CELEX: 22004A0430(01)
Language: sl
Date: 2003-10-13 00:00:00
Title: Sporazum med Evropsko skupnostjo in Posebno upravno regijo Macao Ljudske republike Kitajske o ponovnem sprejemu oseb, ki bivajo brez dovoljenja

Pomembno pravno obvestilo

|

22004A0430(01)

Uradni list L 143 , 30/04/2004 str. 0099 - 0115

		Sporazummed Evropsko skupnostjo in Posebno upravno regijo Macao Ljudske republike Kitajske o ponovnem sprejemu oseb, ki bivajo brez dovoljenjaEVROPSKA SKUPNOST,v nadaljnjem besedilu "Skupnost",inPOSEBNA UPRAVNA REGIJA MACAO LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE,v nadaljnjem besedilu "Posebna upravna regija Macao", ki jo je Centralna vlada Ljudske republike Kitajske ustrezno pooblastila za sklenitev tega sporazuma,v nadaljnjem besedilu "pogodbenici", STA SE,ODLOČENI, da okrepita svoje sodelovanje za učinkovitejši boj proti nezakonitemu priseljevanju,OB SKLICEVANJU na Uredbo Sveta (ES) št. 539/2001 z dne 15. marca 2001 o tretjih državah, katerih državljani morajo imeti ob prehodu zunanjih meja vizum, in tretjih držav, katerih državljani so izvzeti iz vizumske obveznosti (UL L 81, 23.3.2001, str. 1), in predvsem na člen 1(2) v povezavi s Prilogo II Uredbe, ki imetnike potnega lista "Região Administrativa Especial de Macau" za bivanje, ki skupaj ni daljše od treh mesecev, izvzema od zahteve po vizumu ob prehodu zunanjih meja držav članic Evropske unije,V ŽELJI uvesti na podlagi tega sporazuma in na podlagi vzajemnosti hitre in učinkovite postopke za identifikacijo in vračanje oseb, ki ne izpolnjujejo ali ne izpolnjujejo več pogojev za vstop, prisotnost ali bivanje na ozemljih Posebne upravne regije Macao ali ene od držav članic Evropske unije, in omogočiti tranzit takih oseb v duhu sodelovanja,OB UPOŠTEVANJU, da določbe tega sporazuma, ki sodi pod naslov IV Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, v skladu s Protokolom o položaju Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, ne veljajo za Kraljevino Dansko,DOGOVORILI O NASLEDNJEM:Člen 1Opredelitev pojmovV tem sporazumu:"država članica"  pomeni katero koli državo članico Evropske unije z izjemo Kraljevine Danske;"državljan države članice"  pomeni katero koli osebo, ki ima državljanstvo države članice, kot je opredeljeno za namen Skupnosti;"oseba s stalnim prebivališčem Posebne upravne regije Macao"  pomeni katero koli osebo, ki ima pravico do stalnega bivanja v Posebni upravni regiji Macao;"oseba pod drugo jurisdikcijo"  pomeni katero koli osebo, ki ni niti oseba s stalnim prebivališčem Posebne upravne regije Macao niti državljan države članice;"dovoljenje za stalno prebivanje"  pomeni dovoljenje katere koli vrste, ki ga izda Posebna upravna regija Macao ali ena od držav članic, ki daje osebi pravico do prebivanja na njenem ozemlju. To ne vključuje začasnih dovoljenj, da ostane na njenem ozemlju v zvezi z obdelavo vloge za azil ali vloge za dovoljenje za stalno prebivanje;"vizum"  pomeni izdano dovoljenje ali odločbo, ki ga sprejme Posebna upravna regija Macao ali ena od držav članic, ki je potrebna za vstop na ali prehod čez njeno ozemlje. To ne vključuje letališkega tranzitnega vizuma.ODDELEK IOBVEZNOSTI PONOVNEGA SPREJEMA POSEBNE UPRAVNE REGIJE MACAOČlen 2Ponovni sprejem oseb s stalnim prebivališčem in oseb z nekdanjim stalnim prebivališčem1. Posebna upravna regija Macao bo na zahtevo države članice in brez vseh formalnosti, razen tistih, ki so navedene v tem sporazumu, ponovno sprejela vse osebe, ki ne izpolnjujejo ali pa več ne izpolnjujejo veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju države članice prosilke, če je dokazano ali pa se lahko utemeljeno sklepa, da imajo stalno prebivališče v Posebni upravni regiji Macao.Enako velja za osebe, ki so od vstopa na ozemlje države članice izgubile pravico do stalnega prebivališča v Posebni upravni regiji