CELEX: 32009D0586
Language: sl
Date: 2009-02-16 00:00:00
Title: 2009/586/ES: Sklep Sveta z dne 16. februarja 2009 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Vlado Republike Koreje o sodelovanju pri protikonkurenčnih dejavnostih

4.8.2009   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 202/35
            
         SKLEP SVETA
   z dne 16. februarja 2009
   o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Vlado Republike Koreje o sodelovanju pri protikonkurenčnih dejavnostih
   (2009/586/ES)
   SVET EVROPSKE UNIJE JE –
   ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti členov 83 in 308 Pogodbe, v povezavi s prvim pododstavkom člena 300(3) Pogodbe,
   ob upoštevanju predloga Komisije,
   ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
   ob upoštevanju naslednjega:
   
               (1)
            
            
               Ob vedno večji mednarodni razsežnosti problemov v zvezi s konkurenco je treba na tem področju okrepiti mednarodno sodelovanje.
            
         
               (2)
            
            
               Dobro in učinkovito izvajanje konkurenčnega prava je pomembno za učinkovito delovanje trgov in mednarodno trgovino.
            
         
               (3)
            
            
               Opredelitev načel aktivne kurtoazije v mednarodnem pravu in uresničevanje teh načel pri izvajanju konkurenčnega prava Skupnosti in Južne Koreje bo verjetno povečalo učinkovitost njune uporabe.
            
         
               (4)
            
            
               Zato je Komisija s pogajanji sklenila Sporazum z Vlado Republike Koreje o uporabi pravil konkurence Skupnosti in Južne Koreje.
            
         
               (5)
            
            
               Ker Sporazum vključuje združitve in prevzeme, ki so prav tako zajeti z Uredbo Sveta (ES) št. 139/2004 z dne 20. januarja 2004 o nadzoru koncentracij podjetij (Uredba ES o združitvah) (2), kar spet v osnovi temelji na členu 308, mora ta sklep prav tako temeljiti na omenjenem členu.
            
         
               (6)
            
            
               Sporazum je treba odobriti –
            
         SPREJEL NASLEDNJO ODLOČBO:
   Člen 1
   Sporazum med Evropsko skupnostjo in Vlado Republike Koreje o sodelovanju pri protikonkurenčnih dejavnostih se odobri v imenu Skupnosti.
   Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
   Člen 2
   Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebe, pooblaščene za podpis Sporazuma, ki je za Skupnost zavezujoč (3).
   
      V Bruslju, 16. februarja 2009
      
         
            Za Svet
         
         
            Predsednik
         
         O. LIŠKA
      
   
   
      (1)  Mnenje z dne 4. decembra 2008 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
   
      (2)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
   
      (3)  Datum začetka veljavnosti Sporazuma objavi Generalni sekretariat Sveta v Uradnem listu Evropske unije.
    ---documentbreak--- 
   
