CELEX: 62008CV0001
Language: da
Date: 2009-11-30 00:00:00
Title: Domstolens udtalelse (Store Afdeling) af 30. november 2009.#Udtalelse i henhold til artikel 300, stk. 6, EF.#Udtalelse i henhold til artikel 300, stk. 6, EF - almindelig overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS) - lister over særlige forpligtelser - indgåelse af aftaler om tildeling af kompensation under hensyntagen til ændring og tilbagekaldelse af visse forpligtelser som følge af nye medlemsstaters tiltrædelse af Den Europæiske Union - delt kompetence - retsgrundlag - fælles handelspolitik - fælles transportpolitik.#Udtalelse 1/08.

Udtalelse 1/08
      Udtalelse i henhold til artikel 300, stk. 6, EF
      »Udtalelse i henhold til artikel 300, stk. 6, EF – almindelig overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS) – lister over særlige forpligtelser – indgåelse af aftaler om tildeling af kompensation under hensyntagen til ændring og tilbagekaldelse af visse forpligtelser
         som følge af nye medlemsstaters tiltrædelse af Den Europæiske Union – delt kompetence – retsgrundlag – fælles handelspolitik – fælles transportpolitik«
      
      Sammendrag af udtalelse
      1.        Internationale aftaler – indgåelse – forudgående udtalelse fra Domstolen – formål
      (Art. 300, stk. 6, EF)
      2.        Internationale aftaler – Fællesskabets og medlemsstaternes kompetence – indgåelse af aftaler inden for rammerne af den almindelige
            overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS), der er optaget som bilag til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen
      (Art. 133, stk. 5 og 6, EF)
      3.        Internationale aftaler – Fællesskabets og medlemsstaternes kompetence – indgåelse af aftaler inden for rammerne af den almindelige
            overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS), der er optaget som bilag til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen
      (Art. 133, stk. 5, første afsnit, EF og art. 133, stk. 6, andet afsnit, EF)
      4.        Internationale aftaler – Fællesskabets og medlemsstaternes kompetence – indgåelse af aftaler inden for rammerne af den almindelige
            overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS), der er optaget som bilag til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen
      (Art. 133, stk. 6, andet afsnit, EF)
      5.        Internationale aftaler – Fællesskabets og medlemsstaternes kompetence – indgåelse af aftaler inden for rammerne af den almindelige
            overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS), der er optaget som bilag til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen
      (Art. 133, stk. 5, tredje afsnit, EF og art. 133, stk. 6, andet afsnit, EF)
      6.        Internationale aftaler – Fællesskabets og medlemsstaternes kompetence – indgåelse af aftaler på området for handel med transporttjenesteydelser
      (Art. 133, stk. 6, andet og tredje afsnit, EF)
      1.        Inden for rammerne af den procedure, der er fastsat i artikel 300, stk. 6, EF, og som tilsigter, at der fra Domstolen indhentes
         en forudgående udtalelse om, hvorvidt en af Fællesskabet indgået international aftale er forenelig med traktaten, skal ethvert
         spørgsmål, der kan undergives en domstolsprøvelse, for så vidt som disse spørgsmål kan skabe tvivl om aftalens materielle
         indhold eller formelle gyldighed i forhold til traktaten, behandles. Bedømmelsen af, om en aftale er forenelig med traktaten,
         kan nemlig ikke alene afhænge af materielle retsbestemmelser, men også af bestemmelser, som vedrører Fællesskabets kompetence,
         procedure, eller institutionelle organisation.
      
      Domstolens udtalelse kan bl.a. indhentes om spørgsmål vedrørende kompetencefordelingen mellem Fællesskabet og medlemsstaterne
         med hensyn til indgåelse af en konkret aftale med tredjelande. Procesreglementets artikel 107, stk. 2, bekræfter denne fortolkning.
      
      Desuden har valget af rette hjemmel forfatningsretlig betydning. Da Fællesskabet kun har de kompetencer, det er blevet tildelt,
         skal det kunne henføre den aftale, det har til hensigt at indgå, under en bestemmelse i traktaten, der bemyndiger det til
         at godkende en sådan retsakt. Anvendelse af en urigtig hjemmel kan således medføre ugyldighed for selve den akt, hvorved aftalen
         indgås, og dermed bevirke, at Fællesskabets samtykke til at være bundet af den aftale, det har undertegnet, behæftes med en
         mangel. Dette er bl.a. tilfældet, når traktaten ikke tildeler Fællesskabet tilstrækkelig kompetence til at ratificere aftalen
         i dens helhed, hvilket kræver en undersøgelse af fordelingen mellem Fællesskabet og medlemsstaterne af kompetencen til at
         indgå den påtænkte aftale med tredjelande, og når den rette hjemmel for den pågældende akt, hvorved aftalen indgås, indeholder
         bestemmelser om en anden lovgivningsprocedure end den, der konkret er blevet fulgt af Fællesskabets institutioner.
      
      (jf. præmis 108-110)
      2.        Det følger af artikel 133, stk. 5, første afsnit, EF, der er en bestemmelse, som blev indført med Nicetraktaten, at Fællesskabet
         fremover er tillagt en kompetence til i medfør af den fælles handelspolitik at indgå internationale aftaler om handel med
         tjenesteydelser leveret i henhold til modus 2-4 som omhandlet i den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser
         (GATS), der er optaget som bilag til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen. Sådanne former for levering
         af tjenesteydelser, som i GATS-aftalen benævnes »forbrug i udlandet«, »handelsmæssig tilstedeværelse« og »tilstedeværelse
         af fysiske personer«, og som tidligere lå uden for området for den fælles handelspolitik, henhører fremover under de i artikel
         133, stk. 5 og 6, EF fastsatte betingelser.
      
      (jf. præmis 119)
      3.        Artikel 133, stk. 5, første afsnit, EF, som indfører den eksterne fællesskabskompetence på området for international handel
         med tjenesteydelser i henhold til modus 2-4 som omhandlet i den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS),
         der er optaget som bilag til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, præciserer udtrykkeligt i forhold
         til denne kompetence »jf. dog« stk. 6 i denne bestemmelse. Artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF understreger, at aftaler
         om handel med kulturelle og audiovisuelle tjenesteydelser, tjenesteydelser i forbindelse med uddannelse, sociale tjenesteydelser
         og tjenesteydelser inden for menneskers sundhed, uanset artikel 133, stk. 5, første afsnit, EF, er omfattet af delt kompetence
         mellem Fællesskabet og dets medlemsstater, og at aftalerne indgås i fællesskab af medlemsstaterne og Fællesskabet.
      
      Det fremgår således af selve ordlyden af disse bestemmelser, at i modsætning til aftaler angående den handel med tjenesteydelser,
         som ikke vedrører de i artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF identificerede tjenesteydelser, kan aftaler, der vedrører disse
         tjenesteydelser, ikke indgås af Fællesskabet alene, idet en sådan indgåelse kræver den fælles deltagelse af Fællesskabet og
         dets medlemsstater.
      
      Ved i henhold til deres delte kompetence at fastsætte en fælles optræden fra Fællesskabet og dets medlemsstater har artikel
         133, stk. 6, andet afsnit, EF en beskaffenhed, der gør det muligt på samme tid at tilgodese såvel Fællesskabets interesse
         i at oprette en samlet, sammenhængende og effektiv ekstern handelspolitik som de særlige interesser, medlemsstaterne inden
         for de ved denne bestemmelse identificerede følsomme områder kunne ønske at gøre gældende. Under sådanne aftalers forhandlings-
         og indgåelsesfase påbyder kravet om enhed i Fællesskabets optræden udadtil desuden et nært samarbejde mellem medlemsstaterne
         og Fællesskabets institutioner.
      
      (jf. præmis 132-134 og 136)
      4.        En fortolkning, hvorefter alene de aftaler, der udelukkende eller hovedsageligt vedrører handel med tjenesteydelser i de sektorer,
         som artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF omhandler, er omfattet af denne bestemmelse – ud over at en sådan fortolkning ikke
         finder nogen støtte i ordlyden af denne bestemmelse – ville ikke være forenelig med det med den nævnte bestemmelse forfulgte
         formål, der tilsigter hos medlemsstaterne at bevare en effektiv ekstern kompetence på de følsomme områder, som bestemmelsen
         omfatter.
      
      En sådan fortolkning ville nemlig bl.a. have til følge, at alle såkaldte horisontale aftaler, der vedrører handel med tjenesteydelser
         som helhed, ville blive fjernet fra anvendelsesområdet for artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF. Desuden ville fortolkningen
         indebære, at afgørelsen af, hvorvidt internationale bestemmelser med helt samme formål, som indgår i en aftale og vedrører
         de følsomme områder for tjenesteydelser som omhandlet i artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF, er eller ikke er omfattet af
         den i denne bestemmelse nævnte delte kompetence mellem Fællesskabet og dets medlemsstater, alene ville afhænge af, om aftalens
         kontraherende parter havde besluttet kun at behandle handel med sådanne følsomme tjenesteydelser, eller om de var blevet enige
         om samtidig at behandle denne handel og handelen med andre typer tjenesteydelser, eller alle disse typer handel samlet.
      
      (jf. præmis 138-140)
      5.        Den omstændighed, at artikel 133, stk. 5, tredje afsnit, EF bestemmer, at en fællesskabsretsakt, der vedrører indgåelse af
         en aftale af horisontal karakter vedrørende handel med tjenesteydelser, kræver enstemmighed i Rådet, for så vidt en sådan
         aftale også vedrører denne artikels stk. 6, andet afsnit, kan ikke føre til den konklusion, at fællesskabskompetencen til
         at indgå en sådan aftale – i modsætning til hvad der gælder for sektorielle aftaler, der specifikt vedrører de i nævnte andet
         afsnit omhandlede følsomme områder – skal henhøre under enekompetencen.
      
      Artikel 133, stk. 5, tredje afsnit, EF formulerer i øvrigt en regel, der har til formål at angive, hvordan fællesskabskompetencen
         skal udøves, men ikke har til formål at præcisere beskaffenheden af denne kompetence. Desuden er kravet om enstemmighed i
         Rådet med henblik på vedtagelse af den fællesskabsretsakt, som vedrører indgåelse af en aftale, på ingen måde uforenelig med
         den omstændighed, at en sådan indgåelse i øvrigt henhører under en kompetence, som deles med medlemsstaterne.
      
      (jf. præmis 141 og 142)
      6.        En fortolkning, hvorefter alene aftaler, der udelukkende eller hovedsageligt vedrører handel med transporttjenesteydelser,
         er omfattet af artikel 133, stk. 6, tredje afsnit, EF, ville fratage denne bestemmelse en stor del af dens virkning. Konsekvensen
         af denne fortolkning ville nemlig være, at internationale bestemmelser med helt samme formål, som indgår i en aftale, ville
         være omfattet af enten transportpolitikken eller handelspolitikken, hvilket alene ville afhænge af, om aftalens kontraherende
         parter havde besluttet kun at behandle handel med transporttjenesteydelser, eller om de var blevet enige om samtidig at behandle
         en sådan handel og handelen med andre typer tjenesteydelser, eller alle disse typer handel samlet.
      
      Artikel 133, stk. 6, tredje afsnit, EF tilsigter derimod hvad angår international handel med transporttjenesteydelser at bevare
         en principiel parallelitet mellem den interne kompetence, som udøves gennem ensidig vedtagelse af fællesskabsregler, og den
         eksterne kompetence, som udøves gennem indgåelse af internationale aftaler, idet begge kompetencer forbliver forankret i traktatens
         særlige afsnit om den fælles transportpolitik.
      
      Afsnittet om transport, som de aftaler, der har til formål at ændre listerne over Fællesskabets og dets medlemsstaters særlige
         forpligtelser i henhold til den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS-aftalen), med de medlemmer af
         Verdenshandelsorganisationen, som kan blive påvirket deraf, omfatter, henhører således i henhold til artikel 133, stk. 6,
         tredje afsnit, EF under området for transportpolitikken og ikke under området for den fælles handelspolitik.
      
      (jf. præmis 163, 164 og 173)
DOMSTOLENS UDTALELSE 1/08 (Store Afdeling)
      30. november 2009 
      »Udtalelse i henhold til artikel 300, stk. 6, EF – almindelig overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS) – lister over særlige forpligtelser – indgåelse af aftaler om tildeling af kompensation under hensyntagen til ændring og tilbagekaldelse af visse forpligtelser
         som følge af nye medlemsstaters tiltrædelse af Den Europæiske Union – delt kompetence – retsgrundlag – fælles handelspolitik – fælles transportpolitik«
      
      
      Indhold
      
      Baggrunden for begæringen om udtalelse
      GATS-aftalen
      Formålet med og tilblivelsen af aftaler, der påtænkes indgået
      De omhandlede aftalers form og indhold
      Begæringen om en udtalelse
      Skriftlige indlæg fra medlemsstaterne og institutionerne
      Forbindelsen mellem de to i begæringen om udtalelse rejste spørgsmål og deres rækkefølge ved gennemgangen
      Det første spørgsmål
      Det andet spørgsmål
      Artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF
      Artikel 71 EF og artikel 80, stk. 2, EF
      Domstolens stillingtagen
      Genstanden for de omhandlede aftaler
      Genstanden for de spørgsmål, der er rettet til Domstolen, og rækkefølgen ved gennemgangen heraf
      Fællesskabets kompetence til at indgå de omhandlede aftaler og retsgrundlagene for en sådan indgåelse
      Om anvendelsen af artikel 133, stk. 1 og 5, EF om den fælles handelspolitik
      Om anvendelsen af artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF og om medlemsstaternes deltagelse i indgåelsen af de omhandlede aftaler
      Om anvendelsen af artikel 71 EF og artikel 80, stk. 2, EF om den fælles transportpolitik
      
