CELEX: 31997D0832
Language: sk
Date: 1997-11-27 00:00:00
Title: Rozhodnutie Rady z 27. novembra 1997, ktoré sa týka uzatvorenia dohody medzi Európskym spoločenstvom a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko v oblasti dopravy

Dôležité právne oznámenie

|

31997D0832

Úradný vestník L 348 , 18/12/1997 S. 0169 - 0169

		Rozhodnutie Radyz 27. novembra 1997,ktoré sa týka uzatvorenia dohody medzi Európskym spoločenstvom a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko v oblasti dopravy(97/832/ES)RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 75 v spojení s druhým pododsekom článku 228 ods. 3,so zreteľom na návrh Komisie [1],so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu [2],keďže dohoda medzi Európskym spoločenstvom a bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko v oblasti dopravy poskytuje vhodný prostriedok pre trvalé odstránenie rôznych veľkých prekážok tranzitnej dopravy spoločenstva cez územie bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko;keďže táto dohoda prispieva k bezproblémovému fungovaniu vnútorného trhu, pretože zaručuje slobodný tranzit cez bývalú juhoslovanskú republiku Macedónsko pre dopravu v rámci spoločenstva medzi Gréckom a ostatnými členskými štátmi a tým umožňuje uskutočňovať medzinárodný obchod pri najnižších možných nákladoch pre širokú verejnosť a minimalizovať administratívne a technické prekážky, ktoré ho ovplyvňujú;keďže ďalej je potrebné zabezpečiť koordinovaný rozvoj dopravných tokov medzi územiami a cez územia zmluvných strán dohody, najmä určením priorít rozvoja vhodnej infraštruktúry v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko s finančnou pomocou spoločenstva a podporovaním železničnej a kombinovanej dopravy, a to s cieľom chrániť životné prostredie;keďže dohoda preto zahŕňa ustanovenia, ktoré majú zjednodušiť colné formality;keďže je potrebné schváliť dohodu v mene spoločenstva,ROZHODLA TAKTO:Článok 1Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko v oblasti dopravy sa týmto schvaľuje v mene spoločenstva.Text dohody tvorí prílohu k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Predseda Rady urobí oznámenie požadované v článku 26 dohody.Článok 3Komisia s pomocou zástupcov členov Rady zastupuje spoločenstvo v Spoločnom dopravnom výbore, ktorý bol zriadený článkom 22 dohody.Stanovisko, ktoré má spoločenstvo zaujať v rámci Spoločného dopravného výboru, schváli Rada, konajúc na základe kvalifikovanej väčšiny, na návrh Komisie. Rada koná na základe jednoduchej väčšiny, ak rozhodnutie, ktoré Spoločný dopravný výbor navrhuje prijať, sa týka rokovacieho poriadku výboru.Rozhodnutia prijaté Spoločným dopravným výborom sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.Článok 4Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia.V Bruseli 27. novembra 1997Za RadupredsedaM. Fischbach[1] Ú. v. ES. C 79, 12.3.1997, s. 159.[2] Ú. v. ES. C 339, 10.11.1997.--------------------------------------------------DOHODAmedzi Európskym spoločenstvom a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko v oblasti dopravyEURÓPSKE SPOLOČENSTVO,ďalej len "spoločenstvo",na jednej strane, aBÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO,na strane druhej,ďalej uvádzané ako "zmluvné strany",SO ZRETEĽOM na Dohodu o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko, podpísanú v Luxemburgu 29. apríla 1997, a najmä na jej článok 7;BERÚC DO ÚVAHY, že v súvislosti s riadnym fungovaním vnútorného trhu a zavedením spoločnej dopravnej politiky je pre spoločenstvo dôležité zaistiť čo najrýchlejší a najefektívnejší tranzit tovaru spoločenstva cez určité tretie krajiny, a najmä cez bývalú Juhoslovanskú republiku Macedónsko bez prekážok a diskriminácie;BERÚC DO ÚVAHY, že bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko je tranzitnou krajinou vďaka svojej zemepisnej polohe a že existujúce vzájomné práva a povinnosti, pokiaľ ide o prístup na trh a tranzit, by sa mali ďalej rozvíjať;BERÚC DO ÚVAHY, že zmluvné strany uznávajú, že podstatnou časťou dohody musí byť čo najrýchlejšie vytvorenie a rozvoj dopravnej infraštruktúry, ktorá vyhovuje ich vzájomným požiadavkám, a nestranné pravidlá, ktoré upravujú prístup ich dopravcov na trh;BERÚC DO ÚVAHY, že zmluvné strany sú ochotné prispieť k vytvoreniu regionálnej dopravnej infraštruktúry priaznivej pre spoluprácu a dobré susedské vzťahy v rámci regiónu juhovýchodnej Európy;VEDOMÉ SI, že dočasná dohoda z 13. septembra 1995 prispieva k stabilite regiónu a napomáha vzťahom spolupráce medzi Gréckou republikou a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko;BERÚC DO ÚVAHY, že celkové riešenie daných otázok je možné zabezpečiť úzkou spoluprácou zmluvných strán, najmä zavedením a rozvojom súboru koordinovaných dopravných opatrení na zabezpečenie vzájomného prístupu na trh spoločenstva a na trh bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko a na uľahčenie cestnej a železničnej dopravnej prevádzky vhodným spôsobom, založeným na hospodárskej súťaži;BERÚC DO ÚVAHY, že tento súbor opatrení sa musí zamerať aj na ochranu životného prostredia;BERÚC DO ÚVAHY, že primerané prechodné obdobie umožní úpravy akýchkoľvek nových ustanovení, ktoré budú nevyhnutné,SA DOHODLI TAKTO:HLAVA ICIEĽ, PÔSOBNOSŤ A DEFINÍCIEČlánok 1CieľCieľom tejto dohody medzi spoločenstvom a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko je podporiť spoluprácu v oblasti dopravy, najmä v oblasti tranzitnej dopravy, medzi zmluvnými stranami a zabezpečiť koordinovaný rozvoj dopravy medzi územiami zmluvných strán a cez ich územia pomocou úplného a vzájomne prepojeného uplatňovania ustanovení tejto dohody.Článok 2Pôsobnosť1. Spolupráca sa vzťahuje na dopravu, a najmä cestnú, železničnú a kombinovanú dopravu, vrátane príslušnej infraštruktúry, s prihliadnutím na regionálne súvislosti.2. Pôsobnosť tejto dohody sa v tejto súvislosti týka najmä:- dopravnej infraštruktúry na území jednej alebo druhej zmluvnej strany v rozsahu nevyhnutnom na dosiahnutie cieľa tejto dohody,- prístupu na trh v oblasti cestnej dopravy na základe vzájomnosti,- základných právnych a správnych podporných opatrení vrátane obchodných, daňových, sociálnych a technických opatrení,- spolupráce pri rozvoji dopravného systému, ktorý spĺňa požiadavky na ochranu životného prostredia,- pravidelnej výmeny informácií o rozvoji dopravných politík zmluvných strán s osobitným prihliadnutím na dopravnú infraštruktúru.3. Letecká doprava je upravená osobitnými ustanoveniami deklarácie v prílohe III.Článok 3DefinícieNa účely tejto dohody platia tieto definície:a) tranzitná doprava spoločenstva: preprava tovaru dopravcom, usadeným v spoločenstve, tranzitom cez územie bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko po trase, ktorá vedie z členského štátu spoločenstva alebo do tohto členského štátu;b) tranzitná doprava bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko: preprava tovaru dopravcom, usadeným v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko, tranzitom cez územie spoločenstva s miestom určenia v tretej krajine alebo tovaru z tretej krajiny s miestom určenia v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko;c) kombinovaná doprava: preprava tovaru cestnými vozidlami alebo prepravnými jednotkami, ktoré, bez toho, aby bol tovar vyložený, idú časť cesty medzi miestom odoslania a miestom určenia po ceste a inú časť tejto cesty idú po železnici.HLAVA IIINFRAŠTRUKTÚRAČlánok 4Všeobecné ustanovenieZmluvné strany týmto súhlasia s prijatím vzájomne koordinovaných opatrení na účely rozvoja dopravnej infraštruktúry ako životne dôležitého predpokladu na prekonanie ťažkostí, ktoré majú nepriaznivý vplyv na prepravu tovaru cez územie bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, najmä na trase sever-juhovýchod, ako aj na určitých iných trasách vrátane zodpovedajúcich multimodálnych terminálov.