CELEX: 62006CJ0260
Language: cs
Date: 2007-11-08
Title: Rozsudek Soudního dvora (čtvrtého senátu) ze dne 8. listopadu 2007. # Daniel Escalier (C-260/06) a Jean Bonnarel (C-261/06). # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Cour d’appel de Montpellier - Francie. # Přípravky na ochranu rostlin - Paralelní dovozy - Řízení o povolení k uvedení na trh - Přípustnost - Podmínky - Dodržení zásady proporcionality. # Spojené věci C-260/06 a C-261/06.

Spojené věci C-260/06 a C-261/06
      Trestní řízení
      proti
      Danielu Escalierovi a Jeanu Bonnarelovi 
      (žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce podané Cour d'appel de Montpellier)
      „Přípravky na ochranu rostlin – Paralelní dovozy – Řízení o povolení k uvedení na trh – Přípustnost – Podmínky – Dodržení zásady proporcionality“
      Stanovisko generální advokátky V. Trstenjak přednesené dne 10. července 2007          
      Rozsudek Soudního dvora (čtvrtého senátu) ze dne 8. listopadu 2007          
      Shrnutí rozsudku
      Volný pohyb zboží – Množstevní omezení – Opatření s rovnocenným účinkem 
      (Články 28 ES a 30 ES; směrnice Rady 91/414)
      Členský stát může zavést zjednodušené řízení o povolení k uvedení na trh pro paralelní dovoz přípravku na ochranu rostlin
         pocházejícího z jiného členského státu, kde již tento přípravek má takové povolení, pokud je dovoz uskutečňován zemědělcem
         pouze pro potřeby jeho zemědělského hospodářství, přičemž takto udělené povolení k uvedení na trh se váže jednotlivě ke každému
         subjektu.  
      
      Za účelem ochrany volného pohybu zboží zásada proporcionality nicméně vyžaduje, aby právní úprava týkající se uvádění přípravků
         na ochranu rostlin na trh byla použita v mezích toho, co je nezbytné k dosažení legitimně sledovaných cílů ochrany životního
         prostředí a zdraví lidí a zvířat. Toto povolení k uvedení na trh nemůže tak být podmíněno označením dováženého přípravku značkou
         dotčeného subjektu, pokud je tímto subjektem zemědělec, který uskutečňuje paralelní dovoz pouze pro potřeby svého zemědělského
         hospodářství. Uvedené povolení navíc nemůže podléhat uhrazení poplatku, který není přiměřený nákladům vynaloženým na kontrolu
         nebo správní formality nezbytné k přezkumu žádosti o povolení. Paušální ohodnocení takových nákladů je nicméně přípustné,
         pokud je dodržena zásada proporcionality.
      
      (viz body 37, 50 a výrok)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (čtvrtého senátu)
      8. listopadu 2007(*)
      
      „Přípravky na ochranu rostlin – Paralelní dovozy – Řízení o povolení k uvedení na trh – Přípustnost – Podmínky – Dodržení zásady proporcionality“
      Ve spojených věcech C‑260/06 a C‑261/06,
      jejichž předmětem jsou žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES, podané rozhodnutími Cour d’appel
         de Montpellier (Francie) ze dne 24. května 2006, došlými Soudnímu dvoru dne 15. června 2006, v trestních řízeních proti
      
      Danielu Escalierovi (C‑260/06),
      
      Jeanu Bonnarelovi (C‑261/06),
      
      SOUDNÍ DVŮR (čtvrtý senát),
      ve složení K. Lenaerts, předseda senátu, G. Arestis, E. Juhász, J. Malenovský a T. von Danwitz (zpravodaj), soudci,
      generální advokátka: V. Trstenjak,
      vedoucí soudní kanceláře: R. Grass,
      s ohledem na vyjádření předložená:
      –       za D. Escaliera a J. Bonnarela J.-P. Montenotem, avocat,
      –       za francouzskou vládu G. de Berguesem a R. Loosli-Surrans, jako zmocněnci,
      –       za řeckou vládu G. Kanellopoulosem a S. Papaioannou, jako zmocněnci,
      –       za nizozemskou vládu H. G. Sevenster, jako zmocněnkyní,
      –       za finskou vládu A. Guimaraes-Purokoski, jako zmocněnkyní,
      –       za Komisi Evropských společenství B. Stromskym, jako zmocněncem, 
      po vyslechnutí stanoviska generální advokátky na jednání konaném dne 10. července 2007,
      vydává tento
      Rozsudek
      1       Žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce se týkají výkladu článků 28 ES a 30 ES, jakož i směrnice Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991
         o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 230, s. 1; Zvl. vyd. 03/11, s. 332, dále jen „směrnice“).
      
