CELEX: 62009CC0016
Language: lt
Date: 2010-04-15 00:00:00
Title: Generalinio advokato Mazák išvada, pateikta 2010 m. balanžio 15 d. # Gudrun Schwemmer prieš Agentur für Arbeit Villingen-Schwenningen - Familienkasse. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Bundesfinanzhof - Vokietija. # Socialinė apsauga - Reglamentai (EEB) Nr. 1408/71 ir 574/72 - Šeimos išmokos - "Nesumavimo" taisyklės - Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsnio 2 dalis - Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies a punktas - Vaikai, gyvenantys valstybėje narėje su motina, tenkinančia šeimos išmokų gavimo sąlygas toje valstybėje, kurių tėvas gyvena Šveicarijoje ir a priori tenkina tos pačios rūšies šeimos išmokų gavimo sąlygas pagal Šveicarijos įstatymus, tačiau šių išmokų neprašo. # Byla C-16/09.

GENERALINIO ADVOKATO
      JÁN MAZÁK IŠVADA,
      pateikta 2010 m. balandžio15 d.(1)
      
      Byla C‑16/09
      Gudrun Schwemmer
      prieš
      Agentur für Arbeit Villingen-Schwenningen – Familienkasse
      (Bundesfinanzhof (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Socialinė apsauga – Šeimos išmokos po skyrybų – Buvusio sutuoktinio prašymo nepadavimas dėl vaikų išmokos valstybėje, kurioje dirbama – Vaiko išmokos mokėjimo sustabdymas gyvenamosios vietos valstybėje – Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 76 straipsnis – Tarybos reglamento (EEB) Nr. 574/72 10 straipsnis“I –    Įžanga
      1.        2008 m. spalio 30 d. nutartimi, kurią Teisingumo Teismas gavo 2009 m. sausio 15 d., Bundesfinanzhof (Federalinis finansų teismas) (Vokietija), prašydamas priimti prejudicinį sprendimą, pateikė Teisingumo Teismui klausimus
         dėl 1971 m. birželio 14 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį
         dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje, iš dalies pakeisto ir atnaujinto 1996 m. gruodžio 2 d. Tarybos
         reglamentu (EB) Nr. 118/97(2) (toliau – Reglamentas Nr. 1408/71)(3), 76 straipsnio ir 1972 m. kovo 21 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 574/72, nustatančio Reglamento Nr. 1408/71 įgyvendinimo
         tvarką, iš dalies pakeisto Reglamentu (EB) Nr. 647/2005(4) (toliau – Reglamentas Nr. 574/72)(5), 10 straipsnio išaiškinimo.
      
      2.        Prašymas priimti prejudicinį sprendimą pateiktas byloje, kurią Gudrun Schwemmer, Vokietijoje gyvenanti Vokietijos pilietė,
         kurios buvęs vyras dirba Šveicarijoje, iškėlė Agentur für Arbeit Villingen‑Schwenningen – Familienkasse (Vilingeno-Šveningeno darbo biržai ? Šeimos išmokų kasai) (toliau – Šeimos išmokų kasa) dėl to, kad ši atsisakė suteikti
         jai visą šeimos išmoką  už du vaikus.
      
      3.        Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės siekia išsiaiškinti, ar aplinkybėmis, susidariusiomis po skyrybų,
         kai vaikų tėvas sąmoningai nepaduoda prašymo dėl kompetentingoje valstybėje, kur dirba, jam priklausančios vaikų išmokos 
         mokėjimo, gyvenamosios valstybė narė turi mokėti vaiko išmoką  tik tiek, kiek toje valstybėje mokama suma viršija vaiko išmokos
         dydį, kurį galėtų gauti tėvas valstybėje, kur dirba.
      
      II – Teisinis pagrindas
      A –    Bendrijos teisė
      1.      Bendrijos ir Šveicarijos susitarimas
      4.        Pagal Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl laisvo asmenų judėjimo, pasirašyto
         1999 m. birželio 21 d. Liuksemburge(6), II priedą Reglamentas Nr. 1408/71 ir Reglamentas Nr. 574/72 yra taikomi šio susitarimo šalių tarpusavio santykiuose.
      
      2.      Reglamentas Nr. 1408/71
      5.        Kiek tai aktualu nagrinėjamoje byloje, Reglamento Nr. 1408/71 13 straipsnyje „Bendrosios taisyklės“, kalbant apie taikytinų
         teisės aktų nustatymą, numatyta:
      
      „1. Laikantis 14 c ir 14 f straipsnių, asmenims, kuriems taikomas šis reglamentas, taikomi tik vienos valstybės narės teisės
         aktai. Tokie teisės aktai nustatomi remiantis šios antraštinės dalies nuostatomis.
      
      2. Laikantis 14–17 straipsnių:
      a)      vienos valstybės narės teritorijoje pagal darbo sutartį dirbančiam asmeniui taikomi tos valstybės teisės aktai, net jeigu
         jis gyvena kitos valstybės narės teritorijoje arba įmonės, kurioje jis dirba, buveinė juridiškai įregistruota ar veiklos vieta
         arba jį nusamdęs asmuo yra kitos valstybės narės teritorijoje.
      
      <...>“
      6.        Pagal Reglamento Nr. 1408/71 73 straipsnį „Pagal darbo sutartį dirbantis asmuo arba savarankiškai dirbantis asmuo, kurio šeimos
         nariai gyvena valstybėje narėje, kitoje nei kompetentinga valstybė“:
      
      „Pagal darbo sutartį dirbantis asmuo arba savarankiškai dirbantis asmuo, kuriam taikomi valstybės narės teisės aktai, už savo
         šeimos narius, gyvenančius kitos valstybės narės teritorijoje, turi teisę gauti išmokas šeimai [šeimos išmokas], mokamas pagal
         pirmosios valstybės teisės aktų nuostatas, tartum jie gyventų toje valstybėje <...>“
      
      7.        Šio reglamento 75 straipsnio 2 dalyje numatyta:
      
      „<...> jeigu išmokomis šeimai [šeimos išmokomis] nesinaudoja asmuo, kuriam jos skirtos šeimos nariams išlaikyti, kompetentinga
         įstaiga savo teisinius įsipareigojimus vykdo mokėdama minėtas išmokas fiziniam ar juridiniam asmeniui, faktiškai išlaikančiam
         šeimos narius, jų gyvenamosios vietos įstaigos arba jų gyvenamosios vietos šalies kompetentingos valdžios institucijos paskirtos
         įstaigos arba tarnybos prašymu“.
      
