CELEX: 62003CC0522
Language: da
Date: 2005-03-17 00:00:00
Title: Forslag til afgørelse fra generaladvokat Geelhoed fremsat den 17. marts 2005. # Scania Finance France SA mod Rockinger Spezialfabrik für Anhängerkupplungen GmbH & Co. # Anmodning om præjudiciel afgørelse: Oberlandesgericht München - Tyskland. # Bruxelles-konventionen - anerkendelse og fuldbyrdelse - grunde til nægtelse heraf - begrebet »forskriftsmæssig forkyndelse eller meddelelse«. # Sag C-522/03.

FORSLAG TIL AFGØRELSE FRA GENERALADVOKAT
      L.A. GEELHOED
      fremsat den 17. marts 2005 (1)
      
      Sag C-522/03
      Scania Finance France SA
      mod
      Rockinger Spezialfabrik für Anhängerkupplungen GmbH & Co.
      (anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Oberlandesgericht München (Tyskland))
      »Fortolkning af Bruxelles-konventionens artikel 27, nr. 2 – anerkendelse af en udeblivelsesdom – forkyndelse af et indledende processkrift – anvendelse af lovgivningen i domsstaten – forkyndelse inden for domsstatens jurisdiktion«I –    Indledning
      1.     Denne præjudicielle forelæggelse fra Oberlandesgericht München (Tyskland) vedrører udtrykket »forskriftsmæssig forkyndelse«
         i artikel 27, nr. 2, i Bruxelles-konventionen om retternes kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgørelser i borgerlige sager,
         herunder handelssager (2).
      
      II – Retsforskrifter
      A –    Bruxelles-konventionen
      2.     Bruxelles-konventionens bestemmelser om anerkendelse og fuldbyrdelse i en kontraherende stat af retsafgørelser, der er truffet
         i en anden kontraherende stat, findes i konventionens afsnit III (artikel 25-49).
      
      3.     I konventionens artikel 26, stk. 1 og 2, bestemmes, at »[r]etsafgørelser, der er truffet i en kontraherende stat, skal anerkendes
         i de øvrige kontraherende stater, uden at der stilles krav om anvendelse af en særlig fremgangsmåde. Bestrides et krav, kan
         en berettiget part, der som det væsentligste påberåber sig anerkendelsen, efter fremgangsmåden i afdeling 2 og 3 i dette afsnit
         få fastslået, at retsafgørelsen skal anerkendes [...]«.
      
      4.     Bruxelles-konventionens artikel 27, nr. 2, bestemmer, at en retsafgørelse ikke kan anerkendes, »såfremt det indledende processkrift
         i sagen eller en tilsvarende retsakt ikke forskriftsmæssigt er blevet forkyndt eller meddelt den udeblevne sagsøgte i så god
         tid, at han har kunnet varetage sine interesser under sagen«.
      
      5.     Artikel IV i protokollen til Bruxelles-konventionen bestemmer:
      »De inden- og udenretslige dokumenter, der udfærdiges inden for en kontraherende stats område, og som skal meddeles eller
         forkyndes for personer, der befinder sig inden for en anden kontraherende stats område, skal fremsendes i overensstemmelse
         med de fremgangsmåder, der er fastsat ved konventioner eller aftaler indgået mellem de kontraherende stater.
      
      Medmindre modtagerstaten ved en erklæring rettet til generalsekretæren for Rådet for De Europæiske Fællesskaber modsætter
         sig dette, kan de pågældende dokumenter ligeledes fremsendes direkte af vedkommende offentligt godkendte personer i den stat,
         hvor dokumenterne er udfærdiget, til vedkommende offentligt godkendte personer i den stat, på hvis område dokumentets adressat
         befinder sig. I dette tilfælde fremsender vedkommende offentligt godkendte person i domsstaten en genpart af dokumentet til
         vedkommende offentligt godkendte person i den stat, begæringen rettes til, når den pågældende er kompetent til at aflevere
         det til adressaten. Denne aflevering sker efter de regler, der er foreskrevet i lovgivningen i den stat, som begæringen rettes
         til. Afleveringen bekræftes ved en attestation, som sendes direkte til vedkommende offentligt godkendte person i den stat,
         hvor dokumentet er udfærdiget.«
      
