CELEX: 22008A0410(01)
Language: lv
Date: 2008-02-22 00:00:00
Title: Protokols Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai - Kopīgās deklarācijas

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22008A0410(01)

Protokols Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai  

Oficiālais Vēstnesis L 099 , 10/04/2008 Lpp. 0002 - 0144

		ProtokolsStabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas SavienībaiBEĻĢIJAS KARALISTE,BULGĀRIJAS REPUBLIKAČEHIJAS REPUBLIKA,DĀNIJAS KARALISTE,VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,IGAUNIJAS REPUBLIKA,ĪRIJA,GRIEĶIJAS REPUBLIKA,SPĀNIJAS KARALISTE,FRANCIJAS REPUBLIKA,ITĀLIJAS REPUBLIKA,KIPRAS REPUBLIKA,LATVIJAS REPUBLIKA,LIETUVAS REPUBLIKA,LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,UNGĀRIJAS REPUBLIKA,MALTA,NĪDERLANDES KARALISTE,AUSTRIJAS REPUBLIKA,POLIJAS REPUBLIKA,PORTUGĀLES REPUBLIKA,RUMĀNIJA,SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,SOMIJAS REPUBLIKA,ZVIEDRIJAS KARALISTE,LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,turpmāk tekstā "dalībvalstis", kuras pārstāv Eiropas Savienības Padome, unEIROPAS KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,turpmāk tekstā "Kopienas", kuras pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija,no vienas puses, unBIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA,no otras puses,ņemot vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas (turpmāk tekstā – "jaunās dalībvalstis") pievienošanos Eiropas Savienībai – un attiecīgi Kopienām – 2007. gada 1. janvārī,tā kā:(1) Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses (turpmāk tekstā "SAN"), parakstīja vēstuļu apmaiņas veidā 2001. gada 9. aprīlī Luksemburgā, un tas stājās spēkā 2004. gada 1. aprīlī.(2) Līgums par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk tekstā – "Pievienošanās līgums") tika parakstīts Luksemburgā 2005. gada 25. aprīlī.(3) Bulgārijas Republika un Rumānija pievienojās Eiropas Savienībai 2007. gada 1. janvārī.(4) Saskaņā ar Pievienošanās līgumam pievienotā Pievienošanās akta 6. panta 2. punktu par jauno dalībvalstu pievienošanos SAN vienojas, noslēdzot SAN protokolu.(5) Ir notikušas apspriedes saskaņā ar SAN 35. panta 3. punktu, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā šajā nolīgumā minētās Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas abpusējās intereses,IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.I IEDAĻALĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES1. pantsBulgārijas Republika un Rumānija ir puses Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, kas parakstīts 2001. gada 9. aprīlī Luksemburgā vēstuļu apmaiņas veidā, un tāpat kā Kopienas pārējās dalībvalstis pieņem un ņem vērā Nolīgumu, kā arī kopīgās deklarācijas un vienpusējās deklarācijas, kas pievienotas tajā pašā dienā parakstītajam Nobeiguma aktam.SAN, TOSTARP TĀ PIELIKUMU UN PROTOKOLU, PIELĀGOJUMIII IEDAĻALAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTI2. pantsLauksaimniecības produkti sensu stricto1. SAN IV pielikuma a) daļu aizstāj ar šā protokola I pielikuma tekstu.2. SAN IV pielikuma b) daļu aizstāj ar šā protokola II pielikuma tekstu.3. SAN IV pielikuma c) daļu aizstāj ar šā protokola III pielikuma tekstu.4. SAN IV pielikuma d) daļu aizstāj ar šā protokola IV pielikuma tekstu.3. pantsZvejniecības produkti1. SAN 28. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:"2. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika atceļ visus muitas nodokļiem līdzvērtīgus maksājumus un muitas nodokļus attiecībā uz Kopienas izcelsmes zivju un zvejniecības produktu importu, izņemot attiecībā uz produktiem, kas minēti SAN V pielikuma b) daļā un V pielikuma c) daļā, kas nosaka tarifu samazināšanu šeit uzskaitītajiem produktiem."2. Šā protokola V pielikuma tekstu pievieno SAN kā V pielikuma c) daļu.4. pantsPārstrādāti lauksaimniecības produkti1. SAN 3. protokola II pielikumu aizstāj ar šā protokola VI pielikuma tekstu.2. SAN 3. protokola III pielikumu aizstāj ar šā protokola VII pielikuma tekstu.5. pantsVienošanās par vīnu1. un 3. punktu I pielikumā (Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par savstarpējām atvieglotām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem, kā minēts SAN 27. panta 4. punktā) Papildprotokolam, ar kuru pielāgo SAN tirdzniecības aspektus, lai ņemtu vērā Līgumslēdzēju pušu sarunu rezultātus par koncesijām konkrētu vīnu šķirņu savstarpējai tirdzniecībai ar atvieglotiem noteikumiem, vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, kā arī alkoholisko un aromatizēto dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, aizstāj ar tekstu šā protokola