CELEX: 52013PC0261
Language: sk
Date: 2013-05-06
Title: Návrh VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY, ktorým sa konečné antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 990/2011 na dovoz bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike rozširuje na dovoz bicyklov odosielaných z Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Indonézii, Malajzii, na Srí Lanke a v Tunisku

|
			
		
		
		52013PC0261
		
			Návrh VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY, ktorým sa konečné antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 990/2011 na dovoz bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike rozširuje na dovoz bicyklov odosielaných z Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Indonézii, Malajzii, na Srí Lanke a v Tunisku /* COM/2013/0261 final - 2013/0135 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
Dôvody a ciele návrhu
Tento návrh sa týka uplatňovania
nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009
o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú
členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“)
v prešetrovaní možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených
vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 990/2011 na dovoz bicyklov s
pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“)
prostredníctvom dovozu bicyklov odosielaných z Indonézie, Malajzie, zo Srí
Lanky a z Tuniska bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú
deklarovaný pôvod v Indonézii, Malajzii, na Srí Lanke a v Tunisku.
 Všeobecný kontext Tento návrh sa predkladá v kontexte vykonávania základného nariadenia a je výsledkom zisťovania, ktoré sa uskutočnilo v súlade s hmotnými a procesnými požiadavkami stanovenými v základnom nariadení, a najmä v jeho článku 13. 
 Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu V súčasnosti platné opatrenia boli uložené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 990/2011, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike. 
 Súlad s ostatnými politikami a cieľmi Únie Neuplatňuje sa. 
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI
STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
 Konzultácie so zainteresovanými stranami 
 V súlade s ustanoveniami základného nariadenia príslušné zainteresované strany mali možnosť počas prešetrovania obhajovať svoje záujmy. 
 Získavanie a využívanie expertízy 
 Externá expertíza nebola potrebná. 
 Posúdenie vplyvu Tento návrh je výsledkom vykonávania základného nariadenia. V základnom nariadení sa nestanovuje všeobecné posúdenie vplyvu, ale toto nariadenie obsahuje úplný zoznam podmienok, ktoré sa musia posúdiť. 
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
 Zhrnutie navrhovaného opatrenia Pripojený návrh vykonávacieho nariadenia Rady vychádza zo zistení prešetrovania, ktorými sa potvrdilo, že prekládka bicyklov z ČĽR a montáž bicyklov z čínskych dielov sa uskutočňuje v Indonézii, Malajzii, na Srí Lanke a v Tunisku a že boli splnené všetky kritériá uvedené v článku 13 ods. 1 a 2 základného nariadenia na stanovenie toho, že došlo k obchádzaniu. Z tohto dôvodu by mali byť antidumpingové opatrenia platné pre bicykle s pôvodom v ČĽR rozšírené na dovoz toho istého výrobku odosielaného z Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska. Navrhuje sa preto, aby Rada prijala pripojený návrh na rozšírenie antidumpingových opatrení platných pre bicykle s pôvodom v ČĽR na dovoz toho istého výrobku odosielaného z Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska. Clo zodpovedá clu pre celú krajinu na dovoz bicyklov z ČĽR (48,5 %). Clo sa vyberá odo dňa začatia prešetrovania. Príslušné nariadenie Rady by malo byť uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie najneskôr 5. júna 2013. 
 Právny základ Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva, a najmä jeho článok 13. 
 Zásada subsidiarity Návrh patrí do výlučnej právomoci Únie. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje. 
 Zásada proporcionality Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z týchto dôvodov: 
 Forma opatrenia je opísaná v uvedenom základnom nariadení a je mimo rozsahu pôsobnosti vnútroštátneho rozhodovania. 
 Uvedenie údajov o spôsobe, akým sa finančná a administratívna záťaž Únie, vlád členských štátov, regionálnych a miestnych orgánov, hospodárskych subjektov a občanov minimalizuje a ako je úmerná cieľu návrhu, sa na tento prípad nevzťahuje. 
 Výber nástrojov 
 Navrhované nástroje: nariadenie. 
 Iné prostriedky by neboli primerané z tohto dôvodu: uvedeným základným nariadením sa nestanovujú alternatívne možnosti. 
4.           VPLYV NA ROZPOČET 
Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet Únie.
2013/0135 (NLE)
Návrh
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY,
ktorým sa konečné antidumpingové clo
uložené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 990/2011 na dovoz
bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike rozširuje na dovoz
bicyklov odosielaných z Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska
bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Indonézii,
Malajzii, na Srí Lanke a v Tunisku 
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES)
č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými
dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva[1] (ďalej len „základné
nariadenie“), a najmä na jeho článok 13,
so zreteľom na návrh, ktorý predložila
Európska komisia (ďalej len „Komisia“) po porade s poradným výborom,
keďže:
1.           POSTUP
1.1.        Existujúce opatrenia
(1)       Nariadením (EHS) č.
2474/93[2]
Rada uložila konečné antidumpingové clo vo výške 30,6 % na dovoz
bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej
len „ČĽR“). Po prešetrovaní zameranom na obchádzanie opatrení
v súlade s článkom 13 základného nariadenia bolo toto clo rozšírené
nariadením Rady (ES) č. 71/97[3]
na dovoz určitých častí bicyklov s pôvodom v Čínskej
ľudovej republike. Okrem toho sa rozhodlo o vytvorení „systému
oslobodenia“ na základe článku 13 ods. 2 základného antidumpingového
nariadenia. Podrobnosti o tomto systéme boli stanovené v nariadení
Komisie (ES) č. 88/97[4].

(2)       Po
preskúmaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 základného
nariadenia Rada nariadením (ES) č. 1524/2000[5] rozhodla,
že tieto opatrenia by sa mali zachovať.
(3)       Po predbežnom preskúmaní
podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia Rada na základe
nariadenia (ES) č. 1095/2005[6]
zvýšila platné antidumpingové clo na 48,5 %. 
(4)       Po preskúmaní pred uplynutím
platnosti v októbri 2011 podľa článku 11 ods. 2 základného
nariadenia Rada nariadením (EÚ) č. 990/2011[7]
rozhodla, že tieto opatrenia by sa mali zachovať (ďalej len
„existujúce opatrenia“).
(5)       Komisia v marci 2012
podľa článku 11 ods. 3 a článku 13 ods. 4 základného
antidumpingového nariadenia informovala prostredníctvom oznámenia uverejneného
v Úradnom vestníku Európskej únie[8]
o začatí predbežného preskúmania antidumpingových opatrení týkajúcich sa
dovozu bicyklov s pôvodom v ČĽR do Únie. 
(6)       Rada
v máji 2013 prostredníctvom nariadenia (EÚ) č. XXX/2013[9] [vyplní Generálny sekretariát Rady v
rámci písomného postupu] zmenila vykonávacie
nariadenie Rady (EÚ) č. 990/2011, ktorým sa ukladá konečné
antidumpingové clo na dovoz bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej
republike po predbežnom preskúmaní podľa článku 11 ods. 3 nariadenia
(ES) č. 1225/2009. 
(7)       Komisia v apríli 2012
podľa článku 10 nariadenia Rady (ES) č. 597/2009
z 11. júna 2009[10]
informovala prostredníctvom oznámenia uverejneného v Úradnom vestníku
Európskej únie[11]
o začatí antisubvenčného konania týkajúceho sa dovozu bicyklov
s pôvodom v Čínskej ľudovej republike do Únie.
(8)       Komisia v novembri 2012
informovala prostredníctvom oznámenia uverejneného v Úradnom vestníku
Európskej únie[12],
že závery zo súčasného prešetrovania môžu byť použité v
antisubvenčnom prešetrovaní uvedenom v odôvodnení 7.
(9)       Komisia nariadením (EÚ)
č. xxx/2013[13] [vyplní sekretariát Rady v rámci písomného postupu]
ukončila v máji 2013 antisubvenčné konanie uvedené v odôvodnení
7 bez uloženia opatrení.
1.2.        Žiadosť
(10)     Európskej komisii bola
14. augusta 2012 podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5
základného nariadenia doručená žiadosť o prešetrenie možného
obchádzania antidumpingových opatrení uložených na dovoz bicyklov s pôvodom v
ČĽR a o zavedenie registrácie dovozu bicyklov odosielaných z
Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska, bez ohľadu na to, či
má alebo nemá deklarovaný pôvod v Indonézii, Malajzii, na Srí Lanke a v
Tunisku. 
(11)     Žiadosť podalo Európske
združenie výrobcov bicyklov (European Bicycle Manufacturers Association
– ďalej len „EBMA“) v mene troch výrobcov bicyklov v Únii: In Cycles
– Montagem e Comercio de Bicicletas, Ldo, SC, EUROSPORT DHS S.A. a MAXCOM Ltd.
1.3.        Začatie prešetrovania
(12)     Po
porade s poradným výborom Komisia dospela k záveru, že existujú dostatočné
dôkazy prima facie na začatie prešetrovania podľa článku
13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 základného nariadenia a rozhodla sa
prešetriť možné obchádzanie antidumpingových opatrení uložených na dovoz
bicyklov s pôvodom v ČĽR a zaviesť registráciu dovozu bicyklov
odosielaných z Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska, bez ohľadu
na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Indonézii, Malajzii, na Srí
Lanke a v Tunisku.
(13)     Prešetrovanie sa začalo
25. septembra 2012 na základe nariadenia Komisie (EÚ) č. 875/2012[14] (ďalej len „nariadenie o
začatí prešetrovania“).
(14)     Z dôkazov prima facie,
ktoré má Komisia k dispozícii, vyplýva výrazná zmena štruktúry obchodu
týkajúceho sa vývozu z ČĽR, Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky
a z Tuniska do Únie po zvýšení antidumpingového cla na dovoz výrobkov,
na ktoré sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) 1095/2005 uvedené v odôvodnení
3. Zdá sa, že k zmene štruktúry obchodu došlo bez dostatočného dôvodu
alebo opodstatnenia s výnimkou zvýšenia cla.
(15)     Zdá sa, že táto zmena
vyplývala z prekládky bicyklov s pôvodom v ČĽR v Indonézii, Malajzii,
na Srí Lanke a v Tunisku do Únie a z montážnej činnosti v Indonézii,
na Srí Lanke a v Tunisku.
(16)     Okrem toho z dôkazov
vyplývalo, že nápravné účinky platných antidumpingových opatrení na
príslušný výrobok sa oslabujú, pokiaľ ide o množstvo aj cenu. Zdá sa,
že dovoz príslušného výrobku s pôvodom v ČĽR bol v
značnej miere nahradený dovozom výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania.
Okrem toho existovali dostatočné dôkazy o tom, že dovoz výrobku, ktorý je
predmetom prešetrovania, sa uskutočňoval za ceny nižšie, ako je
nepoškodzujúca cena stanovená v prešetrovaní, ktoré viedlo k existujúcim
opatreniam.
