CELEX: 21979A0615(02)
Language: ro
Date: 1979-06-15 00:00:00
Title: Acord între Guvernul Republicii Senegal și Comunitatea Economică Europeană privind pescuitul în largul coastelor senegaleze

Anunţ juridic important

|

21979A0615(02)

Official Journal L 226 , 29/08/1980 P. 0017 - 0027 Greek special edition: Chapter 11 Volume 21 P. 0127  Spanish special edition: Chapter 04 Volume 1 P. 0116  Portuguese special edition Chapter 04 Volume 1 P. 0116  Ediţie specială în limba cehă Chapter 11 Volume 14 P. 114  - 124 Ediţie specială în limba estonă Chapter 11 Volume 14 P. 114  - 124 Ediţie specială în limba maghiară Chapter 11 Volume 14 P. 114  - 124 Ediţie specială în limba lituaniană Chapter 11 Volume 14 P. 114  - 124 Ediţie specială în limba letonă Chapter 11 Volume 14 P. 114  - 124 Ediţie specială în limba malteză Chapter 11 Volume 14 P. 114  - 124 Ediţie specială în limba polonă Chapter 11 Volume 14 P. 114  - 124 Ediţie specială în limba slovacă Chapter 11 Volume 14 P. 114  - 124 Ediţie specială în limba slovenă Chapter 11 Volume 14 P. 114  - 124

		19800829Acordîntre Guvernul Republicii Senegal și Comunitatea Economică Europeană privind pescuitul în largul coastelor senegalezeGUVERNUL REPUBLICII SENEGAL ȘI COMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ, denumită în continuare "Comunitatea",REAMINTIND relațiile strânse care există între Comunitate și Republica Senegal;ÎN SPIRITUL cooperării decurgând din Convenția de la Lomé, simbolizând dorința comună a părților de a intensifica relațiile amicale dintre statele din Africa, zona Caraibelor și Pacific și Comunitate;AVÂND ÎN VEDERE interesul lor comun în ceea ce privește gestionarea rațională, conservarea și utilizarea optimă a stocurilor halieutice, în special în Oceanul Atlantic de Centru-Est;ÎNTRUCÂT, în special în ceea ce privește pescuitul maritim, Republica Senegal își exercită suveranitatea sau jurisdicția în zona de două sute de mile marine în largul coastelor sale;LUÂND ÎN CONSIDERARE faptul că navele care arborează pavilioanele statelor membre ale Comunității își exercită în mod obișnuit activitatea de pescuit în această zonă;LUÂND ÎN CONSIDERARE lucrările celei de-a treia Conferințe a Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării;AFIRMÂND că exercitarea drepturilor suverane de către statele riverane în apele aflate sub jurisdicția lor asupra resurselor vii în scopul explorării, exploatării, conservării și gestionării acestor resurse trebuie să se facă în conformitate cu principiile dreptului internațional;ÎNTRUCÂT activitatea de pescuit în apele aflate sub suveranitatea sau jurisdicția Republicii Senegal se supune Codului privind pescuitul maritim;HOTĂRÂȚI să își întemeieze relațiile în spiritul încrederii reciproce și respectului intereselor lor comune în domeniul pescuitului maritim;DORIND să stabilească modalitățile și condițiile privind activitatea de pescuit de interes comun pentru cele două părți,AU CONVENIT CELE CE URMEAZĂ:Articolul 1Prezentul acord are ca scop stabilirea principiilor și normelor care urmează să reglementeze în viitor, în toate privințele, activitatea de pescuit a navelor care arborează pavilioanele statelor membre ale Comunității, denumite în continuare "nave comunitare", în apele aflate sub suveranitatea sau jurisdicția Republicii Senegal, în ceea ce privește domeniul pescuitului, denumite în continuare "zona de pescuit senegaleză".Articolul 2Guvernul Republicii Senegal se angajează să autorizeze navele comunitare să pescuiască în zona de pescuit senegaleză în conformitate cu condițiile prezentului acord, în special cele prevăzute de anexa I și de Codul privind pescuitul maritim și de celelalte acte cu putere de lege și norme administrative aflate în vigoare în Senegal.Articolul 3(1) Comunitatea se angajează să ia toate măsurile adecvate pentru a se asigura că navele sale respectă dispozițiile prezentului acord și reglementările la care se supun activitățile de pescuit în zona de pescuit senegaleză.(2) Comisiei Comunităților Europene i se notifică în prealabil de către autoritățile senegaleze orice modificări aduse reglementărilor menționate.Articolul 4(1) Activitățile de pescuit ale navelor comunitare în zona de pescuit senegaleză sunt condiționate de posesia unei licențe eliberate, la cererea Comunității, de către autoritățile senegaleze.