CELEX: 32005D0492
Language: da
Date: 2005-01-31 00:00:00
Title: 2005/492/EF: Rådets afgørelse af 31. januar 2005 om undertegnelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Arabiske Republik Egypten

13.7.2005   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 182/11
            
         RÅDETS AFGØRELSE
   af 31. januar 2005
   om undertegnelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Arabiske Republik Egypten
   (2005/492/EF)
   RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
   under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 170, sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum,
   under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
   ud fra følgende betragtninger:
   
               (1)
            
            
               Kommissionen har på Fællesskabets vegne ført forhandlinger med Egypten om en aftale om videnskabeligt og teknologisk samarbejde.
            
         
               (2)
            
            
               Aftalen, som blev paraferet den 4. marts 2004, bør undertegnes med forbehold af eventuel senere indgåelse —
            
         TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
   Eneste artikel
   Rådets formand bemyndiges til at udpege den person, der er beføjet til på Fællesskabets vegne, med forbehold af eventuel senere indgåelse, at undertegne aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Arabiske Republik Egypten.
   Teksten til aftalen er knyttet som bilag til denne afgørelse.
   
      Udfærdiget i Bruxelles, den 31. januar 2005.
      
         
            På Rådets vegne
         
         J. ASSELBORN
         
            Formand
         
      
   
   AFTALE
   om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Arabiske Republik Egypten
   DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB (i det følgende benævnt »Fællesskabet«)
   på den ene side
   og
   DEN ARABISKE REPUBLIK EGYPTEN (i det følgende benævnt »Egypten«)
   på den anden side,
   i det følgende benævnt »parterne«,
   DER HENVISER TIL traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 170, sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første punktum, og stk. 3, første afsnit,
   DER HENVISER TIL Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1513/2002/EF af 27. juni 2002 om Det Europæiske Fællesskabs sjette rammeprogram for forskning, teknologisk udvikling og demonstration som bidrag til realiseringen af det europæiske forskningsrum og til innovation (20022006), (1)
   
   SOM TAGER I BETRAGTNNG, hvor stor betydning videnskab og teknologi har for deres økonomiske og sociale udvikling, og at der henvises hertil i artikel 43 i Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og dets medlemsstater på den ene side og Den Arabiske Republik Egypten på den anden side, undertegnet den 25. juni 2001,
   SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet og Egypten har iværksat fælles forskning, teknologisk udvikling og demonstration på en række områder af fælles interesse, og at det vil være til begge parters fordel, hvis de deltager i hinandens forsknings- og udviklingsaktiviteter på gensidig basis,
   SOM ØNSKER at etablere et formelt grundlag for samarbejdet om videnskabelig og teknisk forskning, der vil kunne udbygge og styrke samarbejdsaktiviteter på områder af fælles interesse og tilskynde til anvendelse af resultaterne af dette samarbejde under hensyntagen til deres gensidige økonomiske og sociale interesser,
   SOM ØNSKER at åbne det europæiske forskningsrum for tredjelande, bl.a. for partnerlandene i Middelhavsområdet —
   ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
   Artikel 1
   Anvendelsesområde og principper
   1.   Parterne fremmer og udvikler samarbejdet mellem Fællesskabet og Egypten på de områder af fælles interesse, hvor de gennemfører videnskabelige og teknologiske forsknings- og udviklingsaktiviteter.
   2.   Samarbejdsaktiviteterne gennemføres efter følgende principper:
   
               —
            
            
               fremme af et vidensamfund til gavn for begge parters økonomiske og sociale udvikling
            
         
               —
            
            
               gensidigt udbytte baseret på en alt i alt lige fordeling af fordele
            
         
               —
            
            
               gensidig adgang til aktiviteter under de forskningsprogrammer og -projekter, som parterne hver især gennemfører
            
         
               —
            
            
               hurtig udveksling af viden, der kan få indflydelse på samarbejdsaktiviteterne
            
         
               —
            
            
               behørig beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder.
            
