CELEX: 52008PC0352
Language: lv
Date: 2008-06-12
Title: Priekšlikums Padomes lēmums ar ko Kopienas vārdā apstiprina 8. pielikumu Starptautiskajai konvencijai par preču robežkontroles saskaņošanu

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52008PC0352

Priekšlikums Padomes lēmums ar ko Kopienas vārdā apstiprina 8. pielikumu Starptautiskajai konvencijai par preču robežkontroles saskaņošanu  /* COM/2008/0352 galīgā redakcija - ACC 2008/0114 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 12.6.2008COM(2008) 352 galīgā redakcija2008/0114 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSar ko Kopienas vārdā apstiprina 8. pielikumu Starptautiskajai konvencijai par preču robežkontroles saskaņošanu(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSPRIEKšLIKUMA KONTEKSTSPriekšlikuma pamatojums un mērķiŠā lēmuma mērķis ir Kopienas tiesiskajā regulējumā iestrādāt jauno 8. pielikumu Starptautiskajai konvencijai par preču robežkontroles saskaņošanu.Pielikuma nolūks ir veicināt starptautisko tirdzniecību, saīsinot, samazinot un koordinējot procedūras un dokumentu kārtošanu saistībā ar preču — jo īpaši dzīvu dzīvnieku un ātrbojīgu preču — robežkontroli. Pielikumā ietvertas saistības nolūkā mazināt dzīvu dzīvnieku un ātrbojīgu preču sūtījumu aizkavēšanos robežšķērsošanas punktos (piemēram, izmantojot „vienas pieturas aģentūras”, lai sekmētu kaimiņvalstu kopīgi veiktas kontroles 24 stundas diennaktī, un nošķirot satiksmes plūsmas, lai šo preču pārvadājumiem būtu priekšroka) un uzlabot robežšķērsošanas punktu darbību, kā arī aplūkoti tehniski jautājumi, kas saistīti ar starptautisko transportlīdzekļa tehniskās apskates apliecību un starptautisko transportlīdzekļa masas apliecību savstarpējo atzīšanu.Vispārīgais kontekstsStarptautisko konvenciju par preču robežkontroles saskaņošanu (Saskaņošanas konvencija), kas parakstīta Ženēvā 1982. gada 21. oktobrī, Kopienas vārdā apstiprināja ar Padomes 1984. gada 10. aprīļa Regulu (EEK) Nr. 1262/84, kura stājās spēkā 1987. gada 12. septembrī. Pašlaik šai konvencijai pievienojušās 50 Līgumslēdzējas puses, ieskaitot Eiropas Kopienu un tās dalībvalstis.Ar Saskaņošanas konvenciju ieviesa pasākumus, kuri iecerēti, lai atvieglotu un tādējādi attīstītu starptautisko tirdzniecību, vajadzības gadījumā saskaņojot dažādas robežkontroles, ko piemēro preču apritei. Tomēr vēlāk izrādījās, ka ar robežšķērsošanu saistītās formalitātes ir jāoptimizē vēl vairāk.ANO/EEK Iekšzemes transporta komitejas 1999. gada februāra sesijā nolēma, ka Saskaņošanas konvencija jāpārstrādā, iekļaujot tajā noteikumus, kas atvieglotu robežu šķērsošanu transportlīdzekļiem, kuri pārvadā ātrbojīgas preces saskaņā ar noteikumiem Nolīgumā par ātri bojājošos pārtikas produktu starptautiskajiem pārvadājumiem un par speciālām iekārtām, kas izmantojamas šajos pārvadājumos. Tāpat nolēma, ka Saskaņošanas konvencijā katrā ziņā iekļaujami noteikumi par vīzu izsniegšanas kārtības atvieglošanu profesionāliem autovadītājiem, transportlīdzekļu tehniskajām apskatēm un starptautisko transportlīdzekļa masas apliecību savstarpēju atzīšanu. ANO/EEK darba grupa muitas jautājumos, kas skar transportu, ar ad hoc ekspertu grupas palīdzību pēcāk sagatavoja projektu priekšlikumam par jauna 8. pielikuma pievienošanu Saskaņošanas konvencijai, tādējādi papildinot pašreizējos noteikumus. Pielikumu pieņēma 2007. gada oktobrī, un, tā kā pret to netika celti iebildumi, tas stājās spēkā 2008. gada 20. maijā.Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomāPriekšlikuma darbības jomā nav spēkā esošu noteikumu.Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiemParedzētā vienkāršošana atbilst pārskatītajai Lisabonas stratēģijai.Veicināt starptautisko tirdzniecību un novērst tehniskus šķēršļus tirdzniecībai ir kopējās tirdzniecības politikas mērķis, un tādējādi tas ir Kopienas ekskluzīvā kompetencē. Pielikumā izklāstītie pasākumi atbilst Kopienas tiesību aktiem.APSPRIEšANāS AR IEINTERESēTAJāM PERSONāM UN IETEKMES NOVēRTēJUMSApspriešanās ar ieinteresētajām personāmApspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums.-  Notika apspriedes ar Starptautisko autopārvadātāju savienību.