CELEX: 62005CJ0288
Language: sv
Date: 2007-07-18
Title: Domstolens dom (andra avdelningen) den 18 juli 2007. # Brottmål mot Jürgen Kretzinger. # Begäran om förhandsavgörande: Bundesgerichtshof - Tyskland. # Konventionen om tillämpning av Schengenavtalet - Artikel 54 - Principen ’non bis in idem’ - Begreppet ’samma gärning’ - Smuggelcigaretter - Införsel till flera avtalsslutande stater - Åtal i olika avtalsslutande stater - Begreppet ’verkställighet’ av straffrättsliga påföljder - Villkorlig dom - Avräkning av kortvarig häktningstid - Europeisk arresteringsorder. # Mål C-288/05.

Mål C‑288/05
      Brottmål
      mot
      Jürgen Kretzinger
      (begäran om förhandsavgörande från Bundesgerichtshof)
      ”Konventionen om tillämpning av Schengenavtalet – Artikel 54 – Principen ne bis in idem – Begreppet samma gärning – Smuggelcigaretter – Införsel till flera avtalsslutande stater – Åtal i olika avtalsslutande stater – Begreppet ’verkställighet’ av straffrättsliga påföljder – Villkorlig dom – Avräkning av kortvarig häktningstid – Europeisk arresteringsorder”
      Sammanfattning av domen
      1.        Europeiska unionen – Polissamarbete och straffrättsligt samarbete – Protokoll om införlivande av Schengenregelverket – Konvention
            om tillämpning av Schengenavtalet – Principen ne bis in idem 
      (Konvention om tillämpning av Schengenavtalet, artikel 54)
      2.        Europeiska unionen – Polissamarbete och straffrättsligt samarbete – Protokoll om införlivande av Schengenregelverket – Konvention
            om tillämpning av Schengenavtalet – Principen ne bis in idem
      (Konvention om tillämpning av Schengenavtalet, artikel 54)
      3.        Europeiska unionen – Polissamarbete och straffrättsligt samarbete – Protokoll om införlivande av Schengenregelverket – Konvention
            om tillämpning av Schengenavtalet – Principen ne bis in idem
      (Konvention om tillämpning av Schengenavtalet, artikel 54)
      4.        Europeiska unionen – Polissamarbete och straffrättsligt samarbete – Protokoll om införlivande av Schengenregelverket – Konvention
            om tillämpning av Schengenavtalet – Principen ne bis in idem
      (Konvention om tillämpning av Schengenavtalet, artikel 54; rådets rambeslut 2002/584, artikel 3.2)
      1.        Artikel 54 i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet skall tolkas på följande sätt:
      
      – Det kriterium som är relevant för tillämpningen av nämnda artikel är huruvida de konkreta gärningarna är identiska i den
         mening att de utgör en helhet av omständigheter som är oupplösligt förbundna med varandra, oberoende av gärningarnas rättsliga
         kvalificering eller det rättsliga intresse som skyddas.
      
      – Gärningar som består i övertagande av utländsk smuggeltobak i en avtalsslutande stat och införsel och innehav av samma tobak
         i en annan avtalsslutande stat, vilka kännetecknas av att den tilltalade, mot vilken åtal har väckts i två avtalsslutande
         stater, redan från början hade för avsikt att transportera tobaken, efter att första gången ha övertagit denna, genom flera
         avtalsslutande stater mot ett slutmål, kan omfattas av begreppet samma gärning, i den mening som avses i nämnda artikel 54.
         Det åligger de behöriga nationella domstolarna att göra en slutlig bedömning i detta hänseende. 
      
      (se punkt 37 och punkt 1 i domslutet)
      2.        Den straffrättsliga påföljd som meddelats av en domstol i en avtalsslutande stat har, i den mening som avses i artikel 54
         i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet, ”avtjänats” eller ”är under verkställighet”, då den tilltalade har dömts
         till villkorlig dom med fängelse som alternativstraff. 
      
      En villkorlig dom med fängelse som alternativstraff genom vilket den dömdes olagliga gärning beivras, skall anses vara ”under
         verkställighet” så snart den fällande domen verkställs samt under prövotiden. När prövotiden är över skall påföljden anses
         vara ”avtjänad” i den mening som avses i samma bestämmelse.
      
      (se punkterna 42, 44 och punkt 2 i domslutet)
      3.        Den straffrättsliga påföljd som meddelas av en domstol i en avtalsslutande stat skall, i den mening som avses i artikel 54
         i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet, inte anses ha ”avtjänats” eller vara ”under verkställighet”, då den tilltalade
         suttit anhållen eller häktad under en kort tid och detta frihetsberövande, enligt lagarna hos den stat hos vilken avkunnandet
         ägt rum, skall avräknas vid senare verkställighet av fängelsestraffet.
      
      Ändamålet med häktning skiljer sig nämligen väsentligt från ändamålet bakom verkställighetsvillkoret i artikel 54 i tillämpningskonventionen.
         Medan ändamålet med häktning snarare är preventivt, är ändamålet med verkställighetsvillkoret att förhindra att en person
         beträffande vilken fråga om ansvar prövats genom lagakraftägande dom i en första avtalsslutande stat inte längre kan lagföras
         för samma gärning och förblir ostraffad om straffet inte har verkställts i den första staten där fällande dom avkunnats.
      
      (se punkterna 51–52 och punkt 3 i domslutet)
      4.        Den omständigheten att en medlemsstat, i vilken en tilltalad har dömts genom en lagakraftvunnen dom enligt nationell rätt,
         enligt rambeslut 2002/584 om en europeisk arresteringsorder och överlämnande mellan medlemsstaterna, kan utfärda en europeisk
         arresteringsorder med syftet att den personen skall gripas och bli föremål för verkställighet, påverkar inte tolkningen av
         begreppet verkställighet, i den mening som avses i artikel 54 i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet.
      
