CELEX: 21983A0427(01)
Language: it
Date: 1983-02-07 00:00:00
Title: Accordo tra la Comunità economica europea e il governo della Repubblica popolare rivoluzionaria di Guinea sulla pesca al largo della costa della Guinea - Protocollo che fissa le possibilità di pesca e la compensazione finanziaria prevista nell'accordo tra la Comunità economica europea e il governo della Repubblica popolare rivoluzionaria di Guinea sulla pesca al largo della costa dlella Guinea- Scambio di lettere

Avviso legale importante

|

21983A0427(01)

Accordo tra la Comunità economica europea e il governo della Repubblica popolare rivoluzionaria di Guinea sulla pesca al largo della costa della Guinea - Protocollo che fissa le possibilità di pesca e la compensazione finanziaria prevista nell'accordo tra la Comunità economica europea e il governo della Repubblica popolare rivoluzionaria di Guinea sulla pesca al largo della costa dlella Guinea- Scambio di lettere  

Gazzetta ufficiale n. L 111 del 27/04/1983 pag. 0002 - 0016 edizione speciale finlandese: capitolo 4 tomo 1 pag. 0076  edizione speciale svedese/ capitolo 4 tomo 1 pag. 0076  edizione speciale spagnola: capitolo 04 tomo 2 pag. 0095  edizione speciale portoghese: capitolo 04 tomo 2 pag. 0095  edizione speciale in lingua ceca capitolo 11 tomo 15 pag. 125  - 139 edizione speciale in lingua estone capitolo 11 tomo 15 pag. 125  - 139 edizione speciale in lingua ungherese capitolo 11 tomo 15 pag. 125  - 139 edizione speciale in lingua lituana capitolo 11 tomo 15 pag. 125  - 139 edizione speciale in lingua lettone capitolo 11 tomo 15 pag. 125  - 139 edizione speciale in lingua maltese capitolo 11 tomo 15 pag. 125  - 139 edizione speciale in lingua polacca capitolo 11 tomo 15 pag. 125  - 139 edizione speciale in lingua slovacca capitolo 11 tomo 15 pag. 125  - 139 edizione speciale in lingua slovena capitolo 11 tomo 15 pag. 125  - 139

		Accordotra la Comunità economica europea e il governo della Repubblica popolare rivoluzionaria di Guinea sulla pesca al largo della costa della GuineaLA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA, qui di seguito denominata la " Comunità ", eIL GOVERNO DELLA REPUBBLICA POPOLARE RIVOLUZIONARIA DI GUINEA,CONSIDERANDO lo spirito di cooperazione implicito nella convenzione di Lomé, nonché le relazioni di buona cooperazione tra la Comunità e la Repubblica popolare rivoluzionaria di Guinea,CONSIDERANDO la volontà del governo della Guinea di promuovere il razionale sfruttamento delle proprie risorse alieutiche mediante una leale cooperazione,RICORDANDO che la Repubblica popolare rivoluzionaria di Guinea esercita la sua sovranità o giurisdizione sulla fascia delle 200 miglia nautiche al largo delle sue coste, in particolare in materia di pesca marittima,TENUTO CONTO dei lavori della terza conferenza delle Nazioni Unite sul diritto del mare,RICONOSCENDO che l'esercizio dei diritti sovrani da parte degli Stati rivieraschi nelle acque soggette alla loro giurisdizione sulle risorse biologiche, per l'esplorazione, lo sfruttamento, la conservazione la gestione delle medesime, tiene conto dei principi del diritto internazionale,RISOLUTI ad improntare le loro relazioni allo spirito di fiducia reciproca e di rispetto dei loro mutui interessi nel settore della pesca marittima,DESIDEROSI di definire modalità e condizioni per l'esercizio della pesca che presentino un interesse comune per le due parti,DECIDONO QUANTO SEGUE :Articolo 1Il presente accordo mira a definire i principi e le norme che disciplineranno in futuro l'insieme delle condizioni per l'esercizio della pesca da parte dei pescherecci battenti bandiera di uno Stato membro della Comunità, qui di seguito denominati " navi della Comunità ", nelle acque che, in materia di pesca, sono soggette alla sovranità o alla giurisdizione della Repubblica popolare rivoluzionaria di Guinea, qui di seguito denominate " zona di pesca della Guinea ".Articolo 2Il governo della Repubblica