CELEX: 32016D0476
Language: bg
Date: 2016-03-31 00:00:00
Title: Решение (ОВППС) 2016/476 на Съвета от 31 март 2016 година за изменение на Решение 2013/183/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република

1.4.2016   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 85/38
            
         РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2016/476 НА СЪВЕТА
   от 31 март 2016 година
   за изменение на Решение 2013/183/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
   като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               На 22 април 2013 г. Съветът прие Решение 2013/183/ОВППС (1) в изпълнение, наред с другото, на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) и 2094 (2013) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (СС на ООН).
            
         
               (2)
            
            
               На 2 март 2016 г. СС на ООН прие Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН, в която изразява дълбоката си загриженост във връзка с ядрения опит, проведен от Корейската народнодемократична република („КНДР“) на 6 януари 2016 г. в нарушение на резолюциите на СС на ООН в тази област, осъжда извършеното от КНДР изстрелване на 7 февруари 2016 г., при което беше използвана технология за балистични ракети и което беше извършено в сериозно нарушение на съответните резолюции на СС на ООН, и посочва, че продължава да съществува явна заплаха за международния мир и сигурност в региона и извън него.
            
         
               (3)
            
            
               В Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН, в която се изразява голяма загриженост, че продажбата на оръжия от страна на КНДР е генерирала приходи, които се използват за разработване на ядрено оръжие и балистични ракети, се определя, че ограниченията върху оръжията следва да обхващат всички видове оръжия и свързани с тях материали, включително малките оръжия и леките въоръжения и свързаните с тях материали. Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН разширява още забраната за трансфер и набавяне на изделия, които биха могли да допринесат за развитието на оперативните способности на въоръжените сили на КНДР, или за износ, който подпомага или подсилва оперативните способности на въоръжените сили на друга държава членка извън КНДР.
            
         
               (4)
            
            
               В Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН се посочва, че със забраната за предоставяне на техническа помощ, свързана с оръжия, се забранява на държавите членки да приемат обучаващи, съветници или други длъжностни лица с цел военно, паравоенно или полицейско обучение.
            
         
               (5)
            
            
               В Резолюция 2270 (2016) се потвърждава, че забраната за трансфер, набавяне и предоставяне на техническа помощ по отношение на някои стоки се отнася също до превоза на изделия до или от КНДР за поправка, техническо обслужване, подновяване, изпитване, обратен инженеринг и маркетинг, независимо дали има прехвърляне на собствеността или контрола, и се подчертава, че мерките за забрана за издаване на виза се отнасят още до всички лица, пътуващи с посочените по-горе цели.
            
         
               (6)
            
            
               С Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН се разширява списъкът на лицата и образуванията, които са обект на замразяване на активи и забрана за издаване на визи, и се определя, че замразяването на активи се отнася за образувания към правителството на КНДР или Корейската работническа партия, когато държавата членка реши, че са свързани със ядрената програма или програмата за балистични ракети на КНДР или с други дейности, забранени в съответните резолюции на СС на ООН.
            
         
               (7)
            
            
               С Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН, в която се изразява загриженост във връзка с това, че КНДР злоупотребява с привилегиите и имунитетите, предоставени съгласно Виенските конвенции за дипломатическите и консулските отношения, се вземат допълнителни мерки с цел да се предотврати дипломати от КНДР или правителствени представители или лица от трети страни да действат от името или под ръководството на посочени лица или образувания, или да се занимават със забранени дейности.
            
         
               (8)
            
            
               В Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН допълнително се пояснява обхватът на задължението за държавите членки да не позволяват специализирано обучение на граждани на КНДР в някои чувствителни области.
            
         
               (9)
            
            
               С Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН се разширява и обхватът на мерките, приложими към транспортния и финансовия сектор.
            
         
               (10)
            
            
               С Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН се забраняват набавянето на някои полезни изкопаеми и износът на авиационно гориво.
            
         
               (11)
            
            
               С Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН се разширява обхватът на забраните за предоставяне на финансова подкрепа за търговия с КНДР.
            