      Detta verkställighetsvillkor kan nämligen per definition inte anses vara uppfyllt då en eventuell europeisk arresteringsorder
         har utfärdats efter att en fällande dom har avkunnats i en första medlemsstat, just med syftet att säkerställa att ett fängelsestraff
         verkställs vilket ännu inte har avtjänats i den mening som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen.
      
      Detta bekräftas i artikel 3 punkt 2 i själva rambeslutet, enligt vilken den anmodade medlemsstaten skall vägra att verkställa
         en europeisk arresteringsorder då det framgår av de uppgifter som står till den verkställande rättsliga myndighetens förfogande
         att den eftersöktes ansvar för samma gärning prövats genom lagakraftägande dom i en medlemsstat och att verkställighetsvillkoret,
         vid fällande dom, är uppfyllt.
      
      Detta bekräftas av att tolkningen av artikel 54 i tillämpningskonventionen inte kan göras beroende av bestämmelser i rambeslutet
         utan att det leder till rättsosäkerhet. Denna rättsosäkerhet skulle följa dels av den omständigheten att de medlemsstater
         som är bundna av rambeslutet inte samtliga är bundna av tillämpningskonventionen, vilken för övrigt är tillämplig i vissa
         tredje länder, dels av den omständigheten att tillämpningsområdet för den europeiska arresteringsordern är begränsat, vilket
         inte är fallet med artikel 54 i tillämpningskonventionen, som omfattar alla brott som blivit föremål för straffrättsliga påföljder
         i de stater som har undertecknat konventionen. 
      
      Den omständigheten, att ett fängelsestraff som har vunnit laga kraft eventuellt kan verkställas i den stat där fällande dom
         avkunnats till följd av att en annan stat överlämnat den dömde, påverkar således inte tolkningen av begreppet verkställighet,
         i den mening som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen.
      
      (se punkterna 60–64 och punkt 4 i domslutet)
DOMSTOLENS DOM (andra avdelningen)
      den 18 juli 2007 (*)
      
      ”Konventionen om tillämpning av Schengenavtalet – Artikel 54 – Principen ’ne bis in idem’ – Begreppet ’samma gärning’ – Smuggelcigaretter – Införsel till flera avtalsslutande stater – Åtal i olika avtalsslutande stater – Begreppet ’verkställighet’ av straffrättsliga påföljder – Villkorlig dom – Avräkning av kortvarig häktningstid – Europeisk arresteringsorder”
      I mål C‑288/05,
      angående en begäran om förhandsavgörande enligt artikel 35 EU, framställd av Bundesgerichtshof (Tyskland) genom beslut av
         den 30 juni 2005, som inkom till domstolen den 19 juli 2005, i brottmålet mot
      
      Jürgen Kretzinger,
      ytterligare deltagare i rättegången:
      Hauptzollamt Augsburg,
      meddelar
      DOMSTOLEN (andra avdelningen)
      sammansatt av avdelningsordföranden C.W.A. Timmermans samt domarna J. Klučka, R. Silva de Lapuerta, J. Makarczyk och L. Bay
         Larsen (referent),
      
      generaladvokat: E. Sharpston,
      justitiesekreterare: handläggaren B. Fülöp,
      efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 4 juli 2006,
      med beaktande av de yttranden som avgetts av:
      –        J. Kretzinger, inledningsvis av J. Kretzinger själv, därefter av G. Dannecker, Rechtsanwalt,
      –        Förbundsrepubliken Tyskland, genom A. Dittrich och M. Lumma, båda i egenskap av ombud,
      –        Republiken Tjeckien, genom T. Boček, i egenskap av ombud,
      –        Konungariket Spanien, genom M. Muñoz Pérez, i egenskap av ombud,
      –        Konungariket Nederländerna, genom H.G. Sevenster och C.A.H.M. ten Dam, båda i egenskap av ombud,
      –        Republiken Österrike, genom C. Pesendorfer, i egenskap av ombud,
      –        Republiken Polen, genom T. Nowakowski, i egenskap av ombud,
      –        Konungariket Sverige, genom K. Petkovska, i egenskap av ombud,
      –        Europeiska gemenskapernas kommission, genom W. Bogensberger och S. Grünheid, båda i egenskap av ombud,
      och efter att den 5 december 2006 ha hört generaladvokatens förslag till avgörande,
      följande
      Dom
      1        Begäran om förhandsavgörande avser tolkningen av artikel 54 i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet av den 14 juni 1985
         mellan regeringarna i Beneluxstaterna, Förbundsrepubliken Tyskland och Franska republiken om gradvis avskaffande av kontroller
         vid de gemensamma gränserna (EGT L 239, 2000, s. 19) (nedan kallad tillämpningskonventionen), som undertecknades i Schengen
         (Luxemburg) den 19 juni 1990. 
      
      2        Begäran har framställts i ett brottmål i Tyskland mot Jürgen Kretzinger, som inletts på grund av att han misstänkts för att
         ha utfört häleri såsom led i näringsverksamhet av varor för vilka skatt inte har erlagts.
      
       Tillämpliga bestämmelser
       Gemenskapsrätten
      3        Enligt artikel 1 i protokollet om införlivande av Schengenregelverket inom Europeiska unionens ramar, vilket fogats till Fördraget
         om Europeiska unionen och Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen genom Amsterdamfördraget (nedan kallat protokollet),
         har tretton medlemsstater i Europeiska unionen, däribland Förbundsrepubliken Tyskland och Republiken Italien, bemyndigats
         att, inom Europeiska unionens samt EU-fördragets och EG‑fördragets institutionella och rättsliga ramar, upprätta ett närmare
         samarbete sinsemellan inom tillämpningsområdet för Schengenregelverket, såsom detta definieras i bilagan till detta protokoll.
         
      
      4        Schengenregelverket består enligt denna definition bland annat av avtalet om gradvis avskaffande av kontroller vid de gemensamma
         gränserna mellan regeringarna i Beneluxstaterna, Förbundsrepubliken Tyskland och Franska republiken, vilket undertecknades
         i Schengen den 14 juni 1985 (EGT L 239, 2000, s. 13) (nedan kallat Schengenavtalet) och av tillämpningskonventionen.
      