Článok 5Plánovanie1. Spoločenstvo a bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko majú záujem najmä na rozvoji a projektoch týchto hlavných cestných a železničných trás. Použitie vlastných zdrojov bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko a spolufinancovanie týchto projektov spoločenstvom sa určuje podľa zodpovedajúcich priorít.- Diaľnica sever-juhovýchod (E-75) spájajúca Zväzovú republiku Juhoslávia (Srbsko a Čierna Hora) s Gréckou republikou, najmä úseky Kumanovo - Tabanovce na hranici Juhoslovanskej federatívnej republiky (9 km) a Gradsko - Gevgelija na hranici Gréckej republiky (73 km).- Železnica sever-juhovýchod spájajúca Juhoslovanskú federatívnu republiku (Srbsko a Čierna Hora) s Gréckou republikou (cez Titov Veles), najmä multimodálne terminály v mestách Tabanovce, Miravci a Gevgelija.- Cesta I. triedy (M-5) spájajúca mestá Kriva Krusha a Medzitlija na hranici Gréckej republiky (93 km), cez Titov Veles, Prilep, Bitolja, rekonštrukcia a nová výstavba.- Multimodálny terminál v meste Bitolja (severojužná vetva trasy spájajúca mestá Titov Veles a Kremenica na hranici Gréckej republiky).- Železnica spájajúca mestá Kumanovo a Beljakovce (30 km, rekonštrukcia) a Beljakovce a Deve Bair (54 km, nová výstavba) na hranici Bulharskej republiky s multimodálnym terminálom v meste Deve Bair a s tunelom na hranici, ktoré majú byť spojené novou trasou (2 km) s existujúcou trasou v meste Gjueševo v Bulharskej republike.- Úsek diaľnice (E-65) spájajúci Skopje a Tetovo (36 km) s objazdovou komunikáciou zo Skopje (25 km).2. Zmluvné strany sa dohodli, že ich spoločným cieľom je čo možno najskôr dokončiť výstavbu hlavných zásobovacích trás podľa odseku 1.Článok 6Finančné hľadiská1. Spoločenstvo finančne prispieva na nevyhnutné práce na infraštruktúre podľa článku 5. Tento finančný príspevok má formu úveru od Európskej investičnej banky a akúkoľvek inú formu financovania, ktorá môže zabezpečiť ďalšie zdroje.2. Na účely urýchlenia prác sa Komisia Európskych spoločenstiev bude čo najviac usilovať podporiť používanie ďalších zdrojov, ako sú investície niektorých členských štátov spoločenstva na dvojstrannom základe alebo ako sú verejné alebo súkromné prostriedky.Článok 7Na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 5 spoločenstvo sprístupní na základe Protokolu 3 o finančnej spolupráci k Dohode o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na obdobie najdlhšie do 31. decembra 2000 bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko finančné zdroje.HLAVA IIIŽELEZNIČNÁ A KOMBINOVANÁ DOPRAVAČlánok 8Všeobecné ustanovenieZmluvné strany prijmú vzájomne koordinované opatrenia, potrebné pre rozvoj a podporu železničnej a kombinovanej dopravy, ako prostriedok, ktorý zabezpečí, aby sa v budúcnosti veľká časť ich medzinárodnej dopravy uskutočňovala za podmienok, ktoré sú šetrnejšie voči životnému prostrediu.Článok 9Osobitné aspekty infraštruktúrySúčasťou modernizácie železníc bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko je prijatie krokov, ktoré sú potrebné na prispôsobenie systému na kombinovanú dopravu, najmä s ohľadom na rozvoj alebo stavbu terminálov, na prejazdné profily tunelov a kapacitu, ktoré vyžadujú podstatné investície.Článok 10Podporné opatreniaZmluvné strany prijmú všetky nevyhnutné opatrenia na podporu rozvoja kombinovanej dopravy.