CELEX: 62006CJ0202
Language: ro
Date: 2007-12-18
Title: Hotărârea Curții (camera întâi) din data de 18 decembrie 2007. # Cementbouw Handel & Industrie BV împotriva Comisiei Comunităților Europene. # Recurs - Concurență - Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 - Competența Comisiei - Notificarea unei concentrări de dimensiune comunitară - Angajamente propuse de părți - Efect asupra competenței Comisiei - Autorizare supusă respectării anumitor angajamente - Principiul proporționalității. # Cauza C-202/06 P.

Cauza C‑202/06 P
      Cementbouw Handel & Industrie BV
      împotriva
      Comisiei Comunităților Europene
      „Recurs – Concurență – Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 – Competența Comisiei – Notificarea unei concentrări de dimensiune comunitară – Angajamente propuse de părți – Efect asupra competenței Comisiei – Autorizare supusă respectării anumitor angajamente – Principiul proporționalității”
      Sumarul hotărârii
      1.        Concurență – Concentrări – Competența Comisiei – Determinare, pentru întreaga durată a procedurii, la o dată aflată în strânsă
            legătură cu notificarea 
      [Regulamentul nr. 4064/89 al Consiliului, art. 1 alin. (2) și (3), art. 5 și art. 8 alin. (2) al doilea paragraf]
      2.        Concurență – Concentrări – Examinarea de către Comisie – Caracterul proporțional al condițiilor și sarcinilor impuse întreprinderilor
            pentru ca operațiunea notificată să devină compatibilă cu piața comună 
      [Regulamentul nr. 4064/89 al Consiliului, art. 2 și art. 8 alin. (2)]
      3.        Concurență – Concentrări – Examinarea de către Comisie – Obligația de a ține cont de deciziile autorităților naționale – Inexistență
      (Regulamentul nr. 4064/89 al Consiliului)
      1.        Competența Comisiei de a examina o concentrare în cadrul Regulamentului nr. 4064/89 privind controlul concentrărilor economice
         între întreprinderi trebuie să fie stabilită, pentru toată durata procedurii, la o dată determinată. Având în vedere importanța
         pe care o are obligația de notificare în sistemul de control instituit de legiuitorul comunitar, această dată trebuie să prezinte,
         în mod necesar, o strânsă legătură cu notificarea. Într‑adevăr, atât preocuparea pentru securitatea juridică, care implică
         faptul că autoritatea competentă să examineze o concentrare trebuie să poată fi identificată în mod previzibil, cât și imperativul
         celerității care caracterizează economia generală a Regulamentului nr. 4064/89 și care impune Comisiei respectarea unor termene
         stricte pentru adoptarea deciziei finale, în caz contrar operațiunea fiind considerată compatibilă cu piața comună, implică
         faptul că, din moment ce Comisia a stabilit, în raport cu o operațiune determinată, că este competentă conform criteriilor
         prevăzute la articolul 1 alineatele (2) și (3) și la articolul 5 din Regulamentul nr. 4064/89, această competență nu mai poate
         fi pusă în discuție ulterior sau supusă unor schimbări permanente.
      
      Astfel, deși este evident că, în ipoteza în care întreprinderile respective abandonează complet proiectul, Comisia își pierde
         competența de a examina o concentrare, cu toate acestea, situația este diferită atunci când părțile se limitează la a propune
         să fie aduse proiectului modificări parțiale. Astfel de propuneri nu pot avea ca efect obligarea Comisiei să își reexamineze
         competența, sub sancțiunea de a permite întreprinderilor respective să perturbe în mod semnificativ desfășurarea procedurii
         și eficacitatea controlului dorit de legiuitor, obligând Comisia să își verifice în mod constant competența în detrimentul
         examinării pe fond a cauzei. Această interpretare este susținută de modul de redactare a articolului 8 alineatul (2) al doilea
         paragraf din Regulamentul nr. 4064/89, care evidențiază în mod clar că angajamentele propuse sau asumate de către întreprinderi
         sunt tot atâtea elemente pe care Comisia trebuie să le ia în considerare în cadrul examinării problemei de fond, mai precis
         compatibilitatea sau incompatibilitatea concentrării cu piața comună, dar că, invers, aceste angajamente nu ar putea lipsi
         Comisia de competența sa, din moment ce aceasta a fost verificată în prima fază a procedurii.
      
      (a se vedea punctele 38-43)
      2.        Normele de fond din Regulamentul nr. 4064/89 privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi și în special
         articolul 2 conferă Comisiei o anumită putere discreționară, mai ales în ceea ce privește aprecierile de ordin economic. În
         consecință, controlul efectuat de instanța comunitară asupra exercitării unei astfel de competențe, care este esențial în
         definirea normelor în materie de concentrări, trebuie efectuat ținându‑se cont de marja de apreciere care este implicită pentru
         normele cu caracter economic ce fac parte din regimul concentrărilor.
      