(17)     Napokon existovali dôkazy o
tom, že ceny výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, boli dumpingové v
porovnaní s normálnou hodnotou príslušného výrobku, ktorá bola predtým
stanovená.
1.4.        Prešetrovanie
(18)     Komisia
oficiálne upovedomila o začatí prešetrovania orgány ČĽR,
Indonézie, Malajzie, Srí Lanky a Tuniska, výrobcov/vývozcov v týchto
krajinách, dovozcov v Únii, o ktorých je známe, že sa ich konanie
týka, a výrobné odvetvie Únie.
(19)     Formuláre žiadostí o
oslobodenie boli zaslané výrobcom/vývozcom v Indonézii, Malajzii, na Srí
Lanke a v Tunisku, o ktorých Komisia vie, alebo prostredníctvom zastúpení
Indonézie, Malajzie, Srí Lanky a Tuniska pri Európskej únii. Dotazníky
boli zaslané výrobcom/vývozcom v ČĽR, o ktorých Komisia vie, alebo
prostredníctvom zastúpenia ČĽR pri Európskej únii. Dotazníky boli
zaslané aj známym neprepojeným dovozcom v Únii.
(20)     Zainteresované strany dostali
možnosť predložiť svoje stanoviská v písomnej forme
a požiadať o vypočutie v lehote stanovenej v nariadení o
začatí prešetrovania. Všetky zainteresované strany boli pritom upozornené
na skutočnosť, že odmietnutie spolupráce môže viesť k uplatneniu
článku 18 základného nariadenia, a teda k vyvodeniu záverov na
základe dostupných skutočností.
(21)     Vyplnené
formuláre žiadostí o oslobodenie predložili štyria výrobcovia/vývozcovia
v Indonézii, jeden v Malajzii, šiesti na Srí Lanke a dvaja
v Tunisku. Zo strany čínskych výrobcov/vývozcov nedošlo k nadviazaniu
žiadnej spolupráce. Vyplnený dotazník predložili traja neprepojení dovozcovia
z Únie.
(22)     Komisia uskutočnila
overovacie návštevy v priestoroch týchto spoločností:
–              
P.T. Insera Sena, Buduran, Sidoarjo, Indonézia,
–              
Wijaya Indonesia Makmur Bicycles Industries,
Driyorejo, Gresik, Jawa Timur, Indonézia,
–              
P.T. Terang Dunia Internusa, Slipi, Jakarta Barat,
Indonézia,
–              
P.T. Chin Haur, Tangerang, Indonézia,
–              
Tan Lan Venture Corporation Sdn Bhd, Kampar, Perak,
Malajzia,
–              
Asiabike Industrial Limited, Henamulla, Panadura,
Srí Lanka,
–              
BSH Ventures Limited, Colombo, Srí Lanka,
–              
City Cycle Industries, Colombo, Srí Lanka,
–              
Firefox Lanka (Pvt) Ltd, Weliketiya Pamunugama, Srí
Lanka,
–              
Kelani Cycles Pvt Ltd, Katunayake, Srí Lanka,
–              
Samson Bikes (Pvt) Ltd, Colombo, Srí Lanka,
–              
Mediterranean United Industries, Bouhajar Monastir,
Tunisko,
–              
Euro Cycles, Sousse, Tunisko.
1.5.        Vykazované obdobie a obdobie
prešetrovania
(23)     Obdobie prešetrovania sa
vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2004 do 31. augusta 2012 (ďalej
len „obdobie prešetrovania“). Zhromažďovali sa údaje týkajúce sa obdobia
prešetrovania, ktoré mali, okrem iného, poukázať na údajnú zmenu štruktúry
obchodu po zvýšení antidumpingového cla v roku 2005. Za vykazované obdobie
od 1. septembra 2011 do 31. augusta 2012 (ďalej len „vykazované obdobie“)
sa zozbierali podrobnejšie údaje s cieľom preskúmať možné
oslabenie nápravných účinkov platných opatrení a výskyt dumpingu. 
2.           VÝSLEDKY PREŠETROVANIA
2.1.        Všeobecné úvahy
(24)     V súlade s článkom 13
ods. 1 základného nariadenia sa na účely posúdenia existencie obchádzania
postupne analyzovala zmena v štruktúre obchodu medzi ČĽR, štyrmi
dotknutými krajinami a Úniou; či táto zmena vychádzala z praxe,
procesu alebo z činnosti, pre ktorú neexistuje iná dostatočne
náležitá príčina alebo iné ekonomické opodstatnenie okrem uloženia cla;
či boli k dispozícii dôkazy o ujme alebo o oslabovaní nápravných
účinkov cla v súvislosti s cenami a/alebo množstvami výrobku,
ktorý je predmetom prešetrovania; a či boli k dispozícii dôkazy
o dumpingu vo vzťahu k predtým stanoveným normálnym hodnotám, ak
je to potrebné v súlade s ustanoveniami článku 2 základného
nariadenia.
2.2.        Príslušný výrobok a výrobok,
ktorý je predmetom prešetrovania
(25)     Príslušným výrobkom sú cestné
bicykle a ostatné bicykle (vrátane nákladných trojkoliek, ale
s výnimkou jednokoliek), bez motora, s pôvodom v Čínskej
ľudovej republike, ktoré v súčasnosti patria pod číselný znak KN
8712 00 30 a ex 8712 00 70 (ďalej len „príslušný výrobok“).
(26)     Výrobok, ktorý je predmetom
prešetrovania, je rovnaký ako výrobok vymedzený v predchádzajúcom
odôvodnení, ale odosielaný z Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska, bez
ohľadu na to, či má, alebo nemá deklarovaný pôvod v Indonézii, Malajzii,
na Srí Lanke a v Tunisku, ktorý v súčasnosti patrí pod rovnaké
číselné znaky KN ako príslušný výrobok (ďalej len „výrobok, ktorý je
predmetom prešetrovania“).
(27)     Prešetrovaním sa preukázalo,
že vymedzené bicykle vyvážané do Únie z ČĽR a tie, ktoré sa odosielajú
do Únie z Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska, majú rovnaké
základné fyzické a technické vlastnosti a účely použitia a z tohto dôvodu
sa považujú za podobné výrobky v zmysle článku 1 ods. 4 základného
nariadenia.
2.3.        Stupeň spolupráce a stanovenie
objemu obchodu
2.3.1.     Indonézia
(28)     Štyri
spoločnosti z Indonézie, ktoré predložili žiadosť
o oslobodenie v súlade s článkom 13 ods. 4 základného
nariadenia, predstavovali počas vykazovaného obdobia 91 % celkového
objemu dovozu z Indonézie do Únie. Celkové objemy dovozu z Indonézie
boli stanovené na základe údajov z databázy Comext[15].
(29)     Údaje predložené jednou
spoločnosťou boli neoveriteľné, keďže spoločnosť
tvrdila, že neuchováva žiadne pracovné výkazy, ktoré sa používajú na vyplnenie
formulára žiadosti o oslobodenie. Spoločnosť nebola z tohto
dôvodu schopná vysvetliť a preukázať, akým spôsobom dospela k
vykázaným číselným údajom. Prostredníctvom údajov predložených
spoločnosťou sa okrem toho preukázala ich nespoľahlivosť,
keďže sa zistilo, že vykázané číselné údaje, ktoré boli preskúšané
a prepočítané na základe účtovníctva dostupného
v priestoroch spoločnosti, boli nepresné (napr. nákupy, objem
výroby). Z prešetrovania okrem toho vyplynulo, že obchodný riaditeľ
spoločnosti bol v tom istom čase zamestnaný u čínskeho
výrobcu bicyklov, ktorý bol hlavným dodávateľom suroviny (častí
bicyklov) spoločnosti z Indonézie. 
(30)     Z toho
dôvodu bola spoločnosť v súlade s článkom 18 ods. 4 základného
nariadenia informovaná o zámere nezohľadňovať informácie, ktoré
predložila, a bola jej udelená lehota na predloženie pripomienok.
(31)     Spoločnosť uviedla,
že úzko spolupracovala, keďže poskytla všetky vyžiadané dokumenty okrem
pracovných výkazov, ktoré údajne neboli predtým vyžiadané. Pracovné výkazy však
boli vyžiadané v liste predchádzajúcom overovaniu, ktorý bol
spoločnosti odoslaný pred overením na mieste. Spoločnosť okrem
toho tvrdila, že výpočet výroby a nákupných hodnôt bol ovplyvnený
nesprávnymi vysvetleniami pracovníka a že overenie vývozných transakcií je
presné. V tejto súvislosti treba poznamenať, že napriek
niekoľkým vysvetleniam od pracovníkov nebolo nakoniec možné zladiť
čísla poskytnuté na mieste s číslami predloženými vo formulári
žiadosti o oslobodenie. Pokiaľ ide o hodnotu predaja
z vývozu, zladenie bolo naozaj presné. Počas overovacej návštevy
okrem toho pracovníci, ktorí sa zúčastnili na overovaní, nevedeli
vysvetliť pôvod čísel uvedených vo formulári žiadosti
o oslobodenie, ani akým spôsobom ich zostavili. Spoločnosť okrem
toho potvrdila, že obchodný riaditeľ súbežne pracoval pre čínskeho
výrobcu bicyklov. 
(32)     Z toho
dôvodu neboli informácie poskytnuté príslušnou spoločnosťou
zohľadnené. 
(33)     Zistenia týkajúce sa tejto
spoločnosti sa preto zakladali na dostupných informáciách v súlade s
článkom 18 základného nariadenia. Ostatné tri spoločnosti boli
posúdené ako spolupracujúce.
2.3.2.     Malajzia
(34)     Jediná spoločnosť
z Malajzie, ktorá predložila žiadosť o oslobodenie v súlade
s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia, predstavovala 20 % až
30 % celkového objemu dovozu z Malajzie do Únie počas
vykazovaného obdobia. Celkové objemy dovozu bicyklov z Malajzie do Únie
boli stanovené na základe údajov z databázy Comext. Spoločnosť
bola posúdená ako spolupracujúca.
2.3.3.     Srí Lanka
(35)     Šesť
spoločností zo Srí Lanky, ktoré predložili žiadosť o oslobodenie
v súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia,
predstavovalo 69 % celkového objemu dovozu zo Srí Lanky do Únie počas
vykazovaného obdobia. Celkové objemy dovozu zo Srí Lanky boli stanovené na
základe údajov z databázy Comext. 
(36)     Jedna
zo spoločností stiahla svoju žiadosť o oslobodenie počas
prešetrovania, pretože prestala vyrábať bicykle na Srí Lanke. Údaje
týkajúce sa tejto spoločnosti preto neboli zohľadnené. 
