CELEX: 51987PC0549
Language: es
Date: 1987-11-05
Title: Proposición de REGLAMENTO (CEE) DEL CONSEJO relativo a la aplicación de preferencias arancelarias generalizadas para el año 1988 a los productos textiles originarios de países en vías de desarrollo#Proposición de REGLAMENTO (CEE) DEL CONSEJO relativo a la forma de gestión de las preferencias arancelarias generalizadas para el año 1988 de los productos textiles originarios de países en vía de desarrollo#(presentadas por la Comisión)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 549
Vol. 1987/0271
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---         COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                                        COM(87 ) 549    final .
                                                        Bruselas , 5 de noviembre de 1987
                                   Proposición de
                           REGLAMENTO ( CEE ) DEL CONSEJO
relativo a la aplicación de preferencias arancelarias generalizadas para
               el año 1988 a los productos textiles originarios
                        de países en vías de desarrollo
                                   Proposición de
                           REGLAMENTO ( CEE ) DEL CONSEJO
      relativo a la forma de gestión de las preferencias arancelarias
          generalizadas para el año 1988 de los productos textiles
                  originarios de países en vía de desarrollo
                          ( presentadas por la Comisión )
                                                             A <im
                                                      9 tilîv j -v
                                                  Soit; .j _, .      ?z §]
C0M(87 ) 549  final .
 ---pagebreak---                         EXPOSION DE MOTIVOS
1.   La presente propuesta tiene por objeto modificar La propuesta
     del reglamento ( CEE ) del Consejo que se refiere    a la aplicación
     de preferencias arancelarias generalizadas para      el año 1988 de
     los productos textiles originarios de países en      vías de desarollo
      ( doc . ( 87)227 final ) que la Comisión transmitió al Consejo el 29
     de junio .
2.   Las modificaciones propuestas son de dos clases . En primar lugar ,
     unas pretenden transferir a un reglamento separado las disposiciones
     relativas de la gestión de montantes preferenciales y por otra
     parte , otras , afectan al contenindo económico mismo de la proposición
     inicial .
2.1 . En lo que se refiere al dispositivo reglamentario inical , el párrafo 4
        del artículo primero y los articulos 2 a 17 se han suprimido
        ( Anejo I ).
        Un nuevo proyeto de reglamento ad hoc vuelve a recoger el conjunto
        de normas de gestión ( Anejo II ).
2.2 . Desde el punto de vista económico , se propone ajusta las modalidades
        de diferenciación para los paises que reúnan los tres criterios
        siguientes :
        - bajo producto nacional bruto por habitante
        - proveedor dominante de la Comunidad en productos textiles AMF
        - dependiente en gran medida de estas exportaciones .
     Para los países respondiendo a este triple criterio , la diferenciación
     acentuada , definida en la proposición inicial de la Comisión , se ha
     modulado en función de la sensibilidad de los productos :
     - parte del 10% de los importaciones CEE de categorias de
          productos del :
           - Grupo I : exclusion
           - Grupo II : reducción del 50% del montante de 1987 (*)
- a partir del 15% :
           - Grupos I , I I y III : exclusion .
(*) Para el grupo III , la oferta preferencial se ha mantenido , al
     nivel del 0,2% de las importaciones extra EUR-12 .
                                                                          ./.
 ---pagebreak--- Este régimen se aplicara a China que responde al triple criterio .
No obstante , dicho régimen se ampliara a Macao , teniendo en cuenta
la situación especifica de su territoro a la vista de su vuelta a la
soberanía de China y del hecho que es dependiente de sus exportaciones
textiles , aunque es parcialmente dominante . En efecto , sus exportaciones
de productos textiles AMF se han concentrado en un número limitado de
productos AMF que no alcanzan más que el 1,5% .
Como para el conjunto del esquema relativo a los productos textiles
cubiertos ^or el AMF los efectos sóbrela oferta preferencial de las
modalidades referidas anteriormente serán escalonadas a o lo largo de
dos años .
 ---pagebreak---                                  PROPosicior ;      DE
                    REGLAMENTO (CEE)                        DEL CONSEJO
relativo a la aplicación de preferencias arancelarias generalizadas para el año 1983 a
                  productos textiles originarios de países en vías de desarrollo
              EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
              Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Econó¬
              mica Europea, y, en particular su articulo 113,
              Vístala proposición de la Comisión (1 ),
              Visto el dictamen del Parlamento Europeo (2 ),
              Visto el dictamen del Comité Económico y Social ( 3),
              Considerando que , conforme al ofrecimiento que ha
              depositado en el marco de la Conferencia de Naciones
              Unidas sobre el Comercio y el Desarollo ( CNUCED ),
              la Comunidad Económica Europea ha abierto desde
               1971 preferencias arancelarias generalizadas , en parti ¬
              cular para los productos acabados y semiacabados
              industriales de países en vías de desarrollo ; que el
              periodo inicial de diez años de aplicación del sistema
              de dichas preferencias terminó el 3 l de diciembre de
               1 980 ;
              Considerando que el papel positivo que ha representado el
              sistema en la mejora del acceso de los países en vías de
              desarrollo a los mercados de los países que conceden
              preferencias ha sido reconocido en el curso de la
               novena sesión del Comité especial de preferencias de
               la CNUCED ; que , en este foro , se ha acordado que los
               objetivos del sistema generalizado de preferencias no
               serian totalmente alcanzados a finales de 1980 y , por
    consiguiente, se ha prolongado su duración más allá del
               periodo inicial , y debiendo tener lugar en 1990 una
               revisión global de dicho sistema ;
               Considerando que por lo tanto la Comunidad ha deci ¬
               dido aplicar preferencias arancelarias generalizadas , en
               el marco de las conclusiones concertadas en el seno de
               la CNUCED de acuerdo con la intención manifestada ,
               en particular por el conjunto de los países que conce ¬
               den preferencias , en el marco de dicho Comité ;
               Considerando que el carácter temporal y no obligatorio
               del sistema permite su retirada ulterior, total o parcial .
