CELEX: 32010D0036
Language: sl
Date: 2008-04-29 00:00:00
Title: Sklep Sveta z dne 29. aprila 2008 o podpisu in sklenitvi Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Srbijo na drugi strani

30.1.2010   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 28/1
            
         SKLEP SVETA
   z dne 29. aprila 2008
   o podpisu in sklenitvi Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Srbijo na drugi strani
   (2010/36/ES)
   SVET EVROPSKE UNIJE JE –
   ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 v povezavi s prvim pododstavkom člena 300(2) in prvim stavkom člena 300(3) Pogodbe,
   ob upoštevanju predloga Komisije,
   ob upoštevanju naslednjega:
   
               (1)
            
            
               Do začetka veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Srbijo na drugi strani, podpisanega v Luxembourgu 29. aprila 2008, je treba odobriti Začasni sporazum o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Srbijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“).
            
         
               (2)
            
            
               Trgovinske določbe Sporazuma so izjemne narave, povezane s politiko, ki se izvaja v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, in za Evropsko unijo ne bodo pomenile precedensa v trgovinski politiki Skupnosti v zvezi s tretjimi državami, razen z državami zahodnega Balkana.
            
         
               (3)
            
            
               Sporazum bi bilo treba podpisati in odobriti –
            
         SKLENIL:
   Člen 1
   1.   Začasni sporazum o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Srbijo na drugi strani, priloge in protokoli, priloženi Sporazumu, ter skupni izjavi in izjava Skupnosti, priložene Sklepni listini, se odobrijo v imenu Skupnosti.
   2.   Besedila iz odstavka 1 so priložena temu sklepu.
   Člen 2
   Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma in deponiranje listine o odobritvi iz člena 59 Sporazuma v imenu Skupnosti.
   
      V Bruslju, 29. aprila 2008
      
         
            Za Svet
         
         
            Predsednik
         
         D. RUPEL
      
   
   SKLEPNA LISTINA
   Pooblaščenci EVROPSKE SKUPNOSTI in EVROPSKE SKUPNOSTI ZA ATOMSKO ENERGIJO,
   v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,
   na eni strani
   ter pooblaščenci REPUBLIKE SRBIJE, v nadaljnjem besedilu „Srbija“,
   na drugi strani,
   ki so se sestali v Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila dva tisoč osem, da podpišejo Začasni sporazum o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Srbijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „ta sporazum“), so sprejeli naslednja besedila:
   ta sporazum in njegove Priloge I do VI, in sicer:
   
               —
            
            
               Priloga I (Člen 6) – Srbske tarifne koncesije za industrijske izdelke Skupnosti
            
         
               —
            
            
               Priloga II (Člen 11) – Opredelitev pojma proizvodi iz „mlade govedine“
            
         
               —
            
            
               Priloga III (Člen 12) – Srbske tarifne koncesije za kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti
            
         
               —
            
            
               Priloga IV (Člen 14) – Koncesije Skupnosti za ribiške proizvode Srbije
            
         
               —
            
            
               Priloga V (Člen 15) – Koncesije Srbije za ribiške proizvode Skupnosti
            
         
               —
            
            
               Priloga VI (Člen 40) – Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine
            
         ter naslednje protokole:
   
               —
            
            
               Protokol 1 (Člen 10) – Trgovina s predelanimi kmetijskimi proizvodi med Skupnostjo in Srbijo
            
         
               —
            
            
               Protokol 2 (Člen 13) – Vina in žgane pijače
            
         
               —
            
            
               Protokol 3 (Člen 29) – Opredelitev pojma „izdelki s poreklom“ in načini upravnega sodelovanja
            
         
               —
            
            
               Protokol 4 (Člen 38) – Državna pomoč za jeklarsko industrijo
            
         
               —
            
            
               Protokol 5 (Člen 41) – Medsebojna upravna pomoč v carinskih zadevah
            
         
               —
            
            
               Protokol 6 (Člen 50) – Reševanje sporov
            
         Pooblaščenci Skupnosti ter pooblaščenci Srbije so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih izjav, priloženih k tej sklepni listini:
   Skupna izjava o členu 17 tega sporazuma (člen 32 SPS)
   Skupna izjava o členu 40 tega sporazuma (člen 75 SPS)
   Pooblaščenci Srbije so se seznanili s spodaj navedeno izjavo, priloženo k tej sklepni listini:
   Izjava Skupnosti
   SKUPNA IZJAVA O ČLENU 17 TEGA SPORAZUMA (ČLEN 32 SPS)
   Cilj ukrepov, opredeljenih v členu 17 je spremljanje trgovine s proizvodi z visoko vsebnostjo sladkorja, ki bi se lahko uporabljali za nadaljnjo predelavo in preprečevanje morebitnega izkrivljanja strukture trgovanja s sladkorjem in proizvodi, katerih osnovne značilnosti se ne razlikujejo veliko od značilnosti sladkorja.
   Navedeni člen je treba razlagati na način, ki ne povzroča motenj v trgovanju s proizvodi, namenjenimi za končno porabo, ali pa so te motnje na najnižji možni ravni.
   SKUPNA IZJAVA O ČLENU 40 TEGA SPORAZUMA (ČLEN 75 SPS)
   Pogodbenici se strinjata, da za namen tega sporazuma intelektualna in industrijska lastnina vključuje predvsem avtorske pravice, vključno z avtorstvom računalniških programov, in sorodne pravice, pravice, ki se nanašajo na zbirke podatkov, patente, vključno s certifikati o dopolnilni zaščiti, industrijske vzorce in modele, blagovne znamke in storitvene znamke, topografijo integriranih vezij, geografske označbe, vključno z oznakami porekla, in žlahtniteljske pravice.
   Varstvo pravic poslovne lastnine vključuje predvsem varstvo pred nelojalno konkurenco v skladu s členom 10bis Pariške konvencije o varstvu industrijske lastnine in varstvu nerazkritih podatkov, kakor je navedeno v členu 39 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (Sporazum Trips).
   Pogodbenici se tudi strinjata, da raven varstva, navedena v členu 40(3) (člen 75(3) SPS), vključuje razpoložljive ukrepe, postopke in pravna sredstva, določena v Direktivi Evropskega parlamenta in Sveta 2004/48/ES z dne 29. aprila 2004 o uveljavljanju pravic intelektualne lastnine (1).
   
      (1)  UL L 157, 30.4.2004, str. 45. Popravljena različica v UL L 195, 2.6.2004, str. 16.
   IZJAVA SKUPNOSTI
   Ob upoštevanju dejstva, da Skupnost državam, ki sodelujejo ali so povezane s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom EU, vključno s Srbijo, na podlagi Uredbe (ES) št. 2007/2000 odobri izjemne trgovinske ukrepe, Skupnost izjavlja:
   
               —
            
            
               da se pri uporabi člena 20 tega sporazuma (člena 35 SPS) poleg pogodbenih trgovinskih koncesij, ki jih v tem sporazumu zagotavlja Skupnost, uporabijo ugodnejši enostranski avtonomni trgovinski ukrepi, dokler se uporablja Uredba Sveta (ES) št. 2007/2000 z dne 18. septembra 2000 o uvedbi izjemnih trgovinskih ukrepov za države in ozemlja, ki sodelujejo ali so povezana s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom Evropske unije (1);
            
         
               —
            
            
               da se zlasti v primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba carinskih dajatev ad valorem in posebne carinske dajatve, zmanjšanje uporablja tudi za posebne carinske dajatve z odstopanjem od ustrezne določbe člena 11(2) (člena 26(2) SPS).
            
         
      (1)  UL L 240, 23.9.2000, str. 1.
    ---documentbreak--- 
   
               30.1.2010   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 28/2
            
         ZAČASNI SPORAZUM
   o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Srbijo na drugi strani
   EVROPSKA SKUPNOST,
   v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,
   na eni strani ter
   REPUBLIKA SRBIJA,
   v nadaljnjem besedilu „Srbija“,
   na drugi strani,
   skupaj v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“,
   STA SE – OB UPOŠTEVANJU NASLEDNJEGA:
   
               (1)
            
            
               Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Srbijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum“ ali „SPS“) je bil podpisan v Luxembourgu 29. aprila 2008.
            
         
               (2)
            
            
               Namen Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma je vzpostaviti tesen in trajen odnos na podlagi vzajemnosti in obojestranskega interesa, s čimer bi se Srbiji omogočili nadaljnja krepitev in razširitev že vzpostavljenih odnosov z Evropsko unijo.
            
         
               (3)
            
            
               Treba je zagotoviti razvoj trgovinskih povezav z okrepitvijo in razširitvijo predhodno vzpostavljenih odnosov.
            
         
               (4)
            
            
               Zato je treba z Začasnim sporazumom (v nadaljevanju „ta sporazum“) kar čim prej začeti izvajati določbe Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah.
            
         
               (5)
            
            
               Nekatere določbe iz Protokola 4 k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu o kopenskem prometu, ki so povezane s cestnim tranzitnim prometom, so neposredno povezane s prostim pretokom blaga in jih je treba zato vključiti v ta sporazum.
            
         
               (6)
            
            
               Ker trenutno ni obstoječih pogodbenih struktur, se s tem sporazumom ustanovi Začasni odbor za izvajanje tega sporazuma.
            
         
               (7)
            
            
               Ker trgovino z nekaterimi tekstilnimi izdelki ureja Sporazum z dne 31. marca 2005 med Evropsko skupnostjo in Republiko Srbijo, se priznava, da bo ta prenehal veljati z začetkom veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma –
            
         EVROPSKA SKUPNOST
   Dr Dimitrij RUPEL,
   minister za zunanje zadeve Republike Slovenije,
   predsednik Sveta Evropske unije
   Olli REHN,
   član Komisije Evropskih skupnosti (v nadaljevanju „Evropske komisije“), pristojen za širitev
   SRBIJA
   Božidar ĐELIĆ,
   podpredsednik Vlade Republike Srbije,
   DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
   NASLOV I
   
      SPLOŠNA NAČELA
   
   Člen 1
   
      (Člen 2 SPS)
   
   Spoštovanje demokratičnih načel in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah ter opredeljeni v Konvenciji o zaščiti človekovih pravic in temeljnih svoboščin, Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, spoštovanje načel mednarodnega prava, vključno s popolnim sodelovanjem z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo (MKSJ), in pravne države, pa tudi načel tržnega gospodarstva, kot so zapisana v dokumentu Bonske konference KVSE o gospodarskem sodelovanju, so podlaga notranje in zunanje politike pogodbenic ter bistveni element tega sporazuma.
   Člen 2
   
      (Člen 9 SPS)
   
   Ta sporazum je v celoti združljiv z ustreznimi določbami STO, zlasti s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini 1994 (GATT 1994) in členom V Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS), ter se bo izvajal v skladu s temi določbami.
   NASLOV II
   
      PROSTI PRETOK BLAGA
   
   Člen 3
   
      (Člen 18 SPS)
   
   Skupnost in Srbija postopno vzpostavita dvostransko območje proste trgovine v največ šestih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma v skladu z določbami tega sporazuma ter določbami GATT 1994 in STO. Pri tem upoštevata posebne zahteve, določene v nadaljnjem besedilu.
   V trgovini med pogodbenicama se za uvrščanje blaga uporablja Kombinirana nomenklatura.
   V tem sporazumu carine in dajatve z enakim učinkom vključujejo vse carine ali vse vrste dajatev, ki se naložijo v zvezi z uvažanjem ali izvažanjem blaga, vključno z vsemi oblikami dodatnih davkov ali dodatnih dajatev v zvezi s takšnim uvozom ali izvozom, vendar ne vključujejo:
   
               (a)
            
            
               dajatev, enakovrednih notranjim davkom, naloženim v skladu z določbami iz odstavka 2 člena III GATT 1994,
            
         
               (b)
            
            
               protidampinških ali izravnalnih ukrepov,
            
         
               (c)
            
            
               pristojbin ali dajatev, sorazmernih s stroški opravljenih storitev.
            
         Za vsak proizvod je osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tem sporazumu, naslednja:
   
               (a)
            
            
               skupna carinska tarifa Skupnosti, vzpostavljena z Uredbo Sveta (EGS) št. 2658/87 (1), ki se dejansko uporablja erga omnes na dan podpisa tega sporazuma;
            
         
               (b)
            
            
               srbska tarifna stopnja (2).
            
         Če se po podpisu tega sporazuma uporabi kakršno koli tarifno znižanje na podlagi erga omnes, zlasti znižanja, dogovorjena:
   
               (a)
            
            
               v okviru carinskih pogajanj v STO ali
            
         
               (b)
            
            
               v primeru pristopa Srbije k STO ali
            
         
               (c)
            
            
               v okviru znižanj, ki sledijo pristopu Srbije k STO.
            
         Tako znižane dajatve nadomestijo osnovne dajatve iz odstavka 4 od datuma, ko se takšna znižanja začnejo uporabljati.
   Skupnost in Srbija se medsebojno obvestita o svojih osnovnih dajatvah in vseh njihovih spremembah.
   
      POGLAVJE I
   
   
      
         Industrijski izdelki
      
   
   Člen 4
   
      (Člen 19 SPS)
   
   Opredelitev pojmov
   1Določbe tega poglavja se uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Srbije, ki so navedeni v poglavjih 25 do 97 Kombinirane nomenklature, razen proizvodov, navedenih v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu.
   Trgovina med pogodbenicama s proizvodi, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, poteka v skladu z določbami navedene pogodbe.
   Določbe tega sporazuma se uporabljajo za tekstilne izdelke ob upoštevanju Sporazuma z dne 31. marca 2005 med Evropsko skupnostjo in Republiko Srbijo o trgovini s tekstilnimi izdelki.
   Člen 5
   
      (Člen 20 SPS)
   
   Koncesije Skupnosti za industrijske izdelke
   1.   Carine pri uvozu v Skupnost in dajatve z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom iz Srbije se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
   2.   Količinske omejitve pri uvozu v Skupnost in ukrepi z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom iz Srbije se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
   Člen 6
   
      (Člen 21 SPS)
   
   Koncesije Srbije za industrijske izdelke
   1.   Carine pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Srbijo, razen carin, navedenih v Prilogi I, se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
   2.   Dajatve z enakim učinkom kot carine pri uvozu v Srbijo za industrijske izdelke s poreklom iz Skupnosti se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
   3.   Carine pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Srbijo, navedene v Prilogi I, se postopno znižujejo in odpravijo v skladu s časovnim razporedom, navedenim v Prilogi.
   4.   Količinske omejitve pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Srbijo in ukrepi z enakim učinkom se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
   Člen 7
   
      (Člen 22 SPS)
   
   Carine in omejitve pri izvozu
   1.   Skupnost in Srbija z začetkom veljavnosti tega sporazuma v medsebojni trgovini odpravita vse carine pri izvozu in dajatve z enakim učinkom.
   2.   Skupnost in Srbija z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse medsebojne količinske omejitve pri izvozu in ukrepe z enakim učinkom.
   Člen 8
   
      (Člen 23 SPS)
   
   Hitrejša znižanja carin
   Srbija izjavlja, da je pripravljena znižati svoje carine v trgovini s Skupnostjo prej, kot je predvideno v členu 6, če to omogočajo splošne gospodarske razmere in stanje zadevnega gospodarskega sektorja.
   Začasni odbor v zvezi s tem preuči stanje in oblikuje ustrezna priporočila.
   
