CELEX: 52015PC0226
Language: sv
Date: 2015-05-29
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av ramavtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mongoliet, å andra sidan

EUROPEISKA
                           KOMMISSIONEN

                                                   Bryssel den 29.5.2015
                                                   COM(2015) 226 final

                                                   ANNEX 1

                                        BILAGA

                                            till

                              förslag från till rådets beslut

     om ingående av ramavtal om partnerskap och samarbete mellan Europeiska unionen
           och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mongoliet, å den andra sidan

SV                                                                                    SV
 ---pagebreak---                                           BILAGA

           Ramavtal om partnerskap och samarbete mellan Europeiska unionen och dess
                    medlemsstater, å ena sidan, och Mongoliet, å andra sidan

     EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad unionen,

     och

     KONUNGARIKET BELGIEN,

     REPUBLIKEN BULGARIEN,

     REPUBLIKEN TJECKIEN,

     KONUNGARIKET DANMARK,

     FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

     REPUBLIKEN ESTLAND,

     IRLAND,

     REPUBLIKEN GREKLAND,

     KONUNGARIKET SPANIEN,

     REPUBLIKEN FRANKRIKE,

     REPUBLIKEN ITALIEN,

     REPUBLIKEN CYPERN,

     REPUBLIKEN LETTLAND,

     REPUBLIKEN LITAUEN,

     STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

     REPUBLIKEN UNGERN,

     REPUBLIKEN MALTA,

     KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

     REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

     REPUBLIKEN POLEN,

SV                                            2                                       SV
 ---pagebreak---      REPUBLIKEN PORTUGAL,

     RUMÄNIEN,

     REPUBLIKEN SLOVENIEN,

     REPUBLIKEN SLOVAKIEN,

     REPUBLIKEN FINLAND,

     KONUNGARIKET SVERIGE,

     FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

     fördragsslutande parter i fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska
     unionens funktionssätt, nedan kallade medlemsstaterna,

            å ena sidan, och

     MONGOLIETS REGERING, nedan kallad Mongoliet,

            å andra sidan,

     nedan kallade parterna,

     SOM BEAKTAR de vänskapsband som av tradition existerar mellan parterna och de nära
     historiska, politiska och ekonomiska band som förenar dem,

     SOM BEAKTAR att parterna lägger särskild vikt vid att deras ömsesidiga förbindelser är av
     omfattande natur,

     SOM BEAKTAR att detta avtal utgör en del av mer omfattande och sammanhängande
     förbindelser mellan parterna, genom avtal i vilka båda är parter,

     SOM BEKRÄFTAR parternas åtagande att iaktta och önskan att stärka respekten för
     demokratiska principer, rättsstatsprincipen, de mänskliga rättigheterna och grundläggande
     friheterna, inbegripet rättigheter för personer som tillhör minoriteter, enligt bland annat
     Förenta nationernas stadga och Förenta nationernas allmänna förklaring om de mänskliga
     rättigheterna och andra relevanta internationella instrument som rör mänskliga rättigheter,

     SOM BEKRÄFTAR parternas anslutning till principerna om rättsstaten, respekt för
     folkrätten, god samhällsstyrning och kamp mot korruption samt deras önskan att främja
     ekonomiska och sociala framsteg för sina folk, med beaktande av principen om hållbar
     utveckling och miljöskyddskraven,

     SOM BEKRÄFTAR sin önskan att utöka samarbetet sinsemellan på grundval av dessa
     gemensamma värderingar,

     SOM BEKRÄFTAR sin önskan att, med beaktande av principen om hållbar utveckling i alla
     dess dimensioner, främja ekonomiska och sociala framsteg för sina folk,

SV                                               3                                                 SV
 ---pagebreak---      SOM BEKRÄFTAR sitt åtagande att främja internationell fred och säkerhet och medverka i
     en verkningsfull multilateralism och fredlig tvistlösning, särskilt genom att samarbeta i detta
     syfte inom ramen för Förenta nationerna,

     SOM BEKRÄFTAR sin önskan att utöka samarbetet i politiska och ekonomiska frågor samt
     för internationell stabilitet, rättvisa och säkerhet som en grundläggande förutsättning för att
     främja hållbar social och ekonomisk utveckling, utrotande av fattigdom och uppnående av
     millennieutvecklingsmålen,

     SOM BEAKTAR att parterna betraktar terrorism som ett hot mot den globala säkerheten och
     önskar intensifiera dialogen och samarbetet i kampen mot terrorism, i enlighet med FN:s
     säkerhetsråds relevanta instrument, särskilt resolution 1373. Enligt den europeiska
     säkerhetsstrategin, som antogs av Europeiska rådet i december 2003, är terrorism ett allvarligt
     hot mot säkerheten. I detta hänseende har Europeiska unionen genomfört viktiga åtgärder,
     bland annat en handlingsplan för bekämpande av terrorism som antogs 2001 och uppdaterades
     2004, och ett betydelsefullt uttalande om bekämpande av terrorism av den 25 mars 2004, efter
     attentaten i Madrid. Europeiska unionen antog också en EU-strategi mot terrorism i december
     2005,

     SOM UTTRYCKER sitt fulla engagemang för att förebygga och bekämpa alla slag av
     terrorism och intensifiera samarbetet i kampen mot terrorism samt bekämpa organiserad
     brottslighet,

     SOM BEAKTAR att verksamma åtgärder för bekämpning av terrorism och skydd för
     mänskliga rättigheter kompletterar och ömsesidigt förstärker varandra,

     SOM BEKRÄFTAR att de allvarligaste brotten som berör det internationella samfundet inte
     får förbli ostraffade och att det är nödvändigt att genom åtgärder på nationell nivå och ett
     utvidgat globalt samarbete se till att de på ett effektivt sätt lagligen beivras,

     SOM BEAKTAR att inrättandet av Internationella brottmålsdomstolen och att det faktum att
     den fungerar effektivt utgör ett betydande framsteg i riktning mot fred och internationell
     rättvisa och att Europeiska unionens råd den 16 juni 2003 antog en gemensam ståndpunkt om
     Internationella brottmålsdomstolen som följdes upp i form av en handlingsplan som antogs
     den 4 februari 2004,

     SOM BEAKTAR att parterna är eniga om att spridning av massförstörelsevapen och bärare
     av sådana vapen utgör ett allvarligt hot mot den internationella säkerheten och önskar stärka
     dialogen och samarbetet på detta område. Det enhälliga antagandet av FN:s säkerhetsråds
     resolution 1540 ligger till grund för hela det internationella samfundets engagemang för att
     bekämpa spridning av massförstörelsevapen. Europeiska unionens råd antog den 17 november
     2003 ett policydokument som syftade till att integrera icke-spridningspolitiken i EU:s
     förbindelser med tredjeländer. Europeiska rådet antog också den 12 december 2003 en strategi
     för kampen mot spridning,

     SOM BEAKTAR att Europeiska rådet uttryckt att handeldvapen och lätta vapen utgör ett
     växande hot mot fred, säkerhet och utveckling och den 13 januari 2006 antog en strategi för
     att bekämpa olaglig anhopning av handeldvapen och lätta vapen och ammunition till dessa. I
     strategin betonar Europeiska rådet behovet av en övergripande och konsekvent säkerhets- och
     utvecklingspolitik,

SV                                                 4                                                   SV
 ---pagebreak---      SOM UTTRYCKER sitt helhjärtade åtagande att främja alla aspekter av hållbar utveckling,
     däribland miljöskydd och ett effektivt samarbete i kampen mot klimatförändringen, tryggad
     livsmedelsförsörjning samt ett effektivt främjande och genomförande av internationellt
     erkända arbetsnormer och sociala normer,

     SOM UNDERSTRYKER vikten av att fördjupa förbindelser och samarbete på områden
     såsom återtagande, asyl och viseringspolitik och gemensamt ta sig an frågor rörande
     migration och människohandel,

     SOM ERINRAR om vikten av handel för sina bilaterala förbindelser, särskilt handel med
     råvaror och som understryker sitt åtagande att enas om särskilda regler om råvaror i
     underkommittén för handel och investeringar,

     SOM NOTERAR att de bestämmelser i detta avtal som omfattas av tillämpningsområdet för
     del III avdelning V i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt binder Förenade
     kungariket och Irland som separata avtalsslutande parter, och inte som en del av Europeiska
     unionen, såvida inte Europeiska unionen tillsammans med Förenade kungariket och/eller
     Irland gemensamt meddelar Mongoliet att Förenade kungariket och/eller Irland är bundna av
     bestämmelserna som en del av Europeiska unionen i enlighet med protokoll nr 21 om
     Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och
     rättvisa, som är fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska
     unionens funktionssätt. Om Förenade kungariket och/eller Irland upphör att vara bundna av
     bestämmelserna som en del av Europeiska unionen i enlighet med artikel 4a i protokoll nr 21,
     ska Europeiska unionen tillsammans med Förenade kungariket och/eller Irland omedelbart
     underrätta Mongoliet om varje ändring av deras ställning, varvid de ska förbli bundna av
     avtalets bestämmelser som enskilda parter. Samma sak gäller för Danmark i enlighet med
     protokollet om Danmarks ställning, som fogats till dessa fördrag,

     SOM BEKRÄFTAR sitt åtagande att stärka de befintliga förbindelserna i syfte att utvidga
     samarbetet sinsemellan och sin gemensamma önskan att befästa, fördjupa och diversifiera
     sina förbindelser på områden av intresse, på grundval av jämlikhet, icke-diskriminering och
     ömsesidig nytta

     HAR ENATS OM FÖLJANDE.

                                           AVDELNING I
                                AVTALETS ART OCH RÄCKVIDD

                                             ARTIKEL 1
                                         Allmänna principer
     1.      Respekten för de demokratiska principerna och för de mänskliga rättigheterna enligt
             den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna och andra relevanta
             internationella instrument på detta område, och för rättsstatsprincipen, ligger till
             grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgör en väsentlig del av avtalet.

SV                                                5                                                   SV
 ---pagebreak---      2.       Parterna bekräftar att de delar de värderingar som kommer till uttryck i Förenta
              nationernas stadga.
     3.       Parterna bekräftar sitt åtagande att främja alla aspekter av hållbar utveckling,
              samarbeta för att lösa problemen i samband med klimatförändringen och
              globaliseringen och bidra till uppnåendet av de internationellt överenskomna
              utvecklingsmålen, inbegripet millennieutvecklingsmålen. Parterna bekräftar på nytt
              sitt åtagande för ett miljöskydd på hög nivå och inkluderande sociala strukturer.
     4.       Parterna bekräftar sitt åtagande när det gäller Parisförklaringen från 2005 om
              biståndets effektivitet och är överens om att stärka samarbetet i syfte att ytterligare
              förbättra utvecklingsresultaten.
     5.       Parterna bekräftar den vikt de fäster vid principerna om god samhällsstyrning,
              inbegripet domstolsväsendets oberoende och kampen mot korruption.

