CELEX: 51995PC0044
Language: da
Date: 1995-02-22
Title: Forslag til Rådets og Kommissionens afgørelse om indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Hviderusland på den anden side

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                              KOM(95) 44   endelig udg.
                                              Bruxelles, den 22.02.1995
                                              95/ 0057(AVC)
                                     Forslag
                     til Rådets og Kommissionens afgørelse
               om indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen
          niellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater
        på den ene side og Republikken Hviderusland på den anden side
 ---pagebreak---                                      Begrundelse
1. Vedlagte forslag til Rådets og Kommissionens afgørelse udgør retsinstrumcntet for
   indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber
   og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Hviderusland på den anden
   side.
2. Efter Rådets vedtagelse af forhandlingsdirektiveme den 5. oktober 1992 førtes der
   forhandlinger med Republikken Hviderusland i 1993 og 1994. Aftalen paraferedes den
   22. december 1994 efter to forhandlingsrunder.
v  Aftalen er en Mandet aftale, der dækker områder, på hvilke både Fællesskaberne og
   medlemsstaterne har kompetence. Den indgås for en indledende periode på ti år.
   Ved aftalen etableres der en politisk dialog. Aftalen vedrører desuden varehandel,
   arbejdskraftens vilkår, etablering og drift af virksomheder, grænseoverskridende
   udveksling af tjenesteydelser, betalinger og kapital, konkurrence, beskyttelse af
   intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, lovgivningssamarbejde, økonomisk
   samarbejde, kulturelt samarbejde og finansielt samarbejde.
   Aftalen indeholder en bestemmelse, ifølge hvilken den kan suspenderes, også ensidigt,
   hvis det skønnes, at grundforudsætningerne for den, dvs. respekt for demokratiet,
   menneskerettighederne og de markedsøkonomiske principper, ikke længere er til stede.
   Ved aftalen fastlægges der institutionelle rammer for dens gennemførelse, med et
   samarbejdsråd, et samarbejdsudvalg og et parlamentarisk samarbejdsudvalg.
   Aftalen henviser til udsigten til et fremtidigt frihandelsområde. I 1998 vil det blive
   undersøgt, hvorvidt omstændighederne tillader, at der indledes forhandlinger om et
   sådant frihandelsområde.
   Toldsamarbejdet ei omhandlet i en særskilt protokol.
4. Aftalen vil, for så vidt angår forbindelserne mellem Fællesskabet og Republikken
   Hviderusland, afløse aftalen om handel og om handelsmæssigt og økonomisk
   samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Sovjetunionen,
   undertegnet den 18. december 1989.
 ---pagebreak--- Procedurerne i&r de tre ïMesskabers 0&$ Euratom og JElCSF) Mndertegaelse og
indgåelse af aftalen er forskett^e.
Hvad angår BF, skal Jer tages hensyn til EF-Domstolens tnitalelse 1/94 af 15.
november 1994 om Det Europæiske Fællesskabs kompetence med hensyn til indgåelse
             som led i
For så vidt angår indgåelse af aftalen:
        indfår Rådet i overensstemmelse med BF-tmktatens artikel 54, stk. 2, 57, stk.
        2, sidste punktum, "73C,'*flc. 2, 75, 34, stk. 2, 113 øg 235, sainmenhokit med
        artikel 228, stk. 2 og 3, andet afsnit, efter sam-stemmende udtalelse fra
        Europa-Parlamenfeet aftalen på Det Europæiske Fællesskabs vegne ved
        vedtagelse af vedlagte afgørelser
        indgår KoiuinissuMje« i oyei wsteiwmelse msé llKSlMraktaleiis artikel *>5
        aftalen på BKSPs vegne efter høring af Det Rådgivende Udvalg og efter
        samstemmende og enstemmig udtalelse å-a Rådet
        indgår Kommissionen aftalen (på Det Europæiske Atomenergifællesskabs
        vegne), efter at Rådet bar godkendt den i overensstemmelse med Um at om-
        traktatens artikel 101, stk. 2.
I betragtning af aftalens blandede karakter skal indgåelsen af den ratificeres af samtlige
medlemsstater.
På baggrund af ovenstående anmoder Kommissionen Rådet om at vedtage vedlagte
afgørelse.
                                                                                           K
 ---pagebreak---                        RÅDETS OG KOMMISSIONENS AFGØRELSE
                                             af
                      om indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen
                 mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater
               på den cue side og Republikken Hviderusland på den anden side
                                   (../.. ./EKSF, EF, Euratom)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION og
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 54,
stk. 2, 57, stk. 2, sidste punktum, 73C, stk. 2, 75, 84, stk. 2, og 113 og 235, sammenholdt
med artikel 228, stk 2 og 3, andel afsnit,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig
artikel 101, stk. 2,
under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet,
under henvisning til Rådets godkendelse i overrensstemmelse med bestemmelserne i artikel
 101 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, og
ud fra følgende betragtning:
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres
medlemsstater på den ene side og Republikken Hviderusland på den anden side, undertegnet
i\cn             , bør godkendes,
efter boring al Del Rådgivende Udvalg og eller samstemmende og enstemmig udtalelse lia
Rådet -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                                                                              AL
 ---pagebreak---                                               Artikel 1
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres
medlemsstater på den ene side og Republikken Hviderusland på den anden side saint
protokollen og erklæringerne godkendes herved på vegne af Det Europæiske Fæteskafo, t>ct
Europæiske Kul* og StålMesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab.
Disse tekster er knyttet til denne afgp'else.
                                             Artiken
 1.     Den holdning, som Fællesskabet skal indtage i Samarbejdsrådet, fastlægges af Rådet på
        forslag af Kommissionen eller, alt efter omstændighederne, af Kømrøisstonen i bvert
        enkelt tilfælde i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i traktaterne om
        oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske îCul- og Stålfællesskab og
        Det Europæiske Atomenergifællesskab.
2.      Formanden for Rådet varetager i overensstemmelse m^å partnerskabs- og
        samarbejdsaftalens artikel 72 formandskabet i Samarbejdsrådet og fremJa'gger
        Fællesskabets holdning, lin repræsentant lbr Kommissionen varelager formandskabet i
         Samarbejdstid valget i overensstemmelse med udvalgets forretningsorden og
        fremlægger Fællesskabets holdning.
                                             Artikel 3
formanden $ar Meet foranstalter på ©et Europæiske Fællesskabs vegne ém notifikation, der
er o«nfen5(iet i aâaîens artikel &7a. Formanden for Kommissionen foranstalter denne
notifikation på Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs og Det Europæiske
                       >s**egne.
                                                                                              *4L
 ---pagebreak---                                             Slutakt
De befuldmægtigede for:
KONGERIGET BELGIEN,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
KONGERIGET SVERIGE
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af DET EUROPÆISKE
FÆLLESSKAB, traktaten om oprettelse af DET EUROPÆISKE KUL- OG
STÅLFÆLLESSKAB             og traktaten     om     oprettelse  af DET     EUROPÆISKE
ATOM-ENERGIFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt "medlemsstater", og for
DET            EUROPÆISKE              FÆLLESSKAB,             DET        EUROPÆISKE
ATOMENERGI-FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt "Fællesskabet",
på den ene side, og
de befuldmægtigede for Republikken Hviderusland,
på den anden side,
forsamlet i         nitten hundrede og femoghalvfems med henblik på undertegnelsen af
partnerskabs- og samarbejdsaftalen om oprettelse af et partnerskab mellem De Europæiske
Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Hviderusland på den
anden side, i det følgende benævnt "partnerskabs- og samarbejdsaftalen",
 ---pagebreak--- har vedtaget følgende tekst:
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen og protokollen om gensidig bistand i toldspørgsmål.
De befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet og de beftødmægtigedefor
Republikken Hviderusland har vedtaget følgende fælles erklæringer, der er knyttet til denne
slutakt:
         Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 13
         Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 13a
         Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 2S og 2&a
         Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 28a
         Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 32
         Fælles erklæring vedrørende begrebet '"kontraHere* i alialens artikel 24, litra b), og
         artikel 32, litra a)
         Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 34, litra a)
         Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 76, litra a)
De befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet og de befuldmægtigede for
Republikken Hviderusland har desuden taget følgende brevveksling, som er knyttet til denne
slutakt, til efterretning:
         Brevveksling mellem Fællesskabet og Republikken Hviderusland vedrørende
         virksomheders etablering
De befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet og de befuldmægtigede for
Republikken Hviderusland har også taget følgende brevveksling uden for partnerskabs- og
samarbejdsaftalen, som er knyttet til denne slutakt, til efterretning:
         Brevveksling om følgerne af udvidelsen
                                                                                                A
 ---pagebreak--- De befuldmægtigede for Republikken Hviderusland har også taget følgende erklæring, der er
knyttet til denne slutakt, til efterretning:
        Ensidig erklæring fra Den Franske Republik om de oversøiske lande og territorier
Udfærdiget i                             den      nitten hundrede og femoghalvfems
For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
For Republikken Hviderusland
                                                                                          4°i
 ---pagebreak---      PARTNERSKABS^ ØG SAMARBEJDSAFTM.E
                    FORHANDLINGER
                     IfvTDERUSLAND
                Foreliggende udkast 22.12.94
Tredje forhandlingsrundefindersted den 20,, 21. og 22.12.94
                                                            Ak
 ---pagebreak---                                                                                          22.12.94
                                    ARBEJDSDOKUMENT
PARTNERSKABS- OG SAMARBEJDSAFTALE MELLEM                                   DE EUROPÆISKE
FÆLLESSKABER OG DERES MEDLEMSSTATER PÀ DEN ENE SIDE OG
REPUBLIKKEN HVIDERUSLAND PÀ DEN ANDEN SIDE
KONGERIGET BELGIEN,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab,
traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og traktaten om oprettelse af Det
Europæiske Atomenergifællesskab,
i det følgende benævnt "medlemsstater", og
DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE ATOMENERGI-
FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB,
i det folgcnde benævnt "Fællesskabet",
på den ene side,
og
REPUBLIKKEN HVIDERUSLAND,
på den anden side,
i det folgcnde benævnt "parterne",
 ---pagebreak---  SOM TAGER HENSYN TIL båndene mellem Fællesskabet, dets medlemsstater og Republikken
 Hviderusland og de fælles værdier, som de deler,
 SOM ERKENDER, at Fællesskabet og Republikken Hviderusland ønsker at styrke disse bånd og
 oprette et partnerskab og samarbejde, derkan styrke og udvide de forbindelser, der er etableret
 tidligere, særlig ved aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske
 Atomenergifællesskab og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker om handel og om
 handelsmæssigt og okonomisk samarbejde, undertegnet den 18. december 1989,
 SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet og dets medlemsstater og Republikken
 Hviderusland har forpligtet sig til at styrke den politiske og økonomiske frihed, der udgør selve
grundlaget for partnerskabet,
 SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne har forpligtet sig til at fremme den internationale
 fred og sikkerhed og ligeledes enfredeligbilæggelse af tvister og at samarbejde herom inden for De
 Forenede Nationer og Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i Europa,
 SOM HILSER VELKOMMEN, at Republikken Hviderusland har besluttet at blive part i
 traktaten om ikke-spredning af kernevåben og traktaten om reduktion af strategiske våben og
 Lissabon-protokollen,
 SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet og dets medlemsstater og Republikken
Hviderusland fast har forpligtet sig til fuldt ud at gennemføre alle principper og bestemmelser i
 slutakten fra Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i Europa (CSCE), slutdokumenterne fra
 opfølgningsmøderne i Madrid og Wien, dokumentet fra CSCE Bonn-konferencen om økonomisk
 samarbejde, Paris-charteret for et Nyt Europa og CSCE Helsingfors-dokumentet 1992,
 "Forandringens Udfordringer",
 SOM I DEN FORBINDELSE ERKENDER, at støtte til Republikken Hvideruslands
 uafhængighed, suverænitet og territoriale integritet vil bidrage til bevarelse af fred og stabilitet i
den central- og østeuropæiske region og i den europæiske verdensdel som helhed,
SOM BEKRÆFTER Fællesskabets og dets medlemsstaters og Republikken Hvideruslands
tilslutning til det europæiske energicharter og erklæringen fra Luzem4conferencen i april 1993,
SOM ER OVERBEVIST OM den afgørende betydning af retssamfundet og respekten for
menneskerettighederne, særlig mindretallenes rettigheder, indførelsen af et flerpartisystem med frie
og demokratiske valg og en økonomisk liberalisering med henblik på indførelse af
markedsøkonomi,
SOM MENER, at den fuldstændige gennemførelse af denne partnerskabs- og samarbejdsaftale
både vil afhænge af og bidrage til fortsættelsen og fuldførelsen af de politiske, økonomiske og
juridiske reformer i Republikken Hviderusland og ligeledes indførelsen af de faktorer, der er
nødvendige for samarbejdet, navnlig i lyset af konklusionerne fra CSCE Bonn-konferencen,
SOM ØNSKER at befordre den regionale samarbejdsproces med nabolandene på de af denne
aftale omfattede områder for at fremme regionens velstand og stabilitet,
SOM ØNSKER at etablere og udvikle en regelmæssig politisk dialog om bilaterale og
internationale spørgsmål af fælles interesse,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet er rede til om fornødent at yde økonomisk
samarbejde og faglig bistand,
 ---pagebreak--- SOM TAGER HENSYN TIL, at aftalen kan bidrage til at fremme Republikken Hvideruslands
deltagelse i processerne for udbygning af samarbejdet i naboregionerne og i Europa og dens
integration i verdensmarkedsøkonomien,
SOM ERKENDER de ændringer, der finder sted i Republikken Hvideruslands politiske og
økonomiske system, og dens bestræbelser på at omstille sin økonomi til en markedsøkonomi,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne har forpligtet sig til at liberalisere handelen på
grundlag af principperne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel,
SOM ER KLAR OVER behovet for gradvis at forbedre vilkårene for erhvervslivet og
investeringerne og vilkårene på områder som etablering og drift af virksomheder, arbejdskraft,
tjenesteydelser og kapitalbevægelser,
SOM ER OVERBEVIST OM, at denne aftale vil skabe et nyt klima for de økonomiske
forbindelser mellem parterne og især for udviklingen af handelen og investeringerne, som er af
væsentlig betydning for den økonomiske omstrukturering og teknologiske modernisering,
SOM ØNSKER at etablere et nært samarbejde om miljøbeskyttelse under hensyntagen til den
indbyrdes afhængighed mellem parterne på dette område,
SOM ØNSKER at udvikle og udvide det kulturelle samarbejde og forbedre informationsstrømmen,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                                               Artikel 1
Der oprettes et partnerskab mellem Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og
Republikken Hviderusland på den anden side. Dette partnerskab har til formål:
         at skabe passende rammer for den politiske dialog mellem parterne, således at der kan
         udvikles politiske forbindelser
         at fremme handelen og investeringerne til gensidig fordel og harmoniske økonomiske
         forbindelser mellem parterne og dermed befordre deres bæredygtige økonomiske udvikling
         at skabe et solidt grundlag for samarbejde på det lovgivningsmæssige, økonomiske,
         sociale, finansielle, videnskabelige og tekniske og kulturelle område
         at støtte Republikken Hvideruslands bestræbelser på at konsolidere demokratiet og at
         udvikle økonomien og fuldføre omstillingen til markedsøkonomi.
                                                                                                h
 ---pagebreak---                                                  Artikel
Respekt fôr demokratiet, de folkeretlige principper ommenneskerettighederne som defineret særlig i
FN^pagten; Helsingfors-slutakten og Paris-charteret for et Kyti Buropa og ligeledes de
markedsøkonomiske principper, herunder de i dokumenterne fra CSCE Bonn-konferencen anforte
principper^ underbygger parternes politik indadtil og, udadtil og, udgør et væsentligt element i
partnerskabet og denne aftale.
                                              .. Ar*tM3
Parterne finder det væsentligt for denfremtidigevelstand-ogstabilitet; i det tidligere Sovjetunionens
område; at de nye uafhængige stater, der er opstået efter opløsningen af Unionen; af Socialistiske
Sovjetrepublikker, i detfølgendebefiaevnt» "uamængigfc stater",, bevarer øg; udvikler deres indbyrdes
samarbejde i overensstemmelse med* Helsingfors-slutaktens principper og folkeretten og i et godt
naboskabs ånd, og parterne vil i enhver henseende bestræbe sig på atfremmedenne proces»
                                                Artikel3a
Parterne forpligter sig til, især når Republikken Hviderusland er længerefremmei den økonomiske
reformproces, at overveje en udbygning af de relevante afsnit i denne aftale, særlig afsnit III: og
artikel 34, med henblik på oprettelse af et frihandelsområde mellem dem Samarbejdsrådet kan
rette henstillinger til parterne om en sådan udbygning. En sådan udbygning kan kun sættes i kraft
ved en aftale mellem parterne i overensstemmelse med deres respektive procedurer; Parterne
rådfører sig i 1998 med hinanden om, hvorvidt^ omstændighederne, og især Republikken
Hvideruslands fremskridt med markedsorienterede økonomiske reformer og de til den tid dér
herskende økonomiske forhold, taler for, at der indledes forhandlinger om oprettelse af et
frihandelsområde.
                                                Artikel 3b
Parterne forpligter sig til efter fælles overenskomst sammen at undersøge de ændringer i enhver del
af aftalen, som måtte vise sig hensigtsmæssige i betragtning af ændrede omstændigheder og især
situationen som følge af Republikken Hvideruslands tiltrædelse af GATTAVTO. Den første
undersøgelse foretages tre år efter aftalens ikrafttræden eller, når Republikken Hviderusland bliver
kontraherende part i GATTAVTO^ hvis dette sker forinden.
                                                                                                      ç
 ---pagebreak---                                  AFSNIT II: POLITISK DIALOG
                                              Artikel 4
Mellem parterne etableres der en regelmæssig politisk dialog, som de agter at udvikle og
intensivere. Den skal ledsage og konsolidere tilnærmelsen mellem Fællesskabet og Republikken
Hviderusland, støtte de demokratiske ændringer, der er på vej i det politiske liv i Republikken
Hviderusland, og ligeledes den økonomiske reformproces i landet og bidrage til etablering af nye
samarbejdsformer. Den politiske dialog skal:
        styrke Republikken Hvideruslands forbindelser med Fællesskabet og dets medlemsstater
        og således med samfundet af demokratiske nationer som helhed. Den økonomiske
        konvergens, der opnås i kraft af denne aftale, vil føre til nærmere politiske forbindelser
        befordre en større overensstemmelse i holdningerne til internationale spørgsmål af fælles
        interesse og således øge sikkerheden og stabiliteten
        indebære, at parterne bestræber sig på at samarbejde om spørgsmål vedrørende styrkelse
        af stabiliteten og sikkerheden i Europa, overholdelse af de demokratiske principper og
        respekt for og fremme af menneskerettighederne, især mindretals rettigheder, og om
        nødvendigt afholder konsultationer om de relevante spørgsmål.
                                              Artikel 5
På ministerplan finder den politiske dialog sted i det samarbejdsråd, der nedsættes ifølge artikel 66,
og ved andre lejligheder efter fælles overenskomst.
                                              Artikel 6
Parterne fastlægger andre procedurer og mekanismer for politisk dialog, især i følgende form:
        regelmæssige moder på højt embedsmandsplan mellem repræsentanter for Fællesskabet og
        dets medlemsstater på den ene side og repræsentanter for Republikken Hviderusland på
        den anden side
        fuldstændig udnyttelse af alle diplomatiske kanaler mellem parterne, herunder passende
        kontakter på det bilaterale og ligeledes det multilaterale område, såsom møder i De
        Forenede Nationer, CSCE og andre fora
        udveksling af information om spørgsmål af fælles interesse vedrørende det politiske
        samarbejde i Europa
        alle andre fremgangsmåder, der kan bidrage til at konsolidere og udvikle den politiske
        dialog.
                                              Artikel 7
Den politiske dialog på parlamentarikerplan finder sted i det parlamentariske samarbejdsudvalg,
der nedsættes ved artikel 70.
                                                                                                       Ù
 ---pagebreak---                                     AFSNIT III: VAREHANDEL
                                               Artikel 8
         Parterne indrømmer hinanden mestbegunstigelsesbehandling i overensstemmelse med
         artikel I, stk. 1, i GATT.
         Bestemmelserne i stk. 1 gælder ikke for:
         a)        fordele, der indrømmes med det sigte at oprette en toldunion eller et
                   frihandelsområde eller i kraft af oprettelsen af en sådan union eller et sådant
                   område
         b)        fordele, der indrømmes bestemte lande i overensstemmelse med den almindelige
                  overenskomst om told og udenrigshandel og andre interna-tionale aftaler til gavn
                   for udviklingslandene
         c)       fordele, der indrømmes nabolande for at lette grænsetrafikken.
         Bestemmelserne i stk. 1 og artikel 9, stk. 2, finder i en overgangsperiode indtil den
         31.12.1998 eller Republikken Hvideruslands tiltrædelse af GATT, hvis denne sker
         forinden, ikke anvendelse på de i bilag I anførte fordele, som Republikken Hviderusland
         indrømmer andre stater, der er opstået ved Sovjetunionens opløsning.
                                               Artikel 9
1.       Parterne er enige om, at princippet om transitfrihed for varer er en væsentlig forudsætning
         for at nå denne aftales mål.
         I den forbindelse sikrer hver part, at varer med oprindelse eller bestemmelsessted i den
         anden parts toldområde uhindret kan transitere via eller gennem dens område.
2.       Reglerne i artikel V, stk. 2,3, 4 og 5, i GATT finder anvendelse mellem de to parter.
3.       Reglerne i denne artikel berører ikke eventuelle særregler for specifikke sektorer, såsom
         transport, eller varer, der måtte være aftalt mellem parterne.
                                              Artikel 10
Uden at det berører de rettigheder og forpligtelser, der følger af for begge parter bindende
internationale konventioner om midlertidig indførsel af varer, indrømmer hver part desuden den
anden part fritagelse for indførselsafgifter og -told på midlertidigt indførte varer i de tilfælde og
efter de procedurer, der måtte være fastlagt i andre internationale konventioner på området, som
den er bundet af, i overensstemmelse med dens lovgivning. Der tages hensyn til de betingelser,
hvorunder den pågældende part har accepteret forpligtelserne i medfør af sådanne konventioner.
                                              Artikel 11
Varer med oprindelse i henholdsvis Republikken Hviderusland og Fællesskabet indføres i
henholdsvis Fællesskabet og Republikken Hviderusland.uden kvantitative restriktioner, jf. dog
bestemmelserne i artikel 13, 16 og 16a, bestemmelserne i bilag II til denne aftale og
bestemmelserne i artikel 77, 81, 244, 249 og 280 i akterne om Spaniens og Portugals tiltrædelse af
Dot Europæiske Fællesskab.
                                                                                                      f
 ---pagebreak---                                               Artikel l i a
        Varer fra den ene parts område, der indføres i den anden parts område, pålægges ikke
        hverken direkte eller indirekte indenlandske skatter eller andre indenlandske afgifter af
        nogen art ud over dem, der direkte eller indirekte pålægges tilsvarende indenlandske varer.
        Sådanne varer indrømmes desuden en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, der
        indrømmes tilsvarende varer af indenlandsk oprindelse under hensyn til alle love,
        administrative bestemmelser og forskrifter vedrørende deres indenlandske salg, udbydelse
        til salg, køb, transport, distribution eller anvendelse. Denne bestemmelse er ikke til hinder
        for, at der anvendes differentierede indenlandske transporttakster, som udelukkende
        skyldes hensynet til den økonomiske drift af transportmidlerne og ikke beror på varens
        nationalitet.
        Artikel III, stk. 8, 9 og 10, i GATT finder med de nødvendige ændringer anvendelse
        mellem parterne.
                                              Artikel 11b
Følgende artikler i GATT finder med de nødvendige ændringer anvendelse mellem de to parter:
i)      Artikel VII, stk. I, 2, 3, 4a, 4b, 4d og 5
ii)     Artikel VIII
iii)    Artikel IX
iv)     Artikel X.
                                               Artikel 12
Varer handles mellem parterne til markedsrelaterede priser.
                                               Artikel 13
 1.     Såfremt en vare indføres i en parts område i så øgede mængder og under sådanne
        omstændigheder, at det forvolder eller kan forvolde væsentlig skade for de indenlandske
        producenter af tilsvarende eller direkte konkurrerende varer, kan Fællesskabet eller
        Republikken Hviderusland alt efter, hvem af dem der er berørt, træffe passende
        foranstaltninger i overensstemmelse med nedenstående procedurer og betingelser.
2.      Før der træffes foranstaltninger eller i de tilfælde, hvor stk. 4 finder anvendelse, snarest
        muligt derefter, meddeler Fællesskabet respektive Republikken Hviderusland
        Samarbejdsudvalget alle fornødne oplysninger med henblik på, at der kan findes en for
        begge parter tilfredsstillende løsning.
3.      Hvis parterne på grundlag af konsultationerne ikke senest 30 dage efter sagens
        forelæggelse for Samarbejdsudvalget når til enighed om, hvilke foranstaltninger der skal
        træffes over for situationen, kan den part, der anmodede om konsultationerne, begrænse
        indførslen af de pågældende varer i det omfang og tidsrum, det er nødvendigt for at
        forebygge eller afhjælpe skaden, eller træffe andre formålstjenlige foranstaltninger.
                                                                                                      %
 ---pagebreak--- 4.        I kritiske situationer, hvor en forsinkelse ville medføre en skade, som det er vanskeligt at
          råde bod på, kan parterne træffe foranstaltningerne inden konsultationerne under
          forudsætning af, at der tilbydes konsultationer straks efter, at foranstaltningerne er truffet.
5.        Ved valget af foranstaltninger efter denne artikel skal de kontraherende parter foretrække
          de foranstaltninger, der griber mindst forstyrrende ind i virkeliggørelsen af denne aftales
          mål.
Intet i dette afsnit, særlig artikel 13, skal være til hinder for eller på nogen måde berøre muligheden
af, at parterne træffer antidumpingforanstaltninger eller modforholdsregler i overensstemmelse med
artikel VI i GATT, aftalen om gennemførelse af artikel VI i GATT, aftalen om fortolkning og
anvendelse af artikel VI, XVI og XXIII i GATT eller dertil knyttet intern lovgivning.
I forbindelse med antidumping- eller subsidieundersogelser indvilliger parterne hver især i at
undersoge redegørelser fra den anden part og at underrette de pågældende om de vigtigste
kendsgerninger og betragtninger, der vil blive lagt til grund for den endelige afgørelse. Før der
indføres en endelig antidumpingtold eller udligningstold, bestræber parterne sig så vidt muligt på at
fa problemet løst på konstruktiv vis.
                                                Artikel 15
Aftalen udelukker ikke forbud mod eller restriktioner for indførsel, udførsel eller transit af varer,
som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden eller den offentlige
sikkerhed, beskyttelse af menneskers, dyrs eller planters sundhed og liv, beskyttelse af
naturressourcer, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi,
beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret eller regler vedrørende guld og
sølv. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke udgøre et middel til vilkårlig
forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.
                                                Artikel 16
Dette afsnit III gælder ikke for handel med tekstilvarer henhørende under kapitel 50-63 i den
kombinerede nomenklatur. Handelen med disse varer er omfattet af en særskilt aftale, der blev
paraferet den 1. april 1993, og som har været anvendt midlertidigt siden den 1. januar 1993.
                                                Artikel 16a
1. Handelen med varer henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og
    Stålfællesskab omfattes af bestemmelserne i dette afsnit III, dog ikke artikel II.
2. Der nedsættes en kontaktgruppe vedrørende kul- og stålspørgsmål, sammensat af
    repræsentanter for på den ene side Fællesskabet og på den anden side Republikken
    Hviderusland.
    Kontaktgruppen udveksler regelmæssigt information om alle kul- og stålspørgsmål af interesse
    for parterne.
                                                Artikel 17
 ---pagebreak--- Handelen med nukleare varer sker i overensstemmelse med bestemmelserne i traktaten om
oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab. Om nødvendigt underlægges handelen med
nukleare materialer bestemmelserne i en særlig aftale, der indgås mellem Det Europæiske
Atomenergifællesskab og Republikken Hviderusland.
                                                                                          SU?
 ---pagebreak---              AFSNIT IV: BESTEMMELSER VEDRØRENDE ERHVERVSLIV OG
                                           INVESTERINGER
                                     Kapitel I: Arbejdskraftens vilkår
                                                 Artikel 18
 1. Under hensyntagen til de i de enkelte medlemsstater gældende love, betingelser og procedurer
     bestræber Fællesskabet og medlemsstaterne sig på at sikre, at hviderussiske statsborgere, der er
     lovligt beskæftiget på en medlemsstats område, ikke på grund af deres nationalitet
     forskelsbehandles i forhold til medlemsstatens egne statsborgere, for så vidt angår
     arbejdsvilkår, aflønning eller afskedigelse.
2. Under hensyntagen til de i Republikken Hviderusland gældende love, betingelser og procedurer
     bestræber Republikken Hviderusland sig på at sacre, at statsborgere fra en medlemsstat, der er
     lovligt beskæftiget på Republikken Hvideruslands område, ikke på grund af deres nationalitet
     forskelsbehandles i forhold til dens egne statsborgere, for så vidt angår arbejdsvilkår, aflønning
     eller afskedigelse.
                                                Artikel 18a
                                      Samordning af social sikkerhed
Parterne indgår aftaler med henblik på:
i)*~ under hensyntagen til de i de enkelte medlemsstater gældende betingelser og retningslinjer at
          fastsætte de nødvendige bestemmelser om samordning af de sociale sikringsordninger for
          arbejdstagere af hviderussisk nationalitet, der er lovligt beskæftiget på en medlemsstats
          område. Disse bestemmelser skal især sikre, at:
               alle forsikrings-, beskæftigelses- eller opholdsperioder, sådanne arbejdstagere har haft i
          de forskellige medlemsstater, lægges sammen for så vidt angår alders-, invaliditets- og
          dødsbetingede pensioner samt lægebehandling for sådanne arbejdstagere
               pensioner betinget af alder, dødsfald, arbejdsulykker eller erhvervssygdomme eller
          invaliditet som følge deraf, med undtagelse af de særlige ikke-bidragsbaserede ydelser, frit
          kan overføres til den sats, der anvendes efter lovgivningen i skyldnermedlemsstaten eller -
          staterne
ii) under hensyntagen til de i Republikken Hviderusland gældende betingelser og retningslinjer at
          fastsætte de nødvendige bestemmelser for, at arbejdstagere, der er statsborgere i en
          medlemsstat, og som er lovligt beskæftiget i Republikken Hviderusland, indrømmes en
          behandling svarende til den, der er beskrevet i punkt i), andet led.
                                                Artikel 18b
De foranstaltninger, der træffes ifølge artikel 18a, skal på ingen måde berøre rettigheder eller
forpligtelser, der måtte følge af bilaterale aftaler mellem Republikken Hviderusland og
medlemsstaterne, hvorved der er fastsat en gunstigere behandling af statsborgere fra Republikken
Hviderusland eller medlemsstaterne.
                                                 Artikel 19
                                                                                                          st/>
 ---pagebreak--- Samarbejdsrådet undersøger, hvilken fælles indsats der kan ydes for at hindre ulovlig indvandring
under hensyntagen til princippet om og praksis for fornyet indrejse.
                                           Artikel 20
Samarbejdsrådet undersøger, hvorledes arbejdsvilkårene for erhvervsfolk kan forbedres i
overensstemmelse med parternes internationale forpligtelser, herunder forpligtelserne i henhold til
dokumentet fra CSCE Bonn-konferencen.
                                           Artikel 21
Samarbejdsrådet fremsætter henstillinger om gennemførelsen af artikel 18-20.
                                                                                                    li
 ---pagebreak---               Kapitel II: Betingelser vedrørende etablering og drift af virksomheder
                                               Artikel 22 ;
 1. a)Fælksskabet og dets medlemsstater indrømmer i overensstemmelse med deres lovgivning og
         administrative bestemmelser, for så vidt angår hviderussiske \drksomhecbrs etablering på
         deres område, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer noget
         tredjelandsvirksomheder.
    b) Uden at det berører forbeholdene i bilag IU, inarømmer Fællesskabet og dets
         medlemsstater i overensstemmelse med deres lovgivning og admtetralive bestemmelser
         hviderussiske virksomheders datterselskaber etableret på deres område en behandling, for
         så vidt angår deres drift, der ikke er mindre gunstig end den, de mdrømmer nogen EF-
         virksomhed.
    c) Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer i overensstemmelse med deres lovgivning
         og administrative bestemmelser hviderussiske virksom-heders filialer etableret på deres
         område en behandling, for så vidt angår deres drift, der ikke er mindre gunstig end den, de
         indrømmer filialer af noget tredjelands virksomheder.
2. a)Uden at det berører forbeholdene i bilag IV, indrømmer Republikken Hviderusland i
         over-ensstemmelse med sin lovgivning og sine administrative bestemmelser, for så vidt
         angår EF-virksomheders etablering på dens område, en behandling, der ikke er mindre
         gunstig end den, den indrømmer sine egne virksomheder eller, hvis den er gunstigere, den,
         den indrømmer noget tredjelands virksomheder.
    b) Republikken Hviderusland indrømmer i overensstemmelse med sin lovgivning og sine
         administrative bestemmelser EF-virksomheders datterselskaber og filialer etableret på dens
         område en behandling, for så vidt angår deres drift, der ikke er mindre gunstig end den, den
         indrømmer sine egne virksomheder eller filialer eller, hvis den er gunstigere, den, den
         indrømmer noget tredjelands hviderussiske datterselskaber eller filialer
3. Bestemmelserne i stk. 1, litra b), og stk. 2, litra b), må ikke bruges til omgåelse af en parts
         lovgivning og administrative bestemmelser om adgang til bestemte sektorer eller
         aktiviteter, for så vidt angår datterselskaber eller filialer af den anden parts virksomheder
         etableret på den pågældende første parts område.
         Den i stk. 1, litra b) og c), og stk. 2, litra b) og c), nævnte behandling indrømmes
         virksomheder og filialer, der er etableret i henholdsvis Fællesskabet og Republikken
         Hviderusland på denne aftales ikrafttrædelsesdato, og virksomheder og filialer, der
         etableres efter denne dato, fra tidspunktet for deres etablering.
                                               Artikel 23
1. Bestemmelserne i artikel 22 gælder ikke for lufttransport, indre vandvejstransport og
    søtransport, jf. dog bestemmelserne i artikel 78.
2. For så vidt angår skibsagenturers aktiviteter inden for international søtransport, herunder
    inlcrmodalc transport forlob, det indbefatter en sorejse, tillader hver part dog den anden parts
    virksomheder forretningsmæssig tilstedeværelse på sit område i form af datterselskaber eller
    filialer på etablerings- og driftsvilkår, der ikke er mindre gunstige end dem, den indrømmer sine
    egne virksomheder eller, hvis de er gunstigere, dem, den indrømmer datterselskaber eller filialer
    af noget tredjelands virksomheder.
    Sådanne aktiviteter omfatter, men er ikke begrænset til:
                                                                                                       n
 ---pagebreak---     a) markedsføring og salg af tjenesteydelser inden for søtransport og i relation dertil ved
         direkte kontakt med kunder, fra tilbudsgivning til fakturering, uanset om disse
         tjenesteydelser udføres eller udbydes af servicevirksomheden selv eller af
         servicevirksomheder, som servicesælgeren har etableret stående forretningsforbindelser
         med
    b) køb og brug for egen regning eller på kunders vegne (og videresalg til kunder) af
         tjenesteydelser inden for transport og i relation dertil, herunder indlandstransportydelser
         ved enhver transportform, især indre vandveje, veje og jernbaner, som er nødvendige for
         levering af en integreret service
    c) udfærdigelse af dokumenter, herunder transportdokumenter, tolddokumenter eller andre
         dokumenter vedrørende de transporterede varers oprindelse og beskaffenhed
    d) formidling af forretningsmæssige oplysninger ved et hvilket som helst middel, herunder
         edb-informationssystemer og elektronisk data-udveksling (med forbehold af ikke-
         mskriminerende restriktioner vedrørende telekommunikation)
    e) etablering af forretningsforbindelser af enhver art, herunder erhvervelse af
         virksomhedskapitalandele og deltagelse i ansættelse af lokalt personale (eller udenlandsk
        personale efter de relevante bestemmelser i denne aftale), med lokalt etablerede
         skibsagenturer
    f) handling på virksomhedernes vegne, organisering af skibsanløb eller overtagelse af gods,
         når det er påkrævet.
                                              Artikel 24
I denne aftale forstås ved:
a) henholdsvis en "EF-virksomhed" eller en "hviderussisk virksomhed": en virksomhed, der er
    oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Republikken Hvideruslands
    lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedforretningssted er
    beliggende på henholdsvis Fællesskabets eller Republikken Hvideruslands område. Når en
    virksomhed, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller
    Republikken Hvideruslands lovgivning, alene har sit vedtægtsmæssige hjemsted på henholdsvis
    Fællesskabets eller Republikken Hvideruslands område, betragtes den som henholdsvis en EF-
    virksomhed eller en hviderussisk virksomhed, såfremt dens drift har en reel og vedvarende
    forbindelse med økonomien i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Republikken
   Hviderusland
b) "datterselskab" af en virksomhed: en virksomhed, som faktisk kontrolleres af denne virksomhed
c) "filial" af en virksomhed: et forretoingssted, der ikke har status som juridisk person, men som
   giver indtryk af varighed, såsom en afdeling af et moderorgan, har en ledelse og er materielt
    rustet til at indgå forretninger med tredjemand, således at sidstnævnte om end vidende, at der
   om nødvendigt vil være en juridisk forbindelse med moderorganet, der har sit hovedkontor i
    udlandet, ikke behøver at forhandle direkte med moderorganet, men kan afslutte forretninger på
   det forretningssted, der udgør afdelingen
d) "etablering": de i artikel 24, litra a), omhandlede EF-virksomheders og hviderussiskc
   virksomheders ret til at indlede erhvervsvirksomhed ved oprettelse af datterselskaber og filialer
    i henholdsvis Republikken Hviderusland eller Fællesskabet
e) "drift": udøvelse af erhvervsvirksomhed
f) "erhvervsvirksomhed": virksomhed inden for industri, handel og liberale erhverv.
g) For så vidt angår international søtransport, herunder intermodale transportforløb, der
    indbefatter en sørejse, finder bestemmelserne i dette kapitel og kapitel III også anvendelse på
   statsborgere fra medlemsstaterne eller Republikken Hviderusland, der er etableret uden for
   henholdsvis Fællesskabet eller Republikken Hviderusland, og rederier, der er etableret uden for
   Fællesskabet eller Republikken Hviderusland, og som kontrolleres af statsborgere i henholdsvis
   en medlemsstat eller Republikken Hviderusland, såfremt deres skibe er registreret i henholdsvis
                                                                                                     Ih
 ---pagebreak---     den pågældende medlemsstat eller Republikken Hviderusland i overensstemmelse med deres
    respektive lovgivninger.
                                                Artikel 25
1. Intet i denne aftale skal hindre en part i at træffe foranstaltninger af forsigtighedsgrunde,
    herunder foranstaltninger til beskyttelse af investorer, indlånere, forsikringstagere eller
    personer, over for hvem enfinansielservicevirksomhed har en tillidsforpligtelse, eller til sikring
    af det finansielle systems integritet og stabilitet. Sådanne foranstaltninger, der ikke måtte være i
    overensstemmelse med aftalens bestemmelser, må ikke bruges til omgåelse af en parts
    forpligtelser i henhold til aftalen.
2. Intet i denne aftale skal fortolkes således, at en part tvindes til at videregive oplysninger om
    enkeltkunders forhold og regnskaber eller fortrolige eller retsbeskyttede oplysninger, som er i
    offentlige organers besiddelse.
3. I denne aftale forstås ved "finansielle tjenesteydelser" de aktiviteter, der er beskrevet i bilag V.
                                               Artikel 26
Bestemmelserne i denne aftale skal ikke være til hinder for, at hver part træller de forholdsregler,
der måtte være nødvendige for at forebygge, at dens foranstaltninger vedrørende tredjelandes
adgang til dens marked omgås ved hjælp af denne aftales bestemmelser.
                                               Artikel 27
1. Uanset bestemmelserne i dette afsnits kapitel I har en EF-virksomhed eller en hviderussisk
   virksomhed, der er etableret på henholdsvis Republikken Hvideruslands eller Fællesskabets
   område, ret til i overensstemmelse med etableringsværtslandets gældende lovgivning på
   henholdsvis Republikken Hvideruslands og Fællesskabets område at beskæftige eller i et
   datterselskab eller en filial at lade beskæftige ansatte, der er statsborgere i henholdsvis
    Fællesskabets medlemsstater og Republikken Hviderusland, forudsat at sådanne ansatte er
   nøglepersonale som defineret i denne artikels stk. 2, og at de udelukkende beskæftiges af
   virksomheder, datterselskaber eller filialer. Sådanne ansattes opholds- og arbejdstilladelser kan
   kun gælde for det tidsrum, en sådan beskæftigelse varer.
2. Som nøglcpcrsonale i ovennævnte virksomheder, herefter kaldet "organisationer", anses
    "virksomhedsinternt udstationerede", som defineret i denne artikels litra c), inden for
    nedennævnte kategorier, forudsat at organisationen er en juridisk person, og at de pågældende
   har været beskæftiget i den eller været partnere i den (på anden måde end som
   majoritetsaktionærer) i mindst det år, der går umiddelbart forud for en sådan udstationering:
   a) personer i en overordnet stilling i en organisation, som primært forestår ledelsen af
        foretagendet, og som i generel tilsyns- og ledelsesmæssig henseende først og fremmest
        sorterer under virksomhedens bestyrelse eller aktionærer eller tilsvarende, herunder
        personer:
             der leder foretagendet eller en afdeling eller underafdeling af det
             der fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller ledelsesmedarbejderes arbejde
             der personligt har beføjelser til at ansætte og afskedige eller anbefale ansættelse,
             afskedigelse eller andre pesonale-dispositioner
   b) personer, der arbejder i en organisation, og som besidder en ekspertviden af afgørende
        betydning for foretagendets service, forskningsudstyr, teknikker eller ledelse. I
                                                                                                         /T
 ---pagebreak---         bedømmelsen af en sådan viden kan der ud over den for foretagendet specifikke viden
        indgå et højt kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller aktivitet, der kræver
        specifik teknisk viden, herunder medlemskab af en anerkendt faggruppe.
   c) Ved en "virksomhedsinternt udstationeret" forstås en fysisk person, der arbejder i en
        organisation på en parts område, og som i forbindelse med udøvelse af erhvervsvirksomhed
        midlertidigt overflyttes til den anden parts område; den pågældende organisation skal have
        sit hovedforretningssted på en parts område, og overflytningen skal ske til et under denne
        organisation hørende foretagende (filial, datterselskab), der reelt udøver tilsvarende
        erhvervsvirksomhed på den anden parts område.
                                             Artikel 27a
1. Parterne bestræber sig så vidt muligt på ikke at træffe foranstaltninger eller dispositioner, der
   gør etablerings- og driftsvilkårene for den anden parts virksomheder mere restriktive, end de
   var på dagen før datoen for undertegnelsen af aftalen.
2. Denne artikels bestemmelser berører ikke bestemmelserne i artikel 32b, og for de i artikel 32b
   omhandlede situationer gælder udelukkende de i artikel 32b fastsatte bestemmelser.
3. I partnerskabets og samarbejdets ånd og i lyset af bestemmelserne i artikel 35 underretter
   Republikken Hvideruslands regering Fællesskabet om sine hensigter om fremlæggelse af ny
   lovgivning eller fastsættelse af nye administrative bestemmelser, der kan gøre etablerings- og
   driftsvilkårene for EF-virksomheders datterselskaber og filialer i Republikken Hviderusland
   mere restriktive, end de var på dagen før datoen for undertegnelsen af aftalen. Fællesskabet kan
   anmode Republikken Hviderusland om at fremsende udkastene til sådan lovgivning eller
   sådanne administrative bestemmelser og deltage i konsultationer om disse udkast.
4. Såfremt ny lovgivning eller nye administrative bestemmelser i Republikken Hviderusland
   medfører, at etableringsvilkårene for EF-virksomheder på dens område og driftsvilkårene for
   datterselskaber og filialer af EF-virksomheder etableret i Republikken Hviderusland bliver
   mere restriktive, end de var på dagen for undertegnelsen af aftalen, skal den pågældende
   lovgivning eller de pågældende administrative bestemmelser i en periode på tre år efter deres
   ikrafttrædelsestidspunkt ikke finde anvendelse på de datterselskaber og filialer, der allerede var
   etableret i Republikken Hviderusland på dette ikrafttrædelsestidspunkt.
                                                                                                      'L
 ---pagebreak---               Kanitel III: Grænseoverskridende udveksling af tjenesteydelser mellem
                             Fællesskabet og Republikken Hviderusland
                                                Artikel 28
 1. Parterne forpligter sig til efter dette kapitels bestemmelser at tage de nødvendige skridt til
     gradvis at muliggøre levering af tjenesteydelser fra EF-virksomhcdcr eller hviderussiske
     virksomheder, der er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende
     tjenesteydelse er bosat, under hensyntagen til udviklingen i parternes servicesektor.
2. Samarbejdsrådet fremsætter henstillinger om gennemførelsen af denne artikels stk. 1.
3. Parterne samarbejder om at udvikle en markedsorienteret servicesektor i Republikken
     Hviderusland.
                                               Artikel 28a
Inden for de i bilag VI til denne aftale anførte sektorer indrømmer parterne, hver især i
overensstemmelse med deres lovgivning og administrative bestemmelser, hinanden en behandling,
der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer noget tredjeland, for så vidt angår vilkårene for
EF-virksomheders og hviderussiske virksomheders grænseoverskridende levering af tjenesteydelser
til henholdsvis Hvideruslands og Fællesskabets område.
                                                Artikel 29
Uden at det berører bestemmelserne i denne aftales artikel 32, tillader parterne inden for de i bilag
VI til denne aftale anførte sektorer midlertidig bevægelighed for fysiske personer, der repræsenterer
en EF-virksomhed eller en hviderussisk virksomhed, og som ønsker midlertidig indrejse med
henblik på at forhandle om salg af grænseoverskridende tjenesteydelser eller indgå aftaler om salg
af grænseoverskridende tjenesteydelser for den pågældende virksomhed, forudsat at de pågældende
repræsentanter ikke beskæftiger sig med direkte salg til offentligheden eller selv at levere
tjenesteydelser.
                                                Artikel 30
 1. Inden for de i bilag VI anførte sektorer kan hver part fastsætte bestemmelser om vilkårene for
     grænseoverskridende levering af tjenesteydelser på sit område. For så vidt som disse
     bestemmelser er af almindelig rækkevidde, forvaltes de på en rimelig, objektiv og upartisk
     måde.
2. Stk. 1 berører ikke bestemmelserne i artikel 28a og 32e.
3. Senest ved udgangen af det tredje år efter aftalens undertegnelse undersøger parterne i
     Samarbejdsrådet:
         de foranstaltninger, som hver af parterne måtte have truffet siden aftalens undertegnelse,
         og som påvirker den grænseoverskridende udveksling af tjenesteydelser som omhandlet i
         artikel 28a, og
         hvorvidt parterne kan påtage sig:
              den forpligtelse ikke at træffe foranstaltninger eller dispositioner, der kan gore
              vilkårene for grænseoverskridende udveksling af tjenesteydelser som omhandlet i
              artikel 28a mere restriktive, end de er på tidspunktet for denne undersøgelse, eller
                                                                                                      fr
 ---pagebreak---              andre forpligtelser, der berører deres handlefrihed
             på områder aftalt mellem parterne for så vidt angår forpligtelserne i henhold til artikel
             28a.
   Hvis en af parterne efter en sådan undersøgelse mener, at den anden part siden aftalens
   undertegnelse har truffet foranstaltninger, der resulterer i en situation, som er betydeligt mere
   restriktiv for den grænseoverskridende udveksling af tjenesteydelser som omhandlet i artikel
   28a end situationen på tidspunktet for aftalens undertegnelse, kan den pågældende første part
   anmode den anden part om at deltage i konsultationer. I så fald finder bestemmelserne i bilag
   VII, del A, anvendelse.
4. For atfremmedenne artikels mål træffes der foranstaltninger som anført i bilag VII, del B.
5. Denne artikels bestemmelser berører ikke bestemmelserne i artikel 32b, og for de i artikel 32b
   omhandlede situationer gælder udelukkende de i artikel 32b fastsatte bestemmelser.
                                              Artikel 30a
1. Parterne forpligter sig til for den internationale søtransports vedkommende på effektiv vis at
   anvende princippet om uhindret adgang til markedet og trafikken på et kommercielt grundlag.
   a) Ovenstående bestemmelse berører ikke rettigheder og forpligtelser i henhold til De
        Forenede Nationers adfærdskodeks for linjekonferencer som gældende for den ene eller den
        anden af de kontraherende parter i denne aftale. Ikke-konferencelinjer kan frit konkurrere
        med en konference, for så vidt som de overholder princippet om fair konkurrence på et
        kommercielt grundlag.
   b) Parterne bekræfter, at de tilslutter sig princippet om fri konkurrence som et væsentligt træk
        ved markedet for tørt og flydende massegods.
2. På grundlag af principperne i stk. 1 :
   a) anvender parterne fra denne aftales ikrafttræden ingen lastfordelingsbestemmelser i
        bilaterale aftaler mellem nogen af Fællesskabets medlemsstater og det tidligere
        Sovjetunionen
   b) indfører parterne ikke lastfordelingsklausuler i fremtidige bilaterale aftaler med tredjelande
        undtagen under sådanne særlige omstændigheder, hvor linjerederier fra en af parterne i
        denne aftale ikke på anden vis har reel mulighed for at deltage i trafikken til og fra det
        pågældende tredjeland
   c) forbyder parterne lastfordelingsarrangementer i fremtidige bilaterale aftaler om tørt og
        flydende massegods
   d) afskaffer parterne ved denne aftales ikrafttræden alle ensidige foranstaltninger og
        administrative, tekniske og andre hindringer, der kan have begrænsende eller
       diskriminerende virkninger for den frie udveksling af tjenesteydelser inden for international
        søtransport.
   For så vidt angår adgang til havne, der betjener den internationale trafik, og brug af havnenes
   infrastruktur og hjælpetjenester for skibsfarten samt afgifter og gebyrer i forbindelse dermed,
   toldfaciliteter og tildeling af kajplads og laste- og lossefaciliteter, indrømmer hver part i øvrigt
 ---pagebreak---      skibe, der drives af statsborgere eller virksomheder hos den anden part, en behandling, der ikke
     er mindre gunstig end den, der gælder for dens egne skibe.
3. Statsborgere        og     virksomheder       i  Fællesskabet,    der    leverer    internationale
     søtransporttjenesteydelser, gives også adgang til at levere internationale søtransport-
     flodtransport-tjenesteydelser på de indre vandveje i Republikken Hviderusland, og omvendt.
                                               Artikel 30b
Med henblik på at sikre en samordnet transportudvikling mellem parterne tilpasset deres
handelsmæssige behov, kan parterne som defineret i artikel 75d efter denne aftales ikrafttræden
som hensigtsmæssigt forhandle særlige aftaler om betingelserne for gensidig markedsadgang og
udveksling af tjenesteydelser inden for vej-, jernbane- og indre vandvejstransport og eventuelt
lufttransport.
                                                                                                      / ;
 ---pagebreak---                                 Kanitel IV: Almindelige bestemmelser
                                               Artikel 31
 1. Dette afsnits bestemmelser anvendes med forbehold af begrænsninger, der er begrundet i
     hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller folkesundheden.
2. De finder ikke anvendelse på aktiviteter, der på den ene eller den anden parts område er
     forbundet, selv lejlighedsvis, med udøvelse af officiel myndighed.
                                               Artikel 32
For så vidt angår afsnit IV, skal intet i denne aftale hindre parterne i at anvende deres lovgivning
og administrative bestemmelser vedrørende fysiske personers indrejse og ophold, arbejde,
arbejdsvilkår og etablering samt udveksling af tjenesteydelser, forudsat at det ikke sker på en sådan
måde, at en part derved helt eller delvis berøves de fordele, der tilkommer den i medfør af en given
bestemmelse i aftalen. Denne bestemmelse berører ikke anvendelsen af artikel 31.
                                               Artikel 32a
Virksomheder, der kontrolleres og alene ejes af hviderussiske virksomheder og EF-virksomheder i
fællesskab, omfattes også af bestemmelserne i dette afsnits kapitel II, III og IV.
                                              Artikel 32b
Den behandling, den ene af aftalens parter indrømmer den anden, kan fra dagen en måned forud for
datoen for ikrafttrædelsen af de relevante forpligtelser i GATS, for så vidt angår sektorer eller
foranstaltninger omfattet af GATS, i intet tilfælde være gunstigere end den, den pågældende første
part indrømmer efter GATS-bestemmelseme, hvilket gælder hver enkelt servicesektor, undersektor
og tjenesteydelsesform.
                                               Artikel 32c
For så vidt angår dette afsnits kapitel II, III og IV, tages der ikke hensyn til en behandling, som
Fællesskabet, dets medlemsstater eller Republikken Hviderusland indrømmer på grundlag af
forpligtelser indgået ved økonomiske integrationsaftaler i overensstemmelse med principperne i
artikel V i GATS.
                                               Artikel 32d
1. Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes efter bestemmelserne i dette afsnit, finder
     ikke anvendelse'på skattefordele, som parterne nu eller i fremtiden indrømmer på grundlag af
    aftaler til forebyggelse af dobbeltbeskatning eller andre skatteordninger.
2. Intet i dette afsnit skal fortolkes således, at parterne hindres i at træffe eller håndhæve
    foranstaltninger, der har til formål at forebygge skatteundgåelse eller -unddragelse efter
    skattebestemmelser i aftaler til forebyggelse af dobbeltbeskatning og andre skatteordninger
    eller den indenlandske skattelovgivning.
3. Intet i dette afsnit skal fortolkes således, at medlemsstaterne eller Republikken Hviderusland
    hindres i ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning at sondre
 ---pagebreak---    mellem skattepligtige, der ikke befinder sig i samme situation, specielt hvad angår deres
   bopælssted.
                                              Artikel 32e
Uden at det berører artikel 27, skal ingen bestemmelser i dette afsnits kapitel II, III og IV fortolkes
som givende:
-  statsborgere i henholdsvis medlemsstaterne eller Republikken Hviderusland ret til at indrejse
   eller opholde sig på henholdsvis Republikken Hvideruslands eller Fællesskabets område i
   nogen som helst egenskab og især som aktionær eller anpartshaver i en virksomhed eller leder
   eller ansat i en sådan eller leverandør eller modtager af tjenesteydelser
-  hviderussiskc virksomheders datterselskaber eller filialer i Fællesskabet ret til på Fællesskabets
   område at beskæftige eller lade beskæftige hviderussiskc statsborgere
-  EF-virksomheders datterselskaber eller filialer i Republikken Hviderusland ret til på
   Republikken Hvideruslands område at beskæftige eller lade beskæftige statsborgere fra
   medlemsstaterne
-  hviderussiske virksomheder eller hviderussiske virksomheders datterselskaber eller filialer i
   Fællesskabet ret til at stille arbejdstagere, der er hviderussiske statsborgere, til rådighed til at
   handle på vegne og under tilsyn af andre personer på grundlag af midlertidige
   ansættelseskontrakter
-  EF-virksomheder eller EF-virksomheders datterselskaber eller filialer i Republikken
   Hviderusland ret til at stille arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne, til rådighed til
   at handle på vegne og under tilsyn af andre personer på grundlag af midlertidige
   ansættelses-kontrakter.
                                                                                                         li
 ---pagebreak---                     AFSNIT V: LØBENDE BETALINGER OG KAPITAL
                                              Artikel 33
1. Parterne forpligter sig til i frit konvertibel valuta at tillade betalinger på betalingsbalancens
   løbende poster mellem personer bosat i Fællesskabet og Republikken Hviderusland i
   forbindelse med udveksling af varer og tjenesteydelser eller personbevægelser foretaget i
   overensstemmelse med denne aftales bestemmelser.
2. Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikres der fra aftalens
   ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med direkte investeringer i virksomheder
   oprettet i overensstemmelse med værtslandets lovgivning og investeringer i overensstemmelse
   med bestemmelserne i kapitel II i afsnit IV samt afvikling eller hjemtagelse af disse
   investeringer og ethvert afkast deraf.
3. Uden at det berører stk. 2 eller stk. 5, indføres der fra denne aftales ikrafttræden ingen nye
   valutarestriktioner for kapitalbevægelser og løbende betalinger i relation dertil mellem personer
   bosat i Fællesskabet og Republikken Hviderusland, og de bestående ordninger kan heller ikke
   gøres mere restriktive.
4. Parterne konsulterer hinanden med henblik på at lette andre former for kapitalbevægelser end
   de i stk. 2 nævnte mellem Fællesskabet og Republikken Hviderusland for at fremme denne
   aftales mål.
5. Under henvisning til bestemmelserne i denne artikel kan Republikken Hviderusland, indtil den
   hviderussiske valuta bliver fuldt ud konvertibel i den betydning, der fremgår af artikel VIII i
   Den Internationale Valutafonds aftaleartikler (Articles of Agreement), i særlige tilfælde
   anvende valutarestriktioner i forbindelse med ydelse eller optagelse af kort- og mellemfristede
   finansielle kreditter, for så vidt som sådanne restriktioner pålægges Republikken Hviderusland
   som betingelse for ydelse af sådanne kreditter og er tilladt efter Republikken Hvideruslands
   status under IMF.
   Republikken Hviderusland anvender disse restriktioner uden forskelsbehandling. De anvendes
   på en sådan måde, at de bringer færrest mulige forstyrrelser i denne aftale. Republikken
   Hviderusland underretter straks Samarbejdsrådet om indførelsen af sådanne foranstaltninger og
   eventuelle ændringer deri.
6. Uden at det berører stk. 1 og 2, kan henholdsvis Fællesskabet og Republikken Hvidemsland
   under særlige omstændigheder, når kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Republikken
   Hviderusland medfører eller kan medføre alvorlige vanskeligheder for valutakurspolitikken
   eller den monetære politik i Fællesskabet eller Republikken Hviderusland, træffe
   beskyttelsesforanstaltninger med hensyn til kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og
   Republikken Hviderusland i en periode på højst seks måneder, hvis sådanne foranstaltninger er
   reelt nødvendige.
 ---pagebreak---                                                AFSNIT VI;
       KONKURRENCE. BESKYTTELSE AF INTELLEKTUEL. INDUSTRIEL OG
           KOMMERCIEL EJENDOMSRET OG LOVGIVNINGSSAMARBEJDE
                                                Artikel 34
1. Parterne er enige om at bestræbe sig på ved anvendelse af deres konkurrencelovgivning eller på
    anden måde at afhjælpe eller fjerne konkurrencebegrænsninger fra virksomheders side eller som
    følge af statsintervention, for så vidt som de kan berøre samhandelen mellem Fællesskabet og
    Republikken Hviderusland.
2. Tilfremmeaf målene i stk. 1:
2.1 sikrer parterne, at de har og håndhæver en lovgivning om virksomheders begrænsning af
        konkurrencen inden for deres jurisdiktion
2.2 afstår parterne fra at yde statsstøtte, der begunstiger visse virksomheder eller produktion af
        andre varer end råvarer som defineret i den almindelige overenskomst om told og
        udenrigshandel eller levering af tjenesteydelser, og som fordrejer eller kan fordreje
        konkurrencen, for så vidt som den berører samhandelen mellem Fællesskabet og
        Republikken Hviderusland
2.3 giver en part på anmodning af den anden part oplysninger om sine statsstøtteordninger eller
        statsstøtte i bestemte enkelttilfælde. Det er ikke påkrævet, at der gives oplysninger, som er
        omfattet af parternes lovgivning om tavshedspligt
2.4 erklærer parterne sig, for så vidt angår statsmonopoler af erhvervsmæssig karakter, rede til fra
        det fjerde år fra datoen for deres aftales ikrafttræden at sikre, at der ikke sker
        forskelsbehandling mellem deres statsborgere med hensyn til de vilkår, på hvilke varer
        indkøbes eller udbydes
2.5 erklærer parterne sig, for så vidt angår offentlige virksomheder eller virksomheder, som Den
        Europæiske Unions medlemsstater eller Republikken Hviderusland indrømmer
        enerettigheder, rede til fra det fjerde år fra denne aftales ikrafttrædelsesdato at sikre, at der
        ikke træffes eller opretholdes foranstaltninger, der fordrejer samhandelen mellem
         Fællesskabet og Republikken Hviderusland i et omfang, som strider mod parternes
         respektive interesser. Denne bestemmelse skal ikke hindre udførelse, faktisk eller juridisk
        set, af de særlige opgaver, der påhviler sådanne virksomheder.
2.6 Den i stk. 2.4 og 2.5 fastsatte periode kan forlænges efter aftale mellem parterne.
3. På Fællesskabets eller Republikken Hvideruslands anmodning kan der i Samarbejdsudvalget
    afholdes konsultationer om de i stk. 1 og 2 omhandlede begrænsninger eller fordrejninger af
    konkurrencen og håndhævelsen af parternes konkur-renceregler, dog med de indskrænkninger,
    der måtte følge af lovgivning om videregivelse af oplysninger, fortrolighed og tavshedspligt.
    Konsultationerne kan også omfatte spørgsmål vedrørende fortolkningen af stk. 1 og 2.
4. Parteme med erfaring i anvendelse af konkurrenceregler stiller sig velvilligt over for efter
    anmodning og i det omfang, ressourcerne tillader det, at yde andre parter faglig bistand til
    formulering og gennemførelse af konkurrenceregler.
5. Ovenstående bestemmelser berører på ingen måde parternes ret til at træffe de fornødne
    foranstaltninger, særlig som nævnt i artikel 13a, til imødegåelse af fordrejninger af
    samhandelen med varer eller tjenesteydelser.
                                                                                                          z\
 ---pagebreak---                                               Artikel 34a
   I henhold til bestemmelserne i denne artikel og bilag VIII forbedrer Republikken Hviderusland
   fortsat beskyttelsen af den intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsret, således at
   der inden udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden opnås et beskyttelsesniveau
   svarende til det, der findes i Fællesskabet, herunder effektive midler til håndhævelse af sådanne
   rettigheder.
   Inden udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden tiltræder Republikken Hviderusland
   de multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, der er
   nævnt i stk. 1 i bilag VIII, og som Fællesskabets medlemsstater er parter i eller faktisk
   anvender efter de relevante bestemmelser i disse konventioner.
                                              Artikel 35
1. Parteme erkender, at en tilnærmelse af Republikken Hvideruslands bestående og fremtidige
   lovgivning til Fællesskabets lovgivning er en vigtig forudsætning for en styrkelse af de
   økonomiske forbindelser mellem Republikken Hviderusland og Fællesskabet. Republikken
   Hviderusland bestræber sig på at sikre, at dens lovgivning gradvis bliver forenelig med
   Fællesskabets.
2. Tilnærmelsen af lovgivningen omfatter navnlig følgende områder: toldlovgivning,
   selskabslovgivning, banklovgivning, selskabsregnskaber og -beskatning, intellektuel
   ejendomsret, generel og erhvervsfaglig uddannelse, beskyttelse af arbejdstagere på
   arbejdspladsen, finansielle tjenesteydelser, konkurrenceregler, offentlige indkøb, beskyttelse af
   menneskers, dyrs og planters sundhed og liv, miljø, forbrugerbeskyttelse, indirekte beskatning,
   tekniske forskrifter og standarder, det nukleare område, regler vedrørende bevægelighed for og
   anvendelse af guld og sølv samt transport.
3. Fællesskabet yder Republikken Hviderusland faglig bistand til gennemførelsen af disse
   foranstaltninger, hvilket bl.a. kan omfatte:
        udveksling af eksperter
        formidling af tidlig information, især om relevant lovgivning
        afholdelse af seminarer
        træningsaktiviteter
        støtte til oversættelse af Fællesskabets lovgivning i de relevante sektorer.
 ---pagebreak---                            AFSNIT VII: ØKONOMISK SAMARBEJDE
                                                Artikel 36
1. Fællesskabet og Republikken Hviderusland etablerer et økonomisk samarbejde med det sigte at
    bidrage til den økonomiske reform- og genopretningsproces og en bæredygtig udvikling i
    Republikken Hviderusland. Ved dette samarbejde styrker og udvikler de økonomiske
    forbindelser til gavn for begge parter.
2. I udformningen af politikker og andre foranstaltninger til fremme af økonomiske og sociale
    reformer og omstrukturering i Republikken Hviderusland tages der hensyn til bæredygtighed og
    en harmonisk social udvikling; der tages ligeledes fuldt ud hensyn til miljøet.
3. I det øjemed koncentreres samarbejdet om industrielt samarbejde, fremme og beskyttelse af
    investeringer, offentlige" indkøb, standarder og overensstemmelsesvurdering, minedrift og
    råstoffer, videnskab og teknologi, uddannelse og træning, landbrug og agroindustri, energi,
    miljø, transport, telekommunikation, finansielle tjenesteydelser, hvidvaskning af penge,
    monetær politik, regionaludvikling, samarbejde på det sociale område, turisme, små og
    mellemstore virksomheder, information og kommunikation, forbrugerbeskyttelse, told,
    statistisk samarbejde, økonomi og narkotika.
4. Det økonomiske samarbejde og andre former for samarbejde i henhold til denne aftale kan om
    fornødent støttes ved faglig bistand fra Fællesskabet under hensyntagen til Fællesskabets
    gældende rådsforordning om faglig bistand til de uafhængige stater, prioriteterne i det
    vejledende program for Det Europæiske Fællesskabs faglige bistand til Republikken
    Hviderusland og de fastlagte koordinerings- og gennemførelsesprocedurer. Der lægges særlig
    vægt på foranstaltninger, der kan fremme samarbejdet mellem de uafhængige stater og således
    befordre en harmonisk udvikling i regionen.
5. Samarbejdsrådet fremsætter henstillinger om udvikling af samarbejdet på de i denne artikels
    stk. 3 nævnte områder.
                                                Artikel 37
                                        Industrielt samarbejde
1. Samarbejdet tager især sigte på at fremme følgende:
         udvikling af forretaingsforbindelser mellem økonomiske aktører fra de to parter
         Fællesskabets deltagelse i Republikken Hvideruslands indsats for omstrukturering af sin
         industri
         ledelsesforbedringer
         udvikling af bedre handelsregler og-praksis
         miljøbeskyttelse
         tilpasning af industriproduktionens struktur til en fremskreden markedsøkonomis normer
         omstilling af det militærindustrielle kompleks.
2.Denne artikels bestemmelser berører ikke håndhævelsen af Fællesskabets konkurrenceregler for
    virksomhederne.
                                                                                                 Is-
 ---pagebreak---                                               Artikel 38
                                Fremme og beskyttelse af investeringer
 1. Under hensyntagen til Fællesskabets og medlemsstaternes respektive beføjelser og kompetence
    tager samarbejdet sigte på at skabe et gunstigt klima for såvel inden- som udenlandske private
    investeringer især i kraft af bedre vilkår for beskyttelse af investeringer, overførsel af kapital
    og udveksling af information om investeringsmuligheder.
2. I dette samarbejde stiles der især mod:
         at medlemsstaterne og Republikken Hviderusland eventuelt indgår aftaler om fremme og
         beskyttelse af investeringer
         at medlemsstaterne og Republikken Hviderusland eventuelt indgår aftaler til forebyggelse
         af dobbeltbeskatning
         at der skabes gunstige betingelser for tiltrækning af udenlandske investeringer til den
         hviderussiske økonomi
         at der skabes de fornødne, stabile lovgivningsrammer og betingelser for erhvervslivet, og at
         der udveksles information om lovgivning, administrative bestemmelser og administrativ
         praksis på investeringsområdet
         at der udveksles information om investeringsmuligheder bl.a. ved afholdelse af messer,
         udstillinger, handelsuger og andre arrangementer.
                                              Artikel 39
                                          Offentlige indkøb
Parterne samarbejder om at skabe forudsætninger for, at kontrakter om varer og tjenesteydelser
indgås på åbne og konkurrenceprægede vilkår, især på basis af udbud.
                                              Artikel 40
                Samarbejde vedrørende standarder og overensstemmelsesvurdering
1. Samarbejdet mellem parterne tager sigte på at fremme tilpasningen til internationalt vedtagne
    kriterier, principper og retningslinjer vedrørende kvalitet. Der satses på at befordre den
    gensidige anerkendelse af overensstemmelsesvurderinger og en højnelse af hviderussiskc
    produkters kvalitet.
2. I det øjemed bestræber parteme sig på:
         at fremme et hensigtsmæssigt samarbejde mellem specialiserede organisationer og
         institutioner på disse områder
         at fremme anvendelsen af Fællesskabets tekniske forskrifter og europæiske standarder og
         procedurer for overensstemmelsesvurdering
         at muliggøre udveksling af erfaringer og teknisk information vedrørende kvalitetsstyring.
                                                                                                       U
 ---pagebreak---                                               Artikel 41
                                        Minedrift og råstoffer
1. Parterne bestræber sig på at øge investeringerne og handelen inden for minedrift og råstoffer.
2. Samarbejdet rettes især mod følgende områder:
        udveksling af information om udsigterne for minedriftssektoren og non-ferrometalsektoren
        etablering af juridiske rammer for et samarbejde
        handelsspørgsmål
        vedtagelse og gennemførelse af miljølovgivning
        træning
        udvikling af lovgivning og andre foranstaltninger vedrørende miljøbeskyttelse
        sikkerheden i minedriftssektoren.
                                              Artikel 42
                               Samarbejde om videnskab og teknologi
1. Parterne fremmer samarbejdet inden for civil videnskabelig forskning og teknologisk udvikling
   på basis af gensidige fordele og, afhængigt af de disponible ressourcer, fyldestgørende adgang
   til deres respektive programmer under forudsætning af en tilstrækkelig effektiv beskyttelse af
   den intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsret.
2. Det videnskabelige og teknologiske samarbejde omfatter:
        udveksling af videnskabelig og teknisk information
        fælles aktiviteter inden for videnskabelig forskning og teknologisk udvikling
        træningsaktiviteter og mobilitetsprogrammer for videnskabsmænd, forskere og teknikere
        beskæftiget med videnskabelig forskning og teknologisk udvikling hos begge parter.
   Når samarbejdet tager form af uddannelses- eller træningsaktiviteter, gennemføres det efter
   bestemmelserne i artikel 43.
   Parterne kan efter gensidig aftale indlede andre former for samarbejde på det videnskabelige og
   teknologiske område.
   Ved iværksættelsen af sådanne samarbejdsaktiviteter lægges der særlig vægt på omplacering af
   videnskabsmænd^ ingeniører, forskere og teknikere, der er eller har været beskæftiget inden for
   forskning i eller produktion af masseødelæggelsesvåben.
3. Samarbejdet i henhold til denne artikel gennemføres på grundlag af særlige aftaler, der
   forhandles og indgås i overensstemmelse med de af hver af parteme fastsatte procedurer, og
   som bl.a. indeholder hensigtsmæssige bestemmelser om intellektuel, industriel og kommerciel
   ejendomsret.
                                              Artikel 43
                                        Uddannelse og træning
1. Parteme samarbejder om at højne det almindelige uddannelsesniveau og det erhvervsfaglige
   kvalifikationsniveau i Republikken Hviderusland i både den offentlige og den private sektor.
                                                                                                   n
 ---pagebreak--- 2. Samarbejdet rettes specielt mod følgende områder:
        modernisering af systemerne for højere uddannelse og træning i Republikken Hviderusland
        træning for ledere i den offentlige og den private sektor og embedsmænd på prioriterede
         områder efter nærmere fastlæggelse
         samarbejde mellem uddannelsesinstitutioner og mellem uddannelsesinstitutioner og
        virksomheder
        mobilitet for lærere, akademikere, administratorer, yngre videnskabsfolk og forskere og
        unge
        fremme af undervisningen i europæiske forhold ved egnede institutioner
        undervisning i Fællesskabets sprog
        træning for journalister
        træning for konferencetolke
        træning for undervisere.
3. En parts eventuelle deltagelse i den anden parts relevante uddannelses- og træningsprogrammer
    kan overvejes i overensstemmelse med deres respektive procedurer og, hvor det er
    hensigtsmæssigt, fastlægges der så institutionelle rammer og planer for samarbejdet med
    udgangspunkt i Republikken Hvideruslands deltagelse i Fællesskabets TEMPUS-program.
                                               Artikel 44
                                      Landbrug og agroindustri
Samarbejdet på dette område skal tage sigte på videreførelse af landbrugsreformerne,
modernisering, privatisering og omstrukturering af landbruget, agroindustrien og servicesektoren i
Republikken Hviderusland og udvikling af inden- og udenlandske markeder for hviderussiskc
produkter under hensyntagen til beskyttelsen af miljøet og nødvendigheden af at forbedre
fødevareforsyningssikkerheden. Parterne tilstræber også en gradvis tilnærmelse af de hviderussiske
normer til Fællesskabets tekniske forskrifter vedrørende industri- og landbrugsfødevarer, herunder
normerne på sundheds- og plantesundhedsområdet.
                                                Artikel 45
                                                 Energi
1. Samarbejdet finder sted efter markedsøkonomiens og det europæiske energicharters principper
    og på baggrund af den gradvise integration af energimarkederne i Europa.
2. Samarbejdet omfatter bl.a. følgende områder:
        energiproduktionens, -forsyningens og -forbrugets miljøvirkninger med det sigte at
        forebygge eller mindske de miljøskader, der opstår som følge af disse aktiviteter
        forbedring af energiforsyningens kvalitet og sikkerhed, herunder spredning på liere
        leverandører, på en økonomisk og miljømæssigt forsvarlig måde
        formulering af energipolitik
        forbedring af forvaltningen og reguleringen af energisektoren i tråd med en
        markedsøkonomi
        tilvejebringelse af de institutionelle, juridiske, skattemæssige og andre betingelser, der er
        nødvendige for at fremme handelen og investeringerne på energiområdet
        fremme af energibesparelser og energieffektivitet
        modernisering, udvikling og diversificering af energiinfrastrukturen
        energiteknologiske forbedringer inden for forsyning og slutbrug for de forskellige
        energiformer
                                                                                                      ÏÎ
 ---pagebreak---        ledelsesmæssig og teknisk træning i energisektoren.
                                             Artikel 46
                                               Miljø
1. Under hensyntagen til det europæiske energicharter og erklæringen fra Luzem-konferencen
   1993 udvikler og styrker parterne deres samarbejde på det brede felt miljøbeskyttelse, herunder
   planlægning for katastrofe- og andre nødsituationer samt afhjælpning af følgerne af Tjernobyl-
   ulykken.
2. Samarbejdet rettes mod bekæmpelse af miljøforringelsen og især:
       effektiv overvågning af forureningsniveauer og vurdering af miljøet; informationssystem
       vedrørende miljøsituationen
       bekæmpelse af lokal, regional og grænseoverskridende luft- og vandforurening
       økologisk genopretning
       bæredygtig, effektiv og miljøvenlig produktion og anvendelse af energi; industrianlægs
       sikkerhed
       klassificering og sikker håndtering af kemiske stoffer
       vandkvalitet
       nedbringelse, genanvendelse og sikker bortskaffelse af affald; gennemførelse af Basel-
       konventionen
       landbragets miljøvirkninger, erosion og kemisk forurening
       beskyttelse af skove
       bevarelse af den biologiske mangfoldighed, fredede områder og bæredygtig udnyttelse og
       forvaltning af biologiske ressourcer
       fysisk planlægning, herunder byggeri og byplanlægning
       brug af økonomiske og skattemæssige instrumenter
       globale klimaændringer
       miljøoplysning og -bevidsthed
   - gennemførelse af Espoo-konventionen om vurdering af nnljøvirkninger i en
       grænseoverskridende sammenhæng.
3. Samarbejdet finder især sted ved:
       planlægning med henblik på håndtering af katastrofer og andre nødsituationer
       udveksling af information og eksperter, herunder inden for overførsel af renere teknologi
       og sikker og miljømæssigt forsvarlig anvendelse af bioteknologi
       fælles forskningsaktiviteter
       forbedring af lovgivningen i retning af Fællesskabets normer
       samarbejde på regionalt plan, herunder samarbejde inden for rammerne af Det Europæiske
       Miljøagentur, og på internationalt plan
       udvikling af strategier, især vedrørende globale og klimamæssige spørgsmål og også med
       henblik påfremmeaf en bæredygtig udvikling
       undersøgelser af miljøvirkninger.
                                                                                                   2
                                                                                                     1
 ---pagebreak---                                               Artikel 47
                                              Transport
 1. Parterne udvikler og styrker deres samarbejde på transportområdet.
2. Samarbejdet rettes bl.a. mod omstrukturering og modernisering af transportsystemerne og -
    nettene i Republikken Hviderusland og, hvor det er hensigtsmæssigt, udvikling og sikring af
    transportsystemernes forenelighed i forbindelse med skabelse af et mere globalt
    transportsystem.
    Samarbejdet omfatter bl.a.:
         forvaltnings- og driftsmæssig modernisering inden for vejtransport, jernbaner, havne og
          lufthavne
         modernisering og udvikling af infrastrukturen for jernbaner, indre vandveje, veje, havne,
          lufthavne og luftnavigation, herunder modernisering af hovedruter af fælles interesse og
         transeuropæiske forbindelser inden for disse transportformer
         fremme og udvikling af multimodal transport
         fremme af fælles forsknings- og udviklingsprogrammer
         forberedelse af de lovgivningsmæssige og institutionelle rammer for politikformulering og -
         gennemførelse, herunder privatisering af transportsektoren.
3. Parteme er enige om i kraft af faglig bistand at fremme forbedringen af forholdene,
    nedbringelsen af ventetiderne og lettelsen af passagen ved grænseovergangene på de
    hviderussiske afsnit af de multimodale Crete-korridorer nr. 2 og nr. 9.
    En sådan faglig bistand kan bestå i passende træningsordninger og ligeledes undersøgelser af
    infrastrukturbehovct og behovene i administrativ, organisatorisk og personalemæssig
    henseende.
    Parterne er enige om at overholde de normer, der er fastsat ved Den Europæiske Unions
    internationale aftaler med henblik på sikring af interoperabilitet.
4. For at skabe gunstige betingelser for jernbanetransporten mellem parterne, aftales det, at begge
    parter inden for rammerne af denne aftale og ved passende bilaterale og multilaterale
    mekanismer vil fremme:
         lettelse af toldformaliteter og andre formaliteter ved grænserne for gods og rullende
         materiel
         samarbejde om tilvejebringelse af hensigtsmæssigt rullende materiel, der opfylder den
         internationale trafiks krav
         tilnærmelse af forskrifter og procedurer vedrørende international transport
         udvikling af international persontrafik mellem medlemsstaterne og Republikken
         Hviderusland.
                                              Artikel 48
                                   Postvæsen og telekommunikation
Inden for deres respektive beføjelser og kompetence udvider og styrker parterne samarbejdet på
følgende områder:
    fastlæggelse af politik og retningslinjer for udvikling af telekommunikationssektoren og
    postvæsenet
                                                                                                     >
 ---pagebreak---     udvikling af principper for en takstpolitik og markedsføring inden for telekommunikations- og
    postsektoren
    fremme af udviklingen af projekter vedrørende telekommunikation og postvæsen og tiltrækning
    af investeringer
    højnelse af effektiviteten og kvaliteten inden for telekommunikationsservice og postvæsen, bl.a.
    ved liberalisering af aktiviteterne i undersektorer
    avanceret anvendelse af telekommunikation, navnlig inden for elektroniske pengeoverførsler
    forvaltning og "optimering" af telekommunikationsnet
    et passende reguleringsmæssigt grundlag for ydelse af telekommunikations- og posttjenester og
    for anvendelse af et radiofrekvensspektrum
    uddannelse inden for telekommunikation og postvæsen med henblik på virksomhed på
    markedsvilkår.
                                               Artikel 49
                                      Finansielle tjenesteydelser
Samarbejdet tager især sigte på at lette Republikken Hvideruslands deltagelse i alment accepterede
systemer for gensidige betalinger. Den faglige bistand rettes navnlig mod:
-   udvikling af bankmæssige ogfinansielletjenesteydelser, udvikling af et almindeligt marked for
    kreditmidler og Republikken Hvideruslands deltagelse i alment accepterede systemer for
    gensidige betalinger
    udvikling af finanssystemet, finansinstitutioner i Republikken Hviderusland, udveksling af
    erfaringer og træning af personale på finansområdet
-   udvikling af forsikringsydelser, der bl.a. kan skabe gunstige rammer for EF-virksomheders
    deltagelse i oprettelsen af joint ventures i forsikringssektoren i Republikken Hviderusland, og
    udvikling af eksportkreditforsikring.
Dette samarbejde skal specielt bidrage til at fremme udviklingen af forbindelser mellem
Republikken Hviderusland og EF-medlemsstaterne i denfinansielleservicesektor.
                                              Artikel 49a
                                            Monetær politik
På anmodning af de hviderussiske monetære myndigheder stiller Fællesskabet faglig bistand til
rådighed til støtte for Republikken Hvideruslands bestræbelser på at styrke sit pengesystem, få
gjort sin valuta konvertibel og gradvis tilpasse sin politik til det europæiske monetære system.
Dette omfatter uformel udveksling af synspunkter om det europæiske monetære systems principper
og funktionsmåde.
                                                                                                     V
 ---pagebreak---                                                Artikel 50
                                       Hvidvaskning af penge
1. Parterne er enige om nødvendigheden af at gøre en indsats for og samarbejde om at forhindre, at
    deres finansielle systemer benyttes til hvidvaskning af indtægter fra kriminelle aktiviteter i
    almindelighed og narkotikakriminalitet i særdeleshed.
2. Samarbejdet på dette område omfatter administrativ og faglig bistand med henblik på at
    fastlægge egnede standarder til at modvirke hvidvaskning af penge svarende til dem, der er
    vedtaget i Fællesskabet og internationale fora på dette område, herunder Financial Action Task
    Force (FATF).
                                               Artikel 51
                                          Regionaludvikling
1. Parterne styrker samarbejdet om regionaludvikling og fysisk planlægning.
2. I det øjemed fremmer de nationale, regionale og lokale myndigheders udveksling af information
    om regionalpolitik og fysisk planlægningspolitik og om metoder til formulering af
    regionalpolitik med særlig vægt på udvikling af ugunstigt stillede områder.
    De befordrer også direkte kontakter mellem de respektive regioner og offentlige institutioner,
    der er ansvarlige for planlægningen af regionaludviklingen, med henblik på bl.a. udveksling af
    information om metoder og midler tilfremmeaf regionaludviklingen.
                                              Artikel 52
                                  Samarbejde på det sociale område
1. Med hensyn til sundhed og sikkerhed udvikler parteme et indbyrdes samarbejde med det formål
    at højne beskyttelsen af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed.
    Samarbejdet omfatter navnlig:
         uddannelse og træning i sundheds- og sikkerhedsspørgsmål med særligt henblik på
         højrisiko-aktivitetssektorer
         udvikling og fremme af forebyggende foranstaltninger til bekæmpelse af
         erhvervssygdomme og andre arbejdsrelaterede lidelser
         forebyggelse af større ulykkesrisici og forvaltning af giftige kemikalier
         forskning med henblik på udbygning af videnbasen vedrørende arbejdsmiljø og
         arbejdstagernes sundhed og sikkerhed.
2. Hvad beskæftigelse angår, omfatter samarbejdet navnlig faglig bistand med henblik på:
         optimering af arbejdsmarkedet
         modernisering af arbejdsformidlings- og erhvervsvejledningstjenester
         planlægning og styring af omstruktureringsprogrammer
         fremme af beskæftigelsesskabelsen på lokalt plan
         udveksling af information om programmer for fleksibel beskæftigelse, herunder
         programmer, der fremmer selvstændig virksomhed og iværksætterånden.
                                                                                                   3^
 ---pagebreak---      Parteme lægger særlig vægt på samarbejde inden for social beskyttelse, herunder bl.a.
     samarbejde om planlægning og gennemførelse af reformer af den sociale beskyttelse i
     Republikken Hviderusland.
     Disse reformer skal tage sigte på, at der i Republikken Hviderusland udvikles
     beskyttclsesmetoder, som hører naturligt sammen med en markedsøkonomi, og omfatte social
     beskyttelse i alle henseender.
                                              Artikel 53
                                               Turisme
Parteme øger og udvikler deres indbyrdes samarbejde, som omfatter:
-    lettelse af turismen
-    forøgelse af informationsstrømmen
-    overførsel af knowhow
-    undersøgelse af mulighederne for fælles aktiviteter
-    samarbejde mellem officielle turistorganisationer.
                                              Artikel 54
                                 Små og mellemstore virksomheder
1. Parterne skaber betingelser for udvikling og styrkelse af og støtte til små og mellemstore
    virksomheder og samarbejde mellem små og mellemstore virksomheder i Fællesskabet og
    Republikken Hviderusland.
2. Samarbejdet omfatter faglig bistand, især på følgende områder:
          udvikling af lovgivningsrammer for små og mellemstore virksomheder
          udvikling af en hensigtsmæssig infrastruktur (et organ til støtte for små og mellemstore
          virksomheder, kommunikation, bistand til oprettelse af en fond for små og mellemstore
          virksomheder)
          udvikling af teknologiparker.
                                              Artikel 55
                                    Information og kommunikation
Parterne støtter udviklingen af moderne informationsformidlingsmetoder, herunder medierne, og
stimulerer en effektiv gensidig udveksling af information. De prioriterer programmer, der sigter på
at give den brede offentlighed en grundlæggende information om Fællesskabet, herunder om muligt
adgang til Fællesskabets databaser under behørig hensyntagen til de intellektuelle
ejendomsrettigheder.
                                                                                                    P
 ---pagebreak---                                                 Artikel 56
                                          Forbrugerbeskyttelse
 Parterne indleder et nært samarbejde for at skabe overensstemmelse mellem deres
 forbrugerbeskyttelsessystemer. Dette samarbejde kan omfatte udveksling af information om
 lovgivningsarbejde og institutionelle reformer, etablering af permanente systemer for gensidig
underretning om farlige produkter, forbedring af forbrugeroplysningen specielt vedrørende de
tilbudte produkters og tjenesteydelsers pris og beskaffenhed, fremme af udvekslinger mellem
forbrugerrepræsentanter            og       forøgelse       af      overensstemmelsen        mellem
forbrugerbeskyttelses-politikken samt organisering af seminarer og træning.
                                                Artikel 57
                                                   Told
  1. Formålet med samarbejdet er at sikre overholdelse af alle bestemmelser, der planlægges
     vedtaget i forbindelse med handel og redelig handelspraksis, og at opnå en tilnærmelse af
     Republikken Hvideruslands toldsystem til Fællesskabets.
2. Samarbejdet omfatter især følgende:
         udveksling af information
     -   forbedring af arbejdsmetoder
         indførelse af den kombinerede nomenklatur og det administrative enhedsdokument
         sammenkobling af Fællesskabets og Republikken Hvideruslands forsendelsesordninger
         forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport
         bistand til indførelse af moderne toldinformationssystemer
         afholdelse af seminarer og tilrettelæggelse af uddannelse.
     Der ydes faglig bistand som fornødent.
     Uden at det berører det yderligere samarbejde omhandlet i denne aftale, særlig artikel 60, ydes
     den gensidige bistand mellem parternes administrative myndigheder i toldspørgsmål efter
     bestemmelserne i den protokol, der er knyttet til aftalen.
                                                Artikel 58
                                          Statistisk samarbejde
Samarbejdet på dette område tager sigte på udvikling af et effektivt statistisk system, der kan give
pålidelige statistikker til støtte for og overvågning af den økonomiske reformproces og som bidrag
til udvikling af privat foretagsomhed i Republikken Hviderusland.
Parterne samarbejder især på folgcnde områder:
- det hviderussiske statistiske systems tilpasning til internationale metoder, standarder og
     klassifikationer
     udveksling af statistiske oplysninger
- tilvejebringelse af de fornødne statistiske makro- og mikroøkonomiske oplysninger til
     gennnemførelse og forvaltning af økonomiske reformer.
I det øjemed stiller Fællesskabet faglig bistand til rådighed for Republikken Hviderusland.
                                                                                                     !>h
 ---pagebreak---                                               Artikel 59
                                              Økonomi
Parterne letter den økonomiske reformproces og samordningen af den økonomiske politik ved at
samarbejde om en bedre forståelse af de grundlæggende elementer i deres respektive økonomier og
om formulering og gennemførelse af økonomisk politik i en markedsøkonomi. I det øjemed
udveksler parteme oplysninger om makroøkonomiske resultater og udsigter.
Fællesskabet yder faglig bistand for at:
-   bistå Republikken Hviderusland i den økonomiske reformproces og i den henseende stille
    sagkyndig rådgivning og teknisk støtte til rådighed
- fremme samarbejdet mellem økonomer og derved fremskynde overførslen af knowhow til
    formulering af økonomisk politik og sikre en vid udbredelse af resultaterne af den relevante
    forskning.
                                             Artikel 60
                                             Narkotika
Inden for rammerne af deres respektive beføjelser og kompetence samarbejder parteme om at øge
effektiviteten Og gennemslagskraften af politik og foranstaltninger til bekæmpelse af ulovlig
produktion af, forsyning Og handel med narkotika og psykotrope stoffer, herunder forebyggelse af
omdirigering af kemiske prækursorstoffer, samt om fremme af forebyggelse og formindskelse af
efterspørgslen efter narkotika. Samarbejdet på dette område baseres på gensidige konsultationer og
snæver sanrordning mellem parteme om målene og indsatsen på de forskellige felter, der vedrører
narkotika.
                                            Artikel 60a
                                           Atomsmugling
Parterne er enige om nødvendigheden af at bestræbe sig på at samarbejde, inden for rammerne af
deres respektive beføjelser og kompetence, om bekæmpelse af atomsmugling. Samarbejdet på dette
område bør omfatte udveksling af information, teknisk støtte til analyse og identifikation af
materialet 9g administrativ og faglig bistand til indførelse af en effektiv toldkontrol. Der kan efter
behov fastlægges yderligere samarbejde på dette område.
                                                                                                       V
 ---pagebreak---                         AFSNIT VIII: KULTURELT SAMARBEJDE
                                          Artikel 61
Parteme forpligter sig til at fremme, stimulere og lette det kulturelle samarbejde. Hvor det er
hensigtsmæssigt, kan Fællesskabets eller en eller flere medlemsstaters kulturelle
samarbejdsprogrammer danne grundlag for samarbejde, og der kan udvikles yderligere aktiviteter
af fælles interesse.
                                                                                                34
 ---pagebreak---                           AFSNIT IX: FINANSIELT SAMARBEJDE
                                            Artikel 62
Med henblik på virkeliggørelse af denne aftales mål stiller Fællesskabet i overensstemmelse med
artikel 63-65 midlertidig finansiel bistand til rådighed for Republikken Hviderusland i form af
faglig bistand, der ydes som gavebistand, til fremme af den økonomiske omstilling i Republikken
Hviderusland.
                                            Artikel 63
Denne finansielle bistand ydes inden for rammerne af TACIS efter Fællesskabets rådsforordning
herom.
                                            Artikel 64
Målene og områderne for Fællesskabets finansielle bistand fastlægges i et vejledende program
(indikativprogram), der afspejler de vedtagne prioriteter, og som aftales mellem de to parter under
hensyntagen til Republikken Hvideruslands behov, sektormæssige opsugningsevne og
reformfremskridt. Parterne underretter Samarbejdsrådet derom.
                                            Artikel 65
Af hensyn til den bedst mulige udnyttelse af de disponible midler sikrer parterne, at Fællesskabets
faglige bistand ydes i snæver samordning med de tilsvarende bidrag fra andre kilder, såsom
medlemsstaterne, andre lande og internationale organisationer såsom Den Internationale Bank for
Genopbygning og Udvikling, Den Europæiske Bank for Genopbygning og Udvikling og ligeledes
De Forenede Nationers Udviklingsprogram (UNDP) og IMF.
                                                                                                    3>
 ---pagebreak---           AFSNIT X: INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE
                                         BESTEMMELSER
                                               Artikel 66
Der nedsættes et samarbejdsråd, som skal føre tilsyn med gennemførelsen af denne aftale. Det
træder sammen på ministerplan en gang om året. Det undersøger alle større spørgsmål, der opstår
inden for rammerne af aftalen, og andre bilaterale eller internationale spørgsmål af fælles interesse
for virkeliggørelsen af denne aftales mål. Samarbejdsrådet kan også fremsætte formålstjenlige
henstillinger efter aftale mellem de to parter.
                                               Artikel 67
 1. Samarbejdsrådet sammensættes af medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union og
    medlemmer af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og medlemmer
    af Republikken Hvideruslands regering på den anden side.
2. Samarbejdsrådet fastsætter selv sin forretningsorden.
3. Formandshvervet i Samarbejdsrådet varetages på skift af en repræsentant for Fællesskabet og
    et medlem af Republikken Hvideruslands regering.
                                               Artikel 68
 1. Samarbejdsrådet bistås i varetagelsen af sine opgaver af et samarbejdsudvalg sammensat af
    repræsentanter for medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union og medlemmer af
    Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og repræsentanter for
    Republikken Hvideruslands regering på den anden side, normalt på højt embedsmandsplan.
    Formandshvervet i Samarbejdsudvalget varetages på skift af Fællesskabet og Republikken
    Hviderusland.
    Samarbejdsrådet fastsætter i sin forretningsorden Samarbejdsudvalgets opgaver, som omfatter
    forberedelse af Samarbejdsrådets møder, og Samarbejdsudvalgets funktionsmåde.
2. Samarbejdsrådet kan uddelegere enhver af sine beføjelser til Samarbejdsudvalget, der varetager
    arbejdet mellem Samarbejdsrådets møder.
                                               Artikel 69
Samarbejdsrådet kan beslutte at nedsætte særlige udvalg eller arbejdsgrupper til at bistå det i
varetagelsen af dets opgaver og fastlægger sådanne udvalgs eller arbejdsgruppers sammensætning
og funktionsmåde.
                                              Artikel 69a
Ved undersøgelse af spørgsmål, der inden for rammerne af denne aftale måtte opstå vedrørende en
bestemmelse, der omhandler en artikel i GATT, tager Samarbejdsrådet i videst muligt omfang
hensyn til, hvorledes de kontraherende parter i den almindelige overenskomst normalt fortolker den
pågældende GATT-artikel.
                                               Artikel 70
                                                                                                      "tf
 ---pagebreak--- Der nedsættes et parlamentarisk samarbejdsudvalg. Det skal være forum for medlemmer af det
hviderussiske parlament og Europa-Parlamentet med henblik på møder og udveksling af
synspunkter. Det træder sammen med mellemrum, som det selv fastsætter.
                                              Artikel 71
1. Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg består af medlemmer af Europa-Parlamentet på den ene
     side og medlemmer af det hviderussiske parlament på den anden side.
2. Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg fastsætter selv sin forretningsorden.
3. Formandshvervet i Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg varetages på skift af henholdsvis
    Europa-Parlamentet og det hviderussiske parlament ifølge de bestemmelser, der fastsættes i
    dets forretningsorden.
                                              Artikel 72
Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg kan anmode om relevante oplysninger vedrørende denne
aftales gennemførelse fra Samarbejdsrådet, som så skal forelægge udvalget de ønskede
oplysninger.
Det Pårlanientariské Samarbejdsudvalg underrettes om Samarbejdsrådets henstillinger.
Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg kan rette henstillinger til Samarbejdsrådet!
                                             Artikel 73
1. Inden for denne aftales anvendelsesområde,forpligter hver af parteme sig til at sikre, at fysiske
    og juridiske personer fra den anden part uden forskelsbehandling i forhold til deres egne
    statsborgere gives adgang til parternes kompetente domstole og administrative organer, for at
    de kan forsvare deres individuelle rettigheder og ejendomsret-tigheder, herunder intellektuel,
    industriel og kommerciel ejendomsret.
2. Inden for deres respektive beføjelser:
         fremmer parterne anvendelse af voldgift til bilæggelse af tvister, der opstår i forbindelse
         med handels- og samarbejdsaftaler indgået af økonomiske aktorer fra Fællesskabet og
         Republikken Hviderusland
         er parterne enige om, at når en tvist indbringes for voldgift, kan hver af tvistens parter,
         medmindre andet er fastsat i reglerne for det af parterne valgte voldgiftsforum, vælge sin
         egen voldgiftsmand af en hvilken som helst nationalitet, og at den foresiddende tredje
         voldgiftsmand eller enevoldgiftsmanden kan være en statsborger i et tredjeland
         anbefaler parteme deres økonomiske aktører, at de efter fælles overenskomst vælger,
         hvilken lovgivning der skal gælde for deres kontrakter
         tilskynder parteme til anvendelse af de voldgiftsregler, der er udarbejdet af De Forenede
         Nationers Kommission for International Handelsret (UNCITRAL), og til voldgift ved et
         forum i en stat, der har undertegnet konventionen om anerkendelse og fuldbyrdelse af
         uden-landske voldgiftskendelser, udfærdiget i New York den 10. juni 1958.
                                              Artikel 74
                                                                                                     M
 ---pagebreak--- Intet i denne aftale hindrer en part i at træffe foranstaltninger, som:
a) den finder nødvendige for at forhindre udbredelse af oplysninger, der kan skade dens
    væsentlige sikkerhedsinteresser
b) vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller forskning,
    udvikling og produktion, der er uundværlig i forsvarsøjemed, såfremt foranstaltningerne ikke
    ændrer konkurrencevilkårene for de varer, der ikke er beregnet til specifikt militært formål
c) den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser, som
    påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international spænding, som udgør
    en krigstrussel, eller for opfyldelsen af forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på
    bevarelse af fred og international sikkerhed
d) den finder nødvendige for at opfylde sine internationale forpligtelser vedrørende kontrol af
    industrivarer og -teknologi, der kan anvendes til et dobbelt formål.
                                                Artikel 75
1. Inden for de områder, aftalen omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser heri:
         må de ordninger, som Republikken Hviderusland anvender over for Fællesskabet, ikke føre
         til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller
         deres selskaber eller firmaer
         må de ordninger, som Fællesskabet anvender over for Republikken Hviderusland, ikke føre
         til nogen form for forskelsbehandling mellem hviderussiske statsborgere eller selskaber
         eller firmaer.
2 Bestemmelserne i stk. I berører ikke parternes ret til at anvende de relevante bestemmelser i
    deres skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i samme situation med hensyn til
    bopæl.
                                               Artikel 75a
1. Enhver af de to parter kan indbringe en hvilken som helst tvist vedrørende anvendelsen eller
    fortolkningen af denne aftale for Samarbejdsrådet.
2. Samarbejdsrådet kan bilægge tvisten ved en henstilling.
3. Er det ikke muligt at bilægge tvisten efter denne artikels stk. 2, kan en af parteme meddele den
    anden, at den har udpeget en forligsmand; den anden part skal så inden to måneder udpege
    endnu en forligsmand. Ved anvendelsen af denne procedure betragtes Fællesskabet og
    medlemsstaterne som en enkelt part i tvisten.
    Samarbejdsrådet udpeger en tredje forligsmand.
    Forligsmændenes henstillinger vedtages ved flertalsafgørelse. Sådanne henstillinger er ikke
    bindende for parterne.
                                                Artikel 75b
                                                                                                     h
 ---pagebreak--- Parteme er enige om på anmodning af en af dem straks gennem passende kanaler at konsultere
hinanden med henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål vedrørende fortolkningen eller
gennemførelsen af denne aftale og andre relevante aspekter af forbindelserne mellem dem.
Denne artikels bestemmelser berører på ingen måde artikel 13, 13a, 75a og 76a.
                                               Artikel 75c
Republikken Hviderusland kan ikke i medfør af aftalen indrømmes en gunstigere behandling end
den, medlemsstaterne indrømmer hinanden.
                                               Artikel 75d
I denne aftale forstås ved "parter" på den ene side Republikken Hviderusland og på den anden side
Fællesskabet eller medlemsstaterne eller Fællesskabet og medlemsstaterne i overensstemmelse med
deres respektive beføjelser.
                                               Artikel 75e
For så vidt som spørgsmål, der er omhandlet i denne aftale, også er omhandlet i traktaten om det
europæiske energicharter og protokollerne dertil, finder denne traktat og disse protokoller fra deres
ikrafttræden anvendelse på de pågældende spørgsmål, dog kun i det deri fastsatte omfang.
                                               Artikel 76
Denne aftale indgås indledningsvis for en tiårig periode. Den fornys automatisk år for år, såfremt
ingen af parterne giver den anden part skriftlig meddelelse om opsigelse seks måneder før aftalens
udløb.
                                               Artikel 76a
 1. Parterne træffer de fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til opfyldelse af deres
    forpligtelser i henhold til aftalen. De drager omsorg for, at aftalens mål virkeliggøres.
2. Såfremt en part finder, at den anden part har misligholdt en forpligtelse i henhold til aftalen, kan
    den træffe passende foranstaltninger. Forinden meddeler den, bortset fra i særligt hastende
    tilfælde, Samarbejdsrådet alle nødvendige oplysninger til en grundig undersøgelse af
    situationen i det øjemed at nå frem til en for parterne acceptabel løsning.
    Ved valget af sådanne foranstaltninger skal de, der medfører færrest forstyrrelser i aftalen,
    foretrækkes. Samarbejdsrådet underrettes straks om foranstaltningerne, hvis den anden part
    anmoder derom.
                                               Artikel 77
Bilag I, II, III, IV, V, VI, VII og VIII og protokollen om gensidig bistand mellem de administrative
myndigheder i toldspørgsmål udgør en integrerende del af denne aftale.
                                               Artikel 78
                                                                                                        • > /
 ---pagebreak--- Indtil enkeltpersoner og virksomheder har opnået tilsvarende rettigheder i medfør af denne aftale,
berører aftalen ikke de rettigheder, de er sikret i kraft af bestående aftaler, der er bindende for på
den ene side en eller flere medlemsstater og på den anden side Republikken Hviderusland, undtagen
på områder, der henhører under Fællesskabets kompetence, hvilket ikke berører medlemsstaternes
forpligtelser efter denne aftale på områder, der henhører under deres kompetence.
                                              Artikel 79
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det
Europæiske Økonomiske Fællesskab, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Det Europæiske
Kul- og Stålfællesskab finder anvendelse, og på de i disse traktater fastsatte betingelser, og på den
anden side for Republikken Hvideruslands område.
                                             Artikel 79a
Denne aftale deponeres hos generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union.
                                              Artikel 80
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk, græsk, italiensk,
nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og hviderussisk, idet hver af disse tekster har samme
gyldighed.
                                              Artikel 81
Parterne godkender denne aftale efter deres egne procedurer.
Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den dato, på hvilken parterne
underretter hinanden om, at ovennævnte procedurer er afsluttet.
Denne aftale afløser ved sin ikrafttræden, for så vidt angår forbindelserne mellem Republikken
Hviderusland og Fællesskabet, aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, Det
Europæiske Atomenergifællesskab og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker om handel og om
handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, undertegnet i Bruxelles den 18. december 1989.
                                              Artikel 82
De kontraherende parter er enige om, at for så vidt som bestemmelserne i nogle af denne aftales
dele, inden afslutningen af de til aftalens ikrafttræden fornødne procedurer, sættes i kraft i 1994
ved en intcrimsaftale mellem Fællesskabet og Republikken Hviderusland, betyder udtrykket
"aftalens ikrafttrædelsesdato" interimsaftalens ikrafttrædelsesdato.
                                                                                                       4i
 ---pagebreak---                        OVERSIGT OVER VEDLAGTE DOKUMENTER
Bilag I Vejledende oversigt over fordele, som Republikken Hviderusland indrømmer de
                 uafhængige stater i overensstemmelse med artikel 8, stk. 3.
Bilag II Særligeforanstaltninger,der udgør undtagelser fra bestemmelserne i artikel 11.
Bilag III   Fællesskabets forbehold i henhold til artikel 22, stk. 1, litra b).
Bilag IV    Republikken Hvideruslands forbehold i henhold til artikel 22, stk. 2, litra a).
Bilag VFinansielle tjenesteydelser: Definitioner g(artikel 25).
Bilag VI    Liste       over     tjenesteydelser,       for     hvilke         parterne     indrømmer
                 mestbegunstigelses-behandling i overensstemmelse med artikel 28.
Bilag VII   Bestemmelser vedrørende artikel 28 og artikel 30.
Bilag VIII Konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret omhandlet i artikel
                 34a, stk. 2.
Protokol om gensidig bistand mellem de administrative myndigheder i toldspørgsmål.
                                                                                                      4S
 ---pagebreak---                                                                                       BILAG I
Vejledende oversigt over fordele, som Republikken Hviderusland indrømmer de uafhængige stater i
overensstemmelse med artikel 8, stk. 3.
1. Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Kasakhstan, Kirgisistan, Moldova, Rusland, Tadsjikistan,
    Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan:
    Der anvendes ingen importafgifter.
   Der anvendes ingen eksportafgifter for varer, der leveres i henhold til clearing- og
   mellemstatlige aftaler inden for de i disse aftaler fastsatte mængder.
    Der anvendes ingen moms for eksport og import. Der anvendes ingen punktafgifter for eksport.
   Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Kasakhstan, Kirgisistan, Moldova, Rusland, Tadsjikistan,
   Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan: for vareleverancer i henhold til årlige mellemstatlige
   handels- og samarbejdsaftaler åbnes der eksportkvoter på samme måde som for leverancer til
   opfyldelse af statslige behov.
2. Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Kasakhstan, Kirgisistan, Moldova, Rusland, Tadsjikistan,
   Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan:
   Betalinger kan foretages i disse landes nationale valutaer eller andre valutaer accepteret af
    Republikken Hviderusland eller disse lande.
   Armenien, Aserbajdsjan, Estland, Georgien, Kasakhstan, Litauen, Moldova, Rusland,
   Tadsjikistan, Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan: særligt system for ikke-handelsmæssige
   transaktioner, herunder betalinger i forbindelse med sådanne transaktioner.
3. Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Kasakhstan, Kirgisistan, Moldova, Rusland, Tadsjikistan,
   Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan: særligt system for løbende betalinger.
4. Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Kasakhstan, Kirgisistan, Moldova, Rusland, Tadsjikistan,
   Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan: særligt prissystem for handelen med visse råvarer og
   halvfabrikata.
5. Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Kasakhstan, Kirgisistan, Moldova, Rusland, Tadsjikistan,
   Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan: særlige betingelser for transit.
6. Armenien, Aserbajdsjan, Georgien, Kasakhstan, Kirgisistan, Moldova, Rusland, Tadsjikistan,
   Turkmenistan, Ukraine, Usbekistan: særlige betingelser for toldprocedurer.
                                                                                                 44
 ---pagebreak---                                                                                          ÈILAC il
           Særlige foranstaltninger, der udgør undtagelser fra bestemmelserne i artikel 11
1. Som undtagelse fra bestemmelserne i artikel 11 kan Republikken Hviderusland træffe særlige
   foranstaltninger i form af kvantitative restriktioner, forudsat at de anvendes uden
   forskelsbehandling.
2. Disse foranstaltninger kan kun vedrøre spirende industrier eller visse sektorer, der er under
   omstrukturering, eller som står over for alvorlige vanskeligheder, specielt når vanskelighederne
   medfører Store Sociale problemer.
3. Den samlede værdi af importen af de varer, der underlægges disse foranstaltninger, kan ikke
   overstige 15% åf den samlede import fra Fællesskabet i det sidste år forud for indførelsen af
   kvantitative restriktioner, for hvilket der foreligger statistikker.
   Disse bestemmelser hiå ikke omgås ved øget toldbeskyttelse for de berørte importerede varer!
4. Medmindre parterne aftaler andet, kan disse foranstaltninger kun anvendes i eh
   overgangSfUëriode ihdtil den 31. december 1998 eller det tidspunkt, hvor Republikken
   rfvidërUslànd bliver kontraherende part i GATT, hvis dette sker forinden.
5. Republikken Hviderusland underretter Samarbejdsrådet om de foranstaltninger, den måtte have
   til hensigt at træffe i overensstemmelse med dette bilag, og på anmodning af Fællesskabet
   afholdes der inden foranstaltningernes ikrafttræden konsultationer i Samarbejdsrådet om
   foråttstaltnirtgcnie og de sektorer, de vedrører.
 ---pagebreak---                                                                                         BILAG III
                    Fællesskabets forbehold i henhold til artikel 22. stk. 1, litra b)
Minedrift
I nogle medlemsstater vil ikke EF-kontrollerede virksomheder skulle have en koncession for så vidt
angår minedrifts- og råstofrettigheder.
Fiskeri
Medmindre andet er bestemt, er adgang til og udnyttelse af de biologiske ressourcer og
fiskebankerne i farvande, der henhører under EF-medlemsstaternes suverænitet eller jurisdiktion,
forbeholdt fiskerfartøjer, der fører en EF-medlemsstats flag, og som er registreret på Fællesskabets
område.
Køb af fast ejendom
I nogle medlemsstater gælder der restriktioner for ikke EF-virksomheders køb af fast ejendom.
Audiovisuelle tjenesteydelser, herunder radio
National behandling hvad angår produktion og distribution, herunder radiospredning og andre
former for transmission til offentligheden, kan være forbeholdt audiovisuelle værker, der opfylder
visse oprindelseskriterier.
Telekommunikationstjenester, herunder mobil- og satellittjenester
Forbeholdte tjenesteydelser.
I nogle medlemsstater er markedsadgangen med hensyn til komplementære tjenester og
infrastrukturer underlagt restriktioner.
Liberale erhvervs tjenesteydelser
Ydelser forbeholdt fysiske personer, der er statsborgere i medlemsstaterne. Sådanne personer kan
under visse omstændigheder oprette selskaber.
Landbrug
I nogle medlemsstater anvendes der ikke national behandling for ikke EF-kontrollerede
virksomheder, der ønsker at drive landbrug. Ikke EF-kontrollerede virksomheders erhvervelse af
vinmarker kan kun ske efter anmeldelse eller, om fornødent, tilladelse.
Nyhedstjenester
I nogle medlemsstater er der begrænsninger for udenlandsk deltagelse i forlagsvirksomheder og
radio- og tv-selskabci.
 ---pagebreak---                                                                                              BILAG IV
              Republikken Hvideruslands forbehold i henhold til artikel 22. stk. 2. litra a)
Republikken Hviderusland forbeholder sig ret til at opretholde begrænsede undtagelser med hensyn
til national behandling som fastsat i artikel 22, stk. 2, litra a), for så vidt angår nedennævnte
sektorer pe områder:
         Ejerskab af forsikringsselskaber er for udlændinge begrænset til 49% af kapitalen.
         Elektricitetsværker, der er tilknyttet det forenede energisystem (United Energy System).
         Ejersjkab af jord; efterforskning og udnyttelse af naturressourcer; ejerskab af fast ejendom:
              EF-yirksømbeder, der er etableret på Republikken Hvideruslands område, indrømmes
              fra denne aftales ikrafttræden ret til at erhverve, bruge, leje og sælge fast ejendom, og
              Hyad naturressourcer, landbrugsjord og skovbrug angår, ret til leje eller forpagtning,
              pår dette er direkte nødvendigt for udøvelsen af den erhvervsvirksomhed, som er
              formålet med deres etablering. Denne ret omfatter ikke ret til etablering med det formål
              at drive handels- eller formidlingsvirksomhed inden for fast ejendom Pg
              naturressourcer.
         Erhvervelse af statslig og kommunal ejendom i forbindelse med amationalisering og
         privatisering.
         Krav om særlig tilladelse til handel med Republikken Hvideruslands statspapirer.
         Særlig tilladelse til ydelse af tjenester vedrørende offentlige telekommunikationsnet,
         telefon-og telegrafhet.
         Ejerskab pg særlig tilladelse til drift af sende- eller offentlige kommunikations-, radio- og
         ty-stationer.
     -   Toldklarerere.
         Detektiv- pg sikkerhedstjenesteydelser.
Diss^e forbehold gælder i en overgangsperiode på højst fem år fra denne aftales ikrafttrædelsesdato.
De anvendes uden forskelsbehandling.
 ---pagebreak---                                                                                         BILAG V
            FINANSIELLE TJENESTEYDELSER: DEFINITIONER (Artikel 25)
En finansiel tjenesteydelse er enhver tjenesteydelse af finansiel art, der tilbydes af en finansiel
servicevirksomhed. Finansielle tjenesteydelser omfatter følgende aktiviteter:
A. Alle former for forsikringsydelser og dermed beslægtede tjenesteydelser:
    1. Direkte forsikring (inklusive coassurance):
            i)    livsforsikring
            ii)andre former for forsikring.
    2. Genforsikring og retrocession.
    3. Forsikringsmægling.
    4. Tjenesteydelser       i   tilknytning til forsikring,  såsom    rådgivning,   aktuarbistand,
            risikovurdering og skaderegulering.
B. Bankmæssige og andrefinansielletjenesteydelser (eksklusive forsikring):
    1. Modtagelse af indskud og andre midler på anfordring fra offentligheden.
    2. Alle former for udlån, herunder forbrugerkredit, hypotekkredit, factoring ogfinansieringaf
            kommercielle transaktioner.
    3. Finansiel leasing.
    4. Alle tjenesteydelser i tilknytning til betalings- og pengeoverførsel, herunder kreditkort,
            rejsechecks og bankanvisninger.
    5. Garantier og engagementer.
    6. Handel for egen regning eller for kunders regning, enten på fondsbørsen, uden for
            fondsbørsen eller på anden måde, med følgende papirer:
            a) pengemarkedspapirer (herunder checks, veksler, indlånsbeviser osv.)
            b) udenlandsk valuta
            c) afledte produkter, herunder, men ikke begrænset til, terminsforretninger og
                 optioner
            d) kurs- og rentearbitragepapirer, herunder produkter såsom swaps, aftaler om
                 terminskurser osv.
            e) omsættelige værdipapirer
            f) andre negotiable dokumenter og finansielle aktiver, herunder umøntede
                 ædelmetaller.
 ---pagebreak---     7. Deltagelse i emissioner af enhver art af værdipapirer, herunder emissionsgarantier og
             placering som agent (enten offentligt eller privat) og servicevirksomhed i tilknytning til
             sådanne emissioner.
    8. Låneformidling på pengemarkedet.
    9. investeringspleje, såsom likviditets- og porteføljeforealtning, alle former for kollektiv
             investeringspleje, administration af pensionsfonde, forvaring og forvaltning af betroede
             midler.
    10. Afregning og clearing i forbindelse medfinansielleaktiver, herunder værdipapirer, afledte
             produkter og andre negotiable dokumenter.
    11. Rådgivning og formidling samt andre medfølgende tjenesteydelser i forbindelse med de
             under punkt 1-10 nævnte aktiviteter, herunder kreditvurdering og -analyse,
             undersøgelser og rådgivning i tilknytning til investeringer og porteføljer, rådgivning om
             erhvervelser og om omstrukturering af virksomheder samt virksomhedsanalyse.
    12. Andre finansielle servicevirksomheders tilvejebringelse og overførsel af finansielle
             oplysninger samt programmel til finansiel databehandling og dermed beslægtet
             programmel.
Følgende aktiviteter er ikke omfattet af definitionen affinansielletjenesteydelser:
   a) Aktiviteter udført af centralbanker eller enhver anden offentlig institution med et penge-
        eller valutakurspolitisk sigte.
   b) Aktiviteter udført af centralbanker, statslige organer eller offentlige institutioner på
        regeringens vegne eller med dennes garanti, undtagen hvor disse aktiviteter kan udføres af
        finansielle servicevirksomheder i konkurrence med sådanne offentlige organer.
   c) Aktiviteter, der indgår i lovfæstede ' sociale sikringsordninger eller offentlige
        pensionsordninger, undtagen hvor disse aktiviteter kan udføres af finansielle
        servicevirksomheder i konkurrence med offentlige organer eller private institutioner.
                                                                                                        hf
 ---pagebreak---                                                                                         BILAG VI
                             Grænseoverskridende levering af tjenesteydelser
                        Liste over tjenesteydelser, for hvilke parterne indrømmer
                   mestbegunstigelsesbehandling i overensstemmelse med artikel 28
Berørte sektorer i overensstemmelse med De Forenede Nationers foreløbige Central Product
Classification (CPC):
Konsulentbistand vedrørende regnskabsmæssige undersøgelser: under CPC 86212 bortset fra
"revisionstjenester"
Konsulentbistand vedrørende bogholderitjenester CPC 86220
Ingeniørtjenester CPC 8672
Integrerede ingeniørtjenester CPC 8673
Arkitektoniske rådgivnings- og prædesigntjenester CPC 86711
Arkitektoniske designtjenester CPC 86712
Arkitektoniske tjenester vedrørende byplanlægning og landskab CPC 8674
Edb og dertil knyttede tjenester:
Konsulentbistand i forbindelse med installation af computer hardware CPC 841
Tjenesteydelser vedrørende anvendelse af software CPC 842
Databasetjenester CPC 844
Reklame CPC 871
Markeds- og opinionsundersøgelser CPC 864
Management konsulentbistand CPC 866
Tjenesteydelser vedrørende tekniske prøver og analyser CPC 8676
Rådgivning og konsulentbistand vedrørende landbrug, jagt og skovbrug
Rådgivning og konsulentbistand vedrørende fiskeri
Rådgivning og konsulentbistand vedrørende minedrift
Trykkeri- og forlagsvirksomhed CPC 88442
Konferencetjenester
Oversættelsestjenester CPC 87905
Boligindretningstjencster CPC 87907
Telekommunikation:
Tillægstjenester, herunder (men ikke udelukkende) elektronisk post, voice mail, on-line information
og databasesøgning, databehandling, EDI, kode- og protokolkonvertering
Pakke- og kredsløbskoblede datatjenester
Bygge- og anlægsarbejder og dertil knyttede ingeniørtjenester: undersøgelser på stedet CPC 5111
Franchising CPC 8929
Voksenundervisning pr. korrespondance under CPC 924
Nyheds- og pressetjenester CPC 962
Udlejnings-/leasingtjenester uden operatører i forbindelse med andet transportudstyr (CPC 83101
privatbiler, 83102 godstransportkøretøjer, 83105) og andet maskinel og udstyr (CPC 83106,
83107,83108,83109)
Kommissionær- og engroshandelstjenester i forbindelse med import og eksport (under CPC 621 og
622)
Forskning og udvikling inden for software
Genforsikring og retrocession og tjenesteydelser i tilknytning til forsikring, såsom rådgivning,
aktuai histand, risikovurdering og skadcregulering
Forsikring af risici i forbindelse med:
 ---pagebreak--- i) søtransport og kommerciel luftfart samt opsendelse og fragt i rummet (inklusive satellitter)
    med en sådan forsikring, at den dækker hver enkelt eller samtlige af følgende: personer, der
    transporteres, de varer, der eksporteres fra eller importeres til, det befordringsmiddel, der
    foretager varetransporten, og ethvert ansvar i forbindelse dermed
ii)varcr i international transit.
Patabehandlingstjenester CPC 843
Tilvejebringelse og overførsel af finansiel information og finansiel databehandling (jf. punkt B, nr
11 og 12, i bilag V).
                                                                                                     CV
 ---pagebreak---                                                                                         BILAG VII
                                  Bestemmelser vedrørende artikel 30
Del A
Konsultationerne indledes senest tredive dage efter, at den første part har anmodet derom. De
afholdes med henblik på at nå til enighed om:
-    den anden parts tilbagetrækning af de foranstaltninger, der har ført til den betydeligt mere
     restriktive situation, eller
-    tilpasninger af begge parters forpligtelser eller
-    tilpasninger, som den første part kan foretage for at kompensere for den mere restriktive
     situation, som den anden part har skabt.
Opnås der ikke enighed senest tres dage efter, at den første part anmodede om konsultationerne,
kan den første part foretage passende kompensationstilpasninger af sine forpligtelser. Disse
tilpasninger foretages i et omfang og for et tidsrum som påkrævet i betragtning af den betydeligt
mere restriktive situation skabt af den anden part. Der skal gives prioritet til de foranstaltninger,
der griber mindst forstyrrende ind i aftalens gennemførelse. De pågældende tilpasninger må ikke
berøre de rettigheder, som de økonomiske aktører i medfør af aftalen har erhvervet på det
tidspunkt, hvor tilpasningerne foretages.
DelB
1. I partnerskabets og samarbejdets ånd underretter Republikken Hvideruslands regering, i en
    overgangsperiode på tre år fra undertegnelsen af aftalen, Fællesskabet om sine hensigter om
    fremlæggelse af ny lovgivning eller fastsættelse af nye administrative bestemmelser, der kan
    gøre vilkårene for EF-virksomheders eller deres filialers grænseoverskridende levering af
    tjenesteydelser mere restriktive, end de var på dagen før datoen for undertegnelsen af aftalen.
     Fællesskabet kan anmode Republikken Hviderusland om at fremsende udkastene til sådan
     lovgivning eller sådanne administrative bestemmelser og deltage i konsultationer om disse
    udkast.
2. Såfremt ny lovgivning eller nye administrative bestemmelser i Republikken Hviderusland i den
    i stk. 1 nævnte overgangsperiode kan medføre, at vilkårene for EF-virksomheders eller deres
    filialers grænseoverskridende levering af tjenesteydelser bliver mere restriktive, end de var på
    dagen for undertegnelsen af aftalen, skal den pågældende lovgivning eller de pågældende
    administrative bestemmelser ikke finde anvendelse på disse virksomheder og filialer før efter
    udløbet af en periode på tre år regnet fra ikrafttrædelsen.
                                                                                                      ^
 ---pagebreak---                                                                                           BILAG VIII
                Konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
                                    omhandlet i artikel 34a. stk. 2
1. Artikel 34a, stk. 2, vedrører følgende multilaterale konventioner:
       Bernerkonventionen til væm for litterære og kunstneriske værker (Paris-akten 1971)
       Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere af
       fonogrammer samt radio- og fjemsynsforetagender (Rom 1961)
       Protokollen til Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Madrid
        1989)
       Nice-arrangementet vedrørende international klassificering af varer og tjenesteydelser til
       brug ved registrering af varemærker (Genève 1977, som ændret 1979)
       Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af mikroorganismer med
       henblik på patentprocedurer (1977, som ændret 1980)
        Den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV) (Genève-akten
        1991).
2. Samarbejdsrådet kan henstille, at artikel 34a, stk. 2, finder anvendelse på andre multilaterale
   konventioner. Skulle der opstå problemer vedrørende intellektuel, industriel og kommerciel
   ejendomsret, som påvirker handelsvilkårene, indledes der på en af parternes anmodning
   hastekonsultationer med henblik på at nå frem til gensidigt tilfredsstillende løsninger.
3. Parterne bekræfter den betydning, de tillægger forpligtelserne i henhold til følgende
   multilaterale konventioner:
       Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten 1967, som
       ændret 1979)
       Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Stockholm-akten
        1967, som ændret 1979)
        Patentsamarbejdslraktaten (Washington 1970, som ændret 1984).
4. Fra denne aftales ikrafttræden indrømmer Republikken Hviderusland, for så vidt angår
   anerkendelse og beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, EF-
   virksomheder og -statsborgere en behandling, dér ikke er mindre gunstig end den, den
   indrømmerrtogettredjeland i henhold til bilaterale aftaler.
5. Bestemmelserne i stk. 4 finder ikke anvendelse på fordele, som Republikken Hviderusland
   indrømmer tredjelande på et reelt gensidigt grundlag, og heller ikke fordele, som Republikken
   Hviderusland indrømmer andre'lande fra det tidligere Sovjetunionen.
                                                                                                     4"*
 ---pagebreak---                PROTOKOL
         OM GENSIDIG BISTAND
MELLEM DE ADMINISTRATIVE MYNDIGHEDER
           I TOLDSPØRGSMÅL
                                     5"4
 ---pagebreak---                                                 Artikel 1
                                              Definitioner
I denne protokol forstås ved:
a) "toldlovgivning": gældende bestemmelser på parternes område for indførsel, udførsel og
    forsendelse af varer og henførsel heraf under en hvilken som helst toldprocedure, herunder
    forbuds-, begrænsnings- og kontrolforanstaltninger vedtaget af parteme
b) "told": told og alle andre afgifter, skatter, gebyrer og andre bclob, der opkræves på parternes
    område i medfør af toldlovgivningen, men ikke sådanne gebyrer og beløb, hvis størrelse
    nogenlunde svarer til omkostningerne i forbindelse med de ydede tjenester
c) "bistandssøgende myndighed": en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en
    part til dette formål, og som fremsætter anmodningen om bistand i toldspørgsmål
d) "bistandssøgte myndighed": en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part
    til dette formål, og som modtager anmodningen om bistand i toldspørgsmål
e) "overtrædelse": enhver overtrædelse af toldlovgivningen samt ethvert forsøg på overtrædelse af
    denne lovgivning.
                                               Artikel 2
                                         Anvendelsesområde
1. Inden for rammerne af deres kompetence yder parterne på den måde og på de betingelser, der
    er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik på at sikre, at toldlovgivningen
    anvendes korrekt, særlig ved at forebygge, påvise og undersøge overtrædelser af denne
    lovgivning.
2. Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ myndighed
    hos parterne, som er kompetent med hensyn til anvendelsen af denne protokol. Dette berører
    ikke reglerne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender. Det omfatter heller ikke
    oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på retsmyndighedens
    anmodning, medmindre de pågældende myndigheder er indforstået hermed.
                                               Artikel 3
                                      Bistand efter anmodnine
1. På anmodning fra den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed
    denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at
    sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder fastslåede eller planlagte transaktioner,
    som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af denne lovgivning.
2. På anmodning fra den bistandssøgende myndighed oplyser den bistandssøgte myndighed,
    hvorvidt varer, der udføres fra en af parternes område, er blevet behørigt indført på den anden
    parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under.
3. På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed de
    nødvendige foranstaltninger til at sikre, at der udøves overvågning af:
                                                                                                    tf
 ---pagebreak---      a) fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de
              overtræder eller har overtrådt toldlovgivningen
     b) varebevægelser, om hvilke det er oplyst, at de muligvis kan give anledning til en væsentlig
              overtrædelse af toldlovgivningen
    c) transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de er blevet benyttet,
              benyttes eller vil blive benyttet i forbindelse med overtrædelse af toldlovgivningen
     d) steder, hvor lagre af varer er samlet på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage,
              at de skal anvendes som leverancer til aktiviteter, der er i strid med den anden parts
              toldlovgivning.
                                                  Artikel 4
                                            Uanmodet bistand
Inden for rammerne af deres kompetence yder parterne i overensstemmelse med deres love, regler,
forskrifter og andre retsinstrumenter hinanden bistand uden forudgående anmodning, hvis de
skønner det nødvendigt for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig når de kommer i
besiddelse af oplysninger vedrørende:
-   transaktioner, som har krænket, krænker eller kan krænke denne lovgivning, og som kan være
    af interesse for den anden part
    nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre sådanne transaktioner
-   varer, som vides at være genstand for en væsentlig overtrædelse af toldlovgivningen.
                                                  Artikel 5
                                        Fremsendelse/meddelelse
På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i
overensstemmelse med sin lovgivning alle nødvendige forholdsregler til
         at fremsende alle dokumenter
         at meddele alle beslutninger,
som er omfattet af denne protokols anvendelsesområde, til en adressat bosat eller etableret på dens
område. I dette tilfælde gælder artikel 6, stk. 3.
                                                  Artikel 6
                              Bistandsanmodningernes form og indhold
1. Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt. Den nødvendige dokumentation
    til efterkommeise af sådanne anmodninger skal vedlægges aiimodningen. Om fornødent kan
    mundtlige anmodninger accepteres, når hastende omstændigheder kræver det, men de skal
    omgående bekræftes skriftligt.
2. Anmodninger i henhold til denne artikels stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:
 ---pagebreak---    a)   den bistandssøgende myndigheds navn
   b)   den ønskede foranstaltning
   c)   formålet med og begrundelse for anmodningen
   d)   love, regler og andre relevante retsinstrumenter
   e)   så nøjagtige og udtømmende oplysninger som muligt om de fysiske eller juridiske personer,
            der er målet for undersøgelserne
   f) et sammendrag af sagsomstændighedeme og de allerede foretagne undersøgelser, undtagen
            i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 5.
   Anmodningerne fremsættes på (et af) den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et
   for denne myndighed acceptabelt sprog.
   Hvis anmodningen ikke opfylder de formelle krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret;
   dette berører dog ikke anmodninger om forsigtighedsforanstaltninger.
                                               Artikel 7
                                  Efterkommeise af anmodningerne
1. Med henblik på at imødekomme bistandsanmodningen skal den bistandssøgte myndighed eller,
   når denne er forhindret i selv at handle, den administrative tjenestegren, til hvilken denne
   myndighed henviser anmodningen, inden for rammerne af sin kompetence og sine disponible
   ressourcer, som om den handlede på egne vegne eller på anmodning fra andre myndigheder hos
   samme part, meddele de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretage passende
   undersøgelser eller lade sådanne foretage.
2. Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love, regler,
   forskrifter og andre retsinstrumenter hos den part, som anmodningen rettes til.
3  Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part kan efter aftale med den anden part og på de af
   denne fastsatte betingelser hos den bistandssøgte myndighed eller en anden myndighed, som
   den bistandssøgte myndighed har ansvaret for, indhente sådanne oplysninger vedrørende
   overtrædelsen af toldlovgivningen, som den bistandssøgende myndighed har brug for med
   henblik på anvendelsen af denne protokol.
4. Efter aftale med den anden part og på de af denne fastsatte betingelser kan tjenestemænd fra en
   part være til stede ved undersøgelser, der foretages på førstnævntes område.
                                               Artikel 8
                                 Form for meddelelse af oplysninger
1 Den        bistandssøgte       myndighed      meddeler      den     bistandssøgende   myndighed
   undersøgelsesresultaterne i form af dokumenter, bekræftede kopier af dokumenter, rapporter og
   lignende.
2. De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan erstattes af edb-oplysninger præsenteret i en hvilken
   som helst form til samme formål.
                                               Artikel 9
                              Undtagelser fra pligten til at vde bistand
                                                                                                   <T>
 ---pagebreak--- 1. Parteme kan afslå at yde den i denne protokol fastsatte bistand, når en sådan bistand:
    a) ville stride mod suverænitet, offentlig orden, sikkerhed eller andre væsentlige interesser,
             eller
    b) berører andre valuta- eller beskatningsregler end toldfor-skrifterne, eller
    c) krænker forretningshemmeligheden eller tavshedspligten.
2. Når den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville være i stand
    til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det
    overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en
    sådan anmodning.
3. Hvis bistand nægtes eller afslås, meddeles beslutningen herom og grundene hertil straks den
    bistandssøgende myndighed.
                                             Artikel 10
                                           Tavshedspligt
1. De oplysninger, der, i hvilken form det end sker, meddeles i medfør af denne protokol, er
    fortrolige. De er omfattet af tavshedspligt og beskyttes som tilsvarende oplysninger efter
    lovgivningen hos den part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for
    Fællesskabets myndigheder.
2. Personoplysninger sendes ikke, hvis der er rimelig grund til at antage, at overførslen eller
    anvendelsen af de sendte oplysninger vil stride mod de grundlæggende retsprincipper hos en af
    parterne, og særlig hvis den pågældende person uberettiget vil blive skadet. Efter anmodning
    skal den modtagende part underrette den meddelende part om anvendelsen af de oplysninger,
    der er givet, og om de opnåede resultater.
3. Personoplysninger må kun sendes til toldmyndighederne og i tilfælde af, at de skal bruges ved
    retsforfølgning, til den offentlige anklager eller retsmyndighederne. Sådanne oplysninger må
    kun meddeles andre personer og myndigheder efter forudgående tilladelse fra den meddelende
    myndighed.
 4.Den meddelende part kontrollerer nøjagtigheden af de oplysninger, der skal overføres. Hvis det
    viser sig, at de meddelte oplysninger er unøjagtige eller skal slettes, skal den modtagende part
    straks have meddelelse herom. Denne har pligt til at rette oplysningerne eller slette dem.
5. Med forbehold af tilfælde af almindelig offentlig interesse, kan den pågældende på anmodning
    modtage oplysning om datalagre og formålet med denne lagring.
 ---pagebreak---                                                Artikel 11
                                     Anvendelse af oplysninger
 1. Indhentede oplysninger må udelukkende anvendes til de i denne protokol fastsatte formål og må
    hos en part kun anvendes til andre formål med forudgående skriftligt samtykke fra den
    administrative myndighed, som har meddelt dem, med de af denne myndighed eventuelt
    fastsatte begrænsninger.
2. Stk. 1 er ikke til hinder for anvendelse af oplysninger i retssager eller administrative
    procedurer, som efterfølgende indledes på grund af manglende overholdelse af
    toldlovgivningen.
3. Parterne kan i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for
    domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er fremlagt i
    overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.
                                               Artikel 12
                                        Eksperter og vidner
En tjenestemand hos en bistandssøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen
fastsatte grænser at møde som ekspert eller vidne i retssager eller administrative procedurer
vedrørende spørgsmål omfattet af denne protokol i en anden parts jurisdiktion og fremlægge
sådanne genstande, dokumenter eller bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for
retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmøde skal det specifikt
angives, om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab tjenestemanden vil blive afhørt.
                                               Artikel 13
                                           Bistandsudgifter
Parterne afstår fra alle krav på hinanden om refusion af udgifter som folge af anvendelsen af denne
protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversættere, som ikke
henhører under offentlige myndigheder.
                                               Artikel 14
                                            Gennemførelse
1. Forvaltningen af denne protokol varetages af de centrale toldmyndigheder i Republikken
    Hviderusland på den ene side og de kompetente tjenestegrene i Kommissionen for De
    Europæiske Fællesskaber og, i givet fald, toldmyndighederne i Den Europæiske Unions
    medlemsstater på den anden side. De træffer afgørelse om alle praktiske foranstaltninger og
    arrangementer, der er nødvendige for protokollens anvendelse, og tager hensyn til reglerne
    vedrørende beskyttelse af data. De kan rette henstillinger til de kompetente organer om
    ændringer, som de skønner bør foretages i protokollen.
2. Parterne konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede
    gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne protokols bestemmelser.
                                              Artikel 15
                                                                                                       ^7
 ---pagebreak---                                        Komplementaritet
1. Denne protokol skal supplere og ikke hindre anvendelsen af eventuelle aftaler om gensidig
   bistand, som er indgået eller måtte blive indgået mellem en eller flere af Den Europæiske
   Unions medlemsstater og Republikken Hviderusland. Den er heller ikke til hinder for en mere
   vidtgående gensidig bistand i henhold til sådanne aftaler.
2. Disse aftaler berører ikke Fællesskabets bestemmelser om meddelelse mellem Kommissionens
   kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af oplysninger indhentet i
   toldspørgsmål, som kunne være af interesse for Fællesskabet, jf. dog artikel 11.
                                                                                               t,o
 ---pagebreak---                    FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 13
Fællesskabet og Republikken Hviderusland erklærer, at der ikke på grundlag af
beskyttelsesklausulens tekst indrømmes GATT-beskyttelsesbehandling.
                                                                              Cl
 ---pagebreak---                   FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 13a
Det er intentionen, at bestemmelserne i artikel 13a hverken skal eller må forsinke, hæmme eller
hindre de procedurer, der er fastsat i hver af parternes lovgivning om antidumping- og
subsidieundersøgelser.
                                                                                                62
 ---pagebreak---                    FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 22
Uden at det berører forbeholdene i bilag III og IV og bestemmelserne i artikel 32b og 23e, er
parterne enige om, at udtrykket "i overensstemmelse med deres lovgivning og administrative
bestemmelser" i artikel 22, stk. 1 og 2, betyder, at parterne hver især kan fastsætte regler om
etablering og drift af virksomheder på deres område, forudsat at disse regler ikke, hvad angår
etablering og drift af den anden parts virksomheder, skaber nye forbehold, der resulterer i en
mindre gunstig behandling end den, de indrømmer deres egne virksomheder eller noget tredjelands
virksomheder eller datterselskaber eller filialer af sådanne.
                                                                                                Él
 ---pagebreak---               FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 28 OG 28a
Fællesskabet erklærer, at den grænseoverskridende udveksling af tjenesteydelser som omhandlet i
artikel 28 og 28a ikke indebærer, at leverandøren af tjenesteydelsen bevæger sig ind på det lands
område, hvortil tjenesteydelsen er bestemt, eller at modtageren af tjenesteydelsen bevæger sig ind
på det lands område, hvorfra tjenesteydelsen kommer.
                                                                                                   Gk
 ---pagebreak---                   FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 28a
Parterne er enige om, at udtrykket "hver især i overensstemmelse med deres lovgivning og
administrative bestemmelser" betyder, at hver part kan fastsætte bestemmelser om vilkårene for
grænseoverskridende levering af tjenesteydelser på sit område, forudsat at dette ikke resulterer i, at
den anden parts virksomheder indrømmes en mindre gunstig behandling end den, der indrømmes
noget tredjelands virksomheder.
                                                                                                       £<f
 ---pagebreak---                     FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 32
Krav om visum for fysiske personer fra nogle parter og ikke for fysiske personer fra andre parter
skal ikke i sig selv betragtes som et forhold, der medfører hel eller delvis berøvelse af de fordele,
der følger af en given forpligtelse.
                                                                                                      G6
 ---pagebreak---        FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE BEGREBET "KONTROLLERE*
                         I ARTIKEL 24. litra b). OG ARTIKEL 32a
1. Parterne bekræfter, at de er indforstået med, at spørgsmålet om kontrol (bestemmende
   indflydelse) må afhænge af de faktiske forhold i det enkelte tilfælde.
2. En virksomhed vil f.eks. blive betragtet som værende "kontrolleret" af en anden virksomhed og
   dermed som et datterselskab af denne anden virksomhed, hvis:
       den anden virksomhed direkte eller indirekte besidder flertallet af stemmerettighederne
       eller
       den anden virksomhed har ret til at udnævne eller afsætte et flertal af medlemmerne i det
       administrative organ, ledelsesorganet eller det tilsynsførende organ og samtidig er aktionær
       eller anpartshaver i datterselskabet.
3. Begge parter er af den opfattelse, at kriterierne i stk. 2 ikke er udtømmende.
                                                                                                    £7
 ---pagebreak---                    FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 34a
Parteme er enige om, at for så vidt angår aftalen, omfatter intellektuel, industriel og kommerciel
ejendomsret især ophavsret, herunder ophavsret til edb-programmer, og beslægtede rettigheder,
rettigheder vedrørende patenter, industrielle mønstre, geografiske betegnelser, herunder
oprindelses-betegnelser, varemærker og servicemærker, integrerede kredsløbs topografi samt
beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10a i Pariserkonventionen til
beskyttelse af industriel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig information om knowhow.
                                                                                                   6$
 ---pagebreak---                     FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 76a
Parterne er enige om, at med henblik på en korrekt fortolkning og anvendelsen i praksis skal der
ved udtrykket "særligt hastende tilfælde" i aftalens artikel 76a forstås tilfælde, hvor en af parterne
har gjort sig skyldig i et væsentligt brud på aftalen. Et væsentligt brud på aftalen består i
a) tilbagevisning af aftalen uden hjemmel i de almindelige folkeretlige regler
    eller
b) krænkelse af de væsentlige elementer i aftalen omhandlet i artikel 2.
                                                                                                       ci
 ---pagebreak---                ENSIDIG ERKLÆRING FRA DEN FRANSKE REGERING
Den Franske Republik bemærker, at partnerskabs- og samarbejdsaftalen med Republikken
Hviderusland ikke finder anvendelse på de oversøiske lande og territorier, der er associeret med
Det Europæiske Fællesskab i medfør af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.
                                                                                                 7o
 ---pagebreak---                  BREVVEKSLING
MELLEM FÆLLESSKABET OG REPUBLIKKEN HVIDERUSLAND
     VEDRØRENDE ETABLERING AF VIRKSOMHEDER
                                                yi
 ---pagebreak--- A. Brev fra Republikken Hviderusland
Hr.
Jeg henviser til partnerskabs- og samarbejdsaftalen paraferet den         1994.
Som jeg påpegede under forhandlingerne, indrømmer Republikken Hviderusland i visse
henseender EF-virksomheder en privilegeret behandling, for så vidt angår deres etablering og drift i
Republikken Hviderusland. Jeg forklarede, at dette afspejler Republikken Hvideruslands politik
med henblik på ved alle midler at fremme EF-virksomheders etablering i Republikken
Hviderusland.
I den forbindelse er jeg indforstået med, at Republikken Hviderusland i tiden mellem paraferingen
af denne aftale og ikrafttrædelsen af de relevante artikler om etablering af virksomheder ikke
træffer foranstaltninger eller vedtager regler, der medfører en ny eller øget forskelsbehandling af
EF-virksomheder i forhold til hviderussiske virksomheder eller virksomheder fra noget tredjeland
sammenholdt med situationen på tidspunktet for paraferingen af denne aftale.
Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev.
Modtag, hr.         , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                           For Republikken Hvideruslands regering
                                                                                                     ^
 ---pagebreak--- B. Brev fra Fællesskabet
Hr.
Tak for Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:
"Jeg henviser til partnerskabs- og samarbejdsaftalen paraferet den        1994.
Som jeg påpegede under forhandlingerne, indrømmer Republikken Hviderusland i visse
henseender EF-virksomheder en privilegeret behandling, for så vidt angår deres etablering og drift i
Republikken Hviderusland. Jeg forklarede, at dette afspejler Republikken Hvideruslands politik
med henblik på ved alle midler at fremme EF-virksomheders etablering i Republikken
Hviderusland.
I den forbindelse er jeg indforstået med, at Republikken Hviderusland i tiden mellem paraferingen
af denne aftale og ikrafttrædelsen af de relevante artikler om etablering af virksomheder ikke
træffer foranstaltninger eller vedtager regler, der medfører en ny eller øget forskelsbehandling af
EF-virksomheder i forhold til hviderussiske virksomheder eller virksomheder fra noget tredjeland
sammenholdt med situationen på tidspunktet for paraferingen af denne aftale.
Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev."
Jeg anerkender modtagelsen af dette brev.
Modtag, hr.         , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                          På vegne af De Europæiske Fællesskaber
                                                                                                     TJ
 ---pagebreak--- Uden for aftalen:
                                            Brevveksling
                                     om følgerne af en udvidelse
A. Brev fra Fællesskabet
Hr.
Jeg henviser til den i dag undertegnede partnerskabs- og samarbejdsaftale og bekræfter, at såfremt
en udvidelse af Fællesskabet skulle gøre det nødvendigt at foretage ændringer i denne aflale, vil der
blive afholdt konsultationer herom mellem parterne i henhold til artikel 82, og der vil i så fald i
videst muligt omfang blive taget hensyn til beskaffenheden af den bilaterale handel og de
økonomiske forbindelser mellem Republikken Hviderusland og de tiltrædende stater.
Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De kunne bekræfte Republikken Hvideruslands
indforståelse med indholdet af dette brev.
B. Brev fra Republikken Hviderusland
Hr.
Tak for Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:
"Jeg henviser til den i dag undertegnede partnerskabs- og samarbejdsaftale og bekræfter, at såfremt
en udvidelse af Fællesskabet skulle gøre det nødvendigt at foretage ændringer i denne aftale, vil der
blive afholdt konsultationer herom mellem parterne i henhold til artikel 82, og der vil i så fald i
videst muligt omfang blive taget hensyn til beskaffenheden af den bilaterale handel og de
økonomiske forbindelser mellem Republikken Hviderusland og de tiltrædende stater.
Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De kunne bekræfte Republikken Hvideruslands
indforståelse med indholdet af dette brev."
Jeg anerkender modtagelsen af dette brev og kan bekræfte Republikken Hvideruslands
indforståelse med dets indhold.
Modtag, hr.         , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                             På vegne af Republikken Hviderusland
                                                                                                      "9^
 ---pagebreak--- Finansieringsoversigt
Aftalen har ingen direkte følger for budgettet.
                                                K
 ---pagebreak---                                                                    ISSN 0254-1459
                                                KOM(95) 44 endelig udg.
                                    DOKUMENTER
DA                                                                        02 11
                                    Katalognummer : CB-CO-95-063-DA-C
                                                               BBN 92-77-86094-4
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg