CELEX: 21980A0227(05)
Language: es
Date: 1980-02-27 00:00:00
Title: Acuerdo de pesca entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega

Avis juridique important

|

21980A0227(05)

Acuerdo de pesca entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega  

Diario Oficial n° L 226 de 29/08/1980 p. 0048 - 0050 Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 21 p. 0158  Edición especial en español: Capítulo 04 Tomo 1 p. 0147  Edición especial en portugués: Capítulo 04 Tomo 1 p. 0147 

 ACUERDO DE PESCA    entre la Comunidad Económica Europea y el Reino   de Noruega    LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA ( denominada   « la Comunidad » en adelante )    Y EL REINO DE NORUEGA ,    CONSIDERANDO las estrechas relaciones que existen   entre la Comunidad y Noruega ;    CONSIDERANDO su común deseo de asegurar la   conservación y la ordenación racional de los   stocks pesqueros existentes en las aguas adyacentes   a sus costas ;    TENIENDO EN CUENTA los trabajos de la Tercera   Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho   del Mar ;    AFIRMANDO que la ampliación , por los estados   ribereños , de sus zonas de jurisdicción sobre los   recursos vivos , y el ejercicio de derechos soberanos   en esas zonas para explorar , explotar , conservar y   ordenar esos recursos , deben tener lugar de acuerdo   con los principios del derecho internacional ;    TENIENDO EN CUENTA que Noruega ha creado , con   efectos desde 1 de enero de 1977 , una zona   económica que se extiende hasta 200 millas marinas   a partir de su costa , dentro de la cual Noruega ejerce   derechos soberanos con objeto de explorar , explotar ,   conservar y ordenar los recursos de   la zona , y que la Comunidad ha convenido   que los límites de las zonas pesqueras   de sus Estados Miembros ( designadas en adelante como   zona de jurisdicción pesquera de la Comunidad )   se ampliarán a 200 millas marinas , quedando sujeta   a la política pesquera común de la Comunidad la   pesca dentro de esos límites ;    DESEANDO fijar los términos y condiciones en   que en el futuro habrán de conducirse sus relaciones   pesqueras ,    HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE :    Artículo 1    1 . Dentro de la zona de jurisdicción pesquera que se   extiende hasta las 200 millas marinas a partir de las   líneas de base desde las que se mide el mar territorial ,   cada Parte concederá acceso a los buques pesqueros de   la otra Parte para que pesquen en ella , de acuerdo con   las disposiciones siguientes .    2 . El Anexo al presente Acuerdo constituirá parte   integrante del mismo .    Artículo 2    1 . Cada Parte determinará anualmente , como mejor   proceda , para su zona de jurisdicción pesquera , sin   perjuicio de las correcciones que sea preciso adoptar   para atender a circunstancias imprevistas , y teniendo   en cuenta la necesidad de ordenar racionalmente los   recursos vivos :    a ) el total de captura permitida para cada stock por   separado o para combinaciones de stocks , teniendo   en cuenta los mejores datos científicos de que   disponga , la interdependencia de los stocks , los   trabajos de los organismos internacionales competentes   y cualesquiera otros factores pertinentes ;    b ) tras las consultas apropiadas , las cuotas que se   hayan de asignar a los buques pesqueros de la otra   Parte de acuerdo con el objetivo de establecer un   equilibrio mutuamente satisfactorio en sus relaciones   pesqueras recíprocas y de acuerdo con las condiciones   previstas en el Anexo .    2 . Cada Parte adoptará las medidas que juzgue   necesarias para la conservación , la ordenación racional   y la reglamentación de la pesca dentro de su zona . Esas   medidas , así como cualesquiera otras que se adopten   después de haberse fijado las posibilidades de pesca de   cada año , tendrán en cuenta la necesidad de no poner   en peligro las posibilidades de pesca permitidas a los   buques pesqueros de la otra Parte .    