(37)     Spolupráca zo strany druhej
spoločnosti bola nedostatočná. Predložené údaje boli
neoveriteľné, keďže hodnota a objem častí s pôvodom
v ČĽR nakúpených spoločnosťou nebolo možné
spoľahlivo stanoviť. Okrem toho nebolo možné overiť hodnotu
a objem častí používaných v procese výroby, keďže boli
nakúpené treťou stranou a do spoločnosti boli len odosielané na
účel montáže.
(38)     Z toho
dôvodu bola spoločnosť v súlade s článkom 18 ods. 4 základného
nariadenia informovaná o zámere nezohľadňovať informácie, ktoré
predložila, a bola jej udelená lehota na predloženie pripomienok.
Spoločnosť nepredložila žiadne pripomienky.
(39)     Spolupráca
s ďalšou spoločnosťou bola takisto považovaná za
nedostatočnú. Poskytnuté údaje nemohli byť overené na mieste,
keďže spoločnosť zadržala dôležité informácie. Konkrétnejšie,
pred overením na mieste nevypracovala výslovne vyžiadané informácie, ako
napríklad pracovné výkazy alebo zoznam spriaznených spoločností,
a tak bránila procesu overovania. Na druhej strane sa zistilo, že nákupná
hodnota častí miestneho pôvodu nahlásená spoločnosťou je
nespoľahlivá najmä z dôvodu, že z vyšetrovania vyplynuli
najmenej určité prepojenia medzi spoločnosťou a jej miestnym
dodávateľom častí bicyklov, ktoré prekračovali rámec bežného vzťahu
medzi kupujúcimi a predávajúcimi a ktoré spoločnosť
nedokázala objasniť. 
(40)     V súlade s článkom 18
ods. 4 základného nariadenia bola spoločnosť informovaná o zámere
nezohľadňovať informácie, ktoré predložila, a bola jej udelená
lehota na predloženie pripomienok. Spoločnosť v reakcii namietala
voči zisteniam a predložila ďalšie dôkazy a vysvetlenia.
Žiadny z novopredložených dôkazov nemohol byť akceptovaný. Po prvé
preto, že ich už nebolo možné overiť, keďže boli poskytnuté po
návšteve na mieste. Vo väčšine prípadov sa o novopredložených
dôkazoch zistilo, že sú nezlučiteľné s vysvetleniami
a dôkazmi získanými na mieste. Pokiaľ ide o novopredložené
vysvetlenia, zistilo sa, že nie sú dostatočné, pretože sa nimi neriešili
hlavné sporné otázky, najmä chýbajúce objasnenia týkajúce sa spriaznených
spoločností. 
(41)     Z toho
dôvodu neboli informácie poskytnuté príslušnou spoločnosťou
zohľadnené. 
(42)     Zistenia týkajúce sa tejto
spoločnosti sa preto zakladali na dostupných informáciách v súlade s
článkom 18 základného nariadenia.
2.3.4.     Tunisko
(43)     Dve spoločnosti z Tuniska,
ktoré predložili žiadosť o oslobodenie v súlade
s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia, predstavovali počas
vykazovaného obdobia celý objem dovozu z Tuniska do Únie, ako bolo uvedené
v databáze Comext. Boli posúdené ako spolupracujúce. 
2.3.5.     Čínska ľudová
republika
(44)     Ako sa uvádza v odôvodnení 21,
žiadni čínski výrobcovia/vývozcovia nespolupracovali. Zistenia v
súvislosti s dovozom príslušného výrobku do Únie a s vývozom bicyklov
z ČĽR do Indonézie, Malajzie, na Srí Lanku a do Tuniska z toho
dôvodu vychádzali z dostupných skutočností v súlade s článkom 18 ods.
1 základného nariadenia. V súvislosti s dovozom do Únie boli použité
dovozné údaje uvedené v databáze Comext. Na stanovenie objemov vývozu z
ČĽR do Indonézie, Malajzie, na Srí Lanku a do Tuniska sa použila
čínska národná štatistika.
2.4.        Zmena v štruktúre obchodu
2.4.1.     Dovoz do Únie z
ČĽR, Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska
(45)     Dovoz príslušného výrobku
z ČĽR do Únie sa od roku 2005 znížil o 38,2 %,
t. j. po zvýšení antidumpingových opatrení v júli 2005,
a počas ďalších rokov naďalej klesal. Dovoz
z ČĽR sa počas obdobia prešetrovania celkovo znížil
o 80 %.
(46)     Dovoz výrobku, ktorý je
predmetom prešetrovania, z Indonézie do Únie sa zároveň od roku 2005
postupne zvýšil a v porovnaní s rokom 2004 sa v roku 2006
viac ako zdvojnásobil. Dovoz sa naďalej zvyšoval s výnimkou roku
2009, hoci ostal na úrovniach vysoko nad úrovňami z roku 2004. Od
roku 2009 do vykazovaného obdobia sa dovoz opätovne sústavne zvyšoval.
Počas vykazovaného obdobia sa v porovnaní s rokom 2004 dovoz
z Indonézie zvýšil o 157 %.
(47)     Dovoz výrobku, ktorý je
predmetom prešetrovania, z Malajzie do Únie, bol pred zvýšením
antidumpingového cla v júli 2005 zanedbateľný. V roku 2005 sa
výrazne zvýšil (viac ako dvestokrát), ale v roku 2009 sa znížil
o 46 % a v roku 2010 sa znížil o ďalších
38 %. Napriek tomu, že sa dovoz z Malajzie v roku 2011
a počas vykazovaného obdobia opätovne znížil, úroveň dovozu
z Malajzie počas vykazovaného obdobia naďalej výrazne
presahovala úroveň dovozu z roku 2004 pred zvýšením antidumpingových
opatrení, t. j. 185 158 bicyklov v porovnaní
s 10 749 kusmi v roku 2004 – ide teda o nárast vo výške
1 623 %. 
(48)     Dovoz výrobku, ktorý je
predmetom prešetrovania, zo Srí Lanky do Únie sa po zvýšení antidumpingových
ciel v roku 2005 výrazne zvýšil a v nasledujúcich rokoch sa
ďalej zvyšoval takmer o 500 %, pričom maximálnu úroveň
dosiahol v roku 2010. V roku 2011 a počas vykazovaného
obdobia sa dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, zo Srí Lanky
znížil, hoci naďalej výrazne prevyšoval úrovne dovozu z roku 2004
pred zvýšením antidumpingových opatrení, t. j. celkový dovoz zo Srí
Lanky sa od roku 2004 do vykazovaného obdobia zvýšil o 282 %.
(49)     Nakoniec, dovoz príslušného
výrobku z Tuniska do Únie sa v roku 2005 zvýšil takmer o 30 %,
t. j. po zvýšení antidumpingových ciel, a v roku
2006 o viac ako 20 %. Medzi rokmi 2006 a 2007 sa takmer
zdvojnásobil, pričom maximálnu úroveň dosiahol v roku 2007.
Dovoz sa počas rokov 2008 a 2010 znižoval a opäť sa zvýšil
v roku 2011 a nakoniec sa mierne znižoval počas vykazovaného
obdobia. Počas obdobia prešetrovania sa dovoz z Tuniska zvýšil o
200,3 %.
(50)     V tabuľke 1 sú
uvedené množstvá dovezených bicyklov do Únie z ČĽR, Indonézie,
Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska od 1. januára 2004 do
31. decembra 2012, t. j. počas obdobia prešetrovania. 
Tabuľka 1
 (kusy)  2004 || 2005 || 2006 || 2007 || 2008 || 2009 || 2010 || 2011 || 1. 9. 2011 – 31. 8. 2012 (vykazované obdobie) 
 ČĽR ||  2 550 775 ||  1 575 452 ||  995 715 || 986 514 ||  941 522 ||  597 339 ||  627 066 ||  584 303 || 411 642 
 Index (2004 = 100) || 100 || 61,8 || 39,0 || 38,7 || 36,9 || 23,4 || 24,6 || 22,9 || 16,1 
 Indonézia || 237 648 || 282 045 || 500 623 || 593 769 || 634 623 || 437 023 || 551 847 || 614 798 || 612 448 
 Index (2004 = 100) || 100 || 118,7 || 210,7 || 249,9 || 267,0 || 183,9 || 232,2 || 258,7 || 257,7 
 Malajzia || 10 749 || 229 354 || 497 974 || 475 463 || 360 871 || 193 102 || 266 164 || 177 306 || 185 158 
 Index (2004 = 100) || 100 ||  2 133,7 ||  4 632,7 ||  4 423,3 ||  3 357,3 ||  1 796,5 ||  2 476,2 ||  1 649,5 ||  1 722,6 
 Srí Lanka ||  249 491 ||  352 078 ||  534 413 ||  574 153 ||  749 358 ||  1 016 523 ||  1 237 406 ||  975 297 || 953 169 
 Index (2004 = 100) || 100 ||  141,1 ||  214,2 ||  230,1 ||  300,4 ||  407,4 ||  496,0 ||  390,9 ||  382,0 
 Tunisko ||  167 137 ||  212 257 ||  251 054 ||  549 848 ||  527 209 ||  529 734 ||  414 488 ||  519 217 || 501 853 
 Index (2004 = 100) || 100 ||  127,0 ||  150,2 ||  329,0 ||  315,4 ||  316,9 ||  248,0 ||  310,7 ||  300,3 
Zdroj : Štatistika databázy Comext
2.4.2.     Vývoz z ČĽR do
Indonézie, Malajzie, na Srí Lanku a do Tuniska
(51)     Vývoz bicyklov
z ČĽR do Indonézie sa v roku 2008 najskôr zvýšil (o
56,2 %). Medzi rokom 2008 a vykazovaným obdobím sa dovoz naďalej
zvyšoval s výnimkou v roku 2009. Vývoz z ČĽR do Indonézie
sa počas obdobia prešetrovania celkovo zvýšil o 83,8 %. 
(52)     Vývoz bicyklov
z ČĽR do Malajzie sa v roku 2005 po zvýšení
antidumpingových opatrení zvýšil takmer o 30 % a ďalej sa
zvyšoval, kým nedosiahol v roku 2011 maximálnu úroveň, t. j.
zvýšenie o 110,8 % v porovnaní s rokom 2004. Počas
vykazovaného obdobia sa vývoz z ČĽR do Malajzie mierne znížil,
ale ostal na úrovniach, ktoré výrazne prevyšovali úrovne z roku 2004.
Čínsky vývoz do Malajzie sa celkovo počas obdobia prešetrovania
zvýšil o 99,6 %.
(53)     Vývoz bicyklov
z ČĽR do Srí Lanky sa takisto zvýšil po zvýšení antidumpingových
ciel v júli 2005. V roku 2007 sa mierne znížil, ale v rokoch
2010 a 2011 sa v porovnaní s rokom 2004 viac ako zdvojnásobil.
