CELEX: 62009CC0071
Language: lt
Date: 2010-12-16
Title: Generalinės advokatės Trstenjak išvada, pateikta 2010 m. gruodžio 16 d. # Comitato «Venezia vuole vivere» (C-71/09 P), Hotel Cipriani Srl (C-73/09 P) ir Società Italiana per il gas SpA (Italgas) (C-76/09 P) prieš Europos Komisiją. # Apeliacinis skundas - Ieškinys dėl panaikinimo - Priimtinumas - Teisė pareikšti ieškinį - Suinteresuotumas pareikšti ieškinį - Lis pendens - Valstybės pagalba - Daugiasektorinės pagalbos schema - Socialinio draudimo įmokų sumažinimas - Sprendimas 2000/394/EB - Kompensacinis pobūdis - Poveikis prekybai Bendrijos viduje - Poveikis konkurencijai - Kontrolės apimtis - Įrodinėjimo pareiga - Pareiga motyvuoti - EB 87 straipsnio 2 dalies b punktas ir 3 dalies b-d punktai - Reglamentas (EB) Nr. 659/1999 - 14 ir 15 straipsniai. # Sujungtos bylos C-71/09 P, C-73/09 P ir C-76/09 P.

GENERALINĖS ADVOKATĖS 
      VERICA TRSTENJAK IŠVADA,
      pateikta 2010 m. gruodžio 16 d.(1)
      
      Sujungtos bylos C‑71/09 P, C‑73/09 P ir C‑76/09 P
      Comitato „Venezia vuole vivere“
      prieš
      Europos Komisiją
      
      Hotel Cipriani Srl
      prieš
      Europos Komisiją
      
      Società Italiana per il gas SpA (Italgas)
      prieš
      Europos Komisiją
      „Apeliacinis skundas – EB 87 straipsnis – Daugiasektorinė valstybės pagalbos schema – Socialinio draudimo įmokų sumažinimas Venecijoje ir Kjodžoje įsteigtoms įmonėms – Sprendimas, pripažįstantis pagalbos schemą nesuderinamą su bendrąja rinka ir įpareigojantis susigrąžinti suteiktą pagalbą
         – Priimtinumas – Lis pendens – Teisė pareikšti ieškinį – Konkretus ryšys – Institucija, jungianti įmonių profesines asociacijas – Suinteresuotumas pareikšti ieškinį – EB 87 straipsnio 1 dalis – Valstybės pagalbos sąvoka – Pranašumas – Priemonė, kuria siekiama kompensuoti nepalankius struktūrinius aspektus – Įtaka valstybių narių tarpusavio prekybai ir konkurencijos iškraipymas – Valstybės pagalbos schemos tikrinimo mastas – Procedūriniai įsipareigojimai – Pareiga motyvuoti – Suderinamumas su bendrąja rinka – EB 87 straipsnio 3 dalies c punktas – EB 87 straipsnio 3 dalies d punktas – Reglamentas (EB) Nr. 659/1999 – 14 straipsnis – Kvalifikavimas kaip naujos arba esamos pagalbos – 15 straipsnis – Teisinio saugumo, teisėtų lūkesčių apsaugos, vienodo požiūrio ir proporcingumo principai“
      
      Turinys
      
      I –   Teisinis pagrindas
      II – Faktinės aplinkybės ir administracinė procedūra
      A –   Nuostata dėl socialinio draudimo įmokų sumažinimo
      B –   Administracinė procedūra Komisijoje
      C –   Ginčijamas sprendimas
      III – Procesas Pirmosios instancijos teisme ir skundžiamas sprendimas
      A –   Procesas Pirmosios instancijos teisme
      B –   Skundžiamas sprendimas
      IV – Procesas Teisingumo Teisme
      V –   Dėl Komisijos priešpriešinio apeliacinio skundo
      A –   Dėl „lis pendens“
      1.     Dėl skundžiamo sprendimo motyvų
      2.     Esminiai proceso dalyvių argumentai
      3.     Teisinis vertinimas
      a)     Dėl būtinumo tikrinti Komiteto ieškinio priimtinumą
      b)     Dėl lis pendens išnykimo atsiėmus ankstesnį ieškinį
      c)     Dėl ieškinio pagrindų identiškumo
      d)     Išvada
      B –   Dėl konkretaus ryšio su ieškovu
      1.     Skundžiamo sprendimo motyvai
      2.     Esminiai proceso šalių argumentai
      3.     Teisinis vertinimas
      a)     Dėl Teisingumo Teismo praktikos
      b)     Dėl Komisijos prieštaravimų
      i)     Dėl sąsajos su nurodymu susigrąžinti valstybės pagalbą
      ii)   Dėl pakankamo apibrėžtumo
      iii) Dėl suinteresuotumo pareikšti ieškinį išnykimo
      iv)   Dėl nepageidaujamų padarinių
      v)     Dėl rezultatų prieštaringumo
      c)     Išvada
      C –   Dėl Komiteto teisės pareikšti ieškinį
      1.     Skundžiamo sprendimo motyvai
      2.     Esminiai proceso šalių argumentai
      3.     Teisinis vertinimas
      D –   Dėl suinteresuotumo pateikti ieškinį
      E –   Išvada
      VI – Dėl Italgas, Hotel Cipriani ir Komiteto apeliacinių skundų
      A –   Dėl kompensacinio socialinio draudimo įmokų sumažinimo pobūdžio
      1.     Skundžiamo sprendimo motyvai
      2.     Esminiai proceso šalių argumentai
      3.     Teisinis vertinimas
      a)     Dėl pagalbos sąvokos aiškinimo
      b)     Dėl motyvavimo klaidos
      c)     Dėl privataus ūkio subjekto kriterijaus
      d)     Išvada
      B –   Dėl konkurencijos iškraipymo ir įtakos valstybių narių tarpusavio prekybai sąlygų tikrinimo
      1.     Skundžiamo sprendimo motyvai
      2.     Esminiai proceso šalių argumentai
      3.     Teisinis vertinimas
      a)     Dėl socialinio draudimo įmokų sumažinimo schemos vertinimo
      i)     Dėl tikrinimo kriterijų ir įrodinėjimo naštos
      –       Dėl tikrinimo kriterijų
      –       Dėl įrodinėjimo pareigos
      –       Tarpinė išvada
      ii)   Dėl tikrinimo kriterijų taikymo
      –       Dėl įrodymo, susijusio su konkurencijos iškraipymu ir įtaka valstybių narių tarpusavio prekybai
      –       Dėl būtinumo tirti kiekvieną atskirą atvejį
      –       Dėl būtinumo tirti individualią Italgas ir Hotel Cipriani situaciją
      –       Dėl būtinumo tirti tam tikrus ūkio sektorius
      –       Dėl diskriminacijos draudimo
      –       Dėl įrodymų iškraipymo
      iii) Tarpinė išvada
      b)     Dėl nurodymo susigrąžinti suteiktą valstybės pagalbą
      i)     Dėl teisės klaidų Pirmosios instancijos teismo motyvuose
      –       Dėl Pirmosios instancijos teismo motyvų
      –       Dėl šios teisinės pozicijos klaidingumo
      –       Tarpinė išvada
      ii)   Motyvų pakeitimas
      –       Dėl nurodymo susigrąžinti suteiktą valstybės pagalbą turinio
      –       Dėl tokio požiūrio suderinamumo su EB 87 straipsniu ir valstybės pagalbos kontrolės sistema
      iii) Tarpinė išvada
      c)     Išvada
      C –   Dėl bendros ekonominės svarbos paslaugų
      1.     Skundžiamo sprendimo motyvai
      2.     Esminiai proceso dalyvių argumentai
      3.     Teisinis vertinimas
      D –   Dėl EB 87 straipsnio 3 dalies c punkto taikymo
      1.     Skundžiamo sprendimo motyvai
      2.     Esminiai proceso dalyvių argumentai
      3.     Teisinis vertinimas
      E –   Dėl EB 87 straipsnio 3 dalies d punkto taikymo
      1.     Skundžiamo sprendimo motyvai
      2.     Esminiai proceso dalyvių argumentai
      3.     Teisinis vertinimas
      F –   Dėl Reglamento Nr. 659/1999 15 straipsnio taikymo
      1.     Skundžiamo sprendimo motyvai
      2.     Esminiai proceso dalyvių argumentai
      3.     Teisinis vertinimas
      G –   Dėl Reglamento Nr. 659/1999 14 straipsnio taikymo
      1.     Skundžiamo sprendimo motyvai
      2.     Esminiai proceso dalyvių argumentai
      3.     Teisinis vertinimas
      VII – Apibendrinimas
      VIII – Išvada
      
      1.        Šis apeliacinis skundas pateiktas dėl 2008 m. lapkričio 28 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Hotel Cipriani prieš Komisiją ir kt. (T‑254/00, T‑270/00 ir T‑277/00)(2) (toliau – skundžiamas sprendimas). Šiame sprendime Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad ieškiniai šiose bylose dėl
         1999 m. lapkričio 25 d. Komisijos sprendimo 2000/394/EB dėl pagalbos priemonių Venecijoje ir Kjodžoje įsteigtoms įmonėms,
         numatytų įstatymuose Nr. 30/1997 ir Nr. 206/1995, nustatančiuose socialinio draudimo įmokų sumažinimą(3) (toliau – ginčijamas sprendimas), yra priimtini, tačiau atmetė juos kaip nepagrįstus.
      
      2.        Visi apeliacinio proceso dalyviai siekia, kad skundžiamas sprendimas būtų panaikintas. Komisijos manymu, Pirmosios instancijos
         teismas ieškinius bylose T‑254/00, T‑270/00 ir T‑277/00 turėjo atmesti kaip nepriimtinus. Kitų proceso dalyvių manymu, Pirmosios
         instancijos teismas turėjo ieškinius patenkinti ir panaikinti ginčijamą sprendimą. 
      
      I –    Teisinis pagrindas(4)
      
      3.        EB 87 straipsnio 1 ir 3 dalyse nurodyta:
      
      „(1)      Išskyrus tuos atvejus, kai ši Sutartis nustato kitaip, valstybės narės arba iš jos valstybinių išteklių bet kokia forma suteikta
         pagalba, kuri, palaikydama tam tikras įmones arba tam tikrų prekių gamybą, iškraipo konkurenciją arba gali ją iškraipyti,
         yra nesuderinama su bendrąja rinka, kai ji daro įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai.
      
      <…>
      (3)      Bendrajai rinkai neprieštaraujančia gali būti laikoma:
      <…>
      c)       pagalba, skirta tam tikros ekonominės veiklos rūšių arba tam tikrų ekonomikos sričių plėtrai skatinti, jei ji netrikdo prekybos
         sąlygų taip, kad prieštarautų bendram interesui;
      
      d)       pagalba, skirta kultūrai remti ir paveldui išsaugoti, jei tokia pagalba prekybos sąlygų ir konkurencijos Bendrijoje nepaveikia
         taip, kad prieštarautų bendram interesui;
      
      <…>“
      4.        EB 88 straipsnio 2 dalyje nurodyta:
      
      „Jei, paprašiusi suinteresuotas šalis pateikti savo pastabas, Komisija nustato, jog tam tikra valstybės ar iš jos išteklių
         teikiama pagalba yra pagal 87 straipsnį nesuderinama su bendrąja rinka arba kad tokia pagalba netinkamai naudojama, ji priima
         sprendimą, reikalaujantį, kad atitinkama valstybė narė per Komisijos nustatytą laiką tokią pagalbą panaikintų ar pakeistų.
      
      Jei atitinkama valstybė narė per nustatytą laiką neįvykdo tokio sprendimo, Komisija ar kita suinteresuota valstybė, nukrypdama
         nuo 226 ir 227 straipsnių nuostatų, gali šį klausimą perduoti tiesiogiai Teisingumo Teismui.“
      
      5.        1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999, nustatančio išsamias EB Sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles(5), 13, 14 ir 15 straipsniuose nurodyta:
      
      „13 straipsnis 
      Komisijos sprendimai
      (1)       Galimos neteisėtos pagalbos patikrinimas užbaigiamas priimant sprendimą pagal 4 straipsnio 2, 3 arba 4 dalis. Jeigu priimami
         sprendimai pradėti formalaus tyrimo procesą, bylos svarstymas užbaigiamas priimant sprendimą pagal 7 straipsnį. Jeigu valstybė
         narė nevykdo įsakymo pateikti informaciją, minėtasis sprendimas priimamas remiantis turima informacija.
      
      <…>
      14 straipsnis 
      Pagalbos išieškojimas 
      (1)       Jeigu esant neteisėtai pagalbai priimami neigiami sprendimai, Komisija nusprendžia, kad suinteresuotoji valstybė narė turi
         imtis visų priemonių, kurios būtinos, kad pagalba būtų išieškota iš gavėjo (toliau – Sprendimas išieškoti pagalbą). Komisija
         nereikalauja išieškoti pagalbos, jeigu tai prieštarautų bendrajam Bendrijos teisės principui.
      
      <…>
      (3)       Nepažeidžiant nei vieno Europos Bendrijų Teisingumo Teismo nurodymo pagal Sutarties 185 straipsnį, pagalba išieškoma nedelsiant
         ir pagal atitinkamos valstybės narės nacionalinę teisę nustatytas procedūras, jeigu jos leidžia nedelsiant ir veiksmingai
         įvykdyti Komisijos sprendimą. Šiuo tikslu, kai bylą svarsto nacionaliniai teismai, suinteresuotosios valstybės narės, nepažeisdamos
         Bendrijos teisės, imasi visų priemonių, kurios numatytos jų atitinkamuose teisiniuose aktuose, įskaitant laikinąsias priemones.
      
      15 straipsnis 
      Terminas 
      (1)      Komisijos įgaliojimams išieškoti pagalbą taikomas dešimties metų senaties terminas.
      (2)      Senaties terminas prasideda tą dieną, kai gavėjui priteisiama neteisėta pagalba kaip individuali pagalba arba pagal atitinkamą
         pagalbos sistemą. Bet kuri su neteisėta pagalba susijusi priemonė, kurios imasi Komisija arba jos prašymu veikianti valstybė
         narė, nutraukia senaties terminą. Po kiekvieno senaties termino nutraukimo laikas skaičiuojamas iš naujo. Senaties terminas
         sustabdomas, kol Komisijos sprendimas nagrinėjamas Europos Bendrijų Teisingumo Teisme.
      
      (3)      Bet kuri pagalba, kuriai taikomas senaties terminas yra pasibaigęs, yra laikoma esama pagalba.“
      II – Faktinės aplinkybės ir administracinė procedūra
      A –    Nuostata dėl socialinio draudimo įmokų sumažinimo
      6.        1994 m. rugpjūčio 5 d. Italijos ministro dekrete, apie kurį pranešta Komisijai, yra apibrėžti 1978 m. kovo 6 d. Italijos Respublikos
         prezidento dekreto, nustatančio specialią atleidimo nuo socialinio draudimo įmokų, darbdavių mokamų Instituto Nazionale de la Previdenza Sociale (INPS – Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), ar jų sumažinimo tvarką, 59 straipsnyje numatytų atleidimo nuo socialinio
         draudimo įmokų arba jų sumažinimo kriterijai, taikomi Pietų Italijos regionuose (ital. Mezzogiorno) 1994–1996 m. laikotarpiu. 1994 m. rugpjūčio 5 d. Ministro dekreto 1 straipsnyje numatytas bendras darbdavių mokamų socialinio
         draudimo įmokų sumažinimas. To paties dekreto 2 straipsnyje numatytas atleidimas nuo socialinio draudimo įmokų vienų metų
         laikotarpiu, skaičiuojant nuo bedarbio įdarbinimo dienos, taikomas naujoms darbo vietoms įmonėse.
      
      7.        1995 m. kovo 1 d. Sprendimu 95/455/EB dėl nuostatų dėl įmonių mokamų socialinio draudimo įmokų sumažinimo Pietų Italijos regionuose
         ir kai kurių iš šių įmokų mokėjimo prievolės perdavimo valstybei srityse(6) Komisija pripažino minėtą atleidimo nuo socialinio draudimo įmokų arba jų sumažinimo tvarką suderinamą su bendrąja rinka,
         laikantis tam tikrų sąlygų. 
      
      8.        Italijos įstatymu Nr. 206/1995 Ministro dekretu numatyta pagalbos schema 1995 m. ir 1996 m. buvo išplėsta įmonėms, įsteigtoms
         Venecijos ir Kjodžos salose. Italijos įstatymu Nr. 30/1997 ši schema buvo pratęsta 1997 metams.
      
      9.        Socialinio draudimo įmokų sumažinimas įmonėms Venecijoje ir Kjodžoje pagal Ministro dekreto 1 straipsnį vidutiniškai per metus
         siekė 37,7 milijonus eurų(7) 1 645 įmonėms, o atleidimas nuo socialinio draudimo įmokų pagal Ministro dekreto 2 straipsnį – 292 831 eurų(8) 165 įmonėms.
      
      B –    Administracinė procedūra Komisijoje
      10.      Po to, kai 1997 m. birželio 10 d. laišku Italijos valdžios institucijos, laikydamosi 1995 m. kovo 1 d. Sprendimo 95/455 nuostatų(9), perdavė Įstatymo Nr. 30/1997 tekstą Komisijai, ši 1997 m. liepos 1 d. laiške, o vėliau 1997 m. rugpjūčio 28 d. priminime
         paprašė papildomos informacijos dėl minėtos atleidimo nuo socialinio draudimo įmokų ar jų sumažinimo tvarkos taikymo išplėtimo
         Venecijoje ir Kjodžoje įsisteigusioms įmonėms (toliau – socialinio draudimo įmokų sumažinimas). 
      
      11.      Italijos valdžios institucijos sustabdė aptariamą socialinio draudimo įmokų sumažinimo tvarką nuo 1997 m. gruodžio 1 d.
      
      12.      Nepateikus atsakymo, Komisija 1997 m. gruodžio 17 d. laišku Italijos Respublikai perdavė savo sprendimą pradėti EB 88 straipsnio
         2 dalies 1 pastraipoje numatytą formalią tyrimo procedūrą. Sprendimas pradėti procedūrą buvo paskelbtas 1998 m. vasario 18 d.
         Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje. 
      
      13.      1998 m. kovo 17 d. laišku Comitato „Venezia vuole vivere“ (toliau – Komitetas) pateikė savo pastabas ir ataskaitą kartu su 1998 m. kovo mėn. Consorzio per la ricerca e la formazione (Mokslo ir tyrimų konsorciumas, toliau – COSES) atlikta studija dėl sunkumų, su kuriais susiduria lagūnoje veikiančios įmonės,
         palyginti su įsteigtomis sausumoje. 
      
      14.      1998 m. gegužės 18 d. Venecijos savivaldybė taip pat pateikė pastabas kartu su pirmąja 1998 m. vasario mėn. COSES studija,
         kurioje nagrinėjamas tas pats klausimas. Savo pastabose ji teigė, kad tarp gavėjų yra bendros ekonominės svarbos paslaugas
         teikiančios savivaldybės įmonės, kurių atžvilgiu turi būti taikoma EB 86 straipsnio 2 dalis. Visos šios pastabos buvo perduotos
         Italijos Respublikai. 
      
      15.      1999 m. sausio 23 d. Italijos valdžios institucijos pateikė savo pastabas. Šiame rašte jos nurodė, kad statybų, prekybos,
         viešbučių ir bendros ekonominės svarbos paslaugų teikimo srityse veikiančios įmonės tarpusavyje prekiauti negalėjo. 1999 m.
         birželio 10 d. laišku Italijos valdžios institucijos informavo Komisiją, kad palaiko Venecijos savivaldybės pateiktas pastabas.
      
      16.      1999 m. birželio 23 d. Sprendimu Komisija nurodė Italijos Respublikai pateikti visus dokumentus ir informaciją, reikalingus
         siekiant nustatyti savivaldybės įmonių vaidmenį ir įvertinti aptariamų socialinio draudimo įmokų sumažinimo priemonių suderinamumą
         su bendrąja rinka. Italijos valdžios institucijos atsakė 1999 m. liepos 27 d. laišku. 
      
      17.      1999 m. spalio 12 d. Briuselyje įvyko Italijos valdžios institucijų ir Komisijos atstovų susitikimas.
      
      C –    Ginčijamas sprendimas
      18.      Pagal ginčijamo sprendimo 1 straipsnio 1 dalį, „nepažeidžiant jo 3 ir 4 straipsnių, valstybės pagalba, kurią Italija suteikė
         įmonėms Venecijoje ir Kjodžoje atleidimo nuo socialinio draudimo įmokų ar jų sumažinimo pagal įstatymus Nr. 30/1997 ir Nr. 206/1995,
         kurie nukreipia į 1994 m. rugpjūčio 5 d. Ministro dekreto 2 straipsnį, forma, yra su bendrąja rinka suderinama valstybės pagalba,
         jei suteikta šioms įmonėms:
      
      a)      mažoms ir vidutinėms įmonėms (MVĮ) Bendrijos gairių dėl valstybės pagalbos mažoms ir vidutinėms įmonėms prasme;
      b)      įmonėms, kurios neatitinka šio kriterijaus, tačiau yra įsisteigusios EB 87 straipsnio 3 dalies c punkte nurodytame regione;
      c)      bet kokiai kitai įmonei, kuri pagal gaires dėl pagalbos užimtumui įdarbina darbuotojus, patiriančius ypatingų sunkumų integruojantis
         ar reintegruojantis į darbo rinką.“
      
      19.      Ginčijamo sprendimo 1 straipsnio 2 dalyje Komisija konstatavo, kad pagalba yra nesuderinama su bendrąja rinka, jeigu ji buvo
         suteikta įmonėms, kurios nėra MVĮ ir kurios nėra įsteigtos teritorijose, kurioms taikoma EB 87 straipsnio 3 dalies c punkte
         numatyta leidžianti nukrypti nuostata.
      
      20.      Pagal ginčijamo sprendimo 2 straipsnį, „nepažeidžiant jo 3 ir 4 straipsnių, valstybės pagalba, kurią Italija suteikė 1994 m.
         rugpjūčio 5 d. Ministro dekreto 1 straipsnyje numatyto socialinio draudimo įmokų sumažinimo forma, yra nesuderinama su bendrąja
         rinka“.
      
      21.      Pagal ginčijamo sprendimo 3 straipsnį „Italijos suteikta pagalba savivaldybės įmonei ASPIV (Azienda servizi publici idraulici e vari Venezia) ir Consorzio Venezia nuova yra suderinama su bendrąja rinka atitinkamai pagal EB 86 straipsnio 2 dalyje ir 87 straipsnio 3 dalies d punkte numatytas
         leidžiančias nukrypti nuostatas“.
      
      22.      Pagal ginčijamo sprendimo 4 straipsnį „priemonės, kurių ėmėsi Italija savivaldybės įmonių ACTV (Azienda del conzorzio trasporti veneziano) ir AMAV (Azienda multiservizi ambientali Venezia) atžvilgiu bei įmonės Panfido SpA atžvilgiu, nėra pagalba EB 87 straipsnio prasme“.
      
      23.      Pagal ginčijamo sprendimo 5 straipsnio 1 dalį „Italija imasi visų būtinų priemonių, kad susigrąžintų iš gavėjų su bendrąja
         rinka nesuderinamą pagalbą, nurodytą šio sprendimo 1 straipsnio 2 dalyje ir 2 straipsnyje, kuri jiems buvo neteisėtai suteikta.
         Ginčijamo sprendimo 5 straipsnio 2 dalies 1 sakinyje nurodyta, kad pagalba grąžinama pagal nacionalinėje teisėje nustatytą
         procedūrą“.
      
      III – Procesas Pirmosios instancijos teisme ir skundžiamas sprendimas 
      A –    Procesas Pirmosios instancijos teisme 
      24.      Per nustatytą terminą, be ieškovų pateiktų ieškinių, kurie yra apeliacinių skundų pagrindas, kiti ieškovai taip pat pateikė
         56 ieškinius dėl ginčijamo sprendimo. 
      
      25.      Imdamasis proceso organizavimo priemonių, Pirmosios instancijos teismas paprašė Italijos Respublikos atskirai kiekvieno ieškovo
         atžvilgiu nurodyti, ar, jos manymu, įgyvendinant ginčijamo sprendimo 5 straipsnį ji turi susigrąžinti sumą, kuria buvo sumažintos
         socialinio draudimo įmokos. Tiek, kiek Italijos valdžios institucijos atsakė neigiamai, Pirmosios instancijos teismas 2005 m.
         kovo 10 d. nutartimis pripažino ieškinius nepriimtinais dėl suinteresuotumo pareikšti ieškinį nebuvimo(10). Toks pripažintas ir Komiteto ieškinys byloje Verde Sport (T‑274/00). Galiausiai Komitetas atsiėmė savo ieškinį byloje T‑274/00(11).
      
      26.      Tada Pirmosios instancijos teismas ieškovų ir kitų proceso dalyvių sutikimu bylas T‑221/00, T‑254/00, T‑270/00 ir T‑277/00
         įvardijo kaip bandomąsias(12). Likusiose bylose, kuriose ieškiniai nebuvo atmesti kaip nepriimtini, Pirmosios instancijos teismas sustabdė bylų nagrinėjimą.
         
      
      B –    Skundžiamas sprendimas 
      27.      Skundžiamame sprendime Pirmosios instancijos teismas konstatavo, kad ieškiniai bylose T-254/00, T-270/00 ir T-277/00 buvo
         priimtini. Atsižvelgdamas į tai jis konkrečiai atmetė Komisijos prieštaravimus dėl priimtinumo, pagrįstus tuo, kad Komitetas
         jau buvo pateikęs analogiškus ieškinius, bei tuo, kad ieškovas neturėjo teisės pareikšti ieškinio. Tačiau Pirmosios instancijos
         teismas atmetė ieškinius kaip nepagrįstus. Ypač jis pabrėžė, kad Komisija nepažeidė EB 87 straipsnio 1 dalies, EB 86 straipsnio
         2 dalies, EB 87 straipsnio 3 dalies b, c, d ir e punktų, Reglamento Nr. 659/1999 14 ir 15 straipsnių bei vienodo požiūrio
         principo ir pareigos motyvuoti. 
      
