CELEX: 52010PC0591
Language: lv
Date: 2010-10-22
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

|

52010PC0591

/* COM/2010/0591 galīgā redakcija - NLE 2010/0296 */  Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem  

	[pic] | EIROPAS KOMISIJA |Briselē, 22.10.2010COM(2010) 591 galīgā redakcija2010/0296 (NLE)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiemPASKAIDROJUMA RAKSTS1. Priekšlikuma konteksts |110 | Priekšlikuma pamatojums un mērķi Ievērojot Eiropas Savienības Tiesas spriedumus tā dēvētajās „Open Skies” lietās, Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Savienības līmeņa nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos[1] („horizontālā pilnvara”). Šādu nolīgumu nolūks ir dot tiesības visiem Eiropas Savienības gaisa pārvadātājiem bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Savienību un trešām valstīm un saskaņot Eiropas Savienības dalībvalstu un trešo valstu divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus ar Eiropas Savienības tiesību aktiem. |120 | Vispārīgais konteksts Starptautiskās attiecības starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm aviācijas jomā parasti regulē ar divpusējiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumiem starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm, ar šādu nolīgumu pielikumiem un citādu attiecīgu divpusēju vai daudzpusēju vienošanos. Parastās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas dalībvalstu divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos ir pretrunā Eiropas Savienības tiesību aktiem. Tās ļauj trešai valstij noraidīt, atsaukt vai apturēt tāda gaisa pārvadātāja atļaujas vai pilnvaras, kuru kāda Eiropas Savienības dalībvalsts izraudzījusies, bet kas faktiski nepieder šai dalībvalstij vai tās valstspiederīgajiem un neatrodas to faktiskā kontrolē. Tas atzīstams par diskrimināciju pret tiem Eiropas Savienības pārvadātājiem, kas reģistrēti kādas dalībvalsts teritorijā, bet pieder citu dalībvalstu valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē. Tādējādi tiek pārkāpts Līguma par Eiropas Savienības darbību 49. pants, ar ko dalībvalstu valstspiederīgajiem, kuri ir izmantojuši tiesības brīvi veikt uzņēmējdarbību, garantē tādu pašu uzņēmējas dalībvalsts attieksmi, kādu tā paredz saviem valstspiederīgajiem. Ir vēl citi jautājumi, piemēram, aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli vai konkurence, kuros jānodrošina atbilstība Eiropas Savienības tiesību aktiem, grozot vai papildinot spēkā esošos noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm. |130 | Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Ar šā nolīguma noteikumiem aizstāj vai papildina spēkā esošos noteikumus astoņos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Kaboverdes Republiku. |140 | Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem Nolīgums veicinās Eiropas Savienības aviācijas ārpolitikas pamatmērķa sasniegšanu, saskaņojot spēkā esošos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus ar Eiropas Savienības tiesību aktiem. |2. Apspriešanās ar ieinteresētajām personām un ietekmes novērtējums |Apspriešanās ar ieinteresētajām personām |211 | Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums Sarunu laikā apspriedās ar Eiropas Savienības dalībvalstīm, kā arī ar nozares pārstāvjiem. |212 | Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā Eiropas Savienības dalībvalstu un nozares pārstāvju apsvērumi ir ņemti vērā. |3. Priekšlikuma juridiskie aspekti |305 | Ierosināto pasākumu kopsavilkums Saskaņā ar „horizontālās pilnvaras” pielikumā minētajiem mehānismiem un direktīvām Komisija ir risinājusi sarunas ar Kaboverdes Republiku par tādu nolīgumu, ar ko tiktu aizstāti atsevišķi noteikumi spēkā esošajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Kaboverdes Republiku. Ar nolīguma 2. pantu parastās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas aizstāj ar ES pārvadātāja izraudzīšanas klauzulu, tādējādi visiem Eiropas Savienības pārvadātājiem ļaujot izmantot tiesības veikt uzņēmējdarbību. Nolīguma 4. pantā aplūkota aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli — jautājums, kurš ir saskaņots ar Padomes Direktīvu 2003/96/EK, kas pārkārto Kopienas noteikumus par nodokļu uzlikšanu energoproduktiem un elektroenerģijai, un jo īpaši tās 14. panta 2. punktu. Ar nolīguma 5. pantu atrisinātas iespējamās pretrunas ar Eiropas Savienības konkurences noteikumiem. |310 | Juridiskais pamats LESD 100. panta 2. punkts un 218. panta 6. punkts. |329 | Subsidiaritātes princips Priekšlikums pilnībā pamatojas uz Padomes piešķirto „horizontālo pilnvaru”, ņemot vērā jautājumus, uz kuriem attiecas Eiropas Savienības tiesību akti un divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi. |Proporcionalitātes princips Ar nolīgumu groza vai papildina noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos tikai tiktāl, ciktāl tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību Eiropas Savienības tiesību aktiem. |Juridisko instrumentu izvēle |342 | Nolīgums starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku ir efektīvākais instruments, lai visus spēkā esošos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Kaboverdes Republiku saskaņotu ar Eiropas Savienības tiesību aktiem. |4. Ietekme uz budžetu |409 | Priekšlikums neietekmē Eiropas Savienības budžetu. |5. Papildu informācija |510 | Vienkāršošana |511 | Priekšlikums paredz tiesību aktu vienkāršošanu. |512 | Starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Kaboverdes Republiku noslēgto divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu attiecīgos noteikumus aizstāj vai papildina ar viena Eiropas Savienības nolīguma noteikumiem. |570 | Sīkāks priekšlikuma izskaidrojums Saskaņā ar starptautisku nolīgumu parakstīšanas un noslēgšanas standarta procedūru Padome tiek lūgta apstiprināt lēmumus par nolīguma parakstīšanu un noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, kā arī izraudzīt personas, kas pilnvarotas parakstīt nolīgumu Eiropas Savienības vārdā. |2010/0296 (NLE)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiemEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta 2. punktu saistībā ar 218. panta 6. punktu,ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu[2],ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu[3],tā kā:(1) Padome ar savu 2003. gada 5. jūnija lēmumu pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Eiropas Savienības nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(2) Komisija Eiropas Savienības vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Kaboverdes Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un vadlīnijām Padomes 2003. gada 5. jūnija lēmuma pielikumā.(3) Ievērojot, ka šis nolīgums vēlāk, iespējams, tiks noslēgts, tas saskaņā ar Padomes […] Lēmumu …/…/EK Eiropas Savienības vārdā ir parakstīts [...][4].(4) Nolīgums ir jāapstiprina,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.1. pants1. Ar šo Eiropas Savienības vārdā ir apstiprināts nolīgums starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem.2. Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsAr šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīt personu, kam ir tiesības veikt nolīguma 8. panta 1. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.Briselē,Padomes vārdā –priekšsēdētājsPROJEKTSNOLĪGUMS starp Eiropas Savienību un Kaboverdes Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiemEIROPAS SAVIENĪBA,no vienas puses, unKABOVERDES REPUBLIKA(turpmāk „Kaboverde”),no otras puses,(turpmāk „Puses”),ATZĪMĒJOT, ka starp vairākām Eiropas Savienības dalībvalstīm un Kaboverdi ir noslēgti divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti noteikumi, kas ir pretrunā Eiropas Savienības tiesību aktiem,ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Savienībai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm,ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem Eiropas Savienības gaisa pārvadātājiem, kas reģistrēti kādā Eiropas Savienības dalībvalstī, ir tiesības bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm,ŅEMOT VĒRĀ, ka nolīgumi starp Eiropas Savienību un atsevišķām trešām valstīm šo trešo valstu valstspiederīgajiem dod iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem;ATZĪSTOT, ka atsevišķi noteikumi, kas iekļauti starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Kaboverdi noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos un kas ir pretrunā Eiropas Savienības tiesību aktiem, jāsaskaņo ar šiem tiesību aktiem, tādējādi izveidojot labu juridisko pamatu gaisa pārvadājumiem starp Eiropas Savienību un Kaboverdi un saglabājot šādu gaisa pārvadājumu nepārtrauktību,ATZĪSTOT, ka, Kaboverdes Republikas valdībai noslēdzot jebkādu nolīgumu par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem ar valstīm, kas nav ES dalībvalstis, tā īsteno savu politiku un noteikumus par gaisa pārvadātāju īpašniekiem un kontroli,ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem gaisa pārvadātājiem principā aizliegts slēgt vienošanās, kuras var ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un kuru mērķis vai rezultāts ir konkurences nepieļaušana, ierobežošana vai traucēšana,ATZĪSTOT, ka ar noteikumiem, kas iekļauti divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Kaboverdi un kas i) paredz pieņemt vai atbalsta vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina jebkādas šādas vienošanās, lēmuma vai saskaņotas darbības ietekmi, vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus,ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Savienības mērķis šajā nolīgumā nav palielināt kopējo gaisa satiksmes apjomu starp Eiropas Savienību un Kaboverdi, ietekmēt līdzsvaru starp Eiropas Savienības gaisa pārvadātājiem un Kaboverdes gaisa pārvadātājiem vai apspriest grozījumus spēkā esošo divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu noteikumos, kas attiecas uz satiksmes tiesībām,IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.1. PANTSVispārīgi noteikumi1.  Šajā nolīgumā „ES dalībvalstis” ir Eiropas Savienības dalībvalstis, „ES līgumi” ir Līgums par Eiropas Savienību un Līgums par Eiropas Savienības darbību, „Līgumslēdzēja puse” ir šā nolīguma līgumslēdzēja puse; “gaisa pārvadātājs” ir arī aviokompānija; “Eiropas Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorijas, uz ko attiecas ES līgumi.2.  Visos 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas ES dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma puse, saprot kā atsauces uz Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem.3.  Šā nolīguma 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos esošās atsauces uz tās ES dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām, kas ir attiecīgā nolīguma puse, uzskata par atsaucēm uz attiecīgās dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām.2. PANTSIzraudzīšana, pilnvarošana un atcelšana, ko veic ES dalībvalsts4.  Noteikumi šā panta 2. līdz 4. punktā aizstāj atbilstīgos noteikumus pantos, kas minēti attiecīgi 2. pielikuma a) un b) daļā, t. i., attiecībā uz gaisa pārvadātāja izraudzīšanu, licencēm un atļaujām, kas tam piešķirtas.5.  Saņemot ES dalībvalsts norādījumu par izraudzīšanu, Kaboverde ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir atbilstošas pilnvaras un atļaujas ar nosacījumu, ka:i) gaisa pārvadātājs saskaņā ar ES līgumiem ir reģistrēts tās ES dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, un tam ir derīga darbības licence saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem, kā arīii) gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošo kontroli veic un uztur tā ES dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde, kā arīiii) gaisa pārvadātāja vai tā kontrolpaketes īpašnieki ir un to faktiski kontrolē ES dalībvalstis un/vai ES dalībvalstu valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā minētās valstis un/vai šo valstu valstspiederīgie.6.  Kaboverdei ir tiesības atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot ES dalībvalsts izraudzītā gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja:i) gaisa pārvadātājs saskaņā ar ES līgumiem nav reģistrēts tās ES dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, vai tam nav derīgas darbības licences saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem, vaiii) gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošu kontroli neveic vai neuztur ES dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības piešķiršanu gaisa pārvadātājam, vai izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas iestāde, vaiiii) gaisa pārvadātāja vai tā kontrolpaketes īpašnieki nav vai to faktiski nekontrolē ES dalībvalstis un/vai ES dalībvalstu valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā minētās valstis un/vai šo valstu valstspiederīgie.7.  Īstenojot savas tiesības, kas noteiktas 3. punktā, Kaboverde nediskriminē ES dalībvalstu gaisa pārvadātājus pēc to valsts piederības.3. PANTSDrošums8.  Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma c) daļā uzskaitītajos nolīgumu pantos.9.  Ja ES dalībvalsts ir izraudzījusies gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošu kontroli veic un uztur cita dalībvalsts, tad Kaboverdes tiesības saskaņā ar drošuma noteikumiem nolīgumā starp ES dalībvalsti, kura izraudzījusi attiecīgo gaisa pārvadātāju, un Kaboverdi vienlīdz attiecas gan uz šīs citas ES dalībvalsts veikto drošuma standartu pieņemšanu, izpildi vai uzturēšanu, gan arī uz minētā gaisa pārvadātāja darbības atļaujas piešķiršanu.4. PANTSAviācijas degvielas aplikšana ar nodokli10.  Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma d) daļā uzskaitītajos nolīgumu pantos.11.  Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas 2. pielikuma d) daļā uzskaitītajos nolīgumos neliedz ES dalībvalstij bez diskriminācijas noteikt nodokļus, nodevas vai citus maksājumus par degvielu, kas tās teritorijā piegādāta izmantošanai Kaboverdes izraudzīta gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kas veic lidojumus no viena punkta šīs ES dalībvalsts teritorijā uz citu punktu šīs ES dalībvalsts teritorijā vai citas ES dalībvalsts teritorijā.5. PANTSAtbilstība konkurences noteikumiem12.  Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos i) nepieprasa vai neveicina pieņemt tādas vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj vai traucē konkurenci, vai ii) pastiprina jebkādas šādas vienošanās, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) nedeleģē privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci.13.  Nepiemēro 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.6. PANTSNolīguma pielikumiŠā nolīguma pielikumi ir tā neatņemama daļa.7. PANTSPārskatīšana vai grozīšanaPuses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu, pamatojoties uz abpusēju piekrišanu.8. PANTSStāšanās spēkā un provizoriska piemērošana14.  Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā.15.  Neievērojot 1. punktu, Puses vienojas provizoriski piemērot šo nolīgumu no tā mēneša pirmās dienas, kurš seko dienai, kad Puses ir paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.16.  Šo nolīgumu piemēro attiecībā uz visiem 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem un vienošanās dokumentiem, tostarp tiem, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski.9. PANTSNolīguma darbības izbeigšana17.  Izbeidzot kādu no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus tiek izbeigti visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz atbilstīgo 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu.18.  Ja tiek izbeigti visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis nolīgums.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.Sagatavots [….], divos eksemplāros […] gada […, …] angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.EIROPAS SAVIENĪBAS VĀRDĀ: KABOVERDES REPUBLIKAS VĀRDĀ:1. PIELIKUMSŠā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu sarakstsa) Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Kaboverdi un Eiropas Savienības dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir bijuši noslēgti, parakstīti un/vai tikuši piemēroti provizoriski-  Nolīgums starp Beļģijas Karalistes valdību un Kaboverdes Republikas valdību par gaisa transportu, kas parakstīts Briselē, 1998. gada 22. jūnijā, turpmāk 2. pielikumā „Kaboverdes un Beļģijas nolīgums”;-  Gaisa transporta nolīgums starp Vācijas Federatīvās Republikas valdību un Kaboverdes Republikas valdību , kas parakstīts Berlīnē, 2001. gada 19. jūnijā, turpmāk 2. pielikumā „Kaboverdes un Vācijas nolīgums”;-  Nolīgums starp Itālijas Republikas valdību un Kaboverdes Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts Prajā, 1998. gada 7. jūlijā, turpmāk 2. pielikumā „Kaboverdes un Itālijas nolīgums”;-  Nolīgums starp Nīderlandes Karalisti un Kaboverdes Republiku par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts Hāgā, 1988. gada 21. decembrī, turpmāk 2. pielikumā „Kaboverdes un Nīderlandes nolīgums”;-  Nolīgums starp Portugāles Republiku un Kaboverdes Republiku par gaisa transportu, kas noslēgts Lisabonā, 2004. gada 9. martā, turpmāk 2. pielikumā „Kaboverdes un Portugāles nolīgums”;-  Nolīgums starp Rumānijas Sociālistiskās Republikas valdību un Kaboverdes Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts Bukarestē, 1983. gada 31. augustā, turpmāk 2. pielikumā „Kaboverdes un Rumānijas nolīgums”;-  Nolīgums starp Spānijas Karalisti un Kaboverdes Republiku par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Madridē, 2002. gada 19. septembrī, turpmāk 2. pielikumā „Kaboverdes un Spānijas nolīgums”;-  Nolīgums starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību un Kaboverdes Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Prajā, 2007. gada 9. janvārī, turpmāk 2. pielikumā „Kaboverdes un Apvienotās Karalistes nolīgums”.b) Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citas vienošanās, kas parafētas vai parakstītas starp Kaboverdi un Eiropas Savienības dalībvalstīm, kuras šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušās spēkā un nav tikušas iepriekš piemērotas.2. PIELIKUMSŠā nolīguma 1. pielikumā uzskaitīto un 2.–4. pantā minēto nolīgumu pantu sarakstsa) Izraudzīšana:-  Kaboverdes un Beļģijas nolīguma 3. pants;-  Kaboverdes un Vācijas nolīguma 3. pants;-  Kaboverdes un Itālijas nolīguma 4. pants;-  Kaboverdes un Nīderlandes nolīguma 3. pants;-  Kaboverdes un Rumānijas nolīguma 3. pants;-  Kaboverdes un Spānijas nolīguma 3. pants.b) Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:-  Kaboverdes un Beļģijas nolīguma 5. pants;-  Kaboverdes un Vācijas nolīguma 3. un 4. pants;-  Kaboverdes un Itālijas nolīguma 4. un 5. pants;-  Kaboverdes un Nīderlandes nolīguma 3. un 4. pants;-  Kaboverdes un Rumānijas nolīguma 4. pants;-  Kaboverdes un Spānijas nolīguma 4. pants.c) Drošums:-  Kaboverdes un Vācijas nolīguma 12. pants;-  Kaboverdes un Itālijas nolīguma 10. pants;-  Kaboverdes un Portugāles nolīguma 15. pants;-  Kaboverdes un Rumānijas nolīguma 9. pants;-  Kaboverdes un Spānijas nolīguma 13. pants.d) Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli:-  Kaboverdes un Beļģijas nolīguma 10. pants;-  Kaboverdes un Vācijas nolīguma 6. pants;-  Kaboverdes un Itālijas nolīguma 6. pants;-  Kaboverdes un Nīderlandes nolīguma 6. pants;-  Kaboverdes un Rumānijas nolīguma 11. pants;-  Kaboverdes un Spānijas nolīguma 5. pants.3. PIELIKUMSŠā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu sarakstsa) Īslandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);b) Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);c) Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);d) Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa transportu).[1] Padomes 2003. gada 5. jūnija Lēmums 11323/03 (dokuments ierobežotai lietošanai).[2] OV C , , . lpp.[3] OV C , , . lpp.[4] OV C , , . lpp.