      În special, controlul caracterului proporțional al condițiilor și al obligațiilor pe care Comisia poate, în temeiul articolului
         8 alineatul (2) din Regulamentul nr. 4064/89, să le impună părților la o concentrare constă nu în a verifica dacă, odată acestea
         puse în practică, concentrarea va fi în continuare de dimensiune comunitară, ci în a se asigura că aceste condiții și obligații
         sunt proporționale cu problema de concurență identificată și permit să fie remediată în întregime. 
      
      (a se vedea punctele 53 și 54)
      3.        Având în vedere repartizarea precisă a competențelor care stă la baza Regulamentului nr. 4064/89 privind controlul concentrărilor
         economice între întreprinderi, deciziile autorităților naționale nu pot crea obligații în sarcina Comisiei în cadrul procedurilor
         de control al concentrărilor.
      
      (a se vedea punctul 56)
      
HOTĂRÂREA CURȚII (Camera întâi)
      18 decembrie 2007(*)
      
      „Recurs – Concurență – Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 – Competența Comisiei – Notificarea unei concentrări de dimensiune comunitară – Angajamente propuse de părți – Efect asupra competenței Comisiei – Autorizare supusă respectării anumitor angajamente – Principiul proporționalității”
      În cauza C‑202/06 P,
      având ca obiect un recurs formulat în temeiul articolului 56 din Statutul Curții de Justiție, introdus la 3 mai 2006,
      Cementbouw Handel & Industrie BV, reprezentată de W. Knibbeler, O. Brouwer și P. Kreijger, advocaten,
      
      recurentă,
      cealaltă parte în proces fiind:
      Comisia Comunităților Europene, reprezentată de domnii E. Gippini Fournier, A. Nijenhuis și A. Whelan, în calitate de agenți, cu domiciliul ales în Luxemburg,
      
      pârâtă în primă instanță,
      CURTEA (Camera întâi),
      compusă din domnul P. Jann (raportor), președinte de cameră, domnii A. Tizzano, A. Borg Barthet, M. Ilešič și E. Levits, judecători,
      avocat general: doamna J. Kokott,
      grefier: doamna M. Ferreira, administrator principal,
      având în vedere procedura scrisă și în urma ședinței din 22 martie 2007,
      după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 26 aprilie 2007,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
      1        Prin recursul formulat, Cementbouw Handel & Industrie BV solicită anularea Hotărârii Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților
         Europene din 23 februarie 2006, Cementbouw Handel & Industrie/Comisia (T‑282/02, Rec., p. II‑319, denumită în continuare „hotărârea
         atacată”), prin care s‑a respins acțiunea în anulare a Deciziei 2003/756/CE a Comisiei din 26 iunie 2002 de declarare a unei
         concentrări compatibile cu piața comună și cu Acordul SEE (Cazul COMP/M.2650 − Haniel/Cementbouw/JV [CVK]) (JO 2003, L 282,
         p. 1, rectificare în JO 2003, L 285, p. 52, denumită în continuare „decizia în litigiu”).
      
       Cadrul juridic
      2        Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 al Consiliului din 21 decembrie 1989 privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi
         (JO L 395, p. 1, rectificare în JO 1990, L 257, p. 13), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1310/97 al
         Consiliului din 30 iunie 1997 (JO L 180, p. 1, denumit în continuare „Regulamentul nr. 4064/89”), își definește domeniul de
         aplicare material la articolul 1 alineatul (1) după cum urmează:
      
      „[…] prezentul regulament se aplică tuturor concentrărilor cu dimensiune comunitară, astfel cum sunt definite la alineatele
         (2) și (3)” [traducere neoficială].
      
      3        Articolul 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul nr. 4064/89 definește noțiunea de concentrare ca vizând, printre altele,
         cazul în care una sau mai multe întreprinderi dobândesc direct sau indirect, fie prin achiziționarea de valori mobiliare sau
         de active, fie prin contract sau prin orice alte mijloace, controlul asupra uneia sau mai multor întreprinderi sau părți ale
         acestora.
      
      4        Pentru ca o concentrare să aibă dimensiune comunitară, cifra de afaceri totală realizată de întreprinderile respective pe
         plan mondial, precum și în Comunitatea Europeană trebuie să depășească anumite praguri, exprimate în cifră de afaceri, stabilite
         la articolul 1 alineatele (2) și (3) din Regulamentul nr. 4064/89. Articolul 5 din acest regulament prevede metoda de calcul
         al acestor praguri.
      
      5        Concentrările de dimensiune comunitară trebuie să fie notificate Comisiei Comunităților Europene. În această privință, articolul
         4 alineatul (1) din Regulamentul nr. 4064/89 prevede că această notificare trebuie să intervină „în termen de o săptămână
         de la încheierea acordului sau de la publicarea ofertei de cumpărare sau de schimb sau a achiziționării pachetului de control”
         [traducere neoficială].
      
