CELEX: 32013R1026
Language: lv
Date: 2013-10-22 00:00:00
Title: Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 1026/2013 ( 2013. gada 22. oktobris ), ar ko izbeidz daļēju starpposma pārskatīšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam un ko attiecina arī uz importu, ko veic, tos nosūtot no Malaizijas un deklarējot vai nedeklarējot kā Malaizijas izcelsmes ražojumus

25.10.2013   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 283/7
            
         PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1026/2013
   (2013. gada 22. oktobris),
   ar ko izbeidz daļēju starpposma pārskatīšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam un ko attiecina arī uz importu, ko veic, tos nosūtot no Malaizijas un deklarējot vai nedeklarējot kā Malaizijas izcelsmes ražojumus
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
   ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009 (2009. gada 30. novembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (turpmāk “pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 3. punktu un 13. panta 4. punktu,
   ņemot vērā priekšlikumu, ko Eiropas Komisija iesniedza pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,
   tā kā:
   1.   PROCEDŪRA
   
   1.1.   Spēkā esošie pasākumi
   
   
               (1)
            
            
               Padome ar Regulu (EK) Nr. 91/2009 (2), kurā grozījumi izdarīti ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 924/2012 (3) noteica galīgo antidempinga maksājumu tādu dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam, kas atbilst KN kodiem ex 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 un ex 7318 22 00 (“spēkā esošie pasākumi”).
            
         
               (2)
            
            
               Padome ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 723/2011 (4) antidempinga maksājumu, kas noteikts dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam, attiecināja arī uz dažu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu, ko veic, tos nosūtot no Malaizijas un deklarējot vai nedeklarējot kā Malaizijas izcelsmes ražojumus (“paplašinātie spēkā esošie pasākumi”).
            
         1.2.   Pieprasījums veikt daļēju starpposma pārskatīšanu
   
   
               (3)
            
            
               Pieprasījumu veikt daļēju starpposma pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu un 13. panta 4. punktu iesniedza Malaysian Precision Manufacturing SDN BHD (“pieprasījuma iesniedzējs”), kas ir ražotājs eksportētājs no Malaizijas.
            
         
               (4)
            
            
               Pieprasījums attiecās tikai uz pieprasījuma iesniedzēja atbrīvošanu no paplašinātajiem spēkā esošajiem pasākumiem.
            
         
               (5)
            
            
               Pieprasījumā iesniedzējs norādīja, ka ir faktisks dažu veidu dzelzs vai tērauda savienotājelementu ražotājs un ka var ražot visu apjomu dažu veidu dzelzs vai tērauda savienotājelementus, ko tas ir nosūtījis uz Savienību, kopš tās pretapiešanas izmeklēšanas perioda sākuma, kuras rezultātā noteica paplašinātos spēkā esošos pasākumus.
            
         
               (6)
            
            
               Pieprasījuma iesniedzējs sniedza prima facie pierādījumus, ka viņš bija reģistrējies kā dažu veidu dzelzs vai tērauda savienotājelementu ražotājs Malaizijā ilgu laiku pirms spēkā esošo pasākumu noteikšanas. Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka, lai gan ir saistīts ar atsevišķiem dažu veidu dzelzs vai tērauda savienotājelementu ražotājiem Ķīnas Tautas Republikā, tā attiecības ar saistītajiem uzņēmumiem Ķīnas Tautas Republikā ir bijušas izveidotas pirms spēkā esošo pasākumu noteikšanas un ka šīs attiecības nav izmantotas, lai izvairītos no paplašinātajiem spēkā esošajiem pasākumiem.
            
         1.3.   Daļējas starpposma pārskatīšanas sākšana
   
   
               (7)
            
            
               Apspriedusies ar Padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka pieprasījumā ietverti pietiekami prima facie pierādījumi, lai sāktu daļēju starpposma pārskatīšanu, Komisija 2013. gada 14. maijā sāka pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu un 13. panta 4. punktu, publicējot paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī
                   (5) (“paziņojums par pārskatīšanas sākšanu”). Minētā daļējā starpposma pārskatīšana aprobežojās ar iespējas apsvēršanu piešķirt pieprasījuma iesniedzējam atbrīvojumu no paplašinātajiem spēkā esošajiem pasākumiem.
            
