CELEX: 51981PC0423
Language: el
Date: 1981-10-13
Title: Πρόταση κανονισμού (ΕΟΚ) του Συμβουλίου περί καθορισμού των λεπτομερειών εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 της συνθήκης στις θαλάσσιες μεταφορές

'Αριθ. C 282/4                            'Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              5.11. 81
                                                                  II
                                                    (Προπαρασκευαστικές     πράξεις)
                                                         ΕΠΙΤΡΟΠΗ
                Πρόταση κανονισμοΰ (ΕΟΚ) τοΟ Συμβουλίου περί καθορισμοΰ των λεπτομερειών εφαρμογής
                                  τών άρθρων 85 καί 86 τής συνθήκης στίς θαλάσσιες μεταφορές
                            (Υποβληθείσα      από τήν 'Επιτροπή στο Συμβούλιο στίς 16 'Οκτωβρίου 1981)
 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ               ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ        ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,         γκαΐες προκειμένου νά διασφαλίζει ή Ιδια τήν παύση
Έχοντας υπόψη:                                                        παραβάσεων τίς όποιες διαπιστώνει*
 τή συνθήκη περί Ιδρύσεως τής Ευρωπαϊκής Οίκονομικής                  δτι, λόγω τής καταστάσεως αυτής καθίσταται αναγκαία
 Κοινότητος καί Ιδίως τό άρθρο 87,                                   ή θέσπιση κανονισμού εφαρμογής τών κανόνων ανταγω­
                                                                     νισμού στίς θαλάσσιες μεταφορές αναλόγου προς τους
 τήν πρόταση τής 'Επιτροπής,                                          κανονισμούς στους οποίους υπάγονται οί χερσαίες μετα­
                                                                     φορές καί οί άλλοι οικονομικοί τομείς* δτι, διά τού
                                                                      κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 954/79 τού Συμβουλίου περί
 τή γνώμη τοΟ Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,
                                                                      κυρώσεως άπό τά Κράτη μέλη τής Συμβάσεως τών
                                                                     'Ηνωμένων 'Εθνών περί κώδικα συμπεριφοράς τών
 τή γνώμη τής Οίκονομικής καί Κοινωνικής 'Επιτροπής,                 θαλασσίων conferences (4), ή Κοινότης έθέσπισε ένα
                                                                     σημαντικό στοιχείο τής ναυτιλιακής της πολιτικής* δτι
'Εκτιμώντας:                                                         αυτό τό στοιχείο έχει σάν αποτέλεσμα τήν εφαρμογή
                                                                     τοΰ κώδικα συμπεριφοράς σέ ένα μεγάλο αριθμό άπό
 δτι οί κανόνες άνταγωνισμοϋ αποτελούν μέρος των                     conferences πού εξυπηρετούν τήν Κοινότητα ένώ άλλες
γενικών διατάξεων τής συνθήκης πού εφαρμόζονται                      πολυάριθμες conferences πού εξυπηρετούν τήν Κοινότητα
 εξίσου στίς θαλάσσιες μεταφορές* δτι οί λεπτομέρειες                δέν θά υπάγονται προφανώς στίς ρυθμίσεις τού κώδικα *
 τής έν λόγω εφαρμογής περιέχονται στό κεφάλαιο τής                  δτι τό Συμβούλιο πρόβλεψε τή μεταγενέστερη συμμε­
 συνθήκης περί των αναφερθέντων κανόνων ανταγω­                      τοχή τής ίδιας τής Κοινότητος στή σύμβαση τή σχετική
 νισμού ή οφείλουν νά καθορίζονται σύμφωνα μέ τίς δια­               μέ τόν κώδικα* δτι ό κανονισμός περί εφαρμογής τών
 δικασίες πού προβλέπονται στό κεφάλαιο αυτό·                        κανόνων τοΰ ανταγωνισμού στίς θαλάσσιες μεταφορές,
                                                                     πού προβλέπεται άπό τό τελευταίο αίτιολογικό τοΰ
                                                                     κανονισμοΰ 954/79, θά πρέπει νά λάβει υπόψη του τήν
 δτι, δυνάμει τοϋ κανονισμού αριθ. 141 τοΰ Συμβουλί­
                                                                     υίοθέτηση τοΰ τελευταίου* δτι, δσον άφορα κυρίως τίς
 ου ('), ό κανονισμός αριθ. 17 τού Συμβουλίου (2) δέν
                                                                     conferences πού υπάγονται στον κώδικα συμπεριφοράς, ό
 εφαρμόζεται στίς μεταφορές ένώ ό κανονισμός (ΕΟΚ)
                                                                     κανονισμός αποφεύγοντας οπωσδήποτε αντιθέσεις μέ
 αριθ. 1017/68 τού Συμβουλίου (3) εφαρμόζεται μόνον
                                                                     αυτόν, θά πρέπει, ενδεχόμενα, νά τόν συμπληρώσει ή νά
 στίς χερσαίες μεταφορές* δτι ως έκ τούτου, ή Επιτροπή
                                                                     τόν διευκρινίσει *
 δέν διαθέτει έπί τοϋ παρόντος τά μέσα γιά τήν απευ­
 θείας υπαγωγή των περιπτώσεων εικαζόμενης παραβά­
 σεως στά άρθρα 85 καί 86 στον τομέα των θαλασσίων                   δτι, λαμβάνοντας υπόψη τίς τωρινές εμπειρίες πού έχει ή
 μεταφορών δτι δέν διαθέτει ούτε ίδιες εξουσίες λήψεως               'Επιτροπή στον τομέα τών θαλασσίων μεταφορών, φαί­
 αποφάσεων καί επιβολής κυρώσεων οί όποιες είναι άνα-                νεται προτιμότερο νά αποκλεισθεί ό τομέας τών μετα­
                                                                     φορών φορτίων χύμα (bulk) άπό τήν εφαρμογή τοΰ
                                                                     παρόντος κανονισμοΰ *
(*) ΕΕ αριθ. 124 της 28. 11.1962, σ. 2751.
(2) ΕΕ αριθ. 58 της 10. 7. 1962, σ. 1655/62.
(3) ΕΕ αριθ. L 175 της 23. 7. 1968, σ. 1.                            (4) ΕΕ αριθ. L 121 της 17. 5. 1979, σ. 1.
 ---pagebreak---  5.11. 81                        Επίσημη 'Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                         Αριθ. C 282/5
δτι ό κανονισμός αυτός πρέπει νά έχει σάν γνώμονα τή      διάρθρωση τής προσφοράς στον τομέα τών γραμμών τών
διπλή αναγκαιότητα, αφ' ενός τής προβλέψεως κανόνων       θαλασσίων μεταφορών, άσκεΐ διαρκή ανταγωνιστική
εφαρμογής πού νά επιτρέπουν στην Επιτροπή νά εξα­         πίεση έπί τών conferences oi όποιες κανονικά δέν έχουν
σφαλίσει δτι δέν νοθεύεται αντικανονικά ό ανταγω­         δυνατότητα εξαλείψεως τοΰ ανταγωνισμού ενός σημα­
νισμός εντός τής κοινής αγοράς καί άφ' έτερου της απο­    ντικού μέρους τών έν λόγω γραμμών θαλασσίων μετα­
φυγής τής υπαγωγής τοΰ τομέα σέ υπερβολική νομοθε­        φορών
τική ρύθμιση,
                                                          δτι προκειμένου έν τούτοις νά προληφθούν πρακτικές
δτι ό κανονισμός αυτός θά πρέπει νά ορίζει επακριβώς      ασυμβίβαστες μέ τίς διατάξεις τοΰ άρθρου 85 παρά­
τό πεδίο εφαρμογής των διατάξεων των άρθρων 85 καί        γραφος 3 τής συνθήκης έκ μέρους τών conferences πρέπει
86 τής συνθήκης λαμβανομένων υπόψη των ιδιομορφιών        ή εξαίρεση αυτή νά συνοδευτεί άπό ορισμένους δρους
των θαλασσίων μεταφορών δτι οί συμπράξεις ή               καί υποχρεώσεις*
καταχρηστικές πρακτικές πού άφοροΟν τίς θαλάσσιες
μεταφορές μεταξύ τρίτων χωρών ή εντός Κράτους             δτι οι δροι πού προβλέπονται πρέπει νά έχουν σάν
μέλους, κατά γενικό κανόνα, δέν δύνανται νά επηρεά­       στόχο νά εμποδίζουν τήν έκ μέρους τών conferences
σουν αίσθητά τό εμπόριο μεταξύ Κρατών μελών δτι,          εφαρμογή περιορισμών τοΰ άνταγωνισμοΰ πού δέν θά
αντίθετα, υφίσταται πιθανότητα επιδράσεως στίς μεταξύ     ήταν απαραίτητοι γιά τήν επίτευξη τών στόχων οί
Κρατών μελών εμπορικές συναλλαγές, δταν οί έν λόγω        όποιοι δικαιολογοΰν τή χορήγηση τής εξαιρέσεως· δτι,
συμπράξεις ή καταχρηστικές πρακτικές αφορούν τίς          προς τό σκοπό αυτόν, οί conferences δέν πρέπει έπί τής
διεθνείς μεταφορές περιλαμβανομένων καί τών ενδοκοι­      αυτής σχέσεως μεταφοράς νά διαφοροποιούν τίς τιμές
νοτικών άπό ή προς λιμένες τής Κοινότητος· δτι πράγ­      καί τους δρους μεταφοράς αποκλειστικά καί μόνον λόγω
