CELEX: 32009D0166
Language: sk
Date: 2008-11-27 00:00:00
Title: 2009/166/ES: Rozhodnutie Rady z  27. novembra 2008 o podpise a uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Čínskej ľudovej republiky o drogových prekurzoroch a látkach často používaných pri nedovolenej výrobe omamných alebo psychotropných látok

28.2.2009   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 56/6
            
         ROZHODNUTIE RADY
   z 27. novembra 2008
   o podpise a uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Čínskej ľudovej republiky o drogových prekurzoroch a látkach často používaných pri nedovolenej výrobe omamných alebo psychotropných látok
   (2009/166/ES)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení s prvou vetou článku 300 ods. 2,
   so zreteľom na návrh Komisie,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Spoločenstvo by malo sprísniť kontroly zásielok prekurzorov z Čínskej ľudovej republiky vzhľadom na riziko ich zneužitia na účely nedovolenej výroby syntetických drog.
            
         
               (2)
            
            
               Rada 27. júna 2006 oprávnila Komisiu, aby rokovala s vládou Čínskej ľudovej republiky o dohode o drogových prekurzoroch a látkach často používaných pri nedovolenej výrobe omamných alebo psychotropných látok (ďalej len „dohoda“). Text dohody bol prijatý následne po rokovaniach 13. marca 2008.
            
         
               (3)
            
            
               Je vhodné, aby Rada oprávnila Komisiu popri konzultáciách so špeciálnym výborom vymenovaným Radou schváliť zmeny a doplnenia v mene Spoločenstva tam, kde dohoda stanovuje, aby boli prijaté Spoločnou kontrolnou skupinou. Takéto oprávnenie musí však byť limitované na zmeny a doplnenia príloh k dohode, len pokiaľ sa takéto zmeny a doplnenia týkajú látok už zahrnutých v právnych predpisoch Spoločenstva, ktorá sa týkajú drogových prekurzorov a látok.
            
         
               (4)
            
            
               Dohoda by sa mala schváliť,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článok 1
   Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Čínskou ľudovou republikou o drogových prekurzoroch a látkach často používaných pri nedovolenej výrobe omamných alebo psychotropných látok sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.
   Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 2
   1.   Komisia za pomoci predstaviteľov členských štátov zastupuje Spoločenstvo v Spoločnej kontrolnej skupine zriadenej podľa článku 9 dohody.
   2.   Komisia je oprávnená v mene Spoločenstva schváliť zmeny a doplnenia príloh A a B k dohode prijaté spoločnou kontrolnou skupinou podľa postupu ustanoveného v článku 10 dohody.
   Komisii pri vykonávaní tejto úlohy pomáha špeciálny výbor vymenovaný Radou s pokynom vypracovať spoločnú pozíciu.
   3.   Oprávnenie uvedené v odseku 2 je obmedzené na tie látky, na ktoré sa už vzťahujú príslušné právne predpisy Spoločenstva o drogových prekurzoroch.
   Článok 3
   Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) dohodu podpísať s cieľom zaviazať Spoločenstvo.
   Článok 4
   Predseda Rady vydá v mene Spoločenstva oznámenie ustanovené v článku 12 dohody (1).
   Článok 5
   Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
   
      V Bruseli 27. novembra 2008
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         L. CHATEL
      
   
   
      (1)  Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.
    ---documentbreak--- 
   
