CELEX: 52010PC0090
Language: fi
Date: 2010-03-17
Title: Ehdotus neuvoston päätös Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom) ja Amerikan yhdysvaltojen energiaministeriön (USDOE) välisen ydinturvallisuuden tutkimusta ja kehittämistä koskevan sopimuksen tekemisestä komission toimesta

Tärkeä oikeudellinen huomautus

|

52010PC0090

 Ehdotus neuvoston päätös Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom) ja Amerikan yhdysvaltojen energiaministeriön (USDOE) välisen ydinturvallisuuden tutkimusta ja kehittämistä koskevan sopimuksen tekemisestä komission toimesta  /* KOM/2010/0090 lopull. - NLE 2010/0052 */  

	[pic] | EUROOPAN KOMISSIO |Bryssel 17.3.2010KOM(2010)90 lopullinen2010/0052 (NLE)EhdotusNEUVOSTON PÄÄTÖSEuroopan atomienergiayhteisön (Euratom) ja Amerikan yhdysvaltojen energiaministeriön (USDOE) välisen ydinturvallisuuden tutkimusta ja kehittämistä koskevan sopimuksen tekemisestä komission toimestaPERUSTELUTNeuvosto hyväksyi 4. marraskuuta 2008 komission ehdotuksen neuvotteluohjeista, joiden mukaisesti komissio valtuutetaan neuvottelemaan Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom) ja Amerikan yhdysvaltojen energiaministeriön (USDOE) välinen sopimus ydinturvallisuuden tutkimuksen ja kehittämisen alalla[1].Neuvoston päätöksessä säädetään, että kyseisellä sopimuksella muutetaan ja korvataan 6. tammikuuta 1995 allekirjoitettu sopimus.Ensimmäiset alustavat keskustelut käytiin Washington DC:ssä 21. huhtikuuta 2008, ja ensimmäinen neuvottelukierros käytiin voimassa olevan sopimuksen ohjauskomitean kokouksessa Lawrence Livermoressa 10. maaliskuuta 2009. Lopulliset neuvottelut käytiin Brysselissä keskiviikkona 4. marraskuuta 2009. Sopimuspuolet sopivat lopullisesta tekstistä, joka esitettiin neuvoston työryhmälle maanantaina 23. marraskuuta 2009.Kuten oli sovittu, neuvostolle tiedotettiin jatkuvasti neuvottelujen kulusta, ja neuvottelukierroksen aikana laaditut luonnokset esiteltiin järjestelmällisesti neuvoston asiaa käsittelevälle työryhmälle.Edellä olevan perusteella komissio kehottaa neuvostoa hyväksymään liitteenä olevan ehdotuksen ja hyväksymään siten kyseisen sopimuksen tekemisen.2010/0052 (NLE)EhdotusNEUVOSTON PÄÄTÖSEuroopan atomienergiayhteisön (Euratom) ja Amerikan yhdysvaltojen energiaministeriön (USDOE) välisen ydinturvallisuuden tutkimusta ja kehittämistä koskevan sopimuksen tekemisestä komission toimestaEUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jokaottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 101 artiklan toisen kohdan,ottaa huomioon komission ehdotuksen,sekä katsoo seuraavaa:(1) Tammikuun 6 päivänä 1995 allekirjoitettiin Euratomin ja Amerikan yhdysvaltojen energiaministeriön (USDOE) välinen sopimus ydinmateriaalivalvonnan tutkimuksesta ja kehittämisestä.(2) Sopimusta olisi muutettava siten, että sen soveltamisalaa laajennetaan kaikkiin ydinturvallisuuden näkökohtiin.(3) Komissio valtuutettiin 4 päivänä marraskuuta 2008 neuvottelemaan sopimus, joka korvaa vuonna 1995 tehdyn sopimuksen,ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:Ainoa artiklaHyväksytään Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom) ja Amerikan yhdysvaltojen energiaministeriön (USDOE) välisen ydinturvallisuuden tutkimusta ja kehittämistä koskevan sopimuksen tekeminen komission toimesta.Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.Tehty BrysselissäNeuvoston puolestaPuheenjohtajaLIITEAMERIKAN YHDYSVALTOJEN ENERGIAMINISTERIÖNjaEUROOPAN KOMISSIONedustamanEUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖNvälinen sopimusYDINMATERIAALIVALVONNAN JA YDINTURVALLISUUDEN TUTKIMUKSESTA JA KEHITTÄMISESTÄAmerikan yhdysvaltojen energiaministeriö (USDOE) ja Euroopan atomienergiayhteisö (Euratom), jota edustaa Euroopan komissio, jäljempänä ’sopimuspuolet’;tunnustavat 6 päivänä tammikuuta 1995 tehdyn Amerikan yhdysvaltojen energiaministeriön (USDOE) ja Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom), jota komissio edustaa, välisen ydinmateriaalivalvonnan tutkimusta ja kehittämistä koskevan sopimuksen, jäljempänä ’vuoden 1995 sopimus’, puitteissa tehdyn yhteistyön ja haluavat laajentaa yhteistyötään ydinturvallisuuden alalle;katsovat, että on niiden molemminpuolisen edun mukaista, että ydinmateriaaleja käsitellään kaikkialla maailmassa