                                               ARTIKEL 2
                                            Mål för samarbetet
     I syfte att stärka sina bilaterala förbindelser åtar sig parterna att föra en övergripande dialog
               och främja ytterligare samarbete sinsemellan på alla områden av ömsesidigt intresse.
               Ansträngningarna ska särskilt inriktas på följande:
     a)       Upprätta samarbete i politiska och ekonomiska frågor inom alla relevanta regionala
              och internationella forum och organisationer.
     b)       Upprätta samarbete när det gäller att bekämpa allvarliga brott som angår det
              internationella samfundet.
     c)       Upprätta samarbete när det gäller att motverka spridning av massförstörelsevapen
              samt handeldvapen och lätta vapen.
     d)       Utveckla handel och investeringar mellan parterna till ömsesidig nytta. Upprätta
              samarbete inom alla handels- och investeringsrelaterade områden av ömsesidigt
              intresse i syfte att underlätta handels- och investeringsflöden och förebygga och
              undanröja hinder för handel och investeringar.
     e)       Upprätta samarbete på området rättvisa, frihet och säkerhet, inbegripet
              rättsstatsprincipen och rättsligt samarbete, skydd av personuppgifter, migration,
              människosmuggling och människohandel, kampen mot organiserad brottslighet,
              terrorism, gränsöverskridande brottslighet, penningtvätt och olaglig narkotika.
     f)       Upprätta samarbete på alla andra områden av ömsesidigt intresse, framför allt inom
              makroekonomisk politik och finansiella tjänster, skatter och tullar, inbegripet god
              förvaltning på skatteområdet, industripolitik och små och medelstora företag,
              informationssamhället, det audiovisuella området och medier, vetenskap och teknik,
              energi, transport, utbildning och kultur, miljö och naturresurser, jordbruk och
              landsbygdsutveckling, hälsa, sysselsättning och sociala frågor och statistik.
     g)       Öka båda parters deltagande i subregionala och regionala samarbetsprogram som är
              öppna för deltagande av den andra parten.
     h)       Stärka parternas roller och profiler i varandras regioner.
     i)       Främja förståelsen människor emellan genom samarbete mellan olika icke-statliga
              organ såsom tankesmedjor, universitet, det civila samhället och medier i form av
              seminarier, konferenser, ungdomsutbyten och annan verksamhet.

SV                                                   6                                                   SV
 ---pagebreak---      j)   Främja utrotandet av fattigdom inom ramen för hållbar utveckling och en stegvis
          integration av Mongoliet i världsekonomin.

                                           ARTIKEL 3
                          Motverka spridning av massförstörelsevapen
                                   och bärare av sådana vapen
     1.   Parterna anser att spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen till
          både statliga och icke-statliga aktörer utgör ett av de allvarligaste hoten mot
          internationell stabilitet och säkerhet.
     2.   Parterna är därför överens om att samarbeta och bidra till att bekämpa spridningen av
          massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att till fullo uppfylla och på
          nationell nivå genomföra sina skyldigheter enligt internationella fördrag och
          överenskommelser om nedrustning och icke-spridning och andra relevanta
          internationella skyldigheter på området, såsom FN:s säkerhetsråds resolution 1540.
          Parterna är överens om att denna bestämmelse utgör en väsentlig del av detta avtal.
     3.   Parterna är vidare överens om att samarbeta och bidra till ansträngningarna att
          förhindra spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att
     –    vidta åtgärder i syfte att, beroende på vilket instrument det gäller, underteckna,
          ratificera eller ansluta sig till alla andra relevanta internationella instrument och till
          fullo genomföra dem,
     –    upprätta ett effektivt system för nationell exportkontroll genom att kontrollera export
          och transitering av varor som kan användas till massförstörelsevapen, bland annat
          genom kontroll av slutanvändningen av teknik med dubbla användningsområden i
          samband med massförstörelsevapen och genom effektiva sanktioner mot
          överträdelser av exportkontrollen.
     4.   Parterna är överens om att upprätta en regelbunden politisk dialog som ska ledsaga
          och underbygga dessa delar av avtalet. Denna dialog får föras på regional nivå.

SV                                               7                                                     SV
 ---pagebreak---                                          ARTIKEL 4
                                Handeldvapen och lätta vapen
     1.   Parterna är medvetna om att olaglig tillverkning, överföring och omsättning av
          handeldvapen och lätta vapen (inbegripet ammunition till sådana vapen) samt
          överdriven anhopning, bristfällig hantering, ej tillräckligt säker lagring och
          okontrollerad spridning av sådana vapen fortsätter att utgöra ett allvarligt hot mot
          freden och den internationella säkerheten.
     2.   Parterna är överens om att iaktta och fullgöra sina respektive skyldigheter att
          bekämpa illegal handel med handeldvapen och lätta vapen, inbegripet ammunition
          till sådana vapen, inom ramen för befintliga internationella avtal och FN:s
          säkerhetsråds resolutioner, samt sina åtaganden inom ramen för andra internationella
          instrument som är tillämpliga på området, såsom FN:s handlingsprogram för att
          förebygga, bekämpa och utrota alla former av illegal handel med handeldvapen och
          lätta vapen.
     3.   Parterna åtar sig att samarbeta och se till att deras insatser på global, regional,
          subregional och nationell nivå för att bekämpa olaglig handel med handeldvapen och
          lätta vapen, inbegripet ammunition till sådana vapen, är samordnade samt
          kompletterar och stärker varandra, och är överens om att upprätta en regelbunden
          politisk dialog som ska ledsaga och underbygga detta åtagande.

SV                                             8                                                 SV
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 5
                    Allvarliga brott som angår det internationella samfundet
                              (Internationella brottmålsdomstolen)
     1.   Parterna bekräftar att de mest allvarliga brotten som angår hela det internationella
          samfundet inte får förbli ostraffade och att en effektiv lagföring av dessa brott måste
          säkras genom åtgärder på det nationella och internationella planet, enligt vad som är
          lämpligt, bland annat genom Internationella brottmålsdomstolen. Parterna anser att
          inrättandet av Internationella brottmålsdomstolen och det faktum att den fungerar
          effektivt utgör ett betydande framsteg i riktning mot fred och internationell rättvisa.
     2.   Parterna är överens om att samarbeta och vid behov vidta de åtgärder som är
          nödvändiga för att till fullo stödja Romstadgans och därtill knutna instruments
          universalitet och integritet och att bygga ut sitt arbete med Internationella
          brottmålsdomstolen. Parterna åtar sig att genomföra Romstadgan och vidta de
          åtgärder som är nödvändiga för att ratificera därmed sammanhängande instrument
          (såsom avtalet om privilegier och immunitet för Internationella brottmålsdomstolen).
     3.   Parterna är överens om att en dialog dem emellan om dessa frågor skulle vara till
          nytta.

SV                                              9                                                   SV
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 6
                              Samarbete för att bekämpa terrorism
     1.   Parterna bekräftar den vikt som de fäster vid kampen mot terrorism och är överens
          om att i överensstämmelse med de tillämpliga internationella konventionerna –
          inbegripet internationell humanitär rätt och internationell rätt om de mänskliga
          rättigheterna – och med sina respektive lagar och andra författningar samt med
          beaktande av FN:s globala strategi för terrorismbekämpning i generalförsamlingens
          resolution 60/288 av den 8 september 2006 samarbeta för att förebygga och
          undertrycka terroristhandlingar.
     2.   Parterna ska göra detta särskilt
     a)   inom ramen för ett fullständigt genomförande av FN:s säkerhetsråds resolutioner
          1373 och 1267 och dess efterföljande resolutioner, inbegripet 1822, samt andra
          relevanta FN-resolutioner, och deras respektive skyldigheter inom ramen för andra
          relevanta internationella konventioner och instrument,
     b)   genom utbyte av information om terrorister, terroristgrupper och deras stödnätverk i
          enlighet med internationell och nationell rätt,
     c)   genom utbyte av åsikter om olika sätt och metoder för att bekämpa terrorism, bl.a.
          med hjälp av teknik och utbildning, och genom utbyte av erfarenheter när det gäller
          att förebygga terrorism,
     d)   genom att samarbeta för att fördjupa det internationella samförståndet om
          bekämpning av terrorism samt den rättsliga definitionen av terroristhandlingar och i
          synnerhet genom att arbeta för en överenskommelse om en övergripande konvention
          om internationell terrorism,
     e)   genom utbyte av bästa praxis i fråga om skydd för de mänskliga rättigheterna i
          kampen mot terrorism,
     f)   genom att effektivt genomföra och utöka sitt samarbete när det gäller att bekämpa
          terrorism inom ramen för Asem.

SV                                              10                                               SV
 ---pagebreak---                                            AVDELNING II
             BILATERALT, REGIONALT OCH INTERNATIONELLT SAMARBETE

                                             ARTIKEL 7
     Samarbete mellan Mongoliet och EU rörande principer, normer och standarder
     1.      Parterna är överens om att uppnå en tillämpning av europeiska gemensamma
             principer, normer och standarder i Mongoliet och att samarbeta om främjande av
             utbyte av information och erfarenheter med tanke på införandet och genomförandet
             av dessa.
     2.      Parterna strävar efter att intensifiera dialogen och samarbetet mellan sina
             myndigheter när det gäller standardiseringsfrågor, som enligt överenskommelse
             mellan parterna kan inbegripa att upprätta en ram för samarbetet för att underlätta
             utbyte av experter, information och sakkunskap.

                                             ARTIKEL 8
                       Samarbete i regionala och internationella organisationer
     1.      Parterna åtar sig att utbyta synpunkter och samarbeta i regionala och internationella
             forum och organisationer såsom Förenta Nationerna och relevanta FN-organ,
             program och institutioner, Världshandelsorganisationen (WTO), Aseanfördraget om
             vänskap och samarbete samt Asien–Europa-mötet (Asem).
     2.      Parterna är överens om att främja samarbete mellan tankesmedjor, akademiker, icke-
             statliga organisationer och medierna på de områden som omfattas av detta avtal.
             Samarbetet kan omfatta anordnande av utbildningsprogram, workshoppar och
             seminarier, expertutbyten, studier och annan verksamhet som parterna kommer
             överens om.

                                             ARTIKEL 9
                                  Regionalt och bilateralt samarbete
     1.      Båda parter är överens om att, på bilateral eller regional nivå eller genom en
             kombination av båda, genomföra verksamhet som rör alla områden för dialog och
             samarbete inom ramen för detta avtal, med särskilt beaktande av frågor som omfattas
             av bilateralt samarbete. Parterna kommer vid valet av lämplig ram att sträva efter att
             uppnå största möjliga verkningar för alla berörda parter och även öka deras
             deltagande och samtidigt göra bästa möjliga bruk av de resurser som står till
             förfogande, varvid de kommer att ta hänsyn till de politiska och institutionella
             möjligheterna och se till att åtgärderna är i överensstämmelse med annan verksamhet
             där unionen och andra partner i Asem deltar.
     2.      Parterna får vid behov besluta att utvidga det finansiella stödet till samarbete på de
             områden som omfattas av eller har anknytning till avtalet, i enlighet med sina
             respektive finansiella förfaranden och resurser.

