CELEX: 62006TJ0405
Language: ro
Date: 2009-03-31
Title: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță (camera a șaptea) din data de 31 martie 2009. # ArcelorMittal Luxembourg SA, ArcelorMittal Belval & Differdange SA şi ArcelorMittal International SA împotriva Comisiei Comunităților Europene. # Concurență - Înțelegeri - Piața comunitară a barelor - Decizie de constatare în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1/2003 a unei încălcări a articolului 65 CO după expirarea Tratatului CECO - Competența Comisiei - Imputabilitatea comportamentului ilicit - Prescripție - Dreptul la apărare. # Cauza T-405/06.

Cauza T‑405/06
      ArcelorMittal Luxembourg SA și alții 
      împotriva
      Comisiei Comunităților Europene
      „Concurență – Înțelegeri – Piața comunitară a barelor – Decizie de constatare în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1/2003 a unei încălcări a articolului 65 CO după expirarea Tratatului
         CECO – Competența Comisiei – Imputabilitatea comportamentului ilicit – Prescripție – Dreptul la apărare”
      
      Sumarul hotărârii
      1.      Concurență – Înțelegeri – Înțelegeri supuse ratione materiae și ratione temporis regimului juridic al Tratatului CECO – Expirarea Tratatului CECO
      [art. 65 alin. (1) CO; art. 81 CE; Regulamentul nr. 1/2003 al Consiliului, art. 7 alin. (1) și art. 23 alin. (2)]
      2.      Acte ale instituțiilor – Aplicarea în timp – Norme de procedură – Norme de drept substanțial – Distincție – Retroactivitatea
            unei norme de drept substanțial – Condiții
      [art. 65 alin. (1) CO; art. 305 CE; Regulamentul nr. 1/2003 al Consiliului, art. 7 alin. (1) și art. 23 alin. (2)]
      3.      Concurență – Norme comunitare – Încălcări – Imputare – Societate‑mamă și filiale – Unitate economică – Criterii de apreciere
      (art. 81 CE și 82 CE)
      4.      CECO – Înțelegeri – Interzicere – Încălcare – Imputare – Identitatea normelor aplicabile încălcărilor articolului 81 CE și
            ale articolului 65 CO 
      [art. 65 alin. (1) CO; art. 81 alin. (1) CE]
      5.      Concurență – Norme comunitare – Încălcări – Imputare – Criteriu denumit „al continuității economice” a întreprinderii 
      [art. 65 alin. (1) CO; art. 81 alin. (1) CE] 
      6.      Concurență – Procedură administrativă – Termen de prescripție în materie de investigări – Întrerupere – Domeniu de aplicare
      [Regulamentul nr. 1/2003 al Consiliului, art. 25 alin. (3) și (4); Decizia generală nr. 715/78, art. 2 alin. (1) și (2)]
      7.      Concurență – Procedură administrativă – Termen de prescripție în materie de investigări – Întrerupere – Cerere de informații
      8.      Concurență – Procedură administrativă – Termen de prescripție în materie de investigări – Suspendare – Introducerea unei acțiuni
            pe rolul instanței comunitare 
      (Regulamentul nr. 1/2003 al Consiliului, Decizia generală nr. 715/78)
      9.      Concurență – Procedură administrativă – Respectarea dreptului la apărare – Durata excesivă a procedurii administrative 
      1.      Deși succedarea cadrului juridic al Tratatului CECO de către cel al Tratatului CE a determinat, începând cu 24 iulie 2002,
         o modificare a temeiurilor juridice, a procedurilor și a normelor de drept substanțial aplicabile, această modificare se înscrie
         în contextul unității și al continuității ordinii juridice comunitare și a obiectivelor sale. În această privință, trebuie
         arătat că instaurarea și menținerea unui regim de liberă concurență, în cadrul căruia sunt asigurate condițiile normale de
         concurență și care este în special la originea regulilor în materie de înțelegeri între întreprinderi, constituie unul dintre
         obiectivele esențiale atât ale Tratatului CE, cât și ale Tratatului CECO. În acest context, deși normele din Tratatele CECO
         și CE care guvernează disciplina în materie de înțelegeri între întreprinderi se deosebesc într‑o anumită măsură, noțiunile
         de acorduri și de practici concertate în sensul articolului 65 alineatul (1) CO corespund noțiunilor de acorduri și de practici
         concertate în sensul articolului 81 CE și aceste două dispoziții au fost interpretate în același mod de instanța comunitară.
         Astfel, urmărirea obiectivului de concurență nedenaturată în sectoarele aparținând inițial pieței comune a cărbunelui și oțelului
         nu este întreruptă prin expirarea Tratatului CECO, acest obiectiv fiind urmărit în egală măsură în cadrul Tratatului CE, de
         aceeași instituție, și anume Comisia, autoritatea administrativă care are sarcina punerii în aplicare și a dezvoltării politicii
         concurenței în interesul general al Comunității. 
      
      Pe de altă parte, în conformitate cu un principiu comun sistemelor juridice ale statelor membre, în caz de modificare a legislației,
         este necesar să se asigure continuitatea structurilor juridice, în afară de cazul în care legiuitorul își exprimă voința în
         sens contrar. Continuitatea ordinii juridice comunitare și a obiectivelor care îi guvernează funcționarea impun astfel ca,
         în calitate de succesoare a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului și în cadrul procedural care îi este propriu, Comunitatea
         Europeană să asigure, în privința situațiilor născute sub imperiul Tratatului CECO, respectarea drepturilor și a obligațiilor
         care se impuneau eo tempore atât statelor membre, cât și particularilor în temeiul Tratatului CECO și al normelor adoptate pentru aplicarea acestuia.
         Această cerință se impune cu atât mai mult în măsura în care denaturarea concurenței care rezultă din nerespectarea regulilor
         în materie de înțelegeri între întreprinderi poate să își extindă efectele în timp după expirarea Tratatului CECO, sub imperiul
         Tratatului CE. 
      
      Rezultă din cele de mai sus că Regulamentul nr. 1/2003 privind punerea în aplicare a normelor de concurență prevăzute la articolele
         81 și 82 din tratat și în special articolul 7 alineatul (1) și articolul 23 alineatul (2) trebuie interpretate în sensul că
         permit Comisiei să constate și să sancționeze, după 23 iulie 2002, înțelegerile între întreprinderi realizate în domeniile
         care intră în sfera de aplicare a Tratatului CECO ratione materiae și ratione temporis, deși dispozițiile din regulamentul respectiv menționate anterior nu precizează în mod expres articolul 65 CO. 
      
      (a se vedea punctele 59-64)
      2.      Deși se presupune în general că normele de procedură sunt, de regulă, de natură să se aplice, în privința tuturor litigiilor
         pendinte, la data intrării lor în vigoare, această situație nu se regăsește în cazul normelor de drept substanțial. Astfel,
         în vederea garantării respectării principiului securității juridice și al protecției încrederii legitime, acestea din urmă
         trebuie interpretate în sensul că nu au în vedere situații existente anterior intrării lor în vigoare decât în măsura în care
         rezultă în mod clar din formularea, din finalitatea sau din economia acestora că trebuie să le fie atribuit un asemenea efect.
         
      
      În această perspectivă, continuitatea ordinii juridice comunitare și cerințele referitoare la principiul securității juridice
         și la cel al protecției încrederii legitime impun aplicarea dispozițiilor materiale adoptate în temeiul Tratatului CECO la
         fapte care intră în sfera lor de aplicare ratione materiae și ratione temporis. Faptul că nu mai este în vigoare cadrul reglementar respectiv în momentul în care se face evaluarea situației de fapt, deoarece
         Tratatul CECO a expirat, este nerelevant, de vreme ce această evaluare are ca obiect o situație juridică stabilită în mod
         definitiv în perioada în care erau aplicabile dispozițiile materiale adoptate în temeiul Tratatului CECO. 
      
      În ceea ce privește o decizie a Comisiei adoptată după expirarea Tratatului CECO în temeiul articolului 7 alineatul (1) și
         al articolului 23 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003 privind punerea în aplicare a normelor de concurență prevăzute
         la articolele 81 și 82 din tratat, în urma unei proceduri aplicate în conformitate cu regulamentul menționat, întrucât dispozițiile
         referitoare la temeiul juridic și la procedura aplicată până la adoptarea deciziei fac parte din normele de procedură, normele
         aplicabile sunt, într‑adevăr, cele conținute de Regulamentul nr. 1/2003. Pe de altă parte, în ceea ce privește normele de
         drept substanțial, din moment ce decizia atacată privește o situație juridică stabilită definitiv înainte de expirarea Tratatului
         CECO, în lipsa oricărui efect retroactiv al dreptului material al concurenței aplicabil după 24 iulie 2002, articolul 65 alineatul
         (1) CO reprezintă norma de drept substanțial aplicabilă, amintindu‑se că rezultă chiar din natura de lex generalis a Tratatului CE față de Tratatul CECO, consacrată la articolul 305 CE, că regimul specific care reiese din Tratatul CECO
         și din normele adoptate pentru aplicarea sa este, în temeiul principiului lex specialis derogat legi generali, singurul aplicabil în situațiile stabilite înainte de 24 iulie 2002.
      
      (a se vedea punctele 65-68)
      3.      Comisia este împuternicită să adreseze societății‑mamă a unui grup de societăți o decizie prin care aplică o amendă pentru
         o încălcare a normelor privind concurența săvârșită de una dintre filialele acesteia, nu în considerarea unei relații de instigare
         între societatea‑mamă și filiala acesteia și nici, cu atât mai mult, a unei implicări a primei în încălcarea menționată, ci
         pentru faptul că aceste societăți constituie o singură întreprindere în sensul articolelor 81 CE și 82 CE, dacă nu își stabilesc
         în mod autonom comportamentul pe piață. 
      
      În cazul particular în care o societate‑mamă deține 100 % din capitalul filialei sale autoare a unui comportament ilicit,
         există o prezumție simplă potrivit căreia societatea‑mamă respectivă exercită o influență determinantă asupra comportamentului
         filialei sale și acestea constituie, în consecință, o singură întreprindere în sensul articolului 81 CE. Drept urmare, revine
         societății‑mamă care contestă în fața instanței comunitare o decizie a Comisiei de a‑i aplica o amendă pentru un comportament
         săvârșit de filiala acesteia sarcina de a răsturna această prezumție, aducând elemente de probă care pot demonstra autonomia
         acesteia din urmă.
      
      Cu alte cuvinte, este suficient să se demonstreze de către Comisie că întreg capitalul unei filiale este deținut de societatea
         sa mamă pentru a concluziona că aceasta din urmă exercită o influență determinantă asupra comportamentului filialei pe piață.
         Drept urmare, Comisia va fi în măsură să considere societatea‑mamă răspunzătoare în solidar pentru plata amenzii aplicate
         filialei sale, deși se constată că respectiva societate‑mamă nu a participat direct la acorduri, cu excepția cazului în care
         această societate dovedește că filiala sa se comportă în mod autonom pe piață. 
      
      (a se vedea punctele 88, 89 și 91)
      4.      Asemenea interdicției de la articolul 81 alineatul (1) CE, cea prevăzută la articolul 65 alineatul (1) CO este adresată în
         special „întreprinderilor”. Noțiunea de întreprindere are același sens în aceste două dispoziții. În consecință, normele privind
         imputarea răspunderii pentru încălcări ale articolului 81 alineatul (1) CE se aplică și în ceea ce privește încălcările articolului
         65 alineatul (1) CO. 
      
      (a se vedea punctul 92)
      5.      Unei societăți constituite ca filială deținută integral pentru a continua una dintre activitățile economice ale societății‑mamă
         i se poate imputa, în calitate de succesoare din punct de vedere economic, răspunderea pentru comportamentul ilicit al societății‑mamă
         și, prin urmare, în mod indirect, răspunderea pentru comportamentul ilicit al unei alte filiale a acestei societăți. 
      
      Această imputare a răspunderii apare astfel justificată în raport cu criteriul continuității economice, dezvoltat de jurisprudență
         în special în cazul restructurărilor sau al altor schimbări în interiorul unui grup de întreprinderi. Astfel, în cazul transferului
         total sau parțial al activităților economice de la o entitate juridică la alta, răspunderea pentru încălcarea săvârșită de
         operatorul inițial în cadrul activităților în discuție poate fi imputată noului operator dacă alcătuiește împreună cu acesta
         aceeași entitate economică în vederea aplicării normelor privind concurența, deși operatorul inițial continuă să existe ca
         entitate juridică. O asemenea punere în aplicare a sancțiunii este admisibilă în special atunci când aceste entități au fost
         sub controlul aceleiași persoane și, având în vedere legăturile strânse care le unesc pe plan economic și organizațional,
         au aplicat în esență aceleași instrucțiuni comerciale. Această situație se regăsește în special în cazurile restructurărilor
         în cadrul unui grup de întreprinderi, atunci când operatorul inițial nu încetează în mod necesar să existe din punct de vedere
         juridic, dar nu mai exercită o activitate economică semnificativă pe piața relevantă. Astfel, dacă există o legătură structurală
         între operatorul inițial și noul operator al întreprinderii care a participat la înțelegere, persoanele interesate se pot
         sustrage – cu sau fără intenție – de la răspunderea întemeiată pe dreptul înțelegerilor prin valorificarea posibilităților
         de reorganizare juridică de care dispun.
      
      Pe de altă parte, având în vedere conceptul fundamental de unitate economică, nu este necesară alegerea Comisiei de a investiga
         fie societatea activă în momentul încălcării, fie succesoarea sa din punct de vedere economic în acest domeniu. Astfel, întrucât
         vizează activitățile întreprinderilor, dreptul comunitar al concurenței se adresează entităților economice constituite dintr‑un
         ansamblu de elemente materiale și umane care pot contribui la săvârșirea unei încălcări vizate de articolul 81 alineatul (1)
         CE și de articolul 65 alineatul (1) CO. O întreprindere poate să cuprindă, prin urmare, mai multe subiecte de drept. O societate
         poate fi declarată răspunzătoare în solidar cu o altă societate pentru plata unei amenzi aplicate acesteia, care a săvârșit
         o încălcare în mod intenționat sau din neglijență, cu condiția ca, prin același act, Comisia să demonstreze că această încălcare
         ar fi putut fi constatată totodată în privința societății care trebuie să răspundă în solidar pentru plata amenzii. Răspunderea
         în solidar apare astfel ca o consecință normală a imputării față de o societate a răspunderii pentru comportamentul unei alte
         societăți, în special atunci când aceste două societăți constituie aceeași întreprindere. 
      
      (a se vedea punctele 107-115 și 117)
      6.      Conform articolului 2 alineatele (1) și (2) din Decizia generală nr. 715/78 privind termenul de prescripție pentru procedurile
         de urmărire și executare a sancțiunilor conform Tratatului de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului și
         articolului 25 alineatele (3) și (4) din Regulamentul nr. 1/2003 privind punerea în aplicare a normelor de concurență prevăzute
         la articolele 81 și 82 din tratat, orice act al Comisiei în scopul examinării sau al investigării unei încălcări, care este
         notificat cel puțin unei întreprinderi ce a participat la încălcare, întrerupe cursul termenului de prescripție, iar întreruperea
         termenului de prescripție produce efecte pentru toate întreprinderile care au participat la încălcarea în cauză. 
      
      Prin „întreprindere care a participat la încălcare” trebuie să se înțeleagă orice întreprindere identificată ca atare într‑o
         decizie a Comisiei prin care se sancționează o încălcare. În această privință, împrejurarea că o întreprindere nu a fost identificată
         drept întreprindere „care a participat la încălcare” în comunicarea inițială privind obiecțiunile sau, în general, în cursul
         procedurii administrative în cadrul căreia are loc actul de întrerupere a prescripției nu este relevantă în cazul în care
         această întreprindere este identificată ulterior ca atare. 
      
      Din aceste dispoziții reiese că prescripția este întreruptă nu numai pentru toate întreprinderile care au făcut obiectul unui
         act de investigare sau de cercetare, ci și pentru întreprinderile care, deși au participat la încălcare, nu sunt cunoscute
         pentru moment de Comisie și, prin urmare, nu au făcut obiectul niciunei măsuri de investigare sau nu sunt destinatarele niciunui
         act de procedură. 
      
      Pe de altă parte, o societate căreia îi poate fi imputat comportamentul ilicit al alteia, astfel încât se consideră că a săvârșit
         ea însăși încălcarea, „participă la încălcare”, în sensul acestor dispoziții. 
      
      (a se vedea punctele 143-146)
      7.      O cerere scrisă de informații formulată de Comisie prin care se urmărește să se obțină date privind cifra de afaceri a fiecărei
         întreprinderi ce face obiectul unei proceduri de aplicare a normelor comunitare privind concurența poate constitui un act
         necesar pentru investigarea încălcării, deoarece permite Comisiei să verifice faptul că amenzile pe care intenționează să
         le aplice acestor întreprinderi nu depășesc cuantumul maxim al amenzilor autorizat în cazul încălcărilor normelor comunitare
         privind concurența. 
      
      (a se vedea punctul 147)
      8.      Deși, având în vedere întreruperea prescripției în materie de investigări, Regulamentul nr. 1/2003 privind punerea în aplicare
         a normelor de concurență prevăzute la articolele 81 și 82 din tratat și Decizia generală nr. 715/78 privind termenul de prescripție
         pentru procedurile de urmărire și executare a sancțiunilor conform Tratatului de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui
         și Oțelului prevăd în mod expres efectul erga omnes al unei asemenea întreruperi, în ceea ce privește suspendarea prescripției, aceste prevederi nu reglementează problema dacă
         introducerea unei acțiuni are efect relativ, caz în care suspendarea prescripției pe întreaga durată a procedurii nu își produce
         efectele decât pentru întreprinderea reclamantă, sau are efect erga omnes, caz în care suspendarea prescripției pe durata procedurii își produce efectele pentru toate întreprinderile care au participat
         la încălcare, indiferent dacă au formulat sau nu au formulat o acțiune. 
      
