CELEX: 21987A0804(02)
Language: lv
Date: 1986-07-01 00:00:00
Title: Starptautisks Nolīgums par olīveļļu un galda olīvām (1986)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21987A0804(02)

Oficiālais Vēstnesis L 214 , 04/08/1987 Lpp. 0002 - 0020 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 3 Sējums 24 Lpp. 0040  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 3 Sējums 24 Lpp. 0040 

		Starptautisks Nolīgums par olīveļļu un galda olīvām (1986)PREAMBULAŠĀ NOLĪGUMA PUSES,PATUROT PRĀTĀ, ka olīvkoki- nav tikai augi, kas ir neaizstājami augšņu uzturēšanai un saglabāšanai, bet tie ļauj iekopt zemi, kurā neaugs citi kultūraugi, un kas pat pasīvas zemkopības apstākļos ļauj rēķināties ar lielu ražu, labvēlīgi reaģējot uz jebkādiem audzēšanas uzlabojumiem,- ir ilggadīgi augļu koki, kuri, darbojoties ar atbilstošām metodēm, ļauj atgūt visu, kas ieguldīts to audzēšanā,UZSVEROT to, ka olīvkoku audzēšana ietekmē dzīvi un dzīves standartus miljoniem ģimeņu, kuras ir pilnībā atkarīgas no pasākumiem, kas veikti, lai uzturētu un paplašinātu to saražoto produktu patēriņu gan pašās ražotājvalstīs, gan neražojošajās patērētājvalstīs,ATCEROTIES, ka olīveļļa un galda olīvas ir pašas būtiskākās preces reģionos, kur izveidojusies olīvu audzēšana,PATUROT PRĀTĀ, ka olīvu ražošanas galvenā iezīme ir neregulārās ražas un neregularitāte, ar kādu piegādes nonāk tirgū, un tas izpaužas produkcijas vērtības svārstībās, cenu un eksporta ieņēmumu nestabilitātē un ievērojamās ražotāju ieņēmumu atšķirībās,PATUROT PRĀTĀ, ka šie apstākļi izraisa īpašas grūtības, kas var nopietni ietekmēt ražotāju un patērētāju intereses un apdraudēt kopējo ekonomiskās ekspansijas politiku valstīs, kurās audzē olīvas,UZSVEROT šajā sakarā olīvu audzēšanas milzīgo nozīmi daudzu valstu ekonomikā, jo īpaši tas attiecas uz olīvu audzētājām jaunattīstības valstīm,PATUROT PRĀTĀ, ka pasākumi, kas jāveic, ņemot vērā ļoti daudzas olīvu audzēšanas un šo produktu tirgus iezīmes, sniedzas pāri valstu robežām, un ir būtiska tieši starptautiska rīcība,ŅEMOT VĒRĀ 1956. gada Starptautisko olīveļļas nolīgumu, kas grozīts ar 1958. gada 3. aprīļa protokolu, kā arī 1963. gada Starptautisko olīveļļas nolīgumu, kas paplašināts un grozīts vairākas reizes, un 1979. gada Starptautisko olīveļļas nolīgumu,ŅEMOT VĒRĀ to, ka 1979. gada nolīguma spēkā esamības termiņš beigsies 1986. gada 31. decembrī,UZSKATOT, ka ir būtiski turpināt un attīstīt darbu, kas veikts saskaņā ar minētajiem nolīgumiem, un tātad ir vēlams noslēgt jaunu nolīgumu,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.I NODAĻA VISPĀRĪGI MĒRĶI1. pantsVispārīgi mērķiStarptautiskajam nolīgumam par olīveļļu un galda olīvām (1986) (še turpmāk "šis nolīgums"), kurā ņemti vērā ApvienotoNāciju Organizācijas Konferences par tirdzniecību un attīstību rezolūciju 93 (IV), 124 (V) un 155 (VI) noteikumi, ir turpmāk minētie mērķi.1. Attiecībā uz starptautisku sadarbību un saskaņotu rīcību:a) sekmēt starptautisku sadarbību pasaules ekonomikas integrētai attīstībai attiecībā uz olīvu produktiem;b) uzturēt taisnīgus darba apstākļus ar olīvu audzēšanas un olīvu produktu ražošanas vai ar to saistītu darbību starpniecību, lai uzlabotu šajās darbībās iesaistīto cilvēku dzīves līmeni;c) veicināt ražošanas, industrializācijas un tirdzniecības politikas koordināciju attiecībā uz olīveļļu, olīvu izspaidu eļļu un galda olīvām, kā arī šo produktu tirgus organizāciju;d) izpētīt un atvieglot to pasākumu piemērošanu, kas vajadzīgi attiecībā uz citiem olīvkoka produktiem;e) turpināt un paplašināt darbu, kas paveikts saskaņā iepriekšējiem starptautiskajiem olīveļļas nolīgumiem.2. Attiecībā uz olīvu audzēšanas un olīveļļas ekstrakcijas modernizēšanu:a) atbalstīt pētījumus un izstrādnes, lai uzlabotu metodes, kas varētu:i) modernizēt olīvu audzēšanu un olīvu produktu ražošanu ar tehnisku un zinātnisku plānošanu;ii) uzlabot iegūto produktu kvalitāti;iii) samazināt iegūto produktu ražošanas izmaksas, jo īpaši tas attiecas uz olīveļļu, nolūkā uzlabot minētās eļļas stāvokli kopējā šķidro pārtikas augu eļļu tirgū;iv) uzlabot olīvu produktu nozares stāvokli attiecībā uz vidi, ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas Konferences par cilvēka vidi ieteikumus, lai mazinātu jebkādu kaitīgo iedarbību;b) atbalstīt tehnoloģiju nomaiņu un apmācību olīvu nozarē.3. Attiecībā uz starptautiskās olīvu produktu tirdzniecības ekspansiju:a) atvieglot to pasākumu izpēti un piemērošanu, kas paredzēti starptautiskās olīvu produktu tirdzniecības paplašināšanai nolūkā palielināt resursus, ko ražotājas valstis, bet jo īpaši jaunattīstības ražotājas valstis, iegūst no sava eksporta, un paātrināt to ekonomisko izaugsmi un sociālo attīstību, ņemot vērā patērētāju intereses;b) piemērot jebkādus pasākumus, kas ir lietderīgi, lai veicinātu olīveļļas un galda olīvu patēriņu;c) novērst un vajadzības gadījumā apkarot jebkādu negodīgas konkurences praksi starptautiskajā tirdzniecībā ar olīveļļu, olīvu izspaidu eļļu un galda olīvām un nodrošināt tādu preču piegādi, kas pilnībā atbilst starptautiskajiem noteikumiem un standartiem, kuri pieņemti šajā jomā;d) uzlabot tirgus pieejamību un piegāžu drošumu, kā arī tirgus struktūras un realizācijas, sadales un transporta sistēmas;e) veikt darbības un pasākumus, kas varētu izcelt olīveļļas un galda olīvu bioloģisko vērtību.4. Attiecībā uz olīvu produktu starptautiskās tirdzniecības standartizāciju:a) atvieglot pasākumu izpēti un piemērošanu ražošanas un patēriņa līdzsvarošanai;b) atvieglot pasākumu izpēti un piemērošanu valsts tiesību aktu saskaņošanai attiecībā uz olīveļļas un galda olīvu tirdzniecību;c) samazināt kavēkļus, kas saistīti ar piegāžu pieejamības svārstībām tirgum, lai jo īpaši:i) novērstu pārmērīgas svārstības cenās, kam jābūt izdevīgām un taisnīgām ražotājiem un samērīgām patērētājiem;ii) radīt apstākļus, kas ļautu ražošanai, patērēšanai un starptautiskajai tirdzniecībai paplašināties harmoniski, ņemot vērā to tradicionālo savstarpējo saistību;d) uzlabot informēšanas un konsultēšanas procedūras, lai, cita starpā, palielinātu olīveļļas, olīvu izspiedu eļļas un galda olīvu tirgus caurskatāmību.II NODAĻA DEFINĪCIJAS2. pantsDefinīcijasŠajā nolīgumā:1. "Padome" ir Starptautiskā olīveļļas padome, kas minēta 3. panta 1. punktā.2. "Dalībnieks" ir šā nolīguma Puse.3. "Galvenokārt ražojošais dalībnieks" ir jebkurš dalībnieks, kura olīveļļas un galda olīvu produkcija olīveļļas ražas gados un galda olīvu ražas gados – 1980./1981. līdz 1983./1984. gadā (ietverot), pārvēršot olīveļļas ekvivalentā ar konversijas koeficientu 20 %, bija lielāka nekā tās imports 1981. līdz 1984. kalendārajā gadā, ietverot.4. "Galvenokārt importējošais dalībnieks" ir jebkurš dalībnieks, kura olīveļļas un galda olīvu produkcija olīveļļas ražas gados un galda olīvu ražas gados – 1980./1981. līdz 1983./1984. gadā (ietverot), pārvēršot olīveļļas ekvivalentā ar konversijas koeficientu 20 %, bija mazāka nekā tās imports 1981. līdz 1984. kalendārajā gadā (ietverot), vai jebkurš dalībnieks, kuram šo ražas gadu laikā nav reģistrēta ne olīveļļas, ne olīvu produkcija.5. "Olīveļļas ražas gads" ir laikposms no katra gada 1. novembra līdz nākamā gada 31. oktobrim.6. "Galda olīvu ražas gads" ir laikposms no katra gada 1. septembra līdz nākamā gada 31. augustam.7. "Olīvu produkti" konkrēti ir olīveļļa, galda olīvas un olīvu izspaidu eļļa.I DAĻA NOTEIKUMI PAR IESTĀDĒMIII NODAĻA STARPTAUTISKĀ OLĪVEĻĻAS PADOME3. pantsStarptautiskās olīveļļas padomes izveidošana, galvenā mītne un struktūra1. Šajā nolīgumā ir noteikts