CELEX: 
Language: sk
Date: 2007-06-01
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY A KOMISIE o uzavretí Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane, v mene Európskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu

SK

SK        SK
 ---pagebreak---                      KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

                                                    Brusel, 1.6.2007
                                                    KOM(2007) 305 v konečnom znení

                                                    2007/0106 (CNS)

                                            Návrh

                            ROZHODNUTIE RADY A KOMISIE

     o podpísaní a predbežnom vykonávaní Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi
      Európskymi spoločenstvami na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej
        strane, v mene Európskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú
                                           energiu

                                            Návrh

                            ROZHODNUTIE RADY A KOMISIE

     o uzavretí Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami
       na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane, v mene Európskeho
                   spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu

                                    (predložené Komisiou)

SK                                                                                          SK
 ---pagebreak---                                           DÔVODOVÁ SPRÁVA
     1.    Komisia navrhuje pokračovať vo vedeckej a technickej spolupráci so Švajčiarskom
           podpísaním a uzavretím návrhu Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi
           Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na
           jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane (ďalej len „dohoda“),
           ktorá je pripojená k navrhovaným rozhodnutiam Rady a Komisie.
     2.    Pridruženie Švajčiarska k rámcovým programom Spoločenstiev pre výskum a vývoj
           (ďalej len „RP“) sa začalo uzavretím Dohody o vedeckej a technickej spolupráci
           medzi Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu
           na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane 21. júna 19991. V
           dôsledku neskorého nadobudnutia platnosti dohody k 1. júnu 2002 nebolo možné
           dosiahnuť úplné pridruženie Švajčiarska k 5. RP.
     3.    Dohoda z roku 1999 bola obnovená pre účasť Švajčiarska na 6. RP. Obnovená
           dohoda bola podpísaná 16. januára 2004 a uzavretá spoločným rozhodnutím Rady a
           Komisie (2006/365/ES/Euratom) z 15. mája 2006. Dohoda nadobudla platnosť 16.
           mája 20062. Predbežným vykonávaním dohody, ktoré sa začalo po jej podpísaní
           s právnou účinnosťou od 1. januára 2004, sa tentoraz umožnilo, aby sa švajčiarske
           výskumné subjekty mohli plne zúčastňovať na osobitných programoch a činnostiach
           počas celej realizácie 6. RP.
     4.    Dohodou zo 16. januára 20043 sa Švajčiarsko pridružilo k osobitným programom
           šiestych rámcových programov (ES a Euratomu). V článku 9 ods. 2 dohody sa
           ustanovuje obnovenie dohody pre prípad, že Spoločenstvá prijmú nové rámcové
           programy.
     5.    Švajčiarska konfederácia 30. marca 2006 oficiálne požiadala Komisiu o obnovenie
           uvedenej dohody s cieľom jej pridruženia k 7. rámcovým programom (ES a
           Euratomu) pre výskum a vývoj (ďalej len „7. RP“).
     6.    Je v záujme Spoločenstiev obnoviť dohodu z roku 2004, aby sa Švajčiarska
           konfederácia pridružila k 7. RP a aby sa tak umožnilo pokračovať v úspešnej
           vedeckej a technickej spolupráci medzi účastníkmi dohody a v ďalšej integrácii
           Švajčiarska do Európskeho výskumného priestoru.
     7.    Na základe toho Komisia navrhla 3. októbra 2006, aby ju Rada splnomocnila
           rokovať o obnovení dohody s cieľom pridruženia Švajčiarskej konfederácie k 7. RP.
           Rada 18. decembra 2006 splnomocnila Komisiu rokovať o obnovení dohody vrátane
           možnosti jej predbežného vykonávania, aby sa právnym subjektom zo Švajčiarskej
           konfederácie umožnilo zúčastňovať sa so statusom subjektov zriadených v
           pridruženej krajine na prvých výzvach na predkladanie návrhov v rámci 7. RP.
     8.    O obnovení dohody sa rokovalo v súlade s rokovacími smernicami pripojenými k
           rozhodnutiu Rady z 18. decembra 2006. Tieto rokovania sa skončili 27. februára
           2007, keď predstavitelia obidvoch účastníkov dohody parafovali priložený návrh
           dohody.
     9.    Návrh dohody sa zakladal na zásadách vzájomných výhod, obojstranných príležitostí
           účasti na programoch a činnostiach každého účastníka dohody v oblastiach, na ktoré

     1
          Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 468.
     2
          Ú. v. EÚ L 32, 5.2.2004, s. 22, Ú. v. EÚ L 135, 23.5.2006, s 13.
     3
          Ú. v. EÚ L 32, 5.2.2004, s. 23.

SK                                                      2                                       SK
 ---pagebreak---             sa dohoda vzťahuje, nediskriminácie, účinnej ochrany duševného vlastníctva a
            spravodlivého rozdelenia práv duševného vlastníctva.
     10.    V súvislosti s obnovením Dohody o vedeckej a technickej spolupráci pridružujúcej
            Švajčiarsko k rámcovým programom sa návrh dohody zakladá na zásadách
            ustanovených v predchádzajúcich dohodách, najmä pokiaľ ide o príspevok
            Švajčiarska do rozpočtu RP. Návrh dohody bol však prispôsobený osobitným
            charakteristickým rysom 7. rámcového programu:
            V návrhu dohody sa ustanovuje najmä možná účasť Švajčiarska v právnych
            štruktúrach vytvorených podľa článkov 169 a 171 Zmluvy o ES v súlade s
            pravidlami (rozhodnutia Rady a EP a nariadenia Rady), ktoré budú prijaté na
            ustanovenie týchto právnych štruktúr a za predpokladu, že tieto pravidlá budú
            uplatniteľné vo Švajčiarsku. V dohode sa predpokladá, že Výbor
            Švajčiarska/Spoločenstiev pre výskum, v ktorom Komisia podľa rámcovej dohody o
            vedeckej a technickej spolupráci z roku 1987 zastupuje Spoločenstvá, rozhoduje o
            uplatniteľnosti týchto pravidiel vo Švajčiarsku.
            Okrem toho sa v dohode predpokladá, že Výbor Švajčiarska/Spoločenstiev pre
            výskum môže na požiadanie označiť regióny Švajčiarska, ktoré spĺňajú kritériá
            uvedené v článku 5 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1083/20064, a preto môžu byť
            oprávnenými regiónmi, ktoré budú profitovať z výskumných činností v rámci
            pracovného programu „Výskumný potenciál“ v rámci osobitného programu
            „Kapacity“. Potom, čo 7. RP nadobudne účinnosť, vzhľadom na skutočnosť, že
            pridružené štáty každoročne prispievajú do príslušných rozpočtov, a na čas potrebný
            na rokovanie o tomto obnovení, sa navrhuje, že táto dohoda by mala nadobudnúť
            platnosť 1. januára 2007 a mala by sa predbežne vykonávať od uvedeného dátumu s
            tým, že bude uzavretá k neskoršiemu dátumu.
     11.    Napokon, predstavitelia obidvoch účastníkov dohody súhlasili s priložením
            záverečného aktu k dohode, ktorý obsahuje tieto spoločné a jednostranné vyhlásenia
            obidvoch účastníkov dohody:
            –      Spoločné vyhlásenie účastníkov dohody o úzkom dialógu so zreteľom na
                   vytvorenie nových štruktúr uplatňujúcich články 169 a 171 Zmluvy o ES
            –      Vyhlásenie Rady o účasti Švajčiarska vo výboroch
            –      Vyhlásenie Spoločenstiev o prístupe k výskumným pracovníkom EÚ vo
                   Švajčiarsku podľa tejto dohody
            –      Vyhlásenie vlády Švajčiarska
     12.    Navrhovaným rozhodnutím o podpísaní a predbežnom vykonávaní dohody sa
            ustanovujú aj štruktúry nevyhnutné na účinné uplatňovanie dohody od samotného
            začiatku. Preto článok 3 navrhovaného rozhodnutia obsahuje aj splnomocnenie
            Komisie schváliť vo Výbore Švajčiarska/Spoločenstiev pre výskum pozíciu
            Spoločenstiev o rozhodnutiach v súlade s článkom 2 ods. 1 o uplatniteľnosti
            pravidiel na ustanovenie právnych štruktúr vo Švajčiarsku zriadených podľa článkov
            169 a 171 Zmluvy o ES a o rozhodnutiach v súlade s článkom 6 ods. 2 dohody o
            určení regiónov s výskumným potenciálom.

     4
           Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 25.

SK                                                3                                               SK
 ---pagebreak---      13.    V článku 3 navrhovaného rozhodnutia o uzavretí dohody sa uvádza, že táto dohoda
            sa neobnoví v prípade, že sa ukončí jedna z dohôd uzavretých medzi ES a
            Švajčiarskom 21. júna 1999, ktoré sa vzťahujú na sedem osobitných oblastí politiky.
            Pri rokovaniach a uzatváraní týchto dohôd ES jednoznačne vysvetlilo, že týchto
            sedem oblastí je vzájomne spojených5. Keďže Švajčiarsko v roku 2009 rozhodne o
            pokračovaní dohody o voľnom pohybe osôb, ktorá je súčasťou balíka, pôvodná
            spojitosť medzi všetkými oblasťami politiky zahrnutými do tohto balíka by sa mala
            uviesť do pôvodného stavu.

     5
           Rozhodnutie Rady a Komisie týkajúce sa dohody o vedeckej a technickej spolupráci zo 4. apríla 2002 o
           uzavretí siedmich dohôd so Švajčiarskou konfederáciou (2002/309/ES, Euratom), Ú. v. ES L 114,
           30.4.2002, s. 1, a oznámenie Komisie o budúcich vzťahoch so Švajčiarskom, KOM(93) 486, v
           konečnom znení, 1. októbra 1993.

