CELEX: 21984A0714(01)
Language: sv
Date: 1984-10-15 00:00:00
Title: Skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz genom vilken det införs ett direkt samarbete mellan de myndigheter i medlemsstaterna i gemenskapen som är ansvariga för att förhindra bedrägeri och de behöriga myndigheterna i Schweiz

Avis juridique important

|

21984A0714(01)

Skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz genom vilken det införs ett direkt samarbete mellan de myndigheter i medlemsstaterna i gemenskapen som är ansvariga för att förhindra bedrägeri och de behöriga myndigheterna i Schweiz  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 187 , 14/07/1984 s. 0002 - 0005 Finsk specialutgåva Område 11 Volym 11 s. 0136  Svensk specialutgåva Område 11 Volym 11 s. 0136 

SKRIFTVÄXLING mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz genom vilken det införs ett direkt samarbete mellan de myndigheter i medlemsstaterna i gemenskapen som är ansvariga för att förhindra bedrägeri och de behöriga myndigheterna i SchweizBrev nr 1Jag hänvisar till diskussionerna mellan Schweiz och Europeiska gemenskapernas kommission om samarbete mellan de organ som ansvarar för den officiella kontrollen av vin.Europeiska ekonomiska gemenskapen anmodar Schweiz att bekräfta att det finns ett avtal med följande innehåll:1. Schweiz och Europeiska ekonomiska gemenskapen (nedan kallad "gemenskapen") skall senast 60 dagar efter dagen för svaret på detta brev meddela varandra namn, adress och telefon- och telexnummer föra) det eller de organ som ansvarar för den officiella kontrollen av vin och som bemyndigats att utbyta information med sina motsvarigheter i andra länder,b) det officiella laboratorium eller de officiella laboratorier som bemyndigats att genomföra analyser på begäran av ett organ som avses i a.Dessa organ och laboratorier skall i Schweiz vara utsedda av den schweiziska regeringen och i gemenskapen av respektive medlemsstats regering.Begäran om analyser och andra meddelanden från laboratorier som avses i b skall lämnas av organen i den stat där laboratoriet är beläget.Schweiz och gemenskapen skall utan dröjsmål meddela varandra varje förändring i förteckningarna över på detta sätt upprättade organ och laboratorier.2. När ett schweiziskt organ enligt punkt 1 a konstaterar att- en produkt från vinsektorn med ursprung i eller som har sänts från en medlemsstat i gemenskapen inte uppfyller de normer som fastställs i gemenskapsbestämmelser eller i ursprungsmedlemsstatens bestämmelser, och- detta är av särskilt intresse för en eller flera av medlemsstaterna i gemenskapen,skall det schweiziska organet utan dröjsmål informera motsvarande organ i den medlemsstat från vilken produkten sändes samt, om produkten hade sitt ursprung i en annan medlemsstat, ursprungsmedlemsstaten. Om produkten är avsedd för export från Schweiz till gemenskapen skall det schweiziska organet även informera motsvarande organ i den mottagande medlemsstaten.3. När ett organ, enligt punkt 1 a, i en medlemsstat i gemenskapen konstaterar att- en produkt från vinsektorn med ursprung i eller som har sänts från Schweiz inte uppfyller de normer som fastställs i Schweiz bestämmelser eller, i tillämpliga fall, i ursprungsmedlemsstatens bestämmelser, och- detta är av särskilt intresse för Schweiz,skall organet utan dröjsmål informera motsvarande organ i Schweiz och, om produkten hade sitt ursprung i en medlemsstat i gemenskapen, i ursprungsmedlemsstaten.4. De meddelanden som avses i punkterna 2 och 3 skall åtföljas av dokument som t.ex. ursprungseller härkomstcertifikat, analysresultat, etiketter och andra åtföljande dokument avseende- sammansättning och organoleptiska egenskaper,- beteckning och presentation,- uppfyllande av bestämmelser om produktion och saluföring av produkten i fråga.5. Organ enligt punkt 1 a får av varandra begära- att, i fall av tvivel, åtföljande dokument, kommersiella dokument och register över in- och utförsel kontrolleras,- att, i de fall när det finns skäl att misstänka bedrägeri, ett laboratorium enligt punkt 1 b via det behöriga organet beordras att genomföra en analytisk och organoleptisk undersökning av ett prov av varan i fråga.6. Ett organ eller ett laboratorium som får information eller en begäran enligt punkt 2-5 skall vidta åtgärder så snart som möjligt. I de fall när en begäran inte helt eller bara delvis kan tillmötesgås skall det berörda organet utan dröjsmål informera det organ som lämnade begäran, med angivande av skälen.Den information som utbyts enligt punkt 2-5 skall vara konfidentiell. Den får inte vidareförmedlas till andra personer än de som på tjänstens vägnar för Schweiz, medlemsstaterna eller Europeiska gemenskapernas kommission skall ha denna information för att detta avtal skall kunna genomföras, med undantag för fall av bedrägeri eller urkundsförfalskning enligt schweizisk lagstiftning eller lagstiftningen i den berörda medlemsstaten då sådan information även kan vidareförmedlas till andra myndigheter som är bemyndigade att ha kännedom om informationen.7. Schweiz och gemenskapen skall meddela varandra nuvarande eller planerade lagar och andra författningar för vinsektorn som är relevanta för de officiella vinkontrollorganens arbete. Slutliga administrativa och juridiska beslut som är särskilt relevanta för tolkningen av ovannämnda bestämmelser får också meddelas.8. Detta avtal skall å ena sidan tillämpas på det territorium där Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen tillämpas, enligt de villkor som