      5        Enligt artikel 2.1 första stycket i protokollet skall Schengenregelverket från och med den tidpunkt då Amsterdamfördraget
         träder i kraft, nämligen den 1 maj 1999, omedelbart gälla för de tretton medlemsstater som avses i artikel 1 i det protokollet.
         
      
      6        Europeiska unionens råd antog den 20 maj 1999, med tillämpning av artikel 2.1 andra stycket andra meningen i protokollet,
         beslut 1999/436/EG om fastställande, i enlighet med relevanta bestämmelser i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen
         och Fördraget om Europeiska unionen, av rättslig grund för samtliga bestämmelser och beslut som utgör Schengenregelverket
         (EGT L 176, s. 17). Av artikel 2 i detta beslut, jämförd med bilaga A, följer att rådet har valt artiklarna 34 EU och 31 EU,
         vilka ingår i avdelning VI i Fördraget om Europeiska unionen – med rubriken ”Bestämmelser om polissamarbete och straffrättsligt
         samarbete” – som rättslig grund för bestämmelserna i artiklarna 54–58 i tillämpningskonventionen. 
      
      7        I artikel 54 i tillämpningskonventionen, som omfattas av kapitel 3, som har rubriken ”Principen ne bis in idem” (icke två
         gånger i samma sak) och som ingår i avdelning III i nämnda konvention med rubriken ”Polis och säkerhet”, föreskrivs följande:
      
      ”En person beträffande vilken fråga om ansvar prövats genom lagakraftägande dom hos en avtalsslutande part, får inte åtalas
         för samma gärning av en annan part, under förutsättning att, vid fällande dom, straffet avtjänats eller är under verkställighet
         eller inte längre kan verkställas enligt lagarna hos den part hos vilken avkunnandet ägt rum.” 
      
      8        I artikel 1.1 i rådets rambeslut 2002/584/RIF av den 13 juni 2002 om en europeisk arresteringsorder och överlämnande mellan
         medlemsstaterna (EGT L 190, s. 1) (nedan kallat rambeslutet) definieras den europeiska arresteringsordern som ett rättsligt
         avgörande, utfärdat av en medlemsstat med syftet att en annan medlemsstat skall gripa och överlämna en eftersökt person för,
         bland annat, verkställighet av ett fängelsestraff. 
      
      9        I artikel 3 i rambeslutet, som har rubriken ”Skäl till att verkställighet av den europeiska arresteringsordern skall vägras”,
         föreskrivs följande: 
      
      ”Den rättsliga myndigheten i den verkställande medlemsstaten … skall vägra att verkställa en europeisk arresteringsorder i
         följande fall:
      
      1)      …
      2)      Om det framgår av de uppgifter som står till den verkställande rättsliga myndighetens förfogande att den eftersöktes ansvar
         för samma gärning prövats genom lagakraftägande dom i en medlemsstat, under förutsättning att straffet, vid fällande dom,
         avtjänats eller är under verkställighet eller inte längre kan verkställas enligt lagstiftningen i den medlemsstat i vilken
         avkunnandet ägt rum. 
      
      …”
      10      I artikel 5 i rambeslutet, som har rubriken ”Garantier som skall lämnas av den utfärdande staten i särskilda fall”, föreskrivs
         följande:
      
      ”Den verkställande rättsliga myndigheten får, i enlighet med den verkställande medlemsstatens lagstiftning, föreskriva att
         verkställigheten av en europeisk arresteringsorder är beroende av något av följande villkor:
      
      1) När en europeisk arresteringsorder har utfärdats för verkställighet av ett straff … som har beslutats genom utevarodom
         och den berörda personen inte kallats personligen eller på annat sätt informerats om tidpunkt och plats för den förhandling
         som ledde till att beslutet fattades genom utevarodom, får överlämnande ske på villkor att den utfärdande rättsliga myndigheten
         lämnar tillräckliga garantier om att den person som är föremål för den europeiska arresteringsordern kommer att ges möjlighet
         till en förnyad prövning av beslutet i den utfärdande medlemsstaten och att bli dömd i sin närvaro.
      
      …”  
      11      Det framgår av informationen rörande tidpunkten för Amsterdamfördragets ikraftträdande, offentliggjord i Europeiska gemenskapernas officiella tidning av den 1 maj 1999 (EGT L 114, s. 56), att Förbundsrepubliken Tyskland har avgett en förklaring enligt artikel 35.2 EU, genom
         vilken den har godtagit domstolens behörighet att meddela förhandsavgörande i enlighet med artikel 35.3 b EU. 
      
       Den nationella rätten
      12      I enlighet med 374 § skattelagen (Abgabenordnung), kan en enskild dömas för skattehäleri avseende importtull som skall erläggas
         i en annan medlemsstat än Förbundsrepubliken Tyskland, vid den olagliga införseln till den andra medlemsstaten. 
      
      13      För att rätta sig efter bestämmelserna i rambeslutet antog Förbundsrepubliken Tyskland lag av den 20 juli 2006 om den europeiska
         arresteringsordern (Europäisches Haftbefehlsgesetz) (BGBl. 2006 I, s. 1721), efter det att den första lagen om införlivande
         ogiltigförklarats av Bundesverfassungsgericht genom dom av den 18 juli 2005.
      
       Målet vid den nationella domstolen och tolkningsfrågorna 
      14      Vid två tillfällen, i maj 1999 och i april 2000, transporterade Jürgen Kretzinger cigaretter med ursprung i länder som inte
         är medlemmar i Europeiska unionen, vilka dessförinnan hade smugglats in i Grekland av andra personer, med lastbil från Grekland
         genom Italien och Tyskland till Förenade kungariket. Cigaretterna företeddes inte vid något tillfälle för tullklarering. 
      