      POGLAVJE II
   
   
      
         Kmetijstvo in ribištvo
      
   
   Člen 9
   
      (Člen 24 SPS)
   
   Opredelitev pojmov
   1.   Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi s poreklom iz Skupnosti ali Srbije.
   2.   Izraz „kmetijski in ribiški proizvodi“ pomeni proizvode, navedene v poglavjih 1 do 24 Kombinirane nomenklature, in proizvode, navedene v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu.
   3.   Ta opredelitev vključuje ribe in ribiške proizvode iz poglavja 3 pod tarifnima številkama 1604 in 1605 ter pod tarifnimi podštevilkami 0511 91, 2301 20 in ex19 02 20 („polnjene testenine, ki vsebujejo več kakor 20 masnih % rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev“).
   Člen 10
   
      (Člen 25 SPS)
   
   Predelani kmetijski proizvodi
   Protokol 1 določa trgovinske režime za predelane kmetijske proizvode, ki so v njem navedeni.
   Člen 11
   
      (Člen 26 SPS)
   
   Koncesije Skupnosti za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz Srbije
   1.   Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Srbije.
   2.   Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi carine in dajatve z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Srbije, razen proizvodov pod tarifnimi številkami 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 in 2204 Kombinirane nomenklature.
   V primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 Kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba dajatev ad valorem in posebne uvozne dajatve, odprava velja samo za dajatve ad valorem.
   3.   Skupnost z dnem začetka veljavnosti Sporazuma določi carine, ki se uporabljajo za uvoz proizvodov iz mlade govedine, kot so opredeljeni v Prilogi II, s poreklom iz Srbije v Skupnost po 20-odstotni dajatvi ad valorem in 20-odstotni posebni uvozni dajatvi, kakor je določeno v Skupni carinski tarifi Skupnosti, do meje letne tarifne kvote 8 700 ton, izraženo v masi klavnih trupov.
   4.   Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma uporablja dajatev prost dostop za uvoz proizvodov pod tarifnima številkama 1701 in 1702 Kombinirane nomenklature s poreklom iz Srbije v Skupnost, do meje letne tarifne kvote 180 000 ton (neto teža).
   Člen 12
   
      (Člen 27 SPS)
   
   Koncesije Srbije za kmetijske proizvode
   1.   Srbija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti.
   2.   Srbija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma:
   
               (a)
            
            
               odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, navedenih v Prilogi III(a);
            
         
               (b)
            
            
               postopno odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, navedenih v Prilogi III(b), v skladu s časovnim razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v navedeni prilogi;
            
         
               (c)
            
            
               postopno zniža carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, navedenih v Prilogi III(c), v skladu s časovnim razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v teh prilogah.
            
         Člen 13
   
      (Člen 28 SPS)
   
   Protokol o vinu in žganih pijačah
   Ureditve, ki se uporabljajo za vina in žgane pijače iz Protokola 2, so določene v navedenem protokolu.
   Člen 14
   
      (Člen 29 SPS)
   
   Koncesije Skupnosti za ribe in ribiške proizvode
   1.   Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Srbije.
   2.   Skupnost z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carine za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Srbije, razen za proizvode, navedene v Prilogi IV. Za proizvode, navedene v Prilogi IV, veljajo določbe iz te priloge.
   Člen 15
   
      (Člen 30 SPS)
   
   Koncesije Srbije za ribe in ribiške proizvode
   1.   Srbija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Skupnosti.
   2.   Srbija z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi carine za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Skupnosti, razen za proizvode, navedene v Prilogi V. Za proizvode, navedene v Prilogi V, veljajo določbe iz te priloge.
   Člen 16
   
      (Člen 31 SPS)
   
   Klavzula o pregledu
   Ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi med pogodbenicama, posebne občutljivosti teh proizvodov, pravil skupne politike Skupnosti na področju kmetijstva in ribištva ter politike Srbije na področju kmetijstva in ribištva, vloge kmetijstva in ribištva v gospodarstvu Srbije, posledic večstranskih trgovinskih pogajanj v okviru STO ter morebitnega pristopa Srbije k STO, Skupnost in Srbija najpozneje v treh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma v okviru Začasnega odbora za vsak proizvod posebej na pravilni in ustrezni vzajemni osnovi preučita možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij, da bi se izvedla večja liberalizacija trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi.
   Člen 17
   
      (Člen 32 SPS)
   
   Zaščitna klavzula glede kmetijstva in ribištva
   1.   Ne glede na druge določbe tega sporazuma in zlasti člena 26 se obe pogodbenici v primeru, da zaradi posebne občutljivosti kmetijskih in ribiških trgov uvoz proizvodov s poreklom iz ene pogodbenice, za katerega veljajo koncesije iz členov 10, 11, 12, 13, 14, 15, povzroči resne motnje na trgih ali v nacionalnih regulativnih mehanizmih druge pogodbenice, takoj posvetujeta, da bi poiskali ustrezno rešitev. Dokler se taka rešitev ne najde, lahko zadevna pogodbenica sprejme primerne ukrepe, ki so po njenem mnenju potrebni.
   2.   V primeru, da uvoz proizvodov s poreklom iz Srbije, ki so navedeni v Prilogi V Protokola 3, kumulativno doseže po obsegu 115 % povprečja treh predhodnih koledarskih let, Srbija in Skupnost v petih delovnih dneh začneta posvetovanja, da bi analizirali in ocenili strukturo trgovanja s temi proizvodi v Skupnosti in po potrebi poiskali primerne rešitve za izogibanje izkrivljanju trgovine pri uvozu teh proizvodov v Skupnost.
   Brez poseganja v odstavek 1 lahko Skupnost v primeru, da se uvoz proizvodov s poreklom iz Srbije, navedenih v Prilogi V Protokola 3, kumulativno poveča po obsegu za več kot 30 % v koledarskem letu v primerjavi s povprečjem treh predhodnih koledarskih let, začasno opusti prednostno obravnavo, ki se uporablja za proizvode, ki povzročajo povečanje uvoza.
   V primeru odločitve za začasno opustitev prednostne obravnave Skupnost v petih delovnih dneh o ukrepu uradno obvesti Začasni odbor in začne posvetovanja s Srbijo, da bi se dogovorili o ukrepih, s katerimi bi se izognili izkrivljanju trgovine s proizvodi, navedenimi v Prilogi V Protokola 3.
   Skupnost ponovno vzpostavi prednostno obravnavo, takoj ko je izkrivljanje trgovine odpravljeno z učinkovitim izvajanjem dogovorjenih ukrepov ali s katerimi koli drugimi primernimi ukrepi, ki sta jih sprejeli pogodbenici.
   Za ukrepe iz tega odstavka se smiselno uporabljajo določbe odstavkov 3 do 6 člena 26.
   3.   Pogodbenici najpozneje tri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma ponovno pregledata delovanje mehanizma iz odstavka 2. Začasni odbor lahko odloči o primernih prilagoditvah mehanizma iz odstavka 2.
   Člen 18
   
      (Člen 33 SPS)
   
   Zaščita geografskih označb za kmetijske in ribiške proizvode ter živila, razen vina in žganih pijač
   1.   Srbija v skladu s pogoji iz tega člena zagotovi zaščito geografskih označb Skupnosti, registriranih v Skupnosti po Uredbi Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (3). Geografske označbe Srbije se lahko registrirajo v Skupnosti pod pogoji iz navedene uredbe.
   2.   Srbija na svojem ozemlju prepove kakršno koli uporabo imen, zaščitenih v Skupnosti, za primerljive proizvode, ki ne izpolnjujejo specifikacije geografske označbe. To velja tudi, če je navedeno pravo geografsko poreklo blaga, če je zadevno geografsko poreklo uporabljeno v prevodu, če ime spremljajo oznake, kot so „vrsta“, „tip“, „stil“, „imitacija“ ali drugi podobni izrazi.
   3.   Srbija zavrne registracijo blagovne znamke, katere uporaba ustreza primerom iz odstavka 2.
   4.   Blagovne znamke, katerih uporaba ustreza primerom, navedenim v odstavku 2, ki so bile registrirane v Srbiji ali pridobljene z uporabo, se pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma ne uporabljajo več. Vendar se to ne uporablja za blagovne znamke, registrirane v Srbiji ali pridobljene z uporabo, katerih lastniki so državljani tretjih držav, če njihova narava ni taka, da bi lahko na kakršen koli način zavajala javnost glede kakovosti, specifikacije in geografskega porekla blaga.
   5.   Kakršna koli uporaba geografskih oznak, zaščitenih v skladu z odstavkom 1, kot običajnih izrazov v uporabi v splošnem jeziku za to blago v Srbiji se preneha najpozneje pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma.
   6.   Srbija zagotovi, da blago, ki se izvozi z njenega ozemlja pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma, ne krši določb tega člena.
   7.   Srbija zagotovi zaščito, navedeno v odstavkih 1 do 6, na lastno pobudo in tudi na zahtevo tretje stranke.
   
