CELEX: 
Language: nl
Date: 1974-04-11 00:00:00
Title: Verordening (EEG) nr. 841/74 van de Raad van 22 maart 1974 houdende sluiting van het Handelsakkoord tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Federatieve Republiek Brazilië en houdende vaststelling van bepalingen ter uitvoering daarvan #Handelsakkoord tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Federatieve Republiek Brazilië

Avis juridique important

|

31974R0841

Verordening (EEG) nr. 841/74 van de Raad van 22 maart 1974 houdende sluiting van het handelsakkoord tussen de Europese economische gemeenschap en de federatieve republiek Brazilië en houdende vaststelling van bepalingen ter uitvoering daarvan  

Publicatieblad Nr. L 102 van 11/04/1974 blz. 0023 - 0023 Bijzondere uitgave in het Grieks: Hoofdstuk 11 Deel 6 blz. 0128  Bijzondere uitgave in het Spaans: Hoofdstuk 03 Deel 7 blz. 0175  Bijzondere uitgave in het Portugees: Hoofdstuk 03 Deel 7 blz. 0175 

++++VERORDENING ( EEG ) Nr . 841/74 VAN DE RAAD  van 22 maart 1974  houdende sluiting van het Handelsakkoord tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Federatieve Republiek Brazilië en houdende vaststelling van bepalingen ter uitvoering daarvan  DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN ,  Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap , inzonderheid op de artikelen 113 en 114 ,  Gezien de aanbeveling van de Commissie ,  Overwegende dat dient te worden overgegaan tot sluiting van het Handelsakkoord tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Federatieve Republiek Brazilië ;  Overwegende dat , aangezien bij bovengenoemd Akkoord een Gemengde Commissie is ingesteld , de vertegenwoordigers van de Gemeenschap in deze Commissie moeten worden aangewezen ,  HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD :  Artikel 1  Namens de Gemeenschap wordt het Handelsakkoord tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Federatieve Republiek Brazilië , waarvan de tekst in de bijlage van deze verordening is opgenomen , gesloten .  Artikel 2  De Voorzitter van de Raad is gemachtigd de personen aan te wijzen , die het Akkoord mogen ondertekenen , en hun de bevoegdheden te verlenen , die nodig zijn om de Gemeenschap te binden .  Artikel 3  De Gemeenschap wordt in de in artikel 7 van het Akkoord bedoelde Gemengde Commissie vertegenwoordigd door de Commissie van de Europese Gemeenschappen , bijgestaan door de vertegenwoordigers van de Lid-Staten .  Artikel 4  Deze verordening treedt in werking op de derde dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen ( 1 ) .  Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat .  Gedaan te Brussel , 22 maart 1974 .  Voor de Raad  De Voorzitter  J . ERTL  ( 1 ) De datum van inwerkingtreding van het Akkoord wordt bekendgemaakt in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen .  HANDELSAKKOORD  tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Federatieve Republiek Brazilië  DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN ,  enerzijds ,  DE REGERING VAN DE FEDERATIEVE REPUBLIEK BRAZILIE ,  anderzijds ,  VASTBESLOTEN de traditionele economische en handelsbetrekkingen tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Federatieve Republiek Brazilië te consolideren en uit te breiden ,  PRIJS STELLENDE op de geest van samenwerking waardoor zij zich laten leiden ,  ZICH BEWUST van het belang van een harmonische ontwikkeling van de handel tussen de Partijen bij het akkoord ,  VERLANGENDE bij te dragen tot de uitbreiding van het handelsverkeer en de ontwikkeling van een economische samenwerking op voor beide partijen bij het akkoord voordelige grondslagen ,  HEBBEN BESLOTEN een Handelsakkoord tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Federatieve Republiek Brazilië te sluiten en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden aangewezen :  DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN :  Zijne Excellentie Niels ERSBOELL ,  Buitengewoon en gevolmachtigd Ambassadeur ,  Voorzitter van het Comité van Permanente Vertegenwoordigers ;  de heer Wolfgang ERNST ,  Directeur-Generaal bij het Directoraat-Generaal Buitenlandse Handel van de Commissie der Europese Gemeenschappen ;  DE REGERING VAN DE FEDERATIEVE REPUBLIEK BRAZILIE :  Zijne Excellentie Antonio CORREA do LAGO ,  Buitengewoon en Gevolmachtigd Ambassadeur ,  Hoofd van de missie van Brazilië bij de Europese Gemeenschappen ,  DIE , na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten ,  OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN :  Artikel 1  1 . De Gemeenschap en Brazilië kennen elkaar in hun handelsbetrekkingen de behandeling toe van de meest begunstigde natie , voor alles wat betrekking heeft op :   - de douanerechten en alle belastingen welke bij in - of uitvoer worden toegepast , met inbegrip van de wijze van inning van deze rechten en belastingen ,   - de voorschriften betreffende inklaring , doorvoer , opslag in entrepots en overlading van ingevoerde en uitgevoerde produkten ,   - de heffingen en andere interne belastingen die rechtstreeks of zijdelings op in - of uitgevoerde goederen en diensten worden gelegd ,   - de voorschriften betreffende betalingen in verband met het goederen - en dienstenverkeer , met inbegrip van het toekennen van deviezen en de overmaking van deze betalingen ,   - de voorschriften betreffende verkoop , aankoop , vervoer , verdeling en gebruik van de produkten en diensten op de interne markt .  2 . Lid 1 is niet van toepassing indien het gaat om :  a ) voordelen welke door de Partijen bij het akkoord aan aangrenzende landen ter vergemakkelijking van het grensverkeer worden toegekend ,  b ) voordelen welke door de partijen bij het akkoord krachtens of met het oog op de totstandkoming van een douane-unie of een vrijhandelszone worden toegekend ,  c ) andere voordelen welke de partijen bij het akkoord overeenkomstig de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel aan bepaalde landen toekennen .  Artikel 2  De Gemeenschap , bij de toepassing van haar gemeenschappelijk liberalisatiestelsel , en Brazilië kennen elkaar de hoogste mate van liberalisatie van de in - en de uitvoer toe , die zij in het algemeen ten opzichte van derde landen toepassen .  Artikel 3  1 . De Gemeenschap en Brazilië brengen onderling een samenwerking op landbouwgebied tot stand .  Te dien einde ,  a ) lichten zij elkaar geregeld in over de ontwikkeling van hun markten en hun wederzijds handelsverkeer ;  b ) onderzoeken zij welwillend de uitvoermogelijkheden die situaties waarin zich tekorten voordoen , kunnen verhelpen ;  c ) onderzoeken zij , in een geest van samenwerking , de moeilijkheden die de toepassing van sanitaire of fytosanitaire maatregelen kan meebrengen ;  d ) werken zij op internationaal niveau samen voor de oplossing van vraagstukken van gemeenschappelijk belang .  De werkzaamheden bedoeld onder a ) , b ) en c ) vinden plaats in de in artikel 7 genoemde Gemengde Commissie .  2 . De Gemeenschap en Brazilië streven ernaar , rekening houdende met de in lid 1 , sub a ) , bedoelde inlichtingen , maatregelen te nemen ter voorkoming van situaties welke de toepassing van vrijwaringsmaatregelen in hun wederzijds handelsverkeer in landbouwprodukten noodzakelijk maken .  Wanneer zich dergelijke situaties voordoen of dreigen voor te doen met betrekking tot een landbouwprodukt waarbij een van de Partijen een aanmerkelijk belang heeft , gaan de Partijen , overeenkomstig hun internationale verplichtingen , over tot overleg dat voor zover mogelijk aan het treffen van vrijwaringsmaatregelen voorafgaat . Deze maatregelen moeten met de internationale verplichtingen van de partijen in overeenstemming zijn .  Artikel 4  In het kader van de samenwerking op landbouwgebied tussen de partijen bij het akkoord :  1 . Zijn op de invoer in de Gemeenschap van bepaalde produkten van de sector rundvlees de in bijlage I vermelde bepalingen van toepassing .  