      6        Articolul 7 din acest regulament prevede că astfel de operațiuni nu pot fi realizate nici înainte de a fi notificate, nici
         înainte de a fi declarate, prin decizie, compatibile cu piața comună.
      
      7        Conform articolului 6 alineatul (1) prima teză din Regulamentul nr. 4064/89, „Comisia examinează notificarea imediat după
         primirea acesteia” [traducere neoficială]. În conformitate cu articolul 6 alineatul (1) litera (c), în cazul în care Comisia
         constată că o concentrare notificată este de dimensiune comunitară și generează îndoieli grave privind compatibilitatea sa
         cu piața comună, aceasta hotărăște inițierea unei proceduri oficiale de control.
      
      8        În această privință, articolul 8 alineatele (1)-(4) din Regulamentul nr. 4064/89 conferă Comisiei competența de a adopta una
         dintre următoarele decizii:
      
      „(1)      […]
      (2)      În cazul în care Comisia constată că, în urma modificărilor efectuate, dacă este cazul, de către întreprinderile implicate,
         o concentrare notificată îndeplinește criteriul definit la articolul 2 alineatul (2) […], aceasta adoptă o decizie prin care
         declară concentrarea compatibilă cu piața comună.
      
      Comisia poate include în decizia sa condiții și obligații destinate să asigure respectarea de către întreprinderile implicate
         a angajamentelor pe care și le‑au asumat față de Comisie în vederea realizării compatibilității concentrării cu piața comună
         […]
      
      (3)      […]
      (4)      Dacă a fost deja realizată o concentrare, Comisia poate dispune […] separarea întreprinderilor sau a activelor reunite sau
         încetarea controlului comun sau orice altă acțiune adecvată pentru restabilirea unei concurențe efective.” [traducere neoficială]
      
      9        În conformitate cu articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul nr. 4064/89, decizia de a iniția o procedură oficială de control
         trebuie să fie adoptată, în afara excepțiilor care nu sunt aplicabile în prezenta cauză, în termen de cel mult o lună începând
         din ziua următoare celei în care este primită notificarea. În conformitate cu articolul 10 alineatele (2) și (3) din acest
         regulament, deciziile prin care se constată compatibilitatea sau incompatibilitatea unei concentrări cu piața comună trebuie
         adoptate, în afară de cazurile excepționale, în termen de cel mult patru luni începând de la inițierea procedurii. În temeiul
         alineatului (6) al aceluiași articol, în cazul în care Comisia nu a adoptat o decizie în aceste termene, concentrarea este
         considerată ca fiind declarată compatibilă cu piața comună.
      
      10      Delimitarea competențelor în materia controlului concentrărilor este stabilită la articolul 21 alineatele (1) și (2) din Regulamentul
         nr. 4064/89 astfel:
      
      „(1)      Sub rezerva controlului de către Curtea de Justiție, Comisia are competență unică privind adoptarea deciziilor prevăzute de
         prezentul regulament.
      
      (2)      Niciun stat membru nu aplică legislația sa națională privind concurența niciunei concentrări care are o dimensiune comunitară.”
         [traducere neoficială]
      
      11      Potrivit celui de al douăzeci și nouălea considerent al Regulamentului nr. 4064/89 „concentrările care nu sunt vizate de prezentul
         regulament sunt, în principiu, de competența statelor membre.” [traducere neoficială]
      
       Istoricul cauzei
      12      Constatările realizate de Tribunal la punctele 1-15, precum și 295-298 din hotărârea atacată permit ca istoricul cauzei să
         fie rezumat după cum urmează.
      
      13      Înainte de realizarea concentrării aflate la originea litigiului, Coöperatieve Verkoop‑ en Produktievereniging van Kalkzandsteenproducenten
         (denumită în continuare „CVK”), cooperativă de drept olandez, regrupa 11 producători olandezi de cărămizi silico‑calcar. Dintre
         aceste 11 întreprinderi membre, 5 erau filiale ale întreprinderii germane Franz Haniel & Cie GmbH (denumită în continuare
         „Haniel”), 3 erau filiale ale recurentei și 2 erau filiale ale întreprinderii germane RAG AG (denumită în continuare „RAG”).
         A unsprezecea dintre aceste întreprinderi era deținută în comun de Haniel, de recurentă și de RAG (punctul 5 din hotărârea
         atacată).
      
      14      În cursul anului 1998, a fost notificat către Nederlandse Mededingingsautoriteit (Autoritatea Olandeză de Concurență, denumită
         în continuare „NMa”) un proiect de concentrare prin care CVK urmărea dobândirea controlului asupra întreprinderilor membre.
         Controlul trebuia transferat în cadrul încheierii unui contract de punere în comun, precum și printr‑o modificare a statutului
         CVK. Prin Decizia din 20 octombrie 1998, NMa a autorizat proiectul în cauză (punctul 6 din hotărârea atacată).
      
