CELEX: 52017PC0382
Language: hr
Date: 2017-07-19
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o utvrđivanju stajališta Europske unije o odluci Odbora za SGP osnovanog Privremenim sporazumom kojim se stvara okvir za Sporazum o gospodarskom partnerstvu između država Istočne i Južne Afrike, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, u vezi s pristupanjem Republike Hrvatske Europskoj uniji i promjenama popisa zemalja i područja pridruženih Europskoj uniji

EUROPSKA KOMISIJA
            Bruxelles, 19.7.2017.
            COM(2017) 382 final
            2017/0160(NLE)
            Prijedlog
            ODLUKE VIJEĆA
            o utvrđivanju stajališta Europske unije o odluci Odbora za SGP osnovanog Privremenim sporazumom kojim se stvara okvir za Sporazum o gospodarskom partnerstvu između država Istočne i Južne Afrike, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, u vezi s pristupanjem Republike Hrvatske Europskoj uniji i promjenama popisa zemalja i područja pridruženih Europskoj uniji
            
               
         
         
            
               OBRAZLOŽENJE
            
            
               1.KONTEKST PRIJEDLOGA
            
            
               •Razlozi i ciljevi prijedloga
            
            
               
                  Priloženi prijedlog pravni je instrument za utvrđivanje stajališta Unije koje u njezino ime treba donijeti tijelo osnovano sporazumom između Unije i trećih zemalja. Konkretno, prijedlog se odnosi na provedbu Privremenog sporazuma kojim se stvara okvir za Sporazum o gospodarskom partnerstvu između država Istočne i Južne Afrike, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane (dalje u tekstu „Sporazum”) u vezi s donošenjem odluke Odbora za SGP osnovanog Sporazumom. Odluka Odbora za SGP priložena je Odluci Vijeća.
               
               
                  Sporazum je potpisan 29. kolovoza 2009. i privremeno se primjenjuje od 14. svibnja 2012.
               
               
                  Sporazum se, s jedne strane, primjenjuje na državna područja na kojima se primjenjuje Ugovor o funkcioniranju Europske unije i pod uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru i, s druge strane, na državna područja država potpisnica iz Istočne i Južne Afrike (Madagaskar, Mauricijus, Sejšeli i Zimbabve). 
               
               
                  U članku 67. Sporazuma navodi se da Odbor za SGP može odlučiti o bilo kakvoj prijelaznoj mjeri ili izmjenama koje bi mogle biti potrebne zbog pristupanja novih država članica Europskoj uniji. Republika Hrvatska pristupila je Europskoj uniji 1. srpnja 2013., a svoj Akt o pristupanju Sporazumu deponirala je 22. ožujka 2017. 
               
               
                  U Prilogu IX. uz Protokol 1. Sporazuma navode se prekomorske zemlje i državna područja za potrebe tog protokola, ne dovodeći u pitanje status tih zemalja i državnih područja ili buduće promjene njihova statusa. U skladu s člankom 70. Sporazuma prilozi i protokoli uz Sporazum njegov su sastavni dio i Odbor za SGP može ih pregledavati ili mijenjati. 
               
               
                  Saint Barthélemy (FR) postao je 1. siječnja 2012. prekomorsko područje pridruženo Europskoj uniji. Mayotte (FR) postao je 1. siječnja 2014. jedna od najudaljenijih regija Europske unije. Istog je dana na snagu stupila Odluka Vijeća 2013/755/EU o pridruživanju prekomorskih zemalja i područja Europskoj uniji, koja se primjenjuje na sve prekomorske zemlje i područja navedene u Prilogu II. UFEU-u. Zbog toga bi trebalo ažurirati popis prekomorskih zemalja i područja u Prilogu IX. uz Protokol 1. Sporazuma.
               
               
                  Stoga bi Europska unija trebala utvrditi svoje stajalište o odluci Odbora za SGP u vezi s pristupanjem Republike Hrvatske Europskoj uniji i promjenama popisa zemalja i područja pridruženih Europskoj uniji.
               
               
                  Ovoj Odluci Vijeća priložen je nacrt odluke Odbora za SGP. 
               
            
            
               •Usklađenost s postojećim odredbama politike u određenom području
            
            
               
                  Ovim se prijedlogom provodi zajednička trgovinska politika Unije prema partnerskim trećim zemljama na temelju odredaba navedenog Sporazuma. Predložene izmjene Sporazuma u skladu su s UFEU-om i Sporazumom. 
               
            
            
               •Usklađenost s drugim politikama Unije
            
            
               
                  Predložene izmjene Sporazuma u skladu su s drugim politikama Unije.
               
