CELEX: 62008CC0508
Language: et
Date: 2010-07-01
Title: Kohtujuristi ettepanek - Sharpston - 1. juuli 2010. # Euroopa Komisjon versus Malta Vabariik. # Liikmesriigi kohustuste rikkumine - Mereveoteenuste osutamise vabadus -Määrus (EMÜ) nr 3577/92 - Artiklid 1 ja 4 - Liikmesriigisisesed kabotaažiteenused - Kohustus sõlmida avalike teenuste osutamise lepingud mittediskrimineerival alusel - Eelnevalt hankemenetlust korraldamata ainuõigusliku lepingu sõlmimine enne liikmesriigi Euroopa Liiduga ühinemise kuupäeva. # Kohtuasi C-508/08.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      ELEANOR SHARPSTON
      esitatud 1. juulil 20101(1)
      
      Kohtuasi C‑508/08
      Euroopa Komisjon
      versus
      Malta Vabariik
      Meretransport – Teenuste osutamise vabadus – Nõukogu määrus (EMÜ) nr 3577/92 – Ainuõiguslik leping avalike saarekabotaaži teenuste osutamiseks liikmesriigis – Lepingu sõlmimine enne Euroopa Liiduga ühinemist, korraldamata liidu õigusega reguleeritud hankemenetlust – Kohustus tegutseda kuni ühinemislepingu jõustumiseni heauskselt1.        Komisjon palub Euroopa Kohtul tuvastada, et kuna Malta Vabariik sõlmis 16. aprillil 2004 Gozo Channel Comapny Ltd’ga (edaspidi
         „GCCL”) ainuõigusliku avalike teenuste osutamise lepingu ilma eelnevat hankemenetlust korraldamata, siis on Malta Vabariik
         rikkunud nõukogu määrusest (EMÜ) nr 3577/92,(2) ja eelkõige selle artiklitest 1 ja 4 tulenevaid kohustusi.
      
      2.        Malta õigustab oma tegevust peamiselt väitega, et kõnealusel kuupäeval ei olnud määrus tema suhtes kohaldatav. Malta ühines
         Euroopa Liiduga alles 1. mail 2004, kuigi ühinemisleping(3) allkirjastati 16. aprillil 2003.
      
      3.        Euroopa Kohtu vastavasisulisele märkusele reageerides on komisjon rõhutanud riigi kohustust täita lepingut heas usus ning
         hoiduda lepingu mõtte ja eesmärgiga vastuolus olevatest toimingutest kuni lepingu jõustumiseni, mis on rahvusvaheliste lepingute
         õiguse Viini konventsiooni(4) artiklites 18 ja 26 väljendatud rahvusvahelise õiguse põhimõtted.
      
       Õiguslik raamistik
       Viini konventsioon
      4.        Viini konventsioon kodifitseerib suures osas rahvusvaheliste lepingute õiguse. Seda kohaldatakse artikli 1 kohaselt riikidevaheliste
         lepingute (hõlmates seega ühinemislepingu) suhtes ning artikli 5 kohaselt mis tahes lepingu suhtes, mis on rahvusvahelise
         organisatsiooni asutamisdokument (hõlmates seega erinevaid Euroopa Ühenduse ja Euroopa Liidu lepinguid).(5) Konventsiooni teatavad sätted kajastavad rahvusvahelise tavaõiguse norme, mis sellistena moodustavad ühenduse õiguskorra
         osa.(6) Artiklit 18 (mis kujutab endast nn ajutist kohustust) ja artiklit 26 (milles sätestatakse hea usu nõue) peetakse üldiselt
         nende sätete hulka kuuluvaks.(7) Kuigi need sätted ei ole iseenesest Malta suhtes siduvad,(8) on kasulik nende sisu siin esitada, kuna Malta aktsepteerib neid kui tema suhtes kohaldatavaid rahvusvahelise tavaõiguse
         norme.
      
      5.        Artikkel 18 „Kohustus hoiduda lepingu mõtte ja eesmärgiga vastuolus olevatest toimingutest kuni lepingu jõustumiseni” sätestab:
      
      „Riik on kohustatud hoiduma lepingu mõtte ja eesmärgiga vastuolus olevatest toimingutest, kui:
      a)      ta on lepingule alla kirjutanud või vahetanud lepingut moodustavad dokumendid ratifitseerimis- või heakskiitmistingimusega
         – selle ajani, mil ta väljendab selgelt oma kavatsust mitte saada selle lepingu osalisriigiks – või
      
      b)      ta on väljendanud nõusolekut lepingu siduvuse kohta – kuni lepingu jõustumiseni ja seejuures tingimusel, et jõustumine ei
         veni ülemäära pikale.”
      
      6.        Artikkel 26 „Pacta sunt servanda” sätestab:
      
      „Iga jõustunud leping on tema osalisriikidele kohustuslik ja nad peavad seda heas usus täitma.”
       EÜ asutamisleping
      7.        EÜ artikkel 226 (nüüd ELTL-i artikkel 258) sätestab:
      
      „Kui komisjon on arvamusel, et liikmesriik ei ole täitnud aluslepingutest tulenevat kohustust, esitab ta selle kohta oma põhjendatud
         arvamuse, olles andnud asjassepuutuvale riigile võimaluse esitada oma seisukoht.
      
      Kui asjassepuutuv riik ei järgi esitatud arvamust komisjoni seatud tähtaja jooksul, võib komisjon anda asja Euroopa Liidu
         Kohtusse.”
      
      8.        EÜ artikli 249 (nüüd ELTL-i artikkel 288) teise lõike kohaselt:
      
      „Määrust kohaldatakse üldiselt. See on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.”
      9.        EÜ artikli 254 (nüüd pärast muutmist ELTL artikkel 297) lõigete 1 ja 2 kohaselt jõustuvad määrused neis kindlaks määratud
         kuupäeval või selle puudumisel kahekümnendal päeval pärast avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
      
       Ühinemisleping ja ühinemisakt
      10.      Ühinemislepingu artikli 1 lõike 1 kohaselt saavad 10 uut riiki, sh Malta „Euroopa Liidu liikmeteks ning liidu muudetud või
         täiendatud aluslepingute osapoolteks”. Artikli 1 lõige 2 täpsustab:
      
      „Vastuvõtutingimused ja vastuvõtust tingitud muudatused liidu aluslepingutes on sätestatud käesolevale lepingule lisatud aktis.[(9)] Nimetatud akti sätted moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa.”
      
      11.      Ateenas 16. aprillil 2003 allkirjastatud ühinemislepingu artikli 2 lõike 2 kohaselt jõustus asjaomane leping 1. mail 2004.
      
