CELEX: 22008A0410(01)
Language: pl
Date: 2008-02-22 00:00:00
Title: Protokół do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej - Wspólne deklaracje

Ważna informacja prawna

|

22008A0410(01)

Protokół do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej  

Dziennik Urzędowy L 099 , 10/04/2008 P. 0002 - 0144

		Protokółdo Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii EuropejskiejKRÓLESTWO BELGII,REPUBLIKA BUŁGARII,REPUBLIKA CZESKA,KRÓLESTWO DANII,REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,REPUBLIKA ESTOŃSKA,IRLANDIA,REPUBLIKA GRECKA,KRÓLESTWO HISZPANII,REPUBLIKA FRANCUSKA,REPUBLIKA WŁOSKA,REPUBLIKA CYPRYJSKA,REPUBLIKA ŁOTEWSKA,REPUBLIKA LITEWSKA,WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,REPUBLIKA WĘGIERSKA,MALTA,KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,REPUBLIKA AUSTRII,RZECZPOSPOLITA POLSKA,REPUBLIKA PORTUGALSKA,RUMUNIA,REPUBLIKA SŁOWENII,REPUBLIKA SŁOWACKA,REPUBLIKA FINLANDII,KRÓLESTWO SZWECJI,ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,zwane dalej "państwami członkowskimi", reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej, orazWSPÓLNOTA EUROPEJSKA ORAZ EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ,zwane dalej "Wspólnotami", reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej i Komisję Europejską,z jednej strony, orazBYŁA JUGOSŁOWIAŃSKA REPUBLIKA MACEDONII,z drugiej strony,uwzględniając przystąpienie w dniu 1 stycznia 2007 r. Republiki Bułgarii i Rumunii (zwanych dalej "nowymi państwami członkowskimi") do Unii Europejskiej, a przez to i do Wspólnoty,a także mając na uwadze, co następuje:(1) Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony, (zwany dalej "układem") został podpisany w drodze wymiany listów w Luksemburgu w dniu 9 kwietnia 2001 r. i wszedł w życie w dniu 1 kwietnia 2004 r.(2) Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (zwany dalej "Traktatem o przystąpieniu") został podpisany w Luksemburgu w dniu 25 kwietnia 2005 r.(3) Republika Bułgarii i Rumunii przystąpiły do Unii Europejskiej w dniu 1 stycznia 2007 r.(4) Na mocy art. 6 ust. 2 Aktu przystąpienia, załączonego do Traktatu o przystąpieniu, przystąpienie nowych państw członkowskich do układu zostaje uzgodnione przez zawarcie protokołu do układu.(5) Zgodnie z art. 35 ust. 3 układu przeprowadzono konsultacje, których celem było zapewnienie uwzględnienia wzajemnych interesów Wspólnoty oraz Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii określonych w układzie,UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:SEKCJA IUMAWIAJĄCE SIĘ STRONYArtykuł 1Republika Bułgarii i Rumunia stają się stronami Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony, podpisanego w drodze wymiany listów w Luksemburgu w dniu 9 kwietnia 2001 r. oraz przyjmują i uwzględniają, podobnie jak inne państwa członkowskie Wspólnoty, tekst układu oraz wspólne deklaracje i jednostronne deklaracje załączone do Aktu końcowego podpisanego w tym dniu.DOSTOSOWANIE TEKSTU UKŁADU O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU WRAZ Z ZAŁĄCZNIKAMI ORAZ PROTOKOŁAMISEKCJA IIPRODUKTY ROLNEArtykuł 2Produkty rolne sensu stricto1. Załącznik IV a) do układu zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszego protokołu.2. Załącznik IV b) do układu zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku II do niniejszego protokołu.3. Załącznik IV c) do układu zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku III do niniejszego protokołu.4. Załącznik IV d) do układu zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku IV do niniejszego protokołu.Artykuł 3Produkty rybołówstwa1. Artykuł 28 ust. 2 układu otrzymuje brzmienie:"2. Była Jugosłowiańska Republika Macedonii znosi wszelkie opłaty o skutku równoważnym z opłatami celnymi oraz znosi opłaty celne stosowane przy przywozie ryb oraz produktów rybołówstwa pochodzących ze Wspólnoty, z wyjątkiem produktów wymienionych w załączniku V b) oraz w załączniku V c) do układu, które określają obniżki ceł na wymienione w nich produkty.".2. Do układu dodaje się jako załącznik V c) tekst zawarty w załączniku V do niniejszego protokołu.Artykuł 4Przetworzone produkty rolne1. Załącznik II do protokołu 3 do układu zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku VI do niniejszego protokołu.2. Załącznik III do protokołu 3 do układu zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku VII do niniejszego protokołu.Artykuł 5Umowa w sprawie winaUstępy 1 i 3 załącznika I (Umowa pomiędzy Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na określone rodzaje win, o której mowa w art. 27 ust. 4 układu) do protokołu dodatkowego regulującego aspekty handlowe układu celem uwzględnienia wyników negocjacji pomiędzy stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na określone rodzaje win, wzajemnego uznania, ochrony i kontroli nazw win oraz wzajemnego uznania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku VIII do niniejszego protokołu.SEKCJA IIIREGUŁY POCHODZENIAArtykuł 6Protokół 4 do układu zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku IX do niniejszego