CELEX: 52013PC0689
Language: lv
Date: 2013-10-08
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu nolīgumus vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Austrālijas Savienību, Brazīlijas Federatīvo Republiku, Kanādu, Ķīnas Tautas Republikas Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabalu, Indijas Republiku un Japānu saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) XXI pantu attiecībā uz saistību grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai

|
			
		
		
		52013PC0689
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu nolīgumus vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Austrālijas Savienību, Brazīlijas Federatīvo Republiku, Kanādu, Ķīnas Tautas Republikas Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabalu, Indijas Republiku un Japānu saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) XXI pantu attiecībā uz saistību grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai /* COM/2013/0689 final */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Katra Pasaules Tirdzniecības
organizācijas (PTO) dalībvalsts ir Vispārējās
vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) pielikumā
pievienojusi sarakstu ar īpašām saistībām, kas ietver
nosacījumus attiecībā uz tirgus pieejamību un valsts
režīmu katrā pakalpojumu nozarē un, ja vajadzīgs,
attiecībā uz izņēmumiem lielākās
labvēlības režīma klauzulas piemērošanā.
Eiropas Kopienas un to toreizējās
dalībvalstis Urugvajas kārtas noslēgumā
(1994. gadā) iesniedza vienotu saistību sarakstu un
izņēmumus lielākās labvēlības režīma
klauzulas piemērošanā, kurā bija atspoguļoti to
pienākumi pret trešām valstīm (EK-12). 
2003. gadā Eiropas Kopienas[1] sāka konsolidēt EK-12
GATS sarakstu ar 13 atsevišķajiem GATS sarakstiem, kuri bija
tām dalībvalstīm, kas pievienojās EK 1995. un
2004. gadā (proti, Austrijas Republikai, Kipras Republikai,
Čehijas Republikai, Igaunijas Republikai, Somijas Republikai,
Ungārijai, Latvijas Republikai, Lietuvas Republikai, Maltas Republikai,
Polijas Republikai, Slovākijas Republikai, Slovēnijas Republikai un
Zviedrijas Karalistei).
Sarunas ar PTO dalībniekiem un jaunā
EK-25 GATS saraksta sertificēšanas process noslēdzās
2006. gada beigās. Patlaban norisinās to nolīgumu
slēgšana, kas parakstīti ar dažādajiem attiecīgajiem PTO
dalībniekiem (tiek gaidīta ratifikācija piecās
dalībvalstīs).
Pēc Bulgārijas Republikas un
Rumānijas pievienošanās ES to GATS saraksti ir
jākonsolidē ar ES-25 sarakstu, un ir sācies
sertificētā ES-25 GATS saraksta un Bulgārijas Republikas
un Rumānijas sarakstu konsolidācijas process (ES-27).
Ar
paziņojumu atbilstīgi GATS V pantam (izplatīts ar
numuru S/SECRET/11 (30.10.2007.) un S/SECRET/11/Corr.1 (26.11.2007.) Eiropas
Kopienas un to dalībvalstis paziņoja par nodomu sakarā ar
Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos ES grozīt
saistības, kas iekļautas paziņojumam pievienotajā
saistību sarakstā (ES 27).
2008. gada 31. janvārī
Padome pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar konkrētiem citiem PTO
dalībniekiem atbilstīgi 1994. gada GATS XXI pantam,
lai panāktu vienošanos par nepieciešamiem kompensējošiem
pielāgojumiem sakarā ar GATS tirdzniecības saistību
grozīšanu, kursa iemesls ir Bulgārijas Republikas un Rumānijas
pievienošanās Eiropas Savienībai. 
Pēc
šā paziņojuma iesniegšanas Austrālijas Savienība,
Brazīlijas Federatīvā Republika, Kanāda, Ķīnas
Tautas Republika, Indijas Republika, Ķīnas Tautas Republikas
Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabals, Japāna un Meksikas Savienotās
Valstis[2]
iesniedza attiecīgus interešu pieteikumus.
