CELEX: 32016R1448
Language: hr
Date: 2016-09-01 00:00:00
Title: Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/1448 оd 1. rujna 2016. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 874/2009 o utvrđivanju provedbenih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 2100/94 vezano uz postupke pred Uredom Zajednice za zaštitu biljnih sorti

2.9.2016   
               
               
                  HR
               
               
                  Službeni list Europske unije
               
               
                  L 236/1
               
            PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1448
      оd 1. rujna 2016.
      o izmjeni Uredbe (EZ) br. 874/2009 o utvrđivanju provedbenih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 2100/94 vezano uz postupke pred Uredom Zajednice za zaštitu biljnih sorti
      EUROPSKA KOMISIJA,
      uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
      uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2100/94 od 27. srpnja 1994. o oplemenjivačkim pravima na biljnu sortu Zajednice (1) („Osnovna uredba”), a posebno njezin članak 114.,
      budući da:
      
                  (1)
               
               
                  Za potrebe Osnovne uredbe Uredbom Komisije (EZ) br. 874/2009 (2) utvrđuju se pravila u pogledu postupaka pred Uredom Zajednice za zaštitu biljnih sorti („Ured”).
               
            
                  (2)
               
               
                  Učinkovito upravljanje postupcima pred Uredom nalaže da bi stranke u tim postupcima, osim imenom i adresom, trebalo navesti adresom elektroničke pošte, ako se predmetna stranka koristi adresom elektroničke pošte.
               
            
                  (3)
               
               
                  Trebalo bi odrediti da bi službeni naziv pravnih osoba, trgovačkih društava i tvrtki iz članka 2. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 874/2009 trebao biti naziv registriran u predmetnoj državi članici ili trećoj zemlji.
               
            
                  (4)
               
               
                  Pravnom sljedniku oplemenjivačkog prava Zajednice trebalo bi omogućiti upotrebu službenog jezika Europske unije drugačijeg od onoga koji je odabrala prvotna stranka u postupku pred Uredom ili Žalbenim vijećem.
               
            
                  (5)
               
               
                  Kako bi se smanjili troškovi prevođenja i ubrzali postupci, Uredu ili Žalbenom vijeću trebalo bi uz suglasnost svih stranaka u postupku omogućiti upotrebu samo jednog od službenih jezika Europske unije tijekom tih postupaka. Isto bi se trebalo primjenjivati na saslušanja svjedoka i vještaka te prijevod dokumenata stranaka u postupku. Iz istog razloga trebalo bi biti moguće ograničiti prijevod dugačkih dokumenata na izvatke ili sažetke.
               
            
                  (6)
               
               
                  Sve veća složenost zakonodavstva kojim se uređuje oplemenjivačko pravo Zajednice iziskuje da članovi koji imaju pravne kvalifikacije iz članka 6. Uredbe (EZ) br. 874/2009 posjeduju diplomu pravnog fakulteta i imaju priznato iskustvo u području zaštite intelektualnog vlasništva, oplemenjivačkog prava na biljnu sortu ili registracije biljnih sorti.
               
            
                  (7)
               
               
                  Primjereno je da članovi Žalbenog vijeća primaju naknadu za izvršavanje svojih zadaća, a njezinu visinu trebalo bi utvrditi Upravno vijeće na temelju prijedloga predsjednika Ureda.
               
            
                  (8)
               
               
                  Radi jasnoće trebalo bi izričito navesti da je Uredu za ispitivanje povjerena nadležnost za konkretan opseg tehničkog ispitivanja. Osim toga trebalo bi izričito navesti da Upravno vijeće na zahtjev Ureda za ispitivanje može to ovlaštenje izmijeniti ili opozvati.
               
            
                  (9)
               
               
                  Upravnom vijeću trebalo bi radi transparentnosti omogućiti da to ovlaštenje dodijeli uz određene uvjete te da utvrdi postupke koje Ured treba slijediti u pogledu tog ovlaštenja.
               
            
                  (10)
               
               
                  Iskustvo je pokazalo da je važno izraditi smjernice u pogledu biljnog materijala koji se dostavlja za ispitivanje posebnosti, ujednačenosti i postojanosti u okviru zahtjevâ za dodjelu oplemenjivačkog prava Zajednice i prijenosa tog biljnog materijala među Uredima za ispitivanje. Stoga je primjereno da Upravno vijeće donese ta načela.
               
            
                  (11)
               
               
                  U članku 14. Uredbe (EZ) br. 874/2009 trebalo bi biti jasnije utvrđeno da se ta odredba odnosi na agencije i podružnice koje djeluju kao Uredi za ispitivanje. Nadalje, tom bi se odredbom trebalo jasnije utvrditi da bi za ovlaštenje takve agencije ili osnivanje takvih podružnica trebala vrijediti ista pravila kao za ovlaštenje Ureda za ispitivanje.
               
            
                  (12)
               
               
                  Članak 15. Uredbe (EZ) br. 874/2009 trebalo bi uskladiti s tekstom ostalih odredbi te Uredbe. Osim toga trebalo bi odrediti da se samo radnje provedene nakon potpisivanja pisanog sporazuma smatraju radnjama Ureda u odnosu prema trećim osobama.
               
            
                  (13)
               
               
                  Usporedivost revizijskih izvještaja iz članka 15. stavka 5. Uredbe (EZ) br. 874/2009 iziskuje podnošenje tih izvještaja u usklađenom obliku koji bi trebao utvrditi Ured. Nadalje, Ured bi trebao moći smanjiti pristojbu koja se plaća Uredu za ispitivanje ako revizijski izvještaj nije dostavljen na vrijeme.
               
            
                  (14)
               
               
                  Članak 15. stavak 6. Uredbe (EZ) br. 874/2009 trebalo bi preoblikovati kako bi se omogućila izmjena ovlaštenja Ureda za ispitivanje.
               
            
                  (15)
               
               
                  Učinkovito, djelotvorno i brzo razmatranje zahtjeva za dodjelu oplemenjivačkog prava Zajednice iziskuje da se ti zahtjevi podnose samo Uredu, a ne ovlaštenim agencijama ili podružnicama osnovanima u skladu s člankom 30. stavkom 4. Osnovne uredbe.
               
            
                  (16)
               
               
                  Članak 17. Uredbe (EZ) br. 874/2009 sadržava pravila o primitku zahtjeva. Potvrda primitka trebala bi se odnositi i na vrstu primljenih dokumenata. Osim toga trebalo bi odrediti da se potvrda primitka Uredu šalje elektroničkim putem.
               
            
                  (17)
               
               
                  Člankom 18. stavak 3. Uredbe (EZ) br. 874/2009 određuju se informacije koje mora dostaviti podnositelj u vezi sa zahtjevom za pravo vlasništva u odnosu na sortu i zahtjevom za službeno prihvaćanje sorte za certifikaciju i komercijalizaciju kada službeno prihvaćanje obuhvaća službeni opis sorte. Budući da se potonji zahtjev može podnijeti u zemlji ili regionalnoj organizaciji koja nije članica Međunarodne organizacije za zaštitu novih biljnih sorti („UPOV”), primjereno je iz tog članka izbrisati upućivanje na državu članicu i UPOV u odnosu na zahtjev za službeno prihvaćanje sorte za certifikaciju.
               
            
                  (18)
               
               
                  Člankom 19. Uredbe (EZ) br. 874/2009 trebalo bi odrediti da zahtjev može podnijeti samo oplemenjivač, osim ako je oplemenjivač za to propisno ovlastio drugu osobu te da zahtjev treba sadržavati ime i adresu zastupnika u postupku. Tekst te odredbe trebalo bi, nadalje, uskladiti s tekstom tehničkog upitnika sastavljenog u skladu s međunarodnim standardima UPOV-a.
               
            
                  (19)
               
               
                  Radi jasnoće i kako bi se izbjegli propusti ili preklapanja, primjereno je u članku 22. Uredbe (EZ) br. 874/2009 odrediti da se u pogledu smjernica o ispitivanju primjenjuju smjernice UPOV-a po rodovima i sortama, ako ne postoji odluka Upravnog vijeća ili privremena odluka predsjednika Ureda. Ako spomenute smjernice nisu dostupne i ako se predsjednik Ureda složi, trebale bi se primjenjivati nacionalne smjernice koje je izradilo tijelo nadležno za tehničko ispitivanje biljne sorte.
               
            
                  (20)
               
               
                  Zbog njihove važnosti za korisnike odluke o smjernicama o ispitivanju trebale bi biti trajne naravi. Članak 23. stavak 2. Uredbe (EZ) br. 874/2009 trebalo bi stoga izbrisati kako bi se uzelo u obzir da odluka predsjednika Ureda pri izvršenju ovlasti iz stavka 1. tog članka nije privremena.
               
            
                  (21)
               
               
                  Primjereno je ažurirati članak 24. Uredbe (EZ) br. 874/2009 kako bi se uzelo u obzir da se razmjene između Ureda i Ureda za ispitivanje sada odvijaju elektroničkim putem.
               
            
                  (22)
               
               
                  Što se tiče prihvaćanja izvješća o ispitivanju koje je provelo ili ga provodi nadležno tijelo izvan područja Europske unije, potrebno je zahtijevati sklapanje pisanog sporazuma na temelju suglasnosti Upravnog vijeća Ureda. Osim toga, Ured u obzir može uzeti izvješće koje je sastavilo nadležno tijelo treće zemlje ili regionalne organizacije koja je članica UPOV-a kao i stranke Sporazuma o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva („TRIPS”). Konačno, primjereno je dodati zahtjev za informacije o iskustvu treće zemlje u pogledu ispitivanja rodova ili sorti.
               
            
                  (23)
               
               
                  Uzimajući u obzir da Ured dodjeljuje oplemenjivačko pravo za sve rodove ili sorte, primjereno je Uredu omogućiti da od nadležnog tijela treće zemlje ili regionalne organizacije koja je članica UPOV-a kao i treće zemlje koja je stranka sporazuma TRIPS zatraži provođenje tehničkog ispitivanja, ako u Uredu za ispitivanje u Europskoj uniji nije moguće provesti tehničko ispitivanje određenih rodova i sorti i ako izvješće o ispitivanju koje sadržava rezultate tehničkog ispitivanja nije dostupno ili se ne očekuje da će biti dostupno. Trebalo bi sklopiti pisani sporazum na temelju suglasnosti Upravnog vijeća Ureda i uz određene uvjete.
               
            
                  (24)
               
               
                  Uzimajući u obzir da zahtjeve za dodjelu oplemenjivačkog prava Zajednice više ne rješavaju nacionalne agencije, primjereno je tekst članka 28. Uredbe (EZ) br. 874/2009 na odgovarajući način prilagoditi.
               
            
                  (25)
               
               
                  Radi smanjenja administrativnog opterećenja ne bi trebalo biti nužno zahtijevati kopiju certifikata patenta.
               
            
                  (26)
               
               
                  Podnositelji žalbe ponekad trebaju zastupnike u postupku. Stoga je u članku 45. Uredbe (EZ) br. 874/2009 primjereno odrediti da obavijest mora sadržavati elemente koji se odnose na mogućeg zastupnika u postupku kojeg imenuje podnositelj žalbe.
               
            
                  (27)
               
               
                  Žalbeno vijeće bi zbog učinkovitosti trebalo imati mogućnost rješavanja nekoliko žalbi u istom postupku ili spojenim postupcima.
               
            
                  (28)
               
               
                  Članak 53. stavak 4. Uredbe (EZ) br. 874/2009 trebalo bi dopuniti kako bi se ta odredba prilagodila potrebama koje su prepoznate i iskustvu koje je stečeno tijekom primjene te Uredbe i ostalog zakonodavstva Unije.
               
            
                  (29)
               
               
                  Zbog pravne sigurnosti primjereno je dodati pravila u odnosu na odluku Ureda u postupcima za proglašenje ništavosti iz članaka 20. i ukidanje iz članka 21. Osnovne uredbe.
               
            
                  (30)
               
               
                  S obzirom na to da je Ured razvio elektroničke alate, certifikat za oplemenjivačko pravo Zajednice trebao bi se dostavljati elektroničkim putem.
               
            
                  (31)
               
               
                  Budući da ne postoji postupak za upotrebu elektroničkog potpisa, primjereno je izmijeniti upućivanje u članku 57. Uredbe (EZ) br. 874/2009 i upućivati samo na elektroničku provjeru vjerodostojnosti.
               
            
                  (32)
               
               
                  Radi jasnoće u članku 62. Uredbe (EZ) br. 874/2009 primjereno je odrediti da Ured može odobriti predujam svjedocima i vještacima. Osim toga, potrebno je razjasniti pravila o krajnjoj odgovornosti za plaćanje u odnosu na Ured ili predmetnu stranku.
               
            
                  (33)
               
               
                  Postoji potreba za preciznijim pravilima o sadržaju zapisnika iz članka 63. Uredbe (EZ) br. 874/2009. Osim toga, uzimajući u obzir da osoba koja u žalbenom postupku vodi usmeni postupak nije zaposlenik Ureda, primjereno je izmijeniti tu odredbu kako bi se osiguralo da vanjska osoba može voditi taj postupak.
               
            
                  (34)
               
               
                  Primjereno je uvesti dodatna detaljna pravila o dostavi dokumenata elektroničkim putem ili drugim tehničkim sredstvom. Potrebno je razjasniti i kome Ured upućuje obavijest u slučaju da stranka u postupku ili više njih imenuju jednog zastupnika u postupku ili više njih.
               
            
                  (35)
               
               
                  Člankom 67. Uredbe (EZ) br. 874/2009 trebalo bi odrediti da predsjednik Ureda mora utvrditi i rok u kojem se u slučaju javne obavijesti smatra da je dokument uručen.
               
            
                  (36)
               
               
                  Radi transparentnosti primjereno je u Službenom listu objaviti produženje vremenskih rokova koje donosi predsjednik Ureda na početku svake kalendarske godine. Nadalje, razumno je dopustiti produženje roka ako jedna stranka u postupku doživi prekid elektroničke veze i može dokazati da je za prekid odgovoran pružatelj usluge.
               
            
                  (37)
               
               
                  Radi pojednostavnjenja postupaka i optimizacije resursa od stranaka koje zajednički nastupaju u postupku primjereno je zatražiti da priopće ime jednog zastupnika u postupku i utvrditi pravila za slučajeve u kojima to nisu učinile. Uz to, primjereno je dodati pravila za prijenos oplemenjivačkog prava Zajednice stranke u postupku na više osoba ako je imenovano više zastupnika u postupku.
               
