CELEX: 52001PC0491
Language: el
Date: 2001-08-28
Title: Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη ενός πρόσθετου πρωτοκόλλου της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Πρώην Γουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, αφετέρου, ώστε να ληφθούν υπόψη τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων μεταξύ των μερών για αμοιβαίες προτιμησιακές παραχωρήσεις για ορισμένους οίνους και ορισμένα αλκοολούχα ποτά, με την αμοιβαία αναγνώριση, την προστασία και τον έλεγχο των ονομασιών των οίνων και την αμοιβαία αναγνώριση, την προστασία και τον έλεγχο των ονομασιών των αλκοολούχων και των αρωματισμένων ποτών

Avis juridique important

|

52001PC0491

Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη ενός πρόσθετου πρωτοκόλλου της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Πρώην Γουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, αφετέρου, ώστε να ληφθούν υπόψη τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων μεταξύ των μερών για αμοιβαίες προτιμησιακές παραχωρήσεις για ορισμένους οίνους και ορισμένα αλκοολούχα ποτά, με την αμοιβαία αναγνώριση, την προστασία και τον έλεγχο των ονομασιών των οίνων και την αμοιβαία αναγνώριση, την προστασία και τον έλεγχο των ονομασιών των αλκοολούχων και των αρωματισμένων ποτών  /* COM/2001/0491 τελικό - ACC 2001/0192 */  

Πρόταση ΑΠΌΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ  για τη σύναψη ενός πρόσθετου πρωτοκόλλου της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός,  και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, αφετέρου, ώστε  να ληφθούν υπόψη τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων μεταξύ των μερών  για αμοιβαίες προτιμησιακές παραχωρήσεις για ορισμένους οίνους και ορισμένα αλκοολούχα ποτά, με την αμοιβαία αναγνώριση, την προστασία και τον έλεγχο  των ονομασιών των οίνων και την αμοιβαία αναγνώριση, την προστασία και  τον έλεγχο των ονομασιών των αλκοολούχων και των αρωματισμένων ποτών(υποβληθείσα από την Επιτροπή)ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ1. Η Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, οι άλλες πρώην δημοκρατίες της Γιουγκοσλαβίας και η Αλβανία (από το 2000) επωφελούνται από αδασμολόγητη πρόσβαση στην αγορά της ΕΕ για ορισμένους οίνους με τη μορφή συνολικής ποσόστωσης 545 000 hl. Η ποσόστωση αυτή χορηγείται από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα με ένα αυτόνομο μέτρο, η ισχύς του οποίου ανανεώθηκε πολύ πρόσφατα με τον κανονισμό (EΚ) αριθ. 2007/2000 του Συμβουλίου της 18ης Σεπτεμβρίου 2000 και τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (EΚ) αριθ. 2563/2000 του Συμβουλίου της 20ής Noεμβρίου 2000. Οι εξαγωγές οίνων από την Eυρωπαϊκή Ένωση στην Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας δεν επωφελούνται από προτιμησιακές παραχωρήσεις.2. Στις 11 Μαρτίου του 1996, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας για μία συμφωνία για τους οίνους βάσει των ακόλουθων κατευθυντηρίων γραμμών:- μία διμερή εμπορική συμφωνία όσον αφορά τους οίνους, η οποία προβλέπει αμοιβαίες παραχωρήσεις ώστε να κατανεμηθεί η μονομερής συνολική ποσόστωση των 545 000 hl που είχε χορηγηθεί προηγουμένως στην πρώην Σοσιαλιστική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας και στην Αλβανία,- μία συμφωνία για αμοιβαία αναγνώριση, προστασία και έλεγχο των ονομασιών των οίνων,- μία συμφωνία για αμοιβαία αναγνώριση, προστασία και έλεγχο των ονομασιών των αλκοολούχων και των αρωματισμένων ποτών.3. Στις 24 Ιανουαρίου 2000, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή αν αρχίσει διαπραγματεύσεις για τη σύναψη συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης με την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας. Το άρθρο 27 παράγραφος 4 της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης, η οποία μονογραφήθηκε στις 24 Νοεμβρίου 2000 στο Λουξεμβούργο και υπογράφηκε μέσω ανταλλαγής επιστολών στο Λουξεμβούργο στις 9 Απριλίου 2001, προβλέπει ότι θα έπρεπε να καθοριστούν οι εμπορικές ρυθμίσεις οι οποίες θα εφαρμοστούν στον οίνο και στα αλκοολούχα προϊόντα.4. Εν αναμονή της περάτωσης των διαδικασιών που είναι αναγκαίες για την έναρξη ισχύος της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης οι διατάξεις σχετικά με το εμπόριο και εμπορικά θέματα θα τεθούν σε ισχύ μέσω ενδιάμεσης συμφωνίας μεταξύ της Κοινότητας και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας που άρχισε να ισχύει την 1η Ιουνίου 2001. Στο άρθρο 14 παράγραφος 4 του σχεδίου της ενδιάμεσης συμφωνίας επαναλαμβάνεται η δέσμευση για τη σύναψη συμφωνίας σχετικά με τους οίνους και τα αλκοολούχα ποτά.5. Στις 20 Ιουνίου 2001 και σύμφωνα με τις οδηγίες που εκδόθηκαν από το Συμβούλιο, η Επιτροπή και η Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας κατέληξαν σε συμφωνία για τη σύναψη πρωτοκόλλου για τους οίνους και τα αλκοολούχα ποτά όσον αφορά το νέο προτιμησιακό εμπορικό καθεστώς και την αμοιβαία προστασία και τον έλεγχο των ονομάτων των οίνων και των ονομασιών των αλκοολούχων ποτών. Προβλέπεται ότι το πρωτόκολλο, το οποίο αποτελείται από τρεις συμφωνίες, θα τεθεί σε ισχύ την 1 Ιανουαρίου του 2002. Προκειμένου να διασφαλισθεί η συνοχή στο πλαίσιο ολόκληρης της διαδικασίας σταθεροποίησης, τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων αυτών σχετικά με τους οίνους και τα αλκοολούχα ποτά θα πρέπει να ενταχθούν στο πλαίσιο της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης και της Ενδιάμεσης Συμφωνίας υπό μορφή πρόσθετου πρωτοκόλλου. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2007/2000 της 18ης Σεπτεμβρίου 2000, όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2563/2000 της 20ής Νοεμβρίου 2000 θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως προκειμένου να ληφθεί υπόψη η ετήσια ποσόστωση που έχει χορηγηθεί στην Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας.6. Σκοπός της προτάσεως αυτής είναι να εγκρίνει το Συμβούλιο τις συμφωνίες αυτές με την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας υπό τη μορφή ενός πρόσθετου πρωτοκόλλου στην Συμφωνία Σταθεροποίησης και Σύνδεσης καθώς και στην Ενδιάμεση Συμφωνία, η οποία άρχισε να ισχύει την 1η Ιουνίου 2001.7. Ζητείται από το Συμβούλιο να εγκρίνει την προτεινόμενη απόφαση.2001/0192 (ACC)Πρόταση ΑΠΌΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για τη σύναψη ενός πρόσθετου πρωτοκόλλου της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός,  και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, αφετέρου, ώστε  να ληφθούν υπόψη τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων μεταξύ των μερών  για αμοιβαίες προτιμησιακές παραχωρήσεις για ορισμένους οίνους και ορισμένα αλκοολούχα ποτά, με την αμοιβαία αναγνώριση, την προστασία και τον έλεγχο  των ονομασιών των οίνων και την αμοιβαία αναγνώριση, την προστασία και  τον έλεγχο των ονομασιών των αλκοολούχων και των αρωματισμένων ποτώνTΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΈΝΩΣΗΣ,Έχοντας υπόψη:τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 133 σε συνδυασμό με την πρώτη πρόταση του πρώτου εδαφίου του άρθρου 300 παράγραφος 2 και το άρθρο 300 παράγραφος 4,την πρόταση της Επιτροπής [1],[1]  ΕΕ C ...Εκτιμώντας τα εξής:(1) Η Ευρωπαϊκή Συμφωνία Σταθεροποίησης και Σύνδεσης για την εγκαθίδρυση εταιρικής σχέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, αφετέρου, (η οποία στο εξής καλείται "Συμφωνία Σταθεροποίησης και Σύνδεσης") μονογραφήθηκε στις 24 Νοεμβρίου 2000 και υπογράφηκε μέσω ανταλλαγής επιστολών στο Λουξεμβούργο στις 9 Απριλίου 2001. Το άρθρο 27 παράγραφος 4 της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης προβλέπει ότι απομένουν να καθοριστούν οι εμπορικές ρυθμίσεις που εφαρμόζονται στον οίνο και στα αλκοολούχα προϊόντα.(2) Σύμφωνα με τις οδηγίες που εκδόθηκαν από το Συμβούλιο στις 11 Μαρτίου 1998, η Επιτροπή και η Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας συνήψαν συμφωνία στις 20 Ιουνίου 2001 για νέες αμοιβαίες εμπορικές παραχωρήσεις για ορισμένους οίνους και για την αμοιβαία αναγνώριση, την προστασία και τον έλεγχο των ονομασιών των οίνων και των αλκοολούχων ποτών. Για να υπάρχει συνέπεια στο πλαίσιο ολόκληρης της διαδικασίας σταθεροποίησης, τα αποτελέσματα αυτών των διαπραγματεύσεων πρέπει να ενσωματωθούν στο πλαίσιο της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης με τη μορφή πρωτοκόλλου.