Saskaņā ar GATS
XXI panta īstenošanas procedūru 4. punktu (S/L/80)
dalībnieks, kas izdara grozījumus un jebkurš dalībnieks, kurš
uzskata, ka to skar šie grozījumi, veic sarunas, lai panāktu
vienošanos trīs mēnešu laikā pēc pēdējā
datuma, kad var iesniegt interešu pieteikumu. 
Sarunās ar Austrālijas
Savienību, Brazīlijas Federatīvo Republiku, Kanādu, Indijas
Republiku, Ķīnas Tautas Republikas Honkongas Īpašās
Pārvaldes Apgabalu un Japānu tika izstrādāti projekti
nolīgumiem vēstuļu apmaiņas veidā, ko ES puse
parafēja XXXX [datumu pievienos vēlāk], bet Austrālijas
Savienība, Brazīlijas Federatīvā Republika, Kanāda,
Indijas Republika, Ķīnas Tautas Republikas Honkongas Īpašās
Pārvaldes Apgabals un Japāna – XXXX [datumu pievienos
vēlāk].
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMA
REZULTĀTI
Komisija ir risinājusi sarunas,
ievērojot Padomes sniegtās sarunu norādes[3]. Padome (TPC) un Eiropas
Parlaments (INTA) pirms nolīguma projektu tekstu parafēšanas
tika par šiem tekstiem informēti.
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
Šajā priekšlikumā Padome tiek
aicināta atļaut parakstīt nolīgumus vēstuļu
apmaiņas veidā ar Austrālijas Savienību, Brazīlijas
Federatīvo Republiku, Kanādu, Ķīnas Tautas Republikas
Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabalu, Indijas Republiku un Japānu.

Vienlaikus tiek iesniegts arī
atsevišķs priekšlikums par šo nolīgumu noslēgšanu.
Kad būs pieņemts Padomes lēmums
par šo nolīgumu noslēgšanu, Komisija sāks attiecīgajos PTO
noteikumos paredzēto sertificēšanas procedūru.
2013/0331 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par to, lai Eiropas Savienības
vārdā parakstītu nolīgumus vēstuļu apmaiņas
veidā starp Eiropas Savienību un Austrālijas Savienību,
Brazīlijas Federatīvo Republiku, Kanādu, Ķīnas Tautas
Republikas Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabalu, Indijas Republiku
un Japānu saskaņā ar 1994. gada Vispārējās
vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) XXI pantu
attiecībā uz saistību grozīšanu Bulgārijas Republikas
un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas
Savienībai 
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, 
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta
1. punktu un 207. panta 4. punkta pirmo daļu
saistībā ar tā 218. panta 5. punktu, 
ņemot vērā Komisijas
priekšlikumu, 
tā kā: 
(1)       2008. gada
31. janvārī Padome pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar
konkrētiem citiem Pasaules Tirdzniecības organizācijas
dalībniekiem atbilstīgi 1994. gada GATS XXI pantam,
lai panāktu vienošanos par nepieciešamiem kompensējošiem
pielāgojumiem sakarā ar GATS tirdzniecības saistību
grozīšanu, kuras iemesls ir Bulgārijas Republikas un Rumānijas
pievienošanās Eiropas Savienībai. 
(2)       Komisija ir risinājusi
sarunas, ievērojot Padomes pieņemtās sarunu norādes. 
(3)       Šīs sarunas ir
noslēgušās, un nolīgumus vēstuļu apmaiņas
veidā starp Eiropas Savienību un Austrālijas Savienību,
Brazīlijas Federatīvo Republiku, Kanādu, Ķīnas Tautas
Republikas Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabalu, Indijas
Republiku un Japānu saskaņā ar 1994. gada Vispārējās
vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) XXI pantu
attiecībā uz saistību grozīšanu Bulgārijas Republikas
un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas
Savienībai (“nolīgumi”), Eiropas Savienības pārstāvis
ir parafējis xxxxxx, bet Austrālijas Savienības, Brazīlijas
Federatīvās Republikas, Kanādas, Ķīnas Tautas
Republikas Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabala, Indijas
Republikas un Japānas pārstāvji – xxxxxx. 
