CELEX: 31963R0130
Language: it
Date: 1963-12-18 00:00:00
Title: Regolamento n. 130/63/CEE del Consiglio del 18 dicembre 1963 che modifica alcuni allegati del regolamento n. 3 e del regolamento n. 4

2996/63                       GAZZETTA UFFICIALE DELLE COMUNITÀ EUROPEE                                    28 . 12 . 63
                            COMUNITÀ' ECONOMICA EUROPEA
                                              REGOLAMENTI
                               REGOLAMENTO N. 130/63/CEE DEL CONSIGLIO
                                                del 18 dicembre 1963
                      che modifica alcuni allegati del regolamento n. 3 e del regolamento n. 4
IL CONSIGLIO DELLA COMUNITÀ ECONOMICA                         delle legislazioni nazionali di alcuni Stati membri ;
EUROPEA,                                                      che tali modalità di applicazione, che dipendono
                                                              dalla legislazione interna di detti Stati, sono state
     Visto il Trattato che istituisce la Comunità Eco­        modificate in alcuni punti e che è opportuno, quindi,
nomica Europea ed in particolare l'articolo 51,               apportare all'allegato G del regolamento n. 3 le
                                                              modifiche corrispondenti ;
     Visto l'articolo 6, paragrafo 3 del regolamento
n. 3 per la sicurezza dei lavoratori migranti (l) ed              Considerando d'altra parte che, per modificare
il parere conforme emesso, in applicazione di tali            gli allegati per i quali è prevista una semplice pro­
disposizioni, dalla Commissione amministrativa di             cedura di notifioa, ed in particolare per gli allegati
cui all'articolo 43 di detto regolamento,                     D del regolamento n. 3 e 2, 3, 4, 5 e 6 del regola­
                                                              mento n. 4, conviene tuttavia, per dar forza obbli­
     Vista la proposta della Commissione,                     gatoria in uno Stato membro interessato a queste
                                                              modifiche, adottarle mediante un regolamento modi­
                                                              ficativo,
     Considerando che gli allegati del suddetto rego­
lamento n. 3 e del regolamento n. 4 che determina
le modalità d'applicazione ed integra le disposizioni
                                                              HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO :
di detto regolamento n. 3 (2) fanno parte integrante
di detti regolamenti, in virtù dell'articolo 50 del
regolamento n. 3 e dell'articolo 5 paragrafo 3 del                                   Articolo 1
regolamento n. 4 ;
                                                                   Nell'allegato B del regolamento n. 3, sezione
      Considerando che nell'allegato B del regolamento        « Paesi Bassi », il testo della lettera g) è così emen­
n. 3, sezione «Paesi Bassi», al momento dell'ado ­            dato :
zione del regolamento si è verificata un'omissione                 «g) l'assicurazione disoccupazione e l'assistenza
nell'elenco delle legislazioni vigenti alla data di tale                sociale ai disoccupati».
adozione ; che la procedura di notifica prevista
 all'articolo 3 paragrafo 2 di detto regolamento si
 applica soltanto agli emendamenti che risultano dal­                                 Articolo 2
l'adozione di una nuova legislazione ;
                                                                  Neil allegato D del regolamento n. 3, sezione
                                                              « Belgio — Repubblica federale di Germania », il
      Considerando che il regolamento n. 3 non ha             testo dei nn. 1, 2, 3 e 4 è così sostituito :
previsto una particolare procedura per la modifica
 di alcuni dei suddetti allegati, ed in particolare del­           « 1 . Le disposizioni dell'articolo 4 paragrafo 1 ,
 l'allegato G relativo alle modalità di applicazione              per quanto concerne le prestazioni di cui all'ar­
 i1) Gazzetta Ufficiale delle Comunità Europee n. 30 del 16 dicembre 1958, pag. 561/58.
 (2) Gazzetta Ufficiale delle Comunità Europee n. 30 del 16 dicembre 1958, pag. 597/58.
 ---pagebreak--- 28 . 12 . 63                   GAZZETTA UFFICIALE DELLE COMUNITÀ EUROPEE                                    2997/63
     ticolo 4 paragrafo 2, dello stesso articolo 4 para­       7. Le disposizioni del protocollo speciale del
     grafo 2, dell'articolo 7, dell'articolo 37 e dell'ar­     18 giugno 1955 relativo agli assegni per i vecchi
     ticolo 51 della convenzione generale del 7 dicem­         lavoratori salariati .»
     bre 1957.
                                                                                   Articolo 4
     2. Le disposizioni dell'articolo 3 paragrafo 1 ,
     dell'articolo 6 e dell'articolo 8 paragrafo 1 del­        Nell'allegato D del regolamento n. 3, sezione
     l'accordo complementare n. 2 del 7 dicembre           «Repubblica federale di Germania — Italia», il testo
      1957 relativo alla sicurezza sociale dei lavoratori  del n . 1 viene così sostituito :
     delle miniere.
                                                               « 1 ) Le disposizioni dell'articolo 3 paragrafo 2,
     3. L'accordo complementare n. 3 del 7 dicem­              dell'articolo 5 paragrafo 1, 3° e 4° comma, e para­
     bre 1957 concernente il pagamento delle pen­              grafo 2, dell'articolo 16, dell'articolo 23, para­
     sioni durante il periodo anteriore all'entrata in         grafo 2, degli articoli 26, 32, 33 e dell'articolo 36
     vigore della convenzione generale, nella reda­            paragrafo 3 della convenzione del 5 maggio
                                                                1953.»
     zione contemplata nel protocollo complementare
      del 10 novembre 1960.
     4. Le disposizioni degli articoli 3 e 4 del pro­                              Articolo 5
     tocollo finale alla convenzione general nella ste­        Nell'allegato D del regolamento n. 3, sezione
      sura del protocollo complementare del 10 no­         «Repubblica federale di Germania — Paesi Bassi»,
     vembre 1960».
