CELEX: 62008TJ0568
Language: cs
Date: 2010-07-01 00:00:00
Title: Rozsudek Tribunálu (pátého senátu) ze dne 1. července 2010. # Métropole télévision (M6) a Télévision française 1 SA (TF1) proti Evropské komisi. # Státní podpory - Veřejnoprávní vysílání - Zamýšlená podpora Francouzské republiky ve prospěch France Télévisions - Kapitálová dotace ve výši 150 milionů eur - Rozhodnutí nevznášet námitky - Služba obecného hospodářského zájmu - Kritérium přiměřenosti - Neexistence vážných potíží. # Spojené věci T-568/08 a T-573/08.

Spojené věci T-568/08 a T-573/08
      Métropole télévision (M6) a Télévision française 1 SA (TF1)
      v.
      Evropská komise
      „Státní podpory – Veřejnoprávní vysílání – Zamýšlená podpora Francouzské republiky ve prospěch France Télévisions – Kapitálová dotace ve výši 150 milionů eur – Rozhodnutí nevznášet námitky – Služba obecného hospodářského zájmu – Kritérium přiměřenosti – Neexistence závažných obtíží“
      Shrnutí rozsudku
      1.      Podpory poskytované státy – Záměry podpor – Přezkum Komisí – Předběžná a kontradiktorní fáze řízení – Slučitelnost podpory
            se společným trhem – Obtíže při přezkumu – Povinnost Komise zahájit kontradiktorní řízení
      (Článek 88 odst. 2 a 3 ES)
      2.      Podpory poskytované státy – Pojem – Opatření směřující k vyrovnání nákladů na poskytování veřejných služeb podnikem
      (Článek 86 odst. 2 ES a čl. 87 odst. 1 ES)
      3.      Hospodářská soutěž – Podniky pověřené poskytováním služeb obecného hospodářského zájmu – Podřízení ustanovením Smlouvy – Kritéria
            posouzení slučitelnosti státního financování se společným trhem – Neexistence podmínky hospodářské efektivity provozovatele
            pověřeného poskytováním služby
      (Článek 86 odst. 2 ES)
      4.      Akty orgánů – Odůvodnění – Povinnost – Rozsah – Rozhodnutí Komise ve věci státních podpor
      (Článek 253 ES)
      1.      Formální vyšetřovací řízení podle čl. 88 odst. 2 ES je nevyhnutelné, jestliže Komise zaznamená závažné obtíže při posouzení
         toho, zda je podpora slučitelná se společným trhem. Komise se tedy může pro přijetí příznivého rozhodnutí o podpoře omezit
         na předběžnou fázi podle čl. 88 odst. 3 ES, pouze může-li po tomto prvotním přezkumu získat přesvědčení, že tato podpora je
         slučitelná se Smlouvou. Pokud naproti tomu Komise po tomto prvotním přezkumu získá opačné přesvědčení, nebo pokud jí tento
         přezkum neumožní překonat veškeré obtíže, jež vyvstaly při posuzování slučitelnosti této podpory se společným trhem, je Komise
         povinna vyžádat si veškerá nezbytná stanoviska a zahájit v této souvislosti řízení podle čl. 88 odst. 2 ES.
      
      Pojem závažné obtíže má objektivní povahu. Po existenci takových obtíží je třeba pátrat jak v okolnostech přijetí napadeného
         aktu, tak v jeho obsahu objektivním způsobem a dávat do souvislosti odůvodnění rozhodnutí s poznatky, jimiž Komise disponovala,
         když rozhodla o slučitelnosti sporných podpor se společným trhem. Z toho plyne, že přezkum legality prováděný Tribunálem,
         pokud jde o existenci závažných obtíží, již z povahy věci přesahuje přezkum otázky zjevně nesprávného posouzení.
      
      (viz body 60–61)
      2.      Jediným účelem čtyř podmínek definovaných v bodě 95 rozsudku ze dne 24. července 2003, Altmark, C-280/00, je kvalifikace dotčeného
         opatření jako státní podpory pro účely určení existence povinnosti oznámit toto opatření Komisi v případě nové podpory, nebo
         povinnosti spolupráce s tímto orgánem v případě existující podpory.
      
      Posouzení podle rozsudku Altmark, jehož cílem je určit existenci podpory ve smyslu čl. 87 odst. 1 ES, totiž nemůže být zaměňováno
         s přezkumem podle čl. 86 odst. 2 ES, který umožňuje stanovit, zda lze opatření představující podporu považovat za slučitelné
         se společným trhem.
      
      (viz body 129, 131)
      3.      Otázka, zda by podnik pověřený poskytováním služby obecného hospodářského zájmu (SOHZ) mohl své závazky veřejné služby splnit
         za nižší náklady, je pro posouzení slučitelnosti státního financování veřejné služby se společným trhem z hlediska pravidel
         Společenství v oblasti státních podpor irelevantní. Článek 86 odst. 2 ES neobsahuje podmínku hospodářské efektivity provozovatele
         pověřeného veřejnou službou v rámci jejího poskytování. Posouzením přiměřenosti podpory podle čl. 86 odst. 2 ES má být totiž
         zamezeno tomu, aby provozovatel pověřený poskytováním SOHZ získal finanční prostředky překračující čisté náklady na veřejnou
         službu.
      
      Podle čl. 86 odst. 2 ES podléhají podniky pověřené poskytováním SOHZ pravidlům hospodářské soutěže, pokud uplatnění těchto
         pravidel nebrání právně nebo fakticky plnění zvláštního úkolu, který jim byl svěřen, za podmínky, že rozvoj obchodu nebude
         dotčen v míře, která by byla v rozporu se zájmem Společenství. Článek 86 odst. 2 ES tím, že za určitých podmínek umožňuje
         odchýlit se od obecných pravidel Smlouvy, směřuje k nalezení rovnováhy mezi zájmem členských států využít některé podniky,
         zejména podniky veřejného sektoru, jako nástroje hospodářské nebo sociální politiky a zájmem Společenství na dodržování pravidel
         hospodářské soutěže a zachování jednotnosti společného trhu.
      
      Ke splnění podmínek použití čl. 86 odst. 2 ES není nezbytné, aby byla ohrožena finanční rovnováha nebo hospodářská životnost
         podniku pověřeného poskytováním SOHZ. Postačí, aby v případě neexistence sporných práv nebylo možné plnit zvláštní úkoly svěřené
         podniku tak, jak jsou upřesněny prostřednictvím povinností a omezení, kterým tento podnik podléhá, nebo aby ponechání těchto
         práv v platnosti bylo nezbytné k tomu, aby jejich držitel mohl plnit úkoly obecného hospodářského zájmu, které mu byly svěřeny,
         za přijatelných hospodářských podmínek.
      
      Kromě toho v případě, že v dané oblasti chybí harmonizovaná právní úprava Společenství, není Komise oprávněna vyjadřovat se
         k rozsahu úkolů veřejné služby, které má veřejnoprávní provozovatel plnit, tedy k úrovni nákladů spojených s touto službou,
         ani k vhodnosti politických rozhodnutí přijatých v tomto ohledu vnitrostátními orgány, ani k hospodářské efektivitě veřejnoprávního
         provozovatele.
      
      (viz body 136–141)
      4.      Požadavek odůvodnění podle článku 253 ES musí být posuzován v závislosti na okolnostech případu, zejména v závislosti na obsahu
         aktu, povaze dovolávaných důvodů a zájmu, který mohou mít osoby, kterým je akt určen, nebo jiné osoby, jichž se akt bezprostředně
         a osobně dotýká, na získání příslušných vysvětlení. Není požadováno, aby odůvodnění vylíčilo všechny relevantní skutkové a právní
         okolnosti, jelikož otázka, zda odůvodnění aktu splňuje požadavky článku 253 ES, musí být posuzována s ohledem nejen na jeho
         znění, ale také s ohledem na jeho kontext, jakož i s ohledem na všechna právní pravidla upravující dotčenou oblast.
      
      (viz bod 163)
ROZSUDEK TRIBUNÁLU (pátého senátu)
      1. července 2010(*)
      
      „Státní podpory – Veřejnoprávní vysílání – Zamýšlená podpora Francouzské republiky ve prospěch France Télévisions – Kapitálová dotace ve výši 150 milionů eur – Rozhodnutí nevznášet námitky – Služba obecného hospodářského zájmu – Kritérium přiměřenosti – Neexistence závažných obtíží“
      Ve spojených věcech T‑568/08 a T‑573/08,
      Métropole télévision (M6), se sídlem v Neuilly-sur-Seine (Francie), zastoupená O. Fregetem, N. Chahid‑Nouraïem, R. Lazergesem a M. Potel, advokáty,
      
      Télévision française 1 SA (TF1), se sídlem v Boulogne-Billancourt (Francie), zastoupená J.-P. Hordiesem a C. Smits, advokáty,
      
      žalobkyně,
      podporované
      Canal +, se sídlem v Issy-les-Moulineaux (Francie), zastoupenou E. Guillaumem, advokátem,
      
      vedlejší účastnicí,
      proti
      Evropské komisi, zastoupené B. Stromskym a B. Martenczukem, jako zmocněnci,
      
      žalované,
      podporované
      Francouzskou republikou, zastoupenou původně G. de Berguesem a A.‑L. Vendrolini, poté de Berguesem a L. Butelem, jako zmocněnci,
      
      France Télévisions, se sídlem v Paříži (Francie), zastoupenou J.‑P. Guntherem, D. Tayarem, A. Giraudem a S. Snoeckem, advokáty,
      
      vedlejšími účastnicemi řízení,
      jejichž předmětem jsou návrhy na zrušení rozhodnutí Komise K (2008) 3506 v konečném znění ze dne 16. července 2008 o návrhu
         na poskytnutí kapitálové dotace ve výši 150 milionů eur Francouzskou republikou pro France Télévisions SA a návrhy, aby Komisi
         byla uložena povinnost zahájit formální vyšetřovací řízení,
      
      TRIBUNÁL (pátý senát),
      ve složení M. Vilaras (zpravodaj), předseda, M. Prek a V. M. Ciucă, soudci,
      vedoucí soudní kanceláře: T. Weiler, rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 10. března 2010,
      vydává tento
      Rozsudek
       Právní rámec
      1        Článek 16 ES stanoví: 
      
      „Aniž jsou dotčeny články 73 [ES], 86 [ES] a 87 [ES] a s ohledem na místo, které zaujímají služby obecného hospodářského zájmu
         mezi společnými hodnotami Unie, a na jejich význam při podpoře sociální a územní soudržnosti, pečují Společenství a členské
         státy v rámci svých pravomocí a v oblasti působnosti této smlouvy o to, aby zásady a podmínky pro fungování těchto služeb
         umožňovaly naplnění jejich úkolů.“ 
      
      2        Článek 86 odst. 2 ES stanoví:
      
      „Podniky pověřené poskytováním služeb obecného hospodářského zájmu nebo ty, které mají povahu fiskálního monopolu, podléhají
         pravidlům obsaženým v této smlouvě, zejména pravidlům hospodářské soutěže, pokud uplatnění těchto pravidel nebrání právně
         nebo fakticky plnění zvláštních úkolů, které jim byly svěřeny. Rozvoj obchodu nesmí být dotčen v míře, která by byla v rozporu
         se zájmem Společenství.“
      
      3        Článek 87 odst. 1 ES stanoví: 
      
      „Podpory poskytované v jakékoli formě státem nebo ze státních prostředků, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž
         tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby, jsou, pokud ovlivňují obchod mezi členskými státy, neslučitelné
         se společným trhem, nestanoví-li tato smlouva jinak.“
      
      4        Článek 311 ES stanoví:
      
      „Protokoly připojené k této smlouvě po vzájemné dohodě členských států tvoří její nedílnou součást.“
      5        Protokol o systému veřejnoprávního vysílání v členských státech (Úř. věst. 1997, C 340, s. 109, dále jen „Amsterodamský protokol“),
         vložený Amsterodamskou smlouvou jako příloha ke Smlouvě o ES, stanoví:
      
      „[Členské státy,] berouce v úvahu, že systém veřejnoprávního vysílání v členských zemích je přímo spjat s demokratickými,
         společenskými a kulturními potřebami každé společnosti a s potřebou zachovat mediální pluralitu, se dohodly na následujících
         výkladových ustanoveních, která se připojují ke Smlouvě [o ES]: 
      
      „Ustanovení Smlouvy [o ES] se nedotýkají pravomocí členských států financovat veřejnoprávní vysílání, pokud je takové financování
         poskytováno organizacím pro veřejnoprávní vysílání k plnění veřejných služeb, jak jsou svěřeny, vymezeny a organizovány v každém
         členském státě, a pokud takové financování neovlivňuje obchodní podmínky a hospodářskou soutěž ve Společenství v míře, která
         by byla v rozporu se společným zájmem, přičemž se přihlíží k plnění veřejné služby.“
      
      6        Dne 15. listopadu 2001 zveřejnila Komise Evropských společenství sdělení o použití pravidel státní podpory na veřejnoprávní
         vysílání (Úř. věst. C 320, s. 5, dále jen „sdělení o veřejnoprávním vysílání“), ve kterém stanovila zásady, podle kterých
         bude postupovat při uplatňování článku 87 ES a čl. 86 odst. 2 ES na státní financování veřejnoprávního vysílání.
      
       Skutkový základ sporů
      7        France Télévisions je francouzská veřejnoprávní společnost zřízená francouzským zákonem 2000‑719 ze dne 1. srpna 2000, kterým
         se mění zákon 86‑1067 ze dne 30. září 1986 o svobodě sdělovacích prostředků (JORF č. 177 ze dne 2. srpna 2000, s. 11903),
         vlastnící veřejnoprávní kanály France 2, France 3, France 4, France 5, France Ô a RFO (Réseau France Outre-mer), který sdružuje
         veřejnoprávní televizní a rozhlasové stanice vysílající ve francouzských zámořských departmentech a územích.
      