               4.8.2009   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 202/36
            
         SPORAZUM
   med Evropsko skupnostjo in Vlado Republike Koreje o sodelovanju pri protikonkurenčnih dejavnostih
   EVROPSKA SKUPNOST,
   na eni strani, in
   VLADA REPUBLIKE KOREJE,
   na drugi strani,
   (v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“) sta se –
   OB PRIZNAVANJU, da postajajo vsa svetovna gospodarstva vedno bolj medsebojno povezana, kar zlasti velja za gospodarstvi Evropske skupnosti in Republike Koreje;
   OB UGOTOVITVI, da je po mnenju Evropske skupnosti in Republike Koreje za uspešno delovanje njihovih zadevnih trgov, pa tudi za gospodarsko blaginjo potrošnikov obeh pogodbenic in za trgovanje med njima pomembno dobro in učinkovito izvajanje prava konkurence;
   OB UGOTOVITVI, da bi se dobro in učinkovito uveljavljanje konkurenčnega prava pogodbenic še izboljšalo s sodelovanjem in v ustreznih primerih usklajevanjem med njima pri izvajanju tega prava;
   OB NADALJNJEM PRIZNAVANJU, da bo sodelovanje med organi za konkurenco pogodbenic prispevalo k izboljšanju in okrepitvi njunih odnosov,
   OB UPOŠTEVANJU, da se občasno lahko pojavijo razlike med pogodbenicama glede uporabe njunega konkurenčnega prava v zvezi z ravnanji ali transakcijami, ki vključujejo pomembne interese obeh pogodbenic;
   OB UPOŠTEVANJU revidiranega priporočila Sveta Organizacije za gospodarsko sodelovanje in razvoj o sodelovanju med državami članicami v zvezi s protikonkurenčnimi ravnanji, ki vplivajo na mednarodno trgovino, sprejetega 27. in 28. julija 1995;
   OB UPOŠTEVANJU Memoranduma o soglasju, ki sta ga 28. oktobra 2004 sklenila Generalni direktorat za konkurenco Evropske komisije in Komisija za pošteno trgovino Republike Koreje –
   DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
   Člen 1
   Namen in opredelitev pojmov
   1.   Namen tega sporazuma je prispevati k učinkovitemu izvajanju konkurenčnega prava obeh pogodbenic s spodbujanjem sodelovanja in usklajevanja med pristojnimi organi za konkurenco pogodbenic in izogibati se sporom med pogodbenicama v vseh zadevah, ki se nanašajo na uporabo konkurenčnega prava vsake pogodbenice, oziroma zmanjšati možnosti, da bi taki spori nastali.
   2.   V tem sporazumu se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
   
               (a)
            
            
               izraz „protikonkurenčne dejavnosti“ pomeni katero koli dejavnost, ki je lahko predmet sankcij ali drugih korektivnih ukrepov s strani organov, pristojnih za konkurenco, v skladu s konkurenčnim pravom ene ali obeh pogodbenic;
            
         
               (b)
            
            
               izraza „pristojni organ za konkurenco“ in „pristojni organi za konkurenco“ pomenita:
               
                           (i)
                        
                        
                           za Evropsko skupnost je to Komisija Evropske skupnosti v pristojnostih na podlagi konkurenčnega prava Evropske skupnosti in
                        
                     
                           (ii)
                        
                        
                           za Republiko Korejo je to Komisija za pošteno trgovino Koreje;
                        
                     
         
               (c)
            
            
               „pristojni organ države članice“ pomeni en organ za vsako državo članico Evropske skupnosti, ki je zadolžen za uporabo konkurenčnega prava. Komisija Evropskih skupnosti bo ob podpisu tega sporazuma posredovala seznam teh organov vladi Republike Koreje. Komisija bo vlado Republike Koreje uradno obveščala o najnovejšem seznamu, vedno ko bo to potrebno;
            
         
               (d)
            
            
               izraz „konkurenčno pravo“ pomeni:
               
                           (i)
                        
                        
                           za Evropsko skupnost člene 81, 82 in 85 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, Uredbo Sveta (ES) št. 139/2004 o nadzoru koncentracij med podjetji ter njihove izvedbene predpise, kakor tudi vse spremembe navedenih aktov in
                        
                     
                           (ii)
                        
                        
                           za Republiko Korejo akt o urejanju monopolov in pošteni trgovini ter njegove izvedbene predpise, kakor tudi vse spremembe navedenih aktov;
                        
                     
         
               (e)
            
            
               izraz „ukrepi izvrševanja“ pomeni vsako uveljavitev konkurenčnega prava s preiskavo ali postopki, ki jih vodi pristojni organ pogodbenice za konkurenco.
            
         Člen 2
   Uradna obvestila
   1.   Organ za konkurenco pogodbenice uradno obvesti organ za konkurenco druge pogodbenice o vseh ukrepih izvrševanja, za katere organ za konkurenco, ki uradno obvešča, meni, da bi lahko vplivali na pomembne interese druge pogodbenice.
   2.   Ukrepi izvrševanja, ki bi lahko vplivali na pomembne interese druge pogodbenice in zadevajo ukrepe izvrševanja druge pogodbenice med drugim vključujejo:
   
               (a)
            
            
               dejavnosti izvrševanja, ki so sprejeti proti državljanu ali državljanom druge pogodbenice (v primeru Evropske skupnosti so to državljani držav članic Evropske skupnosti), proti podjetju ali podjetjem, ki so na podlagi veljavne zakonodaje ustanovljene ali organizirane na ozemlju druge pogodbenice;
            
