CELEX: 21996A0620(01)
Language: et
Date: 1996-05-13 00:00:00
Title: Kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlev Vaheleping ühelt poolt Euroopa Ühenduse, Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Kasahstani Vabariigi vahel

11/24. kd            ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                               139
21996A0620(01)
L 147/2                                                 EUROOPA ÜHENDUSTE TEATAJA                                                            20.6.1996
                                 KAUBANDUST JA KAUBANDUSKÜSIMUSI KÄSITLEV VAHELEPING
           ühelt poolt Euroopa Ühenduse, Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning
                                                    teiselt poolt Kasahstani Vabariigi vahel
           EUROOPA ÜHENDUS, EUROOPA SÖE- JA TERASEÜHENDUS ja EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUS, edaspidi
           “ühendus”,
           ühelt poolt
           ja KASAHSTANI VABARIIK
           teiselt poolt,
           ARVESTADES, et:
           23. jaanuaril 1995 sõlmiti ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Kasahstani Vabariigi vaheline
           partnerlus- ja koostööleping (PKL);
           partnerlus- ja koostöölepingu eesmärk on tugevdada ja laiendada varem, eelkõige 18. detsembril 1989 sõlmitud Euroopa
           Majandusühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Nõukogude Sotsialistlike Vabariikide Liidu vahelise kaubandust
           ning kaubandus- ja majanduskoostööd käsitleva lepinguga loodud suhteid;
           on vaja tagada lepinguosaliste vaheliste kaubandussuhete kiire areng;
           vahelepingu abil on vaja võimalikult kiiresti rakendada partnerlus- ja koostöölepingu kaubandust ja kaubandusküsimusi
           käsitlevad sätted;
           nimetatud sätted peaksid seetõttu ajutiselt asendama kaubandust ning kaubandus- ja majanduskoostööd käsitleva lepingu
           kaubandussätteid;
           on vaja tagada, et partnerlus- ja koostöölepingu jõustumiseni ja koostöönõukogu asutamiseni saab kaubandust ning kaubandus-
           ja majanduskoostööd käsitleva lepingu alusel asutatud ühiskomitee kasutada partnerlus- ja koostöölepinguga koostöönõukogule
           antud volitusi;
           neid volitusi on vaja vahelepingu rakendamiseks,
           ON OTSUSTANUD sõlmida käesoleva lepingu ja on selleks nimetanud oma täievolilisteks esindajateks:
           EUROOPA ÜHENDUS:
               Francisco Javier ELORZA CAVENGT
               Hispaania Kuningriigi alaline esindaja,
               alaliste esindajate komitee esimees,
           EUROOPA SÖE- JA TERASEÜHENDUS:
           EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUS:
               Günther BURGHARDT,
               Euroopa Ühenduste Komisjoni välispoliitiliste suhete peadirektoraadi peadirektor,
 ---pagebreak--- 140                  ET                                      Euroopa Liidu Teataja                                                     11/24. kd
            KASAHSTANI VABARIIK:
               Aoueskhan KYRBASSOV,
               erakorraline ja täievoliline suursaadik,
               Kasahstani Vabariigi Euroopa Liidu esinduse juhataja,
            KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,
            ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
                                                                      I JAOTIS
                                                              ÜLDPÕHIMÕTTED
                                                            (PKL Kasahstan: I jaotis)
                                                                     Artikkel 1
                                                          (PKL Kasahstan: artikkel 2)
            Demokraatia, rahvusvahelise õiguse põhimõtete ja eelkõige Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirjas,
            Helsingi lõppaktis ja uut Euroopat käsitlevas Pariisi hartas määratletud inimõiguste ning turumajanduse
            põhimõtete, sealhulgas Euroopa Julgeoleku- ja Koostöökonverentsi Bonni kohtumise dokumentides avaldatud
            põhimõtete austamine on lepinguosaliste sise- ja välispoliitika alus ning partnerluse ja käesoleva lepingu oluline
            osa.
                                                                     II JAOTIS
                                                               KAUBAVAHETUS
                                                           (PKL Kasahstan: III jaotis)
                              Artikkel 2                                      2. Lõike 1 sätteid ei kohaldata:
                    (PKL Kasahstan: artikkel 8)
                                                                              a) soodustustele, mis on antud selleks, et luua tolliliit või vaba-
                                                                                 kaubanduspiirkond, või sellise liidu või piirkonna loomise tõt-
1. Kõikides valdkondades kohaldavad lepinguosalised teineteisele                 tu;
enamsoodustusrežiimi järgmistes küsimustes:
— impordi- ja ekspordimaksud ja tollimaksud, kaasa arvatud
                                                                              b) soodustustele, mis on antud teatavatele riikidele üldise tolli- ja
   nende tollimaksude ja muude maksude kogumise kord,
                                                                                 kaubanduskokkuleppe (GATT) ja muude arengumaid soodus-
                                                                                 tavate rahvusvaheliste kokkulepete kohaselt;
— tollivormistuse, transiidi, ladude ja ümberlaadimisega seotud
   sätted,
                                                                              c) soodustustele, mis on antud naaberriikidele piiriliikluse hõl-
— maksud ja muud siseriiklikud lõivud, mida otse või kaude                       bustamiseks.
   kohaldatakse importkaupade suhtes,
— makseviisid ja kaubavahetusega seotud maksete ülekanded,                    3. Üleminekuajal, mis lõpeb Kasahstani Vabariigi ühinemisel
                                                                              GATTiga või 31. detsembril 1998, sõltuvalt sellest, kumb kuu-
                                                                              päev saabub varem, ei kohaldata lõike 1 sätteid I lisas määratle-
— eeskirjad, mis käsitlevad kaupade müüki, ostu, vedu, turusta-               tud soodustustele, mida Kasahstani Vabariik annab teistele NSVLi
   mist ja kasutamist siseturul.                                              lagunemisel tekkinud riikidele.
 ---pagebreak--- 11/24. kd              ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                                       141
                                Artikkel 3                                                              Artikkel 6
                                                                                              (PKL Kasahstan: artikkel 12)
                      (PKL Kasahstan: artikkel 9)
                                                                          Lepinguosaliste     omavahelises      kaubavahetuses    kasutatakse
1. Lepinguosalised leiavad üksmeelselt, et vaba transiidi põhi-           turuhindu.
mõte on käesoleva lepingu eesmärkide saavutamise oluline eeltin-
gimus.
                                                                                                        Artikkel 7
Seoses sellega tagab kumbki lepinguosaline teise lepinguosalise
tolliterritooriumilt pärinevate või sinna suunduvate kaupade pii-
ranguteta transiidi läbi oma territooriumi või selle kaudu.                                   (PKL Kasahstan: artikkel 13)
                                                                          1. Kui mõnda toodet imporditakse ühe lepinguosalise territoo-
2. Lepinguosaliste vahel kohaldatakse GATTi V artikli lõigete 2–5
                                                                          riumile sellistes suurendatud kogustes ja sellistel tingimustel, et
sätteid.