Macao, razen če je navedena država članica taki osebi podelila državljanstvo.2. Na zahtevo države članice bo Posebna upravna regija Macao po potrebi in nemudoma izdala osebi, ki naj bi bila ponovno sprejeta, potno listino, ki je potrebna za njegovo ali njeno vrnitev, in sicer z veljavnostjo najmanj 6 (šest) mesecev. Če zaradi pravnih ali ugotovljenih dejanskih razlogov zadevne osebe ni mogoče premestiti v roku veljavnosti prvotno izdane potne listine, bo Posebna upravna regija Macao izdala v 14 (štirinajstih) dneh novo potno listino z istim rokom veljavnosti. Če Posebna upravna regija Macao ne odgovori na zahtevo države članice v 15 (petnajstih) dneh, se šteje, da sprejema uporabo standardne potne listine EU za namen izgona.Člen 3Ponovni sprejem oseb pod drugo jurisdikcijo1. Posebna upravna regija Macao bo na zahtevo države članice in brez vseh formalnosti, razen tistih, ki so navedene v tem sporazumu, ponovno sprejela vse osebe pod drugo jurisdikcijo, ki ne izpolnjujejo ali pa več ne izpolnjujejo veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju države članice prosilke, če je dokazano ali pa se lahko utemeljeno sklepa, da so take osebe:(a) v času vstopa v zadevno državo članico imele veljavno dovoljenje za stalno prebivanje, ki ga je izdala Posebna upravna regija Macao; ali(b) po vstopu na ozemlje Posebne upravne regije Macao, nezakonito vstopile na ozemlje držav članic neposredno z ozemlja Posebne upravne regije Macao.2. Obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 ne velja, če:(a) je bila oseba pod drugo jurisdikcijo samo v tranzitu, ne da bi vstopila na ozemlje Posebne upravne regije Macao; ali(b) je država članica prosilka izdala osebi pod drugo jurisdikcijo dovoljenje za stalno prebivanje pred ali po vstopu na njeno ozemlje, razen če ima ta oseba dovoljenje za prebivanje, ki ga je izdala Posebna upravna regija Macao, in ki ima daljši rok veljavnosti.3. Na zahtevo države članice posebna upravna regija Macao po potrebi in nemudoma izda osebi, ki naj bi bila ponovno sprejeta, potno listino, ki je potrebna za njeno vrnitev, in sicer z veljavnostjo najmanj 6 (šest) mesecev. Če zaradi pravnih ali ugotovljenih dejanskih razlogov zadevne osebe ni mogoče premestiti v roku veljavnosti prvotno izdane potne listine, Posebna upravna regija Macao izda v 14 (štirinajstih) dneh novo potno listino z istim rokom veljavnosti. Če Posebna upravna regija Macao ne odgovori na zahtevo države članice v 15 (petnajstih) dneh, se šteje, da sprejema uporabo standardne potne listine EU za namen izgona.ODDELEK IIOBVEZNOSTI PONOVNEGA SPREJEMA S STRANI SKUPNOSTIČlen 4Ponovni sprejem lastnih in bivših lastnih državljanov1. Država članica bo na zahtevo Posebne upravne regije Macao in brez vseh formalnosti, razen tistih, ki so navedene v tem sporazumu, ponovno sprejela vse osebe, ki ne izpolnjujejo ali pa več ne izpolnjujejo veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju Posebne upravne regije Macao, če je dokazano ali pa se lahko utemeljeno sklepa, da so državljani navedene države članice. Isto velja za osebe, ki jim je bilo odvzeto državljanstvo ali pa so se odrekle državljanstvu države članice po vstopu na ozemlje Posebne upravne regije Macao, razen če imajo take osebe v Posebni upravni regiji Macao stalno prebivališče.2. Na zahtevo posebne upravne regije Macao država članica po potrebi in nemudoma izda osebi, ki naj bi bila ponovno sprejeta, potno listino, ki je potrebna za njeno vrnitev, in sicer z veljavnostjo najmanj 6 (šest) mesecev. Če zaradi pravnih ali ugotovljenih dejanskih razlogov zadevne osebe ni mogoče premestiti v roku veljavnosti prvotno izdane potne listine, zadevna država članica izda v 14 (štirinajstih) dneh novo potno listino z istim rokom veljavnosti. Če država članica ne odgovori na zahtevo Posebne upravne regije Macao v 15 (petnajstih) dneh, se šteje, da sprejema uporabo "Dovoljenja za potovanje za izjemno uporabo" Posebne upravne regije Macao.