         
               (12)
            
            
               В Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН се припомня, че Специалната група за финансови действия (FATF) призова страните да прилагат засилена надеждна проверка и ефективни мерки за противодействие с цел защита на техните юрисдикции от незаконните финансови дейности на КНДР, и се отправя призив към държавите членки да прилагат препоръка 7 на FATF и тълкувателната бележка към нея, както и насоките в тази област с оглед на ефективното прилагане на целевите финансови санкции по отношение на разпространението.
            
         
               (13)
            
            
               В Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН също се подчертава, че наложените мерки нямат за цел да породят неблагоприятни хуманитарни последствия за гражданското население на КНДР или отрицателно въздействие върху дейностите, които не са забранени от съответните резолюции на СС на ООН, и върху работата на международните организации и неправителствените организации, предоставящи съдействие и хуманитарна помощ в КНДР в полза на гражданското население на КНДР.
            
         
               (14)
            
            
               В Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН се изразява ангажираност по отношение на мирно, дипломатическо, политическо решение, отново се изразява подкрепа за шестстранните преговори и се призовава за подновяването им.
            
         
               (15)
            
            
               В Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН се потвърждава, че действията на КНДР ще са под постоянно наблюдение и че СС на ООН има готовност да засили, измени, спре или прекрати мерките според случая в зависимост от изпълнението на задълженията на КНДР, както и че СС на ООН е решен да предприеме нови сериозни мерки в случай на нов ядрен опит или изстрелване на ракета от КНДР.
            
         
               (16)
            
            
               Необходими са по-нататъшни действия от страна на Съюза за изпълнение на някои мерки, предвидени в настоящото решение.
            
         
               (17)
            
            
               Поради това Решение 2013/183/ОВППС следва да бъде съответно изменено,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
   Член 1
   Решение 2013/183/ОВППС се изменя, както следва:
   
               1)
            
            
               В член 1, параграф 1 буква д) се заменя със следното:
               
                           „д)
                        
                        
                           всяко друго изделие, което би могло да допринесе за ядрената програма или програмата за балистични ракети на КНДР или други програми за оръжия за масово унищожение, за дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на СС на ООН или с настоящото решение, или за избягването на мерките, наложени с тези резолюции на СС на ООН или с настоящото решение. Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, за които да се прилага настоящата разпоредба.“.
                        
                     
         
               2)
            
            
               В член 1, параграф 1 се добавя следната буква:
               
                           „е)
                        
                        
                           всяко друго изделие, с изключение на храни и лекарства, ако държавата членка определи, че то би могло да допринесе за развитието на оперативните способности на въоръжените сили на КНДР или за износ, който подпомага или засилва оперативните способности на въоръжените сили на друга държава извън КНДР.“.
                        
                     
         
               3)
            
            
               Вмъква се следният член:
               „Член 1а
               1.   Мерките, наложени с член 1, параграф 1, буква е), не се прилагат за доставката, продажбата или трансфера на изделие или неговото набавяне, когато:
               
                           а)
                        
                        
                           държавата членка определи, че тази дейност се извършва изключително с хуманитарна цел или изключително с цел поминък, като няма да се използва от лица или образувания от КНДР за генериране на приходи и освен това не е свързана с никакви дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) на СС на ООН или с настоящото решение, при условие че държавата членка уведоми предварително Комитета по санкциите за такова намерение и го информира също за мерките, предприети с цел да се предотврати отклоняването на изделието за други такива цели, или
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           Комитетът по санкциите е определил за всеки случай поотделно, че дадена доставка, продажба или трансфер няма да противоречи на целите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) на СС на ООН.“.
                        
                     
         
               4)
            
            
               Вмъква се следният член:
               „Член 2а
               Забранява се набавянето от граждани на държавите членки или посредством плавателни съдове или въздухоплавателни средства под знамето на държава членка на злато, титаниева руда, ванадиева руда и редки земни минерали от КНДР, независимо дали са с произход от територията на КНДР, или не. Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, за които да се прилага настоящата разпоредба.“.
            
