CELEX: 52013PC0889
Language: sk
Date: 2013-12-17
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 850/98, (ES) č. 2187/2005, (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 2347/2002 a (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie (ES) č. 1434/98, pokiaľ ide o povinnú vykládku

|
			
		
		
		52013PC0889
		
			Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 850/98, (ES) č. 2187/2005, (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 2347/2002 a (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie (ES) č. 1434/98, pokiaľ ide o povinnú vykládku /* COM/2013/0889 final - 2013/0436 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
Jedným z ústredných cieľov reformy
súčasnej spoločnej rybárskej politiky (ďalej len „SRP“)[1] je postupné odstránenie
odhodených úlovkov vo všetkých rybolovných oblastiach Európskej únie
(ďalej len „EÚ“) prostredníctvom zavedenia povinnej vykládky. Toto úsilie
má viesť k lepšiemu využívaniu dostupných zdrojov a reaguje na
očakávania verejnosti, aby sa prestali predajné ryby odhadzovať
späť do mora. V posúdení vplyvu[2],
ktoré sa uskutočnilo ako podklad návrhu základného nariadenia pre SRP, sa
veľký objem odhodených úlovkov označuje za významný faktor
prispievajúci k nedostatočnej environmentálnej udržateľnosti SRP.
Európsky parlament na plenárnom hlasovaní vo
februári 2013 schválil postupné zavedenie povinnej vykládky počínajúc
rokom 2014 v prípade rybolovu pelagických druhov, druhov migrujúcich na
veľké vzdialenosti a lososa v Baltskom mori, pričom v nasledujúcich
rokoch sa má rozšíriť na všetky rybolovné oblasti v Únii. Neskôr vo
februári sa Rada tiež jasne vyjadrila, že tento prístup podporuje, a schválila
podobný časový harmonogram vykonávania. Následne Európsky parlament a Rada
dospeli k politickej dohode o základnom nariadení a nový začiatok
vykonávania povinnej vykládky bol stanovený na 1. januára 2015.
Aby sa povinná vykládka mohla zaviesť,
niektoré ustanovenia súčasných predpisov o technických opatreniach,
riadiacich opatreniach a kontrole, ktoré sú v protiklade s povinnou vykládkou a
ukladajú rybárom, aby ryby odhadzovali, sa musia odstrániť alebo zmeniť.
Rada na júnovom zasadnutí[3]
vydala vyhlásenie, v ktorom uviedla tento zámer a vyzvala Komisiu k urýchlenému
konaniu, aby sa tieto zmeny po schválení reformy zapracovali do existujúcich
predpisov.
Zámerom Komisie je pri príprave reformy
zároveň vypracovať nový rámec technických opatrení, ktorý by postupom
času mal uľahčiť úplnú implementáciu povinnej vykládky v
súlade s očakávaniami. Jeho súčasťou by navyše bol nový
regionalizovaný prístup, ktorý by zahŕňal aj tvorbu viacročných
plánov a plánov odhadzovania. Tento nový rámec však vtedy, keď začne
povinnosť vykládky platiť pre prvú skupinu rybolovných oblastí, ešte
takmer určite nebude hotový. Kým sa bude pripravovať, treba z
právnych predpisov odstrániť právne a praktické prekážky, ktoré bránia
prechodnému vykonávaniu.
Pokiaľ ide o predpisy o technických
opatreniach, viaceré ustanovenia súčasných predpisov sú v rozpore s
povinnou vykládkou a ukladajú rybárom, aby úlovky odhadzovali. Konkrétne ide o
predpisy týkajúce sa minimálnych veľkostí pri vykládke (MLS), pravidlá
upravujúce zloženie úlovkov a ustanovenia o vedľajších úlovkoch.
Minimálne veľkosti pri vykládke (MLS) sa
upravujú v nariadení (ES) č. 850/98 o zachovaní zdrojov rybolovu
prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov[4], ktoré bolo zmenené
najmä nariadením (EÚ) č. 227/2013[5],
a v nariadení (ES) č. 2187/2005 na ochranu zdrojov rybolovu vo vodách
Baltského mora, Beltov a Øresundu prostredníctvom technických opatrení, ktorým
sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1434/98 a zrušuje nariadenie
(ES) č. 88/98[6].
Minimálne veľkosti pri vykládke sú prípustné veľkosti rýb, ktoré sa
môžu ponechať na palube. Ryby nedosahujúce danú veľkosť sa v
súčasnosti nesmú ponechávať na palube ani vykladať. Pri zavedení
povinnej vykládky v prípade všetkých druhov podliehajúcich obmedzeniu výlovu sa
minimálna veľkosť pri vykládke nahradí minimálnymi ochrannými
referenčnými veľkosťami. Ryby nedosahujúce minimálnu ochrannú
referenčnú veľkosť sa budú musieť vykladať, ale predaj
takýchto úlovkov sa obmedzí na iné účely ako na ľudskú spotrebu.
Osobitná situácia nastáva v Stredozemnom mori, v prípade ktorého platí
nariadenie (ES) č. 1967/2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo
udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2847/93 a
ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1624/94[7]. V tomto nariadení sa
stanovuje, že morské organizmy, ktoré nedosahujú minimálnu veľkosť
uvedenú v tomto nariadení, sa nesmú loviť, ponechávať na palube,
prekladať na inú loď, vykladať, prenášať, skladovať,
predávať, vystavovať ani ponúkať na predaj. Tieto minimálne
veľkosti boli zavedené v roku 2007 a ich cieľom bolo prispieť k
zlepšeniam, pokiaľ ide o výber podľa veľkosti nad rámec
zlepšení, ktoré priniesli minimálne normy upravujúce vlastnosti výstroja
používaného v príslušných rybolovných oblastiach. V Stredozemnom mori, kde
platia minimálne výlovné veľkosti, sa tieto veľkosti nahradia
minimálnymi ochrannými referenčnými veľkosťami, aby sa dosiahol
súlad s uvedenou požiadavkou, podľa ktorej sa ryby nedosahujúce danú
veľkosť budú musieť vykladať, ale ich použitie sa obmedzí
na iné účely ako na ľudskú spotrebu.
Pravidlá upravujúce zloženie úlovkov sa
stanovujú v nariadení (ES) č. 850/98 a súvisiacich nariadeniach
[nariadenie (ES) č. 1098/2007, ktorým sa ustanovuje viacročný
plán pre populácie tresky v Baltskom mori a rybolov využívajúci tieto populácie[8], nariadenie (ES)
č. 1434/98 určujúce podmienky, za ktorých sa môžu slede
vykladať na breh na priemyselné účely okrem priamej ľudskej spotreby[9], nariadenie (ES)
č. 254/2002, ktorým sa stanovujú opatrenia, ktoré sa majú
uplatňovať v roku 2002 na obnovenie populácie tresky v Írskom mori
(divízia ICES VIIa)[10]
a nariadenie (ES) č. 2347/2002, ktorým sa zriaďujú požiadavky
špecifického prístupu a pridružených podmienok, ktoré sa vzťahujú na
rybolov hlbokomorských zásob rýb[11]].
V nariadení o Baltskom mori [nariadenie (ES) č. 2187/2005] sú podobné
percentuálne podiely zloženia úlovkov, ale v prípade Stredozemného mora nie sú
stanovené.
Pravidlami upravujúcimi zloženie úlovkov sa
stanovujú limity, ktoré sa musia splniť denne a na konci rybárskeho
výjazdu. Ak rybári prekročia tieto limity, sú povinní odhodiť
časť úlovku, aby vyvážili ponechané úlovky v súlade s pravidlami upravujúcimi
zloženie úlovkov. Keď bude v účinnosti povinná vykládka, rybári už
úlovky nebudú smieť odhadzovať, a tak treba odstrániť rozpor
medzi pravidlami, ktoré budú aj naďalej regulovať zloženie úlovkov, a
povinnosťou, ktorá rybárom ukladá vyložiť všetky úlovky. To sa
dosiahne tým, že sa bude vyžadovať, aby sa všetky neželané úlovky morských
organizmov spadajúcich pod povinnú vykládku, ktoré presiahnu povolené
percentuálne podiely zloženia úlovkov, vykladali a započítavali do kvóty.
Pravidlá upravujúce zloženie úlovkov sú prepojené s inými ustanoveniami (napr.
rozsah veľkosti ôk, podmienky používania určitých kombinácií
veľkostí oka) a podrobné pravidlá triedenia úlovkov na palube plavidiel sú
tiež založené na percentuálnych podieloch zloženia úlovkov. Aj tieto pravidlá
bude treba zosúladiť alebo zrušiť, aby sa odstránila povinnosť
odhadzovať úlovky.