      12.      Ühinemisakti artikkel 2 sätestab:
      
      „Alates ühinemiskuupäevast on asutamislepingute sätted ning institutsioonide ja Euroopa Keskpanga poolt enne ühinemist vastuvõetud
         aktid uutele liikmesriikidele siduvad ja neid kohaldatakse nendes riikides vastavalt kõnealustes lepingutes ja käesolevas
         aktis sätestatud tingimustele.”
      
      13.      Määruse Malta suhtes kohaldamisele tingimusi ei seatud.
      
      14.      Malta andis ühinemislepingu ratifitseerimiskirja Itaalia Vabariigi valitsusele hoiule 30. juulil 2003.
      
       Määrus nr 3577/92
      15.      Nõukogu võttis määruse vastu 7. detsembril 1992 ning see avaldati Euroopa Ühenduste Teatajas 12. detsembril 1992.
      
      16.      Artikli 1 lõige 1 sätestab:
      
      „Alates 1. jaanuarist 1993 kehtib vabadus osutada mereveoteenuseid liikmesriigis (merekabotaaž) ühenduse laevaomanike suhtes,
         kelle laevad on liikmesriigi registrisse kantud ja kes sõidavad liikmesriigi lipu all, eeldusel et need laevad vastavad kõikidele
         selles liikmesriigis ettenähtud kabotaažitingimustele, sealhulgas Eurose registrisse kantud laevad, kui nõukogu selle registri
         kinnitab.”
      
      17.      Artikli 2 lõike 1 kohaselt on „mereveoteenused liikmesriigis (merekabotaaž)” „teenused, mida tavaliselt osutatakse tasu eest,”
         mille hulka kuulub punkti c teise taande alusel eelkõige „saarekabotaaž kui reisijate- või kaubavedu meritsi […] ühe ja sama
         liikmesriigi saartel asuvate sadamate vahel”.
      
      18.      Artikli 2 lõige 4 määratleb „avalike teenuste osutamise kohustused” kui „kohustused, mida kõnesolev ühenduse laevaomanik kommertshuvidest
         lähtudes endale ei võtaks või ei võtaks samas ulatuses või samadel tingimustel”.
      
      19.      Artikkel 4 sätestab:
      
      „1.      Liikmesriik võib sõlmida avalike teenuste osutamise lepinguid laevaühingutega, kes osalevad regulaarsete teenuste osutamisel
         saartele ja saartelt ning nende vahel, või kehtestada neile avalike teenuste osutamise kohustusi kabotaažiteenuste osutamise
         tingimusena.
      
      Kui liikmesriik sõlmib avalike teenuste osutamise lepinguid või kehtestab avalike teenuste osutamise kohustusi, peab ta seda
         tegema ühtki ühenduse laevaomanikku diskrimineerimata.
      
      2.      Avalike teenuste osutamise kohustuste kehtestamisel võivad liikmesriigid esitada ainult nõudeid, mis käsitlevad teenindatavaid
         sadamaid, regulaarsust, pidevust, sagedust, võimet teenust osutada, tasumäärasid ja laevaperet.
      
      Kõikidele ühenduse laevaomanikele peab vajaduse korral maksma kompensatsiooni avalike teenuste osutamise kohustuste eest.
      3.      Olemasolevad avalike teenuste osutamise lepingud võivad jääda jõusse kuni vastava lepingu lõppemiseni.”
      20.      Artikli 11 kohaselt jõustus määrus 1. jaanuaril 1993. Artikli 6 alusel aga ei rakendata määrust teatavate kabotaažiteenuste
         puhul, mida osutatakse Vahemerel ja piki Hispaania, Portugali ja Prantsusmaa rannikut ning seoses teatavate Hispaania, Portugali
         ja Prantsusmaa rannikuäärsete saarte ning neile riikidele kuuluvate väljaspool Euroopat asuvate saarte ja territooriumidega
         kuni teatavate kuupäevadeni ajavahemikus 1. jaanuarist 1995 kuni 1. jaanuarini 2004.
      
       Asjaolud ja menetlus
      21.      Ühinemislepingu sõlmimisele eelnenud läbirääkimiste käigus käsitleti Malta õiguse järkjärgulist kooskõlla viimist liidu õigustikuga
         muu hulgas meretranspordi valdkonnas ning seda küsimust arutati mitmel korral.
      
      22.      Selles osas märgiti 26. oktoobri 2001. aasta ühises seisukohas,(10) et „Euroopa Liit nendib, et Malta kavatseb 30. juuniks 2002 sõlmida sõnaselged viieaastased avalike teenuste osutamise kohustuse
         lepingud nii Sea Malta Co. Ltd’ga kui [GCCL-ga] ning et pärast nende lepingute lõppemist kohaldatakse hankemenetlust kooskõlas
         liidu õigustiku asjaomaste normidega”. Euroopa Liit märkis ühises seisukohas ka seda, et „käesolevas staadiumis ei ole selles
         peatükis vaja pikemalt läbi rääkida,” kuid lisas, et ühenduse õigustiku rakendamise raames võib ta „asjaomase peatüki juurde
         vajalikul ajahetkel tagasi tulla”.
      
      23.      Käesoleval juhul sõlmiti asjaomane Malta ja Gozo vahel kiirpraamiga regulaarse veoteenuse osutamise leping GCCL-ga(11) alles 16. aprillil 2004 (s.o aasta pärast ühinemislepingu allkirjastamist ning kaks nädalat enne selle jõustumist) viie aasta
         asemel kuueks aastaks, mida ei saa pikendada.
      
      24.      Pooled ei vaidle selle üle, et leping sõlmiti, andmata ühenduse laevaomanikele võimalust pakkumust esitada.
      
      25.      Pärast EÜ artiklis 226 osutatud haldusmenetluse läbiviimist palub komisjon nüüd Euroopa Kohtul tuvastada, et kuna Malta Vabariik
         sõlmis 16. aprillil 2004 GCCL-iga ainuõigusliku avalike teenuste osutamise lepingu ilma eelnevat hankemenetlust korraldamata,
         siis on Malta Vabariik rikkunud määrusest, eelkõige selle artiklitest 1 ja 4 tulenevaid kohustusi, ning mõista kohtukulud
         välja Malta Vabariigilt.
      
      26.      Malta palub Euroopa Kohtul tuvastada, et määrus ei olnud ega ole vaidlusaluse lepingu suhtes kohaldatav, jätta hagi põhjendamatuse
         tõttu rahuldamata ning mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      
       Hinnang
      27.      Malta põhjendab oma tegevust peamiselt väitega, et kõnealusel kuupäeval ei olnud määrus tema suhtes kohaldatav. Teise võimalusena
         väidab ta, et ühinemisläbirääkimiste käigus anti vaidlusaluse lepingu sõlmimisele sisuline nõusolek (kuigi selle sõlmimine
         õigustatud põhjustel hilines) ning/või lepingu sõlmimist õigustas igal juhul tegelik vajadus ja see oli taotletavate eesmärkidega
         proportsionaalne.
      