      2       Tyto žádosti byly podány v rámci trestních řízení zahájených proti D. Escalierovi a J. Bonnarelovi, kteří jsou stíháni za
         nedodržení francouzských právních předpisů týkajících se uvádění na trh, držení a používání přípravků na ochranu rostlin.
         
      
       Právní rámec 
       Právní úprava Společenství
      3       Podle článku 28 ES jsou zakázána množstevní omezení dovozu, jakož i veškerá opatření s rovnocenným účinkem mezi členskými
         státy. Podle článku 30 ES jsou nicméně povoleny zákazy nebo omezení dovozu mezi členskými státy, které jsou odůvodněny mimo
         jiné ochranou zdraví a života lidí a zvířat nebo ochranou rostlin, pokud neslouží jako prostředky svévolné diskriminace nebo
         zastřeného omezování obchodu uvnitř Společenství. 
      
      4       Směrnice zavádí jednotná pravidla týkající se podmínek a řízení o povolení k uvedení na trh (dále jen „PUT“) přípravků na
         ochranu rostlin, jakož i jejich přezkoumání a odnětí. Jejím cílem je nejen harmonizovat pravidla týkající se podmínek a řízení
         o povolení zmíněných přípravků, ale také zajistit vysokou úroveň ochrany zdraví lidí a zvířat, jakož i životního prostředí
         proti ohrožení a rizikům způsobeným nedostatečně kontrolovaným používáním těchto přípravků. Směrnice má kromě toho za cíl
         vyloučit překážky volného pohybu těchto přípravků. 
      
      5       Směrnice se týká zejména povolování přípravků na ochranu rostlin v obchodní formě, jejich uvádění na trh, používání a kontroly
         v Evropském společenství. Podle čl. 2 bodu 10 se „uvedením na trh“ rozumí jakékoliv předání, za úplatu nebo bezplatně, kromě
         předání k uskladnění, po němž následuje odeslání z území Společenství. Dovoz přípravku na ochranu rostlin na toto území se
         pro účely této směrnice považuje za uvedení na trh. 
      
      6       Podle čl. 3 odst. 1 směrnice: 
      „Členské státy stanoví, že na jejich území mohou být uvedeny na trh a používány pouze přípravky na ochranu rostlin, které
         povolily v souladu s touto směrnicí […].“
      
      7       Článek 4 směrnice uvádí mimo jiné podmínky, které musí přípravek na ochranu rostlin splňovat, aby mohl být povolen. Podle
         tohoto článku musejí povolení upřesňovat požadavky na uvedení na trh a používání přípravků a jsou udělována pouze na vymezené
         období, nejdéle 10 let, které stanoví členské státy. Povolení mohou být kdykoliv přezkoumána a za určitých podmínek musejí
         být zrušena. Jestliže členský stát PUT odejme, ihned o tom informuje jeho držitele. 
      
      8       Ve svém čl. 3 odst. 4 a článku 16 směrnice kromě toho stanoví zvláštní kontrolu klasifikace, balení a označení každého přípravku.
         Na balení přípravku na ochranu rostlin tak podle čl. 16 odst. 1 směrnice musí být zejména zřetelně a nesmazatelně uveden obchodní
         název nebo označení tohoto přípravku, jméno a adresa držitele PUT, jeho číslo, jakož i různé údaje týkající se přípravku a jeho
         používání, jako jsou například povaha zvláštního nebezpečí pro lidi, zvířata nebo životní prostředí, jakož i bezpečnostní
         opatření na jejich ochranu, použití, pro která je přípravek na ochranu rostlin povolen, a zvláštní podmínky, za kterých může
         být přípravek používán, jakož i návod k použití. 
      
      9       Členský stát, jemuž byla předložena žádost o PUT přípravku na ochranu rostlin již povoleného v jiném členském státě, musí
         podle čl. 10 odst. 1 směrnice upustit, za určitých podmínek a pokud se nejedná o výjimku, od požadavku opakování již provedených
         zkoušek a analýz.
      
      10     Podle čl. 17 prvního pododstavce směrnice: 
      „Členské státy učiní nezbytná opatření, aby byla prováděna úřední kontrola přípravků na ochranu rostlin uvedených na trh a jejich
         používání, zda vyhovují požadavkům této směrnice a zejména podmínkám povolení a údajům, které jsou uvedeny na etiketě.“
      
       Vnitrostátní právní úprava
      11     Podle článku L. 253-1 code rural (zákon o venkově): 
      „Je zakázáno uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh, jejich používání a jejich držení konečným uživatelem, pokud k těmto
         přípravkům nebylo vydáno povolení k uvedení na trh […].“
      
      12     Podmínky pro vydání PUT přípravků na ochranu rostlin ve Francii jsou upraveny v nařízení č. 94-359 ze dne 5. května 1994 o kontrole
         přípravků na ochranu rostlin (JORF ze dne 7. května 1994, s. 6683), které bylo přijato k zajištění provedení směrnice do vnitrostátního
         právního řádu.
      