                                                           il testo del n. 3 è così sostituito :
                          Articolo 3                           «3) Le disposizioni dell'articolo 3 paragrafo 2
                                                               e degli articoli 8 e 9 dell'accordo complemen­
           Neil allegato D del regolamento n. 3, sezione       tare n. 2 del 29 marzo 1951 relativo all'assicu­
«Repubblica federale di Germania — Francia», il                razione dei lavoratori delle miniere ed assimi­
testo dei nn. da 1 a 8 è così sostituito :                     lati.»
      « 1 . Le disposizioni dell'articolo 1 paragrafo 3,
      dell'articolo 3 paragrafo 2 c) ed e) e paragrafo 4,                          Articolo 6
     dell'articolo 11 paragrafo 1 , dell'articolo 16
     2° comma e dell'articolo 19 della convenzione         1 . Neil allegato G del regolamento n. 3, la parte I
      generale del 10 luglio 1950, modificata dalla        relativa all'applicazione della 'legislazione tedesca
      clausola addizionale n. 2 del 18 giugno 1955.        viene così emendata :
     2.     Le disposizioni dell'articolo 3 paragrafo 2,
      dell'articolo 8 e dell'articolo 9 dell'accordo com­
     plementare n. 1 del 10 luglio 1950 alla conven­                                     «A
     zione generale, modificata dalla clausola addi­
     zionale n. 2 del 18 giugno 1955 (regime di sicu­          1) Le istituzioni della Repubblica federale di
     rezza sociale applicabile ai lavoratori delle mi­         Germania corrispondono le prestazioni di assi­
     niere e degli stabilimenti assimilati).                   curazione contro gli infortuni sul lavoro e le
      3. Le disposizioni dell'accordo complementare            malattie professionali alle persone cui si applica
      n. 4 del 10 luglio 1950 alla convenzione gene­           il regolamento e che risiedono abitualmente nel
     rale, modificato dal protocollo complementare             territorio di un altro Stato membro, nei casi :
     del 3 aprile 1952 e dalla clausola addizionale                 a) in cui il rischio sia sopravvenuto, prima
      n. 2 del 18 giugno 1955 e precisato dallo scam­          o dopo la costituzione della Repubblica federale
      bio di lettere del 18 giugno 1955.                       di Germania, nel suo territorio o sulle navi bat­
                                                               tenti bandiera tedesca il cui porto di approdo
      4. Le disposizioni dell'accordo complementare            si trovava nel territorio della Repubblica federale ;
      n. 5 del 18 giugno 1955 alla convenzione gene­           tuttavia, tale disposizione non è applicabile agli
      rale del 10 luglio 1950 (applicazione al Land            infortuni sul lavoro (malattie professionali) so­
      Berlino).                                                pravvenuti nel territorio della Repubblica fede­
                                                               rale di Germania in relazione ad un impiego
      5. La clausola addizionale n. 2 del 18 giugno             che si svolgeva o che si svolge fuori di detto
      1955 alla convenzione generale del 10 luglio              territorio,
      1950 ed agli accordi complementari nn. 1 , 2 e 4
      a tale convenzione, titoli I e III.                           b) in cui il rischio sia sopravvenuto fuori
                                                                del territorio della Repubblica federale di Ger­
      6. Le disposizioni del protocollo generale del           mania, in relazione ad un impiego che si svol­
      10 luglio 1950, ad eccezione dei punti da 1 a 4.          geva o che si svolge nel suo territorio,
 ---pagebreak--- 2998/63                      GAZZETTA UFFICIALE DELLE COMUNITÀ EUROPEE                               28 . 12 . 63
        c) in cui il rischio sia sopravvenuto anterior­                              E
   mente al 1° gennaio 1919 il Alsazia-Lorena ed
   in cui tali casi non sono stati presi a carico dalle   Qualora vi sia cumulo di una pensione d inva­
   istituzioni francesi conformemente alla decisione      lidità o di vecchiaia dovuta in base alla legisla­
   presa dal Consiglio della Società delle Nazioni        zione tedesca con una rendita per infortunio
   in data 21 giugno 1921 (Reàchsgesetzblatt,' pa­        dovuta in base alla legislazione di un altro Stato
   gina 1289).                                            membro per infortunio sul lavoro od una malat­
                                                          tia professionale, sarà considerata rimunerazione
   2) L'articolo 10 del regolamento e le relative         annua quella che dovrebbe essere computata, in
   disposizioni degli accordi bilaterali di cui all'alle­ base alla legislazione tedesca, al momento in cui
   gato D del regolamento non pregiudicano le             è sopravvenuto l'infortunio, per un infortunio
   disposizioni relative alle «Fremdenrenten» ed il       paragonabile ; a tale scopo saranno applicate le
   pagamento delle prestazioni in caso di soggiorno       disposizioni vigenti nel luogo di residenza del­
   fuori del territorio della Repubblica federale di      l'interessato nel territorio della Repubblica fede­
   Germania, in virtù delle quali i periodi com­          rale di Germania, o, se risiede fuori di detto
   piuti fuori di detto territorio non danno luogo        territorio, le disposizioni vigenti nel luogo in
    al pagamento delle prestazioni fin quando il          cui si trova la sede dell'istituzione competente
   titolare risiede fuori della Reppublica federale       dell'assicurazione pensioni tedesca. La valuta­
   di Germania.                                           zione od il rioalcolo di detta rimunerazione sono
                                                          regolati dalle      disposizioni    della legislazione
                                                          tedesca.