SV                                                11                                                  SV
 ---pagebreak---                                         AVDELNING III
                        SAMARBETE OM HÅLLBAR UTVECKLING

                                          ARTIKEL 10
                                       Allmänna principer
     1.   Det främsta målet för utvecklingssamarbetet är att minska fattigdomen och uppnå
          millennieutvecklingsmålen inom ramen för en hållbar utveckling och integration i
          världsekonomin. Parterna är överens om att föra en regelbunden dialog om
          utvecklingssamarbete, vilken ska ta hänsyn till båda sidors prioriteringar samt
          områden som är av gemensamt intresse.
     2.   Parternas strategier för utvecklingssamarbete ska bland annat syfta till att
     a)   främja mänsklig och social utveckling,
     b)   nå en hållbar ekonomisk utveckling,
     c)   främja en miljömässigt hållbar utveckling, återställande av miljön och bästa praxis på
          miljöområdet samt bevarande av naturresurser,
     d)   förebygga och hantera klimatförändringens konsekvenser,
     e)   stödja politik och instrument som syftar till en ytterligare integration i
          världsekonomin och det internationella handelssystemet.
     f)   genomföra processer i enlighet med Parisförklaringen om biståndseffektivitet, Accra-
          handlingsplanen och andra internationella åtaganden som har till syfte att förbättra
          tillhandahållandet av bistånd och öka biståndets effektivitet.

SV                                              12                                                 SV
 ---pagebreak---                                          ARTIKEL 11
                                    Ekonomisk utveckling
     1.   Parterna strävar efter att främja en balanserad ekonomisk tillväxt samt en minskning
          av fattigdomen och av de socioekonomiska skillnaderna.
     2.   Parterna bekräftar sitt åtagande att uppnå millennieutvecklingsmålen och bör på nytt
          bekräfta sitt åtagande när det gäller Parisförklaringen från 2005 om biståndets
          effektivitet.
     3.   Målet bör också vara att avtalet inbegriper åtaganden om sociala och miljömässiga
          aspekter av handeln, genom att bekräfta att handeln bör främja hållbar utveckling i
          alla dess aspekter och att avtalet bör främja utvärdering av dess ekonomiska, sociala
          och miljömässiga konsekvenser.

SV                                            13                                                  SV
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 12
                                        Social utveckling
     1.   Parterna strävar efter att understryka behovet av att politiken på det ekonomiska och
          sociala området stärks ömsesidigt, peka på vikten av att skapa sysselsättning under
          anständiga villkor och förplikta parterna att stödja dialogen mellan arbetsmarknadens
          parter.
     2.   Parterna strävar efter att bidra till att Internationella arbetsorganisationens (ILO)
          centrala arbetsnormer genomförs på ett verkningsfullt sätt och att stärka samarbetet
          när det gäller sysselsättning och sociala frågor.
     3.   Parterna strävar vidare efter att främja en politik som syftar till att trygga tillgången
          på livsmedel för befolkningen och på foder för boskap, på ett miljövänligt och
          hållbart sätt.

                                          ARTIKEL 13
                                               Miljö
     1.   Parterna bekräftar behovet av ett miljöskydd på hög nivå samt bevarande och
          förvaltning av naturresurser och biologisk mångfald, inbegripet skogar, med hållbar
          utveckling som mål.
     2.   Parterna strävar efter att främja att multilaterala avtal på miljöområdet ratificeras,
          genomförs och följs.
     3.   Parterna strävar efter att öka samarbetet rörande globala miljöfrågor, särskilt
          klimatförändringen.

SV                                              14                                                    SV
 ---pagebreak---                                         AVDELNING IV
                    SAMARBETE OM HANDEL OCH INVESTERINGAR

                                          ARTIKEL 14
                                       Allmänna principer
     1.   Parterna ska inleda en dialog om bilaterala och multilaterala handelsfrågor och
          handelsrelaterade frågor i syfte att stärka de bilaterala handelsförbindelserna och
          främja framsteg i det multilaterala handelssystemet.
     2.   Parterna åtar sig att i största möjliga utsträckning och till ömsesidig nytta främja
          utveckling och diversifiering av handeln sinsemellan. De åtar sig att uppnå
          förbättrade villkor för marknadstillträde genom att arbeta för avskaffandet av
          handelshinder, i synnerhet genom att vid lämplig tidpunkt avskaffa icke-tariffära
          handelshinder och vidta åtgärder för att förbättra insynen, med hänsyn tagen till det
          arbete som utförs av internationella organisationer på detta område.
     3.   Parterna, som är medvetna om att handel spelar en avgörande roll för utveckling och
          att bistånd i form av handelsförmånsordningar har visat sig vara gynnsamt för
          utvecklingsländer, strävar efter att i större utsträckning använda samråd för denna typ
          av bistånd i full överensstämmelse med WTO-bestämmelserna.
     4.   Parterna ska hålla varandra underrättade om utvecklingen när det gäller
          handelspolitik och politiken på handelsrelaterade områden, såsom jordbrukspolitik,
          politik för säkra livsmedel, konsumentpolitik och miljöpolitik.
     5.   Parterna ska främja dialog och samarbete i syfte att utveckla sin handel och sina
          investeringsförbindelser, inbegripet för att lösa handelsproblem bland annat på de
          områden som avses i artiklarna 10–27.

                                          ARTIKEL 15
                                 Sanitära och fytosanitära frågor
     1.   Parterna ska samarbeta om livsmedelssäkerhet samt sanitära och fytosanitära frågor
          för att skydda människors, djurs eller växters liv eller hälsa på parternas territorier.
     2.   Parterna ska diskutera och utbyta information om sina respektive åtgärder i enlighet
          med Världshandelsorganisationens (WTO) avtal om sanitära och fytosanitära frågor,
          Internationella växtskyddskonventionen (IPPC), Internationella byrån för epizootiska
          sjukdomar (OIE) och Codex Alimentarius-kommissionen.
     3.   Parterna är överens om att främja ömsesidig förståelse och samarbete rörande
          sanitära och fytosanitära frågor samt djurskydd. En sådan kapacitetsuppbyggnad bör
          utformas enligt vardera partens behov och genomföras i syfte att bistå parten när det
          gäller att följa den andra partens rättsliga ram.
     4.   Parterna ska snarast upprätta en dialog om sanitära och fytosanitära frågor om
          någondera parten begär detta, för att ta upp sanitära och fytosanitära frågor och andra
          därmed sammanhängande brådskande frågor inom ramen för denna artikel.

SV                                              15                                                   SV
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 16
                                     Tekniska handelshinder
          Parterna ska främja användningen av internationella standarder och samarbeta och
           utbyta information om standarder, förfaranden för bedömning av överensstämmelse
           och tekniska föreskrifter, särskilt inom ramen för WTO-avtalet om tekniska
           handelshinder.

                                          ARTIKEL 17
                                          Tullsamarbete
     1.    Parterna kommer att lägga särskild vikt vid att öka säkerheten inom internationell
           handel, inbegripet transporttjänster, en effektiv tullövervakning av efterlevnaden av
           immateriella rättigheter och se till att balans råder mellan underlättandet av handel
           och kampen mot bedrägerier och oegentligheter.
     2.    Utan att det påverkar tillämpningen av andra former av samarbete enligt detta avtal
           uttalar parterna sitt intresse för att i framtiden överväga ingående av protokoll om
           tullsamarbete och ömsesidigt bistånd, inom den institutionella ram som fastställs i
           detta avtal.

                                          ARTIKEL 18
                                        Handelslättnader
           Parterna ska dela med sig av sin erfarenhet och undersöka möjligheterna att förenkla
           import-, export-, transiterings- och andra tullförfaranden, öka insynen i tull- och
           handelsregler, utveckla tullsamarbetet och mekanismerna för effektivt ömsesidigt
           administrativt bistånd, samt eftersträva samsyn och gemensamma åtgärder inom
           ramen för relevanta internationella initiativ, inbegripet handelslättnader.

                                          ARTIKEL 19
                                          Investeringar
           Parterna ska främja ett ökat investeringsflöde genom att utveckla ett attraktivt och
           stabilt klimat för ömsesidiga investeringar på grundval av en fortlöpande dialog som
           tar sikte på att öka förståelsen för och samarbetet om investeringsfrågor, utforska
           administrativa mekanismer för att underlätta investeringsflödena och främja stabila,
           överskådliga, öppna och icke-diskriminerande regler för investerare.

SV                                             16                                                  SV
 ---pagebreak---                                      ARTIKEL 20
                                   Konkurrenspolitik
     Parterna ska verka för att konkurrensregler införs och tillämpas effektivt och att det
     sprids information som främjar överskådlighet och rättslig säkerhet för företag som
     är verksamma på den andra partens marknad. Parterna bör utbyta åsikter om frågor
     som hänger samman med verksamhet som strider mot konkurrensreglerna och som
     kan påverka de bilaterala handels- och investeringsflödena negativt.

                                     ARTIKEL 21
                                        Tjänster
     Parterna ska inleda en fortlöpande dialog som i synnerhet syftar till
     informationsutbyte om parternas respektive regler och som främjar tillträdet till den
     andra partens marknad, kapitalkällor och teknik samt handeln med tjänster mellan de
     båda regionerna och på tredjelands marknader.

                                     ARTIKEL 22
                                    Kapitalrörelser
     Parterna ska sträva efter att underlätta rörligheten för kapital för att främja avtalets
     syften.

                                     ARTIKEL 23
                                 Offentlig upphandling
     Parterna ska sträva efter att fastställa förfaranderegler, inbegripet lämpliga
     bestämmelser om insyn och möjlighet till överklagande, som stöder upprättandet av
     ett effektivt upphandlingssystem som främjar optimal kostnadseffektivitet i offentlig
     upphandling och underlättar internationell handel.
     Parterna ska verka för en ömsesidig öppning                         av    de    statliga
     upphandlingsmarknaderna, för att uppnå ömsesidiga fördelar.

                                     ARTIKEL 24
                                       Öppenhet
     Parterna erkänner betydelsen av öppenhet och korrekta rättsförfaranden i
     förvaltningen av sina lagar och andra författningar som rör handel, och bekräftar
     därför sina åtaganden enligt artikel X i Gatt 1994 och artikel III i Gats.

