CELEX: 22005A1104(01)
Language: sk
Date: 2004-02-03 00:00:00
Title: Dohoda o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými

4.11.2005             SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  L 290/17

                                                                   PREKLAD

                                                                  DOHODA
                o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými

             EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“

             na jednej strane a

             SPOJENÉ ŠTÁTY MEXICKÉ, ďalej len „Mexiko“

             na strane druhej,

             ďalej len „strany“,

             VZHĽADOM NA Dohodu o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi Spojenými štátmi
             mexickými a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi z 8. decembra 1997;

             VZHĽADOM NA význam vedy a technológie pre hospodársky a sociálny rozvoj;

             VZHĽADOM NA prebiehajúcu vedeckú a technologickú spoluprácu medzi Spoločenstvom a Mexikom;

             VZHĽADOM NA skutočnosť, že Spoločenstvo a Mexiko v súčasnosti vykonávajú činnosti výskumu a technologického
             vývoja, vrátane projektov, ktoré sú vymedzené v článku 2 písm. e), v oblastiach spoločného záujmu a na skutočnosť, že
             účasť na činnostiach výskumu a vývoja druhej strany na základe reciprocity zabezpečí spoločný prospech;

             SO ŽELANÍM vytvoriť pevnú základňu pre spoluprácu v oblasti vedeckého a technologického výskumu s cieľom rozší-
             renia a posilnenia činností spolupráce v oblastiach spoločného záujmu a podpory využívania výsledkov takejto spolupráce
             na hospodársky a sociálny prospech oboch strán;

             VZHĽADOM NA skutočnosť, že táto dohoda o vedeckej a technologickej spolupráci je súčasťou všeobecnej spolupráce
             medzi Mexikom a Spoločenstvom,

             SA DOHODLI TAKTO:

                              Článok 1                                      c) „duševné vlastníctvo“ má význam vymedzený v článku 2
                                                                               Dohovoru, ktorým sa zriaďuje Svetová organizácia dušev-
                                   Účel                                        ného vlastníctva, ktorý bol podpísaný v Štokholme 14. júla
                                                                               1967;
Strany podporia, rozvinú a uľahčia činnosti spolupráce v oblasti
výskumu a vývoja vedy a technológie, ktoré sú spoločným
záujmom medzi Spoločenstvom a Mexikom.                                      d) „spoločný výskum“ znamená výskum, technologický vývoj
                                                                               a/alebo demonštračné projekty, ktoré sa realizujú
                                                                               s finančnou podporou alebo bez finančnej podpory jednej
                              Článok 2                                         alebo oboch strán, a ktoré zahŕňajú spoluprácu medzi účast-
                                                                               níkmi zo Spoločenstva a Mexika;
                     Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:                                                      e) „demonštračné projekty“ sú projekty zamerané na preuká-
                                                                               zanie realizovateľnosti nových technológií, ktoré ponúkajú
                                                                               potenciálny hospodársky prospech, ale nemôžu sa priamo
a) „činnosť spolupráce“ znamená každú činnosť, ktorú strany                    komerčne využívať bez predchádzajúcej štúdie ich realizova-
   vykonávajú alebo podporujú podľa tejto dohody, a zahŕňa                     teľnosti na trhu. Strany sa navzájom a pravidelne informujú
   spoločný výskum a odbornú prípravu ľudských zdrojov;                        o spoločných výskumných činnostiach v zmysle koordinácie
                                                                               a podpory činností spolupráce (článok 6);

b) „informácie“ znamenajú vedecké alebo technické údaje,                    f) „účastník“ alebo „výskumné subjekty“ znamená fyzickú alebo
   výsledky alebo metódy výskumu a vývoja, ktoré majú                          právnickú osobu, výskumný ústav alebo inú firmu, alebo
   pôvod v spoločnom výskume, a všetky ostatné údaje, ktoré                    právny subjekt založený v Spoločenstve alebo v Mexiku,
   účastníci činností spolupráce, a ak je to nutné aj samotné                  ktorý je zapojený do činností spolupráce, vrátane samotných
   strany, považujú za nevyhnutné;                                             strán.
 ---pagebreak--- L 290/18            SK                            Úradný vestník Európskej únie                                         4.11.2005

