CELEX: 32014D0640
Language: hr
Date: 2013-09-23 00:00:00
Title: 2014/640/EU: Odluka Vijeća od 23. rujna 2013. o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u Odboru za suradnju u području kulture ustanovljenom Protokolom o suradnji u području kulture uz Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane, u vezi s donošenjem poslovnika Odbora za suradnju u području kulture

3.9.2014   
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               L 263/23
            
         ODLUKA VIJEĆA
   od 23. rujna 2013.
   o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u Odboru za suradnju u području kulture ustanovljenom Protokolom o suradnji u području kulture uz Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane, u vezi s donošenjem poslovnika Odbora za suradnju u području kulture
   
      (2014/640/EU)
   
   VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
   uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 167. stavak 3. u vezi s njegovim člankom 218. stavkom 9.,
   uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
   budući da:
   
               (1)
            
            
               Vijeće je 23. travnja 2007. ovlastilo Komisiju za vođenje pregovora u ime Europske unije i njezinih država članica o Sporazumu o slobodnoj trgovini s Republikom Korejom.
            
         
               (2)
            
            
               Ti su pregovori zaključeni te je Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane (1) („Sporazum”) potpisan 6. listopada 2010. Sporazum sadrži Protokol o suradnji u području kulture („Protokol”) kojim se, u skladu s njegovim člankom 1., utvrđuje okvir unutar kojega strane surađuju kako bi se olakšala razmjena kulturnih aktivnosti, dobara i usluga, uključujući, inter alia, u audiovizualnom sektoru.
            
         
               (3)
            
            
               U skladu s člankom 15.10. stavkom 5. Sporazuma, on se privremeno primjenjuje temeljem Odluke Vijeća 2011/265/EU (2) („Odluka”) od 1. srpnja 2011., podložno njegovu kasnijem sklapanju.
            
         
               (4)
            
            
               U skladu s člankom 3. Odluke, članak 4. stavak 3., članak 5. stavak 2., članak 6. stavci 1., 2., 4. i 5., članci 8., 9. i 10. Protokola nisu se privremeno primjenjivali.
            
         
               (5)
            
            
               U skladu s člankom 4. stavkom 1. Odluke, Komisija obavješćuje Koreju u pismenom obliku o namjeri Unije da ne produži razdoblje prava na audiovizualnu koprodukciju u skladu s člankom 5. Protokola, a slijedeći postupak određen u njegovu članku 5. stavku 8., osim, ako na prijedlog Komisije, Vijeće ne odluči produžiti to pravo četiri mjeseca prije isteka takvog razdoblja prava. Ako Vijeće pristane zadržati pravo, obveza za slanje obavijesti ponovno nastupa na kraju obnovljenog razdoblja prava. Za posebnu svrhu odlučivanja o nastavku razdoblja prava, Vijeće treba djelovati jednoglasno.
            
         
               (6)
            
            
               Članak 3.Protokola predviđa uspostavuOdbora za suradnju u području kulture koji, između ostalih zadataka, trebanadzirati provedbu Protokola.
            
         
               (7)
            
            
               U skladu s člankom 6. Odluke zastupnici Unije u Odboru za suradnju u području kulture uključuju visoke dužnosnike i Komisije i država članica koji imaju stručno znanje i iskustvo u pitanjima i praksi u području kulture, te koji će iznijeti stajalište Unije u skladu s Ugovorom.
            
         
               (8)
            
            
               Odlukama Odbora ne bi se trebala dodjeljivati prava ili uvoditi obveze na koje se izravno može pozvati pred Unijinim sudovima ili sudovima država članica.
            
         
               (9)
            
            
               Pripremna tijela Vijeća nadležna u području kulture i audiovizualnih pitanja trebala bi u ranoj fazi biti uključena u utvrđivanju stajališta koje se u ime Unije treba zauzeti u Odboru za suradnju u području kulture.
            
         
               (10)
            
            
               Ova Odluka ne bi trebala utjecati na nadležnosti Unije i država članica.
            
         
               (11)
            
            
               Unija bi trebala odrediti stajalište koje treba zauzeti u Odboru za suradnju u području kulture u vezi s donošenjem poslovnika Odbora za suradnju u području kulture,
            
         DONIJELO JE OVU ODLUKU:
   Članak 1.
   Stajalište koje treba zauzeti u ime Europske unije u Odboru za suradnju u području kulture osnovanom Protokolom o suradnji u području kulture uz Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane, u vezi s donošenjem poslovnika Odbora za suradnju u području kulture temelji se na nacrtu odluke Odbora za suradnju u području kulture priloženom ovoj Odluci.
   Članak 2.
   Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
   
      Sastavljeno u Bruxellesu 23. rujna 2013.
      