               (')   DO n° C
               ( :)  DO n° C
               ( ')  DO n " C
 ---pagebreak---        lo que ofrece la posibilidad de poner remedio a situa ¬
       ciones desfavorables a las que su aplicación podría dar
       lugar en los Estados de África, del Caribe y del Paci -
       fi«o ( Estados ACP);
       Considerando no obstante que la mayoría de los países
       que conceden preferencias excluyen del tratamiento
       preferencial al sector de los productos textiles ; que en
       el marco del esquema comunitario de preferencias
       generalizadas , estos productos han tenido siempre un
       régimen particular que , para los productos de algodón
       y similares , concedía originariamente las preferencias ,
       en forma de plafones con franquicia de derechos, a los
       únicos países beneficiarios de preferencias generaliza ¬
       das signatarios del Acuerdo a largo plazo relativo al
       comercio internacional de los textiles de algodón
       (ALT) o que adquiriesen , respecto de la Comunidad ,
       compromisos análogos a los existentes en el marco de
       este Acuerdo ;
       Considerando que el Acuerdo ALT ha sido sustituido
       por el convenio relativo al comercio internacional de
       los textiles ( AMF), la Comunidad ha reservado , a partir
       del año 1980 para los productos cubiertos por este con ¬
       venio el beneficio de las preferencias , en forma de pla ¬
       fones con franquicia de derechos, a los únicos produc¬
       tos originarios de los países y territorios que han fir¬
       mado, en el marco del AMF, acuerdos bilaterales que
       prevén una limitación cuantitativa de sus exportacio ¬
       nes de determinados productos textiles a la Comuni ¬
       dad , o eventualmente de los que adquiriesen con res¬
       pecto a ésta compromisos análogos ; que tales compro ¬
       misos han sido adquiridos por                   , Bolivia ,
       Chile, Costa Rica, Ecuador, Honduras, Irán ^ Nicaragua» y Venezuela »
       que, para estos productos , es conveniente por lo tanto
       que la Comunidad , hasta la expiración del AMF y de
       los acuerdos bilaterales celebrados con determinados
       países abastecedores , continúe aplicando las preferen ¬
       cias arancelarías generalizadas sobre la base de los mis ¬
       mos principios ; que es oportuno prever que los países y
       territorios que acepten la renovación de dichos acuer¬
       dos o dichos compromisos análogos después de la
        fecha de adopción del presente Reglamento y antes del
        1 de enero de 198&, serán admitidos al beneficio prefe¬
       rencial a partir del 1 de febrero de 1983, para la totali ¬
       dad del volumen previsto en el presente Reglamento ;
       que los países y territorios que acepten la renovación
       de dichos acuerdos o adopten los compromisos análo¬
       gos después del 1 de enero de 1983 , serán admitidos al
        beneficio preferencial a partir del primer día del
       segundo mes siguiente a la fecha del compromiso
       adoptado , para un volumen calculado pro rata temporis
        del período del año que comienza el primer día del mes
       siguiente a la fecha del compromiso hasta el 31 de
        diciembre de 1983; que dada la naturaleza particular _
       que puede revestir el comercio de los productos en
        cuestión , parece oportuno fijar los volúmenes de las
        importaciones preferenciales en toneladas, en piezas o
       en pares
        Considerando que para los demás productos textile* e indunentanos
deL Arexo II , parece posible conceder el beneficio de las
        preferencias a los países y territorios normalmente
        beneficiarios en los demás sectores industriales ;
 ---pagebreak---              Considerando que para los productos de yute y de coco
             se ha admitido que las preferencias serian concedidas
             únicamente en el marco de medidas particulares a fijar
             con los países exportadores en vias de desarrollo : que
             dichas medidas han afectado a      India y a Sri Lanka
             para los productos de coco y a     India y a Tailandia
             para los productos de yute : que parece indicado man ¬
             tener igualmente el beneficio preferencial a los países
             en vias de desarrollo menos avanzados en lo relativo a
             los productos de yute y de coco ;
Considerancb que , cuancto La adaptación quinquenal del esquema SPG para
 Los años 198ér-19W, La Comunidad ha decidido aplazar La revisión del es¬
quema textil hasta La negociación del nuevo acuerdo AM3; que dicho acuer-
cb ha sido reconducido por otro periodo -de cinco años a partir del 1 de
Agosto de 1986 y que una mejora del sistema textil es posible;
que dicha mejora debe tender, en particular, por en lacto, aun mejor reparto
de la oferta y, por otro , a la simplificación de la gestión;
 Considerando que las ventajas preferencia les no han sido utilizadas de mane¬
 ra igual por los países beneficiarios y que conviene asegurar una participa¬
 ción más equilibrada a dichas ventajas en particular de los países menos com¬
petitivos , que , para mejorar el acceso preferencial de dichos paises, convie¬
ne entablar cna nueva fase de diferenciación; que dicha diferenciación supone
el abandono de las ventajas arriba mencionadas para ciertas categorías de- pro¬
ductos , originarios de los paises más competiti vos ; que los criterios uti liza-
dos para tal abandono se fundan en la capacidad competitiva del pais benefi ¬
 ciario considerado, expresándose dicha capacidad para una determinada catego¬
 ría de productos por la participación del pais consabido en las importaciones
 totales de la Comunidad; que para definir dicho criterio, se ha utilizado una
parte del 10 % de las importaciones totales extra-CEE en un promedio de 3 años
 ( 1983 - 1984 y 1985 ); que conviene prever enmiendas a dicho criterio cuando :
- el producto nacional bruto por habitante del pais considerado es escaso y
    que , al mismo tiempo , la parte de dicho pais en las importaciones totales
    de productos textiles e indumentarios de la Comunidad no excede el 5 %
 - las exportaciones totales de productos textiles del pais considerado constan
    constan casi exclusivamente de un sólo tipo de producto .
que sodalidades particulares son aplicables, según la sensibilidad ds los prockictos
para los países de bajo producto nacional bruto por habitante para los cuales
la parte en las Aportaciones totales de productos textiles e i nduaentari os
de la Coaunidad supera el 5 ? ;
Considerando que las adaptaciones de los volúmenes preferencia les realizadas
en 1984, 1985 y 1986 no han permitido mejorar La oferta de forma substancio¬
sa y que dicha oferta no refleja, en la actualidad, la realidad de las co¬
rrientes ccmercíqles ni responde a las necesidades de los paises abastecedo¬
res meros desarrollados, que, para posibi litar un crecimiento verdadero del
esquema textil, conviene actualizar los volúmenes abiertos, revisando el mo¬
do de cálculo de dichos volúmenes; que la utilización de un porcentaje fijo
de las importaciones totales en la Comunidad para cada categoria de produc¬
tos parece responder a dichos objetivos;
 ---pagebreak---           que, según el nuevo mocb de cálculo, para cada país beneficiario, el
          volumen abierto corresponde generalmente a 1 % de las i rrportaciones
          totales en la Cormnidad de la categoria de prodjctos considerada , a
          excepción de los países más competitivos para los cuales el volumen
          abierto representa 0,2 % de dichas importaciones ;
          Considerando que, para los demás prodjctos textiles e inckjmentarios
          del Anexo II, los objetivos arriba mencionados pueden ser alcanzados
          estableciendo para cada categoría de prodjctos, limites arancelarnos
           individuales por beneficiario, de un volunen correspondiente, por re¬
           gla general, al 5% de las inprotaciones totales de la categoria de
           productos considerada en la Comunidad;'
             Considerando que en las negociaciones comerciales
             multilaterales , conforme al apanado 6 de la Declara ¬
             ción de Tokio , la Comunidad ha reafirmado que debe ¬
             ría preverse un trato especial en favor de los países en
             vías de desarollo menos avanzados , que figuran en la
             lista del Anexo IV, siempre que ello sea posible.
Considerando que la Comunidad ha adoptado , con efecto al 1.1.1988, una
nomenclatura combinada de las mercancías que responde tanto a las exi ¬
gencias del Arancel aduanero común como a las necesidades de las esta¬
dísticas del comercio exterior de la Comunidad y del comercio entre sus
Estados miembros ; que, para cubrir al mismo tiempo ciertas reglamenta¬
ciones comunitarias especificas , dicha nomenclatura ha sido alargada con
la colaboración de un arancel integrado de las Comunidades europeas
 ( TARIC ) que la nomenclatura del esquema de las preferencias generaliza¬
das siendo fundada en el arancel aduanero común, conviene utilizar la no¬
menclatura combinada y, llegando el caso, los números de código TARIC para
 la designación de los productos recogidos en presente reglamento ;
Considerando que es importante reservar el beneficio
del régimen arancelano preferencial a los productos
originarios de los países c territorios considerados , la
noción de productos originarios siendo adoptada con
arreglo a ) procedimiento previsto en el artículo 14 del
Reglamento ( CEE ) n° 802 / 68 ( ' );
Considerando que el régimen preferencial comunitario
aplicable a Yugoslavia para los productos textiles se
deriva exclusivamente de las disposiciones contenidas
en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Euro ¬
pea y la República Socialista Federativa de Yugosla ¬
via ( J);
Considerando que a partir del 1 de marzo de 1986 , el
Reino de España y la República Portuguesa aplican el
sistema comunitario de las preferencias generalizadas
conforme a los artículos 178 y 365 del Acta de adhe ¬
sión ;
 ---pagebreak---   •Considerando que conviene, en consecuencia, que la
   Comunidad abra durante el año 1982 :
- contingentes arancelarios repartidos entre Los Estados miefibros
   para cada categoría de productos
              objeto del Anexo I y para cada uno de los
    países y territorios mencionados en la columna 5
   del citado Anexo,
                                            y plafones arance¬
    larios comunitarios a derecho nulo para cada uno de los demás
    países y territorios enumerados en el Anexo IV;
            los volúmenes abiertos están indicados en las
        columnas 6 o *IÜ del Anexo I
  – para cada categoría de productos
                ' objeto del Anexo 11 y para cada uno de los
        países y territorios mencionados en el Anexo V,
        con excepción de Yugoslavia, montantes
         fijos          Y plafones arancelarios comunitarios
         a derecho nulo      ; los limites de los volúmenes
        abiertos están indicados en las columnas 6 o 7 de
        dicho Anexo II :
           para los productos manufacturados de yute y de
           coco del Anexo 111. una suspensión total de los
           derechos arancelarios en favor de los países benefi¬
           ciarios indicados en la columna 3 en frente de cada
           una de categorías de productos designados en la
           columna 2 :
   ( ' ) DO n° L 148 de 28. 6. 1968, p. 1 .
   m DO n® L 147 de 4. 6. 1981 . p. 6 y
           DOn” L41 de 14.2 . 1983.p. 1 .