                              B
                                                                                     F
    1)    Per determinare se alcuni periodi, che ai
    sensi della legislazione tedesca costituiscono pe­    1)     Se l'applicazione del regolamento o di rego­
   riodi di interruzione (Ausfallzeiten) o periodi        lamenti ulteriori in materia di sicurezza sociale
   complementari (Zurechnungszeiten), debbano             implica oneri eccezionali per talune istituzioni
    essere computati in quanto tali, i contributi ver­    di assicurazione malattia, detti oneri possono
    sati in base alla legislazione di un altro Stato      essere compensati. A tale scopo, presso l'organo
    membro e l'iscrizione all'assicurazione pensione      di collegamento per l'assicurazione malattia,
    di un altro Stato membro sono assimilati ai con­      viene creato un fondo di compensazione in con­
    tributi versati in applicazione della legislazione    formità delle disposizioni del paragrafo 2 . L'am­
   tedesca ed alla iscrizione all'assicurazione pen­      montare della compensazione sarà stabilito, su
    sioni tedesca.                                        richiesta dell'organo di collegamento per l'assi­
                                                           curazione malattia, di comune accordo con le
                                                          altre federazioni centrali di casse malattia. Le
    2) La presa a carico di un periodo comple­
    mentare (Zurechnungszeit) ai sensi della legisla­     risorse necessarie all'attuazione della compensa­
    zione tedesca da parte dell'assicurazione pen­        zione provengono dal fondo di compensazione.
    sioni dei lavoratori delle miniere è subordinata
    inoltre alla condizione che l'ultimo contributo       2)      Nei casi previsti dall'articolo 23 paragrafo 3
    sia stato versato all'assicurazione pensione dei       del regolamento, l'organo di collegamento per
    lavoratori delle miniere.                              l'assicurazione contro la malattia percepisce dalle
                                                           istituzioni tedesche debitrici il controvalore inte­
                              C
                                                           grale delle spese sostenute dalle istituzioni stra­
                                                           niere che hanno corrisposto le prestazioni ; il
                                                           25 %> di tali somme sono versate al fondo. Qua­
    Ove, in forza della legislazione tedesca rela­         lora tali risorse si dimostrassero insufficienti, la
    tiva all'assicurazione pensioni, i contributi ver­     differenza sarebbe addebitata all'insieme delle
    sati a titolo dell'assicurazione obbligatoria du­      ^istituzioni di assicurazione contro le malattie
    rante i primi cinque anni civili non siano da          proporzionalmente al numero medio degli assi­
    computarsi in occasione del calcolo del rapporto       curati durante l'anno precedente, ivi compresi
    esistente tra la rimunerazione lorda dell'assicu­      i pensionati.
    rato e la rimunerazione lorda media di tutti gli
    assicurati, sono da ritenersi primi cinque anni
    civili quelli che sono stati effettuati dopo la                                  G
    prima iscrizione all'assicurazione invalidità, vec­
     chiaia e morte (pensioni) di uno Stato membro.        Ai fini dell'applicazione del regolamento, i rife­
                                                           rimenti alla Repubblica federale di Germania si
                              D                            applicano ugualmente a Berlino Ovest, tanto per
                                                           quanto concerne il territorio che per la legisla­
                          (Immutato)                       zione .
 ---pagebreak--- 28. 12 . 63                    GAZZETTA UFFICIALE DELLE COMUNITÀ EUROPEE                                  2999/63
                                H                             legislazione olandese relativa ali assicurazione in­
                                                              validità, vecchiaia, superstiti (dei lavoratori sala­
    Qualora un'istituzione di assicurazione malattia          riati) ;
    abbia corrisposto prestazioni conformemente
    all'articolo 22 paragrafo 6 seconda frase del rego­            b) Per la determinazione dell'ammontare della
    lamento e che tali prestazioni, ai sensi del para­        prestazione dovuta in forza alla legislazione olan­
    grafo 6 terza frase, siano a suo carico senza che         dese sull'assicurazione generale a favore delle
    il pensionato che ne ha beneficiato sia iscritto          vedove e degli orfani, saranno assimilati ai pe­
    ad una cassa tedesca contro la malattia, le spese         riodi di assicurazione maturati in applicazione di
    relative a tali prestazioni le saranno rimborsate         detta legislazione i periodi contributivi o di paga­
    fino a concorrenza delle .spese effettivamente            mento di premi maturati anteriormente al 1°
    sostenute dall'istituzione competente di assicu­          ottobre 1959 in applicazione della legislazione
    razione pensione o da un altro organismo che              olandese sull'assicurazione invalidità, vecchiaia,
    sarà designato dall'autorità competente. Le som­          superstiti (dei lavoratori salariati). »
    me da rimborsare sono considerate come con­
    tributi all'assicurazione malattia dei pensionati
    ai sensi dell'articolo 1390 della R.V.O. (Reichs­     2. Le modifiche apportate dal presente articolo
    versicherungsordnung) o come spese dell'assicu­       all'allegato G del regolamento n. 3 hanno effetto a
    razione malattia dei pensionati ai sensi dell'ar­     decorrere dal 1° gennaio 1959.
    ticolo 132 della R.K.G. (Reichsknappschaftsge ­
    setz).
