CELEX: 52004PC0473
Language: lv
Date: 2004-07-12
Title: Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva par Kopienas gaisa satiksmes dispečera licenci

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA
                                   Briselē, 12.07.2004
                                   COM(2004) 473 galīgā redakcija
                                   2004/0146 (COD)
                        Priekšlikums
   EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA
        par Kopienas gaisa satiksmes dispečera licenci
                    (iesniegusi Komisija)
LV                                                                LV
 ---pagebreak---                                   PASKAIDROJUMA RAKSTS
   1.       IEVADS
   Eiropas gaisa telpa joprojām ir viena no pārslogotākajām satiksmes vidēm pasaulē. Augstākā
   līmeņa grupa jautājumā par vienoto Eiropas gaisa telpu /Single European Sky/ par galveno
   šķērsli ceļā uz būtisku progresu šajā nozarē atzina gaisa pārvaldības sistēmas sadrumstalotību
   nacionālajos likumos, procedūrās, tirgū un snieguma līmeņos. Pakete par vienoto Eiropas
   gaisa telpu skar šīs dažādās fragmentācijas formas virknē iniciatīvu: gaisa navigācijas
   pakalpojumu sniedzēju sertifikācija, funkcionālu gaisa telpas bloku izveidošana, gaisa telpas
   klasifikācijas saskaņošana, iekārtu sadarbspēja utt. Arī Kopienas gaisa satiksmes dispečera
   licence dara to pašu ar Kopienas likumu izveidošanas starpniecību, kas virzīs uz augstāku
   kompetences līmeni un būs salīdzināmāks Eiropas līmenī. Jo svarīgāk tas ir tādēļ, ka gaisa
   satiksmes pārvaldība ir darbietilpīga nozare ar aptuveni 6 biljonu eiro apmērā vērtējamu tirgu.
   Apmēram 60 % gaisa navigācijas izmaksu ir attiecināmas uz personālu.
   2001. gadā Eiropas (15 dalībvalstis) gaisa satiksmes pārvaldības nozarē kopējais darbaspēks
   bija aptuveni 33 000, kādi 35 % vai aptuveni 13 500 no tā – gaisa satiksmes dispečeri. Gaisa
   satiksmes dispečera profesija ieņem galveno vietu drošības ķēdē. Direktīva attieksies uz
   visiem šiem gaisa satiksmes dispečeriem kopā ar militārajiem dispečeriem, kas iesaistīti gaisa
   satiksmes kontroles nodrošināšanā vispārējā gaisa satiksmē.
   2.       PAKETES PAR VIENOTO EIROPAS GAISA TELPU ELEMENTS
   Četru regulu, kas veido paketi par vienoto Eiropas gaisa telpu, pieņemšana pašos pamatos
   pārvērtīs gaisa satiksmes pārvaldības ainu. Šis papildu priekšlikums attiecībā uz Kopienas
   gaisa satiksmes dispečera licenci ir svarīgs vairāku iemeslu dēļ.
   Licence veicina līdzsvaru atšķirīgu vienotās Eiropas gaisa telpas paketes elementu starpā,
   nodrošinot ne tikai institucionālo, ekonomisko vai tehnisko aspektu, bet arī sociālo aspektu
   risinājumu.
   Licence ir daļa no plašākas drošības politikas, kam ierādīta nozīmīga vieta paketē: tā sniedz
   iespēju pārskatīt vai pastiprināt gaisa satiksmes pārvaldības drošības aspektus un ieviest
   augstus apmācību sistēmas standartus.
   Likumdošana attiecībā uz vienotās Eiropas gaisa telpas sistēmu novedīs pie funkcionālu
   pārrobežu gaisa telpas bloku izveides. Gaisa navigācijas pakalpojumu sniedzēju
   konsolidācijas procesam būs nepieciešams elastīgāks darbaspēka lietojums. Licence sekmēs
   starptautiska darba organizāciju.
   Priekšlikumā apmācības tiks atzītas kā specifisks pakalpojums, tādējādi priekšlikums veicinās
   dažādu apmācību veidu kvalitātes paaugstināšanu. Sertificēšanas process efektīvi izveidos
   vienādlīmeņa atskaites bāzi apmācību pakalpojumiem.
   3.       SAGATAVOŠANAS DARBS
   Lai sagatavotu šo likumdošanas iniciatīvu, Komisija uzsāka pētījumu, kas atspoguļotu
   licencēšanas stāvokli dažādās dalībvalstīs. Pētījums atklāja, ka, neraugoties uz daudzajiem
LV                                                 2                                               LV
 ---pagebreak---    starptautiskajiem noteikumiem, ko izdevusi SCAO vai Eirokontrole, ES dalībvalstīs
   licencēšana joprojām ir ļoti sadrumstalota. Pētījuma ieteikums bija tāds, ka Komisijas
   likumdošanai būtu jāaptver šādas jomas:
   – vecuma ierobežojumi, kategorijas apstiprinājuma un struktūrvienības apstiprinājuma
      derīgums jāparedz saistībā ar licences saņemšanas un uzturēšanas nosacījumiem;
   – dispečeru kompetences pārbaude, apmācību process un prasības attiecībā uz pārbaudēm,
      ieskaitot valodas kvalifikāciju un novērtējumu, jāraksturo saistībā ar kandidātu apmācību
      un kompetences standartiem;
   – visam aprīkojumam jābūt akreditētam, un instruktoru kvalifikācijas prasībām jābūt
      precizētām attiecībā pret apmācību institūtu un apmācību struktūrvienību atzīto;
   – apstākļi un apelācijas process jāapraksta, ņemot vērā to kandidātu tiesības, kuri neiztur
      pārbaudi, un to dispečeru tiesības, kuri nesaņem pozitīvu novērtējumu;
   – šķirtnei jābūt caurredzamai un skaidri un nepārprotami noteiktai attiecībā uz neatkarību
      regulējošo iestāžu un pakalpojumu sniedzēju starpā;
   – ļoti ieteicams ir apmācību institūtu atzīšanas Eiropas standarts, ieskaitot caurredzamu un
      nepārtrauktu pašnovērtējuma sistēmu;
   – lai gan Kopienas gaisa satiksmes dispečera licences ieviešana ir vēlama, direktīvā rūpīgi
      jādiferencē, kas tiek reglamentēts ES līmenī un kas tiek atstāts izskatīšanai atsevišķajās
      valstīs;
   – korekts sociālais dialogs ir galvenais sekmējošais elements drošu un efektīvu gaisa
      satiksmes kontroles pakalpojumu nodrošināšanā, un kā tādā ierosinātajā direktīvā ir
      jāiekļauj atsauce attiecībā uz licenču atzīšanu no trešo valstu puses;
   – savstarpēja Kopienas licences vai kompetences sertifikāta atzīšana var būt efektīva tikai
      tādā gadījumā, ja licences apliecinātās zināšanas ir vienāda līmeņa.
   4.        DIREKTĪVAS SAGATAVOŠANA
   Gaisa satiksmes dispečeru licencēšana ir sena tradīcija. SCAO noteikumi par licencēšanas
   segumu ietver sevī prasības attiecībā uz vecumu, zināšanām, kategoriju, pieredzi, valodām un
   medicīnisko atbilstību. Eirokontrole ir pieņēmusi savas Eirokontroles drošības normatīvās
   prasības Nr. 5 (ESARR5) par gaisa satiksmes pārvaldības personālu līdz ar virkni pieņemamu
   līdzekļu, kā ievērot ESARR5. Prasības attiecībā uz gaisa satiksmes dispečeriem vajadzēja
   ieviest līdz 2003. gada 10. novembrim. Šīs prasības ir adresētas attiecīgajām varas iestādēm,
   gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzējiem un fiziskām personām. Komisijas priekšlikums
   atbilstošas šī ESARR prasības iestrādā Kopienas tiesībās.
   ESARR5 atbalsta virkne Eirokontroles izstrādātu materiālu, lai tādējādi veicinātu to
   ieviešanu, piemēram, Eiropas rokasgrāmata personāla licencēšanā, kurā sniegta plaša
   informācija par kategorijām un apstiprināšanas kārtību; ar kopēju pamata saturu, nodrošinot
   vienotu gaisa satiksmes dispečeru licences un medicīnisko prasību pamatojumu visā Eiropā.
   Šo materiālu vērtība ir plaši atzīta visā Eiropā, un tie nodrošinājuši būtiskus šī priekšlikuma
   elementus, de facto bruģējot ceļu Kopienas licences ieviešanai. Ņemot vērā Kopienas
LV                                                  3                                              LV
 ---pagebreak---    likumdošanas un ESARR5 savietojamību, Eirokontroles izdotie dokumenti var turpināt veikt
   savu uzdevumu efektīvā Kopienas likumdošanas ieviešanā.
   Sagatavojošais pētījums atklāja, ka, neraugoties uz pastāvošo starptautisko regulēšanas darbu,
   nacionālās tradīcijas ir spēcīgas, uzrādot mainīgu kvalitātes līmeni un nodrošinot grūti
   salīdzināmu kompetences līmeni. Saistībā ar Kopienu šāda sadrumstalotība vairs nav
   pieņemama, jo tā var novest pie drošības riska palielināšanās Eiropas pārslogotajā gaisa telpā.
   Gaisa satiksmes dispečeru licenču saskaņošana dos savu ieguldījumu drošībā, jo kompetences
   līmeņi būs saskaņoti kā iekšēji, tā arī pakalpojumu sniedzēju starpā, sekmējot efektīvāku un
   drošāku saskarni to starpā. Tas novedīs pie efektīvākas darba tirgus organizācijas gaisa
   satiksmes dispečeriem, palielinās viņu pieejamību un veicinās funkcionālu gaisa telpas bloku
   izveidi. Licence pārvietošanās brīvību padarīs efektīvāku, likvidējot pašreizējo rīcības brīvību,
   kādu dažas dalībvalstis praktizē attiecībā uz savstarpēju licenču atzīšanu.
   5.        DIREKTĪVU PAMATOJOŠIE PRINCIPI
   Ņemot vērā faktu, ka lielākajai daļai dalībvalstu jau ir likumdošana, kas daļēji balstīta uz
   SCAO principiem, un ka tās šobrīd ievieš vienotās Eiropas gaisa telpas likumdošanu un
   ESARR5, ir ārkārtīgi svarīgi nodrošināt pilnīgu saskaņu ar šo direktīvu.
   5.1.      Saskaņotība ar vienotās Eiropas gaisa telpas paketi
   Tādā pašā veidā kā gaisa navigācijas pakalpojumi arī apmācību nodrošinājums jāpakļauj
   sertificēšanai. Tā kā ir radīts atsevišķs apmācību tirgus, īpaša uzmanība tiks pievērsta
   attiecīgai aizsardzībai, lai izvairītos no “apmācību dempinga”. Divi galvenie instrumenti, ar
   kuru palīdzību izvairīties no šāda dempinga, ir kompetenču saraksts, kas raksturo apmācību
   procesa gala rezultātu līmeni, un sertificēšanas prasības, kas jāievēro, lai kļūtu par Eiropas
   apmācību nodrošinātāju. Tikai sertificētiem apmācību nodrošinātājiem būs iespēja iesniegt
   kursu un apmācību plānus valstu uzraudzības iestādēm apstiprināšanai.