(3) Υπό την επιφύλαξη του άρθρου 62 του κανονισμού του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως της αγοράς στον τομέα του οίνου [2], η Επιτροπή πρέπει να θεσπίσει διατάξεις για την έγκριση των κανονισμών εφαρμογής για τις προτιμησιακές εμπορικές παραχωρήσεις που προβλέπονται για ορισμένους οίνους, επικουρούμενη από την επιτροπή τελωνειακού κώδικα η οποία έχει συσταθεί με το άρθρο 248α του κανονισμού (EΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα. Η Επιτροπή πρέπει να προβεί στις αναγκαίες τροποποιήσεις και τεχνικές προσαρμογές των κανονισμών εφαρμογής οι οποίες ενδέχεται να προκύψουν από νέες προτιμησιακές συμφωνίες, πρωτόκολλα, ανταλλαγές επιστολών ή άλλες πράξεις που θα συναφθούν μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας και οι οποίες θα καταστούν αναγκαίες μετά από τις αλλαγές της συνδυασμένης ονοματολογίας και του Taric.[2]  ΕΕ L 179 της 14.7.1999, σ. 1.(4) Προκειμένου να διευκολυνθεί η εφαρμογή ορισμένων διατάξεων του Πρωτοκόλλου, η Επιτροπή θα πρέπει να εξουσιοδοτηθεί να εκδώσει, για λογαριασμό της Κοινότητας, αποφάσεις για τη θέσπιση ή την τροποποίηση παραρτημάτων και πρωτοκόλλων της συμφωνίας για την αμοιβαία αναγνώριση, προστασία και έλεγχο ονομασιών οίνων (παράρτημα 2 του Πρωτοκόλλου) και τις συμφωνίες για την αμοιβαία αναγνώριση, προστασία και έλεγχο ονομασιών αλκοολούχων και αρωματισμένων ποτών (παράρτημα 3 του Πρωτοκόλλου). Κατά την έκδοση των πράξεων αυτών, η Επιτροπή θα πρέπει να επικουρείται από την Επιτροπή Διαχείρισης Οίνου που συστάθηκε με το άρθρο 74 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 και από την Επιτροπή Εφαρμογής όσον αφορά τα Αλκοολούχα Ποτά που συστάθηκε με το άρθρο 13 του κανονισμού του Συμβουλίου (ΕΟΚ) αριθ. 1576/89 της 29ης Μαΐου 1989 για τη θέσπιση γενικών κανόνων για τον καθορισμό, την περιγραφή και την παρουσίαση αλκοολούχων ποτών.(5) Δεδομένου ότι τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης είναι μέτρα διαχείρισης κατά την έννοια του άρθρου 2 της απόφασης του Συμβουλίου 1999/468/ΕΚ, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή [3] θα πρέπει να εκδοθούν με τη χρήση της διαδικασίας διαχείρισης που προβλέπεται στο άρθρο 4 της εν λόγω απόφασης.[3]  ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.ΑΠΟΦΑΣΙZEI:Άρθρο 1Εγκρίνεται εξ ονόματος της Επιτροπής πρόσθετο πρωτόκολλο σχετικά με τις εμπορικές πτυχές της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, ενεργώντας στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, αφετέρου, προκειμένου να ληφθούν υπόψη τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων μεταξύ των μερών για αμοιβαίες προτιμησιακές παραχωρήσεις για ορισμένους οίνους και ορισμένα αλκοολούχα ποτά, την αμοιβαία αναγνώριση, την προστασία και τον έλεγχο των ονομασιών των οίνων και την αμοιβαία αναγνώριση, την προστασία και τον έλεγχο των ονομασιών των αλκοολούχων και των αρωματισμένων ποτών (το οποίο καλείται στο εξής "το πρωτόκολλο").Tο κείμενο του πρωτοκόλλου προσαρτάται στην παρούσα απόφαση.Άρθρο 21. Εξουσιοδοτείται ο Πρόεδρος του Συμβουλίου να ορίσει το πρόσωπο που είναι αρμόδιο να υπογράψει το πρωτόκολλο εξ ονόματος της Κοινότητας.2. Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου, εξ ονόματος της Κοινότητας, κοινοποιεί την πράξη έγκρισης που προβλέπεται στο άρθρο 3 του πρωτοκόλλου.Άρθρο 3Υπό την επιφύλαξη του άρθρου 62 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999, η Επιτροπή θα θεσπίσει διατάξεις, σύμφωνα με τη διαδικασία που θεσπίζεται στο άρθρο 4, για την εφαρμογή των δασμολογικών ποσοστώσεων για ορισμένους οίνους προβλέπονται στο παράρτημα 1 του πρωτοκόλλου, καθώς και για τις τροποποιήσεις και τις τεχνικές προσαρμογές των κανονισμών εφαρμογής που θα καταστούν αναγκαίες μετά από αλλαγές των κωδικών της συνδυασμένης ονοματολογίας και των διακρίσεων του Taric ή που θα προκύψουν από τη σύναψη νέων συμφωνικών, πρωτοκόλλων, ανταλλαγής επιστολών ή άλλων πράξεων μεταξύ της Κοινότητας και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας.Άρθρο 41. Η Επιτροπή επικουρείται από την Επιτροπή Τελωνειακού Κώδικα που συστάθηκε από το άρθρο 248α του κανονισμού (EΟΚ) αριθ. 2913/92.2. Όταν γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 4 και 7 της απόφασης 1999/468/EΚ.3. Η περίοδος που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 της απόφασης 1999/468/EΚ ορίζεται σε τρεις μήνες.Άρθρο 5Για τους σκοπούς των άρθρων 13 και 14 της συμφωνίας για την αμοιβαία αναγνώριση, την προστασία και τον έλεγχο των ονομασιών των οίνων, η Επιτροπή θα θεσπίσει τις αναγκαίες πράξεις που τροποποιούν τη συμφωνία σύμφωνα με τη διαδικασία που θεσπίζεται στο άρθρο 6.Άρθρο 61. Η Επιτροπή επικουρείται από την Επιτροπή Διαχείρισης Οίνου που συστάθηκε με το άρθρο 74 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999.2. Όταν γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζεται η διαδικασία διαχείρισης που προβλέπεται στο άρθρο 4 της απόφασης 1999/468/ΕΚ σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 3 της εν λόγω απόφασης.3. Η περίοδος που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται σε ένα μήνα.Άρθρο 7Για τους σκοπούς των άρθρων 13 και 14 της συμφωνίας για την αμοιβαία αναγνώριση, την προστασία και τον έλεγχο της των ονομασιών των αλκοολούχων και των αρωματισμένων ποτών, η Επιτροπή θα θεσπίσει τις αναγκαίες πράξεις που τροποποιούν τη συμφωνία σύμφωνα με την διαδικασία που θεσπίζεται στο άρθρο 8.Άρθρο 81. Η Επιτροπή επικουρείται από την Επιτροπή Εφαρμογής Αλκοολούχων Ποτών που συστάθηκε από το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1576/1989.2. Όταν γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζεται το άρθρο 4 της απόφασης 1999/468/ΕΚ σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 3 της εν λόγω απόφασης.3. Η περίοδος που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται σε ένα μήνα.Άρθρο 9Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.Βρυξέλλες,Για το ΣυμβούλιοΟ ΠρόεδροςΠΑΡΑΡΤΗΜΑΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ  ΤΗΣ, ΑΦΕΝΟΣ, ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΡΩΗΝ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ  ΤΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ, ΩΣΤΕ ΝΑ ΛΗΦΘΟΥΝ ΥΠΟΨΗ TΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΩΝ ΔΙΑΠΡΑΓΜΑΤΕΥΣΕΩΝ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΜΕΡΩΝ ΓΙΑ ΑΜΟΙΒΑΙΕΣ ΠΡΟΤΙΜΗΣΙΑΚΕΣ ΠΑΡΑΧΩΡΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΟΡΙΣΜΕΝΟΥΣ ΟΙΝΟΥΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΑΛΚΟΟΛΟΥΧΑ ΠΟΤΑ, ΤΗΝ ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ, ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟ ΟΝΟΜΑΣΙΩΝ ΟΙΝΩΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ, ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟ ΟΝΟΜΑΣΙΩΝ  ΓΙΑ ΑΛΚΟΟΛΟΥΧΑ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΑ ΠΟΤΑΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, καλούμενη στο εξής "Κοινότητα",αφενός, καιΗ ΠΡΩΗΝ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ, καλούμενη στο εξής "Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας",αφετέρου,που στο εξής καλούνται "τα συμβαλλόμενα μέρη"Εκτιμώντας τα εξής:Η Συμφωνία Σταθεροποίησης και Σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, αφετέρου, υπογράφηκε μέσω ανταλλαγής επιστολών στο Λουξεμβούργο στις 9 Απριλίου 2001,Το άρθρο 27 παράγραφος 4 της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης προβλέπει ότι απομένουν ακόμη να διεξαχθούν διαπραγματεύσεις σχετικά με μία συμφωνία για τον οίνο και τα αλκοολούχα ποτά,Μία ενδιάμεση συμφωνία, η οποία εξασφαλίζει την ανάπτυξη εμπορικών σχέσεων μέσω της καθιέρωσης συμβατικών σχέσεων θέτει σε εφαρμογή τη διάταξη της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης σχετικά με το εμπόριο και τα εμπορικά θέματα άρχισε να ισχύει την 1η Ιουνίου 2001. Το άρθρο 14 παράγραφος 4 της προσωρινής συμφωνίας επαναλαμβάνει τη δέσμευση για τη σύναψη χωριστής συμφωνίας για τον οίνο και τα αλκοολούχα ποτά,Με βάση τα ανωτέρω τα μέρη διεξήγαγαν και περάτωσαν διαπραγματεύσεις,Προκειμένου να εξασφαλισθεί η συνέπεια με ολόκληρη τη διαδικασία σταθεροποίησης, η συμφωνία οίνων και αλκοολούχων ποτών θα πρέπει να ενσωματωθεί στο πλαίσιο της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης υπό μορφή πρωτοκόλλου,Το πρωτόκολλο για τους οίνους και τα αλκοολούχα ποτά θα αρχίσει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 2002,Για το σκοπό αυτό, είναι αναγκαίο να τεθούν το συντομότερο δυνατόν οι διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να βελτιώσουν τους όρους εμπορίας των οίνων, των αλκοολούχων ποτών και των αρωματισμένων ποτών στις αντίστοιχες αγορές τους, σύμφωνα με την αρχή της ποιότητας, του αμοιβαίου συμφέροντος και της αμοιβαιότητας,Το συμφέρον και των δύο συμβαλλομένων μερών, όσον αφορά την αμοιβαία προστασία και τον έλεγχο των ονομασιών των οίνων και των ονομασιών των αλκοολούχων ποτών και των αρωματισμένων ποτών,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:Άρθρο 1Συνήφθη πρωτόκολλο που εφαρμόζεται στις εισαγωγές ορισμένων οίνων καταγωγής Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας και στις εισαγωγές ορισμένων οίνων καταγωγής Κοινότητας, η οποία περιλαμβάνει τα ακόλουθα στοιχεία:1) μία συμφωνία για αμοιβαίες εμπορικές παραχωρήσεις για ορισμένούς οίνους (όπως περιγράφονται στο παράρτημα 1 του παρόντος πρωτοκόλλου)2) μία συμφωνία για αμοιβαία αναγνώριση, προστασία και έλεγχο των ονομασιών των οίνων (όπως περιγράφονται στο παράρτημα 2 του παρόντος πρωτοκόλλου)3) μία συμφωνία για αμοιβαία αναγνώριση, προστασία και έλεγχο των ονομασιών των αλκοολούχων και των αρωματισμένων ποτών (όπως περιγράφονται στο παράρτημα 3 του παρόντος πρωτοκόλλου).