                                                                          see kahjustab või ähvardab kahjustada samasuguste või otseselt
                                                                          konkureerivate toodete kodumaised tootjaid, võib sõltuvalt asja-
                                                                          oludest kas ühendus või Kasahstani Vabariik võtta asjakohaseid
3. Käesoleva artikli eeskirjad ei piira teatavate valdkondadega, eel-     meetmeid järgmises korras ja järgmiste tingimuste kohaselt.
kõige veondusega, või lepinguosaliste vahel kokkulepitud toode-
tega seotud erieeskirjade kohaldamist.
                                                                          2. Enne meetmete võtmist või lõike 4 kohastel juhtudel võimali-
                                                                          kult kiiresti pärast nende võtmist esitab sõltuvalt asjaoludest kas
                                                                          ühendus või Kasahstani Vabariik artiklis 17 nimetatud ühiskomi-
                                                                          teele kogu asjakohase teabe, et leida mõlemat lepinguosalist rahul-
                                                                          dav lahendus IV jaotise kohaselt.
                                Artikkel 4
                                                                          3. Kui nõupidamise tulemusena ei jõua lepinguosalised olukorra
                     (PKL Kasahstan: artikkel 10)                         vältimise meetmetes kokkuleppele 30 päeva jooksul pärast ühis-
                                                                          komitee poole pöördumist, võib nõupidamist taotlenud lepingu-
                                                                          osaline piirata asjaomaste toodete importi sellises ulatuses ja nii-
                                                                          kaua, kui on vaja kahju vältimiseks või kõrvaldamiseks, või võtta
Ilma et see piiraks õigusi ja kohustusi, mis tulenevad mõlemat
                                                                          muid sobivaid meetmeid.
lepinguosalist siduvatest rahvusvahelistest kaupade ajutise
impordi konventsioonidest, vabastab kumbki lepinguosaline
lisaks sellele teise lepinguosalise ajutiselt imporditud kaupade
                                                                          4. Kriitilistes olukordades, kus viivitamine põhjustaks raskesti
impordimaksudest ja tollimaksudest oma õigusaktide kohaselt
                                                                          heastatavat kahju, võivad lepinguosalised võtta meetmeid enne
sellistel juhtudel ja sellises korras, mis on sätestatud mõnes muus
                                                                          nõupidamist tingimusel, et nõupidamise ettepanek tehakse kohe
asjakohases teda siduvas rahvusvahelises konventsioonis. Arvesse
                                                                          pärast selliste meetmete võtmist.
võetakse tingimusi, mille alusel asjaomane lepinguosaline on
sellisest konventsioonist tulenevad kohustused võtnud.
                                                                          5. Käesoleva artikli kohaste meetmete väljavalimisel peavad
                                                                          lepinguosalised esmatähtsaks neid, mis segavad käesoleva lepingu
                                                                          eesmärkide saavutamist kõige vähem.
                                Artikkel 5
                                                                          6. Käesolev artikkel ei piira ega mõjuta kumbagi lepinguosalist
                                                                          dumpinguvastaste või tasakaalustavate meetmete võtmisel GATTi
                                                                          VI artikli, GATTi VI artikli rakendamise lepingu, GATTi VI, XVI ja
                     (PKL Kasahstan: artikkel 11)
                                                                          XXIII artikli tõlgendamise ja kohaldamise kokkuleppe või asjako-
                                                                          haste siseriiklike õigusaktide kohaselt.
1. Kasahstani Vabariigist pärinevaid kaupu imporditakse ühen-
dusse koguseliste piiranguteta, ilma et see piiraks käesoleva
lepingu artiklite 7, 10 ja 11 ning Hispaania ja Portugali Euroopa
Ühendusega ühinemise akti artiklite 77, 81, 244, 249 ja 280                                             Artikkel 8
kohaldamist.
                                                                                              (PKL Kasahstan: artikkel 14)
2. Ühendusest pärinevaid kaupu imporditakse Kasahstani Vaba-
riiki koguseliste piirangute ja samaväärsete meetmeteta, ilma et          Lepinguosalised kohustuvad kaaluma käesoleva nendevahelist
see piiraks käesoleva lepingu artiklite 7, 10 ja 11 kohaldamist.          kaubavahetust käsitleva lepingu sätete edasiarendamist vastavalt
 ---pagebreak--- 142                   ET                                      Euroopa Liidu Teataja                                                 11/24. kd
olukorrale, sealhulgas Kasahstani Vabariigi GATTiga ühinemisest             lepinguga, mis parafeeriti 15. oktoobril 1993 ja mida
tulenevale olukorrale. Ühiskomitee võib lepinguosalistele anda              kohaldatakse ajutiselt alates 1. jaanuarist 1993.
selliste edasiarenduste kohta soovitusi, mida heakskiitmise korral
võidakse lepinguosaliste menetluste kohaselt sõlmitud
kokkuleppe alusel ellu viia.                                                                              Artikkel 11
                                                                                               (PKL Kasahstan: artikkel 17)
                              Artikkel 9                                    1. Euroopa Söe- ja Teraseühenduse asutamislepinguga hõlmatud
                     (PKL Kasahstan: artikkel 15)                           toodetega kauplemist reguleeritakse käesoleva jaotise sätetega,
                                                                            välja arvatud artikkel 5, ja ESTÜ terasetoodetega kauplemist käsit-
Käesolev leping ei välista selliste impordi-, ekspordi- või                 levate koguseliste piirangute lepingu jõustumisel nimetatud
transiidikeeldude või -piirangute kohaldamist, mis on õigustatud            lepingu sätetega.
kõlbluse, avaliku korra või julgeoleku seisukohast või inimeste,
loomade või taimede elu ja tervise kaitseks; loodusvarade,                  2. Asutatakse söe- ja teraseküsimuste siderühm, kuhu kuuluvad
rahvuslike kunsti-, ajaloo- või muinasväärtuste kaitsmisega või             ühelt poolt ühenduse ja teiselt poolt Kasahstani Vabariigi esinda-
intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi kaitsmisega või kulda           jad.
ja hõbedat käsitlevate eeskirjadega. Sellised keelud või piirangud ei
kujuta endast siiski meelevaldse diskrimineerimise vahendit ega             Siderühm vahetab korrapäraselt teavet kõikide lepinguosalisi
lepinguosaliste vahelise kaubanduse varjatud piiramist.                     huvitavate söe- ja teraseküsimuste kohta.