      28.      Käesolevas ettepanekus käsitlen üksnes põhiargumenti, mis minu arvates põhjendab piisavalt komisjoni hagi rahuldatama jätmist,
         ilma et Malta muid vastuväiteid oleks vaja üksikasjalikult uurida.
      
      29.      Põhiline komisjoni hagi rahuldamise takistus on lihtne. Hageja taotluse kohane tuvastamine saab käia üksnes sellise asutamislepingutest
         tuleneva kohustuse rikkumise kohta, mis hõlmab kohustust tegutseda asutamislepingute alusel vastu võetud määrusega kooskõlas.
         Asjaomane kohustus saab tekkida üksnes juhul, kui asjaomane liikmesriik on asutamislepingud ning seega nende alusel vastu
         võetud määruse on asjaomase liikmesriigi suhtes siduvad. Käesoleva hagi eesmärk on seevastu tuvastada, et Malta rikkus asjaomast
         määrust, võttes teatavaid meetmeid ajal, mil EÜ asutamisleping ei olnud tema suhtes siduv.
      
      30.      Komisjon ei ole minu arvates seda hagi rahuldamise takistust kõrvaldanud.
      
      31.      Sellele arvamusele on aga kaks võimalikku vastuväidet, mida tuleb siinkohal käsitleda. Kas asjaomast tuvastusnõuet võib tõlgendada
         nii, et see käib mitte lepingu tegeliku sõlmimise kohta16. aprillil 2004, vaid pärast 1. maid 2004 kehtivana hoidmise kohta?
         Ning kas määrus võis olla Malta suhtes siduv enne viimati nimetatud kuupäeva?
      
      32.      Enne mõlema küsimuse uurimist on kasulik meenutada liikmesriigi kohustuste rikkumise hagi käsitleva Euroopa Kohtu praktika
         teatavaid aspekte.
      
       Liikmesriigi kohustuste rikkumise hagi käsitlev kohtupraktika
      33.      Esiteks on Euroopa Kohus selgitanud, et kohtueelse menetluse eesmärk on anda asjaomasele liikmesriigile ühelt poolt võimalus
         täita Euroopa Liidu õigusest tulenevad kohustused ning teiselt poolt kaitsta end tõhusalt komisjoni esitatud väidete vastu.
         Seetõttu a) piiritletakse hagi ese kohtueelses menetluses ja b) komisjon peab nii põhjendatud arvamuses kui ka Euroopa Kohtule
         esitatud hagis esitama oma väited täpselt, üheselt mõistetavalt ja üksikasjalikult, et liikmesriik ja Euroopa Kohus saaks
         hinnata, kuidas täpselt on asjaomane liikmesriik aluslepingust tulenevaid kohustusi väidetavalt rikkunud, ning et vältida
         seda, et Euroopa Kohus otsustab ultra petita või vastupidi jätab mõne väite kohta seisukoha võtmata.(12)
      
      34.      Teiseks tuleb liikmesriigi kohustuste rikkumise esinemist hinnata liikmesriigile põhjendatud arvamusega seatud tähtaja lõppemisel
         esineva olukorra alusel.(13)
      
      35.      Lõpuks peab komisjon tõendama väidet, et kohustust ei ole täidetud, ning esitama Euroopa Kohtule selle küsimuse lahendamiseks
         vajaliku teabe. Komisjon ei saa oma hagis üksnes väita, et liikmesriik on teatava meetme võtmisega vastava määruse sättest
         tulenevaid kohustusi rikkunud, tuletades nõnda asjaomasest sättest õiguslikke tagajärgi, mida sellel tingimata ei ole. Oma
         väite põhjendamiseks peab komisjon tõendama, et asjaomase sätte kohaldamise tingimused on kõnealuses kohtuasjas täidetud.(14)
      
       Lepingu sõlmimine või selle kehtivana hoidmine?
      36.      Komisjon palub üheselt mõistetavalt tuvastada, et Malta rikkus asjaomase lepingu sõlmimisega 16. aprillil 2004 määrusest tulenevaid
         kohustusi.
      
      37.      Komisjon kasutas 12. detsembri 2006. aasta põhjendatud arvamuses asjaomase kohustuste rikkumise väites praktiliselt identset
         sõnastust. Nimetatud dokumendis palus ta aga Maltal võtta ka vajalikke meetmeid põhjendatud arvamuse järgimiseks kahe kuu
         jooksul arvamuse kättesaamisest.
      
      38.      Iseenesest mõistetavalt ei saa Maltalt oodata seda, et ta läheb ajas tagasi ning jätab asjaomase lepingu 16. aprillil 2004 sõlmimata. Põhjendatud arvamuse järgimiseks vajalikud meetmed said olla ainult sellised,
         mis oleksid viinud lepingu lõpetamiseni või mittediskrimineeriva hankemenetluse läbiviimise järel uue lepingu sõlmimiseni.
      
      39.      Selline olukord ei ole sugugi ebatavaline liikmesriigi kohustuste rikkumise hagi korral, kui on tegemist näiteks Euroopa Liidu
         riigihankeõigusnormidega vastuolus oleva avaliku teenuse osutamise lepingu sõlmimisega. Arvestades ELTL-i artiklit 258 ning
         Euroopa Kohtu praktikat seoses vaidlustega, milles komisjon leiab, et selline leping on sõlmitud õigusvastaselt, peab komisjon,
         olles andnud asjaomasele liikmesriigile võimaluse esitada oma seisukoht, kõigepealt nõudma sellelt liikmesriigilt õigusvastasuse
         kõrvaldamist teatavaks kuupäevaks (meetmetega, mis asjaomases staadiumis on võimalikud), ning võib seejärel, kui liikmesriik
         ei ole õigusvastasust kõrvaldanud, esitada Euroopa Kohtule hagi, kusjuures viimane teeb otsuse selle põhjal, kas õigusvastane
         olukord komisjoni kindlaks määratud kuupäeval veel kestis.
      