Οι κατάλογοι που αναφέρονται στο άρθρο 5 της συμφωνίας που αναφέρεται στο σημείο 2) και στο άρθρο 5 της συμφωνίας που αναφέρεται στο σημείο 3) καταρτίζονται σε μεταγενέστερο στάδιο και εγκρίνονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στα αντίστοιχα άρθρα 13 και 14 των εν λόγω συμφωνιών.Άρθρο 2Tο παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης. Tα παραρτήματα του παρόντος πρωτοκόλλου αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της εν λόγω συμφωνίας.Άρθρο 3Tο παρόν πρωτόκολλο εγκρίνεται από την Κοινότητα και την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες. Tα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου.Tα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αντίστοιχων διαδικασιών σύμφωνα με το πρώτο εδάφιο του άρθρου 3.άρθρο 4Tο παρόν πρωτόκολλο τίθεται σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 2002.Άρθρο 5Συντάσσεται αντίγραφο του παρόντος πρωτοκόλλου σε κάθε μία από τις επίσημες γλώσσες των μερών και το καθένα από αυτά τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικό.Βρυξέλλες,Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Για την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της ΜακεδονίαςΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1Συμφωνία  Μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας για αμοιβαίες προτιμησιακές εμπορικές παραχωρήσεις για ορισμένουσ οίνουσ1. Οι εισαγωγές στην Κοινότητα των ακόλουθων προϊόντων καταγωγής Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας υπόκεινται στις παραχωρήσεις που καθορίζονται κατωτέρω:&gt;ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ&gt;(1) Μετά από αίτημα ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, μπορεί να πραγματοποιηθούν διαβουλεύσεις για την προσαρμογή των ποσοστώσεων με τη μεταφορά ποσοτήτων άνω των 6 000 hl από την ποσόστωση που εφαρμόζεται στην κλάση ex 2204 29 στην ποσόστωση που εφαρμόζεται στις κλάσεις ex 2204 10 και ex 2204 21.2. Η Κοινότητα χορηγεί προτιμησιακό δασμό μηδέν εντός των δασμολογικών ποσοστώσεων που αναφέρονται στο σημείο 1, με τον όρο ότι δεν πληρώνονται από την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας επιδοτήσεις κατά την εξαγωγή για τις εξαγωγές αυτών των ποσοτήτων.3. Οι εισαγωγές στην Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας των ακόλουθων προϊόντων καταγωγής Κοινότητας υπόκεινται στις παραχωρήσεις που καθορίζονται κατωτέρω :&gt;ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ&gt;4. Η Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας χορηγεί προτιμησιακό δασμό μηδέν εντός των δασμολογικών ποσοστώσεων που αναφέρονται στο σημείο 3, με τον όρο ότι η Κοινότητα δεν καταβάλλει για τις εξαγωγές αυτών των ποσοτήτων επιδοτήσεις κατά την εξαγωγή.5. Η παρούσα συμφωνία καλύπτει τους οίνουςα) οι οποίοι έχουν παραχθεί από νωπά σταφύλια που έχουν παραχθεί και συγκομισθεί εξ ολοκλήρου στην επικράτεια του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους, καιβ) i) κατάγονται από την EΕ, και έχουν παραχθεί σύμφωνα με τους κανόνες που διέπουν τις οινολογικές πρακτικές και μεταποιήσεις που αναφέρονται στον τίτλο V του κανονισμού (EΚ) αριθ 1493/1999ii) κατάγονται από την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας και έχουν παραχθεί σύμφωνα με τις διαδικασίες που διέπουν τις οινολογικές πρακτικές και τις μεταποιήσεις σύμφωνα με τη νομοθεσία της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας. Οι εν λόγω οινολογικές πρακτικές πρέπει να συμμορφώνονται με την κοινοτική νομοθεσία.6. Οι εισαγωγές οίνων στο πλαίσιο των παραχωρήσεων που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία υπάγονται στην υποβολή ενός πιστοποιητικού που εκδίδεται από έναν επίσημο φορέα που αναγνωρίζεται αμοιβαία και που αναφέρεται στους καταλόγους που καταρτίζονται από κοινού, για να διασφαλισθεί ότι ο εν λόγω οίνος συμμορφώνεται με το σημείο 5 β).7. Μέχρι το πρώτο τρίμηνο του 2005, τα συμβαλλόμενα μέρη εξετάζουν τις δυνατότητες να χορηγήσουν αμοιβαία περαιτέρω παραχωρήσεις λαμβάνοντας υπόψη τις εξελίξεις του εμπορίου των οίνων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.8. Tα συμβαλλόμενα μέρη διασφαλίζουν ότι τα οφέλη που χορηγούνται αμοιβαία δεν θίγονται από άλλα μέτρα.9. Μετά από αίτημα ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, πραγματοποιούνται διαβουλεύσεις σχετικά με οποιοδήποτε πρόβλημα που αφορά τον τρόπο λειτουργίας της παρούσας συμφωνίας.10. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στις επικράτειες στις οποίες εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και με τους όρους που καθορίζονται στην εν λόγω συνθήκη και, αφετέρου, στην επικράτεια της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας.ΠΑΡAΡΤΗΜΑ 2Συμφωνία  Μεταξύ της Eυρωπαϊκής Κοινότητας και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας για την αμοιβαία αναγνώριση, την προστασία και τον έλεγχο των ονομασιών των οίνωνάΡΘΡΟ 1  ΣΤΟΧΟΙ1. Tα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, σύμφωνα με τις αρχές της μη διάκρισης και της αμοιβαιότητας, να αναγνωρίζουν, να προστατεύουν και να ελέγχουν τις ονομασίες των οίνων των οίνων που κατάγονται από την επικράτειά τους με τους όρους που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία.2. Tα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα γενικά και ειδικά μέτρα που είναι αναγκαία για να διασφαλίσουν ότι εκπληρούνται οι υποχρεώσεις και επιτυγχάνονται οι στόχοι που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία.ΑΡΘΡΟ 2  ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΚΑΙ ΚΑΛΥΨΗΗ παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στους οίνους που εμπίπτουν στην κλάση 2204 της διεθνούς σύμβασης για την εναρμόνιση των εμπορευμάτων, της περιγραφής και τους συστήματος κωδικοποίησης ("Εναρμονισμένο σύστημα"), η οποία υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 14 Ιουνίου 1983.ΑΡΘΡΟ 3  ΟΡΙΣΜΟΙΓια τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας και εκτός αν προβλέπεται ρητά αλλιώς αλλού:α) ως "οίνος καταγωγής" ακολουθούμενο από την ονομασία ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη νοείται ο οίνος που παράγεται στην επικράτεια του εν λόγω μέρους από σταφύλια τα οποία έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου στην επικράτειά του·β) ως "γεωγραφική ένδειξη" νοείται οποιαδήποτε ένδειξη, συμπεριλαμβανομένης μιας "ονομασίας προέλευσης", όπως καθορίζεται στο άρθρο 22 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τις εμπορικές πτυχές των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας (καλούμενη στο εξής "συμφωνία TRIPS"), που αναγνωρίζεται από τους νόμους ή τους κανονισμούς ενός συμβαλλόμενου μέρους για το σκοπό της περιγραφής και της παρουσίασης ενός οίνου καταγωγής της επικράτειας του εν λόγου συμβαλλόμενου μέρουςγ) ως "παραδοσιακή έκφραση" νοείται μια ονομασία που χρησιμοποιείται κατά παράδοση, όπως προσδιορίζεται στο παράρτημα, και που αναφέρεται ιδίως στη μέθοδο παραγωγής ή στην ποιότητα, στο χρώμα ή στο είδος του οίνου το οποίο είναι επαρκώς διακριτικό και/ή καθιερωμένης φήμης και αναγνωρίζεται από τους νόμους και τους κανονισμούς ενός συμβαλλόμενου μέρους για το σκοπό της περιγραφής και της παρουσίασης αυτού του οίνου που κατάγεται από την επικράτεια του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρουςδ) ως "προστατευόμενη ονομασία" νοείται μία γεωγραφική ένδειξη