Starptautiskās olīveļļas padomes, kas izveidota ar mērķi pārvaldīt šo nolīgumu un pārraudzīt tā darbību, sastāvs, pilnvaras un funkcijas.2. Padomes galvenā mītne ir Madridē, ja vien Padome nenolemj citādi.3. Padome rīkojas tieši un ar 7. pantā minēto komiteju un apakškomiteju starpniecību, kā arī ar izpildsekretariāta, ko veido izpilddirektors, vecākie ierēdņi un personāls, starpniecību.4. pantsLīdzdalība Padomē1. Katra šā nolīguma Puse ir Padomes locekle.2. Ir divas locekļu kategorijas, proti:a) galvenokārt ražojošie dalībnieki unb) galvenokārt importējošie dalībnieki.3. Katram dalībniekam ir viens pārstāvis Padomē un, ja tas vēlas, viens vai vairāki vietnieki. Turklāt savam pārstāvim vai tā vietniekiem dalībnieks var iecelt vienu vai vairākus padomdevējus.5. pantsLīdzdalība starpvaldību organizācijāsUzskata, ka šajā nolīgumā jebkura atsauce uz "valdību" vai "valdībām" ietver Eiropas Ekonomikas kopienu un jebkuru citu starpvaldību organizāciju, kura ir pilnvarota vadīt sarunas, slēgt un piemērot starptautiskus nolīgumus, jo īpaši patēriņa preču nolīgumus. Attiecīgi jebkāda atsauce šajā nolīgumā uz parakstīšanu, ratifikāciju, akceptēšanu vai apstiprināšanu, lai paziņotu par pagaidu piemērošanu vai pievienošanos, šādu starpvaldību organizāciju gadījumā uzskatāma par tādu, kas ietver atsauci uz parakstīšanu, ratifikāciju, akceptēšanu vai apstiprināšanu, lai paziņotu par pagaidu piemērošanu vai pievienošanos, ko veic šādas starpvaldību organizācijas.6. pantsPrivilēģijas un neaizskaramība1. Padomei ir juridiskas personas statuss. Jo īpaši tai ir pilnvaras slēgt līgumus, pirkt un pārdot kustamu vai nekustamu īpašumu un ierosināt tiesas procesus.2. Katra dalībnieka teritorijā, un ciktāl to atļauj dalībnieka tiesību akti, Padomei ir rīcībspēja, kas vajadzīga, lai pildītu tās funkcijas, ko tai uzliek šis nolīgums.3. No šā nolīguma stāšanās spēkā tās valsts valdība, kurā atrodas galvenā mītne, slēdz ar Padomi nolīgumu, ar kuru piešķir tai pilnvaras, privilēģijas un neaizskaramību, kas līdzīga tai, kādu uzņēmēja valsts piešķir starptautiskajām organizācijām. Pašlaik Nolīgums par galveno mītni starp Spānijas valdību un Padomi, kas noslēgts 1962. gada 2. jūlijā, paliek spēkā.4. Tās valsts valdība, kurā atrodas Padomes galvenā mītne, ciktāl to atļauj valsts tiesību akti, atlīdzību, ko Padome maksā saviem algotajiem darbiniekiem, un Padomes aktīvus atbrīvo no ienākuma nodokļa un citiem īpašuma nodokļiem.5. Ar vienu vai vairākiem dalībniekiem Padome var noslēgt nolīgumus, kuri saistīti ar privilēģijām un neaizskaramību, kas vajadzīga, lai nodrošinātu šā nolīguma pareizu piemērošanu.6. Ja Padome pārceļ galveno mītni uz valsti, kas ir šā nolīguma dalībniece, minētā dalībniece iespējami īsā laikā noslēdz ar Padomi nolīgumu par Padomes, tās izpilddirektora, vecāko ierēdņu, personāla un ekspertu, kā arī dalībnieku pārstāvju statusu, privilēģijām un neaizskaramību, kamēr tie šajā valstī pilda savas funkcijas.7. Ja vien netiek īstenots cits nodokļu režīms, ievērojot šā panta 6. punktā paredzēto nolīgumu un līdz minētā nolīguma noslēgšanai, jaunā uzņēmēja dalībvalsts:a) piešķir nodokļu atbrīvojumu atalgojumam, ko Padome maksā saviem algotajiem darbiniekiem;b) piešķir nodokļu atbrīvojumu Padomes aktīviem, ienākumiem un citam īpašumam.8. Ja Padomes galvenā mītne jāpārceļ uz valsti, kas nav šā nolīguma dalībniece, pirms minētās pārcelšanās no minētās valsts valdības Padome iegūst rakstisku apliecinājumu par to, kaa) tā iespējami īsā laikā noslēgs ar Padomi nolīgumu, kas aprakstīts šā panta 6. punktā, unb) tā līdz šāda nolīguma noslēgšanai piešķir Padomei šā panta 7. punktā paredzētos atbrīvojumus.9. Pirms galvenās mītnes pārcelšanas Padome cenšas noslēgt nolīgumu, kas aprakstīts šā panta 6. punktā, ar tās valsts valdību, uz kuru Padomes galvenā mītne jāpārceļ.7. pantsPadomes pilnvaras un funkcijas1. Padome īsteno visas savas pilnvaras un pilda visas savas funkcijas vai organizē to funkciju izpildi, kas vajadzīgas, lai īstenotu šā nolīguma noteikumus.2. Padome veicina visus pasākumus, kas sekmē pasaules olīvu produktu nozares saskaņotu ekspansiju, visiem līdzekļiem un savu pilnvaru robežās atbalstot ražošanas jomas, patēriņu un starptautisko tirdzniecību, ņemot vērā to tradicionālos mijiedarbības veidus.3. Padome ir pilnvarota veikt pētījumus vai citu darbu vai organizēt to veikšanu, ietverot sīki izstrādātas informācijas vākšanu par īpašu dažādu veidu atbalstu olīvu audzēšanas un olīvu produktu nozarēm, lai tā varētu formulēt jebkādus ieteikumus un ierosinājumus, ko Padome var uzskatīt par lietderīgiem 1. pantā noteikto, vispārīgo mērķu sasniegšanai. Visi šādi pētījumi un darbs jo īpaši aptver tik daudzas valstis vai valstu grupas, cik vien iespējams, un ņem vērā attiecīgo valstu vispārējos, sociālos un ekonomiskos apstākļus.4. Padome nosaka procedūras, ar kādām dalībnieki to informē par secinājumiem, pie kādiem tie nonākuši pēc šajā pantā minēto ieteikumu un ierosinājumu izskatīšanas vai tiem, kas radušies šā nolīguma piemērošanas gaitā.5. Padome izstrādā reglamentu atbilstoši šā nolīguma noteikumiem. Tā glabā atjauninātu dokumentāciju, kas vajadzīga tās funkciju pildīšanai saskaņā ar šo nolīgumu, kā arī dokumentāciju, ko tā uzskata par lietderīgu. Ja pastāv pretruna starp tās pieņemto reglamentu un šā nolīguma noteikumiem, izšķirošais ir šis nolīgums.6. Padome sagatavo un publicē ziņojumus, pētījumus un citus dokumentus, ko tā uzskata par noderīgiem un nepieciešamiem.7. Vismaz vienreiz gadā Padome publicē ziņojumu par savu darbību un par šā nolīguma darbību.8. Padome var izveidot tādas komitejas un apakškomitejas, kādas tā uzskata par vajadzīgām, lai tās palīdzētu Padomei pildīt tās funkcijas saskaņā ar šo nolīgumu.9. Finanšu noteikumi attiecībā uz Padomes pilnvaru īstenošanu ir noteikti šā nolīguma otrajā daļā. Padomei nav tiesību aizņemties naudu.8. pantsPadomes priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks1. No dalībnieku delegācijām Padome ievēl priekšsēdētāju, kurš būs amatā vienu olīveļļas ražas gadu. Ja priekšsēdētājs ir dalībnieka pārstāvis, viņa līdzdalības tiesības Padomes lēmumos īsteno cits loceklis no viņa delegācijas. Priekšsēdētājs nesaņem nekādu atalgojumu.2. No dalībnieku delegācijām Padome ievēl arī priekšsēdētāja vietnieku. Gadījumā, ja priekšsēdētāja vietnieks ir dalībnieka pārstāvis, viņam ir līdzdalības tiesības Padomes lēmumos, izņemot gadījumus, kad viņš darbojas kā priekšsēdētājs, – tad viņš šīs savas tiesības deleģē kādam citam savas delegācijas loceklim. Priekšsēdētāja vietnieks ir amatā vienu olīveļļas ražas gadu un nesaņem nekādu atalgojumu.3. Priekšsēdētāja un priekšsēdētāja vietnieka īslaicīgas prombūtnes gadījumā Padome no dalībnieku delegācijām var ievēlēt jaunus ierēdņus – gan uz laiku, gan pastāvīgam darbam, pēc vajadzības.9. pantsPadomes sesijas1. Padome sanāk savā galvenajā mītnē, ja vien tā nenolemj citādi. Ja pēc kāda dalībnieka ielūguma Padome sanāk citur, minētais dalībnieks sedz papildu izdevumus, ko tas rada Padomes budžetam.2. Padome sanāk vismaz divreiz gadā – pavasarī un rudenī.3. Padomi var sasaukt jebkurā laikā pēc tās priekšsēdētāja ieskatiem. Priekšsēdētājs sasauc Padomi arī tad, ja to prasa kāds no tās locekļiem.4. Paziņojums par šā panta 2. punktā paredzēto sesiju jāsniedz vismaz 45 dienas pirms šādas sesijas pirmās sanāksmes dienas. Paziņojums par šā panta 3. punktā paredzēto sesiju jāsniedz vismaz 15 dienas pirms šādas sesijas pirmās sanāksmes dienas.10. pantsLīdzdalības daļas1. Katra dalībnieka līdzdalības daļu nosaka, pamatojoties