mahdollisimman turvallisesti noudattaen kaikin puolin 1 päivänä heinäkuuta 1968 tehtyä ydinsulkusopimusta ja sen lisäpöytäkirjaa;ottavat huomioon Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston 28 päivänä huhtikuuta 2004 hyväksymän massatuhoaseiden leviämisen estämistä koskevan päätöslauselman 1540;ovat sitä mieltä, että ydinmateriaalivalvontaa olisi harjoitettava kaikkialla maailmassa, ja sen olisi täytettävä korkeimmat mahdolliset vaatimukset;haluavat toteuttaa kaikki tarvittavat toimet ydinmassatuhoaseiden ja niihin liittyvien materiaalien, teknologioiden ja taitotiedon sekä ydinterrorismin leviämisen estämiseksi;toteavat, että sopimuspuolten tätä varten toimeenpanemat, erityisesti koko maailman kolmansien maiden tukemiseen tarkoitetut ohjelmat olisi sovitettava paremmin yhteen, jotta mainitut ohjelmat toimisivat tehokkaammin;toteavat, että molemmat sopimuspuolet kuuluvat neljännen sukupolven reaktoreita käsittelevään kansainväliseen foorumiin, jonka päämääränä on erityisesti tehostaa ydinturvallisuutta tutkimalla ja kehittämällä uusia reaktori- ja polttoainekiertoteknologioita, joita olisi vaikeampi levittää vääriin tarkoituksiin;toteavat, että Amerikan yhdysvaltojen energiaministeriö on käynnistänyt seuraavan sukupolven ydinmateriaalivalvonta-aloitteen (Next Generation Safeguards Initiative, NGSI);toteavat, että Euratom aikoo myötävaikuttaa NGSI:n tavoitteiden saavuttamiseen, mikä perustuu Euratomin pitkäaikaiseen kokemukseen koko polttoainekiertoon kohdistuvasta ydinmateraalivalvonnasta;aikovat sovittaa työnsä tiiviisti yhteen kansainvälisen atomienergiajärjestön (IAEA) kanssa; jatoteavat, että mikä tahansa Euroopan unionin (EU) jäsenvaltio tai EU:n jäsenvaltiossa toimiva organisaatio, joka haluaa tehdä ydinturvallisuusyhteistyötä Amerikan yhdysvaltojen energiaministeriön kanssa, voi myötävaikuttaa tämän sopimuksen toimeenpanoon Euratomin kautta;toteavat, että ydinmateriaalivalvontaa harjoitetaan kaikissa unionin jäsenvaltioissa sekä Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen että yhteisön, sen jäsenvaltioiden ja IAEA:n välillä tehtyjen ydinmateriaalivalvontaa koskevien sopimusten nojalla;OVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artikla – TarkoitusTämän sopimuksen tarkoituksena on tarjota kehys Amerikan yhdysvaltojen energiaministeriön ja Euratomin yhteistyölle, joka koskee yhteisesti sovittuja ydinmateriaalivalvonnan ja ydinturvallisuuden alan tutkimus- ja kehittämisaiheita sekä koulutusta. Sopimuspuolten yhteistyön on perustuttava molemminpuoliseen hyötyyn, tasapuolisuuteen ja vastavuoroisuuteen.2 artikla – YhteistyöalatTässä sopimuksessa tarkoitetussa ydinmateriaalivalvonnan ja ydinturvallisuuden alan tutkimuksessa ja kehittämisessä tehdään yhteistyötä pääasiassa seuraavilla aloilla:1. ydinmateriaalivalvontajärjestelmien analyysi, jossa tarkastellaan koko polttoainekiertoa tai osaa siitä;2. a. ydinmateriaalien ja muiden radioaktiivisten aineiden mittaukseen tarkoitetut laitteet ja tekniikat;b. ydinmateriaalien ja muiden radioaktiivisten aineiden kirjanpito ja valvonta;3. analyysimenetelmien parantaminen;4. ydinmateriaalien ja ydinlaitosten eristämis- ja valvontatekniikat;5. tietojen, erityisesti ydinmateriaalivalvontaan liittyvien tietojen varmennettu käyttöön saanti ja siirto;6. etäseurantatekniikat;7. tutkimus- ja kehitystyö, jonka tarkoituksena on kehittää tekniikoita ja menetelmiä, joita käytetään turvajärjestelyissä tai joilla estetään leviäminen vääriin tarkoituksiin;8. ydinmateriaalivalvonnan ja ydinturvallisuuden koulutus;9. tekniikat ja menetelmät, jotka liittyvät ydinmateriaalien ja muiden radioaktiivisten aineiden laittoman kaupankäynnin torjumiseen (mukaan luettuina rajavalvonta sekä valmius- ja turvajärjestelyt) ja sen mahdollisiin seurauksiin;10. ydinmateriaalien oikeusteknisen tutkimuksen analyyttiset työkalut ja menetelmät, mukaan luettuina fysikaaliset ja kemialliset oikeustekniset menetelmät ja niihin liittyvät tietokannat;11. julkisia avoimia tietolähteitä hyödyntävät työkalut;12. vientivalvonnan tekniset näkökohdat, mukaan luettuna tekninen koulutus;13. hätätilanteiden hallinta;14. sopimuspuolten toiminnan yhteensovittaminen niiden tehdessä yhteistyötä kolmansien maiden ja alaan liittyvien kansainvälisten organisaatioiden