CELEX: 22007A0404(01)
Language: bg
Date: 2007-03-22 00:00:00
Title: Споразумение между Европейската общност и правителството на Малайзия относно някои аспекти на авиационните услуги

L 94/28         BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                             4.4.2007 г.
                                                         СПОРАЗУМЕНИЕ
        между Европейската общност и правителството на Малайзия относно някои аспекти на
                                                       авиационните услуги
        ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
        от една страна, и
        ПРАВИТЕЛСТВОТО НА МАЛАЙЗИЯ (по-долу Малайзия),
        от друга страна,
        (наричани по-долу „страните“),
        КАТО ОТЧИТАТ, че някои разпоредби на двустранните споразумения за авиационни услуги между държави-членки на
        Европейската общност и Малайзия, които са в противоречие с правото на Европейската общност, трябва да бъдат
        приведени в съответствие с него, за да се създаде солидна правна основа за извършването на авиационни услуги между
        Европейската общност и Малайзия, както и за да се осигури тяхната непрекъснатост,
        КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Европейската общност има изключителна компетентност по отношение на някои аспекти, които е
        възможно да са включени в двустранните споразумения за авиационни услуги между държави-членки на Европейската
        общност и трети страни,
        КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Европейската общност установените в държава-членка въздушни превозвачи от
        Общността имат право на недискриминационен достъп до въздушни маршрути между държавите-членки на Европейската
        общност и трети страни,
        КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД, че споразуменията между Европейската общност и някои трети страни предвиждат възможност
        гражданите на тези трети страни да придобиват собственост във въздушни превозвачи, които са лицензирани в съответствие
        с правото на Европейската общност,
        КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Европейската общност въздушните превозвачи по принцип не могат да
        сключват споразумения, които могат да засегнат търговията между държавите-членки на Европейската общност и които
        имат за предмет или водят до възпрепятстване, ограничаване или компрометиране на конкуренцията,
        КАТО ОТЧИТАТ, че разпоредби в двустранните споразумения за авиационни услуги, сключени между държавите-членки на
        Европейската общност и Малайзия, които i) изискват или спомагат за приемането на споразумения между предприятия,
        решения от сдружения на предприятия или съгласувани практики, които възпрепятстват, компрометират или ограничават
        конкуренцията между въздушните превозвачи по съответните маршрути; или ii) засилват ефекта на такива споразумения,
        решения или съгласувани практики; или iii) упълномощават въздушни превозвачи или други частни икономически
        оператори да отговарят за предприемането на мерки, които възпрепятстват, компрометират или ограничават конкуренцията
        между въздушни превозвачи по съответните маршрути, могат да направят неефективни правилата за конкуренция,
        приложими към предприятията,
        КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че с тези преговори Европейската общност не цели увеличаване на общия обем на въздушния трафик
        между Европейската общност и Малайзия, нито нарушаване на баланса между въздушните превозвачи от Общността и тези
        от Малайзия, или договаряне на изменения на разпоредбите от съществуващите двустранни споразумения за авиационни
        услуги, които се отнасят до търговските права,
 ---pagebreak--- 4.4.2007 г.           BG                       Официален вестник на Европейския съюз                                        L 94/29
               СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                              Член 1                                 3.     Малайзия може да откаже, отнеме, временно да
                                                                     преустанови или ограничи разрешителните или позволителните
                        Общи разпоредби                              на въздушен превозвач, определен от държава-членка, когато:
1.     За целите на настоящото споразумение изразът „държави-
членки“ означава държавите-членки на Европейската общност.             i) въздушният превозвач не е учреден по реда на Договора за
                                                                          създаване на Европейската общност на територията на
                                                                          определящата държава-членка или няма валиден лиценз за
2.     Във всяко от споразуменията, изброени в приложение I,              упражняване на дейност в съответствие с правото на
позоваванията на гражданите на държавата-членка, която е                  Европейската общност; или
страна по съответното споразумение, се разбират като позо-
вавания на гражданите на държавите-членки на Европейската
общност.                                                              ii) държавата-членка, която отговаря за издаването на
                                                                          сертификат за въздушен оператор на въздушния превозвач,
                                                                          не упражнява или не поддържа ефективен регулаторен
3.     Във всяко от споразуменията, изброени в приложение I,              контрол върху него или в документа за определяне на
позоваванията на въздушни превозвачи или авиокомпании на                  въздушен превозвач компетентният въздухоплавателен орган
държавата-членка, която е страна по съответното споразумение,             не е назован изрично; или
се разбират като позовавания на въздушни превозвачи или авио-
компании, определени от тази държава-членка.