      8.        Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsnyje, įtvirtinančiame taisykles dėl pirmenybės, kai teisė gauti šeimos išmokas pagal kompetentingos
         valstybės teisės aktus sutampa su teise gauti šeimos išmokas pagal valstybės narės, kurios teritorijoje šeimos nariai gyvena,
         teisės aktus, nustatyta:
      
      „1. Jeigu tą patį laikotarpį tam pačiam šeimos nariui ir darbinei veiklai tęsti yra mokamos išmokos šeimai [šeimos išmokos]
         pagal tos valstybės narės, kurios teritorijoje šeimos nariai gyvena, teisės aktus, teisė gauti išmokas šeimai [šeimos išmokas],
         mokamas pagal kitos valstybės narės teisės aktus, jei tai numatyta pagal 73 ar 74 straipsnius, sumažinama tokiu dydžiu, kuris
         mokamas [išlieka sumažinant išmokas tokia suma, kuri mokama] pagal pirmosios valstybės narės teisės aktus.
      
      2. Jeigu valstybėse narėse, kurių teritorijoje šeimos nariai gyvena, išmokų skirti neprašoma, kitos valstybės narės kompetentinga
         įstaiga gali taikyti 1 dalies nuostatas, tartum išmokas būtų paskyrusi pirmoji valstybė narė.“
      
      3.      Reglamentas Nr. 574/72
      9.        Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnio „Taisyklės, taikomos tuo atveju, kai sutampa pagal darbo sutartį dirbančių asmenų arba
         savarankiškai dirbančių asmenų teisės gauti šeimos pašalpas“ 1 dalyje numatyta:
      
      „a)      Teisė gauti išmokas šeimai [šeimos išmokas] ar pašalpas, priklausančias pagal vienos valstybės narės teisės aktus, pagal kuriuos
         teisės į tas išmokas ar pašalpas įgijimas nepriklauso nuo draudimo, darbo pagal darbo sutartį arba savarankiško darbo sąlygų,
         sustabdoma, kai tuo pačiu laikotarpiu ir tam pačiam šeimos nariui išmokos yra mokėtinos tik pagal kitos valstybės narės nacionalinės
         teisės aktus arba laikantis <...> reglamento (Nr. 1408/71) 73, 74, 77 ar 78 straipsnių nuostatų.
      
      b)      Tačiau jeigu profesinė veikla vykdoma pirmosios valstybės narės teritorijoje:
      i)      teisė gauti išmokas, priklausančias tik pagal kitos valstybės narės nacionalinės teisės aktus arba pagal <...> reglamento
         (Nr. 1408/71) 73 ar 74 straipsnį asmeniui, turinčiam teisę gauti išmokas šeimai [šeimos išmokas], arba asmeniui, kuriam jos
         turi būti mokamos tik pagal kitos valstybės narės nacionalinės teisės aktus arba pagal šiuos straipsnius mokamas išmokas šeimai
         [šeimos išmokas], apribojama bendra išmokų šeimai [šeimos išmokų] dydžių suma, numatyta valstybės narės, kurios teritorijoje
         šeimos narys gyvena, teisės aktų. Valstybės narės, kurios teritorijoje šeimos narys gyvena, mokamų išmokų išlaidas padengia
         ta valstybė narė;
      
      <...>“
      B –    Nacionalinės teisės aktai
      10.      Teisę gauti Vokietijos išmokas, skirtas vaikams, reglamentuoja Pajamų mokesčio įstatymo (Einkommensteuergesetz, toliau – EStG) 62 ir 63 straipsniai.
      
      11.      EStG 62 straipsnio 1 dalies 1 punkte nustatyta:
      
      „Kiekvienas asmuo, kurio įprastinė arba nuolatinė gyvenamoji vieta yra Vokietijoje, pagal šį įstatymą turi teisę į vaiko išmoką
         už 63 straipsnyje nurodytus vaikus“.
      
      12.      63 straipsnio 1 dalies 1 punkte nustatyta:
      
      „Vaikai“ – tai vaikai, nurodyti 32 straipsnio 1 dalyje“.
      13.      32 straipsnio 1 dalies 1 punktas suformuluotas taip:
      
      „Vaikai“ – tai vaikai, su mokesčių mokėtoju susiję pirmuoju giminystės laipsniu“.
      14.      EStG 65 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad vaiko išmoka nėra mokama už vaikus, už kuriuos teisė gauti išmoką yra turima, arba,
         jei būtų paduotas toks prašymas, yra galima kitoje valstybėje.
      
      III – Faktinės aplinkybės, procedūra ir klausimai, dėl kurių pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą
      15.      Kaip matyti iš prašymo priimti prejudicinį sprendimą, G. Schwemmer gyvena Vokietijoje su savo dviem 1992 m. ir 1995 m. gimusiais
         vaikais. 2005 m. ji pradėjo vykdyti savarankišką darbo veiklą namų ekonomijos, ūkvedystės ir valymo paslaugų sektoriuje. Nuo
         2006 m. gegužės mėnesio ji įsidarbino ne visai darbo dienai vienoje įmonėje. Bylai reikšmingu laikotarpiu G. Schwemmer savanoriškai
         mokėjo įmokas į Vokietijos pensijų draudimo fondą (Deutsche Rentenversicherung, toliau – DRV) bei sveikatos ir rūpybos draudimo įmokas į Vokietijos darbuotojų ligonių kasą (Deutsche Angestelltenkrankenkasse, toliau ‑ DAK). 
      
      16.      Vaikų tėvas, su kuriuo G. Schwemmer išsiskyrė 1997 m., dirba Šveicarijoje. Jis nepadavė prašymo dėl jam pagal Šveicarijos
         teisę priklausančios 109,75 EUR už vaiką dydžio šeimos išmokos.
      
      17.      2006 m. kovo 21 d. sprendimu Šeimos išmokų kasa nuo 2006 m. sausio mėnesio nustatė tokią dalinę 44,25 EUR vaiko išmoką už
         kiekvieną vaiką, kuria 154 EUR dydžio Vokietijos vaiko išmoka viršija Šveicarijoje tėvui priklausančią 109,75 EUR šeimos išmoką
         už kiekvieną vaiką.
      