   5.2.      Saskaņotība ar pastāvošajiem noteikumiem
   Vienotās Eiropas gaisa telpas likumdošana un jo īpaši Pakalpojumu sniegšanas regulas 4.
   pants paredz ESARR iestrādi Kopienas tiesībās. Šī direktīva ir visu obligāto prasību attiecībā
   uz gaisa satiksmes dispečeriem transponējums, un tā atbalsta dalībvalstu jau veiktos
   pasākumus savos centienos ieviest ESARR5. Tā kā direktīva satur daudz vairāk elementu, kas
   ir būtiski drošībā, tādus kā apmācību nodrošinātāju sertificēšana vai pienākums veikt visas
   licencēšanas ķēdes auditu, tikai ESARR5 ieviešana vien nav pietiekama, lai šo direktīvu
   īstenotu. No otras puses, ņemot vērā, ka šīs direktīvas un ESARR5 starpā nav
   nesavietojamības, dalībvalstis var izvēlēties Eirokontroles izdotos dokumentus kā šīs
   direktīvas ieviešanas instrumentus.
   5.3.      Salīdzinājums ar citām Kopienas licencēm
   Direktīva pārsniedz pastāvošās licences civilajā aviācijā pilotiem (91/670/EEK), kas ir
   direktīva par savstarpēju nacionālo diplomu atzīšanu. To iespējams drīzāk salīdzināt ar
   licencēm kuģniecības un dzelzceļa sektorā (priekšlikums ietverts KOM(2004)142), ar ko
   noteikumi attiecībā uz kompetencēm ir noteikti Eiropas līmenī un nav atstāti dalībvalstu ziņā.
   Jūrnieku licences (01/25/EK) ievieš darbībā Starptautiskā Kuģniecības organizāciju
   konvencija par jūrnieku apmācības, sertifikācijas un uzraudzības standartiem. Atšķirība šajā
LV                                                 4                                                 LV
 ---pagebreak---    direktīvā ir tāda, ka arī jūrnieku licence nosaka Kopienas jūrnieku nodarbinātības sekmēšanu,
   nosakot apmācību standartus visam Kopienas ostās iebraucošajam kuģu personālam. Skaidrs,
   ka šīs direktīvas gaisa satiksmes dispečeriem pilnvaras pārsniedz Kopienas robežas.
   6.        DIREKTĪVAS UZBŪVE UN SATURS
   Direktīvas mērķis ir izvirzīt noteikumus attiecībā uz visiem licencēšanas ķēdes elementiem.
   1. pants
   Šis pants nosaka direktīvas priekšlikuma uzdevumus un tās jomu.
   2. pants
   Šajā pantā definēti direktīvā lietotie termini.
   3. pants
   Šis pants veido institucionālo sistēmu, kas noteikta vienotās Eiropas gaisa telpas likumdošanā,
   ko piemēro attiecībā uz apmācībām. Apmācības jāuzlūko kā pakalpojums, kas līdzīgs gaisa
   navigācijas pakalpojumiem, ieskaitot pārbaudes un apsekojumus.
   4. pants
   Šajā pantā noteikti licencēšanas shēmas pamatprincipi: darba tirgus izveidošana gaisa
   satiksmes kontroles darbības jomā un licences pamata raksturlielumi, kas sevī ietver gan
   licences īpašnieka kompetences, gan nacionālās uzraudzības iestādes piešķirto pilnvarojumu.
   5. un 6. pants
   Šajos pantos precizēti nosacījumi attiecībā uz licences saņemšanu un uzturēšanu.
   7. pants
   Šajā pantā atspoguļota kompetenču saskaņošana, nosakot kategoriju un apstiprinājumu
   struktūru, kas paredz to pakalpojumu veidu, ko gaisa satiksmes dispečers ir kompetents
   sniegt.
   8. pants
   Šis pants ievieš jaunākos SCAO I pielikuma grozījumus par prasībām attiecībā uz valodas
   prasmi.
   9. pants
   Šis pants attiecas uz nesen pieņemtajām medicīniskajām prasībām, kādas noteikusi
   Eirokontrole.
   10. un 11. pants
   Šajos pantos precizēti nosacījumi, kā kļūt par sertificētu apmācību nodrošinātāju. Tiek
   nodrošināta pilnīga atbilstība citu gaisa navigācijas pakalpojumu sertifikācijai.
LV                                                 5                                               LV
 ---pagebreak---    12. pants
   Šajā pantā sniegtas turpmākas garantijas attiecībā uz augstu kompetences līmeni, cita starpā ar
   auditēšanas prasības un eksaminatoru apstiprinājuma sistēmas starpniecību.
   13. pants
   Šajā pantā ir precizēts, kā jārealizē savstarpējā atzīšana, apstiprinot principus, ko iedibinājušas
   Eiropas Tiesas precedenta tiesības.
   No 14. panta līdz 18. pantam
   Šie panti satur standarta noteikumus attiecībā uz komitejas procedūras lietojumu, sodiem un
   direktīvas iekļaušanu nacionālajā likumdošanā.
   I pielikums
   Šajā pielikumā sniegts apmācību saturs, kādas nepieciešamas, lai apgūtu un uzturētu spēkā
   kompetences.
   II pielikums
   Šajā pielikumā precizētas prasības attiecībā uz valodas prasmi, kas pārņemta no SCAO.
   III pielikums
   Šajā pielikumā uzskaitīti sertificēšanas kritēriji, lai kļūtu par apmācību nodrošinātāju, un
   norādīti nosacījumi, kādus nacionālā uzraudzības iestāde var pievienot sertifikātam.
   7.        KONSULTĀCIJU FĀZE
   Pamatojoties uz pētījuma ieteikumiem, tika sagatavots iekšējs darba dokuments, veidots,
   balstoties uz SCAO, Eirokontroles un dalībvalstu apkopotās pieredzes. Darba dokuments tika
   plaši apspriests sanāksmēs ar arodorganizācijām, darba devēju organizācijām, Eirokontroli un
   valstu administrācijām. Dokumentā pienācīgi ņemti vērā visi konsultāciju fāzes laikā izteiktie
   piebildumi.
   8.        DIREKTĪVAS EKONOMISKĀ UN FINANSIĀLĀ IETEKME
   Direktīvas ietekme būs atšķirīga atbilstoši tiem apmācību standartiem, kas jau šobrīd tiek
   piemēroti dažādās dalībvalstīs.
   Izmaksas valstu administrācijām:
   Licences kā tādas izdošana nav saistīta ar papildu izmaksām, jo visās dalībvalstīs jau ir sava
   licenču sistēma. Atkarībā no pašreizējā monitoringa un audita līmeņa administrācijām varētu
   būt nepieciešams darboties pastiprināti, lai tiktu galā ar direktīvā izvirzītajiem uzdevumiem
   saprātīgā laika periodā, piemēram, lai dotu apstiprinājumu.
   Direktīva skaidri un nepārprotami paredz ārpakalpojumu iespēju, piemēram, auditu iespējams
   deleģēt atzītām organizācijām.
LV                                                  6                                                  LV
 ---pagebreak---    Uzraudzības izmaksas var segt vai nu pakalpojumu sniedzēji, kas pretendē uz sertifikāciju un
   apstiprinājumu, vai arī tās var iekļaut apmaksas režīma izmaksu bāzē.
   Izmaksas gaisa navigācijas pakalpojumu sniedzējiem:
   Arī šajā gadījumā izmaksas būs atkarīgas no pašreizējā apmācību sistēmas kvalitātes līmeņa.
   Direktīva apmācību sistēmas gala rezultāta kvalitāti paceļ līdz tādam līmenim, kāds
   nepieciešams, lai ievērotu prasības attiecībā uz drošību, kādas izriet no Eiropas blīvās un
   sarežģītās satiksmes sistēmas. Tā kā sagatavošanas pētījums ir uzrādījis dažādu situāciju
   kompilāciju visā Eiropas Savienībā, vienota izmaksu/peļņas analīze nav iespējama. Turklāt ir
   grūti izdalīt šīs direktīvas izmaksas un tās izmaksas, kas saistītas ar citu Kopienas
   likumdošanu vai SCAO vai Eirokontroles prasībām. Iespējams sniegt tikai virkni kvalitatīvo
   norāžu.
   Nosakot augstus sākotnējās apmācības standartus un sniedzot vairāk garantiju neitrāliem un
   objektīviem eksaminētājiem struktūrvienības apmācību laikā, struktūrvienību apmācību
   sekmju līmenim būtu jāpaaugstinās. Jāatceras, ka gaisa satiksmes dispečera vispārējās
   apmācības izmaksas, ieskaitot algu, ir novērtētas starp € 150 000 un € 400 000. No minētā
   jāsecina, ka neveiksmes apmācību beigās ir visai dārgas.
   Papildu komplektēšanas izmaksas augstāku struktūrvienībai izvirzītu standartu dēļ vai arī
   apmācību turpinājuma dēļ ir ierobežotas, ievērojot pienācīgu funkciju decentralizēšanas
   piemērošanu, kad nacionālās uzraudzības iestādes ir vispiemērotākās, lai spriestu par
   struktūrvienību funkcionālajām vajadzībām, apstiprinot apmācību plānus vai kompetenču
   shēmas.
   Dažādu licencēšanas ķēdes elementu plānveida pārbaužu izmaksas var nedaudz palielināties,
   daļēji tādēļ, ka audita nolūkā tiek veikta uzskaite. Arī šajā gadījumā šīs direktīvas specifiski
   ierosinātās izmaksas jāizvērtē salīdzinājumā ar tām izmaksām, kas izriet no citām prasībām,
   piemēram, kvalitātes un drošības pārvaldības sistēmu prasībām.
   Saskaņotas kompetences palielinās drošību un veicinās efektīvāku darba organizāciju,
   ieskaitot funkcionālu gaisa telpas bloku izveidi.
   Secinājumi:
   Kopumā iespējamo izmaksu pieaugumu īsā laikā jākompensē ar izmaksu aiztaupījumu,
   ilglaicīgi izmantojot darbaspēku racionālāk. Visbeidzot, taču ne mazsvarīgāk, – direktīva
   palielinās lidojumus izmantojošās sabiedrības drošību.
   9.        FINANSIĀLĀ IETEKME
   Šajā priekšlikumā nav iekļauts finansiāls atzinums.
   Pastāvošā komiteja (Vienotās gaisa telpas komiteja, kas izveidota saskaņā ar Sistēmas regulas
   5. pantu (2004/549/EK)) tiks izmantota lēmumu pieņemšanas procedūrām, kādas nosaka šis
   priekšlikums.
LV                                                7                                                 LV
 ---pagebreak---    10.      SECINĀJUMI
   Tādējādi Komisija ierosina Eiropas Parlamentam un Padomei pieņemt šeit ietverto
   priekšlikumu direktīvai.
LV                                         8                                       LV
 ---pagebreak---                                                            2004/0146 (COD)
                                              Priekšlikums
                     EIROPAS PARLAMENTA un PADOMES DIREKTĪVA
                           par Kopienas gaisa satiksmes dispečera licenci
                                        (Dokuments attiecas uz EEZ)
   EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,1
   ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu,2
   ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu,3
   rīkojoties saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru,4
   tā kā:
   (1)     Lai izveidotu vienoto Eiropas gaisa telpu, vajadzīga detalizētākas likumdošanas
           izveide, it īpaši attiecībā uz pasākumiem, kas saistīti ar gaisa satiksmes dispečeru
           licencēšanu, lai uzlabotu viņu pieejamību un veicinātu savstarpēju licenču atzīšanu, kā
           paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 10. marta Regulas Nr. (EK)
           550/2004 5. pantā par gaisa navigācijas pakalpojumu sniegšanu vienotā Eiropas gaisa
           telpā (pakalpojumu sniegšanas regula) 5.