                                                                                    Articolo 8
                              I
                                                          1 . Nell'allegato 2 del regolamento n. 4, sezione
     Gli importi da rimborsare in virtù dell'articolo 29  « Repubblica federale di Germania », il testo delle
    paragrafo 9 sono suddivisi tra le istituzioni te­     parti II e III viene così emendato :
     desche di assicurazione contro gli infortuni. »
                                                               « II . Assicurazione pensione degli operai e assi­
2.     Le modifiche recate dal presente articolo                   curazione pensione degli impiegati
all'allegato G del regolamento n. 3 hanno effetto
dal 1° gennaio 1959, fatta salva la modifica recata
alla lettera B paragrafo 1 , che avrà effetto il primo
                                                                                         A
giorno del mese successivo alla data d'entrata in
vigore del presente regolamento, e fatta salva la
modifica recata alla lettera I, che avrà effetto con­          Sono competenti per decidere delle domande di
temporaneamente al regolamento n. 73/63/CEE del                prestazioni introdotte da persone che erano assi­
Consiglio che modifica e integra talune disposizioni           curate o che erano considerate assicurate esclusi­
dei regolamenti nn. 3 e 4 (lavoratori stagionali e altri       vamente in base alla legislazione tedesca, nonché
lavoratori che non risiedono nel paese alla cui legi­          dai superstiti di dette persone, e che risiedono :
slazione sono sottoposti).                                     — sia nel territorio di un altro Stato membro,
                         Articolo 7                            — sia, come cittadini di un altro Stato membro,
                                                                    nel territorio di uno Stato non membro,
1 . Ali allegato G del regolamento n. 3, la parte
III, concernente l'applicazione della legislazione             come pure per accordare tali prestazioni, fatte
olandese, è emendata come segue :                              salve le disposizioni della parte III — lettera A :
                              A                                1) qualora l'ultimo contributo sia stato versato
                                                               all'assicurazione pensione degli operai,
                        (Immutato)
                                                                    a) « Landesversicherungsanstalt     Westfalen,
                             «B                                Münster » (Istituto di assicurazione della West­
                                                               falia, Münster),
     Per 1 applicazione degli articoli 27 e 28 del rego­
     lamento, le istituzioni olandesi terranno conto           se l'assicurato risiede nei Paesi Bassi oppure,
     delle seguenti disposizioni :                             come cittadino olandese, nel territorio di uno
                                                               Stato non membro ;
         a) Per la determinazione dell'ammontare della              b) « Landesversicherungsanstalt      Rheinpro­
     prestazione dovuta in base alla legislazione olan­        vinz, Dusseldorf » (Istituto di assicurazione per la
     dese sull'assicurazione generale vecchiaia, saranno       provincia del Reno, Dusseldorf),
     assimilati ai periodi di assicurazione maturati in
     applicazione di detta legislazione i periodi contri­      se l'assicurato risiede nel Belgio oppure, come
     butivi o di pagamento di premi maturati anterior­         cittadino belga, nel territorio di uno Stato non
     mente al 1° gennaio 1957 in applicazione della            membro ;
 ---pagebreak--- 3000/ 63                       GAZZETTA UFFICIALE DELLE COMUNITÀ EUROPEE                               28 . 12 . 63
        c) « Landesversicherungsanstalt         Schwaben,   tedesca sia stato versato ad un istituzione stabilita
   Augsburg » (Istituto di assicurazione della Svevia,      fuori della Saar,
   Augsburg),
                                                                a) « Landesversicherungsanstalt        Westfalen,
   se l'assicurato risiede in Italia oppure, come citta­    Münster » (Istituto di assicurazione di Westfalia,
    dino italiano, nel territorio di uno Stato non
                                                            Münster),
   membro ;
                                                            qualora l'ultimo contributo pagato in base alla
        d) « Landesversicherungsanstalt Rheinland-          legislazione di un altro Stato membro sia stato
   Pfalz, Speyer » (Istituto di assicurazione del Land      versato ad una istituzione dell'assicurazione pen­
   della Renania-Palatinato, Spira),                        sione olandese ;
   se l' assicurato risiede in Francia o nel Lussem­
   burgo oppure, come cittadino francese o lussem­              b) « Landesversicherungsanstalt Rheinprovinz,
   burghese, nel territorio di uno Stato non membro,        Dusseldorf » (Istituto di assicurazione per la pro­
   qualora l'ultimo contributo non sia stato versato        vincia del Reno, Dusseldorf),
   a :
                                                            qualora l'ultimo contributo pagato in base alla
        « Landesversicherungsanstalt für das Saarland,      legislazione di un altro Stato membro sia stato
        Saarbrücken » (Istituto di assicurazione della      versato ad un'istituzione dell'assicurazione pen­
        Saar, Saarbrücken),                                 sione belga ;
        « Seekasse, Hamburg » (Cassa di assicura­
                                                                c) « Landesversicherungsanstalt        Schwaben,
        zione dei marittimi, Amburgo),
                                                            Augsburg » (Istituto di assicurazione della Svevia,
        « Bundesbahn-Versicherungsanstalt,          Frank­ Augsburg),
        furt/M . » (Istituto di assicurazione delle ferro­
        vie federali, Francoforte sul Meno),                qualora l'ultimo contributo pagato in base alla
        « Eisenbahn-Versicherungsanstalt, Saarbrüc­        legislazione di un altro Stato membro sia stato
        ken » (Istituto di assicurazione delle ferrovie,   versato ad un'istituzione dell'assicurazione pen­
                                                           sione italiana ;
        Saarbrücken).
                                                                d) « Landesversicherungsanstalt Rheinland-
   In tali casi è competente l'istituzione alla quale
   è stato versato l'ultimo contributo. Tuttavia, se       Pfalz, Speyer » (Istituto di assicurazione del Land
   tale contributo è stato versato all'« Eisenbahn-        della Renania-Palatinato, Spira),
   Versicherungsanstalt, Saarbrücken » (Istituto di        qualora l'ultimo contributo pagato in base alla
   assicurazione delle ferrovie, Saarbrücken), l'isti­     legislazione di un altro Stato membro sia stato
   tuzione competente sarà la « Bundesbahn-Ver­            versato ad un'istituzione dell'assicurazione pen­
   sicherungsanstalt » (Istituto di assicurazione delle    sione francese o lussemburghese ;
   ferrovie federali) ;
                                                           ciò vale anche per il caso in cui gli obblighi de­
   2)     qualora l'ultimo contributo sia stato versato    rivanti dai periodi maturati presso tale istituzione
   all'assicurazione pensione degli impiegati,             debbono essere assunti da istituzioni tedesche,
        « Bundesversicherungsanstalt für Angestellte,      con riserva delle disposizioni del punto 3.