-  Notika apspriedes arī Muitas kodeksa komitejas sanāksmēs, ANO/EEK darba grupā muitas jautājumos, kas skar transportu, kā arī Saskaņošanas konvencijas administratīvajā komitejā.Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērāLabvēlīgs atzinums.Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošanaNeatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs.Ietekmes novērtējumsSaskaņošanas konvencijas pašreizējie noteikumi netiek mainīti.Ar ierosināto lēmumu Kopienas tiesiskajā regulējumā iestrādā Saskaņošanas konvencijas jauno pielikumu, kurā iekļauti noteikumi, kas atvieglo robežu šķērsošanu transportlīdzekļiem, kuri pārvadā ātrbojīgas preces saskaņā ar noteikumiem Nolīgumā par ātri bojājošos pārtikas produktu starptautiskajiem pārvadājumiem un par speciālām iekārtām, kas izmantojamas šajos pārvadājumos (ATP), noteikumi par transportlīdzekļu tehniskajām apskatēm un starptautisko transportlīdzekļa masas apliecību savstarpēju atzīšanu, un noteikumi par vīzu izsniegšanas kārtības atvieglošanu profesionāliem autovadītājiem.Šā lēmuma pieņemšana nāks par labu pārvadājumu nozarei.PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTIIerosināto pasākumu kopsavilkumsAr ierosināto lēmumu oficiāli apstiprina un Kopienas tiesiskajā regulējumā iestrādā Saskaņošanas konvencijas jauno 8. pielikumu.Juridiskais pamatsEiropas Kopienas dibināšanas līguma 133. pants un 300. panta 2. punkts.Subsidiaritātes principsPriekšlikums ir Kopienas ekskluzīvā kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes principu nepiemēro.Proporcionalitātes principsPriekšlikums atbilst proporcionalitātes principam. Ar to tiek ieviesti grozījumi starptautiskā nolīgumā, kas pats par sevi atbilst proporcionalitātes principam. Visus šos grozījumus jau pieņēmusi Saskaņošanas konvencijas administratīvā komiteja, tie stājās spēkā 2008. gada 20. maijā un tie jāpiemēro visās dalībvalstīs.Juridisko instrumentu izvēleIerosinātais juridiskais instruments: lēmums.Citi instrumenti nebūtu piemēroti šāda iemesla dēļ. Ar ierosināto lēmumu groza Regulu (EEK) Nr. 1262/84, ar kuru Kopienas tiesiskajā regulējumā iekļāva Saskaņošanas konvenciju.IETEKME UZ BUDžETUPriekšlikums neietekmē Kopienas budžetu.PAPILDU INFORMāCIJAVienkāršošanaAr šo priekšlikumu paredzēts vienkāršot gan publisko (ES vai dalībvalstu) iestāžu administratīvās procedūras, gan administratīvās procedūras privātā sektora dalībniekiem.Saskaņā ar ierosināto lēmumu iedibina regulāru informācijas apmaiņu par vīzu izsniegšanas kārtības atvieglošanu profesionāliem autovadītājiem un par robežkontroles prasībām. Paredzēts, ka Līgumslēdzējas puses sadarbosies savā starpā, lai paātrinātu robežšķērsošanas procedūras un izvairītos no atkārtotas transportlīdzekļu svēršanas.Saskaņā ar ierosināto lēmumu tiks ieviesti jauni Saskaņošanas konvencijas noteikumi par robežšķērsošanas atvieglošanu transportlīdzekļiem, kuri pārvadā ātrbojīgas preces saskaņā ar noteikumiem Nolīgumā par ātri bojājošos pārtikas produktu starptautiskajiem pārvadājumiem un par speciālām iekārtām, kas izmantojamas šajos pārvadājumos (ATP). Tāpat, pamatojoties uz grozīto Saskaņošanas konvenciju, piemēros jaunus noteikumus par vīzu izsniegšanas kārtības atvieglošanu profesionāliem autovadītājiem, transportlīdzekļu tehniskajām apskatēm vai starptautisko transportlīdzekļa masas apliecību savstarpēju atzīšanu.2008/0114 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSar ko Kopienas vārdā apstiprina 8. pielikumu Starptautiskajai konvencijai par preču robežkontroles saskaņošanuEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta otro daļu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,tā kā(1) Starptautisko konvenciju par preču robežkontroles saskaņošanu, kas pieņemta 1982. gadā, apstiprināja ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 1262/84[1].(2) Saskaņošanas konvencijas 22. pantā, kas lasāms kopā ar tā 7. pielikumu, paredzēts, ka administratīvā komiteja var ierosināt un pieņemt Konvencijas grozījumus. Šie grozījumi jāakceptē, ja vien kāda Līgumslēdzēja puse neceļ iebildumus 12 mēnešu laikā pēc Apvienoto Nāciju Organizācijas paziņojuma Līgumslēdzējām pusēm par ierosināto grozījumu.