fastställs i det fördraget, och å andra sidan på Schweiz territorium.Det skall även gälla i Liechtenstein så länge som det furstendömet ingår i en tullunion tillsammans med Schweiz.9. Detta avtal träder i kraft 30 dagar efter dagen för svaret på detta brev.Det får sägas upp när som helst med ett års skriftligt varsel.Jag anmodar Er att bekräfta att Er regering samtycker till ovannämnda avtal.Med största högaktningFör Europeiska gemenskapernas rådBrev nr 2Jag har mottagit Ert brev av dagens datum med följande lydelse:"Jag hänvisar till diskussionerna mellan Schweiz och Europeiska gemenskapernas kommission om samarbete mellan de organ som ansvarar för den officiella kontrollen av vin.Europeiska ekonomiska gemenskapen anmodar Schweiz att bekräfta att det finns ett avtal med följande innehåll:1. Schweiz och Europeiska ekonomiska gemenskapen (nedan kallad `gemenskapen`) skall senast 60 dagar efter dagen för svaret på detta brev meddela varandra namn, adress och telefon- och telexnummer föra) det eller de organ som ansvarar för den officiella kontrollen av vin och som bemyndigats att utbyta information med sina motsvarigheter i andra länder,b) det officiella laboratorium eller de officiella laboratorier som bemyndigats att genomföra analyser på begäran av ett organ som avses i a.Dessa organ och laboratorier skall i Schweiz vara utsedda av den schweiziska regeringen och i gemenskapen av respektive medlemsstats regering.Begäran om analyser och andra meddelanden från laboratorier som avses i b skall lämnas av organen i den stat där laboratoriet är beläget.Schweiz och gemenskapen skall utan dröjsmål meddela varandra varje förändring i förteckningarna över på detta sätt upprättade organ och laboratorier.2. När ett schweiziskt organ enligt punkt 1 a konstaterar att- en produkt från vinsektorn med ursprung i eller som har sänts från en medlemsstat i gemenskapen inte uppfyller de normer som fastställs i gemenskapsbestämmelser eller i ursprungsmedlemsstatens bestämmelser, och- detta är av särskilt intresse för en eller flera av medlemsstaterna i gemenskapen,skall det schweiziska organet utan dröjsmål informera motsvarande organ i den medlemsstat från vilken produkten sändes samt, om produkten hade sitt ursprung i en annan medlemsstat, ursprungsmedlemsstaten. Om produkten är avsedd för export från Schweiz till gemenskapen skall det schweiziska organet även informera motsvarande organ i den mottagande medlemsstaten.3. När ett organ, enligt punkt 1 a, i en medlemsstat i gemenskapen konstaterar att- en produkt från vinsektorn med ursprung i eller som har sänts från Schweiz inte uppfyller de normer som fastställs i Schweiz bestämmelser eller, i tillämpliga fall, i ursprungsmedlemsstatens bestämmelser, och- detta är av särskilt intresse för Schweiz,skall organet utan dröjsmål informera motsvarande organ i Schweiz och, om produkten hade sitt ursprung i en medlemsstat i gemenskapen, i ursprungsmedlemsstaten.4. De meddelanden som avses i punkterna 2 och 3 skall åtföljas av dokument som t.ex. ursprungs- eller härkomstcertifikat, analysresultat, etiketter och andra åtföljande dokument avseende- sammansättning och organoleptiska egenskaper,- beteckning och presentation,- uppfyllande av bestämmelser om produktion och saluföring av produkten i fråga.5. Organ enligt punkt 1 a får av varandra begära- att, i fall av tvivel, åtföljande dokument, kommersiella dokument och register över in- och utförsel kontrolleras,- att, i de fall när det finns skäl att misstänka bedrägeri, ett laboratorium enligt punkt 1 b via det behöriga organet beordras att genomföra en analytisk och organoleptisk undersökning av ett prov av varan i fråga.6. Ett organ eller ett laboratorium som får information eller en begäran enligt punkt 2-5 skall vidta åtgärder så snart som möjligt. I de fall när en begäran inte helt eller bara delvis kan tillmötesgås skall det berörda organet utan dröjsmål informera det organ som lämnade begäran, med angivande av skälen.Den information som utbyts enligt punkt 2-5 skall vara konfidentiell. Den får inte vidareförmedlas till andra personer än de som på tjänstens vägnar för Schweiz, medlemsstaterna eller Europeiska gemenskapernas kommission skall ha denna information för att detta avtal skall kunna genomföras, med undantag för fall av bedrägeri eller urkundsförfalskning enligt schweizisk lagstiftning eller lagstiftningen i den berörda medlemsstaten då sådan information även kan vidareförmedlas till andra myndigheter som är bemyndigade att ha kännedom om informationen.7. Schweiz och gemenskapen skall meddela varandra nuvarande eller planerade lagar och andra författningar för vinsektorn som är relevanta för de officiella vinkontrollorganens arbete. Definitiva administrativa och juridiska beslut som är särskilt relevanta för tolkningen av ovannämnda bestämmelser får också meddelas.8. Detta avtal skall å ena sidan tillämpas på det territorium där Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen tillämpas, enligt de villkor som fastställs i det fördraget, och å andra sidan på Schweiz territorium.Det skall även gälla i Liechtenstein så länge som det furstendömet ingår i en tullunion tillsammans med Schweiz.9. Detta avtal träder i kraft 30 dagar efter dagen för svaret på detta brev.Det får sägas upp när som helst med ett års skriftligt varsel.Jag anmodar Er att bekräfta att Er regering samtycker till ovannämnda avtal."Jag får härmed bekräfta att min regering kan gå med på innehållet i Ert brev.Med största högaktningFör Schweiz regering