ματι παρόμοιες συμπράξεις ή καταχρηστικές παρακτικές      χώρας προελεύσεως ή προορισμού τών προϊόντων πού
είναι δυνατόν νά επηρεάσουν τόν ανταγωνισμό τόσο          μεταφέρονται καί νά προκαλοΰν μέ τόν τρόπο αυτό στό
μεταξύ τών λιμένων διαφόρων Κρατών μελών, μέ τή δια­      εσωτερικό τής Κοινότητος εκτροπές τών μεταφορών πού
φοροποίηση τών αντιστοίχων ισχυουσών περιοχών προ-        θά ήταν δυνατόν να βλάψουν ορισμένους λιμένες,
σελκύσεώς τους δσο καί μεταξύ τών δραστηριοτήτων          φορτωτές, μεταφορείς ή παρέχοντες βοηθητικές εργασίες
πού εμπίπτουν στίς έν λόγω περιοχές προσελκύσεως καί      στον τομέα τών μεταφορών δτι πρέπει, επίσης νά μή
νά διαταράξουν τά ρεύματα τών συναλλαγών στό εσωτε­       γίνονται παραδεκτές συμφωνίες πίστεως παρά μόνον
ρικό τής κοινής αγοράς· δτι, ως έκ τούτου, είναι σκό­     δταν καταρτίζονται μέ τρόπο πού νά μήν περιορίζουν
πιμο να περιοριστεί τό πεδίο εφαρμογής τοϋ παρόντος       υπερβολικά τήν ελευθερία τών χρησιμοποιούντων καί,
κανονισμού στίς τελευταίες αυτές συμπράξεις καί           κατά συνέπεια, τόν ανταγωνισμό στον τομέα τών μετα­
καταχρηστικές πρακτικές·                                  φορών καί αυτό μέ τήν επιφύλαξη τοΰ δικαιώματος τής
                                                          conference νά επιβάλλει κυρώσεις σέ εκείνους πού θά
δτι ορισμένες μορφές συμφωνιών, αποφάσεων καί εναρ­       παραβίαζαν καταχρηστικά τήν υποχρέωση πίστεως ή
μονισμένων πρακτικών τεχνικού χαρακτήρα είναι             οποία αποτελεί τό αντάλλαγμα τών επιστροφών, μειω­
δυνατόν νά εξαιρεθούν άπό τήν απαγόρευση συμπρά­          μένων ναύλων ή προμηθειών, πού τους παρέχονται άπό
ξεων, διότι, κατά γενικό κανόνα, δέν περιορίζουν τόν      τήν conference δτι οί χρησιμοποιούντες πρέπει νά μπο-
ανταγωνισμό'                                              ροΰν νά επιλέγουν ελεύθερα τίς επιχειρήσεις στίς όποιες
                                                          προσφεύγουν γιά τήν πραγματοποίηση χερσαίων μετα­
δτι είναι πρόσφορο νά προβλεφθεί σέ κάθε κατηγορία        φορών ή υπηρεσιών στην αποβάθρα, οί όποιες δέν
εξαίρεση υπέρ τών θαλασσίων conferences· δτι πράγ­        καλύπτονται άπό τόν ναΰλο ή τίς συμβατικές υποχρεώ­
ματι, όπως επισημαίνεται στό τελευταίο σημείο τοϋ         σεις πού έχουν συμφωνηθεί μέ τό μεταφορέα-
αιτιολογικού τοΟ κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 954/79 τοϋ
Συμβουλίου, αυτές οί conferences άσκοϋν σταθεροποιη­      δτι πρέπει, επίσης νά συνοδευτεί ή χορήγηση τής εξαιρέ­
τικό ρόλο, κατά τρόπο ώστε νά εξασφαλίζονται υπηρε­       σεως άπό ορισμένες υποχρεώσεις* δτι οί χρησιμοποιού­
σίες πού νά εμπνέουν εμπιστοσύνη στους φορτωτές· δτι      ντες έν προκειμένω, πρέπει νά μποροΰν νά λαμβάνουν
συμβάλλουν γενικά στην εξασφάλιση προσφοράς τα­           γνώση κάθε στιγμή τών τιμών καί δρων μεταφοράς πού
κτικών, Ικανοποιητικών καί αποτελεσματικών γραμμών        εφαρμόζονται άπό τά μέλη τής conference εξυπακουο­
θαλασσίων μεταφορών λαμβανομένων ταυτόχρονα               μένου δτι στον τομέα τών χερσαίων μεταφορών πού
υπόψη, έπί δικαίας βάσεως τών συμφερόντων τών             οργανώνονται άπό τους θαλάσσιους μεταφορείς οί
χρησιμοποιούντων δτι τά αποτελέσματα αυτά δέν δύ­         τελευταίοι αυτοί υπάγονται στίς διατάξεις τοΰ κανο­
νανται νά έπιτευχθοΰν χωρίς τή συνεργασία τήν οποία       νισμού αριθ. 1017/68 τοΰ Συμβουλίου περί εφαρμογής
αναπτύσσουν οί ναυτιλιακές εταιρείες στά πλαίσια τών      τών κανόνων τοΰ ανταγωνισμού στίς αναφερθείσες χερ­
έν λόγω conferences στον τομέα τών ναύλων καί, κατά       σαίες μεταφορές· δτι πρέπει νά προβλεφθεί ή άμεση
περίπτωση, τής προσφοράς μεταφορικής ικανότητος ή         ανακοίνωση στην Επιτροπή τών διαιτητικών αποφά­
τής ανακατανομής τών φορτίων προς μεταφορά καί            σεων ή συστάσεων τών συμβιβαστών τίς όποϊες αποδέ­
 κυρίως τών εσόδων δτι συχνότατα οί conferences υπό­      χονται τά μέρη, κατά τρόπο ώστε ή Επιτροπή νά
 κεινται σέ πραγματικό ανταγωνισμό τόσο έκ μέρους τών     δύναται νά επαληθεύει δτι οί έν λόγω αποφάσεις δέν
τακτικών γραμμών έκτος conferences δσο καί τών            άπαλάσσουν τίς conferences άπό τους δρους καί υποχρεώ­
γραμμών tramping καί σέ ορισμένες περιπτώσεις καί         σεις πού προβλέπονται άπό τόν αναφερθέντα κανονισμό
 άλλων τρόπων μεταφοράς* δτι, έπί πλέον, ή κινητι­         καί δτι δέν αντιβαίνουν στίς διατάξεις τών άρθρων 85
 κότητα τών εμπορικών στόλων, ή οποία διέπει τή            καί 86, οί όποιες είναι κοινοτικής δημοσίας τάξεως*
 ---pagebreak--- 'Αριθ. C 282/6                     'Επίσημη 'Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                            5.11.81
δτι οι διαβουλεύσεις πού διεξάγονται μεταξύ χρησιμο­         δτι πρέπει έν προκειμένω νά ληφθούν υπόψη οί δικονο­
ποιούντων ή των ενώσεων τους αφ' ενός καί των confe­         μικές διατάξεις τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1017/68,
rences αφ' έτερου, είναι δυνατόν νά εξασφαλίζουν αποτε­      πού ίσχύει γιά τίς χερσαίες μεταφορές, καί λαμβάνει
λεσματικότερη λειτουργία των γραμμών των θαλασσίων           υπόψη ορισμένα χαρακτηριστικά τά όποια αφορούν τίς
μεταφορών λαμβάνοντας ταυτόχρονα υπόψη μέ καλύ­              δραστηριότητες μεταφοράς στό σύνολο τους*
τερο τρόπο τίς ανάγκες τών χρησιμοποιούντων δτι
κατά συνέπεια, πρέπει νά εξαιρεθούν ορισμένες έκ τών         δτι, λαμβανομένων υπόψη τών ίδιομορφιών τών θαλασ­
συμπράξεων πού θά προέκυπταν άπό τίς διαβουλεύσεις           σίων μεταφορών, εναπόκειται κυρίως στίς επιχειρήσεις
αυτές*                                                       νά διασφαλίζουν δτι οί συμφωνίες, αποφάσεις καί εναρ­
                                                             μονισμένες πρακτικές είναι σύμφωνες μέ τους κανόνες
δτι δέν είναι δυνατόν νά παραχωρηθεί εξαίρεση δταν           ανταγωνισμού καί δτι κατά συνέπεια δέν είναι αναγκαίο
δεν συντρέχουν οί δροι πού αναγράφονται στό άρθρο 85         νά τους επιβληθεί υποχρέωση κοινοποιήσεως τους στην
παράγραφος 3 · δτι ή 'Επιτροπή οφείλει, κατά συνέπεια,       Επιτροπή *
νά διαθέτει τήν ευχέρεια νά λαμβάνει τά κατάλληλα
μέτρα στην περίπτωση πού αποκαλύπτεται δτι σύμπραξη
ή οποία εξαιρείται έχει, έξ αίτίας είδικών περιστάσεων,      δτι οί επιχειρήσεις δύνανται έν τούτοις σέ ορισμένες
ορισμένα ασυμβίβαστα προς τό άρθρο 85 παράγραφος 3           περιπτώσεις να επιθυμούν τή διαβεβαίωση τής 'Επι­
αποτελέσματα* δτι, λόγω τοΟ είδικοΟ ρόλου τόν όποιον         τροπής δτι οί έν λόγω συμφωνίες αποφάσεις καί εναρ­
εκπληρώνουν οί θαλάσσιες conferences στον τομέα τών          μονισμένες πρακτικές είναι σύμφωνες μέ τίς ίσχύουσες
τακτικών γραμμών τών θαλασσίων μεταφορών, οί αντι­           διατάξεις* δτι πρέπει, έν προκειμένω, νά προβλεφθεί
δράσεις τής 'Επιτροπής οφείλουν νά κλιμακώνονται             απλουστευμένη διαδικασία,
προοδευτικά καί κατ' αναλογία* δτι οφείλει, ώς έκ
τούτου, νά διαθέτει τήν ευχέρεια νά απευθύνει
                                                             ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
κατ'αρχήν συστάσεις καί νά λαμβάνει στή συνέχεια
αποφάσεις*
                                                                                    ΤΜΗΜΑ Ι
δτι ή ακυρότητα πού επέρχεται αυτοδικαίως καί υπαγο­                            ΚΑΝΟΝΕΣ ΟΥΣΙΑΣ
ρεύεται άπό τό άρθρο 85 παράγραφος 2 ίσχύει μόνο γιά
τά τμήματα τής συμφωνίας τά όποια πλήτττονται άπό                                    "Αρ#ρο 1
τήν απαγόρευση τοϋ άρθρου 85 παράγραφος 1 καί δέν
ίσχύει έφ' ολόκληρης γενικά τής συμφωνίας παρά μόνον                     Πεδίο εφαρμογής τοΰ κανονισμού
δταν τά τμήματα αυτά φαίνονται δτι είναι αναπό­
σπαστα άπό τό σύνολο τής συμφωνίας* δτι στην 'Επι­           1. Ό παρών κανονισμός καθορίζει τίς λεπτομέρειες
τροπή ανήκει τό καθήκον, στην περίπτωση πού δια­             εφαρμογής τών άρθρων 85 καί 86 τής συνθήκης στίς
πιστώνει παράβαση τής εξαιρέσεως κατά κατηγορία, νά          θαλάσσιες μεταφορές.
