CELEX: 21986A0630(01)
Language: ro
Date: 1985-11-12 00:00:00
Title: Acord de cooperare între Comunitatea Economică Europeană, pe de o parte, și țările părți la Tratatul general de integrare economică central-americană (Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras și Nicaragua) și Panama, pe de altă parte

Anunţ juridic important

|

21986A0630(01)

Official Journal L 172 , 30/06/1986 P. 0002 - 0011 Ediţie specială în limba cehă Chapter 11 Volume 15 P. 270  - 280 Ediţie specială în limba estonă Chapter 11 Volume 15 P. 270  - 280 Ediţie specială în limba maghiară Chapter 11 Volume 15 P. 270  - 280 Ediţie specială în limba lituaniană Chapter 11 Volume 15 P. 270  - 280 Ediţie specială în limba letonă Chapter 11 Volume 15 P. 270  - 280 Ediţie specială în limba malteză Chapter 11 Volume 15 P. 270  - 280 Ediţie specială în limba polonă Chapter 11 Volume 15 P. 270  - 280 Ediţie specială în limba slovacă Chapter 11 Volume 15 P. 270  - 280 Ediţie specială în limba slovenă Chapter 11 Volume 15 P. 270  - 280

		19860630Acord de cooperareîntre Comunitatea Economică Europeană, pe de o parte, și țările părți la Tratatul general de integrare economică central-americană (Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras și Nicaragua) și Panama, pe de altă parteCONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,pe de o parte, șiGUVERNELE ȚĂRILOR PĂRȚI LA TRATATUL GENERAL DE INTEGRARE ECONOMICĂ CENTRAL-AMERICANĂ (COSTA RICA, EL SALVADOR, GUATEMALA, HONDURAS ȘI NICARAGUA) ȘI GUVERNUL REPUBLICII PANAMA,pe de altă parte,REAMINTIND comunicatul comun emis la ședința ministerială de la San José, Costa Rica, la 28 și 29 septembrie 1984,CONFIRMÂND voința lor politică de a institui o structură nouă pentru dialogul economic dintre Comunitate și Istmul Americii Centrale, prin extinderea și consolidarea cooperării dintre cele două regiuni în sfera economică, comercială, financiară, tehnică și socială,RECUNOSCÂND avantajele consolidării relațiilor reciproce și plasarea acestora într-un cadru instituționalizat prin utilizarea structurii instituționale existente în Comunitate și în Istmul Americii Centrale,SUBLINIIND importanța fundamentală pe care cele două părți contractante o acordă consolidării și întăririi integrării regionale în lumina potențialului acesteia pentru dezvoltarea țărilor din Istmul Americii Centrale și ca factor esențial pentru a contribui la stabilitatea regiunii,LUÂND ÎN CONSIDERARE dorința Comunității de a promova eforturile depuse în scopul realizării integrării regionale, prin acțiuni care permit păstrarea și promovarea interdependenței economice a acestor țări, în special prin revitalizarea și extinderea comerțului reciproc,AVÂND ÎN VEDERE faptul că întreaga Comunitate este dispusă să colaboreze cu țările din Istmul Americii Centrale în eforturile depuse de acestea în vederea eliminării obstacolelor din calea dezvoltării lor, prin acțiuni concertate și ferme care iau în considerare prioritățile fiecăreia din aceste țări, indiferent de modalitățile adoptate pentru realizarea lor, și consolidând coordonarea și realizarea dezvoltării economice regionale,DORIND să contribuie, în măsura în care resursele umane și materiale ale fiecăreia dintre ele le permit acest lucru, la instituirea unei noi etape a cooperării internaționale bazate pe egalitate, justiție, progres, respect, avantaje și acord reciproce, cooperare ce va fi realizată între parteneri egali, luându-se în considerare gradul diferit de dezvoltare al țărilor din Istmul Americii Centrale și al țărilor Comunității,CONȘTIENTE că este în interesul țărilor din Istmul Americii Centrale să stimuleze producția din fiecare țară și, în special, din acele țări care prezintă un deficit cronic în schimburile comerciale intraregionale, în vederea facilitării redresării acestora,HOTĂRÂTE să contribuie la stabilizarea regiunii Americii Centrale, în special punerea în aplicare a unor acțiuni care au ca obiectiv îmbunătățirea condițiilor economice și sociale, a cărei întârziere este cauza fundamentală a instabilității sociale,CONȘTIENTE de efectele negative pe care le are în țările din Istmul Americii Centrale situația economică mondială, în