CELEX: 
Language: cs
Date: 2009-08-04 00:00:00
Title: Rozhodnutí Rady 2009/597/SZBP ze dne 27. července 2009 o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (operace Atalanta)#Dohoda mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (operace Atalanta)

4.8.2009   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 202/83
            
         
      ROZHODNUTÍ RADY 2009/597/SZBP
   ze dne 27. července 2009
   o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (operace Atalanta)
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 24 této smlouvy,
   s ohledem na doporučení předsednictví,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Dne 10. listopadu 2008 přijala Rada společnou akci 2008/851/SZBP o vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (1) (operace Atalanta).
            
         
               (2)
            
            
               Podle čl. 10 odst. 3 uvedené společné akce jsou podrobná pravidla účasti třetích států předmětem dohod uzavřených podle článku 24 Smlouvy.
            
         
               (3)
            
            
               Na základě zmocnění Rady ze dne 13. září 2004 sjednalo předsednictví, kterému byl nápomocen generální tajemník Rady Evropské unie, vysoký představitel pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku, dohodu mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na operaci Atalanta (dále jen „dohoda“).
            
         
               (4)
            
            
               Dohoda by měla být s výhradou uzavření podepsána.
            
         
               (5)
            
            
               Ustanovení dohody by měla být prozatímně uplatňována do vstupu dohody v platnost,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článek 1
   Podpis Dohody mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (operace Atalanta) se schvaluje jménem Evropské unie s výhradou jejího uzavření.
   Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   Článek 2
   Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Evropskou unii s výhradou jejího uzavření.
   Článek 3
   V souladu s čl. 10 odst. 2 dohody je dohoda uplatňována prozatímně ode dne jejího podpisu do dne jejího vstupu v platnost.
   Článek 4
   Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
   Článek 5
   Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
   
      V Bruselu dne 27. července 2009.
      
         
            Za Radu
         
         
            předseda
         
         C. BILDT
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 301, 12.11.2008, s. 33.
   
      PŘEKLAD
      
         DOHODA
      
      mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (operace Atalanta)
      EVROPSKÁ UNIE
      na jedné straně a
      CHORVATSKÁ REPUBLIKA
      na straně druhé,
      dále jen „strany“,
      BEROUCE NA VĚDOMÍ:
      společnou akci 2008/851/SBZP o vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (1) (operace Atalanta), kterou přijala Rada Evropské unie,
      přizvání Chorvatské republiky ze strany Evropské unie k účasti na operaci vedené Evropskou unií,
      úspěšné dokončení procesu vytváření sil a doporučení velitele operace Evropské unie a Vojenského výboru Evropské unie dohodnout se na účasti ozbrojených sil Chorvatské republiky na operaci vedené Evropskou unií,
      rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru ATALANTA/2/2009 ze dne 21. dubna 2009 o přijetí příspěvků třetích států na vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta) (2) a rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru ATALANTA/3/2009 ze dne 21. dubna 2009 o zřízení Výboru přispěvatelů na vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta) (3), obě ve znění rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru ATALANTA/5/2009 ze dne 10. června 2009 (4),
      rozhodnutí Chorvatské republiky ze dne 3. dubna 2009 účastnit se operace Atalanta,
      SE DOHODLY TAKTO:
      Článek 1
      Účast na operaci
      1.   Chorvatská republika se v souladu s touto dohodou a veškerými nezbytnými prováděcími ujednáními připojuje ke společné akci 2008/851/SZBP o vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (operace Atalanta) a k jakékoli společné akci nebo rozhodnutí, kterými Rada Evropské unie rozhodne o prodloužení vojenské operace Evropské unie pro řešení krize.
      2.   Příspěvkem Chorvatské republiky k operaci Atalanta není dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie.
      3.   Chorvatská republika zajistí, aby její síly a personál účastnící se vojenské operace Evropské unie pro řešení krize plnily své úkoly v souladu:
      
                  —
               
               
                  se společnou akcí 2008/851/SZBP a jejími případnými následnými změnami,
               
            
                  —
               
               
                  s operačním plánem,
               
            
                  —
               
               
                  s veškerými prováděcími opatřeními.
               