διευκρινίσει ποια είναι τά τμήματα τής συμφωνίας τά
όποια πλήττονται άπό τήν απαγόρευση καί ώς έκ τούτου         2. 'Αναφέρεται αποκλειστικά στίς διεθνείς θαλάσσιες
είναι αυτοδικαίως άκυρα ή νά υποδείξει τους λόγους γιά       μεταφορές πλην τών μεταφορών φορτίων χύμα (bulk)
τους οποίους τά τμήματα αυτά αποτελούν αναπόσπαστο           άπό ή προς έναν ή περισσότερους λιμένες τής Κοι­
μέρος τοϋ υπολοίπου τής συμφωνίας καί γιά τους               νότητος.
οποίους κατά συνέπεια ή συμφωνία είναι ολικά άκυρη *
                                                                                     "Αρ#ρο2
δτι, λόγω τών χαρακτηριστικών τών διεθνών θαλασσίων
                                                                      Νόμιμη εξαίρεση τεχνικών συμπράξεων
μεταφορών, πρέπει νά ληφθεί υπόψη δτι ή εφαρμογή τοΟ
παρόντος κανονισμού σέ ορισμένες συμπράξεις ή πρα­
                                                              1. Ή απαγόρευση τοΰ άρθρου 85 παράγραφος 1 τής
κτικές είναι δυνατόν νά οδηγήσει σέ συγκρούσεις μέ τίς
                                                             συνθήκης δέν εφαρμόζεται στίς συμφωνίες αποφάσεις
νομοθεσίες καί ρυθμίσεις ορισμένων τρίτων χωρών καί           καί εναρμονισμένες πρακτικές πού έχουν σάν αποκλει­
νά έχει επιζήμιες συνέπειες γιά σημαντικά εμπορικά καί        στικό αντικείμενο ή αποτέλεσμα τήν εφαρμογή τεχνικών
ναυτιλιακά συμφέροντα τής Κοινότητος· πρέπει λοιπόν           βελτιώσεων ή τήν τεχνική συνεργασία μέσω:
νά προβλεφθεί δτι ή 'Επιτροπή, σέ παρόμοιες περιπτώ­
σεις, θά καταβάλλει προσπάθειες γιά τήν άπό κοινού μέ         α) τής θεσπίσεως ή ομοιόμορφης εφαρμογής προδια­
τίς ενδιαφερόμενες τρίτες χώρες αναζήτηση λύσεων, οί              γραφών ή τύπων γιά τά πλοία καί άλλα μεταφορικά
όποιες θά είναι πρόσφορες γιά τή διαφύλαξη τών έν                  μέσα, τό υλικό, τήν τροφοδοσία καί τίς μόνιμες
λόγω συμφερόντων                                                  εγκαταστάσεις*
                                                              6) τής ανταλλαγής ή άπό κοινού χρησιμοποιήσεως γιά
δτι ό παρών κανονισμός πρέπει νά προβλέπει τίς διαδι­              τήν εκμετάλλευση τών μεταφορών, πλοίων καί
κασίες, εξουσίες λήψεως αποφάσεων καί κυρώσεις πού                 άλλων μεταφορικών μέσων, προσωπικοϋ, υλικού ή
είναι αναγκαίες, προκειμένου νά διασφαλισθεί ή τήρηση              μονίμων εγκαταστάσεων
τών απαγορεύσεων πού προβλέπονται στό άρθρο 85 παρά­
γραφος 1 καί στό άρθρο 86, καθώς καί τών δρων εφαρ­           γ) τής οργανώσεως καί εκτελέσεως διαδοχικών ή
μογής τοϋ άρθρου 85 παράγραφος 3 *                                 συμπληρωματικών θαλασσίων μεταφορών, καθώς
 ---pagebreak--- 5.11.81                             'Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                         "Αριθ. C 282/7
     καί τοΟ καθορισμοΰ καί τής εφαρμογής συνολικών          1. Μία conference δέν δύναται, στό εσωτερικό τής
     τιμών καί δρων γι' αυτές τίς μεταφορές *                   κοινής αγοράς νά προξενεί βλάβη σέ ορισμένους
                                                                λιμένες φορτωτές μεταφορείς ή παρέχοντες βοηθη­
δ) τοΟ συντονισμού των ωραρίων των μεταφορών σέ                 τικές εργασίες μεταφορών μέ τήν εφαρμογή έπί τού
     διαδοχικά δρομολόγια*
                                                                αυτού προϊόντος καί έπί τής αυτής σχέσεως μετα­
ε)   τής συγκεντρώσεως μεμονωμένων αποστολών *                  φοράς διαφορετικών τιμών καί δρων μεταφοράς λόγω
                                                                χώρας προελεύσεως ή προορισμού τών προϊόντων πού
στ) τής θεσπίσεως ή εφαρμογής ομοιομόρφων κανόνων               μεταφέρονται.
     σχετικά μέ τη δομή καί τους δρους εφαρμογής τών
     τιμολογίων μεταφοράς έφ'δσον οί κανόνες αυτοί           2. Όταν μία conference προτείνει στους φορτωτές καί
     δέν καθορίζουν αμέσως ή εμμέσως τίς τιμές καί τους         παραγγελιοδόχους μεταφορών τή σύναψη συμφωνιών
     δρους μεταφοράς.                                           πίστεως προσφέροντας τους επιστροφές ή μειωμένους
                                                                ναύλους ή δταν προτείνει στους παραγγελιοδόχους
2. Ή 'Επιτροπή, έάν παραστεί ανάγκη, θά υποβάλει                μεταφορών τήν υπογραφή συμβατικών δεσμεύσεων
                                                                πίστεως προσφέροντας τους προμήθειες:
στό Συμβούλιο προτάσεις γιά τήν τροποποίηση τοΟ
πίνακα τής παραγράφου 1 τοΟ παρόντος άρθρου.                    α) Κάθε conference πρέπει νά προσφέρει στους
                                                                   φορτωτές ή παραγγελιοδόχους μεταφορών είτε
                                                                   σύστημα άμεσης επιστροφής είτε δυνατότητα επι­
                         "Αρΰρο 3
                                                                   λογής μεταξύ αυτού τοΰ συστήματος καί τοΰ συστή­
Εξαίρεση συμπράξεων μεταξύ μεταφορέων πού αφορούν                  ματος έκ τών υστέρων επιστροφής.
τήν εκμετάλλευση τακτικών γραμμών θαλασσίων μετα­
                                                                   Στην περίπτωση συστήματος άμεσης επιστροφής
                          φορών
                                                                   κάθε συμβαλλόμενος πρέπει νά δύναται οποτεδή­
1. Θαλάσσια conference είναι δμιλος μεταφορέων πού                 ποτε νά θέτει τέρμα στή συμφωνία πίστεως χωρίς
εκμεταλλεύονται πλοία ό όποιος εξασφαλίζει τακτικές                κύρωση καί κατόπιν είδοποιήσεως πρό έξι τό πολύ
υπηρεσίες γιά τή μεταφορά εμπορευμάτων ή επιβατών                  μηνών.
έπί μιας ή περισσοτέρων γραμμών εντός καθορισμένων                 Στην περίπτωση συστήματος έκ τών υστέρων επι­
γεωγραφικών ορίων καί ό όποιος καθορίζει άπό κοινού                στροφής ή περίοδος πίστεως έπί τής οποίας υπολο­
τίς τιμές καί τους άλλους δρους παροχής τών έν λόγω                γίζεται ή επιστροφή δέν δύναται νά υπερβαίνει
υπηρεσιών.                                                         τους έξι μήνες. Τό αυτό Ισχύει καί γιά τή μεταγενέ­
                                                                   στερη περίοδο πίστεως πού απαιτείται πρό τής
2. 'Εξαιρούνται άπό τήν απαγόρευση τοΰ άρθρου 85                   πληρωμής τής έν λόγω επιστροφής.
παράγραφος 1 τής συνθήκης, ύπό τους δρους πού προβλέ­
πονται στό άρθρο 4 τοΰ παρόντος κανονισμού, οί                  6) Μία conference δέν δύναται νά επικαλεσθεί παλαιό­
συμφωνίες αποφάσεις καί εναρμονισμένες πρακτικές                   τερη καταγγελία συμφωνίας πίστεως άπό φορτωτή
τού συνόλου ή μέρους τών μελών conference ή περισσο­               προκειμένου νά αρνηθεί τή σύναψη μέ αυτόν νέας
τέρων θαλασσίων conferences πού αποσκοπούν στην                    συμφωνίας πίστεως.
