CELEX: 52004PC0554
Language: lt
Date: 2004-08-12
Title: Pasiūlymas Tarybos sprendimas dėl papildomo prie Europos bendrijos ir jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo pridedamo protokolo sudarymo atsižvelgiant į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos Sąjungą

Svarbus teisinis pranešimas

|

52004PC0554

Pasiūlymas Tarybos sprendimas dėl papildomo prie Europos bendrijos ir jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo pridedamo protokolo sudarymo atsižvelgiant į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos Sąjungą  /* KOM/2004/0554 galutinis */  

	Briuselis, 12.8.2004KOM(2004) 554 galutinisPasiūlymasTARYBOS SPRENDIMASdėl papildomo prie Europos bendrijos ir jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo pridedamo protokolo sudarymo atsižvelgiant į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos Sąjungą(pateikta Komisijos)AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS2004 m. gegužės 1 d. į Europos Sąjungą įstojo dešimt naujų valstybių narių. Remiantis Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos Stojimo į ES akto (toliau vadinamo „aktu“) 6 straipsnio 2 dalimi ir atsižvelgiant į tai, kad minėtos šalys pradeda taikyti Europos Sąjungos sukūrimą pagrindžiančias sutartis, naujųjų valstybių narių prisijungimas prie Europos bendrijos ir jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo (PPBS) turi būti patvirtintas prie susitarimo pridedamu papildomu protokolu. Šiame straipsnyje numatoma supaprastinta procedūra, pagal kurią protokolus sudaro Europos Sąjungos Taryba vienbalsiai spręsdama valstybių narių vardu ir suinteresuota trečioji šalis. Ši procedūra nepažeidžia Bendrijai priskiriamų kompetencijų.Tokiu būdu Komisija laikydamasi 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos patvirtintų derybų nuorodų ir pasitarusi su komitetu, sudarytu iš valstybių narių atstovų, Europos bendrijos vardu su Bendrija susijusiose srityse ir valstybių narių vardu tose srityse, kurios priskiriamos „nacionalinėms kompetencijoms“ vedė derybas dėl papildomo protokolo sudarymo.Papildomas protokolas nustato PPBS techninius pakeitimus, kuriuos reikia padaryti dėl naujų Susitariančiųjų Šalių įstojimo į ES; ypač pažymėtini pakeitimai šiose srityse:-  Instituciniai potvarkiai: protokolas suderina kai kuriuos potvarkius, kuriuos tapo būtina suderinti naujosioms valstybėms narėms prisijungus prie daugiašalio susitarimo ir padidėjus oficialių kalbų skaičiui.-  Komerciniai potvarkiai: PPBS numatyta įgyvendinti Europos Sąjungos ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos liberalizavimą, prekyba suvaržoma tik kai kuriais atvejais palikus tarifines kvotas. Tarifinės kvotos peržiūrimos remiantis įprastine prekybos apimtimi tarp naujųjų valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos. Jei reikia, papildomame protokole kvotos patvirtinamos.-  Kilmės taisyklės: įvairiomis kalbomis surašyti PPBS 1 protokolo, susijusio su sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimu ir administraciniu bendradarbiavimo metodu, potvarkiai buvo papildyti naujųjų valstybių narių kalbomis.Kaip minėta aukščiau, Pietų Afrikos Respublika vedė derybas dėl protokolo ir jį patvirtino.PasiūlymasTARYBOS SPRENDIMASdėl papildomo prie Europos bendrijos ir jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo pridedamo protokolo sudarymo atsižvelgiant į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos SąjungąEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 310 straipsnį,atsižvelgdama į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimo į ES sutartį, ypač į jos 6 straipsnio 2 dalį,atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,kadangi:(1) Europos bendrijos ir jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimas (toliau vadinamas „PPBS“) buvo pasirašytas Pretorijoje 1999 m. spalio 11 d.(2) Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimo į Europos Sąjungą sutartis (toliau vadinama „stojimo sutartimi“) buvo pasirašyta Atėnuose 2003 m. balandžio 16 d.(3) Prie PPBS turėtų būti pridėtas papildomas protokolas atsižvelgiant į dešimties naujų valstybių narių įstojimą,(4) Dabar protokolas turi būti patvirtintas.NUSPRENDĖ:1 straipsnisEuropos Sąjungos ir jos valstybių narių vardu patvirtinamas papildomas protokolas, pridedamas prie Europos bendrijos ir jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo atsižvelgiant į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos Sąjungą.Papildomo protokolo tekstas pridedamas priede.2 straipsnisTarybos pirmininkui suteikiamas leidimas paskirti įgaliojimus turintį asmenį susitarimui pasirašyti, kad būtų išreikštas Bendrijos sutikimas prisijungti prie protokolo.Priimta Briuselyje, […]Tarybos varduPirmininkasPAPILDOMAS PROTOKOLAS, pridedamas prie Europos bendrijos ir jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo, atsižvelgiant į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos SąjungąBELGIJOS