CELEX: 51991PC0524(02)
Language: da
Date: 1992-01-10
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om Det Europæiske Økonomiske Fællesskabs indgåelse af interimsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Kul­ og Stålfællesskab på den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske Føderative Republik på den anden side om handel og handelsanliggender

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                              K0MC91) 524 endelig udg.
                                              Bruxelles, den 10. januar 1992
                                    Forslag ti I
                                 RAQETS AFGØRELSE
      om     det    Europsiske     Økonomiske     Fællesskabs   indgåelse   af
       interimsaftalen mellem Oet Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det
      Europæiske Kul- og Stå I fæl lesskab på den ene side og Republikken
      Polen på den anden side om handel og handelsanliggender
      om    Det     Europæiske     Økonomiske     Fællesskabs   indgåelse   af
       interimsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det
      Europæiske Kul- og Stål fællesskab på den ene side og Den Tjekkiske
      og Slovakiske Føderative Republik på den anden side om handel og
      handelsanliggender
      om    Det     Europæiske     Økonomiske     Fællesskabs   indgåelse   af
       interimsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det
      Europæiske Kul- og Stå I fæl lesskab på den ene side og Republikken
      Ungarn på den anden side om handel og handelsanliggender
                            (forelagt af Kommissionen)
                                       *     *
                                     Udkast t i I
                             KOMMISSIONENS BESLUTNING
      om indgåelse på Det Europæiske Kul- og Stål fællesskabs vegne af
       interimsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det
      Europæiske Kul- og Stå I fæ I lesskab på den ene side og Republikken
      Polen på den anden side om handel og handelsanliggender
      om indgåelse på Det Europæiske Kul- og Stå I fæ Ilesskabs vegne af
      interimsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det
      Europæiske Kul- og Stå I fæl lesskab på den ene side og Republikken
      Ungarn på den anden side om handel og handelsanliggender
      om indgåelse på Det Europæiske Kul- og Stå I fællesskabs vegne af
      interimsafta I en mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det
      Europæiske Kul- og Stål fællesskab på den ene side og Den Tjekkiske
     og Slovakiske Føderative Republik på den anden side om handel og
      hånde IsanI i ggender
               Anmodning om samstemmende udtalelse fra Rådet og
     høring af EKSF-Udvalget i henhold til EKSF-Traktatens artikel 95
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                        z,
                                 Begrundelse
 1. Vedlagte forslag til afgørelser henholdsvis beslutninger udgør det
     retlige instrument til Det Europæiske Økonomiske Fællesskabs og Det
     Europæiske Kul- og Stå I fællesskabs indgåelse af interimsafta lerne
    mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og
    Stå I fællesskab på den ene side og Ungarn, Polen og Tjekkoslovakiet på
    den anden side.
 2. Det fastsættes i forhandl ingsdirekti verne vedrørende associeringsafta-
     lerne med Polen, Ungarn og Tjekkoslovakiet, der blev udstedt den 18.
    december 1990, i en bilagt erklæring fra Rådet og Kommissionen, at der
     i afventning af de nationale parlamenters ratificering af Europaafta-
     lerne eventuelt skulle indgås interimsaftaler med henblik på midler-
     tidig anvendelse af de dele af aftalerne, der henhørte under Fællesska-
    bets kompetence.
3.  Europaaftalerne blev paraferet i Bruxelles den 22. november 1991, og
     interimsaftalerne om midlertidig anvendelse af de dele af aftalerne,
    der vedrører handel og handelsanliggender, blev paraferet i
    den            Disse aftaler skal gælde indtil Europaaftalernes ikraft-
    træden, og senest den 31. december 1993.
4.  Med disse aftaler suspenderes de dele, der vedrører handelsaspekterne,
     i de aftaler om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, der
    er indgået mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæi-
    ske Atomenergifællesskab (alene i Tjekkoslovakiets tilfælde) på den ene
    side og Tjekkoslovakiet, Polen og Ungarn på den anden side, samt afta-
     lerne mellem Det Europæiske Kul- og Stå I fællesskab og hvert af disse
    tre lande.
5.  Procedurerne for undertegnelse og indgåelse af aftalerne er forskellige
    for de to Fællesskaber (EØF og EKSF).
    Hvad angår   indgåelse:
         indgår Rådet efter høring af Europa-Parlamentet på EØF's vegne
         aftalen i medfør af bestemmelserne i EØF-Traktatens artikel 113 ved
         at træffe de i bilag I anførte afgørelser,
         indgår Kommissionen i overensstemmelse med EKSF-Traktatens artikel
         95, stk. 2, efter samstemmende og enstemmig udtalelse fra Rådet og
         efter høring af Det Rådgivende Udvalg aftalen på EKSF's vegne ved
         at træffe de i bilag II anførte beslutninger.
6.  Kommissionen opfordrer på denne baggrund Rådet til at vedtage de i
    bilag anførte forslag og afgive samstemmende udtalelse om de i bilag II
    anførte forslag.
 ---pagebreak---                                       3
                                   BILAG I
Udkast til Rådets afgørelser om Det Europæiske Økonomiske Fællesskabs
indgåelse af interimsaftaler mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og
Det Europæiske Kul- og Stå I fællesskab på den ene side og Polen, Tjekkoslo-
vakiet og Ungarn på den anden side om handel og handelsanliggender.
 ---pagebreak---                                         H
                                   Forslag ti I
                                RÅDETS AFGØRELSE
                                AF           199
             OM DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKABS INDGÅELSE AF
          INTERIMSAFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB
          OG DET EUROPÆISKE KUL- OG STALFÆLLESSKAB PA DEN ENE SIDE OG
     REPUBLIKKEN POLEN PA DEN ANDEN SIDE OM HANDEL OG HANDELSANLIGGENDER
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab, særlig artikel 113,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtning:
Det er    i afventning af ikrafttrædelsen af Europaaftalen      undertegnet i
                  den             199 nødvendigt at godkende interimsaftalen
mellem det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og
Stå I fæ I lesskab på den ene side og Republikken Polen på den anden side om
handel og handelsanliggender, undertegnet i [Bruxelles] den             199 -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                   Artikel 1
Interimsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæ-
iske Kul- og Stå I fæl lesskab på den ene side og Republikken Polen på den
anden side om handel og handelsanliggender med de dertil knyttede protokol-
ler samt de ti i slutakten knyttede erklæringer og brevvekslinger, godkendes
herved på Det Europæiske Økonomiske Fællesskabs vegne.
Teksten til interimsaftalen og slutakten er knyttet til denne afgøreise.
                                   Artikel 2
Formanden for Rådet foranstalter på Det Europæiske Økonomiske Fællesskabs
vegne den notifikation, der er omhandlet i artikel 49 i interimsaftalen.
Udfærdiget i Bruxelles, den
 ---pagebreak---                                    Forslag ti I
                                RÅDETS AFGØRELSE
                                AF            199
            OM DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKABS INDGÅELSE AF
         INTERIMSAFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB
         OG DET EUROPÆISKE KUL- OG STALFÆLLESSKAB PA DEN ENE SIDE OG
               DEN TJEKKISKE OG SLOVAKISKE FØDERATIVE REPUBLIK
              PA DEN ANDEN SIDE OM HANDEL OG HANDELSANLIGGENDER
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab, særlig artikel 113,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtning:
Det   er  i afventning af ikrafttrædelsen af Europaaftalen undertegnet i
                den            199 nødvendigt at godkende     interimsaftalen
mellem det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og
Stål fællesskab på den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske Føderative
Republik på den anden side om handel og handelsanliggender, undertegnet i
[Bruxelles] den          199 -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                    Artikel 1
Interimsaftalen mellem Det Europæiske økonomiske Fællesskab og Det Europæ-
 iske Kul- og Stål fæ Ilesskab på den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske
Føderative Republik på den anden side om handel og handelsanliggender med
de dertil knyttede protokoller samt de t i I slutakten knyttede erklæringer
og brevvekslinger, godkendes herved på Det Europæiske Økonomiske Fælles-
skabs vegne.
Teksten til interimsaftalen og slutakten er knyttet til denne afgørelse.
                                    Artikel 2
Formanden for Rådet foranstalter på Det Europæiske Økonomiske Fællesskabs
vegne den notifikation, der er omhandlet i artikel 49 i interimsaftalen.
Udfærdiget i Bruxelles, den
 ---pagebreak---                                         6
                                   Forslag t i I
                                RÅDETS AFGØRELSE
                                 AF            199
             OM DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKABS INDGÅELSE AF
          INTERIMSAFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB
         OG DET EUROPÆISKE KUL- OG STALFÆLLESSKAB PA DEN ENE SIDE OG
     REPUBLIKKEN UNGARN PA DEN ANDEN SIDE OM HANDEL OG HANDELSANLIGGENDER
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab, særlig artikel 113,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtning-.
Det   er  i afventning af ikrafttrædelsen af Europaaftalen undertegnet i
             den          199 nødvendigt at godkende interimsaftalen mellem
det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Ku i- og Stå I fæl-
 lesskab på den ene side og Republikken Ungarn på den anden side om handel
og handelsanliggender, undertegnet i [Bruxelles] den            199 -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                    Artikel 1
 Interimsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæ-
 iske Kul- og Stå I fæ I lesskab på den ene side og Republikken Ungarn på den
anden side om handel og handelsanliggender med de dertil knyttede proto-
koller samt de til slutakten knyttede erklæringer og brevvekslinger, god-
kendes herved på Det Europæiske Økonomiske Fællesskabs vegne.
Teksten til interimsaftalen og slutakten er knyttet til denne afgørelse.
                                    Artikel 2
Formanden for Rådet foranstalter på Det Europæiske Økonomiske Fællesskabs
vegne den notifikation, der er omhandlet i artikel 48 i interimsaftalen.
Udfærdiget i Bruxelles, den
 ---pagebreak---                                      >
                                  BILAG II
Udkast til beslutninger om indgåelse på Det Europæiske Kul- og Stå I fæ Iles-
skabs vegne af interimsaftaler mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
og Det Europæiske Kul- og Stål fællesskab på den ene side og Polen, Tjekko-
slovakiet og Ungarn på den anden side om handel og handelsanliggender.
 ---pagebreak---                                         V
                                    Udkast ti I
                            KOMMISSIONENS BESLUTNING
                                AF            199
         OM INDGÅELSE PA DET EUROPÆISKE KUL- OG STALFÆLLESSKABS VEGNE
        AF INTERIMSAFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB
            OG DET EUROPÆISKE KUL- OG STALFÆLLESSKAB PA DEN ENE SIDE
                OG REPUBLIKKEN POLEN PA DEN ANDEN SIDE OM HANDEL
                             OG HANDELSANLIGGENDER
                                 (../     /EKSF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og
Stå I fællesskab, særlig artikel 95, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
Det   er   i afventning af ikrafttrædelsen af Europaaftalen undertegnet i
                den              199 nødvendigt at godkende interimsaftalen
mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og
Stå I fæl lesskab på den ene side og Republikken Polen på den anden side om
handel og handelsanliggender, undertegnet i [Bruxelles] den           199 ;
 indgåelsen af interimsaftalen er nødvendig for at virkeliggøre Fællesska-
bets mål, således som de er nærmere angivet i artikel 2 og 3, i Traktaten
om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stål fællesskab, og ikke alle til-
fælde, der er omfattet af denne beslutning, er omhandlet i Traktaten,
efter høring af Det Rådgivende Udvalg og efter enstemmig udtalelse fra
Rådet -
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
                                    Artikel 1
Interimsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæ-
iske Kul- og Stå I fæl lesskab på den ene side og Republikken Polen på den
anden side om handel og handelsanliggender med de dertil knyttede proto-
koller samt de til slutakten knyttede erklæringer og brevvekslinger god-
kendes herved på Det Europæiske Kul- og Stå I fæ Ilesskabs vegne.
Teksten til interimsaftalen og slutakten er knyttet til denne beslutning.
                                    Artikel 2
Formanden for Kommissionen foranstalter på Det Europæiske Kul- og Stål-
fæl lesskabs vegne den notifikation, der er omhandlet i artikel 49 i inte-
r imsaftalen.
Udfærdiget i Bruxelles, den
 ---pagebreak---                                          ^
                                    Udkast til
                            KOMMISSIONENS BESLUTNING
                                 AF           199
         OM INDGÅELSE PA DET EUROPÆISKE KUL- OG STALFÆLLESSKABS VEGNE
        AF INTERIMSAFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB
            OG DET EUROPÆISKE KUL- OG STALFÆLLESSKAB PA DEN ENE SIDE
               OG REPUBLIKKEN UNGARN PA DEN ANDEN SIDE OM HANDEL
                             OG HANDELSANLIGGENDER
                                  (../    /EKSF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og
Stå I fæ Ilesskab, særlig artikel 95, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
Det   er   i afventning af ikrafttrædelsen af Europaaftalen undertegnet i
              den              199 nødvendigt at godkende      interimsaftalen
mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og
Stå I fæl lesskab på den ene side og Republikken Ungarn på den anden side om
handel og handelsanliggender, undertegnet i [Bruxelles] den          199 ;
 indgåelsen af interimsaftalen er nødvendig for at virkeliggøre Fællesska-
bets mål, således som de er nærmere angivet i artikel 2 og 3, i Traktaten
om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, og ikke alle til-
fælde, der er omfattet af denne beslutning, er omhandlet i Traktaten,
efter høring af Det Rådgivende Udvalg og efter enstemmig udtalelse fra
Rådet -
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
                                    Artikel 1
 Interimsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæ-
iske Kul- og Stålfæl lesskab på den ene side og Republikken Ungarn på den
anden side om handel og handelsanliggender med de dertil knyttede proto-
koller samt de til slutakten knyttede erklæringer og brevvekslinger god-
kendes herved på Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs vegne.
Teksten til interimsaftalen og slutakten er knyttet til denne beslutning.
                                    Artikel 2
Formanden for Kommissionen foranstalter på Det Europæiske Kul- og Stål-
fæl lesskabs vegne den notifikation, der er omhandlet i artikel 48 i inte-
r imsaftalen.
Udfærdiget i Bruxelles, den
 ---pagebreak---                                     Udkast t i I
                             KOMMISSIONENS BESLUTNING
                                 AF           199
         OM INDGÅELSE PA DET EUROPÆISKE KUL- OG STALFÆLLESSKABS VEGNE
        AF INTERIMSAFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB
            OG DET EUROPÆISKE KUL- OG STALFÆLLESSKAB PA DEN ENE SIDE
               OG DEN TJEKKISKE OG SLOVAKISKE FØDERATIVE REPUBLIK
                PA DEN ANDEN SIDE OM HANDEL OG HANDELSANLIGGENDER
                                  (../    /EKSF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og
Stålfællesskab, særlig artikel 95, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
Det   er   i afventning af ikrafttrædelsen af Europaaftalen undertegnet i
           den .... 199 nødvendigt at godkende interimsaftalen mellem Det
Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab
på den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske Føderative Republik på den
anden side om handel og handelsanliggender, undertegnet i [Bruxelles] den
         199 ;
 indgåelsen af interimsaftalen er nødvendig for at virkeliggøre Fællesska-
bets mål, således som de er nærmere angivet i artikel 2 og 3, i Traktaten
om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, og ikke alle til-
fælde, der er omfattet af denne beslutning, er omhandlet i Traktaten,
efter høring af Det Rådgivende Udvalg og efter enstemmig udtalelse fra
Rådet -
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
                                    Artikel 1
 Interimsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæ-
 iske Kul- og Stålfællesskab på den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske
Føderative Republik på den anden side om handel og handelsanliggender med
de dertil knyttede protokoller samt de ti I slutakten knyttede erklæringer
og brevvekslinger godkendes herved på Det Europæiske Kul- og Stålfælles-
skabs vegne.
Teksten til interimsaftalen og slutakten er knyttet til denne beslutning.
                                    Artikel 2
Formanden for Kommissionen foranstalter på Det Europæiske Kul- og Stål-
fællesskabs vegne den notifikation, der er omhandlet i artikel 49 i inte-
r imsaftalen.
Udfærdiget i Bruxelles, den
 ---pagebreak---                                  AA
                               INTERIMSAFTALE
                      om handel og handelsanliggender
mellem DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE KUL- OG
STALFÆLLESSKAB på den ene side og Republikken Polen på den anden side.
DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE KUL- OG STALFÆLLES-
SKAB, i det følgende benævnt "Fællesskabet",
på den ene side,
og REPUBLIKKEN POLEN, i det følgende benævnt "Polen",
på den anden side,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Europaaftalen om oprettelse af en associering
mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater og Republikken
Polen blev undertegnet i              den             1991,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Europaaftalen har til formål at skabe passende
rammer for politisk dialog; den skal danne grundlag for de handelsmæssige
og økonomiske forbindelser mellem parterne, og den indeholder bestemmelser
vedrørende finansielt samarbejde og bistand og fremme af samarbejdet på det
kulturelle område,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at hensigten med Europaaftalen er at styrke og
udvide tidligere etablerede forbindelser, særlig ved aftalen mellem Det
Europæiske Økonomiske Fællesskab og Polen om handel og handelsmæssigt og
økonomisk samarbejde undertegnet den 19. september 1989 og protokollen
mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Polen om handel og
handelsmæssigt og økonomisk samarbejde undertegnet den 16. oktober 1991,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er nødvendigt at sikre udviklingen i han-
delsforbindelserne mellem gennemførelsen af aftalerne om handel og handels-
mæssigt og økonomisk samarbejde og gennemførelsen af Europaaftalen,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er nødvendigt så hurtigt som muligt ved
hjælp af en interimsaftale at sætte bestemmelserne i Europaaftalen om
handel og handelsanliggender i kraft,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er nødvendigt, at Det Blandede Udvalg, der
er nedsat ved aftalen om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde,
i afventning af Europaaftalens ikrafttræden og Associeringsrådets opret-
telse kan udøve de beføjelser, der ved Europaaftalen tillægges Associe
ringsrådet, og som er nødvendige for at gennemføre interimsaftalen,
 ---pagebreak--- HAR VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuld-
mægtigede udpeget:
DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB
DET EUROPÆISKE KUL- OG STALFÆLLESSKAB
REPUBLIKKEN POLEN
SOM, efter at have udvekslet     deres fuldmagter og  fundet dem  i god og
behørig form,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                       AFSNIT I: FRIE VAREBEVÆGELSER
                              Artikel 1  (EA 7)
1. Fællesskabet og Polen opretter gradvis et frihandelsområde i en over-
gangsperiode af en varighed på højst 10 år begyndende på tidspunktet for
aftalens ikrafttræden i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale
(i det følgende benævnt "aftalen") og med bestemmelserne i den almindelige
overenskomst om told og udenrigshandel.