(2) Autoritățile senegaleze eliberează licențe de pescuit în limitele stabilite pe categorie de nave în protocolul menționat la articolul 9.(3) Licențele sunt valabile în zonele menționate de anexa I litera E, în funcție de activitatea și tipul navelor în cauză.(4) Licențele sunt valabile de la data eliberării până la 31 decembrie a anului în care au fost eliberate.(5) Licențele sunt eliberate pentru o navă anume și nu sunt transferabile.(6) În cazul în care o navă care a obținut o licență este împiedicată să o utilizeze în urma unui caz de forță majoră, aceasta poate fi înlocuită, la cererea Comunității, cu o nouă licență, valabilă pentru o navă din aceeași categorie.Articolul 5(1) Eliberarea licențelor de pescuit de către autoritățile Republicii Senegal este condiționată de plata unei taxe de către armatorul interesat.(2) Pentru navele obligate să debarce întreaga captură în porturile senegaleze, suma acestei taxe este aceea stabilită de reglementările senegaleze în vigoare. Pentru navele care nu sunt obligate să debarce întreaga captură în Senegal, suma este dublă față de cea menționată anterior.Aceste sume de plată sunt prevăzute de anexa I litera A.Plata acestor licențe se efectuează integral înaintea eliberării și validării lor; în cazul licențelor a căror bază de calcul este raportată la cantitatea de pește capturat, suma taxei se achită la sfârșitul anului de pescuit.(3) Taxa pentru o licență eliberată în temeiul articolului 4 alineatul (6) este stabilită proporțional cu perioada rămasă din anul curent.Articolul 6Părțile se angajează să acționeze în comun fie direct, fie în cadrul unor organizații internaționale, pentru asigurarea gestionării și conservării resurselor vii, în special în Oceanul Atlantic de Centru-Est și să faciliteze cercetările științifice din domeniu.Articolul 7Navele autorizate să pescuiască în apele senegaleze în temeiul prezentului acord sunt obligate să comunice autorităților competente senegaleze declarațiile de captură, în conformitate cu modalitățile stabilite la litera B din anexa I la prezentul acord.Articolul 8Traulerele pentru pește proaspăt și navele de pescuit ton, autorizate în cadrul prezentului acord să pescuiască în zona de pescuit senegaleză, sunt obligate să debarce întreaga captură.Traulerele frigorifice și navele de pescuit ton sunt obligate să debarce o parte din captură, în conformitate cu modalitățile prevăzute de anexa I litera C la prezentul acord.Articolul 9În schimbul posibilităților de pescuit conferite în temeiul prezentului acord, Comunitatea acordă Republicii Senegal o compensație financiară stabilită în protocolul care însoțește prezentul acord.Această compensație financiară, acordată fără a aduce atingere finanțărilor de care beneficiază Republica Senegal în temeiul Convenției de la Lomé, este mobilizată în conformitate cu o procedură specială definită în protocolul menționat anterior.Compensația financiară este utilizată pentru finanțarea proiectelor și serviciilor din domeniul rural, în special cele privind pescuitul maritim.Articolul 10Părțile convin să se consulte în cazul unui litigiu privind interpretarea și aplicarea prezentului acord, dacă este cazul, în conformitate cu procedura prevăzută de anexa II.Articolul 11Se instituie un comitet mixt responsabil cu asigurarea unei corecte aplicări a prezentului acord.Acest comitet se reunește o dată pe an, alternativ în Senegal și în Comunitate, precum și în sesiuni extraordinare la cererea oricărei părți contractante.Articolul 12În cazul în care autoritățile senegaleze decid, ca urmare a unei evoluții imprevizibile a stocurilor halieutice, să ia noi măsuri de conservare care, în opinia Comunității, aduc atingere considerabil activității de pescuitul a navelor comunitare, părțile trebuie să inițieze consultări în vederea adaptării anexei I și a protocolului menționat la articolul 9.Aceste consultări se bazează pe principiul că orice reducere a posibilităților de pescuit prevăzută de acest protocol este compensată cu alte posibilități de pescuit cu o valoare echivalentă, ținând seama de compensația financiară vărsată deja de Comunitate.Articolul 13Nici o dispoziție din prezentul acord nu afectează sau aduce atingere în vreun fel punctelor de vedere ale fiecărei părți în privința oricărei chestiuni privind dreptul mării.Articolul 14Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și în condițiile