CELEX: 52009PC0062(02)
Language: sl
Date: 2009-02-17
Title: Predlog sklep Sveta in predstavnikov vlad držav članic Evropske Unije, ki so se sestali v okviru sveta, o sklenitvi Sporazuma o zračnem prometu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Kanado na drugi

Pomembno pravno obvestilo

|

52009PC0062(02)

Predlog sklep Sveta in predstavnikov vlad držav članic Evropske Unije, ki so se sestali v okviru sveta, o sklenitvi Sporazuma o zračnem prometu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Kanado na drugi  /* KOM/2009/0062 končno - CNS 2009/0018 */  

	[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |Bruselj, 17.2.2009COM(2009)62 konč.2009/0018 (CNS)PredlogSklep Sveta in predstavnikov vlad držav članic Evropske unije, ki so se sestali v okviru Sveta,o podpisu in začasni uporabi Sporazuma o zračnem prometu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Kanado na drugiPredlogSklep Sveta in predstavnikov vlad držav članic Evropske unije, ki so se sestali v okviru Sveta,o sklenitvi Sporazuma o zračnem prometu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Kanado na drugiOBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM1. Ozadje predloga |Razlogi za predlog in njegovi cilji Sporazum o zračnem prometu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Kanado na drugi je bil oblikovan na pogajanjih v okviru pooblastila Sveta, prejetega oktobra 2007. Letalski prevoz med EU in Kanado zdaj poteka na podlagi dvostranskih sporazumov med posameznimi državami članicami in Kanado. Ti dvostranski sporazumi vsebujejo določbe, za katere je Sodišče Evropskih skupnosti novembra 2002 razsodilo, da so nezdružljive z zakonodajo Skupnosti. Zato je nujno, da se za letalski prevoz med EU in Kanado vzpostavi nov okvir na ravni Skupnosti. Sporazum je celovit sporazum in vključuje postopno uvajanje prometnih pravic in možnosti za naložbe. Izpolnil bi pravne zahteve Skupnosti ter čezatlantskim letalskim potnikom in špediterjem zagotovil velike neposredne gospodarske koristi. |Splošno ozadje V pooblastilu za pogajanja je določen cilj vzpostaviti odprti zračni prostor (OAA) med EU in Kanado. Tako bi bil oblikovan enotni trg za zračni promet med EU in Kanado, na katerem bi se naložbe lahko prosto pretakale in na katerem bi lahko letalski prevozniki EU in Kanade zagotavljali letalski prevoz brez omejitev, tudi na domačih trgih obeh pogodbenic. Za uresničitev pooblastila v celoti bi bile potrebne bistvene zakonodajne spremembe v Kanadi, zlasti pri odpravi sedanjih pravnih omejitev za tuje lastništvo in nadzor kanadskih letalskih prevoznikov ter kabotaži. Zato je v pooblastilu izrecno predvidena možnost izvajanja sporazuma po stopnjah. EU se je med pogajanji strinjala, da popolnega odprtja za naložbe ne bi bilo možno zagotoviti že na začetku, ampak bi ga uvajali postopno na različnih stopnjah med prehodnim obdobjem. Na podlagi pogajalskih smernic pooblastila in v skladu s sklepi vrha EU–Kanada oktobra 2008 je Komisija novembra 2008 dokončno oblikovala osnutek sporazuma s Kanado. |Sedanje določbe na področju, na katero se nanaša predlog Določbe Sporazuma nadomeščajo sedanje dvostranske sporazume o letalskem prevozu med državami članicami in Kanado. |Usklajenost z drugimi politikami in cilji Unije Sklenitev Sporazuma o zračnem prometu s Kanado je bila dolgoletna prednostna naloga EU in je ključna sestavina razvoja zunanje politike EU na področju letalstva, kot je opredeljena v Sporočilu Komisije COM(2005) 79 konč. „Razvijanje agende zunanje letalske politike Skupnosti“. Sporazum bo namenjen tudi temeljnemu cilju zunanje letalske politike Skupnosti, saj bo uskladil sedanje dvostranske sporazume o letalskem prevozu z zakonodajo Skupnosti. |2. Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi in ocena učinka |Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi |Posvetovalne metode, glavni ciljni sektorji in splošni profil vprašancev Komisija se je v celotnem pogajalskem procesu obširno posvetovala z interesnimi skupinami, zlasti na rednih srečanjih posvetovalnega foruma predstavnikov letalskih prevoznikov, letališč in delavskih organizacij. |Povzetek odgovorov in njihovo upoštevanje Izvedenih je bilo več kot deset srečanj s posvetovalnim forumom, na katerih so se podrobno obravnavali vsi elementi pogajanj. Vse pripombe interesnih skupin so se ustrezno upoštevale pri pripravi pogajalskega izhodišča Skupnosti. |Zbiranje in uporaba izvedenskih mnenj |Zunanje izvedensko mnenje ni bilo potrebno. |Ocena učinka Sporazum zagotavlja postopno vzpostavitev odprtega zračnega prostora med EU in Kanado. V poročilu, ki so ga leta 2006 za Komisijo pripravili svetovalci, je ocenjeno, da bi odprti zračni prostor med EU in Kanado prinesel več kakor 17 milijonov dodatnih potnikov na leto, vsaj 5 milijard EUR koristi za potrošnike na leto, okrepil pa bi tudi zaposlovanje na obeh straneh Atlantika. Sporazum ustanavlja skupni odbor, ki bo odgovoren za pregledovanje izvajanja Sporazuma in njegovih učinkov. |3. Pravni elementi predloga |Povzetek predlaganih ukrepov Sporazum je celovit sporazum, ki bo nadomestil sedanje dvostranske sporazume, ki so jih države članice sklenile s Kanado. Sporazum odpravlja vse sedanje omejitve pravic letalskih prevoznikov Skupnosti in kanadskih letalskih prevoznikov za opravljanje prevoza med kraji v Evropski skupnosti in kraji v Kanadi. V tem smislu Sporazum odpravlja ovire glede možnosti letalskih prevoznikov Skupnosti za uporabo pravice do ustanavljanja znotraj Skupnosti, vključno s pravico do nediskriminatornega dostopa do trga v zvezi z opravljanjem letalskih prevozov v Kanado in iz nje. |Pravna podlaga Člen 80(2) v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in prvim pododstavkom člena 300(3) Pogodbe. |Načelo subsidiarnosti Načelo subsidiarnosti se uporabi, kadar predlog ni v izključni pristojnosti Skupnosti. |Države članice ciljev predloga ne morejo zadovoljivo doseči iz naslednjih razlogov. |Sporazum vzpostavlja novo ureditev na ravni Skupnosti za opravljanje čezatlantskega letalskega prevoza, ki bo nadomestila sedanje ureditve, dogovorjene s posameznimi državami članicami. Sporazum sočasno za vse letalske prevoznike Skupnosti ustvarja enotne pogoje za dostop na trg in vzpostavlja nove ureditve za regulativno sodelovanje med Evropsko skupnostjo in Kanado na področjih, ki so bistvenega pomena za varno, zaščiteno in učinkovito opravljanje čezatlantskega letalskega prevoza. Okrepilo se bo zlasti sodelovanje v zadevah v zvezi z varovanjem in varnostjo v letalstvu. Nove bodo tudi ureditve sodelovanja za zagotovitev konkurenčnih enotnih pogojev delovanja. Te ureditve se lahko dosežejo le na ravni Skupnosti, ker vključujejo številna področja, ki so v izključni pristojnosti Skupnosti. |Cilji predloga bodo lažje doseženi z ukrepom Skupnosti iz naslednjih razlogov. |Sporazum omogoča hkratno razširitev pogojev na 27 držav članic, pri čemer se uporabljajo ista pravila brez diskriminacije, koristi pa imajo vsi letalski prevozniki Skupnosti ne glede na njihovo državljanstvo. Ti prevozniki lahko zdaj neovirano opravljajo dejavnosti med katerim koli krajem v Evropski uniji in katerim koli krajem v Kanadi. |Odprava vseh omejitev dostopa na trg med EU in Kanado ne bo le privabila novih udeležencev na trgu in ustvarila priložnosti za opravljanje prevoza na manj prometna letališča, ampak bo tudi omogočila združevanje med letalskimi prevozniki Skupnosti. |Sporazum vsem letalskim prevoznikom Skupnosti zagotavlja dostop do poslovnih priložnosti, kot je možnost prostega določanja cen, česar ni mogla zagotoviti nobena država članica z individualnimi pogajanji. Eden od glavnih ciljev pooblastila je oblikovanje enotnih pogojev delovanja za vse letalske prevoznike EU in kanadske letalske prevoznike, za to pa je potrebno tesno regulativno sodelovanje, ki se lahko uresniči le na ravni Skupnosti. |Zato je predlog v skladu z načelom subsidiarnosti. |Načelo sorazmernosti Predlog je v skladu z načelom sorazmernosti iz naslednjih razlogov. |Ustanovljen bo skupni odbor za obravnavo zadev, povezanih z izvajanjem Sporazuma. Skupni odbor bo spodbujal izmenjave na strokovni ravni o novih zakonodajnih ali ureditvenih pobudah ali razvoju dogodkov ter preučil možna področja za nadaljnji razvoj Sporazuma. Skupni odbor bodo sestavljali predstavniki Komisije in držav članic. O stališču glede zadev, povezanih s členom 8, se bo razpravljalo na ustreznih forumih Skupnosti, kot je Odbor za davek na dodano vrednost. |Poleg tega bodo države članice še naprej opravljale običajne upravne naloge, ki jih izvajajo v okviru mednarodnega zračnega prometa, vendar po skupnih predpisih, ki se bodo uporabljali enotno. |Izbira instrumentov |Predlagani instrumenti: drugi. |Drugi instrumenti zaradi razlogov v nadaljevanju ne bi bili primerni. Zunanji odnosi na področju letalstva se lahko uveljavljajo le z mednarodnimi sporazumi. |4. Proračunske posledice |Predlog ne vpliva na proračun Skupnosti. |PredlogSklep Sveta in predstavnikov vlad držav članic Evropske unije, ki so se sestali v okviru Sveta,o podpisu in začasni uporabi Sporazuma o zračnem prometu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Kanado na drugiSVET EVROPSKE UNIJE IN PREDSTAVNIKI VLAD DRŽAV ČLANIC, KI SO SE SESTALI V OKVIRU SVETA, SO –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 80(2) Pogodbe v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,ob upoštevanju naslednjega:(1) Komisija je v imenu Skupnosti in držav članic v pogajanjih dosegla Sporazum o zračnem prometu s Kanado (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“) v skladu s Sklepom Sveta, ki Komisijo pooblašča za začetek pogajanj.(2) Sporazum je bil parafiran 30. novembra 2008.(3) Sporazum, ki ga je s pogajanji dosegla Komisija, morajo podpisati in začasno uporabljati Skupnost in države članice ob upoštevanju njegove poznejše sklenitve.(4) Določiti je treba ustrezne postopke za odločanje, kako prekiniti začasno uporabo Sporazuma, če je to ustrezno. Določiti je treba tudi ustrezne postopke za sodelovanje Skupnosti in držav članic v skupnem odboru, ustanovljenem v skladu s členom 17 Sporazuma, in v postopkih za reševanje sporov, predvidenih v členu 21 Sporazuma, ter za izvajanje nekaterih določb Sporazuma v zvezi z varovanjem in varnostjo –SKLENILI:Člen 1 (Podpis)1. Podpis Sporazuma o zračnem prometu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Kanado na drugi (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“) se odobri v imenu Skupnosti, pod pogojem, da Svet sprejme sklep o njegovi sklenitvi. Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.2. Predsednik Sveta je pooblaščen za določitev oseb(-e) s pooblastilom za podpis sporazuma v imenu Skupnosti, ko bo sporazum sklenjen.Člen 2 (Začasna uporaba)Do začetka veljavnosti Sporazuma Skupnost in njene države članice v skladu z nacionalnim pravom začasno uporabljajo Sporazum od prvega dneva v mesecu, ki sledi datumu zadnje note, s katero se pogodbenici medsebojno uradno obvestita o zaključku postopkov, potrebnih za začasno uporabo Sporazuma.Člen 3 (Skupni odbor)1. V skupnem odboru, ustanovljenem v skladu s členom 17 Sporazuma, Skupnost in države članice zastopajo predstavniki Komisije in držav članic.2. Stališče Skupnosti v okviru skupnega odbora glede zadev, ki so v izključni pristojnosti Skupnosti in za katere ni potrebno sprejetje sklepa s pravnim učinkom, določi Komisija.3. Stališče Skupnosti in njenih držav članic glede drugih sklepov skupnega odbora o zadevah, ki so v pristojnosti Skupnosti, sprejme Svet s kvalificirano večino na predlog Komisije.4. Stališče Skupnosti in njenih držav članic glede drugih sklepov skupnega odbora o zadevah, ki so v pristojnosti držav članic, sprejme Svet soglasno na predlog Komisije ali držav članic.5. Stališče Skupnosti in držav članic v skupnem odboru predstavi Komisija, razen na področjih v izključni pristojnosti držav članic, pri katerih stališče predstavi predsedstvo Sveta ali Komisija, če tako odloči Svet.Člen 4 (Reševanje sporov)1. V postopkih za reševanje sporov iz člena 21 Sporazuma Skupnost in države članice predstavlja Komisija.2. Sklep o začasnem preklicu uporabe koristi na podlagi člena 21(7) Sporazuma sprejme Svet na podlagi predloga Komisije. Svet odloča s kvalificirano večino.3. O vsakem drugem ustreznem ukrepu glede zadev v pristojnosti Skupnosti, sprejetem v skladu s členom 21 Sporazuma, odloči Komisija s pomočjo posebnega odbora predstavnikov držav članic, ki ga imenuje Svet.