      40.      Seega otsustab Euroopa Kohus selle stsenaariumi kohaselt, et liikmesriik rikkus kohustusi, kuna õigusvastasus ei olnud selleks
         kuupäevaks kõrvaldatud, või jätab komisjoni hagi rahuldamata, kui asjaomane õigusvastasus oli kõrvaldatud.(15) Esimesel juhul käsitleb Euroopa Kohtu otsus siiski algset õigusvastasust, mis tuleneb lepingu sõlmimisest, mitte selle õigusvastasuse
         kõrvaldamata jätmise asjaolu.(16)
      
      41.      Seega isegi kui käesolevas liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluse eesmärk tervikuna on lõpetada olukord, mis on määruse
         tähenduses väidetavalt õigusvastane, või tuvastada, et Malta jättis vastava olukorra lõpetamata selleks seatud tähtaja jooksul,
         siis nende nõuete rahuldamine sõltub paratamatult järeldusest, et lepingu sõlmimine vastaval kuupäeval oli õigusvastane või
         vähemalt muutus õigusvastaseks mõnel hilisemal kuupäeval.
      
      42.      Taotletava asjaolu tuvastamine eeldab, et on rikutud asjaomases määruses, mitte mõnes muus õigusnormis sätestatud kohustusi.
         Selleks et hagi saaks rahuldada, pidi asjaomase lepingu sõlmimine olema määrusega keelatud – kas 16. aprillil 2004, mil see
         sõlmiti (esimene hüpotees) või 1. mail 2004, mil määrus muutus ühinemislepingu artikli 2 lõike 2 ning ühinemisakti artikli 2
         alusel Malta suhtes siduvaks (teine hüpotees).
      
      43.      Teise hüpoteesi võib ümber lükata suhteliselt lühidalt.
      
      44.      Vaidlusalune leping oli olemas juba enne 1. maid 2004 ning määruse artikli 4 lõike 3 kohaselt võivad olemasolevad avalike
         teenuste osutamise lepingud jääda kuni nende lõppemiseni jõusse.(17)
      
      45.      Ma ei saa nõustuda komisjoni poolt kohtuistungil esitatud väitega, et artikli 4 lõige 3 puudutab üksnes 1. jaanuaril 1993
         olemas olnud lepinguid isegi liikmesriikide puhul, kes ühinesid liiduga enam kui kümme aastat hiljem. Asjaomane säte viitab
         „olemasolevatele lepingutele”, mitte „1. jaanuaril 1993 olemasolevatele lepingutele”. Õiguskindluse nõudega kooskõlas saab
         mõiste „olemasolevad” selles sättes tähendada üksnes „olemasolevad käesoleva määruse jõustumise kuupäeval”.(18) Liiduga pärast 1. jaanuari 1993 ühinenud riikide osas on selleks kuupäevaks ühinemiskuupäev ning selle väitega nõustub ka
         komisjon. Nõustudes 26. oktoobri 2001. aasta ühises seisukohas sellega, et ajavahemikuks 2002. aasta juunist kuni 2007. aasta
         juunini sõlmitud leping on Malta tulevaste kohustustega kooskõlas, ilma et Malta suhtes oleks seoses asjaomase määruse kohaldamisega
         vaja sätestada eritingimusi, tunnistasid EL-i läbirääkijad kaudselt, et artikli 4 lõige 3 on sellise lepingu suhtes kohaldatav.
      
      46.      Seega ei saa nõustuda komisjoni repliigis esitatud väitega, et Malta rikkus asjaomases määruses sätestatud kohustusi alates
         1. maist 2004.
      
      47.      Igal juhul oleks järeldus, et Malta rikkus määruses sätestatud kohustusi 1. maist 2004, vastuolus komisjoni esitatud nõudega
         ning komisjonil ei ole võimalik seda nõuet hiljem muuta või teistmoodi tõlgendada, mida komisjon näis tahtvat kohtuistungil
         teha.
      
      48.      Seetõttu käsitlen nüüd esimest hüpoteesi. Nimetatud hüpotees tähendab, et Maltal lasus kohustus asjaomast lepingut kuni ühinemiseni
         mitte sõlmida.
      
       Enne ühinemist esinev kohustus?
      49.      Ühingemisleping ja ühinemisakt, mille Malta allkirjastas 16. aprillil 2003, andes ratifitseerimiskirja hoiule 30. juulil 2003,
         ei näe sõnaselgelt ette, et määrus on enne asutamislepingu jõustumist Malta suhtes siduv. Ühinemisakti artikli 2 põhjal näib
         hoopis paratamatu järeldus, et määrus muutus Malta suhtes siduvaks alles kõnealusel kuupäeval – 1. mail 2004.
      
      50.      Läbirääkimiste staadiumis teatas Malta siiski oma kavatsusest sõlmida viieaastane leping GCCL-iga enne 30. juunit 2002 ning
         sellist ELi läbirääkijate silmis ühinemisega kooskõlas olevat lepingut peeti vastuvõetavaks, kuid tegelikult sõlmis Malta
         vaidlusaluse lepingu kuueks aastaks 16. aprillil 2004, millega ei oldud nõustutud ning millest ei olnud ELi läbirääkijaid
         isegi teavitatud.
      
      51.      Esiteks tuleb märkida, et komisjon ei väitnud Euroopa Kohtule esitatud hagis või repliigis Malta vastusele, milles sõnaselgelt
         käsitleti määruse asjaomasel ajal Maltale kohaldatavust, et tema hagi põhineb mingilgi viisil või määral kohustusel, mis Maltal
         lasus enne ühinemislepingu jõustumist. Komisjon märkis repliigis hoopis selgelt, et „Malta Vabariik rikkus nõukogu määruses
         (EMÜ) nr 3577/1992 sätestatud kohustusi just asjaomasest kuupäevast, nimelt ühinemiskuupäevast”.
      
      52.      Neil asjaoludel on komisjon kui hageja Euroopa Kohtu menetluses selgesti rikkunud kohustust esitada kõik oma hagi aluseks
         olevad asjaolud, kui ta soovib hiljem tugineda varasema kohustuse olemasolule. Selline olukord on vastuolus Euroopa Kohtu
         kodukorra artikli 42 lõike 2 esimese lõiguga, mille kohaselt: „ei tohi menetluse käigus esitada uusi väiteid, kui need ei
         tugine faktilistele ja õiguslikele asjaoludele, mis on tulnud ilmsiks menetluse käigus”.(19)
      
      53.      Euroopa Kohus on ise palunud pooltel esitada oma seisukoht määruse ajalise kohaldatavuse kohta käesoleva hagi asjaoludel ning
         selle kohta, kui oluliseks tuleb pidada kohustust tegutseda heas usus lepingu jõustumisele eelnenud ajavahemikul.
      
      54.      Kui Euroopa Kohus peaks otsustama, et rikutud on kohustust, millele komisjon oma hagis ega repliigis ei viidanud, siis võib
         tekkida küsimus, kas ei ole mitte tegemist Euroopa Kohtu omal algatusel esitatud väitega.
      
