CELEX: 21992A1030(01)
Language: et
Date: 1992-02-03 00:00:00
Title: Koostöö raamleping Euroopa Majandusühenduse ja Paraguai Vabariigi vahel

Tähtis õiguslik teade

|

21992A1030(01)

Euroopa Liidu Teataja L 313 , 30/10/1992 Lk 0072 - 0081

		Koostöö raamlepingEuroopa Majandusühenduse ja Paraguai Vabariigi vahelEUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU,ühelt poolt,PARAGUAI VABARIIGI VALITSUS,teiselt poolt,ARVESTADES sõprussidemeid Euroopa Majandusühenduse liikmesriikide (edaspidi "ühendus") ja Paraguai Vabariigi (edaspidi Paraguai) vahel;KINNITADES Ühendatud Rahvaste Organisatsiooni põhikirjale, demokraatlikele väärtustele ja inimõiguste austamisele omistatavat suurt tähtsust;VÕTTES ARVESSE 20. detsembri 1990. aasta Rooma deklaratsiooni ja ühenduse, liikmesriikide ja Rio Grupi vahel 27. aprillil 1991. aastal sõlmitud Luksemburgi kommünikeed;ARVESTADES ühenduse ja liikmesriikide valmisolekut aidata tegeleda demokraatiale tagasi pöörduva Paraguai ees seisvate sotsiaalsete ja majanduslike probleemidega;VÕTTES ARVESSE nende ühist huvi lepinguliste suhete sõlmimiseks, et arendada koostööd sotsiaalse ja majandusliku arengu võtmetähtsusega valdkondades, laiendada ja mitmekesistada kaubandust ning edendada investeeringute voogu;VÕTTES ARVESSE ühenduse uut koostööpoliitikat Ladina-Ameerika arenguriikidega;OLLES TEADLIKUD asjast otseselt huvitatud üksikisikute ja üksuste, eriti ettevõtjate ja neid esindavate asutuste, koostöös osalemise tagamise olulisusest;ARVESTADES, et Paraguai on koos Argentiina, Brasiilia ja Uruguaiga kaasatud Lõuna-Ameerika lõunaosa ühisturu laiaulatuslikku piirkondlikusse integratsiooniprotsessi (edaspidi "Mercosur") ja kuna ühendus kavatseb, eesmärgiga toetada nimetatud integratsiooniprotsessi, arendada koostööd kõigi nende riikidega ja uue piirkondliku üksusega;VÕTTES ARVESSE nende praegust või tulevast tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) liikmelisust ja vajadust kinnitada ja tugevdada piiranguteta rahvusvahelise vabakaubanduse reegleid;ON OTSUSTANUD sõlmida käesoleva lepingu ja on selleks nimetanud oma täievolilisteks esindajateks:EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU:João de Deus Pinheiro,Portugali Vabariigi välisminister, Euroopa Ühenduste Nõukogu eesistujaAbel Matutes,Euroopa Ühenduste Komisjoni liige,PARAGUAI VABARIIK:Alexis Frutos Vaesken,välisminister,KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1Koostöö demokraatlik alusÜhenduse ja Paraguai koostöö ning kõikide käesoleva lepingu sätete aluseks on austus demokraatlike põhimõtete ja inimõiguste vastu, millest lähtub nii ühenduse kui Paraguai sise- ja välispoliitika.Artikkel 2Demokraatliku protsessi toetamine1. Lepinguosaliste jaoks on otsustava tähtsusega tugi, mida ühendus saab pakkuda Paraguai demokraatlike protsesside tugevdamisele. Selles osas kinnitab ühendus oma valmisolekut aidata oma võimaluste piires kaasa Paraguai demokraatlike institutsioonide tugevdamisele.2. Pooled nõustuvad samuti pühendama erilist tähelepanu Paraguaist poliitilistel põhjustel lahkuma sunnitud isikute tagasipöördumise soodustamisele sobivate meetmete kaudu.Artikkel 3Majanduskoostöö1. Võttes arvesse vastastikust huvi ning keskmise tähtajaga ja pikaajalisi majanduslikke eesmärke, kohustuvad lepinguosalised sisse seadma võimalikult ulatusliku majanduskoostöö. Sellise koostöö eesmärgid on eelkõige:a) soodustada Paraguai majanduse mitmekesisust;b) tugevdada ja mitmekesistada lepinguosaliste majandussuhteid;c) toetada nende majanduse arengut ning tõsta elatustaset;d) leida