CELEX: 21992A1231(17)
Language: hu
Date: 1992-11-27 00:00:00
Title: Megállapodás a Nemzetközi Tudományos és Technológiai Központ létrehozásáról

Fontos jogi nyilatkozat

|

21992A1231(17)

Hivatalos Lap L 409 , 31/12/1992 o. 0003 - 0009 finn különkiadás fejezet 11 kötet 20 o. 0183  svéd különkiadás fejezet 11 kötet 20 o. 0183 

		Megállapodása Nemzetközi Tudományos és Technológiai Központ létrehozásárólAZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK, JAPÁN, AZ OROSZ FÖDERÁCIÓ, és az egy félként fellépő EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG és AZ EURÓPAI GAZDASÁGI KÖZÖSSÉG,ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE annak szükségszerűségét, hogy megakadályozzák a tömegpusztító, azaz nukleáris, vegyi és biológiai fegyverekkel kapcsolatos technológia és szaktudás elterjedését;TUDOMÁSUL VÉVE a Független Államok Közössége (a továbbiakban: FÁK) államaiban és Grúziában a jelenlegi kritikus időszakot, amelynek során a piacgazdaságra való áttérés, a leszerelési folyamat előrehaladása, valamint a katonai célú ipari-technikai potenciál békés célokra történő átalakítása zajlik;FELISMERVE ebben az összefüggésben egy olyan Nemzetközi Tudományos és Technikai Központ létrehozásának szükségességét, amely csökkentené az ilyen elterjedéshez vezető tevékenységekben való részvétel ösztönzőit úgy, hogy az Orosz Föderációban, és szükség esetén a FÁK más államaiban és Grúziában támogatja és segíti a fegyverek kifejlesztésével foglalkozó tudósok és mérnökök békés célokért kifejtett tevékenységét;FELISMERVE hogy a központ projektjei és tevékenységei útján hozzá kell járulni a FÁK államai és Grúzia piacgazdaságra való áttéréséhez és a békés célokat szolgáló kutatás és fejlesztés támogatásához;AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a központ projektjei ösztönzést és támogatást biztosítsanak a részvevő tudósoknak és mérnököknek a hosszú távú karrierlehetőségek megteremtése terén, ami megerősíti a FÁK államai és Grúzia tudományos kutatási és fejlesztési képességét; ésANNAK TUDATÁBAN, hogy a központ sikeréhez a kormányoktól, alapítványoktól, felsőoktatási és tudományos intézetektől, valamint más, kormányközi és nem kormányzati szervezetektől komoly támogatásra van szükség,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:I. cikkKormányközi szervezetként létrejön a Nemzetközi Tudományos és Technológiai Központ, (a továbbiakban: a központ). Mindegyik fél megkönnyíti a központ tevékenységét saját területén. Céljai elérése érdekében a központ, a felek törvényeivel és egyéb jogszabályaival összhangban, rendelkezik azzal a jogképességgel, hogy szerződhet, ingó és ingatlan vagyont szerezhet vagy elidegeníthet, és bíróság előtt eljárhat, vagy ezen eljárásokban alperesként részt vehet.II. cikkA. A központ fejleszt, jóváhagy, finanszíroz és nyomon követ olyan békés célú tudományos és technológiai projekteket, amelyeket elsősorban az Orosz Föderáció területén és a FÁK más államai és Grúzia területén – amennyiben ehhez érdek fűződik – található intézményekben és létesítményekben hajtanak végre.B. A központ céljai a következők:i. Az Orosz Föderációban, valamint amennyiben ehhez érdek fűződik a FÁK más államaiban és Grúziában, a fegyverek kifejlesztésével foglalkozó tudósok és mérnökök részére, különösen azok részére, akik tömegpusztító fegyverekkel vagy rakétahordozó rendszerekkel kapcsolatos tudással és tapasztalattal rendelkeznek, annak a lehetőségnek a megteremtése, hogy tehetségüket békés tevékenységekre fordíthassák; ésii. projekteken és tevékenységeken keresztül a következőkhöz történő hozzájárulás: nemzeti