special din cauza circumstanțelor speciale care le caracterizează economiile și a situației generale din regiune,ÎMPĂRTĂȘIND intenția de a stimula dezvoltarea integrală a țărilor din Istmul Americii Centrale pentru a ridica nivelul de trai al locuitorilor acestora,AFIRMÂND atașamentul lor față de principiile Cartei Organizației Națiunilor Unite și față de valorile democratice, în special cu privire la respectarea drepturilor fundamentale ale omului, precum și a demnității și a valorii persoanei umane,DECID să încheie prezentul acord și în acest scop desemnează ca plenipotențiari:PENTRU CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE:Dl Jacques Poos,Ministrul Afacerilor Externe al Marelui Ducat al Luxemburgului, Președinte în exercițiu al Consiliului Comunităților Europene;Dl Claude Cheysson,Membru al Comisiei Comunităților Europene;PENTRU ȚĂRILE DIN ISTMUL AMERICII CENTRALE:PENTRU GUVERNUL REPUBLICII COSTA RICA:Dr. Carlos José Gutierrez Gutierrez,Ministrul Afacerilor Externe și al Cultelor;PENTRU GUVERNUL REPUBLICII EL SALVADOR:Dr. Rodolfo Castillo Claramount,Vicepreședinte al Republicii șiMinistrul Afacerilor Externe;PENTRU GUVERNUL REPUBLICII GUATEMALA:Lic. Fernando Andrade Diaz-Duran,Ministrul Afacerilor Externe;PENTRU GUVERNUL REPUBLICII HONDURAS:Dr. Edgardo Paz Barnica,Ministrul Afacerilor Externe;PENTRU GUVERNUL REPUBLICII NICARAGUA:Părintele Miguel D'escoto-Brockman,Ministrul Afacerilor Externe;PENTRU GUVERNUL REPUBLICII PANAMA:Dr. Jorge Abadia Areas,Ministrul Afacerilor Externe;Miniștrii afacerilor externe din America Centrală, în calitate de reprezentanți ai țărilor lor și de reprezentanți ai Tratatului general de integrare economică central-americană, precum și ministrul afacerilor externe al Republicii Panama,CARE, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,AU CONVENIT CELE CE URMEAZĂ:Obiective generaleArticolul 1Părțile contractante – Comunitatea Economică Europeană, denumită în continuare "Comunitatea", pe de o parte, și țările părți la Tratatul general de integrare economică central-americană (Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras și Nicaragua) și Panama, denumite în continuare "țările din Istmul Americii Centrale sau "Istmul Americii Centrale"", pe de altă parte – decid să încheie prezentul acord de cooperare, ale cărui obiective principale sunt următoarele:(a) să extindă și să consolideze relațiile de cooperare economică, comercială și de dezvoltare pe baza echității, respectului și avantajelor reciproce, luându-se în considerare situația relativ mai puțin dezvoltată a Istmului Americii Centrale;(b) să consolideze relațiile dintre Comunitate și Istmul Americii Centrale și să le plaseze într-un cadru instituțional, utilizând ori de câte ori este posibil, infrastructura instituțională existentă din cele două regiuni;(c) să contribuie la soluționarea problemelor Istmului Americii Centrale, care au fost agravate, în special, de efectele recesiunii economice actuale;(d) să contribuie la revitalizarea, restructurarea și consolidarea procesului de integrare economică a țărilor din America Centrală;(e) să promoveze asistența financiară și cooperarea științifică și tehnică ce ar putea contribui la dezvoltarea Istmului Americii Centrale, punându-se accent în special pe dezvoltarea rurală și socială și încurajarea sectoarelor agricol și industrial.Articolul 2Pentru a atinge obiectivele menționate la articolul 1, se vor întreprinde acțiuni în special în domeniile cooperării economice, comerciale și de dezvoltare.Cooperarea economicăArticolul 3(1) Având în vedere interesele lor comune și în conformitate cu obiectivele lor economice pe termen lung, părțile contractante se angajează să stabilească între cele două regiuni, în limitele competenței de care dispun, cea mai amplă cooperare economică posibilă din care să nu fie exclus în principiu nici un domeniu, ținând seama de nivelurile lor diferite de dezvoltare.Obiectivul acestei cooperări este acela de a contribui, în general, la dezvoltarea economiilor părților și la ridicarea nivelului lor de trai și, în special, de:(a) a promova dezvoltarea agriculturii și a creșterii animalelor, precum și a industriei, a agro-industriei și a energeticii;(b) a încuraja progresul tehnologic și științific;(c) a crea noi locuri de muncă;(d) a promova dezvoltarea regională și de a încuraja procesul de integrare economică regională și dezvoltarea comerțului intraregional;(e) a proteja și ameliora mediul;(f) a încuraja dezvoltarea rurală;(g) a deschide noi surse de aprovizionare și noi piețe.