      I udtalelsessag 1/08,
      angående en begæring om en udtalelse i henhold til artikel 300, stk. 6, EF, indgivet den 18. februar 2008 af Kommissionen
         for De Europæiske Fællesskaber,
      
      afgiver
      DOMSTOLEN (Store Afdeling)
      sammensat af præsidenten, V. Skouris, afdelingsformændene J.N. Cunha Rodrigues, K. Lenaerts, J.-C. Bonichot, R. Silva de Lapuerta
         og C. Toader samt dommerne C.W.A. Timmermans, K. Schiemann (refererende dommer), J. Malenovský, T. von Danwitz og A. Arabadjiev,
      
      justitssekretær: kontorchef M.-A. Gaudissart,
      på grundlag af den skriftlige forhandling og efter retsmødet den 10. februar 2009,
      efter at der er afgivet indlæg af:
      –        Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber ved E. White, M. Huttunen og L. Prete, som befuldmægtigede
      –        den tjekkiske regering ved M. Smolek, som befuldmægtiget
      –        den danske regering ved C. Pilgaard Zinglersen, som befuldmægtiget
      –        den tyske regering ved M. Lumma og N. Graf Vitzthum, som befuldmægtigede
      –        den græske regering ved A. Samoni-Rantou, S. Chala og G. Karipsiadis, som befuldmægtigede
      –        den spanske regering ved N. Díaz Abad, som befuldmægtiget
      –        Irland ved D.J. O’Hagan, som befuldmægtiget, bistået af A. Collins og M. Collins, SC
      –        den italienske regering ved G. Palmieri, som befuldmægtiget, bistået af avvocato dello Stato P. Gentili
      –        den litauiske regering ved D. Kriaučiūnas og E. Matulionytė, som befuldmægtigede
      –        den nederlandske regering ved C. Wissels og M. de Grave, som befuldmægtigede
      –        den polske regering ved M. Dowgielewicz, C. Herma og M. Kamejsza, som befuldmægtigede
      –        den portugisiske regering ved L. Inez Fernandes og M. João Palma, som befuldmægtigede
      –        den rumænske regering ved A. Ciobanu-Dordea, N. Mitu, E. Gane og C. Osman, som befuldmægtigede
      –        den finske regering ved J. Heliskoski, som befuldmægtiget
      –        den svenske regering ved A. Falk, som befuldmægtiget
      –        Det Forenede Kongeriges regering ved I. Rao, som befuldmægtiget, bistået af barrister A. Dashwood
      –        Europa-Parlamentet ved R. Passos og D. Gauci, som befuldmægtigede
      –        Rådet for Den Europæiske Union ved J.-P. Hix og R. Liudvinaviciute-Cordeiro, som befuldmægtigede,
      og efter at have hørt førstegeneraladvokat E. Sharpston og generaladvokaterne D. Ruiz-Jarabo Colomer, J. Kokott, M. Poiares
         Maduro, P. Mengozzi, Y. Bot, J. Mazák og V. Trstenjak i lukket møde den 3. juni 2009,
      
      følgende
      Udtalelse
      1        Begæringen vedrører spørgsmålet, om Det Europæiske Fællesskabs kompetence har karakter af enekompetence eller delt kompetence,
         samt om, hvilket retsgrundlag der skal anvendes, når der med visse medlemmer af Verdenshandelsorganisationen (WTO) indgås
         aftaler, der har til formål at ændre listerne over Fællesskabets og dets medlemsstaters særlige forpligtelser i henhold til
         den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS-aftalen).
      
      2        I henhold til artikel 300, stk. 6, EF »[kan] Europa-Parlamentet, Rådet, Kommissionen eller en medlemsstat […] indhente udtalelse
         fra Domstolen om en påtænkt aftales forenelighed med bestemmelserne i denne traktat. Hvis Domstolens udtalelse er benægtende,
         kan aftalen kun træde i kraft på de betingelser, der er fastsat i artikel 48 i traktaten om Den Europæiske Union«.
      
       Baggrunden for begæringen om udtalelse
       GATS-aftalen
      3        Ved afgørelse 94/800/EF af 22. december 1994 godkendte Rådet på Det Europæiske Fællesskabs vegne, for så vidt angår den del,
         der hører under Fællesskabets kompetence, de aftaler, der er resultatet af de multilaterale forhandlinger i Uruguayrundens
         regi (1986-1994) (EFT L 336, s. 1), overenskomsten om oprettelse af WTO såvel som de aftaler, der er indeholdt i bilag 1-3
         til denne overenskomst, heriblandt GATS-aftalen.
      
      4        GATS-aftalens artikel I, stk. 2, bestemmer:
      
      »I forbindelse med denne overenskomst defineres handel med tjenesteydelser som levering af en tjenesteydelse:
      a)      fra et medlems område til ethvert andet medlems område [(herefter »modus 1«)]
      b)      på et medlems område til en forbruger af tjenesteydelsen fra ethvert andet medlem [(herefter »modus 2«)]
      c)      fra en leverandør af tjenesteydelser, der har hjemsted i et medlem, gennem en handelsmæssig tilstedeværelse på ethvert andet
         medlems område [(herefter »modus 3«)]
      
      d)      fra en leverandør af tjenesteydelser, der har hjemsted i et medlem, gennem tilstedeværelsen af fysiske personer fra et medlem
         på ethvert andet medlems område [(herefter »modus 4«)].«
      
      5        Artikel V i GATS-aftalen med overskriften »Økonomisk integration« bestemmer:
      
      »1.      Denne overenskomst forhindrer ikke nogen af dens medlemmer i at være part i eller indgå en aftale om liberalisering af handelen
         med tjenesteydelser mellem eller blandt parterne i en sådan aftale, hvis en sådan aftale [opfylder visse betingelser].
      
      […]
      5.      Hvis et medlem ved indgåelsen, udvidelsen eller enhver betydelig ændring af en aftale omhandlet i stk. 1 ønsker at tilbagekalde
         eller ændre en særlig forpligtelse, der er uforenelig med vilkårene og betingelserne i dets liste, giver medlemmet mindst
         90 dage i forvejen meddelelse om en sådan ændring eller tilbagekaldelse, og den i artikel XXI, stk. 2, 3 og 4, fastsatte fremgangsmåde
         finder anvendelse.
      
      […]«
      6        Artikel XVI, der er en del af GATS-aftalens del III med overskriften »Særlige forpligtelser«, bestemmer:
      
      »1.      For så vidt angår markedsadgang gennem de forsyningsmåder, der er angivet i artikel I, behandler hvert medlem tjenesteydelser
         og leverandører af tjenesteydelser fra ethvert andet medlem på en måde, der ikke er mindre gunstig end den behandling, der
         er bestemt i henhold til de vilkår, begrænsninger og betingelser, der er aftalt og nærmere angivet i dets liste […]
      
      2.      I sektorer, hvor der er påtaget markedsadgangsforpligtelser, fastlægges de foranstaltninger, som et medlem ikke må opretholde
         eller træffe, enten på grundlag af en regional underinddeling eller på grundlag af hele dets område, medmindre andet er bestemt
         i dets liste, således:
      
      a)      begrænsninger på antallet af tjenesteleverandører, i form af enten numeriske kvoter, monopoler, eksklusive tjenesteleverandører
         eller krav om en økonomisk behovsprøve
      
      b)      begrænsninger på den samlede værdi af tjenestetransaktioner eller aktiver i form af numeriske kvoter eller krav om en økonomisk
         behovsprøve
      
      c)      begrænsninger på det samlede antal tjenesteoperationer eller den samlede produktion af tjenesteydelser udtrykt som angivne
         numeriske enheder i form af kvoter eller krav om en økonomisk behovsprøve
      
      d)      begrænsninger på det samlede antal fysiske personer, der kan være beskæftiget i en bestemt servicesektor, eller som må være
         ansat af en leverandør af tjenesteydelser, og som er nødvendige for og direkte forbundet med levering af en specifik tjenesteydelse,
         i form af numeriske kvoter eller krav om en økonomisk behovsprøve
      
      e)      foranstaltninger, der begrænser eller kræver specifikke former for juridiske enheder eller joint ventures, gennem hvilke en
         tjenesteleverandør kan levere en tjenesteydelse, og
      
      f)      begrænsninger på udenlandsk kapitals deltagelse udtrykt i maksimumsgrænser for andelen af udenlandsk ejede aktier eller den
         samlede værdi af individuelle eller totale udenlandske investeringer.«
      
      7        GATS-aftalens artikel XVII, stk. 1, bestemmer:
      
      »I de sektorer, der er anført i dets liste og undergivet alle bestemmelser og forbehold fastsat deri, giver hvert medlem tjenesteydelser
         og leverandører af tjenesteydelser fra ethvert andet medlem en behandling, der ikke er mindre gunstig end den behandling,
         det giver sine egne tilsvarende tjenesteydelser og leverandører af tjenesteydelser for så vidt angår alle foranstaltninger,
         der påvirker levering af tjenesteydelser […]«
      
      8        GATS-aftalens artikel XX fastsætter:
      
      »1.      Hvert medlem angiver i en liste de særlige forpligtelser, som det påtager sig i henhold til overenskomstens del III. For så
         vidt angår sektorer, hvor der er indgået sådanne forpligtelser, giver hver liste nærmere oplysninger om:
      
      a)      vilkår, begrænsninger og betingelser for markedsadgang
      b)      betingelser og forbehold for national behandling
      […]
      3.      Lister over særlige forpligtelser tilknyttes denne overenskomst som bilag og udgør en integrerende del heraf.«
      9        De særlige forpligtelser har dels en horisontal karakter, idet de udifferentieret vedrører alle tjenesteydelserne opført på
         det berørte medlems liste (herefter de »horisontale forpligtelser«), dels en sektoriel karakter, når de vedrører en særlig
         tjenesteydelsessektor (herefter de »sektorielle forpligtelser«).
      
      10      Artikel XXI i GATS-aftalen med overskriften »Ændring af lister« bestemmer:
      
      »1.      a)     Et medlem (i denne artikel benævnt »det ændrende medlem«) kan ændre eller tilbagekalde enhver forpligtelse i sin liste på
         ethvert tidspunkt efter en periode på tre år fra tidspunktet for forpligtelsens ikrafttræden i overensstemmelse med denne
         artikels bestemmelser.
      
               b)     Et ændrende medlem underretter Rådet for Handel med Tjenesteydelser om, at det har til hensigt at ændre eller tilbagekalde
         en forpligtelse i henhold til denne artikel, senest tre måneder før det påtænkte tidspunkt for gennemførelsen af ændringen
         eller tilbagekaldelsen.
      
      2.      a)     På anmodning fra ethvert medlem, hvis fordele i henhold til denne overenskomst kan blive påvirket (i denne artikel benævnt
         et »påvirket medlem«) af en planlagt ændring eller tilbagekaldelse, som der er givet underretning om […], indleder det ændrende
         medlem forhandlinger med henblik på at opnå en aftale om enhver nødvendig kompensation. I sådanne forhandlinger og aftaler
         bestræber de berørte medlemmer sig på at opretholde et almindeligt niveau af gensidigt fordelagtige forpligtelser, der ikke
         er mindre gunstige for handelen end det, der var bestemt i listerne over særlige forpligtelser forud for sådanne forhandlinger.
      
               b)     Kompensation ydes på grundlag af mestbegunstigelsesprincippet.
      3.      a)     Hvis der ikke opnås enighed mellem det ændrende medlem og ethvert påvirket medlem inden udgangen af den periode, der er fastsat
         til forhandlinger, kan et sådant påvirket medlem henvise sagen til voldgift. Alle påvirkede medlemmer, der ønsker at fastholde
         en ret, som de måtte have til kompensation, skal deltage i voldgiften.
      
               b)     Hvis intet påvirket medlem har anmodet om voldgift, kan det ændrende medlem frit gennemføre den planlagte ændring eller tilbagekaldelse.
      […]
      5.      Rådet for Handel med Tjenesteydelser fastlægger proceduren for berigtigelse eller ændring af lister. Alle medlemmer, der har
         ændret eller tilbagekaldt listede forpligtelser i henhold til denne artikel, ændrer deres liste i henhold til sådanne procedurer.«
      
      11      Procedurereglerne om ændring af listerne vedtaget af Rådet for Handel med Tjenesteydelser den 19. juli 1999 fremgår af dokument
         S/L/80 af 29. oktober 1999 med overskriften »Procedurer for gennemførelsen af artikel XXI i den almindelige overenskomst om
         handel med tjenesteydelser (Ændring af lister)« (herefter »procedurereglerne«).
      
      12      Procedurereglernes nr. 5 og 6 bestemmer:
      
      »5.      I henhold til enhver forhandling i overensstemmelse med artikel XXI, stk. 2, litra a), skal det ændrende medlem sende en fælles
         skrivelse til sekretariatet, undertegnet af de berørte medlemmer, samt en rapport vedrørende de forhandlingsresultater, der
         skal paraferes af de berørte medlemmer. Sekretariatet fordeler skrivelsen og rapporten til alle medlemmer som fortroligt dokument.
      
      6.      Et ændrende medlem, der har opnået en aftale med alle de [påvirkede] medlemmer, der har meldt sig […], skal senest 15 dage
         efter forhandlingernes afslutning tilsende sekretariatet en endelig rapport om forhandlingerne i henhold til artikel XXI,
         der vil blive fordelt til alle medlemmerne som fortroligt dokument. Efter færdiggørelsen af certificeringsproceduren efter
         nr. 20-22 kan det ændrende medlem frit gennemføre de ændringer, der blev aftalt under forhandlingerne og specificeret i rapporten,
         og det meddeler sekretariatet datoen for gennemførelsen, med henblik på fordeling til medlemmerne af WTO. Disse ændringer
         må ikke overskride den oprindeligt meddelte ændring eller tilbagekaldelse og omfatter enhver kompensation, der er aftalt under
         forhandlingerne.«
      
      13      Procedurereglernes nr. 8, der finder anvendelse, når en aftale om kompensation ikke har kunnet opnås, bestemmer:
      
      »Hvis intet [påvirket] medlem, der har meldt sig [...], ikke rettidigt fremlægger en anmodning om voldgift [...], kan det
         ændrende medlem frit gennemføre den planlagte ændring eller tilbagekaldelse efter færdiggørelsen af certificeringsproceduren
         i nr. 20-22. [...] Det ændrende medlem meddeler sekretariatet datoen for gennemførelsen med henblik på fordeling til medlemmerne
         af WTO.«
      
      14      Procedurereglernes nr. 20 fastlægger:
      
      »Ændringerne til de autentiske tekster i bilagslisterne [til GATS-aftalen], der følger af foranstaltninger truffet i henhold
         til artikel XXI, får virkning via certificering. Forslaget til lister, der klart angiver detaljerne for ændringerne, vil blive
         meddelt sekretariatet til fordeling til samtlige medlemmer. Ændringerne træder i kraft efter en periode på 45 dage fra datoen
         for deres fordeling eller en senere dato præciseret af det ændrende medlem [...]«
      
       Formålet med og tilblivelsen af aftaler, der påtænkes indgået
      15      Kommissionen har fremført, at siden vedtagelsen i henhold til GATS-aftalen af listen over de særlige forpligtelser for Fællesskabet
         og dets medlemsstater, som på daværende tidspunkt talte 12, har udvidelserne i 1995 og 2004 gjort det nødvendigt at udarbejde
         en ny konsolideret liste, der inkluderer de 13 nye medlemsstater, der indtil da havde deres egen liste.
      
