CELEX: 62008CC0408
Language: mt
Date: 2009-10-15
Title: Konklużjonijiet ta' l-Avukat Ġenerali - Ruiz-Jarabo Colomer - 15 ta' Ottubru 2009. # Lancôme parfums et beauté & Cie SNC vs l-Uffiċċju għall-Armonizzazzjoni fis-Suq Intern (trademarks u disinni) (UASI). # Appell - Trade mark Komunitarja - Regolament (KE) Nru 40/94 - Artikoli 55(1)(a), u 7(1)(ċ) - Interess ġuridiku sabiex titressaq talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità ta’ trade mark ibbażata fuq raġuni assoluta ta’ invalidità - Ditta ta’ avukati - Sinjal verbali ‘COLOR EDITION’ - Karattru deskrittiv ta’ trade mark verbali li jikkonsisti f’elementi deskrittivi. # Kawża C-408/08 P.

KONKLUŻJONIJIET TAL-AVUKAT ĠENERALI
      RUIZ-JARABO COLOMER
      ippreżentati fil-15 ta’ Ottubru 20091(1)
      
      Kawża C‑408/08 P
      Lancôme parfums et beauté & Cie SNC
      vs
      L-Uffiċċju għall-Armonizzazzjoni fis-Suq Intern (Trade marks u Disinni)
      u CMS Hasche Sigle
      “Appell – Propjetà intellettwali – Regolament (KE) Nru 40/94 dwar it-trade mark Komunitarja – Interess ġuridiku biex tintalab dikjarazzjoni ta’ invalidità ta’ trade mark – Uffiċċju ta’ avukati – Interess ekonomiku tal-parti f’dawn il-proċedimenti – Karattru deskrittiv ta’ trade mark verbali”I –    Introduzzjoni
      1.        Kumpannija famuża tal-kożmetika u tal-fwieħa appellat minn sentenza mogħtija fit-8 ta’ Lulju 2008, fil-kawża Lancôme vs UASI-CMS
         Hasche Sigle (T-160/07, Ġabra p. II-1733, iktar ’il quddiem is-“sentenza appellata”), li biha l-Qorti tal-Prim’Istanza tal-Komunitajiet
         Ewropej ikkonfermat id-deċiżjoni tat-Tieni Bord tal-Appell tal-Uffiċċju għall-Armonizzazzjoni fis-Suq Intern (Trade marks
         u Disinni) (iktar ’il quddiem l-“UASI”).
      
      2.        L-appell jiffokalizza d-diskussjoni fuq żewġ kwistjonijiet fundamentali. L-ewwel aggravju mqajjem jirrigwarda l-locus standi biex tintalab dikjarazzjoni ta’ invalidità fir-rigward ta’ trade mark Komunitarja. Iż-żewġ partijiet ikkonċernati tiegħu
         jirrigwardaw, minn naħa, l-interess speċifiku li jintalab l-annullament ta’ sinjal partikolari u, min-naħa l-oħra, id-dritt
         ta’ ditta ta’ avukati li tieħu l-inizjattiva biex tressaq proċedimenti għal dikjarazzjoni ta’ invalidità ta’ dan is-sinjal,
         mingħajr il-mandat espress minn naħa ta’ klijent.
      
      3.        Għall-kuntrarju t-tieni aggravju jiddistakka ruħu mill-kumplessitajiet proċedurali, peress li dan jirrigwarda r-rekwiżiti
         sostanzjali biex tinkiseb ir-reġistrazzjoni tat-trade marks, b’mod partikolari r-raġunijiet assoluti għal rifjut. Għaldaqstant,
         l-appellanti ssostni, b’kuntrast mas-sentenza appellata, li n-neoloġiżmu li jirriżulta mis-sintamma komposta mill-kliem Ingliż
         “COLOR” u “EDITION”, li hija applikat għar-reġistrazzjoni tal-użu tiegħu għall-prodotti tal-make up tagħha, huwa oriġinali
         biżżejjed.
      
      II – Il-kuntest ġuridiku
      4.        Sa mit-13 ta’ April 2009 t-trade mark Komunitarja hija essenzjalment irregolata mir-Regolament (KE) Nru 207/2009(2), iżda għall-finijiet ta’ dan l-appell jibqgħu japplikaw ratione temporis id-dispożizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 40/94(3), li nistgħu ngħidu sar familjari.
      
      5.        Għandu jsir enfasi fuq l-Artikolu 4 tar-Regolament Nru 40/94 li huwa redatt skont kif ġej:
      
      “Trade mark Komunitarja tista’ tikkonsisti f’sinjali li jistgħu jiġu rappreżentati b’mod grafiku, partikolarment kliem, fosthom
         ismijiet personali, disinnji, ittri, numri, il-forma ta’ prodotti jew l-imballaġġ tagħhom, sakemm dawn is-sinjali jiddistingwu
         l-prodotti jew is-servizzi ta’ impriża minn dawk ta’ impriża oħra”.
      
      6.        Skont l-Artikolu 7(1) ta’ dan ir-regolament:
      
      “ Dawn li ġejjin ma jistgħux jiġu rreġistrati:
      a)      sinjali li ma jikkonformawx mad-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 4;
      b)      trade marks li mhumiex ta’ karattru distintiv;
      ċ)      trade marks li jikkonsistu esklussivament f’sinjali jew indikazzjonijiet li jintużaw fil-kummerċ sabiex jindikaw ix-xorta,
         il-kwalità, ilkwantità, l-użu intenzjonat, il-valur, l-oriġini ġeografika jew il-ħin ta’ produzzjoni tal-prodotti jew ta’
         meta ngħata s-servizz, jew karatteristiċi oħrajn tal-prodotti jew servizzi;
      
      […]”
      7.        Ir-raġunijiet assoluti ta’ invalidità ta’ trade mark Komunitarja rreġistrata jinsabu fl-Artikolu 51 u r-raġunijiet relattivi
         jinsabu fl-Artikolu 52. Il-ftuħ ta’ proċedimenti għal dikjarazzjoni ta’ invalidità huwa rregolat bl-Artikolu 55(1) li jiddisponi:
      
      “1. Applikazzjoni għal revoka tad-drittijiet ta’ proprjetarju ta’ trade mark Komunitarja jew għal dikjarazzjoni li t-trade
         mark hija invalida tista’ tiġi preżentata lill-Uffiċċju:
      
      a)      meta japplikaw l-Artikoli 50 u 51, minn kull persuna naturali jew ġuridika u minn kull grupp jew organu mwaqqfa bil-għan jirrapreżentaw
         l-interessi ta’ fabbrikanti, produtturi, fornituri ta’ servizzi, negozjanti jew konsumaturi, u li għandhom il-kapaċità li
         jfittxu [locus standi] jew li jiġi mfittxija f’isimhom stess skond il-liġi li tirregolahom;
      
      […]”
      III – L-istadji li wasslu għall-appell
      A –    Il-fatti li wasslu għall-kawża
      8.        Fid-9 ta’ Diċembru 2002, il-kumpannija Lancôme parfums et beauté & Cie SNC (iktar ’il quddiem “Lancôme”) ippreżentat lill-UASI
         applikazzjoni għar-reġistrazzjoni, bħala trade mark Komunitarja, tas-sinjal verbali “COLOR EDITION” għal prodotti fil-klassi
         3 skont il-Ftehim ta’ Nizza(4): “Prodotti kożmetiċi u tal-make-up”. It-trade mark li għaliha ġiet ippreżentata l-applikazzjoni ġiet irreġistrata fil-11
         ta’ Frar 2004 u ppubblikata fil-Bulletin tat-Trade marks Komunitarji tad-19 ta’ April 2004.
      
      9.        Fit-12 ta’ Mejju 2004, id-ditta ta’ avukati Norton Rose Vieregge ressqet talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità tat-trade
         mark li kienet għadha kif ġiet irreġistrata abbażi tal-Artikolu 51(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94 u tal-Artikolu 7(1)(b) u
         (ċ) ta’ dan l-istess regolament. Fil-21 ta’ Diċembru 2005, id-Diviżjoni tal-Kanċellazzjoni ċaħdet it-talba għal dikjarazzjoni
         ta’ invalidità. Fid-9 ta’ Frar 2006, id-ditta ta’ avukati CMS Hasche Sigle, l-aventi kawża ta’ Norton Rose Vieregge, ippreżentat
         rikors kontra d-deċiżjoni msemmija tad-Diviżjoni tal-Kanċellazzjoni quddiem it-Tieni Bord tal-Appell tal-UASI. B’deċiżjoni
         tas-26 ta’ Frar 2007, it-Tieni Bord tal-Appell tal-UASI laqa’ r-rikors.
      
      10.      Fl-ewwel lok, il-Bord tal-Appell osserva li r-rikors kien ammissibbli, skont l-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94,
         peress li d-distinzjoni magħmula minn Lancôme bejn il-locus standi u l-interess ġuridiku ma tidher fl-ebda parti tar-Regolament Nru 40/94, u peress li l-Artikolu 7(1)(b) u (ċ) tar-Regolament
         Nru 40/94 għandu għan ta’ interess ġenerali li jiġġustifika li talbiet għal dikjarazzjoni ta’ invalidità bbażati fuq dan l-Artikolu jistgħu
         jitressqu mill-ikbar firxa possibbli ta’ partijiet.
      
      11.      Fit-tieni lok, fir-rigward tal-mertu tal-kawża, il-Bord tal-Appell ikkonkluda li t-trade mark verbali “COLOR EDITION” kienet
         deskrittiva skont l-Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94, sa fejn, minn naħa, it-tagħqida flimkien tal-kliem “color”
         u “edition” kienet tesprimi messaġġ mifhum immedjatament u direttament mill-pubbliku kkonċernat bħala wieħed li jirreferi
         għal firxa ta’ prodotti kożmetiċi jew tal-make-up li għandhom sfumaturi ta’ kulur differenti u, min-naħa l-oħra, dawn il-kliem
         setgħu jintużaw minn kompetituri sabiex jiddeskrivu ċerti kwalitajiet tal-prodotti tagħhom u għaldaqstant kellhom jibqgħu
         fid-dominju pubbliku. Fl-aħħar nett, il-Bord tal-Appell iddikjara li peress li t-trade mark verbali in kwistjoni kienet deskrittiva,
         din lanqas ma kienet ta’ karattru distintiv skont l-Artikolu 7(1)(b) tar-Regolament Nru 40/94.
      
