CELEX: 52008PC0202
Language: lv
Date: 2008-04-17
Title: Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva par vienkāršām spiedtvertnēm (Kodificēta versija)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52008PC0202

Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva par vienkāršām spiedtvertnēm (Kodificēta versija)  /* COM/2008/0202 galīgā redakcija - COD 2008/0076 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 17.4.2008COM(2008)202 galīgā redakcija2008/0076 (COD)PriekšlikumsEIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVApar vienkāršām spiedtvertnēm (Kodificēta versija)(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.3. Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1987. gada 25. jūnija Direktīvas 87/404/EEK par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz vienkāršām spiedtvertnēm[3] kodifikāciju. Jaunā direktīva pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Direktīvas 87/404EEK un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās direktīvas V pielikumā.ê 87/404/EEK (pielāgots)2008/0076 (COD)PriekšlikumsEIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVApar vienkāršām spiedtvertnēm(Dokuments attiecas uz EEZ)EIROPAS PARLAMENTS UN Ö EIROPAS SAVIENĪBAS Õ PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā Ö 95. Õ pantu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],saskaņā ar Līguma 251. pantā paredzēto procedūru[6],tā kā:ê1.  Padomes 1987. gada 25. jūnija Direktīva 87/404/EEK par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz vienkāršām spiedtvertnēm[7] ir vairākas reizes būtiski grozīta[8]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē.ê 87/404/EEK 1. apsvērums2.  Dalībvalstis savā teritorijā atbild par cilvēku, mājdzīvnieku un īpašuma drošību sakarā ar vienkāršo spiedtvertņu noplūdes vai plīsumu radīto apdraudējumu.ê 87/404/EEK 2. apsvērums3.  Katrā dalībvalstī obligātie noteikumi definē īpašas drošības prasības vienkāršām spiedtvertnēm, norādot konstrukcijas un darbības parametrus, montāžas nosacījumus un lietošanas un pārbaudes procedūras pirms un pēc laišanas tirgū. Šie obligātie noteikumi neizbēgami nerada atšķirīgas drošības prasības dažādās dalībvalstīs, bet to būtiskas atšķirības kavē tirdzniecību Kopienā.ê 87/404/EEK 5. apsvērums (pielāgots)4.  Tāpēc šajā direktīvā Ö būtu jāiekļauj Õ tikai obligātās un būtiskās prasības. Lai atvieglotu pārbaudi, kā ražojumi atbilst būtiskajām prasībām, ir vajadzīgi saskaņoti standarti Ö Kopienas līmenī Õ, īpaši attiecībā uz vienkāršo spiedtvertņu konstrukciju, darbību un montāžu, lai varētu uzskatīt, ka šiem standartiem atbilstīgiem ražojumiem ir ievērotas drošības prasības. Ö Šos Kopienas līmenī Õ saskaņotos standartus izstrādā privātas organizācijas, un tiem Ö būtu Õ jāpaliek neobligātiem. Šā iemesla dēļ Eiropas Standartizācijas komiteja ( CEN ) Ö , Õ Eiropas Elektrotehnikas standartizācijas komiteja ( CENELEC ) Ö un Eiropas Telekomunikāciju standartu institūts ( ETSI ) Õ ir atzītas par kompetentajām iestādēm, kas pieņem saskaņotus standartus atbilstīgi Ö 2003. gada 28. martā Õ parakstītajām vispārējām pamatnostādnēm sadarbībai starp Komisiju Ö , Eiropas Brīvās tirdzniecības asociāciju (EBTA) Õ un šīm Ö trijām Õ organizācijām[9].ê 93/68/EEK 1., 2. un 3. apsvērums (pielāgots)5.  Ö Padome ir jau pieņēmusi virkni direktīvu, kas paredzētas tehnisko šķēršļu atcelšanai tirdzniecībā saskaņā ar principiem, kas noteikti 1985. gada 7. maija Rezolūcijā par jaunu pieeju tehniskajai saskaņošanai un standartiem[10]; katra no šīm direktīvām paredz 'CE' marķējumu. Savā 1989. gada 15. jūnija Paziņojumā par vispārēju pieeju sertifikācijai un testēšanai[11] Komisija izvirzīja priekšlikumu par kopīgu noteikumu izstrādi attiecībā uz 'CE' atbilstības marķējumu pēc vienota parauga. Padome savā 1989. gada 21. decembra Rezolūcijā par vispārēju pieeju atbilstības vērtējumam[12] par galveno principu apstiprināja konsekventas pieejas pieņemšanu attiecībā uz 'CE' marķējuma lietošanu. Õ Divi jaunās pieejas pamatelementi, kas būtu jāpiemēro, ir galvenās prasības un atbilstības izvērtēšanas procedūras.ê 87/404/EEK (pielāgots)è1 93/68/EEK 2. panta 1. punkts6.  Jāpārbauda atbilstība attiecīgām tehniskām prasībām, lai nodrošinātu lietotāju un trešo personu efektīvu aizsardzību. Pārbaudes procedūras dažādās dalībvalstīs atšķiras. Lai izvairītos no vairākkārtīgas pārbaudes, kas rada šķēršļus tvertņu brīvai apritei, ir jāpanāk pārbaudes savstarpēja atzīšana dalībvalstīs. Lai atvieglotu pārbaudes procedūru savstarpēju atzīšanu, būtu Ö jāparedz Õ Kopienas procedūras un kritēriji, pēc kuriem izvēlas iestādes, Ö kas atbild par pārbaužu, Õ uzraudzības un verifikācijas Ö veikšanu Õ.7.  è1 CE marķējumam ç uz vienkāršās spiedtvertnes būtu jānorāda, ka tas atbilst šīs direktīvas noteikumiem, un tādēļ, tvertni Ö ievedot un sākot to izmantot Õ, nebūtu vajadzīgs atkārtot jau veiktās pārbaudes. Vienkāršās spiedtvertnes tomēr var apdraudēt drošību. Tādēļ būtu jāizstrādā šā riska samazināšanas procedūra.ê8.  Šī direktīva nedrīkst skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos un to piemērošanai, kā izklāstīts IV pielikuma B daļā,ê 87/404/EEK (pielāgots)IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.I NODAĻADarbības joma, Ö definīcijas, Õ laišana tirgū un brīva aprite1. pants1. Šī direktīva attiecas uz vienkāršām spiedtvertnēm, kas ražotas sērijās.2. Šī direktīva neattiecas uz:a) tvertnēm, kas īpaši paredzētas lietošanai kodolenerģētikā, kuru bojājumi var radīt radioaktivitātes noplūdi;b) tvertnēm, kas īpaši paredzētas kuģu un lidmašīnu gāzes iekārtām vai dzinējiem;c) ugunsdzēšamajiem aparātiem.3. Šajā direktīvā Ö lieto šādas definīcijas: ÕÖ a) Õ 'vienkāršā spiedtvertne' vai 'tvertne' ir jebkura metināta tvertne, kam iekšējais spiediens ir lielāks par 0,5 bāriem, ko ir paredzēts piepildīt ar gaisu vai slāpekli un nav paredzēts karsēt.Detaļas, kas nodrošina tvertnes izturību pret spiedienu, ir izgatavotas vai nu no neleģēta tērauda, vai neleģēta alumīnija, vai nenovecojoša alumīnija sakausējumiem.Tvertne ir izgatavota:i) vai nu no apaļa šķērsgriezuma cilindriskās daļas, ko noslēdz uz āru vērsti puslodes veida