πραγματοποίηση ενός ή περισσοτέρων έκ τών ακο­                  γ) Ή conference κατόπιν διαβουλεύσεων μέ τους
λούθων στόχων                                                       ενδιαφερομένους τους αντιπροσώπους τους ή τίς
α) καθορισμός τών τιμών καί δρων εκτελέσεως τών ώς                  ενώσεις τους πρέπει νά συντάξει πίνακα περιπτώ­
     άνω τακτικών γραμμών καί ενδεχομένως*                          σεων, οί όποιες απαλλάσσουν αυτομάτως τους
                                                                    φορτωτές ή παραγγελιοδόχους μεταφορών άπό τήν
6) συντονισμός τών ωραρίων ή τών ημερομηνιών ταξι-                  υποχρέωση πίστεως. Μεταξύ αυτών πρέπει Ιδίως
     δίου ή προσορμίσεως τών πλοίων                                 νά συγκαταλέγονται οί περιπτώσεις κατά τίς
                                                                    όποιες:
γ) καθορισμός τής συχνότητας ταξιδίων ή προσορμί­
     σεων                                                           — οί αποστολές πραγματοποιούνται άπό ή προς
                                                                        λιμένα πού δέν χρησιμοποιείται άπό τήν confe­
δ) συντονισμός ή κατανομή τών ταξιδίων ή προσορμί­
                                                                        rence,
     σεων μεταξύ μελών τής conference *
                                                                    — ή προθεσμία αναμονής εντός λιμένα υπερβαίνει
ε)    ρύθμιση τής μεταφορικής Ικανότητας πού διαθέτει
                                                                        τή χρονική διάρκεια ή οποία, ανάλογα μέ τό
      κάθε ένα άπό τά μέλη'                                             λιμένα καί τό προϊόν ή κατηγορία προϊόντων,
 στ) διανομή μεταξύ τών μελών τών μεταφερομένων                         πρέπει νά έχει καθορισθεί κατόπιν διαβουλεύ­
      ποσοτήτων εμπορευμάτων ή τών είσοδημάτων.                         σεων τών φορτωτών καί παραγγελιοδόχων
                                                                         μεταφορών, οί όποιοι ενδιαφέρονται άμεσα γιά
                                                                        τή σωστή χρησιμοποίηση τοΰ λιμένα.
                          "Αρΰρο 4
                                                                    Ή conference θά πρέπει, έν τούτοις νά πληροφο­
         Όροι οί όποιοι συνοδεύουν τήν εξαίρεση                      ρείται άπό τό φορτωτή ή τόν παραγγελιοδόχο
 Τό ευεργέτημα τής εξαιρέσεως πού προβλέπεται στό                    μεταφορών έκ τών προτέρων, εντός καθορισμένης
 άρθρο 3 υπόκειται στους ακόλουθους δρους:                           προθεσμίας περί τής προθέσεως του είτε νά πραγ-
 ---pagebreak--- Αριθ. C 282/8                       Επίσημη 'Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              5.11.81
        ματοποιήσει τήν αποστολή άπό λιμένα πού δέν          2. Οί διαιτητικές αποφάσεις καί συστάσεις τών συμβι-
        χρησιμοποιείται άπό τήν conference, είτε νά πραγ­       βαστών, τίς οποίες αποδέχονται τά μέρη, έφ'δσον
        ματοποιήσει αποστολή μέ πλοίο έκτος conference          ρυθμίζουν διαφορές πού αφορούν σέ πρακτικές τών
        άπό λιμένα πού χρησιμοποιείται άπό τήν confe­           conference, οί όποιες αναφέρονται στίς διατάξεις τοϋ
        rence μόλις μπορέσει νά διαπιστώσει δτι, σύμφωνα        άρθρου 4, πρέπει νά κοινοποιούνται αμέσως στην
        μέ τό δημοσιευμένο πίνακα αναχωρήσεων, θά               'Επιτροπή.
        παρέλθει τό μέγιστο δριο προθεσμίας αναμονής.
                                                                                      "Αρΰρο 6
    δ) τό αντικείμενο τής συμφωνίας πίστεως δύναται νά
        άφορα μόνον:                                         Εξαίρεση συμπράξεων μεταξύ φορτωτών καί conferences
                                                             πού αφορούν τή χρησιμοποίηση τακτικών γραμμών
        — τίς αποστολές εμπορευμάτων στά όποια αναφέ­
                                                                              θαλασσίων μεταφορών
           ρεται τό τιμολόγιο τής conference καί μόνον
           άπό τους λιμένες πού βρίσκονται στίς ζώνες
           πού χρησιμοποιεί ή conference,                    Έξαιροϋνται άπό τήν απαγόρευση τοϋ άρθρου 85 παρά­
                                                             γραφος 1 τής συνθήκης οί συμφωνίες αποφάσεις καί
        — καί γιά τίς όποιες ό φορτωτής ή ό παραγγελιο­      εναρμονισμένες πρακτικές μεταξύ φορτωτών ή παραγγε­
           δόχος μεταφορών έχει τό δικαίωμα ή τή δυνα­       λιοδόχων μεταφορών ή μεταξύ αυτών ή τών ενώσεων
           τότητα επιλογής τοϋ μεταφορέως δυνάμει τής        τους άπό τή μία πλευρά καί τών conferences άπό τήν
           συμβάσεως αγοράς πωλήσεως ή μεταφοράς τοΟ         άλλη, οί όποιες αφορούν τήν ποιότητα, τίς τιμές καί τους
           εμπορεύματος.                                     δρους εκτελέσεως τακτικών γραμμών τών θαλασσίων
                                                             μεταφορών.
    ε) Ή conference δέν δύναται νά απαγορεύσει στό
        φορτωτή ή στον παραγγελιοδόχο μεταφορών τή                                   "Αρθρο 7
        χρήση άλλων τρόπων μεταφοράς έκτος τής θαλάσ­
        σιας μεταφοράς ούτε δύναται νά αντιταχθεί στό                Έλεγχος τών εξαιρουμένων συμπράξεων
        δικαίωμα τοΟ φορτωτοϋ ή τοϋ παραγγελιοδόχου
        μεταφορών νά επιλέγει τό λιμένα φορτώσεως, ή τό      Όταν τά οίκεϊα μέρη παραβιάζουν υποχρέωση άπό τήν
        μεταφορέα, μεταξύ τών λιμένων πού χρησιμοποιεί       οποία συνοδεύεται δυνάμει τοΰ άρθρου 5 ή χορήγηση
        καί τών πλοίων πού δρομολογεί ή conference.          τής εξαιρέσεως ή οποία προβλέπεται άπό τό άρθρο 3 τοϋ
                                                             παρόντος κανονισμοϋ, ή δταν, λόγω είδικών συνθηκών,
    Δέν θίγεται τό δικαίωμα τής conference προς επιβολή      συμφωνίες αποφάσεις ή εναρμονισμένες πρακτικές, οί
    κυρώσεων δταν διαπιστώνει τήν έκ μέρους φορτωτοϋ         οποίες απολαύουν τής εξαιρέσεως πού προβλέπεται στά
    ή παραγγελιοδόχου μεταφορών κατάχρηση τών διατά­         άρθρα 3 ή 6 τοΰ παρόντος κανονισμού, έχουν έν τούτοις
    ξεων τών περιπτώσεων γ, δ, καί ε μέ σκοπό τήν παρά­      αποτελέσματα ασυμβίβαστα προς τους δρους πού προβλέ­
    βαση τής υποχρεώσεως πίστεως.                            πονται στό άρθρο 85 παράγραφος 3 τής συνθήκης καί
                                                             συνιστούν κατάχρηση τής εξαιρέσεως ή 'Επιτροπή, προ­
3. Όσον άφορα τίς χερσαίες μεταφορές καί τήν παροχή          κειμένου νά προβεί στην εξάλειψη τών έν λόγω αποτε­
    υπηρεσιών στην αποβάθρα, οί όποιες δέν καλύ­             λεσμάτων ή παραβάσεων, καί ύπό τους δρους πού προ­
    πτονται άπό τό ναύλο ή τίς οφειλές, ή πληρωμή τών        βλέπονται στό τμήμα II, δύναται:
    οποίων έχει συμφωνηθεί μεταξύ τής εφοπλιστικής
    εταιρείας καί τών φορτωτών ή παραγγελιοδόχων             — νά απευθύνει συστάσεις στά οίκεϊα μέρη,
    μεταφορών, οί φορτωτές παραγγελιοδόχοι μετα­             — σέ περίπτωση μή τηρήσεως αυτών τών συστάσεων
    φορών ή παραλήπτες πρέπει νά έχουν τήν ευχέρεια νά           καί σέ σχέση μέ τή σοβαρότητα τών διαπιστουμένων
    απευθύνονται σέ επιχειρήσεις τής επιλογής τους.              καταχρήσεων ή παραβάσεων, νά λάβει απόφαση μέ
                                                                 τήν οποία είτε νά τους απαγορεύει ή νά τους επι­
                                                                 βάλλει ορισμένες πράξεις είτε, μέ τήν ανάκληση τοϋ
                          "Αρΰ·ρο 5                              ευεργετήματος τής εξαιρέσεως κατά κατηγορία τής
                                                                 οποίας απολαύουν, νά τους παραχωρήσει ατομική
      Υποχρεώσεις οί όποιες συνοδεύουν τήν εξαίρεση
                                                                 εξαίρεση σύμφωνα μέ τό άρθρο 10 παράγραφος 4 τοΰ
                                                                 παρόντος κανονισμού, είτε νά ανακαλέσει τό ευερ­
Ή εξαίρεση πού προβλέπεται στό άρθρο 3 συνοδεύεται               γέτημα τής εξαιρέσεως κατά κατηγορία.
άπό τίς ακόλουθες υποχρεώσεις:
 1. Οί χρησιμοποιούντες πρέπει νά μπορούν οποτεδήποτε                                 "Αρΰ·ρο 8
    νά λαμβάνουν γνώση τών τιμών καί δρων μεταφοράς
    πού εφαρμόζονται άπό τά μέλη τής conference· οί έν                     Συγκρούσεις διεθνούς δικαίου
    λόγω τιμές καί δροι πρέπει, μεταξύ άλλων, νά προσ­
    διορίζουν τους δρους φορτώσεως καί εκφορτώσεως           Στην περίπτωση πού ή εφαρμογή τοΰ παρόντος κανο­
    τό ακριβές περιεχόμενο τών υπηρεσιών πού περι­           νισμοϋ έπί ορισμένων συμπράξεων ή πρακτικών είναι σέ
    λαμβάνονται στό ναΰλο ή σέ κάθε άλλη οφειλή πού          θέση νά προκαλέσει συγκρούσεις μέ τίς νομοθετικές,
     εισπράττεται άπό τήν εφοπλιστική εταιρεία, καθώς        κανονιστικές ή διοικητικές διατάξεις ορισμένων τρίτων
     καί τά κρατούντα έν προκειμένω συναλλακτικά ήθη.        χωρών, γεγονός πού θά έθετε σέ κίνδυνο σημαντικά
 ---pagebreak--- 5.11.81                           'Επίσημη 'Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                      'Αριθ. C 282/9
εμπορικά καί ναυτιλιακά συμφέροντα τής Κοινότητος, ή        αβάσιμη, άν ή διαδικασία είχε κινηθεί κατόπιν καταγγε­
'Επιτροπή προβαίνει εγκαίρως σέ διαβουλεύσεις μέ τίς        λίας.