 ---pagebreak---            HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO :
                                       Artículo 1
           I.    A partir del 1 de enero y hasta el 3 1 de diciembre
          de 1981 los derechos del arancel aduanero común que¬
          dan :
           -     totalmente suspendidos en el marco de contingentes , montantes fijos
                 a derecho nulo y plafones arancelarios comunitarios para los pro¬
                 ductos que figuran en los Anexos I y II ,
           -     tot lamente suspendidos para los productos de yute y de coco que
                 figuran en el Anexo III ,
              España y Portugal aplican para los productos antes
              mencionados , los derechos arancelarios establecidos
              conforme a los artículos 178 y 365 del Acta de adhe ¬
              sión .
              2 . El beneficio del régimen previsto en al apartado 1
              está reservado a los productos originarios de los países
              o territorios :
              – contemplados individualmente en la columna 5 del
                   Anexo 1 o mencionados en el Anexo IV ,
              – enumerados en el Anexo V, para los productos del
                   Anexo II ,    con excepción de Yugoslavia ,
              – indicados en la columna 3 del Anexo III , en frente
                   de cada una de las categorías de productos designa ¬
                   dos en la columna 2 .
              3 . La admisión al beneficio del régimen preferencial
                instituido por el presente Reglamento está subordi ¬
              nada al respeto de la definición de origen de los pro ¬
              ductos establecida con arreglo al procedimiento pre ¬
              visto en el articulo 14 del Reglamento ( CEE ) n° 802 /
              68 .
                                       Articulo 2
               El Consejo, resolviendo por sayoría cualificada, a propuesta de la
                Coai si on, establece las reglas de gestión del presente Reglasento.
                                            Artículo 3
                   Los Estados miembros y la Comisión colaboran estre-
                   chámente a fin de garantizar la observancia del pre¬
                   sente Reglamento .
                                            Artículo lf
                   El presente Reglamento entra en vigor el 1     de enero de
                   198*.
El presente Reglamento es obligatorio en todos sus elementos y directamente aplica ¬
ble en cada Estado miembro .
Hecho en Bruselas , el
                                                                   For e! Cor.sejü
                                                                    -?/ Pre r. 'u'.pr.' :_
 ---pagebreak---                                                                                                ANEJO IL
                                        PROPOSICION       DE
                                REGLAMENTO CCEE)                 DEL CONSEJO
              relativo a la forme de gestión de las preferencias arancelarias generalizades
             para el año 1988 de los productos textiles originarios de paises en via de desenallo-
              EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
             Visto el Tratado constitutino de la Comunidad Económica Europee
             Visto el Reglemento ( CEE) No .               del CONSEJO,
             Visto la propuesta de la COMISION,
              Considerando que el CONSEJO ha adoptado el Reglemento ( CEE) No
             del CONSEJO de                    , relativo a le aplicación de las preferencias arancelerais
             generalizades para el año 1988 a los productos textiles originarios de paises en via
             de desana lio;
              Considerando que conviene desde esa momento definir las modalidades de gestión;
              Considerando--,£que para garantizar el acceso de
           cada uno de los países y territorios en cuestión a los
           volúmenes preferenciales , es conveniente prever, para
           cada categoría de productos , contingentes y plafones
           arancelarios distintos por beneficiario , que , teniendo en cuenta los
vinculos que han existido o siguen existiendo con la reglamentación inter¬
nacional del comercio de los textiles , conviene repartir dichos contingen¬
tes entre los Estados miembros según la clave utilizada en el marco del
AMF cuyos porcentajes de participación inicial de cada tro de los Estados
miembros se establecen, para el ejercicio contingentarlo considerado, como
sigue :
Benelux                    9,5%
Dinamarca                  2,7%
Alemania                  25,5%
Grecia                     1,5%
 España                    7,5%
 Francia                  16,5%
 Irlanda                   0,8%
 Italia                   13,5%
Portugal                    1,5%
 Reino Unido              21,0%
 ---pagebreak---  Considerando que para tener en cuenta la evolución de
 las importaciones relativas a los contingentes arancelarios
 recogidos en el        Anexo 1 en los diferentes     Estados
 miembros y paliar la posible inadecuación del reparto
 inicial , es conveniente                      dividir en dos
