CELEX: 62006CJ0201
Language: lv
Date: 2008-02-21
Title: Tiesas spriedums (trešā palāta) 2008. gada 21.februārī. # Eiropas Kopienu Komisija pret Francijas Republiku. # Valsts pienākumu neizpilde - Augu aizsardzības līdzekļi - Paralēlais imports - Atļaujas laist tirgū izsniegšanas procedūra - Nosacījumi - Paralēli importētā augu aizsardzības līdzekļa un references līdzekļa kopīga izcelsme. # Lieta C-201/06.

Lieta C‑201/06
      Eiropas Kopienu Komisija
      pret
      Francijas Republiku
      Valsts pienākumu neizpilde – Augu aizsardzības līdzekļi – Paralēlais imports – Atļaujas laist tirgū izsniegšanas procedūra – Nosacījumi – Paralēli importētā augu aizsardzības līdzekļa un references līdzekļa kopīga izcelsme
      Sprieduma kopsavilkums
      Preču brīva aprite – Kvantitatīvie ierobežojumi – Pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību 
      (EKL 28. pants; Padomes Direktīva 91/414)
      Dalībvalsts, kas ierobežo augu aizsardzības līdzekļu paralēlā importa atļaušanas vienkāršoto procedūru, to attiecinot tikai
         uz gadījumiem, kad ievestajam līdzeklim un references līdzeklim ir kopīga izcelsme tādā ziņā, ka tos, izmantojot to pašu formulu,
         ir ražojis viens un tas pats uzņēmums vai saistīts uzņēmums, vai uzņēmums, kas strādā uz licences pamata, nav neizpildījusi
         EKL 28. pantā paredzētos pienākumus.
      
      Augu aizsardzības līdzeklim, kas dalībvalsts teritorijā tiek ievests ar paralēlā importa palīdzību, nav ne automātiski, ne
         absolūtā un beznosacījumu veidā jābauda šīs valsts tirgū jau esošam augu aizsardzības līdzeklim izsniegta atļauja laist tirgū.
         Tādējādi importētājas dalībvalsts kompetentajām iestādēm jāpārbauda, vai attiecīgā augu aizsardzības līdzekļa ievešana ir
         paralēls imports attiecībā pret līdzekli, kam jau ir atļauja laist tirgū importētājā dalībvalstī, un vai tas var izmantot
         šīs dalībvalsts tirgū esošam līdzeklim jau izsniegtu atļauju laist tirgū. Šajā nolūkā kopīgas izcelsmes jēdziens ļauj nošķirt
         paralēlu importu no citām situācijām, kurās citā dalībvalstī atļauta līdzekļa importētājs mēģina izmantot importētājā dalībvalstī
         jau piešķirtu atļauju laist tirgū. Turklāt kopīga izcelsme ir nozīmīgs attiecīgo līdzekļu identiskuma rādītājs, kas var parādīt,
         ka references līdzekļa atļauja laist tirgū var tikt izmantota par labu ievestajam līdzeklim.
      
      (sal. ar 30., 36.–38., 43. un 45. punktu)
TIESAS SPRIEDUMS (trešā palāta)
      2008. gada 21. februārī (*)
      
      Valsts pienākumu neizpilde – Augu aizsardzības līdzekļi – Paralēlais imports – Atļaujas laist tirgū izsniegšanas procedūra – Nosacījumi – Paralēli importētā augu aizsardzības līdzekļa un references līdzekļa kopīga izcelsme
      Lieta C‑201/06
      par prasību sakarā ar valsts pienākumu neizpildi atbilstoši EKL 226. pantam, 
      ko 2006. gada 4. maijā cēla
      Eiropas Kopienu Komisija, ko pārstāv B. Stromskis [B. Stromsky], pārstāvis, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      prasītāja,
      pret
      Francijas Republiku, ko pārstāv Ž. de Bergess [G. de Bergues] un R. Lūsli-Suransa [R. Loosli-Surrans], pārstāvji,
      
      atbildētāja,
      ko atbalsta
      Nīderlandes Karaliste, ko pārstāv H. H. Sevenstere [H. G. Sevenster], pārstāve,
      
      persona, kas iestājusies lietā.
      TIESA (trešā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs A. Ross [A. Rosas], tiesneši U. Lehmuss [U. Lõhmus], H. N. Kunja Rodrigess [J. N. Cunha Rodrigues], A. O’Kīfs [A. Ó Caoimh] un P. Linda [P. Lindh] (referente),
      