αρμόδιες αρχές των ενδιαφερομένων τρίτων χωρών απο­
βλέποντας στό συγκερασμό, κατά τό μέτρο τοΟ δυνατοΟ,        4. "Αν ή Επιτροπή καταλήξει στό συμπέρασμα, μετά
των ως άνω αναφερθέντων συμφερόντων μέ τήν τήρηση           άπό διαδικασία πού κινήθηκε κατόπιν καταγγελίας ή
τοϋ κοινοτικού δικαίου.                                     αύταπαγγέλτως δτι συμφωνία, απόφαση ή εναρμονι­
                                                            σμένη πρακτική πληροί τους δροϋς τού άρθρου 85 παρά­
Ή Επιτροπή, εντός τριών ετών άπό τής ενάρξεως ίσχύος        γραφοι 1 καί 3, εκδίδει απόφαση περί εφαρμογής τού
τοϋ παρόντος κανονισμού, θά υποβάλει στό Συμβούλιο          άρθρου 85 παράγραφος 3. Ή απόφαση ορίζει τήν ημε­
έκθεση έπί τής κτηθείσηζ έν προκειμένω πείρας καί θά        ρομηνία άπό τήν οποία αρχίζει νά ίσχύει. Αυτή ή ημε­
προτείνει προς αυτό τροποποιήσεις τοΟ αναφερθέντος          ρομηνία δύναται νά είναι προγενέστερη τής ημερομηνίας
κανονισμού πού ενδεχομένως θά ήταν επιβεβλημένες            τής αποφάσεως.
βάσει τής πείρας αυτής.
                                                                                    "Αρ&ρο Π
                                                            Εφαρμογή τοΰ άρθρου 85 παράγραφος 3 — Διαδικασία
                       ΤΜΗΜΑ II                                                   αντιρρήσεων
                ΚΑΝΟΝΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ
                                                             1. ΟΙ επιχειρήσεις καί oi ενώσεις επιχειρήσεων πού
                        "Αρΰρο 9                             επιθυμούν νά επικαλεσθούν τίς διατάξεις τοΰ άρθρου 85
                                                             παράγραφος 3 τής συνθήκης γιά τίς συμφωνίες αποφά­
    Διαδικασίες αυτεπάγγελτες ή κατόπιν καταγγελίας          σεις καί εναρμονισμένες πρακτικές πού αναφέρονται στό
                                                             άρθρο 85 παράγραφος 1, καί στίς όποιες συμμετέχουν,
Ή Επιτροπή κινεί τίς διαδικασίες γιά τήν παύση παραβά­       δύνανται νά υποβάλλουν αίτηση στην 'Επιτροπή.
σεως τών διατάξεων τού άρθρου 85 παράγραφος 1 ή τοΟ
άρθρου 86 τής συνθήκης καθώς καί τή διαδικασία γιά           2. Ή Επιτροπή, άν κάνει τήν αίτηση αποδεκτή, άπό
τήν εφαρμογή τοϋ άρθρου 7 τοϋ παρόντος κανονισμού,           τή στιγμή πού κατέχει δλα τά στοιχεία τής υποθέσεως
κατόπιν καταγγελίας ή αύταπαγγέλτως.                         καί μέ τήν επιφύλαξη δτι καμία διαδικασία δέν έχει
                                                             κινηθεί κατά τής συμφωνίας αποφάσεως ή εναρμονι­
Νομιμοποιούνται νά προβοΰν σέ καταγγελία:                    σμένης πρακτικής κατ'εφαρμογή τοϋ άρθρου 9, δημο­
                                                             σιεύει στην 'Επίσημη 'Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοι­
α) τά Κράτη μέλη,                                            νοτήτων, δσο τό δυνατόν συντομότερα, τό βασικό περιε­
6) τά φυσικά νομικά πρόσωπα πού επικαλούνται έννομο          χόμενο τής αίτήσεως καί καλεί δλους τους ενδιαφερομέ­
    συμφέρον.                                                νους τρίτους νά υποβάλουν τίς παρατηρήσεις τους στην
                                                             'Επιτροπή εντός προθεσμίας τριάντα ήμερων. Κατά τή
                        "Αρΰρο 10                            δημοσίευση πρέπει νά λαμβάνεται υπόψη τό έννομο
                                                             συμφέρον τών επιχειρήσεων προς διαφύλαξη τών επι­
'Αποτελέσματα τών αύταπαγγέλτων ή κατόπιν καταγγε­           χειρηματικών τους απορρήτων.
                    λίας διαδικασιών
                                                              3. "Αν ή 'Επιτροπή δέν ανακοινώνει στίς επιχειρήσεις
 1. "Αν ή 'Επιτροπή διαπιστώσει παράβαση τού άρθρου           πού υπέβαλαν τήν αίτηση, εντός προθεσμίας ενενήντα
 85 παράγραφος 1 ή τού άρθρου 86 τής συνθήκης δύναται         ήμερων άπό τής δημοσιεύσεως στην Επίσημη Εφημε­
 νά υποχρεώσει μέ απόφαση της τίς ενδιαφερόμενες επι­         ρίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων δτι υπάρχουν
 χειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων νά παύσουν τή δια­          σοβαρές αμφιβολίες ώς προς τή δυνατότητα εφαρμογής
 πιστωθείσα παράβαση.                                         τοΰ άρθρου 85 παράγραφος 3, ή συμφωνία, απόφαση ή
 Μέ τήν επιφύλαξη τών λοιπών διατάξεων τού παρόντος           εναρμονισμένη πρακτική δπως περιγράφεται στην
 κανονισμού, ή Επιτροπή δύναται πρίν λάβει τήν από­           αίτηση θεωρείται δτι εξαιρείται άπό τήν απαγόρευση
 φαση πού αναφέρεται στό προηγούμενο εδάφιο νά απευ­          τόσο γιά τό παρελθόν διάστημα εφαρμογής της δσο καί
 θύνει στίς ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις ή ενώσεις επι­        γιά διάστημα τριών κατ' ανώτατο δριο ετών άπό τής
 χειρήσεων συστάσεις γιά τήν παύση τής παραβάσεως.            δημοσιεύσεως τής αίτήσεως στην Επίσημη Εφημερίδα
                                                               τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
  2. Ή παράγραφος 1 εφαρμόζεται επίσης στην περί­             "Αν ή Επιτροπή διαπιστώσει, μετά τή λήξη τής προθε­
  πτωση τού άρθρου 7 τοϋ παρόντος κανονισμού.                 σμίας τών 90 ήμερων, άλλα πρό τής λήξεως τής προθε­
                                                              σμίας τών τριών ετών, δτι δέν πληροΰνται ol προϋποθέ­
  3. "Αν ή 'Επιτροπή καταλήξει στό συμπέρασμα, βάσει          σεις εφαρμογής τοϋ άρθρου 85 παράγραφος 3, εκδίδει
  τών στοιχείων πού γνωρίζει, δτι δέν συντρέχει λόγος νά       απόφαση περί εφαρμογής άπογορεύσεως τοϋ άρθρου 85
  επέμβει σέ μιά συμφωνία, απόφαση ή πρακτική βάσει            παράγραφος 1. Ή απόφαση αυτή δύναται νά έχει ανα­
  τού άρθρου 85 παράγραφος 1 ή τοϋ άρθρου 86 τής               δρομική ίσχύ, άν οί ενδιαφερόμενοι έδωσαν ανακριβή
  συνθήκης ή τοϋ άρθρου 7 τοϋ παρόντος κανονισμού,             στοιχεία ή άν κάνουν κατάχρηση τής εξαιρέσεως τών
  εκδίδει απόφαση πού απορρίπτει τήν καταγγελία σάν            διατάξεων τοϋ άρθρου 85 παράγραφος 1.
 ---pagebreak--- 'Αριθ. C 282/10                    'Επίσημη 'Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                            5.11.81
4. "Αν εντός τής προθεσμίας των ενενήντα ήμερων ή             Οί αρχές τών Κρατών μελών παραμένουν αρμόδιες γιά
'Επιτροπή έχει απευθύνει στίς επιχειρήσεις πού υπέβαλαν      νά αποφασίζουν άν πληροϋνται οί προϋποθέσεις τοϋ
αίτηση τήν ανακοίνωση πού προβλέπεται στην παρά­              άρθρου 85 παράγραφος 1 ή τοϋ άρθρου 86, μέχρις δτου ή
γραφο 3 εδάφιο πρώτο, εξετάζει άν πληρούνται οί προ­         'Επιτροπή κινήσει διαδικασία γιά τήν έκδοση αποφά­
 ϋποθέσεις τοϋ άρθρου 85 παράγραφο 1 καί 3.                   σεως έπί τής σχετικής υποθέσεως ή απευθύνει τήν ανα­
                                                              κοίνωση πού προβλέπεται στό άρθρο 11 παράγραφος 3
"Αν διαπιστώσει δτι πληρούνται oi προϋποθέσεις τοϋ           εδάφιο πρώτο.
άρθρου 85 παράγραφο 1 καί 3, εκδίδει απόφαση περί
εφαρμογής τοϋ άρθρου 85 παράγραφος 3. Ή απόφαση
ορίζει τήν ημερομηνία ενάρξεως της. Ή ημερομηνία αυτή
δύναται νά είναι προγενέστερη τής ημερομηνίας εκδό­                                  "Αρ&ρο 14
σεως τής αποφάσεως.