   (2)     Šādas Kopienas licences ieviešana ir līdzeklis, kā atzīt to specifisko nozīmi, kāda ir
           gaisa satiksmes dispečeriem, lai īstenotu drošu gaisa satiksmes kontroli. Kopienas
           kompetenču standartu noteikšana samazinās arī sadrumstalotību šajā jomā, padarot
           darba organizāciju arvien pieaugošās reģionālās sadarbības gaisa navigācijas
           pakalpojumu sniedzēju starpā sistēmas ietvaros. Tādēļ šī direktīva ir būtiska vienotās
           Eiropas gaisa telpas likumdošanas sastāvdaļa.
   (3)     Direktīva ir vispiemērotākais instruments, kā noteikt standartus attiecībā uz
           kompetencēm, kas savukārt dalībvalstu ziņā atstāj lēmumu pieņemšanu par veidiem,
           kā kopīgi noteiktos standartus īstenot.
   1       OV
   2       OV
   3
           OV
   4
           OV
   5
           OV L 96, 31.03.2004., 10. lpp.
LV                                                  9                                              LV
 ---pagebreak---    (4)  Šī direktīva balstās uz pastāvošajiem starptautiskajiem standartiem. Starptautiskās
        aviācijas organizācija (SCAO) ir pieņēmusi noteikumus attiecībā uz gaisa satiksmes
        dispečeru licencēšanu, ieskaitot prasības attiecībā uz valodas prasmi. Eiropas
        Aeronavigācijas drošības organizācija (Eirokontrole), kas izveidota saskaņā ar 1960.
        gada 13. decembra Starptautisko konvenciju attiecībā uz sadarbību aeronavigācijas
        drošības jomā, ir pieņēmusi Eirokontroles drošības normatīvās prasības. Saskaņā ar
        Regulas (EK) Nr. 550/2004 4. pantu šī direktīva iestrādā Eirokontroles drošības
        normatīvajās prasībās Nr. 5 konkrētas prasības attiecībā uz gaisa satiksmes
        dispečeriem.
   (5)  Kopienas gaisa satiksmes īpašie raksturlielumi prasa efektīvu Kopienas kompetences
        standartu piemērošanu attiecībā uz gaisa satiksmes dispečeriem, kurus nodarbina
        vispārējā gaisa satiksmē iesaistītie gaisa navigācijas pakalpojumu sniedzēji.
   (6)  Gadījumos, kad dalībvalstis veic pasākumus, lai nodrošinātu Kopienas prasību
        ievērošanu, iestādēm, kas veic atbilstības uzraudzību un pārbaudi jābūt pietiekami
        neatkarīgām no apmācību nodrošinātājiem. Iestādēm jāspēj veikt savus uzdevumus
        efektīvi.
   (7)  Gaisa navigācijas pakalpojumu sniegšana prasa augsti prasmīgu personālu, kura
        kompetences iespējams apliecināt ar vairākiem līdzekļiem. Gaisa satiksmes kontrolē
        atbilstošs līdzeklis ir Kopienas licence, kas jāuzlūko kā sava veida diploms, piederošs
        gaisa satiksmes dispečeram personīgi. Licencē minētā kategorija norāda gaisa
        satiksmes pakalpojumu veidu, kādu gaisa satiksmes dispečers ir kompetents sniegt.
        Tajā pašā laikā licencē ietvertie apstiprinājumi atspoguļo gan dispečera specifiskās
        kompetences, gan uzraudzības iestāžu pilnvarojumu sniegt pakalpojumus kādā
        noteiktā sektorā vai sektoru grupā. Šī iemesla dēļ iestādēm jāspēj izvērtēt gaisa
        satiksmes dispečeru kompetences, izsniedzot licences vai pagarinot apstiprinājumu
        derīguma termiņu; iestādēm jāvar arī atcelt licenci, atsaucot licences apstiprinājumus
        gadījumā, ja kompetence tiek apšaubīta. Cenšoties sekmēt taisnīguma kultūru,
        direktīva neveido automātisku saikni starp negadījumu un licences atcelšanu. Licences
        atsaukšana uzskatāma par pēdējo līdzekli ārkārtējos gadījumos, kam nav saistības ar
        apšaubāmu kompetenci.
   (8)  Lai veicinātu dalībvalstu uzticēšanos citas dalībvalsts licencēšanas sistēmai, Kopienas
        noteikumi attiecībā uz licences saņemšanu un uzturēšanu ir obligāti. Šī iemesla dēļ ir
        svarīgi saskaņot uzņemšanas nosacījumus gaisa satiksmes dispečera profesijā. Tas
        savukārt novedīs pie licenču atzīšanas visā Kopienā, tādējādi palielinot pārvietošanās
        brīvību un uzlabojot gaisa satiksmes dispečeru pieejamību.
   (9)  Lai kompetences visā Kopienā būtu salīdzināmas, tās nepieciešams strukturēt skaidrā
        un nepārprotamā, un vispārēji pieņemtā veidā. Tas palīdzēs garantēt drošību ne tikai
        viena gaisa navigācijas pakalpojumu sniedzēja kontrolētajā gaisa telpā, bet īpaši
        saskarpunktā starp dažādiem pakalpojumu sniedzējiem.
   (10) Sākotnējās apmācības uzdevumi ir aprakstīti vadlīniju materiālā, kas izveidots pēc
        Eirokontroles dalībnieku pieprasījuma, un tiek uzskatīti par atbilstošiem standartiem.
        Attiecībā uz struktūrvienību apmācību vispārēji pieņemtu standartu trūkumu
        nepieciešams likvidēt, ieviešot virkni pasākumu, ieskaitot eksaminētāju
        apstiprinājumu, kam jāgarantē augsti kompetences standarti. Jo svarīgāk tas ir tādēļ, ka
        struktūrvienību apmācība ir ļoti dārga un ļoti būtiska drošības uzturēšanā.
LV                                               10                                              LV
 ---pagebreak---    (11) Daudzos negadījumos un nelaimes gadījumos komunikācijai ir bijusi svarīga nozīme.
        Tādēļ SCAO ir pieņēmusi prasības attiecībā uz valodu prasmi. Šī direktīva ir līdzeklis,
        kā īstenot šos starptautiski pieņemtos standartus.
   (12) Pēc Eirokontroles dalībvalstu pieprasījuma ir noteiktas medicīniskās prasības, kas tiek
        uzskatītas par pienācīgu atbilstības līdzekli.
   (13) Apmācību nodrošinājuma sertificēšana ir uzskatāma par vienu no drošībā
        svarīgākajiem balstiem, kas veicina apmācību kvalitāti. Apmācības ir uzlūkojamas kā
        pakalpojums, līdzīgi gaisa navigācijas pakalpojumiem, kas arī ir pakļautas
        sertificēšanas procesam. Šai direktīvai jādod iespēju sertificēt apmācības pēc
        apmācību veida, pēc apmācību pakalpojumu kopuma vai pēc apmācību un gaisa
        navigācijas pakalpojumu kopuma, nezaudējot uzmanību, kas vērsta uz noteiktiem
        apmācību raksturlielumiem. Atbilstoši jāattiecas arī pret apmācību institūtiem, kas
        sagatavo militāru licenču piešķiršanu, lai pēc iespējas pilnīgāk aptvertu arī militārās
        gaisa satiksmes dispečerus.
   (14) Šī direktīva apstiprina senu Eiropas Tiesas jurisprudenci savstarpējās diplomu
        atzīšanas un darba ņēmēju pārvietošanās brīvības jomā. Proporcionalitātes princips,
        vienlīdzīga vērtējuma nepieciešamība, pamatots attaisnojums kompensācijas
        pasākumu piemērošanai un atbilstošu apelācijas procedūru nodrošināšana veido tos
        pamatprincipus, kurus nepieciešams piemērot gaisa satiksmes pārvaldības sektorā
        daudz redzamākā veidā.
   (15) Gaisa satiksmes dispečera profesija ir pakļauta tehniskām inovācijām, kas prasa
        regulāru savas kompetences atjaunināšanu. Direktīva pieļauj šādas adaptācijas
        attiecībā uz tehnisko pilnveidi uz zinātnisko progresu ar komitoloģijas lietojuma
        starpniecību.
   (16) Šai direktīvai var būt ietekme uz gaisa satiksmes dispečeru ikdienas darba praksi.
        Pienācīgā veidā jāinformē sociālie partneri un ar viņiem jāapspriežas par visiem
        pasākumiem, kam ir nozīmīga sociālā ietekme. Tādēļ ir jākonsultējas ar Sektoriālā
        dialoga komiteju, kas izveidota saskaņā ar Komisijas 1998. gada 20. maija Lēmumu
        1998/500/EK nozaru dialogu komiteju izveidi, lai veicinātu sociālo partneru dialogu
        Eiropas līmenī6.
   (17) Dalībvalstis nosaka likumus attiecībā uz sodiem, kas piemērojami saskaņā ar šo
        direktīvu pieņemto valsts noteikumu pārkāpumu gadījumā, un veic visus pasākumus,
        kādi nepieciešami, lai nodrošinātu šo likumu ieviešanu. Šiem sodiem jābūt efektīviem,
        proporcionāliem un tiešiem.
   (18) Pasākumi, kas nepieciešami šīs direktīvas ieviešanas nolūkā, jāpieņem saskaņā ar
        Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai
        piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību7,
   6
        OV L 225, 12.08.1998., 27. lpp.
   7
        OV L 184, 17.07.1999., 23. lpp.
LV                                              11                                              LV
 ---pagebreak---    IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.
                                                1. pants
                                    Mērķis un piemērošanas joma
   1.       Šīs direktīvas mērķis ir paaugstināt drošības standartus un uzlabot Kopienas gaisa
            satiksmes kontroles sistēmas operācijas, izsniedzot Kopienas gaisa satiksmes
            dispečera licenci.
            Licence paredz gaisa satiksmes dispečera profesijas apguves un izpildes
            nosacījumus.
   2.       Šī direktīva attiecas uz tiem, kuri pretendē uz gaisa satiksmes dispečera studenta
            licenci, un uz gaisa satiksmes dispečeriem, kurus nodarbina gaisa navigācijas
            pakalpojumu sniedzēji, galvenokārt piedāvājot savus pakalpojumus vispārējās gaisa
            satiksmes jomā.