      15      Under den första transporten innehöll lastbilen 34 500 cigarettlimpor, som omhändertogs i Italien av Guardia di Finanza (polis
         som utreder ekobrott) den 3 maj 1999. Jürgen Kretzinger försattes på fri fot den 4 maj 1999 efter förhör. 
      
      16      Genom dom av den 22 februari 2001 upphävde Corte d’Appello di Venezia, sedan åklagaren överklagat, den friande domen från
         första instans och dömde Jürgen Kretzinger i hans utevaro till villkorlig dom med ett år och åtta månaders fängelse som alternativstraff.
         Corte d’Appello di Venezia fällde honom till ansvar för brott bestående i införsel och innehav i Italien av 6 900 kilogram
         utländsk smuggeltobak, samt underlåtenhet att erlägga tull vid införseln av denna tobak. Enligt italiensk rätt har denna dom
         vunnit laga kraft. Påföljden har förts in i belastningsregistret för den dömde.
      
      17      Under den andra transporten innehöll lastbilen ett parti bestående av 14 927 limpor smuggelcigaretter. Jürgen Kretzinger greps
         den 12 april 2000 på nytt av italienska Guardia di Finanza. Han satt en kort tid anhållen och/eller häktad i Italien, men
         reste därefter tillbaka till Tyskland. 
      
      18      Genom dom av den 25 januari 2001 dömdes han av Tribunale di Ancona, även denna gång i sin utevaro och enligt samma bestämmelser
         i italiensk rätt, till fängelse i två år (ovillkorligt). Även denna dom har enligt italiensk rätt vunnit laga kraft. Fängelsestraffet,
         vilket inte verkställts, infördes även i belastningsregistret för den dömde. 
      
      19      Den hänskjutande domstolen har påpekat att den trots flera försök att få klargöranden rörande dessa domar inte har lyckats
         att med säkerhet fastställa exakt vilka tullavgifter som avses i domarna, och särskilt inte huruvida åtminstone en av domarna
         också omfattade lagföring eller fällande dom avseende undandragande av tull.
      
      20      Landgericht Augsburg dömde, med kännedom om dessa italienska avgöranden, Jürgen Kretzinger till fängelse i ett år och tio
         månader för den första transporten och ett år för den andra. Landgericht fann att Jürgen Kretzinger skulle fällas till ansvar
         för skattehäleri avseende importtull med anledning av införseln av smuggelgodset till Grekland, ett brott som är straffbart
         enligt 374 § i den tyska skattelagen. 
      
      21      Landgericht Augsburg påpekade att de två fällande domarna som vunnit laga kraft i Italien ännu inte hade verkställts och fann
         att det inte förelåg något processhinder enligt artikel 54 i tillämpningskonventionen. Enligt Landgericht Augsburg var denna
         artikel inte tillämplig, trots att samma cigarettransporter låg till faktisk grund både för de två fällande domarna i Italien
         och för dess egna avgöranden.
      
      22      Jürgen Kretzinger överklagade till Bundesgerichtshof, som ifrågasatte huruvida Landgericht Augsburgs resonemang var förenligt
         med artikel 54 i tillämpningskonventionen. 
      
      23      Bundesgerichtshof undersökte först tolkningen av begreppet ”samma gärning” i den mening som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen.
         
      
      24      Bundesgerichtshof ansåg, a priori, att en villkorlig dom med fängelse som alternativstraff, såsom den avseende den första
         transporten, omfattas av artikel 54 i tillämpningskonventionen. Med avseende på begreppet ”verkställighet”, undrar den domstolen
         om en kortvarig häktningstid räcker för att hindra vidare lagföring.  
      
      25      Bundesgerichtshof har anfört, med avseende på förekomsten av ett processhinder enligt artikel 54 i tillämpningskonventionen,
         att de italienska myndigheterna inte har vidtagit några åtgärder med stöd av rambeslutet för att verkställa den fällande domen
         mot Jürgen Kretzinger avseende den andra transporten, och undrar om och i vilken mån bestämmelserna i rambeslutet påverkar
         tolkningen av den nämnda artikeln. 
      
      26      Under dessa omständigheter beslutade Bundesgerichtshof att vilandeförklara målet och hänskjuta följande frågor för ett förhandsavgörande:
      
      ”1.       Är det fråga om åtal för ’samma gärning’ i den mening som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen, när en tilltalad
         som har dömts av en italiensk domstol för införsel av utländsk smuggeltobak i Italien, och för att där ha innehaft tobaken
         i fråga och underlåtit att erlägga tull för denna, därefter döms av en tysk domstol för häleri, med anledning av att han övertagit
         samma varor i Grekland, med avseende på (formellt sett grekisk) importtull som skulle ha erlagts av tredje man i samband med
         att denne förde in varorna, då den tilltalade redan från början hade för avsikt att efter övertagandet i Grekland transportera
         varorna till Storbritannien via Italien? 
      
      2.       Är ett straff i den mening som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen ’avtjänat’ eller ’under verkställighet’,
      a)       om den tilltalade har dömts till villkorlig dom med fängelse som alternativstraff enligt rättsordningen i den stat där avkunnandet
         ägt rum,
      
      b)       om den tilltalade har suttit anhållen eller häktad under en kort tid och detta frihetsberövande enligt lagarna hos den stat
         hos vilken avkunnandet ägt rum skall avräknas vid senare verkställighet av fängelsestraffet?
      
      3.       Påverkas tolkningen av begreppet ’verkställighet’ i den mening som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen av
      a)       att den stat i vilken den första domen avkunnats i och med införlivandet med nationell rätt av … rambeslut[et] … alltid har
         möjlighet att verkställa en enligt den inhemska rätten lagakraftvunnen dom,
      
      b)       att en ansökan om rättsligt samarbete, från den stat där fällande dom avkunnats, avseende överlämnande av den dömde eller
         verkställighet av domen i denna stat inte kan ske utan vidare på grund av att den tilltalade har dömts i sin utevaro?”
      