2 . Vindt de uitvoer van Braziliaans rundvlees naar de Gemeenschap plaats volgens de in bijlage I vermelde bepalingen .  Artikel 5  De Gemeenschap en Brazilië komen overeen samen te werken op het gebied van het in de handel brengen van Braziliaanse cacaoboter en oploskoffie .  Daartoe :   - geldt bijlage II voor de invoer in de Gemeenschap van deze twee produkten , in het kader van het communautair stelsel van algemene preferenties ten gunste van de ontwikkelingslanden ;   - gelden de in bijlage II opgenomen bepalingen welke met name betrekking hebben op het vermijden van iedere verstoring van de markt van de Gemeenschap en van haar traditionele handelsstromen , voor de Braziliaanse uitvoer naar de Gemeenschap van deze twee produkten .  Artikel 6  De Partijen bij het akkoord komen overeen de maatregelen waardoor de uitbreiding van hun handelsverkeer kan worden vergemakkelijkt , in de in artikel 7 bedoelde Gemengde Commissie te bestuderen . Zij onderzoeken met name de mogelijkheden en middelen om de tarifaire en niet-tarifaire belemmeringen voor het handelsverkeer af te schaffen .  Artikel 7  Er wordt een Gemengde Commissie ingesteld , die is samengesteld uit vertegenwoordigers van de Gemeenschap en vertegenwoordigers van Brazilië . De Gemengde Commissie komt eenmaal per jaar bijeen op een tijdstip en op een plaats welke in onderling overleg worden vastgesteld . In onderling overleg kunnen buitengewone vergaderingen worden bijeen geroepen .  De Gemengde Commissie ziet toe op de goede werking van dit akkoord en onderzoekt alle vraagstukken die zich bij de toepassing daarvan kunnen voordoen .  De Gemengde Commissie heeft ook tot taak naar methoden en middelen uit te zien die de ontwikkeling van een economische en commerciële samenwerking tussen de Gemeenschap en Brazilië kunnen bevorderen , voor zover deze samenwerking de ontwikkeling van het handelsverkeer in de hand kan werken en beide Partijen voordeel kan opleveren .  Zij kan voorstellen doen om tot de verwezenlijking van de doeleinden van dit akkoord bij te dragen .  De Gemengde Commissie kan iedere gespecialiseerde subcommissie instellen om haar in de uitvoering van haar taken bij te staan .  Artikel 8  De bepalingen van dit akkoord komen in de plaats van de bepalingen van de akkoorden die tussen de Lid-Staten van de Gemeenschap en Brazilië zijn gesloten , welke daarmede onverenigbaar of identiek zijn .  Artikel 9  Het akkoord is van toepassing op de grondgebieden waarop het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap , onder de in dat Verdrag vastgestelde voorwaarden , van toepassing is , enerzijds , en op het grondgebied van de Federatieve Republiek Brazilië , anderzijds .  Artikel 10  De bijlagen maken een Integrerend bestanddeel uit van het akkoord .  Artikel 11  1 . Dit akkoord treedt in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de Partijen elkaar in kennis hebben gesteld van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures . Het wordt gesloten voor een periode van drie jaar .  2 . Het wordt telkens voor een jaar verlengd , indien geen der Partijen het uiterlijk drie maanden voor de vervaldatum opzegt .  Artikel 12  Dit akkoord is opgesteld in twee exemplaren , in de Deense , Duitse , Engelse , Franse , Italiaanse , Nederlandse en de Portugese taal , zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek .  Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne handelsaftale .  Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Handelsabkommen gesetzt .  In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Trade Agreement .  En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent Accord commercial .  In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente Accordo commerciale .  Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Handelsakkoord hebben gesteld .  Em fé do que , os plenipotenciarios abaixo-assinados firmaram o presente Acordo comercial .  Udfaerdiget i Bruxelles , den nittende december nitten hundrede treoghalvfjerds  Geschehen zu Bruessel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertdreiundsiebzig  Done at Brussels on this nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and seventy-three  Fait à Bruxelles , le dix-neuf décembre mil neuf cent soixante-treize  Fatto a Bruxelles , addi diciannove dicembre millenovecentosettantatré  Gedaan te Brussel , de negentiende december negentienhonderddrieënzeventig  Feito em Bruxelas , em dezenove de dezembro de mil novecentos e setenta e três .  For Raadet for De europaeiske Faellesskaber ,  Im Namen des Rates der Europaeischen Gemeinschaften ,  For the Council of the European Communities ,  Pour le Conseil des Communautés européennes ,  Per il Consiglio delle Comunità Europee ,  Voor de Raad der Europese Gemeenschappen ,  Pelo Conselho das Comunidades Européias ,  For regeringen for Forbundsrepublikken Brasilien ,  Fuer die Regierung der Foederativen Republik Brasilien ,  For the Government of the Federal Republic of Brazil ,  Pour le gouvernement de la République fédérative du Brésil ,  Per il governo della Repubblica Federale del Brasile ,  Voor de Regering van de Federatieve Republiek Brazilië ,  Pelo Governo da Republica Federativa do Brasil ,  BIJLAGE I  TOEPASSING VAN ARTIKEL 4 VAN HET AKKOORD  A . Toepassing van artikel 4 , lid 1  Artikel 1  1 . Bij de toepassing van de ordening der markten in de sector rundvlees streeft de Gemeenschap ernaar , de schorsing van de heffing bij invoer van de onderstaande produkten op een zo hoog mogelijk niveau vast te stellen .  Zij stelt deze ten minste op een zodanig niveau vast dat de heffing op deze produkten niet meer dan 55 % van de totale heffing bedraagt .  Nr . van het gemeenschappelijk douanetarief * Omschrijving *  02.01 * Vlees en eetbare slachtafvallen , van de dieren bedoeld bij de posten 01.01 tot en met 01.04 , vers . gekoeld of bevroren : *   * A . Vlees : *   * II . van runderen : *   * a ) van huisdieren : *   * 2 . bevroren : *   * bb ) Voorvoeten *   * dd ) andere : *   * 22 . Delen , zonder been : *   * aaa ) Voorvoeten , geheel of verdeeld in ten hoogste vijf delen , waarbij iedere voorvoet in één enkel vriesblok wordt aangeboden ; zogenoemde  " compensated quarters " aangeboden in twee vriesblokken waarvan het ene blok de voorvoet in zijn geheel of verdeeld in ten hoogste vijf delen omvat , en het andere de achtervoet , zonder de filet , in één enkel deel *   * bbb ) als " crops " , " chocks and blades " en  " briskets " aangeduide delen ( 1 ) *   * ccc ) andere ( 1 ) *  ( 1 ) Het onder deze rubriek bedoelde vlees kan echter alleen in aanmerking komen voor de schorsing van de heffing , wanneer het aan een regeling voor douane - of administratieve controle wordt onderworpen , die de verwerking daarvan waarborgt .  2 . De Partijen wisselen , in het kader van hun samenwerking op landbouwgebied , inlichtingen uit over de situatie van hun handel en hun markt met betrekking tot de in lid 1 bedoelde produkten .  3 . Wanneer de markt van de Gemeenschap ten gevolge van de krachtens lid 1 getroffen maatregelen wordt verstoord of dreigt te worden verstoord kan de Gemeenschap na overleg met Brazilië de toepassing van dat lid schorsen tot de situatie zich heeft hersteld . Dit overleg moet binnen veertien dagen na het verzoek om overleg zijn beëindigd .  Artikel 2  De Partijen bij het akkoord gaan jaarlijks in de Gemengde Commissie over tot uitwisseling van gegevens met het oog op de opstelling door de Gemeenschap van de in haar ordening der markten in de sector rundvlees bedoelde jaarlijkse raming van het voor de verwerkende industrie bestemde vlees .  