                              Artikkel 10                                                                 Artikkel 12
                     (PKL Kasahstan: artikkel 16)                                              (PKL Kasahstan: artikkel 18)
Käesolevat jaotist ei kohaldata kaupade koondnomenklatuuri                  Tuumamaterjalidega kaubeldakse Euroopa Aatomiener-
gruppidesse 50–63 kuuluvate tekstiiltoodetega kauplemise                    giaühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahel sõlmitava erilepingu
suhtes. Nende toodetega kauplemist korraldatakse eraldi                     sätete kohaselt.
                                                                   III JAOTIS
                                   MAKSED, KONKURENTS JA MUUD MAJANDUST KÄSITLEVAD SÄTTED
                                                            (PKL Kasahstan: IV jaotis)
                                                                  Artikkel 13
                                                          (PKL Kasahstan: artikkel 41)
              Lepinguosalised kohustuvad lubama igasuguseid ühenduses ja Kasahstani Vabariigis asuvate isikute vahel vabalt
              vahetatavas vääringus tehtavaid maksebilansi jooksva konto kohaseid makseid, mis on seotud kaupade liikumisega
              ja tehtud käesoleva lepingu sätete kohaselt.
                                                                  Artikkel 14
              Lepinguosalised lepivad kokku, et kumbki uurib oma konkurentsiõiguse kooskõlastatud kohaldamise viise
              juhtudel, mis mõjutavad nendevahelist kaubandust.
                                                                  Artikkel 15
                                                          (PKL Kasahstan: artikkel 42)
              Käesoleva artikli ja II lisa sätete kohaselt parandab Kasahstani Vabariik jätkuvalt intellektuaal-, tööstus- ja
              kaubandusomandi õiguste kaitset, et pakkuda viienda aasta lõpuks pärast käesoleva lepingu jõustumist samasuguse
 ---pagebreak--- 11/24. kd            ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                             143
             tasemega kaitset, kui ühenduses pakuvad ühenduse õigusaktid, eelkõige II lisas nimetatud õigusaktid, sealhulgas
             võrreldavaid vahendeid selliste õiguste kaitsmiseks.
                                                                       Artikkel 16
             Lepinguosaliste haldusasutused abistavad teineteist tolliküsimustes vastastikku, järgides käesolevale lepingule
             lisatud protokolli.
                                                                        IV JAOTIS
                                               INSTITUTSIOONILISED, ÜLD- JA LÕPPSÄTTED
                                                             (PKL Kasahstan: IX jaotis)
                             Artikkel 17                                         2. Oma volituste piires lepinguosalised:
18. detsembril 1989 sõlmitud Euroopa Majandusühenduse ja
Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Nõukogude Sotsialistlike                      — soodustavad vahekohtumenetluse kasutuselevõtmist ühen-
Vabariikide Liidu vahelise kaubandust ning kaubandus- ja                            duse ja Kasahstani Vabariigi ettevõtjate äritehingutest ja koos-
majanduskoostööd käsitleva lepinguga asutatud ühiskomitee                           tööst tulenevate vaidluste lahendamiseks,
täidab talle käesoleva lepinguga pandud kohustusi seni, kuni
asutatakse partnerlus- ja koostöölepingu artikliga 76 ettenähtud
koostöönõukogu.
                                                                                 — lepivad kokku, et vaidluste suunamisel vahekohtusse võib iga
                                                                                    vaidlusosaline valida oma vahekohtuniku olenemata tema
                                                                                    kodakondsusest ja eesistujaks olev kolmas vahekohtunik või
                             Artikkel 18                                            ainus vahekohtunik võib olla kolmanda riigi kodanik, välja
                                                                                    arvatud juhul, kui vaidlusosaliste valitud vahekohtu eeskirja-
                                                                                    des on sätestatud teisiti,
Käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks võib ühiskomitee
anda soovitusi lepingus sätestatud juhtudel.
                                                                                 — soovitavad oma ettevõtjatel valida vastastikusel kokkuleppel
                                                                                    nende lepingute suhtes kohaldatav õigus,
Ta koostab oma soovitused lepinguosaliste omavahelisel
kokkuleppel.
                                                                                 — soodustavad ÜRO rahvusvahelise kaubandusõiguse komisjoni
                                                                                    (UNCITRAL) koostatud vahekohtueeskirjade rakendamist ja
                             Artikkel 19
                                                                                    10. juunil 1958 New Yorgis sõlmitud välisriigi vahekohtu
                                                                                    otsuste tunnustamise ja täitmise konventsioonile allakirjuta-
                                                                                    nud riikide vahekohtute kasutamist.
                    (PKL Kasahstan: artikkel 80)
Selliste käesoleva lepingu raames kerkivate küsimuste uurimisel,
mis on seotud mõne GATTi artiklile viitava sättega, võtab
ühiskomitee võimalikult palju arvesse tõlgendust, mida GATTi
osalised GATTi asjakohase artikli puhul üldiselt kasutavad.
                                                                                                             Artikkel 21
                             Artikkel 20
                    (PKL Kasahstan: artikkel 84)                                                   (PKL Kasahstan: artikkel 85)
1. Mõlemad lepinguosalised kohustuvad käesoleva lepingu regu-
leerimisalas tagama, et teise lepinguosalise füüsilisi ja juriidilisi isi-
kuid ei diskrimineerita tema enda kodanikega võrreldes pääsemi-
sel lepinguosaliste pädevatesse kohtutesse ja haldusasutustesse, et
kaitsta oma isiklikke ja omandiõigusi, sealhulgas intellektuaal-,                Käesolevas lepingus sätestatu ei takista lepinguosalisel võtta meet-
tööstus- ja kaubandusomandi õigusi.                                              meid:
 ---pagebreak--- 144                   ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                                   11/24. kd
a) mida ta peab vajalikuks, et vältida oma oluliste julgeolekuhu-         Ühiskomitee määrab kolmanda lepitaja.
    videga vastuolus oleva informatsiooni avalikustamist;
b) mis on seotud relvade, laskemoona või sõjatarvikute tootmise           Lepitajad annavad soovitused häälteenamusega. Need soovitused
    või nendega kauplemisega või kaitsevajadusteks asendamatu             ei ole lepinguosalistele siduvad.
    teadus- või arendustöö või tootmisega, tingimusel et need
    meetmed ei halvenda konkurentsitingimusi selliste toodete
    suhtes, mis ei ole eriomaselt sõjalise otstarbega;
                                                                                                       Artikkel 24
c) mida ta peab enda julgeoleku seisukohalt vajalikuks avaliku
    korra ja julgeoleku säilitamist mõjutavate tõsiste siseriiklike
                                                                                             (PKL Kasahstan: artikkel 88)
    rahutuste, sõja või sõjaohtu kujutavate tõsiste rahvusvaheliste
    pingete korral või selleks, et täita kohustusi, mis ta on endale
    võtnud rahu ja rahvusvahelise julgeoleku säilitamiseks;
                                                                          Lepinguosalised lepivad kokku, et emma-kumma lepinguosalise
                                                                          taotlusel peavad nad sobival viisil viivitamata nõu, et arutada
d) mida ta peab vajalikuks, et täita oma rahvusvahelisi kohustusi         käesoleva lepingu tõlgendamise või rakendamisega seotud
    kahesuguse kasutusega tööstuskaupade ja tehnoloogiate kont-           küsimusi ja omavaheliste suhete muid asjakohaseid tahke.
    rollimisel.
