CELEX: 42002A1216(01)
Language: sk
Date: 2002-11-28 00:00:00
Title: Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohovor o zriadení Európskeho policajného úradu (Dohovor o Europole) a Protokol o výsadách a imunitách Europolu, členov jeho orgánov, zástupcov riaditeľa a zamestnancov Europolu

Dôležité právne oznámenie

|

42002A1216(01)

Úradný vestník 312 , 16/12/2002 S. 0002 - 0007

		Protokol,ktorým sa mení a dopĺňa Dohovor o zriadení Európskeho policajného úradu (Dohovor o Europole) a Protokol o výsadách a imunitách Europolu, členov jeho orgánov, zástupcov riaditeľa a zamestnancov EuropoluVYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY tohto protokolu a Vysoké zmluvné strany Dohovoru o zriadení Európskeho policajného úradu a Protokolu o výsadách a imunitách Europolu, členov jeho orgánov, zástupcov riaditeľa a zamestnancov Europolu, členské štáty Európskej únie,ODVOLÁVAJÚC SA na akt Rady Európskej únie z 28. novembra 2002,KEĎŽE:(1) Podľa článku 30 ods. 2 písm. a) Zmluvy o Európskej únii má Rada umožniť Europolu, aby zjednodušoval a podporoval prípravu a aby stimuloval koordináciu a vykonávanie špecifických vyšetrovacích činností príslušných orgánov členských štátov vrátane operatívnych činností spoločných tímov, ktoré sa skladajú zo zástupcov Europolu v podpornej funkcii.(2) Je potrebné ustanoviť pravidlá upravujúce účasť Europolu v spoločných vyšetrovacích tímoch. Tieto pravidlá by mali upravovať postavenie úradníkov Europolu v týchto tímoch, výmenu informácií medzi Europolom a spoločným vyšetrovacím tímom, ako aj mimozmluvnú zodpovednosť za škodu spôsobenú úradníkmi Europolu v týchto tímoch.(3) Podľa článku 30 ods. 2 písm. b) Zmluvy o Európskej únii je potrebné prijať opatrenia, ktoré umožnia Europolu žiadať, aby príslušné orgány členských štátov viedli a koordinovali vyšetrovania v špecifických prípadoch.(4) Protokol o výsadách a imunitách Europolu, členov jeho orgánov, zástupcov riaditeľa a zamestnancov Europolu je potrebné zmeniť a doplniť v tom zmysle, že imunita zamestnancov Europolu s ohľadom na ich vyjadrenia a písomnosti a/alebo úkony, ktoré urobili pri výkone svojej funkcie, sa nevzťahuje na ich činnosti ako účastníkov spoločných vyšetrovacích tímov,DOHODLI SA NA TÝCHTO USTANOVENIACH:Článok 1Dohovor o Europole sa týmto mení a dopĺňa takto:1. V článku 3 ods. 1 sa dopĺňajú tieto body:"6. zúčastňuje sa v podpornej funkcii na činnosti spoločných vyšetrovacích tímov v súlade s článkom 3a;7. žiada príslušné orgány dotknutých členských štátov, aby viedli a koordinovali vyšetrovania v špecifických prípadoch v súlade s článkom 3b."2. Vkladajú sa tieto články:a) "Článok 3aÚčasť v spoločných vyšetrovacích tímoch1. Úradníci Europolu sa môžu zúčastniť v podpornej funkcii na činnosti spoločných vyšetrovacích tímov, ako aj v tímoch vytvorených podľa článku 1 rámcového rozhodnutia z 13. júna 2002 o spoločných vyšetrovacích tímoch [1] alebo podľa článku 13 Dohovoru z 29. mája 2000 o vzájomnej pomoci v trestných veciach medzi členskými štátmi Európskej únie, ak tieto tímy vyšetrujú trestné činy, ktoré patria do právomoci Europolu podľa článku 2. Úradníci Europolu môžu v medziach ustanovených právnymi predpismi členského štátu, v ktorom vyšetrovací tím pôsobí, a podľa dohody uvedenej v odseku 2, pomáhať pri všetkých činnostiach a vymieňať si informácie so všetkými členmi vyšetrovacieho tímu podľa odseku 3. Nezúčastnia sa však na prijímaní žiadnych donucovacích opatrení.2. Administratívna realizácia účasti úradníkov Europolu v spoločnom vyšetrovacom tíme sa ustanoví dohodou medzi riaditeľom Europolu a príslušnými orgánmi členských štátov, ktoré sa zúčastňujú na činnosti spoločného vyšetrovacieho tímu so zapojením národných jednotiek. Pravidlá upravujúce takéto dohody určí správna rada Europolu uznášajúca sa dvojtretinovou väčšinou svojich členov.3. Úradníci