      8        Po oznámení prezidenta Francouzské republiky ze dne 8. ledna 2008 o výhledovém zrušení televizní reklamy ve veřejnoprávní
         televizi Francouzská republika dne 11. června 2008 oznámila Komisi svůj návrh provést kapitálovou dotaci ve výši 150 milionů
         eur ve prospěch France Télévisions.
      
      9        Dne 18. června 2008 si Komise vyžádala od Francouzské republiky doplňující informace, které jí byly poskytnuty dopisem ze
         dne 26. června 2008.
      
      10      Dne 16. července 2008 přijala Komise rozhodnutí K (2008) 3506 v konečném znění o návrhu na poskytnutí kapitálové dotace ve
         výši 150 milionů eur Francouzskou republikou pro France Télévisions (dále jen „napadené rozhodnutí“) (citace z uvedeného rozhodnutí použité v textu tohoto rozsudku jsou neoficiálním překladem). Stručné oznámení o tomto rozhodnutí bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie ze dne 23. září 2008 (Úř. věst. C 242, s. 2).
      
      11      Komise v napadeném rozhodnutí uvedla, že oznámené opatření sice spadá do celkového kontextu veřejnoprávního financování France
         Télévisions, které již bylo zkoumáno v jejím rozhodnutí 2004/838/ES ze dne 10. prosince 2003 o státních podporách prováděných
         Francií ve prospěch France 2 a France 3 (Úř. věst. 2004, L 361, s. 21, dále jen „rozhodnutí ze dne 10. prosince 2003“) a v jejím
         rozhodnutí K (2005) 1166 v konečném znění ze dne 20. dubna 2005 o podpoře poskytnuté ve prospěch France Télévisions [podpora
         E 10/2005 (ex C 60/1999) – Francie, Audiovizuální poplatek], jehož stručné oznámení je zveřejněno v Úředním věstníku ze dne
         30. září 2005 (C 240, s. 20) (dále jen „rozhodnutí ze dne 20. dubna 2005“), nicméně se liší od opatření, která jsou předmětem
         uvedených rozhodnutí (odstavec 3 napadeného rozhodnutí).
      
      12      Při posuzování oznámeného opatření Komise nejprve shledala, že podmínky státní podpory, tj. zásah státu nebo použití státních
         prostředků, ovlivnění obchodu mezi členskými státy, zvýhodnění a konečně narušení nebo hrozba narušení hospodářské soutěže,
         jsou splněny (odstavce 13 až 33 napadeného rozhodnutí), a následně zkoumala slučitelnost státní podpory se společným trhem
         podle čl. 86 odst. 2 ES (odstavce 34 až 50 napadeného rozhodnutí).
      
      13      V tomto rámci Komise nejprve konstatovala, že podmínka týkající se vymezení úkolů veřejné služby společnosti France Télévisions,
         zmocnění k těmto úkolům a jejich kontroly je splněna (odstavce 36 až 42 napadeného rozhodnutí), načež zkoumala podmínku přiměřenosti
         (odstavce 43 až 49 napadeného rozhodnutí).
      
      14      Komise v tomto ohledu poukázala na skutečnost, že financování veřejné služby, kterou poskytuje společnost France Télévisions,
         se v smyslu sdělení o veřejnoprávním vysílání zakládá na systému dvojitého financování, neboť zahrnuje státní prostředky a příjmy
         z obchodních činností, že v tomto sdělení se připomíná zásada, podle níž si členské státy mohou svobodně zvolit prostředky
         financování závazků veřejné služby, a že toto sdělení vychází z úvahy, že státní financování je obvykle pro tento cíl nutné,
         pokud ovšem státní podpory nepřekročí čisté náklady poslání veřejné služby s přihlédnutím k ostatním přímým či nepřímým příjmům
         vyplývajícím z poslání veřejné služby (odstavec 43 napadeného rozhodnutí).
      
      15      Komise shledala, že oznámená státní podpora „zamýšlená formou kapitálové dotace ve výši 150 milionů EUR převyšuje jen o zhruba
         [...] milionů EUR již zjištěný rozdíl ve výši [...] milionů EUR mezi příjmy z reklamy dosaženými v období od ledna do června
         roku 2008 a příjmy z reklamy dosaženými za stejné období, tj. od ledna do června, roku 2007“. Komise dodala, že „[p]o potvrzení
         vládního záměru o odstranění reklamy z obrazovek veřejnoprávních televizí se pokračování tohoto trendu zdá být dostatečně
         předvídatelné a může dosáhnout odhadu, který učinil provozovatel a s nímž francouzské orgány vyslovily souhlas, tj. ztráta
         příjmů za celý rok 2008 ve výši [...] milionů EUR“ (odstavec 45 napadeného rozhodnutí).
      
      16      Komise konstatovala, že „[v]ymezení závazků a ostatních zdrojů financování veřejné služby pro France Télévisions zůstává v této
         souvislosti beze změn s tím, že náklady podle francouzských orgánů vzrostly o [...] milionů EUR z důvodu nutnosti zajistit
         dodatečnou programovou náplň kvůli odstranění inzerce“, a uvedla, že „[p]okles příjmů z reklamy o [...] milionů EUR může o stejnou
         částku zkrátit čistý zisk z obchodní činnosti, čímž dojde automaticky a přímo úměrně ke zvýšení čistých nákladů na veřejnou
         službu, která bude krom toho zatížena částkou [...] milionů EUR nezbytnou na dodatečnou programovou náplň“ (odstavec 46 napadeného
         rozhodnutí).
      
      17      Komise měla za to, že „[z]a těchto podmínek nemůže dotace ve výši 150 milionů EUR formou dodatečných veřejných prostředků
         překročit změnu čistých nákladů na veřejnou službu způsobenou vývojem příjmů z reklamy za rok 2008 a potřebou dodatečné programové
         náplně“ a že „[z] tohoto důvodu by kapitálová dotace neměla vést k nadměrné kompenzaci nákladů na plnění úkolů v rámci veřejné
         služby“ (odstavec 47 napadeného rozhodnutí).
      
      18      S odkazem na závazky převzaté Francouzskou republikou v souvislosti s dalšími opatřeními k financování France Télévisions,
         která byla zkoumána v rozhodnutí ze dne 20. dubna 2005 (odstavec 12 napadeného rozhodnutí), Komise poukázala na to, že „[p]oskytování
         dalších veřejných prostředků společnosti France Télévisions je každopádně i nadále podmíněno plněním závazku převzatého Francouzskou
         republikou, který je vyjádřen v jejích právních předpisech, a sice aby dotace z veřejných prostředků nevedly k nadměrné kompenzaci
         čistých nákladů na veřejnou službu [...]“ (odstavec 48 napadeného rozhodnutí).
      
      19      Komise uvedla, že „[v] rámci tohoto řízení [jí] francouzské orgány potvrdily [...], že se tato ustanovení použijí“, a že „se
         zavazují uplatnit je na zamýšlenou kapitálovou dotaci, a to tak, že tato dotace bude použita na výdaje vyplývající ze závazků
         veřejné služby společnosti France Télévisions“. Komise dodala, že „[uvedené] orgány se tak zavázaly prověřit, že tomu tak
         skutečně je, a podat [jí] o tom zprávu [...] nejpozději tři měsíce od účetní závěrky za účetní období 2008“, a uvedla, že
         „[b]y tedy mělo být přihlédnuto ke skutečnému vývoji příjmů z reklamy společnosti France Télévisions za celý rok 2008 a k případným
         nákladům na programovou náplň zvyšujícím náklady na veřejnou službu“ (odstavec 49 napadeného rozhodnutí).
      
      20      S ohledem na výše uvedené se Komise v rámci čl. 4 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se
         stanoví prováděcí pravidla k článku [88 ES] (Úř. věst. L 83, s. 1), rozhodla nevznést námitky vůči oznámenému opatření, neboť
         se jednalo o podporu slučitelnou se Smlouvou podle čl. 86 odst. 2 ES, a rozhodla, že jí Francouzská republika podá zprávu
         o tom, zda byla tato podpora skutečně použita na financování závazků veřejné služby, které má plnit France Télévisions, a to
         do tří měsíců od účetní závěrky za účetní období 2008 (napadené rozhodnutí pod nadpisem „5. Rozhodnutí“).
      
       Řízení a návrhová žádání účastnic řízení
      21      Návrhy došlými kanceláři Tribunálu dne 17. prosince 2008 podaly žalobkyně Métropole télévision (M6) a Télévision française
         1 SA (TF1) tyto žaloby.
      
      22      Dvěma usneseními předsedy pátého senátu Tribunálu ze dne 6. května 2009 bylo společnosti Canal + povoleno vedlejší účastenství
         na podporu návrhových žádání M6 ve věci T‑568/08 a na podporu návrhových žádání TF1 ve věci T‑573/08. 
      
      23      Čtyřmi usneseními předsedy pátého senátu Tribunálu ze dne 22. června 2009 bylo Francouzské republice a společnosti France
         Télévisions povoleno vedlejší účastenství na podporu návrhových žádání Komise ve věcech T‑568/08 a T‑573/08.
      
      24      Usnesením předsedy pátého senátu Tribunálu ze dne 2. února 2010 byly tyto věci spojeny pro účely ústní části řízení a pro
         účely vynesení rozsudku. 
      
      25      Dopisem ze dne 8. března 2010 společnost Canal + uvědomila Tribunál o tom, že na jednání dne 10. března 2010 nehodlá předkládat
         vyjádření.
      
      26      Ve věci T‑568/08 společnost M6 podporovaná – kromě otázky nákladů řízení – společností Canal + navrhuje, aby Tribunál:
      
      –        prohlásil žalobu za přípustnou a opodstatněnou;
      –        zrušil napadené rozhodnutí;
      –        nařídil zahájení formálního vyšetřovacího řízení; 
      –        uložil Komisi náhradu nákladů řízení.
      27      Ve věci T‑573/08 společnost TF1 podporovaná – kromě otázky nákladů řízení – společností Canal + navrhuje, aby Tribunál:
      
      –        prohlásil žalobu za přípustnou a opodstatněnou;
      –        zrušil napadené rozhodnutí;
      –        nařídil zahájení formálního vyšetřovacího řízení; 
      –        uložil Komisi náhradu nákladů řízení.
      28      V obou věcech T‑568/08 a T‑573/08 Komise podporovaná Francouzskou republikou a společností France Télévisions navrhuje, aby
         Tribunál:
      
      –        zamítl žalobu zčásti jako nepřípustnou a zčásti jako neopodstatněnou;
      –        uložil žalobkyni náhradu nákladů řízení.
      29      Na jednání dne 10. března 2010 žalobkyně vzaly zpět třetí bod návrhových žádání, podle kterého mělo být nařízeno zahájení
         formálního vyšetřovacího řízení, což bylo vzato na vědomí v protokolu z jednání.
      
       Právní otázky
      30      M6 uplatňuje tři žalobní důvody směřující ke zrušení napadeného rozhodnutí, které vycházejí zaprvé z porušení jejích procesních
         práv, zadruhé z nedostatečných informací Komise a zatřetí z porušení povinnosti uvést odůvodnění. TF1 uplatňuje dva žalobní
         důvody směřující ke zrušení napadeného rozhodnutí, které vycházejí zaprvé z porušení povinnosti zahájit v případě závažných
         obtíží formální vyšetřovací řízení a zadruhé z porušení povinnosti uvést odůvodnění. 
      
      31      Pokud jde o první žalobní důvod M6 směřující ke zrušení napadeného rozhodnutí, jehož přípustnost byla Komisí zpochybněna z hlediska
         čl. 44 odst. 1 písm. c) jednacího řádu Tribunálu, je třeba tento žalobní důvod považovat za přípustný. Na tento první žalobní
         důvod M6 je totiž třeba pohlížet ve spojení s druhým žalobním důvodem uplatněným touto žalobkyní, společně s nímž v podstatě
         směřuje ke zrušení napadeného rozhodnutí stejně jako první žalobní důvod společnosti TF1, tj. důvod vycházející z existence
         závažných obtíží, jež by vyžadovaly zahájení formálního vyšetřovacího řízení.
      
      32      Za těchto podmínek je třeba při zkoumání těchto žalob začít společným posouzením prvního a druhého žalobního důvodu M6 směřujících
         ke zrušení napadeného rozhodnutí a prvního žalobního důvodu TF1 směřujícího ke zrušení napadeného rozhodnutí.
      
       K prvnímu a druhému žalobnímu důvodu M6, posuzovaným společně, směřujícím ke zrušení napadeného rozhodnutí a k prvnímu žalobnímu
            důvodu TF1 směřujícímu ke zrušení napadeného rozhodnutí, které v podstatě vycházejí z porušení povinnosti zahájit v případě
            závažných obtíží formální vyšetřovací řízení 
       Argumenty účastnic řízení
      33      Žalobkyně podporované společností Canal + tvrdí, že napadené rozhodnutí obsahuje řadu nesprávných údajů a nepřesností, které
         ukazují na to, že se Komise dostatečně neinformovala a dostatečně nezkoumala konkrétní hospodářské a právní okolnosti, které
         panovaly při vzniku ztráty příjmů z reklamy společnosti France Télévisions. Komise si tak podle žalobkyň nevytvořila podmínky
         k tomu, aby mohla konstatovat existenci závažných obtíží, jež by vyžadovaly zahájení formálního vyšetřovacího řízení.
      
      34      Podle žalobkyň mezi tyto nesprávné údaje a nepřesnosti patří zaprvé závěry Komise o tom, že „oznámení ze dne 8. ledna 2008
         a potvrzení o výhledovém odstranění reklamy měla bezprostřední dopad na finance France Télévisions“ (odstavec 9 napadeného
         rozhodnutí), ačkoli ztráta příjmů z reklamy France Télévisions měla původ v nových všeobecných prodejních podmínkách France
         Télévisions, jejichž přijetí bylo podle žalobkyň strategickou chybou této vysílací organizace. TF1 udává jako další příčinu
         poklesu příjmů z reklamy společnosti France Télévisions podmínky na trhu v oblasti prodeje vysílacího času pro reklamu ve
         Francii, které tu byly ještě před oznámením prezidenta ze dne 8. ledna 2008 a o kterých podle nich Komise věděla.
      