                                                                     Σχέσεις μέ τίς αρχές τών Κρατών μελών
                         "Αρ&ρο 12                           1. Ή 'Επιτροπή διευθύνει τίς διαδικασίες πού προβλέ­
                                                             πονται στον παρόντα κανονισμό σέ στενή συνεχή επαφή
Διάρκεια Ισχύος καί ανάκληση των αποφάσεων εφαρ­
                                                             μέ τίς αρμόδιες αρχές τών Κρατών μελών, οί όποιες
           μογής τοΟ Αρθρου 85 παράγραφος 3
                                                             έχουν αρμοδιότητα νά διατυπώνουν κάθε είδους
                                                             παρατηρήσεις σχετικά μέ τίς διαδικασίες αυτές.
 1. Ή απόφαση εφαρμογής τοϋ άρθρου 85 παράγρα­
φος 3, πού λαμβάνεται σύμφωνα μέ τίς διατάξεις τοϋ άρ­
θρου 10 παράγραφος 4, ή τοϋ άρθρου 11 παράγραφος 4           2. Ή 'Επιτροπή διαβιβάζει αμελλητί στίς αρμόδιες
εδάφιο δεύτερο, πρέπει νά ορίζει τή χρονική περίοδο          αρχές τών Κρατών μελών αντίγραφο τών καταγγελιών
 κατά τήν οποία εφαρμόζεται" ή περίοδος αυτή δέν εΐναι,      καί τά σπουδαιότερα έγγραφα τά οποία τής απευθύ­
 κατά γενικό κανόνα, κατώτερη των έξι ετών. Ή από­           νονται ή πού απευθύνει στό πλαίσιο αυτών τών διαδικα­
 φαση δύναται νά συνοδεύεται από δρους καί υποχρεώ­          σιών.
 σεις.
 2. Ή απόφαση δύναται νά ανανεώνεται άν οί προϋπο­           3. Μία Συμβουλευτική Επιτροπή έπί Συμπράξεων καί
 θέσεις εφαρμογής τοϋ άρθρου 85 παράγραφος 3 εξακο­          Δεσποζουσών θέσεων στον Τομέα τών Θαλασσίων
 λουθούν νά πληρούνται.                                      Μεταφορών εκφέρει γνώμη πρό τής εκδόσεως αποφά­
                                                             σεως, ή οποία εκδίδεται κατά τή διαδικασία τοϋ άρθρου
 3. Ή Επιτροπή δύναται νά ανακαλέσει ή νά τροπο­             9, καθώς καί πρό τής εκδόσεως αποφάσεως πού εκδίδει
 ποιήσει τήν απόφαση της ή νά απαγορεύσει συγκεκρι­          κατ' εφαρμογή τοϋ άρθρου 11 παράγραφος 3 εδάφιο δεύ­
 μένες ενέργειες στους ενδιαφερομένους:                      τερο καί παράγραφος 4 εδάφιο δεύτερο. Ή γνώμη τής
                                                             Συμβουλετυικής Επιτροπής ζητείται ομοίως πρό τής εκδό­
 α) άν ή πραγματική κατάσταση μεταβάλλεται ώς προς           σεως τών διατάξεων εφαρμογής πού προβλέπονται στό
    ένα στοιχείο ουσιώδους σημασίας γιά τήν απόφαση ·        άρθρου 27.
 6) άν οί ενδιαφερόμενοι παραβαίνουν υποχρέωση πού
     επιβάλλει ή απόφαση ·
                                                             4. Ή Συμβουλευτική 'Επιτροπή αποτελείται άπό
 γ) άν ή απόφαση βασίζεται σέ ανακριβή στοιχεία ή άν         υπαλλήλους αρμοδίους γιά θέματα συμπράξεων καί
     προεκλήθη διά δόλου *                                   δεσποζουσών θέσεων. Κάθε Κράτος μέλος ορίζει δύο
                                                             υπαλλήλους πού τό έκπροσωποϋν καί οί όποιοι δύνανται
 δ) άν οί ενδιαφερόμενοι κάνουν κατάχρηση τής χορηγη­        νά αντικατασταθούν σέ περίπτωση κωλύματος άπό
     θείσας μέ τήν απόφαση απαλλαγής άπό τήν εφαρ­           άλλον υπάλληλο.
     μογή τών διατάξεων τοϋ άρθρου 85 παράγραφος 1.
 Στίς περιπτώσεις πού προβλέπονται ύπό 6, γ καί δ, ανω­
 τέρω, ή ανάκληση τής αποφάσεως δύναται νά έχει ανα­          5. ΟΙ διαβουλεύσεις λαμβάνουν χώρα κατά τή διάρ­
 δρομική Ισχύ.                                                κεια κοινής συνεδριάσεως κατόπιν προσκλήσεως τής
                                                             'Επιτροπής καί τό ένωρίτερο δεκατέσσερις ήμερες μετά
                                                              τήν αποστολή τής προσκλήσεως. Στην πρόσκληση επισυ­
                          "Αρΰρο 13                           νάπτονται συνοπτική έκθεση τής υποθέσεως στην οποία
                                                              αναφέρονται τά σημαντικότερα στοιχεία, καθώς καί
                       'Αρμοδιότητες                          προσχέδιο αποφάσεως γιά κάθε ύπό εξέταση περίπτωση.
  Μέ τήν επιφύλαξη τοϋ έλεγχου τής αποφάσεως άπό τό
  Δικαστήριο ή 'Επιτροπή έχει αποκλειστική αρμοδιότητα:       6. Ή Συμβουλευτική 'Επιτροπή δύναται νά εκφέρει
                                                              γνώμη ακόμη καί έν απουσία μελών της ή εκπροσώπων
  — νά εφαρμόσει τίς διατάξεις τοϋ άρθρου 7,
                                                              τους. Τό αποτέλεσμα τών διαβουλεύσεων καταχωρείται
  — νά εκδίδει αποφάσεις κατ' εφαρμογή τοϋ άρθρου 85          στά πρακτικά πού επισυνάπτονται στό σχέδιο αποφά­
      παράγραφος 3.                                           σεως καί δέν δίδεται στή δημοσιότητα.
 ---pagebreak--- 5.11.81                           'Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                     'Αριθ. C 282/11
                       "Αρ&ρο 15                           κράτεια τοΟ οποίου ευρίσκεται ή έδρα τής επιχειρήσεως
                                                           ή τής ενώσεως επιχειρήσεων.
Εξέταση άπό τό Συμβούλιο θεμάτων αρχής πού αφο­
ρούν την κοινή πολιτική των μεταφορών καί συνδέονται
             μέ συγκεκριμένες περιπτώσεις                  3. Στην αίτηση της ή 'Επιτροπή αναφέρει τή νομική
                                                           βάση καί τό σκοπό τής αίτήσεώς της, καθώς καί τίς κυρώ­
1. Ή Επιτροπή εκδίδει απόφαση γιά την οποία είναι          σεις πού προβλέπονται στό άρθρο 20 παράγραφος 1
υποχρεωτικές ol διαβουλεύσεις πού αναφέρονται στό          περίπτωση 6 σέ περίπτωση παροχής ανακριβών πληρο­
άρθρο 14 μόνο μετά την πάροδο προθεσμίας 20 ήμερων         φοριών.
άπό την ημερομηνία πού διετύπωσε γνώμη ή Συμβουλευ­
τική 'Επιτροπή.
                                                           4. Τίς αίτούμενες πληροφορίες υποχρεούνται νά
2. Πρό τΐ|ς λήξεως τής προθεσμίας πού αναφέρεται           παράσχουν οί ίδιοκτήτες τών επιχειρήσεων ή ol
στην παράγραφο 1 κάθε Κράτος μέλος δύναται νά              έκπρόσωποί τους καί, στην περίπτωση νομικών
ζητήσει τή σύγκληση τοΟ Συμβουλίου γιά νά εξετάσει         προσώπων, εταιρειών ή ενώσεων χωρίς νομική προσωπι­
μαζί μέ την 'Επιτροπή θέματα αρχής πού αφορούν τήν         κότητα, τά πρόσωπα τά όποια τίς εκπροσωπούν
κοινή πολιτική των μεταφορών, τα όποια θεωρεί δτι          σύμφωνα μέ τό νόμο ή τό καταστατικό.
συνδέονται μέ τή συγκεκριμένη περίπτωση ή οποία θά
αποτελέσει τό αντικείμενο τής αποφάσεως.
                                                           5. "Αν μία επιχείρηση ή ένωση επιχειρήσεων δέν
Τό Συμβούλιο συνέρχεται εντός 30 ήμερων άπό τής ημε­       παρέχει τίς αίτούμενες πληροφορίες εντός τής ταχθείσας
ρομηνίας υποβολής τής αίτήσεως έκ μέρους τοΟ ενδιαφε­      άπό τήν 'Επιτροπή προθεσμίας, ή τίς παρέχει ελλιπείς ή
ρομένου Κράτους μέλους για τήν εξέταση αποκλειστικώς       Επιτροπή τίς ζητεί μέ σχετική απόφαση. Ή απόφαση
αυτών τών θεμάτων αρχής.                                   καθορίζει ακριβώς τίς αίτούμενες πληροφορίες, ορίζει
                                                           εύλογη προθεσμία εντός τής οποίας ol πληροφορίες
Ή Επιτροπή εκδίδει τήν απόφαση της μόνο μετά τή            πρέπει νά παρασχεθούν καί αναφέρει τίς κυρώσεις οί
σύνοδο τοΟ Συμβουλίου.                                     όποιες προβλέπονται στό άρθρο 20 παράγραφος 1
                                                           περίπτωση 6 καί στό άρθρο 21 παράγραφος 1 περίπτωση
3. Τό Συμβούλιο δύναται έπί πλέον, άνά πάσα στιγμή,        γ, καθώς καί τό δικαίωμα προσφυγής στό Δικαστήριο
μετά άπό αίτηση Κράτους μέλους ή τής Επιτροπής νά          κατά τής αποφάσεως.
εξετάσει θέματα γενικού χαρακτήρα πού προκύπτουν
άπό τήν εφαρμογή τής πολιτικής τοΟ ανταγωνισμού
στον τομέα τών θαλασσίων μεταφορών.                        6. Ή 'Επιτροπή κοινοποιεί συγχρόνως αντίγραφο τής
                                                           αποφάσεως της στην αρμόδια αρχή τού Κράτους μέλους
                                                           στην επικράτεια τοΟ οποίου ευρίσκεται ή έδρα της επι­
4. Σέ δλες τίς περιπτώσεις δπου τό Συμβούλιο
                                                           χειρήσεως ή τής ενώσεως επιχειρήσεων.