uz šādas formulas iznākumu:q = P+ i+ P+ i+ 5Šajā formulā:- q ir skaitlis, ko Padome izmanto par pamatu, lai noteiktu līdzdalības daļu,- P1 ir gada vidējā olīveļļas produkcija tūkstošos tonnu 1980./1981. līdz 1983./1984. ražas gadā; atmet jebkādu daļu no 1000 tonnām, kas pārsniedz veselo skaitli,- i1 ir vidējais gada tīrais olīveļļas imports tūkstošos tonnu 1981. līdz 1984. kalendārajā gadā; atmet jebkādu daļu no 1000 tonnām, kas pārsniedz veselo skaitli,- P2 ir gada vidējā galda olīvu produkcija tūkstošos tonnu, kas, piemērojot konversijas koeficientu 20 %, izteikta olīveļļas ekvivalentā, 1980./1981. līdz 1983./1984. ražas gadā; atmet jebkādu daļu no 1000 tonnām, kas pārsniedz veselo skaitli,- i2 ir gada vidējais tīrais galda olīvu imports tūkstošos tonnu, kas, piemērojot konversijas koeficientu 20 %, izteikts olīveļļas ekvivalentā, 1981. līdz 1984. kalendārajā gadā; atmet jebkādu daļu no 1000 tonnām, kas pārsniedz veselo skaitli,- 5 ir pamatskaitlis, kas piešķirts katram dalībniekam katrā dalībnieku grupā.2. Līdzdalības daļas, kas noteiktas, pamatojoties uz šā panta 1. punktu, ir norādītas šā nolīguma A pielikumā. Vajadzības gadījumā Padome var pārskatīt iepriekš minētās daļas, ņemot vērā dalību nolīgumā.11. pantsPadomes lēmumi1. Ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi, Padomes lēmumus pieņem, tās locekļiem vienojoties.2. Katru locekli, kas nav piedalījies kādā sesijā, kurā ir pieņemts lēmums, uzaicina paziņot savu nostāju attiecībā uz šo lēmumu 30 dienās pēc sesijas beigām. Ja iepriekš minētajā termiņā atbilde nav saņemta, uzskata, ka attiecīgā locekļa nostāja ir saskaņā ar minēto lēmumu.3. Katrs loceklis var atļaut citam loceklim pārstāvēt savas intereses un īstenot savas tiesības piedalīties Padomes lēmumu pieņemšanā vienā vai vairākās Padomes sesijās. Padomei iesniedz šādas atļaujas apliecinājumu Padomei pieņemamā veidā.4. Dalībnieka pārstāvis nedrīkst pārstāvēt savas intereses vai īstenot savas tiesības piedalīties Padomes lēmumu pieņemšanā ar vairāk nekā vienu citu locekli.5. Ja neviens dalībnieks neiebilst, Padome var pieņemt lēmumus vēstuļu apmaiņas veidā starp priekšsēdētāju un dalībnieku, nesasaucot sesiju. Jebkādu šādi pieņemtu lēmumu izpildsekretariāts iespējami īsā laikā paziņo visiem dalībniekiem, un tas tiek ierakstīts Padomes nākamās sesijas dokumentos.12. pantsSadarbība ar citām organizācijām1. Padome veic visus priekšdarbus, kas vajadzīgi, lai apspriestos vai sadarbotos ar Apvienoto Nāciju Organizāciju un tās struktūrām, jo īpaši ar ANO Konferenci par tirdzniecību un attīstību (UNCTAD) un ANO Attīstības programmu (UNDP), un ar ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizāciju (FAO), un citām Apvienoto Nāciju Organizācijas specializētajām aģentūrām, kā arī ar starpvaldību, valsts un nevalstiskajām organizācijām, pēc vajadzības.2. Paturot prātā UNCTAD īpašo nozīmi starptautiskajā plaša patēriņa preču tirdzniecībā, vajadzības gadījumā informē UNCTAD par savām darbībām un darba programmām.13. pantsAttiecības ar Kopējo plaša patēriņa preču fonduKad Kopējais fonds sāk darboties, Padome pilnā apjomā izmanto labumus, ko saskaņā ar principiem, kas noteikti Nolīgumā, ar kuru izveido Kopējo plaša patēriņa preču fondu, var gūt no minētā fonda otrā konta iespējām.14. pantsNovērotāju iekļūšana1. Jebkurš Apvienoto Nāciju Organizācijas loceklis vai novērotājs loceklis vai kāda no tās specializētajām aģentūrām, kas nav šā nolīguma Puse, vai kāda no 12. panta 1. punktā minētajām organizācijām ar Padomes piekrišanu novērotāja statusā drīkst apmeklēt jebkuru Padomes sesiju.2. Pēc kāda locekļa pieprasījuma Padome drīkst nolemt noturēt jebkuru no savām sanāksmēm bez novērotāju piedalīšanās.15. pantsKvorums Padomē1. Lai katrā Padomes sesijā būtu vajadzīgais kvorums, jāpiedalās vairākumam dalībnieku pārstāvju – vismaz 90 % no kopējām līdzdalības daļām, kas piešķirtas dalībniekiem.2. Ja šāda kvoruma nav, sesiju atliek uz 24 stundām, un tad vajadzīgais kvorums ir dalībnieku pārstāvju klātbūtne, kas ir vismaz 85 % no kopējām līdzdalības daļām, kas piešķirtas dalībniekiemIV NODAĻA IZPILDSEKRETARIĀTS16. pantsIzpildsekretariāts1. Padomei ir izpildsekretariāts, ko veido izpilddirektors, vecākie ierēdņi, kā paredzēts Padomes noteiktajā reglamentā, un tāds personāls, kas vajadzīgs, lai izpildītu no šā nolīguma izrietošos uzdevumus.2. Padome ieceļ izpilddirektoru. Izpilddirektora amata termiņu nosaka Padome, ņemot vērā termiņus, kas attiecas uz vecākajiem ierēdņiem līdzīgās starpvaldību organizācijās.3. Izpilddirektors ir Padomes galvenā administratīvā amatpersona un ir atbildīgs par to pienākumu izpildi, kas viņam uzticēti saskaņā ar šā nolīguma pārvaldīšanu.4. Pēc apspriešanās ar izpilddirektoru Padome ieceļ Padomes vecākos ierēdņus uz termiņiem, ko tā nosaka, ņemot vērā termiņus, kas attiecas uz atbilstošiem ierēdņiem līdzīgās starpvaldību organizācijās.5. Izpilddirektors ieceļ personālu saskaņā ar Padomes noteikto reglamentu. Pieņemot šos noteikumus, Padome ņem vērā noteikumus, kas attiecas uz līdzīgu starpvaldību organizāciju ierēdņiem.6. Izpilddirektors, vecākie ierēdņi un citi personāla locekļi neveic darbības, kas saistītas ar peļņas gūšanu nevienā no dažādajiem olīvu audzēšanas un olīvu produktu nozares sektoriem.7. Izpilddirektors, vecākie ierēdņi un personāls nevienai iestādei ārpus Padomes neprasa norādes attiecībā uz saviem pienākumiem saskaņā ar šo nolīgumu un nesaņem tādas. Viņi atturas no jebkādas darbības, kas varētu ietekmēt to kā starptautisko ierēdņu stāvokli, kas ir atbildīgi tikai Padomei. Katrs loceklis respektē izpilddirektora, vecāko amatpersonu un personāla ekskluzīvi starptautisko pienākumu raksturu un necenšas ietekmēt viņa pienākumu izpildi.II DAĻA FINANŠU NOTEIKUMIV NODAĻA ADMINISTRATĪVAIS BUDŽETS17. pantsIzveide un pārvalde1. Administratīvais budžets sedz šajā nolīgumā paredzētos izdevumus, kas vajadzīgi šā nolīgumu pārvaldei un tehniskās sadarbības programmu īstenošanai olīvu audzēšanā, olīveļļas ekstrakcijā un galda olīvu pārstrādē. Gada asignējumus tehniskās sadarbības programmu īstenošanai olīvu audzēšanā, olīveļļas ekstrakcijā un galda olīvu pārstrādē, ko ieraksta kā atsevišķu nodaļu administratīvajā budžetā, katru gadu nosaka USD 300000 apmērā.2. Padome var palielināt iepriekš minēto summu ar noteikumu, ka bez minētā dalībnieka piekrišanas nepalielinās neviena dalībnieka iemaksa.3. Katra dalībnieka iemaksa administratīvajā budžetā katrā kalendārajā gadā ir proporcionāla daļai, kāda ir minētajam dalībniekam, kad attiecīgā gada budžets ir apstiprināts.4. Attiecīgie dalībnieki sedz savu delegāciju izmaksas Padomē.5. Savā pirmajā sesijā Padome apstiprina administratīvo budžetu pirmajam kalendārajam gadam un novērtē iemaksas, kas jāmaksā katram dalībniekam. Pēc tam Padome katrā rudens sesijā apstiprina savu administratīvo budžetu nākamajam kalendārajam gadam un novērtē iemaksas, kas katram dalībniekam jāmaksā par attiecīgo kalendāro gadu.6. Sākotnējo ieguldījumu katram dalībniekam, kurš kļūst par šā nolīguma Pusi, pēc tā stāšanās spēkā nosaka Padome, pamatojoties uz daļu, kas minētajam dalībniekam piešķirta un uz attiecīgā gada palikušo daļu, bet netiek mainīti pārējiem dalībniekiem veiktie novērtējumi minētajā kalendārajā gadā.7. Šajā pantā paredzētās iemaksas ir maksājamas no pirmās tā kalendārā gada dienas, kurai tās noteiktas. Tās nosaka ASV dolāros, un tās ir maksājamas minētajā valūtā vai kā līdzvērtīga summa citā brīvi konvertējamā valūtā.8. Ja dalībnieks nav nomaksājis pilnu iemaksu administratīvajā budžetā