2. Den kombinerede varenomenklatur     anvendes til tarifering  af varer  i
samhandelen mellem de to parter.
3. For hver vare udgør basistolden, ud fra hvilken de gradvise nedsættel-
ser, der er fastsat i denne aftale skal foretages, den told, der faktisk
blev anvendt generelt på dagen forud for aftalens ikrafttræden.
4. Såfremt der efter aftalens ikrafttræden foretages toldnedsættelser på
et generelt grundlag, særlig nedsættelser, som følger af den toldaftale,
der indgås med afslutningen af GATT-forhandlingerne under Uruguay-Runden,
træder denne nedsatte told i stedet for den i stk. 3 omhandlede basxstold
på det tidspunkt, hvor disse nedsættelser foretages.
5. Fællesskabet   og Polen meddeler   hinanden deres respektive  basistold-
satser.
                          Kapitel I: Industrivarer
                             Artikel 2   (EA 8)
1. Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på de varer med op-
rindelse i Fællesskabet og i Polen, der er anført i kapitel 25 - 97 i Den
Kombinerede Nomenklatur, med undtagelse af de i bilag I opregnede varer.
 ---pagebreak---                                     -M -
2. Bestemmelserne i artikel 3 - 7   finder ikke anvendelse på de i artikel 9
og 10 omhandlede varer.
                              Artikel 3    (EA 9)
1. Gældende importtold i Fællesskabet på andre varer med oprindelse i
Polen end de i bilag H a , lib og III anførte afskaffes ved aftalens ikraft-
træden.
2. Gældende importtold i Fælleskabet på de varer med oprindelse i Polen,
som er anført i bilag H a , afskaffes gradvis i overensstemmelse med følgen-
de tidsplan:
-       på tidspunktet for aftalens ikrafttræden nedsættes alle toldsatser
        til 50% af basistolden,
-       et år efter tidspunktet for aftalens ikrafttræden afskaffes den
        resterende told.
Gældende importtold i Fællesskabet på de varer med oprindelse i Polen, der
er anført i bilag lib, nedsættes gradvis fra tidspunktet for denne aftales
ikrafttræden ved årlige nedsættelser på 20% af basistolden, således at den
er fuldstændig afskaffet ved udgangen af det fjerde år efter tidspunktet
for aftalens ikrafttræden.
3. For de varer med oprindelse i Polen, der er anført i bilag III, indrøm-
mes der importtoldsuspension inden for rammerne af Fællesskabets årlige
toldkontingenter eller -lofter, som hæves gradvis i overensstemmelse med de
i bilaget fastlagte betingelser, således at importtolden på de pågældende
varer er fuldstændig afskaffet senest ved udgangen af det femte år.
Samtidig afvikles gældende importtold    på importen af varer ud over oven-
nævnte toldkontingenter eller -lofter   gradvis fra tidspunktet for aftalens
ikrafttræden ved årlige nedsættelser    på 15%. Senest ved udgangen af det
femte år skal den resterende told være   afskaffet.
4. Kvantitative restriktioner på import til Fællesskabet og foranstaltnin-
ger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for aftalens ikraft-
træden, for så vidt angår varer med oprindelse i Polen.
                             Artikel 4    (EA 10)
1. Den gældende importtold i Polen på de varer med oprindelse i Fælles-
skabet, der er anført i bilag IVa, afskaffes på tidspunktet for aftalens
ikrafttræden.
2. Den gældende importtold i Polen på varer med oprindelse i Fællesskabet,
som er anført i bilag IVb, nedsættes gradvis som anført i dette bilag.
 ---pagebreak--- Polen åbner toldfri toldkontingenter for varer med oprindelse i Fællesska-
bet, som anført i nævnte bilag og på de deri fastsatte betingelser.
3. Den gældende importtold i Polen på varer med oprindelse i Fællesska-
bet, som ikke er anført i bilag IVa og IVb, nedsættes gradvis og skal være
afskaffet senest ved udgangen af det syvende år efter aftalens ikrafttræ-
den efter følgende tidsplan:
-   tre år efter aftalens ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 80% af
    basistoldsatsen,
    fire år efter aftalens ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 60% af
    basistoldsatsen,
-   fem år efter aftalens ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 40% af
    basistoldsatsen,
    seks år efter aftalens ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 20% af
    basistoldsatsen,
    syv år efter aftalens ikrafttræden afskaffes den resterende told.
4. De kvantitative restriktioner på import til Polen af varer med oprin-
delse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes
ved aftalens ikrafttræden, dog således, at restriktioner og foranstaltnin-
ger, der vedrører de varer, som er anført i bilag V, afskaffes i overens-
stemmelse med den i nævnte bilag fastsatte tidsplan.
                             Artikel 5  (EA 11)
Bestemmelserne om afskaffelsen    af importtold finder også anvendelse på
finanstold.
                             Artikel 6  (EA 12)
Ved denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet og Polen i deres
indbyrdes samhandel alle afgifter med en virkning svarende til importtold.
                             Artikel 7  (EA 13)
1. Fællesskabet og Polen afskaffer hver især gradvis og senest ved udgan-
gen af det femte år efter aftalens ikrafttræden al eksporttold og alle
afgifter med tilsvarende virkning.
2. Fællesskabet og Polen afskaffer kvantitative eksportrestriktioner og
alle foranstaltninger med tilsvarende virkning ved denne aftales ikrafttræ-
den, dog således at restriktioner og foranstaltninger, der vedrører de
varer, som er anført i bilag VI, afskaffes som fastsat i nævnte bilag.
                             Artikel 8  (EA 14)
Hver af parterne erklærer sig rede til at nedsætte sin told i handelen med
 ---pagebreak---                                      1*
den anden part hurtigere end fastsat i artikel 3 og 4, hvis den generelle
økonomiske situation og forholdene i den berørte erhvervssektor tillader
det.
Det Blandede Udvalg, der er omhandlet i artikel 37 (i det følgende benævnt
"Det Blandede Udvalg"), kan fremsætte henstillinger med henblik herpå.
                             Artikel 9  (EA 15)
Protokol nr. 1   fastsætter  ordningerne gældende  for de deri    omhandlede
tekstilvarer.
                            Artikel 10   (EA 16)
Protokol nr. 2 fastsætter ordningerne gældende for varer henhørende under
Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab.
                            Artikel 11   (EA 17)
Bestemmelserne i dette kapitel er ikke til hinder for, at der opretholdes
et landbrugselement i den gældende told for de i bilag VII anførte varer.
                           Kapitel II - Landbrug
                            Artikel 12  (EA 18)
1. Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på landbrugsprodukter
med oprindelse i Fællesskabet og i Polen.
2. Ved "landbrugsprodukter" forstås de varer, der er anført i kapitel 1 -
24 i Den Kombinerede Nomenklatur, og de varer, der er anført i bilag I, men
ikke fiskerivarer som defineret i forordning (EØF) nr. 3796/81.
                            Artikel 13  (EA 19)
1. Protokol nr. 3 fastsætter handelsordningerne for de forarbejdede land-
brugsprodukter, der er anført i denne protokol.
                            Artikel 14  (EA 20)
1. Fællesskabet afskaffer på tidspunktet for aftalens ikrafttræden de
kvantitative importrestriktioner for landbrugsprodukter med oprindelse i
Polen, som opretholdes i medfør af Rådets forordning (EØF) nr. 3420/83 i
den bestående form på tidspunktet for aftalens undertegnelse.
 ---pagebreak---                                     Aé
2. De landbrugsprodukter med oprindelse i Polen, der er anført i bilag
VIII, er fra tidspunktet for denne aftales ikrafttræden omfattet af told-
og afgiftsnedsættelsen inden for rammerne af Fællesskabets toldkontingen-
ter på de i samme bilag fastlagte betingelser.
3. Polen ophæver gradvis de kvantitative restriktioner på importen af de
landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som er anført i bilag IX
på de i dette bilag fastlagte betingelser.
4. Fællesskabet og Polen indrømmer hinanden de i bilag Xa, Xb, Xc og XI
omhandlede lempelser på et harmonisk og gensidigt grundlag i overens-
stemmelse med de deri fastlagte betingelser.
5. Fællesskabet og Polen undersøger regelmæssigt under hensyntagen til
omfanget af deres gensidige handel med landbrugsprodukter, disses særlige
følsomhed, reglerne for Fællesskabets fælles landbrugspolitik og landbru-
gets rolle i Polens økonomi samt følgerne af de multilaterale handelsfor-
handlinger i henhold til den almindelige overenskomst om told og udenrigs-
handel, i Det Blandede Udvalg mulighederne for at indrømme hinanden yderli-
gere lempelser for hvert enkelt produkt på et ordnet og gensidigt grundlag.
I den forbindelse tages der særligt hensyn til landbrugsproduktion baseret
på naturlige metoder.
6. Under hensyntagen til behovet for større overensstemmelse mellem
Fællesskabets og Polens landbrugspolitik samt Polens ønske om at blive
medlem af Fællesskabet, træder de to parter regelmæssigt sammen til
konsultationer i Det Blandede Udvalg vedrørende den strategi og de prak-
tiske fremgangsmåder, der skal fastlægges i denne politik.
                            Artikel 15  (EA 21)
Uanset andre bestemmelser i denne aftale, særlig artikel 24, indleder
parterne, såfremt importen af varer med oprindelse i den ene part, som er
genstand for de i henhold til artikel 14 indrømmede lempelser, i betragt-
ning af landbrugsmarkedernes særlige følsomhed giver anledning til alvor-
lige forstyrrelser af den anden parts markeder, omgående konsultationer med
henblik på at finde en passende løsning. Den berørte part kan, indtil en
sådan løsning foreligger, træffe sådanne foranstaltninger, som den skønner
nødvendige.
                           Kapitel III - Fiskeri
                            Artikel 16  (EA 22)
Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på fiskerivarer med oprin-
delse i Fællesskabet og i Polen, som er omfattet af forordning (EØF) nr,
3796/81 om den fælles markedsordning for fiskerivarer.
 ---pagebreak---                                     -#
                             Artikel 17  (EA 23)
Parterne afslutter snarest muligt forhandlinger om en aftale om fiskeriva-
rer.
Bestemmelserne i artikel 14, stk. 5, finder derefter tilsvarende tilsvaren-
de anvendelse på fiskerivarer.
                      Kapitel IV - Fælles bestemmelser
                             Artikel 18  (EA 24)
Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på handelen med       alle
varer, medmindre andet er fastsat heri eller i protokol nr.l, 2 og 3.
                             Artikel 19  (EA 25)
1. Ingen ny import- eller eksporttold eller afgifter med tilsvarende
virkning må indføres, ej heller må allerede gældende told eller afgifter
forhøjes i samhandelen mellem Fællesskabet og Polen fra tidspunktet for
aftalens ikrafttræden.
2. Ingen nye kvantitative import- eller eksportrestriktioner eller foran-
staltninger med tilsvarende virkning må indføres, ej heller bestående
sådanne gøres mere restriktive i samhandelen mellem Fællesskabet og Polen
fra tidspunktet for aftalens ikrafttræden.
3. Uden at dette berører de indrømmede lempelser i henhold til artikel 14,
må bestemmelserne i denne artikels stk. 1 og 2 på ingen måde medføre nogen
begrænsning af Polens og Fællesskabets respektive landbrugspolitik eller
foranstaltninger truffet i henhold til denne politik.
                            Artikel 20   (EA 26)
1. De to    parter afholder sig fra enhver foranstaltning eller intern
praksis af  fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en forskels-
behandling  mellem varer fra en af parterne og lignende varer, der har
oprindelse på den anden parts område.
2. Varer, der udføres til en af de to parters område, må ikke få fordele
af intern afgiftsgodtgørelse, der er højere end den afgift, de direkte
eller indirekte er pålagt.
                            Artikel 21   (EA 27)
1. Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af
toldunioner, frihandelsområder eller grænsetrafikordninger, for så vidt som
disse ikke medfører ændring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved
aftalen.
 ---pagebreak---                                     -Åi
2. Der finder konsultationer sted mellem parterne i Det Blandede Udvalg om
aftaler om oprettelse af sådanne toldunioner eller frihandelsområder og om
fornødent om andre vigtige spørgsmål vedrørende deres respektive handelspo-
litik over for tredjelande. I tilfælde af, at et tredjeland tiltræder Fæl-
lesskabet, skal der i særdeleshed afholdes sådanne konsultationer for at
sikre, at der tages hensyn til Fællesskabets og Polens gensidige interes-
ser som fastlagt i denne aftale.
                            Artikel 22   (EA 28)
Polen kan træffe ekstraordinære foranstaltninger af begrænset varighed, som
afviger fra bestemmelserne i artikel 4 og artikel 19, stk. 1, i form af
forhøjet told.
Disse foranstaltninger må kun vedrøre industrier i deres vorden eller visse
sektorer, som undergår omstrukturering eller er qdsat for alvorlige vanske-
ligheder, særlig når disse vanskeligheder forvolder alvorlige sociale
problemer.
Den importtold, der anvendes i Polen på varer med oprindelse i Fællesska-
bet som følge af disse foranstaltninger, må højst udgøre 25% ad valorem og
skal omfatte et præferenceelement for varer med oprindelse i Fællesskabet.
Den samlede værdi af importen af varer, som omfattes af disse foranstalt-
ninger, må højst udgøre 15% af den samlede import fra Fællesskabet af
industrivarer som defineret i kapitel I i det sidste år, for hvilket der
foreligger statistikker.
Disse foranstaltninger må højst anvendes i fem år, medmindre Det Blandede
Udvalg tillader en længere varighed. De skal ophøre med at gælde senest på
tidspunktet for udløbet af overgangsperioden.
Der må ikke indføres sådanne foranstaltninger for en vare, hvis der er
forløbet mere end tre år siden afskaffelsen af al told og alle kvantitative
restriktioner eller afgifter eller foranstaltninger med tilsvarende virk-
ning for den pågældende vare.
Polen underretter Det Blandede Udvalg om alle ekstraordinære foranstaltnin-
ger, det agter at træffe, og der afholdes på anmodning af Fællesskabet kon-
sultationer i Det Blandede Udvalg om sådanne foranstaltninger og de sekto-
rer, de gælder, før de bringes i anvendelse. Polen forelægger, når det
træffer sådanne foranstaltninger, Det Blandede Udvalg en tidsplan for af-
skaffelsen af den i henhold til denne artikel indførte told. Tidsplanen
skal omfatte en gradvis afvikling i lige store årlige rater af denne told
begyndende senest to år efter dens indførelse. Det Blandede Udvalg kan
træffe afgørelse om en anden tidsplan.
                            Artikel 23  (EA 29)
Såfremt en af parterne fastslår, at der finder dumping sted i samhandelen
med den anden part efter artikel VI i den almindelige overenskomst om told
og udenrigshandel, kan den træffe passende foranstaltninger over for denne
 ---pagebreak---                                     -49
praksis i overensstemmelse med aftalen om anvendelse af artikel VI i den
almindelige overenskomst om told og udenrigshandel sammen med dertil
knyttet intern lovgivning, på de betingelser og ifølge de procedurer, der
er fastsat i artikel 27.
                            Artikel 24  (EA 30)
Når en vare indføres i så store mængder og på sådanne vilkår, at der for-
voldes eller opstår trussel om:
-   væsentlig skade for indenlandske producenter af samme eller direkte
    konkurrerende varer på en af parternes område, eller
-   alvorlige forstyrrelser inden for en sektor i økonomien eller van-
    skeligheder, der kan give sig udtryk i en alvorlig ændring af den
    økonomiske situation i en region,
kan Fællesskabet eller Polen, alt efter hvilken af parterne der er berørt,
træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer,
der er fastsat i artikel 27.
                            Artikel 25  (EA 31)
Såfremt overholdelse af bestemmelserne i artikel 7 og 19 fører til
i)      genudførsel til et tredjeland, over for hvilket den eksporterende
        part for den pågældende vare opretholder kvantitative eksportre-
        striktioner, udførselstold eller foranstaltninger eller afgifter
        med tilsvarende virkning, eller
ii)     en alvorlig knaphed eller trussel herom på en vare af væsentlig
        betydning for den eksporterende part,
og såfremt ovennævnte situation giver eller kan give anledning til større
vanskeligheder for den eksporterende part, kan denne træffe passende for-
anstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i
artikel 27. Foranstaltningerne skal være ikke-diskriminerende og afskaf-
fes, når betingelserne for deres opretholdelse ikke længere er til stede.
                            Artikel 26  (EA 32)
Medlemsstaterne og Polen tilpasser gradvis eventuelle statslige handelsmo-
nopoler, således at enhver forskelsbehandling af statsborgere i medlems-
staterne og Polen med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår er udeluk-
ket ved udløbet af det femte år efter denne aftales ikrafttræden. Det Blan-
dede Udvalg underrettes om sådanne foranstaltninger, der vedtages til
virkeliggørelse af dette mål.
                            Artikel 27  (EA 33)
1. Såfremt Fællesskabet eller Polen undergiver indførslen af varer, der
vil kunne medføre de vanskeligheder, der henvises til i artikel 24, en
administrativ procedure med henblik på hurtigt at skaffe oplysninger om
udviklingen i handelsstrømmene, underretter det den anden part herom.
 ---pagebreak---                                     t»
2. I de tilfælde, der omhandles i artikel 23, 24 og 25, giver Fællesskabet
henholdvis Polen, før det træffer de foranstaltninger, der er fastsat heri,
eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af stk. 3, litra d ) ,
Det Blandede Udvalg alle relevante oplysninger med henblik på at nå en
løsning, der er acceptabel for begge parter.
Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i aftalens funktion,
bør foretrækkes.
Beskyttelsesforanstaltningerne skal straks meddeles til Det Blandede Udvalg
og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at
fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne
tillader det.
For anvendelsen af stk. 2 gælder følgende bestemmelser:
a)  Med hensyn til artikel 24 meddeles vanskeligheder, som opstår i den
    situation, der er omhandlet i denne artikel, til undersøgelse i Det
    Blandede Udvalg, der kan træffe enhver formålstjenlig beslutning for at
    bringe dem til ophør.