protokołu.POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWESEKCJA IVArtykuł 7WTOByła Jugosłowiańska Republika Macedonii zobowiązuje się nie wnosić żadnych roszczeń, wniosków lub skarg ani nie wprowadzać zmian i nie odwoływać żadnych koncesji na podstawie art. XXIV.6 i XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) 1994 w związku z rozszerzeniem Wspólnoty.Artykuł 8Dowód pochodzenia i współpraca administracyjna1. Dowody pochodzenia produktów, które zostały prawidłowo wydane przez Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii lub nowe państwo członkowskie w ramach zawartych między nimi umów preferencyjnych lub odrębnych porozumień, są uznawane w odpowiednich krajach, pod warunkiem że:a) uzyskanie statusu pochodzenia prowadzi do stosowania taryfy preferencyjnej na podstawie preferencyjnych środków taryfowych zawartych w układzie;b) dowód pochodzenia oraz dokumenty przewozowe zostały wydane nie później niż w dniu poprzedzającym dzień przystąpienia;c) dowód pochodzenia zostanie przedstawiony organom celnym w terminie czterech miesięcy od dnia przystąpienia.W przypadku gdy towary do przywozu zgłoszono władzom celnym w Byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii lub nowym państwie członkowskim w ramach umów preferencyjnych lub odrębnych porozumień pomiędzy Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii i nowym państwem członkowskim przed datą przystąpienia, dowód pochodzenia wystawiony z mocą wsteczną na mocy tych umów lub porozumień może również zostać uznany, pod warunkiem że zostanie on przedstawiony władzom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia.2. Była Jugosłowiańska Republika Macedonii i nowe państwa członkowskie mają prawo zachować zezwolenia, na podstawie których otrzymały status "zatwierdzonych eksporterów" w ramach zawartych między nimi umów preferencyjnych lub odrębnych porozumień, pod warunkiem że:a) powyższe postanowienie zostało także określone w umowie zawartej między Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii a Wspólnotą przed datą przystąpienia; orazb) zatwierdzeni eksporterzy stosują obowiązujące na mocy takiej umowy reguły pochodzenia.Zezwolenia te są zastępowane, nie później niż w terminie jednego roku od daty przystąpienia, nowymi zezwoleniami wydanymi na warunkach określonych w układzie.3. Wnioski w sprawie późniejszej weryfikacji dowodu pochodzenia wystawionego na podstawie umów preferencyjnych lub odrębnych porozumień, o których mowa w ust. 1 i 2, są przyjmowane przez właściwe organy celne w Byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii lub państwach członkowskich przez okres trzech lat po wystawieniu danego dowodu pochodzenia i mogą być składane przez te organy w okresie trzech lat po przyjęciu przez organ celny dowodu pochodzenia w celu wsparcia złożonych zgłoszeń przywozowych.Artykuł 9Towary w tranzycie1. Postanowienia układu mogą być stosowane do towarów wywożonych z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii do jednego z nowych państw członkowskich lub z jednego z nowych państw członkowskich do Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, które spełniają wymagania protokołu 4 do układu oraz które w dniu przystąpienia nowych państw członkowskich do Unii Europejskiej znajdują się w drodze albo w składzie czasowym, składzie celnym lub wolnym obszarze celnym na terenie Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii lub danego nowego państwa członkowskiego.2. W takich przypadkach zezwala się na preferencyjne traktowanie pod warunkiem przedłożenia organom celnym państwa przywozu, w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia, dowodu pochodzenia wystawionego z mocą wsteczną przez organy celne kraju wywozu.POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWESEKCJA VArtykuł 10Niniejszy protokół i załączniki do niego stanowią integralną część układu.Artykuł 111. Niniejszy protokół zostaje zatwierdzony przez Wspólnotę, przez Radę Unii Europejskiej w imieniu państw członkowskich oraz przez Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.2. Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu stosownych procedur, o których mowa w ust. 1. Dokumenty zatwierdzające są składane w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.Artykuł 121. Niniejszy protokół wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu złożenia ostatniego dokumentu zatwierdzającego.2. Niniejszy protokół stosuje się ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2007 r.Artykuł 13Niniejszy protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach, w każdym z języków urzędowych stron, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.Artykuł 14Tekst układu wraz z załącznikami i protokołami stanowiącymi jego integralną część oraz Akt końcowy wraz z załączonymi do niego deklaracjami zostają sporządzone w języku bułgarskim i rumuńskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne z tekstami oryginalnymi. Teksty te są zatwierdzane przez Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia.--------------------------------------------------