CELEX: 32012R0987
Language: lv
Date: 2012-10-22 00:00:00
Title: Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 987/2012 ( 2012. gada 22. oktobris ), ar ko atkārtoti nosaka galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gludināmo dēļu importam, kurus ražojis Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd

26.10.2012   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 297/5
            
         PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 987/2012
   (2012. gada 22. oktobris),
   ar ko atkārtoti nosaka galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gludināmo dēļu importam, kurus ražojis Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd
   
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
   ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009 (2009. gada 30. novembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 9. pantu,
   ņemot vērā priekšlikumu, ko Eiropas Komisija (“Komisija”) iesniedza pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,
   tā kā:
   A.   PROCEDŪRA
   
   
               (1)
            
            
               Ar Regulu (EK) Nr. 452/2007 (2007. gada 23. aprīlis) par galīgā antidempinga maksājuma uzlikšanu Ķīnas Tautas Republikas un Ukrainas izcelsmes gludināmo dēļu importam un tam noteiktā pagaidu maksājuma galīgo iekasēšanu (2) (“apstrīdētā regula”) Padome noteica galīgos antidempinga maksājumus no 9,9 % līdz 38,1 % importētajiem Ķīnas Tautas Republikas (“Ķīna”) un Ukrainas izcelsmes gludināmajiem dēļiem – brīvi stāvošiem vai uzmontējamiem, ar tvaika uzsūcēju virsmu un/vai ar uzkarstošu virsmu, un/vai ar virsmas ventilāciju, ieskaitot piedurkņu gludināmos dēļus, vai bez šiem elementiem – un to svarīgākajām daļām, t. i., kājām, virsmai un gludekļa paliktņiem.
            
         
               (2)
            
            
               Viens Ķīnas ražotājs eksportētājs, kurš sadarbojās, proti, Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd (“Harmonic”), 2007. gada 19. jūlijā Vispārējā tiesā iesniedza pieteikumu, ar ko prasīja atcelt apstrīdēto regulu, ciktāl tā attiecas uz pieprasījuma iesniedzēju (3).
            
         
               (3)
            
            
               Vispārējā tiesa ar spriedumu lietā T-274/07 (“Vispārējās tiesas spriedums”) 2011. gada 8. novembrī lēma, ka pamatregulas 20. panta 5. punktā noteiktais termiņš nav ievērots tādā mērā, ka faktiski tiek skartas Harmonic tiesības uz aizstāvību, turklāt Komisija ir pārkāpusi pamatregulas 8. pantu, kas piešķir Harmonic tiesības piedāvāt saistības līdz minētā termiņa beigām. Tāpēc Vispārējā tiesa atcēla apstrīdētās regulas 1. un 2. pantu, ciktāl tie noteica galīgo antidempinga maksājumu un paredzēja galīgi iekasēt pagaidu maksājumu par Harmonic ražotajiem gludināmajiem dēļiem.
            
         
               (4)
            
            
               Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (“LESD”) 266. pantu Savienības iestādēm ir jāpilda Vispārējās tiesas 2011. gada 8. novembra spriedums. Saskaņā ar iedibināto judikatūru (lieta T-2/95 (4), “IPS lieta”) gadījumos, kad procedūrā ietilpst vairāki administratīvi posmi, viena šāda posma atcelšana nenozīmē visas procedūras atcelšanu. Antidempinga procedūra ir viena no šādām daudzposmu procedūrām. Tādējādi apstrīdētās regulas atcelšana attiecībā uz vienu personu nenozīmē, ka atceļ visu procedūru pirms minētās regulas pieņemšanas. Turklāt saskaņā ar Tiesas judikatūru, lai izpildītu spriedumu, kas atceļ kādu pasākumu, un to pilnībā īstenotu, iestādei, kura pieņēmusi pasākumu, būtu jāatsāk procedūra tajā posmā, kurā notikusi nelikumība, un jāaizstāj šis pasākums (5). Visbeidzot, īstenojot tiesas nolēmumu, pastāv iespēja labot apstrīdētās regulas aspektus, kuru dēļ tā atcelta, atstājot negrozītas neapstrīdētās daļas, uz kurām neattiecas Vispārējās tiesas spriedums, – kā tika lemts lietā C-458/98 P (6). Būtu jānorāda, ka, izņemot konstatējumu attiecībā uz pamatregulas 20. panta 5. punkta un 8. panta pārkāpumu, visi citi konstatējumi apstrīdētajā regulā automātiski paliek spēkā, jo Vispārējā tiesa noraidījusi visus citus šajā sakarā iesniegtos argumentus.
            