kanssa siten, että myötävaikutetaan ydinturvallisuuden parantamiseen;15. sopimuspuolten toiminnan yhteensovittaminen niiden tehdessä yhteistyötä sellaisten kolmansien maiden kanssa, jotka haluavat parantaa kansallisten ydinmateriaalivalvontajärjestelmiensä toimivuutta, ja myös muissa ydinturvallisuuteen liittyvissä kysymyksissä;16. molempien sopimuspuolten IAEA-tukiohjelmien yhteensovittaminen.Muita yhteistyöaloja voidaan lisätä sopimuspuolten molemminpuolisella kirjallisella sopimuksella.3 artikla – YhteistyömuodotTämän sopimuksen mukainen yhteistyö voi saada muun muassa seuraavia muotoja:1. Tiedemiesten, teknikoiden ja muiden erikoisasiantuntijoiden, tutkijoiden ja kouluttajien vaihto sovituksi ajaksi, jona he osallistuvat sopimuspuolten tai niiden alihankkijoiden toimiin. Tällainen henkilökunnan vaihto toteutetaan tämän sopimuksen 9 artiklan mukaisesti;2. sopimuspuoli voi käyttää toisen sopimuspuolen omistamia laitoksia tai laitoksia, joissa toinen sopimuspuoli tukee niissä tehtyjä tutkimus- ja kehittämistoimia;3. tieteellisen ja teknisen tiedon vaihto, mukaan luettuina tutkimus- ja kehittämistyön tulokset;4. näytteiden, materiaalien ja laitteiden vaihto ja tarjoaminen käyttöön (esimerkiksi testausta varten), mistä tehdään aina erillinen kirjallinen sopimus;5. tiettyjä aiheita koskevat seminaarit ja muut kokoukset, mukaan luettuina koulutuskurssit ja työpajat;6. sopimuspuolen erikoisasiantuntijat tai niiden ryhmät voivat tehdä lyhyitä vierailuja toisen sopimuspuolen laitoksiin;7. selvitykset, jotka koskevat 2 artiklassa tarkoitettuja yhteistyöaloja;muita erityisiä yhteistyöaloja voidaan lisätä sopimuspuolten molemminpuolisella kirjallisella sopimuksella.4 artikla – HallintoKumpikin sopimuspuoli nimeää yhden henkilön, joka toimii koordinoijana ja valvoo tämän sopimuksen täytäntöönpanoa.1. Perustetaan yhteinen ohjauskomitea, jonka tehtävänä on1.  varmistaa tämän sopimuksen täytäntöönpanon asianmukainen koordinointi;2.  arvioida tämän sopimuksen nojalla toteutetun yhteistyön tila;3.  yksilöidä tämän sopimuksen 2 artiklassa mainittujen yhteistyöalojen joukosta ensisijaiset alat;4.  määritellä erityistehtävät, jotka on määrä suorittaa kullakin 2 artiklassa mainitulla yhteistyöalalla;5.  arvioida kullakin erityisalalla ja erityistehtävässä tehty työ sekä päättää jatkotoimista (esimerkiksi loppuun saattamisesta, pidentämisestä tai peruuttamisesta).2. Yhteisen ohjauskomitean puheenjohtajina toimivat koordinoijat yhdessä, ja komitea kokoontuu vuosittain vuoron perään Euroopan unionissa ja Amerikan yhdysvalloissa. Yhteiseen ohjauskomiteaan kuuluvat koordinoijat ja heidän kutsumansa hankepäälliköt.3. Yhteistyöhankkeita voidaan tarpeen mukaan määritellä ja lisätä hankekuvausten luetteloon. Uusia yhteistyöhankkeita voidaan määritellä ja lisätä tähän luetteloon sen jälkeen, kun ne on hyväksytty yhteisessä ohjauskomiteassa. Hankekuvauksissa on täsmennettävä suoritettavat tehtävät, aikataulu ja kummaltakin sopimuspuolelta tehtävään osoitettavat resurssit. Jos yhteistyöhankkeeseen voi liittyä kustannusten jakamista tai henkisen omaisuuden syntymistä, on siitä laadittava kirjallinen toimeenpanosopimus, joka noudattaa tätä sopimusta.4. Tämän sopimuksen nojalla tehtävän yhteistyön päivittäisestä hallinnoinnista vastaavat koordinoijien nimeämät hankepäälliköt. Hankepäälliköiden on sovittava tämän sopimuksen 1 ja 2 artiklan mukaisista erityisistä tutkimustoimista ja noudatettava siinä koordinoijien antamia ohjeita. Hankepäälliköt huolehtivat työhön liittyvästä yhteydenpidosta sopimuspuolten välillä.5 artikla – Tiedon saatavuus ja levitys1. Kumpikin sopimuspuoli ja sen edustajat sitoutuvat järjestämään toisen sopimuspuolen ja sen edustajien vapaasti saataville kaikki hallussaan olevat tiedot, joita tarvitaan tämän sopimuksen täytäntöönpanoon, jollei sovellettavista laeista ja asetuksista, sopimuspuolen velvollisuuksista kolmansia osapuolia kohtaan sekä tämän sopimuksen määräyksistä muuta johdu.2. Sopimuspuolet pyrkivät levittämään mahdollisimman laajasti tietoja, jotka niillä on oikeus paljastaa ja jotka ovat niiden hallussa tai niiden saatavilla ja jotka on joko tuotettu yhdessä tai tarkoitettu annettaviksi käyttöön tai vaihdettaviksi tämän sopimuksen mukaisesti, jollei tämän sopimuksen henkistä omaisuutta