    Såfremt Det Blandede Udvalg eller den eksporterende part ikke inden 30
    dage efter meddelelsen har truffet nogen beslutning, der bringer van-
    skelighederne til ophør, og er der ikke fundet nogen anden tilfreds-
    stillende løsning, kan den importerende part træffe passende foran-
    staltninger til at afhjælpe problemet. Sådanne foranstaltninger må ikke
    gå ud over, hvad der er nødvendigt til at afhjælpe de vanskeligheder,
    der er opstået.
b)  Med hensyn til artikel 23 underrettes Det Blandede Udvalg om dumping-
    sagen, så snart den importerende parts myndigheder har indledt en
    undersøgelse. Såfremt den pågældende dumpingpraksis ikke bringes til
    ophør, eller der ikke inden 30 dage efter sagens indbringelse for Det
    Blandede Udvalg er fundet nogen anden tilfredsstillende løsning, kan
    den importerende part træffe passende foranstaltninger.
c)  Med hensyn til artikel 25 meddeles vanskeligheder, som opstår i den
    situation, der er omhandlet i denne artikel, til undersøgelse i Det
    Blandede Udvalg.
    Det Blandede Udvalg kan træffe enhver formålstjenlig beslutning for at
    bringe vanskelighederne til ophør, såfremt det ikke inden 30 dage efter
    sagens indbringelse har truffet en sådan beslutning, kan den eksporte-
    rende part anvende passende foranstaltninger på eksporten af den pågæl-
    dende vare.
d)  Når ekstraordinære omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt
    indgreb, udelukker forudgående information henholdsvis undersøgelse,
    kan Fællesskabet henholdsvis Polen i de situationer, der er omhandlet i
    artikel 23, 24 og 25, straks indføre sådanne forebyggende foranstalt-
    ninger, som er strengt nødvendige for at afhjælpe situationen.
 ---pagebreak---                                    - &
                            Artikel 28   (EA 34)
Protokol nr. 4 fastsætter oprindelsesreglerne med henblik på anvendelsen af
de i denne aftale fastsatte toldpræferencer.
                            Artikel 29   (EA* 35)
Aftalen er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrøren-
de indførsel, udførsel eller transit, som er begrundet i hensynet til den
offentlige sædelighed, den offentlige orden, den offentlige sikkerhed,
beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter,
beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk
værdi, eller beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejen-
domsret, ej heller bestemmelser vedrørende guld og sølv. Disse forbud eller
restriktioner må dog hverken udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehand-
ling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.
                            Artikel 30   (EA 36)
Protokol nr. 5 fastsætter de særlige bestemmelser, der skal gælde for
samhandelen mellem Polen på den ene side og Spanien og Portugal på den
anden.
             AFSNIT II: BETALINGER, KONKURRENCEREGLER  OG ANDRE
                          ØKONOMISKE BESTEMMELSER
                            Artikel 31   (EA 59)
Parterne forpligter sig til at tillade alle betalinger på betalingsbalan-
cens løbende poster i frit konvertibel valuta, i det omfang de transaktio-
ner, der ligger til grund for betalingerne, vedrører bevægelser af varer
mellem parterne, som er blevet liberaliseret i henhold til denne aftale.
                            Artikel 32   (EA 62)
Under henvisning til bestemmelserne i dette kapitel, og uanset bestemmel-
serne i artikel 34, kan Polen, indtil der indføres fuld konvertibilitet for
den polske valuta som defineret i Den Internationale Valutafonds artikel
VIII, under ganske særlige omstændigheder anvende valutarestriktioner i
forbindelse med ydelse eller optagelse af kort- og mellemfristede kredit-
ter, for så vidt Polen er pålagt sådanne restriktioner ved ydelse af
sådanne kriterier, og de er tilladt ifølge Polens status i IMF.
Polen anvender disse restriktioner på en måde, der ikke giver anledning til
forskelsbehandling. De anvendes desuden på en sådan måde, at de forstyrrer
gennemførelsen af denne aftale mindst muligt. Polen underretter omgående
Det Blandede Udvalg om indførelsen af sådanne foranstaltninger og even-
tuelle ændringer heri.
 ---pagebreak---                                      *v
                            Artikel 33   (EA 63)
1. Følgende er uforeneligt med aftalens rette funktion i det omfang, det
kan påvirke samhandelen mellem Fællesskabet og Polen:
i)      alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for
        sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet
        praksis, som har til formål eller følge at hindre, begrænse eller
        fordreje konkurrencen;
ii)     en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på
        Fællesskabets eller Polens område eller en væsentlig del heraf;
iii)    al offentlig støtte, som fordrejer eller truer med at fordreje
        konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller
        visse produktioner.
2. Alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser,
skal vurderes på grundlag af kriterier, som udformes på basis af anven-
delsen af artikel 85, 86 og 92 i Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske
Økonomiske Fællesskab.
3. Det Blandede Udvalg vedtager inden tre år efter aftalens ikrafttræden
ved afgørelse de nødvendige regler for gennemførelsen af stk. 1 og 2.
Indtil disse regler er vedtaget anvendes bestemmelserne i aftalen om
fortolkning og anvendelse af artikel VI, XVI og XXIII i den almindelige
overenskomst om told og udenrigshandel som de regler, der skal være
grundlaget for gennemførelsen af stk. 1, nr. iii), og beslægtede dele af
stk. 2.
4.a For så vidt angår anvendelsen af bestemmelserne i stk. 1, nr. iii),
anerkender parterne, at al offentlig støtte ydet af Polen i de første fem
år efter aftalens ikrafttræden skal vurderes under hensyntagen til, at
Polen betragtes som et område svarende til de områder i Fællesskabet, der
er beskrevet i artikel 92, stk. 3, litra a), i Traktaten om Oprettelse af
Det Europæiske Økonomiske Fællesskab. Det Blandede Udvalg træffer under
hensyntagen til den økonomiske situation i Polen afgørelse om, hvorvidt
denne periode skal forlænges med yderligere perioder på fem år.
4.b Hver af parterne skal sikre gennemsigtighed på området offentlig
støtte, bl.a. ved årligt at meddele den anden part det samlede beløb af den
ydede støtte og fordelingen heraf og ved på anmodning at stille oplysninger
til rådighed om støtteordninger. På anmodning af en af parterne stiller den
anden part oplysninger til rådighed om særlige enekelttilfælde af offentlig
støtte.
5.  Hvad angår de varer, der er omhandlet i kapitel II og III i afsnit I:
    finder bestemmelsen i stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse,
    skal alle former for praksis, der er i strid med stk. 1, nr. i ) , vurde-
    res på grundlag af de kriterier, som Fællesskabet har fastlagt på basis
 ---pagebreak---                                       u
     af artikel 42 og 43 i Traktaten om Oprettelsen af Det Europæiske Økono-
     miske Fællesskab, særlig kriterierne i Rådets forordning nr. 26/1962.
6. Såfremt Fællesskabet eller Polen skønner, at en særlig form for praksis
er uforenelig med denne artikels stk. 1, og
-    ikke kan behandles på passende måde på grundlag af de gennemførelses-
     regler, der er nævnt i stk. 3, eller
-    sådan praksis i mangel af sådanne regler skader eller truer med at
     skade den anden parts interesser i alvorlig grad eller påfører det
     indenlandske erhvervsliv, herunder servicesektoren, væsentlig skade,
kan henholdsvis Fællesskabet eller Polen træffe passende foranstaltninger
efter konsultation i Det Blandede Udvalg eller efter 30 arbejdsdage, efter
at sagen er indbragt med henblik på en sådan konsultation.
I tilfælde af praksis, som er uforenelig med denne artikels stk. 1, nr.
iii), må der, hvor den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel
finder anvendelse herpå, kun træffes passende foranstaltninger i overens-
stemmelse med de procedurer og på de betingelser, der er fastlagt i den
almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og alle andre relevante
instrumenter, som er forhandlet som led i denne overenskomst og som gælder
mellem parterne.
7. Uanset hvilke andre bestemmelser der måtte blive vedtaget i overens-
stemmelse med stk. 3, udveksler parterne oplysninger under hensyntagen til
de begrænsninger, som embeds- og forretningshemmeligheden kræver.
8. Denne artikel finder ikke anvendelse på varer, der henhører under
Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, og som er
omfattet af protokol nr. 2.
                             Artikel 34   (EA 64)
1. Parterne bestræber sig på at undgå at indføre restriktive foranstalt-
ninger, herunder foranstaltninger vedrørende import til betalingsbalance-
formål. Indføres der sådanne foranstaltninger, forelægger den part, der har
indført dem, så hurtig som muligt den anden part en tidsplan for deres
ophævelse.
2. Såfremt en eller flere af Fællesskabets medlemsstater eller Polen har
vanskeligheder eller alvorligt trues af vanskeligheder med hensyn til
betalingsbalancen, kan Fællesskabet eller Polen alt efter tilfældet i
overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til den
almindelige overenskomst om told og udenrigshandel, vedtage restriktive
foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, som skal
være tidsbegrænsede, og som ikke må gå ud over, hvad der er nødvendigt til
at rette op på betalingsbalancens stilling. Fællesskabet eller Polen
underretter alt efter tilfældet straks den anden part herom.
                             Artikel 35   (EA 65)
Hvad   angår offentlige  virksomheder   og  virksomheder, der  er  indrømmet
 ---pagebreak---                                      Vf
særlige eller eksklusive rettigheder, drager Det Blandede Udvalg omsorg
for, at principperne i Traktaten om Oprettelsen af Det Europæiske Økono-
miske Fællesskab, særlig artikel 90, og principperne i slutdokumentet fra
mødet i april 1990 i Bonn som led i Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde
i Europa (navnlig vedrørende erhvervsdrivendes beslutningsfrihed) over-
holdes fra det tredje år efter aftalens ikrafttræden.
                                 Artikel 36
1. Polen bestræber sig vedvarende på at forbedre beskyttelsen af intel-
lektuel, industriel og kommerciel ejendomsret med henblik på ved udgangen
af det femte år efter aftalens ikrafttræden at nå et beskyttelsesniveau
svarende til det, der er fastsat i Fællesskabet ved fællesskabsretsakter,
navnlig de i bilag XIII anførte, herunder tilsvarende midler til håndhæ-
velse af sådanne rettigheder.
2. Gensidig bistand mellem       parternes   administrative myndigheder    i
toldspørgsmål ydes i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol nr. 6.
    AFSNIT III: INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
                            Artikel 37  (EA 102)
Det Blandede Udvalg, der er nedsat ved aftalen om handel og handelsmæssigt
og økonomisk samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og
Republikken Polen undertegnet den 19. september 1989, skal varetage de
beføjelser, der tillægges det ved denne aftale, indtil det i artikel 102 i
Europaaftalen omhandlede Associeringsråd er oprettet.
                            Artikel 38  (EA 104)
Det Blandede Udvalg har med henblik på virkeliggørelsen af denne aftales
mål beføjelse til at træffe afgørelser i de deri fastsatte tilfælde.
Afgørelserne er bindende for parterne, som træffer de nødvendige foran-
staltninger til at gennemføre de trufne afgørelser. Det Blandede Udvalg kan
også rette passende henstillinger.
Det udfærdiger sine afgørelser og henstillinger efter aftale mellem de to
parter.
                            Artikel 39  (EA 105)
1. Hver af de to parter kan indbringe alle tvister vedrørende anvendelsen
eller fortolkningen af denne aftale for Det Blandede Udvalg.
 ---pagebreak---                                      $
2.  Det Blandede Udvalg kan bilægge tvisten ved en afgørelse.
3. Hver af parterne har pligt til at træffe de foranstaltninger, som
gennemførelsen af den i stk. 2 nævnte afgørelse indebærer.
4. Er det ikke muligt at bilægge tvisten i overensstemmelse med denne
artikels stk. 2, kan hver af parterne meddele den anden part, at den har
udpeget en voldgiftsmand; den anden part har derefter pligt til inden to
måneder at udpege en anden voldgiftsmand.
Det Blandede Udvalg udpeger en tredje voldgiftsmand.
Voldgiftskendelserne afsiges med flertal.
Hver part i tvisten    skal tage de nødvendige   skridt til   at efterkomme
voldgiftskendelsen.
                            Artikel 40  (EA 111)
Hver af parterne forpligter sig inden for denne aftales anvendelsesområde
at sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part har adgang
uden forskelsbehandling i forhold til egne statsborgere til de kompetente
domstole og administrative organer i Fællesskabet og Polen for at kunne
forsvare deres individuelle rettigheder og deres ejendomsrettigheder,
herunder intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
                            Artikel 41  (EA 112)
Ingen bestemmelse i aftalen forhindrer en part i at træffe foranstalt-
ninger, som:
(a)     den finder nødvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger,
        der kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresser,
(b)     vedrører produktion af og handel med våben, ammunition og krigsma-
        teriel eller forskning, udvikling og produktion, der er uundværlig
        i forsvarsøjemed, såfremt disse foranstaltninger ikke ændrer kon-
        kurrencevilkårene for de varer, der ikke er beregnet til specifikt
        militært formål,
(c)     den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige
        interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og orden,
        krig eller alvorlig international spænding, som udgør en krigstrus-
        sel, eller for indfrielsen af forpligtelser, den har påtaget sig
        med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed.
                            Artikel 42  (EA 113)
Inden for de områder, der omfattes af aftalen, og uden at dette berører
særlige bestemmelser heri:
    må de ordninger, der anvendes af Polen over for Fællesskabet ikke føre
    til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres
    statsborgere eller deres virksomheder eller firmaer,
 ---pagebreak---                                      tf
-    må de ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Polen, ikke føre
     til nogen form for forskelsbehandling mellem polske statsborgere eller
     virksomheder eller firmaer.
                            Artikel 43   (EA 114)
Varer med oprindelse i Polen må ikke nyde en gunstigere behandling, når de
 indføres i Fællesskabet, end den, medlemsstaterne indrømmer hinanden ind-
byrdes .
                            Artikel 44   (EA 115)
1. Parterne træffer alle fornødne almindelige eller særlige foranstaltnin-
ger til at indfri deres forpligtelser i henhold til aftalen. De drager
omsorg for, at aftalens målsætning virkeliggøres.
2. Såfremt en part finder, at den anden part har tilsidesat sin forplig-
telse i henhold til aftalen, kan den træffe passende foranstaltninger. Den
meddeler forud herfor Det Blandede Udvalg alle nødvendige oplysninger for
at muliggøre en grundig undersøgelse af situationen med henblik på at nå
frem til en for parterne acceptabel løsning.
De foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i aftalens funk-
tion, skal foretrækkes. Disse foranstaltninger meddeles straks Det Blandede
Udvalg og vil dér på anmodning af den anden part blive genstand for kon-
sultationer.
                            Artikel 45  (EA 117)
Protokol nr. 1, 2, 3, 4, 5, 6 og 7 og bilag I til XI og bilag XIII udgør en
integrerende del af denne aftale.
                            Artikel 46  (EA 118)
1. Denne aftale gælder indtil ikrafttrædelsen af Europaaftalen, der blev
undertegnet den 16. december 1991 og senest indtil den 31. december 1992.
2. Hver part kan opsige denne aftale ved notifikation til den anden part.
Denne aftale ophører med at være i kraft seks måneder efter tidspunktet for
en sådan notifikation.
                            Artikel 47  (EA 119)
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor Traktaterne om
Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Kul-
og Stålfællesskab finder anvendelse, og på de i disse traktater fastsatte
betingelser, og på den anden side for Republikken Polens område.
 ---pagebreak---                                      »
                            Artikel 48  (EA 120)
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk,
græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og polsk, idet
hver af disse tekster har samme gyldighed.
                                 Artikel 49
Denne aftale skal godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne
procedurer.
Denne aftale træder i kraft den første da,g i den anden måned efter det
tidspunkt, på hvilket parterne giver hinanden notifikation om afslutningen
af de procedurer, der er nævnt i stk. 1.
Ved denne aftales ikrafttræden suspenderes artikel 2 og artikel 3, stk. 2,
til 17 i aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken
Polen om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde undertegnet i
Bruxelles den 19. september 1989 og de tilsvarende bestemmelser i protokol-
len mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab undertegnet i Bruxelles
den 16. oktober 1991.
                            Artikel 50  (EA 122)
1. I tilfælde af, at denne aftale træder i kraft efter den 1. januar men
før den 30. juni 1992, forstås der ved "tidspunktet for aftalens ikraft-
træden", hvad angår afsnit I og II i denne aftale og protokol nr. 1, 2, 3,
4, 5, 6 og 7 hertil:
    ikrafttrædelsestidspunktet hvad angår forpligtelser, der får virkning
    på dette tidspunkt, og
    den 1. januar 1992, hvad angår forpligtelser, der får virkning efter
    ikrafttrædelsestidspunktet, og som refererer til ikrafttrædelsestids-
    punktet.
2. I tilfælde af, at aftalen træder i kraft efter den 1. januar 1992,
finder bestemmelserne i protokol nr. 7 anvendelse.
 ---pagebreak---                                     lî
                             FÆLLES ERKLÆRINGER
1.  Artikel 1, stk. 4
Fællesskabet og Polen bekræfter, at i tilfælde, hvor der foretages en
toldnedsættelse i form af toldsuspension i et givet tidsrum, træder sådan
nedsat told kun i stedet for basistolden i suspensionsperioden, og i alle
tilfælde, hvor der foretages en delvis toldsuspension, skal præferencemar-
genen mellem parterne opretholdes.
2.  Artikel 33
1. Det Blandede Udvalg træffer passende foranstaltninger for at sikre, at
alle aftaler, der er omfattet af aftalens artikel 33, nr. i ) , og påvirker
samhandelen mellem de kontraherende parter, og som blev indgået før afta-
lens ikrafttræden, behandles på en måde, der er i overensstemmelse med
forskrifterne i. artikel 7 i Rådets forordning (EØF) nr. 17/62.
2. Parterne gør ikke uretmæssig brug af bestemmelserne om tjenestehemme-
lighed for at hindre udbredelse af oplysningier på konkurrenceområdet.
3. Parterne kan på et senere tidspunkt og efter vedtagelsen af de gennem-
førelsesregler, der er nævnt i artikel 33, stk. 3, anmode Det Blandede
Udvalg om at undersøge, i hvilket omfang og på hvilke betingelser visse
konkurrenceregler kan være direkte gældende under hensyntagen til de resul-
tater, der er nået i integrationsprocessen mellem Fællesskabet og Polen.