                                                2. pants
                                               Definīcijas
   Šajā direktīvā tiek piemērotas šādas definīcijas:
   1.       “gaisa satiksmes dispečers” nozīmē personu, kurai ir tiesības sniegt gaisa satiksmes
            kontroles pakalpojumus vai nu apmācību uz vietas instruktora uzraudzībā, vai arī
            patstāvīgi;
   2.       “gaisa satiksmes kontroles pakalpojums” nozīmē pakalpojumu, kas tiek sniegts
            nolūkā novērst sadursmes gaisa satiksmes līdzekļu starpā un manevrēšanas zonā
            gaisa satiksmes līdzekļu un šķēršļu starpā, kā arī sekmējot un uzturot sakārtotu gaisa
            satiksmes plūsmu;
   3.       "gaisa navigācijas pakalpojumu sniedzēji" nozīmē jebkuru valsts vai privātu
            organizāciju, kas sniedz gaisa navigācijas pakalpojumus vispārējā gaisa satiksmē;
   4.       “licence” nozīmē sertifikātu, neatkarīgi no tā, ar kādu nosaukumu tas zināms, ko
            izsniedz un apstiprina saskaņā ar šo direktīvu un kas savam likumīgajam īpašniekam
            dod tiesības sniegt gaisa satiksmes kontroles pakalpojumus atbilstoši tajā minētajām
            privilēģijām;
   5.       “kategorija” nozīmē pilnvarojumu, kāds norādīts licencē vai ar to saistīts un veido
            licences sastāvdaļu, nosakot īpašus nosacījumus, privilēģijas vai ierobežojumus, kādi
            attiecināmi uz šādu licenci; licencē minētās kategorijas ir vismaz viena no turpmāk
            minētajām:
            a)     lidlauka kontrole – vizuāli;
            b)     lidlauka kontrole – ar instrumentiem;
            c)     piekļuves kontrole – procedūras;
LV                                                 12                                              LV
 ---pagebreak---        d)    piekļuves kontrole – novērošana;
       e)    zonas kontrole – procedūras;
       f)    zonas kontrole – novērošana;
   6.  “apstiprinājums” nozīmē licencē norādīto pilnvarojumu, it īpaši:
       a)    kategorijas apstiprinājums, norādot īpašus nosacījumus, privilēģijas vai
       ierobežojumus, kādi attiecināmi uz konkrēto kategoriju,
       b)    struktūrvienības apstiprinājums, norādot SCAO vietas noteikšanas indikatoru
       un sektorus, un/vai darba posteņus, kuros licences īpašnieks ir kompetents strādāt,
       c)    valodas apstiprinājums, norādot licences īpašnieka valodas prasmi, un
       d)    instrukciju apstiprinājums, norādot kompetenci sniegt instrukcijas apmācībās
       uz vietas /darba vietā/;
       tas var attiekties uz kategoriju vai uz licenci, un veidos tās sastāvdaļu;
   7.  “SCAO vietas noteikšanas indikators” nozīmē četru burtu koda grupu, kas formulēta
       saskaņā ar SCAO noteiktajiem likumiem SCAO rokasgrāmatā DOC 7910 un kas
       piešķirta aeronautiski noteiktas stacijas atrašanās vietai;
   8.  “sektors” nozīmē kontroles zonas daļu un/vai lidojuma informācijas reģionu/augšējo
       reģionu;
   9.  “apmācības” ir teorētisko kursu, praktisko nodarbību, ieskaitot simulāciju, un
       apmācības uz vietas kopumu, kāds nepieciešams, lai apgūtu kompetences, kuru
       rezultātā panākt drošus un augstas kvalitātes gaisa satiksmes kontroles
       pakalpojumus; šo kopumu veido:
       a)    sākotnējā apmācība, kas nodrošina pamata apmācību un apmācību noteiktā
       kategorijā un kuras rezultātā tiek piešķirta studenta licence;
       b)    struktūrvienību apmācība, ieskaitot pārejas apmācību, apmācību pirms darba
       un apmācību uz vietas, kuras rezultātā tiek piešķirta gaisa satiksmes dispečera
       licence;
       c)    apmācību turpināšana, kas uztur spēkā licences apstiprinājumus;
       d)    apmācību uz vietas instruktoru apmācība, kuras rezultātā tiek piešķirts
       apmācību uz vietas instruktora apstiprinājums;
       e)    eksaminētāju un/vai vērtētāju apmācība;
   10. “apmācību nodrošinātājs” ir organizācija, ko sertificējusi valsts uzraudzības iestāde
       viena vai vairāku apmācību veidu nodrošināšanai, kā noteikts šajā pantā, un kurai
       šajā nolūkā ir tiesības iesniegt apmācību kursu, struktūrvienību apmācību plānus vai
       struktūrvienību kompetences shēmas apstiprināšanai;
LV                                             13                                            LV
 ---pagebreak---    11. “kompetences prasības, kas noteiktas gaisa satiksmes dispečeru apmācību vienota
       pamata satura un apmācību mērķu vadlīnijās” ir mērķi, kādi jāsasniedz gaisa
       satiksmes dispečeriem studentiem viņu pamata apmācībās un kategoriju apmācībās,
       kā aprakstīts Eirokontroles “Gaisa satiksmes dispečeru apmācību vienota pamata
       satura un apmācību mērķu vadlīnijās (1. fāze: pārskatīta), HRS/TSP-002-GUI-01,
       20.07.2001., otrais izdevums; un Eirokontroles “Gaisa satiksmes dispečeru apmācību
       vienota pamata satura un apmācību mērķu vadlīnijās (II fāze),
       HUM.ET1.ST05.1000-GUI-02, 20.07.2000., pirmais izdevums;
   12. “Prasības attiecībā uz gaisa satiksmes dispečeru Eiropas 3. klases medicīnisko
       sertifikāciju” ir prasības, kādas noteiktas Eirokontroles “Prasībās attiecībā uz gaisa
       satiksmes      dispečeru      Eiropas     3.    klases   medicīnisko      sertifikāciju”,
       HUM.ET1.ST08.10000-STD-02, 31.01.2003., pirmais izdevums;
   13. “struktūrvienības kompetences shēma” ir apstiprināta shēma, kurā norādīta metode,
       ar kādu struktūrvienība uztur savu licenču īpašnieku kompetenci.
                                            3. pants
                                  Valstu uzraudzības iestādes
   1.  Dalībvalstis ieceļ vai izveido institūciju vai institūcijas kā savu nacionālo
       uzraudzības iestādi, lai uzņemtos šādai iestādei saskaņā ar šo direktīvu uzticētos
       uzdevumus.
   2.  Valsts uzraudzības iestādes ir neatkarīgas no apmācību nodrošinātājiem. Šī
       neatkarība tiek panākta, attiecīgi atdalot valsts uzraudzības iestādes un šādus
       apmācību nodrošinātājus vismaz funkcionālajā līmenī.
       Dalībvalstis nodrošina to, ka valsts uzraudzības iestādes savas pilnvaras īsteno
       objektīvi un caurredzami.
   3.  Dalībvalstis informē Komisiju par valsts uzraudzības iestāžu nosaukumiem un
       adresēm, kā arī jebkādām izmaiņām tajās, un par pasākumiem, kādi veikti, lai
       nodrošinātu 2. panta ievērošanu.
                                            4. pants
                                     Licencēšanas principi
   1.  Dalībvalstis nodrošina to, ka gaisa satiksmes kontroles pakalpojumus sniedz tikai
       atbilstoši licencēti gaisa satiksmes dispečeri.
   2.  Licences piešķir visām personām, kuras ir kompetentas strādāt kā gaisa satiksmes
       dispečeri vai kā gaisa satiksmes dispečeri studenti.
   3.  Licences piešķiršanā jāievēro šādas informācijas iekļaušana:
       (a)    viena vai vairākas kategorijas gaisa satiksmes dispečera studenta licencē un,
       (b) viena vai vairākas kategorijas un apstiprinājumi gaisa satiksmes dispečera
       licencē.
LV                                             14                                                LV
 ---pagebreak---    4. Licences pretendentiem jāsniedz apliecinājums, ka viņi ir kompetenti strādāt kā gaisa
      satiksmes dispečeri vai kā gaisa satiksmes dispečeri studenti. Šis apliecinājums, kas
      atspoguļo viņu kompetenci, attiecas uz zināšanām, pieredzi, prasmēm un valodas
      prasmi.
   5. Licence paliek tās personas īpašums, kurai licence ir piešķirta un kura to parakstījusi.
      Licenci var atcelt, ja gaisa satiksmes dispečera kompetence tiek apšaubīta vai arī
      rupjas nolaidības gadījumā. Licenci var atsaukt pārkāpuma gadījumā.
   6. Gaisa satiksmes dispečera studenta licence pilnvaro tās īpašnieku sniegt gaisa
      satiksmes kontroles pakalpojumus apmācību uz vietas instruktora uzraudzībā. Šajā
      nolūkā studenta licencē jāiekļauj kategorija, kas norāda, kāda veida gaisa satiksmes
      kontroles pakalpojuma sniegšanā licences īpašnieks tiek apmācīts.
   7. Licence ir derīga tikai tad, ja tā satur spēkā esošu medicīnisko sertifikātu.
                                            5. pants
                             Licences saņemšanas nosacījumi
   1. Gaisa satiksmes dispečeru studentu licences, kurās minēta vismaz viena kategorija,
      tiek izsniegtas pretendentiem, kuri:
      (a) ir vismaz vidējās izglītības diploma vai diploma, kas garantē studiju
      turpināšanu augstskolā, īpašnieki;
      (b) ir sekmīgi pabeiguši apstiprināto sākotnējās apmācības kursu atbilstoši
      kategorijas vai kategoriju apstiprinājumam, ieskaitot praktisko un simulācijas
      apmācību, kā noteikts šīs direktīvas I pielikuma A daļā;
      (c)    kuriem ir derīgs medicīniskais sertifikāts; un
      (d) kuri parādījuši atbilstošu valodas prasmju līmeni saskaņā ar II pielikumā
      noteiktajām prasībām.
   2. Gaisa satiksmes dispečeru licences, kurās minētas kategorijas, attiecībā uz kurām
      apmācība ir sekmīgi pabeigta, un nepieciešamie apstiprinājumi tiek izsniegti
      pretendentiem, kuri:
      (a) ir vismaz 21 gadu veci; tomēr dalībvalstis var paredzēt procedūru, kā atteikties
      no šīs prasības, jo īpaši, ja pretendents savu apmācību gaitā ir parādījis, ka viņam ir
      nepieciešamā kompetence, lai nodrošinātu drošas operācijas;
      (b) ir studenta licences īpašnieki un ir pabeiguši apstiprinātu struktūrvienības
      apmācību kursu, un sekmīgi nokārtojuši attiecīgos eksāmenus vai pārbaudes saskaņā
      ar I pielikuma B daļā noteiktajām prasībām;
      (c)    kuriem ir derīgs medicīniskais sertifikāts; un
      (d) kuri parādījuši atbilstošu valodas prasmju līmeni saskaņā ar II pielikumā
      noteiktajām prasībām.
LV                                             15                                              LV
 ---pagebreak---    3. Licences apstiprinājums kļūt par darba apmācību instruktoru tiek piešķirts tiem gaisa
      satiksmes dispečera licences īpašniekiem, kuri:
      (a) ir īstenojuši nekavējoties viens otram sekojošos laika periodos, kuru ilgumu
      nosaka valsts uzraudzības iestāde, attiecīgās kategorijas un apstiprinājuma
      privilēģijas, kuras viņi var apmācīt attiecīgajā struktūrvienībā;
      (b) ir sekmīgi pabeiguši apstiprināto apmācību uz vietas instruktora kursu, kura
      laikā nepieciešamās zināšanas un pedagoģiskās prasmes tika novērtētas atbilstošos
      eksāmenos.
                                          6. pants
         Nosacījumi attiecībā uz kategoriju un apstiprinājumu uzturēšanu spēkā
   1. Dalībvalstis nodrošina to, lai apstiprinājuma derīguma termiņš tiktu pagarināts uz
      nākamajiem 12 mēnešiem, ja gaisa navigācijas pakalpojumu sniedzējs parāda, ka:
      (a) pretendents ir īstenojis licences privilēģijas minimālo stundu skaitu, kā
      norādīts apstiprinātajā struktūrvienības kompetences shēmā, beidzamo 12 mēnešu
      laikā;
      (b) pretendenta kompetence apstiprinājuma privilēģiju īstenošanā ir novērtēta,
      ievērojot I pielikuma C daļā noteiktos standartus, un
      (c)    pretendentam ir derīgs medicīniskais sertifikāts.