      Suspendarea prescripției, care constituie o excepție de la principiul termenului de prescripție de cinci ani, trebuie interpretată
         în mod restrictiv, asemenea întreruperii prescripției. Acest principiu se opune posibilității ca tăcerea legiuitorului să
         fie interpretată în sensul unui efect erga omnes. Acest lucru este valabil cu atât mai mult cu cât, spre deosebire de întreruperea prescripției, care urmărește să permită
         Comisiei să investigheze și să sancționeze în mod eficient încălcările normelor privind concurența, suspendarea prescripției
         vizează prin definiție cazul în care Comisia a adoptat deja o decizie. În mod normal, în acest stadiu, nu mai este necesar
         să se atribuie un efect erga omnes faptului că una dintre întreprinderile sancționate a inițiat o procedură pe rolul instanței comunitare. În acest caz, dimpotrivă,
         efectul inter partes al procedurilor judiciare și consecințele atribuite de instanța comunitară acestui efect se opun în principiu ca acțiunea
         formulată de o întreprindere care este destinatară a deciziei atacate să aibă vreo incidență asupra situației celorlalți destinatari.
      
      Pe de altă parte, deși este adevărat că normele privind concurența din tratat se adresează întreprinderilor, nu este mai puțin
         adevărat că, în vederea aplicării și a executării deciziilor Comisiei în materie, este necesară identificarea în calitate
         de destinatar a unei entități ce are personalitate juridică, iar comunicarea privind obiecțiunile trebuie să precizeze fără
         echivoc persoana juridică susceptibilă să i se aplice amenda și trebuie să îi fie adresată acesteia din urmă. Această persoană
         juridică este singura în măsură să formuleze o acțiune împotriva deciziei adoptate la finalizarea procedurii administrative
         și, prin urmare, este singura împotriva căreia se poate invoca suspendarea prescripției. Suspendarea prescripției datorată
         inițierii unor proceduri la instanța comunitară de către o întreprindere se aplică, așadar, entității juridice care are calitatea
         de parte în procedură, cu excepția celorlalte entități juridice care fac parte din aceeași unitate economică.
      
      (a se vedea punctele 151 și 153-158)
      9.      Întrucât respectarea dreptului la apărare are o importanță deosebită în procedurile administrative în materia politicii privind
         concurența, este necesar să se evite ca aceste drepturi să fie compromise în mod iremediabil în urma duratei excesive a fazei
         investigării și ca această durată să împiedice administrarea de probe prin care se urmărește combaterea existenței comportamentelor
         de natură să angajeze răspunderea întreprinderilor în cauză. Pentru acest motiv, examinarea eventualului obstacol în calea
         exercitării dreptului la apărare nu trebuie să fie limitată la faza în sine în care acest drept își produce efectele depline,
         și anume a doua fază a procedurii administrative. Aprecierea sursei unei diminuări eventuale a eficienței dreptului la apărare
         trebuie să cuprindă această procedură în totalitate, raportându‑se la întreaga durată a acesteia. Pe de altă parte, sarcina
         probei cu privire la o eventuală încălcare a dreptului la apărare, cauzată de dificultățile întâmpinate de o întreprindere
         în a combate susținerile Comisiei, ca urmare a duratei excesive a procedurii administrative, revine persoanei interesate.
         
      
      (a se vedea punctele 166 și 167)
HOTĂRÂREA TRIBUNALULUI (Camera a șaptea)
      31 martie 2009(*)
      
      „Concurență – Înțelegeri – Piața comunitară a barelor – Decizie de constatare în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1/2003 a unei încălcări a articolului 65 CO după expirarea Tratatului
         CECO – Competența Comisiei – Imputabilitatea comportamentului ilicit – Prescripție – Dreptul la apărare”
      
      În cauza T‑405/06,
      ArcelorMittal Luxembourg SA, fostă Arcelor Luxembourg SA, cu sediul în Luxemburg (Luxemburg),
      
      ArcelorMittal Belval & Differdange SA, fostă Arcelor Profil Luxembourg SA, cu sediul în Esch‑sur‑Alzette (Luxemburg),
      
      ArcelorMittal International SA, fostă Arcelor International SA, cu sediul în Luxemburg, 
      
      reprezentate de A. Vandencasteele, avocat,
      reclamante,
      împotriva
      Comisiei Comunităților Europene, reprezentată de domnii X. Lewis și F. Arbault, în calitate de agenți,
      
      pârâtă,
      având ca obiect o cerere de anulare a Deciziei C (2006) 5342 final a Comisiei din 8 noiembrie 2006 privind procedura de aplicare
         a articolului 65 [CO] acordurilor și practicilor concertate în care sunt implicați producători europeni de bare (Cazul COMP/F/38.907
         – Bare de oțel), 
      
      TRIBUNALUL DE PRIMĂ INSTANȚĂ AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE (Camera a șaptea),
      compus din domnii N. J. Forwood (raportor), președinte, D. Šváby și L. Truchot, judecători,
      grefier: doamna C. Kristensen, administrator,
      având în vedere procedura scrisă și în urma ședinței din 5 noiembrie 2008,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
       Cadrul juridic
       Dispozițiile Tratatului CECO
      1        Conform prevederilor articolului 65 CO:
      
      „(1)      Sunt interzise orice acorduri între întreprinderi, orice decizii ale asocierilor de întreprinderi și orice practici concertate
         care ar viza, direct sau indirect, împiedicarea, restrângerea sau denaturarea concurenței în cadrul pieței comune și, în special:
      
      (a)      stabilirea sau determinarea prețurilor;
      (b)      restrângerea sau controlul producției, al dezvoltării tehnice sau al investițiilor;
      (c)      împărțirea piețelor, a produselor, a clienților sau a surselor de aprovizionare. 
      […]
      (4)      Acordurile sau deciziile interzise în temeiul alineatului (1) din prezentul articol sunt nule de drept și nu pot fi invocate
         în fața niciunei instanțe din statele membre. 
      
      Comisia are competența exclusivă, cu excepția situației când se introduc acțiuni pe rolul Curții, de a se pronunța asupra
         conformității acordurilor sau deciziilor menționate cu dispozițiile prezentului articol.
      
      (5)      Comisia poate aplica, împotriva întreprinderilor care ar fi încheiat un acord nul de drept, ar fi aplicat sau încercat să
         aplice, prin intermediul arbitrajului, al unei clauze de dezicere, al boicotului sau prin orice alt mijloc, un acord sau o
         decizie nule de drept sau un acord a cărui aprobare a fost refuzată sau revocată, sau care ar obține beneficiul unei autorizații
         prin intermediul unor informații deliberat false sau deformate, sau care ar efectua practici contrare dispozițiilor alineatului
         (1), amenzi și penalități cu titlu cominatoriu cel mult egale cu dublul cifrei de afaceri realizate cu privire la produsele
         care au făcut obiectul acordului, al deciziei sau al practicii contrare dispozițiilor prezentului articol, fără a aduce atingere,
         dacă acest obiect vizează restrângerea producției, a dezvoltării tehnice sau a investițiilor, cuantumului maxim astfel stabilit
         care poate fi sporit până la 10 % din cifra de afaceri anuală a întreprinderii în cauză, în ceea ce privește amenda, și până
         la 20 % din cifra de afaceri zilnică, în ceea ce privește penalitățile cu titlu cominatoriu.”
      
      2        Conform articolului 97 CO, Tratatul CECO a expirat la 23 iulie 2002.
      
       Dispozițiile Tratatului CE
      3        Conform articolului 305 alineatul (1) CE:
      
      „Dispozițiile prezentului tratat nu le modifică pe cele ale Tratatului de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și
         Oțelului, în special în ceea ce privește drepturile și obligațiile statelor membre, atribuțiile instituțiilor acestei Comunități
         și normele stabilite de respectivul tratat cu privire la funcționarea pieței comune a cărbunelui și oțelului.”
      
       Comunicarea Comisiei privind anumite aspecte referitoare la instrumentarea cauzelor de concurență, rezultate din expirarea
            Tratatului CECO
      4        La 18 iunie 2002, Comisia a adoptat o comunicare privind anumite aspecte referitoare la instrumentarea cauzelor de concurență,
         rezultate din expirarea Tratatului CECO (JO C 152, p. 5, denumită în continuare „Comunicarea din 18 iunie 2002”).
      
      5        Punctul 2 din Comunicarea din 18 iunie 2002 prevede că aceasta are ca obiect:
      
      „−      recapitularea celor mai importante modificări de drept material și procedural care decurg din tranziția spre regimul Tratatului
         CE […], pentru agenții economici și statele membre, în măsura în care aceștia sunt vizați de Tratatul CECO și de dreptul derivat
         în legătură cu acest din urmă tratat;
      
      –        explicarea modului în care Comisia intenționează să soluționeze problemele specifice ridicate de tranziția de la regimul CECO
         la regimul CE în domeniul înțelegerilor și al abuzurilor de poziție dominantă […], al controlului concentrărilor […] și al
         controlului ajutoarelor de stat […]”. [traducere neoficială]
      
      6        Punctul 31 din Comunicarea din 18 iunie 2002, cuprins în secțiunea consacrată problemelor specifice ridicate de tranziția
         de la regimul CECO la regimul CE, are următorul cuprins:
      
      „În cazul în care, în cadrul aplicării normelor comunitare de concurență la acorduri, Comisia constată o încălcare într‑un
         domeniu ce intră în sfera de aplicare a Tratatului CECO, dreptul material aplicabil este, indiferent de data aplicării, cel
         în vigoare la data producerii faptelor constitutive ale încălcării. În orice caz, pe plan procedural, dreptul aplicabil ulterior
         expirării Tratatului CECO va fi dreptul CE […]” [traducere neoficială] 
      
       Regulamentul (CE) nr. 1/2003
      7        Conform articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului din 16 decembrie 2002 privind punerea în aplicare a
         normelor de concurență prevăzute la articolele 81 [CE] și 82 [CE] (JO 2003, L 1, p. 1, Ediție specială, 08/vol. 1, p. 167,
         rectificare în Ediție specială, 08/vol. 4, p. 269), „[î]n scopul aplicării articolelor 81 [CE] și 82 [CE], Comisia are competențele
         prevăzute de prezentul regulament”.
      
      8        Conform articolului 7 alineatul (1) din Regulamentul nr. 1/2003:
      
      „Atunci când Comisia, acționând ca urmare a unei plângeri sau din oficiu, constată că există o încălcare a articolului 81
         [CE] sau 82 [CE], poate solicita printr‑o decizie întreprinderilor și asociațiilor de întreprinderi în cauză să înceteze respectiva
         încălcare […] Atunci când Comisia are un interes legitim de a acționa în acest mod, aceasta poate de asemenea constata că
         s‑a comis o încălcare în trecut.”
      
      9        Conform articolului 23 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul nr. 1/2003, Comisia poate aplica, prin decizie, amenzi întreprinderilor
         și asociațiilor de întreprinderi atunci când, în mod intenționat sau din neglijență, acestea încalcă articolul 81 CE sau 82
         CE.
      
       Dispoziții privind termenul de prescripție în materie de investigări
      10      Conform dispozițiilor articolului 1 alineatul (1) din Decizia nr. 715/78/CECO a Comisiei din 6 aprilie 1978 privind termenul
         de prescripție pentru procedurile de urmărire și executare a sancțiunilor conform Tratatului de instituire a Comunității Europene
         a Cărbunelui și Oțelului (JO L 94, p. 22) și ale articolului 25 alineatul (1) din Regulamentul nr. 1/2003, competența Comisiei
         de a aplica amenzi pentru încălcarea dispozițiilor dreptului concurenței este supusă în principiu unui termen de prescripție
         de cinci ani.
      
      11      Conform articolului 1 alineatul (2) din Decizia nr. 715/78 și articolului 25 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003, prescripția
         curge din ziua în care se comite încălcarea. Totuși, în cazul unor încălcări continue sau repetate, prescripția se calculează
         din ziua încetării încălcării.
      
      12      Conform articolului 2 alineatul (1) din Decizia nr. 715/78 și articolului 25 alineatul (3) din Regulamentul nr. 1/2003, orice
         act al Comisiei în scopul examinării sau al investigării unei încălcări întrerupe cursul termenului de prescripție. Întreruperea
         termenului de prescripție produce efect de la data la care actul este notificat cel puțin unei întreprinderi sau asociații
         de întreprinderi care a participat la încălcare. Actele care întrerup termenul de prescripție includ, în special, următoarele:
      
      –        solicitări de informații în scris de către Comisie, precum și decizii ale Comisiei prin care se solicită informațiile;
      –        autorizații scrise de desfășurare a inspecțiilor și a verificărilor emise pentru reprezentanții săi oficiali de către Comisie,
         precum și deciziile Comisiei prin care se ordonă investigații;
      
      –        inițierea procedurilor de către Comisie;
      –        comunicarea privind obiecțiunile de către Comisie.
      13      Conform articolului 2 alineatul (2) din Decizia nr. 715/78 și articolului 25 alineatul (4) din Regulamentul nr. 1/2003, întreruperea
         termenului de prescripție produce efecte pentru toate întreprinderile sau asociațiile de întreprinderi care au participat
         la încălcare.
      
      14      Conform articolului 2 alineatul (3) din Decizia nr. 715/78 și articolului 25 alineatul (5) din Regulamentul nr. 1/2003, întreruperea
         determină curgerea unui nou termen de prescripție. Totuși, termenul de prescripție expiră cel târziu în ziua în care o perioadă
         egală cu dublul termenului de prescripție s‑a scurs fără să se fi aplicat o amendă sau o sancțiune de către Comisie. Acest
         termen se prelungește cu perioada în care termenul de prescripție este suspendat.
      
      15      Conform articolului 3 din Decizia nr. 715/78 și articolului 25 alineatul (6) din Regulamentul nr. 1/2003, termenul de prescripție
         a investigației se suspendă pe durata în care decizia Comisiei face obiectul unor acțiuni pendinte la instanța comunitară.
         
      
       Istoricul cauzei
      16      La momentul situației de fapt din prezentul litigiu, ARBED SA își desfășura activitatea în domeniul fabricării de produse
         siderurgice. Între timp, ARBED SA și‑a schimbat denumirea socială și a devenit succesiv Arcelor Luxembourg SA și ArcelorMittal
         Luxembourg SA (denumită în continuare „ARBED”).
      
      17      În aceeași perioadă, TradeARBED SA, constituită ca filială deținută integral de ARBED, avea ca obiect de activitate distribuirea
         de produse siderurgice fabricate de ARBED. Între timp, TradeARBED SA și‑a schimbat denumirea socială și a devenit succesiv
         Arcelor International SA și ArcelorMittal International SA (denumită în continuare „TradeARBED”).
      
      18      ProfilARBED SA a fost înființată la 27 noiembrie 1992 ca filială deținută integral de ARBED pentru a continua, începând cu
         această dată, activitățile economice și industriale ale ARBED în sectorul barelor. Între timp, ProfilARBED SA și‑a schimbat
         denumirea socială și a devenit succesiv Arcelor Profil Luxembourg SA și ArcelorMittal Belval & Differdange SA (denumită în
         continuare „ProfilARBED”).
      
      19      În 1991, pe baza deciziilor adoptate în temeiul articolului 47 CO, Comisia a efectuat verificări la birourile diferitelor
         întreprinderi, printre care TradeARBED. La 6 mai 1992, Comisia a adresat o comunicare privind obiecțiunile întreprinderilor
         în cauză, printre care TradeARBED, însă nu și ARBED. TradeARBED a participat de asemenea la o audiere care a avut loc între
         11 și 14 ianuarie 1993.
      
      20      Prin Decizia 94/215/CECO din 16 februarie 1994 privind procedura de aplicare a articolului 65 [CO] acordurilor și a practicilor
         concertate în care sunt implicați producători europeni de bare (JO L 116, p. 1, denumită în continuare „decizia inițială”),
         Comisia a constatat participarea a 17 întreprinderi siderurgice europene, printre care TradeARBED, la o serie de acorduri,
         de decizii și de practici concertate de stabilire a prețurilor, de împărțire a piețelor și de schimb de informații confidențiale
         privind piața comunitară a barelor, cu încălcarea articolului 65 alineatul (1) CO, și a aplicat amenzi pentru 14 întreprinderi
         din acest sector, printre care ARBED (11 200 000 ECU) pentru încălcări săvârșite în perioada cuprinsă între 1 iulie 1988 și
         31 decembrie 1990.
      
      21      Potrivit considerentului (322) al deciziei inițiale:
      
      „Numai TradeARBED a participat la diversele acorduri și practici, însă TradeARBED este o societate de vânzări care, în schimbul
         unui comision, distribuie pentru societatea sa mamă ARBED în mod special bare. Pentru serviciile sale, TradeARBED percepe
         un procentaj scăzut din prețul de vânzare. Pentru a asigura egalitatea de tratament, prezenta decizie se adresează ARBED,
         societatea producătoare de bare în grupul ARBED, iar cifra de afaceri corespunzătoare produselor în cauză este cifra de afaceri
         realizată de ARBED, iar nu cea realizată de TradeARBED.”
      
      22      Prin Hotărârea din 11 martie 1999, ARBED/Comisia (T‑137/94, Rec., p. II‑303), Tribunalul a respins în mare parte acțiunea
         în anulare formulată de ARBED împotriva deciziei inițiale, reducând în același timp la 10 000 000 de euro cuantumul amenzii
         aplicate acesteia prin articolul 4 din această decizie.
      
      23      Prin Hotărârea din 2 octombrie 2003, ARBED/Comisia (C‑176/99 P, Rec., p. I‑10687), Curtea a anulat respectiva hotărâre a Tribunalului,
         precum și decizia inițială în măsura în care o privește pe ARBED. Conform punctelor 21-24 din această hotărâre:
      
      „21.      Având în vedere importanța comunicării privind obiecțiunile, aceasta trebuie să precizeze în mod neechivoc persoana juridică
         susceptibilă să i se aplice amenzi și trebuie să fie adresată acesteia din urmă (a se vedea Hotărârea din 16 martie 2000,
         Compagnie maritime belge transports și alții/Comisia, C‑395/96 P și C‑396/96 P, Rec., p. I‑1365, punctele 143 și 146).
      