      13     Nařízení č. 2001-317 ze dne 4. dubna 2001, kterým se stanoví zjednodušené řízení o povolení k uvedení na trh přípravků na
         ochranu rostlin pocházejících z Evropského hospodářského prostoru (JORF ze dne 14. dubna 2001, s. 5811) a které bylo převzato
         do článků R. 253-52 až R. 253-55 zákona o venkově, ve svém článku 1 stanoví: 
      
      „Uvedení přípravku na ochranu rostlin pocházejícího ze státu Evropského hospodářského prostoru, v němž již bylo v souladu
         se směrnicí vydáno povolení k jeho uvedení na trh […], a totožného s přípravkem, který je dále označován jako ,referenční
         přípravek‘, na vnitrostátní území je povoleno za následujících podmínek: 
      
      Pro referenční přípravek vydal ministr odpovědný za zemědělství povolení k uvedení na trh podle ustanovení hlav I, III a IV
         výše uvedeného nařízení ze dne 5. května 1994. 
      
      Totožnost přípravku uváděného na vnitrostátní území s referenčním přípravkem je posuzována podle následujících tří kritérií:
         
      
      –       společný původ obou přípravků v tom smyslu, že byly vyrobeny stejným způsobem toutéž společností nebo vzájemně spojenými podniky
         či podniky pracujícími na základě licence; 
      
      –       použití téže účinné látky nebo účinných látek při výrobě;
      –       podobné účinky obou přípravků s ohledem na rozdíly týkající se zemědělských podmínek a podmínek ochrany rostlin, jakož i životního
         prostředí, a zejména klimatických podmínek, které souvisejí s používáním přípravků.“ 
      
      14     Podle článku 1 ministerské vyhlášky ze dne 17. července 2001 o provedení nařízení č. 2001-317 (JORF ze dne 27. července 2001,
         s. 12091) musí každý žadatel o PUT přípravku na ochranu rostlin pocházejícího ze státu z Evropského hospodářského prostoru
         na podporu své žádosti předložit spis tvořený formulářem uvádějícím informace, jejichž seznam se nachází v příloze této vyhlášky,
         návrhem etikety přípravku, jehož uvedení na trh je požadováno na základě paralelního dovozu, ve francouzštině, jakož i původní
         etiketou dováženého výrobku nebo dovážených výrobků. 
      
      15     Příloha zmíněné ministerské vyhlášky stanoví, že každý žadatel o PUT takového přípravku na ochranu rostlin musí na podporu
         své žádosti poskytnout údaje týkající se totožnosti dovozce, identifikace dováženého přípravku a referenčního přípravku, zamýšlených
         použití přípravku, který je předmětem žádosti, jakož i francouzské identifikace dovozu a obchodního názvu navrženého ve Francii
         pro dotčený přípravek. 
      
       Spory v původních řízeních a předběžné otázky
      16     Z předkládajících rozhodnutí vyplývá, že před francouzskými soudy byla zahájena trestní řízení proti dvěma vinařům, D. Escalierovi
         (věc C‑260/06) a J. Bonnarelovi (věc C‑261/06), kterým je vytýkáno, že za účelem jejich použití drželi přípravky na hubení
         škůdců pro zemědělské účely, pro které nebylo vydáno PUT. Kromě toho je D. Escalierovi vytýkáno, že takové přípravky používal,
         a J. Bonnarelovi to, že takové přípravky odmítl zneškodnit. V obou případech se jednalo o přípravky pocházející ze Španělska.
      
      17     Rozsudky ze dne 15. června 2005 Tribunal de grande instance de Carcassonne (soud prvního stupně v Carcassonu) shledal obviněné
         vinnými z výše uvedených deliktů a každému z nich uložil podmíněný peněžitý trest ve výši 1 500 eur. Daniel Escalier a Jean
         Bonnarel se odvolali proti těmto rozsudkům ke Cour d’appel de Montpellier (odvolací soud v Montpellier).
      
      18     Jak v řízení v prvním stupni, tak v řízení před předkládajícím soudem D. Escalier a J. Bonnarel uplatňovali, že pro dotčené
         přípravky již jiní dovozci obdrželi ve Francii PUT nebo že dotčené přípravky jsou podobné referenčním přípravkům povoleným
         v tomto členském státě. Tvrdili také, že zjednodušené řízení o PUT a ustanovení zákona o venkově, na nichž jsou založena trestní
         stíhání proti nim, se nemohou použít na zemědělce, kteří dovezou přípravky nikoliv pro obchodní účely, ale pro účely osobní.
         Kromě toho uvedené řízení není v souladu s právem Společenství nebo je alespoň nepřiměřené z důvodu jeho těžkopádnosti a nákladů.
         
      
      19     Tribunal de grande instance de Carcassonne, jakož i Cour d’appel de Montpellier konstatovaly, že zjednodušené řízení o PUT
         stanovené francouzským zákonodárcem má za cíl zajistit, aby nebyly uvedeny na trh přípravky představující rizika a nebezpečí
         pro lidi, zvířata a životní prostředí. Podle těchto soudů je cílem takového řízení nalézt rovnováhu mezi zásadou volného pohybu
         uvnitř Společenství a nutností umožnit každému členskému státu, aby dbal na ochranu veřejného zdraví a životního prostředí
         zejména s ohledem na místní specifika. Dodávají, že směrnice nečiní žádný rozdíl mezi paralelními dovozy uskutečněnými pro
         obchodní účely a dovozy jednotlivců uskutečněnými pro soukromé účely k čistě osobnímu použití těmito jednotlivci. 
      
      20     Vzhledem k tomu, že Cour d’appel de Montpellier měl za to, že vyřešení sporů, o nichž má rozhodnout, závisí na slučitelnosti
         francouzských právních předpisů s právem Společenství, rozhodl se přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžné
         otázky, které jsou formulovány v obou věcech C‑206/06 a C‑261/06 stejně:
      
      „1)      Jestliže členský stát zavede pro dovoz přípravku na ochranu rostlin pocházejícího z jiného členského státu, kde již tento
         přípravek má [PUT] vydané v souladu se směrnicí [...], zjednodušené řízení o [PUT], aby tak ověřil, zda dovezený přípravek
         splňuje podmínky totožnosti stanovené rozsudkem [...] ze dne 11. března 1999, [British Agrochemicals Association, C‑100/96,
         Recueil, s. I‑1499], je tento členský stát oprávněn uplatňovat uvedené zjednodušené povolovací řízení vůči subjektu, pokud:
      
      –       je dovozce zemědělcem, který dováží přípravek pouze pro potřeby svého zemědělského hospodářství, které jsou různorodé, avšak
         omezené co do množství, a neuvádí tedy tento přípravek na trh v obchodním slova smyslu, jenž tento pojem předpokládá;
      
      –       se zjednodušené řízení o PUT, které má platnost povolení k dovozu, váže jednotlivě ke konkrétnímu subjektu/distributorovi,
         který je nucen označovat dovážený přípravek svou vlastní značkou, a podléhá poplatku ve výši 800 eur[?] 
      
      2)      V případě záporné odpovědi na tuto první otázku, může být rozsudek ze dne 26. května 2005 [Komise v. Francie] ve věci C‑212/03
         [Sb. rozh. s. I‑4213] týkající se osobních dovozů léčivých přípravků jednotlivci použitelný na případ přípravků na ochranu
         rostlin dovážených zemědělci pouze pro potřeby jejich zemědělských hospodářství?“ 
      
      21     Usnesením předsedy Soudního dvora ze dne 12. července 2006 byly věci C‑260/06 a C‑261/06 spojeny pro účely písemné a ústní
         části řízení a rozsudku. 
      
       K předběžným otázkám
       K první otázce
      22     Podstatou první otázky předkládajícího soudu je, zda členský stát, který zavede pro dovoz přípravku na ochranu rostlin pocházejícího
         z jiného členského státu, v němž je tento přípravek povolen, zjednodušené řízení o PUT určené k ověření totožnosti tohoto
         přípravku s referenčním přípravkem již povoleným v tomto členském státě dovozu, může vyžadovat takové řízení, pokud je subjektem
         zemědělec, který dováží přípravek pouze pro potřeby svého zemědělského hospodářství, pokud se toto řízení váže jednotlivě
         ke každému subjektu, který je nucen označit dovážený přípravek svou vlastní značkou, a pokud vede k uložení poplatku ve výši
         800 eur. 
      
      23     V tomto ohledu je třeba uvést, že systém zavedený směrnicí nespočívá na povinnosti členských států vzájemně uznávat PUT přípravků
         na ochranu rostlin udělená v jiných členských státech, ale na povinnosti povolit tyto přípravky, která spadá do pravomoci
         členských států, jež není vázána PUT udělenými v jiném členském státě.
      
      24     Na základě zásad uvedených ve směrnici, zejména v jejím čl. 3 odst. 1, a nehledě na pravidla Smlouvy o ES týkající se volného
         pohybu zboží, žádný přípravek na ochranu rostlin tak nemůže být uveden na trh a používán v členském státě, aniž by příslušný
         orgán tohoto členského státu pro něj předtím vydal PUT v souladu se směrnicí. Takový požadavek platí také, pokud příslušný
         orgán jiného členského státu již pro dotčený přípravek PUT vydal, vzhledem k tomu, že směrnice vyžaduje vydání předchozího
         povolení ze strany příslušného orgánu každého členského státu, v němž je takový přípravek uveden na trh a používán (viz v tomto
         smyslu rozsudek ze dne 17. září 1998, Harpegnies, C‑400/96, Recueil, s. I‑5121, bod 26).
      
