CELEX: 21995A1121(01)
Language: fi
Date: 1995-10-30 00:00:00
Title: Pöytäkirja Euroopan talousyhteisön ja Maltan tasavallan välisestä rahoitusalan ja teknisen alan yhteistyöstä

Avis juridique important

|

21995A1121(01)

Pöytäkirja Euroopan talousyhteisön ja Maltan tasavallan välisestä rahoitusalan ja teknisen alan yhteistyöstä  

Virallinen lehti nro L 278 , 21/11/1995 s. 0015 - 0021

PÖYTÄKIRJA Euroopan talousyhteisön ja Maltan tasavallan välisestä rahoitusalan ja teknisen alan yhteistyöstäEUROOPAN UNIONIN NEUVOSTOjaMALTAN TASAVALLAN HALLITUS,jotkaPYRKIVÄT edistämään Maltan taloudellista kehitystä ja Euroopan talousyhteisön ja Maltan assosiointisopimuksen tavoitteita, sekä   ottaen huomioon asianmukaisen pöytäkirjan mukaisesti rahoitusalan yhteistyön, teknisen avun ja koulutusvoimavarojen sekä muun avun tarjoamisesta Maltalle tehdyn neuvoston päätöksen   helpottamaan Maltan taloudellista siirtymäkautta sen mahdollisen Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottaen,OVAT PÄÄTTÄNEET laatia tämän pöytäkirjan ja nimittäneet tätä varten täysivaltaisiksi edustajikseen seuraavat henkilöt:EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO:Ranskan tasavallan hallituksen Eurooppa-asioista vastaava ministeri, Euroopan unionin neuvoston puheenjohtajana toimivaMichel BARNIER,Euroopan yhteisöjen komission jäsenHans VAN DEN BROEK,MALTAN TASAVALLAN HALLITUS:varapääministeri ja ulkoasiainministeri,professori Guido de MARCO,JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansaOVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artiklaYhteisö osallistuu Euroopan talousyhteisön ja Maltan assosiointisopimuksessa määrätyn rahoitusalan ja teknisen alan yhteistyön mukaisesti tässä pöytäkirjassa vahvistetuin ehdoin Maltan taloudellisen ja sosiaalisen kehityksen edistämiseksi ja talouden siirtymäkauden helpottamiseksi tarkoitettujen toimenpiteiden rahoitukseen ottaen huomioon sen mahdollisen liittymisen Euroopan unioniin.2 artikla1. Edellä 1 artiklassa täsmennettyihin tarkoituksiin voidaan 31 päivänä lokakuuta 1998 päättyvän jakson aikana sitoa 45 miljoonan ecun kokonaismäärä seuraavasti:a) 30 miljoonaa ecua lainoina Euroopan investointipankilta, jäljempänä "pankki", sen omista varoista,b) 13 miljoonaa ecua yhteisön budjettivaroista tukina, joita ei makseta takaisin,c) 2 miljoonaa ecua yhteisön budjettivaroista tukina riskipääoman muodostamiseen.2. Edellä 1 kohdan c alakohdassa tarkoitetuilla riskipääomilla edistetään 3 artiklassa ja erityisesti sen 2 kohdan toisessa luetelmakohdassa määritettyjen yhteistyötavoitteiden ja -toimien toteuttamista.Riskipääomaa käytetään ensisijaisesti omana tai vastaavana pääomana etenkin sellaisissa maltalaisissa teollisuuden tai kaupan yrityksissä, joissa yhteisön jäsenvaltion luonnollinen tai oikeushenkilö on yhtiökumppanina.Pankki myöntää ja hoitaa riskipääomia, jotka voivat ollaa) toissijaisia lainoja, joiden pääomaa ei makseta takaisin ja joiden korkoja ei makseta, ennen kuin muut pankin saatavat on hoidettu;b) ehdollisia lainoja, joiden takaisinmaksu ja laina-aika riippuvat lainaa myönnettäessä määritettyjen ehtojen täyttämisestä;c) yhteisön puolesta väliaikaisesti hankittuja vähemmistöosakkuuksia Maltaan sijoittautuneissa yrityksissä;d) osuuksien hankkimisen rahoittamista ehdollisin lainoin, jotka myönnetään Maltalle tai Maltan hallituksen suostumuksella maltalaisille yrityksille joko suoraan tai maltalaisten rahoituslaitosten välityksellä.3 artikla1. Edellä 2 artiklassa vahvistettu kokonaismäärä käytetään ensisijaisesti yhteistyöhankkeiden tai -toimien rahoittamiseen tai rahoittamiseen osallistumiseen sellaisten rakenteellisten uudistusten toteuttamisen edistämiseksi, jotka ovat tarpeen Maltan talouden sopeuttamiseksi Euroopan integraatioon ja Euroopan unioniin liittymisen asettamien haasteiden kohtaamiseksi mahdollisimman hyvissä oloissa, kehittämällä yhteistyötä julkishallinnon, koulutuksen, tutkimuksen ja tekniikan, teollisuuden, kaupan ja palvelujen aloilla. Rahoitusta voidaan myös antaa talouden infrastruktuureihin, tuottaviin investointeihin ja tarvittaessa sellaisiin teollisuuden tuotannonmuutosta koskeviin toimiin sekä investointeihin, jotka täydentävät mainittuja yhteistyöhankkeita.2. Niistä hankkeista ja toimista, joita voidaan rahoittaa, ensisijaisia ovat ne, joiden tavoitteena on- julkishallinnollisissa kysymyksissä läheisempi hallinnollinen yhteistyö Maltan ja yhteisön välillä, jotta voidaan edistää yhteisön säännöstön käyttöön ottamista Maltassa sekä parantaa Maltan julkisten palvelujen tehokkuutta;- teollisuudessa ja palveluissa rakenteellisten uudistusten tukeminen Maltan talouden sopeuttamiseksi sisämarkkinoiden vaatimuksiin, talouden kilpailukyvyn parantaminen, Maltan ja Euroopan yhteisön yritysten välisen taloudellisen yhteistyön tukeminen, investointien edistäminen ja yksityisen pääoman tukeminen sekä pienten ja keskisuurten yritysten tukeminen;- tieteen ja tekniikan alalla yhteyksien luominen tai vahvistaminen Maltan ja Euroopan yhteisön koulutus- ja tutkimuslaitosten välillä, ja yritysten tai tutkimuskeskusten osallistuminen Euroopan yhteisön tutkimusta ja teknologista kehittämistä ja esittelyä koskeviin erityisohjelmiin yritysten, tutkimuskeskusten ja yliopistojen osallistumista koskevissa neuvoston päätöksissä N:o 94/761, N:o 94/762 ja 94/763(1) tarkoitettujen ehtojen ja järjestelyjen mukaisesti;- kaupassa viennin monipuolistaminen ja edistäminen, sovittujen Maltan kauppa-, tulli- ja veropoliittisten uudistusten täytäntöönpanon tukeminen Euroopan yhteisön talouteen integroitumisen kannalta sekä Maltan ja unionin yritysten välisten yhteyksien järjestäminen;- yllä mainituilla ensisijaisilla aloilla teknisen ja lainsäädännöllisen avun antaminen sekä koulutusohjelmien toteuttaminen valtionhallinnon elimissä, liikeyrityksissä ja tutkimuslaitoksissa;- koulutuksen ja kulttuurin alalla ja nuorisoasioissa Maltan EY-ohjelmiin osallistumisen edistäminen erityisten järjestelyjen mukaan, joista neuvotellaan ja sovitaan kummankin osapuolen hyväksymien menettelyjen mukaan;- kuljetuksen, energian ja tietoliikenteen alalla edistää Maltan osallistumista EY:n puiteohjelmiin, erityisohjelmiin tai muihin toimiin erityisten järjestelyjen mukaan, joista neuvotellaan ja sovitaan kummankin osapuolen hyväksymien menettelyjen mukaan.3. Yhteisön rahoitustuki on tarkoitettu kattamaan hyväksyttyjen hankkeiden tai toimien toteuttamiseksi välttämättömät sisäiset ja ulkoiset menot (mukaan lukien tutkimus-, konsultointi- ja teknisen avun kulut).Tukea ei saa käyttää kattamaan säännöllisiä hallinnosta, kunnossapidosta tai toiminnasta johtuvia menoja.4 artikla1. Investointihankkeita voidaan rahoittaa joko pankin lainoin riskipääomalla tai tukina, joita ei makseta takaisin, tai näiden keinojen yhdistelmillä.2. Tekninen ja taloudellinen yhteistyö rahoitetaan tavallisesti tuilla, joita ei makseta takaisin.5 artikla1. Vuosittain sidottavat määrät jaetaan mahdollisuuksien mukaan koko sille ajalle, jona tätä pöytäkirjaa sovelletaan.2. Jos Malta liittyy jäseneksi Euroopan unioniin tämän pöytäkirjan voimassaoloaikana, on neuvoteltava järjestelyistä harmonisen rahoitustukea koskevan siirtymäkauden varmistamiseksi assosioituneiden maiden järjestelmästä jäsenvaltioiden järjestelmään.6 artikla1. Pankki myöntää lainat omista varoistaan sen perussäännössä vahvistettuja yksityiskohtaisia sääntöjä, edellytyksiä ja menettelyjä noudattaen. Lainoihin sisältyy laina-aikaa koskevia ehtoja, jotka vahvistetaan niiden hankkeiden taloudellisen ja rahoituksellisen luonteen perusteella, joihin lainat on tarkoitettu, ottaen myös huomioon niillä pääomamarkkinoilla vallitsevat ehdot, joilta pankki hankkii varansa. Korko vahvistetaan sen mukaan, mikä on pankin käytäntö kutakin lainasopimusta allekirjoitettaessa.2. Riskipääoman muodostamiseen annettavien tukien ehdot ja niitä koskevat yksityiskohtaiset säännöt määritetään tapauskohtaisesti.3. Komissio myöntää ja hoitaa tuet yhteisön budjettivaroista lukuun ottamatta tukia, jotka on tarkoitettu riskipääomatoimiin.4. Edellä 2 artiklassa tarkoitetut varat voidaan myöntää Maltan valtion tai soveltuvien Maltan toimielinten välityksellä, jos ne lainaavat varat edelleen edunsaajille ehdoilla, jotka vahvistetaan yhteisymmärryksessä yhteisön kanssa niiden hankkeiden taloudellisen ja rahoituksellisen luonteen perusteella, joihin varat on tarkoitettu.7 artiklaYhteisön tuki tiettyjen hankkeiden rahoitukseen voidaan Maltan suostumuksella antaa osallistumalla rahoitukseen, jossa voivat olla mukana erityisesti Maltan, jäsenvaltioiden tai kolmansien valtioiden luotto- ja kehittämistoimielimet ja -laitokset sekä kansainväliset rahoituslaitokset.8 artiklaRahoitusalan ja teknisen alan yhteistyön etuja voivat saadaa) yleisesti:- Malta;b) Maltan hallituksen suostumuksella sen hyväksymiin hankkeisiin tai toimiin:- Maltan julkiset kehittämislaitokset,- yksityiset toimielimet, jotka edistävät Maltassa taloudellista ja sosiaalista kehitystä,- yritykset, jotka toimivat teollisten ja liikkeenjohdollisten toimintatapojen mukaisesti ja jotka ovat 12 artiklassa tarkoitettuja oikeushenkilöitä,- sellaisten tuottajien yhteenliittymät, jotka ovat Maltan kansalaisia, tai jos tällaisia yhteenliittymiä ei ole, poikkeuksellisesti nämä tuottajat itse,- apurahansaajat ja harjoittelijat, jotka Malta on lähettänyt 3 artiklassa tarkoitettujen koulutusohjelmien mukaisesti.9 artikla1. Jotta tässä pöytäkirjassa määrätyt välineet ja keinot käytetään mahdollisimman hyvin ja 3 artiklassa vahvistetut tavoitteet toteutetaan, yhteisö ja Malta laativat yhteisellä sopimuksella Maltan antamien tietojen perusteella suuntaa-antavan ohjelman, joka velvoittaa molempia osapuolia ja jossa vahvistetaan rahoitusalan ja teknisen alan yhteistyön erityistavoitteet, ensisijaiset toiminnan alat sekä suunnitellut toimintaohjelmat.2. Suuntaa-antavaa ohjelmaa voidaan tarkistaa yhteisellä sopimuksella, jotta Maltan taloudellisen tilanteen muutokset tai sen kehittämissuunnitelmassa määritettyjen tavoitteiden tai ensisijaisten seikkojen muutokset otetaan huomioon.3. Yhteisö ja Malta jatkavat näkemysten vaihtoaan soveltuvissa toimielimissä ja arvioivat suuntaa-antavan ohjelman täytäntöönpanoa vähintään kerran tämän pöytäkirjan soveltamisaikana ja viimeistään ennen sen voimaantuloa seuraavan kolmannen vuoden päättymistä.10 artikla1. Edellä 9 artiklan mukaisesti vahvistetuissa rajoissa Malta tai sen hallituksen suostumuksella muut 8 artiklassa tarkoitetut mahdolliset edunsaajat jättävät rahoitushakemuksensa yhteisölle.2. Yhteisö arvioi