      22.      Este cert că în prezenta cauză comunicarea privind obiecțiunile nu precizează că amenzile ar putea fi aplicate [ARBED]. În
         plus, astfel cum a subliniat Tribunalul la punctul 101 din hotărârea atacată, [ARBED] nu este destinatara comunicării privind
         obiecțiunile și din acest motiv i s‑a refuzat dreptul de acces la dosar.
      
      23.      Deși nu se contestă faptul că [ARBED] a avut cunoștință de comunicarea privind obiecțiunile adresată filialei sale TradeARBED
         și de continuarea procedurii împotriva acesteia din urmă, din acest element nu se poate deduce că nu a fost încălcat dreptul
         la apărare al [ARBED]. Astfel, o neclaritate care ar fi putut fi înlăturată în mod legal numai printr‑o nouă comunicare privind
         obiecțiunile adresată [ARBED] s‑a menținut până la finalizarea procedurii administrative în ceea ce privește persoana juridică
         plătitoare a amenzilor.
      
      24.      Din aceste considerații rezultă că în mod neîntemeiat Tribunalul a concluzionat la punctul 102 din hotărârea atacată, ținând
         seama de împrejurările cauzei, că lipsa comunicării privind obiecțiunile adresată [ARBED] nu este de natură să determine anularea
         deciziei în litigiu în ceea ce o privește pe [ARBED] pentru încălcarea dreptului la apărare.”
      
      24      În urma acestei anulări, Comisia a hotărât să inițieze o nouă procedură cu privire la comportamentele anticoncurențiale care
         au făcut obiectul deciziei inițiale. La 8 martie 2006, Comisia a adresat ARBED, TradeARBED și ProfilARBED (denumite în continuare,
         împreună, „reclamantele”) o comunicare privind obiecțiunile prin care le‑a informat cu privire la intenția sa de a adopta
         o decizie prin care să fie declarate răspunzătoare în solidar pentru încălcările în cauză. La 20 aprilie 2006, reclamantele
         au răspuns la această comunicare privind obiecțiunile.
      
       Decizia atacată
      25      La 8 noiembrie 2006, Comisia a adoptat Decizia C (2006) 5342 final privind procedura de aplicare a articolului 65 [CO] acordurilor
         și practicilor concertate în care sunt implicate producători europeni de bare (Cazul COMP/F/38.907 – Bare de oțel) (denumită
         în continuare „decizia atacată”) al cărei rezumat este publicat în Jurnalul Oficial din 13 septembrie 2008 (JO C 235, p. 4).
      
      26      Preambulul deciziei atacate are următorul cuprins:
      
      „având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului și în special articolul 65,
      având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
      având în vedere Regulamentul [nr. 1/2003], și în special articolul 7 alineatul (1) și articolul 23 alineatul (2),
      […]”
      27      În ceea ce privește consecințele juridice rezultate din expirarea Tratatului CECO la 23 iulie 2002, Comisia a indicat în cuprinsul
         considerentului (292) al deciziei atacate că acest fapt nu determină încetarea competenței sale de a sancționa încălcările
         normelor privind concurența în sectoarele vizate de acest tratat. În cuprinsul considerentelor (293)-(295) ale deciziei atacate,
         Comisia și‑a justificat această afirmație prin împrejurarea că Tratatul CECO și Tratatul CE aparțin unei ordini juridice unice,
         întemeiate pe tratatele de instituire a Uniunii Europene și a diferitelor Comunități. Comisia a făcut trimitere în special
         la Avizul Curții 1/91 din 14 decembrie 1991 (Rec., p. I‑6079, punctul 21), precum și la articolul 305 alineatul (1) CE, dispoziție
         care ar stabili o „relație lex generalis/lex specialis” între Tratatele CE și CECO. Astfel, Comisia a subliniat că, după expirarea Tratatului CECO, sectoarele care au făcut obiectul
         acestui tratat sunt supuse normelor din Tratatul CE.
      
      28      Cu privire la competența sa pentru aplicarea normelor de concurență din Tratatul CECO, ulterior expirării sale, unor încălcări
         săvârșite înaintea acestei date, în special în împrejurările cauzei, în considerentele (297) și (298) ale deciziei atacate,
         Comisia a făcut trimitere la punctul 31 din Comunicarea din 18 iunie 2002 pentru a sublinia că în această privință trebuie
         să se facă distincție între normele de procedură și normele de drept substanțial. În cuprinsul considerentelor (299)-(301)
         ale deciziei atacate, Comisia a arătat în continuare: 
      
      „(299) Mai întâi, în ceea ce privește chestiunile de procedură, rezultă dintr‑un principiu general al dreptului comunitar, astfel
         cum a fost reluat în Comunicarea [din 18 iunie 2002] și recunoscut de Curte în [Hotărârea din 12 noiembrie 1981, Salumi și
         alții, 212/80-217/80, Rec., p. 2735, punctul 9, și în Hotărârea din 6 iulie 1993, CT Control (Rotterdam) și JCT Benelux/Comisia,
         C‑121/91 și C‑122/91, Rec., p. I‑3873, punctul 22], că normele de procedură aplicabile sunt cele în vigoare în momentul în
         care este adoptată măsura în discuție. Din acest motiv, principiul impune ca normele de procedură din Tratatul CE în vigoare
         în prezent să fie aplicabile după expirarea Tratatului CECO. [Decizia atacată] a fost adoptată, așadar, conform normelor de
         procedură din Tratatul CE, în special Regulamentul [nr. 1/2003]. Articolul 7 alineatul (1) din regulamentul menționat prevede
         […] competența Comisiei pentru constatarea încălcărilor normelor privind concurența săvârșite de întreprinderi. Articolul
         23 alineatul (2) din regulamentul menționat îi permite acesteia să impună sancțiuni pentru astfel de încălcări.
      
      (300) În ceea ce privește competența Comisiei de a adopta prezenta decizie, o astfel de competență decurge din succedarea, în cadrul
         ordinii juridice unice, a articolului 81 CE ca lex generalis articolului 65 [CO] ca lex specialis la expirarea acestui din urmă tratat. Ținând seama de echivalența substanțială a acestor norme materiale în cadrul limitei
         jurisdicționale create de criteriul afectării comerțului dintre statele membre prevăzut la articolul 81 CE și al identității
         organului competent, și anume Comisia, pentru aplicarea acestor două norme în temeiul ambelor tratate […], succedarea normelor
         presupune de asemenea competența Comisiei, în temeiul articolului 7 alineatul (1) și al articolului 23 alineatul (2) din Regulamentul
         [nr. 1/2003], de a iniția o procedură de aplicare a articolului 65 [CO], de a constata o încălcare a articolului menționat,
         de a face să înceteze încălcarea astfel constatată și de a aplica o amendă pentru a sancționa încălcarea respectivă.
      
      (301) În continuare, în ceea ce privește normele de drept substanțial, faptul că dreptul material aplicabil rămâne cel în vigoare
         în momentul săvârșirii încălcării, indiferent de data aplicării acestuia, în limita principiului lex mitior recunoscut de Curte în [Hotărârea din 3 mai 2005, Berlusconi și alții, C‑387/02, C‑391/02 și C‑403/02, Rec., p. I‑3565, punctul
         69], în cazul în care acesta este aplicabil procedurilor de impunere a amenzilor administrative pentru încălcările normelor
         privind concurența […], este un principiu general de drept, astfel cum a fost reluat de Comunicarea [din 18 iunie 2002] și
         recunoscut de Curte în [Hotărârea Salumi și alții, citată anterior, punctul 9, și în Hotărârea CT Control (Rotterdam) și JCT
         Benelux/Comisia, citată anterior, punctul 22].”
      
      29      În cuprinsul considerentelor (302)-(304) ale deciziei atacate, Comisia a expus motivele pentru care consideră în prezentul
         caz că aplicarea articolului 65 CO este conformă cu principiul lex mitior.
      
      30      În sfârșit, în cuprinsul considerentelor (305) și (306) ale deciziei atacate, Comisia a respins argumentele invocate de reclamante
         în răspunsul acestora la comunicarea privind obiecțiunile pentru a contesta competența Comisiei de a adopta decizia menționată.
      
      31      În ceea ce privește determinarea celor trei persoane juridice destinatare ale deciziei atacate, astfel cum sunt identificate
         în cuprinsul considerentelor (1) și (455), Comisia a precizat următoarele în cuprinsul considerentului (2):
      
      „Printre societățile menționate în cuprinsul considerentului (1), [TradeARBED] a participat, cu încălcarea articolului 65
         alineatul (1) [CO], la o serie de acorduri și practici concertate […] [ARBED] și [ProfilARBED] răspund la rândul lor în solidar
         cu [TradeARBED] pentru aceste încălcări, în măsura în care toate aceste societăți aparțin întreprinderii controlate inițial
         de [ARBED], ulterior de Arcelor SA.”
      
      32      Pe de altă parte, Comisia a amintit în cuprinsul considerentului (453) al deciziei atacate că a adresat o comunicare privind
         obiecțiunile „nu numai entității juridice care a participat direct la încălcare, și anume [TradeARBED], ci și celorlalte două
         entități juridice membre ale aceluiași grup economic, și anume [ARBED] și [ProfilARBED], cărora li [s‑ar putea] imputa comportamentul
         [TradeARBED]”.
      
      33      Referitor în special la ARBED, Comisia a justificat imputarea încălcării în cuprinsul considerentelor (458) și (460)-(468)
         ale deciziei atacate, în modul următor:
      
      „(458) Cu titlu introductiv, trebuie să se arate că după concentrarea [ARBED], Usinor și Aceralia în cadrul grupului Arcelor în 2001
         […], grupul coordonat de [ARBED] nu mai există în prezent sub forma de la data faptelor imputate.
      
      […]
      (460) Potrivit jurisprudenței constante a Curții [Hotărârea din 16 noiembrie 2000, Stora Kopparbergs Bergslags/Comisia (C‑286/98 P,
         Rec., p. I‑9925, punctul 29)], în cazul deținerii de către societatea‑mamă a întregului capital al filialei sale, Comisia
         este îndreptățită să considere că societatea‑mamă a exercitat efectiv o influență determinantă asupra comportamentului filialei.
      
      (461) Referitor la condițiile de fond care justifică o astfel de imputare a răspunderii, trebuie să se sublinieze mai întâi că asemenea
         interdicției de la articolul 81 alineatul (1) [CE], cea prevăzută la articolul 65 alineatul (1) [CO] este adresată în special
         «întreprinderi[lor]». Or, din jurisprudența Tribunalului [a se vedea Hotărârea din 10 martie 1992, Shell/Comisia, T‑11/89,
         Rec., p. II‑757] rezultă că noțiunea de întreprindere în sensul articolului 81 [CE] include entități economice care constau,
         fiecare, într‑o organizare unitară de elemente personale, materiale și imateriale, ce urmărește în mod durabil un scop economic
         determinat, organizare care poate contribui la săvârșirea unei încălcări vizate de această dispoziție (a se vedea Hotărârea
         Curții din 12 iulie 1984, Hydrotherm, 170/83, Rec., p. 2999, punctul 11, și Hotărârea Tribunalului din 12 ianuarie 1995, Viho/Comisia,
         T‑102/92, Rec., p. II‑17, punctul 50, menținută prin Hotărârea Curții din 24 octombrie 1996, Viho/Comisia, C‑73/95 P, Rec.,
         p. I‑5457, punctele 15-18).
      
      (462) În prezentul caz, [TradeARBED] este o filială deținută integral de [ARBED]. În ședința desfășurată la Tribunal în cauza T‑137/94,
         avocatul reclamantei a precizat că [TradeARBED] este o societate de vânzări care distribuie produse siderurgice, în special
         bare, produse de [ARBED] […] În plus, sediul social al [ARBED] era situat la aceeași adresă cu [TradeARBED], iar cele două
         societăți utilizau aceeași centrală telefonică și același număr de fax. Avocatul [TradeARBED] s‑a prezentat drept consilierul
         [ARBED] și al [TradeARBED], fără nicio distincție. Doi reprezentanți ai [ARBED] au asistat [TradeARBED] la audierea administrativă
         care a avut loc între 11 și 14 ianuarie 1993 [Hotărârea din 11 martie 1999, ARBED/Comisia, citată anterior, punctele 96 și
         97]. Comportamentul [TradeARBED] pe piața barelor depindea în consecință de societatea sa mamă [ARBED]. În momentul săvârșirii
         încălcărilor, instalațiile de producere a barelor de oțel, care sunt produsul relevant în prezenta cauză, aparțineau [ARBED].
         Așadar, nu există nicio îndoială că [ARBED] exercita o influență determinantă asupra [TradeARBED].
      
      (463) În răspunsurile formulate de fiecare dintre ele la comunicarea privind obiecțiunile din 8 martie 2006, persoanele juridice
         destinatare ale prezentei decizii susțin că nu s‑a făcut dovada de către Comisie cu privire la participarea [ARBED], care
         ar justifica sancționarea acesteia din urmă. În plus, acestea consideră că sancționarea [TradeARBED] și a [ARBED] în prezenta
         decizie ar conduce la formularea unor concluzii «total opuse și ireconciliabile» cu cele reținute de Comisie în [decizia inițială].
      
      (464) În această privință, trebuie amintit că simplul fapt că [TradeARBED] a participat în mod direct și concret la încălcare nu
         exclude răspunderea societății sale mamă care exercita o influență determinantă asupra acesteia. În continuare, trebuie să
         se sublinieze că, în prezenta decizie, Comisia concluzionează că, deși numai [TradeARBED] a participat în mod direct la încălcările
         menționate, nu este mai puțin adevărat că, astfel cum Comisia a concluzionat deja în [decizia inițială], comportamentul [TradeARBED]
         poate fi imputat [ARBED] din cauza influenței determinante exercitate de [ARBED] asupra sa. Pentru acest motiv, concluziile
         Comisiei din prezenta decizie nu sunt sub nicio formă contrare sau ireconciliabile cu cele din [decizia inițială].
      
      (465) Persoanele juridice destinare ale prezentei decizii consideră în plus că principiul egalității de tratament ar fi încălcat
         de Comisie în cazul în care, pentru a stabili imputabilitatea încălcării în prezenta decizie, ar substitui criteriului participării
         la încălcare, pe care l‑a utilizat în cazul întreprinderilor membre ale înțelegerii sancționate în [decizia inițială], criteriul
         exercitării unei influențe determinante de societatea‑mamă.
      
      (466) În această privință, trebuie amintit că, în cuprinsul considerentului (322) al [deciziei] sale [inițiale], Comisia a declarat
         că: «Numai TradeARBED a participat la diversele acorduri și practici, însă TradeARBED este o societate de vânzări care, în
         schimbul unui comision, distribuie pentru societatea sa mamă ARBED în mod special bare. Pentru serviciile sale, TradeARBED
         percepe un procentaj scăzut din prețul de vânzare. Pentru a asigura egalitatea de tratament, prezenta decizie se adresează
         [ARBED], societatea producătoare de bare în grupul ARBED, iar cifra de afaceri corespunzătoare produselor în cauză este cifra
         de afaceri realizată de ARBED, iar nu cea realizată de TradeARBED». În ceea ce privește celelalte întreprinderi sancționate
         în [decizia inițială], Comisia a imputat răspunderea după criteriul următor: «în cazul în care mai mult de o societate dintr‑un
         grup a luat parte la încălcările descrise mai sus, întreprinderile de producție sunt destinatare ale prezentei decizii, având
         în vedere că acestea au cel mai mult de câștigat din informațiile anticipate privind prețurile și cantitățile» [decizia inițială,
         considerentul (319)].
      
      (467) Potrivit unei jurisprudențe consacrate [Hotărârea Curții din 31 martie 1993, Ahlström Osakeyhtiö și alții/Comisia (C‑89/85,
         C‑104/85, C‑114/85, C‑116/85, C‑117/85 și C‑125/85-C‑129/85, Rec., p. I‑1307), și Hotărârea Curții din 13 aprilie 2000, Karlsson
         și alții (C‑292/97, Rec., p. I‑2737, punctul 39), Hotărârea Tribunalului din 6 martie 2003, Westdeutsche Landesbank Girozentrale
         și Land Nordrhein‑Westfalen/Comisia (T‑228/99 și T‑233/99, Rec., p. II‑435, punctul 272), și Hotărârea Tribunalului din 5
         aprilie 2006, Deutsche Bahn/Comisia (T‑351/02, Rec., p. II‑1047)], «principiul egalității interzice ca situații comparabile
         să fie tratate în mod diferit, implicând un dezavantaj pentru anumiți operatori în raport cu alții, cu excepția cazului în
         care un astfel de tratament este justificat în mod obiectiv».
      
      (468) În cazul de față, nu există nicio îndoială că, în conformitate cu principiul egalității de tratament, Comisia aplică un criteriu
         obiectiv, și anume criteriul producerii de către societăți de bare de oțel, pentru a determina întreprinderile cărora le sunt
         imputabile încălcările. S‑ar putea sublinia a contrario că, în cazul în care Comisia ar înțelege să impute amenda numai în funcție de criteriul participării directe și, prin urmare,
         să calculeze amenda în funcție de cifra de afaceri realizată de [TradeARBED], care nu percepe pentru serviciile sale decât
         un procentaj redus din prețul de vânzare, spre deosebire de celelalte întreprinderi sancționate în [decizia] sa [inițială],
         ar crea o discriminare împotriva acestora din urmă. Întreprinderile destinatare ale prezentei decizii nu pot, prin urmare,
         să invoce în mod valabil o încălcare a egalității de tratament a întreprinderilor sancționate.”
      
      34      În special, referitor la ProfilARBED, Comisia a justificat imputarea încălcării în cuprinsul considerentelor (470)-(472) ale
         deciziei atacate, după cum urmează:
      
      „(470) [ProfilARBED] a fost constituită în noiembrie 1992 ca filială deținută integral de [ARBED], iar instalațiile de producție
         pentru produse lungi de oțel cu carbon, inclusiv bare […], au fost transferate de la [ARBED] către [ProfilARBED]. În consecință,
         [ProfilARBED] a continuat activitățile industriale și economice ale [ARBED], care a încetat să producă oțel în urma acestui
         transfer […]
      
      (471) În măsura în care [ProfilARBED] este succesoarea [ARBED], din punct de vedere economic, în ceea ce privește activitățile sale
         industriale și comerciale în domeniul barelor, în cadrul grupului coordonat de [ARBED] (devenit ulterior grupul Arcelor),
         Comisia poate să inițieze o procedură împotriva [ProfilARBED] în temeiul răspunderii acesteia pentru încălcările în cauză
         în prezenta decizie.
      