un/vai plakani gali, kuru rotācijas asis sakrīt ar cilindriskās daļas rotācijas asi,ii) vai no diviem puslodes veida galiem, kuru rotācijas asis sakrīt.Tvertnes maksimālais darba spiediens nepārsniedz 30 bārus un spiediena reizinājums ar tvertnes tilpumu litros (PS X V) nepārsniedz 10°000 bārus uz litru.Minimālā darba temperatūra nedrīkst būt zemāka par mīnus 50 °C, un maksimālā darba temperatūra tērauda traukiem nedrīkst būt augstāka par 300 °C un 100 °C alumīnija vai alumīnija sakausējumu traukiem;ê 87/404/EEK 5. apsvēruma piektais teikums (pielāgots)b) 'saskaņoti standarti' nozīmē tehnisku specifikāciju (Eiropas standarti vai saskaņošanas dokuments), ko Komisijas uzdevumā apstiprinājusi Ö Eiropas Standartizācijas komiteja ( CEN ) Eiropas Elektrotehnikas standartizācijas komiteja ( CENELEC ) vai Eiropas Telekomunikāciju standartu institūts ( ETSI ) vai divas, vai trīs no šīm iestādēm Õ, Ö saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/34/EK 2003. gada 28. martā parakstītajām vispārējām pamatnostādnēm sadarbībai starp Komisiju, Eiropas Brīvās tirdzniecības asociāciju (EBTA) un šīm trijām organizācijām. Õ 98/34/EK[13].ê 87/404/EEK (pielāgots)2. pants1. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tvertnes varētu laist tirgū un nodotas ekspluatācijā tikai tad, ja, pareizi uzstādot Ö un Õ uzturot kārtībā, kā arī lietojot paredzētajiem mērķiem, tās neapdraud cilvēku, mājdzīvnieku un īpašuma drošību.2. Šīs direktīvas Ö noteikumi Õ neskar dalībvalstu tiesības, attiecīgi ievērojot Līgumu, noteikt prasības, ko tās uzskata par vajadzīgām, lai nodrošinātu darbinieku aizsardzību tvertnes lietojot, ar noteikumu, ka tvertnes netiek pārveidotas tā, kā šajā direktīvā nav paredzēts.3. pants1. Tvertnēm, kam reizinājums PS X V pārsniedz 50 bāri/l, jāatbilst būtiskajām drošības prasībām, kuras izklāstītas I pielikumā.ê 87/404/EEK (pielāgots)è1 93/68/EEK 2. panta 1. punkts2. Tvertnes, kam reizinājums PS X V nepārsniedz 50 bāri/l, jāražo vienā dalībvalstī saskaņā ar labu inženierijas praksi, un tās jāmarķē tā, kā paredzēts II pielikuma 1. Ö punktā Õ, izņemot 16. pantā minēto è1 CE Ö atbilstības Õ marķējumu ç.ê 87/404/EEK4. pantsDalībvalstis savā teritorijā nekavē laist tirgū un nodot ekspluatācijā tvertnes, kuras atbilst šīs direktīvas prasībām.5. pantsê 93/68/EEK 2. panta 2. punkts (pielāgots)1. Dalībvalstis pieņem, ka tvertnes, uz kurām ir CE marķējums, atbilst visiem šīs direktīvas noteikumiem.Tvertņu atbilstība valsts standartiem, kas transponē saskaņotos standartus, kuru atsauces numuri ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī , nosaka atbilstības prezumpciju Ö I pielikumā izklāstītajām Õ galvenajām drošības prasībām.Dalībvalstis publicē šo valsts standartu atsauces numurus.ê 87/404/EEK (pielāgots)è1 93/68/EEK 2. panta 1. punkts2. Dalībvalstis paļaujas uz to, ka tvertnes, Ö kurām nav 1. punkta otrajā daļā minēto standartu vai Õ kuru ražotājs nav ievērojis Ö šos Õ standartus vai ievērojis tos tikai daļēji, atbilst Ö I pielikumā izklāstītajām Õ būtiskajām Ö drošības Õ prasībām, ja pēc EK tipa pārbaudes sertifikāta saņemšanas to atbilstība apstiprinātajam modelim ir apliecināta ar piestiprinātu è1 CE marķējumu ç.ê 93/68/EEK 2. panta 3. punkts (pielāgots)3. Ja uz tvertnēm attiecas citas direktīvas, kas nosaka citus aspektus un kas arī paredz CE marķējuma piestiprināšanu, tad pēdējais liecina arī par attiecīgo tvertņu atbilstības prezumpciju šīm citām direktīvām.Tomēr, ja viena vai vairākas no šīm direktīvām pārejas periodā ļauj izgatavotājam izvēlēties piemērojamos noteikumus, tad CE marķējums liecina par atbilstību tikai tām direktīvām, kuras izgatavotājs ir piemērojis ražojumam. Šajā gadījumā informācijai par piemērotajām direktīvām, kā tās ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī , jābūt direktīvās noteiktajos dokumentos, paziņojumos vai instrukcijās, ko pievieno šīm tvertnēm.ê 87/404/EEK (pielāgots)è1 93/68/EEK 2. panta 1. punkts6. pantsJa dalībvalsts vai Komisija uzskata, ka Ö 5. panta 1. punktā minētie Õ saskaņotie standarti Ö pilnībā neatbilst I pielikumā izklāstītajām Õ būtiskajām Ö drošības Õ prasībām, tad Komisija vai šī dalībvalsts ar šo jautājumu, izklāstot šādas rīcības iemeslus, vēršas pie Pastāvīgās komitejas, turpmāk Ö tekstā - Õ 'komiteja'), kas izveidota saskaņā ar Direktīvas 98/34/EK Ö 5. pantu Õ.Komiteja nekavējoties sniedz atzinumu.Saņemot komitejas atzinumu, Komisija informē dalībvalstis par to, vai ir jāatsauc publicētās norādes uz šiem standartiem, kas minētas 5. panta 1. punkta Ö otrajā daļā Õ.7. pants1. Ja dalībvalsts konstatē, ka tvertnes ar è1 CE marķējumu ç, kas izmantotas atbilstīgi paredzētajam mērķim, var apdraudēt cilvēku, mājdzīvnieku vai īpašuma drošību, tā veic visus vajadzīgos pasākumus, lai atsauktu šos ražojumus no tirgus vai arī aizliegtu vai ierobežotu to laišanu tirgū.Attiecīgā dalībvalsts tūlīt informē Komisiju par visiem šādiem pasākumiem, Ö norādot Õ sava lēmuma iemeslus un, jo īpaši , vai neatbilstību rada:a) neatbilstība Ö I pielikumā izklāstītajām Õ būtiskajām Ö drošības Õ prasībām, ja tvertne neatbilst Ö saskaņotajiem Õ standartiem;b) nepareiza Ö saskaņoto Õ standartu piemērošana;c) pašu Ö saskaņoto Õ standartu nepilnības.ê 87/404/EEK2. Komisija apspriežas ar iesaistītajām pusēm cik drīz vien iespējams. Ja pēc šīm apspriedēm Komisija atzīst, ka kāds no 1. punktā minētajiem pasākumiem ir pamatots, tā tūlīt par to informē dalībvalsti, kas veikusi šos pasākumus, un pārējās dalībvalstis.ê 87/404/EEK (pielāgots)è1 93/68/EEK 2. panta 1. punktsJa 1. punktā minētais lēmums pieņemts sakarā ar trūkumiem standartos, tad Komisija, apspriedusies ar attiecīgām pusēm, divu mēnešu laikā iesniedz šo jautājumu komitejai, ja dalībvalsts ir nolēmusi tās uzsāktos pasākumus turpināt, kā arī Ö piemēro Õ 6. pantā minēto procedūru.3. Ja tvertnei, kas neatbilst prasībām, ir è1 CE marķējums ç, tad Ö attiecīgā Õ dalībvalsts atbilstīgi rīkojas pret jebkuru personu, kura Ö devusi Õ šo marķējumu, un dara to zināmu Komisijai un pārējām dalībvalstīm.4. Komisija nodrošina, lai dalībvalstis tiktu informētas par Ö 1., 2. un 3. punktā minēto Õ procedūras norisi un rezultātiem.II NODAĻASERTIFIKĀCIJA1. IEDAļASERTIFIKāCIJA8. PANTS1. Pirms tādu spiedtvertņu, kam reizinājums PS X V pārsniedz 50 bāri/l, Ö ražošanas atbilstoši 5. panta 1. punktā minētajiem saskaņotajiem Õ standartiem ražotājs vai viņa pilnvarots Kopienā reģistrēts pārstāvis pēc paša izvēles:a) informē 9. pantā minēto apstiprināto pārbaudes iestādi, kas pēc II pielikuma 3. Ö punktā minētās Õ konstrukcijas un ražošanas apraksta izpētes sastāda sertifikātu par atbilstību, ar kuru apliecina, ka grafiks ir apmierinošs, vaib) iesniedz tvertnes paraugu 10. pantā minētajai EK tipa pārbaudei.