      16      Den 28. maj 2004 anmeldte Kommissionen i henhold til GATS-aftalens artikel V, stk. 5, de ændringer og tilbagekaldelser af
         forpligtelser, som det var planlagt at anvende i forhold til listerne for de 13 nye medlemsstater med henblik på at fusionere
         disse med Fællesskabets og medlemsstaternes aktuelle liste (herefter »dokument S/FORTROLIGT/8«). Denne anmeldelse blev den
         4. april 2005 fulgt af en anden anmeldelse om tilbagekaldelse af visse forpligtelser indeholdt i listerne for henholdsvis
         Republikken Malta og Republikken Cypern (herefter »dokument S/FORTROLIGT/9«).
      
      17      Efter interesseerklæringerne fra forskellige af WTO’s medlemmer, der mener, at de påvirkes af ændringerne og tilbagekaldelserne
         af de således planlagte forpligtelser, blev forhandlingerne med henblik på at fastsætte kompensationer i overensstemmelse
         med GATS-aftalens artikel XXI, stk. 2, ledt af Kommissionen på vegne af Fællesskabet og dets 25 medlemsstater.
      
      18      Efter de nævnte forhandlinger blev parterne enige om de kompensationer, der skulle tildeles under hensyntagen til de ændringer
         og tilbagekaldelser af forpligtelser, der er nævnt i dokument S/FORTROLIGT/8. Derimod var de ikke nået til enighed om kompensationer
         for så vidt angår de tilbagekaldelser af forpligtelser, der er opregnet i dokument S/FORTROLIGT/9. Ingen voldgiftssager blev
         indledt i denne henseende af de WTO-medlemmer, der var påvirkede heraf.
      
      19      Som det fremgår af Rådets konklusioner af 26. juli 2006, havde Kommissionen beføjelse til at undertegne de således forhandlede
         aftaler og oversende den konsoliderede liste over forpligtelserne for Fællesskabet og dets medlemsstater til WTO’s sekretariat
         med henblik på dens certificering.
      
      20      Disse konklusioner præciserede bl.a., at »når den formidler den konsoliderede liste over de særlige forpligtelser for Fællesskabet
         og dets medlemsstater […], skal Kommissionen i givet fald oplyse, at den nye liste træder i kraft efter udløbet af de interne
         beslutningsprocedurer for Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater. I denne forbindelse fremlægger Kommissionen et
         forslag for Rådet«.
      
      21      17 aftaler er således blevet undertegnet med henholdsvis Den Argentinske Republik, Commonwealth of Australia, Den Føderative
         Republik Brasilien, Canada, Folkerepublikken Kina, Det Særskilte Toldområde Taiwan, Penghu, Kinmen og Matsu (Kinesisk Taipei),
         Republikken Colombia, Republikken Cuba, Republikken Ecuador, Hongkong (Kina), Republikken Indien, Japan, Republikken Korea,
         New Zealand, Republikken Filippinerne, Det Schweiziske Forbund og Amerikas Forenede Stater (herefter »de omhandlede aftaler«).
      
      22      Certificeringsproceduren blev endeligt afsluttet den 15. december 2006.
      
      23      Den 27. marts 2007 henvendte Kommissionen sig til Rådet med et forslag til beslutning vedrørende indgåelse af de omhandlede
         aftaler på grundlag af artikel 133, stk. 1-5, EF, sammenholdt med artikel 300, stk. 2, EF.
      
      24      I fremstillingen af begrundelserne for dette forslag har Kommissionen bl.a. præciseret, at den har forhandlet de omhandlede
         aftaler i Fællesskabets og dets medlemsstaters navn og for deres regning ud fra antagelsen om, at det ikke fra begyndelsen
         kunne udelukkes, at disse aftaler krævede medlemsstaternes godkendelse. Henset til arten af de faktisk forhandlede kompensationer
         mener Kommissionen imidlertid, at disse ikke overskrider Fællesskabets interne kompetenceområde, at de heller ikke medfører
         en harmonisering af medlemsstaternes lovgivning på et område, hvor traktaten udelukker dette, idet artikel 133, stk. 6, andet
         afsnit, EF ikke kan finde anvendelse, og at indgåelsen af disse aftaler derfor er omfattet af Fællesskabets enekompetence.
      
      25      Rådet og medlemsstaterne forsamlet i Rådet mener imidlertid, at indgåelsen af de omhandlede aftaler er omfattet af en mellem
         Fællesskabet og dets medlemsstater delt kompetence.
      
      26      Derfor har medlemsstaterne indledt de interne procedurer, der gælder for hver enkelt af dem, med henblik på disse aftalers
         godkendelse.
      
      27      Den 13. juli 2007 hørte Rådet Parlamentet vedrørende Kommissionens ovennævnte forslag. I denne forbindelse har Rådet oplyst
         Parlamentet om, at det påtænkte at basere sin beslutning om indgåelse af de omhandlede aftaler på såvel artikel 133, stk. 1-5,
         EF, sammenholdt med artikel 300, stk. 2, EF, som artikel 71 EF, artikel 80, stk. 2, EF og artikel 133, stk. 6, EF, sammenholdt
         med artikel 300, stk. 3, EF.
      
      28      I sin lovgivningsmæssige beslutning af 11. oktober 2007 godkendte Parlamentet ovennævnte forslag. Betragtningerne til denne
         beslutning henviser dog alene til artikel 133, stk. 1 og 5, EF samt artikel 300, stk. 2 og 3, EF.
      
       De omhandlede aftalers form og indhold
      29      Kommissionen har understreget, at de omhandlede aftaler i det væsentlige er næsten identiske, og har begrænset sig til at
         fremlægge aftalen undertegnet med Japan. Rådet har bekræftet, at aftalerne i det væsentlige er identiske.
      
      30      I overensstemmelse med procedurereglernes nr. 5 har aftalen indgået med Japan form af en fælles skrivelse, som er undertegnet
         af Kommissionen på vegne af Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og Japan på den anden side (herefter den »fælles
         skrivelse«).
      
      31      Som bilag til den fælles skrivelse er der som foreskrevet ved procedurereglernes nr. 5 vedlagt en rapport om resultatet af
         forhandlingerne. Denne rapport omfatter to bilag (herefter »bilag I« og »bilag II«).
      
      32      Bilag I opregner de planlagte ændringer og tilbagekaldelser for så vidt angår listen over forpligtelser for de nye medlemsstater.
         Det omfatter to dele.
      
      33      Bilag I, litra A), gengiver listen over ændringer og tilbagekaldelser som opregnet i dokument S/FORTROLIGT/8.
      
      34      Angående de horisontale forpligtelser er der sket en udvidelse til forskellige nye medlemsstater af visse begrænsninger i
         den aktuelle liste over forpligtelser for Fællesskabet og dets medlemsstater. Dette er tilfældet hvad angår den horisontale
         begrænsning i forhold til markedsadgangen i modus 3 for tjenesteydelser, som i medlemsstaterne anses for almennyttige tjenesteydelser
         på nationalt eller lokalt plan, som kan gøres til genstand for offentlige monopoler eller for enerettigheder, der er forbeholdt
         private leverandører. Dette gælder tilsvarende for forbehold for national behandling af repræsentationsfilialer eller repræsentationskontorer,
         som i en medlemsstat er oprettet af et selskab fra et tredjeland, eller visse repræsentationsfilialer tilhørende selskaber
         fra tredjelande, som er oprettet i henhold til lovgivningen i en medlemsstat (modus 3), samt forbehold angående national behandling
         med hensyn til økonomisk støtte (modus 3 og 4). Visse horisontale forbehold for markedsadgang i modus 4 i forhold til midlertidigt
         ophold udvides tilsvarende til forskellige nye medlemsstater for det første for personale udstationeret inden for deres virksomhed,
         for det andet for handelsrepræsentanter med ansvar for at forhandle salget af tjenesteydelser eller at indgå tjenesteydelseskontrakter,
         for det tredje for personer med ansvar for i en medlemsstat at oprette en handelsrepræsentation, og for det fjerde for fysiske
         personer, der for en juridisk person, der ikke har nogen handelsmæssig tilstedeværelse i en medlemsstat i Det Europæiske Fællesskab,
         rekrutteres til levering af en tjenesteydelse på midlertidigt grundlag.
      
      35      Bilag I, litra A), fastsætter desuden tilbagekaldelsen af visse horisontale forpligtelser vedrørende markedsadgang, som Republikken
         Cypern og Republikken Litauen tidligere har påtaget sig i forhold til modus 4.
      
      36      Angående de sektorielle forpligtelser foretages der ved bilag I, litra A), på den ene side en udvidelse til forskellige nye
         medlemsstater af begrænsningerne på den aktuelle liste over forpligtelser for Fællesskabet og dets medlemsstater. Disse begrænsninger
         vedrører markedsadgang i forhold til, for det første, leasing eller leje af fly uden besætning (modus 2 og 3), for det andet
         undervisningsydelser, i det omfang de dels ikke er omfattet af Fællesskabets og dets medlemsstaters liste, dels er private
         undervisningsydelser, og for det tredje bankmæssige og andre finansielle tjenesteydelser (modus 1 og 3). De nævnte begrænsninger
         vedrører desuden den nationale behandling i forhold til visse lufttransportydelser, nemlig salg og markedsføring af transporter
         samt elektroniske reservationssystemer.
      
      37      Ved bilag I, litra A), foretages der på den anden side tilbagekaldelse af visse nye medlemsstaters tidligere indgåede sektorielle
         forpligtelser vedrørende rumfart og sektorer for tjenesteydelser tilknyttet fremstillingsvirksomhed. Desuden introduceres
         i forhold til visse nye medlemsstater nye sektorielle begrænsninger vedrørende markedsadgangen for så vidt angår lufttransport
         (leje af fly med besætning) (modus 1-3) og accessoriske tjenesteydelser for alle transportmetoder (modus 3).
      
      38      Bilag I, litra B), opregner listen over tilbagekaldelser af forpligtelser, såvel horisontale som sektorielle, for Republikken
         Cypern og Republikken Malta for så vidt angår den nationale behandling i modus 4, som følger af dokument S/FORTROLIGT/9. De
         berørte sektorielle forpligtelser vedrører computertjenester og hermed forbundne tjenesteydelser, forsknings- og udviklingstjenesteydelser
         i socialvidenskab og humaniora, forsikringstjenesteydelser og hermed forbundne tjenesteydelser, bankmæssige og andre finansielle
         tjenesteydelser, hotel-, restaurations- og cateringtjenesteydelser samt rejsebureau- og turoperatørvirksomhed samt søtransportydelser
         for personer og gods.
      
      39      Bilag II nævner forpligtelserne indgået i form af kompensation under hensyntagen til de ændringer og tilbagekaldelser af forpligtelser,
         som er nævnt i dokument S/FORTROLIGT/8 og gentaget i bilag I, litra A). Angående de horisontale forpligtelser tager bilag
         II udgangspunkt i en ordning, som er forbundet med den ovennævnte horisontale begrænsning vedrørende markedsadgangen i modus
         3 i forhold til tjenesteydelser, der i medlemsstaterne anses for almennyttige tjenesteydelser, og i tilbagekaldelsen af den
         horisontale begrænsning, som er forbundet med investeringen vedrørende Republikken Østrig (modus 3), og de horisontale forpligtelser,
         som Republikken Malta og Republikken Cypern har påtaget sig i forhold til udstationeringerne inden for en virksomhed samt
         handelsrepræsentanterne (modus 4). Desuden er der opregnet sektorielle forpligtelser eller hermed forbundne tilbagekaldelser
         af begrænsninger i henhold til markedsadgang eller national behandling i forhold til forskellige medlemsstater. De vedrører
         henholdsvis ingeniørvirksomhed (modus 2 og 3), integreret ingeniørvirksomhed (modus 3 og 4), byplanlægning og landskabsarkitektur
         (modus 2 og 3), computertjenesteydelser og hermed forbundne tjenesteydelser (modus 1-4), reklamevirksomhed (modus 1), telekommunikationstjenester,
         finansielle tjenesteydelser (bank og forsikring) (modus 3), hotel-, restaurations- og cateringtjenesteydelser (modus 3), rejsebureau-
         og turoperatørvirksomhed (modus 3) samt frisørvirksomhed (modus 2 og 3).
      
      40      Det er anført i den fælles skrivelse, at den sammen med bilag I og II udgør aftalen mellem parterne. Skrivelsen foreskriver,
         at Fællesskabet og medlemsstaterne skal sende den konsoliderede liste over deres forpligtelser til WTO-sekretariatet med henblik
         på dens certificering, og at resultatet af forhandlingerne mellem parterne træder i kraft, efter at certificeringsproceduren
         er gennemført, på en dato, som fastsættes af Fællesskabet og dets medlemsstater, efter at de interne godkendelsesprocedurer
         er opfyldt. Denne skrivelse præciserer desuden, at de i dokument S/FORTROLIGT/8 og S/FORTROLIGT/9 planlagte ændringer og tilbagekaldelser
         ikke vil træde i kraft, før de forhandlede kompensationer træder i kraft.
      
       Begæringen om en udtalelse
      41      Kommissionens begæring om en udtalelse er affattet således:
      
      »1)      Har Fællesskabet enekompetence til at indgå aftaler med de medlemmer af [WTO], som kan blive påvirket deraf i den forstand,
         hvori dette udtryk er anvendt i artikel XXI i [GATS-aftalen], under de omstændigheder i forbindelse med indgåelsen, som er
         beskrevet i denne begæring om udtalelse, eller er kompetencen delt mellem Fællesskabet og medlemsstaterne?
      
      2)      Udgør […] artikel 133, stk. 1 og 5, [EF], sammenholdt med artikel 300, stk. 2, [EF], rette hjemmel for en retsakt om indgåelse
         af sådanne aftaler på Det Europæiske Fællesskabs vegne eller på Fællesskabets og dets medlemsstaters vegne?«
      
       Skriftlige indlæg fra medlemsstaterne og institutionerne
       Forbindelsen mellem de to i begæringen om udtalelse rejste spørgsmål og deres rækkefølge ved gennemgangen
      42      Kommissionen har understreget, at de to spørgsmål, som er omfattet af begæringen om en udtalelse, er nært forbundne, og at
         en stor del af argumenterne fremført i forbindelse med det ene ligeledes gælder for det andet. Kommissionen er af den opfattelse,
         at hvis det første spørgsmål skal besvares således, at de omhandlede aftaler henhører under Fællesskabets enekompetence i
         henhold til den fælles handelspolitik, skal de supplerende retsgrundlag, som Rådet påtænker at kunne støtte ret på, uden videre
         afvises.
      