ή μία παραδοσιακή έκφραση, όπως καθορίζονται στις παραγράφους β) και γ) αντίστοιχα, που προστατεύονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίαςε) ως "ομώνυμο" νοείται η ίδια προστατευόμενη ονομασία ή μία προστατευόμενη ονομασία τόσο παραπλήσια ώστε να μπορεί να δημιουργήσει σύγχυση, για να διακρίνει διαφορετικούς τόπους καταγωγής ή διαφορετικούς οίνους που κατάγονται από τις αντίστοιχες επικράτειες των συμβαλλομένων μερώνστ) ως "περιγραφή" νοούνται οι λέξεις που χρησιμοποιούνται για να περιγράψουν έναν οίνο σε μία ετικέτα ή στα έγγραφα που συνοδεύουν τη μεταφορά αυτού του οίνου, στα εμπορικά έγγραφα, ιδίως στα τιμολόγια και στις αποδείξεις παραλαβής και στη διαφήμισηζ) ως "επισήμανση" νοούνται όλες οι περιγραφές και άλλες αναφορές, τα σήματα, τα σχέδια ή τα εμπορικά σήματα που προσδιορίζουν την ταυτότητα ενός οίνου και εμφανίζονται στο δοχείο, συμπεριλαμβανομένου του πώματος ασφαλείας ή στην αναρτημένη ετικέτα και στο περίβλημα που καλύπτει το λαιμό των φιαλώνη) ως "παρουσίαση" νοούνται οι λέξεις ή τα σήματα που χρησιμοποιούνται στους περιέκτες, συμπεριλαμβανομένων των πωμάτων τους, στις ετικέτες ή στη συσκευασίαθ) ως "συσκευασία" νοούνται τα προστατευτικά περιτυλίγματα, όπως χαρτί, περιβλήματα από άχυρο όλων των ειδών, χαρτόνια και κουτιά, που χρησιμοποιούνται κατά την μεταφορά ενός ή περισσοτέρων δοχείων και/ή για την παρουσίασή τους για πώληση στον τελικό καταναλωτήι) ως "εμπορικό σήμα" νοείται:- ένα εμπορικό σήμα καταχωρημένο σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός συμβαλλόμενου μέρους,- ένα εμπορικό σήμα το οποίο προβλέπεται από τη νομοθεσία ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη. και- ένα πολύ γνωστό εμπορικό σήμα που αναφέρεται στο άρθρο 6α) της σύμβασης του Παρισιού για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας (1967).TITΛΟΣ I  ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΟΝΟΜΑΣΙΩΝ ΤΩΝ ΟΙΝΩΝΑΡΘΡΟ 4  ΑΡΧΕΣ1. Με την επιφύλαξη των άρθρων 22 και 23 της συμφωνίας για τις εμπορικές πτυχές των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας που καθορίζονται στο παράρτημα 1Γ της συμφωνίας για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (αποκαλούμενη στο εξής "συμφωνία TRIPS"), τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα, σύμφωνα με το παρόν παράρτημα, για να διασφαλίσουν την αμοιβαία προστασία των ονομασιών που αναφέρονται στο άρθρο 5 τα οποία χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση των οίνων που κατάγονται από την επικράτεια των συμβαλλομένων μερών. Για το σκοπό αυτό, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στα ενδιαφερόμενα μέρη τα κατάλληλα νομικά μέσα για να εξασφαλισθεί η αποτελεσματική προστασία και να αποφευχθεί να χρησιμοποιούνται οι γεωγραφικές ενδείξεις και οι παραδοσιακές εκφράσεις για τον προσδιορισμό των οίνων που δεν καλύπτονται από τις σχετικές ενδείξεις ή περιγραφές.2. Στην Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, οι προστατευόμενες κοινοτικές ονομασίες:α) προορίζονται αποκλειστικά για τους οίνους που κατάγονται από την Κοινότητα στα οποία εφαρμόζονται, καιβ) δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται αλλιώς παρά με τους όρους που καθορίζονται στους νόμους και τους κανονισμούς της Κοινότητας..3. Στην Κοινότητα, οι προστατευόμενες ονομασίες της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας:α) προορίζονται αποκλειστικά για τους οίνους που κατάγονται από την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας στα οποία εφαρμόζονται, καιβ) δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται αλλιώς παρά με τους όρους που καθορίζονται στους νόμους και τους κανονισμούς της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας.4. Η προστασία που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία απαγορεύει ιδίως οποιαδήποτε χρήση προστατευόμενων ονομασιών για οίνους οι οποίοι δεν προέρχονται από την αναφερόμενη γεωγραφική περιοχή ή τον τόπο όπου χρησιμοποιείται κατά παράδοση η έκφραση και εφαρμόζονται ακόμη και όταν:-  αναφέρεται η πραγματική καταγωγή του οίνου.-  η εν λόγω γεωγραφική ένδειξη χρησιμοποιείται σε μετάφραση.-  το όνομα συνοδεύεται από όρους όπως 'είδος', 'τύπος', 'στιλ', 'απομίμηση', 'μέθοδος' ή άλλες παρόμοιες εκφράσεις.5. Σε περίπτωση ομώνυμων γεωγραφικών ενδείξεων:α) όταν οι ενδείξεις αυτές που προστατεύονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας είναι ομώνυμες, η προστασία παρέχεται σε κάθε ένδειξη, με την προϋπόθεση ότι έχει χρησιμοποιηθεί κατά παράδοση και αδιάλειπτα και ότι οι καταναλωτές δεν οδηγούνται σε πλάνη όσον αφορά την αληθινή καταγωγή του οίνουβ) όταν οι ενδείξεις αυτές που προστατεύονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας είναι ομώνυμες με την ονομασία μιας γεωγραφικής περιοχής εκτός της επικράτειας των μερών, η ονομασία αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται για να περιγράψει και να παρουσιάσει έναν οίνο που έχει παραχθεί στη γεωγραφική περιοχή στην οποία αναφέρεται το όνομα, με την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιείται παραδοσιακά και αδιάλειπτα, η χρήση του γι' αυτό το σκοπό ρυθμίζεται από τη χώρα καταγωγής και ότι οι καταναλωτές δεν οδηγούνται στο να πιστέψουν εσφαλμένα ότι ο οίνος προέρχεται από την επικράτεια του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους.6. Σε περίπτωση ομώνυμων παραδοσιακών εκφράσεων:α) όταν οι εκφράσεις αυτές που προστατεύονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας είναι ομώνυμες, χορηγείται προστασία σε κάθε έκφραση, με την προϋπόθεση ότι έχει χρησιμοποιηθεί κατά παράδοση και αδιάλειπτα και ότι οι καταναλωτές δεν οδηγούνται σε πλάνη όσον αφορά την πραγματική καταγωγή του οίνουβ) όταν οι εκφράσεις αυτές που προστατεύονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας είναι ομώνυμες με την ονομασία που χρησιμοποιείται για έναν οίνο που δεν κατάγεται από την επικράτεια των μερών, η ονομασία αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται για να περιγράψει και να παρουσιάσει έναν οίνο, με την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιείται παραδοσιακά και αδιάλειπτα, ότι η χρήση του γι' αυτόν τον σκοπό ρυθμίζεται από την χώρα καταγωγής και ότι οι καταναλωτές δεν οδηγούνται στο να πιστέψουν εσφαλμένα ότι ο οίνος κατάγεται από την επικράτεια του σχετικού μέρους.7. Καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη καθορίζει, όταν είναι αναγκαίο, τους πρακτικούς όρους χρήσης ώστε να καταστεί δυνατή η διάκριση μεταξύ των ομωνύμων ενδείξεων ή εκφράσεων που αναφέρονται στις παραγράφους 5 και 6, λαμβάνοντας υπόψη την ανάγκη της δίκαιης μεταχείρισης των ενδιαφερομένων παραγωγών καθώς και την ανάγκη να διασφαλισθεί ότι δεν παραπλανώνται οι καταναλωτές.8. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν θίγουν καθ' οιονδήποτε τρόπο το δικαίωμα ενός προσώπου να χρησιμοποιήσει στις εμπορικές συναλλαγές το όνομά του ή το όνομα του προκατόχου του στην επιχείρηση, εκτός αν το όνομα αυτό χρησιμοποιείται κατά τρόπον ώστε να παραπλανά τους καταναλωτές.9. Κανένα στοιχείο στην παρούσα συμφωνία δεν υποχρεώνει ένα συμβαλλόμενο μέρος να προστατεύει μία γεωγραφική ένδειξη ή παραδοσιακή έκφραση του άλλου συμβαλλόμενου μέρους η οποία δεν προστατεύεται ή παύει να προστατεύεται στην χώρα καταγωγής του ή η οποία έχει πέσει σε αχρηστία σ'αυτή τη χώρα.10. Τα συμβαλλόμενα μέρη παραιτούνται του δικαιώματός τους να επικαλεστούν το άρθρο 24 παράγραφοι 4 έως 7 της συμφωνίας TRIPS για να αρνηθούν να χορηγήσουν προστασία σε μία ονομασία του άλλου μέρους για προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία.ΑΡΘΡΟ 5  ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΕΣ ΟΝΟΜΑΣΙΕΣΌσον αφορά τους οίνους, προστατεύονται οι ακόλουθες ονομασίες:α) καταγωγής Κοινότητας:- οι αναφορές στην ονομασία του κράτους μέλους από το οποίο προέρχεται ο οίνος,- οι γεωγραφικές ενδείξεις και οι παραδοσιακές εκφράσεις που εμφαίνονται στο παράρτημα.β) καταγωγής Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας:- η ονομασία "Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας" ή οποιοδήποτε άλλη ονομασία που ορίζει αυτή τη χώρα,- οι γεωγραφικές ενδείξεις και οι παραδοσιακές εκφράσεις που εμφαίνονται στο παράρτημα.