CELEX: 21997A1115(01)
Language: et
Date: 1996-12-05 00:00:00
Title: Euroopa Ühenduse ja Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelise teadus- ja tehnikaalase koostöö leping

Tähtis õiguslik teade

|

21997A1115(01)

Euroopa Liidu Teataja L 313 , 15/11/1997 Lk 0026 - 0037

		Euroopa Ühenduse ja Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelise teadus- ja tehnikaalase koostöölepingEUROOPA ÜHENDUS (edaspidi "ühendus") ühelt poolt ningLõuna-Aafrika Vabariigi nimel tegutsev LÕUNA-AAFRIKA VABARIIGI VALITSUS (edaspidi "Lõuna-Aafrika") teiselt poolt,edaspidi "lepinguosalised",PIDADES SILMAS teaduse ja tehnika tähtsust oma majanduslikule ja ühiskondlikule arenguleNING ARVESTADES, ET:ühendus ja Lõuna-Aafrika tegelevad teadusuuringute ja tehnoloogia arendus- ja tutvustamistegevusega mitmes ühist huvi pakkuvas valdkonnas ning et lepinguosaliste koostöö võib neile vastastikust kasu tuua;selline koostöö peaks võimaluse ja vajaduse korral ka Lõuna-Aafrika Arenguühendusele kasu tooma;sel eesmärgil on soovitav rajada koostöö raamistik;käesolev teadus- ja tehnikaalase koostöö leping moodustab osa ühelt poolt ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika vahelisest ülemaailmsest koostööst;otsusega nr 1110/94/EÜ on Euroopa Parlament ja Euroopa Liidu Nõukogu vastu võtnud teadusuuringuid ning tehnoloogia arendus- ja tutvustamistegevust käsitleva Euroopa Ühenduse raamprogrammi (1994–1998), edaspidi "neljas raamprogramm";käesolev leping ega ükski sellekohane tegevus ei mõjuta mingil viisil liikmesriikide õigust teha Lõuna-Aafrikaga kahepoolset koostööd teaduse, tehnika ning uurimis- ja arendustegevuse vallas ning vajaduse korral sõlmida selleks lepinguid, ilma et see piiraks Euroopa Ühenduse asutamislepingu asjakohaste sätete kohaldamist,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1EesmärgidLepinguosalised soodustavad ja hõlbustavad ühenduse ja Lõuna-Aafrika vahelist koostööd ühist huvi pakkuvates valdkondades, kus nad toetavad teadus- ja arendustegevust, sealhulgas tutvustamistegevust, et edendada teadust ja/või tehnikat.Artikkel 2MõistedKäesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:a) koostöö – käesoleva lepingu kohane tegevus, mis hõlmab ka ühist teadustööd;b) teave – teaduslikud või tehnilised andmed ning teadus- ja arendustegevuse tulemused või meetodid, mis tulenevad ühisest teadustööst, samuti igasugune muu teave, mida koostöös osalejad, sealhulgas vajaduse korral lepinguosalised ise, vajalikuks peavad;c) intellektuaalomand – Stockholmis 14. juulil 1967 sõlmitud Ülemaailmse Intellektuaalomandi Organisatsiooni asutamise konventsiooni artiklis 2 määratletud intellektuaalomand;d) ühine teadustöö – teadusuuringute ja tehnoloogia arendamine ja tutvustamine, mida rakendatakse ühe või mõlema lepinguosalise rahalise toetuse abil või toetuse abita ja millega kaasneb ühenduse ja Lõuna-Aafrika osalejate koostöö;e) osaleja või teadusüksus – iga füüsiline või juriidiline isik, ülikool, uurimisinstituut või mõni muu organisatsioon või ettevõtja, kes osaleb koostöös, kaasa arvatud lepinguosalised ise.Artikkel 3PõhimõttedKoostöö toimub järgmiste põhimõtete alusel:a) vastastikune kasu;b) koostöös osalejate tegevust mõjutada võiva teabe õigeaegne vahetamine jac) kohaldatavate õigusnormide raames intellektuaalomandi tõhus kaitse ja intellektuaalomandi õiguste õiglane jagamine vastavalt lisale, mis on käesoleva lepingu lahutamatu osa.Artikkel 4Koostöö ulatusKäesoleva