CELEX: 
Language: it
Date: 1975-09-23 00:00:00
Title: Regolamento (CEE) n. 2411/75 del Consiglio, del 16 settembre 1975, relativo alla conclusione dell'accordo tra la Comunità economica europea e gli Stati Uniti del Messico #Accordo fra la Comunità economica europea e gli Stati Uniti del Messico

Avis juridique important

|

31975R2411

Regolamento (CEE) n. 2411/75 del Consiglio, del 16 settembre 1975, relativo alla conclusione dell'accordo tra la Comunità economica europea e gli Stati Uniti del Messico  

Gazzetta ufficiale n. L 247 del 23/09/1975 pag. 0010 - 0010 edizione speciale finlandese: capitolo 11 tomo 2 pag. 0234  edizione speciale greca: capitolo 11 tomo 8 pag. 0004  edizione speciale svedese/ capitolo 11 tomo 2 pag. 0234  edizione speciale spagnola: capitolo 11 tomo 6 pag. 0028  edizione speciale portoghese: capitolo 11 tomo 6 pag. 0028 

++++REGOLAMENTO ( CEE ) N . 2411/75 DEL CONSIGLIO  del 16 settembre 1975  relativo alla conclusione dell ' accordo tra la Comunità economica europea e gli Stati Uniti del Messico  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE ,  visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea , in particolare gli articoli 113 e 114 ,  vista la raccomandazione della Commissione ,  considerando che occorre concludere l ' accordo negoziato tra la Comunità economica europea e gli Stati Uniti del Messico .  HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO :  Articolo 1  A nome della Comunità è concluso l ' accordo tra la Comunità economica europea e gli Stati Uniti del Messico , il cui testo è allegato al presente regolamento .  Articolo 2  Il presidente del Consiglio notifica all ' altra parte contraente , in applicazione dell ' articolo 12 dell ' accordo , che , per quanto riguarda la Comunità , le procedure necessarie per l ' entrata in vigore di tale accordo sono state espletate .  Articolo 3  Nella commissione mista prevista dall ' articolo 6 dell ' accordo la Comunità è rappresentata della Commissione delle Comunità europee , assistita dai rappresentanti degli Stati membri .  Articolo 4  Il presente regolamento entra in vigore il terzo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee .  Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno delgi Stati membri .  Fatto a Bruxelles , addi 16 settembre 1975 .  Per il Consiglio  Il Presidente  M . RUMOR  ACCORDO  fra la Comunità economica europea e gli Stati Uniti del Messico  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE ,  da una parte ,  IL GOVERNO DEGLI STATI UNITI DEL MESSICO .  dall ' altra ,  TENENDO CONTO delle relazioni amichevoli e dei legami tradizionali tra gli Stati membri della Comunità economica europea ed il Messico nonchù del comune desiderio di sviluppare e di equilibrare i loro scambi e di estendere la loro cooperazione commerciale ed economica :  ANIMATI dall ' intento di rinsaldare , approfondire e diversificare questi rapporti per il reciproco vantaggio ;  FEDELI allo spirito di cooperazione che li anima ;  CONVINTI che una politica commerciale fondata sulla cooperazione costituisca un ottimo strumento per favorire lo sviluppo delle relazioni economiche internazionali ;  AFFERMANDO la comune volontà di contribuire all ' instaurazione di una nuova fave di cooperazione economica internazionale e facilitare lo sviluppo delle rispettive risorse umane e materiali sulla base della libertà , dell ' uguaglianza e della giustizia ;  HANNO DECISO di concludere il presente accordo e a tal fine hanno designato come plenipotenziari :  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE ,  signor Mariano RUMOR ,  ministro degli affari esteri ,  presidente del Consiglio delle Comunità europee ;  signor François - Xavier ORTOLI ,  presidente della Commissione delle Comunità europee ;  IL GOVERNO DEGLI STATI UNITI DEL MESSICO :  signor Emilio O . RABASA ,  ministro degli affari esteri ,  I QUALI dopo aver scambiato i loro pieni poteri , riconosciuti in buona e debita forma ,  HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO :  Articolo 1  Le parti contraenti sono decise a sviluppare , per il reciproco vantaggio , i loro scambi commerciali e a questo scopo instaureranno ed incoraggeranno una cooperazione commerciale ed economica in tutti i settori che sone per esse interessanti per contribuire al loro progresso economico e sociale  ed all ' equilibrio dei reciproci scambi al livello più alto possibile , tenendo conto della speciale situazione del Messico quale paese in via di sviluppo .  Articolo 2  1 . Le parti contraenti si accordano nei loro rapporti commerciali il trattamento della nazione più favorita per quanto concerne :  - dazi doganali ed imposizioni di qualsiasi natura applicati all ' importazione o all ' esportazione , ivi comprese le modalità di riscossione di questi dazi ed imposizioni :  - normative in materia di sdoganamento , transito , deposito e trasbordo dei prodotti importati o esportati ;  - tasse ed altre imposizioni interne che gravano indirettamente o indirettamente sui prodotti e sui servizi importati o esportati ;  - regimi quantitativi all ' importazione ed all ' esportazione ;  - normative riguardanti i pagamenti per gli scambi di merci e di servizi , ivi compresa la concessione di valuta ed il trasferimento di detti pagamenti ;  normative che incidono sulla vendita ; l ' acquisto , il trasporto , la distribuzione e l ' impiego dei prodotti e dei servizi sul mercato interno .  