SV                                         17                                                   SV
 ---pagebreak---                                    ARTIKEL 25
                                      Råvaror
     1.    Parterna är överens om att stärka samarbetet och främjandet av ömsesidig
     förståelse mellan parterna när det gäller råvaror.
     2.     Detta samarbete och främjande av ömsesidig förståelse bör riktas in på
     områden såsom den rättsliga ramen för råvarusektorerna (inbegripet förvaltningen av
     intäkterna från gruvdriften för socioekonomisk utveckling och regler för miljöskydd
     och säkerhet som rör gruv- och råvarusektorerna) och handeln med råvaror. I syfte
     att främja ökat samarbete och djupare ömsesidig förståelse får vardera parten begära
     att särskilda sammanträden rörande råvaror sammankallas.
     3.    Parterna erkänner att en regelbaserad, öppen miljö utan diskriminering eller
     snedvridning är det bästa sättet att skapa förutsättningar som gynnar utländska
     direktinvesteringar i produktionen av och handeln med råvaror.
     4.    Parterna har, med beaktande av deras respektive ekonomiska politik och mål
     och i syfte att främja handeln, kommit överens om att verka för samarbete för att
     undanröja hinder för handeln med råvaror.
     5.     På begäran av endera parten kan varje fråga rörande handel med råvaror tas
     upp till diskussion vid gemensamma kommitténs och underkommittéernas
     sammanträden, som har befogenhet att fatta beslut i dessa frågor i enlighet med
     artikel 56 och med iakttagande av de principer som anges i styckena ovan.

SV                                       18                                                 SV
 ---pagebreak---                                       ARTIKEL 26
                                     Regionalpolitik
     Parterna ska främja politiken för regional utveckling.

                                      ARTIKEL 27
                           Skydd av immateriella rättigheter
     1.     Parterna bekräftar den stora vikt de fäster vid skyddet av immateriella
     rättigheter och åtar sig att införa lämpliga åtgärder för att sörja för lämpligt skydd för
     och lämplig kontroll av efterlevnaden av immateriella rättigheter, särskilt när det
     gäller immaterialrättsintrång.
     Parterna är vidare överens om att så snart som möjligt ingå ett bilateralt avtal om
     geografiska beteckningar.
     2.     Parterna ska utbyta information och erfarenheter när det gäller frågor som rör
     praxis, främjande, spridning, effektivisering, förvaltning, harmonisering, skydd och
     effektiv tillämpning av immateriella rättigheter, förhindrande av intrång i sådana
     rättigheter, kampen mot varumärkesförfalskning och pirattillverkning, särskilt genom
     tullsamarbete och andra lämpliga former av samarbete, och upprättande och
     förstärkning av organisationer för kontroll och skydd av sådana rättigheter. Parterna
     ska bistå varandra när det gäller att förbättra skyddet, användningen och
     kommersialiseringen av immateriella rättigheter mot bakgrund av de europeiska
     erfarenheterna, och öka kunskapsspridningen på detta område.

                                      ARTIKEL 28
                     Underkommittén om handel och investeringar
     1.    Härmed inrättas en underkommitté om handel och investeringar.
     2.    Underkommittén ska bistå den gemensamma kommittén i utövandet av dess
     arbete, genom att behandla alla områden som omfattas av denna avdelning.
     3.    Underkommittén ska själv anta sin arbetsordning.

SV                                          19                                                    SV
 ---pagebreak---                                    AVDELNING V
      SAMARBETE PÅ OMRÅDET RÄTTVISA, FRIHET OCH SÄKERHET

                                     ARTIKEL 29
                          Rättsstaten och rättsligt samarbete
     1.    I sitt samarbete på området rättvisa, frihet och säkerhet ska parterna fästa
     särskild vikt vid att befästa rättsstaten och stärka institutioner på alla nivåer inom
     brottsbekämpning och rättskipning i synnerhet.
     2.    Samarbetet mellan parterna ska också inbegripa ömsesidigt utbyte av
     information i fråga om rättssystem och lagstiftning. Parterna ska sträva efter att
     utveckla ömsesidig rättslig hjälp inom den befintliga rättsliga ramen.

                                     ARTIKEL 30
                              Skydd av personuppgifter
     1.    Parterna är överens om att samarbeta för att förbättra skyddet av
     personuppgifter i enlighet med högsta internationella normer, bl.a. FN:s riktlinjer för
     reglering av behandlingen av elektroniska dokument som innehåller personuppgifter
     (FN:s generalförsamlings resolution 45/95 av den 14 december 1990).
     2.    Samarbetet om skyddet av personuppgifter kan bland annat inbegripa tekniskt
     bistånd i form av utbyte av information och expertis.

SV                                        20                                                   SV
 ---pagebreak---                                      ARTIKEL 31
                               Samarbete om migration
     1.    Parterna ska upprätta samarbete för att förebygga olaglig invandring och
     olaglig närvaro av sina medborgare på den andra partens territorium.
     2.    Inom ramen för samarbetet för att förebygga olaglig invandring har parterna
     kommit överens om att utan dröjsmål återta sina medborgare som inte uppfyller, eller
     har upphört att uppfylla, gällande villkor för inresa till, vistelse eller bosättning på
     den andra partens territorium. Parterna ska i detta syfte förse sina medborgare med
     lämpliga identitetshandlingar. Om den person som ska återtas inte innehar någon
     handling eller något annat som styrker hans eller hennes medborgarskap, ska den
     behöriga diplomatiska eller konsulära beskickningen i den berörda medlemsstaten
     eller Mongoliet, på begäran av Mongoliet eller den berörda medlemsstaten vidta
     åtgärder för att intervjua personen för att fastställa vederbörandes medborgarskap.
     3.   EU kommer att bistå ekonomiskt i genomförandet av denna överenskommelse
     genom relevanta bilaterala samarbetsinstrument.
     4.    Parterna är överens om att på begäran av den ena parten föra förhandlingar om
     ett avtal mellan EU och Mongoliet som reglerar de särskilda skyldigheterna för
     parterna att återta sina egna medborgare och föreskriver en skyldighet att återta
     medborgare i andra länder och statslösa.

                                     ARTIKEL 32
                         Samarbete för narkotikabekämpning
     1.     Parterna ska samarbeta för att säkerställa en balanserad strategi genom effektiv
     samordning mellan behöriga myndigheter, bland annat från hälsoområdet, det
     rättsliga området, sektorerna tull och inrikes frågor samt andra relevanta sektorer, i
     syfte att minska tillgången på, handeln med och efterfrågan på olaglig narkotika, med
     respekt för de mänskliga rättigheterna. Samarbetet ska också syfta till att minska
     narkotikans skadeverkningar, bekämpa produktion av, handel med och användning
     av syntetisk narkotika, och att effektivare förebygga avledningen av kemiska
     prekursorer till olaglig framställning av narkotika och psykotropa ämnen.
     2.     Parterna ska komma överens om hur samarbetet ska genomföras för att dessa
     mål ska kunna uppnås. Åtgärderna ska baseras på gemensamt överenskomna
     principer som överensstämmer med relevanta internationella konventioner, den
     politiska förklaringen och den särskilda förklaring om de vägledande principerna för
     att minska efterfrågan på narkotika som godkändes vid Förenta nationernas
     generalförsamlings tjugonde extra session om narkotika i juni 1998, och den
     politiska förklaring och handlingsplan som antogs vid FN:s narkotikakommissions
     52:a session i mars 2009.
     3.     Samarbetet mellan parterna ska inbegripa tekniskt och administrativt bistånd,
     särskilt på följande områden: utarbetande av nationell lagstiftning och nationella
     strategier, inrättande av nationella institutioner och informationscentrum, stöd till
     insatser från det civila samhället på narkotikaområdet och insatser för att minska
     efterfrågan på narkotika liksom skador orsakade av narkotika, utbildning av personal,
     narkotikarelaterad forskning samt förhindrande av avledning av narkotikaprekursorer

SV                                         21                                                   SV
 ---pagebreak---      som används för olaglig tillverkning av narkotika eller psykotropa ämnen. Parterna
     får komma överens om att inbegripa andra områden.

                                    ARTIKEL 33
          Samarbete för att bekämpa organiserad brottslighet och korruption
     Parterna är överens om att samarbeta för att bekämpa organiserad brottslighet,
     ekonomisk brottslighet och korruption. Syftet med detta samarbete ska särskilt vara
     att verka för och genomföra relevanta internationella standarder och instrument, t.ex.
     FN:s konvention mot gränsöverskridande organiserad brottslighet och dess
     tilläggsprotokoll och FN:s konvention mot korruption.

                                    ARTIKEL 34
      Samarbete om bekämpning av penningtvätt och finansiering av terrorism
     1.     Parterna är överens om att det är nödvändigt att sträva efter och samarbeta för
     att förhindra att deras finansiella system och särskilda icke-finansiella företag och
     yrken används för att tvätta vinningen av alla former av brottslig verksamhet, såsom
     narkotikahandel och korruption.
     2.     Båda parter är överens om att främja tekniskt och administrativt bistånd för att
     utarbeta och genomföra bestämmelser och införa effektivt fungerande mekanismer
     för att bekämpa penningtvätt och finansiering av terrorism. Samarbetet ska särskilt
     möjliggöra utbyte av relevanta upplysningar inom ramen för respektive lagstiftning
     liksom antagande av lämpliga standarder för bekämpning av penningtvätt och
     finansiering av terrorism motsvarande de standarder som antagits av unionen och de
     relevanta internationella organ som är verksamma på detta område, såsom
     arbetsgruppen för finansiella åtgärder (FATF).

SV                                        22                                                   SV
 ---pagebreak---                                   AVDELNING VI
                      SAMARBETE PÅ ANDRA OMRÅDEN

                                    ARTIKEL 35
                     Samarbete på området mänskliga rättigheter
     1.    Parterna är överens om att samarbeta för att främja och effektivt försvara
     mänskliga rättigheter, inbegripet med avseende på ratificeringen och genomförandet
     av internationella instrument på området mänskliga rättigheter.
     2.    Detta samarbete kan bland annat omfatta att
     a)   stödja utarbetande och genomförande av en nationell handlingsplan för
     mänskliga rättigheter,
     b)   främja respekten för mänskliga rättigheter och anordna utbildning rörande
     mänskliga rättigheter,
     c)     stärka nationella och regionala institutioner med anknytning till mänskliga
     rättigheter,
     d)    upprätta en meningsfull, brett upplagd dialog om mänskliga rättigheter,
     e)   stärka samarbetet inom de FN-institutioner som är verksamma på området
     mänskliga rättigheter.

                                    ARTIKEL 36
                           Samarbete om finansiella tjänster
     1.    Parterna är överens om att åstadkomma en tillnärmning av gemensamma regler
     och normer och att stärka samarbetet i syfte att förbättra redovisnings-, tillsyns- och
     regleringssystemen inom banksektorn och försäkringssektorn och i andra delar av
     den finansiella sektorn.
     2.     Parterna ska samarbeta för att utarbeta ett regelverk och en rättslig ram,
     utveckla infrastruktur och mänskliga resurser samt införa företagsstyrning och
     internationella redovisningsnormer på Mongoliets kapitalmarknad inom ramen för
     bilateralt samarbete i enlighet med Gats och WTO-överenskommelsen om åtaganden
     rörande finansiella tjänster.

