CELEX: 51995PC0183
Language: es
Date: 1995-05-18
Title: Propuesta de DECISION DEL CONSEJO relativa a la aprobación por la CE del Convenio sobre el comercio de cereales y del Convenio sobre ayuada alimentaria que constituyen el Acuerdo Internacional sobre Cereales de 1995

Avis juridique important

|

51995PC0183

Propuesta de DECISION DEL CONSEJO relativa a la aprobación por la CE del Convenio sobre el comercio de cereales y del Convenio sobre ayuada alimentaria que constituyen el Acuerdo Internacional sobre Cereales de 1995  /* COM/95/183 FINAL - CNS 95/0115 */  

Diario Oficial n° C 191 de 25/07/1995 p. 0004

Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la aprobación por la CE del Convenio sobre el  comercio de cereales y del Convenio sobre ayuda alimentaria que constituyen el Acuerdo  internacional sobre cereales de 1995(95/C  191/03)COM(95) 183 final - 95/0115(CNS) (Presentada por la Comisión el 18 de mayo de 1995)EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, sus artículos 113 y 130  Y  en relación con la primera frase del apartado 2 del artículo 228 y el párrafo primero de su  apartado 3, Vista la propuesta de la Comisión, Visto el dictamen del Parlamento Europeo, Considerando que los Convenios sobre el comercio de cereales y sobre ayuda alimentaria que  constituyen el Acuerdo internacional sobre cereales de 1995 han sido negociados para sustituir el  Acuerdo internacional sobre el trigo de 1949; que dicho Acuerdo está abierto, hasta el 30 de junio  de 1995, a la firma y a la presentación de instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación; Considerando que, en virtud del artículo 130  U del Tratado, la política de la Comunidad en el  ámbito de la cooperación para el desarrollo favorecerá el desarrollo económico y social duradero de  los países en desarrollo, su inserción armoniosa y progresiva en la economía mundial y la lucha  contra la pobreza en dichos países; Considerando que la aplicación del Acuerdo internacional sobre cereales de 1995 implica en parte,  por lo que se refiere a la ayuda alimentaria, la participación al mismo tiempo de la Comunidad y de  los Estados miembros; Considerando que todos los Estados miembros han manifestado su intención de ser Partes Contratantes  del Convenio sobre ayuda alimentaria, DECIDE: Artículo 1 Quedan aprobados, en nombre de la Comunidad Europea, el Convenio  sobre el comercio de cereales de 1995 y el Convenio sobre ayuda alimentaria de 1995, que  constituyen el Acuerdo internacional sobre cereales de 1995. El texto de los Convenios se adjunta a la presente Decisión. Artículo 2 El Presidente del Consejo está autorizado para designar a la persona facultada para  firmar ambos Convenios y presentar los instrumentos de aprobación. Artículo 3 En el momento de la firma y de la presentación del instrumento de aprobación del  Convenio sobre el comercio de cereales, la Comunidad Europea presentará la siguiente Declaración: «La República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia, como Estados miembros de  la Comunidad Europea desde el 1 de enero de 1995, ya no serán miembros a título individual del  presente Convenio, sino que quedarán incluidos por la adhesión al mismo de la Comunidad. Asimismo,  la Comunidad Europea se compromete a ejercer los derechos y cumplir las obligaciones previstas por  el presente Convenio para esos tres países.».  ACUERDO INTERNACIONAL SOBRE CEREALES, 1995 PREÁMBULOLOS SIGNATARIOS DEL  PRESENTE CONVENIOCONSIDERANDO que el Convenio internacional del trigo 1949, fue revisado,  renovado, actualizado o prorrogado en ocasiones sucesivas llevando a la conclusión del Convenio  internacional del trigo, 1986, CONSIDERANDO que las disposiciones del Convenio internacional del trigo 1986, que comprende por una  parte el Convenio sobre el comercio del trigo 1986, y por otra el Convenio sobre ayuda alimentaria  1986, prorrogados, caducan el 30 de junio de 1995 y que es conveniente un Convenio por un nuevo  período, HAN CONVENIDO que el Convenio internacional del trigo 1986, se actualice y se  redenomine Acuerdo internacional sobre cereales 1995, el cual comprende dos instrumentos jurídicos  separados: a) el Convenio sobre el comercio de cereales 1995, yb) el Convenio sobre ayuda alimentaria 1995, y que estos dos Convenios, o uno cualquiera de ellos, según sea apropiado, se presenten a la firma  y a la ratificación, aceptación o aprobación de los Gobiernos interesados, conforme a sus  respectivos procedimientos constitucionales o institucionales.  CONVENIO SOBRE EL COMERCIO DE CEREALES, 1995 PARTE I DISPOSICIONES GENERALES  Artículo 1 ObjetivosLos objetivos del presente Convenio son: a) favorecer la cooperación internacional en todos los aspectos del comercio de cereales,  particularmente hasta donde éstos afecten la situación alimentaria en cereales; b) fomentar el desarrollo del comercio internacional de cereales y asegurar que este comercio sea  lo más libre posible, comprendiendo la eliminación de barreras comerciales y las prácticas  desleales y discriminatorias, en interés de todos los miembros, particularmente los miembros en  desarrollo; c) contribuir en la mayor medida posible a la estabilidad de los mercados internacionales de  cereales en interés de todos los miembros, acrecentar la seguridad alimentaria, mundial, y  contribuir al desarrollo de los países cuyas economías dependen en gran medida de las ventas  comerciales de cereales; yd) servir de foro para el intercambio de información y debate de los  intereses de los miembros, referentes al comercio de cereales. Artículo 2 DefinicionesPara los fines de este Convenio: 1. a) por «Consejo» se entiende el Consejo internacional de cereales, creado por el Convenio  internacional del trigo 1949, y mantenido en funciones en virtud del artículo 9; b)  i) por «miembro» se entiende una parte signataria en el presente Convenio; ii) por «miembro exportador» se entiende un miembro así designado conforme al artículo 12; iii) por «miembro importador» se entiende un miembro así designado conforme al artículo 12; c) por «Comité ejecutivo» se entiende el Comité instituido de conformidad con el artículo 15; d) por «Comité de condiciones del mercado» se entiende el Comité instituido de conformidad con el  artículo 16; e) por «cereal» o «cereales» se entiende avena, cebada, centeno, maíz, mijo, sorgo, trigo y  triticale, y los productos derivados de los mismos, así como todo otro cereal y producto que el  Consejo pueda decidir; f)  i) por «compra» se entiende, conforme lo exija el contexto, la compra de cereal para  importación, o la cantidad de cereal así comprada; ii) por «venta» se entiende, conforme o exija el contexto, la venta de cereal para exportación, o  la cantidad de ese cereal así vendida; iii) cuando en el presente Convenio se hace referencia a una compra o a una venta, se entenderá que  se refiere no sólo a las compras o ventas concertadas entre los Gobiernos interesados, sino también  a las compras o ventas concertadas entre comerciantes particulares y a las concertadas entre un  comerciante particular y el Gobierno interesado; g) por «voto especial» se entiende todo voto que requiera por lo menos las dos terceras partes de  los votos, según lo calculado en virtud del artículo 12, emitidos por los miembros exportadores,  presentes y votantes, y por lo menos las dos terceras partes de los votos, según lo calculado en  virtud del artículo 12, emitidos por los miembros importadores, presentes y votantes, contados  separadamente: h) por «año agrícola» o «año fiscal» se entiende el período comprendido entre el 1 de julio y el 30  de junio del siguiente año; i) por «día laborable» se entiende todo día de trabajo en la sede del Consejo. 2. Toda referencia en el presente Convenio a un «Gobierno» o «Gobiernos» o «miembro» se considerará  aplicable a la Comunidad Europea (referida en adelante como la CE). Por consiguiente, se  considerará que toda referencia en el presente Convenio a «firma» o al «depósito de instrumentos de  ratificación, aceptación o aprobación», o «un instrumento de adhesión» o a «una declaración de  aplicación provisional» por un Gobierno, comprende, en el caso de la CE, la firma o declaración de  aplicación provisional que, en nombre de la CE, afecte su autoridad competente y el depósito del  instrumento que, con arreglo a los procedimientos institucionales de la CE, deba depositar para la  conclusión de un convenio internacional. 3. Por cualquier referencia en este Convenio a un «Gobierno» o «Gobiernos», o «miembro», se  entiende, de ser apropiado, una referencia a cualquier territorio aduanero separado dentro del  significado del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio o el Acuerdo que crea la  Organización Mundial de Comercio. Artículo 3 Información, informes y estudios1.  