Člen 5 (Obveščanje Komisije)1. Države članice vnaprej obvestijo Komisijo o vsaki odločitvi, da zavrnejo, odvzamejo, začasno prekličejo ali omejijo pooblastilo letalskega prevoznika Kanade, ki jo nameravajo sprejeti v skladu s členom 3 Sporazuma.2. Države članice Komisijo nemudoma obvestijo o kakršnih koli zahtevah ali uradnih obvestilih, ki so jih predložile ali prejele v skladu s členom 6 (Varnost) Sporazuma.3. Države članice Komisijo nemudoma obvestijo o kakršnih koli zahtevah ali uradnih obvestilih, ki so jih predložile ali prejele v skladu s členom 7 (Varovanje) Sporazuma.V Bruslju, […]Za SvetPredsednik […]2009/0018 (CNS)PredlogSklep Sveta in predstavnikov vlad držav članic Evropske unije, ki so se sestali v okviru Sveta,o sklenitvi Sporazuma o zračnem prometu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Kanado na drugiSVET EVROPSKE UNIJE IN PREDSTAVNIKI VLAD DRŽAV ČLANIC, KI SO SE SESTALI V OKVIRU SVETA, SO –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 80(2) Pogodbe v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in prvim pododstavkom člena 300(3) Pogodbe,ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta,ob upoštevanju naslednjega:(1) Komisija je v imenu Skupnosti in držav članic v pogajanjih dosegla Sporazum o zračnem prometu s Kanado (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“).(2) Sporazum je bil podpisan dne ……(3) Sporazum morajo odobriti Skupnost in države članice.(4) Določiti je treba ustrezne postopke za odločanje, kako prekiniti veljavnost Sporazuma, če je to ustrezno. Določiti je treba tudi ustrezne postopke za sodelovanje Skupnosti in držav članic v skupnem odboru, ustanovljenem v skladu s členom 17 Sporazuma, in v postopkih arbitraže, predvidenih v členu 21 Sporazuma, ter za izvajanje nekaterih določb Sporazuma glede varovanja in varnosti –SKLENILI:Člen 1 (Odobritev)1. Sporazum o zračnem prometu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Kanado na drugi se odobri v imenu Skupnosti. Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.2. Ob zaključku svojih notranjih postopkov za začetek veljavnosti Sporazuma vsaka država članica pošlje sekretariatu Sveta diplomatsko noto, predvideno v členu 23(1) Sporazuma.3 . Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo, pooblaščeno, da v imenu Skupnosti in držav članic izroči Kanadi diplomatske note, predvidene v členu 23 (1) Sporazuma.Člen 2 (Prenehanje veljavnosti)Sklep za prenehanje veljavnosti Sporazuma in obvestilo o tem Kanadi v skladu s členom 24 Sporazuma ter sklep o preklicu takega obvestila v imenu Skupnosti in držav članic soglasno sprejme Svet na predlog Komisije.Člen 3 (Skupni odbor)1. V skupnem odboru, ustanovljenem v skladu s členom 17 Sporazuma, Skupnost in države članice zastopajo predstavniki Komisije in držav članic.2. Stališče Skupnosti v okviru skupnega odbora glede zadev, ki so v izključni pristojnosti Skupnosti in za katere ni potrebno sprejetje sklepa s pravnim učinkom, določi Komisija.3. Stališče Skupnosti in njenih držav članic glede drugih sklepov skupnega odbora o zadevah, ki so v pristojnosti Skupnosti, sprejme Svet s kvalificirano večino na predlog Komisije.4. Stališče Skupnosti in njenih držav članic glede drugih sklepov skupnega odbora o zadevah, ki so v pristojnosti držav članic, sprejme Svet soglasno na predlog Komisije ali držav članic.5. Stališče Skupnosti in držav članic v skupnem odboru predstavi Komisija, razen na področjih v izključni pristojnosti držav članic, pri katerih stališče predstavi predsedstvo Sveta ali Komisija, če tako odloči Svet.Člen 4 (Reševanje sporov)1. V postopkih za reševanje sporov iz člena 21 Sporazuma Skupnost in države članice predstavlja Komisija.2. Sklep o začasnem preklicu uporabe koristi na podlagi člena 21(7) Sporazuma sprejme Svet na podlagi predloga Komisije. Svet odloča s kvalificirano večino.3. O vsakem drugem ustreznem ukrepu glede zadev v pristojnosti Skupnosti, sprejetem v skladu s členom 21 Sporazuma, odloči Komisija s pomočjo posebnega odbora predstavnikov držav članic, ki ga imenuje Svet.Člen 5 (Obveščanje Komisije)1. Države članice vnaprej obvestijo Komisijo o vsaki odločitvi, da zavrnejo, odvzamejo, začasno prekličejo ali omejijo pooblastilo letalskega prevoznika Kanade, ki jo nameravajo sprejeti v skladu s členom 3 Sporazuma.2. Države članice Komisijo nemudoma obvestijo o kakršnih koli zahtevah ali uradnih obvestilih, ki so jih predložile ali prejele v skladu s členom 6 (Varnost) Sporazuma.3. Države članice Komisijo nemudoma obvestijo o kakršnih koli zahtevah ali uradnih obvestilih, ki so jih predložile ali prejele v skladu s členom 7 (Varovanje) Sporazuma.V Bruslju, […]Za SvetPredsednik[…]DODATEK 1SPORAZUM O ZRAČNEM PROMETUMEDVLADO KANADETEREVROPSKO SKUPNOSTJO IN NJENIMI DRŽAVAMI ČLANICAMIKAZALOČLEN NASLOV1 Poglavja in opredelitev pojmov2 Podelitev pravic3 Določitev, pooblastilo in preklic4 Naložbe5 Uporaba zakonov6 Varnost v letalstvu7 Varovanje v letalstvu8 Carinske dajatve, takse in pristojbine9 Statistika10 Interesi potrošnikov11 Razpoložljivost letališč ter letališke infrastrukture in storitev12 Pristojbine za letališča ter letališko infrastrukturo in storitve13 Poslovne priložnosti14 Konkurenčno okolje15 Upravljanje zračnega prometa16 Podaljšanje veljavnosti določitev in pooblastil17 Skupni odbor18 Okolje19 Zadeve s področja dela20 Mednarodno sodelovanje21 Reševanje sporov22 Sprememba23 Začetek veljavnosti in začasna uporaba24 Prenehanje veljavnosti25 Registracija Sporazuma26 Večstranske konvencije27 Razmerje do drugih sporazumovSPORAZUM O ZRAČNEM PROMETUMEDvlado Kanadena eni straniTERRepubliko Avstrijo,Kraljevino Belgijo,Republiko Bolgarijo,Republiko Ciper,Češko republiko,Kraljevino Dansko,Republiko Estonijo,Republiko Finsko,Francosko republiko,Zvezno republiko Nemčijo,Helensko republiko,Republiko Madžarsko,Irsko,Italijansko republiko,Republiko Latvijo,Republiko Litvo,Velikim vojvodstvom Luksemburgom,Republiko Malto,Kraljevino Nizozemsko,Republiko Poljsko,Portugalsko republiko,Romunijo,Slovaško republiko,Republiko Slovenijo,Kraljevino Španijo,Kraljevino Švedsko,Združenim Kraljestvom Velike Britanije in Severne Irskekot pogodbenicami Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in državami članicami Evropske unije (v nadaljnjem besedilu „države članice“)in Evropsko skupnostjona drugi strani;Vlada Kanade in vlade držav članic, pogodbenice Konvencije o mednarodnem civilnem letalstvu, ki je bila na voljo za podpis v Čikagu 7. decembra 1944, so se skupaj z Evropsko skupnostjo –v želji, da bi spodbujale letalski sistem na podlagi konkurence med letalskimi prevozniki na trgu s čim manjšim vplivom držav in njihovih predpisov;v želji, da bi spodbujale svoje interese glede zračnega prevoza;ob priznavanju, da je učinkovit zračni prevoz pomemben za spodbujanje trgovine, turizma in naložb;v želji, da bi se letalski prevoz okrepil;v želji, da bi se zagotovila najvišja stopnja varnosti in varovanja v zračnem prevozu;z odločnostjo, da se dosežejo morebitne koristi regulativnega sodelovanja in v izvedljivem obsegu uskladitev predpisov in pristopov;ob priznavanju pomembnih morebitnih koristi, ki jih lahko omogočijo konkurenčni letalski prevoz in uspešne dejavnosti letalskega prevoza;v želji, da se spodbudi konkurenčno okolje za letalske prevoze, in z upoštevanjem, da se lahko v primeru neobstoja enotnih konkurenčnih pogojev delovanja za letalske prevoznike morebitne koristi ne uresničijo;v želji, da se letalskim prevoznikom omogoči poštena in enaka možnost za zagotavljanje letalskega prevoza v skladu s tem sporazumom;v želji, da se povečajo koristi za potnike, špediterje, letalske prevoznike, letališča in njihove zaposlene ter druge, ki imajo od tega posredne koristi.ob potrditvi pomena varstva okolja pri razvoju in izvajanju mednarodne letalske politike;ob upoštevanju pomena varstva potrošnikov in spodbujanja ustrezne ravni varstva potrošnikov, povezanega z letalskim prevozom;ob upoštevanju pomena kapitala za letalsko industrijo pri nadaljnjem razvoju letalskega prevoza;v želji, da se sklene sporazum o zračnem prometu, ki dopolnjuje navedeno Konvencijo –dogovorile:ČLEN 1Poglavja in opredelitev pojmov1. Poglavja, uporabljena v tem Sporazumu, se uporabljajo le kot napotilo.2. Če ni drugače določeno, imajo izrazi v tem sporazumu naslednji pomen:(a) „letalski organi“ pomeni kateri koli organ ali osebo, ki jo pogodbenici pooblastita za opravljanje nalog, določenih v tem sporazumu;(b) „letalski prevoz“ pomeni ločen ali kombiniran redni letalski prevoz na progah, določenih v tem sporazumu, za prevoz potnikov in blaga, vključno s pošto;(c) „Sporazum“ pomeni ta sporazum, vse priložene priloge in vse spremembe Sporazuma ali katere koli priloge;(d) „letalski prevoznik“ pomeni letalskega prevoznika, ki je določen in pooblaščen v skladu s členom 3 tega sporazuma;(e) „pogodbenica“ pomeni Kanado ali države članice in Evropsko skupnost skupaj ali posamezno;(f) „Konvencija“ pomeni Konvencijo o mednarodnem civilnem letalstvu, ki je bila na voljo za podpis v Čikagu 7. decembra 1944, in vključuje vse priloge, sprejete v skladu s členom 90 navedene Konvencije, in vse spremembe prilog ali Konvencije v skladu s členoma 90 in 94 Konvencije, če sta navedene priloge in spremembe sprejeli obe pogodbenici; in(g) „ozemlje“ za Kanado pomeni njena kopenska območja (celino in otoke), notranje vode in teritorialno morje, kot je določeno z domačo zakonodajo, pri čemer vključuje zračni prostor nad temi območji, in za države članice Evropske skupnosti kopenska območja (celino in otoke), notranje vode in teritorialno morje, za katerega se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi in vsakem poznejšem instrumentu, pri čemer vključuje zračni prostor nad temi območji; uporaba tega sporazuma za gibraltarsko letališče ne posega v pravni položaj Kraljevine Španije in Združenega kraljestva glede spora o suverenosti nad ozemljem, na katerem je letališče, in ne posega na nadaljnje začasno izvzetje gibraltarskega letališča iz ukrepov Evropske skupnosti na področju letalstva, ki veljajo od 18. septembra 2006 med državami članicami v skladu z Ministrsko izjavo o gibraltarskem letališču, dogovorjeno v Cordobi septembra 2006.ČLEN 2Podelitev pravic1. Vsaka pogodbenica podeli drugi pogodbenici naslednje pravice za opravljanje zračnega prevoza letalskih prevoznikov druge pogodbenice:(a) pravico preleta njenega ozemlja brez pristanka;(b) pravico do pristanka na njenem ozemlju v nekomercialne namene;(c) v obsegu, ki je dovoljen s tem sporazumom, pravico do pristanka na njenem ozemlju na progah, določenih v tem sporazumu, za ločeno ali kombinirano vkrcavanje in izkrcavanje prometa, tj. potnikov in tovora, vključno s pošto; in(d) pravice, ki so drugače določene v tem sporazumu.2. Poleg tega vsaka pogodbenica podeli drugi pogodbenici pravice iz odstavkov 1(a) in (b) tega člena za letalske prevoznike, ki niso letalski prevozniki iz člena 3 (Določitev, pooblastilo in preklic) Sporazuma.ČLEN 3Določitev, pooblastilo in preklic1. Pogodbenici kot določitev v skladu s tem sporazumom priznavata licence ali druge oblike pooblastila, ki jih izda druga pogodbenica za opravljanje letalskega prevoza v skladu s tem sporazumom. Na zahtevo letalskih organov ene pogodbenice letalski organi druge pogodbenice, ki so izdali licenco ali drugo obliko pooblastila, preverijo status takih licenc ali pooblastil.2. Po prejemu vlog določenega letalskega prevoznika ene pogodbenice v predpisani obliki in na predpisan način druga pogodbenica v skladu s svojimi zakoni in predpisi in po najkrajšem postopku izda zahtevana pooblastila in dovoljenja navedenemu letalskemu prevozniku za opravljanje letalskih prevozov, če:(a) tak letalski prevoznik izpolnjuje pogoje v skladu z zakoni in predpisi, ki jih letalski organi pogodbenice, ki izda pooblastila in dovoljenja, običajno uporabljajo;(b) tak letalski prevoznik izpolnjuje zakone in predpise pogodbenice, ki izda pooblastila in dovoljenja;(c) v skladu s Prilogo 2 imajo v primeru letalskega prevoznika Kanade dejanski nadzor nad letalskim prevoznikom državljani ene ali druge pogodbenice, letalski prevoznik ima licenco kanadskega letalskega prevoznika ter ima glavno poslovno enoto v Kanadi; v primeru letalskega prevoznika države članice imajo dejanski nadzor nad letalskim prevoznikom državljani ene ali druge pogodbenice, Islandije, Lihtenštajna, Norveške ali Švice, letalski prevoznik ima licenco letalskega prevoznika Skupnosti in glavno poslovno enoto v državi članici; in(d) letalski prevoznik posluje v skladu s pogoji, določenimi v tem sporazumu.3. Pogodbenica lahko odreče pooblastila ali dovoljenja iz odstavka 2 tega člena ter pooblastila ali dovoljenja za opravljanje prevoza odvzame, začasno prekliče, določi pogoje zanje ali jih omeji ali kako drugače začasno prekliče ali omeji operacije letalskega prevoznika ali letalskih prevoznikov druge pogodbenice, če navedeni letalski prevoznik ne izpolnjuje določb odstavka 2 ali če pogodbenica ugotovi, da pogoji na ozemlju druge pogodbenice niso v skladu s poštenim in konkurenčnim okoljem ter povzročajo znatne negativne posledice ali škodo njenemu letalskemu prevozniku ali njenim letalskim prevoznikom v skladu z odstavkom 5 člena 14 (Konkurenčno okolje).4. Pravice, navedene v odstavku 3 tega člena, se uveljavijo šele po posvetovanjih v skupnem odboru, razen če je nujno takojšnje ukrepanje, da se prepreči kršitev zakonov in predpisov iz odstavka 2, ali če je treba ukrepati zaradi varnosti in varovanja v skladu z določbami člena 6 (Varnost v letalstvu) in člena 7 (Varovanje v letalstvu).