(3) Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomiskās komisijas (ANO/EEK) Iekšzemes transporta komitejas 1999. gada februāra sesijā nolēma, ka Saskaņošanas konvencija jāpārstrādā, lai tajā ietvertu noteikumus par robežšķērsošanas atvieglošanu transportlīdzekļiem.(4) ANO/EEK darba grupa muitas jautājumos, kas skar transportu, pēcāk sagatavoja projektu priekšlikumam par jauna 8. pielikuma pievienošanu Saskaņošanas konvencijai, tādējādi papildinot pašreizējos noteikumus.(5) Administratīvā komiteja Starptautiskajai konvencijai par preču robežkontroles saskaņošanu minēto pielikumu pieņēma 2007. gada oktobrī, un, tā kā pret to netika celti iebildumi, tas stājās spēkā 2008. gada 20. maijā.(6) Konvencijas 8. pielikuma mērķis ir veicināt starptautisko tirdzniecību, saīsinot, saskaņojot un koordinējot procedūras un dokumentu kārtošanu saistībā ar preču — jo īpaši dzīvu dzīvnieku un ātrbojīgu preču — robežkontroli. Tāpat 8. pielikuma mērķis ir uzlabot robežšķērsošanas punktu darbību un pilnveidot tehniskos aspektus saistībā ar starptautisko transportlīdzekļa tehniskās apskates apliecību un transportlīdzekļa masas apliecību savstarpēju atzīšanu.(7) Veicināt starptautisko tirdzniecību un novērst tehniskus šķēršļus tirdzniecībai ir kopējās tirdzniecības politikas mērķis un tādējādi ir Kopienas ekskluzīvā kompetencē.(8) Kopienas nostāju par ierosināto Konvencijas grozījumu apstiprināja 2005. gada jūlijā.(9) Tāpēc būtu jāapstiprina grozījums Starptautiskajā konvencijā par preču robežkontroles saskaņošanu,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.1. pantsAr šo Kopienas vārdā apstiprina 8. pielikumu Starptautiskajai konvencijai par preču robežkontroles saskaņošanu.Minētā pielikuma teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsŠo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .Briselē,Padomes vārdāpriekšsēdētājs8. pielikumsROBEŽŠĶĒRSOŠANAS PROCEDŪRU ATVIEGLOŠANASTARPTAUTISKAJAM AUTOTRANSPORTAM1. pantsPrincipiPapildinot Konvencijas noteikumus, konkrētāk, tos, kas paredzēti tās 1. pielikumā, šajā pielikumā paredzēts noteikt pasākumus, kas jāīsteno, lai atvieglotu robežšķērsošanas procedūras starptautiskajam autotransportam.2. pantsVīzu izsniegšanas kārtības atvieglošana profesionāliem autovadītājiem1. Līgumslēdzējām pusēm jācenšas atvieglot vīzu izsniegšanas kārtību profesionāliem autovadītājiem, kas veic starptautiskos pārvadājumus, ievērojot valsts paraugpraksi, attiecībā uz visiem vīzas pieprasītājiem, valsts imigrācijas noteikumus un starptautiskās saistības.2. Līgumslēdzējas puses vienojas regulāri apmainīties ar informāciju par paraugpraksi saistībā ar vīzu izsniegšanas kārtības atvieglošanu profesionāliem autovadītājiem.3. pantsStarptautiskā autotransporta operācijas1. Lai atvieglotu preču starptautisko kustību, Līgumslēdzējas puses visām starptautiskā transporta operācijās iesaistītajām personām regulāri, saskaņoti un koordinēti sniedz informāciju par spēkā esošajām vai plānotajām robežkontroles prasībām attiecībā uz starptautiskā autotransporta operācijām, kā arī par faktisko situāciju uz robežas.2. Līgumslēdzējas puses tiecas pēc iespējas — un ne tikai attiecībā uz tranzīta satiksmi — visas vajadzīgās kontroles procedūras veikt pa autoceļiem transportēto preču izcelsmes vietā un galamērķī, lai mazinātu sastrēgumus robežšķērsošanas punktos.3. Īpaši atsaucoties uz šīs Konvencijas 7. pantu, priekšroka dodama steidzamiem preču sūtījumiem, piemēram, dzīviem dzīvniekiem un ātrbojīgām precēm. Konkrētāk, kompetentie dienesti robežšķērsošanas punktos:(i) veic visus vajadzīgos pasākumus, lai līdz minimumam samazinātu gaidīšanas laiku saskaņā ar ATP apstiprinātiem transportlīdzekļiem, kas pārvadā ātrbojīgus pārtikas produktus vai dzīvus dzīvniekus, no brīža, kad tie ierodas pie robežas, līdz brīdim, kad veic to regulatīvo, administratīvo, muitas un sanitāro kontroli;(ii) nodrošina, ka vajadzīgās regulatīvās kontroles veic pēc iespējas ātrāk;(iii) robežšķērsošanas laikā pēc iespējas atļauj darboties vajadzīgajām aukstumiekārtām transportlīdzekļos, kas pārvadā ātrbojīgus pārtikas produktus, izņemot gadījumus, kad tas nav iespējams vajadzīgās kontroles procedūras dēļ;(iv) sadarbojas