sešu mēnešu laikā, kas pagājuši no kalendārā gada sākuma, direktors prasa, lai iemaksa tiktu izdarīta iespējami īsā laikā. Ja attiecīgais dalībnieks nenokārto savu iemaksu trīs mēnešu laikā līdz attiecīgā sešu mēnešu perioda beigām, tā tiesības piedalīties Padomes lēmumu pieņemšanā un tā komitejas un apakškomitejas aptur līdz brīdim, kamēr iemaksa ir pilnā apmērā samaksāta. Tomēr nekādas citas dalībnieka tiesības netiek atņemtas un viņš netiek atbrīvots no viņa pienākumiem saskaņā ar šo nolīgumu, ja vien Padome tā nolemj. Ne ar kādu Padomes lēmumu viņu nevar atstādināt no viņa finanšu saistībām saskaņā ar šo nolīgumu.9. Jebkurš dalībnieks, kurš pārtrauc būt šā nolīguma Puse, jo viņš no šā nolīguma tā spēkā esamības laikā ir izstājies vai izslēgts jebkāda iemesla dēļ, veic maksājumus, kurus tas ir parādā Padomei, un izpilda visas saistības, kurās viņš stājies, pirms pārtrauca būt šā nolīguma Puse. Neviens šāds dalībnieks nevar prasīt nekādu daļu no Padomes aktīvu likvidēšanas ieņēmumiem šā nolīguma spēkā esamības termiņa beigās.10. Katra kalendārā gada pirmās sesijas laikā Padome apstiprināšanai un publicēšanai sniedz neatkarīga revidenta apliecinātus finanšu pārskatus par iepriekšējo kalendāro gadu.11. Ja Padome tiek atlaista, vispirms tā veic pasākumus, kas paredzēti 60. pantā.VI NODAĻA OLĪVU AUDZĒŠANAS, OLĪVEĻĻAS EKSTRAKCIJAS UN GALDA OLĪVU PĀRSTRĀDES TEHNISKĀS SADARBĪBAS PROGRAMMU FINANSĒŠANA18. pantsFinansējuma avoti un pārvalde1. Šā nolīguma ceturtajā daļā minēto pasākumu programmas īsteno, izmantojot finanšu avotus, kas noteikti šā panta 2. punktā.2. Šie finanšu avoti ir:a) asignējumi, kas administratīvajā budžetā noteikti olīvu audzēšanas, olīveļļas ekstrakcijas un galda olīvu pārstrādes tehniskās sadarbības programmu īstenošanai;b) starpvaldību, valsts un nevalstiskās organizācijas;c) brīvprātīgas iemaksas un ziedojumi.3. Padome drīkst pieņemt brīvprātīgas iemaksas un ziedojumus brīvi konvertējamā valūtā vai vietējā valūtā, lai atbalstītu pasākumus, kas veicami ziedotājā valstī.4. Padome drīkst pieņemt arī cita veida papildu ieguldījumus, ieskaitot pakalpojumus, zinātnisko un tehnisko aprīkojumu un/vai personālu, kas atbilst apstiprināto programmu prasībām.5. Turklāt Padome kā daļu no starptautiskās sadarbības attīstības cenšas iegūt šādu būtisku finansiālu un/vai tehnisku palīdzību, kas var būt iegūstama no kompetentajām starptautiskajām, reģionālajām vai nacionālajām organizācijām, vai tā būtu finanšu, vai citā veidā.6. Šā panta 1. punktā minētās summas, kuras neizmanto viena kalendārā gada laikā, var pārnest uz nākamajiem kalendārajiem gadiem, bet nekādos apstākļos tās nedrīkst pārnest uz citām budžeta nodaļām.7. Savā rudens sesijā Padome pieņem olīvu audzēšanas, olīveļļas ekstrakcijas un galda olīvu pārstrādes tehniskās sadarbības programmu, kas īstenojama un/vai turpināma nākamajā kalendārajā gadā.8. Lēmumus attiecībā uz to summu pārvaldību, ko iegūst no šā panta 2. punktā minētajiem finanšu avotiem, pieņem saskaņā ar 11. panta noteikumiem.9. Pēc šā nolīguma darbības termiņa beigām un ja vien tas netiek pagarināts, paplašināts vai atjaunots, visas neizlietotās summas atmaksā dalībniekiem proporcionāli to kopējām iemaksām šā nolīguma spēkā esamības laikā.VII NODAĻA PUBLICITĀTES FONDS19. pantsFonda izveide1. Galvenokārt ražojošie dalībnieki katrā kalendārajā gadā apņemas nodot Padomes rīcībā šā nolīguma XIV nodaļā definētajai kopējai publicitātei summu USD 600000 apmērā.2. Iepriekš minēto summu Padome drīkst palielināt ar noteikumu, ka, no vienas puses, netiek palielināta neviena dalībnieka iemaksa bez minētā dalībnieka piekrišanas un, no otras puses, visi grozījumi 20. pantā minētajās daļās tiek pieņemti ar vienprātīgu galvenokārt ražojošo dalībnieku lēmumu.3. Iepriekš minētā summa ir maksājama ASV dolāros vai kā ekvivalenta summa citā brīvi konvertējamā valūtā.20. pantsIemaksas fondā1. Ievērojot šā panta 2. punkta noteikumus, galvenokārt ražojošie dalībnieki veic iemaksas publicitātes fondā saskaņā ar daļām, kas tiem noteiktas atbilstoši to nozīmīgumam pasaules olīvu produktu nozarē un kas parādītas šā nolīguma B pielikumā.2. Vajadzības gadījumā Padome var pārskatīt iepriekšminētās daļas, ņemot vērā galvenokārt ražojošo dalībnieku dalību publicitātes fondā.3. Iemaksas publicitātes fondā maksājamas par visu kalendāro gadu. Katra galvenokārt ražojošā dalībnieka gada iemaksa pirmoreiz ir jāmaksā, kad tas kļūst par pagaidu vai pastāvīgu dalībnieku, un pēc tam katra gada 1. janvārī.4. Attiecībā uz iemaksu savākšanu publicitātes fondam un maksājumu kavējumu gadījumā piemēro 17. panta 8. punkta noteikumus.5. Katra kalendārā gada pirmās sesijas laikā Padome apstiprināšanai un publicēšanai sniedz neatkarīga revidenta apliecinātus pārskatus par publicitātes fondu attiecībā uz iepriekšējo kalendāro gadu.6. Publicitātes fonda summas, kuras neizmanto viena kalendārā gada laikā, var pārnest uz nākamajiem kalendārajiem gadiem, bet nekādos apstākļos tās nedrīkst pārnest uz administratīvo budžetu.21. pantsBrīvprātīgās iemaksas un ziedojumi1. Galvenokārt importējošie dalībnieki drīkst maksāt iemaksas publicitātes fondā pēc īpašas vienošanās ar Padomi. Šīs iemaksas pievieno naudai, kas veido fondu, kā noteikts saskaņā ar 19. pantu.2. Padome drīkst pieņemt ziedojumus no valdībām vai no citiem avotiem attiecīgajai kopējās publicitātes vajadzībām. Šādus gadījuma resursus pievieno naudai, kas veido publicitātes fondu, kā noteikts saskaņā ar 19. pantu.22. pantsLēmumi attiecībā uz publicitāti1. Lēmumus attiecībā uz publicitāti pieņem, vienojoties klātesošajiem dalībniekiem, kas veikuši iemaksas publicitātes fondā saskaņā ar 20. panta 1. punktu. Šie dalībnieki ar vienprātīgu lēmumu var piešķirt daļu no publicitātes fonda 38. pantā minēto mērķu sasniegšanai.2. Saskaņā ar šā panta 1. punktu pieņemtos lēmumus informatīvos nolūkos paziņo visiem dalībniekiem, kas nav bijuši klāt.23. pantsFonda likvidēšanaPēc šā nolīguma spēkā esamības termiņa izbeigšanās, ja vien tas netiek pagarināts, paplašināts vai atjaunots, visus kopējai publicitātei neizlietotos līdzekļus atmaksā dalībniekiem proporcionāli to kopējām iemaksām publicitātes vajadzībām šā nolīguma spēkā esamības laikā.VIII NODAĻA FINANŠU KONTROLE24. pantsFinanšu komitejasPadome izveido:a) lai nodrošinātu finanšu kontroli, jo īpaši šā nolīguma V un VI nodaļas īstenošanai – administratīvā budžeta finanšu komiteju, kurā ir viens katra dalībnieka pārstāvis;b) lai nodrošinātu finanšu kontroli, jo īpaši šā nolīguma VII nodaļas īstenošanai – publicitātes fonda finanšu komiteju, kurā ir viens pārstāvis no katra dalībnieka, kas piedalās minētajā fondā.III DAĻA EKONOMIKAS UN STANDARTIZĀCIJAS NOTEIKUMIIX NODAĻA OLĪVEĻĻU UN OLĪVU IZSPAIDU EĻĻU NOSAUKUMI UN DEFINĪCIJASAVOTU NORĀDES UN CILMES VIETU NOSAUKUMI25. pantsApzīmējuma "olīveļļa" lietošana1. Apzīmējumu "olīveļļa" var izmantot tikai eļļai, kas iegūta vienīgi no olīvām, izņemot eļļu, kas iegūta ar šķīdinātāju vai pāresterificēšanas procesos, un jebkādu maisījumu ar citām eļļām.2. Nekādos apstākļos apzīmējumu "olīveļļa" nedrīkst lietot vienu pašu attiecībā uz olīvu izspaidu eļļām.3. Dalībnieki apņemas gan iekšējā, gan starptautiskajā tirdzniecībā aizliegt jebkādu apzīmējuma "olīveļļa" izmantošanu vienu pašu vai kopā ar citiem vārdiem, kad tas nav saskaņā ar šo pantu.26. pantsOlīveļļu un olīvu izspaidu eļļu apzīmējumi un definīcijas1. Dažādas kvalitātes olīveļļu un olīvu izspaidu eļļu apzīmējumi ir sniegti turpmāk tekstā ar katram apzīmējumam atbilstošu definīciju:A. Neapstrādāta olīveļļa: eļļa, kas iegūta no olīvkoka augļiem tikai mehāniskā veidā vai citiem fizikāliem līdzekļiem apstākļos (jo īpaši termiskajos apstākļos), kuri eļļu nepasliktina, un kam nav veikta nekāda cita apstrāde kā vien mazgāšana, dekantēšana, centrifugēšana un filtrēšana, izņemot eļļu, ko iegūst ar šķīdinātāju vai pāresterificēšanas procesos, un jebkādus maisījumus ar citu veidu eļļām. Neapstrādātu olīveļļu iedala un apstrādā šādi:a) neapstrādāta olīveļļa, kas derīga pārtikai [1], tā ir:i) neapstrādāta augstākā labuma olīveļļa: olīveļļa ar absolūti perfektu garšu, kuras maksimāls skābums, izsakot kā oleīnskābi, ir 1 grams uz 100 gramiem;ii) dabiska neapstrādāta augstākā labuma olīveļļa: olīveļļa, kas atbilst neapstrādātas olīveļļas nosacījumiem, izņemot tos, kas attiecas uz skābumu, kurš, izsakot kā oleīnskābi, nepārsniedz 1,5 gramus uz 100 gramiem;iii) vidēja labuma olīveļļa (jeb parastā olīveļļa): olīveļļa ar labu garšu, kuras maksimālais skābums, izsakot kā oleīnskābi, ir 3 grami uz 100 gramiem ar pielaides robežu 10 procenti no norādītā skābuma;b) pārtikai nederīga, neapstrādāta olīveļļa, tā ir:neapstrādāta spīdīgā olīveļļa: bezgaršīga neapstrādāta olīveļļa vai neapstrādāta olīveļļa, kuras skābums, izsakot kā oleīnskābi, ir 3,3 grami uz 100 gramiem.B. Rafinēta olīveļļa: olīveļļa, ko iegūst, rafinējot neapstrādātu olīveļļu.C. Olīveļļa: eļļa, ko veido neapstrādātās olīveļļas un rafinētas olīveļļas maisījums. Lietot apzīmējumu "tīra olīveļļa" arī būtu pieļaujams.D. Neapstrādāta olīvu izspaidu eļļa: eļļa, kas iegūta, apstrādājot olīvu izspaidas ar šķīdinātāju (izņemot eļļu, kas iegūta pāresterifikācijas procesos, un jebkādus maisījumus ar citu veidu eļļām), un ko paredzēts turpmāk rafinēt lietošanai cilvēku uzturā vai tehniskai izmantošanai. Neapstrādātu olīvu izspaidu eļļu iedala un apzīmē šādi:a) rafinēta olīvu izspaidu eļļa: eļļa, kas paredzēta lietošanai pārtikā un iegūta, rafinējot neapstrādātu olīvu izspaidu eļļu;b) olīvu izspaidu eļļa: rafinētas olīvu izspaidu eļļas un neapstrādātas olīvu eļļas maisījums. Nekādā gadījumā šādu maisījumu nesauc par "olīveļļu";c) olīvu izspaidu eļļa tehniskai lietošanai: visas citas neapstrādātās olīvu izspaidu eļļas.2. Katrs no iepriekš minētajiem apzīmējumiem dažādas kvalitātes olīveļļai un olīvu izspaidu eļļai atbilst kvalitātes kritērijiem, kas noteikti saskaņā ar ieteikumiem atbilstoši 36. panta 3. punkta ieteikumiem, attiecībā uz olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas fizikālajām, ķīmiskajām un organoleptiskajām īpašībām.3. Ar vienprātīgu lēmumu Padome drīkst veikt jebkādus grozījumus šā panta apzīmējumos vai definīcijās, ko tā uzskata par nepieciešamu vai lietderīgu.27. pantsPiemērošana1. Apzīmējumi, kas paredzēti 26. panta 1. punktā, ir obligāti starptautiskajā tirdzniecībā un tie jāizmanto katrai olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas kvalitātes grupai; skaidri salasāmiem burtiem tiem jābūt uz visiem iepakojumiem.2. Padome attiecībā uz kvalitātes kritērijiem, kā noteikts 36. panta 3. punktā, nosaka vienādus standartus, kas piemērojami starptautiskajā tirdzniecībā.28. pantsAvotu norādes un cilmes vietu nosaukumi1. Avotu norādes, ja tādas ir, drīkst attiecināt uz neapstrādātu olīveļļu, kas iegūta un kuras izcelsme ir tikai minētajā valstī, reģionā vai apgabalā.2. Cilmes vietu nosaukumus, ja tādi ir, drīkst attiecināt uz neapstrādātu augstākā labuma olīveļļu, kas iegūta un kuras izcelsme ir tikai minētajā valstī, reģionā vai apgabalā.3. Avotu norādes un cilmes vietu nosaukumus drīkst lietot tikai saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti izcelsmes valsts tiesībās.29. pantsSaistības1. Dalībnieki apņemas pēc iespējas ātrāk pieņemt visus vajadzīgos pasākumus tādā veidā, kā prasa to attiecīgie tiesību akti, lai nodrošinātu 25., 26. un 28. pantā paredzēto principu un noteikumu piemērošanu.2. Turklāt tie cenšas piemērot 26. un 28. panta noteikumus savā iekšējā tirdzniecībā.3. Jo īpaši tie apņemas aizliegt un apkarot savās teritorijās to, ka starptautiskās tirdzniecības mērķiem tiktu izmantotas tādas olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas avotu norādes vai cilmes vietu nosaukumi un apzīmējumi, kas ir pretrunā ar šiem principiem. Šīs saistības attiecas uz visiem uzrakstiem, kas ir uz iepakojumiem, faktūrrēķiniem, kravas pavadzīmēm un tirdzniecības pavadzīmēm, vai ko izmanto reklāmā un uz tirdzniecības markām, reģistrētajiem nosaukumiem un ilustrācijām, kas saistītas ar olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas starptautisko tirdzniecību, ciktāl šādi uzraksti varētu sniegt nepatiesas ziņas vai maldināt attiecībā uz konkrētās olīveļļas vai olīvu izspaidu eļļas izcelsmi, avotu vai kvalitāti.30. pantsStrīdi un samierināšana1. Padome izskata visus strīdus par avota norādēm un cilmes vietu nosaukumiem, kas rodas, interpretējot šīs nodaļas noteikumus, vai to piemērošanas grūtību dēļ, ja strīds nav atrisināts tiešās sarunās.2. Padome cenšas atrisināt strīdu pēc tam, kad tā prasījusi atzinumu padomdevēju grupai, kas paredzēta 50. panta 1. punktā, un pēc apspriešanās ar Pasaules intelektuālā īpašuma organizāciju, Starptautisko olīveļļas federāciju un galvenokārt importējošo dalībnieku kompetento profesionālo organizāciju, un, ja nepieciešams, ar Starptautisko tirdzniecības palātu un specializētiem starptautiskiem analītiskās ķīmijas institūtiem; ja tas nedod rezultātu un pēc tam, kad Padome ir noteikusi, ka vienošanās panākšanai ir izmēģināti visi līdzekļi, attiecīgajiem dalībniekiem ir tiesības vērsties galīgajā instancē – Starptautiskajā Tiesā.X NODAĻA GALDA OLĪVU APZĪMĒJUMI UN DEFINĪCIJAS31. pantsGalda olīvu apzīmējumi un definīcijas1. "Galda olīvas" ir kultivēta olīvkoka dažādu šķirņu veseli augļi, kas novākti pienācīgā gatavības stadijā un tādā kvalitātē, kura to dažādajās kategorijās un pēc pārstrādes saskaņā ar tirdzniecības produktiem un veidiem, kas noteikti ieteicamajos kvalitātes standartos, atbilst pārtikas produktam, kas labi glabājas.2. Galda olīvas iedala turpmāk minētajos veidos:i) zaļās olīvas: iegūtas no augļiem, kas novākti gatavošanās laikā, pirms iekrāsošanās un tad, kad tie sasnieguši normālu lielumu. Augļa krāsa var variēties no zaļas līdz salmu dzeltenai;ii) mainīgas krāsas olīvas: iegūtas no rozā, vīnsarkaniem vai brūnganiem augļiem, kas novākti līdz pilnīgas gatavības stadijai;iii) melnās olīvas: iegūtas no augļiem, kas novākti pilnīgi gatavi vai gandrīz gatavi; atkarībā no ražošanas reģiona un novākšanas laika tās var būt sārti melnas, violeti melnas, tumši violetas un zaļgani melnas vai tumšā riekstu krāsā.3. Katrs no iepriekš minētajiem galda olīvu veidiem atbilst kvalitātes kritērijiem, kas noteikti saskaņā ar ieteikumiem atbilstoši 38. panta 1. punktam attiecībā uz galda olīvu pamatsastāvu un kvalitātes kritērijiem.4. Dažāda veida galda olīvu produktu tirdzniecības apzīmējumi un definīcijas ir jānosaka saskaņā ar 38. panta 1. punkta ieteikumiem.32. pantsPiemērošana1. Starptautiskajā tirdzniecībā ir obligāti apzīmējumi, kas paredzēti saskaņā ar 31. panta 4. punktu; tie jālieto attiecībā uz katru no dažādajiem galda olīvu tirdzniecības produktiem, un skaidri salasāmiem burtiem tiem jābūt uz visiem iepakojumiem.2. Attiecībā uz pamatsastāvu un kvalitātes faktoriem, kā noteikts 38. panta 1. punktā, Padome nosaka vienādus standartus, kas piemērojami starptautiskajā tirdzniecībā.33. pantsSaistības1. Dalībnieki apņemas pēc iespējas ātrāk pieņemt visus vajadzīgos pasākumus tādā veidā, kā to prasa viņu attiecīgie tiesību akti, lai nodrošinātu 