CELEX: 51997PC0008
Language: sv
Date: 1997-01-29
Title: Förslag till rådets beslut om slutande av Avtalet om samarbete och tullunion mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och San Marino

Avis juridique important

|

51997PC0008

Förslag till rådets beslut om slutande av Avtalet om samarbete och tullunion mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och San Marino  /* KOM/97/0008 slutlig - CNS 97/0022 */  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr C 124 , 21/04/1997 s. 0001

Förslag till rådets beslut om slutande av Avtalet om samarbete och tullunion mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och San Marino (97/C 124/01) KOM(97) 8 slutlig - 97/0022 (CNS) (Framlagt av kommissionen den 30 januari 1997)EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE:med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artiklarna 113 och 235 tillsammans med artikel 228.2 andra meningen och artikel 228.3 första stycket i detta,med beaktande av kommissionens förslag,med beaktande av Europaparlamentets yttrande, ochmed beaktande av följande:Avtalet om samarbete och tullunion mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och San Marino (nedan kallat "avtalet") undertecknades den 16 december 1991 i Bryssel och har godkänts av de tolv medlemsstater som vid denna tidpunkt var signatärer.I avvaktan på avtalets ikraftträdande har ett interimsavtal om handel och tullunion slutits (1).Österrike, Finland och Sverige har anslutit sig till Europeiska unionen och måste i enlighet med anslutningsfördraget tillträda avtalet.Den enda anpassning av avtalet som krävs till följd av denna anslutning är upprättande av giltiga språkversioner på finska och svenska.Under dessa förhållanden och med hänsyn till San Marinos särskilda läge samt för att förverkliga gemenskapens mål på området för yttre ekonomiska förbindelser bör avtalet träda i kraft för gemenskapen och de tolv medlemsstaterna.Det är lämpligt att rådet samtidigt på gemenskapens vägnar godkänner ett protokoll till avtalet för att ta hänsyn till Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning.Härav följer att avtalet och protokollet för Österrikes, Finlands och Sveriges del, och protokollet för de tolv övriga medlemsstaternas del, skall träda i kraft efter anmälan om att de nödvändiga förfarandena avslutats.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE:Artikel 1 Avtalet om samarbete och tullunion mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och San Marino, som undertecknades i Bryssel den 16 december 1991, och de förklaringar som ingår i detta godkänns härmed på gemenskapens vägnar.Rådets ordförande skall på gemenskapens vägnar göra den anmälan som avses i artikel 30 i avtalet (2).Artikel 2 Protokollet till avtalet om samarbete och tullunion som är nödvändigt till följd av Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning till Europeiska unionen godkänns härmed på gemenskapens vägnar. Texten till protokollet ingår i bilaga 2 till detta beslut.Rådets ordförande skall på gemenskapens vägnar göra den anmälan som avses i artikel 3 i protokollet.(1) EGT nr L 359, 9.12.1992, s. 13.(2) Tidpunkten för avtalets ikraftträdande skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning av rådets generalsekreterare.BILAGA 1 AVTAL om samarbete och tullunion mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och San Marino EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅDå ena sidan, ochREPUBLIKEN SAN MARINOå andra sidan,SOM ÄR BESLUTNA att stärka och utvidga de redan nära förbindelserna mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och San Marino,SOM ANSER att det är lämpligt att förstärka de band som finns mellan de båda parterna, särskilt vad gäller handel och ekonomi samt sociala och kulturella frågor, genom att upprätta samarbetsförbindelser mellan San Marino och Europeiska ekonomiska gemenskapen för samtliga frågor av gemensamt intresse,SOM ANSER att det på grund av San Marinos läge och det faktum att det för närvarande är infällt i gemenskapens tullområde är nödvändigt att upprätta en tullunion mellan San Marino och Europeiska ekonomiska gemenskapen.HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1 Genom detta avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och San Marino upprättas en tullunion mellan de båda parterna som har till syfte att främja ett globalt samarbete mellan dessa för att bidra till den ekonomiska och sociala utvecklingen i San Marino och stärka förbindelser mellan parterna.AVDELNING I Tullunion Artikel 2 Mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och San Marino skall upprättas en tullunion avseende de produkter som omfattas av kapitel 1-97 i gemensamma tulltaxen, med undantag för de produkter som avses i Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.Artikel 3 1. Bestämmelserna i denna avdelningen skall tillämpas påa) varor tillverkade i gemenskapen eller i San Marino, inbegripet sådana som är helt eller delvis framställda av produkter med ursprung i tredje land och som övergått till fri omsättning i gemenskapen eller San Marino,b) varor med ursprung i tredje land som har övergått till fri omsättning i gemenskapen eller i San Marino.2. För att en vara skall anses ha övergått till fri omsättning i gemenskapen eller i San Marino skall den ha sitt ursprung i tredje land, importformaliteterna skall ha fullgjorts, relevanta tullar och avgifter med motsvarande verkan skall ha tagits ut och ingen hel eller delvis återbetalning av dessa tullar eller avgifter skall ha gjorts.Artikel 4 Bestämmelserna i denna avdelning skall också tillämpas på varor framställda i gemenskapen eller i San Marino i vilka ingår produkter med ursprung i tredje land som inte har övergått till fri omsättning vare sig i gemenskapen eller San Marino. Dessa varor skall emellertid omfattas av dessa bestämmelser endast om de tullar som föreskrivs i gemenskapen för de produkter från tredje land som ingår i dem tagits ut av den exporterande avtalsslutande parten.Artikel 5 1. De avtalsslutande parterna skall inte sinsemellan införa nya import- eller exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan.2. Utan att det påverkar tillämpningen av förpliktelser mellan San Marino och Italien i enlighet med skriftväxlingen av den 21 december 1972 förpliktar sig San Marino dessutom att inte ändra de tullar som avses i punkt 1 och som den 1 januari 1991 tillämpades på import från gemenskapen.Artikel 6 1. Med förbehåll för bestämmelserna i punkterna 2 och 3 skall handelsutbyte mellan gemenskapen och San Marino inte omfattas av några import- eller exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan.2. För att göra det möjligt att från och med den 1 januari 1996 avskaffa de avgifter med motsvarande verkan som för närvarande tillämpas på import från gemenskapen, skall San Marino att inom sex månader efter detta avtals ikraftträdande införa en skatt som kompletterar den som för närvarande tillämpas på importerade varor och som skall tas ut på inhemska produkter avsedda för inhemsk konsumtion. Denna skatt skall tillämpas till fullo vid ovannämnda tidpunkt. Denna kompletterande skatt, som skall tillämpas i utjämnande syfte, skall beräknas på mervärdet hos de inhemska produkterna med samma skattesatser som de som tillämpas på importerade varor av samma slag.3. a) Från och med avtalets ikraftträdande skall gemenskapen, med undantag av Spanien och Portugal, tillåta att import från San Marino befrias från importtullar.b) Från och med avtalets ikraftträdande skall Konungariket Spanien och Portugisiska republiken gentemot Republiken San Marino tillämpa samma importtullar som de som dessa två länder tillämpade gentemot gemenskapen i dess sammansättning den 31 december 1985.4. På området för handel med jordbruksprodukter mellan gemenskapen och San Marino skall San Marino tillämpa gemenskapens veterinär-, växtskydds- och kvalitetsbestämmelser i den utsträckning det är nödvändigt för att avtalet skall fungera väl.Artikel 7 1. San Marino skall från och med tidpunkten för avtalets ikraftträdande gentemot länder som inte är medlemmar i gemenskapen tillämpa- gemenskapens tulltaxa,- de bestämmelser i lagar och andra författningar som i gemenskapen tillämpas på tullområdet och som är nödvändiga för att tullunionen skall fungera väl,- bestämmelserna inom ramen för gemenskapens handelspolitik,- gemenskapens bestämmelser om handel med de jordbruksprodukter som anges i bilaga II i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, med undantag för de bidrag och utjämningsbelopp som beviljas vid export,- gemenskapens bestämmelser på veterinär-, växtskydds- och kvalitetsområdet, i den utsträckning det är nödvändigt för att avtalet skall fungera väl.De bestämmelser som avses i denna punkt är gällande version