Artículo 3    En caso de producirse una alteración grave en las   modalidades de pesca de una de las Partes , en aguas que   sean decisivas para alcanzar un equilibrio mutuamente   satisfactorio en las relaciones pesqueras recíprocas entre   las Partes , éstas iniciarán consultas rápidamente para   asegurar la continuidad de las relaciones pesqueras   recíprocas . Si , transcurridos tres meses desde la   petición de consultas , no se hubiere alcanzado una   solución satisfactoria para la Parte que las haya   solicitado , esa Parte podrá , pese a lo acordado en el   artículo 13 , suspender o dar por terminado el Acuerdo ,   previo aviso con 30 días de antelación .    Artículo 4    La autoridad competente de cada Parte comunicará a   la otra Parte , a su debido tiempo , el nombre , número   de matrícula y demás datos de interés de los buques   pesqueros que hayan de ser autorizados a pescar en la   zona de jurisdicción pesquera de la otra Parte . Acto   seguido , la otra Parte expedirá licencias de acuerdo con   las posibilidades de pesca a que se refiere el Artículo 2   ( 1 ) ( b ) .    Artículo 5    Los buques pesqueros de cada una de las Partes , al   faenar en la zona de jurisdicción pesquera de la otra   Parte , acatarán las medidas de conservación , los   demás términos y condiciones y todas las reglas y   reglamentos que rijan para la actividad pesquera que se   ejerza en esa zona . Todas las medidas , términos ,   condiciones , reglas y reglamentos nuevos se anunciarán   con anticipación adecuada .    Artículo 6    1 . Ambas Partes adoptarán todas las medidas necesarias   para que sus buques respectivos cumplan las   cláusulas del presente Acuerdo y las demás disposiciones   que hagan al caso .    2 . Ambas Partes podrán adoptar , en sus respectivas   zonas de jurisdicción pesquera , las medidas conformes a   derecho internacional que sean necesarias para asegurar   que los buques de la otra Parte cumplan las disposiciones   del presente Acuerdo .    Artículo 7    Ambas Partes se comprometen a cooperar para   conseguir la ordenación y conservación adecuadas de los   recursos vivos del mar y para facilitar la investigación   científica que sea necesaria al respecto , en particular   por lo que se refiere a :    a ) los stocks que existan en las zonas de jurisdicción   pesquera de ambas Partes , al objeto de armonizar   en la medida de lo posible las medidas de reglamentación   de la pesca de esos stocks .    b ) los stocks de interés para ambas Partes que existan   en las zonas de jurisdicción pesquera de las mismas   y en las otras zonas adyacentes a , o continuación   de , dichas zonas jurisdiccionales .    Artículo 8    Ambas Partes convienen en consultarse mutuamente   acerca de las cuestiones relacionadas con la aplicación   y el buen funcionamiento del presente Acuerdo , así   como en el caso de desavenencia respecto a la   interpretación o aplicación del mismo .    Artículo 9    El presente Acuerdo se entiende sin perjuicio de   cualesquiera otros Acuerdos que existan actualmente acerca   del ejercicio de la pesca por los buques de una de las   Partes en la zona de jurisdicción pesquera de la otra   Parte .    Artículo 10    Nada de lo contenido en el presente Acuerdo afectará   o prejuzgará en modo alguno los puntos de vista de   ninguna de las Partes respecto a las cuestiones referentes   al derecho del mar .    Artículo 11    El presente Acuerdo será de aplicación , por un lado ,   en los territorios donde se aplica el Tratado constitutivo   de la Comunidad Económica Europea y en las condiciones   que se establecen en aquel Tratado , y por otro lado ,   en el territorio del Reino de Noruega .    Artículo 12    El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha en que   las Partes se notifiquen mutuamente que han culminado   todos los procesos necesarios para ello . Hasta su   entrada en vigor , el Acuerdo podrá ser aplicado   provisionalmente desde el día de su firma .    Artículo 13    El presente Acuerdo permanecerá en vigor durante un   período inicial de 10 años contados desde la fecha de   su entrada en vigor . Si ninguna de las dos Partes da   por terminado el Acuerdo denunciado el mismo con   antelación mínima de nueve meses a la expiración de   ese período , el Acuerdo continuará en vigor durante   períodos sucesivos de seis años , con tal que el Acuerdo   no se denuncie con antelación mínima de nueve meses   a la expiración de cualquiera de esos períodos .    