      B –    Il-proċedura quddiem il-Qorti tal-Prim’Istanza u s-sentenza appellata
      12.      Lancôme ressqet quddiem il-Qorti tal-Prim’Istanza talba għall-annullament tad-deċiżjoni tat-Tieni Bord tal-Appell tal-UASI,
         tas-26 ta’ Frar 2007. Hija rrappurtat tlett iksur tar-Regolament Nru 40/94: il-ksur tal-Artikolu 55(1)(a); dak tal-Artikolu 7(1)(ċ)
         u dak tal-Artikolu 7(1)(b). Il-Qorti tal-Prim’Istanza llimitat ruħha tanalizza l-ewwel żewġ motivi, u dan peress li r-risposta
         mogħtija lit-tieni motiv rendiet l-eżami tal-aħħar motiv inutli.
      
      Fuq il-ksur tal-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94
      13.      F’dak li jikkonċerna l-ksur allegat, il-Qorti tal-Prim’Istanza eżaminat jekk l-ammissibbiltà ta’ talba għal dikjarazzjoni
         ta’ invalidità kinitx suġġetta għall-prova ta’ interess ġuridiku min-naħa ta’ min kien qed iressaqha. Għal dan il-għan, hija
         analizzat id-diċitura, l-istruttura kif ukoll l-għan ta’ dan l-artikolu.
      
      14.      Fl-ewwel lok, hija sostniet li, skont il-kliem tal-Artikolu 55(1)(a), fil-każijiet definiti fl-Artikoli 50 u 51 l-interess
         ġuridiku mhuwiex mitlub fil-kuntest ta’ talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità ta’ trade mark Komunitarja mressqa minn persuna
         fiżika jew ġuridika jew minn grupp jew organu li għandhom il-kapaċità li jfittxu [locus standi] jew li jiġu mfittxija f’ismhom stess skont il-liġi applikabbli.
      
      15.      Fil-kuntest tal-approċċ ibbażat fuq l-istruttura tal-parti dispożittiva, il-Qorti tal-Prim’Istanza osservat, fid-dawl tal-Artikolu 55(1)(b)
         moqri flimkien mal-Artikolu 51(1) tar-Regolament Nru 40/94, id-differenza, li fil-fehma tagħha hija mixtieqa mil-leġiżlatur,
         bejn l-interpretazzjoni estensiva tal-locus standi fir-rigward tal-invokazzjoni ta’ raġunijiet assoluti ta’ invalidità u l-interpretazzjoni restrittiva tagħha fil-każijiet
         ta’ invalidità relattiva.
      
      16.      Sussegwentement il-Qorti tal-Prim’Istanza ttrattat l-Artikolu 55(1) billi pparagunat is-subparagrafu (a) mas-subparagrafu
         (b) u (ċ). Skont interpretazzjoni teleoloġika, hija sostniet li s-subparagrafu (a) jirrigwarda biss ir-raġunijiet assoluti
         ta’ invalidità, peress li huwa intiż sabiex jipproteġi l-interessi ġenerali, fatt li jispjega li huwa biżżejjed li l-persuna
         li tressaq it-talba tkun persuna fiżika jew ġuridika u jkollha l-kapaċità li tfittex jew li tiġi mfittxija f’isimha stess.
         Min-naħa l-oħra, is-subparagrafi (b) u (ċ) ikopru sitwazzjonijiet ta’ invalidità relattiva, li jikkonċernaw interessi privati,
         u din hija r-raġuni għaliex ir-Regolament Nru 40/94 jeżiġi interess ġuridiku speċifiku.
      
      17.      Barra minn hekk, il-Qorti tal-Prim’Istanza ċaħdet ir-referiment li għamlet Lancôme għall-Artikolu 79 tar-Regolament Nru 40/94.
         Hija kkunsidrat dan l-Artikolu bħala irrilevanti, inkwantu l-interpretazzjoni tal-Artikolu 55(1)(a) ma tqajjem ebda dubju,
         u ddeċidiet li ma kienx meħtieġ li wieħed jirreferi għall-prinċipji ġeneralment aċċettati mil-leġiżlazzjoni tal-Istati Membri,
         kif jipprevedi l-Artikolu 79.
      
      18.      Il-Qorti tal-Prim’Istanza lanqas ma kkunsidrat li huma rilevanti r-referimenti ta’ Lancôme għall-ġurisprudenza fuq l-Artikoli
         230 KE, 232 KE u 236 KE, inkwantu l-ewwel żewġ Artikoli msemmija jirregolaw ir-rikorsi għal annullament u għal nuqqas li tittieħed
         azzjoni kontra l-atti jew l-ommissjonijiet tal-istituzzjonijiet imsemmija b’mod eżawrjenti f’dawn id-dispożizzjonijiet, li
         ma jsemmux l-UASI, filwaqt li l-Artikolu 236 KE jikkonċerna l-kawżi tas-servizz pubbliku.
      
      19.      Hija insistiet ukoll dwar il-fatt li dawn ir-rikorsi kienu ta’ natura ġudizzjarja, filwaqt li t-talba għal dikjarazzjoni ta’
         invalidità prevista fl-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94 tagħti bidu, min-naħa tagħha, għal proċedura amministrattiva.
         Hija enfasizzat ukoll li d-deċiżjonijiet tal-UASI kienu jaqgħu taħt l-eżerċizzju ta’ kompetenza limitata u għalhekk kellhom
         jiġu evalwati biss abbażi tar-Regolament Nru 40/94 u mhux abbażi tal-prassi deċiżjonali preċedenti tal-UASI.
      
      Fuq il-ksur tal-Artikolu 7(1)(ċ)
      20.      It-tieni allegat ksur wassal lill-Qorti tal-Prim’Istanza teżamina jekk is-sinjal “COLOR EDITION” jaqax taħt raġuni assoluta
         għar-rifjut tar-reġistrazzjoni tat-trade marks prevista fl-Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94, u dan fid-dawl tar-rabta
         suffiċjentement konkreta u diretta bejn is-sinjal inkwistjoni u l-prodotti li huwa jirreferi għalihom. F’dan il-kuntest, il-Qorti
         tal-Prim’Istanza kkonfermat id-deċiżjoni tal-Bord tal-Appell li tiċħad ir-reġistrazzjoni ta’ “COLOR EDITION” minħabba l-karattru
         deskrittiv tiegħu.
      
      21.      Qabel ma ddeċidiet dwar dan il-punt, il-Qorti tal-Prim’Istanza analizzat fid-dettall l-Artikolu inkwistjoni u ddeċidiet li
         dan kien ikopri s-sinjali li jservu, f’użu normali mill-perspettiva tal-pubbliku destinatarju, sabiex direttament jew b’referenza
         jindikaw għal waħda mill-karatteristiċi essenzjali tiegħu, il-prodott jew is-servizz li għalih ġiet ippreżentata applikazzjoni
         għal reġistrazzjoni.
      
      22.      Filwaqt li bbażat ruħha fuq il-ġurisprudenza reċenti tagħha, il-Qorti tal-Prim’Istanza stabbiliet li l-implementazzjoni tal-projbizzjoni
         ta’ reġistrazzjoni kienet suġġetta għall-eżistenza ta’ rabta diretta u konkreta biżżejjed li tippermetti lill-pubbliku kkonċernat
         jipperċepixxi immedjatament, u mingħajr ebda riflessjoni oħra, deskrizzjoni tal-prodotti u tas-servizzi inkwistjoni jew ta’
         waħda mill-karatteristiċi tagħhom.
      
      23.      Wara li analizzat l-Artikolu 7, il-Qorti tal-Prim’Istanza ttrattat il-karatteristiċi tat-trade mark “COLOR EDITION”, bil-għan
         li tevalwa n-natura deskrittiva tagħha, kemm fir-rigward tal-perċezzjoni tas-sinjal mill-pubbliku kif ukoll fir-rigward tal-prodotti
         jew servizzi li huwa jirreferi għalihom.
      
      24.               Fir-rigward tal-konsumaturi, hija ppreċiżat li dawn jiffurmaw parti mill-pubbliku inġenerali, normalment informat u raġonevolment
         attent u prudenti, fejn is-sinjal COLOR EDITION jirrigwarda prodotti kożmetiċi u tal-make-up. Hija u tapprofondixxi l-kunċett
         tal-pubbliku kkonċernat, il-Qorti tal-Prim’Istanza rriduċietu għall-pubbliku anglofonu jew li għandu għarfien suffiċjenti
         tal-lingwa Ingliża, u dan peress li t-trade mark hija komposta minn żewġ kelmiet Ingliżi.
      
      25.      Fuq din il-bażi, il-Qorti tal-Prim’Istanza analizzat jekk il-kliem “color” u “edition” kienux jindikaw b’mod dirett u konkret
         il-prodotti li għalihom ġiet ippreżentata applikazzjoni għal reġistrazzjoni. Mill-fatt li dawn il-kliem kienu komunement użati
         għall-prodotti koperti mit-trade mark u kienu jirreferu għal ċerti karatteristiċi tal-prodotti kożmetiċi u tal-make-up, hija
         ddeduċiet li t-tnejn li huma kellhom komponent deskrittiv qawwi.
      
      26.      Hija kkunsidrat ukoll li l-assoċjazzjoni taż-żewġt ikliem ma joħloqx f’moħħ il-konsumaturi impressjoni suffiċjentement differenti
         minn dik prodotta bis-sempliċi tqegħid maġenb xulxin tal-istess kliem b’tali mod li jibdlu s-sens jew il-portata tat-trade
         mark, u dan mingħajr mhuwa meħtieġ l-ebda sforz intellettwali sabiex jinftiehem il-messaġġ li twassal.
      