Účelom takýchto opatrení je:- podnecovať používateľov a dopravcov na používanie kombinovanej dopravy,- pomôcť kombinovanej doprave, aby bola konkurencieschopná voči cestnej doprave, najmä prostredníctvom finančnej pomoci spoločenstva alebo bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko v kontexte s ich právnymi predpismi,- pomôcť kombinovanej doprave, aby bola konkurencieschopná voči cestnej doprave, najmä prostredníctvom finančnej pomoci spoločenstva alebo bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko v kontexte s ich právnymi predpismi,- zvýšit rychlost a spolehlivost kombinované dopravy, zejména- zvýšiť frekvenciu konvojov v súlade s potrebami dopravcov a používateľov,- skrátiť čakací čas v termináloch a zvýšiť ich produktivitu,- odstrániť všetky prekážky z prístupových trás, aby sa zlepšil prístup ku kombinovanej doprave,- ak je to potrebné, harmonizovať hmotnosti, rozmery a technické vlastnosti zvláštnych zariadení, najmä na účely zabezpečenia nevyhnutnej kompatibility prejazdných profilov, a podniknúť spoločné kroky k usporiadaniu a uvedeniu do prevádzky vybavenia potrebného podľa úrovne dopravnej prevádzky- a, všeobecne, prijať všetky ostatné vhodné opatrenia.Článok 11Úloha železnícV rámci právomocí štátov a železníc zmluvné strany odporučia svojim železniciam, s prihliadnutím na cestujúcich a prepravovaný tovar, aby:- prehĺbili dvojstrannú aj viacstrannú spoluprácu v medzinárodných železničných organizáciách, vo všetkých oblastiach, s osobitným zreteľom na zlepšenie kvality dopravných služieb,- sa spolu, na základe spravodlivej hospodárskej súťaže a ponechávajúc používateľom slobodu voľby, pokúsili zaviesť systém organizácie železníc s cieľom podnecovať dopravcov k uprednostňovaniu odoslania nákladov po železnici pred odoslaním po ceste, najmä na tranzitné účely,- sa dohodli na opatreniach s cieľom integrovať železnice bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko do riadenia dopravy použitím systému elektronického nákladného listu "Docimel" a systému "Hermes" na rezervácie cestujúcich ako aj iné účely,- harmonizovali svoje opatrenia, pokiaľ ide o školenie zamestnancov železníc.HLAVA IVCESTNÁ DOPRAVAČlánok 12Všeobecné ustanovenia1. Zmluvné strany sa s ohľadom na vzájomný prístup na dopravné trhy dohodli, bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, na zachovaní režimu, ktorý je výsledkom dvojstranných dohôd alebo iných existujúcich medzinárodných dvojstranných nástrojov uzatvorených medzi jednotlivými členskými štátmi spoločenstva a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko, alebo, pokiaľ neexistujú žiadne také dohody alebo nástroje, na zachovaní režimu plynúceho zo skutočnej situácie v roku 1991.Do uzatvorenia dohody medzi spoločenstvom a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko o prístupe na trh cestnej dopravy podľa článku 13 a o zdanení cestnej dopravy podľa článku 14 ods. 2 však bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko spolupracuje s členskými štátmi spoločenstva na zmenách uvedených dvojstranných dohôd s cieľom ich prispôsobenia tejto dohode.2. Zmluvné strany týmto súhlasia s poskytnutím neobmedzeného prístupu k tranzitnej doprave spoločenstva cez bývalú Juhoslovanskú republiku Macedónsko a k tranzitnej doprave bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko cez spoločenstvo s platnosťou odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto dohody.3. Odlišne od odseku 2 sa pre tranzitnú dopravu bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko cez Rakúsko použijú tieto ustanovenia:a) pre obdobie odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto dohody do 31. decembra 1998 bude pre tranzit bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko zachovaný režim totožný s režimom používaným medzi Rakúskou republikou a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko v roku 1996. Najneskôr 31. januára 1998 preskúma Spoločný výbor pre dopravu, zriadený podľa článku 22, fungovanie režimu používaného medzi Rakúskou republikou a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko s ohľadom na zásadu zákazu diskriminácie, ktorá sa musí uplatňovať na ťažké