      ģenerāladvokāte V. Trstenjaka [V. Trstenjak],
      
      sekretārs R. Grass [R. Grass],
      
      ņemot vērā rakstveida procesu,
      noklausījusies ģenerāladvokātes secinājumus 2007. gada 11. septembra tiesas sēdē,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Savā prasības pieteikumā Eiropas Kopienu Komisija lūdz Tiesu atzīt, ka, pieprasot kopīgu izcelsmi ievestajam un Francijā jau
         atļautajam līdzeklim, lai paralēli importētam augu aizsardzības līdzeklim piešķirtu atļauju laist tirgū, Francijas Republika
         nav izpildījusi EKL 28. pantā paredzētos pienākumus.
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Kopienu tiesiskais regulējums
      2        Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīva 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 230, 1. lpp.) ievieš
         vienveidīgus noteikumus par atļaujas laist tirgū (turpmāk tekstā – “ALT”) augu aizsardzības līdzekļus izsniegšanas nosacījumiem
         un procedūrām, kā arī to pārskatīšanu un atsaukšanu. Tās mērķis ir ne tikai saskaņot noteikumus par šo produktu atļaušanas
         nosacījumiem un procedūrām, bet arī nodrošināt augstus standartus cilvēku un dzīvnieku veselības, kā arī vides aizsardzībai
         pret apdraudējumiem un risku, ko rada šo produktu slikti kontrolēta izmantošana. Direktīva arī ir vērsta uz to, lai novērstu
         šķēršļus šo produktu brīvai apritei.
      
      3        Direktīva 91/414 attiecas uz tirdzniecībai paredzēto augu aizsardzības līdzekļu atļaušanu, laišanu tirgū, izmantošanu un kontroli
         Eiropas Kopienā. Atbilstoši tās 2. panta 10. punktam “laišana tirgū” ir jebkura piegāde – par maksu vai bez maksas –, izņemot
         uzglabāšanu, kurai seko aizsūtīšana no Kopienas teritorijas. Augu aizsardzības līdzekļa ievešanu Kopienas teritorijā uzskata
         par laišanu tirgū šīs direktīvas izpratnē.
      
      4        Atbilstoši Direktīvas 91/414 3. panta 1. punktam :
      
      “Dalībvalstis paredz, ka augu aizsardzības līdzekļus nedrīkst laist tirgū un izmantot šo valstu teritorijās, ja vien tās nav
         atļāvušas attiecīgo līdzekli saskaņā ar šo direktīvu [..].”
      
      5        Direktīvas 4. pantā tostarp noteikti nosacījumi, kuriem jāatbilst augu aizsardzības līdzeklim, lai tas tiktu atļauts. Saskaņā
         ar šo pašu pantu atļaujām jānosaka prasības attiecībā uz laišanu tirgū un līdzekļa izmantošanu. Tā var tikt piešķirta tikai
         uz noteiktu laiku, kas nepārsniedz desmit gadus un ko nosaka dalībvalstis. Tās var jebkurā laikā pārskatīt, un, pastāvot noteiktiem
         apstākļiem, tās ir jāanulē. Ja dalībvalsts atsauc atļauju, tā par to nekavējoties informē atļaujas turētāju.
      
      6        Šīs direktīvas 9. panta 1. punkta pirmajā daļā tostarp noteikts, ka “persona (vai kāds cits, kas rīkojas šīs personas vārdā),
         kas ir atbildīga par augu aizsardzības līdzekļa pirmo laišanu dalībvalsts tirgū, iesniedz augu aizsardzības līdzekļa atļaujas
         pieteikumu visu to dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kurās ir paredzēts laist tirgū šo augu aizsardzības līdzekli”. Pirmajai
         atļaujai ir nepieciešams pilnīgs līdzekļa īpašību novērtējums.
      
      7        Dalībvalstij, kurai iesniedz atļaujas pieteikumu par jau citā dalībvalstī atļautu augu aizsardzības līdzekli, atbilstoši Direktīvas
         91/414 10. panta 1. punktam ir ar noteiktiem nosacījumiem un pieļaujot izņēmumus jāatturas pieprasīt tādu pārbaužu un analīžu
         atkārtošanu, kuras jau ir veiktas.
      
      8        Saskaņā ar Direktīvas 91/414 17. panta pirmo daļu:
      
      “Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus tirgū laisto augu aizsardzības līdzekļu un to izmantošanas oficiālai pārbaudīšanai,
         lai noskaidrotu, vai tie atbilst šīs direktīvas prasībām un jo īpaši prasībām par atļaušanu un etiķetē sniegto informāciju.”
      
      9        Šī direktīva tomēr neietver nevienu normu par ALT izsniegšanas nosacījumiem paralēlā importa gadījumos.
      