      55.      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt võib ning isegi peab Euroopa Kohus avalikul huvil rajanevaid väiteid kontrollima omal
         algatusel, kui pooled ei ole neid esitanud. Ühelt poolt aga ei näi, et Euroopa Kohus oleks seda komisjoni väidete laiendamiseks
         liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluses varem teinud, ning teiselt poolt on Euroopa Kohtu esitatud „avalikul huvil rajanevad
         väited” seotud oluliste menetlusnormidega, mitte materiaalõiguslike argumentidega.(20) Igal juhul oleks see, kui Euroopa Kohus hakkaks komisjoni argumente liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluses täiendama,
         uus lähenemine. Minu arvates ei ole selline asjade käik asjaomase menetluse süüdistava, kvaasikriminaalmenetluse olemusega
         kooskõlas.
      
      56.      Olgu sellega kuidas on, kuid Euroopa Kohtu küsimusele vastates väljendas komisjon oma arvamust, et a) tulevase liikmesriigina
         oli Malta kohustatud tegutsema heas usus alates ühise seisukoha allkirjastamist 26. oktoobril 2001, ning b) et ta oli kahtlemata
         kohustatud liidu õiguse rikkumisest hoiduma pärast ühinemislepingu allkirjastamist 16. aprillil 2003. Komisjon sõnul sõlmis
         Malta vaidlusaluse lepingu aga asjaoludel, mis annavad tunnistust halvas usus tegutsemisest. Selles osas peab komisjon esmatähtsaks
         heausksuse nõuet ja selle väljendust Viini konventsiooni artiklites 18 ja 26.
      
      57.      Selleks et esitatud nõuet rahuldada, peab Euroopa Kohus minu arvates mitte üksnes leidma, et Malta kohustus vaidlusalust lepingut
         16. aprillil 2004 mitte sõlmida tulenes Malta kui tulevase liikmesriigi staatusest, kes oli allkirjastanud ja ratifitseerinud
         ühinemislepingu, vaid kõigepealt tuvastama, et määruses endas võidi liikmesriikidele panna kohustusi enne selle jõustumist.
      
      58.      Ajavahemik enne seda, kui liidu õigustikku kuuluv määrus ühinevas liikmeriigis jõustub, on võrreldav ajavahemikuga määruse
         vastuvõtmisest või avaldamisest kuni jõustumiseni olemasolevate liikmesriikide jaoks. Tulevase liikmesriigi kohustused ühinemisele
         eelneval ajavahemikul ei saa olla suuremad, kui on olemasoleval liikmesriigil võrreldaval ajavahemikul enne õigusakti tavapärast
         jõustumist. Seetõttu võib leida, et Malta rikkus vahetult enne liikmesriigiks saamist kohustusi vaid siis, kui üks selleaegsest
         12-st liikmesriigist oleks rikkunud määrusest tulenevaid kohustusi, kui ta oleks sõlminud võrdväärse lepingu ajavahemikul
         määruse vastuvõtmisest 7. detsembril või avaldamisest 12. detsembrist 1992 kuni selle jõustumiseni 1. jaanuaril 1993.
      
      59.      Selles osas on selge, et määrus on tervikuna siduv (kõigi, olgu siis liikmesriikide, institutsioonide või üksikisikute suhtes)
         selle jõustumise kuupäevast, mitte varem, välja arvatud, kui erandjuhtudel on selle sätetele sõnaselgelt antud tagasiulatuv
         jõud.(21) EÜ artikli 254 lõigetes 1 ja 2 (ELTL artikkel 297) sätestatud norm, mis tagab, et määrustel on kergesti kindlaks tehtav jõustumiskuupäev,
         on oluline õiguskindluse põhimõtte väljendus. Kui määrustel oleks mõju enne nende jõustumiskuupäeva, puuduks sellel kuupäeval
         mõte.
      
      60.      Käesoleval juhul puudub määruses sõnaselge tagasiulatuvat jõudu ettenägev säte. Vastupidi, artiklis 11 mitte üksnes ei täpsustata,
         et jõustumiskuupäev on 1. jaanuar 1993, vaid ka artikli 1 lõige 1 sätestab sõnaselgelt, et vabadus osutada mereveoteenuseid
         kehtib alates 1. jaanuarist 1993, ning artikli 4 lõige 3 näeb sõnaselgelt ette, et olemasolevad avalike teenuste osutamise lepingud võivad jääda jõusse kuni vastava lepingu lõppemiseni. Selles osas (selleaegsete 12 liikmesriigi
         puhul(22)) saab fraas „olemasolevad lepingud” tähendada üksnes lepinguid, mis olid olemas kas 1. jaanuaril 1993 või (kui on tegemist
         teenustega, mille kohta asjaomast määrust artikli 6 alusel erandina ajutiselt ei rakendata) kuupäeval, mil asjaomane ajutine
         erand lõppes.(23)
      
      61.      Seetõttu leian, et määruse artiklite 1 ja 4 rikkumist ei oleks saanud ette heita liikmesriigile, kes sõlmis 1992. aasta detsembri lõpus avalike teenuste osutamise lepingu
         ühenduse hankemenetluseta.
      
      62.      Vastab tõele, et liikmesriikidel on ka üldisem koostöökohustus, mis on nüüd väljendatud ELL‑i artikli 4 lõikes 3 (varem EÜ
         artikkel 10 ning enne seda EÜ asutamislepingu artikkel 5) ning mis näeb ette, et aluslepingute või liidu institutsioonide
         õigusaktidest tulenevate kohustuste täitmise tagamiseks kasutatakse kõiki asjakohaseid meetmeid, aidates kaasa liidu ülesannete
         täitmisele ja hoidudes kõigist meetmetest, mis võiksid ohustada liidu aluslepingute eesmärkide saavutamist.
      
      63.      Euroopa Kohus põhjendas oma otsust kohtuasjas C‑129/96: Inter-Environnement Wallonie(24) viimatinimetatud kohustusega, märkides, et direktiivi adressaadiks olev liikmesriik peab direktiivis sätestatud ülevõtmise
         tähtaja jooksul hoiduma selliste sätete vastuvõtmisest, mis võivad direktiiviga ette nähtud tulemuse saavutamist tõsiselt
         kahjustada.
      
      64.      Siiski ei leia ma, et seda väljakujunenud kohtupraktikat saab direktiividelt määrustele lihtsalt üle kanda. Põhimõtteliselt
         märgitakse direktiivis selle jõustumiskuupäev ning kuupäev, mis ajaks peavad liikmesriigid selle üle võtma. Euroopa Kohtu
         praktika kohaselt peavad liikmesriigid nende kahe kuupäeva vahelisel ajavahemikul hoiduma meetmete võtmisest, mis võivad ettenähtud
         tulemuse saavutamist tõsiselt kahjustada. Euroopa Kohus ei ole kunagi sedastanud, et selline kohustus kehtib ka varem – ajavahemikul
         alates direktiivi vastuvõtmisest ja/või avaldamisest kuni jõustumiskuupäevani. Kui nii tehtaks, kaotaks minu arvates samuti
         jõustumiskuupäev mõtte. 
      