                                                                     iii) въздушният превозвач не е собственост, пряко или чрез
                                                                          мажоритарен дял, или не се контролира ефективно от
                              Член 2                                      държави-членки и/или граждани на държави-членки, и/или
                                                                          от други държави, изброени в приложение III, и/или
   Определяне на въздушен превозвач от държава-членка                     граждани на тези други държави; или
1.     Разпоредбите на параграфи 2 и 3 на настоящия член имат
предимство пред съответните разпоредби на членовете, изброени        iv) въздушният превозвач вече има разрешение за дейност
респективно в приложение II, буква а) и буква б), що се отнася            съгласно двустранно споразумение между Малайзия и друга
до определянето на въздушен превозвач от заинтересованата                 държава-членка, и Малайзия може да докаже, че като
държава-членка, разрешителните и позволителните, предоставени             упражнява търговските права съгласно настоящото
му от Малайзия, както и съответно до отказа, отнемането,                  споразумение по маршрут, който включва точка в тази
временното       преустановяване    или   ограничаването    на            друга държава-членка, въздушният превозвач би заобиколил
разрешителните или позволителните на въздушния превозвач.                 ограниченията върху търговските права, наложени от другото
                                                                          споразумение; или
2.     Щом получи документ за определяне на превозвач от
държава-членка, Малайзия предоставя съответните разрешителни          v) определеният въздушен превозвач притежава сертификат за
и позволителни при минимален срок за процедурата, при                     въздушен оператор, издаден от държава-членка и няма
условие че:                                                               действащо двустранно споразумение за авиационни услуги
                                                                          между Малайзия и тази държава-членка, и тази държава-
                                                                          членка е отказала търговски права на въздушни превозвачи,
  i) въздушният превозвач е учреден по реда на Договора     за            определени от Малайзия.
     създаване на Европейската общност на територията       на
     определящата държава-членка и има валиден лиценз       за       При упражняване на това свое право по настоящия параграф
     упражняване на дейност в съответствие с правото        на       Малайзия не дискриминира въздушните превозвачи от
     Европейската общност; както и                                   Общността на основание националност.
 ii) държавата-членка, която отговаря за издаването на                                            Член 3
     сертификат за въздушен оператор на въздушния превозвач,
     упражнява и поддържа ефективен регулаторен контрол                                        Безопасност
     върху него и в документа за определяне на въздушен
     превозвач е назован изрично компетентният въздухо-              1.     Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват
     плавателен орган; както и                                       съответните разпоредби на членовете, изброени в приложение II,
                                                                     буква в).
iii) основното място на дейност на въздушния превозвач се
     намира на територията на държавата-членка, от която е           2.     Когато държава-членка (първата държава-членка) е
     получил валидния лиценз за упражняване на дейност;              определила въздушен превозвач, върху когото друга държава-
     както и                                                         членка упражнява и поддържа регулаторен контрол, правата
                                                                     на Малайзия в рамките на разпоредбите за безопасност,
                                                                     включени в споразумението между първата държавата-членка,
iv) въздушният превозвач е собственост, пряко или чрез мажо-         определила въздушния превозвач, и Малайзия, се прилагат по
     ритарен дял, и се контролира ефективно от държави-членки        същия начин по отношение на приемането, упражняването или
     и/или граждани на държави-членки, и/или от други                поддържането на стандарти за безопасност от страна на другата
     държави, изброени в приложение III, и/или граждани на           държава-членка, както и по отношение на разрешителното за
     тези други държави.                                             упражняване на дейност на въздушния превозвач.
 ---pagebreak--- L 94/30              BG                       Официален вестник на Европейския съюз                                     4.4.2007 г.
                            Член 4                                                              Член 8
           Данъчно облагане на авиационно гориво                                  Преразглеждане или изменение
1.    Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват         Страните могат по всяко време да преразглеждат или изменят
съответните разпоредби на членовете, изброени в приложение II,      настоящото споразумение по взаимно съгласие.
буква г).