       Valsts tiesiskais regulējums
      10      Atbilstoši Lauku kodeksa [Code rural] L. 253‑1. pantam: 
      
      “Ir aizliegts laist tirgū, izmantot un gala patērētājam glabāt augu aizsardzības līdzekļus bez [ALT] vai atļaujas tos izplatīt
         eksperimentāliem mērķiem, kas izsniegta atbilstoši šajā nodaļā paredzētajiem nosacījumiem.
      
      Ir aizliegta pirmajā daļā minēto produktu izmantošana ar citiem nosacījumiem nekā atļaujā paredzētie.
      [..]”
      11      Augu aizsardzības līdzekļu ALT izsniegšanas nosacījumi Francijā ir noteikti ar 1994. gada 5. maija Dekrētu Nr. 94‑359 par
         augu aizsardzības līdzekļu kontroli (1994. gada 7. maija JORF, 6683. lpp.), kas tika pieņemts, lai transponētu valsts tiesību sistēmā Direktīvu 91/414.
      
      12      2001. gada 4. aprīļa Dekrēta Nr. 2001/317, ar kuru ievieš vienkāršotu izsniegšanas procedūru atļaujai laist tirgū Eiropas
         Ekonomikas zonas izcelsmes augu aizsardzības līdzekļus (2001. gada 14. aprīļa JORF, 5811. lpp.), kas kodificēts Lauku kodeksa R. 253‑52.–R. 253‑55. pantā, 1. pantā noteikts:
      
      “Tāda Eiropas Ekonomikas zonas izcelsmes augu aizsardzības līdzekļa ievešana valsts teritorijā, kuram jau ir saskaņā ar Direktīvu
         91/414 [..] izsniegta [ALT] un kas ir identisks produktam, kas še turpmāk tiek saukts par “references produktu”, ir atļauta
         ar šādiem nosacījumiem:
      
      References produktam ir jābūt [ALT], ko izsniedzis par lauksaimniecību atbildīgais ministrs [..].
      Valsts teritorijā ievesta produkta identiskumu ar references produktu novērtē, ņemot vērā šādus trīs kritērijus:
      –        abu produktu kopīga izcelsme tādā ziņā, ka tos ražojusi, izmantojot to pašu formulu, tā pati sabiedrība vai uzņēmumi, kas
         ir saistīti vai kas darbojas, pamatojoties uz licenci;
      
      –        ražošana, izmantojot to pašu aktīvo vielu vai vielas;
      –        abu produktu līdzīga iedarbība, ņemot vērā atšķirības, kas var pastāvēt lauksaimniecības, augu aizsardzības vai vides, tostarp
         klimatisko apstākļu, līmenī, kas saistītas ar produktu izmantošanu.”
      
      13      Atbilstoši 2001. gada 17. jūlija ministra Lēmuma par Dekrēta Nr. 2001‑317 piemērošanu (2001. gada 27. jūlija JORF, 12091. lpp.) 1. pantam jebkurai personai, kas pieprasa ALT Eiropas Ekonomikas zonas izcelsmes augu aizsardzības līdzeklim,
         sava pieprasījuma pamatojumam jāiesniedz lietas materiāli, kuri ietver formulāru, kurā norādīta šī lēmuma pielikumā ietvertajā
         sarakstā iekļautā informācija, produkta, kuram tiek lūgta atļauja laist tirgū kā paralēlu importu, etiķetes uzmetums franciski,
         kā arī importēto produktu oriģinālā etiķete.
      
      14      Šī ministra lēmuma pielikumā paredzēts, ka katram šāda produkta ALT pieprasītājam sava pieprasījuma pamatojumam jāsniedz informācija
         par importētāja identitāti, importētā produkta un references produkta identifikāciju, produkta, par kuru ir pieprasījums,
         paredzēto izmantošanu, kā arī importa identifikāciju franciski un attiecīgajam produktam Francijā piedāvāto tirdzniecības
         zīmi.
      
       Pirmstiesas procedūra
      15      Komisija saņēma sūdzību par vairāku tādu augu aizsardzības līdzekļu atļauju atsaukšanu, kas bija izsniegtas atbilstoši paralēlajam
         importam piemērojamai vienkāršotajai izsniegšanas procedūrai, tostarp par atļaujas insekticīdam ar nosaukumu Deltamex, kura aktīvā viela ir deltametrīns, atsaukšanu.
      