               28.2.2009   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 56/8
            
         DOHODA
   medzi Európskym spoločenstvom a vládou Čínskej ľudovej republiky o prekurzoroch drog a látkach často používaných pri nedovolenej výrobe omamných alebo psychotropných látok
   EURÓPSKE SPOLOČENSTVO,
   ďalej len „Spoločenstvo“
   na jednej strane a
   VLÁDA ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY
   ďalej len „čínska vláda“,
   na strane druhej,
   ďalej len „zmluvné strany“,
   V RÁMCI Dohovoru Organizácie Spojených národov z roku 1988 o boji proti nedovolenému obchodovaniu s omamnými a psychotropnými látkami, ktorý bol podpísaný 20. decembra 1988 vo Viedni (ďalej len „dohovor z roku 1988“) a v súlade s príslušnými právnymi ustanoveniami platnými v Čínskej ľudovej republike a v členských štátoch Spoločenstva;
   ODHODLANÉ predchádzať a bojovať proti nedovolenej výrobe omamných a psychotropných látok prevenciou proti zneužívaniu drogových prekurzorov a látok často používaných na takéto účely (ďalej len „drogové prekurzory“);
   UZNÁVAJÚC článok 12 dohovoru z roku 1988;
   PRESVEDČENÉ, že medzinárodný obchod môže byť priestorom na zneužívanie týchto látok a že je nevyhnutné uzatvoriť a uplatňovať dohody medzi príslušnými regiónmi, a tak nadviazať širokú spoluprácu, najmä formou prepájania kontrol vývozu a dovozu;
   UZNÁVAJÚC, že drogové prekurzory sa používajú najmä a v širokej miere aj na oprávnené účely a že medzinárodný obchod nesmie byť obmedzovaný neprimeranými postupmi monitorovania;
   ROZHODNUTÉ uzatvoriť Dohodu o predchádzaní zneužívania drogových prekurzorov a látok často používaných pri nedovolenej výrobe omamných alebo psychotropných látok;
   SA DOHODLI TAKTO:
   Článok 1
   Predmet dohody
   1.   V tejto dohode sa ustanovujú opatrenia na upevnenie administratívnej spolupráce medzi zmluvnými stranami s cieľom predchádzať zneužívaniu drogových prekurzorov a látok často používaných pri nedovolenej výrobe omamných a psychotropných látok bez toho, aby tým boli dotknuté bežné obchodné činnosti a náležité uznanie oprávnených záujmov príslušného odvetvia.
   2.   Zmluvné strany si na tento účel poskytujú vzájomnú pomoc, ako sa uvádza v tejto dohode, najmä pri:
   
               —
            
            
               monitorovaní vzájomného obchodu s drogovými prekurzormi, ako je uvedené v odseku 3, s cieľom predchádzať ich zneužívaniu na nedovolené účely,
            
         
               —
            
            
               poskytovaní vzájomnej administratívnej pomoci s cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie príslušných ustanovení vlastných právnych predpisov na kontrolu obchodu s drogovými prekurzormi.
            