                          Článok 3                                 — biotechnológie,

                           Zásady
Aktivity spolupráce sa vykonávajú na základe týchto zásad:         — výskum v oblasti aeronautiky a vesmíru, aplikovaný výskum,
                                                                     a

a) spoločný prospech založený na primeranej rovnováhe
   výhod;                                                          — vedecká a technologická politika;

b) obojstranné príležitosti na účasť na činnostiach výskumu        b)    Ďalšie oblasti spolupráce je možné pridať do tohto
   a technologického rozvoja, ku ktorým sa zaviazala každá         zoznamu po tom, čo ho najprv preskúma a odporučí spoločný
   strana;                                                         výbor uvedený v článku 6 písm. c) bode 7 v súlade s postupmi
                                                                   platnými pre každú stranu, spolu so všetkými podobnými
                                                                   činnosťami RTD prijatými v Mexiku v príslušných oblastiach.
c) včasná výmena informácií, ktoré môžu ovplyvniť činnosti
   spolupráce;
                                                                   Táto dohoda nemá vplyv na účasť Mexika, ako rozvojovej
                                                                   krajiny, na činnostiach Spoločenstva v oblasti výskumu pre
d) účinná ochrana duševného vlastníctva a spravodlivé rozde-       rozvoj.
   lenie práv duševného vlastníctva v rámci platných zákonov
   a predpisov v súlade s prílohou o právach duševného vlast-
   níctva, ktorá tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.
                                                                                              Článok 5
                                                                                    Formy činností spolupráce
                          Článok 4
                                                                   a)    Strany podporujú účasť ústavov vyššieho vzdelávania,
                Oblasti činností spolupráce                        výskumných a vývojových centier a výskumných a vývojových
a)    Spolupráca podľa tejto dohody sa môže týkať všetkých         subjektov na činnostiach spolupráce podľa tejto dohody
činností v oblasti výskumu, technologického vývoja, demon-         v súlade s ich vnútornými politikami a predpismi s cieľom
štračnej a vedeckej a technologickej odbornej prípravy na          poskytnúť príležitosti na účasť na svojich činnostiach vedeckého
vysokej úrovni, ďalej len „RTD“, ktoré sú zahrnuté do rámco-       a technologického výskumu a rozvoja;
vého programu RTD Európskeho spoločenstva, vrátane základ-
ného výskumu. Uvedené činnosti musia byť zamerané na
podporu vedeckého pokroku, priemyselnej konkurencieschop-          b)    Činnosti spolupráce môžu mať tieto formy:
nosti a hospodárskeho a sociálneho rozvoja, hlavne na tieto
oblasti:
                                                                   — vytvorenie sietí a dlhodobých inštitucionálnych spojení
                                                                     medzi     výskumnými      centrami    a     výskumnými
— výskum v oblasti životného prostredia a podnebia, vrátane          a technologickými ústavmi a spoločná implementácia
  skúmania Zeme,                                                     projektov spoločného záujmu,

— biomedicínsky výskum a výskum v oblasti zdravia,                 — implementácia projektov RTD medzi výskumnými
                                                                     a obchodnými centrami v Mexiku a Európe vrátane techno-
                                                                     logických podnikov,
— poľnohospodárstvo, lesníctvo a rybolov,

— priemyselné a výrobné technológie,                               — účasť mexických výskumných ústavov na projektoch RTD
                                                                     v rámci súčasného rámcového programu a vzájomná účasť
                                                                     výskumných ústavov zriadených v Spoločenstve na mexic-
— výskum v oblasti elektroniky, materiálov a metrológie,             kých projektoch v podobných sektoroch RTD. Takáto účasť
                                                                     podlieha    pravidlám   a    postupom    uplatňovaným
                                                                     v programoch RTD každej strany,
— nejadrová energia,
                                                                   — návštevy a výmeny vedcov, tvorcov politiky RTD
— doprava,                                                           a technických odborníkov vrátane vedeckej odbornej
                                                                     prípravy prostredníctvom výskumu,

— technológie informačnej spoločnosti,
                                                                   — spoločné organizovanie vedeckých seminárov, konferencií,
                                                                     sympózií a workshopov, ako aj účasť odborníkov na týchto
— výskum v oblasti hospodárskeho a sociálneho rozvoja,               činnostiach,
 ---pagebreak--- 4.11.2005           SK                              Úradný vestník Európskej únie                                         L 290/19

— výmena a spoločné využívanie zariadení a materiálov                3. podpora, podľa druhej zarážky článku 5 písm. b), spolu
  vrátane spoločného využívania a/alebo požičiavania labora-            s vedeckými spoločenstvami oboch strán, stanovenia
  tórnej infraštruktúry a zariadení,                                    projektov, z ktorých by vyplynul spoločný prospech, dopln-
                                                                        kových projektov a/alebo priorít;

— výmena informácií o postupoch, právnych predpisoch,
  nariadeniach a programoch, ktoré sa týkajú spolupráce              4. predloženie odporúčaní podľa piatej zarážky článku 5 písm.
  v rámci tejto dohody, výmena skúseností a štúdií                      b);
  o najlepších postupoch v oblasti vedeckej a technologickej
  politiky,

                                                                     5. poskytovanie poradenstva stranám v oblasti posilnenia
                                                                        a zlepšenia spolupráce a jej šírenia v súlade so zásadami
— akákoľvek ďalšia forma odporúčaná riadiacim výborom, ako              stanovenými v tejto dohode;
  je stanovené v článku 6 písm. b), a považovaná za formu,
  ktorá je v súlade s politikami a postupmi platnými u oboch
  strán.
                                                                     6. monitorovanie a posudzovanie         účinného    fungovania
                                                                        a vykonávania tejto dohody;

Spoločné projekty RTD sa realizujú po tom, čo účastníci vypra-
cujú plán riadenia technológie, ako je uvedené v prílohe k tejto
dohode.                                                              7. predloženie ročnej správy stranám o stave, dosiahnutej
                                                                        úrovni a efektívnosti spolupráce podľa tejto dohody. Táto
                                                                        správa sa predkladá spoločnému výboru zriadenému podľa
                                                                        Asociačnej dohody z 8. decembra 1997;
                           Článok 6

        Koordinácia a podpora činností spolupráce
                                                                     d)    Riadiaci výbor sa obvykle stretáva raz za rok, pokiaľ
a)   Na účely tejto dohody strany ustanovujú tieto orgány,           možno pred zasadnutím spoločného výboru zriadeného podľa
ktoré pôsobia ako exekutívni zástupcovia, na koordináciu             asociačnej dohody, podľa spoločne dohodnutého plánu
a podporu činností spolupráce: za Spojené štáty mexické el           a podlieha spoločnému výboru; zasadnutia sa konajú striedavo
Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (Národná Rada pre           v Spoločenstve a Mexiku. Mimoriadne zasadnutia sa organizujú
vedu a technológiu) a za Spoločenstvo zástupcovia Európskej          na požiadanie ktorejkoľvek zo strán;
komisie;

                                                                     e)   Každá strana znáša náklady spojené s jej účasťou na zasad-
b)     Spolusignatárski exekutívni zástupcovia zriaďujú Riadiaci     nutiach riadiaceho výboru. Iné náklady, než cestovné náklady
výbor pre bilaterálnu spoluprácu v oblasti RTD, ďalej len            a náklady na ubytovanie, ktoré sú priamo spojené so zasadnu-
„riadiaci výbor“, ktorý riadi túto dohodu; tento výbor pozostáva     tiami riadiaceho výboru, znáša hostiteľská strana.
z rovnakého počtu oficiálnych zástupcov každej strany; vypra-
cuje vlastný rokovací poriadok;

                                                                                                Článok 7

c)   Medzi úlohy riadiaceho výboru patria:                                                   Financovanie

                                                                     a)    Činnosti spolupráce sú podmienené dostupnosťou vyhra-
                                                                     dených finančných prostriedkov a platnými zákonmi, pred-
                                                                     pismi, politikami a programami strán. Náklady, ktoré vzniknú
1. podpora a dohľad nad rôznymi činnosťami spolupráce                účastníkom v rámci činností spolupráce, sa vo väčšine prípadov
   uvedenými v článku 4 tejto dohody, ako aj činnosťami,             neuhrádzajú prevodom finančných prostriedkov medzi stra-
   ktoré by sa mohli realizovať v rámci spolupráce RTD pre           nami;
   rozvoj a ďalšími činnosťami, ktoré v budúcnosti vzniknú;