(2) Pentru atingerea acestor obiective, părțile contractante, în conformitate cu propria legislație, depun toate eforturile necesare în special pentru a facilita și promova prin mijloace adecvate:(a) schimbul de informații care interesează cooperarea economică și dezvoltarea de contacte și de activități de promovare între întreprinderile și organizațiile din cele două regiuni;(b) consolidarea legăturilor dintre sectoarele lor economice, industriale, agricole, ale creșterii animalelor și miniere;(c) cooperarea în domeniile științei și tehnologiei, dezvoltării industriale, agro-industriei, agriculturii și creșterii animalelor, mineritului, resurselor naturale, pescuitului, infrastructurii, transporturilor și comunicațiilor, mediului și turismului;(d) cooperarea în domeniul energetic, inclusiv dezvoltarea de noi surse energetice, luându-se în considerare activitățile de același tip întreprinse de alte organisme internaționale și acordându-se prioritate reducerii dependenței de produse energetice derivate din petrol;(e) promovarea investițiilor europene în completarea investițiilor naționale și regionale ale țărilor din Istmul Americii Centrale, precum și constituirea de întreprinderi comune în domenii în care acestea vor fi de interes pentru regiune, în conformitate cu programele și cadrul juridic ale țărilor respective, care nu trebuie să fie discriminatorii în raport cu cele aplicate cu privire la investițiile din alte surse.În scopul ameliorării climatului investițiilor, părțile contractante asigură condiții adecvate pentru extinderea investițiilor pe o bază favorabilă fiecăreia dintre părțile interesate, în special favorizând extinderea acordurilor de promovare și protecție a investițiilor, atât de către statele membre ale Comunității, cât și de către țările din Istmul Americii Centrale;(f) cooperarea bilaterală și multilaterală cu regiunea Caraibelor și a Americii Latine.(3) În ceea ce privește în special domeniile indicate la alineatul (2) litera (c), comisia mixtă, menționată la articolul 7, asigură ca activitățile de cooperare să se desfășoare în conformitate cu prioritățile stabilite de către țările din Istmul Americii Centrale.Cooperarea comercialăArticolul 4(1) Părțile contractante se angajează să ia măsurile adecvate pentru a promova dezvoltarea armonioasă, diversificarea și ameliorarea calității schimburilor lor comerciale, în vederea optimizării acestora, având în vedere nivelul de dezvoltare al fiecăreia dintre părți.(2) Părțile contractante convin să studieze metodele și mijloacele de facilitare a schimburilor comerciale și de înlăturare a barierelor în calea comerțului, în special barierele netarifare și cvasitarifare, luând în considerare, printre altele, activitatea organizațiilor internaționale.(3) În cadrul politicilor lor, părțile contractante depun eforturi, în conformitate cu propria legislație:(a) de a căuta formele de cooperare bilaterală și multilaterală care permit soluționarea problemelor comerciale de interes comun, inclusiv a acelora dintre ele care vizează produsele de bază, produsele semifabricate și finite;(b) de a își acorda reciproc cele mai ample facilități pentru tranzacțiile comerciale;(c) de a lua pe deplin în considerare interesele și nevoile fiecăreia dintre ele în ceea ce privește accesul la piețele produselor de bază, ale produselor semifabricate și finite, precum și stabilizarea piețelor internaționale ale materiilor prime, în conformitate cu obiectivele convenite în cadrul forurilor multilaterale competente;(d) de a studia și de a recomanda măsuri de promovare comercială de natură să încurajeze dezvoltarea importurilor și exporturilor, în special comerțul intraregional din Istmul Americii Centrale și, de asemenea, dintre această regiune și regiunile învecinate:- facilitarea