SK                                                     4                                                          SK
 ---pagebreak---                                                 Návrh

                               ROZHODNUTIE RADY A KOMISIE

     o podpísaní a predbežnom vykonávaní Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi
      Európskymi spoločenstvami na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej
        strane, v mene Európskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú
                                           energiu

     RADA EURÓPSKEJ ÚNIE A KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 170 v
     spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2,
     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä
     na jej článok 101 ods. 2,
     so zreteľom na návrh Komisie,
     keďže:
     (1)      Komisia dojednala v mene Spoločenstiev Dohodu o vedeckej a technickej spolupráci
              so Švajčiarskou konfederáciou ustanovujúcu aj predbežné vykonávanie dohody od 1.
              januára 2007. Predbežným vykonávaním by sa švajčiarskym subjektom umožnilo
              zúčastniť sa na prvých výzvach na predkladanie návrhov v rámci siedmeho rámcového
              programu.
     Výsledkom rokovaní je dohoda uvedená v prílohe parafovaná 27. februára 2007.
     Je potrebné podpísať dohodu dojednanú Komisiou vzhľadom na jej možné uzavretie
            v neskoršom termíne,
     ROZHODLI TAKTO:

                                               Článok 1
     1.        S výhradou jej prípadného uzatvorenia k neskoršiemu dátumu je predseda Rady
               týmto splnomocnený určiť osobu oprávnenú podpísať v mene Európskeho
               spoločenstva Dohodu o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym
               spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a
               Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane a Záverečný akt.
     14.       S výhradou jej prípadného uzatvorenia k neskoršiemu dátumu je predseda Komisie
               týmto splnomocnený určiť osobu oprávnenú podpísať v mene Európskeho
               spoločenstva pre atómovú energiu Dohodu o vedeckej a technickej spolupráci medzi
               Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na
               jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane a Záverečný akt.
     15.       Znenie dohody je priložené k tomuto rozhodnutiu.

SK                                                 5                                              SK
 ---pagebreak---                                               Článok 2
     Dohoda o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Európskym
     spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej
     strane sa vykonáva predbežne.

                                              Článok 3
     1.      Komisia     schváli     pozíciu    Spoločenstiev,    ktorú    má    zaujať     Výbor
             Švajčiarska/Spoločenstiev pre výskum ustanovený rámcovou dohodu o vedeckej a
             technickej spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a Švajčiarskou
             konfederáciou6 v súvislosti s rozhodnutiami podľa článku 2 ods. 1 dohody o
             uplatniteľnosti pravidiel na ustanovenie právnych štruktúr vo Švajčiarsku zriadených
             podľa článkov 169 a 171 Zmluvy o ES.
     2.      Komisia     schváli    pozíciu    Spoločenstiev,   ktorú   má     zaujať    Výbor
             Švajčiarska/Spoločenstiev pre výskum ustanovený rámcovou dohodu o vedeckej a
             technickej spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a Švajčiarskou
             konfederáciou v súvislosti s rozhodnutiami podľa článku 6 ods. 2 a článku 6 ods. 3
             dohody o určení regiónov Švajčiarska, ktoré môžu byť oprávnenými regiónmi, ktoré
             budú profitovať z výskumných činností v rámci pracovného programu „Výskumný
             potenciál“ v rámci osobitného programu „Kapacity“.

                                              Článok 4
     Toto rozhodnutie sa uverejní v úradnom vestníku.
     V Bruseli […]

                                               Za Radu
                                               predseda

     6
            Ú. v. ES L 313, 22.11.1985.

SK                                                6                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                 2007/0106 (CNS)

                                                      Návrh

                                   ROZHODNUTIE RADY A KOMISIE

     o uzavretí Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami
       na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane, v mene Európskeho
                   spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu

     RADA EURÓPSKEJ ÚNIE A KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 170 v
     spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2,
     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä
     na jej článok 101 ods. 2,
     so zreteľom na návrh Komisie,
     so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,
     keďže:
     (4)      Komisia dojednala v mene Spoločenstiev Dohodu o vedeckej a technickej spolupráci
              so Švajčiarskou konfederáciou ustanovujúcu aj predbežné vykonávanie obnovenej
              dohody.
     (5)      Túto dohodu podpísali predstavitelia účastníkov dohody dňa .................. v Bruseli s
              výhradou jej prípadného uzavretia k neskoršiemu dátumu.
     (6)      Táto dohoda by sa mala schváliť,
     ROZHODLI TAKTO:

                                                     Článok 1
     Dohoda o vedeckej a technickej spoluperáci medzi Európskymi spoločenstvami a
     Švajčiarskou konfederáciou sa týmto v mene Európskeho spoločenstva a Európskeho
     spoločenstva pre atómovú energiu schvaľuje7.

                                                     Článok 2
     Predseda Rady v mene Európskeho spoločenstva a predseda Komisie v mene Európskeho
     spoločenstva pre atómovú energiu vykoná oznámenie ustanovené v článku 14 dohody.

     7
              Text dohody pozri v Ú. v. EÚ L xxxx.

SK                                                      7                                                 SK
 ---pagebreak---                                            Článok 3
     1.     Táto dohoda súvisí so siedmimi dohodami podpísanými so Švajčiarskom 21. júna
            1999 a uzatvára sa na základe rozhodnutia Rady zo 4. apríla 2002.
     2.     Dohoda sa neobnoví v prípade, že dohody uvedené v odseku 1 budú ukončené.
     V Bruseli […]

                                            Za Radu
                                            predseda

SK                                            8                                            SK
 ---pagebreak---                                              PRÍLOHA
                                             DOHODA

                              o vedeckej a technickej spolupráci medzi

          Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu,

                                         na jednej strane a

                                     Švajčiarskou konfederáciou

                                          na druhej strane

     RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

     konajúca v mene Európskeho spoločenstva,

     a

     KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

     (ďalej len „Komisia“),

     konajúca v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,

     ďalej súhrnne len „Spoločenstvá“,

     na jednej strane,

     a

     ŠVAJČIARSKA FEDERÁLNA RADA,

     konajúca v mene Švajčiarskej konfederácie, ďalej len „Švajčiarsko“,

     na druhej strane,

     ďalej len „účastníci dohody“,

     BERÚC DO ÚVAHY, že blízke vzťahy medzi Švajčiarskom a Spoločenstvami sú prospešné
     pre účastníkov dohody;
     BERÚC DO ÚVAHY dôležitosť výskumu v oblasti vedy a techniky pre Spoločenstvá a
     Švajčiarsko a ich spoločný záujem o spoluprácu v tejto oblasti, aby sa zlepšilo využívanie
     zdrojov a zabránilo sa nežiaducej duplicite;
     KEĎŽE Švajčiarsko a Spoločenstvá v súčasnosti uskutočňujú výskumné programy v
     oblastiach spoločného záujmu;
     KEĎŽE Spoločenstvá a Švajčiarsko majú záujem o spoluprácu na týchto programoch pre ich
     vzájomný prospech;

SK                                                9                                               SK
 ---pagebreak---      BERÚC DO ÚVAHY záujem účastníkov dohody o podporu vzájomného prístupu ich
     výskumných subjektov k činnostiam v oblasti vedeckého a technického rozvoja vo
     Švajčiarsku na jednej strane a k rámcovým programom Spoločenstva v oblasti vedeckého a
     technického rozvoja na druhej strane;
     KEĎŽE Európske spoločenstvo pre atómovú energiu a Švajčiarsko uzavreli v roku 1978
     Dohodu o spolupráci v oblasti kontrolovaných termonukleárnych fúzií a plazmovej fyziky
     (ďalej len „dohoda o fúzii“);
     KEĎŽE účastníci dohody uzavreli 8. januára 1986 Rámcovú dohodu o vedeckej a technickej
     spolupráci, ktorá nadobudla platnosť 17. júla 1987 (ďalej len „rámcová dohoda“);
     BERÚC DO ÚVAHY, že v článku 6 rámcovej dohody sa uvádza, že spolupráca, ktorá
     predstavuje cieľ rámcovej dohody, sa má uskutočniť prostredníctvom príslušných dohôd;
     KEĎŽE Spoločenstvá a Švajčiarsko podpísali 16. januára 2004 Dohodu o vedeckej a
     technickej spolupráci8, ktorá sa predbežne vykonávala od 1. januára 2004 a ktorá nadobudla
     platnosť 16. mája 2006;
     BERÚC DO ÚVAHY, že v článku 9 ods. 2 uvedenej dohody sa ustanovuje obnovenie dohody
     s cieľom podieľať sa na nových viacročných rámcových programoch v oblasti vedeckého a
     technického rozvoja na základe vzájomne dohodnutých podmienok;
     KEĎŽE siedmy rámcový program Európskeho spoločenstva v oblasti vedy, technického
     rozvoja a demonštračných aktivít (2007 až 2013) (ďalej len „siedmy rámcový program ES“)
     bol prijatý rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 1982/2002/ES9 a nariadením
     Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1906/200610 a rozhodnutiami Rady 2006/971/ES11,
     2006/972/ES12, 2006/973 ES13, 2006/974 ES14 a 2006/975 ES15 a siedmy rámcový program
     Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Euratomu) v oblasti jadrového výskumu a
     činností odbornej prípravy (2007 až 2011), ktorým sa prispelo aj k vytvoreniu Európskeho
     výskumného priestoru, bol prijatý rozhodnutím Rady 2006/970/Euratom16, nariadením Rady
     (Euratom) č. 1908/200617 a rozhodnutiami Rady 2006/976/Euratom18 a 2006/977/Euratom19
     (ďalej len „siedme rámcové programy ES a Euratomu“);
     KEĎŽE bez toho, aby boli dotknuté príslušné ustanovenia zmlúv o založení Spoločenstiev,
     táto dohoda a všetky činnosti vykonávané podľa nej v žiadnom prípade neovplyvnia
     právomoci udelené členským štátom na vykonávanie dvojstranných činností so Švajčiarskom
     v oblasti vedy, techniky, výskumu a vývoja a v prípade potreby na uzatváranie dohôd na tento
     účel,
     SA DOHODLI TAKTO:

     8
            Ú. v. EÚ L 32, 5.2.2004, s. 22.
     9
            Ú. v. EÚ L 412, 30.12.2006, s. 1.
     10
            Ú. v. EÚ L 391, 30.12.2006, s.1.
     11
            Ú. v. EÚ L 400, 30.12.2006, s. 86.
     12
            Ú. v. EÚ L 400, 30.12.2006, s. 243.
     13
            Ú. v. EÚ L 400, 30.12.2006, s. 272.
     14
            Ú. v. EÚ L 400, 30.12.2006, s. 299.
     15
            Ú. v. EÚ L 400, 30.12.2006, s.368.
     16
            Ú. v. EÚ L 400, 30.12.2006, s. 60.
     17
            Ú. v. EÚ L 400, 30.12.2006, s. 1.
     18
            Ú. v. EÚ L 400, 30.12.2006, s. 404.
     19
            Ú. v. EÚ L 400, 30.12.2006, s. 434.