                                                                     b)    Keď programy spolupráce jednej strany poskytujú
2. stanovenie prioritných sektorov alebo podsektorov spoloč-         finančnú podporu účastníkom druhej strany, takéto granty,
   ného záujmu medzi potenciálnymi sektormi pre spoluprácu           finančné alebo iné príspevky sú oslobodené od daní a ciel
   RTD podľa prvej zarážky článku 5 písm. b), v ktorých sa           v súlade so zákonmi a predpismi platnými na území každej
   hľadá spolupráca;                                                 strany.
 ---pagebreak--- L 290/20             SK                              Úradný vestník Európskej únie                                         4.11.2005

                            Článok 8                                                            Článok 11

              Vstup pracovníkov a vybavenia                           Nadobudnutie platnosti, ukončenie dohody a urovnávanie
                                                                                               sporov
Každá strana podnikne všetky potrebné kroky a poskytne
potrebné vybavenie účastníkom oficiálne zapojeným do činností         a)   Táto dohoda nadobúda platnosť v deň, keď si obe strany
spolupráce podľa tejto dohody, aby mohli vstúpiť, pôsobiť             navzájom písomne oznámia, že príslušné vnútorné postupy,
a opustiť jej územie. Vyvinú tiež úsilie potrebné na zabezpečenie     ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti dohody, boli
nevyhnutného príslušenstva, v národných migračných, daňo-             ukončené;
vých, colných, zdravotných a bezpečnostných predpisoch plat-
ných v prijímajúcej krajine, v prípade materiálov, údajov             b)   Táto dohoda je spočiatku platná počas piatich rokov
a zariadení používaných pri činnostiach, na ktoré sa vzťahuje         a môže sa predĺžiť po úplnom zhodnotení na základe výsledkov
táto dohoda.                                                          v predposlednom roku každého následného päťročného
                                                                      obdobia;
                            Článok 9
                                                                      c)    Táto dohoda sa môže meniť a dopĺňať na základe rozhod-
               Šírenie a využívanie informácií                        nutia strán. Zmeny a doplnenia nadobúdajú platnosť za rovna-
                                                                      kých podmienok ako sú podmienky uvedené v písmene a);
Výskumné subjekty zriadené v Mexiku, ktoré sú zapojené do
projektov RTD Spoločenstva, sa riadia, pokiaľ ide o vlastníctvo,
                                                                      d)    Každá strana môže kedykoľvek ukončiť túto dohodu na
šírenie a využívanie informácií a pokiaľ ide o duševné vlast-
                                                                      základe šesťmesačnej písomnej výpovede zaslanej druhej strane
níctvo, ktoré má pôvod v tomto zapojení do projektov, pravi-
                                                                      diplomatickou cestou. Uplynutie platnosti alebo ukončenie tejto
dlami o šírení výsledkov výskumu, ktoré pramenia zo špecific-
                                                                      dohody nemá vplyv na platnosť, ani trvanie iných spoločných
kých programov RTD Spoločenstva, ako aj ustanoveniami
                                                                      programov dojednaných v rámci tejto dohody, ani na špecifické
uvedenými v prílohe k tejto dohode. Výskumné subjekty
                                                                      práva a povinnosti, ktoré vznikli v súlade s prílohou;
v Spoločenstve, ktoré sú zapojené do mexických projektov
RTD majú, pokiaľ ide o vlastníctvo, šírenie a využívanie infor-
mácií a pokiaľ ide o duševné vlastníctvo, ktoré má pôvod              e)   Všetky otázky alebo spory súvisiace s výkladom alebo
v tomto zapojení do projektov, rovnaké práva a rovnaké povin-         vykonávaním tejto dohody sa riešia vzájomnou dohodou strán.
nosti ako mexické výskumné subjekty a podliehajú ustanove-
niam uvedeným v prílohe k tejto dohode.
                                                                      Na dôkaz toho podpísaní zástupcovia, riadne poverení na tento
                                                                      účel, podpísali túto dohodu.
                           Článok 10

                       Územná platnosť                                V Bruseli tretieho februára dvetisícštyri vypracované v dvoch
                                                                      vyhotoveniach v anglickom, dánskom, fínskom, francúzskom,
Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územiach, na             gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom,
ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločen-           švédskom a talianskom jazyku, pričom všetky texty sú rovnako
stva, a za podmienok ustanovených v tejto zmluve a na druhej          autentické. V prípade rozdielu vo výklade medzi týmito textmi
strane na území Mexika.                                               má prednosť anglický text.