Artículo 14    Siempre que la Tercera Conferencia de las Naciones   Unidas sobre el Derecho del Mar adopte una convención ,   cualquiera de las Partes podrá solicitar consultas   para examinar las disposiciones del presente Acuerdo   a la luz de las disposiciones de dicha convención .    ANEXO    1 . Al fijar las cuotas de pesca a que se hace   referencia en el Artículo 2 ( 1 ) ( b ) del Acuerdo ,   las Partes tendrán como objetivo la creación   de un equilibrio mutuamente satisfactorio en sus   relaciones pesqueras recíprocas . Haciendo salvedad   de las exigencias impuestas por la conservación   de los recursos , el equilibrio mutuamente satisfactorio   se basará en la actividad pesquera que Noruega   ha llevado a cabo durante los últimos años en la zona   de jurisdicción pesquera de la Comunidad . Ambas Partes   reconocen que este objetivo requerirá introducir   cambios correspondientes en la actividad pesquera   que la Comunidad ejerce en aguas noruegas .    2 . Cada Parte tomará en consideración la   naturaleza y cuantía de la pesca que la otra Parte   captura en la zona de jurisdicción pesquera de la   primera , habida cuenta de las capturas habituales ,   las modalidades de las mismas y demás factores   pertinentes .    3 . De acuerdo con el objetivo a que se refiere el   apartado 1 , las Partes llevarán a cabo una reducción   gradual calculada para que ese objetivo esté cubierto   al 31 de diciembre de 1982 .    ACUERDO    pesquero entre la Comunidad Económica Europea   y el Gobierno de España    LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA , en adelante   llamada « Comunidad » ,    Y EL GOBIERNO DE ESPAÑA ,    RECORDANDO las estrechas relaciones que existen   entre la Comunidad y España ;    CONSIDERANDO su común deseo de garantizar la   conservación y gestión racional de las reservas de   peces que se encuentran en las aguas adyacentes   a sus costas ;    TOMANDO en consideración los trabajos de la   Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el   Derecho del Mar ;    AFIRMANDO que la extensión por parte de los Estados   ribereños , de las zonas de recursos biológicos   dependientes de su jurisdicción y el ejercicio en   dichas zonas de sus derechos soberanos a la   exploración , explotación , conservación   y gestión de dichos recursos deberá llevarse   a cabo conforme a los principios del Derecho Internacional ;    CONSIDERANDO el hecho de que la Comunidad ha convenido   en que los límites de las zonas de pesca de sus   Estados miembros , en adelante denominadas « zonas   de pesca de la Comunidad » , se extiendan a 200 millas   naúticas en alta mar frente a las costas que bordean   el Atlántico Norte , el Mar del Norte , el Skagerrak ,   el Kattegat y el Mar Báltico , siendo evidente que   el ejercicio de la pesca dentro de dichos límites   está sujeto a la política común de la Comunidad   en materia de pesca y sin perjuicio de una acción   de la misma naturaleza para las demás zonas de   pesca , en particular para el Mediterráneo ;    TENIENDO EN CUENTA el hecho de que España estableció ,   con efecto desde el 15 de marzo de 1978 , una   zona económica que se extiende hasta las 200 millas   naúticas de la costa del Atlántico en la que   España ejerce sus derechos soberanos a los fines   de exploración , explotación , conservación y   gestión de los recursos , y sin perjuicio de una   acción de la misma naturaleza para el Mediterráneo ;    DESEOSOS de establecer los principios y las normas   que regirán sus mutuas relaciones en el sector pesquero ,    HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE :    Artículo 1    1 . El presente Acuerdo tiene por objeto establecer   los principios y las normas que regirán el conjunto de   las condiciones de la actividad pesquera por parte de   los buques de cada una de las Partes en las zonas de   pesca dependientes de la jurisdicción de la otra Parte .    2 . No obstante , el presente Acuerdo no afectará al   ejercicio de las recíprocas prácticas de pesca de los   pescadores en el Bidasoa y en la bahía de Higuer , tal y   como quedó definido en el Acuerdo de 14 de julio de   1959 entre España y Francia .    Artículo 2    Cada una de las Partes dará acceso a la zona de pesca   dependiente de su jurisdicción a los buques pesqueros   de la otra Parte , en las condiciones previstas en los   siguientes artículos .    