                                    ARTIKEL 37
                         Dialog om den ekonomiska politiken
     1.    Parterna är överens om att samarbeta för att främja utbytet av information om
     sin ekonomiska utveckling och ekonomiska politik och att utbyta erfarenheter
     rörande samordningen av den ekonomiska politik som förs inom ramen för regionalt
     ekonomiskt samarbete och regional integration.
     2.    Parterna ska sträva efter att fördjupa dialogen mellan sina myndigheter när det
     gäller ekonomiska frågor som enligt överenskommelse mellan parterna får omfatta

SV                                        23                                                   SV
 ---pagebreak---      sådana områden som penningpolitik, finanspolitik (inbegripet företagsbeskattning),
     offentliga finanser, makroekonomisk stabilitet och utlandsskuld.
     3.   Parterna ska samarbeta och främja ömsesidig förståelse mellan parterna på
     området ekonomisk diversifiering och industriell utveckling.

                                    ARTIKEL 38
                          God förvaltning på skatteområdet
     För att stärka och utveckla ekonomin och samtidigt ta hänsyn till behovet av att
     utarbeta ett lämpligt regelverk erkänner parterna principerna om god förvaltning på
     skatteområdet och förbinder sig att genomföra dessa principer, i enlighet med
     medlemsstaternas åtagande på EU-nivå. Utan att detta ska påverka unionens eller
     medlemsstaternas befogenheter kommer parterna därför att förbättra det
     internationella samarbetet på skatteområdet, underlätta rättmätig skatteuppbörd och
     utarbeta åtgärder för att effektivt genomföra ovannämnda principer.

                                    ARTIKEL 39
     Industripolitiskt samarbete och samarbete kring små och medelstora företag
     Parterna är överens om att, med beaktande av sin ekonomiska politik och sina
     ekonomiska mål, främja det industripolitiska samarbetet på alla områden som
     bedöms lämpliga, i syfte att förbättra konkurrenskraften för små och medelstora
     företag, bland annat genom följande åtgärder:
     a)    Utbyta information och erfarenheter om olika sätt att skapa allmänna
     förutsättningar för små och medelstora företag att förbättra sin konkurrenskraft.
     b)    Främja kontakter mellan ekonomiska aktörer och uppmuntra till gemensamma
     investeringar, upprättande av samriskföretag och informationsnät, framför allt genom
     befintliga övergripande EU-program som stimulerar överföringar av mjuk och hård
     teknik mellan partnerna.
     c)    Tillhandahålla information och främja innovationer och utbyte av bästa praxis
     när det gäller tillgång till finansiering, inbegripet för mikroföretag och småföretag.
     d)     Underlätta och stödja relevant verksamhet inom den privata sektorn hos bägge
     parter.
     e)    Främja arbete under anständiga villkor, företags sociala ansvar och deras
     redovisningsskyldighet samt uppmuntra till ansvarsfullt handlande från företagens
     sida och hållbar konsumtion och produktion. I samarbetet ska också
     konsumentdimensionen beaktas, t.ex. när det gäller produktinformation och
     konsumentens roll på marknaden.
     f)    Genomföra gemensamma forskningsprojekt inom utvalda områden av
     näringslivet och samarbete i fråga om standarder, förfaranden för bedömning av
     överensstämmelse och tekniska föreskrifter, enligt överenskommelse mellan
     parterna.
     g)    Tillhandahålla bistånd i form av information om modernisering av tekniken för
     rening av avloppsvatten från läderindustrin.

SV                                        24                                                  SV
 ---pagebreak---      h)     Utbyta information, rekommendationer till partnerna och samarbetsmöjligheter
     när det gäller handel och investeringar, med hjälp av befintliga nätverk som är
     tillgängliga för båda parterna.
     i)   Stödja samarbete mellan privata företag hos båda parterna, särskilt mellan små
     och medelstora företag.
     j)    Överväga att förhandla om ett ytterligare avtal om informationsutbyte,
     workshoppar om ökat samarbete och andra PR-evenemang för små och medelstora
     företag hos båda parterna.
     k)    Tillhandahålla information om tekniskt bistånd för export av livsmedel och
     jordbruksprodukter till den europeiska marknaden inom ramen för EU:s system för
     förmånsbehandling.

                                     ARTIKEL 40
                                        Turism
     1.    Parterna ska sträva efter att förbättra informationsutbytet och fastställa bästa
     praxis i syfte att sörja för en balanserad och hållbar utveckling av turismen i enlighet
     med Världsturistorganisationens globala uppförandekod för turism och de
     hållbarhetsprinciper som ligger till grund för den lokala Agenda 21-processen.
     2.    Parterna är överens om att utveckla samarbetet för att bevara och optimera
     naturarvets och kulturarvets potential, lindra de negativa verkningarna av turismen
     och öka turistnäringens positiva bidrag till den hållbara utvecklingen av
     lokalsamhällen, bland annat genom att utveckla ekoturism som respekterar
     lokalsamhällens och ursprungsbefolkningars integritet och intressen samt förbättra
     utbildningen inom turistnäringen.

                                     ARTIKEL 41
                                Informationssamhället
     1.     Parterna erkänner att informations- och kommunikationsteknik är centrala
     delar av det moderna livet och av avgörande betydelse för ekonomisk och social
     utveckling, och de kommer att sträva efter att utbyta synpunkter om sina respektive
     strategier på detta område i syfte att främja ekonomisk utveckling.
     2.    Samarbetet på detta område ska inriktas bl.a. på följande:
     a)     Deltagande i en omfattande regional dialog om de olika aspekterna av
     informationssamhället, särskilt strategier för och reglering av elektronisk
     kommunikation, bland annat samhällsomfattande tjänster, utfärdande av licenser och
     allmänna tillstånd, skydd av privatlivet och personuppgifter samt
     tillsynsmyndighetens oberoende och effektivitet.
     b)    Samtrafikförmåga och driftskompatibilitet mellan parternas nät och tjänster
     och asiatiska nät och tjänster.
     c)    Standardisering och spridning av ny informations- och kommunikationsteknik.
     d)    Främjande av forskningssamarbete mellan parterna på området informations-
     och kommunikationsteknik.

SV                                         25                                                   SV
 ---pagebreak---      e)    Samarbete om digital-tv, t.ex. utbyte av erfarenheter om införandet,
     regleringsaspekter och i synnerhet spektrumhantering och forskning.
     f)  Samarbete kring gemensamma forskningsprojekt på området informations- och
     kommunikationsteknik.
     g)   Säkerhetsaspekter rörande informations- och kommunikationsteknik samt
     kampen mot it-brottslighet.
     h)    Bedömning av överensstämmelse när det gäller telekommunikation, inbegripet
     radioutrustning.
     i)    Samarbete om utveckling av bredbandsnät.
     j)  Utbyte av information om konkurrenspolitik på området informations- och
     kommunikationsteknik.

                                     ARTIKEL 42
                        Det audiovisuella området och medier
     Parterna kommer att uppmuntra, stödja och underlätta utbyte, samarbete och dialog
     mellan sina berörda institutioner och aktörer på det audiovisuella området och på
     medieområdet. De är överens om att upprätta en regelbunden politisk dialog på dessa
     områden.

                                     ARTIKEL 43
                         Vetenskapligt och tekniskt samarbete
     1.   Parterna är överens om att samarbeta på det vetenskapliga och tekniska
     området på områden som är av intresse och till nytta för båda parterna.
     2.    Syftet med detta samarbete ska vara att
     a)    uppmuntra utbyte av information och sakkunskap om vetenskap och teknik,
     bland annat när det gäller genomförandet av politik och program,
     b)    främja    forskningspartnerskap       mellan       parternas     forskarsamfund,
     forskningscentrum, universitet och näringsliv,
     c)    stödja forskarnas utbildning och rörlighet,
     d)    uppmuntra deltagande från parternas högre utbildningsanstalter,
     forskningscentrum och industri, inbegripet små och medelstora företag i parternas
     respektive program på området forskning och teknisk utveckling,
     3.     Samarbetet kan ske i form av gemensamma forskningsprojekt och
     forskningsutbyten, möten och utbildning av forskare inom ramen för internationella
     fortbildnings-, mobilitets- och utbytesprogram, i syfte att ge största möjliga spridning
     av forskningsresultat, lärande och bästa praxis.
     4.     Verksamheten ska vara förenlig med båda parternas lagar och andra
     författningar. Samarbetet bör baseras på principerna om ömsesidighet, rättvis
     behandling och ömsesidig nytta och säkerställa ett tillräckligt skydd av immateriell
     äganderätt.

SV                                         26                                                   SV
 ---pagebreak---      5.   Parterna är överens om att göra sitt yttersta för att öka den allmänna
     medvetenheten om de möjligheter som erbjuds av deras respektive program för
     samarbete på det vetenskapliga och tekniska området.

SV                                   27                                            SV
 ---pagebreak---                                      ARTIKEL 44
                                        Energi
     1.     Parterna ska sträva efter att förbättra samarbetet inom energisektorn i följande
     syfte:
     a)    Förbättra energitryggheten genom att diversifiera energiförsörjningen och
     utveckla nya, hållbara, innovativa och förnybara energikällor, bland annat
     biobränslen och biomassa, vind- och solenergi samt vattenkraftproduktion, främja
     utarbetandet av lämpliga politiska ramar i syfte att skapa gynnsamma förhållanden
     för investeringar och rättvisa konkurrensvillkor för förnybara energikällor samt
     integrera dessa aspekter i relevanta politikområden.
     b)    Med hjälp av insatser på såväl utbudssidan som efterfrågesidan uppnå en
     rationell användning av energi, genom att främja energieffektivitet i produktion,
     transport, distribution och slutanvändning av energi.
     c)    Främja tillämpning av internationellt erkända standarder för kärnsäkerhet,
     icke-spridning och kärnämneskontroll.
     d)    Främja överföring av teknik som syftar till hållbar energiproduktion och
     energianvändning.
     e)   Främja kapacitetsuppbyggnad och underlätta investeringar på detta område på
     grundval av öppna, icke-diskriminerande och marknadsanpassade handelsregler.
      2. För detta ändamål har parterna enats om att främja kontakter och gemensam
     forskning i båda parters intresse, särskilt genom relevanta regionala och
     internationella ramar. Med hänvisning till artikel 43 och slutsatserna från
     världstoppmötet om hållbar utveckling, som ägde rum i Johannesburg 2002, noterar
     parterna vikten av att man tar upp frågan om sambandet mellan tillgång till
     energitjänster till ett överkomligt pris och hållbar utveckling. Detta skulle kunna ske
     med hjälp av Europeiska unionens energiinitiativ som lanserades vid världstoppmötet
     om hållbar utveckling.
     3.    Handeln med kärnmaterial ska bedrivas i enlighet med fördraget om
     upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen. Om nödvändigt ska handel
     med kärnmaterial omfattas av bestämmelserna i ett särskilt avtal som ska slutas
     mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Mongoliet.