Artikel 3  Voor het in mindering brengen van de hierna genoemde produkten op het jaarlijkse tariefcontingent tegen een recht van 20 % , dat de Gemeenschap ten opzichte van de Partijen bij de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel heeft geconsolideerd , worden de hoeveelheden berekend in vlees zonder been .  Nr . van het gemeenschappelijk douanetarief * Omschrijving *  02.01 * Vlees en eetbare slachtafvallen , van de dieren bedoeld bij de posten 01.01 tot en met 01.04 , vers , gekoeld of bevroren : *   * A . Vlees : *   * II . van runderen : *   * a ) van huisdieren : *   * 2 . bevroren *  Artikel 4  1 . Ten einde Brazilië in een niet minder gunstige situatie dan de Europese leverende landen te plaatsen wat de toe te passen heffing betreft , neemt de Gemeenschap in het kader van haar ordening van de landbouwmarkten in de sector rundvlees , wegens de lengte van het traject van het vervoer overzee , de nodige maatregelen om de heffing op de hierna vermelde produkten op verzoek van tevoren te kunnen vaststellen .  Nr . van het gemeenschappelijk douanetarief * Omschrijving *  02.01 * Vlees en eetbare slachtafvallen , van de dieren bedoeld bij de posten 01.01 tot en met 01.04 , vers , gekoeld of bevroren : *   * A . Vlees : *   * II . van runderen : *   * a ) van huisdieren : *   * 1 . vers of gekoeld *  De Gemeenschap stelt daartoe een certificaat van voorfixatie op , waarvan de geldigheidsduur tot dertig dagen is beperkt en waarbij de heffing wordt vastgesteld volgens het bedrag dat van toepassing is op de dag waarop het certificaat wordt aangevraagd . Voor de afgifte van het certificaat moet bij de aanvraag een borg worden gesteld gelijk aan acht rekeneenheden per 100 kg nettogewicht .  2 . Wanneer de markt van de Gemeenschap als gevolg van de krachtens lid 1 genomen maatregelen wordt verstoord of dreigt te worden verstoord , kan de Gemeenschap na overleg met Brazilië de toepassing van dat lid schorsen tot de situatie zich heeft hersteld . Dit overleg moet binnen tien dagen na het verzoek om overleg zijn beëindigd .  B . Toepassing van artikel 4 , lid 2 .  Artikel 5  Ten einde tot de stabilisatie van de interne markt voor rundvlees in de Gemeenschap bij te dragen , neemt Brazilië een passende regelmaat in de levering in acht en treft de nodige maatregelen met het oog op een ordelijke ontwikkeling van zijn uitvoer naar de Gemeenschap .  Brazilië stelt de Gemeenschap , volgens de voorschriften vastgesteld in het kader van een administratieve samenwerking tussen hun bevoegde instanties , in kennis van alle nuttige gegevens over de uitvoer van rundvlees en over de toegepaste prijzen .  BIJLAGE II  TOEPASSING VAN ARTIKEL 5 VAN HET AKKOORD  1 . Vanaf de ondertekening van het akkoord en ten vroegste op 1 januari 1974 schorst de Gemeenschap , in het kader van haar bij de UNCTAD neergelegd aanbod voor algemene preferenties en volgens de nadere regeling welke voortvloeit uit de in de UNCTAD in overleg opgestelde conclusies , de rechten van het gemeenschappelijk douanetarief op de hieronder genoemde produkten , van oorsprong uit ontwikkelingslanden , tot het voor ieder daarvan vermeld niveau .  Nr . van het gemeenschappelijk douanetarief * Omschrijving * Invoerrecht *  ex 18.04 * Cacaoboter , cacaovet en cacao-olie daaronder begrepen : * *   * - Cacaoboter * 8 % *  21.02 * Extracten en essences , van koffie , van thee of van maté ; preparaten van deze extracten en essences : * *   * ex A . Extracten en essences , van koffie ; preparaten van deze extracten en essences : * *   * - oploskoffie * 9 % *  2 . De sub 1 bedoelde preferentiële invoer geschiedt binnen de grenzen van communautaire tariefcontingenten die voor 1974 worden vastgesteld op 21 600 ton voor cacaoboter van post ex 18.04 en op 18 750 ton voor oploskoffie van onderverdeling 21.02 ex A .  