            
                  (38)
               
               
                  Uzimajući u obzir da Ured namjerava smanjiti upotrebu papirnatih dokumenata, više nije potrebno dostaviti nekoliko kopija ako punomoći obuhvaćaju više od jednog postupka.
               
            
                  (39)
               
               
                  Kako bi se osiguralo točno informiranje ostalih stranki u postupku, trebalo bi odrediti uvjete za brisanje zastupnika u postupku iz upisnika Ureda.
               
            
                  (40)
               
               
                  Člankom 81. Uredbe (EZ) br. 874/2009 određuju se uvjeti za posebne unose u upisnike Ureda. Radi jasnoće u pogledu prirode konačne odluke trebalo bi odrediti da konačna odluka ne smije biti unesena u upisnike dok se na nju može uložiti žalba.
               
            
                  (41)
               
               
                  S obzirom na sve veću složenost postupaka predviđenih Uredbom (EZ) br. 874/2009 trebalo bi prilagoditi naknadu vještacima koji su uključeni u te postupke. Osim toga, budući da se tehničko ispitivanje može provesti u Uredu za ispitivanje ili tehnički kvalificiranom tijelu, trebalo bi dodati upućivanje na tehnički kvalificirano tijelo.
               
            
                  (42)
               
               
                  Pri izmjeni Uredbe (EZ) br. 874/2009 tekst te Uredbe trebalo bi uskladiti s Osnovnom uredbom.
               
            
                  (43)
               
               
                  Uredbu (EZ) br. 874/2009 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.
               
            
                  (44)
               
               
                  Obavljeno je savjetovanje s Upravnim vijećem Ureda Zajednice za zaštitu biljnih sorti.
               
            
                  (45)
               
               
                  Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za oplemenjivačka prava,
               
            DONIJELA JE OVU UREDBU:
      Članak 1.
      Izmjena Uredbe (EZ) br. 874/2009
      Uredba (EZ) br. 874/2009 mijenja se kako slijedi:
      
                  1.
               
               
                  U članku 2. stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:
                  „1.   Stranke u postupku navode se imenom, adresom te adresom elektroničke pošte ako se predmetna stranka koristi adresom elektroničke pošte.
                  2.   Fizičke osobe navode se prezimenom i imenom. Pravne osobe, trgovačka društva ili tvrtke navode se službenim nazivom registriranim u predmetnoj državi članici ili trećoj zemlji.”
               
            
                  2.
               
               
                  U članku 3. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:
                  „Pravni slijednik iz članka 23. stavka 1. Osnovne uredbe može međutim zatražiti upotrebu drugog službenog jezika Europske unije tijekom budućih postupaka, uz uvjet da se takav zahtjev dostavi pri upisu prijenosa oplemenjivačkog prava Zajednice u Upisnik oplemenjivačkih prava Zajednice.”
               
            
                  3.
               
               
                  U članku 4. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
                  „2.   Ako je izvođenje dokaza navedeno u stavku 1. odobreno na zahtjev stranke u postupku i ako stranka u postupku, svjedok ili vještak nije u stanju odgovarajuće se izraziti ni na jednom službenom jeziku Europske unije, može ga se saslušati samo ako stranka koja je to tražila osigura prevođenje na službeni jezik Europske unije koji upotrebljavaju sve stranke u postupku ili članovi osoblja Ureda.
                  Stranke u postupku, svjedok ili vještak i članovi osoblja Ureda ili Žalbenog vijeća mogu se složiti da se tijekom usmene rasprave upotrebljava samo jedan od službenih jezika Europske unije.
                  Ured može dopustiti odstupanja od prvog podstavka.”
               
            
                  4.
               
               
                  U članku 5. stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:
                  „1.   Ako stranka u postupku dostavi dokument na jeziku koji nije službeni jezik Europske unije, Ured može od te stranke u postupku zatražiti prijevod tog dokumenta na jedan od službenih jezika Europske unije koji upotrebljava ta stranka ili članovi osoblja Ureda ili Žalbenog vijeća.
                  2.   Ako stranka u postupku dostavi prijevod, Ured unutar roka koji odredi može zatražiti dostavljanje potvrde da prijevod odgovara originalnom tekstu. Prijevod dugačkih dokumenata moguće je ograničiti na njihove izvatke ili sažetke. Ured ili Žalbeno vijeće može međutim na vlastitu inicijativu ili na zahtjev stranke u postupku u svakom trenutku zatražiti opsežniji ili potpuni prijevod takvih dokumenata.
                  Stranke u postupku i članovi osoblja Ureda ili Žalbenog vijeća mogu se složiti da se dokument prevede samo na jedan od službenih jezika Europske unije.”
               
            
                  5.
               
               
                  U članku 6. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
                  „3.   Član koji ima pravnu kvalifikaciju posjeduje diplomu pravnog fakulteta i priznato iskustvo u području zaštite intelektualnog vlasništva, oplemenjivačkog prava na biljnu sortu ili registracije biljnih sorti.”
               
            
                  6.
               
               
                  Članak 10. zamjenjuje se sljedećim:
                  „Članak 10.
                  Savjetovanja
                  Članovi osoblja Ureda mogu bez naknade upotrebljavati prostorije nacionalnih agencija iz članka 30. stavka 4. Osnovne uredbe i prostorije Ureda za ispitivanje i agencija iz članaka 13. i 14. ove Uredbe za održavanje povremenih dana za savjetovanje sa strankama u postupku ili s trećim osobama.”
               
            
                  7.
               
               
                  U članku 11. dodaje se sljedeći stavak 5.:
                  „5.   Predsjednik i članovi Žalbenog vijeća primaju naknadu za izvršavanje svojih zadaća. Visinu te naknade utvrđuje Upravno vijeće Ureda na temelju prijedloga predsjednika Ureda.”
               
            
                  8.
               
               
                  Članak 13. mijenja se kako slijedi:
                  
                              (a)
                           