V prípade nariadenia (ES)
č. 1434/1998 pravidlá upravujúce zloženie úlovkov a súvisiace
obmedzenia používania sleďov antarktických obsiahnuté v tomto
nariadení už nie sú relevantné. Povinná vykládka sa bude uplatňovať
na všetky podoby rybolovu pelagických druhov a priemyselného rybolovu vo vodách
EÚ od 1. januára 2015 a bude vyžadovať, aby sa všetky ulovené slede
antarktické vyložili a započítali do kvóty a aby sa všetky slede
antarktické nedosahujúce minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť
používali na iné účely ako na ľudskú spotrebu. Toto nariadenie by sa
malo zrušiť.
Aj v predpisoch o technických ochranných
opatreniach {nariadenie (ES) č. 850/98 a súvisiace predpisy
[nariadenie (ES) č. 1098/2007 a nariadenie (ES)
č. 254/2002], pokiaľ ide o vody Únie v Atlantiku a niektoré
ďalšie vymedzené oblasti, a nariadenie (ES) č. 2187/200510,
pokiaľ ide o vody Únie v Baltskom mori]} sa nachádzajú viaceré ustanovenia
o vedľajších úlovkoch. Podobajú sa na pravidlá upravujúce zloženie
úlovkov, ale týkajú sa konkrétnej oblasti alebo výstroja. Zvyčajne ide o
odchýlky, ktorých cieľom je vo vymedzených oblastiach povoliť
vedľajšie úlovky niektorých druhov v objeme 5 až 10 % za použitia
určitých typov výstroja pri konkrétnych spôsoboch rybolovu. Úlovky nad
rámec týchto limitov vedľajších úlovkov sa v súčasnosti musia
odhadzovať. Podobne ako v prípade pravidiel upravujúcich zloženie úlovkov,
táto situácia spôsobuje rozpor s povinnou vykládkou, lebo podľa
súčasných predpisov musia rybári ryby vylovené nad rámec ustanovení o
vedľajších úlovkoch odhadzovať, zatiaľ čo v súlade s
povinnou vykládkou sa takéto ryby budú musieť vykladať. Preto sa
uvedené predpisy musia upraviť podobne ako pravidlá upravujúce zloženie úlovkov
tak, že sa z nich odstráni povinnosť odhadzovať úlovky.
Navrhuje sa ešte jedna ďalšia zmena v
prípade nariadenia (ES) č. 850/98, ktorá síce nie je spojená s
povinnou vykládkou, ale je potrebná na zabezpečenie právnej istoty.
Niekoľko členských štátov uviedlo, že súčasné ustanovenia
týkajúce sa uzávery oblasti v divízii ICES VIb s cieľom chrániť mladé
jedince tresky jednoškvrnnej vedú k nesprávnemu výkladu, čím vyvstávajú
obavy o ochranu tresky jednoškvrnnej v tejto oblasti. Preto sa navrhuje
zmeniť dotknutý článok v nariadení (ES) č. 850/98 tým, že
sa súčasné znenie nahradí pôvodným znením uvedeným v prílohe III k
nariadeniu (ES) č. 43/2009, aby sa predišlo akémukoľvek
nesprávnemu výkladu.
Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009,
ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie
dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného
hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES)
č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004,
(ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES)
č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007,
(ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES)
č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú
nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES)
č. 1966/2006[12],
takisto treba zosúladiť s povinnou vykládkou. Potrebné zmeny
zahŕňajú zmeny oprávnení na rybolov, evidenciu údajov o všetkých
úlovkoch, najmä ak nedosahujú minimálnu ochrannú referenčnú
veľkosť, vyššiu mieru tolerancie, pokiaľ ide o odhad úlovkov pod
50 kg v lodných denníkoch a vyhláseniach o prekládke, stanovenie pravidiel
upravujúcich diaľkové elektronické monitorovanie na účely evidencie
údajov potrebných na monitorovanie povinnej vykládky na mori, oddelené
skladovanie úlovkov a dohľad nad obchodovaním s úlovkami, ktoré nedosahujú
minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť, stanovenie podmienok, za
ktorých možno na účely monitorovania povolať kontrolných
pozorovateľov a vymedzenie porušenia povinnej vykládky ako závažné
porušenie právnych predpisov. Vzhľadom na zavedenie povinnej vykládky v
spojení s niektorými novými flexibilitami medziročných kvót treba
upraviť aj niektoré existujúce pravidlá odpočítavania z kvót a z
rybolovného úsilia. Všetky tieto zmeny vyplývajú z pravidiel v rámci reformy
SRP.
Keďže na prvú skupinu rybolovných oblastí
sa začne vzťahovať povinná vykládka v roku 2015, týmto
nariadením by sa mali zmeniť aj príslušné ustanovenia predpisov o
technických, riadiacich a kontrolných opatreniach, aby sa včas odstránili
právne prekážky v uplatňovaní povinnej vykládky.
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
Nevykonalo sa nijaké špecifické posúdenie
vplyvu, keďže vplyv zavedenia povinnej vykládky už bol posúdený v rámci
posúdenia vplyvu, ktoré bolo jedným z podkladov reformy SRP. V rámci posúdenia
vplyvu[13]
bol kvantifikovaný vplyv politík zameraných na zníženie objemu odhodených
úlovkov vrátane zákazu odhadzovania. Toto posúdenie malo dve fázy. Prvá fáza
zahŕňala rad teoretických štúdií o rozsahu postupov odhadzovania
úlovkov v EÚ a opis politík na zabránenie odhadzovaniu úlovkov v mnohých
rybolovných oblastiach (na Islande, v Nórsku, Škótsku a Dánsku). Okrem toho
bola klasifikovaná úroveň odhadzovania v rybolovných oblastiach EÚ a
napokon boli zrealizované osobitné štúdie odhadzovania úlovkov v rybolovných
oblastiach Stredozemného mora. V druhej analytickej fáze bol posúdený vplyv
rôznych politických alternatív na zabránenie odhadzovaniu úlovkov v rybolovných
oblastiach EÚ vrátane účinkov zmien v selektívnosti rybárskeho výstroja a
zavedenia nových technických opatrení, ako napríklad uzatvorenie rybolovnej
oblasti v reálnom čase. Táto analýza ukázala, že zavedenie politiky na
zabránenie odhadzovaniu úlovkov založenej na účinnejších technických
opatreniach a odstránenie neúčinných technických opatrení, ktoré vedú k odhadzovaniu
úlovkov, bude mať za následok krátkodobé hospodárske straty, ale
väčší strednodobý až dlhodobý prínos, najmä z environmentálneho a
hospodárskeho hľadiska.
Ďalšie posúdenie vplyvu by informácie
získané z predchádzajúceho posúdenia nijako neznásobilo. Zmeny, ktoré treba
zrealizovať v existujúcich predpisoch, sú pre riadne fungovanie novej SRP
kľúčové.
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
Zhrnutie navrhovaného opatrenia
Základným krokom je uľahčiť
vykonávanie povinnej vykládky plánované v rámci reformy spoločnej
rybárskej politiky, a to odstránením všetkých existujúcich ustanovení
technických opatrení a kontrolných predpisov EÚ, ktoré sú v rozpore s povinnou
vykládkou.
Právny základ
Článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie.
Zásada subsidiarity
Návrh patrí do výlučnej právomoci
Európskej únie.
Zásada proporcionality
Týmto návrhom sa menia existujúce opatrenia,
preto nevzniká žiadna obava v súvislosti so zásadou proporcionality.
Výber nástroja
Navrhovaný nástroj: Nariadenie Európskeho
parlamentu a Rady.
Iné prostriedky by neboli primerané z tohto
dôvodu: Nariadenia sa musia meniť nariadením.
4.           VPLYV NA ROZPOČET 
Toto opatrenie nepredstavuje pre Úniu žiadne
dodatočné výdavky.
2013/0436 (COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,
ktorým sa menia nariadenia (ES) č.
850/98, (ES) č. 2187/2005, (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1098/2007,
(ES) č. 254/2002, (ES) č. 2347/2002 a (ES) č. 1224/2009 a
zrušuje nariadenie (ES) č. 1434/98, pokiaľ ide o povinnú vykládku 
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[14],
konajúc v súlade s riadnym
legislatívnym postupom,
keďže:
(1)       Ústredným cieľom
nariadenia (EÚ) č. [xxxx] je postupné odstránenie odhodených úlovkov vo
všetkých rybolovných oblastiach EÚ zavedením povinnej vykládky v prípade
úlovkov druhov podliehajúcich obmedzeniam výlovu a druhov, na ktoré sa
vzťahuje minimálna veľkosť v Stredozemnom mori. Aby sa povinná
vykládka mohla zaviesť, niektoré ustanovenia súčasných technických
opatrení a kontrolných predpisov, ktoré sú v protiklade s povinnou vykládkou a
ukladajú rybárom, aby ryby odhadzovali, by sa mali odstrániť alebo
zmeniť.