         Artikel 2
   Nærmere bestemmelser for samarbejdet
   1.   Retlige enheder hjemmehørende i Egypten, som defineret i bilag I, herunder fysiske og juridiske personer, deltager i indirekte aktioner under Fællesskabets rammeprogram for forskning, teknologisk udvikling og demonstration (i det følgende benævnt »EF-rammeprogrammet«), på samme vilkår som retlige enheder i Den Europæiske Unions medlemsstater, hvis de betingelser, der er fastsat eller henvist til i bilag I og II, er opfyldt.
   2.   Retlige enheder hjemmehørende i Fællesskabets medlemsstater deltager i Egyptens forskningsprogrammer og -projekter inden for temaer, der modsvarer temaerne for EF-rammeprogrammet, på samme vilkår som retlige enheder i Egypten, hvis de betingelser, der er fastsat eller henvist til i bilag I og II, er opfyldt.
   3.   Samarbejdet kan også gennemføres under følgende former og med følgende midler:
   
               —
            
            
               jævnlige drøftelser om retningslinjer og prioriteringer inden for forskningspolitik og planlægning i Egypten og Fællesskabet
            
         
               —
            
            
               drøftelser om fremtidsudsigterne for og videreudviklingen af samarbejdet
            
         
               —
            
            
               hurtig udveksling af information om gennemførelsen af programmer og forskningsprojekter i Egypten og Fællesskabet og om resultaterne af det arbejde, der gennemføres som led i denne aftale
            
         
               —
            
            
               fælles møder
            
         
               —
            
            
               besøg og udveksling af forskningsmedarbejdere, ingeniører og teknikere, bl.a. i uddannelsesøjemed
            
         
               —
            
            
               udveksling og fælles brug af udstyr og materialer
            
         
               —
            
            
               jævnlige og vedvarende kontakter mellem program- eller projektledere fra Egypten og Fællesskabet
            
         
               —
            
            
               ekspertdeltagelse i seminarer, symposier og workshops
            
         
               —
            
            
               udveksling af oplysninger om praksis, love, bestemmelser og programmer, som er relevante for samarbejde efter denne aftale
            
         
               —
            
            
               uddannelse i forskning og teknologisk udvikling
            
         
               —
            
            
               gensidig adgang til videnskabelig og teknisk information, der er relevant for dette samarbejde
            
         
               —
            
            
               alle andre aktiviteter, som vedtages af Det Blandede V&T Samarbejdsudvalg EF-Egypten, jf. artikel 4, og som anses for at være i overensstemmelse med begge parters politik og procedurer.
            
         Artikel 3
   Styrkelse af samarbejdet
   1.   Parterne gør inden for rammerne af deres respektive lovgivning alt for at lette fri bevægelighed og ophold for forskningsmedarbejdere, der deltager i aktiviteter i medfør af denne aftale, samt for at lette grænseoverskridende transport af varer, der skal anvendes som led i sådanne aktiviteter.
   2.   Såfremt Fællesskabet i overensstemmelse med sine egne regler ensidigt yder støtte til en retlig enhed i Egypten, der deltager i en indirekte fællesskabsaktion, sikrer Egypten, at den pågældende transaktion ikke pålægges skatter eller afgifter.
   Artikel 4
   Forvaltning af aftalen
   Det Blandede V&T-Samarbejdsudvalg EF-Egypten
   1.   Aktiviteter i henhold til denne aftale koordineres og fremmes på Egyptens vegne af Akademiet for Videnskabelig Forskning og Udvikling og på Fællesskabets vegne af Kommissionen for De Europæiske Fællesskabers tjenestegrene med ansvar for rammeprogrammet, der optræder som parternes eksekutivmyndigheder (i det følgende benævnt »eksekutivmyndigheder«).
   2.   Eksekutivmyndighederne nedsætter et blandet udvalg, benævnt »Det Blandede V&T-Samarbejdsudvalg EF-Egypten« (i det følgende benævnt »Det Blandede Udvalg«), som bl.a. har til opgave:
   
