CELEX: 32021D0310(01)
Language: lv
Date: 2021-01-14 00:00:00
Title: Komisijas Lēmums (2021. gada 14. janvāris), ar ko Eiropas Savienības vārdā apstiprina grozījumus starp Eiropas Savienību un Japānu noslēgtā Ekonomisko partnerattiecību nolīguma 14. A un 14. B pielikumā 2021/C 81 I/01

10.3.2021   
               
               
                  LV
               
               
                  Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
               
               
                  CI 81/1
               
            
         KOMISIJAS LĒMUMS
         (2021. gada 14. janvāris),
         ar ko Eiropas Savienības vārdā apstiprina grozījumus starp Eiropas Savienību un Japānu noslēgtā Ekonomisko partnerattiecību nolīguma 14. A un 14. B pielikumā
         (2021/C 81 I/01)
         EIROPAS KOMISIJA,
         ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
         ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2018/1907 (2018. gada 20. decembris) par to, lai noslēgtu Ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un Japānu (1), un jo īpaši tā 4. pantu,
         tā kā:
         
                     (1)
                  
                  
                     Eiropas Savienības un Japānas Ekonomisko partnerattiecību nolīgums (turpmāk “nolīgums”) stājās spēkā 2019. gada 1. februārī.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 110/2008 (2) III nodaļa, kas minēta nolīguma 14. A pielikuma 1. daļā un 14. B pielikuma 2. daļas A iedaļā, 2019. gada 8. jūnijā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/787 (3) tika atcelta. Tāpēc atsauces uz Regulu (EK) Nr. 110/2008 nolīgumā būtu attiecīgi jāaizstāj ar atsaucēm uz Regulu (ES) 2019/787.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Intelektuālā īpašuma komitejas pirmajā sanāksmē 2019. gada 28. novembrī Eiropas Savienība un Japāna apsprieda kārtību, kādā nolīguma 14. B pielikuma izdarāmi grozījumi saskaņā ar 14.30. pantu, un vienojās nākamajos mēnešos turpināt diskusijas, lai nākamajā Apvienotās komitejas sanāksmē panāktu vienošanos par jaunu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu pievienošanu. Minēto diskusiju rezultātā Puses apstiprināja, ka katru gadu, sākot no 2020. gada un līdz 2022. gadam, Apvienotā komiteja izskatīs līdz 28 Eiropas Savienības un attiecīgi Japānas nosaukumiem, kuri ir aizsargājami kā ĢIN un ir iekļaujami nolīguma 14. B pielikumā, ar nosacījumu, ka minētajiem nosaukumiem piemīt ĢIN aizsardzība iekšzemē (4). No 2023. gada Puses, ņemot vērā abu Pušu intereses un ciešā koordinācijā Pušu starpā, pastāvīgi pievienos 14. B pielikumam papildu ĢIN.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Nolīguma 14.30. pantā ir paredzēta iespēja nolīguma 14. B pielikumā pievienot jaunas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes pēc tam, kad ir pabeigta iebildumu procedūra un ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir izskatītas, kā tas paredzēts nolīguma 14.25. panta 4. punktā.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Savienība ir pabeigusi iebildumu procedūru un 28 papildu Japānas ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu pārbaudi, savukārt Japāna ir pabeigusi iebildumu procedūru un 28 papildu Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu pārbaudi.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Japāna saskaņā ar nolīguma 14.30. panta 3. punktu 2020. gada 2. martā paziņoja Savienībai par Japānas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “西尾の抹茶 / Nishio Matcha” aizsardzības izbeigšanu Japānā.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     Nolīguma 14.53. panta 3. punktā paredzēts, ka Intelektuālā īpašuma komitejai, kas izveidota saskaņā ar nolīguma 22.3. pantu, pēc jebkuras Puses pieprasījuma būtu jāsniedz ieteikumi Apvienotajai komitejai, kas izveidota saskaņā ar nolīguma 22.1. pantu, par grozījumiem 14. A un 14. B pielikumā.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     Saskaņā ar nolīguma 22.1. panta 5. punktu Apvienotā komiteja var pieņemt lēmumus par nolīguma grozījumiem konkrētos gadījumos, ieskaitot arī 14. A un 14. B pielikuma grozījumus, saskaņā ar Pušu attiecīgajām iekšējām juridiskajām procedūrām.
                  