SK                                                10                                                SK
 ---pagebreak---                                              Článok 1
                                         Predmet úpravy
     16.     Forma a podmienky účasti Švajčiarska na vykonávaní siedmych rámcových
             programov ES a Euratomu sa stanovujú v tejto dohode bez toho, aby boli dotknuté
             záväzky vyplývajúce z dohody o fúzii.
             Právne subjekty zriadené vo Švajčiarsku sa môžu zúčastňovať na všetkých
             osobitných programoch siedmych rámcových programov ES a Euratomu.
     17.     Švajčiarske právne subjekty sa môžu zúčastňovať na činnostiach Spoločného
             výskumného centra Spoločenstiev, pokiaľ sa na túto účasť nevzťahuje odsek 1.
     Právne subjekty zriadené v Spoločenstvách vrátane Spoločného výskumného centra sa môžu
             zúčastňovať na výskumných programoch a/alebo projektoch vo Švajčiarsku v
             oblastiach, ktoré sú rovnaké ako v prípade programov siedmych rámcových
             programov ES a Euratomu.
     19.     Na účely tejto dohody „právny subjekt“ znamená každú fyzickú alebo právnickú
             osobu založenú na základe vnútroštátneho práva v mieste jej zriadenia alebo na
             základe práva Spoločenstva, ktorá má právnu subjektivitu a je oprávnená mať všetky
             práva a záväzky vo vlastnom mene. Tieto subjekty zahŕňajú, okrem iného, vysoké
             univerzity, výskumné organizácie, priemyselné spoločnosti vrátane malých a
             stredných podnikov, a jednotlivcov.

                                             Článok 2
                                  Formy a prostriedky spolupráce
     Spolupráca má tieto formy:
     1.      Účasť právnych subjektov zriadených vo Švajčiarsku na všetkých osobitných
             programoch prijatých na základe siedmych rámcových programov ES a Euratomu v
             súlade s podmienkami ustanovenými v pravidlách účasti podnikov, výskumných
             stredísk a univerzít na činnostiach Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu,
             technického rozvoja a demonštračných činností a na výskume a činnostiach odbornej
             prípravy Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.
             V prípade, že Spoločenstvo prijme opatrenia na uplatňovanie článkov 169 a 171
             Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Švajčiarsko sa môže zúčastňovať na
             činnosti právnych štruktúr stanovených na základe týchto opatrení, podliehajúc
             pravidlám, ktoré budú prijaté na zriadenie týchto právnych štruktúr, a za
             predpokladu, že tieto pravidlá sa budú uplatňovať vo Švajčiarsku. Výbor
             Švajčiarska/Spoločenstiev pre výskum rozhodne o uplatniteľnosti týchto pravidiel vo
             Švajčiarsku.
             Právne subjekty zriadené vo Švajčiarsku sú oprávnené zúčastňovať sa na nepriamych
             činnostiach na základe článkov 169 a 171 Zmluvy o založení Európskeho
             spoločenstva.
     20.     Finančný príspevok Švajčiarska do rozpočtu programov prijatých na uskutočňovanie
             siedmych rámcových programov ES a Euratomu, ako je stanovený v článku 5 ods. 2.
     Účasť právnych subjektov zriadených v Spoločenstvách na švajčiarskych výskumných
            programoch a/alebo projektoch, o ktorých rozhodla federálna rada, v oblastiach,
            ktoré sú rovnaké ako v prípade programov siedmych rámcových programov ES a

SK                                              11                                                 SK
 ---pagebreak---              Euratomu, v súlade s podmienkami stanovenými v príslušných právnych predpisoch
             Švajčiarska a v súlade s dohodou partnerov o osobitných projektoch a riadení
             zodpovedajúceho švajčiarskeho programu. Právne subjekty zriadené v
             Spoločenstvách, ktoré sa zúčastňujú na švajčiarskych výskumných programoch
             a/alebo projektoch, si hradia svoje vlastné náklady, vrátane pomernej časti nákladov
             na všeobecné riadenie projektu a administratívnych nákladov.
     22.     Okrem včasného poskytnutia informácií a dokumentácie, ktoré sa týkajú
             vykonávania siedmych rámcových programov ES a Euratomu a švajčiarskych
             programov a/alebo projektov, spolupráca medzi účastníkmi dohody môže zahŕňať
             tieto formy a prostriedky:
             (a)   pravidelné výmeny názorov na usmernenia v oblasti výskumu a na priority a
                   plány vo Švajčiarsku a v Spoločenstvách;
             (b)   výmeny názorov na vyhliadky a rozvoj spolupráce;
             (c)   včasné výmeny informácií o implementácii výskumných programov a
                   projektov vo Švajčiarsku v Spoločenstvách a o výsledkoch práce vykonanej v
                   rámci tejto dohody;
             (d)   spoločné stretnutia,
             (e)   návštevy a výmeny výskumných pracovníkov, inžinierov a technických
                   pracovníkov;
             (f)   pravidelné kontakty a kontrola medzi vedúcimi programov a projektov vo
                   Švajčiarsku a v Spoločenstvách;
             (g)   účasť expertov na seminároch, sympóziách a workshopoch.

                                              Článok 3
                                          Úprava spolupráce
     Spolupráca sa môže upraviť a zdokonaliť kedykoľvek na základe vzájomnej dohody medzi
     účastníkmi dohody.

                                              Článok 4
                        Práva a povinnosti v oblasti duševného vlastníctva
     1.      Na základe prílohy A a uplatniteľného práva majú právne subjekty zriadené vo
             Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na výskumných programoch Spoločenstva, pokiaľ
             ide o vlastníctvo, využívanie, šírenie informácií a duševné vlastníctvo, ktoré sú
             výsledkom takejto účasti, rovnaké práva a povinnosti ako právne subjekty zriadené v
             Spoločenstve. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na výsledky získané z projektov, ktoré
             sa začali pred predbežným vykonávaním tejto dohody.
     Na základe prílohy A a uplatniteľného práva majú právne subjekty zriadené v Spoločenstve,
             ktoré sa zúčastňujú na výskumných programoch a/alebo projektoch Švajčiarska, tak
             ako je ustanovené v článku 2 odsek 3, pokiaľ ide o vlastníctvo, využívanie, šírenie
             informácií a duševné vlastníctvo, ktoré sú výsledkom takejto účasti, rovnaké práva a
             povinnosti ako právne subjekty zriadené vo Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na
             predmetných programoch a/alebo projektoch.

SK                                               12                                                 SK
 ---pagebreak---                                                      Článok 5
                                               Finančné ustanovenia
     1.     Záväzky, ktoré prijali Spoločenstvá v rámci siedmych rámcových programov ES a
            Euratomu pred predbežným vykonávaním tejto dohody — ako aj platby, ktoré z nich
            vyplývajú — nie sú dôvodom pre vznik akéhokoľvek príspevku na strane
            Švajčiarska. Finančný príspevok Švajčiarska odvodený z účasti na vykonávaní
            siedmych rámcových programov ES a Euratomu je stanovený v pomere k a ako
            dodatok k čiastke dostupnej každý rok zo všeobecného rozpočtu Európskej únie,
            vyčlenenej na plnenie finančných záväzkov Komisie, vyplývajúcich z úloh, ktoré sa
            majú uskutočniť spôsobmi potrebnými na vykonanie, riadenie a realizáciu
            programov a činností, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.
     24.    Pomerné činitele, ktorými sa upravuje príspevok Švajčiarska do siedmych
            rámcových programov ES a Euratomu okrem programu fúzie, sa získajú určením
            pomeru medzi hrubým domácim produktom Švajčiarska pri trhových cenách a
            súčtom hrubých domácich produktov členských štátov Európskej únie pri trhových
            cenách. Príspevok Švajčiarska do programu fúzie sa naďalej vypočítava na základe
            príslušnej dohody. Tieto pomery sa vypočítajú na základe posledných štatistických
            údajov z Eurostatu dostupných v čase uverejnenia predbežného návrhu rozpočtu
            Európskej únie na ten istý rok.
     25.    Pravidlá, ktorými sa upravuje finančný príspevok Švajčiarska, sú uvedené v prílohe
            B.

                                                     Článok 6
                             Výbor Švajčiarska/Spoločenstiev pre výskum
     1.     Výbor Švajčiarska/Spoločenstiev pre výskum ustanovený v rámcovej dohode
            kontroluje, vyhodnocuje a zabezpečuje riadne vykonávanie tejto dohody. Všetky
            sporné otázky vyplývajúce z vykonávania alebo z výkladu tejto dohody sa
            predkladajú tomuto výboru.
     26.    Výbor môže na žiadosť Švajčiarska označiť tie švajčiarske regióny, ktoré spĺňajú
            kritériá ustanovené v článku 5 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1083/200620, a preto
            môžu byť oprávnenými regiónmi profitujúcimi z výskumných činností v rámci
            pracovného programu „Výskumný potenciál“ v rámci osobitného programu
            „Kapacity“.
     27.    Výbor môže rozhodnúť o zmene a doplnení odkazov na akty Spoločenstva v prílohe
            C.

                                                     Článok 7
                                                      Účasť
     1.     Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 4, právne subjekty zriadené vo
            Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na siedmych rámcových programoch ES a
            Euratomu, majú rovnaké zmluvné práva a povinnosti ako právne subjekty zriadené v
            Spoločenstvách

     20
           Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 25.

SK                                                     13                                        SK
 ---pagebreak---      28.     Pre právne subjekty zriadené vo Švajčiarsku sú podmienky, ktoré sa uplatňujú pri
             predkladaní a hodnotení návrhov a pri udeľovaní a uzatváraní grantových dohôd
             a/alebo zmlúv v rámci programov Spoločenstiev, rovnaké ako tie, ktoré sa uplatňujú
             pri grantových dohodách a/alebo zmluvách uzatváraných v rámci tých istých
             programov s právnymi subjektmi zriadenými v Spoločenstvách.
     29.     Právne subjekty zriadené vo Švajčiarsku sú oprávnené na získanie úverov, ktoré
             poskytuje EIB na podporu výskumných cieľov uvedených v siedmom rámcovom
             programe ES.
     30.     Pri výbere hodnotiteľov alebo odborných znalcov v rámci programov Spoločenstiev
             pre výskum a technický rozvoj sa berie do úvahy adekvátny počet švajčiarskych
             odborníkov pri zohľadnení zručností a vedomostí zodpovedajúcich úlohám, ktoré sú
             im pridelené.
     31.     Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 1 ods. 3, článku 2 ods. 3 a článku 4
             ods. 2 a platné právne predpisy a rokovací poriadok, právne subjekty zriadené v
             Spoločenstvách sa môžu za rovnakých podmienok ako švajčiarski partneri
             zúčastňovať na programoch a/alebo projektoch v rámci švajčiarskych výskumných
             programov uvedených v článku 2 ods. 3. Švajčiarske orgány môžu podmieniť účasť
             na projekte pre jeden alebo viac právnych subjektov zriadených v Spoločenstvách
             spoločnou účasťou aspoň jedného švajčiarskeho subjektu.