                           
                              stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
                              „1.   Ako Upravno vijeće nadležnom uredu u državi članici povjeri nadležnost za tehničko ispitivanje rodova ili sorti, predsjednik Ureda o tome (dalje u tekstu ‚ovlaštenje Ureda za ispitivanje’) obavješćuje taj ured (dalje u tekstu ‚Ured za ispitivanje’). To ovlaštenje proizvodi učinke od te obavijesti. Ta se odredba primjenjuje mutatis mutandis na izmjenu ili opoziv ovlaštenja Ureda za ispitivanje, podložno članku 15. stavku 6. ove Uredbe.”;
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              umeću se sljedeći stavci 1.a, 1.b i 1.c:
                              „1.a   Upravno vijeće može ovlastiti Ured za ispitivanje ili proširiti područje primjene postojećeg ovlaštenja Ureda za ispitivanje uz uvjet poštovanja relevantnih zahtjeva, smjernica i postupaka Ureda.
                              Ako se Ured za ispitivanje koristi uslugama tehnički kvalificiranih tijela iz članka 56. stavka 3. Osnovne uredbe, Ured za ispitivanje dužan je osigurati sukladnost s relevantnim zahtjevima, smjernicama i postupcima Ureda.
                              Ured provodi reviziju kako bi provjerio postupa li Ured za ispitivanje u skladu s relevantnim zahtjevima, smjernicama i postupcima Ureda. Nakon revizije Ured sastavlja revizijski izvještaj.
                              Upravno vijeće svoju odluku o ovlaštenju Ureda za ispitivanje temelji na revizijskom izvještaju koji je sastavio Ured.
                              1.b   Za proširenje područja primjene postojećeg ovlaštenja Ureda za ispitivanje koje je pokrenuo Ured, Upravno vijeće u nedostatku revizijskog izvještaja može svoju odluku temeljiti na izvještaju koji je sastavio Ured u kojem je procijenjena sukladnost s relevantnim zahtjevima, smjernicama i postupcima Ureda.
                              Za proširenje područja primjene postojećeg ovlaštenja Ureda za ispitivanje koje je pokrenuo Ured za ispitivanje, Upravno vijeće svoju odluku temelji na revizijskom izvještaju koji je sastavio Ured.
                              1.c   Na temelju revizijskog izvještaja Upravno vijeće može odlučiti opozvati postojeće ovlaštenje Ureda za ispitivanje ili smanjiti njegovo područje primjene.
                              Područje primjene postojećeg ovlaštenja Ureda za ispitivanje može se smanjiti na temelju zahtjeva Ureda za ispitivanje i uz suglasnost Ureda. Ured će smanjenje provesti u sporazumu iz članka 15. stavka 1.”;
                           
                        
                              (c)
                           
                           
                              u stavku 3. dodaje se sljedeća rečenica:
                              „Ured može izraditi smjernice namijenjene Uredima za ispitivanje u pogledu upotrebe biljnog materijala koji je dostavljen za ispitivanje posebnosti, ujednačenosti i postojanosti u okviru zahtjeva za dodjelu oplemenjivačkog prava Zajednice. Te smjernice mogu obuhvaćati uvjete prijenosa tog biljnog materijala među Uredima za ispitivanje.”
                           
                        
            
                  9.
               
               
                  Članak 14. mijenja se kako slijedi:
                  
                              (a)
                           
                           
                              naslov se zamjenjuje sljedećim:
                              „Članak 14.
                              Ovlašćivanje agencije ili osnivanje podružnice iz članka 55. stavka 2. Osnovne uredbe”;
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
                              „1.   Ako Ured namjerava agenciji povjeriti nadležnost za tehničko ispitivanje sorti u skladu s člankom 55. stavkom 2. Osnovne uredbe (dalje u tekstu ‚ovlaštenje agencije’), on Upravnom vijeću na odobravanje prosljeđuje obrazloženje o tehničkoj prikladnosti te agencije da bude Ured za ispitivanje. Članak 13. stavci 1.a, 1.b i 1.c primjenjuju se mutatis mutandis.”;
                           
                        
                              (c)
                           
                           
                              stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
                              „3.   Ako Upravno vijeće da svoju suglasnost na obrazloženje iz stavaka 1. i 2., predsjednik Ureda o tom ovlašćivanju obavješćuje predmetnu agenciju ili objavljuje osnivanje podružnice iz stavka 2. u Službenom listu Europske unije. To ovlaštenje ili osnivanje može se opozvati samo uz suglasnost Upravnog vijeća. Članak 13. stavci 2. i 3. primjenjuju se mutatis mutandis na članove osoblja agencije iz stavka 1. ovog članka.”
                           
                        
            
                  10.
               
               
                  Članak 15. mijenja se kako slijedi:
                  
                              (a)
                           
                           
                              stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:
                              „1.   Ovlašćivanje Ureda za ispitivanje ili agencije provodi se na temelju pisanog sporazuma između Ureda i Ureda za ispitivanje ili agencije kojim se utvrđuju pojedinosti tehničkog ispitivanja biljnih sorti za određene rodove i sorte koje provodi Ured za ispitivanje i plaćanje pristojbe iz članka 58. Osnovne uredbe koje vrši Ured. Ako se radi o podružnici iz članka 14. stavka 2. ove Uredbe, ona se osniva internim pravilnikom o radnim metodama koje izdaje Ured.
                              2.   Učinak pisanog sporazuma iz stavka 1. jest da se radnje koje članovi osoblja Ureda za ispitivanje provode nakon potpisivanja sporazuma ili koje će provoditi prema sporazumu smatraju radnjama Ureda u odnosu prema trećim osobama.”;
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              stavci 5. i 6. zamjenjuju se sljedećim:
                              „5.   Ured za ispitivanje povremeno i na zahtjev dostavlja Uredu specifikaciju troškova obavljenih tehničkih ispitivanja i održavanja potrebnih referentnih kolekcija. U okolnostima navedenima u stavku 3. Ured za ispitivanje Uredu dostavlja posebni revizijski izvještaj za druga tijela.
                              U okolnostima iz stavka 3. Ured za ispitivanje uzima u obzir troškove tog tijela. Ured određuje oblik specifikacije troškova. Ako nakon dva zahtijeva Ureda Ured za ispitivanje ne dostavi Uredu specifikaciju troškova u roku koji je utvrdio Ured, pristojba iz stavka 4. može biti umanjena za 20 %.
                              6.   Svi opozivi ili izmjene ovlaštenja Ureda za ispitivanje ili agencije ne mogu stupiti na snagu prije nego što stupi na snagu opoziv pisanog sporazuma navedenog u stavku 1.”
                           
                        
            
                  11.
               
               
                  U članku 17. stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:
                  „1.   Ako nacionalna agencija ili podružnica koja obavlja posebne upravne funkcije iz članka 30. stavka 4. Osnovne uredbe primi zahtjev, ona elektroničkim putem dostavlja Uredu potvrdu primitka i prosljeđuje zahtjev u skladu s člankom 49. stavkom 2. Osnovne uredbe. Potvrda primitka sadržava urudžbeni broj nacionalne agencije ili podružnice, vrstu i broj proslijeđenih dokumenata i datum primitka u nacionalnoj agenciji ili podružnici. Nacionalna agencija ili podružnica podnositelju elektroničkim putem ili drugim sredstvom dostavlja kopiju potvrde primitka poslane Uredu.
                  2.   Ako primi zahtjev izravno od podnositelja zahtjeva ili preko nacionalne agencije ili podružnice, Ured, ne dovodeći u pitanje druge odredbe, dokumentima od kojih se sastoji zahtjev dodjeljuje urudžbeni broj i datum primitka u Uredu te podnositelju zahtjeva izdaje potvrdu primitka. Ta potvrda sadržava urudžbeni broj Ureda, vrstu i broj primljenih dokumenata i datum primitka u Uredu te datum podnošenja zahtjeva u smislu članka 51. Osnovne uredbe. Kopija potvrde primitka šalje se nacionalnoj agenciji ili podružnici preko koje je Ured primio zahtjev.”
               
            
                  12.
               
               
                  U članku 18. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
                  „3.   Zahtjev je u skladu s uvjetima predviđenima u članku 50. stavku 1. točki (j) Osnovne uredbe samo ako su, prema najboljim saznanjima podnositelja zahtjeva, u njemu navedeni datum i država prijašnjih zahtjeva za zaštitu sorte, s obzirom na:
                  
                              (a)
                           
                           
                              zahtjev za pravo vlasništva u odnosu na tu sortu u državi članici ili članici Međunarodne organizacije za zaštitu novih biljnih sorti (‚UPOV’); i
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              zahtjev za službeno prihvaćanje sorte za certifikaciju i komercijalizaciju, kad službeno prihvaćanje obuhvaća službeni opis sorte.”
                           