         
               5)
            
            
               Вмъкват се следните членове:
               „Член 4а
               1.   Забранява се набавянето от граждани на държавите членки или посредством плавателни съдове или въздухоплавателни средства под знамето на държава членки на въглища, желязо и желязна руда от КНДР, независимо дали са с произход от територията на КНДР или не. Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, за които да се прилага настоящата разпоредба.
               2.   Параграф 1 не се отнася за въглищата, за които закупуващата държава членка потвърждава въз основа на достоверна информация, че са с произход извън КНДР и са транспортирани през КНДР единствено с цел експорт от пристанище Раджин (Расон), при условие че държавата членка уведоми предварително Комитета по санкциите и че тези сделки не са свързани с генерирането на приходи за ядрената програма или програмата за балистични ракети на КНДР или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) на СС на ООН или с настоящото решение.
               3.   Параграф 1 не се отнася за сделките, за които се определя, че са изключително с цел поминък и не са свързани с генерирането на приходи за ядрената програма или програмата за балистични ракети на КНДР или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) или с настоящото решение.
               Член 4б
               1.   Забранява се продажбата или доставката на авиационно гориво за КНДР, включително авиационен бензин, реактивно гориво тип нафта, реактивно гориво тип керосин и ракетно гориво тип керосин, от граждани на държави членки или през териториите на държавите членки, или използването за тази цел на плавателни съдове и въздухоплавателни средства под знамето на държава членка, независимо от това дали те са с произход от териториите на държавите членки, или не.
               2.   Параграф 1 не се прилага, ако Комитетът по санкциите е одобрил предварително и по изключение за съответния случай трансфера към КНДР на такива продукти за проверени основни хуманитарни нужди и при спазването на определени условия за ефективно наблюдение на доставката и използването им.
               3.   Параграф 1 не се прилага по отношение на продажбата или доставката на авиационно гориво за граждански пътнически въздухоплавателни средства извън КНДР изключително за ползването му в рамките на полета до КНДР и обратно.“.
            
         
               6)
            
            
               Член 5 се заменя със следното:
               „Член 5
               Държавите членки не могат да предоставят публична и частна финансова подкрепа за търговия с КНДР, включително експортни кредити, гаранции или застраховане, на свои граждани или образувания, участващи в тази търговия, когато такава финансова подкрепа би могла да допринесе за ядрени програми или дейности на КНДР или за програми или дейности на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение, или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) на СС на ООН, или забранени с настоящото решение, или за избягване на мерките, наложени с тези резолюции на СС на ООН или с настоящото решение.“.
            
         
               7)
            
            
               В член 7 параграф 1 се заменя със следното:
               „1.   С цел да се предотврати предоставянето на финансови услуги или трансферът към, през или от територията на държавите членки, или за или от граждани на държавите членки или образувания, организирани съгласно тяхното право, или лица или финансови институции под тяхна юрисдикция, на финансови или други активи или ресурси, включително големи суми в брой, които биха могли да допринесат за ядрените програми или дейности на КНДР или за програмите или дейностите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение, или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) на СС на ООН или с настоящото решение, или към избягването на мерки, наложени с тези резолюции на СС на ООН или с настоящото решение, държавите членки упражняват засилено наблюдение, в съответствие с националните си органи и законодателство, на дейностите на финансови институции под тяхна юрисдикция със:
               
                           а)
                        
                        
                           банки, установени в КНДР;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           клонове и дъщерни дружества под юрисдикцията на държавите членки на банки, установени в КНДР, както са изброени в приложение IV;
                        
                     
                           в)
                        
                        
                           клонове и дъщерни дружества извън юрисдикцията на държавите членки на банки, установени в КНДР, както са изброени в приложение V; и
                        
                     
                           г)
                        
                        
                           финансови образувания, които не са установени в КНДР, нито са под юрисдикцията на държавите членки, но се контролират от лица или образувания, установени в КНДР, както са изброени в приложение V;
                        
                     за да се избегнат такива дейности, допринасящи за ядрени програми или дейности на КНДР или за програми или дейности на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение.“.
            