      43      Rådet såvel som den tjekkiske, den danske, den portugisiske og Det Forenede Kongeriges regering er af den opfattelse, at besvarelsen
         af det andet spørgsmål automatisk følger af besvarelsen af det første. Nødvendigheden af bl.a. at kunne anvende artikel 133,
         stk. 6, EF, artikel 71 EF og artikel 80, stk. 2, EF som retsgrundlag indebærer ipso facto, at indgåelsen af de omhandlede
         aftaler henhører under den delte kompetence mellem Fællesskabet og dets medlemsstater. Ifølge den portugisiske og Det Forenede
         Kongeriges regering har Kommissionen således vendt den naturlige rækkefølge mellem præmissen og konklusionen i begæringen
         om udtalelse om.
      
       Det første spørgsmål
      44      Ifølge Kommissionen er de omhandlede aftaler omfattet af den fælles handelspolitik og henhører derfor under en fællesskabskompetence,
         der af natur er eksklusiv.
      
      45      Denne politik, der har en åben og udviklende karakter, kræver således en fortsat tilpasning til ændringerne i det internationale
         samfunds konstaterede forståelse, uden at den kan være genstand for en indskrænkende fortolkning, der fører til, at den gradvist
         bliver ubetydelig. Dette er imidlertid tilfældet, hvis nævnte politik var begrænset til traditionelle handelsaspekter uden
         at omfatte aftaler, der, som i det foreliggende tilfælde, tilsigter at ændre metoderne, hvorefter Fællesskabet forpligter
         sig til at åbne sit marked for tjenesteydelser og tjenesteydere fra andre WTO-medlemsstater. Sådanne aftaler har således til
         formål direkte og umiddelbart at fremme og regulere udvekslinger samt handel med nævnte tjenesteydelser.
      
      46      De oplysninger, der er indeholdt i udtalelse 1/94 af 15. november 1994 (Sml. I, s. 5267), hvorefter det alene er tjenesteydelserne
         leveret i henhold til modus 1, der henhører under Fællesskabets enekompetence på handelsområdet, er i denne forbindelse forældede,
         henset til de ændringer af artikel 133 EF, som er foretaget ved Nicetraktaten. Denne artikels stk. 5 angiver således fremover,
         at »handel med tjenesteydelser« – et udtryk lånt fra GATS-aftalen og forskelligt fra det, der karakteriserer artikel 49 EF
         til 55 EF, der henviser til »fri udveksling af tjenesteydelser« eller til »liberaliseringen af tjenesteydelser« – generelt
         henhører under den fælles handelspolitik, med det ene forbehold, der er foreskrevet ved artikel 133, stk. 6, EF.
      
      47      Formålet med de nævnte ændringer var at forenkle situationen og styrke Fællesskabets rolle i de forhandlinger, der skulle
         føres inden for WTO, ved at sikre sammenhængen, effektiviteten og troværdigheden af Fællesskabets aktion og ved at gøre det
         muligt for Fællesskabet at frigøre sig fra sine forpligtelser i god tro og hurtigt. De bilaterale eller multilaterale forhandlinger
         i WTO har således en vedvarende karakter, og aftalerne, der følger heraf – såsom de omhandlede aftaler, som alene ændrer listen
         over forpligtelser i henhold til GATS-aftalen ved hjælp af en smidig og hurtig forhandlingsprocedure – nødvendiggør en indgåelse
         og en iværksættelse, der er så enkel som muligt. Den fortolkning af artikel 133 EF, som Kommissionen forfægter, er således
         den, der i størst omfang stemmer overens med formodningen for fællesskabsretsordenens forenelighed med folkeretten.
      
      48      Ifølge Kommissionen kan de omhandlede aftaler desuden ikke være omfattet af artikel 133, stk. 6, EF, der, idet den indfører
         en undtagelse til princippet i artikel 133, stk. 5, EF, skal fortolkes strengt.
      
      49      Således opstiller navnlig artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF, der indledes med udtrykket »i den henseende«, alene de nødvendige
         konsekvenser for princippet i artikel 133, stk. 6, første afsnit, EF. Undtagelsen i artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF
         finder således alene anvendelse, når Fællesskabets indgåelse af en aftale medfører en overskridelse af dets kompetence, fordi
         denne aftale fører til en harmonisering af medlemsstaternes interne regler i de sektorer for tjenesteydelser, som er omhandlet
         i andet afsnit. Andet afsnit er således den logiske følge af artikel 137, stk. 2, EF, artikel 149, stk. 4, EF, artikel 151,
         stk. 5, EF og artikel 152, stk. 4, EF, der netop udelukker en harmoniseringskompetence i de berørte sektorer, nemlig sektorerne
         for sociale, uddannelsesmæssige, kulturelle og audiovisuelle samt sundhedsmæssige tjenesteydelser.
      
      50      Ifølge Kommissionen kan artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF i hvert fald ikke fortolkes således, at enhver aftale, der berører
         – selv i begrænset omfang – en af de nævnte sektorer, henhører under et område, hvor både Fællesskabet og medlemsstaterne
         har kompetence. Den omstændighed, at denne bestemmelse henviser til aftaler »[på området for]« nævnte sektorer, fører desuden
         til, at aftaler, der ikke specifikt vedrører sektorerne, men dækker handel med tjenesteydelser generelt, er udelukket fra
         dens anvendelsesområde. En anden vurdering ville fratage artikel 133, stk. 5, tredje afsnit, EF, der bestemmer, at Rådet træffer
         afgørelse med enstemmighed om indgåelse af aftaler af horisontal karakter, herunder disse sektorer, enhver betydning.
      
      51      I det foreliggende tilfælde indebærer de omhandlede aftaler ingen harmonisering af de berørte sektorer. Derudover har ingen
         af de ved disse aftaler vedtagne kompensationsforanstaltninger særlig forbindelse til disse sektorer, og den eneste tilbagekaldelse
         af forpligtelse angående disse, der vedrører tjenesteydelser i forbindelse med uddannelse, kan så meget desto mindre krænke
         medlemsstaternes eventuelle kompetence, som den genindfører deres frihed. De horisontale forpligtelser, som de nævnte aftaler
         omhandler, vedrører handel med tjenesteydelser generelt uden at være særlig for de nævnte sektorer.
      
      52      Parlamentet støtter i det væsentlige Kommissionens argumenter. Den eksklusive karakter af Fællesskabets kompetence begrundes
         dels med nødvendigheden af, at Fællesskabet kan opfylde sin opgave med at forsvare den fælles interesse, dels med nødvendigheden
         af at forhindre konkurrenceforvridning og omlægning af handelsstrømmene i Fællesskabet.
      
      53      Artikel 133, stk. 5, EF er udtryk for medlemsstaternes ønske om at sikre handelspolitikkens effektivitet i forbindelse med
         en udvidet Union, ved på dette område at integrere de tjenesteydelser, der udgør en dominerende faktor i reguleringen af den
         internationale samhandel.
      
      54      Hvis artikel 133, stk. 5, fjerde afsnit, EF fortolkes således, at den fælles handelspolitik, når den udøves med hensyn til
         handel med tjenesteydelser, ikke længere henhører under en enekompetence, vil det medføre, at artikel 133, stk. 5, første
         afsnit, EF og de ved Nicetraktaten indførte ændringer fratages enhver effektiv virkning. Det gælder ligeledes, hvis artikel
         133, stk. 6, andet og tredje afsnit, EF fortolkes således, at alle handelsaftaler af horisontal karakter, der kan have betydning
         for de tjenesteydelser, som er omhandlet i disse bestemmelser, skal henhøre under en blandet kompetence.
      
      55      Alle de regeringer, der har indgivet indlæg, og Rådet er derimod af den opfattelse, at indgåelsen af de omhandlede aftaler
         henhører under en delt kompetence mellem Fællesskabet og dets medlemsstater. Deres synspunkter og argumenter kan sammenfattes
         som følger.
      
      56      For det første har den italienske regering gjort gældende, at eftersom GATS-aftalen er indgået som en blandet aftale, følger
         det af de generelle folkeretlige principper og af retssikkerhedsprincippet, at dette også skal gælde de omhandlede aftaler,
         som ændrer denne.
      
      57      For det andet har den polske regering gjort gældende, at eftersom Fællesskabet kun råder over tildelte kompetencer, er hovedreglen,
         at kompetencen er delt mellem Fællesskabet og medlemsstaterne, hvorimod den eksklusive fællesskabskompetence, der er undtagelsen,
         kræver, enten at det er udtrykkeligt nævnt i traktaten, eller at det efterprøves, om de i retspraksis fastsatte strenge betingelser
         for en underforstået enekompetence er opfyldt.
      
      58      For det tredje har Rådet såvel som den tjekkiske, den danske, den græske og den spanske regering, Irland, samt den italienske,
         den nederlandske, den polske, den rumænske, den finske, den svenske og Det Forenede Kongeriges regering bemærket, at betragtninger
         forbundet med påståede forsinkelser eller praktiske vanskeligheder i forbindelse med ændring af listerne over forpligtelser
         eller med en påstået risiko for tab af troværdighed og effektivitet i Fællesskabets aktion ikke har betydning for kompetencefordelingen
         mellem Fællesskabet og dets medlemsstater. Den tyske regering har tilføjet, at delingen af kompetencerne i Fællesskabets retsorden
         ikke kan påvirkes af hensyn udledt af internationale aftaler, der på ingen måde har forrang for traktaten, og hvis gyldighed
         derimod er underordnet overholdelsen af denne.
      
      59      Visse regeringer rejser derudover tvivl om, hvorvidt fristerne i de nationale godkendelsesprocedurer kan være afgørende for
         forsinkelse af processen for ændring af listerne over særlige forpligtelser. Praksis i forbindelse med blandede aftaler er
         nemlig veletableret, idet Fællesskabet og dets medlemsstater udøver deres kompetence på en koordineret måde under Kommissionens
         lederskab. Irland samt den nederlandske og Det Forenede Kongeriges regering har desuden bemærket, at der består en samarbejdspligt
         mellem medlemsstaterne og fællesskabsinstitutionerne i denne forbindelse.
      
      60      For det fjerde har Rådet gjort gældende, at artikel 133, stk. 6, første afsnit, EF, der foreskriver, at Rådet ikke kan indgå
         en aftale, hvis den indeholder bestemmelser, der overskrider Fællesskabets interne beføjelser, kan finde anvendelse i det
         foreliggende tilfælde, så de omhandlede aftaler også bør kunne indgås af medlemsstaterne. Således vedrører flere af kompensationsforpligtelserne
         i disse aftaler, såsom forpligtelsen til at tilbagetrække de økonomiske behovsprøver, som anvendes af Det Forenede Kongerige
         på ingeniørvirksomhed, eller forpligtelsen til at gøre betingelsen om fast bopæl mindre restriktiv i forhold til finansielle
         tjenesteydelser, som leveres i henhold til modus 3, i forhold til Republikken Finland, områder, for hvilke der ikke i traktaten
         er retsgrundlag, som kan begrunde Fællesskabets interne kompetence.
      
      61      For det femte mener flertallet af de regeringer, der har indgivet indlæg herom, og Rådet – som det forklares i forbindelse
         med gennemgangen af det andet spørgsmål om valget af retsgrundlag – at de omhandlede aftaler falder ind under anvendelsesområdet
         for artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF. De mener nemlig, at selve ordlyden af denne bestemmelse – ved at stille krav om
         en fælles indgriben af Fællesskabet og medlemsstaterne for at indgå aftaler på de områder, der er omhandlet heri – bekræfter
         den delte kompetence.
      
      62      Hvad for det sjette angår artikel 71 EF og artikel 80, stk. 2, EF, der, som det fremgår i forbindelse med gennemgangen af
         det andet spørgsmål, kan regulere indgåelsen af de omhandlede aftaler i henhold til artikel 133, stk. 6, tredje afsnit, EF,
         har de nævnte regeringer og Rådet understreget, at fællesskabskompetencen på transportområdet ikke af natur er eksklusiv.
         Desuden fører retspraksis angående det forhold, at der foreligger en implicit ekstern kompetence på grund af udøvelsen af
         interne kompetencer, ikke i det foreliggende tilfælde til, at de nævnte aftaler falder ind under anvendelsesområdet for Fællesskabets
         enekompetence, idet de ikke berører de interne fællesskabsregler på transportområdet.
      
      63      For det syvende har de medlemsstater, der har indgivet indlæg, og Rådet mere generelt anført ikke at være enige i den fortolkning
         af artikel 133 EF set i sin helhed, som Kommissionen har anlagt.
      
      64      Den tjekkiske regering, Irland, den italienske, den litauiske, den nederlandske, den polske, den rumænske, den finske, den
         svenske og Det Forenede Kongeriges regering samt Rådet er således af den opfattelse, at til forskel fra de aspekter af den
         fælles handelspolitik, som er dækket af artikel 133, stk. 1, EF, der bl.a. omfatter udveksling af varer og levering af tjenesteydelser
         i henhold til modus 1, og som henhører under Fællesskabets enekompetence, henhører områderne dækket af artikel 133, stk. 5,
         første afsnit, EF, herunder området for tjenesteydelser leveret i henhold til modus 2-4, som de omhandlede aftaler først og
         fremmest vedrører, ikke under en sådan enekompetence.
      
      65      Denne konklusion følger særligt klart og tydeligt af selve ordlyden af artikel 133, stk. 5, fjerde afsnit, EF, hvoraf det
         fremgår, at dette stk. 5 ikke berører medlemsstaternes ret til at opretholde og indgå aftaler.
      
      66      I modsætning til det af Kommissionen anførte fratager den omstændighed, at artikel 133, stk. 5, EF fortolkes således, at den
         ikke tildeler Fællesskabet en enekompetence, ikke de ved Nicetraktaten indførte ændringer enhver effektiv virkning. Ifølge
         den spanske og den svenske regering er denne bestemmelse navnlig udtryk for fordelen ved klart at bekræfte, at der er tale
         om en fællesskabskompetence af handelsmæssig art på området for tjenesteydelser, og at præcisere grænserne herfor. Ifølge
         den svenske og Det Forenede Kongeriges regering har artikel 133, stk. 5, EF, navnlig dens andet og tredje afsnit, desuden
         det specifikke formål at fastsætte forskellige procedureregler på området.
      
      67      Til forskel fra andre regeringer, der har indgivet indlæg, og Rådet, mener den spanske regering, at begrebet »handel med tjenesteydelser«
         i artikel 133, stk. 5, første afsnit, EF ikke kan ligestilles med det tilsvarende begreb i GATS-aftalen, og at det alene omfatter
         tjenesteydelser leveret i henhold til modus 1 og 2, der som de eneste i det væsentlige svarer til begrebet levering af tjenesteydelser
         i traktatens forstand.
      