                   Za Spojené štáty mexické                                             Za Európske spoločenstvo
 ---pagebreak---  ---pagebreak--- L 290/22           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                   4.11.2005

                                                                 PRÍLOHA

                                                 PRÁVA DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA
           Táto príloha tvorí neoddeliteľnú súčasť „Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom
           a Spojenými štátmi mexickými“, ďalej len „dohoda“.

           Práva duševného vlastníctva vytvorené alebo poskytnuté podľa dohody sa rozdeľujú tak, ako je uvedené v tejto prílohe.

            I. UPLATŇOVANIE
              Táto príloha platí pre spoločný výskum podľa dohody, ak sa strany nedohodli inak.

           II. VLASTNÍCTVO, ROZDELENIE A VÝKON PRÁV
              1. Táto príloha sa zaoberá rozdelením práv a záujmami strán a ich účastníkov. Každá strana a jej účastníci musia
                 zabezpečiť, aby druhá strana a jej účastníci mohli získať práva duševného vlastníctva, ktoré jej boli udelené
                 v súlade s touto prílohou. Táto príloha inak neupravuje, ani nepoškodzuje práva, záujmy a licenčné poplatky
                 medzi stranou a jej štátnymi príslušníkmi alebo účastníkmi, ktoré sa stanovujú zákonmi a postupmi platnými pre
                 každú stranu.

              2. Strany sa tiež riadia týmito zásadami a zmluvné dojednania zabezpečujú tieto zásady:

                 a) účinná ochrana duševného vlastníctva. Strany zabezpečia, že sa strany a/alebo ich účastníci budú navzájom
                    informovať v primeranom čase o vytvorení duševného vlastníctva, ktoré vzniklo podľa dohody alebo vykoná-
                    vacích dohôd, a snažia sa o ochranu tohto duševného vlastníctva vhodným spôsobom;

                 b) efektívne využívanie výsledkov s ohľadom na príspevky strán a ich účastníkov a ustanovenia článku 9 dohody;

                 c) nediskriminačné zaobchádzanie s účastníkmi druhej strany v porovnaní so zaobchádzaním poskytnutým
                    svojim vlastným účastníkom bez vplyvu na článok 9 dohody;

                 d) ochrana obchodne dôverných informácií.

              3. Strany alebo účastníci spoločne vypracujú plán riadenia technológie (TMP) vzhľadom na vlastníctvo a využívanie,
                 vrátane publikovania, informácií a duševného vlastníctva, ktoré sa má vytvoriť v priebehu spoločného výskumu.
                 TMP schvaľuje zodpovedná financujúca agentúra alebo iné príslušné agentúry zapojené do financovania techno-
                 lógie, s ohľadom na stanovisko riadiaceho výboru, pred uzatvorením príslušných špecifických zmlúv o spolupráci
                 v oblasti výskumu a vývoja medzi výskumnými ústavmi. TMP sa vypracuje podľa pravidiel a predpisov platných
                 v krajine každej strany, s ohľadom na ciele spoločného výskumu, finančné a iné príspevky strán a účastníkov,
                 výhody a nevýhody udeľovania licencií podľa územia alebo pre oblasti využívania, prevod exportne kontrolova-
                 ných údajov, tovarov alebo služieb, požiadavky zavedené platnými zákonnými predpismi a iné faktory, ktoré
                 účastníci považujú za vhodné. Práva a povinnosti týkajúce sa výskumu vytvoreného navštevujúcimi výskumnými
                 pracovníkmi vzhľadom na duševné vlastníctvo majú byť tiež uvedené v plánoch riadenia technológie.