      18.      Šeimos išmokų kasa laikosi nuomonės, ir šią nuomonę, nagrinėdamas skundą, palaikė Finansų teismas (Finanzgericht), kad nustatant G. Schwemmer vaiko išmokos dydį reikšmingos yra Reglamento Nr. 1408/71 ir Reglamento Nr. 574/72 taisyklės,
         reglamentuojančios atvejus, kai teisės gauti išmokas sutampa. Kadangi G. Schwemmer nevykdė profesinės veiklos Reglamento Nr. 574/72
         10 straipsnio 1 dalies b punkto i papunkčio prasme, pagal šio reglamento 10 straipsnio 1 dalies a punktą teisė gauti šeimos
         išmokas Šveicarijoje turi pirmenybę teisės gauti vaiko išmoką Vokietijoje atžvilgiu. Finanzgericht ir Šeimos išmokų kasos nuomone, pagal mutatis mutandis taikytiną Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsnio 2 dalį tam neturi jokios reikšmės, ar Šveicarijoje buvo faktiškai kreiptasi
         dėl šeimos išmokų. Pagal šią nuostatą suteikta diskrecija gali būti aiškinama tik taip, jog tik pagrįstais išimtiniais atvejais
         galima preziumuoti, kad valstybėje, kurioje dirbama, šeimos išmokos nėra mokamos, ir tada gyvenamosios vietos valstybė turi
         mokėti visą tokią išmoką.
      
      19.      Byloje prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiame teisme G. Schwemmer nesutinka su tokia nuomone ir teigia, kad visa
         vaiko išmoka jai priklauso vien dėl to, kad ji Vokietijoje vykdo profesinę veiklą. G. Schwemmer teigimu, ne visą darbo dieną
         dirbantys darbuotojai turi būti prilyginami darbuotojams, kurie draudžiami privalomuoju draudimu. Bet kuriuo atveju vaikų
         tėvas Šveicarijoje, t. y. valstybėje, kurioje dirba, sąmoningai, siekdamas jai pakenkti, nepadavė prašymo dėl jam priklausančios
         šeimos išmokos. Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalis nereglamentuoja tokios situacijos.
      
      20.      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas teigia, kad jo nagrinėjamoje byloje teisių į šeimos išmokų koliziją
         reikia spręsti pagal Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies a punktą, nes, jo nuomone, G. Schwemmer Vokietijoje nevykdė
         jokios profesinės veiklos šio reglamento 10 straipsnio 1 dalies b punkto i papunkčio prasme. Šiuo požiūriu prašymą priimti
         prejudicinį sprendimą pateikęs teismas pažymi, kad, remiantis Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies a punkto formuluote,
         teisė į vaiko išmoką gyvenamosios vietos valstybėje sustabdoma tik tuomet, jei šeimos išmokos gali būti mokamos valstybėje,
         kurioje dirbama. Tačiau jo nagrinėjamoje byloje šeimos išmokos nėra mokamos valstybėje, kurioje dirbama: Šveicarijoje šeimos
         išmokos gali būti suteiktos tik tuomet, jeigu dėl to paduodamas prašymas, tačiau vaikų tėvas, nors ir turi teisę į nagrinėjamas
         išmokas, tokio prašymo nepadavė.
      
      21.      Be to, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas abejoja, ar jo nagrinėjamoje byloje reikia mutatis mutandis taikyti Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsnio 2 dalį, kaip teigia G. Schwemmer.
      
      22.      Šiomis aplinkybėmis Bundesfinanzhof nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šiuos klausimus prejudiciniam sprendimui priimti:
      
      „1.      Ar Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsnio 2 dalis yra taikytina mutatis mutandis Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies a punktui tais atvejais, kai vienas iš teisę gauti šeimos išmokas turinčių tėvų
         nepaduoda prašymo dėl valstybėje, kurioje dirba, jam priklausančių šeimos išmokų mokėjimo?
      
      2.      Jei Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsnio 2 dalis yra taikoma mutatis mutandis: vadovaudamasi kokiais vertinimo kriterijais už šeimos išmokų mokėjimą atsakinga valstybės, kurioje gyvenama, institucija
         gali taikyti Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies a punktą taip, tartum išmokos būtų suteiktos valstybėje, kurioje
         dirbama? Ar diskrecija preziumuoti šeimos išmokų gavimą valstybėje, kurioje dirbama, gali būti apribota, kai toje valstybėje
         teisę gauti šeimos išmokas turintis asmuo sąmoningai neprašo jam priklausančių išmokų, kad pakenktų asmeniui, valstybėje,
         kurioje pastarasis gyvena, turinčiam teisę gauti vaikų išmoką?“
      
      IV – Teisinė analizė
      A –    Pagrindiniai šalių argumentai
      23.      Nagrinėjamoje byloje rašytines pastabas pateikė Lietuvos ir Austrijos vyriausybės, ir Europos Komisija. G. Schwemmer, Vokietijos
         vyriausybės ir Komisijos atstovai dalyvavo 2010 m. vasario 10 d. posėdyje.
      
      24.      G. Schwemmer posėdyje teigė, kad ji turi būti laikoma asmeniu, kuriam taikomas Reglamento Nr. 1408/71 1 straipsnis, nepaisant
         to, kad ji dirbo ne visą darbo dieną ir nebuvo apdrausta privalomuoju draudimu nuo nedarbo, kaip reikalaujama šio reglamento
         I priedo I dalies E punkte. Šis priedas nėra  taikomas nagrinėjamomis aplinkybėmis. Be to, G. Schwemmer teigimu, Reglamento
         Nr. 1408/71 75 straipsnio 2 dalis mutatis mutandis taikoma nagrinėjamomis aplinkybėmis, kai asmuo, dirbantis kitoje valstybėje narėje, nepadavė prašymo dėl  šeimos išmokų, skirtų
         atitinkamiems šeimos nariams išlaikyti, ir jų negavo.
      