        Berlin » (Istituto federale di assicurazione
        degli impiegati, Berlino).                         2)     se l'interessato risiede nella Saar o
                                                           se risiede fuori del territorio federale e che l'ul­
                                                           timo contributo pagato in base alla legislazione
                               B
                                                           tedesca è stato versato alla « Landesversicherungs­
        Sono competenti per decidere delle domande         anstalt für das Saarland, Abteilung Rentenver­
   di prestazioni inoltrate conformemente agli arti­       sicherung- der Arbeiter » (Istituto di assicurazione
   coli da 26 a 28 del regolamento e per accordare         della Saar, settore dell'assicurazione pensione
   tali prestazioni qualora l'ultimo contributo pagato     degli operai),
   in base alla legislazione tedesca sia stato versato          « Landesversicherungsanstalt für das Saarland,
   all'assicurazione pensione degli operai e con ri­            Saarbrücken » (Istituto di assicurazione della
   serva delle disposizioni della parte III, lettera B,         Saar, Saarbrücken),
   le seguenti istituzioni :
                                                           con riserva delle disposizioni del punto 3 .
   1)     se l'interessato risiede nel territorio federale
   e fuori della Saar
                                                           3)     qualora l'ultimo contributo pagato in base
   oppure                                                  alla legislazione tedesca sia stato versato a :
   se risiede fuori del territorio federale e se l'ul­          la « Seekasse, Hamburg » (Cassa di assicura­
   timo contributo pagato in base alla legislazione             zione dei marittimi, Amburgo),
 ---pagebreak--- 28 . 12 . 63                   GAZZETTA UFFICIALE DELLE COMUNITÀ EUROPEE                               3001 /63
          la « Bundesbahnversicherungsanstalt, Frank­      se l'assicurato risiede nel Belgio o nei Paesi Bassi
          furt/Main » (Istituto di assicurazione delle     oppure, come cittadino belga od olandese, nel
          ferrovie federali, Francoforte sul Meno),        territorio di uno Stato non membro ;
          oppure :                                              b) « Ruhrknappschaft, Bochum » (Istituto di
          la « Eisenbahn-Versicherungsanstalt Saarbrük­    assicurazione dei minatori della Ruhr, Bochum),
          ken » (Istituto di assicurazione delle ferrovie, se l'assicurato risiede in Francia od in Italia op­
          Saarbrücken),                                    pure, come cittadino francese od italiano, nel ter­
                                                           ritorio di uno Stato non membro ;
    qualunque sia il luogo di residenza dell'interes­
    sato e l'istituzione presso la quale è stato versato        c) « Brühler Knappschaft, Köln » (Istituto di
    l'ultimo contributo.                                   assicurazione dei minatori di Brühl, Colonia),
    Tuttavia, se l'ultimo contributo è stato versato       se l'assicurato risiede nel Lussemburgo o, come
    alla « Eisenbahn-Versicherungsanstalt, Saarbrük­       cittadino lussemburghese, nel territorio di uno
    ken » (Istituto di assicurazione delle ferrovie,       Stato non membro ;
    Saarbrücken), l'istituzione competente è la « Bun­
     desbahn-Versicherungsanstalt » (Istituto di assi­     2) qualora l'ultimo contributo all'assicurazione
     curazione delle ferrovie federali).                   pensioni dei minatori sia stato versato alla « Saar­
                                                           knappschaft » (Istituto di assicurazione dei mina­
                              C                             tori della Saar),
     Per decidere delle domande di prestazioni inol­            « Saarknappschaft, Saarbrücken » (Istituto di
     trate conformemente agli articoli da 26 a 28 del           assicurazione dei minatori della Saar, Saar­
     regolamento e per accordare tali prestazioni, qua­         brücken).