Člen 5Ponovni sprejem oseb pod drugo jurisdikcijo1. Država članica bo na zahtevo Posebne upravne regije Macao in brez vseh formalnosti, razen tistih, ki so navedene v tem sporazumu, ponovno sprejela vse osebe pod drugo jurisdikcijo, ki ne izpolnjujejo ali pa več ne izpolnjujejo veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju Posebne upravne regije Macao, če je dokazano ali pa se lahko utemeljeno sklepa, da so take osebe:(a) imele v času vstopa v Posebno upravno regijo Macao veljavno dovoljenje za stalno prebivanje, ki ga je izdala navedena država članica; ali(b) so po vstopu na ozemlje zaprošene države članice, nezakonito vstopile na ozemlje Posebne upravne regije Macao neposredno z ozemlja zaprošene države članice.2. Obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 ne velja, če:(a) je bila oseba pod drugo jurisdikcijo v zračnem tranzitu preko mednarodnega letališča zaprošene države članice; ali(b) je Posebna upravna regija Macao izdala osebi pod drugo jurisdikcijo dovoljenje za stalno prebivanje pred ali po vstopu na njeno ozemlje, razen če ima ta oseba dovoljenje za stalno prebivanje, ki ga je izdala zaprošena država članica, in ki ima daljši rok veljavnosti.3. Če sta dve ali je več držav članic izdalo dovoljenje za stalno prebivanje, velja obveznost ponovnega sprejema v odstavku 1 za državo članico, ki je izdala dokument z daljšim rokom veljavnosti, ali, če je eden že potekel ali jih je več že poteklo, dokument, ki je še veljaven. Če so vsi dokumenti že potekli, velja obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 za državo članico, ki je izdala dokument z zadnjim datumom zapadlosti.4. Na zahtevo Posebne upravne regije Macao država članica po potrebi in nemudoma izda osebi, ki naj bi bila ponovno sprejeta, potno listino, ki je potrebna za njeno vrnitev, in sicer z rokom veljavnosti najmanj 6 (šest) mesecev. Če zaradi pravnih ali ugotovljenih dejanskih razlogov zadevne osebe ni mogoče premestiti v roku veljavnosti prvotno izdane potne listine, zadevna država članica v 14 (štirinajstih) dneh izda novo potno listino z istim rokom veljavnosti. Če država članica ne odgovori na zahtevo Posebne upravne regije Macao v 15 (petnajstih) dneh, se šteje, da sprejema uporabo "Dovoljenja za potovanje za izjemno uporabo" Posebne upravne regije Macao.ODDELEK IIIPOSTOPEK PONOVNEGA SPREJEMAČlen 6Načelo1. Ob upoštevanju odstavka 2 premestitev osebe, ki naj bi bila ponovno sprejeta na podlagi ene od obveznosti iz členov 2 do 5, zahteva predložitev vloge za ponovni sprejem pristojnemu organu zaprošene pogodbenice.2. Vlogo za ponovni sprejem se lahko nadomesti s pisnim sporočilom zaprošeni pogodbenici v ustreznem roku pred vrnitvijo zadevne osebe, če:(a) ima oseba, ki naj bi bila ponovno sprejeta, veljavno potno listino in, kjer je primerno, veljavno dovoljenje za stalno prebivanje zaprošene pogodbenice; in(b) se je oseba, ki naj bi bila ponovno sprejeta, pripravljena vrniti v zaprošeno pogodbenico.Člen 7Vloga za ponovni sprejem1. Vsaka vloga za ponovni sprejem mora vsebovati naslednje podatke:(a) podatke o osebi, ki naj bi bila ponovno sprejeta (npr. osebna imena, priimki, datum rojstva in po možnosti kraj rojstva ter zadnji kraj prebivanja);(b) navedbo sredstev, ki predstavljajo dokaz ali utemeljeno domnevo državljanstva ali stalnega prebivališča, in kopije dokumentov, če je možno.2. V kolikor je to možno, bi vloga za ponovni sprejem morala vsebovati tudi naslednje podatke:(a) izjavo, ki navaja, da bo premeščena oseba morda potrebovala pomoč ali oskrbo, če se je zadevna oseba izrecno strinjala z izjavo;(b) vse druge zaščitne ali varnostne ukrepe, ki bi bili lahko potrebni v posameznem primeru premestitve.3. Skupni obrazec, ki ga je treba uporabiti za vloge za ponovni sprejem, je priložen kot Priloga 5 k temu sporazumu.