KARALYSTĖ,ČEKIJOS RESPUBLIKA,DANIJOS KARALYSTĖ,VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,ESTIJOS RESPUBLIKA,GRAIKIJOS RESPUBLIKA,ISPANIJOS KARALYSTĖ,PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,AIRIJA,ITALIJOS RESPUBLIKA,KIPRO RESPUBLIKA,LATVIJOS RESPUBLIKA,LIETUVOS RESPUBLIKA,LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI KUNIGAIKŠTYSTĖ,VENGRIJOS RESPUBLIKA,MALTOS RESPUBLIKA,NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,AUSTRIJOS RESPUBLIKA,LENKIJOS RESPUBLIKA,PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,SUOMIJOS RESPUBLIKA,ŠVEDIJOS RESPUBLIKA,JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,toliau vadinamos „valstybėmis narėmis“, atstovaujamos Europos Sąjungos Tarybos,Europos bendrija(toliau vadinama „Bendrija“)irPietų Afrikos Respublika(toliau bendrai vadinamos „dabartinėmis Susitariančiosiomis Šalimis“),ATSIŽVELGDAMOS į Europos bendrijos ir jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimą (toliau vadinamą „PPBS“), pasirašytą 1999 m. spalio 11 d. Pretorijoje ir įsigaliojusį 2004 m. gegužės 1 d.;ATSIŽVELGDAMOS į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimo į Europos Sąjungą sutartį (toliau vadinamą „stojimo sutartimi“), pasirašytą Atėnuose 2003 m. balandžio 16 d.;KADANGI: dešimt naujų valstybių narių 2004 m. gegužės 1 d. įstojo į Europos Sąjungą ir atitinkamai į Bendriją;kaip numato stojimo sutarties 6 straipsnio 2 dalis, dešimties naujų Susitariančiųjų Šalių prisijungimas prie PPBS patvirtintas prie susitarimo pridedamu protokolu;SUSITARĖ DĖL ŠIŲ NUOSTATŲ:1 skirsnisPPBS teksto, įskaitant jo priedus ir protokolus, suderinimas1 straipsnisČekijos Respublika, Estijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Lenkijos Respublika, Slovėnijos Respublika ir Slovakijos Respublika (toliau vadinamos „naujosiomis valstybėmis narėmis“) prisijungia prie Europos bendrijos ir jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo, pasirašyto Pretorijoje 1999 m. spalio 11 d., ir atitinkamai patvirtina ir pradeda taikyti, kaip ir kitos Bendrijos valstybės narės, susitarimo, prie jo pridedamų priedų, protokolų ir deklaracijų tekstus.2 straipsnisOriginalų skaičius ir kalbosPPBS 108 straipsnis pakeičiamas taip:Šis susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais vokiečių, anglų, danų, ispanų, estų, suomių, prancūzų, graikų, vengrų, italų, latvių, lietuvių, maltiečių, olandų, lenkų, portugalų, slovakų, slovėnų, švedų ir čekų kalbomis bei oficialiomis Pietų Afrikos Respublikos kalbomis, išskyrus anglų kalbą: sepedi, sesoto, setsvana, siSvati, tshivenda, xitsonga, afrikanų, isiNdebele, isiXhosa ir isiZulu kalbomis. Visi šie tekstai yra autentiški.3 straipsnisTarifinės kvotosPPBS IV priedo 6 sąraše nurodytos tarifinės kvotos „global prepared fruit“ ir „global mixed prepared fruit“ produktams yra padidintos atitinkamai 1 225 tonomis ir 340 tonomis.4 straipsnisKilmės taisyklėsPrekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo protokolas Nr. 1 iš dalies keičiamas taip:1. 16 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:Retrospektyviai išduotuose EUR.1 sertifikatuose turi būti viena iš tokių nuorodų:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT "RILASCIATO A POSTERIORI"LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT "EMITIDO A POSTERIORI"SL "IZDANO NAKNADNO"SK "VYDANÉ DODATOČNE"FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"2. 17 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:Išduotame dublikate turi būti viena iš tokių nuorodų:ES "DUPLICADO"CS "DUPLIKÁT"DA "DUPLIKAT"DE "DUPLIKAT"ET "DUPLIKAAT"EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN "DUPLICATE"FR "DUPLICATA"IT "DUPLICATO"LV "DUBLIKĀTS"LT "DUBLIKATAS"HU "MÁSODLAT"MT "DUPLIKAT"NL "DUPLICAAT"PL "DUPLIKAT"PT "SEGUNDA VIA"SL "DVOJNIK"SK "DUPLIKÁT"FI "KAKSOISKAPPALE"SV "DUPLIKAT"3. IV priedas pakeičiamas taip:SĄSKAITOS DEKLARACIJASąskaitos deklaracija, kurios tekstas pateikiamas žemiau, turi būti išrašyta laikantis puslapio apačioje pateiktų pastabų. Tačiau šių pastabų nėra būtina perspausdinti.Tekstas ispanų kalbaEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).Tekstas čekų kalbaVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Tekstas danų kalbaEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Tekstas vokiečių kalbaDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Tekstas estų kalbaKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Tekstas graikų kalbaΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Tekstas anglų kalbaThe exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Tekstas prancūzų kalbaL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Tekstas italų kalbaL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Tekstas latvių kalbaEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).Tekstas lietuvių kalbaŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu nenurodyta kitaip, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.Tekstas