Para facilitar el logro de los objetivos  comprendidos en el artículo 1, hacer posible un intercambio de opiniones más completo en los  períodos de sesiones del Consejo y disponer de información, sobre una base continua, que sirva al  interés general de los miembros, se tomarán los acuerdos pertinentes para la elaboración de  informes regulares e intercambio de información, así como también de estudios especiales, según  proceda, comprendiendo cereales, que se centrarán principalmente en lo siguiente: a) disponibilidades, demanda y condiciones del mercado; b) acontecimientos en las políticas nacionales y sus efectos sobre el mercado internacional; c) acontecimientos referentes al mejoramiento y la expansión del comercio, la utilización, el  almacenamiento y el transporte, especialmente en los países en desarrollo. 2.  Para mejorar la obtención y presentación de la información para los informes y estudios a los  que se refiere el apartado 1 de este artículo, hacer posible la participación directa de más  miembros en el trabajo del Consejo y completar la orientación ya dada por el Consejo en el  transcurso de sus períodos de sesiones, se constituirá un Comité de condiciones del mercado, a  cuyas reuniones podrán asistir todos los miembros del Consejo. El Comité tendrá las funciones que  se especifican en el artículo 16. Artículo 4 Consultas sobre acontecimientos del mercado1.  Si en el transcurso de su continuo  examen del mercado, conforme al artículo 16, el Comité de condiciones del mercado opina que los  acontecimientos del mercado internacional de cereales amenazan gravemente a los intereses de los  miembros, o si el Director ejecutivo pone esos acontecimientos en conocimiento del Comité, por  propia iniciativa o a petición de cualquier miembro del Consejo, dicho Comité comunicará  inmediatamente los hechos de que se trate al Comité ejecutivo. El Comité de condiciones del  mercado, cuando así informe al Comité ejecutivo, dará consideración especial a aquellas  circunstancias que amenazan afectar a los intereses de los miembros. 2.  El Comité ejecutivo se reunirá dentro de un plazo de diez días laborables para examinar dichos  acontecimientos y, si lo juzga procedente, pedirá al Presidente del Consejo que convoque una  reunión del Consejo para considerar la situación. Artículo 5 Compras comerciales y transacciones especiales1.  Para los fines del presente  Convenio, compra comercial es una compra tal como se define en el artículo 2, efectuada conforme a  las prácticas comerciales usuales del comercio internacional, excluidas las transacciones a que se  refiere el apartado 2 de este artículo. 2.  Para los fines del presente Convenio, transacción especial as aquélla que contiene  características establecidas por el Gobierno del miembro interesado que no concuerdan con las  prácticas comerciales usuales. Las transacciones especiales comprenden: a) ventas a crédito en las que, como resultado de la intervención oficial, el tipo de interés, el  plazo de pago u otras condiciones conexas no concuerdan con los tipos, los plazos o las condiciones  usuales del comercio en el mercado mundial; b) ventas en que los fondos necesarios para la compra de cereales se obtienen del Gobierno del  miembro exportador mediante un préstamo ligado a la compra de cereales; c) ventas en moneda del miembro importador que no sea transferible ni convertible en moneda o  mercancías utilizables por el miembro exportador; d) ventas efectuadas conforme a acuerdos comerciales con condiciones especiales de pagos que  comprendan la compensación bilateral de los saldos acreedores mediante el intercambio de mercancías  excepto cuando el miembro exportador y el miembro importador interesados acuerden que la venta sea  considerada como comercial; e) operaciones de trueque: i) resultantes de la intervención de los Gobiernos, en las que se intercambia cereal a precios  diferentes de los vigentes en el mercado mundial, oii) al amparo de un programa oficial de  compras, exceptuando el caso en el que la compra de cereales el resultado de una operación de  trueque en la que, en el contrato original de trueque, no se menciona el país de destino  definitivo; f) los donativos de cereal o las compras de cereal realizadas con cargo a un donativo en efectivo,  concedido específicamente con ese fin por el miembro exportador; g) cualquier otra categoría de transacciones que el Consejo pueda establecer, que contengan  características introducidas por el Gobierno de un miembro interesado que no concuerden con las  prácticas comerciales usuales. 3.  Cualquier duda suscitada por el Director ejecutivo o por un miembro sobre si una operación  constituye una compra comercial, tal como se define en el párrafo 1 de este artículo, o una  transacción especial, tal como se define en el apartado 2 de este artículo, será resuelta por el  Consejo. Artículo 6 Directrices respecto a las transacciones en condiciones de favor1.  Los miembros se  comprometen a efectuar cualesquiera transacciones de cereales en condiciones de favor de manera que  no causen perjuicio a las estructuras normales de la producción y del comercio internacional. 2.  Con este fin, los miembros tanto suministradores como beneficiarios tomarán las medidas  oportunas para asegurar que las transacciones efectuadas en condiciones de favor sean adicionales a  las ventas comerciales que, a falta de dichas transacciones, se podrían prever razonablemente y  aumentarían el consumo o las existencias remanentes en el país beneficiario. En el caso de países  que son miembros de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación  (FAO), esas medidas serán consistentes con los Principios y Orientaciones de la FAO para la  Colocación de Excedentes, así como con las obligaciones consultivas de los miembros de la FAO,  pudiendo incluir la condición de que, de acuerdo con el país beneficiario, este mantendrá en forma  global un nivel específico de importaciones comerciales de cereales. Al establecer o ajustar dicho  nivel, se tendrá en cuenta el volumen de las importaciones comerciales realizadas en un período  representativo, las tendencias recientes en la utilización y las importaciones, así como las  circunstancias económicas del país beneficiario, prestando especial atención a la situación de su  balanza de pagos. 3.  Cuando se realicen transacciones de exportación en condiciones de favor antes de concertar los  términos pertinentes con los países beneficiarios, los miembros celebrarán, en la mayor medida de  lo posible, consultas con los miembros exportadores cuyas ventas comerciales pueden verse afectadas  por dichas transacciones. 4.  La Secretaría informará periódicamente al Consejo sobre los acontecimientos en las  transacciones de cereales en condiciones de favor. Artículo 7 Notificación y registro1.  Los miembros suministrarán informes regulares y el Consejo  mantendrá registros de los mismos para cada año agrícola, indicando por separado las transacciones  comerciales y especiales de todos los embarques de cereal efectuados por los miembros y todas las  importaciones de cereal procedentes de no participantes. En la medida de lo posible, el Consejo  mantendrá también registros de todos los embarques efectuados entre no miembros. 2.  Los miembros suministrarán, en la medida de lo posible, aquella información que el Consejo  pueda requerir referente a sus disponibilidades y demanda de cereales e informarán con prontitud de  todos los cambios en sus políticas cerealistas nacionales. 3.  Para los fines de este artículo: a) los miembros enviarán al Director ejecutivo la información que, de acuerdo con sus atribuciones,  el Consejo pueda requerir sobre las cantidades de cereal comprendidas en las ventas y compras  comerciales y transacciones especiales, incluyendo: i) en lo que se refiere a las transacciones especiales, los detalles de dichas transacciones que  permitan clasificarlas con arreglo al artículo 5; ii) la información disponible sobre el tipo, clase, grado y calidad de los cereales interesados; b) todo miembro que efectúe exportaciones de cereal, enviará al Director ejecutivo la información  que el Consejo pueda requerir, referente a sus precios de exportación; c) el Consejo obtendrá información regular sobre los gastos vigentes en la actualidad para  transporte del cereal y los miembros comunicarán la información suplementaria que el Consejo pueda  requerir. 4.  Cuando se trate de cereal que llega al país de destino definitivo, después de haber sido  revendido en un país que no sea el de su origen, haber pasado a través de él, o haber sido  transbordado en sus puertos, los miembros suministrarán, en la mayor medida posible, la información  que permita inscribir el embarque en los registros como un embarque efectuado entre el país de  origen y el país de destino definitivo. En caso de reventa, las disposiciones de este párrafo se  aplicarán únicamente si el cereal salió del país de origen durante el mismo año agrícola. 5.  