      16      Ar 2004. gada 18. oktobra brīdinājuma vēstuli Komisija lūdza Francijas Republiku sniegt paskaidrojumus par augu aizsardzības
         līdzekļu paralēlā importa nosacījumu atbilstību Kopienu tiesībām. Šī brīdinājuma vēstule attiecās uz trīs Francijas tiesiskā
         regulējuma aspektiem, proti:
      
      –        prasība saņemt atļauju visiem uzņēmējiem, kas paralēli importē to pašu produktu; 
      –        prasība par paralēli ievestā augu aizsardzības līdzekļa un references līdzekļa pilnīgu identiskumu attiecībā uz to sastāvu
         (aktīvās un neitrālās vielas), noformējumu (iesaiņojums un etiķete) un kopīgu izcelsmi (ražotāji, kas pieder tai pašai uzņēmumu
         grupai vai strādā uz licences pamata), un 
      
      –        paralēlajam importētājam uzliktā pienākuma sniegt pierādījumus par šo pilnīgo identiskumu pārmērīgais smagums.
      17      2005. gada 5. jūlija argumentētajā atzinumā Komisija uzskatīja, ka, pieprasot “kopīgu izcelsmi” paralēli ievestajam augu aizsardzības
         līdzeklim un references līdzeklim, Francijas Republika nav izpildījusi EKL 28. pantā paredzētos pienākumus. Pārējie brīdinājuma
         vēstulē formulētie iebildumi šajā argumentētajā atzinumā netika minēti.
      
      18      Nebūdama apmierināta ar Francijas Republikas atbildi uz šo argumentēto atzinumu, Komisija cēla šo prasību.
      
       Par prasību
       Lietas dalībnieku argumenti
      19      Komisija apgalvo, ka Dekrēta Nr. 2001/317 1. pants, pakļaujot augu izcelsmes līdzekļu paralēlā importa atļaujas piešķiršanu
         nosacījumam par ievestā līdzekļa un references līdzekļa kopīgu izcelsmi, ierobežo preču brīvu apriti. Šis nosacījums pārsniedz
         to, kas ir vajadzīgs, lai sasniegtu sabiedrības un dzīvnieku veselības un vides aizsardzības mērķi. 
      
      20      Komisija apgalvo, ka attiecībā uz produktiem, starp kuriem nav ievērojamu atšķirību, to kopīgas izcelsmes neesamība nav pietiekama,
         lai pamatotu paralēlā importa atteikumu, jo noteicošais paralēlā importa kritērijs ir kritērijs par produktu identiskumu pēc
         būtības. Šis risinājums, ko Tiesa sniedza attiecībā uz zālēm 2004. gada 1. aprīļa spriedumā lietā C‑112/02 Kohlpharma (Recueil, I‑3369. lpp., 18. punkts), ir transponējams attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem (2005. gada 14. jūlija spriedums lietā
         C‑114/04 Komisija/Vācija, Krājumā nav publicēts, 24. un 27. punkts). Neviens apsvērums par sabiedrības veselības aizsardzību
         neļauj pieprasīt kopīgu izcelsmi augu aizsardzības līdzekļiem, ja šāds nosacījums nepastāv attiecībā uz cilvēkiem paredzētām
         zālēm. Taisnība, 1999. gada 11. marta spriedumā lietā C‑100/96 British Agrochemicals Association (Recueil, I‑1499. lpp.) Tiesa piešķīra zināmu nozīmi attiecīgo produktu kopīgai izcelsmei, tomēr šis spriedums neļauj uzskatīt, ka
         nosacījumam par produktu kopīgu izcelsmi ir mazāka nozīme attiecībā uz zālēm, nekā attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem.
      
      21      Francijas Republika apstrīd tai inkriminēto pienākumu neizpildi un norāda, ka tā pieņēma Dekrētu Nr. 2001‑37, lai izpildītu
         iepriekš minētā sprieduma lietā British Agrochemicals Association prasības; šajā spriedumā Tiesa citu kritēriju vienkāršotās ALT izsniegšanai paralēlajam importam starpā atzinusi attiecīgo
         produktu kopīgu izcelsmi.
      
      22      Šis kritērijs domāts, lai nodrošinātu, ka aktīvās vielas šajos produktos ir identiskas. Produkta sastāva atšķirības varētu
         izmainīt tā fizisko un ķīmisko īpašību izmaiņas. Francijas Republika šajā sakarā uzsver, ka Direktīvas 91/414 ietvaros var
         atļaut vienu un to pašu aktīvo vielu ar specifikācijām, kas dažādās dalībvalstīs atšķiras. Pārejas periodā, kura laikā esošās
         aktīvās vielas tiek novērtētas saistībā ar to iekļaušanu šīs direktīvas I pielikumā, katra dalībvalsts turpina atļaut augu
         aizsardzības līdzekļus atbilstoši attiecīgajiem valsts tiesību noteikumiem un šīs direktīvas 8. panta 2. punktam.
      
