CELEX: 52005PC0129
Language: sk
Date: 2005-04-06
Title: Návrh  rozhodnutia Rady o uzatvorení dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z ocele

Dôležité právne oznámenie

|

52005PC0129

Návrh rozhodnutia Rady o uzatvorení dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z ocele  /* KOM/2005/0129 v konečnom znení - ACC 2005/0024 */  

	Brusel, 6.4.2005KOM(2005) 129 v konečnom znení2005/0024 (ACC)NávrhROZHODNUTIA RADYo uzatvorení dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z ocele(predložená Komisiou)ODÔVODNENIEDohoda Spoločenstva o partnerstve a spolupráci (DPS, Partnership and Cooperation Agreement - PCA) s Ruskou federáciou ustanovuje, že obchod s určitými výrobkami z ocele sa riadi dohodou medzi zmluvnými stranami.Predchádzajúca Dohoda o obchode medzi Spoločenstvom a Ruskou federáciou s určitými výrobkami z ocele sa vzťahovala na obdobie od júla 2002 do 31. decembra 2004. Rada svojím rozhodnutím z 2. novembra 2004 splnomocnila Komisiu rokovať o novej dohode na obdobie rokov 2005 – 2006. Rokovania boli úspešne skončené, čo viedlo k parafovaniu novej dohody 23. decembra 2004.Táto nová dohoda stanovuje množstvové limity na dovoz určitých výrobkov z ocele do Spoločenstva a bude sa uplatňovať odo dňa nadobudnutia platnosti do 31. decembra 2006 alebo dovtedy, kým Rusko nevstúpi do WTO, podľa toho, ktorý dátum nastane skôr.2005/0024 (ACC)NávrhROZHODNUTIA RADYo uzatvorení dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z oceleRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení s článkom 300 ods. 2,so zreteľom na návrh Komisie,keďže:Dohoda o partnerstve a spolupráci zakladajúca partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na strane druhej[1], ďalej len „DPS“, nadobudla platnosť 1. decembra 1997.Článok 21 ods. 1 DPS ustanovuje, že obchod s určitými výrobkami z ocele sa riadi podľa hlavy III tejto dohody, s výnimkou jej článku 15, a ustanoveniami dohody o množstvových opatreniach.V období rokov 1995-2004 sa obchod s určitými výrobkami z ocele riadil dohodami medzi zmluvnými stranami DPS. Je preto vhodné uzatvoriť novú dohodu, ktorá by zohľadňovala vývoj vo vzťahoch medzi zmluvnými stranami.Dohoda by sa mala schváliť,ROZHODLA TAKTO:Článok 1Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z ocele.Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Predseda Rady sa týmto oprávňuje určiť osobu, resp. osoby splnomocnené na podpísanie dohody tak, aby zaväzovala Spoločenstvo.V Bruseli […]Za RadupredsedaPRÍLOHA DOHODA MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A RUSKOU FEDERÁCIOU O OBCHODE S URČITÝMI VÝROBKAMI Z OCELEEURÓPSKE SPOLOČENSTVOna jednej strane, aRUSKÁ FEDERÁCIAna druhej strane,ako zmluvné strany tejto dohody,Keďže dohoda o partnerstve a spolupráci („ďalej len „DPS“) zakladajúca partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na strane druhej[2], nadobudla platnosť 1. decembra 1997.Keďže zmluvné strany si želajú presadzovať systematický a vyrovnaný rozvoj obchodu s oceľou medzi Európskym spoločenstvom (ďalej len „Spoločenstvo“) a Ruskou federáciou (ďalej len „Rusko“).Keďže článok 21 DPS ustanovuje, že obchod s výrobkami z ocele bývalého Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, ďalej len „ESUO“, sa riadi podľa hlavy III tejto dohody, s výnimkou jej článku 15, a ustanoveniami dohody, keďže táto dohoda je dohodou, na ktorú odkazuje článok 21 DPS.Majúc na pamäti proces pristúpenia Ruska k Svetovej obchodnej organizácii (WTO) a podporu Spoločenstva pri integrácii Ruska do systému medzinárodného obchodu.Keďže v období rokov 1995-2004 sa obchod s určitými výrobkami z ocele riadil dohodami, je vhodné nahradiť ich ďalšou dohodou, ktorá by zohľadňovala vývoj vo vzťahoch medzi zmluvnými stranami.Keďže túto dohodu musí sprevádzať spolupráca medzi zmluvnými stranami, pokiaľ ide o ich oceliarsky priemysel, vrátane vhodnej výmeny informácií, v rámci kontaktnej skupiny pre uhlie a oceľ, ako je to predpokladané v protokole 1 k DPS.SA DOHODLI TAKTO:Článok 11. Táto dohoda sa uplatňuje na obchod s výrobkami z ocele bývalého ESUO.2. Obchod s výrobkami z ocele uvedenými v prílohe 1 môže podliehať množstvovým limitom.3. Obchod s výrobkami z ocele, ktoré nie sú uvedené v prílohe 1, nepodlieha množstvovým limitom.4. V prípade, ak sa na výrobky z ocele a suroviny nevzťahuje táto dohoda, uplatňujú sa príslušné ustanovenia DPS.