 partes los volúmenes contingéntanos , repartiendo la
 primera parte entre los Estados miembros , y consti ¬
 tuyendo la segunda parte una reserva destinada a
 cubrir posteriormente las necesidades de los Estados
 miembros que hayan agotado su cuota inicial ; que ade ¬
más , la reserva asi constituida tiende a evita : que resul ¬
ten estériles los volúmenes contingéntanos en detn -
men to de cada uno de los paises en vias de desarrollo
interesados y responde al objetivo mencionado d'c ¡u
mejora del régimen de preferencias generalizadas ; que
 con este fin, y al mismo tiempo que se garantiza a los
 importadores de cada Estado miembro una determi ¬
 nada seguridad, es conveniente fijar la primera parte en
 un nivel del 70 % aproximadamente de los volúmenes
 corrtingentarios ;
 Considerando que , para los contingentes arancelarios
 del Anexo 1 , las cuotas iniciales de los Estados miem ¬
 bros pueden ser agotadas más o menos rápidamente ;
 que , para tener en cuenta este hecho y e \ uar cualquier
 discontinuidad , es importante que todo Estado miem ¬
 bro que haya utilizarlo l « casi totalidad de una de sus
 cuotas iniciales apele a la reserva correspondiente por una
   cuota complementaria ; que esta solicitud
        debe ser efectuad        por cada Estado miembro ,
  cuando cada una de sus cuotas complementarias esté
  utilizada casi totalmente , tantas veces como lo permita
  cada una de las reservas ; que cada una de las cuotas
   iniciales y complementarias debe       ser válida hasta el
   final del periodo contingentarlo :
  Considerando que si en una fecha determinada del
  periodo contingentarlo , un resto importante tic , una de
  las cuotas iniciales existe en algún Estado miembro , es
   indispensable que este Estado miembro devuelva un
   porcentaje a la reserva correspondiente , a lin de evitar
   que una parte del contingente arancelario comunitario
   quede inutilizada en un Estado miembro mientras que
   podría ser uti lizada en otros ;
  Considerando que, para los demás productos textiles e indumentarios
_del Anexo II ,___                                     „             oe medidas co­
  munitarias no es idóneo prever una repartición entre los Estados miem¬
  bros; cfje los regimenes de los montantes fijos a derecho nulo y los
  plafones responden a dicho objetivo; que, por Lo que se refiere a los
  montantes fijos a derecho nulo, convierte prever que los Estados miem¬
  bros hagan uso de la reserva de los volúmenes abiertos para las can¬
  tidades correspondi entes a sus necesidades; considerando que si un sal¬
  do de una de las cuotas pedidas sobre un moneante fijo a derecho nulo
  subsiste en un Estado miembro, es indispensable que este último lo de¬
 vuelva a la reserva a fin de evitar que una parte quede inutilizada
 mientras podría ser aprovechada en otros Estados miembros .
               Considerando que en las negociaciones comerciales
               multilaterales , conforme al apartado 6 de la Declara ¬
               ción de Tokio , la Comunidad ha reafirmado que debe ¬
               ría preverse un trato especial en favor de los países en
               vías de desarollo menos avanzados , que figuran en la
               lista del Anexo IV, siempre que ello sea posible,
    Considerando que la Comunidad ha adoptado, con efecto al 1.1.1988, una
    nomenclatura combinada de las mercancías que responde tanto a las exi ¬
    gencias del Arancel aduanero cotibn como a Las necesidades de las esta¬
    dísticas del comercio exterior de la Comunidad y GET comercio entre sus
    Estados miembros ; que, para cubrir al mismo tietrpo ciertas reglamenta¬
    ciones comunitarias especificas , dicha nomenclatura ha sido alargada con
     La colaboración de un arancel i.otegraao de las Comunidades europeas
     (TARIC ) que La nomenclatura asi esquema de las preferencias generaliza¬
    das siendo fundada (?n el arancel aduanero común, conviene utilizar la no¬
    menclatura combinada y, llegando el caso , Los rúneros de cóaigc TARIC para
     la designación de los productos recogíaos en presente reglamento;
 ---pagebreak---                          Considerando que en lo que se refiere a los contingen-
                         tes arancelarios comunitarios repartidos entre los Esta ¬
                         dos miembros y a Los montantes fijos a derecho nulo
                         – procede garantizar en particular el acceso igual y
                              continuo de todos los importadores a dichos contin¬
                              gentes y a Los montantes TÍ jos a derecho nuLo asi como La aplicación, sin
interrupción, de Los tipos previsto para éstos a todas las importaciones de los
                               productos en cuestión en todos los Estados miem ¬
                               bros hasta su agotamiento ,
                         -     Las asignaciones efectivas a Los contingentes y a Los montantes
                               fijos a derecho nuLo sóLo pueden concernir Los productos pre¬
                               sentados en aduana aL amparo de decLaraciones de despacho a
                               Libre práctica y acompañados de in certificado de origen .
