CELEX: 22006A0530(01)
Language: sl
Date: 2002-06-17 00:00:00
Title: Evro-mediteranski pridružitveni sporazum o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani - PROTOKOL 1 o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu kmetijskih izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost iz člena 14(1) - PROTOKOL 2 o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu kmetijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Libanon iz člena 14(2) - PROTOKOL 3 o trgovini med Libanonom in Skupnostjo s predelanimi kmetijskimi izdelki iz člena 14(3) - PROTOKOL 4 o opredelitvi pojma «izdelki s poreklom» in načinih upravnega sodelovanja - PROTOKOL 5 o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah

Pomembno pravno obvestilo

|

22006A0530(01)

Evro-mediteranski pridružitveni sporazum o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani - PROTOKOL 1 o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu kmetijskih izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost iz člena 14(1) - PROTOKOL 2 o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu kmetijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Libanon iz člena 14(2) - PROTOKOL 3 o trgovini med Libanonom in Skupnostjo s predelanimi kmetijskimi izdelki iz člena 14(3) - PROTOKOL 4 o opredelitvi pojma «izdelki s poreklom» in načinih upravnega sodelovanja - PROTOKOL 5 o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah  

Uradni list L 143 , 30/05/2006 str. 0002 - 0188

		Evro-mediteranski pridružitveni sporazumo pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi straniKRALJEVINA BELGIJA,KRALJEVINA DANSKA,ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,HELENSKA REPUBLIKA,KRALJEVINA ŠPANIJA,FRANCOSKA REPUBLIKA,IRSKA,ITALIJANSKA REPUBLIKA,VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,KRALJEVINA NIZOZEMSKA,REPUBLIKA AVSTRIJA,PORTUGALSKA REPUBLIKA,REPUBLIKA FINSKA,KRALJEVINA ŠVEDSKA,ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, v nadaljevanju "države članice", inEVROPSKA SKUPNOST, v nadaljevanju "Skupnost",na eni strani, inLIBANONSKA REPUBLIKA, v nadaljevanju "Libanon",na drugi strani,OB UPOŠTEVANJU bližine in soodvisnosti, ki so jo med Skupnostjo, njenimi državami članicami in Libanonom vzpostavile zgodovinske povezave in skupne vrednote;OB UPOŠTEVANJU, da želijo Skupnost, njene države članice in Libanon okrepiti navedene povezave in vzpostaviti trajne odnose, ki temeljijo na vzajemnosti, solidarnosti, partnerstvu in obojestranskem razvoju;OB UPOŠTEVANJU pomena, ki ga pogodbenici pripisujeta načelom Ustanovne listine Združenih narodov, predvsem pa spoštovanju človekovih pravic, demokratičnih načel in ekonomskih svoboščin, ki so podlaga pridružitve;OB UPOŠTEVANJU nedavnih političnih in gospodarskih dogajanj na evropski celini in na Bližnjem vzhodu ter skupne odgovornosti v zvezi s stabilnostjo, varnostjo in blaginjo evro-mediteranskega območja, ki izhaja iz njih;UPOŠTEVAJOČ pomen, ki ga za Skupnost in za Libanon predstavlja prosta trgovina, ki jo zagotavljajo Splošni sporazum o carinah in trgovini iz leta 1994 (GATT) in drugi večstranski sporazumi, priloženi k Sporazumu o ustanovitvi STO;UPOŠTEVAJOČ razlike v razvoju na gospodarskem in socialnem področju med Libanonom in Skupnostjo ter potrebo po krepitvi gospodarskega in socialnega razvoja v Libanonu;POTRJUJOČ, da določbe tega sporazuma, ki spadajo v Naslov IV Dela III Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zavezujejo Združeno kraljestvo in Irsko kot ločeni pogodbenici in ne kot del Skupnosti, dokler Združeno kraljestvo ali Irska (odvisno od primera) ne obvesti Libanona, da je postalo-a) zavezano-a) kot del Skupnosti v skladu s Protokolom o stališču Združenega kraljestva in Irske, priloženim k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti. Enako velja za Dansko v skladu s Protokolom o stališču Danske, ki je priložen tem pogodbam;V ŽELJI celovitega doseganja ciljev pridružitve med njimi z uresničevanjem ustreznih določb tega sporazuma, da bi približali ravni gospodarskega in socialnega razvoja Skupnosti in Libanona;ZAVEDAJOČ SE pomena tega sporazuma, ki temelji na vzajemnosti interesov, vzajemnih koncesijah, sodelovanju in dialogu;V ŽELJI po vzpostavitvi in razvijanju rednega političnega dialoga o dvostranskih in mednarodnih vprašanjih medsebojnega interesa;OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti Skupnosti, da Libanonu zagotovi podporo pri njegovih prizadevanjih za uresničitev gospodarske obnove, reforme in prilagajanja ter socialnega razvoja;V ŽELJI po vzpostavitvi, ohranitvi in krepitvi sodelovanja, podprtega z rednim dialogom o gospodarskih, znanstvenih, tehnoloških, socialnih, kulturnih in avdiovizualnih vprašanjih, da bi dosegli boljše medsebojno razumevanje;V PREPRIČANJU, da bo ta sporazum ustvaril ozračje, ki bo imelo za posledico okrepitev gospodarskih odnosov med njimi, zlasti v trgovinskem in investicijskem sektorju, ki sta bistvena za uspeh gospodarske obnove in program prestrukturiranja ter tehnološko posodobitev,SO SE DOGOVORILE O NASLEDNJEM:Člen 11. S tem sporazumom se vzpostavi pridružitveno razmerje med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonom na drugi strani.2. Cilji tega sporazuma so:(a) zagotoviti ustrezen okvir za politični dialog med pogodbenicama, ki omogoča razvoj tesnih odnosov na vseh področjih, ki so po njunem mnenju pomembni za takšen dialog;(b) vzpostaviti pogoje za postopno liberalizacijo blagovne menjave, trgovine s storitvami in kapitalom;(c) pospeševati trgovino in širitev skladnih gospodarskih in družbenih odnosov med pogodbenicama, zlasti prek dialoga in sodelovanja, z namenom krepiti razvoj in blaginjo Libanona in njegovih prebivalcev;(d) spodbujati gospodarsko, družbeno, kulturno, finančno in monetarno sodelovanje;(e) spodbujati sodelovanje na drugih področjih, ki so v medsebojnem interesu.Člen 2Odnosi med pogodbenicama, kakor tudi vse določbe tega sporazuma, temeljijo na spoštovanju demokratičnih načel in temeljnih človekovih pravic, kot so določene v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah, ki vodi njuno notranjo in zunanjo politiko, ter je bistveni element tega sporazuma.NASLOV IPOLITIČNI DIALOGČlen 31. Med pogodbenicama se vzpostavi reden politični dialog. Njegov namen je oblikovati dolgotrajne vezi solidarnosti med partnericama, ki bodo prispevale k blaginji, stabilnosti in varnosti sredozemske regije, in ustvariti razumevanje in strpnost med kulturami.2. Politični dialog in sodelovanje sta namenjena zlasti:(a) olajšanju približevanja med pogodbenicama z razvijanjem boljšega medsebojnega razumevanja in rednega usklajevanja o mednarodnih zadevah v skupnem interesu;(b) omogočanju vsaki pogodbenici, da upošteva položaj in interese druge pogodbenice;(c) prispevanju k utrjevanju varnosti in stabilnosti v sredozemski regiji in zlasti na Bližnjem vzhodu;(d) spodbujanju skupnih pobud.Člen 4Politični dialog zajema vsa vprašanja, ki so v skupnem interesu pogodbenic, preučuje pa predvsem pogoje, potrebne za zagotovitev miru in varnosti prek podpore za sodelovanje. Dialog prav tako poskuša ustvariti nove oblike sodelovanja, usmerjene k skupnim ciljem.