         
               (5)
            
            
               Pēc Vispārējās tiesas 2011. gada 8. novembra sprieduma tika publicēts paziņojums (7) par antidempinga izmeklēšanas daļēju atsākšanu attiecībā uz tādu gludināmo dēļu importu, kuru izcelsme inter alia ir Ķīnā. Atsāktā izmeklēšana attiecās vienīgi uz Vispārējās tiesas sprieduma īstenošanu attiecībā uz Harmonic.
            
         
               (6)
            
            
               Par izmeklēšanas daļēju atsākšanu Komisija oficiāli informēja zināmos attiecīgos ražotājus eksportētājus, importētājus un lietotājus, kā arī eksportētājvalsts un Savienības ražošanas nozares pārstāvjus. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja paziņojumā noteiktajā termiņā rakstiski darīt zināmu savu viedokli un pieprasīt uzklausīšanu.
            
         
               (7)
            
            
               Visām personām, kas iepriekš minētajā termiņā bija iesniegušas šādu pieprasījumu un bija norādījušas konkrētus uzklausīšanas iemeslus, tika piedāvāta iespēja tikt uzklausītām.
            
         
               (8)
            
            
               Atsauksmes tika saņemtas no viena ražotāja eksportētāja Ķīnā (tieši iesaistītās personas, proti, Harmonic) un no viena nesaistīta importētāja.
            
         
               (9)
            
            
               Visas iesaistītās personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata tika paredzēts ieteikt galīgā antidempinga maksājuma noteikšanu uzņēmumam Harmonic. Tām tika dots laiks, kurā pēc informācijas izpaušanas varēja iesniegt atsauksmes, bet neviens šajā laikā to neizdarīja.
            
         B.   VISPĀRĒJĀS TIESAS SPRIEDUMA ĪSTENOŠANA
   
   1.   Ievadpiezīmes
   
   
               (10)
            
            
               Tiek atgādināts, ka apstrīdētās regulas atcelšanas iemesls bija tas, ka Komisija bija nosūtījusi Padomei priekšlikumu noteikt galīgo antidempinga maksājumu, pirms bija beidzies 10 dienu obligātais termiņš piezīmju saņemšanai pēc galīgā informācijas dokumenta nosūtīšanas ieinteresētajām personām, kā paredzēts pamatregulas 20. panta 5. punktā. Turklāt Komisija bija pārkāpusi arī pamatregulas 8. pantu, kas piešķīra uzņēmumam Harmonic tiesības piedāvāt saistības līdz minētā termiņa beigām.
            
         2.   Ieinteresēto personu piezīmes
   
   
               (11)
            
            
               
                  Harmonic norādīja, ka Vispārējās tiesas konstatēto tiesību uz aizstāvību pārkāpumu nevar kompensēt ar izmeklēšanas atsākšanu. Vispārējās tiesas spriedumā nav noteikts, ka būtu jāveic īstenošanas pasākumi.
            
         
               (12)
            
            
               Vienīgais veids, kā atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienības darbību 266. pantam Komisija var izpildīt Vispārējās tiesas spriedumu attiecībā uz uzņēmumu Harmonic, būtu pavisam atcelt uzņēmumam Harmonic noteiktos pasākumus. Pamatregulas 8. panta pārkāpuma dēļ ES iestādēm vajadzētu atjaunot uzņēmumam Harmonic tiesības piedāvāt cenu saistības, sākot no 2007. gada.
            
         
               (13)
            
            
               Pēc Harmonic domām, izmeklēšanas atsākšana būtu nelikumīga, jo pamatregulā nav īpaša noteikuma, kas pieļautu šādu pieeju, un izmeklēšanas atsākšana neatbilstu pamatregulas 6. panta 9. punktā noteiktajam obligātajam 15 mēnešu termiņam izmeklēšanas pabeigšanai un 18 mēnešu termiņam, kurš noteikts 5.10. pantā PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (“Antidempinga nolīgums”). Uzņēmums apgalvoja, ka ES iestādes nevar no jauna noteikt pasākumus, pamatojoties uz to pilnvarām pieņemt galīgos pasākumus (jo īpaši pamatregulas 9. pantu), un vienlaikus noliegt, ka ir piemērojami tajos pašos pamatregulas noteikumos paredzētie termiņi.
            
         
               (14)
            
            
               
                  Harmonic apgalvoja, ka IPS lietu nevar uzskatīt par precedentu, jo tās pamatā bijusi Padomes Regula (EEK) Nr. 2423/88 (1988. gada 11. jūlijs) par aizsardzību pret dempinga vai subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Ekonomikas kopienas dalībvalstis (8) (“vecā pamatregula”), kurā vēl nebija paredzēts piemērot obligātus termiņus.
            
         
               (15)
            
            
               
                  Harmonic arī apgalvoja, ka, atkārtoti izpaužot pārskatītu informāciju un piešķirot laiku sniegt atbildi saskaņā ar pamatregulas 20. panta 5. punktu, nevar labot to, ka ir pārkāptas Harmonic tiesības uz aizstāvību un nelikumīgi noteikti maksājumi.
            
         
               (16)
            
            
               
                  Harmonic uzskata, ka jau 2007. gadā, kad Komisija iesniedza galīgo pasākumu priekšlikumu Padomei, Komisija neatgriežami zaudēja spēju iesniegt Padomei priekšlikumu par maksājumu noteikšanu uzņēmumam Harmonic, nepārkāpjot uzņēmuma tiesības uz aizstāvību. Pēc Harmonic uzskata, Komisijai vairs nebija pienācīgas rīcības brīvības saņemt piezīmes un izskatīt Harmonic saistību piedāvājumu.
            
         
               (17)
            
            
               
                  Harmonic norāda, ka tā tiesības piedāvāt cenu saistības noteiktajā termiņā nav iespējams koriģēt, procesuāli atsākot sākotnējo izmeklēšanu. Turklāt Harmonic apgalvo, ka apstrīdētās regulas 68. apsvērumā acīmredzot ietverts Harmonic piedāvāto oficiālo cenu saistību novērtējums.
            
         
               (18)
            
            
               Papildus tam Harmonic apgalvoja, ka Komisija nevar lietu atsākt, jo tā zaudētu objektivitāti un spēju taisnīgi spriest, jo Vispārējā tiesa ir daļēji atcēlusi apstrīdēto regulu, ko bija ierosinājusi Komisija.
            
         
               (19)
            
            
               Visbeidzot, Harmonic norādīja, ka Komisija nevar atkārtoti noteikt antidempinga pasākumus, pamatojoties uz informāciju par 2005. gadu, tas ir, periodu vairāk nekā sešus gadus pirms izmeklēšanas daļējas atsākšanas, jo tas neatbilstu pamatregulas 6. panta 1. punktam.
            
         
               (20)
            
            
               Viens nesaistīts Savienības importētājs/ražotājs norādīja, ka regulas atcelšana, par ko bija lēmusi Vispārējā tiesa, un pēc tam notikusī daļējā izmeklēšanas atsākšana ir ietekmējusi tā darbību. Tas nesniedza informāciju un datus par atkārtotās izmeklēšanas juridisko pamatotību, bet gan atsaucās uz piezīmēm, kas iesniegtas saistībā ar iepriekšējo atkārtoto izmeklēšanu, kura tika pabeigta ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 805/2010 (2010. gada 13. septembris), ar ko atkārtoti nosaka galīgo antidempinga maksājumu tādu gludināmo dēļu importam, kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā un kurus ražojis uzņēmums Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd, Foshan
                   (9).
            
         3.   Piezīmju analīze
   
   
               (21)
            
            
               Tiek atgādināts, ka Vispārējā tiesa ir noraidījusi visus Harmonic būtiskos argumentus attiecībā uz lietas pamatotību. Tādējādi Savienības iestāžu pienākums ir izlabot administratīvo procedūru posmā, kur sākotnējās izmeklēšanas laikā noticis pārkāpums.
            