ΑΡΘΡΟ 6  ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ1. Η καταχώρηση ενός εμπορικού σήματος για έναν οίνο ο οποίος περιέχει ή συνίσταται σε ονομασία που προστατεύεται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας απορρίπτεται ή, κατόπιν αιτήματος του ενδιαφερόμενου μέρους, ακυρώνεται, αν:- ο εν λόγω οίνος δεν κατάγεται από τον τόπο στον οποίο αναφέρεται η γεωγραφική ένδειξηή, ανάλογα με την περίπτωση,- ο εν λόγω οίνος δεν είναι αυτό για το οποίο προορίζεται η παραδοσιακή έκφραση.2. Ωστόσο, ένα εμπορικό σήμα το οποίο έχει κατατεθεί καλή τη πίστη το αργότερο έως την 31η Δεκεμβρίου 1995 μπορεί να χρησιμοποιείται μέχρι την 31η Δεκεμβρίου 2005, με την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιείται αδιάλειπτα από τη στιγμή που έχει κατατεθεί.ΑΡΘΡΟ 7  EΞΑΓΩΓΕΣΤα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα μέτρα που είναι αναγκαία για να εξασφαλισθεί ότι, σε περιπτώσεις που οι οίνοι που κατάγονται από τα συμβαλλόμενα μέρη εξάγονται και διατίθενται στο εμπόριο εκτός της επικράτειάς τους, οι προστατευόμενες ονομασίες ενός συμβαλλόμενου μέρους που αναφέρονται στο άρθρο 5 δεν χρησιμοποιούνται για να περιγράψουν και να παρουσιάσουν έναν οίνο που κατάγεται από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος.ΑΡΘΡΟ 8  ΔΙΕΥΡΥΝΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣΣτο μέτρο που το επιτρέπει η σχετική νομοθεσία των συμβαλλομένων μερών, το όφελος της προστασίας που παρέχεται από την παρούσα συμφωνία επεκτείνεται σε φυσικά και νομικά πρόσωπα, ομοσπονδίες, ενώσεις και οργανώσεις παραγωγών, εμπόρων ή καταναλωτών των όποίων τα κεντρικά γραφεία βρίσκονται στην επικράτεια του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.ΑΡΘΡΟ 9  EΦΑΡΜΟΓΗ1. Εάν υποπέσει στην αντίληψη της αρμόδιας αρχής, η οποία ορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 11, ότι η περιγραφή ή η παρουσίαση ενός οίνου, ιδίως στην ετικέτα, σε επίσημα ή εμπορικά έγγραφα ή στη διαφήμιση αποτελεί παράβαση της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν τα αναγκαία διοικητικά μέτρα και/ή κινούν δικαστικές διαδικασίες με σκοπό την καταπολέμηση αθέμιτου ανταγωνισμού ή την παρεμπόδιση της εσφαλμένης χρήσης της προστατευόμενης ονομασίας καθ' οιονδήποτε τρόπο.2. Tα μέτρα και οι διαδικασίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 λαμβάνονται ιδίως στις ακόλουθες περιπτώσεις:α) όταν η μετάφραση των περιγραφών που παρέχονται από την κοινοτική ή τη νομοθεσία της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας στη γλώσσα ή στις γλώσσες του άλλου συμβαλλόμενου μέρους έχει ως αποτέλεσμα την εμφάνιση μιας λέξης η οποία δύναται να οδηγήσει σε πλάνη, όσον αφορά την καταγωγή, τη φύση ή την ποιότητα του οίνου που περιγράφεται ή παρουσιάζεται.β) όταν οι περιγραφές, τα εμπορικά σήματα, τα ονόματα, οι επιγραφές ή οι εικονογραφήσεις οι οποίες άμεσα ή έμμεσα παρέχουν ψευδείς ή παραπλανητικές πληροφορίες, όσον αφορά την προέλευση, την καταγωγή, τη φύση, την ποικιλία της αμπέλου ή τις υλικές ιδιότητες του οίνου εμφανίζονται σε δοχεία ή συσκευασίες, στη διαφήμιση ή σε επίσημα ή εμπορικά έγγραφα που αφορούν οίνους των οποίων οι ονομασίες προστατεύονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας.γ) όταν χρησιμοποιούνται για τη συσκευασία δοχεία τα οποία είναι παραπλανητικά ως προς την καταγωγή του οίνου.3. Η εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2 δεν θίγει τη δυνατότητα των προσώπων και των συνόλων που αναφέρονται στο άρθρο 8 να λάβουν κατάλληλα μέτρα στα συμβαλλόμενα μέρη, συμπεριλαμβανομένης της προσφυγής στα δικαστήρια.ΑΡΘΡΟ 10  ΑΛΛΕΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΕΘΝΙΚΟΥ ΚΑΙ ΔΙΕΘΝΟΥΣ ΔΙΚΑΙΟΥΕκτός αν συμφωνηθεί αλλιώς από τα συμβαλλόμενα μέρη, η παρούσα συμφωνία δεν αποκλείει να παρασχεθεί, από τα συμβαλλόμενα μέρη, τώρα ή στο μέλλον, οποιαδήποτε πιο εκτεταμένη προστασία σε ονομασίες που προστατεύονται από την παρούσα συμφωνία, δυνάμει άλλων συμφωνιών του εθνικού τους ή του διεθνούς δικαίου.TITΛΟΣ II  ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΙΣ ΑΡΜΟΔΙΕΣ AΡΧΕΣΑΡΘΡΟ 11   ΑΡΧΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος θα πρέπει να ορίζει τις αρχές οι οποίες θα είναι υπεύθυνες για την εκτέλεση της παρούσας σύμβασης. Στην περίπτωση που ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη ορίσει περισσότερες της μίας αρμόδιες αρχές θα πρέπει να εξασφαλίσει και τον συντονισμό των εργασιών τους Για το σκοπό αυτό θα πρέπει να οριστεί μόνο μία αρχή επαφής.2. Tα συμβαλλόμενα μέρη θα αλληλοενημερωθούν σχετικά με τις ονομασίες και τις διευθύνσεις αυτών των αρχών εντός προθεσμίας δύο μηνών το αργότερο αφότου θα αρχίσει να ισχύει η παρούσα σύμβαση. Θα πρέπει να υπάρξει στενή και άμεση συνεργασία ανάμεσα σ' αυτές τις αρχές.ΑΡΘΡΟ 12  ΠΑΡΑΒΙΑΣΕΙΣ1. Εάν μία από τις αρχές οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 11 έχει λόγω να υποπτεύεται ότι:α) ένας οίνος ο οποίος αποτελεί ή έχει αποτελέσει αντικείμενο εμπορίου ανάμεσα στην Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας και στη Κοινότητα δε συμμορφούται προς την παρούσα σύμβαση ή προς διατάξεις οι οποίες περιλαμβάνονται στους νόμους και στους κανονισμούς των συμβαλλόμενων μερών, καιβ) ότι η εν λόγω παράβαση έχει ιδιαίτερη σημασία για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος και θα μπορούσε να καταλήξει στην λήψη διοικητικών μέτρων ή/και στην κίνηση δικαστικών διαδικασιών,θα πρέπει να ενημερώσει αμέσως την Επιτροπή και την αρμόδια αρχή ή αρχές του άλλου μέρους.2. Οι πληροφορίες που θα πρέπει να διατεθούν σύμφωνα με τη παράγραφο 1 θα πρέπει να συνοδεύονται από επίσημα, εμπορικά ή άλλα κατάλληλα έγγραφα με λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα τυχόν διοικητικά μέτρα ή τις δικαστικές διαδικασίες που ενδέχεται να χρησιμοποιηθούν. Οι πληροφορίες θα πρέπει να περιλαμβάνουν συγκεκριμένα τις ακόλουθες πληροφορίες που αφορούν τον εν λόγω οίνο:α) τον παραγωγό και το πρόσωπο που κατέχει τον εν λόγω οίνο,β) την σύνθεση και τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά αυτού του οίνου,γ) την περιγραφή και την παρουσίαση,δ) λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την παράβαση των κανόνων που αφορούν την παραγωγή και την εμπορία.TITΛΟΣ III  ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣΑΡΘΡΟ 13  ΟΜΑΔΑ ΕΡΓΑΣΙΑΣ1. Συγκροτείται ομάδα εργασίας υπό την εποπτεία της ειδικής επιτροπής γεωργίας, που θα ιδρυθεί σύμφωνα με το άρθρο 113 της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης.2. Η ομάδα εργασίας θα εποπτεύει την σωστή εφαρμογή της συμφωνίας και θα εξετάζει όλα τα θέματα που ενδέχεται να προκύψουν από την εφαρμογή της. Ειδικότερα, η ομάδα εργασίας ενδέχεται να κάνει συστάσεις οι οποίες θα μπορούσαν να συμβάλλουν στην επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας.ΑΡΘΡΟ 14  ΚΑΘΗΚΟΝΤΑ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ1. Tα συμβαλλόμενα μέρη θα πρέπει, άμεσα ή μέσω της ομάδας εργασίας που αναφέρεται στο άρθρο 13, να συνεργάζονται σχετικά με όλα τα θέματα που αφορούν την εφαρμογή και την λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.2. Ειδικότερα, τα συμβαλλόμενα μέρη θα πρέπει:α) να συντάξουν και να τροποποιήσουν τα παραρτήματα και το πρωτόκολλο της παρούσας συμφωνίας με κοινή απόφαση κατά τρόπο ώστε να λαμβάνονται υπόψη οι οποιεσδήποτε τροποποιήσεις των νόμων και των κανονισμών των συμβαλλόμενων μερών,β) να αλληλοενημερώνονται σχετικά με την πρόθεσή τους να θεσπίσουν νέους κανονισμούς ή τροποποιήσεις υφισταμένων κανονισμών που αφορούν θέματα δημόσιου ενδιαφέροντος, όπως είναι η προστασία της υγείας ή των καταναλωτών, που έχουν επιπτώσεις στην αγορά του οίνου,γ) να κοινοποιεί το ένα προς το άλλο τις δικαστικές αποφάσεις που αφορούν την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και να αλληλοενημερώνονται σχετικά με τα μέτρα που ελήφθησαν βάσει τέτοιων αποφάσεων,δ) να διαβουλεύονται, εν ανάγκη, σχετικά με αποφάσεις που λαμβάνονται κατ' εφαρμογή του άρθρου 4.7.3. Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας κάθε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να υποβάλλει προτάσεις για τη διεύρυνση του φάσματος της συνεργασίας τους στην αγορά οίνου με βάση την εμπειρία που θα αποκτηθεί από την εφαρμογή της.TITΛΟΣ IV  ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΑΡΘΡΟ 15  ΜΙΚΡΕΣ ΠΟΣΟΤΗΤΕΣ ΥΠΟ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗΗ παρούσα συμφωνία δεν ισχύει ως προς τους οίνους οι οποίοι:α) βρίσκονται υπό διαμετακόμιση στο έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, ήβ) κατάγονται από το έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη και αποστέλλονται σε μικρές ποσότητες από το ένα συμβαλλόμενο μέρος στο άλλο υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες πoυ προβλέπονται στο πρωτόκολλο.