                        
            
                  13.
               
               
                  U članku 19. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
                  „2.   Podnositelj zahtjeva u obrascu zahtjeva ili tehničkom upitniku iz članka 16. stavka 3. točke (a) prema potrebi dostavlja sljedeće informacije:
                  
                              (a)
                           
                           
                              identitet i podatke za kontakt podnositelja zahtjeva, njegovo imenovanje kao stranke u postupku iz članka 2. i, prema potrebi, ime i adresu zastupnika u postupku;
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              kada podnositelj zahtjeva nije oplemenjivač, ime i adresu oplemenjivača i njegovo ovlaštenje za podnošenje zahtjeva za oplemenjivačko pravo Zajednice;
                           
                        
                              (c)
                           
                           
                              znanstveni naziv roda, vrste ili podvrste kojoj sorta pripada te uobičajeno ime;
                           
                        
                              (d)
                           
                           
                              denominacija sorte ili u njezinu nedostatku privremena oznaka;
                           
                        
                              (e)
                           
                           
                              lokacija na kojoj je sorta oplemenjena, otkrivena ili razvijena te održavanje i umnažanje sorte, uključujući informacije o svojstvima, uzgoju druge sorte ili sorti čiji se materijal opetovano mora upotrebljavati za proizvodnju sorte. Što se tiče materijala koji se mora opetovano upotrebljavati za proizvodnju sorte, podnositelj zahtjeva može dostaviti informacije u pogledu takvog materijala, ako to zatraži, u obrascu koji dostavlja Ured u skladu s člankom 86.;
                           
                        
                              (f)
                           
                           
                              svojstva sorte, uključujući njezin izričaj za određena svojstva na temelju tehničkog upitnika iz članka 16. stavka 3. točke (a);
                           
                        
                              (g)
                           
                           
                              prema potrebi slične sorte i razlike u odnosu na te sorte koje su prema mišljenju podnositelja zahtjeva relevantne za tehničko ispitivanje;
                           
                        
                              (h)
                           
                           
                              dodatne informacije koje mogu pomoći u razlikovanju sorte, uključujući njezine reprezentativne fotografije u boji i druge informacije o biljnom materijalu koji se ispituje tijekom tehničkog ispitivanja;
                           
                        
                              (i)
                           
                           
                              prema potrebi svojstva koja su genetski modificirana, ako predmetna sorta predstavlja genetski modificirani organizam u smislu članka 2. stavka 2. Direktive 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (*);
                           
                        
                              (j)
                           
                           
                              datum kada su sastojci sorte ili probrani materijal sorte prodani ili prvi put stavljeni na raspolaganje drugima, radi iskorištavanja sorte na području Europske unije ili u jednoj trećoj zemlji ili više njih ili radi procjene je li sorta nova kako je navedeno u članku 10. Osnovne uredbe, ili izjava da dosad takve prodaje ili prvog raspolaganja nije bilo;
                           
                        
                              (k)
                           
                           
                              imenovanje tijela kojem je zahtjev podnesen i urudžbeni broja zahtjevâ kako je navedeno u članku 18. stavku 3. ove Uredbe;
                           
                        
                              (l)
                           
                           
                              postojeća nacionalna ili regionalna oplemenjivačka prava dodijeljena za sortu;
                           
                        
                              (m)
                           
                           
                              podatak o tome je li za predmetnu sortu podnesen zahtjev za uključenje na popis ili registraciju ili je donesena odluka u skladu s člankom 5. Direktive Vijeća 68/193/EEZ (**), člankom 10. Direktive Vijeća 2002/53/EZ (***), člankom 10. Direktive Vijeća 2002/55/EZ (****) i člankom 5. Provedbene direktive Komisije 2014/97/EU (*****).
                           
                        
                     (*)  Direktiva 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. ožujka 2001. o namjernom uvođenju u okoliš genetski modificiranih organizama i o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 90/220/EEZ (SL L 106, 17.4.2001., str. 1.)."
						
                  
                     (**)  Direktiva Vijeća 68/193/EEZ od 9. travnja 1968. o stavljanju na tržište materijala za vegetativno umnažanje vinove loze (SL L 93, 17.4.1968., str. 15.)."
						
                  
                     (***)  Direktiva Vijeća 2002/53/EZ od 13. lipnja 2002. o zajedničkom katalogu sorata poljoprivrednih biljnih vrsta (SL L 193, 20.7.2002., str. 1.)."
						
                  
                     (****)  Direktiva Vijeća 2002/55/EZ od 13. lipnja 2002. o stavljanju na tržište sjemena povrća (SL L 193, 20.7.2002., str. 33.)."
						
                  
                     (*****)  Provedbena direktiva Komisije 2014/97/EU оd 15. listopada 2014. o provedbi Direktive Vijeća 2008/90/EZ u pogledu registracije dobavljača i sorti i zajedničkog popisa sorti (SL L 298, 16.10.2014., str. 16.).”"
						
               
            
                  14.
               
               
                  U članku 22. dodaje se sljedeći stavak 3.:
                  „3.   U nedostatku odluke Upravnog vijeća ili privremene odluke predsjednika Ureda iz stavka 2. u pogledu smjernica o ispitivanju koje je utvrdio Ured, primjenjuju se smjernice UPOV-a po rodovima i sortama. U nedostatku takvih smjernica i ako se predsjednik Ureda s time složi, mogu se upotrebljavati nacionalne smjernice koje je izradilo tijelo nadležno za tehničko ispitivanje biljne sorte. Nadležno tijelo te smjernice dostavlja Uredu koji ih objavljuje na svojem web-mjestu.”
               
            
                  15.
               
               
                  U članku 23. briše se stavak 2.
               
            
                  16.
               
               
                  U članku 24. uvodni tekst zamjenjuje se sljedećim:
                  „U skladu s člankom 55. stavkom 3. Osnovne uredbe Ured prosljeđuje Uredu za ispitivanje u elektronskom obliku sljedeće dokumente o sorti:”
               
            
                  17.
               