      25.      Vokietijos vyriausybė nurodo, kad pagal EstG 65 straipsnį Vokietija nesuteikia teisės gauti šeimos išmoką, jeigu teisė gauti panašias išmokas suteikta kitoje valstybėje
         narėje. Be to, G. Schwemmer atveju tokia teisė neatsiranda ir pagal Reglamentą Nr. 1408/71, nes (pagal šio reglamento I priedo
         I dalies E punktą) Reglamento Nr. 1408/71 III dalies 7 skyrius nėra taikytinas. Tuo tarpu Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnis
         iš esmės yra taikytinas G. Schwemmer situacijai, išskyrus tai, kad ji nevykdė profesinės veiklos šio reglamento 10 straipsnio
         1 dalies b punkto i papunkčio prasme. Taigi Šveicarija turi pagrindinę kompetenciją mokėti šeimos pašalpas.
      
      26.      Dėl Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsnio 2 dalies Vokietijos vyriausybė teigia, jog ši nuostata turi būti taikoma mutatis mutandis, taigi atitinkamas išmokas būtų galima laikyti suteiktomis Šveicarijoje. Vis dėlto Vokietijos vyriausybė siūlo siekiant išspręsti
         tokias situacijas, kai vienas iš tėvų atsisako paduoti prašymą dėl šeimos išmokos, pasinaudoti šio reglamento 75 straipsnio
         2 dalimi.
      
      27.      Lietuvos vyriausybė taip pat laikosi nuomonės, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nagrinėjamos bylos
         aplinkybėmis taikytina Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsnio 2 dalis ir kad šias aplinkybes reglamentuoja Reglamento Nr. 574/72
         10 straipsnio 1 dalies a punktas, todėl nėra svarbu, ar buvo paduotas prašymas dėl atitinkamų išmokų. Ji teigia, kad šią nuomonę
         patvirtina sistemos, sukurtos pagal Reglamentą Nr. 1408/71 ir Reglamentą Nr. 574/72, pagrindinis tikslas – neleisti sutapti
         išmokoms. Be to, kitoks aiškinimas pažeistų tinkamo naštos pasidalijimo tarp valstybių narių socialinės pagalbos srityje principą(7), taip pat jį būtų sudėtinga įgyvendinti praktikoje, turint omenyje vis dar egzistuojančius apribojimus, valstybėms narėms
         keičiantis reikiama informacija.
      
      28.      Dėl antrojo klausimo Lietuvos vyriausybė teigia, kad turint omenyje tą diskreciją, kuri Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsnio
         2 dalyje, atrodo, yra suteikiama valstybėms narėms, kompetentingos valdžios institucijos, atsižvelgdamos į visas konkretaus
         atvejo aplinkybes, turi nuspręsti, ar ši nuostata turėtų būti taikoma ir ar dėl to atitinkamos išmokos turi būti laikomos
         suteiktomis kitoje valstybėje narėje.
      
      29.      Austrijos vyriausybės nuomone, remiantis prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nurodyta informacija, yra
         neįmanoma nustatyti, ar G. Schwemmer yra bedarbė Reglamento Nr. 1408/71 1 straipsnio, aiškinamo kartu su šio reglamento I priedo
         I dalies E punktu, prasme, ar asmuo, vykdantis profesinę veiklą Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies b punkto i papunkčio
         prasme.
      
      30.      Vis dėlto Austrijos vyriausybė teigia, kad iš esmės Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsnio 2 dalis yra taikytina nagrinėjamoje
         byloje, nes šia nuostata apskritai siekiama neleisti apversti kompetencijos valstybės narės, turinčios tik papildomą kompetenciją,
         nenaudai vien todėl, kad asmuo sąmoningai nepadavė prašymo dėl išmokos. Taigi nėra svarbu, ar G. Schwemmer buvęs vyras sąmoningai
         nepaduoda prašymo dėl vaikų išmokų ir ar tai darė siekdamas jai pakenkti.
      
      31.      Vis dėlto, kadangi toks aiškinimas, kaip pripažįsta Austrijos vyriausybė, lemtų ne visai tenkinantį rezultatą, reikėtų apsvarstyti,
         ar taisyklės, reglamentuojančios atvejus, kai teisės gauti išmokas sutampa, besąlygiškai taikomos tėvams, įforminusiems skyrybas
         arba separaciją. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nagrinėjamoje byloje galima pagrįstai teigti, kad
         Reglamentas Nr. 1408/71 apskritai nėra taikomas, nes tėvas turi būti laikomas atsiskyręs nuo vaikų, taigi atitinkamai nebe
         šeimos narys reglamento prasme. Dėl šios priežasties teisė gauti vaikų išmoką turi būti vertinama tik pagal gyvenamosios vietos
         valstybės narės teisės aktus.
      
      32.      Komisija pažymi, kad Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsnio 2 dalis yra taikoma tik tuomet, jeigu įvykdytos šio reglamento 76 straipsnio
         1 dalies sąlygos, t. y. jeigu gyvenamosios vietos valstybė narė šeimos išmokas moka darbinei veiklai tęsti. Kadangi G. Schwemmer
         nėra pagal darbo sutartį dirbantis asmuo arba savarankiškai dirbantis asmuo pagal Reglamento Nr. 1408/71 I priedo I dalies
         E punktą ir todėl nepatenka į šio reglamento taikymo sritį ratione materiae, iš esmės šio reglamento 76 straipsnio 2 dalis G. Schwemmer nėra taikoma.
      
      33.      Bet kuriuo atveju, Komisijos teigimu, nėra jokio pagrindo, kuris pateisintų Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsnio 2 dalies
         taikymą mutatis mutandis. Be to, atsižvelgdama į tai Komisija primena, kad pagal Teisingumo Teismo praktiką teisė gauti išmokas negali būti apribota,
         remiantis Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsniu, jeigu atitinkamoje valstybėje narėje išmokos nėra mokamos dėl to, kad netenkinamos
         visos šios valstybės narės teisės aktuose numatytos sąlygos tokioms išmokoms faktiškai gauti, pavyzdžiui, sąlyga, kad visų
         pirma turi būti pateiktas prašymas gauti tokias išmokas(8). Nors šis principas buvo suformuluotas atvejams, kai prašymas nebuvo pateiktas gyvenamosios vietos valstybėje, jis taip pat
         turi būti taikomas, kai dėl išmokų nebuvo paduotas prašymas valstybėje, kur dirbama.
      