         3.   Bez toho, aby bola dotknutá platnosť prípadných zmien a doplnkov, ktoré sa môžu prijať podľa článku 10, sa táto dohoda vzťahuje na látky, ktoré sú uvedené v prílohách k tejto dohode.
   Článok 2
   Monitorovanie obchodu
   1.   Zmluvné strany z vlastného podnetu navzájom so sebou konzultujú a informujú vždy, keď majú opodstatnené dôvody sa domnievať, že sa drogové prekurzory môžu zneužiť na nedovolenú výrobu omamných alebo psychotropných látok, najmä ak dochádza k dovozu alebo vývozu nezvyčajných množstiev alebo za neobvyklých okolností.
   2.   Pri drogových prekurzoroch uvedených v prílohe A k tejto dohode zasiela príslušný orgán vyvážajúcej zmluvnej strany vopred oznámenie o vývoze príslušnému orgánu dovážajúcej zmluvnej strany. Dovážajúca zmluvné strana písomne odpovie do 15 pracovných dní od prijatia správy vyvážajúcej zmluvnej strany. V prípade, že v tejto lehote neodpovie, považuje sa to rovnocenné tomu, ako keby voči odoslaniu zásielky nevzniesla žiadne námietky. Prípadné námietky oznámi písomne vyvážajúcej zmluvnej strane v určenej lehote s uvedením dôvodov odmietnutia zásielky.
   3.   Pri drogových prekurzoroch uvedených v prílohe B k tejto dohode určí príslušný orgán vyvážajúcej zmluvnej strany, či sa majú vykonať medzinárodné kontroly podľa jej vnútroštátnych právnych predpisov.
   4.   Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú bezodkladne písomne odpovedať v súvislosti s každou informáciou poskytnutou alebo opatrením požadovaným podľa tohto článku.
   Článok 3
   Pozastavenie zásielky
   1.   Bez toho, aby tým bolo dotknuté prípadné vykonanie technického opatrenia na vymáhanie, sa zásielka pozastaví, ak podľa názoru ktorejkoľvek zo zmluvných strán existujú opodstatnené dôvody sa domnievať, že drogové prekurzory sa môžu zneužiť na nedovolenú výrobu omamných alebo psychotropných látok, alebo ak v prípadoch uvedených v článku 2 ods. 2 dovážajúca zmluvná strana písomne požiada o pozastavenie zásielky, a v prípade potreby poskytne listinné dôkazy a zabezpečí vykonanie opatrení do piatich pracovných dní.
   2.   Zmluvné strany navzájom spolupracujú pri poskytovaní informácií týkajúcich sa podozrivých operácií smerujúcich k zneužitiu na základe žiadosti o poskytnutie vzájomnej administratívnej pomoci.
   Článok 4
   Vzájomná administratívna pomoc
   1.   Zmluvné strany si navzájom na požiadanie poskytujú vzájomnú administratívnu pomoc v súvislosti s akýmikoľvek informáciami potrebnými na účely predchádzania zneužitiu drogových prekurzorov na nedovolenú výrobu omamných alebo psychotropných látok a preskúmajú prípady podozrenia z ich zneužitia. Zmluvné strany prijmú v prípade potreby vhodné preventívne opatrenia na predchádzanie ich zneužitiu.
   2.   Každá žiadosť o informáciu alebo preventívne opatrenie sa vybavuje včas.
   3.   Žiadosti o administratívnu pomoc sa vybavujú v súlade s právnymi alebo regulačnými ustanoveniami dožiadanej zmluvnej strany.
   4.   Náležite splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu byť po dohode s druhou zmluvnou stranou a za podmienok ňou určených prítomní pri vyšetrovaniach uskutočňovaných na území tejto druhej strany.
   5.   Zmluvné strany si na žiadosť o poskytnutie vzájomnej administratívnej pomoci navzájom pomáhajú pri získavaní dôkazov.
   6.   Administratívnou pomocou poskytovanou podľa tohto článku nie sú dotknuté pravidlá, ktorými sa upravuje vzájomná pomoc v trestných záležitostiach, ani sa nevzťahuje na informácie získané na základe právomocí uplatňovaných na žiadosť súdneho orgánu, pokiaľ tento orgán neschváli poskytnutie takýchto informácií.
   7.   Každá zo zmluvných strán môže v jednotlivých prípadoch a po konzultáciách s druhou zmluvnou stranou poskytnúť druhej zmluvnej strane na jej žiadosť informácie o látkach často používaných pri nedovolenej výrobe omamných alebo psychotropných látok, ktoré nie sú zahrnuté do pôsobnosti tejto dohody.
   Článok 5
   Výmena informácií a povinnosť zachovávať mlčanlivosť
   1.   Akékoľvek informácie oznámené v akejkoľvek forme podľa tejto dohody sú dôverné alebo majú tajný charakter v závislosti od pravidiel platných pre každú zo zmluvných strán a vzťahuje sa na ne povinnosť zachovávať mlčanlivosť.
   2.   Osobné údaje sa môžu vymieňať len v prípade, ak sa zmluvná strana, ktorá ich má prijať, zaviaže, že ich bude chrániť minimálne spôsobom rovnocenným spôsobu, ktorý sa v tomto konkrétnom prípade uplatňuje na území zmluvnej strany, ktorá má údaje poskytnúť. Na tento účel si zmluvné strany navzájom poskytujú ďalšie informácie o príslušných pravidlách vrátane platných právnych predpisov členských štátov Spoločenstva.
   3.   Informácie získané na základe tejto dohody sa využívajú výhradne na účely tejto dohody. Ak má niektorá zo zmluvných strán v úmysle použiť takéto informácie na iné účely, musí predtým získať písomný súhlas orgánu, ktorý tieto informácie poskytol. Takéto použitie podlieha všetkým prípadným obmedzeniam, ktoré tento orgán ustanovil.
   4.   Použitie informácií získaných na základe tejto dohody pri konaniach začatých z dôvodu nedodržania právnych predpisov o drogových prekurzoroch, ktoré sú uvedené v článku 3, sa považuje za použitie výhradne na účely tejto dohody. Zmluvné strany preto môžu pri konaniach ako dôkaz použiť informácie a dokumenty získané k nahliadnutiu v súlade s ustanoveniami tejto dohody. Ich použitie ako dôkaz je podmienené získaním predchádzajúceho povolenia príslušného orgánu, ktorý dané informácie poskytol alebo ktorý umožnil prístup k daným dokumentom.
   Článok 6
   Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc
   1.   Pomoc sa môže odmietnuť alebo môže podliehať splneniu určitých podmienok alebo požiadaviek v prípadoch, keď zmluvná strana zastáva názor, že pomoc na základe tejto dohody by:
   
               a)
            
            
               mohla narušiť suverenitu Čínskej ľudovej republiky alebo členského štátu Spoločenstva, od ktorého sa poskytnutie pomoci na základe tejto dohody žiada, alebo
            
         
               b)
            
            
               mohla narušiť verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné základné záujmy, najmä v prípadoch uvedených v článku 5 ods. 2, alebo
            
         
               c)
            
            
               došlo k porušeniu priemyselného, obchodného alebo služobného tajomstva.
            