2 . Il paragrafo 1 non si applica quando si tratta :  a ) di vantaggi concessi dalle parti contraenti a paesi limitrofi per facilitare il traffico frontaliero ;  b ) di vantaggi concessi dalle parti contraenti in applicazione o per l ' instaurazione di un ' unione doganale o di una zona di libero scambio :  c ) di vantaggi che le parti contraenti riservano a taluni paesi conformemente all ' accordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio ;  d ) di vantaggi che il Messico concede a taluni paesi , conformemente al protocollo sui negoziati commerciali fra paesi in via di sviluppo all ' interno dell ' accordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio ;  e ) di altri vantaggi che il Messico ha concesso o concederà a qualsiasi paese o gruppo di paesi dell ' America latina o dei Caraibi .  Articolo 3  Le parti contraenti si impegnano a promuovere fino al massimo livello possibile lo sviluppo e la diversificazione dei reciproci scambi .  Articolo 4  Le parti contraenti potenzieranno la loro cooperazione economica , quando è connessa con gli scambi commerciali , nei settori che hanno per esse un interesse comune e secondo l ' evoluzione delle rispettive politiche economiche .  Articolo 5  Per l ' applicazione degli articolo 3 e 4 , le parti contraenti stabiliscono di favorite i contatti e la cooperazione fra i loro operatori economici e le loro istituzioni per realizzare progetti concreti di cooperazione economica atti a contribuire allo sviluppo ed alla diversificazione dei loro scambi commerciali .  Articolo 6  1 . È istituita una commissione mista composta da rappresentanti della Comunità e degli Stati Uniti del Messico . Essa si riunisce una volta all ' anno . Altre sessioni possono essere convocate di comune accordo .  2 . La commissione mista vigila al buon funzionamento del presente accordo e può formulare raccomandazioni in questo senso .  3 . Le commissione mista definisce il proprio regolamento interne ed adotta il proprio programma di lavoro .  4 . La commissione mista può istituire sottocommissioni specializzate per assisterla nell ' espletamento dei suoi compiti .  Articolo 7  La commissione mista ha i seguenti compiti :  a ) esaminare le difficoltà che possono ostacolare l ' incremento e la diversificazione degli scambi commerciali fra le parti contraenti :  b ) studiare e mettere a punto i mezzi che consentono di superare gli ostacoli agli scambi , in particolare quelli non tariffari e paratariffari esistenti nei vari settori del commercio , tenendo conto dei principi e degli impegni accettati dalle due parti contraenti all ' interno di organismi internazionali nonchù dei lavori intrapresi in questo settore delle organizzazioni internazionali che si interessano di questi problemi ;  c ) ricercare i mezzi necessari per favorire tra le parti contraenti una maggiore cooperazione commerciale ed economica suscettibile di contribuire allo sviluppo ed alla diversificazione dei loro scambi commerciali e raccomandare l 'applicazione dei suddetti mezzi ;  d ) studiare e raccomandare i provvedimenti di promozione commerciale atti ad incoraggiare lo sviluppo e la diversificazione delle importazioni e delle  esportazioni per favorire l' equilibrio degli scambi al massimo livello possibile ;  e ) studiare e raccomandare i mezzi ed i metodi che agevolino i contatti di cooperazione fra le imprese della Comunità e quelle del Messico allo scopo di adeguare le correnti di scambi e le esistenti strutture di commercializzazione alla realizzazione degli obiettivi economici a lungo termine delle parti contraenti ;  f ) identificare , tenendo conto degli interessi specifici del Messico , i vari settori e prodotti atti a contribuire all ' ampliamento delle reciproche correnti di scambi e raccomandare le azioni di promozione e di incoraggiamento del commercio che consentiranno di sviluppare queste correnti nel reciproco interesse e conformemente alle politiche economiche delle due parti ;  g ) agevolare gli scambi di informazioni ed incoraggiare i contatti su tutte le questioni relative alle prospettive di cooperazione economica tra le parti contraenti su basi di reciproco vantaggio ed all instaurazione di condizioni favorevoli per * cooperazione .  Articolo 8  Il presente accordo lascia impregiudicati i divieti o le restrizioni di importazione , di esponazione o di transito giustificati da motivi di moraèla pubblica , di ordine pubblico , di sicurezza pubblica , di difesa nazionale o di mantenimento della pace è della sicurezza internazionale , di protezione della salute e della vita delle persone e degli animali o di preservazione dei vegetali , di protezione del patrimonio artistico , storico vegetali , di protezione del patrimonio artistico , storico ed archeologico nazionale e di tutela della proprietà industriale e commerciale , nonchù le normative in materia d ' oro e d ' argento o che limitano l ' esportazione , l ' utilizzazione o il consumo di materie nucleari , prodotti radioattivi o qualsiasi altra materia che può essere utilizzata per lo sviluppo o l ' impiego dell ' energia nucleare . Questi divieti o restrizioni non devono tuttavia costituire un mezzo di discriminazione arbittaria nù una restrizione dissimulata agli scambi fra le parti contraenti .  