(4)       Šie nolīgumi būtu
jāparaksta,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
Ar šo tiek atļauts Savienības
vārdā parakstīt nolīgumus vēstuļu apmaiņas
veidā starp Eiropas Savienību un Austrālijas Savienību,
Brazīlijas Federatīvo Republiku, Kanādu, Ķīnas Tautas
Republikas Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabalu, Indijas
Republiku un Japānu saskaņā ar 1994. gada
Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS)
XXI pantu attiecībā uz saistību grozīšanu
Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām
pievienojoties Eiropas Savienībai[4],
ja šie nolīgumi tiek noslēgti. 
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs
tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas
Savienības vārdā parakstīt nolīgumus. 
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā –
                                                                       priekšsēdētājs
[1]               Tagad – Eiropas Savienība (ES).
[2]               Meksika un Ķīna savus pieteikumus
vēlāk atsauca.
[3]               5291/08, 2008. gada 31. janvāris.
[4]               Nolīgumu tekstus publicēs kopā ar
lēmumu par to noslēgšanu.
PIELIKUMS
dokumentam
PRIEKŠLIKUMS PADOMES LĒMUMAM
par to, lai Eiropas Savienības
vārdā parakstītu nolīgumus vēstuļu apmaiņas
veidā starp Eiropas Savienību un Austrālijas Savienību,
Brazīlijas Federatīvo Republiku, Kanādu, Ķīnas Tautas
Republikas Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabalu, Indijas
Republiku un Japānu saskaņā ar 1994. gada
Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS)
XXI pantu attiecībā uz saistību grozīšanu
Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām
pievienojoties Eiropas Savienībai
NOLĪGUMS
VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ
starp Eiropas Savienību un XXXXX
saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās
par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) XXI pantu
attiecībā uz saistību grozīšanu Bulgārijas Republikas
un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas
Savienībai
A.
Eiropas Savienības vēstule
(vieta,
datums)
Godātais kungs! 
Pēc sarunām saskaņā ar 1994. gada
Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS)
XXI pantu attiecībā uz saistību grozīšanu
Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām
pievienojoties Eiropas Savienībai, man ir gods nosūtīt Jums
pievienoto kopīgo vēstuli, kā arī projektu ziņojumam
par sarunu iznākumu, kuras veiktas saskaņā ar GATS
XXI panta 2. punkta a) apakšpunktu.
Ziņojumam ir divi pielikumi: 1) paziņojumos ierosinātie
grozījumi un 2) elementi, par kuriem ir vienošanās kompensācijas
paketē.
Būšu pateicīgs, ja
apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs
vēstules saturam. Man ir gods ierosināt, ka tad, ja
iepriekšminētais ir Jūsu valsts valdībai pieņemams, šī
vēstule kopā ar Jūsu sniegto apstiprinājumu veido
nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas
Savienību un XXXXX (“nolīgums”).
Ja piekrītat, es vēlētos
ierosināt, ka Jūs parakstāt arī kopīgo vēstuli,
parafējat šai vēstulei pievienoto ziņojumu un nosūtat man
atpakaļ šos dokumentus, kurus es tad parakstītu, parafētu un
nosūtītu PTO sekretariātam atbilstīgi PTO
procedūrām.
Patiesā cieņā
Eiropas
Savienības vārdā
B.
XXXXX vēstule
(vieta,
datums)
Godātais kungs! 