                                                                          Käesoleva artikli sätted ei mõjuta ega piira mingil viisil artiklite 7,
                             Artikkel 22                                  23 ja 28 kohaldamist.
                     (PKL Kasahstan: artikkel 86)
                                                                                                       Artikkel 25
1. Käesoleva lepinguga reguleeritavates valdkondades ja ilma et
see piiraks lepingus sisalduvate erisätete kohaldamist:
                                                                                             (PKL Kasahstan: artikkel 89)
— ei tohi meetmed, mida Kasahstani Vabariik rakendab ühen-
    duse suhtes, põhjustada diskrimineerimist liikmesriikide,
    nende kodanike ega nende äriühingute vahel,                           Käesolevaga Kasahstani Vabariigile võimaldatud kohtlemine ei ole
                                                                          mingil juhul soodsam kui see, mida liikmesriigid üksteisele
                                                                          võimaldavad.
— ei tohi meetmed, mida ühendus rakendab Kasahstani Vabariigi
    suhtes, põhjustada diskrimineerimist Kasahstani kodanike ega
    äriühingute vahel.
                                                                                                       Artikkel 26
2. Lõike 1 sätted ei piira lepinguosaliste õigust kohaldada oma
asjakohaseid maksualaseid õigusnorme maksumaksjate suhtes,                                   (PKL Kasahstan: artikkel 91)
kes ei ole oma elu- või asukoha poolest ühesuguses olukorras.
                                                                          Kuivõrd käesolevas lepingus käsitletavad küsimused on hõlmatud
                             Artikkel 23                                  energiaharta lepingu ja selle protokollidega, kohaldatakse selliste
                                                                          küsimuste suhtes nimetatud lepingut ja protokolle nende
                                                                          jõustumisel, kuid üksnes niivõrd, kui selline kohaldamine on
                     (PKL Kasahstan: artikkel 87)                         nendes ette nähtud.
1. Kumbki lepinguosaline võib suunata ühiskomiteele igasuguse
vaidluse, mis on seotud käesoleva lepingu kohaldamise või tõl-
gendamisega.                                                                                           Artikkel 27
2. Ühiskomitee võib vaidluse lahendada soovituste andmisega.              1. Käesolevat lepingut kohaldatakse 23. jaanuaril 1995 sõlmitud
                                                                          koostöölepingu jõustumiseni.
3. Kui vaidlust ei ole võimalik lahendada lõike 2 kohaselt, võib
ükskõik kumb lepinguosaline teatada teisele lepitaja määramisest;
sel juhul peab teine lepinguosaline määrama kahe kuu jooksul              2. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu denonsseerida,
teise lepitaja. Selle korra kohaldamisel käsitletakse ühendust ja         teatades sellest teisele lepinguosalisele. Käesolev leping kaotab
liikmesriike ühe vaidluspoolena.                                          kehtivuse kuue kuu möödumisel sellise teatamise kuupäevast.
 ---pagebreak--- 11/24. kd            ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                                      145
                            Artikkel 28                                                               Artikkel 31
                    (PKL Kasahstan: artikkel 94)                                             (PKL Kasahstan: artikkel 97)
1. Lepinguosalised võtavad kõik üld- või erimeetmed, mida on
                                                                         Käesoleva lepingu hoiulevõtja on Euroopa Liidu Nõukogu
vaja nende käesolevast lepingust tulenevate kohustuste täitmiseks.
                                                                         peasekretär.
Nad hoolitsevad käesolevas lepingus sätestatud eesmärkide saa-
vutamise eest.
                                                                                                      Artikkel 32
2. Kui üks lepinguosaline leiab, et teine lepinguosaline ei ole täit-
nud käesoleva lepingu järgset kohustust, võib ta võtta asjakoha-                             (PKL Kasahstan: artikkel 98)
seid meetmeid. Enne nende võtmist, välja arvatud eriti pakilistel
juhtudel, esitab ta ühiskomiteele kogu asjakohase teabe, mida on         Käesoleva lepingu originaaleksemplar, mille hispaania-, hollandi-,
vaja olukorra põhjalikuks uurimiseks, et leida lepinguosalistele         inglis-, itaalia-, kreeka-, portugali-, prantsus-, rootsi-, saksa-,
vastuvõetav lahendus.                                                    soome-, taani- ja kasahhikeelsed tekstid on võrdselt autentsed,
                                                                         antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretärile.
Kõnealuste meetmete väljavalimisel tuleb esmatähtsaks pidada
neid, mis segavad käesoleva lepingu toimimist kõige vähem. Teise
lepinguosalise nõudel teavitatakse nendest meetmetest viivitamata                                     Artikkel 33
ühiskomiteed.
                                                                                             (PKL Kasahstan: artikkel 99)
                            Artikkel 29                                  Lepinguosalised kiidavad käesoleva lepingu heaks oma menetluste
I ja II lisa ning protokoll moodustavad käesoleva lepingu                kohaselt.
lahutamatu osa.
                                                                         Käesolev leping jõustub sellise teise kuu esimesel päeval, mis
                                                                         järgneb kuupäevale, mil lepinguosalised teatavad teineteisele, et
                            Artikkel 30                                  esimeses lõigus nimetatud menetlused on lõpule viidud.
                    (PKL Kasahstan: artikkel 96)
                                                                         Jõustumisel asendab käesolev leping Kasahstani Vabariigi ja
Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende                       ühenduse vaheliste suhete osas 18. detsembril 1989 Brüsselis
territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse,               sõlmitud       Euroopa      Majandusühenduse        ja    Euroopa
Euroopa       Söe-     ja   Teraseühenduse       ning     Euroopa        Aatomienergiaühenduse ning Nõukogude Sotsialistlike
Aatomienergiaühenduse             asutamislepingut          nendes       Vabariikide Liidu vahelise kaubandust ning kaubandus- ja
asutamislepingutes sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt              majanduskoostööd käsitleva lepingu artiklit 2, artiklit 3, välja
Kasahstani Vabariigi territooriumi suhtes.                               arvatud selle neljas taane, ja artikleid 4–16.
 ---pagebreak--- 146         ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                 11/24. kd
    Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y cinco.
    Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hundrede og fem og halvfems.
    Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertfünfundneunzig.
    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
    Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-five.
    Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
    Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantacinque.
    Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd vijfennegentig.
    Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.
    Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
    Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiofem.
 ---pagebreak--- 11/24. kd          ET                                Euroopa Liidu Teataja   147
          Por las Comunidades Europeas
          For De Europæiske Fællesskaber Für die Europäischen Gemeinschaften
          Γιа τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
          For the European Communities
          Pour les Communautés européennes
          Per le Comunità europee
          Voor de Europese Gemeenschappen
          Pelas Comunidades Europeias
          Euroopan yhteisöjen puolesta
          På Europeiska gemenskapernas vägnar
 ---pagebreak--- 148     ET                                       Euroopa Liidu Teataja                                                11/24. kd
                                             Lisatud dokumentide nimekiri
    I lisa:         Soovitusloend soodustustest, mida Kasahstani Vabariik kooskõlas artikli 2 lõikega 3 annab NSVLi
                    lagunemisel tekkinud sõltumatutele riikidele
    II lisa:        Artiklis 15 nimetatud intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandit käsitlevad ühenduse õigusaktid
    Protokoll haldusasutuste vastastikuse abi kohta tolliküsimustes
 ---pagebreak--- 11/24. kd    ET                                          Euroopa Liidu Teataja                                                   149
                                                                  I LISA
               Soovitusloend soodustustest, mida Kasahstani Vabariik kooskõlas artikli 2 lõikega 3 annab NSVLi
                                             lagunemisel tekkinud sõltumatutele riikidele
          1. Armeenia, Valgevene, Eesti, Gruusia, Leedu, Moldova, Ukraina, Türkmenistan, Venemaa:
              imporditollimakse ei rakendata;
              eksporditollimakse ei rakendata kaupadele, mida tarnitakse kliiringlepingute või riikidevaheliste lepingute alusel
              nendes lepingutes kindlaksmääratud kogustes;
              ekspordi ja impordi suhtes ei rakendata käibemaksu;
              ekspordi suhtes ei rakendata aktsiisimaksu.
              Kõik sõltumatud riigid:
              aastaste kahepoolsete riikidevaheliste kaubandus- ja koostöölepingute kohased ekspordikvoodid toodete tarnetele
              avatakse samamoodi kui tarnetele riigi vajadusteks.
          2. Armeenia, Valgevene, Eesti, Gruusia, Leedu, Moldova, Türkmenistan:
              makseid võib teha rublades.
              Venemaa:
              makseid võib teha rublades või tengedes.
              Kõik sõltumatud riigid:
              mittekaubanduslike tehingute, sealhulgas nendest tehingutest tulenevate maksete erisüsteem.
          3. Kõik sõltumatud riigid:
              jooksvate maksete erisüsteem.
          4. Kõik sõltumatud riigid:
              eriline hinnasüsteem kauplemiseks teatavate toorainete ja pooltoodetega.
          5. Kõik sõltumatud riigid:
              erilised transiiditingimused.
          6. Kõik sõltumatud riigid:
              erilised tolliprotseduuritingimused.
 ---pagebreak--- 150    ET                                         Euroopa Liidu Teataja                                                     11/24. kd
                                                            II LISA
        Artiklis 15 nimetatud intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandit käsitlevad ühenduse õigusaktid
    1. Artiklis 15 nimetatud ühenduse õigusaktid:
        — esimene nõukogu 21. detsembri 1988. aasta direktiiv 89/104/EMÜ kaubamärke käsitlevate liikmesriikide
            õigusaktide ühtlustamise kohta,
        — nõukogu 16. detsembri 1986. aasta direktiiv 87/54/EMÜ pooljuhttoodete topoloogia õiguskaitse kohta,
        — nõukogu 14. mai 1991. aasta direktiiv 91/250/EMÜ arvutiprogrammide õiguskaitse kohta,
        — nõukogu 18. juuni 1992. aasta määrus (EMÜ) nr 1768/92 ravimite täiendava kaitsetunnistuse kasutuselevõtu
            kohta;
        — nõukogu 14. juuli 1992. aasta määrus (EMÜ) nr 2081/92 põllumajandustoodete ja toiduainete geograafiliste
            tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta,
        — nõukogu 27. septembri 1993. aasta direktiiv 93/83/EMÜ teatavate satelliitlevile ja kaabli kaudu
            taasedastamisele kohaldatavaid autoriõigusi ja sellega kaasnevaid õigusi käsitlevate eeskirjade kooskõlastamise
            kohta,
        — nõukogu 29. oktoobri 1993. aasta direktiiv 93/98/EMÜ autoriõiguse ja teatavate kaasnevate õiguste
            kaitsetähtaja ühtlustamise kohta,
        — nõukogu 19. novembri 1992. aasta direktiiv 92/100/EMÜ rentimis- ja laenutamisõiguse ja teatavate
            autoriõigusega kaasnevate õiguste kohta intellektuaalomandi vallas.
    2. Kui eespool osutatud ühenduse õigusaktides määratletud intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi vallas tekib
        kaubandustingimusi mõjutavaid raskusi, hakatakse ühenduse või Kasahstani Vabariigi taotlusel viivitamata nõu
        pidama, et leida vastastikku rahuldavad lahendused.
 ---pagebreak--- 11/24. kd             ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                                        151
                                                                 PROTOKOLL
                                           haldusasutuste vastastikuse abi kohta tolliküsimustes
                               Artikkel 1                                                               Artikkel 3
                                                                                              Abistamine taotluse korral
                               Mõisted
                                                                          1. Taotluse esitanud asutuse palvel esitab taotluse saanud asutus
Käesolevas protokollis kasutatakse järgmisi mõisteid:                     kogu asjakohase teabe, mis aitab taotluse esitanud asutusel tagada
                                                                          tollialaste õigusaktide õige kohaldamise, sealhulgas teabe tähelda-
                                                                          tud või kavandatud toimingute kohta, millega rikutakse või või-
a) tollialased õigusaktid – lepinguosaliste territooriumil kohaldata-     dakse rikkuda neid õigusakte.
    vad õigusnormid, millega reguleeritakse kaupade importi, eks-
    porti ja transiiti ning nende suunamist tolliprotseduuridele,
    sealhulgas kõnealuste lepinguosaliste poolt vastuvõetud               2. Taotluse esitanud asutuse palvel teatab taotluse saanud asutus
    keelustamis-, piiramis- ja kontrollimeetmed;                          talle, kas ühe lepinguosalise territooriumilt eksporditud kaubad
                                                                          on nõuetekohaselt imporditud teise lepinguosalise territooriumi-
                                                                          le, täpsustades vajaduse korral kaupade suhtes kohaldatud tolli-
b) tollimaksud – kõik tollimaksud, muud maksud, lõivud või                protseduuri.