      23       Francijas Republika uzskata, ka, ja references produktam un importētajam produktam ir tā pati ražošanas izcelsme, nav nepieciešams
         novērtēt importēto produktu. Ja šiem produktiem nav kopīgas izcelsmes, šāda novērtēšana kļūst nepieciešama un tai jāattiecas
         arī uz aktīvo vielu vai vielām, kuras vēl nav iekļautas Direktīvas 91/414 I pielikumā.
      
      24      Nosacījuma par kopīgu izcelsmi atcelšana apgrūtinātu vienkāršoto procedūru paralēlajam importam, padarot nepieciešamu sistemātisku
         importētā produkta sastāvā esošo aktīvo vielu novērtējumu. Šāds pasākums būtu daudz nozīmīgāks šķērslis tirdzniecībai nekā
         šobrīd Komisijas pārmestais. Šāda procedūra, kas nebūt nebūtu vienkāršota, būtu tuvāka Direktīvas 91/414 10. pantā paredzētajai
         procedūrai par ALT savstarpējo atzīšanu.
      
      25      Attiecībā uz 2005. gada 5. jūlija argumentētajā atzinumā minētās sūdzības pamatā esošajiem faktiem Francijas Republika paskaidro,
         ka Deltamex paralēlā importa atļauja tika atsaukta tāpēc, ka importētājs neiesniedza pierādījumus, ka viņa līdzeklis bija ražots, izmantojot
         to pašu formulu kā franču references līdzeklim Decis, un nevis tāpēc, ka šiem līdzekļiem nebija kopīgas izcelsmes. 
      
      26      Faktiski importētājs sākumā Austrijā bija lūdzis atļauju ievest augu aizsardzības līdzekli, kas bija atļauts Vācijā ar nosaukumu
         Inter Delta M, pamatojoties uz references līdzekli, kuram arī bija nosaukums Decis. Šīs līdzeklis toreiz tika atļauts ar nosaukumu Mac Deltamethrin 2.5 EC. 
      
      27      Vairākas atšķirības starp importētā līdzekļa un references līdzekļa noformējumu lika rasties šaubām par šo divu līdzekļu formulas
         identiskumu, kaut arī importētājs nesniedza faktus, kas varēja likt rasties šīm šaubām.
      
      28      Nīderlandes Karaliste, kurai ar Tiesas priekšsēdētāja 2006. gada 9. oktobra lēmumu tika atļauts iestāties lietā Francijas
         Republikas prasījumu atbalstam, uzskata, ka nosacījums par līdzekļu kopīgu izcelsmi ir nepieciešams un pamatots, jo, tam nepastāvot,
         tiktu pazemināts Direktīvā 91/414 paredzētais aizsardzības līmenis, tiktu pārkāptas references līdzekļa ALT īpašnieku tiesības
         uz datu aizsardzību un apdraudēta šīs direktīvas 10. pantā noteiktā ALT savstarpējās atzīšanas procedūra.
      
      29      Pieprasot, lai ievestais produkts būtu identisks references produktam, Francijas tiesiskais regulējums atbilst Direktīvas
         91/414 mērķiem, tajā pašā laikā nodrošinot paralēlā importa atļaušanas procedūras pārskatāmību. Kritērijs par produktu kopīgu
         izcelsmi ir nepieciešams un samērīgs. Papildus Francijas Republikas argumentiem, kuriem tā pievienojas, Nīderlandes Karaliste
         piemin riskus, kas saistīti ar augu aizsardzības līdzekļu nelikumīgu tirdzniecību saistībā ar viltojumu importu.
      
       Tiesas vērtējums
      30      Šajā prasībā uzdots jautājums par to, vai EKL 28. pantam pretrunā ir Dekrēta Nr. 2001‑317 1. pants tiktāl, ciktāl tas ierobežo
         augu aizsardzības līdzekļu paralēlā importa atļaušanas vienkāršoto procedūru, to attiecinot tikai uz gadījumiem, kad ievestajam
         līdzeklim un references līdzeklim ir kopīga izcelsme tādā ziņā, ka tos, izmantojot to pašu formulu, ir ražojis viens un tas
         pats uzņēmums vai saistīts uzņēmums, vai uzņēmums, kas strādā uz licences pamata.
      