      6.     Bruxelles-konventionens artikel 65 bestemmer, at protokollen til konventionen udgør en integrerende del heraf.
      7.     En sidste relevant bestemmelse er artikel 20 i Bruxelles-konventionen, der indgår i afsnit II om kompetence (afdeling 7 med
         overskriften »Prøvelse af kompetencen og af sagens antagelse til påkendelse«). Heri bestemmes:
      
      »Såfremt en sagsøgt, der har bopæl på en kontraherende stats område, er sagsøgt ved en ret i en anden kontraherende stat,
         men ikke giver møde, skal den pågældende ret på embeds vegne erklære sig inkompetent, såfremt den ikke er kompetent efter
         reglerne i denne konvention.
      
      Retten skal udsætte påkendelsen, indtil det er fastslået, at sagsøgte har haft mulighed for at modtage det indledende processkift
         i sagen eller en tilsvarende retsakt i så god tid, at han har kunnet varetage sine interesser under sagen, eller at alle hertil
         fornødne foranstaltninger har været truffet.
      
      Bestemmelserne i artikel 15 i Haager-konventionen af 15. november 1965 om forkyndelse i udlandet af retslige og udenretslige
         dokumenter i sager om civile eller kommercielle spørgsmål træder i stedet for bestemmelserne i foregående stykke, såfremt
         det indledende processkrift i sagen skal fremsendes i medfør af nævnte konvention.«
      
      B –    Haager-konventionen om forkyndelse i udlandet af retslige og udenretslige dokumenter i sager om civile eller kommercielle
            spørgsmål (herefter»Haager-konventionen«) (3)
      
      8.     Haager-konventionen om forkyndelse i udlandet af dokumenter, undertegnet den 15. november 1965, tæller blandt dens kontraherende
         stater samtlige stater, der har tiltrådt Bruxelles-konventionen med undtagelse af Østrig. Konventionen gælder alle sager om
         civile eller kommercielle spørgsmål, hvor et retsligt eller udenretsligt dokument skal sendes til forkyndelse i udlandet (4). Den fastsætter en primær forkyndelsesform, hvorefter den myndighed eller stævningsmand, som er kompetent efter lovgivningen
         i den stat, hvorfra dokumentet hidrører, sender dokumentet til en »central myndighed« i modtagerstaten. Således bestemmes
         det i artikel 5, nr. 1 og nr. 2, at:
      
      »Den centrale myndighed i modtagerstaten foretager eller lader foretage forkyndelse af dokumentet enten
      a)      ved anvendelse af en af de fremgangsmåder, der i modtagerstatens lovgivning er foreskrevet for forkyndelse af dokumenter i
         indenlandske sager for personer, som opholder sig på dens territorium, eller
      
      b)      ved anvendelse af en særlig fremgangsmåde, som rekvirenten har anmodet om, forudsat at den ikke er uforenelig med modtagerstatens
         lovgivning.
      
      Bortset fra det tilfælde, der er nævnt i første afsnit, litra b), kan forkyndelse af dokumentet altid ske ved aflevering til
         adressaten, hvis han modtager det frivilligt.
      
      Skal forkyndelse ske i overensstemmelse med første afsnit, kan den centrale myndighed forlange, at dokumentet affattes på
         eller oversættes til det officielle sprog eller et af de officielle sprog i modtagerstaten.
      
      Den del af anmodningen, som i overensstemmelse med det skema, der er vedhæftet denne konvention, indeholder et sammendrag
         af det dokument, der skal forkyndes, afleveres til adressaten sammen med dokumentet.«
      
      9.     Konventionen angiver flere alternative forkyndelsesmåder, såsom ved diplomatiske eller konsulære repræsentanter, med posten
         eller ved stævningsmænd, embedsmænd eller andre kompetente personer i modtagerstaten (5). Konventionen giver tillige en stat ret til at modsætte sig anvendelsen af nogle af disse måder (6).
      