    tasud, mis on kehtestatud ja mida kogutakse lepinguosaliste
    territooriumil tollialaste õigusaktide kohaldamisel, välja arva-
    tud lõivud ja tasud, mille suurus piirdub osutatud teenuste ligi-
                                                                          3. Taotluse esitanud asutuse palvel astub taotluse saanud asutus
    kaudse maksumusega;
                                                                          vajalikke samme tagamaks, et järelevalve all oleksid:
c) taotluse esitanud asutus – pädev haldusasutus, kelle lepinguosa-
    line on selleks määranud ja kes taotleb abi tolliküsimustes;          a) füüsilised või juriidilised isikud, kelle puhul arvatakse põhjen-
                                                                              datult, et nad rikuvad või on rikkunud tollialaseid õigusakte;
d) taotluse saanud asutus – pädev haldusasutus, kelle lepinguosa-
    line on selleks määranud ja kes võtab vastu tolliküsimusi käsit-      b) kohad, kuhu kaubavarusid on kogutud viisil, mis annab alust
    leva abitaotluse;                                                         arvata, et need on mõeldud teise lepinguosalise õigusakte rik-
                                                                              kuvateks toiminguteks;
e) rikkumine – igasugune tollialaste õigusaktide rikkumine või rik-
    kumiskatse.                                                           c) selliste kaupade liikumine, mis võivad teadaolevalt põhjustada
                                                                              tollialaste õigusaktide olulisi rikkumisi;
                                                                          d) veokid, mille puhul on alust arvata, et neid on kasutatud, kasu-
                               Artikkel 2
                                                                              tatakse või võidakse kasutada tollialaseid õigusakte rikkuva-
                                                                              teks toiminguteks.
                           Reguleerimisala
                                                                                                        Artikkel 4
1. Lepinguosalised abistavad teineteist oma pädevuse piires käes-
olevas protokollis ettenähtud viisil ja tingimustel, et tagada tolli-                         Abistamine omal algatusel
alaste õigusaktide õige rakendamine, eelkõige vältida, avastada ja
uurida nende õigusaktide rikkumist.
                                                                          Lepinguosalised abistavad teineteist oma siseriiklike õigusnormide
                                                                          kohaselt eelneva taotluseta, kui nad leiavad, et see on vajalik tol-
2. Käesolevas protokollis sätestatud abistamine tolliküsimustes           lialaste õigusaktide õigeks kohaldamiseks, eelkõige juhul, kui neil
kehtib kõigi lepinguosaliste haldusasutuste kohta, kes on pädevad         on teavet:
kohaldama käesolevat protokolli. See ei piira nende eeskirjade
kohaldamist, millega reguleeritakse vastastikuse abi andmist kri-
minaalasjades. Samuti ei hõlma see teavet, mis on saadud õigus-           — toimingute kohta, mis on rikkunud, rikuvad või võivad rik-
asutuste taotlusel kasutatud volituste abil, kui need asutused sel-           kuda kõnealuseid õigusakte ja võivad teisele lepinguosalisele
lega ei nõustu.                                                               huvi pakkuda,
 ---pagebreak--- 152                     ET                                 Euroopa Liidu Teataja                                                    11/24. kd
— sellistes toimingutes kasutatavate uute vahendite või võtete                                       Artikkel 7
    kohta,
                                                                                                 Taotluste täitmine
— kaupade kohta, mis teadaolevalt on tollialaste õigusaktide olu-
    lise rikkumise objektid.
                                                                        1. Abitaotluse täitmiseks toimib taotluse saanud asutus või kui
                                                                        see asutus ei saa ise toimida, siis haldusasutus, kellele taotluse saa-
                               Artikkel 5                               nud asutus on taotluse suunanud, oma pädevuse ja võimaluste
                                                                        piires nii, nagu ta toimiks enda nimel või sellesama lepinguosa-
                         Edastamine/teatamine                           lise muude asutuste taotlusel, esitades olemasolevat teavet, tehes
                                                                        vajalikke uurimisi või korraldades nende tegemist.
Taotluse esitanud asutuse palvel võtab taotluse saanud asutus oma
õigusaktide kohaselt kõik vajalikud meetmed, et tema territooriu-       2. Abitaotlusi täidetakse taotluse saanud lepinguosalise õigusnor-
mil elavale või asuvale adressaadile                                    mide kohaselt.
— edastada kõik dokumendid ja
                                                                        3. Lepinguosalise nõuetekohaselt volitatud ametnikud võivad
                                                                        teise asjaomase lepinguosalise nõusolekul ja viimase kehtestatud
— teatada kõikidest otsustest,                                          tingimustel hankida taotluse saanud asutuselt või tema hallatava-
                                                                        telt asutustelt teavet, mis on seotud tollialaseid õigusakte rikku-
mis kuuluvad käesoleva protokolli reguleerimisalasse. Sel juhul         vate toimingutega ja mida taotluse esitanud asutus vajab käes-
kohaldatakse artikli 6 lõiget 3.                                        oleva protokolli kohaldamiseks.
                               Artikkel 6                               4. Lepinguosalise ametnikud võivad teise asjaomase lepinguosa-
                                                                        lise nõusolekul ja viimase kehtestatud tingimustel viibida viimase
                                                                        territooriumil tehtavate uurimiste juures.
                       Abitaotluste vorm ja sisu
1. Käesoleva protokolli kohased taotlused tehakse kirjalikult.
                                                                                                     Artikkel 8
Taotlusele lisatakse selle täitmiseks vajalikud dokumendid. Kui see
on olukorra pakilisuse tõttu vajalik, võib vastu võtta suulisi taot-
lusi, kuid need tuleb viivitamata kirjalikult kinnitada.
                                                                                                Teabeedastuse vorm
2. Käesoleva artikli lõike 1 kohased taotlused peavad sisaldama
järgmisi andmeid:                                                       1. Taotluse saanud asutus edastab taotluse esitanud asutusele
                                                                        uurimistulemused dokumentide, nende tõestatud koopiate, aru-
                                                                        annete jms kujul.
a) taotluse esitanud asutus;
b) taotletav meede;                                                     2. Lõikes 1 ettenähtud dokumente võib asendada elektroonilises
                                                                        vormis oleva teabega, mis on koostatud samal eesmärgil.
c) taotluse eesmärk ja põhjus;
d) asjakohased õigusnormid ja muud õiguslikud asjaolud;                                              Artikkel 9
e) võimalikult täpsed ja terviklikud andmed uuritavate füüsiliste
                                                                                          Erandid abistamiskohustusest
    ja juriidiliste isikute kohta;
f) asjaolude ja juba tehtud uurimiste kokkuvõte, välja arvatud          1. Lepinguosalised võivad keelduda käesolevas protokollis sätes-
    artiklis 5 sätestatud juhul.                                        tatud abistamisest, kui see:
3. Taotlused esitatakse taotluse saanud asutuse asjaajamiskeeles
või sellele asutusele vastuvõetavas keeles.                             a) tõenäoliselt kahjustab suveräänseid õigusi, avalikku korda, jul-
                                                                            geolekut või muid olulisi huve,
4. Kui taotlus ei vasta vorminõuetele, võib nõuda selle paranda-
mist või täiendamist; sellest hoolimata võib võtta ettevaatusabi-       b) hõlmab muid valuuta- ja maksueeskirju kui tollialased õigus-
nõusid.                                                                     aktid või
 ---pagebreak--- 11/24. kd            ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                                          153
c) rikub tööstus-, äri- või ametisaladust.                               muudel eesmärkidel kasutada üksnes teabe esitanud haldusasu-
                                                                         tuse eelneval kirjalikul nõusolekul, järgides kõiki selle asutuse keh-
                                                                         testatud piiranguid.
2. Kui taotluse esitanud asutus palub abi, mida ta ise ei suudaks
taotluse korral anda, viitab ta sellele asjaolule oma taotluses. Sel
juhul otsustab taotluse saanud asutus, kuidas sellisele taotlusele       2. Lõige 1 ei takista teabe kasutamist kohtu- või haldusmenetlu-
vastata.                                                                 ses, mis hiljem algatatakse tollialaste õigusaktide täitmatajätmise
                                                                         tõttu.
3. Kui abist keeldutakse, tuleb kõnealusest otsusest ja selle põh-
justest viivitamata teatada taotluse esitanud asutusele.                 3. Lepinguosalised võivad käesoleva protokolli sätete kohaselt
                                                                         saadud teavet ja uuritud dokumente kasutada tõenditena oma
                                                                         tõendusmaterjalides, aruannetes ja ütlustes ning kohtumenetlus-
                                                                         tes ja süüdistustes.
                             Artikkel 10
                    Konfidentsiaalsuskohustus                                                         Artikkel 12
1. Igasugune käesoleva protokolli kohaselt mis tahes kujul edas-                               Eksperdid ja tunnistajad
tatud teave on salajane. Selle teabe suhtes kehtib ametisaladuse
hoidmise kohustus ja sellele laieneb kaitse, mis samalaadsetele
andmetele on ette nähtud vastuvõtva lepinguosalise asjakohastes
õigusnormides ja ühenduse ametiasutuste suhtes kohaldatavates            Taotluse saanud asutuse ametnikul võib talle antud volituste piires
vastavates sätetes.                                                      lubada olla eksperdiks või tunnistajaks teise lepinguosalise
                                                                         pädevusse kuuluvas kohtu- või haldusmenetluses, mis käsitleb
                                                                         käesoleva protokolliga hõlmatud küsimusi, ja esitada menetluses
                                                                         vajalikke esemeid, dokumente või nende tõestatud koopiaid.
2. Isikuandmeid ei edastata, kui on alust arvata, et andmete üle-        Kohtus esinemise taotluses tuleb täpselt nimetada, millistes
andmine või kasutamine oleks vastuolus ühe lepinguosalise õigus-         küsimustes ja millise ametikoha või erialaoskuse tõttu ametnikku
põhimõtetega, eriti siis, kui asjaomane isik võib seetõttu alusetult     küsitletakse.
kannatada. Teavet esitava lepinguosalise taotluse korral teatab
vastuvõttev lepinguosaline, kuidas ta esitatud teavet kasutas ja
millised olid tulemused.
                                                                                                      Artikkel 13
3. Isikuandmeid võib edastada üksnes tollile ning riigiprokura-
tuurile ja kohtutele, kui see on vajalik süüdistuse esitamiseks.                                   Abistamiskulud
Muud isikud või asutused võivad niisugust teavet saada üksnes
edastava asutuse loal.
                                                                         Lepinguosalised loobuvad kõikidest nõuetest teineteisele, mis on
                                                                         seotud käesolevast protokollist tulenevate kulutuste hüvitamisega,
4. Teavet esitav lepinguosaline veendub edastatava teabe õigsu-          välja arvatud asjaoludest sõltuvalt kulutused ekspertidele ja
ses. Kui selgub, et esitatud teave oli ebaõige või kuulub hävitami-      tunnistajatele ning sellistele tõlkidele ja tõlkijatele, kes ei ole
sele, teatatakse sellest viivitamata vastuvõtvale lepinguosalisele.      avalikud teenistujad.
Viimane on kohustatud teavet parandama või teabe hävitama.
5. Kui see ei ole vastuolus üldiste huvidega, võib asjaomane isik                                     Artikkel 14
taotluse korral saada teavet säilitatavate andmete ja säilitamise
eesmärgi kohta.
                                                                                                    Rakendamine
                             Artikkel 11
                                                                         1. Käesoleva protokolli kohaldamise eest vastutavad ühelt poolt
                                                                         Kasahstani Vabariigi tolli keskasutused ja teiselt poolt Euroopa
                         Teabe kasutamine                                Ühenduste Komisjoni pädevad talitused ning vajaduse korral
                                                                         Euroopa Liidu liikmesriikide tolliasutused. Nad otsustavad kõik
                                                                         selle rakendamiseks vajalikud meetmed ja nende rakenduskorra,
                                                                         võttes arvesse andmekaitse eeskirju. Nad võivad soovitada päde-
1. Saadud teavet kasutatakse üksnes käesoleva protokolli eesmär-         vatele asutustele muudatusi, mida on nende arvates käesolevas
kide kohaselt ja seda võib kummagi lepinguosalise territooriumil         protokollis vaja teha.
 ---pagebreak--- 154                  ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                                 11/24. kd
2. Lepinguosalised peavad teineteisega nõu ja teatavad seejärel          vastastikuse abistamise lepinguid, takistamata nende kohaldamist.
teineteisele üksikasjalikest rakenduseeskirjadest, mis nad on käes-      Samuti ei välista protokoll nende lepingute alusel antavat ulatus-
oleva protokolli sätete kohaselt vastu võtnud.                           likumat vastastikust abi.
                             Artikkel 15
                             Täiendavus                                  2. Ilma et see piiraks artikli 11 kohaldamist, ei piira need lepin-
                                                                         gud ühenduse sätteid, millega reguleeritakse tolli valdkonnas saa-
1. Käesolev protokoll täiendab ühe või mitme Euroopa Liidu liik-         dud ühendusele huvipakkuva teabe edastamist komisjoni päde-
mesriigi ja Kasahstani Vabariigi vahel sõlmitud või sõlmitavaid          vate talituste ja liikmesriikide tolliasutuste vahel.