Europolu vykonávajú svoje úlohy pod vedením vedúceho tímu so zreteľom na podmienky, ktoré sú ustanovené v dohode uvedenej v odseku 2.4. V súlade s dohodou uvedenou v odsekoch 2 a 3 sa môžu úradníci Europolu priamo spojiť s členmi spoločného vyšetrovacieho tímu a v súlade s týmto dohovorom poskytovať členom a vyslaným členom spoločného vyšetrovacieho tímu informácie z ktorejkoľvek zložky počítačového systému zhromaždených informácií, ktorý je uvedený v článku 6. V prípade priameho styku Europol informuje súčasne národné jednotky členských štátov zastúpených v tíme, ako aj členské štáty, ktoré poskytli informácie.5. Informácie, ktoré získal úradník Europolu ako člen spoločného vyšetrovacieho tímu sa môžu so súhlasom a na zodpovednosť členského štátu, ktorý poskytol informácie, zaradiť do ktorejkoľvek zložky počítačového systému za podmienok, ktoré sú ustanovené v tomto dohovore.6. Počas pôsobenia spoločného vyšetrovacieho tímu uvedeného v tomto článku podliehajú úradníci Europolu s ohľadom na trestné činy, ktoré spáchali alebo ktoré boli spáchané voči nim, vnútroštátnemu právu členského štátu, v ktorom pôsobia a ktoré sa vzťahuje na osoby s porovnateľnou funkciou."b) "Článok 3bŽiadosti Europolu o začatie vyšetrovania trestných činov1. Členské štáty by sa mali zaoberať každou žiadosťou Europolu o začatie, vedenie a koordinovanie vyšetrovaní v špecifických prípadoch a mali by takýmto žiadostiam venovať náležitú pozornosť. Europol by mal byť informovaný, či sa požadované vyšetrovanie začne.2. Ak sa príslušné orgány členského štátu rozhodnú, že nevyhovejú žiadosti Europolu, informujú Europol a svojom rozhodnutí a o dôvodoch takéhoto rozhodnutia okrem prípadov, keď nie sú schopné uviesť svoje dôvody, pretože by tým:i) poškodili základné národné bezpečnostné záujmy aleboii) by ohrozili úspešnosť prebiehajúcich vyšetrovaní alebo bezpečnosť jednotlivcov.3. Odpovede na žiadosti Europolu o začatie, vedenie a koordinovanie vyšetrovaní v špecifických prípadoch, ako aj informácie pre Europol o výsledkoch vyšetrovaní by sa mali postúpiť prostredníctvom príslušných orgánov členských štátov v súlade s pravidlami, ktoré sú ustanovené v Dohovore o Europole a príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.4. Na základe dohody o spolupráci, ktorá sa má podpísať s Eurojustom, Europol informuje pri podávaní žiadosti o začatie vyšetrovania trestných činov o tejto skutočnosti Eurojust.";c) "Článok 39aZodpovednosť vo vzťahu k účasti Europolu na činnosti spoločných vyšetrovacích tímov1. Členský štát, na území ktorého bola spôsobená škoda úradníkmi Europolu, pôsobiacimi v súlade s článkom 3a, v tomto členskom štáte počas ich pomoci pri operatívnych činnostiach, nahradí túto škodu za podmienok, ktoré sa vzťahujú na škodu spôsobenú jeho vlastnými úradníkmi.2. Pokiaľ sa dotknutý členský štáty nedohodne inak, Europol nahradí v plnej výške akékoľvek sumy, ktoré tento zaplatil obetiam alebo osobám oprávneným v ich mene na náhradu škody uvedenú v odseku 1. Každý spor medzi týmto členským štátom a Europolom, o princípe alebo výške náhrady, sa musí postúpiť správnej rade, ktorá vyrieši danú vec rozhodnutím dvojtretinovej väčšiny.";3) V článku 28 ods. 1 sa dopĺňajú tieto body:"1a. uznášajúc sa dvojtretinovou väčšinou svojich členov stanoví pravidlá upravujúce administratívnu realizáciu účasti úradníkov Europolu na činnosti spoločných vyšetrovacích tímov (článok 3a ods. 2);";"21a. uznášajúc sa dvojtretinovou väčšinou rozhoduje v sporoch medzi členským štátom a Europolom, ktoré sa týkajú zodpovednosti vo vzťahu k účasti Europolu na činnosti spoločných vyšetrovacích tímov (článok 39a);".