ar pārējo Līgumslēdzēju pušu dienestiem un jo sevišķi iepriekš apmainās ar informāciju, lai paātrinātu robežšķērsošanas procedūras ātrbojīgām precēm un dzīviem dzīvniekiem gadījumos, kad jāveic šo kravu sanitārās pārbaudes.4. pantsTransportlīdzekļu tehniskā apskate1. Līgumslēdzējām pusēm, kuras vēl nav Puses 1997. gada Nolīgumam par vienotu noteikumu pieņemšanu riteņu transportlīdzekļu periodiskai tehniskai apskatei un šādu tehnisko apskašu savstarpēju atzīšanu, saskaņā ar attiecīgajiem valsts un starptautiskajiem tiesību aktiem un noteikumiem jācenšas atvieglot robežšķērsošanu autotransportlīdzekļiem, akceptējot starptautisko tehniskās apskates apliecību, kā paredzēts minētajā nolīgumā. Šā pielikuma 1. papildinājumā ir iekļauts paraugs tehniskās apskates apliecībai, kāda tā minētajā nolīgumā bija 2002. gada 1. janvārī.2. Lai identificētu saskaņā ar ATP apstiprinātus transportlīdzekļus, kuri pārvadā ātrbojīgus pārtikas produktus, Līgumslēdzējas puses var izmantot atšķirības zīmes, kas piestiprinātas attiecīgajai iekārtai, un ATP sertifikātu vai apstiprinājuma plāksnīti, kas paredzēta 1970. gada Nolīgumā par ātri bojājošos pārtikas produktu starptautiskajiem pārvadājumiem un par speciālām iekārtām, kas izmantojamas šajos pārvadājumos.5. pantsStarptautiskā transportlīdzekļa masas apliecība1. Lai paātrinātu robežu šķērsošanu, Līgumslēdzējām pusēm saskaņā ar attiecīgajiem valstu un starptautiskajiem tiesību aktiem un noteikumiem jācenšas izvairīties no atkārtotas transportlīdzekļu svēršanas robežšķērsošanas punktos, akceptējot un savstarpēji atzīstot starptautisko transportlīdzekļa masas apliecību, kas ietverta šī pielikuma 2. papildinājumā . Ja Līgumslēdzējas puses akceptē šādas apliecības, netiek veikti nekādi papildu masas mērījumi, izņemot izlases veida pārbaudes un kontroles gadījumā, ja ir aizdomas par neprecizitātēm. Šādās apliecībās norādīto transportlīdzekļa svēršanu veic vienīgi starptautisko transporta operāciju izcelsmes valstī. Šādas svēršanas rezultātus pienācīgi ieraksta un apliecina minētajās apliecībās.2. Ikviena Līgumslēdzēja puse, kas akceptē starptautisko transportlīdzekļa masas apliecību, gādā par to, ka tiek publicēts visu to valsts svēršanas punktu saraksts, kas atzīti saskaņā ar starptautiskajiem principiem, kā arī visi grozījumi šajā sarakstā. Šo sarakstu un visus tā grozījumus nosūta Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomiskās komisijas (ANO/EEK) izpildsekretāram nosūtīšanai ikvienai Līgumslēdzējai pusei un starptautiskajām organizācijām, kas minētas šīs Konvencijas 7. pielikuma 2. pantā.3. Obligātās prasības atzītiem svēršanas punktiem, atzīšanas principi un piemērojamo svēršanas procedūru galvenie principi izklāstīti šā pielikuma 2. papildinājumā .6. pantsRobežšķērsošanas punktiLai vajadzīgo formalitāšu kārtošana robežšķērsošanas punktos noritētu ātrāk un efektīvāk, Līgumslēdzējas puses pēc iespējas ievēro šādas obligātās prasības robežšķērsošanas punktiem, caur kuriem var veikt starptautiskos kravas pārvadājumus:(i) objektā kaimiņvalstis var kopīgi veikt kontroles (vienas pieturas pieeja) 24 stundas diennaktī, ja tas vajadzīgs tirdzniecības apsvērumu dēļ un atbilst ceļu satiksmes noteikumiem;(ii) dažādu satiksmes veidu nošķiršana abpus robežai, lai varētu dot priekšroku transportlīdzekļiem, kam ir derīgi starptautiski muitas tranzīta dokumenti (TIR, T) vai kas pārvadā dzīvus dzīvniekus vai ātrbojīgus pārtikas produktus;(iii) kontroles zonas ārpus muitas koridoriem kravu un transportlīdzekļu izlases veida pārbaudēm;(iv) piemērotas automobiļu stāvvietas un termināļi;(v) pienācīgas sanitārās telpas, atpūtas telpas un telekomunikāciju iespējas autovadītājiem;(vi) piemērotu telpu nodrošināšana robežšķērsošanas punktos ekspeditoriem, kas piedāvā pakalpojumus pārvadātājiem konkurences apstākļos.7. pantsZiņošanas mehānismsAttiecībā uz šā pielikuma 1. līdz 6. pantu Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomiskās komisijas (UNECE) izpildsekretārs reizi divos gados izvērtē, kā Līgumslēdzējām pusēm sokas ar robežšķērsošanas procedūru uzlabošanu to valstīs.Konvencijas 8. pielikuma 1. papildinājumsSTARPTAUTISKĀ TEHNISKĀS APSKATES APLIECĪBASaskaņā