és nemzetközi műszaki problémák megoldása, továbbá olyan tágabb célok elérése, mint a polgári szükségletekre válaszoló piacgazdaságra való áttérés ösztönzése, az alapkutatás és az alkalmazott kutatás, valamint a technológia fejlesztésének támogatása, többek között a környezetvédelem, az energiatermelés és a nukleáris biztonság terén, valamint a FÁK államai és Grúzia tudósaiknak a nemzetközi tudományos közösségbe való további bevonásának támogatása.III. cikkA központ, céljai elérése érdekében, a következőkre jogosult:i. e megállapodás II. cikkével összhangban tudományos és technológiai projektek előmozdítása és támogatása finanszírozás útján vagy más eszközökkel;ii. e megállapodás VIII. cikkével összhangban a központ projektjeinek nyomon követése és ellenőrzése;iii. a kormányokkal, kormányközi szervezetekkel és nem kormányzati szervezetekkel (amelyek e megállapodás alkalmazásában magukba foglalják a magánszektort) történő együttműködés és programok megfelelő formáinak meghatározása;iv. kormányoktól, kormányközi szervezetektől és nem kormányzati szervezetektől kapott pénzeszközök vagy adományok fogadása;v. adott esetben fiókirodák alapítása a FÁK érdekelt államaiban és Grúziában;vi. valamennyi fél által elfogadott egyéb tevékenységben való részvétel.IV. cikkA. A központ igazgatótanáccsal és az ügyvezető igazgatóból, ügyvezető igazgató helyettesekből és a központ alapszabályával összhangban egyéb szükséges alkalmazottból álló titkársággal rendelkezik.B. Az igazgatótanács a következőkért felelős:i. a központ politikájának és saját eljárási szabályzatának meghatározása;ii. a titkárság részére általános irányítás és vezetés biztosítása;iii. a központ működési költségvetésének elfogadása;iv. a központ pénzügyeinek és egyéb ügyeinek irányítása, beleértve a központ költségvetésének előkészítésére, az elszámolások elkészítésére és azok ellenőrzésére vonatkozó eljárások elfogadását;v. a projektjóváhagyás általános kritériumainak és prioritásainak megfogalmazása;vi. projektek jóváhagyása a VI. cikk szerint;vii. az alapszabály és más szükséges végrehajtási rendelkezések elfogadása; ésviii. e megállapodás által meghatározott, illetve e megállapodás végrehajtásához szükséges egyéb feladatok elvégzése.Az igazgatótanács határozataihoz a testületben részt vevő valamennyi fél közötti konszenzusra van szükség, az V. cikkben meghatározott feltételekre is tekintettel, kivéve, ha e megállapodás másképp rendelkezik.C. Mind a négy aláíró fél egy szavazattal képviselteti magát az igazgatótanácsban. E megállapodás hatálybalépését követő hét (7) napon belül mindegyikük legfeljebb két képviselőt nevez ki az igazgatótanácsba.D. A felek az általuk kijelölt képviselőkből egy tudományos tanácsadó bizottságot hoznak létre annak érdekében, hogy az tudományos szakértői és egyéb szükséges szakmai tanácsot nyújtson minden projektjavaslatnak a központhoz történő benyújtása után negyvenöt (45) napon belül, tanácsot biztosítson a központ részére azokra a területekre vonatkozóan, amelyeken a kutatást ösztönözni kell, továbbá nyújtson egyéb, a testület számára szükséges tanácsot.E. Az igazgatótanács elfogadja az alapszabályt e megállapodás végrehajtása érdekében. Az alapszabály meghatározza a következőket:i. a titkárság felépítése;ii. a projektek kiválasztásának, fejlesztésének, jóváhagyásának, finanszírozásának, végrehajtásának és ellenőrzésének eljárásai;iii. a központ költségvetésének előkészítésére, az elszámolások elkészítésére és azok nyomon követésére vonatkozó eljárás;iv. a központ projektjeiből származó szellemi tulajdonjogra és a projekteredmények terjesztésére