CELEX: 52010PC0055
Language: et
Date: 2010-02-19
Title: Ettepanek: Nõukogu otsus Euroopa Liidu seisukoha kohta, mis on võetud ELi–Jaapani ühises tollikoostöö komitees ning mis käsitleb Euroopa Liidu ja Jaapani volitatud ettevõtja programmide vastastikust tunnustamist

Tähtis õiguslik teade

|

52010PC0055

Ettepanek: Nõukogu otsus Euroopa Liidu seisukoha kohta, mis on võetud ELi–Jaapani ühises tollikoostöö komitees ning mis käsitleb Euroopa Liidu ja Jaapani volitatud ettevõtja programmide vastastikust tunnustamist  /* KOM/2010/0055 lõplik - NLE 2010/0037 */  

	[pic] | EUROOPA KOMISJON |Brüssel 19.2.2010KOM(2010)55 lõplik2010/0037 (NLE)Ettepanek:NÕUKOGU OTSUSEuroopa Liidu seisukoha kohta, mis on võetud ELi–Jaapani ühises tollikoostöö komitees ning mis käsitleb Euroopa Liidu ja Jaapani volitatud ettevõtja programmide vastastikust tunnustamistSELETUSKIRIETTEPANEKU TAUST1.  ELi–Jaapani tollialased suhted rajanevad tollikoostööd ja tolliküsimustes antavat vastastikust haldusabi käsitleval lepingul (edaspidi „leping”),[1] mis jõustus 1. veebruaril 2008.2.  Kõnealuse lepingu kohaselt hõlmab tollikoostöö kõiki tollialaste õigusaktide kohaldamisega seotud küsimusi. Samuti kutsutakse lepingus Euroopa Liitu ja Jaapanit üles tegema kooskõlastatud jõupingutusi selleks, et arendada tollitöös kaubandust hõlbustavaid meetmeid vastavalt tollivaldkonna rahvusvahelistele standarditele[2].3.  Nii volitatud ettevõtja programmide kui ka julgeolekumeetmete vastastikune tunnustamine suurendab terve tarneahela turvalisust ja hõlbustab kaubandust. See konsolideerib WCO SAFE standardite raamistikus kokkulepitud lähenemisviisi rahvusvahelises ulatuses. Samuti püütakse seeläbi leida lahendust Euroopa ja ülemaailmsete äriringkondade probleemile, kuidas vältida nõuete kiiret kasvu ja standardida tolli julgeolekuprotseduure.4.  Lepinguga loodud ühise tollikoostöö komitee (edaspidi „ühiskomitee”) 11. veebruaril 2008 toimunud esimesel koosolekul kinnitasid EL ja Jaapan, et selline vastastikune tunnustamine ELi ja Jaapani vahel on esmatähtis.5.  Teisel, 17. septembril 2009 peetud koosolekul kinnitati, et ELi ja Jaapani volitatud ettevõtjatega seotud õigusaktid on samaväärsed ning et neid rakendatakse ühtmoodi. Kokkulepe saavutati ka esialgsete soodustuste osas, mida võib vastastikuse tunnustamise abil anda. Niisiis kutsus ühiskomitee Euroopa Komisjoni ning Jaapani tolli- ja tariifibürood ( Customs and Tariff Bureau of Japan ) üles töötama 2010. aasta alguseks välja ühiskomitee otsuse ettepaneku, et saavutada selline vastastikune tunnustamine ja pakkuda teise poole ettevõtjatele samaväärseid soodustusi.KONSULTEERIMINE HUVITATUD ISIKUTEGA JA MÕJU HINDAMINE6.  Liikmesriikidega konsulteeriti ELi–Jaapani ühise tollikoostöö komitee ja Euroopa Liidu Nõukogu tolliliidu töörühma (tollialased õigusaktid ja tollipoliitika) raames.7.  Mõju hindamist ei ole vaja, kuna otsusega rakendatakse lepingut, kuid selle sisu ei muudeta.ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLG8.  Nõukogul on palutud võtta vastu liidu seisukoht ühiskomiteed käsitleva otsuse eelnõu suhtes, mis põhineb Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 207 lõike 4 esimesel lõigul koostoimes artikli 218 lõikega 9.9.  Ühiskomiteed käsitleva otsuse eelnõu õiguslik alus on sätestatud lepingu artikli 21 lõike 2 punktis b.10.  Ettepanek tehakse ühise kaubanduspoliitika valdkonnas, mis kuulub liidu ainupädevusse. Subsidiaarsuse põhimõtet seetõttu ei kohaldata.MÕJU EELARVELEEttepanek ei mõjuta otseselt liidu eelarvet.ANDMEKAITSE11.  Jaapani andmekaitse tase on määruse (EÜ) nr 45/2001 artikli 9 mõistes piisav. Andmekaitse korda on täpsustatud Jaapani tolliseaduses (artikkel 108-2), uurimises ja sellega seotud küsimustes antavat rahvusvahelist abi käsitlevas seaduses (artiklid 1 ja 3), riigi avaliku teenistuse seaduses (artikkel 100), haldusasutuste kasutuses olevate isikuandmete seaduses (artikkel 8) ja haldusasutuste kasutuses olevatele andmetele juurdepääsu seaduses (artikkel 5).12.  Ühiskomiteed käsitleva otsuse eelnõu IV jao lõigete 5 ja 6 sätted aitavad ettevõtjate jaoks tagada, et tolliametid, kes isikuandmed saavad, kaitsevad neid ja kasutavad neid eesmärgipäraselt.13.  Seega on isikuandmete töötlemine ühiskomiteed käsitleva otsuse eelnõu IV jao kohasel volitatud ettevõtjaid käsitleva teabe vahetamisel Jaapaniga kooskõlas direktiivi 95/46/EÜ artikli 25 põhimõtetega, mille kohaselt andmeid tuleb töödelda ausalt ja seaduslikult, piiratud ja selgelt kindlaksmääratud eesmärkidel; need peavad olema piisavad, asjakohased ja mitte liiga ulatuslikud, täpsed, säilitatud vaid vajaliku aja vältel, töödeldud kooskõlas andmesubjekti õigusega, turvalised ja neid ei anta asjakohaste ettevaatusabinõudeta üle kolmandatele isikutele.2010/0037 (NLE)Ettepanek:NÕUKOGU OTSUS,[kuupäev],Euroopa Liidu seisukoha kohta, mis on võetud ELi-Jaapani ühises tollikoostöö komitees ning mis käsitleb Euroopa Liidu ja Jaapani volitatud ettevõtja programmide vastastikust tunnustamistEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõikega 9,võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekutning arvestades järgmist:14.  Euroopa Ühenduse ja Jaapani tollikoostööd ja tolliküsimustes antavat vastastikust haldusabi käsitleva lepingu (edaspidi „leping”)[3] artikli 4 lõikes 3 kutsutakse üles arendama tollikoostööd, selleks et hõlbustada kaubandust.15.  Volitatud ettevõtja (AEO) programmide vastastikune tunnustamine suurendab terve tarneahela turvalisust ja aitab suurendada rahvusvahelisi kaubavooge.16.  Lepingu rakendamiseks ning ettevõtjate ja tolliametite töö hõlbustamiseks on seepärast asjakohane kehtestada selline vastastikune tunnustamine.17.  Kõnealune vastastikune tunnustamine kehtestatakse lepinguga loodud ühise tollikoostöö komitee (edaspidi „ühiskomitee”) otsusega.18.  Seepärast peaks liit ühiskomitees võtma seisukoha, nagu on sätestatud käesolevale otsusele lisatud otsuse eelnõus,ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:Artikkel 1Seisukoht, mille Euroopa Liit peab Euroopa Ühenduse ja Jaapani Valitsuse vahel sõlmitud, tollikoostööd ja tolliküsimustes antavat vastastikust haldusabi käsitleva lepinguga loodud ühises tollikoostöö komitees Euroopa Liidu ja Jaapani volitatud ettevõtja programmide vastastikuse tunnustamise kohta võtma, on esitatud käesolevale otsusele lisatud ühise tollikoostöö komitee otsuse eelnõus.Artikkel 2Ühiskomitee otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas .Brüssel,Nõukogu nimeleesistuja LISAEttepanek:ÜHISE TOLLIKOOSTÖÖ KOMITEE OTSUSnr …/2009EUROOPA LIIDU JA JAAPANI VOLITATUD ETTEVÕTJA PROGRAMMIDE VASTASTIKUSE TUNNUSTAMISE KOHTAÜHINE TOLLIKOOSTÖÖ KOMITEE (edaspidi „ühiskomitee”),võttes arvesse Euroopa Ühenduse ja Jaapani Valitsuse vahel 30. jaanuaril 2008 allkirjastatud, tollikoostööd ja tolliküsimustes antavat vastastikust haldusabi käsitlevat lepingut (edaspidi „leping”), eriti selle artiklit 21;võttes arvesse, et ühine hindamine kinnitas, et Euroopa Liidu (edaspidi „liit”) ja Jaapani volitatud ettevõtja programmid on julgeoleku ja eeskirjadele vastavuse edendamise algatused, ning näitas, et nende kvalifikatsioonistandardid seoses liikmesusega on kokkusobivad ning viivad ühesuguste tulemusteni;võttes arvesse, et programmides kohaldatakse Maailma Tolliorganisatsiooni poolt vastu võetud SAFE standardite raamistiku (edaspidi „SAFE raamistik”) propageeritud rahvusvaheliselt tunnustatud julgeolekustandardeid;tunnistades, et igat programmi käsitlevad õigusaktid ja iga programmi haldamine on erilist laadi;võttes arvesse, et lepingu kohaselt peavad liit ja Jaapan kaubanduse hõlbustamiseks arendama tollialast koostööd ja et nende volitatud ettevõtja programmide vastastikune tunnustamine võimaldab oluliselt suurendada tollialast julgeolekut ja turvalisust ning hõlbustada kauba liikumist rahvusvahelises tarneahelas, ningvõttes arvesse, et vastastikune tunnustamine võimaldab liidul ja Jaapanil lubada lihtsustusi neile ettevõtjatele, kes on panustanud nende volitatud ettevõtja programmidesse ja on kõnealuste programmide abil saanud volitatud ettevõtja sertifikaadi,ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:IVastastikune tunnustamine ja rakendamise kohustus(1) Käesolevaga tunnustatakse vastastikku, et liidu ja Jaapani volitatud ettevõtja programmid on kokkusobivad ja samaväärsed ning teise poole antud volitatud ettevõtja staatus kiidetakse vastastikku heaks.(2) Lepingu artikli 1 punktis c määratletud tolliasutused (edaspidi „tolliasutused”) vastutavad käesoleva otsuse rakendamise eest.(3) Asjaomased volitatud ettevõtja programmid on järgmised:a) Euroopa Liidu volitatud ettevõtja programm (hõlmab volitatud ettevõtja julgeoleku ja turvalisuse sertifikaati ning volitatud ettevõtja tollialaste lihtsustuste, julgeoleku ja turvalisuse sertifikaate)(määrus (EÜ) nr 2913/92 ja määrus (EÜ) nr 2454/93, mida on muudetud määrusega (EÜ) nr 648/2005, ning määruse (EÜ) nr 1875/2006 IIA jaotis), ningb) Jaapani volitatud ettevõtja programm (tolliseadus).IIKokkusobivus(1) Tolliasutused säilitavad programmidevahelise kooskõla ja tagavad, et iga programmi suhtes kohaldatavad standardid on kokkusobivad järgmisega:a) volitatud ettevõtja staatuse taotlemise kord;b) taotluste hindamine ningc) volitatud ettevõtja staatuse andmine ja järelevalve.(2) Tolliasutused tagavad, et programmid toimuvad SAFE raamistikus.IIISoodustused(1) Iga tolliasutus teeb teise tolliasutuse programmis volitatud ettevõtja staatust omavale ettevõtjale võrreldavaid soodustusi.Need hõlmavad eelkõige järgmist:a) teise tolliasutuse antud volitatud ettevõtja staatuse positiivne arvessevõtmine riski hindamisel, selleks et vähendada inspekteerimisi ja kontrolle, ning muude julgeolekumeetmete puhul; ningb) püüe luua ühine äritegevuse järjepidevuse mehhanism kaubavoogude tõsiste häirete korral, mis on tekkinud julgeolekualaste valmisoleku tasemete tõstmise, piiride sulgemise ja/või loodusõnnetuste, ohtlike vahejuhtumite või muude suuremate intsidentide tõttu, selleks et tolliasutused saaksid võimalikult palju hõlbustada ja kiirendada volitatud ettevõtjate tarnitavaid esmatähtsate kaupade saadetisi.(2) Iga tolliasutus võib teha veel täiendavaid soodustusi käesoleva otsuse V osa punktis 2 osutatud kontrollimisele järgneva kauplemise hõlbustamiseks.(3) Igal tolliasutusel on õigus peatada soodustused, mis on käesoleva otsuse kohaselt antud teise tolliasutuse programmis osalejatele. Sellisest soodustuste peatamisest ühe tolliasutuse poolt tuleb teist tolliasutust koheselt teavitada ja talle seda põhjendada, et ta saaks selle kohta arvamust avaldada.(4) Iga tolliasutus teatab teise tolliasutuse programmis volitatud ettevõtja staatust omavate ettevõtjatega seotud rikkumistest teisele tolliasutusele, et see saaks viivitamata kontrollida, kas tema antud soodustused ja staatus on asjakohased.IVTeabevahetus ja teavitamine(1) Käesoleva otsuse tõhusaks rakendamiseks edendavad tolliasutused omavahelist suhtlust. Nad vahetavad teavet ja soodustavad oma programmidega seotud suhtlust, tehes eelkõige järgmist:a) programmide toimimise ja arenguga seotud teabe õigeaegne ajakohastamine;b) tegelemine tarneahela turvalisusega seotud vastastikku kasuliku teabevahetusega ningc) tõhusa asutustevahelise suhtluse tagamine Euroopa Komisjoni maksunduse ja tolliliidu peadirektoraadi ning Jaapani tolliameti rahvusvahelise teabeteenistuse vahel, et tõhustada programmides osalejate riskijuhtimistavasid seoses tarneahela turvalisusega.(2) Teabevahetus toimub vastavalt lepingule elektrooniliselt.(3) Teavet ja sellega seotud andmeid, eelkõige andmeid programmides osalejate kohta, vahetatakse süstemaatiliselt elektroonilisel teel.(4) Üksikasjad, mida volitatud ettevõtja programmis osalemise loa saanud ettevõtjate kohta vahetada tuleb, hõlmavad järgmist:a) volitatud ettevõtja staatust omava ettevõtja nimi;b) asjaomase ettevõtja aadress;b) asjaomase ettevõtja staatus;d) staatuse kinnitamise või loa andmise kuupäev;e) kehtivuse peatamised ja tühistamised;f) individuaalne loanumber (nt EORI või AEO number); ningg) muud üksikasjad, milles tolliasutused võivad olla kokku leppinud.(5) Tolliasutused tagavad andmekaitse vastavalt lepingule ning eriti vastavalt selle artiklile 16.(6) Vahetatud andmeid kasutatakse ainult käesoleva otsuse rakendamiseks.VKonsultatsioonid ja läbivaatamine(1) Kõik käesoleva otsuse rakendamisega seotud küsimused tuleb lahendada ühiskomitee raames tolliasutuste vaheliste konsultatsioonide käigus.(2) Ühiskomitee vaatab käesoleva otsuse rakendamise korrapäraselt läbi. Kõnealune ülevaatamismenetlus võib eelkõige hõlmata:a) ühiseid kontrollimisi, et teha kindlaks vastastikuse tunnustamise rakendamise tugevad ja nõrgad kohad;b) arvamuste vahetamist üksikasjade ja soodustuste (sh ka kõigi tulevaste soodustuste) kohta, mida ettevõtjatele käesoleva otsuse III osa punkti 2 kohaselt tuleb anda;c) arvamuste vahetamist turvasätete kohta, nt protokollid, mida tuleb järgida tõsiste turvaintsidentide ajal ja pärast seda (äritegevuse jätkamine), või siis, kui asjaolud soosivad vastastikuse tunnustamise peatamist;d) käesoleva otsuse III osa punktis 3 viidatud soodustuste peatamist käsitlevate tingimuste läbivaatamist; ninge) käesoleva otsuse põhjalikku läbivaatamist.(3) Käesolevat otsust võib muuta ühiskomitee otsusega.VIÜldine(1) Käesoleva otsusega rakendatakse lepingu kehtivaid sätteid ning see ei ole uus rahvusvaheline kokkulepe.(2) Kõikide tolliasutuste iga käesoleva otsuse kohane tegevus toimub kooskõlas liidu ja Jaapani asjakohaste õigusaktidega ning kohaldatavate rahvusvaheliste kokkulepetega, mille osalised nad on.(3) Käesoleva otsuse sisu ei mõjuta tolliasutuste vastastikust abistamist.VIIKoostöö alustamine, peatamine ja lõpetamine(1) Käesoleva otsuse kohane koostöö algab ….(2) Kummagi poole tolliasutus võib käesoleva otsuse kohase koostöö igal ajal peatada, kuid ta peab sellest vähemalt kolmkümmend (30) päeva kirjalikult ette teatama.(3) Käesoleva otsuse kohase koostöö võib lõpetada ühiskomitee otsusega.ELi–Jaapani ühise tollikoostöö komitee nimel_________________ ________________(Kaks eesistujat)[1] ELT L 62, 6.3.2008, lk 24.[2] Lepingu artikkel 4.[3] ELT L 62, 6.3.2008, lk 24.