Artículo 3    1 . Cada Parte determinará cada año , para la zona   de pesca dependiente de su jurisdicción , sin perjuicio   de los ajustes que pudieren resultar necesarios por   circunstancias imprevisibles , y teniendo en cuenta la   necesidad de garantizar una gestión racional de los   recursos biológicos :    a ) el volumen total de las capturas autorizadas para   reservas de peces o grupos de reservas particulares ,   teniendo en cuenta los datos científicos más seguros   de los que disponga , la interdependencia de las   reservas de peces , los trabajos de las organizaciones   internacionales pertinentes y todos los demás factores   pertinentes ;    b ) Después de las oportunas consultas mutuas , el   volumen de las capturas concedidas a los buques   pesqueros de la otra Parte y las zonas en las cuales podrán   llevarse a cabo dichas capturas . Ambas Partes se   fijarán como objetivo realizar un satisfactorio equilibrio   de las posibilidades pesqueras de cada una de   ellas en la zona de pesca dependiente de la   jurisdicción de la otra Parte .    Para determinar dichas posibilidades , cada Parte tendrá   en cuenta :    i ) el interés de preservar las características   tradicionales de las actividades pesqueras en las zonas   costeras fronterizas ;    ii ) la necesidad de reducir al mínimo las dificultades   que pudiera encontrar la Parte cuyas posibilidades   de pesca se vieran disminuídas en el transcurso de   la realización del equilibrio antes mencionado ;    iii ) todos los demás factores pertinentes .    2 . Cada Parte podrá tomar todas las demás medidas   con vistas a asegurar la conservación y la gestión   racional de los recursos en la zona de pesca dependiente de   su jurisdicción . Las medidas que así se tomen , como   resultado de la fijación anual de las posibilidades   pesqueras de la otra Parte , no deberán ser de tal   naturaleza que pudieran comprometer el efectivo ejercicio de   la pesca .    Artículo 4    Cada Parte podrá decidir que el ejercicio de actividades   pesqueras de los buques de la otra Parte en la zona de   pesca dependiente de su jurisdicción , se subordine a la   concesión de licencias .    Las autoridades competentes de cada Parte notificarán   a la otra Parte el nombre , el número de matrícula y las   demás características pertinentes de los buques para los   que se solicita la autorización para faenar en la zona   de pesca de la otra Parte . Esta disposición se aplicará   igualmente a cualquier buque destinado a ayudar o   asistir a buques pesqueros en la ejecución de tareas   directamente relacionadas con la actividad pesquera de   dichos buques . La segunda Parte concederá licencias   acordes con las posibilidades de pesca concedidas con   arreglo a lo dispuesto en la letra b ) del apartado 1 del   artículo 3 .    Artículo 5    Los buques pesqueros de una de las dos Partes que   ejerzan sus actividades en la zona de pesca dependiente   de la jurisdicción de la otra Parte se atendrán a las   medidas de conservación y de control así como a las   demás disposiciones que regulen las actividades   pesqueras en dicha zona . Cualquier nueva medida ,   condición o disposición , deberá notificarse con   anterioridad en la debida forma .    Artículo 6    Cada Parte tomará las medidas necesarias con vistas a   garantizar que sus buques pesqueros respeten lo   dispuesto en el presente Acuerdo y las demás medidas   que a él se refieran .    Artículo 7    Cada Parte , dentro de la zona de pesca dependiente de   su jurisdicción y de acuerdo con las normas del Derecho   Internacional , podrá tomar las medidas que resultaren   necesarias para garantizar que los buques de la otra   Parte respeten lo dispuesto en el presente Acuerdo .    Artículo 8    Las Partes se comprometen a cooperar con el fin de   garantizar la gestión conveniente y la conservación de   los recursos biológicos del mar , así como a facilitar   las investigaciones científicas necesarias en relación   con ello , especialmente en lo que se refiera a :    a ) las reservas de peces existentes en las zonas de pesca   dependientes de la jurisdicción de ambas Partes con   el fin de lograr , en la medida de lo posible , la   armonización de las medidas dirigidas a regular la   pesca en lo que se refiera a dichas reservas ;    b ) las reservas de peces de interés común existentes   en las zonas de pesca dependientes de la jurisdicción   de ambas Partes y en las zonas situadas más allá de   dichas zonas y adyacentes a éstas .    