uusi tarnijaid ja avada uusi turge;e) luua tööturu arengut soodustavad tingimused;f) soodustada tööstus- ja kaubanduskoostööd, eriti väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete vahel;g) abistada Paraguai majanduse integreerimist Mercosuriga.2. Võttes arvesse oma vastavaid eesmärke, nende vastastikust huvi ja oma võimeid, määravad lepinguosalised, millistes valdkondades nad majanduslikku ja tööstuslikku koostööd teevad, jätmata algusest peale kõrvale ühtki tegevusvaldkonda.Võttes arvesse eespoolnimetatut, hõlmab koostöö eelkõige järgmisi valdkondi:a) teenused, sealhulgas finantsteenused; turism, transport ja telekommunikatsioonid;b) intellektuaalne ja tööstusomand, õigusnormid ja standardid;c) loodusvarade haldamine ja eriti metsaressursside kaitse ja efektiivne kasutamine, kaasa arvatud metsa uuendamine;d) keskkonnakaitse;e) põllumajandus;f) tööstus, mäetööstus ja energia;g) majandus ja rahandus.3. Majanduskoostöö hõlmab eriti järgmisi tegevusi:a) konverentsid ja seminarid;b) kaubandus- ja tööstusmissioonid;c) uurimismissioonid ning investeeringuid ja ühisettevõtluse edendamist soodustavad missioonid;d) ettevõtjatevahelised külastused ja kokkusaamised;e) ärinädalate ja üldiste ja valdkonnapõhiste messide korraldamine;f) ekspertteenuste osutamine;g) konkreetsed õpingud;h) konsultatsiooni ja tehnilise abi teenused;i) finantsinstitutsioonide vaheline koostöö;j) topeltmaksustamise vältimise lepingute sõlmimine ühenduse liikmesriikide ja Paraguai vahel;k) asjassepuutuva informatsiooni vahetus, eriti juurdepääs olemasolevatele ja tulevastele andmebaasidele;l) ettevõtjate, eriti töösturite, võrgustiku loomine.Artikkel 4Põllumajanduskoostöö1. Paraguai ja ühendus teevad põllumajandusalast koostööd. Selleks selgitavad pooled koostöö ja hea tahte vaimus:a) võimalused põllumajandustoodetega kauplemise tõstmiseks;b) sanitaar-, fütosanitaar- ning keskkonnameetmed ja nende mõju, et vältida sellest tulenevaid takistusi kaubavahetusele, arvestades samas kahe osapoole selle valdkonna õigusaktidega.2. Ühendus toetab Paraguaid tema püüdlustes põllumajandustoodete ekspordi mitmekesistamisel.Artikkel 5Tööstuskoostöö1. Lepinguosalised nõustuvad soodustama Paraguai tööstus- ja teenindussektori laienemist ja mitmekesisust, pöörates koostöös erilist tähelepanu väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele ning astudes samme soodustamaks nende ettevõtete juurdepääsu algkapitalile, turgudele ja sobivale tehnoloogiale. Need sammud võivad hõlmata ühiselt sobivate masinate ehitamist ja asutuste rajamist.2. Lepinguosalised nõustuvad samuti kaaluma nende selliste projektide soodustamise võimalust, mis aitavad Paraguai majanduse sujuvat integreerumist Mercosuriga.Artikkel 6Keskkonnakoostöö1. Lepinguosalised kohustuvad tegema keskkonnakaitse ja -arengu alast koostööd, et tegeleda vee-, pinnase- ja õhusaaste, erosiooni, kõrbestumise ja metsade hävitamise ja loodusvarade ülekasutamise küsimustega. Nad edendavad samuti metsade ja veekogude taime- ja loomaliikide, veeressursside ning troopiliste metsade ja rahvusparkide säilitamist.2. Nende eesmärkidega seoses suunavad lepinguosalised oma keskkonnaalased jõupingutused eriti järgmistele valdkondadele:a) keskkonnakaitse struktuuride rajamine ja tugevdamine avalikus ja erasektoris;b) seaduste, õigusnormide ja standardite arendamine ja täiendamine;c) teadusuuringud, koolitused ja teavitamine ning avalikkuse teadlikkuse tõstmine;d) uurimuste ja projektide läbiviimine ja tehnilise abi andmine;e) ametnike, spetsialistide, inseneride, ettevõtjate