                                                                                                Член 9
2.    Независимо от всяка разпоредба, която предвижда
обратното, нищо в изброените в приложение II, буква г) спора-                  Влизане в сила и временно прилагане
зумения не възпрепятства държава-членка да налага на недискри-
минационна основа данъци, налози, мита, такси или вземания          1.    Настоящото споразумение влиза в сила, след като страните
върху гориво, доставяно на нейна територия и предназначено за       се уведомят взаимно в писмена форма за приключването на
ползване във въздухоплавателно средство на въздушен превозвач,      съответните вътрешни процедури, необходими за неговото
определен от Малайзия, който извършва дейност между точка от        влизане в сила.
територията на тази държава-членка и друга точка от
територията на тази държава-членка или от територията на
друга държава-членка.
                                                                    2.    Независимо от параграф 1, страните се споразумяват да
                                                                    прилагат временно настоящото споразумение, считано от първо
                                                                    число на месеца след датата, на която страните са се уведомили
                            Член 5
                                                                    взаимно за приключването на необходимите за тази цел
   Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност               процедури.
1.    Разпоредбите на параграф 2 на настоящия член допълват
съответните разпоредби на членовете, изброени в приложение II,
буква д).                                                           3.    Споразуменията и другите договорености между
                                                                    държавите-членки и Малайзия, които към датата на
                                                                    подписване на настоящото споразумение все още не са влезли
                                                                    в сила и не се прилагат временно, са изброени в приложение I,
2.    Тарифите, които следва да се прилагат от въздушния            буква б). Настоящото споразумение се прилага за всички тези
превозвач или въздушните превозвачи, определени от Малайзия         споразумения и договорености след влизането им в сила или
по реда на споразумение, включено в приложение І и                  временното им прилагане.
съдържащо разпоредба, посочена в приложение II, буква д), се
подчиняват на правото на Европейската общност в случай на
превоз, извършван изцяло в рамките на Европейската общност.
                                                                                               Член 10
                            Член 6                                                          Прекратяване
          Съвместимост с правилата за конкуренция                   1.    В случай че включено в приложение I споразумение бъде
                                                                    прекратено, действието на всички разпоредби от настоящото
1.    Независимо от всякакви други разпоредби за противното,        споразумение, отнасящи се до споразумението, включено в
нищо от договореното в споразуменията, изредени в приложение        приложение І, се прекратява едновременно с него.
І, i) не благоприятства приемането на споразумения между
предприятия, решения от сдружения от предприятия или съгла-
сувани практики, които възпрепятстват, компрометират или огра-
ничават конкуренцията; или ii) засилва ефекта на такива спора-      2.    В случай че всички включени в приложение I спора-
зумения, решения или съгласувани практики; или iii) упълно-         зумения бъдат прекратени, настоящото споразумение се
мощава частни икономически оператори да отговарят за                прекратява едновременно с тях.
предприемането на мерки, които възпрепятстват, компрометират
или ограничават конкуренцията.
                                                                    В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО долуподписаните надлежно упъл-
2.    Разпоредбите, съдържащи се в споразуменията, изредени в       номощени представители полагат подписите си под настоящото
приложение І, които са несъвместими с параграф 1 на настоящия       споразумение.
член, не се прилагат.
                            Член 7                                  Съставено в Брюксел на двадесет и втори март две хиляди и
                                                                    седма година, в два еднообразни екземпляра, на английски,
              Приложения към Споразумението                         български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански,
                                                                    латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски,
Приложенията към настоящото споразумение представляват              полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски,
неразделна част от него.                                            фински, френски, чешки, шведски и малайски език.
 ---pagebreak--- 4.4.2007 г.         BG                      Официален вестник на Европейския съюз L 94/31
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Kominità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Communidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen
            За правителството на Малайзия
            Por el Gobierno de Malasia
            Za vládu Malajsie
            For Malaysias regering
            Für die Regierung Malaysias
            Malaisia valitsuse nimel
            Για την Κυβέρνηση της Μαλαισίας
            For the Government of Malaysia
            Pour le gouvernement de la Malaisie
            Per il governo della Malaysia
            Malaizijas valdības vārdā
            Malaizijos Vyriausybės vardu
            Malaijzia Kormánya részéről
            Għall-Gvern tal-Malažja
            Voor de Regering van Maleisië
            W imieniu Rządu Malezji
            Pelo Governo da Malásia
            Pentru Guvernul Malaeziei
            Za vládu Malajzie
            Za Vlado Malezije
            Malesian hallituksen puolesta
            För Malaysias regering
 ---pagebreak--- L 94/32         BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                          4.4.2007 г.