               —
            
            
               at sikre, vurdere og overvåge gennemførelsen af denne aftale samt at ændre dens bilag eller vedtage nye bilag under hensyntagen til udviklingen i parternes forskningspolitik, under forbehold af at parterne hver især gennemfører deres egne procedurer med henblik herpå
            
         
               —
            
            
               på årsbasis at udpege potentielle sektorer, hvor samarbejdet bør udvikles eller forbedres, og undersøge foranstaltninger med henblik herpå
            
         
               —
            
            
               jævnligt at føre drøftelser om kommende retningslinjer og prioriteringer inden for forskningspolitik og -planlægning i Egypten og Fællesskabet samt om udsigterne for kommende samarbejde under denne aftale.
            
         3.   Det Blandede Udvalg, som består af repræsentanter for eksekutivmyndighederne, fastsætter selv sin forretningsorden.
   4.   Det Blandede Udvalg træder sammen mindst én gang om året, skiftevis i Fællesskabet og i Egypten. Der afholdes ekstraordinære møder, hvis en af parterne anmoder om det. Konklusioner og henstillinger fra Det Blandede Udvalg sendes til orientering til Associeringsudvalget for Euro-Middelhavsaftalen mellem Den Europæiske Union og Den Arabiske Republik Egypten.
   Artikel 5
   Finansiering
   Gensidig deltagelse i forskningsaktiviteter i medfør af denne aftale fastlægges på de i bilag I opstillede betingelser og er underlagt de love, regler, politikker og gennemførelsesbestemmelser, der er gældende på de respektive parters område.
   Artikel 6
   Formidling og udnyttelse af resultater og information
   Formidling og udnyttelse af indhentede og/eller udvekslede resultater og informationer såvel som forvaltning, tildeling og udøvelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, der hidrører fra forskningsaktiviteter, som er gennemført på grundlag af denne aftale, er underlagt betingelserne i bilag II.
   Artikel 7
   Afsluttende bestemmelser
   1.   Bilag I og II udgør en integrerende del af denne aftale.
   Alle spørgsmål eller tvister vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale afgøres efter fælles overenskomst mellem parterne.
   2.   Denne aftale træder i kraft, når parterne har meddelt hinanden, at deres interne procedurer for aftalens indgåelse er afsluttet. Når parterne har undertegnet aftalen, anvender de den foreløbigt, indtil de har afsluttet deres interne procedurer for indgåelsen.
   Meddeler den ene part den anden, at den ikke indgår aftalen, aftales det hermed, at projekter og aktiviteter, der er iværksat under den foreløbige anvendelse af aftalen, og som stadig er i gang på tidspunktet for ovennævnte meddelelse, videreføres på denne aftales vilkår, indtil de er fuldført.
   3.   Hver part kan når som helst opsige aftalen med 12 måneders varsel.
   Projekter og aktiviteter, der er i gang på tidspunktet for opsigelsen af aftalen, fortsætter, indtil de er fuldført i henhold til vilkårene i aftalen.
   4.   Beslutter en af parterne at ændre sine forskningsprogrammer og -projekter som omhandlet i artikel 1, stk. 1, meddeler denne parts eksekutivmyndighed den anden parts eksekutivmyndighed det nøjagtige indhold af disse ændringer.
   Som undtagelse fra stk. 2, andet afsnit, kan denne aftale ophæves på indbyrdes aftalte vilkår, hvis en af parterne senest en måned efter vedtagelsen af de i afsnit 1 omhandlede ændringer meddeler den anden part, at den agter at opsige aftalen.
   5.   Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for Den Arabiske Republik Egyptens område. Dette udelukker dog ikke samarbejdsaktiviteter på åbent hav, i det ydre rum eller på tredjelandes territorium i overensstemmelse med international lov.
   6.   Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og arabisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
   
      Hecho en El Cairo, el veintiuno de junio de dos mil cinco.
      Udfærdiget i Kairo den enogtyvende juni to tusind og fem.
      Geschehen zu Kairo am einundzwanzigsten Juni zweitausendfünf.
      Έγινε στο Κάιρο, στις είκοσι μία Ιουνίου δύο χιλιάδες πέντε.
      Done at Cairo on the twenty-first day of June in the year two thousand and five.
      Fait au Caire, le vingt-et-un juin deux mille cinq.
      Fatto a il Cairo, addì ventuno giugno duemilacinque.
      Gedaan te Kaïro, de eenentwintigste juni tweeduizend vijf.
      Feito no Cairo, em vinte e um de Junho de dois mil e cinco.
      Tehty Kairossa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaviisi.
      Som skedde i Kairo den tjugoförsta juni tjugohundrafern.
      