   2. Neierobežojot 1. punktu, apmācību uz vietas instruktoru apstiprinājums ir derīgs 36
      mēnešu atjaunojuma periodam.
   3. Kategorijas īpašnieks, kas nav sniedzis gaisa satiksmes kontroles pakalpojumus
      saskaņā ne ar vienu apstiprinājumu, kas ar šādu kategoriju saistīts, jebkādā piecu
      gadu periodā, nevar īstenot šīs kategorijas privilēģijas bez apmierinoša novērtējuma
      un apmācību prasībām, kas nodrošina to, ka kategorijas īpašnieks ir kompetents
      uzsākt struktūrvienības apmācību šajā kategorijā.
   4. Neierobežojot 3. punktu, struktūrvienības apstiprinājums vairs nav spēkā, ja
      īpašnieks nav veicis gaisa satiksmes kontroli minimālo pakalpojuma stundu skaitu
      atbilstoši šim apstiprinājumam tādos laika periodos, kādi noteikti struktūrvienības
      kompetences shēmā.
   5. Minimālo darba stundu skaitu bez instruktāžas uzdevumiem, kas nepieciešams, lai
      uzturētu spēkā apstiprinājumu, apmācību uz vietas instruktoriem iespējams
      samazināt proporcionāli laikam, kāds pavadīts, instruējot mācekļus darba vietās,
      attiecībā uz kurām pagarinājums tiek piemērots.
                                          7. pants
                 Gaisa satiksmes dispečera kategorijas un apstiprinājumi
   1. Licencēs jāmin viena vai vairākas kategorijas, kā aprakstīts no 2. līdz 7. punktam, lai
      tādējādi norādītu pakalpojumu veidu, kādu licences īpašnieks var sniegt. Papildus
LV                                           16                                               LV
 ---pagebreak---       šajā pantā norādītajiem kategoriju apstiprinājumiem, kategorija tiek vērtēta ar
      apstiprinājumu, kurā norādīta valodas prasme, SCAO vietas noteikšanas indikators
      un struktūrvienība, ieņemamais amats, sektors vai sektoru grupa.
   2. Kategorija “lidlauka kontrole vizuāli” (LKV) norāda uz to, ka licences īpašnieks ir
      kompetents sniegt gaisa satiksmes kontroles pakalpojumu lidlauka satiksmē lidlaukā,
      kuram nav pieejas publicētiem instrumentiem vai izlidošanas procedūrām.
   3. Kategorija “Lidlauka kontrole ar instrumentiem” (LKI) norāda uz to, ka licences
      īpašnieks ir kompetents sniegt gaisa satiksmes kontroles pakalpojumu lidlauka
      satiksmē lidlaukā, kuram ir pieeja publicētiem instrumentiem vai izlidošanas
      procedūrām; tam jāpievieno vismaz viens no sekojošajiem kategorijas
      apstiprinājumiem:
      (a) torņa kontroles apstiprinājums (TWR) norāda uz to, ka licences īpašnieks ir
      kompetents sniegt kontroles pakalpojumus tur, kur lidlauka kontrole tiek nodrošināta
      no viena darbības stāvokļa;
      (b) zemes kustības kontroles apstiprinājums (GMC) norāda uz to, ka licences
      īpašnieks ir kompetents veikt zemes kustības kontroli;
      (c) zemes kustības novērošanas apstiprinājums (GMS), kas piešķirts papildus
      zemes kustības kontroles apstiprinājumam vai torņa kontroles apstiprinājumam,
      norāda uz to, ka licences īpašnieks ir kompetents veikt zemes kustības kontroli ar
      lidlauka virsmas kustības sistēmu palīdzību;
      (d) gaisa kontroles apstiprinājums (AIR) norāda uz to, ka licences īpašnieks ir
      kompetents veikt gaisa kontroli;
      (e) lidlauka radaru kontroles apstiprinājums (RAD), kas piešķirts papildus gaisa
      kontroles apstiprinājumam vai torņa kontroles apstiprinājumam, norāda uz to, ka
      licences īpašnieks ir kompetents veikt lidlauka kontroli ar novērošanas radaru
      iekārtas palīdzību.
   4. Piekļuves kontrole – procedūras (PKP) norāda uz to, ka licences īpašnieks ir
      kompetents sniegt gaisa satiksmes kontroles pakalpojumus atlidojušajiem,
      aizlidojošajiem vai tranzītā esošajiem gaisa satiksmes līdzekļiem bez novērošanas
      iekārtu palīdzības.
   5. Kategorija “Piekļuves kontrole – novērošana” (PKN) norāda uz to, ka licences
      īpašnieks ir kompetents sniegt gaisa satiksmes kontroles pakalpojumus
      atlidojušajiem, aizlidojošajiem vai tranzītā esošajiem gaisa satiksmes līdzekļiem ar
      novērošanas iekārtu palīdzību; tam jāpievieno vismaz viens no sekojošajiem
      kategorijas apstiprinājumiem:
      (a) radara apstiprinājums (RAD) norāda uz to, ka licences īpašnieks ir kompetents
      sniegt piekļuves kontroles pakalpojumus, izmantojot primāro un/vai sekundāro
      radaru iekārtu;
      (b) precīzas piekļuves radara apstiprinājums (PAR), kas piešķirts papildus radara
      apstiprinājumam, norāda uz to, ka licences īpašnieks ir kompetents nodrošināt no
      zemes kontrolētas precīzas piekļuves, izmantojot precīzas piekļuves radaru iekārtu
LV                                         17                                              LV
 ---pagebreak---       attiecībā uz gaisa satiksmes līdzekli, kas atrodas beidzamajā piekļuves posmā
      skrejceliņam;
      (c) novērošanas radara piekļuves apstiprinājums (SRA), kas piešķirts papildus
      radara apstiprinājumam, norāda uz to, ka licences īpašnieks ir kompetents nodrošināt
      no zemes kontrolētas neprecīzas piekļuves, izmantojot novērošanas iekārtas attiecībā
      uz gaisa satiksmes līdzekli, kas atrodas beidzamajā piekļuves posmā skrejceliņam;
      (d) automātiski atkarīgas novērošanas apstiprinājums (ADS) norāda uz to, ka
      licences īpašnieks ir kompetents sniegt piekļuves kontroles pakalpojumu ar
      automātiski atkarīgas novērošanas palīdzību;
      (e) termināla kontroles apstiprinājums (TCL), kas piešķirts papildus radara vai
      automātiski atkarīgas novērošanas apstiprinājumam, norāda uz to, ka licences
      īpašnieks ir kompetents sniegt gaisa satiksmes kontroles pakalpojumus, izmantojot
      jebkādas novērošanas iekārtas attiecībā uz gaisa satiksmes līdzekļiem, kas darbojas
      noteiktā termināla zonā un/vai tai blakus esošajos sektoros.
   6. Kategorija “Zonas kontrole – procedūras” (ZKP) norāda uz to, ka licences īpašnieks
      ir kompetents sniegt gaisa satiksmes kontroles pakalpojumu, neizmantojot
      novērošanas iekārtas.
   7. Kategorija “Zonas kontrole – novērošana” (ZKN) norāda uz to, ka licences īpašnieks
      ir kompetents sniegt gaisa satiksmes kontroles pakalpojumu gaisa satiksmes
      līdzekļiem, izmantojot novērošanas iekārtas; tam jāpievieno vismaz viens no
      sekojošajiem apstiprinājumiem:
      (a) radara apstiprinājums (RAD) norāda uz to, ka licences īpašnieks ir kompetents
      sniegt zonas kontroles pakalpojumus, izmantojot novērošanas radaru iekārtu;
      (b) automātiski atkarīgas novērošanas apstiprinājums (ADS) norāda uz to, ka
      licences īpašnieks ir kompetents sniegt zonas kontroles pakalpojumus ar automātiski
      atkarīgas novērošanas palīdzību;
      (c) termināla kontroles apstiprinājums (TCL), kas piešķirts papildus radara vai
      automātiski atkarīgas novērošanas apstiprinājumam, norāda uz to, ka licences
      īpašnieks ir kompetents sniegt gaisa satiksmes kontroles pakalpojumus, izmantojot
      jebkādas novērošanas iekārtas attiecībā uz gaisa satiksmes līdzekļiem, kas darbojas
      noteiktā termināla zonā un/vai tai blakus esošajos sektoros;
      (d) okeāna kontroles (OCL) apstiprinājums norāda uz to, ka licences īpašnieks ir
      kompetents sniegt gaisa satiksmes kontroles pakalpojumus attiecīgā uz gaisa
      satiksmes līdzekļiem, kas darbojas okeāna kontroles zonā.
   8. Neierobežojot 1. punktu, dalībvalstis var, ja to prasa noteikti gaisa satiksmes
      raksturlielumi šo valstu atbildībā esošajā gaisa telpā un savas atbildības ietvaros,
      noteikt nacionālus apstiprinājumus.
   9. Apmācību darbā instruktora licences apstiprinājums norāda uz to, ka licences
      īpašnieks ir kompetents veikt apmācību un uzraudzību sava amata darba vietā
      attiecībā uz jomām, kas saistītas ar spēkā esošo kategoriju.
LV                                           18                                            LV
 ---pagebreak---    10. Šī panta grozījumi, ievērojot tehnisko vai zinātnisko progresu, jāpieņem saskaņā ar
       14. panta 2. punktā minēto procedūru.
                                           8. pants
                            Prasības attiecībā uz valodas prasmi
   1.  Dalībvalstis nodrošina to, lai gaisa satiksmes dispečeri varētu uzrādīt spēju runāt un
       saprast angļu valodu apmierinošā līmenī. Viņu valodas prasmei jāatbilst II pielikumā
       dotajai vērtējumu skalai. Valodas prasmei jāsasniedz vismaz 4. valodas prasmju
       prasību līmenis, kāds noteikts šajā pielikumā.
   2.  Grozījumus šajā pantā un II pielikumā, ievērojot tehnisko un zinātnisko progresu,
       pieņem atbilstoši 14. panta 2. punktā minētajai procedūrai.
   3.  Pretendenta valodas prasmju prasības tiek formāli novērtētas ar regulāriem
       starplaikiem, izņemot to pretendentu gadījumā, kuri uzrādījuši 6. prasmju līmeni.
       Šis starplaiks nedrīkst būt ilgāks par 3 gadiem attiecībā uz tiem pretendentiem, kuri
       uzrāda 4. prasmju līmeni, un ilgāks par 6 gadiem attiecībā uz pretendentiem, kuri
       uzrāda 6. prasmju līmeni.
   4.  Dalībvalstis var noteikt vietējas valodas prasības, kad tas šķiet nepieciešams drošības
       nolūkā. Tomēr nepieciešamajam valodas zināšanu līmenim nevajag būt augstākam
       par 4. līmeni SCAO valodas prasmju testā. Valodas prasme jāapliecina ar sertifikātu,
       ko izdevis apmācības nodrošinātājs, vai ar līdzvērtīgu sertifikātu, ko izdevis valodu
       apmācības institūts.
   5.  Valodas prasmes apliecinājums jāietver licencē specifiska valodas prasmes
       apstiprinājuma veidā.
                                           9. pants
                                   Medicīniskās prasības
   1.  Medicīniskie sertifikāti tiek izsniegti saskaņā ar gaisa satiksmes dispečeru Eiropas 3.
       klases medicīniskās sertifikācijas medicīniskajām prasībām.