ČLEN 4NaložbeVsaka pogodbenica državljanom Kanade ali države članice ali držav članic v skladu s pogoji v Prilogi 2 dovoljuje popolno lastništvo nad svojimi letalskimi prevozniki.ČLEN 5Uporaba zakonovVsaka pogodbenica zahteva skladnost s:(a) svojimi zakoni, predpisi in postopki v zvezi s prihodom zrakoplova v mednarodnem zračnem prometu na njeno ozemlje, zadrževanjem na njem ali odhodom z njega ali upravljanjem in plovbo tega zrakoplova pri prihodu na navedeno ozemlje, odhodu z njega in zadrževanjem na njem s strani letalskih prevoznikov; in(b) svojimi zakoni in predpisi v zvezi s prihodom potnikov, članov posadke in tovora, vključno s pošto (kot so predpisi v zvezi z vstopom, mejno kontrolo, tranzitom, varovanjem v letalstvu, priseljevanjem, potnimi listinami, carino in karanteno) na njeno ozemlje, zadrževanjem na njem ali odhodom z njega s strani letalskih prevoznikov in takih potnikov, članov posadke in tovora, vključno s pošto, pri tranzitu prek navedenega ozemlja, prihodu nanj, odhodu z njega ali zadrževanju na njem. Pri uporabi takih zakonov in predpisov vsaka pogodbenica v podobnih okoliščinah letalskim prevoznikom zagotavlja obravnavanje, ki ni manj ugodno od obravnavanja, ki ga zagotavlja svojemu letalskemu prevozniku ali kateremu koli drugemu letalskemu prevozniku pri podobnem mednarodnem letalskem prevozu.ČLEN 6Varnost v letalstvu1. Pogodbenici potrjujeta pomen tesnega sodelovanja na področju varnosti v letalstvu. V zvezi s tem pogodbenici dodatno sodelujeta, vključno v zvezi z letalskimi operacijami, da omogočita zlasti izmenjavo informacij, ki lahko vplivajo na varnost mednarodne zračne plovbe, sodelovanje v medsebojnih dejavnostih nadzora ali pri izvajanju skupnih dejavnosti nadzora na področju varnosti v letalstvu in razvoj skupnih projektov in pobud, vključno s tretjimi državami. To sodelovanje se oblikuje v okviru [ Sporazuma o varnosti v civilnem letalstvu med Evropsko skupnostjo in Kanado , [ki je začel veljati dne XXX]] v zvezi z zadevami, ki jih navedeni sporazum obravnava.2. Spričevala o plovnosti, spričevala o usposobljenosti in licence, ki so jih izdali ali potrdili letalski organi ene pogodbenice v skladu s Sporazumom o varnosti v civilnem letalstvu med Evropsko unijo in Kanado, če takšne določbe obstajajo in še veljajo, letalski organi druge pogodbenice priznajo kot veljavne za namene opravljanja letalskih prevozov, če so takšna spričevala ali licence bili izdani ali potrjeni najmanj na podlagi standardov, določenih v skladu s Konvencijo, in v skladu z njimi.3. Če privilegiji ali pogoji licenc ali spričeval iz odstavka 2, ki jih izdajo letalski organi ene pogodbenice kateri koli osebi ali letalskemu prevozniku ali v zvezi z zrakoplovom, s katerim se opravlja letalski prevoz, omogočajo razliko, ki je nižja od minimalnih standardov, določenih v skladu s Konvencijo, pri čemer je ta razlika sporočena Mednarodni organizaciji civilnega letalstva, ali če ti organi uporabijo standard ali standarde, ki so višji od standardov, določenih v skladu s Konvencijo, ali se od njih razlikujejo, lahko druga pogodbenica zahteva posvetovanja med pogodbenicama v skladu s členom 17 (Skupni odbor) tega sporazuma, da se zadevna praksa pojasni. Dokler se s posvetovanji ne doseže soglasja in v smislu režima vzajemnega priznavanja spričeval in licenc, letalski organi še naprej priznavajo spričevala in licence, ki so jih potrdili letalski organi druge pogodbenice ali ki so v skladu s Sporazumom o varnosti v civilnem letalstvu med Evropsko unijo in Kanado , kadar obstajajo določbe v zvezi z vzajemnim priznavanjem spričeval in licenc.4. V skladu z veljavnimi zakoni in v okviru Sporazuma o varnosti v civilnem letalstvu med Evropsko skupnostjo in Kanado , podpisanega v X dne XXX, se pogodbenici zavežeta, da bosta zagotovili vzajemno priznavanje spričeval in licenc.5. Letalski organi ene pogodbenice lahko kadar koli zahtevajo posvetovanja s pristojnimi letalskimi organi druge pogodbenice glede varnostnih standardov in zahtev, ki jih ohranjajo ter uporabljajo zadevni letalski organi. Če po posvetovanjih letalski organi, ki ta posvetovanja zahtevajo, ugotovijo, da zadevni letalski organi ne ohranjajo in uporabljajo učinkovito varnostnih standardov in zahtev na teh področjih, ki so, če ni odločeno drugače, vsaj enaki minimalnim standardom, določenim v skladu s Konvencijo, se zadevne letalske organe obvesti o takih ugotovitvah in ukrepih, potrebnih za izpolnjevanje teh minimalnih standardov. Če zadevni letalski organi v petnajstih (15) dneh ali drugem določenem roku ne sprejmejo ustreznih korektivnih ukrepov, je to razlog, da lahko letalski organi, ki so zahtevali posvetovanja, odvzamejo, začasno prekličejo ali omejijo dovoljenja za opravljanje prevoza ali tehnična dovoljenja ali drugače začasno prekličejo ali omejijo operacije letalskega prevoznika, za katerega varnostni nadzor je odgovoren drugi letalski organ.6. Pogodbenici se strinjata, da lahko za vse zrakoplove, ki jih upravlja letalski prevoznik ene pogodbenice ali so upravljani v njegovem imenu, medtem ko so na ozemlju druge pogodbenice, letalski organi druge pogodbenice izvedejo pregled (preverjanje na ploščadi), da se preveri veljavnost zadevnih dokumentov zrakoplova in članov posadke zrakoplova ter vidno stanje zrakoplova in njegove opreme, če takšen pregled ne povzroči neupravičene zamude pri upravljanju zrakoplova.7. Če letalski organi ene pogodbenice po preverjanju na ploščadi ugotovijo, da zrakoplov ali upravljanje zrakoplova ni v skladu s takrat veljavnimi minimalnimi standardi, določenimi v skladu s Konvencijo, ali da nista zagotovljena učinkovito ohranjanje in uporaba takrat veljavnih varnostnih standardov, določenih v skladu s Konvencijo, letalski organi te pogodbenice sporočijo letalskim organom, ki so odgovorni za varnostni nadzor letalskega prevoznika, ki upravlja z zrakoplovom, te ugotovitve in ukrepe, ki so potrebni za zagotovitev skladnosti s temi minimalnimi standardi. Če se v petnajstih (15) dneh ne sprejmejo ustrezni korektivni ukrepi, je to razlog za odvzem, začasen preklic ali omejitev dovoljenj za opravljanje prevoza ali tehničnih dovoljenj ali drugačen začasen preklic ali omejitev operacij letalskega prevoznika, ki upravlja zrakoplov. Enako se lahko določi v primeru zavrnitve dostopa za preverjanje na ploščadi.8. Letalski organi vsake pogodbenice imajo pravico do takojšnjega ukrepanja, vključno s pravico do odvzema, začasnega preklica ali omejitve dovoljenj za opravljanje prevoza ali tehničnih dovoljenj ali drugačnega začasnega preklica ali omejitve operacij letalskega prevoznika druge pogodbenice, če ugotovijo, da je to potrebno zaradi neposredne nevarnosti za varnost v letalstvu. Kadar je to izvedljivo, si pogodbenica pred sprejetjem takih ukrepov prizadeva za posvetovanje z drugo pogodbenico.9. Vsak ukrep letalskih organov v skladu z odstavkom 5, 7 ali 8 tega člena se preneha izvajati, ko ni več podlage za izvajanje takega ukrepa.ČLEN 7Varovanje v letalstvu1. V skladu s pravicami in obveznostmi po mednarodnem pravu pogodbenici potrjujeta, da je njuna vzajemna obveznost varovanja civilnega letalstva pred dejanji nezakonitega vmešavanja sestavni del tega sporazuma.2. Brez omejevanja svojih splošnih pravic in obveznosti po mednarodnem pravu pogodbenici ravnata zlasti v skladu z določbami Konvencije o kaznivih dejanjih in nekaterih drugih dejanjih, storjenih na letalih, podpisane 14. septembra 1963 v Tokiu, Konvencije o zatiranju nezakonite ugrabitve zrakoplovov, podpisane 16. decembra 1970 v Haagu, Konvencije o zatiranju nezakonitih dejanj zoper varnost civilnega letalstva, podpisane 23. septembra 1971 v Montrealu, Protokola o zatiranju nezakonitih nasilnih dejanj na letališčih za mednarodno civilno zrakoplovstvo, podpisanega 24. februarja 1988 v Montrealu, in Konvencije o označevanju plastičnih razstreliv zaradi njihovega odkrivanja, podpisane 1. marca 1991 v Montrealu, ter vsemi drugimi večstranskimi sporazumi, ki urejajo varovanje v letalstvu in zavezujejo pogodbenici.3. Pogodbenici si na zahtevo vzajemno zagotovita vso potrebno pomoč, da bi preprečili nezakonite ugrabitve civilnih zrakoplovov in druga nezakonita dejanja zoper varnost takih zrakoplovov, njihovih potnikov in članov posadke, letališč, letalskih navigacijskih naprav ter vsako drugo ogrožanje varnosti civilnega letalstva.4. Pogodbenici ravnata v skladu z letalskimi predpisi o varovanju, ki jih je določila Mednarodna organizacija civilnega letalstva in so opredeljeni kot priloge h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu, kolikor ti predpisi zadevajo pogodbenici; od operatorjev zrakoplovov, ki so vpisani v njuna registra ali imajo svojo glavno poslovno enoto ali stalni sedež na njunem ozemlju, ter od upravljavcev letališč na njunih ozemljih zahtevata, da delujejo v skladu s takimi letalskimi predpisi o varovanju. V skladu s tem vsaka pogodbenica na zahtevo drugo pogodbenico uradno obvesti o vseh razlikah med njenimi predpisi in praksami ter standardi varovanja v letalstvu iz prilog, navedenih v tem odstavku, kadar te razlike presegajo ali dopolnjujejo take standarde in so pomembne za upravljavce iz druge pogodbenice. Vsaka pogodbenica lahko kadar koli zahteva posvetovanja z drugo pogodbenico za razpravo o takih razlikah, pri čemer je treba posvetovanja izvesti brez neupravičene zamude.5. Ob polnem upoštevanju in vzajemnem spoštovanju suverenosti držav se pogodbenici strinjata, da se lahko od takih operatorjev zrakoplovov zahteva upoštevanje letalskih predpisov o varovanju iz odstavka 4, kot to zahteva druga pogodbenica za vstop na ozemlje zadevne druge pogodbenice, odhod z njega ali zadrževanje na njem. Pogodbenici zagotavljata, da se bodo na njunih ozemljih učinkovito izvajali ustrezni ukrepi za varovanje zrakoplovov in da bosta izvajali varnostne preglede potnikov, članov posadk ter prtljage, ročne prtljage, tovora, pošte in zalog na zrakoplovu pred vkrcanjem ali natovarjanjem.6. Pogodbenici se strinjata, da si bosta prizadevali za dosego vzajemnega priznavanja varnostnih standardov druge pogodbenice in za tesno sodelovanje na področju vzajemnih ukrepov kontrole kakovosti. Poleg tega se pogodbenici strinjata, da bosta, kadar je to primerno in na podlagi odločitev, ki jih sprejmeta pogodbenici ločeno, oblikovali osnovne pogoje za izvajanje enkratnega varnostnega pregleda za lete med ozemlji pogodbenic, kar pomeni izvzetje iz ponovnega pregleda transfernih potnikov, transferne prtljage in/ali transfernega tovora. Zato vzpostavita upravne ureditve, ki omogočajo posvetovanja v okviru skupnega odbora o obstoječih ali načrtovanih ukrepih za varovanje v letalstvu ter sodelovanje in izmenjavo informacij o ukrepih kontrole kakovosti, ki jih izvajata pogodbenici. Pogodbenici se posvetujeta o načrtovanih varnostnih ukrepih, ki so pomembni za upravljavce na ozemlju druge pogodbenice v zvezi s takimi upravnimi ureditvami.7. Vsaka pogodbenica, če je to izvedljivo, upošteva vse zahteve druge pogodbenice v zvezi z uvedbo primernih posebnih varnostnih ukrepov zaradi posamezne grožnje v zvezi z določenim letom ali več leti.8. Pogodbenici se strinjata, da bosta sodelovali pri pregledih, ki jih izvajata na katerem koli ozemlju, z vzpostavitvijo mehanizmov, vključno z upravnimi ureditvami, in sicer za vzajemno izmenjavo informacij o rezultatih takih pregledov. Pogodbenici se strinjata, da bosta pozitivno obravnavali zahteve za:(a) sodelovanje v obliki opazovalke pri varnostnih pregledih, ki jih izvaja druga pogodbenica; ali(b) skupno izvajanje, če je to potrebno, ocene na ozemlju druge pogodbenice v zvezi z varnostnimi ukrepi, ki so jih sprejeli upravljavci zrakoplovov v zvezi z dohodnimi ali odhodnimi leti iz ozemlja katere koli pogodbenice.9. Ob nezakoniti ugrabitvi ali grožnji z ugrabitvijo civilnega zrakoplova ali drugih nezakonitih dejanjih proti varnosti takega zrakoplova, njegovih potnikov in članov posadke, letališč ali letalskih navigacijskih naprav si pogodbenici vzajemno pomagata tako, da zagotovita komunikacijo in sprejmeta druge ustrezne ukrepe za hitro in varno odpravo takega dogodka ali grožnje.10. Kadar pogodbenica upravičeno domneva, da druga pogodbenica ne ravna v skladu z določbami iz tega člena, lahko pristojni organi te pogodbenice zahtevajo posvetovanja. Taka posvetovanja se začnejo petnajst (15) dni po prejemu take zahteve. Če se zadovoljiv sporazum ne sprejme v petnajstih (15) dneh po začetku posvetovanj, je to razlog za pogodbenico, ki je zahtevala posvetovanja, da odreče, odvzame, začasno prekliče ali določi primerne pogoje za pooblastila letalskih prevoznikov druge pogodbenice. Kadar je nujno potrebno ali da se prepreči nadaljnja neskladnost z določbami iz tega člena, lahko pogodbenica, ki meni, da druga pogodbenica ne ravna v skladu z določbami iz tega člena, kadar koli sprejme začasne ukrepe.11. Brez poseganja v potrebo po takojšnjem ukrepanju za varovanje prevoza pogodbenici potrjujeta, da bo pri obravnavanju varnostnih ukrepov vsaka pogodbenica ovrednotila morebitne škodljive gospodarske in operativne učinke na opravljanje letalskega prevoza v skladu s tem sporazumom in bo, razen če jo omejuje zakon, pri določanju, kateri ukrepi so potrebni in ustrezni za reševanje navedenih varnostnih zadev, take dejavnike upoštevala.