CELEX: 22000A0104(01)
Language: sl
Date: 2000-10-10 00:00:00
Title: Memorandum o soglasju med Evropsko skupnostjo in Vlado Vietnama o preprečevanju goljufij v trgovini z obutvenimi izdelki

Pomembno pravno obvestilo

|

22000A0104(01)

Uradni list L 001 , 04/01/2000 str. 0013 - 0016

		Memorandum o soglasjumed Evropsko skupnostjo in Vlado Vietnama o preprečevanju goljufij v trgovini z obutvenimi izdelkiEVROPSKA SKUPNOSTna eni strani inVLADA VIETNAMAna drugi strani,v nadaljnjem besedilu "pogodbenici", STA SE –V ŽELJI spodbujati usklajen in pravičen razvoj trgovine med Evropsko skupnostjo (v nadaljnjem besedilu "Skupnost") in Vlado Vietnama (v nadaljnjem besedilu "Vietnam") z namenom doseči trajno sodelovanje v pogojih, ki zagotavljajo predvidljivost trgovanja z obutvijo;OB PRIZNAVANJU pomembnosti izvoza obutve za nadaljnji gospodarski razvoj Vietnama, in potrebe po zagotovitvi, da se za obutvene izdelke s poreklom iz Vietnama rezervirajo ugodnosti, ki izhajajo iz neomejenega dostopa na trg Evropske skupnosti in, kjer je primerno, uporaba splošne sheme preferencialov ES;ODLOČENI primerno ukrepati za preprečitev goljufivih izjav o poreklu s strani tretjih, ki dejansko zmanjšujejo možnosti vietnamskih proizvajalcev obutve za izvoz, zaposlovanje in doseganje dodane vrednosti;OB UPOŠTEVANJU ciljev in določb Sporazuma o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Vietnamom, podpisanega 17. julija 1995 v Bruslju –DOGOVORILI O NASLEDNJEM:Člen 1Ta Memorandum o soglasju se uporablja za izdelke, ki se uvrščajo v poglavje 64 harmoniziranega sistema in ki se izvozijo iz Vietnama v Skupnost, v nadaljnjem besedilu "obutveni izdelki".Člen 2Za uvoz v Skupnost tistih izdelkov, naštetih v členu 1, ki imajo skladno s pravili o poreklu blaga, opredeljenimi v ustrezni zakonodaji Skupnosti, vietnamsko poreklo, in upoštevajo pogoje tega Memoranduma o soglasju, ne veljajo količinske omejitve.Člen 3Pogodbenici sta se v boju proti goljufiji dogovorili o naslednjih upravnih ukrepih.1. Vietnam v skladu z veljavno vietnamsko zakonodajo avtomatsko izda izvozno potrdilo za izvoz obutvenih izdelkov iz člena 1. Ti izdelki morajo imeti vietnamsko poreklo skladno s pravili o poreklu blaga, ki jih določa ustrezna zakonodaja Skupnosti. Obrazec izvoznega potrdila mora biti skladen s prikazanim v Prilogi I in izpolnjen skladno z Dodatkom A k Prilogi I. Izvirnik vsakega izvoznega potrdila podpiše predstavnik, ki ga določi Vlada Vietnama.2. Vietnam zagotovi Komisiji Evropskih skupnosti imena in naslove organov, ki so pristojni za izdajanje izvoznih potrdil, kakor tudi vzorčne odtise žigov in podpisov, ki jih uporabljajo. Vietnam obvesti Komisijo o vseh spremembah omenjenih podatkov.3. Pristojni organi Evropske skupnosti avtomatsko izdajo uvozno potrdilo za sprostitev izdelkov iz člena 1 v prosti promet ob predložitvi izvirnih izvoznih potrdil, ki so jih izdali pristojni vietnamski organi. Uvozna potrdila se izdajo v petih delovnih dneh po predložitvi zahtevka.4. Vietnam se zavezuje, da bo v šestih delovnih dneh po izdaji vsakega izvoznega potrdila posredoval podatke o izdelkih, ki jih to potrdilo zajema. Posredovanje podatkov se izvede preko elektronske povezave med pristojnimi vietnamskimi organi in (v nadaljnjem besedilu "SIGL", ki ga je vzpostavila Skupnost.5. V primeru znatnega in neutemeljenega neskladja med podatki, posredovanimi preko elektronske povezave s SIGL-om in izvoznimi potrdili, predloženimi pristojnim organom Evropske skupnosti, lahko vsaka pogodbenica na podlagi člena 6 tega Memoranduma o soglasju zahteva posvetovanje, da bi ugotovila razloge za tako neskladje. Če to neskladje izhaja iz goljufivega pretovarjanja izdelkov, ki nimajo porekla v Vietnamu, se bosta pogodbenici dogovorili o primernih ukrepih, da se izogneta ponovitvi.