         
               8)
            
            
               Член 8 се заменя със следното:
               „Член 8
               1.   Забраняват се откриването на териториите на държавите членки на клонове, дъщерни дружества или представителства на банки на КНДР, включително на централната банка на КНДР, на нейните клонове и дъщерни дружества, както и на други финансови образувания, посочени в член 7, параграф 1.
               2.   Съществуващите клонове, дъщерни дружества и представителства се закриват в срок от деветдесет дни от приемането на Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН.
               3.   На банки на КНДР, включително на централната банка на КНДР, на нейните клонове и дъщерни дружества, както и на други финансови образувания, посочени в член 7, параграф 1, се забранява:
               
                           а)
                        
                        
                           да създават нови съвместни предприятия с банки под юрисдикцията на държавите членки;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           да придобиват дялово участие в банки под юрисдикцията на държавите членки;
                        
                     
                           в)
                        
                        
                           да установяват или поддържат кореспондентски отношения с банки под юрисдикцията на държавите членки;
                        
                     освен в случаите, когато операциите, посочени в букви а), б) и в) по-горе, са били предварително одобрени от Комитета по санкциите.
               4.   Съществуващите съвместни предприятия, дялови участия и кореспондентски отношения с банки на КНДР се прекратяват в срок от деветдесет дни от приемането на Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН.
               5.   Забранява се на финансовите институции на териториите на държавите членки или под тяхна юрисдикция да откриват представителства, дъщерни дружества, клонове или банкови сметки в КНДР.
               6.   Съществуващите представителства, дъщерни дружества или банкови сметки в КНДР се закриват в срок от деветдесет дни от приемането на Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН, ако съответната държава членка има достоверна информация, която дава разумни основания да се счита, че тези финансови услуги биха могли да допринесат за ядрената програма или програмата за балистични ракети на КНДР или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на СС на ООН.
               7.   Параграф 6 не се прилага, ако Комитетът по санкциите определи за всеки случай поотделно, че тези представителства, дъщерни дружества или сметки са необходими за доставките на хуманитарна помощ, или за дейността на дипломатическите мисии в КНДР съгласно Виенската конвенция за дипломатическите отношения, или за дейностите на ООН или нейните специализирани агенции или свързани организации, или за всякакви други цели, съвместими с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на СС на ООН.“.
            
         
               9)
            
            
               В член 10 параграф 1 се заменя със следното:
               „1.   Държавите членки извършват проверки, в съответствие с националните си органи и законодателство и при спазване на международното право, включително Виенските конвенции за дипломатическите и консулските отношения, на всички товари към и от КНДР на своите територии, или транзитно преминаващи през тези територии, включително на летищата, пристанищата и зоните за свободна търговия, или на товари, договорени с посредничеството или съдействието на КНДР или граждани на КНДР, или на лица или образувания, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или на образувания, притежавани или контролирани от тях или от лица или образувания, включени в списъка в приложение I, или на товари, които се пренасят чрез плавателни съдове или въздухоплавателни средства под знамето на КНДР, с цел да се гарантира, че не се прехвърлят изделия в нарушение на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) и 2270 (2016)) на СС на ООН“.
            
         
               10)
            
            
               В член 10 се вмъква следният параграф:
               „1а.   Държавите членки извършват проверки, в съответствие с националните си органи и законодателство и при спазване на международното право, включително Виенските конвенции за дипломатическите и консулските отношения, на всички товари към и от КНДР на своите територии, или транзитно преминаващи през тези територии, или на товари, договорени с посредничеството или съдействието на КНДР или граждани на КНДР, или на лица или образувания, които действат от тяхно име, включително на техните летища и пристанища, ако имат информация, която дава разумни основания да се смята, че товарът съдържа изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени съгласно настоящото решение.“
            
         
               11)
            
            
               Член 11 се заменя със следното:
               „Член 11
               1.   Държавите членки отказват разрешение за приземяване, излитане или прелитане над тяхната територия на всяко въздухоплавателно средство, ако имат информация, която им дава разумни основания да смятат, че товарът съдържа изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени съгласно резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на СС на ООН или съгласно настоящото решение.
               2.   Параграф 1 не се прилага при аварийно приземяване или при условие че приземяването се извършва за проверка.“.
            