lepingu kohane koostöö võib hõlmata kõiki teadusuuringuid ja kogu tehnoloogia arendus- ja tutvustamistegevust (edaspidi "TTA-tegevus"), mis on seotud neljanda raamprogrammiga, ja muud sarnast TTA-tegevust Lõuna-Aafrikas.Artikkel 5KoostööviisidKoostöövormid võivad olla järgmised:a) i) Lõuna-Aafrika teadusüksuste osalemine neljanda raamprogrammiga seotud TTA-projektides ja Euroopa Ühenduse teadusüksuste vastastikune osalemine Lõuna-Aafrika projektides sarnastes teadusalastes valdkondades; Lõuna-Aafrika osalemise suhtes ühenduse TTA-projektides kehtivad eeskirjad, mida kohaldatakse ettevõtjate, teaduskeskuste ja ülikoolide osalemisele ühenduse konkreetsetes TTA-programmides [1];ii) Lõuna-Aafrika teadusüksuste osalemise eesmärgil konkreetses TTA-programmis koostöös kolmandate riikide ja rahvusvaheliste organisatsioonidega (1994–1998), käsitletakse Lõuna-Aafrikat arengumaana;b) teadusrajatiste ühine kasutamine;c) teadustöötajate, inseneride ja tehnikute külastused ja vahetus;d) ekspertide osalemine seminaridel, sümpoosionidel ja töörühmades;e) teaduslikud võrgustikud ja teadustöötajate koolitus;f) käesoleva lepingu kohase koostööga seotud tavasid, õigusnorme ja programme käsitleva teabe vahetus;g) muud viisid, mida võib lepinguosaliste kohaldatavate põhimõtete ja programmide kohaselt soovitada ühine teadus- ja tehnikakoostöö komitee.Ühised TTA-projektid, välja arvatud punkti a alapunktis ii nimetatud projektid, algavad siis, kui osalejad on sõlminud käesoleva lepingu lisas osutatud ühise tehnoloogiahalduskava (ÜTHK).Artikkel 6Ühine teadus- ja tehnikakoostöö komitee (ÜTTKK)a) Käesoleva lepingu haldamiseks asutatakse ühine teadus- ja tehnikakoostöö komitee; see moodustatakse komisjoni ja Lõuna-Aafrika esindajatest; ühiskomitee võtab vastu oma töökorra.b) ÜTTKK ülesanneteks on:1. käesoleva lepingu alusel kavandatud erinevate koostööalaste tegevuste edendamine ja läbivaatamine;2. artikli 5 lõike g kohaste soovituste tegemine;3. lepinguosaliste nõustamine käesolevas lepingus sätestatud põhimõtete kohase koostöö edendamise viisides;4. lepingu tulemusliku ja tõhusa toimimise kontrollimine;5. igal aastal lepinguosalistele aruande esitamine käesoleva lepingu alusel tehtava koostöö ulatuse, seisu ja tõhususe kohta.c) ÜTTKK tuleb kokku vastastikkusel kokkuleppel, kusjuures koosolekuid peetakse vaheldumisi ühenduses ja Lõuna-Aafrikas.d) Komitee poolt või komitee nimel kantud kulud katab see lepinguosaline, kelle ees liikmed vastutavad. Komitee koosolekutega otseselt seotud kulud, välja arvatud reisi- ja majutuskulud, katab võõrustav lepinguosaline.Artikkel 7Rahastaminea) Koostöö sõltub kättesaadavatest rahalistest vahenditest ning lepinguosaliste kohaldatavatest õigusnormidest, põhimõtetest ja programmidest.b) Osalejate kantud koostööga seotud kuludega ei kaasne mingit kohustust vahendeid ühelt lepinguosaliselt teisele üle kanda, välja arvatud artikli 5 punkti a alapunktis ii osutatud osalemise puhul.Artikkel 8Töötajate ja varustuse liikumineMõlemad lepinguosalised võtavad kehtivate õigusnormide raames kõik asjakohased meetmed ja teevad kõik endast sõltuva, et hõlbustada käesoleva lepingu kohases koostöös osaleja(te) töötajate ning selles koostöös kasutatavate materjalide ja varustuse sisenemist oma territooriumile ja sealt väljumist.Artikkel 9Teabe levitamine ja kasutamineLõuna-Aafrikas asutatud ja ühenduse TTA-projektides osalevatele teadusüksustele kohaldatakse sellisest osalemisest tuleneva teabe ja intellektuaalomandi omandilise kuuluvuse, levitamise ja kasutamise suhtes ühenduse konkreetsetest TTA-programmidest saadud teadustulemuste levitamise eeskirju ja käesoleva lepingu lisa.