(2)       Očakáva sa vytvorenie
nového rámca technických opatrení, ktoré bude nasledovať po reforme
spoločnej rybárskej politiky (ďalej len „SRP“). Je nepravdepodobné,
že tento nový rámec bude platiť už na začiatku roku 2015, keď sa
prvý raz zavedie povinná vykládka, čo odôvodňuje zmenu alebo zrušenie
určitých prvkov súčasných predpisov obsahujúcich technické opatrenia,
aby sa odstránila nezlučiteľnosť týchto predpisov s povinnou
vykládkou.
(3)       Konkrétne, aby sa zabezpečilo
vykonávanie povinnej vykládky, malo by sa zmeniť nariadenie Rady (ES)
č. 850/98 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických
opatrení na ochranu mláďat morských organizmov, a to tým, že sa bude
vyžadovať, aby sa všetky neželané úlovky morských organizmov spadajúcich
pod povinnú vykládku, ktoré presiahnu pravidlá upravujúce zloženie úlovkov,
vykladali a započítali do kvóty; tým, že minimálne veľkosti pri
vykládke morských organizmov spadajúcich pod povinnú vykládku sa nahradia minimálnymi
ochrannými referenčnými veľkosťami; a tým, že sa bude
vyžadovať, aby sa všetky neželané úlovky morských organizmov, ktoré
presiahnu ustanovenia o vedľajších úlovkoch v konkrétnych oblastiach, v
konkrétnom čase a v prípade konkrétnych typov rybárskeho výstroja,
vykladali a započítavali do kvóty.
(4)       Okrem toho, aby sa
zabezpečila právna istota, mali by sa zmeniť ustanovenia týkajúce sa
uzávery oblasti v divízii ICES VIb s cieľom chrániť mláďatá
tresky jednoškvrnnej.
(5)       S cieľom
zabezpečiť implementáciu povinnej vykládky by sa malo zmeniť
nariadenie Rady (ES) č. 2187/2005 na ochranu zdrojov rybolovu vo
vodách Baltského mora, Beltov a Øresundu, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie (ES) č. 1434/98 a zrušuje nariadenie (ES) č. 88/98,
a to tým, že sa bude vyžadovať, aby sa všetky neželané úlovky morských
organizmov v Baltskom mori spadajúcich pod povinnú vykládku, ktoré presiahnu
pravidlá upravujúce zloženie úlovkov, vykladali a započítavali do kvóty;
tým, že minimálne veľkosti pri vykládke morských organizmov spadajúcich
pod povinnú vykládku sa nahradia ochrannými referenčnými
veľkosťami; a tým, že sa zakáže lov lososa a pstruha morského v
konkrétnych časoch a konkrétnych oblastiach, s výnimkou situácií, keď
sa na lov použijú pascové siete.
(6)       S cieľom
zabezpečiť vykonávanie povinnej vykládky by sa malo zmeniť
nariadenie Rady (ES) č. 1967/2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo
udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom
mori, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS)
č. 2847/93 a zrušuje nariadenie (ES) č. 1624/94, a to
tým, že minimálne veľkosti pri vykládke morských organizmov spadajúcich
pod povinnú vykládku sa nahradia minimálnymi ochrannými referenčnými
veľkosťami bez toho, aby to negatívne ovplyvnilo koncept
a vykonávanie súčasných minimálnych výlovných veľkostí, a tým,
že sa zrušia pravidlá upravujúce lov sardiniek, ktoré už pri vykonávaní
povinnej vykládky nie sú relevantné, lebo všetkým takýmto úlovkom sa v rámci
možností zabráni a pokiaľ ide o neželané úlovky, budú sa vykladať,
ale už sa nebudú používať na ľudskú spotrebu.
(7)       S cieľom
zabezpečiť implementáciu povinnej vykládky by sa malo zmeniť
nariadenie Rady (ES) č. 1098/2007, ktorým sa ustanovuje
viacročný plán pre populácie tresky v Baltskom mori a rybolov využívajúci
tieto populácie, a to tým, že sa bude vyžadovať, aby sa pri rybolove
pomocou unášaných lovných šnúr a žiabroviek, zakliesňovacích sietí a
viacstenných žiabroviek v konkrétnych oblastiach a v konkrétnom čase
všetky neželané úlovky tresky vykladali a započítavali do kvóty.
(8)       S cieľom
zabezpečiť implementáciu povinnej vykládky by sa malo zmeniť
nariadenie Rady (ES) č. 254/2002, ktorým sa ustanovujú opatrenia,
ktoré sa majú uplatňovať v roku 2002 na obnovu zásob tresky v Írskom
mori (divízia ICES VIIa by sa mala zmeniť tým, že sa bude vyžadovať,
aby sa pri rybolove hrebeňoviek malých vlečnou sieťou všetky
neželané úlovky morských organizmov spadajúcich pod povinnú vykládku, ktoré
presiahnu povolené percentuálne podiely vedľajších úlovkov, vykladali a
započítavali do kvóty.
(9)       S cieľom
zabezpečiť implementáciu povinnej vykládky by sa malo zmeniť
nariadenie Rady (ES) č. 2347/2002, ktorým sa zriaďujú požiadavky
špecifického prístupu a pridružených podmienok, ktoré sa vzťahujú na rybolov
hlbokomorských zásob rýb, a to tým, že sa bude vyžadovať, aby sa všetky
úlovky hlbokomorských druhov vykladali a započítavali do kvóty.
(10)     S cieľom
zabezpečiť implementáciu povinnej vykládky by sa malo zmeniť aj
nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém
kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel
spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa
menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES)
č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005,
(ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES)
č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007,
(ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES)
č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS)
č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006,
aby sa zabezpečil dohľad nad povinnou vykládkou. Na tento účel
by sa oprávnenia na rybolov mali uplatňovať na rybolov, na ktorý sa
vzťahuje povinná vykládka; údaje o úlovkoch každého druhu sa musia
zaznamenávať bez ohľadu na hmotnostný prah; údaje o úlovkoch
nedosahujúcich minimálne ochranné referenčné veľkosti by sa mali
zaznamenávať oddelene; vzhľadom na to, že sa ťažko stanovuje
presné množstvo malých úlovkov na palube rybárskeho plavidla, by sa mala na
odhady malých úlovkov v lodných denníkoch a vyhláseniach o prekládke
uplatňovať vyššia miera tolerancie; mali by sa stanoviť pravidlá
upravujúce diaľkové elektronické monitorovanie na účely evidencie
údajov potrebných na monitorovanie povinnej vykládky na mori; mali by sa
stanoviť pravidlá upravujúce oddelené skladovanie úlovkov a dohľad
nad obchodovaním s úlovkami, ktoré nedosahujú minimálnu ochrannú
referenčnú veľkosť, a mali by stanoviť podmienky, za
ktorých možno na účely monitorovania povolať kontrolných
pozorovateľov.
(11)     Keďže odhodené úlovky
predstavujú značné plytvanie a majú nepriaznivý vplyv na udržateľné
využívanie morských biologických zdrojov a morských ekosystémov a keďže
všeobecné dodržiavanie povinnej vykládky zo strany hospodárskych subjektov je
nevyhnutné, ak má priniesť očakávané výsledky, porušenie povinnej
vykládky by sa malo vymedziť ako závažné porušenie právnych predpisov.
Vzhľadom na zavedenie povinnej vykládky v spojení s niektorými novými
pravidlami upravujúcimi flexibilitu medziročných kvót treba upraviť
aj niektoré pravidlá odpočítavania z kvót a z rybolovného úsilia.
(12)     Nariadenia (ES) č.
850/98, (ES) č. 2187/2005, (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1098/2007,
(ES) č. 254/2002, (ES) č. 2347/2002 a (ES) č. 1224/2009 by sa
preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.