      27.      Fi ftit kliem, peress li s-sinjal inkwistjoni għandu rabta mill-qrib mal-prodotti li huwa jindika, il-Qorti tal-Prim’Istanza
         kkonfermat id-deċiżjoni tal-Bord tal-Appell li tiddeċiedi li s-sinjal “COLOR EDITION” kien deskrittiv u finalment ikkonfermat,
         l-invalidità tar-reġistrazzjoni li kienet saret abbażi tal-Artikolu 51(1), applikat flimkien mal-Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament
         Nru 40/94.
      
      IV – Il-proċedura quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja u t-talbiet tal-partijiet
      28.      Ir-reġistru tal-Qorti tal-Ġustizzja rċieva l-appell ippreżentat minn Lancôme fit-22 ta’ Settembru 2008 u r-risposta tal-UASI
         fit-18 ta’ Novembru 2008. La kien hemm replika u lanqas kontroreplika.
      
      29.      Lancôme titlob lill-Qorti tal-Ġustizzja tannulla s-sentenza appellata u tiċħad bħala infondat ir-rikors ippreżentat minn CMS
         Hasche Sigle kontra d-deċiżjoni ta’ annullament tal-UASI. Hija titlob li l-UASI jiġi kkundannat iħallas l-ispejjeż taż-żewġ
         istanzi u li d-ditta ta’ avukati hawn fuq imsemmija tiġi kkundannata tbati l-ispejjeż sostnuti fil-kuntest tal-proċedimenti
         quddiem il-Bord tal-Appell, jekk il-Qorti tal-Ġustizzja tgħaddi biex tiddeċiedi fuq il-mertu tal-kawża.
      
      30.      L-UASI jitlob li l-appell jiġi miċħud u li l-appellanti tiġi kkundannata tbati l-ispejjeż.
      
      31.      Ir-rappreżentanti taż-żewġ naħat ippreżentaw osservazzjonijiet orali fis-seduta li nżammet fid-9 ta’ Settembru 2009.
      
      V –    Analiżi tal-appell
      32.      L-appellanti ressqet żewġ aggravji bbażati, fl-ewwel lok, fuq il-ksur tal-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94 u, fit-tieni
         lok, fuq il-ksur tal-Artikolu 7(1)(ċ) tar-regolament imsemmi.
      
      A –    Fuq il-ksur tal-Artikolu 55(1)(a)
      33.      Dan l-aggravju jinqasam f’żewġ partijiet: fl-ewwel waħda, Lancôme ssostni li l-Artikolu inkwistjoni jimponi fuq id-ditti ta’
         avukati li jkollhom interess ekonomiku fl-annullament biex ikunu jistgħu jressqu talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità ta’
         trade mark Komunitarja. It-tieni parti tikkonċerna, min-naħa l-oħra, fuq il-fatt li l-profil professjonali tal-avukat, bħala
         “kollaboratur tal-ġustizzja” jipprekludih milli jressaq talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità ta’ trade mark f’ismu u fl-interess
         tiegħu stess.
      
      34.      Iż-żewġ partijiet tal-aggravju jqajmu l-kwistjoni tal-ammissibbiltà tat-talbiet għal dikjarazzjoni ta’ invalidità mressqa
         mid-ditti ta’ avukati. Madankollu, it-tieni parti effettivament tqajjem dubju b’mod li, f’każ li l-kawża tinqata’ favur l-appellanti,
         l-eżami tal-ewwel parti jsir inutli. Din hija r-raġuni għalfejn l-ewwel għandha tiġi ttrattata t-tieni parti tal-ewwel aggravju,
         peress li jekk id-dritt Komunitarju jeżiġi li d-ditti ta’ avukati jipproċedu quddiem il-qrati u l-awtoritajiet amministrattivi
         biss f’isem ħaddieħor, kull argument dwar il-prova tal-interess ekonomiku jkun superfluwu.
      
      1.      Fuq it-tieni parti tal-ewwel aggravju
      a)      L-argumenti tal-partijiet
      35.      Lancôme ssostni li d-dritt li titressaq talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità ta’ trade mark Komunitarja huwa inkompatibbli
         mal-karatteristiċi essenzjali tal-professjoni ta’ avukat. Hija tibbaża ruħha f’dan ir-rigward, minn naħa, fuq il-profil tal-professjoni
         tal-avukat, li fid-dritt Komunitarju jitqies “minn dejjem” bħala “kollaboratur tal-ġustizzja”(5); u min-naħa l-oħra, hija tosserva li l-Artikolu 19 tal-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja huwa bbażat fuq interpretazzjoni simili,
         peress li dan jeżiġi li l-partijiet ikunu rrappreżentati minn avukat.
      
      36.      Hija tirreferi wkoll għall-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja, partikolarment għas-sentenza AM&S vs Il-Kummissjoni(6) li tikkwalifika, fil-punt 24, l-avukat bħala “kollaboratur tal-ġustizzja”; hija żżid li huwa possibbli li jsir referiment
         għal diversi sentenzi li fihom intużaw dawn il-kliem biex tiġi deskritta l-funzjoni tal-avukat.
      
      37.      Minn din il-konfigurazzjoni partikolari tal-professjoni ta’ avukat fil-kawżi Komunitarji hija tiddeduċi li l-avukat ma jistax
         iressaq talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità f’ismu stess, anke jekk ikun qed jaġixxi f’isem terza persuna, pereżempju
         klijent, peress li jkun qed jikkommetti abbuż ta’ poter, u dan anke jekk kellu jiġi aċċettat li t-talbiet għal dikjarazzjoni
         ta’ invalidità kienu jikkostitwixxu “actio popolaris”, fejn il-locus standi għandha tiġi interpretata kemm jista’ jkun b’mod wiesa’.
      
      38.      Għall-UASI, it-tieni parti tal-ewwel aggravju hija inammissibbli inkwantu din testendi s-suġġett tal-kawża, bi ksur tal-Artikolu 113(2)
         tar-Regoli tal-Proċedura tal-Qorti tal-Ġustizzja, u dan peress li l-appellanti ma kinitx qajmet fil-prim’istanza l-kwistjoni
         tal-kompatibbiltà bejn il-kwalità ta’ avukat u t-tressiq ta’ talbiet għal dikjarazzjoni ta’ invalidità quddiem l-UASI. L-istess
         UASI jsostni mill-bqija li avukat prattikanti jaġixxi bħala kollaboratur tal-ġustizzja biss meta huwa jintervjeni quddiem
         il-qrati Komunitarji bħala rappreżentant ta’ terza persuna, jiġifieri tal-klijent tiegħu.
      
      b)      Fuq l-ammissibbiltà ta’ din il-parti tal-aggravju
      39.      Qabel xejn, irrid ngħid li ma naqbilx mal-fehma tal-UASI f’dak li jikkonċerna l-ammissibbiltà.
      
      40.      Għalkemm l-argument imressaq minn Lancôme fir-rigward tal-inkompatibbiltà tal-profil tal-professjoni ta’ avukat mal-ftuħ ta’
         proċedimenti għal dikjarazzjoni ta’ invalidità ta’ trade mark ma ġiex diskuss quddiem il-Qorti tal-Prim’Istanza, wieħed irid
         jammetti li dan ma jestendix is-suġġett tal-kawża. Dan isaħħaħ biss l-ilment minn din il-kumpannija fir-rigward tal-ksur tal-Artikolu 55(1)(a)
         tar-Regolament Nru 40/94.
      
      41.      Minn dan toħroġ id-distinzjoni li tagħmel il-Qorti tal-Ġustizzja bejn l-aggravji u l-argumenti ġodda fejn dejjem iddikjarat inamissibbli l-istess aggravji u aċċettat l-argumenti. Fil-fatt, mhux meħtieġ li kull argument
         invokat fil-kuntest ta’ appell irid ikun ġie diskuss qabel fl-ewwel istanza(7); barra minn hekk, skont ġurisprudenza stabbilita, motiv li jikkostitwixxi amplifikazzjoni ta’ motiv li diġà ġie invokat b’mod
         espliċitu jew impliċitu fir-rikors promotur għandu jitqies bħala ammissibbli(8).
      
      42.      Lancôme ressqet din it-tieni parti insostenn tal-ewwel aggravju u għaldaqstant, mhemm xejn li jimpedixxi li din tista’ titressaq
         fil-kuntest ta’ dan l-appell. L-oġġezzjonijiet imqajma mill-UASI fir-rigward tal-ammissibbiltà tagħha għandhom għalhekk jiġu
         miċħuda. L-allegazzjoni hija ammissibbli u għandha tiġi eżaminata fil-mertu.
      
      c)      Fuq il-mertu
      43.      Jien ma naqbilx mat-teżi tal-inkompatibbiltà tal-professjoni ta’ avukat mat-tressiq ta’ talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità
         ta’ trade mark Komunitarja.
      
      44.      Fl-ewwel lok, is-sentenza invokata mill-appellanti, AM & S vs Il-Kummissjoni, għandha kuntest kompletament differenti minn
         dak ta’ din il-kawża, jiġifieri dak tal-kunfidenzjalità tal-korrispondenza tal-avukati indipendenti li jagħtu pariri lill-impriżi
         fi proċeduri mibdija wara ksur tad-dritt Komunitarju dwar il-kompetizzjoni.
      
      45.      Fit-tieni lok, għalkemm is-sentenza tirreferi għar-rwol ta’ “kollaboratur tal-ġustizzja” tal-avukati, din ma tgħidx li din
         il-kwalità tobbligahom iġibu ruħhom b’xi mod partikolari; barra minn hekk, anke jekk wieħed kellu jissoponi li dawn huma suġġetti
         għal dawn ir-restrizzjonijiet mir-regoli deontoloġiċi, Lancôme ma takkuża lill-avukati bl-ebda ksur ta’ xi regola ta’ etika
         professjonali.
      