VIII pielikumā.III IEDAĻAIZCELSMES NOTEIKUMI6. pantsSAN 4. protokolu aizstāj ar šā protokola IX pielikuma tekstu.PĀREJAS NOTEIKUMIIV IEDAĻA7. pantsPTOBijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika apņemas neizvirzīt nekādas prasības, pieprasījumus vai pretenzijas, kā arī negrozīt vai neatsaukt nevienu koncesiju atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam saistībā ar šo Kopienas paplašināšanos.8. pantsIzcelsmes apliecinājums un administratīvā sadarbība1. Izcelsmes apliecinājumus, ko pienācīgi izsniegusi Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika vai kāda jaunā dalībvalsts saskaņā ar savstarpēji piemērojamiem preferenciāliem nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, attiecīgajās valstīs pieņem ar noteikumu, ka:a) šāda izcelsme dod tiesības izmantot preferenciālu tarifu režīmu, pamatojoties uz preferenciālo tarifu pasākumiem, kas ietverti SAN;b) izcelsmes apliecinājums un transportēšanas dokumenti ir izsniegti ne vēlāk kā dienā pirms pievienošanās dienas;c) izcelsmes apliecinājums tiek iesniegts muitas iestādē četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas.Ja preces ir deklarētas importēšanai uz Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku vai kādu jauno dalībvalsti pirms pievienošanās dienas saskaņā ar preferenciāliem nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kas tajā laikā bija spēkā starp Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un minēto jauno dalībvalsti, saskaņā ar šiem nolīgumiem retrospektīvi izsniegtu izcelsmes apliecinājumu var pieņemt ar nosacījumu, ka tas iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā pēc pievienošanās dienas.2. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika un jaunās dalībvalstis ir pilnvarotas saglabāt atļaujas, ar kurām tika piešķirts "atzīta eksportētāja" statuss, ievērojot to starpā piemērotos preferenciālos nolīgumus vai autonomos režīmus, ar nosacījumu, ka:a) šāds noteikums ir paredzēts arī nolīgumā, kas starp Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un Kopienu noslēgts pirms pievienošanās dienas; unb) atzītie eksportētāji izmanto izcelsmes noteikumus saskaņā ar minēto nolīgumu.Šīs atļaujas vēlākais gadu pēc pievienošanās dienas aizstāj ar jaunām atļaujām, ko izsniedz atbilstīgi SAN nosacījumiem.3. Lūgumus par turpmākām pārbaudēm attiecībā uz izcelsmes apliecinājumu, kas izsniegts saskaņā ar 1. un 2. punktā minētajiem preferenciāliem nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas vai jauno dalībvalstu kompetentās muitas iestādes pieņem trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un to šīs iestādes var izsniegt uz trīs gadiem pēc izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas, kas šīm iestādēm iesniegts kopā ar importa deklarāciju.9. pantsTranzītpreces1. SAN noteikumus var piemērot precēm, kuras eksportē no Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uz vienu no jaunajām dalībvalstīm vai no kādas jaunās dalībvalsts uz Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, kuras atbilst SAN 4. protokola noteikumiem un kuras pievienošanās dienā ir vai nu en route, vai pagaidu uzglabāšanā muitas noliktavā, vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas vai attiecīgās jaunās dalībvalsts brīvajā zonā.2. Šādos gadījumos atviegloto režīmu var piešķirt ar nosacījumu, ka četros mēnešos no pievienošanās dienas importētājvalsts muitas iestādēm tiek iesniegts eksportētājvalsts muitas iestāžu retrospektīvi izsniegts izcelsmes apliecinājums.VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMIV IEDAĻA10. pantsŠis protokols un tā pielikumi ir neatņemama SAN sastāvdaļa.11. pants1. Kopiena ar Eiropas Savienības Padomes starpniecību dalībvalstu vārdā un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika apstiprina šo protokolu saskaņā ar savām attiecīgajām procedūrām.2. Līgumslēdzējas puses viena otrai paziņo par 1. punktā minēto attiecīgo procedūru pabeigšanu. Apstiprināšanas dokumentus iesniedz Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā.12. pants1. Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā atzīšanas instrumenta iesniegšanas.2. Šo protokolu piemēro no 2007. gada 1. janvāra.13. pantsŠis protokols katrā oficiālajā Pušu valodā ir sastādīts divos eksemplāros, un to teksti ir vienlīdz autentiski.14. pantsSAN tekstu, tostarp tā pielikumus un protokolus, kas ir tā neatņemama sastāvdaļa, un Nobeiguma aktu kopā ar tam pievienotajām deklarācijām sagatavo bulgāru un rumāņu valodā; šie teksti ir autentiski tāpat kā teksti oriģinālvalodās. Stabilizācijas un asociācijas padome apstiprina šos tekstus.--------------------------------------------------