CELEX: 52007PC0712
Language: mt
Date: 2007-11-20
Title: Proposta għal deċiżjoni tal-Kunsill dwar il-konklużjoni tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ ta’ l-inbid

Avviż Legali Importanti

|

52007PC0712

Proposta għal deċiżjoni tal-Kunsill dwar il-konklużjoni tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ ta’ l-inbid  /* KUMM/2007/0712 finali - ACC 2007/0246 */  

	[pic] | IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ |Brussell, 20.11.2007COM(2007) 712 finali2007/0246 (ACC)Proposta għalDEĊIŻJONI TAL-KUNSILLdwar il-konklużjoni tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ ta’ l-inbid(ippreżentat mill-Kummissjoni)MEMORANDUM TA’ SPJEGAZZJONIIl-Ftehim il-ġdid dwar l-inbid li sar bejn il-KE/l-Awstralja, ġaladarba jiġi approvat, ser jissostitwixxi l-Ftehim ta’ l-1994.Hekk kif il-Ftehim ta’ l-1994 daħal fis-seħħ, saru aktar diskussjonijiet bilaterali fuq il-bażi ta’ rekwiżit intern fil-każ tat-tneħħija gradwali mill-Awstralja ta’ ċerti ismijiet ta’ nbejjed tal-KE. Kien fuq il-bażi tal-konklużjonijiet tal-Kunsill ta’ Ottubru 2000 rigward Ftehim bilaterali dwar l-inbid li dawn id-diskussjonijiet ġew sostitwiti b’negozjati għal Ftehim ġdid.Dawn in-negozjati ġew konklużi u abbozz ta’ Ftehim ġdid bejn il-KE u l-Awstralja dwar l-inbid ġie inizjalat miż-żewġ Partijiet fil-5 ta’ Ġunju 2007.Din il-konklużjoni tan-negozjati tirriżulta f’eżitu bbilanċjat b’titjib ċar għall-Ftehim ta’ l-1994 għall-benefiċċju ta’ kull Parti.Jipprevedi protezzjoni "ex officio" għall-indikazzjonijiet ġeografiċi ta’ xulxin u ser jipprovdi għat-tneħħija gradwali mill-Awstralja ta’ l-użu ta’ numru ta’ ismijiet importanti ta’ l-UE, bħal Xampanja (Champagne) u Port (Port) fis-sena wara d-dħul fis-seħħ tal-Ftehim il-ġdid.Il-Ftehim ser jissalvagwardja l-metodu ta’ ttikkettar ta’ l-inbid tal-KE billi, inter alia , jniżżel il-partikolaritajiet mhux obbligatorji li jistgħu jintużaw minn inbejjed Awstraljani, billi jirregola l-indikazzjoni tal-varjetajiet tad-dielja fuq it-tikketti ta’ l-inbid, u billi jneħħi, għall-inbejjed li joriġinaw mill-Awstrija, l-użu ta’ 'Hermitage' u 'Lambrusco' fi żmien sena mid-dħul fis-seħħ tal-Ftehim il-gdid.Il-Ftehim jipprovdi għall-protezzjoni, fl-Awstralja, ta’ espressjonijiet tradizzjonali tal-KE. Waqt li l-użu mill-Awstralja ta’ uħud minn dawn l-espressjonijiet ser jitneħħa b’mod gradwali matul perjodu ta’ sena wara d-dħul fis-seħħ tal-Ftehim, l-Awstralja ser tkun awtorizzata tuża numru limitat ta’ xi espressjonijiet oħra taħt kundizzjonijiet ċari dwar il-metodi ta’ produzzjoni.Il-Ftehim jipprovdi għal titjib fil-metodu tal-prattiċi enoloġiċi, inkluż perjodi ċari ta’ żmien u proċeduri għall-oġġezzjoni u għall-arbitraġġ, kif ukoll kriterji aktar ċari għall-evalwazzjoni ta’ prattiċi ġodda, inkluż rekwiżiti sanitarji u fitosanitarji.L-Awstralja ser tibbenefika minn proċeduri ta’ ċertifikazzjoni ssimplifikati, kif stabbilit fil-leġiżlazzjoni tal-KE.Wara l-proċess ta’ verifikazzjoni tat-trejdmarks reġistrati f’Parti waħda, b’indikazzjonijiet ġeografiċi protetti mill-Parti l-oħra, wara l-1994 jistgħu jibqgħu jintużaw numru limitat ta’ trejdmarks f’kull Parti, sakemm il-konsumaturi ma jiġux imqarrqa dwar l-oriġini reali ta’ l-inbid konċernat. Sar ftehim fuq dan il-proċess ta’ verifikazzjoni tat-trejdmarks reġistrati u ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi permezz ta’ skambju ta’ ittri annessi mal-Ftehim il-ġdid.Kull Parti, iżda, ikollha twettaq proċess ulterjuri ta’ verifikazzjoni ta’ trejdmarks reġistrati peress li bejn il-verifikazzjoni preċedenti u l-inizjalar ġew introdotti minn kull Parti indikazzjonijiet ġeografiċi oħra. L-Annessi ta’ l-indikazzjonijiet ġeografiċi li ser ikunu protetti taħt il-Ftehim il-ġdid, għalhekk, ser ikollhom jiġu aġġornati ma’ dawn l-indikazzjonijiet ġeografiċi ġodda minħabba l-eżitu tal-verifikazzjonijiet imsemmija hawn fuq. L-indikazzjonijiet ġeografiċi ġodda, introdotti mill-KE fihom, inter alia , dawk imniżżla mir-Rumanija u mill-Bulgarija, li, soġġetti għall-eżitu tal-proċess ta' verifika msemmi hawn fuq, sejrin jiżdiedu ma' l-Anness II għall-ftehim qabel l-iffirmar. Il-partijiet identifikaw ċerti kwistjonijiet li fuqhom ser ikunu neċessarji aktar negozjati. Dawn il-kwistjonijiet huma deskritti b’mod ġenerali f’żewġ Side Letters Ikkonsolidati tan-Negozjaturi, li ma jiffurmawx parti mill-Ftehim.2007/0246 (ACC)Proposta għalDEĊIŻJONI TAL-KUNSILLdwar il-konklużjoni tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ ta’ l-inbidIL-KUNSILL TA’ L-UNJONI EWROPEAWara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunita Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 133, flimkien ma’ l-ewwel sentenza ta’ l-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 300(2) u l-Artikolu 300(4) tiegħu,Wara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni,Billi:1.  Il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ ta’ l-inbid[1], approvat bid-Deċiżjoni tal-Kunsill 94/184/KE[2], kien jeħtieġ aktar negozjati dwar il-perjodi tranżizzjonali għall-ismijiet imsemmija fl-Artikoli 8 u 11 ta’ dak il-Ftehim.2.  Fit-23 ta’ Ottubru 2000, il-Kunsill awtorizza lill-Kumissjoni sabiex jinnegozja Ftehim ġdid dwar il-kummerċ ta’ l-inbid bejn il-Komunità u l-Awstralja.3.  Dawk in-negozjati ġew konklużi u l-Ftehim il-ġdid bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ ta’ l-inbid (aktar ’il quddiem imsejjaħ “il-Ftehim”) ġie inizjalat miż-żewġ Partijiet fil-5 ta’ Ġunju 2007.4.  Il-Ftehim, għalhekk, għandu jiġi approvat.5.  Sabiex tiffaċilita l-implimentazzjoni u l-emendi possibbli ta’ l-Annessi għall-Ftehim, il-Kummissjoni għandha tiġi awtorizzata sabiex taddotta l-miżuri neċessarji bi qbil mal-proċeduri msemmija fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 tas-17 ta’ Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq ta’ l-inbid[3].6.  Mid-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim, il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ ta’ l-inbid, il-Protokolli tiegħu u l-iskambju ta’ l-ittri relatat, magħmula fi Brussell u f’Kanberra (26-31 ta’ Jannar 1994), ser jiġu tterminati,IDDEĊIEDA KIF ĠEJ:Artikolu 1Il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ ta’ l-inbid, inkluż l-Annessi, il-Protokolli, id-Dikjarazzjoni u l-Iskambju Kkonsolidat ta’ Ittri tiegħu (aktar ’il quddiem imsejjaħ “il-Ftehim”) huwa approvat f’isem il-Komunità.It-test tal-Ftehim, kif approvat b’din id-Deċiżjoni, huwa Anness ma’ din id-Deċiżjoni.Artikolu 2Il-President tal-Kunsill huwa awtorizzat sabiex jaħtar il-persuna(i) li għandha/għandhom jiffirma/jiffirmaw il-Ftehim sabiex jorbot/jorbtu l-Komunità.Artikolu 3Sabiex jiġi applikat l-Artikolu 29(3) tal-Ftehim, il-Kummissjoni qiegħda tiġi awtorizzata sabiex taddotta, bi qbil mal-proċeduri msemmija fl-Artikolu 75(2) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, il-miżuri neċessarji sabiex timplimenta l-Ftehim u sabiex temenda l-Annessi u l-Protokolli tiegħu, bi qbil ma’ l-Artikoli 29 u 30 tal-Ftehim.Artikolu 4Din id-Deċiżjoni ser tiġi ppubblikata fil- Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.Magħmul fi Brussell, …Għall-KunsillIl-PresidentFTEHIMbejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja dwar il-kummerċ ta’ l-inbidIL-KOMUNITÀ EWROPEA, aktar ’il quddiem imsejħa ‘il-Komunità’,min-naħa ’l waħda, ul-AWSTRALJA,min-naħa ’l oħra,aktar ’l quddiem imsejħa ‘il-Partijiet Kontraenti,PERESS li jixtiequ jtejbu l-kundizzjonijiet għall-iżvilupp favorevoli u armonjuż tal-kummerċ u l-promozzjoni tal-kooperazzjoni kummerċjali fis-settur ta’ l-inbid fuq il-bażi ta’ l-ugwaljanza, il-benefiċċju reċiproku u r-reċiproċità,WAQT li għarfu li l-Partijiet Kontraenti jixtiequ jistabbilixxu konnessjonijiet aktar mill-qrib fis-settur ta’ l-inbid sabiex il-kummerċ bejn il-Partijiet Kontraenti jiġi ffaċilitat,QABLU KIF ĠEJ:Artikolu 1 GħanijietIl-Partijiet Kontraenti jaqblu, fuq il-bażi tan-nuqqas tad-diskriminazzjoni u r-reċiproċità, li jiffaċilitaw u jippromwovu l-kummerċ ta’ l-inbid li joriġina fil-Komunità u fl-Awstralja, skond il-kundizzjonijiet f’dan il-Ftehim.Artikolu 2 AmbituDan il-Ftehim japplika għall-inbejjed li jaqgħu taħt it-titolu 22.04 tas-Sistema Armonizzata tal-Konvenzjoni Internazzjonali dwar il-Komodità Armonizzata, Deskrizzjoni u Sistema ta’ Kodifikazzjoni li saret fi Brussell fl-14 ta’ Ġunju 1983[4].Artikolu 3 DefinizzjonijietGħall-għanijiet ta’ dan il-Ftehim, sakemm ma tidhirx intenzjoni kuntrarja:(a) “inbid li joriġina fi” tfisser, meta użat b’relazzjoni ma’ l-isem ta’ Parti Kontraenti, inbid li jiġi prodott fit-territorju tal-Parti Kontraenti biss minn għeneb li jkun inqata’ kompletament fit-territorju ta’ dik il-Parti Kontraenti;(b) “indikazzjoni ġeografika” tfisser indikazzjoni kif definita fl-Artikolu 22(1) tal-Ftehim TRIPs;(c) “espressjoni tradizzjonali” tfisser isem użat b’mod tradizzjonali, li b’mod partikolari, jirreferi għall-metodu ta’ produzzjoni jew għall-kwalità, kulur jew tip ta’ nbid, li huwa rikonoxxut fil-liġijiet u fir-regolamenti tal-Komunità sabiex jiġi deskritt u ppreżentat inbid li joriġina fit-territorju tal-Komunità;(d) “deskrizzjoni” tfisser il-kliem li jiġi użat fuq it-tikketti, fuq id-dokumenti li jakkumpanjaw it-trasport ta’ l-inbid, fuq id-dokumenti kummerċjali, b’mod partikolari, fuq il-fatturi u fuq l-irċevuti ta’ kunsinna u fir-riklamar;(e) “it-tikkettar” tfisser id-deskrizzjonijiet kollha u referenzi oħra, sinjali, disinni, indikazzjonijiet ġeografiċi jew trejdmarks li jiddistingwu l-inbid u li jidhru fuq l-istess kontenitur, inkluż l-apparat tas-siġillar tiegħu jew fuq it-tikketta annessa mal-kontenitur u fuq l-għata ta’ l-għonq tal-fliexken;(f) “preżentazzjoni” tfisser il-kliem użat fuq il-kontenituri, inkluż fuq l-apparat tas-siġillar, fuq it-tikketti u fuq l-ippakkjar;(g) “l-ippakkjar” tfisser l-ippakkjar protettiv, bħall-karti, pakketti tat-tiben tat-tipi kollha, kartun u kaxxi, użati fit-trasport ta’ wieħed jew aktar kontenituri jew għall-bejgħ lill-konsumatur aħħari;(h) “Il-Ftehim TRIP” tfisser il-Ftehim fuq l-Aspetti Relatati mal-Kummerċ ta’ Drittijiet ta’ Proprjetà Intellettwali ( Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights ), Anness bħala l-Anness 1C għall-Ftehim tal-WTO (Organizzazzjoni Dinija tal-Kummerċ);(i) “Il-Ftehim WTO” tfisser il-Ftehim ta’ Marrakesh li jistabbilixxi l-Organizzazzjoni Dinjija tax-Xogħol magħmul fil-15 ta’April 1994;(j) suġġett għall-Artikoli 29(3)(e) u 30(3)(c), referenza għal-liġi, leġiżlazzjoni jew regolament hija referenza għal dik il-liġi, leġiżlazzjoni jew regolament, kif emendata fid-data tal-firma tal-Ftehim. Jekk fil-ħin tal-firma, Parti Kontraenti waħda tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra li teħtieġ taddotta liġijiet, leġiżlazzjoni jew regolamenti sabiex timplimenta l-obbligi tagħha taħt dan il-Ftehim, għalhekk, referenza għall-dawn il-liġijiet, leġiżlazzjoni jew regolamenti għandha tkun referenza għal dawk il-liġijiet, leġiżlazzjoni jew regolamenti, li huma fis-seħħ fid-data li fiha din il-Parti Kontraenti tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra li r-rekwiżiti tagħha għad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim ġew sodisfatti.Artikolu 4 Regoli ġenerali1. Sakemm ma jiġix speċifikat mod ieħor, f’dan il-Ftehim, l-importazzjoni u l- kummerċjalizzazzjoni ta’ l-inbid għandhom isiru b’konformità tal-liġijiet u mar-regolamenti li japplikaw fit-territorju tal-Parti Kontraenti li tkun qiegħda timporta.2. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu l-miżuri neċessarji sabiex jiżguraw li l-obbligi stabbiliti b’dan il-Ftehim jitwettqu. Għandhom jiżguraw li l-għanijiet stabbiliti f’dan il-Ftehim jintlaħqu.TITLU IPrattiċi u proċessi enoloġiċi u r-rekwiżiti tal-kompożizzjoni ta’ l-inbidArtikolu 5 Prattiċi u proċessi enoloġiċi eżistenti u r-rekwiżiti tal-kompożizzjoni ta’ l-inbid1. Il-Komunità għandha tawtorizza l-importazzjoni u l- kummerċjalizzazzjoni fit-territorju tagħha, għall-konsum dirett mill-bniedem, ta’ l-inbejjed kollha li joriġinaw fl-Awstralja u li jiġu prodotti bi qbil ma’:(a) wieħed jew aktar mill-prattiċi jew proċessi enoloġiċi mniżżla fil-paragrafu 1 ta’ l-Anness I, Parti A; u(b) ir-rekwiżiti tal-kompożizzjoni, kif stabbilit f’punt I.1 tal-Protokoll tal-Ftehim.2. L-Awstralja għandha tawtorizza l-importazzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni fit-territorju tagħha għall-konsum dirett mill-bniedem ta’ l-inbejjed kollha li joriġinaw fil-Komunità u li jiġu prodotti bi qbil ma’ wieħed jew aktar mill-prattiċi jew proċessi enoloġiċi mniżżla fil-paragrafu 1 ta’ l-Anness I, Parti B.3. Il-Partijiet Kontraenti jagħrfu li l-prattiċi u l-proċessi enoloġiċi mniżżla fl-Anness I u r-rekwiżiti għall-kompożizzjoni stabbiliti fil-Protokoll, jilħqu l-għanijiet u r-rekwiżiti f’Artikolu 7.Artikolu 6 Prattiċi enoloġiċi, proċessi, rekwiżiti tal-kompożizzjonali ġodda jew modifiki1. Jekk Parti Kontraenti waħda tipproponi li tawtorizza prattika enoloġika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali ġdid, jew li jiġi modifikat wieħed eżistenti, għall-użu kummerċjali fit-territorju tagħha, li mhuwiex awtorizzat mill-Parti Kontraenti l-oħra bl-Artikolu 5 u li jeħtieġu modifika għall-Anness I skond l-Artikolu 11, għandha tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra bil-miktub malajr kemm jista’ jkun u tipprovdi opportunità raġonevoli għall-kummenti qabel l-awtorizzazzjoni finali ta’ dik il-prattika enoloġika, proċess jew rekwiżiti kompożizzjonali ġdid jew modifikat.2. Il-Parti Kontraenti għandha tipprovdi wkoll, meta tiġi mitluba tagħmel dan, dossier tekniku li jappoġġa l-awtorizzazzjoni proposta tal-prattika enoloġika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali ġdid jew modifikat rigward l-għanijiet u r-rekwiżiti stabbiliti fl-Artikolu 7, sabiex tiffaċilita l-kunsiderazzjoni mill-Parti Kontraenti l-oħra.3. Il-Parti Kontraenti l-oħra tikkunsidra l-prattika enoloġika jew proċess jew rekwiżit kompożizzjonali ġdid jew modifikat li jkun ġie propost, kif imsemmi fil-paragrafu 1, waqt li tieħu f’kunsiderazzjoni l-għanijiet u r-rekwiżiti stabbiliti fl-Artikolu 7.4. Il-Parti Kontraenti għandha tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra fi żmien 30 ġurnata wara d-dħul fis-seħħ ta’ l-awtorizzazzjoni tal-prattika enoloġika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali ġdid jew modifikat li jkun ġie propost.5. In-notifika msemmija f’paragrafu 4 għandha tinkludi deskrizzjoni tal-prattika enoloġika, proċess jew rekwiżit għall-kompożizzjonali ġdid jew modifikat.6. Jekk dossier tekniku ma jiġix provdut skond il-paragrafu 2, il-Parti Kontraenti li tinnotifika għandha, jekk tintalab tagħmel dan mill-Parti Kontraenti l-oħra, tipprovdi d-dossier tekniku, kif speċifikat skond dak il-paragrafu.7. Dan l-Artikolu ma japplikax jekk Parti Kontraenti tadatta biss prattika enoloġika jew proċess imsemmi fl-Anness I, Parti Ċ sabiex tikkonsidra kundizzjonijiet klimatiċi partikolari tas-sena tas-suq, sakemm l-addattament ikun wieħed minuri u ma jbiddilx b’mod sostanzjali l-prattika enoloġika jew il-proċess jew ir-rekwiżit kompożizzjonali konċernat (‘adattament tekniku’). Il-Parti Kontraenti li tipproponi li jsir adattament tekniku għandha tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra malajr kemm jista’ jkun, iżda mill-anqas qabel ma jsir il-kummerċjalizzazzjoni fit-territorju tal-Parti Kontraenti l-oħra.Artikolu 7 Għanijiet u rekwiżiti1. Prattiċi enoloġiċi, proċessi jew rekwiżiti kompożizzjonali ġodda jew modifikati użati għall-produzzjoni ta’ l-inbid għandhom jilħqu l-għanijiet li ġejjin:(a) il-protezzjoni tas-saħħa tal-bniedem;(b) il-protezzjoni tal-konsumatur kontra l-prattiċi qarrieqa;(c) il-livelli ta’ prattika enoloġika tajba kif deskritt fil-paragrafu 2.2. Prattika enoloġika tajba hija waħda li tilħaq ir-rekwiżiti li ġejjin:I. mhijiex projbita fil-liġijiet u fir-regolamenti tal-pajjiż li fih toriġina;II. tipproteġi l-awtentiċità tal-prodott billi tissalvagwadja l-kunċett li l-fatturi tipiċi ta’ l-inbid jirriżultaw mill-għeneb maqtugħ;III. tikkonsidra l-metodu tal-koltivazzjoni u b’mod partikolari, il-kundizzjonijiet klimatiċi, ġeoloġiċi u kundizzjonijiet oħra ta’ produzzjoni;IV. hija bbażata fuq ħtieġa teknoloġika jew prattika raġonevoli li, fost affarijiet oħra, ittejjeb il-kwalitajiet taż-żamma, l-istabbiltà jew l-aċċettazzjoni mill-konsumatur ta’ l-inbid;V. tiżgura li l-proċessi jew iż-żidiet huma limitati għall-minimu neċessarju sabiex jintlaħqu l-effetti mixtieqa.Artikolu 8 Awtorizzazzjoni proviżorjaMingħajr preġudizzju għall-miżuri previsti fl- Artikolu 35, l-inbid prodott bil-prattika enoloġika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali ġdid jew modifikat li jkun ġie notifikat minn Parti Kontraenti skond l-Artikolu 6(4) għandu jiġi awtorizzat b’mod proviżorju fil-każ ta’ l-importazzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni fit-territorju tal-Parti Kontraenti l-oħra.Artikolu 9 Proċedura għall-oġġezzjoni1. Fi żmien 6 xhur wara li Parti Kontraenti tirċievi notifika mill-Parti Kontraenti l-oħra skond l-Artikolu 6(4), l-ewwel Parti Kontraenti tista’ toġġezzjona bil-miktub għall-prattika enoloġika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali ġdid jew modifikat li jkun ġie notifikat fuq il-bażi li ma jilħqax l-għan stabbilit f’Artikolu 7(1)(b) u/jew (c). Jekk issir oġġezzjoni minn Parti Kontraenti, kwalunkwe Parti Kontraenti tista’ titlob konsultazzjonijiet stabbiliti f’Artikolu 37. Jekk il-kwistjoni ma tissolviex fi żmien 12-il xahar wara li l-Parti Kontraenti tirċievi notifika skond l-Artikolu 6(4), kwalunkwe Parti Kontraenti tista’ titlob l-arbitraġġ skond l-Artikolu 10.2. Fi żmien xahrejn wara li tirċievi n-notifika msemmija fil-paragrafu 1, il-Parti Kontraenti tista’ titlob informazzjoni jew opinjoni mill- Organisation Internationale de la Vigne et du Vin (OIV) jew korp internazzjonali relevanti ieħor. Jekk informazzjoni jew opinjoni bħal din tintalab, u mingħajr preġudizzju għat-terminu ta’ żmien ieħor imsemmi fil-paragrafu 1, il-Partijiet Kontraenti jistgħu flimkien jaqblu li jestendu l-perjodu ta’ 6 xhur sabiex issir oġġezzjoni mill-Parti Kontraenti.3. L-arbitraturi li ssir referenza għalihom fl-Artikolu 10 jiddeterminaw jekk il-prattika enoloġika jew proċess jew rekwiżit tal-kompożizzjoni ġdid jew modifikat li jkun ġie notifikat, jissodisfax l-għan stabbilit fl-Artikolu 7(1)(b) u/jew(c).7.  B’relazzjoni ma’ talba minn Parti Kontraenti għall-awtorizzazzjoni ta’ prattika enoloġika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali li jkun ġie awtorizzat mill-Parti Kontraenti l-oħra għall-użu kummerċjali minn pajjiż terz, it-terminu ta’ żmien previst fil-paragrafu 1 għandu jitnaqqas b’nofs.Artikolu 10 Arbitraġġ fuq il-prattiċi enoloġiċi1. Parti Kontraenti tista’ titlob l-arbitraġġ skond l-Artikolu 9 billi tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra bil-miktub dwar is-sottomissjoni tal-kwistjoni għall-arbitraġġ.2. Fi żmien 30 ġurnata wara li jirċievu n-notifika msemmija fil-paragrafu 1, kull waħda mill-Partijiet Kontraenti għandha taħtar arbitratur billi tapplika l-kriterji tal-paragrafu 6 u għandha tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra bl-għażla.3. Fi żmien 30 ġurnata mid-data tal-ħatra tat-tieni arbitratur, iż-żewġ arbitraturi maħtura bi qbil mal-paragrafu 2 għandhom bi ftehim reċiproku jaħtru t-tielet arbitratur. Jekk l-ewwel żewġ arbitraturi ma jistgħux jaqblu fuq it-tielet arbitratur, il-Partijiet Kontraenti flimkien jaqblu dwar il-ħatra tat-tielet arbitratur fi żmien 30 ġurnata.4. Jekk il-Partijiet Kontraenti ma jistgħux flimkien jagħżlu tielet arbitraturi fil-perjodu ta’ 30 ġurnata msemmi fil-paragrafu 3, il-ħatra neċessarja għandha ssir f’60 ġurnata oħra, fuq it-talba ta’ kwalunkwe mill-Partijiet Kontraenti, mill-President jew minn Membru tal-Qorti Internazzjoni tal-Ġustizzja (meqjusa f’ordni ta’ anzjanità) bl-applikazzjoni tal-kriterji fil-paragrafu 5, bi qbil mal-prattika tal-Qorti.5. It-tielet arbitratur maħtur għandu jippresjedi fuq l-arbitraġġ u għandu jkollu kwalifiċi fil-liġi.6. L-arbitraturi (minbarra l-membru li jkun qiegħed jippresjedi) għandhom ikunu esperti ta’ fama internazzjonali fil-qasam ta’ l-enoloġija u li l-imparzjalità tagħhom hija mingħajr dubju.7. Fi żmien 30 ġurnata mill-għażla tat-tielet arbitratur, it-tliet arbitraturi għandhom jiddeterminaw flimkien ir-regoli tal-proċedura ta’ ħidma li għandhom japplikaw għall-arbitraġġ, waqt li jikkonsidraw ir-Regoli Mhux Obbligatorji tal-Qorti Permanenti ta’ l-Arbitraġġ għall-Arbitraġġ ta’ Tilwim Bejn Żewġ Stati, madanakollu r-regoli tal-proċedura ta’ ħidma jistgħu jiġu revokati jew modifikati bil-ftehim reċiproku bejn il-Partijiet Kontraenti fi kwalunkwe ħin.8. It-tliet arbitraturi jaslu għall-konklużjonijiet b’relazzjoni mal-kwistjoni preżenti f’ massimu ta’ 90 ġurnata mill-ħatra tat-tielet arbitratur. Konklużjonijiet bħal dawn għandhom jintlaħqu b’maġġoranza. B’mod speċifiku, l-arbitraturi, fil-konklużjonijiet tagħhom, għandhom jippreżentaw id-deċiżjoni tagħhom kif stabbilit fl-Artikolu 9(3).9. L-ispejjeż ta’ l-arbitraġġ, inkluż l-ispejjez tar-remunerazzjoni ta’ l-arbitraturi, jitħallsu b’mod ugwali mill-Partijiet Kontraenti. Id-drittijiet u l-ispejjeż pagabbli lill-arbitraturi jkunu suġġetti għall-iskeda stabbilita mill-Kumitat Konġunt.10. L-arbitraturi jieħdu deċiżjoni li tkun finali u li tkun torbot.Artikolu 11 Modifika għall-Anness I1. Il- Partijiet Kontraenti għandhom jimmodifikaw l-Anness I jew il-Protokoll bi qbil ma’ l-Artikolu 29(3)(a) jew 30(3)(a) sabiex jikkunsidraw prattika enoloġika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali ġdid jew modifikat li jkun ġie notifikat skond l-Artikolu 6(4), malajr kemm jista’ jkun, iżda mhux aktar tard minn 15-il xahar wara d-data ta’ notifika bħal din.2. Permezz ta’ deroga mill-paragrafu 1, meta Parti Kontraenti tkun invokat il-proċedura ta’ oġġezzjoni prevista fl-Artikolu 9, il-Partijiet Kontraenti għandhom jaġixxu bi qbil ma’ l-eżitu tal-konsultazzjonijiet sakemm il-kwistjoni ma tiġix riferuta għall-arbitraġġ, f’liema każ:(a) jekk l-arbitraturi jiddeterminaw li l-prattika enoloġika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali ġdid jew modifikat, li jkun ġie notifikat, iwettaq l-għanijiet stabbiliti fl-Artikolu 7(1)(b) u/jew (c), il-Partijiet Kontraenti għandhom jimmodifikaw l-Anness I jew il-Protokoll bi qbil ma’ l-Artikolu 29(3)(a) jew 30(3)(a) sabiex iżidu l-prattika enoloġika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali ġdid jew modifikat, fi żmien 90 ġurnata mid-data ta’ din id-deċiżjoni;(b) jekk iżda, l-arbitraturi jiddeterminaw li l-prattika enoloġika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali ġdid jew modifikat, li jkun innotifikat, ma jwettaqx l-għanijiet stabbiliti fl-Artikolu 7(1)(b) u/jew (c), l-awtorizzazzjoni proviżorja għall-importazzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni ta’ l-inbejjed li joriġinaw fil-Parti Kontraenti li tkun qiegħda tinnotifika prodotti, bi qbil mal-prattika enoloġika, proċess jew rekwiżit kompożizzjonali inkwistjoni, kif imsemmi fl-Artikolu 8, tispiċċa 90 ġurnata wara d-data ta’ din id-deċiżjoni.TITLU II PROTEZZJONI TA’ L-ISMIJIET TA’ L-INBID U DISPOżIZZJONIJIET RELATATI DWAR ID-DESKRIZZJONI U L-PREżENTAZZJONIArtikolu 12 Ismijiet protetti1. Mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 15, 17 u 22, u l-Protokoll, l-ismijiet li ġejjin huma protetti:(a) fil-każ ta’ l-inbejjed li joriġinaw fil-Komunità:I. l-indikazzjonijiet ġeografiċi mniżżla fl-Anness II, Parti A;II. ir-referenzi għall-Istat Membru li fih l-inbid jorigina jew ismijiet oħra użati sabiex jiġi indikat l-Istat Membru;III. l-espressjonijiet tradizzjonali mniżżla fl-Anness III;IV. il-kategoriji ta’ l-inbid imsemmija fl-Artikolu 54 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fl-inbid relatat mal-kwalità ta’ l-inbejjed prodotti f’reġunijiet speċifiċi u msemmija fl-Anness IV, Parti A; uV. id-deskrizzjonijiet tal-bejgħ imsemmija fl-Anness VIII, Parti D, punt 2(c), l-ewwel daħla tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq ta’ l-inbid relatat mal-kwalità ta’ l-inbejjed prodotti f’reġunijiet speċifiċi u msemmija fl-Anness IV, Parti B;(b) fil-każ ta’ l-inbejjed li jorġinaw fl-Awstralja:I. l-indikazzjonijiet ġeografiċi mnizzla fl-Anness II, Parti B; uII. referenzi għall-‘Awstralja’ jew ismijiet oħra użati sabiex jiġi indikat dan il-pajjiż.2. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu l-miżuri neċessarji kollha sabiex jimpedixxu, f’każijiet meta l-inbejjed li joriġinaw fil-Partijiet Kontraenti jiġu esportati u mdaħħla fis-suq barra mit-territorju tagħhom, l-użu ta’ ismijiet protetti ta’ Parti Kontraenti waħda msemmija f’dan l-Artikolu sabiex jiġi deskritt u ppreżentat inbid li joriġina fil-Parti Kontraenti l-oħra, ħlief kif stabbilit f’dan il-Ftehim.Artikolu 13 Indikazzjonijiet ġeografiċi1. Sakemm mhux provdut xort’oħra f’dan il-Ftehim:(a) fl-Awstralja, l-indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Komunità mniżżla fl-Anness II, Parti A:I. huma protetti għall-inbejjed li joriġinaw fil-Komunità; uII. ma jistgħux jintużaw mill-Komunità ħlief taħt il-kundizzjonijiet previsti fil-liġijiet u mir-regolamenti tal-Komunità; u(b) fil-Komunità, l-indikazzjonijiet geografiċi għall-Awstralja mniżżla fl-Anness II, Parti B:I huma protetti għall-inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja; uII ma jistgħux jintużaw mill-Awstralja ħlief taħt il-kunidzzjonijiet previsti fil-liġijiet u fir-regolamenti ta’ l-Awstralja.2. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu l-miżuri neċessarji, bi qbil mal-Ftehim għall-protezzjoni reċiproka ta’ l-indikazzjonijiet ġeografiċi mniżżla fl-Anness II, li huma użati għad-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta’ l-inbejjed li joriġinaw fit-territorju tal-Partijiet Kontraenti. Kull Parti Kontraenti għandha tipprovdi mezzi legali lill-partijiet interessati sabiex timpedixxi l-użu ta’ indikazzjoniji ġeografika mniżżla fl-Anness II sabiex jiġu identifikati nbejjed li ma joriġinawx fil-post indikat mill-indikazzjoni ġeografika inkwistjoni.3. Il-protezzjoni prevista fil-paragrafu 2 tapplika anke meta:(a) l-oriġini reali ta’ l-inbid tiġi indikata;(b) l-indikazzjoni ġeografika tiġi użata fit-traduzzjoni;(c) l-indikazzjonijiet użati jiġu akkumpanjati minn espressjonijiet bħal “kwalità”, “tip”, “stil”, “imitazzjoni”, “metodu” jew kliem simili.4. Il-protezzjoni prevista fil-paragrafu 2 u 3 hija mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 15 u 22.5. Ir-reġistrazzjoni ta’ trejdmark għall-inbejjed li fiha jew li tikkonsisti f’indikazzjoni ġeografika li tidentifika nbid kif stabbilit fl-Anness II għandha tiġi miċħuda, jew jekk il-leġiżlazzjoni domestika tippermetti u fuq it-talba ta’ parti interessata għandha tiġi invalidata, b’konsiderazzjoni ta’ nbejjed bħal dawn li ma joriġinawx fil-post indikat mill-indikazzjoni ġeografika.6. Jekk l-indikazzjonijiet ġeografiċi mnizzla fl-Anness II huma omonimi, għandha tingħata protezzjoni lil kull indikazzjoni provduta li ġiet użata b’intenzjoni tajba. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jiddeċiedu bejniethom il-kundizzjonijiet prattiċi ta’ l-użu li fihom l-indikazzjonijiet ġeografiċi li jkunu omonimi jkunu differenzjati minn xulxin, waqt li jikkonsidraw il-ħtieġa li jiżguraw it-trattament xieraq tal-produtturi kkonċernati u li l-konsumaturi ma jiġux imqarrqa.7. Jekk indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II hija omonima ma’ indikazzjoni ġeografika ta’ pajjiż terz, japplika l-Artikolu 23(3) tal-Ftehim TRIPs.8. Id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim ma għandhom bl-ebda mod ifixklu d-dritt ta’ kwalunkwe persuna li tuża, waqt il-kummerċ, l-isem ta’ dik il-persuna jew l-isem tal-predeċessur ta’ dik il-persuna fil-kummerċ, ħlief meta isem bħal dak jintuża b’mod tali li l-konsumaturi jitqarrqu.9. Xejn f’dan il-Ftehim ma għandu jobbliga lill-Parti Kontraenti sabiex tipproteġi indikazzjoni ġeografika tal-Parti Kontraenti l-oħra mniżżla fl-Anness II li mhijiex jew li ma tibqax tiġi protetta fil-pajjiż ta’ l-oriġini tagħha jew li ma għandhiex tintuża f’dak il-pajjiż.10. Il-Partijiet Kontraenti jaffermaw li d-drittijiet u l-obbligi ta’ dan il-Ftehim ma japplikawx għall-kwalunkwe indikazzjonijiet ġeografiċi minbarra dawk imniżżla fl-Anness II. Mingħajr preġudizzju għad-dispożizzjonijiet tal-Ftehim dwar il-protezzjoni ta’ l-indikazzjonijiet ġeografiċi, il-Ftehim TRIPs japplika għall-protezzjoni ta’ l-indikazzjonijiet ġeografiċi f’kull waħda mill-Partijiet Kontraenti.Artikolu 14 L-ismijiet jew referenzi għall-Istati Membri u l-Awstralja1. Fl-Awstralja, ir-referenzi għall-Istati Membri tal-Komunità u ismijiet oħra użati sabiex jiġi indikat Stat Membru u sabiex jiġi identifikat l-oriġini ta’ l-inbid:(a) huma riservati għall-inbejjed li joriġinaw fl-Istat Membru kkonċernat; u(b) ma jistgħux jintużaw mill-Komunità ħlief taħt il-kundizzjonijiet previsti fil-liġijiet u fir-regoli tal-Komunità.2. Fil-Komunità, ir-referenzi għall-Awstralja u ismijiet oħra li jiġu użati sabiex tiġi indikata l-Awstralja, u sabiex jidentifikaw l-oriġini ta’ l-inbid:(a) huma riservati għall-inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja; u(b) ma jistgħux jintużaw mill-Awstalja ħlief taħt il-kundizzjonijiet previsti fil-liġijiet u fir-regolamenti ta’ l-Awstralja.Artikolu 15 Arranġamenti tranżizzjonaliIl-protezzjoni ta’ l-ismijiet msemmija fl- Artikolu 12(1)(a)(I) u l-Artikolu 13 ma għandhiex timpedixxi l-użu mill-Awstralja ta’ l-ismijiet li ġejjin sabiex jiġi deskritt u ppreżentat inbid fl-Awstralja u f’pajjiżi terzi meta l-liġijiet u r-regolamenti hekk jippermettu matul il-perjodi tranżizzjonali li ġejjin:(a) 12-il xahar wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim għall-ismijiet li ġejjin: Burgundy, Chablis, Champagne, Graves, Manzanilla, Marsala, Moselle, Port, Sauterne, Sherry u White Burgundy;(b) 10 snin wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim għall-isem Tokay.Artikolu 16 Espressjonijiet tradizzjonali1. Sakemm ma jiġix provdut xort’oħra f’dan il-Ftehim, fl-Awstralja, l-espressjonijiet tradizzjonali għall-Komunità mniżżla fl- Anness III:(a) ma għandhomx jintużaw għad-deskrizzjoni jew għall-preżentazzjoni ta’ l-inbid li joriġina fl-Awstralja; u(b) ma jistgħux jintużaw għad-deskrizzjoni jew għall-preżentazzjoni ta’ nbid li joriġina fil-Komunità ħlief b’relazzjoni ma’ l-inbejjed ta’ l-oriġini u l-kategorija u fil-lingwa kif imniżżla fl-Anness III u taħt il-kundizzjonijiet previsti fil-liġijiet u mir-regolamenti tal-Komunità.2. L-Awstralja għandha tieħu l-miżuri neċessarji, bi qbil ma’ dan il-Ftehim, għall-protezzjoni, skond dan l-Artikolu, ta’ l-espressjonijiet tradizzjonali mniżżla fl-Anness III li jintużaw għad-deskrizzjoni u għall-preżentazzjoni ta’ l-inbejjed li joriġinaw fit-territorju tal-Komunità. Għal dan il-għan, l-Awstralja għandha tipprovdi mezzi legali adegwati sabiex tiżgura protezzjoni effettiva u sabiex timpedixxi li l-espressjonijiet tradizzjonali jintużaw sabiex jiddeskrivu nbid li mhuwiex intitolat għal dawk l-espressjonijiet tradizzjonali, anke meta l-espressjonijiet tradizzjonali użati jiġu akkumpanjati minn espressjonijiet bħal “kwalità”, “tip”, “stil”, “imitazzjoni”, “metodu”, jew espressjonijiet simili.3. Il-protezzjoni prevista fil-paragrafu 2 hija mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 17 u 23.4. Il-protezzjoni ta’ espressjoni tradizzjonali għandha tapplika biss:(a) għal-lingwa jew lingwi li tidher fiha fl-Anness III; u(b) għal kategorija ta’ nbid li hija protetta fil-Komunità kif stabbilit fl-Anness III.5. L-Awstralja tista’ tippermetti, fit-territorju tagħha, l-użu ta’ termini identiċi ma’ jew simili għall-espressjonijiet tradizzjonali mniżżla fl-Anness III għall-inbid li ma joriġinax fit-territorju tal-Partijiet Kontraenti sakemm il-konsumaturi ma jitqarrqux, l-oriġini tal-produtt jiġi dikjarat u l-użu ma jikkostitwix kompetizzjoni inġusta kif dan it-terminu jiġi mifhum fl-Artikolu 10 bis tal-Konvenzjoni ta’ Pariġi għall-Protezzjoni tal-Proprjetà Industrijali ta’ l-20 ta’ Marzu 1883 kif din ġiet emendata.6. Dan il-Ftehim ma għandu bl-ebda mod ifixkel id-dritt ta’ kwalunkwe persuna li tuża, waqt il-kummerċ, l-isem ta’ dik il-persuna jew l-isem tal-predeċessur ta’ dik il-persuna fil-kummerċ, ħlief meta dak l-isem jintuża b’mod tali li l-konsumatur jitqarraq.7. Mingħajr ma tillimita l-paragrafu 5, l-Awstralja ma għandiex tippermetti, fit-territorju tagħha, ir-reġistrazzjoni jew l-użu ta’ trejdmark li fiha jew li tikkonsisti f’espressjoni tradizzjonali mniżżla fl-Anness III sabiex tiddeskrivi u tippreżenta nbid, sakemm dan il-Ftehim jippermetti l-użu ta’ l-espressjoni tradizzjonali b’relazzjoni ma’ l-inbid konċernat. Dan ir-rekwiżit, iżda:(a) ma japplikax b’relazzjoni ma’ trejdmarks legalment reġistrati b’rieda tajba fl-Awstralja, jew li legalment akkwistaw drittijiet fl-Awstralja billi jiġu użati b’intenzjoni tajba, qabel id-data tal-firma ta’ dan il-Ftehim;(b) fil-każ ta’ l-espressjonijiet tradizzjonali inklużi fl-Anness III ta’ dan il-Ftehim wara d-data tal-firma ta’ dan il-Ftehim, ma japplikax b’relazzjoni ma’ trjedmarks reġistrati b’intenzjoni tajba fl-Awstralja jew li legalment akkwistaw drittijiet fl-Awstralja billi jintużaw b’intenzjoni tajba qabel l-espressjoni tradizzjonali relevanti hija protetta b’dan il-Ftehim; u(c) ma jimpedix l-użu ta’ trejdmarks imsemmija fil-paragrafu (a) u (b) f’pajjiżi terzi meta l-liġijiet u r-regolamenti tal-pajjiż terz jippermettu dan.Din id-dispożizzjoni ma tippreġudikax id-dritt tal-Komunità li tuża l-espressjoni tradizzjonali relevanti b’konformità mal-paragrafu (1)(b).8. Mingħajr ma tillimita l-paragrafi 5, 6 u 7 u l-Artikolu 23, l-Awstralja ma għandhiex tippermetti, fit-territorju tagħha, l-użu ta’ l-isem ta’ negozju li fih jew li jikkonsisti f’espressjoni tradizzjonali mniżżla fl-Anness III sabiex jiddeskrivi u jippreżenta nbid. Dan ir-rekwiżit iżda:(a) ma japplikax b’relazzjoni ma’ ismijiet ta’ negozji legalment reġistrati b’intenzjoni tajba fl-Awstralja qabel id-data tal-firma ta’ dan il-Ftehim;(b) ma japplikax b’relazzjoni ma’ l-ismijiet tan-negozju legalment reġistrati b’rieda tajba fl-Awstralja qabel l-espressjoni tradizzjonali relevanti tiġi protetta f’dan il-Ftehim fil-każ ta’ espressjonijiet tradizzjonali inklużi fl-Anness III wara d-data tal-firma,; u(c) ma jimpedix l-użu ta’ dawn l-ismijiet tan-negozju f’pajjiżi terzi meta l-liġijiet u r-regolamenti tal-pajjiż terz jippermettu dan.Il-paragrafi (a), (b) u (c) ma jippermettux li l-isem tan-negozju jintuża b’mod tali li l-konsumaturi jitqarrqu.9. Xejn f’dan il-Ftheim ma jobbliga lill-Awstralja sabiex tipproteġi espressjoni tradizzjonali mniżżla f’Anness III li mhijiex jew li ma tibqax tiġi protetta fil-pajjiż ta’ l-oriġini tagħha jew li ma għadhiex tintuża fil-Komunità.Artikolu 17 Arranġamenti tranżizzjonaliIl-protezzjoni ta’ l-ismijiet imsemmija fl- Artikolu 12(1)(a)(III) u l-Artikolu 16 ma timpedix l-użu mill-Awstralja ta’ l-ismijiet li ġejjin sabiex tiddeskrivi u tippreżenta nbid fl-Awstralja u f’pajjiżi terzi fejn il-liġijiet u r-regolamenti hekk jippermettu matul il-perjodu tranżizzjonali ta’ 12-il xahar wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim: Amontillado, Auslese, Claret, Fino, Oloroso, Spätlese.Artikolu 18 Kategoriji ta’ nbid u deskrizzjonijiet tal-bejgħ1. Sakemm ma jiġix provdut mod ieħor f’dan il-Ftehim, fl-Awstralja, il-kateġoriji ta’ l-inbid imniżżla fl-Anness IV, Parti A u d-deskrizzjonijiet tal-bejgħ imniżżla fl-Anness IV, Parti B:(a) huma riservati għall-inbejjed li joriġinaw fil-Komunità; u(b) ma jistgħux jintużaw mill-Komunità ħlief taħt dawk il-kundizzjonijiet previsti fil-liġijiet u fir-regolamenti tal-Komunità.2. Xejn f’dan il-Ftehim ma għandu jobbliga lill-Awstralja sabiex tirriserva kategorija ta’ nbid jew deskrizzjoni ta’ bejgħ imniżżla fl-Anness IV li mhijiex jew li ma tibqax tiġi riservata fil-pajjiż ta’ l-oriġini tagħha jew li ma għadhiex tintuża fil-Komunità.TITLU III DISPOżIZZJONIJIET SPEċIFIċI DWAR IL-PREżENTAZZJONI U D-DESKRIZZJONIArtikolu 19 Prinċipju ġeneraliL-inbejjed ma jistgħux jingħataw tikketta li jkun fiha terminu li huwa falz jew li jista’ jagħti informazzjoni ħażina dwar il-karattru, il-kompożizzjoni, il-kwalità jew l-oriġini ta’ nbid.Artikolu 20 Partikolaritajiet Mhux Obbligatorji1. Għa l-kummerċ fl-inbid bejn il-Partijiet Kontraenti, inbid li joriġina fl-Awstralja:(a) li għandu indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II, Parti B, jista’ jiġi deskirtt jew ippreżentat fil-Komunità bil-partikolaritajiet mhux obbligatorji stabbiliti fil-paragrafu 3, sakemm dak l-użu tal-partikolaritajiet jikkonforma mar-regoli li japplikaw għall-produtturi ta’ l-inbid fl-Awstralja, u b’mod partikolari, l-Att tal-Korporazzjoni ta’ l-Inbid u tal-Brandy Awstraljan 1980, l-Att dwar il-Prattiċi tal-Kummerċ 1974, u l-Kodiċi ta’ l-Istandards ta’ l-Ikel ta’ l-Awstralja u ta’ New Zealand; u(b) li ma għandux indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II, Parti B, jista’ jiġi deskritt jew ippreżentat fil-Komunità bil-partikolaritajiet mhux obbligatorji stabbiliti fil-paragrafi 3(d), (g) u (l), sakemm l-użu tal-partikolaritajiet jikkonforma mar-regoli applikabbli għall-produtturi ta’ l-inbid fl-Awstralja u b’mod partikolari l-Att tal-Korporazzjoni ta’ l-Inbid u tal-Brandy Awstraljan 1980, Att dwar il-Prattiċi tal-Kummerċ 1974, u l-Kodiċi ta’ l-Istandards ta’ l-Ikel ta’ l-Awstralja u ta’ New Zealand.2. Għall-kummerċ fl-inbid bejn il-Partijiet Kontraenti, inbid li joriġina fil-Komunità:(a) li għandu indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II, Parti A jista’ jiġi deskritt jew ippreżentat fl-Awstralja bil-partikolaritajiet mhux obbligatorji stabbiliti fil-paragrafu 3 sakemm l-inbid jingħata tikketta b’konformità mal-Kapitolu II tat-Titolu V u l-Annessi VII u VIII tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999, u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002, u l-użu tal-partikolaritajiet mhuwiex falz jew ma jqarraqx bil-konsumaturi skond it-tifsira ta’ l-Att tal-Korporazzjoni ta’ l-Inbid u tal-Brandy Awstraljan 1980 u l-Att dwar il-Prattiċi tal-Kummerċ 1974; u(b) li ma għandux indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Aness II, Parti A jista’ jiġi deskritt jew ippreżentat fl-Awstralja bil-partikolaritajiet mhux obbligatorji stabbiliti fil-paragrafi 3(d), (g) u (l), sakemm l-inbid jingħata tikketta li tkun f’konformità mal-Kapitolu 11 tat-Titolu V u l-Annessi VII u VIII tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999, u r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 753/2002, u l-użu tal-partikolaritajiet mhuwiex falz u ma jqarraqx lill-konsumaturi skond it-tifsira ta’ l-Att tal-Korporazzjoni ta’ l-Inbid u tal-Brandy Awstraljan 1980 u l-Att dwar il-Prattiċi tal-Kummerċ 1974.3. Il-partikolaritajiet mhux obbligatorji msemmija fil-paragrafu 1 u 2 huma:(a) l-annata li tikkorrispondi għas-sena tal-qtugħ ta’ l-għeneb, sakemm mill-anqas 85 % ta’ l-inbid jiġi minn għeneb tas-sena kkonċernata, ħlief għall-inbejjed tal-Komunità miksuba minn għeneb miġbur fix-xitwa, f’liema każ tintwera s-sena attwali tal-kummerċjalizzazzjoni minflok l-annata;(b) l-isem tal-varjetà ta’ l-inbid jew is-sinonimu tiegħu, bi qbil ma’ l-Artikolu 22;(c) indikazzjoni rigward premju, midalja jew kompetizzjoni u fil-każ ta’ premju, midalja jew kompetizzjoni Awstraljana, il-kompetizzjoni tkun ġiet notifikata lill-korp kompetenti tal-Komunità;(d) indikazzjoni tat-tip tal-prodott kif speċifikat fl-Anness VI;(e) l-isem tal-vinja;(f) fil-każ ta’ nbid li oriġina fit-territorju tal-Komunità, l-isem ta’ l-impriża li tagħmel l-inbid, l-impriża li tagħmel l-inbid, sakemm l-għeneb jiġi mkabbar f’dik l-impriża vitikulturali, u l-inbid jiġi magħmul f’dik l-impriża vitikulturali;(g) il-kulur speċifiku ta’ l-inbid;(h) il-post fejn l-inbid jiġi bbottiljat;(i) suġġett għall-Anness VIII, indikazzjoni tal-metodu użat sabiex jiġi prodott l-inbid;(j) fil-każ tal-Komunità, espressjoni tradizzjonali kif imniżżla fl-Anness III;(k) fil-każ ta’ l-Awstralja, terminu tal-kwalità ta’ l-inbid kif imniżżel f’Anness V;(l) l-isem, it-titolu u l-indirizz ta’ persuna li ħadet sehem fil-kummerċjalizzazzjoni ta’ l-inbid.Artikolu 21 Preżentazzjoni1. Il- Partijiet Kontraenti jaqblu li meta l-partikolaritajiet għandhom jiġu inklużi fuq it-tikketta ta’ l-inbid skond il-liġijiet u r-regolamenti tal-Parti Kontraenti li timporta, jistgħu jiġu ppreżentati partikolaritajiet oħra fl-istess pożizzjoni bħall-partikolaritajiet obbligatorji jew f’post ieħor fuq il-kontenitur ta’ l-inbid.2. Minkejja l-paragrafu 1, jekk it-terminu tal-kwalità ta’ l-inbid imniżżel fl-Anness V jintuża bħala parti mit-titolu primarju tal-bejgħ, fuq it-tikketta ta’ l-inbid għandu jitqiegħed fl-istess pożizzjoni bħall-indikazzjoni ġeografika għall-Awstralja mniżżla fl-Anness II, Parti B, b’karattri li sostanzjalment ikunu ta’ l-istess daqs. Għal dan il-paragrafu, “titolu primarju ta’ bejgħ” ifisser it-titolu tal-prodott li jidher fuq il-parti tal-kontenitur ta’ l-inbid jew fuq il-pakkett ta’ l-inbid maħsuba sabiex tiġi ppreżentata lill-konsumatur taħt kundizzjonijiet normali ta’ wiri.3. Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li l-partikolaritajiet imsemmija fil-paragrafu 1, inkluż it-terminu tal-kwalità ta’ l-inbid imniżżel fl-Anness V, jistgħu jiġu ripetuti fi kwalunkwe post fuq il-kontenitur ta’ l-inbid, jidhru jew ma jidhrux fl-istess post bħall-indikazzjoni mniżżla fl-Anness II.4. Il-Komunità taqbel li nbid li joriġina fl-Awstralja jista’ jiġi deskritt jew ippreżentat fil-Komunità b’partikolaritajiet ta’ numru ta’ xarbiet standard fl-inbid, sakemm dak l-użu tal-partikolaritajiet jikkonforma mar-regoli applikabbli għall-produtturi ta’ l-inbid fl-Awstralja, u b’mod partikolari ma’ l-Att tal-Korporazzjoni ta’ l-Inbid u tal-Brandy Awstraljan 1980, l-Att dwar il-Prattiċi tal-Kummerċ 1974, u l-Kodiċi ta’ l-Istandards ta’ l-Ikel ta’ l-Awstralja u ta’ New Zealand.Artikolu 22 Varjetajiet ta’ nbid1. Kull Parti Kontraenti taqbel li fit-territorju tagħha tippermetti l-użu, mill-Parti Kontraenti l-oħra, ta’ l-ismijiet ta’ wieħed jew aktar varjetajiet ta’ nbid, jew fejn applikabbli s-sinonimu tagħhom, sabiex tiddeskrivi u tippreżenta nbid, sakemm ikun hemm konformità mal-kundizzjoniiet li ġejjin:(a) il-varjetajiet ta’ l-inbid jew is-sinonimi tagħhom li jidhru fil-klassifikazzjoni tal-varjetà stabbilita mill-Organisation International de la Vigne et du Vin (OIV), mill-Unjoni għall-Protezzjoni tal-Varjetajiet tal-Pjanti (UPOV) jew mill-Bord Internazzjonali għar-Riżorsi Ġenetiċi tal-Pjanti (IGPBR);(b) meta l-inbid ma jkunx magħmul kompletament mill-varjetà(jiet) ta’ dwieli imsemmija jew mis-sinonimi tagħha, almenu 85 % ta’ l-inbid jinkiseb mill-varjetà(jiet) imsemmija, wara t-tnaqqis tal-kwalità tal-prodotti użati għal kwalunkwe żieda possibbli ta’ ħlewwa u ta’ kulturi ta’ mikroorganiżmi (li l-kwalità tagħhom ma għandiex tkun aktar minn 5 % ta’ l-inbid);(c) kull varjetà(jiet) tikkettata(i) ta’ nbid jew is-sinonimi tagħha għandha tkun f’proporzjon aktar fil-kompożizzjoni ta’ l-inbid minn kwalunkwe varjetà(jiet) mhux ittikkettata(i);(d) meta żewġ jew aktar varjetajiet ta’ nbid jew is-sinonimi tagħhom jiġu msemmija, għandhom jiġu indikati mill-kbir għaż-żgħir skond il-proporzjon użat fil-kompożizzjoni ta’ l-inbid u f’karattri ta’ kwalunkwe daqs;(e) il-varjetà(jiet) ta’ l-inbid jew is-sinonimi tagħhom għandhom jidhru jew fl-istess post jew f’post ieħor skond il-leġiżlazzjoni interna tal-pajjiż li qiegħed jesporta;(f) l-isem tal-varjetà(jiet) jew is-sinomini tagħhom ma għandhomx jintużaw b’mod tali li jqarrqu bil-konsumaturi dwar l-oriġini ta’ l-inbid. Għal dan il-għan, il-Partijiet Kontraenti jistgħu jiddeterminaw il-kundizzjonijiet prattiċi li fihom jista’ jintuża l-isem.2. Minkejja l-paragrafu 1 u l-Artikolu 12(1)(a)(I) u l-Artikolu 12(1)(b)(I), il-Partijiet Kontraenti jaqblu li:(a) jekk varjetà ta’ nbid jew is-sinonimu tagħha, fiha jew tikkonsisti f’indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II, Parti A għall-Komunità, l-Awstralja tista’ tuża l-varjetà ta’ l-inbid jew is-sinonimu għad-deskrizzjoni jew għall-preżentazzjoni ta’ nbid li joriġina fit-territorju ta’ l-Awstralja jekk il-varjetà ta’ l-inbid jew is-sinonimu huma mniżżla fl-Anness VII; u(b) jekk varjetà ta’ nbid jew is-sinonimu tagħha, fiha jew tikkonsisti f’indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II, Parti B għall-Awstralja, il-Komunità tista’ tuża l-varjetà ta’ l-inbid jew is-sinonimu għad-deskrizzjoni jew il-preżentazzjoni ta’ nbid li joriġina fit-territorju tal-Komunità jekk il-varjetà ta’ l-inbid jew is-sinonimu ntuża b’intenzjoni tajba qabel id-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim.3. Minkejja d-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 12 u ta’ dan l-Artikolu, il-Partijiet Kontraenti jaqblu, li matul il-perjodu trasizzjonali, li jispiċċa 12-il xahar wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim, l-isem “ Hermitage ” jista’ jintuża għall-inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja bħala sinonimu għall-varjetà ta’ l-inbid “ Shiraz ” għall-bejgħ fil-pajjiżi barra mit-territorju tal-Komunità safejn il-liġijiet u r-regolamenti fl-Awstralja u f’pajjiżi oħra, jippermettu dment li dan l-isem ma jintużax b’mod tali li l-konsumaturi jiġu mqarrqa.4. Minkejja d-dispożizzjonijiet ta’ dan