popolare rivoluzionaria di Guinea autorizza le navi della Comunità a pescare nella zona di pesca della Guinea conformemente alle disposizioni del presente accordo, in particolare quelle dell'allegato I.Articolo 31. La Comunità si impegna a prendere tutte le opportune misure per garantire l'osservanza, da parte delle proprie navi, delle disposizioni del presente accordo nonché delle normative che disciplinano le attività di pesca nella zona di pesca della Guinea.2. Le autorità della Guinea notifichi ranno preventivamente alla Commissione delle Comunità europee qualsiasi modifica delle normative suddette.Articolo 41. L'esercizio delle attività di pesca nella zona di pesca della Guinea da parte delle navi della Comunità è subordinato al possesso di una licenza di pesca rilasciata dalle autorità della Guinea su richiesta della Comunità.2. Le autorità della Guinea rilasciano le licenze di pesca entro i limiti stabiliti per categoria di navi nel protocollo di cui all'articolo 8 del presente accordo.3. Le licenze sono valide nelle zone definite in funzione dell'attività e del tipo di navi in questione.4. Su richiesta dell'armatore, le licenze saranno valide per periodi che coprono mesi interi, fino a un massimo di dodici mesi.5. Ciascuna licenza viene rilasciata a nome di una nave determinata e non è trasferibile.6. Su richiesta della Comunità e soprattutto in caso di forza maggiore, la licenza di pesca per una nave può essere sostituita da una licenza per un'altra nave di caratteristiche non superiori a quelle della nave da sostituire.Articolo 51. Il rilascio delle licenze di pesca da parte delle autorità della Repubblica popolare rivoluzionaria di Guinea è subordinato al versamento di un canone da parte dell'armatore interessato.2. Gli importi di questo canone e le modalità di pagamento figurano nell'allegato I.3. Il canone per una licenza rilasciata a norma dell'articolo 4, paragrafo 1, è stabilito in proporzione al suo periodo di validità.Articolo 6Le parti si impegnano a concertarsi direttamente oppure in seno ad organizzazioni internazionali per garantire la gestione e la conservazione delle risorse biologiche, in particolare nell'Atlantico centro-orientale, nonché ad agevolare le relative ricerche scientifiche.Articolo 7Le navi autorizzate a pescare nella zona di pesca della Guinea nel quadro del presente accordo sono tenute a comunicare alla Direzione generale della pesca della Guinea statistiche complete delle catture, compresi gli scarti, utilizzando un formulario conforme al modello riprodotto nell'allegato II.Articolo 8In contropartita della possibilità di pesca accordate nel quadro del presente accordo, la Comunità concede alla Repubblica popolare rivoluzionaria di Guinea una compensazione finanziaria fissata da un protocollo corredante il presente accordo.Questa compensazione finanziaria, accordata salvi restando i finanziamenti di cui beneficia la Repubblica popolare rivoluzionaria di Guinea nell'ambito della convenzione di Lomé, sarà messa a disposizione secondo una procedura speciale definita nel protocollo in parola.La compensazione finanziaria sarà utilizzata per finanziare progetti e servizi inerenti alla pesca.Articolo 9Le parti decidono di esaminare nel modo più obiettivo e conciliante, onde appianarla, qualsiasi controversia sull'interpretazione o sull'applicazione del presente accordo.Articolo 10Viene istituita una commissione mista incaricata di vigilare sulla corretta applicazione del presente accordo.Detta commissione si riunisce una volta l'anno, alternativamente nella Repubblica popolare rivoluzionaria di Guinea e nella Comunità, nonché in sessione straordinaria su richiesta di una parte contraente.Articolo 11Qualora le autorità della Guinea decidano, a seguito di un'imprevedibile evoluzione dell'entità delle ricorse, di attuare nuove misure di conservazione che, secondo la Comunità, compromettono seriamente l'attività di pesca delle navi della Comunità, avranno