ΑΡΘΡΟ 16  EΔΑΦΙΚΑ ΟΡΙΑ ΙΣΧΥΟΣΗ παρούσα συμφωνία ισχύει αφενός στα εδάφη στα οποία ισχύει η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας υπό τους όρους που αυτή προβλέπει και αφετέρου στο έδαφος της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας.ΑΡΘΡΟ 17  Παραβάσεις1. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα πρέπει να προβούν σε διαβουλεύσεις εάν ένα από αυτά θεωρεί ότι το άλλο δεν εξεπλήρωσε μία από τις υποχρεώσεις της παρούσας συμφωνίας.2. Tο συμβαλλόμενο μέρος που ζητά διαβουλεύσεις παρέχει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για την λεπτομερή εξέταση της κάθε περίπτωσης.3. Στην περίπτωση που κάποια καθυστέρηση θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία ή να καταστήσει αναποτελεσματικά τα μέτρα καταπολέμησης της απάτης μπορούν να ληφθούν προσωρινά προστατευτικά μέτρα χωρίς διαβούλευση υπό την προϋπόθεση ότι οι διαβουλεύσεις θα διεξαχθούν αμέσως μετά τη λήψη αυτών των μέτρων.4. Εάν μετά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 3 τα συμβαλλόμενα μέρη δεν έχουν καταλήξει σε συμφωνία, το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζήτησε τις διαβουλεύσεις ή έλαβε τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 3 μπορεί να λάβει τα ενδεδειγμένα προστατευτικά μέτρα ώστε να καταστεί δυνατή η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.ΑΡΘΡΟ 18  ΕΜΠΟΡΙΑ ΤΩΝ ΠΡΟΫΠΑΡΧΟΝΤΩΝ ΑΠΟΘΕΜΑΤΩΝ1. Οι οίνοι οι οποίοι, πριν την έναρξη της ισχύος της παρούσας συμφωνίας, είχαν παραχθεί, εμφιαλωθεί, περιγραφεί και παρουσιασθεί σύμφωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς των συμβαλλόμενων μερών, αλλά κατά τρόπο που αντιβαίνει στην παρούσα συμφωνία, μπορούν να πωληθούν μέχρι την εξάντληση των αποθεμάτων.2. Eάν δεν λάβουν αντίθετη απόφαση τα συμβαλλόμενα μέρη, οι οίνοι οι οποίοι έχουν παραχθεί, εμφιαλωθεί, περιγραφεί και παρουσιαστεί σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία αλλά των οποίων η παραγωγή, η εμφιάλωση, η περιγραφή και η παρουσίαση δεν συμμορφούνται πλέον με αυτήν εξαιτίας κάποιας τροποποίησης της μπορούν να συνεχίσουν να πωλούνται μέχρι την εξάντληση των αποθεμάτων.Πρωτόκολλο της Συμφωνίας   Ανάμεσα στην Eυρωπαϊκη Κοινότητα και στην Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, σχετικα με την αμοιβαία αναγνώριση, την προστασία και τον έλεγχο των ονομασιών των οίνωνΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ ΣΥΜΦΩΝΟΥΝΤΑΙ ΤΑ ΕΞΗΣ:Σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος β) της συμφωνάς οι ακόλουθοι οίνοι θεωρούνται ότι αποτελούν μικρές ποσότητες:1. ποσότητες σε επισημασμένα δοχεία που δεν υπερβαίνουν τα 5 λίτρα με πώμα ασφαλείας μιας χρήσης όταν η συνολική μεταφερόμενη ποσότητα, ανεξάρτητα από το αν αποτελείται από χωριστές παρτίδες, δεν υπερβαίνει τα 50 λίτρα.2. α) ποσότητες οι οποίες περιλαμβάνονται στις προσωπικές αποσκευές των ταξιδιωτών και δεν υπερβαίνουν τα 30 λίτρα,β) ποσότητες οι οποίες στέλνει ένας ιδιώτης σε έναν άλλο ιδιώτη και δεν υπερβαίνουν τα 30 λίτρα,γ) ποσότητες οι οποίες αποτελούν μέρος των προσωπικών αντικειμένων ενός ιδιώτη που μετακομίζει,δ) ποσότητες οι οποίες εισάγονται για επιστημονικά ή τεχνικά πειράματα υπό τον όρο ότι δεν θα υπερβαίνουν το 1 εκατόλιτρο,ε) ποσότητες οι οποίες εισάγονται ατελώς και προορίζονται για διπλωματικές, προξενικές ή συναφείς αρχές,στ) ποσότητες οι οποίες αποτελούν μέρος των εφοδίων των διεθνών μέσων μεταφοράς.Η εξαίρεση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 δεν μπορεί να ισχύσει σωρευτικά με μία από τις εξαιρέσεις που προβλέπονται από την παράγραφο 2.ΠAΡΑΡΤΗΜΑ 3Συμφωνία  Ανάμεσα στην Eυρωπαϊκή Κοινότητα και στην Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας σχετικά με την αμοιβαία αναγνώριση, προστασία και έλεγχο των ονομασιών για αλκοολούχα και αρωματικά ποτάΑΡΘΡΟ 1  ΣΤΟΧΟΙ1. Tα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, βάσει της αρχής της μη διακριτικής μεταχείρισης και της αμοιβαιότητας, να αναγνωρίζουν, να προστατεύουν και να ελέγχουν τις ονομασίες των αλκοολούχων και των αρωματικών ποτών που κατάγονται από το έδαφός τους σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται από την παρούσα συμφωνία.2. Tα συμβαλλόμενα μέρη πρέπει να λάβουν όλα τα γενικά και ειδικά μέτρα που είναι απαραίτητα για τη διασφάλιση της εκπλήρωσης των υποχρεώσεων που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία.ΑΡΘΡΟ 2  ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΙΗ παρούσα συμφωνία ισχύει ως προς τα ακόλουθα προϊόντα:α) Στα αλκοολούχα ποτά τα οποία προβλέπονται:- όσον αφορά την Κοινότητα, από τον κανονισμό του Συμβουλίου (EΟΚ) αριθ. 1576/89 [4], όπως τροποποιήθηκε με την πράξη που αφορά τους όρους προσχώρησης της Δημοκρατίας της Αυστρίας, την Δημοκρατία της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας,[4]  ΕΕ L 160 της 12.6.1989, σ. 1.- όσον αφορά την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, στον κανονισμό για την ποιότητα των οίνων (Επίσημη Εφημερίδα της Σοσιαλιστικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας αριθ. 16/88), όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά με τον κανονισμό για την ποιότητα των οίνων (Επίσημη Εφημερίδα της Σοσιαλιστικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας αριθ. 63/88)και υπάγονται στην κλάση 2208 της διεθνούς σύμβασης για το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων που συνήφθη στις Βρυξέλλες στις 14 Ιουνίου 1983.β) Οι αρωματισμένοι οίνοι, τα αρωματισμένα ποτά με βάση τον οίνο καθώς και τα αρωματισμένα κοκτέιλ, αμπελοοινικών προϊόντων, τα οποία στο εξής θα αποκαλούνται "αρωματισμένα ποτά ", όπως ορίζονται:- όσον αφορά την Κοινότητα, στον κανονισμό του Συμβουλίου (EΟΚ) αριθ. 1601/91 [5], όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (EΚ) αριθ. 2061/96,[5]  ΕΕ L 149 της 14.6.1991, σ. 1.- όσον αφορά την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, στον κανονισμό για την ποιότητα των οίνων (Επίσημη Εφημερίδα της Σοσιαλιστικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας αριθ. 17/81) όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά από τον κανονισμό για την ποιότητα των οίνων (Επίσημη Εφημερίδα της Σοσιαλιστικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας αριθ. 14/89),και υπάγονται στις κλάσεις 2205 και πρώην 2206 της διεθνούς σύμβασης για το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων, η οποία συνήφθη στις Βρυξέλλες στις 14 Jουνίου 1983.ΑΡΘΡΟ 3  ΟΡΙΣΜΟΙΓια τους σκοπούς της παρούσας σύμβασης:α) "αλκοολούχο ποτό καταγωγής", συνοδευόμενο από το όνομα του ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, σημαίνει το αλκοολούχο ποτό που έχει παραχθεί στο έδαφος ενός από τα μέρη,β) "αρωματισμένο ποτό καταγωγής", συνοδευόμενο από το όνομα ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, σημαίνει το αρωματισμένο ποτό που έχει παραχθεί στο έδαφος αυτού του συμβαλλόμενου μέρους,γ) "περιγραφή" σημαίνει τις λέξεις που χρησιμοποιούνται στην ετικέτα, στα έγγραφα που συνοδεύουν τα αλκοολούχα ή τα αρωματισμένα ποτά κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, στα εμπορικά έγγραφα και ιδίως στα τιμολόγια, στα δελτία παράδοσης και στις διαφημίσεις,δ) "σήμανση" σημαίνει όλες τις περιγραφές και τις υπόλοιπες αναφορές, ενδείξεις, σύμβολα, σχέδια ή εμπορικά σήματα που προσδιορίζουν τα αλκοολούχα και τα αρωματισμένα ποτά και τοποθετούνται στο δοχείο μαζί με το πώμα ασφαλείας ή την πινακίδα που είναι προσαρτημένη σ' αυτό καθώς και το περικάλυμμα του λαιμού των φιαλών,ε) "παρουσίαση" σημαίνει τις επωνυμίες ή τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στα δοχεία συμπεριλαμβανομένου του πώματός τους στη σήμανση και στη συσκευασία,στ) "συσκευασία" σημαίνει τα προστατευτικά περιτυλίγματα, όπως χαρτιά, ψάθινα περιβλήματα, κάθε είδους χαρτόνια και κιβώτια που χρησιμοποιούνται κατά τη μεταφορά ενός ή περισσότερων δοχείων ή/και για την παρουσίασή τους με σκοπό την πώληση στον τελικό καταναλωτή,ζ) "εμπορικό σήμα" σημαίνει:- το εμπορικό σήμα που καταχωρείται σύμφωνα με τη νομοθεσία του συμβαλλόμενου μέρους,- ένα σύνηθες εμπορικό σήμα το οποίο προβλέπεται από την νομοθεσία του συμβαλλόμενου μέρους, και- ένα γνωστό εμπορικό σήμα που προβλέπεται από το άρθρο 6α της σύμβασης του Παρισιού για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας (1967).TITΛΟΣ I  ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΟΝΟΜΑΣΙΩΝ ΤΩΝ ΑΛΚΟΟΛΟΥΧΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΩΝ ΠΟΤΩΝΑΡΘΡΟ 4  ΑΡΧΕΣ1. Με την επιφύλαξη των άρθρων 22 και 23 της συμφωνίας