      POGLAVJE III
   
   
      
         Skupne določbe
      
   
   Člen 19
   
      (Člen 34 SPS)
   
   Področje uporabe
   Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino med pogodbenicama z vsemi proizvodi, razen če je v tem sporazumu ali v Protokolu 1 predvideno drugače.
   Člen 20
   
      (Člen 35 SPS)
   
   Boljše koncesije
   Določbe tega poglavja ne vplivajo na enostransko uporabo ugodnejših ukrepov ene ali druge pogodbenice.
   Člen 21
   
      (Člen 36 SPS)
   
   Mirovanje
   1.   Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med Skupnostjo in Srbijo ne uvedejo nove carine pri uvozu ali izvozu ali dajatve z enakim učinkom, prav tako se ne povečajo dajatve, ki se že uporabljajo.
   2.   Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med Skupnostjo in Srbijo ne uvedejo nove količinske omejitve pri uvozu ali izvozu ali ukrepi z enakim učinkom, prav tako se ne smejo zaostriti obstoječe omejitve.
   3.   Določbe iz odstavkov 1 in 2 tega člena brez poseganja v koncesije iz členov 11, 12, 13, 14 in 15 v ničemer ne omejujejo izvajanja kmetijskih in ribiških politik Srbije in Skupnosti ter sprejetja kakršnih koli ukrepov v okviru teh politik, če to ne vpliva na uvozni režim iz Prilog II do V in Protokola 1.
   Člen 22
   
      (Člen 37 SPS)
   
   Prepoved fiskalne diskriminacije
   1.   Skupnost in Srbija se vzdržita vseh ukrepov ali praks notranje fiskalne narave, ki neposredno ali posredno povzročajo razlikovanje med proizvodi ene pogodbenice in podobnimi proizvodi s poreklom z ozemlja druge pogodbenice, če ti obstajajo, pa jih odpravita.
   2.   Proizvodi, izvoženi na ozemlje ene od pogodbenic, ne smejo biti upravičeni do povračila notranjih posrednih davkov, ki presega višino zanje veljavnega posrednega obdavčenja.
   Člen 23
   
      (Člen 38 SPS)
   
   Carine fiskalne narave
   Določbe o odpravi carin pri uvozu se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave.
   Člen 24
   
      (Člen 39 SPS)
   
   Carinske unije, območja proste trgovine, čezmejne ureditve
   1.   Ta sporazum ne preprečuje ohranjanja ali uvajanja carinskih unij, območij proste trgovine ali ureditev obmejne trgovine, razen če spreminjajo trgovinski režim, predviden v tem sporazumu.
   2.   Ta sporazum v prehodnem obdobju, opredeljenem v členu 3, ne vpliva na izvajanje posebne preferencialne ureditve, s katero je urejen pretok blaga in ki je določena v mejnih sporazumih, predhodno sklenjenih med eno ali več državami članicami ter Srbijo, ali izhaja iz dvostranskih sporazumov, opredeljenih v naslovu III, ki jih je Srbija sklenila za spodbujanje regionalne trgovine.
   3.   Pogodbenici se v okviru Začasnega odbora med seboj posvetujeta o sporazumih, opisanih v odstavkih 1 in 2 tega člena, in, kadar se to zahteva, o drugih pomembnejših zadevah v zvezi z njuno trgovinsko politiko do tretjih držav. Posvetovanja se opravijo zlasti v primeru pristopa tretje države k Uniji, da se zagotovi upoštevanje obojestranskih interesov Skupnosti in Srbije, navedenih v tem sporazumu.
   Člen 25
   
      (Člen 40 SPS)
   
   Damping in subvencije
   1.   Določbe tega sporazuma pogodbenicama ne preprečujejo ukrepanja na področju trgovinske zaščite v skladu z odstavkom 2 tega člena in členom 26.
   2.   Če ena od pogodbenic v trgovini z drugo pogodbenico ugotovi damping in/ali subvencije, proti katerim se lahko izvede izravnalni ukrep, lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe proti takšnemu ravnanju v skladu s Sporazumom STO o izvajanju člena VI Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini iz leta 1994 ali Sporazuma STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih in z njima povezano notranjo zakonodajo.
   Člen 26
   
      (Člen 41 SPS)
   
   Zaščitna klavzula
   1.   Določbe člena XIX GATT 1994 in Sporazum STO o zaščitnih ukrepih se uporabljajo za obe pogodbenici.
   2.   Ne glede na odstavek 1 tega člena, kadar se kateri koli proizvod ene pogodbenice uvozi na ozemlje druge pogodbenice v tako povečanih količinah in pod takimi pogoji, da to povzroči ali grozi, da bo povzročilo:
   
               (a)
            
            
               resno škodo domači industriji podobnih ali neposredno konkurenčnih proizvodov na ozemlju pogodbenice uvoznice ali
            
         
               (b)
            
            
               resne motnje v katerem koli gospodarskem sektorju ali težave, zaradi katerih se lahko resno poslabša gospodarski položaj regije pogodbenice uvoznice,
            
         lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne dvostranske zaščitne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.
   3.   Dvostranski zaščitni ukrepi, usmerjeni na uvoz iz druge pogodbenice, ne presegajo okvira, ki je nujno potreben za odpravo težav, opredeljenih v odstavku 2, ki so nastale kot rezultat uporabe tega sporazuma. Sprejeti zaščitni ukrep mora zajemati opustitev nadaljnjega zvišanja ali znižanja meja preferencialov, ki so v tem sporazumu predvidene za zadevni proizvod, do zgornje meje, ki ustreza osnovni dajatvi za isti proizvod, navedeni v odstavku 4(a) in (b) ter odstavku 5 člena 3. Taki ukrepi vsebujejo jasne določbe za postopno odpravo teh ukrepov najpozneje na koncu določenega obdobja in se ne izvajajo dlje od dveh let.
   V izrednih okoliščinah se lahko ukrepi podaljšajo za največ dve leti. Noben dvostranski zaščitni ukrep se ne sme uporabljati za uvoz proizvoda, ki je bil predhodno predmet takega ukrepa za obdobje, ki je enako tistemu, v katerem je bil tak ukrep prej v uporabi, pod pogojem neuporabe ukrepa najmanj dve leti po njegovem izteku.
   4.   V primerih iz tega člena, in sicer pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v tem členu, ali v primerih, za katere se uporablja odstavek 5(b) tega člena, Skupnost na eni strani in Srbija na drugi strani čim prej predložita Začasnemu odboru vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev primera, da lahko poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za zadevni pogodbenici.
   5.   Za izvajanje odstavkov 1, 2, 3 in 4 se uporabljajo naslednje določbe:
   
               (a)
            
            
               Težave, ki izhajajo iz primerov, na katere se nanaša ta člen, se nemudoma posredujejo v preučitev Začasnemu odboru, ki lahko sprejme kakršen koli sklep, potreben za njihovo odpravo.
               Če Začasni odbor ali pogodbenica izvoznica v tridesetih dneh po posredovanju zadeve Začasnemu odboru ne sprejmeta sklepa, potrebnega za odpravo teh težav, ali druge zadovoljive rešitve, lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe za odpravo težave v skladu s tem členom. Pri izbiri zaščitnih ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev, določenih v tem sporazumu. Z zaščitnimi ukrepi, uporabljenimi v skladu s členom XIX GATT 1994 in Sporazumom STO o zaščitnih ukrepih, se ohranja raven/meja preferencialov iz tega sporazuma.
            
         
               (b)
            
            
               Če izjemne in kritične razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočijo predhodnih informacij ali preučitve, lahko zadevna pogodbenica v primerih, opredeljenih v tem členu, nemudoma uporabi začasne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.
            