                         Considerando que en lo que respecta a los plafones
                         arancelarios comunitarios, los objetivos perseguidos
                         pueden ser alcanzados mediante el recurso a un modo
                         de gestión basado en la asignación , a escala comunita¬
                         ria , a los plafones de las importaciones de los produc¬
                         tos de que se trate a medida que estos productos se
                         presenten en aduana al amparo de declaraciones de
                         despacho a libre práctica y acompañados de un certifi ¬
                         cado de origen ; que este modo de gestión debe prever
                         la posibilidad de restablecer los derechos arancelarios
                         desde el momento en que dichos plafones se alcancen
                         a escala de la Comunidad ;
                         Considerando que los modos de gestión para los pro¬
                         ductos de los Anexos I y II requieren una estrecha y
                         muy rápida colaboración entre los Estados miembros y
                         la Comisión , la cual debe , en particular, poder seguir el
                         estado de asignación con respecto a los contingentes, a Los montantes fijos
      a derecho nuLo y a los plafones e informar de ello a los Estados miem¬
                         bros ; que dicha colaboración debe ser tanto más estre ¬
                         cha en cuanto que es necesario que la Comisión pueda
                         adoptar las medidas adecuadas para restablecer los
                         derechos arancelarios cuando se alcance uno u otro de
                          los plafones a nivel de la Comunidad ;
                         Considerando que, en atención a la normativa relativa
                        al reembolso o a la condonación de los derechos de
                        importación o de exportación, en particular el Regla¬
                        mento (CEE) n° 1430/79 del Consejo ( ' ) y el Regla¬
                        mento (CEE) n " 3040/83 de la Comisión 0, es opor¬
                        tuno prever un procedimiento de regularización de las
                        importaciones efectivamente realizadas en el marco de
                        los límites arancelarios preferenciales abiertos según
                        los términos del presente Reglamento y prever de esta
                        forma que la Comisión pueda adoptar las medidas ade¬
                        cuadas ; que, con el fin de evitar que dichas regulariza-
                        ciones traigan consigo un rebasamiento demasiado inportante
                        de los plafones arancelarios, conviene prever al mismo
                        tiempo que la Comisión pueda tomar medidas de cesa ¬
                        ción de las asignaciones;
                        Considerando que es necesario establecer las estadísti¬
                        cas completas sobre las importaciones autorizadas con
                        arreglo a las prescripciones del presente Reglamento y
                        aplicar para la recogida, la elaboración y la transmisión
                       de estas estadísticas los Reglamentos (CEE) n° 1445/
                       72 CS), n° 3065/75 0 y n° 1736/75 (5) del Consejo ;
                       Considerando que al estar el Reino de Bélgica, el
                       Reino de los Países Bajos y el Gran Ducado de Luxem -
                       burgo reunidos y representados por la Unión econó¬
                       mica Benelux, cualquier operación relativa a la gestión
                       de las cuotas atribuidas a la citada unión económica
                       y de Las cuotas soLi citadas por La misma sobre un montante fijo a
                       derecho nuLo pueda ser efectuada por cualquiera de sus miembrsos,
 ---pagebreak--- HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO :
                            Articulo 1
Los contingentes arancelarios, los montantes fijos a derecho nulo y los
plafones arancelarios establecidos por el Reglamento ( CEE) no       /87 del
CONSEJO se adninistran conforme a las disposicionas establfcidas a continuación .
                                 SECCIÓN i
              Disposiciones relativas a la gestión de los plafones
                           arancelarios comunitarios
                                   Articulo 2
         Salvo lo dispuesto en los artículos 3 y 4 , se concede el
         beneficio del régimen arancelario preferencia ! para
         cada categoría de productos que son objeto , en los
         Anexos 1 y 11 , de plafones individuales dentro del
         límite de los volúmenes fijados respectivamente en la columna 10 del Anexo I
y en la columna ? del Anexo II en frente de algunos o de
          cada uno de los países o territorios de origen referidos
          en la columna 5 de dichos Anexos .
                                   A rticulo 3
          Desde el momento en que se alcancen a nivel de la
          Comunidad los plafones individuales fijados según el
          artículo 2, la recaudación de los derechos arancelarios
          puede ser restablecida en cualquier momento para la
          importación de los productos de que se trate origina¬
          rios de cada uno de los países o territorios en cuestión ,
          hasta el final del periodo contemplado en c ! apartado l
          del artículo l .
 ---pagebreak---                                             Artículo 4
                    La Comisión restablece mediante Reglamento la recau ¬
                   dación de los derechos arancelarios respecto de cual ¬
                    quiera de los países y territorios contemplados en el
                    apartado 2 del articulo 1 , en Las condiciones previstas en el articulo 3.
                    En el caso de producirse tal restablecimiento , España y
                    Portugal restablecen la recaudación de los derechos
                    arancelarios que aplican a los países terceros en la
                    fecha considerada .
                   La Comisión puede , adoptar, mediante reglamento, aún
                    después del 31 de diciembre de 198&, medidas para
                    poner fin a las asignaciones sobre cualquier límite
                    arancelario preferencial , si como consecuencia, en par¬
                    ticular, de reguiarizaciones de importaciones realizadas
                     efectivamente durante el período contemplado en el
                     apartado 1 del artículo 1 , dichos límites hubiesen sido
                     superados .
                     El Estado miembro que procede a tales reguiarizacio¬
                     nes comunica a la Comisión a medida que las efectúa las cifras de
asignaciones correspondientes . Apenas recibidas dichas informaciones, la Comisión
las comunica a los demás Estados mienbros .
                                           SECCIÓN II
                      Disposiciones relativas a la gestión de los contingentes
                      arancelarios comunitarios repartidos entre los Estados
                                            miembros
                                            Articulo 5
                   La suspensión total de los derechos arancelarios en el
                   marco de los contingentes arancelarios comunitarios
                   repartidos entre los Estados miembros, mencionados
                   en el apartado 1 del artículo 1 , concierne a las categorías
                   de productos objeto del         Anexo I        , para las que
                   el volumen del contingente se encuentra indicado en la
                   columna 6 de dichos Anexos, individualmente, en
                   frente de determinados países o territorios de origen
                   beneficiarios enumerados en la columna 5 del             mis¬
                   mo      Anexo .
                                               Articulo fe
                       1 . Una primera parte del fo % de cada uno de los
                      contingentes arancelarios comunitarios recogidos en el
                      Anexo 1 , de un volunen indicado en la columna 7 del
                      Anexo I , se reparte entre los Estados miembros : las
                      cuotas que . salvo lo dispuesto en el articulo V son
                      válidas hasta el 31 de diciembre de 1982, ascienden
                      para los Estados miembros a los volúmenes indicados en
                      la columna p. en frente de cada producto o grupo de
               productos bajo contingente recogidos en el .Anexo 1 .
                      2.    La segunda parte de cada uno de estos contingen¬
                      tes arancelarios constituye la reserva correspondiente ,
                      que se encuentra indicada en la columna 9 del Anexo I.