       Domstolens behörighet
      27      Det framgår av punkt 11 ovan att domstolen i förevarande fall, i enlighet med artikel 35 EU, är behörig att uttala sig om
         tolkningen av artikel 54 i tillämpningskonventionen och, i den mån det är relevant i förevarande mål, av rambeslutet. 
      
       Prövning av tolkningsfrågorna
       Den första frågan
      28      Bundesgerichtshof har ställt denna fråga för att få klarhet i vilket det relevanta kriteriet är för tillämpningen av begreppet
         ”samma gärning” i den mening som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen. Frågan avser närmare huruvida det olagliga
         agerande som bestod i övertagande av utländsk smuggeltobak i en avtalsslutande stat och införsel och innehav av samma tobak
         i en annan avtalsslutande stat omfattas av detta begrepp, i den mån den tilltalade, mot vilken åtal har väckts i två avtalsslutande
         stater, redan från början hade för avsikt att transportera tobaken, efter att första gången ha övertagit denna, genom flera
         avtalsslutande stater mot ett slutmål.
      
      29      Domstolen har i detta hänseende redan funnit, i punkt 36 i dom av den 9 mars 2006, i mål C‑436/04, Van Esbroeck (REG 2006,
         s. I‑2333), att det enda relevanta kriteriet för tillämpningen av artikel 54 i tillämpningskonventionen är huruvida de konkreta
         gärningarna är identiska i den meningen att de utgör en helhet av omständigheter som är oupplösligt förbundna med varandra
         och, i punkt 42 i samma dom, att detta kriterium är tillämpligt oberoende av omständigheternas rättsliga kvalificering eller
         det rättsliga intresse som skyddas (se även dom av den 28 september 2006 i mål C‑150/05, Van Straaten, REG 2006, s. I‑9327,
         punkterna 48 och 53). 
      
      30      Av detta följer först att det saknar betydelse att lagföringen av Jürgen Kretzinger i den första avtalsslutande staten (Italien)
         avser underlåtenhet att deklarera cigaretterna och/eller att erlägga tull vid införsel till den staten, medan lagföringen
         i den andra avtalsslutande staten (Tyskland) avser det första övertagandet i Grekland av smuggeltobak.  
      
      31      Bedömningen av huruvida de konkreta gärningarna är identiska i den meningen att de utgör en helhet av omständigheter som är
         oupplösligt förbundna med varandra skall vidare göras oberoende av det rättsliga intresse som skyddas. Detta intresse kan
         variera från en avtalsslutande stat till en annan. 
      
      32      Den tyska och den spanska regeringen har emellertid gjort gällande vid förhandlingen, vilken ägde rum efter det att domen
         i det ovannämnda målet Van Esbroeck avkunnats, att kriteriet som är grundat på huruvida de konkreta gärningarna är identiska
         skall tillämpas så, att behöriga nationella domstolar även skall kunna beakta det rättsliga intresse som skyddas vid bedömningen
         av en helhet av konkreta omständigheter. 
      
      33      Domstolen påpekar i detta hänseende att eftersom de nationella strafflagstiftningarna inte har harmoniserats skulle överväganden
         som baseras på det rättsliga intresse som skyddas kunna ge upphov till lika många hinder för den fria rörligheten inom Schengenområdet
         som det finns straffrättsliga system i de avtalsslutande staterna (se domen i det ovannämnda målet Van Esbroeck, punkt 35).
      
      34      Enligt domstolen skall följaktligen de behöriga nationella domstolarna, som har att fastställa huruvida de konkreta gärningarna
         är identiska, begränsa sin bedömning till huruvida dessa utgör en helhet av omständigheter som är oupplösligt förbundna med
         varandra i tid och rum samt med hänsyn till vad de avser (se, för ett liknande resonemang, domen i det ovannämnda målet Van
         Esbroeck, punkt 38). Överväganden grundade på det rättsliga intresse som skyddas skall inte anses relevanta för den bedömningen.
         
      
      35      Domstolen har, beträffande en situation som den i fråga i målet vid den nationella domstolen, redan funnit att straffbara
         gärningar som består i in- och utförsel av samma otillåtna varor och som leder till åtal i olika stater som anslutit sig till
         tillämpningskonventionen skall anses omfattas av begreppet ”samma gärning” i den mening som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen
         (se, för ett liknande resonemang, domarna i de ovannämnda målen Van Esbroeck, punkt 42, och Van Straaten, punkt 51, samt dom
         av den 28 september 2006 i mål C‑467/04, Gasparini m.fl., REG 2006, s. I‑9199, punkt 57).
      
      36      Transporter av smuggelcigaretter såsom de i fråga i målet vid den nationella domstolen, vilka innebär att inre gränser i Schengenområdet
         passeras successivt, kan följaktligen utgöra en helhet av omständigheter som omfattas av begreppet ”samma gärning”. Det åligger
         emellertid de behöriga nationella domstolarna att göra en slutlig bedömning i detta hänseende. De skall pröva huruvida de
         konkreta gärningarna i fråga utgör en helhet av omständigheter som är oupplösligt förbundna med varandra i tid och rum samt
         med hänsyn till vad de avser. 
      
      37      Mot denna bakgrund skall den första frågan besvaras enligt följande. Artikel 54 i tillämpningskonventionen skall tolkas på
         följande sätt: 
      
      –       Det kriterium som är relevant för tillämpningen av nämnda artikel är huruvida de konkreta gärningarna är identiska i den mening
         att de utgör en helhet av omständigheter som är oupplösligt förbundna med varandra, oberoende av gärningarnas rättsliga kvalificering
         eller det rättsliga intresse som skyddas. 
      
      –      Gärningar som består i övertagande av utländsk smuggeltobak i en avtalsslutande stat och införsel och innehav av samma tobak
         i en annan avtalsslutande stat, vilka kännetecknas av att den tilltalade, mot vilken åtal har väckts i två avtalsslutande
         stater, redan från början hade för avsikt att transportera tobaken, efter att första gången ha övertagit denna, genom flera
         avtalsslutande stater mot ett slutmål, kan omfattas av begreppet ”samma gärning” i den mening som avses i nämnda artikel 54.
         Det åligger de behöriga nationella domstolarna att göra en slutlig bedömning i detta hänseende. 
      
       Den andra frågan punkt a
      38      Den hänskjutande domstolen har ställt denna fråga för att få klarhet i huruvida en straffrättslig påföljd som meddelats av
         en domstol i en avtalsslutande stat, i den mening som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen, ”har avtjänats” eller
         ”är under verkställighet”, då en tilltalad, enligt rättsordningen i den nämnda avtalsslutande staten, har dömts till villkorlig
         dom med fängelse som alternativstraff.
      
      39      Domstolen påminner först om att i enlighet med artikel 54 i tillämpningskonventionen är förbudet mot flera åtal för samma
         gärning enbart tillämpligt, vid fällande dom såsom i målet vid den nationella domstolen, under förutsättning att ”straffet
         avtjänats eller är under verkställighet eller inte längre kan verkställas enligt lagarna hos den part hos vilken avkunnandet
         ägt rum” (nedan kallat verkställighetsvillkoret). 
      
      40      Domstolen påpekar vidare, som generaladvokaten har gjort i punkterna 44 och 45 i sitt förslag till avgörande, att den ordning
         enligt vilken den nationella domstolen, om rekvisiten är uppfyllda, kan avkunna en villkorlig dom med ett alternativstraff,
         är välkänd i de avtalsslutande staternas straffrättsliga system. 
      
      41      Jürgen Kretzinger, de regeringar som har lämnat in yttranden i förevarande mål samt Europeiska gemenskapernas kommission är
         överens om att en person som har dömts till villkorlig dom med fängelse som alternativstraff skall anses ha blivit lagförd,
         befunnits skyldig och blivit dömd, med alla relaterade följder enligt den berörda rättsordningen. 
      
      42      Domstolen konstaterar i detta hänseende att en villkorlig dom med fängelse som alternativstraff utgör ett straff i den mening
         som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen, eftersom den dömdes olagliga gärning beivras. Den nämnda påföljden skall
         anses vara ”under verkställighet” så snart den fällande domen verkställs samt under prövotiden. När prövotiden är över skall
         påföljden anses vara ”avtjänad” i den mening som avses i samma bestämmelse. 
      
      43      Denna tolkning att en villkorlig dom med fängelse som alternativstraff även uppfyller verkställighetsvillkoret bekräftas,
         såsom bland annat den tjeckiska regeringen och kommissionen har påpekat, av att det skulle vara inkonsekvent att betrakta
         varje frihetsberövande påföljd som faktiskt avtjänats som en verkställighet i den mening som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen
         och samtidigt utesluta att en villkorlig dom med en alternativ påföljd, vilken vanligtvis meddelas för mindre allvarliga brott,
         kan uppfylla verkställighetsvillkoret i den nämnda artikeln och på så sätt möjliggöra ny lagföring. 
      
      44      Den andra frågan punkt a skall mot denna bakgrund besvaras så att den straffrättsliga påföljd som meddelats av en domstol
         i en avtalsslutande stat har, i den mening som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen, ”avtjänats” eller ”är under
         verkställighet”, då den tilltalade enligt rättsordningen i den nämnda avtalsslutande staten har dömts till villkorlig dom
         med fängelse som alternativstraff.
      
       Den andra frågan, punkt b 
      45      Den hänskjutande domstolen har ställt denna fråga för att få klarhet i huruvida, i den mening som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen,
         en straffrättslig påföljd som meddelats av en domstol i en avtalsslutande stat skall anses ha ”avtjänats” eller vara ”under
         verkställighet”, då den tilltalade suttit anhållen eller häktad under en kort tid och då detta frihetsberövande enligt lagarna
         hos den part hos vilken avkunnandet ägt rum skall avräknas vid senare verkställighet av fängelsestraffet. 
      
      46      Domstolen skall i detta hänseende undersöka huruvida, för det fall de andra rekvisiten i artikel 54 i tillämpningskonventionen
         är uppfyllda, ett kortvarigt frihetsberövande – såsom då den tilltalade sitter anhållen eller häktad innan en fällande dom
         i en första avtalsslutande stat har vunnit laga kraft – som skall avräknas mot det slutgiltiga fängelsestraffet, skulle kunna
         medföra att verkställighetsvillkoret uppfylls i förväg och på så sätt utesluta vidare lagföring i en andra avtalsslutande
         stat. 
      
      47      Jürgen Kretzinger har under förhandlingen bland annat gjort gällande att verkställighetsvillkoret, generellt sett, inte längre
         är tillämpligt sedan Schengenregelverket införlivats i gemenskapsrätten, i ett sådant fall som det i fråga i målet vid den
         nationella domstolen, då ett fängelsestraff (ovillkorligt) inte verkställts i den avtalsslutande stat hos vilken avkunnandet
         ägt rum, trots att det inte föreligger några rättsliga grunder till hinder därför. 
      
      48      De sju regeringar som inkommit med skriftliga yttranden till domstolen samt kommissionen har däremot gjort gällande att de
         perioder då en person sitter anhållen eller häktad inte utan vidare skall betraktas som verkställighet av en straffrättslig
         påföljd i den mening som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen. 
      
      49      Domstolen finner att det framgår av själva ordalydelsen av den nämnda artikeln att denna inte är tillämplig innan ”fråga[n]
         om ansvar [har] prövats genom lagakraftägande dom”. Under det rättsliga förfarandet sker emellertid både anhållande och häktning
         innan ansvarsfrågan prövats genom lagakraftägande dom. 
      
      50      Av detta följer, såsom generaladvokaten har anfört i punkt 59 i sitt förslag till avgörande, att artikel 54 i tillämpningskonventionen
         inte omfattar sådana frihetsberövanden, även om de enligt nationell rätt skall beaktas vid senare verkställighet av eventuella
         fängelsestraff. 
      
      51      Denna tolkning bekräftas, såsom den tyska, den spanska och den österrikiska regeringen samt kommissionen har gjort gällande,
         av den omständigheten att ändamålet med häktning skiljer sig väsentligt från ändamålet bakom verkställighetsvillkoret i artikel 54
         i tillämpningskonventionen. Medan ändamålet med häktning snarare är preventivt, är ändamålet med verkställighetsvillkoret
         att förhindra att en person beträffande vilken fråga om ansvar prövats genom lagakraftägande dom i en första avtalsslutande
         stat inte längre kan lagföras för samma gärning och förblir ostraffad om straffet inte har verkställts i den första staten
         där fällande dom avkunnats. 
      
      52      Den andra frågan punkt b skall följaktligen besvaras så att den straffrättsliga påföljd som meddelas av en domstol i en avtalsslutande
         stat skall, i den mening som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen, inte anses ha ”avtjänats” eller vara ”under verkställighet”
         då den tilltalade suttit anhållen eller häktad under en kort tid och då detta frihetsberövande enligt lagarna hos den stat
         hos vilken avkunnandet ägt rum skall avräknas vid senare verkställighet av fängelsestraffet. 
      
       Den tredje frågan
      53      Den hänskjutande domstolen har ställt den tredje frågan för att få klarhet i huruvida, och i vilken mån, bestämmelserna i
         rambeslutet påverkar tolkningen av begreppet ”verkställighet” i den mening som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen.
         
      
      54      För att besvara denna fråga framhåller domstolen inledningsvis att efter det att rambeslutet införlivades i Tyskland, med
         verkan från den 2 augusti 2006, blev det på nytt möjligt att verkställa en europeisk arresteringsorder. Det kan därmed inte
         utan vidare uteslutas att bestämmelserna i rambeslutet kan påverka utgången i målet vid den nationella domstolen. 
      
      55      Det framgår dessutom av artikel 32 i rambeslutet att detta är tillämpligt på framställningar avseende gärningar som, liksom
         de i målet vid den nationella domstolen, begåtts före utgången av tidsfristen för införlivande av detta beslut, det vill säga
         den 1 januari 2004. Detta gäller emellertid under förutsättning att den verkställande medlemsstaten inte har gjort något uttalande
         där den förklarar att dessa framställningar fortsättningsvis kommer att behandlas i enlighet med det utlämningssystem som
         gällde före detta datum. Förbundsrepubliken Tyskland har i förevarande fall inte gjort något sådant uttalande. 
      
       Den tredje frågan punkt a
      56      Den hänskjutande domstolen har ställt denna fråga för att få klarhet i huruvida den omständigheten, att en medlemsstat enligt
         rambeslutet kan utfärda en europeisk arresteringsorder med syftet att en tilltalad som har dömts genom en lagakraftvunnen
         dom enligt nationell rätt skall gripas och bli föremål för verkställighet, påverkar tolkningen av begreppet ”verkställighet”
         i den mening som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen.
      
      57      Jürgen Kretzinger har under förhandlingen gjort gällande att den rättsliga möjlighet, enligt rambeslutet, som en stat där
         fällande dom avkunnats har att utfärda en europeisk arresteringsorder för att verkställa en dom som har vunnit laga kraft
         medför att verkställighetsvillkoret skall anses uppfyllt. De behöriga domstolarna i Tyskland fick därefter, av denna anledning,
         inte längre lagföra honom. 
      
      58      De sju regeringar som har inkommit med skriftliga yttranden till domstolen samt kommissionen har däremot gjort gällande att
         rambeslutet ingalunda påverkar tolkningen av artikel 54 i tillämpningskonventionen. Regeringarna och kommissionen har bestritt
         att blotta möjligheten för den stat där fällande dom avkunnats att utfärda en europeisk arresteringsorder i sig själv kan
         vara tillräcklig för att uppfylla verkställighetsvillkoret, enligt vilket straffrättsliga påföljder verkligen skall ha ”avtjänats”.
         
      
      59      Domstolen påpekar i detta hänseende att den tolkning av artikel 54 i tillämpningskonventionen som Jürgen Kretzinger förordar
         är oförenlig med själva ordalydelsen av den bestämmelsen, enligt vilken det uttryckligen krävs, förutom att det finns en fällande
         dom som vunnit laga kraft med avseende på samma gärning, att även verkställighetsvillkoret är uppfyllt. 
      
      60      Detta verkställighetsvillkor kan per definition inte anses vara uppfyllt då, såsom är fallet i målet vid den nationella domstolen,
         en eventuell europeisk arresteringsorder har utfärdats efter att en fällande dom har avkunnats i en första medlemsstat, just
         med syftet att säkerställa att ett fängelsestraff verkställs vilket ännu inte har avtjänats i den mening som avses i artikel 54
         i tillämpningskonventionen.
      
      61      Detta bekräftas i artikel 3 punkt 2 i själva rambeslutet, enligt vilken den anmodade medlemsstaten skall vägra att verkställa
         en europeisk arresteringsorder då det framgår av de uppgifter som står till den verkställande rättsliga myndighetens förfogande
         att den eftersöktes ansvar för samma gärning prövats genom lagakraftägande dom i en medlemsstat och att verkställighetsvillkoret,
         vid fällande dom, är uppfyllt. 
      
      62      Såsom den spanska och den österriska regeringen samt kommissionen därtill har gjort gällande bekräftas detta av att tolkningen
         av artikel 54 i tillämpningskonventionen inte kan göras beroende av bestämmelser i rambeslutet utan att det leder till rättsosäkerhet.
         Denna rättsosäkerhet skulle följa dels av den omständigheten att de medlemsstater som är bundna av rambeslutet inte samtliga
         är bundna av tillämpningskonventionen, vilken för övrigt är tillämplig i vissa tredje länder, dels av den omständigheten att
         tillämpningsområdet för den europeiska arresteringsordern är begränsat, vilket inte är fallet med artikel 54 i tillämpningskonventionen,
         som omfattar alla brott som blivit föremål för straffrättsliga påföljder i de stater som har undertecknat konventionen. 
      
      63      Den omständigheten, att ett fängelsestraff som har vunnit laga kraft eventuellt kan verkställas i den stat där fällande dom
         avkunnats till följd av att en annan stat överlämnat den dömde, påverkar således inte tolkningen av begreppet ”verkställighet”
         i den mening som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen. 
      
      64      Den tredje frågan punkt a skall följaktligen besvaras på följande sätt. Den omständigheten att en medlemsstat, i vilken en
         tilltalad har dömts genom en lagakraftvunnen dom enligt nationell rätt, enligt rambeslutet kan utfärda en europeisk arresteringsorder
         med syftet att den personen skall gripas och bli föremål för verkställighet påverkar inte tolkningen av begreppet ”verkställighet”
         i den mening som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen 
      
       Den tredje frågan punkt b
      65      Den hänskjutande domstolen har ställt den tredje frågan punkt b för att få klarhet i huruvida, enligt den ordning som följer
         av artikel 5 punkt 1 i rambeslutet, den omständigheten att den verkställande medlemsstaten inte utan vidare är skyldig att
         verkställa en europeisk arresteringsorder som utfärdats med syftet att verkställa en dom som har avkunnats i den tilltalades
         utevaro påverkar tolkningen av begreppet ”verkställighet” i den mening som avses i artikel 54 i tillämpningskonventionen.
         
      
      66      Domstolen konstaterar i detta hänseende, såsom följer av punkterna 59–64 i förevarande dom, att möjligheten för en medlemsstat
         att utfärda en europeisk arresteringsorder inte påverkar tolkningen av begreppet ”verkställighet” i den mening som avses i
         artikel 54 i tillämpningskonventionen. Såsom den spanska regeringen och kommissionen med rätta har gjort gällande föranleds
         inte domstolen, under sådana omständigheter som de i målet vid den nationella domstolen, att göra någon annan bedömning med
         anledning av att den dom som har åberopats till stöd för en eventuell europeisk arresteringsorder har avkunnats i den tilltalades
         utevaro.
      
      67      Av detta följer att det i förevarande fall inte är nödvändigt att pröva frågan huruvida en dom som har avkunnats i den tilltalades
         utevaro, och vars verkställbarhet kan vara underkastad villkor i enlighet med artikel 5 punkt 1 i rambeslutet, skall anses
         utgöra en dom avseende en person ”beträffande vilken fråga om ansvar prövats genom lagakraftägande dom” i den mening som avses
         i artikel 54 i tillämpningskonventionen.
      
      68      Det saknas således anledning att besvara den tredje frågan punkt b. 
      
       Rättegångskostnader
      69      Eftersom förfarandet i förhållande till parterna i målet vid den nationella domstolen utgör ett led i beredningen av samma
         mål, ankommer det på den nationella domstolen att besluta om rättegångskostnaderna. De kostnader för att avge yttrande till
         domstolen som andra än nämnda parter har haft är inte ersättningsgilla.
      
      Mot denna bakgrund beslutar domstolen (andra avdelningen) följande:
      1)      Artikel 54 i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet av den 14 juni 1985 mellan regeringarna i Beneluxstaterna, Förbundsrepubliken
            Tyskland och Franska republiken om gradvis avskaffande av kontroller vid de gemensamma gränserna, som undertecknades i Schengen
            (Luxemburg) den 19 juni 1990, skall tolkas på följande sätt:
      –        Det kriterium som är relevant för tillämpningen av nämnda artikel är huruvida de konkreta gärningarna är identiska i den meningen
            att de utgör en helhet av omständigheter som är oupplösligt förbundna med varandra, oberoende av gärningarnas rättsliga kvalificering
            eller det rättsliga intresse som skyddas. 
      –        Gärningar som består i övertagande av utländsk smuggeltobak i en avtalsslutande stat och införsel och innehav av samma tobak
            i en annan avtalsslutande stat, vilka kännetecknas av att den tilltalade, mot vilken åtal har väckts i två avtalsslutande
            stater, redan från början hade för avsikt att transportera tobaken, efter att första gången ha övertagit denna, genom flera
            avtalsslutande stater mot ett slutmål, kan omfattas av begreppet ”samma gärning” i den mening som avses i nämnda artikel 54.
            Det åligger de behöriga nationella domstolarna att göra en slutlig bedömning i detta hänseende. 
      2)      Den straffrättsliga påföljd som meddelats av en domstol i en avtalsslutande stat har, i den mening som avses i artikel 54
            i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet, ”avtjänats” eller ”är under verkställighet”, då den tilltalade enligt rättsordningen
            i den avtalsslutande staten har dömts till villkorlig dom med fängelse som alternativstraff. 
      3)      Den straffrättsliga påföljd som meddelas av en domstol i en avtalsslutande stat skall, i den mening som avses i artikel 54
            i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet, inte anses ha ”avtjänats” eller vara ”under verkställighet” då den tilltalade
            suttit anhållen eller häktad under en kort tid och detta frihetsberövande enligt lagarna hos den stat hos vilken avkunnandet
            ägt rum skall avräknas vid senare verkställighet av fängelsestraffet. 
      4)      Den omständigheten att en medlemsstat, i vilken en tilltalad har dömts genom en lagakraftvunnen dom enligt nationell rätt,
            enligt rådets rambeslut 2002/584/RIF av den 13 juni 2002 om en europeisk arresteringsorder och överlämnande mellan medlemsstaterna,
            kan utfärda en europeisk arresteringsorder med syftet att den personen skall gripas och bli föremål för verkställighet, påverkar
            inte tolkningen av begreppet ”verkställighet” i den mening som avses i artikel 54 i konventionen om tillämpning av Schengenavtalet.
            
      Underskrifter
      * Rättegångsspråk: tyska.