ê 87/404/EEK (pielāgots)2. Ö Pirms tādu spiedtvertņu ražošanas, kam reizinājums PS X V pārsniedz 50 bāri/l, kas nav izgatavotas vai ir daļēji izgatavotas atbilstīgi 5. panta 1. punktā minētajiem saskaņotajiem Õ standartiem, ražotājam vai viņa pilnvarotam Kopienā reģistrētam pārstāvim jāiesniedz tvertnes paraugs 10. pantā minētajai EK tipa pārbaudei.3. Tvertnēm, ko ražo Ö atbilstīgi 5. panta 1. punktā minētajiem saskaņotajiem Õ standartiem, vai apstiprinātam paraugam pirms laišanas tirgū:a) jāveic 11. pantā minētā EK verifikācija, ja reizinājums PS × V pārsniedz 3 000 bāri/l;b) pēc ražotāja izvēles, ja reizinājums PS × V nepārsniedz 3 000 bāri/l, bet pārsniedz 50 bāri/l:i) vai nu jāveic 12. pantā minētā EK atbilstības deklarēšana, vaiii) jāveic 11. pantā minētā EK verifikācija.4. Dokumentāciju un korespondenci, kas attiecas uz sertifikācijas Ö procedūrām, kas minētas 1., 2. un 3. punktā Õ, sastāda tās valsts oficiālajā valodā, kurā apstiprinātā Ö pārbaudes Õ iestāde ir reģistrēta, vai citā iestādei pieņemamā valodā.9. pantsê 93/68/EEK 2. panta 4. punkts (pielāgots)1. Dalībvalstis informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par apstiprinātajām Ö pārbaudes Õ iestādēm, ko tās izvirzījušas 8. panta 1., 2., un 3. punktā minēto procedūru izpildei, un par konkrētiem uzdevumiem, kuru izpilde šīm iestādēm ir uzticēta, kā arī par identifikācijas numuriem, ko tām iepriekš piešķīrusi Komisija.ê 93/68/EEK 2. panta 4. punktsKomisija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē izziņoto iestāžu sarakstu kopā ar to identifikācijas numuriem un uzdevumiem, kuru izpildei tās ir pilnvarotas. Komisija nodrošina šā saraksta atjaunināšanu.ê 87/404/EEK (pielāgots)2. Obligātie kritēriji, kuriem Ö dalībvalstīm Õ jāatbilst Ö attiecībā uz Õ, Ö 1. punktā minēto iestāžu apstiprināšanu, ir Õ minēti III pielikumā.3. Dalībvalsts, kas apstiprinājusi Ö pārbaudes Õ iestādi, apstiprinājumu atsauc, ja konstatē, ka šī iestāde vairs neatbilst III pielikumā minētajiem kritērijiem.Dalībvalsts tūlīt par to informē Komisiju un pārējās dalībvalstis.2. IEDAļAEK TIPA PāRBAUDE10. pants1. EK tipa pārbaude ir procedūra, ar ko apstiprināta pārbaudes iestāde konstatē un apliecina, ka tvertnes paraugs atbilst šīs direktīvas noteikumiem, kuri uz to attiecas.2. EK tipa pārbaudes pieteikumu attiecībā uz tvertnes vai viena tipa tvertņu paraugu ražotājs vai viņa pilnvarots pārstāvis iesniedz vienai apstiprinātai pārbaudes iestādei. Pilnvarotais pārstāvis jāreģistrē Kopienā.Pieteikumā iekļauj:a) ražotāja vai tā pilnvarota pārstāvja vārdu vai nosaukumu un adresi, kā arī tvertnes ražošanas vietu;b) konstrukcijas un ražošanas aprakstu, kas Ö minēts Õ II pielikuma 3. punktā.Tam pievieno tvertni, kas ir plānotās produkcijas paraugs.3. Apstiprinātā Ö pārbaudes Õ iestāde veic EK tipa pārbaudi Ö trešajā un ceturtajā daļā minētajā Õ kārtībā:Tā izpēta ne tikai konstrukcijas un ražošanas aprakstu, lai pārbaudītu tā atbilstību, bet arī iesniegto tvertni.Izpētot tvertni, iestāde:a) pārliecinās, ka tvertne ir ražota saskaņā ar konstrukcijas un ražošanas aprakstu un to var droši lietot paredzētajos darba apstākļos;b) veic attiecīgās pārbaudes un izmēģinājumus, lai noskaidrotu, vai tvertne atbilst būtiskajām prasībām, kas uz to attiecas.4. Ja paraugs atbilst tam piemērojamiem noteikumiem, tad Ö apstiprinātā pārbaudes Õ iestāde sastāda EK tipa pārbaudes sertifikātu, ko nosūta pieteikuma iesniedzējam. Sertifikātā norāda pārbaudes slēdzienu, visus iespējamos sertifikāta izdošanas nosacījumus, kā arī pievieno rasējumus un aprakstus, kas vajadzīgi, lai identificētu apstiprināto paraugu.Komisija, citas apstiprinātās Ö pārbaudes Õ iestādes un citas dalībvalstis pēc pieprasījuma var saņemt sertifikāta kopiju un pēc pamatota pieprasījuma – konstrukcijas un ražošanas aprakstu, kā arī ziņojumus par veiktajām pārbaudēm un izmēģinājumiem.5. Ö Apstiprinātā pārbaudes Õ iestāde, kura atsaka izdot EK tipa pārbaudes sertifikātu, par to informē pārējās apstiprinātās Ö pārbaudes Õ iestādes.Ö Apstiprinātā pārbaudes Õ iestāde, kura atsauc EK tipa pārbaudes sertifikātu, par to informē dalībvalsti, kura šo iestādi ir apstiprinājusi. Šī dalībvalsts, pamatojot lēmumu, par to informē pārējās dalībvalstis un Komisiju.ê 93/68/EEK 2. panta 5. punkts (pielāgots)3. IEDAļAEK VERIFIKāCIJA11. pants1. EK verifikācija ir procedūra, ar kuru izgatavotājs vai viņa pilnvarots pārstāvis Kopienā nodrošina un deklarē saskaņā ar 3. punktu pārbaudīto tvertņu atbilstību EK tipa pārbaudes sertifikātā aprakstītajam tipam vai II pielikuma 3. Ö punktā minētajam Õ projektēšanas un izgatavošanas grafikam, kuram ir piešķirts atbilstības sertifikāts.2. Ražotājs veic visus vajadzīgos pasākumus, lai izgatavošanas process nodrošinātu tvertņu atbilstību EK tipa pārbaudes sertifikātā aprakstītajam tipam vai II pielikuma 3. Ö punktā minētajam Õ projektēšanas un izgatavošanas grafikam. Ražotājs vai viņa pilnvarots pārstāvis, kas ir reģistrēts Kopienā, veic katras tvertnes CE Ö atbilstības Õ Ö marķējumu Õ un sastāda atbilstības deklarāciju.3. Apstiprinātā Ö pārbaudes Õ iestāde izdara attiecīgās pārbaudes un testus, lai noteiktu tvertņu atbilstību šīs direktīvas prasībām, pārbaudot un testējot tvertnes saskaņā ar Ö otro līdz desmito daļu Õ:Izgatavotājs nodod izgatavotās tvertnes vienādās partijās un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai izgatavošanas procesā nodrošinātu izgatavoto partiju vienādību.