       Det andet spørgsmål
      68      Ifølge Kommissionen gælder det, at uanset om indgåelsen af de omhandlede aftaler henhører under Fællesskabets enekompetence
         eller under en med medlemsstaterne delt kompetence, bør det eneste retsgrundlag for den fællesskabsretsakt, der vedtages med
         indgåelsen for øje, være artikel 133, stk. 1-5, EF, sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, EF.
      
      69      Alle de regeringer, der har udtalt sig herom, og Rådet er derimod af den opfattelse, at også artikel 71 EF og artikel 80,
         stk. 2, EF på den ene side og artikel 133, stk. 6, EF på den anden side, sammenholdt med artikel 300, stk. 3, første afsnit,
         EF, skal finde anvendelse.
      
       Artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF
      70      Kommissionen har påpeget, at artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF af de grunde, der er fremført i forbindelse med gennemgangen
         af det første spørgsmål, ikke efter dens opfattelse kan finde anvendelse på de omhandlede aftaler.
      
      71      Kommissionen har subsidiært gjort gældende, at selv hvis det antages, at denne bestemmelse finder anvendelse, kan den ikke
         udgøre et retsgrundlag for den fællesskabsretsakt, der vedrører indgåelsen af disse aftaler. Ved at forbeholde en konkurrerende
         kompetence for medlemsstaterne foreskriver nævnte bestemmelse nemlig alene en undtagelse til Fællesskabets enekompetence på
         området for handelspolitik.
      
      72      Den tyske, den nederlandske, den polske, den rumænske og Det Forenede Kongeriges regering såvel som Rådet er derimod af den
         opfattelse, at artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF godt kan udgøre et retsgrundlag for Fællesskabets aktion, idet den præciserer
         betingelserne for anvendelsen af artikel 133 EF, begrænser Fællesskabets kompetence i henhold til denne artikels stk. 5 og
         indfører en særlig delt fællesskabskompetence.
      
      73      Flertallet af de regeringer, der har indgivet indlæg, og Rådet har i øvrigt gjort gældende, at artikel 133, stk. 6, andet
         afsnit, EF kan finde anvendelse i det foreliggende tilfælde.
      
      74      De omhandlede aftaler ændrer således de forpligtelser, der specifikt har forbindelse til de tjenesteydelser, som er omhandlet
         i denne bestemmelse, dvs. de sektorielle forpligtelser vedrørende tjenesteydelser i forbindelse med uddannelse og de horisontale
         forpligtelser vedrørende økonomisk støtte. I øvrigt omfatter de horisontale forpligtelser, der ændres ved de omhandlede aftaler,
         alle sektorer på listen over forpligtelser for Fællesskabet og dets medlemsstater og navnlig sektorerne for kulturelle tjenesteydelser,
         tjenesteydelser i forbindelse med uddannelse, tjenesteydelser inden for menneskers sundhed og sociale tjenesteydelser i modus
         3 og 4.
      
      75      På den ene side har den tjekkiske, den danske, den tyske, den græske og den spanske regering, Irland, den litauiske, den portugisiske,
         den rumænske, den finske og Det Forenede Kongeriges regering såvel som Rådet anfægtet den sondring, som er anvendt af Kommissionen,
         mellem tilbagekaldelse af forpligtelser og udvidelsen heraf. Enhver ændring af forpligtelser, uanset om de begrænser medlemsstaternes
         frihed eller genindfører den, udgør en forpligtelse, som alene indehaveren af kompetencen på det berørte område kan beslutte.
      
      76      På den anden side anfægtes den af Kommissionen i denne henseende anlagte fortolkning af artikel 133, stk. 6, andet afsnit,
         EF, sådan som denne institution har redegjort for fortolkningen inden for rammerne af gennemgangen af det første spørgsmål,
         af forskellige grunde.
      
      77      For det første har den nederlandske, den polske og den svenske regering gjort gældende, at bestemmelsen ikke skal fortolkes
         indskrænkende, bl.a. fordi den ikke indfører en undtagelse til en påstået enekompetence for Fællesskabet.
      
      78      For det andet har den tjekkiske, den italienske, den litauiske, den nederlandske, den polske, den rumænske, den finske og
         Det Forenede Kongeriges regering såvel som Rådet gjort gældende, at artikel 133, stk. 6, første og andet afsnit, EF ikke kan
         forenes, således som Kommissionen foreslår. Deres argumenter herom kan sammenfattes som følger.
      
      79      Artikel 133, stk. 6, første afsnit, EF kan på ingen måde begrænses til sektorerne for tjenesteydelser omhandlet i samme bestemmelses
         andet afsnit, men vedrører alle de tilfælde, hvor der ikke findes en intern kompetence for Fællesskabet, hvilket harmoniseringen,
         som det fremgår af brugen af ordet »især«, alene er et eksempel på. Dette andet afsnit er således på ingen måde begrænset
         til at tydeliggøre artikel 133, stk. 6, første afsnit, EF ved som påstået at angive de områder for tjenesteydelser, hvor harmonisering
         af de nationale regler ved Fællesskabet alene ikke er mulig. Områderne omhandlet i nævnte andet afsnit svarer desuden ikke
         fuldstændigt til dem, for hvilke Fællesskabet ikke har en intern kompetence til at gennemføre en harmonisering, idet bl.a.
         beskæftigelsesområdet eller området for erhvervsuddannelse, i forbindelse med hvilke artikel 129 EF og artikel 150, stk. 4,
         EF imidlertid udelukker en sådan harmonisering, ikke er nævnt. Traktaten indeholder desuden ikke et forbud mod harmonisering
         for så vidt angår audiovisuelle tjenesteydelser, der imidlertid også er nævnt i artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF.
      
      80      For det tredje har den tjekkiske, den tyske, den græske, den polske, den portugisiske og den finske regering gjort gældende,
         at artikel 133, stk. 5, tredje afsnit, EF alene udgør en procedureregel, der på ingen måde behandler Fællesskabets eksklusive
         eller delte kompetence.
      
      81      For det fjerde henhører de omhandlede aftaler under »[området]« for sektorerne for de i artikel 133, stk. 6, andet afsnit,
         EF omhandlede tjenesteydelser.
      
      82      Ifølge den tjekkiske og den tyske regering, Irland, samt den italienske og den rumænske regering er udtrykket »[på området
         for]«, der fremgår af nævnte bestemmelse, uanset hvilken sprogversion der tages i betragtning, på ingen måde entydig, og det
         medfører ikke, at anvendelsen af denne bestemmelse skal begrænses alene til de aftaler, der »eksklusivt« eller »især« vedrører
         sådanne sektorer for tjenesteydelser, som foreslået af Kommissionen i henhold til en rent semantisk eller bogstavelig fortolkning.
      
      83      Ifølge den litauiske og Det Forenede Kongeriges regering tyder de anvendte udtryk derimod på, at enhver aftale, der regulerer
         aspekter af handel med tjenesteydelser, der henhører under en af de pågældende sektorer, falder ind under denne bestemmelses
         anvendelsesområde. Den tjekkiske, den rumænske og Det Forenede Kongeriges regering er af den opfattelse, at denne fortolkning
         alene er forenelig med den åbenbare hensigt hos Nicetraktatens ophavsmænd om, at de følsomme sektorer i artikel 133, stk. 6,
         andet afsnit, EF, inden for hvilke Fællesskabet – internt – kun har kompetence til at støtte, koordinere eller supplere, ikke
         kan falde uden for medlemsstaternes kompetence.
      
      84      Det er den nederlandske regerings opfattelse, at den fortolkning, som Kommissionen forfægter, ydermere gendrives af selve
         ordlyden af artikel 133, stk. 5, tredje afsnit, EF, eftersom denne bestemmelse præciserer de stemmeregler, der skal finde
         anvendelse i tilfælde af »[aftaler] af horisontal karakter«, »for så vidt [de] også vedrører […] stk. 6, andet afsnit«.
      
       Artikel 71 EF og artikel 80, stk. 2, EF
      85      Kommissionen har gjort gældende, at selv om det følger af artikel 133, stk. 6, tredje afsnit, EF, at aftalerne på transportområdet
         ikke henhører under den fælles handelspolitik, er dette ikke tilfældet for de omhandlede aftaler, der vedrører handel med
         tjenesteydelser. Disse har således hverken som mål, genstand eller til følge at regulere transporttjenesteydelser, og de er
         desuden i denne henseende begrænset til at gennemføre visse tilbagekaldelser af forpligtelser vedrørende søtransport- eller
         lufttransportydelser.
      
      86      Enhver påvirkning af transporttjenesteydelser er under alle omstændigheder kun accessorisk i forhold til de omhandlede aftalers
         genstand, der i det væsentlige er handelsmæssig, og derfor skal alene artikel 133, stk. 1-5, EF have fortrinsret som retsgrundlag,
         således som det følger af såvel Domstolens praksis om valg af korrekt retsgrundlag som lovgivningspraksis, som giver forskellige
         eksempler på interne eller traktatbundne retsakter, der accessorisk har umiddelbar virkning for transporttjenesteydelser,
         men er vedtaget uden henvisning til traktatens bestemmelser om transport.
      
      87      Parlamentet er i det væsentlige enigt i Kommissionens standpunkt.
      
      88      De fleste af de regeringer, der har indgivet indlæg, og Rådet er derimod af den opfattelse, at anvendelsen af artikel 71 EF
         og artikel 80, stk. 2, EF er nødvendig, idet forskellige sektorielle forpligtelser, der ændres og tilbagekaldes ved de omhandlede
         aftaler, vedrører transporttjenesteydelser, og idet de horisontale forpligtelser, der tilbagekaldes, ændres eller endog tildeles
         som kompensation, også bl.a. vedrører sådanne tjenesteydelser. De har anfægtet den fortolkning, som Kommissionen forsvarer,
         hvorefter alene aftaler, der udelukkende eller hovedsageligt vedrører transportsektoren, og ikke de horisontale aftaler er
         omfattet af artikel 133, stk. 6, tredje afsnit, EF.
      
      89      For det første har den tjekkiske og den danske regering, Irland, den italienske, den litauiske, den nederlandske, den polske,
         den portugisiske, den finske og Det Forenede Kongeriges regering såvel som Rådet understreget, at det er fast retspraksis,
         at transport, herunder i forbindelse med en handelsaftale som GATS-aftalen, ikke er omfattet af den fælles handelspolitik.
         Disse regler fremgår desuden udtrykkeligt af artikel 133, stk. 6, tredje afsnit, EF, der i denne henseende bestemmer, at forhandling
         og indgåelse af aftaler på transportområdet »fortsat [er] omfattet« af bestemmelserne vedrørende den fælles transportpolitik.
      
      90      For det andet har den danske og Det Forenede Kongeriges regering henvist til terminologien i nævnte bestemmelse, der i forskellige
         sprogversioner henviser til aftaler »på […] området« for transport i bred forstand.
      
      91      For det tredje har den danske regering gjort gældende, at Kommissionens fortolkning tilsidesætter såvel formålet, der forfølges
         med artikel 133, stk. 6, tredje afsnit, EF, som nødvendigheden af, at denne bestemmelse har en effektiv virkning. Det vil
         således være formålsløst i forbindelse med artikel 133 EF at præcisere, at en aftale, der udelukkende henhører under transportområdet,
         henhører under den fælles transportpolitik. Formålet og den effektive rækkevidde af de klare tekstmæssige angivelser i dette
         stk. 6, tredje afsnit, er netop at udelukke enhver mulighed for at anvende retspraksis vedrørende valg af retsgrundlag afhængigt
         af det primære og det accessoriske formål.
      
      92      For det fjerde kan nævnte retspraksis ifølge den tjekkiske og Det Forenede Kongeriges regering derudover kun finde anvendelse,
         når der skal træffes et valg mellem traktatens bestemmelser, der tildeler Fællesskabet kompetencer med forskellige formål,
         og ikke, når der ud over en konflikt om retsgrundlag opstår en kompetencekonflikt mellem Fællesskabet og medlemsstaterne.
      
      93      For det femte har den tjekkiske, den nederlandske, den rumænske, den finske og Det Forenede Kongeriges regering samt Rådet
         gjort gældende, at de omhandlede aftalers bestemmelser vedrørende transportsektoren ikke på nogen måde har en accessorisk
         karakter. Indledningsvis er der ifølge Rådet ingen kriterier, der giver mulighed for at identificere sektorer for tjenesteydelser,
         der er mere accessoriske end andre. Dernæst har den rumænske regering understreget, at de forskellige ændringer, som de omhandlede
         aftaler medfører i listerne over forpligtelser, i samme omfang er nødvendige for at nå målet, der forfølges med disse, nemlig
         at sikre konsolideringen af nævnte lister som følge af udvidelserne. Endelig har den nederlandske, den rumænske og den finske
         regering gjort gældende, at de specifikke forpligtelser på transportområdet, som disse aftaler indeholder, heller ikke udgør
         accessoriske foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre effektiviteten af en principal foranstaltning indeholdt i nævnte
         aftaler.
      
      94      Ifølge den danske og Det Forenede Kongeriges regering må transportsektoren, som en væsentlig del af ændringerne af særlige
         forpligtelser vedrører, snarere tillægges større vægt. Den danske regering har tilføjet, at sådanne ændringer desuden er særligt
         vigtige, idet de berører bl.a. modus 3 og 4, der er særligt væsentlige for international søtransport af personer, der er karakteriseret
         ved nødvendigheden af på det pågældende sted at udøve visse aktiviteter i forbindelse med leveringen af tjenesteydelser på
         dette område.
      
      95      Hvad for det sjette angår den lovgivningspraksis, Kommissionen har beskrevet, mener såvel den tjekkiske og den danske regering,
         Irland, den italienske, den litauiske, den nederlandske, den rumænske, den finske og Det Forenede Kongeriges regering som
         Rådet, at denne er uden relevans.
      
       Domstolens stillingtagen
       Genstanden for de omhandlede aftaler
      96      Det er ubestridt, at de kompensationer, som er indeholdt i bilag II til de omhandlede aftaler i overensstemmelse med ordlyden
         af GATS-aftalens artikel XXI, stk. 2, litra a), har været genstand for en »aftale«, som er forhandlet med WTO-medlemmerne,
         som har erklæret sig påvirket af ændringerne i og tilbagekaldelserne af de forpligtelser, der var blevet bekendtgjort i dokument
         S/FORTROLIGT/8.
      
      97      Hvad angår tilbagekaldelser af og ændringer i de forpligtelser, der fremgår af dokument S/FORTROLIGT/8 og S/FORTROLIGT/9,
         og som er gengivet i henholdsvis bilag I, litra A), og bilag I, litra B), til de omhandlede aftaler, har Kommissionen under
         retsmødet og som svar på et spørgsmål fra Domstolen gjort gældende, at tilbagekaldelserne og ændringerne ikke er genstand
         for en aftale mellem parterne, og at Domstolen således ikke burde tage hensyn til dem inden for rammerne af den procedure,
         der er iværksat i henhold til artikel 300, stk. 6, EF. På den ene side har WTO-medlemmerne en ret til at iværksætte tilbagekaldelser
         af og ændringer til forpligtelser, uanset at andre medlemmer rejser indsigelse herimod. På den anden side har der aldrig været
         aftaler om kompensationer hvad angår de forpligtelser, der er identificeret i dokument S/FORTROLIGT/9.
      
      98      Dette argument, som den danske, den græske og den spanske regering, Irland, den polske, den finske og den svenske regering
         samt Rådet har rejst indsigelse imod, kan ikke tages til følge.
      
      99      Som disse har gjort gældende, skal det nemlig indledningsvis påpeges, at den fælles skrivelse udtrykkeligt påpeger, at bilag
         I sammen med denne skrivelse og bilag II udgør aftalen mellem parterne, og at skrivelsen desuden fastsætter, at de ændringer
         og tilbagekaldelser, der er foreslået i dokument S/FORTROLIGT/8 og S/FORTROLIGT/9, først træder i kraft ved ikrafttrædelsen
         af kompensationsforpligtelserne i bilag II til de omhandlede aftaler.
      
      100    Herefter og hvad mere specifikt angår ændringer i og tilbagekaldelser af forpligtelser, der fremgår af dokument S/FORTROLIGT/8
         og er gentaget i bilag I, litra A), i de omhandlede aftaler, skal det påpeges, at det fremgår af GATS-aftalens artikel XXI,
         stk. 2, litra a), at de forskellige involverede medlemmer for at nå til enighed om en kompensationsaftale skal bestræbe sig
         på at opretholde et almindeligt niveau af gensidigt fordelagtige forpligtelser, der ikke er mindre gunstige for handelen end
         det, der var bestemt i listerne over særlige forpligtelser forud for sådanne forhandlinger. De forhandlede »kompensationer«
         er således en direkte følge af de planlagte tilbagekaldelser og ændringer og skal som modvægt bidrage til at genetablere en
         balance, som eventuelt er blevet påvirket heraf.
      
      101    Uanset at de af et WTO-medlem planlagte ændringer i og tilbagekaldelser af forpligtelser oprindeligt var fastsat ensidigt
         af dette medlem, følger det heraf, at når først kompensationerne er blevet forhandlet, bliver kompensationerne samt ændringerne
         og tilbagekaldelserne uadskilleligt forbundet. Dette bekræftes navnlig af procedurereglernes nr. 6, som præciserer, at alle
         reelle ændringer af efterfølgende lister til en sådan aftale ikke må overskride den oprindeligt meddelte ændring eller tilbagekaldelse
         og omfatter enhver kompensation, der er aftalt under forhandlingerne.
      
      102    Endelig, og hvad mere specifikt angår ændringer og tilbagekaldelser af forpligtelser, der fremgår af dokument S/FORTROLIGT/9
         og er gentaget i bilag I, litra B), til de omhandlede aftaler, fremgår det ganske vist af den fælles skrivelse, at de hverken
         har givet anledning til en aftale om kompensationerne eller til en anmodning om voldgift. I sådanne tilfælde følger det af
         GATS-aftalens artikel XXI, stk. 3, litra b), og af procedurereglernes nr. 8, at ophavsmanden til sådanne ændringer og tilbagekaldelser
         i princippet frit kan gennemføre dem ensidigt, når først certificeringsproceduren er afsluttet.
      
      103    I det foreliggende tilfælde fremgår det imidlertid, at dokument S/FORTROLIGT/8 og S/FORTROLIGT/9 begge forfølger det samme
         formål, nemlig en planlægning af listerne over de nye medlemsstaters forpligtelser samt deres fusion med Fællesskabets og
         medlemsstaternes aktuelle liste over forpligtelser efter de nye medlemsstaters tiltrædelse af Unionen, og de udgør – i dette
         lys og som det bl.a. fremgår af præciseringerne i denne udtalelses præmis 99 – en uadskillelig helhed.
      
      104    Desuden er det ubestridt, at både ændringerne i og tilbagekaldelserne af de forpligtelser, der er gentaget i bilag I, og kompensationerne,
         som bilag II indeholder, skal antage en bindende karakter for såvel parterne til de omhandlede aftaler som for de øvrige WTO-medlemmer.
      
      105    Det følger af det ovenfor anførte, at alle disse ændringer, tilbagekaldelser og kompensationer udgør indholdet af de omhandlede
         aftaler, som der i besvarelsen af begæringen om en udtalelse skal tages hensyn til.
      
       Genstanden for de spørgsmål, der er rettet til Domstolen, og rækkefølgen ved gennemgangen heraf
      106    Begæringen om udtalelse fremsat af Kommissionen vedrører dels spørgsmålet, om Fællesskabet er bemyndiget til egenhændigt at
         indgå de omhandlede aftaler, dels valget af rette hjemmel for den retsakt, hvorved Fællesskabet indgår aftalerne. Hvad angår
         sidstnævnte har udtalelsen mere specifikt til formål at afgøre, hvorvidt Fællesskabets samtykke til at være bundet alene skal
         baseres på artikel 133, stk. 1-5, EF, sammenholdt med artikel 300, stk. 2, EF, således som Kommissionen har anført, eller
         om også artikel 133, stk. 6, EF, artikel 71 EF og artikel 80, stk. 2, EF, sammenholdt med artikel 300, stk. 3, EF, skal tages
         i betragtning i denne forbindelse, sådan som Rådet har påtænkt.
      
      107    Det skal påpeges, at proceduren i henhold til artikel 300, stk. 6, EF tilsigter at gøre det muligt, at spørgsmålet om, hvorvidt
         en aftale er forenelig med traktaten, afgøres inden indgåelsen heraf. Denne bestemmelse har således til formål at forhindre
         forviklinger, der ville opstå, hvis det ad rettens vej blev gjort gældende, at Fællesskabets bindende internationale aftaler
         var uforenelige med traktaten (jf. bl.a. udtalelse 1/75 af 11.11.1975, Sml. s. 1355, på s. 1360).
      
      108    Under proceduren i henhold til artikel 300, stk. 6, EF skal ethvert spørgsmål, der kan undergives en domstolsprøvelse, for
         så vidt som disse spørgsmål kan skabe tvivl om aftalens materielle indhold eller formelle gyldighed i forhold til traktaten,
         således behandles (udtalelse 1/75, s. 1361, og udtalelse 2/92 af 24.3.1995, Sml. I, s. 521, præmis 14). Bedømmelsen af, om
         en aftale er forenelig med traktaten, kan i denne henseende ikke alene afhænge af materielle retsbestemmelser, men også af
         bestemmelser, som vedrører Fællesskabets kompetence, procedure, eller institutionelle organisation (udtalelse 1/78 af 4.10.1979,
         Sml. s. 2871, præmis 30).
      
      109    Ifølge Domstolens faste fortolkning kan der bl.a. indhentes en udtalelse fra Domstolen om spørgsmål om kompetencefordelingen
         mellem Fællesskabet og medlemsstaterne med hensyn til indgåelse af en konkret aftale med tredjelande. Procesreglementets artikel
         107, stk. 2, bekræfter denne fortolkning (jf. senest udtalelse 1/03 af 7.2.2006, Sml. I, s. 1145, præmis 112).
      
      110    Desuden bemærkes, at valget af rette hjemmel har forfatningsretlig betydning. Da Fællesskabet kun har de kompetencer, det
         er blevet tildelt, skal det kunne henføre den aftale, det har til hensigt at indgå, under en bestemmelse i traktaten, der
         bemyndiger det til at godkende en sådan retsakt. Anvendelse af en urigtig hjemmel kan således medføre ugyldighed for selve
         den akt, hvorved aftalen indgås, og dermed bevirke, at Fællesskabets samtykke til at være bundet af den aftale, det har undertegnet,
         behæftes med en mangel. Dette er bl.a. tilfældet, når traktaten ikke tildeler Fællesskabet tilstrækkelig kompetence til at
         ratificere aftalen i dens helhed, hvilket kræver en undersøgelse af fordelingen mellem Fællesskabet og medlemsstaterne af
         kompetencen til at indgå den påtænkte aftale med tredjelande, og når den rette hjemmel for den pågældende akt, hvorved aftalen
         indgås, indeholder bestemmelser om en anden lovgivningsprocedure end den, der konkret er blevet fulgt af Fællesskabets institutioner
         (udtalelse 2/00 af 6.12.2001, Sml. I, s. 9713, præmis 5).
      
      111    Hvad angår den rækkefølge, hvori de to spørgsmål, der er rejst for Domstolen, skal undersøges, skal det anerkendes – sådan
         som hovedparten af intervenienterne har bemærket, og som Kommissionen i øvrigt også selv har indrømmet – at spørgsmålet, om
         fællesskabskompetencen er eller ikke er en enekompetence med henblik på indgåelsen af de omhandlede aftaler, og spørgsmålet
         om det retsgrundlag, der skal anvendes hertil, udgør to nært forbundne spørgsmål.
      
      112    Spørgsmålet om, hvorvidt alene Fællesskabet er kompetent til at indgå en aftale, eller om en sådan kompetence deles med medlemsstaterne,
         afhænger navnlig af rækkevidden af de fællesskabsbestemmelser, der kan tildele fællesskabsinstitutionerne kompetence til at
         deltage i en sådan aftale (jf. i denne retning udtalelse 2/92, præmis 12).
      
      113    Spørgsmålet om identificeringen af retsgrundlag for Fællesskabets kompetence til at indgå de omhandlede aftaler skal således
         undersøges sammen med spørgsmålet, om denne fællesskabskompetence eventuelt er en eneret, eller hvorvidt medlemsstaterne omvendt
         bevarer en del af kompetencen til at indgå de nævnte aftaler.
      
       Fællesskabets kompetence til at indgå de omhandlede aftaler og retsgrundlagene for en sådan indgåelse
      114    Indledningsvis bemærkes, at de omhandlede aftaler i det foreliggende tilfælde ændrer GATS-aftalen og mere specifikt det bilag
         hertil, som indeholder listerne over WTO-medlemmernes særlige forpligtelser. GATS-aftalen udgør en blandet aftale, der er
         indgået af både Fællesskabet og dets medlemsstater. Den fælles liste over Fællesskabets og dets medlemsstaters forpligtelser,
         der navnlig har til formål at ændre de omhandlede aftaler, opregner – i lighed med andre WTO-medlemmers lister – de samlede
         særlige forpligtelser, der bidrager til at etablere en multilateral ligevægt mellem de forskellige WTO-medlemmers forpligtelser.
      
      115    Under disse omstændigheder skal det straks understreges, at listen over Fællesskabets og dets medlemsstaters forpligtelser
         ikke kan gøres til genstand for ændringer som følge af medlemsstaters ensidige indgriben, og det uanset om de handler enkeltvis
         eller kollektivt. Fællesskabets deltagelse er i en sådan situation uomgængelig.
      
      116    Derimod indebærer disse samme omstændigheder ikke nødvendigvis, at det forholder sig på samme måde for så vidt angår medlemsstaternes
         deltagelse i de omhandlede aftaler. Den eventuelle nødvendighed af disse staters deltagelse afhænger i det foreliggende tilfælde
         navnlig af, hvorvidt den eksterne fællesskabskompetence gennem de ændringer af artikel 133 EF, som er foretaget ved Nicetraktaten,
         ikke har undergået en udvikling af en sådan beskaffenhed, at det kan begrunde, at alene Fællesskabet indgår de nævnte aftaler,
         hvilket er det spørgsmål, der vil blive undersøgt i denne udtalelse.
      
       Om anvendelsen af artikel 133, stk. 1 og 5, EF om den fælles handelspolitik
      117    Fællesskabets kompetence til at deltage i indgåelsen af de omhandlede aftaler i henhold til artikel 133, stk. 1 og 5, EF er
         hævet over enhver tvivl.
      
      118    For det første er det ubestridt, at de nævnte aftaler indeholder bestemmelser, som bl.a. vedrører tjenesteydelser, der leveres
         i henhold til modus 1. Som Domstolen har fastslået i præmis 44 i ovennævnte udtalelse 1/94, henhører en sådan modus, som omfatter
         den grænseoverskridende levering af tjenesteydelser, dog under begrebet den fælles handelspolitik som omhandlet i artikel
         133, stk. 1, EF. Sidstnævnte bestemmelse, som i henhold til fast retspraksis tillægger Fællesskabet en enekompetence, er ikke
         blevet ændret.
      
      119    For det andet følger det af artikel 133, stk. 5, første afsnit, EF, der er en bestemmelse, som blev indført med Nicetraktaten,
         at Fællesskabet fremover også er tillagt en kompetence til i medfør af nævnte fælles handelspolitik at indgå internationale
         aftaler om handel med tjenesteydelser leveret i henhold til modus 2-4. Sådanne former for levering af tjenesteydelser, som
         i GATS-aftalen benævnes »forbrug i udlandet«, »handelsmæssig tilstedeværelse« og »tilstedeværelse af fysiske personer«, og
         som tidligere lå uden for området for den fælles handelspolitik (jf. udtalelse 1/94, præmis 47), henhører fremover under de
         i artikel 133, stk. 5 og 6, EF fastsatte betingelser.
      
      120    I modsætning til det, Kongeriget Spanien har gjort gældende, er der intet, der giver grundlag for at antage, at alene handel
         med tjenesteydelser, som leveres i henhold til modus 2, i GATS-aftalens forstand, skulle være omfattet af den eksterne fællesskabskompetence,
         som således er blevet indført ved artikel 133, stk. 5, første afsnit, EF.
      
      121    Det kan for det første bemærkes, at navnlig hvad angår begrebet »handel med tjenesteydelser«, som er en vending, der både
         bruges i GATS-aftalen og i artikel 133, stk. 5, første afsnit, EF, har GATS-aftalen – henset til såvel dens generelle karakter
         som til den omstændighed, at den er blevet indgået på verdensplan – en særlig betydning inden for den internationale regulering
         vedrørende handel med tjenesteydelser.
      