ar 1997. gada Nolīgumu par vienotu noteikumu pieņemšanu riteņu transportlīdzekļu periodiskai tehniskai apskatei un šādu tehnisko apskašu savstarpēju atzīšanu, kas stājās spēkā 2001. gada 27. janvārī.1. Akreditētu tehnisko apskašu centru uzdevums ir veikt apskates pārbaudes, piešķirt apstiprinājumu par atbilstību apskates prasībām attiecīgajos noteikumos, kas pievienoti 1997. gada Vīnes nolīgumam, un starptautiskās tehniskās apskates apliecības (kuras paraugs iekļauts šajā dokumentā) 12.5. rindā norādīt nākamās apskates termiņu.2. Starptautiskajā tehniskās apskates apliecībā iekļauj tālāk norādītos datus. Apliecība var būt A6 (148x105 mm) formāta buklets ar zaļiem vākiem un baltām iekšlapām vai A4 (210x197) formāta zaļa vai balta papīra lapa, kas salocīta A6 formātā tā, lai salocītās apliecības augšpusē atrastos valsts vai ANO atšķirības zīme.3. Ierakstus apliecībā izdara izdevējas Līgumslēdzējas puses valsts valodā, saglabājot numerāciju.4. Kā alternatīvu var izmantot periodisko apskašu ziņojumus, ko izmanto Nolīguma Līgumslēdzējas puses. To paraugu nosūta ANO ģenerālsekretāram Līgumslēdzēju pušu informēšanai.5. Starptautiskajā tehniskās apskates apliecībā ierakstus rokrakstā, mašīnrakstā vai datorrakstā ar latīņu burtiem izdara vienīgi kompetentās iestādes.STARPTAUTISKĀS TEHNISKĀS APSKATES APLIECĪBAS SATURSVieta valsts vai ANO atšķirības zīmei ................................ (Par tehnisko apskati atbildīgā administratīvā iestāde) ..............................................[2] CERTIFICAT INTERNATIONAL DE CONTROLE TECHNIQUE [3] |STARPTAUTISKĀ TEHNISKĀS APSKATES APLIECĪBA 1. Valsts reģistrācijas numura zīme Nr. …………………… 2. Transportlīdzekļa identifikācijas numurs ……………………………… 3. Pirmā reģistrācija pēc izgatavošanas (valsts, iestāde)[4]…………………… 4. Datums, kad pirmoreiz reģistrēts pēc izgatavošanas …………………… 5. Tehniskās apskates datums …………………………………………………… ATBILSTĪBAS APLIECINĀJUMS 6. Šis apliecinājums izdots transportlīdzeklim ar 1. un 2. rindā minēto numuru par to, ka tas 5. rindā minētajā datumā atbilst noteikumiem, kuri pievienoti 1997. gada Nolīgumam par vienotu noteikumu pieņemšanu riteņu transportlīdzekļu periodiskai tehniskai apskatei un šādu tehnisko apskašu savstarpēju atzīšanu. 7. Nākamā tehniskā apskate atbilstīgi 6. punktā minētajiem noteikumiem transportlīdzeklim jāiziet ne vēlāk kā Datums: (mēnesis/gads) 8. Izdevējs ……………………………………………………………………………… 9. Izdošanas vieta ……………………………………………………………………… 10. Datums …………………………………………………… 11. Paraksts[5]…………………………………………………………………………… |12. Turpmākās kārtējās tehniskās apskates[6] |12.1. Izdevējs (tehniskās apskates centrs)[7] …………………………………………………… 12.2. (zīmogs) 12.3. Datums …………………………………………………… 12.4. Paraksts……………………………………………………………………………… 12.5. Nākamā tehniskā apskate ne vēlāk kā: (mēnesis/gads)…………………………………… |Konvencijas 8. pielikuma 2. papildinājumsSTARPTAUTISKĀ TRANSPORTLĪDZEKĻA MASAS APLIECĪBA1. Starptautiskās transportlīdzekļa masas apliecības (STMA) mērķis ir atvieglot robežšķērsošanas kārtību un izvairīties no tādu kravas autotransportlīdzekļu atkārtotas svēršanas, kas atrodas ceļā valstīs, kuras ir Līgumslēdzējas puses. Līgumslēdzēju pušu akceptētās, pienācīgi aizpildītās apliecības Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes uzskata par tādām, kurās norādīti pareizi masas mērījumi. Kompetentās iestādes atturas pieprasīt papildu masas mērījumus, izņemot izlases veida pārbaudes un kontroles gadījumos, kad ir aizdomas par pārkāpumiem.2. Starptautisko transportlīdzekļa masas apliecību, kas atbilst šajā papildinājumā attēlotajam paraugam, izdod un tās izmantošanu pārrauga izraudzīta valsts iestāde katrā valstī, kura ir Līgumslēdzēja puse un akceptē šādas apliecības, saskaņā ar pievienotajā apliecībā izklāstīto kārtību.3. Apliecības izmantošana pārvadātājiem nav obligāta.4. Līgumslēdzējas puses, kas akceptē šādas apliecības, pilnvaro atzītus svēršanas punktus kopā ar kravas autotransportlīdzekļa vadītāju aizpildīt starptautisko transportlīdzekļa masas apliecību atbilstīgi šādām obligātām prasībām.1.  