ja muude keskkonnaga seotud isikute kohtumiste, seminaride, töötubade, konverentside ja külastuste korraldamine.Artikkel 7InvesteeringudLepinguosalised lepivad kokku, et:a) edendavad vastastikku kasulike investeeringute suurendamist nii palju, kui nende volitused, õigusaktid ning poliitika võimaldavad;b) jätkavad ühenduse liikmesriikide ja Paraguai vastastikku soodsa investeerimiskliima edendamist, eriti mittediskrimineerimisel ja vastastikusel mõjul põhinevate investeeringute soodustamise ja kaitse lepingute kaudu.Artikkel 8Teadus- ja tehnikakoostöö1. Lepinguosalised nõustuvad toetama ja edendama Paraguai teadusliku ja tehnoloogilise suutlikkuse arengut.Selle eesmärgi poole püüeldakse võimalikult laiaulatusliku spetsialistide või firmade koostöö edendamise kaudu, eriti sidemete loomisega mõlema poole teadusuuringute keskuste vahel leidmaks lahendusi vastastikku huvipakkuvatele probleemidele.2. Lepinguosalised määravad ühiselt koostöö valdkonnad, jätmata algusest peale kõrvale ühtki tegevusvaldkonda. Need hõlmavad eelkõige:a) teadusuuringute mahu suurendamist;b) teaduse ja tehnoloogia poliitika arendamist ja haldamist;c) keskkonnakaitset ja -arengut;d) loodusvarade, eriti metsaressursi, efektiivse kasutamise edendamist;e) teaduse ja tehnika alast piirkondlikku integratsiooni ja koostööd;f) teaduse ja tehnika alase informatsiooni ja oskusteabe levitamist.3. Lepinguosalised soodustavad ja edendavad omavahelise koostöö eesmärkide saavutamise meetmete elluviimist, mis hõlmab eriti:a) poolte teadusuuringute keskuste ja muude vastavate asutuste vahelisi ühiseid uurimisprojekte;b) teadusinformatsiooni vahetamist, eriti seminaridel, töötubades, konverentsidel jne;c) teadlaste, inseneride ja spetsialistide Paraguai ühiskonda taasintegreerumise toetamist.Artikkel 9EnamsoodustusrežiimLepinguosalised kohaldavad kaubavahetuse osas vastastikust enamsoodustusrežiimi üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe alusel.Artikkel 10Kaupade ajutine importLepinguosalised kohustuvad kaaluma vastavate rahvusvaheliste lepingutega kaetud ja taasväljaveoks mõeldud kaupade ajutist sissevedu oma territooriumile tollimaksu- ja maksuvabalt.Artikkel 11Kaubanduskoostöö1. Lepinguosalised kohustuvad võimalikult suures ulatuses arendama ja mitmekesistama kaubandust, võttes arvesse mõlema lepinguosalise majanduslikku olukorda ning soodustades omavahelisi kaubandustehinguid nii palju kui võimalik.2. Lepinguosalised nõustuvad uurima mittetariifsete ja sarnasete tõkete kõrvaldamise mooduseid ja meetmeid, võttes arvesse rahvusvaheliste organisatsioonide poolt tehtud tööd, ja kohustuvad oma poliitikas järgima järgmisi eesmärke:a) omavaheliste kaubandustehingute nii lihtsaks muutmine kui võimalik;b) kahepoolse ja mitmepoolse koostöö tegemine mõlemale poolele huvipakkuvate probleemide lahendamiseks, kaasa arvatud intellektuaalne ja tööstusomand, päritolureeglid, tarbekaubad, valmistooted ja poolfabrikaadid;c) tolliteenuste vahelise koostöö soodustamine, kaasa arvatud kutsehariduses, tollireeglite rikkumise protseduuride avastamise lihtsustamine;d) teise poole huvidega arvestamine loodusvaradele juurdepääsemisel, nende varade töötlemisel ja lepinguosaliste toodete turulepääsul;e) ettevõtjate vahel tihedamate kontaktide loomine, eesmärgiga mitmekesistada ja suurendada olemasolevaid kaubavooge;f) impordi ja ekspordi tõstmise eesmärgil kaubanduse edendamise meetmete uurimine, soovitamine ja ellurakendamine;g) niipalju kui võimalik teise poole arvamusega arvestamine meetmete puhul, millel on ebasoodus