prevăzute de tratatul mai sus menționat și, pe de altă parte, teritoriului Republicii Senegal.Articolul 15Părțile convin să examineze prezentul acord după încheierea negocierilor pentru un tratat multilateral, realizate în cadrul celei de-a treia Conferințe a Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării.Articolul 16Anexele fac parte integrantă din prezentul acord și, în absența unei dispoziții contrare, o trimitere la prezentul acord constituie o trimitere la anexele acestuia.Articolul 17Prezentul acord se încheie pentru o perioadă inițială de doi ani de la data intrării sale în vigoare. Dacă acordul nu este denunțat de nici una dintre părți printr-o notificare efectuată cu cel puțin șase luni înainte de data expirării acestei perioade de doi ani, acordul rămâne în vigoare pe perioade suplimentare de un an, dacă nu a fost efectuată o notificare de denunțare cu cel puțin trei luni înaintea datei expirării fiecărei perioade anuale.Negocierile au loc între părțile contractante pentru a stabili de comun acord modificările sau completările urmând a fi introduse în anexe sau în protocolul menționat la articolul 9.Articolul 18Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile își notifică încheierea procedurilor necesare în acest scop.--------------------------------------------------19800829ANEXA ICONDIȚII PENTRU DESFĂȘURAREA ACTIVITĂȚII DE PESCUIT ÎN ZONA DE PESCUIT SENEGALEZĂ DE CĂTRE NAVE CARE ARBOREAZĂ PAVILIOANELE STATELOR MEMBRE ALE COMUNITĂȚIIA. Formalități pentru cererea și eliberarea licențelorProcedurile aplicabile cererilor și eliberării licențelor anuale care permit navelor care arborează pavilioanele statelor membre ale Comunității să pescuiască în apele senegaleze sunt următoarele:1. Autoritățile comunitare competente trebuie să transmită autorităților competente senegaleze (MDR) [1] o cerere pentru fiecare navă care dorește să pescuiască în temeiul prezentului acord.Această cerere se face pe formularele puse la dispoziție în acest scop de Guvernul Senegalului și al cărei model este anexat la prezenta anexă.Taxele se stabilesc în conformitate cu următoarele bareme:(a) traulere care debarcă întreaga captură: 7500 franci CFA pe tonă registru brut pe an;(b) traulere care nu debarcă întreaga captură: 15000 franci CFA pe tonă registru brut pe an;(c) nave de pescuit ton care debarcă întreaga captură: 1 franc CFA pe kilogram de pește capturat pe an;(d) nave de pescuit ton care nu debarcă întreaga captură: 2 franci CFA pe kilogram de pește capturat pe an.2. Taxa se stabilește pe o perioadă de un an, indiferent de durata valabilității licențelor, cu excepția cazului menționat la articolul 4 alineatul (6) din acord și a cazului menționat la alineatul (3) de mai jos.3. În cazul licențelor eliberate între data punerii în aplicare a acordului și data de 1 ianuarie după această dată, taxa se stabilește proporțional cu perioada de valabilitate.4. Autoritățile senegaleze competente analizează fiecare cerere pentru a se asigura că este conformă cu dispozițiile acordului, precum și cu legislația senegaleză și aplică baremul taxelor care vor fi percepute.Autoritățile senegaleze competente informează autoritățile Comunității cu privire la deciziile lor.5. Licențele eliberate după achitarea taxelor sunt valabile pentru o anumită navă și nu sunt transferabile.6. În cazul în care apar dificultăți sau sunt necesare informații suplimentare în timpul analizei cererilor și eliberării licențelor, au loc consultări între reprezentanții părților contractante, în special prin intermediul Direction de l'Océanographie et des Pêches maritimes (Direcția de oceanografie și pescuit maritim) și al Delegației Comisiei Comunităților Europene la Dakar.B. Declarația de capturăToate navele autorizate să pescuiască în apele senegaleze în temeiul acordului au obligația de a transmite Direction de l'Océanographie et des Pêches maritimes o declarație de captură, în conformitate cu modelul anexat.Declarațiile de captură trebuie comunicate la sfârșitul fiecărei călătorii în cazul navelor de pescuit pentru pește proaspăt sau lunar în cazul navelor frigorifice și, în acest din urmă caz, până la sfârșitul lunii următoare.