Svēršanas punkti ir aprīkoti ar sertificētiem svariem. Līgumslēdzējas puses, kas akceptē šādas apliecības, var izvēlēties tādu svēršanas metodiku un aprīkojumu, kādu tās uzskata par piemērotu. Līgumslēdzējas puses, kas akceptē šādas apliecības, gādā par svēršanas punktu lietpratību, piemēram, to akreditēšanu vai novērtēšanu, piemērotu svaru izmantošanu, kvalificētiem darbiniekiem, dokumentētām kvalitātes sistēmām un testēšanas procedūrām.2.  Svēršanas punkti un to aprīkojums ir labā kārtībā. Aprīkojumu regulāri pārbauda un noplombē attiecīgās iestādes, kuras ir atbildīgas par svariem un mēriem. Svēršanas instrumenti, to maksimāli pieļaujamās kļūdas un lietošana atbilst Starptautiskās reglamentētās metroloģijas organizācijas (OIML) ieteikumiem.3.  Svaru stacijas aprīko ar svēršanas instrumentiem, kuri atbilst vai nu4.  - OIML ieteikumam R 76 „Neautomātiskie svari” ar III vai augstāku precizitātes klasi, vai5.  - OIML ieteikuma projektam „Automātiskie svari autotransportlīdzekļu svēršanai kustībā”, ar 0,5., 1., 2., vai augstāku precizitātes klasi, kuru maksimālā pieļaujamā kļūda ir ± 2 %, 1 % un 0,5 % vai vēl mazāka.Var būt pieļaujamas lielākas mērījumu kļūdas, ja mēra slodzi uz katras atsevišķas ass.5. Izņēmuma gadījumos un jo sevišķi tad, ja ir aizdomas par pārkāpumiem, vai pēc pārvadātāja/attiecīgā autotransportlīdzekļa vadītāja pieprasījuma kompetentās iestādes var pārsvērt transportlīdzekli. Gadījumā, ja Līgumslēdzējas puses (kas akceptē šādas apliecības) kontroles iestādes novērojušas, ka svēršanas punkta mērījumi vairākkārt bijuši kļūdaini, kompetentās iestādes valstī, kur atrodas svēršanas punkts, veic pienācīgus pasākumus, lai šādi gadījumi neatkārtotos.6. Apliecības paraugu var atveidot jebkurā tās Līgumslēdzējas puses valodā, kas akceptē šādas apliecības, ar nosacījumu, ka netiek grozīts pašas apliecības un tās ierakstu izkārtojums.7. Ikviena Līgumslēdzēja puse, kas akceptē šādus apliecības, publicē visu to valsts svēršanas punktu sarakstu, kuri atzīti atbilstīgi starptautiskiem principiem, kā arī visus grozījumus šajā sarakstā. Šo sarakstu un visus tā grozījumus nosūta Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomiskās komisijas (ANO/EEK) izpildsekretāram nosūtīšanai ikvienai Līgumslēdzējai pusei un starptautiskajām organizācijām, kas minētas šīs Konvencijas 7. pielikuma 2. pantā.8. (Pārejas noteikums) Tā kā pašlaik tikai ļoti nedaudzi svēršanas punkti ir aprīkoti ar svariem, ar ko var izmērīt slodzi uz atsevišķas ass vai asu grupas, Līgumslēdzējas puses, kas akceptē šādas apliecības, vienojas, ka pārejas periodā, kas beidzas 12 mēnešus pēc šā pielikuma stāšanās spēkā, transportlīdzekļa bruto masas mērījumi, kas norādāmi starptautiskās transportlīdzekļa masas apliecības 7.3. ailē, ir pietiekami un tos akceptē kompetentās valsts iestādes.[pic] APVIENOTO NĀCIJU ORGANIZĀCIJA EIROPAS EKONIMISKĀ KOMISIJA UNECE | STARPTAUTISKĀ TRANSPORTLĪDZEKĻA MASAS APLIECĪBA (STMA) Saskaņā ar 1982. gada Starptautiskās konvencijai par preču robežkontroles saskaņošanu 8. pielikumu — Robežšķērsošanas procedūru atvieglošana starptautiskajam autotransportam Derīga starptautiskajam kravas autotransportam |Jāaizpilda pārvadātājam(iem)/kravas autotransportlīdzekļa vadītājam(iem) PIRMS transportlīdzekļa svēršanas |1. Pārvadājumu operators/uzņēmums (nosaukums un adrese, tostarp valsts) | Tālr. nr. |Faksa Nr. |E-pasts |2. Pārvadājumu līguma Nr.(1) | TIR karnetes Nr. (ja piemērojams)(2) |3. Ziņas par kravas autotransportlīdzekli |3.1. Reģistrācijas numurs | Autovilcējs/kravas automobilis | Puspiekabe/piekabe |3.2. Balstiekārtas sistēma | Autovilcējs/kravas automobilis ⁪Pneimatiskā ⁪Mehāniskā ⁪Cita | Puspiekabe/piekabe ⁪Pneimatiskā ⁪Mehāniskā ⁪Cita |Aizpilda atzīta svēršanas punkta operators < ‘ |4. Atzīts svēršanas punkts (nosaukums un adrese, tostarp valsts) 4.1.Svēršanas instrumenta precizitātes klase (4) ⁪ II klase ⁪ III klase un/vai ⁪<0,5 ⁪1 ⁪2 4.2. Pēdējās kalibrēšanas datums | 5. Transportlīdzekļa masas mērījums Nr. (3) --- -- ----- |6. Izdošanas datums (diena, mēnesis, gads) |7. Kravas autotransportlīdzekļu svēršanas rezultāti (šai apliecībai pievieno svēršanas punkta oficiālā protokola oriģinālu) 7.1. Kravas autotransportlīdzekļa tips (5) |7.2. Masa uz asi, kg |Piedziņas | Bezpiedziņas | Viena | Divas | Trīs |Pirmā ass |Otrā ass |Trešā ass |Ceturtā ass |Piektā ass |Sestā ass(6) |7.3. Transportlīdzekļa bruto masas mērījumi, kg | Autovilcējs/kravas automobilis | Puspiekabe/piekabe | Transportlīdzekļa kopējā bruto masa |8. Īpaši masas parametri | 8.3. Rezerves riteņu skaits |8.1. Dzinējam pievienotās tvertnes Piepildījums ⁪¼ ⁪½ ⁪¾ ⁪1/1 8.2. Papildu tvertnes (dzesētājierīcēm u.c.) Piepildījums ⁪¼ ⁪½ ⁪¾ ⁪1/1 | 8.4. Personu skaits automobilī svēršanas laikā |8.5. Paceļama ass ⁪Jā ⁪Nē |Es apliecinu, ka norādīto svēršanu ir pienācīgi veikusi apakšā parakstījusies persona atzītā svēršanas punktā | Spiedogs |Svēršanas punkta operatora vārds | Paraksts |1) Piemēram: CMR pavadzīmes numurs.2) Saskaņā ar 1975. gada TIR konvenciju.3) Sk. piezīmes 2. lpp.4) Saskaņā ar OIML ieteikumu R 76 un/vai ieteikuma projektu “Automātiskie svari autotransportlīdzekļu svēršanai kustībā”.5) Transportlīdzekļa tipa kods, kas ietverts pievienotajos shematiskajos attēlos, piemēram, A2 vai A2S2.6) Ja ir vairāk nekā sešas asis, tas jānorāda ailē “Piezīmes” 2. lpp.Aizpilda pārvadājumu operators/kravas autotransportlīdzekļa vadītājs pēc transportlīdzekļa svēršanas |Es apliecinu, ka: a) nākamajā lappusē norādītā svēršana ir veikta minētajā svēršanas punktā, b) ir pienācīgi ierakstīta informācija (1) līdz (8) ailē un c) pēc kravas autotransportlīdzekļa svēršanas minētajā svēršanas punktā tajā nav iekrauta papildu krava. |Datums | Kravas autotransportlīdzekļa vadītāja(-u) vārds | Paraksts(-i) |Piezīmes (ja ir) |Piezīmes |Transportlīdzekļa svēršanas numurs sastāv no trim elementiem, ko savieno defises. (1) Valsts kods (saskaņā ar 1968. gada ANO Konvenciju par ceļu satiksmi). (2) Divciparu kods, kas ļauj identificēt valsts svēršanas punktu. (3) Kods ar vismaz pieciem cipariem, kas ļauj identificēt atsevišķas svēršanas. Piemēri: GR-01-23456 vai RO-14-000510. Šis sērijas numurs atbilst numuram, kas reģistrēts svēršanas punkta žurnālos. |STARPTAUTISKĀ TRANSPORTLĪDZEKĻA MASAS APLIECĪBA (STMA) JURIDISKAIS PAMATS Starptautiskā transportlīdzekļa masas apliecība izveidota saskaņā ar 1982. gada Starptautiskās Konvencijas par preču robežkontroles saskaņošanu 8. pielikumu — Robežšķērsošanas procedūru atvieglošana starptautiskajam autotransportam. MĒRĶIS Starptautiskā transportlīdzekļa masas apliecība paredzēta, lai izvairītos no tādu kravas autotransportlīdzekļu atkārtotas svēršanas, kas ir ceļā, veicot starptautiskus pārvadājumus, sevišķi — šķērsojot robežu. Apliecības izmantošana pārvadātājiem nav obligāta. PROCEDŪRA Ja Līgumslēdzējas puses akceptē[8] starptautisko transportlīdzekļa masas apliecību, ko pienācīgi aizpildījis a) atzīta svēršanas punkta operators un b) pārvadājumu operators /kravas autotransportlīdzekļa vadītājs, tad Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes tās akceptē un uzskata par tādām, kurās norādīti pareizi svēršanas rezultāti. Parasti kompetentās iestādes pieņem, ka šajā apliecībā iekļautā informācija ir pareiza, un atturas pieprasīt papildu svēršanu. Tomēr, lai novērstu ļaunprātības, kompetentās iestādes izņēmuma gadījumos, sevišķi tad, ja ir aizdomas par pārkāpumiem, var pārbaudīt transportlīdzekļa masu saskaņā ar valsts normatīvajiem aktiem. Lai izdotu šo apliecību, pēc pārvadājumu operatora /kravas autotransportlīdzekļa vadītāja pieprasījuma, kura transportlīdzeklis ir reģistrēts vienā no Līgumslēdzējām pusēm, kas akceptē šādas apliecības, atzīti svēršanas punkti veic masas mērījumus, par to iekasējot maksu, kas nedrīkst pārsniegt sniegto pakalpojumu izmaksas. Atzīti svēršanas punkti ir aprīkoti ar svariem, kas atbilst vai nu: - OIML ieteikumam R 76 „Neautomātiskie svari” ar III vai augstāku precizitātes klasi, vai - OIML ieteikuma projektam „Automātiskie svari autotransportlīdzekļu svēršanai kustībā”, ar 0,5., 1., 2. vai augstāku precizitātes klasi, kuru maksimālā pieļaujamā kļūda ir ± 2 %, 1 % un 0,5 % vai vēl mazāka. Var būt pieļaujamas lielākas mērījumu kļūdas, ja mēra slodzi uz katras atsevišķas ass. SANKCIJAS Uz pārvadājumu operatoru /kravas autotransportlīdzekļa vadītāju attiecas valsts tiesību aktu noteikumi par nepatiesiem paziņojumiem starptautiskajā transportlīdzekļa masas