      34.      Toliau Komisija pažymi, kad pagal Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies a punktą teisė į vaikų išmoką sustabdoma tik
         jei šeimos išmokos gali būti mokamos valstybėje, kur dirbama. Jos nuomone, kadangi tėvas nepadavė prašymo dėl Šveicarijoje
         jam priklausančių šeimos išmokų mokėjimo ir kadangi atitinkamai įvykdyti ne visi reikalavimai, taikomi mokant tokias išmokas,
         valstybėje, kurioje dirbama, jam negali „būti mokamos“ jokios šeimos išmokos šios nuostatos prasme. Taigi teisės gauti išmokas
         taip pat negali sutapti. 
      
      35.      Be to, Komisijos nuomone, nepanašu, kad Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies b punktas būtų aktualus, nes G. Schwemmer
         nevykdė nei profesinės, nei komercinės veiklos Vokietijoje.
      
      36.      Galiausiai Komisija teigia, kad Vokietijos valdžios institucijos galėtų išvengti situacijos, kai vaikų išmokų išlaidos tektų
         vien tik joms, pasinaudojusios Reglamento Nr. 1408/71 75 straipsnio 2 dalimi.
      
      B –    Vertinimas
      37.      Savo klausimais, kuriuos reikia nagrinėti kartu, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės siekia įsitikinti,
         ar pagal taisykles, skirtas išvengti atvejų, kai teisės gauti išmokas sutampa, įtvirtintas Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsnyje
         ir Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnyje, teisė į  vaikų išmoką pagal valstybės narės, kurioje su atitinkamais vaikais gyvena
         vienas iš tėvų, teisės aktus gali būti (iš dalies) sustabdyta tokiomis aplinkybėmis, kaip prašymą priimti prejudicinį sprendimą
         pateikusio teismo nagrinėjamoje byloje, kai buvęs sutuoktinis, t. y. kitas iš šių vaikų tėvų, turėtų teisę į šeimos išmokas
         pagal valstybės, kurioje dirbama, teisės aktus, tačiau faktiškai negauna šių išmokų, nes sąmoningai dėl jų nepadavė prašymo.
      
      38.      Visų pirma iš karto reikėtų pažymėti, jog nėra ginčijama, kad nagrinėjama Vokietijos vaiko išmoka tenkina sąlygas, būtinas,
         siekiant ją pripažinti „šeimos išmokomis“ Reglamento Nr. 1408/71 4 straipsnio 1 dalies h punkto prasme(9). Taigi reglamentas yra taikytinas nagrinėjamoje situacijoje ratione materiae.
      
      39.      Antra, kiek tai susiję su Reglamento Nr. 1408/71 taikymu ratione personae, bendrai sutariama, kad bet kuriuo atveju G. Schwemmer buvęs sutuoktinis Šveicarijoje, t. y. savo gyvenamosios vietos valstybėje,
         vykdo veiklą kaip „pagal darbo sutartį dirbantis asmuo arba savarankiškai dirbantis asmuo“ šio reglamento 1 straipsnio a punkto
         prasme.
      
      40.      Atitinkamai atžvelgiant į tai nėra būtina įsitikinti, ar ir G. Schwemmer gali būti laikoma pagal darbo sutartį dirbančiu asmeniu
         arba savarankiškai dirbančiu asmeniu Reglamento Nr. 1408/71 1 straipsnio, aiškinamo kartu su šio reglamento I priedo I dalies
         E punktu, prasme, nes pagal šio reglamento 2 straipsnį ir Teisingumo Teismo praktiką Reglamentas Nr. 1408/71 iš esmės taip
         pat apima situacijas, susijusias su šeimos nariais arba, kaip nagrinėjamu atveju, – pagal darbo sutartį dirbančių asmenų arba
         savarankiškai dirbančių asmenų buvusiais sutuoktiniais(10).
      
      41.      Šiuo požiūriu, kadangi Reglamentas Nr. 1408/71 taip pat apima šeimos situacijas įvykus skyryboms(11), priešingai Austrijos vyriausybės tvirtinimams, negalima konstatuoti, kad G. Schwemmer situacija galėtų būti laikoma visiškai
         vidaus situacija, nepatenkančia į reglamento taikymo sritį, remiantis tuo, kad atitinkamų vaikų tėvas yra išsiskyręs su G. Schwemmer
         ir atsiskyręs nuo savo vaikų.
      
      42.      Todėl reikėtų pažymėti, kad Reglamentas Nr. 1408/71 yra taikomas ratione materiae ir ratione personae tokioje situacijoje, kaip antai G. Schwemmer situacija, kurią toliau vertinsiu atsižvelgdamas į atitinkamas Reglamento Nr. 1408/71
         ir Reglamento Nr. 574/72 nuostatas.
      
      43.      Kiek tai susiję su šeimos išmokomis, Reglamento Nr. 1408/71 73 straipsnyje numatyta, kad pagal darbo sutartį dirbantis asmuo
         arba savarankiškai dirbantis asmuo, kuriam taikomi valstybės narės A teisės aktai, už savo šeimos narius, gyvenančius valstybės
         narės B teritorijoje, turi teisę gauti  šeimos išmokas, mokamas pagal valstybės A teisės aktų nuostatas, tartum jie gyventų
         valstybėje A. Konkretus šios nuostatos tikslas – garantuoti šeimos nariams, gyvenantiems kitoje valstybėje narėje, išskyrus
         valstybę narę A, šeimos išmokų, numatytų pagal taikytinus teisės aktus, suteikimą(12).
      
      44.      Atitinkamai, kaip nurodė prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas ir kas šiame teisme nebuvo užginčyta, teisė
         į šeimos išmokas už G. Schwemmer vaikus pagal Reglamento Nr. 1408/71 73 straipsnį iš esmės kyla pagal Šveicarijos, t. y. valstybės,
         kurioje dirba jos buvęs sutuoktinis, teisės aktus.
      
      45.      Kita vertus, reikia pažymėti, kad Vokietijoje, kur gyvena su dviem savo vaikais, G. Schwemmer turi teisę į Vokietijos vaiko
         išmoką, nes pagal Vokietijos teisės aktus ši išmoka yra mokėtina tuo pagrindu, kad Vokietijoje gyvena abu tėvai ir suinteresuoti
         vaikai(13).
      