Šīm partijām pievieno 10. pantā minēto EK tipa pārbaudes sertifikātu vai gadījumā, ja tvertnes nav izgatavotas saskaņā ar apstiprinātu paraugu, pēc II pielikuma 3. Ö punktā minētā Õ projektēšanas un izgatavošanas grafika. Šajā gadījumā apstiprinātā Ö pārbaudes Õ iestāde pirms EK verifikācijas pārbauda grafiku, lai apliecinātu tā atbilstību.Partiju pārbaudot, Ö apstriprinātā pārbaudes Õ iestāde pārliecinās, ka tvertnes ir izgatavotas un pārbaudītas saskaņā ar projektēšanas un izgatavošanas grafiku, un izdara partijas katras tvertnes hidrostatisko testu vai līdzvērtīgu pneimatisko testu ar spiedienu Ph, kas līdz 1,5 reizēm pārsniedz projektēto spiedienu, lai pārbaudītu tās drošību. Pneimatisko testu pakļauj drošības procedūrām, kādas pieņemtas dalībvalstī, kurā testu veic.Turklāt Ö apstiprinātā pārbaudes Õ iestāde testē testa gabalus, kas ņemti no reprezentatīvās produkcijas testa gabaliem vai tvertnēm, pēc izgatavotāja izvēles, lai noteiktu metinājuma kvalitāti. Pārbauda garenvirziena metinājumus. Tomēr, ja garenvirziena un riņķveida metinājumu tehnika atšķiras, pārbauda arī riņķveida metinājumus.I pielikuma 2.1.2. Ö punktā Õ minētajām tvertnēm šīs testa gabalu pārbaudes vietā izpilda no katras partijas piecu nejauši izlasītu tvertņu hidrostatisko pārbaudi, lai noteiktu to atbilstību I pielikuma 2.1.2. Ö punktā izklāstītajām būtiskājām Õ prasībām;Partijas pieņemšanas gadījumā apstiprinātā Ö pārbaudes Õ iestāde piestiprina tās identifikācijas numuru vai nodrošina tā piestiprināšanu pie katras pārbaudītās tvertnes un sastāda rakstisku atbilstības sertifikātu, kas attiecas uz izdarītajiem testiem. Visas pārbaudītās tvertnes partijā var piedāvāt tirgū, izņemot tās, kuras nav sekmīgi izturējušas hidrostatisko testu vai pneimatisko testu.Ja partiju nepieņem, Ö apstiprinātā pārbaudes Õ iestāde veic attiecīgus pasākumus, lai novērstu šīs partijas laišanu tirgū. Biežu atteikumu gadījumā Ö apstiprinātā pārbaudes Õ iestāde var pārtraukt statistisko verifikāciju.Izgatavotājs drīkst uz Ö apstiprinātās pārbaudes Õ iestādes atbildību piestiprināt tās identifikācijas numuru izgatavošanas procesā.Izgatavotājam vai viņa pilnvarotam pārstāvim jābūt gatavam pēc pieprasījuma iesniegt Ö septītajā daļā Õ minētos apstiprinātās Ö pārbaudes Õ iestādes atbilstības sertifikātus.ê 87/404/EEK4. IEDAļAEK ATBILSTīBAS DEKLARāCIJA12. pantsê 93/68/EEK 2. panta 6. punkts (pielāgots)1. Izgatavotājs, kurš izpilda saistības, ko uzliek 13. pants, piestiprina 16. pantā minēto CE marķējumu pie tvertnēm, kuras viņš deklarē par atbilstīgām:a) II pielikuma 3. Ö punktā Õ minētajam projektēšanas un izgatavošanas grafikam, par kuru ir sastādīts atbilstības sertifikāts, vaib) apstiprinātam paraugam.ê 87/404/EEK2. Ar šo EK atbilstības deklarēšanas procedūru ražotājs tiek pakļauts EK uzraudzībai gadījumos, kad reizinājums PS X V pārsniedz 200 bāri/l.ê 87/404/EEK (pielāgots)EK uzraudzības mērķis ir nodrošināt, kā prasīts 14. panta 2. punktā, ka ražotājs pienācīgi pilda pienākumus, kas izriet no 13. panta 2. punkta. Uzraudzību veic apstiprinātā Ö pārbaudes Õ iestāde, kas izsniedz 10. panta Ö 4. punkta pirmajā daļā Õ minēto EK tipa pārbaudes sertifikātu, ja tvertnes ir ražotas saskaņā ar apstiprinātu paraugu, vai, ja tas tā nav, tad apstiprinātā iestāde, kurai nosūtīts konstrukcijas un ražošanas apraksts saskaņā ar 8. panta 1. punkta a) apakšpunktu.13. pants1. Ja ražotājs paredz izmantot 12. pantā minēto procedūru, tad viņam pirms ražošanas sākšanas jānosūta apstiprinātajai Ö pārbaudes Õ iestādei, kas izsniedz EK tipa pārbaudes sertifikātu vai sertifikātu par atbilstību, dokuments, kurā aprakstīti ražošanas procesi un visi noteiktie sistemātiskie pasākumi, kas veikti, lai nodrošinātu spiedtvertņu atbilstību 5. panta 1. punktā minētajiem standartiem vai apstiprinātajam paraugam.Ö 2. 1. punktā minētajā Õ dokumentā iekļauj:a) to ražošanas un pārbaudes līdzekļu aprakstus, kas piemēroti konstrukcijai;b) pārbaudes dokumentus, kuros aprakstīti ražošanas laikā veicamie testi un pārbaudes kopā ar to procedūrām un biežumu;c) uzņēmumu, kas veic pārbaudes un testus saskaņā ar Ö b) apakšpunktā Õ minētajiem pārbaudes dokumentiem un hidrostatisko testu vai ar dalībvalsts piekrišanu veic pneimatisko testu katrai ražotajai tvertnei ar testa spiedienu, kurš līdz 1,5 reizēm pārsniedz aprēķina spiedienu;Šīs pārbaudes un testus veic atbildīgi kvalificēti darbinieki, kas ir pietiekami neatkarīgi no ražojošā personāla un ir norādīti ziņojumā;d) ražošanas un uzglabāšanas vietu adreses un ražošanas sākšanas datumu.3. Gadījumos, kad reizinājums PS X V pārsniedz 200 bāri/l, ražotāji papildus nodrošina minēto ražošanas un uzglabāšanas vietu pieejamību iestādei, kas atbild par EK uzraudzību, pārbaudes nolūkā un ļauj šai iestādei atlasīt parauga tvertnes, kā arī sniedz tai visu vajadzīgo informāciju un jo īpaši:a) konstrukcijas un ražošanas aprakstu;b) pārbaudes ziņojumu;c) EK tipa pārbaudes sertifikātu vai sertifikātu par atbilstību, ja vajadzīgs;d) ziņojumu par veiktajiem testiem un pārbaudēm.14. pantsJa tvertnes netiek ražotas saskaņā ar apstiprinātu paraugu, tad līdz dienai, kad uzsāk ražošanu, apstiprinātajai Ö pārbaudes Õ iestādei, kas izsniedz EK tipa pārbaudes sertifikātu vai sertifikātu par atbilstību, jāpārbauda dokumenti, kuri minēti 13. panta 1. punktā un konstrukcijas un ražošanas apraksts, kas Ö minēts Õ II pielikuma 3. Ö punktā Õ, lai apstiprinātu to atbilstību.Gadījumos, kad reizinājums PS X V pārsniedz 200 bāri/l, Ö apstiprinātajai pārbaudes Õ iestādei ražošanas laikā papildus:a) jāpārliecinās, ka ražotājs faktiski pārbauda sērijveidā ražotās tvertnes saskaņā ar 13. panta 2. punkta c) apakšpunktu;b) pārbaudes vajadzībām jāņem tvertņu izvēles paraugi ražošanas vai uzglabāšanas vietās.Ö Pārbaudes Õ iestāde nosūta pārbaudes ziņojuma kopiju dalībvalstij, kura to apstiprinājusi, un pēc lūguma citām apstiprinātām Ö pārbaudes Õ iestādēm, pārējām dalībvalstīm un Komisijai.III NODAĻAê 93/68/EEK 2. panta 1. punkts (pielāgots)CE Ö atbilstības Õ marķējums Ö un uzraksti Õê 93/68/EEK 2. panta 7. punkts (pielāgots)15. pantsNeskarot 7. pantu:a) ja kāda dalībvalsts konstatē, ka CE marķējums ir piestiprināts nepamatoti, ražotāja vai viņa pilnvarotā Ö Kopienā reģistrētā Õ pārstāvja pienākums ir nodrošināt ražojuma atbilstību noteikumiem Ö par Õ CE Ö atbilstības Õ marķējumu, un izbeigt pārkāpumu saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts nosacījumiem;b) ja neatbilstība turpinās, dalībvalstij jāveic visi vajadzīgie pasākumi, lai ierobežotu vai aizliegtu attiecīgā ražojuma laišanu tirgū vai nodrošinātu tā izņemšanu no tirgus saskaņā ar 7. pantā Ö paredzēto procedūru Õ.ê 87/404/EEK (pielāgots)è1 93/68/EEK 2. panta 1. punkts16. pants1. è1 CE Ö atbilstības Õ marķējumu ç un uzrakstus, kas paredzēti II pielikuma 1. punktā, piestiprina pie tvertnes vai datu plāksnītes, kura piestiprināta pie tvertnes tā, ka tos nevar noņemt, labi saskatāmā, viegli izlasāmā un neizdzēšamā veidā.ê 93/68/EEK 2. panta 8. punkts (pielāgots)CE atbilstības marķējums sastāv no lielajiem burtiem «CE» tādā formā, kā parādīts paraugā II pielikuma Ö 1.1. punktā Õ. CE Ö atbilstības Õ marķējumam seko 9. panta 1. punktā minētais tās apstiprinātās Ö pārbaudes Õ iestādes identifikācijas numurs, kura atbild par EK verifikāciju vai EK uzraudzību.ê 93/68/EEK 2. panta 9. punkts (pielāgots)2. Marķējumu, kuri pēc nozīmes un formas var maldināt trešās personas, piestiprināšana pie tvertnēm ir aizliegta. Jebkurus citus marķējumus drīkst piestiprināt pie tvertnēm vai datu plāksnēm, ja tie neierobežo CE Ö atbilstības Õ marķējuma redzamību un salasāmību.ê 87/404/EEKIV NODAĻANobeiguma noteikumi17. pantsJebkuru lēmumu, ko pieņem, ievērojot šo direktīvu, un kas ierobežo tvertnes laišanu tirgū un nodošanu ekspluatācijā, precīzi motivē. Šādu lēmumu cik vien drīz iespējams paziņo attiecīgajai pusei, ko reizē informē par tai pieejamiem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem atbilstīgi spēkā esošajiem tiesību aktiem konkrētajā dalībvalstī un par termiņiem, kādos šāda aizsardzība ir pieejama.ê 87/404/EEK (pielāgots)18. pantsDalībvalstis dara Komisijai zināmus Ö savu Õ tiesību aktu Ö galvenos Õ noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.ê19. pantsDirektīvu 87/404/EEK, kā tā grozīta ar direktīvām, kas uzskaitītas IV pielikuma A daļā, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos un to piemērošanai, kā izklāstīts IV pielikuma B daļā.Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas V pielikumā.20. pantsŠī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .ê 87/404/EEK21. pantsŠī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.Briselē,Eiropas Parlamenta vārdā Padomes vārdāpriekšsēdētājs priekšsēdētājsê 87/404/EEK (pielāgots)I PIELIKUMSÖ BūTISKāS DROšīBAS PRASīBAS ÕÖ (minētas 3. panta 1. punktā) Õ1. MATERIĀLIMateriāli jāizvēlas saskaņā ar tvertņu paredzamo izmantošanu un atbilstīgi 1.1. līdz 1.4. punktam.1.1. Spiedienam pakļautās daļasMateriāliem, kas minēti 1. pantā un izmantoti spiedienam pakļauto daļu ražošanā, jābūt:a) metināmiem;b) elastīgiem un izturīgiem, lai minimālajā darba temperatūrā pārrāvuma rezultātā nerastos plīsumi vai saplaisājumi;c) tādiem, kas nenoveco.Tērauda tvertņu materiāliem papildus jāatbilst 1.1.1. punktā minētajām prasībām un alumīnija vai alumīnija sakausējumu tvertņu materiāliem – tām, kas minētas 1.1.2. punktā.Tiem jāpievieno pārbaudes apliecība, ko noformē materiālu ražotājs, kā aprakstīts II pielikumā.1.1.1. Tērauda tvertnesNeleģētam tērauds atbilst šādām prasībām:a) tam jābūt neverdošam un piegādātam pēc normalizācijas, vai līdzvērtīgā stāvoklī;b) oglekļa saturam jābūt mazākam par 0,25% un sēra un fosfora saturam katram jābūt mazākam par 0,05%;c) tam jābūt šādām mehāniskajām īpašībām:-  maksimālajai stiepes izturībai Rm,max jābūt zemākai par 580 N/mm2,-  pagarinājumam pēc pārrāvuma jābūt:-  ja testam izmantojamos gabalus ņem paralēli velmēšanas virzienam:biezums ≥ 3 mm; | A | ≥ 22 % |biezums < 3 mm; | A80 mm | ≥ 17 % |-  ja testam izmantojamos gabalus ņem perpendikulāri velmēšanas virzienam:biezums ≥ 3 mm; | A | ≥ 20 % |biezums < 3 mm; | A80 mm | ≥ 15 % |-  trijiem testam izmantojamiem gabaliem no garenvirziena šuvēm vidējā pārrāvuma enerģija KCV minimālajā darba temperatūrā nedrīkst būt zemāka par 35 J/cm2. Ne vairāk kā viens no trim skaitļiem var būt mazāks par 35 J/cm2, bet ne mazāks kā 25 J/cm2.Tēraudam, ko izmanto tādu tvertņu ražošanai, kuru minimālā darba temperatūra ir zem – 10 °C un sieniņu biezums pārsniedz piecus mm, šī īpašība ir jāpārbauda.1.1.2. Alumīnija tvertnesNeleģētam alumīnijam alumīnija saturam jābūt vismaz 99,5% un šiem sakausējumiem, kas aprakstīti 1. panta 3. punkta a) apakšpunktā, maksimālajā darba temperatūrā jāizrāda pretestība starpkristālu korozijai.Bez tam šiem materiāliem jāatbilst šādiem kritērijiem:a) tiem jānodrošina atdzesēšana unb) tiem jābūt šādām mehāniskajām īpašībām:-  maksimālā stiepes izturība Rm,max nedrīkst pārsniegt 350 N/mm2,-  pagarinājumam pēc pārrāvuma jābūt:-  A ≥ 16 %, ja testam izmantojamos gabalus ņem paralēli velmēšanas virzienam,-  A ≥ 14 %, ja testam izmantojamos gabalus ņem perpendikulāri velmēšanas virzienam.1.2. Metināšanas materiāliMetināšanas materiāliem, ko izmanto tvertņu šuvju iegūšanai, jābūt piemērotiem un saderīgiem ar metināmajiem materiāliem.1.3. Palīgierīces tvertņu stiprināšanaiŠīs palīgierīces (piem., skrūves un uzgriežņi) jāizgatavo no materiāliem, kas norādīti 1.1. punktā vai no cita veida tērauda, alumīnija vai piemērotiem alumīnija sakausējumiem, kuri ir saderīgi ar materiālu, ko izmanto spiedienam pakļautās daļu izgatavošanai.Šiem materiāliem minimālajā darba temperatūrā jābūt atbilstošam pagarinājumam pēc pārrāvuma un stingrībai.1.4. Spiedienam nepakļautās daļasVisas spiedienam nepakļautās daļas jāizgatavo no materiāliem, kas ir saderīgi ar to detaļu materiāliem, pie kurām tās piemetina.2. TVERTNES PROJEKTĒŠANAProjektējot tvertni, ražotājam jānosaka tās izmantošana un jāizvēlas:a) minimālā darba temperatūra Tmin;b) maksimālā darba temperatūra Tmax;c) maksimālais darba spiediens PS.Tomēr, ja izvēlas minimālo darba temperatūru, kas zemāka par – 10 °C, tad materiālu vajadzīgajai kvalitātei jāatbilst temperatūrai – 10 °C.Ražotājam jāņem vērā arī šādi noteikumi:-  jābūt iespējamam pārbaudīt tvertņu iekšpusi,-  jābūt iespējamam tvertnes iztukšot,-  mehāniskajām īpašībām jāsaglabājas visā paredzētajā tvertnes izmantošanas laikā,-  ņemot vērā tām noteikto izmantošanu, tvertnes ir pienācīgi jāaizsargā pret koroziju,un tas, ka paredzētajos lietošanas nosacījumos:-  tvertnes lietošanas laikā nedrīkst pārslogot, kaitējot to drošībai,-  iekšējais spiediens nedrīkst pastāvīgi pārsniegt maksimālo darba spiedienu PS. Ö Tomēr Õ īslaicīgi to var pārsniegt līdz 10%.