koskevan liitteen (liite A) määräyksistä muuta johdu.3. Termillä ’tieto’ tarkoitetaan turvaluokittelemattomia ydinenergiaan liittyviä, sääntelyä, käyttöturvallisuutta, turva- ja valmiusjärjestelyjä (ydinmateriaalivalvontaa) tai jätehuoltoa koskevia tieteellisiä tai teknisiä tietoja, mukaan luettuna tuloksia tai arviointimenetelmiä koskevat tiedot, sekä tämän sopimuksen nojalla käytettäväksi tarjottua, luotua tai vaihdettua tutkimus- tai muuta tietoa.4. Tässä sopimuksessa ja sen liitteissä tarkoitetaan ”omistusoikeuden suojaamilla tiedoilla” tämän sopimuksen nojalla käytettäväksi tarjottua, luotua tai vaihdettua tietoa, joka sisältää kauppasalaisuuksia tai muuta luottamuksellista tai arkaluonteista kaupallista tietoa (sellaista, että tiedon haltija voi saada siitä kaupallista hyötyä tai kaupallista etua niihin nähden, joilla tätä tietoa ei ole), ja tämä tieto voi olla vain seuraavanlaista:6.  sen omistaja on pitänyt sen salassa7.  se on sen tyyppistä, että sen omistaja pitää sitä tavallisesti luottamuksellisena8.  tiedon omistaja ei ole luovuttanut sitä muille (ei edes vastaanottavalle sopimuspuolelle) muuten kuin sillä ehdolla, että sitä pidetään edelleen luottamuksellisena9.  vastaanottava sopimuspuoli ei voi saada sitä muusta lähteestä ilman, että sen edelleenlevittämistä rajoitetaan ja10.  se ei ole jo vastaanottavan sopimuspuolen hallussa.6 artikla – VastuuvapauslausekeTietojen, jotka sopimuspuoli tämän sopimuksen ja mahdollisten siihen liittyvien täytäntöönpanojärjestelyjen nojalla toimittaa toiselle sopimuspuolelle, on oltava toimittavan osapuolen parhaan tietämyksen ja käsityksen mukaan paikkansapitäviä. Laitteiden tai materiaalien, jotka sopimuspuoli tämän sopimuksen nojalla lähettää toiselle sopimuspuolelle, on oltava käyttötarkoitukseensa sopivia lähettävän osapuolen parhaan tietämyksen ja käsityksen mukaan. Lähettävä sopimuspuoli ei takaa, että lähetetyt tiedot, laitteet tai materiaalit soveltuvat vastaanottavan sopimuspuolen tai mahdollisen kolmannen osapuolen erityiskäyttöön tai -sovellukseen. Sopimuspuolten yhdessä luoman tiedon on oltava paikkansapitävää ja yhdessä kehitettyjen laitteiden ja materiaalien on oltava aiottuun käyttöönsä sopivia molempien sopimuspuolten parhaan tietämyksen ja käsityksen mukaan. Kumpikaan sopimuspuoli ei takaa yhteisesti tuotettujen tietojen paikkansapitävyyttä eikä yhdessä kehitettyjen laitteiden tai materiaalien asianmukaisuutta tai soveltuvuutta kummankaan sopimuspuolen tai mahdollisen kolmannen osapuolen erityiskäyttöön tai -sovellukseen.7 artikla – ImmateriaalioikeudetTässä sopimuksessa tarkoitettujen yhteistyötoimien aikana tuotetun tai käyttöön annetun henkisen omaisuuden suojasta ja jakamisesta määrätään henkistä omaisuutta koskevassa liitteessä (liite A) ja teknologian hallintosuunnitelmassa (liite B), jotka ovat sopimuksen liitteitä ja sen erottamattomia osia.8 artikla – HenkilöstövaihtoJollei kirjallisesti ole muuta sovittu, tämän sopimuksen perusteella tapahtuvaan henkilöstön vaihtoon tai työtehtäviin määräämiseen sovelletaan seuraavia määräyksiä:1. Kumpikin sopimuspuoli voi omalla kustannuksellaan ja toisen sopimuspuolen siihen myöntyessä tarkkailla toisen sopimuspuolen testaustoimintaa ja analyyttisiä määrityksiä. Tämä tarkkailijana toimiminen voidaan toteuttaa lyhyillä vierailuilla tai määräämällä henkilöstöä työtehtäviin, ja siitä on kaikissa tapauksissa sovittava etukäteen vastaanottavan sopimuspuolen kanssa.2. Kun harkitaan henkilöstön määräämistä työtehtäviin tai sen vaihtoa tämän sopimuksen nojalla, kukin sopimuspuoli valitsee pätevää henkilöstöä lähetettäväksi toisen sopimuspuolen luo suorittamaan tämän sopimuksen nojalla suunnitellut toimet. Kaikesta tällaisesta henkilöstön vaihdosta sovitaan etukäteen sopimuspuolten keskinäisellä kirjeenvaihdolla, jossa viitataan tähän sopimukseen ja sen asiaankuuluviin henkistä omaisuutta koskeviin määräyksiin.3. Kukin sopimuspuoli vastaa oman henkilöstönsä tai alihankkijoidensa palkoista, vakuutuksista ja lisistä.4. Kukin sopimuspuoli maksaa toisen sopimuspuolen luo työtehtäviin lähetetyn henkilöstönsä matkat ja oleskelukulut.5. Kukin sopimuspuoli auttaa asianmukaisen majoituksen järjestämisessä toisen osapuolen työtehtäviin lähettämälle henkilöstölle tai sen alihankkijoille (sekä näiden