      46.      Fit-tielet lok, l-Artikolu 19 tal-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja lanqas ma jirreferi għall-avukati f’dawn il-kliem. Fir-realtà,
         l-għan prinċipali ta’ dan l-Artikolu huwa li jirregola r-rappreżentanza quddiem il-qrati, partikolarment tal-individwi, billi
         jobbligahom jużaw is-servizzi ta’ avukati, sakemm dawn ikunu membri ta’ Kamra tal-Avukati ta’ pajjiż tal-Unjoni Ewropea jew
         taż-Żona Ekonomika Ewropea u jkunu awtorizzati jeżerċitaw il-professjoni tagħhom hemmhekk (9).
      
      47.      F’dan il-kuntest, ir-referenza għall-“kollaboratur tal-ġustizzja” għandha tiġi interpretata, kif ilu li indika l-Avukat Ġenerali
         Roemer, bħala li hija intiża biex tiggarantixxi li l-Qorti tal-Ġustizzja tisma’ biss opinjonijiet legali u spjegazzjonijiet
         fattwali li avukat ikun eżamina u li jkunu dehrulu xierqa li jiġu esposti (10). Bla ebda dubju, dan jippermetti li ssir diskussjoni ġuridika bla ostakoli, ħaġa li tkun diffiċli kieku l-partijiet ma jkunux
         irrappreżentati.
      
      48.      Fir-raba’ lok, u b’żieda mar-raġunijiet kollha l-oħra mressqa diġà, jiena ma naħsibx li l-Artikolu 19(3) u 4 tal-Istatut tal-Qorti
         tal-Ġustizzja jista’ jservi bħala kejl għall-interpretazzjoni tal-kapaċità li wieħed iressaq talba għal dikjarazzjoni ta’
         invalidità ta’ trade mark Komunitarja. Billi jimponi fuq l-individwi l-obbligu li jaġixxu permezz ta’ avukat, dan l-Artikolu għandu
         l-ħsieb li jiżgura r-rispett tad-dritt għal smigħ xieraq(11) u għall-protezzjoni ġuridika effettiva tal-klijenti; għaldaqstant dan huwa regola Komunitarja ta’ organizzazzjoni tal-proċedura,
         applikabbli għall-kawżi mressqa quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja.
      
      49.      Min-naħa l-oħra, l-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94 jidħol fil-kuntest tal-funzjoni ta’ “tindif”(12) tar-reġistru tat-trade marks li l-leġiżlatur ma riedx jagħti lill-UASI, iżda xtaq jiddelegaha lil “kull persuna naturali
         [fiżika] jew ġuridika”, sabiex jitnaddaf ir-reġistru tas-sinjali mhux użati jew, meta jkun hemm invalidità assoluta, li jimmeritaw
         li jiġu rtirati minħabba ksur tal-Artikolu 7 (raġunijiet assoluti għal rifjut/raġunijiet assoluti ta’ invalidità) jew minħabba
         mala fede.
      
      50.      Għalkemm, skont il-proverbju popolari, il-paraguni huma odjużi(13), għandu jsir paragun bejn it-talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità ta’ trade mark Komunitarja u l-ilment, per eżempju,
         ta’ imġiba li jikkostitwixxi prattika miftiehma fis-sens tal-Artikolu 81 KE, li jista’ jirriżulta minn kwalunkwe ċittadin
         jew minn kwalunkwe impriża. Wara li jkun ħa konjizzjoni ta’ dawn l-ilmenti, il-korp Komunitarju, f’dan il-każ l-UASI, għandu
         jeżamina ex officio l-fatti. Fil-fatt, mill-Artikolu 74(1) tar-Regolament Nru 40/94 jirriżulta li huwa l-UASI li għandu jistabbilixxi l-kuntest
         fattwali fil-proċedimenti bbażati fuq raġunijiet assoluti ta’ invalidità, filwaqt li dawk ibbażati fuq raġunijiet relattivi
         ta’ invalidità huma suġġetti għall-prinċipju tal-kontradittorju(14). Peress li dan l-approċċ huwa intiż sabiex b’hekk jiġi protett is-suq u l-atturi kollha fih kontra r-reġistrazzjonijiet ta’
         sinjali li jmorru kontra l-interess ġenerali, huwa loġiku li wieħed jaħseb, l-istess kif affermat il-Qorti tal-Prim’Istanza
         fis-sentenza appellata, li l-proċedimenti għal dikjarazzjoni ta’ invalidità kienu intiżi li jinfetħu għal numru kbir ta’ persuni.
      
      51.      Fi kwalunkwe każ, il-loġika li fuqha huwa bbażat l-Artikolu 55 tar-Regolament Nru 40/94 m’għandha x’taqsam xejn mal-obbligu
         li fil-kawżi ġudizzjarji Komunitarji l-partijiet iridu jkunu rrapreżentati jew mal-imġiba jew il-profil professjonali tal-avukati
         f’dawn il-proċeduri, u hija għaldaqstant distinta kompletament minn dik tal-Artikolu 19 tal-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja,
         li ma jistax iservi biex jiġi interpretat l-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94. Id-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-regolament
         li jittrattaw ir-rappreżentanza professjonali huma l-Artikoli 88 u 89, fejn jingħad li l-assistenza minn avukat fil-proċedimenti
         quddiem l-UASI hija volontarja.
      
      52.      Konsegwentement, nipproponi li t-tieni parti tal-ewwel aggravju tal-appell tiġi miċħuda bħala infondata.
      
      2.       Fuq l-ewwel parti tal-ewwel aggravju
      53.      Peress li ġiet eskluża l-allegata inkompatibbiltà bejn it-talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità ta’ trade mark Komunitarja
         u l-profil tal-avukat bħala kollaboratur tal-ġustizzja, issa għandha tiġi diskussa l-ewwel parti tal-ewwel aggravju, fejn
         Lancôme ssostni li d-dispożizzjoni inkwistjoni timponi fuq id-ditti ta’ avukati li juru li huma għandhom interess ekonomiku
         fil-kanċellazzjoni tas-sinjal irreġistrat, interess li jippermettilhom jitolbu dikjarazzjoni ta’ invalidità ta’ tali sinjal
         skont l-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94.
      
      a)      L-argumenti tal-partijiet
      54.      L-appellanti essenzjalment tikkritika lill-Qorti tal-Prim’Istanza li ma applikatx il-prinċipji ġenerali tad-dritt Komunitarju
         u tad-dritt komparattiv fil-qasam tar-rikorsi, li kellhom iwassluha teżiġi, flimkien mal-kapaċità li persuna tkun parti fi
         proċedura, l-eżistenza ta’ interess ekonomiku effettiv jew potenzjali li jiġġustifika t-talba biex tiġi kkanċellata t-trade
         mark Komunitarja invalida.
      
      55.      Barra minn hekk, hija tiċħad bħala irrilevanti d-distinzjonijiet magħmula fis-sentenza appellata bejn proċeduri amministrattivi
         u proċeduri ġudizzjarji kif ukoll bejn ir-raġunijiet assoluti ta’ invalidità u r-raġunijiet relattivi ta’ invalidità. B’mod
         partikolari, hija tiċħad li din l-aħħar distinzjoni trendi superfluwu l-ħtieġa ta’ interess biex jiġi attivat il-mekkaniżmu
         tad-dikjarazzjoni ta’ invalidità.
      
      56.      Filwaqt li tibbaża ruħha fuq il-punt 25 tas-sentenza Windsurfing Chiemsee(15) hija ssostni li, f’din il-kawża, l-interess ġenerali li għandu jittieħed inkunsiderazzjoni huwa dak tal-kompetituri tal-applikant
         jew tal-proprjetarju ta’ trade mark, li għandhom ikunu protetti kontra din l-approprjazzjoni illegali. Dan l-argument joħroġ
         mill-analiżi tal-Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94 dwar it-trade marks deskrittivi, li f’dan il-każ ġie invokat bħala
         raġuni ta’ invalidità quddiem l-UASI.
      
      57.      Skont Lancôme, mill-punt 25 ta’ din is-sentenza u minn din ir-raġuni ta’ invalidità jirriżulta li huma biss il-kompetituri
         li juru dannu effettiv jew potenzjali li jistgħu jressqu talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità minħabba l-karattru deskrittiv
         tas-sinjal; min-naħa l-oħra, it-terzi persuni li ma jistgħux juru tali interess ekonomiku, la effettiv u lanqas potenzjali,
         ma jsofru ebda dannu u għaldaqstant ikun żbaljat li jingħatalhom id-dritt li jressqu talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità
         billi jinvokaw il-karattru deskrittiv tas-sinjal.
      
      58.      Fl-aħħar nett, l-appellanti żżid li l-possibbiltà mogħtija lill-gruppi jew organi biex jirrappreżentaw lill-produtturi u lill-fabbrikanti
         tikkorrabora l-interpretazzjoni tagħha. Ir-referenza espliċita għal din it-tip ta’ assoċjazzjoni ta’ impriżi tikkonferma l-approċċ
         li ħadet Lancôme fejn tgħid li l-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94 huwa prinċipalment intiż biex ikopri l-kategoriji
         kollha ta’ persuni li jistgħu jkunu affettwati bir-reġistrazzjoni illegali ta’ trade mark.
      
      59.      L-UASI jiċħad l-argument tal-kumpannija appellanti u jsostni li l-istess kumpannija interpretat ħażin il-ġurisprudenza u l-Artikolu 55
         tar-Regolament Nru 40/94.
      
      b)      Kunsiderazzjonijiet
      60.      L-ewwel parti tal-ewwel aggravju tqajjem il-kwistjoni tan-neċessità ta’ interess ġuridiku biex titressaq talba għal dikjarazzjoni
         ta’ invalidità ta’ trade mark Komunitarja, liema rekwiżit ġie miċħud mill-Qorti tal-Prim’Istanza u mill-Bord tal-Appell tal-UASI.
      