            4.   Síly a personál přidělené k operaci Chorvatskou republikou plní své úkoly a jednají pouze v zájmu vojenské operace Evropské unie pro řešení krize.
      5.   Chorvatská republika včas uvědomí velitele operace Evropské unie o každé změně své účasti na operaci.
      Článek 2
      Postavení sil
      1.   Postavení sil a personálu přidělených Chorvatskou republikou na operaci Atalanta se řídí dohodou o postavení sil uzavřenou mezi Evropskou unií a Somálskem, Džibutskem či kteroukoli jinou zemí v této oblasti, s níž bude taková dohoda pro účely této operace uzavřena, nebo jednostranným prohlášením o postavení sil vydaným Keňou či kteroukoliv zemí v této oblasti, která toto prohlášení pro účely této operace vydá.
      2.   Postavení sil a personálu přidělených k velitelství nebo k velitelským složkám umístěným mimo společnou operační oblast se řídí ujednáními mezi velitelstvím hostitelského státu a dotyčnými velitelskými složkami a Chorvatskou republikou.
      3.   Aniž je dotčena dohoda o postavení sil podle odstavce 1, vykonává Chorvatská republika soudní pravomoc nad svými silami a personálem, které se účastní vojenské operace Evropské unie pro řešení krize.
      4.   Chorvatská republika vyřizuje veškeré nároky vzniklé v souvislosti s účastí na operaci Atalanta, které vznese některý z příslušníků jejích sil či členů personálu nebo které se jich týkají. Chorvatská republika odpovídá za zahájení řízení, zejména soudního nebo kárného, proti kterémukoli příslušníku svých sil nebo členu personálu v souladu se svými právními předpisy.
      5.   Chorvatská republika se zavazuje učinit při podpisu této dohody prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody vůči kterémukoli státu, který se účastní operace Atalanta.
      6.   Členské státy Evropské unie se zavazují učinit při podpisu této dohody prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody v souvislosti s účastí Chorvatské republiky na operaci Atalanta.
      Článek 3
      Podmínky pro předávání zadržených osob za účelem uplatnění pravomocí
      Pokud Chorvatsko vykonává soudní pravomoc nad osobami, které spáchaly činy pirátství či ozbrojené loupeže v pobřežních vodách Somálska nebo u nichž existuje podezření, že takové činy spáchaly, provádí se předávání osob zadržených za účelem jejich stíhání námořními silami pod vedením Evropské unie (EUNAVFOR) a zabaveného majetku v držení sil EUNAVFOR do Chorvatské republiky v souladu s podmínkami uvedenými v příloze, která tvoří nedílnou součást této dohody.
      Článek 4
      Utajované informace
      V rámci operace Atalanta se použijí ustanovení Dohody mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací (5).
      Článek 5
      Linie velení
      1.   Všechny síly a personál účastnící se vojenské operace Evropské unie pro řešení krize zůstávají zcela pod velením svých vnitrostátních orgánů.
      2.   Vnitrostátní orgány převedou operační a taktické velení nebo řízení svých sil a personálu na velitele operace Evropské unie. Velitel operace Evropské unie je oprávněn přenášet svou pravomoc.
      3.   Chorvatská republika má ve vztahu k běžnému řízení operace stejná práva a povinnosti jako členské státy Evropské unie, které se operace účastní.
      4.   Po konzultacích s Chorvatskou republikou může velitel operace Evropské unie kdykoli požádat o stažení příspěvku Chorvatské republiky.
      5.   Chorvatská republika jmenuje vysokého vojenského zástupce jako zástupce svého kontingentu ve vojenské operaci Evropské unie pro řešení krize. Vysoký vojenský zástupce konzultuje s velitelem sil Evropské unie všechny záležitosti, které mají vliv na operaci, a odpovídá za běžnou kázeň v kontingentu.
      Článek 6
      Finanční hlediska
      1.   Chorvatská republika nese veškeré náklady spojené se svou účastí na operaci kromě nákladů, které jsou předmětem společného financování, jak je stanoveno v právních nástrojích podle čl. 1 odst. 1 této dohody a v rozhodnutí Rady 2008/975/SZBP ze dne 18. prosince 2008 o vytvoření mechanismu pro správu financování společných nákladů operací Evropské unie v souvislosti s vojenstvím nebo obranou (Athena) (6).
      2.   Operace Atalanta poskytne chorvatskému kontingentu logistickou podporu prostřednictvím náhrady výdajů v souladu s podmínkami stanovenými v prováděcích opatřeních podle článku 7 této dohody. Správou a řízením souvisejících výdajů je pověřena Athena.
      3.   V případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené fyzickým nebo právnickým osobám ze státu nebo států, v nichž se operace uskutečňuje, uhradí Chorvatská republika, pokud je zjištěna její odpovědnost, náhradu škody za podmínek stanovených v případné dohodě o postavení sil podle čl. 2 odst. 1 dohody.
      Článek 7
      Prováděcí ujednání k dohodě
      Generální tajemník Rady Evropské unie, vysoký představitel pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku nebo velitel operace Evropské unie a příslušné orgány Chorvatské republiky uzavřou veškerá nezbytná technická a správní ujednání k provedení této dohody.
      Článek 8
      Neplnění závazků
      Pokud jedna ze stran neplní své závazky stanovené v předchozích článcích, druhá strana má právo ukončit tuto dohodu výpovědí s měsíční výpovědní lhůtou.
      Článek 9
      Řešení sporů
      Spory o výklad nebo použití této dohody se mezi stranami řeší diplomatickou cestou.
      Článek 10
      Vstup v platnost
      1.   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.
      2.   Tato dohoda se prozatímně uplatňuje ode dne podpisu.
      3.   Tato dohoda zůstává v platnosti po dobu trvání příspěvku Chorvatské republiky k operaci.
      