i gemenskapen vid varje given tidpunkt.2. De bestämmelser som avses i punkt 1 första till och med femte strecksatsen skall närmare anges av samarbetskommittén.3. Genom undantag från punkt 1 första strecksatsen skall publikationer, konstföremål, vetenskapligt- eller undervisningsmaterial, läkemedel och sanitetsutrustningar som ges till San Marinos regering samt emblem, medaljer, frimärken, trycksaker och andra liknande föremål eller värdesaker avsedda för användning av regeringen befrias från tullar.Artikel 8 1. a) Under en period på fem år från och med avtalets ikraftträdande, och ännu längre om en överenskommelse enligt b inte kan nås, skall San Marino bemyndiga Europeiska ekonomiska gemenskapen att på San Marinos vägnar och för dess räkning genomföra tullklareringsformaliteter, särskilt frisläppande för fri omsättning av produkter med ursprung i tredje land som är avsedda för San Marino. Dessa formaliteter skall fullgöras av de tullkontor i gemenskapen som anges i bilagan.b) Efter utgången av denna period och inom ramen för artikel 26 förbehåller sig San Marino rätten att fullgöra tullklareringsformaliteterna efter överenskommelse mellan de avtalsslutande parterna.2. De importtullar som tas ut på varor i enlighet med punkt 1 tas ut för San Marinos räkning. Med förbehåll för bestämmelserna i punkt 4 skall San Marino förpliktiga sig att inte vare sig direkt eller indirekt återbetala de uttagna beloppen till berörda parter.3. Samarbetskommittén skall fatta beslut oma) eventuella ändringar av förteckningen över de tullkontor i gemenskapen som är behöriga för tullklareringen av de varor som avses i punkt 1 samt för återsändande av dessa varor till San Marino,b) förfarandena för att till San Marinos statskassa överlämna de belopp som tagits ut i enlighet med punkt 2, varvid hänsyn skall tas till den procentuella andel som Europeiska ekonomiska gemenskapen kan dra av för administrationskostnader i enlighet med gemenskapens gällande bestämmelser på området,c) alla andra förfaranden som visar sig nödvändiga för att bestämmelserna i denna artikel skall fungera väl.4. De skatter och avgifter som skall tillämpas på import av jordbruksprodukter får användas av San Marino för stöd till produktion eller export. Republiken San Marino skall emellertid inte bevilja exportbidrag eller utjämningsbelopp som är högre än de som beviljas av Europeiska ekonomiska gemenskapen vid export till tredje land.Artikel 9 Kvantitativa restriktioner för import eller export liksom alla åtgärder med motsvarande verkan mellan gemenskapen och San Marino skall vara förbjudna från och med avtalets ikraftträdande.Artikel 10 Detta avtal hindrar inte att medlemsstaterna tillämpar förbud eller restriktioner för import, export eller transitering som är motiverade med hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet, skydd för människors och djurs liv och hälsa eller växters bevarande, skydd av nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller skydd av immateriell, industriell eller kommersiell äganderätt, och inte heller att medlemsstaterna tillämpar bestämmelser om guld och silver. Dessa förbud eller restriktioner får emellertid inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller en dold restriktion i handeln mellan de avtalsslutande parterna.Artikel 11 De avtalsslutande parterna skall inte vidta någon åtgärd av inhemsk fiskal karaktär som direkt eller indirekt ger upphov till diskriminering mellan produkter från en avtalsslutande part och likadana produkter med ursprung i den andra avtalsslutande parten.För produkter som sänds till en av de avtalsslutande parternas territorium får återbetalning av inhemska skatter inte göras med högre belopp än de skatter som direkt eller indirekt tagits ut för dessa produkter.Artikel 12 1. Vid fall av allvarliga störningar inom en sektor av näringslivet hos en av de avtalsslutande parterna, får den berörda avtalsslutande parten vidta nödvändiga skyddsåtgärder på de villkor och i enlighet med de förfaranden som föreskrivs i nedanstående punkter.2. I de fall som avses i punkt 1 skall den berörda avtalsslutande parten, innan de åtgärder som avses i punkt 1 vidtas eller så snart som möjligt i de fall som omfattas av punkt 3, förse samarbetskommittén med alla uppgifter som behövs för en fördjupad undersökning av situationen i syfte att finna en lösning som kan godtas av de avtalsslutande parterna. På