CELEX: 31981R0997
Language: el
Date: 1981-03-26 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 997/81 τής Επιτροπής τής 26ης Μαρτίου 1981 περί τών λεπτομερειών εφαρμογής γιά τό χαρακτηρισμό καί τήν παρουσίαση οίνων καί γλευκών σταφυλής

16 . 4 . 81                                   Επιπημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                'Αριθ . L 106/ 1
                                                                       I
                                           (Πράξεις, γιά τήν ισχύ των όποιων άπαιτειται δημοσίευση)
                                            ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ . 997/81 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
                                                             της 26ης Μαρτίου 1981
                   περί τών λεπτομερειών εφαρμογής γιά τό χαρακτηρισμό καί τήν παρουσίαση οίνων καί
                                                               γλευκών σταφυλής
 H ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,                                   Συμβουλίου της 8ης Αυγούστου 1974 περί καθορισμού
                                                                          τών γενικών κανόνων γιά τό χαρακτηρισμό καί τήν
                                                                          παρουσίαση οίνων καί γλευκών σταφυλής (5)'
 Έχοντας υπόψη :
τή συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής                       ότι, εν συνεχεία τής θεσπίσεως του κανονισμού (ΕΟΚ)
Κοινότητος,                                                               άριθ . 355/79, πρέπει νά προσαρμοσθούν οί πολυάριθμες
                                                                          άναφορές τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 1608/76 τής
                                                                          'Επιτροπής τής 4ης ' Ιουνίου 1976 περί τών λεπτομερειών
τόν κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ . 337/79 του Συμβουλίου τής                      έφαρμογής γιά τό χαρακτηρισμό καί τήν παρουσίαση
5ης Φεβρουαρίου 1979 περί κοινής οργανώσεως τής                           οϊνων καί γλευκών σταφυλής (6), όπως τροποποιήθηκε
άμπελοοινικής άγοράς (! ), δπως τροποποιήθηκε τελευ­                      τελευταία άπό τήν πράξη προσχωρήσεως τής Ελλάδος'
ταία άπό τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 3456/80 (2), καί                      δτι, έξάλλου, ό κανονισμός αύτός τροποποιήθηκε επα­
ιδίως τό άρθρο 54 παράγραφος 5 καί τό άρθρο 65 ,                          νειλημμένα άπό τή θέσπισή του , έπιφέροντας ετσι τό
                                                                          διασκορπισμό τών έφαρμοστέων διατάξεων σέ
                                                                          διαφορετικά τεύχη τής Επίσημης Εφημερίδας' δτι πρέ­
'Εκτιμώντας :                                                             πει, ώς έκ τούτου, νά άναμορφωθεϊ σέ νέο κείμενο μέ τις
                                                                          βελτιώσεις καί τίς διευθετήσεις πού θεωρούνται άνα­
δτι ό κανονισμός (ΕΟΚ) άριθ . 355/79 τού Συμβουλίου (3),                  γκαΐες' δτι, έπί πλέον, είναι σκόπιμο νά διορθωθούν
όπως τροποποιήθηκε τελευταία άπό τήν πράξη προσ­                          ορισμένα λάθη πού παρεισέφρησαν στό παράρτημα I τής
χωρήσεως τής Ελλάδος, καθόρισε τους γενικούς κανό­                        πράξεως πρδσχωρήσεως τής Ελλάδος'
νες γιά τό χαρακτηρισμό καί τήν παρουσίαση οίνων καί
γλευκών σταφυλής' δτι είναι άναγκαΐο νά θεσπισθούν οί
λεπτομέρειες έφαρμογής πού θά παράσχουν τίς άναγκαϊ­                      οτι, κατά τόν καθορισμό αύτών τών λεπτομερών κανό­
ες διευκρινήσεις καί τούς λεπτομερειακούς κανόνες στίς                    νων, πρέπει κατ ' άρχήν νά εκτιμηθούν τά κριτήρια πού
άρχές πού ορίζονται άπό τόν προασναφερθέντα κανονι­                       έχουν ληφθεί υπόψη κατά τή θέπιση τού ϊδιου τού κανο­
 σμό , καθώς καί σ ' έκεϊες πού άναφέρονται ήδη στούς                     νισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79' ότι πρέπει, έξάλλου, νά
 κανονισμούς (ΕΟΚ) άριθ . 337/79 καί (ΕΟΚ) άριθ . 338/79                  χρησιμοποιηθούν ώς βάση οί παραδόσεις καί οί συνήθει­
τού Συμβουλίου τής 5ης Φεβρουαρίου 1979 περί καθορι­                      ες τών άμπελουργικών περιοχών τής Κοινότητος, τουλά­
σμού ειδικών διατάξεων σχετικών μέ τούς οίνους ποιότη­                    χιστον στό βαθμό πού συμβιβάζονται μέ τήν ιδέα μιας
 τος πού παράγονται εντός καθορισμένων περιοχών (4),                      ενιαίας άγοράς' ότι κριτήριο πρέπει έπίσης νά άποτελέ­
 δπως τροποποιήθηκαν τελευταία άπό τήν πράξη προ­                         σει καί ή μέριμνα άποφυγής οποιασδήποτε δυνατότητας
 σχωρήσεως τής Ελλάδος'                                                   συγχύσεως κατά τή χρησιμοποίηση τών εκφράσεων πού
                                                                          άναφέρονται στήν ετικέτα , καθώς έπίσης καί ή έξασφά­
                                                                          λιση γιά τόν καταναλωτή σαφέστερης καί πληρέστερης
ότι ό κανονισμός (ΕΟΚ) άριθ . 355/79 κωδικοποίησε καί                     πληροφορήσεως, όσο είναι δυνατό , στά πλαίσια τού
άντικατέστησε τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 2133/74 τού
                                                                          περιεχομένου τής ετικέτας'
 ί 1 ) ΕΕ αριθ . L 54 τής 5 . 3 . 1979 , σ . 1 .
(2) ΕΕ άριθ . L 360 τής 31 . 12 . 1980, σ . 18 . .
(3) ΕΕ άριθ . L 54 τής 5 . 3 . 1979 , σ . 99 .                            (5) ΕΕ άριθ . L 227 τής 17 . 8 . 1974, σ . 1 .
(4) ΕΕ άριθ . L 54 τής 5 . 3 . 1979 , σ . 48 .                            (6) ΕΕ άριθ . L 183 τής 8 . 7 . 1976, σ . 1 .
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/2                  Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              16 . 4 . 81
ότι, γιά νά αποφευχθεί ή εκτύπωση καί ή έπίθεση διαφο­   σμένων ύγρών ('), όπως τροποποιήθηκε άπό τήν όδηγια
ρετικών έτικετών στά δοχεία ανάλογα με τό κράτος         79/ 1005/ΕΟΚ (2)' ότι πρέπει νά καθοριστούν οί λεπτομέ­
προορισμού ή τόν ονομαστικό όγκο του συσκευασμένου       ρειες άναγραφής στήν έτικέτα του όνομαστικοϋ όγκου
προϊόντος, πρέπει νά προβλεφθεί ή δυνατότητα άνα­        τών έν λόγω προϊόντων' ότι, γιά νά έπιτραπεΐ ή διάθεση
γραφής ορισμένων υποχρεωτικών ένδείξεων, γιά τις         τών ήδη συσκευασμένων οίνων καί τών γλευκών
ένδοκοινοτικές συναλλαγές καί γιά τίς εισαγωγές στην     σταφυλής, είναι αναγκαίο νά προβλεφθεί ή δυνατότητα
Κοινότητα , σέ συμπληρωματική έτικέτα πού θά τοποθε­     γιά τούς οίνους καί τά γλεύκη σταφυλής πού περιέχονται
τείται στό ϊδιο οπτικό πεδίο μέ τίς άλλες ύποχρεωτικές   σέ δοχεία πού δέν δύνανται νά χρησιμοποιηθούν μετά τή
ενδείξεις'                                               λήξη τών μεταβατικών περιόδων, οί όποιες όρίζονται
                                                          μ' αυτή τήν οδηγία , καθώς καί σέ άλλες κοινοτικές
                                                          διατάξεις αναφερόμενες σ ' αύτή τήν οδηγία, νά κατέ­
                                                          χονται έν όψει πωλήσεως καί νά διακινούνται στή
ότι ορισμένες ενδείξεις καί διευκρινήσεις έχουν εμπο­
                                                          συσκευασία τους μέχρις ότου εξαντληθούν τά απο­
ρική αξία ή δύνανται νά συμβάλουν στήν καλή φήμη τού
                                                         θέματα'
προσφερόμενου προϊόντος, χωρίς αυτό νά είναι απόλυτα
άναγκαϊο' ότι πρέπει νά γίνουν δεκτές, στό μέτρο πού
δικαιολογούνται καί δέν δημιουργούν παρανόηση ώς
πρός τήν ποιότητα του προϊόντος' ότι πρέπει, έν τούτοις, ότι, γιά τήν καλύτερη ενημέρωση τού καταναλωτή , σε
λόγω τού ειδικού χαρακτήρα ορισμένων άπό τίς ένδεί­      περίπτωση εμφιαλώσεως «φασόν» πού πρέπει νά προσ­
ξεις αύτές, νά έπιτρέπεται στά Κράτη μέλη νά περιορί­    διορίζεται μέ τούς όρους «έμφιάλωση γιά ... », πρέπει
ζουν τίς διευκολύνσεις πού παρέχονται στούς ένδιαφερο­   νά αναφέρεται τό όνομα ή ή έταιρική επωνυμία τού
μένους'                                                  έμφιαλωτή , σύμφωνα μέ τό άρθρο' 3α τού κανονισμού
                                                         (ΕΟΚ) άριθ . 3282/73 της Επιτροπής της 5ης Δεκεμβρίου
                                                         1973 περί ορισμού της αναμείξεως καί της οίνοποιή­
ότι είναι σκόπιμο νά έπιτραπεΐ, γιά μιά μεταβατική       σεως (3), όπως τροποποιήθηκε άπό τόν κανονισμό
περίοδο , ή χρησιμοποίηση ορισμένων ειδικών παραδο­      (ΕΟΚ) άριθ . 373/74 (4)' ότι, εάν, έπιπλέον, Κράτος μέλος
σιακών ένδείξεων γιά μερικούς γαλλικούς, ιταλικούς       προβλέπει τήν υποχρεωτική ένδειξη τού ονόματος αύτου
καί έλληνικούς οίνους, λαμβανομένων υπόψη τών παρα­      πού προέβη στήν έμφιάλωση γιά λογαριασμό τρίτου ,
δοσιακών συνηθειών, ώστε νά άποφευχθεΐ μ' αύτόν τόν'     στήν περίπτωση έμφιαλώσεως «φασόν», είναι αναγκαίο
τρόπο μία πολύ άπότομη άλλαγή τής σημερινής κατασ­       νά γίνεται διάκριση μεταξύ τού έμφιαλωτή καί έκείνου ό
τάσεως"                                                  όποιος προέβη στήν έμφιάλωση γιά λογαριασμό του,
                                                         χρησιμοποιώντας σαφείς όρους'
οτι, γιά νά διευκολυνθεί ή έφαρμοχή του παρόντος κανο­
νισμού, πρέπει νά δημοσιευθεί στό παράρτημα I ό κατά­    ότι πρέπει νά καθορίζεται τό κείμενο τών ένδείξεων που
λογος τών ένδείξεων τών σχετικών μέ τήν άνωτέρα          άναφέρονται στήν έτικέτα , τών σχετικών μέ τό όνομα ή
ποιότητα εισαγόμενων οϊνων πού είναι άναγνωρισμένες      τήν έταιρική επωνυμία τού έμφιαλωτή , τού άποστολέα ή
άπό τήν Κοινότητα , ύπό τούς όρους πού άναφέρονται       ένός φυσικού ή νομικού προσώπου ή μιας ομάδας τών
στό άρθρο 28 παράγραφος 2 ύπό γ τού κανονισμού           προσώπων αύτών, εφ' όσον οί ένδείξεις αύτές περιέχουν
(ΕΟΚ) άριθ . 355/79'                                     όρους πού άναφέρονται σέ γεωργική εκμετάλλευση"
                                                         ότι, γιά νά αποφευχθεί παραπλάνηση τού καταναλντή
ότι, γιά νά άποφευχθεΐ ή παραπλάνηση τού καταναλωτή      ώς πρός τήν κατάσταση , στήν όποία πραγματοποιήθηκε
ώς πρός τήν καταγωγή οίνου πού εισάγεται στήν Κοι­       ή έμφιάλωση τού προϊόντος, πρέπει νά προσδιορίζεται ή
νότητα , πρέπει νά άποκλείεται ή δυνατότητα νά έμφανι­   ή οί έπίσημες γλώσσες γιά τήν άναγραφή τών ένδείξεων
σθεΐ στήν έτικέτα ένός τέτοιου οίνου ή μετάφραση μιας     πού πρέπει νά προηγούνται του όνόματος καί τής έται­
ένδείξεως σχετικής μέ τήν άνωτέρα ποιότητα , ή όποία
                                                          ρικής επωνυμίας τού εμφιαλωτή στήν ετικέτα "
θά είναι άκριβώς όμοια μέ ένδείξεις στή γερμανική
γλώσσα , πού χρησιμοποιούνται σύμφωνα μέ τούς κοινο­
τικούς κανόνες"
                                                          ότι, γιά νά εξασφαλίσει ή άντικειμενή ένημέρωση τού
                                                          καταναλωτή , πρέπει νά προβλέπεται ότι ή άναγραφή
                                                          στήν έτικέτα τού κτηθέντος άλκοολικοΰ τίτλου, του
ότι o ονομαστικός όγκος τών δοχείων όγκου ίσου ή          όλικού άλκοολικοΰ τίτλου τών οίνων καί τής πυκνότη­
άνωτέρου τών 5 χιλιοστολίτρων καί κατωτέρου ή ίσου        τας τών γλευκών σταφυλής, υπόκειται στούς ίδιους
τών 10 λίτρων, τά όποια δύνανται νά χρησιμοποιηθούν       κανόνες σέ όλη τήν έπικράτεια τής Κοινότητος' ότι, γιά
γιά τή συσκευασία οϊνων καί γλευκών σταφυλής πού
άποτελοϋν άντικείμενο ένδοκοινοτικών συναλλαγών,
ρυθμίζεται άΛό τήν όδηγία 75/ 106/ΕΟΚ τού Συμβουλίου     0)  ΕΕ αριθ . L 42 τής 15 . 2 . 1975 , σ . 1 .
τής 19ης Δεκεμβρίου 1974 περί προσεγγίσεως τών           (2) ΕΕ άριθ . L 308 τής 4.  12. 1979 , σ . 25 .
νομοθεσιών τών Κρατών μελών πού άναφέρονται στήν         (3) ΕΕ άριθ . L 337 τής 6.  12 . 1973 , σ . 20 .
προσυσκευασία κατ ' όγκο ορισμένων προσυσκευα­           C)  ΕΕ άριθ . L 42 τής 13 . 2 . 1974 , σ . 4 .
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                            Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                         'Αριθ . L 106/3
τό σκοπό αυτό, πρέπει νά χρησιμοποιείται γιά την ανα­           χρησιμοποιηθούν γιά τό χαρακτηρισμό εισαγόμενων
γραφή του αλκοολικού τίτλου τό σύμβολο «%vol» κατά              οίνων'
ομοιόμορφο τρόπο , σέ όλη την Κοινότητα , έχοντας
ύπόψη τό άρθρο 3 της οδηγίας 76/766/ΕΟΚ τοϋ Συμβου­
λίου της 27ης ' Ιουλίου 1976 περί της προσεγγίσεως τών          οτι ή Νότιος 'Αφρική , ή Αύστραλία , τό ' Ισραήλ, ή
νομοθεσιών τών Κρατών μελών ώς .πρός τούς αλκοολι­              Ούγγαρία καί οί ' Ηνωμένες Πολιτείες της 'Αμερικής
κούς πίνακες ί 1 )'                                             ζήτησαν νά δύνανται νά εξάγουν στήν Κοινότητα οίνους
                                                                πού φέρουν τήν ένδειξη τοΰ ονόματος μιας γεωγραφικής
                                                                ένότητος, λαμβανομένων ύπόψη τών παρεκκλίσεων πού
δτι, γιά νά αποφευχθούν καταχρήσεις σχετικά με τις              εΐναι δυνατό νά αποφασισθούν γιά τήν περιγραφή εισα­
μόνες προαιρετικές ενδείξεις πού έπιτρέπονται, λόγω             γόμενων ο'ίνων, δυνάμει τοΰ άρθρου 31 παράγραφος 3
αυθαίρετης επεκτάσεως της χρήσεως συστάσεων πού                 τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79' ότι ή Αυστρία , ή
άπευθύνονται στόν καταναλωτή γιά τήν κατανάλωση                 Αύστραλία, τό ' Ισραήλ, ή Νότιος 'Αφρική , ή Ούγγαρία,
οίνου , πρέπει νά όρίζονται σαφώς οί περιπτώσεις στίς           οί Ηνωμένες Πολιτείες της 'Αμερικής καί ή Νέα Ζηλαν­
όποιες είναι δυνατό νά γίνουν αύτές οί συστάσεις'               δία ζήτησαν νά δύνανται νά εξάγουν στήν Κοινότητα
                                                                οίνους πού φέρουν τήν ένδειξη τοΰ ονόματος μιας ποικι­
                                                                λίας αμπέλου , λαμβανομένων ύπόψη τών παρεκκλίσεων
ότι, γιά νά αποφευχθεί όπως μιά σύσταση σχετική με την          πού είναι δυνατό νά αποφασισθούν γιά,τό χαρακτηρισμό
άποδοχή οϊνου γιά θρησκευτικούς σκοπούς αποτελέσει              εισαγόμενων οϊνων, δυνάμει τοΰ άρθρου 32 παράγραφος
πρόφαση γιά τή χρησιμοποίηση οινολογικών πρα­                   2 τοΰ εν λόγω κανοισμοΰ' ότι ή Νότιος 'Αφρική , ή
κτικών, τά όποια δέν έπιτρέπονται άπό τις κοινοτικές ή          Αύστραλία , τό ' Ισραήλ, ή Ούγγαρία καί οί ' Ηνωμένες
εθνικές διατάξεις, πρέπει νά προσδιορισθοΰν οί προϋπο­          Πολιτείες της 'Αμερικής ζήτησαν νά δύνανται νά εξά­
θέσεις ύπό τίς όποιες μιά τέτοια σύσταση επιτρέπεται'           γουν στήν Κοινότητα οίνους πού φέρουν τήν ένδειξη τοΰ
ότι αύτοί οί όροι οφείλουν νά λαμβάνουν ύπόψη ορισμέ­           έτους παραγωγής, λαμβανομένων ύπόψη τών παρεκκλί­
να θρησκευτικά τυπικά '                                         σεων πού εΐναι δυνατό νά αποφασισθούν γιά τό χαρακτη­
                                                                ρισμό τών εισαγόμενων οίνων, δυνάμει τοΰ άρθρου 33
                                                                παράγραφος 2 τοΰ εν λόγω κανονισμού' δτι, γιά νά
ότι, γιά νά είναι δυνατή ή έξασφάλιση τοΰ ελέγχου καί           άποφευχθεΐ διάκριση κατά τήν περιγραφή τών εισαγό­
της προστασίας τών οίνων ποιότητας τών παραγομένων              μενων οίνων σέ σχέση μέ τούς κοινοτικούς οίνους, είναι
εντός καθορισμένων περιοχών ( v . q . p . r . d .), καί γιά τήν σκόπιμο νά προβλέπονται παρεκκλίσεις γι' αύτούς τούς
 πληροφόρηση τών άρχών τών Κρατών μελών πού είναι               εισαγόμενους οίνους, μέσα στά πλαίσια τών περιο­
 έπιφορτισμένες μέ τήν έπίβλεψη της τηρήσεως τών κοι­           ρισμών πού προβλέπονται άπό τόν κανονισμό ( ΕΟΚ )
 νοτικών καί εθνικών διατάξεων στόν άμπελοοινικό                άριθ . 355/79' ότι, γιά τή διευκόλυνση τών έξαγωγών της
 τομέα, είναι σκόπιμο τά παραγωγά Κράτη μέλη νά                 Κοινότητος πρός τίς ' Ηνωμένες Πολιτείες της 'Αμε­
 διαβιβάζουν στήν 'Επιτροπή όλες τίς χρήσιμες πληροφο­           ρικής, πρέπει νά γίνει πρόβλεψη όπο^ς ή αναγραφή τοΰ
 ρίες, τίς σχετικές μέ τό χαρακτηρισμό τών επιτραπέζιων         έτους παραγωγής στήν ετικέτα τών εν λόγω κοινοτικών
 οϊνων πού δύνανται νά φέρουν μιά άπό τίς ένδείξεις              οϊνων, είναι σύμφωνη μέ τούς κανόνες πού εφαρμόζο­
 «Landwein», «vin de pays», «vino tipico » ή «ονομασία           νται γιά τήν έντόπια παραγωγή στή χώρα αύτή '
 κατά παράδοση » ή «οίνος τοπικός» καθώς επίσης καί
 τών v.q.p.r.d . πού φέρουν τό όνομα μιας γεωγραφικής
 ενότητας περισσότερο περιορισμένης άπό τήν καθορι­              δτι, εφ' όσον οί διευκρινήσεις πού άφοροΰν τόν τρόπο
 σμένη περιοχή πού αναφέρεται"                                   παραγωγής, τόν τύπο τοΰ οϊνου καί ενα ιδιαίτερο χρώμα
                                                                 δέν καθορίζονται άπό τούς κανόνες τοΰ Κράτους μέλους
                                                                 παραγωγής ή της τρίτης χώρας εξαγωγής, πρέπει νά
 ότι πρέπει νά δημοσιευθεί στό παράρτημα II ό κατάλο­            προβλέπονται οί κανόνες αύτοί άπό τόν παρόντα κανο­
 γος τών εισαγόμενων οίνων, γιά τούς όποιους εχει ανα­           νισμό" ότι είναι σκόπιμο επίσης νά καθορίζονται οί
 γνωρισθεί ή άντιστοιχία τών συνθηκών παράγωγης μέ               έκφράσεις μέ τίς όποιες είναι δυνατό νά παρέχονται οί
 έκεΐνες τών v.q.p.r.d . ή τών επιτραπέζιων οϊνων μέ γεω­        πληροφορίες αύτές'
 γραφική ένδειξη'
                                                                 οτι οι εμπορικές συνήθειες καί οί παραδόσεις στήν
 δτι, γιά νά διευκολυνθεί ή εφαρμογή τοΰ παρόντος κανο­          Κοινότητα άπέδειξαν ότι είναι χρήσιμο νά επιτρέπεται
 νισμού, ένδείκνυται ή δημοσίευση στό παράρτημα III              όρισμένοι γερμανικοί v.q.p.r.d . νά περιγράφονται μέ τήν
 τών συνωνύμων τών όνομάτων τών ποικιλιών άμπέλου                ένδειξη «Hock » εν όψει της εμπορίας αυτών στήν άγορά
 πού δύνανται νά χρησιμοποιηθούν γιά τό χαρακτηρισμό             τοΰ ' Ηνωμένου Βασιλείου' ότι, λαμβανομένης ύπόψη της
 τών οϊνων πού κατάγονται άπό τήν Κοινότητα' ότι, γιά            άπουσίας κινδύνου εσφαλμένης γνώμης τοΰ κατα­
 τόν ϊδιο σκοπό, είναι σκόπιμο νά δημοσιευθοΰν στό               ναλωτή ώς πρός τήν καταγωγή τοΰ προϊόντος, είναι
 παράρτημα IV τά ονόματα καί , κατά περίπτωση , τά               σκόπιμο νά επιτρέπεται όπως οί ενδείξεις «Hock» καί
 συνώνυμα τών ποικιλιών άμπέλου πού δύνανται νά                  « Claret» άναγράφονται στό έτικετάρισμα μέ χαρα­
                                                                 κτήρες, οί διαστάσεις τών όποιων δέν προσομοιάζουν μέ
                                                                 έκεϊνες τών χαρακτήρων, μέ τούς όποιους άναγράφεται
 (') ΕΕ αριθ . L 262 της 27 . 9. 1976, σ . 149.                  ή περιοχή παραγωγής ή ή καθορισμένη περιοχή '
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/4                           Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                               16 . 4 . 81
ότι, έχοντας υπόψη τή σπουδαιότητα τής ενδείξεως                    αποκλειστικότητα αύτη νά διατηρηθεί, χωρίς, εν τού­
«ξηρός» καί τών άντίστοιχων ενδείξεων στίς άλλες                    τοις, νά περιορισθεί ή χρησιμοποίηση αύτής της φιάλης
επίσημες γλώσσες τής Κοινότητος γιά τό χαρακτηρισμό                 γιά τους οίνους καταγωγής άλλων χωρών'
τοΰ τύπου του οίνου, πρέπει ή άναγραφή τών ένδείξεων
αυτών στήν ετικέτα νά συσχετίζεται μέ καθορισμένες
άναλυτικές τιμές σχετικές μέ τούς έν λόγω οίνους'
                                                                    οτι, γιά λόγους ύγιεινής καί προστασίας τής δημόσιας
                                                                  . ύγείας, πρέπει νά επιβάλλονται όρισμένες ένδείξεις γιά
                                                                    τά δοχεία πού χρησιμοποιούνται γιά τή μεταφορά οίνων
ότι τά ονόματα τών ποικιλιών αμπέλου αύτά καθ' εαυτά                καί γλευκών'
ή τά άναφερόμενα σέ ονόματα γεωγραφικών ένοτήτων,
είναι ένδεχομένως δυνατό νά οδηγήσουν σέ συγχύσεις
ώς πρός τή γεωγραφική καταγωγή τοΰ οίνου, ό όποιος                  οτι τά Κράτη μέλη , κατ' εφαρμογή τοΰ άρθρου 45 παρά­
περιγράφεται μέ ενα άπό τά ονόματα αύτά τών ποικι­                 γραφος 2 τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, δύνανται
λιών" ότι, μέ σκοπό τή μείωση τοΰ κινδύνου, είναι                   νά επιτρέπουν τή χρησιμοποίηση τής λέξεως «οίνος»,
σκόπιμο νά επιτρέπεται στά Κράτη μέλη γα επιβάλλουν                 συνοδευομένη άπό τό όνομα φρούτου καί υπό μορφή
δπως ή ενδειξη αυτού τού όνόματος στήν ετικέτα γίνεται              συνθέτων ονομασιών, γιά τό χαρακτηρισμό προϊόντων
 μέ χαρακτήρες, τών όποιων οί διαστάσεις δέν ύπερβαί­               πού λαμβάνονται άπό τή ζύμωση άλλων φρούτων εκτός
 νουν ένα ορισμένο ΰψος'                                            άπό τίς σταφυλές, όπως επίσης καί τή χρησιμοποίηση
                                                                    τής λέξεως «οίνος» σέ άλλες σύνθετες ονομασίες πού
                                                                    περιέχουν τή λέξη «οίνος»' ότι είναι σκόπιμο νά ληφθοΰν
                                                                    μέτρα πρός άποφυγή συγχύσεων μέ τά προϊόντα πού
ότι σημαντικές διαφορές ποιότητας είναι δυνατό νά                   περιγράφονται στό παράρτημα II τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ)
έμφανισθοΰν άπό τό ενα ετος στό άλλο σέ οίνους τής               . άριθ . 337/79'
αύτής καταγωγής, λόγω τής μεταβλητότητας τών
φυσικών συνθηκών παραγωγής' ότι, ώς εκ τούτου, πρέ­
πει νά προβλέπεται οτι οί διακρίσεις πού άποδίδονται σέ
                                                                    οτι πρεπει νά έπιτρέπεται, γιά νά μή διακυβεύονται οί
εναν οίνο άπό εναν οργανισμό επίσημο ή επίσημα άνα­
                                                                    έξαγωγές οίνου πρός τίς ' Ηνωμένες Πολιτείες τής 'Αμε­
γνωρισμένο , δέν είναι δυνατόν νά περιλαμβάνονται στό
                                                                    ρικής καί τόν Καναδά , όπως οί έτικέτες τών έξαγόμενων
έτικετάρισμα παρά μόνον έφ'όσον άφοροΰν μιά παρτίδα
                                                                    οίνων πρός τίς δύο αυτές χώρες συντάσσονται σύμφωνα
οίνου πού προέρχεται έξ ύπαρχής άπό τό ίδιο δοχείο'                 μέ τή νομοθεσία τής χώρας εισαγωγής, έφ' όσον αύτή
                                                                    διαφέρει άπό τήν κοινοτική '
ότι, γιά νά προωθηθεί ενας οίνος πρέπει νά έπιτρέπεται
                                                                    ότι έπιβάλλονται μεταβατικά μέτρα γιά τά προϊοντα,
όπως οί πληροφορίες οί σχετικές μέ τό ιστορικό τού έν
                                                                    τών όποιων ό χαρακτηρισμός καί ή παρουσίαση δέν
λόγω οϊνου, τής επιχειρήσεως τοΰ έμφιαλωτή ή μιας
                                                                    άνταποκρίνονται στίς διατάξεις τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ)
έπιχειρήσεως φυσικού ή νομικού προσώπου, τό όποιο
                                                                    άριθ. 355/79 καί τοΰ παρόντος κανονισμοΰ'
συμμετείχε στό εμπορικό κύκλωμα τοΰ οϊνου, άναγρά­
φονται σέ τμήμα τής έτικέτας πού διαχωρίζεται άπό τό
τμήμα , στό όποιο έμφαίνονται οί υποχρεωτικές ένδεί­
ξεις'                                                               ότι, γιά λόγους απλουστεύσεως , πρέπει νά προβλέπεται
                                                                    ή μή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων τοΰ κανονισμοΰ
                                                                    (EÔK) άριθ . 355/79 καί τοΰ παρόντος κανονισμοΰ γιά
                                                                    μικρές ποσότητες οίνου'
ότι ή ενδειξη , ότι ένας οίνος έμφιαλώθηκε μέσα στήν
άμπελουργική έκμετάλλευση όπου οί σταφυλές, άπό τίς
όποιες προέρχεται, τρυγήθηκαν καί οίνοποιήθηκαν, ή
                                                                    ότι τά μέτρα πού προβλέπονται στόν παρόντα κανονι­
ύπό ισοδύναμες συνθήκες, έκφράζει τήν ιδέα σύμφωνα
                                                                    σμό είναι σύμφωνα μέ τή γνώμη τής Διαχειριστικής 'Επι­
μέ τήν όποία όλες ο.ί φάσεις παραγωγής τοΰ οϊνου αύτοΰ
                                                                    τροπής Οϊνου,
πραγματοποιήθηκαν ύπό τή διαχείριση καί τήν ευθύνη
τοΰ ϊδιου φυσικοΰ ή νομικοΰ προσώπου, ετσι ώστε ό
οίνος, πού ελήφθη κατ' αύτό τόν τρόπο , χαίρει τής
εμπιστοσύνης ενός μέρους τών άγοραστών' ότι ένδιαφέ­
ρει λοιπόν νά καθοριστούν οί ενδείξεις πού δύνανται νά
χρησιμοποιηθοΰν γιά τήν παροχή αύτής τής πληροφο­                  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
ρίας'
οτι η χρησιμοποίηση τής φιάλης, πού ονομάζεται «flûte                                       Άρθρο 1
d'Alsace», επιφυλάσσεται κατά παράδοση στή Γαλλία
γιά ορισμένους v . q . p . r . d .' ότι ένδείκνυται, πρός όφελος    1 . Οί ύποχρεωτικές ένδείξεις στήν ετικέτα , πού άναφέ­
τόσο τών παραγωγών όσο καί τών καταναλωτών, ή                       ρονται στό άρθρο 2 παράγραφος 1 , άρθρο 12 παράγρα­
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                        Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                          'Αριθ . L 106/5
φος 1 , άρθρο 22 παράγραφος 1 , άρθρο 27 παράγραφος 1 ,   ένδειξη σέ άλλη έπίσημη γλώσσα της Κοινότητος ή ,
άρθρο 28 παράγραφος 1 καί άρθρο 29 παράγραφος 1 του       κατά περίπτωση :
κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, καθώς καί αυτές πού
καθίστανται υποχρεωτικές άπό τά Κράτη μέλη ,              — «Qualitätswein» καί Qualitätswein mit Prädikat»,
κατ' έφαρμογή τού άρθρου 3 παράγραφος 2 , τού άρθρου      — « appellation d'origine contrôlée», «appellation contrô­
13 παράγραφος 2 καί τού άρθρου 23 παράγραφος 2, ή              lée» καί «vin délimité de qualité supérieure»,
άπό τήν 'Επιτροπή , κατ' έφαρμογή τού άρθρου 30 παρά­
γραφος 3 τού ιδίου κανονισμού:                             — «denominazione di origine controllata » καί «denomina­
                                                               zione di origine controllata e garantita»,
— συγκεντρώνονται στήν ίδια έτικέτα πού τοποθετείται
     πάνω στό δοχείο ή , έλλείψει έτικέτας, πάνω στό ίδιο  — «marque nationale»,
     τό δοχείο, καί                                        — «ονομασία προελεύσεως έλεγχομένη », «ονομασία
— παρουσιάζονται μέ χαρακτήρες σαφείς, ευανάγνω­               προελεύσεως άνωτέρας ποιότητος»,
     στους, άνεξίτηλους καί άρκετά μεγάλους, ούτως
     ώστε νά προβάλλονται καλά έπί του βάθους επί τού      πού αναφέρονται στό άρθρο 16 παράγραφος 2 του κανο­
     όποιου τυπώνονται καί νά είναι δυνατόν νά διακρί­     νισμού (ΕΟΚ) άριθ . 338/79, αναγράφονται στην έτικέτα
     νονται καθαρά άπό τό σύνολο τών άλλων έπιγραφών       μέ χαρακτήρες, οί διαστάσεις τών όποιων δεν υπερβαί­
      καί σχεδίων.                                         νουν αυτές τών χαρακτήρων πού χρησιμοποιούνται γιά
                                                           τήν άναγραφή τής καθορισμένης περιοχής.
Έν τούτοις είναι άποδεκτό :
— οί ύποχρεωτικές ένδείξεις οί σχετικές μέ τόν εισαγω­    Οί ειδικές παραδοσιακές ενδείξεις « appellation d'ori­
    γέα , τό Κράτος μέλος ή τήν τρίτη χώρα , άπό όπου     gine contrôlée », « appellation contrôlée», «vin délimité
     κατάγεται τό προϊόν, καθώς έπίσης καί οί ένδείξεις   de qualité supérieure», «denominazione di origine con­
    οί σχετικές μέ τόν όνομαστικό όγκο του προϊόντος,     trollata », «denominazione di origine controllata e
     νά άναγράφονται σέ συμπληρωματική έτικέτα, ή         garantita », «ονομασία προελεύσεως έλεγχομένη »,
     όποία τοποθετείται στό ίδιο οπτικό πεδίο μέ τίς      «ονομασία προελεύσεως άνωτέρας ποιότητος» άνα­
     άλλες ύποχρεωτικές ένδείξεις,                        γράφονται στήν έτικέτα αμέσως κάτω άπό τό όνομα
                                                          τής καθορισμένης περιοχής . Έν τούτοις, δταν στήν
— οί ύποχρεωτικές ενδείξεις, οί σχετικές μέτόν απο­       έτικέτα τών γαλλικών v.q.p.r.d ., πού φέρει τήν
     στολέα καί τόν εισαγωγέα , δύνανται νά έμφανίζονται  ένδειξη « appellation contrôlée», περιλαμβάνεται τό
     κατευθείαν έπάνω στό δοχείο, όταν πρόκειται γιά      όνομα έκμεταλλεύσεως, ποικιλίας αμπέλου ή σήμα­
     δοχεία πού ό όνομαστικός όγκος τους δέν υπερβαίνει   τος, τό όνομα τής καθορισμένης περιοχής Επαναλαμ­
     τά 60 λίτρα, έφ' όσον οί άλλες ύποχρεωτικές ένδεί­   βάνεται μεταξύ τών λέξεων « appellation» καί «contrô­
     ξεις άναγράφονται σέ ξεχωριστή έτικέτα .             lée », ένώ τό σύνολο αύτών γράφεται μέ χαρακτήρες
                                                          τοϋ ίδιου τύπου, τών ίδιων διαστάσεων καί τού ϊδιου
                                                           χμίοματος .
2. Οί προαιρετικές ένδείξεις στήν έτικέτα , πού άναφέ­
ρονται στό άρθρο 2 παράγραφοι 2 καί 3 , στό άρθρο 12
παράγραφος 2, στό άρθρο 22 παράγραφος 2, στό άρθρο        Στήν έτικέτα , οί ειδικές παραδοσιακές ένδείξεις πού
27 παράγραφος 2, στό άρθρο 28 παράγραφος 2 καί στό        άναφέρονται στό πρώτο έδάφιο , αναγράφονται ολο­
άρθρο 29 παράγραφος 2 τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ .         γράφως χωρίς συντμήσεις . Σέ όλες τίς άλλες
355/79 :
                                                          περιπτώσεις, οί παρακάτω συντμήσεις δύνανται νά
— άναγράφονται στήν ίδια έτικέτα μέ τίς ύποχρεωτικές      χρησιμοποιούνται :
     ένδείξεις ή σέ μία ή περισσότερες συμπληρωματικές
     έτικέτες, ή                                          —«Q. b . A. », « Q. b .A. m . Pr . »,
— τυπώνονται κατευθείαν έπάνω στό δοχείο .                —«A. O. C. » καί «V. D. Q. S. »,
                                                          —« D. O. C. » καί « D. O. C. G. »»,
Έν τούτοις, ή προαιρετική ένδειξη , πού άναφέρεται στό    —«M. N. »,
άρθρο 2 παράγραφος 3 ύπό i τού έν λόγω κανονισμού,
                                                          — « Ο.Π.Ε .» καί « O. Π . A. Π . ».
τών όρων «Landwein », «vin de pays», «vino tipico»,
«όνομασία κατά παράδοση » , «οίνος τοπικός», ή , κατά
περίπτωση , τών άντιστοίχων όρων πού προβλέπονται
                                                           Κατά παρέκκλιση τού άρθρου 1 παράγραφος 1 εδάφιο
στή διάταξη αύτή , άναγράφονται μαζί μέ τίς υποχρεωτι­
κές ένδείξεις πού προβλέπονται στή παράγραφο 1 εδά­        πρώτο , οί όροι «έθνικό σήμα » είναι δυνατό νά
                                                           δηλώνονται σέ συμπληρωματική έτικέτα .
φιο . πρώτο .
                          Αρθρο 2                          2. Οί ένδείξεις «Kabinett», « Spàtlese», «Auslese», «Beer­
                                                           enauslese» καί « Trockenbeerenauslese» άναγράφονται μέ
1 . Οί ένδείξεις «οίνος ποιότητος παραγόμενος εντός        χαρακτήρες τού ϊδιου τύπου καί τού ίδιου ϋψους μέ τούς
καθορισμένης περιοχής» ή «v.q.p.r.d .» ή ισοδύναμη         χαρακτήρες τού ονόματος τής καθορισμένης περιοχής
 ---pagebreak---  'Αριθ . L 106/6                   Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 16 . 4 . 81
καί, κατά περίπτωση , του ονόματος της γεωγραφικής             — «est! est!! est!!!»,
ένότητος πού είναι πιό περιορισμένη άπό την καθορι­            — «cacc'e mmitte»,
σμένη περιοχή .                    ·
                                                               — « amarone »,
3 . Οί ένδείξεις πού άναφέρονται στό άρθρο 12 παρά­            — «vergine »,
γραφος 2 ύπό θ του κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ. 355/79., οί          —  «scelto»,
όποιες δύνανται νά συμπληρώνουν αυτές πού περιλαμ­             —  «Auslese»,
βάνονται στήν παράγραφο 1 , είναι οί άκόλουθες:
                                                               —  «vino nobile»,
α) δσον άφορα τούς γερμανικούς v.q.p.r.d .:                    —  «Barbacarlo»,
    — «Eiswein»,                                               —  «Buttafuoco »,
    — «WeiEherbst»,                                            —  «Sangue di Giuda»'
    — « Schillerwein »
    — «Liebfrauenmilch »,                                      Ή ένδειξη «Auslese» προορίζεται γιά τους v.q.p.r.d.
    — « Liebfraumilch »'                                       πού δικαιούνται της ονομασίας «Kalterer See»'
β) οσον αφορά τούς γαλλικούς v.q.p.r.d :                  δ) όσον άφορα τούς v.q.p.r.d. τού Λουξεμβούργου:
    — «Grand »,                                                — «vin classé »,
    — «Premier (Première)»,
                                                               — «premier cru »,
    — « Cru »,
    — «1 cru»,                                                 — «grand premier cru ».
    —   «Grand cru »,
    —   «Grand vin»,                                      Οί ενδείξεις πού αναφέρονται ύπό α , β , γ καί δ της
    —   «Vin fin»,                                        παρούσας παραγράφου αναγράφονται μέ χαρακτήρες,
                                                          οί διαστάσεις τών όποιων είναι ίσες ή μικρότερες άπό
    —   « Ordinaire»,
                                                          τούς χαρακτήρες πού χρησιμοποιούνται γιά τήν ένδειξη
    —   «Grand ordinaire»,                                τής καθορισμένης περιοχής .
    —   «Supérieur(e)»,
    —   «Cru classé »,                                    Εξάλλου, δύνανται νά χρησιμοποιούνται τό άργότερο
    —   «1 er cru classé »,                               μέχρι τίς 31 Αύγούστου 1981 :
    —   «2e cru classé »,
                                                          α) όσον άφορα τούς γαλλικούς v.q.p.r.d ., ή ένδειξη
    —   «Grand cru classé »,                                   «nature » γιά τούς οίνους πού δικαιούνται τής όνομα­
    —    «1 er grand cru classé »,                             σιας «Limoux»
    —    «Cru bourgeois»,
                                                           β) δσον αφορά τούς ιταλικούς v.q.p.r.d .:
    —    «Villages»,
                                                             - — ή ένδειξη «naturale» γιά τούς v.q.p.r.d . πού
    —   «Clos»,
                                                                   δικαιούνται τής όνομασίας «Moscato di Pantelle­
    —   «Camp »,                                                   ria», «Moscato d'Asti» καί «Moscato di Noto »,
    —   «Edelzwicker»,                                         — ή ένδειξη « dolce naturale» γιά τούς v.q.p.r.d . πού
    —   «Schillerwein »,                                           δικαιούνται μιας άπό τίς άκόλουθες ονομασίες :
    — «Réserve»,                                                   « Cinque Terre Sciacchetrà », «Giro di Cagliari »,
                                                                   «Malvasia di Bosa», «Malvasia di Cagliari», « Mal­
    — «Passetoutgrain »,
                                                                   vasia delle Lipari», «Monica di Cagliari», «Moscato
    — «Vin noble»,                                                 di Noto», «Moscato di Trani», «Nasco di Cagliari»,
    — «Petit»,                                                     «Primitivo di Manduria »,
    — «Haut»'                                                  — ή ένδειξη «naturalmente dolce» γιά τούς v.q.p.r.d .
                                                                   πού δικαιούνται τής όνομασίας «Moscato di Pan­
                                                                   telleria»'
γ) δσον άφορα τούς ιταλικούς v.q.p.r.d .
    — « riserva »,                                        γ) δσον άφόρά τούς έλληνικούς v.q.p.r.d .:
    — «riserva speciale»,                                      — ή ένδειξη «οίνος φυσικός γλυκύς» γιά τούς
    — « superiore »,                                               v.q.p.r.d . πού δικαιούνται τής όνομασίας « Σά­
    — «classico»,                                                  μος», «Μοσχάτος Πατρών», «Μοσχάτος Ρίου
                                                                   Πατρών», «Μοσχάτος Κεφαλληνίας», «Μοσχά­
    — « recioto »,                                                 τος Ρόδου», «Μοσχάτος Λήμνου», « Σητεία»,
    — «sciacchetrà »,                                              « Σαντορίνη » καί « Δαφνές».
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                       Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                          'Αριθ . L 106/7
Τά αποθέματα v.q.p.r.d ., τά όποια χαρακτηρίζονται μέ     των μεταβατικών περιόδων πού αναφέρονται στο άρθρο
τόν τρόπο αύτό καί τά όποια υπάρχουν στίς 31 Αύγού­       5 της οδηγίας 75/ 1Û6/EOK, καθώς επίσης καί σε άλλες
στου 1981 , δύνανται μετά τήν ημερομηνία αύτή νά κατέ­    ισχύουσες κοινοτικές διατάξεις, δύνανται νά κατέχονται
χονται έν όψει πωλήσεως, νά διακινούνται καί νά           προκειμένου νά πωληθούν καί νά διακινηθούν με τη
εξάγονται μέχρι τήν εξαντλήσεως τους .                    συσκευασία τους, μέχρις ότου έξαντληθοϋν,τά άποθέμα­
                                                          τα , ύπό τόν δρο ότι μπορεί νά άποδειχθεΐ, ιδίως άπό τά
                                                          βιβλία πού άναφέρονται στόν τίτλο II του κανονισμού
4. Γιά τήν εφαρμογή του άρθρου 28 παράγραφος 2            (ΕΟΚ) άριθ . 1153/75 , ότι τό έν λόγω προϊόν συσκευάστη­
ύπό γ τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, δέν άναγνω­     κε πρίν άπό τη λήξη τών μεταβατικών περιόδων πού
 ρίζονται ώς ενδείξεις άναφερόμενες σέ ανωτέρα ποιό­      προαναφέρθηκαν.
τητα , παρά μόνον αύτές πού άναγράφονται στόν κατά­
 λογο του παραρτήματος I τού παρόντος κανονισμού .
                                                                                    Αρθρο 4
Μιά ενδειξη σχετική μέ ανωτέρα ποιότητα , πού άναφέ­
ρεται στό πρώτο έδάφιο, δέν μπορεί νά μεταφραστεί στή
                                                          1 . Ή ένδειξη τού όνόματος ή της έταιρικής επωνυμίας
γερμανική γλώσσα , γιά νά αναγραφεί στήν ετικέτα εισα­
                                                          τού έμφιαλωτή , πού άναφέρεται στό άρθρο 2 παράγρα­
γόμενου οίνου, μέ κανέναν άπό τούς άκόλουθους
                                                          φος 1 ύπό γ, στό άρθρο 12 παράγραφος 1 ύπό δ , στό
όρους:
                                                          άρθρο 22 παράγραφος 1 ύπό δ , στό άρθρο 27 παράγρα­
«Qualitätswein mit Prädikat», «Kabinett», «Spätlese»,     φος 1 ύπό γ καί στό άρθρο 28 παράγραφος 1 ύπό γ τού
«Auslese », «Beerenauslese » καί «Trockenbeerenauslese».  κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79 συμπληρώνεται, κατά
                                                          περίπτωση :
                                                          — μέ τίς ένδείξεις «έμφιαλωτής» ή «έμφιαλωθέν
                         ■Αρθρο 3                             ύπό ...» ή , άν πρόκειται γιά πλήρωση δοχείων
                                                              άλλων άπό φιάλες, «συσκευαστής» ή «συσκευασθέν
1 . H άναγραφή τού όνομαστικού όγκου στήν ετικέτα ,           ύπό ...»,
πού άναφέρεται στό άρθρο 2 παράγραφος 1 ύπό β , στό       —, καί σέ περίπτωση έμφιαλώσεως «φασόν», μέ τίς
άρθρο 12 παράγραφος 1 ύπό γ, στό άρθρο 22 παράγρα­             ένδείξεις «έμφιαλωθέν γιά . . . » ή , άν πρόκειται γιά
φος 1 ύπό γ, στό άρθρο 27 παράγραφος 1 ύπό β , στό             πλήρωση δοχείων άλλων άπό φιάλες, «συσκευασθέν
άρθρο 28 παράγραφος 1 ύπό β καί στό άρθρο 29 παρά­             γιά ...».
γραφος 1 ύπό γ τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79,
γίνεται σέ εκατόλιτρα , λίτρα, έκατοστόλιτρα ή χιλιοστό­
λιτρα καί εκφράζεται μέ άριθμούς, οί όποιοι συνοδεύο­     Έν τούτοις, ή χρήση μιάς άπό τίς ένδείξεις πού άναφέ­
νται άπό τή χρησιμοποιούμενη μονάδα μετρήσεως ή άπό       ρονται στό προηγούμενο έδάφιο δέν έπιβάλλεται, έφ' ό­
τό σύμβολο της μονάδας αύτής.                             σον εχει χρησιμοποιηθεί μιά άπό τίς ενδείξεις πού άνα­
                                                          φέρονται στό άρθρο 17 παράγραφος 1 .
Ή άναγραφή τού ονομαστικού όγκου τού προϊόντος
στήν έτικέτα γίνεται μέ άριθμούς έλάχιστου ύψους 6        Τό όνομα ή η εταιρική έπωνυμία :
χιλιοστών τού μέτρου, άν ό όνομαστικός όγκος ύπερβαί­     — τού αποστολέα ή τού εισαγωγέα , πού αναγράφονται
νει τά 100 έκατοστόλιτρα , 4 χιλιοστών τού μέτρου, άν          δυνάμει τού άρθρου 2 παράγραφος 1 ύπό γ, του
περιλαμβάνεται μεταξύ 100 έκατοστολίτρων συμπερι­              άρθρου 12 παράγραφος 1 ύπό δ, τού άρθρου 22
λαμβανομένων καί 20 έκατοστολίτρων μή συμπεριλαμ­              παράγραφος 1 ύπό.δ , τού άρθρου 27 παράγραφος 1
βανομένων, καί 3 χιλιοστών του μέτρου άν είναι ϊσος ή       . ύπό γ ή τού άρθρου 28 παράγραφος 1 ύπό γ τού
μικρότερος τών 20 έκατοστολίτρων .                             κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, ή
                                                          — φυσικού ή νομικού προσώπου ή όμάδας τών
2. Κατ' έφαρμογή τού άρθρου 3 παράγραφος 1 έδάφιο              προσώπων αύτών πού έχουν συμμετάσχει στό έμπο­
δεύτερο καί τού άρθρου 13 παράγραφος 1 έδάφιο δεύτε­           ρικό κύκλωμα τού έν λόγω προϊόντος, πού άναγρά­
ρο τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, ή ενδειξη τού           φονται δυνάμει τού άρθρου 2 παράγραφος 2 ύπό γ,
ονομαστικού όγκου κατά τό χαρακτηρισμό οίνου ή                 τού άρθρου 12 παράγραφος 2 ύπό δ , τού άρθρου 27
γλεύκους σταφυλής, πού προορίζονται γιά εξαγωγή ,              παράγραφος 2 ύπό γ ή τού άρθρου 28 παράγραφος 2
δύναται νά έκφράζεται στίς κατάλληλες μονάδες μετρή­           ύπό η τού έν λόγω κανονισμού ,
σεως τού αύτοκρατορικού συστήματος πού περιλαμβά­
νεται στό παράρτημα I της όδηγίας 75/ 106/ΕΟΚ τού         συνοδεύονται άπό ένδείξεις πού έμφανίζουν τήν επαγγελ­
Συμβουλίου, άν αύτό άπαιτεΐται άπό τίς διατάξεις τού      ματική δραστηριότητα αύτών τών προσώπων μέ ενδεί­
ένδιαφερόμενου τρίτου κράτους.                            ξεις ώς «άμπελουργός», «παραχθέν άπό ...», «έμπο­
                                                          ρος», «διανέμεται άπό . . . », «εισαγωγέας», «εισαγόμενο
                                                          άπό . . . », ή μέ άλλες άνάλογες ένδείξεις .
3 . Κατ ' έφαρμογή τού άρθρου 47 παράγραφος 2 πρώτη
παύλα τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, οί οίνοι καί
τά γλεύκη σταφυλής, πού περιέχονται σέ δοχεία τά           "Αν τό προϊόν έμφιαλώνεται ή συσκευάζεται στό ϊδιο
όποια δέν μπορούν νά χρησιμοποιηθούν μετά τή λήξη         Κράτος μέλος όπου προσφέρεται στόν καταναλωτή , οί
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/8                   Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                    16 . 4 . 81
δροι, πού αναφέρονται στό πρώτο εδάφιο σχετικά με τον       νομικών προσώπων ή όμάδας τών προσώπων αυτών, τά
εμφιαλωτή ή τό συσκευαστή , άναγράφονται σε μία ή           όποια έχουν συμμετάσχει στό έμπορικό κύκλωμα τού έν
περισσότερες επίσημες γλώσσες του κράτους, εύκολα           λόγω προϊόντος, παρά μόνον έφ' όσον αυτό τό πρόσωπο
κατανοητές άπό τους αγοραστές αύτοΰ του Κράτους             ή αύτή ή όμάδα προσώπων έχουν δώσει τή γραπτή
μέλους.                                                     συγκατάθεσή τους.
2. Ή άναγραφή του ονόματος ή της εταιρικής                 Έν τούτοις, στήν περίπτωση κατά τήν όποία οί διατά­
έπωνυμίας ένός τών προσώπων ή τών                  όμάδων  ξεις Κράτους μέλους καθιστούν ύποχρεωτική τήν άνα­
προσώπων, πού άναφέρονται στήν παράγραφο 1 , δύνα­         γραφή τού ονόματος ή της έταιρικής έπωνυμίας εκεί­
ται νά περιέχει ένα κύριο όνομα της έπιχειρήσεως τών       νου πού προβαίνει στήν εμφιάλωση «φασόν», δέν εφαρ­
παραπάνω προσώπων ή ένδειξη πού χαρακτηρίζει τήν           μόζονται οί διατάξεις τού πρώτου εδαφίου .
άμπελουρική ή οινική δραστηριότητα της έπιχειρήσεως
 αυτής .
                                                            Σέ περίπτωση έμφιαλώσεως «φασόν», ή αναγραφή του
                                                            ονόματος ή της έταιρικής έπωνυμίας τού έμφιαλωτή καί
                                                            εκείνου πού προβαίνει στήν έμφιάλωση «φασόν» γίνεται
3 . Το ονομα ή ή εταιρική έπωνυμία τού έμφιαλωτή , τού      χρησιμοποιώντας τίς ένδείξεις «έμφιαλωθέν γιά λογα­
άποστολέα ή φυσικού ή νομικού προσώπου ή όμάδος             ριασμό . . . άπό ...» ή « συσκευασθέν γιά λογαριασμό
τών πρρσώπων αύτών, όπως άναγράφονται στήν έτικέ­           . . . άπό . . . ». Ή άναγραφή του ονόματος ή της έται­
τα, δέν μπορούν νά περιέχουν τίς ένδείξεις:                 ρικής έπωνυμίας έκείνου, ό όποιος προβαίνει στήν
— «Weingut», «Weingutsbesitzer»,                            έμφιάλωση «φασόν», μπορεί νά γίνεται μέ τή βοήθεια
                                                            κώδικα .
 — «viticulteur», «propriétaire récoltant»,
 — «viticoltore», «fattoria», «tenuta », «podere», «casci­
     na», «azienda agricola», «contadino», «vigneti»,      6 . Όταν πρόκειται γιά οινο εισαγόμενο πού περιγράφε­
 — «estate »,
                                                           ται χωρίς γεωγραφική ένδειξη , σύμφωνα μέ τό άρθρο 27
                                                           τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, ή γιά επιτραπέζιο
 — «αμπελουργός-οίνοποιός», « παραγωγή-έμφιάλωση »,        οίνο, ή κοινότητα ή τμήμα κοινότητας, όπου έχουν τήν
                                                            κύρια έδρα τους, ό εμφιαλωτής, ή κατά περίπτωση , ό
                                                            άποστολέας ή φυσικό ή νομικό πρόσωπο ή σύνολο
 ή άλλες συναφείς ένδείξεις πού άναφέρονται σέ μία          προσώπων πού συμμετείχαν στό έμπορικό κύκλωμα τού
 γεωργική έκμετάλλευση , παρά μόνον έάν τό έν λόγω         τού εισαγόμενου οϊνου ή τού έπιτραπέζιου οίνου, ανα­
 προϊόν προέρχεται άποκλειστικά άπό σταφυλές πού           ράφονται στήν έτικέτα μέ χαρακτήρες, οί διαστάσεις
 τρυγήθηκαν σέ άμπελώνες, οί όποιοι άποτελοΰν τμήμα        τών όποιων δέν ύπερβαίνουν τό ήμισυ τών διαστάσεων
 τής άμπελουργικής έκμεταλλεύσεως ή εκείνης τού προ­       τών χαρακτήρων πού χρησιμοποιούνται, κατά περίπτω­
 σώπου πού χαρακτηρίζεται μέ μία άπό τίς ένδείξεις         ση , γιά τήν ένδειξη τού ονόματος τού τρίτου κράτους
 αύτές, καί έφ' όσον ή οινοποίηση πραγματοποιήθηκε         προελεύσεως ή τήν ένδειξη «έπιτραπέζιος οίνος».
 μέσα στήν έκμετάλλευση αύτή . Αύτές οί ενδείξεις δύνα­
 νται νά χρησιμοποιούνται στόν πληθυντικό αριθμό στήν
 έταιρική επωνυμία συγκροτήματος άμπελουργικών              Όταν πρόκειται γιά v . q . p . r . d . , πού περιγράφεται
 έκμεταλλεύσεων ή όμάδας των έν λόγω προσώπων.              κατ' έφαρμογή τού άρθρου 12 παράγραφος 2 ύπό λ, ή
                                                            γιά οίνο εισαγόμενο, πού περιγράφεται κατ' έφαρμογή
                                                            τού άρθρου 28 παράγραφος 1 ύπό α καί , κατά
Γιά τήν εφαρμογή τών διατάξεων τού προηγουμένου             περίπτωση , παράγραφος 2 ύπό β τού κανονισμού (ΕΟΚ)
έδαφίου δέν λαμβάνεται υπόψη ή προσθήκη                     άριθ . 355/79, ή κοινότητα ή τό τμήμα τής κοινότητος,
συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλών πού άποσκοπεΐ               όπου έχουν τήν κύρια έδρα τους ό έμφιαλωτή ς ή , κατά
στήν αύξηση τού φυσικού άλκοολικοΰ τίτλου τού έν            περίπτωση , ό άποστολέας ή φυσικό ή νομικό πρόσωπο ή
λόγω προϊόντος.                                             όμάδα προσώπων πού συμμετείχαν στό έμπορικό
                                                            κύκλωμα τού v . q . p . r . d . ή τού εισαγόμενου οίνου, άνα­
                                                            γράφονται στήν έτικέτα μέ χαρακτήρες, οί διαστάσεις
4. Στήν περίπτωση έμφιαλώσεως «φασόν», έκεΐνος πού          τών οποίων δέν ύπερβαίνουν τό ήμισυ τών διαστάσεων
 προβαίνει στήν έμφιάλωση γιά λογαριασμό τρίτου πρέ­       τών χαρακτήρων πού χρησιμοποιούνται γαί τήν ένδει­
 πει νά θεωρηθεί σάν πρόσωπο ή σύνολο προσώπων τά           ξη τής καθορισμένης περιοχής ή τών γεωγραφικών
 όποια έχουν συμμετάσχει στό έμπορικό κύκλωμα , κατά       ένοτήτων.