Článok 21. Zmluvné strany sa dohodli vytvoriť a dodržiavať po dobu platnosti súčasnej dohody na každý kalendárny rok množstvové dojednania stanovujúce limity uvedené v prílohe II na ruské vývozy výrobkov uvedených v prílohe I do Spoločenstva. Takéto vývozy podliehajú systému dvojitej kontroly špecifikovanému v protokole A.2. Zmluvné strany sa dohodli, že dovozy výrobkov zahrnutých do prílohy I z Ruska do Spoločenstva sa od 1. januára 2005 až do nadobudnutia platnosti tejto dohody odpočítajú od množstvových limitov uvedených v prílohe II.3. Dovozy množstiev nad rámec množstiev uvedených v prílohe II sa povoľuje vtedy, ak priemysel Spoločenstva nie je schopný uspokojiť vnútorný dopyt, čím dochádza k nedostatočnému zásobovaniu jedným alebo viacerými výrobkami uvedenými v prílohe I. Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa bezodkladne uskutočnia konzultácie s cieľom stanoviť úroveň nedostatku na základe objektívnych dôkazov. Na základe záverov konzultácií Spoločenstvo zaháji vnútorné konanie s cieľom zvýšiť množstvové limity uvedené v prílohe II.4. V prípade, ak krajiny kandidujúce na pristúpenie k Európskej únii pristúpia k EÚ pred ukončením platnosti tejto dohody, zmluvné strany sa dohodli, že zvážia zvýšenie množstvových limitov uvedených v prílohe II.Článok 31. Dovozy na colné územie Spoločenstva do voľného obehu výrobkov uvedených v prílohe I sú podmienené predložením dovozného povolenia vydaného príslušným orgánom členského štátu na základe predloženej vývoznej licencie vydanej orgánmi Ruska a preukázaním pôvodu v súlade s ustanoveniami protokolu A.2. Dovozy na colné územie Spoločenstva výrobkov uvedených v prílohe I nepodliehajú množstvovým limitom uvedeným v prílohe II za predpokladu, že sú určené na spätný vývoz mimo územia Spoločenstva do toho istého štátu alebo po spracovaní, v rámci administratívneho systému kontroly existujúceho v rámci Spoločenstva.3. Prenos objemu množstvových limitov nevyužitých počas prvého kalendárneho roka k zodpovedajúcim množstvovým limitom nasledujúceho kalendárneho roka sa povoľuje do výšky 7 % príslušného množstvového limitu uvedeného v prílohe II pre dotknutú skupinu výrobkov za rok, v ktorom neboli využité. Rusko oznamuje Spoločenstvu svoj zámer uplatniť toto ustanovenie najneskôr do 31. marca nasledujúceho roka.4. Ak obidve zmluvné strany súhlasia, môže sa preniesť až do 7 % objemu množstvového limitu stanoveného pre určitú skupinu výrobkov na jednu alebo viacero iných skupín v rámci tej istej kategórie výrobkov, to znamená v rámci kategórie SA alebo SB. Množstvový limit pre určitú skupinu výrobkov sa môže znížiť jedenkrát v priebehu kalendárneho roka. Okrem toho, prenosy medzi kategóriami SA a SB sa povoľujú nanajvýš do 25 000 ton. Akékoľvek úpravy množstvových limitov spôsobené prenosmi sa týkajú len prebiehajúceho kalendárneho roku. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, na začiatku nasledujúceho kalendárneho roka budú množstvové limity na úrovni uvedenej v prílohe II. Rusko oznamuje Spoločenstvu svoj zámer uplatniť toto ustanovenie najneskôr do 31. mája.Článok 41. S cieľom čo možno najviac zefektívniť systém systém dvojitej kontroly a minimalizovať možnosti zneužitia a obchádzania:- orgány Spoločenstva informujú Rusko do 28. dňa každého mesiaca o dovozných povoleniach vydaných počas predchádzajúceho mesiaca;- ruské orgány informujú Spoločenstvo do 28. dňa každého mesiaca o vývozných povoleniach vydaných počas predchádzajúceho mesiaca.V prípade akéhokoľvek významného rozporu môže ktorákoľvek zmluvná strana, berúc do úvahy časové faktory týkajúce sa takýchto informácií, požadovať konzultácie, ktoré sa musia začať bezodkladne.2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1 a s cieľom zabezpečiť efektívne fungovanie tejto dohody Spoločenstvo a Rusko sa dohodli vykonať všetky potrebné kroky na zamedzenie obchádzania, na prešetrenie obchádzania a na vykonanie akýchkoľvek potrebných právnych a/alebo administratívnych opatrení proti obchádzaniu, najmä prekládkou, presmerovaním, nepravdivým vyhlásením o krajine alebo mieste pôvodu, falšovaním dokumentov, nepravdivým vyhlásením týkajúcim sa množstva, opisu alebo klasifikácie tovaru. Preto sa Spoločenstvo a Rusko dohodli, že zavedú potrebné právne ustanovenia a administratívne postupy umožňujúce vykonať účinné kroky proti takému obchádzaniu, ktoré budú zahŕňať prijatie právne záväzných nápravných opatrení proti príslušným vývozcom a/alebo dovozcom.3. Ak by sa Spoločenstvo domnievalo na základe dostupných informácií, že táto dohoda sa obchádza, môže požadovať