            
            
               2.PRAVNA OSNOVA, SUPSIDIJARNOST I PROPORCIONALNOST
            
            
               •Pravna osnova
            
            
               
                  Pravna osnova za ovu Odluku Vijeća jest UFEU, posebno članak 207. u vezi s člankom 218. stavkom 9. 
               
            
            
               •Supsidijarnost (za neisključivu nadležnost) 
            
         
         
            
               
                  Zajednička trgovinska politika u skladu s člankom 3. UFEU-a definira se kao isključiva nadležnost Unije. Stoga se ne primjenjuje načelo supsidijarnosti.
               
            
            
               •Proporcionalnost
            
            
               
                  Ovaj prijedlog nužan je radi provedbe međunarodnih obveza Unije utvrđenih Sporazumom. 
               
            
            
               •Odabir instrumenta
            
            
               
                  Ovaj je prijedlog u skladu s člankom 218. stavkom 9. UFEU-a, kojim se predviđa da Vijeće donosi odluke o međunarodnim sporazumima. Nema drugog pravnog instrumenta koji bi se mogao upotrijebiti za postizanje cilja iz ovog prijedloga.
               
            
            
               3.REZULTATI EX POST EVALUACIJA, SAVJETOVANJA S DIONICIMA I PROCJENE UČINAKA
            
            
               •Ex post evaluacija / provjera primjerenosti postojećeg zakonodavstva
            
            
               
                  Nije primjenjivo
               
            
            
               •Savjetovanja s dionicima
            
            
               
                  Nije primjenjivo
               
            
            
               •Prikupljanje i primjena stručnih znanja
            
            
               
                  Nije primjenjivo
               
            
            
               •Procjena učinka
            
            
               
                  Nije primjenjivo
               
            
            
               •Primjerenost i pojednostavnjenje propisa
            
            
               
                  Prijedlog ne podliježe postupcima Programa za primjerenost i učinkovitost propisa (REFIT); ne podrazumijeva nikakve troškove za mala i srednja poduzeća i ne pokreće pitanja s gledišta digitalnog okruženja. 
               
            
            
               •Temeljna prava
            
            
               
                  Prijedlogom se ne utječe na zaštitu temeljnih prava u Uniji.
               
            
            
               4.UTJECAJ NA PRORAČUN
            
            
               
                  Prijedlog nema utjecaja na proračun. 
               
            
         
         
            
               5.OSTALI ELEMENTI
            
            
               •Planovi provedbe i mehanizmi praćenja, evaluacije i izvješćivanja
            
            
               
                  Nije primjenjivo
               
            
            
               •Dokumenti s obrazloženjima (za direktive)
            
            
               
                  Nije primjenjivo
               
            
            
               •Detaljno obrazloženje posebnih odredbi prijedloga
            
            
               
                  Svrha je Prijedloga donijeti stajalište Unije o odluci zajedničkog institucijskog tijela tog Sporazuma, odnosno Odbora za SGP. Klauzulom o pristupanju iz članka 66. Sporazuma predviđa se „automatsko pristupanje” Republike Hrvatske Sporazumu deponiranjem instrumenta o pristupanju pri Glavnom tajništvu Vijeća EU-a. Za naknadne izmjene potrebne zbog pristupanja klauzulom o pristupanju predviđa se odluka Odbora za SGP. 
               
               
                  Kad je riječ o promjenama popisa prekomorskih zemalja i područja, člankom 70. Sporazuma predviđa se da su prilozi i protokoli uz Sporazum njegov sastavni dio i da ih Odbor za SGP može pregledavati ili mijenjati.
               
            
            
               2017/0160 (NLE)
            
            
               Prijedlog
            
            
               ODLUKE VIJEĆA
            
            
               o utvrđivanju stajališta Europske unije o odluci Odbora za SGP osnovanog Privremenim sporazumom kojim se stvara okvir za Sporazum o gospodarskom partnerstvu između država Istočne i Južne Afrike, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, u vezi s pristupanjem Republike Hrvatske Europskoj uniji i promjenama popisa zemalja i područja pridruženih Europskoj uniji
            
            
               VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
            
            
               uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. i članak 218. stavak 9.,
            
            
               uzimajući u obzir Privremeni sporazum kojim se stvara okvir za Sporazum o gospodarskom partnerstvu između država Istočne i Južne Afrike, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane
                  1
               ,
            
            
               uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
            
            
               budući da:
            
            
               (1)Privremeni sporazum kojim se stvara okvir za Sporazum o gospodarskom partnerstvu između država Istočne i Južne Afrike, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane (dalje u tekstu „Sporazum”), privremeno se primjenjuje od 14. svibnja 2012.
            