      10.   Med konventionens artikel 15 og 16 tilsigtes det endvidere, med det formål at forlige sagsøgers og sagsøgtes respektive interesser
         og rettigheder, at beskytte sagsøgte ved sagens anlæg, og når der er afsagt en udeblivelsesdom. I artikel 15, hvortil Bruxelles-konventionens
         artikel 20, stk. 3, henviser, bestemmes:
      
      »Når en stævning eller et tilsvarende dokument har skullet sendes til udlandet med henblik på forkyndelse efter denne konvention,
         og sagsøgte ikke er mødt, må dommeren ikke afgøre sagen, før det er fastslået, at:
      
      a)      dokumentet er forkyndt ved anvendelse af en af de fremgangsmåder, der har hjemmel i modtagerstatens lovgivning for forkyndelse
         af dokumenter i indenlandske sager for personer, som opholder sig på dens territorium, eller 
      
      b)      dokumentet virkelig er blevet afleveret til sagsøgte eller på hans bopæl i overensstemmelse med en anden fremgangsmåde, som
         har hjemmel i konventionen,
      
      og at forkyndelsen eller afleveringen i hvert af disse tilfælde har fundet sted i så god tid, at sagsøgte har kunnet varetage
         sine interesser under sagen.
      
      En kontraherende stat har adgang til at erklære, at dommeren, uanset bestemmelserne i denne artikels første afsnit, kan afgøre
         sagen, selv om erklæring om forkyndelse eller aflevering ikke er modtaget, hvis alle de følgende betingelser er opfyldt:
      
      a)      Dokumentet er blevet fremsendt på en af de måder, der har hjemmel i konventionen.
      b)      Et tidsrum, som dommeren anser for tilstrækkeligt i den enkelte sag, dog mindst seks måneder, er forløbet siden datoen for
         dokumentets fremsendelse.
      
      c)      Ingen erklæring har kunnet opnås til trods for, at ethvert rimeligt forsøg er blevet gjort for at opnå den gennem de kompetente
         myndigheder i modtagerstaten.
      
      Uanset bestemmelserne i de foregående afsnit kan dommeren i påtrængende tilfælde træffe bestemmelse om en hvilken som helst
         foreløbig eller sikrende foranstaltning.«
      
      11.   Når en stævning eller et tilsvarende dokument skal sendes til udlandet til forkyndelse, kræver konventionens artikel 16 endvidere,
         at de kontraherende stater ændrer deres regler om tidsfrister for appel eller ophævelse af en dom for at tage højde for den
         situation, hvor en sagsøgt først får kendskab til sagen efter dommens afsigelse.
      
      C –    Nationale bestemmelser
      12.   I fransk ret sker forkyndelse af et dokument, der er rettet til en person med bopæl i udlandet, over for statsadvokaturen
         ved en formel form for forkyndelse, benævnt signification [artikel 683 og 684 i den nye »code de procedure civile« (lov om civilproces)], selv om der også kan bruges andre former
         for forkyndelse, som er fastsat i traktater.
      
      13.   Signification sker ved overgivelse ved en stævningsmand af to kopier af dokumentet til statsadvokaturen, der forsyner originalen med en
         forevisningspåtegning og fremsender kopierne af dokumentet til justitsministeriet med henblik på videresendelse (artikel 685).
         Stævningsmanden skal samme dag, eller senest den påfølgende hverdag, fremsende en bekræftet kopi af det forkyndte dokument
         til adressaten ved anbefalet skrivelse med anmodning om modtagerbevis (artikel 686). Denne metode benævnes remise au parquet og udgør en såkaldt signification interne fictive (intern fiktiv forkyndelse), idet forkyndelsen anses for at have fundet sted, når stævningsmanden har overgivet kopierne
         af dokumentet til den franske offentlige anklager, uanset om dokumentet rent faktisk er kommet frem til adressaten i udlandet
         (7).
      