      (472) Astfel, în cauza «Ciment» [Hotărârea Curții din 7 ianuarie 2004, Aalborg Portland și alții/Comisia (C‑204/00 P, C‑205/00 P,
         C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P și C‑219/00 P, Rec., p. I‑123, punctele 354-361)], Curtea s‑a pronunțat în sensul că în
         mod întemeiat Comisia a considerat răspunzătoare o societate pentru încălcările săvârșite de o altă societate, care aparținea
         aceluiași grup și ale cărei activități economice în sectorul cimentului au fost transferate către prima societate. În opinia
         Curții, faptul că cea de a doua societate a continuat să existe ca persoană juridică după transfer nu a anulat această concluzie.
         Conform hotărârii pronunțate în cauza «Ciment», întrucât [ProfilARBED] a succedat [ARBED] în ceea ce privește activitățile
         industriale și economice ale acesteia din urmă în sectorul producției de bare, i se poate imputa răspunderea pentru încălcările
         în cauză în prezentul caz. Faptul că [ARBED] continuă să existe ca persoană juridică nu anulează această concluzie. În plus,
         orice altă concluzie ar însemna să se permită eludarea normelor dreptului comunitar al concurenței, întrucât unele întreprinderi
         ar putea evita astfel să își asume răspunderea pentru încălcările săvârșite prin transferarea activităților în litigiu către
         o altă societate din același grup. Pentru acest motiv, prezenta decizie se adresează și [ProfilARBED].”
      
      35      În ceea ce privește eventuala prescripție a competenței sale de a aplica amenzi, Comisia a subliniat în cuprinsul considerentelor
         (446)-(452) ale deciziei atacate următoarele:
      
      „(446) Pentru a determina normele de prescripție aplicabile în prezentul caz în materie de aplicare a amenzilor, nu este necesar
         să se stabilească dacă normele privind prescripția sunt de procedură, cu consecința că ar fi aplicabile dispozițiile în materie
         din Regulamentul [nr. 1/2003], sau dacă normele privind prescripția sunt de drept substanțial, cu consecința că ar fi aplicabile
         dispozițiile [Deciziei nr. 715/78], în măsura în care acestea sunt în esență identice […]
      
      (447) […] Comisia a efectuat verificări în sectorul barelor de oțel la 16, la 17 și la 18 ianuarie 1991, data la care consideră
         că a încetat încălcarea. La 6 februarie 1992, Comisia a adresat [TradeARBED] o comunicare privind obiecțiunile. În special
         la 26 noiembrie 1993, au fost trimise scrisori conținând cereri de informații la [TradeARBED] și la serviciul juridic al [ARBED]
         prin care se solicita [ARBED] să îi comunice valoarea vânzărilor realizate de [ARBED] în cadrul CECO între lunile ianuarie
         și septembrie 1993. La 16 februarie 1994, Comisia a adoptat [decizia inițială], aplicând [ARBED] o amendă pentru participarea
         [TradeARBED] la încălcările articolului 65 din Tratatul CECO. La 8 aprilie 1994, [ARBED] a introdus o acțiune la Tribunal
         împotriva acestei decizii. La 11 martie 1999, Tribunalul a pronunțat o hotărâre în cauza T‑137/94, ARBED/Comisia. La 11 mai
         1999, [ARBED] a introdus recurs la Curte împotriva acestei hotărâri. La 20 octombrie 2003, Curtea a anulat hotărârea în cauza
         T‑137/94. La 8 martie 2006, Comisia a hotărât să inițieze o nouă procedură împotriva comportamentului anticoncurențial care
         a făcut obiectul [deciziei inițiale] adresând [ARBED, TradeARBED și ProfilARBED] o nouă comunicare privind obiecțiunile care
         s‑a finalizat cu adoptarea prezentei decizii.
      
      (448) Având în vedere considerațiile precedente, Comisia constată că [ARBED] nu poate invoca prescripția în măsura în care adoptarea
         prezentei decizii nu are loc în afara termenului în care Comisia poate aplica o amendă în conformitate cu dispozițiile amintite
         în cuprinsul considerentului (446). Astfel, fără a face vorbire despre actele de investigare și de cercetare adresate altor
         întreprinderi, fiecare dintre cererile de informații trimise [ARBED] la 26 noiembrie 1993 și [decizia inițială] constituie
         acte de întrerupere a prescripției de la care termenul de prescripție curge din nou pentru toate societățile care alcătuiesc
         unitatea economică controlată de [ARBED]. În continuare, termenul de prescripție a fost suspendat în conformitate cu articolul
         3 din Decizia [nr. 715/78], prima oară prin introducerea de către [ARBED] la 11 mai 1994 a unei acțiuni împotriva [deciziei
         inițiale] la Tribunal, care a pronunțat o hotărâre la 11 martie 1999, apoi, a doua oară, prin introducerea la 11 mai 1999
         a unui recurs la Curte, care a pronunțat o hotărâre la 20 octombrie 2003. Ulterior acestei suspendări, prescripția de cinci
         ani a fost din nou întreruptă atunci când Comisia a adoptat comunicarea privind obiecțiunile la 8 martie 2006. În continuare,
         trebuie să se constate că prezenta decizie este adoptată în termenul de prescripție de zece ani care începe să curgă de la
         încetarea încălcării în 1990, acesta fiind suspendat timp de zece ani cât au durat procedurile inițiate de [ARBED] succesiv
         la Tribunal și la Curte. În consecință, și contrar susținerilor părților în răspunsurile date de fiecare dintre ele la comunicarea
         privind obiecțiunile din 8 martie 2006, nu există nicio îndoială că [ARBED] nu poate invoca prescripția în materia aplicării
         amenzilor.
      
      (449) În plus, normele în materie de prescripție nu împiedică nici aplicarea unei amenzi [TradeARBED] în măsura în care acțiunile
         formulate de [ARBED] la Tribunal și la Curte împotriva [deciziei inițiale] au suspendat termenul de prescripție și pentru
         [TradeARBED]. În prezentul caz, ultimul act de întrerupere a prescripției pentru [TradeARBED] este comunicarea privind obiecțiunile
         adresată la 8 martie 2006, după suspendarea termenului de prescripție pe întreaga durată a acțiunilor inițiate de [ARBED]
         la Tribunal și la Curte.
      
      (450) Astfel, după cum prevăd articolul 3 din Decizia [nr. 715/78] și articolul 25 din Regulamentul [nr. 1/2003], termenul de prescripție
         a acțiunii se suspendă pe durata în care decizia Comisiei face obiectul unor acțiuni pendinte la Curte.
      
      (451) Prin urmare, Comisia consideră că suspendarea prescripției determinată de inițierea unei acțiuni de către o întreprindere
         la Tribunal și la Curte se aplică atât entității juridice care este parte în proces, cât și tuturor celorlalte entități juridice
         care fac parte din aceeași unitate economică, indiferent de entitatea juridică ce a inițiat aceste proceduri. În această privință,
         trebuie să se remarce mai întâi că articolul 3 din Decizia [nr. 715/78] nu se opune unei astfel de interpretări. În continuare,
         trebuie să se sublinieze că, în caz contrar, Comisia nu ar fi în măsură să remedieze erorile de procedură pe care le‑ar putea
         săvârși, în pofida dreptului de a adopta o nouă decizie, drept recunoscut de Curte în cauza PVC II. Astfel, din moment ce
         [decizia inițială] făcea obiectul unei acțiuni la Tribunal, apoi la Curte, în temeiul principiului bunei administrări, Comisia
         nu putea să adopte în mod legal o nouă decizie de a sancționare a [TradeARBED] în timp ce acțiunea inițiată de [ARBED] era
         pendinte. Acest fapt este cu atât mai flagrant, cu cât în cursul procedurii [ARBED], nu se limitase să invoce numai motive
         de procedură, ci a invocat și motive de fond în ceea ce privește participarea [TradeARBED] la încălcările imputate. Prin urmare,
         nu există îndoială că, pentru aceleași motive ca [ARBED], [TradeARBED] nu poate să beneficieze de prescripția în materie de
         aplicare a amenzilor.
      
      (452) În sfârșit, trebuie să se sublinieze că argumentele expuse în cuprinsul considerentului (449) și al următoarelor în ceea ce
         privește [ARBED] se aplică în mod necesar [ProfilARBED], care este succesoarea [ARBED] din punct de vedere economic.”
      
      36      Conform articolului 1 din decizia atacată:
      
      „Întreprinderea alcătuită din [ARBED, TradeARBED și ProfilARBED] a participat, cu încălcarea articolului 65 alineatul (1)
         [CO], la o serie de acorduri și de practici concertate care au avut ca obiect sau ca efect stabilirea prețurilor, atribui[rea]
         de cote și schimbul de informații la scară largă privind piața comunitară a barelor. Participarea întreprinderii astfel alcătuite
         la aceste încălcări este stabilită la perioada cuprinsă între 1 iulie 1988 și 16 ianuarie 1991.”
      
      37      Conform prevederilor articolului 2 din decizia atacată, „[s]e aplică o amendă de 10 milioane de euro [ARBED, TradeARBED și
         ProfilARBED] în solidar pentru încălcările menționate la articolul 1”.
      
       Procedura și concluziile părților
      38      Prin cererea introductivă depusă la grefa Tribunalului la 27 decembrie 2006, reclamantele au introdus prezenta acțiune, pe
         de o parte, în temeiul articolelor 33 CO și 36 CO și, pe de altă parte, în temeiul articolelor 229 CE și 230 CE. 
      
      39      Întrucât compunerea camerelor Tribunalului a fost modificată, judecătorul raportor a fost repartizat la Camera a șaptea, căreia,
         în consecință, i‑a fost repartizată prezenta cauză.
      
      40      Pe baza raportului judecătorului raportor, Tribunalul (Camera a șaptea) a decis deschiderea procedurii orale.
      
      41      Pledoariile părților și răspunsurile acestora la întrebările adresate de Tribunal au fost ascultate în ședința din 5 noiembrie
         2008.
      
      42      Reclamantele solicită Tribunalului:
      
      –        anularea deciziei atacate;
      –        în subsidiar, anularea articolului 2 din decizia menționată, în măsura în care li se aplică o sancțiune pecuniară, sau reducerea
         drastică a acestei sancțiuni;
      
      –        obligarea Comisiei la plata cheltuielilor de judecată.
      43      Comisia solicită Tribunalului:
      
      –        respingerea acțiunii;
      –        obligarea reclamantelor la plata cheltuielilor de judecată.
       În drept
      44      Reclamantele invocă, în esență, patru motive în susținerea concluziilor formulate. Primul motiv este întemeiat pe lipsa de
         temei juridic al deciziei atacate și pe un abuz de putere. Al doilea motiv este întemeiat pe încălcarea normelor referitoare
         la imputarea încălcărilor, întrucât prin decizia atacată s‑ar imputa celor trei societăți afiliate răspunderea comportamentului
         uneia dintre ele, fără ca celelalte două să fi participat la acesta. Al treilea motiv este întemeiat pe încălcarea normelor
         în materie de prescripție. Al patrulea motiv, invocat în subsidiar, este întemeiat pe încălcarea dreptului la apărare, întrucât
         decizia atacată ar fi fost pronunțată într‑un termen excesiv de lung.
      
       Cu privire la primul motiv, întemeiat pe lipsa de temei juridic al deciziei atacate și pe un abuz de putere 
       Argumentele părților
      45      Reclamantele își organizează primul motiv în două aspecte.
      
      46      În cadrul primului aspect al motivului, reclamantele susțin că, prin aplicarea articolului 65 CO după data expirării Tratatului
         CECO, Comisia a încălcat articolul 97 CO și a săvârșit un abuz de putere. Astfel, în opinia acestora, expirarea tratatului
         respectiv la 23 iulie 2002 a determinat în mod necesar încetarea competenței Comisiei de a aplica această dispoziție, contrar
         afirmațiilor din cuprinsul considerentului (292) al deciziei atacate.
      
      47      Împrejurarea invocată în cuprinsul considerentului (293) al deciziei atacate, și anume că Tratatele CE și CECO aparțin unei
         ordini juridice unice, întemeiate pe tratatele de instituire a Uniunii Europene și a diferitelor Comunități, ar fi lipsit
         de relevanță în această privință. Desigur, instituțiile ar avea obligația să elaboreze o interpretare coerentă a diferitelor
         tratate. Totuși, aceasta nu ar justifica în niciun caz asigurarea de către Comisie a unei „supraviețuiri” a Tratatului CECO
         în afara duratei acestuia, din moment ce nu este prevăzută de dispozițiile acestui tratat. În acest sens, reclamantele invocă
         în mod special Avizul 1/91 al Curții, citat anterior, punctul 29.
      
      48      În cadrul celui de al doilea aspect al motivului, reclamantele susțin că, prin întemeierea competenței sale de adopta o decizie
         de aplicare a articolului 65 CO pe un regulament care nu îi atribuie competențe decât pentru aplicarea articolelor 81 CE și
         82 CE, Comisia a încălcat Regulamentul nr. 1/2003 și a săvârșit un abuz de putere.
      
      49      În ceea ce privește normele de procedură aplicabile în cauză, reclamantele critică în special afirmația cuprinsă în considerentul
         (299) al deciziei atacate, potrivit căreia articolul 7 alineatul (1) și articolul 23 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003
         atribuie Comisiei competența de a constata și de a sancționa „încălcări ale normelor de concurență”. Dimpotrivă, din articolul
         4 din acest regulament ar reieși că atribuirea de competențe Comisiei, prin acest regulament, are loc numai pentru a‑i permite
         să investigheze încălcările articolelor 81 CE și 82 CE.
      
      50      Reclamantele arată de asemenea că Regulamentul nr. 1/2003 a fost adoptat după expirarea Tratatului CECO. Întrucât în acest
         regulament competențele Comisiei nu au fost extinse la aplicarea articolului 65 CO, Consiliul ar fi reținut, în mod întemeiat
         în opinia reclamantelor, că nu are competența să prelungească durata acestui tratat, deoarece această prerogativă aparține
         în exclusivitate autorilor tratatului menționat, iar nu instituțiilor create prin acesta.
      
      51      În ceea ce privește argumentul întemeiat de Comisie pe Comunicarea din 18 iunie 2002, reclamantele subliniază că repetarea
         unei poziții de principiu nu este suficientă pentru justificarea acesteia.
      
      52      În replica formulată, reclamantele adaugă că, presupunând chiar că Regulamentul nr. 1/2003 ar putea fi interpretat în sensul
         că vizează și procedurile întemeiate pe articolul 65 CO, aceasta nu poate determina o modificare a domeniului de aplicare
         al Tratatului CECO și, în special, al articolului 97 din acesta. Astfel, din ierarhia normelor ar rezulta că un regulament
         al Consiliului nu poate modifica un tratat. Aceasta cu atât mai mult cu cât articolul 95 CO prevedea o procedură specifică
         ce urma să fie respectată în cazul în care s‑ar considera necesară o modificare a Tratatului CECO pentru a acoperi cazurile
         neprevăzute de acesta.
      
      53      În ceea ce privește normele de drept substanțial, reclamantele consideră inaplicabil în cauză principiul general de drept
         invocat în cuprinsul considerentului (301) al deciziei atacate, potrivit căruia dreptul material aplicabil rămâne cel în vigoare
         la momentul săvârșirii încălcării, indiferent de data aplicării. Astfel, în prezenta cauză nu ar fi vorba despre o modificare
         a unui text legislativ de către autorul său, ci de o inițiativă a instituției care are sarcina de a pune în aplicare norma
         de drept prin care se urmărește prelungirea existenței acestei norme după data expirării stabilită în mod expres de autorul
         său. În cazul de față, Tratatul CECO ar fi expirat la 23 iulie 2002, conform articolului 97, fără ca autorii săi să fi luat
         vreo măsură menită să mențină în vigoare unele dintre dispozițiile sale. Oricare ar fi regretele pe care le‑ar putea cauza
         această situație Comisiei, aceasta nu ar fi autorizată să se substituie autorilor respectivi, menținând articolul 65 CO în
         vigoare.
      
      54      În replica formulată, reclamantele adaugă că, deși toate comportamentele anterioare datei de 23 iulie 2002 continuă să fie
         guvernate de Tratatul CECO, ele sunt guvernate de toate dispozițiile acestui tratat, inclusiv de articolul 97, care împiedică
         orice aplicare a acestuia după această dată.
      
      55      Comisia contestă argumentele reclamantelor dezvoltând o argumentare analogă cu cea din decizia atacată.
      
       Aprecierea Tribunalului
      56      Cele două aspecte ale motivului trebuie examinate împreună.
      
      57      Tribunalul amintește că tratatele comunitare au instituit o ordine juridică unică (a se vedea în acest sens Avizul Curții
         1/91, citat anterior, punctul 21, Hotărârea Tribunalului din 27 iunie 1991, Stahlwerke Peine‑Salzgitter/Comisia, T‑120/89,
         Rec., p. II‑279, punctul 78), în cadrul căreia, astfel cum reiese din articolul 305 alineatul (1) CE, Tratatul CECO constituia
         un regim specific care deroga de la normele cu vocație generală stabilite de Tratatul CE.
      
      58      În temeiul articolului 97 din Tratatul CECO, acest tratat a ieșit din vigoare la 23 iulie 2002. În consecință, la 24 iulie
         2002, sfera de aplicare a regimului general care rezultă din Tratatul CE s‑a extins la sectoarele care erau inițial guvernate
         de Tratatul CECO.
      