         
               (b)
            
            
               ukrepe izvrševanja proti protikonkurenčnim dejavnostim razen koncentracij, ki se izvajajo ali so se izvajale v velikem delu na ozemlju druge pogodbenice;
            
         
               (c)
            
            
               ukrepe izvrševanja, ki vključujejo koncentracijo, v kateri je ena ali več strani v transakciji podjetje, ki je na podlagi veljavne zakonodaje ustanovljeno ali organizirano na ozemlju druge pogodbenice;
            
         
               (d)
            
            
               ukrepe izvrševanja, ki vključujejo koncentracijo, v kateri podjetje, ki ima pod nadzorom eno ali več strani v transakciji na podlagi veljavne zakonodaje ustanovljeno ali organizirano na ozemlju druge pogodbenice;
            
         
               (e)
            
            
               ukrepe izvrševanja, ki vključujejo ravnanje, ki ga je domnevno spodbudila, zahtevala ali odobrila druga pogodbenica, in
            
         
               (f)
            
            
               ukrepe izvrševanja, ki vključujejo pravna sredstva, ki izključno zahtevajo ali prepovedujejo ravnanje na ozemlju druge pogodbenice, ali vsebujejo zavezujoče obveznosti za podjetja na navedenem ozemlju.
            
         3.   Uradna obvestila glede koncentracij v skladu z odstavkom 1 tega člena se pošljejo:
   
               (a)
            
            
               za Evropsko skupnost:
               
                           (i)
                        
                        
                           kadar se sprožijo postopki v skladu s členom 6(1)(c) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004;
                        
                     
                           (ii)
                        
                        
                           kadar se izda obvestilo o nasprotovanju;
                        
                     
         
               (b)
            
            
               za Republiko Korejo:
               
                           (i)
                        
                        
                           najpozneje do takrat, ko organ za konkurenco izda pisno zahtevo za podaljšanje obdobja pregleda ali za prošnjo za predložitev dodatne dokumentacije glede koncentracij z možnimi protikonkurenčnimi učinki; in
                        
                     
                           (ii)
                        
                        
                           kadar se izda poročilo o pregledu;
                        
                     
         4.   Kadar se za zadeve razen koncentracij zahteva uradno obvestilo na podlagi odstavka 1 tega člena, mora biti uradno obvestilo poslano najpozneje:
   
               (a)
            
            
               za Evropsko skupnost:
               
                           (i)
                        
                        
                           kadar se izda obvestilo o nasprotovanju;
                        
                     
                           (ii)
                        
                        
                           kadar se sprejme odločitev ali poravnava;
                        
                     
         
               (b)
            
            
               za Republiko Korejo:
               
                           (i)
                        
                        
                           kadar se izda poročilo o pregledu;
                        
                     
                           (ii)
                        
                        
                           kadar se vloži kazenska obtožba;
                        
                     
                           (iii)
                        
                        
                           kadar se sprejme odločitev.
                        
                     
         5.   Uradna obvestila vključujejo zlasti nazive strank v preiskavi, dejavnosti, ki se preiskujejo, in zadevne trge ter ustrezne pravne določbe in datum ukrepov izvrševanja.
   Člen 3
   Sodelovanje pri izvrševanju
   1.   Pristojni organ za konkurenco vsake pogodbenice nudi pomoč pristojnemu organu za konkurenco druge pogodbenice pri njegovih ukrepih izvrševanja v obsegu, ki je skladen z zakoni in drugimi predpisi ter pomembnimi interesi pogodbenice, ki nudi pomoč, kakor tudi v okviru njegovih razumno razpoložljivih virov.
   2.   Pristojni organ za konkurenco vsake pogodbenice skladno s svojimi zakoni in drugimi predpisi ter pomembnimi interesi te pogodbenice:
   
               (a)
            
            
               obvesti organ za konkurenco druge pogodbenice o ukrepih izvrševanja, ki vključujejo protikonkurenčne dejavnosti, za katere organ, ki obvešča, meni, da bi lahko negativno vplivali na konkurenco na ozemlju druge pogodbenice;
            
         
               (b)
            