În cazul nerespectării acestei dispoziții, Guvernul Senegalului își rezervă dreptul de a suspenda licența navei incriminate până la îndeplinirea formalității. În plus, penalitatea prevăzută la articolul 49 din Codul privind pescuitul maritim din Senegal va fi aplicată armatorului respectivei nave.C. Debarcarea capturilorNavele autorizate să pescuiască în apele senegaleze în temeiul prezentului acord sunt obligate să debarce o parte sau întreaga captură, în funcție de tipul de pescuit practicat.1. Traulerele pentru pește proaspăt și tonierele debarcă în Senegal întreaga captură. În măsura în care capturile se fac în zonele de pescuit care nu se află sub suveranitatea sau jurisdicția Senegalului, părțile se consultă în cadrul comitetului mixt pentru stabilirea procentajului din captură care trebuie debarcat în Senegal.2. În primul an de aplicare a acordului, tonierele frigorifice pot fi obligate să debarce o cantitate de ton până la 4000 de tone, în condiții de preț care se stabilesc între armatorii și utilizatorii în cauză, pe baza prețurilor de vânzare practicate de aceiași armatori pe piață; condițiile de debarcare pentru anii următori vor fi stabilite în cadrul comitetului mixt, de comun acord cu armatorii în cauză, pe baza capturilor efectuate în timpul anului precedent în zona de pescuit senegaleză.3. La fiecare șase luni. traulerele frigorifice debarcă 100 de kilograme de pește și crustacee pe tonă registru brut.Orice neîndeplinire a obligației de debarcare a capturilor expune armatorul responsabil la următoarele sancțiuni din partea autorităților senegaleze:1. penalitate de 25000 franci CFA pe tona nedebarcată;2. retragere a licenței; licența nu va fi reînnoită până la livrarea cantităților datorate.D. Bursele de formareCele două părți sunt de acord că îmbunătățirea competenței și cunoștințelor persoanelor implicate în pescuitul maritim constituie un element esențial pentru succesul cooperării lor. În acest scop, Comunitatea facilitează primirea resortisanților senegalezi în unitățile statelor membre și pune în acest scop la dispoziția lor burse de studii și de formare în diverse discipline științifice, tehnice și economice privind pescuitul.E. Zonele de pescuitZonele de pescuit menționate la articolul 4 din prezentul acord sunt următoarele:(a) traulerele pentru pește proaspăt și navele frigorifice pentru pescuitul costier menționate la articolul 5 din Codul de pescuit maritim din Senegal sunt autorizate să pescuiască dincolo de limita de șase mile marine din apele aflate sub jurisdicție senegaleză;(b) traulere frigorifice pentru pescuitul în larg sunt autorizate să pescuiască dincolo de limita de 12 mile marine din apele aflate sub jurisdicție senegaleză;(c) tonierele pentru pește proaspăt și tonierele frigorifice sunt autorizate să pescuiască pe întreaga suprafață a apelor aflate sub jurisdicție senegaleză.Limita apelor aflate sub jurisdicție senegaleză se măsoară de la liniile de bază definite prin Decretul nr. 72-756 din 5 iulie 1972.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++[1] Ministère du développement rural (Ministerul Dezvoltării Rurale).--------------------------------------------------19800829ANEXA IIPROCEDURĂ DE SOLUȚIONARE A DIFERENDELORCele două părți se angajează să supună orice diferend care ar putea să apară între ele cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord, cu excepția diferendelor legate de exercitarea de către Senegal a drepturilor sale suverane asupra apelor din largul coastelor sale, dacă soluționarea acestuia în conformitate cu articolul 10 se dovedește imposibilă, următoarei proceduri de arbitraj:1. În termen de două luni de la data la care oricare dintre cele două părți contractante solicită în mod oficial arbitrajul unui diferend în conformitate cu prezenta anexă, fiecare parte contractantă desemnează un membru al tribunalului arbitral, iar acești doi membri, în termen de trei luni de la aceeași dată, desemnează de comun acord și în numele celor două părți, un resortisant al unui stat terț, ca al treilea membru al tribunalului.2. Partea contractantă care solicită arbitrajul trimite, în momentul în care cererea sa este analizată, o declarație privind pretențiile sale și motivele invocate.3. Tribunalul arbitral ia deciziile cu majoritatea de voturi, în temeiul acestui acord și a celorlalte norme de drept internațional. Deciziile sunt obligatorii pentru cele două părți. Cheltuielile de arbitraj sunt suportate în mod normal de cele două părți, în mod egal.--------------------------------------------------