               
                  Članak 27. mijenja se kako slijedi:
                  
                              (a)
                           
                           
                              u stavku 1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
                              
                                          „(b)
                                       
                                       
                                          tehničko ispitivanje provedeno je u skladu s ovlaštenjem Upravnog vijeća u skladu s člankom 55. stavkom 1. Osnovne uredbe i zahtjevima iz članka 13. stavka 1.a ove Uredbe te u skladu s izdanim smjernicama o ispitivanju i danim općim uputama, u skladu s člankom 56. stavkom 2. Osnovne uredbe i člancima 22. i 23. ove Uredbe;”;
                                       
                                    
                        
                              (b)
                           
                           
                              stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
                              „4.   Ured može smatrati da izvješće o rezultatima tehničkog ispitivanja, koje je provedeno ili se provodi u službene svrhe u trećoj zemlji ili na području regionalne organizacije koja je članica UPOV-a ili stranka Sporazuma o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva (‚TRIPS’), predstavlja dostatnu osnovu za donošenje odluke uz uvjet da je tehničko ispitivanje u skladu s uvjetima predviđenima u pisanom sporazumu između Ureda i nadležnoga tijela te treće zemlje ili regionalne organizacije. Ti uvjeti obuhvaćaju barem:
                              
                                          (a)
                                       
                                       
                                          uvjete povezane s materijalom iz točke (a) stavka 1.;
                                       
                                    
                                          (b)
                                       
                                       
                                          uvjet da je tehničko ispitivanje provedeno u skladu s izdanim smjernicama o ispitivanju ili danim općim uputama, u skladu s člankom 56. stavkom 2. Osnovne uredbe i člankom 22. ove Uredbe;
                                       
                                    
                                          (c)
                                       
                                       
                                          da je Ured imao mogućnost procijeniti prikladnost prostora za provedbu tehničkog ispitivanja predmetnih vrsta u toj trećoj zemlji ili na području te regionalne organizacije;
                                       
                                    
                                          (d)
                                       
                                       
                                          uvjete povezane s dostupnošću izvješća, kako je predviđeno u točki (d) stavka 1.;
                                       
                                    
                                          (e)
                                       
                                       
                                          uvjet da treća zemlja ima odgovarajuće iskustvo u ispitivanju predmetnih rodova ili vrsta; i
                                       
                                    
                                          (f)
                                       
                                       
                                          uvjet da je sklopljen pisani sporazum uz suglasnost Upravnog vijeća.”;
                                       
                                    
                        
                              (c)
                           
                           
                              dodaju se sljedeći stavci 5. i 6.:
                              „5.   Ured može od nadležnog tijela treće zemlje ili regionalne organizacije koja je članica UPOV-a ili stranka Sporazuma TRIPS zatražiti provođenje tehničkog ispitivanja ako je između Ureda i tog nadležnog tijela potpisan pisani sporazum i ako se primjenjuje jedan od sljedećih uvjeta:
                              
                                          (a)
                                       
                                       
                                          tehničko ispitivanje određenih sorti nije moguće provesti u Uredu za ispitivanje u Europskoj uniji, a izvješće o ispitivanju koje sadržava rezultate tehničkog ispitivanja iz članka 4. nije dostupno ili se ne očekuje da će biti dostupno;
                                       
                                    
                                          (b)
                                       
                                       
                                          očekuje se da će izvješće o ispitivanju koje sadržava rezultate tehničkog ispitivanja iz članka 4. biti dostupno, ali uvjeti za provođenje tehničkog ispitivanja utvrđeni stavkom 4. nisu ispunjeni.
                                       
                                    6.   Pisani sporazum iz stavka 5. sklapa se uz suglasnost Upravnog vijeća na temelju sljedećih uvjeta:
                              
                                          (a)
                                       
                                       
                                          uvjeti povezani s materijalom iz točke (a) stavka 1.;
                                       
                                    
                                          (b)
                                       
                                       
                                          uvjet da će tehničko ispitivanje biti provedeno u skladu s izdanim smjernicama o ispitivanju ili danim općim uputama, u skladu s člankom 56. stavkom 2. Osnovne uredbe i člankom 22. ove Uredbe;
                                       
                                    
                                          (c)
                                       
                                       
                                          uvjet da je Ured imao mogućnost procijeniti prikladnost prostora za provedbu tehničkog ispitivanja predmetnih vrsta u toj trećoj zemlji ili na području te regionalne organizacije i provesti nadzor predmetnog tehničkog ispitivanja;
                                       
                                    
                                          (d)
                                       
                                       
                                          uvjeti povezani s dostupnošću izvješća, kako je predviđeno u točki (d) stavka 1.;
                                       
                                    
                                          (e)
                                       
                                       
                                          uvjet da treća zemlja ima odgovarajuće iskustvo u ispitivanju predmetnih rodova ili vrsta.”
                                       
                                    
                        
            
                  18.
               
               
                  U prvom stavku članka 28. briše se tekst „ili, ako se prijedlog prilaže zahtjevu za dodjelu oplemenjivačkog prava Zajednice i dostavlja nacionalnoj agenciji ili podružnicama osnovanim na temelju članka 30. stavka 4. Osnovne uredbe u dva primjerka.”
               
            
                  19.
               
               
                  Članak 37. mijenja se kako slijedi:
                  
                              (a)
                           
                           
                              u stavku 2. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
                              
                                          „(c)
                                       
                                       
                                          elektronsku kopiju certifikatâ patenta s brojem i patentnim zahtjevima za biotehnološki pronalazak kao i podatke o tijelu ili tijelima koja su odobrila patent;”;
                                       
                                    
                        
                              (b)
                           
                           
                              u stavku 3. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
                              
                                          „(c)
                                       
                                       
                                          elektronsku kopiju certifikatâ patenta s brojem i patentnim zahtjevima za biotehnološki pronalazak kao i podatke o tijelu ili tijelima koja su odobrila patent;”.
                                       
                                    
                        
            
                  20.
               
               
                  U članku 45. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
                  
                              „(a)
                           
                           
                              podatke o podnositelju žalbe kao stranke u žalbenom postupku u skladu s člankom 2. i, ako je podnositelj žalbe imenovao zastupnika u postupku, ime i adresu zastupnika;”.
                           
                        
            
                  21.
               
               
                  Umeće se sljedeći članak 51.a:
                  „Članak 51.a
                  Nekoliko žalbi
                  1.   Ako je podneseno nekoliko žalbi na istu odluku, o tim se žalbama može odlučivati u okviru istog postupka.
                  2.   Ako žalbe na odluke Vijeće mora razmotriti u istom sastavu, Vijeće može navedene žalbe rješavati u zajedničkom postupku.”
               
            
                  22.
               
               
                  U članku 53. dodaje se sljedeći stavak 5.:
                  „5.   Ured poništava unos u Upisnik oplemenjivačkih prava Zajednice ili opoziva odluku koja sadržava očitu postupovnu pogrešku koja se može pripisati nemaru.”
               
            
                  23.
               
               
                  Umeće se sljedeći članak 53.a:
                  „Članak 53.a
                  Postupak za proglašenje ništavosti i ukidanje
                  1.   Ured može pokrenuti postupak za proglašenje ništavosti iz članka 20. i za ukidanje iz članka 21. Osnovne uredbe ako postoje ozbiljne sumnje u pogledu valjanosti prava. Taj postupak Ured može pokrenuti na vlastitu inicijativu ili na zahtjev.
                  2.   Uz zahtjev za pokretanje postupka za proglašenje ništavosti iz članka 20. ili ukidanje iz članka 21. Osnovne uredbe prilažu se dokazi i činjenice koji izazivaju sumnju u valjanost prava i koji sadržavaju:
                  
                              (a)
                           
                           
                              u pogledu registracije za koju se traži proglašenje ništavosti ili ukidanje:
                              
                                          i.
                                       
                                       
                                          registarski broj oplemenjivačkog prava Zajednice;
                                       
                                    
                                          ii.
                                       
                                       
                                          ime i adresu nositelja oplemenjivačkog prava Zajednice;
                                       
                                    
                        
                              (b)
                           
                           
                              u pogledu razloga na kojima se zasniva zahtjev:
                              
                                          i.
                                       
                                       
                                          izjavu o razlozima na kojima se zasniva zahtjev za otvaranje postupka za proglašenje ništavosti ili ukidanje;
                                       
                                    
                                          ii.
                                       
                                       
                                          činjenice, dokaze i obrazloženja iznesena u prilog tih razloga;
                                       
                                    
                        
                              (c)
                           
                           
                              ime i adresu osobe koja podnosi taj zahtjev i, ako je imenovala zastupnika u postupku, ime i adresu zastupnika.
                           