      31      Atbilstoši šīs jomas pamatprincipam ikvienam augu aizsardzības līdzeklim, kas laists tirgū dalībvalstī, ir jābūt šīs dalībvalsts
         kompetento iestāžu izsniegtai atļaujai. Tādējādi Direktīvas 91/414 3. panta 1. punktā noteikts, ka neviens augu aizsardzības
         līdzeklis nevar tikt laists tirgū un izmantots dalībvalstī, ja pirms tam šim līdzeklim nav atbilstoši šai direktīvai izsniegta
         šīs dalībvalsts kompetentas iestādes ALT. Šāda prasība ir spēkā arī tad, ja attiecīgajam līdzeklim jau ir citas dalībvalsts
         kompetentas iestādes izsniegta ALT (šajā sakarā skat. 2007. gada 8. novembra spriedumu apvienotajās lietās C‑260/06 un 261/06
         Escalier un Bonnarel, Krājums, I‑9717. lpp., 24. punkts).
      
      32      Direktīva 91/414 tomēr mīkstina šo principu, 10. panta 1. punktā paredzot, ka gadījumā, kad dalībvalstī tiek pieprasīta ALT
         augu aizsardzības līdzeklim, kurš jau ir atļauts citā dalībvalstī, šai pirmajai valstij ar noteiktiem nosacījumiem un pieļaujot
         izņēmumus ir jāatturas pieprasīt tādu pārbaužu un analīžu atkārtotu veikšanu, kuras jau ir veiktas šajā citā dalībvalstī,
         tādējādi ļaujot ietaupīt laiku un izmaksas, kas nepieciešamas prasīto datu iegūšanai (skat. iepriekš minēto spriedumu apvienotajās
         lietās Escalier un Bonnarel, 25. punkts). 
      
      33      Savukārt attiecībā uz paralēlo importu, kad uzņēmējs nopērk līdzekli vienā dalībvalstī, lai to pārdotu tālāk citā dalībvalstī,
         gūstot peļņu no cenu atšķirības šajos ģeogrāfiskajos tirgos, Direktīva 91/414 neietver nevienu specifisku noteikumu. Šī direktīva
         neparedz nosacījumus tāda augu aizsardzības līdzekļa atļaušanai, kuram ir atbilstoši tās noteikumiem izsniegta ALT un kura
         ievešana ir paralēls imports attiecībā pret augu aizsardzības līdzekli, kuram importētājā dalībvalstī jau ir ALT. Uz šādu
         situāciju tomēr attiecas noteikumi par preču brīvu apriti tādā ziņā, ka valsts pasākumu, ar kuriem tiek ierobežots paralēlais
         imports, tiesiskums jāpārbauda, ņemot vērā EKL 28. un turpmākos pantus (šajā sakarā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā
         Komisija/Vācija, 27. punkts, kā arī apvienotajās lietās Escalier un Bonnarel, 28. punkts).
      
      34      Ja šāda darbība attiecas uz augu aizsardzības līdzekli, kas atbilstoši Direktīvai 91/414 jau atļauts eksportētājā dalībvalstī
         un importētājā dalībvalstī, šo līdzekli nevar uzskatīt par tādu, kas importētājā dalībvalstī pirmo reizi laists tirgū. Tādējādi
         cilvēku un dzīvnieku veselības un vides aizsardzībai nav nepieciešams pakļaut paralēlos importētājus šajā direktīvā paredzētajai
         ALT procedūrai, jo importētājas dalībvalsts kompetentajām iestādēm jau ir visa to kontroles veikšanai nepieciešamā informācija.
         Ievestā līdzekļa pakļaušana ALT procedūrai pārsniegtu šīs direktīvas mērķu par cilvēku un dzīvnieku veselības un vides aizsardzību
         sasniegšanai nepieciešamo un draudētu nepamatoti sadurties ar EKL 28. pantā nostiprināto preču brīvas aprites principu (šajā
         sakarā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā British Agrochemicals Association, 32. punkts).
      
      35      Šajā sakarā Tiesa jau ir nospriedusi, ka gadījumā, ja augu aizsardzības līdzeklis ir uzskatāms par tādu, kurš jau ir atļauts
         importētājā dalībvalstī, šīs valsts kompetentajām iestādēm jāļauj šim attiecīgajam līdzeklim izmantot tirgū jau esošajam produktam
         izsniegto ALT, ja vien apsvērumi par cilvēku un dzīvnieku veselības un vides efektīvu aizsardzību nav tam pretrunā (iepriekš
         minētais spriedums lietā British Agrochemicals Association, 36. punkts).
      