                                              Článok 8
                                              Mobilita
     Každý z účastníkov dohody, v súlade s platnými právnymi predpismi a dohodami, prevezme
     záväzok, že zabezpečí vstup a pobyt — pokiaľ je to nevyhnutné na úspešné uskutočňovanie
     príslušnej činnosti — obmedzenému počtu svojich výskumných pracovníkov, ktorí sa vo
     Švajčiarsku a v Spoločenstvách zúčastňujú na činnostiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.

                                              Článok 9
                                   Úprava a budúca spolupráca
     1.      Ak Spoločenstvá upravia alebo predĺžia svoje výskumné programy, táto dohoda sa
             môže upraviť alebo predĺžiť na základe vzájomne dohodnutých podmienok.
             Účastníci dohody si vymenia informácie a názory, ktoré sa týkajú každej takejto
             úpravy alebo predĺženia, ako aj akýchkoľvek skutočností, ktorými sa priamo alebo
             nepriamo ovplyvňuje spolupráca Švajčiarska v oblastiach, na ktoré sa vzťahujú
             siedme rámcové programy ES a Euratomu. Švajčiarsku sa oznámi presný obsah
             upravených a predĺžených programov do dvoch týždňov od ich prijatia
             Spoločenstvami. V prípade úpravy alebo predĺženia výskumných programov môže
             Švajčiarsko vypovedať túto dohodu so šesťmesačnou výpovednou lehotou. Účastníci
             dohody oznámia všetky zámery týkajúce sa vypovedania alebo predĺženia tejto
             dohody do troch mesiacov od prijatia rozhodnutia Spoločenstiev.
     32.     Ak Spoločenstvá prijmú nové viacročné rámcové programy v oblasti výskumu a
             technického rozvoja, táto dohoda sa môže obnoviť alebo znovu dojednať na základe
             podmienok, ktoré boli vzájomne dohodnuté medzi účastníkmi dohody. Účastníci
             dohody si vymenia informácie a názory na prípravu týchto programov alebo ďalších
             prebiehajúcich alebo budúcich výskumných činností prostredníctvom Výboru
             Švajčiarska/Spoločenstiev pre výskum.

SK                                               14                                                SK
 ---pagebreak---                                               Článok 10
                              Vzťah k iným medzinárodným dohodám
     1.      Ustanovenia tejto dohody sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté predpokladané
             výhody vyplývajúce z iných medzinárodných dohôd, ktoré sú záväzné pre jedného
             účastníka dohody a ktoré sa týkajú výlučne právnych subjektov zriadených na území
             tohto účastníka dohody.
     33.     Právny subjekt zriadený v inej krajine pridruženej k siedmemu rámcovému programu
             ES (ďalej len „pridružená krajina“) má tie isté práva a povinnosti vyplývajúce z tejto
             dohody ako právne subjekty, ktoré sú zriadené v členskom štáte za predpokladu, že
             pridružená krajina, v ktorej je subjekt zriadený, súhlasila s udelením tých istých práv
             a povinností právnym subjektom zo Švajčiarska.

                                              Článok 11
                                         Územná pôsobnosť
     Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územiach, na ktorých sa uplatňujú zmluvy o
     založení Spoločenstiev a za podmienok v nich ustanovených, a na území Švajčiarska na
     druhej strane.

                                              Článok 12
                                               Prílohy
     Prílohy A, B a C tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

                                              Článok 13
                              Zmena, doplnenie a vypovedanie dohody
     1.      Táto dohoda sa uplatňuje počas trvania siedmych rámcových programov ES a
             Euratomu.
     34.     Táto dohoda sa môže meniť a dopĺňať len písomne na základe vzájomnej dohody
             oboch účastníkov dohody. Tento postup nadobudnutia platnosti zmien a doplnení je
             rovnaký ako postup, ktorý sa vzťahuje na túto dohodu.
     35.     Každý z účastníkov dohody môže kedykoľvek vypovedať túto dohodu písomnou
             formou, ak dodrží šesťmesačnú výpovednú lehotu.
     36.     Projekty a činnosti, ktoré sú v štádiu realizácie v čase vypovedania tejto dohody
             a/alebo uplynutia jej platnosti, pokračujú až do ich ukončenia podľa podmienok
             uvedených v tejto dohode. Účastníci dohody upravia na základe spoločnej dohody
             všetky iné dôsledky vypovedania.

                                              Článok 14
                         Nadobudnutie platnosti a predbežné vykonávanie
     1.      Účastníci dohody ratifikujú alebo uzatvoria túto dohodu v súlade s ich príslušnými
             predpismi. Táto dohoda nadobúda platnosť v deň posledného oznámenia o ukončení
             postupov nevyhnutých na tento účel. Bude sa predbežne vykonávať od 1. januára
             2007.

SK                                                15                                                   SK
 ---pagebreak---      37.   Ak jeden z účastníkov dohody oznámi druhému, že túto dohodu neuzatvorí, účastníci
           dohody týmto súhlasia, že:
           –    Spoločenstvá uhradia Švajčiarsku jeho príspevok do všeobecného rozpočtu
                Európskej únie, tak ako je ustanovené v článku 2 ods. 2,
           –    finančné prostriedky, ktoré Spoločenstvá vyčlenili na účasť právnych subjektov
                zriadených vo Švajčiarsku na nepriamych činnostiach, vrátane peňažných
                náhrad ustanovených v článku 2 ods. 1, však Spoločenstvá odpočítajú z
                uvedenej peňažnej náhrady,
           –    projekty a činnosti, ktoré sa začali počas tohto predbežného vykonávania a
                stále sa realizujú v čase uvedeného oznámenia, pokračujú až do ich ukončenia
                na základe podmienok ustanovených v tejto dohode.
           Táto dohoda je vypracovaná vo dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom,
           českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom,
           litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom,
           rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku,
           pričom každé znenie je rovnako autentické.

SK                                            16                                                 SK
 ---pagebreak---                                             PRÍLOHA A
               ZÁSADY PRIDEĽOVANIA PRÁV DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA
     I. ROZSAH PÔSOBNOSTI
     Na účely tejto dohody má „duševné vlastníctvo“ význam uvedený v článku 2 Dohovoru o
     založení Svetovej organizácie duševného vlastníctva, ktorý bol podpísaný v Štokholme 14.
     júla 1967.
     Na účely tejto dohody „poznatky“ znamenajú výsledky, vrátane informácií, nezávisle od toho,
     či môžu alebo nemôžu byť chránené, ako aj autorské práva alebo práva, ktoré sa vzťahujú na
     takéto informácie, žiadostí o patenty, návrhy, odrody rastlín, dodatkové ochranné osvedčenia
     alebo podobné formy ochrany, alebo ich vydanie.
     II. PRÁVA DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA PRÁVNYCH SUBJEKTOV ÚČASTNÍKOV
     DOHODY
     1.      Každý účastník dohody zabezpečí, aby sa s právami duševného vlastníctva, ktoré
             patria právnym subjektom druhého účastníka dohody zúčastneného na činnostiach
             vykonávaných podľa tejto dohody, a s právami a povinnosťami vyplývajúcimi z tejto
             účasti, zaobchádzalo spôsobom zlučiteľným s príslušnými medzinárodnými
             dohovormi, ktoré sa vzťahujú na účastníkov dohody, najmä s Dohodou TRIPS
             (Dohoda o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva spravovaná Svetovou
             obchodnou organizáciou), Bernským dohovorom (Parížsky akt 1971) a Parížskym
             dohovorom (Štokholmský akt 1967).
     38.     Právne subjekty zriadené vo Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na nepriamych
             činnostiach v rámci siedmych rámcových programov ES a Euratomu, majú práva a
             povinnosti vyplývajúce z duševného vlastníctva za podmienok ustanovených v
             nariadení (ES) č. 2321/2002 upravenom nariadením Európskeho parlamentu a Rady
             (ES) č. 1906/2006 z 18. decembra 2006, v nariadení Rady (Euratom) č. 2322/2002
             upravenom nariadením Rady (Euratom) č. 1908/2006 z 18. Decembra 2006 a v
             grantovej dohode a/alebo zmluve uzavretej s Európskym spoločenstvom, v súlade s
             bodom 1. Ak sa Švajčiarsko zúčastňuje na nepriamych činnostiach v rámci siedmych
             rámcových programov ES a Euratomu uskutočňovaných v súlade s článkom 169 a
             článkom 171 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, má rovnaké práva a
             povinnosti vyplývajúce z duševného vlastníctva ako členské štáty, ktoré sa na nich
             zúčastňujú, ako je uvedené v príslušných ustanoveniach.
     39.     Právne subjekty zriadené v členskom štáte Európskej únie, ktoré sa zúčastňujú na
             švajčiarskych výskumných programoch a/alebo projektoch, majú rovnaké práva a
             povinnosti vyplývajúce z duševného vlastníctva ako právne subjekty zriadené vo
             Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na týchto výskumných programoch alebo
             projektoch, v súlade s bodom 1.
     III. PRÁVA DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA ÚČASTNÍKOV DOHODY
     1.      Ak sa účastníci dohody nedohodli inak, na poznatky, ktoré účastníci dohody vytvorili
             počas činností vykonávaných v súlade s článkom 2 ods. 4 tejto dohody, sa vzťahujú
             tieto pravidlá:
             (a)   účastník dohody, ktorý vytvoril poznatky, má na ne vlastnícke práva. Ak sa
                   príslušné podiely na ich vytvorení nedajú určiť, majú účastníci dohody na tieto
                   poznatky spoluvlastnícke práva;