nákladné vozidlá z Európskeho spoločenstva a rovnaké vozidlá z bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko pri tranzite cez Rakúsko. Spoločný výbor pre dopravu prijme vhodné opatrenia, aby sa v prípade potreby zabezpečilo účinné zabránenie diskriminácii;b) s platnosťou od 1. januára 1999 sa použije systém ekobodov podobný systému, ktorý je stanovený článkom 11 protokolu č. 9 Aktu o pristúpení Rakúskej republiky, Švédskeho kráľovstva a Fínskej republiky k Európskej únii. Spôsob výpočtu a podrobné pravidla a postupy pre riadenie a kontrolu systému ekobodov budú včas dohodnuté formou výmeny listov medzi zmluvnými stranami a v súlade s ustanoveniami článkov 11 a 14 uvedeného protokolu č. 9.4. Pokiaľ sa následkom práv zaručených odsekom 2 zvýši podiel tranzitnej dopravy nákladnými vozidlami spoločenstva na úroveň, ktorá spôsobuje alebo ktorá hrozí, že spôsobí vážne poškodenie cestnej infraštruktúry alebo plynulosti cestnej premávky na dopravných trasách, plánovaných prepojeniach a trasách podľa článku 5, môže bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko zvolať núdzové zasadanie Spoločného výboru pre dopravu, zriadeného podľa článku 22, a navrhnúť také dočasné opatrenia, ktoré sú potrebné na obmedzenie alebo zmiernenie takého poškodenia. Spoločný výbor pre dopravu sa zíde do 30 dní, aby posúdil situáciu, a bezodkladne odporučí vhodné nápravné opatrenia. Ak sa do 60 dní od zvolania núdzového zasadnutia nedosiahne dohoda, bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko môže zaviesť dočasné opatrenia na čas v trvaní až troch mesiacov. Za rovnakých okolností, ak na území spoločenstva blízko hraníc bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko vzniknú ťažkosti, príslušné orgány vrátane orgánov zúčastnených regiónov môžu prijať vhodné nevyhnutné opatrenia. Spoločný výbor pre dopravu vydá konečné rozhodnutie o vhodných nápravných opatreniach pred uplynutím platnosti dočasných opatrení, ak boli prijaté. Rozhodnutie Spoločného výboru pre dopravu sa musí vykonať ihneď a zakladá sa na zásade proporcionality a zákazu diskriminácie. Táto klauzula sa prestane uplatňovať po dosiahnutí cieľov stanovených v článku 5 a najneskôr na konci 31. decembra 2002.5. Zmluvné strany sa zdržia akýchkoľvek jednostranných krokov, ktoré by mohli viesť k diskriminácii medzi dopravcami alebo vozidlami spoločenstva a bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko. Každá zmluvná strana podnikne kroky nevyhnutné na zjednodušenie cestnej dopravy na územie druhej zmluvnej strany alebo cez toto územie.Článok 13Prístup na trhZmluvné strany sa prednostne zaväzujú, podľa vlastných vnútorných pravidiel, spoločne usilovať o- konkrétne kroky s cieľom podporovať rozvoj dopravného systému, ktorý vyhovuje potrebám zmluvných strán a ktorý je zlučiteľný na jednej strane s riadnym fungovaním vnútorného trhu spoločenstva a realizáciou spoločnej dopravnej politiky a na druhej strane s hospodárskou a dopravnou politikou bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko,- definitívny systém regulácie prístupu na trh cestnej dopravy medzi zmluvnými stranami na základe zásady vzájomnosti.Článok 14Dane, mýtne a iné poplatky1. Zmluvné strany prijímajú zásadu zákazu diskriminácie na obidvoch stranách, pokiaľ ide o zdanenie cestných vozidiel, mýtne a iné poplatky.2. Zmluvné strany na základe pravidiel, prijatých pre tieto záležitosti spoločenstvom, začnú čo najskôr rokovať s cieľom dosiahnuť dohodu o zdanení cestnej dopravy. Účelom tejto dohody je najmä zabezpečiť voľný pohyb cezhraničnej dopravy, znížiť rozdiely medzi systémami zdanenia cestnej dopravy, uplatňovanými zmluvnými stranami, a odstraniť narušenia hospodárskej súťaže spôsobené týmito rozdielmi.3. Až do ukončenia rokovaní podľa odseku 2 odstránia zmluvné strany diskrimináciu medzi nákladnými vozidlami spoločenstva a bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko pri vyberaní daní a poplatkov na prevádzku alebo vlastníctvo ťažkých nákladných vozidiel, ako aj dane a poplatky vyberané za dopravné operácie na území zmluvných strán.4. Do uzatvorenia dohôd podľa odseku 2 a článku 13 každá zmena fiškálnych poplatkov, mýtneho alebo iných poplatkov použiteľných na dopravu spoločenstva pri tranzite cez bývalú Juhoslovanskú republiku Macedónsko, navrhovaná po nadobudnutí účinnosti tejto dohody, podlieha predchádzajúcemu konzultačnému postupu v uvedenom spoločnom výbore.