                                                         ПРИЛОЖЕНИЕ I
                               Списък на споразуменията по член 1 от настоящото споразумение
        а) Споразумения за авиационни услуги между Малайзия и държави-членки на Европейската общност, които са били
           сключени, подписани и/или се прилагат временно към датата на подписване на настоящото споразумение
           — Споразумение между Австрийското федерално правителство и правителството на Малайзия за авиационни услуги
              между и отвъд техните територии, подписано в Куала Лумпур на 22 ноември 1976 г., наричано по-долу в
              приложение ІІ „Споразумение Малайзия—Австрия“,
              изменено с Меморандум за разбирателство, сключен във Виена на 23 август 1990 г.,
              последно изменено с Вербална нота, съставена в Куала Лумпур на 14 септември 1994 г.,
           — Споразумение между правителството на Кралство Белгия и правителството на Малайзия относно авиационни услуги
              между техните територии и отвъд тях, подписано в Куала Лумпур на 26 февруари 1974 г., наричано по-долу в
              приложение ІІ „Споразумение Малайзия—Белгия“,
              изменено с протокол за споразумение, съставен в Брюксел на 25 юли 1978 г.,
              последно изменено с протокол за споразумение, съставен в Куала Лумпур на 14 октомври 1993 г.,
           — Споразумение между правителството на Чехословашката социалистическа република и правителството на Малайзия
              за авиационни услуги между и отвъд техните територии, подписано в Прага на 2 май 1973 г., наричано по-долу в
              приложение ІІ „Споразумение Малайзия—Чешка република“,
              да се тълкува заедно с Меморандум за разбирателство, подписан в Прага на 2 май 1973 г.,
           — Споразумение между правителството на Кралство Дания и правителството на Малайзия за авиационни услуги между
              и отвъд техните територии, подписано в Куала Лумпур на 19 октомври 1967 г., наричано по-долу в приложение ІІ
              „Споразумение Малайзия—Дания“,
           — Проект за Споразумение за авиационни услуги между правителството на Кралство Дания и правителството на
              Малайзия, парафиран през 1997 г. и 2002 г., наричан по-долу в приложение ІІ „Споразумение Малайзия—Дания“;
           — Споразумение между правителството на Република Финландия и правителството на Малайзия за авиационни услуги
              между и отвъд техните територии, подписано в Куала Лумпур на 6 ноември 1997 г., наричано по-долу в
              приложение ІІ „Споразумение Малайзия–Финландия“,
              да се тълкува заедно с Меморандум за разбирателство, сключен в Куала Лумпур на 15 септември 1997 г.,
           — Споразумение между правителството на Република Франция и правителството на Малайзия относно въздушния
              транспорт, подписано в Куала Лумпур на 22 май 1967 г., наричано по-долу в приложение ІІ „Споразумение
              Малайзия—Франция“,
           — Споразумение между Федерална република Германия и Малайзия за авиационни услуги между и отвъд техните
              територии, подписано в Куала Лумпур на 23 юли 1968 г., наричано по-долу в приложение ІІ „Споразумение
              Малайзия—Германия“,
           — Споразумение между правителството на Република Унгария и правителството на Малайзия за авиационни услуги
              между и отвъд техните територии, подписано в Куала Лумпур на 19 февруари 1993 г., наричано по-долу в
              приложение ІІ „Споразумение Малайзия—Унгария“,
           — Споразумение между правителството на Ирландия и правителството на Малайзия относно въздушния транспорт,
              подписано в Шенън на 17 февруари 1992 г., наричано по-долу в приложение ІІ „Споразумение Малайзия—Ир-
              ландия“,
 ---pagebreak--- 4.4.2007 г.     BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                         L 94/33
            — Споразумение между правителството на Малайзия и правителството на Република Италия относно авиационни