l-Artikolu, il-Partijiet Kontraenti jaqblu li matul il-perjodu tranżizzjonali li jispiċċa 12-il xahar wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim, il-varjetà ta’ l-inbid bl-isem “ Lambrusco ” tista’ tintuża għall-inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja bħala deskrizzjoni ta’ stil ta’ nbid tradizzjonaliment magħmul u marketed taħt dak l-isem, għall-bejgħ f’pajjiżi barra t-territorju tal-Komunità safejn il-liġijiet u r-regolamenti fl-Awstralja u f’pajjiżi oħra jippermettu, sakemm l-isem ma jintużax b’mod tali li l-konsumaturi jiġu mqarrqa.Artikolu 23 Termini dwar il-kwalità ta’ l-inbidL-Awstralja tista’ tuża t-termini mniżżla fl- Anness V sabiex tiddiskrivi u tippreżenta nbid li joriġina fl-Awstralja bi qbil mal-kundizzjonijiet għall-użu stabbiliti f’dak l-Anness u b’konformità ma’ l-Artikolu 20.Artikolu 24 Inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja b’indikazzjoni ġeografikaMingħajr preġudizzju għal- leġiżlazzjoni Awstraljana aktar restrittiva, il-Partijiet Kontraenti jaqblu li l-Awstralja tista’ tuża indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness II, Parti B sabiex tiddeskrivi u tippreżenta nbid li joriġina fl-Awstralja taħt il-kundizzjonijiet li ġejjin:(a) meta tintuża indikazzjoni ġeografika waħda, mill-anqas 85 % ta’ l-inbid jinkiseb minn għeneb miġbura f’din it-taqsima ġeografika;(b) meta jintużaw sa tliet indikazzjonijiet ġeografiċi għall-istess inbid:I. mill-anqas 95 % ta’ l-inbejjed jinkisbu minn għeneb maqtugħ f’dawn it-taqsimiet ġeografiċi sakemm hemm minimu ta’ 5 % ta’ nbid minn kwalunkwe mill-indikazzjonijiet ġeografiċi msemmija; uII. l-indikazzjonijiet ġeografiċi li jidhru fuq it-tikketta għandhom jiġu msemmija mill-kbir għaż-żgħir skond il-proporzjon.Artikolu 25 Infurzar tar-rekwiżiti tat-tikkettar1. Jekk id-deskrizzjoni jew il-preżentazzjoni ta’ nbid, b’mod partikolari fuq it-tikketta, fid-dokumenti uffiċjali jew kummerċjali, jew fir-riklamar, jiksru dan il-Ftehim, il-Partijiet Kontraenti għandhom japplikaw il-miżuri amministrattivi neċessarji jew il-proċeduri legali bi qbil mal-liġijiet u mar-regolamenti rispettivi tagħhom.2. Il-miżuri u l-proċeduri stabbiliti fil-paragrafu 1 għandhom jittieħdu b’mod partikolari fil-każijiet li ġejjin:(a) meta t-traduzzjoni tad-deskrizzjonijiet prevista fil-leġiżlazzjoni Komunitarja jew Awstraljana fil-lingwa jew lingwi tal-Parti Kontraenti l-oħra tirriżulta f’kelma li tista’ tqarraq dwar l-oriġini, in-natura jew il-kwalità ta’ l-inbid hekk deskritt jew ippreżentat;(b) meta d-deskrizzjonijiet, it-trejdmarks, l-ismijiet, l-iskrizzjonijiet jew l-illustrazzjonijiet direttament jew indirettament jagħtu informazzjoni falza jew li tista’ tqarraq dwar il-provenjenza, l-oriġini, in-natura, il-varjetà tad-dwieli jew il-kwalitajiet materjali ta’ l-inbid jidhru fuq il-kontenitur, fl-ippakkjar, fir-riklamar jew fid-dokumenti uffiċċjali jew kummerċjali relatati ma’ l-inbejjed li l-ismijiet tagħhom huma protetti f’dan il-Ftehim;(c) meta jintuża ppakkjar li jista’ jqarraq dwar l-oriġini ta’ l-inbid.Artikolu 26 WaqfaIl- Partijiet Kontraenti ma għandhomx, fil-leġiżlazzjoni domestika tagħhom, jimponu kundizzjonijiet anqas faveroveli minn dawk previsti f’dan il-Ftheim jew fil-leġiżlazzjoni domestika tagħhom fis-seħħ fid-data tal-firma ta’ dan il-Ftehim, b’mod partikolari l-leġiżlazzjoni msemmija fl-Anness IX, b’relazzjoni mad-deskrizzjoni, preżentazzjoni, ippakkjar jew kompożizzjoni ta’ nbejjed mill-Parti Kontraenti l-oħra.TITLU IVRekwiżiti ta’ ċertifikazzjoniArtikolu 27 Ċertifikazzjoni1. Il-Komunità għandha tawtorizza, mingħajr kwalunkwe terminu ta’ żmien, l-importazzjoni ta’ nbid li joriġina fl-Awstralja bi qbil mad-dispożizzjonijiet ta’ ċertifikazzjoni ssimplifikati previsti fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 24(2) u l-Artikolu 26 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 883/2001 li jistabbilixxi r-regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 fil-każ ta’ negozju ma’ pajjiżi terzi fis-settur ta’ l-inbid. Għal dan il-għan, u bi qbil ma’ l-istess dispożizzjonijiet, l-Awstralja għandha:(a) tipprovdi d-dokumenti ta’ ċertifikazzjoni u r-rapporti ta’ analiżi permezz ta’ korp kompetenti; u(b) meta l-korp kompetenti fis-subparagrafu (a) huwa sodisfatt li l-produtturi individwali huma kompetenti sabiex iwettqu dawn ir-risponsabbiltajiet:I. jirrikonoxxu individwalment lill-produtturi awtorizzati sabiex jabbozzaw id-dokumenti ta’ ċertifikazzjoni u r-rapporti ta’ analiżi;II. jissorveljaw u jispezzjonaw lill-produtturi awtorizzati;III. jibagħtu lill-Kummissjoni darbtejn fis-sena, fix-xhur ta’ Jannar u Lulju, l-ismijiet u l-indirizzi tal-produtturi awtorizzati flimkien man-numri ta’ reġistrazzjoni uffiċjali tagħhom;IV. jinformaw lill-Kummissjoni mingħajr dewmien bi kwalunkwe modifika fl-ismijiet u fl-indirizzi tal-produtturi awtorizzati; uV. jinnotifikaw lill-Kummissjoni mingħajr dewmien meta tiġi rtirata l-awtorizzazzjoni ta’ produttur.2. Minkejja l-Artikolu 26 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 883/2001, dwar il-formola VI 1 issimplifikata, l-informazzjoni li ġejja biss hija neċessarja:(a) fil-kaxxa 2 tad-dokument ta’ ċertifikazzjoni, l-isem u l-indirizz ta’ l-importatur jew tal-konsenjatur;(b) fil-kaxxa 6 tad-dokument ta’ ċertifikazzjoni, ‘id-deskrizzjoni tal-prodott’ li tinkludi: il-volum nominali (e.g. 75cl), id-deskrizzjoni tal-bejgħ (jiġifieri ‘inbid ta’ l-Awstralja’), l-indikazzjoni ġeografika protetta (ara Anness II, Parti B), it-terminu tal-kwalità ta’ l-inbid (ara l-Anness V), l-isem tal-varjetà(jiet) ta’ l-inbid u l-annata, jekk jidhru fuq it-tikketta;(c) fil-kaxxa 11 tad-dokument ta’ ċertifikazzjoni, in-numru ta’ analiżi uniku provdut mill-korp kompetenti ta’ l-Awstralja.3. Għall-għan ta’ dan l-Artikolu, il-korp kompetenti fil-każ ta’ l-Awstralja għadu jkun il-Korporazzjoni Awstraljana ta’ l-Inbid u tal-Brandy jew korp ieħor bħal dan li jista’ jinħatar mill-Awstralja sabiex ikun korp jew korpijiet kompetenti.4. Soġġett għall-Artikolu 28, il-Komunità ma għandhiex tissottometti l-importazzjoni ta’ nbid li joriġina fl-Awstralja għal sistema ta’ ċertifkazzjoni iżjed ristrettiva jew li għandha firxa akbar minn dik li kienet tapplika għal din l-importazzjoni fil-Komunità fl-1 ta’ Marzu 1994 u li tista’ tiġi applikata għall-inbejjed importati minn pajjiżi oħra li japplikaw miżuri ta’ superviżjoni u ta’ kontroll ekwivalenti.5. Soġġett għall-Artikolu 28, l-Awstralja ma għandiex tissottometti l-importazzjoni ta’ nbid li joriġina fil-Komunità għal sistema ta’ ċertifikazzjoni iżjed ristrettiva jew li għandha firxa akbar minn dik li kienet tapplika għal din l-importazzjoni fl-Awstralja fl-1 ta’ Jannar 1992 u li tista’ tiġi applikata għall-inbejjed importati minn pajjiżi oħra li japplikaw miżuri ta’ superviżjoni u ta’ kontroll ekwivalenti.Artikolu 28 Ċertifikazzjoni temporanja1. Il- Partijiet Kontraenti jirriservaw id-dritt li jintroduċu rekwiżiti ta’ ċertifikazzjoni temporanji addizzjonali bi tweġiba għat-tħassib leġittimu dwar il-politika pubblika, bħall-protezzjoni tas-saħħa jew tal-konsumatur jew sabiex jaġixxu kontra l-frodi. F’dan il-każ, il-Parti Kontraenti l-oħra għandha tingħata informazzjoni adegwata fi żmien biżżejjed sabiex ikun hemm it-twettiq tar-rekwiżiti addizzjonali.2. Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li rekwiżiti bħal dawn ma għandhomx jestendu lil hinn mill-perjodu ta’ żmien neċessarju sabiex ikun hemm tweġiba għat-tħassib partikolari tal-politika pubblika bi tweġiba għal-liema ġew introdotti.TITLU V ĠESTJONI TAL-FTEHIMArtikolu 29 Kooperazzjoni bejn il-Partijiet Kontraenti1. Il- Partijiet Kontraenti għandhom, direttament permezz tal-korpi rappreżentattivi u permezz tal-Kumitat Konġunt stabbilit taħt l-Artikolu 30, iżommu kuntatt dwar il-kwistjonijiet kollha relatati ma’ dan il-Ftehim. B’mod partikolari l-Partijiet Kontraenti għandhom jippruvaw isolvu kwalunkwe kwistjoni li tirriżulta minn dan il-Ftehim permezz tal-korpi rappreżentattivi jew tal-Kumitat Konġunt fl-ewwel istanza.2. L-Awstralja taħtar lid-Dipartiment ta’ l-Agrikultura, tal-Pixkeriji u tal-Forestrija (jew kwalunkwe aġenzija suċċessiva tal-Gvern Awstraljan li tassumi l-funzjonijiet relevanti tad-Dipartiment) bħala l-korp rappreżentattiv tagħha. Il-Komunità taħtar lid-Direttorat Ġenerali għall-Agrikultura u l-Iżvilupp Rurali tal-Kummssjoni Ewropea bħala l-Korp rappreżentattiv tagħha. Parti Kontraenti għandha tinnotifika lill-Parti Kontraenti l-oħra jekk tibdel il-korp rappreżentattiv tagħha.3. L-Awstralja, irrappreżentata mid-Dipartiment ta’ l-Agrikultura, tal-Pixkeriji u tal-Forestrija, u l-Komunità:(a) jistgħu jaqblu li l-Annessi jew il-Protokoll għal dan il-Ftehim għandhom jiġu modifikati. L-Anness jew il-Protokoll għandu jitqies li huwa modifikat mid-data mifthema bejn il-Partijiet Kontraenti;(b) jistgħu jaqblu fuq il-kundizzjonijiet prattiċi msemmija fl-Artikolu 13(6) u 22(1)(f);(c) għandhom jikkomunikaw ma’ xulxin bil-miktub dwar l-intenzjoni li jiddeċiedu fuq regolamenti jew emendi ġodda għar-regolamenti eżistenti relatati mal-politika pubblika, bħall-protezzjoni tas-saħħa jew tal-konsumatur, b’implikazzjonijiet għas-settur ta’ l-inbid;(d) għandhom jikkomunikaw ma’ xulxin bil-miktub dwar kwalunkwe miżuri leġislattivi jew amministrattivi u deċiżjonijiet ġudizjarji rigward l-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim u jinfurmaw lil xulxin bil-miżuri addottati fuq il-bażi ta’ deċiżjonijiet bħal dawn; u(e) jistgħu jaqblu li referenza għal-liġi jew regolament f’dispożizzjoni ta’ dan il-Ftehim għandha titqies bħala referenza għal dik il-liġi jew regolament kif emendat u kif fis-seħħ fid-data partikolari wara d-data tal-firma ta’ dan il-Ftehim.Artikolu 30 Kumitat Konġunt1. Għandu ji twaqqaf Kumitat Konġunt li jikkonsisti f’rappreżentanti tal-Komunità u ta’ l-Awstralja.2. Il-Kumitat Konġunt jista’ jagħmel rakkomandazzjonijiet u jaddotta deċiżjonijiet b’kunsens. Għandu jiddetermina r-regoli tal-proċedura tiegħu stess. Għandu jiltaqa’ fuq it-talba ta’ kwalunkwe mill-Partijiet Kontraenti fil-Komunità u fl-Awstralja b’mod alternat, f’ħin u f’post u f’manjiera (li jista’ jinkludi vidjokonferenza) magħżul mill-Partijiet Kontraenti flimkien, iżda mhux aktar tard minn 90 ġurnata wara t-talba.3. Il-Kumitat Konġunt jista’ jiddeċiedi:(a) li jimmodifika l-Annessi jew il-Protokoll għal dan il-Ftehim. L-Anness jew il-Protokoll għandu jitqies li jkun ġie modifikat mid-data miftehma mill-Partijiet Kontraenti;(b) il-kundizzjonijiet prattiċi msemmija fl-Artikolu 13(6) u l-Artikolu 22(1)(f); u(c) li referenza għal-liġi jew regolament f’dispożizzjoni ta’ dan il-Ftehim għandha titqies li hija referenza għal dik il-liġi jew regolament kif emendat u fis-seħħ f’data partikolari wara d-data tal-firma ta’ dan il-Ftehim.4. Il-Kumitat Konġunt għandu wkoll iħares il-ħidma xierqa ta’ dan il-Ftehim u jista’ jikkunsidra kwalunkwe kwistjoni relatata ma’ l-implimentazzjoni u l-ħidma tiegħu. B’mod partikolari, għandu jkun responsabbli:(a) għall-iskambju ta’ informazzjoni bejn il-Partijiet Kontraenti sabiex dan il-Ftehim jitħaddem bl-aħjar mod possibbli;(b) sabiex jirrakkomanda proposti dwar kwistjonijiet ta’ interess reċiproku għall-Partijiet Kontraenti fis-settur ta’ l-inbid jew ta’ l-ispirti;(c) sabiex jistabbilixxi l-iskeda tad-drittijiet u ta’ l-ispejjeż imsemmija fl-Artikoli 10(9) and 38(7).5. Il-Kumitat Konġunt jista’ jiddiskuti kwalunkwe kwistjoni ta’ interess reċiproku fis-settur ta’ l-inbid.6. Il-Kumitat Konġunt jista’ jiffaċilita l-kuntatti bejn ir-reċiproċità tal-produtturi ta’ l-inbid u ta’ l-industrija tal-Partijiet Kontraenti.Artikolu 31 L-Applikazzjoni u l-Ħidma tal-FtehimIl- Partijiet Kontraenti jagħżlu l-punti għall-kuntatt kif stabbilit fl-Anness X sabiex ikunu responsabbli għall-applikazzjoni u t-tħaddim ta’ dan il-Ftehim.Artikolu 32 Assistenza reċiproka bejn il-Partijiet Kontraenti1. Jekk Parti Kontraenti għandha raġuni tissuspetta li:(a) inbid jew grupp ta’ nbejjed kif definit fl-Artikolu 2, li huma jew li ġew negozjati bejn l-Awstralja u l-Komunità ma jikkonformawx mar-regoli li jirregolaw is-settur ta’ l-inbid fil-Komunità jew fl-Awstralja jew b’dan il-Ftehim; u(b) dan in-nuqqas ta’ konformità huwa ta’ interess partikolari għall-Parti Kontraenti l-oħra u jista’ jwassal sabiex jittieħdu miżuri amministrattivi jew proċeduri legali,dik il-Parti Kontraenti għandha, permezz tal-punt ta’ kuntatt magħżul, tinforma immedjatament lill-punt ta’ kuntatt jew lill-korpi relevanti oħra tal-Parti Kontraenti l-oħra.2. L-informazzjoni li għandha tingħata, bi qbil mal-paragrafu 1, għandha tkun akkumpanjata minn dokumenti uffiċjali, kummerċjali jew dokumenti xierqa oħra; għandu jkun hemm ukoll indikazzjoni ta’ dawk il-miżuri amministrattivi jew proċeduri legali li jistgħu, jekk ikun neċessarju jittieħdu. L-informazzjoni għandha tinkludi, b’mod partikolari, id-dettalji li ġejjin dwar l-inbid ikkonċernat:(a) il-produttur u l-persuna li għandha s-setgħa ta’ tneħħija fuq l-inbid;(b) il-kompożizzjoni u l-karatteristiċi organoleptiċi ta’ l-inbid;(c) id-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta’ l-inbid;(d) id-dettalji tan-nuqqas ta’ konformità mar-regoli dwar il-produzzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni.TITLU VIDispożizzjonijiet ĠeneraliArtikolu 33 Inbejjed fi tranżituTitli I, II, III u IV ma japplikawx għall-inbejjed li:(a) jkunu fi tranżitu fit-territorju ta’ waħda mill-Partijiet Kontraenti; jew(b) joriġinaw fit-territorju ta’ waħda mill-Partijiet Kontraenti u li jiġu kkunsinjati fi kwantitajiet żgħar bejn il-Partijiet Kontraenti taħt il-kundizzjonijiet u skond il-proċeduri provduti għall-punt II tal-Protokoll.Artikolu 34 Ftehim WTODan il-Ftehim għandu japplika mingħajr ħsara għad-drittijiet u għall-obbligi tal-Partijiet Kontraenti taħt il-Ftehim tal-WTO.Artikolu 35 Miżuri Sanitarji u fitosanitari1. Id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim għandhom ikunu mingħajr ħsara għad-dritt tal-Partijiet Kontraenti li jieħdu miżuri sanitarji u fitosanitarji neċessarji għall-protezzjoni tal-ħajja jew tas-saħħa tal-bniedem, ta’ l-annimali jew tal-pjanti, sakemm miżuri bħal dawn mhumiex inkonsistenti mad-dispożizzjonijiet tal-Ftehim dwar l-Applikazzjoni tal-Miżuri Sanitarji u Fitosanitarji fl-Anness 1A tal-Ftehim WTO.2. Kull Parti għandha tobbliga ruħha li tinforma lill-Parti l-oħra, bil-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 29 u fl-ewwel opportunità raġonevoli, bl-iżviluppi li jistgħu jwasslu, b’relazzjoni ma’ l-inbid mibjugħ fit-territorju tiegħu, għall-adozzjoni tal-miżuri neċessarji għall-protezzjoni tal-ħajja jew tas-saħħa tal-bnedmin, ta’ l-annimali jew tal-pjanti, speċjalment dawk li jikkonċernaw it-twaqqif ta’ limiti speċifiċi għall-kontaminanti jew għar-residwi, bl-għan li jkun hemm qbil fuq approċċ komuni.3. Mingħajr preġudizzju għall-paragrafu 2, fil-każ meta Parti Kontraenti waħda tieħu jew tipproponi li jittieħdu miżuri sanitarji u fitosanitarji urġenti fuq il-bażi li prattika enoloġika, proċess jew rekwiżit kompożittiv awtorizzat jipperikola s-saħħa tal-bniedem, il-Parti Kontraenti għandha tikkomunika mal-Parti Kontraenti l-oħra, jew permezz tal-korpi rappreżentattivi rispettivi tagħhom jew permezz tal-Kumitat Konġunt, fi żmien 30 ġurnata wara li tittieħed jew li tiġi proposta l-miżura urġenti, skond il-każ, bl-għan li jsir ftehim dwar approċċ komuni.Artikolu 36 Skop territorjaliDan il-Ftehim għandu japplika, min-naħa ’l waħda, għat-territorji li fihom japplika t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea u taħt il-kunidzzjonijiet stabbiliti f’dak it-Trattat u, min-naħa l-oħra, fit-territorju ta’ l-Awstralja.Artikolu 37 Konsultazzjonijiet1. Jekk Parti Kontraenti tikkunsidra li l-Parti Kontraenti l-oħra naqset li twettaq obbligu skond dan il-Ftehim u ma kienx possibbli li l-kwistjoni tissolva skond l-Artikolu 29(1) tista’ titlob bil-miktub konsultazzjonijiet mal-Parti Kontraenti l-oħra. Fi żmien 30 ġurnata wara li jkunu rċevew it-talba, il-Partijiet Kontraenti għandhom jikkonsultaw lil xulxin bl-għan li jsolvu l-kwistjoni.2. Il-Parti Kontraenti li titlob il-konsultazzjonijiet għandha tipprovdi lill-Parti Kontraenti l-oħra bl-informazzjoni kollha neċessarja għall-eżaminazzjoni dettaljata tal-kwistjoni attwali.3. F’każijiet meta kwalunkwe dewmien jista’ jipperikola s-saħħa tal-bniedem jew ifixkel l-effettività tal-miżuri sabiex tiġi kontrollata l-frodi jistgħu jittieħdu miżuri protettivi temporanji xierqa minn Parti Kontraenti sakemm konsultazzjonijiet bħal dawn jinżammu immedjatament wara t-teħid ta’ dawn il-miżuri.4. Jekk il-kwistjoni ma tkunx ġiet solvuta fi żmien 60 ġurnata wara li tkun ġiet rċevuta t-talba tal-konsultazzjonijiet, il-Partijiet Kontraenti jistgħu, bi ftehim reċiproku:(a) jestendu l-perjodu ta’ konsultazzjoni; jew(b) jirreferu l-kwisjtoni lill-korp relevanti għall-kunsiderazzjoni tiegħu.Artikolu 38 Arbitraġġ1. Jekk mhuwiex possibbli li kwistjoni tissolva bi qbil ma’ l- Artikolu 37 (oltre oġġezzjoni fl-Artikolu 9), il-Partijiet Kontraenti jistgħu, bi ftehim reċiproku, jissottomettu l-kwistjoni għall-arbitraġġ, f’liema każ jinnotifikaw lill-Parti l-oħra bil-ħatra ta’ l-arbitratur fi żmien 60 ġurnata, bl-applikazzjoni tal-kriterji stabbiliti fil-paragrafu 4.2. Fi żmien 30 ġurnata mid-data tal-ħatra tat-tieni arbitratur, iż-żewġ arbitraturi maħtura skond il-paragrafu 1 għandhom bi ftehim reċiproku jaħtru t-tielet arbitratur. Jekk l-ewwel żewġ arbitraturi ma jistgħux jaqblu fuq it-tielet arbitratur, il-Partijiet Kontraenti jstgħu flimkien jaqblu dwar il-ħatra tat-tielet arbitratur fi żmien 30 ġurnata.3. Jekk il-Partijiet Kontrttwali ma jistgħux flimkien jagħżlu t-tielet arbitratur fil-perjodu ta’ 30 ġurnata msemmi fil-paragrafu 2, il-ħatra neċessarja tista’ ssir f’ 60 ġurnata oħra fuq it-talba ta’ kwalunkwe Parti Kontraenti, mill-President jew minn Membru tal-Qorti Internazzjonali tal-Ġustizzja (meqjus skond l-anzjanità) billi jiġu applikati l-kriterji tal-paragrafu 4 ta’ dan l-Artikolu, bi qbil mal-prattika tal-Qorti.4. It-tielet arbitratur maħtur għandu jippresjedi fuq l-arbitraġġ u għandu jkollu kwalifiki legali. L-arbitraturi (oltre l-membru li jippresjedi) għandu jkun kwalifikat b’mod xieraq fil-qasam li jkun qiegħed jiġi kkunsidrat mill-bord ta’ l-arbitraġġ.5. Fi żmien 30 ġurnata mill-għażla tat-tielet arbitratur, it-tliet arbitraturi għandhom flimkien jiddeterminaw ir-regoli tal-proċedura ta’ ħidma li japplikaw għall-arbitraġġ, waqt li jikkonsidraw ir-Regoli Mhux Obbligatorji tal-Qorti ta’ l-Arbitraġġ Permanenti għall-Arbitraġġ ta’ Tilwim Bejn Żewġ Stati, iżda r-regoli tal-proċedura ta’ ħidma jistgħu jiġu revokati jew modifikati permezz ta’ ftehim reċiproku bejn il-Partijiet Kontraenti fi kwalunkwe żmien.6. It-tliet arbitraturi jaslu għall-konklużjonijiet b’relazzjoni mal-kwisjtoni attwali f’massimu ta’ 90 ġurnata mill-ħatra tat-tielet arbitratur. Konklużjonijiet bħal dawn jintlaħqu b’deċiżjoni ta’ maġġoranza.7. L-ispejjeż ta’ l-arbitraġġ, inkluż l-ispejjeż tar-remunerazzjoni ta’ l-arbitraturi, jitħallsu b’mod ugwali mill-Partijiet Kontraenti. Id-drittijiet u l-ispejjeż pagabbli lill-arbitraturi għandhom ikunu soġġetti għall-iskeda stabbilita mill-Kumitat Konġunt.8. L-arbitraturi jieħdu deċiżjoni li tkun finali u li tkun torbot.9. Il-Partijiet Kontraenti jistgħu, bi ftehim reċiproku, jissottomettu għall-arbitraġġ skond dan l-Artikolu kwlaunkwe kwistjoni oħra relatata mal-kummerċ bilaterali fl-inbid.Artikolu 39 Kooperazzjoni fis-settur ta’ l-inbid1. Il- Partijiet Kontraenti jistgħu b’kunsens reċiproku jemendaw dan il-Ftehim sabiex itejbu l-livell ta’ kooperazzjoni fis-settur ta’ l-inbid. Huma jaqblu li jibdew konsultazzjonijiet bl-għan li jarmonizzaw ir-regoli dwar ir-rekwiżiti tat-tikkettar ta’ l-inbid.2. Fil-qafas ta’ dan il-Ftehim, kwalunkwe Parti Kontraenti tista’ tressaq suġġerimenti sabiex titwessa’ l-firxa tal-kooperazzjoni tagħhom waqt li tittieħed f’kunsiderazzjoni l-esperjenza li jkunu kisbu fl-applikazzjoni tiegħu.Artikolu 40 Stokkijiet eżistentiL-inbejjed li, fid-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim, jew fl-aħħar tal-perjodu tranżizzjonali relevanti stipulati fl-Artikolu 15, 17 jew 22 (3) u (4) ġew prodotti b’mod legali, deskritti u ppreżentati b’mod li huwa projbit minn dan il-Ftehim jistgħu jitqiegħdu fis-suq taħt il-kundizzjonijiet li ġejjin:(a) meta l-inbid ikun ġie prodott bl-użu ta’ waħda jew aktar prattiċi jew proċessi enoloġiċi mhux imsemmija fl-Anness I, l-inbejjed jistgħu jitqiegħdu fis-suq sakemm jispiċċa l-istokk;(b) meta l-inbejjed jiġu deskritti u ppreżentati b’termini projbiti minn dan il-Ftehim, l-inbejjed jistgħu jitqiegħdu fis-suq:I. mill-grossisiti:A għall-inbejjed likuri għal perjodu ta’ ħames snin;B. għall-inbejjed oħra għal perjodu ta’ tliet snin;II. mill-bejjiegħa bl-imnut sakemm jispiċċa l-istokk.Artikolu 41 FtehimIl-Protokoll u l-Annessi mehmuża ma’ dan il-Ftehim għandhom jiffurmaw parti integrali minnu.Artikolu 42 Lingwi awtentiċiDan il-Ftehim huwa fformulat f’duplikat bil-Bulgaru, biċ-Ċek, bid-Daniż, bl-Olandiż, bl-Ingliż, bl-Estonjan, bil-Finlandiż, bil-Franċiż, bil-Ġermaniż, bil-Ġrieġ, bl-Ungeriż, bit-Taljan, bil-Latvjan, bil-Litwan, bil-Malti, bil-Pollakk bil-Portugiż, bir-Rumen, b is-Slovakk, bis-Sloven, bl-Ispanjol u bl-Iżvediż, bil-lingwi kollha jkunu awtentiċi b’mod ugwali.Artikolu 43 Tmiem tal-Ftehim ta’ l-1994Il- Partijiet Kontraenti jaqblu li, fi u mid-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim, l-istrumenti li ġejjin huma tterminati:(a) il-Ftheim bejn l-Awstralja u l-Komunità Ewropea dwar il-Kummerċ ta’ l-Inbid u l-Protokoll, magħmula fi Brussell u f’Kanberra (26-31 ta’ Jannar 1994);(b) l-iskambju relatat ta’ ittri magħmul fi Brussell u f’Kanberra (26-31 ta’ Jannar 1994) intitolat kif ġej:I. fuq il-kundizzjonijiet li jirregolaw il-produzzjoni u t-tikkettar ta’ nbejjed li joriġinaw fl-Awstralja;II. fuq il-kundizzjoniiet li jirregolaw il-produzzjoni u t-tikkettar ta’ nbejjed Awstraljani deskritti fi u ppreżentati bit-termini ‘botrytis’ jew terminu simili, ‘ noble late harvested ’ jew ‘ special late harvested ’;III. rigward l-Artikoli 8 u 14 tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja [l-Awstralja u l-Komunità Ewropea] dwar il-kummerċ ta’ l-inbid;IV. rigward ir-relazzjoni bejn il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja [l-Awstralja u l-Komunità Ewropea] rigward il-kummerċ fl-inbid u l-Artikolu 24(1) tal-Ftehim dwar l-Aspetti Relatati mal-Kummerċ ta’ Drittijiet ta’ Proprjetà Intellettwali (TRIPs);V. rigward il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja [l-Awstralja u l-Komunità Ewropea] dwar il-kummerċ fl-inbid;VI. dwar l-użu mill-Awstralja tat-terminu ‘Frontignac’.Artikolu 44 Dħul