CELEX: 52012PC0438
Language: sk
Date: 2012-08-02
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní v mene Únie a predbežnom uplatňovaní dohody, ktorou sa ustanovuje všeobecný rámec pre posilnenú spoluprácu medzi Európskou úniou a Európskou organizáciou pre bezpečnosť leteckej prevádzky

|
			
		
		
		52012PC0438
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní v mene Únie a predbežnom uplatňovaní dohody, ktorou sa ustanovuje všeobecný rámec pre posilnenú spoluprácu medzi Európskou úniou a Európskou organizáciou pre bezpečnosť leteckej prevádzky /* COM/2012/0438 final - 2012/0212 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
Dňa 6. októbra 2011 Rada udelila Komisii
mandát oprávňujúci začať rokovania s Európskou organizáciou pre
bezpečnosť letovej prevádzky (Eurocontrol), aby bolo možné
uzavrieť dohodu o spolupráci medzi Európskou úniou (EÚ) a Eurocontrolom.
Dohoda by mala uznať zásady jednotného európskeho vzdušného priestoru
(SES), a to najmä úlohu EÚ ako jediného regulačného orgánu pre manažment
letovej prevádzky (ATM) a využívanie technických znalostí Eurocontrolu s
cieľom pomôcť EÚ dosiahnuť vylepšenia ATM v Európe v súlade s
právnym rámcom SES a podporiť EÚ pri realizácii a rozvoji SES a
ďalších súvisiacich politík (životné prostredie, zmena klímy a výskum).
Dohoda by tiež mala uľahčiť ďalšie inštitucionálne reformy
Eurocontrolu, napríklad pri vytváraní nového vzťahu medzi Eurocontrolom a
Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva (EASA), a poskytnúť
rámec pre potenciálne citlivé otázky, ako je napríklad celoeurópska spolupráca
medzi civilným a vojenským sektorom.
Na základe rokovacích smerníc mandátu obe
strany parafovali návrh dohody 24. apríla 2012.
V návrhu dohody sa určujú podmienky
posilnenej spolupráce medzi EÚ a Eurocontrolom, pokiaľ ide o podporu EÚ v
oblasti realizácie a rozvoja ATM v súlade s právnym rámcom SES a súvisiacimi politikami
EÚ. Cieľom je: prispievať k včasnej a dôslednej realizácii SES v
rámci EÚ a so štátmi, ktoré súhlasia s tým, že budú viazané SES;
uľahčiť potrebnú civilno-vojenskú spoluprácu týkajúcu sa ATM v
SES a používanie odborných znalostí Eurocontrolu v týchto oblastiach;
uľahčiť účasť štátov, ktoré nie sú členskými
štátmi EÚ, v SES. Okrem toho si návrh dohody kladie za cieľ
zabezpečiť synergie a vyhnúť sa zdvojovaniu činností EASA v
záležitostiach ATM súvisiacich s bezpečnosťou a environmentálnymi
otázkami a posúdiť celoeurópsky rozmer Eurocontrolu.
V návrhu dohody sa uvádzajú oblasti
spolupráce, pokiaľ ide o realizáciu SES, SESAR a iných súvisiacich politík
EÚ, ktoré budú definované ďalej v samostatných prílohách k dohode.
V návrhu dohody sú vymedzené formy a
mechanizmy spolupráce a koordinácie medzi stranami vrátane konzultačných
postupov zúčastnených strán. Spoločný výbor zriadený dohodou bude
zodpovedný za jej riadenie a fungovanie. Okrem toho financovanie činností
je definované v súlade s pravidlami uplatniteľnými na rozpočty
jednotlivých strán.
Komisia navrhuje Rade, aby prijala:
·              
rozhodnutie o poverení na podpísanie dohody a jej
predbežné uplatňovanie pred nadobudnutím jej platnosti;
·              
po prijatí tohto prvého rozhodnutia ďalšie
rozhodnutie o uzatvorení dohody s cieľom jej nadobudnutia platnosti na
základe súhlasu Európskeho parlamentu.
2.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
Obe navrhované rozhodnutia Rady vychádzajú z
článku 100 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). Okrem toho
rozhodnutie Rady o podpísaní a predbežnom vykonávaní dohody vychádza z
článku 218 ods. 5 ZFEÚ, zatiaľ čo rozhodnutie Rady o uzavretí
vychádza z článku 218, ods. 6.