SV                                        28                                                   SV
 ---pagebreak---                                     ARTIKEL 45
                                       Transport
     1.    Parterna är överens om att samarbeta inom alla relevanta områden av
     transportpolitiken i syfte att förbättra investeringsmöjligheterna, förbättra gods- och
     passagerartransporterna, främja säkerheten på luftfartsområdet, bekämpa piratdåd,
     skydda miljön samt förbättra effektiviteten i transportsystemen.
     2.    Samarbetet mellan parterna på detta område ska syfta till att främja följande:
     a)     Informationsutbyte mellan parterna om deras respektive politik och praxis i
     fråga om transport, särskilt avseende transport i städer och på landsbygden,
     lufttransporter, transportlogistik och sammankoppling och driftskompatibilitet när
     det gäller kombinerade transportnät och förvaltning av vägar, järnvägar och
     flygplatser.
     b)     Frågor rörande satellitnavigering, med tonvikt på angelägenheter av
     gemensamt intresse som rör regelverket, industriella frågor och marknadsutveckling.
     Hänsyn kommer härvid att tas till de europeiska globala systemen för
     satellitnavigering Egnos och Galileo.
     c)     En dialog på området för lufttransporttjänster i syfte att undersöka
     möjligheterna att utveckla förbindelser på områden som flygsäkerhet, luftfartsskydd,
     miljö, flygledning, tillämpningen av konkurrenslagstiftningen och ekonomiska
     bestämmelser för luftfartsindustrin, i syfte att främja tillnärmning av lagstiftningen
     och undanröja hinder för affärsverksamhet. Samarbetsprojekt på området civil
     luftfart som är av ömsesidigt intresse bör främjas ytterligare. På denna grundval
     kommer parterna att undersöka möjligheterna till ett närmare samarbete på området
     civil luftfart.
     d)    Minskning av utsläppen av växthusgaser från transportsektorn.
     e)     Genomförande av standarder på säkerhets- och miljöområdet, särskilt när det
     gäller lufttransport, i överensstämmelse med relevanta internationella konventioner.
     f)     Samarbete i lämpliga internationella forum i syfte att säkerställa bättre
     efterlevnad av internationella föreskrifter och att verka för de mål som anges i denna
     artikel.

SV                                        29                                                   SV
 ---pagebreak---                                     ARTIKEL 46
                                Utbildning och kultur
     1.    Parterna är överens om att främja utbildning och kulturellt samarbete som tar
     hänsyn till deras mångfald i syfte att öka den ömsesidiga förståelsen och kunskapen
     om varandras kulturer. I detta syfte kommer parterna att stödja och främja sina
     respektive kulturinstitutioners och civila samhällens verksamhet.
     2.    Parterna ska sträva efter att vidta lämpliga åtgärder för att främja kulturellt
     utbyte och genomföra gemensamma initiativ inom olika kulturella kretsar, däribland
     samarbete för att bevara kulturarv med hänsyn till den kulturella mångfalden.
     3.    Parterna är överens om att samråda och samarbeta i relevanta internationella
     forum, såsom Unesco, för att verka för gemensamma mål och främja den kulturella
     mångfalden och skyddet för kulturarvet. När det gäller kulturell mångfald är parterna
     också överens om att främja ratificeringen och genomförandet av Unescos
     konvention om skydd för och främjande av mångfalden av kulturyttringar, som
     antogs den 20 oktober 2005.
     4.    Parterna ska vidare lägga vikt vid åtgärder som syftar till att skapa kontakter
     mellan deras respektive specialistorgan, främja utbyte av information, sakkunskap,
     studenter, experter, ungdomar och ungdomsledare och tekniska resurser och utnyttja
     de möjligheter som EU-programmen erbjuder i Asien på utbildnings- och
     kulturområdet liksom den erfarenhet som båda parter har vunnit på detta område.
     Båda parter är också överens om att främja genomförandet av relevanta program för
     högre utbildning såsom Erasmus Mundus-programmet för att främja samarbete och
     modernisering inom den högre utbildningen och uppmuntra rörlighet i den
     akademiska världen.

                                    ARTIKEL 47
                      Miljö, klimatförändring och naturresurser
     1.    Parterna är överens om att det är nödvändigt att bevara och förvalta
     naturresurserna och den biologiska mångfalden på ett hållbart sätt, eftersom detta är
     förutsättningen för nuvarande och kommande generationers utveckling.
     2.    Parterna är överens om att samarbetet på detta område ska vara inriktat på att
     bevara och förbättra miljön i syfte att uppnå hållbar utveckling. Resultatet av
     världstoppmötet om hållbar utveckling och genomförandet av relevanta multilaterala
     miljöavtal ska beaktas i samband med alla åtgärder som parterna vidtar inom ramen
     för detta avtal.
     3.     Parterna är överens om att samarbeta i fråga om klimatförändringen, i syfte att
     anpassa sig till klimatförändringens negativa effekter, begränsa utsläppen av
     växthusgaser och styra sina ekonomier mot koldioxidsnål tillväxt. Parterna kommer
     att utreda möjligheterna att använda mekanismer för koldioxidmarknaden.
     4.   Parterna är överens om att samarbeta för att få handels- och miljöpolitiken att
     samverka på ett effektivare sätt och för att integrera miljöaspekterna i alla
     samarbetsområden i ännu större utsträckning.

SV                                        30                                                  SV
 ---pagebreak---      5.    Parterna ska sträva efter att fortsätta och stärka sitt samarbete inom ramen för
     de regionala programmen för miljöskydd, i synnerhet när det gäller följande:
     a)    Ökad medvetenhet om miljöfrågor och ökat lokalt deltagande, bland annat
     ursprungs- och lokalbefolkningarnas deltagande i insatser för miljöskydd och hållbar
     utveckling.
     b)    Ta itu med klimatförändringen särskilt när det gäller dess inverkan på miljö
     och naturresurser.
     c)    Uppbyggnad av kapacitet för att delta i och genomföra multilaterala avtal på
     miljöområdet, inbegripet avtal om biologisk mångfald och kemiska faror.
     d)    Främjande och användning av teknik, produkter och tjänster som är
     miljövänliga, bland annat med hjälp av rättsliga och ekologiskt sunda instrument.
     e)   förbättrad skogsförvaltning, inbegripet bekämpning av olaglig avverkning och
     därmed sammanhängande handel, och främjande av hållbar skogsförvaltning.
     f)     Förhindrande av olagliga gränsöverskridande förflyttningar av fast och farligt
     avfall och produkter av levande modifierade organismer.
     g)    Förbättring av luftkvaliteten, miljöriktig avfallshantering, hållbar förvaltning
     av vattenresurserna och kemikaliehantering samt främjande av en hållbar konsumtion
     och produktion.
     h)    Skydd och bevarande av mark och hållbar markförvaltning.
     i)    Effektiv förvaltning av nationalparker och fastställande och skydd av områden
     för biologisk mångfald och känsliga ekosystem, varvid hänsyn ska tas till behoven
     hos de lokal- och ursprungsbefolkningar som bor i eller i närheten av dessa områden.
     6.    Parterna ska främja ömsesidigt tillträde till sina program inom detta område, i
     enlighet med de specifika villkor som fastställs i dessa program, enligt följande:
     a)     Upprätta ett nätverk för övervakning av vattenreserver och modernisering av
     dessa.
     b)    Införande av teknik för avsaltning och återanvändning av vatten.
     c)    Utveckling av ekoturism.

                                      ARTIKEL 48
              Jordbruk, boskapsskötsel, fiske och landsbygdsutveckling
     Parterna är överens om att uppmuntra till dialog rörande jordbruk, boskapsskötsel,
     fiske och landsbygdsutveckling. Parterna kommer att utbyta information om och
     etablera förbindelser på följande områden:
     a)    Jordbrukspolitik och allmänna utsikter för jordbruket i världen.
     b)    Möjligheterna att underlätta handeln med växter, djur, boskap och produkter av
     dessa, i syfte att ytterligare utveckla den lätta industrin på landsbygden.
     c)    Djurs och boskaps välbefinnande.
     d)    Politik för landsbygdsutveckling.
     e)   Utbyte av erfarenheter och nätverk för samarbete mellan lokala eller
     ekonomiska aktörer på särskilda områden som forskning och tekniköverföring.

SV                                        31                                                  SV
 ---pagebreak---      f)   Hälso- och kvalitetspolitik avseende växter, djur och boskap och i synnerhet
     skyddade geografiska beteckningar.
     g)    Förslag och initiativ till samarbete som läggs fram för internationella
     jordbruksorganisationer.
     h)    Utveckling av ett hållbart och miljövänligt jordbruk, inbegripet växtodling,
     biobränslen och överföring av bioteknik.
     i)   Växtförädlingsskydd, fröteknik, bioteknik i jordbruket.
     j)   Utveckling    av   databaser   och     informationsnätverk för   jordbruk   och
     boskapsskötsel.
     k)   Utbildning på jordbruksområdet och det veterinära området.

                                   ARTIKEL 49
                                         Hälsa
     1.     Parterna är överens om att samarbeta i hälso- och sjukvårdssektorn på
     områdena reform av hälso- och sjukvårdssystemet, allvarliga smittsamma sjukdomar
     och hot mot hälsan, icke-överförbara sjukdomar samt internationella hälsoavtal, i
     syfte att förbättra hälsoförhållandena och höja folkhälsonivån.
     2.   Detta samarbete ska i huvudsak ske med hjälp av
     a)    övergripande program som syftar till en systematisk reform av hälso- och
     sjukvårdssektorn, bland annat genom förbättring av hälso- och sjukvårdssystemen,
     vårdtjänsterna, hälsoförhållandena och hälsoupplysningen,
     b)     gemensamma åtgärder rörande epidemiologi, däribland samarbete för att i ett
     tidigt skede förebygga hot mot hälsan såsom fågelinfluensa, influensaepidemier och
     andra allvarliga smittsamma sjukdomar,
     c)    förebyggande och bekämpning av icke-överförbara sjukdomar genom utbyte
     av information och bästa praxis, främjande av en hälsosam livsstil, arbete med
     faktorer som påverkar hälsan såsom näringsintag och narkotika-, alkohol- och
     nikotinberoende,
     d)    främjande och genomförande av internationella hälsoavtal, såsom
     ramkonventionen om tobakskontroll och Världshälsoorganisationens internationella
     hälsoreglemente.