perheille) molemminpuolisesti hyväksyttävältä, vastavuoroiselta pohjalta.6. Isäntänä toimiva sopimuspuoli tarjoaa kaiken tarvittavan avun toisen sopimuspuolen työtehtäviin lähettämälle henkilöstölle tai sen alihankkijoille (sekä näiden perheille) hallinnollisten muodollisuuksien hoitamiseen, esimerkiksi matkajärjestelyihin ja työlupien hankkimiseen.7. Kunkin sopimuspuolen henkilöstöön ja sen alihankkijoihin sovelletaan isäntälaitoksessa voimassa olevia yleisiä ja erityisiä työskentelyä ja turvallisuutta koskevia sääntöjä.9 artikla – LaitteetJollei kirjallisesti ole muuta sovittu, sovelletaan seuraavia määräyksiä sopimuspuolen antaessa toisen sopimuspuolen käyttöön laitteita tämän sopimuksen nojalla:1. Lähettävän sopimuspuolen on toimitettava toiselle sopimuspuolelle mahdollisimman nopeasti yksityiskohtainen luettelo käyttöön annettavista laitteista sekä niihin liittyvät eritelmät ja tekniset ja muut asiakirjat.2. Lähettävän sopimuspuolen toimittamien laitteiden, varaosien ja asiakirjojen omistusoikeus säilyy lähettävällä sopimuspuolella, ja ne on palautettava lähettävälle sopimuspuolelle, kun yhteisesti sovittu työ on saatu päätökseen.3. Isäntälaitoksen on annettava toisen sopimuspuolen käyttöön laitteiden tarvitsemat tilat sekä tarpeen mukaan sähkö, vesi ja kaasu sopimuspuolten keskenään sopimien teknisten vaatimusten mukaisesti.4. Lähettävä sopimuspuoli tai sen edustaja(t) vastaavat kuluista, turvallisesta säilytyksestä ja vakuutuksista, kun laitteet kuljetetaan lähettävän sopimuspuolen maassa sijaitsevasta alkuperäisestä sijaintipaikasta tai Euratomin ollessa kyseessä sen laitoksista vastaanottavan sopimuspuolen maan maahantulopaikkaan tai sen laitoksiin, kun on kyse Euratomista. Jos lähettävä sopimuspuoli haluaa, että laitteet palautetaan, se vastaa kuluista, turvallisesta säilytyksestä ja vakuutuksista, kun laitteet kuljetetaan vastaanottavan sopimuspuolen maan maahantulopaikasta tai Euratomin ollessa kyseessä sen laitoksesta, lähettävän sopimuspuolen maassa sijaitsevaan lopulliseen sijaintipaikkaan tai Euratomin ollessa kyseessä sen omistamaan laitokseen.5. Vastaanottava sopimuspuoli tai sen edustaja(t) vastaavat kuluista, turvallisesta säilytyksestä ja vakuutuksista, kun laitteet kuljetetaan vastaanottavan sopimuspuolen maan maahantulopaikasta tai Euratomin ollessa kyseessä sen laitoksista vastaanottavan sopimuspuolen maan lopulliseen sijoituspaikkaan tai Euratomin ollessa kyseessä sen laitoksiin. Jos lähettävä sopimuspuoli haluaa, että laitteet palautetaan, vastaanottava sopimuspuoli vastaa kuluista, turvallisesta säilytyksestä ja vakuutuksista, kun laitteet kuljetetaan vastaanottavan sopimuspuolen lopullisesta sijoituspaikasta tai Euratomin ollessa kyseessä sen laitoksesta vastaanottavan sopimuspuolen maahantulopaikkaan tai Euratomin ollessa kyseessä sen laitokseen.6. Laitteiden, jotka lähettävä sopimuspuoli tarjoaa yhteisesti sovittujen toimien toteuttamista varten, katsotaan olevan tutkimuslaitteita, joilla ei ole kaupallista arvoa, ja vastaanottavan sopimuspuolen on pyrittävä hankkimaan niille tullivapaus.10 artikla – Näytteet ja materiaalitJollei kirjallisesti ole muuta sovittu, tämän sopimuksen perusteella tapahtuvaan näytteiden ja materiaalien kuljetukseen ja käyttöön sovelletaan seuraavia määräyksiä:1. Jolleivät sopimuspuolet ole ennen toimitusta muuta sopineet, lähettävän sopimuspuolen vastaanottavalle sopimuspuolelle lähettämiä näytteitä ja materiaaleja käytetään kokeisiin, testaukseen ja arviointiin, eikä niitä palauteta lähettävälle sopimuspuolelle.2. Kun sopimuspuoli pyytää toista sopimuspuolta toimittamaan sille näytteen tai materiaalia, pyynnön esittänyt sopimuspuoli vastaa kaikista kustannuksista ja kuluista, joita aiheutuu, kun näyte tai materiaali kuljetetaan lähettävän sopimuspuolen maassa sijaitsevasta paikasta lopulliseen toimituspaikkaan.3. Kukin sopimuspuoli ilmoittaa viipymättä toiselle sopimuspuolelle kaikki tiedot, joita saadaan tutkittaessa tai testattaessa tämän sopimuksen nojalla vaihdettuja näytteitä tai materiaaleja. Ennen tämän sopimuksen tekoa tai sen soveltamisalan ulkopuolella syntynyt, 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitettu omistusoikeuden suojaama tieto säilyy sellaisena, vaikka se sisältyisi näytteiden tai materiaalien