         V Bruselu dne 27. července 2009 ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém.
         
            
               Za Evropskou unii
            
         
         
            
               Za Chorvatskou republiku
            
         
      
      
         (1)  Úř. věst. L 301, 12.11.2008, s. 33.
      
         (2)  Úř. věst. L 109, 30.4.2009, s. 52.
      
         (3)  Úř. věst. L 119, 14.5.2009, s. 40.
      
         (4)  Úř. věst. L 148, 11.6.2009, s. 34.
      
         (5)  Úř. věst. L 116, 29.4.2006, s. 74.
      
         (6)  Úř. věst. L 345, 23.12.2008, s. 96.
      
         PŘÍLOHA II
         
            Ustanovení o podmínkách a způsobu předávání osob podezřelých ze spáchání pirátství nebo ozbrojených loupeží v teritoriálních vodách Somálska a zadržených námořními silami pod vedením Evropské unie (EUNAVFOR) a o podmínkách a způsobu předávání zabaveného majetku v držení EUNAVFOR do Chorvatské republiky a o podmínkách a způsobu zacházení s těmito osobami a majetkem po tomto předání
         
         1.   Definice
         Pro účely této dohody se rozumí:
         
                     a)
                  
                  
                     „pirátstvím“ pirátství ve smyslu definice podle článku 101 Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     „ozbrojenou loupeží“ činy ve smyslu definice podle písmene a) v případě, že byly spáchány v teritoriálních vodách pobřežního státu ležících v oblasti operace;
                  
               
                     c)
                  
                  
                     „předanou osobou“ osoba, u níž panuje podezření, že má v úmyslu spáchat, páchá nebo spáchala pirátské činy nebo ozbrojené loupeže, předaná námořními silami EUNAVFOR do Chorvatské republiky podle této dohody.
                  
               2.   Obecné zásady
         
                     a)
                  
                  
                     Chorvatská republika může na žádost EUNAVFOR přijmout předání osob zadržených silami EUNAVFOR ve spojení s pirátstvím nebo ozbrojenou loupeží a s tím spojeného majetku zabaveného silami EUNAVFOR a vydá tyto osoby a majetek svým příslušným orgánům za účelem vyšetřování a trestního stíhání.
                  
               
                     b)
                  
                  
                     Síly EUNAVFOR, jednající na základě této dohody, předají osoby pouze příslušným donucovacím orgánům Chorvatské republiky.
                  
               
                     c)
                  
                  
                     Chorvatská republika potvrzuje, že bude s osobami předanými na základě těchto ustanovení zacházet před předáním i po něm lidsky a v souladu se závazky podle mezinárodního práva v oblasti lidských práv, včetně zákazu mučení a krutého, nelidského a ponižujícího zacházení či trestu, zákazu svévolného zadržování a v souladu s požadavkem na spravedlivý soudní proces.
                  
               3.   Zacházení s předanými osobami, jejich trestní stíhání a soudní řízení
         
                     a)
                  
                  
                     Se všemi předanými osobami bude zacházeno lidsky a nebudou podrobeny mučení ani krutému, nelidskému a ponižujícímu zacházení či trestu, dostane se jim odpovídajícího ubytování a stravy, přístupu k lékařské péči a budou mít možnost vykonávat náboženské úkony.
                  
               
                     b)
                  
                  
                     Všechny předané osoby budou urychleně postaveny před soudce nebo jiného úředníka, který je zákonem zmocněn vykonávat soudní pravomoc, jenž neprodleně rozhodne o oprávněnosti zadržení dané osoby a v případě, že je toto zadržení protiprávní, nařídí jejich propuštění.
                  
               
                     c)
                  
                  
                     Všechny předané osoby budou mít právo na proces v rozumné lhůtě, nebo na propuštění.
                  
               
                     d)
                  
                  
                     Všechny předané osoby budou při stanovení obvinění trestněprávní povahy vůči své osobě mít právo na spravedlivé a veřejné slyšení příslušným, nezávislým a nestranným soudem zřízeným zákonem.
                  
               
                     e)
                  
                  
                     Všechny předané osoby obviněné z trestného činu se považují za nevinné, dokud jejich vina nebyla zákonným způsobem prokázána.
                  
               
                     f)
                  
                  
                     Všechny předané osoby budou při stanovení obvinění trestněprávní povahy vůči své osobě mít při zachování úplné rovnosti právo na tyto minimální záruky:
                     
                                 1.
                              
                              
                                 být urychleně a podrobně informovány v jazyce, kterému rozumí, o povaze a příčině obvinění vzneseného vůči své osobě;
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 mít odpovídající čas a možnosti pro přípravu své obhajoby a pro komunikaci s právním poradcem, kterého si samy zvolí;
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 být souzeny bez zbytečného odkladu;
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 být osobně přítomny soudu a hájit se osobně nebo prostřednictvím právního poradce, kterého si samy zvolí; být informovány, nemají-li právního poradce, o tomto právu; mít přidělenu právní pomoc ve všech případech, kdy to vyžaduje zájem spravedlnosti, aniž by ji v takovém případě musely platit, pokud nemají dostatečné prostředky pro její zaplacení;
                              
                           
                                 5.
                              
                              
                                 přezkoumat nebo nechat přezkoumat veškeré důkazy proti nim, včetně prohlášení svědků, kteří vedli zatčení, a dosáhnout přítomnosti a výslechu svědků vypovídajících v jejich prospěch za stejných podmínek, jako u svědků vypovídajících proti nim;
                              
                           
                                 6.
                              
                              
                                 mít bezplatnou pomoc tlumočníka, jestliže nerozumí jazyku používanému před soudem nebo tímto jazykem nemluví;
                              
                           
                                 7.
                              
                              
                                 nebýt nuceny ke svědectví proti sobě nebo k přiznání viny.
                              
                           
               
                     g)
                  
                  
                     Všechny předané osoby odsouzené za trestný čin budou mít právo na přezkum odsouzení a trestu vyšším soudem, nebo na odvolání ve věci odsouzení a trestu k vyššímu soudu, v souladu s právem Chorvatské republiky.
                  
               
                     h)
                  
                  
                     Chorvatská republika nepředá žádnou předanou osobu žádnému jinému státu pro účely vyšetřování nebo trestního stíhání bez předchozího písemného souhlasu EUNAVFOR.
                  
               4.   Trest smrti
         Žádná předaná osoba nebude odsouzena k trestu smrti, nebude mu podléhat ani nebude podrobena jeho vykonání.
         5.   Zprávy a oznámení
         
                     a)
                  
                  
                     O každém předání bude veden odpovídající dokument podepsaný zástupcem EUNAVFOR a zástupcem příslušných donucovacích orgánů Chorvatské republiky.
                  
               
                     b)
                  
                  
                     EUNAVFOR poskytne Chorvatské republice záznamy o zadržení týkající se všech předaných osob. Tyto záznamy budou zahrnovat v co nejvyšší míře fyzický stav předané osoby v průběhu zadržení, čas předání orgánům Chorvatské republiky, důvod zadržení dané osoby, čas a místo počátku jejího zadržení a jakékoli rozhodnutí přijaté ohledně jejího zadržení.
                  
               
                     c)
                  
                  
                     Chorvatská republika bude odpovídat za vedení záznamu o přesném počtu každé předané osoby, kromě jiného včetně vedení záznamů o jakémkoli zabaveném majetku, fyzickém stavu dané osoby, místu, kde je zadržována, jakýchkoli obviněních vůči ní a jakýchkoli důležitých rozhodnutích přijatých v průběhu jejího trestního stíhání a soudního řízení.
                  
               
                     d)
                  
                  
                     Zástupci EU a EUNAVFOR budou mít k těmto záznamům přístup na písemnou žádost podanou ministerstvu zahraničních věcí Chorvatské republiky.
                  
               
                     e)
                  
                  
                     Chorvatská republika navíc oznámí EUNAVFOR místo, kde zadržuje jakoukoli osobu předanou podle této dohody, jakékoli zhoršení jejího fyzického stavu a jakákoli tvrzení o údajném nepatřičném zacházení. Zástupci Evropské unie a EUNAVFOR budou mít přístup k jakékoli osobě předané podle této dohody, dokud je tato osoba ve vazbě, a budou mít právo klást jí otázky.
                  
               
                     f)
                  
                  
                     Na jejich žádost bude vnitrostátním a mezinárodním humanitární agenturám umožněno navštívit osoby předané podle této dohody.
                  
               
                     g)
                  
                  
                     Aby bylo zajištěno, že EUNAVFOR může Chorvatské republice včas poskytnout pomoc s dostavením se svědků z EUNAVFOR a poskytnutím příslušných důkazů, sdělí Chorvatská republika EUNAVFOR svůj úmysl zahájit soudní řízení v trestní věci vůči kterékoli předané osobě a harmonogram pro poskytnutí důkazů a provedení důkazů.
                  
               6.   Pomoc EUNAVFOR
         
                     a)
                  
                  
                     EUNAVFOR v rámci svých prostředků a kapacit poskytne Chorvatské republice veškerou pomoc za účelem vyšetřování a trestního stíhání předaných osob.
                  
               
                     b)
                  
                  
                     EUNAVFOR zejména:
                     
                                 1.
                              
                              
                                 předá záznamy o zadržení vypracované podle bodu 5 písm. b) těchto ustanovení;
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 zpracuje všechny důkazy v souladu s požadavky příslušných orgánů Chorvatské republiky, jak je dohodnuto v prováděcích opatřeních popsaných v bodě 8 níže;
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 vyvine úsilí, aby získala prohlášení svědků nebo místopřísežná prohlášení personálu EUNAVFOR, který byl zapojen v jakémkoli incidentu, v souvislosti s nímž byly dané osoby předány podle těchto ustanovení;
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 předá veškerý zabavený majetek, který má v držení EUNAVFOR.
                              
                           
               7.   Vztah k jiným právům předávaných osob
         Žádné z těchto ustanovení nemá za cíl odchýlit se od práv, která může předaná osoba mít podle platného vnitrostátního nebo mezinárodního práva, a ani tak nesmí být chápáno.
         8.   Prováděcí opatření
         
                     a)
                  
                  
                     Pro účely provádění těchto ustanovení mohou být provozní, správní a technické záležitosti předmětem prováděcích opatření, která budou schválena příslušnými orgány Chorvatské republiky na jedné straně a příslušnými orgány Evropské unie a příslušnými orgány států poskytujících EUNAVFOR národní kontingent na straně druhé.
                  
               
                     b)
                  
                  
                     Prováděcí opatření mohou mimo jiné zahrnovat:
                     
                                 1.
                              
                              
                                 uvedení příslušných donucovacích orgánů Chorvatské republiky, kterým může EUNAVFOR předat osoby;
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 zařízení, kde budou předané osoby zadržovány;
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 nakládání s dokumenty, včetně dokumentů souvisejících se shromažďováním důkazů, které budou předány příslušným donucovacím orgánům Chorvatské republiky při předání určité osoby;
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 kontaktní místa pro oznámení;
                              
                           
                                 5.
                              
                              
                                 formuláře, jež se budou pro předávání používat.