       Valsts uzraudzības iestādes apstiprināti medicīnas vērtētāji sastāda atskaites,
       pamatojoties uz šīm prasībām.
       Pretendentu novērtējumā pienācīgi jāņem vērā pretendenta vecums un noteiktie viņa
       darba vietas raksturlielumi atbilstoši proporcionalitātes principam.
   2.  Dalībvalstis nodrošina to, lai tiktu ieviestas efektīvas apelācijas procedūras, kas
       garantētu taisnīgu attieksmi pret eksaminējamajiem, un lai gaisa navigācijas
       pakalpojumu sniedzēji veiktu nepieciešamos pasākumus gadījumos, kad licenču
       īpašnieki nesaņem derīgu medicīnisko vērtējumu.
   3.  Dalībvalstis nodrošina to, lai tiktu ieviestas procedūras attiecībā uz gadījumiem, kad
       medicīniskā piemērotība darbam ir mazinājusies, un dotu iespēju licenču īpašniekiem
       informēt savus darba devējus, ka viņi apzinās jebkādu medicīniskās atbilstības
LV                                            19                                               LV
 ---pagebreak---       mazināšanos vai arī atrodas kādas psihoaktīvas vielas vai medikamentu ietekmē, kas
      varētu padarīt viņus nespējīgus droši un pienācīgi veikt licences privilēģijas, tā lai
      gaisa navigācijas pakalpojumu sniedzēji varētu novērot dispečerus attiecībā uz
      psihoaktīvās vielas ļaunprātīgu lietošanu un sniegt padomu dispečeriem, kuri lieto
      medikamentus.
   4. Grozījumus 2. panta 12. punkta atsaucē, ievērojot tehnisko un zinātnisko progresu,
      pieņem saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto procedūru.
                                           10. pants
                            Apmācību nodrošinātāju sertificēšana
   1. Gaisa satiksmes dispečeru apmācību nodrošināšana Kopienā ir pakļauta valstu
      uzraudzības iestāžu veiktai sertifikācijai.
   2. Prasības attiecībā uz sertificēšanu ir saistītas ar tehnisko un darbības kompetenci un
      atbilstību apmācību kursu organizēšanai pedagoģiski efektīvā veidā, kā noteikts III
      pielikuma 1. punktā.
   3. Sertifikācijas pieteikumi jāiesniedz dalībvalsts nacionālajām uzraudzības iestādēm,
      kurā atrodas pretendenta iesniedzēja pamata darbības vieta un, ja tāds ir, reģistrētais
      birojs.
      Valsts uzraudzības iestādes izsniedz sertifikātus gadījumos, ja pieteikuma iesniedzējs
      atbilst III pielikuma 1. punktā noteiktajām prasībām.
      Sertifikātus var izsniegt attiecībā uz katru apmācību veidu, kā noteikts 2. panta 9.
      punktā, vai arī apvienojumā ar citiem gaisa navigācijas pakalpojumiem, kad
      apmācību veids un gaisa navigācijas pakalpojums ir sertificējams kā pakalpojumu
      kopums.
   4. Sertifikātos tiek noteiktas apmācību nodrošinātāju tiesības un pienākumi.
      Sertifikāciju var pakļaut tikai III pielikuma 2. un 3. punktā noteiktajiem
      nosacījumiem. Šādi nosacījumi ir objektīvi jāpamato, nediskriminējošā veidā,
      proporcionāli un caurredzami.
   5. Valsts uzraudzības iestādes novēro atbilstību sertifikātiem pievienotajām prasībām
      un nosacījumiem. Ja valsts uzraudzības iestāde atzīst, ka sertifikāta īpašnieks vairs
      neatbilst šādām prasībām vai nosacījumiem, tai jāveic attiecīgi pasākumi, kas var
      sevī ietvert sertifikāta atsaukšanu.
   6. Dalībvalstij jāatzīst visi citas dalībvalsts izsniegtie sertifikāti.
                                           11. pants
                     Apmācību nodrošinātāju grāmatvedības pārvaldība
   1. Apmācību nodrošinātāji, neatkarīgi no to īpašumtiesību vai tiesiskās formas sistēmas,
      sastāda, iesniedz auditam un publicē savas finansiālās atskaites.
LV                                            20                                              LV
 ---pagebreak---        Atskaitēm jāatbilst Kopienas pieņemtajiem starptautiskajiem grāmatvedības
       standartiem. Gadījumos, kad, ņemot vērā apmācību nodrošinātāja tiesisko statusu,
       pilnīga atbilstība starptautiskajiem grāmatvedības standartiem nav iespējama,
       apmācību nodrošinātājs cenšas panākt maksimāli iespējamo atbilstību minētajiem
       standartiem.
   2.  Visos gadījumos apmācību nodrošinātāji publicē gada atskaiti un regulāri uzaicina
       neatkarīgu finanšu auditu.
   3.  Nodrošinot dažādu veidu apmācības, to nodrošinātāji savā iekšējā uzskaitē norāda
       attiecīgās izmaksas un vajadzības gadījumā uztur konsolidētu uzskaiti par citiem
       pakalpojumiem, kas nav apmācību pakalpojumi, tā, kā viņiem vajadzētu to darīt, ja
       attiecīgos pakalpojumus sniegtu atsevišķi uzņēmumi.
   4.  Dalībvalstis ieceļ kompetentas iestādes, kurām ir tiesības piekļūt apmācību
       nodrošinātāju uzskaites dokumentiem.
   5.  Dalībvalstis var pievērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr.
       1606/2002 9. panta8 pārejas noteikumus attiecībā uz apmācību nodrošinātājiem, uz
       kuriem attiecas šīs regulas darbības joma.
   6.  Apmācību nodrošinātāji, kuri nodrošina apmācību, kuras rezultātā tiek izsniegtas
       militārās licences, ir atbrīvoti no 1., 2. un 3. punktā noteiktajām saistībām.
                                            12. pants
                  Garantija attiecībā uz atbilstību kompetences standartiem
   1.  Lai nodrošinātu kompetences līmeņus, kas obligāti gaisa satiksmes dispečeriem, lai
       veiktu savu darbu augstiem drošības standartiem atbilstošā līmenī, dalībvalstis
       nodrošina to, lai valsts uzraudzības iestādes uzraudzītu un novērotu viņu apmācību.
       Šī atbildība sevī ietver:
       (a)    licenču izsniegšanu, uzturēšanu, atcelšanu un atsaukšanu;
       (b)    apmācību nodrošinātāju sertificēšanu;
       (c) apmācību kursu, struktūrvienību               apmācību   plānu   un    struktūrvienību
       kompetenču shēmu apstiprināšanu;
       (d)    kompetences eksaminētāju apstiprināšanu;
       (e)    apmācību sistēmas novērošanu un auditu; un
       (f)    atbilstošu apelācijas un paziņojumu mehānismu izveidošanu.
   2.  Valsts uzraudzības iestādes organizē datubāzi, kurā tiek turēti dati par visu licenču
       īpašnieku kompetencēm un to apstiprinājumu derīguma termiņiem. Šādā apmērā
       darba struktūrvienības gaisa navigācijas pakalpojumu sniedzēju sistēmā uztur
   8  OV L 243, 1.9.2002, 1.p.
LV                                              21                                                LV
 ---pagebreak---       atskaites par sektoros, sektoru grupā vai darbības vietās lietderīgi nostrādātajām
      stundām attiecībā par katru licences īpašnieku, kurš strādā attiecīgajā struktūrvienībā,
      un pēc pieprasījuma iesniedz šo informāciju valsts uzraudzības iestādēm.
   3. Valsts uzraudzības iestādes apstiprina tos licenču īpašniekus, kuriem ir tiesības
      strādāt kā kompetences eksaminētājiem vai kompetences novērtētājiem attiecībā uz
      struktūrvienību un nepārtraukto /turpināto/ apmācību. Apstiprinājums ir spēkā ar trīs
      gadu atjaunojuma periodu.
   4. Valsts uzraudzības iestādes regulāri auditē visus licencēšanas sistēmas elementus,
      ievērojot, lai tiktu garantēta efektīva šajā direktīvā noteikto standartu ievērošana.
      Papildus kārtējam auditam valsts uzraudzības iestādes var veikt apmeklējumus uz
      vietas, lai pārbaudītu šīs direktīvas efektīvu ieviešanu un atbilstību tajā paredzētajiem
      standartiem.
      Valsts uzraudzības iestādes nosūta Komisijai gada atskaiti par šīs direktīvas
      piemērošanu, ieskaitot auditu atzinumus.
   5. Valsts uzraudzības iestādes var pieņemt lēmumu pilnībā vai daļēji audita funkcijas
      un šī panta 4. punktā minētās pārbaudes deleģēt atzītām organizācijām, kas minētas
      Regulas (EK) Nr. 550/2004 3. pantā.
                                           13. pants
                       Savstarpēja gaisa satiksmes dispečeru atzīšana
   1. Visas dalībvalstis atzīst citas dalībvalsts nacionālās uzraudzības iestādes izsniegtās
      licences un ar tām saistītos apstiprinājumus saskaņā ar šīs direktīvas noteikumiem.
   2. Lai piešķirtu pieprasīto apstiprinājumu, valsts uzraudzības iestādes no pretendenta
      prasa ar apstiprinājumu saistīto noteikto nosacījumu izpildi, norādot struktūrvienību,
      sektoru vai ieņemamo amatu. Izvērtējot līdzvērtību starp apstiprinājumiem, kādi ir
      pretendentam šobrīd un kādus viņam nepieciešams apgūt, gaisa navigācijas
      pakalpojumu sniedzējs, nosakot struktūrvienības apmācību plānu, pienācīgi ņem vērā
      pretendenta jau apgūtās kompetences un pieredzi.
   3. Ja pretendentam ir licence, ko apstiprinājusi trešā valsts, vai arī dalībvalsts militārā
      licence, valsts uzraudzības iestāde var prasīt, lai pretendents izpildītu nosacījumus,
      kādi paredzēti noteiktas kategorijas un apstiprinājuma saņemšanā. Licences
      līdzvērtības izvērtējumā pienācīgi jāņem vērā apgūtās kompetences saskaņā ar
      starptautiskajiem standartiem.
   4. Valsts uzraudzības iestādes apstiprina un pieņem pamatotu lēmumu attiecībā uz
      struktūrvienību apmācību plānu, kas ietver pretendentam vēlamo apmācību, ne vēlāk
      kā četras nedēļas pēc apliecinājuma iesniegšanas, neierobežojot to ar kavējumu, kāds
      radies jebkādas apelācijas sūdzības, ko iespējams iesniegt, rezultātā. Savos lēmumos
      nacionālās uzraudzības iestādēm jānodrošina tas, lai tiktu cienīti nediskriminējoši un
      proporcionalitātes principi.
LV                                            22                                                LV
 ---pagebreak---                                                     14. pants
                                                    Komiteja
   1.        Komisijas darbā palīdz Vienotās gaisa telpas komiteja, kas izveidota ar Regulas
             EK/549/2004 5. pantu.
   2.        Gadījumos, kad tiek izdarīta atsauce uz šo punktu, tiek piemērots lēmuma
             1999/468/EK 5. un 7. pants, kas ir saistīts ar šīs direktīvas 8. panta noteikumiem.
             Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā noteiktā perioda ilgums ir viens mēnesis.
