CELEX: 22018D1988
Language: sk
Date: 2018-12-04 00:00:00
Title: Rozhodnutie Spoločného výboru EÚ – CTC č. 2/2018 zo 4. decembra 2018, ktorým sa mení Dohovor o spoločnom tranzitnom režime [2018/1988]

14.12.2018   
               
               
                  SK
               
               
                  Úradný vestník Európskej únie
               
               
                  L 317/48
               
            
         ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EÚ – CTC č. 2/2018
         zo 4. decembra 2018,
         ktorým sa mení Dohovor o spoločnom tranzitnom režime [2018/1988]
         SPOLOČNÝ VÝBOR EÚ – CTC
         so zreteľom na Dohovor o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 3 písm. a),
         keďže:
         
                     (1)
                  
                  
                     Podľa článku 15 ods. 3 písm. a) Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime (ďalej len „dohovor“) spoločný výbor zriadený uvedeným dohovorom prijíma rozhodnutím zmeny dodatkov k dohovoru.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska (ďalej len „Spojené kráľovstvo“) vyjadrilo svoje želanie pristúpiť k dohovoru ako samostatná zmluvná strana, k čomu ho v súlade s dohovorom vyzve Rada, konajúca ako depozitár dohovoru.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Mali by sa preto upraviť tlačivá vzťahujúce sa na záruky uvedené ako vzory v niektorých prílohách k dodatku III k dohovoru s cieľom vypustiť odkaz na Spojené kráľovstvo ako členský štát Únie a vložiť odkaz na Spojené kráľovstvo ako krajinu spoločného tranzitného režimu.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     S cieľom umožniť používanie tlačív vzťahujúcich sa na záruky, ktoré boli vytlačené v súlade s kritériami platnými pred dátumom nadobudnutia účinnosti pristúpenia Spojeného kráľovstva k dohovoru ako samostatnej zmluvnej strany, by sa malo zaviesť prechodné obdobie, počas ktorého sa tieto vytlačené tlačivá budú môcť po určitých úpravách naďalej používať.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Nadobudnutie účinnosti tohto rozhodnutia by malo podliehať pristúpeniu Spojeného kráľovstva k dohovoru ako samostatnej zmluvnej strany a malo by sa viazať na dátum nadobudnutia účinnosti pristúpenia Spojeného kráľovstva k dohovoru ako samostatnej zmluvnej strany.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Dohovor by sa mal preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,
                  
               PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
         
            Článok 1
            Dodatok III k dohovoru sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
         
         
            Článok 2
            Tlačivá vzťahujúce sa na záruky v prílohách C1 až C6 k dodatku III k dohovoru sa v znení platnom v deň pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia môžu naďalej používať s výhradou nevyhnutných geografických úprav počas jedného roka od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.
         
         
            Článok 3
            Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť s výhradou pristúpenia Spojeného kráľovstva k dohovoru ako samostatnej zmluvnej strany a v deň nadobudnutia účinnosti pristúpenia Spojeného kráľovstva k dohovoru ako samostatnej zmluvnej strany.
         
         
            V Bruseli 4. decembra 2018
            
               
                  Za spoločný výbor
               
               
                  predseda
               
               Philip KERMODE
            
         
         
            (1)  Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2.
      
      
         
            PRÍLOHA
            Dodatok III k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime sa mení takto:
            
                        1.
                     