consolidării legăturilor dintre operatorii economici din cele două regiuni, în scopul diversificării și extinderii fluxurilor comerciale;- promovarea formării profesionale în țările din Istmul Americii Centrale, în ceea ce privește tehnicile comerțului exterior și de promovare comercială;- favorizarea circulației informației comerciale dintre țările din cele două regiuni;- oferirea de asistență tehnică în domeniul controlului calității;(e) de a obține, în măsura în care acest lucru este posibil, avizul celeilalte părți contractante cu privire la măsurile care ar putea avea un efect negativ asupra schimburilor comerciale dintre cele două regiuni.Tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizateArticolul 5(1) Pentru mărfurile importate sau exportate, părțile contractante își acordă tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate în toate domeniile privind:- aplicarea drepturilor vamale și a impunerilor de orice natură, inclusiv procedura de colectare a acestora;- dispozițiile privind vămuirea, tranzitul, antrepozitarea sau transbordarea;- impozite indirecte și alte impuneri interne;- modalități de plată, inclusiv alocarea valutei și transferul acestor plăți;- reglementări privind vânzarea, cumpărarea, transportul, distribuția și utilizarea mărfurilor pe piața internă.(2) Alineatul (1) nu se aplică:(a) avantajelor acordate în scopul realizării unei uniuni vamale sau a unei zone de liber schimb sau ca urmare a creării unei astfel de uniuni vamale sau zone de liber schimb, inclusiv avantajele acordate în cadrul unei zone de integrare economică regională în America Latină;(b) avantajelor acordate țărilor limitrofe pentru a facilita schimburile comerciale de frontieră și, de asemenea, schimburile comerciale dintre țările semnatare ale Tratatului general de integrare economică central-americană sau dintre aceste țări și Panama;(c) avantajelor acordate anumitor țări, în conformitate cu Acordul General pentru Tarife și Comerț;(d) avantajelor pe care țările din Istmul Americii Centrale le acordă anumitor țări în conformitate cu dispozițiile Protocolului privind negocierile comerciale între țările în curs de dezvoltare, în cadrul Acordului General pentru Tarife și Comerț.(3) Prezentul articol se aplică fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor care există în temeiul Acordului General pentru Tarife și Comerț.Cooperarea pentru dezvoltareArticolul 6(1) Comunitatea recunoaște că țările din Istmul Americii Centrale constituie o regiune în curs de dezvoltare. În vederea intensificării și accelerării dezvoltării și a consolidării, în special, a procesului de integrare regională, Comunitatea oferă ajutor pentru dezvoltare în favoarea țărilor din Istmul Americii Centrale, în cadrul programelor pe care le întreprinde în țările în curs de dezvoltare. În acest context, se acordă o importanță deosebită proiectelor de dezvoltare rurală integrată, acțiunilor comune de formare profesională, activităților care au ca obiectiv atingerea, la nivel regional, a autosuficienței alimentare și ameliorarea condițiilor sanitare.(2) De asemenea, părțile contractante urmăresc facilitarea și încurajarea, prin mijloacele adecvate, a cooperării dintre instituțiile financiare din cele două regiuni. Pe lângă aceasta, părțile fac tot posibilul să fructifice oportunitățile de coordonare și cofinanțare atât între Comunitate și statele membre cât și cu țările din Istmul Americii Centrale sau cu organizațiile internaționale și țările direct interesate de dezvoltarea regiunii.Comisia mixtă de cooperareArticolul 7(1) Se înființează o comisie mixtă de cooperare alcătuită din reprezentanți ai Comunității și reprezentanți ai țărilor din Istmul Americii Centrale asistați de reprezentanți ai organelor Tratatului general de integrare economică central-americană.(2) Comisia mixtă examinează în permanență și promovează măsurile necesare pentru a asigura eficacitatea activităților de cooperare care fac obiectul prezentului acord și evaluează rezultatele acestor măsuri. Comisia formulează recomandări în domeniu. În cazul în care între părți intervin divergențe cu privire la interpretarea și aplicarea prezentului acord, comisia recomandă soluții.