      15      Înainte de realizarea acestei operațiuni, RAG a decis să vândă către Haniel și către reclamantă participațiile pe care le
         deținea la întreprinderile membre ale CVK. În cursul lunii martie 1999, părțile au adus la cunoștință NMa intențiile lor.
         Prin scrisoarea din 26 martie 1999, acesta le‑a comunicat că cesiunea respectivă nu ar constitui o concentrare în sensul legislației
         olandeze, în măsura în care operațiunea autorizată prin Decizia din 20 octombrie 1998 ar fi fost realizată cel târziu la momentul
         respectivei cesiuni (punctul 7 din hotărârea atacată).
      
      16      La 9 august 1999, CVK și întreprinderile membre ale acesteia au încheiat mai multe tranzacții. Pe de o parte, au încheiat
         contractul de punere în comun menționat la punctul 14 din prezenta hotărâre, iar statutele CVK au fost modificate pentru a
         se ține seama de prevederile acestui contract (denumit în continuare „primul grup de tranzacții”). Pe de altă parte, RAG a
         cedat participațiile pe care le deținea la trei dintre întreprinderile membre ale CVK în favoarea Haniel și a recurentei,
         în timp ce aceste din urmă întreprinderi au încheiat un contract de cooperare care reglementează colaborarea lor în cadrul
         CVK (denumit în continuare „al doilea grup de tranzacții” ) (punctul 8 din hotărârea atacată).
      
      17      Luând cunoștință de tranzacțiile încheiate la 9 august 1999 cu ocazia examinării a alte două concentrări care îi fuseseră
         notificate de Haniel, prin scrisoarea din 22 octombrie 2001, Comisia a semnalat recurentei, precum și celorlalte întreprinderi
         participante că operațiunea trebuia să îi fie notificată. La 24 ianuarie 2002, Haniel și recurenta au notificat operațiunea
         în temeiul articolului 4 din Regulamentul nr. 4064/89 (punctele 9 și 10 din hotărârea atacată).
      
      18      La 25 februarie 2002, Comisia a inițiat procedura oficială de control prevăzută la articolul 6 alineatul (1) litera (c) din
         Regulamentul nr. 4064/89 (punctul 11 din hotărârea atacată).
      
      19      După transmiterea comunicării privind obiecțiunile și după ce părțile implicate au fost audiate de către Comisie, la 28 mai
         2002, Haniel și recurenta au prezentat un prim proiect de angajamente. Acesta prevedea că Haniel și recurenta vor rezilia
         contractul lor de cooperare și vor vinde unui terț independent participațiile pe care le dobândiseră în cursul anului 1999
         la RAG. Comisia a apreciat că acest proiect era insuficient pentru a pune capăt îndoielilor în ceea ce privește concurența
         pe piața relevantă (punctele 12, 14 și 295 din hotărârea atacată).
      
      20      Prin urmare, la 5 iunie 2002, Haniel și recurenta au propus angajamente definitive prin care acceptau, în plus, rezilierea
         contractului de punere în comun, revenirea asupra modificării statutelor CVK și dizolvarea acesteia (punctele 14, 15 și 298
         din hotărârea atacată).
      
      21      La 26 iunie 2002, Comisia a adoptat decizia în litigiu, prin care a apreciat că operațiunea de concentrare constituită din
         primul și din al doilea grup de tranzacții era compatibilă cu piața comună, în măsura în care Haniel și recurenta își respectă
         angajamentele indicate în decizia respectivă. Acestea includeau în special dizolvarea CVK (punctul 15 din hotărârea atacată).
      
       Procedura în fața Tribunalului și hotărârea atacată
      22      Prin cererea introductivă depusă la grefa Tribunalului la 11 septembrie 2002 și înregistrată sub numărul T‑282/02, recurenta
         a introdus o acțiune în anularea deciziei în litigiu.
      
      23      În susținerea acțiunii, recurenta a invocat trei motive.
      
      24      Primul motiv era întemeiat pe necompetența Comisiei de a examina tranzacțiile în cauză în temeiul articolului 3 din Regulamentul
         nr. 4064/89. Tribunalul a respins acest motiv, statuând, la punctul 109 din hotărârea atacată, că „o concentrare, în sensul
         articolului 3 alineatul (1) din Regulamentul nr. 4064/89, poate fi realizată chiar în prezența unei pluralități de tranzacții
         juridice distincte din punct de vedere formal, din moment ce aceste tranzacții sunt interdependente, astfel încât nu ar fi
         realizate unele fără celelalte și al căror rezultat constă în faptul că se conferă uneia sau mai multor întreprinderi controlul
         economic, direct sau indirect, asupra activității uneia sau mai multor alte întreprinderi”.
      
      25      Al doilea motiv era întemeiat pe erorile de apreciere ale Comisiei referitoare la crearea unei poziții dominante prin concentrare,
         cu încălcarea articolului 2 din Regulamentul nr. 4064/89. Tribunalul a respins acest motiv ca neîntemeiat.
      
      26      Al treilea motiv era întemeiat pe încălcarea articolului 3 și a articolului 8 alineatul (2) din același regulament, precum
         și a principiului proporționalității. Referitor la acest motiv, Tribunalul a statuat:
      
      „301 […] trebuie constatat că susținerile reclamantei se întemeiază din nou pe o premisă eronată, respinsă de Tribunal […].
         Într‑adevăr, există o singură concentrare, încheiată la 9 august 1999, constituită din primul și din al doilea grup de tranzacții,
         care este de competența Comisiei, în conformitate cu Regulamentul nr. 4064/89. Prin urmare, contrar celor susținute de reclamantă,
         primul proiect de angajamente nu modifică acea concentrare astfel încât aceasta să nu mai existe.
      
      [...]
      304 […] trebuie arătat că reclamanta nu a explicat în ce mod primul proiect de angajamente […] ar fi putut permite Comisiei
         să stabilească compatibilitatea concentrării, în timp ce este clar că, în cadrul acestui proiect de angajamente, poziția dominantă
         a CVK, astfel cum rezultă din concentrarea încheiată la 9 august 1999, ar fi rămas neschimbată. Într‑adevăr, mai exact, în
         pofida abandonării controlului în comun asupra CVK, întreprinderea, urmând delimitarea pieței, ar fi continuat să dețină cel
         puțin [50-60] % din piața relevantă, fără ca, pe de altă parte, cotele de piață ale principalilor concurenți ai acesteia să
         crească. 
      
      305 Astfel, contrar celor susținute de reclamantă, Comisia nu era obligată să accepte primul proiect de angajamente, în temeiul
         articolului 8 alineatul (2) din Regulamentul nr. 4064/89, deoarece acest proiect nu îi permitea să ajungă la concluzia că
         operațiunea de concentrare din 9 august 1999 nu ar fi creat o poziție dominantă, în sensul articolului 2 alineatul (2) din
         acest regulament.
      
      [...]
      307 […] pentru a putea fi acceptate de Comisie în optica adoptării unei decizii în temeiul articolului 8 alineatul (2) din
         Regulamentul nr. 4064/89, angajamentele părților trebuie nu numai să fie proporționale cu problema de concurență identificată
         de Comisie în decizia sa, ci să o rezolve în întregime, obiectiv care, în prezenta cauză, în mod vădit nu fusese atins de
         primul proiect de angajamente propus de părțile care au procedat la notificare.” 
      
      27      Tribunalul a respins al treilea motiv și, prin urmare, acțiunea în totalitate.
      
       Cu privire la recurs
      28      Recurenta solicită Curții anularea hotărârii atacate și, dacă este cazul, trimiterea cauzei spre rejudecare Tribunalului și
         obligarea Comisiei la plata cheltuielilor de judecată.
      
      29      Comisia solicită respingerea recursului și obligarea recurentei la plata cheltuielilor de judecată.
      
      30      În susținerea concluziilor sale, recurenta invocă două motive.
      
       Cu privire la primul motiv, întemeiat pe o interpretare și o aplicare eronate ale articolelor 1, 2 și ale articolului 3 alineatul
            (1) din Regulamentul nr. 4064/89
       Argumentele părților
      31      Recurenta susține că, în temeiul Regulamentului nr. 4064/89, competența Comisiei nu este exclusiv determinată de concentrare
         astfel cum a fost notificată, ci de operațiunea realizată în realitate. Această interpretare și‑ar găsi aplicarea în cazul
         în care operațiunea face obiectul unor modificări aduse de părți după notificare, astfel de modificări putând să rezulte dintr‑o
         propunere de angajamente. Împrejurarea că operațiunea a fost pusă în aplicare înainte de notificare, în forma în care a fost
         notificată, ar fi lipsită de pertinență.
      
      32      În opinia recurentei, operațiunea din prezenta cauză a dobândit o dimensiune comunitară numai odată cu încheierea celui de
         al doilea grup de tranzacții, prin care aceasta a preluat, împreună cu Haniel, controlul asupra CVK. Conform interpretării
         date de recurentă hotărârii atacate, Tribunalul a recunoscut, la punctul 304 din hotărârea menționată, că primul proiect de
         angajamente ar fi condus la abandonarea controlului în comun asupra CVK de către părțile care au făcut notificarea. În schimb,
         nu s‑a ținut seama de faptul că acest proiect ar fi putut avea de asemenea ca efect dispariția concentrării notificate, rămânând
         numai o tranzacție fără dimensiune comunitară.
      