      IV – Procesas Teisingumo Teisme 
      28.      2009 m. vasario 11 d. raštu, kurį Teisingumo Teismo kanceliarija gavo 2009 m. vasario 18 d., Komitetas pateikė apeliacinį
         skundą dėl skundžiamo sprendimo. Komitetas prašo:
      
      –        patenkinti apeliacinį skundą,
      –        atitinkamai panaikinti skundžiamą sprendimą ir ginčijamą sprendimą; nepatenkinus šių reikalavimų, panaikinti ginčijamo sprendimo
         5 straipsnį tiek, kiek juo įtvirtinama pareiga susigrąžinti sumą, kuria buvo sumažintos aptariamos socialinio draudimo įmokos,
         ir numatoma prie šios sumos priskaičiuoti palūkanas už laikotarpį nuo šių sumų perdavimo gavėjams iki jų faktinio grąžinimo,
      
      –        priteisti iš Komisijos bylinėjimosi pirmojoje ir antrojoje instancijose išlaidas.
      29.      Šiai bylai buvo suteiktas bylos numeris C-71/09 P.
      
      30.      2009 m. vasario 10 d. raštu, kurį Teisingumo Teismo kanceliarija gavo 2009 m. vasario 18 d., Hotel Cipriani Srl (toliau – Hotel Cipriani) pateikė apeliacinį skundą dėl skundžiamo sprendimo. Jis prašo:
      
      –        panaikinti skundžiamą sprendimą,
      –        patenkinti pirmojoje instancijoje pateiktą ieškinį, ypač: 
      –        panaikinti ginčijamą sprendimą,
      –        nepatenkinus šio reikalavimo, panaikinti ginčijamo sprendimo 5 straipsnį tiek, kiek jame numatyta pareiga susigrąžinti pagalbą
         apima pagalbą, suteiktą de minimis taisyklės pagrindu; ir (arba) panaikinti šį straipsnį tiek, kiek jame numatyta mokėtina palūkanų norma yra didesnė nei realiai
         jis sumokėjo už savo skolas. 
      
      31.      Šiai bylai buvo suteiktas bylos numeris C-73/09 P. 
      
      32.      2009 m. vasario 16 d. raštu, kurį Teisingumo Teismo kanceliarija gavo 2009 m. vasario 24 d., Società Italiana per il gas SpA (toliau – Italgas) pateikė apeliacinį skundą dėl skundžiamo sprendimo. Ji prašo:
      
      –        panaikinti skundžiamą sprendimą,
      –        panaikinti ginčijamo sprendimo 1 ir 2 straipsnius tiek, kiek juose nurodyta, kad socialinio draudimo įmokų Italijoje sumažinimas
         yra nesuderinamas su bendrąja rinka, ir panaikinti ginčijamo sprendimo 5 straipsnį arba, nepatenkinus šio reikalavimo, pagal
         Teisingumo Teismo statuto 61 straipsnį grąžinti bylą Pirmosios instancijos teismui,
      
      –        priteisti iš Komisijos bylinėjimosi pirmojoje ir antrojoje instancijoje išlaidas.
      33.      Šiai bylai buvo suteiktas bylos numeris C-76/09 P. 
      
      34.      Coopservice, kuri kartu su Komitetu buvo ieškovė byloje T‑277/00, taip pat pateikė apeliacinį skundą dėl skundžiamo sprendimo. Tačiau
         jis buvo atmestas kaip pateiktas pavėluotai. Atsižvelgiant į tai, Coopservice 2009 m. liepos 1 d. raštu, kurį Teisingumo Teismo kanceliarija gavo 2009 m. liepos 14 d., pateikė pastabas dėl Komiteto, Hotel Cipriani ir Italgas apeliacinių skundų. 
      
      35.      Italijos Respublika 2009 m. liepos 16 d. raštu, kurį Teisingumo Teismo kanceliarija gavo 2009 m. liepos 23 d., pateikė pastabas
         dėl Komiteto, Hotel Cipriani ir Italgas apeliacinių skundų. Šiose pastabose ji siūlo patenkinti apeliantų prašymus ir panaikinti ginčijamą sprendimą.
      
      36.      2009 m. liepos 10 d. raštu, kurį Teisingumo Teismo kanceliarija gavo 2009 m. liepos 22 d., Komisija pateikė atsiliepimą į
         apeliacinius skundus bylose C-71/09 P, C-73/09 P ir C-76/09 P ir priešpriešinį apeliacinį skundą. Ji prašo:
      
      –        panaikinti skundžiamą sprendimą tiek, kiek jame Pirmosios instancijos teismas nurodė, kad ieškiniai yra priimtini,
      –        patenkinti pagrindinius prašymus, kuriuos Komisija pateikė Pirmosios instancijos teismui,
      –        nepatenkinus šio prašymo, atmesti apeliacinius skundus ir atitinkamai pakeisti skundžiamo Pirmosios instancijos teismo motyvus,
      –        bet kuriuo atveju priteisti iš apeliantų bylinėjimosi pirmojoje ir antrojoje instancijoje išlaidas.
      37.      Į Komisijos priešpriešinį apeliacinį skundą Komitetas atsakė 2009 m. rugsėjo 28 d. raštu, kurį Teisingumo Teismo kanceliarija
         gavo 2009 m. spalio 6 dieną. Jis prašo:
      
      –        atmesti priešpriešinį Komisijos apeliacinį skundą.
      38.      Italgas į Komisijos priešpriešinį apeliacinį skundą atsakė 2009 m. spalio 9 d. raštu, kurį Teisingumo Teismo kanceliarija gavo 2009 m.
         spalio 12 dieną. Ji prašo: 
      
      –        nutartimi atmesti Komisijos priešpriešinį apeliacinį skundą kaip akivaizdžiai nepagrįstą,
      –        nepatenkinus šio prašymo, atmesti Komisijos priešpriešinį apeliacinį skundą iš dalies kaip netinkamą, o kitose dalyse kaip
         nepagrįstą arba kaip visiškai nepagrįstą,
      
      –        bet kuriuo atveju priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas, patirtas dėl priešpriešinio apeliacinio skundo pateikimo.
      39.      2009 m. balandžio 8 d. nutartimi bylos C‑71/09 P, C‑73/09 P ir C-76/09 P buvo sujungtos, kad būtų bendrai vykdomos rašytinė
         ir žodinė proceso dalys bei priimtas galutinis sprendimas.
      
      40.      2010 m. rugsėjo 16 d. įvyko teismo posėdis, kuriame dalyvavo, papildė savo paaiškinimus ir į klausimus atsakė Komitetas, Hotel Cipriani, Coopservice, Italgas, Italijos Respublikos ir Komisijos atstovai.
      
      V –    Dėl Komisijos priešpriešinio apeliacinio skundo 
      41.      Komisija priešpriešiniu apeliaciniu skundu ginčija Pirmosios instancijos teismo sprendimą pripažinti ieškinius bylose T‑254/00,
         T‑270/00 ir T‑277 priimtinais. Atsižvelgdama į tai Komisija pirmiausia tvirtina, kad Pirmosios instancijos teismas padarė
         teisės klaidą,  kai atmetė jos prieštaravimus dėl priimtinumo, kuriuos ji pareiškė Pirmosios instancijos teismo posėdyje ir
         grindė lis pendens taisykle (A), tuo, kad visi ieškovai neturėjo teisės pareikšti ieškinio, (B) ir tuo, kad Komitetas neturėjo teisės pareikšti
         ieškinio (C). Be to, ji kaltina, kad Pirmosios instancijos teismas nepakankamai analizavo, ar ieškovai turi suinteresuotumą
         pareikšti ieškinį, arba atitinkamai, kad padarė klaidingą prielaidą dėl tokio suinteresuotumo buvimo (D). 
      
      A –    Dėl „lis pendens“ 
      
      1.      Dėl skundžiamo sprendimo motyvų 
      42.      Pirmajame apeliacinio skundo pagrinde Komisija prieštarauja dėl skundžiamo sprendimo 43‑46 punktų. Juose Pirmosios instancijos
         teismas atmetė Komisijos prieštaravimą, susijusį su tuo, kad Komiteto ieškinys byloje T-277/00 dėl anksčiau jo pareikštų tapačių
         ieškinių bylose T-231/00 ir T-274/00 yra nepriimtinas. Atsižvelgdamas į tai Pirmosios instancijos teismas pirmiausia nustatė,
         kad ieškinio byloje T‑274/00 lis pendens taisyklė netaikytina, nes Komitetas atsiėmė savo ieškinį byloje T‑274/00(13). Be to, Pirmosios instancijos teismas iš esmės neprivalo nagrinėti Komiteto ieškinio priimtinumo byloje T‑277/00 klausimo,
         nes Komitetas pateikė ieškinį kartu su Coopservice. Kadangi Coopservice ieškinys yra priimtinas, bet kuriuo atveju reikia tikrinti materialinius ieškinio pagrindus(14). Galiausiai lis pendens sąlygos ankstesnio ieškinio byloje T‑231/00 atžvilgiu nėra tenkinamos, nes ieškinio byloje T‑231/00 pagrindai nėra tie patys
         kaip tie, kuriais grindžiamas byloje T‑277/00 pareikštas ieškinys. Daugumą ieškinio pagrindų Komitetas pateikė tik byloje
         T‑277/00, o ne byloje T‑231/00(15).
      
      2.      Esminiai proceso dalyvių argumentai 
      43.      Pirma, Komisija tvirtina, kad nepriimtinumas dėl lis pendens negali išnykti atsiėmus ankstesnį ieškinį. Ieškinio priimtinumo klausimas sprendžiamas būtent tuo metu, kai jis pareiškiamas.
         Be to, proceso ekonomijos principas būtų pažeistas, jei ieškovas pareikštų keletą identiškų ieškinių ir tada išsirinktų vieną
         iš jų.
      
      44.      Antra, lis pendens sąlygomis yra tik šalių ir prašymų identiškumas. Ieškinio pagrindų identiškumas nėra svarbus. Toks požiūris matyti ir 2000 m.
         gruodžio 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose
         pripažinimo bei vykdymo 27 straipsnyje(16). Net jei ieškinio pagrindų identiškumas būtų laikomas privaloma lis pendens sąlyga, Komiteto ieškinys byloje T‑277/00 vis tiek būtų atmestinas kaip nepriimtinas tiek, kiek Komitetas byloje T‑231/00
         rėmėsi identiškais ieškinio pagrindais. 
      
      45.      Komiteto manymu, šis apeliacinio skundo pagrindas yra nepriimtinas. Komisija remiasi argumentais, kurių ji tokia forma nebuvo pateikusi
         vykstant procesui Pirmosios instancijos teisme. Be to, šiam pagrindui kelią užkerta tai, kad 2005 m. kovo 10 d. Pirmosios
         instancijos teismo nutartys turi prejudicinę galią(17). Šiose nutartyse Pirmosios instancijos teismas nenustatė, kad Komiteto ieškinys byloje T‑277/00 nepriimtinas. 
      
      46.      Šis apeliacinio skundo pagrindas taip pat yra nepagrįstas. Pirmosios instancijos teismas pagrįstai nustatė, kad su anksčiau
         pareikštu ieškiniu byloje T‑274/00 susijusi tariama lis pendens situacija išnyko, nes šis ieškinys buvo atsiimtas, ir kad Komiteto ieškiniai bylose T‑231/00 ir T‑277/00 nebuvo grindžiami
         tais pačiais pagrindais.
      
      3.      Teisinis vertinimas
      47.      Šis apeliacinio skundo pagrindas yra priimtinas. Pirma, tai nėra nepriimtinas naujai pateiktas apeliacinio skundo pagrindas.
         Apeliacinį skundą galima grįsti teisės klaida, tiesiogiai kylančia iš skundžiamo sprendimo. Taip yra dėl šiuo atveju nurodomos
         teisės klaidos, nes Pirmosios instancijos teismas turi ex officio patikrinti ieškinio priimtinumą, taigi ir lis pendens buvimą. Teisingumo Teismas  per apeliacinį procesą tokią teisės klaidą taip pat gali nustatyti ex officio(18). Antra, šiam kaltinimui kelio neužkerta ir 2005 m. kovo 10 d. Pirmosios instancijos teismo nutarčių prejudicinė galia(19). Konkrečiai kalbant, Pirmosios instancijos teismas šiose nutartyse nesprendė klausimo dėl ieškinio byloje T‑277/00 priimtinumo.
         
      
      48.      Šis apeliacinio skundo pagrindas iš dalies yra pagrįstas. 
      
      a)      Dėl būtinumo tikrinti Komiteto ieškinio priimtinumą 
      49.      Manęs neįtikina Pirmosios instancijos teismo požiūris, jog nereikia tikrinti Komiteto ieškinio priimtinumo, nes kito ieškovo
         Coopservice ieškinys yra priimtinas. Iš tiesų Teisingumo Teismas vienu panašiu atveju yra taip pasielgęs(20). Tačiau, mano nuomone, ši teismo praktika negali būti tiesiogiai pritaikyta ieškiniui, pareikštam Pirmosios instancijos teisme.
         Pirma, man atrodo, kad ši praktika pritaikyta galutinės instancijos teismui. Kadangi dėl Pirmosios instancijos teismo sprendimo
         gali būti paduotas apeliacinis skundas Teisingumo Teisme, sprendimas dėl ieškinio priimtinumo gali turėti įtakos tolesniam
         procesui Teisingumo Teisme. Jei Komiteto ieškinys būtų buvęs atmestas kaip nepagrįstas, kitoks būtų ir jo apeliacinio skundo
         objektas. Be to, nereikalingas būtų buvęs ir Komisijos priešpriešinis apeliacinis skundas dėl sprendimo Komiteto atžvilgiu.
         Poveikis procesui Teisingumo Teisme ypač aiškus nagrinėjamu atveju. Šiuo atveju Teisingumo Teismas turi priimti sprendimą
         ne dėl ieškovo Coopservice, o tik dėl Komiteto apeliacinio skundo. Antra, man atrodo, kad toks požiūris nėra suderinamas su Pirmosios instancijos teismo
         ir Teisingumo Teismo funkcijų pasidalijimu. Teisingumo Teismas, nagrinėdamas priešpriešinį Komisijos apeliacinį skundą, turi
         patikrinti prieštaravimą dėl lis pendens, nes tai yra Komiteto ieškinio priimtinumo Pirmosios instancijos teisme sąlyga, kurią Teisingumo Teismas privalo patikrinti
         ex officio(21). Kaip matyti nagrinėjamu atveju, Pirmosios instancijos teismo požiūris, kad jis neturi tikrinti Komiteto ieškinio priimtinumo,
         tokiu atveju, kaip aptariamas, reikštų, jog Komiteto ieškinio priimtinumas pirmą kartą būtų patikrintas tik vykstant apeliaciniam
         procesui Teisingumo Teisme. Trečia, abejoju, ar tokį Pirmosios instancijos teismo požiūrį visuomet galima pateisinti proceso
         ekonomijos reikalavimais. Tai, kad pirmą kartą tikrinimą atliktų Teisingumo Teismas, galėtų sukelti problemų, ypač jei Teisingumo
         Teismas, vertindamas ieškinio priimtinumą, turėtų pats atlikti faktinių aplinkybių vertinimą. Tai Teisingumo Teismas apeliaciniame
         procese gali atlikti tik tuomet, kai pagal savo Statuto 61 straipsnio 1 dalį pats priima galutinį sprendimą. Tačiau tai įmanoma
         tik tuomet, jei toje bylos stadijoje tai galima daryti. Jei toje bylos stadijoje sprendimo priimti negalima, Teisingumo Teismas
         pagal savo Statuto 61 straipsnio 1 dalį turi grąžinti bylą Pirmosios instancijos teismui. Taigi dėl privalumo, susijusio su
         proceso ekonomija, kuris turėtų pateisinti tai, kad Pirmosios instancijos teismas neatlieka priimtinumo patikrinimo, tam tikrais
         atvejais gali procesas gali ilgiau trukti. Dėl minėtų priežasčių požiūrį, kad Pirmosios instancijos teismas tokiu atveju kaip
         antai nagrinėjamas, neturi tikrinti Komiteto ieškinio priimtinumo, nukrypdama nuo ankstesnės teismo praktikos laikau nepriimtinu
         ir vykstant pagrindiniam procesui(22). Tačiau atsižvelgiant į nagrinėjamą atvejį klausimas, ar Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidą, gali likti atviras,
         nes Teisingumo Teismas prieštaravimą dėl lis pendens bet kuriuo atveju turi nagrinėti ex officio. 
      
      b)      Dėl lis pendens išnykimo atsiėmus ankstesnį ieškinį 
      
      50.      Tačiau, kitaip nei mano Komisija, Pirmosios instancijos teismas pagrįstai nustatė, kad Komiteto ieškinys byloje T‑277/00 nėra
         nepriimtinas dėl to, kad jis anksčiau buvo pateikęs ieškinį byloje T‑274/00. Komitetas savo ieškinį byloje T‑274/00 atsiėmė.
         Iš tiesų Komisija pagrįstai pastebi, kad ieškinio priimtinumo sąlygos paprastai turi egzistuoti jį pareiškiant(23). Tačiau nepriimtinumas dėl lis pendens gali išnykti, jei ankstesnis ieškinys buvo pripažintas nepriimtinu(24). Mano manymu, tai galioja ir tuomet, jei ankstesnis ieškinys atsiimamas. Nepriimtinumu dėl lis pendens siekiama būtent išvengti dvigubo identiškų ieškinių nagrinėjimo. Be kita ko, tuo siekiama išvengti kelių prieštaringų sprendimų
         priėmimo. Tačiau jei ankstesnis ieškinys buvo pripažintas nepriimtinu arba jis buvo atsiimtas, toks pavojus nebegresia. 
      
      c)      Dėl ieškinio pagrindų identiškumo 
      51.      Tiek, kiek Komisija tvirtina, kad Pirmosios instancijos teismas Komiteto ieškinį byloje T‑277/00 turėjo atmesti kaip nepriimtiną
         dėl jo anksčiau pareikšto tapataus ieškinio byloje T‑231/00, šis kaltinimas iš dalies yra pagrįstas. 
      
      52.      Komisijos prieštaravimas, kad Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidą,  kai nurodė, jog ieškinio pagrindų identiškumas
         yra nepriimtinumo dėl lis pendens sąlyga, yra nepagrįstas. Pagal nusistovėjusią Teisingumo Teismo praktiką ieškinys gali būti nepriimtinas lis pendens pagrindu, tik kai bylos šalys yra tos pačios, ieškiniu siekiama panaikinti tą patį sprendimą ir jis yra pagrįstas tais pačiais
         pagrindais kaip ir ankstesnis ieškinys(25). Kitaip nei mano Komisija, ši teismo praktika negali būti suprantama taip, kad Teisingumo Teismas ieškinio pagrindų identiškumo
         sąlygą paminėjo tik ad abundantiam.(26) Teisingumo Teismas Sprendime Prancūzija prieš Parlamentą pareiškė išsamią nuomonę dėl ieškinio pagrindų dviejuose skirtinguose ieškiniuose identiškumo(27), o tai leidžia atmesti prielaidą, kad ieškinio pagrindų identiškumas yra nesvarbus. Be to, Teisingumo Teismas Sprendime Diezler ieškinio nepriimtinumą dėl lis pendens grindė tuo, kad, be to, jog abiejų bylų objektai buvo identiški, ieškovo abiejuose ieškiniuose nurodyti ieškinio pagrindai
         taip pat iš esmės sutapo(28). Iš sprendimų Bode(29) ir Perinciolo(30), mano manymu, taip pat negalima daryti išvados kad lis pendens egzistuoti pakanka šalių ir prašymų identiškumo. Šių sprendimų pagrindas buvo specifinė situacija, kai ieškovas pirmiausia
         pareiškė ieškinį dėl pirmojo sprendimo, o tada dėl antrojo, kuris patvirtino pirmojo turinį. Vien iš to, jog Teisingumo Teismas
         šioje specifinėje situacijoje pripažino ieškinį dėl antrojo sprendimo nepriimtinu, nes ieškovas iš esmės tiesiog „pakartojo“
         savo prašymus(31), negalima daryti išvados, kad Teisingumo Teismas pripažįsta nepriimtinumą dėl lis pendens vien dėl šalių ir prašymų identiškumo. Priešingai, kaip matyti iš šalių teiginių abiejose bylose, abiem atvejais abu ieškiniai
         buvo grindžiami identiškais ieškinio pagrindais. 
      
      53.      Tačiau Komisija pagrįstai tvirtina, kad Pirmosios instancijos teismas neatsižvelgė į iš dalies identiškus ieškinio pagrindus
         bylose T‑231/00 ir T‑277/00. Pirmosios instancijos teismas konstatavo, kad Komitetas dalį savo ieškinio pagrindų nurodė ne
         ankstesniame ieškinyje byloje T‑231/00, o tik savo vėlesniame ieškinyje byloje T‑277/00. Tačiau remdamasis tuo Pirmosios instancijos
         teismas negalėjo padaryti išvados, kad todėl visas vėlesnis Komiteto ieškinys byloje T‑277/00 yra priimtinas. Dėl dvigubo
         identiškų ieškinio pagrindų tikrinimo galėtų būti priimti prieštaringi sprendimai. To negalima išvengti, jei priėmus sprendimą
         byloje T‑277/00 nebeatliekamas identiškų ieškinio pagrindų tikrinimas byloje T‑231/00. Pagal teismų praktiką nepriimtinas
         yra ne ankstesnis, o būtent vėlesnis ieškinys. Tokio Pirmosios instancijos teismo požiūrio taip pat negalima pateisinti tuo,
         kad šis Teismas bylą T‑277/00 visų proceso dalyvių sutikimu pasirinko kaip bandomąją. Kaip pagrįstai nurodo Komisija, ieškinio
         priimtinumą reikia tikrinti ex officio(32), todėl šis aspektas nesusijęs su proceso ekonomijos reikalavimais.
      
      d)      Išvada 
      54.      Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidą,  nes nepatikrino, kiek Komiteto ieškiniai ankstesnėje byloje T‑231/00
         ir vėlesnėje byloje T‑277/00 iš esmės grindžiami analogiškais ieškinio pagrindais, ir todėl neatmetė Komiteto ieškinio byloje
         T‑277/00, kiek tai susiję su šia dalimi, kaip nepriimtino. Ši pirmojo Komisijos apeliacinio skundo pagrindo dalis yra pagrįsta.
         Likusią apeliacinio skundo dalį reikia atmesti. 
      
      B –    Dėl konkretaus ryšio su ieškovu 
      1.      Skundžiamo sprendimo motyvai 
      55.      Antrajame apeliacinio skundo pagrinde Komisija ginčija skundžiamo sprendimo 69‑112 punktuose pagrįstą Pirmosios instancijos
         teismo išvadą, kad ginčijamas sprendimas yra konkrečiai susijęs su ieškovais bylose T‑254/00, T‑270/00 ir T‑277/00. 
      
      56.      Savo sprendime Pirmosios instancijos teismas pirmiausia nurodė, kad Komisijos sprendimas, susijęs su neteisėta pagalbos schema,
         iš esmės yra bendro pobūdžio aktas, nes jis taikomas objektyviai apibrėžtoms situacijoms ir sukelia bendrų ir abstrakčių teisinių
         pasekmių(33). Tačiau kai kuriomis aplinkybėmis bendro pobūdžio akto nuostatos gali būti konkrečiai susijusios su tam tikrais fiziniais
         ar juridiniais asmenimis, jei šios nuostatos juos paveikia dėl ypatingų savybių arba faktinių aplinkybių, kurios juos išskiria
         iš kitų asmenų(34).
      
      57.      Be to, Pirmosios instancijos teismas nepritarė Komisijos požiūriui, kad faktiniai naudos gavėjai pagal neteisėtą pagalbos
         schemą yra konkrečiai susiję tik tuomet, jei pagalbos schema įgyvendinta atskirais administraciniais sprendimais(35). Toks požiūris nesuderinamas nei su teismų praktika(36), nei su valstybės pagalbos kontrolės sistema(37). Galiausiai Pirmosios instancijos teismas išanalizavo Komisijos argumentą, kad nacionalinės institucijos, įgyvendindamos
         ginčijamą sprendimą, turi įgaliojimus kiekvienu atskiru atveju patikrinti, ar tenkinamos EB 87 straipsnio 1 dalyje numatytos
         taikymo sąlygos. Pirmosios instancijos teismo vertinimu, tokių įgaliojimų jos neturi(38).
      
      2.      Esminiai proceso šalių argumentai 
      58.      Komisijos manymu, Pirmosios instancijos teismo motyvuose yra teisės klaidų. Pirmiausia ginčijamas sprendimas yra bendro pobūdžio aktas.
         Priimdama sprendimą dėl neteisėtos daugiasektorinės valstybės pagalbos schemos Komisija nėra įpareigota atsižvelgti į individualias
         situacijas. Dėl šios priežasties ginčijamame sprendime ji nenustatinėjo, ar valstybės pagalba buvo suteikta būtent ieškovams.
         Tai bus ištirta tik įgyvendinant ginčijamą sprendimą. Todėl ginčijamas sprendimas nėra konkrečiai susijęs su ieškovais. Šios
         išvados nekeičia tai, kad ginčijamo sprendimo 5 straipsnyje įtvirtintas nurodymas susigrąžinti valstybės pagalbą. 
      