tutkimuksen tai testauksen tuloksiin. Sopimuspuolen on yksilöitävä tällainen tieto omistusoikeuden suojaamaksi mahdollisimman pian sen jälkeen kun sille on ilmoitettu kaikista tutkimuksessa tai testauksessa saaduista tiedoista, ja toiselle sopimuspuolelle ilmoitetaan tästä yksilöinnistä välittömästi. Kaikkea omistusoikeuden suojaamaksi yksilöityä tietoa on valvottava siten kuin liitteessä A olevassa III jaksossa määrätään. Sopimuspuolet hyväksyvät ja sopivat myös, että sopimuspuoli, joka toimittaa näytteitä tai materiaaleja toiselle sopimuspuolelle, voi myös toimittaa osittaisen tai täydellisen luettelon siitä, minkä tyyppistä tietoa näiden näytteiden tai materiaalien tutkimuksesta tai testauksesta saadaan, ja että se yksilöidään 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitetuksi omistusoikeuden suojaamaksi tiedoksi, ja kaikkea tällaista omistusoikeuden suojaamaa tietoa on valvottava siten kuin liitteessä A olevassa III jaksossa määrätään.11 artikla - Sovellettava lakiKukin sopimuspuoli harjoittaa tässä sopimuksessa tarkoitettuja toimia niiden sovellettavien lakien mukaisesti, joita kyseiseen sopimuspuoleen sovelletaan.10 artikla – Riitojen ratkaisu1. Kaikki tämän sopimuksen nojalla harjoitettaviin toimiin liittyvät kysymykset tai riidat ratkaistaan sopimuspuolten välisin neuvotteluin.2. Tämän sopimuksen nojalla harjoitettavissa toimissa aiheutuneet vahingot korvataan sopimuspuoliin sovellettavien lakien mukaisesti.13 artikla – KustannuksetJollei asiasta erityisesti kirjallisesti muuta sovita, kaikista tämän sopimuksen nojalla tehdyn yhteistyön kustannuksista vastaa se sopimuspuoli, joka aiheuttaa ne. Sopimuspuolet hyväksyvät sen, että ne voivat toteuttaa tämän sopimuksen nojalla suunnitellut toimet vain, jos asianomainen viranomainen tarvittaessa osoittaa niihin määrärahat.14 artikla – Muut tahot ja organisaatiotSopimuspuolet voivat yhteisestä sopimuksesta kutsua julkisen ja yksityisen sektorin tahoja ja organisaatioita osallistumaan tämän sopimuksen nojalla suunniteltuihin yhteistyötoimiin niiden omalla kustannuksella, ellei toinen sopimuspuolista tai molemmat suostu rahoittamaan tätä osallistumista.15 artikla – Sopimuksen voimaantulo, muuttaminen ja päättyminen1. Tämä sopimus tulee voimaan sen allekirjoituksen päivänä ja on voimassa viisi vuotta. Sopimuksen voimassaoloa jatketaan ilman eri toimenpiteitä viideksi vuodeksi kerrallaan, jollei jompikumpi sopimuspuoli kolme kuukautta ennen sopimuksen ensimmäisen viisivuotiskauden tai myöhempien viisivuotiskausien päättymistä ilmoita toiselle sopimuspuolelle kirjallisesti aikeestaan irtisanoa tämä sopimus. Tätä sopimusta voidaan muuttaa sopimuspuolten yhteisellä kirjallisella sopimuksella.2. Tämä sopimus korvaa vuoden 1995 sopimuksen.TEHTY [paikka] kahtena kappaleena […] […]kuuta 2010.AMERIKAN YHDYSVALTOJEN ENERGIAMINISTERIÖN puolesta:EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN puolesta:Liite AImmateriaalioikeudetTämän sopimuksen 7 artiklan mukaisesti tämä liite koskee oikeuksien, osuuksien ja tekijänpalkkioiden suojaamista ja niiden jakamista sopimuspuolten kesken.I. Oikeuksien jakaminen ja käyttö1. Tätä liitettä sovelletaan kaikkeen tämän sopimuksen nojalla toteutettavaan yhteistyöhön, elleivät sopimuspuolet tai niiden edustajat erityisesti muuta sovi. Sopimuspuolet varmistavat tämän sopimuksen ja sen täytäntöönpanojärjestelyjen perusteella tuotetun tai käyttöön annetun henkisen omaisuuden asianmukaisen ja tehokkaan suojan. Sopimuspuolet pyrkivät hankkimaan suojan sellaiselle henkiselle omaisuudelle hyvissä ajoin.2. Tässä sopimuksessa tarkoitetaan ’henkisellä omaisuudella’ maailman henkisen omaisuuden järjestön perustamisesta Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967 tehdyn yleissopimuksen 2 artiklan mukaista henkistä omaisuutta. Sillä voidaan tarkoittaa myös muuta sopimuspuolten sopimaa asiaa.3. Kumpikin sopimuspuoli varmistaa, että toinen sopimuspuoli voi hankkia sille tämän liitteen perusteella kuuluvat immateriaalioikeudet hankkimalla kyseiset oikeudet omilta osallistujiltaan sopimusteitse tai tarvittaessa muulla laillisella tavalla. Tämä liite ei muulla tavoin muuta eikä rajoita oikeuksien jakamista sopimuspuolen ja sen kansalaisten kesken, mikä määritellään kyseisen sopimuspuolen lakien ja