               
                     (9)
                  
                  
                     Intelektuālā īpašuma komiteja 2020. gada 28. decembrī ieteica Apvienotajai komitejai attiecīgi grozīt nolīguma 14. A un 14. B pielikumu.
                  
               
                     (10)
                  
                  
                     Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza nolīguma 14. A un 14. B pielikums un šie grozījumi būtu jāapstiprina Savienības vārdā,
                  
               IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
         
            1. pants
            Ar šo Eiropas Savienības vārdā apstiprina Apvienotās komitejas lēmuma projektā izklāstītos grozījumus nolīguma 14. A un 14. B pielikumā.
            Apvienotās komitejas lēmuma projekts ir pievienots šā lēmuma pielikumā.
         
         
            2. pants
            Eiropas Savienības pārstāvis Apvienotajā komitejā ir pilnvarots Eiropas Savienības vārdā apstiprināt Apvienotās komitejas lēmuma pieņemšanu.
         
         
            3. pants
            Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
            Pēc pieņemšanas Apvienotās komitejas lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
         
         
            Briselē, 2021. gada 14. janvārī
            
               
                  Komisijas vārdā –
               
               
                  priekšsēdētāja
               
               Ursula VON DER LEYEN
            
         
         
            (1)  OV L 330, 27.12.2018., 1. lpp.
         
         
            (2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 110/2008 (2008. gada 15. janvāris) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1576/89 (OV L 39, 13.2.2008., 16. lpp.).
         
            (3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/787 (2019. gada 17. aprīlis) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu un marķējumu, stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu lietošanu citu pārtikas produktu noformējumā un marķējumā, stipro alkoholisko dzērienu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirta un destilātu izmantošanu alkoholiskajos dzērienos un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 110/2008 (OV L 130, 17.5.2019., 1. lpp.).
         
            (4)  Lielākai noteiktībai – Apvienotā komiteja katru gadu izskatīs 27 vai 28 Eiropas Savienības nosaukumus neatkarīgi no Japānas nosaukumu skaita.
      
      
         
            PIELIKUMS
            
               
                  AR EKONOMISKO PARTNERATTIECĪBU NOLĪGUMU STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN JAPĀNU IZVEIDOTĀS APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. …/2021
                  [datums],
                  par grozījumiem 14. A un 14. B pielikumā par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm
                  APVIENOTĀ KOMITEJA,
                  ņemot vērā Ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un Japānu (turpmāk “nolīgums”) un jo īpaši tā 14.30. pantu un 22.2. pantu,
                  tā kā:
                  
                              (1)
                           
                           
                              Nolīgums stājās spēkā 2019. gada 1. februārī.
                           
                        
                              (2)
                           
                           
                              Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 110/2008 (1) III nodaļa, kas minēta nolīguma 14. A pielikuma 1. daļā un 14. B pielikuma 2. daļas A iedaļā, 2019. gada 8. jūnijā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/787 (2) tika atcelta. Tāpēc atsauces uz Regulu (EK) Nr. 110/2008 nolīgumā būtu attiecīgi jāaizstāj ar atsaucēm uz Regulu (ES) 2019/787.
                           
                        
                              (3)
                           
                           
                              Intelektuālā īpašuma komitejas pirmajā sanāksmē 2019. gada 28. novembrī Eiropas Savienība un Japāna (turpmāk “Puses”) apsprieda kārtību, kādā nolīguma 14. B pielikumā izdarāmi grozījumi saskaņā ar 14.30. pantu, un vienojās nākamajos mēnešos turpināt diskusijas, lai nākamajā Apvienotās komitejas sanāksmē panāktu vienošanos par jaunu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu (turpmāk “ĢIN”) pievienošanu. Minēto diskusiju rezultātā Puses apstiprināja, ka katru gadu, sākot no 2020. gada un līdz 2022. gadam, Apvienotā komiteja izskatīs līdz 28 Eiropas Savienības un attiecīgi Japānas nosaukumiem, kuri ir aizsargājami kā ĢIN un ir iekļaujami nolīguma 14. B pielikumā, ar nosacījumu, ka minētajiem nosaukumiem piemīt ĢIN aizsardzība iekšzemē (3). No 2023. gada Puses, ņemot vērā abu Pušu intereses un ciešā koordinācijā Pušu starpā, pastāvīgi pievienos 14. B pielikumam papildu ĢIN.
                           
                        
                              (4)
                           
                           
                              Pēc Pušu pieprasījuma un saskaņā ar 14.30. panta 1. punktu Eiropas Savienība ir pabeigusi iebildumu procedūru un 28 papildu Japānas ĢIN izskatīšanu, savukārt Japāna ir pabeigusi iebildumu procedūru un 28 papildu Eiropas Savienības ĢIN izskatīšanu.
                           
                        
                              (5)
                           
                           
                              Japāna saskaņā ar nolīguma 14.30. panta 3. punktu 2020. gada 2. martā paziņoja Eiropas Savienībai par Japānas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “西尾の抹茶 / Nishio Matcha” aizsardzības izbeigšanu Japānā.
                           
                        
                              (6)
                           
                           
                              Intelektuālā īpašuma komiteja 2020. gada 28. decembrī saskaņā ar nolīguma 14.53. panta 3. punktu ieteica Apvienotajai komitejai attiecīgi grozīt nolīguma 14. A un 14. B pielikumu.
                           
                        
                              (7)
                           
                           
                              Puses jau ir pabeigušas savas iekšējās procedūras, kas ir vajadzīgas, lai Apvienotā komiteja saskaņā ar nolīgumu pieņemtu lēmumu, un tām būtu jācenšas ātri apmainīties ar diplomātiskajām notām, kuras apstiprinātu nolīguma grozījumus, lai tie stātos spēkā ne vēlāk kā pēc desmit darba dienām no lēmuma pieņemšanas dienas.
                           
                        
                              (8)
                           
                           
                              Tādēļ nolīguma 14. A un 14. B pielikums būtu jāgroza saskaņā ar nolīguma 23.2. panta 3. punktu un 4. punkta f) un g) apakšpunktu,
                           
                        IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
                  
                     1. pants
                     Nolīguma 14. A pielikuma 1. daļā un 14. B pielikuma 2. daļas A iedaļas virsraksta “Eiropas Savienība” 1. zemsvītras piezīmē atsauces uz ES regulu groza, kā aprakstīts šā lēmuma 1. pielikumā.
                  
                  
                     2. pants
                     
                                 a)
                              
                              
                                 Nolīguma 14. B pielikuma 1. daļas A iedaļā attiecīgās Eiropas Savienības dalībvalsts ĢIN sarakstam pievieno šā lēmuma 2. pielikumā uzskaitītās ĢIN.
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 Nolīguma 14. B pielikuma 1. daļas B iedaļā ģeogrāfiskās izcelsmes norādi “西尾の抹茶 / Nishio Matcha” svītro no Japānas ĢIN saraksta, kas norādīts šā lēmuma 3. pielikuma 1. daļā, un ĢIN, kas uzskaitītas šā lēmuma 3. pielikuma 2. daļā, pievieno Japānas ĢIN sarakstam.
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 Nolīguma 14. B pielikuma 2. daļas A iedaļā attiecīgās Eiropas Savienības dalībvalsts ĢIN sarakstam pievieno šā lēmuma 4. pielikumā uzskaitītās ĢIN.
                              
                           
                                 d)
                              
                              
                                 Nolīguma 14. B pielikuma 2. daļas B iedaļā šā lēmuma 5. pielikumā uzskaitītās ĢIN pievieno Japānas ĢIN sarakstam.
                              
                           
                  
                     3. pants
                     
                                 a)
                              
                              
                                 Nolīguma īstenošanas trešajā un ceturtajā gadā Apvienotā komiteja lems par ne vairāk kā 28 tādu Eiropas Savienības un Japānas nosaukumu pievienošanu nolīguma 14. B pielikumā, kuri aizsargājami kā ģeogrāfiskās izcelsmes norādes saskaņā ar nolīgumu, nepārsniedzot 83 nosaukumus attiecībā uz katru Pusi, ieskaitot nosaukumus saskaņā ar šā lēmuma 2. pantu, ar noteikumu, ka minētie nosaukumi ir ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras tiek aizsargātas Puses teritorijā saskaņā ar tās normatīvajiem aktiem.
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 No nolīguma piektā īstenošanas gada Puses gādās par to, lai nepārtraukti iekļautu papildu ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, ņemot vērā katras Puses intereses.
                              
                           
                  
                     4. pants
                     Šis lēmums ir sagatavots divos eksemplāros. Šā lēmuma 1. un 2. pants un pielikumi ir sagatavoti divos eksemplāros nolīguma autentiskajās valodās, kā paredzēts nolīguma 23.8. panta 1. punktā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
                  
                  
                     5. pants
                     Šo lēmumu Puses īsteno, kā minēts nolīguma 22.2. panta 1. punktā. Nolīguma grozījumus, kas pieņemti ar šo lēmumu, apstiprina, un tie stājas spēkā dienā, kad notiek diplomātisko notu apmaiņa saskaņā ar nolīguma 23.2. panta 3. punktu.
                  
                  
                     [Vieta], ….
                     
                        
                           Apvienotās komitejas vārdā –
                        
                        
                           līdzpriekšsēdētājs [Japānas vārdā]
                        
                     
                     
                        
                           līdzpriekšsēdētājs [ES vārdā]
                        
                     
                  
               
            
            
               (1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 110/2008 (2008. gada 15. janvāris) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1576/89 (OV L 39, 13.2.2008., 16. lpp.).
            
               (2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/787 (2019. gada 17. aprīlis) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu un marķējumu, stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu lietošanu citu pārtikas produktu noformējumā un marķējumā, stipro alkoholisko dzērienu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirta un destilātu izmantošanu alkoholiskajos dzērienos un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 110/2008 (OV L 130, 17.5.2019., 1. lpp.).
            
               (3)  Lielākai noteiktībai – Apvienotā komiteja katru gadu izskatīs 27 vai 28 Eiropas Savienības nosaukumus neatkarīgi no Japānas nosaukumu skaita.
         
      
      
         
            1. PIELIKUMS
            Regulas 14. A pielikuma 1. daļā un 14. B pielikuma 2. daļas A iedaļas virsraksta “Eiropas Savienība” 1. zemsvītras piezīmē atsauces uz Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 15. janvāra Regulu (EK) Nr. 110/2008 par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1576/89, aizstāj ar atsaucēm uz Eiropas Parlamenta un Padomes 2019. gada 17. aprīļa Regulu (ES) 2019/787 par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu un marķējumu, stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu lietošanu citu pārtikas produktu noformējumā un marķējumā, stipro alkoholisko dzērienu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirta un destilātu izmantošanu alkoholiskajos dzērienos un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 110/2008.
         
      
      
         
            2. PIELIKUMS
            AUSTRIJA
            
                        Aizsargājamais nosaukums
                     
                     
                        Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                     
                     
                        Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                     
                  
                        “Vorarlberger Bergkäse”
                     
                     
                        ファアアールベルガー・ベルクケーゼ
                     
                     
                        Siers
                     
                  BULGĀRIJA
            
                        Aizsargājamais nosaukums
                     
                     
                        Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                     
                     
                        Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                     
                  
                        “Българско pозово масло”
                        (transliterācija latīņu alfabētā: Bulgarsko rozovo maslo)
                     
                     
                        バルガルスコ・ロゾヴォ・マスロ
                     
                     
                        Ēteriskās eļļas
                     
                  
                        Странджански манов мед / Maнов мед от Странджа (transliterācija latīņu alfabētā: Strandzhanski manov med / Manov med ot Strandzha)
                     
                     
                        ストランジャンスキ・マノフ・メッド /
                        マノフ・メッド・オット・ストランジャ
                     
                     
                        Citi dzīvnieku izcelsmes produkti (olas, medus, dažādi piena produkti, izņemot sviestu, u. c.) [medus]
                     
                  HORVĀTIJA
            
                        Aizsargājamais nosaukums
                     
                     
                        Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                     
                     
                        Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                     
                  
                        “Baranjski kulen”
                     
                     
                        バラニュスキ・クレン
                     
                     
                        Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) [cūkgaļas šķiņķis]
                     
                  
                        “Dalmatinski pršut”
                     
                     
                        ダルマティンスキ・
                        プロシュート
                     
                     
                        Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) [cūkgaļas šķiņķis]
                     
                  
                        “Drniški pršut”
                     
                     
                        ドゥルニシュキ・プロシュート
                     
                     
                        Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) [cūkgaļas šķiņķis]
                     
                  
                        “Međimursko meso `z tiblice”
                     
                     
                        メジムルスコ・メソ・　ズ・ティブリツェ
                     
                     
                        Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) [cūkgaļas šķiņķis]
                     
                  
                        “Slavonski med”
                     
                     
                        スラヴォンスキ・メド
                     
                     
                        Citi dzīvnieku izcelsmes produkti (olas, medus, dažādi piena produkti, izņemot sviestu, u. c.) [ medus]
                     
                  FRANCIJA
            
                        Aizsargājamais nosaukums
                     
                     
                        Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                     
                     
                        Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                     
                  
                        “Beurre Charentes-Poitou / Beurre des Charentes / Beurre des Deux-Sèvres”
                     
                     
                        ブール・シャラント・ポワトゥー / ブール・デ・シャラント /ブール・デ・ドゥー・セーヴル
                     
                     
                        Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) [sviests]
                     
                  
                        “Laguiole”
                     
                     
                        ライオル
                     
                     
                        Siers
                     
                  VĀCIJA
            
                        Aizsargājamais nosaukums
                     
                     
                        Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                     
                     
                        Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                     
                  
                        “Aachener Printen”
                     
                     
                        アーヘナー・プリンテン
                     
                     
                        Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi [cepumi]
                     
                  GRIEĶIJA
            
                        Aizsargājamais nosaukums
                     
                     
                        Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                     
                     
                        Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                     
                  
                        “Καλαμάτα”
                        (transliterācija latīņu alfabētā: Kalamata)
                     
                     
                        カラマタ
                     
                     
                        Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) [olīveļļa]
                     
                  
                        “Κασέρι”
                        (transliterācija latīņu alfabētā: Kasseri)
                     
                     
                        カセリ
                     
                     
                        Siers
                     
                  
                        “Κεφαλογραβιέρα”
                        (transliterācija latīņu alfabētā: Kefalograviera)
                     
                     
                        ケファログラヴィエラ
                     
                     
                        Siers
                     
                  ITĀLIJA
            
                        Aizsargājamais nosaukums
                     
                     
                        Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                     
                     
                        Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                     
                  
                        “Culatello di Zibello”
                     
                     
                        クラテッロ・ディ・ジベッロ
                     
                     
                        Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) [cūkgaļas šķiņķis]
                     
                  
                        “Toscano”
                     
                     
                        トスカーノ
                     
                     
                        Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) [olīveļļa]
                     
                  RUMĀNIJA
            
                        Aizsargājamais nosaukums
                     
                     
                        Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                     
                     
                        Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                     
                  
                        “Magiun de prune Topoloveni”
                     
                     
                        マジュン・デ・プルネ・トポロヴェニ
                     
                     
                        Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība [plūmju ievārījums]
                     
                  
                        “Salam de Sibiu”
                     
                     
                        サラム・デ・シビウ
                     
                     
                        Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) [cūkgaļas salami]
                     
                  
                        “Telemea de Ibănești”
                     
                     
                        テレメア・デ・イバネシュティ
                     
                     
                        Siers
                     
                  SLOVĒNIJA
            
                        Aizsargājamais nosaukums
                     
                     
                        Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                     
                     
                        Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                     
                  
                        “Kranjska klobasa”
                     
                     
                        クランスカ・クロバサ
                     
                     
                        Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) [cūkgaļas desa]
                     
                  SPĀNIJA
            
                        Aizsargājamais nosaukums
                     
                     
                        Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                     
                     
                        Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                     
                  
                        “Estepa”
                     
                     
                        エステパ
                     
                     
                        Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) [olīveļļa]
                     
                  
      
      
         
            3. PIELIKUMS
            1. DAĻA
            Ģeogrāfiskās izcelsmes norādi “西尾の抹茶 / Nishio Matcha” svītro no Japānas ĢIN sarakstanolīguma 14. B pielikuma 1. daļas B iedaļā.
            2. DAĻA
            
                        Aizsargājamais nosaukums
                     
                     
                        Transkripcija latīņu alfabētā (informācijas nolūkos)
                     
                     
                        Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                     
                  
                        水戸の柔甘ねぎ
                     
                     
                        Mito no Yawaraka Negi
                     
                     
                        Lauksaimniecības produkts [zaļie loksīpoli]
                     
                  
                        松館しぼり大根
                     
                     
                        Matsudate Shibori Daikon
                     
                     
                        Lauksaimniecības produkts [Japānas baltie redīsi (daikoni)]
                     
                  
                        対州そば
                     
                     
                        Taisyu Soba
                     
                     
                        Lauksaimniecības produkts [griķi]
                        Pārstrādāts lauksaimniecības produkts [griķu milti]
                     
                  
                        山形セルリー /
                        Yamagata Celery
                     
                     
                        Yamagata Celery
                     
                     
                        Lauksaimniecības produkts [selerijas]
                     
                  
                        南郷トマト
                     
                     
                        Nango Tomato
                     
                     
                        Lauksaimniecības produkts [tomāti]
                     
                  
                        ヤマダイかんしょ /
                        
                           かんしょ
                     
                     
                        Yamadai Kansho
                     
                     
                        Lauksaimniecības produkts [saldie kartupeļi]
                     
                  
                        岩出山凍り豆腐 /
                        岩出山名産凍り豆腐
                     
                     
                        
                           Iwadeyama Koridofu /
                        Iwadeyama Meisan Koridofu
                     
                     
                        Pārstrādāts lauksaimniecības produkts [liofilizēts tofu]
                     
                  
                        くまもとあか牛
                     
                     
                        Kumamoto Akaushi
                     
                     
                        Svaiga gaļa [liellopu gaļa]
                     
                  
                        二子さといも / 二子いものこ
                     
                     
                        
                           Futago Satoimo /
                        Futago Imonoko
                     
                     
                        Lauksaimniecības produkts [taro]
                     
                  
                        越前がに / 越前かに
                     
                     
                        Echizen Gani / Echizen Kani
                     
                     
                        Jūras produkts [sniega krabji]
                        Apstrādāti jūras produkti [vārīti sniega krabji]
                     
                  
                        大山ブロッコリー /
                        Daisen Broccoli
                     
                     
                        Daisen Broccoli
                     
                     
                        Lauksaimniecības produkts [brokoļi]
                     
                  
                        奥久慈しゃも /
                        Okukuji Shamo Chicken
                     
                     
                        Okukuji Shamo
                     
                     
                        Svaiga gaļa [vistas, gaļas subprodukti]
                     
                  
                        こおげ花御所柿 /
                        Koge Hanagoshogaki
                     
                     
                        Koge Hanagoshogaki
                     
                     
                        Lauksaimniecības produkts [Japānas hurmas]
                     
                  
                        菊池水田ごぼう /
                        Kikuchi Suiden Gobo
                     
                     
                        Kikuchi Suiden Gobo
                     
                     
                        Lauksaimniecības produkts [diždadži]
                     
                  
                        つるたスチューベン /
                        Tsuruta Steuben (1)
                        
                     
                     
                        Tsuruta Steuben
                     
                     
                        Lauksaimniecības produkts [vīnogas]
                     
                  
                        小笹うるい / Ozasa Urui
                        
                     
                     
                        Ozasa Urui
                     
                     
                        Lauksaimniecības produkts [hostas]
                     
                  
                        東京しゃも /
                        Tokyo Shamo
                     
                     
                        Tokyo Shamo
                     
                     
                        Svaiga gaļa [vistas, gaļas subprodukti]
                     
                  
                        佐用もち大豆 /
                        Sayo Mochidaizu
                     
                     
                        Sayo Mochidaizu
                     
                     
                        Lauksaimniecības produkts
                        [sojas pupas]
                     
                  
                        いぶりがっこ / Iburigakko
                        
                     
                     
                        Iburigakko
                     
                     
                        Pārstrādāts lauksaimniecības produkts [marinēti dārzeņi]
                     
                  
                        大栄西瓜 / Daiei Suika
                        
                     
                     
                        Daiei Suika
                     
                     
                        Lauksaimniecības produkts [arbūzi]
                     
                  
                        津南の雪下にんじん /
                        Tsunan no Yukishita Ninjin
                     
                     
                        Tsunan no Yukishita Ninjin
                     
                     
                        Lauksaimniecības produkts [burkāni]
                     
                  
                        善通寺産四角スイカ / Zentsujisan Shikakusuika
                        
                     
                     
                        Zentsujisan Shikakusuika
                     
                     
                        Lauksaimniecības produkts [arbūzi]
                     
                  
                        比婆牛 / Hiba Gyu
                        
                     
                     
                        Hiba Gyu
                     
                     
                        Svaiga gaļa [liellopu gaļa]
                     
                  
                        伊吹そば / Ibuki Soba / 伊吹在来そば / Ibuki Zairaisoba
                        
                     
                     
                        
                           Ibuki Soba / Ibuki Zairaisoba
                        
                     
                     
                        Lauksaimniecības produkts [griķi]
                     
                  東出雲の
                            ほし柿 / Higashiizumo no Maruhata Hoshigaki / Higashiizumo no Maruhata Hoshikaki
                     
                     
                        Higashiizumo no Maruhata Hoshigaki
                     
                     
                        Lauksaimniecības produkts [žāvētas Japānas hurmas]
                     
                  
               (1)  Lielākai noteiktībai – līdzīgiem produktiem var turpināt izmantot šķirņu nosaukumus, kurās ietilpst vai kuras veido vārds “Steuben”, ja patērētājs netiek maldināts par šā nosaukuma būtību vai par produkta patieso izcelsmi.
         
      
      
         
            4. PIELIKUMS
            IGAUNIJA
            
                        Aizsargājamais nosaukums
                     
                     
                        Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                     
                     
                        Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                     
                  
                        “Estonian vodka”
                     
                     
                        エストニアン・ウォッカ
                     
                     
                        Stiprie alkoholiskie dzērieni
                     
                  FRANCIJA
            
                        Aizsargājamais nosaukums
                     
                     
                        Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                     
                     
                        Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                     
                  
                        “Cassis de Dijon”
                     
                     
                        カシス・ドゥ・ディジョン
                     
                     
                        Stiprie alkoholiskie dzērieni
                     
                  VĀCIJA
            
                        Aizsargājamais nosaukums
                     
                     
                        Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                     
                     
                        Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                     
                  
                        “Pfalz”
                     
                     
                        ファルツ
                     
                     
                        Vīns
                     
                  ĪRIJA
            
                        Aizsargājamais nosaukums
                     
                     
                        Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                     
                     
                        Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                     
                  
                        “Irish Poteen / Irish Poitín”
                     
                     
                        アイリッシュポティーン/ アイリッシュポッチーン
                     
                     
                        Stiprie alkoholiskie dzērieni
                     
                  SLOVĒNIJA
            
                        Aizsargājamais nosaukums
                     
                     
                        Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                     
                     
                        Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                     
                  
                        “Goriška Brda”
                     
                     
                        ゴリシュカ・ブルダ
                     
                     
                        Vīns
                     
                  
                        “Štajerska Slovenija”
                     
                     
                        シュタイエルスカ・スロヴェニア
                     
                     
                        Vīns
                     
                  SPĀNIJA
            
                        Aizsargājamais nosaukums
                     
                     
                        Transkripcija japāņu valodā (informācijas nolūkos)
                     
                     
                        Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                     
                  
                        “Cariñena”
                     
                     
                        カリニェナ
                     
                     
                        Vīns
                     
                  
      
      
         
            5. PIELIKUMS
            
                        Aizsargājamais nosaukums
                     
                     
                        Transkripcija latīņu alfabētā (informācijas nolūkos)
                     
                     
                        Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informācijas nolūkos]
                     
                  
                        北海道
                     
                     
                        Hokkaido
                     
                     
                        Vīns
                     
                  
                        灘五郷
                     
                     
                        Nadagogo
                     
                     
                        Seishu (Sake)
                     
                  
                        はりま
                     
                     
                        Harima
                     
                     
                        Seishu (Sake)