Člen 8Dokazno sredstvo v zvezi z državljanstvom in stalnim prebivališčem1. Dokaz o državljanstvu ali stalnem prebivališču na podlagi člena 2(1) in člena 4(1) se lahko predloži v obliki dokumentov iz Priloge 1 k temu sporazumu, tudi če je njihov rok veljavnosti potekel. Če se predložijo taki dokumenti, države članice priznajo državljanstvo in Posebna upravna regija Macao prizna stalno prebivališče brez nadaljnjih formalnosti. Ponarejeni dokumenti ne morejo predstavljati dokaza o državljanstvu ali stalnem prebivališču.2. Utemeljena domneva o državljanstvu ali stalnem prebivališču na podlagi člena 2(1) in člena 4(1) se lahko vzpostavi na podlagi dokumentov iz Priloge 2 k temu sporazumu, tudi če je njihov rok veljavnosti potekel. Če se predložijo taki dokumenti, države članice štejejo državljanstvo, Posebna upravna regija Macao pa stalno prebivališče za ugotovljena, razen če se ne dokaže drugače.3. Če ni mogoče predložiti nobenega od dokumentov, ki so navedeni v prilogah 1 in 2, pristojni organi Posebne upravne regije Macao ali zadevne države članice na zahtevo brez nepotrebnega odlašanja na kateri koli način opravijo pogovor z osebo, ki naj bi bila sprejeta, da bi ugotovili njegovo ali njeno državljanstvo ali stalno prebivališče.Člen 9Dokazna sredstva v zvezi z osebami pod drugo jurisdikcijo1. Dokaz o pogojih za ponovni sprejem oseb pod drugo jurisdikcijo, določen v členu 3(1) in členu 5(1), se lahko predloži v obliki dokaznega sredstva, navedenega v Prilogi 3 k temu sporazumu; ne more pa se predložiti v obliki ponarejenih dokumentov. Vsak tak dokaz vzajemno priznavajo pogodbenice brez nadaljnjih formalnosti.2. Utemeljena domneva o pogojih za ponovni sprejem oseb pod drugo jurisdikcijo, določenih v členu 3(1) in členu 5(1), se lahko vzpostavi na podlagi dokaznega sredstva, navedenega v Prilogi 4 k temu sporazumu. Če se predloži takšen prima facie dokaz, pogodbenice štejejo pogoje za izpolnjene, razen če se ne dokaže drugače.3. Nezakonitost vstopa, prisotnosti ali prebivanja se lahko ugotovi na podlagi dejstva, da zadevna oseba nima potnih listin ali pa v njih manjka potrebni vizum ali drugo dovoljenje za stalno prebivanje na ozemlju države članice prosilke ali Posebne upravne regije Macao. Izjava pristojnega organa pogodbenice prosilke, da je bila zadevna oseba najdena brez potrebnih potnih listin, vizuma ali dovoljenja za stalno prebivanje, prav tako predstavlja utemeljeno domnevo nezakonitega vstopa, prisotnosti ali prebivanja.Člen 10Roki1. Vlogo za ponovni sprejem je treba predložiti pristojnemu organu zaprošene pogodbenice v največ enem letu potem, ko je organ prosilec izvedel, da oseba pod drugo jurisdikcijo ne izpolnjuje ali več ne izpolnjuje veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje. Kjer obstajajo pravne ali dejanske ovire za pravočasno predložitev vloge, se rok na zahtevo podaljša, vendar samo, dokler ovire ne nehajo obstajati.2. Na vlogo za ponovni sprejem je treba odgovoriti brez nepotrebnega odlašanja in v vsakem primeru v največ enem mesecu; za zavrnitev zahteve po ponovnem sprejemu je treba podati razloge. Ta rok začne teči z datumom prejema zahteve po ponovnem sprejemu. Po poteku tega roka se šteje, da je bilo dano soglasje za premestitev.3. Po danem soglasju ali, kjer je primerno, po poteku roka enega meseca, se zadevna oseba premesti brez nepotrebnega odlašanja in v najkasneje treh mesecih. Na zahtevo se lahko ta rok podaljša za čas, ki je potreben za urejanje pravnih ali dejanskih ovir.