         O zaščitnih ukrepih je treba takoj obvestiti Začasni odbor, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se oblikuje časovni razpored za njihovo odpravo, takoj ko to dopuščajo okoliščine.
   6.   Če Skupnost na eni strani in Srbija na drugi strani za uvoz proizvodov, ki bi lahko povzročil težave, navedene v tem členu, uvede upravni postopek, katerega namen je čim hitreje zagotoviti informacije o gibanju trgovinskih tokov, o tem obvestita drugo pogodbenico.
   Člen 27
   
      (Člen 42 SPS)
   
   Klavzula o pomanjkanju
   1.   Če izpolnjevanje določb iz tega naslova povzroči:
   
               (a)
            
            
               resno pomanjkanje ali nevarnost resnega pomanjkanja živil ali drugih proizvodov, ki jih pogodbenica izvoznica nujno potrebuje, ali
            
         
               (b)
            
            
               ponovni izvoz proizvoda v tretjo državo, za katerega pogodbenica izvoznica ohranja količinske omejitve izvoza, izvozne dajatve ali ukrepe ali dajatve z enakim učinkom in ima ali lahko ima pogodbenica izvoznica zaradi zgornjih primerov večje težave, lahko navedena pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.
            
         2.   Pri izbiri ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev iz tega sporazuma. Takšni ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo samovoljne ali neupravičene diskriminacije pod enakimi pogoji ali prikritega omejevanja trgovine ter se odpravijo, ko pogoji za upravičenost ukrepov ne obstajajo več.
   3.   Pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v odstavku 1, ali čim prej v primerih, za katere se uporablja odstavek 4, Skupnost ali Srbija Začasnemu odboru predložita vse ustrezne informacije z namenom, da se poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za pogodbenici. V okviru Začasnega odbora se pogodbenici lahko dogovorita o sredstvih, ki so potrebna za odpravo težav. Če pogodbenici v tridesetih dneh po posredovanju zadeve Začasnemu odboru ne skleneta dogovora, lahko pogodbenica izvoznica uporabi ukrepe iz tega člena v zvezi z izvozom zadevnega proizvoda.
   4.   Če v izjemnih in kritičnih razmerah, v katerih je potrebno takojšnje ukrepanje, ni mogoče pridobiti predhodnih informacij ali preučiti zadeve, lahko Skupnost ali Srbija nemudoma uporabi previdnostne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.
   5.   O kakršnih koli ukrepih, ki se uporabijo v skladu s tem členom, je treba takoj obvestiti Začasni odbor, v okviru katerega se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se določi časovni razpored za njihovo odpravo, kakor hitro okoliščine to omogočajo.
   Člen 28
   
      (Člen 43 SPS)
   
   Državni monopoli
   Srbija postopoma prilagodi vse državne monopole trgovinske narave, tako da tri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi, da med državljani držav članic Evropske unije in Srbije ni nobene diskriminacije glede pogojev, pod katerimi se blago nabavlja in trži.
   Člen 29
   
      (Člen 44 SPS)
   
   Pravila o poreklu
   Protokol 3 določa pravila o poreklu blaga za uporabo določb tega sporazuma, razen če je v tem sporazumu določeno drugače.
   Člen 30
   
      (Člen 45 SPS)
   
   Dovoljene omejitve
   Ta sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali tranzita blaga, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo; z varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin; z varstvom nacionalnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali s predpisi v zvezi z zlatom in srebrom. Vendar pa take prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicama.
   Člen 31
   
      (Člen 46 SPS)
   
   Nezagotavljanje upravnega sodelovanja
   1.   Pogodbenici se strinjata, da je upravno sodelovanje bistvenega pomena za izvajanje in nadzor prednostne obravnave, odobrene na podlagi tega naslova, ter poudarjata svojo zavezo za boj proti nepravilnostim in goljufijam v carinskih in s tem povezanih zadevah.
   2.   Če pogodbenica na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije v okviru tega naslova, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov) v skladu s tem členom.
   3.   V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja med drugim pomeni:
   
               (a)
            
            
               ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnega(-ih) proizvoda(-ov);
            
         
               (b)
            
            
               stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknadnega preverjanja dokazila o poreklu;
            
         
               (c)
            
            
               stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje misij v zvezi z upravnim sodelovanjem, da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne preferencialne obravnave.
            
         Za namen tega člena je nepravilnosti ali goljufijo med drugim mogoče ugotoviti, kadar se uvoz blaga, ki presega običajno raven proizvodnje in izvoznih zmogljivosti druge pogodbenice, brez zadovoljive obrazložitve močno poveča in je to povezano z objektivnimi informacijami o nepravilnostih ali goljufiji.
   4.   Za uporabo začasne opustitve veljajo naslednji pogoji:
   
               (a)
            
            
               Pogodbenica, ki na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije, brez nepotrebnega odlašanja obvesti Začasni odbor o svojih ugotovitvah skupaj z objektivnimi informacijami ter na podlagi vseh ustreznih informacij in objektivnih ugotovitev začne posvetovanja v okviru Začasnega odbora, da bi se sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici.
            
         
               (b)
            
            
               Kadar se pogodbenici posvetujeta v okviru Začasnega odbora, kot je navedeno zgoraj, in se v treh mesecih po obvestilu ne dogovorita o sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov). O začasnih opustitvah je treba brez nepotrebnega odlašanja obvestiti Začasni odbor.
            
         
               (c)
            
            
               Začasne opustitve na podlagi tega člena se omejijo le na tiste, ki so nujno potrebne za zaščito finančnih interesov zadevne pogodbenice. Ne presegajo obdobja šestih mesecev, ki se lahko podaljša. O začasnih opustitvah je treba takoj po njihovem sprejetju obvestiti Začasni odbor. O opustitvah se redno posvetuje v okviru Začasnega odbora, zlasti z namenom, da se opustitve prenehajo uporabljati takoj, ko pogoji za njihovo uporabo ne veljajo več.
            
         5.   Hkrati z obvestilom Začasnemu odboru iz odstavka 4(a) tega člena mora zadevna pogodbenica v svojem Uradnem listu objaviti obvestilo uvoznikom. V obvestilu uvoznikom je treba navesti, da je za zadevni proizvod na podlagi objektivnih informacij ugotovljeno neizvajanje upravnega sodelovanja in/ali nepravilnosti ali goljufija.
   Člen 32
   
      (Člen 47 SPS)
   
   V primeru napake pristojnih organov pri ustreznem vodenju preferencialnega sistema uvoza in zlasti pri uporabi določb Protokola 3 k temu Sporazumu, pri čemer zaradi te napake nastanejo posledice na področju uvoznih dajatev, lahko pogodbenica, ki se sooča s takimi posledicami, zaprosi Začasni odbor, da preuči možnosti za sprejetje vseh ustreznih ukrepov za razrešitev položaja.
   Člen 33
   
      (Člen 48 SPS)
   
   Uporaba tega sporazuma ne posega v uporabo določb zakonodaje Skupnosti za Kanarske otoke.
   NASLOV III
   
      DRUGE DOLOČBE O TRGOVINI IN TRGOVINSKIH ZADEVAH
   
   Člen 34
   
      (Člen 61(1) SPS)
   
   Tranzitni promet
   Opredelitve pojmov
   
      (Člen 3(a) in (b) Protokola 4 SPS)
   
   Za namene tega protokola se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
   (a)   tranzitni promet Skupnosti: prevoz blaga v tranzitu prek srbskega ozemlja v državo članico Skupnosti ali iz nje, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v Skupnosti;
   (b)   tranzitni promet Srbije: prevoz blaga v tranzitu iz Srbije prek ozemlja Skupnosti in namenjenega v tretjo državo ali blaga iz tretje države, namenjenega v Srbijo, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v Srbiji.
   1.   Pogodbenici soglašata, da bosta z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovili neomejen dostop za tranzitni promet Skupnosti preko Srbije in tranzitni promet Srbije preko Skupnosti.
   2.   Če se zaradi pravic, dodeljenih na podlagi odstavka 1, tranzitni promet cestnih prevoznikov Skupnosti poveča do te mere, da povzroča škodo ali resno ogroža cestno infrastrukturo in/ali pretočnost prometa na oseh, opredeljenih v Memorandumu o soglasju glede razvoja temeljnega omrežja prometne infrastrukture za jugovzhodno Evropo, ki so ga junija 2004 podpisali ministri iz te regije in Evropska komisija, ter v enakih okoliščinah nastanejo težave na ozemlju Skupnosti v bližini meja Srbije, se zadeva v skladu s členom 44 tega sporazuma predloži Začasnemu odboru. Pogodbenici lahko predlagata izjemne začasne nediskriminatorne ukrepe, ki so potrebni za omejitev ali ublažitev škode.
   3.   Pogodbenici se vzdržita sprejemanja vseh enostranskih ukrepov, ki bi lahko povzročili diskriminacijo med prevozniki ali vozili Skupnosti in Srbije. Vsaka pogodbenica sprejme potrebne ukrepe za olajšanje prevozov v cestnem prometu na ozemlje ali prek ozemlja druge pogodbenice.
   1.   Pogodbenici soglašata, da bosta poenostavili tako tranzitni kot dvostranski pretok blaga po železnicah in cestah.
   2.   Pogodbenici soglašata, da bosta v potrebnem obsegu skupaj ukrepali in spodbujali sprejetje nadaljnjih poenostavitvenih ukrepov.
   Sodelovanje med pogodbenicama se izvaja v skladu s členom 46 tega sporazuma v okviru posebnega pododbora Začasnega odbora. Ta pododbor zlasti usklajuje spremljanje, napovedi in drugo delo na področju statistike v zvezi z mednarodnim prometom in zlasti tranzitnim prometom.
   Člen 35
   
      (Člen 62 SPS)
   
   Pogodbenici se zavežeta, da bosta v prosto zamenljivi valuti dovoljevali vsa plačila in transferje na tekoči račun plačilne bilance med Skupnostjo in Srbijo v skladu z določbami člena VIII Statuta Mednarodnega denarnega sklada.
   Člen 36
   
      (Člen 69 SPS)
   
   1.   Kadar je mogoče, si pogodbenici prizadevata, da se za namene plačilne bilance izogneta uvedbi omejevalnih ukrepov, vključno z ukrepi, ki se nanašajo na uvoz. Pogodbenica, ki take ukrepe sprejme, drugi pogodbenici čim prej predloži časovni razpored za njihovo odpravo.
   2.   Kadar ima ena ali več držav članic ali Srbija resne plačilnobilančne težave ali kadar za takšne težave obstaja neposredna nevarnost, lahko Skupnost in Srbija v skladu s pogoji Sporazuma STO sprejmeta omejevalne ukrepe, vključno z ukrepi v zvezi z uvozom, ki pa so časovno omejeni in ne smejo presegati tistega, kar je nujno potrebno za izboljšanje stanja plačilne bilance. Skupnost in Srbija o tem takoj obvestita drugo pogodbenico.
   3.   Noben omejevalni ukrep ne velja za prenose v zvezi z naložbami in zlasti ne za repatriacijo investiranih ali reinvestiranih zneskov ali katerih koli vrst prihodkov, ki iz njih izvirajo.
   Člen 37
   
      (Člen 71 SPS)
   
   Določbe tega sporazuma ne posegajo v uporabo kakršnih koli potrebnih ukrepov s strani ene ali druge pogodbenice, s katerimi se prepreči, da se z določbami tega sporazuma izogiba ukrepom, ki jih je pogodbenica sprejela glede dostopa tretje države na njen trg.
   Člen 38
   
      (Člen 73 SPS)
   
   Konkurenca in druge gospodarske določbe
   1.   S pravilnim delovanjem tega sporazuma je, kolikor to lahko vpliva na trgovino med Skupnostjo in Srbijo, nezdružljivo naslednje:
   
               (i)
            
            
               vsi sporazumi med podjetji, odločitve podjetniških združenj in usklajena ravnanja med podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence;
            
         
               (ii)
            
            
               zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na ozemlju Skupnosti ali Srbije kot celote ali na znatnem delu tega ozemlja;
            
         
               (iii)
            
            
               vsaka državna pomoč, s katero se izkrivlja ali bi se lahko izkrivljala konkurenca z dajanjem prednosti nekaterim podjetjem ali proizvodom.
            
         2.   Vsa ravnanja, ki so v nasprotju s tem členom, se ocenjujejo po merilih, ki izhajajo iz uporabe pravil o konkurenci, ki se uporabljajo v Skupnosti, zlasti iz členov 81, 82, 86 in 87 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti (v nadaljnjem besedilu „Pogodba ES“) ter razlagalnih instrumentov, ki so jih sprejele institucije Skupnosti.
   3.   Pogodbenici zagotovita, da ima neodvisen javni organ potrebna pooblastila za uporabo odstavka 1(i) in (ii) tega člena v celoti v zvezi z zasebnimi in javnimi podjetji ter podjetji, ki so jim bile dodeljene posebne pravice.
   4.   Srbija v enem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma ustanovi neodvisen organ, ki ima potrebna pooblastila za uporabo odstavka 1(iii) v celoti. Takšen organ ima med drugim pooblastila, da odobri sheme državnih pomoči in posamezne pomoči v skladu z odstavkom 2, ter pooblastila za odreditev vračila nezakonito dodeljene državne pomoči.
   5.   Skupnost na eni strani in Srbija na drugi strani zagotovita preglednost na področju državnih pomoči med drugim tako, da za drugo pogodbenico pripravita redno letno poročilo ali ustrezne enakovredne dokumente v skladu z metodologijo in predstavljeno analizo Skupnosti o državnih pomočeh. Na zahtevo ene pogodbenice druga pogodbenica predloži informacije o posebnih posameznih primerih dodeljevanja državne pomoči.
   6.   Srbija pripravi izčrpen inventar shem pomoči, ki so bile sprejete pred ustanovitvijo organa iz odstavka 4, in takšne sheme pomoči uskladi z merili iz odstavka 2 najpozneje v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
   
               7.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Za namene uporabe določb odstavka 1(iii) pogodbenici priznavata, da se v prvih petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma vsaka državna pomoč, ki jo dodeli Srbija, oceni ob upoštevanju dejstva, da se Srbija obravnava kot območje, ki je enako območjem Skupnosti, opisanim v členu 87(3)(a) Pogodbe ES.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           V štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma Srbija Evropski komisiji predloži podatke o svojem BDP na prebivalca, usklajene na ravni NUTS II. Organ iz odstavka 4 in Evropska komisija nato skupaj ocenita upravičenost srbskih regij in največjo stopnjo intenzivnosti pomoči zanje, da se pripravi zemljevid regionalne pomoči na podlagi ustreznih smernic Skupnosti.
                        
                     
         8.   Protokol 4 določa pravila o državni pomoči za jeklarsko industrijo, če je to primerno. Ta protokol določa pravila, ki se uporabljajo v primeru, ko se pomoč za prestrukturiranje dodeli jeklarski industriji. Poudaril bo izjemen značaj pomoči za namene prestrukturiranja in dejstvo, da bo taka pomoč časovno omejena in povezana z zmanjšanji zmogljivosti v okviru programov izvedljivosti.
   9.   V zvezi s proizvodi iz poglavja II naslova II:
   
               (a)
            
            
               se odstavek 1(iii) ne uporablja;
            
         
               (b)
            
            
               se vsa ravnanja, ki so v nasprotju z odstavkom 1(i), ocenijo v skladu z merili, ki jih je določila Skupnost na podlagi členov 36 in 37 Pogodbe ES in posebnih instrumentov Skupnosti, ki so bili sprejeti na tej podlagi.
            
         10.   Če ena od pogodbenic meni, da posamezno ravnanje ni združljivo s pogoji iz odstavka 1, lahko sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju z Začasnim odborom ali v 30 delovnih dneh po zahtevi za takšno posvetovanje. Nobena določba tega člena ne posega v ali vpliva na sprejetje izravnalnih ukrepov s strani Skupnosti ali Srbije v skladu z GATT 1994 in Sporazumom STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih ter s tem povezano zadevno nacionalno zakonodajo.
   Člen 39
   
      (Člen 74 SPS)
   
   Javna podjetja
   Do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Srbija za javna podjetja in podjetja, katerim so bile odobrene posebne ali izključne pravice, uporabi načela, določena v Pogodbi ES, zlasti načela iz člena 86.
   Posebne pravice javnih podjetij med prehodnim obdobjem ne vključujejo možnosti uvedbe količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom pri uvozu iz Skupnosti v Srbijo.
   Člen 40
   
      Člen 75 SPS)
   
   Intelektualna, industrijska in poslovna lastnina
   1.   V skladu z določbami tega člena in Priloge VII pogodbenici potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta zagotavljanju ustreznega in učinkovitega varstva ter uveljavljanju pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.
   2.   Pogodbenica z začetkom veljavnosti tega sporazuma ne obravnava družb in državljanov druge pogodbenice na področju priznavanja in varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine manj ugodno kot družbe ali državljane katere koli tretje države v okviru dvostranskih sporazumov.
   3.   Srbija sprejme potrebne ukrepe, da najpozneje v petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi podobno raven varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, kot obstaja v Skupnosti, vključno z učinkovitimi sredstvi za uveljavljanje teh pravic.
   4.   Srbija se zavezuje, da bo v zgoraj navedenem obdobju pristopila k večstranskim konvencijam o pravicah intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, navedenim v Prilogi VI. Začasni odbor lahko sklene, da mora Srbija pristopiti k posebnim večstranskim konvencijam na tem področju.
   5.   Če se pojavijo težave na področju intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, ki vplivajo na trgovinske pogoje, se na zahtevo ene ali druge pogodbenice o tem takoj obvesti Začasni odbor, da se dosežejo obojestransko zadovoljive rešitve.
   Člen 41
   
      (Člen 99 SPS)
   
   Carine
   Pogodbenici vzpostavita sodelovanje na tem področju, da se zagotovi skladnost z določbami, ki jih je treba sprejeti na področju trgovine, in da se srbski carinski sistemi prilagodijo carinskemu sistemu Skupnosti, kar prispeva k uveljavljanju liberalizacije, načrtovane v okviru tega sporazuma, in postopnemu približevanju srbske carinske zakonodaje k pravnemu redu Skupnosti.
   Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju carin.
   Pravila o medsebojni upravni pomoči med pogodbenicama na področju carin so določena v Protokolu 5.
   NASLOV IV
   
      INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
   
   Člen 42
   
      (Člen 119 SPS)
   
   Vzpostavi se Začasni odbor, ki nadzoruje uporabo in izvajanje tega sporazuma. Svet se sestaja redno na ustrezni ravni in kadar to zahtevajo okoliščine. Preverja vsa pomembnejša vprašanja v okviru tega sporazuma in vsa ostala dvostranska ali mednarodna vprašanja, ki so v obojestranskem interesu.
   Člen 43
   
      (Člen 120 SPS)
   
   1.   Začasni odbor sestavljajo člani Sveta Evropske unije in člani Evropske komisije na eni strani ter člani vlade Srbije na drugi strani.
   2.   Začasni odbor oblikuje svoj poslovnik.
   3.   Člani Začasnega odbora lahko v skladu s pogoji, ki jih določijo v svojem poslovniku, imenujejo svoje predstavnike.
   4.   Začasnemu odboru izmenično predsedujeta predstavnik Skupnosti in predstavnik Srbije v skladu z določbami, ki se določijo v poslovniku sveta.
   5.   Evropska investicijska banka kot opazovalka sodeluje pri delu Začasnega odbora na področjih, ki jo zadevajo.
   Člen 44
   
      (Člen 121 SPS)
   
   Za doseganje ciljev tega sporazuma ima Začasni odbor pristojnost odločanja v okviru področja uporabe tega sporazuma v primerih, predvidenih s tem sporazumom. Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za njihovo izvajanje. Začasni odbor lahko daje tudi ustrezna priporočila. Odločitve in priporočila oblikuje v dogovoru med pogodbenicama.
   Člen 45
   
      (Člen 123 SPS)
   
   Začasni odbor lahko ustanovi pododbore.
   Člen 46
   
      (Člen 126 SPS)
   
   V okviru tega sporazuma se pogodbenici zavežeta, da bosta tako kot svojim državljanom tudi fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice zagotovili nediskriminatoren dostop do pristojnih sodišč in upravnih organov pogodbenice, da tam branijo svoje osebne in premoženjske pravice.
   Člen 47
   
      (Člen 127 SPS)
   
   Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne preprečuje, da sprejme katere koli ukrepe:
   
               (a)
            
            
               za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkrivanja informacij, ki so v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi;
            
         
               (b)
            
            
               ki se nanašajo na proizvodnjo ali trgovino z orožjem, strelivom ali vojaškim materialom ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki so nujno potrebni za obrambne namene, pod pogojem, da takšni ukrepi ne poslabšajo konkurenčnih pogojev za izdelke, ki niso izrecno predvideni za vojaške namene;
            
         
               (c)
            
            
               za katere meni, da so bistveni za njeno varnost v primeru resnih notranjih nemirov, ki bi vplivali na vzdrževanje javnega reda, v času vojne ali resnih mednarodnih napetosti, ki bi pomenile vojno nevarnost, ali zaradi izpolnjevanja obveznosti, ki jih je prevzela z namenom ohranjanja miru in mednarodne varnosti.
            
         Člen 48
   
      (Člen 128 SPS)
   
   1.   Na področjih, ki jih zajema ta sporazum, in brez poseganja v katere koli posebne določbe tega sporazuma:
   
               (a)
            
            
               ureditve, ki jih Srbija uporablja v razmerju do Skupnosti, ne smejo povzročati diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani, družbami ali podjetji;
            
         
               (b)
            
            
               ureditve, ki jih Skupnost uporablja v razmerju do Srbije, ne smejo povzročati diskriminacije med srbskimi državljani, družbami ali podjetji.
            
         2.   Določbe odstavka 1 ne posegajo v pravico pogodbenic, da uporabljata ustrezne določbe svoje davčne zakonodaje za davkoplačevalce, ki glede na svoje stalno prebivališče niso v enakih položajih.
   Člen 49
   
      (Člen 129 SPS)
   
   1.   Pogodbenici sprejmeta vse splošne ali posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Poskrbita, da se dosežejo cilji, določeni s tem sporazumom.
   2.   Pogodbenici soglašata, da se na zahtevo ene izmed njiju na ustrezen način nemudoma posvetujeta o obravnavi vseh zadev v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma in drugih pomembnih vidikih odnosov med pogodbenicama.
   3.   Pogodbenici na Začasni odbor naslovita vse spore glede uporabe ali razlage tega sporazuma. V tem primeru se uporablja člen 50 oziroma Protokol 6.
   Začasni odbor lahko spor reši s sprejetjem zavezujočega sklepa.
   4.   Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila kakšne obveznosti iz tega sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to stori, razen v posebno nujnih primerih, Začasnemu odboru predloži vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja z namenom, da se najde rešitev, ki je sprejemljiva za pogodbenici.
   Pri izbiri ukrepov morajo imeti prednost tisti, ki najmanj ovirajo uresničevanje tega sporazuma. O teh ukrepih je takoj obveščen Začasni odbor, posvetovanja o teh ukrepih pa potekajo, če tako zahteva druga pogodbenica v okviru Začasnega odbora ali vsakega drugega organa, ustanovljenega na podlagi člena 46.
   5.   Določbe odstavkov 2, 3 in 4 nikakor ne vplivajo in ne posegajo v določbe členov 17, 25, 26, 27 in 31 ter Protokola 3 (Opredelitev pojma „izdelki s poreklom“ in načini upravnega sodelovanja).
   Člen 50
   
      (Člen 130 SPS)
   