     lora l'ultimo contributo pagato in base alla legi­
     slazione tedesca sia stato versato all'assicurazione
     pensioni degli"impiegati, è competente
                                                                                    B
          « Bundesversicherungsanstalt für Angestellte,
          Berlin » (Istituto federale di assicurazione     Per decidere delle domande di prestazioni pre­
          degli impiegati, Berlino),                        sentate conformemente agli articoli da 26 a 28
     con riserva delle disposizioni della parte III,        del regolamento e per accordare tali prestazioni,
     lettera B.                                             qualora l'ultimo contributo pagato in base alla
                                                           legislazione tedesca sia stato versato all'assicura­
                                                           zione pensione dei minatori o qualora sia matu­
     III . Assicurazione pensioni dei minatori              rato il periodo di aspettativa richiesto per il con­
                                                            seguimento di una pensione d'invalidità dei mina­
                              A                            tori, a causa di ridotta capacità lavorativa nelle
     Per decidere delle domande di prestazioni inol­       miniere, oppure se questo periodo di aspettativa
     trate dalle persone che erano assicurate o che        venga considerato maturato, unicamente in base
     erano considerate tali, esclusivamente in base         ai periodi di assicurazione tedesca o tenuto conto
     alla legislazione tedesca, nonché dai superstiti di    dei periodi di assicurazione maturati all'estero in
     tali persone                                           conformità dell'articolo 27 del regolamento, sono
                                                            competenti le seguenti istituzioni :
     e che risiedono :
     — sia nel territorio di un altro Stato membro,         1)     con riserva delle disposizioni del punto 2 :
     — sia, come cittadini di un altro Stato membro,
          nel territorio di uno Stato non membro,
                                                                 a) « Aachener Knappschaft, Aachen » (Isti­
                                                            tuto di assicurazione dei minatori di Aquisgrana,
     come pure per concedere tali prestazioni qualora       Aquisgrana),
     l'ultimo contributo sia stato versato all'assicura­
     zione pensioni dei lavoratori delle miniere o se       se l'ultimo contributo pagato in base alla legisla­
     sia maturato il periodo di aspettativa per il con­     zione di un altro Stato membro è stato versato a
     seguimento di una pensione d'invalidità di mina­       un'istituzione dell'assicurazione pensioni belga o
     tori, a causa di ridotta capacità lavorativa nelle     olandese ;
     miniere, oppure se questo periodo di aspettativa
     venga considerato maturato, sono competenti le
                                                                 b) « Ruhrknappschaft, Bochum » (Istituto di
     seguenti istituzioni :
                                                            assicurazione dei minatori della Ruhr, Bochum),
      1)     con riserva delle disposizioni del punto 2 :    se l'ultimo contributo pagato in base alla legisla­
           a) « Aachener Knappschaft, Aachen » (Istitu­      zione di un altro Stato membro è stato versato a
     to di assicurazione dei minatori di Aquisgrana,        un'istituzione dell'assicurazione pensioni francese
     Aquisgrana),                                           o italiana ;
 ---pagebreak---  3002/63                       GAZZETTA UFFICIALE DELLE COMUNITÀ EUROPEE                                     28 . 12 . 63
          c) « Brühler Knappschaft, Köln » (Istituto di          « I. Assicurazione malattia-maternità :
     assicurazione dei minatori di Brühl, Colonia),
                                                                       a) « Allgemeine Ortskrankenkasse » (Cassa lo­
     se l'ultimo contributo pagato in base alla legi­            cale generale di malattia) competente secondo il
     slazione di un altro Stato membro è stato versato           luogo di residenza o di dimora dell'interessato,
     a un'istituzione dell'assicurazione pensioni lussem­        ovvero, se tale cassa non esiste, la « Landkranken­
     burghese ;                                                  kasse » (Cassa agricola di malattia) competente
                                                                 per i luoghi anzidetti ; per gli assicurati iscritti
     2)     se l'interessato risiede nella circoscrizione        alla Cassa di assicurazione per i minatori e per i
     della « Saarknappschaft »,                                  loro familiari, la competente Cassa locale di assi­
     oppure
                                                                 curazione per i minatori (« Knappschaft »).
     se risiede fuori del territorio federale e se l'ultimo           b) Per l'applicazione dell'articolo 20 del rego­
     contributo all'assicurazione pensioni dei lavora­           lamento e dell'articolo 22 del presente regolamen­
     tori delle miniere tedesche sia stato versato alla          to di applicazione, l'istituto presso cui il lavora­
     « Saarknappschaft » (Istituto di assicurazione dei          tore è stato da ultimo assicurato, oppure, in man­
     minatori della Saar),                                       canza di tale istituto competente, o se il lavora­
                                                                 tore è stato da ultimo assicurato presso una
         la « Saarknappschaft, Saarbrùcken » (Istituto           « Allgemeine Ortskrankenkasse » (Cassa locale
          di assicurazione dei minatori della Saar, Saar­        generale di malattia), una « Landkrankenkasse »
         brücken). »                                             (Cassa agricola di malattia) e una « Knappschaft »
                                                                 (Cassa di assicurazione per i minatori), l'istituto
2.      Lo steso allegato, stessa sezione, viene comple­         previsto dalla lettera a).
tato con una parte IV così redatta :
     « IV. Disoccupazione                                        II . Assicurazione contro gli infortuni sul lavoro e
     1 ) Per l'applicazione degli articoli 33 e 34 del                le malattie professionali
     regolamento : « Bundesanstalt für Arbeitsvermitt­                a) Per le prestazioni in natura diverse dalle
     lung und Arbeitslosenversicherung, Nùrnberg »               protesi e apparecchi, e per le prestazioni in de­
     (Ufficio federale di collocamento e dell'assicura­          naro diverse dalle rendite, l'assegno di cura
     zione contro la disoccupazione, Norimberga).                (« Pflegegeld ») e gli assegni in caso di morte,
     2) Per l'applicazione degli articoli 63, 64 e 65            nonché per l'applicazione dell'articolo 49, para­
     del presente regolamento di applicazione : «Ar­             grafo 2 del presente regolamento di applicazione :
    beitsamt » (Ufficio del Lavoro) il quale è com­                   « Allgemeine Ortskrankenkasse » (Cassa locale
    petente in quanto al luogo di residenza del dis­                  generale di malattia) competente per il luogo
     occupato o, se quest'ultimo si trova in dimora                   di residenza o di dimora dell'interessato,
    temporanea fuori del luogo di residenza, 1'« Ar­                  ovvero, se tale cassa non esiste, la « Landkran­
    beitsamt » competente per il luogo di occupa­                     kenkasse » (Cassa agricola di malattia) com­
    zione .
                                                                      petente per i luoghi anzidetti ; per gli assi­
    3) Per l'applicazione dell'articolo 35 del rego­                  curati iscritti alla Cassa assicurazione per i
    lamento e dell'articolo 66 del presente regola­                   minatori e per i loro familiari, la competente
    mento di applicazione : 1'« Arbeitsamt » che abbia                Cassa locale di assicurazione per i minatori
    corrisposto per l'ultima volta al disoccupato, pri­               (« Knappschaft »).
    ma del trasferimento di residenza, degli assegni                  b) Per le protesi e gli apparecchi, le rendite,
    contro la disoccupazione o dei soccorsi dell'as­             l'assegno di cura (« Pflegegeld ») e gli assegni in
    sistenza disoccupazione o, se il disoccupato non             caso di morte, nonché per l'applicazione dell'ar­
    ha beneficiato di alcuna di queste prestazioni               ticolo 57, paragrafi 1 e 2 del presente regolamen­
    dall'inizio della disoccupazione, 1'« Arbeitsamt »           to di applicazione :
    che avrebbe dovuto corrisponderglielo in base al
    precedente punto 2. »                                             « Hauptverband der gewerblichen Berufsge­
                                                                      nossenschaften, Bonn » (Federazione delle as­
3. Le modifiche apportate dal presente articolo                       sociazioni professionali dell'industria, Bonn).
all'allegato 2 del regolamento n. 4 hanno effetto a de­
correre dal 1° gennaio 1959, salvo quelle della                 III . Assegni familiari
parte III B 2) relative alla « Saarknappschaft », che
hanno effetto a decorrere dal 1° maggio 1961 .                        « Hauptstelle der Kindergeldkasse, Nùrnberg »
                                                                      (Sede centrale della Cassa di assegni fami­
                         Articolo 9                                   liari, Norimberga). »
1.      L'allegato 3 del regolamento n. 4, sezione          2.      Le modifiche apportate dal presente articolo
« Repubblica federale di Germania », viene così sosti­      all'allegato 3 del regolamento n . 4 hanno effetto a
tuito :                                                     decorrere dal 1° gennaio 1959.
 ---pagebreak--- 28 . 12 . 63                     GAZZETTA UFFICIALE DELLE COMUNITÀ EUROPEE                                      3003/63
                          Articolo 10                                 a) nelle relazioni con il Belgio e con i Paesi
                                                                          Bassi
1.      Nell'allegato 4 del regolamento n. 4, sezione
« Repubblica federale di Germania », il testo delle                       « Aachener Knappschaft, Aachen » (Istituto
parti da I a VII è così sostituito :                                      di assicurazione dei minatori di Aquisgrana,
                                                                          Aquisgrana) ;
     « I. Assicurazione malattia-maternità
                                                                      b) nelle relazioni con la Francia e con l'Italia
            « Bundesverband der Ortskrankenkassen, Bad                    « Ruhrknappschaft, Bochum » (Istituto di
            Godesberg » (Federazione delle casse malat­                   assicurazione dei minatori della Ruhr, Bo­
            tia locali, Bad Godesberg).                                   chum) ;
      II . Assicurazione infortuni sul lavoro — malat­                c) nelle relazioni con il Lussemburgo
            tie professionali                                             « Brühler Knappschaft, Köln » (Istituto
                                                                          d'assicurazione dei minatori di Brühl, Co­
            « Hauptverband der gewerblichen Berufsge­                     lonia).
            nossenschaften, Bonn » (Federazione associa­
            zioni professionali dell'industria, Bonn).           2) Per le incombenze di cui all'articolo 3 para­
                                                                      grafo 2 del presente regolamento di applica­
                                                                      zione
     III . Assicurazione pensioni per gli operai
     1 ) per le incombenze di cui agli articoli 38 e 41               « Arbeitsgemeinschaft der Knappschaften der
          paragrafo 1 e per le incombenze dell'« Orga­                Bundesrepublik Deutschland, Bochum » (Unio­
                                                                      ne delle istituzioni dell' assicurazione dei mi­
          nismo pagatore » di cui all'articolo 42 del pre­
          sente regolamento di applicazione                           natori della Repubblica federale di Germania,
                                                                      Bochum).
          a) nelle relazioni con il Belgio
              « Landesversicherungsanstalt Rheinprovinz,             VI . Assicurazione pensione per i lavoratori
              Dusseldorf » (Istituto di assicurazione per la               della siderurgia
              provincia del Reno, Dusseldorf) ;                            « Landesversicherungsanstalt Saarland —
          b) nelle relazioni con la Francia e il Lussem­                  Abteilung Hüttenknappschaftliche Pen­
              burgo                                                        sionsversicherung, Saarbrücken » (Istituto
                                                                           di assicurazione della Saar — Sezione assi­
              « Landesversicherungsanstalt       Rheinland-                curazione pensione della siderurgia, Saar­
              Pfalz, Speyer » (Istituto di assicurazione del               brücken).
              Land Renania-Palatinato, Spira) ;
           c) nelle relazioni con l'Italia                         VII . Disoccupazióne
              « Landesversicherungsanstalt       Schwaben,                 « Hauptstelle der Bundesanstalt für Ar­
              Augsburg » (Istituto di assicurazioni della                  beitsvermittlung und Arbeitslosenversiche­
              Svevia, Augsburg) ;                                          rung » (Sede centrale dell'Ufficio federale
          d) nelle relazioni con i Paesi Bassi                            di   collocamento    e di assicurazione  con­
              « Landesversicherungsanstalt       Westfalen,                tro la disoccupazione).
              Münster » (Istituto di assicurazione della
                                                                 VIII . Assegni familiari
              Westfalia, Münster).
     2) Per le incombenze di cui all'articolo 3 para­             1 ) Assegni per il secondo figlio : «Hauptstelle
          grafo 2 del presente regolamento di applica­                der Kindergeldkasse, Nürnberg » (Sede cen­
          zione                                                       trale della Cassa di assegni familiari, Norim­
          « Verband deutscher Rentenversicherungsträ­                 berga).
          ger, Frankfurt/Main » (Federazione delle isti­          2) Assegni per il terzo figlio e seguenti : « Gesamt­
          tuzioni tedesche per l'assicurazione pensioni,              verband der Familienausgleichskassen, Bonn »
          Francoforte sul Meno).                                      (Confederazione delle Casse di compensazione
                                                                      familiare, Bonn).