         2.   Dožiadaný orgán môže poskytnutie pomoci odložiť, ak by mohla mať vplyv na prebiehajúce vyšetrovanie, trestné stíhanie alebo súdne konanie. V takom prípade dožiadaný orgán konzultuje so žiadajúcim orgánom s cieľom určiť, či sa pomoc môže poskytnúť za podmienok, ktoré môže požadovať dožiadaný orgán.
   3.   Ak žiadajúci orgán žiada o pomoc, ktorú by sám nemohol poskytnúť v prípade, ak by bol o ňu požiadaný, uvedie túto skutočnosť vo svojej žiadosti. Dožiadaný orgán potom rozhodne, ako takúto žiadosť vybaví.
   4.   V prípadoch uvedených v tomto článku sa musí rozhodnutie dožiadaného orgánu a dôvody jeho prijatia bezodkladne oznámiť žiadajúcemu orgánu.
   Článok 7
   Technická a vedecká spolupráca
   Zmluvné strany spolupracujú pri identifikácií nových metód zneužitia, ako aj na vhodných protiopatreniach vrátane technickej spolupráce, a to najmä na programoch odbornej prípravy a výmeny príslušných úradníkov, pri posilňovaní administratívnych štruktúr na presadzovanie práva v tejto oblasti a pri podpore spolupráce s obchodom a priemyslom.
   Článok 8
   Vykonávacie opatrenia
   1.   Čínska strana, Európska komisia a každý členský štát Spoločenstva vymenuje svoj príslušný orgán na koordináciu vykonávania tejto dohody. Tieto orgány na účely tejto dohody navzájom priamo komunikujú.
   2.   Zmluvné strany navzájom prekonzultujú a následne sa vzájomne informujú o podrobných vykonávacích pravidlách, ktoré prijmú v súlade s ustanoveniami tejto dohody.
   Článok 9
   Spoločná kontrolná skupina
   1.   Týmto sa zriaďuje spoločná kontrolná skupina, ktorá sa ďalej uvádza len ako „spoločná kontrolná skupina“, v ktorej sú zastúpené všetky zmluvné strany.
   2.   Spoločná kontrolná skupina koná na základe vzájomnej dohody.
   3.   Spoločná kontrolná skupina sa stretáva v prípade potreby, pričom dátum, miesto a program stretnutia sa určia na základe vzájomnej dohody.
   Mimoriadne stretnutia Spoločnej kontrolnej skupiny sa môžu zvolať na základe vzájomnej dohody zmluvných strán.
   Článok 10
   Úloha spoločnej kontrolnej skupiny
   1.   Spoločná kontrolná skupina riadi plnenie tejto dohody a zabezpečuje jej riadne uplatňovanie. Na tento účel:
   
               —
            
            
               ju zmluvné strany informujú o svojich skúsenostiach získaných pri uplatňovaní tejto dohody,
            
         
               —
            
            
               v prípadoch ustanovených v odseku 2 prijíma rozhodnutia,
            
         
               —
            
            
               skúma a vypracúva opatrenia technickej spolupráce,
            
         
               —
            
            
               skúma a vyvíja ďalšie možné formy spolupráce.
            
         2.   Spoločná kontrolná skupina prijíma rozhodnutia o zmenách a doplneniach prílohy A a prílohy B na základe vzájomnej dohody. Zmluvné strany vykonávajú tieto rozhodnutia v súlade s vlastnými právnymi predpismi.
   3.   Spoločná kontrolná skupina môže zmluvným stranám odporučiť:
   
               a)
            
            
               ďalšie zmeny a doplnenia tejto dohody;
            
         
               b)
            
            
               opatrenia potrebné na uplatňovanie tejto dohody.
            
         Článok 11
   Ďalšie povinnosti vyplývajúce z iných dohôd
   1.   Berúc do úvahy príslušné právomoci Spoločenstva a jeho členských štátov ustanovenia tejto dohody:
   
               —
            
            
               nemajú vplyv na povinnosti zmluvných strán vyplývajúce z akýchkoľvek iných medzinárodných dohôd alebo dohovorov,
            
         
               —
            
            
               nemajú vplyv na oznamovanie akýchkoľvek informácií získaných na základe tejto dohody, ktoré by boli zaujímavé pre Spoločenstvo, medzi príslušnými útvarmi Európskej komisie a príslušnými útvarmi členských štátov Spoločenstva.
            