3.  Artikel 33, stk. 2
Ved anvendelsen af de kriterier, der følger af anvendelsen af reglerne i
Traktatens artikel 85, 86 og 92, erstattes vendingen "påvirker handelen
mellem medlemsstaterne", som er defineret i disse artikler, af vendingen
"påvirker handelen mellem Fællesskabet og Polen".
4.  Artikel 36
Parterne vedtager, at "intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret"
med henblik på anvendelsen af denne interimsaftale skal forstås på samme
måde som i artikel 36 i EØF-traktaten og i særdeleshed omfatter beskyttelse
af ophavsret og beslægtede rettigheder, patenter, industrielle mønstre,
varemærker og servicevaremærker, programmel, integrerede kredsløbs topo-
grafi, geografiske oprindelsesbetegnelser, såvel som beskyttelse mod
illoyal konkurrence og beskyttelse af fortrolig information om knowhow.
 ---pagebreak---                                      9
5.  Bilag Vlllb og Xc
Polen indfører tilsynsordninger i form af eksportcertifikater for de frug-
ter og grønsager, der er anført i bilag Vlllb og Xc til denne aftale, med
henblik på at føre tilsyn med eksporten af disse varer til Fællesskabet og
undgå at skabe for store forstyrrelser på fællesskabsmarkedet. Tilsynsord-
ningerne indføres ikke senere end den 1. juni 1992.
Polen fastlægger i samarbejde med de kompetente tjenestegrene i Fællesska-
bet de nærmere bestemmelser for nævnte tilsyn med handelen med disse varer,
herunder for udveksling af oplysninger.
6.  Artikel 5 i protokol nr. 6 til aftalen
De kontraherende parter understreger, at henvisningen i artikel 5 i proto-
kol nr. 6 til deres egen lovgivning om fornødent kan omfatte internationale
forpligtelser, de måtte have indgået, såsom konventionen om forkyndelse i
udlandet af retslige og udenretslige dokumenter i sager om civile eller
kommercielle spørgsmål, som blev indgået i Haag den 15. november 1965.
 ---pagebreak---                                     3°
                            ENSIDIGE ERKLÆRINGER
                           Erklæringer fra Polen
1. Artikel 33
Uanset bestemmelserne i artikel 33 berøres parternes rettigheder i henhold
til aftalen om fortolkning og anvendelse af artikel VI, XVI og XXIII i den
almindelige overenskomst om told og udenrigshandel ikke heraf.
2. Landbrugsprodukter
Polen giver udtryk for den faste overbevisning, at Fællesskabet vil tage
effektive forholdsregler for at sikre, at dets landbrugseksportsubsidier
ikke bevirker, at forsendelser fra Polen forskydes til tredjelande.
Det Blandede Udvalg bør se nærmere på disse forholdsregler.
3. Artikel 36
Ved udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden anmoder Polen om
at tiltræde Munchen-konventionen af 5. oktober 1973 om meddelelse af euro-
pæiske patenter. Polen tiltræder endvidere følgende multilaterale konven-
tioner:
-   Berner-konventionen til værn for litterære og kunstneriske værker som
    revideret, senest i Paris den 24. juli 1971 (Paris-akten);
-   Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere,
    fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender,
    undertegnet i Rom den 26. oktober 1961;
    Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af
    mikroorganismer med henblik på patentprocedurer, undertegnet i Budapest
    i 1977 og ændret i 1980;
    Madridprotokollen om international registrering af varemærker (Madrid
    1989),
som medlemsstaterne er part i, eller som faktisk anvendes af medlemssta-
terne .
Polen erklærer, at det også tillægger følgende multilaterale konventioner
betydning:
    Pariser-konventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret, som
    revideret, senest i Stockholm den 14. juli 1967 (Paris-unionen);
-   Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker i
    Stockholm-akten af 1967 (Madrid-unionen);
-   Patentsamarbejdstraktaten undertegnet i Washington i 1970 (PCT-unio-
    nen) .
Polen erklærer endvidere, at det ved udgangen af det femte år efter afta-
lens ikrafttræden, bringer sin interne lovgivning i overensstemmelse med de
væsentligste bestemmelser i Nice-arrangementet vedrørende international
klassificering af varer og tjenesteydelser til brug ved registrering af
varemærker (Genève 1977, ændret i 1979).
                 Erklæringer fra Det Europæiske Fællesskab
1.  Artikel 8, stk. 4 i protokol nr. 2 om EKSF-produkter
Det aftales, at muligheden for en ekstraordinær forlængelse af femårs-
perioden udelukkende gælder Polen og ikke begrænser Fællesskabets handle-
 ---pagebreak---                                     3*
frihed i andre tilfælde eller internationale forpligtelser. Med den
eventuelle afvigelse, der er omhandlet i stk. 4, tages der hensyn til de
særlige vanskeligheder i Polen med omstruktureringen af stålsektoren og den
omstændighed, at denne proces er blevet igangsat for ganske nylig.
2. Protokol nr. 6
Protokol nr. 6 finder anvendelse i relation til de EF-kompetenceområder,
den omfatter.
 ---pagebreak---                                     3t
                               INTERIMSAFTALE
                      om handel og handelsanliggender
mellem DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE KUL- OG
STALFÆLLESSKAB på den ene side og Republikken Ungarn på den anden side.
DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE KUL- OG STALFÆLLES-
SKAB, i det følgende benævnt "Fællesskabet",
på den ene side,
og REPUBLIKKEN UNGARN, i det følgende benævnt "Ungarn",
på den anden side,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at den europæiske aftale om oprettelse af en asso-
ciering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater og Repu-
blikken Ungarn blev undertegnet i              den            1991,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Europaaftalen har til formål at skabe passende
rammer for den politiske dialog; den skal bidrage til gradvis at oprette et
frihandelsområde mellem Fællesskabet og Ungarn omfattende i det væsentlige
al samhandel mellem dem; den skal danne grundlag for de handelsmæssige og
økonomiske forbindelser mellem parterne, og den indeholder bestemmelser
vedrørende finansielt samarbejde og bistand og fremme af samarbejdet på det
kulturel le område,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at hensigten med den europæiske aftale er at
styrke og udvide tidligere etablerede forbindelser, særlig ved aftalen
mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Ungarn om handel og handels-
mæssigt og økonomisk samarbejde undertegnet den 26. september 1988 og
protokollen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab/Ungarn om handel
og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde undertegnet den 31. oktober 1991,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er nødvendigt at sikre udviklingen i han-
delsforbindelserne i tiden mellem gennemførelsen af aftalerne om handel og
handelsmæssigt og økonomisk samarbejde og gennemførelsen af Europaaftalen,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er nødvendigt så hurtigt som muligt ved
hjælp af en interimsaftale at sætte bestemmelserne i den europæiske aftale
om handel og handelsanliggender i kraft,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er nødvendigt, at Det Blandede Udvalg, der
er nedsat ved aftalen om handel og handelsmæssigt og Økonomisk samarbejde,
i afventning af den europæiske aftales ikrafttræden og Associeringsrådets
oprettelse kan udøve de beføjelser, der ved den europæiske aftale tillægges
Associeringsrådet, og som er nødvendige for at gennemføre interimsafta len.
 ---pagebreak---                                     38
HAR VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuld-
mægtigede udpeget:
DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB
DET EUROPÆISKE KUL- OG STALFÆLLESSKAB
REPUBLIKKEN UNGARN
SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og
behørig form,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                       AFSNIT I: FRIE VAREBEVÆGELSER
                             Artikel 1   (EA 7)
1. Fællesskabet og Ungarn opretter gradvis et frihandelsområde i en over-
gangsperiode af en varighed på højst 10 år begyndende på tidspunktet for
aftalens ikrafttræden i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale
(i det følgende benævnt "aftalen") og med bestemmelserne i den almindelige
overenskomst om told og udenrigshandel.
2. Den kombinerede varenomenklatur anvendes til tarifering af varer, der
indføres i Fællesskabet. Den ungarske toldtarif anvendes til tarifering af
varer, der indføres I Ungarn.
3. For hver vare udgør basistolden, ud fra hvilken de gradvise nedsættel-
ser, der er fastsat i denne aftale skal foretages, den told, der faktisk
blev anvendt generelt på dagen forud for aftalens ikrafttræden, jf. dog de
særlige bestemmelser i kapitel II og III.
4. Såfremt der efter aftalens ikrafttræden foretages toldnedsættelser på
et generelt grundlag, særlig nedsættelser, som følger af den toldaftale,
der indgås med afslutningen af GATT-forhandlingerne under Uruguay-Runden,
træder denne nedsatte told i stedet for den i stk. 3 omhandlede basistold
på det tidspunkt, hvor disse nedsættelser foretages.
5. Fællesskabet og Ungarn meddeler hinanden deres respektive basistold-
satser.
 ---pagebreak---                                      -3M-
                           Kapitel I: Industrivarer
                               Artikel 2  (EA 8)
1. Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på de varer med op-
rindelse i Fællesskabet og i Ungarn, der er anført i kapitel 2 5 - 9 7 i Den
Kombinerede Nomenklatur og i den ungarske toldtarif, med undtagelse af de i
bilag I opregnede varer.
2. Bestemmelserne i artikel 3 - 7    finder ikke anvendelse på de i artikel 9
og 10 omhandlede varer.
                               Artikel 3  (EA 9)
1. Gældende importtold i Fællesskabet på andre varer med oprindelse i
Ungarn end de i bilag M a , M b og III anførte afskaffes ved aftalens
 ikrafttræden.
2. Gældende importtold i Fælleskabet på de varer med oprindelse i Ungarn,
som er anført i bilag M a , afskaffes gradvis i overensstemmelse med følgen-
de tidsplan:
         på tidspunktet for aftalens ikrafttræden nedsættes alle toldsatser
         til 50% af basistolden,
         et år efter tidspunktet for aftalens ikrafttræden afskaffes den
         resterende told.
Gældende importtold i Fællesskabet på varer med oprindelse i Ungarn, der er
anført i bilag M b , nedsættes gradvis fra tidspunktet for denne aftales I-
krafttræden ved årlige nedsættelser på 20% af basistolden, således at den
er fuldstændig afskaffet ved udgangen af det fjerde år efter tidspunktet
for aftalens ikrafttræden.
3. For de varer med oprindelse i Ungarn, der er anført i bilag III, ind-
rømmes der import toldsuspension Inden for grænserne af Fællesskabets årlige
toldkontingenter eller -lofter, som hæves gradvis i overensstemmelse med de
i bilaget fastlagte betingelser. Samtidig nedsættes den gældende importtold
på importen af varer ud over de ovenfor nævnte toldkontingenter eller -lof-
ter gradvis i overensstemmelse med de i bilag III fastlagte betingelser,
således at importtolden på de pågældende varer er fuldstændig afskaffet
senest ved udgangen af det femte år.
4. Kvantitative restriktioner for import i Fællesskabet og foranstaltnin-
ger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for aftalens ikraft-
træden, for så vidt angår varer med oprindelse i Ungarn.
 ---pagebreak---                                       %s
                              Artikel 4   (EA 10)
 1. Den gældende importtold i Ungarn på de varer med oprindelse i Fælles-
 skabet, der er anført i bilag IV, nedsættes gradvis:
Ved aftalens ikrafttræden - til to tredjedele af basistolden,
 1. Januar 1993 -            ti I en tredjedel af basistolden,
 1. Januar 1994 -            til nul.
2. Den gældende importtold i Ungarn på varer med oprindelse i Fællesska-
bet, som ikke er anført i bilag IV og V, nedsættes gradvis:
 1. januar 1995 - til to tredjedele af basistolden,
 1. januar 1996 - til en tredjedel af basistolden,
 1. januar 1997 - til nul.
3. Den gældende importtold i Ungarn på varer med oprindelse i Fællesska-
bet, som er anført i bilag V, nedsættes gradvis:
1.  januar 1995 - til 90% af basistolden,
1.  Januar 1996 - til 75% af basistolden,
1.  januar 1997 - til 60% af basistolden,
1.  januar 1998 - til 45% af basistolden,
1.  Januar 1999 - til 30% af basistolden,
1.  Januar 2000 - til 15% af basistolden,
1.  januar 2001 - til  0% af basistolden.
4. De kvantitative restriktioner for import i Ungarn og foranstaltninger
med tilsvarende virkning for de varer med oprindelse i Fællesskabet, der er
anført i bilag Via, afskaffes gradvis mellem den 1. januer 1995 og den 31.
december 2000 i overensstemmelse med den i nævnte bilag fastsatte tidsplan.
Alle andre kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende
virkning afskaffes på tidspunktet for aftalens ikrafttræden.
Det Blandede Udvalg, der er omhandlet i artikel 36 (i det følgende benævnt
"Det Blandede Udvalg"), undersøger med regelmæssige mellemrum udviklingen i
afskaffelsen I de kvantitative restriktioner.
På tidspunktet for aftalens ikrafttræden åbner Ungarn import lofter for de
varer med oprindelse i Fællesskabet, der er anført i bilag VIb, på de deri
fastlagte betingelser.
                             Artikel 5   (EA 11)
Bestemmelserne om afskaffelsen af importtold finder også anvendelse på
finanstold.
                             Artikel 6   (EA 12)
Fællesskabet afskaffer i sin import fra Ungarn afgifter med virkning sva-
rende til importtold på tidspunktet for aftalens ikrafttræden.
 ---pagebreak---                                         \€
Ungarn afskaffer i sin import fra Fællesskabet afgifter med virkninger
svarende til importtold i overensstemmelse med følgende tidsplan:
                       1. Januar 1995   1. Januar 1996 1. Januar 1997
Licensgebyret på 1%            1%
For to Idn i ngsgebyret
på 2%                          -                1%             1%
Det statistiske gebyr
på 3%                          1%               1%             1%
                                Artikel 7  (EA 13)
Fællesskabet og Ungarn afskaffer hver især gradvis senest ved udgangen af
det femte år efter aftalens ikrafttræden al eksporttold og alle afgifter
med tilsvarende virkning såvel som kvantitative restriktioner for eksport
og foranstaltninger med tilsvarende virkning undtagen sådanne, som måtte
være nødvendige til administration af internationale forpligtelser.
                                Artikel 8  (EA 14)
Hver af parterne erklærer sig rede ti I at nedsætte sin told i handelen med
den anden part hurtigere end fastsat i artikel 3 og 4, hvis den generelle
økonomiske situation og forholdene i den berørte erhvervssektor tillader
det.
Det Blandede Udvalg kan fremsætte henstillinger med henblik herpå.
                                Artikel 9  (EA 15)
Protokol nr. 1 fastsætter ordningerne gældende for de deri omhandlede tek-
st i Ivarer.
                               Artikel 10   (EA 16)
Protokol nr. 2 fastsætter ordningerne gældende for varer henhørende under
Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab.
                               Artikel 11   (EA 17)
1. Bestemmelserne i dette kapitel er ikke til hinder for, at Fællesskabet
opretholder et landbrugselement i den gældende told for de i bilag VII an-
førte varer, for så vidt angår varer med oprindelse i Ungarn.
2. Bestemmelserne i dette kapitel er ikke til hinder for, at Ungarn ind-
fører et landbrugselement for de i bilag VII anførte varer, for så vidt
angår varer med oprindelse i Fællesskabet.
 ---pagebreak---                                     -3?
                           Kapitel I I - Landbrug
                            Artikel 12   (EA 18)
1. Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på landbrugsprodukter
med oprindelse i Fællesskabet og i Ungarn.
2. Ved "landbrugsprodukter" forstås de varer, der er anført i kapitel 1 -
24 i Den Kombinerede Nomenklatur og i den ungarske toldtarif, og de varer,
der er anført i bilag I, men ikke fiskerivarer som defineret i forordning
(EØF) nr. 3796/81.
                            Artikel 13   (EA 19)
1. Protokol nr. 3 fastsætter handelsordningerne for de forarbejdede land-
brugsprodukter, der er anført i denne protokol.
                            Artikel 14   (EA 20)
1. Fællesskabet afskaffer på tidspunktet for aftalens ikrafttræden de
kvantitative importrestriktioner for landbrugsprodukter med oprindelse i
Ungarn, som opretholdes i medfør af Rådets forordning (EØF) nr. 3420/83 i
den bestående form på tidspunktet for aftalens undertegnelse.
2. De landbrugsprodukter med oprindelse i Ungarn, der er anført i bilag
VIII, er fra tidspunktet for denne aftales ikrafttræden omfattet af told-
og afgiftsnedsættelsen inden for grænserne af Fællesskabets toldkontin-
genter på de i samme bilag fastlagte betingelser.
3. De i bilag IXa anførte landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet
indføres i Ungarn uden kvantitative restriktioner. De i bilag IXb anførte
landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet undergives ingen kvantita-
tive restriktioner inden for de i nævnte bilag fastsatte mængder.
4. Fællesskabet og Ungarn indrømmer hinanden de i bilag Xa, Xb og Xc og XI
omhandlede lempelser på et harmonisk og gensidigt grundlag i overensstem-
melse med de deri fastlagte betingelser.
5. Fællesskabet og Ungarn undersøger under hensyntagen til omfanget af
deres gensidige handel med landbrugsprodukter, disses særlige følsomhed,
reglerne for Fællesskabets fælles landbrugspolitik og reglerne for Ungarns
landbrugspolitik samt følgerne af de multilaterale handelsforhandlinger i
henhold til den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel, i Det
Blandede Udvalg mulighederne for at indrømme hinanden yderligere lempelser
for hvert enkelt produkt på et ordnet og gensidigt grundlag.
 ---pagebreak---                                        33
                              Artikel 15    (EA 21)
Uanset andre bestemmelser i denne aftale, særlig artikel 24, indleder part-
erne, såfremt importen af varer med oprindelse i den ene part, som er gen-
stand for de i henhold til artikel 14 indrømmede lempelser, i betragtning
af landbrugsmarkedernes særlige følsomhed giver anledning til alvorlige
forstyrrelser af den anden parts markeder, omgående konsultationer med hen-
blik på at finde en passende løsning. Den berørte part kan, indtil en sådan
 løsning foreligger, træffe sådanne foranstaltninger, som den skønner nød-
vendige.