      65.      Määruste rakendamise suhtes ei kehti üleminekuaega, nende puhul esineb teatav ajavahemik vaid vastuvõtmise ja/või avaldamise
         ning jõustumise vahel, mille järel määrus muutub tervikuna siduvaks. Ajavahemikku, mida käsitletakse kohtuotsuses Inter-Environnement
         Wallonie, määruste puhul seega ei esine.(25)
      
      66.      Ma ei väidaks lausa seda, et ei saa esineda olukorda, kus liikmesriik võib teatava meetme võtmise tõttu rikkuda koostöökohustust
         ajal, mil direktiiv või määrus on olemas, kuid pole veel jõustunud. Siiski näib mulle, et sellisel juhul tuleb asjaomase meetmega
         soovitava tulemuse saavutamist „tõsiselt kahjustada võiva” tegevuse kriteeriumit tõlgendada eriti rangelt. Võimalik, et sellises
         olukorras oleks koostöökohustuse rikkumisega tegemist üksnes meetme puhul, mida ei sa enne direktiivi ülevõtmise tähtaja möödumist
         tühistada või mis mingil viisil takistab määruse eesmärgipärast kohaldamist.(26)
      
      67.      Kuigi vastab tõele, et aluslepingu kohustuste rikkumise menetluses vähese tähtsuse reegel ei kehti(27) ning Euroopa Kohus tuvastab kohustuste rikkumise, sõltumata sellest, kui vähetähtis või eraldiseisev see on, tundub mulle,
         et teistsugune kriteerium oleks asjakohane asjades, kus väidetav rikkumine leidis aset teatava meetme võtmisega enne asjaomase
         meetme jõustumist.
      
      68.      Vaidlusaluses asjas käsitletava määruse puhul oleks komisjon võib-olla pidanud tõendama, et kõnealune tegevus näiteks välistas
         igasuguse kooskõla võimaluse asjaomase määruse sätetega märkimisväärselt pikaks ajaks pärast määruse jõustumist, või hõlmas
         endas rea meetmeid, mis kumulatiivselt ning süstemaatiliselt nõrgestavad määruse kohaldamist, või võeti ette tahtliku ja/või
         ilmse kavatsusega määruse sätetest mööda minna.
      
      69.      See-eest ei piisa minu arvates iseenesest üksiku lepingu sõlmimisest – kui tahes sõnaselgeltkeelatud see jõustunud määruse
         alusel ka oleks olnud – muude raskendavate asjaolude puudumisel selle järelduse põhjendamiseks, et liikmesriik on rikkunud
         koostöökohustust, kui leping sõlmiti enne määruse jõustumist. Teistsugusele seisukohale jõudmine tähendaks mitte üksnes jõustumiskuupäeva tähtsuse, vaid ka artikli 4 lõike 3 eitamist.
      
      70.      Lisaks sellele oleks komisjon minu arvates sel juhul kõigepealt pidanud nõudma asjaolu tuvastamist, et rikutud on koostöökohustust,
         mitte määruse artikleid 1 ja 4, mis lepingu sõlmimise ajal ei olnud jõus. On tõsi, et Euroopa Kohus on mõnikord leidnud, et
         liikmesriik on seda üldist kohustust rikkunud, kuigi vastavat nõuet ei näi olevat esitatud,(28) kuid minu teada mitte selle asemel, et tuvastada mõne konkreetsema sätte rikkumine, mida on väidetud, kuid mida ei ole tõendatud,
         või asjas, mille puhul selline säte ei olnud rikkumise põhjustanud tegevuse ajal veel jõus.
      
      71.      Kui mul on õigus eelkirjeldatud hüpoteetilises asjas, kus liikmesriik sõlmis võrdväärse lepingu 1992. aasta detsembri lõpus,
         siis mida toob see endaga kaasa liikmesriigi nagu Malta suhtes, kes sõlmis vaidlusaluse lepingu ajavahemikul, mis üksnes ei
         eelnenud määruse kehtima hakkamisele tema territooriumil, vaid ka aluslepingute kehtimahakkamisele ning Malta saamisele liidu
         liikmesriigiks?
      
      72.      Vähemalt ei saanud Maltal 2004. aasta aprillis olla suuremaid kohustusi kui mõnel liikmesriigil 1992. aasta detsembris. Kui
         tal üldse oli kohustusi, siis said need olla vaid väiksemad. Kuigi rahvusvahelise lepinguõiguse alusel tekkinud ajutise kohustuse
         täpses sisu suhtes puudub üksmeel, ei saa see nõuda kooskõla lepinguga enne selle jõustumist täpselt samadel tingimustel kui
         need, mis kehtivad pärast selle jõustumist, vastasel korral muutub jällegi jõustumiskuupäev mõttetuks.
      
      73.      Nagu olen märkinud, ei ole Viini konventsiooni sätted kui sellised Malta suhtes siduvad ning kuigi asjaomase reegli sõnastus
         on aastate jooksul muutunud ning eri autorite käsitluses erinenud,(29) näib siiski selge, et ajutine kohustus ei takista allakirjutanud riigil astuda mistahes samme, mis oleksid vastuolus lepinguga,
         kui see oleks riigi suhtes jõus, vaid takistab astuda mistahes samme, mis astuks risti vastuollu lepingu peamise eesmärgiga.
      
      74.      Ma ei väidaks selles osas, et Euroopa Liiduga ühinemise lepingu allkirjastanud ja ratifitseerinud riigi ajutine kohustus on
         üksnes hoiduda tegevusest, mis võib muuta tühiseks Euroopa Liidu aluslepingute või ühinemislepingu mõtte ja eesmärgi tervikuna
         – igal selliseid tagajärgi kaasa tooval tegevusel oleks kolossaalne ulatus –, kuid leian, et ainult üks selline tegu, mis
         ei ole tulevaseks liidu liikmeks saamisel tekkiva kohustustega täielikult kooskõlas, ei saa tavajuhul tingida asjaomase riigi
         vastu aluslepingu kohustuste rikkumise menetluse algatamist.
      
      75.      Ilma et tekiks isegi vajadust uurida Malta esitatud selgitusi selle kohta, miks 2001. aasta ühises seisukohas nimetatud kuupäevad
         ja tegelikult sõlmitud lepingu algus- ning lõpukuupäevad erinevad,(30) tundub mulle käesoleval juhul, et Euroopa Kohus ei peaks komisjoni hagi rahuldama.
      