                        3.   O svakoj odluci Ureda o odbacivanju zahtjeva iz stavka 2. obavješćuje se osoba koja je zahtjev podnijela te nositelj oplemenjivačkog prava Zajednice.
                  4.   Ured ne uzima u obzir pisane podneske ili dokumente ili njihove dijelove koji nisu podneseni u roku koji je utvrdio Ured.
                  5.   Sve odluke Ureda o proglašenju ništavosti ili opozivu oplemenjivačkog prava Zajednice objavljuju se u Službenom listu iz članka 87.”
               
            
                  24.
               
               
                  U članku 54. stavku 1. dodaje se sljedeća rečenica:
                  „Ured dostavlja certifikat nositelju prava ili njegovu zastupniku u postupku u obliku digitalnog dokumenta.”
               
            
                  25.
               
               
                  Članak 57. mijenja se kako slijedi:
                  
                              (a)
                           
                           
                              u stavku 3. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
                              „Ako je dokument Uredu dostavljen elektroničkim putem, navođenje imena pošiljatelja i elektronička provjera vjerodostojnosti, koja se sastoji od uspješnog unosa korisničkog imena i lozinke, smatraju se istovjetnim potpisu.”;
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:
                              „5.   Druge stranke u postupku i predmetni Ured za ispitivanje moraju se elektroničkim ili pisanim putem obavijestiti o dokumentima koje je podnijela stranka u postupku.
                              U slučaju podnesaka u papirnatom obliku dokumenti koji se odnose na postupak, na dva ili više zahtjeva za dodjelu oplemenjivačkog prava Zajednice ili pravo iskorištavanja dostavljaju se u dovoljnom broju kopija. Kopije koje nedostaju stavljaju se na raspolaganje na trošak predmetne stranke.”
                           
                        
            
                  26.
               
               
                  U članku 58. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
                  „1.   Dokazi o pravomoćnim presudama ili odlukama, osim onih koje je donio Ured, ili drugi dokumentarni dokazi koje dostavlja stranka u postupku, mogu se dostavljati u obliku digitalnog dokumenta ili neovjerene kopije.”
               
            
                  27.
               
               
                  Članak 62. mijenja se kako slijedi:
                  
                              (a)
                           
                           
                              stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
                              „2.   Svjedoci i vještaci koji su pozvani i koji se pojavljuju pred Uredom imaju pravo na odgovarajuću naknadu putnih troškova i dnevnica. Ured im može odobriti predujam.”;
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              u stavku 4. dodaje se sljedeći podstavak:
                              „Stranka koja je zatražila usmene dokaze svjedoka ili vještaka nadoknađuje troškove tog dokaza Uredu u skladu s odlukom o raspoređivanju i utvrđivanju troškova u skladu s člankom 52.”
                           
                        
            
                  28.
               
               
                  Članak 63. mijenja se kako slijedi:
                  
                              (a)
                           
                           
                              u stavku 1. dodaje se sljedeća rečenica: „Zapisnici sadržavaju i imena službenika Ureda, stranaka, njihovih zastupnika u postupku i prisutnih svjedoka i vještaka.”;
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
                              „3.   Zapisnik potpisuje osoba koja ga je sastavila i osoba koja je vodila usmenu raspravu ili provela postupak izvođenja dokaza.”
                           
                        
            
                  29.
               
               
                  Članak 64. mijenja se kako slijedi:
                  
                              (a)
                           
                           
                              stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
                              „1.   U postupcima pred Uredom svaka dostava dokumenata stranci u postupku od strane Ureda obavlja se u obliku digitalnog dokumenta, neovjerene kopije, ispisa ili originalnog dokumenta. Dokumenti drugih stranaka u postupku mogu se dostavljati kao neovjerene kopije.”;
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              stavci 3. i 4. zamjenjuju se sljedećim:
                              „3.   Dostava se obavlja na jedan od sljedećih načina ili više njih:
                              
                                          (a)
                                       
                                       
                                          elektroničkim putem ili bilo kojim drugim tehničkim sredstvom u skladu s člankom 64.a;
                                       
                                    
                                          (b)
                                       
                                       
                                          poštom u skladu s člankom 65.;
                                       
                                    
                                          (c)
                                       
                                       
                                          osobnom dostavom u skladu s člankom 66.;
                                       
                                    
                                          (d)
                                       
                                       
                                          javnom obavijesti u skladu s člankom 67.
                                       
                                    4.   Dokumenti ili njihove kopije koji sadržavaju radnje za koje je dostava predviđena u članku 79. Osnovne uredbe dostavljaju se elektroničkim putem koji utvrđuje predsjednik Ureda ili preporučenom poštom s povratnicom.”
                           
                        
            
                  30.
               
               
                  Umeće se sljedeći članak 64.a:
                  „Članak 64.a
                  Dostava elektroničkim putem ili drugim tehničkim sredstvima
                  1.   Dostava elektroničkim putem vrši se slanjem digitalne kopije dokumenta koji se treba uručiti. Dostava se smatra izvršenom na datum kada je primatelj primio obavijest. Predsjednik Ureda određuje pojedinosti u vezi s dostavom elektroničkim putem.
                  2.   Ako se dostava provodi elektroničkim putem, stranka u postupku, uključujući njezina zastupnika u postupku, dostavlja Uredu elektroničku adresu za svu službenu komunikaciju.
                  3.   Predsjednik Ureda određuje pojedinosti povezane s dostavom ostalim tehničkim sredstvima komunikacije.”
               
            
                  31.
               
               
                  Umeće se sljedeći članak 66.a:
                  „Članak 66.a
                  Dostava zastupnicima u postupku
                  1.   Ako je imenovan zastupnik u postupku ili ako se podnositelj zahtjeva koji je prvi naveden u zajedničkom zahtjevu u skladu s člankom 73. stavkom 5. smatra zastupnikom u postupku, obavijesti se upućuju zastupniku u postupku.
                  2.   Ako je za jednu stranku imenovano više zastupnika u postupku, dovoljno je obavijestiti jednog od tih zastupnika, osim ako je navedena posebna adresa za dostavu.
                  3.   Ako je nekoliko stranaka imenovalo zajedničkog zastupnika u postupku, dovoljno je dostaviti relevantne dokumente tom zastupniku.”
               
            
                  32.
               
               
                  U članku 67. druga rečenica zamjenjuje se sljedećim: „Predsjednik Ureda utvrđuje pojedinosti povezane s javnom obavijesti i utvrđuje rok u kojem se smatra da je dokument dostavljen.”
               
            
                  33.
               