Ühenduses asutatud teadusüksustel, kes osalevad Lõuna-Aafrika TTA-projektides, on sellisest osalemisest tuleneva teabe ja intellektuaalomandi omandilise kuuluvuse, levitamise ja kasutamise suhtes samasugused õigused ja kohustused kui Lõuna-Aafrika teadusüksustel ja neile kohaldatakse käesoleva lepingu lisa.Artikkel 10Territoriaalne kohaldatavusKäesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut selles asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Lõuna-Aafrika territooriumi suhtes.Artikkel 11Jõustumine; lõpetamine; vaidluste lahendaminea) Käesolev leping jõustub päeval, mil lepinguosalised on teineteisele kirjalikult teatanud, et nende juriidilised nõuded on täidetud.b) Käesolev leping sõlmitakse neljanda raamprogrammi kestvuse ajaks ja seda saab pikendada lepinguosaliste ühisel kokkuleppel (automaatne pikenemine) konkreetsete programmide puhul, mille käigus rakendatakse ühenduse edasisi raamprogramme.c) Käesolevat lepingut võib muuta lepinguosaliste kokkuleppel. Muudatused jõustuvad päeval, mil lepinguosalised on teineteisele kirjalikult teatanud, et nende juriidilised nõuded on täidetud.d) Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu igal ajal lõpetada sellest kuus kuud kirjalikult ette teatades. Käesoleva lepingu tähtaja möödumine või lepingu lõpetamine ei mõjuta ühegi selle alusel sõlmitud kokkuleppe kehtivust ega kehtivusaega ega lisa kohaselt tekkinud eriõigusi ja -kohustusi.e) Käesoleva lepingu tõlgendamise või rakendamisega seotud küsimused ja vaidlused lahendavad lepinguosalised vastastikusel kokkuleppel.Artikkel 12Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hudrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiosex.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++For the Governement of the Republic of South Africa+++++ TIFF +++++[1] Nõukogu 21. novembri 1994. aasta otsus 94/763/EÜ, mis käsitleb eeskirju ettevõtjate, teaduskeskuste ja ülikoolide osalemise kohta Euroopa Ühenduse teadusuuringutes ja tehnoloogia arendus- ja tutvustamistegevuses (EÜT L 306, 30.11.1994, lk 8).--------------------------------------------------LISATEABE LEVITAMIST JA KASUTAMIST NING INTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUSTE HALDAMIST, JAGAMIST JA TEOSTAMIST KÄSITLEV LISAI. ÕIGUSTE OMANDILINE KUULUVUS NING NENDE JAGAMINE JA TEOSTAMINE1. Kogu käesoleva lepingu kohaselt tehtav teadustöö on "ühine teadustöö". Ühises teadustöös osalejad koostavad ühised tehnoloogiahalduskavad (ÜTHK), [1] mis sisaldavad vähemalt ühise teadustöö käigus tekkiva teabe ja intellektuaalomandi omandilist kuuluvust ja kasutamist, sealhulgas avaldamist käsitlevaid põhimõtteid.Teadustöö rahastamises osaleva lepinguosalise vastutav rahastamisasutus või -amet kinnitab ÜTHKd enne konkreetse teadus- ja arenduskoostöölepingu sõlmimist, millele need lisatakse. ÜTHKde koostamisel võetakse arvesse ühise teadustöö eesmärke, osalejate suhtelist panust, territoriaalse või kasutusvaldkonniti litsentsimise häid ja halbu külgi, kohaldatavate õigusaktidega kehtestatud nõudeid, vajadust vaidluste lahendamise korra järele ja muid tegureid, mida osalejad asjakohaseks peavad. ÜTHKdes sätestatakse ka külalisteadlaste tehtava teadustöö ja loodava teabega seotud intellektuaalomandialased õigused ja kohustused.2. Ühise teadustöö käigus tekkiv teave ja intellektuaalomand, mida ei ole ÜTHKs sätestatud, jagatakse I jao punktiga 1 ettenähtud korras kõnealuses ÜTHKs sätestatud põhimõtete kohaselt. Lahkarvamuse korral, mida ei saa kokkulepitud vaidluste lahendamise korras lahendada, kuulub selline jagamata teave või intellektuaalomand ühiselt kõikidele osalejatele, kes tegelesid ühise teadustööga, millest see teave või intellektuaalomand tulenes, ja igal osalejal, kelle suhtes seda sätet kohaldatakse, on õigus kasutada sellist teavet või intellektuaalomandit oma ärilistel eesmärkidel ja geograafiliste piiranguteta.3. Kumbki lepinguosaline tagab kooskõlas kohaldatavate õigusaktidega, et teisel lepinguosalisel ja tema osalejatel on võimalus saada õigusi intellektuaalomandile käesoleva lisa I jaos sätestatud põhimõtete kohaselt.4. Säilitades käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondades konkurentsitingimusi, püüab kumbki lepinguosaline tagada, et käesoleva lepingu ja selle kohaselt sõlmitud kokkulepete alusel omandatud õigusi teostatakse nii, et soodustatakse eelkõige:i) käesoleva lepingu kohaselt saadud, avaldatud või muul viisil kättesaadavaks tehtud teabe levitamist ja kasutamist;ii) rahvusvaheliste normide vastuvõtmist ja rakendamist.II. AUTORIÕIGUSEGA KAITSTAVAD TÖÖDLepinguosalistele või nende osalejatele kuuluvaid autoriõigusi käsitletakse kooskõlas Berni konventsiooniga (1971. aasta Pariisi akt).III. TEADUSLIKUD KIRJATÖÖDKui IV jaost ei tulene teisiti ja kui ÜTHKs ei ole kokku lepitud teisiti, avaldavad osalejad kõik ühise teadustöö tulemused ühiselt. Lisaks eespool esitatud üldreeglile kohaldatakse järgmist korda:1. kui lepinguosaline või tema avalikud asutused avaldavad käesoleva lepingu kohase ühise teadustöö põhjal teaduslikke ja tehnilisi ajakirju, artikleid, aruandeid ja raamatuid, sealhulgas videolinte ja tarkvara, on teisel lepinguosalisel kirjastaja kirjalikul loal õigus saada ülemaailmne, tühistamatu ja kasutustasuta lihtlitsents selliste tööde tõlkimiseks, paljundamiseks, kohandamiseks, edastamiseks ja avalikuks levitamiseks;2. lepinguosalised püüavad võimalikult laialdaselt levitada teaduslikku laadi kirjatöid, mis tulenevad käesoleva lepingu kohasest ühisest teadustööst ja mille avaldavad sõltumatud kirjastajad;3. kõikidel autoriõigusega kaitstud tööde eksemplaridel, mida levitatakse avalikult ja mis valmistatakse käesoleva sätte alusel, esitatakse töö autori nimi või autorite nimed, välja arvatud juhul, kui autor või autorid on selgesõnaliselt keeldunud nimetamisest. Eksemplaridel on samuti selgelt näha märge lepinguosaliste koostööpanuse kohta.IV. AVALDAMATA TEAVEA. Dokumentaalne avaldamata teave1. Mõlemad lepinguosalised või nende osalejad määravad võimalikult kiiresti ja eelistatavalt ÜTHKs kindlaks teabe, mille avalikustamist käesoleva lepingu kohaselt ei soovita, võttes muu hulgas arvesse järgmisi asjaolusid:- teabe salajasus, mis tähendab, et teave tervikuna või oma teatavas koosseisus või koostisosade kogumina ei ole selle valdkonna ekspertidele üldteada ega seaduslikul viisil hõlpsasti juurdepääsetav,- teabe tegelik või võimalik kaubanduslik väärtus, mis tuleneb selle salajasusest,- teabe varasem kaitse selles mõttes, et teavet seaduslikult valdav isik on teabe salajas hoidmiseks võtnud olukorrakohaseid meetmeid.2. Üldjuhul ei nõuta osalejatelt avaldamata teabe esitamist lepinguosalistele. Kui selline teave saab lepinguosalistele teatavaks, arvestavad nad selle salajasust ega avalikusta seda, ka mitte lepinguosaliste siseselt või vaheliselt, kui neil ei ole selle osaleja või nende osalejate kirjalikku nõusolekut, kellele see teave kuulub. Need piirangud lõppevad automaatselt, kui sellise teabe omanik avalikustab teabe valdkonna ekspertidele piiranguteta.3. Kumbki lepinguosaline tagab, et teine lepinguosaline tunneb kergesti ära talle käesoleva lepingu kohaselt edastatud avaldamata teabe ja saab aru selle salajasusest näiteks asjakohase märke või piirava seletuskirja järgi. See kehtib ka nimetatud teabe täieliku või osalise reprodutseerimise puhul.4. Vastuvõttev lepinguosaline võib käesoleva lepingu kohaselt talle teise lepinguosalise poolt edastatud avaldamata teavet levitada oma koosseisus olevatele isikutele või oma töötajatele ning muudele oma asjaomastele ametitele ja asutustele, kellel on käimasoleva ühise teadustöö eriotstarvetega seotud volitused, tingimusel et sellisel viisil levitatud avaldamata teabe suhtes kohaldatakse kirjalikku kokkulepet konfidentsiaalsuse kohta ja see teave on kooskõlas eespool sätestatuga sellisena kergesti äratuntav.5. Käesoleva lepingu kohaselt avaldamata teavet esitava lepinguosalise eelneval kirjalikul nõusolekul võib vastuvõttev lepinguosaline levitada sellist avaldamata teavet laiemalt, kui on lubatud punktis 3. Lepinguosalised teevad sellist laiemat levitamist käsitleva eelneva kirjaliku nõusoleku taotlemise ja andmise korra koostamiseks koostööd ja kumbki lepinguosaline annab kõnealuse nõusoleku oma siseriiklike põhimõtete ja õigusnormidega lubatud ulatuses.B. Mittedokumentaalne avaldamata teaveLepinguosalised või nende osalejad käsitlevad käesoleva lepingu alusel korraldatud seminaridel või muudel nõupidamistel esitatud mittedokumentaalset avaldamata teavet või muud salajast või piiratud levikuga teavet või töötajate töölevõtmisest, teadusrajatiste kasutamisest või ühisprojektidest tulenevat teavet IV jao A alajaos esitatud põhimõtete kohaselt, tingimusel et sellise avaldamata või muu salajase või piiratud levikuga teabe vastuvõtjat on siiski eelnevalt kirjalikult teavitatud edastatava teabe salajasusest.C. JärelevalveMõlemad lepinguosalised teevad kõik endast sõltuva tagamaks, et avaldamata teavet, mida nad saavad käesoleva lepingu kohaselt, käsitletakse lepingus sätestatud tingimustel. Kui ühele lepinguosalisele saab teatavaks, et ta ei suuda täita A ja B alajao sätteid levitamisest hoidumise kohta või et seda võib põhjendatult eeldada, teatab ta sellest viivitamata sellele lepinguosalisele, keda levitamine tõenäoliselt mõjutab. Seejärel peavad asjaomased lepinguosalised sobivate meetmete võtmiseks teineteisega nõu.[1] Selliste ÜTHKde tunnusjooned on sätestatud liites.--------------------------------------------------LõppaktTäievolilised esindajad, kes esindavad:EUROOPA LIIDU NÕUKOGUühelt poolt jaLÕUNA-AAFRIKA VABARIIKIteiselt poolt,kohtudes Euroopa Ühenduse ja Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelise teadus- ja tehnikaalase koostöö lepingu allakirjutamise eesmärgil viiendal detsembril tuhande üheksasaja üheksakümne kuuendal aastal Brüsselis,on käesoleva lepingu allakirjutamiselvastu võtnud järgmise lepinguosaliste ühisdeklaratsiooni:Euroopa Ühenduse ja Lõuna-Aafrika vahelise teadus- ja tehnikaalase lepingu ühisdeklaratsioon.Eespool nimetatud deklaratsioon on lisatud käesolevale lõppaktile.--------------------------------------------------