      122    For det andet skal præciseringen i artikel 133, stk. 5, første afsnit, EF, hvorved det angives, at indgåelsen af aftaler på
         området for handel med tjenesteydelser fremover henhører under anvendelsesområdet for den fælles handelspolitik »for så vidt
         disse aftaler ikke er omfattet af [artikel 133, stk. 1-4, EF]«, navnlig ses i lyset af situationen efter udtalelse 1/94, hvori
         Domstolen – som nævnt i denne udtalelses præmis 118 og 119 – fastslog, at handel med tjenesteydelser, som leveres i henhold
         til modus 1 som omhandlet i GATS-aftalen, henhører under anvendelsesområdet for artikel 133, stk. 1, EF, idet handel med tjenesteydelser,
         som leveres i henhold til modus 2-4 som omhandlet i denne aftale, udelukkes.
      
      123    I det foreliggende tilfælde, og som det fremgår af denne udtalelses præmis 34-39, er det desuden ubestridt, at de omhandlede
         aftaler – og navnlig de heraf omfattede ændringer, tilbagekaldelser og kompensationer i forhold til såvel horisontale som
         sektorielle forpligtelser – i meget vidt omfang vedrører handel med tjenesteydelser, som leveres i henhold til modus 2-4.
      
      124    Med henblik på besvarelsen af det andet spørgsmål, som er blevet rejst i begæringen om en udtalelse, kan det på baggrund af
         det ovennævnte konkluderes, at Fællesskabet råder over en kompetence til at indgå de omhandlede aftaler dels i henhold til
         artikel 133, stk. 1, EF, dels i henhold til artikel 133, stk. 5, EF, således at navnlig disse to sidstnævnte bestemmelser
         bør være retsgrundlaget for den fællesskabsretsakt, der vedrører indgåelsen af disse aftaler.
      
       Om anvendelsen af artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF og om medlemsstaternes deltagelse i indgåelsen af de omhandlede aftaler
      125    I modsætning til Kommissionen og Parlamentet, som mener, at indgåelsen af de omhandlede aftaler henhører under Fællesskabets
         enekompetence, er de medlemsstater, der har indgivet indlæg, og Rådet af den opfattelse, at denne indgåelse kræver en fælles
         indgriben fra Fællesskabet og dets medlemsstater. Som det fremgår af denne udtalelses præmis 62, støttes der med henblik på
         at begrunde en sådan fælles deltagelse navnlig ret på artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF.
      
      126    To indledende bemærkninger skal fremsættes.
      
      127    For det første skal det påpeges, at betænkeligheder som dem, Kommissionen har givet udtryk for i forhold til nødvendigheden
         af, at den eksterne optræden er samlet og hurtig, samt til de vanskeligheder, der kan opstå, såfremt både Fællesskabet og
         medlemsstaterne deltager i indgåelsen af de omhandlede aftaler, ikke kan ændre det svar, som må gives på spørgsmålet om kompetence.
         I sit svar på tilsvarende synspunkter, som Kommissionen fremførte i forbindelse med begæringen om udtalelse 1/94 vedrørende
         indgåelsen af aftaler, der var optaget som bilag til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, har Domstolen
         allerede fastslået, at spørgsmålet om kompetencefordeling ikke kan løses ud fra de eventuelle vanskeligheder, som vil kunne
         opstå ved administrationen af de omhandlede aftaler (udtalelse 1/94, præmis 107, jf. også i denne retning udtalelse 2/00,
         præmis 41). Det er åbenbart, at det samme gælder i forhold til eventuelle vanskeligheder vedrørende indgåelsen af aftaler.
      
      128    For det andet kan den af Kommissionen fremhævede omstændighed, at de bestemmelser i de omhandlede aftaler, der findes i bilag
         I til aftalerne, vedrører tilbagekaldelser af eller ændringer i forpligtelserne, og at bestemmelserne således indebærer en
         mindre grad af liberalisering af tjenesteydelsesaftaler i medlemsstaterne for tjenesteydere fra tredjelande og dermed en nedbringelse
         af eksterne forpligtelser, som disse medlemsstater bør respektere, i endnu mindre grad have indvirkning på afgørelsen af,
         hvilke regler der fastsætter kompetencen til at foretage sådanne tilbagekaldelser eller ændringer.
      
      129    Den eksterne kompetence, der gør det muligt at påtage sig forpligtelser med henblik på at fastsætte de betingelser, under
         hvilke tjenesteydere fra tredjelande kan få adgang til inden for Fællesskabet at levere tjenesteydelser, omfatter nødvendigvis
         kompetencen til at tilbagekalde sådanne forpligtelser eller til at indskrænke dem.
      
      130    Efter disse præciseringer skal der foretages en undersøgelse af rækkevidden af artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF med henblik
         på at afgøre, hvorvidt denne bestemmelse kan indebære – sådan som alle de medlemsstater, der har indgivet indlæg herom, og
         Rådet har gjort gældende – at Fællesskabet og dets medlemsstater indgår de omhandlede aftaler i fællesskab.
      
      131    Med henblik på at fortolke den nævnte bestemmelse skal det påpeges – som det allerede er nævnt i denne udtalelses præmis 110
         – at Fællesskabets kompetencer er tildelte kompetencer, hvad også følger af artikel 5 EF.
      
      132    Desuden skal det fastslås, at artikel 133, stk. 5, første afsnit, EF, som indfører den eksterne fællesskabskompetence på området
         for international handel med tjenesteydelser i henhold til modus 2-4, i forhold til denne kompetence udtrykkeligt præciserer
         »jf. dog« nævnte stk. 6.
      
      133    Artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF understreger, at aftaler om handel med kulturelle og audiovisuelle tjenesteydelser,
         tjenesteydelser i forbindelse med uddannelse, sociale tjenesteydelser og tjenesteydelser inden for menneskers sundhed, »uanset«
         artikel 133, stk. 5, første afsnit, EF, er omfattet af delt kompetence mellem Fællesskabet og dets medlemsstater, og at aftalerne
         indgås i fællesskab af medlemsstaterne og Fællesskabet.
      
      134    Det fremgår således af selve ordlyden af disse bestemmelser, at i modsætning til aftaler angående den handel med tjenesteydelser,
         som ikke vedrører de i artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF identificerede tjenesteydelser, kan aftaler, der vedrører disse
         tjenesteydelser ikke indgås af Fællesskabet alene, idet en sådan indgåelse kræver den fælles deltagelse af Fællesskabet og
         dets medlemsstater.
      
      135    Nævnte artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF afspejler en interesse i at forhindre, at handelen med sådanne tjenesteydelser
         ville kunne blive reguleret på grundlag af internationale aftaler, som alene indgås af Fællesskabet i medfør af dettes eksterne
         kompetence på handelsområdet. Uden på nogen måde at udelukke en fællesskabskompetence i denne henseende kræver artikel 133,
         stk. 6, andet afsnit, EF derimod, at denne kompetence, som Fællesskabet i det foreliggende tilfælde deler med sine medlemsstater,
         udøves af disse medlemsstater og Fællesskabet i fællesskab.
      
      136    Det kan bemærkes, at ved således i henhold til deres delte kompetence at fastsætte en fælles optræden fra Fællesskabet og
         dets medlemsstater har artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF en beskaffenhed, der gør det muligt på samme tid at tilgodese
         såvel Fællesskabets interesse i at oprette en samlet, sammenhængende og effektiv ekstern handelspolitik som de særlige interesser,
         medlemsstaterne inden for de ved denne bestemmelse identificerede følsomme områder kunne ønske at gøre gældende. Under sådanne
         aftalers forhandlings- og indgåelsesfase påbyder kravet om enhed i Fællesskabets optræden udadtil desuden et nært samarbejde
         mellem medlemsstaterne og Fællesskabets institutioner (jf. i denne retning bl.a. udtalelse 2/00, præmis 18 og den deri nævnte
         retspraksis).
      
      137    På baggrund af det ovenfor anførte kan der ikke gives medhold i de af Kommissionen og Parlamentet fremførte argumenter til
         støtte for, at rækkevidden af artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF begrænses.
      
      138    Hvad angår det af de nævnte institutioner fremførte argument om, at alene de aftaler, der udelukkende eller hovedsageligt
         vedrører handel med tjenesteydelser i de sektorer, som denne bestemmelse omhandler, er omfattet af denne bestemmelse, bemærkes
         følgende.
      
      139    Ud over at en sådan fortolkning ikke finder nogen støtte i ordlyden af artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF, ville den ikke
         være forenelig med det med denne bestemmelse forfulgte formål, der tilsigter – som anført i denne udtalelses præmis 135 –
         hos medlemsstaterne at bevare en effektiv ekstern kompetence på de følsomme områder, som er omfattet af denne bestemmelse.
      
      140    En sådan fortolkning ville nemlig bl.a. have til følge, at alle såkaldte »horisontale« aftaler, der vedrører handel med tjenesteydelser
         som helhed, ville blive fjernet fra anvendelsesområdet for artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF. Desuden ville fortolkningen
         indebære, at afgørelsen af, hvorvidt internationale bestemmelser med helt samme formål, som indgår i en aftale og vedrører
         de følsomme områder for tjenesteydelser som omhandlet i artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF, er eller ikke er omfattet af
         den i denne bestemmelse nævnte delte kompetence mellem Fællesskabet og dets medlemsstater, alene ville afhænge af, om aftalens
         kontraherende parter havde besluttet kun at behandle handel med sådanne følsomme tjenesteydelser, eller om de var blevet enige
         om samtidig at behandle denne handel og handelen med andre typer tjenesteydelser, eller alle disse typer handel samlet.
      
      141    Af samme grunde kan den af Kommissionen ligeledes fremførte omstændighed, at artikel 133, stk. 5, tredje afsnit, EF bestemmer,
         at en fællesskabsretsakt, der vedrører indgåelse af en aftale af horisontal karakter, kræver enstemmighed i Rådet, for så
         vidt en sådan aftale også vedrører denne artikels stk. 6, andet afsnit, heller ikke føre til den konklusion, at fællesskabskompetencen
         til at indgå en sådan aftale – i modsætning til hvad der gælder for sektorielle aftaler, der specifikt vedrører de i nævnte
         andet afsnit omhandlede følsomme områder – skal henhøre under enekompetencen.
      
      142    Artikel 133, stk. 5, tredje afsnit, EF formulerer i øvrigt en regel, der har til formål at angive, hvordan fællesskabskompetencen
         skal udøves, men ikke har til formål at præcisere beskaffenheden af denne kompetence. Desuden er kravet om enstemmighed i
         Rådet med henblik på vedtagelse af den fællesskabsretsakt, som vedrører indgåelse af en aftale, på ingen måde uforenelig med
         den omstændighed, at en sådan indgåelse i øvrigt henhører under en kompetence, som deles med medlemsstaterne.
      
      143    Hvad angår det ligeledes af Kommissionen fremførte argument om, at det følger af artikel 133, stk. 6, første afsnit, EF, at
         denne bestemmelses andet afsnit kun kan finde anvendelse i forbindelse med aftalebestemmelser, der gennemfører en harmonisering
         i de følsomme sektorer for tjenesteydelser, som er omhandlet i dette andet afsnit, skal følgende fastslås.
      
      144    Således som hovedparten af de medlemsstater, der har indgivet indlæg, og Rådet har gjort gældende, kan den forudsætning, som
         dette argument hviler på – nemlig at artikel 133, stk. 6, første afsnit, EF alene har til formål at udelukke den eksterne
         fællesskabskompetence, når de i den påtænkte aftale indeholdte bestemmelser gennemfører en harmonisering af nationale bestemmelser
         på et område, hvor traktaten udelukker dette – ikke udledes af nævnte bestemmelse. Bestemmelsen henviser nemlig kun til harmoniseringstilfældet
         som et eksempel, hvilket brugen af adverbiet »især« bekræfter.
      
      145    Denne konstatering gør det i sig selv muligt at udelukke Kommissionens fortolkning, som på dette grundlag tilsigter at begrænse
         rækkevidden af anvendelsesområdet for artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF til alene at vedrøre de tilfælde, hvor de i den
         påtænkte aftale indeholdte bestemmelser gennemfører en harmonisering i en af de sektorer for tjenesteydelser, som er identificeret
         i dette andet afsnit.
      
      146    Under disse omstændigheder, og henset til bl.a. de i denne udtalelses præmis 131-136 nævnte betragtninger, og navnlig til
         selve ordlyden af artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF samt til det formål, der forfølges med denne bestemmelse, kan indholdet
         af artikel 133, stk. 6, første afsnit, EF ikke føre til den fortolkning, som Kommissionen forfægter med hensyn til dette andet
         afsnit.
      
      147    I det foreliggende tilfælde fremgår det af de omhandlede aftaler, at de bl.a. – som anført i denne udtalelses præmis 36 –
         indeholder en udvidelse til et vist antal nye medlemsstater af en sektoriel begrænsning vedrørende uddannelsestjenesteydelser
         på den aktuelle liste over forpligtelser for Fællesskabet og dets medlemsstater, og at de kun tilsigter, at disse uddannelsestjenesteydelser
         skal være omfattet af denne liste, for så vidt som det drejer sig om private undervisningsydelser.
      
      148    Som det fremgår af denne udtalelses præmis 34, gennemfører de nævnte aftaler tilsvarende udvidelsen til alle eller en del
         af disse nye medlemsstater af forskellige horisontale begrænsninger vedrørende markedsadgang og national behandling. Sådanne
         horisontale begrænsninger kan som hovedregel finde anvendelse i alle sektorer for tjenesteydelser, som er omfattet af listen
         over forpligtelser for Fællesskabet og dets medlemsstater, herunder bl.a. de i artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF omhandlede
         tjenesteydelser, såsom private undervisningsydelser eller visse tjenesteydelser inden for sundhed eller sociale tjenesteydelser.
      
      149    Det er på denne måde, at eksempelvis udvidelsen til de nye medlemsstater af den horisontale begrænsning med hensyn til adgangen
         i modus 3 til tjenesteydelser, der anses for almennyttige tjenesteydelser på nationalt eller lokalt plan, som kan gøres til
         genstand for offentlige monopoler eller for enerettigheder, der er forbeholdt private leverandører, bl.a. kan finde anvendelse
         i forhold til tjenesteydelser inden for sundhed, sådan som det udtrykkeligt fremgår af den forklarende note til denne begrænsning,
         som findes i den aktuelle liste over forpligtelser for Fællesskabet og dets medlemsstater.
      