            
               (2)Ugovor o pristupanju Republike Hrvatske Europskoj uniji potpisan je 9. prosinca 2011. i stupio je na snagu 1. srpnja 2013.
            
            
               (3)Republika Hrvatska pristupila je Sporazumu 22. ožujka 2017. deponiranjem Akta o pristupanju.
            
         
         
            
               (4)U skladu s člankom 67. Sporazuma Odbor za Sporazum o gospodarskom partnerstvu („Odbor za SGP”) može odlučiti o bilo kakvim izmjenama koje bi mogle biti potrebne zbog pristupanja novih država članica Europskoj uniji.
            
            
               (5)U skladu s člankom 70. Sporazuma prilozi i protokoli uz Sporazum njegov su sastavni dio i Odbor za SGP može ih pregledavati ili mijenjati.
            
            
               (6)Zbog promjena statusa Mayottea
                  2
                i Saint-Barthélemyja
                  3
                i stupanja na snagu Odluke Vijeća 2013/755/EU o pridruživanju prekomorskih zemalja i područja Europskoj uniji
                  4
               , trebalo bi ažurirati popis prekomorskih zemalja i područja u Prilogu IX. uz Protokol 1. Sporazuma,
            
            
               (7)Primjereno je utvrditi stajalište Unije o odluci Odbora za SGP u vezi s pristupanjem Republike Hrvatske Europskoj uniji i promjenama statusa nekih zemalja i područja pridruženih Europskoj uniji,
            
            
               DONIJELO JE OVU ODLUKU: 
            
            
               Članak 1.
            
            
               Stajalište Unije o odluci Odbora za SGP osnovanog Privremenim sporazumom kojim se stvara okvir za Sporazum o gospodarskom partnerstvu između država Istočne i Južne Afrike, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, u vezi s pristupanjem Republike Hrvatske Europskoj uniji i promjenama popisa zemalja i područja pridruženih Uniji temelji se na nacrtu odluke Odbora za SGP koji je priložen ovoj Odluci.
            
            
               Predstavnik Unije u Odboru za SGP može dogovoriti manje izmjene nacrta odluke bez daljnje odluke Vijeća.
            
            
               Članak 2.
            
            
               Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
            
            
               Sastavljeno u Bruxellesu
            
            
               
                     Za Vijeće
               
               
                     Predsjednik
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  SL L 111, 24.4.2012., str. 2.
               
               
                  
                     (2)
                  Odluka Europskog Vijeća 2012/419/EU od 11. srpnja 2012. o izmjeni statusa prekomorske zemlje Mayotte u odnosu na Europsku uniju (SL L 204, 31.7.2012., str. 131.).
               
               
                  
                     (3)
                  Odluka Europskog Vijeća 2010/718/EU od 29. listopada 2010. o izmjeni statusa otoka Saint-Barthélemy u odnosu na Europsku uniju (SL L 325, 9.12.2010., str. 4.).
               
               
                  
                     (4)
                  Odluka Vijeća 2013/755/EU od 25. studenoga 2013. o izmjeni statusa prekomorske zemlje Mayotte u odnosu na Europsku uniju („Odluka o prekomorskom pridruživanju”) (SL L 344, 31.7.2012., str. 1.). 
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROPSKA KOMISIJA
            Bruxelles, 19.7.2017.
            COM(2017) 382 final
            PRILOG
             
            Odluci Vijeća
            o utvrđivanju stajališta Europske unije o odluci Odbora za SGP osnovanog Privremenim sporazumom kojim se stvara okvir za Sporazum o gospodarskom partnerstvu između država Istočne i Južne Afrike, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, u vezi s pristupanjem Republike Hrvatske Europskoj uniji i promjenama popisa zemalja i područja pridruženih Europskoj uniji
            
               
         
         
            
               PRILOG 
            
            
               NACRT
            
            
               ODLUKE .../2017 
            
            
               ODBORA ZA SGP
            
            
               osnovanog Privremenim sporazumom kojim se stvara okvir za Sporazum o gospodarskom partnerstvu između država Istočne i Južne Afrike, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, u vezi s pristupanjem Republike Hrvatske Europskoj uniji i promjenama popisa zemalja i područja pridruženih Europskoj uniji
            
            
               ODBOR ZA SGP,
            
            
               uzimajući u obzir Privremeni sporazum kojim se stvara okvir za Sporazum o gospodarskom partnerstvu između država Istočne i Južne Afrike, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane (dalje u tekstu „Sporazum”), koji je potpisan u Grand Baieu 29. kolovoza 2009. i privremeno se primjenjuje od 14. svibnja 2012., a posebno njegove članke 63., 67. i 70.
                  1
               ,
            