vonatkozó megfelelő iránymutatások;v. a kormányzatoknak, kormányközi szervezeteknek és nem kormányzati szervezeteknek a központ projektjeiben való részvételére vonatkozó eljárások;vi. személyzeti politika; ésvii. e megállapodás végrehajtásához szükséges egyéb rendelkezések.V. cikkAz igazgatótanács rendelkezik mérlegelési joggal és kizárólagos hatáskörrel arra nézve, hogy kibővítse tagságát azon felek által kijelölt képviselőkkel, amelyek csatlakoznak e megállapodáshoz, olyan feltételekkel, amelyeket az igazgatótanács határoz meg. Az igazgatótanácsban nem képviselt feleket és a kormányközi és nem kormányzati szervezeteket meghívhatják a testület tanácskozásain való részvételre, szavazati jogot nem biztosító minőségben.VI. cikkMinden, az igazgatótanács által történő jóváhagyásra benyújtott projektet azon állam vagy államok írásos hozzájárulásának kell kísérni, ahol a munkát végezni fogják. Az ilyen állam vagy államok előzetes beleegyezése mellett a projekt jóváhagyásához szükség van az igazgatótanácsban részt vevő, a FÁK államain és Grúzián kívüli felek közötti konszenzusra, az V. cikkben meghatározott feltételekre is tekintettel.VII. cikkA. Az igazgatótanács által jóváhagyott projekteket a központ vagy a kormányok, kormányközi szervezetek vagy nem kormányzati szervezetek finanszírozhatják, illetve támogathatják, közvetlenül vagy a központon keresztül. A jóváhagyott projektek ilyen finanszírozásának vagy támogatásának szabályait azok határozzák meg, akik azt biztosítják; e szabályoknak összhangban kell lenniük e megállapodással.B. A felek igazgatótanácsi képviselői, valamint a központ titkárságának személyzete nem támogatható projekttámogatás keretében, és közvetlenül nem tehet szert haszonra semmilyen projekttámogatásból.VIII. cikkA. A központ a következő jogokkal rendelkezik az Orosz Föderáció és a FÁK azon egyéb érdekelt államai és Grúzia területén, ahol a munkát el kell végezni:i. értesítését követően, vagy a projektről szóló megállapodásban meghatározott időpontokban is, a központ projektjeinek részét képező tevékenységek, anyagok, felszerelés, pénzeszköz-felhasználás, továbbá a projektekkel kapcsolatos szolgáltatások és pénzeszköz-felhasználás helyszíni vizsgálata;ii. annak kérésére a központ projekttevékenységeivel és pénzeszközei felhasználásával kapcsolatos összefoglalók és dokumentáció vizsgálata és ellenőrzése, függetlenül attól, hogy ezen összefoglalók és dokumentáció hol találhatók, az alatt az időszak alatt, amíg a központ a finanszírozást biztosítja, illetve a projektről szóló megállapodásban meghatározott későbbi időpontig.A VI. cikk által előírt írásos hozzájárulás magában foglalja mind Grúzia, illetve a FÁK olyan állama vagy államai részéről, ahol a munkát végzik, mind a kedvezményezett intézet részéről a beleegyezést, hogy biztosítják az e bekezdésben előírt projektellenőrzést és a projektek nyomon követését lehetővé tevő hozzáférést a központ részére.B. Az igazgatótanácsban képviselt bármely fél rendelkezik az A. bekezdésben említett jogokkal azon projektek vonatkozásában, amelyeket az említett fél akár közvetlenül, akár a központon keresztül részben vagy teljesen finanszíroz, a koordinációt a központ végzi.C. Amennyiben megállapításra kerül, hogy egy projekt feltételeit nem tartják be, a központ, illetve a finanszírozó kormány vagy szervezet, miután értesítette az igazgatótanácsot az okokról, befejezheti a projektet, és – a projektről szóló megállapodás feltételeivel összhangban – megteheti a megfelelő lépéseket.IX. cikkA. A központ ügyintézési helye az Orosz Föderációban található.B. Az Orosz Föderáció