      150    Under disse omstændigheder skal det fastslås, at det følger af artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF, at Fællesskabet og dets
         medlemsstater i det foreliggende tilfælde råder over en delt kompetence med henblik på i fællesskab at indgå de omhandlede
         aftaler. En sådan konstatering er tilstrækkelig til at besvare det første spørgsmål, som er rejst i den begæring om en udtalelse,
         som Domstolen er blevet forelagt.
      
      151    Med henblik på besvarelsen af det andet spørgsmål, som er rejst i nævnte begæring, mangler det at blive præciseret, at eftersom
         det er fastslået, at artikel 133, stk. 6, andet afsnit, EF kan regulere indgåelsen af de omhandlede aftaler, skal denne bestemmelse,
         som understreger den delte fællesskabskompetence med henblik på en sådan indgåelse og derved kompletterer bestemmelsen i artikel
         133, stk. 5, første afsnit, EF, i lighed med sidstnævnte bestemmelse tjene som retsgrundlag for fællesskabsretsakten vedrørende
         indgåelsen af disse aftaler.
      
       Om anvendelsen af artikel 71 EF og artikel 80, stk. 2, EF om den fælles transportpolitik
      152    Kommissionen og Parlamentet mener, at artikel 133, stk. 1 og 5, EF udgør det eneste retsgrundlag, som skal anvendes med henblik
         på vedtagelsen af fællesskabsretsakten om indgåelsen af de omhandlede aftaler.
      
      153    Alle de medlemsstater, der har interveneret i denne sag, og som har udtalt sig om dette spørgsmål, samt Rådet mener derimod,
         at eftersom de nævnte aftaler bl.a. omfatter transporttjenesteydelser, navnlig sø- og lufttransport, skal fællesskabsretsakten
         om indgåelsen af disse foruden artikel 133, stk. 1, 5 og 6, EF også have artikel 71 EF og artikel 80, stk. 2, EF som retsgrundlag.
      
      154    For at tage stilling til disse divergerende opfattelser er det nødvendigt – hvilket alle regeringer og institutioner, der
         har indgivet indlæg, er enige i – at tage hensyn til artikel 133, stk. 6, tredje afsnit, EF, som specifikt bestemmer, at forhandling
         og indgåelse af internationale aftaler på transportområdet fortsat er omfattet af bestemmelserne i traktatens afsnit V og
         i artikel 300 EF.
      
      155    Ifølge Kommissionen og Parlamentet skal artikel 133, stk. 6, tredje afsnit, EF fortolkes således, at den kun kan finde anvendelse
         i forbindelse med aftaler, som udelukkende, eller i hvert fald hovedsageligt, vedrører transport. Ifølge disse institutioner
         er dette dog ikke tilfældet for de omhandlede aftaler, hvis genstand vedrører handel med tjenesteydelser generelt, og idet
         transporttjenesteydelser kun accessorisk eller sekundært henhører herunder.
      
      156    Med henblik på at afklare rækkevidden af artikel 133, stk. 6, tredje afsnit, EF skal det for det første påpeges, at artikel
         133, stk. 5, første afsnit, EF, der – som det tidligere er blevet påpeget – tildeler Fællesskabet en ekstern kompetence i
         medfør af den fælles handelspolitik på området for handel med tjenesteydelser i henhold til modus 2-4, udtrykkeligt med hensyn
         til denne kompetence indeholder præciseringen »jf. dog stk. 6«.
      
      157    Det skal for det andet bemærkes, at det er et undtagelsestilfælde, at en traktatbestemmelse, som tildeler en ekstern fællesskabskompetence
         på et specifikt område – sådan som det er tilfældet med artikel 133 EF i dennes stk. 6, tredje afsnit – løser en potentiel
         hjemmelskonflikt inden for fællesskabsretten ved specifikt at angive, at en anden traktatbestemmelse skal have forrang ved
         indgåelsen af visse typer af internationale aftaler, som umiddelbart kan være omfattet af det ene eller det andet retsgrundlag.
      
      158    For det tredje hersker der ingen tvivl om, at udtrykket »internationale aftaler på transportområdet« bl.a. omfatter området
         for samhandelen vedrørende transporttjenesteydelser. Det ville nemlig være uden mening i midten af en bestemmelse om den fælles
         handelspolitik at præcisere, at aftaler på transportområdet, som ikke vedrører handel med transporttjenesteydelser, henhører
         under transportpolitikken og ikke under den nævnte handelspolitik.
      
      159    For det fjerde giver præciseringen af, at forhandling og indgåelse af aftaler på transportområdet »[…] fortsat [er]« omfattet
         af traktatens bestemmelser om transportpolitikken, en vilje til i en vis form at fastholde den tidligere situation på området.
      
      160    Det skal dog i denne henseende påpeges, at i udtalelse 1/94, som netop blev afgivet i forhold til indgåelsen af GATS-aftalen,
         i forhold til hvilken de omhandlede aftaler skal gennemføre ændringen, fastslog Domstolen, at de internationale aftaler på
         transportområdet ikke henhørte under EF-traktatens artikel 113 (efter ændring nu artikel 133 EF), idet den præciserede, at
         noget sådant var tilfældet uafhængigt af, om sådanne aftaler vedrørte sikkerhedsbestemmelser sådan som dem, der var omhandlet
         i sagen, der gav anledning til dom af 31. marts 1971, Kommissionen mod Rådet, »AETR-dommen« (sag 22/70, Sml. 1971 s. 41, org.ref.:
         Rec. s. 263), eller om de i lighed med GATS-aftalen udgjorde handelsaftaler (jf. udtalelse 1/94, præmis 48-53; jf. også i
         denne retning udtalelse 2/92, præmis 27).
      
      161    For at nå til denne konklusion understregede Domstolen bl.a. i præmis 48 i udtalelse 1/94, at transport i traktaten er omhandlet
         i et særligt afsnit, der er adskilt fra afsnittet om den fælles handelspolitik, og den påpegede i denne henseende, at det
         fulgte af fast retspraksis, at Fællesskabet er blevet tildelt en implicit ekstern kompetence i medfør af den fælles transportpolitik.
      
      162    Af det foregående følger, at handel med tjenesteydelser på transportområdet inden Nicetraktatens ikrafttræden helt faldt uden
         for den fælles handelspolitik. I modsætning til andre typer af tjenesteydelser fortsatte handelen med sådanne tjenesteydelser
         – selv de, der var leveret i henhold til modus 1 – således med at henhøre under traktatens afsnit om den fælles transportpolitik
         (udtalelse 1/94, præmis 53).
      
      163    For det femte skal det fastslås, at den af Kommissionen foreslåede fortolkning, hvorefter alene aftaler, der udelukkende eller
         hovedsageligt vedrører handel med transporttjenesteydelser, er omfattet af artikel 133, stk. 6, tredje afsnit, EF, ville fratage
         denne bestemmelse en stor del af dens virkning. Konsekvensen af denne fortolkning ville nemlig være, at internationale bestemmelser
         med helt samme formål, som indgår i en aftale, ville være omfattet af enten transportpolitikken eller handelspolitikken, hvilket
         alene ville afhænge af, om aftalens kontraherende parter havde besluttet kun at behandle handel med transporttjenesteydelser,
         eller om de var blevet enige om samtidig at behandle en sådan handel og handelen med andre typer tjenesteydelser, eller alle
         disse typer handel samlet.
      
      164    Af det foregående følger derimod, at artikel 133, stk. 6, tredje afsnit, EF hvad angår international handel med transporttjenesteydelser
         tilsigter at bevare en principiel parallelitet mellem den interne kompetence, som udøves gennem ensidig vedtagelse af fællesskabsregler,
         og den eksterne kompetence, som udøves gennem indgåelse af internationale aftaler, idet begge kompetencer ligesom tidligere
         forbliver forankret i traktatens særlige afsnit om den fælles transportpolitik.
      
      165    Det kan desuden bemærkes, at den særlige stilling, som Fællesskabets aktion på transportpolitikområdet indtager, er betonet
         i artikel 71, stk. 1, EF, som præciserer, at Rådet under hensyntagen til »transportspørgsmålenes særlige karakter« skal udarbejde
         den fælles politik på dette område. Tilsvarende kan det bemærkes, at hvad mere specifikt angår området for handel med tjenesteydelser
         tillægger artikel 71, stk. 1, litra b), EF udtrykkeligt Fællesskabet kompetencen til med henblik på gennemførelsen af denne
         politik at fastsætte »de betingelser, under hvilke transportvirksomheder har adgang til at udføre interne transporter i en
         medlemsstat, hvor de ikke er hjemmehørende«.
      
      166    Hvad angår retspraksis vedrørende valg af retsgrundlag afhængigt af det primære og det accessoriske formål, som Kommissionen
         også har henvist til for at begrunde, at alene artikel 133, stk. 1 og 5, EF kunne anvendes til at indgå de omhandlede aftaler,
         er det i det foreliggende tilfælde tilstrækkeligt at fastslå, at bestemmelserne i de omhandlede aftaler vedrørende handel
         med transporttjenesteydelser ikke kan anses at udgøre en accessorisk betingelse for, at disse aftalers bestemmelser vedrørende
         de andre sektorer for tjenesteydelser skal have effektiv virkning (jf. i denne retning udtalelse 1/94, præmis 51), eller at
         de endda skulle få en yderst begrænset rækkevidde (jf. i denne retning udtalelse 1/94, præmis 67, og dom af 3.12.1996, sag
         C-268/94, Portugal mod Rådet, Sml. I, s. 6177, præmis 75).
      
      167    For det første henhører handel med transporttjenesteydelser i lighed med handel med andre typer af tjenesteydelser, som er
         omfattet af GATS-aftalen eller af de omhandlede aftaler, under selve GATS-aftalens og disse aftalers formål, som i øvrigt
         udøver direkte og umiddelbare virkninger på handelen med hver af disse tjenesteydelsestyper, uden at der derved kan sondres
         mellem aftalerne.
      
      168    For det andet er det ubestridt, at de omhandlede aftaler i det foreliggende tilfælde omfatter et relativt stort antal bestemmelser,
         hvorved både horisontale og sektorielle forpligtelser, som Fællesskabet og dets medlemsstater har påtaget sig i henhold til
         GATS-aftalen, ændres i forhold til, hvordan, på hvilke betingelser og med hvilke begrænsninger disse giver leverandører af
         tjenesteydelser fra andre WTO-medlemmer adgang til at levere transporttjenesteydelser, navnlig sø- og lufttransport, og nyde
         national behandling.
      
      169    Det fremgår eksempelvis af denne udtalelses præmis 34, at bilag I, litra A), til de omhandlede aftaler gennemfører en udvidelse
         til forskellige nye medlemsstater af den horisontale begrænsning vedrørende markedsadgangen i modus 3 til tjenesteydelser,
         der anses for almennyttige tjenesteydelser på nationalt eller lokalt plan, som kan gøres til genstand for offentlige monopoler
         eller for enerettigheder, der er forbeholdt private leverandører. Sådan som det udtrykkeligt fremgår af den forklarende note
         vedrørende denne horisontale begrænsning, som findes i den aktuelle liste over forpligtelser for Fællesskabet og dets medlemsstater,
         kan denne begrænsning bl.a. vedrøre transporttjenesteydelser samt hjælpevirksomhed og supplerende ydelser i forbindelse med
         enhver form for transport. Tilsvarende kan de horisontale forbehold for national behandling eller for markedsadgang, som behandles
         i samme præmis 34 i denne udtalelse, principielt anvendes i de sektorer for tjenesteydelser, som er omfattet af den nævnte
         liste for Fællesskabet og dets medlemsstater, der eksempelvis omfatter visse lufttransportydelser, såsom tjenesteydelser i
         forbindelse med reparation og vedligeholdelse af fly, salg og markedsføring af lufttransportydelser eller tjenesteydelser
         i forbindelse med edb-reservationssystemer, samt vejtransportydelser for personer og gods.
      
      170    I øvrigt, og som det fremgår af denne udtalelses præmis 36 og 37, omfatter bilag I, litra A), til de omhandlede aftaler også
         et vist antal bestemmelser om de sektorielle forpligtelser vedrørende transporttjenesteydelser, som enten udvider sektorielle
         begrænsninger til visse nye medlemsstater eller indfører sådanne begrænsninger for dem.
      
      171    Bilag I, litra B), til de omhandlede aftaler gennemfører, som det fremgår af denne udtalelses præmis 38, forskellige tilbagekaldelser
         af horisontale forpligtelser, som Republikken Malta og Republikken Cypern tidligere har påtaget sig vedrørende national behandling
         i modus 4, samt tilbagekaldelsen af en sektoriel forpligtelse, som Republikken Malta har påtaget sig vedrørende søtransportydelser
         for personer og gods.
      
      172    Hvad endelig angår den lovgivningspraksis, som Kommissionen har påberåbt sig, bemærkes blot, at en praksis i Rådet ikke kan
         ændre retsvirkningerne af traktatens bestemmelser og ikke kan have en præcedensvirkning, der binder Fællesskabets institutioner
         med hensyn til valget af den rette hjemmel (udtalelse 1/94, præmis 52). Det fremgår af fast retspraksis, at valg af hjemmel
         for en fællesskabsretsakt skal foretages på grundlag af objektive forhold, som gør det muligt at foretage en domstolskontrol,
         og ikke på grundlag af den hjemmel, som er anvendt ved vedtagelsen af andre fællesskabsretsakter, der eventuelt har lignende
         kendetegn (jf. bl.a. dom af 6.11.2008, sag C-155/07, Parlamentet mod Rådet, endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser, præmis
         34 og den deri nævnte retspraksis).
      
      173    På baggrund af det foregående skal det med henblik på besvarelsen af det andet spørgsmål, der er rejst i denne begæring om
         en udtalelse, fastslås, at det af de omhandlede aftaler omfattede afsnit »transport« i henhold til artikel 133, stk. 6, tredje
         afsnit, EF henhører under området for transportpolitikken og ikke under området for den fælles handelspolitik.
      
      Domstolen (Store Afdeling) afgiver herefter følgende udtalelse:
      1)      Indgåelse af aftaler med de medlemmer af Verdenshandelsorganisationen, som kan blive påvirket i den forstand, hvori dette
            udtryk er anvendt i artikel XXI i den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS-aftalen), som omhandlet
            i den foreliggende begæring om udtalelse, henhører under den mellem Det Europæiske Fællesskab og medlemsstaterne delte kompetence.
      2)      Fællesskabsretsakten vedrørende indgåelse af nævnte aftaler skal være baseret på såvel artikel 133, stk. 1 og 5, og stk. 6,
            andet afsnit, EF som artikel 71 EF og artikel 80, stk. 2, EF, sammenholdt med artikel 300, stk. 2 og 3, første afsnit, EF.
      Underskrifter