         
               12)
            
            
               Вмъква се следният член:
               „Член 11а
               1.   Държавите членки забраняват влизането в пристанищата им на всеки плавателен съд, ако имат информация, която дава разумни основания да се смята, че плавателният съд е притежаван или контролиран, пряко или непряко, от лице или образувание, включено в списъка в приложение I, или съдържа товар, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени съгласно резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на СС на ООН.
               2.   Параграф 1 не се прилага при извънредна ситуация или при завръщане в пристанището по произход, или за проверка, или в случаите, когато Комитетът по санкциите предварително е определил, че влизането е необходимо за хуманитарни цели или други цели, съвместими с целите на Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН.“.
            
         
               13)
            
            
               Вмъкват се следните членове:
               „Член 12а
               1.   Забранява се отдаването на лизинг или под наем на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под знамето на държава членка или предоставянето на екипажни услуги на КНДР, на лицата или образуванията, включени в списъка в приложение I, на други образувания на КНДР, на други лица или образувания, за които държавата членка определи, че са съдействали за избягването на санкции или са нарушавали разпоредбите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на СС на ООН, на лица или образувания, действащи от името или по указание на някой от гореизброените, и на образувания, притежавани или контролирани от някой от гореизброените.
               2.   Параграф 1 не се прилага за отдаването на лизинг или под наем или предоставянето на екипажни услуги, при условие че съответната държава членка е уведомила Комитета по санкциите предварително за всеки случай поотделно и е предоставила на Комитета по санкциите информация, доказваща, че тези дейности са изключително с цел поминък и няма да се използват от лица или образувания от КНДР за генериране на приходи, както и информация за мерките, предприети с цел тези дейности да не допринесат за нарушаването на разпоредбите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) и 2270 (2016) на СС на ООН.
               Член 12б
               Държавите членки отписват от регистъра всеки плавателен съд, който е притежаван, експлоатиран или снабден с екипаж от КНДР, и не регистрират такъв плавателен съд, който е бил отписан от регистъра от друга държава съгласно точка 19 от Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН.
               Член 12в
               1.   Забранява се регистрирането на плавателни съдове в КНДР, получаването на разрешение за плавателен съд да плава под знамето на КНДР или притежаването, отдаването на лизинг, експлоатацията, застраховането на плавателен съд под знамето на КНДР или предоставянето на такъв съд на каквито и да е услуги за класифициране и сертифициране на плавателния съд и свързани услуги.
               2.   Параграф 1 не се прилага за дейностите, за които Комитетът по санкциите е бил уведомен предварително за всеки случай поотделно, при условие че съответната държава членка е предоставила на Комитета по санкциите подробна информация за дейностите, включително имената на участващите в тези дейности лица и образувания, информация, доказваща, че тези дейности са изключително с цел поминък и няма да се използват от лица или образувания от КНДР за генериране на приходи, както и информация за мерките, предприети с цел тези дейности да не допринесат за нарушаването на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) и 2270 (2016) на СС на ООН.“.
            