ČLEN 8Carinske dajatve, takse in pristojbine1. Vsaka pogodbenica v največji možni meri v skladu s svojimi nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi ter na podlagi vzajemnosti oprosti letalske prevoznike druge pogodbenice v zvezi z zrakoplovi v mednarodnem zračnem prometu, njihovo običajno opremo, gorivom, mazivi, potrošno tehnično zalogo, opremo na letališču, nadomestnimi deli (vključno z motorji), drugimi zalogami na zrakoplovu (ki vključujejo, vendar niso omejene na hrano, pijačo, alkohol, tobak in druge izdelke, namenjene za prodajo ali uporabo potnikov v omejenih količinah med letom) ter drugimi stvarmi, ki so namenjene za upravljanje ali servisiranje zrakoplova v mednarodnem zračnem prometu ali se uporabljajo izključno v zvezi s tem, vseh uvoznih omejitev, davkov na premoženje in dajatev na kapital, carinskih dajatev, trošarin in podobnih taks in pristojbin, ki jih določata pogodbenici in ne temeljijo na stroških opravljenih storitev.2. Prav tako pogodbenici v največji možni meri v skladu z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi ter na podlagi vzajemnosti oprostita davkov, davščin, dajatev, taks in pristojbin iz prvega odstavka tega člena, razen plačila stroškov za opravljene storitve:(a) zaloge na zrakoplovu, vnesene na ozemlje ali dobavljene na ozemlju ene pogodbenice in natovorjene v razumnih količinah, namenjene za uporabo na zrakoplovu letalskega prevoznika druge pogodbenice, ki opravlja mednarodni zračni prevoz, tudi če se te zaloge uporabljajo na delu poti čez zadevno ozemlje pogodbenice;(b) opremo na letališču in nadomestne dele (vključno z motorji), ki so vneseni na ozemlje pogodbenice za servisiranje, vzdrževanje ali popravilo zrakoplova letalskega prevoznika druge pogodbenice, ki se uporablja v mednarodnem zračnem prometu, in tudi računalniško opremo ter sestavne dele za ravnanje s potniki ali tovorom ali varnostne preglede;(c) gorivo, mazivo in potrošne tehnične zaloge, vnesene na ozemlje ali dobavljene na ozemlju ene pogodbenice, namenjene za uporabo na zrakoplovu letalskega prevoznika druge pogodbenice, ki opravlja mednarodni zračni prevoz, tudi če se te zaloge uporabljajo na delu poti čez zadevno ozemlje; ter(d) tiskovine, vključno z letalskimi vozovnicami, ovitki za vozovnice, letalskimi tovornimi listinami in drugim s tem povezanim oglaševalskim gradivom, ki ga letalski prevoznik razdeli brezplačno.3. Običajna oprema na letalu ter tudi material in zaloge, ki so običajno na zrakoplovu, ki ga uporablja letalski prevoznik ene pogodbenice, se lahko raztovorijo na ozemlju druge pogodbenice le, če to odobrijo carinski organi na zadevnem ozemlju. V tem primeru je lahko za to opremo potreben nadzor zadevnih organov, dokler se ta oprema ne ponovno izvozi ali drugače odstrani v skladu s carinskimi predpisi.4. Izjeme iz tega člena so mogoče tudi, kadar imajo letalski prevozniki ene pogodbenice pogodbe z drugim letalskim prevoznikom, ki je prav tako upravičen do takih izjem druge pogodbenice, za posojilo ali prenos predmetov iz prvega in drugega odstavka na ozemlje druge pogodbenice.5. Ta sporazum ne spreminja določb zadevnih konvencij, ki veljajo med državo članico in Kanado ter preprečujejo dvojno obdavčevanje dohodkov in kapitala.ČLEN 9Statistika1. Vsaka pogodbenica zagotovi drugi pogodbenici statistiko, ki je potrebna v skladu z domačimi zakoni in predpisi, ter na zahtevo tudi druge razpoložljive statistične podatke, ki so upravičeno potrebni za pregledovanje opravljanja letalskega prevoza.2. Pogodbenici sodelujeta v okviru skupnega odbora v skladu s členom 17, da se omogoči izmenjava statističnih podatkov med njima za spremljanje razvoja letalskega prevoza.ČLEN 10Interesi potrošnikov1. Pogodbenici priznavata pomen varovanja interesov potrošnikov in lahko od letalskih prevoznikov na nediskriminatorni podlagi zahtevata, da sprejmejo primerne in sorazmerne ukrepe, ki vključujejo, vendar niso omejeni na:(a) zahteve za varovanje sredstev, ki se vnaprej plačajo letalskim prevoznikom;(b) pobude za odškodnine za zavrnjeno vkrcanje;(c) povračilo stroškov potnikom;(d) javno razkritje identitete letalskega prevoznika, ki dejansko upravlja zrakoplov;(e) finančno sposobnost lastnih letalskih prevoznikov;(f) zavarovanje odgovornosti za poškodbe potnikov; in(g) določanje ukrepov za dostopnost.2. Pogodbenici si prizadevata za medsebojna posvetovanja v okviru skupnega odbora v skladu s členom 17, in sicer o zadevah, ki so povezane z interesi potrošnikov, vključno s svojimi načrtovanimi ukrepi, da bi dosegli čim bolj skladne pristope.ČLEN 11Razpoložljivost letališč ter letališke infrastrukture in storitev1. Vsaka pogodbenica zagotovi, da so letališča, letalske proge, kontrola zračnega prometa, navigacijske službe zračnega prometa, varovanje v letalstvu, zemeljska oskrba in druga s tem povezana infrastruktura in storitve, ki se zagotavljajo na njenem ozemlju, na voljo letalskim prevoznikom druge pogodbenice na nediskriminatorni podlagi v času, ko se uredi taka uporaba.2. Pogodbenici v največji možni meri sprejmeta vse primerne ukrepe za zagotovitev učinkovitega dostopa do infrastrukture in storitev ob upoštevanju pravnih, operativnih in fizičnih omejitev in na podlagi poštene in enake možnosti ter preglednosti glede postopkov za pridobitev dostopa.3. Pogodbenici zagotovita, da se njuni postopki, smernice in predpisi za upravljanje slotov, ki ustrezajo letališčem na njunih ozemljih, izvajajo pregledno, učinkovito in na nediskriminatoren način.4. Če ena pogodbenica meni, da druga pogodbenica krši ta člen, lahko zadevno pogodbenico uradno obvesti o svojih ugotovitvah in zahteva posvetovanja v skladu z odstavkom 4 člena 17 (Skupni odbor).ČLEN 12Pristojbine za letališča ter letališko infrastrukturo in storitve1. Vsaka pogodbenica zagotovi, da so takse za uporabnike, ki jih lahko zaračunajo njeni pristojni organi ali telesa letalskim prevoznikom druge pogodbenice za uporabo navigacijskih služb zračnega prometa in storitev kontrole zračnega prometa pravične, primerne, vezane na stroške ter da niso nepravično diskriminatorne. V vsakem primeru se take takse za uporabnike preučijo pri letalskih prevoznikih druge pogodbenice po pogojih, ki niso manj ugodni od najugodnejših pogojev, ki so na voljo kateremu koli drugemu letalskemu prevozniku.2. Vsaka pogodbenica zagotovi, da so takse za uporabnike, ki jih lahko zaračunajo njeni pristojni organi ali telesa letalskim prevoznikom druge pogodbenice za uporabo letališča, varovanja v letalstvu ter s tem povezane infrastrukture in storitev pravične, primerne, da niso nepravično diskriminatorne ter da so pravično razdeljene med kategorijami uporabnikov. Te takse lahko izražajo, vendar ne smejo presegati celotnih stroškov pristojnih organov ali teles pri zagotavljanju ustreznega letališča, letaliških varnostnih naprav in storitev na zadevnem letališču ali znotraj sistema zadevnega letališča. Te takse lahko vključujejo primerno donosnost po amortizaciji. Infrastruktura in storitve, za katere so zaračunane takse za uporabnike, se zagotavljajo učinkovito in ekonomično. V vsakem primeru se te takse preučijo pri letalskih prevoznikih druge pogodbenice po pogojih, ki niso manj ugodni od najugodnejših pogojev, ki so na voljo kateremu koli drugemu letalskemu prevozniku v trenutku, ko se takse preučujejo.3. Pogodbenici spodbujata posvetovanja med pristojnimi organi ali telesi na njunem ozemlju in letalskimi prevozniki ali njihovimi predstavniškimi organi, ki uporabljajo storitve in infrastrukturo, ter spodbujata pristojne organe ali telesa in letalske prevoznike ali njihove predstavniške organe, da izmenjujejo take informacije, kot je potrebno za omogočanje natančnega pregleda sprejemljivosti taks v skladu z načeli iz odstavkov 1 in 2 tega člena. Pogodbenici spodbujata pristojne organe, da uporabnike dovolj zgodaj obvestijo o vsakih predlaganih spremembah taks za uporabnike, da lahko zadevni organi obravnavajo izražena stališča uporabnikov, preden se spremembe uveljavijo.4. Nobena pogodbenica pri postopkih reševanja sporov iz člena 21 (Reševanje sporov) ne krši določbe tega člena, razen če:(a) v razumnem roku ne pregleda takse ali prakse, zaradi katere se pritožuje druga pogodbenica; ali(b) če po takem pregledu ne sprejme vseh ukrepov v svoji pristojnosti, da bi popravila takso ali prakso, ki ni v skladu s tem členom.ČLEN 13Poslovne priložnosti1. Vsaka pogodbenica omogoča poštene in enake možnosti za letalske prevoznike druge pogodbenice pri zagotavljanju letalskega prevoza v skladu s tem sporazumom.Zmogljivost2. Vsaka pogodbenica omogoči vsakemu letalskemu prevozniku druge pogodbenice, da določi pogostost in zmogljivost letalskega prevoza, ki ga ponuja v skladu s tem sporazumom, na podlagi ekonomskih zahtev zadevnega letalskega prevoznika na trgu. Nobena pogodbenica enostransko ne omejuje obsega prometa, pogostosti ali rednosti storitev ali tipa zrakoplova ali zrakoplovov, ki jih uporabljajo letalski prevozniki druge pogodbenice, niti ne zahteva vložitve voznih redov, programov za čarterske lete ali operativnih načrtov letalskih prevoznikov druge pogodbenice, razen kot je potrebno zaradi tehničnih, operativnih ali okoljskih (lokalna kakovost zraka in hrup) razlogov pod enotnimi pogoji v skladu s členom 15 Konvencije.Skupna oznaka3. (a) Ob upoštevanju predpisov, ki jih letalski organi vsake pogodbenice običajno uporabljajo za take operacije, lahko vsak letalski prevoznik druge pogodbenice sklene dogovore o sodelovanju za namene:(i) zagotavljanja letalskega prevoza na določenih progah pod skupno oznako (npr. prodaja prevoznih storitev pod svojo oznako) na letih, ki jih opravlja kateri koli letalski prevoznik iz Kanade ali držav članic in/ali katere koli tretje države; in/ali izvajalec površinskega (kopenskega ali pomorskega) prevoza iz katere koli države; in/ali(ii) izvajanja prometa pod oznako katerega koli drugega letalskega prevoznika, kadar so letalski organi pogodbenice zadevnega prevoznika pooblastili za prodajo prevoznih storitev pod svojo oznako na letih, ki jih opravlja kateri koli letalski prevoznik pogodbenice.(b) Letalski organi ene pogodbenice lahko zahtevajo, da imajo vsi letalski prevozniki, vključeni v dogovore o skupni oznaki, ustrezno pooblastilo za zagotavljanje prevoza na progi.(c) Letalski organi ene pogodbenice ne odrečejo dovoljenja za storitve skupne oznake iz odstavka (3)(a)(i) tega člena, če letalski prevoznik, ki upravlja zrakoplov, nima pravice do izvajanja prometa pod oznakami drugih letalskih prevoznikov.