Voor de jaren welke op het eerste toepassingsjaar van het akkoord volgen , wordt de omvang van de hierboven aangegeven tariefcontingenten ieder jaar in het kader van het communautaire stelsel van algemene preferenties verhoogd naargelang van de behoeften en de invoer van de Gemeenschap ; deze omvang kan worden gewijzigd als gevolg van eventuele veranderingen in de lijst van de landen waarvoor genoemd stelsel geldt .  3 . Indien de Gemeenschap vaststelt dat de invoer van onder het sub 1 bedoelde stelsel vallende produkten in de Gemeenschap geschiedt in zodanige hoeveelheden of tegen zodanige prijzen , dat daardoor aan de producenten van de Gemeenschap van soortgelijke produkten of daarmede direct concurrerende produkten een ernstig nadeel wordt berokkend of dreigt te worden berokkend , dan wel daardoor in de geassocieerde landen een ongunstige situatie ontstaat , kunnen de rechten van het gemeenschappelijk douanetarief voor de betrokken produkten geheel of gedeeltelijk opnieuw worden ingesteld ten aanzien van het land of gebied of de landen of gebieden die aan de oorsprong van dit nadeel liggen . Deze maatregelen kunnen eveneens worden genomen indien het ernstige nadeel of de dreiging van een ernstig nadeel tot een enkel gebied van de Gemeenschap beperkt blijft .  4 . Brazilië neemt alle nuttige maatregelen ten einde te vermijden dat zijn beleid inzake de prijs en de andere handelsvoorwaarden voor cacaoboter en oploskoffie de interne markt van de Gemeenschap of haar traditionele handelsstromen verstoren .  5 . Brazilië is bereid , in het kader van de in artikel 5 van het akkoord bedoelde samenwerking op handelsgebied , in de bij het akkoord ingestelde Gemengde Commissie op gezette tijden de gevolgen te onderzoeken , die zijn prijsbeleid bij de uitvoer van cacaoboter en oploskoffie voor de markt van de Gemeenschap zou kunnen hebben .  6 . Ingeval zich bij de uitvoering van het bepaalde in deze bijlage moeilijkheden voordoen , beginnen beide Partijen besprekingen in het kader van de Gemengde Commissie om wederzijds bevredigende oplossingen te vinden .  BIJLAGE III  Gemeenschappelijke verklaring nr . 1 betreffende artikel 2 van het akkoord  De Partijen bij het akkoord zijn bereid in de Gemengde Commissie het vraagstuk te onderzoeken van de geleidelijke opheffing van de kwantitatieve of andere beperkingen die de invoer van één der Partijen zouden kunnen hinderen .  Gemeenschappelijke verklaring nr . 2 betreffende artikel 7 van het akkoord  De Gemeenschap en Brazilië komen overeen in de Gemengde Commissie , met het oog op eventuele voorstellen , de maatregelen inzake samenwerking te bestuderen , die kunnen bijdragen tot de uitbreiding van het handelsverkeer en beide partijen voordelen kunnen opleveren , met name de maatregelen welke betrekking hebben op :  a ) de bevordering van de wederzijdse uitvoer en  b ) mogelijke acties , waarbij zowel met de wenselijkheid van een betere coordinatie als met de doelstellingen van het ontwikkelingsplan van Brazilië rekening wordt gehouden .  Verklaring nr . 1 van de Gemeenschap betreffende artikel 3 van bijlage I van het akkoord  Om aan het verzoek van Brazilië te voldoen , is de Gemeenschap bereid ieder jaar , na met Brazilië inlichtingen in de Gemengde Commissie te hebben uitgewisseld , de wenselijkheid te onderzoeken om volgens passende methoden aanvullende invoermogelijkheden vast te stellen in het kader van het tariefcontingent als bedoeld in artikel 3 van bijlage I van het akkoord .  De Gemeenschap is bereid dit jaarlijkse onderzoek op een zodanig tijdstip te verrichten , dat aanvullende invoermogelijkheden die door haar worden erkend , vanaf het begin van het daaropvolgende jaar kunnen worden geopend . Met betrekking tot het jaar 1974 kan het onderzoek zo spoedig mogelijk na de inwerkingtreding van het akkoord plaatsvinden .  Verklaring nr . 2 van de Gemeenschap betreffende tariefaanpassingen  De Gemeenschap bevestigt dat het stelsel van algemene preferenties , dat zij vanaf 1 juli 1971 unilateraal heeft ingevoerd krachtens resolutie 21  ( II ) van de tweede UNCTAD van 1968 , tal van produkten omvat , die daarin zijn opgenomen krachtens verzoeken om tariefconcessies welke door Brazilië werden ingediend tijdens de onderhandelingen die tot het heden ondertekende akkoord hebben geleid .  De Gemeenschap is in de toekomst bereid , bij het periodieke onderzoek van het stelsel van algemene preferenties , met de belangen van Brazilië rekening te blijven houden .  De Gemeenschap is eveneens bereld in de Gemengde Commissie het vraagstuk te onderzoeken van andere tariefaanpassingen voor Braziliaanse produkten .  Zij gaat ervan uit dat Brazilië in dezelfde geest bereid is , in de Gemengde Commissie de mogelijkheid te onderzoeken van tariefaanpassingen voor produkten van de Gemeenschap .  Verklaring nr . 3 van de Gemeenschap betreffende katoentextiel  Ten einde te voldoen aan het verzoek van Brazilië om te worden opgenomen in de lijst van landen waarvoor het communautaire stelsel van algemene preferenties op het gebied van katoentextiel geldt , verklaart de Gemeenschap zich bereid , zodra de aan de gang zijnde onderhandelingen met het oog op het sluiten van een overeenkomst over diverse vezels ver genoeg gevorderd zullen zijn , de besprekingen over die aangelegenheid met Brazilië te hervatten .  Verklaring nr . 1 van Brazilië betreffende tariefaanpassingen  Na kennis te hebben genomen van verklaring nr . 2 van de Gemeenschap verklaart Brazilië zich in dezelfde geest bereid in de Gemengde Commissie de mogelijkheid te onderzoeken van tariefaanpassingen voor produkten van de Gemeenschap .  Verklaring nr . 2 van Brazilië betreffende de douanewaarde  Kennis nemend van het belang dat de Gemeenschap volgens haar verklaring hecht aan de vaststelling van de douanewaarde en ter beantwoording van haar verzoek , onder verwijzing naar artikel 6 van het heden ondertekende handelsakkoord ,  1 . zal Brazilië aan de Gemeenschap uiterlijk 45 dagen na de inwerkingtreding van genoemd akkoord de lijsten meedelen van de produkten waarvoor in Brazilië minimumprijzen of referentieprijzen worden toegepast ;  2 . is Brazilië bereid in het kader van de Gemengde Commissie over te gaan tot een welwillend onderzoek van de gevallen der in sub 1 genoemde lijsten opgenomen produkten welker uitvoer , naar de mening van de Gemeenschap , door de toepassing van één van beide maatregelen ongunstig wordt beïnvloed ;  3 . is Brazilië bereid om in het kader van de Gemengde Commissie op verzoek van de Gemeenschap :   - de gevallen van opneming op de sub 1 vermelde lijsten van nieuwe produkten welke voor de ondernemers van de Gemeenschap van bijzonder belang kunnen zijn ;   - de gevallen waarin de toepassing van de minimumprijzen of de referentieprijzen op produkten van de Gemeenschap volgens haar opvatting een bepaalde uitvoersector van de Gemeenschap hindert , met name wanneer de Gemeenschap de uitvoerprijzen als normaal beschouwt ,  te onderzoeken .  Verklaring nr . 3 van Brazilië betreffenede artikel 5 van bijlage I van het akkoord  Brazilië neemt de verplichting op zich , de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap alle nuttige gegevens te verstrekken over zijn uitvoer van rundvlees , met name betreffende de verzendingen , zoals de data van lading en de namen van de schepen , alsmede betreffende de toegepaste prijzen , zoals de prijzen op de representatieve markt of markten , de prijzen van de koelhuizen , de uitvoerprijzen en de uitvoerheffingen . De representatieve markt of markten van Brazilië worden in onderlinge overeenstemming tussen de bevoegde Braziliaanse autoriteiten en de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap vastgesteld .  Verklaring nr . 