         
               14)
            
            
               В член 13 параграфи 1 и 2 се заменят със следното:
               „1.   Държавите членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през техните територии на:
               
                           а)
                        
                        
                           лицата, посочени от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност като отговорни — включително поради оказване на подкрепа или насърчаване — за политиките на КНДР, отнасящи се до нейни ядрени програми или програми, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение, както и членовете на техните семейства, или лица, които действат от тяхно име или по тяхно указание, както са изброени в приложение I;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           лицата извън приложното поле на приложение I, както са изброени в приложение II:
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       които са отговорни — включително поради оказване на подкрепа или насърчаване — за ядрени програми на КНДР или програми на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение, или лица, които действат от тяхно име или по тяхно указание;
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       които предоставят финансови услуги или трнасфер към, през или от територията на държавите членки — или с участието на граждани на държавите членки или на образувания, организирани съгласно тяхното право, или на лица или финансови институции на техните територии — на финансови или други активи или ресурси, които биха могли да допринесат за ядрените програми или дейности на КНДР или за програмите или дейностите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение;
                                    
                                 
                                       iii)
                                    
                                    
                                       които участват, включително посредством предоставянето на финансови услуги, в доставката в или от КНДР на въоръжение и свързани с него материали от всякакъв вид или в доставката на КНДР на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които биха могли да допринасят за ядрените програми на КНДР или за програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение;
                                    
                                 
                     
                           в)
                        
                        
                           лицата извън приложното поле на приложение I или приложение II, които работят от името или по указание на лице или образувание, посочено в приложение I или приложение II, или лица, които съдействат за избягването на санкции или нарушават разпоредбите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на СС на ООН или на настоящото решение, както са посочени в приложение III към настоящото решение.
                        
                     2.   Параграф 1, буква а) не се прилага, когато Комитетът по санкциите установи за всеки отделен случай, че подобно пътуване е оправдано поради хуманитарни нужди, включително поради задължения от религиозен характер, или когато Комитетът по санкциите прецени, че прилагането на изключение би улеснило постигането на целите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на СС на ООН.“.
            
         
               15)
            
            
               Вмъкват се следните членове:
               „Член 14а
               1.   Държавите членки в съответствие с приложимото национално и международно право експулсират от своите територии с цел репатриране в КНДР дипломати, представители на правителството или други граждани на КНДР, действащи от името на правителството, за които са установили, че работят от името или по указание на лице или образувание, включено в списъка в приложение I, или на лице или образувание, съдействало за избягването на санкции или нарушило разпоредбите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на СС на ООН.
               2.   Параграф 1 не се прилага в случай на транзитно преминаване на представители на правителството на КНДР към седалището на Организацията на обединените нации или други служби на ООН с цел извършване на дейност в рамките на ООН.
               3.   Параграф 1 не се прилага, когато присъствието на дадено лице е необходимо с оглед на съдебен процес или изключително от съображения за безопасност, с медицинска или друга хуманитарна цел, или Комитетът по санкциите е определил за всеки случай поотделно, че експулсирането на лицето би противоречало на целите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) и 2270 (2016) на СС на ООН.
               Член 14б
               1.   Държавите членки в съответствие с приложимото национално и международно право експулсират от своите територии с цел репатриране в държавата, на която са граждани, граждани на трети държави, за които са установили, че работят от името или по указание на лице или образувание, включено в списъка в приложение I, или съдействат за избягването на санкции или нарушават разпоредбите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на СС на ООН,.
               2.   Параграф 1 не се прилага, когато присъствието на дадено лице е необходимо с оглед на съдебен процес или изключително от съображения за безопасност, с медицинска и друга хуманитарна цел, или Комитетът по санкциите е определил за всеки случай поотделно, че експулсирането на лицето би противоречало на целите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) и 2270 (2016) на СС на ООН.
               3.   Параграф 1 не се прилага в случай на транзитно преминаване на представители на правителството на КНДР към седалището на Организацията на обединените нации или други служби на ООН с цел извършване на дейност в рамките на ООН.“.
            
         
               16)
            
            
               В член 15, параграф 1 буква в) се заменя със следното:
               
                           „в)
                        
                        
                           лицата и образуванията извън приложното поле на приложение I или приложение II, които работят от името или по указание на лице или образувание, включено в списъка в приложение I или приложение II, или лица, които съдействат за избягването на санкции или нарушават разпоредбите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на СС на ООН или на настоящото решение, както са посочени в приложение III към настоящото решение.“.
                        