      46.      Taigi atsižvelgiant į tai, kad teisė į  šeimos išmokas yra galima tiek pagal G. Schwemmer gyvenamosios vietos valstybės teisės
         aktus, tiek pagal valstybės, kurioje dirba ir gyvena jos buvęs sutuoktinis, teisės aktus, ginčas turėtų būti sprendžiamas
         atsižvelgiant į nuostatas, skirtas išvengti atvejų, kai teisės gauti išmokas sutampa, įtvirtintas Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsnyje
         ir Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnyje.
      
      47.      Šiuo požiūriu visų pirma reikėtų pastebėti, kad Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsniu siekiama išspręsti situacijas, kai dėl
         to, jog šeimos narys vykdo profesinę veiklą, teisė gauti šeimos išmokas pagal šio reglamento 73 straipsnį ir pagal šeimos
         nario gyvenamosios vietos valstybės teisės aktus sutampa(14).
      
      48.      Vis dėlto, kadangi aptariama Vokietijos vaiko išmoka priklauso tik nuo gyvenamosios vietos buvimo Vokietijoje ir nėra teikiama
         dėl profesinės veiklos vykdymo, Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsnis nėra taikomas nagrinėjamoje byloje.
      
      49.      O Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnis taikomas, jei yra rizika, kad teisė gauti šeimos išmokas pagal Reglamento Nr. 1408/71
         73 straipsnį ir pagal gyvenamosios vietos valstybės teisės aktus, kuri teikiama neatsižvelgiant į profesinės veiklos sąlygą,
         gali sutapti(15).
      
      50.      Vadinasi, panašu, kad nagrinėjamomis aplinkybėmis aktuali nuostata, skirta išvengti atvejų, kai teisės gauti išmokas sutampa,
         yra Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnis.
      
      51.      Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies a punkte konkrečiai nustatyta, kad jeigu gyvenamosios vietos valstybėje šeimos
         išmokos yra mokėtinos nepriklausomai nuo draudimo, darbo pagal darbo sutartį arba savarankiško darbo sąlygų, teisė gauti tokias
         išmokas turi būti sustabdoma, kai išmokos yra mokėtinos pagal Reglamento Nr. 1408/71 73 straipsnį.
      
      52.      Atitinkamai pagal šią nuostatą pašalpos, mokėtinos valstybėje, kurioje dirbama, turi pirmenybę prieš pašalpas, mokėtinas gyvenamosios
         vietos valstybėje, todėl pastarosios yra sustabdomos(16).
      
      53.      Vis dėlto, jeigu asmuo, turintis teisę gauti nagrinėjamas šeimos išmokas, arba asmuo, kuriam jos mokamos, gyvenamosios vietos
         valstybėje narėje vykdo dar ir profesinę veiklą, Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies b punkto i papunkčiu pirmenybė
         pasikeičia pastarosios valstybės narės kompetencijos naudai, nes jame numatytas teisės gauti išmokas sustabdymas valstybėje,
         kurioje dirbama, pagal Reglamento Nr. 1408/71 73 straipsnį(17).
      
      54.      Taigi darytina išvada, kad, kaip G. Schwemmer iš tiesų ir teigė byloje prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiame
         teisme, jeigu būtų nustatyta, kad G. Schwemmer Vokietijoje, t. y. gyvenamosios vietos valstybėje, vykdė profesinę veiklą Reglamento
         Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies b punkto i papunkčio prasme, ji bet kuriuo atveju turėtų teisę į visą Vokietijos vaikų išmoką.
      
      55.      Vis dėlto remiantis prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo išvadomis taip nėra, o pagrindinė priežastis –
         G. Schwemmer negali būti laikoma „pagal darbo sutartį dirbančiu asmeniu“ arba „savarankiškai dirbančiu asmeniu“ Reglamento
         Nr. 1408/71 1 straipsnio, aiškinamo kartu su šio reglamento I priedo I dalies E punktu, prasme, nes ji nebuvo draudžiama privalomuoju
         draudimu, taigi neatitinka vieno iš šiame priede Vokietijos atžvilgiu nustatytų reikalavimų.
      
      56.      Šiuo požiūriu posėdyje Teisingumo Teisme buvo iškeltas klausimas, ar, priešingai prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio
         teismo padarytai prielaidai, G. Schwemmer (atsižvelgiant į jos savarankišką darbo veiklą namų ekonomijos, ūkvedystės ir valymo
         paslaugų sektoriuje 2005 m. ir darbą ne visą darbo dieną nuo 2006 m.) galėtų būti laikoma vykdančia profesinę veiklą Reglamento
         Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies b punkto i papunkčio prasme, tačiau tuo pat metu nebūti „pagal darbo sutartį dirbančiu asmeniu“
         arba „savarankiškai dirbančiu asmeniu“ Reglamento Nr. 1408/71 1 straipsnio, aiškinamo kartu su šio reglamento I priedo I dalies
         E punktu, prasme.
      
      57.      Vis dėlto manau, kad Teisingumo Teismas negali išspręsti nagrinėjamoje byloje keliamų klausimų paprasčiausiai remdamasis tokia
         hipoteze. Net jeigu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas peržiūrėtų savo atliktą sąvokos „profesinė veikla“,
         vartojamos Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies b punkto i papunktyje, aiškinimą, jis vis tiek turėtų nustatyti, ar
         šios sąlygos iš tiesų įvykdytos G. Schwemmer atveju. Be to, atsižvelgiant į atsakymą, kurį, mano nuomone, reikėtų pateikti
         į klausimus, dėl kurių pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą, nemanyčiau, kad yra būtina nagrinėti šį klausimą(18).
      
      58.      Taigi, remiantis prielaida, kad G. Schwemmer nevykdė jokios profesinės veiklos Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies
         b punkto i papunkčio prasme, reikėtų išnagrinėti, ar pagal šio reglamento 10 straipsnio 1 dalies a punktą  vaikų išmokos,
         mokėtinos gyvenamosios vietos valstybėje narėje, turi būti sustabdytos konkrečiomis prašymą priimti prejudicinį sprendimą
         pateikusio teismo nagrinėjamomis aplinkybėmis, kai buvęs sutuoktinis pagal Reglamento Nr. 1408/71 73 straipsnį turi teisę
         į panašias šeimos išmokas valstybėje, kurioje dirba, tačiau šios išmokos faktiškai nėra mokamos, nes dėl jų nebuvo paduotas
         prašymas.
      