      61.      Jiena nenfasizza mill-ewwel li naqbel kompletament mal-fehma ta’ dawn l-istanzi.
      
      62.      Minn naħa, kif tgħid is-sentenza appellata, l-interpretazzjoni litterali tal-Artikolu 55(1) tar-Regolament Nru 40/94 turi
         biċ-ċar il-volontà tal-leġiżlatur Komunitarju li jiftaħ b’mod kunsiderevoli ċ-ċirku ta’ persuni, fiżiċi jew ġuridiċi, li jistgħu
         jibdew il-proċedimenti għal dikjarazzjoni ta’ invalidità rregolati mill-imsemmija dispożizzjoni. Barra minn hekk, l-analiżi
         teleoloġika li hija għamlet, fejn esponiet id-differenzi bejn is-subparagrafi (a), (b) u (ċ) ta’ din id-dispożizzjoni, tidher
         li hija korretta.
      
      63.      B’hekk, il-proċedimenti għal dikjarazzjoni ta’ invalidità bbażati fuq il-kriterji assoluti tal-Artikolu 7 tar-Regolament Nru 40/94,
         sa fejn l-istess proċedimenti huma intiżi sabiex jiddefendu interessi ġenerali, għandhom jinfetħu għal kull individwu, soċjetà
         jew kumpannija kummerċjali kif ukoll għall-gruppi jew organi li jirrappreżentaw lill-impriżi, sakemm dawn jissodisfaw il-kundizzjoni
         bażika indispensabbli biex tinbeda azzjoni li tipproduċi konsegwenzi legali, jiġifieri l-kapaċità li jfittxu [locus standi] jew li jiġu mfittxija f’isimhom stess, fis-sens ta’ kapaċità li jwettqu atti proċedurali bħala parti fil-kawża, flimkien
         mal-kapaċità li jaġixxu fid-dritt ċivili(16).
      
      64.      Min-naħa l-oħra, meta l-invalidità hija bbażata fuq ir-raġunijiet relattivi li jinsabu fl-Artikolu 8 jew fl-Artikolu 52(2)
         tar-Regolament Nru 40/94, li jipproteġu biss drittijiet suġġettivi partikolari, huwa loġiku li l-obbligu tal-protezzjoni ta’
         dawn id-drittijiet jaqa’ fuq it-titulari tagħhom biss, u dan kif jirriżulta biċ-ċar mill-Artikolu 55(1)(b) u (ċ) ta’ dan ir-regolament.
      
      65.      Minn dan isegwi li r-raġunament użat fis-sentenza appellata mhuwa vvizzjat bl-ebda żball ta’ liġi.
      
      66.      Hija infondata wkoll l-idea tal-appellanti li l-Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94, moqri flimkien mal-punt 25 tas-sentenza
         Windsurfing Chiemsee u mar-referiment għall-gruppi jew organi li jirrappreżentaw lill-produtturi u fabbrikanti msemmija fl-Artikolu 55(1)(a)
         tal-istess regolament, juri l-volontà tal-leġiżlatur li jibbaża d-dritt li tintalab dikjarazzjoni ta’ invalidità ta’ trade
         mark Komunitarja fuq il-prova tal-interess ekonomiku reali jew potenzjali.
      
      67.      Għalhekk għandha tiġi elaborata s-silta tal-ġurisprudenza ċċitata iktar ’il fuq, fejn jingħad: “B’dan il-mod, l-Artikolu 3(1)(ċ)[(17)] tad-Direttiva[(18)] għandu għan ta’ interess ġenerali, li jeżiġi li s-sinjali jew l-indikazzjonijiet deskrittivi tal-kategoriji ta’ prodotti
         jew servizzi li fir-rigward tagħhom ġiet ippreżentata applikazzjoni għal reġistrazzjoni jistgħu jintużaw liberament minn kulħadd, inkluż bħala trade marks kollettivi jew fi trade marks kumplessi jew grafiċi. Għalhekk, din id-dispożizzjoni timpedixxi
         li tali sinjali jew indikazzjonijiet ikunu riżervati għal impriża waħda minħabba r-reġistrazzjoni tagħhom bħala trade mark”(19).
      
      68.      B’referenza għal din iċ-ċitazzjoni, għandhom isiru xi osservazzjonijiet fuq it-teżi ta’ Lancôme, li hija insostenibbli.
      
      69.      Fl-ewwel lok, is-sentenza Windsurfing Chiemsee tuża l-kelma “kulħadd” fis-sens prinċipali tagħha, jiġifieri numru indefinit
         fi ħdan grupp ta’ entitajiet numerużi ħafna. Kieku l-Qorti tal-Prim’Istanza xtaqet tillimita ċ-ċirku ta’ dawn l-entitajiet,
         hija kienet tidentifikahom b’mod iktar preċiż billi żżid nom mal-pronom, per eżempju “l-kompetituri kollha”, fatt li kien
         ibiddel il-pronom f’aġġettiv. Bil-pronom “kulħadd”, hija kkonfermat li l-impreċiżjoni saret apposta, li s-sinjali deskrittivi
         ta’ kategoriji ta’ prodotti jew ta’ servizzi kellhom ikunu eżenti minn proprjetarji u li dawn ma setgħux jiġu approprjati.
      
      70.      Fit-tieni lok, kif issostni l-appellanti, il-prattika turi li, fil-parti l-kbira tal-każijiet, huma l-impriżi kompetituri
         li jibdew il-proċedimenti għal dikjarazzjoni ta’ invalidità tat-trade marks irreġistrati. Madankollu, dan is-sempliċi fatt
         soċjoloġiku huwa irrilevanti meta jiġi biex ikun stabbilit is-sens tal-Artikolu 55, li huwa s-suġġett ta’ dan l-appell. Għalkemm
         il-kompetituri ekonomiċi huma iktar attenti u jieħdu ħsieb iktar, per eżempju mill-konsumaturi, biex jaraw li l-kompetizzjoni
         ma tieħux indikazzjonijiet suġġetti għall-ħtieġa tad-disponibbiltà, hemm element deċiżiv ieħor li m’għandux jiġi injorat.
      
      71.      B’hekk, il-kapaċità li wieħed ifittex jew li jiġi mfittex f’ismu stess, fis-sens tal-Artikolu 55(1)(a) iċċitat iktar ’il fuq,
         tikkostitwixxi biss l-ewwel rekwiżit. Minn ikun jixtieq li tiġi ddikjarata l-invalidità ta’ trade mark Komunitarja rreġistrata
         huwa obbligat josserva formalitajiet oħra, msemmija fil-paragrafu (2) ta’ dan l-artikolu: l-applikazzjoni għandha tkun immotivata
         u għandu jitħallas id-dritt relattiv. Għall-konsumatur u l-utent normalment informat u raġonevolment attent u avżat, tali
         motivazzjoni tfisser ħela ta’ wisq żmien meta mqabbel mal-benefiċċju li huwa jkun jista’ jieħu mill-annullament tat-trade
         mark; iżda fuq kollox, il-ħlas tad-dritt ta’ EUR 700(20) normalment għandu l-effett li jiskoraġġixxih, anke jekk huwa jkun lest jinvesti l-ħin u l-isforzi tiegħu.
      
      72.      Għaldaqstant, mhijiex sorpriża li l-impriżi u l-gruppi jew organi li jirrappreżentaw lill-produtturi u fabbrikanti, l-istess
         bħall-gruppi jew organi li jirrappreżentaw lill-konsumaturi, jippruvaw jikkontrollaw u jevitaw li fir-reġistru jiġu rreġistrati
         sinjali deskrittivi jew li jmorru kontra l-interessi ġenerali protetti mill-Artikolu 7 tar-Regolament Nru 40/94. Ir-ratio ta’ din it-teknika leġiżlattiva hija li jiġu evitati talbiet għal dikjarazzjoni ta’ invalidità vessatorji, jiġifieri infondati
         u li jeħtieġu sistematikament li jinbdew proċedimenti ġodda, bl-inkonvenjenti kollha li dan jinvolvi għall-proprjetarju tat-trade
         mark ikkontestata. Madankollu tali ratio ma tippermettix li tiġi sostnuta interpretazzjoni contra legem tat-talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità tal-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94, li tobbliga lil kull min ikun
         irid jinvoka din id-dispożizzjoni juri interess ekonomiku jew ieħor – konkret, potenzjali jew reali.
      
      73.      Fit-tielet lok, l-Artikolu 55, moqri fid-dawl tal-Artikolu 3 tar-Regolament Nru 40/94, ixebbah lill-kumpanniji u l-entitajiet
         ġuridiċi l-oħra ma’ persuni ġuridiċi li, skont il-leġiżlazzjoni applikabbli, għandhom il-kapaċità li, f’isimhom, ikollhom
         drittijiet u obbligi ta’ kwalunkwe tip, li jikkuntrattaw jew li jwettqu atti ġuridiċi oħra u li jfittxu jew li jiġu mfittxija
         f’isimhom stess. Ix-xewqa li jiġi inkluż, minn kull aspett, l-ikbar numru possibbli ta’ persuni kkonċernati tidher għalhekk
         li hija prinċipju kostanti tad-dritt Komunitarju tat-trade marks.
      
      74.      Fir-raba’ u l-aħħar lok, fir-rigward tal-applikazzjoni tal-prinċipji tad-dritt Komunitarju invokata minn Lancôme, li ssostni
         li teħtieġ l-locus standi prevista fl-Artikolu 230 KE għar-rikorsi għall-annullament, jiena naqbel mal-ispjegazzjonijiet li jinsabu fis-sentenza appellata
         dwar il-ħtieġa li ssir distinzjoni bejn il-proċeduri amministrattivi u l-proċeduri ġudizzjarji.
      
