CELEX: 21988A1130(05)
Language: sl
Date: 1988-06-16 00:00:00
Title: Dodatni protokol k Sporazumu o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Sirsko arabsko republiko

Pomembno pravno obvestilo

|

21988A1130(05)

Uradni list L 327 , 30/11/1988 str. 0058 - 0063 finska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 14 str. 0191  švedska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 14 str. 0191 

		Dodatni protokolk Sporazumu o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Sirsko arabsko republikoEVROPSKA GOSPODARSKA SKUPNOSTna eni strani inSIRSKA ARABSKA REPUBLIKAna drugi straniSTA SEOB UPOŠTEVANJU Sporazuma o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Sirsko Arabsko republiko, podpisanega v Bruslju 18. januarja 1977, v nadaljnjem besedilu "Sporazum",GLEDE NA TO, da želita Skupnost in Sirija okrepiti medsebojne odnose, zato da bi upoštevali novo nastalo stanje, nastalo s pristopom Kraljevine Španije in Portugalske republike k Evropskim skupnostim 1. januarja 1986, in glede na to, da člen 44 Sporazuma predvideva možnost izboljšanja medsebojnih odnosov,GLEDE NA TO, da je treba določiti pravila, ki omogočajo ohranitev tradicionalnega izvoza Sirije v Skupnost,STA SE ODLOČILI skleniti Protokol, ki prilagaja določbe Sporazuma, in sta v ta namen imenovali svoje pooblaščence:ZA SVET EVROPSKIH SKUPNOSTI:Werner UNGERER,izredni veleposlanik in pooblaščenec,stalni predstavnik Zvezne republike Nemčije,predsednik Odbora stalnih predstavnikovinJean DURIEUX,posebni svetovalec v Generalnem direktoratu za zunanje zadeve Komisije Evropskih skupnosti;ZA VLADO SIRSKE ARABSKE REPUBLIKE:Siba NASER,izredni veleposlanik in pooblaščenec,vodja misije Sirske arabske republike pri Evropskih skupnostih,ki so se po izmenjavi pooblastil v pravilni in predpisani oblikiDOGOVORILI O NASLEDNJEM:Člen 11. Carine, ki se na podlagi Sporazuma uporabljajo za uvoz v Skupnost za proizvode, s poreklom iz Sirije in so navedeni v Prilogi k temu Protokolu, se postopoma opustijo v enakih obdobjih in po enakih stopnjah, kot je določeno v Aktu o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike glede uvoza v Skupnost za enake proizvode iz Kraljevine Španije in Portugalske republike, kakor je bilo določeno 31. decembra 1985. Ta določba se uporablja v skladu s pravili, določenimi v nadaljevanju tega člena.V obdobju opustitve carin in kadar se stopnja carine, ki velja za uvoz iz Kraljevine Španije v Skupnost, kot je bilo določeno 31. decembra 1985, razlikuje od stopnje, ki velja za Portugalsko republiko, se proizvodi, s poreklom iz Sirije, obravnavajo po višji stopnji.2. Kadar je stopnja carine za proizvod, naveden v Prilogi, za Sirijo nižja kakor za Kraljevino Španijo, Portugalsko republiko ali za obe, se postopna opustitev carine začne, ko se stopnja carine za uvoz takega proizvoda iz Kraljevine Španije in Portugalske republike spusti pod stopnjo carine, ki se uporablja za uvoz iz Sirije.3. Da bi se postopno opustile carine za sušene vrtnine s tarifno podštevilko 07.04 A skupne carinske tarife, ki izvirajo iz Sirije, se določi priporočljiva količina 700 ton.Če obseg uvoza tega proizvoda preseže priporočljivo količino, lahko Skupnost ob upoštevanju svojega pregleda letnega gibanja blagovnih tokov uvede zanj tarifno kvoto, ki je po obsegu enaka priporočljivi količini. Za količino uvoženih proizvodov, ki presegajo kvoto, Skupnost uvede carino, določeno v Sporazumu.4. Za proizvode iz Priloge, ki niso navedeni v odstavku 3, lahko Skupnost v skladu s pogoji iz odstavka 3 določi priporočljivo količino, če med svojim pregledom letnega gibanja blagovnih tokov odkrije morebitno nevarnost, da bi obseg uvoza povzročil težave na trgu Skupnosti.Člen 21. Ustanovi se Odbor za trgovinsko in gospodarsko sodelovanje, z namenom izboljšanja delovanja institucionalnih mehanizmov Sporazuma. Odbor bo omogočal:- redno izmenjavo informacij v zvezi s trgovino, podatkov o proizvodnji in napovedi,- redno izmenjavo informacij o možnostih sodelovanja na področjih, ki jih zajema Sporazum.Odboru izmenično predsedujeta predstavnik Komisije Evropskih skupnosti in predstavnik Sirije.2. Svet za sodelovanje čim prej določi sestavo Odbora in način njegovega delovanja v skladu s členom 38(2) Sporazuma. Odbor lahko, kadar je to primerno odloča tudi po predložitvi poročil Odbora Svetu.Člen 3Od leta 1995 Skupnost in Sirija pregledujeta rezultate sodelovanja med pogodbenicama, z namenom oceniti stanje in prihodnji razvoj medsebojnih odnosov glede na cilje, opredeljene v Sporazumu.Člen 4Ta protokol je sestavni del Sporazuma o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Sirsko arabsko republiko.Člen 51. Ta protokol ratificirata, sprejmeta ali odobrita pogodbenici v skladu s svojimi notranjimi postopki; pogodbenici se medsebojno obvestita, da so končani postopki v ta namen.2. Ta protokol začne veljati prvi dan v mesecu, ki sledi mesecu, ko je bila opravljena notifikacija iz odstavka 1.Člen 6Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem in arabskem jeziku; vsako od teh besedil je enako verodostojno.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el dieciseis de junio de mil novecientos ochenta y ocho.Udfærdiget i Bruxelles, den sekstende juni nitten hundrede og otteogfirs.Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Juni neunzehnhundertachtundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ.Done at Brussels on the sixteenth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.Fait à Bruxelles, le seize juin mil neuf cent quatre-vingt-huit.Fatto a Bruxelles, addì sedici giugno millenovecentottantotto.Gedaan te Brussel, de zestiende juni negentienhonderdachtentachtig.Feito em Bruxelas, em dezasseis de Junho de mil novecentos e oitenta e oito.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República Árabe SiriaFor regeringen for Den Arabiske Republik SyrienFür die Regierung der Arabischen Republik SyrienΓια την κυβέρνηση της Αραβικής Δημοκρατίας της ΣυρίαςFor the Government of the Syrian Arab RepublicPour le gouvernement de la République arabe syriennePer il governo della Repubblica araba sirianaVoor de Regering van de Syrische Arabische RepubliekPelo Governo da República Árabe Síria+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRILOGATarifna številka SCT | Opis | priporočljiva količina (v tonah) |07.04 | Sušene vrtnine, cele, razrezane na kose ali mlete, vendar ne naprej pripravljene: A. Čebula | |07.05 | Sušene stročnice v zrnu, oluščene ali neoluščene ali zdrobljene ex B. Druge (nesemenske) | |08.12 | Sadje, sušeno, ki ne spada pod številko 08.01, 08.02, 08.03, 08.04 ali 08.05: A. Marelice | |09.09 | Seme janeža, badijana (zvezdasti janež), komarčka, koriandra, kumine, orientalske kumine in brina | |12.03 | Seme, plodovi in trosi za setev: E. Drugo | |12.07 | Rastline in deli (vključno s semeni in sadeži) dreves, grmov, groga ali drugih rastlin, uporabljeni zlasti v parfumeriji, farmaciji ali za insekticidne, fungicidne ali podobne namene, suhi ali sušeni, celi, razrezani, zdrobljeni ali zmleti: B. Korenine sladiča | |ex 12.08 | Korenina cikorije, sveža ali sušena, cela ali razrezana na kose, nepražena; rožiči, sveži ali sušeni, drobljeni ali zmleti, vendar ne naprej pripravljeni; koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi vrst, ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: razen korenine cikorije | |--------------------------------------------------Skupna izjava pogodbenic o členu 1 Dodatnega protokolaV kolikor Dodatni protokol ne začne veljati istočasno z začetkom koledarskega ali sezonskega leta, pogodbenici soglašata, da se glede na okoliščine količinske omejitve iz člena 1 uporabljajo sorazmerno.Pogodbenici prav tako soglašata, da se obračunavanje količinskih omejitev na uvoz v Skupnost za proizvode, s poreklom iz Sirije za katere Dodatni protokol predpisuje take omejitve, začne 1. januarja vsako leto.--------------------------------------------------Izjava predstavnika Zvezne republike Nemčije o definiciji nemškega državljanstvaV skladu s temeljnim ustavnim zakonom, ki velja v Zvezni republiki Nemčiji, se vsak Nemec obravnava kot državljan Zvezne republike Nemčije.--------------------------------------------------Izjava predstavnika Zvezne republike Nemčije o veljavi Dodatnega protokola za BerlinDodatni protokol velja tudi za Deželo Berlin pod pogojem, da Vlada Zvezne republike Nemčije v roku treh mesecev od začetka veljavnosti Dodatnega protokola na druge pogodbenice ni naslovila nasprotne izjave.--------------------------------------------------