Man ir tas gods paziņot, ka esmu
saņēmis no Jums šādu [datums] vēstuli:
“Pēc sarunām saskaņā ar 1994. gada
Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS) XXI pantu attiecībā uz saistību
grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību
sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai, man ir gods
nosūtīt Jums pievienoto kopīgo vēstuli, kā arī
projektu ziņojumam par sarunu iznākumu, kuras veiktas
saskaņā ar GATS XXI panta 2. punkta
a) apakšpunktu.
Ziņojumam ir divi pielikumi: 1) paziņojumos ierosinātie
grozījumi un 2) elementi, par kuriem ir vienošanās kompensācijas
paketē.
Būšu pateicīgs, ja
apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs
vēstules saturam. Man ir gods ierosināt, ka tad, ja
iepriekšminētais ir Jūsu valsts valdībai pieņemams, šī
vēstule kopā ar Jūsu sniegto apstiprinājumu veido
nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas
Savienību un XXXXX (“nolīgums”).
Ja piekrītat, es vēlētos
ierosināt, ka Jūs parakstāt arī kopīgo vēstuli,
parafējat šai vēstulei pievienoto ziņojumu un nosūtat man
atpakaļ šos dokumentus, kurus es tad parakstītu, parafētu un
nosūtītu PTO sekretariātam atbilstīgi PTO
procedūrām.”
Man ir gods informēt, ka mana
valdība piekrīt iepriekš minētajā vēstulē
paustajam.
Patiesā cieņā
XXXXX
vārdā
Kopīga
vēstule
Kopīga
Eiropas Savienības, no vienas puses, un XXXXX, no otras puses,
vēstule atbilstīgi Vispārējās vienošanās par
pakalpojumu tirdzniecību (GATS) XXI panta īstenošanas
procedūru 5. punktam (S/L/80, 1999. gada 29. oktobris)
attiecībā uz grozījumiem, kas ierosināti Eiropas
Savienības (ES) GATS sarakstos sakarā ar Bulgārijas
Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai
Eiropas Savienība 2007. gada
22. oktobrī iesniedza paziņojumu atbilstīgi GATS
V pantam (izplatīts ar numuru S/SECRET/11 (30.10.2007.)[1]), kurā tā
paziņoja par nodomu grozīt saistības, kas iekļautas
paziņojumam pievienotajā saistību sarakstā, atbilstīgi
GATS V panta 5. punktam un saskaņā ar GATS
XXI panta 1. punkta b) apakšpunktu. 
Pēc šā paziņojuma iesniegšanas
XXXXX iesniedza interešu pieteikumu atbilstīgi GATS XXI. panta
2. punkta a) apakšpunktam (XXXX). ES un XXXXX saskaņā ar GATS
XXI panta 2. punkta a) apakšpunktu sāka sarunas par
dokumentu S/SECRET/11.
Procedūrā, kura tika sākta ar
paziņojumu dokumentā S/SECRET/11, sākotnējais sarunu
termiņš, kas bija 2008. gada 14. marts, tika (pēc
savstarpējas vienošanās) pagarināts trīspadsmit reizes
(līdz 2008. gada 25. aprīlim, līdz 2008. gada
6. jūnijam, līdz 2008. gada 6. oktobrim, līdz
2009. gada 9. janvārim, līdz 2009. gada
27. martam, līdz
2009. gada 26. jūnijam, līdz 2010. gada
31. janvārim, līdz 2010. gada 30. septembrim,
līdz 2011. gada 30. jūnijam, līdz 2012. gada
29. jūnijam, līdz 2013. gada 15. janvārim,
līdz 2013. gada 15. jūlijam un visbeidzot līdz 2014. gada 15. janvārim). Pēc šīm sarunām
ES un XXXXX ir vienojušās par kompensējošiem pielāgojumiem
saistībā ar dokumentā S/SECRET/11 iekļautajiem
grozījumiem. 
Šai vēstulei pievienotajā
ziņojumā par šo sarunu rezultātiem ir 1) iepriekš
minētajā paziņojumā ierosinātie grozījumi un 2)
kompensējošie pielāgojumi saistībā ar dokumentā
S/SECRET/11 paziņotajiem grozījumiem. 
Šī vēstule un tai pievienotā
ziņojuma I un II pielikums ir ES un XXXXX nolīgums
attiecībā uz S/SECRET/11 GATS XXI panta 2. punkta
a) apakšpunkta nolūkos un S/L/80 5. un 6. punktā
iekļauto procedūru nolūkos[2].
Šo nolīgumu neinterpretē tā, ka tas groza sarakstus ES
izņēmumiem no II panta piemērošanas. Nolīgumu
neinterpretē tā, ka ar to tiek skartas GATS
VIII pantā paredzētās pušu tiesības un pienākumi.

Ievērojot S/L/80 20.–22. punktā
minētās procedūras, ES pēc ES attiecīgo
iekšējās apstiprināšanas procedūru pabeigšanas ar
sekretariāta starpniecību izplatīs sertificēšanai
grozījumus un kompensējošos pielāgojumus, kas
izklāstīti šajā nolīgumā, konsolidētā
saraksta projekta veidā. Šis konsolidētais saraksts tiks
izstrādāts, apvienojot esošos ES saistību sarakstus un
iekļaujot gan saistību grozījumus, par ko ES paziņoja
dokumentā S/SECRET/11, gan kompensējošos pielāgojumus, par
kuriem vienojušās ES un XXXXX. 
Saskaņā
ar S/L/80 20. punktu sertificētais saraksts stāsies
spēkā, kad būs pagājušas 45 dienas no tā
izplatīšanas dienas, ja neviens dalībnieks nebūs izteicis
iebildumus par to, ka saraksta projekts pareizi neatspoguļo
saskaņā ar XXI pantu veiktās rīcības
rezultātus un/vai ka saraksta projektā iekļautie grozījumi
pārsniedz sākotnēji paziņotos. Tādējādi
dokumentā S/SECRET/11 ierosinātie grozījumi nestājas
spēkā, līdz nav stājušies spēkā visi
II pielikumā norādītie kompensējošie pielāgojumi.
Šis nolīgums
ir sastādīts divos eksemplāros angļu, franču un
spāņu valodā, un tā teksts visās šajās
valodās ir vienlīdz autentisks.
            

 Eiropas Savienības Pastāvīgā pārstāvniecība Pasaules Tirdzniecības organizācijā || XXXXX Pastāvīgā pārstāvniecība Pasaules Tirdzniecības organizācijā 
 (vieta), || (vieta), 
 Datums: || Datums: 
Ziņojums

par
sarunu rezultātiem, kas norisinājušās saskaņā ar
Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (GATS)
XXI panta 2. punkta a) apakšpunktu attiecībā uz
ierosinātajiem grozījumiem Eiropas Savienības (ES) GATS
saistību sarakstos sakarā ar Bulgārijas Republikas un
Rumānijas pievienošanos ES 
Atbilstoši GATS XXI panta
īstenošanas procedūru 5. punktam (1999. gada
29. oktobra dokuments S/L/80) ES iesniedz šādu ziņojumu.
1.           ES 2007. gada
22. oktobrī iesniedza paziņojumu atbilstīgi GATS
V pantam (izplatīts ar numuru S/SECRET/11 (30.10.2007.)[3]), kurā tā
paziņoja par nodomu grozīt saistības, kas iekļautas
paziņojumam pievienotajā saistību sarakstā, atbilstīgi
GATS V panta 5. punktam un saskaņā ar GATS
XXI panta 1. punkta b) apakšpunktu. 
2.           XXXXX iesniedza interešu
pieteikumu atbilstīgi GATS XXI. panta 2. punkta
a) apakšpunktam (XXXXX). ES un XXXXX saskaņā ar GATS
XXI panta 2. punkta a) apakšpunktu sāka sarunas par
dokumentu S/SECRET/11.
3.           Procedūrā, kura
tika sākta ar paziņojumu dokumentā S/SECRET/11, sākotnējais
sarunu termiņš, kas bija 2008. gada 14. marts, tika (pēc
savstarpējas vienošanās) pagarināts trīspadsmit reizes
(līdz 2008. gada 25. aprīlim, līdz 2008. gada
6. jūnijam, līdz 2008. gada 6. oktobrim, līdz
2009. gada 9. janvārim, līdz 2009. gada 27. martam, līdz 2009. gada
26. jūnijam, līdz 2010. gada 31. janvārim,
līdz 2010. gada 30. septembrim, līdz 2011. gada
30. jūnijam, līdz 2012. gada 29. jūnijam,
līdz 2013. gada 15. janvārim, līdz 2013. gada
15. jūlijam un visbeidzot līdz 2014. gada
15. janvārim). 
4.           Pēc šīm
sarunām ES un XXXXX vienojās par kompensējošiem
pielāgojumiem saistībā ar dokumentā S/SECRET/11
iekļautajiem grozījumiem. Šā ziņojuma I un
II pielikums un kopīgā vēstule, kurai tas pievienots, ir
nolīgums starp ES un XXXXX attiecībā uz dokumentu S/SECRET/11 GATS
XXI panta 2. punkta a) apakšpunkta nolūkos[4]. Šo nolīgumu
neinterpretē tā, ka tas groza sarakstus ES izņēmumiem no
II panta piemērošanas. Nolīgumu neinterpretē tā, ka ar
to tiek skartas GATS VIII pantā paredzētās pušu
tiesības un pienākumi. 
5.           Ņemot vērā
iepriekš minēto, ierosinātie grozījumi un kompensējošie
pielāgojumi, par kuriem ir vienošanās, ir iekļauti ES GATS
konsolidētā saraksta projektā, kas izstrādāts,
apvienojot esošos ES saistību sarakstus un iekļaujot gan
saistību grozījumus, par ko ES paziņoja dokumentā
S/SECRET/11, gan kompensējošos pielāgojumus, par kuriem
vienojušās ES un XXXXX.
6.           Ievērojot S/L/80
20.–22. punktā minētās procedūras, ES pēc ES
attiecīgo iekšējās apstiprināšanas procedūru
pabeigšanas ar sekretariāta starpniecību izplatīs
sertificēšanai grozījumus un kompensējošos pielāgojumus,
kas izklāstīti šajā nolīgumā, konsolidētā
saraksta projekta veidā. Šis konsolidētais saraksts tiks izstrādāts,
apvienojot esošos ES saistību sarakstus un iekļaujot gan
saistību grozījumus, par ko ES paziņoja dokumentā
S/SECRET/11, gan kompensējošos pielāgojumus, par kuriem
vienojušās ES un XXXXX. 
7.           Saskaņā ar S/L/80
20. punktu sertificētais saraksts stāsies spēkā, kad
būs pagājušas 45 dienas no tā izplatīšanas dienas, ja
neviens dalībnieks nebūs izteicis iebildumus par to, ka saraksta
projekts pareizi neatspoguļo saskaņā ar XXI pantu
veiktās rīcības rezultātus un/vai ka saraksta projektā
iekļautie grozījumi pārsniedz sākotnēji
paziņotos. Tādējādi dokumentā S/SECRET/11
ierosinātie grozījumi nestājas spēkā, līdz nav
stājušies spēkā visi II pielikumā norādītie
kompensējošie pielāgojumi. 
I PIELIKUMS
Dokumentā S/SECRET/11 paziņotie
grozījumi 
Horizontālās saistības
1.           Tirgus pieejamība:
“Visas EK dalībvalstis: uz tiem pakalpojumiem, kurus valsts vai
vietējā līmenī uzskata par komunālajiem pakalpojumiem,
var attiekties valsts monopols vai privātuzņēmumiem
piešķirtas ekskluzīvas tiesības[5]”.
Šis ieraksts nebija iekļauts Bulgārijas
un Rumānijas īpašo saistību sarakstā. Tagad šis
ierobežojums attiecas uz visām dalībvalstīm.
2.           Ierobežojumi valsts
režīma piemērošanai filiālēm, aģentūrām un
pārstāvniecībām 3. režīmā: “Visas EK dalībvalstis: režīms, kas
piešķirts (trešo valstu sabiedrību) meitasuzņēmumiem, kuri
dibināti saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem un kuru
juridiskā adrese, centrālā vadība vai galvenā
uzņēmējdarbības vieta ir Kopienās, neattiecas uz
filiālēm vai aģentūrām, ko dalībvalstī
nodibinājusi trešās valsts sabiedrība. Tomēr tas
nekavē dalībvalsti attiecināt šo režīmu arī uz filiālēm
vai aģentūrām, ko trešās valsts sabiedrība vai
uzņēmums nodibinājis citā dalībvalstī,
attiecībā uz to darbību pirmās dalībvalsts
teritorijā, ja vien šādu attiecināšanu nepārprotami
neaizliedz Kopienas tiesības[6])”. Šis ieraksts nebija iekļauts Bulgārijas un Rumānijas
īpašo saistību sarakstā. Tagad šis ierobežojums attiecas uz
visām dalībvalstīm.
3.           Ierobežojumi valsts
režīma piemērošanai meitasuzņēmumiem
3. režīmā: “Visas
dalībvalstis: nelabvēlīgāku režīmu var piešķirt
saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem dibinātiem
(trešās valsts sabiedrību) meitasuzņēmumiem, kuriem Kopienu
teritorijā ir tikai to juridiskā adrese, ja vien nevar
pierādīt, ka tiem ir reāla un pastāvīga saikne ar
kādas dalībvalsts tautsaimniecību[7]).”
Šis ieraksts nebija iekļauts Bulgārijas
un Rumānijas īpašo saistību sarakstā. Tagad šis
ierobežojums attiecas uz visām dalībvalstīm.
4.           Ierobežojumi valsts
režīma piemērošanai subsīdijām 3. režīmā: “Visas dalībvalstis, izņemot HU, PL:
tiesības uz Eiropas Kopienu vai dalībvalstu subsīdijām var piešķirt
tikai juridiskām personām, kas veic
uzņēmējdarbību kādas dalībvalsts teritorijā
vai konkrētā tās teritorijas daļā. Nav saistību
attiecībā uz subsīdijām pētniecībai un
izstrādei. Pakalpojuma sniegšana vai tā subsidēšana
publiskajā sektorā nepārkāpj šīs saistības.
Visas dalībvalstis, izņemot AT, BG, CY,
CZ, EE, FI, HU, LT, LV, MT, PL, SE un SK: nav saistību attiecībā
uz filiālēm, ko dalībvalstī nodibinājusi
ārpuskopienas sabiedrība.
HU, PL: saistību nav”.
Bulgārijas un Rumānijas īpašo
saistību saraksts neietvēra ierobežojumu attiecībā uz
subsīdijām 3. režīmā, kas iekļauts EK un tās
dalībvalstu sarakstā. Šis ierobežojums tagad ir attiecināts
arī uz šīm dalībvalstīm. 
5.           Ierobežojumi valsts
režīma piemērošanai subsīdijām 4. režīmā: “Visas dalībvalstis, izņemot AT, PL:
ciktāl jebkādas subsīdijas ir pieejamas fiziskām
personām, tās var būt pieejamas tikai Kopienu dalībvalsts
pilsoņiem. AT, PL: saistību nav.” Rumānijas īpašo
saistību saraksts neietvēra
ierobežojumu attiecībā uz subsīdijām
4. režīmā, kas iekļauts EK un tās dalībvalstu
sarakstā. Šis ierobežojums tagad ir attiecināts arī uz šo
dalībvalsti.
II PIELIKUMS
EK KOMPENSĀCIJA 
–                        
Telekomunikāciju pakalpojumi 
–              
Bulgārijas un Rumānijas saistību
pielāgošana EK-25 saistībām.
–                        
Finanšu pakalpojumi 
–              
Šāda Bulgārijas un Rumānijas
saistību uzlabošana apdrošināšanas nozarē:
Bulgārija:
Finanšu pakalpojumi
A. Apdrošināšana un ar
apdrošināšanu saistīti pakalpojumi 
3 režīms: dzēš 5 gadu prasību
ārvalstu filiālēm; 
Rumānija:
Finanšu pakalpojumi
A. Apdrošināšana un ar apdrošināšanu
saistīti pakalpojumi. Pārapdrošināšana un retrocesija 
1. un
2. režīmā – nav, dzēš ierobežojumu “izņemot to,
ka pārapdrošināšana starptautiskajā tirgū ir atļauta
tikai tad, ja pārapdrošināto risku nevar izvietot iekšzemes
tirgū.” 
Dalībvalstu
apzīmēšanai izmanto šādus saīsinājumus:
             AT             Austrija

             BE              Beļģija
             BG              Bulgārija
             CY              Kipra
             CZ              Čehijas
Republika                
             DE              Vācija
             DK             Dānija
             EE               Igaunija

             EL               Grieķija

             ES               Spānija
             FI                Somija

             FR              Francija
             HU             Ungārija

             IE                Īrija
             IT               Itālija
             LT              Lietuva

             LU              Luksemburga
             LV              Latvija
             MT             Malta
             NL              Nīderlande             
             PL               Polija

             PT              Portugāle
             RO              Rumānija
             SE               Zviedrija
             SI                Slovēnija
             SK              Slovākija
             UK             Apvienotā
Karaliste
[1]               Labojums izplatīts ar numuru S/SECRET/11/corr.1,
26.11.2007.
[2]               Nolīgumu neinterpretē tā, ka tiek skarti rezultāti,
kurus gūst atsevišķās diskusijās PTO par
telekomunikāciju pakalpojumu (telekomunikāciju pamatpakalpojumu un
papildvērtības pakalpojumu) klasificēšanu. 
[3]               Labojums izplatīts ar numuru S/SECRET/11/corr.1,
26.11.2007.
[4]               Nolīgumu neinterpretē tā, ka tiek skarti
rezultāti, kurus gūst atsevišķās diskusijās PTO par
telekomunikāciju pakalpojumu (telekomunikāciju pamatpakalpojumu un
papildvērtības pakalpojumu) klasificēšanu. 
[5]               Paskaidrojuma
piezīme: komunālie pakalpojumi pastāv tādos sektoros
kā saistītie zinātnisko un tehnisko konsultāciju
pakalpojumi, pētniecības un izstrādes pakalpojumi
sociālajās un humanitārajās zinātnēs,
tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumi, vides pakalpojumi,
veselības pakalpojumi, transporta pakalpojumi un palīgpakalpojumi
visos transporta veidos. Ekskluzīvas tiesības sniegt šādus
pakalpojumus bieži piešķir privātiem uzņēmumiem,
piemēram, uzņēmumiem, kas saņēmuši koncesijas no
publiskām iestādēm, ievērojot īpašas pakalpojumu
saistības. Tā kā komunālie pakalpojumi bieži tiek sniegti
arī līmenī, kas zemāks par centrālo līmeni,
sīki izstrādāts un pilnīgs saraksts katrai atsevišķai
nozarei nav lietderīgs. Šis ierobežojums neattiecas uz
telekomunikācijām un uz datorpakalpojumiem un ar to saistītiem
pakalpojumiem.
[6]               Attiecībā uz Austriju tas attiecas arī uz
1. un 4. režīmu.
[7]               Attiecībā uz Austriju tas attiecas arī uz
1. un 4. režīmu.