      75.      Il-prinċipji żviluppati mill-Qorti tal-Ġustizzja fil-qasam tal-interess dirett u individwali tal-individwu li jkun jixtieq
         jikkontesta att regolatorju Komunitarju skont l-Artikolu 230 KE lanqas ma jistgħu jiġu trasposti għall-proċedimenti ta’ dikjarazzjoni
         ta’ invalidità li jinsabu fir-Regolament dwar it-trade mark Komunitarja. Fil-fatt, ir-rimedju ġudizzjarju stabbilit b’dak
         l-Artikolu jikkonċerna miżuri leġiżlattivi ta’ portata ġenerali, li fil-prinċipju ma jistgħux jiġu kkontestati miċ-ċittadin
         u li fir-rigward tagħhom il-ġurisprudenza żviluppat regoli bil-għan li xxebbah il-pożizzjoni proċedurali tal-individwi, fil-każijiet
         fejn id-drittijiet suġġettivi tagħhom ikunu direttament u individwalment affettwati mil-leġiżlazzjoni Komunitarja, ma’ dik
         tad-destinatarji ta’ ċerti atti regolatorji li jkollhom dejjem locus standi(21).
      
      76.      B’risposta għall-mistoqsija tiegħi fuq il-mod ta’ kif ir-rekwiżit eventwali ta’ interess ekonomiku biex tkun tista’ titressaq
         talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità jista’ jiġi rrikonċiljat mal-protezzjoni tal-ordni pubbliku u tal-prinċipji aċċettati
         tal-moralità, skont l-Artikolu 7(1)(f) tar-Regolament Nru 40/94, ir-rappreżentant ta’ Lancôme, waqt is-seduta, semma l-fatt
         li l-interess ġenerali kellu jitkejjel skont “intensità li tvarja”, potenzjalment differenti għal kull raġuni assoluta għal
         rifjut.
      
      77.      Madankollu, għalkemm din il-gradazzjoni tal-interess ġenerali li fuqu huma bbażati r-raġunijiet għal rifjut/invalidità tas-sinjali
         hija rilevanti biex jiġu evalwati r-raġunijiet li għalihom sinjal m’għandux jiġi rreġistrat jew għandu jiġi kkanċellat mir-reġistru,
         din ma tistax tapplika għar-rekwiżiti proċedurali li jirrigwardaw il-locus standi. Fil-fatt, minn naħa, id-diċitura tad-dispożizzjonijiet dwar il-locus standi turi l-portata taċ-ċirku potenzjali ta’ persuni li jistgħu jressqu talba għal dikjarazzjoni ta’ invalidità; min-naħa l-oħra,
         ikun wisq ikkumplikat għall-UASI biex jiġġestixxi dawn it-tip ta’ talbiet jekk il-locus standi jkollha tiddependi fuq l-intensità tal-interess ġenerali li għandu jkun protett. Fi ftit kliem, din l-intensità tikkostitwixxi
         kwistjoni ta’ mertu, filwaqt li l-locus standi tifforma parti mill-kuntest proċedurali relatat mar-rekwiżiti formali, u ma teżisti ebda konnessjoni diretta bejniethom.
      
      78.      Minn dan li ntqal jirriżulta li l-formalitajiet relatati mat-talbiet għal dikjarazzjoni ta’ invalidità ta’ trade mark Komunitarja
         skont l-Artikolu 55(1)(a) tar-Regolament Nru 40/94, mhumiex suġġetti għall-istess tip ta’ kunsiderazzjonijiet. Kif ġustament
         tirrileva s-sentenza appellata, dawn huma rekwiżiti biex tinbeda proċedura amministrattiva li m’għandhiex bħala suġġett miżura
         ta’ natura ġenerali, imma att ta’ kompetenza limitata li jagħti lil impriża monopolju rreġistrat li, għal raġunijiet ta’ interess
         ġenerali, għandu jiġi rrevokat quddiem l-awtorità stess li tkun tat dan id-dritt esklużiv, u mhux minn korp ġudizzjarju, anke
         jekk il-kwistjoni tista’ sussegwentement titressaq quddiem il-qrati Komunitarji.
      
      79.      L-ispjegazzjonijiet ipprovduti jwassluni biex nipproponi li l-ewwel parti tal-ewwel aggravju għandha tiġi miċħuda wkoll. B’hekk
         l-ewwel aggravju għandu jiġi miċħud kollu kemm hu peress li ma ntlaqgħet l-ebda waħda miż-żewġ partijiet tiegħu.
      
      B –    Fuq it-tieni aggravju bbażat fuq il-ksur tal-Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94
      1.      L-argumenti tal-partijiet
      80.      Skont Lancôme, il-Qorti tal-Prim’Istanza wettqet żball ta’ liġi meta ddikjarat, fil-punt 43 tas-sentenza appellata, li trade
         mark li hija kkostitwita minn elementi li kull wieħed minnhom huwa deskrittiv tal-prodotti jew tas-servizzi li fir-rigward
         tagħhom ġiet ippreżentata applikazzjoni għal reġistrazzjoni hija fiha nfisha deskrittiva tal-karatteristiċi ta’ dawn il-prodotti
         jew ta’ dawn is-servizzi, fis-sens tal-Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94, sakemm ma teżistix differenza perċettibbli
         bejn it-trade mark li għaliha saret applikazzjoni għal reġistrazzjoni u s-sempliċi għadd tal-elementi li jifformawha; hija
         tafferma li l-Qorti tal-Prim’Istanza kien imissha vverifikat, skont il-ġurisprudenza stabbilita li tirriżulta mis-sentenza
         Procter & Gamble vs UASI(22), jekk kienx hemm differenza manifesta bejn l-għaqda tal-kliem (“COLOR” u “EDITION”) u l-lingwaġġ ta’ kuljum tal-kategorija
         ta’ konsumaturi kkonċernati. Billi ma mexietx b’dan il-mod, il-Qorti tal-Prim’Istanza qalbet bil-moħbi l-ġurisprudenza, mingħajr
         m’għandha kompetenza tagħmel dan.
      
      81.      L-appellanti ssostni wkoll li, fis-sentenza appellata, il-Qorti tal-Prim’Istanza ma tibbażax l-analiżi tagħha tas-sinjifikat
         tal-kliem assoċjat fuq ebda konstatazzjoni fattwali, iżda tillimita ruħha għal sempliċi konġetturi bla bażi fattwali fl-eżami
         tagħha tar-rabta bejn dawn il-kliem u l-lingwaġġ ta’ kuljum tal-konsumaturi tal-prodotti kożmetiċi.
      
      82.      L-UASI jsostni li l-appellanti qegħda tinjora d-differenza fundamentali bejn l-Artikolu 7(1)(ċ) u (d) tar-Regolament Nru 40/94
         meta tallega li sinjal verbali huwa deskrittiv biss meta jkun magħruf u normalment użat fil-lingwaġġ ta’ kuljum tal-pubbliku
         kkonċernat; l-Uffiċċju jsostni li l-grad ta’ notorjetà u ta’ użu fil-lingwaġġ ta’ kuljum tal-pubbliku kkonċernat mhuwiex rilevanti
         fil-kuntest tal-applikazzjoni tal-Artikolu 7(1)(ċ) , inkwantu mill-kliem stess ta’ din id-dispożizzjoni jirriżulta li din
         tapplika wkoll, pro futuro, għall-indikazzjonijiet li “jintużaw” fil-kummerċ.
      
      83.      Hija għal din ir-raġuni li s-sentenza Procter & Gamble vs UASI vverifikat biss jekk is-sintammi “Baby Dry”, komposta minn
         dawn iż-żewġ kelmiet Ingliżi, kinitx ser tintuża fil-futur, mingħajr ma ħtieġet li din tkun attwalment użata fil-vokabolarju
         tal-ħajja ta’ kuljum. Barra minn hekk, l-UASI jsostni li l-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja żviluppat f’dak li jikkonċerna
         d-definizzjoni tad-“differenza perċettibbli” bejn l-elementi deskrittivi ta’ sintammi u t-trade mark meħuda kollha kemm hi.
         L-eżami tal-kliem “COLOR” u “EDITION” li għamlet il-Qorti tal-Prim’Istanza huwa għalhekk konformi mal-ġurisprudenza l-iktar
         reċenti.
      
      84.      Fl-aħħar nett, fir-rigward tal-fatt li l-eżami tal-kliem użat fis-sinjal li tiegħu ġiet ippreżentata applikazzjoni għal reġistrazzjoni
         kien nieqes minn bażi fattwali, l-UASI jqis l-allegazzjonijiet ta’ Lancôme bħala li huma parzjalment inammissibbli, peress
         li jitfgħu dubju fuq ċerti konklużjonijiet tal-Qorti tal-Prim’Istanza, u manifestament infondati inkwantu dawn jikkritikaw
         is-sentenza appellata li ma vverifikatx jekk il-kliem “COLOR” u “EDITION” humiex komunement użati fil-ligwaġġ tal-pubbliku
         kkonċernat.
      
      2.      Kunsiderazzjonijiet
      85.      It-tieni aggravju mressaq mill-appellanti jirrigwarda aspett li spiss ġie diskuss quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja, iżda li
         xorta huwa utli li jerġa’ jiġi eżaminat, biex jitneħħew l-inċertezzi li jista’ jkun hemm: dan jirrigwarda l-interpretazzjoni
         tal-Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94.
      
      86.      Lancôme tikkontesta s-sentenza tal-Qorti tal-Prim’Istanza billi tibbaża ruħha esklużivament fuq ċerti siltiet tas-sentenza
         tal-Qorti tal-Ġustizzja fil-kawża Procter & Gamble vs UASI. Hija takkuża b’mod partikolari lill-Qorti tal-Prim’Istanza li
         injorat il-punt 40 ta’ din is-sentenza fejn jingħad li: “kull differenza perċettibbli fl-għaqda ta’ kliem proposta għar-reġistrazzjoni,
         meta mqabbla mat-terminoloġija użata fil-lingwaġġ ta’ kuljum tal-kategorija ta’ konsumaturi kkonċernati, sabiex tindika l-prodott
         jew is-servizz jew il-karatteristiċi essenzjali tagħhom, hija mistennija tagħti lil din l-għaqda ta’ kliem karattru distintiv
         li jippermettilha li tiġi rreġistrata bħala trade mark”.
      