31. pantā paredzēto principu un noteikumu piemērošanu, un cenšas tos piemērot starptautiskajā tirdzniecībā.2. Dalībnieki jo īpaši apņemas aizliegt un apkarot savās teritorijās starptautiskajā tirdzniecībā tādu galda olīvu apzīmējumu izmantošanu, kas ir pretrunā ar šiem principiem. Šīs saistības attiecas uz visiem uzrakstiem, kas ir uz iepakojumiem, faktūrrēķiniem, kravas pavadzīmēm un tirdzniecības pavadzīmēm, vai ko izmanto reklāmā un uz tirdzniecības markām, reģistrētajiem nosaukumiem un ilustrācijām saistībā ar galda olīvu starptautisko tirdzniecību, ciktāl šādi uzraksti varētu sniegt nepatiesas ziņas vai maldināt attiecībā uz konkrēto galda olīvu kvalitāti.34. pantsStrīdi un samierināšana1. Padome izskata visus strīdus, kas rodas, interpretējot šīs nodaļas noteikumus, vai to piemērošanas grūtību dēļ, ja strīds nav atrisināts tiešās sarunās.2. Padome cenšas atrisināt strīdu pēc tam, kad tā prasījusi atzinumu padomdevēju grupai, kas paredzēta 50. panta 1. punktā, un pēc apspriešanās ar Pasaules intelektuālā īpašuma organizāciju, Starptautisko olīveļļas federāciju un galvenokārt importējošie dalībnieku kompetento profesionālo organizāciju, un, ja nepieciešams, ar Starptautisko tirdzniecības palātu un specializētiem starptautiskiem institūtiem; ja tas nedod rezultātu un pēc tam, kad Padome ir noteikusi, ka vienošanās panākšanai ir izmēģināti visi līdzekļi, attiecīgajiem dalībniekiem ir tiesības vērsties galīgajā instancē – Starptautiskajā Tiesā.XI NODAĻA OLĪVU PRODUKTU TIRGU STANDARTIZĀCIJA35. pantsOlīveļļas un olīvu izspaidu eļļas tirgus situācijas izskatīšana un risinājumi1. Saskaņā ar vispārīgajiem mērķiem, kas noteikti 1. pantā, un nolūkā turpmāk attīstīt olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas tirgus standartizāciju un koriģēt starptautisko piegāžu un pieprasījuma nelīdzsvarotību ražu nevienmērības un citu faktoru dēļ, rudens sesijā Padome detalizēti izskata olīveļļas bilances un kopējo olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas piegāžu un pieprasījuma aprēķinu, pamatojoties uz informāciju, ko saskaņā ar 48. pantu iesniedzis katrs dalībnieks, un uz jebkādu informāciju, ko Padomei paziņojušas to valstu valdības, kuras nav šā nolīguma Puses, bet ir ieinteresētas starptautiskajā olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas tirdzniecībā, kā arī uz jebkādu citu būtisku statistikas materiālu, kas ir Padomes rīcībā.2. Katru gadu pavasara sesijā Padome, ņemot vērā visu tai minētajā laikā pieejamo informāciju, veic turpmāku tirgus situācijas izpēti un turpmāku aprēķinu par šo eļļu piegādēm un pieprasījumu un var ierosināt dalībniekiem tādus pasākumus, kādus tā uzskata par vēlamiem.3. Tiek izveidota Ekonomikas komiteja, kas satiekas ar regulāriem starplaikiem, lai apmainītos ar viedokļiem par olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas tirgus stāvokli pasaulē, nolūkā rast risinājumus problēmām, kas traucē šo eļļu starptautisko tirdzniecību.36. pantsOlīveļļas un olīvu izspaidu eļļas tirgus standartizācija1. Padome veic izpēti nolūkā sagatavot ieteikumus dalībniekiem, lai panāktu līdzsvaru starp ražošanu un patēriņu, bet vispārīgāk – lai standartizētu olīveļļas tirgu ilgākā termiņā, piemērojot attiecīgus pasākumus, ietverot pasākumus olīveļļas pārdošanas veicināšanai par cenām, kas ir konkurētspējīgas patērētāju līmenī, tā, lai samazinātu cenu atšķirību starp olīveļļu un pārējām pārtikas augu eļļām, jo īpaši, piešķirot atbalstu.2. Šādas standartizācijas nolūkā Padome arī veic pētījumus, lai ieteiktu dalībniekiem piemērotus risinājumus problēmām, kuras var rasties saistībā ar olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas starptautiskā tirgus attīstību, veicot attiecīgus pasākumus, kuros pievērš uzmanību tirgus traucējumiem, ko rada svārstības ražošanā vai citi iemesli.3. Padome izskata veidus un līdzekļus, ar kādiem nodrošināt starptautiskā tirgus paplašināšanos un olīveļļas patēriņa pieaugumu. Jo īpaši tā sniedz dalībniekiem piemērotus ieteikumus par:a) starptautiska standartlīguma apstiprināšanu un izmantošanu darījumiem ar olīveļļu un olīvu izspaidu eļļu;b) starptautiskas samierināšanas un šķīrējiestādes izveidi un darbību jebkādu strīdu izskatīšanai attiecībā uz darījumiem ar olīveļļu un olīvu izspaidu eļļu;c) olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas fizikālo, ķīmisko un organoleptisko īpašību vienādu standartu izveidi;d) vienādu analīzes metožu izveidi.4. Padome veic visus pasākumus, ko tā uzskata par noderīgiem negodīgas konkurences novēršanai starptautiskā līmenī, ietverot konkurenci starp valstīm, kas nav šā nolīguma Puses, vai personām, kas ir šādu valstu pilsoņi.37. pantsGalda olīvu tirgus stāvokļa izpēte un risinājumi1. Saskaņā ar 1. pantā noteiktajiem vispārīgajiem mērķiem dalībnieki dara pieejamus un iesniedz visus vajadzīgos datus, statistiku un dokumentus par galda olīvām, lai veicinātu galda olīvu tirgus standartizāciju.2. Rudens sesijā Padome detalizēti izskata galda olīvu kvantitatīvās un kvalitatīvās bilances, pamatojoties uz iepriekš minēto informāciju, visu informāciju, ko tai paziņojušas to valstu valdības, kuras nav šā nolīguma Puses, bet ir ieinteresētas starptautiskajā tirdzniecībā ar galda olīvām, kā arī visu pārējo statistikas materiālu, kas par šo jautājumu ir pieejams Padomei.3. Katru gadu pavasara sesijā Padome, ņemot vērā visu tai minētajā laikā pieejamo informāciju, veic turpmāku tirgus situācijas izpēti un kopējo aprēķinu par galda olīvu piegādēm un pieprasījumu un var ierosināt dalībniekiem tādus pasākumus, kādus tā uzskata par vēlamiem.38. pantsGalda olīvu tirgus standartizācija1. Padome izskata veidus un līdzekļus, ar kādiem nodrošināt galda olīvu starptautiskā tirgus paplašināšanos un galda olīvu patēriņa pieaugumu. Jo īpaši tā sniedz dalībniekiem piemērotus ieteikumus par:a) galda olīvām starptautiskajā tirdzniecībā piemērojamu vienotu kvalitātes standartu īstenošanu;b) starptautiska standartlīguma apstiprināšanu un izmantošanu darījumos ar galda olīvām;c) starptautiskas samierināšanas un šķīrējiestādes izveidi un darbību jebkādu strīdu izskatīšanai attiecībā uz darījumiem ar galda olīvām.2. Padome atbalsta tādus pētījumus, kas var veicināt galda olīvu patēriņa pieaugumu. Padome iesniedz tos dalībniekiem mērķiem, kādus tie uzskata par lietderīgiem.3. Šajā sakarā Padome atbalsta to, ka visi dalībnieki vai tie, kas to var prasīt, iegūtu tādu dažādu veidu atbalstu, ietverot finansiālu palīdzību, kādu starptautiskas vai citas kompetentās iestādes var piešķirt.IV DAĻA TEHNISKIE NOTEIKUMIXII NODAĻA TEHNISKĀ SADARBĪBA OLĪVU AUDZĒŠANĀ, OLĪVEĻĻAS EKSTRAKCIJĀ UN GALDA OLĪVU PĀRSTRĀDĒ39. pantsProgrammas un rīcība1. Lai sasniegtu 1. pantā noteiktos vispārējos mērķus tehniskās sadarbības jomā attiecībā uz olīvām un olīvu produktiem, Padome iecer, atbalsta un izstrādā ar tiem saistītas pasākumu programmas.2. Tehniskā sadarbība attiecībā uz olīvām un olīvu produktiem ietver olīvu audzēšanu, olīveļļas ekstrakciju un galda olīvu pārstrādi.3. Padome var rīkoties tieši, lai atbalstītu šādu tehnisko sadarbību.4. Padome var nolemt aicināt uz sadarbību valsti vai privātas iestādes un/vai uzņēmumus – nacionālus vai starptautiskus, lai īstenotu visus šīs nodaļas noteikumus vai daļu no tiem. Tā var arī veikt finanšu iemaksu iepriekš minētajām iestādēm un/vai uzņēmumiem 17. panta 1. punktā noteiktajās robežās.40. pantsPētniecība un attīstība1. Padome izskata visus priekšlikumus par pētniecības un attīstības projektiem, kas atbilst dalībnieku kopējām interesēm, un veic tādus