begäran av den andra avtalsslutande parten skall samråd äga rum inom samarbetskommittén innan den berörda avtalsslutande parten vidtar lämpliga åtgärder.3. Om det på grund av exceptionella omständigheter är nödvändigt med ett omedelbart ingripande som omöjliggör en undersökning i förväg får den berörda avtalsslutande parten utan dröjsmål tillämpa de tillfälliga skyddsåtgärder som är nödvändiga för att avhjälpa situationen.4. I första hand skall sådana åtgärder väljas som medför minsta möjliga störning av avtalets funktion. Åtgärderna får inte vara mer omfattande än vad som är absolut nödvändigt för att avhjälpa de svårigheter som uppstått.Skyddsåtgärderna skall omedelbart anmälas till samarbetskommittén och denna skall regelbundet samråda om skyddsåtgärderna i syfte att avskaffa dem så snart förhållandena tillåter det.Artikel 13 1. Utöver det samarbete som föreskrivs i artikel 23.8 skall de administrativa myndigheter som i de avtalsslutande parterna ansvarar för genomförandet av bestämmelserna i detta avtal i övriga fall lämna varandra ömsesidigt bistånd för att säkerställa att bestämmelserna efterlevs.2. Förfaranden för tillämpning av punkt 1 skall fastställas av samarbetskommittén.AVDELNING II Samarbete Artikel 14 Gemenskapen och San Marino skall upprätta ett samarbete vars syfte är att stärka de band som finns dem emellan på en så bred bas som möjligt, till ömsesidig nytta för parterna och med hänsyn till de befogenheter som tillkommer dem. Detta samarbete omfattar framför allt de prioriterade områden som avses i artiklarna 15 till 18 i denna avdelning.Artikel 15 De avtalsslutande parterna är eniga om att främja en snabb utveckling och en diversifiering av San Marinos ekonomi på industri- och tjänsteområdet, varvid samarbetet särskilt skall inriktas på små och medelstora företag.Artikel 16 De avtalsslutande parterna skall samarbeta på området för skydd för och förbättring av miljön i syfte att lösa de problem som uppstår till följd av förorening av vattnet, marken och luften och till följd av erosion och skogsskövling. De skall fästa särskild uppmärksamhet vid problemen med förorening av Adriatiska havet.Artikel 17 De avtalsslutande parterna skall i enlighet med sin respektive lagstiftning stödja samarbete inom turistsektorn genom t.ex. utbyte av tjänstemän och experter på turistområdet, utbyte av information och statistik om turism samt utbildningsåtgärder avseende ledning och förvaltning av hotell. De avtalsslutande parterna skall i detta sammanhang ägna särskild uppmärksamhet åt att främja lågsäsongsturism i San Marino.Artikel 18 De avtalsslutande parterna är eniga om att vidta gemensamma åtgärder på områdena för kommunikation, information och kultur, i syfte att stärka de band som redan finns dem emellan.Dessa åtgärder kan innefatta- informationsutbyte om frågor av ömsesidigt intresse på områdena för kultur och information,- anordnande av kulturella arrangemang,- kulturutbyten,- akademiska utbyten.Artikel 19 De avtalsslutande parterna får genom ömsesidigt samtycke utvidga detta avtal till att omfatta ytterligare samarbetsområden genom avtal som gäller särskilda sektorer eller verksamheter.AVDELNING III Bestämmelser på det sociala området Artikel 20 Arbetstagare som är medborgare i San Marino och är sysselsatta på en medlemsstats territorium skall i varje medlemsstat omfattas av en ordning som utesluter all diskriminering på grundval av nationalitet i jämförelse med de egna medborgarna vad beträffar arbetsvillkor och lön.San Marino skall tillämpa samma ordning på arbetstagare från medlemsstaterna som är sysselsatta på dess territorium.Artikel 21 1. Med förbehåll för bestämmelserna i följande punkter skall arbetstagare från San Marino och medlemmar av deras familj som bor tillsammans med dem vad gäller social trygghet omfattas av en ordning som utesluter all diskriminering på grundval av nationalitet i jämförelse med medborgarna i den medlemsstat där de är sysselsatta.2. Dessa arbetstagare skall vad beträffar pensioner vid ålderdom, dödsfall och invaliditet ha rätt att lägga samman de försäkrings-, anställnings- och bosättningsperioder som fullgjorts i de olika medlemsstaterna. De skall även ha rätt till sjukvårdsförmåner för sig själva och de medlemmar av deras familj som är bosatta inom gemenskapen.3. Dessa arbetare skall ha rätt till familjeförmåner för de medlemmar av deras familj som är bosatta inom