SK                                               17                                                  SK
 ---pagebreak---            (b)   účastník dohody, ktorý má vlastnícke práva na tieto poznatky, udelí druhému
                 účastníkovi dohody práva na prístup k týmto poznatkom, aby sa mohli
                 vykonávať činnosti uvedené v článku 2 ods. 4 tejto dohody. Právo na prístup k
                 týmto poznatkom sa poskytuje bezplatne.
     40.   Ak sa účastníci dohody nedohodli inak, na vedeckú literatúru účastníkov dohody sa
           uplatňujú tieto pravidlá:
           (a)   ak účastník dohody uverejní údaje, informácie a technické alebo vedecké
                 výsledky, ktoré boli vytvorené počas činností vykonávaných na základe tejto
                 dohody, v časopisoch, článkoch, správach a knihách, vrátane audiovizuálnych
                 diel a softvéru, druhému účastníkovi dohody sa udelí celosvetová, nevýhradná,
                 neodvolateľná bezplatná licencia na preklad, úpravu, prenos a verejné šírenie
                 predmetných diel;
           (b)   všetky vyhotovenia, ktoré obsahujú údaje a informácie chránené autorským
                 právom, ktoré sa majú verejne šíriť a pripraviť podľa tohto oddielu, musia byť
                 označené menom autora alebo autorov, pokiaľ to autor výslovne neodmietne.
                 Na vyhotoveniach musia byť taktiež zreteľne uvedené potvrdenia spoločnej
                 podpory obidvoch účastníkov dohody.
     41.   Ak sa účastníci dohody nedohodli inak, na neuverejnené informácie účastníkov
           dohody sa uplatňujú tieto pravidlá:
           (a)   súčasne s predložením informácií, ktoré sa týkajú činností vykonávaných na
                 základe tejto dohody, každý z účastníkov dohody označí pre druhého účastníka
                 dohody informácie, ktoré majú ostať neuverejnené;
           (b)   na osobitné účely uplatňovania tejto dohody účastník dohody, ktorý prijíma
                 neuverejnené informácie, ich môže na svoju vlastnú zodpovednosť odovzdať
                 orgánom a subjektom, ktoré patria do jeho právomoci;
           (c)   na základe vopred udeleného písomného súhlasu účastník dohody, ktorý
                 poskytuje neuverejnené informácie, príjmajúci účastník dohody môže takéto
                 informácie šíriť vo väčšej miere, ako je to inak povolené v písmene b).
                 Účastníci dohody spolupracujú pri vývoji postupov na podávanie žiadostí o
                 vopred udelený písomný súhlas s týmto šírením a na jeho získavanie, a každý
                 účastník dohody udelí tento súhlas v rozsahu prípustnom podľa domácej
                 politiky, vnútroštátnych zákonov a iných právnych predpisov;
           (d)   nepísané neuverejnené alebo iné dôverné informácie poskytnuté na seminároch
                 alebo iných stretnutiach predstaviteľov účastníkov dohody usporiadaných na
                 základe tejto dohody alebo informácie, ktoré vzniknú počas pracovného
                 pomeru pracovníkov, používania zariadení alebo nepriamych činností, musia
                 zostať dôverné, za predpokladu, že príjemca takýchto neuverejnených alebo
                 iných dôverných alebo chránených informácií bol vopred upozornený na ich
                 dôverný charakter, v súlade s písmenom a);
           (e)   každý účastník dohody zabezpečí, že neuverejnené informácie, ktoré získal v
                 súlade s písmenami a) a d) sa budú kontrolovať, tak ako sa ustanovuje v tejto
                 dohode. Ak jeden z účastníkov dohody zistí, že nebude môcť splniť, alebo je
                 možné predpokladať, že nebude môcť splniť ustanovenia o nešírení informácií
                 uvedené v písmenách a) a d), ihneď o tom informuje druhého účastníka.
                 Účastníci dohody sa následne spoločne dohodnú na primeranom riešení
                 situácie.

SK                                             18                                                 SK
 ---pagebreak---                                           PRÍLOHA B
     PRAVIDLÁ UPRAVUJÚCE FINANČNÝ PRÍSPEVOK ŠVAJČIARSKA UVEDENÝ V
                        ČLÁNKU 5 TEJTO DOHODY
     I. STANOVENIE FINANČNEJ ÚČASTI
     1.    Ihneď, ako to bude možné, najneskôr však 1. septembra každého roku, Komisia
           oznámi Švajčiarsku spolu s príslušnými podkladmi:
           (a)   sumy viazaných rozpočtových prostriedkov, ktoré sú uvedené vo výkaze
                 výdavkov predbežného návrhu rozpočtu Európskej únie a týkajú sa príslušných
                 dvoch rámcových programov;
           (b)   odhadovanú sumu príspevkov odvodenú z predbežného návrhu rozpočtu, ktorá
                 zodpovedá účasti Švajčiarska na dvoch rámcových programoch. No v záujme
                 uľahčenia vnútorných rozpočtových postupov útvary Komisie poskytnú
                 príslušné orientačné údaje každoročne najneskôr do 31. mája.
     42.   Ihneď po schválení všeobecného rozpočtu Komisia oznámi Švajčiarsku sumy
           uvedené vo výkaze výdavkov, ktoré zodpovedajú účasti Švajčiarska.
     II. PLATOBNÉ POSTUPY
     1.    Každý rozpočtový rok, v júni a novembri, Komisia vyzve Švajčiarsko na úhradu
           finančných prostriedkov zodpovedajúcich jeho príspevku podľa tejto dohody.
           Týmito výzvami na úhradu sa zabezpečia príslušné platby vo výške šiestich
           dvanástin príspevku Švajčiarska na každú výzvu na úhradu finančných prostriedkov,
           a to najneskôr do 30 dní od prevzatia príslušnej výzvy na úhradu finančných
           prostriedkov. V poslednom roku platnosti príslušných dvoch rámcových programov
           však Švajčiarsko uhradí celú výšku príspevku najneskôr do 30 dní po prevzatí výzvy
           na úhradu finančných prostriedkov.
     43.   Príspevky Švajčiarska sú vyjadrené a uhrádzané v eurách.
     44.   Švajčiarsko uhrádza svoje príspevky na základe tejto dohody v súlade s
           harmonogramom uvedeným v odseku 1. Akékoľvek oneskorenie platby má za
           následok vznik úrokov z omeškania, ktorých výška sa rovná ponúkanému
           mesačnému medzibankovému úroku (EURIBOR), strana 248 Telerate. Tento úrok sa
           zvyšuje o 1,5 percentuálneho bodu za každý mesiac oneskorenia. Zvýšený úrok sa
           vzťahuje na celé obdobie oneskorenia. Úrok z oneskorenia je však splatný iba vtedy,
           ak bol príspevok zaplatený viac ako 30 dní po stanovenom dátume splatnosti, ktorý
           je uvedený v odseku 1.
     45.   Komisia uhradí cestovné náklady vzniknuté švajčiarskym predstaviteľom a expertom
           v súvislosti s ich účasťou na činnosti výborov pre výskum a osobám zapojeným do
           vykonávania príslušných dvoch rámcových programov na tom istom základe a v
           súlade s postupmi platnými v tom čase pre predstaviteľov a expertov členských
           štátov Spoločenstiev.
     III. PODMIENKY VYKONÁVANIA
     1.    Finančný príspevok Švajčiarska do príslušných dvoch rámcových programov v
           súlade s článkom 5 tejto dohody zostáva spravidla nezmenený počas predmetného
           rozpočtového roka.
     46.   Komisia v čase účtovnej uzávierky vykonávanej každý rozpočtový rok (n) v rámci
           zostavovania príjmového a výdavkového účtu pristúpi k úprave týchto účtov

SK                                            19                                                 SK
 ---pagebreak---              vzhľadom na účasť Švajčiarska, berúc do úvahy zmeny, ktoré sa uskutočnili či už
             prevodmi, stornami, prenesením platieb alebo dodatočnými a pozmeňujúcimi a
             doplňujúcimi rozpočtami počas rozpočtového roka.
     K tejto úprave dôjde pri prvej platbe za rok n + 1. Ku konečnej úprave dôjde najneskôr v júli
     štvrtého roka po ukončení príslušných dvoch rámcových programov. Platba Švajčiarska je
     pripísaná v prospech programov Európskych spoločenstiev ako príjem príslušnej časti
     rozpočtu, ktorý je uvedený vo výkaze príjmov všeobecného rozpočtu Európskej únie.
     IV. INFORMÁCIE
     1.      Každý rozpočtový rok (n + 1), najneskôr do 31. mája, sa podľa štruktúry príjmového
             a výdavkového účtu Komisie pripraví a doručí Švajčiarsku pre informáciu výkaz
             rozpočtových prostriedkov príslušných dvoch rámcových programov za
             predchádzajúci rozpočtový rok (n).
     47.     Komisia oznámi Švajčiarsku štatistické a všetky ostatné všeobecné finančné údaje,
             ktoré sa týkajú vykonávania príslušných dvoch rámcových programov a ktoré sa
             potom sprístupnia členským štátom.

SK                                                20                                                 SK
 ---pagebreak---                                                 PRÍLOHA C
      FINANČNÁ KONTROLA ÚČASTNÍKOV ZO ŠVAJČIARSKA NA PROGRAMOCH
            SPOLOČENSTVA, NA KTORÉ SA VZŤAHUJE TÁTO DOHODA
     I. PRIAMA KOMUNIKÁCIA
     Komisia komunikuje priamo s účastníkmi siedmych rámcových programov ES a Euratomu,
     ktorí sú zriadení vo Švajčiarsku a s ich subdodávateľmi. Títo účastníci a ich subdodávatelia
     môžu predkladať priamo Komisii všetky relevantné informácie a podklady, ktoré musia
     predložiť na základe nástrojov uvedených v tejto dohode a na základe grantových dohôd
     a/alebo zmlúv uzavretých na ich vykonanie.
     II. AUDITY
     1.      V súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002, ktoré bolo
             zmenené a doplnené nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1995/200621, a s nariadením
             Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002, ktoré bolo zmenené a doplnené nariadením
             Komisie (ES, Euratom) č. 1248/200622 zo 7. augusta 2006, a v súlade s ďalšími
             pravidlami uvedenými v tejto dohode, grantové dohody a/alebo zmluvy uzatvorené s
             účastníkmi programov, ktorí sú zriadení vo Švajčiarsku, môžu zabezpečiť, aby
             zástupcovia Komisie alebo iné osoby splnomocnené Komisiou mohli kedykoľvek
             vykonať v priestoroch účastníkov a ich subdodávateľov vedecké, finančné, technické
             alebo iné audity.
     48.     Na to, aby sa tieto audity mohli uskutočniť, zástupcovia Komisie alebo iné osoby
             splnomocnené Komisiou majú primeraný prístup na staveniská, do prevádzok, k
             dokumentom a ku všetkým vyžiadaným informáciám vrátane ich elektronickej
             formy. Toto právo prístupu je výslovne uvedené v grantových dohodách a/alebo
             zmluvách uzatvorených na vykonanie dokumentov uvedených v tejto dohode.
     49.     Európsky dvor audítorov má rovnaké práva ako Komisia.
     50.     Audity sa môžu byť vykonávať po ukončení siedmych rámcových programov ES a
             Euratomu alebo po ukončení platnosti tejto dohody za podmienok uvedených v
             predmetných grantových dohodách a/alebo zmluvách.
     51.     Švajčiarsky federálny audítorský úrad je vopred upovedomený o auditoch
             vykonávaných na území Švajčiarska. Toto oznámenie však nie je právnou
             podmienkou na ich vykonanie.
     III. KONTROLY NA MIESTE
     1.      V rámci tejto dohody je Komisia (OLAF) splnomocnená vykonávať kontroly alebo
             inšpekcie na mieste na území Švajčiarska v súlade s podmienkami stanovenými v
             nariadení Rady (Euratom, ES) č. 2185/9623 a v nariadení Európskeho parlamentu a
             Rady (ES) č. 1073/1999.
     52.     Komisia pripraví a vykoná kontroly alebo inšpekcie na mieste v úzkej spolupráci so
             Švajčiarskym federálnym audítorským úradom alebo s inými príslušnými
             švajčiarskymi orgánmi, ktoré určil Švajčiarsky federálny audítorský úrad a ktoré sú
             včas upovedomené o predmete, cieľoch a právnom základe týchto kontrol a inšpekcií

     21
            Ú. v. EÚ L 390, 30.12.2006, s. 1.
     22
            Ú. v. EÚ L 227, 19.8.2006, s. 3.
     23
            Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2.