τήν έννοια τού άρθρου 2 παράγραφος 2 ύπό γ, τού άρ­
θρου 12 παράγραφος 2 ύπό δ , τού άρθρου 27 παράγρα­
φος 2 ύπό γ και τού άρθρου 28 παράγραφος 2 ύπό η            Τά έδάφια πρώτο καί δεύτερο δέν έφαρμόζονται στήν
τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79 .                        περίπτωση πού ή κοινότητα ή τό τμήμα τής κοινότητος
                                                            άναγράφονται μέ τή βοήθεια κώδικα, σύμφωνα μέ τό
                                                            άρθρο 3 παράγραφος 5 έδάφιο πρώτο , τό άρθρο 13
5 . Ό αποστολέας ή ό έμφιαλωτής δέν μπορούν νά              παράγραφος 4 καί τό άρθρο 30 παράγραφος 6 τού
άναφέρουν τό όνομα ή τήν έταιρική έπωνυμία φυσικών ή        κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79.
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                       Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                      Άριθ . L 106/9
                          Αρθρο 5                         φος 2 υπό β καί του άρθρου 28 παράγραφος 2 ύπό ζ τού
                                                          κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79 άφοροΰν όλα τά σήμα­
1 . Γιά την ένδειξη του ονόματος της αμπελουργικής        τα , κατατεθέντα ή μή , έφ' όσον αύτά άνταποκρίνονται
έκμεταλλεύσεως, όπου ένας οίνος έχει παραχθεί,            στίς κοινοτικές διατάξεις ή σέ αύτές του Κράτους μέ­
σύμφωνα με τό άρθρο 2 παράγραφος 3 υπό ζ καί τό           λους ή των Κρατών μελών, στό γεωγραφικό έδαφος τού
άρθρο 12 παράγραφος 2 ύπό μ του κανονισμού (ΕΟΚ)          όποιου ή τών όποιων τό προϊόν έχει τεθεί σέ κυκλοφο­
άριθ . 355/79, οί όροι:                                   ρία .
— «chateau », « domaine»,
— « Schlofi», « Domane», «Burg»,
                                                                                     Αρθρο 7
— «Hall», «abbey», «manor»,
— « abbazia», «castello »,                                Οί ένδείξεις, πού άναφέρονται στό άρθρο 2 παραγραφος
                                                          2 ύπό δ , στό άρθρο 12 παράγραφος 2 ύπό ε, στό άρθρο
— « πύργος», « μοναστήρι», « κάστρο»                      27 παράγραφος 2 ύπό ζ καί στό άρθρο 28 παράγραφος 2
                                                          ύπό π τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, είναι αύτές
δέν δύνανται νά χρησιμοποιούνται, παρά μόνον έφ' όσον     πού διευκρινίζουν ότι τά ενδιαφερόμενα πρόσωπα ή οί
ό έν λόγω οίνος προέρχεται άποκλειστικά άπό σταφυλές      ομάδες ενδιαφερομένων προσώπων είναι προμηθευτές
πού έχουν παραχθεί σέ άμπελώνες, οί όποιοι άνήκουν        άνωτάτου άξιωματούχου ή άνωτάτης άρχής, σύμφωνα
σ ' αύτή τήν ιδία άμπελουργική εκμετάλλευση , καί ή       μέ τίς διατάξεις καί τις πρακτικές πού είναι παραδοσια­
οινοποίηση πραγματοποιήθηκε μέσα στήν εκμετάλλευση        κές καί εν χρήσει στό Κράτος μέλος ή σέ τρίτη χώρα
αύτή .                                                    προορισμού .
2 . Τά Κράτη μέλη παραγωγοί δύνανται:
α) νά καθορίζουν συμπληρωματικά κριτήρια γιά τή                                     "Αρθρο 8
     χρησιμοποίηση τών ένδείξεων, πού άναφέρονται
     στήν παράγραφο 1 , όσον άφορα τούς οίνους πού          H ένδειξη τού κτηθέντος άλκοολικοΰ τίτλου πού αναφέ­
     προέρχονται άπό σταφυλές πού έχουν παραχθεί στήν     ρεται στό άρθρο 2 παράγραφος 2 ύπό στ , στό άρθρο 12
     έπικράτειά τους'                                     παράγραφος 2 ύπό ζ, στό άρθρο 22 παράγραφος 1 ύπό β ,
β) νά περιορίζουν τή χρησιμοποίηση ένός ή περισσο­        στό άρθρο 27 παράγραφος 2 ύπό δ , στό άρθρο 28
     τέρων άπό τούς δρους αύτούς σέ ορισμένες κατηγο­     παράγραφος 2 ύπό στ καί στό άρθρο 29 παράγραφος 1
     ρίες οϊνων πού παράγονται στήν έπικράτειά τους'
                                                          ύπό β τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79 γίνεται:
γ) νά επιφυλάσσουν τή χρησιμοποίηση άλλων ένδείξεων       — είτε άναγράφοντας τόν άντίστοιχο άριθμό συνοδευό­
     γιά οίνους, οί όποιοι προέρχονται εξ ολοκλήρου άπό         μενο άπό τό σύμβολο «% vol »,
     σταφυλές πού παρήχθησαν στούς άμπελώνες πού          — είτε άναγράφοντας τίς ενδείξεις « κτηθείς άλκοολι­
     άνήκουν στήν άμπελουργική εκμετάλλευση ή σέ                κός τίτλος» ή « κτηθείσα άλκοόλη » συνοδευόμενες
     συγκρότημα άμπελουργικών έκμεταλλεύσεων καί                άπό τόν άντίστοιχο άριθμό καί τό σύμβολο «%
     περιγράφονται κατά τόν τρόπο αυτό , μόνον, έφ' ό­          vol ».
     σον ή οινοποίηση πραγματοποιήθηκε μέσα στήν
     έκμετάλλευση αύτή ή άπό αύτό τό συγκρότημα'
 δ) νά έπιτρέπου,ν, γιά οίνους πού παράγονται στήν έπι­   2. H αναγραφή τού ολικού αλκοολικού τίτλου, που
                                                          άναφέρεται στίς διατάξεις της παραγράφου 1 , γίνεται:
     κράτειά τους, όπως μία ή περισσότερες άπό αύτές
     τίς ενδείξεις στήν έπίσημη γλώσσα τους δύνανται      — εϊτε συμπληρώνοντας τόν άριθμό πού άντιστοιχεΐ
     νά άποτελέσουν επίσης μέρος τών ενδείξεων τών              στόν κτηθέντα άλκοολικό τίτλος μέ τόν άριθμό πού
     σχετικών μέ τόν εμφιαλωτή ή μέ φυσικό ή νομικό             άντιστοιχεΐ στό δυναμικό άλκοολικό τίτλο , θέτοντας
     πρόσωπο ή μέ όμάδα τών προσώπων αύτών πού                  πρό τού άριθμού τό σύμβολο « + » καί μετά τόν
     άναφέρονται στό άρθρο 4 παράγραφος 1 εδάφιο                άριθμό τό σύμβολο «% vol »,
     δεύτερο .
                                                           — εϊτε συμπληρώνοντας τήν ένδειξη του κτηθέντος
 3 . Ή ένδειξη τού όνόματος της έκμεταλλεύσεως ή τού            άλκοολικοΰ τίτλου, σύμφωνα μέ τήν παράγραφο 1 ,
 συγκροτήματος τών άμπελουργικών έκμεταλλεύσεων,                μέ τήν άναγραφή τών ένδείξεων «ολικός άλκοολικός
 πού άναφέρεται στό άρθρο 28 παράγραφος 2 ύπό λ τού             τίτλος» συνοδευομένων άπό τόν άντίστοιχο άριθμό
 κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, γίνεται μέ ενδείξεις           καί τό σύμβολο «% vol».
 άνάλογες μέ αύτές πού εμφαίνονται στήν παρά­
 γραφο 1 .
                                                           3 . Τά Κράτη μέλη δύνανται νά έπιτρέπουν τή σύντμηση
                                                           στήν (-ίς) έπίσημη (-ες) γλώσσα (-ες) τους, τών ένδεί­
                           Άρθρο 6                         ξεων, πού άναφέρονται στήν παράγραφο 1 δεύτερη παύ­
                                                           λα καί στήν παράγραφο 2 δεύτερη παύλα , ή τήν άντικα­
 1 . Οί διατάξεις τού άρθρου 2 παράγραφος 2 υπό β , τού    τάστάσή τους άπό ένδείξεις παραδοσιακές καί έν χρήσει
 άρθρου 12 παράγραφος 2 ύπό γ , τού άρθρου 27 παράγρα­     στήν έπικράτειά τους .
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/ 10                Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              16 . 4 . 81
4. Ή αναγραφή της πυκνότητας πού προβλέπεται στο        Παρόμοιες συστάσεις δέν δύνανται νά δηλώνονται παρά
άρθρο 22 παράγραφος 1 ύπό β καί στό άρθρο 29 παρά­      μόνον κατά τις συναλλαγές με τις ένδιαφερόμενες θρη­
γραφος Ί ύπό β του κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ. 355/79        σκευτικές αρχές, έκτός άν άφοροϋν τίς ένδείξεις «vin
γίνεται μέ τήν ένδειξη «πυκνότης» συνοδευόμενη άπό      cacher» καί «vin cacher pour Pâque», καθώς καί τίς
τόν αντίστοιχο αριθμό .                                 μεταφράσεις τους, πού είναι δυνατόν νά αναγράφονται
                                                        χωρίς τόν περιορισμό αύτό, έφ' δσον πληρούνται οί
                                                        προϋποθέσεις τοϋ προηγούμενου έδαφίου .
Τά παραγωγά 'Κράτη μέλη δύνανται, κατά παρέκκλιση
τοΰ προηγούμενου έδαφίου, νά επιτρέπουν όπως ή
πυκνότητα των γλευκών σταφυλής , τά όποια κυκλοφο­
ρούν στήν έπικράτειά τους, έκφράζεται σέ βαθμούς
Oechsle .
                                                                                   Αρθρο 10
5 . Ό αλκοολικός τίτλος, κτηθείς ή ολικός, ό όποιος      1 . Κάθε παραγωγό Κράτος μέλος ανακοινώνει στήν
αναγράφεται στήν έτικέτα δέν δύναται νά είναι ανώτε­    Επιτροπή :
ρος τοΰ άλκοολικοΰ τίτλου, κτηθέντος ή όλικοΰ, πού      α) όσον άφορα τούς επιτραπέζιους οίνους, οί όποιοι
προσδιορίζεται μέ τήν ανάλυση τοϋ έν λόγω οϊνου .             χαρακτηρίζονται ώς «Landwein», «vin de pays», «vino
                                                              tipico », «ονομασία κατά παράδοση » ή «οίνος τοπι­
                                                            ' κός » σύμφωνα μέ τό άρθρο 2 παράγραφος 3 ύπό θ
6. Ή πυκνότητα πού άναγράφεται στήν έτικέτα δέν               τοϋ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79:
δύναται νά ύπερβαίνει τήν πυκνότητα πού προσδιορί­
ζεται μέ τήν άνάλυση τοΰ έν λόγω προϊόντος .
                                                              — έντός έτους άπό τής ένάρξεως της ισχύος τοΰ
                                                                  παρόντος κανονισμού, τόν κατάλογο των όνο­
                                                                  μάτων τών γεωγραφικών ένοτήτων, οί όποιες
                                                                  είναι μικρότερες άπό τό Κράτος μέλος, σύμφωνα
                                                                  μέ τό άρθρο 4 παράγραφος 1 τοϋ έν λόγω κανο­
                                                                  νισμού, καί οί όποιες δύνανται νά χρησιμοποιού­
                        Αρθρο 9
                                                                  νται, καθώς έπίσης καί τίς διατάξεις πού ρυθμί­
                                                                  ζουν^ τή χρησιμοποίηση τών ένδείξεων καί τών
1 . Οί συστάσεις πρός τόν καταναλωτή γιά τή χρησιμο­
                                                                  ονομάτων πού προαναφέρθηκαν,
ποίηση τοΰ οίνου, κατά τήν έννοια τοΰ άρθρου 2 παρά­
γραφος 2 ύπό ζ, τοΰ άρθρου 12 παράγραφος 2 ύπό η , τοΰ
άρθρου 27 παράγραφος 2 ύπό ε καί τοΰ άρθρου 28                — τίς τροποποιήσεις πού έγιναν έν συνεχεία στόν
παράγραφος 2 ύπό θ τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 355/79             κατάλογο καί στίς διατάξεις πού άναφέρονται
είναι σχετικές μέ:                                                στήν προηγουμένη παύλα .
— τά έδέσματα μέ τά όποια προσφέρεται ό έν λόγω         β) όσον αφορά τούς v.q.p.r.d .:
    οίνος,
                                                              — έντός έτους από τήν έναρξη τής ισχύος τοϋ
— τόν τρόπο μέ τόν όποιο ό οίνος προσφέρεται γιά                  παρόντος κανονισμού, τόν κατάλογο τών ονο­
    κατανάλωση ,                                                  μάτων τών γεωγραφικών ένοτήτων, οί όποιες
                                                                  είναι περισσότερο περιορισμένες άπό τίς καθο­
— τίς έπεξεργασίες όταν ό οίνος παρουσιάζει ύπο­
                                                                  ρισμένες περιοχές πού άναφέρονται στό άρθρο 14
    στάθμη ,
                                                                  παράγραφος 1 τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 355/
— τήν άποδοχή τοΰ οίνου γιά θρησκευτικούς σκοπούς,                79, καθώς έπίσης καί τίς διατάξεις πού ρυθμίζουν
                                                                  τή. χρησιμοποίηση ένός έκάστου έξ αυτών,
— τή διατήρηση τοΰ οίνου .
                                                              — τίς τροποποιήσεις πού έγιναν έν συνεχεία στόν
                                                                   κατάλογο καί στίς διατάξεις πού άναφέρονται
2 . Οι συστάσεις, οί σχετικές μέ τήν αποδοχή τοϋ οίνου             στήν προηγούμενη παύλα .
γιά θρησκευτικούς σκοπούς, δέν δύνανται νά άναγρά­
φονται, παρά μόνον ύπό τόν όρο, ότι ό οίνος αύτός
                                                        Όταν τό όνομα μιας γεωγραφικής ένότητας πού άναφέ­
εισαγόμενος ή μή ,
                                                        ρεται στό άρθρο 14 παράγραφος 1 τοΰ κανονισμοΰ
                                                        (ΕΟΚ) άριθ. 355/79 συνοδεύει τό όνομα μιας κοινότητας
— δύναται νά προσφέρεται ή νά παραδίδεται πρός          ή ένός τμήματος κοινότητας γιά τό χαρακτηρισμό τοΰ
    άμεση άνθρώπινη κατανάλωση σύμφωνα μέ τίς δια­      ιδίου οϊνου, ή άνακοίνωση τοΰ ενδιαφερόμενου Κράτους
    τάξεις τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 337/79, καί      μέλους έμφανίζει τά όνόματα τών γεωγραφικών οτή­
                                                        των πού δύνανται νά συνδυασθοΰν μέ καθένα άπό τά
— παρασκευάσθηκε σύμφωνα μέ τούς ειδικούς κανόνες       όνόματα κοινότητας ή τμήματος κοινότητας.
    πού προβλέπονται άπό τίς ένδιαφερόμενες θρησκευ­
    τικές άρχές οί όποιες έχουν δηλώσει έγγράφως τή     Ή Επιτροπή έξασφαλίζει τή δημοσίευση στήν Επίσημη
    συγκατάθεσή τους γιά τήν ένδειξη αύτή .              Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων τών ονομάτων
 ---pagebreak---  16 . 4 . 81                       Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                      Άριθ . L 106/ 11
των γεωγραφικών ενοτήτων πού τής ανακοινώνονται                    ρισθει μέ άλλη ένδειξη σχετική μέ ανωτέρα
δυνάμει του πρώτου εδαφίου .                                       ποιότητα προβλεπόμενη από τό σημείο 4 του
                                                                  παραρτήματος I ,
2 . Ό κατάλογος τών εισαγόμενων οίνων, πού περιγρά­
φονται μέ τή βοήθεια γεωγραφικής ένδείξεως προβλε­            φέρουν γεωγραφική ένδειξη πού άναγράφεται στόν
πομένης από τό άρθρο 28 παράγραφος 1 του κανονισμού           κατάλογο του παραρτήματος II , άκόμα και εάν ό
(ΕΟΚ) άριθ . 355/79, έμφαίνεται στό παράρτημα II τού          έν λόγω οΐνος προέρχεται κατά 85 % άπό σταφυ­
παρόντος κανονισμού .                                         λές πού τρυγήθηκαν στήν περιοχή παραγωγής, τής
                                                              όποιας φέρει τό όνομα'
Τά όνόματα πού περιλαμβάνονται σ ' αυτό τόν κατάλογο
αναγράφονται κατά τρόπο ώστε νά διακρίνονται
εμφανώς άπό τίς άλλες ένδείξεις πού ύπάρχουν στήν          β) τίς Ηνωμένες Πολιτείες τής 'Αμερικής χαρακτηρί­
έτικέτα τοΰ έν λόγω εισαγομένου οίνου, ιδίως σχετικά          ζονται μέ:
μέ τίς γεωγραφικές ένδείξεις πού αναφέρονται στό
άρθρο 28 παράγραφος 2 υπό β τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ)               — τά όνόματα δύο ή τριών counties πού ευρίσκονται
άριθ. 355/79.                                                      όλες στήν αυτή Πολιτεία , ή
                                                               — τά όνόματα δύο ή τριών άμέσως γειτονικών Πολι­
                                                                   τειών,
                          Αρθρο 11
                                                              ύπό τήν προϋπόθεση ότι αυτός ό οίνος παρήχθη εξ
                                                              όλοκλήρου σ' αυτές τίς counties ή σ' αυτές τίς
1 . O κατάλογος τών συνωνύμων τών όνομάτων τών
                                                              Πολιτείες"
ποικιλιών άμπέλου πού δύνανται νά χρησιμοποιούνται
γιά τήν περιγραφή έπιτραπέζιων οίνων καί v.q.p.r.d .,
κατ' έφαρμογή τοΰ άρθρου 5 παράγραφος 1 ύπό β καί         γ) τίς Ηνωμένες Πολιτείες τής 'Αμερικής άπό τήν 1η
τοΰ άρθρου 15 παράγραφος 1 ύπό <β τοΰ κανονισμού              Ίανουαραίου 1983 χαρακτηρίζονται μέ τό όνομα τής
(ΕΟΚ) άριθ . 355/79, εμφαίνεται στό παράρτημα III τοΰ         Πολιτείας, τό όποιο συμπληρώνεται, κατά περίπτω­
παρόντος κανονισμοΰ .                                         ση , άπό τό όνομα τής county ή τής άμπελουργικής
                                                              περιοχής, πού άναφέρονται παρακάτω, άκόμη καί
2. Ό κατάλογος τών όνομάτων τών ποικιλιών άμπέ­               έάν ό έν λόγω οΐνος έχει παραχθεί μόνο :
λου, καθώς καί τά συνώνυμά τους πού δύνανται νά
χρησιμοποιούνται γιά τήν περιγραφή ένός εισαγομένου
                                                               — κατά 75% άπό σταφυλές πού τρυγήθηκαν στήν
οίνου, κατ ' έφαρμογή τοΰ άρθρου 32 παράγραφος 1 ύπό
                                                                   Πολιτεία , ή όποια άναγράφεται στό σημείο VIII
α τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, έμφαίνεται στό
                                                                   τοΰ καταλόγου τοΰ παραρτήματος II , ή μόνο σέ
παράρτημα IV τοΰ παρόντος κανονισμοΰ.
                                                                    μία county , τής όποιας τό όνομα φέρει, ή
3 . Τά παραγωγά Κράτη μέλη δύνανται νά καθορίζουν
ότι τό όνομα μιας ποικιλίας πού περιλαμβάνει τό όνομα          — κατά 85% άπό σταφυλές πού τρυγήθηκαν στήν
μιας καθορισμένης περιοχής ή μιας γεωγραφικής ένότη­                άμπελουργική περιοχή πού όρίζεται άπό τις δια­
τας πού άναφέρεται στό άρθρο 4 παράγραφος 1 , στό                   τάξεις τών Ηνωμένων Πολιτειών τής 'Αμερικής,
άρθρο 14 παράγραφος 1 ή στό άρθρο 31 παράγραφος 1
τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 355/79 άναγράφεται στήν
έτικέτα μέ χαρακτήρες, οί διαστάσεις τών όποιων δέν            ύπό τόν δρον δτι ό οίνος αύτός παρήχθη έξ όλοκλή­
ύπερβαίνουν τό ήμισυ τών διαστάσεων τών χαρακτήρων             ρου στήν Πολιτεία ή στίς Πολιτείες, στήν έπικράτεια
πού χρησιμοποιούνται γιά τήν ένδειξη τής καθορισμένης          τής όποιας ή τών οποίων εύρίσκεται ή άμπελουργική
περιοχής ή τής γεωγραφικής ένότητας.                           περιοχή .
                                                           2. Κατά παρέκκλιση τοΰ άρθρου 32 παράγραφος 1 υπό
                          Άρθρο 12                         β τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, γίνεται άποδεκτό
                                                           δτι οί οίνοι πού εισάγονται άπό:
1 . Κατά παρέκκλιση τοΰ άρθρου 31 παράγραφος 1 υπό
α τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, γίνεται άποδεκτό
ότι οί οίνοι πού εισάγονται άπό :                          α) τήν Αύστρία , τις Ηνωμένες Πολιτείες τής 'Αμερικής
                                                               καί τή Νέα Ζηλανδία νά χαρακτηρίζονται μέ τά
α) — τή Νότιο 'Αφρική,                                         όνόματα δύο ποικιλιών άμπέλου, ύπό τόν δρον δτι οί
     — τήν Αυστραλία ,                                         οίνοι αύτοί προέρχονται έξ όλοκλήρου άπό τίς άνα­
                                                               γραφόμενες ποικιλίες. Στήν περίπτωση αύτή τό
      — τό ' Ισραήλ,                                           ποσοστό κάθε μιας άπό τίς ποικιλίες πού χρησιμο­
     — τήν Ουγγαρία        καί χαρακτηρίζονται μέ τήν          ποιούνται γιά τήν παραγωγή αύτοΰ τοΰ οϊνου δύναται
          ένδειξη «minôsegi bor», χωρίς νά έχουν χαρακτη­      νά καθορισθεί, γιά τήν έσωτερική άγορά τής τρίτης
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/ 12                 Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                           16 . 4 . 81
    χωράς από τήν όποία κατάγεται ό οίνος, έφ' όσον           από σταφυλές πού παρήχθησαν κατά τό έτος πού
    ενας τέτοιος καθορισμός προβλέπεται άπό τίς έθνι­         αναγράφεται .
    κές διατάξεις της έν λόγω χώρας"
                                                                                      Άρθρο 13
β) — τή Νότιο 'Αφρική ,                                  1 . Κατ ' εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 2 υπό β)
    — τήν Αυστραλία ,                                    του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 355/79:
                                                         α) ό χαρακτηρισμός τών γερμανικών λευκών επιτρα­
    — τό ' Ισραήλ,                                           πέζιων οίνων πού φέρουν τή γεωγραφική ενδειξη
    — τή Νέα Ζηλανδία ,                                      «Rhein» δύναται νά συμπληρώνεται άπό τήν ενδειξη
                                                             «Hock» έφ' όσον αύτοί οί οίνοι παράγονται άπό τίς
    — τήν Ουγγαρία καί χαρακτηρίζονται μέ τήν                ποικιλίες Riesling καί Sylvaner ή άπό ποικιλίες πού
        ενδειξη «minôsegi bor», χωρίς νά έχουν χαρακτη­      προέρχονται άπ ' αύτές"
        ρισθεί μέ άλλη ενδειξη σχετική μέ άνωτέρα         β) ό χαρακτηρισμός ενός γαλλικού επιτραπέζιου οίνου
        ποιότητα , σύμφωνα μέ τό σημείο 4 του παραρ­         δύναται νά συμπληρώνεται:
        τήματος I ,
                                                                i) από τις ακόλουθες ενδείξεις:
                                                                   — «vin nouveau »,
    φέρουν τό όνομα ποικιλίας άμπέλου, ή όποια άνα­                — « fruité»,
    γράφεται στόν κατάλογο τοΰ παραρτήματος IV ,
    άκόμη καί εάν ό έν λόγω οίνος δέν προέρχεται παρά         H ) γιά τούς ερυθρούς οίνους , άπό τίς άκόλουθες
    μόνο κατά 85% άπό σταφυλές πού προέρχονται άπό                 ένδείξεις :
    τήν ποικιλία της όποιας φέρει τό όνομα , ύπό τόν               — «vin tuilé»,
    όρον δτι αυτή είναι καθοριστική γιά τό χαρακτήρα                — «pelure d'oignon»,                     /
    τοΰ έν λόγω οίνου'
                                                                    — «vin de café »,
                                                             iii) για τούς ερυθρωπούς οίνους, από τίς ακόλουθες
γ) τίς Ηνωμένες Πολιτείες της 'Αμερικής, άπό τήν 1η                ενδείξεις:
    ' Ιανουαρίου 1983 , φέρουν τό όνομα ποικιλίας άμπέ­             — « vin gris »,
    λου, ή όποία άναγράφεται στόν κατάλογο τού                      — «gris de gris»,
    παραρτήματος IV , άκόμη καί έάν ό έν λόγω οίνος
    δέν προέρχεται παρά μόνο κατά 75 % άπό σταφυλές          ιν) για τούς λευκούς οίνους, από τίς ακόλουθες
    της ποικιλίας της όποιας φέρει τό όνομα , ύπό τόν               ενδείξεις :
    όρον ότι αύτή είναι καθοριστική γιά τό χαρακτήρα                — « ambre»,
    του έν λόγω οίνου .                                             — « doré»,
                                                                    — «blanc de blancs »,
                                                          γ) ό χαρακτηρισμός ένός ιταλικού έπιτραπέζιου οίνου
3 . Κατα παρέκκλιση τοΰ άρθρου 33 παράγραφος 1 υπό            δύναται νά συμπληρώνεται:
α τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, γίνεται άποδεκτό
δτι οί οίνοι πού εισάγονται άπό :                                i) άπό τις άκόλουθες ένδείξεις :
                                                                    — «vino novello »,
                                                                    — «vino fiore»,
α) — τή Νότιο 'Αφρική ,                                             — «vino giovane»,
    — τήν Αυστραλία,                                           ii) γιά τούς έρυθρούς οίνους, άπό τίς ακόλουθες
                                                                    ενδείξεις :
    — τό Ισραήλ,
                                                                    — «rubino »,
    — την Ουγγαρία καί χαρακτηρίζονται μέ τήν                        — « cerasuolo »,
         ενδειξη «minôsegi bor» χωρίς νά έχουν χαρακτη­              — «granato »,
         ρισθεί μέ άλλη ένδειξη σχετική μέ άνωτέρα
         ποιότητα σύμφωνα μέ τό σημείο 4 τοΰ παραρ­           iii) γιά τούς έρυθρωπούς οίνους, άπό τίς άκόλουθες
         τήματος I ,                                                 ένδείξεις:
                                                                     — «chiaretto»,
                                                                     — « rosa »,
    φέρουν τήν ενδειξη τοΰ έτους παραγωγής άκόμη καί
    έάν ό έν λόγω οίνος δέν προέρχεται παρά μόνον              iv) γιά τούς λευκούς οίνους, από τίς άκολουθες
     κατά 85 % άπό σταφυλές πού παρήχθησαν κατά τό                   ενδείξεις :
     ετος πού άναγράφεται"                                           — «giallo »,
                                                                     — «dorato »,
                                                                     — «verdolino »,
 β) τίς Ηνωμένες Πολιτείες της 'Αμερικής φέρουν τήν
    ενδειξη τοΰ έτους παραγωγής, άκόμη καί έάν ό έν                  — « platino »,
     λόγω οίνος δέν προέρχεται παρά μόνον κατά 95 %                  — «ambrato »,
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                       Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                       'Αριθ . L 106/ 13
          — «paglierino»,                                    σμένες περιοχές : Ahr , Hessische Bergstrafie , Mittel­
          — «bianco da uve bianche».                         rhein, Nahe , Rheingau , Rheinhessen ή Rheinpfalz καί
                                                             παράγεται άπό τίς κοικιλίες Riesling ή Sylvaner ή από
δ) o χαρακτηρισμός ενός έλληνικου έπιτραπέζιου οϊνου         ποικιλίες πού προέρχονται άπ ' αυτές'
     δύναται νά συμπληρώνεται:
                                                          β) γιά τους γαλλικούς οίνους :
       i) γιά τούς έρυθρούς οίνους, άπό τίς άκόλουθες
          ένδείξεις :                                        — «vin jaune»,
          — « ρουμπινί» «rubis»,                             — «vin de paille»,
          — « κεραμόχρους» «tuilé»                           — «pelure d'oignon»,
      ii) για τούς έρυθρωπούς οίνους, άπό την ακόλουθη       — «vin primeur»,
          ενδειξη :
                                                              — «vin tuilé»,
          — « κοκκινέλι» «rosé»,
                                                              — « vin gris »,
     iii) γιά τούς λευκούς οίνους, άπό τίς άκόλουθες
          ενδείξεις:                                          — «blanc de blancs»,
           — «λευκός άπό λευκές σταφυλές» «blanc de           — « vin nouveau »,
              blancs»
                                                              — « sur lie»,
           — «χρυσικίτρινος» «doré»
           — « αχυρόχρους» «pâle»                             — « fruité»,
           — « κεχριμπαρένιος» «ambré».                       — «clairet», «clairette»,
2 . Κατ ' εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 3 υπό δ            — « roussette»,
του κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, δέν δύνανται νά           — «vendange tardive»,
χρησιμοποιούνται γιά τό χαρακτηρισμό ένός έπιτραπέ­
                                                              — «claret»,
ζιου οίνου, πού κατάγεται άπό:
                                                              — «vin de cafe»
α) τή Γερμανία , παρά μόνο ή ενδειξη «Rotling»'
                                                              — «sélection de grain noble».