      III – Faktiske omstændigheder
      14.   Ved dom af 8. september 2000 dømte cour d’appel d’Amiens Rockinger Spezialfabrik für Anhängerkupplungen GmbH & Co., der har
         hjemsted i München (Tyskland) (herefter »Rockinger«), til at betale 615 566,72 FRF til Scania Finance France (herefter »Scania«),
         der har hjemsted i Angers (Frankrig). På Scanias begæring forsynede Landesgericht München dommen med fuldbyrdelsespåtegning,
         og denne blev forskriftsmæssigt forkyndt for Rockinger den 15. april 2002.
      
      15.   I maj 2002 iværksatte Rockinger appel ved Oberlandesgericht München med påstand om annullation af fuldbyrdelsespåtegningen,
         da stævningen i den franske sag, på grundlag af hvilken der var afsagt udeblivelsesdom over Rockinger, ikke var blevet forkyndt
         forskriftsmæssigt for denne. Forkyndelsen var sket ved hjælp af den franske fremgangsmåde remise au parquet, som beskrevet under punkt 13 ovenfor. Selv om stævningen blev overbragt Rockinger af en tysk justitsfuldmægtig, afviste
         Rockinger at anerkende modtagelsen heraf, idet stævningen ikke var oversat til tysk. Rockinger modtog efterfølgende stævningen
         med posten, ligeledes uden oversættelse.
      
      16.   Oberlandesgericht München har besluttet at forelægge Domstolen følgende to spørgsmål ved begæring om præjudiciel afgørelse
         af 31. oktober 2003:
      
      »1)      Skal artikel 27, nr. 2, i Bruxelles-konventionen og artikel IV, stk. 1, i protokollen [...] fortolkes således, at en forkyndelse
         af et retsligt dokument for en sagsøgt, der på tidspunktet for forkyndelsen af det indledende processkrift har bopæl i en
         anden kontraherende stat end domsstaten, udelukkende skal gennemføres i henhold til de konventioner eller aftaler, der er
         indgået mellem de kontraherende stater?
      
      2)      For det tilfælde, at spørgsmål 1 besvares benægtende: Skal artikel 12 EF fortolkes således, at [en national lovgivning som
         den franske bestemmelse om remise au parquet er i strid med fællesskabsbestemmelserne]?«
      
      17.   I overensstemmelse med artikel 23 i Domstolens statut blev der indgivet skriftlige indlæg i nærværende sag af Scania, Rockinger,
         den tyske, den franske og den østrigske regering samt af Kommissionen.
      
      IV – Gennemgang
      A –    Formaliteten
      18.   Rockinger gør gældende, at anmodningen om en præjudiciel afgørelse i nærværende sag ikke tjener noget nyttigt formål og er
         unødvendig af en række grunde. Navnlig gør selskabet gældende, at fransk ret ikke tillader, at der på samme tid findes såvel
         de i artikel 683 i den franske code de procédure civile fastsatte forkyndelsesmåder som de i Haager-konventionen indeholdte.
         Rockinger mener, at fransk ret giver metoderne fastsat i Haager-konventionen forrang. Da sagsøger i hovedsagen efter Rockingers
         opfattelse ikke har overholdt bestemmelserne om forkyndelse i Haager-konventionen, bør den tyske ret alene af denne grund
         afvise anmodningen om fuldbyrdelse.
      
      19.   Disse argumenter synes ikke overbevisende. Som det fremgår af fast retspraksis, tilkommer det ikke Domstolen i forbindelse
         med et præjudicielt søgsmål at bedømme de faktiske omstændigheder i hovedsagen eller at undersøge en national rets begrundelse
         for en præjudiciel forelæggelse (8). Anvendelsen af national ret påhviler den nationale retsinstans. Derfor bør sagen antages til realitetsbehandling.
      
      B –    Det første spørgsmål
      20.   Med det første spørgsmål ønsker Oberlandesgericht oplyst, om Bruxelles-konventionens artikel 27, nr. 2, og protokollens artikel
         IV, stk. 1, skal fortolkes således, at forkyndelse af et dokument for en sagsøgt med bopæl i udlandet kun kan ske på grundlag
         af bestemmelserne i konventioner eller aftaler, der er indgået mellem de kontraherende stater.
      