(13)     Nariadenie Rady (ES)
č. 1434/1998 určujúce podmienky, za ktorých sa môžu slede
vykladať na breh na priemyselné účely okrem priamej ľudskej
spotreby, by sa malo zrušiť, keďže pravidlá upravujúce zloženie
úlovkov a súvisiace obmedzenia používania sleďov antarktických obsiahnuté
v tomto nariadení už nie sú vzhľadom na zavedenie povinnej vykládky
relevantné, lebo všetky ulovené slede antarktické by sa mali vykladať a
započítavať do kvóty a všetky slede antarktické, ktoré nedosahujú
minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť, by sa mali použiť na
iné účely ako na ľudskú spotrebu,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA 1
Technické opatrenia
Článok 1
Zmeny nariadenia (ES) č. 850/98
Nariadenie (ES) č. 850/98 sa mení
takto:
1.           V článku 3 sa
dopĺňa toto písmeno i):
„i)        neželané úlovky rozumie
náhodné úlovky morských organizmov, ktorých lov je za relevantných okolností
zakázaný.“
2.           Článok 4 sa mení takto: 
a)         V odseku 1 sa dopĺňa
tento pododsek:
„Lov druhov uvedených v prílohách I až V s
použitím veľkosti ôk, ktorá sa neuvádza v týchto prílohách pre daný druh,
je zakázaný.“
b)         V odseku 4 písm. a) sa
dopĺňa tento pododsek:
„Odchylne od prvého pododseku vykládky nie sú
zakázané, ak podmienky stanovené v prílohe X nemožno dodržať, lebo došlo k
vyloveniu neželaných úlovkov morských organizmov, na ktoré sa vzťahuje
povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx]. Tieto
neželané úlovky sa vyložia a započítajú do kvóty.“
c)         V odseku 4 písm. b) sa
dopĺňa tento pododsek:
„Odchylne od prvého pododseku vykládky nie sú
zakázané, ak podmienky stanovené v prílohách I až V nemožno dodržať, lebo
došlo k vyloveniu neželaných úlovkov morských organizmov, na ktoré sa
vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ)
[xxxx]. Tieto neželané úlovky sa vyložia a započítajú do kvóty.“
d)         V odseku 5 písm. a) sa
dopĺňa tento pododsek:
„V prípade morských organizmov, na ktoré sa
vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ)
[xxxx], množstvá ponechané na palube alebo preložené na inú loď v zmysle
prvého pododseku zahŕňajú všetky ulovené morské organizmy.“
3.           V článku 5 ods. 1 sa
dopĺňa tento pododsek:
„V prípade morských organizmov, na ktoré sa
vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ)
[xxxx], množstvá na palube po vytriedení alebo pri vykládke v zmysle prvého
pododseku zahŕňajú všetky ulovené morské organizmy.“
4.           V článku 7 ods. 5 sa
dopĺňa tento pododsek:
„Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak sa na
kôrovce rodu Pandalus vzťahuje povinná vykládka stanovená v
článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx]. Tieto kôrovce sa však zakazuje
loviť sieťou uvedenou v prvom pododseku, ktorá nie je vybavená v súlade
s uvedeným pododsekom. Neželané úlovky ulovené takouto sieťou sa vyložia a
započítajú do kvóty.“
5.           V článku 10 sa
dopĺňa tento pododsek:
„Odchylne od prvého pododseku písm. b) nie je
zakázané morské organizmy ponechávať na palube alebo vykladať, ak minimálny
percentuálny podiel lastúrnikov nemožno dodržať, lebo došlo k vyloveniu
neželaných úlovkov morských organizmov, na ktoré sa vzťahuje povinná
vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx]. Tieto neželané
úlovky sa vyložia a započítajú do kvóty.“
6.           Článok 11 sa mení takto:
V odseku 1 písm. a) sa dopĺňa tento
pododsek:
„Odchylne od prvého pododseku písm. a) nie je
zakázané používať alebo držať na palube ku dnu pripevňované
žiabrové siete, tenatové splietané siete alebo plotiace siete, ak podmienky
stanovené v písmene a) nemožno dodržať, lebo došlo k vyloveniu neželaných
úlovkov morských organizmov, na ktoré sa vzťahuje povinná vykládka
stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx]. Tieto neželané úlovky
sa vyložia a započítajú do kvóty.“
7.           V článku 12 ods. 1 sa
dopĺňa tento pododsek:
„V prípade morských organizmov, na ktoré sa
vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ)
[xxxx], morské organizmy ponechané na palube po vytriedení alebo pri vykládke v
zmysle prvého pododseku zahŕňajú všetky ulovené morské organizmy.“
8.           Článok 15 sa nahrádza
takto:
„Článok 15
1.         Morské organizmy vylovené nad rámec
povolených percentuálnych podielov uvedených v článku 20 ods. 2,
článku 21 ods. 2, článku 22 ods. 2 písm. b), článku 27 ods. 2,
článku 29d ods. 5 písm. d), článku 29d ods. 6 písm. d), článku
29d ods. 7 písm. c), článku 29g ods. 2, článku 34b ods. 3 písm. c) a
článku 34b ods. 11 a v prílohách I až VII, X a XI, na ktoré sa
nevzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia
(EÚ) [xxxx], sa nevyložia, ale vrátia do mora pred každou vykládkou.
2.         Morské organizmy vylovené nad rámec
povolených percentuálnych podielov uvedených v článku 20 ods. 2,
článku 21 ods. 2, článku 22 ods. 2 písm. b), článku 27 ods. 2,
článku 29d ods. 5 písm. d), článku 29d ods. 6 písm. d), článku
29d ods. 7 písm. c), článku 29g ods. 2, článku 34b ods. 3 písm. c) a
článku 34b ods. 11 a v prílohách I až VII, X a XI, na ktoré sa
vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ)
[xxxx], sa vyložia a započítajú do kvóty.
3.         Kapitáni rybárskych plavidiel pred
začiatkom rybolovu v akejkoľvek oblasti riadenia počas
konkrétneho rybárskeho výjazdu zabezpečia, aby mali počas tohto
výjazdu v prípade populácií, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia výlovu, také
kvóty, ktoré sú dostatočné na pokrytie pravdepodobného zloženia ich
úlovkov a povolených percentuálnych podielov.“
9.           Článok 17 sa mení takto:
„Morský organizmus nedosahuje požadovanú
veľkosť, ak sú jeho rozmery menšie než minimálna ochranná
referenčná veľkosť uvedená v prílohe XII pre príslušný druh a
príslušnú zemepisnú oblasť.“
10.         Článok 19 sa nahrádza
takto:
„Článok 19
1.         Morské organizmy, ktoré nedosahujú
požadovanú veľkosť a patria medzi druh, na ktorý sa nevzťahuje
povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx], sa
nesmú ponechávať na palube, prekladať na inú loď, vykladať,
prenášať, skladovať, predávať, vystavovať ani ponúkať
na predaj, ale musia sa okamžite vrátiť do mora.
2.         Morské organizmy, ktoré nedosahujú
požadovanú veľkosť a patria medzi druh, na ktorý sa vzťahuje
povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx], sa
ponechajú na palube, vyložia a započítajú do kvóty. Nesmú sa
predávať, vystavovať ani ponúkať na predaj na ľudskú spotrebu.“
11.         V článku 20 sa
dopĺňa tento odsek 4:
„4. V tých prípadoch, keď sa na
sleďa vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15
nariadenia (EÚ) [xxxx], sa zákaz ponechávať úlovky na palube stanovený v
odseku 1 tohto článku neuplatňuje. Zakazuje sa však loviť tento
druh v zemepisných oblastiach a počas období uvedených v danom odseku.
Neželané úlovky sleďa atlantického sa vyložia a započítajú do kvóty.“
12.         V článku 20a sa
dopĺňa tento pododsek:
„V tých prípadoch, keď sa na sleďa
vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ)
[xxxx], sa zákaz vykladať úlovky alebo ponechávať ich na palube
stanovený v prvom pododseku tohto článku neuplatňuje. Zakazuje sa
však loviť tento druh v zemepisnej oblasti a počas období uvedených v
danom prvom pododseku. Neželané úlovky sleďa sa vyložia a započítajú
do kvóty.“
13.         V článku 21 sa
dopĺňa tento odsek 3:
„3. V tých prípadoch, keď sa na šprotu
vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ)
[xxxx], sa zákaz ponechávať úlovky na palube stanovený v odseku 1 tohto
článku neuplatňuje. Zakazuje sa však loviť tento druh v
zemepisných oblastiach a počas období uvedených v danom odseku. Neželané
úlovky šproty sa vyložia a započítajú do kvóty.“
14.         V článku 22 ods. 1 sa
dopĺňa tento pododsek:
„V tých prípadoch, keď sa na makrelu
vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ)
[xxxx], sa zákaz ponechávať úlovky na palube stanovený v prvom pododseku
tohto odseku neuplatňuje. Zakazuje sa však loviť tento druh v
zemepisnej oblasti uvedenej v danom pododseku. Neželané úlovky makrely sa
vyložia a započítajú do kvóty.“
15.         V článku 23 ods. 1 sa
dopĺňa tento pododsek:
„V tých prípadoch, keď sa na
ančovičku vzťahuje povinná vykládka stanovená v
článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx], sa zákaz ponechávať úlovky na
palube stanovený v prvom pododseku tohto odseku neuplatňuje. Zakazuje sa však
loviť tento druh s rybárskym výstrojom a v zemepisných oblastiach, ktoré
sú uvedené v danom pododseku. Neželané úlovky ančovičiek sa vyložia a
započítajú do kvóty.“
16.         V článku 27 sa
dopĺňa tento odsek 3:
„3. V tých prípadoch, keď sa na ryby
druhu Trisopterus esmarkii vzťahuje povinná vykládka stanovená v
článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx], sa zákaz ponechávať úlovky na
palube stanovený v odseku 1 tohto článku neuplatňuje. Zakazuje sa
však loviť tento druh s rybárskym výstrojom a v zemepisnej oblasti, ktoré
sú uvedené v danom odseku. Neželané úlovky rýb druhu Trisopterus esmarkii sa
vyložia a započítajú do kvóty.“
17.         V článku 29a ods. 1 sa
dopĺňa tento pododsek:
„V tých prípadoch, keď sa na
piesočnicovité vzťahuje povinná vykládka stanovená v
článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx], sa zákaz vykladať úlovky alebo
ponechávať ich na palube stanovený v prvom pododseku tohto odseku
neuplatňuje. Zakazuje sa však loviť tento druh v zemepisnej oblasti
uvedenej v danom pododseku. Neželané úlovky piesočnicovitých sa vyložia a
započítajú do kvóty.“
18.         Článok 29c sa nahrádza
takto:
„Článok 29c
Treska jednoškvrnná v oblasti Rockall v
podoblasti ICES VI
1.         Akýkoľvek rybolov, okrem
rybolovu lovnými šnúrami, je zakázaný v oblastiach vymedzených loxodrómami,
ktoré postupne spájajú tieto súradnice merané podľa súradnicového systému
WGS84:
–              
57o 00′ s. š., 15o
00′ z. d.
–              
57o 00′ s. š., 14o
00′ z. d.
–              
56o 30′ s. š., 14o
00′ z. d.
–              
56o 30′ s. š., 15o
00′ z. d.
–              
57o 00′ s. š., 15o
00′ z. d.“
19.         Článok 29d sa mení takto:
a)         V odseku 3 sa dopĺňa
tento pododsek:
„V tých prípadoch, keď sa na ryby alebo
vodné bezchordáty s vonkajšou kostrou uvedené v písmene b) prvého pododseku
vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ)
[xxxx], sa podmienka stanovená v danom písmene b) nahradí podmienkou, že takéto
ryby alebo vodné bezchordáty s vonkajšou kostrou nie sú predmetom daných
požiadaviek. Neželané úlovky takýchto rýb alebo vodných bezchordátov s
vonkajšou kostrou sa vyložia a započítajú do kvóty.“
b)         V odseku 4 sa dopĺňa
tento pododsek:
„V tých prípadoch, keď sa na ryby uvedené
v písmene b) prvého pododseku vzťahuje povinná vykládka stanovená v
článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx], sa podmienka stanovená v danom
písmene b) nahradí podmienkou, že takéto ryby nie sú predmetom daných
požiadaviek. Neželané úlovky takýchto rýb sa vyložia a započítajú do
kvóty.“
20.         V článku 29e ods. 2 sa
dopĺňa tento pododsek:
„V tých prípadoch, keď sa na ryby uvedené
v písmene b) prvého pododseku vzťahuje povinná vykládka stanovená v
článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx], sa podmienka stanovená v danom
písmene b) nahradí podmienkou, že takéto ryby nie sú predmetom daných
požiadaviek. Neželané úlovky takýchto rýb sa vyložia a započítajú do
kvóty.“
21.         V článku 29f sa vkladá tento
odsek 1a:
„1a. V tých prípadoch, keď sa na
mieňa modrého vzťahuje povinná vykládka stanovená v
článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx], sa zákaz ponechávať úlovky na
palube stanovený v odseku 1 tohto článku neuplatňuje. Zakazuje sa
však loviť tento druh v období a v oblastiach uvedených v danom odseku.
Neželané úlovky mieňa modrého sa vyložia a započítajú do kvóty.“
22.         V článku 32 ods. 2 sa
dopĺňa tento pododsek:
„V prípade morských organizmov, na ktoré sa
vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ)
[xxxx], úlovky, ktoré sa smú v súlade so zákonom ponechať na palube v
zmysle písmena b) bodu i) prvého pododseku tohto článku,
zahŕňajú všetky ulovené morské organizmy.“
23.         Článok 35 sa vypúšťa.
24.         Prílohy sa menia v súlade
s prílohou I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Zmeny nariadenia (ES) č. 2187/2005
Nariadenie (ES) č. 2187/2005 sa mení
takto:
1.           V článku 2 sa
dopĺňa toto písmeno p):
„p)       „neželané úlovky“ sú náhodné úlovky
morských organizmov, ktorých lov je za relevantných okolností zakázaný.“
2.           Článok 3 sa mení takto:
a)         V odseku 1 sa dopĺňa
tento pododsek:
„Lov druhov uvedených v prílohách I až V s
použitím veľkosti ôk, ktorá sa neuvádza v týchto prílohách pre daný druh,
je zakázaný.“
b)         V odseku 3 sa dopĺňa
tento pododsek: 
„Odchylne od prvého pododseku ponechávanie
úlovkov na palube alebo ich vykládka nie sú zakázané, ak podmienky stanovené v
danom pododseku nemožno dodržať, lebo došlo k vyloveniu neželaných úlovkov
morských organizmov, na ktoré sa vzťahuje povinná vykládka stanovená v
článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx]. Tieto neželané úlovky sa vyložia a
započítajú do kvóty.“
c)         V odseku 6 sa dopĺňa
tento pododsek: 
„Odchylne od prvého pododseku vykládky nie sú
zakázané, ak podmienky stanovené v danom pododseku nemožno dodržať, lebo
došlo k vyloveniu neželaných úlovkov morských organizmov, na ktoré sa
vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ)
[xxxx]. Tieto neželané úlovky sa vyložia a započítajú do kvóty.“
3.           Článok 4 sa mení takto:
a)         V odseku 1 sa dopĺňa
tento pododsek: 
„V prípade morských organizmov, na ktoré sa
vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ)
[xxxx], množstvá ponechané na palube po vytriedení alebo vyložené v zmysle
prvého pododseku zahŕňajú všetky ulovené morské organizmy.“
b)         V odseku 2 sa dopĺňa
tento pododsek:
„V prípade morských organizmov, na ktoré sa
vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ)
[xxxx], množstvá ponechané na palube v zmysle prvého pododseku
zahŕňajú všetky ulovené morské organizmy.“
4.           Článok 12 sa nahrádza
takto:
„Článok 12
Dosahovanie požadovaného percenta úlovku 
„1.       Neželané úlovky morských organizmov
nad povolené percento uvedené v prílohách II a III, na ktoré sa vzťahuje
povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia EÚ [xxxx], sa
vyložia a započítajú do kvóty. 2.            Kapitáni všetkých rybárskych
plavidiel pred začiatkom rybolovu v akejkoľvek oblasti riadenia
počas konkrétneho rybárskeho výjazdu zabezpečia, aby mali počas
tohto výjazdu v prípade populácií, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia výlovu,
také kvóty, ktoré sú dostatočné na pokrytie pravdepodobného zloženia ich
úlovkov a percentuálnych podielov stanovených v prílohách II a III.
3.         Úlovky morských organizmov nad
povolené percento uvedené v prílohách II a III, na ktoré sa nevzťahuje
povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia EÚ [xxxx], sa nesmú
vyložiť, ale sa musia vrátiť do mora pred každou vykládkou.“
5.           Článok 14 ods. 1 sa mení takto:
„1.       Morský organizmus sa považuje za
nedosahujúci požadovanú veľkosť, ak sú jeho rozmery menšie než
minimálna ochranná referenčná veľkosť uvedená v prílohe IV pre
príslušný druh a príslušnú zemepisnú oblasť.“
6.           Článok 15 sa mení takto:
a) Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1.       Morské organizmy, ktoré nedosahujú
požadovanú veľkosť a patria medzi druhy, na ktoré sa nevzťahuje
povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx], sa
nesmú ponechávať na palube, prekladať na inú loď, vykladať,
prenášať, skladovať, predávať, vystavovať ani ponúkať
na predaj, ale musia sa okamžite vrátiť do mora.“
b) Dopĺňa sa tento odsek 3:
„3.       Morské organizmy, ktoré nedosahujú
požadovanú veľkosť a patria medzi druhy, na ktoré sa vzťahuje
povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx], sa
ponechajú na palube, vyložia a započítajú do kvóty. Nesmú sa
predávať, vystavovať ani ponúkať na predaj na ľudskú
spotrebu.“
7.           Článok 17 sa mení takto:
a)         V odseku 1 sa dopĺňa
tento pododsek:
„V tých prípadoch, keď sa na lososa
obyčajného (Salmo salar) alebo pstruha obyčajného (Salmo
trutta) vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15
nariadenia (EÚ) [xxxx], sa zákaz ponechávať tieto druhy na palube
stanovený v prvom pododseku tohto článku neuplatňuje. Zakazuje sa
však loviť tieto druhy v zemepisných oblastiach a počas období
uvedených v danom pododseku. Neželané úlovky lososa obyčajného (Salmo
salar) alebo pstruha obyčajného (Salmo trutta) sa vyložia a
započítajú do kvóty.“
b)         V odseku 3 sa dopĺňa
tento pododsek:
„3.       Odchylne od odsekov 1 a 3 je
povolené ponechávať na palube lososa obyčajného (Salmo salar)
a pstruha obyčajného (Salmo trutta) a loviť ich pascovými
sieťami.“
8.           Prílohy sa menia v súlade
s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Zmeny nariadenia (ES) č. 1967/2006
Nariadenie (ES) č. 1967/2006 sa mení
takto:
1.           V článku 2 sa
dopĺňa tento odsek 18:
„18.     „neželané úlovky“ sú náhodné úlovky
morských organizmov, ktorých lov je za relevantných okolností zakázaný.“
2.           Článok 15 sa mení takto:
a)         Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1.       Zakazuje sa loviť morské
organizmy, ktoré patria medzi druhy vymenované v prílohe III a ktoré nedosahujú
minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť uvedenú v danej prílohe pre
príslušný druh (ďalej len „nedostatočne veľké morské
organizmy“).