Článok 15Hmotnosť a rozmery1. Bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko akceptuje, že cestné vozidlá, ktoré vyhovujú normám spoločenstva o hmotnostiach a rozmeroch, sa môžu voľne a bez prekážok prevádzkovať, pokiaľ ide o trasy uvedené v článku 5. Cestné vozidlá, ktoré nevyhovujú súčasným normám bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, budú najneskôr do 31. decembra 2002 podliehať osobitnému nediskriminačnému poplatku, ktorý zodpovedá škode spôsobenej nadbytočným osovým zaťažením. Šesť mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto dohody podliehajú vozidlá, vybavené vzduchovým pružením alebo rovnocenným systémom pruženia, zníženej sadzbe týchto osobitných poplatkov.2. Bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko sa bude usilovať o harmonizáciu svojich nariadení a noriem s právnymi predpismi, platnými v spoločenstve ku koncu roku 1997, a najmä sa bude v danej lehote podľa svojich finančných možností snažiť o zlepšenie trás, uvedených v článku 5, v súlade s novými nariadeniami a normami. Osobitné poplatky, uvedené v odseku 1, sa po dokončení týchto prestavieb zrušia.Článok 16Životné prostredie1. Na účely ochrany životného prostredia sa zmluvné strany usilujú o zavedenie noriem na plynné emisie, emisie častíc a emisie hluku pre ťažké nákladné vozidlá, ktoré zabezpečia vysokú úroveň ochrany.2. S cieľom poskytnúť priemyslu jednoznačné informácie a podporiť koordinovaný výskum, programovanie a produkciu by sa mali v tejto oblasti pozbaviť účinnosti mimoriadne vnútroštátne normy.Vozidlá, ktoré vyhovujú normám stanoveným medzinárodnými dohodami, vzťahujúcimi sa na životné prostredie, môžu byť na území zmluvných strán prevádzkované bez ďalšieho obmedzenia.3. Na účely zavedenia nových noriem zmluvné strany spolupracujú na dosiahnutí uvedených cieľov.Článok 17Sociálne aspekty1. Zmluvné strany harmonizujú svoje právne predpisy o vzdelávaní zamestnancov v oblasti cestnej nákladnej dopravy, najmä pokiaľ ide o prepravu nebezpečných nákladov.2. Bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko sa zaväzuje, že sa bude usilovať stať sa zmluvnou stranou Európskej dohody o práci posádok vozidel v medzinárodnej cestnej doprave (ERTA). Až dovtedy, kým budú následky tohto pristúpenia zreteľné, sa zmluvné strany snažia o harmonizáciu svojich právnych predpisov o dĺžke času vedenia motorového vozidla a odpočinku vodičov a o zložení posádky.3. Až do dosiahnutia harmonizácie v tejto oblasti zmluvné strany vzájomne uznávajú svoje metódy záznamu, používané na sledovanie dodržiavania svojich sociálnych právnych predpisov v oblasti cestnej dopravy.4. Zmluvné strany zabezpečia rovnocennosť svojich právnych predpisov o prístupe k povolaniu prevádzkovateľa cestnej nákladnej dopravy s ohľadom na vzájomné uznávanie.