      IV. Assicurazione pensioni per gli impiegati
                                                             2.      Le modifiche apportate dal presente articolo
            « Bundesversicherungsanstalt für Angestell­      all'allegato 4 del regolamento n. 4 hanno effetto a
             te, Berlin » Istituto federale di assicura­     decorrere dal 1° gennaio 1959, salvo quelle che si
            zione degli impiegati, Berlino).                 riferiscono agli assegni familiari, che hanno effetto
                                                             a decorrere dal 23 luglio 1961 .
       V. Assicurazione pensioni dei minatori
                                                                                       Articolo 11
     1) Per le incombenze di cui agli articoli 38 e 41
          paragrafo 1 e per le incombenze dell'« Orga­       1.      Neil allegato 5 del regolamento n . 4, sezione
          nismo pagatore » di cui all'articolo 42 del pre­   « Repubblica federale di Germania », il testo viene
          sente regolamento di applicazione                  così sostituito :
 ---pagebreak--- 3004/63                       GAZZETTA UFFICIALE DELLE COMUNITÀ EUROPEE                                    28 . 12. 63
        « a) Ai sensi dell articolo 11 del presente                 1 organismo tedesco di collegamento in ma­
   regolamento di applicazione :                                     teria di assicurazione contro gli infortuni sul
   se il lavoratore salariato o assimilato è assicurato              lavoro e le malattie professionali. »
   contro le malattie,
                                                            3. Le modifiche apportate dal presente articolo
        l'istituto di assicurazione malattia presso il      all'allegato 5 del regolamento n . 4 hanno effetto
        quale è iscritto ;                                  a decorrere dal 1° gennaio 1959, salvo quelle di
   se il lavoratore salariato o assimilato è assicu­        cui alla lettera e), che hanno effetto a decorrere
   rato soltanto contro gli infortuni sul lavoro,           dal 23 luglio 1961 e quelle di cui alla lettera f), che
        il competente istituto di assicurazione contro      avranno effetto a partire dalla stessa data del rego­
        gli infortuni sul lavoro.                           lamento n. 73/ 63/CEE del Consiglio che modifica e
                                                            integra talune disposizioni dei regolamenti nn. 3 e 4
        b) Ai sensi dell'articolo 12 del presente rego­     (lavoratori stagionali ed altri lavoratori che non ri­
   lamento di applicazione :                                siedono nel paese alla cui legislazione essi sono
        « Allgemeine Ortskrankenkasse », Bonn               sottoposti).
        (Cassa locale generale di malattia, Bonn).
        c) Ai sensi degli articoli 21 e 24 del presente
   regolamento di applicazione :                                                     Articolo 12
        « Bundesverband der Ortskrankenkassen, Bad               Nell'allegato 6 del regolamento n. 4, sezione
        Godesberg » (Federazione delle casse malat­         « Repubblica federale di Germania — Francia », il
         tia locali, Bad Godesberg).                        testo dei nn. 1 e 3 viene così sostituito :
         d) Ai sensi dell'articolo 79 del presente rego­         « 1)     Articoli 18, 37, 40 2° comma, 46 2° com­
   lamento di applicazione :                                     ma e 52 dell'accordo amministrativo n. 1 del
    se si tratta di importi da rimborsare conforme­              31 gennaio 1952, relativo all'applicazione della
    mente agli articoli 23 e 29 paragrafo 6 del rego­            convenzione generale del 10 luglio 1950 sulla
    lamento,                                                     sicurezza sociale . »
         « Bundesverband der Ortskrankenkassen, Bad              « 3) Articoli da 8 a 16 e da 18 a 22 dell'ac­
         Godesberg » (Federazione delle casse ma­                cordo amministrativo n. 4 del 3 aprile 1952 per
    lattia locali, Bad Godesberg) ;                              l'applicazione dell'accordo complementare n. 1
    se si tratta di importi da rimborsare conforme­              della convenzione generale del 10 luglio 1950
    mente all'articolo 37 del regolamento,                       sulla sicurezza sociale . »
         « Bundesanstalt fiir Arbeitsvermittlung und
         Arbeitslosenversicherung, Niirnberg) (Ufficio
         generale di collocamento e d'assicurazione                                  Articolo 13
         contro la disoccupazione, Norimberga. »                 Nell'allegato 6 del regolamento n . 4, sezione
                                                             « Repubblica federale di Germania — Italia », il
2.    Il testo viene inoltre completato nel seguente        testo del n . 1 viene così sostituito :
modo :
         « e) Ai sensi degli articoli 68, 71 e 72 del            « 1.     Articoli 14, 17 paragrafo 1 , 18, 21, 24
    presente regolamento di applicazione :                       paragrafo 1 , 25, 38 paragrafo 1 , 39, 42, 45 para­
    1) Assegni per il secondo figlio : « Hauptstelle             grafo 1 e 46 dell'accordo amministrativo del
        der Kindergeldkasse, Niirnberg » (Sede cen­              6 dicembre 1953 relativo all'applicazione della
        trale della Cassa . assegni familiari, Norim­            convenzione del 5 maggio. 1953 sulle assicura­
        berga) ;                                                 zioni sociali. »
    2) Assegni per il terzo figlio e seguenti : « Ge­
        samtverband der Familienausgleichskassen,
        Bonn » (Confederazione delle Casse di com­                                   Articolo 14
        pensazione familiare, Bonn).                             Il presente regolamento entrerà in vigore il
         f) Ai sensi dell'articolo 29 paragrafo 9 del        giorno della sua pubblicazione nella Gazzetta Uffi­
    regolamento :                                            ciale delle Comunità Europee.
                     Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente
                applicabile in ciascuno Stato membro.
                     Fatto a Bruxelles, addì 18 dicembre 1963.
                                                                          Per il Consiglio
                                                                           Il Presidente
                                                                           L. de BLOCK