El Consejo dictará un reglamento para las notificaciones y registros a que se refiere este  artículo. En dicho reglamento se determinará la frecuencia y el modo de las notificaciones, así  como las obligaciones de los miembros a ese respecto. El Consejo dictará también las disposiciones  para la modificacion de los registros o estados que lleve, incluso las necesarias para resolver  cualquier controversia que sobre este asunto puede suscitarse. Si cualquier miembro, repetidamente  y sin justificación, deja de efectuar las notificaciones estipuladas en este artículo, el Comité  ejecutivo concertará consultas con ese miembro para remediar la situación. Artículo 8 Controversias y reclamaciones1.  Toda controversia, relativa a la interpretación o a  la aplicación del presente Convenio, que no se resuelva por negociación, se someterá a la decisión  del Consejo, a petición de cualquier miembro parte en la controversia. 2.  Todo miembro que, como parte en el presente Convenio, considere que sus intereses han sido  gravemente perjudicados por las acciones de uno o más miembros y que afectan a la ejecución del  presente Convenio, podrá someter la cuestión al Consejo. En este caso, el Consejo celebrará  consultas inmediatamente con los miembros interesados para resolver la situación. Si la  controversia no se resuelve mediante esas consultas, el Consejo considerará de nuevo la situación y  podrá hacer recomendaciones a los miembros interesados. PARTE II ADMINISTRACIÓN Artículo 9 Constitución del Consejo1.  El Consejo (anteriormente  Consejo internacional del trigo, constituido en virtud del Convenio internacional del trigo, 1949,  y cuyo nuevo nombre es Consejo internacional de cereales) continuará en funciones para la  aplicación del presente Convenio, con la composición, atribuciones y funciones que en el mismo se  prevén. 2.  Los miembros podrán hacerse representar en las reuniones del Consejo por delegados, suplentes y  asesores. 3.  El Consejo elegirá un Presidente y un Vicepresidente, cuyo mandato durará un año agrícola. El  Presidente no tendrá derecho a voto, ni tampoco el Vicepresidente cuando ejerza la Presidencia. Artículo 10 Atribuciones y funciones del Consejo1.  El Consejo dictará su Reglamento. 2.  El Consejo llevará los registros que requieren las disposiciones del presente Convenio y podrá  llevar otros registros que estime convenientes. 3.  Para cumplir las funciones que le asigna el presente Convenio, el Consejo podrá pedir a los  miembros que le suministren las estadísticas y la información que necesite y, con sujeción a las  disposiciones del apartado 2 del artículo 7, estos se comprometen a suministrarle las estadísticas  e información necesarias para ese fin. 4.  El Consejo podrá delegar, por votación especial, en cualquiera de sus Comités, o en el Director  ejecutivo, el ejercicio de atribuciones o funciones, salvo las siguientes: a) decisiones sobre los asuntos a que hace referencia el artículo 8; b) revisión de los votos de los miembros enumerados en el Anexo, conforme al artículo 11; c) determinación de los miembros exportadores e importadores y distribución de sus votos conforme  al artículo 12; d) ubicación de la sede del Consejo, conforme al apartado 1 del artículo 13; e) nombramiento del Director ejecutivo, conforme al apartado 2 del artículo 17; f) aprobación del presupuesto y fijación de las contribuciones de los miembros, conforme al  artículo 21, g) suspensión de los derechos de voto de un miembro, conforme al apartado 6 del artículo 21; h) petición al Secretario General de la UNCTAD de una convocatoria para una conferencia de  negociación, conforme al artículo 22; i) exclusión de la participación de un miembro en el Consejo, conforme al artículo 30; j) recomendación de una modificación, conforme al artículo 32; k) prórroga o terminación del presente Convenio, conforme al artículo 33. El Consejo, por una mayoría de los votos emitidos, podrá revocar en cualquier momento esa  delegación. 5.  Toda decisión adoptada en virtud de las atribuciones o funciones delegadas por el Consejo,  según lo dispuesto en el apartado 4 de este artículo, será objeto de revisión por el Consejo a  petición de cualquier miembro, hecha dentro del plazo que el Consejo determine. Toda decisión  respecto de la cual no se pida revisión en el plazo determinado será obligatoria para todos los  miembros. 6.  Además de las atribuciones y funciones especificadas en el presente Convenio, el Consejo tendrá  las demás atribuciones y desempeñará todas las demás funciones que sean necesarias para el  cumplimiento de las disposiciones del presente Convenio. Artículo 11 Votos para la entrada en vigor y procedimientos presupuestarios1.  A los efectos de  la entrada en vigor del presente Convenio, los cálculos conforme al apartado 1 del artículo 28 se  basarán en los votos determinados en la parte A del Anexo. 2.  A los efectos de determinar las contribuciones financieras conforme al artículo 21, los votos  de los miembros se basarán en los establecidos en el Anexo, y estarán sujetos a las disposiciones  de este artículo y el Reglamento asociado. 3.  Cuando se prorrogue este Convenio conforme al apartado 2 del artículo 33, el Consejo examinará  y ajustará los votos de los miembros conforme a este artículo. Tales ajustes harán que la  distribución de votos guarde mayor conformidad con las modalidades actuales del comercio de los  cereales y estarán de conformidad con los métodos especificados en el Reglamento. 4.  Si el Consejo decide que se ha producido un cambio significativo en las modalidades del  comercio mundial, examinará los votos de los miembros y podrá ajustarlos en consecuencia. Tales  ajustes serán considerados como enmiendas de este Convenio y estarán sujetos a las disposiciones  del artículo 32, pero un ajuste de votos sólo podrá entrar en vigor a principios de un año fiscal.  Después de haber entrado en vigor cualquier ajuste en los votos de los miembros conforme a este  apartado, no podrá ponerse en vigor ningún otro ajuste de esa índole hasta que hayan transcurrido  tres años. 5.  Todas las redistribuciones de votos en virtud de este artículo se realizarán de conformidad con  el Reglamento. 6.  A los efectos relativos a la administración de este Convenio, aparte de su entrada en vigor  conforme al apartado 1 del artículo 28 y la evaluación de las contribuciones financieras conforme  al artículo 21, los votos que ejercerán los miembros serán los determinados conforme al artículo  12. Artículo 12 Determinación de los miembros exportadores e importadores y distribución de sus  votos1.  En la primera sesión celebrada de conformidad con el presente Convenio, el Consejo  determinará qué miembros serán miembros exportadores y qué miembros serán miembros importadores  para los fines del Convenio. Al decidir esto, el Consejo tomará en cuenta las corrientes del  comercio de cereales de esos miembros y sus opiniones. 2.  Tan pronto como el Consejo haya determinado qué miembros serán miembros exportadores y cuáles  serán miembros importadores conforme al presente Convenio, los miembros exportadores, en base a sus  votos conforme al artículo 11, dividirán sus votos entre ellos en la forma que los mismos decidan,  sujeto a las condiciones establecidas en el apartado 3 de este artículo y los miembros importadores  dividirán sus votos de forma similar. 3.  Para los fines de la asignación de votos conforme al apartado 2 de este artículo, los miembros  exportadores tendrán conjuntamente 1  000 votos y los miembros importadores tendrán conjuntamente 1   000 votos. Ningún miembro tendrá más de 333 votos como miembro exportador o más de 333 votos como  miembro importador. No habrá ningún voto fraccionario. 4.  A la luz de los cambios en las modalidades del comercio de cereales, después de pasados tres  años desde la entrada en vigor del Convenio, el Consejo revisará las listas de los miembros  exportadores e importadores. Estos se revisarán de nuevo cuando este Convenio se prorrogue conforme  al apartado 2 del artículo 33. 5.  A petición de cualquier miembro, el Consejo podrá acordar, por votación especial a principio de  todo año fiscal, la transferencia de un miembro de la lista de miembros exportadores a la lista de  miembros importadores, o de la lista de miembros importadores a la lista de miembros exportadores,  según sea el caso. 6.  Cuando se cambien las listas de los miembros exportadores e importadores conforme a los  apartados 4 o 5 de este artículo, el Consejo revisará la distribución de los votos correspondientes  a los miembros exportadores e importadores. Toda redistribución de votos que se haga conforme a  este apartado se regirá por las condiciones que estipula el apartados 3 de este artículo. 7.  