      87.      Minn din il-kwotazzjoni l-appellanti tislet li jeħtieġ li d-“differenza perċettibbli” tinftiehem bħala d-differenza bejn l-assoċjazzjoni
         ta’ kliem, f’dan il-każ “COLOR” u “EDITION” u l-lingwaġġ ta’ kuljum tal-kategorija ta’ konsumaturi kkonċernati biex jiġu indikati
         l-prodotti u s-servizzi jew il-karatteristiċi tagħhom. Peress li l-Qorti tal-Prim’Istanza eżaminat biss id-differenza perċettibbli
         bejn it-trade mark li għaliha ġiet ippreżentata applikazzjoni għal reġistrazzjoni u l-għaqda flimkien tal-elementi tagħha,
         l-appellanti takkużaha li applikat dispożizzjoni legali żbaljata.
      
      88.      Kif jindika l-UASI fir-risposta tiegħu, għalkemm il-ġurisprudenza dwar l-Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94 tmur lura
         għas-sentenza Procter & Gamble vs UASI, wieħed ma jridx jinsa li din żviluppat u ġiet immodifikata sostanzjalment, ħaġa li
         Lancôme qegħda tinjora.
      
      89.      L-appellanti m’għandhiex tort tosserva li din l-ewwel sentenza ngħatat mill-Awla Manja tal-Qorti tal-Ġustizzja(23), fatt importanti fl-evalwazzjoni tas-sentenzi sussegwenti li ma ngħatawx mill-istess awla. Madankollu, wieħed ma jistax iqis
         it-tqassim bejn id-diversi kulleġġi tal-Qorti tal-Ġustizzja bħala xi indikatur inkonfutabbli tal-importanza ta’ xi kawża,
         inkwantu l-allokazzjoni lill-awli ssir f’mument meta l-portata tas-sentenza finali tkun għadha diffiċli li tiġi evalwata;
         tant hu minnu dan li din ta’ spiss tirriżulta biss wara l-qari tal-konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali jew waqt id-deliberazzjoni.
         F’dawn iż-żewġ każijiet, l-allokazzjoni mill-ġdid tal-kawża lill-Awla Manja toħloq iktar problemi milli kieku d-deċiżjoni
         titħalla f’idejn l-awla oriġinali. Konsegwentement, il-forza vinkolati tal-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja ma tiddependix
         mit-tip ta’ awla li quddiemha tkun il-kawża, bla ħsara għall-awtorità ikbar tas-sentenzi mogħtija mill-Awla Manja jew mill-Qorti
         f’seduta plenarja. Fi kwalunkwe każ, ikun xieraq li s-sentenzi l-iktar importanti, u l-modifiki sussegwenti tagħhom, joħorġu
         dejjem mill-Awla Manja. Għandu jitfakkar ukoll li s-sentenza Procter & Gamble vs UASI hija sentenza iżolata, filwaqt li diġà
         jeżistu diversi sentenzi li biddlu l-kriterji li kienu stabbiliti f’dik is-sentenza u li n-numru tagħhom jagħtihom piż ikbar
         minkejja l-fatt li dawn ingħataw minn kulleġġ iżgħar ta’ ġudikanti.
      
      90.      Is-silta ta’ hawn fuq tiċħad l-argument imressaq minn Lancôme biex tiġġustifika r-referiment esklużiv tagħha għas-sentenza
         Procter & Gamble vs UASI fil-kuntest tad-diskussjoni ġuridika ta’ dan l-appell. Ser nanalizza issa l-ġurisprudenza li tirriżulta
         minn din is-sentenza.
      
      91.      B’reazzjoni għas-sentenza Procter & Gamble vs UASI, li ngħatat f’Settemrbu 2001, il-konklużjonijiet tiegħi fil-kawża Koninklijke
         KPN Nederland(24), urew, minn Jannar 2002, l-aspetti dgħajfa ta’ dik is-sentenza u, b’mod partikolari, dawk tat-test propost biex jingħata
         karattru distintiv lil għaqda ta’ elementi deskrittivi(25).
      
      92.      Wara li enfasizzajt in-nuqqas ta’ bdil ta’ dan it-test bl-applikazzjoni tar-rekwiżit ta’ disponibbiltà(26), imwarrab mis-sentenza Procter & Gamble vs UASI, fil-konklużjonijiet tiegħi fil-kawża Koninklijke KPN Nederland jiena pproponejt
         li, fil-kuntest tar-raġuni assoluta għal rifjut/invalidità, id-differenza tkun ikkunsidrata bħala perċettibbli meta din taffettwa
         elementi importanti tal-forma tas-sinjal jew tas-sinjifikat tiegħu. Inżid ngħid li, fir-rigward tal-forma, din id-differenza
         tippreżenta ruħha kull darba li, minħabba l-karattru mhux normali jew imaġinattiv tal-kombinazzjoni, in-neoloġiżmu jisboq
         l-għaqda tal-kliem li jikkomponuh. Fir-rigward tas-sinjifikat, id-differenza tkun perċettibbli jekk dak li s-sinjal kompost
         jevoka ma jikkoinċidix eżattament mal-għaqda tal-indikazzjonijiet li jagħtu l-elementi deskrittivi(27).
      
      93.      Il-ġurisprudenza għamlet l-ewwel pass lejn ir-riformulazzjoni tad-dottrina tagħha Procter & Gamble vs UASI bis-sentenza magħrufa
         bħala “Doublemint”, li annullat is-sentenza mogħtija mill-Qorti tal-Prim’Istanza minħabba li l-istess Qorti tal-Prim’Istanza
         kienet applikat kriterju żbaljat meta interpretat l-Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94 billi kkunsidrat li dan l-Artikolu kien
         jipprekludi r-reġistrazzjoni ta’ trade marks “esklużivament deskrittivi” ta’ oġġetti, servizzi jew karatteristiċi tagħhom.
         Madankollu, l-iżball tal-Qorti tal-Prim’Istanza jidher li huwa inqas serju jekk wieħed jiftakar li l-Qorti tal-Ġustizzja,
         fil-kawża Procter & Gamble vs UASI, kienet tidher li sejra fl-istess direzzjoni billi ppermettiet ir-reġistrazzjoni ta’ kull
         sintammi li turi “differenza perċettibbli”, tkun xi tkun, bejn is-sinjifikat tas-sintammi u s-sens tagħhom fil-lingwaġġ ta’
         kuljum.
      
      94.      Tkun arroganza li ngħid li l-konklużjonijiet tiegħi fil-kawża Koninklijke KPN Nederland influwenzaw b’xi mod is-sentenza Doublemint;
         min-naħa l-oħra, ma naħsibx li niżbalja jekk ngħid li l-istess konklużjonijiet tiegħi kellhom influwenza fuq is-sentenza Koninklijke
         KPN Nederland, u fuq is-sentenza Campina Melkunie(28), li t-tnejn li huma ngħataw fl-istess ġurnata u mill-istess awla.
      
      95.      Bħala eżempju tal-influwenza tal-konklużjonijiet tiegħi fuq is-sentenza Koninklijke KPN Nederland, qed nirriproduċi s-silta
         segwenti li nistieden li titqabbel mal-punti 91 u 92 tal-konklużjonijiet tiegħi f’din il-kawża: “trade mark komposta minn
         kelma komposta minn elementi li kollha jiddeskrivu karatteristiċi tal-prodotti jew servizzi li għalihom ġiet ippreżentata
         applikazzjoni għal reġistrazzjoni hija, hija nfisha, deskrittiva tal-istess karatteristiċi, fis-sens tal-Artikolu 7(1)(ċ)
         tar-Regolament Nru 40/94(29), ħlief jekk ikun hemm differenza perċettibbli bejn il-kelma u s-sempliċi għaqda tal-elementi li jikkompnuha, fatt li jippresupponi
         li, minħabba l-karattru mhux tas-soltu tal-kombinazzjoni meta mqabbla mal-istess prodotti jew servizzi, il-kelma toħloq impressjoni
         differenti biżżejjed minn dik prodotta mis-sempliċi għaqda tal-indikazzjonijiet ipprovduti mill-elementi li jikkomponuha,
         b’mod li hija tiżboq l-għaqda tal-elementi msemmija […]”(30).
      
      96.      Barra minn hekk, ma jistax ma jiġix irrilevat li, fil-kawżi Koninklijke KPN Nederland u Campina Melkunie, il-Qorti tal-Ġustizzja
         m’għamlet ebda referiment għas-sentenza Procter & Gamble vs UASI, u b’hekk enfasizzat ix-xewqa tagħha li tiddistakka ruħha
         mill-interpretazzjoni proposta f’din id-deċiżjoni.
      
      97.      Fl-aħħar nett, ir-realtà ta’ din id-direzzjoni ġdida fil-ġurisprudenza, hija kkonfermata bis-sentenza UASI vs Celltech(31), li minn naħa, tikkristallizza definittivament l-abbandun tal-paragun mal-“lingwaġġ ta’ kuljum tal-kategorija ta’ konsumaturi
         kkonċernati” u, min-naħa l-oħra, tbiddel it-test billi teżiġi li jsir eżami mhux iktar ta’ “kull differenza perċettibbli”,
         imma biss ta’ dawk id-differenzi ta’ ċerta importanza.
      
      98.      Fid-dawl tal-ispjegazzjonijiet fuq it-tieni aggravju, ma nara ebda żball ta’ liġi fir-raġunament tal-Qorti tal-Prim’Istanza,
         li kkonformat ruħha mal-kriterji deskritti fil-ġurisprudenza analizzata u mhux ma’ dawk tas-sentenza mogħtija fil-kawża Procter
         & Gamble vs UASI.
      
      99.      Fir-rigward tal-allegazzjonijiet li bihom Lancôme takkuża lill-Qorti tal-Prim’Istanza li ma inkludietx l-osservazzjonijiet
         tagħha dwar il-lingwaġġ tal-pubbliku kkonċernat f’fatti kkonstatati, mhemmx dubju li, fid-dawl tal-bidla tal-ġurisprudenza
         msemmija fil-punti preċedenti, wieħed għandu jaqbel mal-UASI li l-użu taż-żewġ kelmiet li jikkomponu t-trade mark “COLOR EDITION”
         fil-lingwaġġ tal-konsumaturi ta’ prodotti kożmetiċi huwa rrilevanti fil-kuntest tal-Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94.
         Dawn l-allegazzjonijiet huma għalhekk ineffettivi.
      
      100. It-tieni aggravju tal-appell imressaq mill-appellanti għandu għalhekk jiġi miċħud. Peress li ġiet isuġġerita l-istess soluzzjoni
         fir-rigward tal-ewwel aggravju, l-appell għandu jiġi miċħud kollu kemm hu.
      
      VI – Fuq l-ispejjeż
      101. Is-soluzzjoni li nipproponi tissuġġerixxi li Lancôme tiġi ordnata tbati l-ispejjeż ta’ dan l-appell, skont id-dispożizzjonijiet
         tal-ewwel paragrafu tal-Artikolu 122 moqri flimkien mal-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 69(2) tar-Regoli tal-Proċedura tal-Qorti
         tal-Ġustizzja, peress li hija ċediet it-talbiet kollha tagħha.
      
      VII – Konklużjonijiet
      102. Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti, nissuġġerixxi lill-Qorti tal-Ġustizzja:
      
      1)      tiċħad l-appell ippreżentat minn Lancôme parfums et beauté & Cie SNC kontra s-sentenza mogħtija mit-Tieni Awla tal-Qorti tal-Prim’Istanza
         tal-Komunitajiet Ewropej fit-8 ta’ Lulju 2008, fil-kawża Lancôme vs UASI Hasche Sigle (T-160/07);
      
      2)      tikkundanna lill-appellanti għall-ispejjeż sostnuti fil-kuntest ta’ dan l-appell.
      1 –	Lingwa oriġinali: l-Ispanjol.
      
      2 –	Regolament tal-Kunsill, tas-26 ta’ Frar 2009, dwar it-trade mark Komunitarja (ĠU L 78, p. 1), fis-seħħ mid-data msemmija
         fil-punt li din in-nota ta’ qiegħ il-paġna tirreferi għalih.
      
      3 –	Regolament tal-Kunsill, tal-20 ta’ Diċembru 1993, dwar it-trade mark Komunitarja (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti: Kapitolu 17,
         Vol. 1, p. 146) emendat bir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 3288/94, tat-22 ta’ Diċembru 1994, għall-implementazzjoni tal-ftehim
         milħuq fil-qafas tal-Uruguay Round (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti: Kapitolu 17, Vol. 1, p. 185), u bir-Regolament tal-Kunsill
         (KE) Nru 422/2004, tad-19 ta’ Frar 2004 (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti: Kapitolu 17, Vol. 2, p. 3).
      
      4 –	Dwar il-klassifikazzjoni internazzjonali ta’ prodotti u servizzi għall-finijiet tar-reġistrazzjoni ta’ trade marks, tal-15 ta’
         Ġunju 1957, kif irrivedut u emendat.
      
      5 –	L-appellanti tiċċita l-ekwivalenti ta’ din l-espressjoni bil-Ġermaniż “Organ der Rechtspflege” u bl-Ingliż “officer of
         the court”.
      
      6 –	Sentenza tat-18 ta’ Mejju 1982, (155/79, Ġabra p. 1975).
      
      7 –	Sentenza tat-18 ta’ Jannar 2007, PKK u KNK vs Il-Kunsill (C-229/05 P, Ġabra p. I-439), punt 66.
      
      8 –	Sentenzi tad-19 ta’ Mejju 1983, Verros vs Il-Parlament (306/81, Ġabra p. 1755), punt 9; tat-22 ta’ Novembru 2001, Il-Pajjiżi
         l-Baxxi vs Il-Kunsill, (C-301/97, Ġabra p. I-8853), punt 169; u tal-15 ta’ Settembru 2005, BioID vs UASI, (C-37/03 P, Ġabra
         p. I-7975), punti 56 sa 58.
      
      9 –	Digrieti tal-15 ta’ Marzu 1984, Vaupel vs Il-Qorti tal-Ġustizzja (131/83, li ma ġiex ippubblikat fil-Ġabra), punt 8; u
         tal-5 ta’ Diċembru 1996, Lopes vs Il-Qorti tal-Ġustizzja, (C-174/96 P, Ġabra p. I-6401), punt 10.
      
      10 –	Konklużjonijiet fil-kawża Merlini vs L-Awtorità Għolja (sentenza tal-21 ta’ Jannar 1965, 108/63, Ġabra p. 1), p. 20.
      
      11 –	C. Stumpff, “Artikel 6 EUV”, f’J. Schwarze, EU-Kommentar, It-Tieni Edizzjoni, Ed. Nomos, Baden-Baden, 2009, p. 96. Ara wkoll is-sentenza tas-26 ta’ Ġunju 2007, Ordre des barreaux
         francophones et germanophones et (C-305/05, Ġabra p. I-5305, punt 31).
      
      12 –	Il-konklużjonijiet tiegħi fil-kawża Silberquelle (sentenza tal-15 ta’ Jannar 2009, C‑495/07, Ġabra 2009 p. I‑137), punti 45
         u 46, jirreferu għal din il-funzjoni f’dak li jikkonċerna r-revoka; is-sentenza tirriproduċi r-raġunament tiegħi fil-punt 19.
      
      13 –	Dan il-proverbju huwa ċċitat minn Cervantes f’Don Quijote de la Mancha, Ed. RBA, edizzjoni ta’ Martín de Riquer, It-tieni parti, p. 789, fl-episodju tal-għar ta’ Montesinos, fejn Don Quijote jwieġbu
         li “kull paragun huwa odjuż u li għalhekk m’għandux isir paragun bejn il-persuni. L-impareġġabbli Dulcinea ta’ Toboso hija
         dik li hi u s-sinjura Doña Belerma hija dik li hi u dik li kienet” [traduzzjoni libera].
      
      14 –	A. Bender, “Nichtigkeit”, f’Fezer, K.‑H. (koordinatur), Handbuch der Markenpraxis ‑ Band I Markenverfahrensrecht, Ed. C. H. Beck, Mjunik, 2007, p. 678.
      
      15 –	Sentenza tal-4 ta’ Mejju 1999, (C‑108/97 u C‑109/97, Ġabra p. I-2779).
      
      16 –	Qed nieħu d-definizzjoni mogħtija mill-Professur J. Guasp, Derecho procesal civil, Ir-Raba’ Edizzjoni, Ed. Civitas, Madrid, 1998, Vol I, p. 175.
      
      17 –	L-ekwivalenti tal-Artikolu 7(1)(ċ) tar-Regolament Nru 40/94.
      
      18 –	Direttiva tal-Kunsill 89/104/KEE, tal-21 ta’ Diċembru 1988, biex jiġu approssimati l-liġijiet tal-Istati Membri dwar it-trade
         marks (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 17, Volum 1, p.1).
      
      19 –	Sentenza Windsurfing Chiemsee, iċċitata iktar ’il fuq, punt 25; il-korsiv huwa miżjud.
      
      20 –	L-ammont tad-dritt fuq talba għal revoka jew għal dikjarazzjoni ta’ invalidità, kif previst fil-punt 17 tal-Artikolu 2
         tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2869/95 tat-13 ta’ Diċembru 1995 dwar id-drittijiet pagabbli lill-Uffiċċju tal-Armonizzazzjoni
         fis-Suq Intern (it-Trademarks u d-Disinji) (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti: Kapitolu 9, Vol. 1, p. 291), emendat l-aħħar
         bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 355/2009 tal-31 ta’ Marzu 2009 (ĠU L 109, p. 3) (fis-seħħ mill-1 ta’ Mejju 2009);
         il-verżjoni kkonsolidata mhux uffiċjali tista’ tiġi kkonsultata fil-paġna segwenti: http://oami.europa.eu/ows/rw/resource/documents/CTM/regulations/286995_cv_fr.pdf.
      
      21 –	Għall-kundizzjonijiet li jridu jiġu sodisfatti mir-rikorrenti individwali fil-kuntest tar-rikorsi għal annullament, ara
         K. Lenaerts, D. Arts, u I. Maselis, Procedural Law of the European Union, Ed. Thomson Sweet & Maxwell, It-Tieni Edizzjoni, Londra 2006, p. 244 et seq.
      
      22 –	Sentenza tal-20 ta’ Settembru 2001, (C‑383/99 P, Ġabra p. I‑6251).
      
      23 –	Fir-realtà, is-sentenza ngħatat minn dak li jissejjaħ il-“petit plenum”, li kien kompost minn tlettax-il imħallef, filwaqt
         li s-seduta plenarja, dak iż-żmien, kienet komposta mill-ħmistax-il imħallef li kienu jiffurmaw il-Qorti tal-Ġustizzja.
      
      24 –	Sentenza tat-12 ta’ Frar 2004, (C‑363/99, Ġabra p. I‑1619); il-konklużjonijiet tiegħi tal-31 ta’ Jannar 2002.
      
      25 –	B’mod partikolari ara l-punti 69 et seq tal-konklużjonijiet tiegħi fil-kawża Koninklijke KPN Nederland.
      
      26 –	Ara, fir-rigward ta’ dan il-kriterju ermenewtiku, il-konklużjonijiet tiegħi fil-kawża li wasslet għas-sentenza tal-10 ta’
         April 2008, adidas u adidas Benelux (C‑102/07, Ġabra  p. I‑2439), u b’mod partikolari l-punti 33 sa 45.
      
      27 –	Ara l-konklużjonijiet tiegħi ċċitati iktar ’il fuq fil-kawża Koninklijke KPN Nederland, punt 70.
      
      28 –	Sentenza tat-12 ta’ Frar 2004 (C‑265/00, Ġabra p. I‑1699).
      
      29 –	Is-sentenza tirreferi għall-Artikolu 3(1)(ċ) tad-Direttiva 89/104/KE.
      
      30 –	Sentenzi ċċitati iktar ’il fuq Koninklijke KPN Nederland, punt 104; u Campina Melkunie, punt 43. 
      
      31 –	Sentenza tad-19 ta’ April 2007, (C‑273/05 P, Ġabra p. I‑2883), punti 76 sa 78).