Neželané úlovky nedostatočne veľkých
morských organizmov, na ktoré sa vzťahuje povinná vykládka stanovená v
článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx], sa musia ponechať na palube a
vyložiť.“ Nesmú sa predávať, vystavovať ani ponúkať na
predaj na ľudskú spotrebu.
Neželané úlovky nedostatočne veľkých
morských organizmov, na ktoré sa nevzťahuje povinná vykládka stanovená v
článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx], sa nesmú ponechávať na palube,
prekladať na inú loď, vykladať, prenášať, skladovať,
predávať, vystavovať ani ponúkať na predaj.“
b) Článok 3 sa vypúšťa.
3.           Článok 16 ods. 1 sa
nahrádza takto:
„1. Odchylne od článku 15 ods. 1 možno
nedostatočne veľké morské organizmy loviť, ponechávať na
palube, prekladať na inú loď, vykladať, prenášať,
skladovať, predávať, vystavovať alebo ponúkať na predaj
živé na účely priameho opätovného zarybňovania alebo transplantácie s
povolením a pod dohľadom členského štátu, v ktorom sa tieto
činnosti uskutočňujú.“
4.           Prílohy sa menia v súlade
s prílohou III k tomuto nariadeniu.
Článok 4
Zmeny nariadenia (ES) č. 1098/2007 
Nariadenie (ES) č. 1098/2007 sa mení
takto:
1.           V článku 3 sa
dopĺňa toto písmeno g):
„g)       „neželané úlovky“ sú náhodné úlovky
morských organizmov, ktorých lov je za relevantných okolností zakázaný.“
2.           V článku 8 ods. 2 sa
dopĺňa tento pododsek:
„V tých prípadoch, keď sa na tresku
vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ)
[xxxx], sa zákaz ponechávať úlovky na palube stanovený v prvom pododseku
neuplatňuje. Zakazuje sa však loviť tento druh pomocou unášaných
lovných šnúr v zemepisných oblastiach a počas období uvedených v odseku 1.
Neželané úlovky tresky sa vyložia a započítajú do kvóty.“
3.           V článku 9 ods. 3 sa
dopĺňa tento pododsek:
„V tých prípadoch, keď sa na tresku
vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ)
[xxxx], sa zákaz ponechávať úlovky na palube stanovený v prvom pododseku
neuplatňuje. Zakazuje sa však loviť tento druh pomocou rybárskeho
výstroja uvedeného v odseku 2 v zemepisných oblastiach a počas obdobia
uvedeného v odseku 1. Neželané úlovky tresky sa vyložia a započítajú do
kvóty.“
Článok 5
Zmeny nariadenia (ES) č. 254/2002
Nariadenie (ES) č. 254/2002 sa mení
takto:
1.           V článku 3 ods. 1 sa
dopĺňa tento pododsek:
„Odchylne od prvého pododseku vykládky nie sú
zakázané, ak podmienky stanovené v danom pododseku nemožno dodržať, lebo
došlo k vyloveniu neželaných úlovkov morských organizmov, na ktoré sa
vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ)
[xxxx]. Tieto neželané úlovky sa vyložia a započítajú do kvóty.“
2.           V článku 4 sa
dopĺňa tento pododsek:
„Odchylne od prvého pododseku vykládky nie sú
zakázané, ak podmienky stanovené v danom pododseku nemožno dodržať, lebo
došlo k vyloveniu neželaných úlovkov morských organizmov, na ktoré sa
vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ)
[xxxx]. Tieto neželané úlovky sa vyložia a započítajú do kvóty.“
Článok 6
Zmeny nariadenia (ES) č. 2347/2002
Nariadenie (ES) č. 2347/2002 sa mení
takto:
1.           V článku 2 sa
dopĺňa toto písmeno f):
„f)        „neželané úlovky“ znamenajú náhodné
úlovky morských organizmov, ktorých lov je za relevantných okolností zakázaný.“
2.           V článku 3 ods. 1 sa druhý
pododsek nahrádza takto:
„Rybárskym plavidlám, ktoré nemajú povolenie
na hlbokomorský rybolov, sa zakazuje lov hlbokomorských druhov v objeme nad
100 kg pri každom výjazde na more.“ Hlbokomorské druhy v objeme nad
100 kg ulovené takýmito plavidlami sa nesmú ponechávať na palube,
prekladať na inú loď ani vykladať.
Odchylne od druhého pododseku ponechávanie
úlovkov, ich prekladanie na inú loď a vykládka nie sú zakázané, ak sa
hranica 100 kg stanovená v danom pododseku prekročí, lebo došlo k
vyloveniu neželaných úlovkov hlbokomorských druhov, na ktoré sa vzťahuje
povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx]. Tieto
neželané úlovky sa vyložia a započítajú do kvóty.“
KAPITOLA 2
Kontrolné opatrenia
Článok 7
Zmeny nariadenia (ES) č. 1224/2009 
Nariadenie (ES) č. 1224/2009 sa
týmto mení takto: 
1.           Článok 7 ods. 1 sa mení takto:
a)         Písmeno e) sa nahrádza takto:
„e)       povinnej vykládke v niektorých alebo
všetkých rybolovných oblastiach v zmysle článku 15 nariadenia (EÚ)
[xxxx].“
b)         Vkladá sa toto písmeno f):
„f)        iným prípadom stanoveným v právnych
predpisoch Únie.“
2.           Článok 14 sa mení takto:
a)         Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1.       Bez toho, aby boli dotknuté osobitné
ustanovenia uvedené vo viacročných plánoch, kapitáni rybárskych plavidiel
Únie s celkovou dĺžkou 10 metrov alebo viac vedú rybársky denník o svojich
operáciách, v ktorom osobitne uvádzajú množstvá každého druhu chyteného a
ponechaného na palube.“
b)         V odseku 2 sa písmeno f)
nahrádza takto:
„f)        odhadované množstvá každého druhu v
kilogramoch živej hmotnosti alebo prípadne počet jednotlivých kusov
vrátane osobitnej podpoložky uvádzajúcej množstvá alebo jednotlivé kusy, ktoré
nedosahujú uplatniteľnú minimálnu ochrannú referenčnú
veľkosť;“ 
c)         Odsek 3 sa nahrádza takto:
„Povolená miera tolerancie odhadov množstiev
rýb ponechaných na palube zaznamenaných do rybárskeho denníka v kilogramoch je
10 % pre všetky druhy. Ak je v prípade jedného alebo viacerých druhov celkový
úlovok nižší než 50 kilogramov za každý druh, povolená miera tolerancie je
20 %.“
d)         Odsek 4 sa nahrádza takto: 
„4.       Kapitáni rybárskych plavidiel Únie zaznamenajú
do rybárskeho denníka aj všetky odhadované odhodenia v objemovom vyjadrení v
prípade všetkých druhov.“
3.           V článku 17 ods. 1 sa písmená
e) a f) nahrádzajú takto:
„e)       množstvá jednotlivých druhov
zaznamenané v rybárskom denníku vrátane osobitnej podpoložky uvádzajúcej
množstvá kusov, ktoré nedosahujú uplatniteľnú minimálnu ochrannú
referenčnú veľkosť;
f)         množstvá jednotlivých druhov, ktoré
sa majú vyložiť alebo preložiť na inú loď, vrátane osobitnej
podpoložky uvádzajúcej množstvá kusov, ktoré nedosahujú uplatniteľnú
minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť.“
4.           Článok 21 sa mení takto:
a)         Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Bez toho, aby boli dotknuté osobitné
ustanovenia uvedené vo viacročných plánoch, kapitáni plavidiel Únie s
celkovou dĺžkou 10 metrov alebo viac zapojení do operácie prekládky
vyplnia vyhlásenie o prekládke, v ktorom osobitne uvádzajú množstvá každého
preloženého alebo naloženého druhu.“
b)         V odseku 2 sa písmeno c)
nahrádza takto:
„c)       odhadované množstvá každého druhu v
kilogramoch hmotnosti produktu rozpísané podľa druhu úpravy produktu alebo
prípadne počet jednotlivých kusov vrátane osobitnej podpoložky uvádzajúcej
množstvá alebo jednotlivé kusy, ktoré nedosahujú uplatniteľnú minimálnu
ochrannú referenčnú veľkosť;“
c)         Odsek 3 sa nahrádza takto:
„Povolená miera tolerancie odhadov množstiev
rýb preložených na inú loď zaznamenaných vo vyhlásení o prekládke v
kilogramoch je 10 % pre všetky druhy. Ak je v prípade jedného alebo viacerých
druhov celkový úlovok nižší než 50 kilogramov za každý druh, povolená miera
tolerancie je 20 %.“
5.           V článku 23 ods. 2 sa
písmeno c) nahrádza takto:
„c)       množstvá každého druhu v kilogramoch
hmotnosti produktu rozpísané podľa druhu úpravy produktu alebo prípadne
počet jednotlivých kusov vrátane osobitnej podpoložky uvádzajúcej množstvá
alebo jednotlivé kusy, ktoré nedosahujú uplatniteľnú minimálnu ochrannú
referenčnú veľkosť;“
6.           Za článok 25 sa vkladá tento
článok 25a:
„Článok 25a
Diaľkové elektronické monitorovanie
1.
Rybárske plavidlá, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi
Únie alebo rozhodnutím členského štátu povinné používať diaľkové
elektronické monitorovanie na účely monitorovania povinnej vykládky
stanovenej v článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx], musia mať
nainštalované zariadenia diaľkového elektronického monitorovacieho
systému. Tento systém prostredníctvom kamier zabezpečuje neustále
zaznamenávanie údajov o rybolovných činnostiach a súvisiacich
činnostiach, ako aj o spracúvaní úlovku.
2. Rybárske plavidlá uvedené v
odseku 1 musia byť vybavené:
a)      odstrániteľnými zariadeniami na
uchovávanie údajov schválenými príslušnými orgánmi, v ktorých sa neustále
uchovávajú všetky zábery rybolovných činností, a
b)      snímačmi pripojenými k systémom
ovládajúcim rybársky výstroj a k navijaku alebo sieťovému bubnu, ktoré zaznamenávajú
všetky pohyby súvisiace s nastavovaním a vyťahovaním rybárskeho výstroja.
3.         Diaľkové elektronické monitorovacie
systémy nainštalované na palube rybárskych plavidiel musia fungovať plne
automaticky, nesmú umožniť vstup alebo výstup nepravdivých údajov
o polohe a nesmú sa dať ručne prestaviť. 
4.         Členské štáty zabezpečia, aby mali
technickú kapacitu na analýzu a účinné využívanie informácií z
diaľkového elektronického monitorovacieho systému.
5.         Komisia je splnomocnená
prijať v súlade s článkom 119a delegované akty týkajúce sa:
a)      údajov, ktoré sa majú zaznamenávať a
spracúvať prostredníctvom diaľkových elektronických monitorovacích
systémov;
b)      povinností kapitánov súvisiacich s
diaľkovými elektronickými monitorovacími systémami;
c)      opatrení, ktoré sa majú prijať v
prípade technickej poruchy alebo nefunkčnosti diaľkových
elektronických monitorovacích systémov;
d)      spravodajských povinností členských
štátov súvisiacich s používaním diaľkových elektronických monitorovacích
systémov.
6.         Komisia
ustanoví prostredníctvom vykonávacích aktov podrobné pravidlá týkajúce sa:
a)      požiadaviek na diaľkové elektronické
monitorovacie systémy;
b)      špecifikácií diaľkových
elektronických monitorovacích systémov;
c)      kontrolných opatrení, ktoré má
prijať vlajkový členský štát;
d)      prístupu Komisie k údajom z
diaľkových elektronických monitorovacích systémov.
Uvedené
vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa
článku 119 ods. 2.“
7.           Článok 33 sa mení takto:
a)         V odseku 2 sa písmeno a)
nahrádza takto:
„a) o množstve rýb z každej populácie alebo
skupiny populácií podliehajúcich TAC alebo kvótam vyloženým počas
predchádzajúceho mesiaca vrátane osobitnej podpoložky uvádzajúcej množstvá,
ktoré nedosahujú uplatniteľnú minimálnu ochrannú referenčnú
veľkosť, a“
b)         Odsek 6 sa nahrádza takto:
„6.       Úlovky chytené v rámci vedeckého
výskumu, ktoré sa uvedú na trh a predajú, prípadne aj vrátane tých, ktoré
nedosahujú uplatniteľnú minimálnu ochrannú referenčnú
veľkosť, sa započítajú do kvóty platnej pre vlajkový členský
štát, ak prekročia 2 % dotknutej kvóty. Na vedeckovýskumné cesty,
počas ktorých sa tieto úlovky chytili, sa neuplatňuje článok 12
ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 199/2008 z 25. februára 2008 o vytvorení
rámca Spoločenstva pre zber, správu a využívanie údajov v odvetví rybného
hospodárstva a pre podporu vedeckého poradenstva súvisiaceho so spoločnou
politikou v oblasti rybného hospodárstva[15].“

8.           Vkladajú sa tieto články 49a,
49b a 49c:
„Článok 49a
Oddelené skladovanie úlovkov, ktoré
nedosahujú minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť
1.         Všetky úlovky, ktoré nedosahujú
uplatniteľnú minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť a ktoré
sa ponechajú na palube rybárskeho plavidla Únie, sa musia umiestniť do
škatúľ, nádob alebo kontajnerov osobitne pre každú populáciu takým
spôsobom, že ich možno odlíšiť od ostatných škatúľ, nádob alebo
kontajnerov. 
2.         Je zakázané ponechávať na
palube rybárskeho plavidla Únie v akejkoľvek škatuli, nádobe alebo
kontajneri akékoľvek množstvo úlovkov, ktoré nedosahujú uplatniteľnú
minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť, zmiešané s
akýmkoľvek iným produktom rybného hospodárstva.
3.         Odseky 2 a 3 sa neuplatňujú: 
–              
ak úlovky obsahujú viac než 80 % tresky
koruškovitej a piesočnicovitých ulovených na inú než ľudskú spotrebu
alebo jedného alebo viacerých z týchto druhov: 
–              
makrela atlantická;
–              
sleď atlantický;
–              
stavrida;
–              
treska belasá;
–              
ryby čeľade Caproidae;
–              
sardela európska;
–              
striebristka;
–              
sardinka európska;
–              
šprota severná.
–              
na rybárske plavidlá s celkovou dĺžkou menej
ako 12 metrov, ak úlovky, ktoré nedosahujú minimálnu ochrannú referenčnú
veľkosť, boli roztriedené, odvážené a zaznamenané v rybárskom
denníku. 