               
                  Članak 71. mijenja se kako slijedi:
                  
                              (a)
                           
                           
                              u stavku 1. druga rečenica zamjenjuje se sljedećim: „Dani navedeni u prvoj rečenici oni su koje odredi predsjednik Ureda prije početka svake kalendarske godine i objavljuju se u Službenom listu iz članka 87.”;
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              u stavku 2. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
                              „U pogledu dokumenata koji se dostavljaju elektroničkim putem, prvi se podstavak primjenjuje mutatis mutandis ako dođe do prekida veze Ureda ili jedne od stranaka u postupku na elektronička sredstva komunikacije. Stranke u postupku dokazuju prekid veze s pružateljem usluge.”
                           
                        
            
                  34.
               
               
                  Članak 73. mijenja se kako slijedi:
                  
                              (a)
                           
                           
                              stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:
                              „5.   Dvije stranke u postupku ili više njih koje zajednički nastupaju imenuju jednog zastupnika u postupku i o tome obavješćuju Ured. Ako nisu obavijestile Ured o zastupniku u postupku, smatra se da je stranka u postupku koja je prva navedena u zahtjevu za dodjelu oplemenjivačkih prava Zajednice ili dodjelu prava iskorištavanja koje dodjeljuje Ured ili u uloženom prigovoru imenovana kao zastupnik u postupku druge stranke ili stranaka u postupku.”;
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              dodaje se sljedeći stavak 6.:
                              „6.   Stavak 5. primjenjuje se ako se tijekom postupka oplemenjivačko pravo Zajednice prenese na više od jedne osobe i ako su te osobe imenovale više od jednog zastupnika u postupku.”
                           
                        
            
                  35.
               
               
                  Članak 74. mijenja se kako slijedi:
                  
                              (a)
                           
                           
                              stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
                              „2.   Punomoći mogu obuhvaćati jedan ili više postupaka. Mogu se dostaviti i opće punomoći kojima se zastupniku u postupku omogućuje da djeluje u svim postupcima u kojima sudjeluje stranka koja ga opunomoćuje. Dovoljan je jedan dokument kojim su obuhvaćene sve opće ovlasti.”;
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              dodaje se sljedeći stavak 4.:
                              „4.   Unos zastupnika u postupku u Upisnik zahtjeva za dodjelu oplemenjivačkih prava Zajednice briše se:
                              
                                          (a)
                                       
                                       
                                          u slučaju smrti ili pravne nesposobnosti ovlaštenog zastupnika;
                                       
                                    
                                          (b)
                                       
                                       
                                          ako ovlašteni zastupnik više nema prebivalište, sjedište ili poslovni nastan u Europskoj uniji;
                                       
                                    
                                          (c)
                                       
                                       
                                          ako ovlašteni zastupnik više nije imenovani zastupnik stranke u postupku, a stranka je o tome na odgovarajući način obavijestila Ured.”
                                       
                                    
                        
            
                  36.
               
               
                  Članak 78. stavak 1. mijenja se kako slijedi:
                  
                              (a)
                           
                           
                              točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
                              
                                          „(c)
                                       
                                       
                                          posebni zahtjev u pogledu prvenstva u skladu s člankom 20. ove Uredbe (datum i mjesto prethodnog zahtjeva);”;
                                       
                                    
                        
                              (b)
                           
                           
                              dodaje se sljedeća točka (e):
                              
                                          „(e)
                                       
                                       
                                          dodjela prava koje proizlazi iz zahtjeva za dodjelu oplemenjivačkog prava Zajednice kao jamstvo ili predmet drugih prava in rem.”
                                       
                                    
                        
            
                  37.
               
               
                  U članku 81. stavci 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:
                  „2.   Stavak 1. primjenjuje se mutatis mutandis na pokretanje postupaka povezanih sa zahtjevima iz članaka 98. i 99. Osnovne uredbe i na konačnu odluku na koju se ne može uložiti žalba ili na drugo okončanje tog započetog postupka.
                  3.   Ako je riječ o sortama priznatima kao inicijalne sorte odnosno kao izvedene sorte, zahtjev za unos mogu podnijeti sve stranke u postupku zajedno ili odvojeno. Zahtjevu samo jedne stranke u postupku prilažu se dokumentarni dokazi o elementima iz članka 87. stavka 2. točke (h) Osnovne uredbe, kako bi zahtjev zamijenio zahtjev druge stranke. Dokumentarni dokazi obuhvaćaju označavanje sorti kao inicijalnih sorti i izvedenih sorti te neosporno priznanje druge stranke ili konačnu presudu.”
               
            
                  38.
               
               
                  U članku 82. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
                  „3.   Predsjednik Ureda može osigurati javni uvid u upisnike u prostorijama nacionalnih agencija ili podružnica koje obavljaju posebne upravne funkcije, u skladu s člankom 30. stavkom 4. Osnovne uredbe.”
               
            
                  39.
               
               
                  U članku 83. stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:
                  „1.   Dokumenti koji se odnose na postupke čuvaju se u elektroničkom obliku u elektroničkim spisima kojima se dodjeljuje urudžbeni broj, osim dokumenata koji se odnose na isključenje ili prigovor na članove Žalbenog vijeća ili osoblje Ureda ili Ureda za ispitivanje, koji se čuvaju odvojeno.
                  2.   Ured čuva elektroničku kopiju spisa iz stavka 1. (‚primjerak za arhivu’) koji se smatra vjerodostojnom i potpunom kopijom spisa. Ured za ispitivanje zadržava kopiju dodatnih dokumenata koji se odnose na takve postupke (‚kopija za ispitivanje’).”
               
            
                  40.
               
               
                  U članku 91. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
                  „3.   Pri predaji spisa sudovima ili državnim odvjetništvima država članica Ured navodi ograničenja koja se primjenjuju na uvid u dokumente koji se odnose na zahtjeve za dodjelu ili na dodjelu oplemenjivačkih prava Zajednice u skladu s člancima 33.a i 88. Osnovne uredbe.”
               
            
                  41.
               
               
                  Prilog I. mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
               
            Članak 2.
      Stupanje na snagu
      Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
      
         Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
         Sastavljeno u Bruxellesu 1. rujna 2016.
         
            
               Za Komisiju
            
            
               Predsjednik
            
            Jean-Claude JUNCKER
         
      
      
         (1)  SL L 227, 1.9.1994., str. 1.
      
      
         (2)  Uredba Komisije (EZ) br. 874/2009 od 17. rujna 2009. o utvrđivanju provedbenih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 2100/94 vezano uz postupke koji se vode pred Uredom Zajednice za zaštitu biljnih sorti (SL L 251, 24.9.2009., str. 3.).
      
         PRILOG
         Prilog I. Uredbi (EZ) br. 874/2009 mijenja se kako slijedi:
         
                     1.
                  
                  
                     U točki 3. treća rečenica zamjenjuje se sljedećim:
                     „Pristojbe se vještaku mogu isplatiti samo ako dokumentima dokaže da nije član osoblja Ureda za ispitivanje ili tehnički kvalificiranog tijela.”
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Točka 5. mijenja se kako slijedi:
                     
                                 (a)
                              
                              
                                 u točki (a) „500” zamjenjuje se s „550”;
                              
                           
                                 (b)
                              
                              
                                 u točki (b) „250” zamjenjuje se s „400”;
                              
                           
                                 (c)
                              
                              
                                 točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
                                 
                                             „(c)
                                          
                                          
                                             u slučaju postupka za proglašenje ništavosti ili ukidanje oplemenjivačkog prava Zajednice: 450 EUR.”