Vývoz z Číny na Srí Lanku sa celkovo počas obdobia prešetrovania
zvýšil o 132,5 %. 
(54)     Nakoniec, vývoz
z ČĽR do Tuniska bol pred zvýšením antidumpingových ciel
zanedbateľný. Od roku 2005 sa vývoz z Tuniska výrazne zvýšil
a maximálnu úroveň dosiahol v roku 2008 (z 2 534 kusov
v roku 2004 na 389 445 kusov v roku 2008). Napriek tomu, že
vývoz z ČĽR do Tuniska sa po roku 2008 znížil a ostal na
nižších úrovniach, naďalej ostával na úrovniach omnoho vyšších ako
v roku 2004. Vývoz z Číny do Tuniska sa celkovo zvýšil z 2 534
bicyklov v roku 2004 na 170 772 bicyklov vo vykazovanom období.
(55)     V tabuľke 2 je uvedený
vývoz bicyklov z ČĽR do Indonézie, Malajzie, na Srí Lanku
a do Tuniska od 1. januára 2004 do 31. augusta 2012,
t. j. počas obdobia prešetrovania.
Tabuľka 2
 (kusy)  2004 || 2005 || 2006 || 2007 || 2008 || 2009 || 2010 || 2011 || 1. 9. 2011 – 31. 8. 2012 (vykazované obdobie) 
 Indonézia || 2 128 804 || 1 731 224 || 2 121 019 || 1 906 364 || 3 325 531 || 2 287 374 || 3 644 836 || 3 773 852 || 3 912 882 
 Index (2004 = 100) || 100 || 81,3 || 99,6 || 89,6 || 156,2 || 107,4 || 171,2 || 177,3 || 183,8 
 Malajzia || 721 335 || 933 943 || 890 241 || 974 860 || 1 515 886 || 1 111 251 || 1 291 766 || 1 520 276 || 1 440 132 
 Index (2004 = 100) || 100 ||  129,5 ||  123,4 ||  135,1 ||  210,2 ||  154,1 ||  179,1 ||  210,8 ||  199,6 
 Srí Lanka || 267 371 || 315 233 || 345 953 || 254 774 || 425 405 || 383 377 || 699 328 || 685 744 || 621 620 
 Index (2004 = 100) || 100 || 117,9 || 129,4 || 95,3 || 159,1 || 143,4 || 261,6 || 256,5 || 232,5 
 Tunisko || 2 534 || 7 188 || 37 042 || 175 761 ||  389 445 || 171 332 ||  225 369 ||  204 465 || 170 772 
 Index (2004 = 100) || 100 ||  283,7 ||  1 461,8 ||  6 936,1 ||  15 368,8 ||  6 761,3 ||  8 893,8 ||  8 068,9 ||  6 739,2 
Zdroj : čínska štatistika
2.4.3.     Objemy výroby 
(56)     Od roku 2009
do vykazovaného obdobia zvýšili spoločnosti v Indonézii výrobu
o 54 % a v Tunisku o 24 %. Spoločnosti zo Srí
Lanky však počas toho istého obdobia svoju produkciu mierne znížili.
(57)     Pokiaľ ide
o Malajziu, jediná spoločnosť z Malajzie, ktorá
spolupracovala, začala vyrábať a vyvážať bicykle
v roku 2010. Keďže žiadna iná spoločnosť nespolupracovala,
nebolo možné získať žiadne iné informácie o možných úrovniach skutočnej
výroby výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, v tejto krajine.
Tabuľka 3
Výroba bicyklov v spolupracujúcich
spoločnostiach v Indonézii, na Srí Lanke a v Tunisku
 Objemy výroby v jednotkách || 2009 || 2010 || 2011 || Vykazované obdobie 
 Indonézia || 1 217 664 || 1 631 459 || 1 877 067 || 1 877 381 
 Index || 100 || 134 || 154 || 154 
 Srí Lanka ||  737 632 ||  886 191 ||  688 059 ||  692 454 
 Index ||  100 ||  120 ||  93 ||  94 
 Tunisko || 430 022 || 483 135 || 575 393 ||  532 425 
 Index || 100 || 112 || 134 || 124 
2.5.        Záver
o zmene v štruktúre obchodu
(58)     Celkové zníženie vývozu z
ČĽR do Únie a súbežné zvýšenie vývozu z Indonézie,
Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska do Únie a zvýšenie vývozu z
ČĽR do Indonézie, Malajzie, na Srí Lanku a do Tuniska po zvýšení
antidumpingových opatrení v júli 2005 predstavuje v zmysle článku
13 ods. 1 základného nariadenia zmenu v štruktúre obchodu medzi uvedenými
krajinami na jednej strane a Úniou na druhej strane.
2.6.        Charakter praktík obchádzania
(59)     V súlade s článkom 13
ods. 1 základného nariadenia musí zmena v štruktúre obchodu vychádzať z
praxe, procesu alebo činnosti, pre ktorú neexistuje iná dostatočne
náležitá príčina alebo iné ekonomické opodstatnenie ako uloženie cla.
Uvedená prax, proces alebo činnosť zahŕňajú okrem iného
zasielanie výrobku podliehajúceho platným opatreniam cez tretie krajiny a skladanie
súčastí prostredníctvom montáže v Únii alebo v tretej krajine. Existencia
montážnych činností sa vymedzuje v súlade s článkom 13 ods. 2
základného nariadenia.
2.6.1.     Indonézia
Prekládka
(60)     Vývoz
pôvodne štyroch spolupracujúcich indonézskych spoločností predstavoval
počas vykazovaného obdobia 91 % celkového vývozu Indonézie do Únie. 
(61)     V prípade
troch zo štyroch pôvodne spolupracujúcich spoločností
sa prešetrovaním nezistili žiadne postupy prekládky.
(62)     Pokiaľ ide o štvrtú
spoločnosť, ako sa uvádza v odôvodneniach 29 až 33, uplatňovanie
článku 18 základného nariadenia bolo opodstatnené. Prešetrovaním sa
zistilo, že spoločnosť nevlastnila dostatočné zariadenia na
odôvodnenie objemov vývozu do Únie počas vykazovaného obdobia,
a vzhľadom na chýbajúce akékoľvek ďalšie opodstatnenie je
možné dospieť k záveru, že spoločnosť bola zapojená do
praktík obchádzania prostredníctvom prekládky.
(63)     V rámci zvyšného vývozu do
Únie nebola nadviazaná spolupráca, ako sa uvádza v odôvodneniach 29 až 33.
(64)     Z toho dôvodu vzhľadom na
zmenu v štruktúre obchodu medzi Indonéziou a Úniou uvedenú v odôvodnení 58 sa v
zmysle článku 13 ods. 1 základného nariadenia potvrdzuje zistenie v
súvislosti s jednou spoločnosťou z Indonézie, ako sa uvádza
v odôvodnení 61, a skutočnosť, že nie všetci výrobcovia/vývozcovia
z Indonézie podali žiadosť a spolupracovali v súvislosti
s existenciou prekládky výrobkov s čínskym pôvodom cez
Indonéziu.
Montážna činnosť
(65)     Zdroje surovín (časti
bicyklov) a výrobné náklady boli analyzované pre každú spolupracujúcu
spoločnosť s cieľom stanoviť, či montážna
činnosť v Indonézii je obchádzaním platných opatrení
v súlade s kritériami článku 13 ods. 2 základného nariadenia.
Pre tri zo štyroch spoločností, ktoré pôvodne spolupracovali, suroviny
čínskeho pôvodu (časti bicyklov) nepredstavovali viac ako 60 %
celkovej hodnoty častí zmontovaného výrobku. Z tohto dôvodu nebolo
potrebné preskúmať, či hodnota pridaná k súčastiam bola
alebo nebola počas montážnej činnosti väčšia ako 25 %
výrobných nákladov. V dôsledku toho neboli zistené montážne činnosti,
pokiaľ ide o tieto tri spoločnosti. 
(66)     Na štvrtú spoločnosť
sa uplatnil článok 18 ods. 1 základného nariadenia, ako sa uvádza v
odôvodneniach 29 až 33. Keďže spoločnosť nemohla predložiť
spoľahlivé údaje, nebolo možné stanoviť, či vykonávala montážne
činnosti.
(67)     Existencia montážnych
činností v zmysle článku 13 ods. 2 základného nariadenia preto nebola
zistená.
2.6.2.     Malajzia
Prekládka
(68)     Vývoz jedinej spolupracujúcej
spoločnosti z Malajzie predstavoval počas vykazovaného obdobia
20 % až 30 % celkového vývozu z Malajzie do Únie. Táto
spoločnosť začala vyrábať a vyvážať príslušný výrobok
do Únie až koncom roka 2011. V súvislosti s touto
spoločnosťou sa nezistili žiadne postupy prekládky. V rámci
zvyšného vývozu do Únie nebola nadviazaná spolupráca, ako sa objasnilo
v odôvodnení 34. 
(69)     Z toho dôvodu vzhľadom na
zmenu v štruktúre obchodu medzi Malajziou a Úniou uvedenú v odôvodnení 58
v zmysle článku 13 ods. 1 základného nariadenia
a skutočnosť, že nie všetci výrobcovia/vývozcovia z Malajzie
podali žiadosť a spolupracovali, možno dospieť k záveru, že
zvyšné objemy vývozu, ktoré nepochádzajú od tejto spoločnosti, možno
považovať za postup prekládky.
(70)     Existencia prekládok výrobkov
čínskeho pôvodu cez Malajziu sa preto potvrdzuje.
Montážna
činnosť
(71)     V prípade Malajzie bol rozsah pôsobnosti prešetrovania
rozšírený a vzťahoval sa na ďalšie praktiky obchádzania, ktoré
boli zistené počas prešetrovania, t. j. montážne činnosti,
ako sa uvádza v odôvodnení 12 nariadenia o začatí prešetrovania.
(72)     Kritériá
článku 13 ods. 2 základného nariadenia boli analyzované pre jedinú
spolupracujúcu spoločnosť s cieľom stanoviť, či
montážna činnosť v Malajzii je obchádzaním platných opatrení.
Z prešetrovania vyplynuli tieto zistenia.
(73)     Spoločnosť spustila
prevádzku v roku 2010, teda po zvýšení antidumpingových opatrení voči
ČĽR. Zistilo sa, že spoločnosť sa orientovala na vývoz
zameraný na trh Únie, keďže sa na domácom trhu alebo v iných tretích
krajinách uskutočňoval len zanedbateľný predaj. Zistilo sa, že
aj časti používané pri výrobe pochádzali najmä z ČĽR. Kritériá
článku 13 ods. 2 písm. a) základného nariadenia boli preto považované za
splnené.