      59.      Be to, Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidą kai susiejo ieškovo suinteresuotumą pareikšti ieškinį su jo pareiga
         sugrąžinti suteiktą valstybės pagalbą. Suinteresuotumo pareikšti ieškinį turėjimas turi būti vertinamas ieškinio pareiškimo
         momentu. Tačiau tuo momentu dar nebuvo aišku, ar ieškovas bus įpareigotas sugrąžinti valstybės pagalbą. Tik iš nacionalinių
         valdžios institucijų pradėjus vykdyti ginčijamą sprendimą atliktų tyrimų paaiškėjo, kurie faktiniai naudos gavėjai turi būti
         įpareigoti grąžinti valstybės pagalbą. Tai patvirtina ir aplinkybė, jog įmonė neturi suinteresuotumo pareikšti ieškinį, jei
         yra akivaizdu, kad ji nebus įpareigota sugrąžinti suteiktą pagalbą. 
      
      60.      Pirmosios instancijos teismas taip pat neteisingai konstatavo, kad priimant ginčijamą sprendimą aptariamos pagalbos gavėjus
         buvo lengva nustatyti. Taip būtų tik tuo atveju, jei asmenų skaičius ir tapatybė gali būti nustatyti daugiau ar mažiau tiksliai.
         Vien galimybės tai išsiaiškinti nepakanka. Komisija turi turėti galimybę bent jau nustatyti asmenis, įpareigotus grąžinti
         valstybės pagalbą, o šiuo atveju tokios galimybės nebuvo. Ginčijamo sprendimo priėmimo metu ir ieškinio pareiškimo metu ji
         tokia informacija nedisponavo. 
      
      61.      Be to, Komisija tvirtina, kad Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidą toje skundžiamo sprendimo dalyje, kurioje
         konstatavo, kad Komisijos požiūris nėra suderinamas su valstybės pagalbos kontrolės sistema, ir toje dalyje, kurioje jis nurodė,
         dėl kokių priežasčių nacionalinės valdžios institucijos, vykdydamos nurodymą susigrąžinti valstybės pagalbą, neprivalo tikrinti,
         ar atskiru atveju buvo suteikta valstybės pagalba. 
      
      62.      Italgas manymu, antrąjį Komisijos apeliacinio skundo pagrindą reikia atmesti. Priešingai nei mano Komisija, Pirmosios instancijos
         teismas susiejo ieškovo suinteresuotumą pareikšti ieškinį ne su jo pareiga grąžinti suteiktą valstybės pagalbą, o su tuo,
         kad ginčijamas sprendimas daro tiesioginę įtaką jo teisinei padėčiai. Be to, svarbu yra tik tai, kad aptariamos pagalbos gavėjus
         būtų galima nustatyti, o ne tai, ar Komisija gali nustatyti šiuos asmenis. Likusioje dalyje Komisija painioja teisę pareikšti
         ieškinį su suinteresuotumu pareikšti ieškinį. Be to, toks Komisijos požiūris reikštų, kad ieškovų teisė kreiptis su ieškiniais
         į Sąjungos teismus priklausytų nuo Komisijos valios. Remiantis šiuo požiūriu, Komisija galėtų atimti iš ieškovo teisę kreiptis
         į teismą, jei savo sprendimus formuluotų abstrakčiai. Be to, nebūtų jokios efektyvios teisminės gynybos galimybių dėl nurodymų,
         kuriuos Komisija duoda nacionalinėms valdžios institucijoms vykdant ginčijamą sprendimą. 
      
      63.      Italgas manymu, Komisijos kaltinimai dėl Pirmosios instancijos teismo išvados, kad Komisijos požiūris nesuderinamas su valstybės
         pagalbos kontrolės sistema, neturi reikšmės, nes tai nėra esminė motyvų dalis. Tai taikytina taip pat kaltinimams dėl Pirmosios
         instancijos teismo išvados, pagal kurią nacionalinės valdžios institucijos, vykdydamos nurodymą susigrąžinti valstybės pagalbą,
         neprivalo tikrinti, ar atskiru atveju buvo suteikta valstybės pagalba. Taigi prieštaravimai dėl šių išvadų yra nepagrįsti.
      
      64.      Komitetas taip pat mano, kad antrąjį apeliacinio skundo pagrindą reikia atmesti(39). Kitaip nei potencialių naudos gavėjų atveju, faktinių naudos gavėjų atžvilgiu ginčijamas sprendimas nėra bendro pobūdžio
         aktas, nes jis daro įtaką konkrečių įmonių teisinei padėčiai. Taigi faktiniai naudos gavėjai nustatytini kaip sprendimo susigrąžinti
         valstybės pagalbą adresatai. Todėl jų teisinė padėtis prilygintina naudos gavėjų, kurių atžvilgiu buvo suteikta individuali
         valstybės pagalba, teisinei padėčiai. 
      
      3.      Teisinis vertinimas
      65.      Kadangi Pirmosios instancijos teismas savo motyvus visų pirma grindė Teisingumo Teismo praktika(40), pirmiausia nagrinėsiu Komisijos prieštaravimus dėl šios Pirmosios instancijos teismo motyvų dalies. 
      
      66.      Šie prieštaravimai yra nepagrįsti. Pirmosios instancijos teismas teisingai nustatė, kad pagal Teisingumo Teismo praktiką faktiniai
         naudos dėl socialinio draudimo įmokų sumažinimo gavėjai laikytini konkrečiai susijusiais su ginčijamu sprendimu (a). Komisijos
         argumentai dėl nesutikimo su šia Teismo praktika atmestini (b).
      
      a)      Dėl Teisingumo Teismo praktikos
      67.      Kaip Teisingai pažymėjo Pirmosios instancijos teismas(41), kiti subjektai nei tie, kuriems skiriamas sprendimas, galėtų manyti, jog šis sprendimas yra su jais konkrečiai susijęs,
         jeigu jis būtų jiems taikomas dėl tam tikrų jiems būdingų savybių arba dėl tam tikros faktinės situacijos, kuri juos išskiria
         iš kitų asmenų ir todėl juos individualizuoja taip pat kaip ir sprendimo adresatą (vadinamoji Plaumano formulė)(42).
      
      68.      Jei Komisija savo sprendimu pripažįsta, kad nacionalinė daugiasektorinė schema yra su bendrąja rinka nesuderinama valstybės
         pagalba, tai pagal Plaumano formulę asmenys, kurie yra tik potencialūs naudos pagal šią schemą gavėjai, nėra konkrečiai susiję su tokiu sprendimu. Potencialūs pagalbos pagal daugiasektorinę valstybės
         pagalbos schemą gavėjai priklauso bendrai ir abstrakčiai nustatytai asmenų kategorijai(43).
      
      69.      Tačiau tiek, kiek Komisija tokiu sprendimu nurodo, kad valstybė narė privalo susigrąžinti pagal nacionalinę schemą suteiktą
         valstybės pagalbą, faktiniai naudos pagal šią schemą gavėjai pagal Plaumano formulę yra konkrečiai susiję su sprendimu. Kaip teisingai nustatė Pirmosios instancijos teismas(44), faktiniai naudos gavėjai sprendimo priėmimo momentu priklauso uždarai grupei, kurios nariai lengvai nustatomi. Ginčijamas
         sprendimas taip pat sukelia jiems teisinių pasekmių. Konkrečiai kalbant, jie turi baimintis, kad nacionalinės institucijos
         pareikalaus grąžinti pagal schemą suteiktą pagalbą(45).
      
      b)      Dėl Komisijos prieštaravimų 
      70.      Komisijos prieštravimai dėl šios Teisingumo Teismo praktikos, kuri po sprendimų Italija ir Sardegna Lines prieš Komisiją(46) ir Italija prieš Komisiją(47) gali būti laikoma nusistovėjusia, ar atitinkamai dėl šios praktikos taikymo nagrinėjamu atveju neįtikina.
      
      i)      Dėl sąsajos su nurodymu susigrąžinti valstybės pagalbą 
      71.      Pirmasis Komisijos prieštaravimas, kad Pirmosios instancijos teismas susiejo faktinio naudos gavėjo suinteresuotumą pareikšti
         ieškinį su jo pareiga grąžinti pagalbą, nors šios pareigos dar nebuvo sprendimo priėmimo ar atitinkamai ieškinio pareiškimo
         metu, yra klaidingas. 
      
      72.      Priešingai nei mano Komisija, faktiniai naudos gavėjai yra suinteresuoti pareikšti ieškinį ne tik tada, kai nacionalinės valdžios
         institucijos pareikalauja, kad jie grąžintų suteiktą pagalbą. Atvirkščiai, vien dėl Komisijos nurodymo susigrąžinti suteiktą
         pagalbą visi asmenys, kurie buvo faktiniai naudos gavėjai pagal socialinio draudimo įmokų mažinimo schemą, turi konkretų suinteresuotumą,
         nebent Komisija ginčijamame sprendime jų atžvilgiu arba grupės tam tikrų konkrečių atvejų, tarp kurių patenka ir jie, atžvilgiu
         būtų nustačiusi, kad socialinio draudimo įmokų sumažinimas yra suderinamas su EB 87 straipsniu. Toks sprendimas daro įtaką
         faktinių naudos gavėjų teisinei padėčiai, neatsižvelgiant į tai, kaip toks sprendimas yra suprantamas. 
      
      73.      Jei ginčijamo sprendimo 5 straipsnis, skaitomas kartu su 1 straipsnio 2 dalimi ir 2 straipsniu, yra suprantamas taip, kad
         Italijos Respublikai nurodoma susigrąžinti visą sumą, kuria buvo sumažintos socialinio draudimo įmokos, ir kuri pagal 1 straipsnio
         1 dalį, 3 ir 4 straipsnius arba atitinkamai remiantis ginčijamo sprendimo motyvais nebuvo aiškiai pripažinta suderinama su
         EB 87 straipsniu, tuomet yra akivaizdu, kad ginčijamu sprendimu daroma tiesioginė įtaka ieškovo teisinei padėčiai. Laikantis
         tokio požiūrio, tik laiko klausimas, kada nacionalinės valdžios institucijos nurodys jam grąžinti suteiktą valstybės pagalbą.
         
      
      74.      Komisija, priešingai, ginčijamo sprendimo 5 straipsnį, skaitomą kartu su 1 straipsnio 2 dalimi ir 2 straipsniu, supranta taip,
         kad nurodoma susigrąžinti tik tą sumos, kuria buvo sumažintos socialinio draudimo įmokos, dalį, kuri net ir vertinama atskirai
         yra laikytina valstybės pagalba EB 87 straipsnio 1 dalies prasme. Tai nacionalinės valdžios institucijos patikrins tik pradėjusios
         vykdyti šį sprendimą. Tačiau net remiantis šiuo požiūriu ginčijamas sprendimas daro konkrečią įtaką faktiniams naudos gavėjams.
         
      
      75.      Pirmiausia nacionalinės valdžios institucijos, vykdydamos ginčijamą sprendimą, turi remtis jame Komisijos nustatytomis išvadomis.
         Net jei Komisija atkreipė dėmesį, kad ji netikrino, ar socialinio draudimo įmokų sumažinimas konkrečiu atveju iškreipia konkurenciją
         arba daro įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai, kitų EB 87 straipsnio 1 dalies taikymo sąlygų atžvilgiu ji padarė išvadą,
         kuri saisto nacionalines valdžios institucijas, nagrinėjančias konkrečius atvejus. Pavyzdžiui, Komisija ginčijamo sprendimo
         52–56 konstatuojamosiose dalyse konstatavo, kad socialinio draudimo įmokų sumažinimas yra nauda EB 87 straipsnio1 dalies prasme,
         net jei Italijos įstatymų leidėjas taip norėjo kompensuoti nepalankią konkurencinę situaciją. Taigi ginčijamame sprendime
         įtvirtinta Komisijos išvada, saistanti nacionalines valdžios institucijas, kai jos vykdo nurodymą susigrąžinti valstybės pagalbą.
         Todėl jis daro tiesioginę įtaką faktinių naudos gavėjų teisinei padėčiai.
      
      76.      Prielaidą, kad tokiu atveju yra konkretus ryšys, patvirtina ir veiksmingos teisminės gynybos principas. Ji nebūtų užtikrinta,
         jei įmonei, kuri norėtų užginčyti tokią ginčijamame sprendime įtvirtintą išvadą, būtų nurodyta kreiptis į nacionalinius teismus.
         Nacionaliniai teismai, kaip ir nacionalinės institucijos, taip pat yra susaistyti tokios Komisijos išvados, todėl jie negalėtų
         padaryti nieko kito, kaip tik pateikti šiuos klausimus Teisingumo Teismui(48).
      
      77.      Galiausiai, mano manymu, faktinių naudos gavėjų padėties negali pabloginti tai, kad Komisija nepatikslino ginčijamo sprendimo
         motyvų dėl tam tikrų EB 87 straipsnio 1 dalies taikymo sąlygų, todėl faktiniam naudos gavėjui nėra aišku, ar jo atžvilgiu
         bus priimtas sprendimas susigrąžinti suteiktą valstybės pagalbą. 
      
      78.      Todėl ginčijamas sprendimas, neatsižvelgiant į tai, kaip jis suprantamas, konkrečiai susijęs su faktiniais naudos gavėjais.
         
      
      ii)    Dėl pakankamo apibrėžtumo 
      79.      Kitas Komisijos prieštaravimas, kad nėra lengva nustatyti faktinius naudos pagal socialinio draudimo įmokų sumažinimo schemą
         gavėjus, taip pat yra atmestinas. Kitaip nei mano Komisija, nėra svarbu, kad Komisijai jie būtų žinomi sprendimo priėmimo
         ar ieškinio pareiškimo momentu. Pagal Plaumano formulę svarbiausia, kad faktinius naudos gavėjus būtų galima išskirti iš kitų
         asmenų(49). Taigi Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 81 ir 84 punktuose teisingai rėmėsi tuo, kad faktiniai naudos gavėjai
         yra asmenys, kuriuos galima išskirti iš kitų asmenų ir kurie dėl šios priežasties yra lengvai identifikuojami. Dėl to, kad
         Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 91 punkte papildomai atkreipė dėmesį, jog Komisija žinojo tikslų naudos
         gavėjų skaičių, pasakytina, kad tai yra tik nuoroda, kuri nekelia abejonių dėl Pirmosios instancijos teismo motyvų skundžiamo
         sprendimo 81 ir 84 punktuose teisingumo.
      
      iii) Dėl suinteresuotumo pareikšti ieškinį išnykimo 
      80.      Neįtikina ir Komisijos nuoroda, kad faktinio naudos gavėjo ieškinys gali tapti nepriimtinas dėl papildomų nacionalinių valdžios
         institucijų tyrimų, kuriuos jos atlieka įgyvendindamos Komisijos priemonę. Atsižvelgiant į tai darytinas skirtumas tarp, pirma,
         teisės pareikšti ieškinį, ir, antra, suinteresuotumo jį pareikšti. 
      
      81.      Fizinio ar juridinio asmens konkreti sąsaja, kuri yra jų teisės pareikšti ieškinį sąlyga pagal EB 230 straipsnio 4 dalį, iš
         esmės priklauso nuo ginčijamo sprendimo. Kaip jau buvo minėta, dėl Komisijos nurodymo susigrąžinti suteiktą pagalbą visi asmenys,
         kurie buvo faktiniai naudos gavėjai pagal socialinio draudimo įmokų mažinimo schemą, yra konkrečiai susiję, išskyrus asmenis,
         kurių atžvilgiu Komisija būtų nustačiusi, kad socialinio draudimo įmokų sumažinimas yra suderinamas su EB 87 straipsniu. Todėl
         jau priimant ginčijamą sprendimą, taigi ir pareiškiant ieškinį, buvo aišku, kas yra su juo konkrečiai susijęs. 
      
      82.      Jei priėmus ginčijamą spendimą paaiškėja, kad iš su juo konkrečiai susijusio asmens nereikalaujama sugrąžinti valstybės pagalbos,
         tai neturi įtakos konkrečiai jo sąsajai. Kaip teisingai nurodė Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 88 punkte,
         toks asmuo gali neturėti suinteresuotumo pareikšti ieškinį, nes tokiu atveju jis nebeturėtų intereso panaikinti ginčijamą
         sprendimą.
      
      iv)    Dėl nepageidaujamų padarinių 
      83.      Be to, Komisija prieštarauja, kad pripažinus, jog faktiniai naudos gavėjai yra konkrečiai susiję, jiems kiltų nepageidaujamų
         padarinių. Tuomet tokį Komisijos sprendimą susigrąžinti valstybės pagalbą jie galėtų užginčyti tik paduodami ieškinį pagal
         EB 230 straipsnį; neliktų galimybės patikrinti tokio sprendimo teisėtumo naudojantis prejudicinio sprendimo procedūra pagal
         EB 234 straipsnio 1 dalies b punktą. 
      
      84.      Šis prieštaravimas taip pat neįtikina. Kaip Pirmosios instancijos teismas pagrįstai konstatavo skundžiamo sprendimo 90 punkte,
         iš Teisingumo Teismo praktikos(50) negalima daryti išvados, kad visi teisę pareikšti ieškinį dėl Komisijos sprendimo pagal EB 230 straipsnio 4 dalį turintys
         fiziniai ar juridiniai asmenys tokio sprendimo teisėtumą galėtų ginčyti tik pareikšdami ieškinį dėl panaikinimo ir kad jiems
         būtų užkirstas kelias kelti klausimą dėl tokio sprendimo teisėtumo naudojantis prejudicinio sprendimo procedūra. 
      
      85.      Tiek, kiek Komisija daro nuorodą į Sprendimą Textilwerke Deggendorf, atkreiptinas dėmesys, kad šioje byloje buvo susiklosčiusios specifinės aplinkybės, pateisinančios prašymo priimti prejudicinį
         sprendimą nepriimtinumą. Pirma, aptariamu atveju pagalbos gavėjas buvo aiškiai minimas Komisijos sprendime, nors ir nenurodant
         vardo (pavadinimo), tačiau taip, kad dėl jo tapatybės nekilo jokių abejonių(51). Antra, nacionalinės valdžios institucijos informavo įmonę apie Komisijos sprendimą ir atkreipė dėmesį į galimybę apskųsti
         šį sprendimą Teisingumo Teisme(52).
      
      86.      Nagrinėjamas atvejis yra kitoks. Pirma, ieškovai ginčijamame sprendime nebuvo įvardyti. Antra, sprendimo priėmimo metu nebuvo
         aišku, iš kurių faktinių naudos gavėjų nacionalinės valdžios institucijos turės susigrąžinti sumą, kuria buvo sumažintos socialinio
         draudimo įmokos. Mano manymu, tokiu atveju faktinis naudos gavėjas negali atsidurti tokioje nepalankioje padėtyje, kad jis,
         net turėdamas teisę pareikšti ieškinį EB 230 straipsnio 4 dalies prasme, negalėtų tiesiogiai pareikšti ieškinio dėl ginčijamo
         sprendimo ir pirmiausia turėtų laukti, kol nacionalinės valdžios institucijos imtųsi priemonių. 
      
      87.      Man atrodo, kad taip reikėtų aiškinti ir Sprendimą Atzeni(53). Priešingai nei mano Komisija, Teisingumo Teismui šiame sprendime nekilo abejonių dėl sprendimuose Italija ir Sardegna Lines(54) bei Italija prieš Komisiją(55) įtvirtintos teismo praktikos dėl faktinių naudos gavėjų konkrečios sąsajos. Šiame sprendime jis tik pažymėjo, kad tokiu atveju,
         kai asmeniui negalima pareikšti priekaišto nepasinaudojus akivaizdžia galimybe pareikšti ieškinį dėl Komisijos sprendimo,
         prašymas dėl prejudicinio sprendimo priėmimo, kuriame Teisingumo Teismo būtų prašoma išreikšti nuomonę dėl ginčijamo sprendimo
         teisėtumo, būtų priimtinas(56). Todėl Komisijos prieštaravimą reikia atmesti.
      
      v)      Dėl rezultatų prieštaringumo 
      88.      Galiausiai manęs neįtikina Komisijos prieštaravimas, jog pripažinimas, kad faktiniai naudos gavėjai yra konkrečiai susiję,
         reikštų prieštaringus rezultatus, nes tokiu atveju įmonė atsidurtų palankesnėje padėtyje tik todėl, kad valstybė narė nesilaikė
         pareigos informuoti. Tačiau į tai, kad valstybė narė neturėtų gauti naudos dėl savo pareigos informuoti nesilaikymo, galima
         iš esmės atsižvelgti, kalbant apie Komisijos tyrimo kriterijus neteisėtos daugiasektorinės valstybės pagalbos schemos atžvilgiu(57). Tačiau manau, kad nebūtų tinkama be jokių apribojimų atsižvelgti į tai, vertinant fizinių ir juridinių asmenų teisę pareikšti
         ieškinį ir ypač kriterijus dėl jų konkrečios sąsajos nustatymo, kurie pagal nusistovėjusią teismo praktiką turi atitikti kriterijus
         pagal Plaumano formulę. 
      
      c)      Išvada
      89.      Apibendrinant pirmiausia reikia konstatuoti, kad Pirmosios instancijos teismas pagrįstai vadovavosi Teisingumo Teismo praktika.
         Todėl Pirmosios instancijos teismo išvada, kad ginčijamas sprendimas yra konkrečiai susijęs su ieškovais bylose T‑254/00,
         T‑270/00 ir T‑277/00, kaip faktiniais naudos dėl socialinio draudimo įmokų sumažinimo gavėjais, yra pakankamai pagrįsta Teismui
         darant nuorodas į Teisingumo Teismo praktiką.
      
      90.      Todėl kiti Komisijos prieštaravimai neturi reikšmės(58). Nei skundžiamo sprendimo dalis, kurioje Pirmosios instancijos teismas nurodė, dėl kokių priežasčių Komisijos požiūris yra
         nesuderinamas su valstybės pagalbos kontrolės sistema, nei dalis, kurioje Pirmosios instancijos teismas nurodė, kodėl nacionalinės
         valdžios institucijos, įgyvendindamos ginčijamą sprendimą, neturi kiekvienu atskiru atveju tikrinti EB 87 straipsnio 1 dalies
         taikymo sąlygų buvimo, nėra būtinos patvirtinti Pirmosios instancijos teismo išvadą, kad ieškovai yra konkrečiai susiję su
         ginčijamu sprendimu. Todėl dėl teisės klaidos šiose sprendimo dalyse negalėtų kilti abejonių dėl šios Pirmosios instancijos
         teismo išvados. 
      
      91.      Taigi visą antrąjį Komisijos apeliacinio skundo pagrindą reikia atmesti.
      
      C –    Dėl Komiteto teisės pareikšti ieškinį
      1.      Skundžiamo sprendimo motyvai 
      92.      Trečiajame apeliacinio skundo pagrinde Komisija ginčija Pirmosios instancijos teismo išvadą skundžiamo sprendimo 114 ir paskesniuose
         punktuose, pagal kurią Komitetas, kaip institucija, jungianti įmonių profesines asociacijas, turi teisę pareikšti ieškinį.
         Pirmosios instancijos teismas pirmiausia atkreipė dėmesį, kad jeigu įmonė ieškovė Coopservice turi teisę pareikšti ieškinį, tai Komiteto teisės pareikšti ieškinį byloje T-277/00 nagrinėti nereikia. Taip pat, Komitetas,
         kaip institucija, jungianti Venecijoje ar Kjodžoje įsteigtų įmonių profesines asociacijas, yra tiesiogiai ir konkrečiai susijęs
         su ginčijamu sprendimu. Jis veikia vietoje savo narių, kurie patys galėtų pareikšti priimtinumo sąlygas atitinkantį ieškinį.
         
      
      2.      Esminiai proceso šalių argumentai 
      93.      Komisijos manymu, Pirmosios instancijos teismas turėjo įvertinti Komiteto ieškinio priimtinumą. Taip pat, teismų praktika dėl profesinių
         asociacijų teisės pareikšti ieškinį negali būti pritaikyta organizacijai, jungiančiai įvairias profesines asociacijas. Be
         to, nėra įrodymų, kad profesinių asociacijų nariai būtų jas įgalioję ginti jų interesus Pirmosios instancijos teisme ir kad
         profesinės asociacijos savo ruožtu būtų įgaliojusios tai daryti Komitetą.
      
      94.      Komitetas prašo šį apeliacinio skundo pagrindą atmesti. Pagal jo įstatus jo funkcija yra suvienyti priemones dėl socialinio
         draudimo įmokų sumažinimo draudimo. Tokia priemonė yra ir ieškinių pareiškimas. Be to, jis aktyviai dalyvavo formalioje tyrimo
         procedūroje. 
      
      3.      Teisinis vertinimas 
      95.      Pirmiausia konstatuotina, kad Pirmosios instancijos teismas dėl minėtų priežasčių(59) negalėjo netikrinti Komiteto teisės pareikšti ieškinį byloje T‑277/00 net ir tuo atveju, jei kito ieškovo Coopservice ieškinys toje pačioje byloje buvo priimtinas. 
      
      96.      Tačiau negalima pritarti Komisijos prieštaravimams dėl papildomos Pirmosios instancijos teismo išvados, kad Komitetas turėjo
         teisę pareikšti ieškinį. 
      
      97.      Pagal nusistovėjusią teismų praktiką profesinė asociacija, kuri gina konkrečius kai kurių jos narių interesus ir tuo pačiu
         metu siekia apginti viso sektoriaus interesus, turi teisę pareikšti ieškinį, jei tokią teisę turėtų konkretūs jos nariai(60). Komisijos abejonė dėl galimybės taikyti šią teismų praktiką organizacijos, vienijančios profesines asociacijas, atžvilgiu,
         yra atmestina. Šios teismų praktikos loginis pagrindimas yra tai, kad galimi atskirų ieškovų ieškiniai gali būti sujungiami
         pareiškiant vieną profesinės asociacijos ieškinį. Kalbant apie organizaciją, kuri vienija profesines asociacijas, pažymėtina,
         kad šis ieškinių sujungimo efektas dar stipresnis nei kalbant apie profesinę asociaciją. Šiai išvadai taip pat neprieštarauja
         tai, jog Komitetas byloje T‑277/00 veikė kaip bendraieškovis, nes negali būti atmesta, kad Komiteto, kaip bendraieškovio,
         veiksmais taip pat yra siekiama viso sektoriaus interesų apsaugos. 
      
      98.      Tiek, kiek Komisija toliau kaltina, kad toks „pakopinis“ Komiteto įgaliojimas nebuvo pakankamai įrodytas, šis kaltinimas yra
         priimtinas. Konkrečiai kalbant, Komisija prieštarauja ne dėl Pirmosios instancijos teismo atlikto faktų vertinimo, o dėl to,
         kad Pirmosios instancijos teismas neturėjo pakankamai faktinių duomenų tam, kad galėtų daryti išvadą, jog Komitetas tokį įgaliojimą
         turėjo. Toks kaltinimas apeliacinėje instancijoje yra priimtinas(61).
      
      99.      Komisijos kaltinimo negalima atmesti vien darant nuorodą į tai, kad Pirmosios instancijos teismo motyvai buvo pakankamai išsamūs,
         nes Pirmosios instancijos teismo sprendime neprivaloma detaliai motyvuoti kiekvieno atskiro punkto. Iš tiesų tai reikštų,
         kad Pirmosios instancijos teismas faktiškai patikrino „pakopinį“ Komiteto įgaliojimą ir tiesiog pateikė trumpus motyvus. Tačiau
         Komitetas pats nurodė, kad jis nepateikė Pirmosios instancijos teismui savo įstatų, kuriuose numatyti jo įgaliojimai. 
      
      100. Tačiau nagrinėjamu atveju man atrodo, kad Komiteto teisė pareikšti ieškinį negali būti kildinama vien iš to, kad jis atstovauja
         profesinių asociacijų interesams. Pagal minėtą teismų praktiką man labiau atrodo, jog turėtų pakakti to, jei Komitetas veiktų
         bent kai kurių teisę pareikšti ieškinį turinčių įmonių interesais ir kartu bandytų apsaugoti viso sektoriaus interesus. Nagrinėjamu
         atveju vien iš to, kad Komitetas pareiškė ieškinį kartu su tokia teisę pareikšti ieškinį turinčia įmone, kaip antai Coopservice, galima daryti išvadą, kad Komitetas veikė mažų mažiausiai turėdamas šių įmonių sutikimą. Be to, atkreiptinas dėmesys, kad
         Komitetas aktyviai dalyvavo formalioje tyrimo procedūroje. 
      
      101. Todėl siūlau atmesti trečiąjį Komisijos apeliacinio skundo pagrindą iš dalies pakeičiant skundžiamo sprendimo motyvus.
      
      D –    Dėl suinteresuotumo pateikti ieškinį 
      102. Ketvirtajame apeliacinio skundo pagrinde Komisija kaltina Pirmosios instancijos teismą, kad nepakankamai patikrino ieškovų suinteresuotumą pareikšti ieškinį. Pareiškiant ieškinį
         tokio suinteresuotumo nebuvo, nes tuo momentu nebuvo aišku, ar ieškovai bus įpareigoti grąžinti sumą, kuria buvo sumažintos
         socialinio draudimo įmokos. Italgas manymu, šis kaltinimas atmestinas. Pirmosios instancijos teismas pagrįstai nurodė, kad suinteresuotumas kyla tiesiogiai iš
         ginčijamo sprendimo. 
      
      103. Ketvirtasis Komisijos apeliacinio skundo pagrindas yra nepagrįstas. Kaip teisingai nurodė Pirmosios instancijos teismas skundžiamo
         sprendimo 88 punkte, ieškovai turėjo suinteresuotumą pareikšti ieškinį, nes panaikinus ginčijamą sprendimą būtų pagerinta
         jų teisinė padėtis. Ginčijamas sprendimas pats savaime daro tiesioginę neigiamą įtaką faktiniams naudos dėl socialinio draudimo
         įmokų sumažinimo gavėjams(62). Nagrinėjamu atveju tai pagrindžia ne tik teisę pareikšti ieškinį, bet ir faktinių naudos gavėjų suinteresuotumą. Tačiau
         šis vėliau gali išnykti, jei būtų pakankamai patikimai nustatyta, jog nacionalinės valdžios institucijos nereikalaus, kad
         faktinis naudos gavėjas grąžintų sumą, kuria buvo sumažintos socialinio draudimo įmokos(63).
      
      E –    Išvada
      104. Pirmasis Komisijos apeliacinio skundo pagrindas yra pagrįstas tiek, kiek Pirmosios instancijos teismas netikrino, kokią ieškinio
         pagrindų, kuriais Komitetas remiasi byloje T‑277/00, dalį jis jau buvo pateikęs ankstesnėje byloje T‑231/00, ir kad Pirmosios
         instancijos teismas Komiteto ieškinio byloje T‑277/00 neatmetė kaip nepriimtino dėl lis pendens tiek, kiek jis pagrįstas identiškais ieškinio pagrindais. Likusią Komisijos priešpriešinio apeliacinio skundo dalį reikia
         atmesti. 
      
      VI – Dėl Italgas, Hotel Cipriani ir Komiteto apeliacinių skundų
      105. Skundžiamu sprendimu Pirmosios instancijos teismas atmetė skundus bylose T‑254/00, T‑270/00 ir T‑277/00 kaip nepagrįstus.
         Hotel Cipriani, Italgas ir Komitetas, kurie buvo ieškovai šiose bylose, savo apeliaciniuose skunduose iš esmės tvirtina, kad Pirmosios instancijos teismas padarė
         teisės klaidų, nes taikė EB 87 straipsnio 1 dalį, EB 86 straipsnio 2 dalį, EB 87 straipsnio 3 dalies c ir d punktus bei Reglamento
         Nr. 659/1999 14 ir 15 straipsnius. Be to, Pirmosios instancijos teismas pažeidė draudimą diskriminuoti ir nepagrįstai konstatavo,
         kad ginčijamas sprendimas yra pakankamai pagrįstas. Analogiškus Hotel Cipriani, Italgas ir Komiteto (toliau – apeliantai) apeliacinių skundų pagrindus toliau nagrinėsiu kartu(64).
      
      A –    Dėl kompensacinio socialinio draudimo įmokų sumažinimo pobūdžio 
      1.      Skundžiamo sprendimo motyvai 
      106. Pirmiausia apeliantai ginčija Pirmosios instancijos teismo išvadą, kad socialinio draudimo įmokų sumažinimas vertintinas kaip
         pagalba EB 87 straipsnio 1 dalies prasme. Ginčijamame sprendime Komisija konstatavo, kad kompensacinis socialinio draudimo
         įmokų sumažinimo pobūdis neišnyksta todėl, kad socialinio draudimo įmokų sumažinimu siekiama iš dalies kompensuoti nepalankius
         struktūrinius aspektus, susijusius su papildomomis išlaidomis, kurias patiria Venecijoje ir Kjodžoje veikiančios įmonės. Šią
         Komisijos išvadą Pirmosios instancijos teismas patvirtino skundžiamo sprendimo 179–198 punktuose. 
      
      107. Juose Pirmosios instancijos teismas pirmiausia rėmėsi Teisingumo Teismo praktika ir tuo, kad konkurencijos taisyklėmis siekiama
         užtikrinti ne tobulą, bet realią ir veiksmingą konkurenciją(65). Tiesa, Pirmosios instancijos teismas pažymėjo, kad tam tikromis specifinėmis situacijomis įmonei suteiktas pranašumas negali
         būti kvalifikuojamas kaip pagalba EB 87 straipsnio 1 dalies prasme, jeigu juo siekiama tik ištaisyti nepalankią konkurencinę
         situaciją. Tačiau tokios specifinės situacijos nėra nagrinėjamu atveju, kai socialinio draudimo įmokų sumažinimu siekiama
         iš dalies kompensuoti nepalankius struktūrinius aspektus, susijusius su papildomomis išlaidomis, kurių patiria įmonės dėl
         to, kad jos įsteigtos tam tikrose teritorijose(66).
      
      108. Be to, Pirmosios instancijos teismas papildomai pasirėmė tuo, kad nėra tiesioginio ryšio tarp socialinio draudimo įmokų sumažinimo
         tvarkos ir tikslo kompensuoti papildomas Venecijos ir Kjodžos teritorijose patiriamas išlaidas(67). Be to, Italijos vyriausybė pateikė tik duomenis apie tai, kokios yra Venecijoje ar Kjodžoje veikiančios įmonės patirtos
         išlaidos palyginti su žemyne veikiančios įmonės patiriamomis išlaidomis, ir nepateikė duomenų, kokios yra Venecijoje ar Kjodžoje
         veikiančios įmonės patirtos išlaidos, palyginti su vidutinėmis Bendrijos įmonės išlaidomis(68).
      
      2.      Esminiai proceso šalių argumentai 
      109. Apeliantai pirmiausia ginčija Pirmosios instancijos teismo motyvus, kad kompensacinis socialinio draudimo įmokų sumažinimo pobūdis neišnyksta
         todėl, jog socialinio draudimo įmokų sumažinimu siekiama iš dalies kompensuoti nepalankius struktūrinius aspektus, susijusius
         su papildomomis išlaidomis, kurių patiria Venecijoje ir Kjodžoje veikiančios įmonės. Atsižvelgiant į tai Komitetas ir Italijos
         vyriausybė kaltina, kad Pirmosios instancijos teismas nepakankamai atsižvelgė į kompensacinį socialinio draudimo įmokų sumažinimo
         pobūdį. Pranašumas, kuriuo siekiama tik ištaisyti nepalankią konkurencinę situaciją, nėra valstybės pagalba. Nacionaline schema
         tik siekta išlaikyti Venecijoje ir Kjodžoje veikiančių įmonių konkurencingumą. Būtų prieštaringa valstybės pagalbos draudimą
         taikyti taip, kad įmonė būtų pašalinta iš rinkos ir būtų panaikinta konkurencija. Hotel Cipriani ir Coopservice nurodo, kad Pirmosios instancijos teismas nepakankamai atsižvelgė į nacionalinio įstatymų leidėjo tikslus išsaugoti istorinį
         Venecijos centrą ir skatinti užimtumą. Italijos įstatymų leidėjas atliko kokybinius ir kiekybinius didesnių sunkumų, kurių
         patiria Venecijoje ir Kjodžoje veikiančios įmonės, tyrimus. Komisija ir Pirmosios instancijos teismas neturėjo galimybės detaliai
         išanalizuoti šių tyrimų. Be to, negalima daryti nuorodos į tai, kad didesnės išlaidos gali būti kompensuojamos padidinus viešbučių
         kainas. Pirma, ne visos įmonės naudos gavėjos vykdo su turizmu susijusią veiklą. Antra, dėl konkurencijos kainos turėtų ne
         didėti, o mažėti. 
      
      110. Italgas kaltina, kad motyvacija yra klaidinga. Pirmosios instancijos teismas pažymėjo, kad tam tikromis specifinėmis situacijomis
         kompensacija už nepalankius aspektus negali būti kvalifikuojama kaip pagalba, tačiau įtikinamai nepagrindė, dėl kokių priežasčių
         nagrinėjamu atveju tokios specifinės situacijos nėra. 
      
      111. Be to, Italijos vyriausybė, pasitelkdama Italijos valdžios institucijų palyginimą su privačia įmone, o socialinio draudimo
         įmokas su draudimo premijomis, tvirtina, kad privati įmonė tokiu atveju, kaip nagrinėjamasis draudimo premijas būtų sumažinusi.
      
      112. Be to, apeliantai taip pat ginčija papildomus Pirmosios instancijos teismo argumentus, kad nėra tiesioginio ryšio tarp socialinio draudimo
         įmokų sumažinimo tvarkos ir tikslo kompensuoti papildomas Venecijos ir Kjodžos teritorijose patiriamas išlaidas(69), bei papildomus argumentus, pagal kuriuos Italijos valdžios institucijos nepateikė duomenų, kokios yra Venecijoje ar Kjodžoje
         veikiančios įmonės patirtos išlaidos, palyginti su vidutinėmis Bendrijos įmonės išlaidomis(70).
      
      113. Komisijos manymu, šiuos prieštaravimus reikia atmesti. Pirmosios instancijos teismas galiausiai padarė pagrįstą išvadą, kad siekis
         kompensuoti nepalankius struktūrinius aspektus nepanaikina to, kad socialinio draudimo įmokų sumažinimas yra pagalbos, kaip
         tai suprantama pagal EB 87 straipsnio 1 dalį, pobūdžio. Tačiau Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidų motyvuose,
         todėl jie yra keistini. Iš tiesų nėra jokios specifinės situacijos, kurioje pagalbos pobūdis išnyktų dėl tikslo kompensuoti
         nepalankius tam tikro sektoriaus ar regiono struktūrinius aspektus. Todėl Pirmosios instancijos teismo motyvai turi būti pakeisti.
         Be to, taip pat atmestini ir apeliantų kaltinimai dėl subsidiariai pateiktų Pirmosios instancijos teismo motyvų.
      
      3.      Teisinis vertinimas
      114. Pirmiausia reikia išnagrinėti, ar Pirmosios instancijos teismas nepagrįstai rėmėsi tuo, kad socialinio draudimo įmokų sumažinimas
         yra pagalba EB 87 straipsnio 1 dalies prasme, net jei Italijos įstatymų leidėjas tuo siekė tik kompensuoti nepalankią Venecijos
         ir Kjodžos teritorijose veikiančių įmonių konkurencinę situaciją.
      
      a)      Dėl pagalbos sąvokos aiškinimo 
      115. Apeliantų kaltinimus, kad Pirmosios instancijos teismas neteisingai išaiškino pagalbos sąvoką, kaip tai suprantama pagal EB 87 straipsnio
         1 dalį, reikia atmesti. 
      
      116. Konkrečiai kalbant, Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 182 punkte pasirėmė nusistovėjusia teismo praktika,
         pagal kurią aplinkybė, kai valstybė narė siekia kompensuoti tam tikrame ūkio sektoriuje ar regione veikiančių įmonių nepalankias
         konkurencijos sąlygas, nepanaikina šių priemonių pagalbos pobūdžio(71).
      
      117. Vertinant, ar tam tikra priemonė yra valstybės pagalba EB 87 straipsnio 1 dalies prasme, iš esmės atsižvelgiama ne į tai,
         ko ja siekiama, bet į jos poveikį. Į tikslus, kurių siekiama tam tikra priemone, atsižvelgiama tik tikrinant, ar valstybės
         pagalba yra suderinama su bendrąja rinka(72). Tačiau, kaip pažymėjo Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 185–187 punktuose, teismų praktikoje šio principo
         ne visuomet laikomasi. Tačiau nagrinėjamu atveju nėra būtina išsami ypatingų atvejų, kuriais teismo praktika nukrypo nuo šio
         principo, analizė. Komisija pagrįstai atkreipia dėmesį, kad siekis kompensuoti nepalankius tam tikro sektoriaus ar regiono
         struktūrinius aspektus nepateisina nukrypimo nuo šio principo. 
      
      118. Tai pavirtina EB 87 straipsnio struktūra. Pagal EB 87 straipsnio 3 dalies a–d punktus į tokį tikslą tam tikromis aplinkybėmis
         galima atsižvelgti vertinant, ar valstybės pagalba yra suderinama su bendrąja rinka. Taigi šios normos struktūra prieštarauja
         tam, kad į tokį tikslą būtų atsižvelgiama toje stadijoje, kai dar tik tikrinama, ar yra EB 87 straipsnio 1 dalyje apibrėžtos
         valstybės pagalbos sąlygos. 
      
      119. Be to, atsižvelgimas į tokį tikslą skaitant EB 87 straipsnio 1 dalį  apskritai būtų nesuderinamas su šios nuostatos prasme
         ir tikslu. Kaip pagrįstai konstatavo Komisija ginčijamo sprendimo 53 konstatuojamojoje dalyje ir Pirmosios instancijos teismas
         skundžiamo sprendimo 184 punkte, EB 87 straipsnio 1 dalis saugo visas konkurencijos formas nuo valstybės įsikišimo valstybės
         pagalbos forma. Taigi saugoma ne tik konkurencija tarp panašiomis sąlygomis veikiančių įmonių, bet ir konkurencija tarp įmonių,
         veikiančių nevienodomis sąlygomis. Priešingai nei mano Komitetas ir Italijos vyriausybė, EB 87 straipsnio 1 dalis taip pat
         saugo „grobuonišką“ konkurenciją. Tačiau į neigiamus „grobuoniškos“ konkurencijos padarinius gali būti atsižvelgiama pagal
         EB 87 straipsnio 3 dalį. 
      
      b)      Dėl motyvavimo klaidos 
      120. Be to, reikia atmesti Italgas kaltinimą, kad Pirmosios instancijos teismas nepakankamai išsamiai pagrindė, kuo socialinio draudimo įmokų sumažinimas skiriasi
         nuo specifinių situacijų, kuriomis į siekiamą tikslą atsižvelgiama tik vertinant priemonės kaip valstybės pagalbos pobūdį.
         Iš tiesų Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 181 ir paskesniuose punktuose pagrįstai pasirėmė Teisingumo Teismo
         praktika, pagal kurią aplinkybė, kai valstybė narė siekia kompensuoti tam tikrame ūkio sektoriuje ar regione veikiančių įmonių
         nepalankias konkurencijos sąlygas, suteikdama tam tikrą pranašumą, nepaneigia, jog šios priemonės yra pagalbos pobūdžio. Toliau
         skundžiamo sprendimo 184 punkte jis teisingai konstatavo, kad EB 87 straipsnio 1 dalis saugo visas konkurencijos formas. Iš
         šių motyvų jau galima buvo daryti išvadą, kad socialinio draudimo įmokų sumažinimu siektas tikslas buvo akivaizdžiai netinkamas
         tam, kad būtų panaikintas jo kaip valstybės pagalbos pobūdis. Šiomis aplinkybėmis Pirmosios instancijos teismas neturėjo išsamiau
         analizuoti specifinių situacijų, kuriomis į tikslą, kurio siekiama tam tikra priemone, galima atsižvelgti jau EB 87 straipsnio
         1 dalies taikymo stadijoje. Priešingai, pakako Pirmosios instancijos teismo išvados skundžiamo sprendimo 188 punkte, kad šioje
         byloje tokia specifinė situacija nenustatyta ir kad dėl minėtų argumentų visiškai aišku, jog socialinio draudimo įmokų sumažinimas
         buvo pagalba, kaip tai suprantama pagal EB 87 straipsnio 1 dalį. 
      
      c)      Dėl privataus ūkio subjekto kriterijaus 
      121. Italijos Respublikos nuoroda, jog Pirmosios instancijos teismas turėjo taikyti privataus ūkio subjekto kriterijų, neturi reikšmės
         vien todėl, kad Italijos Respublika pati apeliacinio skundo nepareiškė ir nė vienas iš apeliantų nesirėmė tokiu kaltinimu.
         Be to, palyginimas su privačiu ūkio subjektu netiktų, ypač todėl, kad socialinio draudimo įmokų sumažinimu nesiekiama jokio
         tikslo, kurio siektų privatus ūkio subjektas, ir kad Venecijos ir Kjodžos teritorijose veikiančioms įmonėms įmokų sumos buvo
         sumažintos, neatsižvelgiant į jų finansinę situaciją, o tai neatitiktų tikslo gauti kuo didesnį pelną, į kurį orientuotųsi
         visi privatūs ūkio subjektai. 
      
      d)      Išvada
      122. Todėl apeliantų kaltinimai dėl Pirmosios instancijos teismo išvados, kad siekis kompensuoti nepalankius struktūrinius aspektus,
         kuriuos patiria Venecijoje ir Kjodžoje veikiančios įmonės, negali paneigti to, kad socialinio draudimo įmokų sumažinimas yra
         valstybės pagalbos pobūdžio, atmestini. 
      
      123. Priešingai nei mano Komisija, nemanau, kad yra būtina pakeisti sprendimo motyvus. Tai būtų būtina tik tuomet, jei apeliantų
         kaltinimai negalėtų būti atmesti dėl skundžiamo sprendimo motyvų. Tačiau, kaip jau nurodyta, kaltinimai gali būti atmesti,
         remiantis jau išnagrinėtais motyvų elementais. Tad Pirmosios instancijos teismo analizė dėl klausimo, kokiose specifinėse
         situacijose į siekiamą tikslą išimtinai gali būti atsižvelgiama vertinant pagalbos pobūdį, nėra svarbi. Todėl man atrodo,
         kad nėra būtina keisti Pirmosios instancijos teismo motyvų skundžiamo sprendimo185–188 punktuose, net jei Pirmosios instancijos
         teismas šioje vietoje būtų padaręs teisės klaidų.
      
      124. Kitus apeliantų argumentus dėl Pirmosios instancijos teismo skundžiamo sprendimo 189–194 punktuose subsidiariai išdėstytų
         argumentų reikia atmesti kaip neturinčius reikšmės(73). Pirmosios instancijos teismo išvada, pagal kurią socialinio draudimo įmokų sumažinimas yra pagalba EB 87 straipsnio 1 dalies
         prasme, pagrįsta vien tais motyvais, kad į socialinio draudimo įmokų sumažinimu siekiamą tikslą kompensuoti nepalankius struktūrinius
         aspektus, kuriuos patiria Venecijoje ir Kjodžoje veikiančios įmonės, negali būti atsižvelgiama skaitant EB 87 straipsnio 1 dalį.
         Todėl teisės klaida subsidiariai pateiktuose Pirmosios instancijos teismo motyvuose negalėtų kelti abejonių dėl jo išvados,
         kad socialinio draudimo įmokų sumažinimas yra pagalba, kaip tai suprantama pagal EB 87 straipsnio 1 dalį. 
      
      125. Todėl visus apeliantų prieštaravimus dėl šios išvados reikia atmesti.
      
      B –    Dėl konkurencijos iškraipymo ir įtakos valstybių narių tarpusavio prekybai sąlygų tikrinimo 
      1.      Skundžiamo sprendimo motyvai 
      126. Be to, apeliantai ginčija Pirmosios instancijos teismo išvadas, kad Komisija pakankamai išsamiai išnagrinėjo, ar socialinio
         draudimo įmokų sumažinimo schema iškraipė konkurenciją ir padarė įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai, ir tai pakankamai
         pagrindė. Šią išvadą Pirmosios instancijos teismas grindė skundžiamo sprendimo 222–252 punktuose išdėstytais motyvais. Juose
         Pirmosios instancijos teismas pirmiausia pažymėjo, kad Komisija, vertindama daugiasektorines pagalbos schemas, gali apsiriboti
         konkrečios schemos požymių analize ir nevertinti konkrečių situacijų(74). Taip pat Pirmosios instancijos teismas nurodė, kad valstybės pagalbos srityje pareigos įrodyti paskirstymas priklauso nuo
         atitinkamų Komisijai ir valstybei narei ar trečiajai šaliai tenkančių procedūrinių įsipareigojimų laikymosi(75). Vykstant administracinei procedūrai atitinkama valstybė narė ar suinteresuota trečioji šalis turi pateikti Komisijai visą
         jai reikalingą informaciją(76). Todėl daugiasektorinės pagalbos schemos atveju Komisija turi pareigą patikrinti, ar aptariama priemonė gali daryti įtaką
         valstybių narių tarpusavio prekybai ir iškraipyti konkurenciją tik tuo atveju, jei vykstant administracinei procedūrai šiuo
         tikslu jai buvo pateikta pakankamai informacijos. Nepateikus pakankamai informacijos, Komisija, atsižvelgdama į teismų praktiką,
         gali remtis prezumpcija, pagrįsta aptariamos pagalbos schemos požymių analize(77). Komisijai tenkanti pareiga motyvuoti taip pat priklauso nuo vykstant administracinei procedūrai šiai institucijai perduotų
         duomenų ir informacijos(78). Komisijos sprendimo teisėtumas turi būti vertinamas atsižvelgiant tik į tą informaciją, kurią ji turėjo jį priimdama(79).
      
      127. Taip pat Pirmosios instancijos teismas tikrino, ar atsižvelgiant į minėtus reikalavimus Komisijai motyvai buvo pakankami,
         ir tai patvirtino ypač atsižvelgdamas į tai, kad vykstant administracinei procedūrai Komisijai perduotose pastabose ir dokumentuose
         nebuvo jokios specifinės informacijos ar duomenų, galinčių atkreipti šios institucijos dėmesį į ypatingą padėtį tam tikruose
         sektoriuose ir konkrečiai leidžiančių nustatyti, kad šiuose sektoriuose aptariamas socialinio draudimo įmokų sumažinimas negalėjo
         daryti įtakos prekybai Bendrijos viduje ir konkurencijai. Šiomis aplinkybėmis Komisija neprivalėjo iš nacionalinės valdžios
         institucijų reikalauti papildomos informacijos(80).
      
      128. Tuo remdamasis Pirmosios instancijos teismas atmetė ieškinio pagrindus, susijusius su nediskriminavimo principo pažeidimu
         ir tariamai prieštaringais motyvais, kurie buvo pareikšti dėl to, jog Komisija atsižvelgė į savivaldybės įmonių situaciją,
         tačiau nevertino ieškovų ar atitinkamai tam tikrų veiklos sektorių situacijos. Šiuo aspektu Pirmosios instancijos teismas
         taip pat rėmėsi tuo, kad vykstant administracinei procedūrai specifinė informacija Komisijai buvo pateikta tik apie savivaldybės
         įmones(81).
      
      129. Be to, Pirmosios instancijos teismas atmetė kaltinimą, jog Komisija turėjo labiau atsižvelgti į tai, kad socialinio draudimo
         įmokų sumažinimo suma buvo nedidelė, ir tai, kad dauguma pagalbą gavusių įmonių vykdė savo veiklą išimtinai vietos lygiu.
         Sąlygiškai nedidelė socialinio draudimo įmokų sumažinimo suma nereiškia, kad negali būti padaryta įtaka valstybių narių tarpusavio
         prekybai. Pagalba gali daryti įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai ir iškraipyti konkurenciją, net jei įmonės gavėjos
         vykdo savo veiklą išimtinai vietos lygiu(82).
      