                     
         
               17)
            
            
               В член 15, параграф 1 се вмъква следната буква:
               
                           „г)
                        
                        
                           образуванията на правителството на КНДР или Корейската работническа партия, или от лица или образувания, действащи от тяхно име или по тяхно указание, или от образувания, които са притежавани или контролирани от тях, които държавата членка определи, че са свързани с ядрената програма или програмата за балистични ракети на КНДР или с други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на СС на ООН се замразяват.“.
                        
                     
         
               18)
            
            
               Вмъкват се следните членове:
               „Член 15а
               Член 15, параграф 1, буква г) не се прилага по отношение на средства, други финансови активи и икономически ресурси, които са необходими за извършване на дейности на мисиите на КНДР съм ООН и специализираните агенции на ООН и свързаните организации или други дипломатически и консулски мисии на КНДР, и по отношение на средства, други финансови активи и икономически ресурси, за които Комитетът по санкциите предварително е определил за всеки случай поотделно, че са необходими за доставките на хуманитарна помощ, премахването на ядреното оръжие или всякаква друга цел, съвместима с целите на Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН.
               Член 15б
               1.   Представителствата на образуванията, включени в списъка в приложение I, се закриват.
               2.   Прякото или непрякото участие в съвместни предприятия или други бизнес договорености от образуванията, включени в списъка в приложение I, както и от лица и образувания, действащи за тях или от тяхно име, се забранява“.
            
         
               19)
            
            
               Член 16 се заменя със следното:
               „Член 16
               Държавите членки предприемат мерките, необходими за проявяване на бдителност и препятстване на специализирано преподаване или обучение на граждани на КНДР на техните територии или от техни граждани по дисциплини, които биха могли да допринесат за чувствителни от гледна точка на разпространението на ядрени оръжия дейности на КНДР и за разработването на системи носители на ядрени оръжия, включително преподаване или обучение по авангардна физика, авангардна компютърна симулация и свързани компютърни науки, геопространствена навигация, ядрена техника, авиокосмическа техника, авиационна техника и свързани дисциплини.“.
            
         
               20)
            
            
               Член 17 се заменя със следното:
               „Член 17
               Държавите членки проявяват, в съответствие с международното право, повишена бдителност по отношение на дипломатическите служители на КНДР с цел препятстването тези лица да допринесат за ядрената и балистичната програма на КНДР или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) и 2270 (2016) на СС на ООН или с настоящото решение, или за избягването на мерки, наложени с тези резолюции на СС на ООН или с настоящото решение.“.
            
         
               21)
            
            
               Член 18 се заменя със следното:
               „Член 18
               Няма да се удовлетворяват никакви претенции на посочените лица или образувания, включени в списъците в приложения I, II или III, нито на други лица или образувания в КНДР, включително правителството на КНДР, неговите публични органи, корпорации и агенции, нито на лица или образувания, предявяващи претенции посредством или в полза на такива лица или образувания, включително претенции за компенсация, обезщетение или други подобни претенции — като искания за прихващане, неустойки или искания по гаранции, искания за удължаване на срока или изпълнение на задължения по обезпечения, финансови гаранции, включително искания, произтичащи от акредитиви и сходни инструменти, във връзка с договор или сделка, чието изпълнение е засегнато, пряко или непряко, изцяло или частично, от мерките, за които е взето решение съгласно резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) и 2270 (2016) на СС на ООН, включително от мерките, предприети от Съюза или от някоя държава членка съгласно приложимите решения на Съвета за сигурност или във връзка с изпълнението им, или от обхванатите от настоящото решение мерки.“.
            
         Член 2
   Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
   
      Съставено в Брюксел на 31 март 2016 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         A.G. KOENDERS
      
   
   
      (1)  Решение 2013/183/ОВППС на Съвета от 22 април 2013 г. относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република и за отмяна на Решение 2010/800/ОВППС (ОВ L 111, 23.4.2013 г., стр. 52).