fis-seħħ1. Dan il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel jum tat-tieni xahar wara d-data li fiha l- Partijiet Kontraenti jkunu nnotifikaw lil xulxin bil-miktub li hemm konformità mar-rekwiżiti rispettivi tagħhom għad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim.2. Kwalunkwe Parti Kontraenti tista’ tittermina dan il-Ftehim billi tagħti preavviż bil-miktub ta’ sena lill-Parti Kontraenti l-oħra.ANNESS IPrattiċi enoloġiċi kif imsemmija fl-Artikolu 5PARTI A Għall-inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja1. Lista tal-prattiċi u proċessi enoloġiċi awtorizzati għall-inbejjed li joriġinaw fl-Awstralja, skond il-kundizzjonijiet stabbiliti fir-regoli Awstraljani u b’mod partikolari l-Att tal-Korporazzjoni Awstraljana ta’ l-Inbid u tal-Brandy 1980, l-Att tal-Prattiċi tal-Kummerċ 1974, u l-Kodiċi ta’ l-Istandards ta’ l-Ikel ta’ l-Awstralja u ta’ New Zealand (sakemm mhux iddikjarat mod ieħor f’dan l-Anness), bil-preskrizzjonijiet li ġejjin:1. arjazzjoni jew bubbling bl-użu ta’ argon, nitroġenu jew ossiġenu;2. trattament bis-sħana;3. użu f’inbid mhux ħelu, u f’kwantitajiet li ma jaqbżux 5 % ta’ karfa ta’ l-inbid frisk li huwa tajjeb u mhux dilwit u li għandhom ħmira li tirriżulta mill-vinifikazzjoni riċenti ta’ l-inbid mhux ħelu;4. ċentrifugu u filtrazzjoni, b’aġenti filtrati jew mingħajrhom, fuq kundizzjoni li l-ebda fdal mhux mixtieq ma jibqa’ fil-prodotti trattati;5. użu ta’ ħmira għall-produzzjoni ta’ l-inbid;6. użu ta’ dijossidu karboniku, argon jew nitroġenu, jew waħedhom jew flimkien, biss sabiex tinħoloq atmosfera inerta u l-prodott jiġi trattat protett mill-arja;7. iż-żieda ta’ kulturi ta’ mikroorganiżmu, inkluża l-ħmira, bi jew mingħajr waħda jew aktar mis-sostanzi li ġejjin lil jinkoraġġixxu t-tkabbir tal-ħmira:-  dijammonju fosfat jew ammonju sulfat,-  ammonju sulfit jew ammonju bisulfit,-  thiamin idrokloru;8. użu ta’ batterji ta’ l-aċidu lattiku f’sospensjoni ta’ l-inbid;9. żieda ta’ dijossidu karboniku, sakemm il-kontenut tad-dijossidu karboniku ta’ l-inbid hekk trattat ma jaqbilx iż-2 grammi kull litru;10. l-użu, skond il-kundizzjonijiet stabbiliti fir-regoli tal-Komunità, tad-dijossidu sulfur, potassju bisulfit jew potassju metabisulfit, li jista’ jkun imsejjaħ ukoll potassju disulfit jew potassju pyrosulfit;11. iż-żieda ta’ aċidu sorbiku jew potassju sorbat sakemm il-kontenut finali ta’ aċidu sorbiku tal-prodott trattat meta jitqiegħed fis-suq għall-konsum dirett mill-bniedem ma jaqbiżx il-200 milligramm għal kull litru;12. iż-żieda ta’ massimu ta’ 300 milligramm għal kull litru ta’ aċidu, l-assorbiku jew aċidu erythorbic (aċidu iso-ascorbic);13. iż-żieda ta’ aċidu ċitriku għal skopijiet ta’ l-istabbilizzazzjoni ta’ l-inbid, sakemm l-kontenut ta’ l-aċidità finali fl-inbid trattat ma jaqbiżx gramma waħda għal kull litru;14. użu ta’ aċidu tartariku, aċidu lattiku jew aċidu maliku għal skopijiet ta’ aċidifikazzjoni, sakemm il-kontenut ta’ l-aċidità inizzjali ma jkunx mogħli aktar minn 4,0 grammi kull litru espressi bħala aċidu tartariku;15. kjarifikazzjoni permezz ta’ wieħed jew aktar mis-sustanzji li ġejjin għall-użu enoloġiku:-  ġelatina ta’ l-ikel,-  isinglass,-  kaseina u potassju kaseinat,-  ħalib jew ħalib evaporat,-  albumina ta’ l-annimali,-  bentonite,-  dijossidu silikon bħala ġel jew soluzzjoni li twaħħal,-  kawlina-  tannin,-  enżimi pectolytiċi,-  enċimi approvati għall-użu fl-ikel;16. iż-żieda tat-tannin;17. trattament bil-faħam għall-użu enoloġiku (karbon attiv);18. trattament:-  ta’ nbid abjad jew inbid rosè, b’potassju ferrocyanide,-  ta’ nbid aħmar, bil-potassju ferrocyanide jew bil-kalċju phytate, provdut li l-inbid b’hekk trattat jkollu fih fdal ta’ ħadid;19. iż-żieda ta’ massimu ta’ 100 milligramm għal kull litru ta’ aċidu metatartariku;20. użu għall-manifattura ta' l-inbejjed frizzanti miksub mill-fermentazzjoni fil-fliexken u bil-fond ta' l-inbid separat billi jirriġetta:-  ta’ kalċju alġiniku, jew-  ta’ potassju alġiniku;21. addizzjoni ta’ potassju bitrat biex jassisti l-preċiptazzjoni tat-tartar;22. użu ta’ preparazzjonijiet ta’ ċelloli ta’ ħmira b’massimu ta’ 40 gramma kull ettolitru;23. użu ta’ polyvinylpolypyrrolidone, sakemm l-inbid hekk trattat ma jkunx fih aktar minn 100 milligrammi kull litru ta’ polyvinylpolypyrrolidone;24. użu ta’ ram sulfat li jelimina difetti fit-togħma jew fir-riħa ta’ l-inbid, sa massimu ta’ gramma waħda għal kull ettolitru, sakemm il-kontenut tar-ram fl-inbid hekk trattat ma jaqbiżx il-milligramma għal kull litru;25. żieda ta’ karamella biex isaħħaħ il-kulur ta’ l-inbejjed likuri;26. żieda ta' nbid jew għeneb imqadded distillat jew ta' alkoħol newtrali ta' oriġini ta' l-għeneb għall-manifattura ta’ l-inbejjed likuri;27. żieda ta' most ta' l-għeneb jew most ta' l-għeneb ikkonċentrat biex tagħmel ħelu l-inbid;28. użu tal-proċessi ta’ dijaċifidikazzjoni għall-kalċju karboniku;29. użu ta’ cation exchange resins għall-proċessi ta’ stabilizzazzjoni ta’ l-inbid sakemm ir-reżini huwa stabbli biżżejjed sabiex ma jittrasferux is-sustanzi lill-inbid fi kwantitajiet li jistgħu jipperikolaw is-saħħa tal-bniedem[5];30 użu ta' injam tal-ballut;31 użu tat-teknoloġija taċ-ċentrifugazzjoni;32 użu ta' gamm Għarbi/Akaċja;33 użu ta’ kalċju tartat għall-proċess ta’ dijaċidifikazzjoni;34 użu ta’ elettrodijalisi;35 użu ta' urease biex inaqqas il-kontenut ta' l-urea fl-inbid;36 użu ta’ lysozyme ;37 użu ta’ osmożi inversa;38 użu ta’ dikarbonat tad-dimetil;39 użu ta’ perossidu ta' l-idroġenu fil-meraq ta’ l-għeneb, fil-konċentrat ta’ l-għeneb jew fil-most ta’ l-għeneb;40 użu ta’ counter current extraction ;41 użu tal-proteini tal-pjanti;42 użu taċ-ċitrat tar-ram;43 żieda ta’ spirtu ta’ l-għeneb, brandy, u zokkor fl-inbid frizzanti;44 żieda ta’ mistelle.2. Prattiċi u proċessi enoloġiċi ġodda jew modifikati deċiżi mill-Partijiet Kontraenti flimkien jew mill-Kumitat Konġunt bi qbil mal-proċedura stabbilita fl-Artikolu 29 jew 30.PARTI B Għall-inbejjed li joriġinaw fil-Komunità1. Lista tal-prattiċi u proċessi enoloġiċi awtorizzati għall-inbejjed li joriġinaw fil-Komunità, skond il-kundizzjonijiet stabbiliti fir-regoli tal-Komunità u b’mod partikolari r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999, u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1622/2000 (sakemm mhux iddikjarat mod ieħor), bil-preskrizzjonijiet li ġejjin:1. arjazzjoni jew bubbling bl-użu ta’ argon, nitroġenu jew ossiġenu;2. trattament bis-sħana;3. użu f’inbid mhux ħelu, u f’kwantitajiet li ma jaqbżux 5 % ta’ karfa ta’ l-inbid frisk li huwa tajjeb u mhux dilwit u li għandhom ħmira li tirriżulta mill-vinifikazzjoni riċenti ta’ l-inbid mhux ħelu;4. ċentrifugu u filtrazzjoni, b’aġenti filtrati jew mingħajrhom, fuq kundizzjoni li l-ebda fdal mhux mixtieq ma jibqa’ fil-prodotti trattati;5. użu ta’ ħmira għall-produzzjoni ta’ l-inbid;6. użu ta’ preparazzjonijiet ta’ ċelloli ta’ ħmira b’massimu ta’ 40 gramma kull ettolitru;7. użu ta’ polyvinylpolypyrrolidone sa massimu ta’ 80 gramma kull ettolitru;8. użu ta’ batterji ta’ l-aċidu lattiku f’sospensjoni ta’ l-inbid;9. żieda ta’ waħda jew aktar mis-sostanzi li ġejjin sabiex jinkoraġġixxu t-tkabbir tal-ħmira:-  żieda ta’:(i) dijammonju fosfat jew ammonju sulfat sa 0,3 grammi kull litru,(ii) ammonju sulfit jew ammonju bisulfit sa 0,2 grammi kull litru.Dawn il-prodotti jistgħu wkoll jintużaw flimkien sa massimu ta’ 0,3 grammi kull litru, mingħajr preġudizzju għal-limitu msemmi hawn fuq ta’ 0,2 grammi kull litru;-  żieda ta’ thiamin idrokloru sa 0,6 mg/l espressi bħala thiamin ;10. użu ta’ dijossidu karboniku, argon jew nitroġenu, jew waħedhom jew flimkien, biss sabiex tinħoloq atmosfera inerta u l-prodott jiġi trattat protett mill-arja;11. żieda ta’ dijossidu karboniku sakemm il-kontenut tad-dijossidu karboniku fl-inbid hekk trattat ma jaqbiżx iż-2 grammi kull litru;12. użu, skond il-kundizzjonijiet stabbiliti fir-regoli Awstraljani, ta’ dijossidu tas-sulfat, bitrat tal-potassju jew metabitrat tal-potassju, li jista’ wkoll jissejjaħ disulfat tal-potassju jew pyrosulfat tal-potassju;13. iż-żieda ta’ aċidu sorbiku jew potassju sorbate sakemm il-kontenut finali ta’ aċidu sorbiku tal-prodott trattat meta jitqiegħed fis-suq għall-konsum dirett mill-bniedem ma jaqbiżx il-200 milligramm għal kull litru;14. iż-żieda ta’ massimu ta’ 250 milligramm għal kull litru ta’ aċidu L-assorbiku;15. iż-żieda ta’ aċidu ċitriku għal skopijiet ta’ l-istabbilizzazzjoni ta’ l-inbid, sakemm l-kontenut ta’ l-aċidità finali fl-inbid trattat ma jaqbiżx gramma waħda għal kull litru;16. użu ta’ aċidu tartariku għal skopijiet ta’ aċidifikazzjoni, sakemm il-kontenut ta’ l-aċidità inizzjali ta’ l-inbid ma jkunux iżjed minn 2.5g/l espressi bħala aċidu tartariku;17. użu ta’ wieħed jew aktar mis-sostanzi li ġejjin għal skopijiet ta’ dijaċidifikazzjoni:-  potassju tartrat newtrali,-  bikarbonat tal-potassju,-  karbunat tal-kalċju li jistgħu jkunu jinsabu fih kwantitajiet żgħar tal-melħ tal-kalċju doppju ta’ l-aċidu tartariku L (+) l-aċidu tat-tuffieħ L (− );-  tartrat tal-kalċju jew aċidu tartariku,-  preparazzjoni omoġena ta’ l-aċidu tartariku u tal-karbunat tal-kalċju f’proporzjonijiet ekwivalenti u magħmula fi trab fin;18. kjarifikazzjoni permezz ta’ wieħed jew aktar mis-sostanzi li ġejjin għall-użu enoloġiku:-  ġelatina ta’ l-ikel,-  proteini tal-pjanti,-  isinglass,-  kaseina u potassju kaseinat,-  albumina tal-bajd u albumina tal-ħalib,-  bentonite,-  dijossidu silikon bħala ġel jew soluzzjoni li twaħħal,-  kawlina,-  tannin,-  enżimi pectolytiċi,-  preparazzjonijiet enżimatiċi ta’ betaglucanase;19. iż-żieda tat-tannin;20. trattament bil-faħam għall-użu enoloġiku (karbon attiv) sa massimu ta’ 100 gramma ta’ prodott niexef għal kull ettolitru;21. trattament:-  ta’ nbid abjad jew inbid rosé wines, b’potassju ferrocyanide,-  ta’ nbid aħmar, bil-potassju ferrocyanide jew bil-kalċju phytate, provdut li l-inbid b’hekk trattat ikollu fih fdal ta’ ħadid;22. iż-żieda ta’ massimu ta’ 100 milligrammi għal kull litru ta’ aċidu metatartariku;23. użu ta' akaċja wara tmiem il-fermentazzjoni;24. użu ta' DL-aċidu tartariku, ukoll msemmi aċidu racemic, jew tal-melħ newtrali tiegħu tal-potassju beix jippreċipita kalċju żejjed;25. użu għall-manifattura ta' l-inbejjed frizzanti miksub mill-fermentazzjoni fil-fliexken u bil-fond ta' l-inbid separat billi jirriġetta:-  ta’ kalċju alġiniku, jew-  ta’ potassju alġiniku;26. użu ta’ ram sulfat li jelimina difetti fit-togħma jew fir-riħa ta’ l-inbid, sa massimu ta’ gramma waħda għal kull ettolitru, sakemm il-kontenut tar-ram fl-inbid hekk trattat ma jaqbiżx il-milligramma għal kull litru;27. żieda ta' potassju bitartrat jew tartrat tal-kalċju sabiex jassisti l-preċipitazzjoni tat-tartar;28. użu tar-reżina ta’ l-arżnu Aleppo bl-għan biss li jinkiseb inbid 'retsina’ li jista’ jiġi prodott biss fil-Greċja;29. żieda ta’ karamella biex isaħħaħ il-kulur ta’ l-inbejjed likuri;30. użu tar-ram tas-sulfat għall-produzzjoni ta’ ċerti nbejjed likuri psr, sakemm il-kontenut tas-sulfat fl-inbid hekk trattat ma jaqbiżx il-2,5 gramma għal kull litru espress bħala sulfat tal-potassju;31. żieda ta' nbid jew għeneb imqadded distillat jew ta' alkoħol newtrali ta' oriġini ta' l-inbid għall-manifattura ta’ l-inbejjed likuri;32. żieda ta' sukrosju, most ta' l-għeneb ikkonċentrat jew most ta' l-għeneb rattifikat ikkonċentrat biex iżid is-saħħa naturali alkoħolika ta' l-għeneb, most ta' l-għeneb jew inbid;33. żieda ta’ most ta’ l-għeneb jew most ta’ l-għeneb ikkonċentrat biex tagħmel ħelu l-inbid;34. elettrodijalisi sabiex tiġi garantita l-istabbilizzazzjoni tartarika ta’ l-inbid;35. użu ta’ urease biex inaqqas il-kontenut ta’ l-urea fl-inbid;36. żieda ta’ lysozyme;37. konċentrazzjoni parzjali bill-proċessi fisiċi, inluż l-osmożi inversa, biex iżid is-saħħa naturali alkoħolika tal-most ta' l-għeneb u ta' l-inbid;38. żieda ta’ dimethyldicarbonate (DMDC) fl-inbid għall-istabbilizzazzjoni mikrobijoloġika;39. użu ta’ biċċiet ta’ l-injam tal-ballut fil-proċessar ta’ l-inbid;2. Prattiċi u proċessi enoloġiċi ġodda jew modifikati deċiżi mill-Partijiet Kontraenti flimkien jew mill-Kumitat Konġunt bi qbil mal-proċedura stabbilita fl-Artikolu 29 jew 30.PARTI C Addattamenti tekniċi tal-prattiċi u proċessi enoloġiċi, kif imsemmija fl-Artikolu 6(7)Għall-Komunità, il-prattiċi u proċessi enoloġiċi kif stabbiliti fl- Anness I, Parti B:16. użu ta’ aċidu tartariku għal skopijiet ta’ aċidifikazzjoni, sakemm il-kontenut ta’ l-aċidità inizjali ta’ l-inbid ma jkunx iżjed minn 2.5g/l espress bħala aċidu tartariku;32. żieda ta' sukrosju, most ta' l-għeneb ikkonċentrat jew most ta' l-għeneb rattifikat ikkonċentrat biex iżid is-saħħa naturali alkoħolika ta' l-għeneb, most ta' l-għeneb jew inbid;37. konċentrazzjoni parzjali bi proċess fiżiku, inkluż l-osmożi inversa, biex iżid is-saħħa naturali alkoħolika tal-most ta' l-għeneb jew inbid;Għall-Awstralja, il-prattiċi u l-proċessi enoloġiċi kif stabbiliti fl-Anness I, Parti A:XejnANNESS IIIndikazzjonijiet Ġeografiċi kif hemm referenza għalihom fl-Artikolu 12L-indikazzjonijiet ġeografiċi koperti b’dan il-Ftehim huma li ġejjin:PARTI A. INBEJJED LI JORIĠINAW FIL-KOMUNITÀ EWROPEA1. Indikazzjonijiet ġeografiċi ta’ l-Istati Membri:L-AWSTRIJA1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi |Burgenland Carnuntum Donauland Kamptal Kärnten Kremstal Mittelburgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Niederösterreich Oberösterreich Salzburg Steiermark Südburgenland Süd-Oststeiermark Südsteiermark Thermenregion Tirol Traisental Vorarlberg Wachau Weinviertel Weststeiermark Wien |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaBerglandSteirerlandWeinlandWienIL-BELĠJU1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuIsmijiet ta’ reġjuni speċifiċi |Côtes de Sambre et Meuse Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaVin de pays des jardins de Wallonie |ĊIPRU1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuBil-Griega | Bl-Ingliż |Reġjuni speċifiċi | Subreġjuni | Reġjuni speċifiċi | Subreġjuni |Κουμανδαρία Λαόνα Ακάμα Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης Πιτσιλιά Κρασοχώρια Λεμεσού…… | Αφάμης jew Λαόνα | Commandaria Laona Akama Vouni Panayia – Ambelitis Pitsilia Krasohoria Lemesou……… | Afames jew Laona |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaBil-Griega | Bl-Ingliż |Λεμεσός Πάφος Λευκωσία Λάρνακα | Lemesos Pafos Lefkosia Larnaka |IR-REPUBBLIKA ĊEKA1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi | Subreġjuni segwiti jew le jew bl-isem tal-komun tat-tkabbir tad-dwieli għall-inbid u/jew bl-isem ta’ l-azjenda tad-dwieli |čechy…………………………………… Morava…………………………………. | litoměřická mělnická mikulovská slovácká velkopavlovická znojemská |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikačeské zemské víno moravské zemské víno |FRANZA1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuAlsace Grand Cru, segwit bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Alsace, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Alsace jew Vin d’Alsace, segwit jew le b’‘Edelzwicker’ jew bl-isem tal-varjetà ta’ l-għenba jew bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Ajaccio Aloxe-Corton Anjou, segwit jew le bi Val de Loire jew Coteaux de la Loire, jew Villages Brissac Anjou, segwit jew le bi ‘Gamay’, ‘Mousseux’ jew ‘Villages’ Arbois Arbois Pupillin Auxey-Duresses jew Auxey-Duresses Côte de Beaune jew Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages Bandol Banyuls Barsac Bâtard-Montrachet Béarn jew Béarn Bellocq Beaujolais Supérieur Beaujolais, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Beaujolais-Villages Beaumes-de-Venise preċedut jew le, ‘Muscat de’ Beaune Bellet jew Vin de Bellet Bergerac Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny Blanc Fumé de Pouilly Blanquette de Limoux Blaye Bonnes Mares Bonnezeaux Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bordeaux, segwit jew le bi ‘Clairet’ jew ‘Supérieur’ jew ‘Rosé’ jew ‘mousseux’ Bourg Bourgeais Bourgogne, segwit jew le bi ‘Clairet’ jew ‘Rosé’’ jew bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Bourgogne Aligoté Bourgueil Bouzeron Brouilly Buzet Cabardès Cabernet d’Anjou Cabernet de Saumur Cadillac Cahors Canon-Fronsac Cap Corse, preċedut bi ‘Muscat du’ Cassis Cérons Chablis Grand Cru, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Chablis, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Chambertin Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Champagne Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin Chassagne-Montrachet jew Chassagne-Montrachet Côte de Beaune jew Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages Château Châlon Château Grillet Châteaumeillant Châteauneuf-du-Pape Châtillon-en-Diois Chenas Chevalier-Montrachet Cheverny Chinon Chiroubles Chorey-lés-Beaune jew Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune jew Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages Clairette de Bellegarde Clairette de Die Clairette du Languedoc, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Clos de la Roche Clos de Tart Clos des Lambrays Clos Saint-Denis Clos Vougeot Collioure Condrieu Corbières, segwit jew le bi Boutenac Cornas Corton Corton-Charlemagne Costières de Nîmes Côte de Beaune, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Côte de Beaune-Villages Côte de Brouilly Côte de Nuits Côte Roannaise Côte Rôtie Coteaux Champenois, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Coteaux d’Aix-en-Provence Coteaux d’Ancenis, segwit jew le bi l-isem tal-varjetà ta’ l-għenba Coteaux de Die Coteaux de l’Aubance Coteaux de Pierrevert Coteaux de Saumur Coteaux du Giennois Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet Coteaux du Languedoc, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Coteaux du Layon jew Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Layon, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Coteaux du Loir Coteaux du Lyonnais Coteaux du Quercy Coteaux du Tricastin Coteaux du Vendômois Coteaux Varois Côte-de-Nuits-Villages Côtes Canon-Fronsac Côtes d’Auvergne, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Côtes de Beaune, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Côtes de Bergerac Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Bourg Côtes de Brulhois Côtes de Castillon Côtes de Duras Côtes de la Malepère Côtes de Millau Côtes de Montravel Côtes de Provence, segwit jew le bi Sainte Victoire Côtes de Saint-Mont Côtes de Toul Côtes du Frontonnais , segwit jew le bi Fronton jew Villaudric Côtes du Jura Côtes du Lubéron Côtes du Marmandais Côtes du Rhône Côtes du Rhône Villages, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon Villages, segwit jew le bil-komuni li ġejjin Caramany jew Latour de France jew Lesquerde jew Tautavel Côtes du Ventoux Côtes du Vivarais Cour-Cheverny Crémant d’Alsace Crémant de Bordeaux Crémant de Bourgogne Crémant de Die Crémant de Limoux Crémant de Loire Crémant du Jura Crépy Criots Bâtard-Montrachet Crozes Ermitage Crozes-Hermitage Echezeaux Entre-Deux-Mers jew Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Ermitage Faugères Fiefs Vendéens, segwit jew le bi Mareuil jew Brem jew Vix jew Pissotte Fitou Fixin Fleurie Floc de Gascogne Fronsac Frontignan Gaillac Gaillac Premières Côtes Gevrey-Chambertin Gigondas Givry Grand Roussillon Grands Echezeaux Graves Graves de Vayres Griotte-Chambertin Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Haut-Médoc Haut-Montravel Hermitage Irancy Irouléguy Jasnières Juliénas Jurançon L’Etoile, segwit jew le bi ‘mousseux’ La Grande Rue Ladoix jew Ladoix Côte de Beaune jew Ladoix Côte de Beaune-Villages Lalande de Pomerol Languedoc, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Latricières-Chambertin Les-Baux-de-Provence Limoux Lirac Listrac-Médoc Loupiac Lunel, preċedut jew le bi ‘Muscat de’ Lussac Saint-Émilion Mâcon jew Pinot-Chardonnay-Macôn Mâcon, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Mâcon-Villages Macvin du Jura Madiran Maranges Côte de Beaune jew Maranges Côtes de Beaune-Villages Maranges, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Marcillac Margaux Marsannay Maury Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Médoc Menetou Salon, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Mercurey Meursault jew Meursault Côte de Beaune jew Meursault Côte de Beaune-Villages Minervois Minervois-la-Livinière Mireval Monbazillac Montagne Saint-Émilion Montagny Monthélie jew Monthélie Côte de Beaune jew Monthélie Côte de Beaune-Villages Montlouis, segwit jew le b’‘mousseux’ jew ‘pétillant’ Montrachet Montravel Morey-Saint-Denis Morgon Moselle Moulin-à-Vent Moulis Moulis-en-Médoc Muscadet Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Côtes de Grandlieu Muscadet Sèvre-et-Maine Musigny Néac Nuits Nuits-Saint-Georges Orléans Orléans-Cléry Pacherenc du Vic-Bilh Palette Patrimonio Pauillac Pécharmant Pernand-Vergelesses jew Pernand-Vergelesses Côte de Beaune jew Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages Pessac-Léognan Petit Chablis, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Pineau des Charentes Pomerol Pommard Pouilly Fumé Pouilly-Fuissé Pouilly-Loché Pouilly-sur-Loire Pouilly-Vinzelles Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Puisseguin Saint-Émilion Puligny-Montrachet jew Puligny-Montrachet Côte de Beaune jew Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages Quarts-de-Chaume Quincy Rasteau Rasteau Rancio Régnié Reuilly Richebourg Rivesaltes, preċedut jew le bi ‘Muscat de‘ Rivesaltes Rancio Romanée (La) Romanée Conti Romanée Saint-Vivant Rosé des Riceys Rosette Roussette de Savoie, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Roussette du Bugey, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Ruchottes-Chambertin Rully Saint Julien Saint-Amour Saint-Aubin jew Saint-Aubin Côte de Beaune, jew Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages Saint-Bris Saint-Chinian Sainte-Croix-du-Mont Sainte-Foy Bordeaux Saint-Émilion Saint-Emilion Grand Cru Saint-Estèphe Saint-Georges Saint-Émilion Saint-Jean-de-Minervois, preċedut jew le bi ‘Muscat de’ Saint-Joseph Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saint-Péray Saint-Pourçain Saint-Romain jew Saint-Romain Côte de Beaune jew Saint-Romain Côte de Beaune-Villages Saint-Véran Sancerre Santenay jew Santenay Côte de Beaune, jew Santenay Côte de Beaune-Villages Saumur Champigny Saussignac Sauternes Savennières Savennières-Coulée-de-Serrant Savennières-Roche-aux-Moines Savigny jew Savigny-lès-Beaune Seyssel Tâche (La) Tavel Thouarsais Touraine Amboise Touraine Azay-le-Rideau Touraine Mesland Touraine Noble Joue Touraine, segwit jew le bi ‘mousseux’ jew ‘pétillant’ Tursan Vacqueyras Valençay