              услуги, подписано в Куала Лумпур на 23 март 1995 г., наричано по-долу в приложение ІІ „Споразумение Малай-
              зия—Италия“,
              да се тълкува заедно с Меморандум за разбирателство, сключен в Рим на 30 ноември 1994 г.,
              изменено с Поверителен меморандум за разбирателство, сключен в Куала Лумпур на 18 юли 1997 г.,
              изменено с Протокол за споразумение между Малайзия и Италия, подписан в Рим на 18 май 2005 г.,
              последно изменено с Меморандум за разбирателство, сключен в Лондон на 18 юли 2006 г.,
            — Споразумение за авиационни услуги между правителството на Малайзия и правителството на Великото херцогство
              Люксембург, парафирано в Куала Лумпур на 19 юли 2002 г., под формата на приложение ІІ към Меморандум за
              разбирателство, подписан в Куала Лумпур на 19 юли 2002 г., наричано по-долу в приложение ІІ „Споразумение
              Малайзия—Люксембург“,
            — Споразумение между правителството на Малта и правителството на Малайзия за авиационни услуги между и отвъд
              техните територии, подписано в Малайзия на 12 октомври 1993 г., наричано по-долу в приложение ІІ
              „Споразумение Малайзия—Малта“,
              да се тълкува заедно с Меморандум за разбирателство, подписан във Валета на 28 февруари 1984 г.,
            — Споразумение между правителството на Кралство Нидерландия и правителството на Малайзия за авиационни услуги
              между и отвъд техните територии, подписано в Куала Лумпур на 15 декември 1966 г., наричано по-долу в
              приложение ІІ „Споразумение Малайзия—Нидерландия“,
              изменено с размяна на ноти от 25 март 1988 г.,
              изменено с Поверителен меморандум от 23 октомври 1991 г.,
              изменено с размяна на ноти, извършена в Куала Лумпур на 10 май 1993 г.,
              последно променено с Поверителен меморандум за разбирателство, прикрепен като допълнение А към протокол за
              споразумение, изготвен в Куала Лумпур на 19 септември 1995 г.,
              последно изменено с размяна на ноти, извършена в Куала Лумпур на 23 май 1996 г.,
            — Споразумение между правителството на Полската народна република и правителството на Малайзия относно
              гражданския въздушен транспорт, подписано в Куала Лумпур на 24 март 1975 г., наричано по-долу в
              приложение ІІ „Споразумение Малайзия—Полша“,
              да се чете заедно с протокола към Споразумението относно гражданския въздушен транспорт между правителството
              на Полската народна република и правителството на Малайзия, съставен в Куала Лумпур на 5 юли 1974 г;
            — Споразумение между правителството на Малайзия и Република Португалия за авиационни услуги между и отвъд
              техните територии, парафирано и прикрепено като приложение ІІ към Меморандум за разбирателство, изготвен в
              Куала Лумпур на 19 май 1998 г., наричано по-долу в приложение ІІ „Споразумение Малайзия—Португалия“,
            — Споразумение за граждански въздушен транспорт между правителството на Социалистическа република Румъния и
              правителството на Малайзия, подписано в Куала Лумпур на 26 ноември 1982 г., наричано по-долу в приложение ІІ
              „Споразумение Малайзия—Румъния“,
            — Споразумение между правителството на Република Словения и правителството на Малайзия за авиационни услуги
              между и отвъд техните територии, подписано в Любляна на 28 октомври 1997 г., наричано по-долу в приложение
              ІІ „Споразумение Малайзия—Словения“,
            — Споразумение за въздушния транспорт между правителството на Испания и правителството на Малайзия, подписано
              в Куала Лумпур на 23 март 1993 г., наричано по-долу в приложение ІІ „Споразумение Малайзия—Испания“,
 ---pagebreak--- L 94/34          BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                          4.4.2007 г.