Cuando un Gobierno pase a ser, o deje de ser, parte en el presente Convenio, el Consejo  redistribuirá, sujeto a las condiciones establecidas en el apartado 3 de este artículo, los votos  de los otros miembros exportadores o importadores, según sea el caso, en proporción al número de  votos que cada miembro tenga. 8.  Todo miembro exportador podrá autorizar a otro miembro exportador, así como todo miembro  importador podrá autorizar a otro importador, para que represente sus intereses y ejerza su derecho  de voto en cualquier sesión o sesiones del Consejo. Se presentará al Consejo la prueba  satisfactoria de esa autorización. 9.  Si en cualquier sesión del Consejo un miembro no está representado por un delegado acreditado  y, de conformidad con el apartado 8 de este artículo, no ha autorizado a otro miembro para ejercer  su derecho de voto o si, en la fecha de una sesión, un miembro ha perdido sus votos, se ha visto  privado de ellos o los ha recuperado conforme a alguna de las disposiciones del presente Convenio,  el total de los votos que puedan emitir los miembros exportadores en esa sesión se ajustará a una  cifra igual al total de los votos que los miembros importadores puedan emitir en la misma sesión,  redistribuidos entre los miembros exportadores en proporción a sus votos. Artículo 13 Sede, reuniones y quórum1.  A menos que el Consejo disponga otra cosa, la sede del  Consejo estará en Londres. 2.  El Consejo se reunirá una vez por lo menos durante cada semestre de cada año fiscal y en las  demás ocasiones que el Presidente decida, o en cualquier otra circunstancia prevista en el presente  Convenio. 3.  El Presidente convocará una reunión del Consejo si así lo piden: a) cinco miembros; b) uno o  más miembros que reúnan por lo menos el 10 por ciento de la totalidad de los votos; o c) el Comité  ejecutivo. 4.  Para constituir quórum en cualquier sesión del Consejo, será necesaria la presencia de  delegados que tengan, antes de cualquier ajuste de votos que haya de efectuarse con arreglo al 9  del artículo 12, mayoría de los votos de los miembros exportadores y mayoría de los votos de los  miembros importadores. Artículo 14 Decisiones1.  Salvo cuando se disponga de otro modo en el presente Convenio, el  Consejo adoptará sus decisiones por mayoría de los votos emitidos por los miembros exportadores y  por mayoría de los votos emitidos por los miembros importadores, contados separadamente. 2.  Sin menoscabo de la completa libertad de acción de todo miembro en la determinación y  administración de sus políticas agrícolas y de precios, cada miembro se compromete a aceptar como  obligatoria toda decisión que el Consejo adopte en virtud de las disposiciones del presente  Convenio. Artículo 15 Comité ejecutivo1.  El Consejo constituirá un Comité ejecutivo, integrado por no más  de seis miembros exportadores, elegidos anualmentepor los miembros exportadores, y no más de ocho  miembros importadores, elegidos anualmente por los miembros importadores. El Consejo nombrará el  Presidente del Comité ejecutivo y podrá nombrar un Vicepresidente. 2.  El Comité ejecutivo será responsable ante el Consejo y actuará bajo su dirección general.  Tendrá las atribuciones y funciones que se le asignan expresamente en el presente Convenio y las  que el Consejo pueda delegarle de conformidad con el apartado 4 del artículo 10. 3.  Los miembros exportadores representados en el Comité ejecutivo tendrán el mismo número total de  votos que los miembros importadores. Los votos de los miembros exportadores en el Comité ejecutivo  se dividirán entre ellos según lo acuerden, siempre que ningún miembro exportador tenga más del 40  por ciento de la totalidad de los votos de los miembros exportadores. Los votos de los miembros  importadores en el Comité ejecutivo se dividirán entre ellos según lo acuerden, siempre que ningún  miembro importador tenga más del 40 por ciento de la totalidad de los votos de los miembros  importadores. 4.  El Consejo dictará el reglamento para la votación en el Comité ejecutivo y podrá dictar  cualquier otra disposición acerca del reglamento del Comité ejecutivo que estime apropiada. Para  las decisiones del Comité ejecutivo se necesitará la misma mayoría de votos que prescribe el  presente Convenio para las decisiones del Consejo sobre asuntos de la misma índole. 5.  Todo miembro del Consejo que no sea miembro del Comité ejecutivo podrá participar, sin derecho  a voto, en el debate de cualquier asunto que estudie el Comité ejecutivo, siempre que éste  considere que están en juego los intereses de ese miembro. Artículo 16 Comité de condiciones del mercado1.  El Consejo instituirá un Comité de condiciones  del mercado, que será un Comité de la totalidad. El Presidente del Comité de condiciones del  mercado será el Director ejecutivo, salvo que el Consejo decida otra cosa. 2.  Se podrá invitar a asistir a las reuniones del Comité de condiciones del mercado como  observadores a representantes de Gobiernos no miembros y organizaciones internacionales, según lo  considere apropiado el Presidente del Comité. 3.  El Comité mantendrá bajo continuo examen todos los asuntos que afecten a la economía mundial de  los cereales e informará de los mismos a los miembros. En su examen, el Comité tomará en cuenta la  información de interés suministrada por todo miembro del Consejo. 4.  Para ayudar a la Secretaría en la realización del trabajo previsto en el artículo 3, el Comité  complementará las orientaciones dadas por el Consejo. 5.  El Comité prestará su asesoramiento de conformidad con los artículos pertinentes del presente  Convenio y en cualquier otra cuestión que el Consejo o el Comité ejecutivo le remitan. Artículo 17 Secretaría1.  El Consejo dispondrá de una Secretaría compuesta de un Director  ejecutivo, que será el más alto funcionario administrativo del Consejo, y del personal que sea  necesario para los trabajos del Consejo y de sus Comités. 2.  El Consejo nombrará al Director ejecutivo, quien será responsable del cumplimiento por la  Secretaría de las obligaciones que le incumben en la ejecución del presente Convenio, así como de  las demás obligaciones que le asignen el Consejo y sus Comités. 3.  El Director ejecutivo nombrará al personal de conformidad con las normas que dicte el Consejo. 4.  Será condición de empleo del Director ejecutivo y del personal que no tengan intereses  financieros en el comercio de los cereales, o renuncien a todo interés financiero en el mismo, y  que no soliciten ni reciban de ningún Gobierno o de ninguna otra autoridad fuera del Consejo  instrucciones en cuanto a las funciones que ejercen con arreglo al presente Convenio. Artículo 18 Admisión de observadoresEl Consejo podrá invitar a todo Estado no miembro, así como  a toda organización intergubernamental, a que asistan a cualquiera de sus reuniones como  observadores. Artículo 19 Cooperación con otras organizaciones intergubernamentales1.  El Consejo podrá tomar  las medidas que sean apropiadas para celebrar consultas o cooperar con las Naciones Unidas, sus  órganos, y cualesquiera otras Agencias especializadas y organizaciones intergubernamentales que  considere apropiado, particularmente con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y  Desarrollo, así como con la Organización para la Agricultura y la Alimentación, el Fondo Común de  Productos Básicos, y el Programa Mundial de Alimentos. 2.  El Consejo mantendrá informada a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y  Desarrollo, teniendo presente su función en el comercio internacional de productos básicos, sobre  sus actividades y programas de trabajo, cuando lo considere apropiado. 3.  Si el Consejo estima que cualquiera de las disposiciones del presente Convenio es esencialmente  incompatible con las condiciones que puedan ser establecidas por las Naciones Unidas a través de  sus órganos competentes o por sus agencias especializadas respecto a los convenios  intergubernamentales sobre productos básicos, esa incompatibilidad se considerará como una  circunstancia que se opone a la ejecución del presente Convenio y se seguirá el procedimiento que  se establece en el artículo 32. Artículo 20 Privilegios e inmunidades1.  El Consejo tendrá personalidad jurídica. En particular,  tendrá capacidad para contratar, adquirir y enajenar bienes muebles e inmuebles y para litigar. 2.  La condición jurídica, los privilegios y las inmunidades del Consejo en el territorio del Reino  Unido seguirán rigiéndose por el Acuerdo relativo a la Sede firmado en Londres, el 28 de noviembre  de 1968, entre el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Consejo  internacional del trigo. 3.  El Acuerdo al que se hace referencia en el apartado 2 de este artículo será independiente del  presente Convenio. Sin embargo, se dará por terminado: a) por acuerdo entre el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Consejo, b) en el caso de que el territorio del Reino Unido deje de ser la sede del Consejo, oc) en el caso  de que el Consejo deje de existir. 4.  En el caso de que el territorio del Reino Unido deje de ser la sede del Consejo, el Gobierno  del miembro donde radique la sede del Consejo concluirá con el Consejo un acuerdo internacional  referente a la condición jurídica, los privilegios y las inmunidades del Consejo, su Director  ejecutivo, su personal y de los representantes de los miembros en las sesiones convocadas por el  Consejo. Artículo 21 Disposiciones financieras1.  Los gastos de las delegaciones al Consejo y de los  representantes en sus Comités y grupos de trabajo serán sufragados por sus Gobiernos respectivos.  Los demás gastos que sean necesarios para la ejecución del presente Convenio se sufragarán con las  contribuciones anuales de todos los miembros. La contribución de cada miembro para cada año fiscal  será en la proporción que guarde el número de sus votos que consta en el Anexo con el total de los  votos de los miembros en dicho Anexo, ajustados conforme al artículo 11 para reflejar la  composición del Convenio en el momento que se apruebe el presupuesto para el ejercicio del año  fiscal que se trate. 2.  En su primera sesión, celebrada después de la entrada en vigor del presente Convenio, el  Consejo aprobará su presupuesto para el ejercicio económico del año fiscal que finaliza el 30 de  junio de 1996 y determinará la contribución que ha de pagar cada miembro. 3.  El Consejo, en el período de sesiones celebrado durante el segundo semestre de cada año fiscal,  aprobará el presupuesto para el año fiscal siguiente y determinará la contribución que cada miembro  pagará para ese año fiscal. 4.  La contribución inicial de todo miembro que se adhiera al presente Convenio según lo dispuesto  en el apartado 2 del artículo 27 será determinada por el Consejo sobre la base del número de votos  convenido con el Consejo como condición de su adhesión, y del período sin transcurrir del año  fiscal en curso en el momento de la adhesión, pero no se modificarán las contribuciones de los  demás miembros ya determinadas para dicho año fiscal. 5.  Las contribuciones serán exigibles desde el momento en que se hayan fijado. 6.  Si un miembro no ha pagado su contribución completa al final del plazo de seis meses, contado a  partir de la fecha en que su contribución sea exigible conforme al apartado 5 de este artículo, el  Director ejecutivo le requerirá que efectúe el pago lo más rápidamente posible. Si, al caducar el  plazo de seis meses, a contar desde la fecha de ese requerimiento del Director ejecutivo, el  miembro no ha pagado todavía su contribución, sus derechos de votación en el Consejo y en el Comité  ejecutivo quedarán suspendidos hasta el momento en que haya abonado íntegramente su contribución. 7.  El miembro cuyos derechos de voto hayan sido suspendidos conforme al apartado 6 de este  artículo no será privado de ninguno de sus otros derechos ni eximido de ninguna de las obligaciones  contraídas de conformidad con el presente Convenio, a menos que así lo decida el Consejo por  votación especial. Seguirá obligado a pagar su contribución y a cumplir sus demás obligaciones  financieras conforme al presente Convenio. 8.  Cada año fiscal, el Consejo publicará un balance comprobado de sus ingresos y gastos habidos  durante el año fiscal precedente. 9.  Con anterioridad a su disolución, el Consejo decidirá lo necesario para la liquidación de sus  obligaciones y la enajenación de sus archivos y activo. Artículo 22 Disposiciones económicasEl Consejo examinará, en el momento oportuno, la posibilidad  de la negociación de un nuevo acuerdo o convenio internacional con disposiciones económicas e  informará a los miembros, presentando las recomendaciones que considere convenientes. Cuando se  estime que esa negociación podrá concluirse con éxito, el Consejo pedirá al Secretario General de  la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo que convoque una conferencia de  negociación. PARTE III DISPOSICIONES FINALES Artículo 23 Depositario1.  El Secretario General de las  Naciones Unidas es designado por el presente artículo depositario de este Convenio. 2.  El depositario notificará a todos los Gobiernos signatarios y a todos los Gobiernos que se  adhieran, cada firma, ratificación, aceptación, aprobación o aplicación provisional del presente  Convenio y cada adhesión al mismo, así como toda notificación y aviso que reciba conforma a los  artículos 29 y 32. Artículo 24 FirmaEl presente Convenio estará abierto en la Sede de las Naciones Unidas, desde el  1 de mayo de 1995 hasta el 30 de junio de 1995 inclusive, a la firma de los Gobiernos enumerados en  el Anexo. Artículo 25 Ratificación, aceptación, aprobación1.  El presente Convenio estará sujeto a la  ratificación, aceptación o aprobación de los Gobiernos signatarios, de conformidad con sus  respectivos procedimientos constitucionales. 2.  Los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación serán depositados en poder del  depositario, no más tarde del 30 de junio de 1995. No obstante, el Consejo podrá conceder prórrogas  del plazo a los Gobiernos signatarios que no puedan depositar sus instrumentos para esa fecha. El  Consejo informará al depositario de todas esas prórrogas del plazo. Artículo 26 Aplicación provisionalTodo Gobierno signatario y cualquier otro Gobierno con derecho  a firmar el presente Convenio, o cuya solicitud de adhesión haya aprobado el Consejo, podrá  depositar ante el depositario una declaración de aplicación provisional. Todo Gobierno que deposite  tal declaración aplicará provisionalmente el presente Convenio de conformidad con sus leyes y  reglamento, y será considerado, provisionalmente, como parte en el mismo. Artículo 27 Adhesión1.  Todo Gobierno enumerado en el Anexo, podrá adherirse al presente  Convenio hasta el 30 de junio de 1995, inclusive, con la salvedad de que el Consejo podrá conceder  una o más prórrogas del plazo a todo gobierno que no tenga depositado su instrumento en esa fecha. 2.  Después del 30 de junio de 1995, los Gobiernos de todos los Estados podrán efectuar su adhesión  al presente Convenio en las condiciones que el Consejo considere apropiadas. La adhesión se  efectuará mediante el depósito de un instrumento de adhesión ante el depositario. Esos instrumentos  de adhesión declararán que el Gobierno acepta todas las condiciones que el Consejo estableció. 3.  Cuando, para los fines de aplicación del presente Convenio, se haga referencia a miembros que  figuran en el Anexo, se estimará que todo miembro cuyo Gobierno se haya adherido al presente  Convenio en las condiciones que el Consejo estableció, de conformidad con este artículo, figura en  el Anexo. Artículo 28 Entrada en vigor1.  El presente Convenio entrará en vigor el 1 de julio de 1995 si,  no más tarde del 30 de junio de 1995,se han depositado instrumentos de ratificación, aceptación,  aprobación o adhesión, o declaraciones de aplicación provisional, en nombre de Gobiernos enumerados  en la parte A del Anexo que tengan, por lo menos, el 88 por ciento del total de los votos indicados  en la parte A del Anexo. 2.  Si el presente Convenio no entra en vigor de conformidad con el apartado 1 de este artículo,  los Gobiernos que hayan depositado instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión,  o declaraciones de aplicación provisional, podrán decidir de común acuerdo que el Convenio entrará  en vigor entre los mismos. Artículo 29 RetiroCualquier miembro podrá retirarse del presente Convenio al final de todo año  fiscal, notificando por escrito su retirada al depositario noventa días antes, por lo menos, del  final del año fiscal de que se trate, pero no quedará exento de ninguna de las obligaciones  contraídas de conformidad con el presente Convenio, que no hayan sido cumplidas al final de ese año  fiscal. El miembro de que se trate informará simultáneamente al Consejo de la decisión que haya  tomado. Artículo 30 ExclusiónSi el Consejo determina que un miembro ha infringido las obligaciones  contraídas en virtud del presente Convenio y decide además que tal infracción entorpece el  funcionamiento del presente Convenio, podrá, por votación especial, excluir del Consejo a ese  miembro. El Consejo notificará inmediatamente al depositario esta decisión. Noventa días después de  la fecha de la decisión del Consejo, ese miembro dejará de ser miembro del Consejo. Artículo 31 Liquidación de cuentas1.  Si un miembro se hubiese retirado del presente Convenio,  hubiese sido excluido del Consejo, o de otro modo hubiese dejado de ser parte en este Convenio, el  Consejo procederá a liquidar con él las cuentas que considere equitativas. El Consejo retendrá las  cantidades ya abonadas por dicho miembro. Tal miembro estará obligado a pagar toda cantidad que  adeude al Consejo. 2.  Todo miembro a que hace referencia el apartado 1 de este artículo carecerá de derecho, al  terminar este Convenio, a recibir ninguna parte del producto de la liquidación o de otros haberes  del Consejo; tampoco responderá de parte alguna del déficit que pudiere tener el Consejo. Artículo 32 Modificación1.  El Consejo podrá, por votación especial, recomendar a los miembros  que se modifique este Convenio. Esa modificación entrará en vigor cien días después de que el  depositario haya recibido las notificaciones de aceptación de miembros exportadores que reúnan dos  tercios de los votos de los miembros exportadores y de miembros importadores que reúnan dos tercios  de los votos de los miembros importadores, o en fecha posterior que el Consejo pueda haber  determinado por votación especial. El Consejo podrá fijar un plazo para que cada miembro notifique  al depositario su aceptación de la modificación; si transcurrido dicho plazo la modificación no  hubiera entrado en vigor, se considerará retirada. El Consejo proporcionará al depositario la  información necesaria para determinar si las notificaciones de aceptación recibidas son suficientes  para que la modificación entre en vigor. 2.  Todo miembro en cuyo nombre no se haya notificado la aceptación de una modificación antes de la  fecha en que la misma entrará en vigor, dejará de ser parte del presente Convenio en esa fecha, a  menos que pruebe a satisfacción del Consejo que, por dificultades para completar sus procedimientos  constitucionales, no se pudo conseguir a tiempo su aceptación y que el Consejo decida prorrogar,  con respecto a ese miembro, el plazo fijado para la aceptación. La modificación no entrañará  obligación para ese miembro hasta que haya notificado su aceptación de la misma. Artículo 33 Duración, prórroga y terminación1.  El presente Convenio permanecerá en vigor hasta  el 30 de junio de 1998, a menos que sea prorrogado conforme al apartado 2 de este artículo, que se  declare terminado con anterioridad, conforme al apartado 3 de este artículo, o que se sustituya  antes de dicha fecha por un nuevo acuerdo o convenio negociado conforme al artículo 22. 2.  El Consejo, por votación especial, podrá prorrogar el presente Convenio más allá del 30 de  junio de 1998 por períodos sucesivos no excediendo dos años en cada ocasión. Todo miembro que no  acepte esa prórroga del presente Convenio informará de ello al Consejo por lo menos treinta días  antes de que la prórroga entre en vigor. Ese miembro dejará de ser parte en este Convenio desde el  comienzo del período de prórroga, pero no estará exento de ninguna obligación conforme a este  Convenio que no se haya eximido antes de esa fecha. 3.  El Consejo, por votación especial, podrá en cualquier momento declarar terminado el presente  Convenio, con efecto a partir de la fecha que el mismo decida y con sujeción a las condiciones que  establezca. 4.  Al declararse terminado este Convenio, el Consejo continuará en funciones durante el tiempo que  sea necesario para llevar a cabo su liquidación y, a ese fin, tendrá los poderes y ejercerá las  funciones que sea necesario. 5.  El Consejo notificará al depositario toda medida adoptada de conformidad con el apartado 2 o el  apartado 3 de este artículo. Artículo 34 Relación del Préambulo con el ConvenioEl presente Convenio comprende el Preámbulo  del Convenio internacional de cereales, 1995. EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados a tal efecto por  sus respectivos Gobiernos, han firmado el presente Convenio en las fechas que figuran junto a sus  firmas. HECHO en Londres, el día 7 de diciembre de mil novecientos noventa y cuatro, siendo los textos del  presente Convenio en los idiomas español, francés, inglés y ruso igualmente auténticos.  ANEXO DEL CONVENIO SOBRE EL COMERCIO DE CEREALES, 1995 Votos de los miembros conforme al  artículo 11 (Desde el 1 de julio de 1995 hasta el 30 de junio de 1998) >SITIO PARA UN CUADRO>> SITIO PARA UN CUADRO> CONVENIO SOBRE LA AYUDA ALIMENTARIA, 1995 PARTE I OBJETIVO Y DEFINICIONES  Artículo 1 ObjetivoEl objetivo del presente Convenio es asegurar, mediante un esfuerzo conjunto  de la Comunidad internacional, el logro del nivel meta fijado por la Conferencia Mundial de la  Alimentación de un mínimo de 10 millones de toneladas, cada año, de ayuda alimentaria a los países  en desarrollo, en forma de cereal adecuado para el consumo humano y según se determina en las  disposiciones del presente Convenio. Artículo 2 DefinicionesA los efectos del presente Convenio: 1. a) por «cif.» se entiende costo, seguro y flete; b) por «Comité» se entiende el Comité de ayuda alimentaria al que se refiere el artículo 9 del  presente Convenio; c) por «Convenio» se entiende el Convenio sobre la ayuda alimentaria 1995; d) «país en desarrollo» significa, salvo que el Comité le dé otro significado, cualquier país o  territorio reconocido por el Comité de asistencia para el desarrollo de la OCDE como país o  territorio en desarrollo; e) por «Director ejecutivo» se entiende el Director ejecutivo del Consejo internacional de los  cereales; f) por «fob.» se entiende franco a bordo; g) «leguminonsas» incluye las siguientes especies: Cicer arietinumLens culinarisLupins Angustifolius/AlbusPhaseolus vulgaris/lunatusPisum  sativumVicia fabaVigna angularis/sinensis/unguiculataVigna radiata/mungoy toda otra clase de  especies que el Comité decida. h) por «miembro» se entiende una parte en el presente Convenio; i) los «productos de primera elaboración» comprenden: i) harinas de cereales; ii) sémolas y harinas gruesas de cereales; iii) otros granos elaborados de cereales (por ejemplo: copos, hojuelas, pulidos, perlados y  tronzados, pero sin más elaboración), a excepción del arroz descascarado, glaseado, pulido o  quebrantado; iv) gérmenes de cereales, completos, copos, hojuelas o triturados; v) bulgur; yvi) todo otro producto similar que el Comité pueda decidir; j) Los «productos de segunda elaboración», comprenden: i) macarrones, fideos y productos similares; yii) todo otro producto, cuya manufactura implique la  utilización de un producto de elaboración primaria, que el Comité pueda decidir; k) el «arroz» comprende arroz descascarado, glaseado, pulido o quebrantado; l) por «Secretaría» se entiende la Secretaría del Consejo internacional de los cereales; m) por «tonelada» se entiende 1  000 kilogramos; n) «Requisito Habitual de Comercialización» (Usual Marketing Requirement - «UMR») es el término  actualmente utilizado por la FAO y otras organizaciones internacionales responsables para designar  el compromiso de un país que recibe una transacción en condiciones de favor a fin de mantener el  nivel normal de las importaciones comerciales del producto en cuestión, además de las importaciones  dispuestas en virtud de la transacción en condiciones de favor; o) «equivalente en trigo» significa la cantidad de la aportación de un miembro, ya sea  proporcionada en cereales, en productos de cereales, en arroz o en efectivo, valorada en términos  de trigo con arreglo a las disposiciones del artículo 6 del presente Convenio; p) por «año» se entiende, a menos que se especifique otra cosa, el período comprendido entre el 1  de julio y el 30 de junio, salvo que se decida otra cosa. 2. Toda referencia en el presente Convenio a un «Gobierno» o «Gobiernos» o «miembro» se  interpretará como incluyendo una referencia a la Comunidad Europea (a la que se hace referencia más  adelante como la CE). Por consiguiente, se entenderá que toda referencia en el presente Convenio a  «firma» o al «depósito de instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación», o a «un  instrumento de adhesión» o a «una declaración de aplicación provisional» por un Gobierno,  comprende, en el caso de la CE, la firma o declaración de aplicación provisional en nombre de la CE  por su autoridad competente, así como el depósito del instrumento que, con arreglo a los  procedimientos institucionales de la CE, deba depositar para la celebración de un convenio  internacional. PARTE II DISPOSICIONES PRINCIPALES Artículo 3 Aportaciones de los miembros1.  Los miembros del  presente Convenio acuerdan aportar a los países en desarrollo cereales como ayuda alimentaria,  adecuados para el consumo humano y de un tipo y calidad aceptables, o su equivalente en efectivo,  en las cantidades anuales mínimas especificadas en el apartados 4 de este artículo. Cuando se  suministre cereal en virtud del presente Convenio, se dará prioridad a los países o territorios con  necesidades de importación de alimentos que están clasificados por el Comité de asistencia para el  desarrollo de la OCDE como países menos desarrollados (LDC), otros países de bajos ingresos (LIC) o  países de ingresos medianos bajos (LMIC). 2.  A los efectos del apartado 1 de este artículo, «cereal» o «cereales» significa el trigo, la  cebada, el maíz, el mijo, la avena, el centeno, el sorgo y el arroz, o los productos (incluso  productos de elaboración primaria y secundaria) derivados de los mismos, así como leguminosas,  sujeto a las disposiciones del apartado 3 de este artículo, y cualquier otro tipo de cereal o  producto, adecuado para el consumo humano y de un tipo y calidad aceptables, que el Comité pueda  decidir. 3.  Los donantes podrán, a solicitud de los países beneficiarios, proporcionar cantidades limitadas  de leguminosas contra sus obligaciones en virtud del presente Convenio, siempre que sean de un tipo  y una calidad aceptables y adecuados para el consumo humano. El Comité establecerá un reglamento  para determinar el porcentaje máximo del equivalente en trigo de las aportaciones anuales mínimas  de los miembros, según lo determinado en el apartado 4 de este artículo, que puede proporcionarse  en forma de leguminosas. 4.  Hacia el logro del objetivo fijado en el artículo 1, la aportación anual mínima, en equivalente  en trigo, de cada miembro, sujeto al apartado 10 del presente artículo, será la siguiente: >SITIO PARA UN CUADRO>5.  A los fines de la aplicación del presente Convenio, se considerará que  todo miembro que se haya adherido al mismo conforme al apartado 2 del artículo 20 está enumerado en  el apartado 4 de este artículo, junto con su aportación mínima determinada conforme a las  disposiciones pertinentes del artículo 20. 6.  Los miembros efectuarán sus aportaciones de cereales en la posición fob. No obstante, los  donantes se esforzarán, según proceda, en costear los gastos de transporte de sus aportaciones de  cereal, efectuadas conforme al presente Convenio, más allá de la posición fob., particularmente en  situaciones de emergencia y en el caso de entregas a países de bajos ingresos, deficitarios en  alimentos. En todo examen del cumplimiento de las obligaciones de los miembros en virtud del  presente Convenio se hará debida referencia al pago de esos costos. 7.  Las aportaciones en efectivo con arreglo a la letra b) del artículo 4: a) se utilizarán, en la medida de lo posible, para comprar cereales a países en desarrollo. Se dará  preferencia a los miembros en desarrollo de los Convenios sobre el comercio de los cereales y la  ayuda alimentaria, dándose prioridad a los miembros en desarrollo del Convenio sobre la ayuda  alimentaria. No obstante, en todas las transacciones realizadas con aportaciones en efectivo, se  tendrá especialmente en cuenta, al decidir una fuente de suministro, la calidad del cereal, las  ventajas del precio cif. que representa recurrir a ese proveedor en particular, las posibilidades  de una entrega rápida al país beneficiario y las necesidades específicas del país beneficiario; b) no se utilizarán normalmente para comprar un cereal del mismo tipo que el país que es la fuente  de suministro ha recibido como ayuda alimentaria bilateral o multilateral durante el mismo año que  la compra, o en un año anterior si el cereal así recibido en esa ocasión sigue utilizándose. 8.  En la medida de lo posible, los miembros planificarán por adelantado sus aportaciones de forma  que los países beneficiarios puedan tener en cuenta, en sus programas de desarrollo, el probable  ingreso de ayuda alimentaria que recibirán cada año durante la vigencia del presente Convenio.  Además, los miembros deberán indicar, en lo posible, la parte de sus contribuciones que aportarán  en forma de donaciones, así como el elemento de concesión de toda ayuda que no se haga en la  modalidad de donativo. 9.  Si un miembro no puede proporcionar la aportación especificada en virtud del apartado 4 de este  artículo en un año determinado, sus obligaciones se aumentarán a la aportación del año siguiente,  sujeto a las disposiciones del apartado 6 del presente artículo. 10.  Los miembros facilitarán regularmente al Comité informes oportunos sobre la cantidad, el  contenido, la distribución y las condiciones de las aportaciones que han hecho conforme al presente  Convenio. Artículo 4 Modalidades de las aportaciones de ayuda alimentariaLa ayuda alimentaria aportada de  conformidad con el presente Convenio podrá suministrarse en cualquiera de las modalidades  siguientes: a) donativos de cereales; b) donativos de dinero en efectivo destinados a la compra de cereales para el país beneficiario; c) ventas de cereales pagaderas en la moneda del país beneficiario que no sea transferible ni  convertible en divisas o bienes y servicios utilizables por los miembros donantes  (1); d) ventas de cereales a crédito, pagaderas en plazos anuales razonables escalonados en 20 años o  más y con tipos de interés inferiores a los tipos comerciales vigentes en los mercados mundiales   (2); en el entendimiento de que esa ayuda se prestará, en la mayor medida de lo posible, en forma de  donativos, especialmente en el caso de los países menos desarrollados, los países de bajos ingresos  per cápita y otros países en desarrollo afectados por dificultades económicas graves. Artículo 5 Distribución de las aportaciones1.  Los miembros podrán, en lo que respecta a sus  aportaciones conforme al presente Convenio, designar a uno o más países beneficiarios. 2.  Los miembros podrán hacer sus aportaciones de modo bilateral o por conducto de organizaciones  intergubernamentales y/u organizaciones no gubernamentales. 3.  Los miembros prestarán debida consideración a las ventajas de encauzar una mayor porción de  ayuda alimentaria por conductos multilaterales, particularmente el Programa Mundial de Alimentos. Artículo 6 Equivalentes en trigo1.  A los efectos del presente Convenio, todas las aportaciones  en virtud del artículo 3 se valorarán en términos de su equivalente en trigo. La valoración tendrá  en cuenta, cuando sea pertinente, el contenido de cereal de los productos y el valor comercial del  cereal o producto con relación al trigo. 2.  Las aportaciones de arroz se valorarán en términos de su equivalente en trigo de conformidad  con la relación de los precios internacionales de exportación entre el arroz y el trigo. El Comité  establecerá una regla para la determinación anual de la equivalencia en trigo del arroz. 3.  Las aportaciones en efectivo en virtud de la letra b) del artículo 4 se valorarán según los  precios internacionales vigentes del mercado de trigo. El Comité establecerá una regla para la  determinación anual del «precio internacional vigente del mercado». 4.  El Comité establecerá reglas para la determinación del equivalente en trigo de las aportaciones  realizadas en formas que no sean trigo, arroz o efectivo. Artículo 7 Modo de efectuar las transacciones de ayuda e impacto sobre el comercio y la  producción agrícolas1.  Los miembros se comprometen a realizar todas las transacciones de ayuda  conforme al presente Convenio de manera que no causen perjuicio a las estructuras normales de la  producción y al comercio internacional. 2.  Los miembros se asegurarán, en particular: a) de que la provisión de ayuda alimentaria internacional no esté vinculada directa o  indirectamente con las exportaciones comerciales de productos agrícolas a países beneficiarios;b) de que las transacciones de ayuda alimentaria internacional, incluso la ayuda alimentaria  bilateral monetizada, se realicen de acuerdo con los «Principios de Enajenación de Excedentes y  Obligaciones Consultivas» de la FAO, incluso, de ser apropiado, el sistema de «Requisitos  Habituales de Comercialización» (Usual Marketing Requirements - UMR). 3.  Los miembros actuarán, según sea apropiado, de acuerdo con las orientaciones y criterios  respecto a la ayuda alimentaria, aprobados por el organismo rector del Programa Mundial de  Alimentos. Artículo 8 Disposición especial para necesidades de emergencia1.  El Comité examinará  regularmente la situación de la alimentación en los países en desarrollo. 2.  Si al parecer, debido a un considerable déficit de producción de alimentos u otras  circunstancias, un país o región determinado experimenta necesidades alimentarias excepcionales, el  Comité considerará la situación. El Comité podrá recomendar que los miembros hagan frente a la  situación aumentando el volumen de la ayuda alimentaria disponible. Artículo 9 Comité de ayuda alimentaria1.  El Comité de ayuda alimentaria, constituido por el  Convenio sobre la ayuda alimentaria del Acuerdo inernacional de cereales, 1967, continuará  funcionando a los efectos de administrar el presente Convenio, con los poderes y funciones  previstos en el presente Convenio. 2.  El Comité estará integrado por todas las partes en el presente Convenio. 3.  El Comité nombrará un Presidente y Vicepresidente. Artículo 10 Atribuciones y funciones del Comité1.  El Comité examinará la forma en que se han  cumplido las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio. 2.  El Comité intercambiará en forma regular información sobre el funcionamiento de las  disposiciones de ayuda alimentaria que se adopten de conformidad con el presente Convenio. 3.  El Comité podrá recibir información de los países beneficiarios y celebrar consultas con los  mismos. 4.  El Comité emitirá informes, en la forma necesaria. 5.  El Comité establecerá el reglamento que sea necesario para el cumplimiento de las disposiciones  del presente Convenio. 6.  Además de las atribuciones y funciones especificadas en este artículo, el Comité tendrá las  demás atribuciones y desempeñará las demás funciones que sean necesarias para el cumplimiento de  las disposiciones del presente Convenio. Artículo 11 Sede, reuniones y quórum1.  La sede del Comité estará en Londres. 2.  El Comité se reunirá por lo menos dos veces al año, en conexión con las reuniones obligatorias  del Consejo internacional de los cereales. Se reunirá también en cualquier otra circunstancia que  su Presidente decida, o a petición de tres miembros, o según se requiera en el presente Convenio. 3.  Para constituir quórum en cualquier sesión del Comité, será necesaria al presencia de delegados  que representen las dos terceras partes de los miembros del Comité. Artículo 12 DecisionesLas decisiones del Comité se adoptarán por consenso. Artículo 13 Admisión de observadoresCuando sea conveniente, el Comité podrá invitar para que  asistan a sus reuniones abiertas como observadores, a todo país no miembro y a representantes de  otras organizaciones internacionales. Artículo 14 Disposiciones administrativasEl Comité utilizará los servicios de la Secretaría para  ejecutar las tareas administrativas que el Comité pueda pedirle, incluyendo la preparación y  distribución de documentos e informes. Artículo 15 Controversias e incumplimiento de obligacionesEn el caso de alguna controversia  relativa a la interpretación o aplicación del presente Convenio, o de algún incumplimiento de  obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio, el Comité se reunirá y adoptará las  medidas pertinentes. PARTE III DISPOSICIONES FINALES Artículo 16 DepositarioEl Secretario General de las Naciones  Unidas es designado por el presente artículo depositario de este Convenio. Artículo 17 FirmaDesde el 1 de mayo de 1995 hasta el 30 de junio de 1995 inclusive, el presente  Convenio estará abierto a la firma, en la Sede de las Naciones Unidas, de los Gobiernos de los  países a que se hace referencia en el apartado 4 del artículo 3. Artículo 18 Ratificación, aceptación o aprobaciónEl presente Convenio estará sujeto a  ratificación, aceptación o aprobación por cada uno de los Gobiernos signatarios, de conformidad con  sus procedimientos constitucionales. Los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación  serán depositados en poder del depositario, a más tardar, el 30 de junio de 1995, quedando  entendido que el Comité podrá conceder una o más prórrogas a todo Gobierno signatario que no haya  depositado su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación para esa fecha. Artículo 19 Aplicación provisionalTodo Gobierno signatario podrá depositar en poder del  depositario una declaración de aplicación provisional del presente Convenio. Todo Gobierno que así  lo haga aplicará provisionalmente el presente Convenio de acuerdo con sus leyes y reglamentaciones,  y se le considerará provisionalmente parte en el mismo. Artículo 20 Adhesión1.  El presente Convenio quedará abierto a la adhesión de cualquiera de los  Gobiernos a los que se hace referencia en el apartado 4 del artículo 3 que no haya firmado el  presente Convenio. Los instrumentos de adhesión serán depositados en poder del depositario, a más  tardar, el 30 de junio de 1995, quedando entendido que el Comité podrá conceder una o más prórrogas  del plazo a cualquier Gobierno que no haya depositado para dicha fecha su instrumento de adhesión. 2.  Una vez que el presente Convenio haya entrado en vigor de conformidad con el artículo 21,  quedará abierto a la adhesión de cualquier Gobierno, aparte de aquellos a los que se hace  referencia en el apartado 4 del artículo 3, en las condiciones que el Comité considere apropiado.  Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del depositario. 3.  Todo Gobierno que se adhiera al presente Convenio conforme al apartado 1 de este artículo, o  cuya adhesión haya sido convenida por el Comité conforme al apartado 2 de este artículo, podrá  depositar en poder del depositario una declaración de aplicación provisional del presente Convenio,  en espera del depósito de su instrumento de adhesión. Ese Gobierno aplicará provisionalmente el  presente Convenio de acuerdo con sus leyes y reglamentaciones, y se le considerará provisionalmente  parte en el mismo. Artículo 21 Entrada en vigor1.  El presente Convenio entrará en vigor el 1 de julio de 1995, si  el 30 de junio de 1995 los Gobiernos cuyas aportaciones mínimas combinadas, según lo enumerado en  el apartado 4 del artículo 3, sean equivalentes al menos al 75  % de las aportaciones totales de  todos los gobiernos enumerados en ese párrafo, han depositado instrumentos de ratificación,  aceptación, aprobación o adhesión, o declaraciones de aplicación provisional, y siempre que el  Convenio sobre el comercio de los cereales, 1995 esté en vigor. 2.  Si el presente Convenio no entra en vigor conforme al apartado 1 de este artículo, los  Gobiernos que hayan depositado instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, o  declaraciones de aplicación provisional, podrán decidir por acuerdo unánime que el presente  Convenio entrará en vigor entre los mismos, siempre que el Convenio sobre el comercio de los  cereales, 1995 esté en vigor. Artículo 22 Duración, prórroga y terminación1.  El presente Convenio permanecerá en vigor hasta  el 30 de junio de 1998 inclusive pudiendo continuar en vigor si ha sido prorrogado, conforme al  apartado 2 de este artículo, siempre que el Convenio sobre el comercio de los cereales, 1995, o un  nuevo Convenio sobre el comercio de los cereales que lo sustituya, permanezca en vigor hasta dicha  fecha inclusive. 2.  El Comité podrá prorrogar el Convenio por un período no superior a dos años, después del 30 de  junio de 1998, así como por períodos subsiguientes no superiores a dos años en cada caso, sujeto  siempre a que el Convenio sobre el comercio de los cereales, 1995, o un nuevo Convenio sobre el  comercio de los cereales que lo sustituya, permanezca en vigor durante el período de la prórroga. 3.  Si el Convenio se prorroga conforme al apartado 2 de este artículo, las aportaciones anuales de  los miembros conforme al apartado 4 del artículo 3 podrán ser objeto de revisión por los miembros  antes de la entrada en vigor de cada prórroga. Sus obligaciones respectivas, así revisadas,  continuarán invariables durante la duración de cada prórroga. 4.  En el caso de que el presente Convenio sea terminado, el Comité continuará en funciones durante  el tiempo necesario para llevar a cabo su liquidación y tendrá los poderes y ejercerá las funciones  necesarias para ese fin. Artículo 23 Retiro y readmisión1.  Todo miembro podrá retirarse del presente Convenio al final  de cualquier año, notificando por escrito su retiro al depositario, por lo menos noventa días antes  del final del año que se trate, pero de conformidad con el presente Convenio, no quedará por ello  exento de ninguna de las obligaciones contraídas que no hayan sido cumplidas al final de ese año.  El miembro informará simultáneamente al Comité de la decisión que haya tomado. 2.  Todo miembro que se retire del presente Convenio podrá volver a participar posteriormente  mediante notificación al Comité. Como condición para volver a participar en el Convenio, el miembro  será responsable de cumplir con sus obligaciones anuales completas, a partir del año en que el  mismo vuelva a participar. Artículo 24 Vínculo del presente Convenio con el Convenio internacional de los cereales, 1995El  presente Convenio sustituirá al Convenio sobre la ayuda alimentaria, 1986, prorrogado, y será uno  de los instrumentos constituyentes del Convenio internacional de los cereales, 1995. Artículo 25 Notificación del depositarioEl Secretario General de las Naciones Unidas, en su  calidad de depositario, notificará a todos los Gobiernos signatarios y a todos los Gobiernos que se  hayan adherido, cada firma, ratificación, aceptación, aprobación o aplicación provisional del  presente Convenio, así como cada adhesión al mismo. Artículo 26 Textos auténticosLos textos del presente Convenio en los idiomas español, francés,  inglés y ruso son todos igualmente auténticos. (1) En circunstancias excepcionales, se podrá hacer una exención no superior  al 10 por ciento. Podrá prescindirse de esta limitación con respecto a transacciones a utilizar  para la expansión de la actividad económica de desarrollo en el país beneficiario, siempre que la  moneda del país beneficiario no sea transferible o convertible en un plazo inferior a 10 años.  (2) En los acuerdos de ventas a crédito, se podrá estipular el pago de hasta el 15 por ciento del  principal, en el momento de la entrega del cereal.