      76.      Kohtuasi puudutab ühtainsat lepingut. Malta kavatsus sõlmida see leping ajavahemikuks, mis kestab kolm või enam aastat pärast
         päeva, mil Malta ühineb liiduga, tehti teatavaks ühinemisläbirääkimiste ajal. Komisjon ei olnud siis selle kavatsuse vastu
         ning kuna see ei toonud ühinemisaktis määruse kohaldamise osas Malta suhtes kaasa eritingimuste seadmist ning selle peatüki
         juurde ei tuldud läbirääkimiste käigus tagasi, siis tuleb eeldada, et komisjon nõustus sellise lepingu ning asjaomase määruse
         kooskõlaga. Komisjon heidab nüüd ette, et tegelikult sõlmiti leping pikemaks ajaks (veidi vähem kui kolme aasta asemel), kui
         peeti silmas 26. oktoobri 2001. aasta ühises seisukohas. Seega ei ole küsimus mitte toimingus, mis võib kogu määruse kohaldamist
         Maltal pikas perspektiivis tõsiselt kahjustada, vaid meetmes, mis kõrvaldab teatava saarekabotaaži teenuse piiratud ajavahemikuks
         (mis, tõsi, on esialgu teavitatud ja kokku lepitud ajavahemikust märgatavalt pikem) selle kohaldamisalast.
      
      77.      Kuna ei määrus ega aluslepingud olnud asjaomasel ajal Malta suhtes kehtivad, tundub mulle, et see ei ole tegevus, mille kohta saaks põhjendatult otsustada, et Malta rikkus määrusest tulenevat kohustust selle tõttu, et tal kui tulevasel liikmesriigil lasus kohustus mitte nurjata aluslepingute eesmärki ja mõtet või
         asjaomase määruse hilisema kohaldamine võimalust.
      
       Ettepanek
      78.      Eelnimetatud põhjendusel teen Euroopa Kohtule ettepaneku jätta hagi rahuldamata ning mõista Malta nõude kohaselt ja Euroopa
         Kohtu kodukorra artikli 69 lõike 2 alusel kohtukulud välja komisjonilt.
      
      1 –	Algkeel: inglise.
      
      2 –	Nõukogu 7. detsembri 1992. aasta määrus (EMÜ) nr 3577/92 teenuste osutamise vabaduse põhimõtte kohaldamise kohta merevedudel
         liikmesriikides (merekabotaaž) (EÜT 1992 L 364, lk 7; ELT eriväljaanne 06/02, lk 10; edaspidi „määrus”).
      
      3 –	Leping Belgia Kuningriigi, Taani Kuningriigi, Saksamaa Liitvabariigi, Kreeka Vabariigi, Hispaania Kuningriigi, Prantsuse
         Vabariigi, Iirimaa, Itaalia Vabariigi, Luksemburgi Suurhertsogiriigi, Madalmaade Kuningriigi, Austria Vabariigi, Portugali
         Vabariigi, Soome Vabariigi, Rootsi Kuningriigi, Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi (Euroopa Liidu liikmesriikide)
         ning Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi,
         Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi vahel Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti
         Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemise
         kohta Euroopa Liiduga (ELT 2003 L 236, lk 17; edaspidi „ühinemisleping”).
      
      4 –	Sõlmitud Viinis 23. mail 1969; jõustus 27. jaanuaril 1980 (United Nations Treaty Series, kd. 1155, lk 331; edaspidi „Viini konventsioon”).
      
      5 –	Siiski ei ole praegustest liikmesriikidest Prantsusmaa, Malta ja Rumeenia Viini konventsiooni allkirjastanud ning olgugi
         et nüüdseks on kõik ülejäänud selle kas ratifitseerinud, sellega ühinenud või on sellega ühinenud riigi õigusjärglased, tegid
         Luksemburg ja Portugal seda alles ühinemislepingu allkirjastamise ja jõustumise vahele jäänud ajavahemikul ning Iirimaa alles
         pärast viimati nimetatud kuupäeva (vt United Nations Treaty Collection kodulehekülg: http://treaties.un.org).
      
      6 –	Vt selles osas kõige hilisem 25. veebruari 2010. aasta otsus kohtuasjas C‑386/08: Brita (kohtulahendite kogumikus veel
         avaldamata, punktid 40–42 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      7 –	Mitte kõik asjatundjad ei ole ühel arvamusel küsimuses, mil määral on artikli 18 puhul tegemist rahvusvahelise tavaõiguse
         kodifikatsiooni, mitte selle edasiarendusega: vt nt Sinclair, I., The Vienna Convention on the Law of Treaties, Manchester University Press, 1973, lk 22; kokkuvõte tavaõiguse normidest, mille sõnastus erineb Viini konventsioonis esitatust:
         vt ka Klabbers, J.,How to defeat a treaty’s object and purpose pending entry into force: toward manifest intent, 34 Vanderbilt Journal of Transnational Law, lk 283, märts 2001.
      
      8 –	Vt eespool 5. joonealune märkus.
      
      9 –      Akt Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi,
         Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemistingimuste ja Euroopa Liidu aluslepingutesse tehtavate muudatuste
         kohta (ELT 2003 L 236, lk 33; edaspidi „ühinemisakt”).
      
      10 –	Malta ühinemist Euroopa Liiduga arutav konverents – dokument 20766/01 CONF-M 80/01.
      
      11 –	Suulistest avaldustest nähtub, et leping sõlmiti ka Sea Malta Co. Ltd’ga, kuid hiljem see äriühing likvideeriti.
      
      12 –	Vt muude näidete seas 14. oktoobri 2004. aasta otsus kohtuasjas C–340/02: komisjon vs. Prantsusmaa (EKL 2004, lk I–9845, punktid 25–27); 28. juuni 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑235/04: komisjon vs. Hispaania (EKL 2007, lk I–5415, punkt 48), ja 10. septembri 2009. aasta otsus kohtuasjas C–457/07: komisjon vs. Portugal (EKL 2009, lk I‑8091, punktid 67 ja 68) ning nendes kohtuotsustes viidatud kohtupraktika.
      
      13 –	Vt nt eelmises joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas C‑235/04: komisjon vs. Hispaania, punkt 52.
      
      14 –	Vt 3. mai 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑347/98: komisjon vs. Belgia (EKL 2001, lk I‑3327, punktid 38 ja 39).
      
      15 –	Näite viimati nimetatud olukorra kohta (olgugi et seoses laiema kohaldamisalaga määruse vastuvõtmise ja kehtivana hoidmisega,
         mitte konkreetse lepingu sõlmimisega) võib leida 27. oktoobri 2005. aasta otsuses kohtuasjas C‑525/03: komisjon vs. Itaalia (EKL 2005, lk I‑9405, punkt 16).
      