      33      Ca răspuns la aceste argumente, Comisia arată că, în temeiul Regulamentului nr. 4064/89, competența sa în ceea ce privește
         o concentrare trebuia să fie determinată în momentul în care această operațiune trebuia să îi fie notificată. Subliniind că
         trebuie să accepte sau să își decline competența cel târziu la sfârșitul primei examinări a notificării, aceasta adaugă că,
         în interesul unei bune administrări, dimensiunea comunitară a unei concentrări nu ar putea fi reexaminată constant, de‑a lungul
         procedurii urmate.
      
      34      Potrivit Comisiei, recurenta interpretează greșit funcția și natura angajamentelor pe care le pot lua părțile. Aceste angajamente
         nu ar putea lipsi Comisia de competența pe care i‑o conferă Regulamentul nr. 4064/89, ci ar urmări să îi permită să își exercite
         competența de a autoriza, în anumite condiții, concentrarea notificată.
      
       Aprecierea Curții
      35      Astfel cum rezultă din al douăzeci și nouălea considerent și din articolul 21 alineatul (1), Regulamentul nr. 4064/89 are
         la bază principiul unei repartizări precise a competențelor între autoritățile naționale și cele comunitare în materia controlului
         concentrărilor (Hotărârea din 25 septembrie 2003, Schlüsselverlag J. S. Moser și alții/Comisia, C‑170/02 P, Rec., p. I‑9889,
         punctul 32, și Hotărârea din 22 iunie 2004, Portugalia/Comisia, C‑42/01, Rec., p. I‑6079, punctul 50).
      
      36      Regulamentul menționat cuprinde de asemenea dispoziții, printre care figurează în special articolul 10 alineatele (1) și (2),
         al căror obiectiv este limitarea, din motive de securitate juridică și în interesul întreprinderilor implicate, a duratei
         procedurilor de verificare a operațiunilor, proceduri care sunt în sarcina Comisiei (Hotărârile citate anterior Schlüsselverlag
         J. S. Moser și alții/Comisia, punctul 33, și Portugalia/Comisia, punctul 51).
      
      37      Trebuie să se deducă de aici că legiuitorul comunitar a intenționat să definească o repartizare clară a intervențiilor autorităților
         naționale și comunitare și că a dorit să asigure un control al concentrărilor în termene compatibile atât cu cerințele unei
         bune administrări, cât și cu cele ale vieții comerciale (Hotărârile citate anterior Schlüsselverlag J. S. Moser și alții/Comisia,
         punctul 34, și Portugalia/Comisia, punctul 53).
      
      38      Această preocupare pentru securitatea juridică implică faptul că autoritatea competentă să examineze o concentrare dată trebuie
         să poată fi identificată în mod previzibil. Pentru acest motiv, legiuitorul comunitar a stabilit, la articolul 1 alineatele
         (2) și (3) și la articolul 5 din Regulamentul nr. 4064/89, criterii în același timp precise și obiective, care permit să se
         determine dacă o operațiune atinge dimensiunea economică necesară pentru a fi „de dimensiune comunitară” și dacă astfel este
         de competența exclusivă a Comisiei.
      
      39      Imperativul celerității care caracterizează economia generală a Regulamentului nr. 4064/89 și care impune Comisiei respectarea
         unor termene stricte pentru adoptarea deciziei finale, în caz contrar operațiunea fiind considerată compatibilă cu piața comună,
         implică de asemenea că, din moment ce Comisia a stabilit, în raport cu o operațiune determinată, că este competentă conform
         criteriilor prevăzute la articolul 1 alineatele (2) și (3) și la articolul 5 din respectivul regulament, această competență
         nu mai poate fi pusă în discuție ulterior sau supusă unor schimbări permanente.
      
      40      După cum a arătat avocatul general la punctul 48 din concluzii, este evident că, în ipoteza în care întreprinderile respective
         abandonează complet, proiectul Comisia își pierde competența de a examina o concentrare.
      
      41      Cu toate acestea, situația este diferită atunci când părțile se limitează la a propune să fie aduse proiectului modificări
         parțiale. Astfel de propuneri nu ar putea avea ca efect obligarea Comisiei să își reexamineze competența, sub sancțiunea de
         a permite întreprinderilor respective să perturbe în mod semnificativ desfășurarea procedurii și eficacitatea controlului
         dorit de legiuitor, obligând Comisia să își verifice în mod constant competența în detrimentul examinării fondului cauzei.
      