      130. Remdamasis tuo, kas pasakyta, Pirmosios instancijos teismas konstatavo, kad Komisijos sprendimas buvo pakankamai pagrįstas(83).
      
      131. Galiausiai Pirmosios instancijos teismas atmetė ieškinio pagrindą, jog ginčijamas sprendimas nėra pakankamai konkretus tam,
         kad nacionalinės institucijos galėtų jį įgyvendinti. Šiuo aspektu jis nurodė, jog ginčijamo sprendimo motyvai buvo pakankami,
         kad Italijos valdžios institucijos galėtų nustatyti įmones, kurios, vykdant šį sprendimą, privalo sugrąžinti gautą pagalbą.
         Be to, nacionalinės valdžios institucijos, vykdydamos ginčijamą sprendimą, kiekvienu atskiru atveju neprivalo tikrinti, ar
         yra tenkinamos EB 87 straipsnio 1 dalies taikymo sąlygos(84).
      
      2.      Esminiai proceso šalių argumentai
      132. Italgas tvirtina, jog Pirmosios instancijos teismas, preziumuodamas, kad įrodyti EB 87 straipsnio 1 dalies sąlygų buvimą turi nacionalinės
         valdžios institucijos arba suinteresuotos trečiosios šalys, pažeidė įrodinėjimo naštos paskirstymo taisykles. 
      
      133. Be to, Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidą,  kai konstatavo, jog Komisija pakankamai pagrindė savo sprendimą.
         Komisija, prieš priimdama ginčijamą sprendimą buvo gavusi informaciją, kuri turėjo sukelti abejonių, ar iš tiesų socialinio
         draudimo įmokų tam tikroms įmonių ar ūkio sektorių kategorijoms sumažinimu galėjo būti iškreipta konkurencija ir padaryta
         įtaka valstybių narių tarpusavio prekybai. Iš tiesų Komisija paprašė, kad Italijos valdžios institucijos pateiktų jai visą
         reikalingą informaciją tam, kad galėtų įvertinti savivaldybės įmonių padėtį. Tačiau Komisija turėjo atlikti papildomus tyrimus
         dėl kitų įmonių kategorijų, į kurias buvo atkreiptas jos dėmesys. Mažų mažiausia ji turėjo išaiškinti, kokių kriterijų turi
         laikytis nacionalinės valdžios institucijos, vykdydamos ginčijamą sprendimą tam, kad būtų išvengta atvejų, kai nacionalinės
         valdžios institucijos nurodytų grąžinti suteiktas sumas, kurios nėra valstybės pagalba. 
      
      134. Be to, Pirmosios instancijos teismas iškraipė įrodymus. Iš 1998 m. gegužės 18 d. Venecijos miesto laiško, 1999 m. sausio 23 d.
         Italijos vyriausybės pastabų ir 1999 m. birželio 10 d. laiško galima buvo gauti duomenų ne tik apie tai, kad savivaldybės
         įmonių atžvilgiu socialinio draudimo įmokų sumažinimu negalėjo būti iškreipta konkurencija ir padaryta įtaka valstybių narių
         tarpusavio prekybai. Priešingai, iš jų buvo galima gauti informacijos ir apie kitas įmonių kategorijas.
      
      135. Galiausiai Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidą,  kai konstatavo, jog ginčijamas sprendimas buvo pakankamai
         konkretus tam, kad nacionalinės institucijos galėtų jį įgyvendinti. Kaip nurodo pati Komisija, ginčijamas sprendimas buvo
         neišsamus ir todėl turėjo būti papildytas 2001 m. rugpjūčio 29 d. ir spalio 29 d. raštais. Tokio neišsamaus sprendimo priėmimas
         yra nesuderinamas su valstybės pagalbos kontrolės sistema. Pirma, Komisija dar vykstant formaliai tyrimo procedūrai turėjo
         gilintis į nuorodas, kad tam tikrais atvejais valstybės pagalbos nebuvo arba kad ji buvo suderinama su bendrąja rinka. Nes
         tik taip būtų užtikrinta, kad nacionalinės valdžios institucijos galėtų tinkamai įgyvendinti Komisijos sprendimus. Antra,
         tyrimai negali būti nukeliami į sprendimo įgyvendinimo procedūrą, nes tokiu atveju nebūtų užtikrintas tinkamas Komisijos tyrimas
         ir Bendrijos teismų vykdoma kontrolė. 
      
      136. Hotel Cipriani taip pat reiškia prieštaravimus dėl Pirmosios instancijos teismo išvados, kad Komisija pakankamai pagrindė savo sprendimą.
         Viešbučių ir restoranų rinka turi būti apribota tam tikra vietove, nes turistai iš pradžių pasirenka vietovę ir tik tada renkasi
         viešbutį ar restoraną. Kadangi viešbučiai Venecijoje nekonkuruoja su viešbučiais, įsteigtais kituose miestuose, socialinio
         draudimo įmokų sumažinimas negali turėti įtakos valstybių narių tarpusavio prekybai.
      
      137. Komiteto manymu, Pirmosios instancijos teismas, darydamas išvadą, kad Komisija nepažeidė savo procedūrinių įsipareigojimų, pažeidė
         nediskriminavimo principą. Konkrečiai kalbant, Komisija ginčijamame sprendime išsamiai analizavo tik savivaldybės įmonių situaciją,
         o kitų kategorijų įmonių – ne.
      
      138. Be to, Komitetas ir Italijos vyriausybė reiškia prieštaravimus dėl Pirmosios instancijos teismo išvados, pagal kurią Komisija nepadarė motyvavimo klaidos. Komisija
         negali apsiriboti esminėmis išvadomis arba remtis prielaidomis net tuo atveju, kai kalbama apie regionui skirtą valstybės
         pagalbos schemą, priešingai, ji turi pateikti įrodymų, kad egzistuoja EB 87 straipsnio 1 dalies taikymo sąlygos. Komisija
         motyvuose apsiribojo konstatavimu, kad socialinio draudimo įmokos buvo sumažintos įmonėms, kurios aktyviai dalyvauja valstybių
         narių tarpusavio prekyboje, pavyzdžiui, įmonėms, veikiančioms komercinės veiklos ar paslaugų teikimo sektoriuose. Ji neatsižvelgė
         į tai, kad daugelis Venecijos ir Kjodžos įmonių veiklą vykdo tik vietiniame veiklos sektoriuje, nors tai matyti iš informacijos,
         kuri buvo pateikta Komisijai. Italijos vyriausybės manymu, Komisija turėjo labiau atsižvelgti į tai, kad socialinio draudimo
         įmokos buvo sumažintos nedidele suma, naudos gavėjų veiklos vietinį pobūdį ir Venecijos, kaip salos, padėtį.
      
      139. Galiausiai Italijos vyriausybė laikosi nuomonės, kad turėjo būti taikomi konkrečios pagalbos atskirais atvejais vertinimo
         kriterijai, nes Komisija galėjo žinoti tiek naudos gavėjus, tiek socialinio draudimo įmokų sumažinimo dydį. Po ginčijamo sprendimo
         priėmimo Komisija atmetė prielaidą, kad tam tikrų įmonių atžvilgiu buvo teikiama valstybės pagalba, nes jų atveju nebuvo padaryta
         įtaka valstybių narių tarpusavio prekybai. Tokį tyrimą Komisija turėjo atlikti per formaliąją tyrimo procedūrą.
      
      140. Komisijos manymu, šiuos kaltinimus reikia atmesti. Pirmosios instancijos teismas pagrįstai nustatė, kad Komisija pakankamai pagrindė
         savo sprendimą. 
      
      141. Pirma, jis pagrįstai atkreipė dėmesį, kad nagrinėdama tariamai neteisėtos daugiasektorinės pagalbos schemą Komisija gali apsiriboti
         bendru vertinimu ir neanalizuoti individualios kiekvieno ūkio sektoriaus situacijos. Tokiu atveju nacionalinės valdžios institucijos
         ir suinteresuotos trečiosios šalys turi pateikti Komisijai reikalingą informaciją tam, kad ji galėtų įvertinti, ar tam tikra
         priemonė konkrečiuose ūkio sektoriuose negali iškreipti konkurencijos ar padaryti įtakos valstybių narių tarpusavio prekybai.
         Tačiau remiantis informacija, kuri buvo pateikta Komisijai, nebuvo galima įžvelgti jokių ypatumų, susijusių su viešbučių veiklos
         ar dujų tiekimo ūkio sektoriais. 
      
      142. Antra, Pirmosios instancijos teismas pagrįstai atkreipė dėmesį, kad pranašumo suteikimas išimtinai vietos lygiu gali daryti
         įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai ir iškraipyti konkurenciją, nes tai gali daryti įtaką tam tikrų produktų ar paslaugų
         pasiūlai.
      
      143. Trečia, iš tiesų Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidų dėl įrodinėjimo naštos. Tačiau galutinės jo išvados yra
         teisingos, todėl šie kaltinimai atmestini, pakeičiant skundžiamo sprendimo motyvus. Komisija vis dėl to pateikė įrodymų, kad
         socialinio draudimo įmokų sumažinimo schema yra valstybės pagalba. Komisijos tyrimo dalykas buvo socialinio draudimo įmokų
         sumažinimo schema, o ne atskiri pagal šią schemą suteikto pranašumo atvejai. Jei apie tokią schemą Komisijai būtų pranešta
         iš anksto, Komisija būtų turėjusi atlikti tik abstraktų šios schemos vertinimą, neatsižvelgdama į individualias situacijas.
         Valstybė narė turi atkreipti Komisijos dėmesį į ypatingas situacijas. Šie principai turi galioti ir tuomet, kai valstybė narė
         nevykdo savo pareigos informuoti. Valstybės narės negali įgyti pranašumo dėl savo pareigos informuoti nevykdymo. Kaip matyti
         iš skundžiamo sprendimo, Komisijai nebuvo pateikta jokios specifinės informacijos apie ieškinius pareiškusias įmones. Atsižvelgdama
         į tai Komisija atkreipia dėmesį, kad ji ne kartą kreipėsi į nacionalines valdžios institucijas su prašymu pateikti informacijos.
         
      
      144. Ketvirta, kaltinimą dėl įrodymų iškraipymo reikia atmesti. O Italgas prieštaravimai dėl to, kaip Pirmosios instancijos teismas įvertino faktus, apeliacinėje instancijoje nepriimtini. Iš esmės
         priimtini yra Italgas prieštaravimai dėl įrodymų iškraipymo. Tačiau, įvertinus jų turinį, matyti, kad Italgas reiškia prieštaravimus ne dėl įrodymų iškraipymo, o dėl jų vertinimo Pirmosios instancijos teisme. Be to, Pirmosios instancijos
         teismas pagrįstai konstatavo, kad Komisijai perduotose pastabose ir dokumentuose nebuvo jokios specifinės informacijos ar
         duomenų, galinčių atkreipti šios institucijos dėmesį į ypatingą padėtį tam tikruose sektoriuose. 
      
      145. Penkta, Italgas prieštaravimai dėl skundžiamo sprendimo neišsamumo taip pat atmestini. Jei skundžiamo sprendimo motyvuose yra prieštaravimų,
         taip yra dėl teisės klaidų, kurias Pirmosios instancijos teismas padarė, kai vertino teisę pareikšti ieškinį. Be to, Komisija,
         nagrinėdama daugiasektorinės pagalbos schemą, gali neanalizuoti individualių situacijų. 
      
      3.      Teisinis vertinimas
      146. Apeliantai reiškia prieštaravimus dėl Pirmosios instancijos teismo išvados, pagal kurią Komisija ginčijamame sprendime pakankamai
         analizavo, ar socialinio draudimo įmokų sumažinimo schema iškreipia konkurenciją ir daro įtaką valstybių narių tarpusavio
         prekybai, ir tai atitinkamai pagrindė. atsižvelgdami į tai jie kaltina, kad teisės klaidos buvo padarytos tiek toje skundžiamo
         sprendimo dalyje, kurioje Pirmosios instancijos teismas apibrėžė tikrinimo kriterijus, tiek toje, kurioje Pirmosios instancijos
         teismas juos pritaikė. 
      
      147. Pirmiausia nagrinėsiu prieštaravimus dėl Pirmosios instancijos teismo ir Komisijos atlikto socialinio draudimo įmokų sumažinimo
         schemos vertinimo (a). Tada nagrinėsiu, kaip šie prieštaravimai vertintini, atsižvelgiant į tai, kad Komisija ginčijamame
         sprendime neapsiribojo tik socialinio draudimo įmokų sumažinimo schemos vertinimu, bet ir nurodė susigrąžinti suteiktą valstybės
         pagalbą (b).
      
      a)      Dėl socialinio draudimo įmokų sumažinimo schemos vertinimo 
      i)      Dėl tikrinimo kriterijų ir įrodinėjimo naštos
      148. Apeliantai pirmiausia tvirtina, kad buvo padarytos teisės klaidos tikrinimo kriterijų ir įrodinėjimo naštos atžvilgiu.
      
      –       Dėl tikrinimo kriterijų 
      149. Tiek, kiek apeliantai kaltina Pirmosios instancijos teismą, kad jis padarė teisės klaidą, kai vertino Komisijos tikrinimo
         kriterijus, šis kaltinimas yra nepagrįstas. 
      
      150. Kaip pagrįstai konstatavo Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 209 punkte, valstybės pagalbos kontrolės atveju
         atliktino patikrinimo kriterijai pirmiausia priklauso nuo kontrolės objekto. Pagalbos schemos atveju siekdama patikrinti,
         ar galimai neteisėta daugiasektorinė pagalbos schema yra suderinama su EB 87 straipsniu, Komisija iš esmės turi ištirti tik
         bendrus nagrinėjamos schemos požymius(85). Ji gali nagrinėti tik bendrus nacionalinės schemos požymius ir neprivalo analizuoti kiekvieno atskiro pranašumo pagal šią
         schemą suteikimo atvejo. Tai grindžiama tuo, kad valstybė narė neturi įgyti pranašumo dėl savo pareigos informuoti nevykdymo.
         Todėl Komisija neturi atsidurti nepalankesnėje padėtyje nei tuo atveju, kai valstybė narė laiku pranešė apie tokią schemą.
         
      
      151. Taip pat Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 211 ir paskesniuose punktuose pagrįstai konstatavo, kad Komisijos
         kontrolės objektas taip pat gali priklausyti nuo informacijos, kuri vykstant procedūrai buvo pateikta Komisijai. Jei Komisijai
         buvo pateikta specifinė informacija, susijusi su tam tikrais naudos gavėjais arba tam tikru sektoriumi, dėl to jos atžvilgiu
         gali atsirasti procedūrinių įsipareigojimų. Jei informacija išsami, Komisija turi atsižvelgti į tokius naudos gavėjus(86) arba tokį sektorių. Jei ji neišsami, Komisija turi, kaip matyti iš Reglamento Nr. 659/1999 13 straipsnio 1 dalies 2 sakinio,
         nurodyti valstybei narei per nustatytą terminą pateikti jai visus reikalingus dokumentus, informaciją ir duomenis. 
      
      152. Todėl kaltinimas, kad Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidą, kai vertino tikrinimo kriterijus, atmestinas kaip
         nepagrįstas.
      
      –       Dėl įrodinėjimo pareigos 
      153. Be to, Italgas tvirtina, kad Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidą, susijusią su įrodinėjimo našta. 
      
      154. Šis kaltinimas yra pagrįstas. 
      
      155. Priešingai nei Pirmosios instancijos teismas nurodė skundžiamo sprendimo 232 ir paskesniuose punktuose, nagrinėjamu atveju
         nei Italijos Respublika, nei ieškovai neturi pareigos įrodyti, kad socialinio draudimo įmokų sumažinimo schema neiškraipo
         konkurencijos ar nedaro įtakos valstybių narių tarpusavio prekybai. Atvirkščiai, įrodinėjimo našta dėl EB 87 straipsnio 1 dalies
         taikymo sąlygų(87), taigi ir konkurencijos iškraipymo ar įtakos valstybių narių tarpusavio prekybai darymo įrodymo, tenka Komisijai. 
      
      156. Man atrodo, jog ir kitas Pirmosios instancijos teismo teiginys skundžiamo sprendimo 233 punkte, kad atitinkama valstybė narė
         ir trečiosios šalys turi nurodyti argumentus ir pateikti Komisijai visą informaciją, galinčią detalizuoti visas bylos aplinkybes,
         yra bent jau klaidinantis. Procedūriniai Komisijos, valstybių narių ir kitų valstybės pagalbos kontrolės procedūros dalyvių
         įsipareigojimai nedaro tiesioginės įtakos įrodinėjimo naštai. Tačiau jos gali, kaip jau, daryti įtaką tiek tikrinimo objektui,
         tiek klausimui, kada laikoma, kad įrodymas dėl EB 87 straipsnio 1 dalies taikymo sąlygų yra pateiktas. Reglamento Nr. 659/1999
         13 straipsnio 1 dalies 2 sakinyje nustatyta, kad jei valstybė narė nevykdo nurodymo pateikti informacijos, Komisijos sprendimas
         priimamas remiantis turima informacija. 
      
      157. Todėl Pirmosios instancijos teismo motyvai dėl įrodinėjimo naštos paskirstymo yra klaidingi. Tačiau Pirmosios instancijos
         teismas, kaip matyti iš skundžiamo sprendimo 239 punkto, nepaisant šios teisės klaidos, vis tiek patikrino, ar Komisija pakankamai
         pagrindė konkurencijos iškraipymo ir įtakos valstybių narių tarpusavio prekybai darymo faktus. Taigi galiausiai teisės klaida
         jokios įtakos nepadarė. Dėl šios priežasties Italgas kaltinimas yra atmestinas, pakeičiant Pirmosios instancijos teismo motyvus. 
      
      –       Tarpinė išvada
      158. Todėl kaltinimus dėl tikrinimo kriterijų ir įrodinėjimo naštos galiausiai reikia atmesti. 
      
      ii)    Dėl tikrinimo kriterijų taikymo 
      159. Apeliantai pateikia prieštaravimus ir dėl motyvų dalies, kurioje Pirmosios instancijos teismas tikrinimo kriterijus pritaikė
         nagrinėjamam atvejui. Pirmiausia jie tvirtina, jog Komisija neįrodė arba atitinkamai nepakankamai pagrindė, kad schema iškraipo
         konkurenciją ir daro įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai. Be to, jie tvirtina, kad Komisija nagrinėjamu atveju turėjo
         tirti kiekvieną atskirą atvejį, individualią Italgas ir Hotel Cipriani situaciją ar atitinkamai tam tikro ūkio sektoriaus situaciją. Galiausiai jie tvirtina, kad Pirmosios instancijos teismas
         pažeidė nediskriminavimo principą ir iškraipė įrodymus.
      
      –       Dėl įrodymo, susijusio su konkurencijos iškraipymu ir įtaka valstybių narių tarpusavio prekybai 
      160. Kaltinimą, kad Pirmosios instancijos teismas neteisingai konstatavo, jog Komisija įrodė konkurencijos iškraipymo ir įtakos
         valstybių narių tarpusavio prekybai faktus, reikia atmesti. 
      
      161. Kaip jau buvo minėta, nagrinėdama tariamai neteisėtos daugiasektorinės pagalbos schemą Komisija neturi analizuoti, ar kiekvienu
         individualiu atveju visi pranašumo, suteikto pagal šią schemą, atvejai yra pagalba EB 87 straipsnio 1 dalies prasme. Priešingai,
         Komisija gali apsiriboti įrodymu, kad tokia schema pati savaime nesuderinama su EB 87 straipsniu. Todėl ji taip pat neturi
         tirti, ar visais pranašumo, suteikto pagal šią schemą, atvejais iškraipoma konkurencija ir daroma įtaka valstybių narių tarpusavio
         prekybai.
      
      162. Pirmosios instancijos teismas pagrįstai konstatavo, kad Komisija pateikė tokį įrodymą. Be to, įrodymui, kad tokia schema pati
         savaime gali iškraipyti konkurenciją ar daryti įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai, nėra keliami dideli reikalavimai.
         Tam pakanka pateikti įrodymus, kad tokia įtaka gali būti daroma bent dėl dalies pagal schemą suteikto pranašumo atvejų. Akivaizdu,
         kad taip yra socialinio draudimo įmokų visoms tam tikro regiono įmonėms sumažinimo atveju. 
      
      163. Tokia pagalba įmonės atleidžiamos nuo sąnaudų, kurių jos paprastai patirtų vykdydamos veiklą. Tuo ji iškraipo konkurencijos
         sąlygas tarp įmonių naudos gavėjų ir kitų įmonių(88). Italijos Respublikos prieštaravimas, pagal kurį tai dar reikėtų atidžiau ištirti atsižvelgiant į nedidelę tokio sumažinimo
         vertę, atmestinas. Kaip pagrįstai nurodė Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 247 punkte, Komisija ginčijamo
         sprendimo 110 konstatuojamoje dalyje aiškiai nurodė, kad de minimis taisyklę atitinkančios priemonės nepatenka į EB 87 straipsnio 1 dalies taikymo sritį. Toliau Pirmosios instancijos teismas
         pagrįstai nurodė, kad pagal nusistovėjusią teismo praktiką sąlygiškai mažas pranašumo dydis arba sąlygiškai mažas jį gavusios
         įmonės dydis a priori nereiškia, kad nėra padaryta įtaka valstybių narių tarpusavio prekybai. Tai ypač taikytina tais atvejais, kai pranašumas
         suteikiamas siekiant išsaugoti tų įmonių veiklą, kurios kitu atveju iškristų iš rinkos.
      
      164. Dėl įtakos valstybių narių tarpusavio prekybai Pirmosios instancijos teismas pagrįstai konstatavo, kad Komisija savo sprendimą
         pakankamai pagrindė. Ginčijamo sprendimo 49 konstatuojamojoje dalyje Komisija pirmiausia nurodė, kad socialinio draudimo įmokos
         sumažinamos visoms Venecijoje ir Kjodžoje veikiančioms įmonėms. Toliau ji nurodė, kad mažų mažiausiai keletas iš šių įmonių
         vykdė ūkinę veiklą vykstant valstybių narių tarpusavio prekybai. 
      
      165. Taip Komisija pateikė įrodymą, kad socialinio draudimo įmokų sumažinimo schema iškraipė konkurenciją ir padarė įtaką valstybių
         narių tarpusavio prekybai, nes toks poveikis buvo daromas bent kai kuriais pagal schemą suteikto pranašumo atvejais. Remiantis
         minėtomis priežastimis, Komisija neturėjo įrodyti, kad visais pranašumo, suteikto pagal aptariamą schemą, atvejais buvo iškraipyta
         konkurencija ar daroma įtaka valstybių narių tarpusavio prekybai. 
      
      –       Dėl būtinumo tirti kiekvieną atskirą atvejį 
      166. Tiek, kiek kaltinama, kad Komisija turėjo tirti, ar socialinio draudimo įmokų sumažinimo schema kiekvienu atskiru atveju gali
         iškraipyti konkurenciją ir daryti įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai, šį kaltinimą reikia atmesti. 
      
      167. Jau buvo konstatuota, kad paprastai Komisija neturi pateikti tokių įrodymų. Tačiau kyla klausimas, ar dėl tos aplinkybės,
         kad vykstant procedūrai Komisijai buvo pateikta informacija, kuria remdamasi ji galėjo nustatyti suinteresuotų įmonių skaičių
         ir tapatybę, kilo procedūrinis Komisijos įsipareigojimas ištirti individualią šių įmonių situaciją. 
      
      168. Šiomis aplinkybėmis reikia atskirti neišsamias nuorodas ir informaciją nuo nepakankamai specifinių nuorodų ir informacijos.
         Specifinės nuorodos gali pagrįsti Komisijos pareigą atsižvelgti į tam tikras situacijas. Kuomet nuorodos ir informacija yra
         pakankamai specifiniai, tačiau neišsamūs, Komisijai pagal Reglamento Nr. 659/1999 13 straipsnio 1 dalies 2 sakinį gali kilti
         pareiga nurodyti valstybėms narėms pateikti informaciją. Ir priešingai, dėl nespecifinių, nepakankamai motyvuotų nuorodų tokia
         pareiga Komisijai nekyla. Kitaip būtų pernelyg lengva apeiti principus, pagal kuriuos valstybės narės negali įgyti pranašumo
         dėl savo pareigos informuoti nevykdymo, ir Komisija paprastai gali apsiriboti tik valstybės pagalbos schemos tyrimu. Kaip
         konstatavo Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 240 ir 242 bei paskesniuose punktuose, informacija, kuri buvo
         pateikta Komisijai apie atskiras įmones, buvo nepakankamai specifinė tam, kad būtų nustatyta Komisijai procedūrinė pareiga.
      
      –       Dėl būtinumo tirti individualią Italgas ir Hotel Cipriani situaciją 
      
      169. Kaltinimas, kad Komisija turėjo atsižvelgti į individualią Italgas ir Hotel Cipriani situaciją, taip pat nepagrįstas. Kaip teisingai konstatavo Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 214 ir 241 punktuose,
         vykstant procedūrai Komisijai šiuo aspektu nebuvo pateikta jokios specifinės informacijos, dėl kurios jai būtų kilusi pareiga
         atsižvelgti į individualią šių ieškovų situaciją.
      
      –       Dėl būtinumo tirti tam tikrus ūkio sektorius 
      170. Be to, apeliantai nurodo, kad Komisijos motyvai dėl statybų, prekybos ir viešbučių veiklos ūkio sektorių buvo nepakankamai
         išsamūs, ir tvirtina, kad Pirmosios instancijos teismas turėjo tai konstatuoti. 
      
      171. Šis kaltinimas taip pat nepagrįstas. Kaip teisingai nurodė Pirmosios instancijos teismas, vykstant administracinei procedūrai
         Komisijai ir šiuo aspektu nebuvo pateikta jokios specifinės informacijos, kad būtų nustatyta jai procedūrinė pareiga. Iš tiesų
         iš skundžiamo sprendimo 240 punkto matyti, kad vykstant formaliai tyrimo procedūrai savo 1999 m. sausio 23 d. laiške Italijos
         valdžios institucijos pažymėjo, kad statybos, komercinės veiklos, viešbučių ir bendros ekonominės svarbos paslaugų sektoriuose
         veikiančios įmonės negalėjo dalyvauti prekyboje. Tačiau Pirmosios instancijos teismas atkreipė dėmesį, kad šis teiginys nebuvo
         pagrįstas jokiomis teisinėmis ar faktinėmis aplinkybėmis. Be to, prie šio laiško pridėtose lentelėse nebuvo jokios informacijos,
         kuria remiantis būtų galima nustatyti išimtinai vietinį rinkų pobūdį konkrečiai minėtame laiške Italijos valdžios institucijų
         nurodytuose sektoriuose. 
      
      172. Kadangi jokios specifinės informacijos pateikta nebuvo, šiuo atžvilgiu Komisijai nekilo procedūrinė pareiga. Todėl šis kaltinimas
         taip pat nepagrįstas. 
      
      –       Dėl diskriminacijos draudimo 
      173. Tiek, kiek apeliantai kaltina nediskriminavimo principo pažeidimu, šis kaltinimas taip pat nepagrįstas. Komisija valstybės
         pagalbos kontrolės srityje privalo atlikti kruopštų ir nešališką tyrimą(89). Taigi ji negali pažeisti ir vienodo požiūrio principo, pagal kurį panašios situacijos vertintinos vienodai. Tačiau, kaip
         pagrįstai konstatavo Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 244 ir paskesniuose punktuose, savivaldybės įmonių
         situacija skiriasi nuo kitų įmonių pagalbos gavėjų tuo, kad savivaldybės įmonių atžvilgiu Komisijai buvo pateikta specifinė,
         nors ir neišsami, informacija. Dėl šios specifinės informacijos pateikimo kilo Komisijos pareiga, kurią ji įvykdė įsakydama
         pateikti informacijos.
      
      –       Dėl įrodymų iškraipymo 
      174. Reikia atmesti Italgas kaltinimą, kad Pirmosios instancijos teismas iškraipė įrodymus. Italgas šiuo kaltinimu netvirtina, kad Pirmosios instancijos teismas iškraipė konkrečių dokumentų turinį. Italgas tik konkrečiai nurodo, kad Pirmosios instancijos teismas iš nuorodų tam tikruose dokumentuose turėjo padaryti išvadą, kad
         laikydamasi procedūrinės pareigos Komisija turėjo atsižvelgti į aptariamą informaciją. Tačiau pati Italgas nurodo, kad kalbama apie bendro pobūdžio, taigi ne apie specifines nuorodas. Todėl atsižvelgiant į tai, kas pasakyta, Italgas kaltinimą reikia atmesti. 
      
      iii) Tarpinė išvada
      175. Todėl visus kaltinimus dėl tos Pirmosios instancijos teismo motyvų dalies, kurioje jis tikrino, kaip Komisija jo ir Komisijos
         nustatytus tikrinimo kriterijus pritaikė nagrinėjamu atveju, reikia atmesti.
      
      b)      Dėl nurodymo susigrąžinti suteiktą valstybės pagalbą 
      176. Apeliantai laikosi nuomonės, kad Komisija neturėjo teisės priimti ginčijamo sprendimo 5 straipsnyje įtvirtinto nurodymo susigrąžinti
         suteiktą valstybės pagalbą, prieš tai nepatikrinusi, ar atskiri socialinio draudimo įmokų sumažinimo atvejai atitinka EB 87 straipsnio
         1 dalies taikymo sąlygas. Remdamiesi šiuo argumentu, jie prieštarauja dėl to, kad Pirmosios instancijos teismas pripažino
         Komisijos motyvus pakankamai išsamiais. Komisijos manymu, šį kaltinimą reikia atmesti, pakeičiant Pirmosios instancijos teismo
         motyvus. 
      
      177. Nagrinėjamas atvejis ypatingas tuo, kad Pirmosios instancijos teismas ir Komisija skirtingai interpretuoja ginčijamame sprendime
         įtvirtintą nurodymą susigrąžinti suteiktą valstybės pagalbą. Kadangi Pirmosios instancijos teismo interpretacija remiasi teisiškai
         klaidingu vertinimu, apeliantų prieštaravimai dėl skundžiamo sprendimo yra pagrįsti (i), tačiau juos reikia atmesti, pakeičiant
         Pirmosios instancijos teismo motyvus (ii). 
      
      i)      Dėl teisės klaidų Pirmosios instancijos teismo motyvuose 
      178. Apeliantai tvirtina, jog Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidą, kai laikėsi pozicijos, jog Komisijos atlikto
         patikrinimo pakako tam, kad juo būtų galima pagrįsti nurodymą susigrąžinti visą sumą, kuria buvo sumažintos socialinio draudimo
         įmokos.
      
      179. Siekiant patikrinti, ar šis prieštaravimas pagrįstas, pirmiausia reikia išsiaiškinti, ar Pirmosios instancijos teismas padarė
         tokią išvadą. Tada reikia patikrinti, ar tokia išvada yra teisiškai klaidinga. 
      
      –       Dėl Pirmosios instancijos teismo motyvų 
      180. Visų pirma Pirmosios instancijos teismas skundžiamame sprendime rėmėsi tuo, kad Komisija, ginčijamo sprendimo 5 straipsnyje
         nurodydama susigrąžinti suteiktą pagalbą, nurodė susigrąžinti visą sumą, kuria buvo sumažintos socialinio draudimo įmokos ir kuri šiame sprendime nebuvo aiškiai įvardyta kaip suderinama su EB 87 straipsniu. 
      
      181. Toks Pirmosios instancijos teismo požiūris matyti iš skundžiamo sprendimo 251 ir paskesnių bei 100–111 punktų. Skundžiamo
         sprendimo 251 punkte Pirmosios instancijos teismas konstatavo, kad nacionalinės valdžios institucijos, vykdydamos ginčijamą
         sprendimą, kiekvienu atskiru atveju neprivalo tikrinti, ar tenkinamos EB 87 straipsnio 1 dalies taikymo sąlygos. Šiuo aspektu
         Pirmosios instancijos teismas darė nuorodą į savo argumentus skundžiamo sprendimo 100–111 punktuose. Juose Pirmosios instancijos
         teismas konkrečiai nustatė, kad ginčijamame sprendime nėra jokios nuorodos, leidžiančios kitų socialinio draudimo įmokų sumažinimo
         atvejų nei tie, kuriems taikoma išimtis pagal de minimis taisyklę, atžvilgiu netaikyti pareigos susigrąžinti, nes jie nėra valstybės pagalba EB 87 straipsnio 1 dalies prasme(90). Be to, Pirmosios instancijos teismas nurodė pagrindus, dėl kurių nepritartina pozicijai, jog nacionalinės valdžios institucijos,
         vykdydamos ginčijamą sprendimą, kiekvienu atskiru atveju gali tikrinti, ar tenkinamos EB 87 straipsnio 1 dalies taikymo sąlygos.
         Nacionalinės valdžios institucijos, vykdydamos ginčijamą sprendimą, kiekvienu atskiru atveju neprivalo tikrinti, ar tenkinamos
         EB 87 straipsnio 1 dalies taikymo sąlygos. 
      
      182. Tai patvirtinama skundžiamo sprendimo 15 punkte išdėstytuose motyvuose. Juose Pirmosios instancijos teismas ginčijamo sprendimo
         2 straipsnį perteikė tokiu būdu, jog esą pagal jį 1994 m. rugpjūčio 5 d. Ministro dekrete numatytas socialinio draudimo įmokų sumažinimas Venecijoje ir Kjodžoje įsteigtoms įmonėms yra su bendrąja rinka nesuderinama valstybės pagalba. 
      
      –       Dėl šios teisinės pozicijos klaidingumo 
      183. Toliau Pirmosios instancijos teismas pažymėjo, kad Komisija pakankamai motyvavo nurodymą susigrąžinti suteiktą pagalbą. Šioje
         Pirmosios instancijos teismo išvadoje padaryta teisės klaida.
      
      184. Pirmosios instancijos teismo požiūriu pirmiausia Komisija turi turėti įgaliojimus nurodyti susigrąžinti visą pagal daugiasektorinę
         pagalbos schemą suteiktą pagalbą, prieš tai netikrindama, ar atskirais atvejais ji atitinka EB 87 straipsnio 1 dalies taikymo
         sąlygas. Antra, nacionalinės valdžios institucijos, įgyvendinančios tokį sprendimą, neturėtų turėti įgaliojimų tikrinti, ar
         atskiru atveju įvykdytos EB 87 straipsnio 1 dalies taikymo sąlygos. 
      
      185. Toks požiūris yra nesuderinamas nei su EB 87 straipsnio 1 dalimi, nei su valstybės pagalbos kontrolės procedūra. Komisija
         gali nurodyti susigrąžinti suteiktą pagalbą tik tuo atveju, jeigu ji atliko tyrimą ir padarė išvadą, kad suteiktas pranašumas
         yra nesuderinamas su EB 87 straipsniu, t. y. yra su bendrąja rinka nesuderinama valstybės pagalba, kaip tai suprantama pagal
         EB 87 straipsnio 1 dalį. 
      
      186. Mano manymu, tokio Pirmosios instancijos teismo požiūrio negalima pateisinti tuo, valstybė narė pažeidė savo pareigą informuoti.
         Nes, kaip jau buvo minėta(91), tai reikštų, jog siekdama patikrinti, ar tariamai neteisėta daugiasektorinė pagalbos schema yra suderinama su EB 87 straipsniu,
         Komisija iš esmės gali apsiriboti tik bendrų nagrinėjamos schemos požymių nagrinėjimu. Tačiau tai nereiškia, kad Komisija
         tokia motyvacija, kuri iš esmės remiasi tik konstatavimu, jog daugiasektorinė pagalbos schema yra nesuderinama su EB 87 straipsniu,
         gali pagrįsti ir nurodymą susigrąžinti visą pagal šią schemą suteiktą pagalbą. Man atrodo, jog vien aplinkybė, kad tokia pagalba
         buvo suteikta schemos, pagal kurią buvo suteikta iš dalies su bendrąja rinka nesuderinama valstybės pagalba, pagrindu, nėra
         pakankamas tokio visaapimančio nurodymo susigrąžinti suteiktą pagalbą pateisinimas.
      
      –       Tarpinė išvada
      187. Todėl Pirmosios instancijos teismo motyvai yra klaidingi. 
      
      ii)    Motyvų pakeitimas 
      188. Komisija prašo atmesti apeliantų kaltinimus, pakeičiant Pirmosios instancijos teismo motyvus. Ji iš esmės nurodo, kad ginčijamo
         sprendimo 5 straipsnyje sumą, kuria buvo sumažintos socialinio draudimo įmokos, ji įsakė susigrąžinti tik tiek, kiek kiekvienu
         atskiru atveju kalbama apie valstybės pagalbą, kaip tai suprantama pagal EB 87 straipsnio 1 dalį. Ar kiekvienu atskiru atveju
         yra tenkinamos EB 87 straipsnio 1 dalies taikymo sąlygos, turi tikrinti nacionalinės valdžios institucijos, vykdydamos ginčijamą
         sprendimą. 
      
      189. Šis prašymas pakeisti motyvus yra tenkintinas. Komisija ginčijamo sprendimo 5 straipsnyje iš tiesų nurodė susigrąžinti pagalbą
         tik tiek, kiek kiekvienu atskiru atveju kalbama apie valstybės pagalbą EB 87 straipsnio 1 dalies prasme. Manau, kad toks požiūris
         taip pat suderinamas su valstybės pagalbos kontrolės sistema, jei atsižvelgiama į tam tikrus reikalavimus.
      
      –       Dėl nurodymo susigrąžinti suteiktą valstybės pagalbą turinio 
      190. Pirmosios instancijos teismas akivaizdžiai klaidingai interpretavo ginčijamo sprendimo 5 straipsnyje įtvirtintą nurodymą susigrąžinti
         suteiktą pagalbą. Kaip nurodė Komisija, ginčijamame sprendime ji pirmiausia patikrino, ar socialinio draudimo įmokų sumažinimo
         schema yra suderinama su EB 87 straipsniu. Taigi ji neatliko išsamios visų socialinio draudimo įmokų sumažinimo atvejų analizės.
         
      
      191. Tokią išvadą galima daryti tiek iš ginčijamo sprendimo motyvų, tiek iš rezoliucinės dalies. Kiek tai susiję su konkurencijos
         iškraipymu ir įtaka valstybių narių tarpusavio prekybai, ginčijamo sprendimo 49 konstatuojamojoje dalyje Komisija tik konstatavo,
         jog konkurencija ir valstybių narių tarpusavio prekyba yra iškraipyta dėl to, kad socialinio draudimo įmokos sumažinamos visoms
         regiono įmonėms, tarp jų ir įmonėms, kurios vykdo ūkinę veiklą vykstant šių valstybių tarpusavio prekybai. Komisijos motyvai, pagal kuriuos apimamos
         ir įmonės, kurios vykdo ūkinę veiklą vykstant šių valstybių tarpusavio prekybai, aiškiai rodo, jog Komisija atitikties EB 87 straipsnio
         1 dalies taikymo sąlygoms aspektu akivaizdžiai vertino ne visus socialinio draudimo įmokų sumažinimo atvejus. 
      
      192. Tai matyti ir iš ginčijamo sprendimo rezoliucinės dalies. Kitaip nei ginčijamo sprendimo 2 straipsnyje, nurodytame skundžiamo
         sprendimo 15 punkte, Komisija jame nekonstatavo, jog 1994 m. rugpjūčio 5 d. Ministro dekrete numatytas socialinio draudimo įmokų sumažinimas Venecijoje ir Kjodžoje įsteigtoms įmonėms yra su bendrąja rinka nesuderinama valstybės pagalba. Šiame ginčijamo sprendimo
         straipsnyje ir taip pat 1 straipsnio 2 dalyje ji tik apsiribojo konstatavimu, kad pagal socialinio draudimo įmokų sumažinimo
         schemą suteikta valstybės pagalba yra nesuderinama su bendrąja rinka. Tik jei nacionalinės valdžios institucijos kiekvienu atskiru atveju nustato, kad ginčijamo
         sprendimo 1 straipsnio 2 dalyje ir 2 straipsnyje nurodytas socialinio draudimo įmokų sumažinimas konkrečiu atveju yra valstybės
         pagalba EB 87 straipsnio 1 dalies prasme, toks sumažinimas pagal ginčijamo sprendimo 1 straipsnio 2 dalį ir 2 straipsnį yra
         nesuderinamas su bendrąja rinka. Tik šiais atvejais ginčijamo sprendimo 5 straipsnyje įtvirtintas nurodymas susigrąžinti suteiktą
         pagalbą.
      
      –       Dėl tokio požiūrio suderinamumo su EB 87 straipsniu ir valstybės pagalbos kontrolės sistema 
      193. Toliau reikia ištirti, ar toks požiūris yra suderinamas su EB 87 straipsniu ir valstybės pagalbos kontrolės sistema. Teisingumo
         Teismas rėmėsi tokia prezumpcija Sprendime Italija prieš Komisiją(92). Tokiam požiūriui pritartina ir todėl, kad kitaip Komisija turėtų rinktis iš dviejų netinkamų alternatyvų. Pirma, ji turėtų
         prieš nurodydama susigrąžinti suteiktą pagalbą ištirti visus atskirus atvejus. Tačiau tai būtų nesuderinama su principu, pagal
         kurį Komisija, tirdama daugiasektorinės pagalbos schemą, gali tik išnagrinėti bendrus nagrinėjamos schemos požymius. Antra,
         Komisija turėtų apsiriboti tik konstatavimu, kad aptariama schema yra nesuderinama su EB 87 straipsniu. Tai būtų nelogiška,
         nes nurodymas susigrąžinti suteiktą pagalbą yra logiška išvados, kad buvo suteikta su bendrąja rinka nesuderinama valstybės
         pagalba, pasekmė(93).
      
      194. Be to, prieštaravimai dėl tokio požiūrio manęs neįtikina. 
      
      195. Pirma, šis požiūris nereiškia, kad nacionalinės valdžios institucijos ir teismai neteisėtai kišasi į Komisijos įgaliojimus.
         Priešingai nei EB 87 straipsnio 2 dalies taikymo sąlygų atveju, nacionalinės valdžios institucijos gali pačios tikrinti EB 87 straipsnio
         1 dalies taikymo sąlygas(94). Tačiau turi būti atsižvelgiama, kad nacionalinės valdžios institucijos ir teismai turi įgaliojimus tikrinti atitiktį EB 87 straipsnio
         1 dalies taikymo sąlygoms tik tiek, kiek jie nėra saistomi Komisijos sprendimo išvadų. 
      
      196. Antra, tvirtinama, kad toks požiūris reikštų teisinį nesaugumą dėl nacionalinių valdžios institucijų tikrinimo įgaliojimų
         masto. Šis prieštaravimas taip pat manęs neįtikina. Kaip jau buvo minėta, nacionalinės valdžios institucijos turi įgaliojimus
         tikrinti tik tiek, kiek ginčijamame Komisijos sprendime nebuvo padaryta galutinės išvada dėl EB 87 straipsnio 1 dalies taikymo
         sąlygų buvimo. Taigi Komisija ginčijamame sprendime turi aiškiai nurodyti, kiek jos išvados ginčijamame sprendime apsiriboja
         schemos kaip tokios vertinimu, kiek jos taikytinos individualaus pranašumo suteikimo atvejų tyrimui, kurį turi atlikti nacionalinės
         valdžios institucijos ir teismai, ir kiek jos atlikta analizė apima ne tik pagalbos schemos vertinimą, susijusį su konkrečiais
         ūkio sektoriais arba individualiais pranašumo atvejais.
      
      197. Man atrodo, kad ginčijamas sprendimas atitinka šiuos reikalavimus. Vertindama, ar socialinio draudimo įmokų sumažinimas gali
         iškraipyti konkurenciją ar daryti įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai, Komisija akivaizdžiai apsiribojo būtent schemos
         vertinimu. Todėl ginčijamame sprendime šiuo aspektu nėra galutinės Komisijos išvados. Taigi šiuo aspektu nacionaliniai teismai
         ir valdžios institucijos kiekvienu atskiru atveju turi įgaliojimus tikrinti, ar konkrečiu atveju suteiktas socialinio draudimo
         įmokų sumažinimas iškraipo konkurenciją ir daro įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai.
      
      198. Priešingai, manau, kad Komisijos išvada, pagal kurią kompensacinis socialinio draudimo įmokų sumažinimo valstybės pagalbos
         pobūdis neišnyksta todėl, kad socialinio draudimo įmokų sumažinimu siekiama iš dalies kompensuoti nepalankius struktūrinius
         aspektus, susijusius su papildomomis išlaidomis, kurių patiria Venecijoje ir Kjodžoje veikiančios įmonės, taikoma ne tik vertinant
         schemą, bet kiekvienu atskiru pagal šią socialinio draudimo įmokų sumažinimo schemą suteiktos naudos atveju. Taigi šiuo aspektu
         Komisija pateikė galutinę išvadą, kuri saisto nacionalines valdžios institucijas ir teismus. 
      
      199. Jei nacionalinėms valdžios institucijoms kiltų sunkumų nustatant aptariamų išvadų taikymo sritį, jos galėtų kreiptis į Komisiją,
         kuri, vadovaudamasi lojalaus bendradarbiavimo pareiga, privalo sąžiningai veikti bendrai su nacionalinėmis valdžios institucijomis(95).
      
      200. Trečia, prieštaraujama, kad toks požiūris yra nesuderinamas su valstybės pagalbos kontrolės sistema. Konkrečiai kalbant, Komisija,
         esant ginčui dėl tokio sprendimo vykdymo, pažeisdama kontrolės sistemą, turėtų tiek pradėti procedūrą pagal EB 88 straipsnio
         2 dalies 1 pastraipą, tiek pateikti ieškinį Teisingumo Teismui dėl įsipareigojimų nevykdymo pagal EB 88 straipsnio 2 dalies
         2 pastraipą. 
      
      201. Šis prieštaravimas manęs taip pat neįtikina. Reikia skirti situacijas, kai Komisija turi iš naujo pradėti formalią tyrimo
         procedūrą pagal EB 88 straipsnio 2 dalies 1 pastraipą, ir situacijas, kai ji gali klausimą perduoti tiesiogiai Teisingumo
         Teismui pagal EB 88 straipsnio 2 dalies 2 pastraipą.
      
      202. Jei kalbama apie ginčą dėl schemos, pavyzdžiui, dėl to, kad, Komisijos manymu, valstybė narė nepanaikino schemos arba nepakankamai
         ją pakeitė, kad būtų užtikrintas suderinamumas su EB 87 straipsniu, tai Komisija gali tiesiogiai pateikti ieškinį pagal EB 88 straipsnio
         2 dalies 2 pastraipą, nes dėl schemos yra priimtas Komisijos sprendimas. Mano manymu, tai taikytina taip pat tuo atveju, kai
         Komisija laikosi pozicijos, kad valstybė narė iš esmės nesiėmė pakankamų priemonių susigrąžinti pagal schemą suteiktą pagalbą.
      
      203. Darytinas skirtumas taip pat ir kalbant apie atskirus pagal schemą suteiktos pagalbos susigrąžinimo atvejus. Jei kalbama apie
         suteiktą pranašumą, kurio atitikties EB 87 straipsnio 1 dalies taikymo sąlygoms Komisija individualiai nevertino, ir ginčas
         susijęs su EB 87 straipsnio 1 dalies taikymo sąlyga, dėl kurios Komisija savo sprendime nepadarė galutinės išvados, Komisija
         turi pradėti naują administracinę procedūrą. Tačiau šiuo aspektu kalbama ne apie administracinės procedūros atnaujinimą, o
         apie administracinės procedūros dėl naujo objekto, konkrečiai kalbant tam tikros individualios priemonės, pradėjimą. Ir priešingai,
         jei kalbama apie pranašumą, kurį Komisija savo sprendime EB 87 straipsnio 1 dalies taikymo atžvilgiu jau išsamiai išanalizavo,
         tokiu atveju ji gali tiesiogiai pateikti ieškinį pagal EB 88 straipsnio 2 dalies 2 pastraipą. 
      
      204. Todėl šio požiūrio laikymasis nereiškia, kad pažeidžiant sistemą dėl tos pačios priemonės bus pradėta administracinė procedūra
         pagal EB 88 straipsnio 2 dalies 1 pastraipą ir pateiktas ieškinys pagal EB 88 straipsnio 2 dalies 2 pastraipą. 
      
      205. Todėl darytina tarpinė išvada, kad Komisija savo sprendime, kuriame ji pirmiausia ištyrė tariamai neteisėtos daugiasektorinės
         valstybės pagalbos schemos suderinamumą su EB 87 straipsniu, taip pat gali nurodyti susigrąžinti pagal aptariamą schemą suteiktą
         pagalbą, prieš tai neištyrusi, ar pagal šią schemą suteiktas individualus pranašumas kiekvienu atskiru atveju yra valstybės
         pagalba EB 87 straipsnio 1 dalies prasme. 
      
      iii) Tarpinė išvada
      206. Taip pat darytina išvada, kad atmestini ir visi kaltinimai, pagal kuriuos Komisija ginčijamo sprendimo 5 straipsnyje nepakankamai
         pagrindė nurodymą susigrąžinti suteiktą pagalbą.
      
      c)      Išvada
      207. Todėl konstatuotina, jog atmestini visi prieštaravimai dėl Pirmosios instancijos teismo išvados, pagal kurią Komisija pakankamai
         ištyrė ir pagrindė ginčijamą sprendimą konkurencijos iškraipymo ir įtakos valstybių narių tarpusavio prekybai darymo aspektu.
         
      
      C –    Dėl bendros ekonominės svarbos paslaugų 
      1.      Skundžiamo sprendimo motyvai
      208. Be to, Komitetas ir Italgas ginčija Pirmosios instancijos teismo išvadą, pagal kurią Komisija nepažeidė EB 86 straipsnio 2 dalies ir jos sprendime šiuo
         aspektu nėra prieštaringų motyvų. Pirmosios instancijos teismas šią išvadą pagrindė skundžiamo sprendimo 203–221 punktuose.
         Juose jis konstatavo, kad Komisija nepadarė teisės klaidos, kai tikrino EB 86 straipsnio 2 dalies taikymo galimybę tik savivaldybės
         įmonių atžvilgiu, o Italgas atžvilgiu – ne. Daugiasektorinės pagalbos schemos atveju Komisija neprivalo analizuoti kiekvieno atskiro taikymo atvejo.
         Be to, vykstant procedūrai Komisijoje nacionalinės valdžios institucijos ar suinteresuota trečioji šalis turi pateikti Komisijai
         argumentus dėl EB 86 straipsnio 2 dalies taikymo. Tačiau jokios informacijos dėl Italgas nebuvo pateikta. 
      
      2.      Esminiai proceso dalyvių argumentai
      209. Komitetas, Italgas ir Coopservice kaltina, kad Pirmosios instancijos teismas pažeidė EB 86 straipsnio 2 dalį. Komiteto manymu, Pirmosios instancijos teismas
         turėjo konstatuoti, kad Komisija, išsamiau neištyrusi, kokių įmonių atžvilgiu taikytina EB 86 straipsnio 2 dalis, pažeidė
         EB 86 straipsnio 2 dalį ir diskriminacijos draudimą. Italgas ir Coopservice pateikia prieštaravimus dėl savo konkrečios situacijos, nes jų veikla galėtų būti vertinama kaip bendros ekonominės svarbos
         paslauga. 
      
      210. Komisijos manymu, šis kaltinimas atmestinas. Pirmosios instancijos teismas pagrįstai konstatavo, jog vykstant procedūrai Komisijoje
         valstybė narė ir trečiosios suinteresuotos šalys turi nurodyti priežastis, dėl kurių nacionalinės priemonės yra suderinamos
         su bendrąja rinka. Toliau jis nurodė, kad Komisija, tirdama valstybės pagalbos schemą, neprivalo atlikti individualiais atvejais
         skirtos pagalbos tyrimo. Nagrinėjamu atveju Italijos valdžios institucijos atkreipė Komisijos dėmesį į ypatingą savivaldybės
         įmonių individualią situaciją. Tačiau nei Italijos valdžios institucijos, nei trečiosios suinteresuotos šalys nepateikė jokios
         specifinės informacijos dėl Italgas padėties. 
      
      3.      Teisinis vertinimas
      211. Kaltinimai dėl EB 86 straipsnio 2 dalies ir diskriminacijos draudimo pažeidimo atmestini. Pirmosios instancijos teismas pagrįstai
         konstatavo, jog Komisija, tirdama valstybės pagalbos schemą, paprastai neprivalo atlikti individualių atvejų tyrimo. Taip
         pat nėra pagrindo priekaištauti Komisijai, kad ji pažeidė savo procedūrinius įsipareigojimus. Po to, kai Italijos valdžios
         institucijos atkreipė jos dėmesį į ypatingą bendros ekonominės svarbos paslaugų teikimo situaciją, Komisija konkrečiai nurodė
         pateikti detalesnę informaciją apie atitinkamas įmones. Tačiau Italijos valdžios institucijos nepateikė jokios informacijos
         apie Italgas. 
      
      D –    Dėl EB 87 straipsnio 3 dalies c punkto taikymo 
      1.      Skundžiamo sprendimo motyvai 
      212. Be to, apeliantai ginčija Pirmosios instancijos teismo išvadas, pagal kurias Komisija nepadarė teisės klaidos, kai taikė EB 87 straipsnio
         3 dalies c punktą. Šias išvadas Pirmosios instancijos teismas pagrindė skundžiamo sprendimo 280–314 punktuose. Juose jis visų
         pirma nagrinėjo, ar Komisija turėjo atsižvelgti į su salos padėtimi susijusių struktūrinio pobūdžio problemų specifiką tam,
         kad būtų galima taikyti EB 87 straipsnio 3 dalies c punktą(96). Šiuo aspektu Pirmosios instancijos teismas pirmiausia konstatavo, kad Komisija turi įgaliojimus atsižvelgti į specifines
         situacijas, ad hoc taikydama EB 87 straipsnio 3 dalies c punktą, ir šiuo tikslu nereikia keisti regioninės pagalbos taisyklių, išplaukiančių
         iš taikytinų komunikatų ir gairių. Tokiu atveju Komisija turi įvertinti pagalbos teigiamą ir neigiamą poveikį prekybos sąlygoms
         ir siekiui išsaugoti neiškraipytą konkurenciją(97).
      
      213. Tačiau Komisija, nagrinėjamu atveju nepritaikiusi EB 87 straipsnio 3 dalies c punkto, nepadarė teisės klaidos. Komisija neviršijo
         savo diskrecijos ribų, kai nagrinėjamu atveju netaikė šios nuostatos ir tai motyvavo tuo, kad socialinio draudimo įmokų sumažinimas
         nebuvo susijęs su investicijomis(98).
      
      214. Be to, Komisija taip pat pakankamai motyvavo ginčijamą sprendimą. Ginčijamo sprendimo 74 konstatuojamojoje dalyje Komisija
         išdėstė priežastis, kodėl ji nesiekė pakeisti EB 87 straipsnio 3 dalies c punkto taikymo metodo šioje byloje. Tiesa, Komisija
         pažymėjo, kad prieš Švedijai ir Suomijai įstojant į Bendriją ji iš dalies pakeitė minėtą metodą, siekdama atsižvelgti į naujus
         geografinius ypatumus šiose valstybėse narėse. Tačiau ji nemanė, kad būtina pakeisti minėtą metodą Venecijoje ir Kjodžoje
         įsteigtų įmonių atžvilgiu, nes, pirma, Venecijos situacijai nėra būdingi nauji veiksniai, antra, aptariamas socialinio draudimo
         įmokų sumažinimas galėjo sugriauti galiojančią pagalbos sistemą, kadangi tai buvo pagalba veiklai, ir, trečia, šiame regione
         nebuvo rimtų ekonominės ir socialinės sanglaudos problemų(99).
      
      2.      Esminiai proceso dalyvių argumentai
      215. Hotel Cipriani, Komitetas, Coopservice ir Italijos vyriausybė iš esmės kaltina, kad tiek Komisija, tiek Pirmosios instancijos teismas nepagrįstai apsiribojo tyrimu, ar nagrinėjamu atveju
         būta naujų veiksnių, kurie galėtų pateisinti esamų Komisijos komunikatų ir gairių dėl EB 87 straipsnio 3 dalies c punkto taikymo
         pakeitimą. Komisija ir Pirmosios instancijos teismas turėjo nagrinėti klausimą, ar atsižvelgiant į specifinę ir unikalią Venecijoje
         ir Kjodžoje įsteigtų įmonių situaciją būtų tikslinga šias nuostatas taikyti ad hoc. 
      216. Komisijos manymu, šiuos kaltinimus reikia atmesti. Komiteto kaltinimai yra nepriimtini, nes jie iš esmės pateikti dėl ginčijamo Komisijos
         sprendimo. Be to, Hotel Cipriani, Komiteto ir Italijos vyriausybės kaltinimai taip pat yra nepagrįsti.
      
      3.      Teisinis vertinimas
      217. Kitaip nei mano Komisija, Komiteto kaltinimas yra priimtinas. Nors Komitetas savo apeliaciniame skunde iš esmės kalba tik
         apie ginčijamą sprendimą, nekyla abejonių, jog jis kaltina Pirmosios instancijos teismą, kad padarė teisės klaidą, kuri pasireiškė
         tuo, kad Pirmosios instancijos teismas, išnagrinėjęs jo ieškinį, nenustatė, jog Komisija, taikydama EB 87 straipsnio 3 dalies
         c punktą, padarė teisės klaidą. Toks kaltinimas apeliaciniame procese yra priimtinas. 
      
      218. Tačiau kaltinimai yra nepagrįsti. Konkrečiai kalbant, Pirmosios instancijos teismas nagrinėjo klausimą dėl EB 87 straipsnio
         3 dalies c punkto taikymo ad hoc. Skundžiamo sprendimo 307 punkte Pirmosios instancijos teismas aiškiai atkreipė dėmesį, jog ši nuostata gali būti taikoma
         ir srityje, kurios nereguliuoja Komisijos komunikatai ir gairės, t. y. ad hoc. 
      219. Neįžvelgiu jokios Pirmosios instancijos teismo teisės klaidos tiek, kiek jis konstatavo, jog Komisija nepadarė teisės klaidos,
         kai netaikė šios nuostatos ad hoc, ir šį savo sprendimą pakankamai pagrindė. Pirmosios instancijos teismas pagrįstai atkreipė dėmesį į tai, kad Komisija šioje
         srityje turi didelę diskreciją, ir į tai, kad kalbama apie pagalbą veiklai, kuri turi didelį potencialą iškraipyti konkurenciją,
         ir kad Venecijos ir Kjodžos teritorija – tai regionas, kuriame nėra rimtų ekonominės ir socialinės sanglaudos problemų. 
      
      220. Be to, Pirmosios instancijos teismo išvada, kad Komisija pakankamai pagrindė savo sprendimą, yra teisinga. Tiek, kiek Komisija
         ginčijamo sprendimo 73 ir paskesnėse konstatuojamose dalyse įvardijo priežastis, dėl kurių esami Komisijos komunikatai ir
         gairės neturi būti keičiami, turinio atžvilgiu ji konkrečiai rėmėsi motyvais, pagal kuriuos EB 87 straipsnio 3 dalies c punkto
         taikymas nagrinėjamu atveju iš esmės nebūtų pateisinamas. Remiantis šiais motyvais, ne tik neturi būti keičiami Komisijos
         komunikatai ir gairės dėl šios nuostatos taikymo, bet taip pat negalimas ir jos taikymas ad hoc.
      
      221. Todėl kaltinimai dėl EB 87 straipsnio 3 dalies pažeidimo atmestini.
      
      E –    Dėl EB 87 straipsnio 3 dalies d punkto taikymo 
      1.      Skundžiamo sprendimo motyvai 
      222. Galiausiai apeliantai tvirtina, kad Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidą, nes taikė EB 87 straipsnio 3 dalies
         d punktą. Skundžiamo sprendimo 322–329 punktuose Pirmosios instancijos teismas atmetė ieškinio pagrindus, pagal kuriuos Komisija
         nepagrįstai atsisakė taikyti leidžiančią nukrypti nuostatą dėl kultūros ir paveldo apsaugos pagal EB 87 straipsnio 3 dalies
         d punktą. Pirmiausia, Pirmosios instancijos teismas rėmėsi tuo, jog vykstant administracinei procedūrai Komisijoje nebuvo
         pateikta įrodymų, kad įmonės, kurioms buvo taikomas aptariamas socialinio draudimo įmokų sumažinimas, patyrė papildomų išlaidų,
         susijusių su kultūros paveldo apsauga(100). Antra, socialinio draudimo įmokų sumažinimo taikymo būdai negarantuoja, kad šiomis priemonėmis siekiama kultūros ir paveldo
         apsaugos tikslų(101). Trečia, Komisija, taikydama leidžiančią nukrypti nuostatą dėl kultūros ir paveldo apsaugos Consorzio Venezia Nuova atžvilgiu, o Hotel Cipriani atžvilgiu – ne, nepažeidė ir nediskriminavimo principo. Komisijai per administracinę procedūrą nebuvo pateikta jokių duomenų
         dėl ypatingos Hotel Cipriani situacijos. O Consorzio Venezia Nuova, priešingai, yra viena iš savivaldybės įmonių, kurių atžvilgiu Italijos valdžios institucijos pateikė detalią informaciją(102).
      
      2.      Esminiai proceso dalyvių argumentai
      223. Komitetas, Hotel Cipriani ir Coopservice pirmiausia ginčija Pirmosios instancijos teismo išvadą, kad ne visos įmonės yra pastatų savininkės ir todėl ne visos įmonės
         patiria papildomų išlaidų dėl pastatų restauravimo ir priežiūros darbų. Komitetas nurodo, jog buvo įrodyta, kad visos įmonės
         turėjo vykdyti priežiūros darbus. Šie darbai Venecijos ir Kjodžos teritorijoje kainuoja daugiau. Socialinio draudimo įmokų
         sumažinimas tik veiklos šiame regione atžvilgiu, pirma, sumažintų išlaidas už priežiūros darbus ir, antra, sudarytų sąlygas
         atitinkamoms įmonėms šiame regione daugiau į juos investuoti. Hotel Cipriani atkreipia dėmesį, kad šios priemonės būtų naudingos įmonėms, kurios dėl ypatingos situacijos Venecijoje patiria ypatingų
         sunkumų. Komiteto ir Hotel Cipriani manymu, taip pat teisiškai klaidinga yra skirtingai vertinti atskirus Venecijos ir Kjodžos pastatus. Juk visas Venecijos
         miestas yra priskirtas kultūros paveldui. 
      
      224. Be to, Pirmosios instancijos teismas, nepagrįstai pavadinęs Consorzio Venezia Nuova savivaldybės įmone, padarė klaidą. 
      
      225. Galiausiai Hotel Cipriani tvirtina, kad negalima jam priekaištauti dėl nedalyvavimo administracinėje procedūroje. Komisija privalėjo jį įtraukti į
         procedūrą. 
      
      226. Komisijos manymu, šiuos kaltinimus reikia atmesti. 
      
      3.      Teisinis vertinimas
      227. Komiteto ir Hotel Cipriani kaltinimai nepagrįsti. Pirmosios instancijos teismo išvada, pagal kurią EB 87 straipsnio 3 dalies taikymas yra nepagrįstas,
         nes nebuvo įrodytas pakankamas ryšys tarp socialinio draudimo įmokų sumažinimo ir kultūros paveldo apsaugos, yra teisinga.
         
      
      228. Pirmiausia netinkamu požiūriu laikytina tai, kad pasaulio kultūros paveldui priklausančiame mieste kiekvieno pastato priežiūros
         darbus būtų galima pateisinti leidžiančia nukrypti nuostata dėl kultūros ir paveldo apsaugos, neatsižvelgiant į konkretaus
         pastato kultūrinę, istorinę ar architektūrinę reikšmę. Vis dėl to negalima daryti prielaidos, kad kiekvieno pastato priežiūra
         turi tokią pačią reikšmę kultūros paveldo srityje. 
      
      229. Antra, neįžvelgiu jokios teisinės klaidos Pirmosios instancijos teismo išvadoje, jog socialinio draudimo įmokų sumažinimo
         taikymo būdai negarantuoja, kad šiomis priemonėmis siekiama kultūros ir paveldo apsaugos tikslų. 
      
      230. Pirmiausia argumentai, jog vykstant procesui Pirmosios instancijos teisme buvo pateiktas įrodymas, kad visos įmonės pagalbos
         gavėjos patyrė papildomų išlaidų dėl priežiūros darbų, yra atmestini dėl nepriimtinumo. Tik teisės klausimais apsiribojančio
         apeliacinio proceso metu paprastai negalima kelti klausimo dėl faktinių aplinkybių vertinimo Pirmosios instancijos teisme.
      
      231. Be to, priešingai nei teigia Hotel Cipriani, tam, kad būtų galima taikyti EB 87 straipsnio 3 dalies d punktą, nepakanka to, kad socialinio draudimo įmokų sumažinimas
         kompensuotų Venecijoje ir Kjodžoje įsisteigusių įmonių patiriamus ypatingus sunkumus. Ši nuostata gali būti taikoma, jei įrodomas
         ryšys tarp socialinio draudimo įmokų sumažinimo teikiamo pranašumo ir pagalbos saugant kultūrinį, istorinį ar architektūrinį
         paveldą. Kaip pagrįstai nustatė Pirmosios instancijos teismas, socialinio draudimo įmokų sumažinimo schemoje tokie tikslai
         nenumatyti. Be to, kultūrine, istorine ar architektūrine prasme svarbių pastatų priežiūros išlaidos gali labai skirtis, atsižvelgiant
         į atitinkamų pastatų rūšį ir skaičių. Kaip konstatavo Komisija ir Pirmosios instancijos teismas, socialinio draudimo įmokų
         sumažinimo schemoje nėra aiškaus ryšio tarp išlaidų priežiūrai ir socialinio draudimo įmokų sumažinimo dydžio.
      
      232. Trečia, galiausiai atmestinas ir kaltinimas dėl diskriminacijos draudimo pažeidimo. Kaip pagrįstai nustatė Pirmosios instancijos
         teismas skundžiamo sprendimo 326–328 punktuose, leidžiančios nukrypti nuostatos, susijusios su kultūros tikslais, taikymą
         Consorzio Venezia Nuova atžvilgiu pateisina tai, jog vykstant administracinei procedūrai Italijos valdžios institucijos pateikė apie šį konsorciumą
         detalią informaciją, kuria remdamasi Komisija galėjo padaryti išvadą, kad šiai įmonei Italijos valstybė pavedė įgyvendinti
         priemones, skirtas išsaugoti Venecijos istorinį, meno ir architektūrinį paveldą. Kitaip nei mano Komitetas ir Hotel Cipriani, šios išvados teisingumo nepaneigia tai, kad šis konsorciumas tariamai klaidingai buvo pavadintas savivaldybės įmone. Pirmosios
         instancijos teismo motyvai pagrįsti ne tuo, kad konsorciumas yra savivaldybės įmonė, o tuo, kad jam pavesta įgyvendinti priemones,
         skirtas išsaugoti Venecijos istorinį, meno ir architektūrinį paveldą.
      
      233. Ketvirta, atmestinas yra Hotel Cipriani kaltinimas, kad Komisija turėjo ją įtraukti į procedūrą. Iš tiesų 1998 m. vasario 18 d. Oficialiajame leidinyje paskelbtu
         komunikatu suinteresuotųjų trečiųjų šalių buvo prašoma pateikti savo pastabas dėl aptariamos pagalbos schemos. Paskelbusi
         komunikatą Komisija neprivalo kiekvieną trečiąją šalį įtraukti į procedūrą atskirai.
      
      234. Todėl visus kaltinimus dėl EB 87 straipsnio 3 dalies d punkto pažeidimo reikia atmesti.
      
      F –    Dėl Reglamento Nr. 659/1999 15 straipsnio taikymo 
      235. Ieškovai Pirmosios instancijos teisme tvirtino, kad socialinio draudimo įmokų sumažinimas buvo įvestas įstatymais Nr. 206/1995
         ir Nr. 30/1997. Komisija ginčijamame sprendime nepastebėjo, kad yra pasibaigęs dešimties metų ieškinio senaties terminas,
         skaičiuojamas nuo schemos įvedimo pradžios, todėl pagal Reglamento (EB) Nr. 659/1999 15 straipsnį ji laikytina esama pagalba.
         Pirmosios instancijos teismas nustatė, kad Komisija nepažeidė Reglamento Nr. 659/1999 15 straipsnio, ir atmetė šį ieškinio
         pagrindą. Dabar apeliantai ginčija Pirmosios instancijos teismo motyvus skundžiamo sprendimo 357–367 punktuose, kuriais Pirmosios
         instancijos teismas grindžia šį atmetimą. 
      
      1.      Skundžiamo sprendimo motyvai 
      236. Juose Pirmosios instancijos teismas pirmiausia konstatavo, kad aptariamos priemonės vertintinos kaip nauja pagalba, nes Įstatymu
         Nr. 206/1995 nustatyta nauja specifinė schema, konkrečiai taikoma Venecijos ir Kjodžos teritorijoms, o Įstatymu Nr. 30/1997
         schemos galiojimas buvo pratęstas(103). Toliau jis pažymėjo, kad šiais įstatymais nustatyta schema negali būti laikoma esamos pagalbos tęsiniu. Pirma, sumažinimas,
         numatytas įstatymais Nr. 590/1971 ir Nr. 463/1972, nebebuvo taikomas nuo 1973 m. liepos 1 dienos(104). Antra, Įstatymu Nr. 206/1995 aiškiai numatyta nauja socialinio draudimo įmokų sumažinimo tvarka Pietų Italijos regionams.
         Ši nauja schema Įstatymu Nr. 30/1997 buvo pratęsta Venecijos ir Kjodžos įmonėms. Šis Įstatyme Nr. 206/1995 numatytas schemos
         išplėtimas, kurį galima atskirti nuo pradinės schemos, taip pat yra nauja pagalba(105). Be to, dešimties metų senaties terminas, kiek tai susiję su šiame sprendime numatyta pagalba, kuri buvo suteikta nuo 1995 m.
         iki 1997 metų, yra nepasibaigęs, nes Reglamento Nr. 659/1999 15 straipsnyje numatytas senaties terminas prasidėjo tik tą dieną,
         kurią buvo suteikta neteisėta pagalba(106). Galiausiai Pirmosios instancijos teismas atkreipė dėmesį, kad nei Italijos vyriausybė, nei kiti proceso dalyviai neginčijo
         Komisijos sprendimo kvalifikuoti aptariamą pagalbą kaip naują(107).
      
      2.      Esminiai proceso dalyvių argumentai
      237. Hotel Cipriani ir Coopservice tvirtina, kad Pirmosios instancijos teismas netinkamai išaiškino arba netinkamai pritaikė esamos pagalbos sąvoką, kaip tai
         suprantama pagal Reglamento Nr. 659/1999 15 straipsnio 3 dalį. Konkrečiai kalbant, Pirmosios instancijos teismas nepakankamai
         dėmesio skyrė klausimui, kada buvo įvesta socialinio draudimo įmokų sumažinimo schema. Jų atžvilgiu tai įvyko priėmus Įstatymą
         Nr. 463/1972. Tuo metu Venecijoje galiojo specialusis Įstatymas Nr. 171/1973, kuriame buvo įtvirtintas principinis sprendimas
         sumažinti socialinio draudimo įmokas. Konkretus šio sumažinimo dydis buvo nustatytas darant nuorodas į nuostatas, galiojusias
         Pietų Italijos regionams. Tačiau principinis sprendimas specialiajame Įstatyme Nr. 171/1973 niekada nebuvo panaikintas. 
      
      238. Komitetas taip pat atkreipia dėmesį į tai, kad egzistavo įstatymuose Nr. 171/1973, Nr. 206/1995 ir Nr. 30/1997 numatytų sąlygų
         ir priemonių taikymo tvarkos tęstinumas. Todėl yra svarbu, ar įstatymais Nr. 206/1995 ir Nr. 30/1997 iš esmės pakeista Įstatymu
         Nr. 171/73 nustatyta pradinė schema. Nagrinėjamu atveju taip nenutiko, nes pakeitimais tik buvo sumažintas numatyto pranašumo
         taikymo atvejų skaičius ir jo dydis. 
      
      239. Komisijos manymu, šie kaltinimai atmestini. 
      
      240. Pirmiausia šie kaltinimai yra nepriimtini tiek, kiek jie pateikti ne dėl skundžiamo, o dėl ginčijamo sprendimo. Tiek, kiek
         apeliantai tvirtina, kad socialinio draudimo įmokų sumažinimas jau buvo įvestas anksčiau, kalbama apie nustatytas faktines
         aplinkybes, kurių apeliaciniu skundu daugiau negalima ginčyti. Be to, pareiškimas dėl Įstatymo Nr. 171/1973 ir įstatymų Nr. 206/1995
         ir Nr. 30/1997 tęstinumo vertintinas kaip pareiškimas apie naują faktinę aplinkybę.
      
      241. Kiti kaltinimai yra nepagrįsti. Pirma, Pirmosios instancijos teismas pagrįstai nustatė, kad Įstatymu Nr. 206/1995 nustatyta
         nacionalinė schema yra nauja pagalba, nes šis įstatymas iš esmės pakeitė iki tol egzistavusias valstybės pagalbos Venecijos
         ir Kjodžos regionams nuostatas. Konkrečiai kalbant, Įstatymu Nr. 206/1995 buvo nustatyti nauji apskaičiavimo kriterijai, sumažinimo
         apribojimai ir mažesnės normos. Be to, Pirmosios instancijos teismas pagrįstai rėmėsi tuo, kad nauja pagalba tikrai buvo suteikta
         tiek, kiek esamos valstybės pagalbos schemos galiojimas buvo išplėstas naujiems atvejams. Antra, tarp Įstatymo Nr. 463/72
         ir įstatymų Nr. 206/1995 bei Nr. 30/1997 nėra tęstinumo, nes pranašumas pagal Įstatymą Nr. 463/72 buvo teikiamas tik iki 1973 m.
         birželio 30 dienos. 
      
      3.      Teisinis vertinimas
      242. Kaltinimas yra priimtinas. Iš tiesų apeliaciniai skundai, pateikti ne dėl skundžiamo sprendimo, o dėl pirmojoje instancijoje
         ginčyto Komisijos sprendimo, yra nepriimtini. Tačiau Hotel Cipriani ir Komitetas akivaizdžiai ginčija ir skundžiamo sprendimo motyvus, kuriais Pirmosios instancijos teismas palaikė Komisijos
         ginčijamame sprendime išsakytą poziciją. Be to, Hotel Cipriani ir Komitetas jau pirmojoje instancijoje rėmėsi tuo, kad tarp ankstesnių nuostatų ir įstatymų Nr. 206/1995 bei Nr. 30/1997
         yra tęstinumas. Todėl šis kaltinimas taip pat nėra nepriimtinas kaip naujai pateiktas faktas.
      
      243. Tačiau šie kaltinimai nepagrįsti.
      
      244. Tiek, kiek tai susiję su teiginiu dėl pagalbos schemų pagal Įstatymą Nr. 463/1972 ir įstatymus Nr. 206/1995 bei Nr. 30/1997
         tęstinumo, Pirmosios instancijos teismas pagrįstai paneigė tęstinumą, nes pranašumas pagal schemą, nustatytą Įstatymu Nr. 463/1972,
         buvo teikiamas tik iki 1973 m. birželio 30 dienos. 
      
      245. Taip pat neįtikina ir tvirtinimas, kad yra tęstinumas tarp schemos pagal Įstatymą Nr. 171/1973 ir schemos pagal įstatymus
         Nr. 206/1995 ir Nr. 30/1997. Šiuo aspektu pirmiausia pakartotinai primintina, kad Komisija priima savo sprendimą remdamasi
         informacija, kurią vykstant administracinei procedūrai jai pateikė atitinkama valstybė narė ar suinteresuota trečioji šalis.
         Kaip konstatavo Pirmosios instancijos teismas, iš Komisijos turimos informacijos matyti, pirma, kad 1994 m. rugpjūčio 5 d.
         Italijos ministro dekretu buvo įvesta nauja taisyklė dėl socialinio draudimo įmokų sumažinimo Pietų Italijos regionams. Antra,
         iš Įstatymo Nr. 206/1995 matyti, kad ši nauja taisyklė buvo išplėsta įmonėms Venecijoje ir Kjodžoje. Pirmosios instancijos
         teismas teisingai konstatavo, kad Komisija, remdamasi šia informacija, turėjo daryti prielaidą, kad tiek 1994 m. rugpjūčio
         5 d. Italijos ministro dekretas, tiek Įstatymas Nr. 206/1995 laikytini naujomis taisyklėmis. Galėtų būti kitaip tuo atveju,
         jei vykstant administracinei procedūrai Komisija būtų atkreipusi dėmesį į šio išplėtimo ir esamos schemos tęstinumą. Tačiau
         Pirmosios instancijos teismas nustatė, kad nei Italijos vyriausybė, nei kiti proceso dalyviai nesirėmė tęstinumu, nors Komisija
         savo sprendime pradėti formalią tyrimo procedūrą aiškiai nurodė, kad kalbama apie naują taisyklę. Taigi Pirmosios instancijos
         teismo išvada, kad Komisija pagrįstai rėmėsi naujos pagalbos buvimo faktu, yra teisinga. Todėl Hotel Cipriani ir Komiteto kaltinimai atmestini kaip nepagrįsti.
      
      G –    Dėl Reglamento Nr. 659/1999 14 straipsnio taikymo 
      1.      Skundžiamo sprendimo motyvai 
      246. Ieškovai vykstant procesui Pirmosios instancijos teisme nurodė, kad Komisija pažeidė Reglamento Nr. 659/1999 14 straipsnį.
         Skundžiamo sprendimo 385–399 punktuose Pirmosios instancijos teismas atmetė kaltinimą dėl pažeidimo. Hotel Cipriani ir Komitetas ginčija šią skundžiamo sprendimo motyvų dalį. Joje Pirmosios instancijos teismas pirmiausia atkreipė dėmesį,
         kad pagal Reglamento Nr. 659/1999 14 straipsnio 1 dalį bei teismų praktiką Komisija iš principo privalo nurodyti susigrąžinti
         neteisėtą pagalbą, kuri pripažinta nesuderinama su bendrąja rinka(108). Nurodymas susigrąžinti pagalbą nagrinėjamu atveju nepažeidžia bendrojo Bendrijos teisės principo. Pirmosios instancijos
         teismas, be kita ko, nurodė, jog ta aplinkybė, kad dauguma naudos gavėjų įmonių vykdė savo veiklą vietos lygiu, nors tai nebuvo
         įrodyta, bet kuriuo atveju nepanaikina įtakos, kurią socialinio draudimo įmokų sumažinimas daro prekybai ir konkurencijai(109).
      
      2.      Esminiai proceso dalyvių argumentai 
      247. Hotel Cipriani, Coopservice ir Komiteto manymu, Pirmosios instancijos teismas turėjo pripažinti bendrojo Bendrijos teisės principo pažeidimą. Net Komisija
         nurodė, kad ne visi socialinio draudimo įmokų sumažinimo atvejai yra pagalba EB 87 straipsnio 1 dalies prasme. Todėl nurodymas
         susigrąžinti visą sumą, kuria buvo sumažintos socialinio draudimo įmokos, yra neproporcingas ir taip pat pažeidžia įmonių
         gavėjų teisėtų lūkesčių apsaugos principą. 
      
      248. Komisija prašo atmesti šiuos kaltinimus kaip nepagrįstus. Ji neprivalo nurodyti jokių ypatingų pagrindų, kodėl reikia susigrąžinti
         pagalbą, nes tai yra normali konstatavimo, kad valstybės pagalba yra nesuderinama su bendrąja rinka, pasekmė. Nurodymu susigrąžinti
         pagalbą nebuvo pažeisti nei proporcingumo, nei vienodo požiūrio principai. 
      
      3.      Teisinis vertinimas
      249. Kaltinimą dėl Reglamento Nr. 659/1999 14 straipsnio pažeidimo reikia atmesti kaip nepagrįstą, pakeičiant skundžiamo sprendimo
         motyvus. Priešingai nei teigė Hotel Cipriani, Komitetas ir Pirmosios instancijos teismas, Komisija ginčijamo sprendimo 5 straipsnyje nenurodė susigrąžinti visą sumą, kuria
         buvo sumažintos socialinio draudimo įmokos. Kaip jau buvo minėta, ji nurodė susigrąžinti šią sumą tik tiek, kiek ji atitinka
         EB 87 straipsnio 1 dalies sąlygas ir pagal ginčijamo sprendimo 1 straipsnio 2 dalį ir 2 straipsnį yra nesuderinama su bendrąja
         rinka. Todėl kaltinimą reikia atmesti, nes būtų neproporcinga nurodyti susigrąžinti sumą, kuria buvo sumažintos socialinio
         draudimo įmokos, nors nebūtų nustatyta, ar ji atitinka EB 87 straipsnio 1 dalies sąlygas. 
      
      VII – Apibendrinimas
      250. Todėl iš esmės darytina tokia išvada:
      
      251. Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidą, nes nepatikrino, kokią ieškinio pagrindų, kuriais Komitetas remiasi byloje
         T‑277/00, dalį jis jau buvo nurodęs anksčiau nagrinėtoje byloje T‑231/00, ir todėl padarė teisės klaidą, nes neatmetė Komiteto
         ieškinio byloje T‑277/00 kaip nepriimtino dėl lis pendens tiek, kiek jame nurodomi identiški ieškinio pagrindai. Šiuo atžvilgiu Komisijos priešpriešinis apeliacinis skundas yra pagrįstas
         ir skundžiamas sprendimas turi būti panaikintas. Likusią Komisijos priešpriešinio apeliacinio skundo dalį reikia atmesti.
         
      
      252. Pagal Teisingumo Teismo statuto 61 straipsnio 1 dalį Teisingumo Teismas, panaikinęs sprendimą, gali pats paskelbti galutinį
         sprendimą, jei toje bylos stadijoje tai galima daryti. Todėl reikia ištirti, kiek Komitetas savo ieškinyje byloje T‑231/00
         rėmėsi tais ieškinio pagrindais, kurie iš esmės yra identiški tiems, kuriais jis grindė savo ieškinį byloje T‑277/00. Tokiu
         atveju pakanka to, kad identiška būtų ieškinio pagrindų esmė(110), o taip gali būti ir tuomet, kai argumentų, grindžiančių ieškinio pagrindus, detalės nevisiškai sutampa. Palyginus ieškinio
         pagrindus bylose T‑231/00 ir T‑277/00, matyti, jog ieškinio pagrindas, kuriuo Komitetas byloje T‑277/00 tvirtina, kad EB 87 straipsnio
         1 dalis (ieškinio 2 punktas) ir EB 87 straipsnio 3 dalies c punktas (ieškinio 3 punktas) buvo pažeisti ir klaidingai pritaikyti,
         iš esmės yra identiški ieškinio pagrindams, kuriuos Komitetas jau buvo pateikęs savo ankstesniame ieškinyje byloje T‑231/00.
         Todėl šia dalimi reikia atmesti Komiteto ieškinį kaip nepriimtiną dėl lis pendens. 
      253. Dėl minėtų priežasčių Komiteto apeliacinio skundo pagrindai dėl EB 87 straipsnio 1 dalies ir EB 87 straipsnio 3 dalies c punkto
         pažeidimo atmestini kaip nereikšmingi. Kitus apeliacinio skundo pagrindus reikia atmesti dėl šios išvados VI skyriuje nurodytų
         priežasčių. 
      
      254. Hotel Cipriani ir Italgas apeliacinius skundus reikia atmesti dėl šios išvados VI skyriuje nurodytų priežasčių. 
      
      VIII – Išvada
      255. Atsižvelgdama į tai, kas išdėstyta, siūlau Teisingumo Teismui nuspręsti taip:
      
      1.      Panaikinti 2008 m. lapkričio 28 d. Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismo sprendimą Hotel Cipriani ir kt. prieš Komisiją (T‑254/00, T‑270/00 ir T‑277/00) tiek, kiek Comitato „Venezia vuole vivere“ ieškinys byloje T‑277/00 buvo pripažintas priimtinu, ir tiek, kiek ieškinio pagrinduose klaidingai aiškinami ir taikomi EB 87 straipsnio
         1 dalis bei EB 87 straipsnio 3 dalies c punktas. Šių ieškinio pagrindų atžvilgiu Comitato „Venezia vuole vivere“ ieškinį byloje T‑277/00 reikia atmesti kaip nepriimtiną dėl lis pendens. 
      
      2.      Atmesti likusią apeliacinių skundų dalį.
      1 –	Originalo kalba: vokiečių.
      
      2 –	Rink. 2008, II‑3269.
      
      3 –	OL L 150, p. 50. 
      
      4 –      Sąvoka „Sąjungos teisė“ šioje išvadoje, kaip ir ES bei ESV sutartyse, vartojama kaip bendroji sąvoka, apimanti Bendrijos teisę
         ir Sąjungos teisę. Toliau minint atskiras pirminės teisės nuostatas, nurodomos ratione temporis galiojančios normos.
      
      5 –	OL L 83, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 8 sk., 1 t., p. 339.
      
      6 –	OL L 265, p. 23.
      
      7 –	73 mlrd. Italijos lirų.
      
      8 –	567 milijonai Italijos lirų.
      
      9 –	Žr. šios išvados 7 punktą.
      
      10 –	Žr. 2005 m. kovo 10 d. Pirmosios instancijos teismo nutartis Gruppo ormeggiatori del porto di Venezia ir kt. prieš Komisiją (T‑228/00, T‑229/00, T‑242/00, T 243/00, T‑245/00 iki T‑248/00, T‑250/00, T‑252/00, T‑256/00 iki T‑259/00, T‑265/00, T‑267/00,
         T‑268/00, T‑271/00, T‑274/00 iki T‑276/00, T‑281/00, T‑287/00 ir T‑296/00, Rink. p. II‑787), Pirmosios instancijos teismo
         nutartį Confartigianato Venezia ir kt. prieš Komisiją (T‑266/00, Pirmosios instancijos teismo nutartį Baglioni Hotels ir Sagar prieš Komisiją (T‑269/00), Pirmosios instancijos teismo nutartį Unindustria ir kt. prieš Komisiją (T‑273/00) ir Pirmosios instancijos teismo nutartį Principessa prieš Komisiją (T‑288/00, Rink. p. II‑0000). Šiose nutartyse dalis ieškinių buvo atmesti kaip nepriimtini dėl lis pendens.
      11 –	2005 m. rugsėjo 12 d. Pirmosios instancijos teismo nutartis Comitato „Venizia vuole vivere“ (T‑274/00, Rink. p. II‑0000).
      
      12 –	Ieškinys byloje T‑221/00 buvo atsiimtas; žr. 2008 m. spalio 14 d. Pirmosios instancijos teismo nutartį Casino municipale di Venezia prieš Komisiją (T‑221/00, Rink. p. II‑0000). 
      
      13 –	Žr. skundžiamo sprendimo 43 punktą.
      
      14 –	Ten pat. 
      
      15 –	Žr. skundžiamo sprendimo 44–47 punktus. 
      
      16 –	OL L 12, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 4 t., p. 42.
      
      17 –	Minėtos šios išvados 25 punkte.
      
      18 –	2009 m. lapkričio 29 d. Sprendimo Stadtwerke Schwäbisch Hall ir kt. prieš Komisiją (C‑176/06 P, Rink. p. I‑170) 17 ir paskesni punktai ir 2010 m. balandžio 15 d. Nutarties Makhteshim-Aganir kt. prieš Komisiją (C‑517/08 P, Rink. p. I‑0000) 54 ir paskesni punktai.
      
      19 –	Minėta šios išvados 25 punkte.
      
      20 –	1993 m. kovo 24 d. Sprendimo CIRFS ir kt. prieš Komisiją (C‑313/90, Rink.  p. I‑1125) 31 punktas.
      
      21 –	Žr. 18 išnašoje nurodytą teismo praktiką.
      
      22 –	Žr.  2009 m. kovo 24 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutarties Cheminova ir kt. prieš Komisiją (C‑60/08 P(R), Rink. p. I‑43) 31 ir paskesnius punktus, pagal kuriuos toks požiūris būtų nepriimtinas priimant sprendimą
         skubos tvarka, tačiau turėtų būti priimtinas vykstant pagrindiniam procesui. 
      
      23 –	1984 m. lapkričio 27 d. Sprendimo Bensiderir kt. prieš Komisiją (50/84, Rink. p. 3991) 8 punktas ir 2002 m. balandžio 18 d. Sprendimo Ispanija prieš Tarybą (C‑61/96, C‑132/97, C‑45/98, C‑27/99, C‑81/00 ir C‑22/01, Rink. p. I‑3439) 44 punktas.
      
      24 –	Teisingumo Teismas 1987 m. spalio 27 d. Sprendimo Diezler ir kt. prieš WSA (146/85 ir 431/85, Rink. p. 4283) 12 punkte nusprendė, kad prieštaravimas dėl vėliau pateikto ieškinio nepriimtinumo atmestinas,
         jei pripažįstama, kad anksčiau pateiktas ieškinys yra nepriimtinas. 
      
      25 –	1985 m. rugsėjo 19 d. Sprendimo Hoogovens Groep prieš Komisiją (172/83 ir 226/83, Rink. p. 2831) 9 punktas; Sprendimo Diezler ir kt. (minėtas šios išvados 21 išnašoje) 13 ir 16 punktai; 1998 m. rugsėjo 22 d. Sprendimo Prancūzija prieš Parlamentą (358/85 ir 51/86, Rink. p. 4821) 9–12 punktai ir 2005 m. lapkričio 24 d. Sprendimo Italija prieš Komisiją (C‑138/03, C‑324/03 ir C‑431/03, Rink. p. I‑10043) 64 ir paskesni punktai.
      
      26 –	Šiuo aspektu taip pat S. Hackspiel, H.-W. Rengeling, A. Middeke, M. Gellermann. „Handbuch des Rechtsschutzes in der Europäischen
         Union, Beck“, 2-as leidimas, 2003, § 23, 32 punktas. 
      
      27 –	Nurodyta šios išvados 25 išnašoje, 9–12 punktai.
      
      28 –	Nurodyta šios išvados 24 išnašoje, 16 punktas.
      
      29 –	1971 m. gegužės 26 d. Sprendimas Bode prieš Komisiją (45/70 ir 49/70, Rink. p. 465).
      
      30 –	1973 m. gegužės 17 d. Sprendimas Perinciolo prieš Tarybą (58/72 ir 75/72, Rink. p. 511).
      
      31 –	Sprendimo Bode (minėtas šios išvados 29 išnašoje) 11 punktas ir Sprendimo Perinciolo (minėtas šios išvados 30 išnašoje) 4 ir paskesni punktai.
      
      32 –	Sprendimo Bode (minėtas šios išvados 29 išnašoje) 11 punktas ir Sprendimo Perinciolo (minėtas šios išvados 30 išnašoje) 4‑5 punktai.
      
      33 –	Skundžiamo sprendimo 73 punktas.
      
      34 –	Skundžiamo sprendimo 74 punktas. 
      
      35 –	Skundžiamo sprendimo 76–99 punktai. 
      
      36 –	Skundžiamo sprendimo 76–93 punktai.
      
      37 –	Skundžiamo sprendimo 94–99 punktai.
      
      38 –	Skundžiamo sprendimo 100–111 punktai. 
      
      39 –	Tiesa, Komitetas savo rašto pavadinime daro nuorodą į Komisijos prieštaravimus dėl suinteresuotumo pateikti ieškinį. Tačiau pačiame
         rašte Komitetas išsako nuomonę dėl teisės į ieškinį.
      
      40 –	Skundžiamo sprendimo 76–93 punktai.
      
      41 –	Skundžiamo sprendimo 74 punktas. 
      
      42 –	1963 m. liepos 15 d. Sprendimo Plaumann prieš Komisiją (25/62, Rink. p. 213) 238punktas, 1998 m. balandžio 2 d. Sprendimo Greenpeace Council ir kt. prieš Komisiją (C-321/95 P, Rink. p. I-1651) 7 ir 28 punktai; 2000 m. spalio 19 d. Sprendimo Italien ir Sardegna Lines prieš Komisiją (C‑15/98 ir C‑105/99, Rink. p. I‑8855) 32 punktas; 2004 m. balandžio 29 d. Sprendimo Italija prieš Komisiją (C‑298/00 P, Rink. p. I‑4087) 36 punktas; 2010 m. liepos 8 d. Sprendimo Afton Chemical Limited prieš Secretary of State for Transport (C-343/09, Rink. p. I‑0000) 21 punktas.
      
      43 –	1993 m. gruodžio 7 d. Sprendimo Federmineraria ir kt. prieš Komisiją (C-6/92, Rink. p. I-6357) 14 ir paskesni punktai; 2000 m. spalio 19 d. Sprendimo Italien ir Sardegna Lines prieš Komisiją (minėtas šios išvados 42 išnašoje) 33 punktas; Sprendimo Italija prieš Komisiją (minėtas šios išvados 42 išnašoje) 37 punktas.
      
      44 –	Skundžiamo sprendimo 84 punktas. 
      
      45 –	Sprendimo Italija ir Sardegna Lines prieš Komisiją (minėtas šios išvados 42 išnašoje) 34 ir paskesni punktai; Sprendimo Italija prieš Komisiją (minėtas šios išvados 42 išnašoje 38 punktas.
      
      46 –	Minėta šios išvados 42 išnašoje.
      
      47 –	Minėta šios išvados 42 išnašoje.
      
      48 –	Šia prasme taip pat D. Grespan „EU Competition Law“, Volume IV, State Aid, Book One, Claeys & Casteels 2008, 3.366.
      
      49 –	2009 m. rugsėjo 17 d. Sprendimo Komisija prieš Koninklijke Friesland Campina (C‑519/07 P, Rink. p. I‑8495) 59 punktas.
      
      50 –	1994 m. kovo 9 d. Sprendimo Textilwerke Deggendorf (C‑188/92, Rink. p. I‑833) 10–26 punktai; 1996 m. gruodžio 12 d. Sprendimo Accrington Beef ir kt. (C‑241/95, Rink. p. I‑6699) 15 ir 16 punktai bei 1997 m. lapkričio 11 d. Sprendimo Eurotunnel ir kt. (C‑408/95, Rink. p. I‑6315) 28 punktas.
      
      51 –	Taip pat žr. generalinio advokato F. G. Jacobs 1993 m. rugsėjo 15 d. išvados byloje Textilwerke Deggendorf (minėta 50 išnašoje) 3 punktą. 
      
      52 –	Ten pat. 
      
      53 –	2006 m. vasario 23 d. Sprendimo Atzeni ir kt. (C‑346/03 ir C‑529/03, Rink. p. I‑1875) 30–34 punktai.
      
      54 –	Minėta šios išvados 42 punkte.
      
      55 –	Minėta šios išvados 42 punkte. 
      
      56 –	Šia prasme taip pat D. Grespan „EU Competition Law“, State Aid, Book One, Claeys & Casteels 2008, 3.369.
      
      57 –	Atsižvelgiant į tai atkreiptinas dėmesys į argumentus, nurodytus šios išvados 150 punkte, ir į 82 išnašoje nurodytą teismų
         praktiką. 
      
      58 –	2001 m. liepos 12 d. Sprendimo Komisija ir Prancūzija prieš TF1 (C‑302/99 P ir C‑08/99 P, Rink. p. I‑5603) 26 ir 27 punktai ir  2007 m. balandžio 17 d. Sprendimo HABM prieš Celltech (C‑273/05 P, Rinkl. p. I‑2883) 56 ir paskesni punktai.
      
      59 –      Žr. šios išvados 49 punktą.
      
      60 –	1995 m. liepos 6 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo AITEC ir kt. prieš Komisiją (T‑447/93 iki T‑449/93, Rink. p. II-1971) 60 punktas. 
      
      61 –	2002 m. spalio 15 d. Sprendimo Limburgse Vinyl Maatschappij ir kt. prieš Komisiją (C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P iki C‑252/99 P ir C‑254/99 P, Rink. p. I‑8375) 392–405 punktai.
      
      62 –	Žr. šios išvados 72–78 punktus.
      
      63 –	Žr. šios išvados 80 ir paskesnius punktus. 
      
      64 –	Komiteto apeliacinis skundas nagrinėjamas tam atvejui, jei Teisingumo Teismas nepritartų šioje išvadoje išdėstytam požiūriui
         dėl dalies Komiteto ieškinio nepriimtinumo. Coopservice nurodyti tariami EB 87 straipsnio 2 dalies b punkto ir 3 dalies b punkto pažeidimai nenagrinėjami, nes Coopservice laiku nepateikė apeliacinio skundo ir nė vienas iš apeliantų šiais pažeidimais nesirėmė. 
      
      65 –	Skundžiamo sprendimo 182–184 punktai. 
      
      66 –	Skundžiamo sprendimo 185–188 punktai.
      
      67 –	Skundžiamo sprendimo 189–191 punktai.
      
      68 –	Skundžiamo sprendimo 191–194 punktai.
      
      69 –	Skundžiamo sprendimo 189–191 punktai.
      
      70 –	Skundžiamo sprendimo 191–194 punktai.
      
      71 –	1969 m. gruodžio 10 d. Sprendimo Komisija prieš Prancūziją (6/69 ir 11/69, Rink. p. 523) 20 ir 21 punktai; 1999 m. gegužės 19 d. Sprendimo Italija prieš Komisiją (C‑6/97, Rink. p. I‑2981) 21 punktas ir Sprendimo Italija prieš Komisiją (minėtas šios išvados 42 išnašoje) 61 punktas.
      
      72 –	Šia prasme taip pat D. Grespan, S. Santamato (minėtas 48 išnašoje) 2.307 punktas.
      
      73 –	Žr. šiuo aspektu 58 išnašoje nurodytą praktiką.
      
      74 –	Skundžiamo sprendimo 227–231 punktai. 
      
      75 –	Skundžiamo sprendimo 232 punktas.
      
      76 –	Skundžiamo sprendimo 233 punktas.
      
      77 –	Skundžiamo sprendimo 235 punktas.
      
      78 –	Skundžiamo sprendimo 236 ir paskesni punktai.
      
      79 –	Skundžiamo sprendimo 238 punktas. 
      
      80 –	Skundžiamo sprendimo 239–243 punktai. 
      
      81 –	Skundžiamo sprendimo 244–245 punktai.
      
      82 –	Skundžiamo sprendimo 246–248 punktai.
      
      83 –	Skundžiamo sprendimo 250‑253 punktai.
      
      84 –	Skundžiamo sprendimo 251 ir paskesni punktai.
      
      85 –	Sprendimo Italija ir Sardegna Lines (minėtas šios išvados 42 išnašoje) 51 punktas; 2004 m. balandžio 29 d. Sprendimo Graikija prieš Komisiją (C‑278/00, Rink. p. I‑3997) 24 punktas; 2005 m. gruodžio 15 d. Sprendimo Italija prieš Komisiją (C‑66/02, Rink. p. I‑10901) 91 ir paskesni punktai ir 2005 m. gruodžio 15 d. Sprendimo Unicredito Italiano (C‑148/04, Rink. p. I‑11137) 67 ir paskesni punktai.
      
      86 –	2001 m. lapkričio 22 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Mitteldeutsche Erdöl-Raffinerie prieš Komisiją (T‑9/98, Rink. p. II‑3367) 116 ir paskesni punktai.
      
      87 –	Žr. 1994 m. balandžio 13 d. Sprendimo Vokietija ir Pleuger Worthington prieš Komisiją (C‑324/90 ir C‑342/90, Rink. p. I‑1173) 23 punktą.
      
      88 –	1990 m. lapkričio 6 d. Sprendimo Italija prieš Komisiją (C-86/89, Rink. p. I-3891) 18 punktas; 2000 m. rugsėjo 19 d. Sprendimo Vokietija prieš Komisiją (C-156/98, Rink. p. I 6857) 30 punktas.
      
      89 –	1998 m. balandžio 2 d. Sprendimo Komisija prieš Sytraval ir Brink's France (C‑367/95 P, Rink. p. I‑1719) 62 punktas.
      
      90 –	Žr. skundžiamo sprendimo 103 punkto paskutinį sakinį.
      
      91 –	Žr. šios išvados 149–152 punktus.
      
      92 –	2002 m. kovo 7 d. Sprendimo Italija prieš Komisiją (C‑310/99, Rink. p. I‑2289) 91 punktas.
      
      93 –	2005 m. gruodžio 15 d. Sprendimo Italija prieš Komisiją (C‑66/02, Rink. p. I-10901) 103 punktas.
      
      94 –	1973 m. gruodžio 11 d. Sprendimo Lorenz (120/73, Rink. p. 1471) 8 punktas.
      
      95 –	2008 m. lapkričio 13 d. Sprendimo Komisija prieš Prancūziją (C‑214/07, Rink. p. I‑8357) 45 punktas ir 2005 m. gegužės 12 d. Sprendimo Komisija prieš Graikiją (C‑415/03, Rink. p. I‑3875) 42 punktas.
      
      96 –	Skundžiamo sprendimo 306–311 punktai. 
      
      97 –	Skundžiamo sprendimo 307 punktas.
      
      98 –	Skundžiamo sprendimo 308 ir paskesni punktai.
      
      99 –	Skundžiamo sprendimo 311 punktas.
      
      100 –	Skundžiamo sprendimo 322–324 punktai. 
      
      101 –	Skundžiamo sprendimo 325 punktas.
      
      102 –	Skundžiamo sprendimo 326–328 punktai.
      
      103 –	Skundžiamo sprendimo 359 punktas.
      
      104 –	Skundžiamo sprendimo 360 punktas.
      
      105 –	Skundžiamo sprendimo 361–363 punktai.
      
      106 –	Skundžiamo sprendimo 364 ir paskesni punktai.
      
      107 –	Skundžiamo sprendimo 366 punktas.
      
      108 –	Skundžiamo sprendimo 385–389 punktai. 
      
      109 –	Skundžiamo sprendimo 390 punktas.
      
      110 –	Sprendimo Diezler ir kt. prieš WSA (minėtas šios išvados 24 išnašoje) 16 punktas ir Sprendimo Prancūzija prieš Parlamentą (minėtas šios išvados 25 išnašoje) 9–11 punktai.