         2.   Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 ustanovenia tejto Zmluvy majú prednosť pred ustanoveniami akejkoľvek dvojstrannej dohody o drogových prekurzoroch a ďalších látok často používaných pri nedovolenej výrobe omamných alebo psychotropných látok, ktoré uzatvorili alebo by mohli uzatvoriť jednotlivé členské štáty s Čínskou ľudovou republikou, ak ustanovenia takýchto dohôd nie sú v súlade s ustanoveniami tejto dohody.
   3.   V prípade otázok, ktoré sa týkajú uplatňovania tejto dohody, zmluvné strany ich navzájom prekonzultujú s cieľom vyriešiť záležitosť v rámci spoločnej kontrolnej skupiny.
   4.   Zmluvné strany si navzájom oznamujú akékoľvek prípadné opatrenia o kontrolovaných látkach prijaté s inými krajinami.
   Článok 12
   Nadobudnutie platnosti
   Každá zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane, že ukončila svoje interné právne postupy na nadobudnutie platnosti tejto dohody. Táto dohoda nadobúda platnosť 60 dní odo dňa prijatia posledného písomného oznámenia.
   Článok 13
   Trvanie a vypovedanie
   1.   Táto dohoda sa uzatvára na obdobie piatich rokov, a ak niektorá zo zmluvných strán písomne neoznámi druhej zmluvnej strane svoj úmysel ukončiť platnosť tejto dohody minimálne šesť mesiacov pred uplynutím uvedeného obdobia, jej platnosť sa automaticky obnoví vždy na nasledujúce obdobie piatich rokov.
   2.   Táto dohoda sa môže meniť a dopĺňať na základe vzájomnej dohody zmluvných strán.
   
      Táto dohoda je vyhotovená po dvoch vyhotovenia v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a čínskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické. V prípade akéhokoľvek rozdielu pri výklade tejto dohody sú rozhodujúce anglické a čínske znenie.
      Съставено в Брюксел на тридесети януари две хиляди и девета година.
      Hecho en Bruselas, el treinta de enero de dos mil nueve.
      V Bruselu dne třicátého ledna dva tisíce devět.
      Udfærdiget i Bruxelles den tredivte januar to tusind og ni.
      Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Januar zweitausendneun
      Kahe tuhande üheksanda aasta jaanuarikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
      Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιανουαρίου δύο χιλιάδες εννιά.
      Done at Brussels on the thirtieth day of January in the year two thousand and nine.
      Fait à Bruxelles, le trente janvier deux mille neuf.
      Fatto a Bruxelles, addì trenta gennaio duemilanove.
      Briselē, divtūkstoš devītā gada trīsdesmitajā janvārī.
      Priimta du tūkstančiai devintų metų sausio trisdešimtą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év január harmincadik napján.
      Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u disgħa.
      Gedaan te Brussel, de dertigste januari tweeduizend negen.
      Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego stycznia roku dwa tysiące dziewiątego.
      Feito em Bruxelas, em trinta de Janeiro de dois mil e nove.
      Încheiat la Bruxelles, la treizeci ianuarie două mii nouă.
      V Bruseli tridsiateho januára dvetisícdeväť.
      V Bruslju, dne tridesetega januarja leta dva tisoč devet.
      Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
      Som skedde i Bryssel den trettionde januari tjugohundranio.
      
         
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunitá Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         
            
         
            
         
            
      
      
         От името на правителството на Киtайската народна република
         Por el Gobierno de la República Popular China
         Za vládu Čínské lidové republiky
         For Folkerepublikken Kinas regering
         Im Namen der Regierung der Volksrepublik China
         Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel
         Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
         For the Government of the People’s Republic of China
         Pour le gouvernement de la République populaire de Chine
         Per il governo della Repubblica popolare cinese
         Ķīnas Tautas Republikas vārdā
         Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu
         A Kínai Népköztársaság kormánya részéről
         Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina
         Voor de Regering van de Volksrepubliek China
         W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej
         Pelo Governo da República Popular da China
         Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze
         Za vládu Čínskej ľudovej republiky
         Za Vlado Ljudske republike Kitajske
         Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta
         På Folkrepubliken Kinas regering vägnar
         
            
         
            
      
   
   PRÍLOHA A
   Látky podliehajúce opatreniam uvedeným v článku 2 ods. 2
   kyselina (2-acetylamino) benzoová
   anhydrid kyseliny octovej
   kyselina antranylová
   efedrín
   výťažok efedra
   ergometrín
   ergotamín
   isosafrol
   kyselina lysergová
   3,4-methylendioxyfenyl-2-propanon
   norefedrín
   kyselina fenyloctová
   1-fenyl-2-propanon
   piperonál
   manganistan draselný
   pseudoefedrín
   safrol
   oleje bohaté na safrol
   
      Poznámka: Zoznam látok musí vždy v prípade potreby zahŕňať odkaz na soli týchto látok.
   PRÍLOHA B
   Látky podliehajúce opatreniam uvedeným v článku 2 ods. 3
   acetón
   dietyléter
   kyselina chlorovodíková
   metyletylketón
   piperidín
   kyselina sírová
   toluén