      42      Această interpretare este susținută de modul de redactare a articolului 8 alineatul (2) al doilea paragraf din Regulamentul
         nr. 4064/89, care prevede că „Comisia poate include în decizia sa condiții și obligații destinate să asigure respectarea de
         către întreprinderile implicate a angajamentelor pe care și le‑au asumat față de Comisie în vederea realizării compatibilității
         concentrării cu piața comună”. După cum a arătat avocatul general la punctul 52 din concluzii, acest text evidențiază în mod
         clar că angajamentele propuse sau asumate de către întreprinderi sunt tot atâtea elemente pe care Comisia trebuie să le ia
         în considerare în cadrul examinării problemei de fond, mai precis compatibilitatea sau incompatibilitatea concentrării cu
         piața comună, dar că, invers, aceste angajamente nu ar putea lipsi Comisia de competența sa, din moment ce aceasta a fost
         verificată în prima fază a procedurii.
      
      43      În consecință, competența Comisiei de a examina o concentrare trebuie să fie stabilită, pentru toată durata procedurii, la
         o dată determinată. Având în vedere importanța pe care o are obligația de notificare în sistemul de control instituit de legiuitorul
         comunitar, această dată trebuie să prezinte, în mod necesar, o strânsă legătură cu notificarea.
      
      44      În cadrul prezentului recurs, recurenta nu contestă analiza Comisiei, confirmată prin hotărârea atacată, potrivit căreia trebuie
         să se constate existența unei singure operațiuni, constituită din primul și din al doilea grup de tranzacții. Aceasta nu contestă
         nici că, atât la data încheierii acestor două grupuri de tranzacții, cât și la data notificării efectuate la cererea Comisiei,
         această concentrare avea dimensiune comunitară. Prin urmare, fără a fi nevoie să se pronunțe asupra problemei dacă data care
         trebuie reținută pentru determinarea competenței Comisiei este data la care s‑a născut obligația de notificare sau data la
         care notificarea ar fi trebuit să aibă loc sau cea la care aceasta a avut loc efectiv, nu se contestă că, în prezenta cauză,
         Comisia dobândise competența de a examina concentrarea în cauză.
      
      45      În ceea ce privește problema dacă, după cum susține recurenta, primul proiect de angajamente pe care l‑a prezentat împreună
         cu Haniel putea avea o incidență asupra competenței astfel dobândite, trebuie, în primul rând, să se amintească faptul că,
         în prezenta cauză, concentrarea fusese deja realizată. Trebuie, în continuare, să se arate că, astfel cum rezultă din constatările
         Tribunalului de la punctul 295 din hotărârea atacată și necontestate de recurentă, acest proiect privea rezilierea contractului
         de cooperare încheiat între recurentă și Haniel, cesiunea către un terț independent a participațiilor pe care le dobândiseră
         în trei dintre întreprinderile membre ale CVK, ceea ce însemna abandonarea celui de al doilea grup de tranzacții. Totuși,
         proiectul menționat prevedea că vor fi menținute contractul de punere în comun, precum și modificarea statutelor CVK, ce făceau
         obiectul primului grup de tranzacții. În consecință, în ceea ce privește concentrarea vizată de procedura de control inițiată
         de Comisie, proiectul în cauză era constituit din măsuri parțiale.
      
      46      Astfel, Tribunalul nu a săvârșit o eroare de drept constatând, la punctul 301 din hotărârea atacată, că primul proiect de
         angajamente propus de recurentă și de Haniel nu modifica operațiunea de concentrare astfel încât aceasta să nu mai existe.
      
      47      Tribunalul nu a săvârșit o eroare de drept nici statuând, la punctele 305 și 306 din aceeași hotărâre, că, în exercitarea
         competenței pe care o dobândise, Comisia a putut să aprecieze că primul proiect de angajament nu era suficient pentru rezolvarea
         problemei pe care o constatase în materie de concurență.
      
      48      Prin urmare, primul motiv de recurs trebuie respins ca nefondat.
      
       Cu privire la al doilea motiv, întemeiat pe o interpretare și o aplicare eronate ale articolului 8 alineatul (2) din Regulamentul
            nr. 4064/89, precum și ale principiului proporționalității
       Argumentele părților
      49      Recurenta susține că, întrucât a considerat că primul proiect de angajamente era insuficient, Comisia a ignorat faptul că
         aceste angajamente transformau tranzacția într‑o concentrare fără dimensiune comunitară, care nu mai era de competența sa.
         Aceasta adaugă că, pronunțându‑se în sensul că nu exista obligația, pentru Comisie, să accepte primul proiect de angajamente,
         Tribunalul a încălcat principiul proporționalității. Pe de altă parte, recurenta critică Tribunalul întrucât nu a explicat
         modul în care Comisia a putut să ajungă la o concluzie diametral opusă celei a autorității naționale olandeze de concurență,
         NMa, în ceea ce privește efectele anticoncurențiale ale primului grup de tranzacții.
      