(d) Letalski organi pogodbenic zahtevajo od vseh letalskih prevoznikov, ki so sklenili take dogovore o uporabi skupnih oznak, da zagotovijo polno obveščenost potnikov glede identitete upravljavca in načina prevoza za vsak del poti.Zemeljska oskrba4. Vsaka pogodbenica letalskim prevoznikom druge pogodbenice pri opravljanju prevoza na njenem ozemlju dovoli:(a) da na podlagi vzajemnosti izvajajo lastno zemeljsko oskrbo na njenem ozemlju in da sami izberejo storitve zemeljske oskrbe, ki jih v celoti ali delno izvaja kateri koli zastopnik, ki ga pooblastijo njeni pristojni organi za izvajanje takih storitev; in(b) da zagotavljajo storitve zemeljske oskrbe za druge letalske prevoznike, ki delujejo na istem letališču, kadar je to dovoljeno in v skladu z veljavnimi zakoni in drugimi predpisi.5. Za uresničevanje pravic iz odstavkov 4(a) in (b) tega člena veljajo le fizične ali operativne omejitve, ki so posledica zlasti upoštevanja varovanja ali varnosti v letalstvu. Vsaka omejitev se uporabi enotno in po pogojih, ki niso manj ugodni od najugodnejših pogojev, ki so na voljo drugim letalskim prevoznikom katere koli države, ki je udeležena pri podobnem mednarodnem letalskem prevozu, ko se uvedejo te omejitve.Predstavniki letalskih prevoznikov6. Vsaka pogodbenica dovoli:(a) da letalski prevozniki druge pogodbenice na podlagi vzajemnosti na njeno ozemlje pripeljejo in na njem ohranijo svoje predstavnike in poslovno vodstveno, prodajno, tehnično, operativno in drugo strokovno osebje, kot je to potrebno v zvezi z njihovimi storitvami;(b) da se te zahteve glede osebja, o katerih odločajo letalski prevozniki druge pogodbenice, izpolnijo z osebjem druge pogodbenice ali z uporabo storitev katere koli druge organizacije, družbe ali letalskega prevoznika, ki deluje na njenem ozemlju in je pooblaščena za izvajanje takih storitev za druge letalske prevoznike; ter(c) da letalski prevozniki druge pogodbenice ustanovijo urade na njenem ozemlju za promocijo in prodajo storitev zračnega prometa in s tem povezanih dejavnosti.7. Pogodbenici od predstavnikov in osebja letalskih prevoznikov druge pogodbenice zahtevata, da delujejo v skladu z njunimi zakoni in drugimi predpisi. V skladu s takimi zakoni in drugimi predpisi:(a) vsaka pogodbenica v najkrajšem možnem času odobri potrebna delovna dovoljenja, vizume za obiskovalce ali druge podobne dokumente predstavnikom in osebju iz odstavka 6 tega člena; in(b) vsaka pogodbenica omogoči in pospeši odobritev vseh zahtev za delovna dovoljenja za osebje, ki izvaja nekatere začasne naloge, ki ne presegajo obdobja devetdesetih (90) dni.Prodaja, lokalni izdatki in prenos sredstev8. Vsaka pogodbenica letalskim prevoznikom druge pogodbenice dovoli:(a) prodajo storitev zračnega prevoza na njenem ozemlju, ki jo izvaja sama ali po presoji letalskih prevoznikov z zastopniki, ter prodajo prevoznih storitev v lokalni valuti ali po presoji letalskih prevoznikov v prosto zamenljivih valutah drugih držav, pri čemer ima vsak posameznik pravico kupiti take prevozne storitve v valutah, ki jih ti letalski prevozniki sprejemajo;(b) plačevanje lokalnih izdatkov na njenem ozemlju, vključno z nakupom goriva, v lokalni valuti ali po presoji letalskih prevoznikov v prosto zamenljivih valutah; in(c) na zahtevo zamenjavo in prenos sredstev, pridobljenih z običajnim poslovanjem, v tujino. Taka zamenjava in prenos se omogočita brez omejitev ali zamud po tržnem menjalnem tečaju, ki velja ob vložitvi zahtevka za prenos, pri čemer se ne zaračuna taksa razen običajnih taks za opravljeno storitev, ki jih za take posle zaračunajo banke.Intermodalni prevoz9. Vsaka pogodbenica dovoli letalskim prevoznikom, ki opravljajo:(a) potniški kombinirani prevoz, da v zvezi z letalskim prevozom uporabljajo površinski (kopenski ali pomorski) prevoz. Tak prevoz lahko letalski prevozniki zagotovijo z dogovori s površinskimi prevozniki ali površinski prevoz opravljajo sami;(b) prevoz tovora, da brez omejitve v zvezi z letalskim prevozom uporabljajo kateri koli površinski (kopenski ali pomorski) prevoz do ali od vseh krajev na ozemljih pogodbenic ali v tretjih državah, vključno s prevozom do ali od vseh letališč s carinskimi objekti ter vključno s, kjer je to ustrezno, pravico prevoza tovora pod carinskim nadzorom po veljavnih zakonih in predpisih; imajo dostop do letaliških carinskih postopkov in objektov za tovor, ki se premika po površini ali zraku; ter da se odločijo, da sami opravljajo površinski prevoz tovora ob upoštevanju domačih zakonov in predpisov, ki urejajo takšen prevoz, ali ga zagotovijo z dogovori z drugimi površinskimi prevozniki, vključno s površinskim prevozom, ki ga opravljajo letalski prevozniki katere koli druge države; in(c) intermodalni prevoz, da zagotovijo po enotni direktni ceni kombinirani zračni in površinski prevoz, pod pogojem, da se potnikov in špediterjev ne zavaja glede dejstev o takem prevozu.Oblikovanje cen10. Pogodbenici letalskim prevoznikom dovolita prosto določanje cen na podlagi svobodne in poštene konkurence.11. Pogodbenici ne zahtevata, da se cene sporočajo letalskim organom.12. Letalski organi lahko razpravljajo o zadevah, ki vključujejo, vendar niso omejene na cene, ki so lahko nepravične, nerazumne ali diskriminatorne.Računalniški sistemi rezervacij13. Pogodbenici svoje zakone in predpise v zvezi z delovanjem računalniških sistemov rezervacij na svojih ozemljih uporabljata pošteno in nediskriminatorno.Franšizing in trženje blagovne znamke14. Letalski prevozniki katere koli pogodbenice lahko v skladu s tem sporazumom zagotavljajo letalski prevoz na podlagi dogovora o franšizingu ali trženju blagovne znamke z družbami, vključno z letalskimi prevozniki, če ima letalski prevoznik, ki zagotavlja letalski prevoz, ustrezno pooblastilo za zagotavljanje prevoza na progi, če so izpolnjeni pogoji v skladu z domačimi zakoni in drugimi predpisi ter z odobritvijo letalskih organov.Najem zrakoplova s posadko15. Za zagotavljanje letalskega prevoza v skladu s tem sporazumom, lahko letalski prevozniki pogodbenic, če imata letalski prevoznik, ki zagotavlja letalski prevoz, in operator zrakoplova pri teh dogovorih ustrezna pooblastila, zagotavljajo letalski prevoz v skladu s tem sporazumom z uporabo zrakoplovov in letalske posadke drugih letalskih prevoznikov, vključno iz drugih držav, z odobritvijo letalskih organov. Za izvajanje tega odstavka letalskim prevoznikom, ki upravljajo zrakoplov, ni treba imeti pooblastila za zagotavljanje prevoza na progi.Čarterski/posebni leti16. Določbe iz členov 4 (Naložbe), 5 (Uporaba zakonov), 6 (Varnost v letalstvu), 7 (Varovanje v letalstvu), 8 (Carinske dajatve, takse in pristojbine), 9 (Statistika), 10 (Interesi potrošnikov), 11 (Razpoložljivost letališč ter letališke infrastrukture in storitev), 12 (Pristojbine za letališča ter letališko infrastrukturo in storitve), 13 (Poslovne priložnosti), 14 (Konkurenčno okolje), 15 (Upravljanje zračnega prometa), 17 (Skupni odbor) in 18 (Okolje) tega sporazuma veljajo tudi za čarterske in druge posebne lete, ki jih opravljajo letalski prevozniki ene pogodbenice na ozemlje druge pogodbenice ali z njega.17. Pogodbenici zahtevana pooblastila in dovoljenja letalskemu prevozniku za opravljanje čarterskih in drugih posebnih letov po prejemu vlog izdata po najkrajšem postopku.ČLEN 14Konkurenčno okolje1. Pogodbenici potrjujeta, da je njun skupni cilj pošteno in konkurenčno okolje za opravljanje letalskega prevoza. Pogodbenici priznavata, da poštene konkurenčne prakse letalskih prevoznikov najpogosteje obstajajo, kadar te letalske družbe delujejo na izključno komercialni podlagi in niso subvencionirane s strani države. Priznavata, da so zadeve, kot so pogoji, pod katerimi so letalski prevozniki privatizirani, odprava subvencij, ki izkrivljajo konkurenco, ter pravičen in nediskriminatoren dostop do letališke infrastrukture in storitev ter računalniških sistemov rezervacij, vendar ne omejeno nanje, ključni dejavniki pri doseganju poštenega in konkurenčnega okolja.2. Če ena pogodbenica ugotovi, da na ozemlju druge pogodbenice obstajajo pogoji, ki lahko škodljivo vplivajo na pošteno in konkurenčno okolje ter na opravljanje letalskih prevozov njenih letalskih prevoznikov v skladu s tem sporazumom, lahko svoje ugotovitve predloži drugi pogodbenici. Poleg tega lahko zahteva sestanek skupnega odbora, kot je določeno v členu 17 Sporazuma. Pogodbenici se strinjata, da je stopnja, do katere lahko subvencija ali drug poseg ogrozi cilje Sporazuma, povezane s konkurenčnim okoljem, upravičena tema razprav v skupnem odboru.3. Vprašanja, sprožena na podlagi tega člena, vključujejo kapitalske vložke, navzkrižno subvencioniranje, nepovratna sredstva, jamstva, lastništvo, oprostitev ali izvzetje davkov, zaščito pred bankrotom ali zavarovanje katerih koli vladnih organov, pri čemer niso omejena le nanje. Ob upoštevanju odstavka 4 tega člena lahko pogodbenica zaradi obravnavajo zadeve, povezane s tem členom, po obvestilu druge pogodbenice stopi v stik s pristojnimi vladnimi organi na ozemlju druge pogodbenice,vključno z organi na državni, regionalni ali lokalni ravni.4. Pogodbenici priznavata sodelovanje med njunimi organi za konkurenco, kot je razvidno v „Sporazumu med Vlado Kanade in Evropskimi skupnostmi o uporabi prava konkurence“, ki je začel veljati 17. junija 1999.5. Če po posvetovanjih v skupnem odboru pogodbenica meni, da pogoji iz odstavka 3 ostajajo in lahko povzročijo znatno poslabšanje ali škodo njenemu letalskemu prevozniku ali letalskim prevoznikom, lahko ukrepa. Pogodbenica lahko ukrepa v skladu s tem odstavkom po vzpostavitvi postopkov in meril skupnega odbora za izvajanje takih ukrepov ali eno leto po datumu, ko pravice iz tega sporazuma postanejo dostopne. Vsakršno ukrepanje na podlagi tega odstavka je ustrezno, sorazmerno ter glede obsega uporabe in trajanja omejeno na najnujnejše. Usmerjeno je izključno proti subjektu, ki ima koristi od okoliščin iz odstavka 3, ter ne posega v pravico katere koli pogodbenice do ukrepanja v skladu s členom 21 (Reševanje sporov).ČLEN 15Vodenje zračnega prometaPogodbenici sodelujeta pri obravnavanju vprašanj varnostnega nadzora in politike, ki so povezana z vodenjem zračnega prometa, da bi optimizirali splošno učinkovitost, zmanjšali stroške ter izboljšali varnost in zmogljivost obstoječih sistemov. Pogodbenici spodbujata svoje izvajalce navigacijskih služb zračnega prometa, naj še naprej sodelujejo na področju interoperabilnosti, da bi se sistema obeh strani dodatno povezala, kjer je mogoče, zmanjšal vpliv letalstva na okolje in po potrebi izmenjavale informacije.ČLEN 16Podaljšanje veljavnosti določitev in pooblastil1. Vsak letalski prevoznik Kanade ali države članice z določitvijo svoje vlade v skladu s sporazumom o zračnem prometu s Kanado, ki ga je nadomestil ta sporazum, se šteje za letalskega prevoznika, ki je določen za opravljanje letalskega prevoza.2. Vsak letalski prevoznik Kanade ali države članice z licenco ali pooblastilom, ki so ga izdali letalski organi pogodbenice ter velja za opravljanje letalskega prevoza na datum začetka veljavnosti tega sporazuma, ima do izdaje katere koli nove ali spremenjene licence ali pooblastila v skladu s tem sporazumom še naprej vsa pooblastila, ki jih določa omenjena licenca ali pooblastilo, ter se šteje za pooblaščenega za opravljanje letalskega prevoza, kot določa ta sporazum.3. Nobena določba v tem členu ne preprečuje, da se letalskega prevoznika pogodbenice, ki ni omenjen v zgornjih odstavkih 1 ali 2, določi ali pooblasti za opravljanje letalskega prevoza.ČLEN 17Skupni odbor1. Ustanovi se odbor, sestavljen iz predstavnikov pogodbenic (v nadaljnjem besedilu: skupni odbor).2. Skupni odbor opredeli in omogoča stike med letalskimi organi ter drugimi pristojnimi organi v zvezi z zadevami iz tega sporazuma.3. Skupni odbor se sestaja po potrebi in najmanj enkrat na leto. Vsaka pogodbenica lahko zahteva sklic sestanka.4. Pogodbenica lahko tudi zahteva sestanek skupnega odbora za posvetovanje v zvezi z vprašanji o razlagi ali uporabi tega sporazuma ter poskus rešitve pomislekov, ki jih izrazi druga pogodbenica. Tak sestanek se prične v najkrajšem možnem času, vendar najpozneje dva meseca po prejemu zahteve, če se pogodbenici ne odločita drugače.5. Skupni odbor sprejme sklepe, kadar to izrecno določa Sporazum.6. Skupni odbor spodbuja sodelovanje med pogodbenicama in lahko obravnava katero koli zadevo, povezano z delovanjem ali izvajanjem tega sporazuma, vključno z naslednjimi zadevami, vendar ne omejeno nanje:(a) pregled tržnih pogojev, ki vplivajo na letalski prevoz v skladu s tem sporazumom;(b) izmenjava informacij, vključno s svetovanjem glede sprememb domačih zakonov in politik, ki vplivajo na Sporazum;(c) preučevanje možnih področij za nadaljnji razvoj Sporazuma, vključno s priporočilom za njegove spremembe;(d) priporočanje pogojev, postopkov in sprememb, ki se zahtevajo od novih držav članic Evropske unije, da postanejo pogodbenice tega sporazuma; in(e) razpravljanje o vprašanjih, povezanih z naložbami, lastništvom in nadzorom, ter potrditev, kdaj so izpolnjeni pogoji za postopno uvedbo prometnih pravic, kot je določeno v Prilogi 2.7. Skupni odbor razvija sodelovanje in spodbuja izmenjave na strokovni ravni o novih zakonodajnih ali ureditvenih pobudah.8. Skupni odbor s sklepom sprejme svoj poslovnik.9. Vse odločitve skupnega odbora se sprejmejo na podlagi soglasja.