vengrų kalbaA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Tekstas maltiečių kalbaL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Tekstas olandų kalbaDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Tekstas lenkų kalbaEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Tekstas portugalų kalbaO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Tekstas slovėnų kalbaIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Tekstas slovakų kalbaVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Tekstas suomių kalbaTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Tekstas švedų kalbaExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Tekstai Pietų Afrikos kalbomisBagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo...(1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No ...(1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa ... tshimoloho e kgethilweng (2).Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No ...(1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa ... dinaga tse di thokegang (2).Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo ...(1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito ...ngeyendzabuko lebonelelwako (2).Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu ...(1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa ... vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro ...(1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No ...(1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is.Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro ...(1) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine ... mwelaphi enconyiswako (2).Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo ...(1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso ... zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo ... yokugunyaza yentela yempahla ...(1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka ... endaweni ekhethekileyo (2).. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (3)([miestas] , [data]). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (4)(Eksportuotojo parašas ir deklaraciją pasirašančio asmens nesutrumpintas vardas ir pavardė)(1) Jei deklaraciją sąskaitoje-faktūroje įrašo patikimas eksportuotojas, minimas protokolo 20 straipsnyje, šioje vietoje turi būti įrašomas patikimo eksportuotojo įgaliojimo numeris. Kai deklaraciją sąskaitoje-faktūroje įrašo ne patikimas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba ta vieta paliekama tuščia.(2) Nurodoma produktų kilmė. Kai deklaracija sąskaitoje-faktūroje yra visa arba iš dalies susijusi su Seutos ir Melilos kilmės produktais, kaip numato protokolo 36 straipsnis, eksportuotojas, pažymėdamas juos raidėmis „CM“, turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame įrašoma deklaracija.(3) Gali būti neįrašoma, jei ta informacija pateikiama pačiame dokumente.(4) Žiūrėti protokolo 19 straipsnio 5 dalį. Tuo atveju, kai eksportuotojui nėra būtina pasirašyti, galima nenurodyti ir jo pavardės.2 skirsnisPereinamojo laikotarpio nuostatos5 straipsnisKonsultacijosPietų Afrikos Respublika įsipareigoja įvykus Bendrijos plėtrai nereikalauti, neprašyti, neatidėlioti, nepakeisti ir neatšaukti nė vienos nuolaidos, numatytos 1994 m. GATT XXIV straipsnio 6 dalyje ir XXVIII straipsnyje. Tačiau iki 2004 m. liepos pabaigos Bendrija gali organizuoti papildomas konsultacijas taikant PPBS 22 straipsnio 2 dalį.6 straipsnisTranzitu pervežamos ar laikinai saugomos prekės1. Susitarimo nuostatos taikomos prekėms, kurios eksportuojamos iš Pietų Afrikos į naująsias valstybes nares arba iš vienos iš naujųjų narių į Pietų Afriką, prekėms, kurios atitinka PPBS protokolo Nr. 1 nuostatas ir kurios stojimo dieną pervežamos tranzitu, yra laikinai saugomos, saugomos muitinės sandėlyje arba yra Pietų Afrikos ar suinteresuotos naujosios valstybės narės laisvojoje zonoje.2. Tokiais atvejais, jei per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos tos šalies, į kurią prekės importuojamos, muitinei pateikiamas kilmę įrodantis dokumentas, atgaline data išduotas šalies, iš kurios eksportuojamos prekės, muitinėje, prekėms taikomas preferencinis režimas.7 straipsnis2004 m. kvotos2004 m. tarifinės kvotos bus padidintos proporcingai pradiniam kvotų kiekiui atsižvelgiant į laikotarpį, buvusį iki 2004 m. gegužės 1 d.3 skirsnisBendrosios ir baigiamosios nuostatos8 straipsnisŠis protokolas yra sudedamoji Europos bendrijos ir jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo dalis.9 straipsnis1. Susitarimą patvirtina Bendrija ir Europos Sąjungos Taryba valstybių narių vardu ir Pietų Afrikos Respublika pagal savo įprastą tvarką.2. Šalys praneša viena kitai apie pirmiau 1 dalyje minėtos tvarkos užbaigimą. Patvirtinantys dokumentai pateikiami Europos Sąjungos Tarybos Generaliniam Sekretoriatui.10 straipsnis1. Šis protokolas įsigalioja pirmą kito mėnesio dieną po paskutinio patvirtinančio