         
            Za Vijeće
         
         
            Predsjednik
         
         V. JUKNA
      
   
   
      (1)  SL L 127, 14.5.2011., str. 6.
   
   
      (2)  Odluka Vijeća 2011/265/EU od 16. rujna 2010. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane (SL L 127, 14.5.2011., str. 1.).
   
      NACRT
      ODLUKA br. … ODBORA ZA SURADNJU U PODRUČJU KULTURE IZMEĐU EU-a I KOREJE
      od
      o donošenju poslovnika Odbora za suradnju u području kulture
      ODBOR ZA KULTURNU SURADNJU,
      Uzimajući u obzir Protokol o suradnji u području kulture uz Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane, potpisan u Bruxellesu 6. listopada 2010., te posebno njegov članak 3.,
      budući da:
      
                  (1)
               
               
                  Članak 3. Protokola o suradnji u području kulture („Protokol”) predviđa uspostavu Odbora za suradnju u području kulture („Odbor”).
               
            
                  (2)
               
               
                  Odbor bi trebao izvršavati sve funkcije Odbora za trgovinu u vezi s Protokolom, u skladu s člankom 3. 3. Protokola.
               
            
                  (3)
               
               
                  Odbor bi trebao donijeti svoj poslovnik,
               
            DONIO JE OVU ODLUKU:
      Članak 1.
      Poslovnik Odbora ustanovljen je kako je određeno u Prilogu.
      Članak 2.
      Ova Odluka stupa na snagu …
      
         Sastavljeno u … dana …
         
            
               Za Odbor za suradnju u području kulture
            
            
               Prvi zamjenik ministra
            
            
               Ministarstvo kulture, sporta i turizma Republike Koreje
            
            …
            
               [Ispunjava korejska strana]
            
            
               Glavni direktor Glavne uprave za obrazovanje i kulturu
            
            
               Europske komisije
            
            …
         
      
   
   
      PRILOG
      POSLOVNIK ODBORA ZA SURADNJU U PODRUČJU KULTURE
      Članak 1.
      Sastav i predsjedanje
      1.   Odbor za suradnju u području kulture („Odbor”) predviđen člankom 3. 1. Protokola o suradnji u području kulture („Protokol”) uz Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske unije i njenih država članica s jedne strane i Republike Koreje s druge strane („Sporazum”) izvršava sve funkcije Odbora za trgovinu povezane s Protokolom u skladu s člankom 3. 3. Protokola te nadzire provedbu Protokola.
      2.   Odbor se sastoji od zastupnika Komisije i država članica koje može zastupati, za teme iz područja njihove nadležnosti, Predsjedništvo Vijeća Europske unije s jedne strane te zastupnika Koreje s druge strane. Kao što je predviđeno člankom 3. 1. Protokola, ovi su zastupnici viši dužnosnici iz uprave svake stranke koji imaju stručno znanje i iskustvo u pitanjima i praksi u području kulture.
      3.   Odborom supredsjedava glavni direktor Ureda za sadržajnu politiku Ministarstva kulture, sporta i turizma Koreje te direktor za kulturu i medije Glavne uprave za obrazovanje i kulturu Europske komisije. Svaki predsjedatelj može organizirati da ga zastupa osoba koju je za to odredio.
      Članak 2.
      Zastupanje
      1.   Jedna stranka obavješćuje drugu o popisu svojih članova Odbora. Popisom upravlja tajništvo Odbora.
      2.   Član koji želi biti zastupan po zamjenskom zastupniku o tome obavješćuje predsjedatelja Odbora i navodi ime svoje zamjene prije sastanka na kojem će biti na taj način zastupljen. Zamjenski zastupnik člana Odbora ima sva prava toga člana.
      Članak 3.
      Sastanci
      1.   Odbor se sastaje najmanje jedanput godišnje te po potrebi na zahtjev bilo koje stranke. Sastanci se održavaju naizmjence u Bruxellesu i Seulu, osim ako se strane drugačije ne dogovore. Ako se obje strane suglase, sastanci Odbora mogu se održati putem videokonferencije ili telekonferencije.
      2.   Svaki sastanak Odbora saziva tajništvo Odbora na dan i u mjestu o kojem su se obje strane složile. Obavijest o sazivanju sastanka izdaje tajništvo Odbora članovima Odbora najkasnije tri mjeseca prije početka zasjedanja, osim ako se strane drugačije ne dogovore.
      Članak 4.
      Izaslanstva
      Članove Odbora mogu pratiti dužnosnici. Prije svakog sastanka, obavješćuje se predsjedatelje Odbora o namjeravanom sastavu izaslanstava koja sudjeluju na sastanku.
      Članak 5.
      Promatrači i stručnjaci
      Predsjedatelji Odbora mogu pozvati promatrače i stručnjake da sudjeluju na sastancima na ad hoc osnovi.
      Članak 6.
      Tajništvo
      Domaće kontaktne točke iz članka 3. 4. Protokola zajednički djeluju kao tajništvo Odbora.
      Članak 7.
      Dokumenti
      Kada su rasprave Odbora temeljene na pismenim popratnim dokumentima, takvi dokumenti se numeriraju i tajništvo Odbora ih upućuje kao dokumente Odbora.
      Članak 8.
      Prepiska
      1.   Prepiska upućena predsjedateljima Odbora prosljeđuje se tajništvu Odbora za upućivanje članovima Odbora.
      2.   Prepisku predsjedatelja Odbora tajništvo Odbora šalje primateljima te ju, prema potrebi, numerira i upućuje ostalim članovima Odbora.
      Članak 9.
      Dnevni red sastanaka
      1.   Tajništvo Odbora sastavlja privremeni dnevni red za svaki sastanak. On se prosljeđuje, zajedno s relevantnim dokumentima, članovima Odbora kao i predsjedateljima Odbora najkasnije dva mjeseca prije početka sastanka.
      2.   Odbor usvaja dnevni red na početku svakog sastanka. Točke izvan onih uvrštenih u privremeni dnevni red mogu se staviti na dnevni red ako su stranke s tim suglasne.
      3.   Predsjedatelji Odbora mogu, prema dogovoru, skratiti razdoblje navedeno u stavku 1. kako bi se uzeli u obzir zahtjevi određenog slučaja.
      Članak 10.
      Zapisnik
      1.   Nacrt zapisnika svakog sastanka, uobičajeno 21 dan nakon okončanja sastanka, sastavlja tajništvo Odbora.
      2.   Zapisnik, prema općem pravilu, sažima svaku točku dnevnog reda navodeći ako je moguće:
      