                            Kapitel   11 I - Fisker i
                             Artikel 16     (EA 22)
Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på fiskerivarer med oprin-
delse i Fællesskabet og i Ungarn, som er omfattet af forordning (EØF) nr.
3796/81 om den fælles markedsordning for fiskerivarer.
                             Artikel 17     (EA 23)
Bestemmelserne i artikel 14, stk. 5, finder tilsvarende anvendelse på fi-
sker ivarer.
                      Kapitel   IV - Fælles bestemmelser
                             Artikel 18     (EA 24)
Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på handelen med alle
varer, medmindre andet er fastsat heri eller i protokol nr.1, 2 og 3.
                             Artikel 19     (EA 25)
1. Ingen ny import- eller eksporttold eller afgifter med tilsvarende virk-
ning må indføres ej heller må allerede gældende told eller afgifter forhøj-
es i samhandelen mellem Ungarn og Fællesskabet fra tidspunktet fra aftalens
ikrafttræden.
2. Ingen nye kvantitative import- eller eksportrestriktioner eller foran-
staltninger med tilsvarende virkning må indføres, ej heller bestående så-
danne gøres mere restriktive i samhandelen mellem Fællesskabet og Ungarn
for tidspunktet for aftalens ikrafttræden.
3. Uden at dette berører   de indrømmede lempelser i henhold til artikel 14
må bestemmelserne i denne  artikels stk. 1 og 2 på ingen måde medføre nogen
begrænsning af Ungarns og  Fællesskabets respektive landbrugspolitik eller
foranstaltninger truffet  i henhold til denne politik.
 ---pagebreak---                                     34
                            Artikel 20  (EA 26)
1. De to parter afholder sig fra alle foranstaltninger eller intern prak-
sis af fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en forskelsbe-
handling mellem varer fra en af parterne og lignende varer, der har oprind-
else på den anden parts område.
2. Varer, der udføres til en af de to parters område, må ikke få fordele
af intern afgiftsgodtgøreIse, der er højere end den afgift, de direkte
eller indirekte er pålagt.
                            Artikel 21  (EA 27)
1. Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af
toldunioner, frihandelsområder eller grænsetrafikordninger, for så vidt som
disse ikke medfører ændring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved
aftalen.
2. Der finder konsultationer sted mellem parterne i Det Blandede Udvalg om
aftaler om oprettelse af sådanne toldunioner eller frihandelsområder, og om
fornødent om andre vigtige spørgsmål vedrørende deres respektive handelspo-
litik over for tredjelande. I tilfælde af, at et tredjeland tiltræder Fæl-
lesskabet, skal der i særdeleshed afholdes sådanne konsultationer for at
sikre, at der tages hensyn til Fællesskabets og Ungarns gensidige interes-
ser som fastlagt i denne aftale.
                            Artikel 22  (EA 28)
Ungarn kan træffe ekstraordinære foranstaltninger af begrænset varighed,
som afviger fra bestemmelserne i artikel 4 og artikel 19, stk. 1, i form af
forhøjet told.
Disse foranstaltninger må kun vedrøre industrier i deres vorden eller visse
sektorer, som undergår omstrukturering eller er udsat for alvorlige vanske-
ligheder, særlig når disse vanskeligheder forvolder alvorlige sociale pro-
blemer.
Den importtold, der anvendes i Ungarn på varer med oprindelse i Fællesska-
bet som følge af disse foranstaltninger, må højst udgøre 25% ad valorem og
skal omfatte et præferenceelement for varer med oprindelse i Fællesskabet.
Den samlede værdi af importen af varer, som omfattes af disse foranstalt-
ninger, må højst udgøre 15% af den samlede import fra Fællesskabet af indu-
strivarer som defineret i kapitel I i det sidste år, for hvilket der fore-
Iigger stat ist ikker.
Disse foranstaltninger må højst anvendes i fem år, medmindre Det Blandede
Udvalg tillader en længere varighed. De skal ophøre med at gælde senest på
tidspunktet for udløbet af overgangsperioden.
 ---pagebreak---                                      ¥
Der må ikke indføres sådanne foranstaltninger for en vare, hvis der er for-
løbet mere end tre år siden afskaffelsen af al told og alle kvantitative
restriktioner eller afgifter eller foranstaltninger med tilsvarende virk-
ning for den pågældende vare.
Ungarn underretter Det Blandede Udvalg om alle ekstraordinære foranstalt-
ninger, det agter at træffe, og der afholdes på anmodning af Fællesskabet
konsultationer i Det Blandede Udvalg om sådanne foranstaltninger og de
sektorer, de gælder, før de bringes i anvendelse. Ungarn forelægger, når
det træffer sådanne foranstaltninger, Det Blandede Udvalg en tidsplan for
afskaffelsen af den i henhold til denne artikel indførte told. Tidsplanen
skal omfatte en gradvis afvikling i lige store årlige rater af denne told
begyndende senest to år efter dens indførelse. Det Blandede Udvalg kan
træffe afgørelse om en anden tidsplan.
                             Artikel 23  (EA 29)
Såfremt en af parterne fastslår, at der finder dumping sted i samhandelen
med den anden part efter artikel VI i den almindelige overenskomst om told
og udenrigshandel, kan den træffe passende foranstaltninger over for denne
praksis i overensstemmelse med aftalen om anvendelse af artikel VI i den
almindelige overenskomst om told og udenrigshandel sammen med dertil knyt-
tet intern lovgivning, på de betingelser og ifølge de procedurer, der er
fastsat i artikel 27.
                             Artikel 24  (EA 30)
Når en vare indføres i så store mængder og på sådanne vilkår, at der for-
voldes eller opstår trussel om:
        væsentlig skade for indenlandske producenter af samme eller direkte
        konkurrerende varer på en af parternes område, eller
-       alvorlige forstyrrelser inden for en sektor i økonomien eller van-
        skeligheder, der kan give sig udtryk i en alvorlig ændring af den
        økonomiske situation i en region,
kan Fællesskabet eller Ungarn, alt efter hvilken af parterne der er berørt,
træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer,
der er fastsat i artikel 27.
                             Artikel 25  (EA 31)
Såfremt overholdelse af bestemmelserne i artikel 7 og 19 fører til
i)      genudførsel ti I et tredjeland, over for hvilket den eksporterende
        part for den pågældende vare opretholder kvantitative
        eksportrestriktioner, udførselstold eller foranstaltninger eller
        afgifter med tilsvarende virkning, eller
i i)     en alvorlig knaphed eller trussel herom på en vare af væsentlig
        betydning for den eksporterende part,
og såfremt ovennævnte situation giver eller kan give anledning til større
vanskeligheder for den eksporterende part, kan denne træffe passende for-
anstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i
artikel 27. Foranstaltningerne skal være ikke-diskriminerende og afskaf-
fes, når betingelserne for deres opretholdelse ikke længere er ti I stede.
 ---pagebreak---                                       fc-
                             Artikel 26   (EA 32)
Medlemsstaterne og Ungarn tilpasser gradvis eventuelle statslige handels-
monopoler, således at enhver forskelsbehandling af statsborgere i medlems-
staterne og Ungarn med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår er ude-
lukket ved udløbet af det femte år efter denne aftales ikrafttræden.
Det Blandede Udvalg underrettes om sådanne foranstaltninger, der vedtages
til virkeliggørelse af dette mål.
                             Artikel 27   (EA 33)
1. Såfremt Fællesskabet eller Ungarn undergiver Indførslen af varer, der
vil kunne medføre de vanskeligeheder, der henvises til i artikel 24, en
administrativ procedure med henblik på hurtigt at skaffe oplysninger om
udviklingen i handelsstrømmene, underretter det den anden part herom.
2. I de tilfælde, der omhandles i artikel 23, 24 og 25, giver Fællesskabet
henholdvis Ungarn, før det træffer de foranstaltninger, der er fastsat
heri, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af stk. 3, litra
d), Det Blandede Udvalg alle relevante oplysninger med henblik på at nå en
løsning, der er acceptabel for begge parter.
Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i aftalens funktion,
bør foretrækkes.
Beskyttelsesforanstaltningerne skal straks meddeles til Det Blandede Udvalg
og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at
fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne til-
lader det.
For anvendelsen af stk. 2 gælder følgende bestemmelser:
a)      Med hensyn til artikel 24 meddeles vanskeligheder, som opstår i den
        situation, der er omhandlet i denne artikel, til undersøgelse i Det
        Blandede Udvalg, der kan træffe enhver formålstjenlig beslutning
        for at bringe dem til ophør.
        Såfremt Det Blandede Udvalg eller den eksporterende part ikke inden
        30 dage efter meddelelsen har truffet nogen beslutning, der bringer
        vanskelighederne til ophør, kan den importerende part træffe pas-
        sende foranstaltninger ti i at afhjælpe problemet. Sådanne foran-
        staltninger må ikke gå ud over, hvad der er nødvendigt til at af-
        hjælpe de vanskeligheder, der er opstået.
b)      Med hensyn til artikel 23 underrettes Det Blandede Udvalg om dum-
        ping- tilfældet, så snart den importerende parts myndigheder har
         indledt en undersøgelse. Såfremt den pågældende dumpingpraksis ikke
 ---pagebreak---                                       fc
bringes til ophør, eller der ikke inden 30 dage efter sagens indbringelse
for Det Blandede Udvalg er fundet nogen anden tilfredsstillende løsning,
kan den importerende part træffe passende foranstaltninger.
c)      Med hensyn til artikel 25 meddeles vanskeligheder, som opstår i den
        situation, der er omhandlet i denne artikel, til undersøgelse i Det
        Blandede Udvalg.
        Det Blandede Udvalg kan træffe   enhver formålstjenlig beslutning for
        at bringe vanskelighederne til   ophør. Såfremt det ikke inden 30
        dage efter sagens indbringelse   har truffet en sådan beslutning, kan
        den eksporterende part anvende   passende foranstaltninger på ekspor-
        ten af den pågældende vare.
d)      Når ekstraordinære omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikke-
         ligt indgreb, udelukker forudgående information henholdsvis under-
        søgelse, kan Fællesskabet henholdsvis Ungarn i de situationer, der
        er omhandlet i artikel 23, 24 og 25, straks indføre sådanne fore-
        byggende foranstaltninger, som er strengt nødvendige ti I at afhjæl-
        pe situât ionen.
                             Artikel 28   (EA 34)
Protokol nr. 4 fastsætter oprindelsesreglerne med henblik på anvendelsen af
de i denne aftale fastsatte toldpræferencer.
                             Artikel 29   (EA 35)
Aftalen er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrøren-
de indførsel, udførsel eller transit, som er begrundet i hensynet til den
offentlige sædelighed, den offentlige orden, den offentlige sikkerhed, be-
skyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, be-
skyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk
værdi, eller beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejen-
domsret, ej heller bestemmelser vedrørende guld og sølv. Disse forbud eller
restriktioner må dog hverken udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehand-
ling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.
                             Artikel 30   (EA 36)
Protokol nr. 5 fastsætter de særlige bestemmelser, der skal gælde for sam-
handelen mellem Ungarn på den ene side og Spanien og Portugal på den anden
 ---pagebreak---                                       tt
             AFSNIT II: BETALINGER. KONKURRENCEREGLER    OG ANDRE
                           ØKONOMISKE BESTEMMELSER
                             Artiket 31   (EA 59)
Parterne forpligter sig til at tillade alle betalinger på betalingsbalan-
cens løbende poster i frit konvertibel valuta, i det omfang de transaktio-
ner, der ligger til grund for betalingerne, vedrører varebevægelser mellem
parterne, som er blevet liberaliseret i henhold til denne aftale.
                             Artikel 32   (EA 62)
1. Følgende er uforeneligt med aftalens rette funktion i det omfang, det
kan påvirke samhandelen mellem Fællesskabet og Ungarn:
 i)     alle aftaler mel lem virksomheder, alle vedtagelser inden for sam-
        menslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis,
        som har til formål eller følge at hindre, begrænse elier fordreje
        konkurrencen;
li)     en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på
        Fællesskabets eller Ungarns område eller en væsentlig del heraf;
III)    al offentlig støtte, som fordrejer eller truer med at fordreje kon-
        kurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse
        produktioner.
2. Alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser,
skal vurders på grundlag af kriterier, som udformes på basis af anvendelsen
af artikel 85, 86 og 92 i Traktaten Om Oprettelse af Det Europæiske Økono-
miske Fællesskab.
3. Det Blandede Udvalg vedtager inden tre år efter aftalens ikrafttræden
ved afgørelse de nødvendige regier for gennemførelsen af stk. 1 og 2.
4.a For så vidt angår anvendelsen af bestemmelserne i stk. 1, nr. iii), an-
erkender parterne, at al offentlig støtte ydet af Ungarn i de første fem år
efter aftalens ikrafttræden skal vurderes under hensyntagen til, at Ungarn
betragtes som et område svarende ti I de områder i Fællesskabet, der er be-
skrevet i artikel 92, stk. 3, litra a ) , i Traktaten Om Oprettelse af Det
Europæiske Økonomiske Fællesskab. Det Blandede Udvalg træffer under hensyn-
tagen til den økonomiske situation i Ungarn afgørelse om, hvorvidt denne
periode skal forlænges med yderligere perioder på fem år.
4.b Hver af parterne skal sikre gennemsigtighed på området offentlig støt-
te, bl.a. ved årligt at meddele den anden part det samlede beløb af den
ydede støtte og fordelingen heraf og på anmodning at stille oplysninger til
rådighed om støtteordninger. På anmodning af en af parterne stiller den
anden part oplysningner til rådighed om særlige enkelttilfælde af offentlig
støtte.
5.  Hvad angår de varer, der er omhandlet i kapitel II og III i afsnit I:
 ---pagebreak---                                       Mi-
     finder bestemmelsen i stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse,
     skal alle former for praksis, der er i strid med stk. 1, nr. i), vur-
     deres på grundlag af de kriterier, som Fællesskabet har fastlagt på ba-
     sis af artikel 42 og 43 i Traktaten om Oprettelsen af Det Europæiske
     Økonomiske Fællesskab, særlig kriterierne i Rådets forordning nr.
     26/1962.
6. Såfremt Fællesskabet eller Ungarn skønner, at en særlig form for prak-
sis er uforenelig med denne artikels stk. 1, og
     ikke kan behandles på passende måde på grundlag af de gennemførelses-
     regler, der er nævnt i stk. 3, eller
     sådan praksis i mangel af sådanne regler skader eller truer med at
     skade den anden parts interesser i alvorlig grad eller påfører det
     indenlandske erhvervsliv, herunder servicesektoren, væsentlig skade,
kan henholdsvis Fællessskabet eller Ungarn træffe passende foranstaltninger
efter konsultation i Det Blandede Udvalg eller efter 30 arbejdsdage efter,
at sagen er indbragt med henblik på en sådan konsultation.
 I tilfælde af praksis, som er uforenelig med denne artikels stk. 1, nr.
 iii), må der, hvor den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel
finder anvendelse herpå, kun træffes passende foranstaltninger i overens-
stemmelse med de procedurer og på de betingelser, der er fastlagt i den al-
mindelige overenskomst om told og udenrigshandel og alle andre relevante
 instrumenter, som er forhandlet som led i denne overenskomst og som gælder
mel lem parterne.
7. Uanset hvilke andre bestemmelser der måtte blive vedtaget i overens-
stemmelse med stk. 3, udveksler parterne oplysninger under hensyntagen ti i
de begrænsninger, som embeds- og forretningshemmeligheden kræver.
8. Denne artikel finder ikke anvendelse på varer, der henhører under Trak-
taten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, og som er om-
fattet af protokol nr. 2.
                             Artikel 33   (EA 63)
1. Parterne bestræber sig på at undgå at indføre restriktive foranstalt-
ninger, herunder foranstaltninger vedrørende import til betalingsbalance-
formål. Indføres der sådanne foranstaltninger, forelægger den part, der har
indført dem, så hurtig som muligt den anden part en tidsplan for deres op-
hævelse.
2. Såfremt en eller flere af Fællesskabets medlemsstater eller Ungarn har
vanskeligheder eller alvorligt trues af vanskeligheder med hensyn til be-
talingsbalancen, kan Fællesskabet eller Ungarn alt efter tilfældet i over-
ensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til den almin-
delige overenskomst om told og udenrigshandel, vedtage restriktive
foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, som skal
være tidsbegrænsede, og som ikke må gå ud over, hvad der er nødvendigt til
at rette op på betalingsbalancens stilling. Fællesskabet eller Ungarn
underretter alt efter tilfældet straks den anden part herom.
 ---pagebreak---                                        H5
                              Artikel 34   (EA 64)
Hvad angår offentlige virksomheder og virksomheder, der er indrømmet sær-
lige eller eksklusive rettigheder, drager Det Blandede Udvalg fra det
tredje år efter aftalens ikrafttræden omsorg for, at principperne i Trak-
taten om Oprettelsen af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, særlig
artikel 90 og principperne i slutdokumentet fra mødet i april 1990 i Bonn
som led i Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i Europa (navnlig vedrø-
rende erhvervsdrivendes beslutningsfri hed) overholdes.
                                   Artikel 35
1. Ungarn bestræber sig vedvarende på at forbedre beskyttelsen af intel-
lektuel, industriel og kommerciel ejendomsret med henblik på ved udgangen
af det femte år efter aftalens ikrafttræden at nå et beskyttelsesniveau
svarende til det, der i Fællesskabet tilvejebringes på grundlag af EF-
retsakter, særlig de i bilag XIII omhandlede, herunder tilsvarende midler
til håndhævelse af sådanne rettigheder.
2. Gensidig bistand mellem parternes administrative myndigheder i told-
spørgsmål ydes i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol nr. 6.
    AFSNIT M l : INSTITUTIONELLE. ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
                             Artikel 36   (EA 104)
Det Blandede Udvalg, der er nedsat ved aftalen om handel og handelsmæssigt
og økonomisk samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og
Republikken Ungarn undertegnet den 26. september 1988, skal varetage de
beføjelser, der tillægges det ved denne aftale, indtil det i artikel 104 i
Europaaftalen omhandlede Associeringsråd er oprettet.
                             Artikel 37   (EA 106)
Det Blandede Udvalg har med henblik på virkeliggørelsen af denne aftales
mål beføjelse til at træffe afgørelser i de deri fastsatte tilfælde.