      59      Deși succedarea cadrului juridic al Tratatului CECO de către cel al Tratatului CE a determinat, începând cu 24 iulie 2002,
         o modificare a temeiurilor juridice, a procedurilor și a normelor de drept substanțial aplicabile situațiilor guvernate anterior
         de Tratatul CECO, această modificare se înscrie în contextul unității și al continuității ordinii juridice comunitare și a
         obiectivelor sale (Hotărârea Tribunalului din 12 septembrie 2007, González y Díez/Comisia, T‑25/04, Rep., p. II‑3121, punctul
         55).
      
      60      În această privință, trebuie arătat că instaurarea și menținerea unui regim de liberă concurență, în cadrul căruia sunt asigurate
         condițiile normale de concurență și care este în special la originea regulilor în materie de înțelegeri între întreprinderi,
         constituie unul dintre obiectivele esențiale atât ale Tratatului CE (a se vedea în acest sens Hotărârea Curții din 29 iunie
         2006, SGL Carbon/Comisia, C‑308/04 P, Rec., p. I‑5977, punctul 31), cât și ale Tratatului CECO (a se vedea în acest sens Avizul
         Curții 1/61 din 13 decembrie 1961, Rec., p. 505, 519, și Hotărârea Tribunalului din 11 martie 1999, Thyssen Stahl/Comisia,
         T‑141/94, Rec., p. II‑347, punctele 265 și 299-304). 
      
      61      În acest context, deși normele din Tratatele CECO și CE care guvernează disciplina în materie de înțelegeri între întreprinderi
         se deosebesc într‑o anumită măsură, trebuie subliniat că noțiunile de acorduri și de practici concertate în sensul articolului
         65 alineatul (1) CO corespund noțiunilor de acorduri și de practici concertate în sensul articolului 81 CE și aceste două
         dispoziții au fost interpretate în același mod de instanța comunitară (a se vedea în acest sens Hotărârea Thyssen Stahl/Comisia,
         citată anterior, punctele 262-272 și 277). Astfel, urmărirea obiectivului de concurență nedenaturată în sectoarele aparținând
         inițial pieței comune a cărbunelui și oțelului nu este întreruptă prin expirarea Tratatului CECO, acest obiectiv fiind urmărit
         în egală măsură în cadrul Tratatului CE, de aceeași instituție, și anume Comisia, autoritatea administrativă care are sarcina
         punerii în aplicare și a dezvoltării politicii concurenței în interesul general al Comunității (a se vedea, în acest sens
         și prin analogie, Hotărârea González y Díez/Comisia, citată anterior, punctul 55).
      
      62      Pe de altă parte, în conformitate cu un principiu comun sistemelor juridice ale statelor membre, ale căror origini pot fi
         reconstituite până la dreptul roman, în caz de modificare a legislației, este necesar să se asigure continuitatea structurilor
         juridice, în afară de cazul în care legiuitorul își exprimă voința în sens contrar (Hotărârea Curții din 25 februarie 1969,
         Klomp, 23/68, Rec., p. 43, punctul 13). Tribunalul observă că, în hotărârea menționată, Curtea a aplicat acest principiu,
         deși era în discuție o modificare a dreptului comunitar primar produsă ca efect al tratatului de fuziune.
      
      63      Continuitatea ordinii juridice comunitare și a obiectivelor care îi guvernează funcționarea impun astfel ca, în calitate de
         succesoare a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului și în cadrul procedural care îi este propriu, Comunitatea Europeană
         să asigure, în privința situațiilor născute sub imperiul Tratatului CECO, respectarea drepturilor și a obligațiilor care se
         impuneau eo tempore atât statelor membre, cât și particularilor în temeiul Tratatului CECO și al normelor adoptate pentru aplicarea acestuia.
         Această cerință se impune cu atât mai mult în măsura în care denaturarea concurenței care rezultă din nerespectarea regulilor
         în materie de înțelegeri între întreprinderi poate să își extindă efectele în timp după expirarea Tratatului CECO, sub imperiul
         Tratatului CE (a se vedea, prin analogie, Hotărârea Curții din 18 iulie 2007, Lucchini, C‑119/05, Rep., p. I‑6199, punctul
         41 și jurisprudența citată, și Hotărârea González y Díez/Comisia, citată anterior, punctul 56). 
      
      64      Rezultă din cele de mai sus că, în mod contrar celor susținute de reclamantă, Regulamentul nr. 1/2003 și în special articolul
         7 alineatul (1) și articolul 23 alineatul (2) trebuie interpretate în sensul că permit Comisiei să constate și să sancționeze,
         după 23 iulie 2002, înțelegerile între întreprinderi realizate în domeniile care intră în sfera de aplicare a Tratatului CECO
         ratione materiae și ratione temporis (a se vedea, prin analogie, Hotărârea González y Díez/Comisia, citată anterior, punctul 57), deși dispozițiile din regulamentul
         respectiv menționate anterior nu precizează în mod expres articolul 65 CO .
      
      65      În plus, trebuie arătat că aplicarea normelor Tratatului CE într‑un domeniu reglementat inițial de Tratatul CECO trebuie să
         aibă loc cu respectarea principiilor care guvernează aplicarea legii în timp. În această privință, rezultă dintr‑o jurisprudență
         constantă că, deși se presupune în general că normele de procedură sunt, de regulă, de natură să se aplice, în privința tuturor
         litigiilor pendinte, la data intrării lor în vigoare, această situație nu se regăsește în cazul normelor de drept substanțial.
         Astfel, în vederea garantării respectării principiului securității juridice și al protecției încrederii legitime, acestea
         din urmă trebuie interpretate în sensul că nu au în vedere situații existente anterior intrării lor în vigoare decât în măsura
         în care rezultă în mod clar din formularea, din finalitatea sau din economia acestora că trebuie să le fie atribuit un asemenea
         efect (a se vedea Hotărârea Curții Salumi și alții, citată anterior, punctul 9, Hotărârea Curții din 10 februarie 1982, Bout,
         21/81, Rec., p. 381, punctul 13, Hotărârea Tribunalului din 19 februarie 1998, Eyckeler & Malt/Comisia, T‑42/96, Rec., p. II‑401,
         punctul 55). 
      
      66      În această perspectivă, în ceea ce privește chestiunea dispozițiilor materiale aplicabile unei situații juridice stabilite
         în mod definitiv anterior expirării Tratatului CECO, continuitatea ordinii juridice comunitare și cerințele referitoare la
         principiul securității juridice și la cel al protecției încrederii legitime impun aplicarea dispozițiilor materiale adoptate
         în temeiul Tratatului CECO la fapte care intră în sfera lor de aplicare ratione materiae și ratione temporis. Faptul că nu mai este în vigoare cadrul reglementar respectiv în momentul în care se face evaluarea situației de fapt, deoarece
         Tratatul CECO a expirat, nu modifică acest considerent, de vreme ce această evaluare are ca obiect o situație juridică stabilită
         în mod definitiv în perioada în care erau aplicabile dispozițiile materiale adoptate în temeiul Tratatului CECO (Hotărârea
         González y Díez/Comisia, citată anterior, punctul 59). 
      
      67      În speță, decizia atacată a fost adoptată în temeiul articolului 7 alineatul (1) și al articolului 23 alineatul (2) din Regulamentul
         nr. 1/2003, în urma unei proceduri aplicate în conformitate cu regulamentul menționat. Dispozițiile referitoare la temeiul
         juridic și la procedura aplicată până la adoptarea deciziei atacate fac parte din normele de procedură în sensul jurisprudenței
         vizate la punctul 65 de mai sus. Din moment ce decizia atacată a fost adoptată după expirarea Tratatului CECO, Comisia a aplicat
         în mod întemeiat normele din Regulamentul nr. 1/2003 (a se vedea, în acest sens și prin analogie, Hotărârea González y Díez/Comisia,
         citată anterior, punctul 60, și, a contrario, Hotărârea Tribunalului din 25 octombrie 2007, SP și alții/Comisia, T‑27/03, T‑46/03, T‑58/03, T‑79/03, T‑80/03, T‑97/03
         și T‑98/03, Rep., p. II‑4331). 
      
      68      În ceea ce privește normele de drept substanțial, trebuie să se observe că decizia atacată privește o situație juridică stabilită
         definitiv înainte de expirarea Tratatului CECO, durata încălcării fiind cuprinsă între 1 iulie 1988 și 16 ianuarie 1991 (a
         se vedea punctul 140 de mai jos). În lipsa oricărui efect retroactiv al dreptului material al concurenței aplicabil după 24
         iulie 2002, trebuie să se constate că articolul 65 alineatul (1) CO reprezintă norma de drept substanțial aplicabilă și aplicată
         în mod efectiv de Comisie în decizia atacată, amintindu‑se că rezultă chiar din natura de lex generalis a Tratatului CE față de Tratatul CECO, consacrată la articolul 305 CE, că regimul specific care reiese din Tratatul CECO
         și din normele adoptate pentru aplicarea sa este, în temeiul principiului lex specialis derogat legi generali, singurul aplicabil în situațiile stabilite înainte de 24 iulie 2002. 
      
      69      Din ansamblul considerațiilor precedente rezultă că primul motiv trebuie respins în ceea ce privește ambele aspecte ale acestuia.
      
       Cu privire la al doilea motiv, întemeiat pe încălcarea normelor referitoare la imputarea încălcărilor 
       Argumentele părților
      70      Reclamantele contestă posibilitatea imputării ARBED și ProfilARBED a răspunderii pentru încălcările constatate în decizia
         atacată. 
      
      71      În ceea ce privește ARBED și ca răspuns la considerentul (460) al deciziei atacate, reclamantele susțin, făcând trimitere
         la punctul 28 din Hotărârea Stora Kopparbergs Bergslags/Comisia, citată anterior, inexistența unei confirmări din partea Curții
         a faptului că un control integral este suficient pentru a considera o societate‑mamă răspunzătoare pentru comportamentul filialei
         sale. Curtea s‑ar fi pronunțat în sensul că, în situația în care o societate‑mamă a acceptat să își asume răspunderea pentru
         comportamentul filialei în cursul procedurii administrative, Comisia este îndreptățită să prezume că, într‑adevăr, aceasta
         este răspunzătoare pentru comportamentul respectiv. Această situație nu s‑ar regăsi în prezenta cauză, întrucât de altfel
         Comisia nu a comunicat niciodată ARBED, în cursul procedurii administrative, intenția sa de a‑i imputa răspunderea pentru
         comportamentul TradeARBED.
      
      72      Reclamantele adaugă că, în cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea Stora Kopparbergs Bergslags/Comisia, citată anterior, Comisia
         a adoptat o abordare constând în adresarea deciziei în cauză către societatea‑mamă atunci când existau probe exacte privind
         implicarea acesteia în participarea filialei sale la înțelegere [a se vedea considerentul (143) al Deciziei 94/601/CE a Comisiei
         din 13 iulie 1994 privind o procedură de aplicare a articolului 85 din Tratatul CE (IV/C/33.833 – Carton) (JO L 243, p. 1)].
         Această situație nu s‑ar regăsi în prezenta cauză.
      
      73      Întrucât, în prezenta cauză, nu sunt îndeplinite condițiile specifice identificate de Curte în Hotărârea Stora Kopparbergs
         Bergslags/Comisia, citată anterior, reclamantele susțin că principiile generale de individualizare a sancțiunilor și sarcina
         probei impun demonstrarea de către Comisie a criticilor specifice care pot fi adresate fiecăreia dintre întreprinderile destinatare
         ale comunicării privind obiecțiunile. În acest sens, reclamantele invocă Hotărârea Tribunalului din 4 iulie 2006, Hoek Loos/Comisia
         (T‑304/02, Rec., p. II‑1887, punctul 118 și jurisprudența citată).
      
      74      Or, în cauză, Comisia ar fi constatat atât în decizia atacată [considerentele (444) și (464)], cât și în decizia inițială
         [considerentul (322)] că numai TradeARBED a luat parte la diferitele acorduri și practici în cauză.
      
      75      În sfârșit, reclamantele susțin că imputarea față de ARBED a încălcării săvârșite de TradeARBED, pentru simplul motiv că ARBED
         deține integral capitalul filialei sale, ar determina în prezenta cauză o discriminare în raport cu celelalte întreprinderi
         în cauză. Astfel, contrar afirmațiilor Comisiei din cuprinsul considerentului (468) al deciziei atacate, decizia inițială
         ar fi reținut, în ceea ce privește aceste întreprinderi, un test de imputabilitate întemeiat nu pe producerea de bare, ci
         pe participarea efectivă la încălcările în cauză. Numai în cazul în care două societăți ale aceluiași grup au participat la
         înțelegere, Comisia ar fi adoptat o decizie numai împotriva societății producătoare [a se vedea considerentele (320) și (321)
         ale deciziei inițiale]. În opinia reclamantelor, în prezenta cauză, Comisia nu se poate îndepărta de acest test de imputabilitate
         fără a se face vinovată de o discriminare contrară principiului egalității de tratament.
      
      76      În replică, reclamantele adaugă că, în cauză, Comisia a ales să nu se întemeieze pe prezumția relativă de deținere integrală
         de către societățile‑mamă a acțiunilor filialelor lor, ci, mai curând, să examineze, în temeiul situației de fapt și al informațiilor
         pe care le‑a adunat, dacă aceste societăți au participat în mod efectiv la încălcare. Or, în prezenta cauză, Comisia ar fi
         reținut, în urma examinării situației de fapt, în decizia inițială, că, în ceea ce privește grupul ARBED, numai TradeARBED
         a participat la încălcare. Din această împrejurare ar rezulta două consecințe.
      
      77      Pe de o parte, întrucât Comisia a decis, în cadrul procedurii finalizate prin adoptarea deciziei inițiale, să nu se întemeieze
         pe prezumția relativă în discuție, reclamantele consideră că, în cadrul procedurii finalizate prin adoptarea deciziei atacate,
         Comisia nu poate reține o abordare diferită fără a încălca principiul egalității de tratament.
      
      78      Pe de altă parte, în prezenta cauză, utilizarea acestei prezumții ar fi imposibilă, în opinia reclamantelor, din cauza autorității
         de lucru judecat a deciziei inițiale în care Comisia ar fi concluzionat că numai TradeARBED a participat la încălcare. Astfel,
         acest aspect al deciziei inițiale nu ar fi fost contestat niciodată și a fortiori nici nu ar fi fost anulat prin decizie judecătorească.
      
      79      Referitor la ProfilARBED, reclamantele susțin că, presupunând chiar că ar fi posibilă imputarea de către Comisie a răspunderii
         încălcării săvârșite de TradeARBED societății de producție a grupului ARBED, aceasta ar trebui în plus să aleagă să investigheze
         fie ARBED, în calitate de societate de producție care își desfășura activitatea în momentul situației de fapt în litigiu,
         fie ProfilARBED, în calitate de succesoare a ARBED din punct de vedere economic în domeniul producerii de bare.
      
      80      În opinia reclamantelor, Comisia nu poate imputa aceeași încălcare atât întreprinderii care a participat la încălcare, cât
         și întreprinderii care a exercitat ulterior activitatea vizată prin încălcare, fără a aduce atingere principiului caracterului
         personal al răspunderii. Abordarea susținută de Comisie ar însemna astfel cercetarea și sancționarea a două întreprinderi
         pentru aceleași fapte.
      
      81      Indiferent de situație, în măsura în care ProfilARBED este considerată răspunzătoare pentru comportamentul ARBED ca succesoare
         a acesteia în ceea ce privește activitatea de producere de bare, ProfilARBED înțelege să invoce mutatis mutandis argumentele dezvoltate în cuprinsul punctelor 71-78 de mai sus.
      
      82      Comisia contestă argumentele reclamantelor și dezvoltă o argumentare analogă cu cea din decizia atacată.
      
       Aprecierea Tribunalului
      83      Trebuie făcută distincție în ceea ce privește situația specifică fiecăreia dintre cele trei reclamante.
      
      –       TradeARBED
      84      Sub rezerva argumentării prezentate în cadrul primului și al celui de al treilea motiv, reclamantele nu contestă faptul că
         decizia atacată ar fi putut fi adresată TradeARBED, societate identificată în decizia inițială drept singura societate a grupului
         ARBED care a „participat la diversele acorduri și practici”.
      
      85      Prin urmare, trebuie să se considere că al doilea motiv nu este invocat de TradeARBED în susținerea concluziilor sale privind
         anularea deciziei atacate.
      
      –       ARBED
      86      Argumentarea dezvoltată de reclamante în cadrul prezentului motiv nu permite să se stabilească faptul că imputarea față de
         ARBED a răspunderii pentru comportamentul ilicit al TradeARBED și impunerea unei amenzi acestor două societăți, în solidar,
         sunt afectate de o eroare de drept.
      
      87      În această privință, trebuie amintit mai întâi că noțiunea de întreprindere în sensul articolului 81 CE include entități economice
         care constau, fiecare, într‑o organizare unitară de elemente personale, materiale și imateriale, ce urmărește în mod durabil
         un scop economic determinat, organizare care poate contribui la săvârșirea unei încălcări vizate de această dispoziție (Hotărârea
         Tribunalului din 12 decembrie 2007, Akzo Nobel și alții/Comisia, T‑112/05, Rep., p. II‑5049, care face în prezent obiectul
         unui recurs, punctul 57; a se vedea de asemenea Hotărârea Tribunalului din 20 martie 2002, HFB și alții/Comisia, T‑9/99, Rec.,
         p. II‑1487, punctul 54 și jurisprudența citată). 
      
      88      În consecință, între societatea‑mamă și filiala acesteia nu este o relație de instigare referitoare la încălcare, nici, cu
         atât mai mult, o implicare a primeia în încălcarea menționată, ci faptul că acestea constituie o singură întreprindere în
         sensul menționat mai sus este cel care împuternicește Comisia să adreseze decizia prin care aplică amenzi societății‑mamă
         a unui grup de societăți. Astfel, dreptul comunitar al concurenței recunoaște că diferitele societăți care aparțin aceluiași
         grup constituie o entitate economică, așadar o întreprindere în sensul articolelor 81 CE și 82 CE, dacă societățile vizate
         nu își stabilesc în mod autonom comportamentul pe piață (Hotărârea Akzo Nobel și alții/Comisia, citată anterior, punctul 58;
         a se vedea de asemenea Hotărârea Tribunalului din 30 septembrie 2003, Michelin/Comisia, T‑203/01, Rec., p. II‑4071, punctul
         290). 
      
