CELEX: 
Language: it
Date: 1978-10-21 00:00:00
Title: Regolamento (CEE) n. 2457/78 del Consiglio, del 16 ottobre 1978, relativo alla conclusione dell'accordo sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Repubblica tunisina, concernente taluni vini originari della Tunisia che beneficiano di una denominazione d'origine #Accordo sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Repubblica tunisina, concernente taluni vini originari della Tunisia che beneficiano di una denominazione d'origine

Avis juridique important

|

31978R2457

Regolamento (CEE) n. 2457/78 del Consiglio, del 16 ottobre 1978, relativo alla conclusione dell'accordo, sotto forma di scambio di lettere, tra la Comunità economica europea e la Repubblica tunisina, concernente taluni vini originari della Tunisia che beneficiano di una denominazione d'origine  

Gazzetta ufficiale n. L 296 del 21/10/1978 pag. 0001 - 0001 edizione speciale finlandese: capitolo 11 tomo 8 pag. 0023  edizione speciale greca: capitolo 11 tomo 13 pag. 0065  edizione speciale svedese/ capitolo 11 tomo 8 pag. 0023  edizione speciale spagnola: capitolo 03 tomo 15 pag. 0034  edizione speciale portoghese: capitolo 03 tomo 15 pag. 0034 

++++REGOLAMENTO ( CEE ) N . 2457/78 DEL CONSIGLIO  del 16 ottobre 1978  relativo alla conclusione dell ' accordo sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Repubblica tunisina , concernente taluni vini originari della Tunisia che beneficiano di una denominazione d ' origine  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITA EUROPEE ,  visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea , in particolare l ' articolo 113 ,  vista la raccomandazione della Commissione ,  considerando che il 25 aprile 1976 è stato firmato l ' accordo di cooperazione tra la Comunità economica europea e la Repubblica tunisina ( 1 ) ;  considerando che l ' accordo provvisorio ( 2 ) , firmato lo stesso giorno , è entrato in vigore il 1 luglio 1976 , per l ' applicazione anticipata delle disposizioni commerciali dell ' accordo di cooperazione ;  considerando che è opportuno approvare l ' accordo sotto forma di scambio di lettere , di cui all ' articolo 20 , paragrafo 2 , dell ' accordo di cooperazione , e all ' artico 13 , paragrafo 2 , dell ' accordo provvisorio , concernente l ' entrata in vigore del regime contemplato da detti articol per i vini che beneficiano di una denominazione d ' origine a norma della legislazione tunisina , ed esentati dai dazi doganali all ' importazione nella Comunità nel limite di un contingente tariffario comunitario annuo di 50 000 ettolitri ,  HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO :  Articolo 1  L ' accordo sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Repubblica tunisina e concernente taluni vini originari della Tunisia , che beneficiano di una denominazione d ' origine , è approvato a nome della Comunità .  Il testo dell ' accordo è allegato al presente regolamento .  Articolo 2  Il presidente del Consiglio è autorizzato a designare la persona abilitata a firmare l ' accordo al fine d ' impegn la Comunità .  Articolo 3  Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee .  Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri .  Fatto a Lussemburgo , add  16 ottobre 1978 .  Per il Consiglio  Il Presidente  K . von DOHNANYI  ( 1 ) GU n . L 265 del 27 . 9 . 1978 , pag . 2 .  ( 2 ) GU n . L 141 del 28 . 5 . 1976 , pag . 195 .  ACCORDO  sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Repubblica tunisina , concernente taluni vini originari della Tunisia che beneficiano di una denominazione d ' origine  Lettera n . 1  Bruxelles , ...  Signor Ambasciatore ,  ho l ' onore d ' informarLa che ricorrono attualmente i presupposti per l ' applicazione , fatto salvo il rispetto de prezzi di riferimento , della concessione prevista all ' articolo 20 , paragrafo 2 , dell ' accordo di cooperazi tra la Comunità economica europea e la Repubblica tunisina , firmato il 25 aprile 1976 , e all ' articolo 13 , paragrafo 2 , dell ' accordo provvisorio , firmato lo stesso giorno , per le importazioni nella Comunità dei vini che , a norma della legislazione tunisina , beneficiano di una delle denominazioni d ' origine sotto elencate ed ai quali Ella ha chiesto che si applichino le predette disposizioni :  _ Coteaux de Tebourba ,  _ Sidi-Salem ,  _ Kelibia ,  _ Thibar ,  _ Mornag ,  _ grand cru Mornag .  