kormánya tárgyi hozzájárulásként egy használatra alkalmas létesítményt biztosít a központ részére saját költségén, annak fenntartásával, közüzemi költségeivel és biztonsága biztosításával együtt.C. Az Orosz Föderációban a központ jogi személy státusszal rendelkezik, és e minőségében szerződhet, ingó és ingatlan vagyont szerezhet vagy elidegeníthet, és bíróság előtt eljárhat, illetve ezekben az eljárásokban alperesként részt vehet.X. cikkAz Orosz Föderációban:i. a) a központ adóköteles nyereségének meghatározásakor ki kell zárni az alapítóktól és támogatóktól, kormányzatoktól, kormányközi szervezetektől és nem kormányzati szervezetektől kapott pénzeszközöket, illetve azokat a kamatokat, amelyek abból keletkeznek, hogy e pénzeszközöket az Orosz Föderáció bankjaiban tartják;b) a központ, vagy annak bármely fiókja nem fizet vagyonadót olyan tulajdonra, amely az Orosz Föderáció adójoga szerint adóköteles;c) a központtal és annak projektjeivel és tevékenységével kapcsolatban biztosított vagy használt áruk, felszerelés és egyéb tulajdon importálható, exportálható vagy felhasználható az Orosz Föderációban az Orosz Föderáció által kivetett minden díjtól, köztehertől, vámtól, illetve behozatalra kivetett adótól, továbbá egyéb hasonló adótól és díjtól mentesen;d) a központ azon alkalmazottai, akik nem orosz állampolgárok, mentesülnek az Orosz Föderációban a természetes személyekre vonatkozó jövedelemadó alól;e) a jogi személyek által – az orosz tudományos szervezeteket is beleértve – kapott, a központtal, annak projektjeivel és tevékenységével kapcsolatos pénzeszközöket ki kell zárni e szervezetek adóköteles bevételének megállapításából;f) a személyek, és különösen a tudósok vagy szakértők által kapott, a központtal, annak projektjeivel és tevékenységével kapcsolatos pénzeszközök, nem számítanak azon személyek adóköteles jövedelmébe;ii. a) a központ, a kormányok, a kormányközi szervezetek és a nem kormányzati szervezetek rendelkeznek azzal a joggal, hogy a központtal és annak projektjeivel és tevékenységeivel kapcsolatos, nem orosz pénznemben tartott pénzeszközöket korlátozás nélkül behozhassák vagy kivihessék az Orosz Föderációba, illetve az Orosz Föderációból. Mindegyikük csak olyan összegek mozgatásának jogával rendelkezik, amelyek nem haladják meg általuk az Orosz Föderációba behozott teljes összeget;b) a központ, valamint annak projektjei és tevékenységei finanszírozása érdekében a központ jogosult saját nevében, valamint az ii. pont a) pontjában említett jogi személyek nevében külföldi valutát eladni az Orosz Föderáció belső valutapiacán;iii. a központ projektjeiben és tevékenységében részt vevő nem orosz szervezetek alkalmazottai, akik nem orosz állampolgárok, mentességet élveznek az Orosz Föderációba importált, onnan exportált, illetve ott használt olyan személyes vagy háztartási javakra vonatkozó vámok vagy díjak fizetése alól, amelyeket ezen alkalmazottak vagy családtagjaik személyes használatára szánnak.XI. cikkA. A felek szorosan együttműködnek annak érdekében, hogy a bírósági eljárások és követelések rendezését e cikk értelmében elősegítsék.B. Ellenkező megállapodás hiányában, az Orosz Föderáció kormánya – a központ tevékenységének végrehajtása során a központ vagy annak alkalmazottai ténykedése vagy mulasztásai által eredményezett, orosz állampolgárok vagy szervezetek által indított, nem szerződéses követelésekre irányuló bírósági eljárások és követelések tekintetében – a következőképpen jár el:i. nem indít semmilyen bírósági eljárást a központ és alkalmazottai ellen;ii. vállalja a felelősséget a fent említettek által a központ és alkalmazottai ellen indított bírósági eljárásokban, és a velük szemben támasztott követelésekben;iii. vétlennek tekinti a központot és annak alkalmazottait az ii. pontban említett bírósági eljárások és követelések szempontjából.C. E cikk rendelkezései nem akadályozzák az alkalmazható nemzetközi megállapodások vagy bármely állam nemzeti joga szerinti kártalanítást vagy kompenzálást.D. A B. bekezdés nem tartalmaz olyan rendelkezést, amely megakadályozná az orosz állampolgárok vagy az Orosz Föderáció állandó lakosai elleni bírósági eljárásokat, vagy megszüntetné a velük szemben támasztott követeléseket.XII. cikkA. Azon államok kormányai vagy az Európai Közösségek személyzete részére, amely a központtal vagy annak projektjeivel vagy tevékenységével kapcsolatosan az Orosz Föderációban tartózkodik, az Orosz Föderáció kormánya olyan jogállást biztosít, amely megegyezik a diplomáciai kapcsolatokról szóló 1961. április 18-i bécsi egyezményben az igazgatási és műszaki személyzet részére biztosított jogállással.B. Az Orosz Föderáció kormánya olyan kiváltságokat és mentességeket biztosít a központ személyzete részére, amelyekben általában a nemzetközi szervezetek tisztviselői részesülnek, nevezetesen:i. mentesség a letartóztatás, szabadságelvonás és bírósági eljárások alól, beleértve a bűnügyi, polgári és igazgatási joghatóságot, szóbeli vagy írásbeli megnyilatkozásaik és hivatalos minőségükben végrehajtott cselekedeteik tekintetében;ii. mentesség minden jövedelemre vonatkozó, szociális biztonsági vagy egyéb adózás, vámok és egyéb díjak alól, kivéve azokat, amelyeket a termékek vagy a szolgáltatások ára általában tartalmaz;iii. mentesség a szociális biztonságra vonatkozó rendelkezések alól;iv. mentesség a bevándorlásra vonatkozó korlátozások és a külföldiek nyilvántartásba vétele alól;v. hivatalba lépésük idején bútoraik és személyes ingóságaik behozatalának joga, minden orosz díjtól, köztehertől, vámtól, behozatalra kivetett adótól és egyéb hasonló adótól vagy díjtól mentesen.C. Bármely fél értesítheti az ügyvezető igazgatót olyan, az A. és D. bekezdésben említett csoportokba nem tartozó személyekről, akik a központ projektjeivel és tevékenységével kapcsolatban az Orosz Föderációban fognak tartózkodni. Az a fél, amely ilyen értesítést tesz, tájékoztatja ezeket a személyeket azon kötelezettségükről, hogy tiszteletben kell tartaniuk az Orosz Föderáció törvényeit és egyéb előírásait. Az ügyvezető igazgató értesíti az Orosz Föderáció kormányát, amely e személyek részére biztosítja az e cikk B. bekezdésének ii–v. pontjában felsorolt kiváltságokat, valamint a projekt vagy tevékenység végrehajtásához szükséges jogállást.D. Az Orosz Föderáció kormánya az e cikk A. és B. bekezdésében említett kiváltságokon és mentességeken túl a felek igazgatótanácsban részt vevő képviselői, az ügyvezető igazgató és az ügyvezető igazgató helyettesei részére, a nemzetközi joggal összhangban, biztosítja a nemzetközi szervezetek tagjainak képviselőit és ügyvezetőit általában megillető kiváltságokat, mentességeket, felmentéseket és könnyítéseket.E. E cikk rendelkezései nem kötelezik az Orosz Föderáció kormányát, hogy saját állampolgárainak, illetve a területén letelepedett személyeknek biztosítsa az e cikk A., B. és D. bekezdésében előírt kiváltságokat és mentességeket.F. A fent említett kiváltságok, mentességek és egyéb kedvezmények sérelme nélkül, az e cikk szerinti kiváltságokat, mentességeket és kedvezményeket élvező személyek kötelesek az Orosz Föderáció törvényeit és egyéb előírásait tiszteletben tartani.G. E megállapodás nem értelmezhető úgy, hogy az az A.