Dohoda o posilnenej spolupráci medzi EÚ a
Eurocontrolom predstavuje účinný záväzný právny nástroj, ktorý podporuje
technickú spoluprácu medzi obidvoma stranami. Zriaďuje sa ním všeobecný
rámec, ktorý umožňuje stanovenie činností spolupráce v oblasti
manažmentu letovej prevádzky a príslušných politík. Navrhovaná dohoda
nepredstavuje nijaké ďalšie administratívne ani finančné zaťaženie
pre orgány členských štátov.
2012/0212 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o podpísaní v mene Únie a predbežnom
uplatňovaní dohody, ktorou sa ustanovuje všeobecný rámec pre posilnenú
spoluprácu medzi Európskou úniou a Európskou organizáciou pre
bezpečnosť leteckej prevádzky
(Text s významom pre EHP)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2 v spojení s
článkom 218 ods. 5,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1)       Európska komisia dojednala v
mene Únie dohodu, ktorou sa ustanovuje všeobecný rámec pre posilnenú spoluprácu
(ďalej len „dohoda“) medzi Európskou úniou a Európskou organizáciou pre
bezpečnosť leteckej prevádzky, v súlade s rozhodnutím Rady zo 6.
októbra 2011, ktorým sa Komisia splnomocňuje začať rokovania.
(2)       Dohoda bola parafovaná 24.
apríla 2012.
(3)       Dohoda by mala byť
podpísaná a mala by sa uplatňovať na predbežnom základe, kým sa
neskončia postupy na uzatvorenie dohody.
(4)       Je nevyhnutné ustanoviť
postupy týkajúce sa účasti Únie v spoločnom výbore zriadenom na
základe dohody,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Podpísanie dohody poskytujúcej všeobecný rámec
pre posilnenú spoluprácu medzi Úniou a Európskou organizáciou pre
bezpečnosť leteckej prevádzky sa týmto schvaľuje v mene Únie s
výhradou uzavretia tejto dohody.
Znenie tejto dohody sa uvádza v prílohe
k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Generálny sekretariát Rady vydá pre osobu(-y)
označenú(-é) vyjednávačom dohody plnú moc na podpis dohody v mene
Únie, s výhradou jej uzatvorenia. 
Článok 3
Dohoda sa predbežne uplatňuje, v súlade s
článkom 13.1 dohody, odo dňa jej podpísania až do nadobudnutia jej
platnosti.
Článok 4
1. Úniu v spoločnom výbore zriadenom
podľa článku 7 dohody zastupuje Komisia..
2. Komisia po konzultácii s osobitným výborom
ustanoveným Radou určí pozíciu, ktorú má prijať Únia v spoločnom
výbore, okrem iného pokiaľ ide o tieto záležitosti:
a) prijatie príloh k dohode;
b) prijatie zmien a doplnení príloh k dohode.
Článok 5
Komisia môže prijať akékoľvek vhodné
opatrenia podľa článkov 5, 6, 8, 9, 10 a 11 dohody.
Článok 6
Komisia pravidelne informuje Radu o vykonávaní
dohody.
Článok 7
Toto
rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho
uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
NÁVRH
DOHODA
MEDZI
EURÓPSKOU
ÚNIOU
A
EURÓPSKOU
ORGANIZÁCIOU PRE BEZPEČNOSŤ LETECKEJ PREVÁDZKY,
KTOROU
SA USTANOVUJE VŠEOBECNÝ RÁMEC PRE POSILNENÚ SPOLUPRÁCU
Európska únia (EÚ):
a
Európska organizácia pre bezpečnosť
letovej prevádzky (EUROCONTROL)
ďalej len „zmluvné strany“,
SO ZRETEĽOM na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), a najmä na jej články 218
a 220;
SO ZRETEĽOM na Medzinárodný dohovor
EUROCONTROL o spolupráci v oblasti bezpečnosti leteckej prevádzky z 13.
decembra 1960, zmeneným a doplneným protokolom, podpísaným v Bruseli 12.
februára 1981 (ďalej len „dohovor Eurocontrol“), a najmä na jej
článok 7 ods. 2 a článok 11 ods. 3;
SO ZRETEĽOM na opatrenie č. 11/74 z
12. mája 2011 prijaté Stálou komisiou Eurocontrolu ktorým sa na agentúru deleguje
právomoc začať rokovania o uzatvorení dohody na vysokej úrovni s EÚ,
a opatrenie č. XXX z [dátum] prijaté Stálou komisiou Eurocontrolu, ktorým
sa schvaľuje prerokovaná dohoda;
SO ZRETEĽOM na príslušné súčasné
právne a inštitucionálne rámcové podmienky strán a ich príspevky k realizácii
jednotného európskeho vzdušného priestoru (SES) v rámci a mimo EÚ;
SO ZRETEĽOM na právomoci priznané EÚ v
záležitostiach týkajúcich sa SES;
SO ZRETEĽOM na úlohu Eurocontrolu ako
medzivládnej celoeurópskej civilno-vojenskej organizácie, ktorá sa špecializuje
v oblasti manažmentu letovej prevádzky (ATM);
KEĎŽE zmluvné strany majú spoločnú
víziu dosiahnutia optimálnej a integrovanej európskej siete ATM, ponúkajúcej vo
všetkých fázach leteckej dopravy a v spojení s inými spôsobmi dopravy vysoký
stupeň bezpečnosti, nákladovej efektívnosti, kapacity a ochrany
životného prostredia v prospech cestujúcich a občanov;
KEĎŽE právne predpisy EÚ poverujú
Európsku komisiu mnohými úlohami súvisiacimi s realizáciou SES, pri ktorých je
potrebná podpora odborníkov;
KEĎŽE Eurocontrol sa od roku 1960 vyvinul
ako jedinečné centrum odborných poznatkov v oblasti ATM, prinášajúce
pridanú hodnotu v podobe celoeurópskeho a vojenského rozmeru a pomoc štátom pri
výkone verejných služieb a funkcií, a mal by naďalej pomáhať svojim
členským štátom, a to aj pri realizácii SES a iných súvisiacich politík
EÚ, ako aj poskytovať celoeurópsku platformu na uľahčenie
podpory spolupráce s vojenským sektorom v oblasti ATM;
KEĎŽE právne predpisy EÚ umožňujú
Európskej komisii udeliť Eurocontrolu mandát na vypracovanie vykonávacích
predpisov vzťahujúcich sa na zriadenie SES;
KEĎŽE EÚ uznáva zásadný príspevok
Eurocontrolu k podpore EÚ v jej úlohe regulátora s cieľom
implementovať SES a ostatné súvisiace politiky EÚ.
KEĎŽE Organizácia Severoatlantickej
zmluvy (NATO) a Eurocontrol uzatvorili 8. mája 2003 memorandum o spolupráci;
KEĎŽE Európska komisia a Eurocontrol
uzatvorili 22. decembra 2003 memorandum týkajúce sa rámca spolupráce;
KEĎŽE Eurocontrol bol v súlade s nariadením
(EÚ) č. 691/2010 označený rozhodnutím Európskej komisie z 29. júla
2010 ako orgán pre preskúmanie výkonu pre SES a prijal toto označenie
smernicou stálej komisie č. 10/74 z 15. septembra 2010;
KEĎŽE Eurocontrol bol rozhodnutím
Európskej komisie zo 7. júla 2011 vymenovaný za sieťového manažéra funkcií
siete ATM, a to v súlade s nariadením (EÚ) č. 677/2011 a Eurocontrol
prijal tento návrh smernicou stálej komisie č. 11/77 z 1. septembra 2011;
KEĎŽE zmluvné strany majú dlhodobý
vzťah a históriu spolupráce na ATM a na realizácii SES a iných súvisiacich
politík a želajú si upevniť tento vzťah a v plnej miere
koordinovať ďalšie činnosti;
KEĎŽE zmluvné strany by mali
zabezpečiť synergie a vyhnúť sa zdvojovaniu činností v
záležitostiach súvisiacich s bezpečnosťou ATM a otázkach životného
prostredia;
KEĎŽE dlhodobé uplatňovanie
existujúcich dojednaní medzi Európskou komisiou a Eurocontrolom by sa malo
posúdiť s prihliadnutím na túto dohodu a ak je to vhodné, potvrdiť a
posilniť prostredníctvom tejto dohody;
KEĎŽE vykonávanie tejto dohody by nemalo
viesť k zdvojovaniu financovania činností spolupráce uvedených v
tejto dohode, a preto by jeho výsledkom nemal byť nominálny príspevok EÚ
do rozpočtu Eurocontrolu;
BERÚC DO ÚVAHY, že cieľom EÚ je
rozšíriť zemepisné pokrytie SES za hranice EÚ;
BERÚC DO ÚVAHY, že bez toho, aby boli dotknuté
vzťahy medzi stranami a ich príslušným členstvom a aby boli dotknuté