SK                                                 21                                               SK
 ---pagebreak---              tak, aby mohli poskytnúť potrebnú pomoc. Na ten účel sa môžu úradníci príslušných
             švajčiarskych orgánov zúčastňovať na kontrolách alebo inšpekciách na mieste.
     53.     Kontroly a inšpekcie na mieste môže Komisia vykonávať spoločne a príslušnými
             švajčiarskymi orgánmi, ak si to príslušné švajčiarske orgány želajú.
     54.     Ak účastníci siedmych rámcových programov ES a Euratomu bránia výkonu
             kontroly alebo inšpekcie, švajčiarske orgány, konajúc v súlade s vnútroštátnymi
             právnymi predpismi, poskytnú inšpektorom Komisie pomoc, ktorú potrebujú na
             výkon svojej funkcie pri vykonávaní kontroly alebo inšpekcie na mieste.
     55.     Komisia bezodkladne upovedomí Švajčiarsky federálny audítorský úrad o všetkých
             skutočnostiach alebo podozreniach týkajúcich sa akejkoľvek nezrovnalosti, o ktorej
             sa dozvedela počas vykonávania kontroly alebo inšpekcie na mieste. Komisia je v
             každom prípade povinná informovať uvedený orgán o výsledkoch týchto kontrol a
             inšpekcií.
     IV. INFORMÁCIE A KONZULTÁCIE
     1.      Na účely riadneho uplatňovania tejto prílohy si príslušné švajčiarske orgány a orgány
             Spoločenstva pravidelne vymieňajú informácie a na žiadosť druhého účastníka
             dohody vedú konzultácie.
     56.     Príslušné švajčiarske orgány bezodkladne oznámia Komisii všetky skutočnosti alebo
             podozrenia týkajúce sa nezrovnalosti, o ktorej sa dozvedeli v súvislosti s uzatváraním
             a vykonávaním grantových dohôd a/alebo zmlúv uzatvorených pri uplatňovaní
             nástrojov uvedených v tejto dohode.
     IV. DÔVERNÝ CHARAKTER INFORMÁCIÍ
     Informácie, ktoré boli oznámené alebo nadobudnuté v akejkoľvek forme na základe tejto
     prílohy, podliehajú služobnému tajomstvu a sú chránené rovnako, ako sú chránené podobné
     informácie švajčiarskym právom alebo zodpovedajúcimi ustanoveniami, ktoré sa vzťahujú na
     inštitúcie Spoločenstva. Takéto informácie sa nesmú oznamovať iným osobám, ako sú osoby
     v rámci inštitúcií Spoločenstva alebo v členských štátoch alebo vo Švajčiarsku, ktorých úlohy
     vyžadujú, aby sa s nimi oboznámili, a takisto sa nesmú používať na iné účely, ako je
     zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov účastníkov dohody.
     VI. ADMINISTRATÍVNE OPATRENIA A POKUTY
     Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie švajčiarskeho trestného práva, môže Komisia
     prijímať administratívne opatrenia a ukladať pokuty v súlade s nariadením (ES, Euratom) č.
     1605/2002, ktoré bolo zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1995/2006, a s
     nariadením (ES, Euratom) č. 2342/2002, ktoré bolo zmenené a doplnené nariadením (ES,
     Euratom) č. 1248/2006 zo 7. augusta 2006, a s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z
     18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev24.
     VII. VYMÁHANIE A VYNUCOVANIE
     Rozhodnutia Komisie vydané na základe siedmeho rámcového programu ES v rámci rozsahu
     pôsobnosti tejto dohody, ktorými sa ukladajú finančné povinnosti subjektom iným, ako sú
     štáty, sú vynútiteľné vo Švajčiarsku. Exekučný titul sa vydáva bez akýchkoľvek ďalších
     kontrol okrem overenia pravosti dokumentu orgánmi, ktoré určí švajčiarska vláda a ktoré to
     oznámia Komisii. Vynucovanie prebieha v súlade so švajčiarskym rokovacím poriadkom.

     24
            Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1.

SK                                                22                                                  SK
 ---pagebreak---      Zákonnosť exekučných titulov podlieha kontrole Súdneho dvora Európskych spoločenstiev.
     Rozsudky Súdneho dvora Európskych spoločenstiev podľa arbitrážnej doložky v zmluve v
     rámci siedmych rámcových programov ES a Euratomu sú vynútiteľné za rovnakých
     podmienok.

SK                                            23                                              SK
 ---pagebreak---      ZÁVEREČNÝ AKT
     Splnomocnení zástupcovia
     Európskeho spoločenstva
     a
     Švajčiarskej konfederácie,
     ktorí sa zišli v ....... dňa ........ na podpísanie Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi
     Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atónmovú energiu na jednej
     strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane, prijali toto Spoločené vyhlásenie, ktoré
     je priložené k tomuto Záverečnému aktu:
     Spoločné vyhlásenie účastníkov dohody a úzkom dialógu so zreteľom na nové štruktúry
     uplatňujúce články 169 a 171 Zmluvy o ES.
     Vzali na vedomie aj tieto vyhlásenia, ktoré sú priložené k tomuto Záverečnému aktu:
     Vyhlásenie Rady o účasti Švajčiarska vo výboroch.
     Vyhlásenie Spoločenstiev o prístupe k výskumníkom EÚ vo Švajčiarsku podľa tejto dohody.
     V ..............................

                   Za Európske spoločenstvá:                    Za Švajčiarsku konfederáciu:

SK                                                   24                                                    SK
 ---pagebreak---        SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE ÚČASTNÍKOV DOHODY A ÚZKOM DIALÓGU SO
         ZRETEĽOM NA NOVÉ ŠTRUKTÚRY UPLATŇUJÚCE ČLÁNKY 169 A 171
                              ZMLUVY O ES
     Obidvaja účastníci dohody vyhlasujú, že s cieľom zabezpečiť riadne uplatňovanie článku 2.1
     tejto dohody bude Švajčiarska konfederácia včas a náležite informovaná o prípravných
     prácach týkajúcich sa štruktúr na základe článkov 169 a/alebo 171 Zmluvy o ES, ktoré sa
     majú uplatňovať v rámci 7. rámcových programov.

SK                                              25                                                SK
 ---pagebreak---                                        VYHLÁSENIE RADY
                          O ÚČASTI ŠVAJČIARSKA VO VÝBOROCH
     Rada súhlasí s tým, že predstavitelia Švajčiarska sa môžu, pokiaľ sa ich daná otázka týka,
     zúčastňovať ako pozorovatelia na zasadnutiach
     –       všetkých výborov zriadených v rámci siedmych rámcových programov ES
             a Euratomu vrátane Výboru pre vedecký a technický výskum (VVTV)
     –       Rady správcov Spoločného výskumného centra.
     Predstavitelia Švajčiarska nebudú prítomní na hlasovaniach týchto výborov.

SK                                               26                                               SK
 ---pagebreak---                                VYHLÁSENIE SPOLOČENSTIEV
                   O PRÍSTUPE K VÝSKUMNÍKOM EÚ VO ŠVAJČIARSKU
                                    PODĽA TEJTO DOHODY
     Spoločenstvá očakávajú, že Švajčiarsko, pokiaľ uplatňuje maximálny prah na počet povolení
     k pobytu dostupných pre štátnych príslušníkov ktoréhokoľvek členského štátu Európskej únie,
     pri výpočte tohto maximálneho prahu nebude zohľadňovať povolenia k pobytu pre
     zúčastňujúcich sa výskumníkov. Spoločenstvá ďalej očakávajú, že výskumníci, ktorí sa
     zúčastňujú na projektoch a sú zamestnancami Spoločného výskumného centra Spoločenstiev,
     môžu rovnako užívať výhody vyplývajúce z článku 12 ods. 3 Dohody o spolupráci medzi
     Euratomom a Švajčiarskou konfederáciou v oblasti riadenej termonukleárnej fúzie a
     plazmovej fyziky (Ú. v. ES L 242/1, 4. 9. 1978).

SK                                               27                                                SK
 ---pagebreak---                              VYHLÁSENIE ŠVAJČIARSKEJ VLÁDY
     Švajčiarska vláda je toho názoru, že vyhlásenie Spoločenstiev o prístupe k výskumníkom EÚ
     vo Švajčiarsku podľa tejto dohody sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti
     účastníkov dohody podľa tejto dohody a podľa švajčiarskeho právneho poriadku.

SK                                                28                                                 SK
 ---pagebreak---                                                         Návrh
                                    LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ

     1.          NÁZOV NÁVRHU
     Návrh rozhodnutia Rady a Komisie o podpísaní a uzavretí Dohody o vedeckej a technickej
     spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou
     na druhej strane, v mene Európskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú
     energiu.

     2.          RÁMEC ABM / ABB
     Politická stratégia a koordinácia generálnych riaditeľstiev RTD, JRC, ENTR, INFSO
     a TREN.