Člen 51. Politični dialog se odvija v rednih intervalih in kadar koli je to potrebno, zlasti:(a) na ministrski ravni, pretežno v okviru Pridružitvenega sveta;(b) na ravni visokih uradnikov Libanona na eni strani in predsedstva Sveta in Komisije na drugi;(c) s polno uporabo vseh diplomatskih poti, vključno z rednim obveščanjem s strani uradnikov, posvetovanji na mednarodnih srečanjih in stiki med diplomatskimi predstavniki v tretjih državah;(d) kjer je to primerno, na kateri koli drug način, ki bi predstavljal koristen prispevek k utrditvi dialoga in povečanju njegove učinkovitosti.2. Vzpostavi se politični dialog med Evropskim parlamentom in libanonskim parlamentom.NASLOV IIPROSTI PRETOK BLAGATEMELJNA NAČELAČlen 6Skupnost in Libanon postopoma določita območja proste trgovine v prehodnem obdobju, ki ni daljše od 12 let od začetka veljavnosti tega sporazuma, na način, kakor je opisan v tem naslovu in v skladu z določbami Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 ter drugih večstranskih sporazumov o blagovni menjavi v prilogah k Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (STO), v nadaljnjem besedilu GATT.POGLAVJE 1Industrijski izdelkiČlen 7Določbe tega poglavja se uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti in Libanona iz poglavij 25 do 97 kombinirane nomenklature in libanonske carinske tarife, razen za izdelke, naštete v Prilogi 1.Člen 8Uvoz izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost je prost carin in drugih dajatev z enakim učinkom.Člen 91. Carine in dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo pri uvozu izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Libanon, se postopno odpravijo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:- pet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 88 % osnovne stopnje,- šest let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 76 % osnovne stopnje,- sedem let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 64 % osnovne stopnje,- osem let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 52 % osnovne stopnje,- devet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 40 % osnovne stopnje,- deset let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 28 % osnovne stopnje,- enajst let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 16 % osnovne stopnje,- dvanajst let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vse preostale carine in dajatve odpravijo.2. Če nastanejo resne težave glede določenega izdelka, lahko Pridružitveni odbor z medsebojnim soglasjem preuči časovni razpored, ki se uporablja na podlagi odstavka 1 zgoraj, pri čemer se razume, da časovnega razporeda, za katerega je bila zahtevana preučitev, v zvezi z zadevnim izdelkom ni mogoče podaljšati prek najdaljšega prehodnega obdobja 12 let. Če Pridružitveni odbor ne sprejme odločitve v tridesetih dneh po zahtevku Libanona za preučitev časovnega razporeda, lahko Libanon začasno razveljavi časovni razpored za obdobje, ki ne sme presegati enega leta.3. Za vsak zadevni izdelek se za osnovno dajatev, ki jo je treba postopno zmanjšati, kot je predvideno v odstavku 1, uporabijo stopnje, navedene v členu 19.Člen 10Določbe o odpravi carin na uvoz se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave.Člen 111. Libanon lahko sprejme izjemne ukrepe z omejenim trajanjem, ki odstopajo od določb člena 9, v obliki povečanja ali ponovne uvedbe carin.2. Ti ukrepi se lahko nanašajo le na nove in mlade gospodarske panoge ali sektorje v prestrukturiranju ali v resnih težavah, zlasti če te težave povzročajo večje socialne probleme.3. Carine pri uvozu izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Libanon, ki se uvedejo na podlagi takšnih izjemnih ukrepov, ne smejo presegati 25 % ad valorem in morajo ohraniti preferencialni element za izdelke s poreklom iz Skupnosti. Skupna vrednost uvoza izdelkov, za katere veljajo ti ukrepi, ne sme presegati 20 % letnega povprečja celotnega uvoza industrijskih izdelkov iz Skupnosti v zadnjih treh letih, za katera so na voljo statistični podatki.4. Ti ukrepi se uporabljajo za obdobje, ki ne sme biti daljše od petih let, razen če Pridružitveni odbor ne odobri daljšega obdobja. Ukrepi se prenehajo uporabljati najkasneje ob izteku najdaljšega prehodnega obdobja 12 let.5. Takšnih ukrepov pa za določen izdelek ni mogoče uvesti, če so od odprave vseh dajatev in količinskih omejitev oziroma pristojbin ali ukrepov z enakim učinkom v zvezi s tem izdelkom pretekla več kot tri leta.6. Libanon obvesti Pridružitveni odbor o kakršnih koli izjemnih ukrepih, ki jih namerava sprejeti, in na zahtevo Skupnosti se pred njihovim izvajanjem organizirajo posvetovanja o teh ukrepih in sektorjih, za katere veljajo. Ob sprejemanju takšnih ukrepov Libanon predloži Odboru časovni razpored za odpravo carin, uvedenih na podlagi tega člena. Ta časovni razpored predvidi postopno odpravljanje zadevnih dajatev v enakih letnih obrokih z začetkom najpozneje ob koncu drugega leta po njihovi uvedbi. Pridružitveni odbor se lahko odloči za drugačen razpored.7. Z odstopanjem od določb odstavka 4 lahko Pridružitveni odbor izjemoma, da bi upošteval težave, ki jih prinaša vzpostavljanje novih gospodarskih panog, potrdi ukrepe, ki jih je Libanon že sprejel v skladu z odstavkom 1, za največ tri leta po prehodnem obdobju 12 let.POGLAVJE 2Kmetijski, ribiški in predelani kmetijski proizvodiČlen 12Določbe tega poglavja se uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti in Libanona iz poglavij 1 do 24 kombinirane nomenklature in libanonske carinske tarife, ter izdelke, navedene v Prilogi 1.Člen 13Skupnost in Libanon postopoma uveljavita večjo liberalizacijo svoje trgovine s kmetijskimi, ribiškimi in predelanimi kmetijskimi proizvodi, ki so v interesu obeh pogodbenic.Člen 141. Za kmetijske proizvode s poreklom iz Libanona, navedene v Protokolu 1 o uvozu v Skupnost, veljajo ureditve, določene v navedenem protokolu.2. Za kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti, navedene v Protokolu 2 o uvozu v Libanon, veljajo ureditve iz navedenega protokola.3. Za trgovino s predelanimi kmetijskimi proizvodi iz tega poglavja veljajo ureditve iz Protokola 3.Člen 151. Skupnost in Libanon pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma ocenita položaj, da bi določili ukrepe, ki naj bi jih Skupnost in Libanon uporabljala 1 leto po reviziji tega sporazuma, v skladu s ciljem, določenim v členu 13.2. Brez poseganja v določbe odstavka 1 in ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi, ribiškimi in predelanimi kmetijskimi proizvodi med pogodbenicama ter posebne občutljivosti tovrstnih proizvodov Skupnost in Libanon v Pridružitvenem svetu redno in na podlagi vzajemnosti za vsak proizvod posebej pregledata možnosti za medsebojno podeljevanje nadaljnjih koncesij.Člen 161. V primeru uvedbe posebnih pravil zaradi izvajanja kmetijske politike ali kakršne koli spremembe obstoječih pravil ali v primeru spremembe ali razširitve določb o izvajanju kmetijske politike lahko pogodbenica spremeni ureditve za zadevne izdelke, ki izhajajo iz tega sporazuma.2. Pogodbenica, ki izvaja takšno spremembo, o tem obvesti Pridružitveni odbor. Na zahtevo druge pogodbenice se Pridružitveni odbor sestane, da se ustrezno upoštevajo interesi druge pogodbenice.3. Če Skupnost ali Libanon ob uporabi odstavka 1 spremeni ureditve, določene v tem sporazumu za kmetijske proizvode, se za uvoz s poreklom iz druge pogodbenice prizna ugodnost, primerljiva s tisto, ki jo predvideva ta sporazum.4. Vsaka sprememba ureditev, ki jih določa ta sporazum, je na zahtevo druge pogodbenice predmet posvetovanj v Pridružitvenem svetu.