mõju omavahelisele kaubandusele.Artikkel 12Koostöö riiklike teenuste valdkonnas1. Lepinguosalised teevad koostööd riikliku ja piirkondliku tasandi riiklike teenuste moderniseerimisele ja tõhustamisele kaasaaitamisel, eriti keskvalitsuse restruktureerimisel.2. Nende eesmärkide saavutamiseks püüavad lepinguosalised muu hulgas soodustada:- riigiametnike ning avalike asutuste ja riigiametite töötajate seminare, stipendiume ja koolitusi,- avalike asutuste ja riigiametite varustuse parandamist.Artikkel 13Teabe-, kommunikatsiooni- ja kultuurikoostöö1. Lepinguosaliste koostöö hõlmab teavet ja kommunikatsiooni, võttes arvesse nende suhete kultuurilist tausta.2. Koostöö hõlmab ka ajalooliste ja kultuuriliste objektide säilitamist.Artikkel 14Koolitus1. Lepingu raames tehtav koostöö võib sisaldada vajaliku koolituse elemente.2. Koolitus on suunatud põhiliselt juba ettevõtetes, riigiametites, avalikus teenistuses ja muudes majanduslikes ja sotsiaalsetes valdkondades vastutavatel kohtadel töötavate koolitajate ja õpetajate või järelevalvetöötajate koolitamisele.3. Lepinguosalised kaaluvad spetsiaalsete koolitusprogrammide kasutuselevõtmise võimalust, mis aitaksid tugevdada Paraguai demokraatlikke asutusi.Artikkel 15Koostöö rahvatervise valdkonnasLepinguosalised nõustuvad tegema koostööd rahvatervise valdkonnas elatustaseme ja elu kvaliteedi parandamiseks, eelkõige kõige ebasoodsamas olukorras olevates sektorites.Nende eesmärkide saavutamise huvides kohustuvad osapooled läbi viima ühiseid teadusuuringuid, tehnosiirdeid ning teabe ja tehnilise abi vahetusi, sealhulgas eelkõige järgmiste küsimustega seotud meetmeid:- nimetatud valdkonnas vastutavate asutuste juhtimine ja haldamine,- teaduskohtumiste ja spetsialistide vahetuste korraldamine,- kutseõppeprogrammide läbiviimine,- programmid ja projektid tervishoiu ja sotsiaalhoolekande parandamiseks linnades ja maapiirkondades.Artikkel 16Koostöö narkootikumide kuritarvitamise kontrolli valdkonnas1. Lepinguosalised kohustuvad vastavalt oma õigusnormidele kooskõlastama ja suurendama jõupingutusi narkootikumide tootmise, nendega äritsemise ja nende tarbimise ennetamiseks ja vähendamiseks.2. Selline koostöö hõlmab järgmist:- sõltlaste koolitus-, õppe-, tervise edendamise ja taastusabiprojektid, sealhulgas projektid sõltlaste taasintegreerimiseks töö- ja sotsiaalsesse keskkonda,- uurimisprogrammid ja -projektid,- alternatiivsete majandusvõimaluste soodustamise meetmed,- asjakohase teabe, sealhulgas rahapesu käsitleva teabe vahetamine.3. Nimetatud tegevuste rahastamist võivad toetada riiklikud ja eraõiguslikud institutsioonid ning piirkondlikud ja rahvusvahelised organisatsioonid, konsulteerides Paraguai Vabariigi valitsuse ja asjaomaste ühenduse ja liikmesriikide asutustega.Artikkel 17TurismLepinguoalised edendavad kooskõlas oma õigusaktidega turismialast koostööd, mis tuleks saavutada erimeetmete kaudu, mis hõlmavad järgmist:- turismiga tegelevate ametnike ja ekspertide vahetused, nimetatud valdkonda käsitleva teabe ja statistika vahetamine ning tehnosiire,- turistide liikumist soodustavate tegevuste ja sellesse valdkonda tehtavate investeeringute arendamine,- hotellide tegevuse ja haldamise toetamiseks mõeldud koolituskavade arendamine,- ühine osalemine turistide voolu suurendamiseks korraldatud messidel ja näitustel.Artikkel 18Piirkondlik koostöö ja integratsioon1. Lepinguosalised laiendavad sama piirkonna kolmandate riikidega koostöö- või integratsioonilepingute raames läbiviidavaid tegevusi.2. Välistamata ühtki tegevusvaldkonda, pööratakse