–D. bekezdésben említett alkalmazottakat egyéb megállapodások szerint megillető kiváltságokat, mentességeket és egyéb kedvezményeket korlátozza.XIII. cikkBármely állam, amely e megállapodás felévé kíván válni, az ügyvezető igazgatón keresztül értesíti az igazgatótanácsot. Az igazgatótanács az ügyvezető igazgatón keresztül eljuttatja az ilyen államnak e megállapodás hitelesített másolatait. Az igazgatótanács által történő jóváhagyást követően az államnak engedélyezik az e megállapodáshoz történő csatlakozást. E megállapodás a csatlakozó állam számára a csatlakozási okirat letétbe helyezése napját követő harmincadik (30.) napon lép hatályba. Amennyiben a FÁK egy vagy több állama vagy Grúzia csatlakozik e megállapodáshoz, azon államnak vagy államoknak vállalniuk kell az Orosz Föderáció kormánya által a VIII. cikkben, a IX. cikk C. bekezdésében és a X–XII. cikkben vállalt kötelezettségeket.XIV. cikkBár e megállapodás nem korlátozza a felek azon jogait, hogy a központ támogatása nélkül hajtsanak végre projekteket, a feleknek törekedniük kell arra, hogy igénybe vegyék a központot, amennyiben olyan projekteken dolgoznak, amelyek jellege és céljai megegyeznek a központ céljaival.XV. cikkA. A felek a hatálybalépés után két évvel felülvizsgálják e megállapodást. A felülvizsgálatnak figyelembe kell vennie a felek pénzügyi kötelezettségvállalásait és a kifizetések teljesítését.B. E megállapodás valamennyi fél írásos beleegyezésével módosítható.C. Bármely fél visszaléphet e magállapodástól a többi fél írásbeli értesítése után hat hónappal.XVI. cikkAz e megállapodás alkalmazásával vagy értelmezésével kapcsolatos bármely kérdés vagy vita a felek közötti konzultáció tárgyát képezi.XVII. cikkA projektek mihamarabbi finanszírozása céljából a négy aláíró fél meghatározza a szükséges ideiglenes eljárásokat, az alapszabály igazgatótanács által történő elfogadásáig. Ide tartozik különösen az ügyvezető igazgató és a szükséges alkalmazottak kinevezése, illetve a projektek benyújtására, felülvizsgálatára és jóváhagyására vonatkozó eljárások megállapítása.XVIII. cikkA. E megállapodás nyitva áll aláírásra az Amerikai Egyesült Államok, Japán, az Orosz Föderáció és az egy félként fellépő Európai Atomenergia-közösség és az Európai Gazdasági Közösség számára.B. Valamennyi aláíró fél diplomáciai csatornákon keresztül értesíti a többi aláíró felet arról, hogy lefolytatta azokat a nemzeti eljárásokat, amelyek ahhoz szükségesek, hogy számára e megállapodás kötelező erővel bírjon.C. Ez a megállapodás a B. bekezdésben említett utolsó értesítést követő harmincadik (30.) napon lép hatályba.FENTIEK HITELÉÜL az alulírott, erre kellően feljogosított meghatalmazottak aláírták ezt a megállapodást.Kelt Moszkvában 1992. november 27-én angol, dán, francia, görög, holland, japán, német, olasz, orosz, portugál és spanyol nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.Az Amerikai Egyesült Államok részéről+++++ TIFF +++++Japán részéről+++++ TIFF +++++Az Orosz Föderáció részéről+++++ TIFF +++++Az Európai Atomenergia-közösség részéről+++++ TIFF +++++Az Európai Gazdasági Közösség részéről+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------A Közösség képviselőinek nyilatkozata a Nemzetközi Tudományos és Technológiai központot létrehozó megállapodás aláírásakor"A Közösség kijelenti, hogy a központ jogi személy, és a jogi személyekre alkalmazandó közösségi jog szerint a legteljesebb jogképességgel rendelkezik, és kiváltképpen, szerződhet, ingó és ingatlan vagyont szerezhet és elidegeníthet, és bíróság előtt eljárhat."--------------------------------------------------