καλείται νά συνέλθει γιά νά εξετάσει θέματα αρχής, κατ'
εφαρμογή τής παραγράφου 2, ή θέματα γενικοΟ χαρα­
κτήρα κατ' εφαρμογή τής παραγράφου 3, ή 'Επιτροπή,
στό πλαίσιο τοΟ παρόντος κανονισμού, λαμβάνει υπόψη                                "Αρ#ρο 18
της τίς κατευθύνσεις πού εδόθησαν άπό τό Συμβούλιο.
                                                                   Έλεγχος άπό τίς αρχές τών Κρατών μελών
                       Άρΰρο 16                             1. Κατόπιν αίτήσεως τής Επιτροπής οί αρμόδιες αρχές
                                                            τών Κρατών μελών διεξάγουν τους έλεγχους τους
                     (καταργήθηκε)                          οποίους ή 'Επιτροπή κρίνει ενδεδειγμένους σύμφωνα μέ
                                                            τό άρθρο 19 παράγραφος 1, ή τους οποίους διατάσσει μέ
                                                            σχετική απόφαση κατ' εφαρμογή τόΟ άρθρου 19 παρά­
                       "Αρ&ρο 17                            γραφος 3. Οί υπάλληλοι τών αρμοδίων άρχων τών
                                                            Κρατών μελών οί επιφορτισμένοι μέ τήν διεξαγωγή
                 Αίτηση πληροφοριών
                                                            έλεγχου άσκοΟν τά καθήκοντα τους επιδεικνύοντας τήν
                                                            έγγραφη εντολή έλεγχου τής αρμόδιας αρχής τοΟ Κρά­
1. Κατά τήν εκπλήρωση τών καθηκόντων πού τής                τους μέλους στην επικράτεια τοϋ οποίου πρέπει νά πραγ­
ανατίθενται άπό τόν παρόντα κανονισμό ή Επιτροπή            ματοποιηθεί ό έλεγχος. Στην εντολή έλεγχου ορίζεται τό
δύναται νά συγκεντρώνει δλες τίς αναγκαίες πληροφο­         αντικείμενο καί ό σκοπός τού έλεγχου.
ρίες άπό τίς κυβερνήσεις καί τίς αρμόδιες αρχές τών
Κρατών μελών, καθώς καί άπό τίς επιχειρήσεις καί ενώ­
σεις επιχειρήσεων.                                          2. Υπάλληλοι τής 'Επιτροπής δύνανται, κατόπιν αίτή­
                                                            σεως τής 'Επιτροπής ή τής αρμόδιας αρχής τοΟ Κράτους
2. Όταν ή 'Επιτροπή απευθύνει αίτηση παροχής                 μέλους στην επικράτεια τοΟ οποίου πρέπει νά πραγμα­
πληροφοριών προς μία επιχείρηση ή ένωση επιχειρή­           τοποιηθεί ό έλεγχος νά συνδράμουν τους υπαλλήλους
σεων, διαβιβάζει συγχρόνως αντίγραφο αυτής τής αίτή-         της άρχης αύτης κατά τήν εκπλήρωση τών καθηκόντων
σεως στην αρμόδια αρχή τοΟ Κράτους μέλους στην επι­          τους.
 ---pagebreak--- 'Αριθ. C 282/12                   'Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                             5.11. 81
                       "ΑρΦρο 19                                                   "Αρ&ρο 20
           Ελεγκτικές εξουσίες τής Επιτροπής                                       Πρόστιμα
 1. Ή 'Επιτροπή δύναται, κατά τήν εκπλήρωση των             1. Ή 'Επιτροπή δύναται μέ απόφαση της νά επιβάλλει
καθηκόντων πού τής ανατίθενται άπό τόν παρόντα             στίς επιχειρήσεις καί ενώσεις επιχειρήσεων πρόστιμα
κανονισμό, νά διεξάγει όλους τους απαραίτητους έλεγ­       ύψους εκατό μέχρι καί πέντε χιλιάδων λογιστικών
χους στίς επιχειρήσεις καί στίς ενώσεις επιχειρήσεων.      μονάδων, όταν έκ προθέσεως ή έξ αμελείας:
Γιά τό σκοπό αυτόν οι εντεταλμένοι άπό τήν 'Επιτροπή
υπάλληλοι έχουν τήν εξουσία:                               α) παρέχουν ανακριβή ή πλαστά στοιχεία κατά τήν υπο­
                                                               βολή αίτήσεως σύμφωνα μέ τό άρθρο 11 ή κοινοποιή­
α) νά ελέγχουν τά βιβλία καί άλλα επαγγελματικά                σεως σύμφωνα μέ τό άρθρο 5 παράγραφος 2 ·
   έγγραφα*
                                                           6) παρέχουν ανακριβείς πληροφορίες σέ απάντηση αίτή­
6) νά λαμβάνουν αντίγραφα ή αποσπάσματα των                    σεως πού έγινε σύμφωνα μέ τό άρθρο 17 παράγραφοι
   βιβλίων καί επαγγελματικών έγγραφων                         3 ή 5, ή δέν παρέχουν πληροφορίες εντός τής καθορι­
                                                               σθείσας μέ απόφαση, κατά τό άρθρο 17 παράγραφος
γ) νά ζητούν έπί τόπου προφορικές διευκρινήσεις*
                                                               5, προθεσμίας·
δ) νά εισέρχονται σέ όλους τους χώρους, γήπεδα καί
                                                           γ) επιδεικνύουν κατά τρόπο ελλιπή κατά τή διενέργεια
   μεταφορικά μέσα των επιχειρήσεων.
                                                               τοΰ έλεγχου, κατά τά άρθρα 38 ή 19, τά βιβλία ή
2. Οι εντεταλμένοι άπό τήν 'Επιτροπή γιά τόν έλεγχο            άλλα αιτηθέντα επαγγελματικά έγγραφα, ή δέν
υπάλληλοι ασκούν τήν εξουσία τους επιδεικνύοντας               δέχονται νά ύποβληθοΰν σέ έλεγχο διατεταγμένο μέ
έγγραφη εντολή έλεγχου, στην οποία ορίζεται τό αντικεί­        απόφαση πού έχει ληφθεί δυνάμει τοΰ άρθρου 19
μενο καί ό σκοπός τοΰ έλεγχου καθώς καί οι κυρώσεις            παράγραφος 3.
πού προβλέπονται στό άρθρο 20 παράγραφος 1
περίπτωση γ, σέ περίπτωση πού τά βιβλία ή άλλα αιτη­       2. Ή Επιτροπή δύναται μέ απόφαση νά επιβάλλει στίς
θέντα επαγγελματικά έγγραφα επιδειχθούν κατά τρόπον        επιχειρήσεις ή στίς ενώσεις επιχειρήσεων πρόστιμο
ελλιπή. Ή 'Επιτροπή γνωστοποιεί, σέ εύλογο χρόνο πρό       ύψους χιλίων λογιστικών μονάδων τό λιγότερο καί ενός
τοΰ έλεγχου, στην αρμόδια αρχή τοΰ Κράτους μέλους,         εκατομμυρίου λογιστικών μονάδων τό ανώτερο, μέ
στην επικράτεια τοΰ οποίου θά διενεργηθεί ό έλεγχος,       δυνατότητα νά ανέλθει τό ποσό αυτό σέ δέκα τοις εκατό
τήν εντολή έλεγχου καί τήν ταυτότητα των εντεταλ­          τοΰ ποσού πού αντιστοιχεί στον κύκλο εργασιών τής
μένων υπαλλήλων της.                                       προηγουμένης εταιρικής χρήσεως κάθε μιας άπό τίς επι­
                                                           χειρήσεις πού συμμετείχαν στην παράβαση, όταν αυτές
3. Οί επιχειρήσεις καί οί ενώσεις επιχειρήσεων υπο­        έκ προθέσεως ή έξ αμελείας:
χρεούνται νά δεχθοΰν τους έλεγχους τους οποίους διέ­
ταξε μέ απόφαση της ή Επιτροπή. Ή απόφαση αναφέρει         α) διαπράττουν παράβαση των διατάξεων τοΰ άρθρου
τό αντικείμενο καί το σκοπό τοΰ έλεγχου, ορίζει τό            85 παράγραφος 1 ή τοΰ άρθρου 86 τής συνθήκης ή
χρόνο ενάρξεως τοΰ έλεγχου καί αναφέρει τίς κυρώσεις          δέν εκπληρώνουν τήν υποχρέωση πού τους επιβάλ­
πού προβλέπονται στό άρθρο 20 παράγραφος 1                    λεται κατ' εφαρμογή τοΰ άρθρου 7 τοΰ παρόντος
περίπτωση γ καί στό άρθρο 21 παράγραφος 1 περίπτωση            κανονισμοΰ ·
δ, καθώς καί τό δικαίωμα προσφυγής στό Δικαστήριο
κατά τής αποφάσεως.                                        6) παραβαίνουν υποχρέωση πού τους επιβάλλεται δυ­
                                                              νάμει τοΰ άρθρου 5 ή τοΰ άρθρου 12 παράγραφος 1.
4. Ή Επιτροπή εκδίδει τίς αποφάσεις οί όποιες αναφέ­
ρονται στην παράγραφο 3 αφού προηγουμένως συμβου­          Κατά τόν καθορισμό τοΰ ύψους τοΰ προστίμου λαμβά­
λευθεί τήν αρμόδια αρχή τοΰ Κράτους μέλους στην επι­       νεται υπόψη έκτος τής σοβαρότητος τής παραβάσεως καί
κράτεια τοΰ οποίου πρέπει νά διενεργηθεί έλεγχος.          ή διάρκεια της.
5. Οι υπάλληλοι τής αρμόδιας αρχής τοΰ Κράτους             3. Οί διατάξεις τοΰ άρθρου 14 παράγραφοι 3 καί 4 καί
μέλους στην επικράτεια τοΰ οποίου πρόκειται νά             τοΰ άρθρου 15 εφαρμόζονται έν προκειμένω.