      35      S ohledem na tyto chybné závěry Komise o příčině poklesu příjmů z reklamy společnosti France Télévisions si Komise nevytvořila
         podmínky k tomu, aby mohla konstatovat, že tento pokles byl ve skutečnosti způsoben manažerskou chybou související se změnou
         obchodní politiky France Télévisions, přičemž toto zjištění mohlo Komisi přivést k závěru, že sporná dotace v sobě ve skutečnosti
         skrývá podporu na provoz, která měla ušetřit společnosti France Télévisions náklady, jež by za běžných okolností musela nést
         v rámci své běžné správy nebo svých běžných činností, a která mohla být povolena jen za mimořádných okolností.
      
      36      Zadruhé Komise podle žalobkyň nemohla důvodně tvrdit, aniž v projednávané věci provedla přesnou analýzu výnosů a nákladů,
         že deficit příjmů z reklamy „automaticky“ zvyšuje čisté náklady na veřejnou službu (napadené rozhodnutí, odstavec 46). V tomto
         ohledu je poukazováno na odstavec 49 poslední větu sdělení o veřejnoprávním vysílání.
      
      37      Zatřetí tvrzení Komise obsažené v odstavci 4 napadeného rozhodnutí, podle kterého „dotace, která zlepšuje likviditu skupiny,
         by tak měla umožnit provedení investic nezbytných k plnění jejích úkolů v rámci poskytování veřejné služby, jejichž řádné
         provádění se podle francouzských orgánů zkomplikovalo“, podle žalobkyň budí podezření, neboť lze mít pochybnosti o tom, že
         by samotná ztráta za první pololetí roku 2008 ve výši 37 % z 28 % prostředků France Télévisions pocházejících z reklamy mohla
         ovlivnit finanční situaci tohoto podniku natolik, že by zkomplikovala řádné poskytování veřejné služby v roce 2008.
      
      38      Začtvrté Komise (odstavec 9 napadeného rozhodnutí) uvedla, že konkurenti France Télévisions „postupně přizpůsobují svou obchodní
         nabídku tak, aby přilákali inzerenty nabídkou výhodného vysílacího času pro reklamu a výhodných sazeb na rok 2009 za podmínky,
         že na ně již od roku 2008 přejde určitá část obchodního objemu připadajícího na společnost France Télévisions“, zatímco žalobkyně
         své obchodní nabídky za takto popsaných podmínek nijak nezměnily.
      
      39      Zapáté si Komise podle žalobkyň nezajistila prostředky, aby se dozvěděla o konečném určení oznámené dotace. Sama tedy tvrdí,
         že nezná její konečné použití, neboť uvádí, že „nové prostředky poskytnuté společnosti [France Télévisions] by za běžných
         okolností měly zajistit skupině dostatek likvidních prostředků bez formálního stanovení jejich způsobu použití“. Takové jednání
         přitom neodpovídá obvyklému výkonu kontrolních pravomocí Komise. Komise se neměla s tvrzeními francouzské vlády spokojit a měla
         zjišťovat, zda poskytnutá podpora opravdu splňuje požadavky zásady přiměřenosti. Podporami na provoz jsou podle žalobkyň podpory
         na reklamní kampaně a na studie trhu určené k uvádění produktů podniku na trh.
      
      40      Žalobkyně závěrem uvádějí, že Komise neměla k dispozici veškeré užitečné informace pro správné posouzení oznámené dotace a neujistila
         se o spolehlivosti poskytnutých informací o příčinách ztrát z reklamy společnosti France Télévisions, v důsledku čehož přehlédla,
         že při posouzení nastaly závažné obtíže, jež měly vést k zahájení formálního vyšetřovacího řízení.
      
      41      Konečně s ohledem na skutečnost, že posouzení podpory a její slučitelnosti se společným trhem trvalo pouhé tři týdny, což
         je nezvykle krátká doba, a že Komise zkontaktovala francouzské orgány jen jednou, se lze obávat, že se Komise pokusila využít
         nedostatečné transparentnosti předběžného řízení, aby tak rychle vyloučila či ponechala bez povšimnutí významné obtíže, jež
         měly být důvodem pro zahájení formálního vyšetřovacího řízení. Tím, že Komise se zúčastněnými stranami nejednala, nedodržela
         zásadu kontradiktornosti.
      
      42      Pokud jde o argumentaci Komise, že ohledně rozsahu poklesu příjmů a nárůstu nákladů na programovou náplň odhadnutého v napadeném
         rozhodnutí nebyla vznesena žádná námitka, TF1 odpovídá, že taková námitka by byla nepřípustná, protože coby námitka týkající
         se posouzení slučitelnosti oznámení podpory se společným trhem by překračovala rámec její žaloby, která se týká pouze ochrany
         procesních práv. Předmětem této žaloby především není zpochybnit posouzení Komise obsažené v napadeném rozhodnutí, nýbrž prokázat,
         že skutečnosti, které byly pro toto posouzení určující, jsou nesprávné a byly převzaty bez dalšího rozlišení či ověření, takže
         přezkum provedený Komisí je nedostatečný a neúplný.
      
      43      Komise podporovaná Francouzskou republikou a společností France Télévisions s argumenty žalobkyň nesouhlasí.
      
      44      Pokud jde nejprve o argumentaci žalobkyň, podle níž napadené rozhodnutí spočívá na věcně nesprávných údajích a na nedostatečných
         informacích, Komise poukazuje na to, že taková argumentace může obstát pouze tehdy, kdyby napadené rozhodnutí skutečně takové
         nesprávné údaje obsahovalo nebo spočívalo na takových nedostatečných informacích, kdyby Komise nemohla tyto nesprávné údaje
         nebo nedostatky přehlédnout a konečně kdyby tyto nesprávné údaje a nedostatky byly při posuzování slučitelnosti podpory Komisí
         rozhodující.
      
      45      Pokud jde zaprvé o údajnou věcnou nesprávnost napadeného rozhodnutí v souvislosti s příčinou ztrát příjmů z reklamy společnosti
         France Télévisions, pro objasnění napadeného rozhodnutí není určující příčina nebo příčiny těchto ztrát, nýbrž jejich rozsah,
         jakož i nárůst dodatečných nákladů na programovou náplň.
      
      46      Podle Komise přitom žalobkyně nevznášejí námitky ani ohledně rozsahu ztráty příjmů z reklamy ani ohledně nárůstu dodatečných
         nákladů na programovou náplň vynaložených společností France Télévisions za rok 2008 a není ani tvrzeno, že by Komise měla
         mít o těchto bodech pochybnosti.
      
      47      Skutečnosti, na než žalobkyně zaměřují své výhrady, jsou ve skutečnosti podle Komise v systematice jejích úvah podružné, neboť
         tyto úvahy obsažené v odstavci 45 napadeného rozhodnutí vycházejí hlavně z předběžného závěru uvedeného v odstavci 10 tohoto
         rozhodnutí, který nebyl žalobkyněmi nijak zpochybněn. Tyto skutečnosti jsou krom toho žalobkyněmi vykládány izolovaně, ačkoli
         měly být blíže rozlišeny pomocí dalších pasáží napadeného rozhodnutí.
      
      48      Komise tak podle svých slov netvrdila, že by samotné oznámení ze dne 8. ledna 2008 mohlo objasnit celý pokles příjmů z reklamy,
         ani nevyloučila, že by tento pokles mohl mít jiné příčiny. Nelze však popřít, že toto oznámení mohlo přesvědčit inzerenty,
         aby se pro vysílání svých reklam obrátili na jiné poskytovatele. Komise pak zcela podpůrně dodává, že argumenty žalobkyň nedokazují,
         že by ztráta příjmů z reklamy byla vyvolána hlavně příčinami, které s tímto oznámením nesouvisely.
      
      49      Komise konečně tvrdí, že na rozdíl od toho, co naznačuje TF1, nijak neopomněla posoudit údaje, které jí byly poskytnuty, v jejich
         vzájemných souvislostech, jak tomu nasvědčují odkazy na rozhodnutí ze dne 10. prosince 2003 a ze dne 20. dubna 2005 obsažené
         v napadeném rozhodnutí.
      
      50      Argument žalobkyň, že úplné informace o příčinách ztrát z reklamy byly nezbytné z důvodu, že nelze poskytnout podporu na provoz
         za účelem krytí chyb v řízení reklamní činnosti France Télévisions nebo že by takové chyby měly být sankcionovány neposkytnutím
         veřejných prostředků jako alternativy k příjmům z reklamy, které jsou přesto pro veřejnou službu nezbytné, spočívá na mylném
         výkladu napadeného rozhodnutí a sdělení o veřejnoprávním vysílání. Komise uvádí, že čl. 86 odst. 2 ES dovoluje kompenzaci
         nákladů na provoz veřejné služby a že sdělení o veřejnoprávním vysílání stanoví, že se má přesvědčit o přiměřenosti veřejného
         financování v porovnání s těmito náklady a přitom zamezit nadměrné kompenzaci, což v projednávané věci učinila. Sdělení o veřejnoprávním
         vysílání nevyhrazuje státní podpory pouze správně řízeným podnikům. I tehdy, kdy je potřeba financování veřejné služby důsledkem
         manažerských chyb, může vést k poskytnutí státní podpory, nedojde-li k nadměrné kompenzaci čistých nákladů na veřejnou službu
         a jsou-li dodrženy všechny ostatní podmínky stanovené sdělením o veřejnoprávním vysílání. Z toho podle Komise vyplývá, že
         nebylo důvodu, aby informace, které měla k dispozici, považovala za nedostatečné pro účely posouzení slučitelnosti podpory.
      
      51      Pokud jde zadruhé o argument, že bez provedení přesné analýzy výnosů a nákladů v projednávané věci nemohla důvodně tvrdit,
         že deficit příjmů z reklamy „automaticky“ a přímo úměrně zvyšuje čisté náklady na veřejnou službu (napadené rozhodnutí, odstavec
         46), Komise tvrdí, že vývoj čistého zisku z obchodních činností France Télévisions v krátkodobém výhledu přímo závisel na
         vývoji jejích příjmů z reklamy, přičemž nic nedovoluje se domnívat, že by se náklady na její obchodní činnosti mohly v horizontu
         roku 2008, který je v napadeném rozhodnutí zkoumán, zásadně změnit. Proto bylo podle Komise správné tvrdit, že pokles obchodních
         příjmů mohl o stejnou hodnotu snížit i čistý zisk z obchodních činností a „automaticky“ zvýšit čisté náklady na veřejnou službu.
         Komise tedy v rámci výhledového posouzení tyto náklady správně identifikovala, aniž tím předjímala pozdější posouzení, jak
         o tom svědčí odstavec 49 napadeného rozhodnutí.
      
      52      Pokud jde zatřetí o údajně nesprávné tvrzení, že dotace byla nutná, aby France Télévisions mohla provést investice nezbytné
         k plnění svých úkolů v rámci poskytování veřejné služby, jejichž řádné provádění se podle francouzských orgánů zkomplikovalo,
         Komise podotýká, že nebyla vznesena žádná námitka k tomu, že odhadovaná ztráta příjmů z reklamy společnosti France Télévisions
         v roce 2008 činila přibližně 5 % jejího obratu, ani k tomu, že z důvodu odstranění reklamy musela France Télévisions nést
         vyšší náklady na programovou náplň.
      
      53      Tento pokles příjmů a tyto nové náklady na programovou náplň přitom podle Komise „automaticky“ přispěly ke zvýšení čistých
         nákladů na veřejnou službu o částku vyšší než 300 milionů eur, tedy mnohem vyšší, než kolik činí oznámená dotace, pokud by
         trend pozorovaný během prvních šesti měsíců roku pokračoval. 
      
      54      Taková situace by podle Komise byla zjevně problematická, neboť vzhledem k závazkům Francouzské republiky, že zamezí tomu,
         aby dotace z veřejných prostředků vedly k nadměrné kompenzaci čistých nákladů na veřejnou službu, vše nasvědčuje tomu, že
         France Télévisions není schopna pouze s využitím prostředků, které jí byly poskytnuty státem, a bez oznámené dotace čelit
         tomuto nárůstu svých čistých nákladů na veřejnou službu. Za těchto podmínek TF1 nemůže zcela nepodloženě tvrdit, že taková
         situace nemohla ovlivnit finanční situaci France Télévisions natolik, že by zkomplikovala řádné plnění úkolů v rámci poskytování
         veřejné služby již v roce 2008.
      
      55      Pokud jde začtvrté o údajně nesprávné tvrzení, že konkurenti France Télévisions postupně přizpůsobují svou obchodní nabídku
         tak, aby přilákali inzerenty nabídkou výhodných podmínek na rok 2009 za předpokladu, že na ně již od roku 2008 přejde určitá
         část obchodního objemu připadajícího na společnost France Télévisions, Komise uvádí, že byla o tomto chování informována právními
         zástupci jedné konkurenční společnosti na jednání, které se konalo před oznámením návrhu dotčené podpory dne 29. května 2008.
      
      56      Toto chování, které je výrazem „realistického uvažování“ a k němuž Komise každopádně zůstala obezřetná, v každém případě poskytuje
         matérii pouze k jednomu podružnému a jen doplňujícímu prvku odůvodnění. Vyjádření k rozsahu poklesu příjmů z reklamy tak zůstávají
         platná i za předpokladu, že by nebylo zcela prokázáno, že nabídky konkurentů společnosti France Télévisions byly přizpůsobeny
         tak, aby získaly podíly na trhu připadající této společnosti. Komise tvrdí, že tedy nebylo nutné tuto informaci podrobovat
         zásadě kontradiktornosti a že jelikož se související argument M6 netýká zásadní části jejích úvah, nemůže vést ke zrušení
         napadeného rozhodnutí.
      
      57      Pokud jde zapáté o argument vycházející z nedostatečných informací o určení oznámené dotace, což údajně vyvolalo riziko, že
         bude povolena podpora na provoz činností, které nespadají pod veřejnou službu, Komise tvrdí, že nejenže byla výše této dotace
         (150 milionů eur) od počátku mnohem nižší než odhadovaná ztráta příjmů z reklamy a než nárůst nákladů na programovou náplň
         na rok 2008 (300 milionů eur), ale že navíc Francouzská republika v souladu se svými závazky přijala ustanovení, která mají
         zamezit tomu, aby dotace z veřejných prostředků vedly k nadměrné kompenzaci čistých nákladů na veřejnou službu. Zkoumaná podpora
         konečně nebyla podle Komise podporou ve prospěch reklamních kampaní a studií trhu, nýbrž podporou určenou na kompenzaci čistých
         nákladů na veřejnou službu.
      
      58      Pokud jde dále o argumenty žalobkyň vycházející z délky a okolností předběžného vyšetřovacího řízení, Komise podotýká, že
         krátká doba trvání takového řízení nemůže být sama o sobě známkou existence závažných obtíží, ale spíše řádného průběhu tohoto
         řízení, které je již svou povahou krátké. Článek 4 odst. 5 nařízení č. 659/1999 jí nijak nezakazuje rozhodnout za méně než
         dva měsíce.
      
      59      Komise v ostatním poukazuje na to, že byla o zamýšlených opatřeních informována ještě před jejich oznámením dne 11. června
         2008, přičemž tisk komentoval návrhy francouzské vlády v průběhu prvního pololetí roku 2008 a neformální kontakty mezi francouzskými
         orgány a Komisí byly navázány v průběhu května roku 2008. Komise tedy dle vlastních slov dobře znala souvislosti financování
         společnosti France Télévisions s ohledem na svá předchozí rozhodnutí o financování této veřejnoprávní vysílací organizace.
         Zkoumání opatření podle ní trvalo v praxi déle než sedm týdnů, z toho pět po oznámení, což není nic neobvyklého. Zamýšlené
         opatření bylo konečně dosti jednoduché a jeho analýzu nebylo možné považovat za složitou.
      
       Závěry Tribunálu
      60      Podle ustálené judikatury je formální vyšetřovací řízení podle čl. 88 odst. 2 ES nevyhnutelné, jestliže Komise zaznamená závažné
         obtíže při posouzení toho, zda je podpora slučitelná se společným trhem. Komise se tedy může pro přijetí příznivého rozhodnutí
         o podpoře omezit na předběžnou fázi podle čl. 88 odst. 3 ES, pouze může-li po tomto prvotním přezkumu získat přesvědčení,
         že tato podpora je slučitelná se Smlouvou. Pokud naproti tomu Komise po tomto prvotním přezkumu získá opačné přesvědčení,
         nebo pokud jí tento přezkum neumožní překonat veškeré obtíže, jež vyvstaly při posuzování slučitelnosti této podpory se společným
         trhem, je Komise povinna vyžádat si veškerá nezbytná stanoviska a zahájit v této souvislosti řízení podle čl. 88 odst. 2 ES
         (rozsudky Soudního dvora ze dne 20. března 1984, Německo v. Komise, 84/82, Recueil, s. 1451, bod 13; ze dne 19. května 1993,
         Cook v. Komise, C‑198/91, Recueil, s. I‑2487, bod 29; ze dne 15. června 1993, Matra v. Komise, C‑225/91, Recueil, s. I‑3203,
         bod 33, a ze dne 2. dubna 2009, Bouygues a Bouygues Télécom v. Komise, C‑431/07 P, Sb. rozh. s. I-2665, bod 61; viz také rozsudek
         Tribunálu ze dne 18. září 1995, SIDE v. Komise, T‑49/93, Recueil, s. II‑2501, bod 58).
      
      61      Pojem závažné obtíže má objektivní povahu. Po existenci takových obtíží je třeba pátrat jak v okolnostech přijetí napadeného
         aktu, tak v jeho obsahu objektivním způsobem a dávat do souvislosti odůvodnění rozhodnutí s poznatky, jimiž Komise disponovala,
         když rozhodla o slučitelnosti sporných podpor se společným trhem (rozsudek Bouygues a Bouygues Télécom v. Komise, bod 60 výše,
         bod 63, a rozsudek SIDE v. Komise, bod 60 výše, bod 60). Z toho plyne, že přezkum legality prováděný Tribunálem, pokud jde
         o existenci závažných obtíží, již z povahy věci přesahuje přezkum otázky zjevně nesprávného posouzení (rozsudek Tribunálu
         ze dne 15. března 2001, Prayon‑Rupel v. Komise, T‑73/98, Recueil, s. II‑867, bod 47; viz v tomto smyslu rozsudky Cook v. Komise,
         bod 60 výše, body 31 až 38, a Matra v. Komise, bod 60 výše, body 34 až 39; rozsudky Tribunálu SIDE v. Komise, bod 60 výše,
         body 60 až 75, a ze dne 15. září 1998, BP Chemicals v. Komise, T‑11/95, Recueil, s. II‑3235, body 164 až 200). 
      
      62      Krom toho je třeba připomenout, že představuje-li státní opatření k financování veřejné služby státní podporu ve smyslu čl.
         87 odst. 1 ES, toto opatření může být navzdory tomu prohlášeno za slučitelné se společným trhem, splňuje-li podmínky pro použití
         odchylky stanovené v čl. 86 odst. 2 ES.
      
      63      V odstavci 57 sdělení o veřejnoprávním vysílání Komise v souvislosti s kritériem přiměřenosti veřejného financování pro potřeby
         veřejné služby uvedla, že k tomu, „aby mohl [podnik] v této zkoušce obstát, je nutné, aby státní podpora nepřekročila čisté
         náklady poslání veřejné služby, přičemž je nutné brát v úvahu ostatní přímé a nepřímé příjmy vyplývající z poslání veřejné
         služby“. Komise dodala, že „[z] toho důvodu se čistý zisk, který činnosti, jež nejsou veřejnou službou, odvozují z činnosti
         veřejné služby, bere v úvahu při posuzování přiměřenosti podpory“.
      
      64      V projednávané věci Komise shledala, že dotace ve výši 150 milionů eur oznámená Francouzskou republikou „nemůže překročit
         změnu čistých nákladů na veřejnou službu způsobenou vývojem příjmů z reklamy za rok 2008 a potřebou dodatečné programové náplně“
         (odstavec 47 napadeného rozhodnutí). 
      
      65      Je nutno konstatovat, že Komise mohla právem takový závěr učinit a vyvodit z něj, že nejsou dány závažné obtíže ohledně slučitelnosti
         dotčeného opatření se společným trhem podle čl. 86 odst. 2 ES, jež by odůvodňovaly zahájení formálního vyšetřovacího řízení
         podle čl. 88 odst. 2 ES. 
      
      66      Je totiž třeba poznamenat, že výše kapitálové dotace, která tvoří sporné opatření, je mnohem nižší než celková odhadovaná
         výše dodatečných čistých nákladů vyplývajících z číselných údajů uvedených v odstavci 46 napadeného rozhodnutí, které byly
         ve znění tohoto rozhodnutí určeném veřejnosti skryty.
      
      67      Přitom je třeba zaprvé konstatovat, že žalobkyně ve svých žalobách nevznesly žádnou námitku, jíž by zpochybnily odhadovanou
         výši těchto dodatečných čistých nákladů, a nepodaly žádnou žádost, aby Komise pro účely takové námitky předložila důvěrné
         znění napadeného rozhodnutí. 
      
      68      Žalobkyně nevznesly námitku ani ohledně skutečnosti, která přitom vyplývala z napadeného rozhodnutí tak, jak bylo zveřejněno,
         a sice že odhadovaná výše ztrát z reklamy za rok 2008 a potřeb dodatečné programové náplně přesahuje přinejmenším 150 milionů
         eur. 
      
      69      Komise, která výslovně poukázala na to, že žalobkyně nevznesly námitku, ve svých žalobních odpovědích uvedla, že odhadovaná
         výše změny příjmů z reklamy a potřeb programové náplně vyplývající z číselných údajů uvedených v odstavci 46 napadeného rozhodnutí,
         které byly ve znění tohoto rozhodnutí určeném pro veřejnost skryty, činila více než 300 milionů eur.
      
      70      Žalobkyně ve svých replikách neuplatnily ohledně této částky 300 milionů eur žádnou námitku. 
      
      71      TF1 naopak výslovně uznala, že námitka vznesena nebyla, a uvedla, že taková námitka by v rámci žaloby, která se stejně jako
         v projednávané věci týká pouze ochrany procesních práv, byla nepřípustná, protože by se tak zpochybňovala slučitelnost podpory
         (viz bod 42 výše). 
      
      72      Je však třeba konstatovat, že na rozdíl od toho, co tvrdí společnost TF1, by jí předmět této žaloby nijak nebránil vznést
         námitku ohledně výše dodatečných čistých nákladů odhadnutých Komisí za rok 2008, kdyby tak učinit chtěla. Podle judikatury
         totiž okolnost, že Tribunál nemůže v případě závažných obtíží a s ohledem na výlučnou pravomoc Komise při posuzování slučitelnosti
         státních podpor se společným trhem nahradit posouzení Komise vlastním posouzením, nijak nebrání právu zúčastněných stran uplatnit
         na podporu žaloby na neplatnost týkající se ochrany jejich procesních práv argumenty zpochybňující slučitelnost podpory, které
         pak musí Tribunál posoudit z hlediska existence závažných obtíží (viz v tomto smyslu rozsudky Tribunálu ze dne 13. ledna 2004,
         Thermenhotel Stoiser Franz a další v. Komise, T‑158/99, Recueil, s. II‑1, bod 91; ze dne 4. července 2007, Bouygues a Bouygues
         Télécom v. Komise, T‑475/04, Sb. rozh. s. II‑2097, bod 93; ze dne 20. září 2007, Fachvereinigung Mineralfaserindustrie v. Komise,
         T‑375/03, nezveřejněný ve Sbírce rozhodnutí, bod 67, a ze dne 12. února 2008, BUPA a další v. Komise, T‑289/03, Sb. rozh.
         s. II‑81, bod 333).
      
      73      Na rozdíl od vlastního tvrzení by tedy TF1 byla plně aktivně legitimována vznést námitku, pokud by tak chtěla učinit, ohledně
         výše nárůstu čistých nákladů na veřejnou službu odhadnuté Komisí v napadeném rozhodnutí a výslovně uvedené Komisí v její žalobní
         odpovědi.
      
      74      Pokud jde o společnost M6, ta v replice ani nereagovala na zjištění Komise obsažené v žalobní odpovědi o neuplatnění námitky
         ohledně výše nárůstu čistých nákladů na veřejnou službu odhadnuté Komisí v napadeném rozhodnutí.
      
      75      Teprve na jednání společnost M6 uvedla, že když ve své žalobě nevznesla námitku ohledně odhadu provedeného Komisí, bylo to
         proto, že dotčené částky jednoduše neznala a že se o nich dozvěděla až na jednání. Jinými slovy, vzhledem k tomu, že napadené
         rozhodnutí bylo zveřejněno bez těchto částek, M6 neměla možnost vznést námitku, či dokonce jen tvrdit, že by Komise měla mít
         v této souvislosti vážné pochybnosti. 
      
      76      Nehledě na to, že tato opožděně předložená argumentace je nepřípustná z hlediska čl. 48 odst. 2 jednacího řádu, má Tribunál
         za to, že je v každém případě neopodstatněná.
      
      77      Nic totiž společnosti M6 nebránilo, jestliže jak sama tvrdí, měla v úmyslu svou žalobu na neplatnost založit na námitce ohledně
         výše dodatečných čistých nákladů odhadnuté Komisí v napadeném rozhodnutí, aby tuto námitku ve své žalobě uplatnila a zároveň
         k ní připojila – v případě, že jí Komise do té doby neposkytla důvěrné znění napadeného rozhodnutí, – návrh na organizační
         procesní opatření nebo na důkazní opatření, aby Komise takové důvěrné znění předložila. Společnosti M6 krom toho nic nebránilo
         v tom, aby alespoň uvedla, že pokles příjmů z reklamy a nárůst nákladů na programovou náplň byly nižší než částka oznámené
         dotace, která činila 150 milionů eur, nebo že by v tomto ohledu měly přinejmenším přetrvávat vážné pochybnosti.
      
      78      M6 ani TF1 přitom ve svých spisech účastnic řízení takovou námitku nevznesly a takovou žádost nepodaly. 
      
      79      M6, která je tak konfrontována s reálnými důsledky toho, že nevznesla námitku ohledně odhadu nárůstu čistých nákladů na veřejnou
         službu, se tedy na jednání neprávem snaží vysvětlit, proč námitku nevznesla, s poukazem na okolnosti, které neuplatnění námitky
         nijak neodůvodňují a které mohla plně napravit, kdyby tak chtěla učinit.
      
      80      Z předchozích úvah vyplývá, že ani TF1 ani M6 ve svých žalobách nezpochybňují odhadovanou výši dodatečných čistých nákladů
         na veřejnou službu v roce 2008, ačkoli žádná právní ani skutková okolnost tyto účastnice řízení nezbavovala možnosti tak učinit,
         kdyby chtěly. 
      
      81      Nad rámec předcházejících závěrů, které jsou dostačující, nezbývá Tribunálu než uvést, že žalobkyně měly již před podáním
         svých žalob k dispozici přesvědčivé informace o rozsahu poklesu příjmů z reklamy společnosti France Télévisions v roce 2008.
         Tato okolnost může stačit k objasnění toho, proč se žalobkyně nesnažily vznést námitku ohledně nárůstu čistých nákladů na
         veřejnou službu odhadnutého Komisí v napadeném rozhodnutí a své výhrady vztáhly k jiným částem tohoto rozhodnutí.
      
      82      Již v době rozhodné z hlediska skutkového stavu tak bylo veřejně známo, že France Télévisions věděla o velmi výrazném poklesu
         svých příjmů z reklamy v roce 2008. Články, které byly v této době zveřejněny v tisku a předloženy společnostmi M6 a TF1 v příloze
         k jejich žalobám, se zmiňovaly o velmi výrazném poklesu příjmů z reklamy společnosti France Télévisions.
      
      83      I nad rámec těchto informací z tisku měly dále společnosti M6 a TF1 v okamžiku podání svých žalob v prosinci 2008 k dispozici
         další informace, které zdůrazňovaly rozsah poklesu příjmů z reklamy. 
      
      84      Ze zprávy, která byla v roce 2008 vypracována poradenskou kanceláří na žádost sdružení soukromých televizních kanálů – založeného
         společnostmi M6, Canal + a TF1 – a předložena společností TF1 v příloze k její žalobě, tak vyplynulo, že za celé první pololetí
         roku 2008 investice do reklamy na France Télévisions klesly o 37 %. 
      
      85      O tomto 37% poklesu příjmů z reklamy společnosti France Télévisions za první pololetí roku 2008 uvedeném ve zprávě zmíněné
         v předchozím bodě se mimochodem zmiňují společnosti M6 a TF1, jakož i Canal + ve svých písemnostech. 
      
      86      V téže zprávě se krom toho uvádí, že výše ročních příjmů z reklamy France 2, France 3 a France 5, mimo regionální mutace,
         která činila 638 milionů eur v roce 2007, by měla klesnout na 510 milionů eur v roce 2008, tj. pokles o 20 % za rok (128 milionů
         eur). 
      
      87      Bez ohledu na tyto úvahy o informacích, které měly žalobkyně k dispozici v okamžiku podání svých žalob, není výše nárůstu
         nákladů na veřejnou službu za rok 2008 (300 milionů eur), jak již bylo definitivně uvedeno v bodě 80 výše, předmětem žádné
         konkrétní námitky žalobkyň, a to bez pádného důvodu.
      
      88      Žalobkyně zadruhé neprávem tvrdí (viz bod 36 výše), a to v rámci své argumentace k prokázání nedostatečnosti informací Komise
         a přezkumu, který provedla, že Komise nemohla v odstavci 46 napadeného rozhodnutí bez provedení přesné analýzy výnosů a nákladů
         v projednávané věci tvrdit, že deficit příjmů z reklamy „automaticky“ zvyšuje čisté náklady na veřejnou službu. Na podporu
         této výtky je poukazováno na odstavec 49 poslední větu sdělení o veřejnoprávním vysílání.
      
      89      V odstavci 49 poslední větě sdělení o veřejnoprávním vysílání se uvádí, že „[p]ouze na základě řádného rozvržení nákladů a příjmů
         je možné určit, zda veřejné financování je skutečně omezeno na čisté náklady poslání veřejné služby, a je tak přijatelné podle
         čl. 86 odst. 2 [ES]“. Tato věta zdůrazňuje nutnost dbát při určování čistých nákladů na veřejnou službu na to, aby do nákladů
         na veřejnou službu nebyly počítány náklady nesouvisející s touto službou a aby se neopomnělo odečíst od hrubých nákladů na
         veřejnou službu výnosy pocházející přímo či nepřímo z této služby.
      
      90      Když Komise v odstavci 46 napadeného rozhodnutí uvedla, že „[p]okles příjmů z reklamy o [...] EUR může o stejnou částku zkrátit
         čistý zisk z obchodní činnosti“, vyjádřila tím stručně, ale jasně názor, podle nějž odhadovaný pokles příjmů z reklamy v roce
         2008 nebude doprovázen žádným poklesem souvisejících obchodních nákladů v rozsahu, který by dokázal zabránit přímé úměře mezi
         poklesem uvedených příjmů a poklesem čistého zisku z obchodních činností, a tím pádem i mezi poklesem příjmů a nárůstem čistých
         nákladů na veřejnou službu. 
      
      91      Na rozdíl od toho, co naznačuje výtka žalobkyň prostřednictvím odkazu na odstavec 49 sdělení o veřejnoprávním vysílání, Komise
         tedy nekvalifikovala náklady vynaložené na dosažení příjmů z reklamy jako náklady na veřejnou službu, ani neměla za to, že
         by výnosy France Télévisions z prodeje vysílacího času pro reklamu nesouvisely s veřejnou službou.
      
      92      Krom toho Komise sice v uvedeném odstavci 46 napadeného rozhodnutí neposkytla žádné údaje o skutečnostech, na jejichž základě
         tento názor zastává, nicméně tyto skutečnosti jsou obsaženy v napadeném rozhodnutí a vyplývá z nich, že se Komise důvodně
         domnívala, že v roce 2008 nelze rozumně počítat s žádným výrazným poklesem obchodních nákladů. 
      
      93      Komise tak nejprve uvedla, že „skupina [France Télévisions] vykázala každoročně od roku 2003 do roku 2007 kladný hospodářský
         výsledek“ (odstavec 8 napadeného rozhodnutí), načež v podstatě konstatovala strmý pokles čistých příjmů z obchodních činností
         již od počátku roku 2008. Komise tak konstatovala, že pokles příjmů z reklamy „zhoršil stav likvidity, která se v roce 2008
         dostala strukturálně do záporných čísel“ (odstavec 10 napadeného rozhodnutí). Komise poukázala na to, že tento pokles „bude
         pokračovat po celý rok 2008, France Télévisions spolu s francouzskými orgány se domnívá, že povede [...] k negativnímu čistému
         výsledku [...] v roce 2008“ (odstavec 10 napadeného rozhodnutí). Komise mimoto konstatovala, že oznámená dotace má pokrýt
         snížení příjmů z reklamy, které bylo „náhlé a nepředvídané, jak ukazuje předběžný rozpočet společnosti France Télévisions
         na rok 2008, který byl postaven na předpokladech, jež s takovým poklesem vůbec nepočítaly“ (odstavec 21 napadeného rozhodnutí).
      
      94      Z těchto zjištění Komise učiněných v červenci 2008 na základě údajů, které byly k tomuto datu dostupné, v podstatě vyplývá,
         že pokles příjmů z reklamy, se kterým se France Télévisions potýkala od počátku roku, nebyl doprovázen žádným výrazným snížením
         obchodních nákladů spojených s reklamní činností France Télévisions a že nebylo možné vážně uvažovat, že by v průběhu druhého
         pololetí roku 2008 mohlo být dosaženo výrazných úspor nákladů na prodej vysílacího času pro reklamu.
      
      95      Jinými slovy, ze skutečností obsažených v napadeném rozhodnutí dostatečně vyplývá, že pokud jde o rok 2008, což je jediný
         rok, na který se dotace vztahuje, Komise se důvodně domnívala, že nebylo možné rozumě počítat s žádnou výraznou úsporou obchodních
         nákladů, která by mohla vyloučit závěr o přímé úměře mezi poklesem obchodních příjmů a poklesem čistého zisku.
      
      96      Argument, že Komise nebyla schopna tvrdit, jak to učinila v napadeném rozhodnutí, že deficit příjmů z reklamy za rok 2008
         „automaticky“ zvyšuje čisté náklady na veřejnou službu, proto není opodstatněný.
      
      97      Tribunál ostatně poukazuje na skutečnost, že ani M6 a koneckonců ani TF1 nebo Canal +, což jsou přece jen podniky, které jsou
         coby komerční vysílací organizace znalé mechanismů a systémů prodeje televizního vysílacího času pro reklamu, netvrdí, že
         by bylo možné konkrétně počítat s výrazným snížením obchodních nákladů France Télévisions v roce 2008, které by bránilo nastolení
         takové přímé úměry mezi poklesem obchodních příjmů a poklesem čistého obchodního zisku.
      
      98      Závěrem je nutno uvést, že nejenže výše nárůstu čistých nákladů na veřejnou službu za rok 2008 (300 milionů eur) odhadnutá
         Komisí v napadeném rozhodnutí není předmětem žádné námitky (viz body 67 až 87 výše), ale tato částka navíc není ani vážně
         zpochybněna v rámci posuzování výtky žalobkyň týkající se přímé úměry zjištěné Komisí mezi poklesem obchodních příjmů France
         Télévisions a poklesem čistého obchodního zisku (viz body 88 až 97 výše).
      
      99      S ohledem na veškeré předchozí úvahy týkající se neuplatnění námitky či nezpochybnění odhadované částky nárůstu čistých nákladů
         na veřejnou službu ve výši 300 milionů eur, je důvodné se domnívat, že Komise nemohla mít s ohledem na výši oznámené dotace
         (150 milionů eur) žádné pochybnosti o splnění kritéria přiměřenosti.
      
      100    Ostatní argumenty předložené žalobkyněmi tento závěr nezpochybňují.
      
      101    Pokud jde o tvrzení TF1 (viz bod 37 výše), podle kterého lze pochybovat, že by samotná ztráta za první pololetí roku 2008
         ve výši 37 % z 28 % prostředků France Télévisions pocházejících z reklamy mohla ovlivnit finanční situaci tohoto podniku natolik,
         že by zkomplikovala řádné poskytování veřejné služby v roce 2008, toto tvrzení, mimo to, že není podložené, přehlíží skutečnost,
         připomenutou v bodě 99 výše, týkající se rozdílu mezi odhadovanou a nezpochybněnou výší nárůstu čistých nákladů na veřejnou
         službu za rok 2008 na jedné straně a výší oznámené dotace na straně druhé. 
      
      102    Pokud jde o tvrzení žalobkyň (viz body 34 a 38 výše), podle kterých napadené rozhodnutí obsahuje nesprávné údaje, a to zaprvé
         v tom smyslu, že pokles příjmů z reklamy v prvním pololetí roku 2008 nebyl způsoben ani tak oznámením ze dne 8. ledna 2008
         jako spíše podmínkami na reklamním trhu či také chybnou obchodní strategií France Télévisions, a zadruhé v tom smyslu, že
         není prokázáno, že by konkurenti France Télévisions přizpůsobili svou obchodní politiku tak, jak to popisuje Komise, tato
         tvrzení, i kdyby byla prokázaná, nic nemění na reálnosti poklesu příjmů z reklamy v prvním pololetí roku 2008, na rozumě předvídatelné
         perspektivě dalšího pokračování tohoto trendu v druhém pololetí roku 2008 a na existenci potřeb dodatečné programové náplně.
         Tato tvrzení tudíž nijak nezpochybňují nárůst čistých nákladů na veřejnou službu v roce 2008 odhadnutý Komisí v napadeném
         rozhodnutí, k němuž krom toho žalobkyně nevznesly námitku.
      
      103    Pokud jde o argument žalobkyň (viz bod 35 výše), že poněvadž Komise neuznala, že pokles příjmů z reklamy pramenil hlavně z údajné
         chyby France Télévisions při stanovení její obchodní politiky na rok 2008, nevytvořila si podmínky k tomu, aby mohla konstatovat
         existenci závažných obtíží souvisejících s tím, že finanční dotace v sobě ve skutečnosti skrývala podporu na provoz, která
         měla společnosti France Télévisions ušetřit náklady, jež by za běžných okolností musela nést v rámci své běžné správy nebo
         svých běžných činností, a která mohla být povolena jen za mimořádných okolností, je třeba tento argument odmítnout.
      
      104    Činnost společnosti France Télévisions spočívající v prodeji vysílacího času pro reklamu je totiž obchodní činností, která
         se sice opírá o veřejnoprávní program vysílaný společností France Télévisions při výkonu jejího zmocnění k poskytování veřejné
         služby, není však činností v rámci veřejné služby. Ve sdělení o veřejnoprávním vysílání se v tomto ohledu uvádí, že „i když
         veřejnoprávní vysílací stanice mohou provozovat obchodní činnosti, jako je např. prodej vysílacího času pro reklamu, aby získaly
         příjem, nelze obvykle takové činnosti posuzovat jako součást poslání veřejné služby“ (odstavec 36 poslední věta sdělení o veřejnoprávním
         vysílání).
      
      105    Výkon této obchodní činnosti vysílací organizací je výsledkem rozhodnutí, jež učinil dotyčný členský stát na základě své pravomoci,
         kterou mu v tomto ohledu přiznává Amsterodamský protokol, a sice využívat prodej vysílacího času pro reklamu na veřejnoprávních
         televizních kanálech ke snížení nákladů státu na financování veřejnoprávního vysílání. 
      
      106    Finanční dotace oznámená Francouzskou republikou a schválená Komisí přitom není nijak určena na financování této obchodní
         činnosti spočívající v prodeji vysílacího času pro reklamu. Na rozdíl od toho, co naznačuje M6, tedy tato podpora není podporou
         na provoz této činnosti. Jejím cílem není financovat reklamní kampaně u potenciálních inzerentů, studie trhu týkající se obchodní
         politiky France Télévisions nebo jiné výdaje v rámci obchodní činnosti France Télévisions. 
      
      107    Tato podpora je naopak výslovně a výlučně určena na krytí nákladů na veřejnoprávní vysílání, které nese tato veřejnoprávní
         vysílací organizace. Tyto náklady, jejichž výše odhadnutá Komisí – a nezpochybněná – činí 300 milionů eur, odpovídají zaprvé
         té části nákladů na veřejnou službu společnosti France Télévisions za rok 2008, které z důvodu poklesu příjmů z reklamy v tomto
         roce zůstaly finančně nezajištěny, a zadruhé nákladům na dodatečnou programovou náplň vyvolaným v roce 2008 budoucím odstraněním
         televizní reklamy na France Télévisions.
      
      108    Okolnost, že část těchto nákladů, které v roce 2008 zůstaly k tíži státu, vyplývá z nižších příjmů z reklamy, nic nemění na
         tom, že se nesporně jedná o náklady na veřejnou službu vynaložené na potřeby této služby. S ohledem na charakter těchto nákladů
         nelze dotyčnému členskému státu bránit v zajišťování jejich financování, neboť jinak by byl zbaven pravomoci přiznané členským
         státům článkem 16 ES a Amsterodamským protokolem, pokud jde o vymezení a financování veřejnoprávního vysílání.
      
      109    Stanovisko žalobkyň, které požadují, aby tvrzená nižší hospodářská efektivita veřejnoprávní vysílací organizace při výkonu
         obchodní činnosti spočívající v prodeji vysílacího času pro reklamu byla sankcionována nedostatečným krytím – tj. neslučitelným
         s „plněním veřejných služeb, jak jsou svěřeny, vymezeny a organizovány v každém členském státě“ (viz Amsterodamský protokol)
         – čistých nákladů na veřejnou službu, je proto v přímém rozporu s ustanoveními Smlouvy, a zvláštně Amsterodamského protokolu.
      
      110    Je třeba poukázat na to, že situace by byla zcela jiná, kdyby žalobkyně podaly důkaz o tom, že panovaly pochybnosti o skutečném
         určení oznámené dotace, a zvláště kdyby bylo třeba se obávat, že se tato dotace mine svým účelem a bude použita na dotování
         obchodní činnosti France Télévisions. 
      
      111    V takovém případě by totiž hrozilo, jak se uvádí ve sdělení o veřejnoprávním vysílání, že dojde k „nadměrné náhradě [kompenzaci]
         za povinnosti vyplývající z plnění veřejné služby a v každém případě ,by [takový postup] ovlivňoval obchodní podmínky a hospodářskou
         soutěž ve Společenství v míře, která by byla v rozporu se společným zájmem‘, a porušoval by tak [Amsterodamský] protokol“
         (odstavec 58 in fine sdělení o veřejnoprávním vysílání). 
      
      112    Nebylo by pak možné, aby Komise tak jako v projednávané věci přijala rozhodnutí nevznést námitky podle čl. 4 odst. 3 nařízení
         č. 659/1999. Komise by měla povinnost zahájit formální vyšetřovací řízení.
      
      113    Není však prokázáno, že by Komise bývala měla takové pochybnosti mít. Nanejvýš je tvrzeno, že si nezajistila prostředky k tomu,
         aby se dozvěděla o konečném určení oznámené dotace (viz bod 39 výše), což údajně odráží její zmínka o tom, že oznámená dotace
         „zajistí skupině dostatek likvidních prostředků bez formálního stanovení jejich způsobu použití“ (odstavec 11 napadeného rozhodnutí).
         
      
      114    Je však třeba poukázat na skutečnost, že z napadeného rozhodnutí jasně vyplývá, že bez ohledu na konkrétní způsob použití
         oznámené dotace v rámci účetnictví France Télévisions tato dotace provedená formou zvýšení základního kapitálu France Télévisions
         byla Francouzskou republikou oznámena a měla být touto veřejnoprávní vysílací organizací použita výlučně pro účely veřejné
         služby.
      
      115    Komise tak výslovně připomněla existenci závazků, které na sebe vzala Francouzská republika v souvislosti s řízením, jež vedlo
         k přijetí rozhodnutí ze dne 20. dubna 2005, a které jsou vyjádřeny ve francouzských právních předpisech, a to za účelem zamezení
         nadměrné kompenzaci čistých nákladů na veřejnou službu (odstavec 48 napadeného rozhodnutí). Komise vzala na vědomí, že francouzské
         orgány potvrdily, že se tato ustanovení na projednávanou věc použijí, a že se zavázaly k jejich uplatnění, a to tak, že finanční
         dotace bude použita na výdaje vyplývající ze závazků veřejné služby společnosti France Télévisions (odstavec 49 napadeného
         rozhodnutí). 
      
      116    Komise konečně výslovně rozhodla, že jí Francouzská republika podá zprávu o tom, zda byla oznámená dotace skutečně použita
         na financování závazků veřejné služby společnosti France Télévisions, a to do tří měsíců od účetní závěrky za účetní období
         roku 2008 (bod 49 a úvahy obsažené v druhém pododstavci pod nadpisem „5. Rozhodnutí“ napadeného rozhodnutí).
      
      117    Za těchto podmínek a s ohledem na opatření, která Komise takto přijala, pokud jde jak o konkrétní použití finanční dotace,
         tak o následnou kontrolu jejího použití, Komise neměla při přijímání napadeného rozhodnutí žádný důvod k obavám, že tato dotace
         – ostatně mnohem nižší než odhadovaná výše dodatečných čistých nákladů, které měly být kompenzovány, – bude použita na jiné
         účely než na financování veřejnoprávního vysílání. 
      
      118    Závěrem je třeba uvést, že se žalobkyně neprávem staví proti předmětné finanční dotaci na základě důvodu vycházejícího z údajné
         hospodářské neefektivnosti France Télévisions při výkonu obchodní činnosti nespadající pod veřejnou službu, ačkoli obava z křížového
         dotování této obchodní činnosti prostřednictvím této dotace není nijak odůvodněná.
      
      119    Na základě předchozích úvah je také třeba odmítnout odkaz společnosti M6 na rozsudek Tribunálu ze dne 16. března 2004, Danske
         Busvognmænd v. Komise (T‑157/01, Recueil, s. II‑917, dále jen „rozsudek Danske“), který se vedle dalších opatření týkal podpory
         ve formě dotace poskytnuté přepravnímu podniku, s nímž byly uzavřeny smlouvy o poskytování veřejných služeb ve smyslu čl. 1
         odst. 4 a článku 14 nařízení Rady (EHS) č. 1191/69 ze dne 26. června 1969 o postupu členských států ohledně závazků vyplývajících
         z pojmu veřejné služby v dopravě po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách (Úř. věst. L 156, s. 1), ve znění
         změn.
      
      120    Zatímco se totiž v projednávané věci finanční dotace ve výši 150 milionů eur oznámená Francouzskou republikou týkala konkrétně
         a výlučně kompenzace nákladů na veřejnou službu (mimochodem mnohem vyšších než tato dotace), ve věci, v níž byl vydán rozsudek
         Danske, bod 119 výše, byla sporná podpora poskytnuta navíc ke smluvní odměně, s níž dotčený podnik svobodně souhlasil, za
         plnění smluv o poskytování veřejných služeb, které se mu podařilo uzavřít s dánskými veřejnými zadavateli (rozsudek Danske,
         bod 119 výše, bod 88). Jinak řečeno, podpora, o kterou šlo ve věci, v níž byl vydán rozsudek Danske, bod 119 výše, představovala
         v kontextu smluvního systému zavedeného nařízením č. 1191/69, ve znění změn, nadměrnou kompenzaci.
      
      121    Dále, zatímco v projednávané věci Komise s ohledem na opatření a záruky přijaté v napadeném rozhodnutí důvodně vyloučila veškeré
         riziko použití finanční dotace za účelem křížového dotování obchodní činnosti France Télévisions, ve věci, v níž byl vydán
         rozsudek Danske, bod 119 výše, byla naproti tomu prostřednictvím sporné podpory dotována obchodní činnost dotčeného přepravního
         podniku. Účelem této podpory právě bylo umožnit tomuto podniku pokračovat v jeho obchodní činnosti i přes deficity způsobené
         smlouvami o poskytování veřejných služeb, které uzavřel a které získal před svými konkurenty tím, že odsouhlasil nerentabilní
         cenové podmínky (viz v tomto ohledu rozsudek Danske, bod 119 výše, body 80, 87 a 88). 
      
      122    Podpora, o kterou šlo ve věci, v níž byl vydán rozsudek Danske, bod 119 výše, tak přímo ovlivňovala hospodářskou soutěž na
         trhu v oblasti přepravy na rozdíl od finanční dotace v projednávané věci, která má pouze kompenzovat čisté náklady na veřejnoprávní
         vysílání a nemá být použita pro obchodní účely, a neovlivňuje tedy hospodářskou soutěž a obchod na trhu v oblasti prodeje
         vysílacího času pro televizní reklamu v míře, která by byla v rozporu se společným zájmem. 
      
      123    Konečně je třeba připomenout, že přepravu nelze srovnávat s veřejnoprávním vysíláním. Přeprava je totiž jako taková nesporně
         hospodářskou a soutěžní činností a veřejnoprávní přeprava je službou obecného hospodářského zájmu (dále jen „SOHZ“), zatímco
         pokud jde o veřejnoprávní vysílání, zvolenou kvalifikaci jako SOHZ, a nikoli jako služby obecného nehospodářského zájmu, lze
         vysvětlit spíše dopadem, který má veřejnoprávní vysílání de facto v odvětví vysílání, které je jinak soutěžní a obchodní, než údajným obchodním rozměrem veřejnoprávního vysílání (rozsudek
         Tribunálu ze dne 26. června 2008, SIC v. Komise, T‑442/03, Sb. rozh. s. II‑1161, bod 153).
      
      124    Jak totiž jasně vyplývá z Amsterodamského protokolu, veřejnoprávní vysílání je „přímo spjato s demokratickými, společenskými
         a kulturními potřebami každé společnosti“. V témže smyslu usnesení Rady a členských států ze dne 25. ledna 1999 o veřejnoprávním
         vysílání (Úř. věst. C 30, s. 1) uvádí, že tato veřejná služba „má s ohledem na kulturní, sociální a demokratické funkce, které
         přebírá pro společné dobro, zásadní význam pro zajištění demokracie, plurality, sociální soudržnosti a kulturní a jazykové
         rozmanitosti“ (bod B odůvodnění usnesení) (neoficiální překlad) (rozsudek SIC v. Komise, bod 123 výše, bod 153). 
      
      125    Tyto úvahy vysvětlují a odůvodňují, proč se členské státy v Amsterodamském protokolu dohodly, že „[u]stanovení Smlouvy o [ES]
         se nedotýkají pravomocí členských států financovat veřejnoprávní vysílání, pokud je takové financování poskytováno organizacím
         pro veřejnoprávní vysílání k plnění veřejných služeb, jak jsou svěřeny, vymezeny a organizovány v každém členském státě, a pokud
         takové financování neovlivňuje obchodní podmínky a hospodářskou soutěž ve Společenství v míře, která by byla v rozporu se
         společným zájmem, přičemž se přihlíží k plnění veřejné služby“.
      
      126    V projednávané věci přitom není nijak prokázáno, že by Komise měla mít pochybnosti o předmětu a účincích předmětné finanční
         dotace. Nebylo pochyb o tom, že tato dotace byla poskytnuta společnosti France Télévisions pouze pro účely „plnění veřejných
         služeb, jak jsou svěřeny, vymezeny a organizovány ve [Francouzské republice]“. S ohledem na opatření přijatá v napadeném rozhodnutí
         k zamezení křížového dotování nebylo krom toho pochyb o tom, že toto financování nemohlo „[ovlivnit] obchodní podmínky a hospodářskou
         soutěž ve Společenství v míře, která by byla v rozporu se společným zájmem“.
      
      127    Pokud jde dále o odkaz, který učinila na jednání společnost M6, na bod 249 rozsudku BUPA a další v. Komise, bod 72 výše, kterýžto
         bod se týká čtvrté ze čtyř podmínek stanovených v bodech 88 až 93 rozsudku Soudního dvora ze dne 24. července 2003, Altmark
         Trans a Regierungspräsidium Magdeburg (C‑280/00, Recueil, s. I‑7747, dále jen „rozsudek Altmark“, a pokud jde o výše uvedené
         podmínky, dále jen „podmínky podle rozsudku Altmark“), je třeba shodně s Komisí poukázat na skutečnost, že společnost M6 tento
         odkaz učinila neprávem.
      
      128    Tento odkaz, který společnost M6 učinila v rámci tvrzení, že splnění čtvrté podmínky podle rozsudku Altmark je podmínkou pro
         poskytnutí odchylky stanovené v čl. 86 odst. 2 ES, totiž vyplývá ze záměny podmínek, které určují kvalifikaci státní podpory
         ve smyslu čl. 87 odst. 1 ES, s podmínkami, které se používají pro hodnocení slučitelnosti podpory podle čl. 86 odst. 2 ES.
      
      129    V tomto ohledu je třeba připomenout, že jediným účelem podmínek podle rozsudku Altmark je kvalifikace dotčeného opatření jako
         státní podpory pro účely určení existence povinnosti oznámit opatření Komisi v případě nové podpory nebo povinnosti spolupráce
         s tímto orgánem v případě existující podpory (rozsudek Tribunálu ze dne 11. března 2009, TF1 v. Komise, T‑354/05, Sb. rozh.
         s. II‑471, body 130 a 131, a usnesení Tribunálu ze dne 25. listopadu 2009, Andersen v. Komise, T‑87/09, nezveřejněné ve Sbírce
         rozhodnutí, bod 57). 
      
      130    Bod 249 rozsudku BUPA a další v. Komise, bod 72 výše, týkající se čtvrté podmínky podle rozsudku Altmark, byl ostatně právě
         součástí posouzení Tribunálu týkajícího se kvalifikace dotčeného opatření jako státní podpory (posouzení obsažené v bodech
         161 až 258 rozsudku BUPA a další v. Komise, bod 72 výše), a nikoli v rámci posouzení Tribunálu týkajícího se použití odchylky
         stanovené v čl. 86 odst. 2 ES (posouzení obsažené v bodech 259 až 310 výše uvedeného rozsudku BUPA a další v. Komise). 
      
      131    Z předchozích úvah vyplývá, že odkaz učiněný společností M6 na rozsudek BUPA a další v. Komise, bod 72 výše, vyplývá ze záměny
         posouzení podle rozsudku Altmark, jehož cílem je určit existenci státní podpory ve smyslu čl. 87 odst. 1 ES, s přezkumem podle
         čl. 86 odst. 2 ES, který umožňuje stanovit, zda lze opatření představující státní podporu považovat za slučitelné se společným
         trhem (rozsudek TF1 v. Komise, bod 129 výše, bod 140).
      
      132    Pokud jde o tvrzení, které se v podstatě shoduje s tím, co M6 uvedla na jednání, a sice že čl. 86 odst. 2 ES obsahuje podmínku
         hospodářské efektivity při poskytování veřejných služeb, je třeba uvést zaprvé, že toto tvrzení je v projednávané věci bezpředmětné,
         a zadruhé, že je každopádně nesprávné.
      
      133    Pokud jde zaprvé o bezpředmětnost tohoto tvrzení v projednávané věci, stačí uvést, že hospodářská efektivita France Télévisions
         při poskytování SOHZ v oblasti vysílání není předmětem těchto žalob, a dokonce v nich ani není zmíněna. Není totiž vůbec tvrzeno,
         že by France Télévisions mohla plnit své závazky veřejné služby za nižší náklady.
      
      134    Předmětem těchto žalob je pouze hospodářská efektivita France Télévisions při výkonu obchodní činnosti, tedy prodeje vysílacího
         času pro televizní reklamu, která se sice podílí na financování SOHZ v oblasti vysílání, avšak v žádném případě není součástí
         této SOHZ. 
      
      135    Přitom i kdyby byla France Télévisions ve své obchodní činnosti spočívající v prodeji vysílacího času pro reklamu hospodářsky
         neefektivní, jak tvrdí žalobkyně a což tato společnost popírá, tato okolnost by nijak nemohla připravit Francouzskou republiku
         o její pravomoc a právo zaručit financování SOHZ v oblasti vysílání (viz body 104 až 109 výše) vzhledem k tomu, že byla přijata
         dostatečná opatření, na jejichž základě bylo možné rozumně vyloučit veškeré riziko křížového dotování obchodní činnosti (viz
         body 110 až 117 výše). 
      
      136    Pokud jde zadruhé o otázku, zda čl. 86 odst. 2 ES obsahuje podmínku hospodářské efektivity provozovatele pověřeného veřejnou
         službou v rámci jejího poskytování, je třeba uvést, že podle tohoto ustanovení podniky pověřené správou SOHZ podléhají pravidlům
         hospodářské soutěže, pokud uplatnění těchto pravidel nebrání právně nebo fakticky plnění zvláštních úkolů, které jim byly
         svěřeny, za podmínky, že rozvoj obchodu nebude dotčen v míře, která by byla v rozporu se zájmem Společenství (rozsudky Soudního
         dvora ze dne 19. března 1991, Francie v. Komise, C‑202/88, Recueil, s. I‑1223, bod 11; ze dne 23. října 1997, Komise v. Nizozemsko,
         C‑157/94, Recueil, s. I‑5699, bod 28; ze dne 21. září 1999, Albany, C‑67/96, Recueil, s. I‑5751, bod 102, a ze dne 17. května
         2001, TNT Traco, C‑340/99, Recueil, s. I‑4109, bod 52). 
      
      137    Článek 86 odst. 2 ES tím, že za určitých podmínek umožňuje odchýlit se od obecných pravidel Smlouvy, směřuje k nalezení rovnováhy
         mezi zájmem členských států využít některé podniky, zejména podniky veřejného sektoru, jako nástroje hospodářské nebo sociální
         politiky a zájmem Společenství na dodržování pravidel hospodářské soutěže a zachování jednotnosti společného trhu (rozsudky
         Francie v. Komise, bod 136 výše, bod 12; Komise v. Nizozemsko, bod 136 výše, bod 39, a Albany, bod 136 výše, bod 103).
      
      138    Je třeba dále připomenout, že ke splnění podmínek použití čl. 86 odst. 2 ES není nezbytné, aby byla ohrožena finanční rovnováha
         nebo hospodářská životnost podniku pověřeného správou SOHZ. Postačí, aby v případě neexistence sporných práv nebylo možné
         plnit zvláštní úkoly svěřené podniku tak, jak jsou upřesněny prostřednictvím povinností a omezení, kterým tento podnik podléhá,
         nebo aby ponechání těchto práv v platnosti bylo nezbytné k tomu, aby jejich držitel mohl splnit úkoly obecného hospodářského
         zájmu, které mu byly svěřeny, za přijatelných hospodářských podmínek (rozsudky Soudního dvora Komise v. Nizozemsko, bod 136
         výše, body 52 a 53; Albany, bod 136 výše, bod 107; TNT Traco, bod 136 výše, bod 54, a ze dne 15. listopadu 2007, International
         Mail Spain, C‑162/06, Sb. rozh. s. I‑9911, bod 35; viz v tomto smyslu také rozsudek Soudního dvora ze dne 19. května 1993,
         Corbeau, C‑320/91, Recueil, s. I‑2533, body 14 až 16). 
      
      139    Krom toho v případě, že v dané oblasti chybí harmonizovaná právní úprava Společenství, jako je tomu v projednávané věci, Komise
         není oprávněna vyjadřovat se k rozsahu úkolů veřejné služby, které má veřejnoprávní provozovatel plnit, tedy k úrovni nákladů
         spojených s touto službou, ani k vhodnosti politických rozhodnutí přijatých v tomto ohledu vnitrostátními orgány, ani k hospodářské
         efektivitě veřejnoprávního provozovatele (viz v tomto smyslu stanovisko generálního advokáta Tesaura předcházející rozsudku
         Corbeau, bod 138 výše, Recueil, s. I‑2548, bod 16, a stanovisko generálního advokáta Tizzana předcházející rozsudku Soudního
         dvora ze dne 22. listopadu 2001, Ferring, C‑53/00, Recueil, s. I‑9067, I‑9069, bod 51; rozsudek Tribunálu ze dne 27. února
         1997, FFSA a další v. Komise, T‑106/95, Recueil, s. II‑229, bod 108).
      
      140    Z toho vyplývá, že otázka, zda by podnik pověřený poskytováním SOHZ v oblasti vysílání mohl své závazky veřejné služby splnit
         za nižší náklady, je pro posouzení slučitelnosti státního financování této služby z hlediska pravidel Společenství v oblasti
         státních podpor irelevantní. Posouzením přiměřenosti podpory podle čl. 86 odst. 2 ES má být zamezeno tomu, aby provozovatel
         pověřený poskytováním SOHZ získal finanční prostředky překračující čisté náklady na veřejnou službu.
      
      141    Z předchozích úvah vyplývá, že nejenže v projednávané věci nejde o hospodářskou efektivitu France Télévisions při poskytování
         SOHZ v oblasti vysílání (viz body 133 až 135 výše), ale že tato hospodářská efektivita je každopádně irelevantní pro účely
         posouzení slučitelnosti finanční dotace se společným trhem podle čl. 86 odst. 2 ES. 
      
      142    Pokud jde konečně o výhrady žalobkyň vycházející z délky předběžného vyšetřovacího řízení a z toho, že Komise zkontaktovala
         francouzské orgány jen jednou (viz bod 41 výše), tyto okolnosti nejsou v žádném případě známkou existence závažných obtíží,
         nýbrž spíše odrážejí skutečnost, jak uvádí Komise, že s posouzením slučitelnosti opatření, které bylo v projednávané věci
         oznámeno, se společným trhem nejsou spjaty žádné zvláštní obtíže. 
      
      143    Vzhledem k neexistenci závažných obtíží při posuzování slučitelnosti podpory se společným trhem žádné ustanovení vyplývající
         ze Smlouvy nebo jiná právní norma neukládaly Komisi, aby v rámci předběžného vyšetřovacího řízení podle čl. 88 odst. 3 ES
         postupovala jinak, než učinila, a zvláště aby vyslechla zúčastněné strany, což by učinit musela, kdyby zahájila formální vyšetřovací
         řízení podle čl. 88 odst. 2 ES (viz v tomto smyslu rozsudek Thermenhotel Stoiser Franz a další v. Komise, bod 72 výše, bod
         90). Žalobkyně tedy neprávem tvrdí, že když Komise se zúčastněnými stranami nejednala, porušila tím zásadu kontradiktornosti.
         
      
      144    S ohledem na předchozí úvahy, z nichž vyplývá, že ve světle dostatečných informací, které měla Komise k dispozici, nebyly
         s posouzením oznámeného opatření spjaty žádné závažné obtíže, je třeba tyto žalobní důvody zamítnout.
      
       Ke třetímu žalobnímu důvodu společnosti M6 a ke druhému žalobnímu důvodu společnosti TF1 vycházejícím z porušení povinnosti
            uvést odůvodnění 
       Argumentace účastnic řízení
      145    TF1 podporovaná společnosti Canal + tvrdí, že Komise neshromáždila nezbytné informace a nezvážila informace, které již měla
         k dispozici, a odůvodnění napadeného rozhodnutí proto nutně vykazuje mezery.
      
      146    Odůvodnění napadeného rozhodnutí týkající se nahrazení obchodních prostředků France Télévisions prostředky veřejnými na celou
         výši ztráty z reklamy je krom toho podle TF1 nevhodné a nedostatečné. Z předchozích postojů Komise totiž podle ní vyplývá,
         že od hrubých nákladů na veřejnou službu lze odečíst pouze čisté zisky přímo či nepřímo spojené s poskytováním veřejné služby
         [viz odstavec 57 sdělení o veřejnoprávním vysílání a bod 123 rozhodnutí Komise 2004/339/ES ze dne 15. října 2003 o opatřeních
         přijatých Itálií ve prospěch společnosti RAI SpA (Úř. věst. 2004, L 119, s. 1, dále jen „rozhodnutí RAI“)]. Obchodní příjmy
         nesouvisející s veřejnou službou mají být vyhrazeny na obchodní činnosti a nemohou být odpočítávány od hrubých nákladů na
         veřejnou službu. Přitom tvrzení, že pokles soukromých prostředků „automaticky a přímo úměrně“ zvyšuje čisté náklady na veřejnou
         službu, toto rozlišení opomíjí.
      
      147    TF1 ve své replice upřesňuje, že jelikož pojem obchodní příjmy odkazuje na obrat, a nikoli na čistý zisk po odečtení obchodních
         nákladů, zdá se, že Komise svým postojem připomenutým v předchozím bodě připouští, že sporná dotace může kompenzovat nejen
         nárůst čistých nákladů na veřejnou službu, ale ve skutečnosti také nárůst obchodních nákladů, v čemž se liší od svých předchozích
         postojů. 
      
      148    Napadené rozhodnutí tedy podle TF1 není dostatečně odůvodněné, pokud jde o tuto zřejmou změnu v metodice Komise oproti její
         předchozí praxi, a rovněž tak není dostatečně odůvodněné, pokud jde o neexistenci rizika křížové dotace. Toto porušení povinnosti
         uvést odůvodnění je podle ní známkou závažných obtíží.
      
      149    M6 podporovaná společnosti Canal + tvrdí, že napadené rozhodnutí neobsahuje žádné úvahy, které by byly s to prokázat správnost
         tvrzení, podle kterého „oznámení ze dne 8. ledna 2008 a potvrzení o výhledovém odstranění reklamy měla bezprostřední dopad
         na finance France Télévisions“. Mimo popis „oznamovacího efektu“ a poklesu příjmů z reklamy podle ní napadené rozhodnutí neobsahuje
         žádné hospodářské vysvětlení přímé příčinné souvislosti mezi oznámením ze dne 8. ledna 2008 a špatnými reklamními výsledky
         France Télévisions. 
      
      150    V tomtéž smyslu tvrzení uvedené v odstavci 27 napadeného rozhodnutí, podle kterého oznámená „dotace představuje [...] spíše
         kompenzaci za účinek oznámení o odchodu z reklamního trhu učiněného státem v roli regulátora než investiční příležitost, již
         by využil stát v roli akcionáře“, a které podle M6 není podložené a je odtržené od reality reklamního trhu ve Francii, potvrzuje,
         že v napadeném rozhodnutí chybí podrobné posouzení skutečných příčin ztráty příjmů z reklamy společnosti France Télévisions.
      
      151    Pokud jde o tvrzení obsažené v odstavci 9 napadeného rozhodnutí a týkající se reakce konkurentů, kteří svou obchodní nabídku
         údajně přizpůsobili tak, aby přilákali inzerenty France Télévisions, toto tvrzení je podle M6 nejen nesprávné, ale navíc neodůvodněné
         a svědčí o špatné informovanosti Komise a o povrchnosti její analýzy. 
      
      152    Komise tedy podle M6 porušila svou povinnost uvést odůvodnění. Porušení této povinnosti podle ní svědčí o existenci závažných
         obtíží, které měly Komisi přimět k zahájení formálního vyšetřovacího řízení. 
      
      153    Komise podporovaná Francouzskou republikou a společností France Télévisions tvrdí, že napadené rozhodnutí bylo přijato na
         závěr fáze předběžného vyšetřování státních podpor, jehož cílem je pouze umožnit Komisi, aby si utvořila prvotní názor na
         částečnou či celkovou slučitelnost dotyčné podpory bez zahájení formálního vyšetřovacího řízení. Podle Komise přitom takové
         rozhodnutí, přijaté v rámci krátkých lhůt, musí obsahovat pouze důvody, na jejichž základě se Komise domnívá, že se nestřetla
         s vážnými obtížemi při posuzování slučitelnosti podpory se společným trhem. Toto rozhodnutí podle ní vyžaduje pouze stručné
         odůvodnění.
      
      154    Komise uvádí, že pokud jde o kontext napadeného rozhodnutí, toto rozhodnutí bylo vydáno v návaznosti na další dvě příznivá
         rozhodnutí, v nichž měla za to, že investiční dotace a kapitálové dotace ve prospěch kanálů společnosti France Télévisions
         jsou podporami slučitelnými se společným trhem. I když se dotace zkoumaná v projednávané věci podle ní od těchto předchozích
         opatření liší, zapadá nicméně do celkového kontextu veřejného financování pro France Télévisions, které bylo v těchto rozhodnutích
         zkoumáno. Z tohoto důvodu Komise uvádí, že byla plně oprávněna použít v projednávané věci stručnější odůvodnění, než jaké
         by předložila, kdyby tato předchozí rozhodnutí nebyla vydána. 
      
      155    Napadené rozhodnutí podle ní každopádně obsahuje veškeré nezbytné úvahy Komise a zcela splňuje požadavky článku 253 ES.
      
      156    Pokud jde o argument společnosti TF1, že poněvadž Komise údajně neshromáždila nezbytné informace a nezvážila informace, které
         již měla k dispozici, odůvodnění napadeného rozhodnutí nutně vykazuje mezery, Komise konstatuje, že v tomto argumentu došlo
         k záměně hmotněprávní otázky a otázky procesní. Komise podle svých slov v napadeném rozhodnutí jasně vyjádřila své úvahy,
         což TF1 nezpochybňuje a pouze se domnívá, že tyto úvahy spočívají na nedostatečné informovanosti a nejsou přesvědčivé. Jedná
         se tu přitom o hmotněprávní otázku, a nikoli o otázku týkající se odůvodnění, na kterou již Komise odpověděla v rámci prvního
         žalobního důvodu.
      
      157    Pokud jde o argument, jímž společnost TF1 Komisi vytýká, že každou ztrátu příjmů z reklamy (včetně hypotetických příjmů nesouvisejících
         s veřejnou službou) považovala za vedoucí k nárůstu čistých nákladů na veřejnou službu, ačkoli k takovému nárůstu mohly vést
         pouze ztráty příjmů z reklamy souvisejících s veřejnou službou, Komise tvrdí, že je zjevné, že pozorovaný pokles byl skutečně
         poklesem obchodních příjmů souvisejících s poskytováním veřejné služby. Z napadeného rozhodnutí totiž vyplývá, že posuzovaná
         podpora měla kompenzovat pokles příjmů z reklamy společnosti France Télévisions (jakož i nárůst nákladů na veřejnou službu).
         Tyto příjmy podle ní vyplývají z vysílání reklam mezi programy France Télévisions a tyto programy jsou součástí poslání veřejné
         služby společnosti France Télévisions, jak to vyplývá z odstavce 36 napadeného rozhodnutí. Údajně chybějící vysvětlení má
         tedy zcela evidentní předmět a Komise nespatřuje žádný důvod, proč by mělo být nutné napadené rozhodnutí blíže odůvodňovat.
      
      158    Pokud jde o výtku společnosti TF1 vycházející z toho, že Komise zaměnila obchodní příjmy a čistý obchodní zisk, takže se dostatečně
         neuchránila proti riziku křížových dotací a odchýlila se od své předchozí praxe, Komise tvrdí, že nic nenaznačuje, že by se
         obchodní náklady France Télévisions mohly v roce 2008 podstatným způsobem snížit, a že i v případě, kdy by France Télévisions
         propustila část svých zaměstnanců přidělených k obchodní činnosti, představovalo by to v krátkodobém výhledu dodatečné náklady.
         Skutečnost, že Komise při přijetí napadeného rozhodnutí nepomýšlela na hypotetický pokles nákladů na správu reklamy v budoucnu,
         nemůže mít vliv na legalitu napadeného rozhodnutí a není v rozporu s přístupem použitým Komisí v jejích předchozích rozhodnutích.
      
      159    Konečně je podle Komise nutno připomenout, že potřeba financování France Télévisions na rok 2008 pramenila z poklesu příjmů
         z reklamy odhadovaného na 150 milionů eur a zároveň z nárůstu nákladů na programovou náplň odhadovaného na více než 145 milionů
         eur, což činí celkem 300 milionů, zatímco oznámená dotace činila 150 milionů eur. S ohledem na tato čísla tedy bylo zamýšleno
         kompenzovat pouze polovinu nárůstu čistých nákladů na veřejnou službu společnosti France Télévisions. Z hlediska řádově tak
         velikých čísel byly náklady spojené s obchodními činnostmi France Télévisions beztak omezené a jejich vývoj v krátkodobém
         výhledu byl naprosto zanedbatelný.
      
      160    Pokud jde o argument společnosti M6, že Komise neposoudila právě ty konkrétní podmínky, jež vedly ke ztrátě příjmů z reklamy
         France Télévisions, Komise uvádí, že pro účely napadeného rozhodnutí nebylo zásadní pátrat po přesných příčinách těchto ztrát.
      
      161    Pokud jde o odůvodnění obsažené v odstavci 9 napadeného rozhodnutí týkající se příčin poklesu příjmů z reklamy společnosti
         France Télévisions, skutečnosti, které M6 napadá, jsou podle Komise v systematice napadeného rozhodnutí podružné.
      
      162    Pokud jde o výhradu společnosti M6 ohledně odůvodnění obsaženého v odstavci 27 napadeného rozhodnutí a týkajícího se kritéria
         soukromého investora jednajícího v tržním hospodářství, Komise uvádí, že si není jistá přesným významem této výhrady, a tvrdí,
         že tento bod napadeného rozhodnutí obsahuje jen argumenty diktované zdravým rozumem, jejichž chybnost M6 nijak neprokazuje.
      
       Závěry Tribunálu
      163    Je třeba připomenout, že podle ustálené judikatury musí být odůvodnění vyžadované článkem 253 ES přizpůsobeno povaze dotčeného
         aktu a musí z něho jasně a jednoznačně vyplývat úvahy orgánu, jenž akt vydal, tak aby se dotyčné osoby mohly seznámit s důvody,
         které vedly k přijetí opatření, a příslušný soud mohl vykonávat svůj přezkum. Požadavek odůvodnění musí být posuzován v závislosti
         na okolnostech případu, zejména v závislosti na obsahu aktu, povaze dovolávaných důvodů a zájmu, který mohou mít osoby, kterým
         je akt určen, nebo jiné osoby, jichž se akt bezprostředně a osobně dotýká, na získání těchto vysvětlení. Není požadováno,
         aby odůvodnění vylíčilo všechny relevantní skutkové a právní okolnosti, jelikož otázka, zda odůvodnění aktu splňuje požadavky
         článku 253 ES, musí být posuzována s ohledem nejen na jeho znění, ale také s ohledem na jeho kontext, jakož i s ohledem na
         všechna právní pravidla upravující dotčenou oblast (rozsudky Soudního dvora ze dne 22. března 2001, Francie v. Komise, C‑17/99,
         Recueil, s. I‑2481, body 35 a 36, a ze dne 22. prosince 2008, Regie Networks, C‑333/07, Sb. rozh. s. I‑10807, bod 63; rozsudek
         Tribunálu ze dne 22. října 1996, Skibsvaerftsforeningen a další v. Komise, T‑266/94, Recueil, s. II‑1399, bod 230).
      
      164    Pokud jde o argument společnosti TF1 (viz bod 145 výše), podle kterého odůvodnění napadeného rozhodnutí nutně vykazuje mezery,
         neboť Komise neshromáždila nezbytné informace a nezvážila informace, které již měla k dispozici, tento argument musí být odmítnut,
         neboť se ve skutečnosti shoduje s hmotněprávními výhradami vůči údajně nedostatečné informovanosti Komise a jejímu nedostatečnému
         posouzení, které již byly odmítnuty v rámci zkoumání předchozích žalobních důvodu směřujících ke zrušení napadeného rozhodnutí.
         
      
      165    Pokud jde o argument společnosti TF1 (viz body 146 a 147 výše), podle kterého se Komise bez odůvodnění odchýlila od své předchozí
         praxe, když připustila nahrazení obchodních prostředků prostředky veřejnými ohledně celé výše ztráty z reklamy společnosti
         de France Télévisions, je třeba připomenout, že dodržování kritéria přiměřenosti vyžaduje, „aby státní podpora nepřekročila
         čisté náklady poslání veřejné služby, přičemž je nutné brát v úvahu ostatní přímé a nepřímé příjmy vyplývající z poslání veřejné
         služby“ (odstavec 57 sdělení o veřejnoprávním vysílání), k čemuž Komise dodala, že „[z] toho důvodu se čistý zisk, který činnosti,
         jež nejsou veřejnou službou, odvozují z činnosti veřejné služby, bere v úvahu při posuzování přiměřenosti podpory“ (odstavec
         57 uvedeného sdělení). 
      
      166    V tomtéž smyslu Komise v rozhodnutí RAI uvedla, že „[k]ompenzace se připouští pouze u čistých nákladů na úkoly veřejné služby“,
         že „[t]o znamená, že je třeba vzít v úvahu přímé a nepřímé příjmy pocházející z veřejné služby“, a tedy že „z [...] celkové
         částky nákladů na veřejnou službu [...] je třeba odečíst například čisté příjmy z reklamy dosažené při vysílání programů,
         které jsou součástí veřejné služby, jakož i čisté příjmy z prodeje takovýchto programů“ (bod 123 rozhodnutí RAI). 
      
      167    Zaprvé v rozsahu, v němž výše uvedený argument společnosti TF1 vychází z postoje, podle kterého se obchodní příjmy nesouvisející
         s veřejnou službou neodečítají od hrubých nákladů na veřejnou službu, čehož logickým důsledkem je, že pokles takovýchto obchodních
         příjmů nemůže vést k nárůstu čistých nákladů na veřejnou službu (viz bod 146 výše), stačí konstatovat, že pokles obchodních
         příjmů zjištěný v projednávané věci se týkal příjmů souvisejících s veřejnou službou, protože se jednalo o příjmy z prodeje
         vysílacího času pro reklamu zařazeného do programů v rámci veřejné služby vysílaných společností France Télévisions. Komise
         se tedy od své předchozí praxe nijak neodchýlila, když měla za to, že pokles příjmů z reklamy společnosti France Télévisions
         vedl k nárůstu čistých nákladů na veřejnou službu.
      
      168    Zadruhé v rozsahu, v němž TF1 výše uvedeným argumentem, tak jak je formulován v replice (viz bod 147 výše), vytýká Komisi,
         že zaměnila pojmy obchodní příjmy a čistý zisk, a odchylně od své předchozí praxe a bez vysvětlení tak připustila, že oznámená
         dotace mohla kompenzovat obchodní náklady, již bylo konstatováno (viz body 90 a 91 výše), že Komise výše uvedené pojmy nezaměnila,
         nýbrž měla v podstatě za to, že pokles obchodních příjmů v roce 2008 nebude doprovázen žádnou změnou obchodních nákladů v takovém
         rozsahu, aby to zabránilo vzniku přímé úměry mezi poklesem uvedených příjmů a poklesem čistého zisku, a tudíž mezi poklesem
         příjmů a nárůstem čistých nákladů na veřejnou službu. S ohledem na toto posouzení se Komise od své předchozí praxe neodchýlila.
      
      169    Z předchozích úvah vyplývá, že jelikož se Komise od své předchozí praxe nijak neodchýlila, argument společnosti TF1 vycházející
         z nedostatku odůvodnění v tomto ohledu musí být odmítnut jakožto argument založený na chybném předpokladu. 
      
      170    Pokud jde o argumenty (viz body 149 až 151 výše), jimiž společnost M6 v podstatě poukazuje na nedostatečnost posouzení přesných
         příčin poklesu příjmů z reklamy a na chybnost a neodůvodněnost tvrzení Komise uvedeného v odstavci 9 napadeného rozhodnutí
         ohledně reakce konkurentů na oznámení ze dne 8. ledna 2008, je třeba poukázat na skutečnost, že se tyto argumenty v podstatě
         shodují s výtkami uplatněnými v rámci předchozích žalobních důvodů směřujících ke zrušení napadeného rozhodnutí, které již
         byly odmítnuty. 
      
      171    Z předchozích úvah vyplývá, že projednávané žalobní důvody směřující ke zrušení napadeného rozhodnutí, které vycházejí z porušení
         povinnosti uvést odůvodnění, musí být odmítnuty.
      
      172    Vzhledem k tomu, že žalobkyně neměly úspěch s žádným ze svých žalobních důvodů, je třeba projednávané žaloby zamítnout. 
      
       K nákladům řízení
      173    Podle čl. 87 odst. 2 jednacího řádu se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů řízení, pokud to
         účastník řízení, který měl ve věci úspěch, požadoval. Podle čl. 87 odst. 4 téhož jednacího řádu členské státy, které vstoupily
         do řízení jako vedlejší účastníci, nesou vlastní náklady.
      
      174    Vzhledem k tomu, že Komise a France Télévisions požadovaly náhradu nákladů řízení a žalobkyně neměly ve věci úspěch, je důvodné
         posledně uvedeným uložit, že ponesou vlastní náklady řízení a nahradí náklady řízení Komise a společnosti France Télévisions.
         
      
      175    Canal +, vedlejší účastnice na podporu návrhových žádání žalobkyň, jakož i Francouzská republika, vedlejší účastnice na podporu
         návrhových žádání Komise, ponesou každá vlastní náklady řízení.
      
      Z těchto důvodů
      TRIBUNÁL (pátý senát)
      rozhodl takto:
      1)      Žaloby se zamítají. 
      2)      Métropole télévision (M6) ponese vlastní náklady řízení ve věci T‑568/08 a nahradí náklady řízení vynaložené v této věci Evropskou
            komisí a společností France Télévisions.
      3)      Télévision française 1 SA (TF1) ponese vlastní náklady řízení ve věci T‑573/08 a nahradí náklady řízení vynaložené v této
            věci Komisí a společností France Télévisions.
      4)      Francouzská republika a společnost Canal + ponesou každá vlastní náklady řízení ve věcech T‑568/08 a T‑573/08.
      
               Vilaras
            
            
               Prek
            
            
               Ciucă
            
         Takto vyhlášeno na veřejném zasedání v Lucemburku dne 1. července 2010.
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: francouzština.