ČLEN 18Okolje1. Pogodbenici priznavata pomen varstva okolja pri razvoju in izvajanju mednarodne letalske politike.2. Brez poseganja v pravice in obveznosti pogodbenic po mednarodnem pravu in Konvenciji ima vsaka pogodbenica znotraj svoje suverene pristojnosti pravico do sprejetja in izvajanja ustreznih ukrepov za boj proti vplivom zračnega prometa na okolje, če se ti ukrepi izvajajo ne glede na državljanstvo.3. Pogodbenici priznavata, da je treba pri razvoju mednarodne letalske politike stroške in koristi ukrepov za varstvo okolja skrbno pretehtati. Pri preučevanju predlaganih okoljskih ukrepov mora pogodbenica oceniti morebitne škodljive učinke na uresničevanje pravic iz tega sporazuma ter, če so taki ukrepi sprejeti, opraviti vse, kar je ustrezno za omilitev takih škodljivih učinkov.4. Pogodbenici priznavata pomembnost sodelovanja in v okviru večstranskih razprav pomembnost preučevanja učinkov letalstva na okolje in gospodarstvo ter zagotavljanja popolne skladnosti ukrepov za omilitev učinkov s cilji tega sporazuma.5. Ko so okoljski ukrepi izoblikovani, se upoštevajo letalski okoljski standardi, ki jih je sprejela Mednarodna organizacija civilnega letalstva v prilogah h Konvenciji, razen kadar so sporočene razlike.6. Pogodbenici si prizadevata za medsebojna posvetovanja o zadevah, povezanih z okoljem, vključno z načrtovanimi ukrepi, ki bodo verjetno pomembno vplivali na mednarodni letalski prevoz, ki ga zajema ta sporazum, da bi dosegli čim bolj skladne pristope. Posvetovanja se začnejo v tridesetih dneh po prejemu take zahteve ali v katerem koli drugem časovnem obdobju, če je tako medsebojno dogovorjeno.ČLEN 19Zadeve s področja dela1. Pogodbenici priznavata pomembnost preučitve učinkov tega sporazuma na delo, zaposlovanje in delovne pogoje.2. Katera koli pogodbenica lahko zahteva sestanek skupnega odbora na podlagi člena 17 za razpravo o zadevah s področja dela iz odstavka 1 tega člena.ČLEN 20Mednarodno sodelovanjePogodbenici lahko v skladu s členom 17 skupnemu odboru predložita zadeve, povezane z:(a) zračnim prometom in mednarodnimi organizacijami;(b) možnim razvojem v odnosih med pogodbenicama in drugimi državami v zračnem prometu; in(c) smerjo razvoja v dvostranskih in večstranskih sporazumih,vključno s predlogi glede razvoja usklajenih stališč na teh področjih, kjer je to mogoče.ČLEN 21Reševanje sporov1. Vsi spori med pogodbenicama glede razlage ali uporabe tega sporazuma se najprej poskušajo rešiti z uradnimi posvetovanji v skupnem odboru. Ta uradna posvetovanja se pričnejo čim prej in ne glede na odstavek 4 člena 17 najpozneje v tridesetih dneh po datumu prejema pisne zahteve, ki jo ena pogodbenica naslovi na drugo pogodbenico, ob sklicevanju na ta člen, če se pogodbenici ne odločita drugače.2. Če se spor ne razreši v šestdesetih dneh po prejemu zahteve po uradnih posvetovanjih, se lahko s soglasjem pogodbenic predloži v odločanje določeni osebi ali organu. Če pogodbenici ne soglašata, se spor na zahtevo katere koli pogodbenice predloži v arbitražo arbitražnemu sodišču treh razsodnikov v skladu s spodaj določenimi postopki.3. V tridesetih dneh po prejemu zahteve za arbitražo vsaka pogodbenica, udeležena v sporu, imenuje neodvisnega razsodnika. Razsodnika, ki sta ju imenovali pogodbenici, sporazumno določita tretjega razsodnika v dodatnem roku petinštirideset dni. Če katera koli pogodbenica v določenem roku ne imenuje razsodnika ali če tretji razsodnik ni imenovan v določenem roku, lahko ena ali druga pogodbenica zaprosi predsednika sveta Mednarodne organizacije civilnega letalstva, da imenuje razsodnika ali razsodnike, odvisno od primera. Če je predsednik državljan ene od pogodbenic, imenovanje opravi podpredsednik z najdaljšim stažem, ki ni izločen iz tega razloga. V vseh primerih je tretji razsodnik državljan tretje države, deluje kot predsednik razsodišča in določi, kje bo arbitraža potekala.4. Razsodišče sprejme svoj poslovnik in časovni razpored postopka.5. Razsodišče lahko na zahtevo ene pogodbenice od druge pogodbenice, udeležene v sporu, zahteva, da do končne določitve razsodišča izvaja začasne zaščitne ukrepe.6. Razsodišče si prizadeva sprejeti pisno odločitev v 180 dneh po prejemu zahteve za arbitražo. Prevlada odločitev večine razsodnikov.7. Če razsodišče ugotovi, da je prišlo do kršitve tega sporazuma, in odgovorna pogodbenica ne odpravi kršitve ali se z drugo pogodbenico, udeleženo v sporu, ne sporazume o obojestransko zadovoljivi rešitvi v tridesetih dneh po obvestilu o odločitvi razsodišča, lahko druga pogodbenica začasno prekliče uporabo enakih koristi, ki izhajajo iz tega sporazuma, dokler se spor ne reši.8. Stroške razsodišča si pogodbenici, udeleženi v sporu, enakovredno delita.9. Za namen tega člena Evropska skupnost in države članice ukrepajo skupaj.ČLEN 22SpremembaVsaka sprememba tega sporazuma, o kateri se pogodbenici medsebojno dogovorita in ki lahko temelji na posvetovanjih v skladu s členom 17 (Skupni odbor) tega sporazuma, začne veljati v skladu s pogoji iz člena 23 (Začetek veljavnosti in začasna uporaba).ČLEN 23Začetek veljavnosti in začasna uporaba1. Ta sporazum ali katera koli sprememba tega sporazuma začne veljati en mesec po datumu zadnje diplomatske note, v kateri pogodbenici potrjujeta, da so zaključeni vsi postopki, potrebni za začetek veljavnosti Sporazuma. Za namen te izmenjave Kanada izroči Evropski skupnosti diplomatsko noto za Evropsko skupnost in njene države članice ter Evropska skupnost izroči Kanadi diplomatske note Evropske skupnosti in njenih držav članic.2. Ne glede na odstavek 1 tega člena pogodbenici soglašata, da se ta sporazum začne začasno uporabljati prvi dan v mesecu, ki sledi datumu zadnje note, s katero se pogodbenici medsebojno uradno obvestita o zaključku postopkov, potrebnih za začasno uporabo tega sporazuma.ČLEN 24Prenehanje veljavnostiPogodbenica lahko kadar koli po začetku veljavnosti tega sporazuma po diplomatski poti pisno obvesti drugo pogodbenico o svoji odločitvi, da odpoveduje ta sporazum. Hkrati o tem obvesti Mednarodno organizacijo civilnega letalstva in sekretariat Združenih narodov. Sporazum preneha veljati eno (1) leto po datumu, ko druga pogodbenica prejme obvestilo, če obvestilo o odpovedi ni sporazumno umaknjeno pred iztekom tega obdobja. Če druga pogodbenica ne potrdi prejema, se šteje, da je bilo obvestilo prejeto štirinajst (14) dni po tem, ko obvestilo prejmeta Mednarodna organizacija civilnega letalstva in sekretariat Združenih narodov.ČLEN 25Registracija SporazumaTa sporazum in vse njegove spremembe se ob začetku veljavnosti registrirajo pri Mednarodni organizaciji civilnega letalstva in sekretariatu Združenih narodov.ČLEN 26Večstranske konvencijeČe v zvezi s pogodbenicama začne veljati večstranska konvencija, se lahko v okviru skupnega odbora iz člena 17 tega sporazuma izvedejo posvetovanja, da se določi, v kolikšni meri določbe večstranske konvencije vplivajo na ta sporazum.ČLEN 27Razmerje do drugih sporazumov1. Če pogodbenici postaneta pogodbenici v večstranskem sporazumu ali potrdita sklep, ki ga sprejme Mednarodna organizacija civilnega letalstva ali druga mednarodna organizacija, ki obravnava zadeve, zajete v tem sporazumu, se posvetujeta v skupnem odboru, da ugotovita, ali je treba ta sporazum spremeniti zaradi takega razvoja dogodkov.2. V obdobju začasne uporabe na podlagi odstavka 2 člena 23 (Začetek veljavnosti in začasna uporaba) Sporazuma se veljavni dvostranski sporazumi, navedeni v Prilogi 3, začasno prekinejo, razen v obsegu, določenem v Prilogi 2. Ob začetku veljavnosti na podlagi odstavka 1 člena 23 tega sporazuma ta sporazum nadomesti zadevne določbe veljavnih dvostranskih sporazumov, navedenih v Prilogi 3, razen v obsegu, določenem v Prilogi 2.V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani, ki so jih za to pravilno pooblastile njihove vlade, podpisali ta sporazum.SESTAVLJENO v dveh izvodih v ……………….., dne ……….. 200 …, v bolgarskem, češkem, danskem, nizozemskem, angleškem, estonskem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, madžarskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, malteškem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.PRILOGA 1PREGLED PROG1. Za namen odstavka 1(c) člena 2 tega sporazuma vsaka pogodbenica letalskim prevoznikom druge pogodbenice dovoli opravljanje prevoza na progah, ki so določene spodaj:(a) za letalske prevoznike Kanade:kraji za Kanado – kraji v Kanadi – kraji vmesnega pristanka – kraji v in znotraj držav članic – naslednji kraji(b) za letalske prevoznike Evropske skupnosti:kraji za državami članicami – kraji v državah članicah – kraji vmesnega pristanka – kraji v in znotraj Kanade – naslednji kraji2. Letalski prevozniki pogodbenice lahko na katerem koli letu ali na vseh letih in po svoji izbiri:(a) opravljajo lete v eni ali v obeh smereh;(b) kombinirajo različne številke letov v okviru ene operacije zrakoplova;(c) opravljajo prevoze za kraji, med kraji vmesnega pristanka in naslednjimi kraji ter kraji na ozemljih pogodbenic ter v kateri koli kombinaciji in katerem koli vrstnem redu;(d) izpustijo pristanke v katerem koli kraju ali krajih;(e) kadar koli preusmerijo promet iz katerega koli svojega zrakoplova v kateri koli drug svoj zrakoplov brez kakršnih koli omejitev glede sprememb tipa ali števila zrakoplovov, s katerimi opravljajo prevoz;(f) opravljajo prevoze na kraje za katerim koli krajem na ozemlju te pogodbenice z zamenjavo zrakoplova ali številke leta ali brez nje ter javnosti ponujajo in oglašujejo take prevoze kot neposredne prevoze;(g) pristajajo v katerih koli krajih, ne glede na to, ali so znotraj ali zunaj ozemlja ene ali druge pogodbenice;(h) opravljajo tranzitni promet na krajih vmesnega pristanka in na krajih na ozemlju druge pogodbenice;(i) kombinirajo promet na istem zrakoplovu, ne glede na to, od kod tak promet izvira; in(j) zagotavljajo storitve pod skupno oznako v skladu z odstavkom 3 člena 13 (Poslovne priložnosti) tega sporazuma;brez omejevanja smeri letenja ali geografskega omejevanja in brez izgube katere koli pravice do opravljanja prometa, ki je sicer dovoljen po tem sporazumu.PRILOGA 2DOGOVORI O RAZPOLOŽLJIVOSTI PRAVICODDELEK 1Lastništvo in nadzor nad letalskimi prevozniki obeh pogodbenic1. Ne glede na člen 4 (Naložbe) je lastništvo letalskih prevoznikov pogodbenice s strani državljanov vseh drugih pogodbenic na podlagi vzajemnosti dopustno v obsegu, dovoljenem v skladu z domačimi zakoni in predpisi Kanade za tuje naložbe v letalske prevoznike.2. Ne glede na odstavek 2(c) člena 3 (Določitev, pooblastilo in preklic) ter člen 4 (Naložbe) Sporazuma se v zvezi z lastništvom in nadzorom letalskih prevoznikov namesto odstavka 2(c) člena 3 (Določitev, pooblastilo in preklic) uporablja naslednja določba, dokler zakoni in predpisi iz odstavka 2(c) in (d) oddelka 2 te Priloge ne bodo določili drugače:„v primeru letalskega prevoznika Kanade imajo pretežni lastninski delež in dejanski nadzor nad letalskim prevoznikom državljani Kanade, letalski prevoznik ima licenco kanadskega letalskega prevoznika ter ima glavno poslovno enoto v Kanadi; v primeru letalskega prevoznika države članice imajo pretežni lastninski delež in dejanski nadzor nad letalskim prevoznikom državljani držav članic, Islandije, Lihtenštajna, Norveške ali Švice, letalski prevoznik ima licenco letalskega prevoznika Skupnosti in glavno poslovno enoto v državi članici“.ODDELEK 2Postopna razpoložljivost prometnih pravic1. Pri uveljavljanju prometnih pravic iz odstavka 2 tega oddelka so letalski prevozniki pogodbenic upravičeni do operativnih prilagodljivosti, ki jih omogoča odstavek 2 Priloge 1.2. Ne glede na prometne pravice iz Priloge 1 tega sporazuma:(a) kadar nacionalni zakoni in predpisi obeh pogodbenic dovoljujejo, da imajo državljani druge pogodbenice v lasti in pod nadzorom skupaj največ 25-odstotni delež glasovalnih pravic v njunih letalskih prevoznikih, se uporabljajo naslednje pravice:(i) za potniški kombinirani prevoz in tovorni prevoz za kanadske letalske prevoznike pravica do opravljanja mednarodnega prevoza med katerim koli krajem v Kanadi in katerim koli krajem v državah članicah, za letalske prevoznike Skupnosti pravica do opravljanja letalskega prevoza med katerim koli krajem v državah članicah in katerim koli krajem v Kanadi. Poleg tega za potniški kombinirani prevoz in tovorni prevoz za letalske prevoznike pogodbenice pravica do opravljanja mednarodnega prevoza v kraje v tretjih državah in iz njih prek katerega koli kraja na ozemlju zadevne pogodbenice z zamenjavo zrakoplova ali številke leta ali brez nje ter pravica do ponujanja javnosti in oglaševanja takih prevozov kot neposrednih prevozov;(ii) za tovorni prevoz za letalske prevoznike obeh pogodbenic pravica do opravljanja mednarodnega prevoza med ozemljem druge pogodbenice in kraji v tretjih državah v povezavi s prevozi med kraji na svojem ozemlju in kraji na ozemlju druge pogodbenice;(iii) za potniški kombinirani prevoz in tovorni prevoz za letalske prevoznike obeh pogodbenic pravice do opravljanja prevozov iz veljavnih dvostranskih sporazumov o zračnem prometu med Kanado in posameznimi državami članicami, določenih v oddelku 1 Priloge 3, in pravice do opravljanja prevozov iz dogovorov, ki so se uporabljali med Kanado in posameznimi državami članicami, kot je določeno v oddelku 2 Priloge 3. Ob upoštevanju pravic pete svoboščine glede naslednjih krajev iz tega pododstavka vse omejitve razen geografskih omejitev, omejitev števila krajev in omejitev določene pogostosti ne veljajo več; in(iv) za večjo varnost so pravice iz zgornjih pododstavkov (i) in (ii) na voljo, kadar ob podpisu tega sporazuma ni obstajal noben dvostranski sporazum ali dogovor ali kadar pravice v sporazumu, ki so bile na voljo neposredno pred podpisom tega sporazuma, ne dopuščajo toliko kot pravice iz zgornjih pododstavkov (i) in (ii).