     3.          ROZPOČTOVÉ POLOŽKY
     3.1         Rozpočtové položky (prevádzkové položky a súvisiace položky technickej
                 a administratívnej pomoci (ex - položky B.A)) vrátane ich názvov:
     –           Účasť švajčiarskych subjektov na nepriamych činnostiach, ako aj náklady súvisiace s
                 vykonávaním dohody (cestovné výdavky európskych expertov a úradníkov Komisie
                 spojené s účasťou na služobných cestách, workshopoch, seminároch a zasadnutiach)
                 sa zúčtujú v rámci osobitných kapitol rozpočtu pre osobitné programy rámcových
                 programov Európskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú
                 energiu (XX.01.05.03)
     –           Účasť Švajčiarska
                 Kapitola 6013 (Názov 6, príjmy) články 10.02.02, 10.03.02, 02.04.03, 06.06.04,
                 08.21.04, 09.04.02, (Výdavky).
                 Príspevok Švajčiarska do rozpočtu rámcových programov bude úmerný jeho HDP v
                 porovnaní s HDP Únie (pozri prílohu).
     3.2.        Trvanie činnosti a finančného vplyvu:
                 Od 1. januára 2007 počas trvania siedmych rámcových programov ES a Euratomu,
                 ako je ustanovené v článku 13 dohody.
     3.3.        Rozpočtové charakteristiky (v prípade potreby pridajte riadky):

                                                                                            Výdavková
                                                                              Príspevky
                                                                Príspevok                    kapitola
          Rozpočtová                                Nové                    kandidátskych
                            Druh výdavkov                        EZVO                       vo finančno
           položka                                                             krajín
                                                                                            m výhľade

          xx01.05.03    Nepovinné      Nedif.25     NIE           ÁNO           ÁNO            č. 3

     25
               Nediferencované rozpočtové prostriedky (ďalej len „NRP“).

SK                                                         29                                             SK
 ---pagebreak---      4.        ZHRNUTIE ZDROJOV
     4.1        Finančné zdroje
                4.1.1.     Zhrnutie viazaných rozpočtových                    prostriedkov         (VRP)        a platobných
                         rozpočtových prostriedkov (PRP)
                                                                                  v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

            Druh výdavkov         Oddiel č.           2007         2008   2009       2010      2011     .2012     2013        Spolu

          Prevádzkové výdavky26
      Viazané rozpočtové
                                    8.1           a
      prostriedky (VRP)
      Platobné rozpočtové
                                              b
      prostriedky (PRP)
      Administratívne výdavky zahrnuté v referenčnej sume27
      Technická                                       0,157    0,157      0,157      0,157    0,157     0,157     0,157    1,099
      a administratívna             8.2.4         c
      pomoc (NRP)
      CELKOVÁ REFERENČNÁ SUMA
      Viazané rozpočtové                          a   0,157    0,157      0,157      0,157    0,157     0,157     0,157    1,099
      prostriedky                                 +
                                                  c
      Platobné rozpočtové                         b   0,157    0,157      0,157      0,157    0,157     0,157     0,157    1,099
      prostriedky                                 +
                                                  c
      Administratívne výdavky nezahrnuté v referenčnej sume28
      Ľudské zdroje a                                 0,058    0,058      0,058      0,058    0,058     0,058     0,058    0,4095
      súvisiace výdavky           8.2.5       d       5        5          5          5        5         5         5
      (NRP)
      Administratívne                                 0        0          0          0        0         0         0
      náklady nezahrnuté
      v referenčnej sume
                                  8.2.6       e
      (NRP) okrem nákladov
      na ľudské zdroje a
      súvisiacich nákladov

     Celkové orientačné finančné náklady na intervenciu

      VRP vrátane nákladov                    a+c         0,2155      0,215   0,215      0,215     0,215     0,215    0,215        1,508
      na ľudské zdroje                        +d+                     5       5          5         5         5        5            5
      SPOLU                                    e
      PRP vrátane nákladov                    b+c         0,2155      0,215   0,215      0,215     0,215     0,215    0,215        1,508
      na ľudské zdroje                        +d+                     5       5          5         5         5        5            5
      SPOLU                                    e

     26
               Výdavky, ktoré nespadajú do kapitoly xx 01 príslušnej hlavy xx.
     27
               Výdavky, ktoré spadajú do článku xx 01 04 hlavy xx.
     28
               Výdavky, ktoré spadajú do kapitoly xx 01 okrem článkov xx 01 04 alebo xx 01 05.

SK                                                             30                                                                   SK
 ---pagebreak---      Podrobnosti o spolufinancovaní
     Ak návrh zahŕňa spolufinancovanie zo strany členských štátov alebo iných orgánov (uveďte
     ktorých), odhadovanú výšku spolufinancovania je potrebné uviesť v nasledujúcej tabuľke (ak
     sa predpokladá spolufinancovanie zo strany rôznych orgánov, pridajte ďalšie riadky):
                                                                       v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

          Orgán podieľajúci sa             2007     2008       2009   2010 2011        2012     2013      Spolu
          na spolufinancovaní
          ……………………                   f
          VRP vrátane
                                  a+c+d
          spolufinancovania
                                   +e+f
          SPOLU

                4.1.2 Zlučiteľnosť s finančným plánovaním
                x     Návrh je zlučiteľný s platným finančným plánovaním.
                      Návrh si vyžaduje zmenu v plánovaní príslušnej výdavkovej kapitoly
                      vo finančnom výhľade.
                      Návrh si môže vyžadovať uplatnenie ustanovení medziinštitucionálnej
                      dohody29 (t. j. nástroj flexibility alebo revíziu finančného výhľadu).
                4.1.3 Finančný vplyv na príjmy
                      Návrh nemá finančný vplyv na príjmy.
                x     Návrh má finančný vplyv na príjmy, a to s týmto účinkom:
                Odhadovaný príspevok k 7. RP na základe EUROSTAT-u, „Zamerané na štatistiku -
                téma 2:
                Poznámka: Všetky podrobnosti a pripomienky týkajúce sa spôsobu výpočtu vplyvu
                na príjmy je potrebné uviesť v samostatnej prílohe.
                Pozn.:
                –     Výpočet sa zakladá na predbežnom návrhu rozpočtu na rok 2007 pre EÚ-27 až
                      do schválenia konečného rozpočtu na rok 2007 a revízie právnych základov.
                –     Pomerné činitele pre roky 2008 až 2013 sa tiež upravia v súlade s trendmi HDP
                      v čase uverejnenia každého predbežného návrhu rozpočtu.
                –     V prípade programu fúzie sa zohľadňujú len prevádzkové výdavky. Príslušné
                      administratívne výdavky nie sú účtované za jednotlivé akcie, ale za celý
                      rámcový program Euratomu, v súlade so štruktúrou ABB.

     29
              Pozri body 19 a 24 medziinštitucionálnej dohody.

SK                                                        31                                                            SK
 ---pagebreak---                                                                          v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

                               Pred     Stav po činnosti
                            činnosťou
                            [Rok n-1]
     Rozpočt    Príjmy*                 2007     2008      2009   2010       2011        2012      2013       Spolu
     ová
     položka

               a.) Príjmy 0
      601.3    v                        150,7 163,261 176,653 194,128 216,335 235,587 254,677 1 391,382
               absolútnom
               vyjadrení

               b.) Zmena
               v príjmoch

                *odhadované príjmy
                (Uveďte každú príslušnú rozpočtovú položku príjmov. V prípade vplyvu na viacero
                rozpočtových položiek pridajte do tabuľky príslušný počet riadkov.)
     4.2        Ľudské zdroje – pracovníci na plný úväzok (vrátane úradníkov, dočasných
                zamestnancov a externých pracovníkov) – pozri podrobné informácie v bode 8.2.1.

           Ročné požiadavky             2007      2008     2009   2010      2011        2012       2013       Spolu
           Počet ľudských               0,5         0,5     0,5   0,5         0,5        0,5        0,5
           zdrojov spolu

     5.        CHARAKTERISTIKY A CIELE
     Podrobnosti týkajúce sa kontextu návrhu sa vyžadujú v dôvodovej správe. V tomto
     oddiele legislatívneho finančného výkazu sa uvádzajú nasledujúce doplňujúce
     informácie:
     5.1.       Potreby, ktoré sa majú splniť v krátkodobom alebo dlhodobom horizonte
                Týmto rozhodnutím sa umožní Švajčiarsku ako pridruženej krajine pridružiť sa k 7.
                rámcového programu a zúčastňovať sa na výskumných činnostiach na úrovni
                Spoločenstva.
     5.2        Pridaná hodnota zapojenia Spoločenstva a zlučiteľnosť návrhu s inými finančnými
                nástrojmi a možná synergia:
                Financovanie zo strany Spoločenstva je nevyhnutným predpokladom podpory a
                uľahčenia účasti Švajčiarska na výskumných rámcových programoch.
     5.3        Ciele, očakávané výsledky a súvisiace ukazovatele návrhu v kontexte rámca ABM
                Dohoda o pridružení by mala umožniť Švajčiarsku a Spoločenstvu získať vzájomný
                prospech cestou recipročného prístupu k svojim výskumným programom.

SK                                                          32                                                            SK
 ---pagebreak---      5.4. Spôsob implementácie (orientačný)
             Uveďte vybraný(-é) spôsob(-y)30 implementácie činnosti.
                    X Centralizované hospodárenie
                           ×      priamo na úrovni Komisie
                                  nepriamo delegovaním právomocí na:
                                        výkonné agentúry
                                        orgány zriadené Spoločenstvami, ako sa uvádza v článku 185
                                        nariadenia o rozpočtových pravidlách
                                        vnútroštátne verejné orgány/orgány,                ktoré     poskytujú
                                        verejnoprospešné služby
                       Zdieľané alebo decentralizované hospodárenie
                                        za účasti členských štátov
                                        za účasti tretích krajín
                       Spoločné hospodárenie s medzinárodnými organizáciami (bližšie uveďte)
             Poznámky:
     6.     MONITOROVANIE A HODNOTENIE
     6.1.    Systém monitorovania
     (a)     Ukazovatele výkonu
             –      počet návrhov, ktoré predložilo Švajčiarsko, v porovnaní s počtom návrhov
                    vybraných na financovanie pre každý osobitný program, ako aj na celé
                    rámcové programy;
             –      počet návrhov predložených v rámci osobitných programov rámcových
                    programov v porovnaní s pomerným podielom švajčiarskej účasti na týchto
                    programoch;
             –      počet švajčiarskych právnych subjektov vybraných na financovanie osobitných
                    programov rámcových programov v porovnaní s pomernou účasťou
                    Švajčiarska na týchto programoch.
     (b)     Zhromažďovanie informácií:
             Na základe údajov o osobitných programoch rámcových programov.
     (c)     Celkové hodnotenie:
             Na konci 7. rámcových programov Komisia vyhodnotí všetky činnosti v rámci
             spolupráce, na ktoré sa vzťahuje dohoda.
     6.2     Hodnotenie