           — Споразумение между правителството на Кралство Швеция и правителството на Малайзия за авиационни услуги
               между и отвъд техните територии, подписано в Куала Лумпур на 19 октомври 1967 г., наричано по-долу в
               приложение ІІ „Споразумение Малайзия—Швеция“,
           — Проект за Споразумение за авиационни услуги между правителството на Кралство Швеция и правителството на
               Малайзия, парафиран през 1997 г. и 2002 г., наричан по-долу в приложение ІІ „Споразумение Малай-
               зия—Швеция“,
           — Споразумение между правителството на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия и правителството
               на Малайзия относно авиационни услуги между и отвъд техните територии, подписано в Лондон на 24 май 1973 г.,
               наричано по-долу в приложение ІІ „Споразумение Малайзия—Обединеното кралство“,
               изменено с размяна на ноти, извършена в Куала Лумпур на 14 септември 1993 г.,
               последно изменено с Меморандум за разбирателство, сключен в Лондон на 18 януари 2006 г.;
        б) Споразумения и други договорености относно авиационни услуги, парафирани или подписани между Малайзия и
           държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение още не са
           влезли в сила и не се прилагат временно:
           — Споразумение между правителството на Народна република България и правителството на Малайзия за авиационни
               услуги между и отвъд техните територии, парафирано в София на 23 февруари 1984 г., наричано по-долу в
               приложение ІІ „Споразумение Малайзия—България“, да се тълкува заедно с Меморандум за разбирателство,
               изготвен в Куала Лумпур на 2 октомври 1991 г.,
           — Проект за Меморандум за разбирателство, прикрепен като допълнение 1 към Протокол за споразумение, изготвен в
               Куала Лумпур на 15 декември 2004 г., за промяна на Споразумението Малайзия—Обединеното кралство;
 ---pagebreak--- 4.4.2007 г.         BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                L 94/35
                                                             ПРИЛОЖЕНИЕ ІІ
            Списък на членове от споразуменията, изброени в приложение І и посочени в членове от 2 до 6 от настоящото
                                                               споразумение
            а) Определяне от държава-членка:
               — Член 3, параграфи 1—3 от Споразумението Малайзия—Австрия;
               — Член 2 от Споразумението Малайзия—Белгия;
               — Член 3, параграфи 1—3 от Споразумението Малайзия—България;
               — Член 3, параграфи 1—3 от Споразумението Малайзия—Чешка република;
               — Член ІІ от Споразумението Малайзия—Дания;
               — Член 3 от проекта за Споразумение Малайзия—Дания;
               — Член 3, параграфи 1—3 от Споразумението Малайзия—Франция;
               — Член 3, параграфи 1—3 от Споразумението Малайзия—Германия;
               — Член 3 от Споразумението Малайзия—Финландия;
               — Член 3, параграфи 1—3 от Споразумението Малайзия—Унгария;
               — Член 3, параграфи 1—2 от Споразумението Малайзия—Ирландия;
               — Член 4 от Споразумението Малайзия—Италия;
               — Член 3 от Споразумението Малайзия—Малта;
               — Член 3, параграфи 1—3 от Споразумението Малайзия—Нидерландия;
               — Член 3 от Споразумението Малайзия—Полша;
               — Член 3, параграфи 1—3 от Споразумението Малайзия—Португалия;
               — Член 3, параграфи 1—3 от Споразумението Малайзия—Румъния;
               — Член 3, параграфи 1—3 от Споразумението Малайзия—Словения;
               — Член 3 от Споразумението Малайзия—Испания;
               — Член ІІ от Споразумението Малайзия—Швеция;
               — Член 3 от проекта за Споразумение Малайзия—Швеция;
               — Член 3, параграфи 1—3 от Споразумението Малайзия—Обединеното кралство.
            б) Отказ, отнемане, временно преустановяване или ограничаване на разрешителните и позволителните:
               — Член 3, параграфи 4—7 от Споразумението Малайзия—Австрия;
               — Член 3 от Споразумението Малайзия—Белгия;
               — Член 3, параграфи 4—6 от Споразумението Малайзия—България;
               — Член 3, параграфи 4—6 от Споразумението Малайзия—Чешка република;
               — Член ІІІ от Споразумението Малайзия—Дания;
               — Член 4 от проекта за Споразумение Малайзия—Дания;
               — Член 4 от Споразумението Малайзия—Финландия;
               — Член 3, параграфи 4—6 от Споразумението Малайзия—Франция;
               — Член 3, параграфи 4—6 от Споразумението Малайзия—Германия;
               — Член 3, параграфи 4—6 от Споразумението Малайзия—Унгария;
               — Член 3, параграфи 3—6 от Споразумението Малайзия—Ирландия;
               — Член 5 от Споразумението Малайзия—Италия;
 ---pagebreak--- L 94/36         BG                         Официален вестник на Европейския съюз    4.4.2007 г.
           — Член 4 от Споразумението Малайзия—Малта;
           — Член 3, параграфи 4—6 от Споразумението Малайзия—Нидерландия;
           — Член 4 от Споразумението Малайзия—Полша;
           — Член 3, параграфи 4—6 от Споразумението Малайзия—Португалия;
           — Член 3, параграфи 4—6 от Споразумението Малайзия—Румъния;
           — Член 3, параграфи 4—6 от Споразумението Малайзия—Словения;
           — Член 4 от Споразумението Малайзия—Испания;
           — Член ІІІ от Споразумението Малайзия—Швеция;
           — Член 4 от проекта за Споразумение Малайзия—Швеция;
           — Член 3, параграфи 4—6 от Споразумението Малайзия—Обединеното кралство.