                  (a)
               
               
                  dokumente podnesene Odboru;
               
            
                  (b)
               
               
                  bilo koju izjavu za koju je član Odbora zatražio da bude unesena; te
               
            
                  (c)
               
               
                  donesene odluke, iznesene preporuke, dogovorene izjave i donesene zaključke o određenim točkama dnevnog reda.
               
            3.   Zapisnik sadrži i popis svih sudionika koji su sudjelovali u sastanku.
      4.   Zapisnik u pismenom obliku potvrđuju obje strane u roku od 28 dana od dana primitka nacrta zapisnika ili do bilo kojeg drugog datuma o kojem su se stranke sporazumjele. Nakon odobrenja, dva primjerka zapisnika potpisuje tajništvo Odbora te svaka stranka dobiva po jedan izvorni primjerak tih vjerodostojnih dokumenata. Primjerci potpisanog zapisnika prosljeđuju se članovima Odbora.
      Članak 11.
      Odluke i preporuke
      1.   Odbor može, u svrhu postizanja ciljeva Protokola, imati ovlasti donošenja odluka i preporuka u vezi sa svim pitanjima u slučajevima predviđenim Protokolom.
      2.   Odbor donosi odluke i preporuke sporazumom između stranaka. Takvi akti nazivaju se „odluka” ili „preporuka”.
      3.   U razdoblju između sastanaka Odbor može donijeti odluke ili preporuke pismenim postupkom, ako su obje stranke s tim suglasne. Pismeni postupak sastoji se od razmjene nota između predsjedavajućih Odbora. Odluke ili preporuke koje podliježu pismenom postupku tajništvo Odbora upućuje članovima najkasnije dva mjeseca prije datuma njihova donošenja. Tajništvo Odbora utvrđuje da je pismeni postupak okončan te o tome obavješćuje članove Odbora.
      4.   Tajništvo Odbora odlukama ili preporukama dodjeljuje serijski broj, datum donošenja i opis njihova predmeta i dostavlja ih članovima Odbora. Svaka odluka sadrži datum njezina stupanja na snagu.
      5.   Odluke i preporuke koje donese Odbor ovjerovljuju se dvama vjerodostojnim primjercima koje potpisuju predsjedatelji Odbora.
      Članak 12.
      Javnost i povjerljivost
      1.   Osim ako nije drugačije odlučeno, sastanci Odbor nisu javni.
      2.   Kada stranka dostavi Odboru informacije koje se prema njenim zakonima i propisima smatraju povjerljivima, druga stranka te informacije smatra povjerljivima.
      3.   Svaka stranka odlučuje o objavi odluka i preporuka Odbora u svojim službenim listovima.
      Članak 13.
      Troškovi
      1.   Svaka stranka pokriva troškove proizašle iz sudjelovanja na sastancima Odbora kako u vezi s osobljem, putnim i boravišnim troškovima tako i u vezi s poštanskim i telekomunikacijskim troškovima.
      2.   Troškove povezane s organizacijom sastanaka i reprodukcijom dokumenata snosi strana koja je domaćin sastanka.