                                   ARTIKEL 50
                          Sysselsättning och sociala frågor
     1.    Parterna är överens om att stärka samarbetet på området sysselsättning och
     sociala frågor, inbegripet samarbete i fråga om regional och social sammanhållning,
     hälsa och säkerhet på arbetsplatsen, jämställdhet mellan kvinnor och män och arbete
     under anständiga villkor, i syfte att stärka globaliseringens sociala dimension.
     2.     Parterna bekräftar behovet av att stödja globaliseringsprocessen, eftersom
     denna gynnar alla, och att främja en full och produktiv sysselsättning och arbete
     under anständiga villkor, vilket är en förutsättning för en hållbar utveckling och
     fattigdomsbekämpning i enlighet med FN:s generalförsamlings resolution 60/1 av

SV                                        32                                                SV
 ---pagebreak---      den 24 oktober 2005 (slutsatserna från världstoppmötet) och ministerförklaringen
     från högnivåmötet i FN:s ekonomiska och sociala råd i juli 2006 (FN:s ekonomiska
     och sociala råd E/2006/L.8 av den 5 juli 2006). Parterna ska ta hänsyn till sina
     särdrag och till sina skillnader i fråga om sociala och ekonomiska förhållanden.
     3.    Parterna bekräftar sitt åtagande att till fullo iaktta och effektivt genomföra
     internationellt erkända arbetsnormer och sociala normer, särskilt enligt ILO-
     deklarationen från 1988 om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet och
     ILO-deklarationen från 2008 om social rättvisa för en rättvis globalisering.
     Genomförandet av relevanta multilaterala avtal om sociala frågor och
     arbetsmarknadsfrågor ska beaktas i samband med alla åtgärder som parterna vidtar
     inom ramen för detta avtal. Parterna är överens om att samarbeta och tillhandahålla
     tekniskt bistånd efter behov i syfte att ratificera och effektivt genomföra alla ILO-
     konventioner som omfattas av ILO-deklarationen från 1998 och andra relevanta
     konventioner.
     4.     Samarbetet får ta sig uttryck bl.a. i särskilda program och projekt som parterna
     kommit överens om och i dialog, samarbete och initiativ på bilateral eller multilateral
     nivå, t.ex. inom ramen för ILO, rörande frågor av gemensamt intresse.

                                     ARTIKEL 51
                                         Statistik
     1.     Parterna är överens om att främja harmoniseringen av statistiska metoder och
     statistisk praxis, inbegripet insamling och spridning av statistik, och härigenom göra
     det möjligt för parterna att på en för båda godtagbar grund använda statistik avseende
     handel med varor och tjänster, och mera allmänt, statistik avseende alla andra
     områden som omfattas av detta avtal som lämpar sig för statistisk insamling,
     bearbetning, analys och spridning av statistik.
     2.     Parterna är överens om att främja etablerandet av direktkontakt mellan de
     behöriga myndigheterna i syfte att stärka det vänskapliga samarbetet på
     statistikområdet, stärka statistikorganens kapacitetsuppbyggnad genom att
     modernisera de statistiska systemen och förbättra deras kvalitet, utveckla de
     mänskliga resurserna, genomföra utbildning på alla relevanta områden och stödja de
     nationella statistiska systemen, som har organiserats i enlighet med internationellt
     etablerad praxis, inbegripet nödvändig infrastruktur.
     3.    Samarbetet ska omfatta områden av gemensamt intresse, med tonvikt på
     I.    Ekonomisk statistik:
     a.    Nationalräkenskaper
     b.    Företagsstatistik och företagsregistrering
     c.    Statistik över jordbruk, boskapsskötsel och landsbygdsutveckling
     d.    Miljö och mineraltillgångar
     e.    Industri
     f.    Utrikeshandel med varor och tjänster
     g.    Statistik över parti- och detaljhandel
     h.    Policy för översyn av statistiken

SV                                          33                                                 SV
 ---pagebreak---      i.       Livsmedelstrygghet
     j.       Betalningsbalans
     II.      Social statistik:
     a.       Jämställdhetsstatistik
     b.       Migrationsstatistik
     c.       Hushållsundersökning
     III.     Informationsteknik:
     a.    Utbyte av erfarenheter rörande elektronisk teknik och metoder för tryggande
     av informationssäkerhet, skydd och lagring av information och skydd av privatlivet
     samt omsättande av dessa erfarenheter i praktiken
     b.   Utbyte av erfarenheter av att upprätta en internetbaserad databas för
     konsumenter, med en användarvänlig webbplats, inbegripet utbildning på detta
     område
     c.    Stöd till de it-ansvariga på Mongoliets nationella statistikkontor för
     upprättande av databasen
     d.       Samarbete om utbildning av användare i användning av databasen.

                                          ARTIKEL 52
                                       Det civila samhället
     1.    Parterna erkänner det organiserade civila samhällets roll (i synnerhet den
     akademiska världens) och potentiella bidrag till dialogen och samarbetsprocessen
     inom ramen för detta avtal och är överens om att främja en effektiv dialog med det
     organiserade civila samhället och sörja för att det faktiskt deltar.
     2.    Med förbehåll för respektive parts rättsliga och administrativa bestämmelser
     kan det civila samhället
     a)    delta i beslutsprocessen på nationell nivå i enlighet med de demokratiska
     principerna,
     b)    informeras om och, i alla stadier av utvecklingsprocessen, delta i samråd om
     utvecklings- och samarbetsstrategier och sektorspolitik, särskilt på områden som
     berör det,
     c)    tilldelas finansiella medel i den mån parternas interna regler tillåter detta samt
     ta emot stöd till kapacitetsuppbyggnad på viktiga områden,
     d)       delta i genomförandet av samarbetsprogram på områden som berör det.

                                          ARTIKEL 53
           Samarbete för modernisering av staten och den offentliga förvaltningen
     Parterna är överens om att samarbeta i syfte att modernisera den offentlig
     förvaltningen. Samarbetet på detta område ska vara inriktat på att
     a)       öka den organisatoriska effektiviteten,
     b)       öka institutionernas effektivitet när det gäller tillhandahållande av tjänster,

SV                                             34                                               SV
 ---pagebreak---      c)    sörja för en öppen            förvaltning   av       offentliga   medel   och   för
     redovisningsskyldighet,
     d)    förbättra den rättsliga och institutionella ramen,
     e)    bygga upp kapacitet för utformning och genomförande av strategier (tillgång
     till offentliga tjänster, utformning och genomförande av budgeten,
     korruptionsbekämpning),
     f)    stärka rättsväsendet och
     g)    reformera säkerhetssystemet.

                                      ARTIKEL 54
                                Samarbete om riskhantering
     1.    Parterna har enats om att öka sitt samarbete på området riskhantering i
     samband med utarbetandet och genomförandet av åtgärder som syftar till att minska
     riskerna på lokal nivå och hantera konsekvenserna av naturkatastrofer på alla nivåer i
     samhället. Man bör särskilt prioritera förebyggande åtgärder och en aktiv strategi för
     hantering av faror som innebär att man minskar risken och utsattheten för
     naturkatastrofer.
     2.    Samarbetet på detta område ska inriktas på följande aspekter:
     a)    Katastrofriskreducering, katastrofförebyggande             och    begränsning   av
     verkningarna av naturkatastrofer.
     b)    Kunskapshantering, innovationer, forskning och utbildning, så att det på alla
     nivåer skapas en kultur präglad av säkerhet och motståndskraft.
     c)    Katastrofberedskap.
     d)   Utarbetande av en politik, kapacitetsuppbyggnad och skapande av samförstånd
     på området katastrofhantering.
     e)    Katastrofinsatser.
     f)    Riskbedömning och kontroll.

SV                                         35                                                    SV
 ---pagebreak---                                   AVDELNING VII
                               SAMARBETSFORMER

                                     ARTIKEL 55
              Resurser för samarbete och skydd av ekonomiska intressen
     1.     Parterna är överens om att ställa nödvändiga resurser, bland annat finansiella
     medel, till förfogande i den utsträckning som deras respektive resurser och
     bestämmelser tillåter detta, i syfte att uppfylla de samarbetsmål som fastställs i detta
     avtal.
     2.    Parterna är överens om att främja utvecklingen och genomförandet av
     ömsesidigt tekniskt och administrativt bistånd som syftar till att effektivt skydda
     deras ekonomiska intressen på området utvecklingsbistånd och inom ramen för
     annan samarbetsverksamhet som erhåller finansiering. Parterna ska utan dröjsmål
     svara på en begäran om ömsesidigt administrativt bistånd som framställs av endera
     partens rättsliga eller utredande myndigheter i syfte att stärka kampen mot
     bedrägerier och oegentligheter.
     3.    Parterna ska uppmana Europeiska investeringsbanken att fortsätta sin
     verksamhet i Mongoliet, i enlighet med dess egna förfaranden och kriterier för
     finansiering.
     4.     Parterna ska genomföra det finansiella stödet i enlighet med principerna om
     sund ekonomisk förvaltning och samarbeta för att skydda EU:s och Mongoliets
     ekonomiska intressen. Parterna ska vidta verkningsfulla åtgärder för att förhindra och
     bekämpa bedrägerier, korruption och all annan olaglig verksamhet, bl.a. genom
     ömsesidigt administrativt och rättsligt bistånd på de områden som omfattas av detta
     avtal. Alla andra avtal eller finansieringsinstrument som kan komma att ingås mellan
     parterna ska innehålla specifika klausuler om ekonomiskt samarbete som ska
     inbegripa granskningar på plats, inspektioner och kontroller samt bedrägeri-
     bekämpningsåtgärder, bl.a. sådana som vidtas av Europeiska byrån för
     bedrägeribekämpning.

SV                                         36                                                   SV
 ---pagebreak---                                    AVDELNING VIII
                               INSTITUTIONELL RAM

                                      ARTIKEL 56
                                  Gemensam kommitté
     1.    Parterna är överens om att inom ramen för detta avtal inrätta en gemensam
     kommitté som består av företrädare på en lämplig högre tjänstemannanivå från båda
     sidorna och som ska ha följande uppgifter:
     a)    Övervaka att detta avtal fungerar väl och tillämpas korrekt.
     b)    Fastställa prioriteringar i förhållande till detta avtals syften.
     c)    Utfärda rekommendationer för hur målen för detta avtal ska uppnås.
     2.     För att detta avtals mål ska kunna nås ska den gemensamma kommitté och den
     underkommitté som inrättas genom artikel 28 ha befogenheter att fatta beslut i de fall
     som föreskrivs i detta avtal. Beslut ska upprättas genom överenskommelse mellan
     parterna, efter det att de har slutfört de respektive interna förfaranden som krävs för
     att fastställa båda parternas ståndpunkt. Beslut ska vara bindande för parterna, som
     ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem.
     3.    Gemensamma kommittén ska normalt sammanträda varje år, växelvis i
     Ulaanbaatar och Bryssel, på en dag som ska fastställas genom ömsesidig
     överenskommelse. Extraordinära möten får också sammankallas genom
     överenskommelse mellan parterna. Ordförandeskapet i gemensamma kommittén ska
     innehas växelvis av de båda parterna. Dagordningen för gemensamma kommitténs
     sammanträden ska fastställas genom överenskommelse mellan parterna.
     4.     Gemensamma kommittén får upprätta specialiserade arbetsgrupper som ska
     bistå den i dess arbete. Arbetsgrupperna ska vid varje sammanträde lämna en
     detaljerad rapport om sin verksamhet till gemensamma kommittén.
     5.    Parterna är överens om att gemensamma kommittén även ska ha till uppgift att
     sörja för att de sektorsavtal eller sektorsprotokoll som eventuellt ingåtts eller kan
     komma att ingås mellan parterna fungerar väl.
     6.    Gemensamma kommittén ska anta sin egen arbetsordning.

SV                                          37                                                 SV
 ---pagebreak---                                   AVDELNING IX
                              SLUTBESTÄMMELSER

                                    ARTIKEL 57
                           Klausul om framtida utveckling
     1.    Parterna får genom ömsesidigt samtycke utvidga detta avtal i syfte att öka
     samarbetet, inbegripet komplettera det genom avtal eller protokoll inom specifika
     sektorer eller verksamhetsområden.
     2.    När det gäller genomförandet av detta avtal får endera parten framföra förslag
     om att utvidga samarbetets räckvidd, med beaktande av de erfarenheter som gjorts i
     samband med tillämpningen av avtalet.

                                    ARTIKEL 58
                                     Andra avtal
     Utan att det påverkar tillämpningen av de relevanta bestämmelserna i fördraget om
     Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt får varken
     detta avtal eller någon åtgärd som vidtas inom ramen för detta avtal påverka
     medlemsstaternas befogenheter att genomföra bilateralt samarbete med Mongoliet
     eller att, i förekommande fall, ingå nya partnerskaps- och samarbetsavtal med
     Mongoliet.
     Detta avtal ska inte påverka tillämpningen eller genomförandet av åtaganden som
     respektive part gör gentemot tredje part.

                                    ARTIKEL 59
                             Fullgörande av skyldigheter
     1.    Var och en av parterna får hänskjuta alla skiljaktigheter avseende
     tillämpningen eller tolkningen av detta avtal till gemensamma kommittén.
     2.   Om någon av parterna anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra
     någon av sina skyldigheter enligt detta avtal, får den vidta lämpliga åtgärder.
     3.    Utom i särskilt brådskande fall ska den dessförinnan förse gemensamma
     kommittén med alla relevanta uppgifter som krävs för att göra en noggrann
     undersökning av situationen i syfte att finna en lösning som är godtagbar för båda
     parterna.
     4.    Vid valet av åtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör
     avtalets tillämpning. Åtgärderna ska omedelbart anmälas till den andra parten, och
     om denna så begär ska parterna samråda om åtgärderna i gemensamma kommittén.
     5.    För den korrekta tolkningen och den praktiska tillämpningen av detta avtal är
     parterna överens om att begreppet "i särskilt brådskande fall" i punkt 3 avser fall då
     en av parterna har begått en väsentlig överträdelse av avtalet. Ett väsentligt
     avtalsbrott består i

SV                                        38                                                  SV
 ---pagebreak---      i)    en sådan vägran att fullgöra avtalet som inte sanktioneras av allmänna regler i
     internationell rätt, eller
     ii)   en överträdelse av någon av avtalets väsentliga delar enligt artikel 1.1 och 1.3.

                                     ARTIKEL 60
                                      Hjälpmedel
     I syfte att underlätta samarbetet inom ramen för detta avtal är båda parterna överens
     om att bevilja tjänstemän och experter som deltar i genomförandet av samarbetet de
     hjälpmedel som de behöver för att utföra sina uppgifter, i enlighet med båda
     parternas interna regler och föreskrifter.

                                     ARTIKEL 61
                                Territoriell tillämpning
     Detta avtal ska tillämpas inom de territorier där fördraget om Europeiska unionen
     och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpliga, på de villkor som
     fastställs i de fördragen, å ena sidan, och på Mongoliets territorium, å andra sidan.

                                     ARTIKEL 62
                                Definition av parterna
     I detta avtal avses med parterna unionen eller dess medlemsstater eller unionen och
     dess medlemsstater, i enlighet med deras respektive befogenheter, å ena sidan, och
     Mongoliet, å andra sidan.

                                     ARTIKEL 63
                            Ikraftträdande och varaktighet
     1.    Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då
     den senare parten har underrättat den andra parten om att de rättsliga förfaranden
     som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.
     2.     Detta avtal är giltigt i fem år. Det ska automatiskt förlängas med perioder om
     ytterligare ett år, såvida inte någon av parterna skriftligen, sex månader innan den
     berörda ettårsperioden har löpt ut, till den andra parten anmäler att den inte har för
     avsikt att förlänga avtalet.
     3.    Eventuella ändringar av detta avtal ska ske genom överenskommelse mellan
     parterna. Ändringarna ska träda i kraft först efter det att den senare parten har
     underrättat den andra parten om att alla nödvändiga formaliteter har slutförts.
     4.     Om en part inför en handelsordning rörande export av råvaror som är
     restriktivare än den ordning som gällde dagen för paraferingen av avtalet, såsom
     införande av nya förbud, begränsningar, tullar eller avgifter av varje slag som inte
     uppfyller de krav som fastställts i de relevanta bestämmelserna i artiklarna VIII, XI,
     XX eller XXI i Gatt 1994, eller inte är tillåtna inom ramen för ett WTO-undantag
     eller inte har godkänts av Gemensamma kommittén eller underkommittén om handel

SV                                         39                                                  SV
 ---pagebreak---      och investeringar enligt artikel 56, får den andra parten anta lämpliga åtgärder i
     enlighet med artikel 59.3 och 59.4.
     5.    Detta avtal får sägas upp av en av parterna genom skriftlig anmälan till den
     andra parten. Uppsägningen ska träda i kraft sex månader efter det att den andra
     parten har tagit emot anmälan.

                                      ARTIKEL 64
                                      Anmälningar
     Anmälningar enligt artikel 63 ska göras till Europeiska unionens råds
     generalsekretariat respektive Mongoliets utrikesministerium.

                                      ARTIKEL 65
                                      Giltiga texter
     Detta avtal är upprättat på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska,
     grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska,
     rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och
     mongoliska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.

SV                                          40                                                    SV
 ---documentbreak---                             EUROPEISKA
                            KOMMISSIONEN

                                                       Bryssel den 29.5.2015
                                                       COM(2015) 226 final

                                                       2015/0114 (NLE)

                                        Förslag till

                                    RÅDETS BESLUT

     om ingående av ramavtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska unionen
              och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mongoliet, å andra sidan

SV                                                                                      SV
 ---pagebreak---                                            MOTIVERING

     BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
     Den 27 juli 2009 bemyndigade rådet kommissionen att föra förhandlingar med Mongoliet om
     ett ramavtal om partnerskap och samarbete (nedan kallat partnerskaps- och samarbetsavtalet).
     Förhandlingarna inleddes i Ulaanbaatar i januari 2010 och avslutades i oktober 2010. De båda
     sidorna paraferade partnerskaps- och samarbetsavtalet i Ulaanbaatar den 20 december 2010
     och undertecknade det i Ulaanbaatar den 30 april 2013. Partnerskaps- och samarbetsavtalet
     kommer att ersätta den nuvarande rättsliga ramen för samarbetet mellan parterna, avtalet från
     1993 om handelspolitiskt och ekonomiskt samarbete mellan Europeiska ekonomiska
     gemenskapen och Mongoliet.
     Partnerskaps- och samarbetsavtalet vittnar om att förbindelserna mellan EU och Mongoliet
     ökar i betydelse. De bygger på gemensamma principer såsom jämlikhet, ömsesidig respekt,
     ömsesidig nytta, demokrati, rättsstatsprincipen och de mänskliga rättigheterna. Partnerskaps-
     och samarbetsavtalet omfattar EU:s politiska standardklausuler om de mänskliga
     rättigheterna, massförstörelsevapen, Internationella brottmålsdomstolen, handeldvapen och
     lätta vapen och bekämpning av terrorism. Det är avsett att främja bilateralt, regionalt och
     internationellt samarbete. Det skapar en grund för ett mer verkningsfullt engagemang med
     Mongoliet från unionens och dess medlemsstaters sida. Det stärker det politiska, ekonomiska
     och sektorsspecifika samarbetet på en rad olika politikområden, inbegripet handel och
     investeringar, utveckling, rättvisa, frihet och säkerhet. Det omfattar även sådana områden som
     samarbete rörande principer, normer och standarder, råvaror, migration, organiserad
     brottslighet och korruption, industripolitik och små och medelstora företag, turism, energi,
     utbildning och kultur, miljö, klimatförändringar och naturresurser, jordbruk, hälsa, det civila
     samhället och modernisering av staten och den offentliga förvaltningen.
     Det kommer att göra det möjligt för EU att öka både sitt ansvar och sitt inflytande i regionen,
     och att främja europeiska värderingar och konkret samarbete på en rad områden av ömsesidigt
     intresse.
     Kommissionen konstaterar att förslaget, till följd av Europeiska unionens domstols dom av
     den 11 juni 2014 i mål C-377/12, kommissionen mot rådet, rörande rådets beslut om
     undertecknande av partnerskaps- och samarbetsavtalet med Filippinerna, bör grundas på
     artiklarna 207, 209 och 218.6 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.
     Kommissionen riktar rådets uppmärksamhet på det tredje skälet från slutet i ingressen till
     avtalet som rör Förenade kungarikets, Irlands och Danmarks särskilda ställning på grundval
     av protokollen 21 och 22 till fördragen. Mot bakgrund av ovan nämnda dom är de protokoll
     som avses i skälet inte tillämpliga på själva partnerskaps- och samarbetsavtalet. EU bör
     underrätta Mongoliet om denna interna utveckling i form av en verbalnot.

SV                                                 2                                                   SV
 ---pagebreak---                                                                  2015/0114 (NLE)

                                                  Förslag till

                                             RÅDETS BESLUT

         om ingående av ramavtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska unionen
                  och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mongoliet, å andra sidan

     EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
     med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 207
     och 209 jämförda med artikel 218.6 a,
     med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
     med beaktande av Europaparlamentets godkännande1, och
     av följande skäl:
     (1)      I enlighet med rådets beslut av 14 maj 2012 undertecknades den 30 april 2013 ett
              ramavtal om partnerskap och samarbete mellan Europeiska unionen och dess
              medlemsstater, å ena sidan, och Mongoliet, å andra sidan, med förbehåll för att det
              ingås vid en senare tidpunkt2.
     (2)      Avtalet bör godkännas på Europeiska unionens vägnar.
     HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

                                                   Artikel 1
     Ramavtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska unionen och dess
     medlemsstater, å ena sidan, och Mongoliet, å andra sidan, godkänns härmed på unionens
     vägnar.
     Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

                                                   Artikel 2
     Unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik ska, i enlighet med sina
     skyldigheter enligt fördragen, utöva ordförandeskapet för den gemensamma kommitté som
     anges i artikel 56 i avtalet.
     Unionen eller, i förekommande fall, unionen och medlemsstaterna, ska företrädas i den
     gemensamma kommittén beroende på vilket ämne som diskuteras.

                                                   Artikel 3
     Rådets ordförande ska utse den person som ska ha rätt att på unionens vägnar göra den
     anmälan som anges i artikel 63.1 i avtalet.

     1
              EUT C , , p. .
     2
              EUT L 134, 24.5.2012, s. 4.

SV                                                     3                                            SV
 ---pagebreak---                                             Artikel 4
     Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas. Det ska offentliggöras i Europeiska
     unionens officiella tidning.
     Utfärdat i Bryssel den

                                              På rådets vägnar
                                              Ordförande

SV                                              4                                               SV