(74)     Okrem
toho, táto spoločnosť kúpila úplne rozmontované bicyklové súpravy
z ČĽR okrem troch druhov súčastí. V tomto prípade
suroviny čínskeho pôvodu (časti bicyklov) predstavovali viac ako
60 % celkovej hodnoty častí finálneho výrobku. Okrem toho sa zistilo,
že hodnota pridaná k súčastiam počas montážnej činnosti
nebola väčšia ako 25 % výrobných nákladov tejto spoločnosti.
Kritériá článku 13 ods. 2 písm. b) boli preto splnené.
(75)     Takisto
v súlade s článkom 2 ods. 11 a 12 základného nariadenia z porovnania
normálnej hodnoty, ktorá bola predtým stanovená (pozri odôvodnenie 98)
s vývoznými cenami spoločnosti do Únie počas vykazovaného
obdobia vyjadrenými ako percento ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené,
vyplynul výrazný dumping zo strany príslušnej spoločnosti, pokiaľ ide
o dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania. Porovnanie bolo
vykonané za každý druh výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, vyvážaného do
Únie počas vykazovaného obdobia. Okrem toho sa zistilo, že vývozné ceny
tejto spoločnosti boli výrazne pod úrovňou odstránenia ujmy
stanovenou pre odvetvie Únie v pôvodnom prešetrovaní. Výpočet sa
uskutočnil na základe dostupných informácií podľa hlavných kategórií
výrobkov. Nápravné účinky platného cla sú preto z hľadiska cien
oslabené. Z týchto dôvodov sa dospelo k záveru, že boli splnené
kritériá článku 13 ods. 2 písm. c) základného nariadenia.
(76)     Na základe toho sa zistilo, že
spoločnosť vykonávala montážnu činnosť. Existencia
montážnych činností v zmysle článku 13 ods. 2 základného nariadenia
v Malajzii je preto potvrdená. 
2.6.3.     Srí Lanka
Prekládka
(77)     Vývoz pôvodne spolupracujúcich
spoločností zo Srí Lanky predstavoval počas vykazovaného obdobia
69 % celkového vývozu Srí Lanky do Únie. V prípade troch zo šiestich
pôvodne spolupracujúcich spoločností sa prešetrovaním nezistili
žiadne postupy prekládky. V rámci zvyšného vývozu nebola nadviazaná spolupráca,
ako sa objasňuje v odôvodneniach 35 až 42.
(78)     Z toho dôvodu vzhľadom na
zmenu v štruktúre obchodu medzi Srí Lankou a Úniou uvedenú v odôvodnení 58
v zmysle článku 13 ods. 1 základného nariadenia
a skutočnosť, že nie všetci výrobcovia/vývozcovia zo Srí Lanky
podali žiadosť a/alebo spolupracovali, možno dospieť k záveru,
že vývoz uvedených výrobcov/vývozcov možno považovať za postup prekládky. 
(79)     Existencia prekládok výrobkov
čínskeho pôvodu cez Srí Lanku sa preto potvrdzuje.
Montážna činnosť
(80)     Zdroje
surovín (časti bicyklov) a výrobné náklady boli analyzované pre každú
spolupracujúcu spoločnosť s cieľom stanoviť, či
montážna činnosť na Srí Lanke je obchádzaním platných opatrení
v súlade s kritériami článku 13 ods. 2 základného nariadenia.
(81)     Pre tri zo šiestich
spoločností, ktoré pôvodne spolupracovali, suroviny čínskeho pôvodu
(časti bicyklov) nepredstavovali viac ako 60 % celkovej hodnoty
častí zmontovaného výrobku. Z tohto dôvodu nebolo potrebné
preskúmať, či hodnota pridaná k súčastiam počas
montážnej činnosti bola alebo nebola väčšia ako 25 % výrobných
nákladov. V dôsledku toho neboli zistené montážne činnosti,
pokiaľ ide o tieto tri spoločnosti.
(82)     Článok 18 ods. 1
základného nariadenia sa uplatnil na dve iné spoločnosti, ako sa uvádza v
odôvodneniach 37 až 42, a zároveň jedna ďalšia spoločnosť
odstúpila od spolupráce počas overenia na mieste, ako sa uvádza v odôvodnení
36. Existencia montážnych činností v zmysle článku 13 ods. 2
základného nariadenia preto nebola zistená.
2.6.4.     Tunisko
Prekládka
(83)     Vývoz spolupracujúcich
spoločností z Tuniska predstavoval počas vykazovaného obdobia celý
dovoz z Tuniska do Únie. 
(84)     Overovaním dvoch
spolupracujúcich spoločností sa nezistila žiadna prekládka výrobkov
s čínskym pôvodom cez Tunisko.
Montážna
činnosť
(85)     Zdroje surovín (časti
bicyklov) a výrobné náklady boli analyzované pre každú spolupracujúcu
spoločnosť s cieľom stanoviť, či montážna
činnosť v Tunisku je obchádzaním platných opatrení v súlade
s kritériami článku 13 ods. 2 základného nariadenia. Pre jednu
spolupracujúcu spoločnosť predstavovali suroviny čínskeho pôvodu
(časti bicyklov) viac ako 60 % celkovej hodnoty častí zmontovaného
výrobku. Vyšetrovaním sa však preukázalo, že hodnota pridaná
k súčastiam počas montážnej činnosti presiahla 25 %
výrobných nákladov tejto spoločnosti. Na základe toho sa zistilo, že
spoločnosť nevykonávala montážnu činnosť.
(86)     Kritériá článku 13 ods. 2
základného nariadenia boli analyzované pre ďalšiu tuniskú
spoločnosť. Z prešetrovania vyplynuli tieto zistenia.
(87)     Spoločnosť spustila
prevádzku v roku 2006, teda po zvýšení antidumpingových opatrení voči
ČĽR. Zistilo sa, že spoločnosť sa orientovala na vývoz
a zameriavala sa na trh Únie, keďže sa na domácom trhu alebo v iných
tretích krajinách uskutočňoval len zanedbateľný predaj. Zistilo
sa, že aj časti používané pri výrobe pochádzali najmä z ČĽR.
Usudzuje sa preto, že kritériá článku 13 ods. 2 písm. a) základného
nariadenia boli splnené.
(88)     O
príslušnej spoločnosti sa takisto zistilo, že jej väčšinovým
akcionárom je čínsky výrobca bicyklov. 
(89)     Okrem toho,
spoločnosť nakupovala všetky časti z ČĽR
a z toho dôvodu suroviny čínskeho pôvodu (časti bicyklov)
predstavovali viac ako 60 % celkovej hodnoty častí finálneho výrobku.
Prešetrovaním sa ďalej zistilo, že jediný dodávateľ služieb
a čínskych častí bol spriaznený s čínskym väčšinovým
akcionárom príslušnej spoločnosti. Hodnota pridaná k súčastiam počas
montážnej činnosti takisto nebola vyššia ako 25 % výrobných nákladov
tejto spoločnosti. Na tomto základe boli preto kritériá článku 13
ods. 2 písm. b) základného nariadenia považované za splnené.
(90)     Okrem toho, z overenia
vyplynul veľký počet chýb v zozname vývozcov do Únie počas
vykazovaného obdobia, a preto bola vytvorená nová zložka na základe vzorky
faktúr za predaj, ktoré pokrývali približne 25 % celkového objemu vývozu na trh
Únie. Z toho vyplýva, ako sa stanovuje v článku 2 ods. 11
a 12 základného nariadenia, že v prípade neexistencie podrobných
informácií týkajúcich sa vývozných transakcií príslušnej spoločnosti do
Únie sa uskutočnilo porovnanie normálnej hodnoty a vývoznej ceny na
základe váženej priemernej normálnej hodnoty, ktorá bola predtým stanovená
(pozri odôvodnenie 98), s váženou priemernou vývoznou cenou tejto
spoločnosti do Únie. Zistilo sa, že dumpingové rozpätie vyjadrené ako
percento hodnoty CIF na hranici Únie bolo značné. Okrem toho sa zistilo,
že vývozné ceny tejto spoločnosti boli v priemere výrazne pod úrovňou
odstránenia ujmy stanovenou pre odvetvie Únie v pôvodnom prešetrovaní.
Výpočet sa uskutočnil na základe váženého priemeru. Nápravné
účinky platného cla sú preto z hľadiska cien oslabené. Dospelo sa
preto k záveru, že kritériá článku 13 ods. 2 písm. c) základného
nariadenia boli splnené. Na základe toho sa zistilo, že spoločnosť
vykonávala montážnu činnosť.
(91)     Existencia montážnych
činností v Tunisku v zmysle článku 13 ods. 2 základného
nariadenia je preto potvrdená.
2.7.        Neexistencia inej
dostatočne náležitej príčiny alebo iného ekonomického opodstatnenia
ako uloženie antidumpingového cla 
(92)     Počas zisťovania sa
neodhalila žiadna dostatočne náležitá príčina alebo iné ekonomické
opodstatnenie prekládky a montážnych činností okrem vyhýbania sa
existujúcim opatreniam týkajúcich sa príslušného výrobku. Okrem cla sa
nezistili žiadne iné skutočnosti, ktoré by sa mohli považovať za
náhradu za náklady na prekládku a montážne činnosti, najmä
pokiaľ ide o prepravu a opätovné naloženie bicyklov s pôvodom v
ČĽR cez Indonéziu, Malajziu, Srí Lanku a Tunisko.
2.8.        Oslabovanie nápravných
účinkov antidumpingového cla
(93)     Na posúdenie toho, či
dovážané výrobky narušili z hľadiska množstva a ceny nápravné účinky
existujúcich opatrení vzťahujúcich sa na dovoz príslušného výrobku
s pôvodom v ČĽR, sa použili údaje databázy Comext ako najlepšie
dostupné údaje týkajúce sa množstiev a cien vývozu realizovaného pôvodne
spolupracujúcimi výrobcami/vývozcami, na ktorých sa vzťahoval článok
18 základného nariadenia, a nespolupracujúcimi spoločnosťami.
V príslušných prípadoch boli pre spolupracujúce spoločnosti,
v rámci ktorých sa zistilo, že sa zapájali do obchádzania, použité ich
uvedené množstvá a ceny vývozu. Vývozné ceny stanovené takýmto spôsobom
boli porovnané s úrovňou odstránenia ujmy naposledy stanovenou pre
výrobcov z Únie, t. j. v predbežnom preskúmaní ukončenom v
roku 2005 uvedenom v odôvodnení 3.
(94)     Z porovnania úrovne
odstránenia ujmy stanovenej v predbežnom preskúmaní v roku 2005
s váženou priemernou vývoznou cenou počas vykazovaného obdobia
súčasného prešetrovania vyplynulo, že v každej zo štyroch príslušných
krajín dochádzalo k výraznému predaju pod cenu.
(95)     Ako sa uviedlo v oddiele
2.4.1, o náraste dovozu do Únie z Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky
a z Tuniska sa usúdilo, že bol z hľadiska množstva významný.