      36      Tomēr augu aizsardzības līdzeklim, kas dalībvalsts teritorijā tiek ievests ar paralēlā importa palīdzību, nav ne automātiski,
         ne absolūtā un beznosacījumu veidā jābauda šīs valsts tirgū jau esošam augu aizsardzības līdzeklim izsniegta ALT. Ja ievestais
         līdzeklis nevar tikt uzskatīts par tādu, kas importētājā dalībvalstī jau ir atļauts, tai tam ir jāizsniedz ALT atbilstoši
         Direktīvā 91/414 noteiktajiem nosacījumiem vai arī jāaizliedz tā laišana tirgū un izmantošana (šajā sakarā skat. iepriekš
         minēto spriedumu lietā British Agrochemicals Association, 37. punkts, kā arī apvienotajās lietās Escalier un Bonnarel, 30. un 31. punkts).
      
      37      Lai pārliecinātos, vai citā dalībvalstī atbilstoši Direktīvai 91/414 atļauts līdzeklis ir uzskatāms par tādu, kas jau atļauts
         importētājā dalībvalstī, šīs dalībvalsts kompetentajām iestādēm jāpārbauda, vai ir izpildīti divi nosacījumi, proti, pirmkārt,
         vai tāda augu aizsardzības līdzekļa, kam ir ALT citā dalībvalstī, ievešana ir paralēls imports attiecībā pret līdzekli, kam
         jau ir ALT importētājā dalībvalstī, un, otrkārt, pēc ieinteresēto personu pieprasījuma jāpārbauda, vai attiecīgais līdzeklis
         var izmantot šīs dalībvalsts tirgū esošam līdzeklim jau izsniegtu ALT.
      
      38      Šajā nolūkā kopīgas izcelsmes jēdziens ļauj nošķirt paralēlu importu no citām situācijām, kurās citā dalībvalstī atļauta līdzekļa
         importētājs mēģina izmantot importētājā dalībvalstī jau piešķirtu ALT. Turklāt kopīga izcelsme ir nozīmīgs attiecīgo līdzekļu
         identiskuma rādītājs, kas var parādīt, ka references līdzekļa ALT var tikt izmantota par labu ievestajam līdzeklim (šajā sakarā
         skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Kohlpharma, 16. un 17. punkts).
      
      39      Iepriekš minētā sprieduma lietā British Agrochemicals Association 40. punktā Tiesa nosprieda, ka, ja dalībvalsts kompetentā iestāde secina, ka augu aizsardzības līdzeklim, kas ievests Līguma
         par Eiropas Ekonomikas zonu dalībvalstī, kurā tam jau ir ALT, kas izsniegta atbilstoši Direktīvai 91/414, kuram, lai arī tas
         nav pilnībā identisks importētājā dalībvalstī jau atļautajam līdzeklim, vismaz:
      
      –        ir kopīga izcelsme ar šo līdzekli tajā ziņā, ka tos, izmantojot to pašu formulu, ir ražojis viens un tas pats uzņēmums vai
         saistīts uzņēmums, vai uzņēmums, kas strādā uz licences pamata,
      
      –        tas ir ražots, izmantojot to pašu aktīvo vielu, un
      –        tam turklāt ir tā pati iedarbība, ņemot vērā atšķirības, kas var pastāvēt lauksaimniecības, augu aizsardzības vai vides, tostarp
         klimatisko apstākļu, līmenī, kas saistītas ar produktu izmantošanu, 
      
      šim līdzeklim jāvar izmantot importētājā dalībvalstī jau piešķirta ALT, ja vien pret to neiestājas cilvēku un dzīvnieku veselības,
         kā arī vides aizsardzības apsvērumi.
      
      40      Šajā lietā jāatzīst, ka Dekrēta Nr. 2001‑317 1. pantā ietvertais nosacījums par kopīgu izcelsmi atbilst šai interpretācijai,
         un tādējādi nevar uzskatīt, ka tas būtu pretrunā EKL 28. pantam.
      
      41      Pretēji Komisijas apgalvotajam iepriekš minētais spriedums lietā Kohlpharma neliek apšaubīt šo vērtējumu. Šajā lietā Tiesa balstījās uz premisu, saskaņā ar kuru starp ievestajām zālēm un references
         zālēm nebija nekādas nozīmīgas atšķirības attiecībā uz to drošuma un efektivitātes novērtēšanu, lai gan tās bija ražojuši
         divi atsevišķi uzņēmumi. Atgādinājusi, ka samērīguma princips pieprasa, lai attiecīgais tiesiskais regulējums tiktu piemērots
         tiktāl, ciktāl tas ir nepieciešams tā pamatmērķa – sabiedrības veselības aizsardzības – sasniegšanai, Tiesa atzīmēja, ka šīs
         lietas apstākļus raksturoja tas, ka aktīvā viela tika pārdota diviem zāļu ražotājiem, kas reģistrēti divās dažādās dalībvalstīs,
         un tādējādi paralēlā importa atļaujas pieprasītājs vajadzības gadījumā ar tā rīcībā esošas un tam pieejamas informācijas palīdzību
         varēja pierādīt, ka to drošuma un iedarbīguma novērtēšanas mērķiem ievedamās zāles ievērojami neatšķīrās no jau atļautajām
         zālēm (iepriekš minētais spriedums lietā Kohlpharma, 11., 14. un 19. punkts). Šādos apstākļos jau atļauto zāļu drošuma un iedarbīguma novērtējums bez jebkāda riska sabiedrības
         veselībai varēja tikt izmantots zālēm, attiecībā uz kurām bija iesniegts ALT pieprasījums (iepriekš minētais spriedums lietā
         Kohlpharma, 21. punkta trešais ievilkums).
      