dokumento pateikimo.2. Jis taikomas nuo 2004 m. gegužės 1 d.11 straipsnisŠis susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais kiekviena iš Susitariančiųjų Šalių oficialių kalbų, kurios nurodomos 2 straipsnyje. Visi tekstai yra autentiški.Priimta Briuselyje, […]Europos bendrijos varduPietų Afrikos Respublikos varduFICHE FINANCIÈRE LÉGISLATIVE+++++ TABLE +++++1. BUDGET LINE(S) + HEADING(S)None2. OVERALL FIGURES2.1. Total allocation for action (Part B): N/A2.2. Period of application:From 1 May 20042.3. Overall multi-annual estimate of expenditure:(a) Schedule of commitment appropriations/payment appropriations (financial intervention) (see point 6.1.1)€ million ( to three decimal places)+++++ TABLE +++++(b) Technical and administrative assistance and support expenditure (see point 6.1.2)+++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++(c) Overall financial impact of human resources and other administrative expenditure (see points 7.2 and 7.3)+++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++2.4. Compatibility with financial programming and financial perspective[X] Proposal is compatible with existing financial programming.Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement.2.5. Financial impact on revenue:[?][X] Proposal has no financial implications (involves technical aspects regarding implementation of a measure)ORProposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:(NB All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.)(€ million to one decimal place)+++++ TABLE +++++4. LEGAL BASISAgreement on Trade, Development and Cooperation between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of South Africa, of the other part,Treaty of Accession of the ten New Member States to the Community.5. DESCRIPTION AND GROUNDS5.1. Need for Community intervention[?]5.1.1. Objectives pursuedAccession of the new Member States to the Agreement on Trade, Development and Cooperation (TDCA) with the Republic of South Africa by the conclusion of a protocol to this Agreement.5.1.2. Measures taken in connection with ex ante evaluationNo specific ex ante evaluation has been conducted.5.1.3. Measures taken following ex post evaluationNo specific ex post evaluation has been conducted.5.2. Action envisaged and budget intervention arrangements5.3. Methods of implementationImplementation methods will be consistent with the general implementation rules of the TDCA.6. FINANCIAL IMPACT6.1. Total financial impact on Part B - (over the entire programming period)(The method of calculating the total amounts set out in the table below must be explained by the breakdown in Table 6.2. )6.1.1. Financial interventionNo financial interventions foreseen.Commitments (in € million to three decimal places)+++++ TABLE +++++6.2. Calculation of costs by measure envisaged in Part B (over the entire programming period)[?]The actions and measures to be funded will be defined by the feasibility study.Commitments (in € million to three decimal places)+++++ TABLE +++++If necessary explain the method of calculation7. IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURENo impact on staff or administrative expenditure is anticipated.7.1. Impact on human resources+++++ TABLE +++++7.2. Overall financial impact of human resources+++++ TABLE +++++The amounts are total expenditure for twelve months.7.3. Other administrative expenditure deriving from the action+++++ TABLE +++++The amounts are total expenditure for twelve months.1 Specify the type of committee and the group to which it belongs.+++++ TABLE +++++(In the estimate of human and administrative resources required for the action, DGs/Services must take into account the decisions taken by the Commission in its orientation/APS debate and when adopting the preliminary draft budget (PDB). This means that DGs must show that human resources can be covered by the indicative pre-allocation made when the PDB was adopted.Exceptional cases (i.e. those where the action concerned could not be envisaged when the PDB was being prepared) will have to be referred to the Commission for a decision on whether and how (by means of an amendment of the indicative pre-allocation, an ad hoc redeployment exercise, a supplementary/amending budget or a letter of amendment to the draft budget) implementation of the proposed action can be accommodated.)8. FOLLOW-UP AND EVALUATION8.1. Follow-up arrangementsFollow-up arrangements will be no different from those already planned in the TDCA.8.2. Arrangements and schedule for the planned evaluationArrangements for evaluation will be no different from those already planned in the TDCA.9 ANTI-FRAUD MEASURESFraud prevention and protection measures will be no different from those already planned in the TDCA.[1] For further information, see separate explanatory note.[2] For further information, see separate explanatory note.[3] For further information, see separate explanatory note.