 ---pagebreak--- 11/24. kd    ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                          155
                                                          LÕPPAKT
          EUROOPA ÜHENDUSE, EUROOPA                        SÖE-     JA     TERASEÜHENDUSE         ja   EUROOPA
          AATOMIENERGIAÜHENDUSE,
          edaspidi “ühendus”, täievolilised esindajad ühelt poolt ja
          KASAHSTANI VABARIIGI täievolilised esindajad teiselt poolt,
          kes on kokku tulnud Brüsselis 5. detsembril 1995, et alla kirjutada ühelt poolt Euroopa Ühenduse,
          Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Kasahstani
          Vabariigi vahelisele kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlevale vahelepingule, edaspidi “leping”, on
          vastu võtnud järgmised dokumendid:
              leping ja protokoll haldusasutuste vastastikuse abi kohta tolliküsimustes.
          Ühenduse täievolilised esindajad ja Kasahstani Vabariigi täievolilised esindajad on vastu võtnud allpool
          loetletud ja käesolevale lõppaktile lisatud ühisdeklaratsioonid:
          — ühisdeklaratsioon lepingu artikli 7 kohta,
          — ühisdeklaratsioon lepingu artikli 15 kohta,
          — ühisdeklaratsioon lepingu artikli 28 kohta.
          Ühenduse täievolilised esindajad on võtnud arvesse allpool nimetatud ja käesolevale lõppaktile lisatud
          deklaratsiooni:
              Kasahstani Vabariigi deklaratsioon intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi õiguste kaitse kohta.
          Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y cinco.
          Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hundrede og fem og halvfems.
          Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertfünfundneunzig.
          Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
          Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine
          hundred and ninety-five.
          Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
          Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantacinque.
          Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd vijfennegentig.
          Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.
          Tehty        Brysselissä      viidentenä      päivänä        joulukuuta      vuonna
          tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
          Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiofem.
 ---pagebreak--- 156    ET                               Euroopa Liidu Teataja 11/24. kd
    Por las Comunidades Europeas
    For De Europæiske Fællesskaber
    Für die Europäischen Gemeinschaften
    Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
    For the European Communities
    Pour les Communautés européennes
    Per le Comunità europee
    Voor de Europese Gemeenschappen
    Pelas Comunidades Europeias
    Euroopan yhteisöjen puolesta
    På Europeiska gemenskapernas vagnar
 ---pagebreak--- 11/24. kd       ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                     157
                                              Ühisdeklaratsioon artikli 7 kohta
          Ühendus ja Kasahstani Vabariik deklareerivad, et kaitsesätte tekst ei anna GATTis ettenähtud kaitset.
 ---pagebreak--- 158        ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                               11/24. kd
                                          Ühisdeklaratsioon artikli 15 kohta
    Lepinguosalised lepivad oma pädevuse piires kokku, et lepingu kohaldamisel hõlmab intellektuaal-, tööstus- ja
    kaubandusomand eelkõige autoriõigust, sealhulgas arvutiprogrammide autoriõigust, ja kaasnevaid õigusi,
    patentide, tööstusdisainilahenduste, geograafiliste tähiste, päritolunimetuste, kaubamärkide ja teenindusmärkide
    ning mikrolülituste topoloogiaga seotud õigusi, samuti kaitset kõlvatu konkurentsi eest, nagu on sätestatud
    tööstusomandi kaitse Pariisi konventsiooni artiklis 10a, ja avalikustamata oskusteabe kaitset.
 ---pagebreak--- 11/24. kd         ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                        159
                                                 Ühisdeklaratsioon artikli 28 kohta
          Lepinguosalised on ühel meelel, et lepingu õigeks kohaldamiseks ja tegelikuks rakendamiseks tähendab
          selle artiklis 28 sisalduv mõiste “eriti pakilised juhud” juhtumeid, mil üks lepinguosaline rikub oluliselt
          lepingut. Lepingu oluliseks rikkumiseks peetakse:
          a) lepingust lahtiütlemist, mis ei ole rahvusvahelise õiguse üldnormide kohaselt lubatud, või
          b) artiklis 1 sätestatud lepingu oluliste osade rikkumist.
 ---pagebreak--- 160    ET                                       Euroopa Liidu Teataja                                                 11/24. kd
    Kasahstani Vabariigi ühepoolne deklaratsioon intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi
                                                 õiguste kaitse kohta
    Kasahstani Vabariik kuulutab järgmist.
    1. Viienda aasta lõpuks pärast lepingu jõustumist ühineb Kasahstani Vabariik käesoleva deklaratsiooni
        punktis 2 nimetatud intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi õigusi käsitlevate mitmepoolsete
        konventsioonidega, mille osalisteks on ühenduse liikmesriigid või mida liikmesriigid tegelikult
        kohaldavad konventsioonide asjakohaste sätete kohaselt.
    2. Käesoleva deklaratsiooni punkt 1 käsitleb järgmisi mitmepoolseid konventsioone:
        — Berni kirjandus- ja kunstiteoste kaitse konventsioon (1971. aasta Pariisi akt),
        — teose      esitaja, fonogrammitootja ja ringhäälinguorganisatsiooni kaitse rahvusvaheline
            konventsioon (Rooma, 1961),
        — märkide rahvusvahelise registreerimise Madridi kokkuleppe protokoll (Madrid, 1989),
        — märkide registreerimisel kasutatava kaupade ja teenuste rahvusvahelise klassifikatsiooni Nizza
            kokkulepe (Genf, 1977, muudetud 1979. aastal),
        — mikroorganismide patendiekspertiisiks deponeerimise rahvusvahelise tunnustamise Budapesti
            leping (1977, muudetud 1980. aastal),
        — rahvusvaheline uute taimesortide kaitse konventsioon (UPOV) (1978. aasta Genfi akt).
    3. Kasahstani Vabariik kinnitab tähtsust, mida ta omistab kohustustele, mis tulenevad järgmistest mitmepoolsetest
        konventsioonidest:
        — tööstusomandi kaitse Pariisi konventsioon (1967. aasta Stockholmi akt, muudetud 1979. aastal),
        — märkide rahvusvahelise registreerimise Madridi kokkulepe (1967. aasta Stockholmi akt,
            muudetud 1979. aastal),
        — patendikoostööleping (Washington, 1970. aasta, muudetud 1979. ja 1984. aastal).
    4. Käesoleva lepingu jõustumisest alates võimaldab Kasahstani Vabariik ühenduse äriühingutele ja
        kodanikele intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi tunnustamisel ja kaitsmisel vähemalt niisama
        soodsaid tingimusi kui mis tahes kolmandale riigile kahepoolsete kokkulepete alusel.
    5. Punkti 4 sätteid ei kohaldata soodustuste suhtes, mis Kasahstani Vabariik ja mõni kolmas riik on
        tegelikult ja vastastikku andnud, ega soodustuste suhtes, mis Kasahstani Vabariik on andnud mõnele
        teisele endisesse NSVLi kuulunud riigile.