CELEX: 52008PC0749
Language: pl
Date: 2008-11-17
Title: Wniosek decyzja Rady w sprawie przyjęcia protokołu dodatkowego do Umowy w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej

Ważna informacja prawna

|

52008PC0749

Wniosek decyzja Rady w sprawie przyjęcia protokołu dodatkowego do Umowy w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej  /* COM/2008/0749 końcowy - AVC 2008/0212 */  

	[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |Bruksela, dnia 17.11.2008KOM(2008) 749 wersja ostateczna2008/0212 (AVC)WniosekDECYZJA RADYw sprawie przyjęcia protokołu dodatkowego do Umowy w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej(przedstawiony przez Komisję)UZASADNIENIE1 stycznia 2007 r. do Unii Europejskiej przystąpiły dwa nowe państwa członkowskie. Na mocy art. 6 ust. 2 Aktu dotyczącego przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii oraz dostosowania Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej (zwany dalej „Aktem przystąpienia”), przystąpienie nowych państw członkowskich do Umowy w sprawie handlu, rozwoju i współpracy (TDCA) z Republiką Południowej Afryki wymaga zatwierdzenia przez zawarcie protokołu do tej Umowy. Artykuł 6 ust. 2 przewiduje procedurę uproszczoną, w ramach której takie protokoły zawierane są przez Radę Unii Europejskiej, stanowiącą jednogłośnie w imieniu państw członkowskich, oraz zainteresowane państwo trzecie. Procedura ta pozostaje bez uszczerbku dla kompetencji własnych Wspólnoty Europejskiej.W związku z powyższym, Komisja przeprowadziła negocjacje w sprawie niniejszego protokołu dodatkowego w imieniu Wspólnoty Europejskiej w części wchodzącej w zakres kompetencji WE oraz w imieniu państw członkowskich w części wchodzącej w zakres kompetencji krajowych, zgodnie z wytycznymi negocjacyjnymi przyjętymi przez Radę w dniu 23 października 2006 r. oraz w konsultacji z komitetem złożonym z przedstawicieli państw członkowskich.Protokół dodatkowy określa niezbędne dostosowania techniczne w TDCA, wynikające z przystąpienia do tej umowy nowych umawiających się stron, w szczególności w następujących dziedzinach:-  postanowienia instytucjonalne: w protokole zawarto szereg dostosowań wynikających z przystąpienia nowych państw członkowskich do przedmiotowego porozumienia mieszanego oraz ze zwiększenia liczby języków urzędowych;-  reguły pochodzenia: zmieniono wielojęzyczne postanowienia w protokole 1 do TDCA dotyczące definicji pojęcia „produktów pochodzących” i metod współpracy administracyjnej w celu uwzględnienia języków nowych państw członkowskich.Umowa w sprawie handlu, rozwoju i współpracy przewiduje liberalizację handlu między Unią Europejską a Republiką Południowej Afryki, w pewnych przypadkach ograniczoną do kontyngentów taryfowych. Wymienione kontyngenty taryfowe były przedmiotem przeglądu przeprowadzonego w świetle tradycyjnej wymiany handlowej między nowymi państwami członkowskim z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki z drugiej strony. Uznano, że obroty handlowe są niewielkie i nie było konieczności wprowadzenia dostosowań w kontyngentach taryfowych.Jak wskazano powyżej, protokół został wynegocjowany i uzgodniony z Republiką Południowej Afryki.Dnia 9 października 2007 r. Rada przyjęła decyzję w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania protokołu. Niniejszy wniosek stanowi wniosek w sprawie decyzji Rady dotyczącej zawarcia tego protokołu.Komisja zaleca zatem, aby Rada przyjęła załączoną decyzję.2008/0212 (AVC)WniosekDECYZJA RADYw sprawie przyjęcia protokołu dodatkowego do Umowy w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii EuropejskiejRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie drugie, oraz art. 300 ust. 3 akapit drugi,uwzględniając Akt przystąpienia z 2006 r., w szczególności jego art. 6 ust. 2,uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego[1],uwzględniając wniosek Komisji,a także mając na uwadze, co następuje:1.  Protokół dodatkowy do Umowy w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej, został podpisany w imieniu Wspólnoty i państw członkowskich w dniu 10 października 2007 r. zgodnie z decyzją Rady 2008/74/WE z dnia 9 października 2007 r. w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania protokołu dodatkowego do Umowy w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej[2].2.  Należy zatwierdzić protokół dodatkowy,STANOWI, CO NASTĘPUJE :Artykuł 1W imieniu Wspólnoty Europejskiej niniejszym zatwierdza się protokół dodatkowy do Umowy w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej.Tekst protokołu dodatkowego załączony jest do niniejszej decyzji.Artykuł 2Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby uprawnionej do złożenia w imieniu Wspólnoty Europejskiej dokumentu zatwierdzenia, o którym mowa w art. 6 ust. 2 protokołu dodatkowego, w celu wyrażenia zgody Wspólnoty na to, aby protokół stał się dla niej wiążący.Sporządzono w Brukseli, dnia [...] r.W imieniu RadyPrzewodniczący […]ZAŁĄCZNIKProtokół dodatkowy do Umowy w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii EuropejskiejKRÓLESTWO BELGII,REPUBLIKA BUŁGARII,REPUBLIKA CZESKA,KRÓLESTWO DanII,Republika Federalna Niemiec,REpubliKA EstoŃSKA,REPUBLIKA GRECKA,KRÓLESTWO HISZPANII,Republika Francuska,IrlandIA,REpubliKA WŁOSKA,REPUBLIKA CYPRYJSKA,REPUBLIKA ŁOTEWSKA,REPUBLIKA LITEWSKA,Wielkie Księstwo Luksemburga,Republika Węgierska,REPUBLIKA MALTY,KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,Republika Austrii,Rzeczpospolita Polska,REPUBLIKA PORTUGALSKA,RUMUNIAREPUBLIKA SŁOWENII,REPUBLIKA SŁOWACKA,REPUBLIKA FINLANDII,Królestwo Szwecji,Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,zwane dalej „państwami członkowskimi”, reprezentowane przez Radę Unii EuropejskiejorazWSPÓLNOTA EUROPEJSKA,zwana dalej „Wspólnotą”,orazREPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI,łącznie zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”,ZWAŻYWSZY, ŻE Umowa w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Republiką Południowej Afryki z drugiej strony (zwana dalej „TDCA”), została podpisana w Pretorii dnia 11 października 1999 r. i weszła w życie z dniem 1 maja 2004 r.ZWAŻYWSZY, ŻE Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej został podpisany w Luksemburgu dnia 25 kwietnia 2005 r. i wszedł w życie z dniem 1 stycznia 2007 r.ZWAŻYWSZY, ŻE na mocy art. 6 ust. 2 Aktu przystąpienia z 2006 r. przystąpienie nowych Umawiających się Stron do TDCA zatwierdza się zawarciem protokołu do TDCA,UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:ARTYKUŁ 1Republika Bułgarii i Rumunia (zwane dalej „nowymi państwami członkowskimi”) stają się niniejszym stronami TDCA oraz odpowiednio przyjmują i uwzględniają, w taki sam sposób jak pozostałe państwa członkowskie Wspólnoty, teksty Umowy, a także załączników, protokołów i deklaracji do niej dołączonych.ROZDZIAŁ 1ZMIANY TEKSTU TDCA,W TYM ZAŁĄCZNIKÓW I PROTOKOŁÓWARTYKUŁ 2Języki i liczba oryginałówArt. 108 TDCA otrzymuje brzmienie:„ARTYKUŁ 108Niniejszą Umowę sporządza się w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim oraz w językach urzędowych Republiki Południowej Afryki, za wyjątkiem angielskiego, a mianowicie w językach afrikaans, khosa, ndebele, sepedi, sotho, swati, tsonga, tswana, venda oraz zulu, przy czym wszystkie te teksty są jednakowo autentyczne.”ARTYKUŁ 3Reguły pochodzeniaW Protokole 1 do TDCA wprowadza się następujące zmiany:1) Artykuł 16 ust. 4 otrzymuje brzmienie:"4. Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione z mocą wsteczną muszą być opatrzone jednym z następujących wpisów:BG "ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ"ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT "RILASCIATO A POSTERIORI"LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT "EMITIDO A POSTERIORI"RO "EMIS A POSTERIORI"SL "IZDANO NAKNADNO"SK "VYDANÉ DODATOČNE"FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND";2) Artykuł 17 ust. 2 otrzymuje brzmienie:„2. Duplikat wystawiony w ten sposób musi być opatrzony jednym z następujących wpisów:BG „ДУБЛИКАТ”ES „DUPLICADO”CS „DUPLIKÁT”DA „DUPLIKAT”DE „DUPLIKAT”ET „DUPLIKAAT”EL „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”EN „DUPLICATE”FR „DUPLICATA”IT „DUPLICATO”LV "DUBLIKĀTS"LT „DUBLIKATAS”HU „MÁSODLAT”MT „DUPLIKAT”NL „DUPLICAAT”PL „DUPLIKAT”PT „SEGUNDA VIA”RO „DUPLICAT”SL „DVOJNIK”SK „DUPLIKÁT”FI „KAKSOISKAPPALE”SV „DUPLIKAT””;3) Załącznik IV otrzymuje brzmienie:ZAŁĄCZNIK IVDEKLARACJA NA FAKTURZEDeklaracja na fakturze, której tekst znajduje się poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami pod tekstem. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.Wersja w języku bułgarskimИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).Wersja w języku hiszpańskimEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).Wersja w języku czeskimVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Wersja w języku duńskimEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Wersja w języku niemieckimDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Wersja w języku estońskimKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Wersja w języku greckimΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Wersja w języku angielskimThe exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Wersja w języku francuskimL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Wersja w języku włoskimL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Wersja w języku łotewskimTo produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no …(2).Wersja w języku litewskimŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.Wersja w języku węgierskimA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Wersja w języku maltańskimL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Wersja w języku niderlandzkimDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Wersja w języku polskimEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Wersja w języku portugalskimO abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Wersja w języku rumuńskimExportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr. …(1)) declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţialā …(2).Wersja w języku słoweńskimIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Wersja w języku słowackimVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Wersja w języku fińskimTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Wersja w języku szwedzkimExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Wersje w językach południowoafrykańskichBagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo...(1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No ...(1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa ... tshimoloho e kgethilweng (2).Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No ...(1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa ... dinaga tse di thokegang (2).Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo ...(1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito ...ngeyendzabuko lebonelelwako (2).Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu ...(1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa ... vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro ...(1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No ...(1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is.Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro ...(1) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine ... mwelaphi enconyiswako (2).Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo ...(1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso ... zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo ... yokugunyaza yentela yempahla ...(1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka ... endaweni ekhethekileyo (2).…………………………………….(3) |(Miejscowość i data) |…………………………………….(4) |(Podpis eksportera; ponadto należy podać czytelnie imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację) |(1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 20 protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera, wyrazy w nawiasach opuszcza się lub pozostawia się niewypełnione miejsce.(2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 36 protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu „CM”.(3) Oznaczenia te można pominąć, jeśli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie.(4) Zob. art. 19 ust. 5 protokołu. W przypadkach, gdy nie jest wymagany podpis eksportera, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu oznacza jednocześnie zwolnienie z obowiązku podania nazwiska osoby podpisującej.”ROZDZIAŁ IIPOSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWEARTYKUŁ 4Towary w tranzycie lub towary składowane czasowo1. Postanowienia Umowy stosują się zarówno do towarów wywożonych z Republiki Południowej Afryki do nowych państw członkowskich jak i do towarów wywożonych z nowych państw członkowskich do Republiki Południowej Afryki, które spełniają postanowienia protokołu nr 1 do TDCA i które, w dniu przystąpienia do Wspólnoty, znajdują się w tranzycie lub są składowane czasowo w składzie celnym lub w wolnym obszarze celnym w Republice Południowej Afryki lub w danym nowym państwie członkowskim.2. W takich przypadkach przyznaje się traktowanie preferencyjne, pod warunkiem przedstawienia organom celnym kraju przywozu, przed upływem czterech miesięcy od dnia przystąpienia, dowodu pochodzenia wystawionego z mocą wsteczną przez organy celne kraju wywozu.ROZDZIAŁ IIIPOSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWEARTYKUŁ 5Niniejszy Protokół stanowi integralną część TDCA.ARTYKUŁ 61. Niniejszy protokół jest zatwierdzany przez Wspólnotę, Radę Unii Europejskiej w imieniu państw członkowskich oraz Republikę Południowej Afryki, zgodnie z ich własnymi procedurami.2. Umawiające się Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu stosownych procedur, o których mowa w ust. 1. Dokumenty zatwierdzenia są składane w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.ARTYKUŁ 71. Niniejszy protokół wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dacie złożenia ostatniego dokumentu zatwierdzenia.2. Protokół stosuje się tymczasowo od dnia 1 stycznia 2007 r.ARTYKUŁ 8Niniejszy protokół sporządza się w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim oraz w językach urzędowych Republiki Południowej Afryki, za wyjątkiem angielskiego, a mianowicie w językach afrikaans, khosa, ndebele, sepedi, sotho, swati, tsonga, tswana, venda oraz zulu, przy czym wszystkie te teksty są jednakowo autentyczne.W imieniu państw członkowskichW imieniu Wspólnoty EuropejskiejW imieniu Republiki Południowej Afryki[1] Zgoda z dnia xxxxx[2] Dz.U. L 22 z 25.1.2008.