(b) kadar nacionalni zakoni in predpisi obeh pogodbenic dovoljujejo, da imajo državljani druge pogodbenice v lasti in pod nadzorom skupaj največ 49-odstotni delež glasovalnih pravic v njunih letalskih prevoznikih, se poleg pododstavka 2(a) uporabljajo naslednje pravice:(i) za potniški kombinirani prevoz so za letalske prevoznike obeh pogodbenic pravice pete svoboščine na voljo na katerem koli kraju vmesnega pristanka in za kanadske letalske prevoznike med katerim koli krajem v državah članicah in katerim koli krajem v drugih državah članicah, če v primeru kanadskih letalskih prevoznikov prevoz vključuje kraj v Kanadi in v primeru letalskih prevoznikov Skupnosti prevoz vključuje kraj v kateri koli državi članici;(ii) za potniški kombinirani prevoz so za letalske prevoznike Kanade pravice pete svoboščine na voljo med katerim koli krajem v državah članicah ter katerim koli krajem v Maroku, Švici, Evropskem gospodarskem prostoru in drugih članicah skupnega evropskega zračnega prostora; in(iii) za tovorni prevoz za letalske prevoznike pogodbenice pravica do opravljanja mednarodnega prevoza med kraji na ozemlju druge pogodbenice in kraji v tretjih državah brez zahteve za opravljanje prevoza v kraj na ozemlju navedene pogodbenice;(c) kadar nacionalni zakoni in predpisi obeh pogodbenic dovoljujejo, da državljani druge pogodbenice na njenem ozemlju ustanovijo letalskega prevoznika za domači in mednarodni letalski prevoz, in na podlagi odstavka 5, odstavka 6(e) in odstavka 9 člena 17 (Skupni odbor) tega sporazuma se poleg pododstavka 2(a) in (b) uporabljajo naslednje pravice:(i) za potniški kombinirani prevoz so za letalske prevoznike obeh pogodbenic pravice pete svoboščine na voljo za kateri koli naslednji kraj brez omejitev pogostosti;(d) kadar nacionalni zakoni in predpisi obeh pogodbenic dovoljujejo popolno lastništvo in nadzor njunih letalskih prevoznikov s strani državljanov druge pogodbenice ter obe pogodbenici dovoljujeta polno uporabo Priloge 1, se na podlagi odstavka 5, odstavka 6(e) in odstavka 9 člena 17 (Skupni odbor) tega sporazuma in na podlagi potrditve pogodbenic z njunimi postopki določbe Priloge 2 zgoraj ne uporabljajo več in velja Priloga 1.PRILOGA 3DVOSTRANSKI SPORAZUMI MEDKANADO IN DRŽAVAMI ČLANICAMI EVROPSKE SKUPNOSTI1. Kot predvideva člen XXX tega sporazuma, se naslednji veljavni in drugi dvostranski sporazumi med Kanado in državami članicami začasno prekličejo ali jih nadomesti ta sporazum:(a) Republika Avstrija : Sporazum med vlado Kanade in avstrijsko zvezno vlado o zračnem prometu , podpisan 22. junija 1993;(b) Kraljevina Belgija : Sporazum med vlado Kanade in vlado Belgije o zračnem prometu , podpisan dne 13. maja 1986; PROTOKOL o spremembi Sporazuma med vlado Belgije in vlado Kanade o zračnem prometu , parafiran ad referendum 23. maja 2000;(c) Republika Bolgarija : Sporazum med vlado Kanade in vlado Republike Bolgarije o zračnem prometu , parafiran ad referendum 12. aprila 1991, ad referendum;(d) Češka republika : Sporazum med vlado Kanade in vlado Češke republike o zračnem prometu , podpisan 13. marca 1996; izmenjava not o spremembi Sporazuma, parafirana ad referendum 28. junija 2004;(e) Kraljevina Danska : Sporazum med Kanado in Dansko za letalski prevoz med državama, podpisan 13. decembra 1949. Sporazum med vlado Kanade in vlado Kraljevine Danske o zračnem prometu , parafiran ad referendum 17. februarja 1989;(f) Republika Finska : Sporazum med vlado Kanade in vlado Finske za letalski prevoz med njunima ozemljema in zunaj njiju , podpisan 28. maja 1990. Izmenjava not, ki pomeni sporazum o spremembi Sporazuma med vlado Kanade in vlado Finske za letalski prevoz med njunima ozemljema in zunaj njiju , sklenjenega v Helsinkih 28. maja 1990, podpisana 1. oktobra 1999;(g) Francoska republika : Sporazum med vlado Kanade in vlado Francoske republike o zračnem prometu, podpisan 15. junija 1976; izmenjava not med vlado Kanade in vlado Francoske republike o spremembi Sporazuma o zračnem prometu, podpisanega v Parizu 15. junija 1976, podpisana 21. decembra 1982;(h) Zvezna republika Nemčija : Sporazum med vlado Kanade in vlado Zvezne republike Nemčije o zračnem prometu , podpisan 26. marca 1973; izmenjava not med vlado Kanade in vlado Zvezne republike Nemčije o spremembi Sporazuma o zračnem prometu, podpisanega v Ottawi 26. marca 1973, sklenjena 20. januarja 1983; spremembe Sporazuma, parafirane ad referendum 9. julija 1993, in spremembe Sporazuma, parafirane ad referendum 24. oktobra 1996.(i) Helenska republika : Sporazum med vlado Kanade in vlado Helenske republike o komercialnem rednem letalskem prevozu, podpisan 20. avgusta 1984; izmenjava not, ki pomeni sporazum med vlado Kanade in vlado Helenske republike o spremembi Sporazuma o zračnem prometu , sklenjenega v Torontu 20. avgusta 1984, podpisana 23. junija 1995;(h) Republika Madžarska : Sporazum med vlado Kanade in vlado Republike Madžarske o zračnem prometu , podpisan 7. decembra 1998;(i) Irska : Sporazum med vlado Kanade in vlado Irske o zračnem prometu , podpisan 27. aprila 2007, velja začasno; Sporazum med Kanado in Irsko za letalski prevoz med državama , podpisan 8. avgusta 1947; izmenjava not (19. april in 31. maj 1948) med Kanado in Irsko o spremembi Sporazuma za letalski prevoz med državama, podpisana 31. maja 1948; izmenjava not med Kanado in Irsko, ki pomeni sporazum o spremembi Priloge k Sporazumu za letalski prevoz z dne 8. avgusta 1947, podpisana 9. julija 1951. Izmenjava not med Kanado in Irsko o spremembi Sporazuma za letalski prevoz med državama z dne 8. avgusta 1947, podpisana 23. decembra 1957;(j) Italijanska republika : Sporazum med vlado Kanade in vlado Italije o zračnem prometu , sklenjen 16. maja 2002 ad referendum; Sporazum med Kanado in Italijo za letalski prevoz , podpisan 13. aprila 1962; izmenjava not med vlado Kanade in vlado Italijanske republike, ki pomeni sporazum o spremembi Sporazuma za letalski prevoz, kot je določeno v Potrjenem zapisniku z dne 28. aprila 1972, podpisana 28. avgusta 1972;(k) Kraljevina Nizozemska : Sporazum med vlado Kanade in vlado Kraljevine Nizozemske o zračnem prometu , podpisan 2. junija 1989;(l) Republika Poljska : Sporazum med vlado Kanade in vlado Republike Poljske o zračnem prometu , parafiran ad referendum 5. aprila 2001; Sporazum med Ljudsko republiko Poljsko in vlado Kanade o zračnem prometu , sklenjen 14. maja 1976;(m) Portugalska republika : Sporazum med vlado Kanade in vlado Portugalske o zračnem prometu , parafiran ad referendum 8. junija 2006; Sporazum med vlado Kanade in vlado Portugalske o zračnem prometu , podpisan 10. aprila 1987;(n) Romunija : Sporazum med vlado Kanade in vlado Socialistične republike Romunije o civilnem zračnem prometu , podpisan 27. oktobra 1983; izmenjava not med vlado Kanade in vlado Romunije o spremembi Sporazuma , podpisana 31. maja 1999 in 12. julija 1999;(o) Kraljevina Španija : Sporazum med vlado Kanade in vlado Španije o zračnem prometu , podpisan 15. septembra 1988;(p) Kraljevina Švedska : Sporazum med vlado Kanade in vlado Švedske za letalski prevoz med kanadskim in švedskim ozemljem , podpisan 27. junija 1947. Sporazum med vlado Kanade in vlado Kraljevine Švedske o zračnem prometu , sklenjen 17. februarja 1989, ad referendum, in(q) Združeno Kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska : Sporazum med vlado Kanade in vlado Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske o letalskem prevozu , parafiran ad referendum 12. aprila 2006; Sporazum med vlado Kanade in vlado Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske o letalskem prevozu , podpisan 22. junija 1988.2. Ne glede na člen 1 te priloge se za območja, ki niso vključena v opredelitev pojma „ozemlje“ v členu 1 tega sporazuma, še naprej uporabljajo sporazumi iz odstavkov (e) Kraljevina Danska, (g) Francoska republika, (k) Kraljevina Nizozemska in (q) Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska v skladu z njihovimi pogoji.DODATEK 2MEMORANDUM O POSVETOVANJIH1. Delegaciji, ki zastopata Kanado ter Evropsko skupnost in njene države članice, sta sodelovali v štirih krogih pogajanj o celovitem sporazumu o zračnem prometu, ki so potekala med novembrom 2007 in septembrom 2008. Seznama delegacij sta priložena v dodatku A.2. Razprave so potekale v dobrem in konstruktivnem vzdušju, k čemur so prispevali odlični odnosi med Kanado ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami.3. Delegaciji sta sklenili pogajanja na ravni uradnikov o Sporazumu o zračnem prometu med vlado Kanade ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami („Sporazum“), katerega besedilo je bilo parafirano in je priloženo k temu memorandumu kot Dodatek B. Obe delegaciji sta potrdili, da parafiranje besedila pomeni le konec pogajanj o vsebinskih vprašanjih in ne pomeni sprejetja ali potrditve besedila ter da so še vedno možne jezikovne in besedilne spremembe, ki bi bile pred podpisom potrebne, da se natančno opišejo obveznosti, ki jih sprejmeta pogodbenici tega sporazuma.4. Delegaciji sta se zavezali, da bosta Sporazum predložili svojim pristojnim organom skupaj s priporočilom, da pogodbenici ob upoštevanju kakršnih koli prilagoditev, ki bi bile potrebne zaradi pravnih, jezikovnih ali besedilnih razlogov, priloženi sporazum sprejmeta s podpisom kot verodostojen in dokončen ter ga uveljavita v skladu s svojimi zakonskimi zahtevami. Delegaciji sta potrdili, da se bo po podpisu Sporazum v celoti uporabljal na upravni ravni. Pred podpisom si lahko Kanada in države članice po lastni presoji medsebojno zagotovijo vse pravice iz Sporazuma na upravni ravni. Za čim hitrejšo ratifikacijo in dokončno uveljavitev se je kanadska delegacija zavezala, da bo za pregled Sporazuma delegaciji Evropske unije zagotovila različico Sporazuma v francoskem jeziku. Podobno se je delegacija Evropske unije zavezala, da bo za pregled Sporazuma kanadski delegaciji zagotovila besedila v vseh drugih uradnih jezikih Evropske skupnosti.1. DOLOčITEV5. V zvezi s členoma 3 in 16 je delegacija Evropske unije navedla, da organi držav članic EU ne bodo izvedli formalne določitve letalskih prevoznikov po diplomatski poti. Delegaciji sta se strinjali, da licence ali druge oblike pooblastila, ki jih vsaka pogodbenica izda svojim letalskim prevoznikom, pomenijo določitev za namene tega sporazuma.6. Delegacija Evropske unije se je strinjala, da če bo Kanada postala država članica na enotnem trgu za zračni promet na podlagi splošnih pravil o varnosti in izdaji licenc, ki so sprejemljiva za Kanado in primerljiva z določbami tega sporazuma, bodo Evropska skupnost in njene države članice podelile Kanadi vzajemno pravico določitve, ki bo omogočala, da Kanada določi letalske prevoznike svojih partnerjev, kadar zadevni partnerji