Člen 4Vietnamski pristojni vladni organ izda vietnamsko potrdilo o poreklu blaga v skladu z ustrezno zakonodajo Skupnosti za potrebe splošne sheme preferencialov Skupnosti.Člen 51. Z namenom zagotovitve učinkovitega delovanja tega memoranduma, se Skupnost in Vietnam dogovorita o tesnem sodelovanju z namenom preprečevanja, preiskovanja in sodnega ali upravnega sankcioniranja vsake goljufije s pretovarjanjem, preusmerjanjem, napačnim deklariranjem države ali kraja porekla, ponarejanjem dokumentov, napačnim deklariranjem količine, poimenovanja ali uvrščanja blaga ali s kakršnimi koli drugimi sredstvi. Zato se Vietnam in Skupnost dogovorita o uvedbi potrebnih zakonskih določb in upravnih postopkov, ki omogočajo učinkovit boj proti takšni goljufiji in vključujejo sprejem pravno zavezujočih korektivnih ukrepov proti vpletenim izvoznikom in/ali uvoznikom.2. Če Skupnost na podlagi razpoložljivih podatkov meni, da se je zgodila goljufija, se bo z Vietnamom posvetovala z namenom, da dosežeta obojestransko zadovoljivo rešitev. Posvetovanja se vodijo skladno s postopkom iz člena 6.3. Skupnost ima po svoji veljavni zakonodaji pravico zavrniti uvoz zadevnih izdelkov, če so predloženi dokazi o goljufiji.4. Posvetovanja na podlagi tega člena ne preprečujejo prostega prometa z blagom, razen če je bil predložen dokaz o goljufiji.5. Pogodbenici se dogovorita o vzpostavitvi sistema upravnega sodelovanja za učinkovito preprečevanje in obravnavo problemov, ki izhajajo iz goljufije, skladno z določbami tega Memoranduma o soglasju.Člen 61. Posebne posvetovalne postopke, navedene v tem memorandumu, urejajo naslednja pravila, razen če ni drugače določeno:- o vsakem zahtevku za posvetovanje mora biti druga pogodbenica uradno obveščena v pisni obliki,- zahtevku za posvetovanje mora v 15-ih dneh po uradnem obvestilu slediti izjava o razlogih in okoliščinah, ki po mnenju pogodbenice prosilke utemeljujejo predložitev takšnega zahtevka.- pogodbenici začneta s posvetovanji najpozneje v enem mesecu po uradnem obvestilu o zahtevku z namenom, da v nadaljnjem enem mesecu dosežeta dogovor ali obojestransko sprejemljiv zaključek.2. Na zahtevo ene od pogodbenic so po potrebi posvetovanja odprta za vse probleme, ki izhajajo iz uporabe tega Memoranduma o soglasju. Vsa posvetovanja na podlagi tega člena se odvijajo v duhu sodelovanja in v želji uskladiti razlike med pogodbenicama.Člen 71. Ta Memorandum o soglasju začne veljati prvi dan v mesecu, ki sledi dnevu, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita o zaključku v ta namen potrebnih pravnih postopkov.Medtem se uporablja začasno, od 1. januarja 2000 pod pogojem, da je uporaba vzajemna, razen če ne začne veljati pred tem datumom.2. Ta Memorandum o soglasju se uporablja dve leti. Po tem datumu se njegova uporaba avtomatsko podaljša za eno leto, razen če šest mesecev pred iztekom veljavnosti tega memoranduma ena pogodbenic v pisni obliki uradno obvesti drugo, da se ne strinja s podaljšanjem veljavnosti.3. Vsaka pogodbenica lahko vedno predlaga začetek posvetovanj, predvidenih v členu 6 tega memoranduma, z namenom, da ga spremeni.4. Vsaka pogodbenica lahko vedno odpove ta memorandum tako, da drugo pogodbenico v pisni obliki uradno obvesti o tem. Ta memorandum se preneha uporabljati šest mesecev po datumu takšnega uradnega obvestila.5. Priloga I in Dodatek A k Prilogi I tega Memoranduma o soglasju sta njegova sestavna dela.Člen 8Ta Memorandum o soglasju je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, danskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, nemškem, nizozemskem, portugalskem, španskem, švedskem in vietnamskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.Za Evropsko skupnostZa Vlado Vietnama--------------------------------------------------PRILOGA 1+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------