 ---pagebreak---                              Articulo ?
   1.   Si una de las cuotas iniciales de un Estado miem ¬
   bro , tal como se fijan en el Anexo I , o esta misma cuota
   una vez deducida la parte devuelta a la reserva corres¬
   pondiente, en el caso de aplicarse el articulo 9, se utiliza
     hasta el 90% o más , este Estado miembro , mediante
   notificación a la Comisión y en la medida en que lo
   permitan las disponibilidades que quedan en la
   reserva, solicita                  una segunda cuota equi­
   valente al    10% de su cuota inicial , eventualmente
   redondeada a la unidad superior.
   2 . Si después del agotamiento de una u otra de sus
   cuotas iniciales , la segunda cuota solicitada por un listado
   miembro se utiliza       hasta el 90% o más , este Estado
   miembro solicita en las condiciones previstas en el
   apartado 1 , de una tercera cuota equivalente al 5% de
   su cuota inicial .
    3.   Si después del agotamiento de la una o la otra
    segunda cuota , la tercera cuota solicitada por un Estado
    miembro se utiliza      hasta el 90 % o más , este Estado
    miembro solicita en las mismas condiciones, de una
    cuarta cuota equivalente a la tercera .
    Este proceso se aplica-       hasta el agotamiento de la
    reserva .
                              Articulo 3
     Sin perjuicio de las disposiciones del artículo ?, cada
     una de las cuotas complementarias solicitaoss en aplica¬
     ción del articulo / es válida hasta el 31 de diciembre
     de 198 S.
                           Articulo   9
Los Estados miembros devuelven a la reserva, a más
tardar el 1 de octubre de 1983 la parte sin utihzar de su
cuota inicial que, el 15 de septiembre de 1988 supere el
 l0%.del volumen inicial . Puedan devolver una canti ¬
dad mayor si existen motivos para pensar que no se
utilizará . A petición de la Comisión, pueden efectuar
 igualmente una devolución anticipada.
 Los Estados miembros comunión a la Comisión, a
 más tardar el I de octubre de 1983 el total de las impor¬
 taciones de los productos en cuestión realizadas hasta
 el 15 de septiembre de 1986 y asignadas a los contin ¬
  gentes comunitarios así como , eventualmente , la parte
  de cada una de sus cuotas iniciales que devuelvan a
  cada una de las reservas .
 ---pagebreak---                                     Articula 10
        La Comisión contabiliza Los volúmenes de las cuotas
        abiertas por los Estados miembros , con arreglo a los
        articulosó y 7 e informa a cada uno , en cuanto reciba
        las notificaciones , del estado de agotamiento de las
        rosen as .
         Informará a los Estados miembros , a más tardar el 15
        de octubre de 198 3 del estado de las reservas después
        de que se hayan efectuado las devoluciones en aplica¬
        ción «. leí articulo 9-
         Procura      que 1-3 solicitud          que agota una de las
         reservas se limite al saldo disponible y, a tal fin , preci ¬
         sará el volumen al Estado miembro que procede a esta
         Última solicitud .
         Los Estados miembros adoptan             todas las disposicio¬
         nes oportunas para que la apertura de las cuotas com ¬
         plementarias que hayan solicitado en aplicación del arti¬
         culo 7. permita que las asignaciones , sin discontinui ¬
         dad . sobre sus panes acumuladas de los contingentes
         arancelarios comunitarios sean posibles .
                                    Articulo    11
          Los Estados miembros adoptan             todas las disposicio ¬
          nes oponunas para garantizar a los importadores de los
          productos en cuestión el libre acceso a las cuotas que
          les hayan sido atribuidas .
                                       SECCIÓN lll
                   Disposiciones relativas a la gestión de los montantes fi jos
                                        a derecho nulo ...
                                        Articula 12
1. La suspensión total de los derechos arancelarios en el marco de los
   montantes fijos a derecho nulo mencionados en el Apartado 1 del ar¬
   ticulo 1 concierne las categorías de productos objeto del Anexo II
   para los cuales el volumen del montante figura en la columna 6 de
   dicho Anexo, individualmente en frente de los países o territorios
   enumerados en la columna 5 del mismo Anexo .
2. Los montantes fijos a derecho nulo son administrados por la Comi ¬
   sión .
                Si un importador presenta en un Estado miembro una
                declaración de despacho a libre práctica, incluyendo
                una solicitud del beneficio preferencial para un pro¬
                ducto sometido a un montante fijo a derecho nulo y si
                dicha solicitud es aceptada por las autoridades aduane ¬
                ras, el Estado miembro en cuestión apela a la reserva por vi a de
                notificación a la Comisión, por                           una
                cantidad correspondiente a sus necesidades.
                 Las solicitudes de utilización con indicación de la fecha
   de aceptación de dichas declaraciones, deben ser transmitidas inmediatamente a
                 la Comisión sin retraso .
                 Las utilizaciones son concedidas por la Comisión en
                 función de la fecha de aceptación de las declaraciones
                 de despacho a libre práctica por las autoridades adua¬
                 neras del Estado miembro en cuestión , en la medida en
                 que el saldo disponible                         lo permita.
                 Si un Estado miembro no utiliza las cantidades         solicitadas
                 las devuelve lo antes posible en el montante correspon¬
                 diente .
                 Si las cantidades solicitadas son superiores al saldo dis¬
                 ponible del montante fijo a derecho nulo la atribución
                  se efectúa    a prorrata de las solicitudes. La Comisión
                  informa     a los Estados miembros con arreglo a las
                  mismas modalidades.