konzultácie s Ruskom, ktoré sa musia uskutočniť bezodkladne.4. Až do výsledkov konzultácií uvedených v odseku 3 Rusko prijme, ako preventívne opatrenia, a ak o to požiada Spoločenstvo, všetky nevyhnutné opatrenia s cieľom zabezpečiť aby sa, po predložení postačujúcich dôkazov o obchádzaní, vykonali úpravy množstvových limitov podliehajúce odsúhlaseniu v rámci konzultácií uvedených v odseku 3 pre kalendárny rok, v ktorom bola podaná žiadosť o uskutočnenie konzultácií podľa odseku 3, alebo pre nasledujúci rok, ak je limit na na tento kalendárny rok vyčerpaný.5. Pokiaľ zmluvné strany nebudú schopné dospieť v priebehu konzultácií uvedených v odseku 3 ku vzájomne uspokojivému riešeniu, Spoločenstvo je oprávnené:a) započítať príslušné množstvá do množstvových limitov stanovených podľa tejto dohody, ak existujú postačujúce dôkazy o tom, že pri dovoze výrobkov s pôvodom v Rusku, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, došlo k obchádzaniu tejto dohody.b) odoprieť dovoz dotknutých výrobkov, ak existujú postačujúce dôkazy o tom, že došlo k nepravdivému vyhláseniu vzhľadom na množstvo, opis alebo klasifikáciu.6. Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať v plnom rozsahu s cieľom zamedziť obchádzaniu tejto dohody a efektívne riešiť všetky problémy vyplývajúce z obchádzania tejto dohody.Článok 51. Množstvové limity stanovené podľa tejto dohody na dovoz výrobkov z ocele uvedených v prílohe 1 do Spoločenstva nemôže Spoločenstvo rozčleniť podľa regionálnych podielov.2. Zmluvné strany spolupracujú s cieľom zamedziť náhlym a škodlivým zmenám v tradičných obchodných tokoch do Spoločenstva. Ak dôjde k náhlej a škodlivej zmene v tradičných obchodných tokoch (vrátane regionálnej koncentrácie alebo straty tradičných zákazníkov), Spoločenstvo je oprávnené požadovať konzultácie s cieľom nájsť uspokojivé riešenie takého problému. Tieto konzultácie sa musia uskutočniť bezodkladne.3. Rusko sa vynasnaží zabezpečiť, aby vývozy výrobkov uvedených v prílohe 1 do Spoločenstva boli počas roku rozložené čo možno najrovnomernejšie. Pokiaľ dôjde k náhlemu a škodlivému nárastu dovozu, Spoločenstvo je oprávnené požadovať konzultácie s cieľom nájsť uspokojivé riešenie takého problému. Tieto konzultácie sa musia uskutočniť bezodkladne.4. Okrem záväzku obsiahnutého v odseku 3, ak povolenia vydané ruskými orgánmi dosiahnu 90 % množstvových limitov pre dotknutý kalendárny rok, ktorákoľvek zmluvná strana môže požadovať konzultácie týkajúce sa množstvových limitov pre tento rok. Tieto konzultácie sa musia uskutočniť bezodkladne. Až do výsledkov takýchto konzultácií môžu ruské orgány naďalej vydávať vývozné licencie na výrobky uvedené v prílohe I za predpokladu, že nepresiahnu množstvá uvedené v prílohe II.Článok 61. Ak sa akýkoľvek výrobok uvedený v prílohe I vyváža do Spoločenstva z Ruska za takých podmienok, ktoré spôsobujú alebo hrozia spôsobiť podstatnú ujmu výrobcom podobných výrobkov v Spoločenstve, Spoločenstvo poskytne Rusku všetky potrebné informácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obidve zmluvné strany. Zmluvné strany začnú konzultácie okamžite.2. Pokiaľ by konzultácie uvedené v odseku 1 neviedli k dohode do 30 dní od predloženia žiadosti Spoločenstva o konzultácie, Spoločenstvo môže využiť právo uplatniť ochranné opatrenia na základe ustanovení DPS.3. Bez ohľadu na ustanovenia tejto dohody, uplatňujú sa ustanovenia článku 18 DPS.Článok 71. Klasifikácia výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, vychádza z colnej a štatistickej nomenklatúry Spoločenstva (ďalej len „kombinovaná nomenklatúra“ alebo v skrátenej forme „KN“). Akákoľvek zmena alebo doplnenie kombinovanej nomenklatúry (KN) uskutočnená v súlade s postupmi platnými v Spoločenstve týkajúca sa výrobkov uvedených v prílohe I alebo akékoľvek rozhodnutie týkajúce sa klasifikácie tovarov nemá za následok znižovanie množstvových limitov výrobkov uvedených prílohe II.2. Pôvod výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, sa stanovuje podľa pravidiel platných v Spoločenstve. Akákoľvek zmena alebo doplnenie týchto pravidiel sa musí oznámiť Rusku a nemá za následok zníženie množstvových limitov v tejto dohode. Uvedené postupy kontroly pôvodu výrobkov sú ustanovené v protokole A.