pasākumus, kas ir lietderīgi šajā jomā.2. Padome var aicināt uz sadarbību specializētus pētniecības institūtus, laboratorijas un centrus, lai tie īstenotu, uzraudzītu, izmantotu un izplatītu pētniecības un attīstības programmu rezultātus dalībnieku labā.3. Padome veic vajadzīgos pētījumus par ekonomisko peļņu, ko varētu sagaidīt no pētniecības un attīstības programmu rezultātu piemērošanas.41. pantsMācības un īpaša darbība1. Padome veic vajadzīgos pasākumus, lai organizētu zināšanu atjaunošanas un mācību kursus dažādos līmeņos tehniskajiem speciālistiem olīvu nozarē, jo īpaši no jaunattīstības valstu dalībniekiem.2. Padome atbalsta to, ka dalībnieki, kam ir augsti attīstītas olīvu audzēšanas, olīveļļas ekstrakcijas un galda olīvu pārstrādes metodes, nodod tehnoloģijas dalībniekiem no jaunattīstības valstīm.3. Padome sekmē jebkādu tehnisko sadarbību, kas ļauj nodot konsultantus un ekspertus to dalībnieku rīcībā, kam vajadzīgi šādi pakalpojumi.4. Jo īpaši Padome:a) veic īpašus pētījumus un pasākumus;b) sasauc vai atbalsta starptautiskus seminārus un sanāksmes;c) apkopo tehnisko informāciju un izplata to visiem dalībniekiem;d) sekmē pasākumu koordinēšanu attiecībā uz tehnisko sadarbību starp dalībniekiem olīvu audzēšanā, olīveļļas ekstrakcijā un galda olīvu pārstrādē, ietverot rīcību starpreģionālās vai reģionālās plānošanas sistēmā;e) atbalsta šādu divpusēju vai daudzpusēju sadarbību, kas var palīdzēt Padomei sasniegt šā nolīguma mērķus.42. pantsFinanšu resursiAtbalstot tehniskās sadarbības programmas olīvu audzēšanā, olīveļļas ekstrakcijā un galda olīvu pārstrādē, Padome izveido atsevišķu nodaļu administratīvajā budžetā.XIII NODAĻA CITI PASĀKUMI43. pantsCiti pasākumiPadome:a) atbalsta un koordinē attiecīgas studijas un pētījumus par olīveļļas un galda olīvu bioloģisko vērtību, jo īpaši attiecībā uz to uzturvērtību un citām piemītošajām īpašībām;b) sadarbībā ar speciālistu struktūrām izstrādā ar olīvu nozari saistītu terminoloģiju, olīvu produktu standartus un attiecīgas analīzes metodes, kā arī visus citus standartus, kas saistīti ar olīvu nozari;c) veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai sagatavotu krājumu par izveidojušos, godīgu tirdzniecības praksi olīveļļas, olīvu izspaidu eļļas un galda olīvu starptautiskajā tirdzniecībā.V DAĻA NOTEIKUMI PAR PUBLICITĀTIXIV NODAĻA PUBLICITĀTE PASAULĒ, LAI VEICINĀTU OLĪVEĻĻU UN GALDA OLĪVU PATĒRIŅU44. pantsPublicitātes programmas, lai veicinātu olīveļļu un galda olīvu patēriņu1. Dalībnieki, kas veic iemaksas 19. pantā minētajā publicitātes fondā, apņemas kopīgi īstenot vispārējus publicitātes pasākumus, lai pasaulē palielinātu olīveļļas un galda olīvu patēriņu, pamatojoties uz 26. pantā definēto pārtikas olīveļļu apzīmējumu un 31. pantā definēto galda olīvu apzīmējumu lietošanu.2. Šie pasākumi notiek izglītojošu un reklāmas kampaņu veidā, un tajos iepazīstina ar olīveļļas un galda olīvu organoleptiskajām un ķīmiskajām īpašībām, kā arī ar to diētiskajām, terapeitiskajām un citām īpašībām.3. Reklāmas kampaņās patērētājus informē par olīveļļas un galda olīvu apzīmējumiem, izcelsmi un avotiem, pievēršot uzmanību tam, lai nodrošinātu to, ka neviena kvalitātes grupa, izcelsme vai avots netiktu izcelts pāri pār citiem.4. Par reklāmas kampaņām, kas veicamas saskaņā ar šo pantu, Padome lemj, ņemot vērā tam pieejamos līdzekļus. Priekšroka dodama pasākumam galvenokārt patērējošajās valstīs un tajās valstīs, kur olīveļļas un galda olīvu patēriņš varētu palielināties.5. Publicitātes fonda līdzekļus izlieto, ņemot vērā šādus kritērijus:a) patēriņa apjomu un iespējas palielināt esošos noietus;b) jaunu noietu radīšana olīveļļai un galda olīvām;c) no publicitātes izdevumiem gūto peļņa.6. Padome pārvalda līdzekļus, kas piešķirti kopīgiem publicitātes mērķiem. Kā pielikumu savam budžetam tā sagatavo gada pārskatu par ieņēmumiem un izdevumiem saistībā ar publicitāti.7. Padome ir atbildīga par publicitātes kampaņu tehnisko īstenošanu, ko tā pēc savas izvēles var uzticēt specializētām struktūrām.45. pantsPadomes starptautiskās garantijas marķējumsDalībnieki apņemas veicināt Padomes starptautiskā garantijas marķējuma lietošanu to vietējos un starpvalstu darījumos ar olīveļļu un galda olīvām un veikt šim mērķim vajadzīgos pasākumus.VI DAĻA CITI NOTEIKUMIXV NODAĻA VISPĀRĪGI PIENĀKUMI46. pantsVispārīgi pienākumiDalībnieki apņemas neveikt nekādus pasākumus, kas ir pretrunā ar to pienākumiem saskaņā ar šo nolīgumu vai ar 1. pantā noteiktajiem vispārīgajiem mērķiem.47. pantsStarptautiskās tirdzniecības un patēriņa atbalstīšanaDalībnieki apņemas veikt visus pasākumus, kas ir lietderīgi, lai sekmētu olīveļļas un galda olīvu tirdzniecību, veicinātu patēriņu un nodrošinātu šo produktu starptautiskās tirdzniecības pareizu attīstību. Šim nolūkam dalībnieki apņemas ievērot principus, noteikumus un pamatnostādnes, ko tie pieņēmuši kompetentajos starptautiskajos forumos. Dalībnieki arī apņemas veikt pasākumus, lai atbalstītu olīveļļas pārdošanu par cenām, kas ir konkurētspējīgas patērētāju līmenī, ietverot pasākumus atbalsta noteikšanai un cenu starpības samazināšanai starp olīveļļas un pārējo pārtikas augu eļļu cenām, lai veicinātu olīveļļas patēriņu.48. pantsInformācijaDalībnieki apņemas darīt Padomei pieejamu un iesniegt visu statistiku, datus un dokumentāciju, kas tai vajadzīga tās funkciju pildīšanai saskaņā ar šo nolīgumu, un jo īpaši jebkādu informāciju, ko tā prasa, lai izveidotu olīveļļas, olīvu izspaidu eļļas un galda olīvu bilances un iepazītos ar dalībnieka valsts politiku attiecībā uz olīvu produktiem.49. pantsDalībnieku finansiālā atbildībaSaskaņā ar vispārīgiem tiesību principiem katra dalībnieka finansiālo atbildību pret Padomi un pārējiem dalībniekiem nosaka tā saistību apjoms saskaņā ar 17. un 19. pantu par iemaksām administratīvajā budžetā un publicitātes fondā.XVI NODAĻA STRĪDI UN SŪDZĪBAS50. pantsStrīdi un sūdzības1. Visus strīdus par šā nolīguma interpretēšanu vai piemērošanu, kas nav strīdi atbilstoši 30. vai 34. pantam un ko nevar atrisināt sarunu ceļā, pēc dalībnieka, kurš ir strīdā iesaistītā puse, pieprasījuma iesniedz Padomei, lai tā pieņemtu lēmumu pēc tam, kad prasījusi atzinumu, ja vajadzīgs, padomdevēju grupai, kuras sastāvs jānosaka Padomes reglamentā.2. Pamatotu padomdevēju grupas atzinumu iesniedz Padomei, kura jebkādos apstākļos izšķir strīdu pēc tam, kad izskatījusi visus būtiskos faktus.3. Jebkuru sūdzību par to, ka dalībnieks nepilda savus pienākumus saskaņā ar šo nolīgumu pēc sūdzību iesniegušā dalībnieka pieprasījuma iesniedz Padomei, kura pieņem lēmumu par jautājumu pēc tam, kad apspriedusies ar iesaistītajiem dalībniekiem, bet vajadzības gadījumā prasījusi šā panta 1. punktā minētās padomdevēju grupas atzinumu.4. Ja Padome tā nolemj, tā var konstatēt, ka dalībnieks ir pārkāpis šo nolīgumu.5. Ja Padome konstatē, ka dalībnieks ir pārkāpis šo nolīgumu, tā var vai nu uzlikt minētajam dalībniekam sankcijas, sākot no vienkārša brīdinājuma līdz tam, ka tiek apturētas dalībnieka tiesības piedalīties Padomes lēmumu pieņemšanā, līdz tas pilda savas saistības, vai – saskaņā ar 58. pantā noteikto procedūru – dalībnieka izslēgšanai no dalības šajā nolīgumā.XVII NODAĻA NOBEIGUMA NOTEIKUMI51. pantsDepozitārijsAr šo Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs tiek izraudzīts par šīs konvencijas depozitāriju.52. pantsParakstīšana, ratificēšana, pieņemšana un apstiprināšana1. Valdības, kas bija uzaicinātas uz Apvienoto Nāciju Organizācijas 1986. gada konferenci par olīveļļu, var parakstīt šo nolīgumu Apvienoto Nāciju Organizācijas galvenajā mītnē no 1986. gada 1. septembra (ieskaitot).2. Katra šā panta 1. punktā minētā valdība var:a) šā nolīguma parakstīšanas laikā deklarēt, ka ar šo parakstu tā pauž savu piekrišanu saistībām saskaņā ar šo nolīgumu (galīgā parakstīšana);vaib) pēc šā nolīguma parakstīšanas ratificēt, pieņemt vai apstiprināt to, šim nolūkam depozitārijā deponējot attiecīgu dokumentu.3. Ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentus depozitārijā deponē ne vēlāk kā 1986. gada 31. decembrī. Tomēr Padome var piešķirt parakstīšanas termiņa pagarinājumus valdībām, kas līdz minētajai dienai nevar deponēt savus dokumentus.53. pantsPievienošanās1. Jebkuras valsts valdība var pievienoties šis nolīgumam ar Padomes paredzētajiem nosacījumiem, kuros ietver pievienošanās dokumentu deponēšanas termiņu. Tomēr Padome var piešķirt termiņa pagarinājumu valdībām, kuras nevar pievienoties termiņā, kas noteikts pievienošanās nosacījumos.2. Pievienošanās notiek, deponējot pievienošanās dokumentu depozitārijā. Pievienošanās dokumentos nosaka, ka valdība pieņem visus Padomes paredzētos nosacījumus.54. pantsPaziņojums par pagaidu piemērošanu1. Parakstītāja valdība, kas gatavojas ratificēt, pieņemt vai apstiprināt šo nolīgumu, vai valdība, kurai Padome ir noteikusi pievienošanās nosacījumus, bet kura vēl nav varējusi deponēt savu dokumentu, jebkurā laikā var paziņot depozitārijam, ka tā vēlas pagaidām piemērot nolīgumu, kamēr tas stāsies spēkā saskaņā ar 55. pantu, vai, ja tas jau ir spēkā, tad noteiktā datumā.2. Valdība, kas saskaņā ar šā panta 1. punktu ir paziņojusi par to, ka tā vēlas piemērot šo nolīgumu, kad tas stāsies spēkā, vai – ja tas jau ir spēkā – tad no noteikta datuma, no minētā datuma ir pagaidu dalībniece, kamēr tā deponē savu ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentu, tādējādi kļūstot par dalībnieci.55. pantsStāšanās spēkā1. Šis nolīgums galīgi stājas spēkā 1987. gada 1. janvārī vai citā datumā pēc tam, kad piecas valdības no tām, kas minētas šā nolīguma A pielikumā un kas sadalījušas vismaz 95 % līdzdalības daļu, ir galīgi parakstījušas šo nolīgumu vai ir to ratificējušas, pieņēmušas vai apstiprinājušas, vai tam pievienojušās.2. Ja saskaņā ar šā panta 1. punktu 1987. gada 1. janvārī šis nolīgums vēl nav stājies spēkā, tas stājas spēkā pagaidām, ja no minētā datuma piecas valdības, kas atbilst šā panta 1. punktā minētās procentuālās dalības prasībām, ir galīgi parakstījušas šo nolīgumu vai ir to ratificējušas, pieņēmušas vai apstiprinājušas, vai ir paziņojušas depozitārijam, ka vēlas šo nolīgumu piemērot pagaidām.3. Ja 1987. gada 1. janvārī prasības par stāšanos spēkā saskaņā ar šā panta 1. vai 2. punktu nav izpildītas, Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs uzaicina valdības, kas šo nolīgumu ir parakstījušas galīgi vai to ratificējušas, pieņēmušas vai apstiprinājušas, vai paziņojušas par to, ka vēlas šo nolīgumu piemērot pagaidām, lai tās savā starpā nolemtu, vai šis nolīgums stājas spēkā galīgi, vai uz laiku, pilnībā vai daļēji, no datuma, kuru tās var noteikt.4. Attiecībā uz katru valdību, kas saskaņā ar 54. pantu nav depozitārijam paziņojusi par to, ka vēlas pagaidām piemērot šo nolīgumu, un kas deponē ratificēšanas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, šis nolīgumus stājas spēkā no šīs deponēšanas dienas.56. pantsGrozījumi1. Padome var ieteikt dalībniekiem izdarīt grozījumus šajā nolīgumā.2. Padome nosaka datumu, līdz kuram dalībnieki paziņo depozitārijam par jebkādu grozījumu pieņemšanu.3. Grozījumi stājas spēkā 90 dienas pēc tam, kad depozitārijs no visiem dalībniekiem saņēmis paziņojumus par to pieņemšanu. Ja šī prasība nav ievērota līdz Padomes saskaņā ar šā panta 2. punktu noteiktajam datumam, grozījumu uzskata par anulētu.57. pantsIzstāšanās1. Jebkurš dalībnieks var izstāties no šā nolīguma jebkurā laikā pēc tā stāšanās spēkā, iesniedzot depozitārijam rakstisku paziņojumu par savu izstāšanos. Par savu rīcību minētais dalībnieks vienlaicīgi informē Padomi.2. Saskaņā ar šo pantu izstāšanās stājas spēkā 90 dienas pēc tam, kad depozitārijs ir saņēmis paziņojumu.58. pantsIzslēgšanaJa Padome nolemj, ka kāds dalībnieks ir pārkāpis savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, un turpmāk nolemj, ka šāds pārkāpums nopietni kaitē šā nolīguma darbībai, tā var ar pārējo dalībnieku vienprātīgu lēmumu izslēgt minēto dalībnieku no šā nolīguma. Padome nekavējoties paziņo depozitārijam par savu lēmumu. Attiecīgais dalībnieks pārtrauc būt šā nolīguma Puse 30 dienas pēc minētā lēmuma.59. pantsNorēķini1. Padome nosaka visus norēķinus, kurus tā uzskata par taisnīgiem attiecībā uz dalībnieku, kurš izstājies no šā nolīguma vai kurš izslēgts no Padomes, vai citādi pārtraucis būt šā nolīguma Puse. Padome patur visas summas, ko šāds dalībnieks iemaksājis. Šādam dalībniekam ir pienākums samaksāt Padomei visas maksājamās summas.2. Pēc šā nolīguma pārtraukšanas nevienam no 1. punktā minētajiem dalībniekiem nav tiesību ne uz kādu daļu no likvidācijas ieņēmumiem vai citiem Padomes aktīviem; un tam arī nav pienākuma segt daļu no Padomes budžeta deficīta, ja tāds ir.60. pantsSpēkā esamības termiņš, pagarināšana, paplašināšana un pārtraukšana1. Šis nolīgums ir spēkā līdz 1991. gada 31. decembrim, ja vien Padome saskaņā ar šā panta noteikumiem nenolemj to pagarināt, paplašināt, atjaunināt vai pārtraukt pirms tam.2. Padome var pagarināt šā nolīguma spēkā esamības termiņu ne vairāk kā uz diviem gadu ilgiem periodiem. Jebkurš dalībnieks, kurš nepieņem tādu šā nolīguma pagarināšanu, par to informē Padomi un pārtrauc būt šā nolīguma Puse no šā pagarinājuma termiņa sākuma.3. Ja līdz 1991. gada 31. decembrim vai līdz šā panta 2. punktā minētā pagarinājuma termiņa beigām, ja tāds gadījums būtu, notikušas sarunas par jaunu nolīgumu vai sagatavots protokols par šā nolīguma pagarināšanu, bet tas vēl nav stājies spēkā ne uz laiku, ne galīgi, šis nolīgums paliek spēkā ilgāk par tā beigu datumu, kamēr stājas spēkā jaunais nolīgums vai protokols, ar noteikumu, ka šāds pagarinājums nepārsniedz 12 mēnešus.4. Padome jebkurā laikā var nolemt pārtraukt šo nolīgumu no datuma, kādu tā drīkst noteikt.5. Neatkarīgi no šā nolīguma beigu datuma vai tā pārtraukšanas, Padome turpina pastāvēt tik ilgi, cik tas vajadzīgs Padomes likvidēšanai, ieskaitot norēķinus, un tai šajā laikā ir tādas pilnvaras un funkcijas, kas vajadzīgas šiem mērķiem.6. Padome paziņo depozitārijam par jebkādu lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar šo pantu.61. pantsAtrunasAttiecībā uz šā nolīguma noteikumiem nevar būt nekādu atrunu.To apliecina tam pienācīgi pilnvarotas personas, parakstoties zem šā nolīguma norādītajos datumos.Ženēvā, tūkstoš deviņsimt astoņdesmit sestā gada pirmajā jūlijā; šā nolīguma teksti arābu, angļu, franču, itāliešu un spāņu valodā ir vienlīdz autentiski.[1] Ir pieļaujams lietot apzīmējumu "dabiskā" attiecībā uz visam neapstrādātajam olīveļļam, kas kā tādas derīgas lietošanai pārtikā.--------------------------------------------------A PIELIKUMSLīdzdalības daļas administratīvajā budžetāAlžīrija | 13 |Eiropas Ekonomikas kopiena | 740 |Ēģipte | 4 |Lībijas Arābu Džamahīrija | 33 |Maroka | 24 |Tunisija | 92 |Turcija | 88 |Dienvidslāvija | 6 |Kopā: 1000 |--------------------------------------------------B PIELIKUMSDaļas, kas piešķirtas iemaksām publicitātes fondāAlžīrija | 5,8 |Eiropas Ekonomikas kopiena | 775,0 |Maroka | 25,0 |Tunisija | 125,0 |Turcija | 66,7 |Dienvidslāvija | 2,5 |Kopā: 1000,0 |--------------------------------------------------