apliecībā. Nosakot svēršanas rezultātu juridisko spēku, jānovērtē ikvienas svaru sistēmas iespējamā svēršanas kļūda. Šī kļūdas vērtība, ko veido svaru raksturīgā kļūda un ārējo faktoru izraisīta kļūda, jāatskaita no noteiktās masas, lai nodrošinātu, ka iespējamais konstatētais masas pārsniegums nav radies svaru un/vai izmantotās svēršanas procedūras neprecizitātes dēļ. Tāpēc pārvadājumu operatoriem, kas izmanto šo apliecību, nepiemēro soda naudu, ja apliecībā ierakstītie masas mērījumi mīnus maksimālā iespējamā svēršanas kļūda (t.i., ne vairāk kā 2 % vai 800 kg 40 t transportlīdzeklim) nepārsniedz maksimāli pieļaujamo masu, kā paredzēts valsts tiesību aktos. |PIELIKUMS STARPTAUTISKAJAI TRANSPORTLĪDZEKĻA MASAS APLIECĪBAI (STMA) To kravas autotransportlīdzekļu tipu shematiskie attēli, kas jānorāda STMA 7.1. ailē |Nr. | Kravas autotransportlīdzekļi | Transportlīdzekļa tips * pirmā iespējamā asu konfigurācija ** otrā iespējamā asu konfigurācija | Attālums starp asīm (m)¹ ¹ Specifikācijas nenorāda, ja tas nav būtiski |I. BEZPIEKABES TRANSPORTLĪDZEKĻI |1 | [pic] | A2 | D ( 4,0 |2 | [pic] | A2* | D ( 4,0 |3 | [pic] | A3 |4 | [pic] | A4 |5 | [pic] | A3* |6 | [pic] | A4* |7 | [pic] | A5 |Nr. | Kravas autotransportlīdzekļi | Transportlīdzekļa tips * pirmā iespējamā asu konfigurācija ** otrā iespējamā asu konfigurācija | Attālums starp asīm (m)¹ ¹ Specifikācijas nenorāda, ja tas nav būtiski |II. TRANSPORTLĪDZEKĻU SASTĀVI (transportlīdzekļu sastāvs saskaņā ar I nodaļas 1. panta t) punktu 1968. gada Konvencijā par ceļu satiksmi) |1 | [pic][pic] | A2 T2 |2 | [pic][pic] | A2 T3 |3 | [pic][pic] | A3 T2 |4 | [pic][pic] | A3 T3 |5 | [pic] | A3 T3* |6 | [pic] | A2 C2 |7 | [pic] | A2 C3 |8 | [pic] | A3 C2 |Nr. | Kravas autotransportlīdzekļi | Transportlīdzekļa tips * pirmā iespējamā asu konfigurācija ** otrā iespējamā asu konfigurācija | Attālums starp asīm (m)¹ ¹ Specifikācijas nenorāda, ja tas nav būtiski |9 | [pic] | A3 C3 |10 | [pic] | A2 C1 |11 | [pic] | A3 C1 |III. AUTOVILCIENI |1 | ar 3 asīm | [pic] | A2 S1 |2 | ar 4 asīm (viena vai sapārotas) | [pic] | A2 S2 | D ( 2,0 |[pic] | A2 S2* | D ( 2,0 |[pic] | A3 S1 |Nr. | Kravas autotransportlīdzekļi | Transportlīdzekļa tips * pirmā iespējamā asu konfigurācija ** otrā iespējamā asu konfigurācija | Attālums starp asīm (m)¹ ¹ Specifikācijas nenorāda, ja tas nav būtiski |3 | Ar 5 vai 6 asīm (viena, sapārota, trīskāršas) | [pic] | A2 S3 |[pic] | A2 S3* |[pic] | A2 S3** |[pic] | A3 S2 | D ( 2,0 |[pic] | A3 S2* | D ( 2,0 |[pic] | A3 S3 |[pic] | A3 S3* |[pic] | A3 S3** |Bez shematiskā attēla | An Sn |1. pielikumsLĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES NOLĪGUMAM PAR ĀTRI BOJĀJOŠOS PĀRTIKAS PRODUKTU STARPTAUTISKAJIEM PĀRVADĀJUMIEM UN PAR SPECIĀLĀM IEKĀRTĀM, KAS IZMANTOJAMAS ŠAJOS PĀRVADĀJUMOS (ATP)(1970. gada 1. septembris)AustrijaAzerbaidžānaBaltkrievijaBeļģijaBosnija un HercegovinaBulgārijaHorvātijaČehijaDānijaIgaunijaSomijaFrancijaGruzijaVācijaGrieķijaUngārijaĪrijaItālijaKazahstānaLietuvaLuksemburgaMonakoMarokaNīderlandeNorvēģijaPolijaPortugāleRumānijaKrievijas FederācijaSlovākijaSlovēnijaSpānijāZviedrijaBijusī Dienvidslāvijas Republika MaķedonijaLielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā KaralisteAmerikas Savienotās ValstisUzbekistānaDienvidslāvija2. pielikumsLĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES NOLĪGUMAM ATTIECĪBĀ UZ VIENOTU NOTEIKUMU PIEŅEMŠANU RITEŅU TRANSPORTLĪDZEKĻU PERIODISKAI TEHNISKAI APSKATEI UN ŠĀDU TEHNISKO APSKAŠU SAVSTARPĒJU ATZĪŠANU(1997. gada 13. novembris)IgaunijaSomijaUngārijaNīderlandeRumānijaKrievijas Federācija[1] OV L 126, 12.5.1984., 1. lpp.[2] Virsraksts "STARPTAUTISKĀ TEHNISKĀS APSKATES APLIECĪBA" valsts valodā.[3] Virsraksts franču valodā.[4] Ja pieejams, iestāde un valsts, kurā transportlīdzeklis bija reģistrēts pirmo reizi pēc izgatavošanas.[5] Apliecības izdevējiestādes zīmogs vai spiedogs.[6] Ieraksti 12.1. līdz 12.5. rindā jāizdara atkārtoti, ja apliecība izmantojama turpmākajām ikgadējām tehniskajām apskatēm.[7] Kompetentas iestādes akreditēta tehniskās apskates centra nosaukums, adrese, valsts.[8] Mainīta redakcija saistībā ar grozījumiem, ko ierosināts izdarīt 5. pantā.