letalskim prevoznikom Evropske skupnosti zagotavljajo vzajemno obravnavanje za namene določitve, in bo omogočala, da partnerji Kanade določijo letalske prevoznike Kanade za opravljanje letalskega prevoza v skladu s svojimi ustreznimi sporazumi o zračnem prometu z Evropsko skupnostjo in/ali državami članicami.2. NALOžBE, LASTNIšTVO IN NADZOR NAD LETALSKIMI PREVOZNIKI7. Delegaciji sta pripravili sporazum, ki omogoča še bolj odprte ureditve, če bi politike in zakonodaja posameznih strani dovoljevale višjo omejitev tujega lastništva in/ali zmanjšanje zahtev glede nadzora za njene letalske prevoznike v prihodnosti.8. Kanadska delegacija je delegaciji Evropske unije pojasnila, da ima Kanada razmeroma prožen pristop k tujemu lastništvu kanadskih letalskih prevoznikov. Medtem ko omejitev Kanade za tuje lastništvo kanadskih letalskih prevoznikov zdaj znaša 25 % glasovalnih pravic, Kanada dovoljuje spremenljive strukture kapitala z glasovalno pravico, ki lahko dovoljujejo, da imajo osebe, ki niso državljani Kanade, v lasti več kot 50 % delnic letalskega prevoznika z glasovalno pravico. V skladu s tradicionalno strukturo Kanada razlaga, da ima vsaka delnica z glasovalno pravico ne glede na to, ali jo ima kanadski ali nekanadski lastnik, en glas. V skladu z spremenljivo glasovalno strukturo pa vsaka delnica z glasovalno pravico nima nujno enega glasu. Poleg tega je v skladu s prakso Kanade dovoljeno, da imajo lahko osebe, ki niso državljani Kanade, v kanadskih letalskih prevoznikih do 100 % delnic brez glasovalne pravice. Kanadski letalski prevoznik mora biti pod dejanskim nadzorom Kanadčanov. V zvezi z dejanskim nadzorom kanadskih letalskih prevoznikov s strani državljanov držav članic EU kanadska agencija za promet nima kodificiranih in objavljenih meril za določitev dejanskega nadzora, ki bi omogočala temeljito oceno posameznega primera v celoti in s polno prožnostjo za pozitivno obravnavo vseh ustreznih elementov.9. Delegacija Evropske unije je izjavila, da je Evropska skupnost pripravljena dovoliti, da imajo državljani držav, ki niso članice EU, 100-odstotni lastniški delež njenih letalskih prevoznikov, kadar to omogoča mednarodni sporazum, katerega pogodbenica je Skupnost. Poleg tega imajo lahko državljani Islandije, Lihtenštajna, Norveške in Švice na podlagi obveznosti iz pogodb z državami Evropskega gospodarskega prostora in Švico v lasti in pod nadzorom letalske prevoznike Evropske skupnosti.10. V zvezi z obstoječo diskrecijsko pravico iz dvostranskih sporazumov o strukturah tujega lastništva v veliko letalskih prevoznikih dvostranskih partnerjev Kanada do zdaj ni ugotovila, da bi to škodilo njenim interesom, in zato ni uveljavila svoje diskrecijske pravice do ukrepanja v zvezi z naložbami državljanov tretje države v letalskih prevoznikih dvostranskih partnerjev. Kanadska delegacija je sprejela pravico državljanov Islandije, Lihtenštajna, Norveške in Švice do takojšnjega lastništva in nadzora letalskih prevoznikov Evropske skupnosti.11. Obe delegaciji sta opozorili, da z možnimi spremembami pravil o lastništvu in nadzoru v zvezi s členom 4 in odstavkoma 2(c) in 2(d) Oddelka 2 iz Priloge 2 k Sporazumu za nobeno od pogodbenic ne bodo uvedene obveznosti zagotoviti priznanje letalskih prevoznikov, ki so v lasti državljanov druge pogodbenice, s strani tretjih držav.3. CARINSKE DAJATVE, TAKSE IN PRISTOJBINE12. Med razpravo o členu 8 je delegacija Evropske unije poudarila, da sedanji sporazum ne bo vplival na področje davka na dodano vrednost (DDV), razen glede prometnega davka na uvoz. Poleg tega je delegacija Evropske unije pojasnila, da je treba v skladu z zakonodajo Skupnosti (Direktiva Sveta 2006/112/ES), blago, ki se dobavi na letih znotraj Skupnosti in ni namenjeno za takojšnjo potrošnjo, obdavčiti v skladu s pogoji in po stopnji DDV, ki velja v državi članici odhoda. Za trošarinsko blago za takšen namen se šteje, da je izključeno iz sistema oprostitve plačila trošarine, vzpostavljenega v skladu z zakonodajo Skupnosti (Direktiva Sveta 92/12/EGS), in ga ne bo možno prevažati neobdavčeno. Zakonodaja velja za lete znotraj EU ne glede na to, ali jih opravljajo letalski prevozniki Skupnosti ali letalski prevozniki tretje države. V zvezi z leti med katero koli državo članico in Kanado je pravni položaj drugačen. Delegacija Evropske unije je potrdila, da v primeru leta iz Kanade v državo članico zakonodaja Skupnosti v ničemer ne preprečuje brezcarinske prodaje potnikom na krovu, pri katerih bo po izkrcanju v vsakem primeru opravljena carinska kontrola. Podobno je pri letu iz države članice neposredno ali prek tretje države v Kanado kot namembno državo dajatev prosta prodaja možna tudi v skladu z izvoznimi pravili, pri čemer se v Kanadi opravi carinska kontrola. V nobenem primeru se položaj ne bi spremenil le zaradi vmesnega postanka v Skupnosti, če ni vkrcanja ali izkrcanja. Poleg tega je v zvezi z zadevnim členom delegacija Evropske unije opozorila, da v skladu s splošnim pravilom zakonodaje Skupnosti (Direktiva Sveta 2003/96/ES) države članice uvedejo oprostitev za energente, ki se uporabljajo za komercialni zračni prevoz. Vendar Direktiva vključuje določbe, ki bi državam članicam omogočale omejitev splošne oprostitve in obdavčitev letalskega goriva za domače lete ali lete znotraj Skupnosti. Kanadska delegacija je opozorila, da v skladu s prejšnjimi dvostranskimi sporazumi o zračnem prometu z državami članicami veljajo za Kanado oprostitve plačila davka na letalsko gorivo. Poleg tega je kanadska delegacija opozorila, da bi Kanada pred izvajanjem davka na letalsko gorivo za lete znotraj Skupnosti s strani držav članic zahtevala razprave v skupnem odboru.4. STATISTIKA13. V zvezi s členom 9 sta obe delegaciji potrdili, da nista imeli namena ustvariti upravne obremenitve z zahtevo za predložitev statistike organom, kar v skladu z veljavno zakonodajo in predpisi običajno ni potrebno. Kanadska delegacija je pojasnila, da morajo vsi letalski prevozniki, ki opravljajo lete v Kanado, predložiti osnovne operativne podatke v elektronski obliki. Delegacija Evropske unije je potrdila, da podobne zahteve obstajajo za več vlad držav članic.5. LETALIšKE TAKSE IN LETALIšKA INFRASTRUKTURA TER STORITVE14. V zvezi s členom 12 Sporazuma je delegacija Evropske unije izrazila interes, da se vključi sklicevanje, da morajo biti takse „vezane na stroške“. Kanadska delegacija se je strinjala z vključitvijo izraza v določbe o navigacijskih službah zračnega prometa, če se razume, da so za Kanado stroškovni elementi in postopek za določitev pristojbin za zračno plovbo določeni v zakonodaji, ki prepoveduje diskriminacijo in razlikovanje med kategorijami uporabnikov ter natančno določa stroške, ki jih je treba upoštevati pri določitvi pristojbin za zračno plovbo. V skladu z Zakonom o komercializaciji navigacijskih služb zračnega prometa se takse ne smejo določiti na ravni, ki bi na podlagi razumnih in preudarnih napovedi ustvarila prihodke, višje od sedanjih in prihodnjih finančnih zahtev družbe NavCanada v zvezi z zagotavljanjem civilne navigacijske službe zračnega prometa. V tem zakonu so določena načela zaračunavanja taks in finančne zahteve ter razmejitev, kdaj bi lahko veljalo odstopanje od zahteve, da morajo biti takse vezane na stroške. Delegacija Evropske unije je to pojasnilo upoštevala.6. POSLOVNE PRILOžNOSTI: PREDSTAVNIKI LETALSKIH PREVOZNIKOV15. V zvezi z odstavkoma 6 in 7 člena 13 Sporazuma sta delegaciji izjavili, da je eden od ciljev določb olajšati obravnavanje prošenj za pridobitev delovnih dovoljenj, vizumov in drugih ustreznih dokumentov za predstavnike/osebje letalskega prevoznika, vključno v okoliščinah, v katerih je vstop ali prebivališče osebja potrebno zaradi nujnosti in začasno.7. POSLOVNE PRILOžNOSTI: INTERMODALNI PREVOZ16. V zvezi z odstavkom 9(b) člena 13 Sporazuma sta se delegaciji strinjali, da v zvezi z intermodalnim prevozom in v primeru odločitve letalskih prevoznikov, da bodo površinski prevoz opravljali sami, za takšen prevoz veljajo domači zakoni in predpisi.8. POSLOVNE PRILOžNOSTI: CENE17. V zvezi z odstavki 10 do 12 člena 13 Sporazuma sta se delegaciji strinjali, da morajo letalski organi občasno pri letalskih prevoznikih zahtevati informacije o posameznih cenah, da se omogoči na primer reševanje pritožb, kot so zaračunavanje previsokih cen ali neuporaba veljavne cene, čeprav v skladu s Sporazumom cen ni treba sporočiti letalskim organom. Poleg tega sta se delegaciji strinjali, da se takšne zahteve po informacijah ne smejo uporabljati kot nadomestni postopek sporočanja.9. ČARTERSKI LETALSKI PREVOZ18. Evropska skupnost rednega in čarterskega prevoza v predpisih ne ločuje več. V Kanadi še naprej veljajo predpisi, ki ločujejo redni in čarterski letalski prevoz ter določajo zahteve glede varstva potrošnikov za čarterske programe. Delegaciji še naprej spodbujata nadaljnji razvoj čarterskega letalskega prevoza in sta potrdili, da lahko prožnost, ki jo omogočajo nacionalni zakoni in predpisi v zvezi s čarterskim letalskim prevozom, izkoristijo vse pogodbenice.10. SKUPNI ODBOR IN REšEVANJE SPOROV19. V zvezi s členoma 17 in 21 Sporazuma sta se delegaciji strinjali, da bo skupni odbor sestavljen iz predstavnikov Kanade, Evropske komisije in držav članic. Poleg tega sta se delegaciji strinjali, da bosta za reševanje sporov v skladu s Sporazumom pogodbenici zastopali Kanada in Evropska komisija. Pri vseh postopkih za reševanje sporov bo navzoča zadevna država članica ali zadevne države članice.11. OKOLJE20. Delegaciji sta opozorili, da suverena pristojnost vključuje pristojnost nad ozemljem pogodbenice.12. ZADEVE S PODROčJA DELA21. V zvezi s členom 19 Sporazuma je delegacija Evropske unije opozorila na pomembnost, ki jo v zvezi s Sporazumom pripisuje vprašanjem dela, in priporočila, naj pogodbenici spremljata učinke Sporazuma zlasti glede pogojev zaposlovanja, da se spodbujajo boljše razumevanje delovnih sistemov vsake pogodbenice v zvezi z mobilnimi letalskimi delavci, ustrezne delovne politike in prakse ter se izboljšajo zmogljivosti in zmožnosti pogodbenic za ustrezne odzive, kadar je potrebno. Delegacija Evropske unije je opozorila tudi na obveznosti podpisnic, da upoštevajo načela iz Deklaracije Mednarodne organizacije dela o temeljnih načelih in pravicah pri delu ter njenega dopolnilnega dokumenta (1998), zlasti pravico do svobode združevanja ter dejanskega priznavanja in uveljavljanja pravice do pogajanj za sklenitev kolektivnih pogodb. Delegaciji sta priznali tudi svoje suverene pravice do določitve svojih politik in nacionalnih prednostnih nalog ter določitve, uporabe in izvajanja svoje delovne zakonodaje in predpisov. Delegacija Evropske unije je izpostavila priložnosti socialnih partnerjev za okrepitev sodelovanja pri zadevah s področja dela na podlagi Sporazuma. Kanadska delegacija je priporočila, da je treba vsaki pogodbenici prepustiti odločitev o načinu spremljanja učinkov Sporazuma na delo. Delegaciji sta se strinjali, da se določbe Sporazuma ne uporabljajo za posamezne primere pogajanj za sklenitev kolektivnih pogodb ali druge ukrepe glede odnosov med delodajalci in delojemalci v zasebnem sektorju.13. PRIHODNJE PRAVICE22. Kanadska delegacija je izjavila, da popolno lastništvo letalskih prevoznikov Kanade s strani tujih državljanov, pravice sedme svoboščine za potniški kombinirani prevoz za letalske prevoznike obeh pogodbenic (ločene in razen letalskih prevoznikov Skupnosti, ki opravljajo prevoz iz katere koli države članice EU), kabotaža in pravice ustanavljanja niso vključene v politiko Kanade na področju zračnega prevoza in bi bile v zvezi z njimi potrebne spremembe kanadske politike in/ali zakonov in predpisov.Čezmorska ozemlja23. V zvezi s čezmorskimi ozemlji držav članic sta delegaciji potrdili, da se bo ta sporazum uporabljal le za čezmorska ozemlja držav članic, ki so določena s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti. Čezmorska ozemlja so francoski čezmorski departmaji (Francoska Gvajana, Guadeloupe, Martinik in Réunion), Azori, Madeira in Kanarski otoki. Za čezmorska ozemlja držav članic, za katera Pogodba ne velja, se še naprej uporablja ustrezni dvostranski sporazum o zračnem prometu med Kanado in zadevno državo članico iz Priloge 3.V Londonu, Združeno kraljestvo, 30. novembra 2008.Za delegacijo Kanade | Za delegacijo Evropske skupnosti in njenih držav članic |Nadir Patel Vodja delegacije Glavni pogajalec za zadeve zračnega prometa Vlada Kanade | Olivier Onidi Vodja delegacije Generalni direktorat za energetiko in promet Evropska komisija |