            
               zagotovi pristojnemu organu za konkurenco druge pogodbenice vsako pomembno informacijo, ki jo ima in se z njo seznani, o protikonkurenčnem ravnanju, za katerega organ, ki zagotavlja informacije, meni, da bi lahko bilo v zvezi z ukrepi izvrševanja pristojnega organa za konkurenco druge pogodbenice ali bi te ukrepe upravičevalo, in
            
         
               (c)
            
            
               pristojnemu organu za konkurenco druge pogodbenice na njegovo zahtevo in skladno z določbami tega sporazuma zagotovi informacije, ki jih ima in so v zvezi z ukrepi izvrševanja pristojnega organa za konkurenco druge pogodbenice.
            
         Člen 4
   Usklajevanje ukrepov izvrševanja
   1.   Kadar pristojna organa za konkurenco obeh pogodbenic izvajata ukrepe izvrševanja glede povezanih zadev, bosta proučila možnost usklajevanja ukrepov izvrševanja v obsegu, ki bo skladen z zakoni in predpisi obeh pogodbenic.
   2.   Pri odločanju, ali je usklajevanje določenih ukrepov izvrševanja potrebno, morata pristojna organa za konkurenco pogodbenic upoštevati med drugim naslednje dejavnike:
   
               (a)
            
            
               vpliv takšne uskladitve na zmožnost organa za konkurenco vsake pogodbenice, da doseže cilje svojih ukrepov izvrševanja;
            
         
               (b)
            
            
               sposobnost vsakega pristojnega organa za konkurenco pogodbenic, da pridobi nujne informacije za izvajanje ukrepov uveljavljanja;
            
         
               (c)
            
            
               možnost izogibanja nasprotujočim si obveznostim in nepotrebnim oviram za osebe, katerim so ukrepi izvrševanja namenjeni;
            
         
               (d)
            
            
               možnost za učinkovitejšo uporabo svojih virov z usklajevanjem.
            
         3.   Pri izvajanju usklajenih ukrepov izvrševanja si pristojni organ za konkurenco vsake pogodbenice prizadeva izvajati svoje ukrepe izvrševanja ob skrbnem upoštevanju ciljev ukrepov izvrševanja pristojnega organa za konkurenco druge pogodbenice.
   4.   Kadar pristojna organa za konkurenco pogodbenic sprejmeta ukrepe izvrševanja glede povezanih zadev, pristojni organ za konkurenco vsake pogodbenice, na zahtevo pristojnega organa druge pogodbenice in, kadar je to v skladu z njegovimi pomembnimi interesi, poizve, ali podjetja/osebe, ki so zagotovili zaupne informacije v zvezi z ukrepi izvrševanja, soglašajo z razkritjem teh informacij pristojnemu organu za konkurenco druge pogodbenice („odrek zaupnosti“).
   5.   Na podlagi ustreznega obvestila organu za konkurenco druge pogodbenice, lahko organ za konkurenco katere koli pogodbenice kadar koli omeji usklajevanje ukrepov izvrševanja in samostojno nadaljuje z izvajanjem določenega ukrepa izvrševanja.
   Člen 5
   Izogibanje sporom (pasivna kurtoazija)
   1.   V vseh fazah izvajanja ukrepov izvrševanja mora pristojni organ za konkurenco vsake pogodbenice skrbno upoštevati pomembne interese druge pogodbenice, med drugim ko odloča o začetku izvajanja ukrepov izvrševanja, njihovem obsegu, vrsti sankcij in korektivnih ukrepih.
   2.   Če predvideni posebni ukrepi izvrševanja organa za konkurenco ene pogodbenice negativno vplivajo na pomembne interese druge pogodbenice, si lahko slednja ne glede na svoje pristojnosti po svojih najboljših močeh prizadeva:
   
               (a)
            
            
               da zagotovi drugi pogodbenici pravočasno obvestilo o pomembnem razvoju v zvezi z interesi slednje;
            
         
               (b)
            
            
               da drugi pogodbenici da možnost dajanja pripomb; in
            
         
               (c)
            
            
               da upošteva pripombe druge pogodbenice ter v celoti upošteva pravico obeh pogodbenic, da samostojno in neodvisno odločata.
            