Článok 81. Bez toho, aby tým bola dotknutá pravidelná výmena informácií o vývozných licenciách a dovozných povoleniach podľa článku 4 ods. 1, zmluvné strany sa dohodli na výmene dostupných štatistických informácií týkajúcich sa obchodu s výrobkami uvedenými v prílohe I vo vhodných časových intervaloch, berúc do úvahy najkratšie obdobie, za ktoré sa dajú vypracovať príslušné informácie, ktoré sa vzťahujú na vývozné licencie a dovozné povolenia vydané podľa článku 3 a štatistické údaje o dovoze a vývoze týkajúce sa dotknutých výrobkov.2. V prípade akéhokoľvek významného rozporu medzi vymenenými informáciami môže ktorákoľvek zmluvná strana požadovať konzultácie.Článok 91. Bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia týkajúce sa konzultácií predpokladaných vzhľadom na špecifické okolnosti v predchádzajúcich článkoch, na požiadanie ktorejkoľvek zmluvnej strany sa uskutočnia konzultácie o akýchkoľvek problémoch vyplývajúcich z uplatňovania tejto dohody. Konzultácie by mali prebiehať v duchu spolupráce a so želaním urovnať rozpory medzi zmluvnými stranami.2. Kde táto dohoda ustanovuje, že konzultácie musia prebehnúť bezodkladne, zmluvné strany sa zaväzujú použiť všetky dostupné prostriedky, aby to zabezpečili.3. Všetky ostatné konzultácie sa riadia týmito ustanoveniami:- každá žiadosť o konzultácie sa oznamuje druhej zmluvnej strane písomnou formou,- tam, kde je to vhodné, nasleduje takúto žiadosť v primeranom čase správa, v ktorej sa uvedú dôvody takýchto konzultácií,- konzultácie sa začnú do jedného mesiaca od dátumu podania žiadosti,- v rámci konzultácií sa vyvinie úsilie s cieľom dospieť k vzájomne prijateľnému výsledku do jedného mesiaca od ich začatia, pokiaľ sa toto obdobie nepredĺži na základe dohody medzi zmluvnými stranami.Článok 101. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom jej podpísania. Bude sa uplatňovať do 31. decembra 2006 v znení akýchkoľvek zmien odsúhlasených zmluvnými stranami a pokiaľ nedôjde k jej výpovedi alebo k ukončeniu jej platnosti v súlade s ustanoveniami odsekov 3 a 4 v príslušnom poradí.2. Ktorákoľvek zmluvná strana môže kedykoľvek navrhnúť zmeny tejto dohody, ktoré si vyžadujú obojstranný súhlas zmluvných strán a nadobudnú účinnosť po ich odsúhlasení zmluvnými stranami.3. Ktorákoľvek zmluvná strana môže vypovedať túto dohodu najmenej šesť mesiacov vopred. V takom prípade sa dohoda zrušuje uplynutím výpovednej lehoty a limity ustanovené touto dohodou sa znižujú pomerne až do dátumu nadobudnutia účinnosti výpovede, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.4. V prípade, že Rusko vstúpi do WTO pred uplynutím doby, na ktorú bola dohoda dojednaná, platnosť tejto dohody zaniká dátumom pristúpenia.5. Prílohy, schválená zápisnica, vyhlásenia a protokol A pripojené k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.Článok 11Táto dohoda je vyhotovená v dvoch exemplároch v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maltskom, maďarskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, ruskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.V ............... dňa .......Za Európske spoločenstvoZa Ruskú federáciuPRÍLOHA ISA ploché valcované výrobky |SA1. Zvitky | SA2. Ťažký plech | 7209 17 90 00 | 7212 10 10 00 |7209 18 10 00 | 7212 10 90 11 | 7219 35 10 00 |7208 10 00 00 | 7208 40 00 10 | 7209 18 91 00 | 7212 20 00 11 | 7219 35 90 00 |7208 25 00 00 | 7209 18 99 00 | 7212 30 00 11 |7208 26 00 00 | 7208 51 20 10 | 7209 25 00 00 | 7212 40 20 10 |7208 27 00 00 | 7208 51 20 91 | 7209 26 10 00 | 7212 40 20 91 | 7225 40 12 90 |7208 36 00 00 | 7208 51 20 93 | 7209 26 90 00 | 7212 40 80 11 | 7225 40 90 00 |7208 51 20 97 | 7209 27 10 00 | 7212 50 20 11 |7208 37 00 10 | 7208 51 20 98 | 7209 27 90 00 | 7212 50 30 11 | SA4. Legované výrobky |7208 37 00 90 | 7208 51 91 10 | 7209 28 10 00 | 7212 50 40 11 |7208 38 00 10 | 7208 51 91 90 | 7209 28 90 00 | 7212 50 61 11 | 7226 20 00 10 |7208 38 00 90 | 7208 51 98 10 | 7209 90 00 10 | 7212 50 69 11 | 7226 91 20 00 |7208 39 00 10 | 7208 51 98 91 | 7212 50 90 13 | 7226 91 91 00 |7208 39 00 90 | 7208 51 98 99 | 7210 11 00 10 |7211 14 00 10 | 7208 52 91 10 | 7210 12 20 10 | 7212 60 00 11 | 7226 91 99 00 |7211 19 00 10 | 7208 52 91 90 | 7210 12 80 10 | 7212 60 00 91 | 7226 99 00 10 |7219 11 00 00 | 7208 52 10 00 | 7210 20 00 10 |7219 12 10 00 | 7208 52 99 00 | 7210 30 00 10 | 7219 21 10 00 | SA5. Kvartoplechy z legovanej ocele |7219 12 90 00 | 7208 53 10 00 | 7210 41 00 10 | 7219 21 90 00 |7219 13 10 00 | 7210 49 00 10 | 7219 22 10 00 | 7225 40 12 30 |7219 13 90 00 | 7211 13 00 00 | 7210 50 00 10 | 7219 22 90 00 |7219 14 10 00 | 7210 61 00 10 | 7219 23 00 00 | 7225 40 40 00 |7219 14 90 00 | SA3. Iné ploché valcované výrobky | 7210 69 00 10 |7225 20 00 10 | 7210 70 10 10 | 7219 24 00 00 | 7225 40 60 00 |7225 30 10 00 | 7208 40 00 90 | 7210 70 80 10 | 7219 31 00 00 | 7225 99 00 10 |7225 30 90 00 | 7208 53 90 00 | 7210 90 30 10 |7208 54 00 00 | 7210 90 40 10 | SA6. Za studena valcované a potiahnuté legované tabule |7210 90 80 91 | 7219 32 10 00 |7208 90 00 10 | 7219 32 90 00 | 7225 50 00 00 |7211 14 00 90 | 7225 91 00 10 |7209 15 00 00 | 7211 19 00 90 | 7219 33 10 00 | 7225 92 00 10 |7211 23 30 91 | 7219 33 90 00 | 7226 92 00 10 |7209 16 10 00 | 7211 23 80 91 |7209 16 90 00 | 7211 29 00 10 | 7219 34 10 00 |7209 17 10 00 | 7211 90 00 11 | 7219 34 90 00 |SB Dlhé výrobky |SB1. Nosníky/trámy | SB3. Iné dlhé výrobky |7207 19 80 10 | 7207 19 12 10 | 7218 99 20 00 | 7228 80 00 10 |7207 20 80 10 | 7207 19 12 91 | 7228 80 00 90 |7207 19 12 99 | 7222 11 11 00 |7216 31 10 10 | 7207 20 52 00 | 7222 11 19 00 | 7301 10 00 00 |7216 31 10 90 | 7222 11 81 10 |7216 31 90 00 | 7222 11 81 90 |7222 11 89 10 |7216 32 11 00 | 7214 20 00 00 | 7222 11 89 90 |7216 32 19 00 | 7214 30 00 00 | 7222 19 10 00 |7216 32 91 00 | 7214 91 10 00 | 7222 19 90 00 |7216 32 99 00 | 7214 91 90 00 | 7222 30 97 10 |7216 33 10 00 | 7214 99 10 00 | 7222 40 10 00 |7216 33 90 00 | 7214 99 31 00 | 7222 40 90 10 |7214 99 39 00 | 7224 90 02 89 |SB2. Valcovaný drôt | 7214 99 50 00 |7214 99 71 10 | 7224 90 31 00 |7213 10 00 00 | 7214 99 71 90 | 7224 90 38 00 |7213 20 00 00 | 7214 99 79 10 |7213 91 10 00 | 7214 99 79 90 | 7228 10 20 00 |7213 91 20 00 | 7214 99 95 10 |7213 91 41 00 | 7214 99 95 90 | 7228 20 10 10 |7213 91 49 00 | 7228 20 10 91 |7213 91 70 00 | 7215 90 00 10 | 7228 20 91 10 |7213 91 90 00 | 7228 20 91 90 |7213 99 10 00 | 7216 10 00 00 | 7228 30 20 00 |7213 99 90 00 | 7216 21 00 00 | 7228 30 41 00 |7216 22 00 00 | 7228 30 49 00 |7221 00 10 00 | 7216 40 10 00 | 7228 30 61 00 |7221 00 90 00 | 7216 40 90 00 | 7228 30 69 00 |7216 50 10 00 | 7228 30 70 00 |7227 10 00 00 | 7228 30 89 00 |7227 20 00 00 | 7216 50 91 00 | 7228 60 20 10 |7227 90 10 00 | 7216 50 99 00 | 7228 60 80 10 |7227 90 50 00 | 7216 99 00 10 | 7228 70 10 00 |7227 90 95 00 | 7228 70 90 10 |PRÍLOHA IIMNOŽSTVOVÉ LIMITY(v tonách)Výrobky | Rok 2005 | Rok 2006 |SA. Ploché výrobky |SA1. Zvitky | 908 268 | 930 975 |SA2. Ťažký plech | 190 593 | 195 358 |SA3. Iné ploché výrobky | 389 741 | 399 485 |SA4. Legované výrobky | 97 080 | 99 507 |SA5. Kvartoplechy z legovanej ocele | 21 509 | 22 047 |SA 6. Za studena valcované a potiahnuté legované tabule | 100 095 | 102 597 |SB. Dlhé výrobky |SB1. Nosníky/trámy | 44 948 | 46 072 |SB2. Valcovaný drôt | 172 676 | 176 993 |SB3. Iné dlhé výrobky | 292 376 | 299 685 |Poznámka: SA a SB sú kategórie výrobkov. SA1 až SA6 a SB1 až SB3 sú skupiny výrobkov.Schválená zápisnica č. 1Zmluvné strany sa v kontexte tejto dohody dohodli na tom, že:- v záujme výmeny informácií predpokladanej v článku 4 ods. 1 týkajúcej sa vývozných licencií a dovozných povolení si zmluvné strany poskytnú takéto informácie, okrem odvolania sa na Spoločenstvo ako celok, aj s odvolaním sa na členské štáty;- ak zmluvné strany nie sú schopné dospieť k uspokojivému riešeniu počas konzultácií predpokladaných v článku 5 ods. 2, Rusko bude spolupracovať, ak o to požiada Spoločenstvo, takým spôsobom, že nevydá vývozné licencie do miesta určenia, kde by vývozy na základe takých licencií prehĺbili problémy vyplývajúce z náhlych a škodlivých zmien v tradičných obchodných tokoch, čo znamená, že Rusko môže vydávať licencie pre iné miesta určenia v Spoločenstve,- zmluvné strany úzko spolupracujú s cieľom zamedziť náhlym a škodlivým zmenám v tradičných obchodných tokoch vo vzťahu ku zvitkom (skupina výrobkov SA1). Rusko dá vo vzťahu k týmto výrobkom prednosť dodávkam pre svojich tradičných zákazníkov s cieľom zamedziť narušeniu trhu Spoločenstva a obidve zmluvné strany sa navzájom okamžite informujú v prípade akéhokoľvek vzniknutého problému a- Rusko náležite zohľadní citlivý charakter malých regionálnych trhov v rámci Spoločenstva, či už ide o ich tradičné potreby dodávok alebo o zamedzenie regionálnym koncentráciám.Vyhlásenie č. 1V prípade, že by ruskí operátori zamýšľali zriadiť servisné strediská v Spoločenstve, ktoré by ďalej spracovávali výrobky dovážané z Ruska, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, Rusko vyhlasuje, že by mohlo požadovať zvýšenie množstvových limitov uvedených v prílohe II. V takomto prípade Spoločenstvo preskúma takú požiadavku o zvýšenie a ak je to potrebné, zmluvné