Štatútu Súdneho dvora Európskych spoločenstievŠvajčiarska vláda vyjadrila svoju žiadosť, aby pri zmene Stanov a rokovacieho poriadku Súdneho dvora Európskych spoločenstiev, na základe ktorej bude advokátom vystupujúcim pred súdmi krajín, ktoré sú zmluvnými stranami podobných dohôd ako je táto dohoda, umožnené, aby pôsobili aj pred Súdnym dvorom Európskych spoločenstiev, aby bola možnosť pôsobiť pred Súdnym dvorom Európskych spoločenstiev poskytnutá aj švajčiarskym advokátom, ktorí sú zaregistrovaní na švajčiarskych súdoch, a to vo veciach, ktoré budú súdu predložené podľa tejto dohody.--------------------------------------------------