Článok 2V článku 8 Protokolu o výsadách a imunitách Europolu, členov jeho orgánov, zástupcov riaditeľa a zamestnancov Europolu, členské štáty Európskej únie sa dopĺňa tento odsek:"4. V súlade s článkom 17 ods. 2 sa imunita uvedená v odseku 1 písm. a) neposkytne s ohľadom na úradné úkony, ktorých výkon sa požaduje pri plnení úloh ustanovených v článku 3a dohovoru, ktoré sa týkajú účasti úradníkov Europolu na činnosti spoločných vyšetrovacích tímov."Článok 31. Tento protokol podlieha prijatiu členskými štátmi v súlade s ich príslušnými ústavnými požiadavkami.2. Členské štáty oznámia generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie splnenie ich ústavných požiadaviek na prijatie tohto protokolu.3. Tento protokol nadobúda platnosť deväťdesiat dní po oznámení členského štátu uvedenom v odseku 2, ktorý bol členom Európskej únie v čase prijatia aktu o vyhotovení tohto protokolu Radou a ako posledný splnil túto formálnu náležitosť.Článok 41. Tento protokol je otvorený na pristúpenie pre každý štát, ktorý sa stane členským štátom Európskej únie, ak tento protokol nenadobudol platnosť k dátumu uloženia listín o pristúpení k Dohovoru o Europole v súlade s článkom 46 Dohovoru o Europole.2. Listiny o pristúpení k tomuto protokolu sa uložia súčasne s listinami o pristúpení k Dohovoru o Europole v súlade s jeho článkom 46.3. Text tohto protokolu v jazyku pristupujúceho štátu vypracovaný Radou Európskej únie je autentický.4. Ak do uplynutia obdobia uvedeného v článku 46 ods. 4 Dohovoru o Europole tento protokol nenadobudol platnosť, pre pristupujúci štát nadobudne platnosť od dátumu nadobudnutia platnosti tohto protokolu v súlade s jeho článkom 3 ods. 3.5. Ak tento protokol nadobudne platnosť v súlade s článkom 3 ods. 3 predtým, ako uplynie obdobie, ktoré je uvedené v článku 46 ods. 4 Dohovoru o Europole, ale po uložení listiny o pristúpení uvedenej v odseku 2, pristupujúci členský štát pristúpi k Dohovoru o Europole zmenenému a doplnenému týmto protokolom v súlade s článkom 46 Dohovoru o Europole.Článok 51. Depozitárom tohto protokolu je generálny tajomník Rady Európskej únie.2. Depozitár uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev informácie o pokroku v prijímaní a pristúpení a takisto akékoľvek iné oznámenie, ktoré sa týka tohto protokolu.Hecho en Bruselas, el veintiocho de noviembre de dos mil dos.Udfærdiget i Bruxelles den otteogtyvende november to tusind og to.Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten November zweitausendundzwei.Έγινε στις Βρυζέλλες, στις είκοσι οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δύο.Done at Brussels on the twenty-eighth day of November in the year two thousand and two.Fait à Bruxelles, le vingt-huit novembre deux mille deux.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an t-ochtú lá is fiche de Shamhain sa bhliain dhá mhíle a dó.Fatto a Bruxelles, addì ventotto novembre duemiladue.Gedaan te Brussel, de achtentwintigste november tweeduizend en twee.Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Novembro de dois mil e dois.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakaksi.Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde november tjugohundratvå.Pour le gouvernement du Royaume de BelgiqueVoor de regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien+++++ TIFF +++++For regeringen for Kongeriget Danmark+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας+++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino de España+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement de la République française+++++ TIFF +++++Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland+++++ TIFF +++++Per il Governo della Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Republik Österreich+++++ TIFF +++++Pelo Governo da República Portuguesa+++++ TIFF +++++Suomen hallituksen puolestaPå finska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++På svenska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++[1] Ú. v. ES L 162, 20.6.2002, s. 1.--------------------------------------------------