(3) Comisia mixtă se constituie la un nivel corespunzător pentru a facilita punerea în aplicare a prezentului acord și a promova realizarea obiectivelor sale.(4) În cazul în care este necesar, comisia mixtă poate înființa subcomisii specializate care au misiunea de a îndeplini sarcinile ce le sunt atribuite de către comisie.(5) Comisia mixtă își stabilește propriul regulament de procedură și programul de lucru.(6) În mod obișnuit, comisia mixtă ține o ședință pe an. De comun acord între părți, pot fi convocate ședințe suplimentare.Alte acorduriArticolul 8(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor, aplicabile în domeniu, din tratatele de instituire a Comunităților Europene, nici o dispoziție din prezentul acord și nici o măsură adoptată în temeiul acestuia nu afectează în nici un fel competențele statelor membre ale Comunităților de a desfășura activități bilaterale cu țările din Istmul Americii Centrale în domeniul cooperării economice sau de a încheia, după caz, noi acorduri de cooperare economică cu aceste țări.(2) Fără a aduce atingere dispozițiilor din Tratatul general de integrare economică central-americană, din protocoalele la acesta și din alte acorduri de integrare economică central-americană, nici o dispoziție din prezentul acord și nici o măsură adoptată în temeiul acestuia nu afectează în nici un fel capacitatea țărilor părți la Tratatul general de integrare economică central-americană de a desfășura activități bilaterale cu statele membre ale Comunității în domeniul cooperării economice sau de a încheia, după caz, noi acorduri de cooperare economică cu aceste state membre.(3) Sub rezerva dispozițiilor de la alineatele (1) și (2), dispozițiile din prezentul acord înlocuiesc dispozițiile cuprinse în acordurile încheiate între statele membre ale Comunităților și țările din Istmul Americii Centrale, în cazul în care aceste dispoziții sunt fie incompatibile, fie identice cu dispozițiile din prezentul acord.Punerea în aplicare a acorduluiArticolul 9Părțile contractante adoptă măsurile necesare și depun eforturile corespunzătoare pentru realizarea și aplicarea obiectivelor stabilite în prezentul acord.În special, în temeiul prezentului acord, cele două părți pot încheia acorduri sau protocoale secundare în vederea aplicării programelor și proiectelor specifice în conformitate cu dispozițiile stabilite în prezentul acord.Aplicarea teritorialăArticolul 10Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și în condițiile stabilite în acest tratat și, pe de altă parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul general de integrare economică central-americană și teritoriului Republicii Panama.Durata de aplicareArticolul 11(1) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni de la data la care părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.(2) Prezentul acord rămâne în vigoare pe o perioadă inițială de cinci ani și, ulterior, se reînnoiește automat pentru perioade de doi ani, sub rezerva dreptului fiecărei părți de a-l denunța prin notificare scrisă transmisă cu șase luni înainte de data expirării oricăreia din perioadele specificate în prezentul alineat.(3) Prezentul acord poate fi modificat cu acordul ambelor părți astfel încât să ia în considerare eventualele situații noi care ar putea interveni.Texte autenticeArticolul 12Prezentul acord se redactează în opt exemplare în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză și spaniolă, fiecare dintre aceste texte fiind autentice în egală măsură.Articolul 13Anexele la prezentul acord fac parte integrantă din acesta.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Era fé do que os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram a sua assinatura no final do presente acordo.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Udfærdiget i Luxembourg, den tolvte november nitten hundrede og femogfirs.Geschehen zu Luxemburg am zwölften November neunzehnhundertfünfundachtzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα πέντε.Done at Luxembourg on the twelfth day of November in the year on thousand nine hundred and eighty-five.Fait à Luxembourg, le douze novembre mil neuf cent quatre-vingt-cinq.Fatto a Lussemburgo, addì dodici novembre millenovecentottantacinque.Gedaan te Luxemburg, de twaalfde november negentienhonderd vijfentachtig.Feito no Luxemburgo, em doze de Novembro de mil novecentos e oitenta e cinco.Hecho en Luxemburgo, el doce de noviembre de mil novecientos ochenta y cinco.For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasPor el Consejo de las Comunidades Europeas+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de Ia República de Costa Rica+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de Ia República de El Salvador+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Guatemala+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Honduras+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Nicaragua+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Panamá+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19851112ANEXA IDECLARAȚIA COMUNITĂȚII ECONOMICE EUROPENE PRIVIND SISTEMUL DE PREFERINȚE GENERALIZATEComunitatea confirmă importanța Sistemului de preferințe generalizate – instituit de Comunitate în temeiul Rezoluției nr. 21 (II) a celei de-a doua Conferințe a Organizației Națiunilor Unite pentru Comerț și Dezvoltare – pentru dezvoltarea comerțului țărilor din Istmul Americii Centrale.În vederea sprijinirii țărilor din Istmul Americii Centrale pentru ca acestea să poată beneficia pe deplin de Sistemul de preferințe generalizate, Comunitatea se declară dispusă să analizeze în cadrul comisiei mixte posibilitatea de a aduce ameliorări ulterioare acestui sistem, în conformitate cu modalitățile în temeiul cărora se poate ține seama de interesele și situația economică a acestor țări.În acest context, Comunitatea ia act de faptul că, la momentul oportun, țările din Istmul Americii Centrale vor indica produsele care prezintă un interes deosebit pentru ele.--------------------------------------------------19851112ANEXA IIDECLARAȚIE PRIVIND COOPERAREA PENTRU DEZVOLTAREComunitatea, în conformitate cu afirmațiile din cadrul ședinței ministeriale de la San José, Costa Rica, de la 28 și 29 septembrie 1984, intenționează să contribuie în cea mai mare măsură posibilă la dezvoltarea economică și socială a regiunii Istmului Americii Centrale.În acest context, făcând trimitere la articolul 6 din acord, Comunitatea își reafirmă intenția de a acorda asistență cu prioritate proiectelor regionale și se declară dispusă să se asigure că volumul total al ajutorului, sub toate formele, acordat regiunii Istmului Americii Centrale, crește substanțial pe perioada inițială a acordului, în cadrul procedurilor comunitare relevante.--------------------------------------------------19851112ANEXA III19851112SCHIMB DE SCRISORI PRIVIND TRANSPORTUL MARITIMStimate domn,Am onoarea de a confirma următoarele:În ceea ce privește posibilele bariere în calea schimburilor comerciale care pot rezulta – atât pentru Comunitate și statele membre ale acesteia, cât și pentru țările din Istmul Americii Centrale – din funcționarea transportului maritim, s-a convenit să se încerce găsirea unor soluții reciproc avantajoase, după caz, în cadrul unei cooperări în domeniul transportului maritim, care va fi pusă în aplicare în etape, potrivit competențelor celor două părți, în scopul promovării dezvoltării schimburilor comerciale.Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.În numele Consiliului Comunităților Europeneși al statelor membre ale ComunitățiiStimate domn,Am onoarea de a confirma următoarele:În ceea ce privește posibilele bariere în calea schimburilor comerciale care pot rezulta – atât pentru Comunitate și statele membre ale acesteia, cât și pentru țările din Istmul Americii Centrale – din funcționarea transportului maritim, s-a convenit să se încerce găsirea unor soluții reciproc avantajoase, după caz, în cadrul unei cooperări în domeniul transportului maritim, care va fi pusă în aplicare în etape, potrivit competențelor celor două părți, în scopul promovării dezvoltării schimburilor comerciale.Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.Pentru țările din Istmul Americii Centrale--------------------------------------------------