            
               uzimajući u obzir Ugovor o pristupanju Republike Hrvatske Europskoj uniji te Akt o pristupanju Sporazumu koji je Republika Hrvatska deponirala 22. ožujka 2017.,
            
            
               budući da:
            
            
               (1)Sporazum se primjenjuje, s jedne strane, na područja na kojima se primjenjuje Ugovor o funkcioniranju Europske unije i pod uvjetima utvrđenima u tom ugovoru i, s druge strane, na državna područja država potpisnica iz Istočne i Južne Afrike („države IJA”).
            
            
               (2)U skladu s člankom 67. stavkom 3. Sporazuma, Odbor za SGP može odlučiti o bilo kakvim izmjenama koje bi mogle biti potrebne zbog pristupanja novih država članica Europskoj uniji.
            
            
               (3)U skladu s člankom 70. Sporazuma prilozi i protokoli uz Sporazum njegov su sastavni dio i Odbor za SGP može ih pregledavati ili mijenjati.
            
            
               (4)Zbog promjena statusa Mayottea
                  2
                i Saint-Barthélemyja
                  3
                i stupanja na snagu Odluke Vijeća 2013/755/EU o pridruživanju prekomorskih zemalja i područja Europskoj uniji
                  4
               , trebalo bi ažurirati popis prekomorskih zemalja i područja u Prilogu IX. uz Protokol 1. Sporazuma,
            
            
               DONIO JE OVU ODLUKU:
            
            
               Članak 1.
            
            
               Republika Hrvatska, kao stranka Sporazuma, jednako kao i ostale države članice Unije donosi i prima na znanje tekstove Sporazuma te priloge, protokole i deklaracije priložene tom Sporazumu.
            
            
               Članak 2.
            
            
               Sporazum se mijenja kako slijedi:
            
            
               1. Članak 69. zamjenjuje se sljedećim:
            
         
         
            
               „Članak 69.
            
            
               Vjerodostojni tekstovi
            
            
               Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.”.
            
            
               2. Prilog IV. uz Protokol 1. zamjenjuje se sljedećim:
            
            
               „PRILOG IV. uz Protokol 1.
            
            
               Izjava na računu
            
            
               Izjava na računu, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.
            
            
               Bugarska verzija
            
            
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
            
            
               Španjolska verzija
            
            
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n o … (1)) declara que, salvoindicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
            
            
               Hrvatska verzija
            
            
               Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla. 
            
            
               Češka verzija
            
            
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
            
            
               Danska verzija
            
            
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
            
            
               Njemačka verzija
            
            
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
            
            
               Estonska verzija
            
         
         
            
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
            
            
               Grčka verzija
            
            
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
            
            
               Engleska verzija
            
            
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No… (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
            
            
               Francuska verzija
            
            
               L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n o … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
            
            
               Talijanska verzija
            
            
               L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
            
            
               Latvijska verzija
            
            
               To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
            
            
               Litavska verzija
            
            
               Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
            
            
               Mađarska verzija
            
            
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
            
            
               Malteška verzija
            
            
               L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
            
            
               Nizozemska verzija
            
            
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
            
            
               Poljska verzija
            
         
         
            
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
            
            
               Portugalska verzija
            
            
               O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n o . … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
            
            
               Rumunjska verzija
            
            
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
            
            
               Slovenska verzija
            
            
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
            
            
               Slovačka verzija
            
            
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
            
            
               Finska verzija
            
            
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
            
            
               Švedska verzija
            
            
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
            
            
                     
                  
                  
                     
                        .................................................................................. (3)
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        (Mjesto i datum)
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        .................................................................................. (4)
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        (Potpis izvoznika; uz to mora biti čitko navedeno ime
                     
                     
                        osobe koja je potpisala izjavu)
                     
                  
               
            
               _________________
            
            
               Napomene
            
            
               (1) Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje odobreni izvoznik, riječi u zagradama izostavljaju se ili se prostor ostavlja praznim.
            
            
               (2) Navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 40. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija navođenjem simbola „CM”.
            
            
               (3) Ovi se navodi mogu izostaviti ako su informacije sadržane u samoj ispravi.
            
         
         
            
               (4) Vidjeti članak 21. stavak 5. Protokola. U slučajevima kada izvoznik nije obvezan potpisati izjavu, izuzeće od obveze potpisivanja podrazumijeva i izuzeće od navođenja imena potpisnika.”.
            
            
               Članak 3.
            
            
               Europska unija priopćuje državama IJA verziju Sporazuma na hrvatskom jeziku.
            
            
               Članak 4.
            
            
               1.Odredbe Sporazuma primjenjuju se na robu koja se izvozi bilo iz jedne od država IJA u Republiku Hrvatsku ili iz Republike Hrvatske u jednu od država IJA, i koja je u skladu s odredbama Protokola 1. uz Sporazum te je 1. srpnja 2013. bila u provozu ili privremeno smještena u carinskom skladištu ili slobodnoj zoni u jednoj od država IJA ili u Hrvatskoj.
            
            
               2.U slučajevima iz stavka 1. odobrava se povlašteno postupanje, podložno podnošenju carinskim tijelima zemlje uvoznice, u roku od četiri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Odluke, dokaza o podrijetlu koji su naknadno izdala carinska tijela zemlje izvoznice.
            
            
               Članak 5.
            
            
               Države IJA odriču se od svih potraživanja, zahtjeva i postavljanja pitanja te od izmjena ili povlačenja koncesija na temelju članka XXIV. stavka 6. i članka XXVIII. GATT-a iz 1994. ili članka XXI. GATS-a u vezi s pristupanjem Republike Hrvatske Europskoj uniji.
            
            
               Članak 6. 
            
            
               Prilog IX. uz Protokol 1. Sporazuma zamjenjuje se sljedećim:
            
            
               „PRILOG IX. uz Protokol 1.
            
            
               Prekomorske zemlje i područja
            
            
               Za potrebe ovog Protokola „prekomorske zemlje i državna područja” znači zemlje i državna područja iz četvrtog dijela Ugovora o osnivanju Europske zajednice koje su sadržane u popisu u nastavku:
            
            
               (Ovaj popis ne dovodi u pitanje status ovih zemalja i područja ili buduće promjene njihova statusa.)
            
            
               1.Prekomorske zemlje i područja koji imaju posebne odnose s Kraljevinom Danskom:
            
            
               –Grenland.
            
            
               2.Prekomorske zemlje i područja koji imaju posebne odnose s Francuskom Republikom:
            
            
               –Nova Kaledonija i pridružena područja,
            
            
               –Francuska Polinezija,
            
            
               –Saint-Pierre-et-Miquelon,
            
         
         
            
               –Saint Barthélemy,
            
            
               –Francuska južna i antarktička područja,
            
            
               –Wallis i Futuna.
            
            
               3.Prekomorske zemlje i državna područja koji imaju posebne odnose s Kraljevinom Nizozemskom:
            
            
               –Aruba,
            
            
               –Bonaire,
            
            
               –Curaçao,
            
            
               –Saba,
            
            
               –Sint Eustatius,
            
            
               –Sint Maarten.
            
            
               4.Prekomorske zemlje i područja koji imaju posebne odnose s Ujedinjenom Kraljevinom Velike Britanije i Sjeverne Irske:
            
            
               –Angvila,
            
            
               –Bermuda,
            
            
               –Kajmanski otoci,
            
            
               –Falklandski otoci,
            
            
               –Južna Georgija i Južni Sendvički Otoci,
            
            
               –Montserrat,
            
            
               –Pitcairn,
            
            
               –Sveta Helena i pridružena područja,
            
            
               –Britansko antarktičko područje,
            
         
         
            
               –Britansko Indijskooceansko područje,
            
            
               –Otoci Turks i Caicos,
            
            
               –Britanski Djevičanski otoci.”.
            
            
               Članak 7.
            
            
               Ova Odluka stupa na snagu [datum].
            
            
               Međutim, članci 3. i 4. primjenjuju se s učinkom od 1. srpnja 2013.
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  SL L 111, 24.4.2012., str. 2.
               
               
                  
                     (2)
                  Odluka Europskog Vijeća 2012/419/EU od 11. srpnja 2012. o izmjeni statusa prekomorske zemlje Mayotte u odnosu na Europsku uniju (SL L 204, 31.7.2012., str. 131.).
               
               
                  
                     (3)
                  Odluka Europskog Vijeća 2010/718/EU od 29. listopada 2010. o izmjeni statusa otoka Saint-Barthélemy u odnosu na Europsku uniju (SL L 325, 9.12.2010., str. 4.).
               
               
                  
                     (4)
                  Odluka Vijeća 2013/755/EU od 25. studenoga 2013. o pridruživanju prekomorskih zemalja i područja Europskoj uniji („Odluka o prekomorskom pridruživanju”) (SL L 344, 19.12.2013., str. 1.).