strany začnú konzultácie.Vyhlásenie č. 2Zmluvné strany vyhlasujú, že ich cieľom je dosiahnuť úplnú liberalizáciu obchodu s výrobkami z ocele. Obidve zmluvné strany taktiež uznávajú, že dôležitou podmienkou podporovania obchodu medzi nimi je, aby ustanovenia týkajúce sa hospodárskej súťaže, štátnej pomoci a životného prostredia uplatniteľné v každej zo zmluvných strán boli kompatibilné. Na tento účel a na základe žiadosti zo strany Ruska Spoločenstvo poskytne technickú pomoc v medziach príslušných vyčlenených rozpočtových limitov s cieľom pomôcť Rusku prijať a uplatňovať právne ustanovenia kompatibilné s ustanoveniami prijatými a uplatňovanými Spoločenstvom. Technická pomoc sa poskytne prostredníctvom špecifikovaných projektov odsúhlasených obidvoma zmluvnými stranami.Vyhlásenie č. 3Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 19 DPS, zmluvné strany sa dohodli, že vzhľadom na množstvové limity druhej zmluvnej strany sa neuplatnia clá, poplatky alebo iné podobné opatrenia týkajúce sa vývozu železného odpadu a šrotu zaradených do položky 7204 ES kombinovanej nomenklatúry.Bez toho, aby bol dotknutý predchádzajúci odsek, Rusko v súčasnosti uplatňuje daň na vývoz železného odpadu a šrotu zaradených do položky 7204 ES kombinovanej nomenklatúry. Daň je v súčasnosti na úrovni 15 % avšak nie menej ako 15 EUR na 1 tonu pre všetky výrobky zaradené do položky 7204 okrem výrobku 7204 41 00, kde daň je na úrovni 5 %.Zmluvné strany sa dohodli pokračovať v diskusii s cieľom nájsť uspokojivé riešenie. Okrem toho, sa dohodli, že množstvové limity uvedené v prílohe II dohody sa zvýšia o 12 %, ak Rusko úplne zruší daň, alebo o nižšie percento, ktoré sa určí následne, ak takú daň zníži, za predpokladu, že Rusko nezavedie iné opatrenia, ktoré by predstavovali prekážku voľného vývozu.Výrobky, na ktorých má Spoločenstvo osobitný záujem, sú: 7204 10 00, 7204 21 10, 7204 41 10, 7204 49 10, 7204 49 30, 7204 49 91 a 7204 49 99.PROTOKOL AHLAVA IKLASIFIKÁCIAČlánok 1Príslušné orgány Spoločenstva sa zaväzujú informovať Rusko o akýchkoľvek zmenách v kombinovanej nomenklatúre (KN) v súvislosti s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, najneskôr jeden mesiac pred dátumom nadobudnutia ich účinnosti v Spoločenstve.HLAVA IIPÔVODČlánok 21. Výrobky s pôvodom v Rusku (tak ako je pôvod definovaný v príslušných nariadeniach Spoločenstva), na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a ktoré sa majú vyviezť do Spoločenstva v súlade s opatreniami zavedenými touto dohodou bude sprevádzať osvedčenie o ruskom pôvode vyhovujúce vzoru pripojenému k tomuto protokolu.2. Príslušné ruské organizácie na to oprávnené na základe ruských právnych predpisov overia osvedčenie o pôvode v tom zmysle, či možno dotknuté výrobky považovať za výrobky s pôvodom v tejto krajine.Článok 3Osvedčenie o pôvode sa vydáva iba na základe písomnej žiadosti vývozcu alebo, na zodpovednosť vývozcu, jeho splnomocneného zástupcu. Príslušné ruské organizácie oprávnené na základe ruských právnych predpisov zabezpečia, že osvedčenie o pôvode je riadne vyplnené a na tento účel si vyžiadajú akýkoľvek potrebný listinný dôkaz alebo vykonajú akúkoľvek kontrolu, ktorú považujú za náležitú.Článok 4Zistenie malých rozdielov medzi prehláseniami vykonanými v osvedčení o pôvode a prehláseniami vykonanými v dokumentoch predložených colnému orgánu na účely vykonania nevyhnutných formalít pri dovoze výrobkov nespochybní ipso facto prehlásenia v osvedčení.HLAVA IIISYSTÉM DVOJITEJ KONTROLY VÝROBKOV PODLIEHAJÚCICH MNOZSTVOVÝM LIMITOMODDIEL IVývozČlánok 5Príslušné ruské vládne orgány vydajú vývoznú licenciu vzhľadom na všetky zásielky výrobkov z ocele z Ruska, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, až do výšky množstvových limitov uvedených v prílohe II k tejto dohode.Článok 61. Vývozné povolenie musí byť v súlade so vzorom pripojeným k tomuto protokolu a platí pre vývozy v rámci celého colného územia Spoločenstva.2. Každá vývozná licencia musí okrem iného osvedčovať, že množstvo daného výrobku sa započítalo do príslušného množstvového limitu stanoveného pre dotknutý výrobok v prílohe II k tejto dohode.Článok 7Príslušné orgány Spoločenstva musia byť ihneď informované o odňatí alebo zmene akejkoľvek už vydanej vývoznej licencie.