CELEX: 21998A0213(02)
Language: sv
Date: 1998-09-10 00:00:00
Title: Avtal genom skriftväxling om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Socialistiska republiken Vietnam om handel med textil- och beklädnadsvaror, paraferat den 15 december 1992, senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 1 augusti 1995 - Godkänt protokoll

Avis juridique important

|

21998A0213(02)

Avtal genom skriftväxling om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Socialistiska republiken Vietnam om handel med textil- och beklädnadsvaror, paraferat den 15 december 1992, senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 1 augusti 1995 - Godkänt protokoll  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 041 , 13/02/1998 s. 0013 - 0080 L 319 27/12/98 P. 2

BILAGA AVTALgenom skriftväxling om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Socialistiska republiken Vietnam om handel med textil- och beklädnadsvaror, paraferat den 15 december 1992, senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 1 augusti 1995Skrivelse nr 1 SKRIVELSE FRÅN EUROPEISKA UNIONENS RÅD 1. Jag ber att få hänvisa till de förhandlingar som hölls 29-30 september 1997 och 27-29 oktober 1997 mellan våra delegationer om en ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Vietnam om handel med textil- och beklädnadsvaror paraferat den 15 december 1992, tillämpat från den 1 januari 1993, senast ändrat genom avtalet genom skriftväxling, paraferat den 1 augusti 1995 (nedan kallat "avtalet").2. Dessa förhandlingar ledde till en överenskommelse om att ändra bestämmelserna i avtalet enligt följande:2.1 Texten i artikel 3 skall ersättas med följande:"Artikel 31. Vietnam samtycker till att begränsa sin export till gemenskapen av de varor som förtecknas i bilaga II till de kvantiteter som anges däri för varje avtalsår.Vid tilldelningen av kvantiteter för export till gemenskapen skall Vietnam inte diskriminera företag som helt eller delvis ägs av investerare från gemenskapen.2. Export av de textilvaror som anges i bilaga II skall omfattas av det system med dubbelkontroll som föreskrivs i protokoll A.3. Vid förvaltningen av de kvantitativa begränsningar som avses i punkt 1 skall Vietnam säkerställa att gemenskapens textilindustri ges möjlighet att använda sig av dessa begränsningar.Vietnam förbinder sig särskilt att reservera 30 % av dessa kvantitativa begränsningar för i första hand de företag som tillhör denna industri under en tidsperiod av 3 månader från och med den 1 januari varje år. För detta ändamål skall de kontrakt beaktas som slutits med dessa företag under den ifrågavarande perioden och som uppvisats för de vietnamesiska myndigheterna under samma period.4. Gemenskapen skall, för att underlätta genomförandet av dessa bestämmelser, före den 31 oktober varje år, ge de behöriga myndigheterna i Vietnam en förteckning över de berörda tillverknings- och bearbetningsföretagen samt den önskade kvantiteten av varor för vart och ett av de berörda företagen. För detta ändamål måste företagen i fråga ta direktkontakt med de berörda vietnamesiska myndigheterna under den period som anges i punkt 3, för att kontrollera vilka kvantiteter som står till förfogande i enlighet med den reservation som avses i punkt 3.5. Om inte annat följer av bestämmelserna i detta avtal och utan att det påverkar tillämpningen av det system för kvantitativa begränsningar vilket är tillämpligt på varor som omfattas av de åtgärder som avses i artikel 4 förbinder sig gemenskapen att upphäva tillämpningen av de kvantitativa begränsningar som för närvarande är i kraft för de varor som avtalet omfattar.6. Export av de varor som avses i bilaga IV till avtalet och som inte omfattas av kvantitativa begränsningar skall omfattas av det system med dubbelkontroll som avses i punkt 2."2.2 Texten i artikel 7 skall ersättas med följande:"Artikel 7Vietnam