erilist tähelepanu:a) keskkonnaalasele koostööle piirkondlikul tasandil;b) kaubanduse arendamisele kõnealuses piirkonnas;c) piirkondlike institutsioonide tugevdamisele ning ühise poliitika ja tegevuse elluviimise toetamisele;d) piirkondlikule ühendusele, eriti veeteedele.Artikkel 19Arengukoostöö1. Paraguai majandusliku ja sotsiaalse arengu tugevdamiseks ja kiirendamiseks annab ühendus arenguabi oma arengumaade abiprogrammide raames.2. Erilist tähelepanu pööratakse maaelu arengule, eriti integreeritud maaelu arengule, ühistele koolitusprogrammidele, toidu ja tööturu olukorra parandamisega seotud tegevustele, linna ja maapiirkondade elamistingimustele ja rohujuure tasandi organisatsioonide edendamisele.Artikkel 20KoostöövahendidKäesolevas lepingus seatud eesmärkide saavutamise hõlbustamiseks teevad lepinguosalised oma võimaluste piires ja oma kanalite kaudu kättesaadavaks asjakohased vahendid, sealhulgas rahalised vahendid.Artikkel 21Ühine koostöökomitee1. Luuakse ühine koostöökomitee, mis koosneb ühenduse ja Paraguai esindajatest. See tuleb kokku üks kord aastas, vaheldumisi Brüsselis ja Asunciónis, vastastikku kokku lepitud kuupäeval ja päevakorraga. Vastastikusel kokkuleppel võib kokku kutsuda erakorralisi kohtumisi.2. Ühiskomitee hoolitseb käesoleva lepingu nõuetekohase toimimise eest ning käsitleb kõiki lepingu kohaldamisega seotud küsimusi. Selle rolli täitmisel on ühiskomitee peamised funktsioonid:a) kaubanduse arengu ja mitmekesistamise meetmete kaalumine vastavalt käesoleva lepingu eesmärkidele;b) kaubanduse ja koostöö mis tahes ühishuvide kohta arvamuste vahetamine, kaasa arvatud tulevased programmid ja nende rahastamine;c) kaubanduse edendamise ja laiendamise soovituste andmine ja koostöö tõhustamine, jätmata tähelepanuta kavandatud meetmete koordineerimist;d) käesoleva lepingu eesmärkide saavutamisele kaasaaitamiseks soovituste andmine üldiselt.3. Ühiskomitee võib moodustada spetsiaalseid allkomiteesid ja töörühmi, mis abistaksid teda tema ülesannete täitmisel.Artikkel 22Muud lepingud1. Ilma et see piiraks Euroopa Majandusühenduse asutamislepingu asjakohaste sätete kohaldamist, ei mõjuta käesolev leping ega ükski selle alusel võetud meede mingil viisil ühenduse liikmesriikide õigust teha Paraguaiga kahepoolset majanduskoostööd või sõlmida vajaduse tekkimisel Paraguaiga uusi majanduskoostöölepinguid.2. Kui majanduskoostööd käsitleva lõike 1 sätetest ei tulene teisiti, asendavad käesoleva lepingu sätted ühenduse liikmesriikide ja Paraguai vahel sõlmitud lepingute neid sätteid, mis ei ole käesoleva lepingu sätetega kooskõlas või mis on samasisulised.Artikkel 23Territoriaalne kohaldatavusKäesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut selles sätestatud tingimustel, ning teiselt poolt Paraguai Vabariigi territooriumi suhtes.Artikkel 24Edasine areng1. Lepinguosalised võivad vastastikusel nõusolekul käesolevat lepingut täiendada ja parandada, et laiendada koostöö ulatust ning täiendada seda lepingutega eri sektorite või meetmete kohta.2. Käesoleva lepingu rakendamise osas võib kumbki lepinguosaline esitada soovitusi koostöö laiendamise kohta, võttes arvesse selle kohaldamisel saadud kogemusi.Artikkel 25Jõustumine ja kehtivusaeg1. Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda, kui lepinguosalised on teatanud üksteisele lepingu jõustamiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest.2. Selle kehtivust pikendatakse automaatselt ühe aasta kaupa, kui üks lepinguosaline ei ole seda kuus kuud enne kehtivuse lõppemist denonsseerinud.Artikkel 26LisadLisad on käesoleva lepingu lahutamatu osa.Artikkel 27Autentsed keeledKäesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, saksa ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.Hecho en Bruselas, el tres de febrero de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Bruxelles, den tredje februar nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Brüssel am dritten Februar neunzehnhundertzweiundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τρεις Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια εννενήντα δύο.Done at Brussels on the third day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Bruxelles, le trois février mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Bruxelles, addì tre febbraio millenovecentonovantadue.Gedaan te Brussel, de derde februari negentienhonderd tweeënnegentig.Feito em Bruxelas, em três de Fevereiro de mil novecentos e noventa e dois.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República del ParaguayFor regeringen for Republikken ParaguayFür die Regierung der Republik ParaguayΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΠαραγουάηςFor the Government of the Republic of ParaguayPour le gouvernement de la république du ParaguayPer il governo della Repubblica del ParaguayVoor de Regering van de Republiek ParaguayPelo Governo da República do Paraguai+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------I LISAKirjavahetus meretranspordi kohtaKiri 1Lugupeetud,Euroopa Majandusühenduse ning Paraguai vahelise koostöö raamlepingu allakirjutamisega kohustusid lepinguosalised käsitlema nõuetekohasel viisil laevandustegevusega seotud küsimusi, eriti juhul, kui see võib takistada kaubanduse arengut. Laevanduse osas otsitakse vastastikku rahuldavaid lahendusi, järgides samal ajal vaba ja ausa kaubandusliku konkurentsi põhimõtet.Samuti on kokku lepitud, et selliseid küsimusi tuleks arutada ka ühiskomitees.Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Teie valitsus on eespool nimetatuga nõus.Härra, võtke vastu meie sügav lugupidamine.Euroopa Ühenduse Nõukogu nimelKiri 2Lugupeetud,mul on au teatada, et sain kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:"Euroopa Majandusühenduse ning Paraguai vahelise koostöö raamlepingu allakirjutamisega kohustusid lepinguosalised käsitlema nõuetekohasel viisil laevandustegevusega seotud küsimusi, eriti juhul, kui see võib takistada kaubanduse arengut. Laevanduse osas otsitakse vastastikku rahuldavaid lahendusi, järgides samal ajal vaba ja ausa kaubandusliku konkurentsi põhimõtet.Samuti on kokku lepitud, et selliseid küsimusi tuleks arutada ka ühiskomitees."Mul on au teatada, et minu riigi valitsus on Teie kirja sisuga nõus.Austatud härra riigisekretär, palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.Paraguai Vabariigi nimel--------------------------------------------------II LISAÜhenduse ühisdeklaratsioon seoses üldise soodustussüsteemigaEuroopa Majandusühendus kinnitab Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni teise kaubandus- ja arengukonverentsi resolutsiooni nr 21 (II) alusel ühenduse loodud üldise soodustussüsteemi tähtsust.Euroopa ühendus on valmis läbi vaatama kõik Paraguai Vabariigi poolt esitatud ettepanekud võimaldamaks sellel riigil saada maksimaalset kasu eespoolnimetatud otsusega ühenduses rakendatud üldisest soodustussüsteemist.Peale selle, tagamaks Paraguai ametnike ja kaubandusagentide võimalikult hea informeerituse ühenduse skeemidest, korraldab ühendus Paraguais teabeseminare.--------------------------------------------------