Artículo 9    Las Partes convienen mantener consultas sobre los   asuntos referentes a la aplicación y al buen   funcionamiento del presente Acuerdo o , en caso de litigio ,   en lo referente a la interpretación o aplicación del   presente Acuerdo .    Artículo 10    Ninguna disposición del presente Acuerdo podrá   afectar ni prejuzgar las posturas de las dos Partes en lo que   se refiera a las cuestiones relativas al Derecho del Mar .    Artículo 11    El presente Acuerdo se aplicará , por una parte , a los   territorios en los que el Tratado constitutivo de la   Comunidad Económica Europea sea de aplicación y en   las condiciones previstas por dicho Tratado y , por otra   parte , al territorio de España .    Artículo 12    El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha en la   que las Partes Contratantes se notifiquen el   cumplimiento de los trámites necesarios a tal fin . Hasta   su entrada en vigor , se aplicará provisionalmente desde   la fecha de su firma .    El presente Acuerdo se celebra para un primer período   de cinco años desde su entrada en vigor . Si una de las   Partes no pusiera fin al Acuerdo por medio de una   notificación enviada al menos seis meses antes de la   fecha de expiración de dicho período , seguirá en   vigor por períodos de cinco años , con la condición de   que no se presente una notificación de denuncia al menos   seis meses antes de que expire cada período .    Artículo 13    Las Partes convienen en proceder al estudio del presente   Acuerdo cuando concluya la negociación para un   tratado multilateral , llevado a cabo en el marco de la   Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el   Derecho del Mar .    Udfaerdiget i Bruxelles , den femtende april   nitten hundrede og firs i to eksemplater paa   dansk , engelsk , fransk , italiensk , nederlandsk ,   tysk og spansk , idet hver af disse tekster har   samme gyldighed .    Geschehen zu Bruessel am fuenfzehnten April   neunzehnhundertachtzig in zwei Urschriften in   daenischer , deutscher , englischer , franzoesischer ,   italienischer , niederlaendischer und spanischer   Sprache , wobei jeder Wortlaut gleichermassen   verbindlich ist .    Done at Brussels on the fifteenth day of April   in the year one thousand nine hundred and eighty ,   in duplicate in the Danish , Dutch , English ,   French , German , Italian and Spanish languages ,   each of these texts being equally authentic .    Fait à Bruxelles , le quinze avril mil neuf cent   quatre-vingts , en double exemplaire , en langues   allemande , anglaise , danoise , française , italienne ,   néerlandaise et espagnole , chacun de ces textes   faisant également foi .    Fatto a Bruxelles , il quindici aprile   millenovecentoottanta , in duplice copia in lingua   danese , francese , inglese , italiana , olandese ,   tedésca e spagnuola , ciascuno di detti testi facente   ugualmente fede .    Gedaan te Brussel , op vijftien april negentienhonderd   tachtig , in twee exemplaren in de Deense , de Duitse ,   de Engelse , de Franse , de Italiaanse , de Nederlandse   en de Spaanse taal , zijnde alle teksten gelijkelijk   authentiek .    Hecho en Bruselas , a quince de abril de mil novecientos   ochenta en dos ejemplares en lengua española ,   alemana , danesa , francesa , inglesa , italiana y   neerlandesa , siendo auténticos cada uno de   estos textos .    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber ,    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften ,    For the Council of the European Communities ,    Pour le Conseil des Communautés européennes ,    Per il Consiglio delle Comunità europee ,    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen ,    En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas ,    For regeringen for Spanien ,    Fuer die Regierung von Spanien ,    For the Government of Spain ,    Pour le gouvernement de l'Espagne ,    Per il governo di Spagna ,    Voor de Regering van Spanje ,    En nombre del Gobierno de España ,