skall säkerställa att råsilke och avfall av natursilke levereras till gemenskapsindustrin på villkor som inte är mindre fördelaktiga än de villkor som ges de inhemska vietnamesiska användarna."2.3 Texten i artikel 9 skall ersättas med följande:"Artikel 91. Förhandsanvändning av en del av den kvantitativa begränsning som fastställs i bilaga II för det påföljande året skall, under loppet av ett avtalsår, vara tillåten för var och en av varukategorierna med upp till 5 % av den kvantitativa begränsningen för det innevarande året.De leveranser som tagits ut i förväg skall räknas av från de motsvarande kvantitativa begränsningar som fastställts för det påföljande året.2. Överföring av oanvända resterande kvantiteter från ett givet avtalsår till motsvarande kvantitativa begränsning för det påföljande året skall beviljas för var och en av varukategorierna med upp till 7 % av den särskilda kvantitativa begränsningen för det innevarande året.Överföringar mellan kategorierna 4, 5, 6, 7 och 8 skall begränsas till 7 % av den kvantitativa begränsning som fastställts för den kategori till vilken överföringen görs.Överföringar till en av kategorierna i grupp II, III, IV och V får ske från en eller flera av kategorierna i grupperna I, II, III, IV och V med upp till 7 % av den särskilda kvantitativa begränsning som fastställts för den kategori till vilken överföringen sker.4. Den jämförelsetabell som skall tillämpas på de överföringar som avses ovan anges i bilaga I till detta avtal.5. Den ökning som konstateras inom en produktkategori till följd av en kumulerad tillämpning av bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 ovan under ett avtalsår får inte överstiga 17 %.6. Tillämpning av bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 får ske först efter det att de vietnamesiska myndigheterna har lämnat en föranmälan om detta till gemenskapen."2.4 Texten i artikel 10.2 skall ersättas med följande:"2. Om gemenskapen, inom ramen för den gällande administrativa kontrollen, finner att importen av varor av en viss kategori som omfattas av punkt 1 med ursprung i Vietnam överskrider föregående års samlade volym av import till gemenskapen från alla leverantörländer av varor inom den berörda kategorin med de procentandelar som anges nedan, kan gemenskapen begära att samråd inleds i enlighet med det förfarande som anges i artikel 17, i syfte att uppnå en överenskommelse om en lämplig begränsning för varor enligt denna kategori:- 1 % för varukategorier inom grupp I.- 5 % för varukategorier inom grupp IIA.- 2,5 % för varukategorier inom grupp IIB.- 10 % för varukategorier inom grupp III.- 10 % för varukategorier inom grupp IV.- 10 % för varukategorier inom grupp V."2.5 Texten i artikel 19.1 skall ersättas med följande:"1. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då de avtalsslutande parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har avslutats. Avtalet skall tillämpas till och med den 31 december 2000. Därefter skall tillämpningen automatiskt förlängas för en ettårsperiod, om inte en av parterna senast den 30 juni 2000 upplyser den andra parten om att den motsätter sig förlängningen.Om avtalets giltighetstid förlängs till och med den 31 december 2001 skall de kvantitativa begränsningarna för år 2001 för de varukategorier som anges i bilaga II och i bilagan till protokoll B motsvara de kvantiteter som där anges för år 2000 uppräknade med den procentuella tillväxtsats som tillämpas för var och en av varukategorierna mellan år 1999 och år 2000."2.6 Bilaga I till avtalet skall ersättas med bilaga A till denna skrivelse.2.7 Bilaga II till avtalet skall ersättas med bilaga B till denna skrivelse.2.8 Bilaga III till avtalet skall utgå.2.9 Bilaga IV till avtalet skall ersättas med bilaga C till denna skrivelse.2.10 Bilagan till protokoll B till avtalet skall ersättas med bilaga D till denna