Vin d’Entraygues et du Fel Vin d’Estaing Vin de Corse, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Vin de Lavilledieu Vin de Savoie jew Vin de Savoie-Ayze, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Vin du Bugey, segwit jew le bl-isem ta’ unità ġeografika iżgħar Vin Fin de la Côte de Nuits Viré Clessé Volnay Volnay Santenots Vosne-Romanée Vougeot Vouvray, segwit jew le bi ‘mousseux’ jew ‘pétillant’ |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaVin de pays de l’Agenais Vin de pays d’Aigues Vin de pays de l’Ain Vin de pays de l’Allier Vin de pays d’Allobrogie Vin de pays des Alpes de Haute-Provence Vin de pays des Alpes Maritimes Vin de pays de l’Ardèche Vin de pays d’Argens Vin de pays de l’Ariège Vin de pays de l’Aude Vin de pays de l’Aveyron Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays des Bouches du Rhône Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays du Calvados Vin de pays de Cassan Vin de pays Cathare Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays des Cévennes, segwit jew le bi Mont Bouquet Vin de pays Charentais, segwit jew le bi Ile de Ré jew Ile d’Oléron jew Saint-Sornin Vin de pays de la Charente Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher Vin de pays de la Cité de Carcassonne Vin de pays des Collines de la Moure Vin de pays des Collines rhodaniennes Vin de pays du Comté de Grignan Vin de pays du Comté tolosan Vin de pays des Comtés rhodaniens Vin de pays de la Corrèze Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux d’Enserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de l’Ardèche Vin de pays des coteaux de l’Auxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Montélimar Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du Littoral Audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux de Tannay Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs Vin de pays de la Drôme Vin de pays Duché d’Uzès Vin de pays de Franche-Comté, segwit jew le bi Coteaux de Champlitte Vin de pays du Gard Vin de pays du Gers Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées Vin de pays d’Hauterive, segwit jew le bi Val d’Orbieu jew Coteaux du Termenès jew Côtes de Lézignan Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb Vin de pays des Hauts de Badens Vin de pays de l’Hérault Vin de pays de l’Ile de Beauté Vin de pays de l’Indre et Loire Vin de pays de l’Indre Vin de pays de l’Isère Vin de pays du Jardin de la France, segwit jew le bi Marches de Bretagne jew Pays de Retz Vin de pays des Landes Vin de pays de Loire-Atlantique Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret Vin de pays du Lot Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Mayenne Vin de pays de Meurthe-et-Moselle Vin de pays de la Meuse Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre Vin de pays d’Oc Vin de pays du Périgord, segwit jew le bi Vin de Domme Vin de pays de la Petite Crau Vin de pays des Portes de Méditerranée Vin de pays de la Principauté d’Orange Vin de pays du Puy de Dôme Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Vin de pays de la Sainte Baume Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire Vin de pays de la Sarthe Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn Vin de pays du Tarn et Garonne Vin de pays des Terroirs landais, segwit jew le bi Coteaux de Chalosse jew Côtes de L’Adour jew Sables Fauves jew Sables de l’Océan Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan Vin de pays d’Urfé Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la Vallée du Paradis Vin de pays du Var Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas Vin de pays de la Vienne Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de l’Yonne |Il-ĠERMANJA1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuIsmijiet ta’ reġjuni speċifiċi | Subreġjuni |Ahr……………………………………………… Baden…………………………………………… Franken…………………………………………. Hessische Bergstraße…………………………… Mittelrhein………………………………………. Mosel-Saar-Ruwer jew Mosel jew Saar jew Ruwer…. Nahe…………………………………………….. Pfalz……………………………………………... Rheingau………………………………………… Rheinhessen……………………………………… Saale-Unstrut……………………………………. Sachsen………………………………………….. Württemberg…………………………………….. | Walporzheim jew Ahrtal Badische Bergstraße Tauberfranken Bodensee Breisgau Kaiserstuhl Kraichgau Tuniberg Markgräflerland Ortenau Maindreieck Mainviereck Steigerwald Starkenburg Umstadt Loreley Siebengebirge Bernkastel Burg Cochem Moseltor Obermosel Saar Ruwertal Nahetal Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse) Südliche Weinstraße (Weinstrasse) Johannisberg Bingen Nierstein Wonnegau Schloß Neuenburg Thüringen Mansfelder Seen Elstertal Meißen Württembergischer Bodensee Kocher-Jagst-Tauber Oberer Neckar Remstal-Stuttgart Württembergisch Unterland Bayerischer Bodensee |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaLandwein | Tafelwein |Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein | Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Mosel Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |IL-GREĊJA1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi |Bil-Griega | Bil-Malti |Σάμος Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρίου – Πατρών Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Ρόδου Μαυροδάφνη Πατρών Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Σητεία Νεμέα Σαντορίνη Δαφνές Ρόδος Νάουσα Ρομπόλα Κεφαλληνίας Ραψάνη Μαντινεία Μεσενικόλα Πεζά Αρχάνες Πάτρα Ζίτσα Αμύνταιο Γουμένισσα Πάρος Λήμνος Αγχίαλος Πλαγιές Μελίτωνα | Samos Moschatos Patra Moschatos Riou Patra Moschatos Kephalinia Moschatos Lemnos Moschatos Rhodos Mavrodafni Patra Mavrodafni Kephalinia Sitia Nemea Santorini Dafnes Rhodos Naoussa Robola Kephalinia Rapsani Mantinia Mesenicola Peza Archanes Patra Zitsa Amynteon Goumenissa Paros Lemnos Anchialos Slopes of Melitona |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaBil-Griega | Bl-Ingliż |Ρετσίνα Μεσογείων, segwit jew le bi Αττικής Ρετσίνα Κρωπίας jew Ρετσίνα Κορωπίου, segwit jew le bi Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, segwit jew le bi Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, segwit jew le bi Αττικής Ρετσίνα Παιανίας jew Ρετσίνα Λιοπεσίου, segwit jew le bi Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, segwit jew le bi Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, segwit jew le bi Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, segwit jew le bi Αττικής Ρετσίνα Θηβών, segwit jew le bi Βοιωτίας Ρετσίνα Γιάλτρων, segwit jew le bi Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, segwit jew le bi Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, segwit jew le bi Ευβοίας Βερντεα Ζακύνθου Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βιλίτσας Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Δράμας Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Επανομής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Κρητικός Τοπικός Οίνος Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Σιατιστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Σπάτων Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Ανδριανής Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Τοπικός Οίνος Σερρών Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Κλημέντι Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Θρακικός Τοπικός Οίνος jew Τοπικός Οίνος Θράκης Τοπικός Οίνος Ιλίου Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Θαψανών Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βελβεντού Λακωνικός Τοπικός Οίνος Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας | Retsina ta’ Mesogia, segwit jew le b’Attika Retsina ta’ Kropia jew Retsina Koropi, segwit jew le b’Attika Retsina ta’ Markopoulou, segwit jew le b’Attika Retsina ta’ Megara, segwit jew le b’Attika Retsina ta’ Peania jew Retsina ta’ Liopesi, segwit jew le b’Attika Retsina ta’ Pallini, segwit jew le b’Attika Retsina ta’ Pikermi, segwit jew le b’Attika Retsina ta’ Spata, segwit jew le b’Attika Retsina ta’ Thebes, segwit jew le bi Viotias Retsina ta’ Gialtra, segwit jew le b’Evvia Retsina ta’ Karystos, segwit jew le b’Evvia Retsina ta’ Halkida, segwit jew le b’Evvia Verntea Zakynthou Inbid reġjonali ta’ Mount Athos Agioritikos Inbid reġjonali ta’ Anavyssos Inbid reġjonali ta’ Attiki-Attikos Inbid reġjonali ta’ Vilitsas Inbid reġjonali ta’ Grevena Inbid reġjonali ta’ Drama Inbid reġjonali ta’ Dodekanese - Dodekanissiakos Inbid reġjonali ta’ Epanomi Inbid reġjonali ta’ Heraklion - Herakliotikos Inbid reġjonali ta’ Thessalia - Thessalikos Inbid reġjonali ta’ Thebes - Thivaikos Inbid reġjonali ta’ Kissamos Inbid reġjonali ta’ Krania Inbid reġjonali ta’ Crete - Kritikos Inbid reġjonali ta’ Lasithi - Lassithiotikos Inbid reġjonali ta’ Macedonia - Macedonikos Inbid reġjonali ta’ Nea Messimvria Inbid reġjonali ta’ Messinia - Messiniakos Inbid reġjonali ta’ Peanea Inbid reġjonali ta’ Pallini - Palliniotikos Inbid reġjonali ta’ Peloponnese - Peloponnisiakos Inbid reġjonali ta’ Slopes ta’ Ambelos Inbid reġjonali ta’ Slopes ta’ Vertiskos Inbid reġjonali ta’ Slopes ta’ Kitherona Inbid reġjonali ta’ Korinthos - Korinthiakos Inbid reġjonali ta’ Slopes ta’ Parnitha Inbid reġjonali ta’ Pylia Inbid reġjonali ta’ Trifilia Inbid reġjonali ta’ Tyrnavos Inbid reġjonali ta’ Siastista Inbid reġjonali ta’ Ritsona Avlidas Inbid reġjonali ta’ Letrines Inbid reġjonali ta’ Spata Inbid reġjonali ta’ Slopes ta’ Penteliko Inbid reġjonali ta’ Aegean Sea Inbid reġjonali ta’ Lilantio Pedio Inbid reġjonali ta’ Markopoulo Inbid reġjonali ta’ Tegea Inbid reġjonali ta’ Adriana Inbid reġjonali ta’ Halikouna Inbid reġjonali ta’ Halkidiki Inbid reġjonali ta’ Karystos - Karystinos Inbid reġjonali ta’ Pella Inbid reġjonali ta’ Serres Inbid reġjonali ta’ Syros - Syrianos Inbid reġjonali ta’ Slopes ta’ Petroto Inbid reġjonali ta’ Gerania Inbid reġjonali ta’ Opountias Lokridos Inbid reġjonali ta’ Sterea Ellada Inbid reġjonali ta’ Agora Inbid reġjonali ta’ Valley ta’ Atalanti Inbid reġjonali ta’ Arkadia Inbid reġjonali ta’ Pangeon - Pangeoritikos Inbid reġjonali ta’ Metaxata Inbid reġjonali ta’ Imathia Inbid reġjonali ta’ Klimenti Inbid reġjonali ta’ Corfu Inbid reġjonali ta’ Sithonia Inbid reġjonali ta’ Mantzavinata Inbid reġjonali ta’ Ismaros - Ismarikos Inbid reġjonali ta’ Avdira Inbid reġjonali ta’ Ioannina Inbid reġjonali ta’ Slopes ta’ Egialia Inbid reġjonali ta’ Slopes ta’ Enos Inbid reġjonali ta’ Thrace - Thrakikos jew Inbid reġjonali ta’ Thrakis Inbid reġjonali ta’ Ilion Inbid reġjonali ta’ Metsovo - Metsovitikos Inbid reġjonali ta’ Koropi Inbid reġjonali ta’ Florina Inbid reġjonali ta’ Thapsana Inbid reġjonali ta’ Slopes ta’ Knimida Inbid reġjonali ta’ Epirus - Epirotikos Inbid reġjonali ta’ Pisatis Inbid reġjonali ta’ Lefkada Inbid reġjonali ta’ Monemvasia - Monemvasios Inbid reġjonali ta’ Velvendos Inbid reġjonali ta’ Lakonia – Lakonikos Inbid reġjonali ta’ Martino Inbid reġjonali ta’ Achaia Inbid reġjonali ta’ Ilia |L-UNGERIJA1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi | Subreġjuni |Ászár-Neszmély(-i)………………………… Badacsony(-i) Balatonboglár(-i)……………………………. Balatonfelvidék(-i)………………………………. Balatonfüred-Csopak(-i)………………………… Balatonmelléke jew Balatonmelléki……………… Bükkalja(-i) Csongrád(-i)……………………………………... Eger jew Egri……………………………………… Etyek-Buda(-i)…………………………………… Hajós-Baja(-i) Kőszegi Kunság(-i)……………………………………….. Mátra(-i) Mór(-i) Pannonhalma (Pannonhalmi) Pécs(-i)…………………………………………... Szekszárd(-i) Somló(-i)………………………………………… Sopron(-i)……………………………………….. Tokaj(-i)…………………………………………. Tolna(-i)………………………………………… Villány(-i)……………………………………….. | Ászár(-i) Neszmély(-i) Balatonlelle(-i) Marcali Balatonederics-Lesence(-i) Cserszeg(-i) Kál(-i) Zánka(-i) Muravidéki Kistelek(-i) Mórahalom jew Mórahalmi Pusztamérges(-i) Debrő(-i), segwit jew le bi Andornaktálya(-i) jew Demjén(-i) jew Egerbakta(-i) jew Egerszalók(-i) jew Egerszólát(-i) jew Felsőtárkány(-i) jew Kerecsend(-i) jew Maklár(-i) jew Nagytálya(-i) jew Noszvaj(-i) jew Novaj(-i) jew Ostoros(-i) jew Szomolya(-i) jew Aldebrő(-i) jew Feldebrő(-i) jew Tófalu(-i) jew Verpelét(-i) jew Kompolt(-i) jew Tarnaszentmária(-i) Buda(-i) Etyek(-i) Velence(-i) Bácska(-i) Cegléd(-i) Duna mente jew Duna menti Izsák(-i) Jászság(-i) Kecskemét-Kiskunfélegyháza jew Kecskemét-Kiskunfélegyházi Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) Kiskőrös(-i) Monor(-i) Tisza mente jew Tisza menti Versend(-i) Szigetvár(-i) Kapos(-i) Kissomlyó-Sághegyi Köszeg(-i) Abaújszántó(-i) jew Bekecs(-i) jew Bodrogkeresztúr(-i) jew Bodrogkisfalud(-i) jew Bodrogolaszi jew Erdőbénye(-i) jew Erdőhorváti jew Golop(-i) jew Hercegkút(-i) jew Legyesbénye(-i) jew Makkoshotyka(-i) jew Mád(-i) jew Mezőzombor(-i) jew Monok(-i) jew Olaszliszka(-i) jew Rátka(-i) jew Sárazsadány(-i) jew Sárospatak(-i) jew Sátoraljaújhely(-i) jew Szegi jew Szegilong(-i) jew Szerencs(-i) jew Tarcal(-i) jew Tállya(-i) jew Tolcsva(-i) jew Vámosújfalu(-i) Tamási Völgység(-i) Siklós(-i), segwit jew le bi Kisharsány(-i) jew Nagyharsány(-i) jew Palkonya(-i) jew Villánykövesd(-i) jew Bisse(-i) jew Csarnóta(-i) jew Diósviszló(-i) jew Harkány(-i) jew Hegyszentmárton(-i) jew Kistótfalu(-i) jew Márfa(-i) jew Nagytótfalu(-i) jew Szava(-i) jew Túrony(-i) jew Vokány(-i) |L-ITALJA1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuD.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita) |Albana di Romagna Asti jew Moscato d’Asti jew Asti Spumante Barbaresco Bardolino superiore Barolo Brachetto d’Acqui jew Acqui Brunello di Motalcino Carmignano Chianti, segwit jew le bi Colli Aretini jew Colli Fiorentini jew Colline Pisane jew Colli Senesi jew Montalbano jew Montespertoli jew Rufina Chianti Classico Fiano di Avellino Franciacorta Gattinara Gavi jew Cortese di Gavi Ghemme Greco di Tufo Montefalco Sagrantino Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane Ramandolo Recioto di Soave Sforzato di Valtellina jew Sfursat di Valtellina Soave superiore Taurasi Torgiano Valtellina Superiore, segwit jew le bi Grumello jew Inferno jew Maroggia jew Sassella jew Vagella Vermentino di Gallura jew Sardegna Vermentino di Gallura Vernaccia di San Gimignano Vernaccia di Serrapetrona Vino Nobile di Montepulciano |D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata) |Aglianico del Taburno jew Taburno Aglianico del Vulture Albugnano Alcamo jew Alcamo classico Aleatico di Gradoli Aleatico di Puglia Alezio Alghero jew Sardegna Alghero Alta Langa Alto Adige jew dell’Alto Adige (Südtirol jew Südtiroler), segwit jew le bi: - Colli di Bolzano (Bozner Leiten), - Meranese di Collina jew Meranese (Meraner Hügel jew Meraner), - Santa Maddalena (St.Magdalener), - Terlano (Terlaner), - Valle Isarco (Eisacktal jew Eisacktaler), - Valle Venosta (Vinschgau) Ansonica Costa dell’Argentario Aprilia Arborea jew Sardegna Arborea Arcole Assisi Atina Aversa Bagnoli di Sopra jew Bagnoli Barbera d’Asti Barbera del Monferrato Barbera d’Alba Barco Reale di Carmignano jew Rosato di Carmignano jew Vin Santo di Carmignano jew Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice Bardolino Bianchello del Metauro Bianco Capena Bianco dell’Empolese Bianco della Valdinievole Bianco di Custoza Bianco di Pitigliano Bianco Pisano di S. Torpè Biferno Bivongi Boca Bolgheri e Bolgheri Sassicaia Bosco Eliceo Botticino Bramaterra Breganze Brindisi Cacc’e mmitte di Lucera Cagnina di Romagna Caldaro (Kalterer) jew Lago di Caldaro (Kalterersee), segwit jew le bi ‘Classico’ Campi Flegrei Campidano di Terralba jew Terralba jew Sardegna Campidano di Terralba jew Sardegna Terralba Canavese Candia dei Colli Apuani Cannonau di Sardegna, segwit jew le bi Capo Ferrato jew Oliena jew Nepente di Oliena Jerzu Capalbio Capri Capriano del Colle Carema Carignano del Sulcis jew Sardegna Carignano del Sulcis Carso Castel del Monte Castel San Lorenzo Casteller Castelli Romani Cellatica Cerasuolo di Vittoria Cerveteri Cesanese del Piglio Cesanese di Affile jew Affile Cesanese di Olevano Romano jew Olevano Romano Cilento Cinque Terre jew Cinque Terre Sciacchetrà, segwit jew le bi Costa de sera jew Costa de Campu jew Costa da Posa Circeo Cirò Cisterna d’Asti Colli Albani Colli Altotiberini Colli Amerini Colli Berici, segwit jew le bi ”Barbarano” Colli Bolognesi, segwit jew le bi Colline di Riposto jew Colline Marconiane jew Zola Predona jew Monte San Pietro jew Colline di Oliveto jew Terre di Montebudello jew Serravalle Colli Bolognesi Classico-Pignoletto Colli del Trasimeno jew Trasimeno Colli della Sabina Colli dell'Etruria Centrale Colli di Conegliano, segwit jew le bi Refrontolo jew Torchiato di Fregona Colli di Faenza Colli di Luni (Regione Liguria) Colli di Luni (Regione Toscana) Colli di Parma Colli di Rimini Colli di Scandiano e di Canossa Colli d'Imola Colli Etruschi Viterbesi Colli Euganei Colli Lanuvini Colli Maceratesi Colli Martani, segwit jew le bi Todi Colli Orientali del Friuli, segwit jew le bi Cialla jew Rosazzo Colli Perugini Colli Pesaresi, segwit jew le bi Focara jew Roncaglia Colli Piacentini, segwit jew le bi Vigoleno jew Gutturnio jew Monterosso Val d’Arda jew Trebbianino Val Trebbia jew Val Nure Colli Romagna Centrale Colli Tortonesi Collina Torinese Colline di Levanto Colline Lucchesi Colline Novaresi Colline Saluzzesi Collio Goriziano jew Collio Conegliano-Valdobbiadene, segwit jew le bi Cartizze Conero Contea di Sclafani Contessa Entellina Controguerra Copertino Cori Cortese dell’Alto Monferrato Corti Benedettine del Padovano Cortona Costa d’Amalfi, segwit jew le bi Furore jew Ravello jew Tramonti Coste della Sesia Delia Nivolelli Dolcetto d’Acqui Dolcetto d’Alba Dolcetto d’Asti Dolcetto delle Langhe Monregalesi Dolcetto di Diano d’Alba jew Diano d’Alba Dolcetto di Dogliani superior jew Dogliani Dolcetto di Ovada Donnici Elba Eloro, segwit jew le bi Pachino Erbaluce di Caluso jew Caluso Erice Esino Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Etna Falerio dei Colli Ascolani jew Falerio Falerno del Massico Fara Faro Frascati Freisa d’Asti Freisa di Chieri Friuli Annia Friuli Aquileia Friuli Grave Friuli Isonzo jew Isonzo del Friuli Friuli Latisana Gabiano Galatina Galluccio Gambellara Garda (Regione Lombardia) Garda (Regione Veneto) Garda Colli Mantovani Genazzano Gioia del Colle Girò di Cagliari jew Sardegna Girò di Cagliari Golfo del Tigullio Gravina Greco di Bianco Greco di Tufo Grignolino d’Asti Grignolino del Monferrato Casalese Guardia Sanframondi o Guardiolo Irpinia I Terreni di Danseverino Ischia Lacrima di Morro jew Lacrima di Morro d'Alba Lago di Corbara Lambrusco di Sorbara Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Mantovano, segwit jew le bi: Oltrepò Mantovano jew Viadanese-Sabbionetano Lambrusco Salamino di Santa Croce Lamezia Langhe Lessona Leverano Lison-Pramaggiore Lizzano Loazzolo Locorotondo Lugana (Regione Veneto) Lugana (Regione Lombardia) Malvasia delle Lipari Malvasia di Bosa jew Sardegna Malvasia di Bosa Malvasia di Cagliari jew Sardegna Malvasia di Cagliari Malvasia di Casorzo d'Asti Malvasia di Castelnuovo Don Bosco Mandrolisai jew Sardegna Mandrolisai Marino Marsala Martina jew Martina Franca Matera Matino Melissa Menfi, segwit jew le bi Feudo jew Fiori jew Bonera Merlara Molise Monferrato, segwit jew le bi Casalese Monica di Cagliari jew Sardegna Monica di Cagliari Monica di Sardegna Monreale Montecarlo Montecompatri Colonna jew Montecompatri jew Colonna Montecucco Montefalco Montello e Colli Asolani Montepulciano d'Abruzzo Monteregio di Massa Marittima Montescudaio Monti Lessini jew Lessini Morellino di Scansano Moscadello di Montalcino Moscato di Cagliari jew Sardegna Moscato di Cagliari Moscato di Noto Moscato di Pantelleria jew Passito di Pantelleria jew Pantelleria Moscato di Sardegna, segwit jew le bi: Gallura jew Tempio Pausania jew Tempio Moscato di Siracusa Moscato di Sorso-Sennori jew Moscato di Sorso jew Moscato di Sennori jew Sardegna Moscato di Sorso-Sennori jew Sardegna Moscato di Sorso jew Sardegna Moscato di Sennori Moscato di Trani Nardò Nasco di Cagliari jew Sardegna Nasco di Cagliari Nebiolo d’Alba Nettuno Nuragus di Cagliari jew Sardegna Nuragus di Cagliari Offida Oltrepò Pavese Orcia Orta Nova Orvieto (Regione Umbria) Orvieto (Regione Lazio) Ostuni Pagadebit di Romagna, segwit jew le bi Bertinoro Parrina Penisola Sorrentina, segwit jew le bi Gragnano jew Lettere jew Sorrento Pentro di Isernia jew Pentro Piemonte Pinerolese Pollino Pomino Pornassio jew Ormeasco di Pornassio Primitivo di Manduria Reggiano Reno Riviera del Brenta Riesi Riviera del Garda Bresciano jew Garda Bresciano Riviera Ligure di Ponente, segwit jew le bi: Riviera dei Fiori jew Albenga o Albenganese jew Finale jew Finalese jew Ormeasco Romagna Albana spumante Rossese di Dolceacqua jew Dolceacqua Rosso Barletta Rosso Canosa jew Rosso Canosa Canusium Rosso Conero Rosso di Cerignola Rosso di Montalcino Rosso di Montepulciano Rosso Orvietano jew Orvietano Rosso Rosso Piceno Rubino di Cantavenna Ruchè di Castagnole Monferrato Salice Salentino Sambuca di Sicilia San Colombano al Lambro jew San Colombano San Gimignano San Martino della Battaglia (Regione Veneto) San Martino della Battaglia (Regione Lombardia) San Severo San Vito di Luzzi Sangiovese di Romagna Sannio Sant’Agata de Goti Santa Margherita di Belice Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto Sant'Antimo Sardegna Semidano, segwit jew le bi Mogoro Savuto Scanzo jew Moscato di Scanzo Scavigna Sciacca, segwit jew le bi Rayana Serrapetrona Sizzano Soave Solopaca Sovana Squinzano Tarquinia Teroldego Rotaliano Terre di Franciacorta Torgiano Trebbiano d'Abruzzo Trebbiano di Romagna Trentino, segwit jew le bi Sorni jew Isera jew d’Isera jew Ziresi jew dei Ziresi Trento Val d'Arbia Val di Cornia, segwit jew le bi Suvereto Val Polcevera, segwit jew le bi Coronata Valcalepio Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige) Valdadige (Etschtaler) , segwit jew le bi Terra dei Forti (Regione Veneto) Valdichiana Valle d’Aosta jew Vallée d’Aoste, segwit jew le bi: Arnad-Montjovet jew Donnas jew Enfer d’Arvier jew Torrette jew Blanc de Morgex et de la Salle jew Chambave jew Nus Valpolicella, segwit jew le bi Valpantena Valsusa Valtellina Velletri Verbicaro Verdicchio dei Castelli di Jesi Verdicchio di Matelica Verduno Pelaverga jew Verduno Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano jew Sardegna Vernaccia di Oristano Vesuvio Vicenza Vignanello Vin Santo del Chianti Vin Santo del Chianti Classico Vin Santo di Montepulciano Vini del Piave jew Piave Zagarolo |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaAllerona Alta Valle della Greve Alto Livenza (Regione veneto) Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula) Alto Mincio Alto Tirino Arghillà Barbagia Basilicata Benaco bresciano Beneventano Bergamasca Bettona Bianco di Castelfranco Emilia Calabria Camarro Campania Cannara Civitella d'Agliano Colli Aprutini Colli Cimini Colli del Limbara Colli del Sangro Colli della Toscana centrale Colli di Salerno Colli Trevigiani Collina del Milanese Colline del Genovesato Colline Frentane Colline Pescaresi Colline Savonesi Colline Teatine Condoleo Conselvano Costa Viola Daunia Del Vastese jew Histonium Delle Venezie (Regione Veneto) Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia) Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige) Dugenta Emilia jew dell’Emilia Epomeo Esaro Fontanarossa di Cerda Forlì Fortana del Taro Frusinate jew del Frusinate Golfo dei Poeti La Spezia jew Golfo dei Poeti Grottino di Roccanova Isola dei Nuraghi Lazio Lipuda Locride Marca Trevigiana Marche Maremma toscana Marmilla Mitterberg jew Mitterberg tra Cauria e Tel jew Mitterberg zwischen Gfrill und Toll Modena jew Provincia di Modena Montenetto di Brescia Murgia Narni Nurra Ogliastra Osco jew Terre degli Osci Paestum Palizzi Parteolla Pellaro Planargia Pompeiano Provincia di Mantova Provincia di Nuoro Provincia di Pavia Provincia di Verona jew Veronese Puglia Quistello Ravenna Roccamonfina Romangia Ronchi di Brescia Rotae Rubicone Sabbioneta Salemi Salento Salina Scilla Sebino Sibiola Sicilia Sillaro jew Bianco del Sillaro Spello Tarantino Terrazze Retiche di Sondrio Terre del Volturno Terre di Chieti Terre di Veleja Tharros Toscana jew Toscano Trexenta Umbria Val di Magra Val di Neto Val Tidone Valdamato Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige) Vallagarina (Regione Veneto) Valle Belice Valle del Crati Valle del Tirso Valle d'Itria Valle Peligna Valli di Porto Pino Veneto Veneto Orientale Venezia Giulia Vigneti delle Dolomiti jew Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige) Vigneti delle Dolomiti jew Weinberg Dolomiten (Regione Veneto) |Il-LUSSEMBURGUInbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi | Ismijiet ta’ komuni jew parti minn komuni |Moselle Luxembourgeoise………………………. | Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |MALTA1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi | Subreġjuni |Gżira ta’ Malta………………………………….. Għawdex.………………………………….. | Rabat Mdina jew Medina Marsaxlokk Marnisi Mġarr Ta’ Qali Siġġiewi Ramla Marsalforn Nadur Victoria Heights |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaBil- Malti | Bl-Ingliż |Gżejjer Maltin | Maltese Islands |IL-PORTUGALL1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi | Subreġjuni |Alenquer Alentejo………………………………………….. Arruda Bairrada Beira Interior……………………………………... Biscoitos Bucelas Carcavelos Chaves Colares Dão………………………………………………. Douro, kemm jekk preċedut kif ukoll jekk le Vinho do jew Moscatel do……………………………………….. Encostas d’Aire…………………………………... Graciosa Lafões Lagoa Lagos Lourinhã Madeira jew Madère jew Madera jew Vinho da Madeira jew Madeira Weine jew Madeira Wine jew Vin de Madère jew Vino di Madera jew Madera Wijn Óbidos Palmela Pico Planalto Mirandês Portimão Port jew Porto jew Oporto jew Portwein jew Portvin jew Portwijn jew Vin de Porto jew Port Wine jew Vinho do Porto Ribatejo…………………………………………… Setúbal, preċedut jew le bi Moscatel Tavira Távora-Vorosa Torres Vedras Vinho Verde……………………………………… | Borba Évora Granja-Amareleja Moura Portalegre Redondo Reguengos Vidigueira Castelo Rodrigo Cova da Beira Pinhel Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim Baixo Corgo Cima Corgo Douro Superior Alcobaça Ourém Almeirim Cartaxo Chamusca Coruche Santarém Tomar Chaves Planalto Mirandês Valpaços Amarante Ave Baião Basto Cávado Lima Monção Paiva Sousa |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaReġjuni speċifiċi | Subreġjuni |Gżejjer ta’ l-Ażores (Açores) Alentejano Algarve Beiras……………………………………………. Duriense Estremadura……………………………………… Minho Ribatejano Terras do Sado | Beira Alta Beira Litoral Terras de Sicó Alta Estremadura Palhete de Ourém |IS-SLOVAKKJAInbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi (segwit bit-terminu “vinohradnícka oblasť”) | Subreġjuni (segwit bit-terminu “vinohradnícky rajón”) |Južnoslovenská………………………………….. Malokarpatská…………………………………... Nitrianska……………………………………….. Stredoslovenská…………………………………. Tokaj / ská/-ský/ ské……………………………. Východoslovenská………………………………. | Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamenický Tornaľský Vinický Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranský |IS-SLOVENJA1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi segwiti jew le permezz ta’ l-isem tal-komuni fejn jitkabbru d-dwieli u/jew l-isem ta’ azjenda tad-dwieli |Bela krajina jew Belokranjec Bizeljsko-Sremič jew Sremič-Bizeljsko Dolenjska Dolenjska, cviček Goriška Brda jew Brda Haloze jew Haložan Koper jew Koprčan Kras Kras, teran Ljutomer-Ormož jew Ormož-Ljutomer Maribor jew Mariborčan Radgona-Kapela jew Kapela Radgona Prekmurje jew Prekmurčan Šmarje-Virštanj jew Virštanj-Šmarje Srednje Slovenske gorice Vipavska dolina jew Vipavec jew Vipavčan |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaPodravje Posavje Primorska |SPANJA1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuReġjuni speċifiċi | Subreġjuni |Abona Alella Alicante………………………………………………………. Almansa Ampurdán-Costa Brava Arabako Txakolina-Txakolí de Álava jew Chacolí de Álava Arlanza Arribes Bierzo Binissalem-Majorka (Binissalem-Mallorca) Bullas Calatayud Campo de Borja Cariñena Cataluña Cava Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina Cigales Conca de Barberá Condado de Huelva Costers del Segre……………………………………………... Dominio de Valdepusa El Hierro Guijozo Jerez-Xérès-Sherry jew Jerez jew Xérès jew Sherry Jumilla La Mancha La Palma……………………………………………………… Lanzarote Málaga Manchuela Manzanilla Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Mondéjar Monterrei……………………………………………………... Montilla-Moriles Montsant Navarra……………………………………………………….. Penedés Pla de Bages Pla i Llevant Priorato Rías Baixas…………………………………………………… Ribeira Sacra…………………………………………………. Ribeiro Ribera del Duero Ribera del Guadiana………………………………………… Ribera del Júcar Rioja…………………………………………………………. Rueda Sierras de Málaga……………………………………………. Somontano Tacoronte-Acentejo………………………………………….. Tarragona Terra Alta Tierra de León Tierra del Vino de Zamora Toro Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas Valencia………………………………………………………. Valle de Güímar Valle de la Orotava Valles de Benavente Vinos de Madrid..……………………………………………. Ycoden-Daute-Isora Yecla | Marina Alta Artesa Les Garrigues Raimat Valls de Riu Corb Fuencaliente Hoyo de Mazo Norte de la Palma Ladera de Monterrei Val de Monterrei Baja Montaña Ribera Alta Ribera Baja Tierra Estella Valdizarbe Condado do Tea O Rosal Ribeira do Ulla Soutomaior Val do Salnés Amandi Chantada Quiroga-Bibei Ribeiras do Miño Ribeiras do Sil Cañamero Matanegra Montánchez Ribera Alta Ribera Baja Tierra de Barros Rioja Alavesa Rioja Alta Rioja Baja Serranía de Ronda Anaga Alto Turia Clariano Moscatel de Valencia Valentino Arganda Navalcarnero San Martín de Valdeiglesias |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaVino de la Tierra de Abanilla Vino de la Tierra de Bailén Vino de la Tierra de Bajo Aragón Vino de la Tierra de Betanzos Vino de la Tierra de Cádiz Vino de la Tierra de Campo de Belchite Vino de la Tierra de Campo de Cartagena Vino de la Tierra de Cangas Vino de la Terra de Castelló Vino de la Tierra de Castilla Vino de la Tierra de Castilla y León Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra Vino de la Tierra de Córdoba Vino de la Tierra de Desierto de Almería Vino de la Tierra de Extremadura Vino de la Tierra Formentera Vino de la Tierra de Gálvez Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste Vino de la Tierra de Ibiza Vino de la Tierra de Illes Balears Vino de la Tierra de Isla de Menorca Vino de la Tierra de La Gomera Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra Vino de la Tierra de Los Palacios Vino de la Tierra de Norte de Granada Vino de la Tierra de Sierra Norte de Sevilla Vino de la Tierra de Pozohondo Vino de la Tierra de Ribera del Andarax Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas Vino de la Tierra de Ribera del Queiles Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz Vino de la Tierra de Valdejalón Vino de la Tierra de Valle del Cinca Vino de la Tierra de Valle del Jiloca Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense Vino de la Tierra Valles de Sadacia |IR-RENJU UNIT1. Inbejjed ta’ kwalità prodotti f’reġjun speċifikuGћelieqi tad-dwieli Ingliżi Gћelieqi tad-dwieli f’Wales |2. Inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografikaL-Ingileterra jew Cornwall Devon Dorset East Anglia Gloucestershire Hampshire Herefordshire Isle of Wight Isles of Scilly Kent Lincolnshire Oxfordshire Shropshire Somerset Surrey Sussex Worcestershire Yorkshire Wales jew Cardiff Cardiganshire Carmarthenshire Denbighshire Gwynedd Monmouthshire Newport Pembrokeshire Rhondda Cynon Taf Swansea The Vale of Glamorgan Wrexham |2. Tibdil fil-lista ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi miftehma reċiprokament mill-Partijiet Kontraenti jew mill-Kumitant Konġunt skond il-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 29 jew 30.TAQSIMA B. INBEJJED LI JORIĠINAW MILL-AWSTRALJA1. Indikazzjonijiet ġeografiċi ta’ l-Awstralja:STAT / ŻONA | REĠJUN | SUBREĠJUN |South Eastern Australia |NEW SOUTH WALES |Big Rivers |Perricoota |Riverina |Western Plains |Central Ranges |Cowra |Mudgee |Orange |Southern New South Wales |Canberra District |Gundagai |Hilltops |Tumbarumba |South Coast |Shoalhaven Coast |Southern Highlands |Northern Slopes |Northern Rivers |Hastings River |Hunter Valley |Hunter |Broke Fordwich |QUEENSLAND |Granite Belt |South Burnett |SOUTH AUSTRALIA |Adelaide |Mount Lofty Ranges |Adelaide Hills |Lenswood |Piccadilly Valley |Adelaide Plains |Clare Valley |Barossa |Barossa Valley |Eden Valley |High Eden |Fleurieu |Currency Creek |Kangaroo Island |Langhorne Creek |McLaren Vale |Southern Fleurieu |Limestone Coast |Coonawarra |Mount Benson |Padthaway |Lower Murray |Riverland |The Peninsulas |Far North |Southern Flinders Ranges |VICTORIA |North West Victoria |Murray Darling |Swan Hill |North East Victoria |Alpine Valleys |Beechworth |Glenrowan |King Valley |Rutherglen |Central Victoria |Bendigo |Goulburn Valley |Nagambie Lakes |Heathcote |Strathbogie Ranges |Upper Goulburn |Western Victoria |Grampians |Great Western |Henty |Pyrenees |Port Phillip |Geelong |Macedon Ranges |Mornington Peninsula |Sunbury |Yarra Valley |Gippsland |WESTERN AUSTRALIA |Greater Perth |Perth Hills |Swan District |Swan Valley |Peel |Central Western Australia |South West Australia |Blackwood Valley |Geographe |Great Southern |Albany |Denmark |Frankland River |Mount Barker |Porongurup |Margaret River |Manjimup |Pemberton |West Australian South East Coastal |Il-Witat tal-Lvant, ta’ Ġewwa u tat-Tramuntana tal-Punent ta’ l-Awstralja (Eastern Plains, inland and North of Western Australia) |TAŻMANJA (TASMANIA) |IT-TERRITORJU TAT-TRAMUNTANA |TERRITORJU KAPITALI AWSTRALJAN (AUSTRALIAN CAPITAL TERRITORY) |2. Tibdil fil-lista ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi miftehma reċiprokament mill-Partijiet Kontraenti skond il-proċeduri stabbilita fl-Artikolu 29 jew 30.ANNESS IIIEspressjonijiet tradizzjonali kif hemm referenza għalihom fl-Artikolu 121. Espressjonijiet tradizzjonali ta’ Stati Membri:Espressjoni tradizzjonali | Inbejjed konċernati | Kategorija ta’ Nbid | Lingwa |ĠERMANJA |Qualitätswein | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Qualitätswein garantierten Ursprungs/ Q.g.U | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Qualitätswein mit Prädikat/ Q.b.A.m.Pr jew Prädikatswein | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Kollha | Inbid frizzanti ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Auslese | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Beerenauslese | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Eiswein | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Kabinett | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Spätlese | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Trockenbeerenauslese | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Landwein | Kollha | Inbid tal-mejda b’IĠ | Ġermaniż |Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Badisch Rotgold | Baden | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Ehrentrudis | Baden | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Inbid tal-mejda b’IĠ | Ġermaniża |Klassik / Classic | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Riesling-Hochgewächs | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Schillerwein | Württemberg | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Weißherbst | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Winzersekt | Kollha | Inbid frizzanti ta’ kwalità psr | Ġermaniża |L-AWSTRIJA |Qualitätswein | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart jew Prädikatswein | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Ausbruch / Ausbruchwein | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Auslese / Auslesewein | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Beerenauslese (wein) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Eiswein | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Kabinett / Kabinettwein | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Schilfwein | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Spätlese / Spätlesewein | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Strohwein | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Trockenbeerenauslese | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Landwein | Kollha | Inbid tal-mejda b’IĠ |Ausstich | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr u nbid tal-mejda b’IĠ | Ġermaniża |Auswahl | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr u nbid tal-mejda b’IĠ | Ġermaniża |Bergwein | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr u nbid tal-mejda b’IĠ | Ġermaniża |Klassik / Classic | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr u nbid tal-mejda b’IĠ | Ġermaniża |Erste Wahl | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr u nbid tal-mejda b’IĠ | Ġermaniża |Hausmarke | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr u nbid tal-mejda b’IĠ | Ġermaniża |Heuriger | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr u nbdi tal-mejda b’IĠ | Ġermaniża |Jubiläumswein | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr u nbid tal-mejda b’IĠ | Ġermaniża |Schilcher | Steiermark | Inbid ta’ kwalità psr u nbid tal-mejda b’IĠ | Ġermaniża |Sturm | Kollha | Most ta’ l-gћeneb parzjalment fermentat b’IĠ | Ġermaniża |SPANJA |Denominación de origen (DO) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr, inbid semifrizzanti ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Denominación de origen calificada (DOCa) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr, inbid semifrizzanti ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Vino dulce natural | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Vino generoso | [6] | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Vino generoso de licor | [7] | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Vino de la Tierra | Kollha | Inbid tal-mejda b’IĠ |Aloque | DO Valdepeñas | Inbid ta’ kwalità psr | Spanjola |Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry u Manzanilla Sanlúcar ta’ Barrameda DO Montilla Moriles | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Añejo | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr Inbid tal-mejda b’IĠ | Spanjola |Añejo | DO Malaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Chacoli / Txakolina | DO Chacoli ta’ Bizkaia DO Chacoli ta’ Getaria DO Chacoli ta’ Alava | Inbid ta’ kwalità psr | Spanjola |Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle ta’ Güimar DO Valle ta’ la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | Inbid ta’ kwalità psr | Spanjola |Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry u Manzanilla Sanlúcar ta’ Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado ta’ Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Ingliża |Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry u Manzanilla Sanlúcar ta’ Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado ta’ Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry u Manzanilla Sanlúcar ta’ Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado ta’ Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Crianza | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Spanjola |Dorado | DO Rueda DO Malaga | Iinbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry u Manzanilla Sanlúcar ta’ Barrameda | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Fondillón | DO Alicante | Inbid ta’ kwalità psr | Spanjola |Gran Reserva | L-inbejjed kollha ta’ kwalità psr Cava | Inbid ta’ kwalità psr inbid frizzanti ta’ kwalità psr | Spanjola |Lágrima | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Noble | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr inbid tal-mejda b’IĠ | Spanjola |Noble | DO Malaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry u Manzanilla Sanlúcar ta’ Barrameda DO Montilla- Moriles | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Pajarete | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Pálido | DO Condado ta’ Huelva DO Rueda DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry u Manzanilla Sanlúcar ta’ Barrameda DO Montilla- Moriles | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Primero de cosecha | DO Valencia | Inbid ta’ kwalità psr | Spanjola |Rancio | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Raya | DO Montilla-Moriles | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Reserva | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Spanjola |Sobremadre | DO vinos ta’ Madrid | Inbid ta’ kwalità psr | Spanjola |Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry u Manzanilla Sanlúcar ta’ Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado ta’ Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Superior | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Spanjola |Trasañejo | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Vino Maestro | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjola |Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Inbid ta’ kwalità psr | Spanjola |Viejo | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Spanjola |Vino de tea | DO La Palma | Inbid ta’ kwalità psr d | Spanjola |FRANZA |Appellation d’origine contrôlée | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr, inbid semifrizzanti ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Franċiża |Appellation contrôlée | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr, inbid semifrizzanti ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Franċiża |Appellation d’origine / vin délimité de qualité supérieure | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr, inbid semifrizzanti ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Franċiża |Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muskatell ta’ Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muskatell ta’ Beaume de Venise, Muskatell ta’Cap Corse, Muskatell ta’ Lunel, Muskatell ta’ Mireval, Muskatell ta’Rivesaltes, Muskatell ta’ St Jean ta’ Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Inbid ta’ kwalità psr | Franċiża |Vin de pays (Inbid lokali) | Kollha | Inbid tal-mejda b’IĠ | Franċiża |Ambré | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Franċiża |Château | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr | Franċiża |Clairet | AOC Bourgogne, AOC Bordeaux | Inbid ta’ kwalità psr | Franċiża |Claret | AOC Bordeaux | Inbid ta’ kwalità psr | Franċiża |Clos | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Franċiża |Cru Artisan | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Inbid ta’ kwalità psr | Franċiża |Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Inbid ta’ kwalità psr | Franċiża |Cru Classé, preċedut minn: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième | AOC Côtes ta’ Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | Inbid ta’ kwalità psr | Franċiża |Edelzwicker | AOC Alsace | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres jew Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos ta’ la Roche, Clos Saint Denis, Clos ta’ Tart, Clos ta’ Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | Inbid ta’ kwalità psr | Franċiża |Grand Cru | Champagne | Inbid frizzanti ta’ kwalità psr | Franċiża |Hors d’âge | AOC Rivesaltes | Inbid likur ta' kwalità psr | Franċiża |Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Inbid ta’ kwalità psr | Franċiża |Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes ta’ Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr | Franċiża |Primeur | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Franċiża |Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Kaldaretta (Clairette) ta’ Languedoc, Rasteau | Inbid likur ta' kwalità psr | Franċiża |Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts ta’ Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux ta’ Layon, Barsac, Ste Croix ta’ Mont, Coteaux ta’ l’Aubance, Cadillac | Inbid ta’ kwalità psr | Franċiża |Sur lie | AOC Muscadet, Muscadet-Coteaux ta’ la Loire, Muscadet-Côtes ta’ Grandlieu, Muscadet-Sèvres u Maine, AOVDQS Gros Plant ta’ Pays Nantais, VDT bl-IĠ Inbid lokali ta’ Oc u nbid lokali ta’ Sables tal-Golf ta’ Lion | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Franċiża |Tuilé | AOC Rivesaltes | Inbid likur ta' kwalità psr | Franċiża |Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | Inbid ta’ kwalità psr | Franċiża |Villages | AOC Anjou, insolja sewda ta’ l-inbid (Beaujolais), Côte ta’ Beaune, Côte ta’ Nuits, Côtes ta’ Rhône, Côtes ta’ Roussillon, Mâcon | Inbid ta’ kwalità psr | Franċiża |Vin de paille | AOC Côtes ta’ Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage | Inbid ta’ kwalità psr | Franċiża |Vin jaune | AOC ta’ Jura (Côtes ta’ Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) | Inbid ta’ kwalità psr | Franċiża |IL-GREĊJA |Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (isem ta’ oriġini kontrollata) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Griega |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (isem ta’ oriġini ta’ kwalità superjuri) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Griega |Οίνος γλυκός φυσικός (inbid ћelu naturali - vin doux naturel) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Musckatell ta’ Kefalonja), Μοσχάτος Πατρών (Muskatell ta’ Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muskatell