   3.        Komitejai jāpieņem savs reglaments.
                                                    15. pants
                                                       Sodi
   Dalībvalstis izveido noteikumus attiecībā uz sodiem, ko piemēro saskaņā ar šo direktīvu
   pieņemto valsts noteikumu pārkāpuma gadījumā, un nodrošina to, lai šie sodi tiktu īstenoti.
   Paredzētajiem sodiem jābūt efektīviem, proporcionāliem un tiešiem. Dalībvalstis šos
   noteikumus paziņo Komisijai, vēlākais, līdz datumam, kas minēts 16. punktā, un bez
   kavēšanās sniedz informāciju par jebkādiem būtiskiem grozījumiem, kas šādus noteikumus
   ietekmē.
                                                    16. pants
                                                   Pārlikšana
   1.        Dalībvalstis nodrošina to likumu, regulu un administratīvo noteikumu stāšanos
             spēkā, kas nepieciešami, lai ievērotu šo direktīvu vēlākais līdz [ ]9. Dalībvalstis
             Komisijai dara zināmu šo noteikumu tekstu un korelācijas tabulu, kas atspoguļo šo
             noteikumu un šīs direktīvas mijsakarības.
             Kad dalībvalstis pieņem šos noteikumus, tajos jāiekļauj atsauce uz šo direktīvu vai
             arī tiem jāpievieno tāda atsauce to oficiālās publicēšanas reizē. Dalībvalstis pašas
             nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
   2.        Dalībvalstis dara zināmu Komisijai valsts likuma galveno noteikumu tekstu, kas
             pieņemti ar šo direktīvu saistītajā jomā.
                                                    17. pants
                                                 Stāšanās spēkā
   Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības
   Oficiālajā Vēstnesī.
   8. pants tiek piemērots [divus gadus pēc 1. punktā paredzētā datuma].
   9       Divdesmit četri mēneši pēc spēkā stāšanās dauma.
LV                                                      23                                        LV
 ---pagebreak---                                            18. pants
                                          (Adresāti)
   Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
   Briselē,
   Eiropas Parlamenta vārdā –               Padomes vārdā –
   priekšsēdētājs                           priekšsēdētājs
LV                                            24            LV
 ---pagebreak---                                            I PIELIKUMS
                                  Prasības attiecībā uz apmācību
   A DAĻA
   PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ GAISA SATIKSMES DISPEČERU SĀKOTNĒJO
   APMĀCĪBU
   Sākotnējā apmācībā jānodrošina, lai gaisa satiksmes dispečers students atbilstu vismaz tām
   prasībām attiecībā uz kompetenci, kādas noteiktas Gaisa satiksmes dispečeru apmācību
   vienota pamata satura un apmācību mērķu vadlīniju mērķos; tā, lai gaisa satiksmes dispečeri
   spētu nodrošināt gaisa satiksmi drošā, ātrā un efektīvā veidā. Grozījumus attiecībā uz atsauci,
   kas izdarīta 2. panta 11. punktā, ievērojot tehnisko un zinātnisko progresu, pieņem saskaņā ar
   14. panta 2. punktā noteikto procedūru.
   Sākotnējā apmācība aptver šādus priekšmetus: aviācijas tiesības, gaisa satiksmes pārvaldība,
   ieskaitot civilās un militārās sadarbības procedūras, meteoroloģija, navigācija, gaisa
   satiksmes līdzekļi un lidošanas pamati, ieskaitot sapratni gaisa satiksmes dispečera un pilota
   starpā, cilvēkfaktori, iekārtas un sistēmas, profesionālā vide, neparastas/ārkārtas situācijas,
   degradētās sistēmas, valodas zināšanas, ieskaitot radiotelefonijas frazeoloģiju.
   Priekšmeti jāpasniedz tādā veidā, lai tie sagatavotu kandidātus dažādu veidu gaisa satiksmes
   pakalpojumiem un izceltu drošības aspektus. Sākotnējo apmācību veido teorētiskais un
   praktiskais kurss, ieskaitot simulāciju, un tās ilgums tiek noteikts apstiprinātajos apmācību
   plānos. Apgūtās kompetences nodrošina to, ka kandidātu var uzskatīt par kompetentu, lai viņš
   varētu rīkoties sarežģītās un blīvās satiksmes situācijās, sekmējot pāreju uz struktūrvienības
   apmācību. Kandidāta kompetenci pēc sākotnējās apmācības novērtē attiecīgos eksāmenos.
   B DAĻA
   PRASĪBAS           ATTIECĪBĀ          UZ        GAISA        SATIKSMES           DISPEČERU
   STRUKTŪRVIENĪBU APMĀCĪBU
   Struktūrvienības apmācību plānos sīki izklāstīti procesi un nepieciešamais stundu skaits, lai
   pretendentam uz gaisa satiksmes dispečera licenci ļautu piemērot struktūrvienību procedūras
   vietējā zonā apmācību darbā instruktora uzraudzībā. Apstiprinātajā plānā iekļautas visu
   kompetences novērtējuma sistēmas elementu norādes, ieskaitot pasākumus darbā, darba
   gaitas novērtējumu un eksāmenu, līdz ar paziņojuma procedūrām valsts uzraudzības iestādei.
   Struktūrvienības apmācību ilgums ir noteikts struktūrvienību apmācību plānā. Vajadzīgās
   kompetences tiks novērtētas ar atbilstošu eksāmenu vai nepārtraukta novērtējuma sistēmas
   starpniecību, ko veic apstiprināti kompetences eksaminētāji vai vērtētāji, kuriem savos
   spriedumos jābūt neitrāliem un objektīviem. Šajā sakarā valsts uzraudzības iestādēm jāievieš
   apelācijas mehānismi, lai nodrošinātu taisnīgu attieksmi pret kandidātiem.
LV                                                 25                                              LV
 ---pagebreak---    C DAĻA
   PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ NEPĀRTRAUKTO GAISA SATIKSMES DISPEČERU
   APMĀCĪBU
   Gaisa satiksmes dispečeru licencēs noteiktās kategorijas un struktūrvienības apstiprinājumi ir
   jāuztur spēkā ar apstiprinātas nepārtrauktās apmācības palīdzību, ko veido apmācība, kas
   nodrošina gaisa satiksmes dispečeru derīgumu darbam, zināšanu atsvaidzināšanas kursi,
   apmācības attiecībā uz ārkārtas situācijām un, ja nepieciešams, valodas apmācība.
   Nepārtraukto apmācību veido teorētiskais un praktiskais kurss kopā ar simulāciju. Šajā
   nolūkā apmācību nodrošinātājs izveido struktūrvienības kompetences shēmas, kurās sīki
   izklāstīti procesi, komplektēšana un laika grafiks, kāds nepieciešams, lai nodrošinātu
   atbilstošu nepārtraukto apmācību un parādītu kompetences. Šīs shēmas tiek pārskatītas un
   apstiprinātas vismaz reizi trijos gados. To, kāds ir nepārtraukto apmācību ilgums, izlemj
   atbilstoši struktūrvienībā strādājošo satiksmes dispečeru funkcionālajām vajadzībām, it īpaši
   ņemot vērā procedūru vai iekārtu maiņu vai plānotu maiņu vai ņemot vērā vispārējās drošības
   pārvaldības prasības. Katra gaisa satiksmes dispečera kompetenci attiecīgi novērtē vismaz
   reizi trijos gados. Gaisa navigācijas pakalpojumu sniedzējs nodrošina to, lai tiktu piemēroti
   mehānismi, kas garantē taisnīgu attieksmi pret to licenču īpašniekiem, kuru apstiprinājumu
   derīguma termiņu nav iespējams pagarināt.
LV                                               26                                               LV
 ---pagebreak---                                              II PIELIKUMS
                         PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ VALODAS PRASMI
   8. pantā noteiktās prasības attiecībā uz valodas prasmi attiecas gan uz frazeoloģijas, gan uz
   sarunvalodu. Lai atbilstu prasībām attiecībā uz valodas prasmi, licences pretendenta vai
   licences īpašnieka zināšanas jānovērtē, un viņam/viņai jāparāda atbilstība vismaz
   operatīvajam līmenim (4. līmenis) valodas prasmju vērtējumu skalā, kas sniegta šajā
   pielikumā.
   Kvalificētiem valodas pratējiem jāprot:
   a)      efektīvi sazināties tikai ar balss starpniecību (telefons/radiotelefons), kā arī tiešas
   saskarsmes situācijās;
   b)      runāt par vienkāršām, konkrētām un uz darbu attiecināmām tēmām precīzi un skaidri;
   c)      izmantot atbilstošas saziņas stratēģijas, lai apmainītos ar vēstījumiem un izprastu un
   atrisinātu pārpratumus (piemēram, pārbaudīt, apstiprināt vai noskaidrot informāciju)
   vispārīgā vai uz darbu attiecināmā kontekstā;
   d)      sekmīgi un ar nosacītu vieglumu risināt valodnieciska rakstura problēmas, kādas rada
   sarežģījumi vai negaidīti notikumu pavērsieni, kādi gadās ikdienas darba situācijās vai
   saziņas uzdevumos, kas citādi licences pretendentam vai licences īpašniekam ir labi zināmi;
   un
   e)      lietot dialektu vai izrunu, kas ir saprotams aeronautiskajā sabiedrībā.
LV                                                  27                                             LV
 ---pagebreak--- Valodas prasmes novērtējuma skala: eksperta, paaugstinātais un operatīvais līmenis
              IZRUNA                       UZBŪVE
 LĪMENIS      PIEĻAUJ DIALEKTU UN/VAI      ATTIECĪGO       GRAMATISKO     VĀRDU KRĀJUMS                    VALODAS VEIKLĪBA                    IZPRATNE                                MIJIEDARBĪBA
              IZRUNU, KAS SAPROTAMS        UZBŪVI       UN     TEIKUMU
              AERONAUTISKAJĀ               PARAUGUS             NOSAKA
              SABIEDRĪBĀ.                  UZDEVUMAM ATBILSTOŠĀS
                                           VALODAS FUNKCIJAS.
              Izruna, uzsvars, ritms un    Pastāvīgi tiek veiksmīgi       Vārdu krājuma apjoms un          Spēj runāt izvērsti ar dabisku      Izpratne pastāvīgi ir precīza gandrīz   Mijiedarbojas      bez      pūlēm
              intonācija, ko iespējami     pārvaldīta gan pamata, gan     precizitāte ir pietiekama, lai   plūdumu, bez piepūles. Dažādo       visos kontekstos un ietver sevī         gandrīz visās situācijās. Jutīgs
 EKSPERTA     ietekmē pirmā valoda vai     sarežģīta gramatiskā uzbūve    efektīvi    sazinātos     plašā  runas plūdumu stilistiska efekta    valodniecisku        un        kultūras pret verbāliem un neverbāliem
              reģionālas variācijas, tomēr un teikumu paraugi.            zināmu un nezināmu tēmu          labad,      piemēram,        uzsver smalkumus.                              mājieniem un atbilstoši uz tiem
              gandrīz nekad netraucē                                      dažādībā. Vārdu krājums ir       galveno       nozīmi.     Spontāni                                          reaģē.
 6            uztveres vieglumam.                                         raksturīgs       sarunvalodai,   izmanto atbilstošas sarunu
                                                                          niansēts un reģistra jutīgs.     zīmes un pārejas.
