CELEX: 21981A1218(05)
Language: bg
Date: 1981-12-18 00:00:00
Title: Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност за атомна енергия (Евратом) и правителството на Канада, което заменя Временното споразумение относно обогатяването, повторното преработване и последващото съхранение на ядрени материали в Общността, съставляващо приложение В към Споразумението под формата на размяна на писма от 16 януари 1978 година между Евратом и правителството на Канада

11/ 03
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               192
            
         21981A1218(05)
   
               L 027/25
            
            
               ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
            
            
               
            
         
      СПОРАЗУМЕНИЕ
   
   под формата на размяна на писма между Европейската общност за атомна енергия (Евратом) и правителството на Канада, което заменя Временното споразумение относно обогатяването, повторното преработване и последващото съхранение на ядрени материали в Общността, съставляващо приложение В към Споразумението под формата на размяна на писма от 16 януари 1978 година между Евратом и правителството на Канада
   (82/52/Евратом)
   Брюксел, 18 декември 1981 г.
   Уважаеми господине,
   
               1.
            
            
               Имам честта да се позова на размяната на писма от 16 януари 1978 г. между правителството на Канада и Европейската общност за атомна енергия (Евратом) (наричана по-долу „размяната на писма“) за изменение на Споразумението за сътрудничество относно мирното използване на атомната енергия между Европейската общност за атомна енергия и правителството на Канада от 6 октомври 1959 г. (наричано по-долу „Споразумението“), и по-специално що се отнася до предпазните клаузи (последвано от допълнителна размяна на писма). Позовавам се по-конкретно на буква д) от размяната на писма, която гласи следното:
               „Посочените в буква в) материали ще бъдат обогатени над 20 % или повторно преработени, а плутоният или уранът, обогатени над 20 % ще бъдат съхранявани съгласно условията, по които договарящите страни са постигнали писмено съгласие (виж приложение В — Временни договорености относно обогатяването, преработването и последващото съхраняване на ядрени материали в Общността и Канада).“
               Параграф 5 от приложение В гласи, че страните ще започнат преговори при първа възможност след 31 декември 1979 г. или след приключването на Международната оценка на ядреногоривния цикъл (МОЯЦ), в зависимост от това, кое от двете настъпи по-рано във времето, с цел замяна на временното споразумение с други договорености, които ще отразят, inter alia, всички резултати на МОЯЦ, имащи отношение към посочените операции.
            
         
               Wilhelm HAFERKAMP
            
         
               Заместник-председател
            
         
               на Комисията на Европейските общности
            
         
               200 rue de la Loi,
            
         
               B-1049 Brussels
            
         
               2.
            
            
               Тези преговори вече приключиха и аз имам честта да предложа основните насоки, изложени по-долу, да обхванат преработването както и съхранението и използването на плутоний:
               
                           а)
                        
                        
                           страната, която възнамерява да извършва повторно преработване, както и съхранение и използване на плутоний, трябва да е поела твърд ангажимент за неразпространение и да продължава да го спазва;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           всички ядрени материали, които са предмет на ангажимент за използване за мирни цели в инсталации, предназначени за повторно преработване, както и съхранението и използването на плутоний следва да бъдат подчинени на предпазните клаузи на МААЕ;
                        
                     
                           в)
                        
                        
                           всички ядрени материали, които са предмет на ангажимента за използване за мирни цели в инсталации за повторно преработване и последващо съхранение и използване, включително свързаният с това превоз, следва да бъдат подложени на адекватни мерки за физическа защита;
                        
                     
                           г)
                        
                        
                           между страните следва да са установени взаимно приемливи процедури за нотифициране и отчет на ядрения материал;
                        
                     
                           д)
                        
                        
                           всяка страна, която предвижда подобни дейности, трябва да предостави описание на текущата и бъдещата си програма за ядрена енергия, като включи по-конкретно подробно описание на политиката, законовите и регулаторни елементи, свързани с повторното преработване, съхранението и използването на плутоний;
                        
                     
                           е)
                        
                        
                           страните трябва да се договорят за периодични и своевременни консултации, на които, inter alia, да бъде актуализирана информацията, предоставяна съгласно основна насока д), и подробно да бъдат обсъдени съществените промени в програмата за ядрена енергия;
                        
                     
                           ж)
                        
                        
                           повторното преработване и съхранението на плутоний трябва да се извършват само когато информацията, предоставена за програмата за ядрена енергия на съответната страна, е получена и когато ангажиментите, договореностите и останалата информация, така както са посочени в основните насоки, са реализирани или получени, а също така, когато страните са се договорили, че повторното преработване и съхранението на плутоний представляват неразделна част от описаната по-горе програма за използване на ядрената енергия; в случаите, когато се предлага повторно преработване или съхранение на плутония в отсъствие на тези условия, подобни дейности могат да се извършват, само ако страните са се договорили за това чрез консултации, каквито се свикват незабавно с цел обсъждане на предложения от такъв характер;
                        
                     
                           з)
                        
                        
                           предвижданото повторно преработване и съхранение на плутоний може да се извършва само дотогава, докато въпросната страна не промени поетите от нея ангажименти в областта на неразпространението и докато тя спазва задължението да свиква периодично и навременни консултации, както това е посочено в буква е) от основните насоки.
                        