        в) Безопасност:
           — Член 7 от Споразумението Малайзия—Белгия;
           — Член 15 от проекта за Споразумение Малайзия—Дания;
           — Член 9 от Споразумението Малайзия—Унгария;
           — Член 10 от Споразумението Малайзия—Италия;
           — Член 6 от Споразумението Малайзия—Люксембург;
           — Член 11 от Споразумението Малайзия—Португалия;
           — Член 7 от Споразумението Малайзия—Румъния;
           — Член 11 от Споразумението Малайзия—Испания;
           — Член 15 от проекта за Споразумение Малайзия—Швеция;
           — Член 9А от Споразумението Малайзия—Обединеното кралство.
        г) Данъчно облагане на авиационно гориво:
           — Член 4 от Споразумението Малайзия—Австрия;
           — Член 4 от Споразумението Малайзия—Белгия;
           — Член 4 от Споразумението Малайзия—България;
           — Член 4 от Споразумението Малайзия—Чешка република;
           — Член ІV от Споразумението Малайзия—Дания;
           — Член 6 от проекта за Споразумение Малайзия—Дания;
           — Член 5 от Споразумението Малайзия—Финландия;
           — Член 4 от Споразумението Малайзия—Франция;
           — Член 4 от Споразумението Малайзия—Германия;
           — Член 4 от Споразумението Малайзия—Унгария;
           — Член 11 от Споразумението Малайзия—Ирландия;
           — Член 6 от Споразумението Малайзия—Италия;
           — Член 9 от Споразумението Малайзия—Люксембург;
           — Член 5 от Споразумението Малайзия—Малта;
           — Член 4 от Споразумението Малайзия—Нидерландия;
           — Член 6 от Споразумението Малайзия—Полша;
 ---pagebreak--- 4.4.2007 г.        BG                           Официален вестник на Европейския съюз L 94/37
               — Член 4 от Споразумението Малайзия—Португалия;
               — Член 4 от Споразумението Малайзия—Румъния;
               — Член 4 от Споразумението Малайзия—Словения;
               — Член 5 от Споразумението Малайзия—Испания;
               — Член ІV от Споразумението Малайзия—Швеция;
               — Член 6 от проекта за Споразумение Малайзия—Швеция;
               — Член 4 от Споразумението Малайзия—Обединеното кралство.
            д) Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност:
               — Член 7 от Споразумението Малайзия—Австрия;
               — Член 10 от Споразумението Малайзия—Белгия;
               — Член 8 от Споразумението Малайзия—България;
               — Член 7 от Споразумението Малайзия—Чешка република;
               — Член VІІ от Споразумението Малайзия—Дания;
               — Член 11 от проекта за Споразумение Малайзия—Дания;
               — Член 10 от Споразумението Малайзия—Финландия;
               — Член 7 от Споразумението Малайзия—Франция;
               — Член 7 от Споразумението Малайзия—Германия;
               — Член 7 от Споразумението Малайзия—Испания;
               — Член 8 от Споразумението Малайзия—Унгария;
               — Член 6 от Споразумението Малайзия—Ирландия;
               — Член 8 от Споразумението Малайзия—Италия;
               — Член 11 от Споразумението Малайзия—Люксембург;
               — Член 10 от Споразумението Малайзия—Малта;
               — Член 7 от Споразумението Малайзия—Нидерландия;
               — Член 10 от Споразумението Малайзия—Полша;
               — Член 9 от Споразумението Малайзия—Португалия;
               — Член 9 от Споразумението Малайзия—Румъния;
               — Член 8 от Споразумението Малайзия—Словения;
               — Член VІІ от Споразумението Малайзия—Швеция;
               — Член 11 от проекта за Споразумение Малайзия—Швеция;
               — Член 7 от Споразумението Малайзия—Обединеното кралство.
 ---pagebreak--- L 94/38         BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                      4.4.2007 г.
                                                        ПРИЛОЖЕНИЕ III
                        Списък на другите държави, посочени в член 2 от настоящото споразумение
        а) Република Исландия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);
        б) Княжество Лихтенщайн (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);
        в) Кралство Норвегия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);
        г) Конфедерация Швейцария (съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно
           въздушния транспорт).