luogo consultazioni tra le parti per adeguare l'allegato I di cui all'articolo 5 ed il protocollo di cui all'articolo 8 del presente accordo.Siffatte consultazioni si baseranno tra l'altro suI principio che qualsiasi eventuale riduzione delle possibilità di pesca previste nel protocollo sarà compensata con altre possibilità di pesca di valore equivalente, tenuro conto della compensazione finanziaria già versara dalla Comunità.Articolo 12Nessuna disposizione del presente accordo infirma o pregiudica in alcun modo i punti di vista delle due parti per quanto riguarda qualsiasi questione relativa al diritto del mare.Articolo 13Il presente accordo si applica ai territori in cui e d'applicazione il trattato che istituisce la Comunità economica europea, alle condizioni indicate in quest'ultimo, nonché al territorio della Repubblica popolare rivoluzionaria di Guinea.Articolo 14Gli allegati e il protocollo sono parte integrante del presente accordo e, salvo disposizione contraria, un riferimento al presente accordo costituisce un riferimento ad essi.Articolo 15Il presente accordo è concluso per un primo periodo di tre anni a decorrere dalla sua entrata in vigore. Se non viene denunciato da una delle parti mediante notifica comunicata sei mesi prima della data di scadenza di detto periodo di tre anni, l'accordo rimane in vigore per periodi successivi di un anno, fatta salva una notifica di denuncia comunicata almeno tre mesi prima della data di scadenza di ciascun periodo annuo.In questo caso, si svolgono tra le parti contraenti negoziati volti a determinare di comune accordo le modifiche o i complementi da apportare agli allegati o al protocollo.Articolo 16Il presente accordo entra in vigore il giorno in cui le parti si notificano l'avvenuto espletamento delle procedure necessarie a tal fine.Udfærdiget i Conakry, den syvende februar nitten hundrede og treogfirs i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk og tysk, idet hver tekst har sam ne gyldighed.Geschehen zu Conakry am siebten Februar neunzehnhundertdreiundachtzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, französischer, griechischer, italienischer und niederländischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.Έγινε στο Κονακρί, στις επτά Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα τρία, σε δύο αντίτυπα, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιταλική και ολλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.Done at Conakry, on the seventh day of February in the year one thousand nine hundred and eighty-three, in duplicate, in the Danish, Dutch, English, French, German, Greek and Italian languages, each of these texts being equally authentic.Fait à Conakry, le sept février mil neuf cent quatre-vingt-trois, en deux exemplaires, en langues allemande, anglaise, danoise, française, grecque, italienne et néerlandaise, chacun de ces textes faisant également foi.Fatto a Conakry, il sette febbraio millenovecentottantatré, in duplice esemplare in lingua danese, francese, greca, inglese, italiana, olandese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.Gedaan te Conakry, de zevende februari negentienhonderd drieëntachtig, in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse en de Nederlandse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese Gemeenschappen+++++ TIFF +++++For regeringen for Den revolutionære folkerepublik GuineaFür die Regierung der Revolutionären Volksrepublik GuineaΓια την Κυβέρνηση της Λαϊκής Επαναστατικής Δημοκρατίας της ΓουινέαςFor the Government of the Revolutionary People's Republic of GuineaPour Ie gouvernement de la république populaire révolutionnaire de GuinéePer il governo della Repubblica popolare rivoluzionaria di GuineaVoor de Regering van de Revolutionaire Volksrepubliek Guinee+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ALLEGATO ICONDIZIONI PER L'ESERCIZIO DELLA PESCA NELLA ZONA DI PESCA DELLA GUINEA APPLICABILI ALLE NAVI DELLA COMUNITÀA. Rilascio delle licenze di pescaI. Le competenti autorità della Comunità debbono presentare alle autorità della Guinea (Ministero dell'allevamento e della pesca) una domanda per ciascuna nave che intenda pescare a nor na dell'accordo, conformemente al modello accluso al presente allegato.II. Disposizioni da applicare alle navi per la pesca a strascico e per la pesca dei gamberetti1. Prima di ricevere la licenza, il capitano deve presentare la sua nave al porto di Conakry, sottoporla alle ispezioni conformi alla normativa in vigore che figura in allegato e farsi rappresentare da un agente designato dal Ministero dell'allevamento e della pesca.2. I canoni annui per le licenze sono fìssati a :a) 100 ECU/tsl oppureb) 80 t [1] di pesce consegnato in un porto della Guinea oppurec) 70 ECU/tsl e 30 % dei quantitativi di cui alla lettera b) per le navi per la pesca a strascicod) 120 ECU/tsl per le navi per la pesca dei gamberetti e per le attività di pesca miste eccedenti il 30 % in peso di gamberetti.L'armatore deve indicare il canone scelto all'atto della presentazione della domanda di licenza di pesca.3. Le forniture in natura avvengono secondo un programma stabilito all'atto del rilascio della licenza almeno ogni due mesi e sono notificate alle autorità della Guinea con almeno cinque giorni di anticipo.4. Il canone viene versato in proporzione al periodo di validità della licenza.5. I canoni espressi in ECU vengono versati in un'unica soluzione, al più tardi all'atto del rilascio della licenza di pesca e nella valuta indicata dalle autorità della Guinea.III. Disposizioni da applicare alle tonniere1. I canoni sono fissati a 20 ECU per tonnellata pescata nella zona di pesca della Guinea.2. Le licenze vengono rilasciate in seguito al pagamento, per l'intera flotta tonniera, di un importo globale e forfettario pari ai canoni per 500 t di tonno pescato per anno, e alla costituzione di una garanzia bancaria che assicuri il pagamento dell'importo supplementare dovuto qualora le catture annue superino questo quantitativo. I quantitativi pescati vengono determinati in conformità delle statistiche compilate dalla Commissione internazionale per la conservazione dei tonnidi dell'Atlantico (ICCAT).B. Zone di pescaLe zone di pesca accessibili alle navi della Comunità sono l'insieme delle acque sotto giurisdizione guineana situate oltre :a) 3 miglia marine per le navi adibite alla pesca dei gamberetti che non superino 135 t di stazza lorda ;b) 6 miglia marine per le navi adibite alla pesca dei gamberetti di stazza lorda superiore a 135 t ; c) 15 miglia marine per le navi per la pesca a strascico.c) 156 miglia marine per le navi per la pesca a strascico.C. Maglie delle reti autorizzateLa maglia autorizzata nel sacco delle reti a strascico (maglia distesa) è dia) 60 mm per le navi per la pesca a strascico ;b) 25 mm per le navi adibite alla pesca dei gamberetti.Queste misure, applicabili ai sensi della normativa guineana a tutte le navi battenti bandiera nazionale o estera, possono essere modificate in funzione delle raccomandazioni formulate dalle organizzazioni scientifiche internazionali.D. PenalitàIn caso di infrazione i contravventori si espongonoa) al pagamento di un'ammenda compresa tra 50000 e 75000 ECU per la non osservanza delle dimensioni delle maglie e delle zone di pesca ;b) alla sospensione della licenza di pesca in caso di mancato inoltro di dati statistici ; c) al pagamento di un'ammenda pari a 1000 ECU per t di pesce non sbarcato.E. Borse di formazioneLe due parti convengono che il miglioramento della competenza del personale nel settore della pesca costituisce un elemento essenziale per il successo della loro cooperazione.A tale scopo, la Comunità agevolerà l'accoglienza dei cittadini guineani negli istituti dei suoi Stati membri o dei paesi ACP e metterà a loro disposizione sei borse di studio e di formazione nelle varie discipline scientifiche, tecniche ed economiche relative alla pesca per la durata di tre anni.[1] Quantitativo valido per una nave di 200-400 tsl. Le navi di stazza superiore sbarcheranno 100 t. Le navi di stazza inferiore sbarcheranno 60 t.--------------------------------------------------Modello previsto al punto A I(Traduzione) [1]MINISTERO DELLA PESCA E DELL'ALLEVAMENTO | | REPUBBLICA POPOLARE RIVOLUZIONARIA DI GUINEA |Direzione generale della pesca marittima e fluviale | | Lavoro — Giustizia — Solidarietà |FORMULARIO DI DOMANDA DI LICENZA DI PESCARichiedente |Cognome e nome : … |Professione o ragione sociale : … |Sede : … |Capitale sottoscritto : … |Fatturato annuo : … |Banche : … |Indirizzo : … |Navi oggetto della domanda : … |… |… |… |… |… |Nave |Nome : … |Numero d'immatricolazione : … |Indicativo di chiamata : … |Data e luogo di costruzione : … |Nazionalità (banderia) : … |Lunghezze: | 1. ft : … | 2. tra PP : … |Larghezze: | 1. ft : … | 2. fo : … |Stazza lorda :… |Tipo e potenza del motore : … |Numero di marinai a bordo : … |Tipo di pesca praticata : … |A.Pesca a strascico |Lunghezza dello strascico : … |Apertura : … |Dimensioni delle maglie alla sacca : … |Dimensioni delle maglie alle ali : … |B.Pesca della sardina |Lunghezza della rete : … |Caduta della rete : … |C.Pesca al tonno |Numero di canne : … |Lunghezza della rete : … |Numero di vivai : … |Volume dei vivai : … |Esca vivente : … |Senna girevole : … |La nave è una nave congelatrice ? … |In caso positivo : |Potenza frigorifera totale : … |Capacità di congelamento : … |Capacità di stoccaggio : … |Osservazioni tecniche e parere del direttore della pesca : |… |… |… |… |… |… |… |… |… |… |… |… |… |Autorizzazione del ministero della pesca e dell'allevamento |Parere : … |Numero della licenza rilasciata : … |Periodo di validità : … |Data : … |[1] La domanda deve essere presentata su un formulario in lingua francese.--------------------------------------------------Allegato dell'allegato INormativa di cui al punto A. II. 1REPUBBLICA POPOLARE RIVOLUZIONARIA DI GUINEA | N. 441/PRG/80 |Lavoro — Giustizia — Solidarietà | |PRESIDENZA DELLA REPUBBLICA | |Segretariato generale del governo | DECRETO |IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA,vista la legge costituzionale n. 4/AN del 10 novembre 1958, promulgata con ordinanza n. 15 del 12 novembre 1958,vista la legge n. 001/AL/75 del 7 gennaio 1975, relativa all'elezione del presidente della Repubblica,visto il decreto n. 215/PRG del 1o giugno 1979 relativo alla nomina dei membri del gabinetto del presi dente della Repubblica,DECRETA :Articolo 1Le tasse relative alla visita di sicurezza di imbarcazioni, navi da diporto, navi per la pesca industriale, navi di servitù (comprese le draghe) e le navi da cabotaggio sono così fissate :I. VISITA PER ENTRATA IN FUNZIONEA. Imbarcazioni che praticano la pesca artigianalea)A remi o a vela (Kourou, Yooli, Gbanké), lunghe da 2,5 a 5 m … | 100 syli |b)A motore o a vela, lunghe da 5 a 9 m (Boti)… | 200 syli |c)A motore o a vela, lunghe da 9 a 12 m (Boti e Botibon)… | 250 syli |d)A motore o a vela, di lunghezza superiore a 12 m (Boti, Fanti e Botibon)… | 300 syli |B. Imbarcazioni che effettuano il trasporto di passeggeri e di mercia)Di stazza lorda compresa tra 3 e 5 tonnellate … | 350 syli |b)Di stazza lorda compresa tra 5 e 7 tonnellate … | 400 syli |c)Di stazza lorda compresa tra 7 e 10 tonnellate … | 450 syli |d)Di stazza lorda compresa tra 10 e 13 tonnellate … | 500 syli |e)Di stazza lorda superiore a 13 tonnellate … | 600 syli |C. Motoscafi da diportoa)Pneumatici… | 1500 syli |b)In poliesteri, fibre, alluminio, ecc. … | 2000 syli |D. Navi per la pesca a strascico, navi da cabotaggio, draghe e navi di servitùa)Di stazza lorda compresa tra 100 e 150 tonnellate … | 1500 syli |b)Di stazza lorda compresa tra 150 e 400 tonnellate … | 2000 syli |c)Di stazza lorda compresa tra 400 e 700 tonnellate … | 3000 syli |d)Di stazza lorda compresa tra 700 e 900 tonnellate … | 3500 syli |e)Di stazza lorda compresa tra 900 e 1200 tonnellate … | 4000 syli |II. VISITA ANNUALE DI SICUREZZA MARITTIMAA. Imbarcazioni che praticano la pesca artigianalea)A remi o a vela (Kourou, Yooli, Gbanké), lunghe da 2,5 a 5 m … | 1000 syli |b)A motore, lunghe 9 m … | 1500 syli |c)A vela, lunghe da 5 a 9 m … | 2000 syli |d)A motore, lunghe da 9 a 12 m … | 3000 syli |e)A motore o a vela, di lunghezza superiore a 12 m … | 4000 syli |B. Imbarcazioni che effettuano il trasporto di passeggeri e di mercia)Di stazza lorda compresa tra 3 e 5 tonnellate … | 3000 syli |b)Di stazza lorda compresa tra 5 e 7 tonnellate … | 3500 syli |c)Di stazza lorda compresa tra 7 e 10 tonnellate … | 4000 syli |d)Di stazza lorda compresa tra 10 e 13 tonnellate … | 4500 syli |e)Di stazza lorda pari o superiore a 13 tonnellate … | 5000 syli |C. Motoscafi da diportoa)Pneumatici … | 3000 syli |b)In poliesteri, fibre o alluminio, ecc. … | 5000 syli |D. Navi per la pesca a strascico, draghe e navi di servitùa)Di stazza lorda compresa tra 100 e 150 tonnellate … | 5000 syli |b)Di stazza lorda compresa tra 150 e 400 tonnellate … | 7000 syli |c)Di stazza lorda compresa tra 400 e 700 tonnellate … | 10000 syli |d)Di stazza lorda compresa tra 700 e 900 tonnellate … | 12000 syli |e)Di stazza lorda compresa tra 900 e 1200 tonnellate … | 15000 syli |III. VISITA DI PARTENZAa)Per tutte le navi munite d'un certificato di classificazione … | 300 syli |b)50 cauri di sovrattassa per tonnellata di stazza lorda per tutte le navi non munite di certificato di classificazione. | |IV. VISITA TECNICA MARITTIMA ECCEZIONALEA. Imbarcazioni che praticano la pesca artigianalea)A remi o a vela (Kourou, Yooli, Gbanké), lunghe da 2,5 a 5 m … | 100 syli |b)A motore o a vela, lunghe da 5 a 9 m … | 200 syli |c)A motore o a vela, lunghe da 9 a 12 m … | 250 syli |d)A motore o a vela, di lunghezza pari o superiore a 12 m … | 300 syli |B. Imbarcazioni che effettuano il trasporto di passeggeria)Di stazza lorda compresa tra 3 e 5 tonnellate … | 500 syli |b)Di stazza lorda compresa tra 5 e 7 tonnellate … | 750 syli |c)Di stazza lorda compresa tra 7 e 10 tonnellate … | 1000 syli |d)Di stazza lorda compresa tra 10 e 13 tonnellate … | 2000 syli |C. Motoscafi da diportoa)Pneumatici … | 1000 syli |b)In poliesteri, fibre o alluminio, ecc. … | 1500 syli |D. Navi per la pesca a strascico, navi da cabotaggio, draghe, navi di servitù, ecc.Pagano 50 cauri per tonnellata di stazza lorda.Articolo 2Per ogni tipo di nave, il rilascio del ruolo dell'equipaggio dà diritto alla riscossione di 1000 syli.Articolo 3La direzione della marina mercantile e i suoi uffici regionali sono incaricati, ciascuno per quanto lo concerne, dell'applicazione del presente decreto che abroga ogni disposizione anteriore contraria.Articolo 4Il presente decreto, che prende effetto il 1o luglio 1980, è registrato e pubblicato nella Gazzetta ufficiale della Repubblica.Conakry, 15 settembre 1980Ahmed Sekou TourePer copia conformeBruxelles, 19 novembre 1982L'Ambasciatore della Repubblica popolare rivoluzionaria di GuineaDaouda Kourouma--------------------------------------------------REPUBBLICA POPOLARE RIVOLUZIONARIA DI GUINEA | N.178/PRG/81 |Lavoro — Giustizia — Solidarietà | |PRESIDENZA DELLA REPUBBLICA | |Segretariato generale del governo | DECRETO |IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA,vista la legge costituzionale n. 4/AN del 10 novembre 1958, promulgata con ordinanza n. 15 del 12 novembre 1958,vista la legge n. 001/AL/75 del 7 gennaio 1975, relativa all'elezione del presidente della Repubblica,visto il decreto n. 215/PRG del 1o giugno 1979, relativo alla nomina dei membri del gabinetto del presidente della Repubblica,visto il decreto n. 441/PRG del 15 settembre 1980 che fissa le tasse relative alla visita di sicurezza delle navi e imbarcazioni,DECRETA :CAPITOLO IRIPARTIZIONE DELLE ENTRATE DI UFFICI MARITTIMI REGIONALIArticolo 1Al di fuori della zona speciale di Conakry, le somme riscosse dai capi degli uffici marittimi regionali o dagli ispettori della marina mercantile in missione nelle regioni, per le varie visite previste dal decreto n. 441/PRG del 15 settembre 1980, sono così ripartite :1. il 30 % è versato al bilancio regionale ;2. il 70 % è versato al bilancio nazionale.Articolo 2Al livello delle regioni amministrative i prodotti e gli strumenti di pesca oggetto di confisca sono venduti senza indugio all'asta pubblica, previa autorizzazione del governatore della regione, da una commissione così composta :1. Presidente : Segretario generale della regione incaricato delle finanze e del piano o suo rappresentante ;2. Vicepresidente : Comandante del distretto interessato ;Membri3. Un delegato del comitato direttivo ;4. Un delegato del PRL della località ;5. Il capo dell'Ufficio marittimo regionale.Articolo 3Le somme risultanti dall'applicazione dell'articolo 2 del presente decreto sono così ripartite :1. Il 40 % è versato al bilancio regionale.2. Il 60 % è versato al bilancio nazionale.Articolo 4Nelle 48 ore che seguono la vendita, la Commissione deve redigere un processo verbale particolareggiato che è trasmesso alla direzione generale della marina mercantile.CAPITOLO IIDIRITTI PER IL RILASCIO DI CARTE PROFESSIONALI, PERMESSI DI NAVIGAZIONE E CERTIFICATO DI SICUREZZAArticolo 5I diritti per il rilascio di carte professionali, permessi di navigazione e certificati di sicurezza sono così fissati :Personale navigante | |Carta Β … | 500 syli |Libretto professionale o fascicolo… | 750 syli |Pesca industriale | |Permesso di navigazione … | 1500 syli |Navi da diporto | |Patente … | 750 syli |Libretto di circolazione … | 500 syli |Imbarcazioni a vela o a motore | |Permesso di navigazione … | 500 syli |Certificato di sicurezza | |Certificato di sicurezza per le navi passeggeri … | 2000 syli |Certificato di sicurezza per il materiale d'armamento (navi da carico) … | 1500 syli |Certificato di sicurezza radiotelegrafico … | 1500 syli |Certificato di navigabilità … | 1500 syli |Certificato di franco bordo … | 1500 syli |Certificato provvisorio di navigazione … | 3000 syli |Articolo 6I commissari generali della rivoluzione, i governatori di regione, i tesorieri regionali e il direttore generaie della marina mercantile sono incaricati, ciascuno per quanto lo concerne, dell'applicazione del presente decreto che prende effetto il 1o aprile 1981.Articolo 7Il presente decreto è registrato e pubblicato nella Gazzetta ufficiale della Repubblica.Conakry, 4 aprile 1981Ahmed Sekou TourePer copia conformeBruxelles, 19 novembre 1982L'Ambasciatore della Repubblica popolare rivoluzionaria di GuineaDaouda Kourouma--------------------------------------------------ALLEGATO IIModello di formulario previsto dall'articolo 7 dell'accordoDICHIARAZIONE SULLE CATTURE(Accordo sulla pesca CEE-Guinea)| | Mese : … || | Anno : … |Nome della nave : … | Metodo di pesca : … | Potenza del motore : … |Nazionalità : … | Poto di sbarco : … | Stazza lorda (t) : … |Armatore : … | Agente maritimo : … | Numero della licenza : … |Data | ZONA DI PESCA | Ore di pesca effetuate | SPECIE CATTURATE (in kg) | Osservazioni |Longitudine | Latitudine | | | | Altre specie | Totali |1 | | | | | | | | | |2 | | | | | | | | | |3 | | | | | | | | | |4 | | | | | | | | | |5 | | | | | | | | | |6 | | | | | | | | | |7 | | | | | | | | | |8 | | | | | | | | | |9 | | | | | | | | | |10 | | | | | | | | | |11 | | | | | | | | | |12 | | | | | | | | | |13 | | | | | | | | | |14 | | | | | | | | | |15 | | | | | | | | | |16 | | | | | | | | | |17 | | | | | | | | | |18 | | | | | | | | | |19 | | | | | | | | | |20 | | | | | | | | | |21 | | | | | | | | | |22 | | | | | | | | | |23 | | | | | | | | | |24 | | | | | | | | | |25 | | | | | | | | | |26 | | | | | | | | | |27 | | | | | | | | | |28 | | | | | | | | | |29 | | | | | | | | | |30 | | | | | | | | | |31 | | | | | | | | | |Totali | | | | | | |--------------------------------------------------