käytäntöjen mukaisesti.4. Henkistä omaisuutta koskevat riidat ratkaistaan asianomaisten osallistuvien laitosten tai tarvittaessa sopimuspuolten tai niiden edustajien välisillä keskusteluilla. Sopimuspuolten yhteisestä sopimuksesta riita voidaan kuitenkin jättää ratkaistavaksi välimiesoikeuteen, joka antaa sitovan ratkaisun sovellettavien kansainvälisen oikeuden sääntöjen mukaisesti. Elleivät sopimuspuolet tai niiden edustajat kirjallisesti muuta sovi, sovelletaan Yhdistyneiden Kansakuntien kansainvälisen kauppaoikeuden toimikunnan (UNCITRAL) välimiessääntöjä.5. Tämän sopimuksen irtisanominen tai sen voimassaolon päättyminen ei vaikuta tämän liitteen mukaisiin oikeuksiin tai velvoitteisiin.6. Yhteisestä tutkimuksesta, ts. molempien sopimuspuolten tukemasta tutkimusyhteistyöstä, jonka ala on yhdessä etukäteen sovittu ja joka on tehty yhdessä, syntyvän henkisen omaisuuden omistajia ovat molemmat sopimuspuolet yhdessä, ellei muuta ole sovittu. Henkisen omaisuuden omistajuus on yhteinen, kun henkinen omaisuus on molempien sopimuspuolten luomaa ja kun sen ominaisuudet ovat sellaiset, ettei niitä voi erottaa, kun haetaan, hankitaan ja/tai pidetään voimassa kyseisen henkisen omaisuuden suojaa. Tällaisessa tapauksessa sopimuspuolet sopivat tämän liitteen määräysten mukaisesti keskenään yhteisomistusta koskevalla sopimuksella kyseisen henkisen omaisuuden jakamisesta ja sen käytön ehdoista. Tämä yhteisomistussopimus voi olla osa liitteessä B vahvistettua teknologianhallintasuunnitelmaa tai erillinen asiakirja. Kyseisessä suunnitelmassa määrätään myös sellaisten tutkijoiden kohtelusta, joiden vierailun tarkoituksena on pääasiassa heidän kouluttamisensa (ts. vierailevat tutkijat).7. Jos jompikumpi sopimuspuoli katsoo, että tietty hanke todennäköisesti johtaa tai on johtanut sellaisen henkisen omaisuuden luomiseen, jota toisen sopimuspuolen lait eivät suojaa, on sopimuspuolten keskusteltava asiasta viipymättä määrittääkseen kyseistä henkistä omaisuutta koskevien oikeuksien jakamisen. Jos sopimukseen ei päästä kolmen kuukauden kuluessa keskustelujen aloittamisesta, kyseistä hanketta koskeva yhteistyö lopetetaan jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä.II. Tieteelliset kirjalliset teoksetJollei julkistamattomille tiedoille jäljempänä tämän liitteen III jaksossa määrätystä käsittelystä muuta johdu, sovelletaan seuraavia menettelyjä:1. Kummallakin sopimuspuolella on yksinoikeudeton, peruuttamaton ja tekijänpalkkioista vapautettu oikeus kääntää, jäljentää ja levittää julkisesti kaikissa valtioissa tietoja, jotka sisältyvät tieteellisiin ja teknisiin aikakauslehtiin, artikkeleihin, kertomuksiin, kirjoihin tai muihin viestimiin ja jotka ovat syntyneet tämän sopimuksen mukaisen yhteistutkimuksen välittömänä tuloksena.2. Kaikissa tekijänoikeudellisesti suojattujen teosten julkisesti levitettävissä jäljennöksissä, joihin sovelletaan tätä määräystä, on oltava tekijöiden nimet, ellei tekijä nimenomaisesti kiellä nimeämistään. Niissä on myös oltava selvästi nähtävissä maininta sopimuspuolten yhteistyötuesta.III. Omistusoikeuden suojaamat tiedotA. Omistusoikeuden suojaama asiakirjatieto1. Kummankin sopimuspuolen tai sen edustajien on mahdollisimman varhaisessa vaiheessa yksilöitävä tiedot, joita ne eivät halua julkistettaviksi tämän sopimuksen perusteella, ottaen huomioon muun muassa seuraavat arviointiperusteet:11.  tietojen salaisuus siinä mielessä, että ne eivät ole kokonaisuudessaan tai samanlaisina osina taikka osien yhdistelmänä yleisesti tiedossa tai laillisin keinoin saatavissa;12.  tiedon salaisuudesta johtuva sen todellinen tai mahdollinen kaupallinen arvo;13.  tiedon aiempi suojaaminen siinä mielessä, että tiedon laillinen haltija on toteuttanut sen osalta olosuhteisiin nähden aiheellisia toimenpiteitä tiedon salaisuuden säilyttämiseksi;14.  