      21.   Som allerede nævnt fremgår det af artikel 27, nr. 2, at en udeblivelsesdom ikke kan anerkendes i en anden kontraherende stat,
         såfremt det indledende processkrift i sagen eller en tilsvarende retsakt ikke »forskriftsmæssigt« er blevet forkyndt eller
         meddelt den udeblevne sagsøgte i så god tid, at han har kunnet varetage sine interesser under sagen. Det første spørgsmål
         vedrører den rette fortolkning af »forskriftsmæssig forkyndelse« i henhold til denne bestemmelse, som præciseret i protokollens
         artikel IV.
      
      22.   Det bemærkes indledningsvis, at hverken forordning nr. 44/2001 om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse
         af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område (9) eller forordning nr. 1348/2000 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civile og kommercielle
         sager (10) finder anvendelse i den foreliggende sag, eftersom de relevante faktiske omstændigheder i hovedsagen fandt sted før disse
         forordningers ikrafttræden. 
      
      23.   Ved besvarelsen af Oberlandesgerichts første spørgsmål skal der først og fremmest henses til de pågældende artiklers ordlyd.
         Eftersom artikel 27, nr. 2, ikke indeholder nogen definition af begrebet »forskriftsmæssig forkyndelse«, er ordlyden af protokollens
         artikel IV, stk. 1, af åbenbar betydning i denne henseende: »dokumenter [...] skal fremsendes i overensstemmelse med de fremgangsmåder, der er fastsat ved konventioner eller aftaler indgået mellem de kontraherende
         stater [...]« (11). Ordret fortolket medfører dette, at den nationale rets første spørgsmål skal besvares bekræftende. Ud fra en ligefrem læsning
         er det vanskeligt at se, hvorledes denne bestemmelse kan fortolkes således, at den tillader forkyndelse af dokumenter ved
         oversendelse til udlandet på andre måder end dem, der er fastsat ved konventioner eller aftaler indgået mellem de kontraherende
         stater.
      
      24.   Efter min opfattelse passer dette endvidere med konventionens og aftalernes generelle opbygning og med ophavsmændenes bagvedliggende
         mål.
      
      25.   Formålet med artikel 27, nr. 2, er tydeligvis at beskytte retten til kontradiktion ved at søge at sikre, at sagsøgte, når
         der afsiges en udeblivelsesdom, har haft mulighed for at varetage sine interesser under sagen for retten i domsstaten. Som
         sådan udgør artiklen en vigtig undtagelse fra den almindelige ånd i Bruxelles-konventionens afsnit III, hvorefter der, med
         ordvalget i Jenard-rapporten, »i så vid udstrækning som muligt [skal] etableres fri bevægelighed for domme« (12). Således fastslog Domstolen i Klomps-dommen, at Bruxelles-konventionens artikel 27, nr. 2, har »til formål at sikre, at en
         retsafgørelse ikke anerkendes eller fuldbyrdes på grundlag af konventionen, hvis sagsøgte ikke har haft mulighed for at varetage
         sine interesser under sagen for retten i domsstaten« (13).
      
      26.   For at sikre denne ret til kontradiktion må den pågældende retsinstans sikre sig, at to betingelser er opfyldt: For det første
         skal forkyndelsen for sagsøgte være »forskriftsmæssig«, og for det andet skal forkyndelsen være sket i så god tid, at sagsøgte
         har kunnet varetage sine interesser under sagen (14). Som allerede nævnt vedrører denne sag den rette fortolkning af den første af disse betingelser.
      
      27.   Artikel 27, nr. 2, afspejler hvad angår anerkendelse af retsafgørelser den tilsvarende bestemmelse i afsnit II i konventionen
         om kompetence, nemlig artikel 20. Denne artikel har et formål der svarer til formålet med artikel 27, nr. 2, som er »at sikre,
         at afgørelsen, såfremt sagsøgte ikke giver møde, træffes af en kompetent ret, og således give sagsøgte størst mulig retsbeskyttelse
         under hovedsagen« (15). Balancen mellem dette formål og formålet om fri bevægelighed for retsafgørelser er, for så vidt angår sager, hvor det indledende
         processkrift skal sendes til udlandet, fastholdt i artikel 20, nr. 3, der inkorporerer de betingelser, der er fastsat ved
         artikel 15 i Haager-konventionen, som gengivet ovenfor.
      