Článok 18Ustanovenia o doprave1. Zmluvné strany si vymieňajú svoje skúsenosti a usilujú sa o harmonizáciu svojich právnych predpisov, aby zlepšili plynulosť dopravy počas období dopravných špičiek (víkendy, štátne sviatky, turistická sezóna).2. Zmluvné strany podporujú zavádzanie, rozvoj a spoluprácu v oblasti informačného systému cestnej dopravy.3. Usilujú sa o harmonizáciu svojich právnych predpisov o preprave tovaru rýchlo podliehajúceho skaze, živých zvierat a nebezpečných látok.4. Zmluvné strany sa taktiež usilujú harmonizovať technickú pomoc pre vodičov, rozširovať dôležité informácie o dopravnej prevádzke a o ostatných záležitostiach dôležitých pre turistov, ako aj núdzové služby vrátane rýchlej záchrannej služby.HLAVA VZJEDNODUŠENIE FORMALÍTČlánok 19Zjednodušenie formalít1. Zmluvné strany sa dohodli, že zjednodušia dvojstrannú i tranzitnú dopravu tovaru po železnici a po ceste.2. Zmluvné strany sa dohodli, že začnú rokovať s cieľom uzavrieť dohodu o zjednodušení kontrol a formalít týkajúcich sa prepravy tovaru.3. Zmluvné strany sa dohodli, že budú v potrebnom rozsahu spoločne prijímať a presadzovať ďalšie zjednodušujúce opatrenia.Článok 20Colná spolupráca1. Zmluvné strany spolupracujú s cieľom zosúladiť právne predpisy bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko s právnymi predpismi spoločenstva.2. Spolupráca zahrnuje najmä tieto oblasti:- výmena informácií,- zavedenie jednotného správneho dokladu,- prepojenie tranzitného systému spoločenstva a tranzitného systému bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko,- organizovanie seminárov a školení.Spoločenstvo poskytuje technickú pomoc podľa potreby.HLAVA VIZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 21Rozšírenie pôsobnostiAk jedna zo zmluvných strán dôjde k záveru, na základe skúseností s uplatňovaním tejto dohody, že ďalšie opatrenia, ktoré nepatria do pôsobnosti tejto dohody, sú v záujme koordinovanej európskej dopravnej politiky, a najmä môžu pomôcť vyriešiť problémy tranzitnej dopravy, predloží druhej zmluvnej strane vhodné návrhy.Článok 22Spoločný výbor pre dopravuOrgánom, ktorý je zodpovedný za spoluprácu, je Spoločný výbor pre dopravu, označovaný ako "Výbor pre dopravu medzi spoločenstvom a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko". Tento výbor:- pozostáva zo zástupcov menovaných spoločenstvom a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko,- schádza sa najmenej raz ročne buď v spoločenstve, alebo v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko, a keď je to potrebné, stretáva sa na žiadosť jednej zo zmluvných strán častejšie,- prijme svoj rokovací poriadok,- zabezpečuje riadne uplatňovanie tejto dohody, a najmä:a) navrhuje plány spolupráce v oblasti železničnej a kombinovanej dopravy, v oblasti výskumu dopravy a v oblasti životného prostredia;b) analyzuje uplatňovanie rozhodnutí obsiahnutých v tejto dohode a odporúča vhodné opatrenia v prípade možných ťažkostí, najmä v súlade s článkom 12 ods. 3 a 4;c) v roku 1999 posúdi situáciu, pokiaľ ide o zdokonalenie infraštruktúry a výsledky voľného tranzitu;d) organizuje prácu na dopravnej infraštruktúre vrátane plánovania a realizácie investícií a, ak je to vhodné, taktiež ich rozvoj, v prípade potreby pomocou zostavenia skupiny znalcov ad hoc, osobitne poverenej touto úlohou;e) rieši všetky spory, ktoré môžu vzniknúť pri uplatňovaní a výklade tejto dohody;f) koordinuje sledovanie, prognostickú činnosť a ďalšie štatistické činnosti týkajúce sa medzinárodnej dopravy, a najmä cestnej tranzitnej dopravy;g) koordinuje činnosti v oblasti výskumu dopravy.Článok 23Vypovedanie dohodyTáto dohoda sa uzatvára na obdobie, ktoré končí 31. decembra 2003. Jej platnosť sa automaticky predĺži o jeden rok, pokiaľ ju žiadna zo zmluvných strán pri dodržaní lehoty 12 mesiacov od konca nasledujúceho roka nevypovie.Článok 24PrílohyPrílohy tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok 25JazykyTáto dohoda je vyhotovená v dvoch prvopisoch v jazykoch zmluvných strán, pričom obidve znenia sú rovnako autentické.Článok 26Nadobudnutie účinnostiTúto dohodu uzatvárajú zmluvné strany v súlade so svojimi vlastnými postupmi. Nadobúda účinnosť hneď ako sa zmluvné strany navzájom informujú o splnení postupov potrebných na uzatvorenie dohody.--------------------------------------------------