Článok 81. Vývoz sa započíta do množstvových limitov stanovených pre rok, v ktorom sa uskutočnilo odoslanie tovarov aj tom prípade, ak sa vývozná licencia vydá po takom odoslaní.2. Na účely uplatňovania odseku 1 odoslanie tovarov sa považuje za uskutočnené v deň ich nakládky do vyvážajúceho dopravného prostriedku, ako je to uvedené v nákladnom liste alebo inom dokumente o preprave.ODDIEL IIDovozČlánok 9Uvoľnenie do voľného obehu v Spoločenstve výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, je podmienené predložením dovozného povolenia.Článok 101. Dovozca predloží vývoznú licenciu najneskôr do 31. marca roku nasledujúceho po roku, v ktorom sa odoslali tovary, na ktoré sa licencia vzťahuje.2. Príslušné orgány Spoločenstva vydajú dovozné povolenie uvedené v článku 9 do 10 pracovných dní od predloženia originálu príslušnej vývoznej licencie zo strany dovozcu.3. Dovozné povolenia platia štyri mesiace od dátumu ich vystavenia pre dovozy v rámci colného územia Spoločenstva.4. Príslušné orgány Spoločenstva zrušia už vydané dovozné povolenie zakaždým, keď sa odníme príslušná vývozná licencia.Ak však bolo príslušným orgánom Spoločenstva oznámené odňatie alebo zrušenie vývoznej licencie až po uvoľnení výrobkov do voľného obehu v Spoločenstve, príslušné množstvá sa započítajú do limitov stanovených pre daný výrobok.Článok 11Ak príslušné orgány Spoločenstva zistia, že celkové množstvo výrobkov, na ktoré sa vzťahujú vývozné licencie vydané príslušnými orgánmi Ruska, prekročí limity stanovené v prílohe II k dohode, Spoločenstvo pozastaví ďalšie vydávanie dovozných povolení. V takomto prípade príslušné orgány Spoločenstva ihneď informujú príslušné ruské orgány a bezodkladne sa začnú konzultácie podľa článku 9 ods. 2 dohody.HLAVA IVFORMA A PREDKLADANIE VÝVOZNÝCH LICENCIÍ A OSVEDČENÍ O PÔVODE A SPOLOČNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VÝVOZOV DO SPOLOČENSTVAČlánok 121. Vývozná licencia a osvedčenie o pôvode môžu obsahovať dodatočné kópie, ktoré ako také musia byť riadne označené. Vyhotovujú sa v angličtine. Pokiaľ sú vyplnené rukou, záznamy sa musia vykonať atramentom a tlačeným písmom.Tieto dokumenty musia mať rozmer 210 x 297 mm. Ako papier sa musí použiť biely písací papier, glejený, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Ak sú dokumenty vyhotovené vo viacerých exemplároch, tak iba vrchný exemplár, ktorý je originálom, musí byť na pozadí potlačený gilošovým vzorom. Takýto exemplár musí byť jasne označený ako „originál“ a ostatné exempláre ako „kópie“. Príslušné orgány Spoločenstva uznávajú za platný na účely dovozu do Spoločenstva v súlade s ustanoveniami tejto dohody len originál.2. Každý dokument je opatrený štandardizovaným poradovým číslom, či už tlačeným alebo netlačeným, na základe ktorého môže byť identifikovaný.Toto číslo pozostáva z týchto prvkov:- z dvoch písmen označujúcich vyvážajúcu krajinu takto: RU,- z dvoch písmen označujúcich členský štát colného vybavenia takto:BE = BelgickoCZ = Česká republikaDK = DánskoDE = NemeckoEE = EstónskoEL = GréckoES = ŠpanielskoFR = FrancúzskoIE = ÍrskoIT = TalianskoCY = CyprusLV = LotyšskoLT = LitvaLU = LuxemburskoHU = MaďarskoMT = MaltaNL = HolandskoAT = RakúskoPL = PoľskoPT = PortugalskoSI = SlovinskoSK = SlovenskoFI = FínskoSE = ŠvédskoGB = Spojené kráľovstvo- z jednomiestneho čísla označujúceho daný rok, zodpovedajúceho poslednej číslici príslušného roku, napr. „5“ pre rok 2005,- z dvojmiestneho čísla od 01 do 99 označujúceho konkrétny dotknutý vydávajúci orgán vo vyvážajúcej krajine,- z päťmiestneho čísla bežiaceho postupne od 00001 do 99999 prideleného konkrétnemu členskému štátu colného vybavenia.Článok 13Vývozná licencia a osvedčenie o pôvode sa môžu vydať po odoslaní výrobkov, na ktoré sa vzťahujú. V takýchto prípadoch sa musia opatriť doložkou „vystavené so spätnou účinnosťou“.Článok 141. V prípade krádeže, straty alebo poškodenia vývoznej licencie alebo osvedčenia o pôvode vývozca môže požiadať príslušné ruské orgány, ktoré vydali predmetný dokument, o vystavenie duplikátu na základe vývozných dokumentov, ktoré má v držbe. Takto vystavený duplikát akéhokoľvek osvedčenia alebo licencie sa musí opatriť doložkou „duplikát“.2. Duplikát sa musí opatriť dátumom pôvodnej vývoznej licencie alebo osvedčenia o pôvode.PIATA HLAVAADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCAČlánok 15Spoločenstvo a Rusko úzko spolupracujú pri vykonávaní ustanovení tohto protokolu. Na tento účel obidve zmluvné strany uľahčia kontakty a výmeny stanovísk, vrátane stanovísk týkajúcich sa technických záležitostí.