4 van Brazilië betreffende mestkalveren  Kennis genomen hebbend van het belang dat de Gemeenschap hecht aan de mogelijkheden voor invoer van mestkalveren uit Brazilië , verklaart Brazilië zich ertoe bereid in een geest van begrip de mogelijkheden te onderzoeken om aan het verzoek van de Gemeenschap te voldoen , daarbij rekening houdend met de ontwikkeling van deze sector van de Braziliaanse economie en met de behoeften van zijn binnenlandse bevoorrading .  Verklaring nr . 5 van Brazilië betreffende investeringen  1 . Brazilië heeft erop gewezen dat de buitenlandse deelneming , in de vorm van maatregelen voor financiële samenwerking of particuliere investeringen , in het kader van de Braziliaanse ontwikkeling groeiende perspectieven biedt voor de overdracht van technische kennis , die bepalend is voor de koers van het handelsverkeer en waardoor dat handelsverkeer wordt gestimuleerd , vooral in de sector invoer van moderne produktiegoederen .  2 . In samenhang met de vrije onderneming en het evenwicht tussen de overheidssector en de particuliere sector alsmede tussen de buitenlandse en nationale ondernemingen , vervult het buitenlandse kapitaal een belangrijke rol - die het zal blijven vervullen - in de ontwikkeling van Brazilië waar thans alle essentiële voorwaarden aanwezig zijn om produktieve investeringen aan te trekken .  3 . De Braziliaanse wetgeving biedt voor buitenlandse eigendommen en buitenlands kapitaal , eveneens op het gebied van onteigening , dezelfde garanties als die , welke ten opzichte van particuliere eigendommen en particulier kapitaal van Braziliaanse oorsprong gelden .  4 . In verband hiermede wenst Brazilië de investeringen van de ondernemers van de Gemeenschap , die tot de ontwikkeling van de Braziliaanse economie kunnen bijdragen , in het kader van een wederzijds voordelige samenwerking te zien toenemen .  Briefwisseling betreffende het vervoer over zee  Excellentie ,  Ik heb de eer U het hierna volgende te bevestigen :  Rekening houdend met de bezorgdheid die door de Europese Economische Gemeenschap en de Lid-Staten tijdens de onderhandelingen over het heden ondertekende handelsakkoord tussen de Gemeenschap en Brazilië tot uitdrukking is gebracht ten aanzien van de belemmeringen van het handelsverkeer , welke kunnen voortvloeien uit de functionering van het vervoer over zee , werd overeengekomen dat zal worden gestreefd naar wederzijds bevredigende oplossingen ter zake van het vervoer over zee tussen Brazilië en de Gemeenschap en de Lid-Staten .  Te dien einde werd eveneens overeengekomen dat de in de eerste alinea vermelde problemen die de ontwikkeling van het wederzijds handelsverkeer ongunstig kunnen beïnvloeden , vanaf de eerste bijeenkomst van de Gemengde Commissie zullen worden onderzocht ten einde een harmonisch verloop van dit handelsverkeer te verzekeren .  Gelieve , Excellentie , de gevoelens van mijn bijzondere hoogachting te willen aanvaarden .  Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen en de Lid-Staten van de Gemeenschap  Mijnheer de Voorzitter ,  Ik heb de eer U het hierna volgende te bevestigen :  Rekening houdend met de bezorgdheid die door de Europese Economische Gemeenschap en de Lid-Staten tijdens de onderhandelingen over het heden ondertekende handelsakkoord tussen de Gemeenschap en Brazilië tot uitdrukking is gebracht ten aanzien van de belemmeringen van het handelsverkeer , welke kunnen voortvloeien uit de functionering van het vervoer over zee , werd overeengekomen , dat zal worden gestreefd naar wederzijds bevredigende oplossingen ter zake van het vervoer over zee tussen Brazilië en de Gemeenschap en de Lid-Staten .  Te dien einde werd eveneens overeengekomen dat de in de eerste alinea vermelde problemen die de ontwikkeling van het wederzijds handelsverkeer ongunstig kunnen beïnvloeden , vanaf de eerste bijeenkomst van de Gemengde Commissie zullen worden onderzocht ten einde een harmonisch verloop van dit handelsverkeer te verzekeren .  Gelieve , Mijnheer de Voorzitter , de gevoelens van mijn bijzondere hoogachting te willen aanvaarden .  Voor de Regering van de Federatieve Republiek Brazilië