                 Pokiaľ ide o duševné vlastníctvo, TMP zvyčajne okrem iných vecí určuje vlastníctvo, ochranu, užívateľské práva na
                 účely výskumu a vývoja, využívanie a šírenie, vrátane dohôd o spoločnom publikovaní, práva a povinnosti
                 navštevujúcich výskumných pracovníkov a postupy pri urovnávaní sporov. TMP môže určovať aj všeobecné
                 a špecifické informácie, udeľovanie licencií a dodávky.

              4. Informácie alebo duševné vlastníctvo vytvorené v priebehu spoločného výskumu, ktoré nie sú určené v TMP, sa
                 rozdeľujú so súhlasom strán podľa zásad stanovených v TMP. V prípade nezhody takéto informácie alebo duševné
                 vlastníctvo vlastnia spoločne všetci účastníci zapojení do spoločného výskumu, ktorého výsledkom sú tieto
                 informácie alebo duševné vlastníctvo. Každý účastník, na ktorého sa vzťahuje toto ustanovenie, má právo využívať
                 takéto informácie alebo duševné vlastníctvo na svoje vlastné komerčné účely bez geografického obmedzenia.

              5. Každá strana zabezpečí, aby druhá strana a jej účastníci mali práva duševného vlastníctva, ktoré im boli udelené
                 v súlade s týmito zásadami.
 ---pagebreak--- 4.11.2005          SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                      L 290/23

               6. Pri zachovaní podmienok konkurencie v oblastiach ovplyvnených touto dohodou sa každá strana snaží zabezpečiť,
                  aby sa práva nadobudnuté podľa dohody a dojednaní dohodnutých v rámci dohody vykonávali takým spôsobom,
                  aby sa podporilo najmä:

                  i) šírenie a využívanie informácií vytvorených, prezradených alebo inak sprístupnených podľa dohody a

                  ii) prijatie a implementácia medzinárodných štandardov.

               7. Ukončenie alebo uplynutie dohody nemá vplyv na práva a povinnosti v súlade s touto prílohou.

            III. AUTORSKÉ DIELA A VEDECKÉ LITERÁRNE DIELA
               Autorské právo patriace stranám alebo ich účastníkom je udeleným vzťahom v súlade s Bernským dohovorom
               (Parížsky akt 1971). Autorské právo chráni vyjadrenia, ale nie myšlienky, postupy, metódy fungovania alebo mate-
               matické koncepty ako také. Obmedzenia alebo výlučné práva sa môžu zaviesť iba v určitých špeciálnych prípadoch,
               ktoré nebránia obvyklému využívaniu výsledkov ani nadmerne neohrozujú legitímne záujmy majiteľa práva.

               Bez vplyvu na oddiel II, a ak nie je v TMP dohodnuté inak, strany alebo účastníci uverejňujú výsledky spoločného
               výskumu spoločne. Pod podmienkou už uvedeného všeobecného pravidla platia tieto postupy:

               1. V prípade, že strana alebo verejné orgány tejto strany uverejňujú vedecké a technické časopisy, články, správy,
                  knihy, vrátane videí a softvéru, ktoré vznikli v rámci spoločného výskumu podľa dohody, druhá strana má nárok
                  na celosvetovú, neexkluzívnu, nezrušiteľnú a od licenčných poplatkov oslobodenú licenciu na preklad, repro-
                  dukciu, úpravu, prevod a verejnú distribúciu takýchto diel.

               2. Strany zabezpečia, aby sa literárne diela vedeckého charakteru, ktoré vzniknú zo spoločného výskumu podľa
                  dohody a sú publikované nezávislými vydavateľmi, šírili v čo najširšej možnej miere.

               3. Všetky kópie autorského diela verejne distribuované a pripravené podľa tohto ustanovenia musia uvádzať mená
                  autorov diela, pokiaľ sa autor jednoznačne nevzdá práva uvedenia svojho mena. Kópie tiež musia obsahovať jasne
                  viditeľný text o podpore spolupráce strán.

            IV. VYNÁLEZY, OBJAVY A INÉ VEDECKÉ A TECHNOLOGICKÉ DIELA
               Vynálezy, objavy a iné vedecké a technologické diela, ktoré vzniknú z činností spolupráce medzi samotnými stranami,
               vlastnia strany, pokiaľ sa strany nedohodli inak.