      28.   Baggrunden for disse beskyttelsesforanstaltninger med hensyn til såvel kompetence som anerkendelse og fuldbyrdelse blev bekræftet
         af Domstolen i Lancray-dommen. Domstolen understregede, at det med Bruxelles-konventionen ikke var tilsigtet at give en udtømmende
         definition af begrebet »forskriftsmæssig forkyndelse«, men at anvendelsen af dette begreb blev fastlagt i henhold til den
         lovgivning, der skulle anvendes af retten i domsstaten, herunder de relevante internationale konventioner:
      
      »Bruxelles-konventionens bestemmelser [skal] uden at harmonisere medlemsstaternes forskellige ordninger vedrørende forkyndelse
         af retslige dokumenter i udlandet […] sikre en effektiv beskyttelse af sagsøgtes rettigheder. Af hensyn til denne sikring
         er prøvelsen af, at det indledende processkrift i sagen er forskriftsmæssigt forkyndt, betroet såvel retten i domsstaten som
         domstolen i anerkendelses- og fuldbyrdelsesstaten. Det må desuden konstateres, at Bruxelles-konventionen ikke indeholder bestemmelser
         om, efter hvilket lands lov denne prøvelse skal ske. Da de regler, der finder anvendelse på forkyndelsen af det indledende
         processkrift i sagen, er et led i proceduren for retten i domsstaten, kan spørgsmålet om, hvorvidt forkyndelsen har været
         forskriftsmæssig, kun besvares på grundlag af den for retten i domsstaten gældende lov, herunder i givet fald internationale
         konventioner på området« (16).
      
      29.   Artikel IV i protokollen til Bruxelles-konventionen udgør en modifikation af princippet om, at spørgsmålet om »forskriftsmæssig
         forkyndelse« skal afgøres i henhold til gældende ret i domsstaten, idet artiklen giver en delvis beskrivelse af tilladte fremsendelsesmåder
         i tilfælde, hvor de inden- og udenretslige dokumenter skal forkyndes for personer i en anden kontraherende stat. Denne artikel
         fastsætter to fremsendelsesmåder: den første, der er nævnt ovenfor, i overensstemmelse med de fremgangsmåder, der er fastsat
         ved konventioner eller aftaler indgået mellem de kontraherende stater (artikel IV, stk. 1), den anden – forudsat modtagerstaten
         ikke officielt har modsat sig det – direkte mellem vedkommende offentligt godkendte personer i den stat, hvor dokumenterne
         er udfærdiget, og den stat, på hvis område dokumentets adressat befinder sig, (artikel VI, stk. 2). Formuleringen »kan [...]
         ligeledes« i artikel IV, stk. 2, gør det klart, at disse to fremgangsmåder for fremsendelse er udtømmende.
      
      30.   Efter min opfattelse ville opbygningen af og formålet med artikel IV blive draget i tvivl, såfremt artikel IV skulle opfattes
         som værende ikke-udtømmende, dvs. at den skulle tillade andre fremgangsmåder for forkyndelse end dem, der er nævnt deri (17).
      
      31.   Det skal tilføjes, at der ikke hermed menes, at artikel IV i protokollen til Bruxelles-konventionen kun tillader de forkyndelsesmåder,
         der udtrykkeligt og detaljeret er fastsat ved konventioner eller aftaler indgået mellem stater, der har tiltrådt Bruxelles-konventionen.
         Efter min opfattelse fremgår det klart, at artiklen tillader enhver forkyndelsesmåde, der tillades i sådanne konventioner
         eller aftaler, også selv om selve fremgangsmåden ikke udtrykkeligt og detaljeret fremgår heraf (18). Dette vil f.eks. omfatte de »alternative« forkyndelsesmåder, som er tilladt i henhold til artikel 8-10 i Haager-konventionen.
      