         Uporaba odstavka 2 tega člena ne posega v obveznosti pogodbenic iz člena 2(3) in (4).
   3.   Kadar ena od pogodbenic meni, da lahko ukrepi izvrševanja s strani svojega organa za konkurenco negativno vplivajo na pomembne interese druge pogodbenice, mora prva pogodbenica upoštevati naslednje dejavnike, poleg katerih koli drugih dejavnikov, ki bi lahko bili pomembni pri prizadevanjih doseči ustrezno zadovoljitev konkurenčnih interesov:
   
               (a)
            
            
               relativno pomembnost učinkov protikonkurenčnih dejavnosti na pomembne interese pogodbenice, ki izvaja ukrepe, v primerjavi z učinki na pomembne interese druge pogodbenice;
            
         
               (b)
            
            
               relativno pomembnost za protikonkurenčne dejavnosti, ravnanja ali transakcije, ki se izvajajo na ozemlju ene pogodbenice v primerjavi z ravnanjem ali transakcijami, ki se izvajajo na ozemlju druge pogodbenice;
            
         
               (c)
            
            
               mera, v kateri bi bili prizadeti ukrepi uveljavljanja, ki jih sprejme druga pogodbenica za iste posameznike, pravne ali fizične osebe;
            
         
               (d)
            
            
               obseg, do katerega bosta obe pogodbenici osebam zasebnega prava, fizičnim ali pravnim, postavili nasprotujoče zahteve.
            
         Člen 6
   Aktivna kurtoazija
   1.   Če organ za konkurenco pogodbenice meni, da protikonkurenčne dejavnosti, ki se izvajajo na ozemlju druge pogodbenice, negativno vplivajo na pomembne interese prve, ta organ za konkurenco ob upoštevanju pomembnosti izogibanja sporom glede pristojnosti in ob upoštevanju dejstva, da bi lahko organ za konkurenco druge pogodbenice učinkovitejše izvedel ukrepe izvrševanja za take protikonkurenčne dejavnosti, lahko zaprosi, da organ za konkurenco druge pogodbenice začne izvajati ustrezne ukrepe izvrševanja.
   2.   Ta prošnja je kolikor mogoče natančno opredeljena, kar zadeva naravo protikonkurenčnega ravnanja in njegovih učinkov na pomembne interese pogodbenice pristojnega organa prosilca, ter vsebuje ponudbo o nadaljnjih informacijah in nadaljnjem sodelovanju, ki jih ta organ lahko zagotovi.
   3.   Zaprošeni organ skrbno prouči, ali naj ukrepe izvrševanja sprejme ali podaljša tiste, ki jih je že sprejel v zvezi s protikonkurenčnim ravnanjem, opredeljenim v prošnji. Zaprošeni pristojni organ za konkurenco obvesti prosilca o svoji odločitvi takoj, ko je to mogoče. Če zaprošeni pristojni organ za konkurenco sprejme ukrepe izvrševanja, prosilca obvesti o izidu takšnih ukrepov in kolikor je mogoče o pomembnih vmesnih dogodkih.
   4.   Ta člen v ničemer ne omejuje diskrecijske pravice pristojnega organa za konkurenco zaprošene pogodbenice, da na podlagi njenega konkurenčnega prava in politike na tem področju sprejme ali ne sprejme ukrepe izvrševanja v zvezi s protikonkurenčnim ravnanjem, opredeljenim v prošnji, niti ne preprečuje pristojnemu organu za konkurenco pogodbenice prosilke, da umakne svojo prošnjo.
   Člen 7
   Zaupnost
   1.   Ne glede na druge določbe tega sporazuma ni nobena pogodbenica zavezana posredovati informacij drugi pogodbenici, če je takšno posredovanje po zakonodaji pogodbenice, ki ima informacije, prepovedano ali nezdružljivo z njenimi pomembnimi interesi.
   
               2.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Evropska skupnost na podlagi tega sporazuma ni zavezana posredovati Republiki Koreji zaupne informacije, ki jih zajemata člen 28 Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 in člen 17 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004, razen informacij, ki jih posreduje v skladu z določbami člena 4(4) tega sporazuma.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Vlada Republike Koreje na podlagi tega sporazuma ni zavezana posredovati Evropski skupnosti zaupne informacije, ki jih zajemata člen 62 akta o urejanju monopolov in pošteni trgovini ter člen 9 akta o razkritju podatkov s strani javnih organov, razen informacij, ki jih posreduje v skladu z določbami člena 4(4) tega sporazuma.
                        