Člen 11Načini premestitve in vrste prevoza1. Pred vračanjem osebe pristojni organi Posebne upravne regije Macao in zadevne države članice pisno in vnaprej uredijo vprašanja glede datuma premestitve, mejnega prehoda in morebitnih spremljevalcev.2. Prepovedana niso nobena sredstva prevoza niti po zraku, kopnem ali morju, vendar pa se vračanje praviloma izvaja po zračni poti. Vračanje po zraku ni omejeno na uporabo domačih prevoznikov ali na varnostno osebje pogodbenice prosilke in lahko poteka z uporabo rednih letov kot tudi čarterskih letov.ODDELEK IVTRANZITNE OPERACIJEČlen 12Načela1. Posebna upravna regija Macao dovoljuje tranzit oseb pod drugo jurisdikcijo preko svojega ozemlja, če država članica tako zahteva, država članica pa dovoljuje tranzit oseb pod drugo jurisdikcijo preko svojega ozemlja, če Posebna upravna regija Macao tako zahteva, če je zagotovljeno nadaljnje potovanje v morebitne druge države tranzita in ponovni sprejem s strani namembne države.2. Države članice in Posebna upravna regija Macao morajo omejiti tranzit oseb pod drugo jurisdikcijo na primere, kjer takih oseb ni mogoče neposredno vrniti namembni državi.3. Posebna upravna regija Macao ali država članica lahko zavrne tranzit:(a) če osebi pod drugo jurisdikcijo grozi nevarnost pregona, če bi bila v drugi državi tranzita ali namembni državi lahko kazensko preganjana ali sankcionirana, ali bi ji lahko grozil kazenski pregon na ozemlju zaprošene države članice ali Posebne upravne regije Macao;(b) zaradi javnega zdravja, domače varnosti ali drugih temeljnih interesov pravnega reda.4. Posebna upravna regija Macao ali država članica lahko prekliče vsako izdano dovoljenje, če naknadno pride do razmer iz odstavka 3 ali se te razkrijejo ter ovirajo postopek premestitve, ali pa če ni več zagotovljeno nadaljnje potovanje v morebitnih državah tranzita ali ponovni sprejem v namembni državi.Člen 13Tranzitni postopek1. Vlogo za tranzit je treba predložiti pristojnim organom v pisni obliki in mora vsebovati naslednje podatke:(a) vrsto tranzita (po zraku, kopnem ali morju), morebitne druge države tranzita in predvideni končni namembni kraj;(b) podatke o zadevni osebi (npr. ime, priimek, datum rojstva in – kjer je mogoče – kraj rojstva, državljanstvo, vrsto in številko potne listine);(c) predvideni mejni prehod, čas premestitve in morebitno uporabo spremljevalcev;(d) izjavo, da so iz vidika pogodbenice prosilke izpolnjeni pogoji v skladu s členom 12(2) in da niso poznani razlogi za zavrnitev na podlagi člena 12(3).Skupni obrazec, ki ga je treba uporabiti za vloge za tranzit, je kot Priloga 6 priložen k temu sporazumu.2. Pristojni organ zaprošene pogodbenice brez nepotrebne zamude in pisno obvesti pristojni organ prosilca o sprejemu, pri čemer potrdi mejni prehod in predvideni čas sprejema, ali pa ga obvesti o zavrnitvi sprejema in o razlogih za tako zavrnitev.3. Če se tranzit opravi po zraku, so oseba, ki naj bi bila ponovno sprejeta, in njeni morebitni spremljevalci izvzeti iz obveznosti pridobitve letališkega tranzitnega vizuma.4. Pristojni organi zaprošene pogodbenice ob medsebojnem posvetu pomagajo pri tranzitu, predvsem preko nadzora nad zadevnimi osebami in zagotovitvijo primernih sredstev v ta namen.ODDELEK VSTROŠKIČlen 14Prevozni in tranzitni stroškiBrez poseganja v pravico pristojnih organov po povrnitvi stroškov, povezanih s ponovnim sprejemom, od osebe, ki naj bi bila ponovno sprejeta, ali od tretjih strank, vse prevozne stroške, nastale v zvezi s ponovnim sprejemom in tranzitom na podlagi tega sporazuma do meje države končnega namembnega kraja krije pogodbenica prosilka.ODDELEK VIVARSTVO OSEBNIH PODATKOV IN KLAVZULA O NEVPLIVANJUČlen 15Varstvo podatkov1. Do sporočanja osebnih podatkov pride samo, če je tako sporočanje potrebno za izvajanje tega sporazuma s strani pristojnih organov Posebne upravne regije Macao ali držav članic.2. Obdelavo in ravnanje z osebnimi podatki v posameznem primeru ureja zakonodaja Posebne upravne regije Macao in, kjer je nadzornik pristojni organ države članice, določbe Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 