Rion ta’ Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muskatell ta’ Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muskatell ta’ Rodi), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne ta’ Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne ta’ Kefalonja), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitja), Δαφνες (Dafnes), Σαντορίνη (Santorini) | Inbid likur ta' kwalità psr | Griega |Οίνος φυσικώς γλυκός (inbid naturalment ћelu - vin naturellement doux) | Vins de paille : Κεφαλληνίας (ta’ Kefalonja), Δαφνες (ta’ Dafnes), Λήμνου (ta’ Lemnos), Πατρών (ta’Patras), Ρίου-Πατρών (ta’ Rion ta’ Patras), Ρόδου (ta’ Rodi), Σάμος (ta’ Samos), Σητεία (ta’ Sitja), Σαντορίνη (Santorini) | Inbid ta’ kwalità psr | Griega |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Kollha | Inbid tal-mejda b’IĠ | Griega |Τοπικός Οίνος (inbid lokali) | Kollha | Inbid tal-mejda b’IĠ | Griega |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Griega |Αμπέλι (Ampeli) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Griega |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Griega |Aρχοντικό (Archontiko) | Kollha | nbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Griega |Κάβα[8] (Cava) | Kollha | Inbid tal-mejda b’IĠ | Griega |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muskatell ta’ Kefalonja), Μοσχάτος Πατρών (Muskatell ta’ Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muskatell Rion ta’ Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muskatell ta’ Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muskatell ta’ Rodi), Σάμος (ta’ Samos) | Inbid likur ta' kwalità psr | Griega |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Griega |Κάστρο (Kastro) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Griega |Κτήμα (Ktima) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Griega |Λιαστός (Liastos) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Griega |Μετόχι (Metochi) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Griega |Μοναστήρι (Monastiri) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Griega |Νάμα (Nama) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Griega |Νυχτέρι (Nychteri) | ΟΠΑΠ Santorini | Inbid ta’ kwalità psr | Griega |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Griega |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Griega |Πύργος (Pyrgos) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Griega |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Griega |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr | Griega |Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | Inbid tal-mejda b’IĠ | Griega |Vinsanto | OPAΠ Santorini | Inbid ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Griega |L-ITALJA |Denominazione di Origine Controllata | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr, inbid semifrizzanti ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, most ta’ l-gћeneb parzjalment fermentat b’IĠ | Taljana |Denominazione di Origine Controllata e Garantita | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr, inbid semifrizzanti ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, most ta’ l-gћeneb parzjalment fermentat b’IĠ | Taljana |Vino Dolce Naturale | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Taljana |Indicazione geografica tipica (IĠT) | Kollha | Inbid tal-mejda, inbid lokali, inbid minn gћeneb li jkun misjur iżżejjed u ta’ gћenba; most parzjalment fermentat b’IĠ | Taljana |Landwein | Inbid b’IĠ tal-provinċja awtonoma ta’ Bolzano | Inbid tal-mejda, inbid lokali, inbid magћmul minn gћeneb li jkun misjur iżżejjed u gћenba; most ta’ l-gћeneb parzjalment fermentat b’IĠ | Ġermaniża |Vin de pays | Inbid b’IĠ mir-reġjun ta’ Aosta | Inbid tal-mejda, inbid lokali, inbid magћmul minn gћeneb li jkun misjur iżżejjed u gћenba; most ta’ l-gћeneb parzjalment fermentat b’IĠ | Franċiża |Alberata o vigneti ad alberata | DOK Aversa | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr | Taljana |Amarone | DOC Aversa | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Ambra | DOC Valpolicella | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Ambrato | DOC Marsala | Inbid ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Taljana |Annoso | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Apianum | DOC Controguerra | Inbid ta’ kwalità psr | Latin |Auslese | DOC Fiano di Avellino | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Barco Reale | DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Brunello | DOC Barco Reale di Carmignano | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Buttafuoco | DOC Brunello di Montalcino | Inbid ta’ kwalità psr, inbid semifrizzanti ta’ kwalità psr | Taljana |Cacc’e mitte | DOC Oltrepò Pavese | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Cagnina | DOC Cacc’e Mitte di Lucera | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Cannellino | DOC Cagnina di Romagna | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Cerasuolo | DOC Frascati | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Chiaretto | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Taljana |Ciaret | DOC Monferrato | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Château | DOC de la région Valle d’Aosta | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr, inbid semifrizzanti ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Franċiża |Classico | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid semifrizzanti ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Taljana |Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Est!Est!!Est!!! | DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr | Latin |Falerno | DOC Falerno del Massico | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Fine | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljana |Fior d’Arancio | DOC Colli Euganei | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Taljana |Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Flétri | DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Garibaldi Dolce (jew GD) | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljana |Governo all’uso toscano | DOCG Chianti / Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Taljana |Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Inbid ta’ kwalità psr, inbid semifrizzanti ta’ kwalità psr | Taljana |Italia Particolare (jew IP) | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljana |Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | Inbid ta’ kwalità psr | Ġermaniża |Lacrima | DOC Lacrima di Morro d’Alba | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Inbid ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Taljana |Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |London Particolar (jew LP / Ingilterra) | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljana |Morellino | DOC Morellino di Scansano | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Oro | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljana |Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Inbid ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Taljana |Passito | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Taljana |Ramie | DOC Pinerolese | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Rebola | DOC Colli di Rimini | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Recioto | DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr | Taljana |Riserva | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr, inbid semifrizzanti ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Taljana |Rubino | DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Rubino | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljana |Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Inbid ta’ kwalità psr, inbid semifrizzanti ta’ kwalità psr | Taljana |Scelto | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Sciac-trà | DOC Pornassio jew Ormeasco di Pornassio | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Spätlese | DOC u IGT de Bolzano | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Ġermaniża |Soleras | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljana |Stravecchio | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljana |Strohwein | DOC u IGT de Bolzano | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Ġermaniża |Superiore | Kollha | Vqprd (inbid ta’ kwalità prodott f’reġjun speċifiku), Vmqprd, Vpqprd and Vlqprd | Taljana |Superiore Old Marsala (hew SOM) | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljana |Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Torcolato | DOC Breganze | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Inbid ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Taljana |Vendemmia Tardiva | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid semifrizzanti ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Taljana |Verdolino | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Taljana |Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | Inbid ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Taljana |Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljana |Vino Fiore | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Vino Novello o Novello | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Taljana |Vin santo / Vino Santo / Vinsanto | DOC u DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Inbid ta’ kwalità psr | Taljana |Vivace | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Taljana |IL-LUSSEMBURGU |Marque nationale | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr | Franċiża |Appellation contrôlée | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr | Franċiża |Appellation d’origine contrôlée | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr | Franċiża |Vin de pays (inbid lokali) | Kollha | Inbid tal-mejda b’IĠ | Franċiża |Grand premier cru | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Franċiża |Premier cru | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Franċiża |Vin classé | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Franċiża |Château | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr | Franċiża |IL-PORTUGALL |Denominação de origem (DO) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr, inbid semifrizzanti ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Portugiża |Denominação de origem controlada (DOC) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr, inbid semifrizzanti ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Portugiża |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr, inbid semifrizzanti ta’ kwalità psr, inbid likur ta’ kwalità psr | Portugiża |Vinho doce natural | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiża |Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Musktatell ta’ Setubal, Carcavelos | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiża |Vinho regional | Kollha | Inbid tal-mejda b’IĠ | Portugiża |Canteiro | DO Madeira | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiża |Colheita Seleccionada | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Portugiża |Crusted / Crusting | DO Porto | Inbid likur ta' kwalità psr | Ingliż |Escolha | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Portugiża |Escuro | DO Madeira | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiża |Fino | DO Porto DO Madeira | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiża |Frasqueira | DO Madeira | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiża |Garrafeira | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ inbid likur ta' kwalità psr | Portugiża |Lágrima | DO Porto | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiża |Leve | Inbid tal-mejda b’GI Estremadura u Ribatejano DO Madeira, DO Porto | Inbid tal-mejda b’IĠ inbid likur ta' kwalità psr | Portugiża |Nobre | DO Dão | Inbid ta’ kwalità psr | Portugiża |Reserva | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid frizzanti ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Portugiża |Reserva velha (jew grande reserva) | DO Madeira | Inbid frizzanti ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr | Portugiża |Ruby | DO Porto | Inbid likur ta' kwalità psr | Ingliż |Solera | DO Madeira | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiża |Super reserva | Kollha | Inbid frizzanti ta’ kwalità psr | Portugiża |Superior | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid tal-mejda b’IĠ | Portugiża |Tawny | DO Porto | Inbid likur ta' kwalità psr | Ingliż |Vintage sew jekk sostnut b’Late Bottle (LBV) jew b’Character | DO Porto | Inbid likur ta' kwalità psr | Ingliż |IR-REPUBBLIKA ĊEKA |pozdní sběr | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ċeka |archivní víno | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ċeka |panenské víno | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ċeka |ĊIPRU |Τοπικός Οίνος | Kollha | Inbid tal-mejda b’IĠ | Griega |Μοναστήρι (Monastiri) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr u nbid tal-mejda b’IĠ | Griega |Οίνος Ελεγχόµενης Ονοµασίας Προέλευσης | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Griega |Κτήμα (Ktima) | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr u nbid tal-mejda b’IĠ | Griega |UNGERIJA |minőségi bor | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ungeriża |különleges minőségű bor | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ungeriża |fordítás | Tokaj / i | Inbid ta’ kwalità psr | Ungeriża |máslás | Tokaj / i | Inbid ta’ kwalità psr | Ungeriża |szamorodni | Tokaj / i | Inbid ta’ kwalità psr | Ungeriża |aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6 | Tokaj / i | Inbid ta’ kwalità psr | Ungeriża |aszúeszencia | Tokaj / i | Inbid ta’ kwalità psr | Ungeriża |eszencia | Tokaj / i | Inbid ta’ kwalità psr | Ungeriża |tájbor | Kollha | Inbid tal-mejda b’IĠ | Ungeriża |bikavér | Eger, Szekszárd | Inbid ta’ kwalità psr | Ungeriża |késői szüretelésű bor | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ungeriża |válogatott szüretelésű bor | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ungeriża |muzeális bor | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Ungeriża |siller | Kollha | Inbid tal-mejda b’IĠ, u nbid ta’ kwalità psr | Ungeriża |IS-SLOVAKKJA |forditáš | Tokaj / ská | Inbid ta’ kwalità psr | Slovakka |mášláš | Tokaj / ská | Inbid ta’ kwalità psr | Slovakka |samorodné | Tokaj / ská | Inbid ta’ kwalità psr | Slovakka |výber … putňový, komplut bin-numri 3-6 | Tokaj / ská | Inbid ta’ kwalità psr | Slovakka |výberová esencia | Tokaj / ská | Inbid ta’ kwalità psr | Slovakka |esencia | Tokaj / ská | Inbid ta’ kwalità psr | Slovakka |IS-SLOVENJA |Penina | Kollha | Inbid frizzanti ta’ kwalità psr | Slovena |pozna trgatev | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Slovena |izbor | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Slovena |jagodni izbor | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Slovena |suhi jagodni izbor | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Slovena |ledeno vino | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Slovena |arhivsko vino | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Slovena |mlado vino | Kollha | Inbid ta’ kwalità psr | Slovena |Cviček | Dolenjska | Inbid ta’ kwalità psr | Slovena |Teran | Kras | Inbid ta’ kwalità psr | Slovena” |2. Tibdil fil-lista ta’ espressjonijiet tradizzjonali li sar qbil fuqhom reċiprokament mill-Partijiet Kontraenti jew mill-Kumitant Konġunt skond il-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 29 jew 30.ANNESS IVKategoriji ta’ nbid u deskrizzjoni ta’ bejgћ kif hemm referenza għalihom fl-Artikolu 12(1)(a)(IV) u (V)TAQSIMA A Kategoriji ta’ nbid-  inbid ta’ kwalità prodott f’reġjun speċifiku,-  inbid ta’ kwalità psr,-  inbid frizzanti ta’ kwalità prodott f’reġjun speċifiku,-  inbid frizzanti ta’ kwalità psr,-  inbid semifrizzanti ta’ kwalità prodott f’reġjun speċifiku,-  inbid semifrizzanti ta’ kwalità psr,-  inbid likur ta’ kwalità prodott f’reġjun speċifiku,-  inbid likur ta' kwalità psr,u t-termini ekwivalenti u taqsiriet fil-lingwi l-oћra tal-Komunità.TAQSIMA B Deskrizzjoni ta’ bejgћ-  Sekt bestimmter Anbaugebiete,-  Sekt b.A.,-  bil-Ġermaniż.ANNESS VTermini ta’ nbid ta’ kwalità kif hemm referenza għalihom fl-Artikolu 231. Termini ta’ nbid ta’ kwalità ta’ l-Awstralja:Terminu | Kundizzjonijiet ta’ l-użu | Tip ta’ nbid[9] |Cream | Cream jiddeskrivi stil ta’ nbid ћelu mqawwi Awstraljan ta’ mhux inqas minn 5 beaume. L-inbid huwa ta’ lewn isfar mitfi gћal ambra ċar, sinjur u ћelu fit-togћma u gћandu aroma li tipikament tvarja minn dik ta’ nbid (vinous) gћal waћda ta’ gћeneb. L-inbid jista’ jitћallat minn iktar minn gћenba ta’ staġun wieћed u tipikament ma fihx traċċi ta’ maturazzjoni. Tali maturazzjoni tieћu żmienha f’varjetà ta’ dugћ. Il-fortifikazzjoni trid issir minn spirtu ta’ gћenba Awstraljana. Barra minn hekk, gћas-suq ta’ l-esportazzjoni, l-inbid irid ikun magћmul skond is-sistema solera, li tinkludi maturazzjoni fi btieti tal-ballut gћal mhux inqas minn tliet snin. | Inbid imqawwi Awstraljan |Crusted / Crusting | Crusted / Crusting jiddeskrivi nbid imqawwi li jista’ jifforma naqal fil-flixkun. | Inbid imqawwi Awstraljan |Ruby | Ruby jiddeskrivi stil ta’ nbid imqawwi Awstraljan li jieћu biss ftit snin ta’ maturazzjoni qabel jiġi bbottiljat. Waqt l-ibbottiljar l-inbid ikollu lewn ћamrani karg (ruby) u jћobb ikollu karattru robust, ta’ kwalità tajba ћafna u jtiegћem fl-gћeneb. L-inbid jista’ jitћallat minn iktar minn gћenba ta’ staġun wieћed bil-gћan li jżomm il-karatteristiċi ewlenin tal-lewn u tat-togћma. It-tqawwija gћandha ssir minn spirtu ta’ gћenba. Barra minn hekk, gћas-suq ta’ l-esportazzjoni, il-maturazzjoni ta’ l-inbid trid tinkludi mill-inqas maturazzjoni fi btieti tal-ballut gћal erba’ xhur. | Inbid imqawwi Awstraljan |Terminu | Kundizzjoni ta’ l-użu | Tip ta’ nbid |Solera | Solera tiddeskrivi sistema ta’ użu ta’ btieti li jżommu nbid ta’ etajiet differenti. L-inbid li jinsab fil-bittija li gћandha l-eqdem taћlita ta’ annati jittieћed mis-solera. L-inbejjed kollha li jinsabu fil-btieti tas-solera mbagћad iċarċru skond l-età u l-bittija li gћandha l-aktar taћlita riċenti ta’ nbejjed tiġġedded b’inbid ġdid. Il-proċess iwassal gћal prodott imћallat li jvarja minn lewn mitfi tat-tiben gћal ambra karga skond l-istil ta’ produzzjoni. Dan il-proċess hu riservat gћall-produzzjoni ta’ nbejjed imqawwija. | Inbid imqawwi Awstraljan |Tawny | Tawny jiddeskrivi stil ta’ nbid imsaћћaћ Awstraljan li jieћu diversi snin ta’ maturazzjoni qabel jitqiegћed fil-fliexken. Fl-ibbottiljar l-inbid ikollu lewn ћamrani dehbi jew isfar-ћamrani jew fil-kannella (tawny). L-inbejjed iridu jirriflettu l-karatteristiċi ta’ maturazzjoni li tkun saret bil-galbu li turi elementi ta’ frott li huma ‘maturi’ iktar milli ‘friski’. Iżda ћafna juru l-karatteristiċi friski żviluppati sew ta’ ‘frott’ ta’ nbid mhux matur. Normalment, l-inbid huwa mћallat ma’ iktar minn annata waћda, jista’ jimmatura f’kontenituri tal-ballut u jilћaq l-aћjar età qabel il-bejgћ. It-tqawwija trid issir mill-ispirtu ta’ gћenba. | Inbid imqawwi Awstraljan |Vintage | Vintage jiddeskrivi stil ta’ nbid imqawwi Awstraljan li hu prodott minn gћeneb maqtugћ f’annata waћda biss. Dawn l-inbejjed ta’ kwalità gћolja huma karatterizzati minn perjodi relattivament twal ta’ maturazzjoni fil-fliexken. Huma ġeneralment kargi fil-lewn, ta’ kwalità tajba ћafna u bellusin. Huma ntitolati li jużaw it-terminu ‘vintage’ u s-sena korrispondenti. Dawn l-inbejjed huma karatterizzati mill-ћila li jirfinaw maż-żmien fil-flixkun u l-benefiċċju ta’ żamma f’kantini gћal tul ta’ żmien. Tali nbejjed jitћallew jimmaturaw gћal mhux inqas minn gћoxrin xahar qabel jinћarġu fis-suq. It-tisћiћ irid isir minn spirtu ta’ gћenba Awstraljana. Barra minn hekk, gћas-suq ta’ esportazzjoni, il-maturazzjoni ta’ l-inbid tinkludi mill-inqas maturazzjoni fi btieti tal-ballut għal erba’ xhur. | Inbid imqawwi Awstraljan |2. Tibdil fil-lista ta’ termini ta’ nbejjed ta’ kwalità miftehma reċiprokament mill-Partijiet Kontraenti jew mill-Kumitant Konġunt skond il-proċeduri stabbilita fl-Artikolu 29 jew 30.ANNESS VITip ta’ prodott kif hemm referenza għalih fl-Artikolu 20(3)(d)Termini | Limitu ta’ zokkor residwu gћal inbejjed mhux frizzanti | Termini | Limitu ta’ zokkor residwu gћal inbejjed frizzanti |Mhux ħelu (Dry) | < 4g / l, jew <9g / l jekk it-total ta’ aċidità mkejjel fi grammi ta’ aċidu tartariku gћal kull litru hu ta’ <2g inqas mill-kontenut residwu ta’ zokkor | Brut nature | < 3 g / l |Mhux ħelu medju (Medium dry) | bejn 4 u 12g / l | Extra brut | bejn 0 u6 g / l |Ħelu medju (Medium sweet) | bejn 12 u 45g / l | Brut | bejn 0 u 15 g / l |Ħelu (Sweet) | > 45 g / l | Mhux ħelu ħafna (Extra dry) | bejn 12 u 20 g / l |Mhux ħelu (Dry) | Bejn 17 u 35 g / l |Mhux ħelu medju (Medium dry) | bejn 35 u 50 g / l |Ħelu (Sweet) | > 50 g / l |ANNESS VIILista ta’ varjetajiet ta’ dwieli jew is-sinonimi tagћhom li fihom jew li jikkonsistu f’IĠ Komunitarja li tista’ tidher fuq it-tikketta ta’ l-inbejjed oriġinarji mill-Awstraljab’konformità ma’ l-Artikolu 22(2)1. Varjetajiet ta’ dwieli jew is-sinonimi tagћhom:Alicante BouchetAuxerroisBarbria ( Barbera )CarignanCarignaneChardonnayPinot ChardonnayOrange MuscatRhine RieslingTrebbianoVerdelho2. Tibdil fil-lista ta’ varjetajiet ta’ dwieli jew tas-sinonimi tagћhom miftiehem reċiprokament mill-Partijiet Kontraenti jew mill-Kumitant Konġunt skond il-proċeduri stabbilita fl-Artikolu 29 jew 30.ANNESS VIIIDefinizzjoni ta’ ċerti metodi ta’ produzzjoni kif hemm referenza għalihom fl-Artikolu 20(3)(i)1. Jekk dawn it-termini li ġejjin huma użati fid-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta’ nbid, l-inbid irid ikun ġie maturat, fermentat jew tћalla jissajjar fi btieti tal-ballut:misjur fi btieti (‘barrel aged’) fermentat fi btieti (‘barrel fermented’) maturat fi btieti (‘barrel matured’) | misjur fil-ballut (‘oak aged’) fermentat fil-ballut (‘oak fermented’) maturat fil-ballut (‘oak matured’) | misjur fl-injam (‘wood aged’) fermentat fl-injam (‘wood fermented’) maturat fl-injam (‘wood matured’) |2. Dawn it-termini li ġejjin jistgћu jintużaw fid-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta’ nbid oriġinarju mill-Awstralja taћt dawn il-kundizzjonijiet ta’ użu li ġejjin:botrytis (jew espressjoni tixbaћha) | l-inbid irid isir minn gћeneb misjur maqtugћ frisk li minnu sehem imdaqqas ikun influwenzat minn kundizzjonijiet naturali mill-moffa Botrytis cinerea b’tali mod li jiffavorixxi l-konċentrazzjoni ta’ zokkor fl-gћeneb (berries) |bottle fermented (fermentat fil-flixkun) | l-inbid irid ikun frizzanti prodott minn fermentazzjoni fi flixkun ta’ mhux iktar minn 5 litri ta’ volum u maturat fuq il-fdalijiet ta’ l-gћeneb (lees) gћal mhux inqas minn 6 xhur |noble late harvested (qtugħ tard – botrytis) | l-inbid irid ikun magћmul minn gћeneb misjur maqtugћ frisk li minnu sehem imdaqqas ikun influwenzat minn kundizzjonijiet naturali mill-moffa Botrytis cinerea b’tali mod li jiffavorixxi l-konċentrazzjoni ta’ zokkor fl-gћeneb (berries). |special late harvested (qtugħ tard – speċjali) | l-inbid irid ikun magћmul minn gћeneb misjur maqtugћ frisk li minnu, sehem imdaqqas ikun imnixxef f’kundizzjonijiet naturali b’tali mod li jiffavorixxi l-konċentrazzjoni ta’ zokkor fl-gћeneb (berries). |3. Jekk termini oћra relatati mal-produzzjoni ta’ nbid huma użati fid-deskrizzjoni u fil-preżentazzjoni ta’ l-inbid, l-inbid irid ikun sar skond it-tifsira ta’ dawk it-termini kif ġeneralment użati u miftehma minn produtturi professjonali ta’ nbejjed fil-pajjiż li jipproduċi l-inbid.ANNESS IXLeġiżlazzjoni domestika relatata mad-deskrizzjoni, preżentazzjoni jew komposizzjoni ta’ l-inbid kif imsemmi fl-Artikolu 26GĦALL-AWSTRALJAAustralian Wine and Brandy Corporation Act 1980 , u leġiżlazzjoni sussidjarja,Trade Practices Act 1974,Australia New Zealand Food Standards Code .GĦALL-KOMUNITÀIt-Titolu V u l-Anness VII u VIII tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq ta’ l-inbid,Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002 li jistabbilixxi ċerti regoli sabiex jiġi applikat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 rigward id-deskrizzjoni, id-denominazzjoni ta’ l-origini, il-preżentazzjoni u l-protezzjoni ta’ ċerti prodotti fis-settur ta' l-inbid.ANNESS XPunti ta’ kuntatt kif imsemmi fl-Artikolu 31Tibdil fit-tagћrif ta’ kuntatt gћandu jkun notifikat fi żmien xieraq.(a) L-AWSTRALJAThe Chief Executive Australian Wine and Brandy Corporation National Wine Centre Botanic Road ADELAIDE SA 5000 Australia |(PO Box 2733 KENT TOWN SA 5071 Australia) Tel: (+61) (8) 8228 2000 Fax: (+61) (8) 8228 2022 e-mail: awbc@awbc.com.au |(b) IL-KOMUNITÀIl-Kummissjoni EwropeaThe Directorate-General for Agriculture and Rural Development (EC-Australia Agreement on Trade in Wine) B-1049 Bruxelles / B-1049 Brussel Belgium Tel : (+32)(2) 295-3240 Fax : (+32)(2) 295-7540 e-mail: agri-library@ec.europa.eu |PROTOKOLLIL-PARTIJIET KONTRAENTI QEGĦDIN JIFTEHMU KIF ĠEJ:I. 1. Skond l-Artikolu 5(1)(b) tal-Ftehim, il-Komunità gћandha tawtorizza l-importazzjoni u l-kummerċjalizzazzjoni fit-territorju tagћha ta’ nbejjed oriġinarji mill-Awtralja illi:(a) gћandhom kontenut minerali li jirrifletti l-livelli li jinsabu b’mod naturali fil-ћamrija agrikola Awstraljana liema kontenut jiżdied matul il-produzzjoni minn prassi konformi ma’ prattika enoloġika tajba;(b) gћandhom kontenut totali ta’ aċidu, miktub bћala f’aċidu tartariku, ta’ inqas minn 3.5 imma li ma jaqbiżx 3.0 grammi kull litru, bil-kundizzjoni illi l-inbid iġorr l-indikazzjoni ġeografika protetta li hemm referenza għaliha fl-Anness II;(ċ) gћandhom, rigward inbejjed deskritti minn u ppreżentati, skond il-leġiżlazzjoni Awstraljana, bit-termini ‘ botrytis’ jew bi kliem li gћandu effett simili, ‘ noble late harvested ’ jew ‘ special late harvested ’:-  qawwa alkoћolika attwali skond il-volum ta’ 8.5% vol jew iżjed jew qawwa alkoћolika totali bil-volum li taqbeż 15% vol, mingћajr ebda żieda,-  kontenut ta’ aċidità volatili li ma taqbiżx 25 milli-ekwivalenti gћal kull litru (1.5 grammi kull litru),-  kontenut ta’ diossidu tal-kubrit li ma jaqbiżx 300 milligramma kull litru,bil-kundizzjoni li l-inbid imsemmi jkollu indikazzjoni ġeografika gћall-Awstralja kif stabbilit fl-Anness II;(d) mingћajr preġudizzju gћall-ewwel daћla ta’ paragrafu (ċ), jkollhom qawwa alkoћolika totali bil-volum li ma taqbiżx 20% vol mingћajr ebda żieda u, mingћajr preġudizzju gћat-tolleranzi stabbiliti gћall-metodu ta’ analiżi ta’ referenza użat, qawwa alkoћolika attwali bil-volum li tvarja b’mhux iktar minn 0.8% vol minn dik mogћtija mill-analiżi;(e) gћandhom qawwa alkoћolika totali miktuba bћala perċentwal bil-volum sa wieћed minn għaxra ta’ unità;(f) huma magћmula skond ir-rekwiżiti ġodda jew mibdula emendati reċiprokament mill-Partijiet Kontraenti jew mill-Kumitat Konġunt skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 29(3)(a) jew l-Artikolu 30(3)(a), skond kif meћtieġ.2. Gћall-iskopijiet ta’ paragrafu 1, l-inbid irid ikun akkumpanjat minn ċertifikat maћruġ mill-Korporazzjoni Awstraljana ta’ l-Inbid u l-Brandi ( Australian Wine and Brandy Corporation ) jew minn korp ieħor kompetenti kif indikat mill-Awstralja, li jiċċertifika li l-inbid sar skond il-liġijiet u r-regolamenti Awstraljani.II. Skond l-Artikolu 33(b) tal-Ftehim, il-Ftehim m’gћandux japplika gћal:1. inbid f’kontenitur ittikkettjat ta’ mhux iktar minn ћames litri mwaћћla b’apparat li jagћlaq u li ma jistax jerġa’ jintuża fejn il-kwantità totali trasportata ma taqbiżx 100 litru sew jekk hi magћmula minn kunsinni seperati kif ukoll jekk le;2. (a) kwantitajiet ta’ nbid li ma jaqbżux 30 litru kull vjaġġatur miżmuma fil-bagalji personali tal-vjaġġaturi;(b) kwantitajiet ta’ nbid li ma jaqbżux 30 litru, mibgћuta f’kunsinni minn individwu privat gћal ieћor;(ċ) inbid li jifforma parti mill-proprjetà personali ta’ individwi privati li qegћdin iġorru gћal residenza oћra;(d) inbid gћal fieri kummerċjali kif imfissra fid-dispożizzjonijiet doganali applikabbli, bil-kundizzjoni li l-prodotti kkonċernati jitqiegћdu f’dugћ ta’ mhux iktar minn żewġ litri mwaћћla b’apparat li jagћlaq li ma jistax jerġa’ jintuża, liema dugћ ikunu mmarkati b’tikketta;(e) kwantitajiet ta’ nbid, importat bl-iskop ta’ esperimenti xjentifiċi jew tekniċi, sa massimu ta’ ettolitru wieħed;(f) inbid gћal stabbilimenti diplomatiċi, konsulari jew skopijiet simili importati bћala parti mill-konċessjoni tagћhom ta’ mingћajr dazju;(ġ) inbid miżmum abbord mezzi internazzjonali ta’ transport bћala forniment.Il-każ ta’ eżenzjoni li hemm referenza għaliha fil-paragrafu 1 ma jistax jittieћed flimkien ma’ xi każ wieћed jew iżjed ta’ eżenzjoni li hemm referenza għaliha f’dan il-paragrafu.Dikjarazzjoni Konġunta dwar diskussjonijiet futuri dwar prassi enoloġiċiRigward il-forom differenti ta’ kif inhuma regolati prassi, proċessi u rekwiżiti enoloġiċi internazzjonali fit-taћlita ta’ l-inbid, il-Partijiet Kontraenti se jeżaminaw mezzi ta’ kif jaslu gћal metodu ta’ ftehim li hu inqas restrittiv u aktar flessibbli mill-proċeduri mfassla f’Titlu I tal-Ftehim dwar l-użu ta’ prassi enoloġiċi ġodda, ta’ proċessi u ta’ rekwiżiti fit-taћlita ta’ l-inbid.Il-Partijiet Kontraenti se jiddiskutu din il-materja fl-ewwel laqgћa tal-Kumitat Konġunt wara d-data ta’ din id-Dikjarazzjoni Konġunta.Dikjarazzjoni Konġunta dwar tikkettar ta’ allerġeni1. Mingћajr preġudizzju gћall-Artikolu 26 tal-Ftehim, il-Partijiet Kontraenti jirrikonoxxu li:(a) il-Komunità tista’ titlob li fid-deskrizzjoni u fil-preżentazzjoni ta’ nbid ikunu inklużi dettalji mandatorji rigward l-allerġeni kif stabbilit fid-Direttiva 2000/13/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, datata 20 ta’ Marzu 2000, kif emendata; u(b) l-Awstralja tista’ titlob li fid-deskrizzjoni u fil-preżentazzjoni ta’ nbid ikunu nklużi dettalji mandatorji rigward ċerti ingredjenti jew sustanzi kif mitlub mill- Food Standard 1.2.3 , Volum 2, ta’ l- Australia New Zealand Food Standards Code (kif emendat).2. Mingћajr ma tillimita l-Artikolu 4 tal-Ftehim:(a) il-Komunità tawtorizza l-importazzjoni ta’ nbid oriġinarju mit-territorju Awstraljan kif deskritt u ppreżentat skond ir-rekwiżiti stabbiliti fil-paragrafu 1(a); u(b) l-Awstralja tawtorizza l-importazzjoni ta’ nbid oriġinarju mit-territorju tal-Komunità kif deskritt u preżentat skond ir-rekwiżiti stabbiliti fil-paragrafu 1(b).3. Il-Partijiet Kontraenti se jikkollaboraw bil-gћan li jqabblu r-rekwiżiti regolatorji rispettivi tagћhom rigward l-indikazzjoni ta’ l-ingredjenti fl-inbid.Dikjarazzjoni Konġunta dwar djalogu fuq materji relatati ma’ kummerċ internazzjonali fl-inbidBћala l-akbar esportaturi globali ta’ l-inbid, l-Awstralja u l-Unjoni Ewropea gћandhom interess komuni li jkabbru l-aċċess gћal u li jespandu swieq internazzjonali ta’ l-inbid, u jimpenjaw ruћhom li jaћdmu flimkien biex jidentifikaw oqsma fejn azzjoni komuni hi possibbli.Il-Partijiet Kontraenti se jtejbu d-djalogu ta’ bejniethom fuq materji li jistgћu jiffaċilitaw u jespandu l-kummerċ globali fl-inbid. Dan id-djalogu jista’ jinkludi diskussjonijiet fuq in-negozjati kurrenti tad-Doha fi ћdan il-WTO u ta’ negozjati f’fora oћra internazzjonali li jaffettwaw il-kummerċ globali ta’ l-inbid.Dikjarazzjoni Konġunta dwar l-użu ta’ metodi ta’ produzzjoniIl-Partijiet Kontraenti se jqisu fit-tul l-użu ta’ ċerti termini ta’ metodi ta’ produzzjoni kif stabbilit fl-Anness VIII fid-dawl ta’ kwalunkwe rakkomandazzjoni maћruġa mill- Organisation Internationale de la Vigne et du Vin (OIV).Dikjarazzjoni Konġunta dwar materji ta’ tikkettarIl-Partijiet Kontraenti jilqgћu r-riżoluzzjoni dwar materji ta’ tikkettar ta’ nbid li nkisbet permezz ta’ dan il-Ftehim.Il-Partijiet Kontraenti jisћqu dwar l-importanza li qegћdin jagћtu lill-qafas provdut minn dan il-Ftehim gћas-solvien ta’ materji li jistgћu jinqalgћu fil-futur rigward il-kummerċ ta’ l-inbid.Dikjarazzjoni Konġunta rigward l-Artikolu 13(3)(c) tal-FtehimIl-Partijiet Kontraenti jikkonfermaw l-gћarfien tagћhom li l-protezzjoni stabbilita fl-Artikolu 13(3)(c) tal-Ftehim tinkludi espressjonijiet bћal ‘ méthode champenoise’ .Dikjarazzjoni Konġunta dwar ċertifikazzjoniIl-Partijiet Kontraenti jikkonfermaw l-gћarfien tagћhom li d-dispożizzjonijiet simplifikati dwar iċ-ċertifikazzjoni li hemm referenza għalihom fl-Artikolu 27(1) tal-Ftehim ma jkoprux l-esportazzjoni ta’ l-inbid f’ bulk lejn il-Komunità.Dikjarazzjoni Konġunta dwar RetsinaIl-Partijiet Kontraenti jinnotaw dan li ġej:-  skond l-Anness 1(13) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999, inbid 'Retsina' hu nbid magћmul esklussivament fit-territorju tal-Greċja bl-użu ta’ most ta’ l-gћeneb trattat b’raża miġjuba mis-siġra taż-żnuber ( Aleppo pine ). L-użu tar-raża taż-żnuber hu permess biss fil-kisba ta’ kundizzjonijiet li jwasslu gћall-produzzjoni ta’ nbid ‘Retsina’ skond id-dispożizzjonijiet Griegi applikabbli;-  skond l-Anness IV(1)(n) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999, l-użu ta’ raża taż-żnuber hi prassi enoloġika awtorizzata mill-Komunità skond il-kundizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 9 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1622/2000;-  inbejjed li gћandhom it-tikketta ‘Retsina’ u li huma prodotti fil-Greċja skond id-dispożizzjonijiet li hemm referenza għalihom hawn fuq jistgћu jibqgћu jiġu esportati lejn l-Awstralja.Dikjarazzjoni Konsolidata tal-Komunità EwropeaL-użu ta’ dettalji mandatorji mill-AwstraljaIl-Komunità Ewropea tfakkar li l-Artikolu 3 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002 kif emendat, jitlob fost affarijiet oћra, il-preżentazzjoni ta’ dettalji mandatorji li gћandhom ikunu miġbura fl-istess disinn viżwali fuq id-dugћ. Gћal inbid oriġinarju mill-Awstralja, il-Komunità Ewropea tagћraf li preżentazzjoni ta’ dettalji mandatorji f’disinn viżwali waћdani ( single visual field ) gћandu jissodisfa dan ir-rekwiżit sakemm fl-istess waqt id-dettalji jinqraw mingћajr il-bżonn li jiddawwar il-flixkun u li jkunu jidhru b’mod ċar u distint mit-test u mill-grafika tal-madwar. Il-Komunità Ewropea tikkonferma li d-dettalji mandatorji jistgћu jkunu separati minn test jew grafika u jistgћu jkunu ppreżentati fuq tikketta waħda jew iktar fl-istess disinn viżiv waћdani.Il-Komunità Ewropea tagћraf ukoll li l-Awstralja tista’, imma mhix meћtieġa, li tippreżenta wkoll fid-disinn viżiv waћdani d-dettalji mandatorji li jirreferu gћall-importatur fllimkien man-numru tal-kunsinna.L-użu ta’ ċerti dettalji mill-AwstraljaIl-Komunità Ewropea tfakkar li r-regoli Komunitarji kif previsti fl-Artikoli 34(1) u (2) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002, kif emendat, jirrikjedu jew jippermettu l-inkużjoni fuq it-tikketta ta’ l-inbid, ċerti dettalji bћall-indirizz ta’ ċerti persuni nvoluti fil-kummerċjalizzazzjoni ta’ nbid. Barra minn hekk, il-Komunità Ewropea tagћraf li kliem komuni Ingliż bћal ‘ doctor’ , ‘ mountain’ u ‘ sun’ eċċ jistgћu jintużaw fid-deskrizzjoni u fil-preżentazzjoni ta’ nbejjed Awstraljani.L-użu ta’ termini ћielsa mill-AwstraljaIl-Komunità Ewropea tfakkar li l-leġiżlazzjoni Komunitarja dwar l-inbid, b’mod partikolari l-Annessi VII u VIII tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002 kif emendat, tirregola l-kundizzjonijiet ta’ l-użu ta’ dettalji mandatorji u oћrajn mhux obbligatorji fis-suq Komunitarju. Il-leġiżlazzjoni Komunitarja tippermetti l-użu ta’ termini oћra li m’humiex dawk imsemmija speċifikament mil-leġiżlazzjoni Komunitarja, sakemm dawn ikunu korretti, ma jġorrux ir-riskju li jistgħu jiġu konfużi ma’ termini użati mil-leġiżlazzjoni Komunitarja u l-operaturi jistgћu jġibu prova tal-korrettezza fejn ikun hemm dubju.Bi qbil ma’ din il-leġiżlazzjoni, il-Komunità Ewropea tirrikonoxxi li l-Awstralja tista’ tagћmel użu minn termini oћra mhux regolati mill-Ftehim biex tiddeskrivi u tippreżenta l-inbid tagћha sakemm l-użu ta’ dawn it-termini jaqbel mar-regoli applikabbli gћall-produtturi ta’ l-inbid fl-Awstralja.Skambju Konsolidat ta’ IttriIttra Nru. 1Sinjur,Gћandi l-unur nirreferi gћan-negozjati riċenti li saru bejn id-delegazzjonijiet rispettivi tagћna bil-gћan li jintlaћaq ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja fil-kummerċ ta’ l-inbid (‘ il-Ftehim’ ).Rigward ir-relazzjoni bejn il-Ftehim u l-Artikolu 24(1) tal-Ftehim TRIPsIl-Partijiet Kontraenti jifhmu li n-negozjar u t-tћaddim tal-Ftehim jissodisfa, fejn jidћol l-inbid, l-obbligazzjoni rispettiva ta’ kull Parti Kontraenti lill-Parti Kontraenti l-oћra skond l-Artikolu 24(1) tal-Ftehim magћruf bћala Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (‘ the TRIPs Agreement ’).Dwar l-istatus ta’ ċerti ismijiet protettiIl-Partijiet Kontraenti jagћrfu li d-dispożizzjonijiet tal-Ftehim rigward espressjonijiet tradizzjonali, kategoriji ta’ nbid, deskrizzjonijiet ta’ bejgћ u termini ta’ nbid ta’ kwalità ma jikkostitwixxux u ma joћolqux minnhom infushom jew permezz tagћhom, drittijiet fuq il-proprjetà intelletwali.Rigward il-protezzjoni ta’ Indikazzjonijiet ĠeografiċiIl-Partijiet Kontraenti jikkonfermaw l-gћarfien komuni tagћhom li l-Ftehim ma joћloqx preġudizzju lid-drittijiet u l-obbligi ta’ kull Parti Kontraenti skond kif stabbilit fl-Artikolu 24(3) tal-Ftehim TRIPs.L-Awstralja tikkonferma li se tkompli tiżgura li, ġaladarba indikazzjoni ġeografika Komunitarja protetta mill-Awstralja skond dan il-Ftehim tiddaћћal fir-Reġistru ta’ l-Ismijiet Protetti ( Register of Protected Names ), trademark li fiha jew li tikkonsisti f’dik l-indikazzjoni ġeografika li tidentifika nbid kif stabbilit fl-Anness II ma tistax tintuża jew tiddaћћal fir-Reġistru tat- Trademarks fejn jidћlu nbejjed sakemm dak l-inbid ma jkunx issodisfa r-rekwiżiti marbuta ma’ l-indikazzjoni ġeografika Komunitarja.L-Awstralja tikkonferma li, skond l-Artikolu 19 tal-Ftehim, indikazzjoni ġeografika stabbilita fl-Artikolu 15 tal-Ftehim tista’ tintuża fl-Awstralja biex tiddeskrivi u tippreżenta nbid oriġinarju mill-Komunità matul il-perjodu ta’ tranżizzjoni msemmi f’dak l-Artikolu jekk l-inbid jissodisfa r-rekwiżiti meћtieġa gћall-użu ta’ indikazzjoni ġeografika.Rigward ir-relazzjoni bejn ċerti Indikazzjonijiet Ġeografiċi u Trademarks Reġistrati1. Fir-rigward ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi protetti mit-territorji rispettivi tagћhom wara s-26 ta’ Jannar 1994 u fejn il-konsumaturi ma jiġux żgwidati dwar l-oriġini ta’ l-inbid, il-Partijiet Kontraenti jaqblu fuq dan li ġej:1.1. It- trademarks "Ilya", "Lienert of Mecklenburg", "Lindauer", “Salena Estate”, u “The Bissy” reġistrati fl-Awstralja jistgћu jibqgћu jintużaw fl-Awstralja.1.2. Minkejja l-Artikoli 13(2) u (5) tal-Ftehim u t-tieni paragrafu ta’ l-Iskambju ta’ Ittri 'Rigward il-protezzjoni ta’ Indikazzjonijiet Ġeografiċi', mehmuża mal-Ftehim, it- trademarks "Stonehaven Limestone Coast", "John Peel", "William Peel", "Old Peel", "South Coast" u "Domaine de Fleurieu" reġistrati fil-Komunita u/jew f’wieћed jew iżjed mill-Istati Membri jistgћu jibqgћu jintużaw fil-Komunità u/jew fit-territorju ta’ l-Istat Membru konċernat.1.3. M’hemm xejn f’dan il-Ftehim li jżomm lil kull min gћandu trademark milli jagћmel użu minn tali trademark imkien ieћor fejn liġijiet u regolamenti jippermettu.2.1. Il-Partijiet Kontraenti jinnotaw li trademarks li ma fihomx jew ma jikkonsistux f’indikazzjoni ġeografika kif stabbilit fl-annessi rispettivi tal-Ftehim mhumiex affettwati mid-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 13(2) u (5) tal-Ftehim u jistgћu gћalhekk jibqgћu jintużaw sa fejn huwa kkonċernat il-Ftehim.2.2. Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li jiddiskutu din il-materja fejn hu meћtieġ, fil-qafas tal-Kumitat Konġunt KE/Awstralja kif stabbilit fl-Artikolu 30 tal-Ftehim.Tul ta’ ŻmienIl-Partijiet Kontraenti jaqblu li l-iskambju preżenti ta’ ittri se jibqa’ fis-seћћ sakemm il-Ftehim jibqa’ fis-seћћ.Gћandi l-unur li nipproponi li din l-ittra, flimkien ma’ l-ittra tiegћek ta’ tweġiba li tikkonferma li l-Gvern Awstraljan jaqsam l-istess ћsibijiet, flimkien gћandhom jikkostitwixxu Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Gvern Awstraljan.Dejjem tiegћek,Ittra Nru. 2Sinjur,Gћandi l-unur nirreferi gћan-negozjati riċenti li saru bejn id-delegazzjonijiet rispettivi tagћna bil-gћan li jintlaћaq ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja fil-kummerċ ta’ l-inbid (‘ il-Ftehim’ ).Rigward ir-relazzjoni bejn il-Ftehim u l-Artikolu 24(1) tal-Ftehim TRIPsIl-Partijiet Kontraenti jifhmu li n-negozjar u t-tћaddim tal-Ftehim jissodisfa, fejn jidћol l-inbid, l-obbligazzjoni rispettiva ta’ kull Parti Kontraenti lill-Parti Kontraenti l-oћra skond l-Artikolu 24(1) tal-Ftehim magћruf bћala Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (‘ the TRIPs Agreement ’).Dwar l-istatus ta’ ċerti ismijiet protettiIl-Partijiet Kontraenti jagћrfu li d-dispożizzjonijiet tal-Ftehim rigward espressjonijiet tradizzjonali, kategoriji ta’ nbid, deskrizzjonijiet ta’ bejgћ u termini ta’ nbid ta’ kwalità ma jikkostitwixxux u ma joћolqux minnhom infushom jew permezz tagћhom, drittijiet fuq il-proprjetà intelletwali.Rigward il-protezzjoni ta’ Indikazzjonijiet ĠeografiċiIl-Partijiet Kontraenti jikkonfermaw l-gћarfien komuni tagћhom li l-Ftehim ma joћloqx preġudizzju lid-drittijiet u l-obbligi ta’ kull Parti Kontraenti skond kif stabbilit fl-Artikolu 24(3) tal-Ftehim TRIPs.L-Awstralja tikkonferma li se tkompli tiżgura li, ġaladarba indikazzjoni ġeografika Komunitarja protetta mill-Awstralja skond dan il-Ftehim tiddaћћal fir-Reġistru ta’ l-Ismijiet Protetti ( Register of Protected Names ), trademark li fiha jew li tikkonsisti f’dik l-indikazzjoni ġeografika li tidentifika nbid kif stabbilit fl-Anness II ma tistax tintuża jew tiddaћћal fir-Reġistru tat- Trademarks fejn jidћlu nbejjed sakemm dak l-inbid ma jkunx issodisfa r-rekwiżiti marbuta ma’ l-indikazzjoni ġeografika Komunitarja.L-Awstralja tikkonferma li, skond l-Artikolu 19 tal-Ftehim, indikazzjoni ġeografika stabbilita fl-Artikolu 15 tal-Ftehim tista’ tintuża fl-Awstralja biex tiddeskrivi u tippreżenta nbid oriġinarju mill-Komunità matul il-perjodu ta’ tranżizzjoni msemmi f’dak l-Artikolu jekk l-inbid jissodisfa r-rekwiżiti meћtieġa gћall-użu ta’ indikazzjoni ġeografika.Rigward ir-relazzjoni bejn ċerti Indikazzjonijiet Ġeografiċi u Trademarks Reġistrati1. Fir-rigward ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi protetti mit-territorji rispettivi tagћhom wara s-26 ta’ Jannar 1994 u fejn il-konsumaturi ma jiġux żgwidati dwar l-oriġini ta’ l-inbid, il-Partijiet Kontraenti jaqblu fuq dan li ġej:1.1. It- trademarks "Ilya", "Lienert of Mecklenburg", "Lindauer", “Salena Estate”, u “The Bissy” reġistrati fl-Awstralja jistgћu jibqgћu jintużaw fl-Awstralja.1.2. Minkejja l-Artikoli 13(2) u (5) tal-Ftehim u t-tieni paragrafu ta’ l-Iskambju ta’ Ittri 'Rigward il-protezzjoni ta’ Indikazzjonijiet Ġeografiċi', mehmuża mal-Ftehim, it- trademarks "Stonehaven Limestone Coast", "John Peel", "William Peel", "Old Peel", "South Coast" u "Domaine de Fleurieu" reġistrati fil-Komunita u/jew f’wieћed jew iżjed mill-Istati Membri jistgћu jibqgћu jintużaw fil-Komunità u/jew fit-territorju ta’ l-Istat Membru konċernat.1.3. M’hemm xejn f’dan il-Ftehim li jżomm lil kull min gћandu trademark milli jagћmel użu minn tali trademark imkien ieћor fejn liġijiet u regolamenti jippermettu.2.1. Il-Partijiet Kontraenti jinnotaw li trademarks li ma fihomx jew ma jikkonsistux f’indikazzjoni ġeografika kif stabbilit fl-annessi rispettivi tal-Ftehim mhumiex affettwati mid-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 13(2) u (5) tal-Ftehim u jistgћu gћalhekk jibqgћu jintużaw sa fejn huwa konċernat il-Ftehim.2.2. Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li jiddiskutu din il-materja fejn hu meћtieġ, fil-qafas tal-Kumitat Konġunt KE/Awstralja kif stabbilit fl-Artikolu 30 tal-Ftehim.Tul ta’ ŻmienIl-Partijiet Kontraenti jaqblu li l-iskambju preżenti ta’ ittri se jibqa’ fis-seћћ sakemm il-Ftehim jibqa’ fis-seћћ.”Gћandi l-unur li nikkonferma li l-Gvern Awstraljan jaqsam l-istess ћsibijiet, u li l-ittra tiegħek u din it-tweġiba flimkien gћandhom jikkostitwixxu Ftehim bejn il-Gvern Awstraljan u l-Komunità Ewropea.Dejjem tiegћek,[1] ĠU L 86, 31.3.1994, p. 3.[2] ĠU L 86, 31.3.1994, p. 1.[3] ĠU L 179, 14.7.1999, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1791/2006 (ĠU L 363, 20.12.2006, p. 1).[4] ATS 1988 Nru 30 (mingħajr l-Anness); UNTS 1503 p. 168 (bl-Anness).[5] Dan il-proċess enoloġiku huwa awtorizzat mill-1 ta’ Marzu 1994.[6] L-inbejjed ikkonċernati huma nbejjed likurita’ kwalità psr kif jidhru fl-Anness IV, il-punt L, il-paragrafu 8 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999.[7] L-inbejjed ikkonċernati huma nbejjed likuri ta’ kwalità psr kif jidhru fl-Anness IV, il-punt L, il-paragrafu 11 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999.[8] Il-protezzjoni tat-terminu «cava» kif jidher fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 hija mingћajr preġudizzju gћall-protezzjoni ta’ l-indikazzjoni ġeografika applikabbli gћal inbejjed frizzanti ta’ kwalità psr «Cava».[9] Il-Partijiet Kontraenti jaċċettaw li t-tip ta’ nbid Awstraljan ‘inbid imqawwi’ ( fortified wine ) hu ekwivalenti gћall-prodott Komunitarju ‘inbid likuruż’ [inbid likur] ( liqueur wine ) kif imfisser fil-punt 14 ta’ l-Anness I tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999.