práva a povinnosti členských štátov na základe dohovoru Eurocontrol a
ZFEÚ, je žiaduce zaviesť doplnkové vzájomne sa posilňujúce mechanizmy
spolupráce a koordinácie medzi EÚ a Eurocontrolom pri realizácii SES a
ostatných súvisiacich politík, najmä v oblasti životného prostredia vrátane
zmeny klímy a výskumu a vývoja, s cieľom lepšie využívať odborné
znalosti a podporu Eurocontrolu;
BERÚC DO ÚVAHY, že podpora, ktorú poskytuje
Eurocontrol EÚ, by mala byť v súlade so zásadami transparentnosti,
nestrannosti a nezávislosti;
BERÚC DO ÚVAHY, že by sa mal
uľahčiť vývoj organizácie Eurocontrol, v rámci ktorého by sa
táto organizácia postupne pridávala k podpore EÚ pri realizácii SES s
cieľom zlepšiť celkovú výkonnosť Európskej siete ATM;
SA DOHODLI TAKTO:
1.         VŠEOBECNÁ PÔSOBNOSŤ
1.1       Zmluvné strany sa dohodli, že budú
posilňovať a konsolidovať spoluprácu medzi EÚ a Eurocontrolom s
cieľom umožniť Eurocontrolu podporu EÚ pri realizácii SES a
súvisiacich politík EÚ v rámci EÚ, a mimo EÚ v týchto štátoch, ktoré súhlasia s
tým, že sa táto dohoda pre ne stane záväznou.
1.2       Touto dohodou nie sú dotknuté práva
a povinnosti členských štátov ako členov Eurocontrolu alebo EÚ.
2.         CIELE
Dohoda má tieto ciele:
–          stanoviť hlavné prvky
posilnenej spolupráce medzi stranami s cieľom prispieť k včasnej
a dôslednej realizácii SES v rámci EÚ, ako aj mimo nej v tých štátoch, ktoré sa
zaviazali dodržiavať SES, a vytvoriť účinný systém leteckej
dopravy prostredníctvom činností, v ktorých sa odrážajú príslušné úlohy a
povinnosti zmluvných strán;
–          uľahčiť potrebnú
civilno-vojenskú spoluprácu v oblasti ATM v SES;
–          rozoznať a využívať
odborné znalosti Eurocontrolu vrátane civilno-vojenskej spolupráce s
cieľom podporiť EÚ pri realizácii SES a ostatných súvisiacich
politík, najmä v oblasti životného prostredia vrátane zmeny klímy a výskumu a
vývoja, s cieľom zlepšiť fungovanie európskej siete ATM;
–          uznať hodnoty, ktoré
naďalej podľa potreby vytvára Eurocontrol podpornými aktivitami a
funkciami pre realizáciu SES;
–          vytvoriť potrebnú spoluprácu
smerujúcu k podpore a zapojeniu štátov, ktoré nie sú členskými štátmi EÚ,
do SES, s cieľom rozšíriť uplatňovanie SES za hranice EÚ a
postupne dosiahnuť uplatňovanie právneho rámca SES všetkými
členmi Eurocontrolu;
–          zabezpečiť synergie a
vyhnúť sa zdvojovaniu činností EASA v záležitostiach súvisiacich s
bezpečnosťou ATM a v otázkach životného prostredia, vrátane, ak je to
vhodné, prostredníctvom rozvoja pevných mechanizmov spolupráce medzi EASA a
Eurocontrolom, berúc do úvahy celoeurópske zodpovednosti Eurocontrolu.
3.         OBLASTI SPOLUPRÁCE
3.1       Oblasti spolupráce podľa tejto
dohody sú oblasti potrebné na realizáciu SES vrátane SESAR a iných súvisiacich
politík EÚ, najmä v oblasti životného prostredia vrátane zmeny klímy, a politík
výskumu a vývoja ATM.
3.2       Spolupráca sa zameriava na tieto
témy:
a)         Funkčné bloky vzdušného
priestoru;
b)         Vnútroštátne orgány dohľadu;
c)         Podpora v oblasti bezpečnosti
manažmentu letovej prevádzky a letových navigačných služieb (ATM/ANS),
vrátane podpory EASA, ako sa uvádza v článku 2;
d)         Civilno-vojenská spolupráca a
koordinácia;
e)         Medzinárodná koordinácia, najmä
voči ICAO a iným štátom, ako sú členské štáty zmluvných strán;
f)          Manažment letovej prevádzky a
služby komunikácie/navigácie/sledovania (ATM/CNS), vrátane vesmírneho
priestoru;
g)         Údaje a štatistiky o leteckej
doprave;
h)         Otázky životného prostredia v
oblasti letectva;
i)          Letisková politika.