281, 23.11.1995, str. 31) ter nacionalne zakonodaje, sprejete v skladu s to direktivo.3. Poleg tega se uporabljajo naslednja načela:(a) osebni podatki morajo biti obdelani pošteno in zakonito;(b) osebne podatke se mora zbirati za določen, izrecen in zakoniti namen izvajanja tega sporazuma in se jih ne sme nadalje obdelovati s sporočanjem ali na strani prejemnika na način, ki ni združljiv z navedenim namenom;(c) osebni podatki morajo biti primerni, ustrezni in ne pretirani glede na namen, za katerega so zbrani in/ali nadalje obdelani; predvsem pa se lahko sporočeni osebni podatki nanašajo samo na naslednje:- podatke o osebi, ki naj bi bila premeščena (i. e. priimek, ime, vsa prejšnja imena, vzdevki ali psevdonimi, datum in kraj rojstva, spol, sedanja in vsa prejšnja državljanstva),- osebno izkaznico ali potni list (številka, rok veljavnosti, datum izdaje, organ izdajatelj, kraj izdaje),- kraje ustavljanja in itinerarje,- druge podatke, ki so potrebni za identifikacijo osebe, ki naj bi bila premeščena, ali za pregled zahtev po ponovnem sprejemu na podlagi tega sporazuma;(d) osebni podatki morajo biti točni in po potrebi ažurirani;(e) osebni podatki se morajo hraniti v obliki, ki omogoča identifikacijo oseb, na katere se osebni podatki nanašajo, in sicer ne dalj, kot je to potrebno za namen, za katerega so bili zbrani ali za katerega se nadalje obdelujejo;(f) tako organ, ki sporoča, kot prejemnik sprejmeta vse razumne ukrepe, da zagotovita primernost popravkov, izbrisa ali blokiranja osebnih podatkov, kadar obdelava ni usklajena z določbami tega člena, predvsem ker podatki niso zadostni, primerni, natančni ali pa so preobsežni glede na namen obdelave. To vključuje uradno obvestilo o vseh popravkih, izbrisu ali blokiranju drugi pogodbenici;(g) v skladu z zahtevo prejemnik obvesti organ, ki sporoča, o uporabi sporočenih podatkov in tako pridobljenih rezultatih;(h) osebni podatki se lahko sporočijo samo pristojnim organom. Nadaljnje sporočanje drugim telesom zahteva predhodno soglasje organa, ki sporoča;(i) organi, ki sporočajo, in organi prejemniki so dolžni pisno zabeležiti sporočanje in prejem osebnih podatkov.Člen 16Klavzula o nevplivanju1. Ta sporazum ne posega v pravice, obveznosti in odgovornosti, ki izvirajo iz mednarodnega prava, veljavnega za Skupnost, države članice in Posebno upravno regijo Macao.2. Nobena določba v tem sporazumu ne preprečuje vračanja oseb na podlagi drugih uradnih ali neuradnih dogovorov.ODDELEK VIIIZVAJANJE IN UPORABAČlen 17Odbor za ponovni sprejem1. Pogodbenici si vzajemno pomagata pri uporabi in razlagi tega sporazuma. V ta namen ustanovita Odbor za ponovni sprejem, ki bo imel nalogo predvsem:(a) spremljati uporabo tega sporazuma;(b) odločati o izvedbenih dogovorih, potrebnih za njegovo enotno izvajanje;(c) redno izmenjevati podatke o izvajanju protokolov, ki jih sestavijo posamezne države članice in Posebna upravna regija Macao v skladu s členom 18;(d) priporočati spremembe tega sporazuma.2. Priporočila Odbora za ponovni sprejem za spremembo prilog k temu sporazumu lahko odobrijo stranke s poenostavljenim postopkom.3. Odbor za ponovni sprejem je sestavljen iz predstavnikov Skupnosti in Posebne upravne regije Macao; Skupnost predstavlja Komisija Evropskih skupnosti, ki ji pomagajo strokovnjaki iz držav članic.4. Odbor za ponovni sprejem se sestane po potrebi na zahtevo ene od pogodbenic.5. Odbor za ponovni sprejem sprejme svoj poslovnik.Člen 18Protokoli o izvajanju1. Posebna upravna regija Macao lahko sestavi Protokole o izvajanju, ki zajemajo pravila o:(a) imenovanju pristojnih organov, mejnih prehodih, izmenjavi kontaktnih točk in jezikov sporočanja;(b) pogojih tranzita oseb pod drugo jurisdikcijo v spremstvu;(c) dodatnih sredstvih in dokumentih k tistim, ki so našteti v prilogah 1 do 4 k temu sporazumu.2. Protokoli o izvajanju iz odstavka 1 bodo začeli veljati samo po uradnem obvestilu Odbora o ponovnem sprejemu, ki ga ustanavlja člen 17.3. Posebna upravna regija Macao soglaša, da uporabi katero koli odločbo Protokola o izvajanju, ki je sestavljen z eno državo članico, tudi v svojih odnosih s katero koli drugo državo članico na zahtevo slednje.