                     
                        Príloha C1 sa nahrádza takto:
                        
                           
                              „PRÍLOHA C1
                              
                                 ZÁVÄZOK RUČITEĽA – JEDNOTLIVÁ ZÁRUKA
                              
                              I.   Záväzok ručiteľa
                              
                              1.   Podpísaný(-á) (1) …
                              …
                              s bydliskom (so sídlom) v/vo (2)
                              
                              …
                              …
                              poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk
                              …
                              do výšky najviac
                              …
                              v prospech Európskej únie (ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Helénska republika, Chorvátska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Írsko, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarsko, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo), ako aj Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Srbskej republiky, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky, Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (3), Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky (4), za každú sumu, za zaplatenie ktorej osoba poskytujúca túto záruku (5):
                              …
                              je alebo môže byť zodpovedná vo vzťahu k uvedeným krajinám a ktorá predstavuje dlh v podobe cla a iných poplatkov (6) uplatňovaných na tovar, ktorého opis sa uvádza ďalej, na ktorý sa vzťahuje táto colná operácia (7):
                              …
                              …
                              Opis tovaru:
                              …
                              …
                              …
                              …
                              2.   Podpísaný(-á) sa zaväzuje zaplatiť v lehote 30 dní od prvej písomnej žiadosti príslušných orgánov krajín uvedených v bode 1 a bez možnosti odkladu platby na obdobie po tejto lehote požadované sumy, pokiaľ on alebo ona alebo iná dotknutá osoba nepreukáže pred uplynutím tejto lehoty k spokojnosti colných orgánov, že osobitný režim iný než colný režim konečné použitie bol ukončený, colný dohľad nad tovarom na konečné použitie alebo dočasné uskladnenie sa riadne skončili, alebo v prípade operácií iných než osobitné režimy a dočasné uskladnenie, že situácia tovaru bola regularizovaná.
                              Na žiadosť podpísaného (podpísanej) a z akýchkoľvek dôvodov uznaných za oprávnené môžu príslušné orgány odložiť lehotu, v rámci ktorej je podpísaný(-á) povinný(-á) zaplatiť požadované sumy, na obdobie po uplynutí lehoty 30 dní odo dňa žiadosti o zaplatenie. Výdavky, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, najmä akýkoľvek úrok, sa musia počítať tak, aby daná suma bola rovnocenná sume, ktorá by sa účtovala za obdobných okolností na peňažnom trhu alebo finančnom trhu príslušnej krajiny.
                              3.   Tento záväzok platí odo dňa jeho schválenia colným úradom prijímania záruk. Podpísaný(-á) je naďalej zodpovedný(-á) za zaplatenie akéhokoľvek dlhu, ktorý vznikol počas colnej operácie, na ktorú sa vzťahuje tento záväzok a ktorá začala pred tým, ako nadobudlo účinnosť akékoľvek zrušenie alebo vypovedanie záruky, dokonca aj vtedy, ak sa žiadosť o zaplatenie pošle po tomto dni.
                              4.   Podpísaný(-á) poskytne na účely tohto záväzku svoju adresu na doručovanie (8) v každej z ostatných krajín uvedených v bode 1:
                              
                                          Krajina
                                       
                                       
                                          Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    Podpísaný(-á) potvrdzuje, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy týkajúce sa tohto záväzku adresované na jednu z jeho alebo jej adries na doručovanie alebo podané písomne na takejto adrese budú prijaté ako náležite mu (jej) doručené.
                              Podpísaný(-á) uznáva právomoc príslušných súdov tých miest, kde má adresu na doručovanie.
                              Podpísaný(-á) sa zaväzuje, že nezmení svoju adresu na doručovanie alebo, ak musí zmeniť jednu alebo viac uvedených adries, že o tom bude vopred informovať colný úrad prijímania záruk.
                              V/vo …
                              dňa …
                              …
                              (podpis) (9)
                              
                              II.   Schválenie colným úradom prijímania záruk
                              
                              Colný úrad prijímania záruk …
                              …
                              …
                              Záväzok ručiteľa schválený dňa … na zabezpečenie colnej operácie vykonanej na základe colného vyhlásenia/vyhlásenia na dočasné uskladnenie
                              č. … z …
                              … (10)
                              
                              (pečiatka a podpis)
                           
                        
                        
                           (1)  Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku."
                        
                        
                           (2)  Úplná adresa."
                        
                        
                           (3)  Prečiarknite názov štátu, prípadne štátov, na území ktorého (ktorých) sa záruka nesmie použiť."
                        
                        
                           (4)  Odkazy na Andorrské kniežactvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú výlučne na operácie v tranzite Únie."
                        
                        
                           (5)  Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa osoby, ktorá poskytuje záruku."
                        
                        
                           (6)  Uplatňuje sa, pokiaľ ide o poplatky splatné v súvislosti s dovozom alebo vývozom daného tovaru, keď sa záruka používa na účely umiestnenia tovaru do colného režimu tranzit Únie/spoločného tranzitného režimu, alebo keď sa môže použiť vo viac ako jednom členskom štáte."
                        
                        (7)
                          Uveďte jednu z týchto colných operácií:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    dočasné uskladnenie;
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    colný režim tranzit Únie/spoločný tranzitný režim;
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    colný režim colné uskladňovanie;
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    colný režim dočasné použitie s úplným oslobodením od dovozného cla;
                                 
                              
                                    e)
                                 
                                 
                                    colný režim aktívny zušľachťovací styk;
                                 
                              
                                    f)
                                 
                                 
                                    colný režim konečné použitie;
                                 
                              
                                    g)
                                 
                                 
                                    prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia bez odkladu platby;
                                 
                              
                                    h)
                                 
                                 
                                    prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia s odkladom platby;
                                 
                              
                                    i)
                                 
                                 
                                    prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 166 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1);
                                 
                              
                                    j)
                                 
                                 
                                    prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 182 nariadenia (EÚ) č. 952/2013;
                                 
                              
                                    k)
                                 
                                 
                                    colný režim dočasné použitie s čiastočným oslobodením od dovozného cla;
                                 
                              
                                    l)
                                 
                                 
                                    ak iná colná operácia – špecifikujte druh.
                                 
                              "
                        
                        
                           (8)  Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok vo štvrtom pododseku bodu 4 sa musia zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdy tých miest, kde sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie."
                        
                        
                           (9)  Osoba podpisujúca tento doklad musí pred podpisom vlastnoručne napísať: „Záruka na sumu vo výške …“, pričom sumu vypíše slovom."
                        
                        
                           (10)  Vypĺňa colný úrad, kde sa tovar umiestnil do colného režimu alebo kde bol dočasne uskladnený."
                        
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Príloha C2 sa nahrádza takto:
                        
                           
                              „PRÍLOHA C2
                              
                                 ZÁVÄZOK RUČITEĽA – JEDNOTLIVÁ ZÁRUKA VO FORME ZÁRUČNÝCH DOKLADOV
                              
                              I.   Záväzok ručiteľa
                              
                              1.   Podpísaný(-á) (11)
                              
                              …
                              …
                              s bydliskom (so sídlom) v/vo (12)
                              
                              …
                              …
                              poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk
                              …
                              v prospech Európskej únie (ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Helénska republika, Chorvátska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Írsko, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarská republika, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo), ako aj Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Srbskej republiky, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky, Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky (13), za každú sumu, za zaplatenie ktorej držiteľ colného režimu je alebo môže byť zodpovedný voči uvedeným krajinám, ktorá predstavuje dlh vo forme cla a iných poplatkov splatných v súvislosti s dovozom alebo vývozom tovaru umiestneného do colného režimu tranzit Únie alebo spoločného tranzitného režimu, na ktorý sa podpísaný(-á) zaviazal(-a) vydať jednotlivé záručné doklady do výšky najviac 10 000 EUR na záručný doklad.
                              2.   Podpísaný(-á) sa zaväzuje zaplatiť v lehote 30 dní od prvej písomnej žiadosti príslušných orgánov krajín uvedených v bode 1 a bez možnosti odkladu platby na obdobie po tejto lehote požadované sumy do výšky 10 000 EUR na jednotlivý záručný doklad, pokiaľ on alebo ona alebo iná príslušná osoba nepreukáže pred uplynutím tejto lehoty k spokojnosti príslušných orgánov, že daná operácia bola ukončená.
                              Na žiadosť podpísaného (podpísanej) a z akýchkoľvek dôvodov uznaných za oprávnené môžu príslušné orgány odložiť lehotu, v rámci ktorej je podpísaný(-á) povinný(-á) zaplatiť požadované sumy, na obdobie po uplynutí lehoty 30 dní odo dňa žiadosti o zaplatenie. Výdavky, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, najmä akýkoľvek úrok, sa musia počítať tak, aby daná suma bola rovnocenná sume, ktorá by sa účtovala za obdobných okolností na peňažnom trhu alebo finančnom trhu príslušnej krajiny.
                              3.   Tento záväzok platí odo dňa jeho schválenia colným úradom prijímania záruk. Podpísaný(-á) je naďalej zodpovedný(-á) za zaplatenie akéhokoľvek dlhu, ktorý vznikol počas colnej operácie v tranzite Únie alebo v spoločnom tranzitnom režime, na ktorú sa vzťahuje tento záväzok a ktorá začala pred tým, ako nadobudlo účinnosť akékoľvek zrušenie alebo vypovedanie záruky, dokonca aj vtedy, ak sa žiadosť o zaplatenie pošle po tomto dni.
                              4.   Podpísaný(-á) poskytne na účely tohto záväzku svoju adresu na doručovanie (14) v každej z ostatných krajín uvedených v bode 1:
                              
                                          Krajina
                                       
                                       
                                          Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    Podpísaný(-á) potvrdzuje, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy týkajúce sa tohto záväzku adresované na jednu z jeho alebo jej adries na doručovanie alebo podané písomne na takejto adrese budú prijaté ako náležite mu (jej) doručené.
                              Podpísaný(-á) uznáva právomoc príslušných súdov tých miest, kde má adresu na doručovanie.
                              Podpísaný(-á) sa zaväzuje, že nezmení svoju adresu na doručovanie alebo, ak musí zmeniť jednu alebo viac uvedených adries, že o tom bude vopred informovať colný úrad prijímania záruk.
                              V/vo …
                              dňa …
                              …
                              (podpis) (15)
                              
                              II.   Schválenie colným úradom prijímania záruk
                              
                              Colný úrad prijímania záruk
                              …
                              …
                              Záväzok ručiteľa schválený dňa …
                              …
                              …
                              (pečiatka a podpis)
                           
                        
                        
                           (11)  Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku."
                        
                        
                           (12)  Úplná adresa."
                        
                        
                           (13)  Odkazy na Andorrské kniežactvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú výlučne na operácie v tranzite Únie."
                        
                        
                           (14)  Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok vo štvrtom pododseku bodu 4 sa musia zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdy tých miest, kde sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie."
                        
                        
                           (15)  Podpisovateľ musí pred svojím podpisom vlastnoručne uviesť: ‚Platí ako záručný doklad.‘."
                        
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Príloha C4 sa nahrádza takto:
                        
                           
                              „PRÍLOHA C4
                              
                                 ZÁVÄZOK RUČITEĽA – CELKOVÁ ZÁRUKA
                              
                              I.   Záväzok ručiteľa
                              
                              1.   Podpísaný(-á) (16)
                              
                              …
                              …
                              s bydliskom (so sídlom) v/vo (17)
                              
                              …
                              …
                              poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk
                              …
                              do výšky najviac …
                              v prospech Európskej únie (ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Írsko, Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Chorvátska republika, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarsko, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika a Švédske kráľovstvo), ako aj Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Srbskej republiky, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky, Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (18), Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky (19),
                              za každú sumu, za zaplatenie ktorej osoba poskytujúca túto záruku (20): … je alebo môže byť zodpovedná vo vzťahu k uvedeným krajinám a ktorá predstavuje dlh v podobe cla a iných poplatkov (21), ktoré môžu vzniknúť alebo vznikli v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahujú colné operácie uvedené v bode 1a a/alebo 1b.
                              Maximálna suma záruky sa skladá zo sumy:
                              …
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          ktorá predstavuje 100/50/30 % (22) časti referenčnej sumy zodpovedajúcej sume colných dlhov a iných poplatkov, ktoré môžu vzniknúť, a rovnajúcej sa súčtu súm uvedených v bode 1a
                                          a
                                          …
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          ktorá predstavuje 100/30 % (22) časti referenčnej sumy zodpovedajúcej sume colných dlhov a iných poplatkov, ktoré vznikli, a rovnajúcej sa súčtu súm uvedených v bode 1b.
                                       
                                    1a.   Sumy tvoriace súčasť referenčnej sumy zodpovedajúcej sume colných dlhov a prípadne iných poplatkov, ktoré môžu vzniknúť, sa uvádzajú ďalej pre každý z uvedených účelov (23):
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          dočasné uskladnenie – …;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          colný režim tranzit Únie/spoločný tranzitný režim – …;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          colný režim colné uskladňovanie – …;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          colný režim dočasné použitie s úplným oslobodením od dovozného cla – …;
                                       
                                    
                                          e)
                                       
                                       
                                          colný režim aktívny zušľachťovací styk – …;
                                       
                                    
                                          f)
                                       
                                       
                                          colný režim konečné použitie – …;
                                       
                                    
                                          g)
                                       
                                       
                                          ak iná colná operácia – špecifikujte druh – ….
                                       
                                    1b.   Sumy tvoriace súčasť referenčnej sumy zodpovedajúcej sume colných dlhov a prípadne iných poplatkov, ktoré vznikli, sa uvádzajú ďalej pre každý z uvedených účelov (23):
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia bez odkladu platby – …;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia bez odkladu platby – …;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 166 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie – …;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 182 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie – …;
                                       
                                    
                                          e)
                                       
                                       
                                          colný režim dočasné použitie s čiastočným oslobodením od dovozného cla – …;
                                       
                                    
                                          f)
                                       
                                       
                                          colný režim konečné použitie – … (24);
                                       
                                    
                                          g)
                                       
                                       
                                          ak iná colná operácia – špecifikujte druh – ….
                                       
                                    2.   Podpísaný(-á) sa zaväzuje zaplatiť v lehote 30 dní od prvej písomnej žiadosti príslušných orgánov krajín uvedených v bode 1 a bez možnosti odkladu platby na obdobie po tejto lehote požadované sumy do výšky uvedenej maximálnej sumy, pokiaľ on alebo ona alebo iná príslušná osoba nepreukáže pred uplynutím tejto lehoty k spokojnosti colných orgánov, že osobitný režim iný než colný režim konečné použitie bol ukončený, colný dohľad nad tovarom na konečné použitie alebo dočasné uskladnenie sa riadne skončili, alebo v prípade operácií iných než osobitné režimy, že situácia tovaru bola regularizovaná.
                              Na žiadosť podpísaného (podpísanej) a z akýchkoľvek dôvodov uznaných za oprávnené môžu príslušné orgány odložiť lehotu, v rámci ktorej je podpísaný(-á) povinný(-á) zaplatiť požadované sumy, na obdobie po uplynutí lehoty 30 dní odo dňa žiadosti o zaplatenie. Výdavky, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, najmä akýkoľvek úrok, sa musia počítať tak, aby daná suma bola rovnocenná sume, ktorá by sa účtovala za obdobných okolností na peňažnom trhu alebo finančnom trhu príslušnej krajiny.
                              Táto suma sa nemôže znižovať o žiadne sumy už zaplatené na základe tohto záväzku, s výnimkou prípadu, keď je podpísaný(-á) vyzvaný(-á) zaplatiť dlh, ktorý vznikol počas colnej operácie, ktorá sa začala pred doručením predchádzajúcej žiadosti o zaplatenie alebo v lehote 30 dní po doručení takejto žiadosti.
                              3.   Tento záväzok platí odo dňa jeho schválenia colným úradom prijímania záruk. Podpísaný(-á) je naďalej zodpovedný(-á) za zaplatenie akéhokoľvek dlhu, vzniknutého počas colnej operácie, na ktorú sa vzťahuje tento záväzok a ktorá sa začala pred tým, ako nadobudlo účinnosť akékoľvek zrušenie alebo vypovedanie záruky, dokonca aj vtedy, ak sa žiadosť o zaplatenie pošle po tomto dni.
                              4.   Podpísaný(-á) poskytne na účely tohto záväzku svoju adresu na doručovanie (25) v každej z ostatných krajín uvedených v bode 1:
                              
                                          Krajina
                                       
                                       
                                          Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    
                                           
                                       
                                       
                                           
                                       
                                    Podpísaný(-á) potvrdzuje, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy týkajúce sa tohto záväzku adresované na jednu z jeho alebo jej adries na doručovanie alebo podané písomne na takejto adrese budú prijaté ako náležite mu (jej) doručené.
                              Podpísaný(-á) uznáva právomoc príslušných súdov tých miest, kde má adresu na doručovanie.
                              Podpísaný(-á) sa zaväzuje, že nezmení svoju adresu na doručovanie alebo, ak musí zmeniť jednu alebo viac uvedených adries, že o tom bude vopred informovať colný úrad prijímania záruk.
                              V/vo …
                              dňa …
                              …
                              (podpis) (26)
                              
                              II.   Schválenie colným úradom prijímania záruk
                              
                              Colný úrad prijímania záruk
                              …
                              Záväzok ručiteľa prijatý dňa
                              …
                              …
                              (pečiatka a podpis)
                           
                        .
                           (16)  Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku."
                        
                        
                           (17)  Úplná adresa."
                        
                        
                           (18)  Prečiarknite názov krajiny, prípadne krajín, na území ktorého/ktorých sa záruka nesmie použiť."
                        
                        
                           (19)  Odkazy na Andorrské kniežactvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú výlučne na operácie v tranzite Únie."
                        
                        
                           (20)  Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa osoby, ktorá poskytuje záruku."
                        
                        
                           (21)  Uplatňuje sa, pokiaľ ide o ostatné poplatky splatné v súvislosti s dovozom alebo vývozom daného tovaru, keď sa záruka používa na účely umiestnenia tovaru do colného režimu tranzit Únie/spoločného tranzitného režimu alebo keď sa môže použiť vo viac ako jednom členskom štáte alebo jednej zmluvnej strane."
                        
                        
                           (22)  Nehodiace sa prečiarknite."
                        
                        
                           (22)  Nehodiace sa prečiarknite."
                        
                        
                           (23)  Iné režimy ako spoločný tranzitný režim sa uplatňujú výlučne v Únii."
                        
                        
                           (23)  Iné režimy ako spoločný tranzitný režim sa uplatňujú výlučne v Únii."
                        
                        
                           (24)  Pre sumy uvedené v colnom vyhlásení na colný režim konečné použitie."
                        
                        
                           (25)  Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok vo štvrtom pododseku bodu 4 sa musia zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdy tých miest, kde sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie"
                        
                        
                           (26)  Osoba podpisujúca tento doklad musí pred podpisom vlastnoručne napísať: ‚Záruka na sumu vo výške …‘, pričom sumu vypíše slovom."
                        
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        V bode 7 prílohy C5 sa medzi slová „Turecko“ a „Andorra (*)“ vkladajú slová „Spojené kráľovstvo“.
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        V bode 6 prílohy C6 sa medzi slová „Turecko“ a „Andorra (*)“ vkladajú slová „Spojené kráľovstvo“.
                     
                  
               (1)  Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku.
            
               (2)  Úplná adresa.
            
               (3)  Prečiarknite názov štátu, prípadne štátov, na území ktorého (ktorých) sa záruka nesmie použiť.
            
               (4)  Odkazy na Andorrské kniežactvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú výlučne na operácie v tranzite Únie.
            
               (5)  Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa osoby, ktorá poskytuje záruku.
            
               (6)  Uplatňuje sa, pokiaľ ide o poplatky splatné v súvislosti s dovozom alebo vývozom daného tovaru, keď sa záruka používa na účely umiestnenia tovaru do colného režimu tranzit Únie/spoločného tranzitného režimu, alebo keď sa môže použiť vo viac ako jednom členskom štáte.
            
               (7)  Uveďte jednu z týchto colných operácií:
            
                        a)
                     
                     
                        dočasné uskladnenie;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        colný režim tranzit Únie/spoločný tranzitný režim;
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        colný režim colné uskladňovanie;
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        colný režim dočasné použitie s úplným oslobodením od dovozného cla;
                     
                  
                        e)
                     
                     
                        colný režim aktívny zušľachťovací styk;
                     
                  
                        f)
                     
                     
                        colný režim konečné použitie;
                     
                  
                        g)
                     
                     
                        prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia bez odkladu platby;
                     
                  
                        h)
                     
                     
                        prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia s odkladom platby;
                     
                  
                        i)
                     
                     
                        prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 166 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1);
                     
                  
                        j)
                     
                     
                        prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 182 nariadenia (EÚ) č. 952/2013;
                     
                  
                        k)
                     
                     
                        colný režim dočasné použitie s čiastočným oslobodením od dovozného cla;
                     
                  
                        l)
                     
                     
                        ak iná colná operácia – špecifikujte druh.
                     
                  
               (8)  Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok vo štvrtom pododseku bodu 4 sa musia zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdy tých miest, kde sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie.
            
               (9)  Osoba podpisujúca tento doklad musí pred podpisom vlastnoručne napísať: „Záruka na sumu vo výške …“, pričom sumu vypíše slovom.
            
               (10)  Vypĺňa colný úrad, kde sa tovar umiestnil do colného režimu alebo kde bol dočasne uskladnený.
            
               (11)  Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku.
            
               (12)  Úplná adresa.
            
               (13)  Odkazy na Andorrské kniežactvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú výlučne na operácie v tranzite Únie.
            
               (14)  Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok vo štvrtom pododseku bodu 4 sa musia zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdy tých miest, kde sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie.
            
               (15)  Podpisovateľ musí pred svojím podpisom vlastnoručne uviesť: ‚Platí ako záručný doklad.‘.
            
               (16)  Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku.
            
               (17)  Úplná adresa.
            
               (18)  Prečiarknite názov krajiny, prípadne krajín, na území ktorého/ktorých sa záruka nesmie použiť.
            
               (19)  Odkazy na Andorrské kniežactvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú výlučne na operácie v tranzite Únie.
            
               (20)  Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa osoby, ktorá poskytuje záruku.
            
               (21)  Uplatňuje sa, pokiaľ ide o ostatné poplatky splatné v súvislosti s dovozom alebo vývozom daného tovaru, keď sa záruka používa na účely umiestnenia tovaru do colného režimu tranzit Únie/spoločného tranzitného režimu alebo keď sa môže použiť vo viac ako jednom členskom štáte alebo jednej zmluvnej strane.
            
               (22)  Nehodiace sa prečiarknite.
            
               (23)  Iné režimy ako spoločný tranzitný režim sa uplatňujú výlučne v Únii.
            
               (24)  Pre sumy uvedené v colnom vyhlásení na colný režim konečné použitie.
            
               (25)  Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok vo štvrtom pododseku bodu 4 sa musia zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdy tých miest, kde sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie
            
               (26)  Osoba podpisujúca tento doklad musí pred podpisom vlastnoručne napísať: ‚Záruka na sumu vo výške …‘, pričom sumu vypíše slovom.“