gemenskapen.4. Vad gäller pensioner vid invaliditet, ålderdom, dödsfall, olycksfall i arbetet samt yrkessjukdom skall dessa arbetstagare ha rätt till överföring till San Marino, med de satser som tillämpas i enlighet med den debiterande medlemsstatens lagstiftning.5. San Marino skall i fråga om arbetstagare från medlemsstaterna som är sysselsatta på dess territorium samt på dessas familjemedlemmar tillämpa en ordning som motsvarar den som föreskrivs i punkterna 1, 3 och 4.Artikel 22 1. Före utgången av det första året efter detta avtals ikraftträdande skall samarbetskommittén anta tillämpningsföreskrifter för de principer som fastställs i artikel 21.2. Samarbetskommittén skall anta förfaranden för administrativt samarbete genom vilka de garantier för förvaltning och kontroll som är nödvändiga för tillämpningen av de bestämmelser som avses i punkt 1 säkerställs.3. De bestämmelser som antas av samarbetskommittén skall inte inverka på de rättigheter och skyldigheter som följer av bilaterala avtal mellan San Marino och gemenskapens medlemsstater, i de fall det i dessa avtal föreskrivs en ordning som är förmånligare för medborgarna i San Marino eller i gemenskapens medlemsstater.AVDELNING IV Allmänna och slutliga bestämmelser Artikel 23 1. En samarbetskommitté skall inrättas som skall ansvara för förvaltningen av detta avtal och se till att det genomförs på rätt sätt. Kommittén skall i detta syfte utfärda rekommendationer. Den skall fatta beslut i de fall som anges i detta avtal. Dess beslut skall genomföras av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna bestämmelser.2. För att detta avtal skall kunna genomföras på rätt sätt skall de avtalsslutande parterna utbyta information och, på begäran av en av parterna, samråda inom samarbetskommittén.3. Samarbetskommittén skall själv fastställa sin arbetsordning.4. Samarbetskommittén skall bestå av å ena sidan företrädare för gemenskapen och å andra sidan företrädare för San Marino.5. Samarbetskommittén skall fatta beslut med enhällighet.6. Ordförandeskapet för samarbetskommittén skall utövas av var och en av de avtalsslutande parterna i tur och ordning i enlighet med förfaranden som skall fastställas i dess arbetsordning.7. Samarbetskommittén skall sammanträda på begäran av endera av de avtalsslutande parterna, och begäran skall göras minst en månad före det planerade sammanträdet. Om ett fall enligt artikel 12 motiverar att kommittén sammankallas skall den sammanträda inom åtta arbetsdagar efter begäran.8. Samarbetskommittén skall i enlighet med det förfarande som avses i punkt 1 fastställa metoder för administrativt samarbete i syfte att tillämpa artiklarna 3 och 4 och skall därvid ta intryck av de metoder som gemenskapen fastställt för utbyte av varor mellan medlemsstaterna.Artikel 24 1. Tvister mellan de avtalsslutande parterna om tolkningen av detta avtal skall hänskjutas till samarbetskommittén.2. Om samarbetskommittén inte lyckas lösa tvisten vid sitt närmast följande sammanträde får var och en av parterna meddela den andra parten att en skiljedomare utsetts, varvid den andra parten inom två månader skall utse ytterligare en skiljedomare.Samarbetskommittén skall utse en tredje skiljedomare.Skiljedomarna skall fatta beslut med majoritet.Var och en av parterna i tvisten skall vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att skiljedomarnas beslut tillämpas.Artikel 25 På området för de handelsutbyten som omfattas av detta avtal gäller att- den ordning som San Marino tillämpar gentemot gemenskapen inte får ge upphov till diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare eller deras företag, och- den ordning som gemenskapen tillämpar gentemot San Marino inte får ge upphov till diskriminering mellan San Marinos medborgare eller företag.Artikel 26 Detta avtal sluts för obegränsad tid. De båda parterna är eniga om att inom högst fem år efter avtalets ikraftträdande undersöka resultaten av avtalets tillämpning och vid behov inleda förhandlingar om ändring av avtalet mot bakgrund av denna undersökning.Artikel 27 Var och en av de avtalsslutande parterna har möjlighet att säga upp detta avtal genom skriftlig anmälan till den andra avtalsslutande parten. I så fall upphör detta avtal att gälla sex månader efter dagen för denna anmälan.Artikel 28 Bestämmelserna i detta avtal skall ersätta bestämmelser i avtal mellan gemenskapens medlemsstater och San Marino som är oförenliga eller identiska med dem.Artikel 29 Detta avtal skall tillämpas å ena sidan på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen tillämpas och på de villkor som föreskrivs i det fördraget och å andra sidan på San Marinos territorium.Artikel 30 Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden.Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att anmälan gjorts om att de förfaranden som avses i första stycket har avslutats.Artikel 31 Bilagan till detta avtal skall utgöra en integrerad del av avtalet.Artikel 32 Detta avtal skall upprättas i två exemplar på danska, engelska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.BILAGA Förteckning över tullkontor som avses i artikel 8.1 a LIVORNORAVENNARIMINITRIESTEGemenskapens förklaring Gemenskapen är villig att på San Marinos vägnar och för dess räkning, i den mån handelsflödenas betydelse berättigar det, förhandla om att San Marino från de länder med vilka gemenskapen slutit preferensavtal skall erhålla erkännande i lämplig form av att produkter med ursprung i San Marino kan jämställas med produkter med ursprung i gemenskapen.Gemenskapens förklaring om transporter Gemenskapen skall vid lämpligt tillfälle och mot bakgrund av bl.a. de framsteg som gjorts i utarbetandet av gemenskapens politik på detta område, undersöka de frågor som gäller San Marinos tillträde till marknaden för internationell vägtransport av passagerare och gods.Gemenskapens förklaring om Erasmus-programmet Gemenskapen skall i positiv anda undersöka San Marinos önskan om att vid lämpligt tillfälle kunna börja utnyttja Erasmus-programmet för student- och lärarutbyte.Gemenskapens förklaring om vissa frågor som kan väckas inom samarbetskommittén Gemenskapen är villig att i den mån dess befogenheter tillåter det inom samarbetskommittén undersöka de problem som eventuellt uppstår i förbindelserna mellan San Marino och gemenskapen vad beträffar bl.a.- tjänstehandel,- immateriell, industriell och kommersiell äganderätt,- erkännande av utbildningsbevis, och- bedömning av produkters överensstämmelse med tekniska föreskrifter.Medlemsstaternas förklaring om förhandlingsprotokollet Medlemsstaterna skall ge förmånlig behandling åt ansökningar från San Marino om tillstånd till vägtransport av passagerare och gods.Gemensam förklaring Skulle det i artikel 30.1 angivna slutdatumet 1 juli 1992 inte hållas kommer de i artikel 6.2 fastställda datumen att anpassas efter artikel 30.2.BILAGA 2 PROTOKOLL till Avtalet om samarbete och tullunion mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och San Marino till följd av Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning till Europeiska unionen HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK,FÖRBUNDESREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENT,REPUBLIKEN GREKLANDS PRESIDENT,HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN,REPUBLIKEN FRANRIKES PRESIDENT,IRLANDS PRESIDENT,REPUBLIKEN ITALIENS PRESIDENT,HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA,REPUBLIKEN ÖSTERRIKES FÖRBUNDSPRESIDENT,REPUBLIKEN PORTUGALS PRESIDENT,REPUBLIKEN FINLANDS PRESIDENT,HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SVERIGE,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,vilkas respektive stater är avtalsslutande parter i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, ochEUROPEISKA UNIONENS RÅDå ena sidan, ochREPUBLIKEN SAN MARINOS REGERINGå andra sidan,SOM BEAKTAR avtalet om samarbete och tullunion mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken San Marino, som undertecknades i Bryssel den 16 december 1991,nedan kallat "avtalet",SOM BEAKTAR att Österrike, Finland och Sverige anslöt sig till Europeiska unionen den 1 januari 1995,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1 Österrike, Finland och Sverige skall vara avtalsslutande parter till avtalet.Artikel 2 De finska och svenska avtalstexterna skall vara giltiga på samma villkor.Artikel 3 Detta protokoll skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden. Det träder i kraft den första dagen i den första månaden efter det att de avtalsslutande parterna anmält att dessa förfaranden avslutats.Artikel 4 Detta protokoll skall upprättas i två exemplar på danska, nederländska, engelska, finska, franska, tyska, grekiska, italienska, portugisiska, spanska och svenska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.