Articolo 9  Le disposizioni del presente accordo si sostituiscono a quelle incompatibili i identiche degli accordi conclusi tra gli Stati membri della Comunità e gli Stati Uniti del Messico .  Articolo 10 Il presente accordo si applica ai territori in cui vige il trattato che istituisce la Comunità economica europea , nei modi previsti da detto trattato , e al territorio degli Stati Uniti del Messico .  Articolo 11  Gli allegati sono parte integrante del presente accordo .  Articolo 12  1 . Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del mese successivo alla data in cui le parti contraenti si saranno notificate l ' espletamento delle procedure a tal fine necessarie ( 1 ) .  2 . Il presente accordo è concluso per un periodo di cinque anni . Esso è considerato prorogato di anno in anno se nessuna delle parti lo denuncia sei mesi puma della sua scadenza .  3 . Su decisione delle parti contraenti , il presente accordo può essere modificato per tener conto delle nuove situazioni nel settore economico e dell ' evoluzione delle politiche economiche di ambo le parti .  Articolo 13  Il presente accordo è redatto in duplice esemplare nelle lingue danese , francese , inglese , italiana , olandese , spagnola e tedesca , ciascuno di detti testi facendo ugualmente fede .  Fatto a Lussemburgo ,  addì 15 luglio 1975 .  Per il Consiglio delle Comunità europee  Per il governo degli Stati Uniti del Messico  ( 1 ) La date dell ' entrata in vigore di questo accordo sarà pubblicata nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee .  ALLEGATO I  Dichiarazione comune relativa all ' articolo 6 dell ' accordo  1 . I rappresentanti delle parti contraenti nella commissione mista trasmetteranno le raccomandazioni da essi concordate alle rispettive autorità affinchù queste ultime possano esaminarle e attuarle nella maniera più rapida ed efficace possibile . Qualora i rappresentanti delle parti contraenti nelle commissione mista non riescano ad elaborare una raccomandazione su una questione ritenuta urgente ed importante da una delle parti contraenti , sottoporranno le opinioni delle due parti alle rispettive autorità .  2 . Nel fare proposte e raccomandazioni , la commissione mista terrà nel debito conto i piani e le politiche di sviluppo degli Stati Uniti del Messico , l ' evoluzione delle politiche economica , industriale , sociale , scientifica e d ecologica della Comunità nonchù il livello di sviluppo economico delle parti contraenti .  3 . La commissione mista studierà le possibilità , e farà raccomandazioni per un impiego efficace di tutti i mezzi disponibili , oltre alla clausola della nazione più favorita ed al sistema della preferenze generalizzate , allo scopo di favorite lo scambio di prodotti di interesse per gli Stati Uniti del Messico .  4 . La commissione mista studierà le possibilità di estendere la cooperazione economica come fattore complementare che favorisce un maggiore sviluppo degli scambi commerciali tra le due parti .  ALLEGATO II  Dichiarazione della Comunità economica europea relativa alle preferenze generalizzate  Il 1 ° luglio 1971 la Comunità ha istituito in via autonoma il sistema delle preferenze generalizzate conformemente alla risoluzione n . 21 ( II ) della seconda conferenza delle Nazioni Unite sul commercio e sullo sviluppo tenutasi nel 1968 . La comunità è disposta , nel quadro degli sforzi intesi a migliorare questo sistema , a tener conto dell ' interesse che hanno gli Stati Uniti del Messico ad includere nuovi prodotti e a migliorare le condizioni di taluni di essi , già inclusi , allo scopo di ampliare e di rafforzare le loro relazioni commerciali con la Comunità .  Scambio di lettere relativo ai trasporti  Signor Ministro ,  ho l' onore di confermale quanto segue :  Tenendo conto dell ' interesse manifestato durante i negoziati dell ' accordo fra la Comunità economica europea e gli Stati Uniti del Messico per il settore dei trasporti , specialmente marittimi , le parti contraenti hanno deciso di esaminare in sede di commissione mista i problemi che potrebbero sorgere in questo settore per ricercare soluzioni per tutti soddisfacenti .  La prego di gradire , Signor Ministro , i sensi della mia alta considerazione .  Per il Consiglio  delle Comunità europee  e gli Stati membri  della Comunità  Signor Presidente ,  ho l ' onore di confermale quanto segue :  Tenendo conto dell ' interesse manifestato durante i negoziati dell ' accordo fra la Comunità economica europea e gli Stati Uniti del Messico per il settore dei trasporti , specialmente marittimi , le parti contraenti hanno deciso di esaminare in sede di Commissione mista i problemi che potrebbero sorgere in questo settore per ricercare soluzioni per tutti soddisfacenti . La prego di gradire , Signor Presidente , i sensi della mia alta considerazione .  Per il governo  degli Stati Uniti del Messico