CELEX: 52004PC0556
Language: hu
Date: 2004-08-13
Title: Javaslat a tanács határozata egyrészről az Európai Közösség és az Európai Atomenergia-közösség és másrészről a Tádzsik Köztársaság közötti ideiglenes kereskedelmi megállapodásnak és a kísérő intézkedéseknek az Európai Atomenergia-közösség nevében, a Bizottság részéről történő megkötésének jóváhagyásáról

Avis juridique important

|

52004PC0556

Javaslat a tanács határozata egyrészről az Európai Közösség és az Európai Atomenergia-közösség és másrészről a Tádzsik Köztársaság közötti ideiglenes kereskedelmi megállapodásnak és a kísérő intézkedéseknek az Európai Atomenergia-közösség nevében, a Bizottság részéről történő megkötésének jóváhagyásáról  /* COM/2004/0556 végleges */  

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA egyrészről az Európai Közösség és az Európai Atomenergia-közösség és másrészről a Tádzsik Köztársaság közötti ideiglenes kereskedelmi megállapodásnak és a kísérő intézkedéseknek az Európai Atomenergia-közösség nevében, a Bizottság részéről történő megkötésének jóváhagyásáról(előterjesztő: a Bizottság)INDOKLÁS1. Les relations entre le Tadjikistan et les Communautés européennes sont actuellement régies par l'accord de commerce et de coopération signé avec l'ancienne Union soviétique le 18 décembre 1989 (entré en vigueur le 1er avril 1990), tel que endossé par la République du Tadjikistan par un échange de lettres le 4 février 1994. Le Conseil a arręté ses directives de négociation le 5 octobre 1992, modifiées le 10 octobre 2003, et la Commission a formellement engagé les négociations en vue d'un accord de partenariat et de coopération en novembre 2003. Aprčs la seconde session de négociation, le texte de l'accord a été paraphé ŕ Bruxelles par les négociateurs de la Commission et du gouvernement du Tadjikistan, le 16 Décembre 2003.2. En attendant l'entrée en vigueur de l'accord de partenariat et de coopération, il est proposé de conclure un accord intérimaire entre les Communautés européennes et le Tadjikistan concernant principalement le commerce, la coopération et le cadre institutionnel, comme indiqué ŕ l'article 101 de l'accord de partenariat et de coopération. Cet accord n'a pas d'incidence budgétaire.3. Les documents COM(2004)520 et COM(2004)521, concernant la signature et la conclusion de l'accord de partenariat et de coopération, et la conclusion de l'accord intérimaire par le Conseil au nom de la Communauté européenne, ont été déjŕ transmis au Conseil antérieurement.4. La procédure prévoit que le Conseil approuve l'accord au nom de la Communauté européenne de l'énergie atomique, en vertu du deuxičme paragraphe de l'article 101 du traité CEEA, avant que l'accord ne soit conclu par la Commission.5. Compte tenu de ce qui précčde, la Commission propose que le Conseil donne son approbation concernant la conclusion par la Commission de l'accord intérimaire au nom de la CEEA.Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA egyrészről az Európai Közösség és az Európai Atomenergia-közösség és másrészről a Tádzsik Köztársaság közötti ideiglenes kereskedelmi megállapodásnak és a kísérő intézkedéseknek az Európai Atomenergia-közösség nevében, a Bizottság részéről történő megkötésének jóváhagyásárólAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 101. cikke (2) bekezdésére,tekintettel a Bizottság javaslatára [1],[1]  HL C [...]., [...],[...]. o.mivel:(1) A ...-ban/ben ...-án/én aláírt, egyrészről az Európai Közösség és tagállamai és másrészről a Tádzsik Köztársaság közötti partnerségi és együttműködési megállapodás hatálybalépéséig az Európai Atomenergia-közösség nevében, a Bizottság részéről jóvá kell hagyni az egyrészről az Európai Közösség és az Európai Atomenergia-közösség és másrészről a Tádzsik Köztársaság közötti ideiglenes kereskedelmi megállapodást és a kísérő intézkedéseket,A KÖVETKEZOKÉPPEN HATÁROZOTT:Egyetlen cikk1. Az egyrészről az Európai Közösség és az Európai Atomenergia-közösség és másrészről a Tádzsik Köztársaság közötti ideiglenes kereskedelmi megállapodásnak és a kísérő intézkedéseknek, akárcsak a csatolt mellékleteknek és jegyzőkönyveknek, illetve a Közösség által egyoldalúan vagy a másik féllel közösen kidolgozott nyilatkozatoknak az Európai Atomenergia-közösség nevében, a Bizottság részéről történő megkötése jóváhagyásra kerül.2. A megállapodás szövege, a mellékletek és a jegyzőkönyvek e határozathoz vannak csatolva.Kelt Brüsszelben, [...]-án/-éna Tanács részérőlaz elnökMELLÉKLETIDEIGLENES MEGÁLLAPODÁSaz egyrészről az Európai Közösség és az Európai Szén- és Acélközösség, másrészről a Tádzsik Köztársaság között a kereskedelemről és a kereskedelemmel kapcsolatos ügyekrőlAz EURÓPAI KÖZÖSSÉG és az EURÓPAI SZÉN- ÉS ACÉLKÖZÖSSÉG, a továbbiakban: a Közösségegyrészről,és a TÁDZSIK KÖZTÁRSASÁGmásrészről,mivel 2003. december 16-án partnerségi és együttműködési megállapodást írtak alá egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Tádzsik Köztársaság között;mivel a partnerségi és együttműködési megállapodás célja, hogy megerősítse és kibővítse a múltban, különösen az Európai Gazdasági Közösség, az Európai Atomenergia-közösség és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége között a kereskedelemről, valamint a kereskedelmi és gazdasági együttműködésről szóló, 1989. december 18-án aláírt megállapodás által létesített kapcsolatokat;mivel szükséges a felek közötti kereskedelmi kapcsolatok gyors fejlődésének biztosítása;mivel e célból egy ideiglenes megállapodás segítségével a lehető legrövidebb időn belül végre kell hajtani a partnerségi és együttműködési megállapodás kereskedelemre és a kereskedelemmel kapcsolatos ügyekre vonatkozó rendelkezéseit;mivel ennek megfelelően az említett rendelkezéseknek a kereskedelemről és a kereskedelmi és gazdasági együttműködésről szóló megállapodás vonatkozó rendelkezéseinek helyébe kell lépniük;mivel szükséges annak biztosítása, hogy a partnerségi és együttműködési megállapodás hatálybalépéséig és az együttműködési tanács létrehozásáig a kereskedelemről és a kereskedelmi és gazdasági együttműködésről szóló megállapodás alapján létrehozott vegyes bizottság gyakorolhassa a partnerségi és együttműködési megállapodás által az együttműködési tanácsra átruházott hatásköröket;Úgy határoztak, hogy megkötik ezt a megállapodást, és e célból meghatalmazottjaikként kijelölték:AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG:A TÁDZSIK KÖZTÁRSASÁG:Akik kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:I. CÍM: ÁLTALÁNOS ELVEK[PEM TÁDZSIKISZTÁN: I. CÍM]1. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 2. CIKK]A felek bel- és külpolitikájának alapja és egyúttal e megállapodás alapvetően fontos eleme a demokrácia, valamint az alapvető és az emberi jogok különösen az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában, az Egyesült Nemzetek Alapokmányában, a Helsinki Záróokmányban és a Párizsi charta egy új Európáért című okmányban meghatározott alapelveinek, valamint a piacgazdaság alapelveinek tiszteletben tartása.2. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 3. CIKK]A felek úgy ítélik meg, hogy jövőbeli jólétük és stabilitásuk szempontjából elengedhetetlen, hogy az újonnan függetlenné vált államok, amelyek a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetségének megszűnésekor alakultak ki, (a továbbiakban: Független Államok) a Helsinki Záróokmány és a nemzetközi jog elveivel összhangban, valamint a jó szomszédi kapcsolatok szellemében együttműködést tartsanak fenn és alakítsanak ki maguk között; és a felek mindent megtesznek e folyamat előmozdítása érdekében.II. CÍM: ÁRUFORGALOM[PEM TÁDZSIKISZTÁN: III. CÍM]3. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 7. CIKK]1. A felek minden területen a legnagyobb kedvezmény elvét biztosítják egymás számára a következők tekintetében:- behozatali és kiviteli vámok és díjak, beleértve az ilyen vámok és díjak beszedésének módszerét,- vámkezeléssel, árutovábbítással, vámraktárokkal és átrakodással kapcsolatos rendelkezések;- a behozott árukra közvetlenül vagy közvetetten alkalmazott adók és bármilyen egyéb belső díjak;- fizetési módok és az ilyen fizetések átutalása;- az áruk hazai piacon történő értékesítéséről, megvásárlásáról, szállításáról, forgalmazásáról és felhasználásáról szóló szabályok.2. Az (1) bekezdés rendelkezéseit nem kell alkalmazni az alábbiakra:(a) vámunió vagy szabadkereskedelmi terület létrehozása céljából, illetve ilyen unió vagy terület létrehozása alapján nyújtott előnyök;(b) a WTO szabályokkal és a fejlődő országokat támogató egyéb nemzetközi megállapodásokkal összhangban bizonyos országok számára nyújtott előnyök;(c) a határforgalom megkönnyítése érdekében a szomszédos országok számára nyújtott előnyök.3. Az (1) bekezdés rendelkezéseit egy, a partnerségi és együttműködési megállapodás hatályba lépése után öt évvel lejáró átmeneti időszak alatt nem kell alkalmazni az I. mellékletben meghatározott azon kedvezményekre, amelyeket a Tádzsik Köztársaság a Szovjetunió megszűnésekor létrejött más államoknak nyújt.4. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 8. CIKK]1. A felek egyetértenek abban, hogy a szabad árutovábbítás elve elengedhetetlen feltételét képezi e megállapodás célkitűzései elérésének.Ebben a vonatkozásban mindegyik fél biztosítja a saját területén áthaladó, a másik fél vámterületéről származó vagy a másik fél vámterületére irányuló áruk korlátlan továbbítását.2. A felek között a GATT V. cikkének (2), (3), (4) és (5) bekezdésében leírt szabályokat kell alkalmazni.3. Az e cikkben foglalt szabályok nem sértik a felek közötti megállapodás alapján meghatározott egyes ágazatokra, így különösen a szállításra vagy egyes termékekre vonatkozó különleges szabályokat.5. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 9. CIKK]Az áruk ideiglenes behozataláról szóló, mindkét fél számára kötelező nemzetközi egyezményekből eredő jogok és kötelezettségek sérelme nélkül mindegyik fél - saját jogszabályaival összhangban - mentességet biztosít a másik fél részére az ideiglenesen importált áruk utáni importterhek és behozatali vámok alól, azokban az esetekben és azoknak az eljárásoknak megfelelően, amelyeket az e kérdésre vonatkozó, a rá nézve kötelező egyéb nemzetközi egyezmények írnak elő. Ennek során figyelembe veszik azokat a feltételeket, amelyek szerint a szóban forgó fél elfogadta az ilyen egyezményből eredő kötelezettségeket.6. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 10. CIKK]1. A Tádzsik Köztársaságból származó árukat mennyiségi korlátozás vagy azzal azonos hatású intézkedés nélkül importálják a Közösségbe e megállapodás 12., 15. és 16. cikke rendelkezéseinek sérelme nélkül.2. A Közösségből származó árukat mennyiségi korlátozás és azzal azonos hatású intézkedés nélkül importálják a Tádzsik Köztársaságba, e megállapodás 12., 15. és 16. cikke rendelkezéseinek sérelme nélkül.7. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 11. CIKK]A felek közötti áruforgalomban a piaci árak érvényesülnek.8. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 12. CIKK]1. Amennyiben az egyik fél területére valamely terméket olyan megnövelt mennyiségben és olyan feltételek mellett importálnak, amelyből adódóan sérelem éri az ahhoz hasonló vagy azzal közvetlenül versenyben álló termékek belföldi termelőit, vagy fennáll ennek veszélye, a Közösség vagy a Tádzsik Köztársaság - azaz az érintett fél - megteheti a megfelelő intézkedéseket a következő eljárásokkal és feltételekkel összhangban.2. Az intézkedések megtétele előtt, illetve azokban az esetekben, amelyekre a (4) bekezdést kell alkalmazni, , a Közösség vagy - az esettől függően - a Tádzsik Köztársaság a lehető legrövidebb időn belül valamennyi lényeges információt eljuttat az együttműködési tanácshoz azzal a céllal, hogy a XI. címben előírtak szerint mindkét fél számára elfogadható megoldást találjanak3. Amennyiben a konzultáció eredményeként a felek az együttműködési tanácshoz történő beterjesztéstől számított 30 napon belül nem tudnak megállapodni a helyzet elkerülését célzó intézkedésekről, a konzultációt kérő fél a kár elhárításához vagy jóvátételéhez szükséges mértékben és ideig szabadon korlátozhatja az érintett termékek behozatalát, vagy egyéb megfelelő intézkedéseket tehet.4. Kritikus körülmények között, amikor a késedelem nehezen helyrehozható kárt okozna, a felek a konzultáció előtt is tehetnek intézkedéseket azzal a feltétellel, hogy e lépés megtétele után haladéktalanul konzultációt ajánlanak fel.5. Az e cikk szerinti intézkedések megválasztásakor a felek előnyben részesítik azokat az intézkedéseket, amelyek a legkisebb zavart okozzák e megállapodás céljainak elérésében.6. E cikk egyetlen rendelkezése sem sérti, illetve semmilyen módon nem érinti a felek valamelyike által a GATT 1994. VI. cikkével, a GATT 1994. VI. cikkének végrehajtásáról szóló megállapodással, a GATT VI., XVI. és XXIII. cikkének értelmezéséről és alkalmazásáról szóló megállapodással vagy a vonatkozó belső jogszabályokkal összhangban hozott dömpingellenes vagy kiegyenlítő intézkedéseket.9. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 13. CIKK]A felek vállalják, hogy amint a körülmények lehetővé teszik - beleértve a Tádzsik Köztársaság jövőbeni WTO-hoz történő csatlakozásából eredő helyzetet -, kiigazítják e megállapodásnak a közöttük folytatott áruforgalomról szóló rendelkezéseit. Az együttműködési tanács ajánlásokat tehet a feleknek az említett továbbfejlesztésről, amelyeket elfogadásuk esetén a felek közötti megállapodás alapján saját megfelelő eljárásaikkal összhangban léptethetnek hatályba.10. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 14. CIKK]E megállapodás nem zárja ki a behozatalra, kivitelre vagy tranzitárukra vonatkozó olyan tilalmakat vagy korlátozásokat, amelyek a közerkölcs, közrend vagy közbiztonság; az egészségvédelem és az emberek, állatok vagy növények életének védelme; a természeti erőforrások védelme; a művészeti, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme, vagy a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon védelme, illetve az aranyra és ezüstre vonatkozó szabályok alapján indokoltak. Az említett tilalmak és korlátozások azonban nem szolgálhatnak az önkényes megkülönböztetés eszközéül, vagy a szerződő felek közötti rejtett kereskedelmi korlátozásként.11. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 15. CIKK]A kombinált nómenklatúra 50-63. fejezetei alá tartozó textiltermékekre egy külön kétoldalú megállapodás vonatkozik. A külön megállapodás hatályának lejárta után a textiltermékeket belefoglalják e megállapodásba.12. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 16. CIKK]A nukleáris anyagok kereskedelmét az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés rendelkezései alapján kell irányítani. Szükség esetén a nukleáris anyagok kereskedelme az Európai Atomenergia-közösség és a Tádzsik Köztársaság között megkötendő külön megállapodás rendelkezéseinek tárgyát képezi.III. CÍMIII. CÍM KIFIZETÉSEK, VERSENY ÉS EGYÉB GAZDASÁGI RENDELKEZÉSEK[PEM TÁDZSIKISZTÁN: IV. CÍM]13. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 38.1. CIKK]A felek vállalják, hogy a Közösség és a Tádzsik Köztársaság lakosai között engedélyezik az áruk, szolgáltatások és személyek mozgásával összefüggő, szabadon átváltható valutában a folyó fizetési mérlegszámlákon, e megállapodás rendelkezéseivel összhangban teljesített kifizetéseket.14. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 40,4. CIKK]A felek megállapodnak abban, hogy megvizsgálják annak lehetőségét, hogy saját versenyjogszabályaikat a köztük folyó kereskedelmet érintő esetekben összehangolt módon alkalmazzák.15. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 39.1. CIKK]E cikk és a II. melléklet rendelkezései alapján a Tádzsik Köztársaság folytatja a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok oltalmának fejlesztését annak érdekében, hogy az e megállapodás hatálybalépését követő ötödik év végéig olyan oltalmi szintet biztosítson, amely összehasonlítható a Közösségen belül a közösségi jogi aktusokban - különösen a II. mellékletben említett jogi aktusokban - előírt szinttel, beleértve ezen jogok érvényesítésének hatékony eszközeit is.16. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 42. CIKK]Együttműködés az áruforgalom és szolgáltatások kereskedelme területénA felek együttműködésük során biztosítják, hogy a Tádzsik Köztársaság nemzetközi kereskedelme a WTO szabályaival összhangban bonyolódjon. E célból a Közösség technikai segítséget nyújt a Tádzsik Köztársaságnak.Ez az együttműködés a kereskedelem megkönnyítése szempontjából közvetlenül fontos kérdéseket foglal magában, különösen abból a célból, hogy segítse a Tádzsik Köztársaságot jogszabályainak és rendeleteinek a WTO szabályokkal való összehangolásában és az említett szervezethez való csatlakozás feltételeinek mielőbbi teljesítésében. E feltételek közé tartozik:- kereskedelmi és a kereskedelemmel kapcsolatos kérdésekre vonatkozó politika megfogalmazása, beleértve a kifizetéseket és az elszámolási mechanizmusokat,- vonatkozó jogszabályok tervezetének elkészítését,17. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 45. CIKK]KözbeszerzésA felek együttműködnek azon feltételek kialakításában, amelyek lehetővé teszik az árukra és a szolgáltatásokra vonatkozó szerződések nyílt és versenytárgyaláson alapuló odaítélését, különösen ajánlati felhívások révén.18. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 46. CIKK]Együttműködés a szabványok és a megfelelőségértékelés területén1. A felek közötti együttműködés előmozdítja a nemzetközi szinten elfogadott feltételekhez, elvekhez és iránymutatásokhoz való felzárkózást a mérésügy, a szabványok és a megfelelőségértékelés területén annak érdekében, hogy ez utóbbi területen elősegítsék a kölcsönös elismerés irányába tett előrelépést, valamint a tadzsik termékek minőségének javítását.2. E célból a felek arra törekszenek, hogy olyan technikai segítségnyújtási projektek keretében működjenek együtt, amelyek:- előmozdítják a megfelelő együttműködést az e területekre szakosodott szervezetekkel és intézményekkel,- előmozdítják a közösségi technikai szabályok alkalmazását, valamint az európai szabványok és megfelelőségértékelési eljárások használatát,- lehetővé teszik a minőségirányítás területén a tapasztalatok és a technikai információk cseréjét.19. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 50. CIKK]Mezőgazdaság és az agráripari ágazatAz együttműködés célja e területen a Tádzsik Köztársaság mezőgazdasági reformja, a mezőgazdasági, az állattenyésztési, az agráripari és a szolgáltatási ágazat korszerűsítése, privatizációja és szerkezetátalakítása, a tádzsik termékek számára belföldi és külföldi piacok kialakítása olyan feltételek mellett, amelyek biztosítják a környezet védelmét, figyelembe véve az élelmiszerellátás biztonsága javításának szükségességét, valamint az agráripar, továbbá a mezőgazdasági termékek feldolgozásának és forgalmazásának fejlesztése. A felek arra is törekednek, hogy az ipari és mezőgazdasági élelmiszertermékek tekintetében fokozatosan közelítsék a tádzsik szabványokat a közösségi technikai szabályokhoz, beleértve az egészségügyi és növény-egészségügyi szabványokat.20. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 63. CIKK]Vámügyek1. Az együttműködés célja a kereskedelemmel és a tisztességes kereskedelemmel kapcsolatban elfogadni tervezett összes rendelkezésnek való megfelelés biztosítása, valamint a tádzsik vámrendszernek a közösségi vámrendszerhez való közelítése.2. Az együttműködés különösen a következőket öleli fel:- információcsere,- munkamódszerek javítása,- Kombinált Nómenklatúra és az egységes vámokmány bevezetése,- az ellenőrzések és az alaki követelmények egyszerűsítése az áruszállítás tekintetében,- támogatás korszerű váminformációs rendszerek bevezetéséhez,- szemináriumok és szakképzési gyakorlatok szervezése.Szükség esetén technikai segítségnyújtást biztosítanak.3. Az e megállapodásban előirányzott további együttműködés és különösen a VIII. cím sérelme nélkül, a felek közigazgatási hatóságai között a vámügyekben való kölcsönös segítségnyújtás az e megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv rendelkezéseivel összhangban történik.21. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 64. CIKK]Statisztikai együttműködésAz együttműködés célja e területen olyan hatékony statisztikai rendszer kialakítása, amely a társadalmi-gazdasági reformfolyamat támogatásához és figyelemmel kíséréséhez szükséges statisztikai adatokkal szolgál, valamint hozzájárul a Tádzsik Köztársaságban működő magánvállalkozások fejlődéséhez. .A felek különösen a következő területeken működnek együtt:- a tádzsik statisztikai rendszer hozzáigazítása a nemzetközi módszerekhez, szabványokhoz és osztályozáshoz,- statisztikai információk cseréje,- a gazdasági reformok végrehajtásához és irányításához szükséges makro- és mikroökonómiai statisztikai információk biztosítása.E célból a Közösség technikai segítséget nyújt a Tádzsik Köztársaságnak.IV. CÍM:INTÉZMÉNYI, ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK[PEM TÁDZSIKISZTÁN: XI. CÍM]22. cikkA partnerségi és együttműködési megállapodás 77. cikkében említett együttműködési tanács létrehozásáig az Európai Gazdasági Közösség, valamint a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége között a kereskedelemről, továbbá a kereskedelmi és gazdasági együttműködésről szóló, 1989. december 18-án aláírt megállapodás által létrehozott vegyes bizottság hajtja végre az e megállapodás által ráruházott feladatokat.23. cikkA vegyes bizottság a megállapodás célkitűzéseinek teljesítése céljából ajánlásokat tehet a megállapodásban szereplő esetekben.Ajánlásait a két fél közötti megállapodás útján dolgozza ki.24. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 81. CIKK]Az e megállapodás keretén belül a WTO-t alkotó megállapodások egyikének valamely cikkére utaló rendelkezéssel kapcsolatban felmerülő kérdések megvizsgálásakor az együttműködési tanács a lehető legteljesebb mértékig figyelembe veszi azt az értelmezést, amelyet a WTO tagjai általában adnak a szóban forgó cikk tekintetében.25. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 85. CIKK]1. E megállapodás alkalmazási körén belül mindegyik fél vállalja annak biztosítását, hogy a másik fél természetes és jogi személyei saját állampolgárai tekintetében megkülönböztetés nélkül fordulhatnak a felek illetékes bíróságaihoz és közigazgatási szerveihez annak érdekében, hogy megvédjék egyéni jogaikat és tulajdonjogaikat, beleértve a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogokat is.2. A felek hatáskörük korlátain belül:- ösztönzik a választott bírósági eljárás alkalmazását a Közösség és a Tádzsik Köztársaság gazdasági szereplői által megkötött kereskedelmi és együttműködési ügyletekből eredő jogviták rendezésére;- megállapodnak abban, hogy amennyiben a jogvitát választottbíróság elé terjesztik, a jogvitában érintett valamennyi fél - kivéve, ha a felek által megválasztott választottbírósági központ szabályai másképpen rendelkeznek - állampolgárságától függetlenül megválaszthatja saját választottbíróját, és hogy az elnöklő harmadik választottbíró vagy az egyedüli választottbíró egy harmadik ország állampolgára is lehet;- azt ajánlják gazdasági szereplőiknek, hogy kölcsönös egyetértésben válasszák meg a szerződéseikre alkalmazandó jogszabályokat;- ösztönzik az Egyesült Nemzetek Nemzetközi Kereskedelmi Jogi Bizottsága (Uncitral) által kidolgozott választottbírósági szabályok alkalmazását és az 1958. június 10-én New York-ban kelt külföldi választott bírósági döntések elismeréséről és végrehajtásáról szóló egyezmény aláíró államainak központjai által bonyolított választott bírósági eljárás igénybevételét.26. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 86. CIKK]E megállapodás egyik Felet sem akadályozza meg abban, hogy - vonatkozó hatáskörének korlátain belül - meghozza azon intézkedéseket:(a) amelyeket az alapvető biztonsági érdekeivel ellentétes információközlés megakadályozása érdekében szükségesnek tart;(b) amelyek fegyverek, lőszerek vagy hadianyagok előállításával vagy kereskedelmével, vagy védelmi célból nélkülözhetetlen kutatással, fejlesztéssel vagy gyártással kapcsolatosak, feltéve, hogy ezek az intézkedések a nem kifejezetten katonai célú termékek tekintetében nem befolyásolják hátrányosan a versenyfeltételeket;(c) amelyeket saját biztonsága szempontjából elengedhetetlennek tart a közrend fenntartását befolyásoló súlyos belső zavarok esetében, háború vagy háborús fenyegetést jelentő súlyos nemzetközi feszültség idején, vagy annak érdekében, hogy teljesítse a béke és a nemzetközi biztonság fenntartása céljából vállalt kötelezettségeit;(d) amelyeket a kettős felhasználású ipari áruk és technológiák ellenőrzése során nemzetközi kötelezettségei és vállalásai betartásához szükségesnek tart.27. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 87. CIKK]1. Az e megállapodás hatálya alá tartozó területeken és az abban foglalt különleges rendelkezések sérelme nélkül: -- a Tádzsik Köztársaság által a Közösség tekintetében alkalmazott rendelkezések nem vezethetnek a tagállamok, állampolgáraik vagy társaságaik közötti megkülönböztetéshez,- a Közösség által a Tádzsik Köztársaság tekintetében alkalmazott rendelkezések nem vezethetnek a tádzsik állampolgárok vagy társaságaik közötti megkülönböztetéshez.2. Az (1) bekezdés rendelkezései nem sértik a felek azon jogát, hogy saját adóügyi jogszabályaik vonatkozó rendelkezéseit alkalmazzák azon adófizetők esetében, akik lakóhelyük tekintetében eltérő helyzetben vannak.28. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 88. CIKK]1. Mindkét fél az együttműködési tanács elé terjesztheti a jelen megállapodás alkalmazásával vagy értelmezésével kapcsolatos jogvitákat.2. Az együttműködési tanács a vitát ajánlással rendezheti3. Amennyiben a jogvita e cikk (2) bekezdésével összhangban nem rendezhető, mindegyik fél értesítheti a másikat békéltetőbíró kinevezéséről; a másik félnek ezt követően két hónapon belül egy második békéltetőbírót kell kineveznie. Ezen eljárás alkalmazásában a Közösség és a tagállamok a jogvitában ugyanazon részes félnek tekintendők.A harmadik békéltetőbírót az együttműködési tanács nevezi ki.A békéltetőbírók ajánlásait többségi szavazással fogadják el. Ezek az ajánlások a felekre nézve nem kötelezők.29. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 89. CIKK]A felek megállapodnak abban, hogy valamely fél kérésére megfelelő csatornákon keresztül haladéktalanul konzultálnak egymással az e megállapodás értelmezésére vagy végrehajtására és a felek közötti kapcsolatok egyéb kapcsolódó szempontjaira vonatkozó kérdésekről.E cikk rendelkezései semmilyen módon nem érintik és nem sértik a 12., a 88. és a 94. cikket.Az együttműködési tanács meghatározhatja a vitarendezés eljárási szabályait.30. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 90. CIKK]A Tádzsik Köztársaság számára e megállapodás keretében biztosított bánásmód egyetlen esetben sem lehet kedvezőbb, mint amelyben a tagállamok egymást részesítik.31. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 92. CIKK]Amennyiben az e megállapodás hatálya alá tartozó ügyeket az Energiacharta Szerződés és annak jegyzőkönyvei szabályozzák, úgy hatálybalépéskor ezt a szerződést és jegyzőkönyveit kell alkalmazni az ilyen ügyekben, azonban csak a szerződés és jegyzőkönyvei által előírt mértékben.32. cikk1. E megállapodást a 2003. december 16-án parafált partnerségi és együttműködési megállapodás hatálybalépéséig kell alkalmazni.2. E megállapodást bármelyi fél felmondhatja a másik félhez intézett értesítés útján. E megállapodás az ilyen értesítés keltétől számított hat hónap elteltével hatályát veszti.33. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 94. CIKK]1. A felek megteszik az e megállapodás szerinti kötelezettségeik teljesítéséhez szükséges általános vagy egyedi intézkedéseket. Gondoskodnak arról, hogy teljesüljenek az e megállapodásban meghatározott célkitűzések.2. Amennyiben az egyik fél úgy ítéli meg, hogy a másik fél elmulasztotta teljesíteni a megállapodás szerinti valamely kötelezettségét, meghozhatja a megfelelő intézkedéseket. Ezt megelőzően - a különösen sürgős esetek kivételével - az együttműködési tanács rendelkezésére bocsát a helyzet alapos kivizsgálásához szükséges valamennyi információt azzal a céllal, hogy a felek számára elfogadható megoldást találjanak.Ezen intézkedések megválasztásánál elsőbbségben kell részesíteni azokat, amelyek a legkevésbé zavarják az e megállapodásban foglaltak érvényesülését. Ezekről az intézkedésekről haladéktalanul tájékoztatják az együttműködési tanácsot, amennyiben a másik fél ezt kéri.34. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 95. CIKK]Az I., II., III. és IV. melléklet, a vámügyekre vonatkozó kölcsönös közigazgatási segítségnyújtásról szóló jegyzőkönyvvel együtt e megállapodás szerves részét képezi.35. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 97. CIKK]E megállapodást kell alkalmazni egyrészről azon területeken, amelyeken az Európai Közösséget és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződéseket alkalmazzák, az említett szerződésekben meghatározott feltételek szerint, másrészről pedig a Tádzsik Köztársaság területén.36. cikk[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 99. CIKK]A megállapodás ezen eredeti példányát, amelynek angol, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, spanyol, svéd, szlovák, szlovén és tádzsik nyelvű változata egyaránt hiteles, az Európai Unió Tanácsának főtitkáránál helyezik letétbe.37. cikkE megállapodást a felek saját eljárásaiknak megfelelően hagyják jóvá.E megállapodás azt a napot követő második hónap első napján lép hatályba, amelyen a felek értesítették egymást az első bekezdésben említett eljárások befejezéséről.Hatálybalépésekor és a Tádzsikisztán és a Közösség közötti kapcsolat tekintetében e megállapodás lép az 1989. december 18-án Brüsszelben aláírt, kereskedelemről, valamint a gazdasági és kereskedelmi együttműködésről szóló, az Európai Gazdasági Közösség, az Európai Atomenergia-közösség és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége közötti megállapodás 2. cikke, 3. cikke - a negyedik franciabekezdés kivételével-, 3. cikke és a 4-16. cikke helyébe.AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG RÉSZÉRŐLA TÁDZSIK KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐLCSATOLT DOKUMENTUMOK LISTÁJAI. melléklet  //  A Tádzsikisztánnal kötött PME 7. cikkének (3) bekezdésével összhangban a Tádzsik Köztársaság által a Független Államok részére nyújtott előnyök indikatív jegyzékeII. melléklet  //  A Tádzsikisztánnal kötött PME 39. cikkében említett, szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonról szóló egyezményekA vámügyekre vonatkozó kölcsönös közigazgatási segítségnyújtásról szóló jegyzőkönyvI. MELLÉKLETa Tádzsik Köztársaság által a Független Államok Közössége részére nyújtott előnyök indikatív jegyzékea 7. cikk (3) bekezdésével összhangban1. A Belarusz Köztársaság, a Kazah Köztársaság, a Kirgiz Köztársaság és az Orosz Föderáció esetében nem vetnek ki vámokat.2. A FÁK országokkal kötött ipari együttműködési megállapodások értelmében szállított árukra nem vetnek ki vámokat.3. A Sorozatgyártásra vonatkozó Megfelelőségi Tanúsítvány - amelynek alapján a nemzeti megfelelőségi tanúsítványt kibocsátják - valamennyi FÁK-ország elismeri.4. A FÁK valamennyi államát érintő folyó fizetésekre külön rendszer vonatkozik.5. A FÁK valamennyi államára külön tranzitszabályok vonatkoznak.II. MELLÉKLETA 39. cikkben említett Szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonról szóló egyezmények1. A 39. cikk (2) bekezdése az alábbi többoldalú egyezményeket érinti:- Nemzetközi egyezmény az előadóművészek, a hangfelvétel-előállítók és a műsorsugárzó szervezetek védelméről (Róma, 1961);- Jegyzőkönyv a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról szóló Madridi megállapodáshoz (Madrid, 1989);- Nemzetközi egyezmény az új növényfajták oltalmáról (UPOV) (Genfi okmány, 1991).2. Az együttműködési tanács ajánlhatja, hogy a 39. cikk (2) bekezdését más többoldalú egyezményekre is alkalmazzák. Ha a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon területén a kereskedelmi feltételeket érintő problémák fordulnak elő, az egyik fél kérésére sürgős konzultációt folytatnak a kölcsönösen kielégítő megoldás elérése érdekében.3. A felek megerősítik, hogy nagy jelentőséget tulajdonítanak a következő többoldalú egyezményekből eredő kötelezettségeiknek:- Párizsi egyezmény az ipari tulajdon oltalmáról (Stockholmi törvény, 1967, módosítva 1979-ben);- Szabadalmi együttműködési szerződés (Washington, 1970, módosítva 1984-ben).- A felülvizsgált berni egyezmény az irodalmi és művészeti művek védelméről (1886, legutóbbi módosítás 1979);- Védjegyjogi szerződés (Trademark Law Treaty) (Genf 1994)4. E megállapodás hatálybalépésétől kezdve a Tádzsik Köztársaság a közösségi vállalatokat és állampolgárokat a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon elismerése és védelme tekintetében ugyanolyan kedvező bánásmódban részesíti, mint amelyet kétoldalú megállapodások alapján harmadik országok részére is biztosít.5. A 4. bekezdés rendelkezései nem vonatkoznak a Tádzsik Köztársaság által ténylegesen kölcsönös alapon harmadik országoknak nyújtott előnyökre, illetve a Tádzsik Köztársaság által a korábbi SZSZKSZ egy másik országának nyújtott előnyökre.JEGYZŐKÖNYVA VÁMÜGYEKRE VONATKOZÓ KÖLCSÖNÖS KÖZIGAZGATÁSI SEGÍTSÉGNYÚJTÁSRÓL1. CIKKFogalommeghatározásokE jegyzőkönyv alkalmazásában:(a) ,vámjog": a szerződő felek területein alkalmazandó olyan jogi vagy szabályozási rendelkezések, melyek az áruk behozatalát, kivitelét, továbbítását és vámeljárás alá vonását szabályozzák, beleértve az említett felek által elfogadott tiltó, korlátozó és ellenőrző intézkedéseket is;(b) ,megkereső hatóság": az az illetékes közigazgatási hatóság, amelyet valamely fél e célból jelölt ki, és amely vámügyekkel kapcsolatban jogsegély iránti megkeresést nyújt be;(c) ,megkeresett hatóság": az az illetékes közigazgatási hatóság, amelyet valamely fél e célból jelölt ki, és amelyhez vámügyekkel kapcsolatban jogsegély iránti megkereséssel folyamodnak;(d) ,személyes adat": minden olyan információ, amely azonosított vagy beazonosítható magánszemélyre vonatkozik.(e) ,vámjogszabályt sértő tevékenységet" jelent a vámjogszabály bármilyen megszegése vagy megszegésének kísérlete.2. CIKKHatály1. A felek a hatásköreikbe tartozó területeken, az e jegyzőkönyvben meghatározott módon és feltételekkel segítik egymást annak biztosításában, hogy a vámjogszabályokat megfelelően alkalmazzák, különösen az adott vámjogot sértő tevékenységek cselekmények megelőzésében, felderítésében, valamint nyomozásában.2. Az e jegyzőkönyvben meghatározott vámügyi jogsegélyt kell alkalmazni a szerződő felek bármely, e jegyzőkönyv alkalmazásában illetékes közigazgatási hatóságára. Ez nem sérti a kölcsönös bűnügyi jogsegéllyel kapcsolatos rendelkezéseket. . Nem érinti továbbá az igazságügyi hatóság kérésére gyakorolt hatáskörök alapján szerzett információkat sem, kivéve ha a szóban forgó hatóságok abba beleegyeznek.3. CIKKJogsegély megkeresés alapján1. A megkeresett hatóság a megkereső hatóságot kérésére ellátja az összes vonatkozó információval, amely lehetővé teszi számára a vámjogszabályok helyes alkalmazását, beleértve az olyan észlelt vagy tervezett tevékenységekre vonatkozó információkat, amelyek sértik vagy sérthetik a vámjogszabályokat.2. A megkeresett hatóság a megkereső hatóságot kérésére tájékoztatja arról, hogy(a) az egyik szerződő fél területéről exportált árukat szabályszerűen vitték-e be a másik fél területére, és adott esetben meghatározza az árukra alkalmazott vámeljárást.(b) az egyik szerződő fél területére importált árukat szabályszerűen vitték-e be a másik fél területére, és adott esetben meghatározza az árukra alkalmazott vámeljárást.3. A megkeresett hatóság a megkereső hatóság kérésére, jogi és szabályozó rendelkezései keretében, megteszi a szükséges lépéseket az alábbiak különös megfigyelés alá vonásának biztosítása érdekében:(a) olyan természetes vagy jogi személyek, akikről indokoltan feltételezhető, hogy vámjogszabályt sértő tevékenységet folytatnak vagy folytattak;(b) olyan helyek, ahol oly módon tárolnak árukat, amely okot ad a gyanúra, hogy azokat vámjogszabályt sértő tevékenységre szándékozták felhasználni;(c) olyan árumozgásoknak, amelyekről a meglévő adatok alapján indokoltan feltételezhető, hogy azokat vámjogszabályt sértő tevékenységre szándékozzák felhasználni;(d) olyan szállítóeszközök, amelyekről indokoltan feltételezhető, hogy azokat a vámjogszabályt sértő tevékenység során használták vagy használhatják fel.4. CIKKÖnkéntes jogsegélyA szerződő felek saját kezdeményezésükre és jogszabályaikkal, szabályaikkal és egyéb jogi eszközeikkel összhangban jogsegélyt nyújtanak egymásnak, amennyiben azt a vámjogszabályok megfelelő alkalmazásához szükségesnek ítélik meg, különösen ha az alábbiakra vonatkozó információkat szereznek:- olyan tevékenységek, amelyek látszólag vagy ténylegesen vámjogszabályokat sértenek, és amelyek a másik szerződő fél érdeklődésére számot tarthatnak,- a vámjogszabályokat sértő tevékenységek végrehajtása során használt új eszközök és módszerek;- olyan áruk, amelyekről ismert, hogy jelentős vámjogszabály-sértés tárgyát képezik.- olyan természetes vagy jogi személyek, akikről indokoltan, hogy vámjogszabályokat szegnek vagy szegtek meg;- olyan szállítóeszközök, amelyekről indokoltan feltételezhető, hogy azokat a vámjogszabályt sértő tevékenység során használták vagy használhatják fel.5. CIKKKézbesítés és értesítésA megkereső hatóság kérésére a megkeresett hatóság vonatkozó jogi vagy szabályozó rendelkezéseivel összhangban megtesz minden szükséges intézkedést, hogy- az összes iratot kézbesítse,- az összes határozatról értesítést küldjön,amely e jegyzőkönyv alkalmazási körébe tartozik, és a (hatóság) területén tartózkodási hellyel vagy székhellyel rendelkező címzettnek szól. Ilyen esetben a 6. cikk (3) bekezdését alkalmazzák a közzétételi vagy értesítési kérelmekre.6. CIKKA jogsegély iránti megkeresések alakja és tartalma1. Az e jegyzőkönyv szerinti megkereséseket írásban nyújtják be. A megkereséshez mellékelni kell azon iratokat, amelyek a kérés teljesítéséhez szükségesek. Amennyiben a helyzet sürgőssége úgy kívánja, a szóbeli megkeresések is elfogadhatók, ezeket azonban haladéktalanul írásban is meg kell erősíteni.2. Az (1) bekezdés szerinti megkeresések a következő információkat tartalmazzák(a) a megkeresést benyújtó megkereső hatóság megnevezését;(b) a kért intézkedést;(c) a megkeresés tárgyát és indoklását;(d) az érintett jogszabályokat, szabályokat és más jogi tényezőket;(e) a kivizsgálás tárgyát képező természetes vagy jogi személyek lehető legpontosabb és legrészletesebb megjelölését;(f) a vonatkozó tények és a már elvégzett vizsgálatok összefoglalását.3. A megkereséseket a megkeresett hatóság valamely hivatalos nyelvén vagy az e hatóság számára elfogadható nyelven kell benyújtani.4. Ha a megkeresés nem felel meg az alaki követelményeknek, kérhető javítása vagy kiegészítése; elővigyázatossági intézkedések azonban elrendelhetők.7. CIKKA megkeresések végrehajtása1. A jogsegély iránti megkeresés teljesítése érdekében a megkeresett hatóság saját illetékességén és a rendelkezésre álló erőforrások keretein belül úgy jár el, mintha saját nevében vagy ugyanazon fél egyéb hatóságainak megkeresésére cselekedne, azáltal, hogy átadja a már birtokában lévő információkat, elvégzi a megfelelő vizsgálatokat, vagy gondoskodik azok elvégzéséről. E rendelkezés bármely más olyan hatóságra is vonatkozik, amelyhez e jegyzőkönyv alapján megkeresést intéztek olyan esetekben, amikor a megkeresett hatóság önállóan nem járhat el.2. A jogsegély iránti megkereséseket a megkeresett szerződő fél jogszabályaival, szabályaival és egyéb jogi eszközeivel összhangban teljesítik.3. Az egyik szerződő fél megfelelően felhatalmazott tisztviselői az érintett másik fél beleegyezésével és az utóbbi által meghatározott feltételek mellett a megkeresett hatóság - vagy más olyan hatóság, amelyért a megkeresett hatóság felel - hivatalaitól megszerezhetnek olyan, a vámjogszabályok megsértésével kapcsolatos információkat, amelyekre a megkereső hatóságnak e jegyzőkönyv alkalmazásában szüksége van.4. Az egyik fél tisztviselői az érintett másik szerződő fél beleegyezésével és az utóbbi által meghatározott feltételek mellett jelen lehet az utóbbi fél területén végzett vizsgálatoknál.8. CIKKAz információk közlésének formája1. A megkeresett hatóság a vizsgálatok eredményeit dokumentumok, dokumentumok hitelesített másolatai, jelentések és hasonló eszközök formájában közli a megkereső hatósággal.2. Az (1) bekezdésben meghatározott dokumentumokat bármiféle olyan számítógépes információval helyettesíthetik, amelyet bármely formában, ugyanabból a célból állítottak elő.3. Eredeti akták és dokumentumok csak akkor kérelmezhetők, ha a hitelesített másolatok nem lennének elegendőek. A továbbított eredeti példányokat a lehető leghamarabb vissza kell juttatni.9. CIKKKivételek a jogsegélynyújtási kötelezettség alól1. A felek megtagadhatják az e jegyzőkönyvben meghatározott jogsegélynyújtás biztosítását, amennyiben ez:(a) feltehetően sértené a Tádzsik Köztársaság vagy valamely tagállam szuverenitását, amelytől e jegyzőkönyv alapján jogsegélyt kértek;vagy(b) feltehetően sértené a közrendet, a közbiztonságot vagy más létfontosságú érdeket, különösen a 10. cikk (2) bekezdésében említett esetekben;vagyc) ipari, kereskedelmi vagy szakmai titkot sértene.2. A megkeresett hatóság elhalaszthatja a segítségnyújtást abban az esetben, ha az folyamatban lévő nyomozásba, büntető vagy egyéb eljárásba ütközik. Ilyen esetben a megkeresett hatóság konzultál a megkereső hatósággal annak meghatározása érdekében, hogy a megkereső hatóság által szabott feltételek mellett nyújtható-e segítségnyújtás.3. Amennyiben a megkereső hatóság olyan jogsegélyt kér, amelyet ő maga nem tudna biztosítani, ha erre felkérnék, megkeresésében erre felhívja a figyelmet. Ezután a megkeresett hatóság dönti el, hogy milyen választ ad a megkeresésre.4. Amennyiben a jogsegélyt elutasítják, a döntésről és annak okairól haladéktalanul értesíteni kell a megkereső hatóságot.10. CIKKInformációcsere és titoktartás1. Az e jegyzőkönyv alapján bármilyen formában közölt információk az egyes felek vonatkozó szabályaitól függően bizalmas vagy korlátozott jellegűek. Az információk a hivatali titoktartás hatálya alá esnek, és élvezik az információt átvevő fél vonatkozó jogszabályai és a közösségi intézményekre vonatkozó megfelelő rendelkezések alapján a hasonló információk számára biztosított védelmet.2. Személyes adatok csak akkor cserélhetők ki, ha az átvevő fél vállalja, hogy az adatokat legalább az adatszolgáltató fél országában az adott esetre vonatkozó védelemmel egyenértékű módon védi.3. A megszerzett információkat kizárólag e jegyzőkönyv alkalmazásában lehet felhasználni. Amennyiben a felek egyike az információk más célból való felhasználását kéri, kikéri az információt kiadó hatóság előzetes írásbeli beleegyezését. Az ilyen felhasználás az utóbbi hatóság által meghatározott korlátozások hatálya alá esik.4. A (3) bekezdés nem akadályozza meg az információknak a vámjogszabályok betartásának elmulasztása miatt a későbbiekben indított bírósági vagy közigazgatási eljárásban történő felhasználását. Az információkat kiadó illetékes hatóságot haladéktalanul értesítik az információk ilyen felhasználásáról.5. A felek a jegyzőkönyvekben, jelentésekben és tanúvallomásokban, valamint a bírósági eljárások és vádemelések során bizonyítékként felhasználhatják az e jegyzőkönyv rendelkezéseivel összhangban szerzett információkat és megtekintett dokumentumokat.11. CIKKSzakértők és tanúkA megkeresett hatóság valamely tisztviselője felhatalmazást kaphat arra, hogy a felhatalmazás korlátain belül, a másik fél joghatóságában szakértőként vagy tanúként szerepeljen az e jegyzőkönyv által szabályozott ügyekre vonatkozó, bírósági vagy közigazgatási eljárásokban, és hogy bemutassa azon tárgyakat, dokumentumokat vagy ezek hitelesített másolatát, amelyek az eljáráshoz szükségesek lehetnek. A megjelenésre vonatkozó idézésben konkrétan meg kell jelölni, hogy a tisztviselőt milyen ügyben és milyen beosztás vagy képesítés alapján kérdezik ki.12. CIKKA jogsegélynyújtás költségeiA szerződő felek lemondanak az e jegyzőkönyv alapján felmerülő költségek megtérítésére vonatkozó, egymás felé támasztott valamennyi követelésről, kivéve értelemszerűen azon szakértők és tanúk, valamint tolmácsok és fordítók költségeit, akik nem a közszolgálati szférában állnak alkalmazásban.13. CIKKVégrehajtás1. E jegyzőkönyv alkalmazásával egyrészről a Tádzsik Köztársaság központi vámhatóságait, másrészről pedig az Európai Közösségek Bizottságának illetékes szolgálatait és - adott esetben - a tagállamok vámhatóságait bízzák meg. E hatóságok döntenek a jegyzőkönyv alkalmazásához szükséges valamennyi gyakorlati intézkedésről és rendelkezésről, figyelembe véve a hatályos adatvédelmi szabályokat. Ajánlásokat tehetnek az illetékes szerveknek azokról a módosításokról, amelyeket e jegyzőkönyvben szükségesnek tartanak.2. A felek konzultálnak egymással és a későbbiekben folyamatosan tájékoztatják egymást a végrehajtás azon részletes szabályairól, amelyeket e jegyzőkönyv rendelkezéseivel összhangban fogadnak el.14. CIKKEgyéb megállapodások1. Az Európai Közösség és a tagállamok vonatkozó hatásköreinek figyelembe vételével e jegyzőkönyv rendelkezései:- nem érintik a szerződő felek egyéb nemzetközi megállapodásokból vagy egyezményekből fakadó kötelezettségeit;- kiegészítik a kölcsönös jogsegéllyel kapcsolatban az egyéni tagállamok és a Tádzsik Köztársaság között kötött vagy esetleg kötendő megállapodásokat; és- nem érintik a Bizottság illetékes szervezeti egységei és a tagállamok vámhatóságai között, a Közösség érdekét szolgáló, és az e megállapodás hatálya alá tartozó bármely területről szerzett információ közlésére vonatkozó rendelkezéseket.2. Az (1) bekezdés rendelkezései ellenére, e megállapodás rendelkezései elsőbbséget élveznek az egyéni tagállamok és a Tádzsik Köztársaság között esetlegesen kötött vagy kötendő, kölcsönös segítségnyújtásról szóló kétoldalú megállapodás rendelkezéseivel szemben, amennyiben ez utóbbi rendelkezései összeférhetetlenek e jegyzőkönyv rendelkezéseivel.3. E jegyzőkönyv alkalmazhatóságára vonatkozó kérdések tekintetében a szerződő felek a megállapodás 79. cikkében létrehozott együttműködési bizottság keretében konzultálnak egymással a kérdés megoldása céljából.ZÁRÓOKMÁNYAz EURÓPAI KÖZÖSSÉG és az EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG meghatalmazottai,a továbbiakban: a közösség,egyrészről, ésa TÁDZSIK KÖZTÁRSASÁG meghatalmazottai,másrészről,akik Brüsszelben üléseztek az egyrészről az Európai Közösségek, másrészről a Tádzsik Köztársaság közötti ideiglenes megállapodás, a továbbiakban: megállapodás, aláírása céljából és elfogadták a következő szövegeket:a mellékleteket és az alábbi jegyzőkönyvet tartalmazó ideiglenes megállapodás:vámügyekre vonatkozó kölcsönös közigazgatási segítségnyújtásról szóló jegyzőkönyvAz Európai Közösség meghatalmazottai és a Tádzsik Köztársaság meghatalmazottai elfogadták az alább felsorolt és e záróokmányhoz csatolt együttes nyilatkozatok szövegét:Együttes nyilatkozat a személyes adatokrólEgyüttes nyilatkozat a megállapodás 9. cikkéről [PEM TÁDZSIKISZTÁN: 13. CIKK]Együttes nyilatkozat a megállapodás 33. cikkéről [PEM TÁDZSIKISZTÁN: 94. CIKK]Az Európai Közösség meghatalmazottai és a Tádzsik Köztársaság meghatalmazottai figyelembe vették az e záróokmányhoz csatolt levélváltást is:Levélváltás az Európai Közösségek és a Tádzsik Köztársaság között a társaságok letelepedéséről.EGYÜTTES NYILATKOZAT A SZEMÉLYES ADATOKRÓLE megállapodás alkalmazásában a felek tudatában vannak az egyének megfelelő védelme szükségességének a személyes adatok feldolgozása és ezen adatok szabad áramlása tekintetében.EGYÜTTES NYILATKOZAT A 9. CIKKRŐL[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 13. CIKK]Amíg a Tádzsik Köztársaság nem csatlakozik a WTO-hoz, a felek az együttműködési tanácsban konzultációt folytatnak a Tádzsik Köztársaság behozatali vámpolitikájáról, beleértve a tarifális védelemben bekövetkezett változásokat. Ilyen konzultációt ajánlanak fel különösen a tarifális védelem emelése előtt.EGYÜTTES NYILATKOZAT A 33. CIKKRŐL[PEM TÁDZSIKISZTÁN: 94. CIKK]1. A felek megállapodnak abban, hogy a megállapodás 33. cikkében [PEM TÁDZSIKISZTÁN: 94. CIKK] szereplő ,különösen sürgős esetek" kifejezés annak helyes értelmezése és gyakorlati alkalmazása céljából a megállapodásnak a felek egyike által elkövetett lényeges megsértését jelenti. A megállapodás lényeges megsértése a következőkben áll:(a) a megállapodás el nem ismerése, amelyet a nemzetközi jog általános szabályai nem büntetnek,vagy(b) a megállapodás 1. cikkében [PEM TÁDZSIKISZTÁN: 2. CIKK] szereplő alapvetően fontos elemek megsértése.2. A felek megállapodnak abban, hogy a 33. cikkben [PEM TÁDZSIKISZTÁN: 94. CIKK] említett ,megfelelő intézkedések" a nemzetközi joggal összhangban hozott intézkedések. Ha valamely fél különösen sürgős esetben a 33. cikkben [PEM TÁDZSIKISZTÁN: 94. CIKK] meghatározott intézkedést hoz, a másik fél igénybe veheti a vitarendezési eljárást.AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG RÉSZÉRŐLA TADZSIK KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐLLEVÉLVÁLTÁSAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK ÉSA TADZSIK KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTTA TÁRSASÁGOK LETELEPEDÉSÉRŐLA. A Tádzsik Köztársaság kormányának leveleTisztelt Uram!Hivatkozom a 2004. december 16-án parafált partnerségi és együttműködési megállapodásra.Amint a tárgyalások során hangsúlyoztam, a Tádzsik Köztársaság bizonyos tekintetben kiváltságos elbánásban részesíti a Tádzsik Köztársaságban letelepedő és működő közösségi társaságokat. Megmagyaráztam, hogy ez azt a tádzsik politikát tükrözi, amely minden eszközzel támogatni kívánja a közösségi társaságoknak a Tádzsik Köztársaságban való letelepedését.Mindezt szem előtt tartva, tudomásom szerint a megállapodás parafálásának napja és a társaságok letelepedésére vonatkozó okiratok hatálybalépése közötti időszak alatt a Tádzsik Köztársaság nem fogad el olyan intézkedéseket vagy szabályokat, amelyek a tádzsik társaságokkal vagy harmadik országbeli társaságokkal összehasonlítva a közösségi társaságokkal szemben megkülönböztetést vezetnének be, vagy az e megállapodás aláírásának napján fennálló helyzethez képest súlyosabbá tennék a megkülönböztetést.Lekötelezne, ha igazolná e levél kézhezvételét.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezést.A Tádzsik Köztársaság kormánya részérőlB. Az Európai Közösség leveleTisztelt Uram!Köszönöm mai levelét, amely a következőképpen szól:,Hivatkozom a 2004. december 16-án parafált partnerségi és együttműködési megállapodásra.Amint a tárgyalások során hangsúlyoztam, a Tádzsik Köztársaság bizonyos tekintetben kiváltságos elbánásban részesíti a Tádzsik Köztársaságban letelepedő és működő közösségi társaságokat. Megmagyaráztam, hogy ez azt a tádzsik politikát tükrözi, amely minden eszközzel támogatni kívánja a közösségi társaságoknak a Tádzsik Köztársaságban való letelepedését.Mindezt szem előtt tartva, tudomásom szerint a megállapodás parafálásának napja és a társaságok letelepedésére vonatkozó okiratok hatálybalépése közötti időszak alatt a Tádzsik Köztársaság nem fogad el olyan intézkedéseket vagy szabályokat, amelyek a tádzsik társaságokkal vagy harmadik országbeli társaságokkal összehasonlítva a közösségi társaságokkal szemben megkülönböztetést vezetnének be, vagy az e megállapodás aláírásának napján fennálló helyzethez képest súlyosabbá tennék a megkülönböztetést.Lekötelezne, ha igazolná e levél kézhezvételét."Igazolom a levél kézhezvételét.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezést. az Európai Közösség részéről