rahoitushakemuksia Maltan toimivaltaisten viranomaisten ja muiden edunsaajien kanssa yhteistyössä 9 artiklassa tarkoitettujen tavoitteiden mukaisesti ja ilmoittaa niille, onko niiden hakemukset hyväksytty.11 artikla1. Malta tai muut 8 artiklassa tarkoitetut edunsaajat ovat vastuussa niiden ohjelmien toteuttamisesta, hallinnosta ja hoitamisesta, joita rahoitetaan tämän pöytäkirjan mukaisesti.Yhteisö varmistaa, että rahoitustukea käytetään sovitun kohdentamisen mukaisesti ja mahdollisimman taloudellisesti.2. Hankkeita ja toimintaohjelmia arvioidaan sopivalla tavalla, ja arviointien tulokset ilmoitetaan molemmille osapuolille, jotka toteuttavat yhteisellä sopimuksella soveltuvat toimenpiteet.3. Yhteisön myöntämän rahoituksen hoitamisen eräistä yksityiskohtaisista säännöistä käydään kirjeenvaihtoa tai tehdään puitesopimus komission ja Maltan välillä tätä pöytäkirjaa tehtäessä.12 artikla1. Tarjouspyyntöihin ja muihin sellaisten urakoiden tarjouskilpailumenettelyihin, joita voidaan rahoittaa, saa osallistua yhtäläisin ehdoin jokainen luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö, joka kuuluu Euroopan yhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan, ja jokainen Maltan luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö. Näillä oikeushenkilöillä, jotka on muodostettu Euroopan yhteisön jäsenvaltion tai Maltan lainsäädännön mukaisesti, on oltava sääntömääräinen kotipaikka tai hallinnollinen tai pääasiallinen toimipaikka Euroopan yhteisön perustamissopimuksen soveltamisalueella tai Maltassa; jos niillä on kuitenkin yksinomaan sääntömääräinen kotipaikka mainituilla alueilla tai Maltassa, niiden toiminnalla on oltava tosiasiallinen ja jatkuva yhteys näiden alueiden tai Maltan talouteen.2. Yhteisö voi poikkeuksellisesti ja tapauskohtaisesti sallia Maltan suostumuksella sellaisten luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden, jotka ovat kattavien yhteistyö- tai assosiointisopimusten mukaisesti yhteisöön assosioituneiden kehitysmaiden kansalaisia, osallistua 1 kohdassa tarkoitettuihin yhteisön rahoittamiin toimiin. Näiden luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden kelpoisuus arvioidaan soveltuvin osin 1 kohdassa määrättyjen edellytysten perusteella.13 artiklaJotta edistetään Maltan yritysten osallistumista sopimusten toteuttamiseen ja varmistetaan komission hoitamin varoin rahoitettujen hankkeiden ja toimien nopea ja tehokas toteuttaminen,1. Malta voi komission suostumuksella käyttää nopeutettua tarjouspyyntömenettelyä, jossa tarjousten tekemiselle asetettua määräaikaa on lyhennetty, kun on kyse rakennusurakoista, jotka niiden koon vuoksi kiinnostavat pääasiassa Maltan yrityksiä.Tällaisen nopeutetun menettelyn järjestäminen ei sulje pois mahdollisuutta antaa kansainvälinen tarjouspyyntö, jos ilmenee, että kansainvälisen kilpailun järjestäminen on perusteltua suoritettavien töiden luonteen tai laajemman osallistumisen hyödyllisyyden vuoksi.2. Malta voi komission suostumuksella kiireellisissä tapauksissa tai, jos se on hyväksyttävää joidenkin töiden tai toimitusten luonteen, vähäisen merkityksen tai erityispiirteiden vuoksi, sallia poikkeuksellisesti urakkaan osallistumisen rajoitetun tarjouskilpailun perusteella ja urakkasopimusten tekemisen suoraan sekä sallia julkisten laitosten toteuttaa urakat.Edellä 1 ja 2 alakohdassa tarkoitettuja menettelyjä voidaan soveltaa toimiin, joiden arvioidut kustannukset ovat vähemmän kuin kolme miljoonaa ecua.14 artikla1. Malta soveltaa yhteisön rahoittamien hankkeiden tai ohjelmien täytäntöönpanoa koskeviin sopimuksiin verotus- ja tullimenettelyä, joka on ainakin yhtä suotuisa kuin sen johonkin valtioon tai kansainväliseen kehitysyhteistyöjärjestöön soveltama kaikkein suotuisin menettely.2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun menettelyn sisältö vahvistetaan osapuolten kirjeenvaihdolla.15 artiklaMalta toteuttaa tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että korko ja muut pankin saatavat, jotka perustuvat tämän pöytäkirjan mukaisesti tehtyihin liiketoimiin, vapautetaan kaikista kansallisista ja paikallisista veroista ja vastaavista maksuista.16 artiklaJos laina myönnetään muulle edunsaajalle kuin Maltalle, pankki asettaa lainan saamisen ehdoksi mainitun valtion takauksen tai muut riittävät vakuudet.17 artiklaEdellä 2 artiklassa tarkoitettujen lainojen ja riskipääomatoimien koko kestoajan Malta sitoutuua) asettamaan edunsaajien tai näiden takaajien käyttöön valuuttaa, jota ne tarvitsevat sellaisten lainojen ja riskipääomatukien korkojen, palkkioiden ja kuoletusten maksuun, jotka on myönnetty sen alueella toteutettaviin toimiin;b) asettamaan pankin saataville valuuttaa, joka on tarpeen sen kansallisessa valuutassa saamien niiden rahamäärien siirtämiseksi, jotka ovat nettotuloja ja -tuottoja liiketoimista, joilla yhteisö on hankkinut osuuksia yhtiöissä tai yrityksissä.18 artiklaRahoitusalan ja teknisen alan yhteistyön tuloksia voidaan tarkastella assosiointineuvostossa, joka vahvistaa tarvittaessa tämän yhteistyön yleiset suuntaviivat.19 artiklaSopimuspuolet tarkastelevat vuotta ennen tämän pöytäkirjan voimassaoloajan päättymistä, mitä järjestelyjä voidaan tehdä rahoitusalan ja teknisen alan yhteistyötä varten.20 artiklaTämä pöytäkirja on Euroopan talousyhteisön ja Maltan assosiointisopimuksen liitteenä.21 artikla1. Sopimuspuolet hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien menettelyjensä mukaisesti; ne ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen suorittamisesta.2. Tämä pöytäkirja tulee voimaan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä sen päivän jälkeen, jona 1 kohdassa määrätyt ilmoitukset on tehty.22 artiklaTämä pöytäkirja on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.En fe de lo cual los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.Till bekräftelse härav har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta protokoll.Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni neunzehnhundertfünfundneunzig.¸ãéíå óôï Ëïõîåìâïýñãï, óôéò äþäåêá Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå.Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Luxembourg, le douze juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno millenovecentonovantacinque.Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni negentienhonderd vijfennegentig.Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Luxemburg den tolfte juni nittonhundranittiofem.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen>VIITTAUS FILMIIN>Por el Gobierno de la República de MaltaFor regeringen for Republikken MaltaFür die Regierung der Republik MaltaÃéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò Äçìïêñáôßáò ôçò ÌÜëôáòFor the Government of the Republic of MaltaPour le gouvernement de la république de MaltePer il governo della Repubblica di MaltaVoor de Regering van de Republiek MaltaPelo Governo da República de MaltaMaltan tasavallan hallituksen puolestaFör Republiken Maltas regering>VIITTAUS FILMIIN>(1) EYVL N:o L 306, 30.11.1994, s. 1, 5 ja 8