sopimuspuolet tai niiden edustajat voivat tietyissä tapauksissa sopia, ellei toisin ilmoiteta, että tämän sopimuksen mukaisen yhteistutkimuksen aikana tarjottua, vaihdettua tai luotua tietoa tai sen osia ei saa paljastaa.2. Kummankin sopimuspuolen on varmistettava, että tämän sopimuksen mukainen omistusoikeuden suojaama tieto ja sen erityisluonne ovat helposti toisen sopimuspuolen sellaiseksi tunnistettavissa esimerkiksi asianmukaisella merkinnällä tai rajoituksista kertovan tekstin avulla. Tämä koskee myös kyseisen tiedon täydellistä tai osittaista jäljentämistä.Sopimuspuolen, joka saa omistusoikeuden suojaamaa tietoa tämän sopimuksen mukaisesti, on kunnioitettava sen erityisluonnetta. Nämä rajoitukset kumoutuvat ilman eri toimenpiteitä, kun omistaja julkistaa tiedot ilman rajoituksia.3. Vastaanottava sopimuspuoli voi välittää tämän sopimuksen perusteella toimitettua omistusoikeuden suojaamaa tietoa vastaanottavan sopimuspuolen palveluksessa oleville henkilöille, sopimustoimittajat mukaan lukien, ja muille vastaanottavan sopimuspuolen elimille, joilla on oikeus työskennellä käynnissä olevan yhteisen tutkimuksen erityistarkoituksia varten, sen perusteella, mitkä tiedot kunkin tahon olisi syytä tietää, edellyttäen, että kaikkia näin välitettyjä omistusoikeuden suojaamia tietoja suojellaan siinä määrin kuin kunkin sopimuspuolen laeissa ja asetuksissa säädetään ja että tiedot ovat helposti tunnistettavissa omistusoikeuden suojaamiksi edellä määrätyllä tavalla.4. Sopimuspuolten on merkittävä omistusoikeuden suojaamat asiakirjat asianmukaisesti.B. Asiakirjoihin sisältymätön omistusoikeuden suojaama tietoSopimuspuolet tai niiden edustajat kohtelevat asiakirjoihin perustumatonta omistusoikeuden suojaamaa tai muuten luottamuksellista tai salassa pidettävää tietoa, jonka ne saavat tämän sopimuksen perusteella järjestetyissä seminaareissa ja muissa kokouksissa, tai tietoa, jonka ne saavat henkilöstön palvelukseen ottamisen, tilojen ja laitteistojen käytön tai yhteisten hankkeiden myötä, siten, että ne noudattavat sopimuksessa vahvistettuja, asiakirjoihin perustuvaa tietoa koskevia periaatteita; tällöin kuitenkin edellytetään, että tällaisen omistusoikeuden suojaaman tai muuten luottamuksellisen taikka salassa pidettävän tiedon vastaanottajalle on tietoa välitettäessä ilmoitettu kirjallisesti tiedon luottamuksellisesta luonteesta viimeistään silloin, kun tieto välitetään.C. ValvontaKumpikin sopimuspuoli pyrkii varmistamaan, että niiden tämän sopimuksen mukaisesti vastaanottamia julkistamattomia tietoja valvotaan tässä sopimuksessa määrätyllä tavalla. Jos sopimuspuoli havaitsee, että se on kykenemätön tai että sen on aiheellista epäillä olevansa myöhemmin kykenemätön noudattamaan edellä A ja B kohdassa olevia tietojen levityksen kieltämistä koskevia määräyksiä, sen on ilmoitettava siitä välittömästi toiselle sopimuspuolelle. Sen jälkeen sopimuspuolet neuvottelevat sopivasta toimintatavasta.IV. Muut seikatJos tämän sopimuksen perusteella tehtävien yhteistyötoimien aikana annetaan käyttöön tai luodaan tietokoneohjelmia, jotka hyvissä ajoin yksilöidään omistusoikeuden suojaamiksi, kummankin sopimuspuolen on suojattava kyseiset ohjelmat sovellettavien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten mukaisesti.Liite BTeknologianhallintasuunnitelma1. Sopimuspuolet ilmoittavat kohtuullisen ajan kuluessa toisilleen tästä sopimuksesta (tai siihen liittyvistä täytäntöönpanojärjestelyistä) johtuvista immateriaalioikeuksista.2. Kummastakin sopimuspuolesta tulee sellaisen henkisen omaisuuden omistaja, jonka se on luonut tämän sopimuksen perusteella tehtävässä yhteistyössä. Toisella sopimuspuolella on yksinoikeudeton, peruuttamaton ja tekijänpalkkioista vapautettu oikeus käyttää tästä sopimuksesta johtuvaa henkistä omaisuutta ainoastaan tutkimus- ja kehitystarkoituksiin.3. Kummallakin sopimuspuolella on oikeus hankkia omalla territoriollaan edellä liitteessä A olevan I-6 kohdan mukaisesti tutkimuksen aikana luotuun henkiseen omaisuuteen liittyviä oikeuksia ja etuja. Kaikilla muilla territorioilla sopimuspuolet hyödyntävät oikeuksia yhdessä.4. Sopimuspuolet voivat sopia, että yhteisessä tutkimuksessa luotuja immateriaalioikeuksia jaetaan ja hyödynnetään eri tavalla kuin 3 kohdassa määrätään.5. Kumpikin sopimuspuoli hakee kohtuullisen ajan kuluessa suojaa henkiselle omaisuudelle, jota varten se hankkii oikeudet ja edut teknologian hallintosuunnitelman mukaisesti.6. Liitteessä A olevassa I.6 kohdassa määritellyt vierailevat tutkijat saavat immateriaalioikeudet ja osuudet tekijänpalkkioista, jotka vastaanottavat laitokset saavat lisensoimalla kyseisiä immateriaalioikeuksia vastaanottavien laitosten periaatteiden mukaisesti.[1] KOM(2008) 507 lopullinen, 4.8.2008.