Člen 19Odnos do dvostranskih sporazumov o ponovnem sprejemu ali dogovorov držav članicDoločbe tega sporazuma imajo prednost pred določbami vseh dvostranskih sporazumov ali dogovorov o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja, ki so bili ali so lahko sklenjeni na podlagi člena 18 med posameznimi državami članicami in Posebno upravno regijo Macao, če so določbe slednjih nezdružljive z določbami iz tega sporazuma.ODDELEK VIIIKONČNE DOLOČBEČlen 20Začetek veljavnosti, trajanje in prenehanje1. Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta sporazum v skladu s svojimi ustreznimi postopki.2. Sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi dnevu, ko se pogodbenici uradno obvestita, da so končani postopki, navedeni v prvem odstavku.3. Ta sporazum ostane v veljavi za nedoločen čas, razen če ne preneha v skladu z odstavkom 4 tega člena.4. Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove s pisnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum se preneha uporabljati šest mesecev od dneva prejetja takšnega uradnega obvestila.Člen 21PrilogeSklenjeno v Luxembourgu trinajstega oktobra dva tisoč tri v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese Economische GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por la Región Administrativa Especial de Macao de la República Popular de ChinaFor Folkerepublikken Kinas særlige administrative region MacaoFür die Sonderverwaltungsregion Macau der Volksrepublik ChinaΓια την Ειδική Διοικητική Περιφέρεια Μακάο της Λαϊκής Δημοκρατίας της ΚίναςFor the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of ChinaPour la région administrative spéciale de Macao de la République populaire de ChinePer la Regione ad amministrazione speciale di Macao della Repubblica popolare cineseVoor de Speciale Administratieve Regio Macao van de Volksrepubliek ChinaPela Região Administrativa Especial de Macau da República Popular da ChinaKiinan kansantasavallan Macaon erityishallintotalueen puolestaFör folkrepubliken Kinas särskilda administrativa region Macao+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRILOGA 1Skupni seznam dokumentov, katerih predložitev se šteje za dokaz državljanstva ali stalnega prebivališča(Člen 2(1), člen 3(1), člen 4(1) in člen 5(1))Države članice:- potni listi vseh vrst (nacionalni potni listi, diplomatski potni listi, službeni potni listi, kolektivni potni listi in nadomestni potni listi, vključno z otroškimi potnimi listi),- osebne izkaznice vseh vrst (vključno z začasnimi),- službene knjižice in vojaške osebne izkaznice,- pomorske registrske knjižice in kapitanske službene izkaznice,- uradne listine, ki navajajo državljanstvo zadevne osebe.Macao:- Potni listi Posebne upravne regije Macao (Passaporte da Região Administrativa Especial de Macau),- Osebna izkaznica osebe s stalnim prebivališčem v Posebni upravni regiji Macao (Bilhete de Identidade de Residente Permanente da Região Administrativa Especial de Macau),- uradne listine, ki navajajo status stalnega prebivališča zadevne osebe.--------------------------------------------------PRILOGA 2Skupni seznam dokumentov, katerih predložitev se šteje za veljavno domnevo državljanstva ali stalnega prebivališča(Člen 2(1), člen 3(1), člen 4(1) in člen 5(1))- fotokopije vseh dokumentov, naštetih v Prilogi 1 k temu sporazumu,- osebna izkaznica stalnega prebivalca Macao z datumom prve izdaje vsaj sedem let nazaj,- rojstni listi in njihove fotokopije,- izjave prič,- izjave, ki jih poda zadevna oseba, in jezik, ki ga on ali ona govori, vključno s pomočjo rezultata uradnega preverjanja,- kateri koli drugi dokument, ki lahko pomaga določiti status državljanstva ali stalnega prebivališča zadevne osebe, kot so vozniška dovoljenja in službene osebne izkaznice.