            V. UTAJOVANÉ INFORMÁCIE
               A. Písomné utajované informácie
                  1. Každá strana, jej agentúry alebo jej účastníci, ak je to vhodné, čo najskôr stanovia, najlepšie v TMP, informácie,
                     ktoré chcú, aby zostali utajené vo vzťahu k dohode, berúc do úvahy okrem iného tieto kritériá:

                     a) utajenie informácií v tom zmysle, že nie sú ako súbor alebo v presnej konfigurácii, alebo v zhromaždení ich
                        zložiek všeobecne známe, ani ľahko dostupné zákonnými prostriedkami odborníkom v daných oblastiach;

                     b) skutočná alebo potenciálna komerčná hodnota informácií na základe ich utajenia;

                     c) predchádzajúca ochrana informácií v tom zmysle, že podliehali za daných okolností primeraným krokom
                        osoby, ktorá má zákonne nad nimi kontrolu, aby sa zachovalo ich utajenie.

                     Strany a ich účastníci môžu v určitých prípadoch súhlasiť s tým, že ak nie je uvedené inak, časť alebo všetky
                     informácie poskytnuté, vymenené alebo vytvorené v priebehu spoločného výskumu podľa dohody sa nesmú
                     prezradiť.
 ---pagebreak--- L 290/24      SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  4.11.2005

             2. Každá strana zabezpečí, aby ona a jej účastníci jasne určili utajované informácie, napr. pomocou vhodného
                označenia alebo obmedzujúcej legendy. To isté platí pre reprodukciu všetkých uvedených informácií alebo ich
                časti.

                Každá strana prijímajúca utajované informácie podľa dohody musí rešpektovať ich dôverný charakter. Tieto
                obmedzenia sa automaticky končia, keď vlastník prezradí tieto informácie vo verejnej sfére.

             3. Prijímajúca strana môže šíriť utajované informácie, oznámené podľa tejto dohody, osobám spojeným
                s prijímajúcou stranou alebo zamestnávaným prijímajúcou stranou a iným príslušným oddeleniam alebo
                agentúram prijímajúcej strany, ktoré sú poverené na zvláštne účely prebiehajúceho spoločného výskumu za
                predpokladu, že akékoľvek utajované informácie takto šírené sú v súlade s dohodou o utajení a ako také sú
                ľahko rozpoznateľné, ako je stanovené vyššie.

             4. S predchádzajúcim písomným súhlasom strany, ktorá poskytuje utajované informácie, môže prijímajúca strana
                šíriť takéto utajované informácie v širšom rozsahu, než jej povoľuje odsek 3. Strany spolupracujú pri vypra-
                covaní postupov na vyžiadanie a obdržanie predchádzajúceho písomného súhlasu na takéto rozsiahlejšie šírenie
                informácií a každá strana poskytne takýto súhlas v rozsahu, aký povoľujú jej vnútroštátne politiky, predpisy
                a zákony.

           B. Nepísomné utajované informácie
             Strany a ich účastníci zaobchádzajú s nepísomnými utajovanými alebo inými utajovanými informáciami poskyt-
             nutými na seminároch a iných stretnutiach zorganizovaných podľa tejto dohody, alebo informáciami, ktoré
             vyplynú zo zapojenia pracovníkov, využívania vybavenia alebo účasti na spoločných projektoch, podľa zásad
             stanovených v dohode pre písomné informácie, avšak za predpokladu, že prijímateľ týchto utajovaných alebo
             iných dôverných, alebo privilegovaných informácií si bol vedomý utajovaného charakteru informácií v čase, keď
             mu boli oznámené.

           C. Kontrola
             Každá strana sa snaží zabezpečiť, aby utajované informácie, ktoré získala podľa dohody, boli kontrolované, ako
             stanovuje táto dohoda. Ak si jedna zo strán uvedomí, že nebude schopná alebo sa dá logicky očakávať, že nebude
             schopná splniť ustanovenia časti A a B o nešírení informácií, okamžite informuje druhú stranu. Strany sa potom
             dohodnú na stanovení najvhodnejšieho postupu.