ê 87/404/EEKApļveida šuves un garenšuves sametina ar pilnīgi cauri ejošu vai līdzīgu metināšanas paņēmienu. Izliektam galam, kas nav puslodes veida, ir cilindriska mala.2.1. Sieniņu biezumsJa reizinājums PS X V nepārsniedz 3000 bāri/l, tad tvertnes sieniņu biezuma noteikšanai ražotājam jāizvēlas viena no metodēm, kas aprakstītas 2.1.1. un 2.1.2. punktā; ja reizinājums PS X V pārsniedz 3000 bāri/l vai maksimālā darba temperatūra pārsniedz 100 °C, tad minētais biezums jānosaka ar 2.1.1. punktā aprakstīto metodi.Faktiskais cilindriskās daļas sieniņu biezums un galu sieniņu biezums tomēr nedrīkst būt mazāks par 2 mm tērauda tvertnēm un mazāks par 3 mm alumīnija vai alumīnija sakausējumu tvertnēm.ê 87/404/EEK (pielāgots)2.1.1 Aprēķina metodeSpiedienam pakļauto daļu minimālais biezums jāaprēķina, ņemot vērā spriegumu intensitāti un šādus noteikumus:a) aprēķinā ņemtais spiediens nedrīkst būt zemāks par izvēlēto maksimālo darba spiedienu Ö PS Õ;b) pieļaujamais vispārējais apvalka spriegums nedrīkst pārsniegt zemāko no 0,6 RET vai 0,3 Rm vērtībām. Lai noteiktu pieļaujamo spriegumu, ražotājam jāizmanto materiāla ražotāja garantētās RET un Rm minimālās vērtības.Tomēr, ja tvertnes cilindriskajā daļā ir viena vai vairākas garenšuves, kas iegūtas ar neautomātisku metināšanas paņēmienu, tad ar Ö pirmajā daļā minēto Õ paņēmienu aprēķinātais biezums jāreizina ar koeficientu 1,15.2.1.2. Eksperimentālā metodeSieniņu biezums jānosaka tā, lai apkārtējās vides temperatūrā tvertne spētu izturēt spiedienu, kas līdzvērtīgs vismaz pieckārtējam maksimālajam darba spiedienam, ar paliekošo riņķa līnijas deformācijas koeficientu ne lielāku par 1%.3. RAŽOŠANAS PROCESITvertnes projektē un veic to ražošanas pārbaudes saskaņā ar konstruēšanas un ražošanas dokumentu, kas Ö norādīts Õ II pielikuma 3. punktā .3.1. Sastāvdaļu sagatavošanaSastāvdaļu sagatavošana (piem., veidošana un fāzēšana) nedrīkst radīt virsmas defektus vai plaisas, vai mehānisko īpašību izmaiņas, kas varētu mazināt tvertņu drošumu.3.2. Spiedienam pakļauto daļu metināšanaSametināto šuvju un blakuszonu īpašībām jābūt līdzīgām metināto materiālu īpašībām, un tām nedrīkst būt nekādi ārēji vai iekšēji defekti, kas varētu mazināt tvertņu drošumu.Metināšanu jāveic kvalificētiem metinātājiem vai darbiniekiem ar attiecīgu pieredzi atbilstīgi apstiprinātiem metināšanas procesiem. Apstiprināšanu un kvalifikācijas testus veic apstiprinātas pārbaudes iestādes.Ražošanas laikā ražotājam pastāvīgi jānodrošina metināto šuvju kvalitāte, veicot attiecīgus testus ar atbilstošām procedūrām. Šie testi jāiekļauj ziņojumā.4. TVERTŅU NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀTvertnēm jāpievieno ražotāja sastādītas instrukcijas, kā norādīts II pielikuma 2. punktā.______________ê 87/404/EEK (pielāgots)II PIELIKUMSÖ MARĶĒJUMS ÕÖ (minēts 3. panta 2. punktā) Õê 93/68/EEK 2. panta 10. punkts (pielāgots)1. CE Ö ATBILSTīBAS Õ MARĶĒJUMS UN UZRAKSTIê 93/68/EEK 2. panta 10. punkts1.1. CE atbilstības marķējumsCE atbilstības marķējums sastāv no lielajiem burtiem «CE»; šādā formā:[pic]Ja CE marķējumu samazina vai palielina, šajā punktā sniegtajā graduētajā zīmējumā norādītās proporcijas jāsaglabā.CE marķējuma komponentu vertikālajam izmēram jābūt vienādam, un tas nedrīkst būt mazāks par 5 mm.1.2. UzrakstiUz tvertnes vai datu plāksnes jābūt vismaz šādām ziņām:a) maksimālajam darba spiedienam (PS bar);b) maksimālajai darba temperatūrai (Tmaks. °C);c) minimālajai darba temperatūrai (T min. °C);d) tvertnes tilpumam (V l);e) izgatavotāja nosaukumam vai markai;f) tvertnes tipa un sērijas vai partijas identifikācijai;g) CE marķējuma piestiprināšanas gadskaitļa pēdējiem diviem cipariem.Ja lieto datu plāksni, tā jāprojektē tā, lai to nevar lietot atkārtoti, un tajā jāatstāj brīva vieta papildu ziņām.2. INSTRUKCIJASê 87/404/EEKInstrukcijās jāietilpst šādai informācijai:a) dati, kas norādīti 1. punktā, izņemot tvertnes sērijas identifikāciju;b) tvertnes paredzētā izmantošana;c) apkalpes un uzstādīšanas prasības tvertnes drošībai.Tām jābūt galamērķa valsts oficiālajā valodā vai valodās.ê 87/404/EEK (pielāgots)3. KONSTRUKCIJAS UN RAŽOŠANAS APRAKSTIKonstrukcijas un ražošanas aprakstos jāiekļauj to metožu un paņēmienu apraksti, ko izmanto, lai nodrošinātu atbilstību Ö I pielikumā izklāstītajām Õ būtiskajām Ö drošības Õ prasībām vai Ö 5. panta 1. punktā minētajiem saskaņotajiem Õ standartiem un jo īpaši:a) precīzs tvertnes tipa ražošanas rasējums;b) instrukcijas;c) dokuments, kurā aprakstīti:-  izvēlētie materiāli,-  izvēlētie metināšanas procesi,-  izvēlētās pārbaudes,-  jebkuras derīgas sīkākas ziņas par tvertnes konstrukciju.Ö Piemērojot Õ procedūras, kas paredzētas no 11. līdz 14. pantam, grafikā jāiekļauj arī:a) sertifikāti par metināšanas darbību un metinātāju vai darbinieku piemērotu kvalifikāciju;b) to materiālu pārbaudes apliecība, kas izmantoti ražojot detaļas, kuras nodrošina tvertnes izturību pret spiedienu;c) ziņojums par veiktajiem testiem un pārbaudēm vai ierosināto pārbaužu apraksts.4. DEFINĪCIJAS UN SIMBOLI4 .1. Definīcijasa) Aprēķina spiediens «P» ir ražotāja izvēlētais spiediens, ko izmanto, lai noteiktu spiedienam pakļauto Ö tvertnes Õ daļu biezumu;b) maksimālais darba spiediens «PS» ir maksimālais spiediens normālos Ö tvertnes Õ izmantošanas apstākļos;ê 87/404/EEKc) minimālā darba temperatūra Tmin ir tvertnes sieniņu zemākā stabilā temperatūra normālos izmantošanas apstākļos;d) maksimālā darba temperatūra Tmax ir augstākā stabilā temperatūra, kuru tvertnes sieniņas var sasniegt normālos izmantošanas apstākļos;e) materiāla tecēšanas robeža «RET» ir vērtība maksimālajā darba temperatūrā Tmax:-  augšējai tecēšanas robežai ReH materiālam ar abām tecēšanas robežām – zemāko un augšējo,-  vai pagarinājuma spriegumam Rp0,2,-  vai pagarinājuma spriegumam Rp1,0 neleģētam alumīnijam;f) viena tipa tvertnes:tvertnes ir viena