διενεργηθεί ό έλεγχος δύνανται, κατόπιν αιτήσεως τής
αρχής αυτής ή τής 'Επιτροπής, νά παράσχουν τή συν­         4. ΟΙ αποφάσεις πού λαμβάνονται δυνάμει τών παρα­
δρομή τους στους εντεταλμένους υπαλλήλους τής 'Επι­        γράφων 1 καί 2 δέν έχουν ποινικό χαρακτήρα.
τροπής κατά τήν εκπλήρωση τοΰ έργου τους.
6. Όταν μία επιχείρηση αντιτίθεται στή διενέργεια
έλεγχου ό όποιος διετάχθη δυνάμει τοΰ παρόντος                                     "ΑρΦρο 21
άρθρου, τό ενδιαφερόμενο Κράτος μέλος παρέχει στους
εντεταλμένους άπό τήν 'Επιτροπή υπαλλήλους τήν απα­                           Χρηματικές ποινές
ραίτητη συνδρομή γιά νά δυνηθοΰν νά διενεργήσουν τόν
έλεγχο. Προς τό σκοπό αυτόν τά Κράτη μέλη λαμβάνουν        1. Ή 'Επιτροπή δύναται μέ απόφαση της νά επιβάλλει
τά απαραίτητα μέτρα πρό τής         καί κατόπιν διαβου­    στίς επιχειρήσεις καί στίς ενώσεις επιχειρήσεων χρημα­
λεύσεως μέ τήν Επιτροπή.                                   τικές ποινές ύψους πενήτα μέχρι χιλίων λογιστικών
 ---pagebreak--- 5.11. 81                          'Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                     'Αριθ. C 282/13
μονάδων άνά ήμερα καθυστερήσεως άπό τήν ημε­               μενες επιχειρήσεις καί στίς ενώσεις επιχειρήσεων τήν
ρομηνία πού ορίζει στην απόφαση της, γιά νά τίς υπο­       ευκαιρία νά καταστήσουν γνωστή τήν άποψη τους έπί
χρεώσει:                                                   τοϋ αντικειμένου τών κατηγοριών πού ελήφθησαν
                                                           υπόψη άπό τήν 'Επιτροπή.
α) νά θέσουν τέρμα στην παράβαση τών διατάξεων τοϋ
    άρθρου 85 παράγραφος 1 ή τοΟ άρθρου 86 τής
    συνθήκης τής οποίας διέταξε τήν παύση κατ' εφαρ­       2. Κατά τό μέτρο πού ή 'Επιτροπή ή οί αρμόδιες αρχές
    μογή τοΟ άρθρου 10 ή νά συμμορφωθούν σέ υπο­           τών Κρατών μελών κρίνουν αναγκαίο δύνανται επίσης
    χρέωση πού τους επιβάλλεται κατ' εφαρμογή τοϋ          νά ακούσουν καί άλλα πρόσωπα φυσικά ή νομικά. "Αν
    άρθρου 7 ·                                             τά φυσικά ή νομικά πρόσωπα υποβάλουν αίτηση ακροά­
                                                           σεως, ή αίτηση γίνεται δεκτή έφ' δσον πιθανολογείται
6) νά παύσουν κάθε απαγορευμένη ενέργεια δυνάμει           εύλογο συμφέρον.
    τοϋ άρθρου 12 παράγραφος 3 ·
γ) νά παράσχουν μέ τρόπο πλήρη καί ακριβή κάθε             3. Όταν ή 'Επιτροπή προτίθεται νά εκδώσει απόφαση
    πληροφορία πού έχει ζητήσει μέ απόφαση της κατ'        περί εφαρμογής τοϋ άρθρου 85 παράγραφος 3 τής
    εφαρμογή τοϋ άρθρου 17 παράγραφος 5"                   συνθήκης, δημοσιεύει τό ουσιώδες περιεχόμενο τής σχε­
                                                           τικής συμφωνίας, αποφάσεως ή πρακτικής, καλώντας
δ) νά υποβληθούν σέ έλεγχο πού έχει διαταχθεί μέ από­      συγχρόνως τους ενδιαφερομένους να τής υποβάλουν τίς
    φαση πού εξέδωσε κατ' εφαρμογή τοϋ άρθρου 19 παρά­     παρατηρήσεις τους εντός τής προθεσμίας πού ορίζει καί
   γραφος 3.                                               πού δέν δύναται νά είναι μικρότερη άπό ένα μήνα. Ή
                                                           δημοσίευση πρέπει νά λαμβάνει υπόψη τό έννομο συμ­
2. Όταν οί επιχειρήσεις ή οι ενώσεις επιχειρήσεων          φέρον τών επιχειρήσεων προς διαφύλαξη τών επιχειρη­
εκπληρώσουν τήν υποχρέωση γιά τήν εκτέλεση τής             ματικών τους απορρήτων.
οποίας τους υπεβλήθη ή χρηματική ποινή, ή 'Επιτροπή
δύναται νά καθορίσει τό οριστικό ποσό αυτής σέ ύψος
κατώτερο εκείνου τό όποιο θά έπεβάλλετο μέ τήν                                    "Αρ&ρο 25
αρχική απόφαση.
                                                                           Επαγγελματικό απόρρητο
3. Οί διατάξεις τοϋ άρθρου 14 παράγραφοι 3 καί 4 καί
τοϋ άρθρου 15 εφαρμόζονται έν προκειμένω.                   1. Οί πληροφορίες οί όποιες συνελέγησαν κατ' εφαρ­
                                                           μογή τών άρθρων 16 έως 19 δύνανται νά χρησιμοποιη­
                                                           θούν μόνο γιά τό σκοπό γιά τόν όποιο έζητήθησαν.
                       "Αρΰρο 22
                                                           2. Ύπό τήν επιφύλαξη τών διατάξεων τών άρθρων 24
                Έλεγχος τοΟ Δικαστηρίου                    καί 26, ή 'Επιτροπή καί οί αρμόδιες αρχές τών Κρατών
                                                           μελών, καθώς καί οί υπάλληλοι καί τό λοιπό προσωπικό
Τό Δικαστήριο αποφαίνεται κατά πλήρη δικαιοδοσία           τους υποχρεούνται νά μήν κάνουν χρήση τών πληροφο­
κατά τό άρθρο 172 τής συνθήκης έπί τών προσφυγών           ριών τίς όποιες συνέλεξαν κατ' εφαρμογή τοϋ παρόντος
πού άσκοϋνται εναντίον τών αποφάσεων τής 'Επιτροπής         κανονισμού καί οί όποιες λόγω τής φύσεως τους καλύ­
οί όποιες ορίζουν πρόστιμο ή χρηματική ποινή. Τό           πτονται άπό τό επαγγελματικό απόρρητο.
Δικαστήριο δύναται νά άρει, νά μειώσει ή νά αυξήσει τό
πρόστιμο ή τή χρηματική ποινή πού επεβλήθη.                 3. Οί διατάξεις τών παραγράφων 1 καί 2 δέν εμποδί­
                                                            ζουν τή δημοσίευση γενικών πληροφοριών ή μελετών
                                                            πού δέν περιέχουν ατομικά στοιχεία τών επιχειρήσεων ή
                        "Αρΰρο 23                           τών ενώσεων επιχειρήσεων.
                    Λογιστική μονάδα
Γιά τήν εφαρμογή τών άρθρων 20 έως 22 ή λογιστική                                 "Αρϋ'ρο 26
 μονάδα είναι ή προβλεπόμενη γιά τήν κατάρτιση τοϋ                        Δημοσίευση τών αποφάσεων
προϋπολογισμού τής Κοινότητος δυνάμει τών άρθρων
 207 καί 209 τής συνθήκης.
                                                             1. Ή 'Επιτροπή δημοσιεύει τίς αποφάσεις τίς όποιες
                                                            εκδίδει κατ' εφαρμογή τοϋ άρθρου 10, τοϋ άρθρου 11
                        Άρΰρο 24                            παράγραφος 3 εδάφιο δεύτερο καί παράγραφος 4, καί
                                                            τοϋ άρθρου 12 παράγραφος 3.
      'Ακρόαση τών ενδιαφερομένων καί τών τρίτων
                                                             2. Ή δημοσίευση περιλαμβάνει τά ονόματα τών
 1. Πρίν λάβει τίς αποφάσεις πού προβλέπονται στό            μερών καί τά ουσιώδη μέρη τής αποφάσεως, λαμβάνεται
 άρθρο 10, στό άρθρο 11 παράγραφος 3 εδάφιο δεύτερο          δέ κατ' αυτήν υπόψη τό νόμιμο συμφέρον τών επιχειρή­
 καί παράγραφος 4, στό άρθρο 12 παράγραφος 3 καί στά         σεων προς διαφύλαξη τών επιχειρηματικών τους
 άρθρα 20 καί 21, ή 'Επιτροπή παρέχει στίς ενδιαφερό­        απορρήτων.
 ---pagebreak--- 'Αριθ. C 282/14                   'Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                           5.11.81
                        "Αρ#ρο27                                                  "Αρ#ρο28
                  Διατάξεις εφαρμογής
                                                                               Έναρξη Ισχύος
 Ή 'Επιτροπή έχει την εξουσία νά εκδίδει διατάξεις εφαρ­
 μογής πού αφορούν την έκταση των υποχρεώσεων κοι­
 νοποιήσεως πού προβλέπονται στό άρθρο 5 παράγραφος        Ό παρών κανονισμός αρχίζει νά ίσχύει τήν
 2, τή μορφή, τό περιεχόμενο καί άλλες λεπτομέρειες των
 καταγγελιών πού προβλέπονται στό άρθρο 9, τών αίτή-
 σεων πού προβλέπονται στό άρθρο 11 καί τών ακροά­
 σεων πού προβλέπονται στό άρθρο 24 παράγραφοι 1           Ό παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς δλα τά
 καί 2.                                                    μέρη του καί Ισχύει άμεσα σέ κάθε Κράτος μέλος.