                     
         
               3.
            
            
               Отбелязвам, че Канада и Общността са постигнали съгласие, че целите на посочените по-горе основни насоки са постигнати.
               Отбелязвам по-конкретно, че Канада и Общността и нейните държави-членки, в рамките на своите компетенции, са поели ефективно задължение за неразпространение, като са приложили гаранциите на МААЕ по отношение на всички материали и са поели също така ефективно задължение във връзка с мерките за физическа защита, посочени по-конкретно в букви в) и ж) от размяната на писма, допълнена с размяна на писма между министрите на външните работи на държавите-членки и посланиците на Канада относно физическата защита. Отбелязвам също така, че Общността предостави на Канада описание на текущите и бъдещите програми за ядрена енергия на Общността и на нейните държави-членки, и че са определени и процедурите за нотифициране и отчет на ядрения материал.
            
         
               4.
            
            
               Накрая отбелязвам, че тези договорености отчитат, inter alia, резултатите от проучванията на Международната оценка на ядреногоривния цикъл (МОЯЦ) за въпросните операции, както е предвидено в параграф 5 от приложение В към размяната на писма. Отбелязвам по-конкретно, че страните потвърждават, че отделянето, съхранението, превозбт и използването на плутоний изискват специални мерки, които намаляват риска от разпространение; че страните са решени да продължат да поддържат развитието на международните предпазни мерки и на другите мерки за неразпространение, които са свързани с повторното преработване на плутония, включително на ефективна и общоприемлива международна схема за съхранение на плутония; че страните признават ролята на повторното преработване във връзка с максималното използване на наличните ресурси и управлението на материалите, съдържащи се в изразходваното гориво, или на другите начини на използването му за мирни цели, които не водят до експлозия, включително научните изследвания и по-конкретно изследванията в контекста на големи програми за използване на ядрената енергия; че страните желаят предсказуемо и практическо изпълнение на буква д) от размяната на писма, като взимат под внимание както своята решимост да гарантират по-нататъшното изпълнение на целите на неразпространението, така и дългосрочните нужди на програмите на страните за използване на ядрената енергия.
            
         
               5.
            
            
               Имам честта да уведомя Комисията, че в съответствие с гореизложеното и съгласно буква д) от размяната на писма, правителството на Канада е съгласно с това, материалът, който е предмет на настоящото споразумение, да бъде повторно преработван, а плутоният – съхранен в рамките на текущата и планираните програми за използване на ядрената енергия, които са разработени и се актуализират периодично от Общността и от нейните държави-членки.
            
         
               6.
            
            
               Имам честта да уведомя Комисията, че споразумението, посочено от правителството на Канада в параграф 5, остава в сила дотогава, докато бъдат изпълнявани следните условия:
               
                           i)
                        
                        
                           общността да продължи да изпълнява своето задължение за неразпространение във връзка с основна насока а), посочена в буква в) от размяната на писма, и
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           общността да продължи да се консултира с правителството на Канада, съгласно разпоредбите на споразумението, с цел да актуализира упоменатите по-горе програми за ядрена енергия и да информира правителството на Канада за всички важни промени в тази област.
                        
                     
         
               7.
            
            
               Буква д) от размяната на писма предвижда материалът, който е предмет на споразумението, да се обогатява над 20 %, а уранът, обогатяван над 20 %, да се складира само при условия, договорени писмено между страните. Имам честта да предложа на страните да се консултират помежду си в срок от 40 дни след получаването на искане от която и да е страна за обсъждане на предложения относно условията, които следва да бъдат договорени писмено във връзка със съхранението на обогатения над 20 % материал, който е предмет на това споразумение, както и със складирането на обогатения над 20 % уран.
            
         
               8.
            
            
               Имам честта да потвърдя, че документите, съдържащи описанието на сегашните и бъдещи програми за използване на ядрената енергия на Общността и нейните държави-членки ще останат поверителни за договарящите се страни.
            
         
               9.
            
            
               Ако гореизложеното е приемливо за Европейската общност за атомна енергия, имам честта да предложа настоящото писмо, което е автентично на английски и френски език, заедно с отговора на Ваше превъзходителство да съставляват споразумението, което се налага по силата на буква д) от размяната на писма, и да замени както приложение В към него, така и размяната на писма от 23 декември 1980 г. Настоящото споразумение влиза в сила от датата на отговора на Ваше Превъзходителство на това писмо.
            
         Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.
   
       
   
   Брюксел, 18 декември 1981 г.
   Ваше Превъзходителство,
   Имаме честта да потвърдим получаването на Вашето писмо с днешна дата, което гласи следното:
   
               „1.
            
            
               Имам честта да се позова на размяната на писма от 16 януари 1978 г. между правителството на Канада и Европейската общност за атомна енергия (Евратом ) (наричана по-долу „размяната на писма“) за изменение на Споразумението за сътрудничество относно мирното използване на атомната енергия между Европейската общност за атомна енергия и правителството на Канада от 6 октомври 1959 г. (наричано по-долу „Споразумението“), и по-специално що се отнася до предпазните клаузи (последвано от допълнителна размяна на писма). Позовавам се по-конкретно на буква д) от размяната на писма, която гласи следното:
               „Посочените в буква в) материали ще бъдат обогатени над 20 % или повторно преработени, а плутоният или уранът, обогатени над 20 % ще бъдат съхранявани съгласно условията, по които договарящите страни са постигнали писмено съгласие (виж приложение В — Временни договорености относно обогатяването, преработването и последващото съхраняване на ядрени материали в Общността и Канада).“
               Параграф 5 от приложение В гласи, че страните ще започнат преговори при първа възможност след 31 декември 1979 г. или след приключването на Международната оценка на ядреногоривния цикъл (МОЯЦ), в зависимост от това, кое от двете настъпи по-рано във времето, с цел замяна на временното споразумение с други договорености, които ще отразят, inter alia, всички резултати на МОЯЦ, имащи отношение към посочените операции.
            
         
               2.
            
            
               Тези преговори вече приключиха и аз имам честта да предложа основните насоки, изложени по-долу, да обхванат преработването както и съхранението и използването на плутоний:
               
                           а)
                        
                        
                           страната, която възнамерява да извършва повторно преработване, както и съхранение и използване на плутоний, трябва да е поела твърд ангажимент за неразпространение и да продължава да го спазва;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           всички ядрени материали, които са предмет на ангажимент за използване за мирни цели в инсталации, предназначени за повторно преработване, както и съхранението и използването на плутоний следва да бъдат подчинени на предпазните клаузи на МААЕ;
                        
                     
                           в)
                        
                        
                           всички ядрени материали, които са предмет на ангажимента за използване за мирни цели в инсталации за повторно преработване и последващо съхранение и използване, включително свързаният с това превоз, следва да бъдат подложени на адекватни мерки за физическа защита;
                        
                     
                           г)
                        
                        
                           между страните следва да са установени взаимно приемливи процедури за нотифициране и отчет на ядрения материал;
                        
                     
                           Г-н Richard Tait
                        
                     
                           Извънреден и пълномощен посланик
                        
                     
                           Ръководител на Представителството на Канада в Европейските общности
                        
                     
                           д)
                        
                        
                           всяка страна, която предвижда подобни дейности, трябва да предостави описание на текущата и бъдещата си програма за ядрена енергия, като включи по-конкретно подробно описание на политиката, законовите и регулаторни елементи, свързани с повторното преработване, съхранението и използването на плутоний;
                        
                     
                           е)
                        
                        
                           страните трябва да се договорят за периодични и своевременни консултации, на които, inter alia, да бъде актуализирана информацията, предоставяна съгласно основна насока д), и подробно да бъдат обсъдени съществените промени в програмата за ядрена енергия;
                        
                     
                           ж)
                        
                        
                           повторното преработване и съхранението на плутоний трябва да се извършват само когато информацията, предоставена за програмата за ядрена енергия на съответната страна, е получена и когато ангажиментите, договореностите и останалата информация, така както са посочени в основните насоки, са реализирани или получени, а също така когато страните са се договорили, че повторното преработване и съхранението на плутоний представляват неразделна част от описаната по-горе програма за използване на ядрената енергия; в случаите, когато се предлага повторно преработване или съхранение на плутония в отсъствие на тези условия, подобни дейности могат да се извършват, само ако страните са се договорили за това чрез консултации, каквито се свикват незабавно с цел обсъждане на предложения от такъв характер;
                        
                     
                           з)
                        
                        
                           предвижданото повторно преработване и съхранение на плутоний може да се извършва само дотогава, докато въпросната страна не промени поетите от нея ангажименти в областта на неразпространението и докато тя спазва задължението да свиква периодично и навременни консултации, както това е посочено в буква е) от основните насоки.
                        
                     
         
               3.
            
            
               Отбелязвам, че Канада и Общността са постигнали съгласие, че целите на посочените по-горе основни насоки са постигнати.
               Отбелязвам по-конкретно, че Канада и Общността и нейните държави-членки, в рамките на своите компетенции, са поели ефективно задължение за неразпространение, като са приложили гаранциите на МААЕ по отношение на всички материали и са поели също така ефективно задължение във връзка с мерките за физическа защита, посочени по-конкретно в букви в) и ж) от размяната на писма, допълнена с размяна на писма между министрите на външните работи на държавите-членки и посланиците на Канада относно физическата защита. Отбелязвам също така, че Общността предостави на Канада описание на текущите и бъдещите програми за ядрена енергия на Общността и на нейните държави-членки, и че са определени и процедурите за нотифициране и отчет на ядрения материал.
            
         
               4.
            
            
               Накрая отбелязвам, че тези договорености отчитат, inter alia, резултатите от проучванията на Международната оценка на ядреногоривния цикъл (МОЯЦ) за въпросните операции, както е предвидено в параграф 5 от приложение В към размяната на писма. Отбелязвам по-конкретно, че страните потвърждават, че отделянето, съхранението, превозът и използването на плутоний изискват специални мерки, които намаляват риска от разпространение; че страните са решени да продължат да поддържат развитието на международните предпазни мерки и на другите мерки за неразпространение, които са свързани с повторното преработване на плутония, включително на ефективна и общоприемлива международна схема за съхранение на плутония; че страните признават ролята на повторното преработване във връзка с максималното използване на наличните ресурси и управлението на материалите, съдържащи се в изразходваното гориво, или на другите начини на използването му за мирни цели, които не водят до експлозия, включително научните изследвания и по-конкретно изследванията в контекста на големи програми за използване на ядрената енергия; че страните желаят предсказуемо и практическо изпълнение на буква д) от размяната на писма, като взимат под внимание както своята решимост да гарантират по-нататъшното изпълнение на целите на неразпространението, така и дългосрочните нужди на програмите на страните за използване на ядрената енергия.
            
         
               5.
            
            
               Имам честта да уведомя Комисията, че в съответствие с гореизложеното и съгласно буква д) от размяната на писма, правителството на Канада е съгласно с това, материалът, който е предмет на настоящото споразумение, да бъде повторно преработван, а плутоният – съхранен в рамките на текущата и планираните програми за използване на ядрената енергия, които са разработени и се актуализират периодично от Общността и от нейните държави-членки.
            
         
               6.
            
            
               Имам честта да уведомя Комисията, че споразумението, посочено от правителството на Канада в параграф 5, остава в сила дотогава, докато бъдат изпълнявани следните условия:
               
                           i)
                        
                        
                           общността да продължи да изпълнява своето задължение за неразпространение във връзка с основна насока а), посочена в буква в) от размяната на писма, и
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           общността да продължи да се консултира с правителството на Канада, съгласно разпоредбите на споразумението, с цел да актуализира упоменатите по-горе програми за ядрена енергия и да информира правителството на Канада за всички важни промени в тази област.
                        
                     
         
               7.
            
            
               Буква д) от размяната на писма предвижда материалът, който е предмет на споразумението, да се обогатява над 20 %, а уранът, обогатяван над 20 %, да се складира само при условия, договорени писмено между страните. Имам честта да предложа на страните да се консултират помежду си в срок от 40 дни след получаването на искане от която и да е страна за обсъждане на предложения относно условията, които следва да бъдат договорени писмено във връзка със съхранението на обогатения над 20 % материал, който е предмет на това споразумение, както и със складирането на обогатения над 20 % уран.
            
         
               8.
            
            
               Имам честта да потвърдя, че документите, съдържащи описанието на сегашните и бъдещи програми за използване на ядрената енергия на Общността и нейните държави-членки ще останат поверителни за договарящите се страни.
            
         
               9.
            
            
               Ако гореизложеното е приемливо за Европейската общност за атомна енергия, имам честта да предложа настоящото писмо, което е автентично на английски и френски език, заедно с отговора на Ваше превъзходителство да съставляват споразумението, което се налага по силата на буква д) от размяната на писма, и да замени както приложение В към него, така и размяната на писма от 23 декември 1980 г. Настоящото споразумение влиза в сила от датата на отговора на Ваше Превъзходителство на това писмо.“
            
         Освен това имам честта да уведомя Ваше Превъзходителство, че Европейската общност за атомна енергия взема под внимание основните насоки, изложени от правителството на Канада във Вашето писмото, и приема, че те трябва да обхванат повторното преработване на материалите, които са предмет на споразумението, и съхранението на получения по този начин плутоний, и е съгласна с това, че писмото на Ваше Превъзходителство и настоящият отговор съставляват споразумението, изискуемо по силата на буква д) от размяната на писма, и че то заменя както приложение В към него, така и размяната на писма от 23 декември 1980 г.
   Моля приемете, Ваше Превъзходителство, моите най-дълбоки почитания.