      25     Nicméně v případě, kdy je předložena v členském státě žádost o PUT přípravku na ochranu rostlin již povoleného v jiném členském
         státě, první stát musí na základě čl. 10 odst. 1 směrnice upustit, za určitých podmínek a pokud se nejedná o výjimku, od požadavku
         opakování zkoušek a analýz, které již byly provedeny v tomto jiném státě, což možní ušetřit čas a náklady nezbytné pro shromáždění
         požadovaných údajů. 
      
      26     Z toho vyplývá, že povinnost vyplývající ze směrnice, kterou má dovozce přípravku na ochranu rostlin, získat v členském státě
         před tím, než poskytne přípravek k dispozici třetím osobám, PUT vydané v souladu se směrnicí, nemůže v zásadě představovat
         omezení obchodu uvnitř Společenství zakázané článkem 28 ES (viz, pokud jde o přípravky na ochranu rostlin, rozsudky ze dne
         11. prosince 2003, Deutscher Apothekerverband, C‑322/01, Recueil, s. I‑14887, body 48, 52 a 53, jakož i ze dne 29. dubna 2004,
         Komise v. Rakousko, C‑150/00, Recueil, s. I‑3887, body 56 a 57). To platí také, pokud jde o zákaz používání přípravku, který
         nebyl předem povolen, na území členského státu dovozu.
      
      27     Proto subjekt, který nabyl přípravek na ochranu rostlin pocházející z členského státu, v němž byl tento přípravek legálně
         uveden na trh na základě PUT uděleného příslušným orgánem téhož státu, nemůže dovézt tento přípravek do jiného členského státu
         za účelem jeho uvedení na trh nebo jeho používání, pokud pro něj nebylo řádně vydáno PUT v tomto posledně uvedeném státě.
         
      
      28     Naopak, jestliže dovoz přípravku na ochranu rostlin, pro který bylo v jednom členském státě vydáno PUT podle ustanovení směrnice,
         do jiného členského státu je paralelním dovozem ve vztahu k přípravku na ochranu rostlin, pro nějž již bylo vydáno PUT v členském
         státě dovozu, ustanovení směrnice týkající se řízení o vydání PUT se nepoužijí (viz, pokud jde o farmaceutické přípravky,
         rozsudek ze dne 12. listopadu 1996, Smith & Nephew a Primecrown, C‑201/94, Recueil, s. I‑5819, bod 21, jakož i, pokud jde
         o přípravky na ochranu rostlin, výše uvedený rozsudek British Agrochemicals Association, bod 31). Na takovou situaci se nicméně
         vztahují ustanovení Smlouvy týkající se volného pohybu zboží.
      
      29     Členské státy musejí nicméně ověřit, zda dovoz přípravku na ochranu rostlin, pro nějž bylo vydáno PUT v jiném členském státě,
         je paralelním dovozem ve vztahu k přípravku na ochranu rostlin, pro nějž již bylo vydáno PUT v členském státě dovozu, protože
         jsou povinny zajistit dodržování povinností a zákazů stanovených směrnicí (viz v tomto smyslu výše uvedený rozsudek British
         Agrochemicals Association, bod 33).
      
      30     V případě, že dotčený přípravek na ochranu rostlin musí být považován za přípravek, který již byl povolen v členském státě
         dovozu, příslušné orgány tohoto státu musejí umožnit, aby dotčený přípravek mohl využít PUT vydaného pro přípravek na ochranu
         rostlin již přítomný na trhu, ledaže by tomu bránily důvody vycházející z účinné ochrany zdraví lidí, zvířat a ochrany životního
         prostředí (viz v tomto smyslu výše uvedené rozsudky Smith & Nephew et Primecrown, body 29 a 32, jakož i British Agrochemicals
         Association, bod 36). Přípravek na ochranu rostlin uvedený na území členského státu prostřednictvím paralelního dovozu tak
         nemůže ani automaticky, ani absolutně a nepodmíněně využít PUT vydaného pro přípravek na ochranu rostlin, který je již přítomný
         na trhu v tomto státě. 
      
      31     V případě, že přípravek na ochranu rostlin nemůže být považován za přípravek, který již byl povolen v členském státě dovozu,
         tento posledně uvedený stát může vydat PUT pro tento přípravek pouze tehdy, pokud jsou dodrženy podmínky uvedené ve směrnici
         (viz výše uvedené rozsudky Smith & Nephew a Primecrown, bod 30, jakož i British Agrochemicals Association, bod 37), nebo může
         jeho uvedení na trh a jeho používání zakázat.
      
      32     Z výše uvedeného vyplývá, že členské státy jsou povinny zavést pro dovozy přípravků na ochranu rostlin na svá území přezkumné
         řízení, které může mít tak jako v projednávaném případě formu takzvaného „zjednodušeného“ řízení, jehož cílem je ověřit, zda
         je pro přípravek třeba PUT, nebo zda má být považován za přípravek, který již byl v členském státě dovozu povolen. V tomto
         ohledu je věcí příslušných orgánů členského státu dovozu přezkoumat na žádost dotčených osob, zda může být dotčený přípravek
         uveden na trh na základě PUT vydaného pro přípravek na ochranu rostlin, který je již přítomný na trhu v tomto státě.
      
      33     Tato konstatování platí, jak uvedla generální advokátka v bodech 40 až 47 svého stanoviska a jak uplatňují členské státy,
         které předložily svá vyjádření Soudnímu dvoru, a také Komise Evropských společenství, bez ohledu na cíl dovozu, a proto jsou
         použitelná také na zemědělce, kteří dovezou přípravky pouze pro potřeby svých zemědělských hospodářství. 
      
      34     Kdyby zemědělci byli vyňati z povinnosti podřídit se zjednodušenému řízení o PUT, posouzení otázky, zda přípravek může být
         uveden na trh na základě PUT vydaného pro jiný přípravek na ochranu rostlin, by bylo pouze na zemědělcích. Toto posouzení
         však může s ohledem na naléhavé důvody obecného zájmu spojené s ochranou zdraví lidí a zvířat, jakož i s ochranou životního
         prostředí uvedené v bodě 30 tohoto rozsudku, náležet pouze příslušným orgánům členského státu dovozu. Kromě toho zemědělec
         nemá v každé situaci prostředky vhodné k tomu, aby mohl, aniž by došlo k řízení stanovenému za tímto účelem, provést takové
         posouzení spolehlivě. 
      
      35     Mimoto takové vynětí by zpochybnilo nejen systém zavedený směrnicí, podle něhož musí být uvedení přípravků na ochranu rostlin
         a jejich používání předem povoleno, ale také účinnost mechanismu kontroly, která je zejména na základě čl. 3 odst. 1 a článku
         17 směrnice záležitostí členských států.
      
      36     V důsledku toho je členský stát oprávněn vyžadovat, aby se osoba, která zamýšlí uskutečnit paralelní dovoz přípravku na ochranu
         rostlin, který je již povolen na jeho území, podřídila zjednodušenému řízení o PUT, i když je tento dovozce zemědělcem, který
         dováží tento přípravek pouze pro potřeby svého zemědělského hospodářství.
      
      37     Pokud jde o slučitelnost osobního charakteru PUT vydávaného ve zjednodušeném řízení, jakož i povinnosti dovozce označit přípravek,
         který je předmětem paralelního dovozu, svou vlastní značkou a uhradit poplatek ve výši 800 eur za takové řízení, s právem
         Společenství, je třeba připomenout, že je věcí příslušných vnitrostátních orgánů zajistit striktní respektování základního
         cíle právní úpravy Společenství, a sice ochrany zdraví lidí a zvířat, jakož i ochrany životního prostředí. Nicméně za účelem
         ochrany volného pohybu zboží zásada proporcionality vyžaduje, aby dotčená právní úprava byla použita v mezích toho, co je
         nezbytné k dosažení legitimně sledovaných cílů ochrany životního prostředí a zdraví lidí a zvířat (rozsudky ze dne 10. září
         2002, Ferring, C‑172/00, Recueil, s. I‑6891, bod 34, a ze dne 1. dubna 2004, Kohlpharma, C‑112/02, Recueil, s. I‑3369, bod
         14).
      
      –       K osobnímu charakteru PUT
      38     Jak v tomto ohledu uvedla generální advokátka v bodech 49 a 50 svého stanoviska a jak připomíná nizozemská a finská vláda,
         vzhledem k nebezpečnosti přípravků na ochranu rostlin a rizikům spojeným s jejich používáním, nezbytnost ověřit účinným a spolehlivým
         způsobem dodržování požadavků směrnice může odůvodnit osobní charakter PUT.
      
      39     Cíl spočívající v tom, že přípravky na ochranu rostlin nesmějí být vůbec použity na území členského státu, pokud nebyly podrobeny
         kontrolnímu řízení provedenému příslušnými orgány tohoto státu, přičemž takové použití podléhá podmínkám stanoveným v PUT,
         může být zajištěn pouze tehdy, pokud každý ze subjektů je povinen podrobit se zjednodušenému řízení o PUT bez ohledu na to,
         zda má v úmyslu poskytnout dovezený přípravek k dispozici třetím osobám, nebo používat jej sám pro své vlastní potřeby. 
      
      40     Pokud by se v rámci paralelního dovozu PUT vázalo pouze k dováženému přípravku, a nikoliv k osobě dovozce, příslušelo by tomuto
         dovozci provést nezbytná ověření. Přitom umožnit subjektům, aby bez předchozí kontroly poskytly k dispozici třetím osobám
         nebo používaly přípravek na ochranu rostlin, ohledně něhož již proběhlo zjednodušené řízení o PUT, by mohlo zvýšit riziko
         nesprávného a zneužívajícího používání tohoto přípravku. Jednak by totiž nebylo zajištěno, že dovozci spolehlivě ověří, zda
         a za jakých podmínek přípravek na ochranu rostlin, který je předmětem paralelního dovozu, může být uveden na trh na základě
         PUT vydaného pro jiný přípravek. Kromě toho příslušné orgány dotčeného členského státu by rovněž nemohly účinně kontrolovat
         dodržování přísných pravidel týkajících se označování a balení přípravků na ochranu rostlin, která mají za cíl zejména zajistit
         správné používání těchto přípravků. 
      
      41     PUT může být mimoto znovu přezkoumáno a může být zrušeno. Jak uvádí generální advokátka v bodě 50 svého stanoviska a také
         francouzská vláda, v takových případech musejí mít členské státy, podle důvodu zrušení PUT, možnost v co nejkratší lhůtě stáhnout
         všechny dotčené přípravky nacházející se na jejich území, přičemž tak by tomu nebylo, kdyby PUT nemělo osobní charakter a kdyby
         pouze první paralelní dovoz přípravku byl podroben zjednodušenému řízení o PUT. 
      
      42     Z výše uvedeného vyplývá, že je odůvodněné, aby PUT vydávané v rámci zjednodušeného řízení mělo osobní charakter. 
      43     Proto dovozce může být podroben zjednodušenému řízení o PUT, i když pro paralelně dovezený přípravek již bylo vydáno PUT jinému
         dovozci. Nicméně, jakmile příslušné orgány členského státu dovozu konstatují totožnost takového přípravku s referenčním přípravkem,
         správní formality, které má učinit paralelní dovozce v rámci zjednodušeného řízení o PUT, by s ohledem na zásadu proporcionality
         měly být omezeny na zaregistrování žádosti o PUT. Taková žádost musí obsahovat označení referenčního přípravku, jakož i závazek
         dodržovat podmínky používání uvedené v PUT týkajícím se referenčního přípravku. Příslušný správní orgán musí rozhodnout ve
         lhůtě, která nepřesahuje lhůtu nezbytně nutnou k přezkumu této žádosti. Délka této lhůty může záviset na ověřeních, která
         je případně nutné provést, pokud má tento orgán indicie, které mu umožňují domnívat se, že paralelně dovážený přípravek může
         být používán za odlišných podmínek než referenční přípravek. 
      
      –       K povinnosti označit značkou 
      44     Pokud jde o povinnost označit přípravek na ochranu rostlin, který je dovezen paralelně, značkou subjektu, francouzská vláda
         podporovaná nizozemskou vládou uplatňuje, že francouzské právo takovou povinnost neukládá. Toto právo totiž na základě přílohy
         ministerské vyhlášky ze dne 17. července 2001 pouze vyžaduje, aby na podporu žádosti o PUT byl uveden „obchodní název navržený
         ve Francii pro přípravek, který je předmětem žádosti“. 
      
      45     V tomto ohledu je třeba konstatovat, že taková povinnost, ať již se jedná o označení dotčeného přípravku obchodním názvem,
         nebo o označení tohoto přípravku značkou subjektu, není v případě paralelního dovozu uskutečněného za účelem používání přípravku
         pouze pro potřeby hospodářství zemědělce vhodná ani nezbytná k dosažení cílů ochrany zdraví lidí a zvířat, jakož i ochrany
         životního prostředí.
      
      46     Z toho vyplývá, že uvedená povinnost nemůže být považována za odůvodněnou ochranou zdraví lidí a zvířat, jakož i ochrany životního
         prostředí v takových případech, jako je případ dotčený ve věcech v původních řízeních, a proto nemůže být namítána proti dotčeným
         osobám.
      
      –       K povinnosti uhradit poplatek 800 eur
      47     Pokud jde o poplatek uložený subjektu při paralelním dovozu přípravků na ochranu rostlin, vybíraný v souvislosti se zjednodušeným
         řízením o PUT, francouzská vláda uplatňuje, že částka 800 eur je odůvodněna skutečností, že příslušný správní orgán systematicky
         přezkoumává každý spis a provádí ověření u příslušných orgánů jiných členských států. 
      
      48     Ačkoli je pravda, že ověření u příslušných orgánů členského státu vývozu se mohou ukázat nezbytnými k tomu, aby bylo možné
         posoudit, zda přípravek na ochranu rostlin má dostatečný stupeň podobnosti s referenčním přípravkem, který je již povolen
         v členském státě dovozu, taková správní formalita nemůže být s ohledem na zásadu proporcionality v zásadě odůvodněna u každé
         žádosti o PUT předložené pro tentýž přípravek, pro nějž bylo takové povolení uděleno jinému subjektu. Jak bylo konstatováno
         v bodě 43 tohoto rozsudku, v takovém případě by správní formality v zásadě měly být omezeny na zaregistrování žádosti o PUT.
         Nelze nicméně vyloučit, že se ukážou nezbytnými dodatečná ověření, pokud dotčený správní orgán má důvody se domnívat, že přípravek,
         jehož paralelní dovoz je zamýšlen, může být použit za odlišných podmínek, než jsou podmínky použití referenčního přípravku,
         a pokud hrozí, že paralelní dovozce nedodrží požadavky na uvedení na trh a používání tohoto přípravku, stanovené v PUT uděleném
         pro tento přípravek. Proto příslušným orgánům v zjednodušeném řízení o PUT podle nezbytných správních formalit mohou vzniknout
         případ od případu jiné náklady. 
      
      49     Co se týče výše poplatků uložených paralelnímu dovozci přípravků na ochranu rostlin vybíraných v souvislosti se zjednodušeným
         řízením o PUT, musí být přiměřená nákladům vynaloženým na kontrolu nebo správní formality nezbytné k přezkumu žádosti o PUT.
         Takový požadavek nemůže nicméně vyloučit paušální ohodnocení takových nákladů, pokud členské státy dodrží zásadu proporcionality.
         Vnitrostátnímu soudu přísluší posoudit, zda, s ohledem na veškeré okolnosti věcí v původních řízeních, je zmíněný požadavek
         splněn. 
      
      50     Za těchto podmínek je namístě na první otázku odpovědět tak, že členský stát může zavést zjednodušené řízení o PUT pro paralelní
         dovoz přípravku na ochranu rostlin pocházejícího z jiného členského státu, kde již tento přípravek má takové povolení, pokud
         je dovoz uskutečňován zemědělcem pouze pro potřeby jeho zemědělského hospodářství, přičemž takto udělené PUT se váže jednotlivě
         ke každému subjektu. Toto povolení nemůže být podmíněno označením dováženého přípravku značkou dotčeného subjektu, pokud je
         tímto subjektem zemědělec, který uskutečňuje paralelní dovoz pouze pro potřeby svého zemědělského hospodářství. Uvedené povolení
         nemůže podléhat uhrazení poplatku, který není přiměřený nákladům vynaloženým na kontrolu nebo správní formality nezbytné k přezkumu
         žádosti o povolení. Paušální ohodnocení takových nákladů je nicméně přípustné, pokud je dodržena zásada proporcionality. 
      
       Ke druhé otázce
      51     Podstatou druhé otázky předkládajícího soudu je, zda výše uvedený rozsudek Komise v. Francie je použitelný na paralelní dovozy
         přípravků na ochranu rostlin uskutečněné zemědělci pouze pro potřeby jejich zemědělských hospodářství. Uvedený rozsudek se
         týká slučitelnosti francouzské právní úpravy týkající se osobních dovozů, ke kterým nedochází formou osobní dopravy, léčivých
         přípravků řádně předepsaných ve Francii s pravidly Smlouvy týkajícími se volného pohybu zboží. 
      
      52     Vzhledem ke kladné odpovědi na první otázku není třeba odpovídat na druhou otázku předkládajícího soudu. 
       K nákladům řízení
      53     Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původních řízení, povahu incidenčního řízení vzhledem ke sporům probíhajícím
         před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření
         Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují.
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (čtvrtý senát) rozhodl takto:
      Členský stát může zavést zjednodušené řízení o povolení k uvedení na trh pro paralelní dovoz přípravku na ochranu rostlin
            pocházejícího z jiného členského státu, kde již tento přípravek má takové povolení, pokud je dovoz uskutečňován zemědělcem
            pouze pro potřeby jeho zemědělského hospodářství, přičemž takto udělené povolení k uvedení na trh se váže jednotlivě ke každému
            subjektu. Toto povolení nemůže být podmíněno označením dováženého přípravku značkou dotčeného subjektu, pokud je tímto subjektem
            zemědělec, který uskutečňuje paralelní dovoz pouze pro potřeby svého zemědělského hospodářství. Uvedené povolení nemůže podléhat
            uhrazení poplatku, který není přiměřený nákladům vynaloženým na kontrolu nebo správní formality nezbytné k přezkumu žádosti
            o povolení. Paušální ohodnocení takových nákladů je nicméně přípustné, pokud je dodržena zásada proporcionality.
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: francouzština.