β) τή Γαλλία, παρά μόνο οί ένδείξεις :
     — « vin primeur »,                                      Οι ενδείξεις «vendange tardive» δέν δύνανται νά χρη­
                                                             σιμοποιούνται παρά μόνο στή γαλλική γλώσσα .
     — « sur lie»,
                                                             Ή ενδειξη «claret» έπιφυλάσσεται γιά τούς έρυθρούς
     — «vendange tardive».                                   v.q.p.r.d . οί όποιοι δικαιούνται της όνομασίας «Bor­
     Οι ένδείξεις «vendange tardive» δέν δύνανται νά χρη­    deaux»'
     σιμοποιούνται παρά μόνο στή γαλλική γλώσσα '            Οί ένδείξεις «sélection de grains nobles» έπιφυλάσσο­
γ) τήν ' Ιταλία , παρά μόνο οί ένδείξεις:                    νται γιά τούς v.q.p.r.d ., οί όποιοι δικαιούνται μιας
                                                              άπό τής άκόλουθες όνομασίες: «Alsace», «Sauter­
      — «vino passito »,                                     nes», «Barsac», «Cadillac», «Cérons», «Loupiac»,
      — «vino santo»,                                         «Sainte-Croix-du-Mont», «Monbazillac», «Bonne­
                                                              zeaux», «Quartz de Chaume», «Coteaux du Layon»,
      — «lacnma Christi »,
                                                              «Coteaux de l'Aubance», «Graves Supérieures», «Ju­
      — «lacrima»,                                            rançon». Οί ένδείξεις αύτές δέν δύνανται νά χρησιμο­
      — « rossissimo»,                                        ποιούνται παρά μόνο στή γαλλική γλώσσα '
      — « kretzer ».
                                                          γ) γιά τούς ιταλικούς οίνους:
                                                             — «passito »,
 3 . Μέ τήν έπιφύλαξη τής παραγράφου 6, οι μόνες             — « lacrima»,
διευκρινήσεις πού δύνανται νά χρησιμοποιούνται γιά τό
                                                             — «lacrima Christi»,
 χαρακτηρισμό ένός v.q.p.r.d ., δυνάμει του άρθρου 12
 παράγραφος 2 ύπό κ τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79       — « sforzato », «sfurzat»,
 είναι :
                                                             — «cannellino»,
α) γιά τούς γερμανικούς οίνους :
                                                             — « vino santo »,
      — «Rothng»,
                                                             — « kretzer»,
      — «Èhrentrudis»,
                                                             — « rubino»,
      — «Affentaler »,
                                                             — «granato »,
      — « Badisch Rotgold »,
                                                             — «cerasuolo »,
      — « Hock ».
                                                             — «chiaretto »,
       H ένδειξη «Hock» δέν δύναται νά χρησιμοποιείται
                                                             — « aranciato »,
      παρά μόνο γιά τό χαρακτηρισμό ένός λευκού οϊνου,
      ό όποιος φέρει τό όνομα μιας άπό τίς έξης καθορι­       — «giallo »,
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/ 14                 Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                               16 . 4 . 81
     — «paglierino»,                                       Ή Επιτροπή έξασφαλίζει τή δημοσίευση αυτών των
     — «dorato»,                                           πληροφοριών        στήν    Επίσημη      'Εφημερίδα     τών
                                                           Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
     — «verdolino»,
     — «ambrato».
                                                           3 . Διάκριση , ή όποία έχει άπονεμηθεΐ:
4. H άναγραφή τών ένδείξεων, πού αναφέρονται στις          — άπό έναν έπίσημο όργανισμό ή άπό εναν οργανισμό
 παραγράφους 1 , 2 καί 3 γίνεται στήν έτικέτα μέ χαρα­          τρίτης χώρας έπίσημα αναγνωρισμένο ,
 κτήρες, οί διαστάσεις των όποιων δέν υπερβαίνουν
 αύτές τών- χαρακτήρων, οι όποιοι χρησιμοποιούνται γιά     — άπό εναν διεθνή όργανισμό αναγνωρισμένο άπό τήν
 τήν άναγραφή τής περιοχής παραγωγής ή της καθορι               Κοινότητα,
 σμένης περιοχής.
Ή διάταξη τοΰ προηγούμενου έδαφίου δέν εφαρμόζεται         δεν δύναται νά άναγράφεται στήν έτικέτα ενός επιτρα­
γιά τήν άναγραφή τών ένδείξεων «Hock» καί «Claret»         πέζιου οίνου, ένός v.q.p.r.d . ή ένός εισαγομένου οίνου,
                                                           παρά μόνον έφ' δσον ή άπονομή αύτής της διακρίσεως
5 . Οί διευκρινήσεις πού άναφέρονται στό άρθρο 28          δύναται νά άποδειχθεϊ είτε μέ κατάλληλο έγγραφο , πού
παράγραφος 2 ύπό κ τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79      συντάχθηκε γι' αυτόν τό σκοπό , εϊτε μέ μιά ένδειξη ποτ
καί άφορουν τή μέθοδο παραγωγής, τόν τύπο του προ­         θά άναγράφεται στό πιστοποιητικό πού προβλέπεται στό
ϊόντος ή ένα ιδιαίτερο χρώμα , δέν δύνανται νά χρησιμο­    άρθρο 50 παράγραφος 1 ύπό α πρώτη παύλα του κανο­
ποιούνται παρά μόνον εάν άφορουν έναν οίνο, ό όποιος       νισμού (ΕΟΚ) άριθ . 337/79.
περιλαμβάνεται στόν κατάλογο τοϋ παραρτήματος II .
6. Κατ ' έφαρμογή τοϋ άρθρου 2 παράγραφος 2 ύπό η ,                                 Αρθρο 15
τού άρθρου 12 παράγραφος 2 ύπό κ καί τοΰ άρθρου 28
παράγραφος 2 ύπό κ τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/        1 . Ή ένδειξη τοΰ άριθμοΰ έλέγχου στήν έτικέτα ένός
79, είναι δυνατόν νά άναγράφονται, άνάλογα μέ τήν          v.q.p.r.d . ή ένός εισαγομένου οίνου γίνεται κατά τέτοιο
περίπτωση , οί ένδείξεις:                                  τρόπο ώστε νά άποφεύγεται κάθε κίνδυνος συγχύσεως
                                                           μέ άλλους άριθμούς .
— «demi-sec», «halbtrocken », «abboccato», «medium
    dry», «ήμίξηρος»,
— «moelleux», «lieblich », «amabile», «medium», «medi­     2. Στήν έτικέτα ένός v.q.p.r.d . ή άναγραφή τοΰ άριθμοΰ
    um sweet», «ήμίγλυκος»,                                τοΰ δοχείου συνοδεύεται άπό ένδειξη πού διευκρινίζει ότι
                                                           ό άριθμός αύτός είναι άριθμός δοχείου .
— «doux», «stiB»,        «dolce»,   «sweet»,    «γλυκυς»,
    «γλυκός».
Οί ενδείξεις «sec», «trocken», «secco» ή «asciutto», «dry»                          Αρθρο 16
καί « ξηρός» δέν δύνανται νά άναγράφονται παρά μόνον
εάν ό έν λόγω οίνος έχει περιεκτικότητα σέ άζύμωτα          1 . Εκτός άπό σύντομες πληροφορίες, όπως «οίκος
σάκχαρα :                                                  ιδρυθείς έν ... », ή « άμπελουργοί άπό πατέρα εις υίόν
                                                           άπό ... », οί πληροφορίες, οί σχετικές μέ τήν ιστορία
— τό άνώτερο μέχρι 4 γραμμάρια άνά λίτρο, ή                τοΰ έν λόγω οίνου, έπιχειρήσεως τοΰ έμφιαλωτή ή μιας
                                                           έπιχειρήσεως φυσικού ή νομικοΰ προσώπου πού έχει
— τό άνώτερο μέχρι 9 γραμμάρια άνά λίτρο, όταν ή
                                                           συμμετάσχει στό εμπορικό κύκλωμα , πού προβλέπεται
    όλική όξύτητα , έκπεφρασμένη σέ γραμμάρια τρυγι­
                                                           στό άρθρο 2 παράγραφος 3 ύπό η , στό άρθρο 12 παρά­
     κοΰ οξέος άνά λίτρο, δέν είναι μικρότερη τής περιε­
                                                           γραφος 2 ύπό τ , στό άρθρο 27 παράγραφος 2 ύπό στ καί
     κτικότητος σέ άζύμωτα σάκχαρα , κατά περισσότερο
                                                           στό άρθρο 28 παράγραφος 2 ύπό p τοΰ κανονισμού
     τών 2 γραμμαρίων άνά λίτρο .
                                                           (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, δέν δύνανται νά άναγράφονται στό
                                                           ίδιο μέρος τής ετικέτας, στό όποιο άναγράφονται οί
                                                           υποχρεωτικές ενδείξεις. Αύτές οί πληροφορίες άναγρά­
                         Άρθρο 14                          φονται :
1 . Οι διακρίσεις πού άναφέρονται στό άρθρο 2 παρα­        — είτε σέ μέρος τής έτικέτας πού διαχωρίζεται
γραφος 3 ύπό ε, στό άρθρο 12 παράγραφος 2 ύπό o, καί            ευκρινώς άπό τό μέρος στό όποιο ■ άναγράφονται οί
στό άρθρο 28 παράγραφος 2 ύπό v τοΰ κανονισμού                  ύποχρεωτικές ένδείξεις,
(ΕΟΚ) άριθ . 355/79 άναφέρονται σέ μία μόνο παρτίδα        — είτε σέ μία ή περισσότερες συμπληρωματικές ετικέ­
οίνου, ή όποία προέρχεται άπό τό ίδιο δοχείο .                  τες ή στά διακοσμητικά .
2. Κάθε Κράτος μέλος γνωστοποιεί στήν Επιτροπή τά
όνόματα καί τίς διευθύνσεις τών έπισήμων οργανισμών        2. Οί πληροφορίες οί σχετικές μέ τίς φυσικές ή τεχνικές
καί τών έπισήμως άναγνωρισμένων οργανισμών, οί             συνθήκες τής άμπελοκαλλιέργειας άπό τήν όποία προέρ­
όποιοι έχουν εξουσιοδοτηθεί νά άπονέμουν διακρίσεις.       χεται ό οίνος, πού άναφέρονται στά άρθρα πού άπαριθ­
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                       Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                          'Αριθ . L 106/ 15
μοΰνται στήν παράγραφο 1 , δεν δύνανται να χρησιμο­        α) γιά τους γερμανικούς οίνους καί τους οίνους πού
ποιούνται παρά μόνο γιά τό χαρακτηρισμό ενός ιταλι­            κατάγονται άπό την περιοχή του Bolzano : «Erzeuger­
κού έπιτραπέζιου οΐνου ή ένός ιταλικού v.q.p.r.d . καί δεν     abfullung»"
δύνανται νά εκφράζονται παρά μόνο στήν ιταλική
γλώσσα μέ τίς ενδείξεις:                                   p) γιά τούς γαλλικούς οίνους : «mis en bouteille à la
                                                               propriété», «mise d'origine», «mis en bouteille par les
— «vino di colle»,                                             producteurs réunis» καί, έφ' όσον πληρούνται οί δροι
                                                               τού άρθρου 5 του παρόντος κανονισμού, «mis en
— «vino di collina»,                                           bouteille au château» ή «mis en bouteille au domai­
                                                               ne»'
εφ' όσον τηρούνται οί ιταλικές διατάξεις, οί όποιες αφο­
                                                           γ) γιά τούς ιταλικούς οίνους, συμπεριλαμβανομένων
ρούν τή χρήση τους.
                                                               καί των οίνων οί όποιοι κατάγονται άπό τήν περιοχή
                                                               τού Bolzano : «imbottigliato dal viticoltore», «imbotti­
Έν τούτοις, οί ένδείξεις αυτές δύνανται νά μεταφρα­            gliato all'origine», «imbottigliato dalla cantina socia­
σθούν στή γερμανική γλώσσα ώς «Htigelwein» γιά τούς            le», «imbottigliato dai produttori riuniti»·
v.q.p.r.d ., οί όποιοι κατάγονται άπό τήν περιοχή τοΰ      δ) γιά τούς οίνους Λουξεμβούργου: «mis en bouteille par
Bolzano .
                                                               le viticulteur récoltant », «mis en bouteille à la proprié­
                                                               té», «mise d'origine», «mis en bouteille à la coopérati­
                                                               ve» καί, έφ' όσον πληρούνται οί όροι του άρθρου 5
3 . Οι πληροφορίες, οί σχετικές μέ τήν παλαίωση τοΰ            τού παρόντος κανονισμού, «mis en bouteille au
οίνου , πού άναφέρονται στά άρθρα τά όποια άπαριθμοΰ­          domaine», « mis en bouteille au château »'
νται στήν παράγραφο 1 , δέν δύνανται νά δίδονται παρά
μόνο γιά τό χαρακτηρισμό:                                  ε) για τους οίνους τού Ηνωμένου Βασιλείου: «bottled
                                                                by the producer»'
α) ένός γαλλικού v.q.p.r.d . χρησιμοποιώντας τήν           στ) γιά τούς έλληνικούς οίνους:
     ένδειξη «vin vieux», έφ' όσον τηρούνται οί γαλλικές        «έμφιάλωση άπό τόν παραγωγό»,
     διατάξεις, οί όποιες άφορούν τή χρήση τους'
                                                                «εμφιάλωση στήν αμπελουργική έκμετάλλευση »,
β) ένός ιταλικού v.q.p.r.d . χρησιμοποιώντας τήν                «έμφιάλωση στόν τόπο της παραγωγής»,
     ένδειξη «veccio» ή «invecchiato», έφ' όσον τηρούνται       «έμφιάλωση άπό όμάδα παραγωγών».
     οί ιταλικές διατάξεις, οί όποιες άφορούν τή χρήση
     τους'
                                                           Ή ένδειξη «estate bottled» έπιτρέπεται έπίσης πρός
γ) ένός έλληνικού έπιτραπέζιου οΐνου χρησιμοποιώντας       συμπλήρωση των ένδείξεων πού αναφέρονται στό προη­
     τίς ένδείξεις « κάβα» ή «cave» έφ' όσον τηρούνται οί  γούμενο έδάφιο .
     έλληνικές διατάξεις οί όποιες άφορούν τή χρήση
     τους .
                                                           2. Οί ένδείξεις πού προβλέπονται στο άρθρο 28 παρα­
δ) ένός εισαγομένου οίνου, ό όποιος κατάγεται άπό τό       γραφος 2 υπό ξ τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79
     Μαρόκο καί φέρει μία άπό τίς γεωγραφικές ένδείξεις    δύνανται νά χρησιμοποιούνται, έφ' όσον έπιτρέπονται
     τού παραρτήματος II σημείο XII , χρησιμοποιώντας      άπό τήν τρίτη χώρα , στήν όποία ό έν λόγω οίνος έχει
     τήν ένδειξη «vin vieux»'écp' όσον τηρούνται οί μαρο­  παραχθεί, σύμφωνα μέ τίς διατάξεις, οί όποιες έφαρμό­
     κινές διατάξεις, οί όποιες άφορούν τή χρήση τους'     ζονται στήν έσωτερική της άγορά .
ε) ένός εισαγομένου οίνου καταγωγής Ηνωμένων
     Πολιτειών της 'Αμερικής μέ ένδειξη στήν άγγλική       3 . Οι ενδείξεις πού προβλέπονται στό άρθρο 12 παρά­
     γλώσσα πού προσδιορίζει τόν άριθμόν των έτών          γραφος 2 ύπό p τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 355/79
     παλαιώσεως, σέ βαρέλια ή φιάλες, τοΰ οΐνου πού        είναι :
     χαρακτηρίζεται κατά τόν τρόπο αύτό .
                                                           α) γιά τούς γαλλικούς οίνους: «mis en bouteille dans la
                                                               région de production», «mis en bouteille en . . . », ή
     Οί ένδείξεις πού άναφέρονται άνωτέρω δέν δύνανται         «mis en bouteille dans la région de ...» συνοδευόμε­
     νά μεταφρασθούν.                                          νες άπό τό όνομα της έν λόγω καθορισμένης
                                                               περιοχής'
                                                           β) γιά τούς ιταλικούς οίνους: «imbottigliato nella zona di
                         *Αρθρο 17                             produzione» ή «imbottigliato in ... » συνοδευόμενες
                                                               άπό τό όνομα της έν λόγω καθορισμένης περιοχής'
1 . Οί ενδείξεις πού άναφέρονται στό άρθρο 2 παράγρα­
φος 3 ύπό στ καί στό άρθρο 12 παράγραφος 2 ύπό π τοΰ       γ) γιά τούς οίνους Λουξεμβούργου : «mis en bouteille
κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 355/79 είναι:                           dans la région de production».
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/ 16                      Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              16 . 4 . 81
Οι ενδείξεις πού προβλέπονται άνωτέρω δεν δύνανται νά               — « for food use»,
χρησιμοποιούνται, παρά έφ' δσον ή έμφιάλωση έγινε
στην έν λόγω καθορισμένη περιοχή ή σέ έγκαταστάσεις                 — «per alimenti »,
πού εύρίσκονται σέ άμεση γειτνίαση με τήν περιοχή                   — «voor levensmiddelen»,
αυτή , κατά τήν έννοια τοϋ άρθρου 2 παράγραφος 1 τοϋ
κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 1698/70 της Επιτροπής της                   — « κατάλληλο γιά εδώδιμα ».
26ης Αύγούστου 1970 περί ορισμένων παρεκκλίσεων
πού άφοροϋν τήν επεξεργασία οίνων ποιότητας παραγο­
μένων έντός καθορισμένων περιοχών 0 ).                         Οί ενδείξεις τοΟ προηγουμένου εδαφίου γίνονται με
                                                               χαρακτήρες ύψους τουλάχιστον 30 χιλιοστομέτρων.
4. Οί ένδείξεις πού αναφέρονται στις παραγράφους 1
καί 3 εδάφιο πρώτο άλληλοαναιροϋνται .
                                                                                        'Αρθρο 20
                            Αρθρο 18                           1 . Κατ' εφαρμογή του άρθρου 45 παράγραφος 2 τοϋ
                                                               κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, τά Κράτη μέλη δύνα­
 H χρησιμοποίηση της φιάλης τύπου « flûte d'Alsace»,           νται νά έπιτρέπουν τήν ταυτόχρονη χρήση της λέξεως
δσον άφορα τούς οίνους πού προέρχονται άπό σταφυλές            «οίνος» γιά έγχώρια ποτά , γιά ποτά πού κατάγονται άπό
πού τρυγήθηκαν στή γαλλική έπικράτεια , έπιφυλάσσεται          άλλα Κράτη μέλη καί γιά ποτά εισαγόμενα :
γιά τούς παρακάτω v.q.p.r.d .:
— «Alsace» ή «vin d'Alsace»,                                  α) όταν συνοδεύεται άπό τό όνομα φρούτου πού υπάγε­
                                                                   ται στό κεφάλαιο 8 τού Κοινού Δασμολογίου καί ύπό
— «Crepy»,                                                         τήν προϋποθέση ότι τό ποτό αυτό έχει ληφθεί άπό τήν
                                                                   άλκοολική ζύμωση αύτοϋ τοϋ φρούτου'
— «Chateau-Grillet»,
— «Côtes de Provence, rouge et rosé»                           β) σέ άλλες σύνθετες όνομασίες, δπως:
— «Cassis»,                                                        — « British wine»,
— « Jurançon»,                                                     — « Irish wine».
— « Rosé de Béarn »,
— « Tavel , rose ».                                            2. Γιά νά άποκλεισθεϊ κάθε σύγχυση μεταξύ τών ενδεί­
                                                               ξεων πού άναφέρονται στήν παράγραφο 1 καί τών λέ­
                                                               ξεων «οίνος» καί «έπιτραπέζιος οίνος», τά Κράτη μέλη
                           "Αρθρο 19                           μεριμνούν ώστε:
Κατ' εφαρμογή τοϋ άρθρου 40 παράγραφος 4 ύπό α τού             — ή λέξη «οίνος» νά μή χρησιμοποιείται παρά μόνο ύπό
κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, δταν χρησιμοποιούνται              μορφή σύνθετης όνομασίας καί σέ καμμία πε­
γιά τή μεταφορά οίνων καί γλευκών σταφυλής δοχεία                  ρίπτωση μεμονωμένα ,
όνομαστικού όγκου 10 έκατολίτρων ή μεγαλύτερου, καί
έφ' δσον αύτά τά δοχεία άνταποκρίνονται στίς κοινοτι­          — οί σύνθετες όνομασίες, πού προβλέπονται στήν
κές διατάξεις ή στίς διατάξεις τών Κρατών μελών σχετι­             πρώτη παύλα , άναγράφονται στήν ετικέτα μέ χαρα­
κά μέ τά ύλικά καί τά άντικείμενα πού προορίζονται νά              κτήρες τού ιδίου τύπου, τού ιδίου χρώματος καί τέ­
έλθουν σέ επαφή μέ είδη διατροφής, άναγράφεται επάνω               τοιου ϋψους, πού έπιτρέπει νά προβάλλονται σαφώς
στά ίδια τά δοχεία , σέ σημείο εμφανές καί μέ γραφή                άπό άλλες ένδείξεις.
άνεξίτηλη :
— είτε ειδική ένδειξη σχετική μέ τή χρησιμοποίησή τους
    γιά τήν μεταφορά ποτών σέ μία ή περισσότερες
    έπίσημες γλώσσες της Κοινότητος,                                                    'Αρθρο 21
— είτε, μία ή , κατά περίπτωση , περισσότερες άπό τίς
    άκόλουθες ένδείξεις:                                       Κατ' έφαρμογή τοϋ άρθρου 3 παράγραφος 1 έδάφιο
                                                               δεύτερο πρώτη παύλα, καί τοϋ άρθρου 13 παράγραφος 1
    — «pour contact alimentaire» ή «convient pour ali­         έδάφιο δεύτερο πρώτη παύλα τοϋ κανονισμού (ΕΟΚ)
        ment »,                                               άριθ . 355/79, άπό 1η ' Ιανουαρίου 1983 , ό χαρακτηρισμός
                                                              έπιτραπέζιου οίνου ή v.q.p.r.d. πού προορίζεται γιά έξα­
     — «til levnedsmidler»,                                   γωγή πρός τίς Ηνωμένες Πολιτείες τής 'Αμερικής δέν
     — « für Lebensmittel»,                                    δύναται νά περιέχει τήν ένδειξη τού έτους παραγωγής,
                                                               παρά μόνον έάν τό προϊόν αύτό προέρχεται τουλάχιστον
                                                               κατά 95% άπό σταφυλές πού τρυγήθηκαν κατά τό έτος
C ) ΕΕ αριθ . L 190 τής 26. 8 . 1970, σ . 4 .                  πού άναγράφεται.
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                       Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                       'Αριθ . L 106/ 17
                          Αρθρο 22                        Τά αποθέματα οίνων τά όποια περιγράφονται με τόν
                                                          τρόπο αύτό καί τά όποια υπάρχουν κατά τή λήξη της
 1 . Οί οίνοι καί τά γλεύκη σταφυλής, πού χαρακτη­        περιόδου , πού αναφέρεται στό πρώτο έδάφιο, δύνανται,
 ρίζονται καί παρουσιάζονται σύμφωνα μέ τίς διατάξεις     μετά τήνήμερομηνία αύτή , νά κατέχονται έν όψει
του κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, τοΰ κανονισμού        πωλήσεως, νά διακινούνται καί νά έξάγονται μέχρις
(ΕΟΚ) άριθ. 1608/76 καί τοΰ παρόντος κανονισμού, πού      έξαντλήσεως τους.
ισχύουν κατά τή στιγμή πού τίθενται σέ κυκλοφορία , καί
τών όποιων ό χαρακτηρισμός καί ή παρουσίαση δέν
άνταποκρίνονται πλέον στίς διατάξεις · τών έν λόγω        4. Γιά τούς επιτραπέζιους οίνους καί γιά τούς v.q.p.r.d .
κανονισμών, συνεπεία τροποποιήσεως αύτών, δύνανται,       πού προορίζονται γιά έξαγωγή στίς 'Ηνωμένες Πολιτείες
νά κατέχονται έν όψει πωλήσεως, νά διακινούνται καί       της 'Αμερικής καί στόν Καναδά , δύνανται νά χρησιμο­
νά έξάγονται μέχρις ότου έξαντηλθοΰν τά αποθέματα .       ποιούνται ετικέτες πού δέν άνταποκρίνονται στίς προ­
                                                          διαγραφές τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 355/79 καί τοΰ
                                                          παρόντος κανονισμοΰ, ύπό τόν δρον δτι τά στοιχεία πού
Οί ετικέτες πού περιέχουν ένδείξεις, οί όποιες δέν άντα­  περιέχονται σ ' αυτές τίς έτικέτες, καί δέν άνταποκρίνο­
ποκρίνονται πλέον στίς διατάξεις τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ)     νται στήν κοινοτική ρύθμιση , ορίζονται άπό τή νομοθε­
άριθ . 355/79, τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 1608/76 καί    σία της έν λόγω χώρας εισαγωγής καί ούδεμία δημιουρ­
τοΰ παρόντος κανονισμού , συνεπεία τροποποιήσεως τών      γούν σύγχυση μέ ενα v.q.p.r.d . ή μέ επιτραπέζιο οίνο .
κανονισμών αύτών, δύνανται νά χρησιμοποιούνται γιά
μία περίοδο ένός έτους άπό τήν ήμερομηνία έφαρμογής
της παρούσας τροποποιήσεως.                               5 . Οί οίνοι καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών τής 'Αμε­
                                                          ρικής, τών όποιων ό χαρακτηρισμός καί ή παρουσίαση
                                                          δέν άνταποκρίνονται στίς διατάξεις τοΰ κανονισμοΰ
Κατά παρέκκλιση τών διατάξεων τοΰ δεύτερου έδαφίου ,      (ΕΟΚ) άριθ . 355 /79 καί τοΰ παρόντος κανονισμοΰ ,
οί ετικέτες, πού περιλαμβάνουν άντί της ενδείξεως τού     δύνανται νά κατέχονται έν όψει πωλήσεως καί νά διακι­
ονόματος της ποικιλίας «Pinot gris», τό συνώνυμο Το­      νούνται μέχρις ότου έξαντληθοΰν τά άποθέματα , εφ' ό­
kay d'Alsace», δύναντι νά χρησιμοποιούνται μέχρι τίς 30   σον έχουν εισαχθεί στήν Κοινότητα μέ αύτό τό χαρακτη­
' Ιουνίου 1984.                                           ρισμό καί τήν παρουσίαση , τό άργότερο μέχρι τίς 31
                                                          Δεκεμβρίου 1982, έφ' όσον άποκλείεται κάθε κίνδυνος
                                                          συγχύσεως ώς πρός τή φύση , τήν προέλευση ή τήν
2. Οί οίνοι καί τά γλεύκη σταφυλής, καταγωγής Ελλά­       καταγωγή καί τή σύσταση αύτών τών οίνων καί έφ' ό­
δος, οί όποιοι χαρακτηρίζονται καί παρουσιάζονται σύμ­    σον δέν φέρουν τό όνομα ένός v.q.p.r.d .
φωνα μέ τίς ελληνικές διατάξεις, πού ίσχυαν πρίν άπό
τήν 1η ' Ιανουαρίου 1981 , καί τών οποίων ό χαρακτηρισ­
 μός καί ή παρουσίαση δέν άνταποκρίνονταν στίς διατά­
                                                                                   Αρθρο 23
 ξεις τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 355/79 καί τοΰ παρόν­
 τος κανονισμοΰ, δύνανται νά κατέχονται έν όψει πωλή­     Κατ ' έφαρμογή τοΰ άρθρου 30 παράγραφος 3 δεύτερη
 σεως, νά διακινοΰνται καί νά έξάγονται μέχρις ότου
                                                          παύλα τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, τό άρθρο 27
 έξαντληθοΰν τά άποθέματα .
                                                          παράγραφος 1 καί τό άρθρο 28 παράγραφος 1 ύπό β , γ
                                                          καί δ τοΰ έν λόγω κανονισμού, δέν έφαρμόζονται:
Οι έτικέτες πού περιέχουν ένδείξεις, οί όποιες άνταπο­    α) στις ποσότητες τοΰ οίνου πού δέν ύπερβαίνουν τά 15
κρίνονται στίς ισχύουσες πρίν άπό τήν 1η ' Ιανουαρίου         λίτρα :
1981 έλληνικές διατάξεις, άλλά δέν άνταποκρίνονται            — οί όποιες παρουσιάζονται ύπό μορφή παρτίδων
στίς διατάξεις τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, τοΰ            σάν έμπορικά δείγματα πού δέν προορίζονται γιά
κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 1608/76 καί τοΰ παρόντος                  πώληση ,
κανονισμοΰ, δύνανται νά χρησιμοποιούνται μέχρι τίς
30 ' Ιουνίου 1982 .                                           — οί όποιες περιέχονται στίς άποσκευές ταξι­
                                                                  διωτών,
                                                              — οί όποιες άποτελούν αντικείμενο μικροαπο­
3 . Τά παοαγωγά Κράτη μέλη δύνανται νά άποδεχθοΰν                 στολών πού άπευθύνονται σέ ιδιώτες, έφ' όσον
όπως, ονόματα γεωγραφικών ένοτήτων, μικροτέρων                    δηλώνεται ότι αύτές οί ποσότητες προορίζονται
άπό μία καθορισμένη περιοχή , ή μιας άλλης περιοχής               γιά προσωπική ή οικογενειακή κατανάλωση
 άπό μία καθορισμένη περιοχή χρησιμοποιούνται, κατά               τών έν λόγω προσώπων'
 τήν περιόδο ένός έτους άπό τήν ήμερομηνία ισχύος          β) στούς οίνους, οί όποιοι μεταφέρονται κατά τίς μετα­
 τοΰ παρόντος κανονισμού, γιά τό χαρακτηρισμό ένός            κινήσεις ιδιωτών'
 v.q.p.r.d . ή ένός επιτραπέζιου οϊνου, άκόμη καί άν δέν
 πληρούνται οί προϋποθέσεις τοΰ άρθρου 4 καί τού άρ­      γ) στούς οίνους, οί όποιοι προορίζονται γιά έκθέσεις
 θρου 14 τοΰ κανονισμοΰ (ΕΟΚ) άριθ . 355/79, έφ' όσον ό       καί ύπόκεινται στό τελωνειακό καθεστώς πού ισχύει
 χαρακτηρισμός αύτός είναι σύμφωνος μέ τίς έθνικές            γι' αύτές τίς περιπτώσεις, μέ τήν έπιφύλαξη ότι οί έν
 διατάξεις πού έφαρμόζονται πρίν άπό τήν 1η Σεπτεμ­           λόγω οίνοι είναι συσκευασμένοι σέ δοχεία τών 2
 βρίου 1976 .                                                 λίτρων ή λιγότερο'
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/ 18                Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                            16 . 4 . 81
δ) στις ποσότητες οίνων, οί όποιοι εισάγονται γιά           2. Οί αναφορές, πού γίνονται δυνάμει της παραγράφου
     έπιστημονικούς καί τεχνικούς πειραματικούς σκο­         1 στόν καταργηθέντα κανονισμό, πρέπει νά θεωρείται
     πούς καί περιορίζονται σέ 1 έκατόλιτρο'                δτι γίνονται στόν παρόντα κανονισμό .
ε) στούς οϊνους, οί όποιοι προορίζονται γιά διπλωματι­
     κές άντιπροσωπεΐες, προξενεία καί έξομοιούμενους
    οργανισμούς καί εισάγονται βάσει της δασμολο­
     γικής άτέλειας πού τούς εχει παραχωρηθεί'                                   Άρθρο 25
 στ) στούς οίνους, οί όποιοι άποτελοϋν προμήθειες
     διεθνών μεταφορικών μέσων'                            Ή ισχύς τοϋ παρόντος κανονισμού άρχίγει τήν 1η Μαΐου
                                                           1981 .
 ζ) στίς ποσότητες οίνων πού εισάγονται σύμφωνα μέ τό
     καθεστώς πού ισχύει στίς παρεμεθόριες περιοχές.
                                                            Τό άρθρο 22 παράγραφοι 1 καί 3 έφαρμόζεται άπό
                                                           τήν 1η Σεπτεμβρίου 1980.
                        Αρθρο 24
                                                           Τό άρθρο 22 παράγραφος 2 έφαρμόζεται άπό τήν 1η
 1.   O κανονισμός (ΕΟΚ) άριθ . 1608/76 παραργεΐται.       ' Ιανουαρίου 1981 .
              Ό παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ώς πρός δλα τά μέρη του καί ισχύει άμεσα σέ κάθε
              Κράτος μέλος .
              Έγινε στίς Βρυξέλλες, στίς 26 Μαρτίου 1981 .
                                                                                  Γιά τήν Επιτροπή
                                                                                   Poul DALSAGER
                                                                                Μέλος της Επιτροπής
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                    Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                       'Αριθ . L 106/ 19
                                                    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ /
            Κατάλογος, πού αναφέρεται στό άρθρο 2 παράγραφος 4, των ενδείξεων σχετικά μέ τήν ανωτέρα
                     ποιότητα οί όποιες δύνανται νά χρησιμοποιηθούν γιά τούς εισαγόμενους οίνους
            1. ΝΟΤΙΟΣ ΑΦΡΙΚΗ
               — Certified by the Wine and Spirit Board
                — Wine of Origin Certified by the Wine and Spirit Board
                — Wine of Origin Superior certified by the Wine and Spirit Board
            2. ΑΥΣΤΡΙΑ
               — Quahtåtswem
                — Kabinett
                — Qualitätswein besonderer Reife und Leseart
                — Spåtlese ή Spåtlesewein
                — Auslese ή Auslesewein
                — Beerenauslese ή Beerenauslesewein
                — Ausbruch ή Ausbruchwein
                — Trockenbeerenauslese
                — Weingiitesiegel Ôsterreich
                — Eiswein
            3.  ΙΣΠΑΝΙΑ
                — Denominaciôn de origen
            4.  ΟΥΓΓΑΡΙΑ
                — Minoségi bor
                — kiilônleges minôségu bor
                   — késôi szuretelésu bor
                   — vålogatott szuretelésu bor
                   — tôppedt szôlôbôl készult bor
                — Szåraz Szamorodni
                — Édes Szamorodni
                — Aszubor
                — Aszu
                — Aszu 3 puttonyos
                — Aszu 4 puttonyos
                — Aszu 5 puttonyos
                — Aszu 6 puttonyos
                — Esszencia
                — Aszu Esszencia
            5.  ΙΣΡΑΗΛ
                — yayin mëeretz hacodesh (οίνος τών άγίων τόπων)
                — yayin mëeretz hatanach (οίνος άπό τή χώρα της Βίβλου)
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 1G6/20                   Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                                   16 . 4 . 81
             6.    ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ
                   — região demarcada ή denominação de origen ,
                   — garrafeira
                   — reserva
             7.    ΡΟΥΜΑΝΙΑ
                   — vinuri de calitate superioara (v.s .)
                   — vinuri de calitate superioara cu denumire de origine (v . s . o .)
                   — vinuri di calitate superioara eu denumire de origine si trepte de calitate (v . s . o .c .)
                      — cules la maturitate deplinâ (c.m.d .)
                      — cules la maturitate de înnobilare (c . m . i .)
                      — cules la înnobilarea boabelor (c . i . b .)
                   — vin din butoaie alese
                   — vin din vinotecâ
                   — comoara pivnitei
             8.    ΕΛΒΕΤΙΑ
                   — attestierter Winzerwy
                   — Spåtlese
                   — Auslese
                   — Beerliwein
                   — VITI
                   — Terravin
             9.    ΤΥΝΗΣΙΑ
                   — appellation d'origine contrôlée
                   — appellation d'origine contrôlée , cuvée exceptionnelle
                   — vin délimité de qualité supérieure
                   — vin délimité de qualité supérieure , qualité exceptionnelle
                   — vin délimité de qualité supérieure , cuvée exceptionnelle
                   — vin supérieur
                   — vin supérieur , qualité exceptionnelle
                   — vin supérieur , cuvée exceptionnelle
                   — vin supérieur , cépage tardif (pour les vins issus du cépage Carignan)
              10 . ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑ
                   — Kvalitetno vino
                   — Kvalitetno vino sa geografskim poreklom
                   — Vrunsko ή Cuveno
                   — Kontrolisana oznaka porekla
                    — Kasna berba ή Berba u punoj zrelosti ή Pozna trgatev
                    — Probirna berba ή Izbor
                    — Probirna berba bobica fi Jagodno izbor
                    — Berba suvih bobica ή Suvarak ή Suhi jagodni izbor
                    — Originalnost zakonom zasticéna
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                        Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων Άριθ . L 106/21
            11 . ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ
                  — vino fino ,
                  — vino riserva ,
                  — vino riservado
            12 . ΜΑΡΟΚΟ
                  — vin à appellation d'origine,
                  — vin à appellation d'origine garantie
                  — vin supérieur
            13 . ΑΛΓΕΡΙΑ
                  — appellation d'origine garantie
            14 . ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ
                  - KawecTBeHO bmho
                    ( Katschestveno vino)
                  - BHcoKoxasecTBeHû bmho c reorpaflcKM npoM3xoa
                    (Visokokatschestveno vino s geografski proishod)
                  » Btic0K0Ka<<ecTBeH0 bmho c κοκτρο/iMpau npoHSxon
                    (Yisokokatschestveno vino s kontroliran proishod)
                  - EepuTCa npw πι/iHa 3pa/iocT
                    (Beritba pri palna zrjalost)
                  - EcpuTOa Ha npe3pfl.no rpo3 /ie
                    (Beritba na presrjalo grozde)
                  - EeppTÔa Ha (Î otpmtm 3 npaHO rpo3 /je
                    (Beritba na botritisirano grozde)
                  - BepMTÛa na οτηφΜ^κρβΗΟ rposAO
                    (Beritba na stafidirano grozde)
                  - Π o/i<5 o p Ha ripeape/m , 6oTpHTM3HpaHH ΗΛΗ
                    CTaOHjjHpaHH aipHa
                     (Podbor na presreli , botritisirani ili
                     stafidirani zarna)
             15 . ΧΙΛΗ
                  — reservado ,
                  — gran vino .
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/22                  Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                         16 . 4 . 81
                                                     ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
             Κατάλογος, πού αναφέρεται στό άρθρο 10 παράγραφος 2, των εισαγομένων οίνων οι όποιοι
                                         χαρακτηρίζονται μέ μιά γεωγραφική ένδειξη
                 I. ΝΟΤΙΟΣ ΑΦΡΙΚΗ
                     Οί οίνοι πού φέρουν μία άπό τίς άκόλουθες όνομασίες της άμπελουργικής περιοχής ή
                     ύποπεριοχής άπό τήν όποία κατάγονται:
                       1 . 'Αμπελουργική περιοχή Breëriviervallei (Brede River Valley)
                       2 . 'Αμπελουργική περιοχή Overberg
                       3 . 'Αμπελουργική περιοχή Constancia
                       4 . 'Αμπελουργική περιοχή Durbanville
                       5 . 'Αμπελουργική περιοχή Klein Karoo
                       6 . 'Αμπελουργική περιοχή Ohfantsnvier (Olifants River)
                       7 . 'Αμπελουργική περιοχή Paarl
                           άμπελουργική ύποπεριοχή Franschhoek
                       8 . Άμπελουργική περιοχή Piketberg (Piquetberg)
                       9.   Αμπελουργική περιοχή Robertson :
                           ύποπεριοχές :
                           — McGregor
                           — Vinkrivier
                           — Goree
                           — Riverside
                            — Eilandia
                      10 . 'Αμπελουργική περιοχή Stellenbosch
                      11 . 'Αμπελουργική περιοχή Zwartberg υποπεριοχες :
                            — Riebeek Berg
                            — Groene Kloof
                      12 . 'Αμπελουργική περιοχή Schwellendam
                      13 . 'Αμπελουργική περιοχή Tulbagh
                      14 . Άμπελουργική περιοχή Worcester υποπεριοχες :
                            — Goudini
                            — Nuy
                            — Slanghoek
                      15 . Άμπελουργική περιοχή Coastal Région ύποπεριοχή Cederberg
                 II . ΑΛΓΕΡΙΑ
                      Oi οίνοι πού φέρουν μία άπό τίς άκόλουθες γεωγραφικές ενδείξεις :
                      — Coteaux du Zaccar                              — Monts du Tessala
                      — Chateaux romains                               — Médéa
                      — El-Gaada                                       — Aïn-Bessem-Bouira ,
                      — Berkeches                                      — Dahra
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                      Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                           'Αριθ . L 106/23
                  — Ain-Merane                                     — Mansourah
                  — Taougrite                                      — Ain Fares
                  — Mazouna                                        — El-Borj
                  — Lismara                                        — Coteaux de Mascara
                  — Coteaux de Tlemcen
            III . ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ
                  Oi οίνοι πού φέρουν μία άπό τίς άκόλουθες γεωγραφικές ενδείξεις :
                  — Mendoza                                        — Catamarca
                  — San Juan                                       — Cordoba
                  — Rio Negro                                      — Jujuy
                  — La Rioja/Argentinia                            — Salta
                  — San Luis
            IV . ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ
                  Οί οίνοι πού φέρουν την ενδειξη « South Eastern Australia» ή ενα άπό τά ακόλουθα ονόματα
                  της Πολιτείας , της αμπελουργικής περιοχής ή άμπελουργικής ύποπεριοχής άπό την όποία
                  κατάγονται:
                  1 . Queensland
                      1.1 . Αμπελουργική περιοχή Roma
                      1.2 . 'Αμπελουργική περιοχή Stanthorpe
                  2 . New South Wales
                      2.1 . Αμπελουργική περιοχή Hunter River Valley :
                            α) άμπελουργική ύποπεριοχή Upper Hunter River Valley :
                                — Wybong
                                — Denman
                                — Muswellbrook
                                — Sandy Hollow
                             β) αμπελουργική ύποπεριοχή Lower Hunter River Valley :
                                — Branxton                         — Fordwich
                                — Broke                            — Pokolbin
                                — Dalwood                          — Rothbury
                      2.2 . Αμπελουργική περιοχή Mudgee
                      2.3 'Αμπελουργική περιοχή Forbes
                      2.4 . Αμπελουργική περιοχή Orange
                      2.5 . Άμπελουργική περιοχή Sydney :
                              άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                              — Rooty Hill
                              — Wallacia
                              — Cobbitty
                       2.6 . 'Αμπελουργική περιοχή Riverina :
                              άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                              — Griffith                           — Hanwood
                              — Leeton                             — Coleambally
                              — Yenda                              — Nericon
                              — Bilbul                             — Lake Wyangan
                              — Beelbangera                        — Tharbogang
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/24              Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων      16 . 4 . 81
                    2.7 . Αμπελουργική περιοχή Namoi Valley
                    2.8 . 'Αμπελουργική περιοχή Corowa
                 3. New South Wales καί Victoria
                    3.1 . 'Αμπελουργική περιοχή Murray River Valley
                    3.2 . Αμπελουργική περιοχή Sunraysia :
                           άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                           — Mildura                          — Merbein
                           — Buronga                          — Irymple
                           — Dareton                          — Karadoc
                           — Robinvale                        — Lindsay Point
                    3.3 . 'Αμπελουργική περιοχή Mid Murray :
                           άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                           — Swan Hill
                           — Lake Boga
                           — Beverford
                           — Mystic Park
                           — Barooga
                 4. Victoria
                    4.1 . Αμπελουργική περιοχή North East Victoria :
                           άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                           — Milawa
                           — Glenrowan
                           — Rutherglen
                           — Ovens Valley
                    4.2 . Αμπελουργική περιοχή Goulburn Valley :
                           άμπελουργικές υποπεριοχές :
                           — Shepparton                       — Mitchelton
                           — Nagambie                         — Seymour
                           — Tabilk                           — Graytown
                    4.3 . 'Αμπελουργική περιοχή Great Western
                    4.4. 'Αμπελουργική περιοχή Avoca
                    4.5 . 'Αμπελουργική περιοχή Drumborg
                    4.6. 'Αμπελουργική περιοχή Lilydale :
                           άμπελουργνκές ύποπερνοχές :
                           — Yarra Glen
                           — Yarra Yering
                     4.7 . 'Αμπελουργική περιοχή Geelong
                     4.8 . 'Αμπελουργική περιοχή Bendingo
                 5. South Australie
                    5.1 . 'Αμπελουργική περιοχή Adelaide :
                           άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                           — Magill                           — Tea Tree Gully
                           — Marion                           — Hope Valley
                           — Modbury                          — Angle Vale
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων       'Αριθ . L 106/25
               5.2 . Αμπελουργική περιοχή Southern Districts :
                      αμπελουργικές ύποπεριοχές :
                      — Happy Valley                      — Morphett Vale
                      — McLaren Vale                      — Reynella
                      — McLaren Fiat                      — Langhorne Creek
                      — Seaview                          — Currency Creek
                      — Willunga
               5.3 . Αμπελουργική περιοχή Barossa :
                      άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                      — Barossa Valley                    — Morananga
                      — Lyndoch                           — Angaston
                      — Rowland Flat                      — Eden Valley
                      — Gomersal                          — Spnngton
                      — Tanunda                           — Flaxmans Valley
                      — Nuriootpa                         — Keyneton
                      — Greenock                          — Seppeltsfield
                      — High Eden
               5.4 . Αμπελουργική περιοχή Clare Valley :
                      άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                      — Clare
                      — Watervale
                      — Auburn
                      — Sevenhill
                      — Leasingham
               5.5 . Αμπελουργική περιοχή Padthaway
               5.6 . Αμπελουργική περιοχή Keppoch
               5.7 . Αμπελουργική περιοχή Coonawarra
               5.8 . Αμπελουργική περιοχή Riverland :
                      άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                      — Renmark                           — Lyrup
                      — Berri                             — Moorook
                      — Barmera                           — Kingston
                      — Loxton                            — Murtho
                      — Waikerie                          — Monash
                      — Morgan                            — Qualco
                5.9 . Αμπελουργική περιοχή Nildottie
            6.  Western Australie
                6.1 . Αμπελουργική περιοχή Swan Valley :
                       αμπελουργικές ύποπεριοχές :
                       — Upper Swan
                       — Herne Hill
                       — Middle Swan
                       — Midland Junction
                       — Guildford
                6.2 . Αμπελουργική περιοχή Mt . Barker
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/26                   Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                               16 . 4 . 81
                         6.3 . Αμπελουργική περιοχή Margaret River :
                                αμπελουργική ύποπεριοχή Cowaramup
                         6.4. Αμπελουργική περιοχή Frankland River
                         6.5 . Αμπελουργική περιοχή Wanneroo
                         6.6. 'Αμπελουργική περιοχή Toodyay
                         6.7 . 'Αμπελουργική περιοχή Moondah Brook
                     7.  Tasmania
                         7.1 . Αμπελουργική περιοχή Tamar Valley
                     8 . Northern Territory
                         8.1 . 'Αμπελουργική περιοχή Alice Springs
                  V. ΑΥΣΤΡΙΑ
                     1 . Οί οίνοι πού περιγράφονται με τά άκόλουθα όνόματα του Bundesland άπό τό όποιο
                         κατάγονται :
                         — Niederösterreich , Burgenland , Steiermark , Wien .
                     2 . Οί οίνοι πού φέρουν τά άκόλουθα όνόματα της αμπελουργικής περιοχής ή / και της
                         άμπελουργικής ύποπεριοχής άπό τήν όποία κατάγονται καί πού, κατά περίπτφση ,
                         δύνανται νά προστεθούν στά άντίστοιχα όνόματα πού άναφέρονται στήν περί­
                         πτωση 1 : ί 1 )
                         2.1 . Αμπελουργική περιοχή Burgenland :
                               άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                               — Rust-Neusiedlersee
                               — Eisenberg
                         2.2 . Αμπελουργική , περιοχή Niederosterreich (Donauland):
                               άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                               — Gumpoldskirchen
                               — Vôslau
                               — Krems
                               — Langenlois
                               — Klosterneuburg
                               — Wachau
                               — Falkenstein
                               — Retz
                         2.3 . 'Αμπελουργική περιοχή Steiermark :
                               άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                               — Siidsteiermark
                               — Weststeiermark
                               — Klôch-Oststeiermark
                         2.4 . Αμπελουργική περιοχή Wien
                     3 . Διευκρίνηση ώς πρός τόν τύπο οίνου , ό όποιος παράγεται άποκλειστικά από σταφυλές
                         πού έχουν τρυγηθεί στήν Αύστρία καί τίθεται σέ κυκλοφορία , τό άργότερο μέχρι τήν
                         31η Δεκεμβρίου του έτους τό όποιο έπεται του έτους του τρυγητή , καί ή όποία πρέπει
                         νά άναφέρεται στήν έτικέτα .
                         — Heuriger .
             0 ) Οι όροι « άμπελουργική περιοχή » καί « άμπελουργική ύποπεριοχή » άντιστοιχοϋν στούς όρους
                 «Weinbauregion » Kai « Weinbaugebiet» πού χρησιμοποιούνται στήν Αύστρια .
 ---pagebreak--- 16. 4 . 81                     Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                           'Αριθ . L 106/27
           VI . ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ
                1 . Οί οίνοι που φέρουν τις άκόλουθες γεωγραφικές ένδείξεις, οΐ όποιες άναφέρονται σέ
                     γεωγραφικές ένότητες της ανατολικής ζώνης :
                      — Choumen                                 — Varna
                      — Preslav                                 — Provadya
                      — Novi Pazar                              — Bjala
                      — Targovichte                             — Pomorie
                      — Razgrad                                  — Bourgas
                      — Tolbouhin                                — Sungurlare
                      — Cavarna
                2. Οι οίνοι πού κατάγονται άπό τή μεσημβρινή ζώνη καί φέρουν ένα από τά ακόλουθα
                      ονόματα τής αμπελουργικής περιοχής ή ύποπεριοχής άπό την όποια κατάγονται :
                      2.1 . Αμπελουργική περιοχή Momina dolina :
                            αμπελουργικές ύποπεριοχές :
                            — Petritch
                            — Melnik
                            —. Sandanski
                            — Bobochevo
                            — Kjustendil
                      2.2 . Αμπελουργική περιοχή Trakjiska nizina :
                            αμπελουργικές ύποπεριοχές:
                            — Pazardjik                          — Stara Zagora
                            — Plovdiv                            — Nova Zagora
                            — Assenovgrad                        — Sliven
                            — Haskovo                            — Jambol
                            — Lubimetz                           — Strandja
                            — Tchirpan
                      2.3 . Αμπελουργική περιοχή Rozova dolina :
                            αμπελουργικές ύποπεριοχές :
                            — Karlovo
                            — Hissar
                            — Kazanlak
                            — Gavrilovo
                  3 . Οι οίνοι πού φέρουν τίς άκόλουθες γεωγραφικές ένδείξεις , οί όποιες άναφέρονται σε
                       γεωγραφικές ένότητες κείμενες στή βόρεια ζώνη :
                       — Novo cello                              — Lovetch
                       — Vidin                                   — Trojan
                       — Lom                                     — Sevhevo
                       — Mihajlovgrad                            — Kramolin
                       — Vratza                                   — Suhindol
                       — Mizia                                    — Pavlikeni
                       — Pieven                                   — Svichtov
                       — Nikopol                                  — Ljaskovetz
                       — Levski                                   — Silistra
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/28                       Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              16 . 4 . 81
                VII . ΙΣΠΑΝΙΑ
                        Οι οίνοι πού φέρουν μία άπό τίς άκόλουθες γεωγραφικές ένδείξεις :
                        — Rioja                                        — Jumilla
                        — Tarragona                                    — HueSva
                        — Priorato                                     — Mancha
                        — Ribeiro                                      — Manchuela
                        — Valdeorras                                   — Almansa
                        — Alella                                       — Méntrida
                        — Alicante                                     — Valdepenas
                        — Valencia                                     — Ampurdan — Costa Brava
                        — Utiel-Requena                                — Conca de Barbera
                        — Cheste                                       — Grandesa Terra Alta
                        — Carinena                                     — Valle de Monterrey
                        — Navarra                                      — Yecla
                        — Panadés                                      — Montilla-Moriles
                 VIII . ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ
                        A. Oi οίνοι πού φέρουν την ένδειξη ένός από τά άκόλουθα ονόματα της πολιτείας καί/η της
                           κομητείας (county) άπό τήν όποια κατάγονται :
                            1 . Alaska
                            2 . Arizona
                            3 ; Arkansas
                                  3.1 . Counties:
                                        — Conway County
                                        — Franklin County
                                        — Logan County
                                        — Washington County
                            4 . California
                                  4.1 . Counties:
                                        — Alameda County                — San Diego County
                                        — Amador County                 — San Joaquin County
                                        — El Dorado County              — San Luis Obispo County
                                        — Fresno County                 — San Mateo County
                                        — Lake County                   — Santa Barbara County
                                        — Madera County 0 )             — Santa Clara County
                                        — Marin County                  — Santa Cruz County
                                        — Mendocino County              — Sierra County
                                        — Monterey County               — Solano County
                                        — Napa County                   — Sonoma County
                                        — Orange .County                — Ventura County
                                        — San Benito County             — Yolo County
                             5 . Colorado
                                 5.1 . County: Jefferson County
              0 ) Ή ένδειξη αυτής της κομητείας (county) συνοδεύεται από τήν ένδειξη της Πολιτείας στην οποία
                  άνήκει.
 ---pagebreak--- 16 . 4. 81                         Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                        Άριθ. L 106/29
                       6 . Connecticut
                             6.1 .   Counties:
                                     — Hartford County
                                     — Litchfield County
                                     — Windham County
                                     — New London County
                        7 . Florida
                               7.1 . Counties:
                                     — Escambia County
                                     — Hillsborough County
                         8 . Georgia
                         9 . Idaho
                               9.1 . Counties:
                                     — Canyon County
                                     — Gem County
                      10 . Illinois
                              10.1   Counties:
                                     — Cook County
                                     — Du Page County
                                     — Hancock County
                                     — Will County
                       1 1 . Indiana
                              11.1 . Counties:
                                     — Clark County
                                     — Marion County
                                      — Monroe County
                                      — Posey County
                                      — St . Joseph County
                                      — Switzerland County ( ! )
                        12 . Iowa
                              12.1 . Counties:
                                      — Boone County
                                      — Clayton County
                                      — Dickinson County
                                      — Iowa County
                                      — Madison County
                         13 . Kentucky
                               13.1 . County: Bourbon County
                         14 . Maryland
                               14.1 . Counties:
                                      — Baltimore County
                                      — Carroll County
                                      — Frederick County
                                      — Montgomery County
                                      — Washington County
           ί1 ) Ή δνδειξη αύτής της κομητείας (county) συνοδεύεται από την ένδειξη της Πολιτείας στην οποία
                άνήκει .
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/30              Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων     16 . 4 . 81
                  15 . Massachusetts
                        15.1 . Counties:
                               — Dukes County
                               — Middlesex County
                               — Plymouth County
                               — Suffolk County
                  16 . Michigan
                        16.1 . Counties:
                               — Allegan County
                               — Berrien County
                               — Grand Traverse County
                               — Leelanau County
                               — Monroe County
                               — Van Buren County
                               — Wayne County
                  17 . Minnesota
                        17.1 . County: Wright County
                 18 . Mississippi
                       18.1 . Coun ties:
                              — Bolivar County
                              — Oktibbeha County
                 19 . Missouri
                       19.1 . Counties:
                              — Callaway County         — Phelps County
                              — Christian County        — Platte County
                              — Crawford County         — St . Charles County
                               — Gasconade County       — Saline County
                               — Jackson County         — Texas County
                               — Johnson County
                 20.   New Hampshire
                       20.1 . County: Belknap County
                 21 . New Jersey
                       21.1 . Counties:
                               — Atlantic County
                               — Burlington County
                               — Hunterdon County
                 22 .  New Mexico
                       22.1 . Counties:
                                — Bernahllo County
                                — Chaves County
                                — Dona Ana County
                 23 .   New York
                        23.1 . Counties:
                                — Cayuga County         — Dutchess County
                                — Chatauqua County      — Erie County
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                       Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                          Άριθ . L 106/31
                                     — Livingston County            Steuben County
                                     — Monroe County                Suffolk County
                                     — Niagara County               Ulster County
                                     — Ontario County ( J )         Westchester County
                                     — Orange County ( 1 )          Yates County
                                     — Seneca County
                      24 .   North Carolina
                             24.1 . Counties:
                                     — Buncombe County
                                     — Chowan County
                                     — Duplin County
                                     — Hoke County
                       25 .  Ohio
                             25.1 . Counties:
                                     — Adams County H               Lorain County
                                     — Ashtabula County             Lucas County
                                     — Butler County                Mahonfng County
                                     — Clark County                 Miami County
                                     — Clermont County              Morrow County
                                     — Clinton County               Ottawa County 0 )
                                     — Eric County                  Pickaway County
                                     — Franklin County              Shelby County
                                     — Hamikon County               Warren County
                                     — Lake County
                        26 .  Oklahoma
                              26.1 . Counties:
                                     — Atoka County
                                     — Kingfisher County
                        27 . Oregon
                              27.1 . Counties:
                                     — Clackamas County             Marion County
                                     — Douglas County               Multnomah County
                                     — Hood River County            Tillamook County
                                     — Jackson County               Washington County
                                     — Lane County                  Yamhill County
                        28 .  Pennsylvania
                              28.1 . Counties:
                                     — Adams County (J )             Columbia County
                                      — Allegheny County             Eric County
                                      — Beaver County                Lancaster County
                                      — Berks County                 Mifflin County
                                      — Bucks County                 Montgomery County
                                      — Centre County                Union County
            0 ) Ή ένδειξη αύτής της κομητείας (county) συνοδέυεται άπό την ένδειξη της Πολιτείας στήν όποία
                άνήκει.
 ---pagebreak--- 5Αριθ . L 106/32                    Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                             16 . 4 . 81
                       29 .   Rhode Island
                              29.1 . Counties:
                                      — Newport County
                                      — Providence County
                        30 .  South Carolina
                              30.1 . Counties:
                                      — Chesterfield County
                                      — Florence County
                                      — Spartanburg County
                        31 .  Texas
                              31.1 . Counties:
                                      — Comal County
                                      — Llano County
                                      — Lubbock County
                                      — Parker County
                                      — Val Verde County
                         32 . Vermont
                         33 . Virginia
                              33.1 . Counties:
                                      —Frederick County
                                      — Greensville County
                                      — Loudoun County
                                      — Nelson County
                                      — Orange County 0 )
                                      — Rappahannock County
                         34 . Washington
                              34.1 . Counties:
                                      — Benton County               Mason County
                                      — Clallam County              Pierce County
                                      — Franklin County             Snohomish County
                                      — King County                 Walla Walla County
                                      — Klickitat County            Yakima County
                         35 . Wisconsin
                               35.1 . Counties:
                                      —- Dane County
                                      — Door County
                                      — La Crosse County
                                      — Ozaukee County
                                      — Sauk County
                                      — Vilas County
              O Ή ένδειξη αυτής της κομητείας (county) συνοδεύεται άπό τήν ένδειξη της Πολιτείας στην όποία
                 άνήκει.
 ---pagebreak--- 16 . 4. 81                      Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                        'Αριθ . L 106/33
           B. Οί οίνοι πού φέδειξη ένός άπό τά ακόλουθα όνόματα της Πολιτείας καί/ή της αμπελουργικής
              περιοχής (viticultura! area) άπό την όποία κατάγονται:
                         1. California
                              1.1 . 'Αμπελουργικές περιοχές :
                                    — Alexander Valley              — Paso Robles
                                    — Carmel Valley                 — Pinnacles
                                    — Carneros                      — Pope Valley
                                    — Central Coast Counties        — Redwood Valley
                                    — Clarksburg                    — Russian River Valley
                                    — Dry Creek i 1 )               — Sanel Valley
                                    — Dry Creek Region (')          — Santa Clara Valley
                                    — Dry Creek Valley (')          — Santa Cruz Mountains
                                    — Edna Valley                   — Santa Ynez
                                    — Hopland                       — Santa Ynez Valley
                                    — Lime Kiln Valley              — Saratoga
                                    — Livermore Valley              — Shenandoah Valley
                                    — Lodi                          — Sierra Foothills
                                    — Los Carneros                  — Solvang
                                    — Mt . Veeder                   — Sonoma Valley
                                    — Mt . Veeder District          — Temecula
                                    — Napa Valley                   — Templeton
                                    — Napa-Sonoma-Mendocino         — Yountsville
                                    — North Coast Counties
                         2.  Missouri
                              2.1 . 'Αμπελουργική περιοχή : Augusta
                         3.  New York
                              3.1 . Αμπελουργικές περιοχες :
                                    — Finger Lakes
                                     — Hudson River Region
                                    — Lake Erie Islands
                         4.  Ohio
                              4.1 . Αμπελουργική περιοχή : Isle of St George
                         5.  Oregon
                              5.1 .  Αμπελουργική περιοχή : Willamette Valley
                         6.  Washington
                              6.1 .  Αμπελουργική περιοχή : Yakima Valley .
               IX . XIAH
                    Οί οίνοι πού φέρουν τήν ενδειξη ένός άπό τά άκόλουθα όνόματα της άμπελουργικής
                    περιοχής ή της ύποπεριοχής άπό τήν όποία κατάγονται:
                    1.   Αμπελουργική περιοχή : Atacama
                    2.   Αμπελουργική περιοχή : Coquimbo
                    3.   Αμπελουργική περιοχή : Aconcagua
           0 ) Ή ενδειξη αυτής της αμπελουργικής περιοχής συνδέεται μέ τήν ένδειξη τής Πολιτείας στήν
               όποία αυτή ή περιοχή άνήκει .
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/34                Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              16 . 4 . 81
                    4. 'Αμπελουργική περιοχή : Maipo :
                        άμπελουργικές ύποπεριοχές:
                        — Isla de Maipo
                        — Santiago
                        — Pirque
                        — Bum
                        — Santa Ana
                        — Llano del Maipo
                    5 . 'Αμπελουργική περιοχή Rapel :
                        άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                        — Rancagua                                 Santa Cruz
                        — Rengo                                    Cachapoal
                        — Peumo                                    Chimbarongo
                        — San Fernando                             Nancagua
                        — Colchagua                                Tinguiririca
                    6.   Αμπελουργική περιοχή Maule :
                        άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                        — Curico                                   Linares
                        — Lontué                                   Cauquenes
                        — Molina                                   Chillan
                        — Sagrada Familia                          Quillôn
                        — Talea                                    Parral
                        — San Clemente                             Villa Alegre
                        — San Javier
                    7 . 'Αμπελουργική περιοχή Bio Bio
                        άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                        — Yumbel
                        — Coelemu
                 X. ΟΥΓΓΑΡΙΑ
                    1 . Οί οίνοι πού φέρουν τίς άκόλουθες γεωγραφικές ένδείξεις οί όποιες άναφέρονται σέ
                        γεωγραφικές ένότητες της μεγάλης ουγγρικής πεδιάδος :
                        — Kecskemét                             — Szeged
                        — Kiskunhalas                           r— Császártoltés
                        — Jászberény                             — Dunavölgye
                        — Jánoshalma                            ,— Cegled
                        — Hajós                                  — Ersekhalom
                        — Vaskut                                — Baja
                        — Hosszuhegy                            — Solt
                        — Kiskörös                               — Kunbaja
                        — Sándorfalva                            — Helvecia
                        — Soltszentimre                         — Monor
                        — Pirtó                                  — Debrecen ·
                        — Puszta                                — Forraskut
                        — Tiszaszentimre                        — Erdötelek
                        — Jászszentandrás                        — Hercegszántó
                        — Fülopszállás                           — Tajó
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81              Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                         'Αριθ . L 106/35
                 — Pusztamonostor                         — Dabas
                 — Terezhalma                             — Kumfehertô
                 — Napkor                                 — Barabas
                 — Asotthalom                             — Morhalom
                 — Cserkerszolô                           — Tiszafoldvår
                 — Harta                                  — Tiszafured
                 — Kecel                                  — Tiszakurt
                 — Kistelek                               — Tofalu '
            2 . Οι οίνοι πού φέρουν τίς άκόλουθες γεωγραφικές ενδείξεις οι οποίες αναφέρονται σε
                 γεωγραφικές ένότητες κείμενες στή Βόρειο Τρανσυλβανία :
                 — Badacsony                              — Abrahamhegy
                 — Balatonfiired                          — Monoszlô
                 — Balatonmelleki                         — Dias
                 — Somlô                                  — Szentantalfa
               • — Sopron                                 — Fertôszentmiklôs
                 — Môr                                    — Gyôrszentivan
                 — Székesfehérvâr                         — Revfûlôp
                 — Pakozd                                 — Zanka
                 — Sukorô                                 — Hegyesd
                 — Velence                                — Gyor
                 — Siimeg                                 — Mesten
                 — Èsztergom                              — Szigliget
                 — Szombathely                            — Szentgyôrgyhegy
                 — Vaskeresztes                           — Szentjakâbta
                 — Kôszeg                                 — Jakabhâza
                 — Mosonszentpéter                        — Monostorapåti
                 — Akal                                   — Pannonhalma
                 — Fertôtô                                — Tapolca
                 — Csopak                                 — Vàrvôlgy
                 — Ôreghegy                               — Obudavâr
                 — Tihany                                 — Komàron
                 — Balf                                   — Kôvàgôôrs
                 — Bårsonyos                              — Magyarfalva
                 — Csåkvår                                — Nemesgulåcs
                 — Csôkakô                                — Ôrhalom
                 — Kisbaråt                               — Tôk '
            3 . Οι οίνοι πού φέρουν τίς άκόλουθες γεωγραφικές ένδείξεις οί όποιες άναφέρονται σε
                 γεωγραφικές ένότητες κείμενες στή Νότιο Τρανσυλβανία :
                 — Mecsek                                 — Tereziamajor
                 — Pécs                                   — Orbånhegy
                 — Szekszård                              — Tafhasi
                 — Villåny                                — Balatonboglår
                 — Siklos                                 — Màriafurdô
                 — Mohåcs                                 — Kéthely
                 — Liptôd                                 — Vårdomb
                 — Bår                                    — Fåcånkert
                 — Lånycsok                               — Cserkut
                 — Helesfa                                — Kôvâgôszôlôs
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/36                       Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                         16 . 4 . 81
                           — Hegyszentmàrton                       — Paks
                           — So t                                  — Nagyharsany
                           — Tune                                  — Terehegy
                           — Ozora                                 — Csåszår
                           — Mariagyud                             — Harkany
                           — Kôrôshegy                             — Szigetvår
                           — Balatonlelle                          — Pincehely
                           — Zalaszentgrot                         — Tolna
                     4. Οί οίνοι πού φέρουν τίς ακόλουθες γεωγραφικές ενδείξεις , οί όποιες αναφέρονται σέ
                          γεωγραφικές ένότητες κείμενες στη Βόρειο Ουγγαρία .
                          — Eger                                   — Biikkalja
                          — Egri Bikavér                           — Kompolt
                          — Demj en                                — Markaz
                          — Kerecsend                              — Debrô
                          — Maklår                                 — Domoszlô
                          — Novaj                                  — Rôzsaszentmarton
                          — Ostoros                                — Jakabhegy
                          — Måtraalja                              — Egerszôlat
                          — Verpelét                               — Pilisvorosvår
                          — Jånosmajor                             — Gyôngyôs
                          — Abasår                                 — Nagyréde
                           — Farkasmåj                             — Rozsas
                           — Gyongyospata                          — Sziicsi
                           — Gyôngyôstarjàn                        — Visonta
                      5 . Οί οίνοι πού φέρουν τήν άκόλουθη γεωγραφική ένδειξη ή όποία αναφέρεται σέ
                           γεωγραφική ένότητα κείμενη στήν περιοχή Tokaji-Hegyalja :
                           — Tokai ou Tokaii
                 XI . ΙΣΡΑΗΛ
                      Οί οίνοι πού φέρουν τά ακόλουθα ονόματα της αμπελουργικής περιοχής ή τής υποπεριοχής
                      άπό τήν όποία κατάγονται :
                       1.   Αμπελουργική περιοχή Shomron :
                            1.1 . άμπελουργική ύποπεριοχή :
                                    — Sharon
                       2 . Άμπελουργική περιοχή Neguev
                       3.   Αμπελουργική περιοχή Shimshon (Samson)
                            3.1 . αμπελουργικές υποπεριοχές :
                                    — Dan
                                    — Adulam
                                    — Latroun
                       4 . 'Αμπελουργική περιοχή Galil (Galilée)
                            4 . 1 . ά μπελου ργικές ύποπεριοχές :
                                    — Canaan
                                    — Nazareth
                                    — Tabor
                                    — Cana (Cafar Cana)
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                       Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                       'Αριθ . L 106/37
                   5.   Αμπελουργική περιοχή Harei Yehuda
                        (collines de Judée)
                        5.1 . Αμπελουργικές ύποπεριοχές :
                               — Jerusalem
                               — Bethel
            XII . ΜΑΡΟΚΟ
                   Οι οίνοι πού φέρουν μία άπό τίς ακόλουθες γεωγραφικές ενδείξεις :
                   — Berkane                                       — Rharb
                   — Angad                                         — Chellah
                   — Sais                                          — Zemmour
                   — Bern Sadden                                   — Zaër
                   — Zerhoun                                       — Zenatta
                   — Guerrouane                                    — Sahel
                   — Beni-M'Tir                                    — Doukkala
            XIII . ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ
                   Oi οίνοι πού φέρουν τά ακόλουθα ονόματα της αμπελουργικής περιοχής ή τής ύποπεριοχής
                   άπό τήν όποια κατάγονται :
                   1.    Αμπελουργική περιοχή Douro :
                         1.1 . άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                                — Lamego                           — Sabrosa
                                — Vila Real                        — Alijó
                                — Meda
                   2.    Αμπελουργική περιοχή Vinhos verdes :
                        2.1 . αμπελουργική ύποπεριοχή
                                — Monção                           — Basto
                                — Lima                             — Amarante
                                — Braga                            — Penafiel
                   3.    Αμπελουργική περιοχή Estremadura :
                         3.1 . άμπελουργική ΰποπεριοχή :
                                — Palmela
                   4.    Αλλες περιοχές :
                         — Dâo                                     — Borba (Alentejo) ,
                         — Bucelas                                 — Lafôes
                         — Colares                                 — Pinhel
                         — Alcobaça                                — Tarouca (Vale de Varosa)
                         — Bairrada                                — Reguengos (ou Reguengos de
                         — Torres (ou Torres Vedras)                 Monsaias)
                         — Cartaxe (Ribateio)                      — Vidigueira
                                                                   — Algarve
            XIV . ΡΟΥΜΑΝΙΑ
                    1 . Οί οίνοι πού κατάγονται άπό τά Sub-Carpates méridionales καί φέρουν ενα από τά
                         άκόλουθα όνόματα τής άμπελουργικής περιοχής ή τής άμπελουργικής ύποπεριοχής
                         άπό τήν όποια κατάγονται :
                          1.1 . Αμπελουργική περιοχή Dealul Mare :
                                άμπελουργικές ύποπεριοχές :
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/38           Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                               16 . 4 . 81
                        — Valea Cålugåreascå                — Valea Lungå-Prahova
                        — Valea Popii                      — Valea Mieilor
                        — Valea Poienii                    — Cotesti
                        — Urlati — Singele voinicului      — Urechesti
                        — Tohani                           — Pietroasele
                        — Vadul Såpat                      — Cotul Carpatilor — Dealul Mare
                 1.2 . Αμπελουργική περιοχή Arges :
                        άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                        — Stefanesti
                        — Valea Mare
                 1.3 . Αμπελουργική περιοχή Oltenia:
                        άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                        — Drågåsani                         — Segareea
                        — Dealul Oltului                   — Dealul Robilor
                        — Valea Lungå-Olt                  — Corcova — Puterea ursului
                        — Valea Oltului                    — Valea Lungâ -Corcova
                        — Sîmburesti                       — Drobeta-Turnu Severin
                        — Plaiul Vulturului                — Dealul Viilor
                 Οι οίνοι καταγόμενοι από τά Sub-Carpates orientales/ Moldavie καί φέρουν ëva άπό τά
                 άκόλουθα όνόματα της άμπελουργικής περιοχής ή της αμπελουργικής ύποπεριοχής
                 άπό τήν όποια κατάγονται:
                  2.1 . Αμπελουργική περιοχή Cotnari :
                        άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                        — Cîrjoaia                          — Dealul Mindrului
                        — Dealul Paradis                    — Hîrlâu
                        — Dealul Castel                     — Dealul Episcopului
                        — Dealul Cåtålina                   — Dealul lui Vodà
                  2.2 . Αμπελουργική περιοχή Dealurile Moldovei :
                         άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                        — Iasi                              — Uricani
                         — Bucium                           — Husi
                         — Copoz                            — Bohotin
                         — Cetåtuia
                  2.3 . 'Αμπελουργική περιοχή Odobesti :
                         άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                         — Vrancea Singele Taurului         — Nicoreçti
                         — Focçani                          — Piscul Corbului
                         — Mînâstioara                      — Sarba
                         — Dealul Lung                      — Valea Lungâ-Vrancea
                  2.4 . 'Αμπελουργική περιοχή Pançiu :
                         άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                         — Cotul Carpatilor-Movilita
                         — Cotul Carpatilor-Råzoarele
                         — Cotul Carpatilor-Vrancea
                  2.5 . ' Αμπελουργική περιοχή Galati :
                         άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                         — Dealul Bujorului
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81              Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                      'Αριθ . L 106/39
            3 . Οί οίνοι πού κατάγονται από Τρανσυλβανία και οροπέδιο της Τρανσυλβανίας καί
                φέρουν ένα άπό τά ακόλουθα ονόματα της άμπελουργικής περιοχής ή τής αμπελουρ­
                γικής ύποπεριοχής άπό τήν όποια κατάγονται :
                3.1 . 'Αμπελουργική περιοχή Tîrnave :
                      άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                      — Çona                            — Proçtea Mare
                      — Sintioana                       — Axente Sever
                      — Valea Lungå-Tirnave             — Biertan
                      — Viiçoara                        — Richis
                      — Valea Tirnavelor                — Blaj
                      — Cetatea de Baltà                — Crâciunel
                      — Basna                           — Mediaç
                       — Danes                          — Micâsasa
                       — Domald                         — Mopa
                       — Zagår                          — Çeica Mica
                       — Jidvei                         — Valea Viilor-Tirnave
                       — Sighisoara                     — Tigmandru
                3.2 . Αμπελουργική περιοχή Alba lulia :
                      άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                      — Sebeç                           — Çard
                       — Apoldul de Sus                 — Vingård
                       — Cricåu                         — Jelna
                       — Ighiu
                3.3 . 'Αμπελουργική περιοχή Aiud :
                       άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                       — Ciumbrud
                       — Ocoa Mureç
                3.4 . 'Αμπελουργική περιοχή Bistrita :
                       άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                       — Teaca                          — Dumitra
                       — Batos                          — Siniacob
                       — Satu Nou                       — Besineu
                       — Lechinta                       — Steiniger
                3.5 . Αμπελουργική περιοχή Minis :
                       άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                       — Påulis
                       — Çiria
                       — Arad
            4 . Οί οίνοι πού κατάγονται άπό Banat καί φέρουν ένα άπό τά ακόλουθα ονόματα τής
                άμπελουργικής περιοχής ή τής άμπελουργικής ύποπεριοχής άπό τήν όποία κατάγο­
                νται :
                4.1 . Αμπελουργική περιοχή Teremia :
                       άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                       — Teremia Mare
                       — Sinicolaul Mare
                       — Tomnatec
                       — Neråu
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/40                     Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                               16 . 4 . 81
                          4.2 . 'Αμπελουργική περιοχή Recas :
                                 άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                                 — Dealul Nou
                                 — Dealul Vechi
                                 — Dealul Lupilor
                                 — Valea Lunga-Banat
                                 — Buzias
                          4.3 . 'Αμπελουργική περιοχή Moldova Nozua :
                                 αμπελουργικές υποπεριοχές :
                                 — Dealurile Dunârii-Banat
                                 — Dealul Silagiului
                                 — Dealul Viilor-Banat
                          4.4 . 'Αμπελουργική περιοχή Tirol Banat
                                 άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                                 — Minåstirea
                                 — Dealul Tirolului-Banat
                      5 . Οι οίνοι πού κατάγονται άπό τήν Dobroudja/Μαύρη θάλασσα καί φέρουν ενα άπό τά
                           άκόλουθα ονόματα της αμπελουργικής περιοχής ή τής αμπελουργικής ύποπεριοχής
                           άπό τήν όποια κατάγονται :
                           5.1 . 'Αμπελουργική περιοχή Murfatlar :
                                  αμπελουργικές ύποπεριοχές :
                                  — Valea Carasu                      — Valul Roman
                                  — Medgidia                          — Biserica Veche
                                  — Valu lui Traian                   — Poarta Albâ
                                  — Pestera                           — Plaiul Ciocîrlia
                                  — Seimeni                           — Valea Dacilor
                                  — Lacul Oltina                      — Plaiul Cocosul
                                  — Ostrov                            — Nazarcea
                                  — Tulcea                            — Piatra Rosie
                                  — Niculitel                         — Castelu
                                  — Babadag                           — Satu Nou
                 XV . ΕΛΒΕΤΙΑ
                          Οι οίνοι πού φέρουν τά άκόλουθα ονοματα του καντονίου, τής αμπελουργικής
                          περιοχής ή μιας περιοχής τοπικής παραγωγής , άπό τήν όποία κατάγονται , σέ συνδυα­
                          σμό , κατά περίπτωση , μέ μιά διευκρίνηση σχετικά μέ τή μέθοδο παρασκευής , τόν τύπο
                          ή τό ιδιαίτερο χρώμα τοΟ οίνου πού προορίζεται γιά τήν περιοχή παραγωγής άπό τήν
                          όποία κατάγεται αύτός ό οίνος :
                           1 . Καντόνιο Valais
                                 1.1 . Τοπικές περιοχές παραγωγής :
                                       — Agarn                        — Bratsch
                                       — Ardon                        — Chalais
                                       — AuBerberg                    — Chamoson
                                       — Ayent                            — Ravanay
                                         — Signèse                  ·     — St . Pierre-de-Clages
                                       — Baltschieder                     — Trémazières
                                       — Bovernier                    — Charrat
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81 Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων          'Αριθ . L 106/41
            — Chermignon                    — Loc
               — O on                     — Raron/Rarogne
            — Chippis "                   — Riddes
            — Collonges                   — Saillon
             — Conthey                    — St . Léonard
             — Dorénaz                    — St . Maurice
            — Eggerberg                   — Salgesch/Salquenen
                                          — Salins
            — Ergisch
             — Evionnaz                   — Saxon
                                          — Savièse
             — Fully
               — Beudon
                                            — Diolly
                                          — Sierre
               — Branson
                                            — Champsabe
               — Châtaignier
               — Clenes , Les               — Crétaplan
                                            — Géronde
             — Gampel
                                            — Goubing
             — Grimisuat
                                            — Granges
               — Champlan
                                            — La Milhère
               — Mohgnon
                                            — Muraz
               — Mont , Le
                                             — Noës
               — St . Raphaël
                                          — Sion
             — Grone
                                             — Batassé
             — Hohtenn
                                             — Bramois
             — Lalden
                                             — Châteauneuf
             — Lens
                                             — Châtroz
               — Flanthey
                                             — Clavoz
                — St . Clement
                                             — Corbassière
                — Vaas
                                             — La Folie
             — Leytron
                                             — Lentine
                — Grand-Brule
                                             — Maragnenaz
                — Montagnon
                                             — Molignon
                — Montibeux
                                             — Le Mont
                — Ravanay
                                             — Mont d'Or
             — Leuk / Loeche
                                             — Montorge
                — Lichten
                                             — Pagane
             — Martigny
                                             — Uvrier
                — Coquempey
                                          — Stalden
             — Martigny-Combe
                                          — Staldenried
                — Plan Cerisier
                                          — Steg '
             — Miege
                                          — Troistorrents
             — Montana
                                           — Turtman/Tourtemagne
                — Corin
                                           — Varen / Varone
             — Monthey
                                           — Venthône
             — Nax
                                             — Anchette
             — Nendaz
                                             — Darnonaz
             — Niedergesteln              — Vernamiège
             — Port-Valais                 — Vétroz
                — Evouettes , Les            — Balavaud
              — Randogne                     — Magnot
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/42            Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                16 . 4 . 81
                            — Veyras                          — Visp/Viège
                                — Bernune                     — Visperterminen
                                — Muzot                       — Vollèges
                                — Ravyre                      — Vouvry
                            — Vex                             — Zeneggen
                            — Vionnaz
                      1.2 . Διευκρινήσεις σχετικά με τόν τύπο ορισμένων οίνων οί όποιοι κατάγονται άπό
                            τό καντόνιο Valais :
                            — Amigne                          — Humagne
                            — Arvine                          — Johannisberg
                            — Dôle                            — Cornalin Rouge d'enfer ή Höllenwein
                            — Fendant                         — Vin de païen , Heidawein η Heida
                            — Goron                           — Vin du Glacier
                            — Hermitage ή Ermitage
                 2 . Καντόνιο Vaud
                      2.1 : 'Αμπελουργικές περιοχές :
                            α) αμπελουργική περιοχή Bonvillars
                                — τοπικές περιοχες παραγωγής :
                                  — Bonvillars                — Grandson
                                  — Concise                   — Onnens
                                  — Corcelles
                            p) αμπελουργική περιοχή Chablais
                                — τοπικές περιοχες παραγωγής :
                                  — Aigle                     — Villeneuve
                                  — Bex                       — Yvorne
                                  — Ollon
                            γ) αμπελουργική περιοχή La Côte
                                — τοπικές περιοχες παραγωγής :
                                   — Aubonne                  — Gollion
                                     — Bogy-Villars           — Luins
                                   — Begnins                      — Château de Luins
                                   — Bursinel                 — Mont-sur-Rolle
                                   — Bursins                   — Morges
                                   — Chigny                    — Nyon
                                   — Coinsins                  — Perroy
                                   — Dennens                   — Roue
                                   — Féchy                     — Tartegnin
                                   — Founex                    — Vinzel
                                   — Gilly                     — Vufflens-le-Château
                                      — Coteau de Vincy
                             δ) άμπελουργική περιοχή Lavaux :
                                — τοπικές περιοχες παραγωγής :
                                   — Blonay                    — Cully
                                   — Chardonne                 — Épesses
                                     — Bungnon                    — Calamin
                                   — Chexbres                  — Grandvaux
                                   — Corseau                   — Lutry
                                   — Corsier                      — Savuit
                                      — Cure d'Attalens        — Montreux
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81        Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                            'Αριθ . L 106/43
                       — Paudex                       — Saint-Légier
                       — Puidoux                      — Saint-Saphorin
                          — Dezaley                     — Faverges
                          — Treytorrents              — Vevey
                       — Pully                        — Vilette
                       — Riex                           — Montagny
                       — Rivaz
                       ε) αμπελουργική περιοχή Les Côtes de l'Orbe
                           — τοπικές περιοχές παραγωγής :
                              — Arnex
                              — Orbe
                              — Valleyres-sous-Rance
                       ζ) αμπελουργική περιοχή Vully
                           — τοπική περιοχή παραγωγής : Vallamand
                 2.2 . Διευκρινήσεις σχετικά με τόν τύπο ορισμένων οίνων οί όποιοι κατάγονται
                       άπό τό καντόνιο Vaud :
                       — Donn
                       — Salvagnin
            3 . Καντόνιο της Γενεύης
                 3.1 . 'Αμπελουργική περιοχή :
                       Τοπικές περιοχες παραγωγής :
                       — Aire-la-Ville                   — Essertines
                       — Anieres                      — Genthod
                       — Avully                       — Gy
                       — Avusy                        — Hermance
                       — Bardonnex                    — Jussy
                          — Charrot                   — Laconnex
                          — Landecy                   — Meinier
                       — Bellevue                     — Le Carre
                       — Bernex                       — Perly-Certoux
                           — Lully                    — Presinge
                       — Cartigny                     — Russin
                       — Chancy                       — Satigny
                       — Choulex                         — Bourdigny
                        — Collex-Bossy                   — Choully
                        — Collonges-Bellerive            — Peissy
                       — Cologny                      — Soral
                        — Confignon                   — Troinex
                        — Corsier                     — Veyrier
                        — Dardagny
                 3.2 . Διευκρινήσεις σχετικά μέ τόν τύπο οίνου ό όποιος κατάγεται από το
                        καντόνιο τής Γενεύης :
                        — Perlan
             4. Καντόνιο Neuchâtel
                 4.1 . 'Αμπελουργική περιοχή
                        Τοπικές περιοχές παραγωγής :
                        — Auvernier                       — Bole
                        — Bevaix                          — Boudry
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/44         Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                16 . 4 . 81
                              — Colombier                      — Champréveyres
                              — Corcelles                   — Le Landron
                              — Cormondreche                — Neuchatel
                              — Cornaux                        — La Coudre
                              — Cortaillod                  — Peseux
                              — Cressier                    — Saint-Aubin
                              — Gorgier                     — Saint-Biaise
                              — Hautenve
                 5 . Καντόνιο Fribourg
                      5.1 . 'Αμπελουργική περιοχή
                              Τοπικές περιοχες παραγωγής :
                              — Cheyres                        Haut-Vully
                              — Bas-Vully                      — Môtier
                                 — Nant                        — Mur
                                 — Praz
                                 — Sugiez
                 6 . Καντόνιο της Βέρνης
                       6.1 . 'Αμπελουργική περιοχή ή τοπικές περιοχές παραγωγής :
                              — Erlach (Cerlier)
                              — La Neuveville (Neuenstadt)
                                 — Chavannes (Schafis)
                              — Ligerz (Gléresse)
                                 — Schernelz
                              — Oberhofen
                              — Spiez
                              — Tiischerz (Daucher)
                                  — Alfermée
                              — Twann (Douanne)
                                  — île St. Pierre
                              — Vignelz (Vigneule)
                  7 . Όλα τά καντόνια της ρωμανικής ' Ελβετίας τά όποια άναφέρονται στις περιπτώ­
                      σεις 1 εως 6 .
                       7.1 . Διευκρίνηση σχετικά με τό ιδιαίτερο χρώμα οίνου ό όποιος κατάγεται άπό
                              τήν ρωμανική Ελβετία .
                              — Oeil de perdrix
                  8 . Καντόνιο της Ζυρίχης
                        8.1 . 'Αμπελουργικές περιοχές ή τοπικές περιοχές παραγωγής :
                               α) άμπελουργική περιοχή Zurichsee
                                  — Erlenbach                — Hombrechtikon
                                     — Mariahalde               — Feldbach
                                     — Turmgut                  — Rosenberg
                                  — Herrliberg                   — Trullisberg
                                     — Schipfgut             — Kusnacht
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81  Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                             'Αριθ . L 106/45
                    — Månnedorf                    — Lattenberg
                    — Meilen                       — Sternenhalde
                       — Appenhalde                — Uerikon
                       — Chorherren                Uetikon am See
                    — Ståfa                        Wådenswil
                 β) αμπελουργική περιοχή ή τοπική περιοχή Limmattal
                    — Hôngg
                    — Oberengstringen
                    — Weiningen
                 γ) αμπελουργική περιοχή Ziircher Unterland :
                    — τοπικές περιοχές παραγωγής :
                    — Bachenbiilach             — Huntwangen
                    — Boppelsen                 — Oberembrach
                    — Buchs                     — Otelfingen
                    — Bulach                    — Rafz
                    — Dåttlikon                 — Regensberg
                    — Dielsdorf                 — Steinmaur
                     — Eglisau                  — Wasterkingen
                        — Stadtberg             — Wil
                     — Freienstein              — Winkel
                        — Teufen
                        — Schlofl Teufen
                 δ) αμπελουργική περιοχή Weinland/Καντόνιο Ζυρίχης ( καί οχι Weinland
                     χωρίς έπίζευξη):
                     — Adlikon                   — Kleinandelfingen
                     — Andelfingen                 — Schiterberg
                        — Heiligberg             — Neftenbach
                     — Benken                      — Wortberg
                     — Berg am Irchel            — Ossingen
                     — Buch am Irchel            — Rheinau
                     — Dachsen                   — Rickenbach
                     — Dinhard                   — Stammheim
                     — Dorf                      — Trullikon
                        — Goldenberg                — Rudolfingen
                        — Schlofl Goldenberg        — Wildensbuch
                        — Schwerzenberg          — Truttikon
                     — Flaach                    — Uhwiesen (Laufen-Uhwiesen)
                        — Worrenberg             — Volken
                     — Fluringen                 — Waltalingen
                      — Henggart                    — Schlofl Schwandegg
                      — Hettlingen                  — Schlofl Giersberg
                      — Humlikon                 — Wiesendangen
                        — Klosterberg            — Wildensbuch
                                                 — Winterthur-Wülfingen
            8.2 . Διευκρινήσεις σχετικά μέ τούς τύπους των οίνων οι οποίοι κατάγονται απο
                  τό καντόνιο της Ζυρίχης
                  — Flaachtaler                  — Weinlànder
                  — Rafzerfelder                 — Ziirichseewein
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/46         Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                      16 . 4 . 81
                 9.   Καντόνιο Schaffhouse
                       9.1 . Τοπικές περιοχές παραγωγής :
                             — Beringen                     — Siblingen
                             — Dorflingen                       — Eisenhalde
                             — Gåchlingen                   — Stein am Rhein
                             — Hallau                           — Chåferstei
                             — Lôhningen                        — Blaurock
                             — Oberhallau                   — Thayngen
                             — Buchberg                     — Trasadingen
                             — Osterfingen                  — Wilchingen
                             — Rudiingen
                             — Schaffhausen
                                — Heerenberg
                                — Munot
                                — Rheinhalde
                 10 . Καντόνιο Thurgovle
                       10.1   Τοπικές περιοχες παραγωγής :
                              α) τοπικές περιοχές παραγωγής I
                                 — Diessenhofen             — Nuubaumen
                                    — St . Katharinatal          — St . Anna-Oelenberg
                                 — Frauenfeld                   — Chiendsruet-Chorhiisler
                                    — Guggenhurli           — Oberneuenforn
                                    — Holderberg                — Farhof
                                 — Herdern                      — Burghof
                                    — Kalchrain             — Schlattingen
                                    — SchloBgut Herdern          — Herrenberg
                                 — Hiittwilen               — Stettfurt
                                    — Guggenhusli               — SchloB Sonnenberg
                                    — Stadtschryber             — Sonnenberg
                                 — Niederneuenforn          — Uesslingen
                                 — Trottenhalde                 — Steigàssli
                                 — Landvogt                 —   Warth
                                 — Chrachenfels                 — Kartaus Ittingen
                              β) τοπικές περιοχές παι      ής II
                                 — Amhkon                   — Wemfelden
                                 — Buchackern                    — Scherbengut
                                 — Gôtighofen                    — Thurgut
                                     — Hohenfels                 — Schmålzler
                                     — Buchenhalde               — Strauflberg
                                  — Griesenberg                  — Sunnehalde
                                  — Hessenreuti                  — SchloBgut Bachtobel
                                  — Mârstetten                   — Bachtobel
                                     — Ottenberg
                                  — Sulgen
                                     — Schiltzenhalde
 ---pagebreak--- 16 . 4. 81        Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων         Άριθ . L 106/4 /
                       γ) τοπικές περιοχές παραγωγής III
                          — Berlingen               — Mammern
                          — Ermatingen              — Mannenbach
                          — Eschenz                 — Salenstein
                              — Freudenfels            — Arenenberg
                          — Fruthwilen              — Steckborn
           11.  Καντόνιο St . Gall
                11.1 . Τοπικές περιοχές παραγωγής :
                       — Altstâtten                 — Pfåfers
                          — Forst                   — Ragaz
                       — Au                            — Freudenberg
                          — Monstein                — Rapperwil
                       — Balgach                    — Rebstein
                       — Berneck                    — Sargans
                       — Eichberg                   — Thaï
                       — Grabs                         — Buchberg
                          — Werdenberg              — Walenstadt
                       — Marbach                    — Wartau
                       — Mels                       — Wil
           12 . Καντόνιο Grisons
                12.1 . τοπικές περιοχές παραγωγής :
                       — Chur                       — Flåsch
                       — Domat/Ems                  — Igis
                       — Jenins                     — Trimmis
                       — Maienfeld                     — Costams
                          — St . Luzisteig          — Zizers
                       — Malans
           13 . Καντόνιο Argovie
                13.1   Τοπικές περιοχές παραγωγής :
                       — Auenstein                  — Habsburg
                       — Bergdietikon               — Herznach
                          — Herrenberg              — Hornussen
                       — Birmenstorf                   — Stiftshalde
                       — Bôttstein                  — Hottwil
                       — Bôzen                      — Kaisten
                       — Bremgarten                 — Klingnau
                          — Stadtreben              — Kiittigen
                       — Dôttingen                  — Lenzburg
                       — Effingen                       — Goffersberg
                       — Elfingen                       — Burghalden
                       — Endingen                   — Magden
                        — Ennetbaden                — Manndach
                          — Goldwand                — Oberflachs
                        — Erlinsbach                — Obermumpf ~
                        — Frick                     — Oeschgen
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/48             Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                               16 . 4 . 81
                                — Remigen                        Untersiggenthal
                                — Rufnach                        Villigen
                                   — Bôdeler                     — SchloBberg
                                   — Riitiberg                   — Steinbrückler
                                — Schinznach                     Wettingen
                                — Seengen                        Wittnau
                                   — Brestenberg                 Würenlingen
                                   — Wessenberg                  Würenlos
                                — Tegerfelden                    — Bick
                                — Thalheim                       Zeiningen
                                — Ueken
                    14 . Καντόνιο Baie
                          14.1  Τοπικές περιοχές παραγωγής :
                                — Aesch                       — Maisprach
                                   — Tschåpperli              — Muttenz
                                — Arlesheim                   — Oberdorf
                                — Bottmingen                  — Pfeffingen
                                — Balsthâl                    — Prattein
                                   — Klus                     — Reinach
                                — Biel-Benken                 — Sissach
                                — Buus                        — Wintersingen
                                — Ettingen
                    15 . Καντονιο της Λουκερνης
                         15.1   Τοπική περιοχή παραγωγής :
                                — Heidegg
                    16 . Καντόνιο Schwyz
                         16.1   Τοπική περιοχή παραγωγής :
                                — Leutschen
                    17 . Όλα τά καντόνια τής άνατολικής ' Ελβετίας πού αναφέρονται στις περιπτώσεις 8
                         εως 16
                         17.1 . Διευκρίνηση σχετικά με τόν τύπο οϊνου ό όποιος κατάγεται άπό τήν
                                άνατολική Ελβετία :
                                — Clevner
                    18 . Καντόνιο Tessin
                         18.1   Διευκρινήσεις σχετικά μέ τόν τύπο ορισμένων οϊνων οι οποίοι κατάγονται
                                άπό τό καντόνιο Tessin :
                                — Bondola                      — Nostrano
                 B. Οί οίνοι πού αναφέρονται στην περίπτωση A των όποιων ή περιγραφή συμπληρώνεται
                    σύμφωνα μέ τίς Ελβετικές διατάξεις μέ τίς άκόλουθες διευκρινήσεις πού αφορούν τόν
                    τρόπο παρασκευής :
                    — SuBdruck καί SuBabdruck
                    — Schiller καί Schillerwein
                    — Rosé Blanc de rouge
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                      Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                'Αριθ . L 106/49
            XVI . ΤΥΝΗΣΙΑ
                  1.   Οί οίνοι που δικαιούνται της ένδείξεως «appelation d'origine contrôlée» οί όποιοι φέρουν
                       ενα άπό τά ακόλουθα όνόματα της αμπελουργικής περιοχής ή της αμπελουργικής
                       ύποπεριοχής άπό την όποια κατάγονται:
                       1.1 . 'Αμπελουργική περιοχή Kehbia
                       1.2 . 'Αμπελουργική περιοχή Thibar
                       1.3 . 'Αμπελουργική περιοχή των λόφων Tebourba:
                              αμπελουργικές ύποπεριοχές :
                              — Coteaux de Schuiggui               — Côtes de Medjerdah
                              — Domaine de Lansarine               — Tebourba village
                       1.4 . 'Αμπελουργική περιοχή Sidi Salem
                              αμπελουργικές ύποπεριοχές :
                              — Château de Khanguet                — Domaine Nepheris
                              — Coteaux de Khanguet                — Khanguet village
                   2. Οί οίνοι πού δικαιούνται της ένδείξεως «vin délimité de qualité supérieure» οι όποιοι
                       φέρουν ένα από τά άκόλουθα όνόματα της αμπελουργικής περιοχής ή της άμπελουρ­
                       γικής ύποπεριοχής άπό τήν όποια κατάγονται :
                       2.1 . 'Αμπελουργική περιοχή Mornag :
                              άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                              — Château du Mornag                  — Sidi Saâd
                              — Haut-Mornag                        — Mornag village
                              — Coteaux du Mornag                  — Domaine d Ouzra
                              — Le Noble du Mornag
                   3 . Οί οίνοι πού δικαιούνται τής ένδείξεως «vin supérieur » οί όποιοι φέρουν ενα από τα
                        άκόλουθα όνόματα τής Αμπελουργικής περιοχής ή τής αμπελουργικής ύποπεριοχής
                        άπό τήν όποία κατάγονται:
                        3.1 . 'Αμπελουργική περιοχή Nabeul
                              άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                              — Cap Bon                             — Domaine de Zayara
                              — Côtes de Soliman                    — Coteaux de Bou Arkoub
                              — Coteaux d'Hammamet                  — Coteaux de Korba
                              — Coteaux de Takelsa                  — Coteaux de Grombalia
                              — Domaine de M'Raïssa                 — Sidi Raïs
                        3.2 . Αμπελουργική περιοχή Bizerte :
                              Αμπελουργικές ύποπεριοχές :
                              — Coteaux d'Uthique                   — Domaine d'Ain Rhelal
                               — Domaine Karim                      — Domaine El Azib
                              — Coteaux de Metline                  — Coteaux de Bizerte
                        3.3 . Αμπελουργική περιοχή Tunis :
                               αμπελουργικές ύποπεριοχές :
                               — Couteaux de Carthage               — Ariana
                               — Clos de Carthage                   — Bordj Chakir
                               — Beiaoua                            — Salambo
                               — Sait-Cyprien                       — Koudiat supérieur
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/50                    Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                            16 . 4 . 81
                           3.4. Αμπελουργική περιοχή Béja:
                                 αμπελουργικές ύποπεριοχές:
                                 — Domaine de Thibar
                                 — Château de Thibar
                                 — Clos de Thibar
                           3.5 . Αμπελουργική περιοχή Jendoubâ:
                                 αμπελουργική ύποπεριοχή : Coteaux de Tâbarka
              XVII . ΤΟΥΡΚΙΑ
                      1 . Oi οίνοι πού φέρουν τίς ακόλουθες γεωγραφικές ένδείξεις οί όποιες αναφέρονται σε
                           γεωγραφικές ένότητες της Θράκης καί του Μαρμαρά :
                           — Gunzel Marmara                           — Dimitrakopoulo
                           — Barbaros                                 — Doluca
                           — Trakya                                   — Villa Doluca
                           — Hosbag                                   — Hethiter
                           — Guzbag                                   — Okusgozu
                           — Papaskarasi                              — Buzluca
                           — Doruk
                      2 . Οι οίνοι πού φέρουν τίς άκόλουθες γεωγραφικές ενδείξεις οι όποιες αναφέρονται σε
                           γεωγραφικές ένότητες πού Αιγαίου :
                           — Izmir
                           — Misbag
                           — Efes Gunesi
                      3 . Οι οίνοι πού φέρουν τίς άκόλουθες γεωγραφικές ενδείξεις οί όποιες αναφέρονται σέ
                           γεωγραφικές ένότητες της κεντρικής 'Ανατολίας :
                           — Cubuk                                    — Hitit
                           — Narbag                                   — Kopuren Sarap
                           — Kalebag                                  — Yakut
                           — Urgup                                    — Lal
                           — Sungurlu                                 — Cankaya
                      4 . Οι οίνοι πού φέρουν τίς άκόλουθες γεωγραφικές ενδείξεις οί όποιες άναφέρονται σέ
                           γεωγραφικές ένότητες της Νοτίου καί Νοτιοανατολικής Ανατολίας :
                           — Guzelbag
                           — Buzbag
                           — Bogazkere
              XVIII . ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑ
                       1 . Οί οίνοι πού κατάγονται άπό τή Σοσιαλιστική Δημοκρατία τής Βοσνίας — Ερζεγο­
                           βίνης καί φέρουν τό άκόλουθο όνομα τής άμπελουργικής περιοχής άπό τήν όποία
                            κατάγονται :
                            άμπελουργική περιοχή τής Ερζεγοβίνης
                       2 . Οί οίνοι πού κατάγονται άπό τή Σοσιαλιστική Δημοκρατία τοϋ Μαυροβουνίου καί
                            φέρουν τά άκόλουθο όνομα τής άμπελουργικής περιοχής άπό τήν όποία κατάγονται :
                            αμπελουργική περιοχή Crna Gora
                       3 . Οί οίνοι πού κατάγονται άπό τή Σοσιαλιστική Δημοκρατία τής Κροατίας φέρουν ένα
                            άπό τά άκόλόυθα ονόματα τής άμπελουργικής περιοχής ή τής άμπελουργικής ύποπε­
                            ριοχής άπό τήν όποία κατάγονται:
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81              Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                        'Αριθ . L 106/51
                3.1 . Αμπελουργική περιοχή Kontinentalna Hrvatska :
                      άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                      — Zagorje — Medjumurje                  — Bilogora
                      — Prigorje                              — Slavonija
                      — Pljesivica                            — Posavina
                      — Pokuplje                              — Podunavlje
                      — Moslavina
                3.2. 'Αμπελουργική περιοχή Jadranska :
                      άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                      — Istra
                      — Hrvatsko primorje i kvarnerski otoci
                      — Dalmacija
            4 . Οι οίνοι πού κατάγονται άπό τή Σοσιαλιστική Δημοκρατία της Μακεδονίας και
                φέρουν ένα άπό τά άκόλουθα όνόματα της άμπελουργικής περιοχής ή ύποπεριοχής
                άπό τήν όποία προέρχονται :
                4.1 . 'Αμπελουργική περιοχή Pcinja — Osogovo :
                       αμπελουργικές ύποπεριοχές :
                      — Kumanovo                              — Kocansko
                       — Kratovo                              — Pijaneca
                4.2 . 'Αμπελουργική περιοχή Povardaje :
                       άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                      — Skopje                                — Strumica-Radoviste
                       — Totov Voles                          — Gevgelija-Valandovo
                       — Ovcepolje                            — Tikves
                4.3 . Αμπελουργική περιοχή Pelagomja — Polog :
                       αμπελουργικές υποπεριοχές :
                       — Prilep                               — Ohrid
                       — Bitola                               — Kicevo
                       — Prespa                               — Tetovo
            5 . Oi οίνοι πού κατάγονται άπό τή Σοσιαλιστική Δημοκρατία της Σλοβενίας και φέρουν
                ένα άπό τά άκόλουθα όνόματα της άμπελουργικής περιοχής ή τής άμπελουργικής
                ύποπεριοχής άπό τήν όποία κατάγονται :
                5.1 . 'Αμπελουργική περιοχή Pôdravski rajon :
                       αμπελουργικές ύποπεριοχές :
                       — Mariborski okohs                       Ljutomersko-Omoske gorice
                       — Srednje Slovenske gorice               Prekmurske gorice
                       — Radgenske-Kapelske gorice              Haloz z obrobnim pogorjem
                5.2 . Αμπελουργική περιοχή Rosavski rajon :
                       άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                       — Smarske-savinjski okolis               Krsko-Gorjanski okilis
                       — Bizeljske z obronki Orlice in Bohorja— Belokrâinski okolis
                                                              — Nomomesko-Moksonoski okolis
                5.3 . Αμπελουργική περιοχή Primorski rajon :
                       άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                       — Vipava                               - Kraske pianote -
                       — Brda                                 - Koparski okolis
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/52                     Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              16 . 4 . 81
                       6. Οί οίνοι που κατάγονται άπό τή Σοσιαλιστική Δημοκρατία της Σερβίας καί φέρουν ενα
                            άπό τά άκόλουθα όνόματα της αμπελουργικής περιοχής ή τής άμπελουργικής ύποπε­
                            ριοχής άπό τήν όποία κατάγονται :
                            6.1 . Αμπελουργική περιοχή Timok :
                                  αμπελουργικές ύποπεριοχές :
                                  — Krajina
                                  — Knjazevac
                            6.2 . Αμπελουργική περιοχή Nisave Juzne Morave :
                                  αμπελουργικές ύποπεριοχές :
                                  — Aleksinac                        — Nisava
                                  — Toplica                           — Leskovac
                                  — NiS                               — Vranje
                            6.3 . Αμπελουργική περιοχή Zapadna Morava :
                                  αμπελουργικές ύποπεριοχές :
                                  — Jelica
                                  — Krusevac
                            6.4 . Αμπελουργική περιοχή Sumadija — Velika Morava :
                                  αμπελουργικές υποπεριοχές :
                                  — Mlava                             — Beograd
                                  — Jagodina                          — Oplenac
                            6.5 . Αμπελουργική περιοχή Pocerina-Podgora
                       7 . Οί οίνοι πού κατάγονται άπό τήν Αυτόνομη Σοσιαλιστική Περιοχή τής Βοϊβοδίνας καί
                            φέρουν ένα άπό τά άκόλουθα όνόματα τής άμπελουργικής περιοχής ή τής άμπελουρ­
                            γικής ύποπεριοχής άπό τήν όποία κατάγονται:
                            7.1 . Αμπελουργική περιοχή Srem :
                                   άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                                   — Fruska Gora
                            7.2 . 'Αμπελουργική περιοχή Banat :
                                   άμπελουργικές ύποπεριοχές:
                                   — Vrsac
                                   — Bela Crkva — Deliblato
                            7.3 . Αμπελουργική περιοχή Subotiska pescara :
                                   άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                                   — Coka — Potisje
                                   — Palid — Horgos
                        8 : Οί οίνοι πού κατάγονται άπό τήν αυτόνομη σοσιαλιστική περιοχή του Kosovo-Metohija
                             καί φέρουν τό άκόλουθο όνομα τής άμπελουργνκής περιοχής άπό τήν όποία κατάγο­
                             νται :
                             Αμπελουργική περιοχή Kosovo
                 XIX . ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ
                       Οί οίνοι πού φέρουν ένα άπό τά άκόλουθα όνόματα τής άμπελουργικής περιοχής ή τής
                       άμπελουργικής ύποπεριοχής άπό τήν όποία κατάγονται :
                       1.    Αμπελουργική περιοχή Northland :
                             άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                             — Kaikohe                                 — Kerikeri
                             — Kaitaia                                 — Te Hana
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81              Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων 'Αριθ . L 106/53
                  — Whangarei                         Ruawai
                  — Ruakaka                           Dargaville
                  — Whatitiri                         Kohukohu
                  — Sweetwater
            2 . Αμπελουργική περιοχή Rodney
                  άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                  — Riverhead                         Taupaki
                  — Waimauku                          Riverlea
                  — Huapai ou Huapai Valley           Woodhill
                  — Kumeu                             Matua Valley
            3 . Αμπελουργική περιοχή Henderson
                  άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                  — Oratia
                  — Glendene
                  — Sunnyvale
                  — Ranui
                  — Lincoln
                  — Henderson Valley
            4 . Αμπελουργική περιοχή South Auckland :
                  αμπελουργικές ύποπεριοχές :
                  — Mangere
                  — Pukekohe
                  — Mangatangi
                  — Thames
                   — Totara
                   — Drury
             5 . Αμπελουργική περιοχή Te Kauwhata
             6 . Αμπελουργική περιοχή Gisborne :
                   άμπελουργικές ύποπερνοχές :
                   — Tolaga Bay                        Matawhero
                   — Ormond                            Muriwai
                   — Waihirere                         Wairoa
                   — Bushmere                          Te Karaka
              7 . Αμπελουργική περιοχή Hawkes Bay :
                   άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                   — Esk Valley                        Te Mata
                   — Eskdale                           Fernhill
                   — Bay View                          Mt . Erin
                   — Greenmeadows                      Brookvale
                   — Taradale                          Te Awanga
                   — Brookfield                        Haumoana
                   — Pakuratahi Valley                 Wharerangi
                   — Puketapu                          Raupare
                   — Flaxmere                          Meeanee
                   — Tuki Tuki
               8 . Αμπελουργική περιοχή Wanganui
 ---pagebreak--- 'Αριθ. L 106/54                 Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων           16 . 4 . 81
                     9 . Αμπελουργική περιοχή Wellington :
                          αμπελουργική ύποπεριοχή Kapiti
                    10 . 'Αμπελουργική περιοχή Marlborough :
                          αμπελουργικές υποπεριοχές :
                          — Blenheim                              — Riverlands
                          — Renwick                               — Wairau Valley
                          — Benmorven                             — Fairhall
                          — Omaka                                 — Woodbourne
                    41 . 'Αμπελουργική περιοχή Nelson :
                          αμπελουργικές υποπεριοχές :
                          — Richmond
                          — Moutere
                          — Marin
                     12 . 'Αμπελουργική περιοχή Canterbury
                     13 . 'Αμπελουργική περιοχή Central Otago
                XX . ΤΣΕΧΟΣΛΟΒΑΚΙΑ
                     Oi οίνοι πού φέρουν τό δνομα της άμπελουργικής περιοχής « Nitra»
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                            Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                'Αριθ . L 106/55
                                                         ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
            Κατάλογος, πού αναφέρεται στό άρθρο 11 παράγραφος 1 , τών συνωνύμων των ονομάτων των
            ποικιλιών αμπέλου τά όποια δύνανται νά χρησιμοποιηθούν γιά τό χαρακτηρισμό τών επιτραπέζιων
                                                      οίνων καί τών v.q.p.r.d .
                   Όνομα μέ τό όποίο αναφέρεται ή                           Αποδεκτά συνώνυμα
              ποικιλία αμπέλου σπήν ταξινόμηση τών
              ποικιλιών αμπέλου γιά τήν ενδιαφερό­
                                                                                         Γιά εξαγωγή n αποστολή
                         μενη διοικητική ενότητα                    Γενικά
                                                                                            σέ άλλα Κράτη μέλη
              I.      ΓΕΡΜΑΝΙΑ
                      Weißer Burgunder                  Weißburgunder                   Pinot blanc , Pinot bianco
                      Blauer Spätburgunder              Spätburgunder , Samtrot         Pinot noir , Pinot riero
                      Blauer Frühburgunder              Frühburgunder                   —
                                                        Clevner Frühburgunder 0 )
                      Ruländer                          Grauer Burgunder                Pinot gris , Pinot grigio
                                                        Grauburgunder
                      Blauer Portugieser                Portugieser                     —
                      Früher roter Malvasier            Malvasier                       Malvoisie
                      Grüner Silvaner                   Silvaner                        —
                      Weißer Riesling                   Riesling                        Rheinriesling
                                                        Klingeiberger (2)               Riesling renano
                      Roter Elbling                1
                                                        Elbling , Raifrench
                      Weißer Elbling               j
                                                                                         —
                       Roter Gutedel               i
                                                        Gutedel                          Chasselas
                      Weißer Gutedel               j
                      Blauer Limberger                  Lemberger                         -
                      Früher Malingre                   Malinger                         —
                      Müllerrebe                        Schwarzriesling                  Pinot meunier
                       Müller-Thurgau                   Rivaner                          —
                       Gelber Muskateller          i                                     Moscato
                                                        Muskateller
                       Roter Muskateller           J                                     Muscat
                       Roter Traminer                    Clevner (Roter Traminer) (2)    —
                       Blauer Trollinger                 Trollinger                      —
                 II .   ΓΑΛΛΙΑ
                       Arbois ( 3 )                      Menu pineau
                       Cabernet franc               i
                                                         Cabernet
                       Cabernet                     j
             0 ) Αποκλειστικά γιά τούς οίνους ποιότητος πού παράγονται στήν καθορισμένη περιοχή Wurttem­
                    berg καί γιά τούς έπιτραπέζιους οίνους πού κατάγονται άπό τήν περιοχή παραγωγής Neckar .
             (2) Αποκλειστικά γιά τούς οίνους ποιότητος πού παράγονται στήν Baden καί γιά τούς έπιτραπέ­
                    ζιους οίνους πού κατάγονται άπό τήν περιοχή παραγωγής Oberrhein .
             (3) Αυτό τό όνομα της ποικιλίας δέν μπορεί νά χρησιμοποιηθεί γιά τήν περιγραφή ένός οίνου.
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/56                       Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                       16 . 4 . 81
                     Όνομα μέ τό όποϊο αναφέρεται ή                                  Αποδεκτά συνώνυμα
                ποικιλία αμπέλου στήν ταξινόμηση τών
                  ποικιλιών αμπέλου γιά τήν ενδιαφερό­
                         μενη διοικητική ενότητα                                                  Γιά εξαγωγή ή αποστολή
                                                                            Γενικά
                                                                                                    σέ άλλα Κράτη μέλη
             II . ΓΑΛΛΙΑ (συνέχεια)
                   Chasselas                                                                     Gutedel (')
                   Chenin                                      Pineau de la Loire ( 2)
                   Fer                                         Mansois
                   Grolleau                                    Gros lot
                   Macabeau                                    Malvoisie ( 3)
                   Meunier                                     Pinot meunier ,                   Müllerrebe
                                                               Gris meunier
                   Muscat à petits grains
                   Muscat à petits grains roses
                   Muscat à petits grains rouges               Muscat                            Muskateller ,
                   Muscat d' Alexandrie                                                          Muscato
                   Muscat Ottonel
                   Pinot gris                                  Malvoisie (2 )                    Ruländer , Pinot grigio
                   Sacy                                        Tressalier
                   Savagnin rose                               Heiligensteiner Klevner (')
                   Tourbat                                     Malvoisie
                   Vermentino                                  Malvoisie ( 4 )
             III . ΕΛΛΑΣ
                   Άγιωργίτικο                                 Μαϋρο Νεμέας ( 5)
                   (Agiorgitiko)
                   Ξυνόμαυρο (Xynomavro)                       Μαύρο Ναούσης (6 )
                   Μοσχάτο άσπρο                               Μοσχούδι (Moskoudi ) ( 7)
                    (Moschato-aspro)
                    Μοσχάτο (Moschato)                                                           Moscato (8 )
                                                                                               > Muscateller ( 8 )
                    Μοσχάτο Σπίνας                                                               Muscat ( 8 )
                    (Moschato Spinas)
                    Μοσχάτο 'Αλεξανδρείας
                    (Moschato Alexandrias)
                     Λημνιό ( Limnio)                           Καλαμπόκι ( Kalabaki ) O
                     Ροδίτης ( Roditis)                                                          Roditis
             ί1 ) Αποκλειστικά γιά τούς v . q . p . r . d . πού κατάγοντα άπό τά διαμερίσματα τοϋ Bas-Rhin καί
                   Haut-Rhin (Κάτω Ρήνου καί "Ανω Ρήνου).                          .
             (2) 'Αποκλειστικά γιά τούς v . q . p .r . d . πού κατάγοντάι άπό τήν καθορισμένη περιοχή Val de
                   Loire .
             ( 3)   'Αποκλειστικά γιά τούς v . q . p . r . d . πού κατάγονται άπό τήν καθορισμένη περιοχή Limoux .
             C)    'Αποκλειστικά γιά τούς οίνους πού κατάγονται άπό τό département της Κορσικής .
             (5 )  'Αποκλειστικά γιά τούς v . q . p . r . d . «Νεμέα ».
             (6 )  'Αποκλειστικά γιά τούς v . q . p . r . d . « Νάουσα ».
             (7 )  'Αποκλειστικά γιά τούς v . q .p . r. d . «Μοσχάτος Πάτρας» καί «Μοσχάτος Κεφαλληνίας».
             (8)   'Αποκλειστικά γιά τούς οίνους πού δικαιούνται όνομασίας προελεύσεως ·
             ( 9)  'Αποκλειστικά γιά τούς οίνους πού κατάγονται άπό τή νήσο Λήμνο .
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                         Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 'Αριθ . L 106/57
                 Όνομα μέ τό ônoío αναφέρεται ή                           Αποδεκτά συνώνυμα
              ποικιλία αμπέλου στήν ταξινόμηση τών
               ποικιλιών άμπέλου γιά τήν ενδιαφερό­
                      μενη διοικητική ενότητα                     Γενικά
                                                                                        Γ ιά έ£αγωγή ñ αποστολή
                                                                                           σέ άλλα Κράτη μέλη
            IV . ΙΤΑΛΙΑ
                 Alicante                             Guarnaccia                        Grénache
                 Ancellotta                           Lancellotta                     -
                 Ansonica                             Insolia
                 Biancame                             Bianchello
                 Bianchetta genovese                  Bianchetta
                 Bianchetta trevigiana
                 Bonarda piemontese                   Bonarda
                 Bonarda di Cavaglià
                 Bombino nero
                                                      Bombino , Bonvino
                 Bombino bianco
                 Bovale sardo
                 Bovale grande                        Bovale
                 Bovale di Spagna
                 Cabernet frane
                                                      Cabernet
                 Cabernet-sauvignon
                 Cataratto bianco lucido
                                                       Cataratto
                 Cataratto bianco comune
                 Cesanese comune
                                                       Cesanese
                 Cesanese d'Affile
                 Croatina                              Bonarda 0 )
                 Frappato di Vittoria
                                                       Frappato d' Italia
                 Greco di Tufo
                                                       Greco
                 Greco bianco
                 Lambrusco di Sorbara
                 Lambrusco grasparossa
                 Lambrusco     Maestri
                 Lambrusco     Marani
                                                    ►  Lambrusco
                 Lambrusco     Salammo
                  Lambrusco    viadanese
                  Lambrusco    Montericco
                  Lambrusco a foglia frastagliata
                  Lutassina                            Buzzetto — Mataosso
                  Malvasia (bianca) di Candia
                  Malvasia bianca lunga
                  Malvasia  del Chianti
                  Malvasia  del Lazio
                  Malvasia  di Candia aromatica
                  Malvasia  di Casorzo              >  Malvasia                          Malvoisie , Malvoisier
                  Malvasia delle Lipari
                  Malvasia di Sardegna
                  Malvasia di Schierano ,
                  Malvasia istriana
                  Malvasia nera di Brindisi
             (') Αποκλειστικά γιά οίνους ποιότητος πού κατάγονται από τήν καθορισμένη περιοχή «Oltrepô
                  pavese ».
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/58                     Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 16 . 4 . 81
                  Όνομα μέ τό önoïo άναφέρετω ή                             Αποδεκτά συνώνυμα
               ποικιλία αμπέλου στήν ταξίνόμηση τών
                ποικιλιών αμπέλου γιά τήν ενδιαφερό­
                       μενη διοικητική ενότητα                      Γενικά
                                                                                         Γιά έξαγα>γή ñ αποστολή
                                                                                           σέ άλλα Κράτη μέλη
             IV . ΙΤΑΛΙΑ (συνέχεια)
                  Malvasia  nera di Lecce
                  Malvasia  toscana
                  Malvasia  bianca                      Malvasia                         Malvoisie , Malvoisier
                  Malvasia  bianca di Basilicata
                  Malvasia  nera di Basilicata
                  Marzemino                             Berzemino
                  Moscato bianco                        Moscato , Moscatello ,
                  Moscato giallo                        Moscatellone , Gold­             Muscat , Muskateller
                  Moscato di Terracina                  muskateller (')
                  Moscato rosa                          Rosenmuskateller
                  Negrara trentina                      Negrara
                  Nebbiolo                              Spanna
                                                        Chiavannasca
                  Perricone                             Pignatello
                                                                                     -
                  Piedirosso                            Per'e palummo
                  Pinot bianco                          Weißburgunder 0                  Pinot blanc
                                                                                         Weißburgunder
                  Pinot nero                            Blauburgunder (')                Pinot noir
                                                        Spätburgunder (')                Blauer Spätburgunder
                  Pinot grigio                          Ruländer (*)                     Pinot gris , Ruländer
                  Refosco del peduncolo rosso           Refosco
                  Refosco nostrano
                  Raboso Piave                          Raboso
                  Riesling italico                      Welschriesling (*)               Welschriesling
                  Rielsing renano                       Rheinriesling (')
                  Rossola
                  Sangiovese                            Sangioveto
                                                        Brunello (2)
                                                      i Kleinvernatsch (')
                  Schiava gentile                    j Mittervernatsch 0)
                                                      1 Edelvernatsch (')
                  Schiava grossa                        Großvernatsch (')
                  Schiava grigia                        Grauvernatsch (')
                  Schiava gentile
                  Schiava grossa                        Schiava , Vernatsch (')
                  Schiava grigia
                  Tocai friulano                        Tocai italico
             0 ) Επιτρέπεται μόνο γιά τους v . q . p . r . d . καί τούς έπιτραπέζιους οίνους πού παράγονται από
                  σταφυλές πού έτρυγήθησαν στίς έπαρχίες Bolzano καί Trënto .
             (2) Επιτρέπεται μόνο γιά την έπαρχία TfjçA Siena .
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                         Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                  'Αριθ . L 106/59
                 Όνομα μέ τό όποϊο αναφέρεται ή                           Αποδεκτά συνώνυμα
              ποικιλία αμπέλου στήν ταξινόμηση τών
               ποικιλιών αμπέλου γιά τήν ενδιαφερό­
                      μενη διοικητική ενότητα                                           . Γιά εξαγωγή ή αποστολή
                                                                   Γενικά
                                                                                            σέ άλλα Κράτη μέλη
            IV . ΙΤΑΛΙΑ (συνέχεια)
                 Traminer aromatico                 Gewürztraminer (')
                 Trebbiano toscano
                 Trebbiano romagnolo                Trebbiano                             Ugni blanc
                 Trebbiano giallo
                 Trebbiano di Soave
                 Verdea                             Colombana bianca
                 Verduzzo friulano
                                                    Verduzzo
                 Verduzo trevigiano
                 Vernaccia di Öristäne
                 Vernaccia di San Gimignano         Vernaccia
                 Vernaccia nera
                 Vespolina                          Ughetta
                 Zibibbo                            Moscato , Moscatello ,
                                                    Moscatellone
                                                                                       -
            V.    ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ
                 Rivaner                            Müller-Thurgau
                 Pinot gris                         Ruländer
                 Traminer                           Gewürztraminer
                 Elbling                            Raifrench
            VI . ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
                 Müller-Thurgau                     Rivaner
                 Wrotham Pinot                      Pinot meunier
            (') Επιτρέπεται μόνο γιά τούς v . q . p . r . d . καί τούς έπιτραπέζιους οίνους πού παράγονται από
                 σταφυλές πού έτρυγήθησαν στις επαρχίες Bolzano καί Trcnto .
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/60                    Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                          16 . 4 . 81
                                                        ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
             Κατάλογος , πού αναφέρεται στό άρθρο 11 παράγραφος 2 , των ονομάτων τών ποικιλιών αμπέλου
             καθώς καί τών συνωνύμων τους, τά όποια δύνανται νά χρησιμοποιηθούν γιά τό χαρακτηρισμό ενός
                                                         εισαγόμενου οϊνου
                   'Ονόματα ποικιλιών αποδεκτά στήν Κοινότητα                   Αποδεκτά συνώνυμα
             I.   ΝΟΤΙΟΣ ΑΦΡΙΚΗ
                    Bukettraube
                    Cabernet franc
                    Cabernet Sauvignon
                    Chardonnay
                    Chenel
                    Chenin blanc                                        Steen
                    Cinsaut
                    Clairette blanche
                    Colombard
                    Gamay
                    Gewiirtztraminer
                    Red Grenache                                        Rooi Grenache
                    Heroldrebe
                    Kerner
                    Merlot
                    Müller-Thurgau                                      Muskadel ( Rooi en Wit)
                    Muscadel (Red and White)                            White (Wit) Hanepoot
                    Muscat d' Alexandrie                                Red ( Rooi) Hanepoot
                    Palomino
                    Pinotage
                    Pinot noir
                    Riesling
                    Semillon                                            Greengrape (Groendruif)
                    Shiraz
                    Sauvignon blanc
                    Souzão
                    Sylvaner
                    Teinturier mâle                                     Pontac (Pontak)
                     Tinta Barocca
                     Ugni blanc                                         Trebbiano
                     Verdot
                     Weißer Riesling
                     Zinfandel
             II .   ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ
                    Balsamina
                    Cabernet franc
                    Cabernet Sauvignon
                    Canela
                    Carignan
                    Cinzaut
                    Chardonnay                                           Pinot Charonnay
                    Chenin
                    Dolcetto
                    Elbling
                    Freisa
                    Gamay
                     Garnacha
                     Grignolino
                     Lambrusco
                     Malbeck                                             Cot
                     Merlot
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                          Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων             'Αριθ . L 106/61
                   'Ονόματα ποικιλιών αποδεκτά στην Κοινότητα           Αποδεκτά συνώνυμα
            II .    ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ (συνεχεία)
                    Muscat blanc
                    Nebbiolo
                    Palomino                                   Listan
                    Pinot blanco
                    Pinot gris
                    Pinot negro
                    Raboso verones
                    Refosco
                    Riesling itálico
                    Riesling renano
                    Saint Jeannet
                    Sangiovetto picoio
                    Sauvignon
                    Semillon
                    Sirah
                    Sylvaner
                    Tannat
                    Torrontés mendocino
                    Torrontés riojano
                    Torrontés sanjuanino
                    Traminer
                    Ugni blanc                                 Trebbiano
                    Verdot
             III .  ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ
                    Aleatico
                    Auxerrois                                  Aucerot
                    Barbera
                    Bastardo                                   Trousseau
                    Cabernet Franc                             Cabernet gros
                    Cabernet-Sauvignon
                     Carignan , Carignane
                     Chardonnay , Pinot Chardonnay
                     Chasselas , Chassellas doré
                     Golden Chasselas
                     Chenin blanc
                     Cinsaut                                   Blue imperial
                     Clairette                                 Blanquette
                     Crouchen
                     Colombard
                     Doradillo
                     Durif
                     Emerald Riesling
                     Fcranâo Pires    ,
                     Folle blanche                              Irvine's White
                     Gamay , Napa Gamay
                     Grenache
                     Grolleau                                   Gros lot
                     Kadarka                                    Gamza
                     Malbec                                    Cot
                     Marsanne
                     Mataro                                     Balzac , Esparte , Mourvedre
                     Merlot
                     Meunier                                    Pinot meunier
                     Mondeuse
                     Montils
                     Miiller-Thurgau
                     Muscadelle
                     Muscat à petits grains
                     Muscat menudo blanco
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/62                     Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                          16 . 4 . 81
                   'Ονόματα ποικιλιών αποδεκτα σχήν Κοινότητα           Άπόδεκτα συνώνυμα
             III . ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ ( συνέχεια )
                   Muscat gordo blanco                         Gordo
                   Palomino
                   Petit Verdot
                   Pinot blanc
                   Pinot gris                                  Ruiånder
                   Pinot noir
                   Pedro Ximenes
                   Riesling                                    Rhine Riesling
                   Rkaziteli
                   Ruby Cabernet
                    Saint-Macàire
                   Sauvignon blanc
                    Semillon
                    Sercial
                    Shiraz                                     Syrah
                    Sultana                                    Sultanina
                                                               Seedless
                                                               Thompson
                    Sylvaner
                    Tempranillo
                    Tocai friulano                             Sauvignon vert
                    Traminer                                   Gewiirztraminer
                    Trebbiano                                  Ugni blanc
                    Verdelho
                    Zinfandel
              IV .  ΑΥΣΤΡΙΑ
                    Blauburger
                    Blaufrankisch
                    Blauer Burgunder , Blauer Spätburgunder ,
                    Blauburgunder                              Pinot noir , Pinot nero
                    Weiuer Burgunder , WeiBburgunder           Pinot blanc
                     Bouviertraube
                     Cabernet
                     Cabernet-Sauvignon
                     Furmint
                     Gewürztraminer                            Traminer aromatico
                     Goldburger
                     Jubiläumsrebe
                     Merlot
                     Müller-Thurgau                             Rivaner
                     Muskat-Ottonel
                     Muskat-Sylvaner                            Sauvignon
                     Muskateller , Muscato , Muscat
                     Neuburger
                     Blauer Portugieser
                     Rheinnesling , Riesling renano
                     Riesling
                     Rotgipfler
                     Rulânder                                   Pinot gris , Pinot grigio , Grauburgunder
                     Scheurebe                                  Samling 88
                     St . Laurent
                     Sylvaner , Silvaner
                     Fruhroter Veltliner                        Malvasier
                     Grimer Veltliner
                     Roter Veltliner
                      Blauer Wildbacher                         Schilcher
                      Welschriesling
                      Zierfandler                               Spâtrot
                      Blauer Zweigelt                           Rotburger
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                        Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                     'Αριθ . L 106/63
                  Ονόματα ποικιλιών αποδεκτά οτήν Κοινότητα              Αποδεκτά συνώνυμα
            V.    ΧΙΛΗ
                  Semilloñ                                      Semijon
                  Sauvignon                                     Sovijon
                  Pinot Blanca                                  Pinot Blanc , Weißburgunder
                                                                Weißer Burgunder
                  Chardonnay                                    Pinot Chardonnay
                  Riesling                                      Riesling Ronano , Rhine Riesling
                  Moscatel de Alojandria                        Moscatel Blanca , Blanca Italia
                  Moscatel Rosado                             i
                                                                Moscato , Muscat , Muscato
                  Moscato Otíonel                             j
                  Moscateles en général                         Moscatello , Muscadel
                  Torontel                                      Torrontes
                  Chenin blanc                                  Chenin
                  Ugni blanc                                    Trebbiano
                  Cabernet Sauvignon                            Cabernet
                  Cabernet franc                                Gros cabernet , Cabernet
                  Pinot noir                                    Pinot negro , Blauer Spätburgunder
                                                                Spätburgunder , Blauburgunder
                  Cot                                           Cot rouge , Malbeck
                  Merlot
                  Verdot
                  Carignano                                     Carinana
                   Pais                                         Criolla , Mission
                  Traminer
                  Gewürztraminer
                                                                                    '
             VI . ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ
                  ΑΜΕΡΙΚΗΣ
                   α) Ποικιλίες του είδους « vitis vinifera»:
                       Aleatico
                        Alicante Bouschet
                        Alicante Ganzin                          Grenache
                        Aligóte
                        Barbera
                        Black Hamburg                             ,
                        Black Malvoisie
                        Black Muscat
                        Blanc Fume
                        Burger
                        Cabernet
                        Cabernet franc
                        Cabernet-Sauvignon
                        Carignane
                        Carnelian
                        Charbone
                        Chenin blanc
                        Cinsaut
                        Clairette blanche
                        Colombard
                        Cot                                      Malbec
                        Croetto Moretto
                        Dolcetto
                        Durif
                        Early Burgundy
                        Early Muscat
                        Emerald Riesling
                        Feher Szagos
                        Flora
                        Folle blanche
                         Frenche Colombard
                         Fresia
                         Fume Blanc
                         Furmint
 ---pagebreak--- Άριθ . L 106/64                   Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων        16 . 4 . 81
                 Ονόματα ποικιλιών αποδεκτά στην Κοινότητα         Αποδεκτά συνώνυμα
            VI .     ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ
                     ΑΜΕΡΙΚΗΣ (συνέχεια)
                     Gamay , Gamay noir
                     Gewiirztraminer
                     Gold
                     Golden Chasselas , Chasselas doré
                     Grand noir
                     Gray Riesling
                     Green Hungarian
                     Grignolino
                     Gros Verdot
                     Gutedel
                     Helena
                     Iona
                     Lenoir
                     Malvasia bianca                        Trebbiano
                     Mataro
                     Melon
                     Merlot
                     Mission
                     Mondeuse
                     Moscato d'oro
                     Muscat blanc
                                                             Moscato
                     Muscat Hamburg
                     Muscat of Alexandria
                     Muscat Ottonel
                     Muller-Thurgau
                     Nebbiolo fino
                     Nebbiolo Tronero
                     Niabell
                     Olivette blanche
                     Orange Muscat
                     Pagadebito
                     Palomino
                     Pedro Ximenes
                     Petit Bouschet
                     Petite Sirah
                     Pfeffer
                      Pinot blanc
                      Pinot Chardonnay , Chardonnay
                      Pinot Meunier , Meunier
                      Pinot noir
                      Pinot gris
                      Red Veltliner
                      Refosco
                      Riesling , White Riesling
                      Royalty
                      Rubired
                      Ruby Cabernet
                      Salvador
                      Sauvignon blanc
                      Sauvignon vert
                      Sangiovese
                      Saperravi
                      Semillon
                      Sereksia
                      Silvaner , Sylvaner
                      Souzao
                      Thompson Seedless
                      Tinta amarella
                      Tinto cao
                      Touriga
                      Traminer , Red Traminer
                      Trebbiano                              Ugni blanc
                      Trousseau
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                  Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων        'Αριθ . L 106/65
            'Ονόματα ποικιλιών αποδεκτά στήν Κοινότητα        AnoôfKiu συνώνυμα
            VI . ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ
                 ΑΜΕΡΙΚΗΣ (συνέχεια )
                 Veltliner
                 Verdelho
                 Welschriesling
                 White pinot
                 Zinlandel
             β) Ποικιλίες τοϋ είδους « Labrusca » καί
                 ποικιλίες πού προέρχονται από δια­
                 σταυρώσεις μεταξύ των ειδών :
                 Agwam
                 Autora
                 Baco
                 Baco Noir
                 Bellandais
                 Beta
                 Black Pearl
                 Bön Verde
                 Burdm blanc
                 Campbell's Early
                 Carlos
                 Cascade
                 Cascade noir
                 Catawbà
                 Cayuga                                 Cayuga white
                 Chàmbourcin
                 Chancellor
                 Chancellor noir
                 Chelois
                 Chelois noir
                 Colobel
                 Ctfncord
                 Cordon rouge
                 Cynthiania
                 Dattier de Saint-Vellier
                 De Chaunac
                 Delaware
                 Diamond
                 Dutchess
                 Elvira
                 Florental
                 Foch
                 Garonnet
                  Iona
                  Isabella
                  Ives
                  Landal
                  Landot noir
                  Leon Millot
                  Maréchal Foch·
                  Merlyn noir
                  Missouri Riesling
                  Muscadine
                  Niagara
                  Noah
                  Palissandre
                  Ravat blanc
                  Ravot noir
                  Rayon d'Or
                  Roucaneuf
                  Rosette
                   Rongeon
                   Scibel
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/66                       Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                         16 . 4 . 81
                  'Ονόματα ποικιλιών αποδεκτά στήν Κοινότητα             Αποδεκτά συνώνυμα
                  VI . ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ
                          ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ (συνέχεια)
                         Scuppernong
                         Seyve-Villard                           Seyval
                         Steuben
                         Verdelet
                         Vergennes
                         Vidal                                   Vidal Blanc
                         Vignole
                         Villard blanc
                         Villard noir
                 VII . ΟΥΓΓΑΡΙΑ
                         Bânâti Rizling                             ZackelweiB
                         Bouvier
                         Budai Zôld
                         Cabernet franc
                         Cabernet Sauvignon
                         Cardinal
                         Chardonnay
                         Cirfandli                                  Zierfandler
                         Erzébetkirâlynô                            Königin Elisabeth
                         Ezerjô                                     Tausendgut
                         Fehér Kadarka                              Weißkadarka
                         Fendanter fehér                            Gutedel , Chasselas
                         Furmint
                         Fiiszeres Tramini                          Traminer aron.atico , Gewiirztraminer
                         Gyôngyszolo                                Gutedel , Chasselas *
                         Hârslevelu                                 Lindenblâttriger
                         Homoki Tramini                             Sandtraminer
                         Izsåki sårfehér                            Silberweifi
                         Irsai olivér
                         Kadarka
                         Kékfrankos                                 Blaufrànkisch
                         Kéknyelu                                   Blaustengler
                         Kirålyleånyka                              Königstochter , Königliche Mädchen­
                                                                    traube
                         Kisburgundi Kék                            Blauer Spàtburgunder , Spatburgunder ,
                                                                    Pinot noir
                                                                    Pinot nero
                         Kiraly furmint                             Kônigsfurmint
                         Kôvidinka                                  Steinschiller
                         Leånyka                                    Màdchentraube
                         Matyâs — Muskotâly                         Mathiasmuskat
                         Merlot
                         Mézesfehér                                 Weifier Honigler
                         Muller-Thurgau
                         Muskotâly                                  Muscato , Muscat , Muskateller
                         Nagyburgundi                               GroBburgunder
                         Nemes furmint                              Edelfurmint
                         Nemes Kadarka                              Edelkadarka
                         Olaszrizling                               Welschrieslirig
                       . Ottonel                                    Muskat-Ottonel
                         Piros veltelini                            rotwèiBer Veltliner
                         Piros cirfandli                            roter Zierfandler
                         Rajnai Rizling                             Rheinriesling
                         Sauvignon
                         Szilvâni                                   Sylvaner
                         Szurkebarât                                Pinot grigio , Pinot gris , Graumònch
                                                                    Rulànder
                         Tramim                                     Traminer
                         Veltelini                                  griiner Veltliner
                         Zôldszilvâni                               griiner Svlvaner
                         Zöld Veltelini                             gruner Veltliner
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                           Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                         'Αριθ . L 106/67
                 . 'Ονόματα ποικιλιών αποδεκτά στήν Κοινότητα           Αποδεκτά συνώνυμα
            VIII . ΙΣΡΑΗΛ
                    Sauvignon blanc
                    Semillon
                    Chenin blanc
                    Colombard
                    Muscat
                    Cabernet Sauvignon
                    Petite Sirah
                    Carignan
                    Pinotage
                    Grenache
                    Malvoisie                                   Malvasia , Malvasia bianca
                    Emerald Riesling
                    Ugni blanc                                  Trebbiano
                    Black Malvoisie
                    Tinta amarella
            IX .   ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ
                    Alvarinho
                    Loureiro
                    Azai branco
                    Espadeiro
                    Avesso
                    Arinto
                    Ramisco
            X.      ΡΟΥΜΑΝΙΑ
                    Feteascã                                    Mädchentraube
                    Feteascã neagrã                             Schwarze Mädchentraube
                    Feteascã regala , Galbenã de Ardeal         Königsast , königliche Mädchentraube
                    Riesling italian , Riesling italico         Welschriesling
                    Riesling de Banat , Creata                  Zackelweiß
                    Rulanda , Ruländer                          Pinot gris , Pinot grigio , Grauburgunder
                    Muscat Ottonel , Ottonel
                    Traminer
                    Neuburger
                    Chasselas                                   Gutedel
                    Pinot Chardonnay , Chardonnay
                    Furmint                                     Tokajerrebe
                    Grasa de Cotnari                            Grasa Dicktraube
                    Tãmíioasã româneascã                        rumänische Weihrauchtraube
                    Baccator , Rujitza
                    Crímpoçie
                    Frincuçã                                    Mildweiser
                    Gordin
                    Saperavi                                    Kleinbeeriger
                    Majarcã alba , Slancamenca
                    Sauvignon
                    Cabernet
                    Cabernet Sauvignon
                  s Merlot
                    Pinot noir , Pino nero                      blauer Spätburgunder , Spätburgunder
                    Cadarcã neagrã , Cadarcã Mini§              schwarzer Cadarca
                    Cardarcã                                    rubinroter Cadarca
                    Coada vulpii                                Wolfsschwanz
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/68                      Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων         16 . 4 . 81
                   'Ονόματα ποικιλιών αποδεκτά στήν Κοινότητα           Αποδεκτά συνώνυμα
              X. ΡΟΥΜΑΝΙΑ (συνέχεια)
                   Negru vîrtos                                 Schwarzstarker
                   Steinschiller                                Rosentraube
                   Bäbeascä                                     Großmuttertraube
                   Busuioacã de Bohotin                         Schwarzer Muskat
                   Bãtutã neagrã
                   Negru moale
                   Plävaie                                      Plavaz
                   Som                                          Sipon
                   Pinot blanc                                  Weißburgunder
             XI .   ΕΛΒΕΤΙΑ
                    Aligoté
                    Amigne
                    Arvine (petite)
                    Chardonnay
                    Chasselas , Gutedel
                    Freisamer
                    Humagne
                    Marsanne blanche
                    Muscat blanc (du Valais)
                    Pinot gris                                  Malvolsie , Ruländer
                    Pinot blanc , Weißer Burgunder
                    Räuschling
                    Miiller-Thurgau                             Rivaner
                    Riesling
                    Savagnin blanc                              Païen , Heida
                    Sémillon (pour le Tessin)
                    Sylvaner (Grüner)
                    Traminer , Gewürztraminer
                    Auxerrois
                    Chenin blanc .
                    Completer (pour les Grisons)
                    Elbling (pour l' Argovie)
                    Sauvignon
                    Gamay Sainte-Foix
               _    Gamay de Caudoz
                    Gamay d' Arcenant
                    Gamay teinturier de Chaudenay
                    Gamay teinturier/Färbertraube
                    Merlot
                    Pinot noir , Blauer Burgunder
                    Bondola (pour le Tessin et la
                    Moësa)
                    Cabernet-Sauvignon
                    Freisa (pour le Tessin)
                    Malbec
                    Rouge du pays (pour le Valais)
                    Seibel 5455 / Plantet
                    Syrah (pour le Valais et le Tessin)
             XII . ΤΥΝΗΣΙΑ
                    Alicante Grenache
                    Carignan
                    Cinsault
                    Mourvédre
                    Pinot noir                                  Blauer Spätburgunder
                    Clairette
                    Muscat
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                         Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                            'Αριθ . L 106/69
                  Ονόματα ποικιλιών αποδεκτά στην Κοινότητα                 Αποδεκτά συνώνυμα­
            XIII . ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑ
                   Bagrina, Braghina
                   Banatski Rizling , Kreaca                       ZackelweiB
                   Bena
                  Bogdanusa
                  Burgandac beli WeiBburgunder                     Pinot blanc , Pinot bianco
                                                                   WeiBburgunder Beli Pinot
                  Burgandac sivi , Rulandec                        Pinot gris , Rulànder , Grauburgunder ,
                                                                   Pinot grigio
                  Buvijeova ranka Radgonska ranina                 Bouvie Chasselas
                  Sasla Buvije
                   Dobrogostina
                  Ezerjo                                           Tausendgut
                   Grenasbeli , Belan                              Grenache blanc
                  Grk
                   Debit
                   Kevedinka
                   Krkosija
                   Kujundzusa
                   Malvazija , Malvasia
                   Marastina , Rukatac
                   Muskat Otonel , Mirisavka                       Muskat — Ottonel
                   Plemenka
                   Pinela                                          Pinola
                   Posip
                   Rebula                                          Ribolla
                   Tahjanski Rizling , Laski Rizling               J Welschriesling, Riesling italico ,
                   Grasevina                                       \ Russky grape
                   Rizling beli , Rajnski Rizling , Renski Rizling Riesling renano , Riesling
                   Rizvano , Rizvaneo                              Muller Thurgau
                   Rumeni Muskat                                   Gelber Muskateler
                   Rumeni Plavec
                   Semijon                                         Semillon
                   Sovinjon                                        Sauvignon , Weissauvignon
                   Smederevka , Belina
                   Sipon, Moslavac                                  Furmint
                   Sardone                                          Pinot Chardonnais
                   Crevni Traminac , Rdeci Traminac                 Traminer
                   Diseci Traminac                                  Gewiirztraminer , Traminer aromatico
                   Zelani Silvanec , Silvanac                       Silvaner
                   Zilavka
                   Zlahtina , Zlatitnina , Sasla bela , Zupljanka   Chasselas
                   Neoplanta
                   Alicant boche , Alicante-Bouche
                   Barbera
                   Blatina
                   Modri pinot , Modri burgundec                    Pinot noir , blauer Spatburgunder
                   Game , Gamay
                   Frankovka , Modra frankinja
                   Kåberne frank                                    Cabernet
                   Kåberne sovinjon , Cabernet Sauvignon
                   Kadarska , Skadarka
                   Kratosija
                   Lasina , Lelekusa
                   Merlo , Merlot
                   Muskat Hamburg
                   Muskat krokan
                   Nincusa
                   Okatac , Glavinusa
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 106/70                    Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                     16 . 4 . 81
                   'Ονόματα ποικιλιών αποδεκτά στήν Κοινότητα        Αποδεκτά συνώνυμα
             XIII . ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑ (συνέχεια)
                    Plavac
                    Plavka
                    Prokupac , Rskavac , Karnenicarka
                    Portugizac modra , Blauer Portugieser
                    Refosko , Refosco , Crni Teran
                    Stanusina
                    Sentlorenka , Saint Laurent
                    Trnjak
                    Vranak
                    Veltlinac
                    Zametna crnina , Zametovka , Karzina      Blauer Kolner
             XIV . ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ
                    Misket                                    Misket Rot ; Misket Karlovo ;
                                                              Misket Brezovo ; Misket Sungurlare ;
                                                              Misket Varnenski ; Vratchanski Misket
                    Muskat Hamburg
                    Rkaziteli                                 Rikat
                    Furmint
                    Italianski Riesling                       Welsch-Riesling
                                                              Welsch-Gold
                    Riesling                                  Reinski Riesling
                                                              Rheinriesling
                    Retjaska                                  Momino grosdê
                                                              Mädchentraube
                    Tamjanka                                  Weihrauch
                    Pinot Chardonnay
                    Ugni blanc
                    Proslava                                  Vinenka
                    Aligóte
                    Traminer
                    Grand noir
                    Pamid                                     Andrianpolitika
                    Pinot noir                                Blauer Spätburgunder
                                                              Kassen Burgunder
                    Pinot gris
                    Alicante Bouschet
                    Kadarka-Rubin
                    Kardinal
                    Zartchin                                  Königstraube
                    Saperavi                                  Schwarzbeerige
                    Carignan
                    Chevka
                    Dimiat
                    Sylvaner                                  Sylvaner
                    Chardonnay
                    Muskat Ottonel
                    Cabernet-Sauvignon
                    Kadarka                                   Gamza
                    Chiroka melnischka                         Large de Melnik
                     Mavrud
                     Merlot
                     Rubin
                     Bouquet
                     Jardonet
 ---pagebreak--- 16 . 4 . 81                      Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                 'Αριθ . L 106/71
                'Ονόματα ποικιΑιών αποδεκτά στήν Κοινότητα        Αποδεκτά συνώνυμα
            XV . ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ
                  Cabernet-Sauvignon
                  Chardonnay                               Pinot Chardonnay
                  Chasselas                                Chasselas Doré , Golden Chasselas
                  Chenin Blanc
                  Gamay Teinturier
                  Grey Riesling
                   Malbec
                   Melascone Nera                           Melasconera
                   Merlot
                   Meunier                                  Pinot Meunier
                   Miiller-Thurgau
                   Muscat Dr Hogg
                   Muscat Hamburg
                   Palomino
                   Pinot Gris
                   Pinot Noir
                   Pinotage
                   Refòsco
                   Rhine Riesling                           White Riesling
                   Sauvignon Blanc
                   Semillon
                   Shiraz
                   Sylvaner
                   Gewürztraminer
                   Chasselas Rose
            XVI . ΤΣΕΧΟΣΛΟΒΑΚΙΑ
                  Vlassky Rizling                           VlaSsky Riesling