Člen 171. Pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali pri zmanjševanju možnosti za goljufije pri izvajanju trgovinskih določb tega sporazuma.2. Ne glede na druge določbe tega sporazuma, kadar ena pogodbenica ugotovi, da obstajajo zadostni dokazi o goljufiji, kot je znatno povečanje izvoza določenih proizvodov iz ene pogodbenice v drugo pogodbenico, ki presega raven, ki ustreza gospodarskim pogojem, kot so običajne proizvodne in izvozne zmogljivosti, ali nezagotavljanju upravnega sodelovanja, ki ga druga pogodbenica zahteva za preverjanje dokazil o poreklu, obe pogodbenici nemudoma začneta posvetovanja, da bi našli ustrezno rešitev. Dokler takšne rešitve ne najdeta, lahko zadevna pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe, ki se ji zdijo potrebni. Pri izbiri ukrepov je treba dati prednost tistim, ki najmanj ovirajo delovanje ureditev, vzpostavljenih s tem sporazumom.POGLAVJE 3Skupne določbeČlen 181. V trgovini med Skupnostjo in Libanonom se ne uvedejo nobene nove carine pri uvozu ali izvozu ali pristojbine z enakim učinkom, prav tako se ne smejo povečati tiste, ki se že uporabljajo ob začetku veljavnosti tega sporazuma, razen če ta sporazum ne določa drugače.2. V trgovini med Skupnostjo in Libanonom se ne uvedejo nobene nove količinske omejitve pri uvozu ali ukrepi z enakim učinkom.3. Količinske omejitve pri uvozu in ukrepi z enakim učinkom v trgovini med Libanonom in Skupnostjo se odpravijo ob začetku veljavnosti tega Sporazuma.4. Skupnost in Libanon pri izvozu med seboj ne uporabljata carin ali pristojbin z enakim učinkom ali količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom.Člen 191. Za vsak izdelek je osnovna stopnja, na katero se izvedejo zaporedna znižanja iz člena 9(1), tista stopnja, ki se za Skupnost dejansko uporablja na dan zaključka pogajanj.2. Če Libanon pristopi k STO, se pri uvozu med pogodbenicama uporablja pogodbena stopnja STO ali nižja dejansko uporabljena stopnja, uveljavljena z datumom pristopa. Če se po pristopu k STO uporabi znižanje tarife na podlagi erga omnes, velja znižana stopnja.3. Določba iz odstavka 2 velja za vsako znižanje tarife na osnovi erga omnes, uporabljeno po datumu zaključka pogajanj.4. Pogodbenici se medsebojno obvestita o svojih stopnjah, ki se uporabljajo na dan zaključka pogajanj.Člen 20Izdelki s poreklom iz Libanona pri uvozu v Skupnost niso deležni ugodnejše obravnave, kot si jo priznavajo države članice med seboj.Člen 211. Pogodbenici se vzdržita vseh ukrepov ali prakse notranje fiskalne narave, ki bi neposredno ali posredno povzročala diskriminacijo med izdelki ene pogodbenice in podobnimi izdelki s poreklom z ozemlja druge pogodbenice.2. Za izdelke, izvožene na ozemlje ene od pogodbenic, se ne smejo izplačati višja povračila posrednih notranjih davščin, ki presegajo znesek posredne davščine, ki neposredno ali posredno velja zanje.Člen 221. Ta sporazum ne preprečuje ohranitve ali vzpostavitve carinskih unij, območij proste trgovine ali ureditev obmejne trgovine, razen če spreminjajo trgovinsko ureditev, predvideno v tem sporazumu.2. Do posvetovanj med pogodbenicama v okviru Pridružitvenega odbora pride v zvezi s sporazumi o vzpostavitvi takšnih carinskih unij ali območij proste trgovine ter, na zahtevo, v zvezi z drugimi pomembnimi vprašanji, povezanimi z njihovimi zadevnimi trgovinskimi politikami s tretjimi državami. Takšna posvetovanja potekajo zlasti v primeru pristopa tretje države k Skupnosti, da se zagotovi upoštevanje obojestranskih interesov Skupnosti in Libanona.Člen 23Če ena od pogodbenic ugotovi, da v trgovini z drugo pogodbenico prihaja do dampinga v skladu s prevladujočimi mednarodnimi pravili, določenimi v členu VI Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 in sorodno notranjo zakonodajo, lahko sprejme ustrezne ukrepe proti takšni praksi v skladu s Sporazumom STO o izvajanju člena VI GATT 1994 in sorodno notranjo zakonodajo.Člen 241. Brez poseganja v člen 35 se med pogodbenicama uporablja Sporazum STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih.2. Če do sprejetja potrebnih pravil iz člena 35(2) ena od pogodbenic ugotovi, da se pri trgovanju z drugo pogodbenico uporabljajo subvencije v skladu s prevladujočimi mednarodnimi pravili, določenimi v členih VI in XVI Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994, in sorodno notranjo zakonodajo, lahko v skladu s pravili, določenimi v Sporazumu STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih, in sorodno notranjo zakonodajo, proti takšni praksi sprejme ustrezne ukrepe.Člen 251. Med pogodbenicama se uporabljajo določbe člena XIX GATT 1994 in Sporazuma STO o zaščitnih ukrepih ter sorodna notranja zakonodaja.2. Pred uporabo zaščitnih ukrepov, ki jih določajo mednarodna pravila, predloži pogodbenica, ki namerava uporabiti takšne ukrepe, Pridružitvenemu odboru vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja, z namenom poiskati za obe pogodbenici sprejemljivo rešitev.Da bi našli takšno rešitev, pogodbenici nemudoma organizirata posvetovanja v Pridružitvenem odboru. Če pogodbenici v okviru posvetovanj v tridesetih dneh od začetka posvetovanj ne dosežeta sporazuma o rešitvi, ki bi preprečila uporabo zaščitnih ukrepov, lahko pogodbenica, ki namerava uporabiti zaščitne ukrepe, uporabi določbe člena XIX GATT iz leta 1994 in Sporazuma STO o zaščitnih ukrepih.3. Pri izbiri zaščitnih ukrepov na podlagi tega člena pogodbenici dajeta prednost tistim, ki najmanj motijo doseganje ciljev tega sporazuma4. O zaščitnih ukrepih se takoj obvesti Pridružitveni odbor, v okviru katerega potekajo o njih redna posvetovanja, zlasti z namenom, da se odpravijo takoj, ko okoliščine to dopuščajo.Člen 261. Če izpolnjevanje določb iz člena 18(4) povzroči:(a) ponoven izvoz v tretjo državo, za katero pogodbenica izvoznica za zadevni izdelek ohranja izvozne količinske omejitve, carine pri izvozu ali ukrepe ali pristojbine z enakim učinkom;ali(b) veliko pomanjkanje ali nevarnost pomanjkanja izdelka, bistvenega za pogodbenico izvoznico;in če zgoraj navedene razmere povzročijo ali bi lahko povzročile večje težave za pogodbenico izvoznico, lahko navedena pogodbenica sprejme primerne ukrepe v skladu s pogoji in postopki iz odstavka 2.2. Težave zaradi okoliščin iz odstavka 1 se predložijo v preučitev Pridružitvenemu odboru. Pridružitveni odbor lahko sprejme kakršen koli sklep, potreben za odpravo težav. Če take odločitve ne sprejme v tridesetih dneh od dneva, ko mu je bila zadeva predložena, lahko pogodbenica izvoznica uporabi ustrezne ukrepe pri izvozu zadevnega izdelka. Ukrepi ne povzročajo diskriminacije in so odpravljeni, ko razmere ne upravičujejo več njihovega obstoja.Člen 27Nobena določba tega sporazuma ne izključuje prepovedi ali omejitev pri uvozu, izvozu ali za blago v tranzitu, ki so upravičene na podlagi javne morale, javnega reda ali javne varnosti; varovanja zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin; varstva naravnega bogastva umetniške, zgodovinske ali arheološke vrednosti; varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine; pravil v zvezi z zlatom in srebrom in ohranjanjem neobnovljivih naravnih virov. Takšne prepovedi ali omejitve pa ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicama.Člen 28Koncept "izdelkov s poreklom" za uporabo določb tega naslova in metode upravnega sodelovanja, ki se nanje navezujejo, so določeni v Protokolu 4.