3.3       Ďalšie témy spolupráce sa môžu
týkať najmä:
a)         Bezpečnosti ATM;
b)         Politiky rádiového
frekvenčného spektra;
c)         Systémov bezposádkových lietadiel
(UAS).
3.4       Témy a spôsoby spolupráce sa
vymedzujú ďalej v samostatných prílohách k tejto dohode.
4.         FORMY SPOLUPRÁCE      
4.1       Dohoda sa vykonáva prostredníctvom
týchto foriem spolupráce:
a)         poskytovanie vzájomnej podpory;
b)         mechanizmy na posilnenú spoluprácu,
styčné mechanizmy a úrady, ako aj koordinácia štúdií a programov a
spoločných činností;
c)         mechanizmy na zber a vzájomnú
výmenu informácií, údajov a štatistík podľa potreby;
d)         Koordinácia spolupráce na
technických záležitostiach na pracovnej úrovni v rámci ICAO.
4.2       Vzhľadom na vojenské aspekty
SES, zmluvné strany zabezpečia najlepšie využitie príslušných postupov
konzultácií so zainteresovanými stranami.
4.3       Koordináciu a uľahčovanie
kooperatívnych činností na základe tejto dohody vykonáva v mene
Eurocontrolu jeho agentúra a v mene Európskej únie Európska komisia.
Eurocontrol môže podľa potreby podporovať aj iné orgány EÚ
prostredníctvom osobitných nástrojov s cieľom optimalizovať a
integrovať existujúce odborné poznatky a zdroje.
5.         KONZULTÁCIE A INFORMÁCIE
5.1       Zmluvné strany spolu pravidelne
konzultujú s cieľom koordinovať v čo najširšom rozsahu svoje
činnosti súvisiace s touto dohodou. Každá zmluvná strana informuje druhú
stranu o každej iniciatíve v oblasti spolupráce podľa článku 3, ktorá
sa vzťahuje k tejto dohode a ktorá môže mať význam pre druhú stranu,
bez toho, aby boli dotknuté ich príslušné rozhodovacie procesy.
5.2       Zmluvné strany si vymieňajú
informácie, ktoré môžu byť potrebné na vykonávanie tejto dohody, s
výhradou súladu s ich príslušnými pravidlami. Okrem prípadov, keď je
ustanovené inak, strany nesprístupňujú informácie, ktoré si vymieňajú
v súvislosti s touto dohodou, žiadnym osobám s výnimkou tých, ktoré
zamestnávajú, alebo ktoré sú oficiálne oprávnené narábať s týmito
informáciami, ani ich nevyužívajú na komerčné účely. Také
sprístupňovanie informácií sa uskutoční, len pokiaľ je to
nevyhnutné na účely tejto dohody, a je prísne dôverné.
5.3       Príslušné orgány zmluvných strán v
prípade potreby zvolávajú stretnutia slúžiace na výmenu názorov.
6.         DÔVERNOSŤ
6.1       Každá zmluvná strana prijme všetky
primerané preventívne opatrenia, ktoré sú potrebné na ochranu informácií,
získaných podľa tejto dohody a príloh k nej, pred neoprávneným
uverejnením. Zmluvná strana môže pri poskytovaní informácií druhej zmluvnej
strane určiť časti informácií, ktoré považuje za informácie
nepodliehajúce uverejneniu.
6.2       Zmluvné strany sa dohodli, že v rozsahu
vyžadovanom svojimi príslušnými pravidlami zabezpečia ochranu utajovaných
informácií získaných od druhej zmluvnej strany pri uplatňovaní tejto
dohody.
6.3       Zmluvné strany musia podľa
svojich príslušných pravidiel najmä zachovávať mlčanlivosť,
pokiaľ ide o informácie získané od druhej zmluvnej strany na základe tejto
dohody, ktoré sa považujú za dôverné. Takéto informácie musia byť
primeraným spôsobom označené v súlade s ich príslušnými pravidlami.
6.4       Zmluvné strany sa podľa potreby
dohodnú na pracovných dojednaniach o ďalších postupoch pri ochrane
utajovaných informácií poskytovaných na základe tejto dohody a príloh k nej.
Tieto postupy zahŕňajú možnosť každej zmluvnej strany
overiť, ktoré ochranné opatrenia uskutočnila druhá zmluvná strana.