(96)     Dospelo sa preto
k záveru, že existujúce opatrenia sú oslabené z hľadiska
množstiev a cien.
2.9.        Dôkaz o existencii dumpingu
(97)     Napokon
sa v súlade s článkom 13 ods. 1 základného nariadenia skúmalo, či sú
k dispozícii dôkazy o dumpingu vo vzťahu k predtým stanovenej
normálnej hodnote pre príslušný výrobok.
(98)     V predbežnom preskúmaní
uzatvorenom v roku 2005, ako sa uvádza v odôvodnení 3, bola normálna
hodnota stanovená na základe cien v Mexiku, ktoré bolo v uvedenom
prešetrovaní určené ako vhodná analogická krajina s trhovým hospodárstvom
pre ČĽR (ďalej len „normálna hodnota, ktorá bola predtým
stanovená“).
2.9.1.     Indonézia
(99)     Zistilo sa, že výraznú
časť vývozu z Indonézie tvorí skutočná výroba z Indonézie
vyvážaná tromi spoločnosťami z Indonézie, o ktorých sa zistilo,
že sa nezapájali do obchádzania, ako sa uvádza v odôvodneniach 61 a 65.
Z tohto dôvodu sa na účel stanovenia vývozných cien z Indonézie,
ktoré sú ovplyvnené obchádzaním, vzal do úvahy len vývoz nespolupracujúcich
výrobcov/vývozcov. Z tohto dôvodu sa využili najlepšie dostupné údaje
a vývozné ceny boli stanovené na základe priemerných vývozných cien
bicyklov z Indonézie do Únie počas vykazovaného obdobia, ako sa
uvádza v databáze Comext. 
(100)   Na účely objektívneho
porovnania normálnej hodnoty s vývoznou cenou sa vo forme úprav primerane
zohľadnili rozdiely ovplyvňujúce ceny a porovnateľnosť
cien v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia. Zodpovedajúcim
spôsobom sa upravili o rozdiely v nákladoch na dopravu, poistenie a balenie
predložené výrobným odvetvím Únie v jeho žiadosti o toto
prešetrovanie.
(101)   V súlade s článkom 2 ods.
11 a článkom 2 ods. 12 základného nariadenia sa dumping vypočítal
porovnaním váženého priemeru normálnej hodnoty, ktorá bola predtým stanovená,
s príslušným váženým priemerom vývozných cien v Indonézii počas
vykazovaného obdobia, vyjadrený ako percento ceny CIF na hranici Únie, clo
nezaplatené.
(102)   Z porovnania váženej priemernej
normálnej hodnoty s takto stanovenou váženou priemernou vývoznou cenou vyplynul
dumping.
2.9.2.     Malajzia
(103)   Vzhľadom na slabú
spoluprácu v Malajzii zo strany výrobcov výrobku, ktorý je predmetom
prešetrovania, sa vývozná cena z Malajzie musela zakladať na
dostupných skutočnostiach, t. j. na priemernej vývoznej cene bicyklov
počas vykazovaného obdobia, ako sa uvádza v databáze Comext.
(104)   Na účely objektívneho
porovnania normálnej hodnoty s vývoznou cenou sa vo forme úprav primerane
zohľadnili rozdiely ovplyvňujúce ceny a porovnateľnosť
cien v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia. Zodpovedajúcim
spôsobom sa uskutočnili úpravy o rozdiely v nákladoch na
dopravu, poistenie a balenie. Vzhľadom na to, že spolupráca bola
slabá, náležité úpravy sa zakladali na informáciách, ktoré predložilo vo svojej
žiadosti o toto prešetrovanie výrobné odvetvie Únie. 
(105)   V súlade s článkom 2 ods.
11 a článkom 2 ods. 12 základného nariadenia sa dumping vypočítal
porovnaním váženého priemeru normálnej hodnoty, ktorá bola predtým stanovená,
s príslušným váženým priemerom vývozných cien v Malajzii počas
vykazovaného obdobia, vyjadrený ako percento ceny CIF na hranici Únie, clo
nezaplatené.
(106)   Z porovnania váženej priemernej
normálnej hodnoty s takto stanovenou váženou priemernou vývoznou cenou vyplynul
dumping.
2.9.3.     Srí Lanka
(107)   Keďže spolupráca zo strany
Srí Lanky bola slabá, vývozná cena sa stanovila na základe dostupných
skutočností, t. j. na základe priemernej vývoznej ceny bicyklov počas
vykazovaného obdobia uvedenej v Comexte, ktorá bola krížovo skontrolovaná
s dostupnými údajmi o vývoze spoločností nezapojených do praktík
obchádzania.
(108)   Na účely objektívneho
porovnania normálnej hodnoty s vývoznou cenou sa vo forme úprav primerane
zohľadnili rozdiely ovplyvňujúce ceny a porovnateľnosť
cien v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia. Zodpovedajúcim
spôsobom a vzhľadom na chýbajúce akékoľvek ďalšie dostupné
informácie sa upravili o rozdiely v nákladoch na dopravu, poistenie
a balenie na základe informácií, ktoré predložilo vo svojej žiadosti
o toto prešetrovanie výrobné odvetvie Únie.
(109)   V súlade s článkom 2 ods.
11 a článkom 2 ods. 12 základného nariadenia sa dumping vypočítal
porovnaním váženého priemeru normálnej hodnoty, ktorá bola predtým stanovená,
s príslušným váženým priemerom vývozných cien na Srí Lanke počas
vykazovaného obdobia, vyjadrený ako percento ceny CIF na hranici Únie, clo
nezaplatené.
(110)   Z porovnania váženej priemernej
normálnej hodnoty s takto stanovenou váženou priemernou vývoznou cenou vyplynul
dumping.
2.9.4.     Tunisko
(111)   Vývozná cena sa stanovila na
základe priemernej vývoznej ceny bicyklov počas vykazovaného obdobia
uvedenej v Comexte, ktorá bola krížovo skontrolovaná s dostupnými údajmi o
vývoze spoločnosti nezapojenej do praktík obchádzania. 
(112)   Na účely objektívneho
porovnania normálnej hodnoty s vývoznou cenou sa vo forme úprav primerane
zohľadnili rozdiely ovplyvňujúce ceny a porovnateľnosť
cien v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia. Zodpovedajúcim
spôsobom sa upravili o rozdiely v nákladoch na dopravu, poistenie
a balenie na základe informácií, ktoré predložilo výrobné odvetvie Únie vo
svojej žiadosti o toto prešetrovanie. 
(113)   V súlade s článkom 2 ods.
11 a článkom 2 ods. 12 základného nariadenia sa dumping vypočítal
porovnaním váženého priemeru normálnej hodnoty, ktorá bola predtým stanovená,
s príslušným váženým priemerom vývozných cien v Tunisku počas
vykazovaného obdobia, vyjadrený ako percento ceny CIF na hranici Únie, clo
nezaplatené.
(114)   Z porovnania váženej priemernej
normálnej hodnoty s takto stanovenou váženou priemernou vývoznou cenou vyplynul
dumping.
3.           OPATRENIA
(115)   Vzhľadom na uvedené
skutočnosti je možné dospieť k záveru, že konečné
antidumpingové clo uložené na dovoz bicyklov s pôvodom
v ČĽR sa obchádzalo prostredníctvom prekládky cez Indonéziu,
Malajziu, Srí Lanku a montážnych činností cez Malajziu a Tunisko v zmysle
článku 13 základného nariadenia.
(116)   V súlade s prvou
vetou článku 13 ods. 1 základného nariadenia existujúce opatrenia týkajúce
sa dovozu príslušného výrobku s pôvodom v ČĽR by mali
byť preto rozšírené na dovoz rovnakého výrobku odosielaného
z Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska bez ohľadu na
to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Indonézii, Malajzii, na Srí
Lanke a v Tunisku.
(117)   Opatrenia, ktoré sa majú
rozšíriť, by mali byť opatreniami, ktoré sú v súčasnosti
stanovené v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 990/2011, ktoré sú
konečným antidumpingovým clom vo výške 48,5 % vzťahujúcom sa na
čistú frankocenu na hranici Únie pred preclením.
(118)   V súlade s článkom 13 ods.
3 a článkom 14 ods. 5 základného nariadenia, podľa ktorých sa všetky
rozšírené opatrenia majú uplatňovať na výrobky, ktoré boli pri dovoze
do Únie zaregistrované v súlade s nariadením o začatí prešetrovania, by sa
z registrovaného dovozu bicyklov odosielaných z Indonézie, Malajzie, zo
Srí Lanky a z Tuniska malo vyberať clo.
4.           ŽIADOSTI O OSLOBODENIE
4.1.        Indonézia
(119)   Štyri
spoločnosti v Indonézii, ktoré požiadali o oslobodenie od možných
rozšírených opatrení v súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia,
predložili vyplnený formulár žiadosti o oslobodenie. 
(120)   Ako sa uvádza
v odôvodneniach 29 až 33, uplatňovanie článku 18 bolo
opodstatnené v prípade jednej spoločnosti. Vzhľadom na zistenia
v súvislosti so zmenou v štruktúre obchodu a prekládky uvedené
v odôvodnení 58 sa tejto spoločnosti oslobodenie nemôže udeliť.
(121)   V prípade ďalších
troch spolupracujúcich spoločností v Indonézii, ktoré požiadali o
oslobodenie od možných rozšírených opatrení v súlade s článkom 13 ods. 4
základného nariadenia, sa nezistilo, že boli zapojené do praktík obchádzania,
ktoré sú predmetom prešetrovania, ako sa uvádza v odôvodnení 65. Okrem toho,
títo výrobcovia vedeli preukázať, že nie sú spriaznení so žiadnymi
výrobcami/vývozcami zapojenými do praktík obchádzania, ani so žiadnymi
čínskymi výrobcami/vývozcami bicyklov. Týmto trom spoločnostiam mohlo
byť preto udelené oslobodenie od rozšírených opatrení.
4.2.        Malajzia
(122)   Jedna spoločnosť v Malajzii,
ktorá požiadala o oslobodenie od možných rozšírených opatrení v súlade s
článkom 13 ods. 4 základného nariadenia, predložila vyplnený formulár
žiadosti o oslobodenie.
(123)   Ako sa uvádza
v odôvodneniach 72 až 76, zistilo sa, že spoločnosť bola zapojená
do praktík obchádzania. Vzhľadom na zistenia v súvislosti so zmenou v
štruktúre obchodu a prekládky uvedené v odôvodnení 58 sa tejto
spoločnosti oslobodenie nemôže udeliť.
4.3.        Srí Lanka
(124)   Šesť
spoločností na Srí Lanke, ktoré požiadali o oslobodenie od možných
rozšírených opatrení v súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia,
predložilo vyplnené formuláre žiadostí o oslobodenie.
(125)   Ako sa
uvádza v odôvodnení 36, jedna zo spoločností počas prešetrovania
stiahla svoju žiadosť o oslobodenie, a preto vzhľadom na zistenia
týkajúce sa zmeny v štruktúre obchodu a prekládky uvedené
v odôvodnení 58 sa tejto spoločnosti oslobodenie nemôže udeliť. 
(126)   V prípade
ďalších dvoch spoločností bolo uplatňovanie článku 18
základného nariadenia opodstatnené, ako sa uvádza v odôvodneniach 36 až
42, a preto vzhľadom na zistenia týkajúce sa zmeny v štruktúre obchodu
a prekládky uvedené v odôvodnení 58, nemôže byť týmto
spoločnostiam udelené oslobodenie.
(127)   V prípade ďalších
troch spolupracujúcich spoločností na Srí Lanke, ktoré požiadali o
oslobodenie od možných rozšírených opatrení v súlade s článkom 13 ods. 4
základného nariadenia, sa zistilo, že neboli zapojené do praktík obchádzania,
ktoré sú predmetom prešetrovania, ako sa uvádza v odôvodneniach 80 a 81.
Okrem toho, títo výrobcovia vedeli preukázať, že nie sú spriaznení so
žiadnymi spoločnosťami zapojenými do obchádzania, ani so žiadnymi
čínskymi výrobcami/vývozcami bicyklov. Týmto spoločnostiam mohlo
byť preto udelené oslobodenie od rozšírených opatrení.
4.4.        Tunisko
(128)   Dve spoločnosti z Tuniska,
ktoré požiadali o oslobodenie od možných rozšírených opatrení v súlade s
článkom 13 ods. 4 základného nariadenia, predložili vyplnené formuláre
žiadostí o oslobodenie.
(129)   O jednej spoločnosti
sa zistilo, že nebola zapojená do postupov obchádzania, ktoré sú predmetom
tohto prešetrovania. Okrem toho, tento výrobca vedel preukázať, že nie je
spriaznený so žiadnymi spoločnosťami zapojenými do obchádzania, ani
so žiadnymi čínskymi výrobcami/vývozcami bicyklov. Tejto spoločnosti
mohlo byť preto udelené oslobodenie od rozšírených opatrení.
(130)   Ako sa uvádza v odôvodnení
89, zistilo sa, že druhá spoločnosť bola zapojená do praktík
obchádzania. Vzhľadom na zistenia v súvislosti so zmenou v štruktúre
obchodu a prekládky uvedené v odôvodnení (58) oslobodenie nemôže
byť udelené. 
4.5.        Osobitné opatrenia
(131)   Usudzuje sa, že v tomto prípade
sú potrebné osobitné opatrenia, aby sa zabezpečilo správne
uplatňovanie týchto oslobodení. Tieto osobitné opatrenia predstavujú požiadavku
predložiť colným orgánom členských štátov platnú obchodnú faktúru,
ktorá musí zodpovedať požiadavkám stanoveným v prílohe k tomuto
nariadeniu. Na dovoz, ku ktorému takáto faktúra nie je priložená, sa
uplatňuje rozšírené antidumpingové clo.
4.6.        Noví vývozcovia
(132)   Bez toho, aby bol dotknutý
článok 11 ods. 3 základného nariadenia, ostatní výrobcovia/vývozcovia
v Indonézii, Malajzii, na Srí Lanke a v Tunisku, ktorí sa
neprihlásili v tomto konaní a nevyvážali výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania
do Únie počas vykazovaného obdobia a ktorí majú v úmysle podať
žiadosť o oslobodenie od rozšíreného antidumpingového cla podľa
článkov 11 ods. 4 a 13 ods. 4 základného nariadenia, budú povinní
vyplniť dotazník, aby Komisia mohla posúdiť, či takéto oslobodenie
možno udeliť. Toto oslobodenie sa môže udeliť po vyhodnotení situácie
na trhu v súvislosti s výrobkom, ktorý je predmetom prešetrovania,
výrobnej kapacity a miery využitia kapacity, obstarávania a predaja, ako aj
pravdepodobnosti pokračovania praktík, pre ktoré neexistuje iná
dostatočne náležitá príčina ani ekonomické opodstatnenie, a dôkazov o
dumpingu. Komisia zvyčajne vykoná aj overovanie na mieste. Žiadosť by
sa mala bezodkladne adresovať Komisii so všetkými relevantnými
informáciami najmä v súvislosti s akoukoľvek zmenou činností
spoločnosti, ktoré sú spojené s výrobou a predajom.
(133)   V prípade, že je
oslobodenie opodstatnené, platné rozšírené opatrenia sa primeraným spôsobom
zmenia. Každé udelené oslobodenie sa bude následne monitorovať, aby sa
zabezpečil súlad s podmienkami stanovenými v oslobodení.
5.           ZVEREJNENIE
(134)   Všetky zainteresované strany
boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, ktoré viedli k
týmto záverom, a boli vyzvané, aby predložili pripomienky. 
(135)   Jedna indonézska
spoločnosť zopakovala svoje tvrdenia uvedené v odôvodnení 31 bez
toho, aby predložila akýkoľvek nový opodstatnený dôkaz. V tejto
súvislosti, ako sa uvádza v odôvodnení 29, údaje predložené
spoločnosťou boli neoveriteľné, keďže spoločnosť
nemala žiadne pracovné súbory, ktorými by sa podložili číselné údaje
uvedené vo formulári žiadosti o oslobodenie. Okrem toho sa zistilo,
že vykázané číselné údaje, ktoré boli preskúšané a prepočítané
na základe účtovníctva dostupného v priestoroch spoločnosti, t.
j. údaje k nákupom a objemu výroby, boli nepresné. Tieto tvrdenia boli
preto zamietnuté.
(136)   Jedna malajzijská
spoločnosť argumentovala, že skutočnosť, že podiel
častí s pôvodom v ČĽR vo výrobných nákladoch bicyklov bol
len mierne nad prahovou hodnotou 60 %, by nemala viesť k tomu, že
Komisia zamietne žiadosť o oslobodenie. Okrem toho
spoločnosť predložila určité faktúry za nákup častí,
ktorých pôvod v ČĽR bol údajne nesprávne nahlásený a v
skutočnosti pochádzali z Indonézie. 
(137)   V tomto smere treba uviesť,
že prahové hodnoty stanovené v článku 13 ods. 2 písm. b) základného
nariadenia sú veľmi jasné, a preto nie je relevantné, o koľko podiel
častí s pôvodom v ČĽR vo výrobných nákladoch bicyklov
prekročil prahovú hodnotu 60 %, ale to, že časti s pôvodom
v ČĽR by mali predstavovať vo výrobných nákladoch bicyklov
menej ako 60 %. Okrem toho, tieto faktúry nebolo možné vysledovať
v nákupnom zozname poskytnutom spoločnosťou a navyše
hodnota predložených faktúr nebola relevantná do tej miery, aby Komisia zmenila
pôvodné posúdenie. Tieto tvrdenia boli preto zamietnuté.
(138)   Príslušná spoločnosť
ďalej argumentovala, že neexistuje dostatočný právny základ na
zamietnutie žiadosti spoločnosti o oslobodenie, keďže závery, ku
ktorým sa dospelo, sa zakladali na výpočtoch bez toho, aby sa náležite
zohľadnila konkrétna situácia príslušnej spoločnosti. V reakcii
na toto tvrdenie dostala spoločnosť ďalšie vysvetlenia, v
ktorých sa premietla analýza uvedená v odôvodneniach 72 až 75.
(139)   Okrem toho spoločnosť
tvrdila, že zvýšenie dovozu výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, zo
strany príslušnej spoločnosti sa udialo súčasne so zmiernením
všeobecného systému preferencií pre Malajziu, a preto zvýšenie objemu vývozu
spoločnosti do Únie v roku 2010 nemalo údajne žiadne ekonomické
opodstatnenie v súvislosti so zvýšením antidumpingových opatrení uložených
voči ČĽR. V reakcii na tento argument sa usúdilo, že aj
keď zmiernenie pravidiel všeobecného systému preferencií mohlo
prispieť k tomu, že spoločnosť bola motivovaná vyvážať
do Únie, nie je to v rozpore so zistením, že spoločnosť spustila
svoju prevádzku po zvýšení antidumpingových ciel voči ČĽR
a že časti pochádzali najmä z ČĽR (pozri odôvodnenie
73). Argument strany bol preto zamietnutý.
(140)   Rovnaká spoločnosť
takisto tvrdila, že nahlásené údaje týkajúce sa hodnôt kúpených
a spotrebovaných častí bicyklov neboli riadne overené, pretože sa
nerozlišovalo medzi kúpenými a spotrebovanými časťami.
V tomto smere sa konštatuje, že na základe číselných údajov
vykázaných spoločnosťou sa zistilo, že hodnoty kúpených
a spotrebovaných častí boli rovnaké. Okrem toho, nahlásené hodnoty
kúpených častí v roku 2011 zodpovedali hodnote spotrebovaných
častí nahlásenej vo výročnej správe spoločnosti za rok 2011.
Číselné údaje týkajúce sa kúpených a spotrebovaných častí vykázané
počas vykazovaného obdobia a v roku 2010 boli prijaté tak, ako
ich deklarovala spoločnosť. Tento argument bol preto zamietnutý. 
(141)   Príslušná spoločnosť
predložila ďalšie rozpisy nákladov podľa modelov výrobku, aby preukázala
údajné dodržanie požiadavky, že časti pochádzajúce z ČĽR
nepresahujú 60 % celkovej hodnoty častí zmontovaného výrobku. Táto
informácia bola v rozpore s rozpismi nákladov podľa modelov
zhromaždenými a overenými pre vybrané modely na mieste, v prípade ktorých
sa potvrdilo, že spoločnosť nedodržala prahovú hodnotu 60 %. Nové
informácie, ktoré predložila spoločnosť v tomto smere, neboli
podložené žiadnym dôkazom a v podstate boli v rozpore
s overenými informáciami. Informácie sa z tohto dôvodu nebrali do úvahy. 
(142)   Okrem toho spoločnosť
tvrdila, že konala v dobrej viere, keďže sa spoliehala na údajný
súlad s nariadením Komisie (ES) č. 1063/2010[16], ktorým sa ustanovujú platné
pravidlá pôvodu. V tejto súvislosti sa uvádza, že účelom
prešetrovania zameraného na obchádzanie opatrení nie je overiť súlad
s platnými pravidlami pôvodu. Toto overenie sa nevykonalo v kontexte
súčasného prešetrovania zameraného na obchádzanie opatrení, a preto údajný
súlad s pravidlami pôvodu nemôže byť v tomto prípade potvrdený.
Z týchto dôvodov sa údajným súladom s pravidlami pôvodu v tomto
prípade v žiadnom prípade nevylučuje možnosť obchádzania
vymedzená v článku 13 ods. 2 základného nariadenia[17]. Na základe týchto súvislostí
bol preto tento argument zamietnutý. 
(143)   Napokon, spoločnosť
tvrdila, že výpočet dumpingového rozpätia sa mal vykonať na základe
špecifických údajov spoločnosti. Táto žiadosť bola prijatá, ako sa
uvádza v odôvodnení 75, a spoločnosť bola o tom
zodpovedajúcim spôsobom informovaná. 
(144)   Spoločnosť zo Srí Lanky
spochybnila relevantnosť dokumentov požadovaných počas overovacej
návštevy, a preto namietala, že jej žiadosť o oslobodenie nemala
byť zamietnutá. V tomto smere treba uviesť, že dokumenty,
ktorými sa preukazuje pôvod častí používaných pri montovaní bicyklov
vyvážaných do Únie, majú veľký význam pre posúdenie súladu
s podmienkami článku 13 ods. 2 písm. b). Ako sa uvádza
v odôvodnení 37, údaje, ktoré predložila spoločnosť, takisto
neboli overiteľné. Okrem toho, spoločnosť na mieste pripustila,
že časti kúpené v ČĽR neboli naozaj zaznamenané na jej
účtoch, a preto súlad s kritériami stanovenými v článku 13 ods. 2
základného nariadenia nemohol byť stanovený. Tvrdenia boli preto
zamietnuté.
(145)   Ďalšia
spoločnosť zo Srí Lanky tvrdila, že keby vedela, že vývoz do Únie zo
Srí Lanky môže podliehať antidumpingovému clu tak, ako bolo rozšírené o
Srí Lanku od začiatku prešetrovania, nestiahla by svoju žiadosť
o oslobodenie. Zdôrazňuje sa však, že sa vychádzalo z predpokladu,
že spoločnosť v čase stiahnutia žiadosti o oslobodenie
bola informovaná o možnom uplatňovaní antidumpingového cla, ktoré sa
rozšírilo od dátumu registrácie dovozu do Únie zo Srí Lanky, t. j. od
začiatku prešetrovania zameraného na obchádzanie opatrení.
Spoločnosť bola o tomto následku informovaná v troch
prípadoch, a to prostredníctvom odôvodnenia 20 nariadenia o začatí
prešetrovania, počas vypočutia na začiatku prešetrovania a
počas návštevy na mieste. Tvrdenie nemohlo byť preto prijaté. 
(146)   Ďalšia
spoločnosť zo Srí Lanky predložila nové informácie, ktoré mala
predložiť pred overovacou návštevou a z dôvodu pokročilej fázy
prešetrovania uvedené informácie už nemohli byť overené. Okrem toho,
spoločnosť tvrdila, že už predložila všetky požadované informácie.
(147)   Ako sa uvádza
v odôvodneniach 39 a 40, spoločnosť nepredložila všetky
informácie požadované na účely overenia na mieste. Zistilo sa najmä, že
nákupná hodnota častí miestneho pôvodu nahlásená spoločnosťou
bola nespoľahlivá. V dôsledku toho súlad s kritériami
stanovenými v článku 13 ods. 2 základného nariadenia nemohol byť
stanovený.
(148)   Okrem toho,
spoločnosť tvrdila, že v súvislosti s návštevou na mieste došlo
k nezrovnalostiam, pokiaľ ide o jej dĺžku a problémy s
jazykom. V tejto súvislosti treba uviesť, že spoločnosť
bola založená nedávno, a preto bol naplánovaný len jeden deň na
overenie. Overenie sa vykonávalo počas celého pracovného dňa. Na
konci overenia spoločnosť neuviedla, že chce predložiť
akékoľvek ďalšie informácie, ktoré nedokázala poskytnúť
počas overenia. 
(149)   Okrem toho, pred overením na
mieste bola spoločnosť informovaná o tom, že overovanie bude
prebiehať v anglickom jazyku a strana nevzniesla žiadne námietky.
Ďalej, Komisiu počas overenia na mieste sprevádzal tlmočník, aby
uľahčil riešenie prípadných jazykovo-komunikačných problémov.
Okrem toho sa upozorňuje na skutočnosť, že väčšina
dokumentov predložených spoločnosťou počas overovacej návštevy
bola v skutočnosti v angličtine vrátane dokumentov
súvisiacich s účtovníctvom.
(150)   Vzhľadom na uvedené
skutočnosti sú všetky tvrdenia spoločnosti zamietnuté, 
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1.           Vzhľadom na toto
nariadenie konečné antidumpingové clo vzťahujúce sa na „všetky
ostatné spoločnosti“, ktoré sa ukladá na základe článku 1 ods. 2
vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ) č. 990/2011 na dovoz cestných bicyklov
a ostatných bicyklov (vrátane nákladných trojkoliek, ale s výnimkou
jednokoliek), bez motora, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
sa týmto rozširuje na dovoz cestných bicyklov a ostatných bicyklov
(vrátane nákladných trojkoliek, ale s výnimkou jednokoliek), bez motora,
odosielaných z Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska bez
ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Indonézii,
Malajzii, na Srí Lanke a v Tunisku, ktoré v súčasnosti patria
pod číselné znaky KN ex 8712 00 30 a ex 8712 00 70 (kód TARIC 8712 00
30 10 a 8712 00 70 91) s výnimkou výrobkov vyrábaných týmito
spoločnosťami:
 Krajina || Spoločnosť || Doplnkový kód TARIC 
 Indonézia || P.T. Insera Sena, 393 Jawa Street, Buduran, Sidoarjo 61252, Indonézia || B765 
   || PT Wijaya Indonesia Makmur Bicycle Industries (Wim Cycle), Raya Bambe KM. 20, Driyorejo, Gresik 61177, Jawa Timur Indonézia || B766 
   || P.T. Terang Dunia Internusa, (United Bike), Jl. Anggrek Neli Murni 114 Slipi, 11480, Jakarta Barat, Indonézia || B767 
 Srí Lanka || Asiabike Industrial Limited, No 114, Galle Road, Henamulla, Panadura, Srí Lanka || B768 
   || BSH Ventures (Private) Limited, No. 84, Campbell Place, Colombo-10, Srí Lanka || B769 
   || Samson Bikes (Pvt) Ltd., No 110, Kumaran Rathnam Road, Colombo 02, Srí Lanka || B770 
 Tunisko || Euro Cycles SA, Zone Industrielle Kelaa Kebira, 4060, Sousse, Tunisko || B771 
2.           Uplatňovanie oslobodení
udelených spoločnostiam konkrétne uvedeným v odseku 1 tohto
článku alebo oprávneným Komisiou v súlade s článkom 2 ods.
2 tohto nariadenia je podmienené predložením platnej obchodnej faktúry, ktorá
musí spĺňať požiadavky stanovené v prílohe k tomuto
nariadeniu, colným orgánom členských štátov. Ak sa táto faktúra
nepredloží, uplatňuje sa antidumpingové clo uložené podľa
odseku 1 tohto článku.
3.           Clo rozšírené na základe
odseku 1 tohto článku sa vyberá na dovoz odosielaný z Indonézie,
Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska bez ohľadu na to, či má
deklarovaný pôvod v Indonézii, Malajzii, na Srí Lanke a v Tunisku,
registrovaný v súlade s článkom 2 nariadenia (EÚ) č. 875/2012 a
článkami 13 ods. 3 a 14 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1225/2009 s
výnimkou dovozu výrobkov, ktoré vyrábajú spoločnosti uvedené v odseku 1. 
4.           Ak nie je stanovené inak,
uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa cla.
Článok 2
1.           Žiadosti o oslobodenie
od cla rozšíreného na základe článku 1 sa podávajú písomne v jednom
z úradných jazykov Európskej únie a musia byť podpísané osobou
oprávnenou zastupovať subjekt, ktorý žiada o oslobodenie. Žiadosť
sa musí zaslať na túto adresu:
European
Commission
Directorate-General for Trade
Directorate H
Office: N-105 08/20
1049 Brussels
Belgium
Fax +32 2 295 65 05
2.           Komisia môže podľa
článku 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1225/2009, po porade
s poradným výborom, povoliť formou rozhodnutia oslobodenie dovozu pre
spoločnosti, ktoré neobchádzajú antidumpingové opatrenia uložené
nariadením (EÚ) č. 990/2011, od cla rozšíreného článkom 1 tohto
nariadenia.
Článok 3
Colným orgánom sa týmto nariaďuje, aby
ukončili registráciu dovozu zavedenú v súlade s článkom 2
nariadenia (EÚ) č. 875/2012.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné
v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských
štátoch.
V Bruseli
                                                                       za
Radu
                                                                       predseda
PRÍLOHA
Na platnej obchodnej faktúre uvedenej
v článku 1 ods. 2 musí byť uvedené vyhlásenie podpísané
pracovníkom subjektu, ktorý vydal obchodnú faktúru, v tejto podobe:
(1) Meno a pozícia pracovníka subjektu,
ktorý vydal obchodnú faktúru;
(2) Toto vyhlásenie: „Ja, podpísaný(-á),
potvrdzujem, že (objem) (príslušných výrobkov) predávaných na vývoz do
Európskej únie zahrnutých v tejto faktúre bolo vyrobených (názov a adresa
spoločnosti) (doplnkový kód TARIC) v (názov príslušnej krajiny). Vyhlasujem,
že informácie uvedené v tejto faktúre sú úplné a správne“;
(3) Dátum a podpis. 
[1]               Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
[2]               Ú. v. ES L 228, 9.9.1993, s. 1.
[3]               Ú. v. ES L 16, 18.1.1997, s. 55.
[4]               Ú. v. ES L 17, 21.1.1997, s. 17.
[5]               Ú. v. ES L 175, 14.7.2000, s. 39.
[6]               Ú. v. EÚ L 183, 14.7.2005, s. 1.
[7]               Ú. v. EÚ L 261, 6.10.2011, s. 2.
[8]               Ú. v. EÚ C 71, 9.3.2012, s. 10.
[9]               Ú. v. EÚ L XX, [dátum], s. x.
[10]             Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.
[11]             Ú. v. EÚ C 122, 27.4.2012, s. 9.
[12]             Ú. v. EÚ C 346, 14.11.2012, s. 7.
[13]             Ú. v.
EÚ L XX, [dátum], s. x.
[14]             Ú. v. EÚ L 258, 26.9.2012, s. 21.
[15]             Comext je databáza štatistiky zahraničného obchodu,
ktorú spravuje Eurostat.
[16]             Ú. v. EÚ L 307, 23.11.2010, s. 1.
[17]             Pozri takisto predchádzajúce prípady, napr. odôvodnenie 48
nariadenia Rady (ES) č. 388/2008 (Ú. v. EÚ L 117, 1.5.2008, s.
1).