CELEX: 21987A1021(05)
Language: et
Date: 1987-09-28 00:00:00
Title: Euroopa Majandusühenduse ja Tuneesia Vabariigi vahelise koostöölepingu lisaprotokoll

Tähtis õiguslik teade

|

21987A1021(05)

Euroopa Liidu Teataja L 297 , 21/10/1987 Lk 0036 - 0043 Soomekeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 13 Lk 0071  Rootsikeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 13 Lk 0071 

		Euroopa Majandusühenduse ja Tuneesia Vabariigi vahelise koostöölepingulisaprotokollEUROOPA MAJANDUSÜHENDUSühelt poolt jaTUNEESIA VABARIIKteiselt poolt,VÕTTES ARVESSE Tunises 25. aprillil 1976. aastal allkirjastatud Euroopa Majandusühenduse ja Tuneesia Vabariigi koostöölepingut (edaspidi leping),ARVESTADES, et ühendus ja Tuneesia soovivad oma suhteid veelgi tugevdada, et võtta arvesse uut mõõdet, mis tekkis Hispaania ja Portugali ühinemisel Euroopa ühendustega 1. jaanuaril 1986, ja et lepingu artikliga 54 on ette nähtud võimalus lepingu tingimusi muuta,ARVESTADES, et ette tuleks näha teatavad eeskirjad, mis võimaldaksid säilitada Tuneesia tavapärast eksporti ühendusse,ON OTSUSTANUD sõlmida protokolli, millega kohandatakse mõningaid lepingu sätteid, ja on sel eesmärgil nimetanud oma täievolilisteks esindajateks:EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU,TUNEESIA VABARIIGI VALITSUS,KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 11. Käesoleva lepingu kohaste ja selle protokolli lisas loetletud Tuneesia päritolu toodete ühendusse importimisel kaotatakse lepingu kohaselt kohaldatavad tollimaksud samade tähtaegade jooksul ja sama suures ulatuses, kui on sätestatud Hispaania ja Portugali ühinemisaktidega 31. detsembril 1985. aastal samade Hispaania ja Portugali päritolu toodete ühendusse importimisel. Seda sätet kohaldatakse käesoleva artikliga ettenähtud korras.Kui nimetatud tollimaksude järkjärgulise kaotamise käigus esineb Hispaania ja Portugali toodete ühendusse importimise tollimaksumäärade vahel 31. detsembri 1985. aasta seisuga erinevusi, kohaldatakse Tuneesia päritolu toodete suhtes nimetatud kahest määrast kõrgemat.2. Kui lisas loetletud toote tollimaks on Tuneesial madalam kui Hispaanial, Portugalil või neil mõlemal, alustatakse tollimaksu järkjärgulist vähendamist hetkest, mil nii Hispaania kui ka Portugali päritolu sama toote tollimaks on langenud alla Tuneesia impordi suhtes kohaldatava määra.3. Lõigete 1 ja 2 sätteid kohaldatakse lepingu artiklites 19 ja 21 sätestatud tollimaksude vähendamise suhtes ettenähtud piirangute ja eritingimuste kohaselt.4. Lisas loetletud Tuneesia päriolu toodete imporditollimaksud, mille kohta on nimetatud lisas esitatud ühenduse tariifikvoodid, kaotatakse järk-järgult nende kvootide piires.Kvooti ületavate imporditavate toodete suhtes kohaldab ühendus lepingu kohaselt kehtivaid tollimakse.5. Ühise tollitariifistiku alamrubriiki 07.01 A II ex a kuuluvate Tuneesia päritolu varajaste kartulite tollimaksu järkjärguliseks kaotamiseks kehtestatakse individuaalne kvoot 2600 tonni.Kui nimetatud toote impordimaht ületab individuaalset kvooti, võib ühendus oma iga-aastast kaubavoogude ülevaadet arvesse võttes kehtestada lõike 4 kohaselt kõnealusele tootele ühenduse tariifikvoodi, mille maht on individuaalse kvoodiga võrdne.6. Kui ühendus teeb oma iga-aastase kaubavoogude ülevaate alusel kindlaks, et impordimaht võib ühenduse turul põhjustada raskusi, võib ta lisas nimetatud toodetele, mida ei ole nimetatud lõigetes 4 ja 5, kehtestada lõike 5 kohaselt individuaalse kvoodi.Artikkel 21. Lõikes 2 nimetatud statistilise ülevaate ja analüüsi alusel ning arvesse võttes eesmärki säilitada laienemisel tavapärased kaubavood, otsustab ühendus 1990. aasta ja iga järgmise turustusaasta kohta, kas reguleerida Tuneesia päritolu ja ühtse tollitariifistiku alamrubriiki 08.02 ex A kuuluvate apelsinide hinda piiril, mis on nimetatud määruses (EMÜ) nr 1035/72, 28000 tonnise koguselise piirnormi ulatuses.2. 1987. aastast alates ja iga turustusaasta lõpus analüüsib ühendus statistilise ülevaate alusel Tuneesia päritolu apelsinide ühendusse eksportimise olukorda.1989. aastast alates ja iga järgmise turustusaasta kohta teeb ühendus koos Tuneesiaga sama toote tootmise ja tarnimise kohta prognoosi.3. Lõikes 1 nimetatud võimalik reguleerimine käsitleb summat, mille võrra vähendatakse ühenduses registreeritud tüüpilise hinna tollimaksu osa, et arvutada selle toote hind piiril Hispaania ja Portugali ühinemisakti artikli 152 lõike 2 punkti c kohaselt.Artikkel 3Lepingu artikkel 20 asendatakse järgmisega:"1. Tollimaksud, mida kohaldatakse ühise tollitariifistiku rubriiki ex 22.05 kuuluva Tuneesia päritolu värsketest viinamarjadest valmistatud veini importimisel ühendusse 26. mai 1987. aasta lisaprotokolli jõustumise ajal, kaotatakse järk-järgult nimetatud protokolli artiklis 1 sätestatud eeskirjade kohaselt.Seda sätet kohaldatakse ühenduse tariifikvoodi piires, mis on 160000 hektoliitrit.Kvooti ületava impordi korral vähendatakse nimetatud veinide ühise tollitariifistiku maksumäärasid 80 %.2. Lõike 1 sätteid kohaldatakse tingimusel, et Tuneesia päritolu veini importimisel ühendusse ei ole niisuguste toodete impordihinnad koos tegelikult võetava tollimaksuga kunagi väiksemad kui niisuguse veini ühenduse võrdlushinnad või hinnad, mis vastavad lõigete 4 ja 5 erisätete kohastele hindadele.3. Ühise tollitariifistiku rubriiki ex 22.05 kuuluvat Tuneesia päritolu värsketest viinamarjadest valmistatud veini, millel on Tuneesia õigusaktide kohaselt päritolunimetuse kasutamise õigus, mis on nimetatud lepinguosaliste kirjavahetuses ja mis on kuni kaheliitristes mahutites, võib importida ühendusse tollimaksuvabalt ühenduse tariifikvoodi piires, mis on 50000 hektoliitrit aastas.Selle lõike kohaldamisel vastutab Tuneesia nimetatud veinide identifitseerimise eest oma siseriiklike eeskirjade kohaselt; iga veiniga peab kaasas olema päritolunimetuse sertifikaat, mille on välja andnud vastav Tuneesia ametiasutus vastavalt käesoleva lepingu D lisas esitatud näidisele.Käesolevas lõikes sätestatud tariifivähendust kohaldatakse pärast seda, kui on kontrollitud päritolunimetuse kasutamise õigusega veini käsitlevate Tuneesia ja ühenduse õigusaktide samaväärsust ning on toimunud esimeses lõigus nimetatud kirjavahetus; seda kohaldatakse alates kirjavahetuses sätestatud kuupäevast.4. Ühise tollitariifistiku rubriiki ex 22.05 kuuluva Tuneesia päritolu värsketest viinamarjadest valmistatud, kuni kaheliitristes mahutites oleva veini püsikomponent, mis on lisatud veinituru ühist korraldust käsitleva määruse (EMÜ) nr 822/87 artiklis 53 nimetatud hinnale, kaotatakse järk-järgult allpool esitatud ajakava ja protsentide kohaselt aastase 400000 hektoliitrise mahu piires:- lisaprotokolli jõustumisel vähendatakse püsikomponenti 75 %ni,- 1. jaanuaril 1988 vähendatakse püsikomponenti 62,5 %ni,- 1. jaanuaril 1989 vähendatakse püsikomponenti 50 %ni,- 1. jaanuaril 1990 vähendatakse püsikomponenti 37,5 %ni,- 1. jaanuaril 1991 vähendatakse püsikomponenti 25 %ni,- 1. jaanuaril 1992 vähendatakse püsikomponenti 12,5 %ni,- 1. jaanuaril 1993 vähendatakse püsikomponenti 0 %ni.5. Ühendus võib kehtestada ühise tollitariifistiku rubriiki kuuluva värsketest viinamarjadest valmistatud, suuremates kui kaheliitristes mahutites oleva veini erihinna piiril selleks turustusaastaks, mil lisaprotokoll jõustub, kui ühendus teeb nimetatud turustusaasta lõpus olemasoleva teabe põhjal kindlaks, et võrreldes eelmise turustusaastaga on nende veinide ühendusse eksportimise tase langenud. Viimast turustusaastat loetakse võrdlusaastaks. Järgmiste turustusaastate eksporti võrreldakse võrdlusaasta ekspordiga.Niisugune erihind piiril kehtestatakse enne turustusaastat ja seda kohaldatakse 150000 hektoliitrise aastamahu piires.Olukord vaadatakse läbi enne 1. jaanuari 1990."Artikkel 41. Igal turustusaastal alates käesoleva protokolli jõustumiskuupäevast kuni 31. detsembrini 1990 nõutakse 46000 tonnise koguse piires turustusaasta kohta erandina lepingu artikli 16 lõigetest 1 ja 2 ning B lisast erimaksu töötlemata oliiviõli impordilt, mis kuulub ühise tollitariifistiku alamrubriiki 15.07 A I a või b, on täielikult saadud Tuneesiast ja veetud otse sellest riigist ühendusse. See maks võrdub erinevusega määruse nr 136/66/EMÜ artiklite 4, 9 ja 10 kohaselt kinnitatud künnishinna ja käesoleva määruse artiklis 38 sätestatud korras kinnitatud piiril kehtiva vaba hinna vahel.2. Lõikes 1 nimetatud piiril kehtiva vaba hinna määramisel võtab ühendus arvesse:- hinda, mille oma tootjatele tagab Tuneesia valitsus,- oliiviõli CIF-tingimustel ühenduse piiripunkti transportimise kulu.Hindu kohandatakse, et võtta arvesse kõiki kvaliteedierinevusi võrreldes nimetuse või kvaliteediga, mille järgi künnishind on kinnitatud.3. Enne 30. juunit 1990 vaatavad ühendus ja Tuneesia ühenduse selle sektori poliitikat arvestades läbi korra, mida kohaldatakse alates 1. jaanuarist 1991.Artikkel 51. Et parandada lepinguorganite toimimist, moodustatakse kaubandus- ja majanduskoostöö komitee.Komitee hõlbustab:- korrapärast kaubanduse ja tootmisega seotud teabe ning prognooside vahetust,- korrapärast teabevahetust koostöövõimaluste kohta lepinguga hõlmatud valdkondades.Komitee eesistujana tegutsevad kordamööda Euroopa Ühenduste Komisjoni esindaja ja Tuneesia esindaja.2. Koostöönõukogu määrab kooskõlas lepingu artikli 46 lõikega 3 nii kiiresti kui võimalik kindlaks selle komitee koosseisu ning tööpõhimõtted. Ta võib vajaduse korral otsustada, kas komitee peab nõukogule esitama aruanded.Artikkel 6Alates 1995. aastast vaatavad ühendus ja Tuneesia läbi lepinguosaliste vahelise koostöö tulemused, et hinnata olukorda ning suhete edasist arengut seoses lepingus määratletud eesmärkidega.Artikkel 7Käesolev protokoll on Euroopa Majandusühenduse ja Tuneesia Vabariigi koostöölepingu lahutamatu osa.Artikkel 81. Lepinguosalised ratifitseerivad käesoleva protokolli, võtavad selle vastu või kiidavad heaks oma menetluse kohaselt; lepinguosalised teatavad teineteisele vajaliku menetluse lõpuleviimisest.2. Käesolev protokoll jõustub lõikes 1 nimetatud teate esitamisele järgneva kuu esimesel päeval.Artikkel 9Käesolev protokoll on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, saksa ja taani ning araabia keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.+++++ TIFF +++++En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el ventiséis de mayo de mil novecientos ochenta y siete.Udfaerdiget i Bruxelles, den seksogtyvende maj nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwansigsten Mai neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Μαΐου χίλια εννιακόσια ογδόντα εφτά.Done at Brussels on the twenty-sixth day of May in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-six mai mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì ventisei maggio millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste mei negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Maio de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europseiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por la República de TúnezFor Den Tunesiske RepublikFür die tunesische RepublikΓια τη Δημοκρατία της ΤυνησίαςFor the Republic of TunisiaPour la République tunisiennePer la Repubblica di TunisiaVoor de Republiek TunesiëPelo República da Tunísia+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------LISAÜhise tollitariifistiku rubriigi nr | Kirjeldus |01.01 | Elusad hobused, eeslid, muulad ja hobueeslid: A.Hobused:II.TapaloomadIII.Muud |07.01 | Köögiviljad, värsked või jahutatud: A.Kartul:II.Varajane kartul:ex a1. jaanuarist 15. maini:1. jaanuarist 31. märtsini.F.Kaunviljad, poetatud või poetamata:I.Herned:ex a1. septembrist 31. maini:1. oktoobrist 30. aprilliniII.Aedoad (Phaseolus spp.):ex a1. oktoobrist 30. juunini:1. novembrist 30. aprilliniG.Porgand, naeris, söögipeet, aed-piimjuur, juurseller, redis jms juurviljad:ex II.Porgand ja naeris:Porgand, 1. jaanuarist 31. märtsiniex H.Sibul, šalottsibul ja küüslauk:Sibul, 15. veebruarist 15. mainiex L.Artišokk:1. oktoobrist 31. detsembriniM.Tomat:ex I.1. novembrist 14. maini:15. novembrist 30. aprilliniS.Paprika |07.03 | Lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud köögivili soolvees, väävlishapus vees vm konserveerivas lahuses, koheseks tarbimiseks kõlbmatu B.Kapparid |07.05 | Kuivatatud kaunviljad (poetatud, kooritud või koorimata, tükeldatud või tükeldamata): A.Külvamiseks:ex I.Herned (sealhulgas kikerherned) ja oad (Phaseolus spp.):Hernedex III.Muu:Põldoad ja söödaoad |08.02 | Tsitrusviljad, värsked või kuivatatud ex A.Apelsinid:Värskedex B.Mandariinid, sh tangeriinid ja satsumad; klementiinid, vilkingid jms tsitrushübriidid:Värskedex C.Sidrunid:Värske |08.08 | Värsked marjad: A.Maasikad:ex II.1. augustist 30. aprillini:1. novembrist 31.märtsini |ex 08.09 | Muu värske puuvili: Melonid, 1. novembrist 31. maini |12.03 | Seemned, viljad ja eosed külviks: E.Muud |16.04 | Kalatooted ja -konservid, sh kaaviar ja kaaviari asendajad: E.Tuun |20.02 | Köögivili, valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta: A.Seenedex C.Tomatid:Kooritud tomatidH.Muud, sh segudPorgandid ja neid sisaldavad segudMuud |20.06 | Puuvili, muul viisil valmistatud või konserveeritud, suhkru- või piirituselisandiga või ilma B.Muud:II.Piirituselisandita:a)Suhkrulisandiga, müügipakendites netomassiga üle 1 kg:ex 7.Virsikud ja aprikoosid:Aprikoosidex 9.Puuviljasegud:Puuviljasalatc)Suhkrulisandita, müügipakendites netomassiga:1.Vähemalt 4,5 kg:ex aa)Aprikoosid:Poolitatud aprikoosidAprikoosi viljaliha2.Alla 4,5 kg:ex bb)Muud puuviljad ja puuviljasegud:Poolitatud aprikoosid, virsikud ja nektariinid |--------------------------------------------------Lepinguosaliste ühisdeklaratsioon lisaprotokolli artiklite 1, 2, 3 ja 4 kohtaLepinguosalised lepivad kokku, et kui lisaprotokolli jõustumine ei lange kokku kalendriaasta või turustusaasta algusega, kohaldatakse artiklites 1, 2, 3 ja 4 nimetatud koguselisi piiranguid proportsionaalselt.Lisaks lepivad lepinguosalised kokku, et koguseliste piirangute arvestamine nende ühendusse imporditavate Tuneesia päritolu toodete suhtes, mille kohta on lisaprotokollis sellised piirangud kehtestatud, algab iga aasta 1. jaanuaril, v.a apelsinid, mille puhul on selleks kuupäevaks 1. juuli, ja oliiviõli, mille puhul on selleks kuupäevaks 1. november.--------------------------------------------------Lepinguosaliste ühisdeklaratsioon ühise tollitariifistiku alamrubriiki 07.01 A II ex a kuuluvate varajaste kartulite kohtaLepinguosalised lepivad kokku, et häirete vältimiseks ühenduse turul luuakse nõuandev töörühm, kes hindab olukorda kartuliturul (saagi- ja tarneolukord) nii ühenduse importivates riikides kui ka Vahemere piirkonna eksportivates riikides. Vahemere piirkonna eksportivate ja ühenduse importivate riikide valitsused määravad selle töörühma liikmed.Euroopa Ühenduste Komisjoni eesistumisel töötav töörühm tuleb kokku vähemalt kolm korda aastas, eelkõige enne kartuli mahapanekut eksportivates maades ning tarnimise ajal.Nende kohtumiste eesmärk on anda Vahemere peamistele kartulit eksportivatele riikidele teavet sihtturgudest ja konkureerivatest turgudest ning koostada soovituslikud eksportimise ajakavad, et tarned ei koonduks ühenduse turule tundlikul perioodil.--------------------------------------------------Saksamaa Liitvabariigi esindaja deklaratsioon Saksa kodakondsuse määratluse kohtaSaksamaa Liitvabariigi kodanikuks loetakse igaüks, kes on sakslane Saksamaa Liitvabariigi põhiseaduse tähenduses.--------------------------------------------------Saksamaa Liitvabariigi esindaja deklaratsioon lisaprotokolli kohaldamisest Berliini suhtesLisaprotokolli kohaldatakse ka Berliini liidumaa suhtes, kui Saksamaa Liitvabariigi valitsus ei saada teistele lepinguosalistele vastupidist teadet kolme kuu jooksul alates lisaprotokolli jõustumisest.--------------------------------------------------