      32.   Det tilkommer Oberlandesgericht at bedømme, om en af mulighederne i henhold til artikel IV i protokollen til konventionen
         finder anvendelse i den foreliggende sag. Det tilkommer navnlig ikke Domstolen at bedømme, om den franske ordning for forkyndelse
         ved remise au parquet  opfylder kravene i Haager-konventionen eller kravene i enhver anden konvention, der måtte finde anvendelse. Domstolens kompetence
         i denne henseende er i medfør af protokollen vedrørende Domstolens fortolkning af konventionen udtrykkeligt begrænset til
         fortolkningen af selve konventionen, protokollen til konventionen og protokollen vedrørende fortolkningen af konventionen
         (19).
      
      33.   Det første spørgsmål bør herefter besvares med, at Bruxelles-konventionens artikel 27, nr. 2, og artikel IV i dens protokol
         skal fortolkes således, at inden- og udenretslige dokumenter, der udfærdiges inden for en kontraherende stats område, og som
         skal meddeles eller forkyndes for personer, der befinder sig på en anden kontraherende stats område, skal fremsendes enten
         1) i overensstemmelse med konventioner eller aftaler indgået mellem de kontraherende stater, som fastsat i artikel IV, stk. 1,
         i protokollen til konventionen, eller 2) forudsat modtagerstaten ikke officielt har modsat sig det, direkte mellem vedkommende
         offentligt godkendte personer i den stat, hvor dokumenterne er udfærdiget, og den stat, på hvis område dokumentets adressat
         befinder sig, som fastsat i artikel VI, nr. 2, i protokollen til konventionen.
      
      C –    Det andet spørgsmål
      34.   Såfremt det første spørgsmål besvares benægtende, ønsker Oberlandesgericht med sit andet spørgsmål oplyst, om artikel 12 EF
         skal fortolkes således, at national lovgivning som den franske bestemmelse om remise au parquet er i strid med fællesskabsretten.
      
      35.   Henset til min besvarelse af det første spørgsmål er det ufornødent at besvare dette spørgsmål. Det skal ikke desto mindre
         bemærkes, at enhver civil- eller handelsretlig tvist mellem parter, der har bopæl i forskellige jurisdiktioner, nødvendigvis
         indebærer potentielle konflikter mellem sagsøgers og sagsøgtes interesser; almindeligvis har hver part f.eks. en interesse
         i, at retsforhandlingerne foregår inden for den jurisdiktion, hvor vedkommende har bopæl. Med Bruxelles-konventionens bestemmelser
         tilsigtes det at foretage en afvejning af disse interesser. I tilfælde, hvor den relevante bestemmelse i konventionen præciserer
         den af ophavsmændene ønskede afvejning – som i den foreliggende sag – ville det undergrave bestemmelsens formål og konventionens
         mål om at fremme ensartethed og retssikkerhed (20), såfremt bestemmelsen ikke fandt anvendelse, så snart denne afvejning kunne få negative følger for en part i en given sag.
      
      V –    Forslag til afgørelse
      36.   Følgelig er jeg af den opfattelse, at Domstolen skal besvare de af Oberlandesgericht forelagte spørgsmål således:
      »Bruxelles-konventionens artikel 27, nr. 2, og artikel IV i dens protokol skal fortolkes således, at inden- og udenretslige
         dokumenter, der udfærdiges inden for en kontraherende stats område, og som skal meddeles eller forkyndes for personer, der
         befinder sig på en anden kontraherende stats område, skal fremsendes
      
      –       i overensstemmelse med konventioner eller aftaler indgået mellem de kontraherende stater, som fastsat i artikel IV, stk. 1,
         i protokollen til konventionen, eller
      
      –       forudsat modtagerstaten ikke officielt har modsat sig det, direkte mellem vedkommende offentligt godkendte personer i den
         stat, hvor dokumenterne er udfærdiget, og den stat, på hvis område dokumentets adressat befinder sig, som fastsat i artikel
         VI, nr. 2, i protokollen til konventionen.«
      
      1 –	Originalsprog: engelsk.
      
      2 –	EFT 1998, C 27, s. 1.
      