4.         V prípadoch uvedených v odseku 3
členské štáty monitorujú zloženie úlovkov odoberaním vzoriek.“
„Článok 49b
Pravidlo de minimis
Členské štáty zabezpečia, aby
úlovky, na ktoré sa vzťahuje výnimka de minimis uvedená v
článku 15 ods. 5 písm. c) nariadenia (EÚ) [xxxx], neprekročili
percentuálny podiel výnimky stanovený v príslušnom opatrení Únie.“
„Článok 49c
Vykládka úlovkov, ktoré nedosahujú
minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť
Ak sa úlovky, ktoré nedosahujú minimálnu
ochrannú referenčnú veľkosť, vyložia, príslušné orgány
zabezpečia, že sa tieto úlovky budú skladovať takým spôsobom, aby sa
dali odlíšiť od produktov rybného hospodárstva určených na ľudskú
spotrebu.“
9.           V článku 56 sa odsek 1
nahrádza takto:
„1.       Každý členský štát nesie
zodpovednosť za kontrolu uplatňovania pravidiel spoločnej
politiky v oblasti rybného hospodárstva na svojom území na všetkých
stupňoch obchodovania s produktmi rybolovu a akvakultúry od prvého predaja
po maloobchodný predaj vrátane prepravy. Členské štáty zabezpečia
najmä, aby sa produkty rybného hospodárstva, ktoré nedosahujú minimálnu
ochrannú referenčnú veľkosť a na ktoré sa vzťahuje povinná
vykládka uvedená v článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx], používali
výhradne na iné účely ako na priamu ľudskú spotrebu.“
10.         V článku 58 ods. 5 sa písmeno e)
nahrádza takto:
„e)       množstvá každého druhu v kilogramoch
vyjadrené v čistej hmotnosti alebo prípadne počet jednotlivých kusov
vrátane osobitnej podpoložky uvádzajúcej množstvá alebo jednotlivé kusy, ktoré
nedosahujú uplatniteľnú minimálnu ochrannú referenčnú
veľkosť;“
11.         V článku 64 sa odsek 1 mení
takto:
a)         Písmeno f) sa nahrádza takto:
„f)        množstvá každého druhu v
kilogramoch hmotnosti produktu rozpísané podľa druhu úpravy produktu alebo
prípadne počet jednotlivých kusov vrátane osobitnej podpoložky uvádzajúcej
množstvá alebo jednotlivé kusy, ktoré nedosahujú uplatniteľnú minimálnu
ochrannú referenčnú veľkosť;“
b)         Vkladá sa toto nové písmeno ha):
„ha)     ak je to vhodné, miesto určenia
produktov rybného hospodárstva, ktoré nedosahujú uplatniteľnú minimálnu
ochrannú referenčnú veľkosť a ktorých použitie je v súlade s
článkom 15 nariadenia (EÚ) [xxxx] obmedzené na iné účely ako na
ľudskú spotrebu;“
12.         V článku 66 ods. 3 sa písmeno e)
nahrádza takto:
„e)       množstvá každého druhu v kilogramoch
hmotnosti produktu rozpísané podľa druhu úpravy produktu alebo prípadne
počet jednotlivých kusov vrátane osobitnej podpoložky uvádzajúcej množstvá
alebo jednotlivé kusy, ktoré nedosahujú uplatniteľnú minimálnu ochrannú
referenčnú veľkosť;“
13.         V článku 68 ods. 5 sa písmeno d)
nahrádza takto:
„d)       množstvá každého prepravovaného
druhu v kilogramoch hmotnosti produktu rozpísané podľa druhu úpravy
produktu alebo prípadne počet jednotlivých kusov vrátane osobitnej
podpoložky uvádzajúcej množstvá alebo jednotlivé kusy, ktoré nedosahujú
uplatniteľnú minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť;“
14.         Vkladá sa tento článok 73a:
„Článok 73a
Kontrolní pozorovatelia na monitorovanie
povinnej vykládky
Bez toho, aby bol dotknutý článok 73 ods.
1, členské štáty môžu na palubu rybárskych plavidiel plaviacich sa pod ich
vlajkou povolať kontrolných pozorovateľov na monitorovanie rybolovu,
na ktorý sa vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15
nariadenia (EÚ) [xxxx]. Na týchto kontrolných pozorovateľov sa
uplatňuje článok 73 ods. 2 až 9.“
15.         V článku 90 ods. 1 sa písmeno c)
nahrádza takto:
„c)       prípady, ak sa na palubu rybárskeho
plavidla nevytiahnu alebo sa na nej neponechajú a nevyložia akékoľvek
úlovky druhov, ktoré podliehajú kvóte alebo na ktoré sa vzťahuje povinná
vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ) [xxxx], s výnimkou
prípadov, v ktorých by takéto vytiahnutie na palubu a ponechanie na nej a vykládka
takýchto úlovkov boli v rozpore s povinnosťami stanovenými v pravidlách
spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva, pokiaľ ide o druhy
rybolovu a rybolovné zóny, na ktoré sa tieto pravidlá vzťahujú.“
16.         V článku 92 sa odsek 1
nahrádza takto:
„1.       Členské štáty uplatňujú
bodový systém za závažné porušenia uvedené v článku 42 ods. 1 písm. a)
nariadenia Rady (ES) č. 1005/2008 a za porušenie povinnosti vytiahnuť
na palubu rybárskeho plavidla a ponechať na nej a vyložiť
akékoľvek úlovky druhov, ktoré podliehajú kvóte alebo na ktoré sa
vzťahuje povinná vykládka stanovená v článku 15 nariadenia (EÚ)
[xxxx], na základe ktorého sa držiteľovi licencie na rybolov pridelí
primeraný počet bodov v dôsledku porušenia pravidiel spoločnej
politiky v oblasti rybného hospodárstva.“
17.         Článok 105 sa mení takto:
a) V odseku 2 sa tabuľka nahrádza
takto:
„
 Rozsah prekročenia vo vzťahu k povoleným vykládkam || Koeficient násobenia 
 Do výšky 10 % || Prekročenie * 1,0 
 Nad 10 % do 20 % || Prekročenie * 1,2 
 Nad 20 % do 40 % || Prekročenie * 1,4 
 Nad 40 % do 50 % || Prekročenie * 1,8 
 Akékoľvek ďalšie prekročenie nad 50 % || Prekročenie * 2,0 
“
b)         Odsek 3 sa nahrádza takto:
„3.       Okrem koeficientov násobenia
uvedených v odseku 2 a za predpokladu, že rozsah prekročenia, pokiaľ
ide o povolené vykládky, presiahne 10 %, sa použije koeficient násobenia
1,5, ak:
1.      členský štát opakovane
prekročil svoju kvótu, prídel alebo podiel na populácii alebo na skupine
populácií v priebehu predchádzajúcich dvoch rokov a takéto prekročenia
boli predmetom odpočítania uvedeného v odseku 2 alebo
2.      ak dostupné vedecké, technické a
hospodárske odporúčania, a najmä správy, ktoré vypracoval STECF, uvádzajú,
že takéto prekročenie predstavuje závažné porušenie ochrany dotknutých
populácií, alebo
3.      ak daná populácia podlieha plánu hospodárenia.“

c)         Odsek 3a sa vypúšťa.
18.         Článok 106 sa mení takto:
a) V odseku 2 sa tabuľka nahrádza
takto:
„
 Rozsah prekročenia dostupného rybolovného úsilia || Koeficient násobenia 
 Do výšky 10 % || Prekročenie * 1,0 
 Nad 10 % do 20 % || Prekročenie * 1,2 
 Nad 20 % do 40 % || Prekročenie * 1,4 
 Nad 40 % do 50 % || Prekročenie * 1,8 
 Akékoľvek ďalšie prekročenie nad 50 % || Prekročenie * 2,0 
 “
19.         Vkladá sa tento článok 119a:
„Článok 119a
Vykonávanie delegovania právomoci 
1.         Právomoc prijímať delegované
akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku. 
2.         Delegovanie právomocí uvedené v
článku 25a ods. 5 sa udeľuje na dobu neurčitú. 
3.         Delegovanie právomocí podľa
článku 25a ods. 5 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek
odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomocí,
ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom
nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo
k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá
platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4.         Komisia oznamuje delegovaný akt
hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade. 
5.         Delegovaný akt prijatý podľa
článku 25a ods. 5 nadobudne účinnosť, len ak Európsky
parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote 2 mesiacov odo
dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak
pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o
svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu
alebo Rady sa táto lehota predĺži o 2 mesiace.“
KAPITOLA 3
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 8
Zrušovacie ustanovenia
Nariadenie (ES) č. 1434/98 sa
zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za
odkazy na toto nariadenie.
Článok 9
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
[xxx] dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od …
Toto nariadenie je záväzné v celom
rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli
Za Európsky parlament                                 Za
Radu
predseda                                                        predseda
[1]               KOM(2011) 425 v konečnom znení. Návrh nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady o spoločnej rybárskej politike
[2]               http://ec.europa.eu/fisheries/reform/sec_2011_891_en.pdf
[3]               „Rada vzala na vedomie a schvaľuje zámer Komisie
preskúmať a v prípade potreby navrhnúť odstránenie súvisiacich
kontrolných a technických opatrení v dostatočnom predstihu predtým, než
povinná vykládka nadobudne účinnosť.“
[4]               Ú. v. ES L 125, 27.4.1998, s. 1.
[5]               Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 1.
[6]               Ú. v. EÚ L 349, 31.12.2005, s. 1.
[7]               Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 11.
[8]               Ú. v. EÚ L 248, 22.9.2007, s. 1.
[9]               Ú. v. ES L 191, 7.7.1998, s. 10.
[10]             Ú. v. ES L 41, 13.2.2002, s. 1.
[11]             Ú. v. ES L 351, 28.12.2002, s. 6.
[12]             Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
[13]             SEK(2011) 891 
[14]             Ú. v. EÚ C , , s. .
[15]             Ú. v. EÚ L 60, 5.3.2008, s. 1.