      89      În cazul particular în care o societate‑mamă deține 100 % din capitalul filialei sale autoare a unui comportament ilicit,
         există o prezumție simplă potrivit căreia societatea‑mamă respectivă exercită o influență determinantă asupra comportamentului
         filialei sale (Hotărârea Akzo Nobel și alții/Comisia, citată anterior, punctul 60; a se vedea, în acest sens, și Hotărârea
         Curții din 25 octombrie 1983, AEG‑Telefunken/Comisia, 107/82, Rec., p. 3151, punctul 50, și Hotărârea Tribunalului din 20
         aprilie 1999, Limburgse Vinyl Maatschappij și alții/Comisia, denumită „PVC II”, T‑305/94-T‑307/94, T‑313/94-T‑316/94, T‑318/94,
         T‑325/94, T‑328/94, T‑329/94 și T‑335/94, Rec., p. II‑931, punctele 961 și 984) și acestea constituie, în consecință, o singură
         întreprindere în sensul articolului 81 CE (Hotărârea Tribunalului din 15 iunie 2005, Tokai Carbon și alții/Comisia, T‑71/03,
         T‑74/03, T‑87/03 și T‑91/03, punctul 59). Drept urmare, revine societății‑mamă care contestă în fața instanței comunitare
         o decizie a Comisiei de a‑i aplica o amendă pentru un comportament săvârșit de filiala acesteia sarcina de a răsturna această
         prezumție, aducând elemente de probă care pot demonstra autonomia acesteia din urmă (Hotărârea Tribunalului din 27 septembrie
         2006, Avebe/Comisia, T‑314/01, Rec., p. II‑3085, punctul 136; a se vedea de asemenea, în acest sens, Hotărârea Stora Kopparbergs
         Bergslags/Comisia, citată anterior, punctul 29).
      
      90      În această privință, este adevărat, astfel cum susțin reclamantele, că, la punctele 28 și 29 din Hotărârea Stora Kopparbergs
         Bergslags/Comisia, citată anterior, Curtea a prezentat, pe lângă deținerea în proporție de 100 % a capitalului filialei, și
         alte împrejurări precum necontestarea de societatea‑mamă a influenței exercitate de aceasta asupra politicii comerciale a
         filialei sale și reprezentarea comună a celor două societăți în cursul procedurii administrative. Totuși, împrejurările menționate
         nu au fost evidențiate de Curte decât în scopul de a expune ansamblul elementelor pe care Tribunalul își întemeiase raționamentul
         pentru a concluziona că acesta nu se bazase doar pe deținerea de societatea‑mamă a întregului capital al filialei. În consecință,
         faptul că aprecierea Tribunalului în această cauză a fost confirmată de Curte nu ar putea avea drept consecință modificarea
         principiului consacrat la punctul 50 din Hotărârea AEG‑Telefunken/Comisia, citată anterior (Hotărârea Akzo Nobel și alții/Comisia,
         citată anterior, punctul 61). 
      
      91      În aceste condiții, este suficient să se demonstreze de către Comisie că întreg capitalul unei filiale este deținut de societatea
         sa mamă pentru a concluziona că aceasta din urmă exercită o influență determinantă asupra comportamentului filialei pe piață.
         Drept urmare, Comisia va fi în măsură să considere societatea‑mamă răspunzătoare în solidar pentru plata amenzii aplicate
         filialei sale, deși se constată că respectiva societate‑mamă nu a participat direct la acorduri, cu excepția cazului în care
         această societate dovedește că filiala sa se comportă în mod autonom pe piață (Hotărârea Tribunalului din 18 decembrie 2008,
         General Química și alții/Comisia, T‑85/06, punctul 62). 
      
      92      În ceea ce privește legalitatea imputării răspunderii efectuate în cauză de Comisie, trebuie să se sublinieze de la început
         că, asemenea interdicției de la articolul 81 alineatul (1) CE, cea prevăzută la articolul 65 alineatul (1) CO este adresată
         în special „întreprinderilor”. Pe de altă parte, s‑a statuat deja că noțiunea de întreprindere are același sens în aceste
         două dispoziții (Hotărârea Tribunalului din 11 martie 1999, Unimétal/Comisia, T‑145/94, Rec., p. II‑585, punctul 600). În
         consecință, normele privind imputarea răspunderii pentru încălcări ale articolului 81 alineatul (1) CE se aplică și în ceea
         ce privește încălcările articolului 65 alineatul (1) CO (a se vedea în acest sens Hotărârea Curții din 2 octombrie 2003, Aristrain/Comisia,
         C‑196/99 P, Rec., p. I‑11005, punctul 96).
      
      93      În prezenta cauză, este cert că ARBED deține integral capitalul filialei sale TradeARBED.
      
      94      Prin urmare, Comisia este îndreptățită să considere, astfel cum a procedat în cuprinsul considerentului (460) al deciziei
         atacate, că ARBED a exercitat o influență determinantă asupra comportamentului TradeARBED, din moment ce nu s‑a demonstrat
         și nici nu s‑a susținut că filiala respectivă își stabilea politica sa comercială în mod autonom, astfel încât nu constituie,
         împreună cu aceasta, o entitate economică unică și, prin urmare, o singură întreprindere în sensul articolului 65 CO.
      
      95      Argumentarea dezvoltată în această privință de reclamante în cadrul prezentei acțiuni în temeiul punctului 28 din Hotărârea
         Stora Kopparbergs Bergslags/Comisia, citată anterior, provine dintr‑o interpretare eronată a acestei hotărâri și trebuie respinsă
         pentru motivele indicate la punctul 90 de mai sus.
      
      96      Indiferent de situație, Comisia subliniază în mod întemeiat că, în cuprinsul considerentului (462) al deciziei atacate, a
         adus elemente de probă suplimentare, care, pe lângă prezumția întemeiată pe deținerea de către societatea‑mamă a întregului
         capital al filialei sale, au rolul de a confirma nu participarea materială efectivă a ARBED la încălcările în cauză, ci influența
         determinantă a acesteia asupra comportamentului TradeARBED și utilizarea efectivă a acestei puteri.
      
      97      De altfel, la punctul 92 al Hotărârii ARBED/Comisia, citată anterior, care nu a fost criticat în cadrul recursului introdus
         la Curte, Tribunalul a constatat deja, pe baza precizărilor aduse de avocatul ARBED în ședință, că TradeARBED este o societate
         de vânzări care distribuie produse siderurgice, în special bare, produse de ARBED și care intervine fie în calitate de comisionar,
         caz în care vânzarea se factura direct de ARBED către client, fie în calitate de comisionar mandatar, caz în care vânzarea
         se factura clientului de către TradeARBED pe seama ARBED, în ambele cazuri TradeARBED percepând un comision din profitul vânzării.
         Pe de altă parte, Tribunalul a considerat ca dovedit că TradeARBED nu își stabilea în mod autonom comportamentul pe piața
         comunitară a barelor, ci aplica în esență instrucțiunile care îi erau adresate de ARBED.
      
      98      Din cuprinsul punctelor 96 și 97 din Hotărârea ARBED/Comisia, citată anterior, care nu au fost criticate în cadrul recursului,
         rezultă de asemenea că: a) pe parcursul procedurii administrative finalizate prin decizia inițială, ARBED sau TradeARBED,
         după caz, au răspuns, fără deosebire, la solicitările de informații adresate de Comisie, b) ARBED ar considera TradeARBED
         „organismul” sau „organizația” sa de vânzări și c) ARBED s‑a considerat chiar în mod automat destinatara comunicării privind
         obiecțiunile notificată în mod oficial către TradeARBED și a împuternicit un avocat pentru a apăra interesele sale.
      
      99      Din cele de mai sus rezultă că trebuie să se considere că ARBED și filiala sa TradeARBED constituie una și aceeași întreprindere
         în sensul articolului 65 alineatul (1) CO și că în mod întemeiat Comisia a imputat primei societăți răspunderea pentru comportamentul
         celei de a doua.
      
      100    În rest, argumentarea reclamantelor provine dintr‑o confuzie între imputarea directă unei societăți‑mamă a încălcării săvârșite
         de aceasta împreună cu filiala sa, în considerarea propriei sale participări efective la această încălcare, și imputarea respectivei
         societăți‑mamă a răspunderii pentru încălcarea săvârșită de unica sa filială, în considerarea influenței determinante exercitate
         de prima asupra comportamentului celei de a doua.
      
      101    Contrar susținerilor reclamantelor, Comisia s‑a întemeiat pe această ultimă regulă de imputabilitate pentru a adresa ARBED
         atât decizia inițială [a se vedea considerentul (322)], cât și decizia atacată [a se vedea în special considerentul (462)].
      
      102    În aceste condiții, argumentul reclamantelor, întemeiat pe pretinsa autoritate de lucru judecat a constatării din decizia
         inițială în sensul participării exclusive a TradeARBED la încălcările în cauză, trebuie respins ca fiind inoperant.
      
      103    În ceea ce privește argumentul despre care reclamantele pretind că este întemeiat pe o așa‑zisă discriminare care le afectează,
         în raport cu celelalte întreprinderi destinatare ale deciziei atacate, acesta este lipsit de orice temei. După cum rezultă
         din cuprinsul considerentelor (466)-(468) ale deciziei atacate [și deja din cuprinsul considerentului (322) al deciziei inițiale],
         Comisia a înțeles să impute ARBED răspunderea încălcărilor săvârșite de filiala sa TradeARBED tocmai pentru a ține seama de
         situația specială a întreprinderii constituite de ARBED și TradeARBED, care, în calitate de societate de vânzări distribuitoare
         a barelor produse de ARBED, nu percepea pentru serviciile sale decât un procentaj redus din prețul de vânzare, și pentru a
         asigura egalitatea de tratament între toate întreprinderile producătoare de bare implicate în încălcările în cauză. Departe
         de a determina o discriminare împotriva ARBED, această imputare a răspunderii este pe deplin conformă cu principiul general
         al egalității de tratament care, potrivit unei jurisprudențe constante, impune ca situații comparabile să nu fie tratate într‑un
         mod diferit și ca situații diferite să nu fie tratate în același mod, cu excepția cazului în care un astfel de tratament este
         justificat în mod obiectiv (a se vedea Hotărârea Curții din 3 mai 2007, Advocaten voor de Wereld, C‑303/05, Rep., p. I‑3633,
         punctul 56, și Hotărârea Tribunalului din 5 aprilie 2006, Deutsche Bahn/Comisia, T‑351/02, Rec., p. II‑1047, punctul 137 și
         jurisprudența citată). 
      
      104     În sfârșit, Tribunalul apreciază că, în aplicarea noțiunii „întreprindere”, ARBED și TradeARBED pot fi considerate răspunzătoare
         în solidar pentru comportamentul pentru care au fost criticate, actele săvârșite de una fiind imputabile celeilalte și, prin
         urmare, considerându‑se că au fost săvârșite de aceasta din urmă (a se vedea în acest sens Hotărârea HFB și alții/Comisia,
         citată anterior, punctele 524 și 525, Hotărârea Tokai Carbon și alții/Comisia, citată anterior, punctul 62, și Hotărârea Akzo
         Nobel și alții/Comisia, citată anterior, punctul 62; a se vedea de asemenea, în acest sens și prin analogie, Hotărârea Curții
         din 6 martie 1974, Istituto Chemioterapico Italiano și Commercial Solvents/Comisia, 6/73 și 7/73, Rec., p. 223, punctul 41,
         și Hotărârea Curții din 16 noiembrie 2000, Metsä-Serla și alții/Comisia, C‑294/98 P, Rec., p. I‑10065, punctele 26-28).
      
      105    Din considerațiile precedente rezultă că al doilea motiv trebuie respins ca nefondat în măsura în care este invocat de ARBED.
      
      –       ProfilARBED 
      106    Argumentarea dezvoltată în prezenta cauză de reclamante în cadrul prezentului motiv nu permite nici să se stabilească faptul
         că imputarea răspunderii pentru comportamentul ilicit al ARBED/TradeARBED societății ProfilARBED și aplicarea unei amenzi
         acestor trei societăți în solidar ar fi afectate de o eroare de drept.
      
      107    Mai întâi, Tribunalul consideră că, în mod întemeiat, Comisia a imputat ProfilARBED, în calitate de succesoare ARBED din punct
         de vedere economic în domeniul producerii de bare în cadrul grupului ARBED, răspunderea pentru comportamentul ilicit al ARBED
         și, prin urmare, în mod indirect, răspunderea pentru comportamentul ilicit al TradeARBED.
      
      108    Această imputare a răspunderii apare astfel justificată în raport cu criteriul continuității economice, dezvoltat de jurisprudență
         în special în cazul restructurărilor sau al altor schimbări în interiorul unui grup de întreprinderi (a se vedea în această
         privință Hotărârea Curții din 11 decembrie 2007, ETI și alții, C‑280/06, Rep., p. I‑10893, punctele 40-49, și Concluziile
         avocatului general Kokott prezentate în această cauză, Rep., p. I‑10896, punctele 65-84).
      
      109    Potrivit acestei jurisprudențe, în cazul transferului total sau parțial al activităților economice de la o entitate juridică
         la alta, răspunderea pentru încălcarea săvârșită de operatorul inițial în cadrul activităților în discuție poate fi imputată
         noului operator dacă alcătuiește împreună cu acesta aceeași entitate economică în vederea aplicării normelor privind concurența,
         deși operatorul inițial continuă să existe ca entitate juridică (a se vedea în acest sens Hotărârea Curții din 7 ianuarie
         2004, Aalborg Portland și alții/Comisia, C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P și C‑219/00 P, Rec., p. I‑123,
         punctele 354-359, și Hotărârea ETI și alții, citată anterior, punctul 48, Hotărârea Tribunalului din 27 septembrie 2006, Jungbunzlauer/Comisia,
         T‑43/02, Rec., p. II‑3435, punctele 131-133).
      
      110    Curtea a precizat că o asemenea punere în aplicare a sancțiunii este admisibilă în special atunci când aceste entități au
         fost sub controlul aceleiași persoane și, având în vedere legăturile strânse care le unesc pe plan economic și organizațional,
         au aplicat în esență aceleași instrucțiuni comerciale (Hotărârea ETI și alții, citată anterior, punctul 49). Această situație
         se regăsește în special în cazurile restructurărilor în cadrul unui grup de întreprinderi, atunci când operatorul inițial
         nu încetează în mod necesar să existe din punct de vedere juridic, dar nu mai exercită o activitate economică semnificativă
         pe piața relevantă. Astfel, dacă există o legătură structurală între operatorul inițial și noul operator al întreprinderii
         care a participat la înțelegere, persoanele interesate se pot sustrage – cu sau fără intenție – de la răspunderea întemeiată
         pe dreptul înțelegerilor prin valorificarea posibilităților de reorganizare juridică de care dispun. Astfel, în urma unei
         restructurări interne a grupului, operatorul inițial al întreprinderii ar deveni o „formă fără fond” (Hotărârea ETI și alții,
         citată anterior, punctul 41, și Concluziile avocatului general Kokott prezentate în această cauză, citate anterior, punctul
         79). 
      
      111    În prezenta cauză, constituirea ProfilARBED în 1992 ca filială deținută integral de ARBED pentru a continua activitățile economice
         și industriale ale ARBED în domeniul barelor constituie un caz de speță analog cu cel din cauzele în care s‑au pronunțat Hotărârile
         Aalborg Portland și alții/Comisia și Jungbunzlauer/Comisia, citate anterior.
      
      112    Posibilitatea de a imputa ProfilARBED răspunderea pentru comportamentul ilicit al ARBED/TradeARBED nu este de altfel contestată
         în mod serios de reclamante. Astfel, ceea ce susțin reclamantele, în esență, în înscrisurile lor este că, presupunând chiar
         că o astfel de imputare a răspunderii este posibilă, aspect cu privire la care nu își precizează în mod expres poziția, ar
         trebui ca, în plus, Comisia să fi ales să investigheze fie ARBED în calitate de societate de producție activă în momentul
         situației de fapt în litigiu, fie ProfilARBED, în calitate de succesoare a ARBED din punct de vedere economic în acest domeniu.
      
      113    Acest argument nu poate fi totuși admis, având în vedere conceptul fundamental de unitate economică subiacent întregii jurisprudențe
         comunitare referitoare la imputabilitatea răspunderii pentru încălcări entităților juridice care constituie aceeași întreprindere.
      
      114    Astfel, din această jurisprudență reiese că dreptul comunitar al concurenței vizează activitățile întreprinderilor (a se vedea
         Hotărârea ETI și alții, citată anterior, punctul 38 și jurisprudența citată). Interzicându‑le acestora în special să încheie
         acorduri și să participe la practici concertate care restricționează concurența, articolul 81 alineatul (1) CE și articolul
         65 alineatul (1) CO se adresează entităților economice constituite dintr‑un ansamblu de elemente materiale și umane care pot
         contribui la săvârșirea unei încălcări vizate de aceste dispoziții. În sensul dispozițiilor respective, o întreprindere poate
         să cuprindă, prin urmare, mai multe subiecte de drept (a se vedea Hotărârea Tokai Carbon și alții/Comisia, citată anterior,
         punctul 54 și jurisprudența citată).
      
      115    Mai concret, după ce a subliniat că articolul 15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 17 al Consiliului din 6 februarie 1962,
         Primul regulament de punere în aplicare a articolelor 85 și 86 din tratat (JO 13, p. 204, Ediție specială, 08/vol. 1, p. 3),
         nu precizează în mod expres dacă o societate care nu este răspunzătoare în mod direct și formal pentru comportamentul ilicit
         constatat de Comisie poate fi declarată răspunzătoare în solidar cu o altă societate autoare a comportamentului ilicit constatat
         și poate fi obligată în acest temei la plata unei amenzi aplicate acesteia din urmă, Tribunalul a statuat că dispoziția respectivă
         trebuie interpretată în sensul că o societate poate fi declarată răspunzătoare în solidar cu o altă societate pentru plata
         unei amenzi aplicate acesteia, care a săvârșit o încălcare în mod intenționat sau din neglijență, cu condiția ca, prin același
         act, Comisia să demonstreze că această încălcare ar fi putut fi constatată totodată în privința societății care trebuie să
         răspundă în solidar pentru plata amenzii (Hotărârea Tribunalului din 14 mai 1998, Metsä-Serla și alții/Comisia, T‑339/94-T‑342/94,
         Rec., p. II‑1727, punctele 42 și 43).
      