 ---pagebreak---                                                      Artículo I 3
                            1 . - La Comisión contabiliza las cantidades solicitadas
                            por los Estados miembros de conformidad con el artí ¬
                            culo 12 . c informa a cada uno de ello», desde el
                            momento de recepción de las notificaciones, del estado
                           de agotamiento de los montantes en cuestión . Vela
                           para que las solicitudes se limiten a las cantidades
                           disponibles .
                           El agotamiento de un montante fijo                         se
                           pone inmediatamente en conocimiento de los Estados
                           miembros. Dicha comunicación es objeto de una
                           publicación en el Diario Oficial de las Comunidades
                           Europeas , serie C.
                          2. Cada Estado miembro garantiza a los importadores
                          de los productos citados el libre acceso a ios montantes fijos
                          a derecho nulo . Adopta todas las disposiciones úti¬
                          les para que las cantidades solicitadas                    en
                          aplicación del articulo 12 hagan posible las asignacio¬
                          nes sin discontinuidad, sobre dichos montantes.
                                                  SECCION IV
                                         Disposiciones generales
                                 .                 Articulo 14
                        Los Estados miembros comunican a la Comisión a mis
                        tardar el 2á de febrero de 198^', el estado final de las
                        asignaciones efectuadas y el saldo de las cuotas de Los contingentes y de los
   montantes fijos eventualmente sin utilizar                   el 31 de diciembre de
                        19S& . Dentro del limite de los saldos , y a petición de los
                        Estados miembros , la Comisión autoriza a estos últi ¬
                        mos para que procedan a cualquier regularización
                        eventualmente necesaria de las asignaciones relativas a
                        importaciones realizadas efectivamente durante el
                        período contemplado en el apartado 1 del artículo 1 .
                        La Comisión informa de ello a los demás Estados
                        miembros .
                                                   A rticulo    15
                         Los articulos^.if y 5 no se aplican a los países mencio¬
                         nados en el Anexo VI .
                                                   Articulo 1 6
                         1.      La asignación efectiva por los Estados miembros a las cuotas de los con¬
tingentes y de los montantes fijos y a los plafones comunitarios de las importa¬
                         ciones de los productos de que se trata se efectúa a
                         medida que estos productos se presentan en aduana al
                         amparo de declaraciones de despacho a libre práctica y
                         acompañados de un certificado de origen conforme a
                         las normas contempladas en el apartado 3 del arti ¬
                         culo l .
                         2.       Una mercancía sólo puede ser asignada a un pla ¬
                         fón o admitida al beneficio de una cuota oe un contingente o de un montante
                     fijo si el certificado de origen contemplado en el apar¬
                         tado ! se presenta antes de la fecha del restableci ¬
                         miento de la recaudación de los derechos .
                         3.       El estado de agotamiento efectivo de los contin ¬
                         gentes arancelarios de los montantes fijos a derecho nulo y de los plafones
      comunitarios se    comprueba a nivel de la Comunidad sobre la base de
                         las importaciones asignadas en las condiciones defini ¬
                         das en los apanados l y 2 .
 ---pagebreak---                                           Articulo n
                  1.   Los Estados miembros transmiten , en las seis
                 semanas siguientes al fin de cada trimestre , a la Oficina
                  Estadística de las Comunidades Europeas sus datos
                 estadísticos relativos a las mercancías despachadas a
                 libre práctica durante el trimestre de referencia con el
                 beneficio de las preferencias arancelarias previstas en
                 el presente Reglamento . Estos datos, suministrados por número
             de código de la nomenclatura conbinada y, Llegando el
                  caso., del TARIC,
                 deben detallar, por país de origen , los valores, las canti ¬
                 dades y las unidades suplementarias eventualmente
                 necesarias según las definiciones del Reglamento
                 ( CEE) n° 1736/ 75 .
                   2.    No obstante , en lo que se refiere a los productos
                   sometidos a contingentes , o a montantes fijos a derecho nulo, Los Estados
miembros     transmiten a la Comisión , a más tardar el undécimo día de
                   cada mes, la relación de las asignaciones efectuadas
                   durante el mes precedente .
                   Para los productos sometidos a plafón , los Estados
                   miembros transmiten a la Comisión , a petición de ésta
                   y en las mismas condiciones, la relación de las asigna¬
                   ciones efectuadas durante el mes precedente.
                   A petición de la Comisión , cuando Las asignaciones Llegan hasta el
            75 X del plafón,       los Estados miembros comunican a la
                   Comisión las relaciones de las asignaciones cada diez
                   dias , debiendo transmitirse estas relaciones en un plazo
                   de cinco dias a partir de la expiración de cada periodo
                   de diez días .
                   3 . La Comisión asegura la publicación en el Diario
                    Oficial de las Comunidades Europeas, serie C , de los
                   plafones arancelarios a medida que se utilizan al 100 % .
                   Vela por que la Oficina Estadística de las Comunida ¬
                   des Europeas publique los balances cié asignaciones anuales .
                                           Articulo 1 8
                   Los Estados miembros y la Comisión colaboran estre ¬
                   chamente a fin de garantizar la observancia del pre¬
                   sente Reglamento .
                                           A rticulo 1 9
                   El presente Reglamento entra en vigor el I de enero de
                    I98¡3 .
   El presente Reglamento es obligatorio en todos sus elementos y directamente aplica¬
   ble en cada Estado miembro .
   Hecho en Bruselas, el
                                                                   Por el Consejo
                                                                    El Presidente