Člen 29Za razvrščanje blaga pri uvozu v Skupnost se uporablja kombinirana nomenklatura blaga. Pri uvozu v Libanon se za razvrščanje blaga uporablja libanonska carinska tarifa.NASLOV IIIPRAVICA DO USTANAVLJANJA IN OPRAVLJANJA STORITEVČlen 301. Ugodnosti, ki jih ena od pogodbenic dodeli drugi pogodbenici v zvezi s pravico do ustanavljanja in opravljanja storitev, temelji na zavezah obeh pogodbenic in drugih obveznostih v skladu s Splošnim sporazumom o trgovini s storitvami (GATS). Ta določba začne učinkovati z datumom končnega pristopa Libanona k STO.2. Libanon se zavezuje, da bo Evropski skupnosti in njenim državam članicam predložil seznam posebnih obveznosti v zvezi s storitvami, pripravljen v skladu s členom XX GATS, takoj ko bo ta končan.3. Pogodbenici se zavežeta, da bosta naklonjeni razvoju zgornjih določb, z namenom sklenitve "sporazuma o gospodarskem povezovanju", kot je opredeljen v členu V GATS.4. Pridružitveni svet eno leto po začetku veljavnosti tega sporazuma prvič preuči cilj iz odstavka 3.5. Med datumom začetka veljavnosti tega sporazuma in pristopom Libanona k STO pogodbenici ne sprejmeta ukrepov ali dejanj, ki bi za izvajalce storitev iz Skupnosti ali za libanonske izvajalce storitev ustvarili bolj diskriminatorne pogoje, kot so bili pogoji, ki so veljali na dan začetka veljavnosti tega sporazuma.6. Za namene tega naslova:(a) "izvajalci storitev" pogodbenice pomeni katero koli pravno ali fizično osebo, ki opravlja storitev ali storitev poskuša opravljati;(b) "pravna oseba" pomeni družbo ali hčerinsko družbo, ustanovljeno v skladu z zakonodajo države članice Skupnosti ali Libanona, s statutarnim sedežem, osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju Skupnosti oziroma Libanona. Če ima pravna oseba na ozemlju Skupnosti oziroma Libanona samo svoj statutarni sedež ali osrednjo upravo, se ne šteje za pravno osebo Skupnosti oziroma Libanona, razen če je njeno delovanje v dejanski in trajni povezavi z gospodarstvom Skupnosti oziroma Libanona;(c) "hčerinska družba" pomeni pravno osebo pod dejanskim nadzorom druge pravne osebe;(d) "fizična oseba" pomeni osebo, ki je državljan ene od držav članic Skupnosti ali Libanona v skladu z njihovo ustrezno nacionalno zakonodajo.NASLOV IVDOLOČBE O PLAČILIH, KAPITALU, KONKURENCI IN DRUGE GOSPODARSKE DOLOČBEPOGLAVJE 1Tekoča plačila in pretok kapitalaČlen 31V okviru določb tega sporazuma in ob upoštevanju določb členov 33 in 34 med Skupnostjo na eni strani in Libanonom na drugi strani ni omejitev pretoka kapitala in ne diskriminacije na podlagi državljanstva ali stalnega bivališča njunih državljanov oziroma na podlagi kraja naložbe tega kapitala.Člen 32Tekoča plačila, vezana na pretok blaga, oseb, storitev ali kapitala v okviru tega sporazuma, potekajo brez omejitev.Člen 331. Ob upoštevanju drugih določb tega sporazuma in drugih mednarodnih obveznosti Skupnosti in Libanona določbe členov 31 in 32 ne posegajo v uporabo omejitev, ki obstajajo med njima ob začetku veljavnosti tega sporazuma, glede pretoka kapitala med njima, ki vključuje neposredne naložbe, vključno v nepremičnine, ustanavljanje, opravljanje finančnih storitev ali sprejetje vrednostnih papirjev na kapitalske trge.2. To pa ne vpliva na prenos naložb, ki jih v Libanonu izvajajo rezidenti Skupnosti ali rezidenti Libanona v Skupnosti, v tujino in kakršen koli iz tega izhajajoč dobiček.Člen 34Kadar ima ena ali več držav članic Skupnosti ali Libanon resne težave s plačilno bilanco, ali je v nevarnosti, da jih bo imela, lahko Skupnost oziroma Libanon v skladu s pogoji, določenimi v okviru GATT, ter v skladu členoma VIII in XIV Statuta Mednarodnega denarnega sklada sprejmeta omejevalne ukrepe v zvezi s tekočimi plačili, če so takšni ukrepi nujno potrebni. Skupnost ali Libanon, kakor je ustrezno, o tem takoj obvesti drugo pogodbenico in ji čim prej predloži časovni okvir za odpravo takšnih ukrepov.POGLAVJE 2Konkurenca in druge gospodarske zadeveČlen 351. V kolikor lahko vplivajo na trgovinsko menjavo med Skupnostjo in Libanonom, so s pravilnim izvajanjem tega sporazuma nezdružljivi:(a) vsi sporazumi med podjetji, sklepi združenj podjetij in usklajena ravnanja med podjetji, katerih cilj ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence, kot je določeno v njuni zakonodaji;(b) zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na ozemlju Skupnosti ali Libanona kot celote ali na znatnem delu tega ozemlja, kot je določeno v njuni zakonodaji.2. Pogodbenici bosta izvajali svojo zakonodajo na področju konkurence in si izmenjali informacije, ob upoštevanju omejitev, ki jih nalagajo zahteve po zaupnosti. Pridružitveni odbor v petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma sprejme potrebna pravila za sodelovanje za izvajanje odstavka 1.3. Če Skupnost ali Libanon meni, da je določena praksa nezdružljiva s pogoji iz odstavka 1 tega člena, in če takšna praksa povzroča oziroma grozi, da bo povzročila resno škodo drugi pogodbenici, lahko sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju v okviru Pridružitvenega odbora ali po preteku 30 delovnih dni od predložitve zadeve v posvetovanje.Člen 36Države članice in Libanon, brez poseganja v njune sprejete zaveze ali zaveze, ki jih morajo sprejeti na podlagi GATT, postopoma prilagodijo vse državne monopole trgovinske narave, da do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovijo odpravo vsakršne diskriminacije glede pogojev nabave in trženja blaga med državljani držav članic in Libanona. Pridružitveni odbor bo obveščen o ukrepih, sprejetih za izvajanje tega cilja.Člen 37Za javna podjetja in podjetja, katerim so odobrene posebne ali izključne pravice, Pridružitveni odbor za sodelovanje zagotovi, da se od petega leta po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma ne sprejmejo in ne ohranijo nobeni ukrepi, ki bi trgovanje med Skupnostjo in Libanonom izkrivljali v obsegu, ki je v nasprotju z interesi pogodbenic. Ta določba pravno ali dejansko ne sme ovirati izvajanja posebnih nalog teh podjetij.Člen 381. V skladu z določbami tega člena in Priloge 2 pogodbenici zagotovita ustrezno in učinkovito varstvo pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine v skladu z najvišjimi mednarodnimi standardi, vključno z učinkovitimi sredstvi za uveljavljanje teh pravic.2. Pogodbenici redno preverjata izvajanje tega člena in Priloge 2. Če se pojavijo težave na področju varstva intelektualne lastnine, ki vplivajo na trgovinske pogoje, se na zahtevo ene od pogodbenic skličejo nujna posvetovanja, z namenom, da se doseže za obe strani sprejemljiva rešitev.Člen 391. Pogodbenici si za cilj zastavita vzajemno in postopno liberalizacijo pogodb za javna naročila.2. Pridružitveni odbor sprejme potrebne ukrepe za izvajanje odstavka 1.NASLOV VGOSPODARSKO IN SEKTORSKO SODELOVANJEČlen 40Cilji1. Pogodbenici skupaj uvedeta strategije in postopke, potrebne za sodelovanje na področjih, ki jih zajema ta naslov.2. Pogodbenici se zavezujeta k pospešitvi gospodarskega sodelovanja v njunem skupnem interesu in v partnerskem duhu, ki je bistvo tega sporazuma.3. Cilj gospodarskega sodelovanja je podpreti prizadevanja Libanona, da bi dosegel trajnosten gospodarski in družbeni razvoj.Člen 41Področje uporabe1. Sodelovanje bo usmerjeno predvsem na področja dejavnosti, ki so obremenjena zaradi vplivov notranjih pritiskov in težav ali pa nanje vpliva proces liberalizacije libanonskega gospodarstva kot celote, predvsem pa liberalizacija trgovine med Libanonom in Skupnostjo.2. Prav tako se sodelovanje osredotoči na področja, ki lahko zbližajo gospodarstvo Skupnosti in Libanona, zlasti na tista, ki ustvarjajo rast in zaposlovanje.3. Varstvo okolja in ekološko ravnovesje sta osrednji sestavini na različnih področjih gospodarskega sodelovanja.4. Pogodbenici se lahko dogovorita, da gospodarsko sodelovanje razširita na druge sektorje, ki niso zajeti v določbah tega naslova.Člen 42Metode in načiniGospodarsko sodelovanje se izvaja zlasti z:(a) rednim gospodarskim dialogom med pogodbenicama, ki pokriva vsa področja makroekonomske politike;(b) redno izmenjavo informacij in idej na vseh področjih sodelovanja, vključno s srečanji uradnikov in strokovnjakov;(c) svetovanjem, prenosom strokovnega znanja in izkušenj in usposabljanja;(d) izvajanjem skupnih dejavnosti, kot so seminarji in delavnice;(e) tehnično, upravno pomočjo in pomočjo pristojnih organov;(f) razširjanjem informacij o sodelovanju.Člen 43Izobraževanje in usposabljanjeCilji sodelovanja so:(a) opredelitev načinov za znatno izboljšanje razmer na področju izobraževanja in usposabljanja, zlasti poklicnega usposabljanja;(b) spodbujanje vzpostavljanja tesnih vezi med agencijami, specializiranimi za skupne ukrepe, ter izmenjave izkušenj in znanja, izmenjave mladih, izmenjave med univerzami in drugimi izobraževalnimi ustanovami z namenom zbliževanja kultur;(c) zlasti spodbujanje dostopa žensk do izobraževanja, vključno s tehničnim in višjim izobraževanjem, in do poklicnega usposabljanja.Člen 44Znanstveno, tehnično in tehnološko sodelovanjeCilj sodelovanja je:(a) spodbujanje vzpostavitve trajnih vezi med znanstvenimi skupnostmi pogodbenic, zlasti:- z omogočanjem Libanonu, da ima dostop do programov Skupnosti za razvoj raziskav in tehnologije v skladu s pravili Skupnosti, ki urejajo udeležbo v teh programih za države, ki niso članice Skupnosti,- s sodelovanjem Libanona v mrežah decentraliziranega sodelovanja,- s krepitvijo medsebojnega dopolnjevanja usposabljanja in raziskav;(b) izboljšanje raziskovalnih zmogljivosti Libanona; in njegovega tehnološkega razvoja;(c) spodbujanje tehnoloških inovacij in prenosa novih tehnologij ter širjenja znanja in izkušenj;(d) preučitev načinov, kako lahko Libanon sodeluje v evropskih okvirnih programih za raziskave.Člen 45Okolje1. Pogodbenici spodbujata sodelovanje pri preprečevanju propadanja okolja, nadzoru onesnaževanja in zagotavljanju smotrne rabe naravnih virov za zagotavljanje trajnostnega razvoja.2. Sodelovanje se osredotoči na:(a) kakovost vode v Sredozemlju ter nadzor in preprečevanje onesnaževanja morja;(b) ravnanje z odpadki, predvsem strupenimi;(c) salinizacijo;(d) okoljsko upravljanje občutljivih obalnih območij;(e) izobraževanje in ozaveščanje o okolju;(f) uporabo naprednih instrumentov okoljskega upravljanja in spremljanja, zlasti uporabo okoljskega informacijskega sistema in študij o vplivih na okolje;(g) posledice industrijskega razvoja za okolje na splošno in zlasti za varnost industrijskih obratov;(h) vpliv kmetijstva na kakovost tal in vode;(i) ohranjanje in varovanje tal;(j) racionalno upravljanje vodnih virov;(k) skupne raziskovalne dejavnosti in dejavnosti spremljanja ter programi in projekti.Člen 46Industrijsko sodelovanjeCilj sodelovanja je:(a) spodbujanje sodelovanja med gospodarskimi subjekti obeh pogodbenic, vključno s sodelovanjem v smislu dostopa Libanona do poslovnih omrežij Skupnosti;(b) podpora prizadevanjem za posodobitev in prestrukturiranje libanonske industrije v javnem in zasebnem sektorju (vključno z agroživilsko panogo);(c) pospeševanje okolja, ki podpira zasebno pobudo, s ciljem spodbujanja in razvejanja proizvodnje za domači in izvozni trg;(d) okrepiti človeške vire in industrijske zmogljivosti Libanona z boljšo uporabo politike na področju inovacij, raziskav in tehnološkega razvoja;(e) olajšanje dostopa do kapitalskih trgov za financiranje produktivnih naložb;(f) spodbujanje razvoja MSP, zlasti:- s spodbujanjem stikov med podjetji, delno z uporabo omrežij in instrumentov Skupnosti za spodbujanje industrijskega sodelovanja in partnerstva,- z olajšanjem dostopa do posojil za financiranje naložb,- z zagotavljanjem informacijskih in podpornih storitev,- s krepitvijo človeških virov za spodbujanje inovacij in s pripravo projektov ter gospodarskih dejavnosti.Člen 47Spodbujanje in zaščita naložb1. Cilj sodelovanja je povečati pretok kapitala, strokovnega znanja in tehnologije v Libanon, med drugim:(a) z ustreznimi načini ugotavljanja naložbenih možnosti in poti obveščanja o predpisih na tem področju;(b) z zagotavljanjem informacij o evropskih predpisih o naložbah (tehnična pomoč, neposredna finančna podpora, finančne spodbude, zavarovanje naložb itd.) v zvezi z naložbami v tujini in z izboljšanjem možnosti za Libanon, da te izkoristi;(c) s preučevanjem možnosti za skupna vlaganja (predvsem za mala in srednje velika podjetja) in po potrebi s sklepanjem sporazumov med državami članicami in Libanonom;(d) z vzpostavljanjem mehanizmov za spodbujanje in pospeševanje naložb;(e) z razvijanjem pravnega okvira, ki bo pospeševal naložbe med pogodbenicama, s sklepanjem sporazumov med Libanonom in državami članicami o zavarovanju naložb, kjer je to ustrezno, in sporazumov o preprečevanju dvojnega obdavčevanja.2. Sodelovanje lahko zajema tudi načrtovanje in izvajanje projektov, ki dokazujejo učinkovito pridobitev in uporabo osnovnih tehnologij, uporabo standardov, razvoj človeških virov in ustvarjanje delovnih mest na lokalni ravni.Člen 48Sodelovanje pri standardizaciji in ugotavljanju skladnostiPogodbenici sodelujeta pri:(a) zmanjševanju razlik pri standardizaciji, meroslovju, obvladovanju kakovosti in ugotavljanju skladnosti;(b) pripravljanju posodobitve libanonskih laboratorijev;(c) pogajanjih o sporazumih za vzajemno priznavanje, čim so izpolnjeni pogoji za njih;(d) krepitvi libanonskih institucij, odgovornih za standardizacijo, kakovost ter intelektualno, industrijsko in poslovno lastnino.Člen 49Približevanje zakonodajePogodbenici si po svojih najboljših močeh prizadevata približati svojo zakonodajo, da bi olajšali izvajanje tega sporazuma.Člen 50Finančne storitveCilj sodelovanja je doseganje enotnejših skupnih pravil in standardov na področjih, kot so:(a) razvoj finančnih trgov v Libanonu;(b) izboljšanje računovodstva, revizorstva, nadzora in urejanja finančnih storitev in finančnega nadzora v Libanonu.Člen 51Kmetijstvo in ribištvoCilji sodelovanja so:(a) podpora politikam, usmerjenim v razvejanje proizvodnje;(b) zmanjšanje odvisnosti od uvoza živil;(c) spodbujanje oblik kmetijstva, ki ustrezno upoštevajo okolje;(d) vzpostavitev tesnejših stikov med podjetji, skupinami podjetij in poklicnimi organizacijami pogodbenic;(e) zagotavljanje pomoči in tehničnega usposabljanja; podpora kmetijskim raziskavam, svetovalnim storitvam, kmetijskemu izobraževanju in tehničnemu usposabljanju zaposlenih v kmetijskem sektorju;(f) usklajevanje fitosanitarnih in veterinarskih standardov;(g) podpora celostnemu razvoju podeželja, vključno z izboljšanjem osnovnih storitev in razvojem pomožnih gospodarskih dejavnosti, zlasti v območjih, ki jih je prizadelo izkoreninjenje nedovoljenih poljščin;(h) sodelovanje med podeželskimi območji, izmenjava izkušenj in strokovnega znanja o razvoju podeželja;(i) razvoj morskega ribolova in ribogojstva;(j) razvoj tehnik pakiranja, skladiščenja in trženja; in izboljšanje distribucijskih verig;(k) razvoj kmetijskih vodnih virov;(l) razvoj gozdnega sektorja, zlasti na področju pogozdovanja, preprečevanja gozdnih požarov, gozdne paše in boja proti dezertifikaciji;(m) razvoj kmetijske mehanizacije in spodbujanje kmetijskih storitvenih zadrug;(n) okrepitev sistema kmetijskih posojil.Člen 52PrevozCilj sodelovanja je:(a) prestrukturiranje in posodobitev cestne, železniške, pristaniške in letališke infrastrukture, povezane z glavnimi čezevropskimi prometnimi potmi skupnega interesa;(b) oblikovanje in uveljavitev operativnih in varnostnih standardov, primerljivih s standardi, ki prevladujejo v Skupnosti;(c) posodobitev tehnične opreme na raven standardov Skupnosti za multimodalni prevoz, kontejnerski promet in pretovarjanje;(d) izboljšanje cestnega, pomorskega in multimodalnega tranzita in upravljanja pristanišč, letališč, nadzora pomorskega in zračnega prometa, železnic ter navigacijskih pripomočkov;(e) reorganizacija in prestrukturiranje sektorja masovnega prevoza, vključno z javnim prevozom.Člen 53Informacijska družba in telekomunikacije1. Pogodbenici se zavedata, da je informacijska in komunikacijska tehnologija ključni dejavnik sodobne družbe, odločilen za gospodarski in socialni razvoj, obenem pa tudi temelj nastajajoče informacijske družbe.2. Sodelovanje na tem področju ima naslednje cilje:(a) dialog o različnih vidikih informacijske družbe, vključno s politikami na področju telekomunikacij;(b) izmenjava informacij in tehnična pomoč v zvezi s predpisi, standardizacijo, preverjanjem skladnosti in certificiranjem na področju informacijske tehnologije in telekomunikacijske tehnologije;(c) širjenje novih informacijskih in telekomunikacijskih tehnologij ter posodobljenih objektov in naprav za napredne komunikacije, informacijske storitve in tehnologijo;(d) spodbujanje in izvajanje skupnih projektov za raziskave, tehnični razvoj in industrijske uporabe na področju informacijskih tehnologij, komunikacij, telematike in informacijske družbe;(e) sodelovanje libanonskih organizacij pri pilotnih projektih in evropskih programih znotraj dogovorjenih okvirov;(f) medsebojna povezanost in interoperabilnost telematskih omrežij in storitev Skupnosti in Libanona;(g) dialog o regulativnem sodelovanju v zvezi z mednarodnimi storitvami, vključno z vidiki, povezanimi z varstvom podatkov in zasebnosti.Člen 54EnergetikaSodelovanje se osredotoči na:(a) spodbujanje obnovljivih virov energije;(b) spodbujanje varčevanja z energijo in energetske učinkovitosti;(c) uporabne raziskave, povezane z omrežji podatkovnih zbirk, ki povezujejo gospodarske in družbene subjekte obeh pogodbenic;(d) podporo posodobitvi in razvoju energetskih omrežij ter njihovemu povezovanju z omrežji Skupnosti.Člen 55TurizemSodelovanje ima naslednje cilje:(a) pospeševanje vlaganja v turizem;(b) izboljšanje znanja v turistični industriji in zagotavljanje večje usklajenosti politik, ki vplivajo na turizem;(c) spodbujanje dobre porazdelitve turizma po vseh sezonah;(d) poudarjanje pomena kulturne dediščine za turizem;(e) zagotavljanje ustreznega vzdrževanja medsebojnega učinkovanja turizma in okolja;(f) večanje konkurenčnosti turizma s podpiranjem višjih standardov in večje strokovnosti;(g) okrepitev pretoka informacij;(h) okrepitev usposabljanja v zvezi z vodenjem in upravljanjem hotelov ter drugega usposabljanja v hotelskem sektorju;(i) organiziranje izmenjave izkušenj za zagotovitev uravnoteženega in trajnostnega razvoja turizma, zlasti z izmenjavo informacij, razstavami, konvencijami in publikacijami o turizmu.Člen 56Carinsko sodelovanje1. Pogodbenici vzpostavita carinsko sodelovanje in tako zagotovita spoštovanje določb o trgovini. V ta namen vzpostavita dialog o carinskih zadevah.2. Sodelovanje bo osredotočeno zlasti na:(a) poenostavitev nadzora in postopkov v zvezi s carinjenjem blaga;(b) možnost medsebojne povezave med tranzitnima sistemoma Skupnosti in Libanona;(c) izmenjavo informacij med strokovnjaki in poklicno usposabljanje;(d) tehnično pomoč, kjer je to ustrezno.3. Brez poseganja v druge oblike sodelovanja, ki jih predvideva ta sporazum, zlasti na področju boja proti zlorabi drog in pranju denarja, upravni organi pogodbenic zagotavljajo medsebojno pomoč v skladu s pogoji iz Protokola 5.Člen 57Sodelovanje na statističnem področjuCilj sodelovanja je uskladiti metodologijo, ki jo uporabljata pogodbenici, in omogočiti uporabo podatkov, vključno z bankami podatkov, na vseh področjih iz tega sporazuma, za katera se lahko zbirajo statistični podatki.Člen 58Varstvo potrošnikovSodelovanje na tem področju naj bo prilagojeno v smislu usklajevanja programov varstva potrošnikov v Skupnosti in Libanonu in naj v čim večji meri zajema:(a) povečanje združljivosti zakonodaje o potrošnikih, da bi se izognili trgovinskim oviram;(b) vzpostavljanje in razvijanje sistemov vzajemnega obveščanja o nevarnih prehrambenih in industrijskih izdelkih ter medsebojno povezovanje teh sistemov (sistemi zgodnjega opozarjanja);(c) izmenjavo informacij in strokovnjakov;(d) organiziranje programov usposabljanja in zagotavljanje tehnične pomoči.Člen 59Sodelovanje pri krepitvi institucij in pravne državePogodbenici ponovno poudarjata pomen pravne države in pravilno delovanje institucij na vseh ravneh upravnih področij na splošno, zlasti pa na področju uveljavljanja zakonodaje in delovanja pravosodja. V zvezi s tem sta pomembna zlasti neodvisno in učinkovito sodstvo ter dobra usposobljenost za pravne poklice.Člen 60Pranje denarja1. Pogodbenici se strinjata, da si je treba v kar največji meri prizadevati za sodelovanje pri preprečevanju uporabe njunih finančnih sistemov za pranje prihodkov iz kriminalnih dejavnosti na splošno, zlasti pa iz nedovoljenega trgovanja s prepovedanimi drogami.2. Sodelovanje na tem področju lahko vključuje tehnično in upravno pomoč za oblikovanje učinkovitih standardov in za njihovo učinkovito uvajanje v zvezi z bojem proti pranju denarja v skladu z mednarodnimi standardi.Člen 61Preprečevanje in boj proti organiziranemu kriminalu1. Pogodbenici se strinjata, da bosta sodelovali pri preprečevanju organiziranega kriminala in boju proti njemu, predvsem na naslednjih področjih: nezakonito trgovanje z ljudmi; spolno izkoriščanje; korupcija; ponarejanje finančnih dokumentov; nezakonit promet prepovedanih, ponarejenih ali piratskih izdelkov ter nezakonitih transakcij v zvezi z industrijsko zavrnitvijo ali radioaktivnimi materiali; trgovanje s strelnim orožjem in eksplozivi; računalniški kriminal; ukradeni avtomobili.2. Pogodbenici tesno sodelujeta, da bi vzpostavili ustrezne mehanizme in standarde.3. Tehnično in upravno sodelovanje na tem področju vključuje usposabljanje in okrepitev učinkovitosti organov in struktur, odgovornih za boj proti kriminalu in preprečevanje le-tega ter za pripravljanje ukrepov za preprečevanje kriminala.Člen 62Sodelovanje na področju prepovedanih drog1. V mejah svojih pooblastil in pristojnosti pogodbenici sodelujeta, da bi zagotovili uravnotežen in celosten pristop k vprašanjem, povezanim z drogami. Cilj politik in ukrepov je zmanjšanje preskrbe, prometa in povpraševanja po prepovedanih drogah kot tudi učinkovitejši nadzor predhodnih sestavin.2. Pogodbenici se dogovorita o potrebnih metodah sodelovanja za dosego teh ciljev. Ukrepi temeljijo na skupno dogovorjenih načelih v skladu s petimi osnovnimi načeli, odobrenimi na izrednem zasedanju Generalne skupščine Organizacije združenih narodov o drogah leta 1998 (UNGASS).3. Sodelovanje med pogodbenicama lahko zajema tehnično in upravno pomoč, zlasti na naslednjih področjih: oblikovanje nacionalne zakonodaje in politik; ustanovitev institucij in informacijskih centrov; usposabljanje osebja; raziskave v zvezi z drogami; in preprečevanje zlorabe predhodnih sestavin, ki se uporabljajo za proizvodnjo prepovednih drog. Pogodbenici se lahko dogovorita, da se v sodelovanje vključijo tudi druga področja.NASLOV VISODELOVANJE V SOCIALNIH IN KULTURNIH ZADEVAHPOGLAVJE 1Dialog in sodelovanje na socialnem področjuČlen 63Pogodbenici se skupaj odločita o metodah, potrebnih za sodelovanje na področjih, ki jih zajema ta naslov.Člen 641. Pogodbenici opravljata redne pogovore o socialnih zadevah, ki so v njunem interesu.2. V okviru tega dialoga se skušajo ugotoviti načini za dosego napredka na področju pretoka delovne sile in enakega obravnavanja ter socialne integracije državljanov Libanona in Skupnosti, ki zakonito prebivajo na ozemljih držav gostiteljic.3. Dialog zajema predvsem zadeve, povezane z:(a) življenjskimi razmerami in delovnimi pogoji migrantskih skupnosti;(b) migracijo;(c) nezakonitim priseljevanjem;(d) shemami in programi za spodbujanje enake obravnave libanonskih državljanov in državljanov Skupnosti, vzajemno poznavanje kultur in civilizacij, spodbujanje strpnosti in odpravo diskriminacije.Člen 651. Za utrjevanje sodelovanja med pogodbenicama na socialnem področju se izvajajo projekti in programi na vseh področjih, ki so v njunem interesu, vključno z:(a) izboljševanjem življenjskih pogojev, zlasti na območjih v neugodnem položaju in na območjih, katerih prebivalci so bili razseljeni;(b) spodbujanjem vloge žensk v procesu gospodarskega in socialnega razvoja, zlasti z izobraževanjem in preko medijev;(c) spodbujanjem in razvijanjem libanonskih programov za načrtovanje družine ter za zaščito mater in otrok;(d) izboljšanjem sistema socialnega varstva in zdravstvenega zavarovanja;(e) izboljšanjem sistema zdravstvenega varstva, zlasti s sodelovanjem na področju javnega zdravja in preventive, varovanja zdravja in usposabljanja zdravnikov ter upravljanja;(f) izvajanjem in financiranjem programov izmenjave in programov za prosti čas za mešane skupine libanonske in evropske mladine, delavcev na področju sociale in izobraževanja, zastopnikov NVO za mladino in drugih strokovnjakov za mladino, ki prebivajo v državah članicah, z namenom spodbujanja vzajemnega razumevanja njihovih kultur in strpnosti.2. Pogodbenici se zavezujeta k dialogu o vseh vidikih skupnega interesa in zlasti o socialnih problemih, kot so brezposelnost, rehabilitacija oseb z zmanjšanimi zmožnostmi, enako obravnavanje moških in žensk, delovna razmerja, poklicno usposabljanje, varnost in zdravje pri delu.Člen 66Programi za sodelovanje se lahko izvajajo ob usklajevanju z državami članicami in ustreznimi mednarodnimi organizacijami.POGLAVJE 2Sodelovanje v kulturnih zadevah, na področju avdiovizualnih medijev in informacijČlen 671. Pogodbenici soglašata, da bosta v duhu medsebojnega spoštovanja kultur spodbujali kulturno sodelovanje na področjih skupnega interesa. Vzpostavili bosta trajnosten kulturni dialog. To sodelovanje spodbuja zlasti:(a) ohranjanje in restavriranje zgodovinske in kulturne dediščine (spomenikov, krajev, artefaktov, dragocenih knjig in rokopisov itd.);(b) izmenjavo umetnostnih razstav in umetnikov;(c) usposabljanje ljudi, ki delajo na področju kulture.2. Sodelovanje na področju avdiovizualnih medijev skuša spodbujati sodelovanje na področjih, kakršna sta koprodukcija in usposabljanje. Pogodbenici si prizadevata za spodbujanje sodelovanja Libanona pri pobudah Skupnosti v tem sektorju.3. Pogodbenici se strinjata, da se obstoječi kulturni programi Skupnosti in ene ali več držav članic ter nadaljnje dejavnosti, ki so zanimive za obe strani, lahko razširijo na Libanon.4. Poleg tega si pogodbenici prizadevata za spodbujanje kulturnega sodelovanja poslovne narave, zlasti s skupnimi projekti (produkcija, naložbe in trženje), usposabljanjem in izmenjavo informacij.5. Pogodbenici pri opredeljevanju projektov in programov sodelovanja ter skupnih dejavnosti posebno pozornost posvetita mladim, samoizražanju, varovanju kulturne dediščine, širjenju kulture in komunikacijskim spretnostim z uporabo pisnih in avdiovizualnih medijev.6. Sodelovanje se izvaja na način, določen v členu 42.POGLAVJE 3Sodelovanje za preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanjaČlen 681. Pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali pri preprečevanju in nadzoru nezakonitega priseljevanja. V ta namen:(a) vsaka od držav članic soglaša, da bo ponovno sprejela vse svoje državljane, ki se nezakonito nahajajo na ozemlju Libanona, na zahtevo slednjega in brez nadaljnjih formalnosti, ko se nedvoumno ugotovi, da gre za takšne osebe;(b) Libanon soglaša, da bo ponovno sprejel vse svoje državljane, ki se nezakonito nahajajo na ozemlju države članice, na zahtevo slednje in brez nadaljnjih formalnosti, ko se nedvoumno ugotovi, da gre za takšne osebe.Države članice in Libanon bodo svojim državljanom zagotovili tudi ustrezne osebne dokumente za takšne namene.2. Za države članice Evropske unije se obveznost iz tega člena uporablja samo za osebe, ki jih je treba za namene Skupnosti in v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti šteti kot njihove državljane.3. Za Libanon se obveznost iz tega člena uporablja samo za osebe, ki se v skladu z libanonskim pravnim redom in z vsemi ustreznimi zakoni o državljanstvu štejejo za državljane Libanona.Člen 691. Po začetku veljavnosti tega sporazuma se pogodbenici na zahtevo ene od njiju med sabo pogajata o dvostranskih sporazumih, ki urejajo posebne obveznosti za ponovni sprejem njunih državljanov, in takšne sporazume tudi skleneta. Če je po mnenju katere od pogodbenic to potrebno, ti sporazumi zajemajo tudi dogovore o ponovnem sprejemu državljanov tretjih držav. Takšni sporazumi bodo določali podrobnosti o kategorijah oseb, ki jih zajemajo ti dogovori, pa tudi o načinih njihovega ponovnega sprejema.2. Za izvajanje teh sporazumov se Libanonu lahko zagotovita ustrezna finančna in tehnična pomoč.Člen 70Pridružitveni svet preuči možnost nadaljnjih skupnih prizadevanj za preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja.NASLOV VIIFINANČNO SODELOVANJEČlen 711. Za doseganje ciljev tega sporazuma v celoti se v zvezi z Libanonom preuči finančno sodelovanje v skladu z ustreznimi finančnimi postopki in viri.2. Pogodbenici sprejmeta te postopke po začetku veljavnosti tega sporazuma, in sicer s soglasnim dogovorom in z najprimernejšimi instrumenti.3. Poleg področij, zajetih v naslovih V in VI tega sporazuma, se v sodelovanje lahko med drugim vključi:(a) olajšanje reform za posodobitev gospodarstva;(b) obnova in posodobitev gospodarske infrastrukture;(c) spodbujanje zasebnih naložb in dejavnosti za ustvarjanje delovnih mest;(d) upoštevanje učinkov postopne uvedbe prostotrgovinskega območja na libanonsko gospodarstvo, zlasti v zvezi s posodabljanjem in prestrukturiranjem prizadetih gospodarskih sektorjev, posebno industrije;(e) spremljevalne ukrepe za politike, ki se izvajajo v socialnih sektorjih, zlasti za reformo socialnega varstva.Člen 72V okviru instrumentov Skupnosti, ki so namenjeni podpori programov strukturnega prilagajanja sredozemskih držav – in v tesnem sodelovanju z libanonsko vlado ter drugimi akterji, zlasti z mednarodnimi finančnimi institucijami – bo Skupnost preučila ustrezne načine podpore strukturnim politikam, ki jih Libanon izvaja z namenom ponovne vzpostavitve finančnega ravnovesja v vseh njegovih ključnih vidikih in vzpostavitve takšnega gospodarskega okolja, ki vodi v večjo rast in obenem pospešuje socialno blaginjo.Člen 73Da bi pogodbenici zagotovili usklajen pristop k obravnavanju izrednih makroekonomskih in finančnih problemov, ki bi lahko izvirali iz postopnega uveljavljanja tega sporazuma, pozorno spremljata razvoj trgovinskih in finančnih odnosov med Skupnostjo in Libanonom kot del rednega gospodarskega dialoga, vzpostavljenega v skladu z naslovom V.NASLOV VIIIINSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBEČlen 741. Ustanovi se Pridružitveni svet, ki se sestaja na ministrski ravni, kadar to zahtevajo okoliščine, na pobudo predsednika in v skladu s pogoji, določenimi v njegovem poslovniku.2. Pridružitveni svet obravnava vsa pomembnejša vprašanja v okviru tega sporazuma in kakršna koli druga dvostranska ali mednarodna vprašanja skupnega interesa.Člen 751. Pridružitveni svet sestavljajo člani Sveta Evropske unije in člani Komisije Evropskih skupnosti na eni strani ter člani libanonske vlade na drugi strani.2. Člani Pridružitvenega sveta se lahko dogovorijo, da jih pod pogoji, določenimi v poslovniku, zastopajo njihovi zastopniki.3. Pridružitveni svet sprejme svoj poslovnik.4. Pridružitvenemu svetu izmenoma predsedujeta član Sveta Evropske unije in član vlade Libanona v skladu z določbami poslovnika.Člen 761. Z namenom doseganja ciljev tega sporazuma je Pridružitveni svet pooblaščen za sprejemanje odločitev v primerih, ki so opredeljeni v Sporazumu.2. Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za njihovo izvrševanje. Pridružitveni svet lahko daje tudi ustrezna priporočila.3. Pridružitveni svet oblikuje odločitve in priporočila po dogovoru med pogodbenicama.Člen 771. Ob upoštevanju pooblastil Pridružitvenega sveta se ustanovi Pridružitveni odbor, ki je odgovoren za izvajanje tega sporazuma.2. Pridružitveni svet lahko svoja pooblastila v celoti ali deloma prenese na Pridružitveni odbor.Člen 781. Pridružitveni odbor, ki se sestaja na ravni uradnikov, sestavljajo predstavniki članov Sveta Evropske unije in članov Komisije Evropskih skupnosti na eni strani ter predstavniki vlade Libanona na drugi strani.2. Pridružitveni odbor sprejme svoj poslovnik.3. Pridružitveni odbor se običajno sestaja izmenoma v Skupnosti in v Libanonu.Člen 791. Pridružitveni odbor je pooblaščen za sprejemanje sklepov o upravljanju tega sporazuma kot tudi na področjih, kjer je Pridružitveni svet nanj prenesel svoja pooblastila.2. Pridružitveni odbor oblikuje svoje sklepe po dogovoru med pogodbenicama. Ti sklepi so zavezujoči za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za izvrševanje sprejetih sklepov.Člen 80Pridružitveni svet se lahko odloči za ustanovitev kakršne koli delovne skupine ali organa, potrebnega za izvajanje tega sporazuma. Določi mandat takšne delovne skupine ali organa, ki mu je podrejen.Člen 81Pridružitveni svet sprejme vse potrebne ukrepe za olajšanje sodelovanja in stikov med Evropskim parlamentom in libanonskim parlamentom ter med Ekonomsko-socialnim odborom Skupnosti in Ekonomsko-socialnim svetom Libanona.Člen 821. Vsaka pogodbenica lahko Pridružitvenemu svetu predloži kakršen koli spor v zvezi z uporabo ali razlago tega sporazuma.2. Pridružitveni svet lahko spor reši s sklepom.3. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta sprejeli ukrepe za izvajanje sklepa iz odstavka 2.4. Če spora ni mogoče rešiti v skladu z odstavkom 2, lahko pogodbenica uradno obvesti sopogodbenico o imenovanju arbitra; druga pogodbenica mora tedaj v dveh mesecih imenovati drugega arbitra. Za uporabo tega postopka se šteje, da Skupnost in države članice predstavljajo eno stranko v sporu.Tretjega arbitra imenuje Pridružitveni svet.Arbitri sprejemajo sklepe z večino glasov.Vsaka stranka v sporu mora storiti vse potrebno za izvajanje odločitve arbitraže.Člen 83Nobena določba tega sporazuma ne preprečuje pogodbenici, da sprejme kakršne koli ukrepe:(a) za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkritja podatkov, ki je v nasprotju z njenimi temeljnimi varnostnimi interesi;(b) ki se nanašajo na proizvodnjo orožja, streliva ali vojaškega materiala ali trgovino z njimi ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki so nujno potrebni za obrambne namene, pod pogojem, da takšni ukrepi ne škodijo pogojem konkurence za izdelke, ki se ne uporabljajo zgolj za vojaške namene;(c) ki se ji zdijo bistveni za lastno varnost v primeru resnih notranjih nemirov, ki vplivajo na vzdrževanje javnega reda in miru, v času vojne ali resne mednarodne napetosti z vojno grožnjo, ali zato, da izpolni obveznosti, ki jih je prevzela za ohranjanje miru in mednarodne varnosti.Člen 84Na področjih, ki jih ureja ta sporazum, in brez vpliva na posebne določbe tega sporazuma:(a) ureditev, ki jo Libanon uporablja glede Skupnosti, ne sme povzročiti diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani ali njihovimi družbami oziroma podjetji;(b) ureditev, ki jo uporablja Skupnost glede Libanona, ne sme povzročiti diskriminacije med državljani Libanona ali njihovimi družbami oziroma podjetji.Člen 85V zvezi z neposrednim obdavčevanjem nobena določba tega sporazuma ne povzroči:(a) razširitve fiskalnih ugodnosti, ki jih pogodbenica priznava na podlagi kakršnega koli mednarodnega sporazuma ali dogovora, ki je zanjo zavezujoč;(b) preprečitve, da pogodbenica sprejme ali uporabi kakršen koli ukrep za preprečevanje goljufij ali izogibanja davkom;(c) izpodbijanja pravice pogodbenice, da uporabi ustrezne določbe svoje davčne zakonodaje za davčne zavezance, ki niso v enakem položaju, zlasti kar zadeva njihov kraj prebivanja.Člen 861. Pogodbenici sprejmeta vse splošne ali posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Odgovorni sta za doseganje ciljev, določenih s tem sporazumom.2. Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila obveznosti iz tega sporazuma, lahko sprejme ustrezne ukrepe. Preden to stori, predloži Pridružitvenemu svetu, razen v posebno nujnih primerih, vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja z namenom, da se najde rešitev, ki je sprejemljiva za pogodbenici.3. Pri izbiri ustreznih ukrepov iz odstavka 2 imajo prednost tisti, ki najmanj motijo uresničevanje tega sporazuma. Pogodbenici tudi soglašata, da se ti ukrepi sprejmejo v skladu z mednarodnim pravom in da so sorazmerni s kršitvijo.O teh ukrepih je treba takoj obvestiti Pridružitveni svet, ki se o njih posvetuje, če to zahteva druga pogodbenica.Člen 87Prilogi 1 in 2 ter protokoli 1 do 5 so sestavni del tega sporazuma.Člen 88Za namene tega sporazuma pomeni izraz "pogodbenici" Skupnost ali države članice ali Skupnost in njene države članice, v skladu z njihovimi pooblastili, na eni strani in Libanon na drugi strani.Člen 891. Ta sporazum se sklene za nedoločen čas.2. Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev od dne prejema takšnega uradnega obvestila.Člen 90Ta sporazum se uporablja na eni strani na ozemlju, na katerem se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v tej pogodbi, ter na drugi strani na ozemlju Libanona.Člen 91Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v arabskem, danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno. Deponira se pri generalnemu sekretariatu Sveta Evropske unije.Člen 921. Ta sporazum pogodbenici odobrita v skladu s svojimi postopki.2. Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi dnevu, ko se pogodbenici uradno obvestita, da so končani postopki iz odstavka 1.3. Po začetku veljavnosti ta sporazum nadomesti Sporazum o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Libanonsko republiko in Sporazum med državami članicami Evropske skupnosti za premog in jeklo in Libanonom, podpisana v Bruslju 3. maja 1977.Člen 93Začasni sporazumČe pred zaključkom postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti tega sporazuma, začnejo veljati nekateri deli tega sporazuma, zlasti v zvezi s prostim pretokom blaga, in sicer z začasnim sporazumom med Skupnostjo in Libanonom, se pogodbenici strinjata, da besedilo "začetek veljavnosti tega sporazuma" v takšnih okoliščinah in za namene naslovov II in IV tega sporazuma in prilog 1 in 2 ter protokolov 1 do 5 Sporazuma pomeni dan začetka veljavnosti začasnega sporazuma v zvezi z obveznostmi iz teh členov, prilog in protokolov.--------------------------------------------------