         
      
         Por la Comunidad Europea
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Voor de Europese Gemeenschap
         Pela Comunidade Europeia
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         
            
         
            
      
      
         Por el Gobierno de la República Árabe de Egipto
         På vegne af Den Arabiske Republik Egyptens regering
         Für die Regierung der Arabischen Republik Ägypten
         Για την Κυβέρνηση της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου
         For the Government of the Arab Republic of Egypt
         Pour le gouvernement de la République arabe d’Égypte
         Per il Governo della Repubblica araba di Egitto
         Voor de regering van de Arabische Republiek Egypte
         Pelo Governo da República Árabe do Egipto
         Egyptin arabitasavallan hallituksen puolesta
         För Arabrepubliken Egyptens regering
         
            
         
            
      
   
   
      (1)  EFT L 232 af 29.8.2002, s. 1. Ændret ved afgørelse nr. 786/2004/EF (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 7).
   BILAG I
   Deltagelsesvilkår for retlige enheder fra Den Europæiske Unions medlemsstater og Egypten
   Ved »retlig enhed« forstås i denne aftale enhver fysisk person eller enhver juridisk person, der er oprettet i overensstemmelse med den for dens hjemsted gældende nationale ret eller i overensstemmelse med fællesskabsretten eller international ret, og som har status som retssubjekt og i eget navn kan påtage sig forpligtelser og erhverve rettigheder.
   I.   VILKÅR FOR EGYPTISKE RETLIGE ENHEDERS DELTAGELSE I INDIREKTE AKTIONER UNDER RAMMEPROGRAMMET
   
               1.
            
            
               Retlige enheder hjemmehørende i Egypten deltager i indirekte aktioner under EF-rammeprogrammet på de vilkår, Europa-Parlamentet og Rådet har fastlagt i overensstemmelse med artikel 167 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.
               Desuden kan retlige enheder hjemmehørende i Egypten deltage i indirekte aktioner, der gennemføres i henhold til artikel 164 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.
            
         
               2.
            
            
               Fællesskabet kan yde finansieringsbeløb til retlige enheder hjemmehørende i Egypten, der deltager i indirekte aktioner som omhandlet i punkt 1 på de vilkår, der er fastlagt i Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse truffet i medfør af artikel 167 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, Fællesskabets finansforordning og anden gældende fællesskabslovgivning.
            
         
               3.
            
            
               Kontrakter, som Det Europæiske Fællesskab indgår med egyptiske retlige enheder med henblik på gennemførelse af en indirekte aktion, skal indeholde bestemmelser om kontrol- og revisionsforanstaltninger, der gennemføres af Kommissionen eller Det Europæiske Fællesskabs Revisionsret eller under disses ansvar.
               Af hensyn til samarbejdet og den gensidige interesse yder de relevante egyptiske myndigheder ved gennemførelsen af sådanne kontrol- og revisionsforanstaltninger enhver rimelig og gennemførlig bistand, der måtte være nødvendig eller hensigtsmæssig under de givne omstændigheder.
            
         II.   VILKÅR FOR DELTAGELSE I EGYPTISKE FORSKNINGSPROGRAMMER OG-PROJEKTER FOR RETLIGE ENHEDER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS MEDLEMSSTATER
   
               1.
            
            
               Retlige enheder hjemmehørende i Fællesskabet og oprettet i henhold til national ret i en af Den Europæiske Unions medlemsstater eller i henhold til fællesskabsretten kan deltage i projekter i Egyptens forsknings- og udviklingsprogrammer i samarbejde med egyptiske retlige enheder.
            
         
               2.
            
            
               Med forbehold af punkt 1 og bilag II gælder egyptiske love, forordninger og statsdirektiver vedrørende gennemførelse af forsknings- og udviklingsprogrammer for retlige enheder hjemmehørende i Det Europæiske Fællesskab, der deltager i egyptiske projekter som led i forsknings- og udviklingsprogrammer, på samme måde som de gælder for egyptiske retlige enheder, for så vidt angår enhedernes rettigheder og forpligtelser, samt hvad angår vilkårene for indsendelse og evaluering af forslag og for tildeling og indgåelse af kontrakter om sådanne projekter, idet de retlige enheder sikres ligebehandling under hensyntagen til karakteren af samarbejdet mellem Egypten og Det Europæiske Fællesskab på dette område.
               For så vidt angår finansiering af retlige enheder hjemmehørende i Fællesskabet, der deltager i forskningsprojekter, som indgår i egyptiske forsknings- og udviklingsprogrammer, gælder egyptiske love, forordninger og statsdirektiver vedrørende gennemførelse af forsknings- og udviklingsprogrammer på samme måde som for ikke-egyptiske retlige enheder, der deltager i egyptiske forskningsprojekter, som indgår i forsknings- og udviklingsprogrammer.
            
         
               3.
            
            
               Egypten underretter jævnligt Fællesskabet og de egyptiske retlige enheder om igangværende egyptiske programmer og om mulighederne for deltagelse fra retlige enheder hjemmehørende i Fællesskabet.
            
         BILAG II
   Principper for tildeling af intellektuel ejendomsret
   I.   ANVENDELSE
   Ved »intellektuel ejendomsret« forstås i denne aftale intellektuel ejendomsret som defineret i artikel 2 i konventionen om oprettelse af Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret, udfærdiget i Stockholm den 14. juli 1967.
   Ved »viden« forstås i denne aftale resultater, herunder informationer, uanset om de kan beskyttes, samt ophavsrettigheder eller de til sådanne informationer knyttede rettigheder, der følger af ansøgning om eller udstedelse af patenter, registrering af mønstre, plantemateriale, supplerende beskyttelsescertifikater eller tilsvarende former for beskyttelse.
   II.   INTELLEKTUEL EJENDOM TILHØRENDE PARTERNES RETLIGE ENHEDER
   
               1.
            
            
               Hver part sikrer, at retlige enheder hjemmehørende i den anden part, der deltager i aktiviteter i medfør af denne aftale, får intellektuelle ejendomsrettigheder og beslægtede rettigheder og forpligtelser, der opstår som følge af en sådan deltagelse, i overensstemmelse med de relevante internationale konventioner, der gælder for parterne, herunder TRIPs-aftalen (aftale om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder, der forvaltes af Verdenshandelsorganisationen) samt Bernerkonventionen (Paris-akten 1971) og Pariskonventionen (Stockholm-akten 1967).
            
         
               2.
            
            
               Retlige enheder hjemmehørende i Egypten, der deltager i en indirekte aktion under EF-rammeprogrammet, får de samme rettigheder og forpligtelser vedrørende intellektuel ejendomsret som retlige enheder hjemmehørende i Fællesskabet, der deltager i den indirekte aktion, på de vilkår, der er fastlagt i Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse truffet i medfør af artikel 167 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og i den kontrakt, der indgås med Det Europæiske Fællesskab på dette grundlag, idet disse rettigheder og forpligtelser er i overensstemmelse med punkt 1.
            
         
               3.
            
            
               Retlige enheder hjemmehørende i Fællesskabet, der deltager i egyptiske forskningsprogrammer eller -projekter får i overensstemmelse med punkt 1 samme rettigheder og forpligtelser vedrørende intellektuel ejendom, som retlige enheder hjemmehørende i Egypten, der deltager i sådanne forskningsprogrammer eller -projekter, idet disse rettigheder og forpligtelser er i overensstemmelse med punkt 1.
            
         III.   PARTERNES INTELLEKTUELLE EJENDOMSRET
   
               1.
            
            
               Medmindre parterne udtrykkeligt enes om andet, gælder følgende regler for viden, som parterne frembringer som led i aktiviteter, der gennemføres i henhold til denne aftales artikel 2, stk. 2.
               
                           a)
                        
                        
                           Ejendomsretten til viden tilfalder den part, der frembringer den pågældende viden. Kan parternes respektive andel af arbejdet ikke fastslås, tilfalder ejendomsretten parterne i fællesskab.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Den part, der har ejendomsretten til viden, tildeler den anden part adgangsret til denne viden med henblik på gennemførelse af aktiviteter, som anført i denne aftales artikel 2, stk. 2. Adgangsret til viden gives royaltyfrit.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Medmindre parterne udtrykkeligt enes om andet, gælder følgende regler for videnskabelig litteratur, som parterne har frembragt:
               
                           a)
                        
                        
                           I tilfælde, hvor en af parterne udgiver videnskabelige og tekniske data, informationer og resultater i tidsskrifter, artikler, rapporter eller bøger, herunder videoer og edb-programmer på grundlag af og i relation til aktiviteter, der er udført i henhold til denne aftale, tildeles den anden part en verdensomspændende, ikke-eksklusiv, uigenkaldelig og royaltyfri ret til at oversætte, reproducere, tilpasse, transmittere og offentligt distribuere sådanne værker.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Alle eksemplarer af ophavsretligt beskyttede data og informationer, der er omfattet af dette afsnit og skal distribueres offentligt, skal være forsynet med forfatternavn(e), medmindre en forfatter udtrykkeligt anmoder om ikke at blive nævnt ved navn. Desuden skal de klart og tydeligt omtale parternes fælles medvirken.
                        
                     
         
               3.
            
            
               Medmindre parterne udtrykkelig enes om andet, gælder følgende regler for ikke-frigivne informationer, som parterne råder over:
               
                           a)
                        
                        
                           Når den ene part meddeler den anden informationer vedrørende aktiviteter, der gennemføres som led i denne aftale, identificerer den de informationer, den ikke ønsker at frigive, med fortrolige mærker eller påtegninger.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Den modtagende part kan på eget ansvar videregive ikke-frigivne informationer til organer eller personer, som den har myndighed over, men kun med det udtrykkelige formål at gennemføre denne aftale.
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           Med forudgående skriftligt samtykke fra den part, der stiller ikke-frigivet viden til rådighed, kan den modtagende part give sådan viden større udbredelse end tilladt efter litra b). Parterne samarbejder om at fastlægge procedurer for anmodning om og opnåelse af forudgående skriftligt samtykke til en sådan større udbredelse, og hver part giver sit samtykke i den udstrækning, det er muligt efter dens nationale politik, love og bestemmelser.
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           Ikke-frigivne informationer eller andre fortrolige informationer, der ikke forelægges i skriftlig form, men som stilles til rådighed på seminarer eller møder, der afholdes mellem repræsentanter for parterne i medfør af denne aftale, eller informationer, der fremkommer ved tilknytning af personale, brug af faciliteter eller gennem indirekte aktioner, behandles fortsat fortroligt, hvis modtageren af sådanne ikke-frigivne eller andre fortrolige eller beskyttede informationer blev gjort opmærksom på denne videns fortrolige karakter på det tidspunkt, hvor den pågældende viden blev meddelt, jf. litra a).
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           Parterne bestræber sig på at sikre, at ikke-frigivet viden, som de får stillet til rådighed i henhold til litra a) og d), forvaltes på den i denne aftale fastlagte måde. Hvis en af parterne bliver opmærksom på, at den vil blive eller med rimelighed kan forventes at blive ude af stand til at opfylde fortrolighedsbestemmelserne i litra a) og d), giver den omgående den anden part meddelelse herom. Parterne rådfører sig derefter med hinanden om, hvilke skridt der bør tages.