--------------------------------------------------PRILOGA 3Skupni seznam dokumentov, ki štejejo kot dokazilo pogojev za ponovni sprejem oseb pod drugo jurisdikcijo(Člen 3(1) in člen 5(1))- vizum, vstopni/izstopni pečati ali podoben zaznamek na potni listini zadevne osebe,- karte kot tudi potrdila in računi vseh vrst (npr. hotelski računi, kartice naročanja pri zdravnikih/zobozdravnikih, vstopne kartice za zasebne/javne institucije itd.), ki jasno nakazujejo, da se je zadevna oseba zadrževala na ozemlju zaprošene države članice ali Posebne upravne regije Macao,- železniške vozovnice in karte in/ali seznami potnikov na zračnih in morskih poteh, ki kažejo itinerar na ozemlju zaprošene države,- podatek, ki kaže, da je zadevna oseba uporabljala kurirske storitve ali storitve potovalne agencije.--------------------------------------------------PRILOGA 4Skupni seznam dokumentov, ki štejejo kot prima facie dokazi o pogojih za ponovni sprejem oseb pod drugo jurisdikcijo(Člen 3(1) in člen 5(1))- uradne izjave zlasti osebja mejnega organa ter druge priče, ki lahko dokažejo, da je zadevna oseba prečkala mejo,- opis kraja in okoliščin, pod katerimi so osebo prestregli po vstopu na ozemlje države članice prosilke ali Posebne upravne regije Macao,- podatki v zvezi z identiteto in/ali bivanjem osebe, ki jih je predložila mednarodna organizacija,- poročila/potrditev podatkov s strani družinskih članov, sopotnikov itd.,- izjava zadevne osebe.--------------------------------------------------PRILOGA 5+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRILOGA 6+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------SKUPNA IZJAVA O OSEBAH BREZ DRŽAVLJANSTVAPogodbenici sta seznanjeni, da se trenutno za Posebno upravno regijo Macao ne uporablja nobena mednarodna konvencija ali sporazum, ki obravnava osebe brez državljanstva. Zato se strinjata, da to kategorijo osebo zajema opredelitev "oseba pod drugo jurisdikcijo" v členu 1(d).--------------------------------------------------SKUPNA IZJAVA O VIZUMIHPogodbenici upoštevata, da se po sedanji zakonodaji Posebne upravne regije Macao vizumi izdajajo le ob prihodu in da potečejo ob odhodu iz Macaa. Tako je pravno nemogoče, da državljan tretje države vstopi v državo članico EU, dokler ima veljavni vizum za Macao.Pogodbenici se strinjata, da se pravočasno posvetujeta, če bi se ta pravni položaj spremenil.--------------------------------------------------SKUPNA IZJAVA O ČLENU 3(2)(a)Pogodbenici se strinjata, da so osebe pod drugo jurisdikcijo, ki "so samo v tranzitu, ne da bi vstopile" v smislu člena 3(2)(a), osebe, katerih tranzit poteka z vedenjem ali v spremstvu pristojnih organov Posebne upravne regije Macao.--------------------------------------------------SKUPNA IZJAVA GLEDE DANSKEPogodbenici sta seznanjeni, da se ta sporazum ne nanaša na ozemlje ali na državljane Kraljevine Danske. V takih okoliščinah je primerno, da Posebna upravna regija Macao in Danska skleneta sporazum o ponovnem sprejemu pod istimi pogoji kot v tem sporazumu.--------------------------------------------------SKUPNA IZJAVA O ISLANDIJI IN NORVEŠKIPogodbenici upoštevata tesni odnos med Evropsko skupnostjo ter Islandijo in Norveško, predvsem na podlagi Sporazuma z dne 18. maja 1999 glede pridružitve teh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda. V takih okoliščinah je primerno, da Posebna upravna regija Macao sklene sporazum o ponovnem sprejemu z Islandijo in Norveško pod istimi pogoji kot v tem sporazumu.--------------------------------------------------