      16 –	Näite võib leida 5. oktoobri 2000. aasta otsuses kohtuasjas C‑16/98: komisjon vs. Prantsusmaa (EKL 2000, lk I‑8315, punktid 1, 12–22 ja 113). Kontrastiks võib seada EÜ artikli 88 lõike 2 (nüüd ELTL artikli 108
         lõige 2, varem EÜ asutamislepingu artikli 93 lõige 2) alusel algatatud, riigiabiga seotud asjad, milles ainsaks küsitavuseks
         on komisjoni otsusega pandud kohustus kõrvaldada õigusvastasus; vt nt 2. veebruari 1988. aasta otsus kohtuasjas 213/85: komisjon
         vs. Madalmaad (EKL 1988, lk 281, punktid 7 ja 8).
      
      17 –	Tuleb märkida, et füüsiliste või juriidiliste isikutega sõlmitud lepingutega seoses ei ole ühelgi aluslepingu sättel sama
         mõju, mis on EÜ artiklil 307 (nüüd ELTL artikkel 351) seoses rahvusvaheliste lepingutega. See säte nõuab, et uued liikmesriigid
         kõrvaldaksid kõik vastuolud, mis tulenevad enne aluslepingutega ühinemist sõlmitud rahvusvahelistest lepingutest.
      
      18 –	Vt ka allpool punkt 58 jj.
      
      19 –	Vt 17. novembri 1992. aasta otsus kohtuasjas C‑279/89: komisjon vs. Ühendkuningriik (EKL 1992, lk I‑5785, punktid 14–17).
      
      20 –	Seetõttu nt kohtueelse menetluse nõuete järgimata jätmise (mis kujutab endast aluslepinguga taotletud „põhilist garantiid”
         – vt 10. aprilli 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑442/06: komisjon vs. Itaalia (EKL 2008, lk I‑2413, punkt 22 ja seal viidatud kohtupraktika) võib Euroopa Kohus tõstatada omal algatusel, isegi
         kui liikmesriik ei ole ise seda sõnaselgelt teinud. Apellatsioonimenetluses tehtava vahe kohta vt 2. aprilli 1998. aasta otsus
         kohtuasjas C‑367/95 P: komisjon vs. Sytraval ja Brink’s France (EKL 1998, lk I‑1719, punkt 67).
      
      21 –	Vt sellise erandjuhu kohta nt 9. jaanuari 1990. aasta otsus kohtuasjas C‑337/88: SAFA (EKL 1990, lk I‑1).
      
      22 –	Vt ka eespool punkt 45.
      
      23 –	Vt eespool punkt 20. Selles küsimuses ei ole Euroopa Kohus otsust langetanud, kuid hiljutisest 22. aprilli 2010. aasta
         otsusest kohtuasjas C‑122/09: Enosi Efopliston Aktoploïas jt (kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punktid 15 ja 17)
         ja 28. septembri 2006. aasta määrusest kohtuasjas C‑285/05: Enosi Efopliston Aktoploïas jt, punkt 19, millele viidatakse kohtuasjas
         C‑122/09 tehtud otsuse punktis 10, näib, et liikmesriik võib olla kohustatud mitte võtma meetmeid, mis võivad määruse kohaldamist
         pärast ajutise erandi lõppemist tõsiselt kahjustada. Vt ka allpool punkt 63 jj, eriti punkt 65 ning 25. joonealune märkus.
      
      24 –	18. detsembri 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑129/96: Inter-Environnement Wallonie, EKL 1997, lk I‑7411, punkt 45 ning resolutsiooni
         punkt 2. Vt ka kohtujurist Jacobsi ettepanek, eriti punktid 33, 39 jj.
      
      25 –	Nõustun veel kinnitamata võimalusega, et ajutine erand määruse (ning eelkõige just käesoleva määruse) kohaldamisest võib
         tuua kaasa kohtuotsuses Inter-Environnement Wallonie (vt eespool punkt 60 ja 23. joonealune märkus) käsitletuga võrdväärse
         kohustuse, kuid käesolev kohtuasi puudutab olukorda, kus sellist erandit ajal, mil määrus kõnealuse liikmesriigi suhtes jõustus,
         ei kehtinud.
      
      26 –	Vt ka eespool 24. joonealuses märkuses viidatud kohtujurist Jacobsi ettepanek kohtuasjas Inter-Environnement Wallonie,
         punkt 42 jj. 
      
      27 –	Vt nt 7. veebruari 1984. aasta otsus kohtuasjas 166/82: komisjon vs. Itaalia (EKL 1984, lk 459, punkt 24; 15. juuni 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑348/97: komisjon vs. Saksamaa (EKL 2000, lk I‑4429, punkt 62) või 14. aprilli 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑157/03: komisjon vs. Hispaania (EKL 2005, lk I‑2911, punkt 44).
      
      28 –	Vt nt 12. juuli 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑507/04: komisjon vs. Austria (EKL 2007, lk I‑5939).
      
      29 –	Klabbers (viidatud eespool joonealuses märkuses 7) osutab mitmele allikale, milles märgitakse, et kohustuseks on „hoiduda
         mis tahes tegevusest, mis muudaks ettenähtud kohustuse täitmise ühe poole jaoks võimatuks või keerulisemaks”, „mitte teha
         allkirjastamise ja ratifitseerimise vahele jääval ajal midagi sellist, mis kahjustab lepingu eesmärgi saavutamist”, „mitte
         teha midagi sellist, mis takistab teisel poolel meetmete võtmist juhul kui ja siis kui leping jõustub”, „hoiduda enne ratifitseerimist
         mistahes meetme võtmisest, mille eesmärk on oluliselt kahjustada võetud ja allkirjadega kinnitatud kohustuse väärtust” või
         mitte „tegutseda halvas usus, soovides jätta teine pool ilma kasust, mida ta lepingust õiguspäraselt lootis saada ning mille
         eest ta andis võrdväärse vastutasu”. 
      
      30 –	Sisuliselt märgib Malta, et i) ta oli kohustatud ootama GCCL ümberstruktureerimise lõppu ning kolme uue laeva üleandmist,
         enne kui ta sai õigesti hinnata asjaomase liini toetuse taset, ning et ii) lepingu kestuse ettenägemisel juhindus ta komisjoni
         suunistest (KOM(2003)595 lõplik), milles peetakse kestust ebaproportsionaalseks üksnes siis, kui see ületab kuut aastat. Siinkohal
         märgin üksnes seda, et nimetatud põhjendusi ei saaks juhul, kui neid uurima asuda, sisusse süüvimata kõrvale jätta.