         1.4.   Ieinteresētās personas
   
   
               (8)
            
            
               Komisija oficiāli informēja pieprasījuma iesniedzēju, Malaizijas un Ķīnas Tautas Republikas pārstāvjus un Savienības ražotāju apvienību, ka tā sāk daļēju starpposma pārskatīšanu. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja paziņojumā par pārskatīšanas sākšanu noteiktajā termiņā rakstiski darīt zināmu savu viedokli un pieprasīt, lai tās uzklausa. Atsaucās tikai pieprasījuma iesniedzējs. Netika pieprasīta uzklausīšana.
            
         
               (9)
            
            
               Lai saņemtu informāciju, kas vajadzīga izmeklēšanai, Komisija nosūtīja pieprasījuma iesniedzējam anketu, bet tas noteiktajā termiņā nesniedza atbildi.
            
         2.   PIEPRASĪJUMA ATSAUKŠANA UN PROCEDŪRAS IZBEIGŠANA
   
   
               (10)
            
            
               Pieprasījuma iesniedzējs 2013. gada 18. jūnijā atsauca pieprasījumu veikt daļēju starpposma pārskatīšanu attiecībā uz paplašinātajiem spēkā esošajiem pasākumiem. Pieprasījuma iesniedzējs apstiprināja, ka nespēj sniegt Komisijai anketā pieprasītos datus attiecībā uz tā saistītajiem uzņēmumiem. Turklāt pieprasījuma iesniedzējs sūdzējās, ka termiņš anketas atbilžu iesniegšanai bijis pārāk īss. Tomēr netika iesniegts neviens pamatots anketas atbilžu iesniegšanas termiņa pagarināšanas pieprasījums.
            
         
               (11)
            
            
               Ņemot vērā atsaukšanu, tika apsvērts, vai būtu pamatoti turpināt pārskatīšanas izmeklēšanu ex officio. Komisija konstatēja, ka nav nekādu pārliecinošu iemeslu, kas liktu secināt, ka Savienības interesēs būtu turpināt izmeklēšanu. Pamatojoties uz šiem apsvērumiem, pārskatīšanas izmeklēšana būtu jāizbeidz.
            
         
               (12)
            
            
               Ieinteresētās personas tika informētas par nodomu izbeigt pārskatīšanas izmeklēšanu, un tām bija dota iespēja izteikt piezīmes. Piezīmes netika saņemtas.
            
         
               (13)
            
            
               Tāpēc tiek secināts, ka daļēja starpposma pārskatīšana attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam un ko attiecina arī uz importu, ko veic, tos nosūtot no Malaizijas un deklarējot vai nedeklarējot kā Malaizijas izcelsmes ražojumu, būtu jāizbeidz, neizdarot grozījumus paplašinātajos spēkā esošajos pasākumos,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
   1. pants
   Daļējā starpposma pārskatīšana, ko sāka atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 3. punktam un 13. panta 4. punktam, attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kuri piemērojami dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam un kurus attiecina arī uz importu, ko veic, tos nosūtot no Malaizijas un deklarējot vai nedeklarējot kā Malaizijas izcelsmes ražojumu, ar šo tiek izbeigta, neizdarot grozījumus paplašinātajos spēkā esošajos pasākumos.
   2. pants
   Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
      Luksemburgā, 2013. gada 22. oktobrī
      
         
            Padomes vārdā –
         
            priekšsēdētājs
         
         L. LINKEVIČIUS
      
   
   
      (1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
   
      (2)  OV L 29, 31.1.2009., 1. lpp.
   
      (3)  OV L 275, 10.10.2012., 1. lpp.
   
      (4)  OV L 194, 26.7.2011., 6. lpp.
   
      (5)  OV C 134, 14.5.2013., 34. lpp.