      3 –	Cmnd 3986; TS 50 (1969).
      
      4 –	Artikel 1, stk. 1, i Haager-konventionen.
      
      5 –	Haager-konventionen, artikel 8-10.
      
      6 –	Ved ratificeringen af konventionen erklærede den tyske regering, at det i Tyskland ikke var muligt at anvende de i artikel
         10 nævnte fremgangsmåder, nemlig at sende retslige dokumenter direkte med posten til personer i udlandet, at stævningsmænd,
         embedsmænd eller andre kompetente personer i den stat, hvorfra dokumentet hidrører, lader forkyndelse af retslige dokumenter
         foretage direkte ved stævningsmænd, embedsmænd eller andre kompetente personer i modtagerstaten, at enhver person, der har
         interesse i en retssag, lader forkyndelse af retslige dokumenter foretage direkte ved stævningsmænd, embedsmænd eller andre
         kompetente personer i modtagerstaten.
      
      7 –	Kommissionen har i sit indlæg anført, at forkyndelse i form af en »remise au parquet« ligeledes er fastsat i belgisk, nederlandsk
         og luxembourgsk ret.
      
      8 –	Jf. f.eks. dom af 15.12.1976, sag 35/76, Simmenthal mod Ministero delle Finanze, Sml. s. 1871.
      
      9 –	EFT 2001 L 12, s. 1
      
      10 –	EFT 2000 L 160, s. 37.
      
      11 –	Min fremhævelse. Jf. ligeledes den nederlandske og den franske version af denne artikel (»De gerechtelijke en buitengerechterlijke
         stukken, opgemaakt op het grondgebied van een verdragsluitende staat, die medegedeeld of betekend moeten worden aan personen
         die zich op het grondgebied van een andere verdragsluitende staat bevinden, worden toegezonden op de wijze al is bepaald in
         tussen de verdragsluitende staten gesloten verdragen of overeenkomsten«; »Les actes judiciaires et extrajudiciaires dressés
         sur le territoire d’un État contractant et qui doivent être notifiés ou signifiés à des personnes se trouvant sur le territoire
         d’un autre État contractant sont transmis selon les modes prévus par les conventions ou accords conclus entre les États contractants.«).
      
      12 –	Rapport om konventionen om retternes kompetence og om fuldbyrdelse af retsafgørelser i borgerlige sager, herunder handelssager
         (»Jenard-rapporten«) (EFT 1979 C 59, s. 42).
      
      13 –	Dom af 16.6.1981, sag 166/80, Klomps, Sml. s. 1593, præmis 9. 
      
      14 –	Klomps-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 13, præmis 15.
      
      15 –	Jenard-rapporten, nævnt  ovenfor i fodnote 12, s. 39.
      
      16 –      Dom af 3.7.1990, sag C-305/88, Lancray, Sml. I, s. 2725, præmis 28 og 29. Jf. ligeledes dom af 15.7.1982, sag 228/81, Pendy
         Plastic, Sml. s. 2723, præmis 13.
      
      17 –	Jf. ligeledes dommen i sagen Philips mod Symes [2002] 1 WLR 853, for en afgørelse fra en engelsk ret, hvori fastslås, at
         forkyndelse skal ske i overensstemmelse med de fremgangsmåder, der er fastsat i artikel IV, når en sagsøger lader et processkrift
         fra en kontraherende stat forkynde for en sagsøgt i en anden kontraherende stat.
      
      18 –	Jf. tillige Thierry Noirhomme mod David Walklater [1992] 1 Lloyd’s Rep, for en afgørelse fra en engelsk ret, hvori fastslås,
         at artikel IV tillader alle former for forkyndelse af dokumenter i udlandet, hvortil der henvises i konventioner om forkyndelse,
         ikke blot de måder, der specificeres i selve konventionerne.
      
      19 –	Første protokol vedrørende Domstolens fortolkning af konventionen af 1968 (konsolideret udgave), EFT 1998 C 27, s. 28.
      
      20 –	Jf. f.eks. dom af 11.8.1996, sag C-432/93, SISRO, Sml. I, s. 2269.