για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας στον τομέα του εμπορίου που περιλαμβάνεται στο παράρτημα 1Γ της συμφωνίας για την ίδρυση του παγκόσμιου οργανισμού εμπορίου (καλούμενη στο εξής "συμφωνία TRIPS"), τα μέρη θα πρέπει να λάβουν όλα τα απαραίτητα μέτρα σύμφωνα με αυτό το παράρτημα, προκειμένου να διασφαλίσουν την αμοιβαία προστασία των ονομασιών που αναφέρονται στο άρθρο 5 και χρησιμοποιούνται για να περιγράφουν τα αλκοολούχα και τα αρωματισμένα ποτά που κατάγονται από τα εδάφη των συμβαλλόμενων μερών. Προς το σκοπό αυτό κάθε συμβαλλόμενο μέρoς θα διαθέσει στα ενδιαφερόμενα μέρη τα κατάλληλα νομικά μέσα για την παρεμπόδιση της χρησιμοποίησης των ονομασιών που χρησιμοποιούνται για την αναγνώριση των αλκοολούχων ή των αρωματικών ποτών που δεν κατάγονται από το μέρος το οποίο υποδηλώνει η εν λόγω ονομασία ή από το μέρος όπου χρησιμοποιείται κατά παράδοση η εν λόγω ονομασία.2. Στην Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, οι προστατευόμενες κοινοτικές ονομασίες:- δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται διαφορετικά παρά μόνο υπό τους όρους που προβλέπονται από τους νόμους και τους κανονισμούς της Κοινότητας, και- θα πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τα αλκοολούχα και τα αρωματισμένα ποτά που υποδηλώνουν και κατάγονται από την Κοινότητα.3. Στην Κοινότητα οι προστατευόμενες ονομασίες της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας:- δεν μπορούν να χρησιμοποιούν διαφορετικά παρά μόνο υπό τους όρους που προβλέπονται από τους νόμους και τους κανονισμούς της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, και- θα πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τα αλκοολούχα και τα αρωματισμένα ποτά που υποδηλώνουν και κατάγονται από την πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας.4. Η προστασία που προβλέπεται από την παρούσα συμφωνία θα πρέπει να απαγορεύει ειδικότερα οποιαδήποτε χρήση των προστατευόμενων ονομασιών που αφορούν αλκοολούχα και αρωματισμένα ποτά τα οποία κατάγονται από συγκεκριμένες γεωγραφικές περιοχές ή από μέρη όπου χρησιμοποιείται κατά παράδοση η ονομασία αυτή, και θα ισχύει μάλιστα και στις περιπτώσεις που:- θα αναγράφεται η πραγματική καταγωγή των αλκοολούχων και αρωματισμένων ποτών,-  η εν λόγω γεωγραφική ένδειξη χρησιμοποιείται σε μετάφραση,-  το όνομα συνοδεύεται από όρους όπως 'είδος', 'τύπος', 'τρόπος', 'απομίμηση', 'μέθοδος' ή άλλες ανάλογες εκφράσεις.5. Σε περίπτωση ομωνύμων ονομασιών αλκοολούχων και αρωματικών ποτών η προστασία παρέχεται για κάθε ονομασία. Tα μέρη θα πρέπει να καθορίσουν τους πρακτικούς όρους υπό τους οποίους θα πρέπει να διαφοροποιούνται μεταξύ τους οι εν λόγω ομώνυμες ονομασίες, λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης για ίση μεταχείριση των παραγωγών και της ανάγκης να μη παραπλανώνται οι καταναλωτές.6. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν θίγουν κατ'ουδένα τρόπο το δικαίωμα κάθε προσώπου να χρησιμοποιεί για εμπορικούς λόγους, την ονομασία του ή την ονομασία του προκατόχου του στην επιχείρηση, εκτός εάν η εν λόγω ονομασία χρησιμοποιείται κατά τέτοιο τρόπο ώστε να εξαπατώνται οι καταναλωτές.7. Η παρούσα συμφωνία δεν υποχρεώνει το ένα συμβαλλόμενο μέρος να προστατεύει την ονομασία του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, η οποία δεν προστατεύεται ή έχει παύσει να προστατεύεται ή είναι σε αχρηστία στη χώρα καταγωγής του.8. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να μην κάνουν χρήση του δικαιώματός τους να επικαλεστούν το άρθρο 24 παράγραφοι 4 και 7 της συμφωνίας TRIPS προκειμένου να αρνηθούν να παράσχουν την προστασία στις ονομασίες του άλλου μέρους.ΑΡΘΡΟ 5  ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΕΣ ΟΝΟΜΑΣΙΕΣΠροστατεύονται οι ακόλουθες ονομασίες:α) όσον αφορά τα αλκοολούχα ποτά που κατάγονται από την Κοινότητα, οι ονομασίες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα 1,β) όσον αφορά τα αλκοολούχα ποτά που κατάγονται από την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, οι ονομασίες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα 2,γ) όσον αφορά τα αρωματισμένα ποτά που κατάγονται από την Κοινότητα, οι ονομασίες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα 3,δ) όσον αφορά τα αρωματισμένα ποτά που κατάγονται από την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, οι ονομασίες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα 4,ΑΡΘΡΟ 6  ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ1. Η καταχώρηση ενός εμπορικού σήματος ενός αλκοολούχου ή ενός αρωματισμένου ποτού το οποίο περιέχει ή συνίσταται σε μια ονομασία όπως αναφέρεται στο άρθρο 5 θα πρέπει να αποτελέσει αντικείμενο άρνησης ή, μετά από αίτημα του ενδιαφερόμενου, ακύρωσης στην περίπτωση που αυτά τα αλκοολούχα ποτά δεν κατάγονται από το μέρος που υποδηλώνει η ονομασία.2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1 τα εμπορικά σήματα που είχαν καταχωρηθεί καλόπιστα μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1995 το αργότερο μπορούν να χρησιμοποιηθούν μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου του 2005, υπό τον όρο ότι έχουν πράγματι χρησιμοποιηθεί χωρίς διακοπή από τότε που καταχωρήθηκαν.ΑΡΘΡΟ 7  ΕΞΑΓΩΓΕΣΤα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν ότι, σε περίπτωση εξαγωγής και εμπορίας έξω από την επικράτειά τους αλκοολούχων ποτών που κατάγονται από το έδαφος των συμβαλλόμενων μερών, οι προστατευόμενες ονομασίες ενός συμβαλλόμενου μέρους δυνάμει της παρούσας σύμβασης δεν θα χρησιμοποιηθούν για να περιγράψουν ή να παρουσιάσουν αλκοολούχο ποτό που κατάγεται από το έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.ΑΡΘΡΟ 8  ΕΠΕΚΤΑΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣΣτο βαθμό που επιτρέπεται από τη σχετική νομοθεσία των συμβαλλόμενων μερών η προστασία που παρέχεται από την παρούσα συμφωνία επεκτείνεται και προς τα φυσικά και νομικά πρόσωπα, προς τις ομοσπονδίες, τις ενώσεις και οργανώσεις παραγωγών, εμπόρων και καταναλωτών που έχουν την έδρα τους στο έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.ΑΡΘΡΟ 9  ΕΦΑΡΜΟΓΗ1. Εάν η αρμόδια αρχή, η οποία ορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 11, διαπιστώσει ότι η περιγραφή ή η παρουσίαση του αλκοολούχου ή του αρωματισμένου ποτού, ειδικά στη σήμανση, στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα ή και στις διαφημίσεις, αντιβαίνει στην παρούσα συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν τα απαραίτητα διοικητικά μέτρα ή/και κινούν τις επιβαλλόμενες δικαστικές διαδικασίες προκειμένου να καταπολεμηθεί ο αθέμιτος ανταγωνισμός ή να παρεμποδιστεί με κάθε άλλο τρόπο η καταχρηστική χρησιμοποίηση της προστατευόμενης ονομασίας.2. Τα μέτρα και οι διαδικασίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 χρησιμοποιούνται ειδικότερα στις ακόλουθες περιπτώσεις:α) όταν η μετάφραση των περιγραφών που προβλέπονται από την κοινοτική ή τη νομοθεσία της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας στη γλώσσα ή στις γλώσσες του άλλου αντισυμβαλλόμενου μέρους περιλαμβάνει μια λέξη η οποία ενδέχεται να οδηγήσει σε παραπλάνηση όσον αφορά την καταγωγή, τη φύση ή την ποιότητα των αλκοολούχων ή των αρωματισμένων ποτών τα οποία αναγνωρίζονται κατ' αυτόν τον τρόπο,β) όταν, στα δοχεία ή στη συσκευασία, στις διαφημίσεις ή στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα που αναφέρονται σε αλκοολούχο ποτό του οποίου η ονομασία προστατεύεται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, υπάρχουν περιγραφές, εμπορικά σήματα, λέξεις, σημειώσεις ή απεικονίσεις οι οποίες άμεσα ή έμμεσα δίνουν λανθασμένες ή παραπλανητικές πληροφορίες όσον αφορά την καταγωγή, τη φύση ή τις βασικές ιδιότητες των αλκοολούχων ή των αρωματισμένων ποτών,γ) όταν γίνεται χρήση δοχείων ή συσκευασίας η οποία μπορεί να προκαλέσει παραπλάνηση όσον αφορά την καταγωγή του αλκοολούχου ή του αρωματισμένου ποτού.3. Η εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2 δεν επηρεάζει τις δυνατότητες των προσώπων και των οργάνων που αναφέρονται στο άρθρο 8 να λάβουν τα ενδεδειγμένα μέτρα όσον αφορά τα συμβαλλόμενα μέρη, περιλαμβανομένης και της προσφυγής στη δικαιοσύνη.ΑΡΘΡΟ 10  ΑΛΛΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣΕάν δεν υπάρχει διαφορετική συμφωνία μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών, η παρούσα συμφωνία δεν αποκλείει την επέκταση της προστασίας, τώρα ή στο μέλλον, την οποία παρέχουν τα συμβαλλόμενα μέρη βάσει της εσωτερικής τους νομοθεσίας ή βάσει άλλων διεθνών συμφωνιών.