skrivelse.2.11 Protokoll C till avtalet skall ersättas med bilaga E till denna skrivelse.2.12 Bilaga I till det avtalsprotokoll om tillträde till den vietnamesiska marknaden för textil- och beklädnadsvaror med ursprung i Europeiska gemenskapen som bifogades det avtal som paraferades den 1 augusti 1995 skall ersättas med bilaga F till denna skrivelse.2.13 Ett godkänt protokoll om icke-diskriminering vid genomförandet av artikel 3.1 bifogas i bilaga G till denna skrivelse.2.14 Ett godkänt protokoll om övergångsbestämmelser vid genomförandet av artikel 3.3 och 3.4 under 1998 bifogas i bilaga H till denna skrivelse.2.15 Ett godkänt protokoll om de villkor som är tillämpliga på varor som tillverkas för den inhemska marknaden av företag i Vietnam som helt eller delvis ägs av investerare från gemenskapen bifogas i bilaga J till denna skrivelse.2.16 Ett godkänt protokoll om inrättande av en elektronisk länk mellan den centrala myndigheten i Vietnam för utfärdande av licenser och Europeiska kommissionens centrala system för förvaltning av licenser (SIGL) bifogas i bilaga K till denna skrivelse.2.17 Ett godkänt protokoll om genomförandet av de oåterkalleliga tullsänkningar som avses i punkt 4 i avtalsprotokollet om tillträde till den vietnamesiska marknaden för textil- och beklädnadsvaror med ursprung i Europeiska gemenskapen, vilket bifogades det avtal som paraferades den 1 augusti 1995, bifogas i bilaga L till denna skrivelse.2.18 Ett godkänt protokoll om samråd beträffande kategorierna 1, 2 och 3 bifogas i bilaga M till denna skrivelse.3. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Vietnam godtar dessa ändringar. Om så är fallet kommer denna skrivelse kompletterad med bilagorna och Er skriftliga bekräftelse att utgöra ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Vietnam. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då Europeiska gemenskapen och Vietnam har underrättat varandra om att de interna förfaranden som är nödvändiga i detta sammanhang har avslutats. Under mellantiden skall avtalet tillämpas preliminärt från och med den 1 januari 1998, förutsatt att tillämpningen är ömsesidig.Med utmärkt högaktningPå Europeiska unionens råds vägnarBILAGA A "BILAGA IPRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 11. Om det inte närmare anges vilket material produkterna i kategori 1 114 består av, anses dessa produkter uteslutande bestå av ull, fina djurhår, bomull eller konstfibrer.2. Plagg som inte är igenkännliga vare sig som kläder för män eller pojkar eller som kläder för kvinnor eller flickor skall klassificeras enligt de nummer som omfattar kläder för kvinnor eller flickor.3. Uttrycket "babykläder" omfattar plagg till och med handelsstorlek 86.>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>"BILAGA B "BILAGA IIKVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR ENLIGT ARTIKEL 3.1Beskrivningen av de varor som ingår i de kategorier som avses i denna bilaga återfinns i bilaga I>Plats för tabell>"BILAGA C "BILAGA IVVAROR SOM INTE OMFATTAS AV KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR MEN OMFATTAS AV DET SYSTEM MED DUBBELKONTROLL SOM AVSES I ARTIKEL 3.6 I AVTALETBeskrivningen av de varor som ingår i de kategorier som avses i denna bilaga återfinns i bilaga I till avtalet.Kategorier1, 2, 3, 16, 17, 19, 22, 23, 24, 27, 32, 33, 36, 37, 90, 115, 117, 136, 156, 157, 159, 160."BILAGA D "Bilaga till protokoll BKVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR TILLÄMPLIGA PÅ EKONOMISK PASSIV FÖRÄDLINGBeskrivningen av de varor som ingår i de kategorier som avses i denna bilaga återfinns i bilaga I.>Plats för tabell>"BILAGA E "PROTOKOLL CDen årliga tillväxttakten för de kvantitativa begränsningar som införs enligt artikel 10 i avtalet skall fastställas enligt följande:För varor i kategorier inom grupperna I, II, III, IV eller V skall tillväxttakten fastställas efter överenskommelse parterna emellan i enlighet med det samrådsförfarande som fastställs i artikel 17 i avtalet."BILAGA F "BILAGA ITEXTILVAROR ENLIGT PUNKT 3>Plats för tabell>"BILAGA G GODKÄNT PROTOKOLL Vid genomförandet av artikel 3.1 i avtalet skall Vietnams regering använda sig av en metod för tilldelning av kvoter genom vilken det säkerställs att det inte sker någon diskriminering av företag som helt eller delvis ägs av investerare från gemenskapen vilka är verksamma i Vietnam. För att öka öppenheten vad gäller kvottilldelningsmetoden skall Vietnams regering förse kommissionen med texterna till alla i frågan relevanta lagar och andra författningar så snart som möjligt efter dessas antagande. Vietnams regering förbinder sig också att förse kommissionen med statistiska uppgifter om kvottilldelningen. Parterna kommer att fatta beslut om form och innehåll för dessa statistiska uppgifter.På begäran av någon av parterna kan samråd hållas beträffande specifika frågor i samband med kvottilldelningen.På Vietnams regerings vägnarPå Europeiska unionens råds vägnarBILAGA H GODKÄNT PROTOKOLL I syfte att förenkla genomförandet av bestämmelserna i artikel 3.3 och 3.4 för avtalsåret 1998 och som en övergångsbestämmelse enas de båda parterna om att Vietnam skall fortsätta att reservera 30 % av sina kvantitativa begränsningar för i första hand företag som tillhör gemenskapens textilindustri för en period av 4 månader från och med den 1 januari 1998, på grundval av de förteckningar som gemenskapen skall tillhandahålla före den 30 november 1997. För följande avtalsår skall de tidsfrister som fastställs i detta avtal gälla.På Vietnams regerings vägnarPå Europeiska unionens råds vägnarBILAGA J GODKÄNT PROTOKOLL Den vietnamesiska delegationen lämnade upplysningar om den ordning som är tillämplig på utländska industriinvesteringar. I detta hänseende noterades att förfarandena för beviljande av licens vid utländska investeringar normalt inbegriper krav på exportresultat. Den vietnamesiska delegationen bekräftade att företag som helt eller delvis ägs av investerare från gemenskapen som är verksamma i Vietnam har rätt att utan administrativa begränsningar eller särskild beskattning sälja den del av den egna produktionen som inte är bestämd för export på den inhemska marknaden.På Vietnams regerings vägnarPå Europeiska unionens råds vägnarBILAGA K GODKÄNT PROTOKOLL Parterna enas om att inrätta ett elektroniskt kontrollsystem vad gäller licenser för textilvaror via en datalänk mellan det vietnamesiska handelsministeriet och Europeiska kommissionen och detta system skall inbegripa utbyte av uppgifter om export- och importlicenser som utfärdats enligt avtalet. De tekniska specifikationerna för uppgiftsutbytet kommer att fastställas av parterna vid samråd före januari 1998.På Vietnams regerings vägnarPå Europeiska unionens råds vägnarBILAGA L GODKÄNT PROTOKOLL De båda parterna har undersökt genomförandet av det avtalsprotokoll om tillträde till den vietnamesiska marknaden för textil- och beklädnadsvaror med ursprung i Europeiska gemenskapen som bifogades det avtal som paraferades den 1 augusti 1995. Gemenskapsdelegationen noterade särskilt att de behöriga myndigheterna i Vietnam hade upprättat ett system för tullsänkningar enligt punkt 4 i ovannämnda avtalsprotokoll med avseende på de prioriterade varor som förtecknas i bilaga II till protokollet och att tullsänkningar enligt detta system hade genomförts under 1996 och 1997.Vietnams delegation informerade gemenskapens delegation om att ett beslut om tullsänkningar för åren 1998, 1999, 2000 och 2001 hade fattats den 5 november 1997 och bekräftade att systemet med fortlöpande och oåterkalleliga tullsänkningar kommer att fortsätta att gälla i enlighet med vad som föreskrivs i ovannämnda protokoll.På Vietnams regerings vägnarPå Europeiska unionens råds vägnarBILAGA M GODKÄNT PROTOKOLL De båda parterna enas om att hålla samråd för att fastställa kvantitativa begränsningar för kategorierna 1, 2 och 3 om importen till gemenskapen av varor inom dessa kategorier med ursprung i Vietnam skulle komma att uppgå till respektive 1 500 ton, 2 000 ton eller 1 000 ton under ett avtalsår.Dessa samråd skall hållas inom 30 dagar från det att gemenskapen begär samråd.På Vietnams regerings vägnarPå Europeiska unionens råds vägnarSkrivelse nr 2 SKRIVELSE FRÅN VIETNAMS REGERING Jag har äran att bekräfta mottagandet av Er skrivelse av den . . . med följande lydelse:"1. Jag ber att få hänvisa till de förhandlingar som hölls 29-30 september 1997 och 27-29 oktober 1997 mellan våra delegationer om en ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Vietnam om handel med textil- och beklädnadsvaror paraferat den 15 december 1992, tillämpat från den 1 januari 1993, senast ändrat genom avtalet genom skriftväxling, paraferat den 1 augusti 1995 (nedan kallat `avtalet`).2. Dessa förhandlingar ledde till en överenskommelse om att ändra bestämmelserna i avtalet enligt följande:2.1 Texten i artikel 3 skall ersättas med följande:`Artikel 31. Vietnam samtycker till att begränsa sin export till gemenskapen av de varor som förtecknas i bilaga II till de kvantiteter som anges däri för varje avtalsår.Vid tidelningen av kvantiteter för export till gemenskapen skall Vietnam inte diskriminera företag som helt eller delvis ägs av investerare från gemenskapen.2. Export av de textilvaror som anges i bilaga II skall omfattas av det system med dubbelkontroll som föreskrivs i protokoll A.3. Vid förvaltningen av de kvantitativa begränsningar som avses i punkt 1 skall Vietnam säkerställa att gemenskapens textilindustri ges möjlighet att använda sig av dessa begränsningar.Vietnam förbinder sig särskilt att reservera 30 % av dessa kvantitativa begränsningar för i första hand de företag som tillhör denna industri under en tidsperiod av 3 månader från och med den 1 januari varje år. För detta ändamål skall de kontrakt beaktas som slutits med dessa företag under den ifrågavarande perioden och som uppvisats för de vietnamesiska myndigheterna under samma period.4. Gemenskapen skall, för att underlätta genomförandet av dessa bestämmelser, före den 31 oktober varje år, ge de behöriga myndigheterna i Vietnam en förteckning över de berörda tillverknings- och bearbetningsföretagen samt den önskade kvantiteten av varor för vart och ett av de berörda företagen. För detta ändamål måste företagen i fråga ta direktkontakt med de berörda vietnamesiska myndigheterna under den period som anges i punkt 3, för att kontrollera vilka kvantiteter som står till förfogande i enlighet med den reservation som avses i punkt 3.5. Om inte annat följer av bestämmelserna i detta avtal och utan att det påverkar tillämpningen av det system för kvantitativa begränsningar vilket är tillämpligt på varor som omfattas av de åtgärder som avses i artikel 4 förbinder sig gemenskapen att upphäva tillämpningen av de kvantitativa begränsningar som för närvarande är i kraft för de varor som avtalet omfattar.6. Export av de varor som avses i bilaga IV till avtalet och som inte omfattas av kvantitativa begränsningar skall omfattas av det system med dubbelkontroll som avses i punkt 2.`2.2 Texten i artikel 7 skall ersättas med följande:`Artikel 7Vietnam skall säkerställa att råsilke och avfall av natursilke levereras till gemenskapsindustrin på villkor som inte är mindre fördelaktiga än de villkor som ges de inhemska vietnamesiska användarna.`2.3 Texten i artikel 9 skall ersättas med följande:`Artikel 91. Förhandsanvändning av en del av den kvantitativa begränsning som fastställs i bilaga II för det påföljande året skall, under loppet av ett avtalsår, vara tillåten för var och en av varukategorierna med upp till 5 % av den kvantitativa begränsningen för det innevarande året.De leveranser som tagits ut i förväg skall räknas av från de motsvarande kvantitativa begränsningar som fastställts för det påföljande året.2. Överföring av oanvända resterande kvantiteter från ett givet avtalsår till motsvarande kvantitativa begränsning för det påföljande året skall beviljas för var och en av varukategorierna med upp till 7 % av den särskilda kvantitativa begränsningen för det innevarande året.Överföringar mellan kategorierna 4, 5, 6, 7 och 8 skall begränsas till 7 % av den kvantitativa begränsning som fastställts för den kategori till vilken överföringen görs.Överföringar till en av kategorierna i grupp II, III, IV och V får ske från en eller flera av kategorierna i grupperna I, II, III, IV och V med upp till 7 % av den särskilda kvantitativa begränsning som fastställts för den kategori till vilken överföringen sker.4. Den jämförelsetabell som skall tillämpas på de överföringar som avses ovan anges i bilaga I till detta avtal.5. Den ökning som konstateras inom en produktkategori till följd av en kumulerad tillämpning av bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 ovan under ett avtalsår får inte överstiga 17 %.6. Tillämpning av bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 får ske först efter det att de vietnamesiska myndigheterna har lämnat en föranmälan om detta till gemenskapen.`2.4 Texten i artikel 10.2 skall ersättas med följande:`2. Om gemenskapen, inom ramen för den gällande administrativa kontrollen, finner att importen av varor av en viss kategori som omfattas av punkt 1 med ursprung i Vietnam överskrider föregående års samlade volym av import till gemenskapen från alla leverantörländer av varor inom den berörda kategorin med de procentandelar som anges nedan, kan gemenskapen begära att samråd inleds i enlighet med det förfarande som anges i artikel 17, i syfte att uppnå en överenskommelse om en lämplig begränsning för varor enligt denna kategori:- 1 % för varukategorier inom grupp I.- 5 % för varukategorier inom grupp IIA.- 2,5 % för varukategorier inom grupp IIB.- 10 % för varukategorier inom grupp III.- 10 % för varukategorier inom grupp IV.- 10 % för varukategorier inom grupp V.`2.5 Texten i artikel 19.1 skall ersättas med följande:`1. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då de avtalsslutande parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har avslutats. Avtalet skall tillämpas till och med den 31 december 2000. Därefter skall tillämpningen automatiskt förlängas för en ettårsperiod, om inte en av parterna senast den 30 juni 2000 upplyser den andra parten om att den motsätter sig förlängningen.Om avtalets giltighetstid förlängs till och med den 31 december 2001 skall de kvantitativa begränsningarna för år 2001 för de varukategorier som anges i bilaga II och i bilagan till protokoll B motsvara de kvantiteter som där anges för år 2000 uppräknade med den procentuella tillväxtsats som tillämpas för var och en av varukategorierna mellan år 1999 och år 2000.`2.6 Bilaga I till avtalet skall ersättas med bilaga A till denna skrivelse.2.7 Bilaga II till avtalet skall ersättas med bilaga B till denna skrivelse.2.8 Bilaga III till avtalet skall utgå.2.9 Bilaga IV till avtalet skall ersättas med bilaga C till denna skrivelse.2.10 Bilagan till protokoll B till avtalet skall ersättas med bilaga D till denna skrivelse.2.11 Protokoll C till avtalet skall ersättas med bilaga E till denna skrivelse.2.12 Bilaga I till det avtalsprotokoll om tillträde till den vietnamesiska marknaden för textil- och beklädnadsvaror med ursprung i Europeiska gemenskapen som bifogades det avtal som paraferades den 1 augusti 1995 skall ersättas med bilaga F till denna skrivelse.2.13 Ett godkänt protokoll om icke-diskriminering vid genomförandet av artikel 3.1 bifogas i bilaga G till denna skrivelse.2.14 Ett godkänt protokoll om övergångsbestämmelser vid genomförandet av artikel 3.3 och 3.4 under 1998 bifogas i bilaga H till denna skrivelse.2.15 Ett godkänt protokoll om de villkor som är tillämpliga på varor som tillverkas för den inhemska marknaden av företag i Vietnam som helt eller delvis ägs av investerare från gemenskapen bifogas i bilaga J till denna skrivelse.2.16 Ett godkänt protokoll om inrättande av en elektronisk länk mellan den centrala myndigheten i Vietnam för utfärdande av licenser och Europeiska kommissionens centrala system för förvaltning av licenser (SIGL) bifogas i bilaga K till denna skrivelse.2.17 Ett godkänt protokoll om genomförandet av de oåterkalleliga tullsänkningar som avses i punkt 4 i avtalsprotokollet om tillträde till den vietnamesiska marknaden för textil- och beklädnadsvaror med ursprung i Europeiska gemenskapen, vilket bifogades det avtal som paraferades den 1 augusti 1995, bifogas i bilaga L till denna skrivelse.2.18 Ett godkänt protokoll om samråd beträffande kategorierna 1, 2 och 3 bifogas i bilaga M till denna skrivelse.3. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Vietnam godtar dessa ändringar. Om så är fallet kommer denna skrivelse kompletterad med bilagorna och Er skriftliga bekräftelse att utgöra ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Vietnam. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då Europeiska gemenskapen och Vietnam har underrättat varandra om att de interna förfaranden som är nödvändiga i detta sammanhang har avslutats. Under mellantiden skall avtalet tillämpas preliminärt från och med den 1 januari 1998, förutsatt att tillämpningen är ömsesidig.Med utmärkt högaktning"Jag har äran att bekräfta att min regering samtycker till innehållet i Er skrivelse.Med utmärkt högaktningPå Vietnams regerings vägnarBILAGA A "BILAGA IPRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 11. Om det inte närmare anges vilket material produkterna i kategori 1 114 består av, anses dessa produkter uteslutande bestå av ull, fina djurhår, bomull eller konstfibrer.2. Plagg som inte är igenkännliga vare sig som kläder för män eller pojkar eller som kläder för kvinnor eller flickor skall klassificeras enligt de nummer som omfattar kläder för kvinnor eller flickor.3. Uttrycket "babykläder" omfattar plagg till och med handelsstorlek 86.>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>"BILAGA B "BILAGA IIKVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR ENLIGT ARTIKEL 3.1Beskrivningen av de varor som ingår i de kategorier som avses i denna bilaga återfinns i bilaga I>Plats för tabell>"BILAGA C "BILAGA IVVAROR SOM INTE OMFATTAS AV KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR MEN OMFATTAS AV DET SYSTEM MED DUBBELKONTROLL SOM AVSES I ARTIKEL 3.6 I AVTALETBeskrivningen av de varor som ingår i de kategorier som avses i denna bilaga återfinns i bilaga I till avtalet.Kategorier1, 2, 3, 16, 17, 19, 22, 23, 24, 27, 32, 33, 36, 37, 90, 115, 117, 136, 156, 157, 159, 160."BILAGA D "Bilaga till protokoll BKVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR TILLÄMPLIGA PÅ EKONOMISK PASSIV FÖRÄDLINGBeskrivningen av de varor som ingår i de kategorier som avses i denna bilaga återfinns i bilaga I.>Plats för tabell>"BILAGA E "PROTOKOLL CDen årliga tillväxttakten för de kvantitativa begränsningar som införs enligt artikel 10 i avtalet skall fastställas enligt följande:För varor i kategorier inom grupperna I, II, III, IV eller V skall tillväxttakten fastställas efter överenskommelse parterna emellan i enlighet med det samrådsförfarande som fastställs i artikel 17 i avtalet."BILAGA F "BILAGA ITEXTILVAROR ENLIGT PUNKT 3>Plats för tabell>"BILAGA G GODKÄNT PROTOKOLL Vid genomförandet av artikel 3.1 i avtalet skall Vietnams regering använda sig av en metod för tilldelning av kvoter genom vilken det säkerställs att det inte sker någon diskriminering av företag som helt eller delvis ägs av investerare från gemenskapen vilka är verksamma i Vietnam. För att öka öppenheten vad gäller kvottilldelningsmetoden skall Vietnams regering förse kommissionen med texterna till alla i frågan relevanta lagar och andra författningar så snart som möjligt efter dessas antagande. Vietnams regering förbinder sig också att förse kommissionen med statistiska uppgifter om kvottilldelningen. Parterna kommer att fatta beslut om form och innehåll för dessa statistiska uppgifter.På begäran av någon av parterna kan samråd hållas beträffande specifika frågor i samband med kvottilldelningen.På Vietnams regerings vägnarPå Europeiska unionens råds vägnarBILAGA H GODKÄNT PROTOKOLL I syfte att förenkla genomförandet av bestämmelserna i artikel 3.3 och 3.4 för avtalsåret 1998 och som en övergångsbestämmelse enas de båda parterna om att Vietnam skall fortsätta att reservera 30 % av sina kvantitativa begränsningar för i första hand företag som tillhör gemenskapens textilindustri för en period av 4 månader från och med den 1 januari 1998, på grundval av de förteckningar som gemenskapen skall tillhandahålla före den 30 november 1997. För följande avtalsår skall de tidsfrister som fastställs i detta avtal gälla.På Vietnams regerings vägnarPå Europeiska unionens råds vägnarBILAGA J GODKÄNT PROTOKOLL Den vietnamesiska delegationen lämnade upplysningar om den ordning som är tillämplig på utländska industriinvesteringar. I detta hänseende noterades att förfarandena för beviljande av licens vid utländska investeringar normalt inbegriper krav på exportresultat. Den vietnamesiska delegationen bekräftade att företag som helt eller delvis ägs av investerare från gemenskapen som är verksamma i Vietnam har rätt att utan administrativa begränsningar eller särskild beskattning sälja den del av den egna produktionen som inte är bestämd för export på den inhemska marknaden.På Vietnams regerings vägnarPå Europeiska unionens råds vägnarBILAGA K GODKÄNT PROTOKOLL Parterna enas om att inrätta ett elektroniskt kontrollsystem vad gäller licenser för textilvaror via en datalänk mellan det vietnamesiska handelsministeriet och Europeiska kommissionen och detta system skall inbegripa utbyte av uppgifter om export- och importlicenser som utfärdats enligt avtalet. De tekniska specifikationerna för uppgiftsutbytet kommer att fastställas av parterna vid samråd före januari 1998.På Vietnams regerings vägnarPå Europeiska unionens råds vägnarBILAGA L GODKÄNT PROTOKOLL De båda parterna har undersökt genomförandet av det avtalsprotokoll om tillträde till den vietnamesiska marknaden för textil- och beklädnadsvaror med ursprung i Europeiska gemenskapen som bifogades det avtal som paraferades den 1 augusti 1995. Gemenskapsdelegationen noterade särskilt att de behöriga myndigheterna i Vietnam hade upprättat ett system för tullsänkningar enligt punkt 4 i ovannämnda avtalsprotokoll med avseende på de prioriterade varor som förtecknas i bilaga II till protokollet och att tullsänkningar enligt detta system hade genomförts under 1996 och 1997.Vietnams delegation informerade gemenskapens delegation om att ett beslut om tullsänkningar för åren 1998, 1999, 2000 och 2001 hade fattats den 5 november 1997 och bekräftade att systemet med fortlöpande och oåterkalleliga tullsänkningar kommer att fortsätta att gälla i enlighet med vad som föreskrivs i ovannämnda protokoll.På Vietnams regerings vägnarPå Europeiska unionens råds vägnarBILAGA M GODKÄNT PROTOKOLL De båda parterna enas om att hålla samråd för att fastställa kvantitativa begränsningar för kategorierna 1, 2 och 3 om importen till gemenskapen av varor inom dessa kategorier med ursprung i Vietnam skulle komma att uppgå till respektive 1 500 ton, 2 000 ton eller 1 000 ton under ett avtalsår.Dessa samråd skall hållas inom 30 dagar från det att gemenskapen begär samråd.På Vietnams regerings vägnarPå Europeiska unionens råds vägnar