      50      În opinia Comisiei, aceste argumente nu sunt, în esență, decât o reformulare a celor prezentate în susținerea primului motiv.
         Această instituție contestă că ar fi acționat în mod disproporționat și susține că, fiind lipsit de precizie, argumentul referitor
         la divergențele de apreciere dintre ea și NMa este inadmisibil.
      
       Aprecierea Curții
      51      În ceea ce privește, în primul rând, argumentul întemeiat pe lipsa competenței Comisiei, trebuie să se constate că este vorba
         de o reiterare a argumentului dezvoltat în cadrul primului motiv. În mod similar, acesta trebuie, așadar, respins ca neîntemeiat.
      
      52      În ceea ce privește, în al doilea rând, pretinsa încălcare a principiului proporționalității, trebuie să se recunoască faptul
         că deciziile adoptate de Comisie în procedurile de control al concentrărilor trebuie să respecte cerințele principiului proporționalității,
         care este un principiu general al dreptului comunitar (a se vedea în special Hotărârea din 12 decembrie 2006, Germania/Parlamentul
         European și Consiliul, C‑380/03, Rec., p. I‑11573, punctul 144). 
      
      53      Cu toate acestea, trebuie amintit că normele de fond din Regulamentul nr. 4064/89 și în special articolul 2 din acesta conferă
         Comisiei o anumită putere discreționară, mai ales în ceea ce privește aprecierile de ordin economic, și că, în consecință,
         controlul instanței comunitare asupra exercitării unei astfel de competențe, care este esențial în definirea normelor în materie
         de concentrări, trebuie efectuat ținându‑se cont de marja de apreciere care este implicită pentru normele cu caracter economic
         care fac parte din regimul concentrărilor (Hotărârea din 31 martie 1998, Franța și alții/Comisia, C‑68/94 și C‑30/95, Rec.,
         p. I‑1375, punctele 223 și 224, precum și Hotărârea din 15 februarie 2005, Comisia/Tetra Laval, C‑12/03 P, Rec., p. I‑987,
         punctul 38).
      
      54      În special, după cum a arătat avocatul general la punctul 73 din concluzii și spre deosebire de susținerile recurentei, controlul
         caracterului proporțional al condițiilor și al obligațiilor pe care Comisia poate, în temeiul articolului 8 alineatul (2)
         din Regulamentul nr. 4064/89, să le impună părților la o concentrare constă nu în a verifica dacă, odată acestea puse în practică,
         concentrarea va fi în continuare de dimensiune comunitară, ci în a se asigura că aceste condiții și obligații sunt proporționale
         cu problema de concurență identificată și permit să fie remediată în întregime.
      
      55      Prin urmare, Tribunalul nu a săvârșit o eroare de drept statuând, la punctele 304 și 305 din hotărârea atacată, că nu exista
         obligația, în sarcina Comisiei, să accepte primul proiect de angajamente, întrucât aprecia că acestea erau insuficiente pentru
         remedierea problemei de concurență pe care o identificase.
      
      56      În ceea ce privește, în al treilea rând, divergența dintre aprecierea efectuată, pe de o parte, de NMa și, pe de altă parte,
         de Comisie, cu privire la o situație pretins identică, trebuie mai întâi să se arate că, având în vedere repartizarea precisă
         a competențelor ce stă la baza Regulamentului nr. 4064/89, deciziile autorităților naționale nu pot crea obligații în sarcina
         Comisiei în cadrul procedurilor de control al concentrărilor.
      
      57      În plus, trebuie amintit că NMa și Comisia s‑au pronunțat, în domeniile lor de competență respective, având în vedere criterii
         diferite. În timp ce NMa a analizat primul grup de tranzacții ținând cont de situația de pe piața națională, Comisia a evaluat
         compatibilitatea sa cu piața comună. Prin urmare, deși Tribunalul era competent să controleze, în limitele amintite la punctul
         53 din prezenta hotărâre, aprecierea efectuată de Comisie, acesta nu trebuia să explice modul în care Comisia a ajuns la un
         rezultat diferit de cel al NMa.
      
      58      Din considerațiile anterioare rezultă că al doilea motiv trebuie de asemenea respins ca nefondat.
      
      59      În consecință, recursul trebuie respins în totalitate.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      60      Potrivit articolului 69 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, aplicabil procedurii de recurs în temeiul articolului
         118 din același regulament, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere, la plata cheltuielilor de judecată. Întrucât
         recurenta a căzut în pretenții, se impune obligarea acesteia la plata cheltuielilor de judecată, conform concluziilor formulate
         de Comisie în acest sens.
      
      Pentru aceste motive, Curtea (Camera întâi) declară și hotărăște:
      1)      Respinge recursul.
      2)      Obligă Cementbouw Handel & Industrie BV la plata cheltuielilor de judecată.
      Semnături
      * Limba de procedură: engleza.