         
               (22)
            
            
               Apgalvojums, ka ar pamatregulas 6. panta 9. punktu ieviestais 15 mēnešu termiņš antidempinga izmeklēšanas pabeigšanai neļauj Komisijai izmantot pieeju, kas bija pamatā IPS lietai, tika atzīts par nepamatotu. Tiek uzskatīts, ka šis termiņš neattiecas uz Vispārējās tiesas sprieduma īstenošanu. Faktiski šis termiņš attiecas vienīgi uz sākotnējās izmeklēšanas pabeigšanu no procedūras sākšanas dienas līdz galīgās rīcības dienai, un tas neattiecas uz citām vēlākām darbībām, kas varētu būt jāveic, piemēram, tādēļ, ka notikusi pārskatīšana tiesā. Turklāt tiek norādīts, ka ikviena cita interpretācija nozīmētu, ka, piemēram, Savienības ražošanas nozares uzvarēta lieta tiesā minēto personu praktiski nekādi neietekmētu, ja sākotnējās izmeklēšanas termiņa beigu dēļ nebūtu iespējams īstenot Vispārējās tiesas spriedumu. Tas neatbilstu principam, ka ikvienai personai ir tiesības uz lietas izskatīšanu tiesā.
            
         
               (23)
            
            
               Tiek arī atgādināts, ka spriedumā apvienotajās lietās T-163/94 un T-165/94 (10) Vispārējā tiesa ir lēmusi, ka pat provizorisko termiņu, kas piemērojams saskaņā ar veco pamatregulu, nevar nesamērīgi pagarināt un ka izmeklēšana, kas rit ilgāk nekā trīs gadus, ir pārāk gara. Tas atšķiras no IPS lietas, kurā iepriekšējais Tiesas spriedums tika īstenots gandrīz septiņus gadus pēc sākotnējās izmeklēšanas sākšanas, un Tiesas spriedumā nav norāžu par termiņiem.
            
         
               (24)
            
            
               Tādēļ tiek secināts, ka pamatregulas 6. panta 9. punkts attiecas vienīgi uz procedūras sākšanu un uz tādas izmeklēšanas pabeigšanu, kura sākta saskaņā ar pamatregulas 5. panta 9. punktu, un neattiecas uz izmeklēšanas daļēju atsākšanu, kuras nolūks ir īstenot Vispārējās tiesas spriedumu.
            
         
               (25)
            
            
               Minētais secinājums atbilst pieejai, kas izmantota, īstenojot PTO apakškomisiju un Apelācijas institūcijas ziņojumus, kuros pieļauts – lai nodrošinātu atbilstību Strīdu izšķiršanas padomes ziņojumiem, tostarp lietās, kas skar Savienību (11), iestādes var novērst tās regulas nepilnības, kura nosaka antidempinga maksājumus. Šādos gadījumos tika uzskatīts par vajadzīgu pieņemt īpašas procedūras PTO apakškomisiju un Apelācijas institūcijas ziņojumu īstenošanai, jo Savienības tiesiskajā regulējumā pretstatā Vispārējās tiesas lēmumiem, kuri ir tieši piemērojami, šādi ziņojumi nav tieši piemērojami.
            
         
               (26)
            
            
               Tiek atgādināts, ka pamatregulas 9. pants neattiecas uz termiņiem, kuros veicamas antidempinga izmeklēšanas. Tas attiecas uz vispārīgiem jautājumiem, kas saistīti ar izbeigšanu bez pasākumu un galīgo maksājumu noteikšanas.
            
         
               (27)
            
            
               Par iesniegtajiem apgalvojumiem attiecībā uz pamatregulas 6. panta 1. punkta piemērošanu tiek norādīts, ka nav iespējams konstatēt pamatregulas 6. panta 1. punkta pārkāpumu, jo Komisija nav sākusi jaunu procedūru, bet, lai īstenotu Vispārējās tiesas spriedumu, atsākusi sākotnējo izmeklēšanu.
            
         
               (28)
            
            
               Attiecībā uz Harmonic apgalvojumu par to, ka pārkāptas tiesības piedāvāt cenu saistības, būtu jānorāda, ka Harmonic argumentam ir divas daļas. Pirmkārt, Harmonic apgalvo, ka nav nedz likumīgi, nedz reāli Komisijai ar atpakaļejošu spēku pieņemt cenu saistības par gandrīz piecu gadu laikposmu. Otrkārt, Harmonic apgalvo, ka, no vienas puses, apstrīdētās regulas 68. apsvērumā ir iekļauts Harmonic piedāvāto oficiālo cenu saistību novērtējums, bet, no otras puses, Komisija apgalvo, ka tā tik un tā noraidītu cenu saistības, ko iesniegtu Harmonic, jo nebūtu iespējams uzraudzīt to izpildi.
            
         
               (29)
            
            
               Attiecībā uz Harmonic apgalvojumu par sākotnējās izmeklēšanas atsākšanu ar nolūku labot to, ka ir pārkāptas tiesības piedāvāt cenu saistības noteiktā termiņā, ņemot vērā, ka sākotnējā izmeklēšanā Harmonic tiesības piedāvāt saistības tika pārkāptas, procedūras atsākšana ir pamatota. Katrā ziņā, ja Harmonic nepiedāvā oficiālas cenu saistības, apspriest to potenciālo ietekmi ir bezjēdzīgi.
            
         
               (30)
            
            
               Turklāt attiecībā uz to, kā Harmonic interpretē apstrīdētās regulas 68. apsvērumu, būtu jānorāda, ka minētajā apsvērumā vienkārši atspoguļots fakts, ka tika apsvērtas iespējamas cenu saistības, ko piedāvāja daži ražotāji eksportētāji, un iemesli, kādēļ iestādes uzskatīja, ka tajā laikā saistības kā tādas nav iespējamas. Harmonic apgalvojums, ka acīmredzot minētajā apsvērumā iekļauts Harmonic (neiesniegta) oficiālo cenu saistību piedāvājuma novērtējums, tādējādi ir nepamatots.
            
         
               (31)
            
            
               Turklāt tiek norādīts, ka apstrīdētās regulas 68. apsvērumā izvirzītie argumenti neietekmē iespējamus vēlākus oficiālo cenu saistību piedāvājumus, bet izklāsta iemeslus, kāpēc cenu saistību pieņemšana šajā gadījumā ir maz ticama, jo īpaši tad, ja netiek pienācīgi novērstas bažas par iespējām tās realizēt. Pamatregulas 8. panta 3. punktā paredzēts, ka piedāvātās saistības nav jāpieņem, ja to pieņemšanu uzskata par neiespējamu.
            
         4.   Secinājums
   
   
               (32)
            
            
               Ņemot vērā personu izteiktās piezīmes un to analīzi, tika secināts, ka Vispārējās tiesas spriedums būtu jāīsteno, atkārtoti iepazīstinot uzņēmumu Harmonic un visas pārējās ieinteresētās personas ar pārskatīto 2007. gada 23. marta galīgo informācijas dokumentu, uz kura pamata ierosināts atkārtoti noteikt antidempinga maksājumu Harmonic ražoto gludināmo dēļu importam.
            
         
               (33)
            
            
               Ņemot vērā iepriekšminēto, tika secināts, ka Komisijai būtu jādod uzņēmumam Harmonic un visām pārējām ieinteresētajām personām pietiekami daudz laika, kurā sniegt piezīmes par pārskatīto 2007. gada 23. marta informācijas dokumentu, un tad piezīmes būtu jāizvērtē, lai noteiktu, vai sagatavot priekšlikumu Padomei par atkārtotu antidempinga maksājuma noteikšanu Harmonic ražoto gludināmo dēļu importam, pamatojoties uz faktiem, kas attiecas uz sākotnējo izmeklēšanas periodu.
            
         C.   INFORMĀCIJAS IZPAUŠANA
   
   
               (34)
            
            
               Ieinteresētās personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata tika paredzēts īstenot Vispārējās tiesas spriedumu.
               Visām ieinteresētajām personām tika dota iespēja iesniegt piezīmes, piemērojot pamatregulas 20. panta 5. punktā noteikto 10 dienu termiņu.
            
         
               (35)
            
            
               
                  Harmonic un visas pārējās ieinteresētās personas saņēma 2007. gada 23. marta pārskatīto galīgo informācijas dokumentu, uz kura pamata, ņemot vērā faktus, kas attiecas uz sākotnējo izmeklēšanas posmu, tika ierosināts atkārtoti noteikt antidempinga maksājumu Harmonic ražoto gludināmo dēļu importam.
               
                  Harmonic un visām pārējām ieinteresētajām personām tika dota iespēja iesniegt piezīmes par minēto 2007. gada 23. marta pārskatīto galīgo informācijas dokumentu.
            
         
               (36)
            
            
               Saskaņā ar pamatregulas 8. pantu uzņēmumam Harmonic bija tiesības pamatregulas 20. panta 5. punktā noteiktajā 10 dienu termiņā piedāvāt saistības.
            
         
               (37)
            
            
               Ne Harmonic, ne jebkura cita ieinteresētā persona noteiktajā termiņa neiesniedza piezīmes un nepiedāvāja saistības.
            
         D.   PASĀKUMU ILGUMS
   
   
               (38)
            
            
               Šī procedūra neietekmē dienu, kurā saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu beigsies ar apstrīdēto regulu noteikto pasākumu termiņš. Šajā sakarā tiek norādīts, ka 2012. gada 25. aprīlīEiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tika publicēts paziņojums par termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, ko piemēro Ķīnas Tautas Republikas un Ukrainas izcelsmes gludināmo dēļu importam (12),
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
   1. pants
   1.   Ar šo tiek atkārtoti noteikts galīgais antidempinga maksājums importētiem Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes un uzņēmuma Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd, Guzhou ražotiem gludināmajiem dēļiem – brīvi stāvošiem vai uzmontējamiem, ar tvaika uzsūcēju virsmu un/vai ar uzkarstošu virsmu, un/vai ar virsmas ventilāciju, ietverot piedurkņu gludināmos dēļus, vai bez šiem elementiem – un to svarīgākajām daļām, t. i., kājām, virsmai un gludekļa paliktņiem, kurus patlaban klasificē ar KN kodiem ex 3924 90 00, ex 4421 90 98, ex 7323 93 00, ex 7323 99 00, ex 8516 79 70 un ex 8516 90 00 (Taric kodi 3924900010, 4421909810, 7323930010, 7323990010, 8516797010 un 8516900051) (Taric papildkods A786).
   2.   Galīgā antidempinga maksājuma likme, ko piemēro neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa samaksas, ir 26,5 %.
   3.   Ja nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.
   2. pants
   Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
      Luksemburgā, 2012. gada 22. oktobrī
      
         
            Padomes vārdā –
         
         
            priekšsēdētājs
         
         S. ALETRARIS
      
   
   
      (1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
   
      (2)  OV L 109, 26.4.2007., 12. lpp.
   
      (3)  Lieta T-274/07 Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd / Eiropas Savienības Padome.
   
      (4)  Lieta T-2/95 Industrie des poudres sphériques (IPS) / Padome (1998), Recueil II-3939. lpp.
   
      (5)  Lieta C-415/96 Spānija/Komisija (1998), Recueil I-6993. lpp., 31. punkts.
   
      (6)  Lieta C-458/98 P Industrie des poudres sphériques (IPS) / Padome (2000), Recueil I-8147. lpp.
   
      (7)  OV C 63, 2.3.2012., 10. lpp.
   
      (8)  OV L 209, 2.8.1988., 1. lpp.
   
      (9)  OV L 242, 15.9.2010., 1. lpp.
   
      (10)  Apvienotās lietas T-163/94 un T-165/94 NTN Corporation un Koyo Seiko Co. Ltd / Padome (1995), Recueil II-1381. lpp.
   
      (11)  Eiropas Kopienas – Antidempinga maksājumi par kokvilnas gultas veļas importu no Indijas: Indijas atsauce uz Strīdu izšķiršanas saprašanās memoranda (DSU) 21.5. pantu, WT/DS141/AB/RW (2003. gada 8. aprīlis), 82.–86. punkts; Padomes Regula (EK) Nr. 1515/2001 (2001. gada 23. jūlijs) par pasākumiem, kurus Kopiena drīkst veikt aizsardzībai pret dempingu un subsidētu importu pēc ziņojuma, ko pieņēmusi PTO Strīdu izšķiršanas organizācija (OV L 201, 26.7.2001., 10. lpp.); Padomes Regula (EK) Nr. 436/2004 (2004. gada 8. marts), ar kuru nosaka galīgu antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas ieviests attiecībā uz atsevišķu formējamā čuguna cauruļu veidgabalu ievedumiem ar izcelsmi Brazīlijā, Čehijā, Japānā, Ķīnas Tautas Republikā, Korejas Republikā un Taizemē (OV L 72, 11.3.2004., 15. lpp.), pēc PTO Strīdu izšķiršanas padomes ziņojumu pieņemšanas.
   
      (12)  OV C 120, 25.4.2012., 9. lpp.