      116    Interpretarea dată astfel de Tribunal articolului 15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 17 a fost confirmată de Curte în mod
         expres în recurs în Hotărârea Metsä-Serla și alții/Comisia, citată anterior (punctele 27 și 28). Curtea a subliniat în mod
         special că această interpretare nu este contrară principiului legalității, întrucât reclamantele cărora li s‑au imputat activitățile
         anticoncurențiale ale unui alt subiect de drept au fost obligate în temeiul acestui articol, ca urmare a imputării respective,
         la plata unei amenzi pentru o încălcare ce se considera că au săvârșit‑o ele însele.
      
      117    Răspunderea în solidar apare astfel ca o consecință normală a imputării față de o societate a răspunderii pentru comportamentul
         unei alte societăți, în special atunci când aceste două societăți constituie aceeași întreprindere.
      
      118    În ceea ce privește argumentul reclamantelor întemeiat pe o pretinsă încălcare a principiului caracterului personal al răspunderii,
         acesta este combătut în mod eficient de împrejurarea, invocată de Comisie, că, în prezenta cauză, cele trei reclamante, care
         alcătuiesc împreună aceeași întreprindere în sensul dreptului comunitar al concurenței, au fost obligate la o amendă unică
         pe care trebuie să o achite în solidar, iar nu la plata a trei amenzi individuale.
      
      119    Din considerațiile precedente rezultă că al doilea motiv trebuie respins ca nefondat în măsura în care este invocat de ProfilARBED.
      
       Cu privire la al treilea motiv, întemeiat pe încălcarea normelor în materie de prescripție a investigațiilor 
       Argumentele părților
      120    În ceea ce privește întreruperea prescripției în sensul articolului 2 din Decizia nr. 715/78 și al articolului 25 alineatul
         (3) din Regulamentul nr. 1/2003, reclamantele susțin că singura dintre ele care poate corespunde definiției întreprinderii
         care a participat la încălcare este TradeARBED. Indiferent de situație, această definiție nu poate fi aplicată, în opinia
         acestora, unor întreprinderi cărora Comisia nu le‑a adresat o comunicare privind obiecțiunile.
      
      121    În replica formulată, reclamantele adaugă că întreprinderile care au participat la încălcare în sensul acestor dispoziții
         sunt exclusiv cele identificate ca atare în cursul procedurii în cadrul căreia a avut loc actul de întrerupere a prescripției.
      
      122    În ceea ce privește suspendarea prescripției în sensul articolului 3 din Decizia nr. 715/78 și al articolului 25 alineatul
         (6) din Regulamentul nr. 1/2003, reclamantele susțin pe de altă parte că o acțiune formulată în fața instanței comunitare
         de unul dintre destinatarii unei decizii a Comisiei nu produce efecte juridice față de ceilalți destinatari care nu sunt părți
         în proces. În acest sens, reclamantele invocă principiul general potrivit căruia instanța comunitară nu se poate pronunța
         ultra petita, efectul inter partes al procedurilor judiciare și consecințele atribuite acestor principii prin Hotărârea Curții din 14 septembrie 1999, Comisia/AssiDomän
         Kraft Products și alții (C‑310/97 P, Rec., p. I‑5363, punctele 52 și 53). O astfel de acțiune ar fi a fortiori lipsită de efect față de persoanele care, precum TradeARBED și ProfilARBED în prezenta cauză, nu sunt destinatarele deciziei
         în discuție și pentru acest motiv nu pot să o atace în justiție.
      
      123    În ceea ce privește o eventuală „aplicare transversală” a termenelor de suspendare a prescripției, astfel cum este avută în
         vedere de Comisie în cuprinsul considerentului (451) al deciziei atacate, reclamantele adaugă că, deși, în mod formal, deciziile
         de aplicare a articolului 65 CO iau în general forma unui singur document adresat mai multor persoane, ele constituie totuși,
         în drept, un ansamblu de decizii individuale. În acest context, orice acțiune formulată de unul dintre destinatari nu ar produce
         în principiu efecte asupra situației juridice a celorlalți destinatari și a fortiori asupra situației întreprinderilor care nu se numără printre destinatarii deciziei în discuție.
      
      124    În această privință, reclamantele mai arată că, în mod contrar prevederilor exprese privind întreruperea prescripției de la
         articolul 2 alineatul (2) din Decizia nr. 715/78 și de la articolul 25 alineatul (4) din Regulamentul nr. 1/2003, articolul
         3 din Decizia nr. 715/78 și articolul 25 alineatul (6) din Regulamentul nr. 1/2003 nu prevăd că suspendarea prescripției pentru
         o întreprindere își produce efectele totodată față de toate celelalte întreprinderi care au participat la încălcare. Aceste
         dispoziții ar avea în vedere prin urmare o suspendare aplicabilă numai părților din procedură.
      
      125    În replica formulată, reclamantele arată că această interpretare strictă este susținută de Hotărârea Curții din 19 aprilie
         2007, Holcim (Deutschland)/Comisia (C‑282/05 P, Rep., p. I‑2941).
      
      126    Prin aplicarea acestor principii la împrejurările cauzei, reclamantele susțin, în ceea ce privește TradeARBED, că ultimul
         act de întrerupere a prescripției este audierea care a avut loc între 11 și 14 ianuarie 1993 sau, dacă este cazul, însăși
         adoptarea deciziei inițiale, la 16 februarie 1994. Teoretic, după această dată, nu ar fi putut avea loc niciun act de întrerupere
         a prescripției și, în fapt, până la trimiterea comunicării privind obiecțiunile, la 8 martie 2006, nu i‑ar fi fost adresat
         niciun act de investigare. Competența Comisiei de a‑i aplica o amendă ar fi prin urmare prescrisă din ianuarie 1998 sau, dacă
         este cazul, din februarie 1999. Indiferent de situație, încălcarea ce i se impută ar fi prescrisă din ianuarie 2001, mai precis
         după zece ani de la data încetării încălcării.
      
      127    În ceea ce privește ARBED, reclamantele arată că aceasta nu a primit nicio cerere de informații, că nu a devenit destinatara
         comunicării privind obiecțiunile din 6 mai 1992 și că pentru acest motiv i s‑a refuzat accesul la dosar (Hotărârea din 2 octombrie
         2003, ARBED/Comisia, citată anterior, punctul 22). Singurele cereri de informații care i‑au fost adresate, în septembrie și
         în noiembrie 1993, nu i‑au fost adresate în calitate de întreprindere care a participat la încălcare, ceea ce decizia inițială
         confirmă. Reclamantele deduc din acest fapt că ARBED nu a fost considerată de Comisie întreprindere care a participat la încălcare
         în sensul articolului 2 alineatul (1) din Decizia nr. 715/78 și al articolului 25 alineatul (3) din Regulamentul nr. 1/2003
         în cadrul procedurii finalizate prin adoptarea deciziei inițiale. În consecință, reclamantele apreciază că prescripția nu
         a putut fi întreruptă în ceea ce o privește.
      
      128    Cu privire la însăși decizia inițială, reclamantele susțin că în mod evident aceasta nu este un act de „investigare” în sensul
         dispozițiilor citate anterior și că, prin urmare, nu poate întrerupe termenul de prescripție.
      
      129    Acțiunea în anulare a deciziei inițiale ar fi fost introdusă la 8 aprilie 1994, mai precis la aproape trei ani și trei luni
         de la data încetării încălcării pretinse. Prescripția ar fi fost suspendată până la pronunțarea hotărârii Curții la 2 octombrie
         2003. Începând cu această dată, Comisia ar mai fi avut la dispoziție un an și mai puțin de nouă luni pentru a îndeplini un
         act de întrerupere a prescripției față de ARBED. Or, primul act care poate întrerupe prescripția, mai precis decizia de a
         iniția procedura și trimiterea comunicării privind obiecțiunile, prin scrisoarea din 8 martie 2006, a avut loc la doi ani
         și cinci luni de la această dată.
      
      130     Reclamantele recunosc faptul că, de la începutul anului 2004, Comisia a adresat diferite solicitări de informații către Arcelor
         SA, care, la acea vreme, era societatea conducătoare a grupului. Totuși, reclamantele remarcă faptul că această societate
         era o entitate juridică distinctă de ARBED și că nu a fost identificată niciodată ca participantă la încălcări și nici cel
         puțin ca societate căreia i se puteau imputa aceste încălcări. În aceste condiții, reclamantele apreciază că solicitările
         de informații în discuție nu au putut întrerupe prescripția în privința niciuneia dintre întreprinderi.
      
      131    În sfârșit, în ceea ce privește ProfilARBED, reclamantele arată că primul act de întrerupere a prescripției, și anume comunicarea
         privind obiecțiunile din 8 martie 2006, i‑a fost adresat la mai mult de cincisprezece ani după încetarea încălcărilor. În
         ceea ce privește actele de întrerupere adresate celorlalți participanți la încălcări, ar fi toate anterioare datei de adoptare
         a deciziei inițiale, 16 februarie 1994, mai precis cu mai mult de doisprezece ani înainte de respectiva comunicare privind
         obiecțiunile.
      
      132    Comisia apreciază că argumentarea dezvoltată de reclamante în temeiul Hotărârii Comisia/AssiDomän Kraft Products și alții,
         citată anterior (a se vedea punctele 122-124 de mai sus), nu poate fi transpusă în cazul suspendării prescripției. Astfel,
         această jurisprudență nu ar avea în vedere teoretic decât întreprinderi deja destinatare ale unei decizii devenite definitive
         și pentru care nu s‑ar pune problema suspendării prescripției. Prin urmare, aceasta nu ar consacra efectul relativ al suspendării
         prescripției față de singura parte în procedura judiciară.
      
      133    Indiferent de situație, această argumentare ar fi contrazisă de modul de redactare și de economia dispozițiilor relevante
         ale Deciziei nr. 715/78 și ale Regulamentului nr. 1/2003. Astfel, din aceste dispoziții ar rezulta că prescripția vizează
         posibilitatea Comisiei de a investiga o încălcare a dreptului concurenței, iar nu posibilitatea de a iniția o acțiune împotriva
         unei întreprinderi determinate.
      
      134    Referitor în special la articolul 2 alineatul (2) din Decizia nr. 715/78 și la articolul 25 alineatul (4) din Regulamentul
         nr. 1/2003, din aceste articole ar reieși că prescripția este întreruptă nu numai pentru întreprinderile care au făcut obiectul
         unui act de procedură, ci și pentru întreprinderile care, deși au participat la încălcare, nu sunt pentru moment cunoscute
         de Comisie și, prin urmare, nu au făcut obiectul niciunei măsuri de investigare sau nu sunt destinatarele niciunui act de
         procedură. De asemenea, articolul 2 alineatul (3) din Decizia nr.  715/78 și articolul 25 alineatul (5) din Regulamentul nr. 1/2003
         ar avea în vedere toate întreprinderile care au participat la încălcare.
      
      135    În plus, în opinia Comisiei, ar fi ilogic și incoerent ca articolul 3 din Decizia nr. 715/78 și articolul 25 alineatul (6)
         din Regulamentul nr. 1/2003 să fie interpretate în sensul că prescripția curge pentru toate întreprinderile, cu excepția celor
         care sunt parte într‑o procedură judiciară. Comisia apreciază că, în cazul în care legiuitorul ar fi urmărit un asemenea rezultat,
         ar fi precizat că suspendarea prescripției nu își produce efectele decât pentru întreprinderea care este parte în procedura
         judiciară. Astfel, formularea de către orice destinatar a unei acțiuni împotriva unei decizii de constatare a unei încălcări
         ar avea drept efect suspendarea prescripției pentru toate celelalte întreprinderi care au participat la încălcare, indiferent
         că au fost sau nu au fost destinatare ale unei decizii identice.
      
      136    În duplica formulată, Comisia adaugă că expresia „care a participat la încălcare” implică un fapt obiectiv, mai precis participarea
         la încălcare, care se distinge în mod clar de un element obiectiv și conex, cum ar fi identificarea unei întreprinderi ca
         participantă la încălcare. Astfel, este posibil ca o întreprindere să fi participat la încălcare fără ca acest lucru să fie
         cunoscut de Comisie în momentul în care îndeplinește un act de întrerupere a prescripției.
      
      137    Pe de altă parte, Comisia apreciază că Hotărârea Holcim (Deutschland)/Comisia, citată anterior, este lipsită de relevanță
         în cauză, întrucât Curtea nu s‑a pronunțat cu privire la aspectul față de cine își poate produce efectele un act care întrerupe
         sau suspendă prescripția.
      
      138    În sfârșit, Comisia amintește că, în cuprinsul considerentului (451) al deciziei atacate, a afirmat că suspendarea prescripției
         în urma participării unei societăți la o procedură judiciară se aplică în mod necesar pentru toate celelalte entități juridice
         care fac parte din aceeași unitate economică și, prin urmare, din aceeași „întreprindere” în sensul dreptului comunitar al
         concurenței.
      
       Aprecierea Tribunalului
      139    Este necesar să se examineze, pe de o parte, dacă termenul de prescripție de cinci ani a fost respectat, ținând seama de orice
         întrerupere eventuală a prescripției, și, pe de altă parte, dacă și Comisia a respectat termenul de prescripție de zece ani,
         distingând situația specifică a fiecăreia dintre cele trei reclamante.
      
      –       ARBED
      140    Trebuie amintit că, potrivit articolului 1 din decizia atacată, participarea întreprinderii alcătuite din ARBED, din TradeARBED
         și din ProfilARBED la încălcările în cauză este stabilită pentru perioada cuprinsă între 1 iulie 1988 și 16 ianuarie 1991.
         Reclamantele nu repun în discuție această constatare referitoare la durata încălcării. Fiind vorba de încălcări continue,
         trebuie totuși să se considere că termenul de prescripție a început să curgă cel mai devreme la 17 ianuarie 1991.
      
      141    În primul rând, referitor la termenul de prescripție de cinci ani, din decizia atacată [considerentele (447) și (448)] reiese
         că acesta din urmă a fost întrerupt în special prin verificările efectuate de Comisie la întreprinderile vizate la 16, la
         17 și la 18 ianuarie 1991, de comunicarea privind obiecțiunile adresată TradeARBED la 6 februarie 1992, de solicitările de
         informații transmise la TradeARBED și la serviciul juridic al ARBED la 26 noiembrie 1993, prin care se solicita ARBED să comunice
         Comisiei cifra de afaceri realizată de ARBED în cadrul CECO între lunile ianuarie și septembrie 1993, și de adoptarea deciziei
         inițiale la 16 februarie 1994. Ulterior suspendării prescripției pe durata procedurii pendinte pe rolul instanțelor comunitare,
         prescripția a fost întreruptă din nou prin comunicarea privind obiecțiunile adresată ARBED la 8 martie 2006.
      
      142    ARBED nu contestă aceste date, dar susține că prescripția nu a putut fi întreruptă în ceea ce o privește, întrucât nu este
         o „întreprindere care a participat la încălcare” în sensul articolului 2 alineatul (1) din Decizia nr. 715/78 și al dispoziției
         echivalente din Regulamentul nr. 1/2003. Mai întâi, ARBED aduce în discuție considerentul (2) al deciziei atacate, din care
         ar reieși că numai TradeARBED corespunde acestei definiții. În al doilea rând, această definiție nu poate fi aplicată, în
         opinia sa, unei întreprinderi căreia Comisia nu i‑a adresat o comunicare privind obiecțiunile. În al treilea rând, această
         definiție s‑ar aplica numai întreprinderilor care au fost identificate ca atare, în cursul procedurii administrative în cadrul
         căreia are loc actul de întrerupere a prescripției.
      
      143    Niciunul dintre aceste argumente nu poate fi admis. Astfel, prin „întreprindere care a participat la încălcare” trebuie să
         se înțeleagă, în sensul acestor dispoziții, orice întreprindere identificată ca atare într‑o decizie a Comisiei prin care
         se sancționează o încălcare. În această privință, împrejurarea că o întreprindere nu a fost identificată drept întreprindere
         „care a participat la încălcare” în comunicarea inițială privind obiecțiunile sau, în general, în cursul procedurii administrative
         în cadrul căreia are loc actul de întrerupere a prescripției, nu este relevantă în cazul în care această întreprindere este
         identificată ulterior ca atare (a se vedea în acest sens Hotărârea Tribunalului din 1 iulie 2008, Compagnie maritime belge/Comisia,
         T‑276/04, nepublicată încă în Repertoriu, punctul 31 și jurisprudența citată).
      
      144    Astfel, conform articolului 2 alineatul (1) din Decizia nr. 715/78 și articolului 25 alineatul (3) din Regulamentul nr. 1/2003,
         orice act al Comisiei în scopul examinării sau al investigării unei încălcări, care este notificat cel puțin unei întreprinderi
         ce a participat la încălcare, întrerupe cursul termenului de prescripție, iar conform articolului 2 alineatul (2) din Decizia
         nr. 715/78 și articolului 25 alineatul (4) din Regulamentul nr. 1/2003, întreruperea termenului de prescripție produce efecte
         pentru toate întreprinderile care au participat la încălcarea în cauză.
      
      145    Astfel cum subliniază Comisia în mod întemeiat, din aceste dispoziții reiese că prescripția este întreruptă nu numai pentru
         toate întreprinderile care au făcut obiectul unui act de investigare sau de cercetare, ci și pentru întreprinderile care,
         deși au participat la încălcare, nu sunt cunoscute pentru moment de Comisie și, prin urmare, nu au făcut obiectul niciunei
         măsuri de investigare sau nu sunt destinatarele niciunui act de procedură. După cum subliniază Comisia de asemenea în mod
         întemeiat, sintagma „care au participat la încălcare” presupune un fapt obiectiv, și anume participarea la încălcare, ce se
         distinge de un element subiectiv și conex cum ar fi identificarea unei astfel de întreprinderi în cursul procedurii administrative.
         Astfel, este posibil ca o întreprindere să fi participat la încălcare fără ca acest fapt să fie cunoscut de Comisie în momentul
         în care îndeplinește un act de întrerupere a prescripției.
      