      59.      Šiuo požiūriu reikėtų pažymėti, kad sprendimuose Salzano(19), Ferraioli (20) ir Kracht(21) Teisingumo Teismas jau turėjo galimybę apsvarstyti priešingą atvejį, t. y. klausimą, ar pašalpos, mokėtinos valstybėje, kurioje
         dirbama, pagal Reglamento Nr. 1408/71 73 straipsnį turi būti sustabdytos, kai nebuvo paduotas prašymas dėl atitinkamų pašalpų,
         mokėtinų gyvenamosios vietos valstybėje narėje, ir atitinkamai šios pašalpos nebuvo išmokėtos. Teisingumo Teismas konstatavo,
         kad kompetentingoje valstybėje narėje (aptariamais atvejais – valstybėje, kurioje buvo dirbama) pašalpos neturi būti sustabdytos,
         jeigu kitoje atitinkamoje valstybėje narėje jos nebuvo išmokėtos tuo pagrindu, kad netenkinamos visos šios valstybės narės
         teisės aktuose numatytos sąlygos tokioms pašalpoms faktiškai gauti, įskaitant sąlygą, kad visų pirma turi būti pateiktas prašymas
         gauti tokias pašalpas (22).
      
      60.      Taigi šiuose sprendimuose Teisingumo Teismas toliau rėmėsi principu, kad teisės, priklausančios pagal Reglamento Nr. 1408/71
         73 straipsnį, turi būti sustabdytos tik tuomet, jeigu pašalpos yra faktiškai išmokėtos gyvenamosios vietos valstybėje(23). Nors šis požiūris buvo priimtas, kalbant apie išmokų, kurioms taikomas Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsnis, sutapimą, mano
         nuomone, nėra priežasčių, dėl kurių jis taip pat negalėtų būti pritaikytas ir čia, kai situaciją reglamentuoja Reglamento
         Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies b punkto i papunktis ir kai teisė gauti pašalpas suteikta valstybėje, kurioje dirbama, tačiau
         šios pašalpos faktiškai nebuvo išmokėtos, nes dėl jų nebuvo paduotas prašymas.
      
      61.      Reikia pripažinti, kad pasibaigus minėtoms byloms reikšmingiems laikotarpiams Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsnis buvo iš
         dalies pakeistas, ir į jį įtraukta nauja antroji dalis, pagal kurią valstybei narei, kur dirbama, leidžiama sustabdyti teisę
         į šeimos išmokas, jeigu gyvenamosios vietos valstybėje narėje išmokų skirti neprašoma ir atitinkamai jos šioje valstybėje
         narėje nėra mokamos.
      
      62.      Tačiau Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies a punkto atveju tokia taisyklė nebuvo priimta. Atsižvelgiant į tai reikėtų
         pažymėti, kad Sprendime Kracht Teisingumo Teismas atsisakė iš naujo apsvarstyti minėtą teismo praktiką, atsižvelgiant į naują Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsnio
         redakciją, nors jau buvo priimta (nors dar netaikoma) nauja antroji dalis. Teisingumo Teismas, be kita ko, pažymėjo, kad jo
         ankstesnis šio reglamento 76 straipsnio aiškinimas atitinka Sutarties tikslą įtvirtinti laisvą darbuotojų judėjimą(24). Be to, Teisingumo Teismas atmetė argumentus, panašius į tuos, kurie pateikti nagrinėjamoje byloje, pagal kuriuos reikia
         pašalinti bet kokią asmenų, turinčių teisę į išmoką, galimybę pasirinkti (arba pakeisti finansinės naštos pasidalijimą tarp
         atitinkamų valstybių narių)(25).
      
      63.      Taigi panašu, kad tokiomis aplinkybėmis nebūtų pagrįsta taisyklę, įtvirtintą Reglamento Nr. 1408/71 76 straipsnyje, pagal
         analogiją taikyti mūsų nagrinėjamai nuostatai, t. y. Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies a punktui(26).
      
      64.      Galiausiai, požiūris, pagal kurį tokiomis aplinkybėmis, kokios nagrinėjamos, teisė į išmokas gyvenamosios vietos valstybėje
         narėje nebūtų sustabdyta, atitinka nusistovėjusią teismo praktiką, pagal kurią taisyklė, skirta išvengti atvejų, kai teisės
         gauti išmokas sutampa (pavyzdžiui, Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies a punktas), neturėtų būti taikoma taip, kad
         atitinkami asmenys be jokios priežasties netektų valstybės narės teisės aktuose jiems suteiktos teisės į išmokas(27).
      
      65.      Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, atsakymas į nacionalinio teismo pateiktus klausimus turėtų būti toks, jog Reglamento Nr. 1408/71
         76 straipsnis ir Reglamento Nr. 574/72 10 straipsnis turi būti aiškinami taip, kad teisė į vaiko išmoką, mokėtiną pagal valstybės
         narės, kur su atitinkamais vaikais gyvena vienas iš tėvų, teisės aktus, nėra sustabdoma tokiomis aplinkybėmis, kokios nagrinėjamos
         prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nagrinėjamoje byloje, kai buvęs sutuoktinis, t. y. kitas iš šių vaikų
         tėvų, pagal Reglamento Nr. 1408/71 73 straipsnį turėtų teisę į šeimos išmokas pagal valstybės, kurioje dirbama, teisės aktus,
         tačiau faktiškai negauna šių išmokų, nes dėl jų nepadavė prašymo.
      
      V –    Išvada
      66.      Dėl išdėstytų priežasčių siūlau į klausimus, dėl kurių Bundesfinanzhof pateikė prašymą priimti prejudicinį sprendimą, atsakyti taip:
      
      1971 m. birželio 14 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems
         asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje, iš dalies pakeisto 1996 m. gruodžio 2 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 118/97,
         76 straipsnis ir 1972 m. kovo 21 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 574/72, nustatančio Reglamento Nr. 1408/71 įgyvendinimo tvarką,
         iš dalies pakeisto Reglamentu (EB) Nr. 647/2005, 10 straipsnis turi būti aiškinami taip, kad teisė į vaiko, mokėtiną pagal
         valstybės narės, kurioje su atitinkamais vaikais gyvena vienas iš tėvų, teisės aktus nėra sustabdoma tokiomis aplinkybėmis,
         kokios nagrinėjamos prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nagrinėjamoje byloje, kai buvęs sutuoktinis, t. y.
         kitas iš šių vaikų tėvų, pagal Reglamento Nr. 1408/71 73 straipsnį turėtų teisę į šeimos išmokas pagal valstybės, kurioje
         dirbama, teisės aktus, tačiau faktiškai negauna šių išmokų, nes dėl jų nepadavė prašymo.
      
      1 –	Originalo kalba: anglų.
      
      2 –	OL 1997 L 28, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 3 t., p. 3.
      
      3 –	OL L 149, p. 2; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 1 t., p. 35.
      
      4 –	2005 m. balandžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 647/2005, iš dalies keičiantis Tarybos reglamentus
         (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims, savarankiškai dirbantiems
         asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje, ir (EEB) Nr. 574/72, nustatantis Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 įgyvendinimo
         tvarką (OL L 117, p. 1).
      
      5 –	OL L 74, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 1 t., p. 83.
      
      6 –	OL L 114, 2002, p. 6. 
      
      7 –	Atsižvelgdama į tai ji remiasi 2001 m. rugsėjo 20 d. Sprendimo Grzelczyk, C‑184/99, Rink. p. I‑6193, 44 punktu ir 2005 m. kovo 15 d. Sprendimo Bidar, C‑209/03, Rink. p. I‑2119, 56 ir paskesniais punktais.
      
      8 –	1984 m. lapkričio 13 d. Sprendimo Salzano, 191/83, Rink. p. 3741, 10 punktas; 1986 m. balandžio 23 d. Sprendimo Ferraioli, 153/84, Rink. p. 1401, 15 punktas ir 1990 m. liepos 4 d. Sprendimo Kracht, C‑117/89, Rink. p. I‑2781, 18 punktas.
      
      9 –	Plg. šiame kontekste su 2008 m. gegužės 20 d. Sprendimu Bosmann, C‑352/06, Rink. p. I‑3827, kuris taip pat buvo susijęs Vokietijos vaikų išmokomis.
      
      10 –	Žr. šia prasme, be kitų, 1983 m. vasario 3 d. Sprendimo Robards, 149/82, Rink. p. 171, 15 punktą; 1998 m. kovo 5 d. Sprendimo Kulzer, C‑194/96, Rink. p. I‑895, 32 punktą ir 2002 m. vasario 5 d. Sprendimo Humer, C‑255/99, Rink. p. I‑1205, 42 punktą.
      
      11 –	Taip pat šiuo požiūriu žr. 2009 m. lapkričio 26 d. Sprendimo Slanina, C‑363/08 (Rink. p. I‑0000) 30 punktą.
      
      12 –	1996 m. spalio 10 d. Sprendimo Hoever ir Zachow, C‑245/94 ir C‑312/94, Rink. p. I‑4895, 32 punktas ir Sprendimo Humer (minėto 10 išnašoje) 39 punktas.
      
      13 –	Mano nuomone, šiuo požiūriu nėra svarbu, kaip posėdyje teigė Vokietijos vyriausybė, kad EStG 65 straipsnis atmeta bet kokią teisę į vaiko išmoką Vokietijoje, jeigu atitinkama išmoka gali būti mokama kitoje valstybėje
         narėje. Ši nuostata akivaizdžiai yra skirta spręsti kompetencijų koliziją arba, kalbant konkrečiai, – išvengti teisės gauti
         šeimos išmokas sutapimo. Ši nuostata yra Reglamento Nr. 1408/71 ir Reglamento Nr. 574/72 atitikmuo nacionalinėje teisėje ir,
         turint omenyje Bendrijos teisės viršenybę, turi būti aiškinama ir taikoma nepažeidžiant šių reglamentų. Jeigu priimtume Vokietijos
         vyriausybės pateiktus argumentus ir, norėdami nustatyti, ar G. Schwemmer apskritai turi teisę į vaikų išmokas pagal Vokietijos
         teisės aktus, atsižvelgtume į EStG 65 straipsnį, tai tam tikra prasme prilygtų minėto santykio tarp reglamentų ir nacionalinės teisės apvertimui aukštyn kojomis.
      
      14 –	2005 m. birželio 7 d. Sprendimo Dodl ir Oberhollenzer, C‑543/03, Rink. p. I‑5049, 53 punktas ir Sprendimo Slanina (minėto 11 išnašoje) 36 punktas.
      
      15 –	Plg. su Sprendimo Dodl ir Oberhollenzer (minėto 14 išnašoje) 54 punktu.
      
      16 –	Žr., be kitų, 1992 m. gruodžio 9 d. Sprendimo McMenamin, C‑119/91, Rink. p. I‑6393, 17 punktą.
      
      17 –	Žr., be kitų, Sprendimo McMenamin (minėto 16 išnašoje) 17 punktą ir Sprendimo Bosmann (minėto 9 išnašoje) 22 punktą.
      
      18 –	Žr. šios išvados 65 punktą.
      
      19 –	Minėtas 8 išnašoje.
      
      20 –	Minėtas 8 išnašoje.
      
      21 –	Minėtas 8 išnašoje.
      
      22 –	Šiuo požiūriu žr. Sprendimą Salzano (minėtą 8 išnašoje); Sprendimo Ferraioli (minėto 8 išnašoje) 14 punktą ir Sprendimo Kracht (minėto 8 išnašoje) 11 ir 18 punktus.
      
      23 –	Žr. taip pat Sprendimo McMenamin (minėto 16 išnašoje) 26 punktą.
      
      24 –	Žr. Sprendimo Kracht (minėto 8 išnašoje) 12–14 punktus.
      
      25 –	Žr. Sprendimo Kracht (minėto 8 išnašoje) 12 ir 13 punktus.
      
      26 –	Panašiai nesu įsitikinęs, kad Reglamento Nr. 1408/71 75 straipsnio 2 dalį, reglamentuojančią situaciją, kai asmuo, faktiškai
         globojantis atitinkamus šeimos narius, šeimos išmokomis „nesinaudoja“ šiems šeimos nariams išlaikyti, būtų galima pagal analogiją
         taikyti tokiomis aplinkybėmis, kokios nagrinėjamos, kai dėl aptariamų šeimos išmokų nebuvo paduotas prašymas ir atitinkamai
         jos nebuvo gautos.
      
      27 –	Šiuo požiūriu žr. 1981 m. vasario 19 d. Sprendimo Beeck, 104/80, Rink. p. 503, 12 punktą.