   1.   Če med pogodbenicama pride do spora glede razlage ali izvajanja tega sporazuma, vsaka pogodbenica uradno obvesti drugo pogodbenico in Začasni odbor o zahtevi za rešitev spora.
   Kadar pogodbenica meni, da ukrep, ki ga je sprejela druga pogodbenica, ali opustitev ukrepanja s strani druge pogodbenice pomeni kršitev njenih obveznosti v skladu s tem sporazumom, uradno obvestilo o zahtevi za rešitev spora obrazloži razloge za tako mnenje in po potrebi navede, da lahko pogodbenica sprejme ukrepe, kakor so predvideni v odstavku 4 člena 49.
   2.   Pogodbenici si prizadevata za rešitev spora tako, da v okviru Začasnega odbora ali drugih organov, kakor so predvideni v odstavku 3, začneta posvetovanje v dobri veri z namenom, da se čim prej poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za pogodbenici.
   3.   Pogodbenici Začasnemu odboru predložita vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja.
   Dokler spor ni rešen, se o vprašanju razpravlja na vsakem sestanku Začasnega odbora, razen če je bil sprožen arbitražni postopek, kakor je predviden v Protokolu 6. Šteje se, da je spor rešen, ko Začasni odbor sprejme zavezujoči sklep za rešitev zadeve, kakor je predvideno v odstavku 3 člena 49, ali če izjavi, da spora ni več.
   Posvetovanja o sporu lahko potekajo na vsakem sestanku Začasnega odbora ali katerega koli ustreznega odbora ali organa, ustanovljenega na podlagi člena 45, kakor se pogodbenici med seboj dogovorita oziroma na zahtevo katere koli pogodbenice. Posvetovanja lahko potekajo tudi pisno.
   Vse informacije, razkrite med posvetovanji, ostanejo tajne.
   4.   Za zadeve v okviru področja uporabe Protokola 6 lahko katera koli pogodbenica sporno zadevo predloži v obravnavo z arbitražo v skladu z navedenim protokolom, če pogodbenici nista uspeli rešiti spora v dveh mesecih po sprožitvi postopka za rešitev spora v skladu z odstavkom 1.
   Člen 51
   
      (Člen 131 SPS)
   
   Dokler se v okviru tega sporazuma ne dosežejo enake pravice za posameznike in gospodarske subjekte, ta sporazum ne vpliva na pravice, ki so jim zagotovljene z obstoječimi sporazumi, zavezujoči za eno ali več držav članic na eni strani in Srbijo na drugi strani.
   Člen 52
   
      (Člen 17 SPS)
   
   Sodelovanje z drugimi državami kandidatkami za pristop k EU, ki niso udeležene v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu
   1.   Srbija bi morala spodbujati sodelovanje in skleniti konvencijo o regionalnem sodelovanju z vsako državo kandidatko za pristop k Evropski uniji na vseh področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum. Cilj take konvencije je, da se dvostranski odnosi med Srbijo in to državo postopno prilagodijo ustreznemu delu odnosov med Skupnostjo in njenimi državami članicami ter to državo.
   2.   Srbija začne pogajanja s Turčijo, ki je vzpostavila carinsko unijo s Skupnostjo, da bi na podlagi obojestranske koristi sklenila sporazum o ustanovitvi območja proste trgovine med pogodbenicama v skladu s členom XXIV GATT 1994.
   Ta pogajanja bi bilo treba začeti čim prej, da bi zgoraj omenjeni sporazum sklenili pred koncem prehodnega obdobja, omenjenega v členu 3(1).
   Člen 53
   
      (Člen 132 SPS)
   
   Priloge I do VI ter Protokoli 1, 2, 3, 4, 5 in 6 so sestavni del tega sporazuma.
   Člen 54
   Ta sporazum se uporablja do začetka veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, podpisanega v Luxembourgu, dne 29. aprila 2008.
   Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev od dneva prejema takšnega uradnega obvestila.
   Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove s takojšnjim učinkom, če druga pogodbenica ne spoštuje enega od bistvenih elementov tega sporazuma.
   Člen 55
   
      (Člen 134 SPS)
   
   V tem sporazumu izraz „pogodbenici“ pomeni Skupnost na eni strani ter Republiko Srbijo na drugi strani.
   Člen 56
   
      (Člen 135 SPS)
   
   Ta sporazum se uporablja na ozemljih, na katerih se uporabljata Pogodba ES v skladu s pogoji, določenimi v navedeni pogodbi na eni strani ter na ozemlju Srbije na drugi strani.
   Ta sporazum se ne uporablja na Kosovem, ki je trenutno pod mednarodno upravo v skladu z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov 1244 z dne 10. junija 1999. To je brez poseganja v trenutni položaj Kosova ali opredelitev njegovega končnega statusa v skladu z navedeno resolucijo.
   Člen 57
   
      (Člen 136 SPS)
   
   Depozitar tega sporazuma je Generalni sekretar Sveta Evropske unije.
   Člen 58
   
      (Člen 137 SPS)
   
   Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem ter srbskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.
   Člen 59
   
      (Člen 138 SPS)
   
   Pogodbenici ta sporazum odobrita v skladu s svojimi postopki.
   Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po dnevu, na katerega sta pogodbenici druga drugo obvestili, da je bil postopek iz prvega odstavka zaključen. Če se postopki iz prvega odstavka ne zaključijo pravočasno, da bi Sporazum lahko začel veljati 1. julija 2008, se ta sporazum začasno uporablja od navedenega datuma.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и девети април две хиляди и осма година.
      Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.
      V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.
      Udfærdiget i Luxembourg den niogtyvende april to tusind og otte.
      Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.
      Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümme üheksandal päeval Luxembourgis.
      'Εγινε Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.
      Done at Luxembourg on the twenty-ninth day of April in the year tow thousand and eight.
      Fait à Luxembourg, le vingt-neuf avril deux mille huit.
      Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.
      Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.
      Priimta tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.
      Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u tmienja.
      Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste april tweeduizend acht.
      Sporządzono w Luksemburgu, dnia trzydziestego pierwszego października roku dwa tysiące siódmego.
      Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.
      Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.
      V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.
      V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.
      Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
      Som skedde i Luxemburg den tjugonionde april tjugohundraåtta.
      Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapens
         За Република Сърбия
         
            
      
      
         За Европску заједницу
         Por la República de Serbia
         Za Republiku Srbsko
         For Republikken Serbien
         Für die Republik Serbien
         Serbia Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία της Σερβίας
         For the Republic of Serbia
         Pour la République de Serbie
         Per la Repubblica di Serbia
         Serbijas Republikas vārdā
         Serbijos Respublikos vardu
         A Szerb Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika tas-Serbja
         Voor de Republiek Servië
         W imieniu Republiki Serbiej
         Pela República da Sérvia
         Pentru Republica Serbia
         Za Srbskú republiku
         Za Republiko Srbijo
         Serbian tasavallan puolesta
         För Republiken Serbien
         За Републику Србију
         
            
      
   
   
      (1)  Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL L 256, 7.9.1987, str. 1) s spremembami.
   
      (2)  Uradni list Srbije 62/2005 in 61/2007.
   
      (3)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 952/2007 (UL L 210, 20.12.2007, str. 26).
   SEZNAM PRILOG IN PROTOKOLOV
   
      PRILOGE
   
   
                
            
            
               Priloga I (Člen 6) – Srbske tarifne koncesije za industrijske izdelke Skupnosti
            
         
                
            
            
               Priloga II (Člen 11) – Opredelitev pojma proizvodi iz „mlade govedine“
            
         
                
            
            
               Priloga III (Člen 12) – Srbske tarifne koncesije za kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti
            
         
                
            
            
               Priloga IV (Člen 14) – Koncesije Skupnosti za ribiške proizvode Srbije
            
         
                
            
            
               Priloga V (Člen 15) – Koncesije Srbije za ribiške proizvode Skupnosti
            
         
                
            
            
               Priloga VI (Člen 40) – Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine
            
         
      PROTOKOLI
   
   
                
            
            
               Protokol 1 (Člen 10) – Trgovina s predelanimi kmetijskimi proizvodi med Skupnostjo in Srbijo
            
         
                
            
            
               Protokol 2 (Člen 13) – Vina in žgane pijače
            
         
                
            
            
               Protokol 3 (Člen 29) – Opredelitev pojma „izdelki s poreklom“ in načini upravnega sodelovanja
            
         
                
            
            
               Protokol 4 (Člen 38) – Državna pomoč za jeklarsko industrijo
            
         
                
            
            
               Protokol 5 (Člen 41) – Medsebojna upravna pomoč v carinskih zadevah
            
         
                
            
            
               Protokol 6 (Člen 50) – Reševanje sporov