tipa, ja tās no parauga atšķiras tikai diametrā, ar noteikumu, ka tās atbilst prasībām, kas minētas I pielikuma 2.1.1. un 2.1.2. punktā, un/vai to cilindriskās daļas atšķiras garumā ar šādiem nosacījumiem:-  ja paraugam papildus galos ir viens vai vairāki aptveroši gredzeni, viena tipa tvertnēm jābūt vismaz vienam aptverošam gredzenam,-  ja paraugam ir tikai divi puslodes veida gali, viena tipa tvertnēm nav jābūt aptverošam gredzenam.Atšķirības garumā, kas rada modificējamus caurumus un/vai iespiedumus, jāparāda katra varianta rasējumā;g) tvertņu partija sastāv vismaz no 3 000 viena veida tipa tvertnēm;h) šīs direktīvas nozīmē sērijveida ražošana ir tad, ja noteiktā laika posmā ar nepārtrauktu ražošanas procesu ir saražotas vairākas viena tipa tvertnes saskaņā ar kopīgo projektu un pielietojot vienu ražošanas procesu;i) pārbaudes apliecība: dokuments, ar kuru ražotājs apliecina, ka piegādātie izstrādājumi atbilst noteiktajām prasībām un kurā viņš izklāsta parastā rūpnīcas testa rezultātus, un jo īpaši ķīmisko sastāvu un mehāniskās īpašības izstrādājumiem no viena ražošanas procesa kā piegādātie, bet ne obligāti piegādātajiem izstrādājumiem.ê 87/404/EEK (pielāgots)4.2. SimboliA | pagarinājums pēc pārrāvuma (Lo = 5,65[pic]) | % |A 80 mm | pagarinājums pēc pārrāvuma (Lo = 80 mm) | % |KCV | Pārrāvuma enerģija | J/cm2 |P | aprēķina spiediens | bāri |PS | Ö maksimālais Õ darba spiediens | bāri |Ph | hidrostatiskais vai pneimatiskais testa spiediens | bāri |Rp0,2 | spriegums pagarinājumam par 0,2 % | N/mm2 |RET | tecēšanas robeža maksimālajā darba temperatūrā | N/mm2 |ReH | augšējā tecēšanas robeža | N/mm2 |Rm | stiepes izturība | N/mm2 |Tmax | Maksimālā darba temperatūra | °C |Tmin | minimālā darba temperatūra | °C |V | tvertnes tilpums | l |Rm, max | Maksimālā stiepes izturība | N/mm2 |Rp1,0 | spriegums pagarinājumam par 1,0% | N/mm2 |_______________ê 87/404/EEK (pielāgots)III PIELIKUMSPĀRBAUDES IESTĀŽU Ö APSTIPRINĀŠANAS Õ OBLIGĀTIE KRITĒRIJI, KAS JĀIEVĒRO DALĪBVALSTĪMÖ (minēti 9. panta 2. punktā) Õ1. Ö Apstirpinātā Õ pārbaudes iestāde, tās direktors un darbinieki, kas atbild par verifikācijas testiem, nav nedz tvertņu projektētāji, ražotāji, piegādātāji vai uzstādītāji, nedz minēto pušu pilnvaroti pārstāvji. Tie nedrīkst būt tieši iesaistīti tvertņu projektēšanā, ražošanā, tirdzniecībā vai apkalpošanā, tāpat tie nevar pārstāvēt šajās darbībās iesaistītās personas. Tas neizslēdz tehniskās informācijas apmaiņu starp ražotāju un pārbaudes iestādi.2. Ö Apstirpinātā Õ pārbaudes iestāde un tās darbinieki veic verifikācijas testus ar visaugstāko profesionālo godīgumu un tehnisko kompetenci neatkarīgi no jebkāda spiediena un pamudinājumiem, galvenokārt finansiāliem, kas var ietekmēt lēmumu vai pārbaudes rezultātus, īpaši no to personu vai personu grupu puses, kuras ir ieinteresētas pārbaudes rezultātos.3. Ö Apstirpinātās Õ pārbaudes iestādes rīcībā jābūt vajadzīgajiem darbiniekiem un nodrošinājumam, kas ļautu kārtīgi veikt administratīvos un tehniskos uzdevumus saistībā ar pārbaužu veikšanu; tai jābūt pieejamām arī iekārtām, kas vajadzīgas noteiktu pārbaužu veikšanai.ê 87/404/EEK4. Darbiniekiem, kas ir atbildīgi par pārbaudi, jābūt ar:a) atbilstošu tehnisko un profesionālo sagatavotību;b) pietiekamu veicamo testu prasību izpratni un attiecīgo pieredzi to izpildē;c) prasmi sastādīt sertifikātus, protokolus un ziņojumus, kas ir nepieciešami veikto testu apstiprināšanai.5. Pārbaudes iestāde garantē darbinieku objektivitāti. Darbinieku atalgojums nedrīkst būt atkarīgs no izdarīto testu skaita vai to rezultātiem.ê 87/404/EEK (pielāgots)6. Ö Apstirpinātajai Õ pārbaudes iestādei jāapdrošina atbildība, ja atbildību saskaņā ar valsts tiesību aktiem neuzņemas valsts vai pati dalībvalsts tieši neatbild par testiem.7. Ö Apstirpinātās Õ pārbaudes iestādes darbiniekiem ir pienākums saskaņā ar šo direktīvu vai jebkuru valsts tiesību aktu, kas nosaka tās piemērošanu, glabāt profesionālos noslēpumus, kas attiecas uz informāciju, kuru iegūst, izpildot iestādes uzdevumus, izņemot attiecībā pret tās valsts kompetentām iestādēm, kurā šos uzdevumus izpilda._____________éIV PIELIKUMSA daļaAtceltā direktīva ar sekojoš o grozījumu sarakstu (minēta 19. pantā)Padomes Direktīva 87/404/EEK (OV L 220, 8.8.1987., 48. lpp.) |Padomes Direktīva 90/488/EEK (OV L 270, 2.10.1990., 25. lpp.) |Padomes Direktīva 93/68/EEK (OV L 220, 30.8.1993., 1. lpp.) | tikai 1. panta 1. punkts un 2. pants |B daļaTermiņu uzskaitījums transponēšanai valsts tiesību aktos un piemērošanai (minēts 19. pantā)Direktīva | Termiņš transponēšanai | Piemērošanas datums |87/404/EEK | 1989. gada 31. decembris | 1990. gada 1. jūlijs[14] |90/488/EEK | 1991. gada 1. jūlijs | ________ |93/68/EEK | 1994. gada 30. jūnijs | 1995. gada 1. janvāris[15] |_____________V PIELIKUMSAtbilstības TabulaDirektīva 87/404/EEK | Šī direktīva |5. apsvērums, piektais teikums | 1. pants, 3. punkts, b) apakšpunkts |1. pants, 1. punkts | 1. pants, 1. punkts |1. pants, 2. punkts, pirmā daļa | 1. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts, pirmā daļa |1. pants, 2. punkts, otrā daļa, pirmais ievilkums | 1. pants,3. punkts, a) apakšpunkts, otrā daļa |1. pants, 2. punkts, otrā daļa, otrais ievilkums, pirmais un otrais apakšievilkums | 1. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts, trešā daļa, i) un ii) punkts |1. pants, 2. punkts, otrā daļa, trešais ievilkums | 1. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts, ceturtā daļa |1. pants, 2. punkts, otrā daļa, ceturtais ievilkums | 1. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts, piektā daļa |1. pants, 3. punkts, pirmais, otrais un trešais ievilkums | 1. pants, 2. punkts, a), b) un c) apakšpunkts |2., 3. un 4. pants | 2., 3. un 4. pants |5. pants, 1. punkts | 5. pants, 1. punkts |5. pants, 2. punkts | 5. pants, 2. punkts |5. pants, 3. punkts, a) un b) apakšpunkts | 5. pants, 3. punkts, pirmā un otrā daļa |6. pants, pirmais, otrais un trešais teikums | 6. pants, pirmā, otrā un trešā daļa |7. pants, 1. punkts | 7. pants, 1. punkts |7. pants, 2. punkts, pirmais un otrais teikums | 7. pants, 2. punkts, pirmā daļa |7. pants, 2. punkts, trešais teikums | 7. pants, 2. punkts, otrā daļa |7. pants, 3. punkts | 7. pants, 3. punkts |7. pants, 4. punkts | 7. pants, 4. punkts |8. pants, 1. punkts, ievadteikums un a) apakšpunkta ievadteikums | 8. pants, 1. punkts, ievadteikums |8. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts, pirmais un otrais ievilkums | 8. pants, 1. punkts, a) un b) apakšpunkts |8. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts | 8. pants, 2. punkts |8. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts | 8. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts |8. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts, pirmais un otrais ievilkums | 8. pants, 3. punkts, b) apakšpunkts, i) un ii) daļa |8. pants, 3. punkts | 8. pants, 4. punkts |9. pants | 9. pants |10. pants, 1. punkts | 10. pants, 1. punkts |10. pants, 2. punkts, pirmā daļa | 10. pants, 2. punkts, pirmā daļa |10. pants, 2. punkts, otrā daļa, pirmais un otrais ievilkums | 10. pants, 2. punkts, otrā daļa, a) un b) apakšpunkts |10. pants, 2. punkts, trešā daļa | 10. pants, 2. punkts, trešā daļa |10. pants, 3. punkts, pirmā daļa | 10. pants, 3. punkts, pirmā daļa |10. pants, 3. punkts, otrā daļa | 10. pants, 3. punkts, otrā daļa |10. pants, 3. punkts, trešā daļa, a) un b) punkts | 10. pants, 3. punkts, trešā daļa, a) un b) apakšpunkts |10. pants, 4. punkts | 10. pants, 4. punkts |10. pants, 5. punkts, pirmais teikums | 10. pants, 5. punkts, pirmā daļa |10. pants, 5. punkts, otrais un trešais teikums | 10. pants, 5. punkts, otrā daļa |11. pants, 1. un 2. punkts | 11. pants, 1. un 2. punkts |11. pants, 3. punkts, ievadvārdi | 11. pants, 3. punkts, pirmā daļa |11. pants, 3. punkts, 3.1. apakšpunkts | 11. pants, 3. punkts, otrā daļa |11. pants, 3. punkts, 3.2. apakšpunkts | 11. pants, 3. punkts, trešā daļa |11. pants, 3. punkts, 3.3. apakšpunkts, pirmā daļa | 11. pants, 3. punkts, ceturtā daļa |11. pants, 3. punkts, 3.3. apakšpunkts, otrā daļa | 11. pants, 3. punkts, piektā daļa |11. pants, 3. punkts, 3.3. apakšpunkts, trešā daļa | 11. pants, 3. punkts, sestā daļa |11. pants, 3. punkts, 3.4. apakšpunkts, pirmā daļa | 11. pants, 3. punkts, septītā daļa |11. pants, 3. punkts, 3.4. apakšpunkts, otrā daļa | 11. pants, 3. punkts, astotā daļa |11. pants, 3. punkts, 3.4. apakšpunkts, trešā daļa | 11. pants, 3. punkts, devītā daļa |11. pants, 3. punkts, 3.5. apakšpunkts | 11. pants, 3. punkts, desmitā daļa |12. pants, 1. punkts, pirmā daļa, pirmais un otrais ievilkums | 12. pants, 1. punkts, a) un b) apakšpunkts |12. pants, 1. punkts, otrā daļa | 12. pants, 2. punkts, pirmā daļa |12. pants, 2. punkts | 12. pants, 2. punkts, otrā daļa |13. pants, 1. punkts, pirmā daļa | 13. pants, 1. punkts |13. pants, 1. punkts, otrā daļa | 13. pants, 2. punkts |13. pants, 2. punkts, pirmais līdz ceturtais ievilkums | 13. pants, 3. punkts, a) līdz d) apakšpunkts |14. pants, 1. punkts | 14. pants, pirmā daļa |14. pants, 2. punkts, pirmā daļa, pirmais un otrais ievilkums | 14. pants, otrā daļa, a) un b) punkts |14. pants, 2. punkts, otrā daļa | 14. pants, trešā daļa |15., 16. un 17. pants | 15., 16. un 17. pants |18. pants, 1. punkts | ________ |18. pants, 2. punkts | 18. pants |________ | 19. pants |________ | 20. pants |19. pants | 21. pants |I pielikums, 1. punkts | I pielikums, punkts 1 |I pielikums, 1.1.punkts, pirmā daļa, pirmais, otrais un trešais ievilkums | I pielikums, 1.1. punkts, pirmā daļa, a), b) un c) punkts |I pielikums, 1.1.punkts, otrā un trešā daļa | I pielikums, 1.1.punkts, otrā un trešā daļa |I pielikums, 1.1.1. un 1.1.2. punkts | I pielikums, 1.1.1. un 1.1.2. punkts |I pielikums, 1.2., 1.3. un 1.4. punkts | I pielikums, 1.2., 1.3. un 1.4. punkts |I pielikums, 2. punkts, pirmā daļa, pirmais, otrais un trešais ievilkums | I pielikums, 2. punkts, pirmā daļa, a), b) un c) apakšpunkts |I pielikums, 2. punkts, otrā, trešā un ceturtā daļa | I pielikums, 2. punkts, otrā, trešā un ceturtā daļa |I pielikums, 2.1., 3. un 4. punkts | I pielikums, 2.1., 3. un 4. punkts |II pielikums, 1. punkts | II pielikums, 1. punkts |II pielikums, 1.a) punkts, pirmais, otrais un trešais ievilkums | II pielikums, 1.1. punkts, pirmā, otrā un trešā daļa |II pielikums, 1.b) punkts, pirmā daļa, pirmais līdz septītais ievilkumam | II pielikums, 1.2. punkts, pirmā daļa, a) līdz g) punkts |II pielikums, 1.b) punkts, otrā daļa | II pielikums, punkts 1.2, otrā daļa |II pielikums, 2. punkts, pirmā daļa, pirmais, otrais un trešais ievilkums | II pielikums, punkts 2, pirmā daļa, a), b) un c) punkts |II pielikums, 2. punkts, otrā daļa | II pielikums, 2. punkts, otrā daļa |II pielikums, 3. punkts, pirmā daļa | II pielikums, 3. punkts, pirmā daļa |II pielikums, 3. punkts, otrā daļa, i), ii) un iii) punkts | II pielikums, 3. punkts, otrā daļa, a), b) un c) punkts |II pielikums, 4. punkts | II pielikums, 4. punkts |III pielikums, 1., 2. un 3. punkts | III pielikums, 1., 2. un 3. punkts |III pielikums, 4. punkts, pirmais, otrais un trešais ievilkums | III pielikums, 4. punkts, a), b) un c) apakšpunkts |III pielikums, 5., 6. un 7. punkts | III pielikums, 5., 6. un 7. punkts |________ | IV pielikums |________ | V pielikums |_____________[1] COM(87) 868 PV.[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, COM(2001) 645 galīgā redakcija.[4] Skat. šī priekšlikuma IV pielikuma A daļu.[5] OV C […], […], […] lpp.[6] OV C […], […], […] lpp.[7] OV L 220, 8.8.1987., 48. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 93/68/EEK (OV L 220, 30.8.1993., 1. lpp.).[8] Skat. IV pielikuma A daļu.[9] OV C 91, 16.4.2003., 7. lpp.[10] OV C 136, 4.6.1985., 1. lpp.[11] OV C 231, 8.9.1989. un OV C 267, 19.10.1989., 3. lpp.[12] OV C 10, 16.1.1990., 1. lpp.[13] OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.[14] Saskaņā ar 18. panta 2. punkta trešo daļu dalībvalstis laikā līdz 1992. gada 1. jūjijam ļauj laist tirgū un/vai ekspluatācijā tvertnes atbilstīgi noteikumiem, kas to teritorijā ir spēkā līdz 1990. gada 1. jūlija.[15] Saskaņā ar 14. panta 2. punktu dalībvalstis laikā līdz 1992. gada 1. jūjijam ļauj laist tirgū un/vai ekspluatācijā tvertnes atbilstīgi noteikumiem, kas to teritorijā ir spēkā līdz 1995. gada 1. janvāra.