                     
         
               3.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Informacije, razen javno dostopnih informacij, ki jih ena pogodbenica sporoči drugi pogodbenici v skladu s tem sporazumom, mora pogodbenica, ki so ji informacije namenjene, uporabiti samo za preiskovanje protikonkurenčnih dejavnosti s skladu s svojim konkurenčnim pravom v povezavi z zadevo, opredeljeno v zahtevi.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Kadar pogodbenica posreduje zaupne informacije v skladu s tem sporazumom, pogodbenica, ki so ji informacije namenjene, skladno s svojo zakonodajo varuje njihovo zaupnost.
                        
                     
         4.   Pogodbenica lahko zahteva, da se informacije, sporočene na podlagi tega sporazuma, uporabijo samo v skladu z pogoji, ki jih lahko določi. Pogodbenica, ki prejme informacije, jih brez predhodnega pisnega soglasja druge pogodbenice ne uporabi na način, ki je v nasprotju s takšnimi pogoji.
   5.   Vsaka pogodbenica lahko omeji informacije, ki jih posreduje drugi pogodbenici, kadar slednja ne more dati zahtevanih zagotovil glede zaupnosti, pogojev, ki jih določi, ali glede omejitve namenov, v katere bodo informacije uporabljene.
   6.   Ta člen ne preprečuje uporabe ali razkritja javnosti nedostopnih informacij s strani pogodbenice, ki take informacije prejme, če:
   
               (a)
            
            
               je pogodbenica, ki je informacije posredovala, dala predhodno pisno soglasje za tako uporabo ali razkritje, ali
            
         
               (b)
            
            
               mora pogodbenica, ki informacije prejme, to storiti po svoji zakonodaji. V takem primeru pogodbenica, ki prejme informacije:
               
                           (i)
                        
                        
                           ne sprejme ukrepov, katerih posledica je lahko pravna obveznost, da se tretji stranki ali drugim organom dajo na voljo informacije, zaupne po tem sporazumu, brez predhodnega pisnega soglasja pogodbenice, ki je informacije posredovala;
                        
                     
                           (ii)
                        
                        
                           vedno, kadar je mogoče, o taki uporabi ali razkritju vnaprej obvesti pogodbenico, ki je informacije posredovala, in se na njeno zahtevo posvetuje z njo ter ustrezno upošteva njene pomembne interese, in
                        
                     
                           (iii)
                        
                        
                           uporabi vsa razpoložljiva sredstva na podlagi veljavne zakonodaje, da obdrži zaupnost prejetih informacij, če so ji predložene vloge tretje strani ali drugih organov za razkritje teh informacij, razen če ni drugače dogovorjeno s pogodbenico, ki je informacije posredovala.
                        
                     
         7.   Pristojni organ za konkurenco Evropske skupnosti:
   
               (a)
            
            
               obvesti pristojne organe države članice ali držav članic, katerih pomembni interesi so prizadeti, o uradnih obvestilih, ki jih je nanj naslovil pristojni organ za konkurenco Koreje;
            
         
               (b)
            
            
               obvesti pristojne organe države članice ali držav članic o sodelovanju in usklajevanju ukrepov izvrševanja; in
            
         
               (c)
            
            
               zagotovi, da javnosti nedostopne informacije, ki so posredovane pristojnim organom države članice ali držav članic na podlagi pododstavkov (a) in (b) ne bodo uporabljene v druge namene, kakor za tiste, ki jih predvideva člen 1(1) tega sporazuma, in tudi da ne bodo razkrite.
            
         Člen 8
   Posvetovanje
   1.   Pogodbenici se na zahtevo katere koli izmed njiju med seboj posvetujeta o vseh vprašanjih, ki se lahko pojavijo pri izvajanju tega sporazuma.
   2.   Pristojna organa za konkurenco pogodbenic se najmanj enkrat na leto sestaneta in lahko:
   
               (a)
            
            
               izmenjata informacije o njunih trenutnih prizadevanjih in prednostnih nalogah v zvezi s konkurenčnim pravom vsake pogodbenice;
            
         
               (b)
            
            
               izmenjata informacije o ekonomskih sektorjih, ki so v njunem skupnem interesu;
            
         
               (c)
            
            
               razpravljata o političnih vprašanjih skupnega interesa; in
            
         
               (d)
            
            
               obravnavata zadeve, ki so v skupnem interesu in se nanašajo na uporabo konkurenčnega prava vsake pogodbenice.
            
         Člen 9
   Komunikacija v skladu s Sporazumom
   Komunikacija v skladu s tem sporazumom lahko poteka neposredno med organoma za konkurenco pogodbenic. Vendar pa se uradna obvestila v okviru člena 2(3) in zahteve iz člena 6(1) takoj pisno potrdijo po diplomatskih poteh in vsebujejo informacije, ki sta si jih predhodno izmenjala organa za konkurenco.
   Člen 10
   Obstoječa zakonodaja
   1.   Ta sporazum se izvaja v okviru posameznih zakonov in predpisov pogodbenic.
   2.   Ta sporazum v ničemer ne posega v politiko ali sodno pristojnost ene ali druge pogodbenice glede katerega koli vprašanja o pristojnosti.
   3.   Ta sporazum v ničemer ne posega v pravice in obveznosti ene ali druge pogodbenice, ki izhajajo iz drugih mednarodnih sporazumov ali zakonodaje Republike Koreje in Evropske skupnosti.
   Člen 11
   Začetek veljavnosti, odpoved in pregled
   1.   Ta sporazum začne veljati z dnem, ko si strani izmenjata pisni obvestili o izpolnitvi pravnih zahtev za začetek veljavnosti tega sporazuma.
   2.   Ta sporazum ostane veljaven šestdeset (60) dni po datumu, ko ena od pogodbenic pisno, po diplomatski poti obvesti drugo pogodbenico o svoji nameri, da bo odpovedala sporazum.
   3.   Pogodbenici se najpozneje v petih (5) letih od začetka veljavnosti tega sporazuma odločita pregledati njegovo izvajanje, da bi ocenili svoje dejavnosti sodelovanja, določili dodatna področja, na katerih bi lahko uspešno sodelovali, ter opredelili druge načine, s katerimi bi lahko izboljšali ta sporazum. Pogodbenici se strinjata, da bo ta pregled vključeval tudi analizo dejanskih ali možnih primerov, da se ugotovi, ali je s tesnejšim sodelovanjem mogoče bolje izpolnjevati njune interese.
   4.   Ta sporazum se lahko spremeni s pisnim soglasjem pogodbenic. Takšne spremembe začnejo veljati v skladu s postopki iz odstavka 1 tega člena.
   
      V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani, ki sta jih v ta namen ustrezno pooblastili pogodbenici, podpisali ta sporazum.
      V Seulu, dne 23. maja 2009, sestavljeno v dveh izvodih v bolgarskem, češkem, danskem, nizozemskem, angleškem, estonskem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, madžarskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, malteškem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in korejskem jeziku. V primeru razhajanj besedili v angleškem in korejskem jeziku prevladata nad besedili v drugih jezikih.
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunitá Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapen vägnar
         
            
         
            
         
            
      
      
         За правителството на Република Корея
         Por el Gobierno de la República de Corea
         Za vládu Korejské republiky
         For Republikken Koreas regering
         Für die Regierung der Republik Korea
         Korea Vabariigi Valitsuse nimel
         Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Κορέας
         For the Government of the Republic of Korea
         Pour le gouvernement de la République de Corée
         Per il governo della Repubblica di Corea
         Korejas Republikas valdības vārdā
         Korėjos Respublikos Vyriausybės vardu
         A Koreai Köztársaság kormánya részéről
         Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Korea
         Voor de Regering van de Republiek Korea
         W imieniu rządu Republiki Korei
         Pelo Governo da República da Coreia
         Pentru Guvernul Republicii Coreea
         Za vládu Kórejskej republiky
         Za Vlado Republike Korejo
         Korean tasavallan hallituksen puolesta
         På Republiken Koreas regerings vägnar