              Izruna, uzsvars, ritms un    Pastāvīgi tiek labi veidota    Vārdu krājuma apjoms un          Spēj runāt ilgi ar relatīvu         Izpratne ir precīza, runājot par        Atbildes ir tūlītējas, atbilstošas
              intonācija, ko iespējami     pamata gramatiskā teikumu      precizitāte ir pietiekama, lai   vieglumu       par     pazīstamām   vienkāršām, konkrētām un uz darbu       un                  informatīvas.
 PAAUGSTINĀTA ietekmē pirmā valoda vai     uzbūve un paraugi. Mēģina      efektīvi     sazinātos       par tēmām, taču neizmanto runas         attiecināmām tēmām, un lielākoties      Runātāja/klausītāja attiecības
 IS           reģionālas variācijas, tomēr lietot arī sarežģītu teikuma   vienkāršām, konkrētām un uz      plūsmas        dažādošanu        kā precīza, kad runātājs sastopas ar       pārvalda efektīvi.
              reti     traucē     uztveres uzbūvi, taču ar kļūdām, kas    darbu attiecināmām tēmām.        stilistisku līdzekli. Var izmantot  valodniecisku       vai       situatīvu
              vieglumam.                   dažreiz maina teikuma jēgu.    Pastāvīgi un veiksmīgi veido     atbilstošas sarunu zīmes vai        sarežģījumu      vai     neparedzētu
 5                                                                        parafrāzes. Reizēm vārdu         pārejas.                            notikumu pavērsienu. Spēj saprast
                                                                          krājums ir idiomātisks.                                              virkni runas variāciju (dialekts
                                                                                                                                               un/vai akcents) vai reģistru.
 OPERATĪVAIS  Izruna, uzsvars, ritms un    Pamata               teikuma   Vārdu krājuma apjoms un          Noteiktā        ritmā       valodu  Galvenokārt izpratne ir precīza,        Parasti atbildes ir tūlītējas,
              intonācija, ko ietekmē       gramatiskā uzbūve un           precizitāte ir pietiekama,       pagausina. Brīžiem valodas          runājot       par       vienkāršām,     atbilstošas un informatīvas.
 LĪMENIS 4    pirmā        valoda      vai teikumu      paraugi      tiek lai efektīvi sazinātos par       veiklība var pazust, kad            konkrētām       un      uz       darbu  Uzsāk un uztur informācijas
              reģionālas       variācijas, izmantoti radoši un parasti    vienkāršām, konkrētām un         notiek pāreja no iestudētas         attiecināmām        tēmām,         kad  apmaiņu pat neparedzēta
              dažreiz traucē uztveres      tiek labi pārvaldīti. Var      uz darbu attiecināmām            vai frāžainas runas uz              akcents vai izmantotā variācija ir      notikumu              pavērsiena
              vieglumam.                   gadīties kļūdas, it īpaši      tēmām. Bieži spēj veidot         spontānu mijiedarbību, taču         pietiekami saprotama šīs valodas        gadījumā. Adekvāti atrisina
                                           neparastos                 vai veiksmīgas parafrāzes, kad       tas        netraucē        efektīvi lietotāju           starptautiskajai    acīmredzamus pārpratumus,
                                           neparedzētos       apstākļos,  neparastos vai negaidītos        sazināties. Ierobežots sarunu       sabiedrībai.      Kad       runātājs    pārbaudot, apstiprinot un
                                           taču tas reti kad traucē       apstākļos pietrūkst vārdu        zīmju un pāreju lietojums.          sastopas ar valodniecisku vai           noskaidrojot.
LV                                                                                                 28
                                                                                                LV
 ---pagebreak---         IZRUNA                  UZBŪVE
LĪMENIS PIEĻAUJ DIALEKTU UN/VAI ATTIECĪGO      GRAMATISKO VĀRDU KRĀJUMS     VALODAS VEIKLĪBA            IZPRATNE                             MIJIEDARBĪBA
        IZRUNU, KAS SAPROTAMS   UZBŪVI      UN    TEIKUMU
        AERONAUTISKAJĀ          PARAUGUS           NOSAKA
        SABIEDRĪBĀ.             UZDEVUMAM ATBILSTOŠĀS
                                VALODAS FUNKCIJAS.
                                uztvert teikuma jēgu.     krājuma.          Paužu aizpildījums uzmanību situatīvu     sarežģījumu        vai
                                                                            nenovērš.                   neparedzētu               notikumu
                                                                                                        pavērsienu, izpratne var būt
                                                                                                        gausāka      vai     arī      prasa
                                                                                                        noskaidrošanas           stratēģijas
                                                                                                        pielietojumu.
LV                                                                       29
                                                                        LV
 ---pagebreak--- Valodas prasmes vērtējuma skala: pirms operatīvais, elementārais un sagatavošanas /pirms elementārā/ līmenis.
                IZRUNA                       UZBŪVE
 LĪMENIS                                                                   VĀRDU KRĀJUMS                  VALODAS VEIKLĪBA                 IZPRATNE                               MIJIEDARBĪBA
                PIEĻAUJ          DIALEKTU    ATTIECĪGO       GRAMATISKO
                UN/VAI      IZRUNU,     KAS  UZBŪVI       UN      TEIKUMU
                SAPROTAMS                    PARAUGUS              NOSAKA
                AERONAUTISKAJĀ               UZDEVUMAM ATBILSTOŠĀS
                SABIEDRĪBĀ.                  VALODAS FUNKCIJAS.
 PIRMS          Izruna, uzsvars, ritms un    pamata teikuma gramatiskā     Vārdu krājuma apjoms un        Veido valodas fragmentus, taču   Izpratne bieži ir precīza, runājot par Dažreiz atbildes ir tūlītējas,
 OPERATĪVAIS
                intonācija, ko ietekmē       uzbūve un teikumu paraugi,    precizitāte      bieži      ir frāzējums un pauzes bieži ir     vienkāršām, konkrētām un uz darbu      atbilstošas un informatīvas. Var
                pirmā valoda vai reģionālas  kas saistīti ar paredzamām    pietiekama, lai sazinātos par  neatbilstošas. Vilcināšanās vai  attiecināmām tēmām, kad akcents        uzsākt un uzturēt informācijas
 3              variācijas, bieži traucē     situācijām, ne vienmēr tiek   vienkāršām, konkrētām vai      lēnums valodas veidošanā var     vai izmantotā variācija ir pietiekami  apmaiņu       ar      pietiekamu
                uztveres vieglumam.          labi pārvaldīti. Kļūdas bieži uz     darbu    attiecināmām   kavēt efektīvu saziņu. Paužu     saprotama šīs valodas lietotāju        vieglumu, ja runa ir par
                                             traucē uztvert teikuma jēgu.  tēmām, taču diapazons ir       aizpildījums reizēm novērš       starptautiskajai sabiedrībai. Var      zināmām          tēmām         un
                                                                           ierobežots, un vārdu izvēle    uzmanību.                        nesaprast      valodniecisku       vai paredzamām            situācijām.
                                                                           bieži vien nav atbilstoša. Ja                                   situatīvu       sarežģījumu        vai Visumā neveiksmīga, risinot
                                                                           nav vārdu krājuma, nespēj                                       neparedzētu notikumu pavērsienu.       neparedzētu            notikumu
                                                                           veiksmīgi veidot parafrāzes.                                                                           pavērsienu.
 ELEMENTĀRAI    Izrunu, uzsvaru, ritmu un    Uzrāda tikai ierobežotu dažu  Ierobežots vārdu krājuma       Var veidot ļoti īsus, izolētus,  Izpratne aprobežojas ar izolētām,      Atbilde prasa ilgu laiku un biži
 S
                intonāciju smagi ietekmē     vienkāršu           iegaumētu apjoms, ko veido tikai izolēti iegaumētus     izteikumus     ar iegaumētām frāzēm, ja tās tiek         ir neatbilstoša. Mijiedarbība I
 2              pirmā valoda vai reģionālās  gramatisko struktūru un       vārdi un iegaumētas frāzes.    biežām pauzēm un traucējošu      uzmanīgi un lēni artikulētas.          ierobežota      ar     vienkāršu
                variācijas, kas bieži traucē teikumu               paraugu                                frāžu izpildījumu, meklējot                                             ikdienišķas         informācijas
                uztveres vieglumam.          pārvaldījumu.                                                izteicienus un mēģinot artikulēt                                        apmaiņu.
                                                                                                          mazāk zināmus vārdus.
 SAGATAVOŠAN
 AS
                Valoda veidota līmenī, kas   Valoda veidota līmenī, kas ir Valoda veidota līmenī, kas ir  Valoda veidota līmenī, kas ir    Valoda veidota līmenī, kas          ir Valoda veidota līmenī, kas ir
 1              ir zemāks par elementāro     zemāks      par    elementāro zemāks      par    elementāro  zemāks par elementāro līmeni.    zemāks par elementāro līmeni.          zemāks par elementāro līmeni.
                līmeni.                      līmeni.                       līmeni.
Piezīme. Operatīvais līmenis (4. līmenis) ir minimālais nepieciešamās valodas prasmes līmenis radiotelefoniskā saziņā. 1. – 3. līmenis attiecīgi raksturo valodas prasmju
sagatavošanas, elementāro un pirms operatīvo līmeni, un visi trīs šie līmeņi raksturo prasmju līmeni, kas atrodas zemāk par SCAO prasībām attiecībā uz valodas prasmi. 5. un 6.
LV                                                                                                 30
                                                                                                LV
 ---pagebreak--- līmenis raksturo paaugstinātu un eksperta līmeni; prasmju līmeņi, kas pārsniedz prasīto standarta minimumu. Kopumā skala kalpos kā etalons apmācību un pārbaužu darbā,
palīdzot kandidātiem sasniegt SCAO operatīvo līmeni (4. līmeni).
LV                                                                                31
                                                                                LV
 ---pagebreak---                                        III PIELIKUMS
       PRASĪBAS UN NOSACĪJUMI, KAS APMĀCĪBU NODROŠINĀTĀJIEM
                   JĀPIEVIENO PIEŠĶIRTAJIEM SERTIFIKĀTIEM
   (1)  10. un 11. pantā minētās prasības jo īpaši attiecas uz:
        (a)    kursu saturs, organizācija un ilgums,
        (b)    veids, kādā tiek organizēti eksāmeni,
        (c)    instruktoru un mācībspēku kvalitāte un pieredze,
        (d)    apmācību nodrošinātāja iekārtas, aprīkojums un telpas,
        (e)    kvalitātes pārvaldības sistēma un procesi,
        (f)    pakalpojumu kvalitāte,
        (g)    finansiālā stabilitāte,
        (h)    saistību un apdrošināšanas segums un
        (i)    īpašumtiesības un organizatoriskā uzbūve.
   (2)  Sertifikātos jānorāda:
        (a)    valsts uzraudzības iestāde, kas sertifikātu izsniedz;
        (b)    pretendents (vārds un adrese);
        (c)    sertificējamo pakalpojumu veids;
        (d)    pretendenta atbilstības 1. punktā noteiktajām prasībām atzinums;
        (e)    sertifikāta izdošanas datums un derīguma termiņš.
   (3)  Papildu nosacījumi, kas pievienojami sertifikātam, nepieciešamības gadījumā var
        attiekties uz:
        (a)    darbības specifikācija saistībā ar noteiktiem pakalpojumiem;
        (b)    laiks, līdz kuram pakalpojumi ir jāsniedz;
        (c) jebkādi citi juridiski nosacījumi, kas nav specifiski gaisa navigācijas
        pakalpojumiem, tādi kā nosacījumi attiecībā uz sertifikāta atcelšanu vai atsaukšanu.
LV                                             32                                            LV