Afgørelserne er bindende for parterne, som træffer de nødvendige foran-
staltninger til at gennemføre de trufne afgørelser. Det Blandede Udvalg kan
også rette passende henst i 11inger.
Det udfærdiger sine afgørelser og henstillinger efter aftale mellem de to
parter.
                             Artikel 38   (EA 107)
1. Hver af de to parter kan indbringe alle tvister vedrørende anvendelsen
eller fortolkningen af denne aftale for Det Blandede Udvalg.
 ---pagebreak---                                      Uj
2.  Det Blandede Udvalg kan bilægge tvisten ved en afgørelse.
3. Hver af parterne har pligt ti I at træffe de foranstaltninger, som gen-
nemførelsen af den i stk. 2 nævnte afgørelse indebærer.
4. Er det ikke muligt at bilægge tvisten i overensstemmelse med denne ar-
tikels stk. 2, kan hver af parterne meddele den anden part, at den har
udpeget en voldgiftsmand; den anden part har derefter pligt til inden to
måneder at udpege en anden voldgiftsmand.
Det Blandede Udvalg udpeger en tredje voldgiftsmand.
Voldgiftskendelserne afsiges med flertal. Hver part i tvisten skal tage de
nødvendige skridt til at efterkomme voldgiftskendelsen.
                            Artikel 39  (EA 113)
Hver af parterne forpligter sig inden for denne aftales anvendelsesområde
at sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part har adgang
uden forskelsbehandling i forhold til egne statsborgere ti I de kompetente
domstole og administrative organer i Fællesskabet og Ungarn for at kunne
forsvare deres individuelle rettigheder og deres ejendomsrettigheder,
herunder intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
                            Artikel 40  (EA 114)
Ingen bestemmelse i aftalen forhindrer en part i at træffe foranstalt-
ninger, som:
(a)     den finder nødvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger,
        der kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresser,
(b)     vedrører handel med våben, ammunition og krigsmaterieI eller forsk-
        ning, udvikling og produktion, der er uundværlig i forsvarsøjemed,
        såfremt disse foranstaltninger ikke ændrer konkurrencevilkårene for
        de varer, der ikke er beregnet til specifikt militært formål,
(c)     den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige
        interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og orden,
        krig eller alvorlig international spænding, som udgør en krigstrus-
        sel, eller for indfrielsen af forpligtelser, den har påtaget sig
        med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed.
                            Artikel 41  (EA 115)
1. Inden for de områder, der omfattes af aftalen, og uden at dette berører
særlige bestemmelser heri:
    må de ordninger, der anvendes af Ungarn over for Fællesskabet, ikke
    føre til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne,
    deres statsborgere eller deres virksomheder eller firmaer,
 ---pagebreak---                                       »
     må de ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Ungarn ikke føre
     til nogen form for forskelsbehandling mellem ungarske statsborgere
     eller virksomheder eller firmaer.
2. Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke de kontraherende parters ret til
at anvende de relevante bestemmmelser i deres skattelovgivning på skatte-
pligtige, som ikke befinder sig i samme situation med hensyn til bopæl.
                             Artikel 42   (EA 116)
Varer med oprindelse i Ungarn må ikke nyde en gunstigere behandling, når de
 indføres i Fællesskabet, end den, medlemsstaterne indrømmer hinanden ind-
byrdes.
                             Artikel 43  (EA 117)
1. Parterne træffer alle fornødne almindelige eller særlige foranstaltnin-
ger til at indfri deres forpligtelser i henhold til aftalen. De drager om-
sorg for, at aftalens målsætning virkeliggøres.
2. Såfremt en part finder, at den anden part har tilsidesat sin forplig-
telse i henhold til aftalen, kan den træffe passende foranstaltninger. Den
meddeler forud herfor Det Blandede Udvalg alle nødvendige oplysninger for
at muliggøre en grundig undersøgelse af situationen med henblik på at nå
frem til en for parterne acceptabel løsning.
De foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i aftalens funk-
tion, skal foretrækkes. Disse foranstaltninger meddeles straks til Det
Blandede Udvalg og vil dér på anmodning af den anden part blive genstand
for konsultationer.
                            Artikel 44   (EA 119)
Protokol nr. 1, 2, 3, 4, 5, 6 og 7 og bilag I ti i XI og XI I I udgør en
integrerende del af denne aftale.
                                  Artikel 45
1. Denne aftale gælder indtil ikrafttrædelsen af den europæiske aftale,
der blev undertegnet den 16. december 1991 og senest indtil den 31. decem-
ber 1992.
2. Hver part kan opsige denne aftale ved notifikation til den anden part
Denne aftale ophører med at være i kraft seks måneder efter tidspunktet
for en sådan notifikation.
 ---pagebreak---                                      tf
                            Artikel 46  (EA 121)
Denne Aftale gælder på den ene side for de omrader, hvor Traktaten om Op-
rettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab finder anvendelse, og på
de i disse traktater fastsatte betingelser, og på den anden side for
Republikken Ungarns område.
                            Artikel 47  (EA 122)
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk,
græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og ungarsk, idet
hver af disse tekster har samme gyldighed.
                                 Artikel 48
Denne aftale skal godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne
procedurer.
Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter det
tidspunkt, på hvilket parterne giver hinanden notifikation om afslutningen
af de procedurer, der er nævnt i stk. 1.
Ved denne aftales ikrafttræden suspenderes artikel 1 og 2, stk. 2, til 10 i
aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Ungarn
om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde undertegnet i Bruxelles
den 26. september 1988 og de tilsvarende bestemmelser i protokollen mellem
Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab undertegnet i Bruxelles den 31.
oktober 1991.
                            Artikel 49  (EA 124)
1. I tilfælde af, at denne aftale træder i kraft efter den 1. januar men
før den 30. Juni 1992, forstås der ved "tidspunktet for aftalens ikraft-
træden", hvad angår afsnit I og I I i denne aftale og protokol nr. 1, 2, 3,
4, 5, 6 og 7 hert i I :
    ikrafttrædelsestidspunktet, hvad angår forpligtelser, der får virkning
    på dette tidspunkt, og
    den 1. Januar 1992, hvad angår forpligtelser, der får virkning efter
    ikrafttrædelsestidspunktet, og som refererer til ikrafttrædelses-
    tidspunktet.
2. I tilfælde af, at aftalen træder i kraft efter den 1. Januar 1992,
finder bestemmelserne i protokol nr. 7 anvendelse.
 ---pagebreak---                                      tø
                             FÆLLES ERKLÆRINGER
 1• Artikel 1. stk. 4
Fællesskabet og Ungarn bekræfter, at i tilfælde, hvor der foretages en
toldnedsættelse i form af toldsuspension i et givet tidsrum, træder sådan
nedsat told kun i stedet for basistolden i suspensionsperioden, og i alle
tilfælde, hvor der foretages en delvis toldsuspension, skal præferencemar-
ginen mellem parterne opretholdes.
2.  Artikel 32
Parterne må ikke på ubehørig måde anvende bestemmelserne om embedshemmelig-
heden til at hindre udbredelse af oplysninger på konkurrenceområdet.
3.  Artikel 35
Parterne vedtager, at "intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret"
med henblik på anvendelsen af denne Associeringsaftale skal forstås på sam-
me måde som i artikel 36 i EØF-traktaten og i særdeleshed omfatter beskyt-
telse af ophavsret og beslægtede rettigheder, patenter, industrielle møn-
stre, varemærker og servicevaremærker, programmel, integrerede kredsløbs
topografi, geografiske oprindelsesbetegnelser, såvel som beskyttelse mod
illoyal konkurrence og beskyttelse af fortrolig information om knowhow.
4.  Artikel 5 i protokol nr. 6
De kontraherende parter understreger, at henvisningen i denne artikel til
deres egen lovgivning i givet fald kan omfatte alle internationale for-
pligtelser, som de har indgået, såsom konventionen om forkyndelse i ud-
landet af retslige og udenretslige dokumenter i sager om civile eller kom-
mercielle spørgsmål undertegnet i Haag den 15. november 1965.
 ---pagebreak---                                      p
                            ENSIDIGE ERKLÆR iNGER
                           Erklæringer fra Ungarn
1• Artikel 1
Ungarn vil bestræbe sig mest mulig på så snart som muligt at indføre Den
Kombinerede Nomenklatur.
2- Artikel 4
Ungarn vil nedsætte den gældende importtold i Ungarn på varer med oprindel-
se i Fællesskabet på en sådan måde, at værdien af toldfri frihandel fra den
1. januar 1994 svarer mindst til 25% af den samlede import af industrivarer
fra Fællesskabet baseret på det sidste år, for hvilket der på det tidspunkt
foreligger statistikker.
3. Artikel 35
Ved udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden anmoder Ungarn om
at tiltræde MUnchen-konventionen af 5. oktober 1973 om meddelelse af euro-
pæiske patenter. Ungarn tiltræder endvidere følgende multilaterale konven-
tioner:
    Protokollen til Madrid-arrangementet om international registrering af
    varemærker (Madrid 1989)
-   Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere,
    fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom
    1961),
som medlemsstaterne er part i, eller som faktisk anvendes af medlemssta-
terne.
Ungarn erklærer, at det også tillægger følgende multilaterale konventioner
betydning:
    Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker
    (Paris-akten 1971)
    Pariser-konventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (Stock-
    holm-akten 1967, som ændret i 1979)
    Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker
    (Stockholm-akten 1967, som ændret i 1979)
    Nice-arrangementet vedrørende internationale klassificering af varer og
    tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Genève 1977,
    som ændret i 1979)
    Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af
    mikroorganismer med henblik på patentprocedurer (1977, som ændret i
    1980)
    Patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, som ændret i 1979 og 1984).
                 Erklæringer fra Det Europæiske Fællesskab
1•  Artikel 8. stk. 4. i protokol nr. 2 om EKSF-produkter
Det aftales, at muligheden for en ekstraordinær forlængelse af femårs-
perioden udelukkende gælder Ungarn og ikke begrænser Fællesskabets handle-
frihed i andre tilfælde eller internationale forpligtelser. Med den even-
 ---pagebreak--- tuelle afvigelse, der er omhandlet i stk. 4, tages der hensyn til de sær-
lige vanskeligheder i Ungarn med omstruktureringen af stålsektoren og den
omstændighed, at denne proces er blevet igangsat for ganske nylig.
2- Protokol nr. 6
Bestemmelserne i protokol nr. 6 finder anvendelse i det omfang, de henhører
under Fællesskabets kompetence.
 ---pagebreak---                                    5^
                               INTERIMSAFTALE
                      om handel og handelsanliggender
mellem DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE KUL- OG
STALFÆLLESSKAB på den ene side og DEN TJEKKISKE OG SLOVAKISKE FØDERATIVE
REPUBLIK på den anden side.
DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE KUL- OG STALFÆL-
LESSKAB, i det følgende benævnt "Fællesskabet",
på den ene side,
og DEN TJEKKISKE OG SLOVAKISKE FØDERATIVE REPUBLIK, i det følgende benævnt
"Tjekkoslovakiet"
på den anden side,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Europaaftalen om oprettelse af en associering
mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater og Tjekkoslovakiet
blev undertegnet i               den        1991,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Europaaftalen har til formål at skabe passende
rammer for politisk dialog; den skal danne grundlag for de handelsmæssige
og økonomiske forbindelser mellem parterne, og den indeholder bestemmelser
vedrørende finansielt samarbejde og bistand og fremme af samarbejdet på det
kulturelle område,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at hensigten med Europaaftalen er at styrke og
udvide tidligere etablerede forbindelser, særlig ved aftalen mellem Det
Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tjekkoslovakiet om handel og handels-
mæssigt og økonomisk samarbejde undertegnet den              og protokollen
mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab om handel og handelsmæssigt og
økonomisk samarbejde undertegnet den        ,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er nødvendigt at sikre udviklingen i
handelsforbindelserne mellem gennemførelsen af aftalerne om handel og
handelsmæssigt og økonomisk samarbejde og gennemførelsen af Europaaftalen,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er nødvendigt så hurtigt som muligt ved
hjælp af en interimsaftale at sætte bestemmelserne om handel og handels-
anliggender i Europaaftalen i kraft,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er nødvendigt, at Det Blandede Udvalg, der
er nedsat ved aftalen om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde i
afventning af Europaaftalens ikrafttræden og Assoriceringsrådets oprettelse
kan udøve de beføjelser, der ved Europaaftalen tillægges Associeringsrådet,
og som er nødvendige for at gennemføre interimsafta len,
 ---pagebreak---                                      -a
HAR VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuldmæg-
 t igede udpeget :
DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB
DET EUROPÆISKE KUL- OG STALFÆLLESSKAB
DEN TJEKKISKE OG SLOVAKISKE FØDERATIVE REPUBLIK
SOM, efter at have udvekslet      deres fuldmagter  og  fundet dem  i god og
behørig form,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                        AFSNIT I: FRIE VAREBEVÆGELSER
                              Artikel 1    (EA 7)
1. Fællesskabet og Tjekkoslovakiet opretter gradvis et frihandelsområde i
en overgangsperiode af en varighed på højst 10 år begyndende på tidspunktet
for denne aftales ikrafttræden (i det følgende benævnt "aftalen") i over-
ensstemmelse med denne aftales bestemmelser og med bestemmelserne i den
almindelige overenskomst om told og udenrigshandel.
2. Den kombinerede varenomenklatur anvendes til tarifering af varer, der
handles mellem de to parter.
3. For hver vare er den basistoldsats, ud fra hvilken de gradvise nedsæt-
telser skal foretages, den, der faktisk anvendes på et generelt grundlag på
dagen forud for aftalens ikrafttræden.
4. Såfremt der efter aftalens ikrafttræden foretages toldnedsættelser på
et generelt grundlag, særlig nedsættelser, som følger af den toldaftale,
der indgås med afslutningen af GATT-forhandlingerne under Uruguay-Runden,
træder denne nedsatte told i stedet for den i stk. 3 omhandlede basistold
på det tidspunkt, hvor disse nedsættelser foretages.
5. Fællesskabet og    Tjekkoslovakiet   meddeler  hinanden  deres  respektive
basistoldsatser.
                          Kapitel I: Industrivarer
                             Artikel 2    (EA 8)
1. Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på de varer med op-
rindelse i Fællesskabet og i Tjekkoslovakiet, der er anført i kapitel 25 -
97 i Den Kombinerede Nomenklatur, med undtagelse af de i bilag I opregnede
varer.
 ---pagebreak---                                      SI»
2. Bestemmelserne i artikel 3 - 7   finder ikke anvendelse på de i artikel 9
og 10 omhandlede varer.
                             Artikel 3    (EA 9)
1. Gældende importtold    i Fællesskabet på andre varer med oprindelse i
Tjekkoslovakiet end de    i bilag M a , lib og III anførte afskaffes ved
aftalens ikrafttræden.
2. Gældende importtold i Fælleskabet på varer med oprindelse i Tjekkoslo-
vakiet, som er anført i bilag M a , afskaffes gradvis i overensstemmelse med
følgende tidsplan:
    på tidspunktet for aftalens ikrafttræden nedsættes alle toldsatser til
    50% af basistolden,
    et år efter tidspunktet for aftalens ikrafttræden afskaffes den reste-
    rende told.
Gældende importtold i Fællesskabet på varer med oprindelse i Tjekkoslova-
kiet, der er anført i bilag M b , nedsættes gradvis fra tidspunktet for
denne aftales ikrafttræden ved årlige nedsættelser på 20% af basistolden,
således at den er fuldstændig afskaffet ved udgangen af det fjerde år efter
tidspunktet for aftalens ikrafttræden.
3. For varer med oprindelse i Tjekkoslovakiet, der er anført i bilag III,
indrømmes der importtoldsuspension inden for grænserne af Fællesskabets
årlige toldkontingenter eller -lofter, som hæves gradvis i overensstemmelse
med de i bilaget fastlagte betingelser, således at importtolden på de på-
gældende varer er fuldstændig afskaffet senest ved udgangen af det femte
år.
Samtidig afvikles den gældende importtold på importen af varer ud over de
ovenfor nævnte toldkontingenter eller -lofter gradvis ved årlige nedsættel-
ser på 15% fra aftalens ikrafttræden. Ved udgangen af det femte år afskaf-
fes den resterende told.
4. Kvantitative restriktioner og foranstaltninger med samme virkning som
kvantitative restriktioner på import til Fællesskabet afskaffes på tids-
punktet for aftalens ikrafttræden, for så vidt angår varer med oprindelse i
Tjekkoslovakiet.
                            Artikel 4    (EA 10)
1. Gældende importtold i Tjekkoslovakiet på varer med oprindelse i Fælles-
skabet, der er anført i bilag IV, afskaffes på datoen for aftalens ikraft-
træden.
2. Gældende importtold i Tjekkoslovakiet på varer med oprindelse i Fælles-
skabet, som er anført i bilag V, nedsættes gradvis i overensstemmelse med
følgende tidsplan:
 ---pagebreak---                                       SS-
     på datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 80% af
     bas i stol den
     tre år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes hver toldsats
     til 40% af basistolden,
     fem år efter datoen for aftalens ikrafttræden afskaffes den resterende
     told.
3. Gældende importtold i Tjekkoslovakiet på varer med oprindelse i Fælles-
skabet, som er anført i bilag VI, nedsættes gradvis i overensstemmelse med
følgende tidsplan:
     tre år efter datoen for aftalens    ikrafttræden nedsættes hver toldsats
     ti I 80% af basistolden
     fem år efter datoen for aftalens    ikrafttræden nedsættes hver toldsats
     til 60% af basistolden
     syv år efter datoen for aftalens    ikrafttræden nedsættes hver toldsats
     til 40% af basistolden
     ni år efter datoen for aftalens    ikrafttræden afskaffes den resterende
     told.
4. Gældende importtold i Tjekkoslovakiet på varer med oprindelse i Fælles-
skabet, som er anført i bilag VII, nedsættes gradivs i overensstemmelse med
følgende tidsplan:
     på datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 80% af
     basistolden
     tre år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes hver toldsats
     ti I 60% af basistolden
     fem år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes hver toldsats
     ti I 40% af basistolden
     syv år efter datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes hver toldsats
     til 20% af basistolden
     ni år efter datoen for aftalens ikrafttræden afskaffes den resterende
     tolden.