     30
            V prípade, že uvediete viac spôsobov, uveďte ďalšie podrobnosti v časti „Poznámky“ tohto bodu.

SK                                                      33                                                       SK
 ---pagebreak---      7.     Opatrenia proti podvodom
     Ak vykonávanie rámcových programov vyžaduje využívanie externých dodávateľov alebo
     bude mať za následok pridelenie finančných príspevkov tretím stranám, Komisia vykoná
     finančné audity. Finančné audity Spoločenstva budú realizovať jeho vlastní pracovníci alebo
     účtovníci schválení podľa práva subjektu, ktorý je predmetom auditu.
     V záujme ochrany finančných záujmov Spoločenstva budú pravidlá o kontrolách, opatreniach
     a sankciách, s odkazom na nariadenia č. 2988/95, 2185/96, 1073/99 a 1074/99, začlenené do
     všetkých grantových dohôd a/alebo zmlúv využívaných pri implementácii rámcových
     programov.
     Vo všetkých grantových dohodách a/alebo zmluvách sa musia ustanoviť najmä tieto body:
     –       zavedenie osobitných zmluvných doložiek na ochranu finančných záujmov
             Európskeho spoločenstva pri realizácii previerok a kontrol vykonanej práce;
     –       účasť administratívnych kontrolórov v oblasti boja proti podvodom v súlade
             s nariadeniami č. 2185/96, 1073/99 a 1074/99;
     –       uplatňovanie administratívnych sankcií za úmyselné porušenie právnych predpisov
             alebo porušenie právnych predpisov z nedbalosti pri vykonávaní grantových dohôd
             a/alebo zmlúv v súlade s rámcovým nariadením č. 2988/95, vrátane mechanizmu
             zápisu na čiernu listinu;
     –       skutočnosť, že prípadné príkazy na vymáhanie v prípade porušenia právnych
             predpisov a podvodov majú byť vynútiteľné v súlade s článkom 256 Zmluvy o ES a
             článkom 164 Zmluvy o ESAE.
             Miestne kontroly bude realizovať Európsky dvor audítorov.
             Napokon, v prílohe C k dohode sa ustanovuje, že Švajčiarsko uznáva právo
             Spoločenstva vykonávať inšpekcie na mieste v priestoroch švajčiarskych subjektov,
             ktoré dostávajú finančné prostriedky z rámcových programov, a ďalej uznáva
             vynútiteľnosť exekučných titulov a rozsudkov Súdneho dvora Európskych
             spoločenstiev.

SK                                               34                                                SK
 ---pagebreak---  8.           PODROBNÉ ÚDAJE O ZDROJOCH
 8.1           Ciele návrhu z hľadiska ich finančných nákladov: údaje nie sú k dispozícii
                                                                                                              viazané rozpočtové prostriedky v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
 (Uveďte názvy cieľov, činností          Druh     Prie-        Rok n              Rok n+1              Rok n+2             Rok n+2             Rok n+3          Rok n+5 a nasl.         SPOLU
 a výstupov)                            výstupu   mer-
                                                          Počet      Nákla-   Počet      Nákla-    Počet      Nákla-   Počet      Nákla-   Počet      Nákla-   Počet      Nákla-   Počet      Nákla-
                                                    né
                                                          výstupov   dy       výstupov   dy        výstupov   dy       výstupov   dy       výstupov   dy       výstupov   dy       výstupov   dy
                                                   ná-
                                                                     spolu               spolu                spolu               spolu               spolu               spolu               spolu
                                                  klady
 OPERATÍVNY CIEĽ č. 131

 Činnosť 1…………
 - Výstup 1
 - Výstup 2
 Činnosť 2…………
 - Výstup 1
 Medzisúčet - cieľ 1
 OPERATÍVNY CIEĽ č. 2
 Činnosť 1…………
 - Výstup 1
 Medzisúčet - cieľ 2
 OPERATÍVNY CIEĽ n
 Medzisúčet - cieľ n
 NÁKLADY SPOLU

 31
              Ako je uvedené v oddiele 5.3.

SK                                                                                                35                                                                                               SK
 ---pagebreak---      8.2        Administratívne výdavky
     8.2.1        Počet a druh ľudských zdrojov

          Druhy                           Zamestnanci poverení riadením činnosti za využitia existujúcich a/alebo
     pracovných miest                  dodatočných zdrojov (počet pracovných miest/plných pracovných úväzkov)

                                                                                                          Spolu
                                        2007     2008      2009      2010    2011      2012      2013

          Úradníci alebo     A*/AD
             dočasní
                                       0,5       0,5       0,5       0,5     0,5      0,5       0,5
          zamestnanci32
           (XX 01 01)
                             B*,
                             C*/AST

     Zamestnanci financovaní33         0         0         0         0       0        0         0
     podľa článku XX 01 02

     Iní zamestnanci financovaní34     0         0         0         0       0        0         0
     podľa článku XX 01 04/05

     SPOLU                             0,5       0,5       0,5       0,5     0,5      0,5       0,5

     8.2.2        Opis úloh vyplývajúcich z činnosti
                  Riadenie a vykonávanie pridruženia Švajčiarska k rámcovým programom povedie k
                  pravidelným služobným cestám expertov a úradníkov ES, Euratomu a Švajčiarska.
     8.2.3        Pôvod ľudských zdrojov (štatutárny)
     (V prípade viacerých zdrojov uveďte počet pracovných miest pre každý zdroj)
                  X        Pracovné miesta pridelené v súčasnosti na riadenie programu, ktoré sa majú
                           nahradiť alebo predĺžiť
                           Pracovné miesta, ktoré sú predbežne pridelené v rámci plnenia RPS/PNR
                           (ročnej politickej stratégie/predbežného návrhu rozpočtu) na rok n
                           Pracovné miesta požadované v ďalšom postupe RPS/PNR
                           Pracovné miesta preobsadzované zo zdrojov existujúcich v príslušnom
                           riadiacom útvare (vnútorná reorganizácia)
                           Pracovné miesta požadované na rok n, ale neplánované v rámci RPS/PNR
                           daného roku

     32
                Náklady, ktoré NIE sú zahrnuté v referenčnej sume.
     33
                Náklady, ktoré NIE sú zahrnuté v referenčnej sume.
     34
                Náklady sú zahrnuté v referenčnej sume.

SK                                                             36                                                   SK
 ---pagebreak---      8.2.4     Iné       administratívne     výdavky        zahrnuté       v referenčnej                                    sume
                       (XX 01 04/05 – Výdavky na administratívne riadenie)
                                                                                  v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

     Rozpočtová položka                       2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 SPOLU
     (číslo a názov)

     1. Technická a administratívna
     pomoc (vrátane súvisiacich nákladov
     na zamestnancov)

     Výkonné agentúry35                       0       0           0           0          0         0        0

     Iná technická a administratívna pomoc    0,157   0,157       0,157       0,157      0,157     0,157    0,157        1,099

     - intra muros

     - extra muros

     Technická a administratívna pomoc        0,157   0,157       0,157       0,157      0,157     0,157    0,157        1,099
     spolu

     8.2.5     Finančné náklady na ľudské zdroje a súvisiace náklady nezahrnuté v referenčnej
               sume
                                                                       v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

          Druh ľudských zdrojov          2007      2008       2009        2010           2011       2012        2013       Spolu

     Úradníci a dočasní zamestnanci
     (XX 01 01)                          0,0585   0,0585      0,0585      0,0585         0,0585    0,0585       0,0585     0,4095

     Zamestnanci financovaní podľa
     článku XX 01 02 (pomocní
                                         0        0           0           0              0         0            0
     zamestnanci, vyslaní národní
     experti, zmluvní zamestnanci
     atď.)
          (uveďte rozpočtovú položku)

          Náklady na ľudské zdroje
                a súvisiace náklady
                                         0,0585   0,0585      0,0585      0,0585         0,0585    0,0585       0,0585     0,4095
      (NEZAHRNUTÉ v referenčnej
                        sume) spolu

     Výpočet – Úradníci a dočasní zamestnanci
     V prípade potreby uveďte odkaz na bod 8.2.1
     Suma vypočítaná na základe ročných nákladov na jedného úradníka (so zahrnutím všetkých
     kategórií), t. j.:

     35
              Uveďte odkaz na konkrétny legislatívny finančný výkaz pre príslušné výkonné agentúry.

SK                                                         37                                                                       SK
 ---pagebreak---      117 000 EUR/2 = 58 500
     Výpočet – Zamestnanci financovaní podľa článku XX 01 02
     V prípade potreby uveďte odkaz na bod 8.2.1
     8.2.6      Ostatné administratívne výdavky nezahrnuté v referenčnej sume
                                                                   v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

                                                  2007 2008 2009          2010     2011 2012        2013 SPOLU

     XX 01 02 11 01 – Služobné cesty

     XX 01 02 11 02 – Zasadnutia a konferencie

     XX 01 02 11 03 – Výbory36

     XX 01 02 11 04 – Štúdie a konzultácie

     XX 01 02 11 05 – Informačné systémy

     2. Ostatné výdavky na riadenie (XX 01 02
        11) spolu

     3. Ostatné výdavky administratívnej
        povahy (spresniť uvedením odkazu na
        rozpočtovú položku)

     Administratívne            náklady
     (NEZAHRNUTÉ v referenčnej sume)
                                                     0         0    0       0        0        0       0
     okrem nákladov na ľudské zdroje a
     súvisiacich nákladov spolu

     Výpočet – Ostatné administratívne výdavky nezahrnuté v referenčnej sume

     36
              Uveďte druh výboru a skupinu, ku ktorej patrí.

SK                                                         38                                                       SK
 ---pagebreak---                                              Príloha
                                  Metóda výpočtu vplyvu na príjmy
     Príspevok Švajčiarska do siedmych rámcových programov ES a Euratomu bude úmerný jeho
     HDP v porovnaní so súčtom jeho HDP a HDP Európskej únie. Tento pomer sa vypočíta na
     základe posledných štatistických údajov týkajúcich sa toho istého roku zo Štatistického úradu
     Európskych spoločenstiev (Eurostat) dostupných v čase uverejnenia predbežného návrhu
     rozpočtu Európskych spoločenstiev. Príspevok na rok 2007 sa bude zakladať na hodnotách
     HDP za rok 2004.
     Pomerné činitele, ktorými sa upravuje príspevok Švajčiarska do siedmych rámcových
     programov ES a Euratomu, okrem programu fúzie, sa získajú určením pomeru medzi hrubým
     domácim produktom Švajčiarska pri trhových cenách a súčtom hrubých domácich produktov
     členských štátov Európskej únie pri trhových cenách. Príspevok Švajčiarska do programu
     fúzie sa naďalej vypočítava na základe príslušnej dohody.
     Odhadový príspevok do siedmych rámcových programov ES a Euratomu na rok 2007 na
     základe HDP za rok 2004 (EUROSTAT, Zamerané na štatistiku - téma 2) je:
     HDP za rok 2004 (mil. EUR)

     HDP EUR - 27                                   10 498 457,9

     HDP Švajčiarska                                288 852,7

     Pomer
     - bez fúzie                                    2,751%
     - fúzia                                        2,678%

     Odhadovaný príspevok (mil. EUR)

     Rok            Rozpočet                        Odhadovaný príspevok spolu

     2007           5 233,633 (ES a Euratom bez 143,977
                    fúzie)                      6,764
                    252,567 (fúzia)

     Spolu          5 486,2                         150,741

SK                                                39                                                 SK