      146    Indiferent de situație, trebuie să se rețină că, în prezenta cauză, ARBED a „participat la încălcare”, întrucât, conform jurisprudenței
         citate la punctul 116 de mai sus, comportamentul ilicit al TradeARBED îi poate fi imputat, astfel încât se consideră că a
         săvârșit ea însăși această încălcare.
      
      147    În ceea ce privește actele de întrerupere a prescripției îndeplinite în speță, este cert că verificările din 16, din 17 și
         din 18 ianuarie 1991, comunicarea privind obiecțiunile din 6 februarie 1992 și comunicarea privind obiecțiunile din 8 martie
         2006 constituie astfel de acte. În această privință, s‑a arătat deja că o cerere de informații prin care se urmărește să se
         obțină date privind cifra de afaceri a fiecărei întreprinderi ce face obiectul unei proceduri de aplicare a normelor comunitare
         privind concurența poate constitui un act necesar pentru investigarea încălcării, deoarece permite Comisiei să verifice faptul
         că amenzile pe care intenționează să le aplice acestor întreprinderi nu depășesc cuantumul maxim al amenzilor autorizat de
         regulamentele menționate anterior în cazul încălcărilor normelor comunitare privind concurența (Hotărârea Tribunalului din
         19 martie 2003, CMA CGM și alții/Comisia, T‑213/00, Rec., p. II‑913, punctul 490).
      
      148    În ceea ce privește calcularea termenului de prescripție de cinci ani și fără să fie necesară pronunțarea cu privire la aspectul
         dacă se poate considera că decizia inițială a întrerupt prescripția pentru ARBED, deși a fost anulată prin Hotărârea din 2
         octombrie 2003, ARBED/Comisia, citată anterior, acest termen a curs fără întrerupere cel mult între 26 noiembrie 1993 și 8
         aprilie 1994, mai precis aproximativ patru luni și jumătate, apoi, după suspendarea datorată procedurii inițiate la Tribunal
         și ulterior la Curte, între 20 octombrie 2003 și 8 martie 2006, mai precis aproximativ doi ani și patru luni și jumătate.
         Rezultă că decizia atacată a fost adoptată în interiorul termenului de prescripție de cinci ani. Aceeași constatare s‑ar impune
         dacă ar trebui să se țină seama de perioada de două luni cuprinsă între pronunțarea Hotărârii din 11 martie 1999, ARBED/Comisia,
         citată anterior, și sesizarea Curții cu recursul, aspect pe care reclamantele nu l‑au invocat și a cărui soluționare nu este
         necesară.
      
      149    În al doilea rând, referitor la termenul de prescripție de zece ani, acesta a curs cel mult între 17 ianuarie 1991 și 8 aprilie
         1994, mai precis aproximativ trei ani și trei luni, apoi, după suspendare, între 20 octombrie 2003 și 8 noiembrie 2006, mai
         precis trei ani și o lună. Rezultă că decizia atacată a fost adoptată în interiorul termenului de prescripție de zece ani.
         Aceeași constatare s‑ar impune dacă ar trebui să se țină seama de perioada de două luni cuprinsă între pronunțarea Hotărârii
         din 11 martie 1999, ARBED/Comisia, citată anterior, și sesizarea Curții cu recursul, aspect pe care reclamantele nu l‑au invocat
         și a cărui soluționare nu este necesară.
      
      150    Din considerațiile precedente rezultă că al treilea motiv trebuie respins ca nefondat în măsura în care este invocat de ARBED.
      
      –       TradeARBED
      151    În ceea ce privește TradeARBED, problema decisivă este aceea de a se stabili dacă introducerea unei acțiuni pe rolul instanței
         comunitare are efect relativ, caz în care suspendarea prescripției pe întreaga durată a procedurii nu își produce efectele
         decât pentru întreprinderea reclamantă, sau are efect erga omnes, caz în care suspendarea prescripției pe durata procedurii își produce efectele pentru toate întreprinderile care au participat
         la încălcare, indiferent dacă au formulat sau nu au formulat o acțiune.
      
      152    În primul caz, termenul de prescripție de zece ani ar trebui să fie considerat cu mult depășit în cauză la data adoptării
         deciziei atacate, deoarece a început să curgă la 17 ianuarie 1991. În al doilea caz, TradeARBED s‑ar afla în aceeași situație
         cu ARBED, situație analizată mai sus, și nu ar putea invoca nici termenul de prescripție de zece ani, nici termenul de prescripție
         de cinci ani.
      
      153    Spre deosebire de prevederile exprese în materie de prescripție de la articolul 2 alineatul (2) din Decizia nr. 715/78 și
         de la articolul 25 alineatul (4) din Regulamentul nr. 1/2003 (efect erga omnes), acest aspect nu este prevăzut în ceea ce privește suspendarea de actele menționate. Reclamantele fac un argument din această
         tăcere legislativă, susținând că dacă legiuitorul comunitar ar fi înțeles să atribuie suspendării prescripției un efect erga omnes, l‑ar fi prevăzut în mod expres. Dimpotrivă, în opinia Comisiei, ar fi ilogic și incoerent ca această tăcere să fie interpretată
         în sensul că termenul de prescripție curge pentru toate întreprinderile, cu excepția celor care sunt parte într‑o procedură
         judiciară. Comisia consideră că dacă legiuitorul ar fi urmărit un astfel de rezultat, ar fi precizat că suspendarea prescripției
         nu are efect decât pentru întreprinderea care este parte în procedura judiciară. Pe de altă parte, din economia regulamentelor
         în discuție ar reieși că prescripția se referă la posibilitatea Comisiei de a investiga o încălcare a dreptului concurenței,
         iar nu posibilitatea de a iniția o acțiune împotriva unei întreprinderi determinate.
      
      154    În această privință, Tribunalul consideră că suspendarea prescripției care constituie o excepție de la principiul termenului
         de prescripție de cinci ani trebuie interpretată în mod restrictiv, asemenea întreruperii prescripției [Hotărârea CMA CGM
         și alții/Comisia, citată anterior, punctul 484; a se vedea de asemenea Hotărârea Curții din 24 iunie 2004, Handlbauer, C‑278/02,
         Rec., p. I‑6171, punctul 40, iar în ceea ce privește prescripția acțiunii în răspundere a Comunității, Hotărârea Holcim (Deutschland)/Comisia,
         citată anterior, punctul 36].
      
      155    Acest principiu se opune posibilității ca tăcerea legiuitorului să fie interpretată în sensul urmărit de Comisie.
      
      156    Acest lucru este valabil cu atât mai mult cu cât, spre deosebire de întreruperea prescripției care urmărește să permită Comisiei
         să investigheze și să sancționeze în mod eficient încălcările normelor privind concurența, suspendarea prescripției vizează
         prin definiție cazul în care Comisia a adoptat deja o decizie. În mod normal, în acest stadiu, nu mai este necesar să se atribuie
         un efect erga omnes faptului că una dintre întreprinderile sancționate a inițiat o procedură pe rolul instanței comunitare. În acest caz, dimpotrivă,
         efectul inter partes al procedurilor judiciare și consecințele atribuite de Curte acestui efect, în special prin Hotărârea Comisia/AssiDomän Kraft
         Products și alții, citată anterior (punctul 49 și următoarele) se opun în principiu ca acțiunea formulată de o întreprindere
         care este destinatară a deciziei atacate să aibă vreo incidență asupra situației celorlalți destinatari.
      
      157    În decizia atacată, Comisia a dezvoltat totuși o argumentare mai specifică, pe care a reluat‑o în duplică. În cuprinsul considerentului
         (451) al acestei decizii, Comisia susține astfel că suspendarea prescripției datorată inițierii unor proceduri la Tribunal
         și la Curte de către o întreprindere se aplică atât entității juridice care are calitatea de parte în procedură, cât și tuturor
         celorlalte entități juridice care fac parte din aceeași unitate economică, indiferent de entitatea juridică ce a inițiat aceste
         proceduri.
      
      158    Totuși, această argumentare întemeiată pe noțiunea „întreprindere”, interpretată drept unitate economică, trebuie de asemenea
         respinsă. Deși este adevărat că normele privind concurența din tratat se adresează întreprinderilor, nu este mai puțin adevărat
         că, în vederea aplicării și a executării deciziilor Comisiei în materie, este necesară identificarea în calitate de destinatar
         a unei entități ce are personalitate juridică (a se vedea în acest sens Hotărârea PVC II,citată anterior, punctul 978). În
         această privință, Curtea s‑a pronunțat deja în Hotărârea din 2 octombrie 2003, ARBED/Comisia, citată anterior (punctul 21),
         că, în comunicarea privind obiecțiunile, trebuie să se precizeze fără echivoc persoana juridică susceptibilă să i se aplice
         amenda și că trebuie să îi fie adresată acesteia din urmă. Această persoană juridică este singura în măsură să formuleze o
         acțiune împotriva deciziei adoptate la finalizarea procedurii administrative și, prin urmare, este singura împotriva căreia
         se poate invoca suspendarea prescripției. 
      
      159    Din considerațiile precedente rezultă că al treilea motiv este fondat în măsura în care este invocat de TradeARBED. În consecință,
         decizia atacată trebuie anulată în ceea ce o privește.
      
      –       ProfilARBED
      160    Considerațiile exprimate mai sus în ceea ce privește TradeARBED se aplică de asemenea mutatis mutandis în ceea ce privește ProfilARBED.
      
      161    Astfel, al treilea motiv este fondat în măsura în care este invocat de ProfilARBED, ceea ce poate determina exclusiv anularea
         deciziei atacate în ceea ce o privește.
      
       Cu privire la al patrulea motiv, întemeiat pe încălcarea dreptului la apărare 
       Argumentele părților
      162    În subsidiar, reclamantele susțin că durata deosebit de îndelungată a procedurii a determinat o încălcare a dreptului acestora
         la apărare atât de importantă, încât trebuie să determine anularea deciziei atacate sau, cel puțin, anularea articolului 2
         din decizia respectivă, în măsura în care li se aplică o sancțiune financiară ori o reducere drastică a acesteia. În acest
         sens, reclamantele invocă Hotărârea Curții din 21 septembrie 2006, Technische Unie/Comisia (C‑113/04 P, Rec., p. I‑8831, punctul
         55).
      
      163    În speță, ar fi înlăturată posibilitatea întreprinderilor în cauză de a răsturna prezumția de răspundere întemeiată pe existența
         unor legături de capital între societatea care a participat singură la încălcare și celelalte două reclamante, invocată pentru
         prima dată după șaisprezece ani de procedură. În opinia reclamantelor, elementele de probă de care acestea puteau dispune
         în 1990 au dispărut după o astfel de perioadă.
      
      164    Comisia respinge această argumentare.
      
       Aprecierea Tribunalului 
      165    Acest motiv invocat în subsidiar de reclamante nu va fi examinat decât în măsura în care este invocat de ARBED, întrucât al
         treilea motiv a fost deja admis în măsura în care este invocat de TradeARBED și de ProfilARBED.
      
      166    Referitor la principiul respectării dreptului la apărare, Curtea a arătat la punctul 55 din Hotărârea Technische Unie/Comisia,
         citată anterior, invocată de reclamante, că respectarea dreptului la apărare, principiu al cărui caracter fundamental a fost
         subliniat în repetate rânduri de jurisprudența Curții, întrucât are o importanță deosebită în procedurile precum cea din prezenta
         cauză, este necesar să se evite posibilitatea ca aceste drepturi să fie compromise în mod iremediabil în urma duratei excesive
         a fazei investigării și ca această durată să împiedice administrarea de probe prin care se urmărește combaterea existenței
         comportamentelor de natură să angajeze răspunderea întreprinderilor în cauză. Pentru acest motiv, examinarea eventualului
         obstacol în calea exercitării dreptului la apărare nu trebuie să fie limitată la faza în sine în care acest drept își produce
         efectele depline, și anume a doua fază a procedurii administrative. Aprecierea sursei unei diminuări eventuale a eficienței
         dreptului la apărare trebuie să cuprindă această procedură în totalitate, raportându‑se la întreaga durată a acesteia.
      
      167    Pe de altă parte, sarcina probei cu privire la o eventuală încălcare a dreptului la apărare, cauzată de dificultățile întâmpinate
         de o întreprindere în a combate susținerile Comisiei, ca urmare a duratei excesive a procedurii administrative, revine persoanei
         interesate (Hotărârea Technische Unie/Comisia, citată anterior, punctul 61).
      
      168    Or, în prezenta cauză, ARBED nu face dovada modului în care durata procedurii administrative – este adevărat, deosebit de
         îndelungată, dacă se ține seama și de procedura judiciară în anulare a deciziei inițiale – a putut fi defavorabilă exercitării
         dreptului la apărare și, în special, posibilității avute de aceasta de „a răsturna prezumția de răspundere întemeiată pe existența
         unor legături de capital între societatea care a participat singură la încălcare și [ea însăși], invocată pentru prima dată
         după șaisprezece ani de procedură”. În această privință, ARBED s‑a limitat să susțină că „elementele de probă de care [aceasta]
         putea dispune în 1990 au dispărut după o astfel de perioadă”.
      
      169    Trebuie să se adauge că prezumția de răspundere în discuție, contrar susținerilor ARBED, nu a fost invocată „pentru prima
         dată după șaisprezece ani de procedură”, ci a fost invocată încă din stadiul deciziei inițiale adoptate în februarie 1994
         [a se vedea considerentul (322) și punctul 101 de mai sus].
      
      170    În pofida acestui fapt, ARBED nu a demonstrat și nici măcar nu a susținut în cursul primei proceduri de pe rolul Tribunalului
         că filiala sa TradeARBED stabilea politica sa comercială în mod autonom, astfel încât nu constituie, împreună cu aceasta,
         o entitate economică unică și, prin urmare, o singură întreprindere în sensul articolului 65 CO (a se vedea punctul 94 de
         mai sus).
      
      171    În sfârșit, această prezumție simplă de răspundere, al cărei principiu a fost enunțat de Curte încă din 1983 în Hotărârea
         AEG‑Telefunken/Comisia, citată anterior, s‑a coroborat în speță cu elementele de probă suplimentare invocate deja de Comisie
         în decizia inițială (a se vedea punctul 96 de mai sus) și reținute de Tribunal în Hotărârea din 11 martie 1999, ARBED/Comisia,
         citată anterior (a se vedea punctele 97 și 98 de mai sus).
      
      172    În aceste condiții, al patrulea motiv trebuie respins ca nefondat în măsura în care este invocat de ARBED.
      
      173    Din ansamblul considerațiilor precedente rezultă că acțiunea trebuie respinsă ca nefondată în ceea ce privește ARBED, însă
         trebuie admisă în ceea ce privește TradeARBED și ProfilARBED.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      174    Potrivit articolului 87 alineatul (2) din Regulamentul de procedură al Tribunalului, partea care cade în pretenții este obligată,
         la cerere, la plata cheltuielilor de judecată.
      
      175    Având în vedere concluziile părților, trebuie să se decidă prin urmare că, întrucât, în prezenta cauză, sunt părți cu interese
         contrare, Comisia suportă propriile cheltuieli de judecată, precum și cheltuielile de judecată efectuate de TradeARBED și
         de ProfilARBED. Pe de altă parte, ARBED suportă propriile cheltuieli de judecată, precum și cheltuielile de judecată efectuate
         de Comisie, în măsura în care sunt efectuate în prezenta cauză.
      
      Pentru aceste motive,
      TRIBUNALUL (Camera a șaptea)
      declară și hotărăște:
      1)      Anulează, în ceea ce privește ArcelorMittal Belval & Differdange SA și ArcelorMittal International SA, Decizia C (2006) 5342 final
            a Comisiei din 8 noiembrie 2006 privind procedura de aplicare a articolului 65 [CO] acordurilor și practicilor concertate
            în care sunt implicați producători europeni de bare (Cazul COMP/F/38.907 – Bare de oțel).
      2)      Respinge acțiunea ca nefondată în ceea ce privește celelalte capete de cerere.
      3)      Comisia suportă propriile cheltuieli de judecată, precum și cheltuielile de judecată efectuate de ArcelorMittal Belval & Differdange
            și de ArcelorMittal International, în măsura în care sunt efectuate în prezenta cauză.
      4)      ArcelorMittal Luxembourg SA suportă propriile cheltuieli de judecată, precum și cheltuielile de judecată efectuate de Comisie,
            în măsura în care sunt efectuate în prezenta cauză.
      
               Forwood
            
            
               Šváby
            
            
               Truchot
            
         Pronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 31 martie 2009.
      Cuprins
      
      Cadrul juridic
      Dispozițiile Tratatului CECO
      Dispozițiile Tratatului CE
      Comunicarea Comisiei privind anumite aspecte referitoare la instrumentarea cauzelor de concurență, rezultate din expirarea
         Tratatului CECO
      
      Regulamentul (CE) nr. 1/2003
      Dispoziții privind termenul de prescripție în materie de investigări
      Istoricul cauzei
      Decizia atacată
      Procedura și concluziile părților
      În drept
      Cu privire la primul motiv, întemeiat pe lipsa de temei juridic al deciziei atacate și pe un abuz de putere
      Argumentele părților
      Aprecierea Tribunalului
      Cu privire la al doilea motiv, întemeiat pe încălcarea normelor referitoare la imputarea încălcărilor
      Argumentele părților
      Aprecierea Tribunalului
      – TradeARBED
      – ARBED
      – ProfilARBED
      Cu privire la al treilea motiv, întemeiat pe încălcarea normelor în materie de prescripție a investigațiilor
      Argumentele părților
      Aprecierea Tribunalului
      – ARBED
      – TradeARBED
      – ProfilARBED
      Cu privire la al patrulea motiv, întemeiat pe încălcarea dreptului la apărare
      Argumentele părților
      Aprecierea Tribunalului
      Cu privire la cheltuielile de judecată
      * Limba de procedură: franceza.