In considerazione della data di entrata in vigore degli ultimi elementi della legislazione tunisina per i vini in causa , il beneficio del contingente sarà riservato ai vini prodotti dalla raccolta 1977 .  Mi permetto inoltre di precisare , ai fini dell ' applicazione delle dichiarazioni della Comunità relative alle disposizioni degli articoli summenzionati , che i vini sfusi potranno beneficiare del regime in causa soltanto se soddisferanno ai seguenti requisiti :  a ) i recipienti devono essere idonei al trasporto dei vini ed unicamente riservati a tale uso ;  b ) i recipienti devono essere completamente riempiti ;  c ) i sistemi di chiusura dei recipienti devono essere inviolabili e garantire che nessuna manipolazione sia avvenuta durante il trasporto o il deposito , fatte salve le manipolazioni debitamente controllate dalle autorità tunisine o dalle autorità degli Stati membri ;  d ) ogni recipiente deve recare un ' etichetta esterna che consenta d ' identificare il vino di qualità in esso contenuto ;  e ) il trasporto dei vini puo essere effettuato soltanto in recipienti della capacità massima di 25 ettolitri .  Il presente accordo , sotto forma di scambio di lettere , è parte integrante dell ' accordo di cooperazione e dell ' accordo provvisorio .  La Comunità prenderà le disposizioni necessarie affinché il regime sopra descritto entri in vigore a decorrere dal 1 novembre 1978 .  La prego di voler confermare l ' accordo del Suo governo su quanto precede .  Voglia gradire , Signor Ambasciatore , i sensi della mia più alta considerazione .  A nome del Consiglio  delle Comunità europee  Lettera n . 2  Bruxelles , ...  Signor ... ,  mi pregio di accusare ricezione della Sua lettera in data odierna , il cui testo è riportato in appresso :  " Ho l ' onore d ' informarLa che ricorrono attualmente i presupposti per l ' applicazione , fatto salvo il rispetto de prezzi di riferimento , della concessione prevista all ' articolo 20 , paragrafo 2 , dell ' accordo di cooperazione tra la Comunità economica europea e la Repubblica tunisina , firmato il 25 aprile 1976 , e all ' articolo 13 , paragrafo 2 , dell ' accordo provvisorio firmato lo stesso giorno , per le importazioni nella Comunità dei vini che , a norma della legislazione tunisina , beneficiano di una delle denominazioni d ' origine sotto elencate ed ai quali Ella ha chiesto che si applichino le predette disposizioni :  _ Coteaux de Tebourba ,  _ Sidi-Salem ,  _ Kelibia ,  _ Thibar ,  _ Mornag ,  _ grand cru Mornag .  In considerazione della data di entrata in vigore degli ultimi elementi della legislazione tunisina per i vini in causa , il beneficio del contingente sarà riservato ai vini prodotti dalla raccolta 1977 .  Mi permetto inoltre di precisare , ai fini dell ' applicazione delle dichiarazioni della Comunità relative alle disposizioni degli articoli summenzionati , che i vini sfusi potranno beneficiare del regime in causa soltanto se soddisferanno ai seguenti requisiti :  a ) i recipienti devono essere idonei al trasporto dei vini ed unicamente riservati a tale uso ;  b ) i recipienti devono essere completamente riempiti ;  c ) i sistemi di chiusura dei recipienti devono essere inviolabili e garantire che nessuna manipolazione sia avvenuta durante il trasporto o il deposito , fatte salve le manipolazioni debitamente controllate dalle autorità tunisine o dalle autorità degli Stati membri ;  d ) ogni recipiente deve recare un ' etichetta esterna che consenta d ' identificare il vino di qualità in esso contenuto ;  e ) il trasporto dei vini puo essere effettuato soltanto in recipienti della capacità massima di 25 ettolitri .  Il presente accordo , sotto forma di scambio di lettere , è parte integrante dell ' accordo di cooperazione e dell ' accordo provvisorio .  La Comunità prenderà le disposizioni necessarie affinché il regime sopra descritto entri in vigore a decorrere dal 1 novembre 1978 .  La prego di voler confermare l ' accordo del Suo governo su quanto precede " .  Ho l ' onore di confermare l ' accordo del mio governo su quanto precede .  Voglia gradire , Signor ... , i sensi della mia più alta considerazione .  Per il governo  della Repubblica di Tunisia