ΤΙΤΛΟΣ II  ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΑΡΜΟΔΙΩΝ ΑΡΧΩΝΑΡΘΡΟ 11  ΑΡΧΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ορίζει τις αρχές που είναι υπεύθυνες για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος ορίζει περισσότερες από μια αρμόδιες αρχές, εξασφαλίζει και το συντονισμό των ενεργειών τους. Για το σκοπό αυτό ορίζεται μόνο μια αρχή επαφής.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αλληλοενημερώνονται σχετικά με τα ονόματα και τις διευθύνσεις των οργάνων και των αρχών που προαναφέρονται εντός δύο μηνών το αργότερο από την έναρξη της ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Οι αρχές αυτές συνεργάζονται στενά και άμεσα.ΑΡΘΡΟ 12  ΠΑΡΑΒΑΣΕΙΣ1. Εάν μια από τις αρχές που ορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 11 έχει λόγους να υποπτεύεται ότι:α) ένα αλκοολούχο ή αρωματισμένο ποτό όπως ορίζεται στο άρθρο 2, το οποίο αποτελεί ή απετέλεσε αντικείμενο εμπορίου ανάμεσα στην Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας και στην Κοινότητα, δεν είναι σύμφωνο με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας ή τις διατάξεις που προβλέπονται από τους νόμους και τους κανονισμούς των συμβαλλόμενων μερών και εφαρμόζονται στα αλκοολούχα και στα αρωματισμένα ποτά, καιβ) ότι η παράβαση αυτή έχει ιδιαίτερη σημασία για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος και θα μπορούσε να προκαλέσει διοικητικά μέτρα ή/και δικαστική δίωξη,η εν λόγω αρχή ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή και τις αρμόδιες αρχές του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.2. Οι πληροφορίες που παρέχονται κατ' εφαρμογή της παραγράφου 1 πρέπει να συνοδεύονται από επίσημα έγγραφα, εμπορικά ή άλλα δικαιολογητικά και να αναφέρουν τα τυχόν διοικητικά μέτρα ή τις δικαστικές διαδικασίες που ενδέχεται να χρησιμοποιηθούν. Οι πληροφορίες αυτές πρέπει να περιλαμβάνουν ειδικότερα τις ακόλουθες πληροφορίες σχετικά με τα εν λόγω αλκοολούχα ή αρωματισμένα ποτά:α) τον παραγωγό και τον κάτοχο αυτού του ποτού,β) τη σύνθεση και τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά αυτού του ποτού,γ) την περιγραφή και την παρουσίαση,δ) λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την παράβαση των κανόνων που αφορούν την παραγωγή και την εμπορία.ΤΙΤΛΟΣ III  ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣΑΡΘΡΟ 13  ΟΜΑΔΑ ΕΡΓΑΣΙΑΣ1. Συγκροτείται ομάδα εργασίας υπό την αιγίδα ειδικής επιτροπής γεωργίας, η οποία θα συσταθεί σύμφωνα με το άρθρο 113 της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης.2. Η ομάδα εργασίας θα επιβλέπει την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και θα εξετάζει κάθε θέμα που θα προκύπτει από την εφαρμογή της. Ειδικότερα, η ομάδα εργασίας θα μπορεί να κάνει συστάσεις για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας.ΑΡΘΡΟ 14  ΚΑΘΗΚΟΝΤΑ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ1. Tα συμβαλλόμενα μέρη θα πρέπει, άμεσα ή μέσω της ομάδας εργασίας που αναφέρεται στο άρθρο 13, να συνεργάζονται σχετικά με όλα τα θέματα που αφορούν την εφαρμογή και την λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.2. Ειδικότερα, τα συμβαλλόμενα μέρη θα πρέπει:α) να συντάξουν και να τροποποιήσουν τα παραρτήματα και το πρωτόκολλο της παρούσας συμφωνίας με κοινή απόφαση κατά τρόπο ώστε να λαμβάνονται υπόψη οι οποιεσδήποτε τροποποιήσεις των νόμων και των κανονισμών των συμβαλλόμενων μερών,β) να αλληλοενημερώνονται σχετικά με την πρόθεσή τους να θεσπίσουν νέους κανονισμούς ή τροποποιήσεις υφισταμένων κανονισμών που αφορούν θέματα δημόσιου ενδιαφέροντος, όπως είναι η προστασία της υγείας ή των καταναλωτών, που έχουν επιπτώσεις στην αγορά αλκοολούχων ή αρωματισμένων ποτών,γ) να κοινοποιεί το ένα προς το άλλο τις δικαστικές αποφάσεις που αφορούν την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και να αλληλοενημερώνονται σχετικά με τα μέτρα που ελήφθησαν βάσει τέτοιων αποφάσεων.3. Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας κάθε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να υποβάλλει προτάσεις για τη διεύρυνση του φάσματος της συνεργασίας τους στην αγορά αλκοολούχων ή αρωματισμένων ποτών με βάση την εμπειρία που θα αποκτηθεί από την εφαρμογή της.ΤΙΤΛΟΣ IV  ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΑΡΘΡΟ 15  ΜΙΚΡΕΣ ΠΟΣΟΤΗΤΕΣ ΥΠΟ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗΗ παρούσα συμφωνία δεν ισχύει ως προς τα αλκοολούχα ή αρωματισμένα ποτά τα οποία:α) βρίσκονται υπό διαμετακόμιση στο έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, ήβ) κατάγονται από το έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη και αποστέλλονται σε μικρές ποσότητες από το ένα συμβαλλόμενο μέρος στο άλλο υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες πoυ προβλέπονται στο πρωτόκολλο.ΑΡΘΡΟ 16  EΔΑΦΙΚΑ ΟΡΙΑ ΙΣΧΥΟΣΗ παρούσα συμφωνία ισχύει αφενός στα εδάφη στα οποία ισχύει η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας υπό τους όρους που αυτή προβλέπει και αφετέρου στο έδαφος της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας.ΑΡΘΡΟ 17  ΠΑΡΑΒΑΣΕΙΣ1. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα πρέπει να προβούν σε διαβουλεύσεις εάν ένα από αυτά θεωρεί ότι το άλλο δεν εξεπλήρωσε μία από τις υποχρεώσεις της παρούσας συμφωνίας.2. Tο συμβαλλόμενο μέρος που ζητά διαβουλεύσεις παράσχει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για την λεπτομερή εξέταση της κάθε περίπτωσης.3. Στην περίπτωση που κάποια καθυστέρηση θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία ή να καταστήσει αναποτελεσματικά τα μέτρα καταπολέμησης της απάτης μπορούν να ληφθούν προσωρινά προστατευτικά μέτρα χωρίς διαβούλευση υπό την προϋπόθεση ότι οι διαβουλεύσεις θα διεξαχθούν αμέσως μετά τη λήψη αυτών των μέτρων.4. Εάν μετά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 3 τα συμβαλλόμενα μέρη δεν έχουν καταλήξει σε συμφωνία, το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζήτησε τις διαβουλεύσεις ή έλαβε τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 3 μπορεί να λάβει τα ενδεδειγμένα προστατευτικά μέτρα ώστε να καταστεί δυνατή η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.ΑΡΘΡΟ 18  ΕΜΠΟΡΙΑ ΤΩΝ ΠΡΟΫΠΑΡΧΟΝΤΩΝ ΑΠΟΘΕΜΑΤΩΝ1. Τα αλκοολούχα και αρωματισμένα ποτά τα οποία, πριν την έναρξη της ισχύος της παρούσας συμφωνίας, είχαν παραχθεί, περιγραφεί και παρουσιασθεί σύμφωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς των συμβαλλόμενων μερών, αλλά κατά τρόπο που αντιβαίνει στην παρούσα συμφωνία, μπορούν να πωληθούν μέχρι την εξάντληση των αποθεμάτων.2. Eάν δεν λάβουν αντίθετη απόφαση τα συμβαλλόμενα μέρη, τα αλκοολούχα και αρωματισμένα ποτά τα οποία έχουν παραχθεί, περιγραφεί και παρουσιαστεί σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία αλλά των οποίων η παραγωγή, η περιγραφή και η παρουσίαση δεν συμμορφούνται πλέον με αυτήν εξαιτίας κάποιας τροποποίησης της μπορούν να συνεχίσουν να πωλούνται μέχρι την εξάντληση των αποθεμάτων.Πρωτόκολλο της Συμφωνίας  Ανάμεσα στην Eυρωπαϊκη Κοινότητα και στην Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, σχετικα με την αμοιβαία αναγνώριση, την προστασία και τον έλεγχο των αλκοολούχων ή αρωματισμένων ποτώνΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ ΣΥΜΦΩΝΟΥΝΤΑΙ ΤΑ ΕΞΗΣ:Σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος β) της συμφωνάς τα ακόλουθα αλκοολούχα ή αρωματισμένα ποτά θεωρούνται ότι αποτελούν μικρές ποσότητες:1. ποσότητες σε επισημασμένα δοχεία που δεν υπερβαίνουν τα 5 λίτρα με πώμα ασφαλείας μιας χρήσης όταν η συνολική μεταφερόμενη ποσότητα, ανεξάρτητα από το αν αποτελείται από χωριστές παρτίδες, δεν υπερβαίνει τα 10 λίτρα για κάθε μία.2. α) ποσότητες οι οποίες περιλαμβάνονται στις προσωπικές αποσκευές των ταξιδιωτών και δεν υπερβαίνουν τα 10 λίτρα,β) ποσότητες οι οποίες στέλνει ένας ιδιώτης σε έναν άλλο ιδιώτη και δεν υπερβαίνουν τα 10 λίτρα,γ) ποσότητες οι οποίες αποτελούν μέρος των προσωπικών αντικειμένων ενός ιδιώτη που μετακομίζει,δ) ποσότητες οι οποίες εισάγονται για επιστημονικά ή τεχνικά πειράματα υπό τον όρο ότι δεν θα υπερβαίνουν το 1 εκατόλιτρο,ε) ποσότητες οι οποίες εισάγονται ατελώς και προορίζονται για διπλωματικές, προξενικές ή συναφείς αρχές,στ) ποσότητες οι οποίες αποτελούν μέρος των εφοδίων των διεθνών μέσων μεταφοράς.Η εξαίρεση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 δεν μπορεί να ισχύσει σωρευτικά με μία από τις εξαιρέσεις που προβλέπονται από την παράγραφο.&gt;ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ&gt;