Článok 16S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tohto protokolu si Spoločenstvo a Rusko poskytnú vzájomnú pomoc pri kontrole pravosti a presnosti vydaných vývozných licencií a osvedčení o pôvode alebo akýchkoľvek vyhlásení uskutočnených v súlade s podmienkami tohto protokolu.Článok 17Rusko zašle Spoločenstvu (Európskej komisii) názvy a adresy príslušných ruských vládnych orgánov, ktoré sú oprávnené vydávať a overovať vývozné licencie, a príslušných ruských organizácií, ktoré sú podľa ruských právnych predpisov oprávnené vydávať osvedčenia o pôvode, spolu so vzormi pečiatok a podpisov, ktoré používajú. Rusko tiež oznamuje Spoločenstvu (Európskej komisii) akúkoľvek zmenu týchto náležitostí.Článok 181. Následné overovanie osvedčení o pôvode alebo vývozných licencií sa vykonáva náhodne alebo zakaždým, keď príslušné orgány Spoločenstva majú dôvodnú pochybnosť o pravosti osvedčenia alebo licencie alebo o presnosti informácie týkajúcej sa skutočného pôvodu dotknutých výrobkov.2. V takýchto prípadoch príslušné orgány Spoločenstva vracajú osvedčenie o pôvode alebo vývozné povolenie alebo ich kópiu príslušným ruským orgánom a ak je to vhodné, uvedú formálne či vecné dôvody, ktoré oprávňujú vykonať vyšetrovanie. Ak bola predložená faktúra, taká faktúra alebo jej kópia sa pripája k osvedčeniu alebo k licencii alebo k ich kópiám. Príslušné orgány taktiež postúpia všetky získané informácie s uvedením, že náležitosti uvedené v predmetných osvedčeniach alebo licenciách sú nepresné.3. Ustanovenie odseku 1 sa tiež uplatňuje na následné overovania osvedčení o pôvode uvedené v článku 2 tohto protokolu.4. Výsledky následných overení uskutočnených v súlade s článkami 1 a 2 sa príslušným orgánom Spoločenstva oznamujú najneskôr do troch mesiacov. V poskytnutých informáciách sa uvedie, či sa sporné osvedčenie alebo licencia týka skutočne vyvezených tovarov a či tieto tovary možno vyvážať podľa dojednaní stanovených touto dohodou. Takéto informácie musia na požiadanie Spoločenstva obsahovať tiež kópie celej dokumentácie potrebnej na úplné stanovenie skutočností, najmä skutočného pôvodu tovarov.5. Na účely následného overovania osvedčení o pôvode, uchovávajú príslušné ruské organizácie kópie osvedčení ako aj všetky vývozné dokumenty, ktoré sa ich týkajú, po dobu najmenej jedného roka nasledujúceho po ukončení platnosti dohody.6. Využitie postupu náhodného overovania špecifikovaného v tomto článku nemôže predstavovať prekážku pre uvoľnenie dotknutých výrobkov do voľného obehu.Článok 191. Ak postup overovania uvedený v článku 18 alebo ak informácie, ktoré majú príslušné orgány Spoločenstva alebo Ruska k dispozícii, naznačujú alebo sa zdá, že naznačujú, že ustanovenia tejto dohody sa obchádzajú alebo porušujú, obidve zmluvné strany budú spolupracovať úzko a s príslušnou naliehavosťou s cieľom zamedziť akémukoľvek obchádzaniu alebo porušovaniu.2. Na tento účel príslušné ruské orgány vykonajú z vlastnej iniciatívy alebo na požiadanie Spoločenstva náležité vyšetrovania alebo zabezpečia vykonanie takýchto vyšetrovaní v súvislosti s operáciami, ktoré predstavujú, alebo sa Spoločenstvu javí, že predstavujú, obchádzanie alebo porušovanie tohto protokolu. Rusko oznamuje Spoločenstvu výsledky takýchto vyšetrovaní, vrátane akýchkoľvek iných súvisiacich informácií, ktoré umožňujú zistiť príčinu takého obchádzania alebo porušovania, ako aj skutočného pôvodu tovarov.3. Na základe dohody medzi Spoločenstvom a Ruskom sa vyšetrovaní uvedených v odseku 2 môžu zúčastniť úradníci vymenovaní Spoločenstvom.4. V záujme spolupráce uvedenej v odseku 1 si príslušné orgány Spoločenstva a Ruska navzájom vymieňajú informácie, ktoré ktorákoľvek zo zmluvných strán považuje za užitočné na zamedzovanie obchádzania alebo porušovania ustanovení tejto dohody. Tieto výmeny informácií môžu zahŕňať informácie týkajúce sa obchodu s takými výrobkami, na ktoré sa vzťahuje dohoda medzi Ruskom a tretími krajinami, najmä keď Spoločenstvo má opodstatnené dôvody domnievať sa, že dotknuté výrobky môžu byť v tranzitnom režime cez územie Ruska pred ich dovozom do Spoločenstva. Tieto informácie môžu na žiadosť Spoločenstva obsahovať kópie celej dostupnej relevantnej dokumentácie.5. Ak existujú postačujúce dôkazy o obchádzaní alebo porušení ustanovení tohto protokolu, príslušné orgány Ruska a Spoločenstva sa môžu dohodnúť, že vykonajú všetky nevyhnutné opatrenia na zamedzenie opakovaného výskytu takého obchádzania alebo porušenia.EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |[1] Ú. v. ES L 327, 28.11.1997, s. 3.[2] Ú. v. ES L 327, 28.11.1997, s. 3.