5. Kvantitative restriktioner på import i Tjekkoslovakiet af varer med
oprindelse i Fællesskabet afskaffes ved aftalens ikrafttræden, undtagen for
de i bilag VIII anførte, som afskaffes gradvis ved udgangen af overgangs-
per ioden.
6. Foranstaltninger med tilsvarende virkninger som kvantitative restrik-
tioner på import i Tjekkoslovakiet af varer med oprindelse i Fællesskabet
afskaffes ved aftalens ikrafttræden.
                              Artikel 5    (EA 11)
Bestemmelserne    om afskaffelsen  af  importtold  finder også  anvendelse på
f inanstold.
 ---pagebreak---                              Artikel 6    (EA 12)
Fællesskabet og Tjekkoslovakiet afskaffer i deres indbyrdes handel alle
afgifter med tilsvarende virkning som importtold ved aftalens ikrafttræden.
                             Artikel 7    (EA 13)
1. Fællesskabet og Tjekkoslovakiet afskaffer hver især gradvis senest ved
udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden al eksporttold og alle
afgifter med tilsvarende virkning.
2. Kvantitative restriktioner på eksport til Tjekkoslovakiet og enhver
foranstaltning med tilsvarende virkning afskaffes af Fællesskabet ved afta-
lens ikrafttræden.
3. Kvantitative restriktioner på eksport til Fællesskabet og enhver foran-
staltning med tilsvarende virkning afskaffes af Tjekkoslovakiet ved afta-
lens ikrafttræden, undtagen for så vidt angår de restriktioner, der er
anført i bilag IX, som afskaffes senest ved udgangen af det femte år efter
aftalens ikrafttræden.
                             Artikel 8    (EA 14)
Hver af parterne erklærer sig rede til at nedsætte sin told i handelen med
den anden part hurtigere end fastsat i artikel 9 og 10, hvis den generelle
økonomiske situation og forholdene i den berørte erhvervssektor tillader
det.
Det i artikel 37 nævnte Blandede Udvalg (i det følgende benævnt "Det Blan-
dede Udvalg") kan fremsætte henstillinger med henblik herpå.
                             Artikel 9    (EA 16)
Protokol nr. 1 fastsætter     ordningerne   gældende for de deri  omhandlede
tekst i Ivarer.
                            Artikel 10     (EA 16)
Protokol nr. 2 fastsætter ordningerne gældende for varer henhørende under
Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab.
                            Artikel 11     (EA 17)
1. Bestemmelserne i dette kapitel er ikke til hinder for, at Fællesskabet
opretholder et landbrugselement i den gældende told for de i bilag X an-
førte varer, for så vidt angår varer med oprindelse i Tjekkoslovakiet.
 ---pagebreak---                                     Sf
2. Bestemmelserne i dette kapitel er ikke til hinder for, at Tjekkoslova-
kiet indfører et landbrugselement for de i bilag X anførte varer, for så
vidt angår varer med oprindelse i Fællesskabet.
                           Kapitel II - Landbrug
                            Artikel 12   (EA 18)
1. Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på landbrugsprodukter
med oprindelse i Fællesskabet og i Tjekkoslovakiet.
2. Ved "landbrugsprodukter" forstås de varer, der er anført i kapitel 1 -
24 i Den Kombinerede Nomenklatur, og de varer, der er anført i bilag I, men
ikke fiskerivarer som defineret i forordning (EØF) nr. 3796/81.
                            Artikel 13   (EA 19)
1. Protokol nr. 3 fastsætter handelsordningerne      for forarbejdede land-
brugsprodukter, der er anført i denne protokol.
                            Artikel 14   (EA 20)
1. Fællesskabet afskaffer på tidspunktet for aftalens ikrafttræden de
kvantitative importrestriktioner for landbrugsprodukter med oprindelse i
Tjekkoslovakiet, som opretholdes i medfør af Rådets forordning (EØF) nr.
3420/83 i den bestående form på tidspunktet for aftalens undertegnelse.
2. De landbrugsprodukter med oprindelse i Tjekkoslovakiet, der er anført i
bilag XI, er fra tidspunktet for denne aftales ikrafttræden omfattet af
told- og afgiftsnedsættelsen inden for grænserne af Fællesskabets toldkon-
tingenter på de i samme bilag fastlagte betingelser.
3. Tjekkoslovakiet afskaffer kvantitative restriktioner på import af
landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som er anført i bilag XII
i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i dette bilag.
4. Fællesskabet og Tjekkoslovakiet indrømmer hinanden de i bilag XII la og
b og XIV omhandlede lempelser på et harmonisk og gensidigt grundlag i over-
ensstemmelse med de deri fastlagte betingelser.
5. Fællesskabet og Tjekkoslovakiet undersøger under hensyntagen til omfan-
get af deres gensidige handel med landbrugsprodukter, disses særlige
følsomhed, reglerne for Fællesskabets fælles landbrugspolitik og reglerne
for Tjekkoslovakiets landbrugspolitik samt følgerne af de multilaterale
handelsforhandlinger i henhold til den almindelige overenskomst om told og
udenrigshandel, i Det Blandede Udvalg mulighederne for at indrømme hinanden
yderligere lempelser for hvert enkelt produkt på et ordnet og gensidigt
grundlag.
 ---pagebreak---                                      S«
                             Artikel 15    (EA 21)
Uanset andre bestemmelser i denne aftale, særlig artikel 24, indleder
parterne, såfremt importen af varer med oprindelse i den ene part, som er
genstand for de i henhold til artikel 14 indrømmede lempelser, i betragt-
ning af landbrugsmarkedernes særlige følsomhed giver anledning til alvor-
lige forstyrrelser af den anden parts markeder, omgående konsultationer med
henblik på at finde en passende løsning. Den berørte part kan, indtil en
sådan løsning foreligger, træffe sådanne foranstaltninger, som den skønner
nødvendige.
                            Kapitel li I - Fiskeri
                             Artikel 16    (EA 22)
Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på fiskerivarer med oprin-
delse i Fællesskabet og i Tjekkoslovakiet, som er omfattet af forordning
(EØF) nr. 3796/81 om den fælles markedsordning for fiskerivarer.
                            Artikel 17     (EA 23)
Fiskerivarer med oprindelse i Tjekkoslovakiet, som er opført i bilag XV er
på datoen for denne aftales ikrafttræden omfattet af den nedsættelse af
toldsatserne, der er fastsat i dette bilag. Bestemmelserne i artikel 20,
stk. 5, finder tilsvarende anvendelse på fiskerivarer.
                      Kapitel IV - Fælles bestemmelser
                            Artikel 18     (EA 24)
Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på handelen med       alle
varer, medmindre andet er fastsat heri eller i protokol nr.1, 2 og 3.
                            Artikel 19     (EA 25)
1. Ingen ny import- eller eksporttold eller afgifter med tilsvarende
virkning må indføres, ej heller må allerede gældende told eller afgifter
forhøjes i samhandelen mellem Fællesskabet og Tjekkoslovakiet fra datoen
for for aftalens ikrafttræden.
2. Ingen nye kvantitative import- eller eksportrestriktioner eller foran-
staltninger med tilsvarende virkning må indføres, ej heller bestående så-
danne gøres mere restriktive i samhandelen mellem Fællesskabet og Tjekko-
slovakiet fra datoen for aftalens ikrafttræden.
 ---pagebreak---                                      s*
 3. Uden at dette berører de indrømmede lempelser i henhold til artikel 14,
må bestemmelserne i denne artikels stk. 1 og 2 på ingen måde medføre nogen
begrænsning af Tjekkoslovakiets og Fællesskabets respektive landbrugspoli-
 tik eller foranstaltninger truffet i henhold ti i denne politik.
                             Artikel 20   (EA 26)
 1. De to parter afholder sig fra alle foranstaltninger eller intern prak-
sis af fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en forskelsbehand-
 ling mellem varer fra en af parterne og lignende varer, der har oprindelse
på den anden parts område.
2. Varer, der udføres til en af de to parters område, må ikke få fordele
af intern afgiftsgodtgørelse, der er højere end den afgift, de direkte
eller indirekte er pålagt.
                             Artikel 21   (EA 27)
 1. Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af
toldunioner, frihandelsområder eller grænsetrafikordninger, for så vidt som
disse ikke medfører ændring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved
aftalen.
2. Der finder konsultationer sted mellem parterne i Det Blandede Udvalg om
aftaler om oprettelse af sådanne toldunioner eller frihandelsområder og om
fornødent om andre vigtige spørgsmål vedrørende deres respektive handelspo-
 litik over for tredjelande. I tilfælde af, at et tredjeland tiltræder Fæl-
 lesskabet, skal der i særdeleshed afholdes sådanne konsultationer for at
sikre, at der tages hensyn til Fællesskabets og Tjekkoslovakiets gensidige
 interesser som fastlagt i denne aftale.
                            Artikel 22    (EA 28)
Tjekkoslovakiet kan træffe ekstraordinære foranstaltninger af begrænset
varighed, som afviger fra bestemmelserne i artikel 4 og artikel 19, stk. 1,
 i form af forhøjet told.
Disse foranstaltninger må kun vedrøre industrier i deres vorden eller visse
sektorer, som undergår omstrukturering eller er udsat for alvorlige vanske-
 ligheder, særlig når disse vanskeligheder forvolder alvorlige sociale pro-
blemer.
Den importtold, der anvendes i Tjekkoslovakiet på varer med oprindelse i
Fællesskabet som følge af disse foranstaltninger, må højst udgøre 25% ad
valorem og skal omfatte et præferenceelement for varer med oprindelse i
Fællesskabet. Den samlede værdi af importen af varer, som omfattes af disse
foranstaltninger, må højst udgøre 15% af den samlede import fra Fællesska-
bet af industrivarer som defineret i kapitel I i det sidste år, for hvilket
der foreligger statistikker.
 ---pagebreak---                                     4»
Disse foranstaltninger må højst anvendes i fem år, medmindre Det Blandede
Udvalg tillader en længere varighed. De skal ophøre med at gælde senest på
tidspunktet for udløbet af overgangsperioden.
Der må ikke indføres sådanne foranstaltninger for en vare, hvis der er
forløbet mere end tre år siden afskaffelsen af al told og alle kvantitative
restriktioner eller afgifter eller foranstaltninger med tilsvarende virk-
ning for den pågældende vare.
Tjekkoslovakiet underretter Det Blandede Udvalg om alle ekstraordinære
foranstaltninger, det agter at træffe, og der afholdes på anmodning af
Fællesskabet konsultationer i Det Blandede Udvalg om sådanne foran-
staltninger og de sektorer, de gælder, før de bringes i anvendelse.
Tjekkoslovakiet forelægger, når det træffer sådanne foranstaltninger, Det
Blandede Udvalg en tidsplan for afskaffelsen af den i henhold til denne
artikel indførte told.
Tidsplanen skal omfatte en gradvis afvikling i lige store årlige rater af
denne told begyndende senest to år efter dens indførelse. Det Blandede
Udvalg kan træffe afgørelse om en anden tidsplan.
                            Artikel 23   (EA 29)
Såfremt en af parterne fastslår, at der finder dumping sted i samhandelen
med den anden part efter artikel VI i den almindelige overenskomst om told
og udenrigshandel, kan den træffe passende foranstaltninger over for denne
praksis i overensstemmelse med aftalen om anvendelse af artikel VI i den
almindelige overenskomst om told og udenrigshandel sammen med dertil knyt-
tet intern lovgivning, på de betingelser og ifølge de procedurer, der er
fastsat i artikel 27.
                            Artikel 24   (EA 30)
Når en vare indføres i så store mængder og på sådanne vilkår, at der for-
voldes eller opstår trussel om:
        væsentlig skade for indenlandske producenter af samme eller direkte
        konkurrerende varer på en af parternes område, eller
        alvorlige forstyrrelser inden for en sektor i økonomien eller
        vanskeligheder, der kan give sig udtryk i en alvorlig ændring af
        den økonomiske situation i en region,
kan Fællesskabet eller Tjekkoslovakiet, alt efter hvilken af parterne der
er berørt, træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de
procedurer, der er fastsat i artikel 27.
                            Artikel 25   (EA 31)
Såfremt overholdelse af bestemmelserne i artikel 7 og 19 fører til
i)      genudførsel til et tredjeland, over for hvilket den eksporterende
        part for den pågældende vare opretholder kvantitative eksport-
        restriktioner, udførselstold eller foranstaltninger eller afgifter
        med tilsvarende virkning, eller
 ---pagebreak---                                       u
i i)      en alvorlig knaphed eller trussel herom på en vare af væsentlig
         betydning for den eksporterende part,
og såfremt ovennævnte situation giver eller kan give anledning til større
vanskeligheder for den eksporterende part, kan denne træffe passende for-
anstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i
artikel 27. Foranstaltningerne skal være ikke-diskriminerende og afskaf-
fes, når betingelserne for deres opretholdelse ikke længere er ti l stede.
                             Artikel 26   (EA 32)
Medlemsstaterne og Tjekkoslovakiet tilpasser gradvis eventuelle statslige
handelsmonopol er, således at enhver forskelsbehandling af statsborgere i
medlemsstaterne og Tjekkoslovakiet med hensyn til forsynings- og afsæt-
ningsvilkår er udelukket ved udløbet af det femte år efter denne aftales
ikrafttræden. Det Blandede Udvalg underrettes om sådanne foranstaltninger,
der vedtages til virkeliggørelse af dette mål.
                             Artikel 27   (EA 33)
1. Såfremt Fællesskabet eller Tjekkoslovakiet undergiver indførslen af
varer, der vil kunne medføre de vanskeligheder, der henvises til i artikel
24, en administrativ procedure med henblik på hurtigt at skaffe oplysninger
om udviklingen i handelsstrømmene, underretter det den anden part herom.
2. I de tilfælde, der omhandles i artikel 23, 24 og 25, giver Fællesskabet
henholdvis Tjekkoslovakiet, før det træffer de foranstaltninger, der er
fastsat heri, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af stk. 3,
litra d ) , Det Blandede Udvalg alle relevante oplysninger med henblik på
at nå en løsning, der er acceptabel for begge parter.
Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser    i aftalens funktion,
bør foretrækkes.
Beskyttelsesforanstaltningerne skal straks meddeles til Det Blandede Udvalg
og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at
fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne
t i I lader det.
3.   For anvendelsen af stk. 2 gælder følgende bestemmelser:
a)   Med hensyn til artikel 24 meddeles vanskeligheder, som opstår i den
     situation, der er omhandlet i denne artikel, til undersøgelse i Det
     Blandede Udvalg, der kan træffe enhver formålstjenlig beslutning for at
     bringe dem til ophør.
     Såfremt Det Blandede Udvalg eller den eksporterende part ikke inden 30
     dage efter meddelelsen har truffet nogen beslutning, der bringer van-
     skelighederne til ophør, kan den importerende part træffe passende
     foranstaltninger til at afhjælpe problemet. Sådanne foranstaltninger må
     ikke gå ud over, hvad der er nødvendigt til at afhjælpe de vanske-
     ligheder, der er opstået.
 ---pagebreak---                                      6t
b)  Med hensyn til artikel 23 underrettes Det Blandede Udvalg om dumping-
     tilfældet, så snart den importerende parts myndigheder har indledt en
    undersøgelse. Såfremt den pågældende dumpingpraksis, Jf. artikel VI i
    GATT, ikke bringes til ophør, eller der ikke inden 30 dage efter sagens
     indbringelse for Det Blandede Udvalg er fundet nogen anden tilfreds-
    stillende løsning, kan den importerende part træffe passende foran-
    staltninger .
c)  Med hensyn til artikel 25 meddeles vanskeligheder, som opstår     i den
    situation, der er omhandlet i denne artikel, til undersøgelse     i Det
    Blandede Udvalg.
    Det Blandede Udvalg kan træffe enhver formålstjenlig beslutning for at
    bringe vanskelighederne til ophør. Såfremt det ikke inden 30 dage efter
    sagens indbringelse har truffet en sådan beslutning, kan den ekspor-
    terende part anvende passende foranstaltninger på eksporten af den
    pågældende vare.
d)  Når ekstraordinære omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt
     indgreb, udelukker forudgående information henholdsvis undersøgelse,
    kan Fællesskabet henholdsvis Tjekkoslovakiet i de situationer, der er
    omhandlet i artikel 23, 24 og 25, straks indføre sådanne forebyggende
    og midlertidige foranstaltninger, som er strengt nødvendige til at
    afhjælpe situationen, og Det Blandede Udvalg underrettes straks herom.
                            Artikel 28   (EA 34)
Protokol nr. 4 fastsætter oprindelsesreglerne med henblik på anvendelsen af
de i denne aftale fastsatte toldpræferencer.
                            Artikel 29   (EA 35)
Aftalen er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrøren-
de indførsel, udførsel eller transit, som er begrundet i hensynet til den
offentlige sædelighed, den offentlige orden, den offentlige sikkerhed,
beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter,
beskyttelse af udtømmelige naturressourcer, beskyttelse af nationale skatte
af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi, eller beskyttelse af
intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, ej heller bestemmelser
vedrørende guld og sølv. Disse forbud eller restriktioner må dog hverken
udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begræns-
ning af samhandelen mellem parterne.
 ---pagebreak---                                       Q
                            Artikel 30    (EA 36)
Protokol nr. 5 fastsætter de særlige bestemmelser, der skal gælde for sam-
handelen mellem Tjekkoslovakiet på den ene side og Spanien og Portugal på
den anden.
        AFSNIT II: BETALINGER. KAPITAL. KONKURRENCEREGLER  OG ANDRE
                          ØKONOM I SKE BESTEMMELSER.
                            Artikei 31    (EA 59)
Parterne forpligter sig til at tillade alle betalinger på betalingsbalan-
cens løbende poster i frit konvertibel valuta, i det omfang de transak-
tioner, der ligger til grund for betalingerne, vedrører bevægelser af varer
mellem parterne, som er blevet liberaliseret i henhold til denne aftale.
                            Artikel 32    (EA 62)
Med henvisning til bestemmelserne i dette kapitel og uanset bestemmelserne
i artikel 34 kan Tjekkoslovakiet, indtil der er indført fuld konvertibili-
tet for den tjekkoslovakiske valuta i den i Den Internationale Valutafonds
artikel VIII anvendte betydning, i undtagelsestilfælde anvende valutare-
striktioner i forbindelse med ydelse eller optagelse af kort- og mellem-
fristede kreditter, i det omfang sådanne restriktioner pålægges Tjekkoslo-
vakiet i forbindelse med ydelse af sådanne kreditter og er tilladt i over-
ensstemmelse med Tjekkoslovakiets status under IMF.