7.         RIADENIE TEJTO DOHODY
7.1       Zriaďuje sa spoločný
výbor, ktorý pozostáva z jedného zástupcu každej zmluvnej strany, ktorý môže
byť sprevádzaný pozorovateľmi z členských štátov zmluvných strán
a odborníkov. Spoločný výbor je zodpovedný za účinné fungovanie tejto
dohody.
7.2       Zasadnutie spoločného výboru sa
zvoláva aspoň raz ročne s cieľom zhodnotiť a preskúmať
vykonávanie tejto zmluvy a organizuje sa nákladovo efektívne. Každá zmluvná
strana môže kedykoľvek požiadať o zvolanie zasadnutia spoločného
výboru.
7.3       Spoločný výbor sa môže
zaoberať všetkým, čo súvisí s fungovaním a vykonávaním tejto
dohody. Je zodpovedný najmä za:
a)         riešenie všetkých otázok týkajúcich
sa uplatňovania a vykonávania tejto dohody;
b)         posudzovanie spôsobov zlepšenia
vykonávania tejto dohody a podľa potreby poskytuje zmluvným stranám
odporúčania týkajúce sa jej zmien a doplnení;
c)         identifikáciu nových oblastí
spolupráce;
d)         prijímanie a menenie a
dopĺňanie príloh a pracovných dojednaní v rozsahu pôsobnosti tejto
dohody;
e)         riešenie všetkých nezhôd alebo
sporov týkajúcich sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody.
7.4       Spoločný výbor funguje na
základe dohody medzi zástupcami zmluvných strán.
7.5       Spoločný výbor prijíma svoj
rokovací poriadok.
8.         FINANCOVANIE
8.21     Zmluvná strana, ktorá žiada druhú
zmluvnú stranu o podporné činnosti, ktoré sa majú vykonávať na
základe tejto dohody, zabezpečí financovanie takýchto činností.
8.12     Finančné aspekty týkajúce sa
spolupráce podľa tejto dohody sa určia v súlade s pravidlami
uplatniteľnými na rozpočty jednotlivých zmluvných strán. Zmluvné
strany uzatvoria v prípade potreby samostatné dojednania.
9.         VONKAJŠIE VZŤAHY A
SPOLUPRÁCA
9.1       Každá zmluvná strana informuje druhú
zmluvnú stranu o svojich aktivitách medzinárodného rozmeru týkajúcich sa tejto
dohody, ktoré môžu mať význam pre druhú zmluvnú stranu.
9.2       V prípade potreby zmluvná strana
môže prekonzultovať s druhou stranou všetky záležitosti relevantné pre
svoje medzinárodné aktivity.
10.       RIEŠENIE SPOROV
10.1     Zmluvné strany vyvíjajú všemožné
úsilie na vyriešenie akýchkoľvek vzájomných nezhôd vyplývajúcich z ich
spolupráce na základe tejto dohody.
10.2     V prípade, že sa niektorá nezhoda
nevyrieši, ktorákoľvek zmluvná strana môže tento spor predložiť
spoločnému výboru, ktorý sa radí o tejto záležitosti s cieľom vyriešiť
spor rokovaním.
11        VÝMENA PERSONÁLU
Zmluvné strany si môžu podľa svojich
príslušných pravidiel a postupov vymieňať a vysielať personál
potrebný na realizáciu činností uvedených v tejto dohode alebo v prílohách
k nej. Všetky takéto výmeny musia byť v súlade s podmienkami dohodnutými
medzi zmluvnými stranami.
12        PRÍLOHY
Prílohy k tejto dohode tvoria
neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.
13        NADOBUDNUTIE PLATNOSTI A TRVANIE
13.1     Kým táto dohoda nenadobudne
platnosť, uplatňuje sa predbežne od dátumu jej podpísania.
13.2     Táto dohoda nadobúda platnosť po
tom, keď si zmluvné strany navzájom písomne oznámia, že ich príslušné
vnútorné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti dohody, boli
ukončené, a ostáva v platnosti až do ukončenia platnosti.
13.3     Túto dohodu môže kedykoľvek
vypovedať ktorákoľvek zmluvná strana. Zmluvná strana môže toto
vypovedanie realizovať po uplynutí šiestich mesiacov odo dňa
písomného oznámenia druhej zmluvnej strane, pokiaľ spomínané oznámenie
o vypovedaní nebude vzaté späť na základe vzájomného súhlasu
zmluvných strán pred dňom uplynutia tohto obdobia.
V Bruseli,
Za Európsku úniu
Za Európsku organizáciu pre
bezpečnosť leteckej prevádzky