      42      Tiesa, neviens sabiedrības veselības apsvērums neiestājas pret šī noteikuma piemērošanu augu aizsardzības līdzekļiem tiktāl,
         ciktāl šajā jomā piemērojamie Kopienu tiesību akti ir vērsti uz to, lai nodrošinātu augstu cilvēka veselības aizsardzības
         līmeni (šajā sakarā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Komisija/Vācija, 24.–26. punkts). Tomēr šis apsvērums neļauj secināt,
         ka Dekrēta Nr. 2001‑317 1. panta nosacījums par kopīgu izcelsmi būtu ar EKL 28. pantu aizliegts šķērslis tirdzniecībai.
      
      43      Kā iepriekš minēts, šis nosacījums par attiecīgo līdzekļu kopīgu izcelsmi, pirmkārt, ļauj identificēt paralēlā importa gadījumus
         un tos nošķirt no līdzīgām situācijām, kurās importētajam līdzeklim ir nepieciešama ALT, un, otrkārt, ir nozīmīgs importētā
         līdzekļa un references līdzekļa identiskuma rādītājs. Ja šiem līdzekļiem nav kopīgas izcelsmes, bet tos paralēli ražojuši
         divi konkurējoši uzņēmumi, importētais līdzeklis a priori jāuzskata par tādu, kas ir atšķirīgs no references līdzekļa, un līdz ar to par tādu, kas importētājas dalībvalsts tirgū laists
         pirmo reizi. Šādā situācijā, kā atgādināts šā sprieduma 34.–36. punktā, ir piemērojami Direktīvas 91/414 noteikumi tādā ziņā,
         ka importētājai dalībvalstij principā ir jāpieprasa, lai tiktu ievērota ar šo direktīvu noteiktā ALT izsniegšanas procedūra,
         vai arī vajadzības gadījumā jāaizliedz importētā līdzekļa laišana tirgū un izmantošana.
      
      44      Turklāt jāuzsver arī, ka augu aizsardzības jomā likumdevējs nav pieņēmis noteikumus, kas būtu analogi noteikumiem, kuri farmācijas
         jomā ļauj pārliecināties par patentētā produkta un references produkta identiskumu pēc būtības (attiecībā uz Padomes 1965. gada
         26. janvāra Direktīvu 65/65/EEK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu attiecībā uz zālēm tuvināšanu (OV 1965, 22,
         369. lpp.) skat. 1998. gada 3. decembra spriedumu lietā C‑368/96 Generics (UK) u.c., Recueil, I‑7967. lpp., kā arī Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvas 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas
         attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 311, 67. lpp.), 10. pantu).
      
      45      Līdz ar to jāatzīst, ka, augu aizsardzības līdzekļa ievešanas atļaujas piešķiršanas mērķiem pieprasot, lai ievestajam līdzeklim
         un Francijā jau atļautajam līdzeklim būtu kopīga izcelsme, Francijas Republika nav neizpildījusi EKL 28. pantā paredzētos
         pienākumus.
      
      46      Tādējādi Komisijas prasība ir jānoraida.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      47      Atbilstoši Reglamenta 69. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā Francijas Republika ir prasījusi piespriest
         Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus un tā kā šai iestādei spriedums ir nelabvēlīgs, tad jāpiespriež Komisijai atlīdzināt
         tiesāšanās izdevumus. Piemērojot šī paša panta 4. punkta pirmo daļu, Nīderlandes Karaliste, kas iestājusies šajā lietā, sedz
         savus tiesāšanās izdevumus pati.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (trešā palāta) nospriež:
      1)      prasību noraidīt;
      2)      Eiropas Kopienu Komisija atlīdzina tiesāšanās izdevumus;
      3)      Nīderlandes Karaliste sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – franču.