Tjekkoslovakiet anvender disse restriktioner på en ikke-distriminerende
måde. De anvendes på en sådan måde, at de skaber mindst muligt afbræk i
denne aftale. Tjekkoslovakiet underretter straks Det Blandede Udvalg
indførelse af sådanne foranstaltninger og eventuelle ændringer heraf.
                            Artikei 33    (EA 63)
1. Følgende er uforeneligt med aftalens rette funktion i det omfang, det
kan påvirke samhandelen mellem Fællesskabet og Tjekkoslovakiet:
i)      alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser       inden for
        sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet
        praksis, som har til formål eller følge at hindre, begrænse eller
        fordreje konkurrencen;
i i)     en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på
        Fællesskabets eller Tjekkoslovakiets område eller en væsentlig del
        heraf;
iii)    al offentlig støtte, som fordrejer eller truer med at fordreje
        konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller
        visse produktioner.
 ---pagebreak---                                        ft
 2. Alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser,
 skal vurderes på grundlag af kriterier, som udformes på basis af anvendel-
 sen af artikel 85, 86 og 92 i Traktaten Om Oprettelse af Det Europæiske
Økonomiske Fællesskab.
 3. Det Blandede Udvalg vedtager inden tre år efter aftalens ikrafttræden
 ved afgørelse de nødvendige regler for gennemførelsen af stk. 1 og 2.
 Indtil gennemføre IsesregI erne er vedtaget, vil sådanne former for praksis,
 som er uforenelige med artikel 3, stk. 1, blive behandlet af de parterne på
deres respektive territorier       i overensstemmelse med deres respektive
 lovgivninger. Denne bestemmelse berører ikke aftalens artikel 33, stk. 6.
4. a For så vidt angår anvendelsen af bestemmelserne i stk. 1, nr. iii),
anerkender parterne, at al offentlig støtte ydet af Tjekkoslovakiet i de
 første fem år efter aftalens ikrafttræden skal vurderes under hensyntagen
 til, at Tjekkoslovakiet betragtes som et område svarende til de områder i
Fællesskabet, der er beskrevet i artikei 92, stk. 3, litra a ) , i Traktaten
Om Oprettelse af Det Europæiske økonomiske Fællesskab. Det Blandede Udvalg
 træffer under hensyntagen til den økonomiske situation i Ungarn afgørelse
om, hvorvidt denne periode skal forlænges med yderligere perioder på fem
år.
4.b Hver af parterne skal sikre gennemsigtighed på området offentlig støt-
 te, bl.a. ved årligt at meddele den anden part det samlede beløb af den
ydede støtte og fordelingen heraf og på anmodning at stille oplysninger til
rådighed om støtteordninger. På anmodning af en af parterne stiller den
anden part oplysningner til rådighed om særlige enkelttilfælde af offentlig
støtte.
5.   Hvad angår de varer, der er omhandlet   i kapitel II og III i afsnit I:
     finder bestemmelsen i stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse,
     skal alle former for praksis, der er i strid med stk. 1, nr. i), vurde-
     res på grundlag af de kriterier, som Fællesskabet har fastlagt på basis
     af artikel 42 og 43 i Traktaten om Oprettelsen af Det Europæiske Økono-
     miske Fællesskab, særlig kriterierne i Rådets forordning nr. 26/1962.
6. Såfremt Fællesskabet eller Tjekkoslovakiet skønner, at en særlig form
for praksis er uforenelig med denne artikels stk. 1, og
      ikke kan behandles på passende måde på grundlag af de gennemførelses-
     regler, der er nævnt i stk. 3, eller
     sådan praksis i mangel af sådanne regler skader eller truer med at
     skade den anden parts interesser i alvorlig grad eller påfører det
      indenlandske erhvervsliv, herunder servicesektoren, væsentlig skade,
     kan henholdsvis Fællessskabet eller Tjekkoslovakiet træffe passende
     foranstaltninger efter konsultation i Det Blandede Udvalg eller efter
     30 arbejdsdage efter, at sagen er indbragt med henblik på en sådan
     konsultat ion.
I tilfælde af praksis, som er uforenelig med denne artikels stk. 1, nr.
iii), må der, hvor den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel
finder anvendelse herpå, kun træffes passende foranstaltninger i overens-
stemmelse med de procedurer og på de betingelser, der er fastlagt i den
almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og alle andre relevante
instrumenter, som er forhandlet som led i denne overenskomst og som gælder
me I lem parterne.
 ---pagebreak--- 7. Uanset hvilke andre bestemmelser der måtte blive vedtaget i overens-
stemmelse med stk. 3, udveksler parterne oplysninger under hensyntagen til
de begrænsninger, som embeds- og forretningshemmeligheden kræver.
8. Denne artikel finder ikke anvendelse på varer, der henhører under Trak-
taten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stå I fæ I lesskab, og som er
omfattet for protokol nr. 2.
                            Artikel 34   (EA 64)
1. Såfremt en eller flere af Fællesskabets medlemsstater eller Tjekkoslo-
vakiet har vanskeligheder eller alvorligt trues af vanskeligheder med
hensyn til betalingsbalancen, kan Fællesskabet eller Tjekkoslovakiet alt
efter tilfældet i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i
henhold til den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel, vedtage
restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import,
som skal være tidsbegrænsede, og som ikke må gå ud over, hvad der er nød-
vendigt til at rette op på betalingsbalancens stilling. Foranstaltningerne
vil gradvis blive lempet, efterhånden som betalingsbalancesituationen
forbedres, og de afskaffes, når forholdene ikke længere taler for deres
opretholdelse. Fællesskabet eller Tjekkoslovakiet underretter alt efter
omstændighederne straks den anden part om foranstaltningernes indførelse og
angiver, hvor det er praktisk muligt, en tidsplan for disses bortfald.
2. Parterne bestræber sig ikke desto mindre på at         undgå at  indføre
restriktive foranstaltninger af betalingsbalancehensyn.
                            Artikel 35   (EA 65)
Hvad angår offentlige virksomheder og virksomheder, der er indrømmet sær-
lige eller eksklusive rettigheder, drager Det Blandede Udvalg fra det
tredje år efter aftalens ikrafttræden omsorg for, at principperne i
Traktaten om Oprettelsen af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, særlig
artikel 90, og principperne i slutdokumentet fra mødet i april 1990 i Bonn
som led i Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i Europa (navnlig ved-
rørende erhvervsdrivendes beslutningsfrihed) overholdes.
                                 Artikel 36
1. Tjekkoslovakiet søger fortsat at forbedre beskyttelsen af intellektuel,
industriel og kommerciel ejendomsret med henblik på ved udgangen af det
femte år efter aftalens ikrafttræden at nå et beskyttelsesniveau svarende
til det, der i Fællesskabet er fastsat i EF-retsakter, især dem, der er
nævnt i bilag XVII, herunder tilsvarende midler til håndhævelse af sådanne
rett igheder.
2. Gensidig bistand mellem parternes administrative myndigheder i told-
spørgsmål ydes i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol nr. 6.
 ---pagebreak---                                         a
     AFSNIT III: INSTITUTIONELLE. ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
                              Artikel 37    (EA 103)
Det Blandede Udvalg, der er nedsat i medfør af aftalen om handel og
handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, som blev undertegnet mellem Det
Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tjekkoslovakiet den 7. maj 1990
varetager de pligter, der pålægges det i denne aftale, indtil det i artikel
103 i Europaaftalen fastsatte Associeringsråd er nedsat.
                              Artikel 38    (EA 105)
Det Blandede Udvalg har med henblik på virkeliggørelsen af denne aftales
mål beføjelse til at træffe afgørelser i de deri fastsatte tilfælde.
Afgørelserne er bindende for parterne, som træffer de nødvendige foran-
staltninger til at gennemføre de trufne afgørelser. Det Blandede Udvalg kan
også rette passende henstillinger.
Det udfærdiger sine afgørelser og henstillinger efter aftale mellem de to
parter.
                              Artikel 39    (EA 106)
1. Hver af de to parter kan indbringe alle tvister vedrørende anvendelsen
eller fortolkningen af denne aftale for Det Blandede Udvalg.
2.    Det Blandede Udvalg kan bilægge tvisten ved en afgørelse.
3. Hver af parterne har pligt til at træffe de foranstaltninger,          som
gennemførelsen af den i stk. 2 nævnte afgørelse indebærer.
4. Er det ikke muligt at bilægge tvisten i overensstemmelse med denne
artikels stk. 2, kan hver af parterne meddele den anden part, at den har
udpeget en voldgiftsmand; den anden part har derefter pligt til inden to
måneder at udpege en anden voldgiftsmand.
Det Blandede Udvalg udpeger en tredje voldgiftsmand.
Voldgiftskendelserne afsiges med flertal.
Hver part i tvisten      skal  tage  de  nødvendige  skridt til at efterkomme
vol dg i ftskendeIsen.
                              Artikel 40    (EA 112)
Hver af parterne forpligter sig til inden for denne aftales anvendelses-
område at sikre, at fysiske og Juridiske personer fra den anden part har
adgang uden forskelsbehandling i forhold til egne statsborgere til parter-
nes kompetente domstole og administrative organer for at kunne forsvare
deres individuelle rettigheder og deres ejendomsrettigheder, herunder in-
tellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
 ---pagebreak---                                       «
                             Artikel 41   (EA 113)
 Ingen bestemmelse  i aftalen forhindrer en part   i at træffe foranstaltnin-
ger, som:
(a)      den finder nødvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger,
         der kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresser,
(b)      vedrører handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller forsk-
         ning, udvikling og produktion, der er uundværlig i forsvarsøjemed,
         såfremt disse foranstaltninger ikke ændrer konkurrencevilkårene for
         de varer, der ikke er beregnet til specifikt militært formål,
(c)      den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige
         interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og orden,
         krig eller alvorlig international spænding, som udgør en krigstrus-
         sel, eller for indfrielsen af forpligtelser, den har påtaget sig
         med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed.
                            Artikel 42   (EA 114)
     Inden for de områder, der omfattes af aftalen, og uden at dette berører
særlige bestemmelser heri:
     må de ordninger, der anvendes af Tjekkoslovakiet over for Fællesskabet,
     ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne,
     deres statsborgere eller deres virksomheder eller firmaer,
     må de ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Tjekkoslovakiet,
     ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem tjekkoslovakiske
     statsborgere eller virksomheder eller firmaer.
                            Artikel 43   (EA 115)
Varer med oprindelse i Tjekkoslovakiet må ikke nyde en gunstigere behand-
 ling, når de indføres i Fællesskabet, end den, medlemsstaterne indrømmer
hinanden indbyrdes.
                            Artikel 44   (EA 116)
1. Parterne træffer alle fornødne almindelige eller særlige foranstaltnin-
ger til at indfri deres forpligtelser i henhold til aftalen. De drager
omsorg for, at aftalens målsætning virkeliggøres.
2. Såfremt en part finder, at den anden part har tilsidesat sin forplig-
telse i henhold til aftalen, kan den træffe passende foranstaltninger. Den
meddeler forud herfor Det Blandede Udvalg alle nødvendige oplysninger for
at muliggøre en grundig undersøgelse af situationen med henblik på at nå
frem til en for parterne acceptabel løsning.
De foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i aftalens funk-
tion, skal foretrækkes. Disse foranstaltninger meddeles straks Det Blandede
Udvalg og vil dér på anmodning af den anden part blive genstand for
konsultat ioner.
 ---pagebreak---                                       Q
                            Artikel 45    (EA 118)
Protokol nr. 1, 2, 3, 4, 5, 6 og 7 og bilag I - XV og XVII udgør en inte-
grerende del af denne aftale.
                            Artikel 46    (EA 119)
Denne aftale gælder indtil ikrafttrædelsen af Europaaftalen, der         blev
undertegnet den 16. december 1991 og senest den 31. december 1992.
Hver part kan opsige aftalen ved notifikation herom til den anden part.
Denne aftale ophører med at være i kraft seks måneder efter datoen for
denne notifikation.
                            Artikel 47    (EA 120)
Denne Aftale gælder på den ene side for de områder, hvor Traktaterne om
Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, og Det Europæiske Kul-
og Stå I fællesskab finder anvendelse, og på de i disse traktater fastsatte
betingelser, og på den anden side for Tjekkoslovakiets område.
                            Artikel 48    (EA 121)
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk,
græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og tjekkisk, idet
hver af disse tekster har samme gyldighed.
                                  Artikei 49
Denne aftale skal godkendes af parterne     i overensstemmelse med deres egne
procedurer.
Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter det
tidspunkt, på hvilket parterne giver hinanden notifikation om afslutningen
af de procedurer, der er nævnt i stk. 1.
Ved denne aftales ikrafttræden suspenderes artikel 2 og 3, stk. 2 til 16 i
aftalen mellem Det Europæiske økonomiske Fællesskab og Den Tjekkiske og
Slovakiske Føderative Republik om handel og Økonomisk og handelsmæssigt
samarbejde undertegnet i Bruxelles den 7. maj 1990 og de tilsvarende be-
stemmelser i protokollen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og
Den Tjekkiske og Slovakiske Føderative Republik paraferet i Bruxelles den
28. juni 1991, hvis disse er trådt i kraft.
                            Artikel 50    (EA 123)
1. I tilfælde af, at denne aftale træder i kraft efter den 1. Januar, men
før den 30. juni 1992, forstås der ved "tidspunktet for aftalens ikraft-
træden", hvad angår afsnit I og I I i denne aftale og protokol nr. 1, 2, 3,
4, 5, 6 og 7 her ti I :
 ---pagebreak---                                      •0
     ikrafttrædelsestidspunktet hvad angår forpligtelser, der får virkning
     på dette tidspunkt, og
     den 1. januar 1992, hvad angår forpligtelser, der får virkning efter
     ikrafttrædelsestidspunktet, og som refererer til ikrafttrædelsestids-
    punktet .
2. I tilfælde af, at aftalen træder i kraft efter den 1. Januar, finder
bestemmelserne i protokol nr. 7 anvendelse.
                              FÆLLES ERKLÆRINGER
1•  Artikel 1. stk. 4
Fællesskabet og Tjekkoslovakiet bekræfter, at i tilfælde, hvor der foreta-
ges en toldnedsættelse i form af toldsuspension i et givet tidsrum, træder
sådan nedsat told kun i stedet for basistolden i suspens ionsperioden, og i
alle tilfælde, hvor der foretages en delvis toldsuspension, skal præferen-
cemarginen mellem parterne opretholdes.
2.  Artikel 33
Parterne må ikke på ubehørig måde anvende bestemmelserne om embedshemmeI ig-
heden til at hindre udbredelse af oplysninger på konkurrenceområdet.
3.Artikel 36
Parterne vedtager, at "intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret"
med henblik på anvendelsen af denne interimsaftale skal forstås på samme
måde som i artikel 36 i EØF-traktaten og i særdeleshed omfatter beskyttelse
af ophavsret og beslægtede rettigheder, patenter, industrielle mønstre,
varemærker og servicevaremærker, integrerede kredsløbs topografi, program-
mel, geografiske oprindelsesbetegnelser, såvel som beskyttelse mod illoyal
konkurrence og beskyttelse af fortrolig information om knowhow.
4.  Artikel 5 i protokol nr. 6 til aftalen
De kontraherende parter understreger, at henvisningen i artikel 5 i proto-
kol nr. 6 til deres egen lovgivning i givet fald kan omfatte alle inter-
nationale forpligtelser, som de har indgået, såsom konventionen om forkyn-
delse i udlandet af retslige og udenretslige dokumenter i sager om civile
eller kommercielle spørgsmål undertegnet i Haag den 15. november 1965.
 ---pagebreak---                                      • - *
                            ENSIDIGE ERKLÆRINGER
1
  • Erklæring fra Tjekkoslovakiet
"Gennemførelsen af denne aftale påhviler alene Tjekkoslovakiet.
I overensstemmelse med Tjekkoslovakiets forfatningsmæssige love deltager
Den Tjekkiske Republik og Den Slovakiske Republik i dens gennemførelse."
2.  Artikel 36
Senest den 1. marts 1997 anmoder Tjekkoslovakiet om at tiltræde Munchen-
konventionen af 5. oktober 1973 om meddelelse af europæiske patenter.
Tjekkoslovakiet  tiltræder endvidere Madridprotokollen om      international
registrering af varemærker (Madrid 1989), som medlemsstaterne er part i,
eller som faktisk anvendes af medlemsstaterne.
Tjekkoslovakiet erklærer, at landet også tillægger følgende multilaterale
erklæringer betydning:
    Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker
    (Paris-akten 1971);
    Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere,
    fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom
    1961);
    Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (Stock-
    holm-akten 1967, som ændret i 1979);
    Madrid-arrangementet   om    international registrering  af   varemærker
    (Stockholm-akten 1967, som ændret i 1979);
    Nice-arrangementet vedrørende international registrering af varer og
    tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Geneve 1977,
    som ændret i 1979);
    Budapest-traktaten om     international anerkendelse af deponering af
    mikroorganismer med henblik på patentprocedurer (1977, som ændret i
    1980);
    Patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, som ændret i 1979 og 1984).
                 Erklæringer fra Det Europæiske Fællesskab
1•  Artikel 8. stk. 4 i protokol nr. 2 om EKSF-produkter
Det aftales, at muligheden for en ekstraordinær forlængelse af femårs-
perioden udelukkende gælder Tjekkoslovakiet og ikke begrænser Fællesskabets
handlefrihed i andre tilfælde eller internationale forpligteiser. Med den
eventuelle afvigelse, der er omhandlet i stk. 4, tages der hensyn til de
særlige vanskeligheder i Tjekkoslovakiet med omstruktureringen af stålsek-
toren og den omstændighed, at denne proces er blevet igangsat for ganske
nylig.
 ---pagebreak---                                   n
Protokol nr. 6
Protokol nr. 6 finder anvendelse i relation til de EF-kompetenceområder,
den omfatter.
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                      ISSN 0254-1459
                                                  KOM(91) 524 endelig udg.
                                                  DOKUMENTER
DA                                                                         l i 02
                               Katalognummer : CB-CO-91-608-DA-C
                                                             ISBN 92-77-79166-7
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg