CELEX: 32004R0537
Language: hu
Date: 2004-03-23 00:00:00
Title: A Bizottság 537/2004/EK rendelete (2004. március 23.) a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia Európai Unióhoz történő csatlakozása következtében a friss gyümölcs- és zöldségfélék piacát érintő több rendelet kiigazításáról

03/43. kötet             HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                 249
32004R0537
2004.3.24.                                          AZ EURÓPAI UNIÓ HIVATALOS LAPJA                                                   L 86/9
                                                  A BIZOTTSÁG 537/2004/EK RENDELETE
                                                                (2004. március 23.)
                 a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország,
                 Szlovénia és Szlovákia Európai Unióhoz történő csatlakozása következtében a friss gyümölcs- és
                                           zöldségfélék piacát érintő több rendelet kiigazításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,                                           (5)     A vámkontingensek kezelési módjának megállapításáról
                                                                                    és a harmadik országokból behozott fokhagymára vonat-
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,                            kozó származási bizonyítványok rendszerének bevezeté-
                                                                                    séről szóló, 2002. április 2-i 565/2002/EK bizottsági
tekintettel a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország,                     rendelet (4) 4. cikkének (2) bekezdése és 5. cikkének (2)
Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és                          bekezdése tartalmaz bizonyos bejegyzéseket a tagál-
Szlovákia csatlakozási szerződésére, és különösen annak 2.                          lamok valamennyi nyelvén. E rendelkezéseknek
cikke (3) bekezdésére,                                                              magukban kell foglalniuk az új tagállamok nyelvi válto-
                                                                                    zatait is.
tekintettel a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország,
Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és
Szlovákia csatlakozási okmányára, és különösen annak 57.                    (6)     A 3223/94/EK, az 1168/1999/EK, az 1961/2001/EK és
cikke (2) bekezdésére,                                                              az 565/2002/EK rendeletet ezért ennek megfelelően
                                                                                    módosítani kell.
mivel:
                                                                            (7)     Az új tagállamokba szállított termékekre a csatlakozásuk
(1)      A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország,                        után nem alkalmazható export-visszatérítés. Ezért az
         Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia                    egyes gyümölcs- és zöldségfélék, valamint feldolgozott
         és Szlovákia (a továbbiakban: az új tagállamok) Európai                    gyümölcs- és zöldségfélék Észtországba irányuló kivitele
         Unióhoz történő csatlakozása következtében szükséges                       részletes szabályainak megállapításáról, valamint az
         kiigazítások elvégzése érdekében szükség van egyes tech-                   1961/2001/EK és az 1429/95/EK rendelet módosításáról
         nikai jellegű módosításokra a gyümölcs- és zöldségpiac                     szóló, 2002. június 28-i 1176/2002/EK bizottsági rende-
         közös szervezésére vonatkozó több bizottsági rende-                        letet hatályon kívül kell helyezni,
         letben.
(2)      A gyümölcs és zöldség behozatalára vonatkozó intézke-
         dések alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról
         szóló, 1994. december 21-i 3223/94/EK bizottsági ren-              ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
         delet (1) 3. cikkének (1) bekezdése tartalmaz egy listát a
         reprezentatív piacokról. E listának ki kell terjednie az új
         tagállamok reprezentatív piacaira is.
                                                                                                            1. cikk
(3)      A szilvára vonatkozó minőségi előírások megállapítá-
         sáról szóló, 1999. június 3-i 1168/1999/EK bizottsági
                                                                            A 3223/94/EK rendelet 3. cikkének (1) bekezdése helyébe a
         rendelet (2) melléklete tartalmaz egy nem teljes igényű
                                                                            következő szöveg lép:
         felsorolást a nagy gyümölcsű fajtákról. E listának figye-
         lembe kell vennie az Észtországban, Lettországban és                    „(1)     Az alábbi piacok tekintendők reprezentatívnak:
         Litvániában létező hagyományos fajtákat.
                                                                                 – Belgium és Luxemburg: Brüsszel,
(4)      A 2200/96/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöld-
         ségféléket érintő export-visszatérítések tekintetében                   – Cseh Köztársaság: Prága,
         történő végrehajtására vonatkozó részletes szabályok
         megállapításáról szóló, 2001. október 8-i 1961/2001/EK                  – Dánia: Koppenhága,
         bizottsági rendelet (3) 3. cikkének (2) bekezdése, 5.
         cikkének (2), (6) és (7) bekezdése és 6. cikkének (2), (4)              – Németország: Hamburg, München, Frankfurt, Köln,
         és (8) bekezdése tartalmaz bizonyos bejegyzéseket a                        Berlin,
         tagállamok valamennyi nyelvén. E rendelkezéseknek
         magukban kell foglalniuk az új tagállamok nyelvi válto-                 – Észtország: Tallinn,
         zatait is.
                                                                                 – Görögország: Athén, Thesszaloníki,
(1) HL L 337., 1994.12.24., 66. o. A legutóbb az 1947/2002/EK
    rendelettel (HL L 299., 2002.11.1., 17. o.) módosított rendelet.             – Spanyolország: Madrid, Barcelona, Sevilla, Bilbao, Zara-
(2) HL L 141., 1999.6.4., 5. o. A legutóbb a 46/2003/EK rendelettel                 goza, Valencia,
    (HL L 7., 2003.1.11., 61. o.) módosított rendelet.
(3) HL L 268., 2001.10.9., 8. o. A legutóbb az 1176/2002/EK rende-
    lettel (HL L 170., 2002.6.29., 69. o.) módosított rendelet.             (4) HL L 86., 2002.4.3., 11. o.
 ---pagebreak--- 250                   HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                       03/43. kötet
    – Franciaország: Rungis (Párizs), Marseille, Rouen, Dieppe,            – Αίτηση µε την επιφύλαξη του καθορισµού από την Επιτροπή
       Perpignan, Nantes, Bordeaux, Lyon, Toulouse,                           ύψους επιστροφής ανώτερου ή ίσου προς … (ελάχιστο ύψος
                                                                              που ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο
    – Írország: Dublin,                                                       καθαρού βάρους κατά την πραγµατική ηµεροµηνία της
                                                                              αίτησης
    – Olaszország: Milánó,
    – Ciprus: Nicosia,                                                     – Application subject to the fixing by the Commission of a
                                                                              refund rate of not less than EUR …/t net (minimum rate
    – Lettország: Riga,                                                       sought by the applicant) on the actual date of application
    – Litvánia: Vilnius,
                                                                           – Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab
    – Magyarország: Budapest,                                                 toetusemäära vähemalt … eurot netotonni kohta (taotleja
                                                                              soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval
    – Málta: Attard
    – Hollandia: Rotterdam,                                                – Demande sous réserve de la fixation par la Commission
                                                                              d’un taux de restitution supérieur ou égal à … (taux
    – Ausztria: Bécs-Inzersdorf,                                              minimal demandé par le demandeur de certificat) euros/t
    – Lengyelorszįg: Oæarów Mazowiecki-Bronisze, Poznan,                      net à la date effective de la demande
    – Portugália: Lisszabon, Porto,                                        – Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a
                                                                              Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az
    – Szlovénia: Ljubljana,                                                   alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: … (az
    – Szlovákia: Pozsony,                                                     engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszaté-
                                                                              rítési mérték) EUR/nettó tonna.
    – Finnország: Helsinki,
    – Svédország: Helsingborg, Stockholm,                                  – Domanda condizionata alla fissazione, da parte della
                                                                              Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari
    – Egyesült Királyság: London.”                                            a … (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo)
                                                                              EUR/t netta alla data effettiva della domanda
                              2. cikk                                      – Paraiska atsizvelgiant i Komisijos nustatyta grazinamosios
                                                                              ismokos dydi, ne mazesni nei … EUR/t neto (minimalus
Az 1168/1999/EK rendelet mellékletének függeléke helyébe e                    pareiskejo pageidaujamas dydis) paraiskos pateikimo
rendelet melléklete lép.                                                      diena
                                                                           – Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas
                              3. cikk                                         dienā Komisijas noteiktā kompensācijas likme, kas nav
                                                                              mazāka par … EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja
Az 1961/2001/EK rendelet a következőképpen módosul:                           pieprasītā minimālā likme)
1. a 3. cikk (2) bekezdésének első albekezdése helyébe a                   – Applikazzjoni soggetta gall-iffissar ta rata ta rifuzjoni
   következő szöveg lép:                                                      mill-Kummissjoni ta mhux inqas minn EUR …/t netta
   „Az engedélykérelem 20. rovata tartalmazza az alábbi                       (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta l-
   bejegyzések legalább egyikét, a kérelmező által igényelt, a                applikazzjoni
   kivitelhez szükséges legalacsonyabb visszatérítési mértékkel
   együtt, amelyet egész számú euró/tonna nettó tömeg                      – Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de
   mértékegységben kell megadni:                                              daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die
   – Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comi-              niet lager is dan … EUR/ton netto (door de certificaa-
      sión, de un tipo de restitución superior o igual a … [tipo              taanvrager gevraagde minimumrestitutie)
      mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/
      tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud                  – Wniosek podlegajacy ustaleniu przez Komisje stawki
   – Zádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyssí                  refundacji wyzszej lub równej... EUR/t netto (stawka mini-
      nez nebo rovnající se EUR …/t (minimální sazba pozado-                  malna wnioskowana przez osobe skadajaca wniosek o
      vaná zadatelem) ke skutecnému dni podání zádosti                        pozwolenie) w dniu skadania wniosku
   – Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en                  – Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa
      restitutionssats på mindst … (den minimumssats, licen-                  de restituição superior ou igual a … (taxa mínima pedida
      sansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske                      pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na
      ansøgningsdato                                                          data efectiva do pedido
   – Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am
      tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstat-           – Ziadost s výhradou stanovenia výsky náhrady Komisiou
      tungssatzes von mindestens … EUR/t Eigengewicht (vom                    najmenej … EUR/t netto (minimálna výska pozadovaná
      Antragsteller beantragter Satz)                                         ziadatelom) ku skutocnému dnu podania ziadosti
 ---pagebreak--- 03/43. kötet          HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                 251
   – Zahtevek, za katerega Komisija doloci stopnjo nadomes-                   – Restituição válida para … (quantidade em relação à
     tila, visjo ali enako … EUR/t (najnizja stopnja, zahtevana                  qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no
     s strani vlagatelja) na dejanski datum vlozitve zahtevka                    máximo
   – Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tuki-                  – Náhrada platná pre maximálne … ton                   netto
     määrän, joka on vähintään … euroa/nettotonni (todis-                        (mnozstvo, na ktoré sa povolenie vydáva)
     tuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena
     hakupäivänä                                                              – Nadomestilo veljavno za najvec … ton neto teze (koli-
                                                                                 cina, za katero je bilo izdano dovoljenje)
   – Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer                   – Tukea myönnetään enintään … nettotonnin määrälle
     ett bidragsbelopp på minst … (minimibidragssats som                         (määrä, jolle todistus on myönnetty)
     den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det
     faktiska datumet för ansökan.                                            – Bidrag som gäller för högst … ton nettovikt (kvantitet
                                                                                 för vilken licensen är utfärdad).”
   Az engedélykérelmezők nem jelölhetnek meg az irányadó
   mérték + 50 %-át meghaladó legalacsonyabb mértéket.”                    b) a (6) bekezdés negyedik albekezdése helyébe a következő
                                                                              szöveg lép:
2. Az 5. cikk a következőképpen módosul:                                      „Ha az érvényességi idő kezdete nem egyezik meg a kiál-
                                                                              lítás napjával az első albekezdés értelmében, akkor ezt az
   a) a (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
                                                                              engedély 22. rovatában a következőképpen kell feltün-
      „(2)     Az engedély 22. rovatában legalább egy szerepel                tetni:
      az alábbi bejegyzések közül:                                            – Certificado válido a partir del … (fecha de comienzo
      – Restitución válida para … toneladas netas (cantidad                      del período de validez)
         para la que se haya expedido el certificado), como
         máximo                                                               – Licence platná od … (den zacátku platnosti)
                                                                              – Licensen er gyldig fra … (gyldighedsperiodens begyn-
      – Subvence platná pro nejvýse … tun cisté hmotnosti
                                                                                 delse)
         (mnozství, na které je licence vydána)
                                                                              – Lizenz gültig ab … (Beginn der Gültigkeitsdauer)
      – Restitutionen gælder for højst … ton(s) netto (den
         mængde, licensen er udstedt for)                                     – Πιστοποιητικό ισχύον από … (ηµεροµηνία έναρξης
                                                                                 ισχύος)
      – Erstattung gültig für höchstens … Tonnen Eigenge-
         wicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)                      – Licence valid from … (date of commencement of vali-
                                                                                 dity)
      – Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία
         εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ ανώτατο όριο                         – Litsents kehtib alates … (kehtivuse alguse kuupäev)
                                                                              – Certificat valable à partir du … (date de début de vali-
      – Refund valid for not more than … tonnes net (quan-                       dité)
         tity for which licence issued)
                                                                              – Az engedély a következő dátumtól érvényes: … (az
      – Toetus kehtib maksimaalselt … netotonni kohta                            érvényesség kezdetének dátuma)
         (kogus, mille jaoks litsents on välja antud)
                                                                              – Titolo valido dal (data di decorrenza della validità)
      – Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le
         certificat est délivré) tonnes net au maximum                        – Licencija galioja nuo … (isigaliojimo data)
      – A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre                   – Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums)
         érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt                     – Licenzja valida minn … (data minn meta tibda l-vali-
         kiállították) nettó tonna                                               dità)
      – Restituzione valida al massimo per … (quantitativo                    – Certificaat geldig vanaf … (datum van begin van de
         per il quale è rilasciato il titolo) t nette                            geldigheidsduur)
      – Grazinamoji ismoka taikoma ne daugiau nei … tonu                      – Pozwolenie wazne od … (data rozpoczecia okresu
         neto (kiekis, kuriam isduota licencija)                                 waznosci)
      – Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … tonnām tīrs-                  – Certificado válido a partir de … (data de início da vali-
         vara (daudzums, par kuru izsniegta atļauja)                             dade)
      – Rifuzjoni valida gal mhux aktar minn … tunnellata                     – Povolenie platné od … (dátum zaciatku platnosti)
         netta (kwantità li galiha giet maruga l-licenzja)                    – Dovoljenje veljavno od … (datum zacetka veljavnosti)
      – Restitutie geldig voor ten hoogste … (hoeveelheid                     – Todistus voimassa … (voimassaolon alkamispäivä)
         waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto                     alkaen
      – Refundacja wazna dla nie wiecej niz … ton netto                       – Licens giltig från … (datum för giltighetstidens
         (ilosc, dla której pozwolenie zostao wydane)                            början).”
 ---pagebreak--- 252                   HU                            Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                          03/43. kötet
   c) a (7) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:                        – Vývoz, který je predmetem dodatecné zádosti o
      „(7)    Az alkalmazandó visszatérítési mértéket az enge-                 vývozní licenci bez subvence stanovené predem
      dély 22. rovatában a következőképpen kell feltüntetni:                   (systém B)
      – Certificado con fijación anticipada de la restitución a             – Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om
         un tipo de … EUR/t neta                                               eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen
      – Licence s náhradou stanovenou predem ve výsi …                         (system B)
         EUR na tunu cisté hmotnosti
                                                                            – Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne
      – Licens med forudfastsættelse af restitutionen til …                    Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird
         EUR/ton netto                                                         (System B)
      – Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz                – Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των
         von … EUR/t Eigengewicht                                              υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς
      – Πιστοποιητικό µε προκαθορισµό της επιστροφής σε …                      προκαθορισµό της επιστροφής (σύστηµα Β)
         ευρώ/τόνο καθαρού βάρους
                                                                            – Export to be the subject of an a posteriori application
      – Licence with refund fixed in advance at EUR …/tonne                    for an export licence without advance fixing of the
         net                                                                   refund (system B)
      – Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus …              – Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkin-
         eurot netotonni kohta                                                 nituseta ekspordilitsentsi (süsteem B)
      – Certificat avec fixation à l’avance de la restitution au
         taux de … euros/t net                                              – Exportation qui fera l’objet d’une demande a posteriori
                                                                               de certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la
      – A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező enge-                 restitution (système B)
         dély, a visszatérítés mértéke: … EUR/nettó tonna
                                                                            – Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a
      – Titolo con fissazione anticipata della restituzione al                 visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rend-
         tasso di … EUR/t netta                                                szer)
      – Licencija su is anksto nustatyta grazinamaja ismoka,
         kuri yra … EUR/t neto                                              – Esportazione che sarà oggetto di una domanda a
                                                                               posteriori di titolo di esportazione senza fissazione
      – Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju … EUR/t                      anticipata della restituzione (sistema B)
         tīrsvarā
                                                                            – Eksportas pagal velesne paraiska eksporto licencijai be
      – Licenzja b’rifuzjoni stabbilita bil-quddiem f’EUR …/                   isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo (B
         tunnellata netta                                                      sistema)
      – Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op
         … EUR/ton netto                                                    – Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai
                                                                               saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas
      – Pozwolenie z wczesniejszym ustaleniem refundacji w                     kompensācijas (B sistēma)
         wysokosci … EUR/t netto
                                                                            – Esportazzjoni gandha tkun soggetta gall-applikazzjoni
      – Certificado com prefixação da restituição à taxa de …                  a posteriori gal-licenzja ta esportazzjoni mingajr
         EUR/t líquida                                                         fissazzjoni bil-quddiem tar-rifuzjoni (sistema B)
      – Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výske …
         EUR/t netto                                                        – Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat
                                                                               zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel)
      – Dovoljenje z vnaprejsnjo dolocitvijo nadomestila v                     zal worden aangevraagd
         visini … EUR/t neto teze
                                                                            – Wywóz majacy podlegac a posteriori wnioskowi o
      – Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta …                pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia
         euroa/nettotonni                                                      refundacji (system B)
      – Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp
         av … euro/ton nettovikt”                                           – Exportação que será objecto de um pedido a posteriori
                                                                               de certificado de exportação sem prefixação da resti-
3. A 6. cikk a következőképpen módosul:                                        tuição (sistema B)
   a) a (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
                                                                            – Vývoz, ktorý bude predmetom dodatocnej ziadosti o
      „(2)    Az engedélykérelmekhez mellékelni kell a                         vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady
      termékek kiviteli nyilatkozatának másolatát. A nyilat-                   (systém B)
      kozat az alábbi bejegyzések legalább egyikét tartalmazza:
      – Exportación para la que se presentará una solicitud a               – Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno
         posteriori de certificado de exportación sin fìjación                 dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila
         anticipada de la restitución (sistema B)                              (sistem B)
 ---pagebreak--- 03/43. kötet          HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                               253
      – Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon             – Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego
         ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus                     ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporzadzenia
         (B-menettely)                                                           (WE) Nr. 1961/2001
      – Export som kräver en ansökan i efterhand om export-                   – Pedido de certificado de exportação sem prefixação da
         licens utan förutfastställelse av bidraget (system B)”                  restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento
   b) a (4) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:                             (CE) n.o 1961/2001
      „(4)     Az engedélykérelmek és engedélyek 20. rovatában
      az alábbi bejegyzések legalább egyike szerepel:                         – Ziadost o vývozné povolenie bez vopred stanovenej
                                                                                 náhrady v súlade s clánkom 6 nariadenia (ES) c.
      – Solicitud de certificado de exportación sin fijación                     1961/2001
         anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6
         del Reglamento (CE) n§ 1961/2001
                                                                              – Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolo-
                                                                                 citve nadomestila v skladu s clenom 6 Uredbe (ES) st.
      – Zádost o vývozní licenci bez subvence stanovené                          1961/2001
         predem v souladu s clánkem 6 Narízení Komise (ES) c.
         1961/2001
                                                                              – Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen
      – Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af                     vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta
         restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) Nr. 1961/
         2001                                                                 – Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av
                                                                                 bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) Nr. 1961/
      – Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Voraus-                    2001.”
         festsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verord-
         nung (EG) Nr. 1961/2001                                           c) a (8) bekezdés első albekezdése helyébe a következő
                                                                              szöveg lép:
      – Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς                       „Az adott időszakra vonatkozó kiviteli engedélyeket a
         προκαθορισµό της επιστροφής σύµφωνα µε το άρθρο 6                    kiviteli időszak végét követő 14. munkanapon adják ki.
         του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001                                  Az engedély 22. rovatában az alábbi bejegyzések közül
                                                                              legalább egyet fel kell tüntetni, valamint a (7) bekezdés
      – Application for export licence without advance fixing                 első albekezdése szerint rögzített visszatérítési mértéket
         of the refund in accordance with Article 6 of Regula-                és, szükség esetén, a (7) bekezdés második albekezdé-
         tion (EK) No 1961/2001                                               sében említett százalékkal csökkentett mennyiséget is:
                                                                              – Certificado de exportación sin fijación anticipada de la
      – Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vasta-                  restitución por una cantidad de … kilogramos de los
         valt määruse (EÜ) Nr. 1961/2001 artiklile 6                             productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de
                                                                                 … EUR/tonelada neta
      – Demande de certificat d’exportation sans fixation à
         l’avance de la restitution conformément à l’article 6 du
         règlement (CE) n§ 1961/2001                                          – Vývozní licence bez subvence stanovené predem na
                                                                                 mnozství … kilogramu produktu uvedených v poli
                                                                                 16, v sazbe … EUR/t cisté hmotnosti
      – Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a
         visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély
         iránt benyújtott kérelem                                             – Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen
                                                                                 for en mængde på … kg produkter, anført i rubrik 16,
      – Domanda di titolo di esportazione senza fissazione                       til en sats på … EUR/ton netto
         anticipata della restituzione, ai sensi dell’articolo 6 del
         regolamento (CE) n. 1961/2001                                        – Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung
                                                                                 für eine Menge von … kg der in Feld 16 genannten
      – Paraiska eksporto licencijai be isankstinio grazinamo-                   Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht
         sios ismokos nustatymo remiantis Reglamento (EB)
         Nr. 1961/2001 6 straipsniu
                                                                              – Πιστοποιητικό εξαγωγής χωρίς προκαθορισµό της επιστ-
                                                                                 ροφής για ποσότητα … χιλιογράµµων των προϊόντων που
      – Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš                   αναγράφονται στη θέση 16, ύψους … ευρώ/τόνο
         noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK)                         καθαρού βάρους
         Nr. 1961/2001 6. pantu
      – Applikazzjoni gal-licenzji ta esportazzjoni mingajr                   – Export licence without advance fixing of the refund
         iffissar bil-quddiem tar-rifuzjoni skond l-Artikolu 6                   for … kilograms of products as listed in box 16, at a
         tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001                                       rate of EUR …/tonne net
      – Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling                – Eelkinnituseta ekspordilitsents … kilogrammi lahtris
         vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van                   16 loetletud toodete toetuseks määraga … eurot neto-
         Verordening (EG) Nr. 1961/2001                                          tonni kohta
 ---pagebreak--- 254                 HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                         03/43. kötet
    – Certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la                                      4. cikk
      restitution pour une quantité de … kilogrammes de
      produits figurant à la case 16, au taux de … euros/t           Az 565/2002/EK rendelet a következőképpen módosul:
      net
                                                                     1. a 4. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
    – A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli enge-         „(2)     Az engedélyek csak arra a negyedévre érvényesek,
      dély … kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltün-               amelyekre azokat kiadták. A 24. rovat az alábbi bejegyzések
      tetett termékekre, … EUR/nettó tonna visszatérítési               egyikét tartalmazza:
      mértékkel                                                         – certificado expedido y válido solamente para el trimestre
                                                                           comprendido entre el 1 … y el 28/29/30/31 …
    – Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della          – L Licence vydaná a platná pouze pro ctvrtletí od 1. … do
      restituzione per un quantitativo di … kg dei prodotti                28./29./30./31. …
      indicati nella casella 16, al tasso di … EUR/t netta
                                                                        – licens, der kun er udstedt og gyldig for kvartalet fra 1. …
                                                                           til 28./29./30./31. …
    – Eksporto licencija be isankstinio grazinamosios
      ismokos nustatymo … kilogramams 16 langelyje                      – Lizenz nur erteilt und gültig für das Quartal vom 1. …
      nurodytu produktu, taikant … EUR/t neto ismokos                      bis 28./29./30./31. …
      dydi
                                                                        – Πιστοποιητικό εκδοθέν και ισχύον µόνο για το τρίµηνο από
                                                                           την 1η … έως τις 28/29/30/31 …
    – Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas
      par … kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16. ailē,              – licence issued and valid only for the quarter from 1
      ar likmi … EUR/t tīrsvarā                                            [month] to 28/29/30/31 [month]
                                                                        – Litsents on välja antud üheks kvartaliks alates 1. [kuu]
    – Licenzja ta esportazzjoni mingajr iffissar bil-quddiem               kuni 28./29./30./31. [kuu] ja kehtib selle aja jooksul
      tar-rifuzjoni gal … kilogramm ta prodotti kif elenkati
      fil-kaxxa 16, b rata ta EUR …/tunnellata netta                    – certificat émis et valable seulement pour le trimestre du
                                                                           1er … au 28/29/30/31 …
    – Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de              – Az engedélyt kizárólag a [hó] 1-jétől [hó] 28/29/30/31-ig
      restitutie voor een hoeveelheid van... kg van de in vak              terjedő negyedévre állították ki és kizárólag erre az
      16 genoemde producten, met een eenheidsbedrag van                    időszakra érvényes
      de restitutie … EUR/ton netto
                                                                        – titolo rilasciato e valido unicamente per il trimestre dal
                                                                           1o … al 28/29/30/31 …
    – Pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia
      refundacji na … kilogramów produktów wymie-                       – Licencija isduota ir galioja tik vienam ketvirciui nuo 1
      nionych w polu 16, zgodnie ze stawka wynoszaca …                     [menuo] iki 28/29/30/31 [menuo]
      EUR/t netto
                                                                        – atļauja izsniegta un derīga tikai ceturksnī no 1. [mēnesis]
                                                                           līdz 28/29/30/31 [mēnesis]
    – Certificado de exportação sem prefixação da resti-                – licenzja maruga u valida biss gal tliet xhur mill-1 ta
      tuição para uma quantidade de … quilogramas de                       [xahar] sa 28/29/30/31 ta [xahar]
      produtos indicados na casa 16, à taxa de … EUR/tone-
      lada líquida                                                      – voor het kwartaal van 1 … tot en met 28/29/30/31 …
                                                                           afgegeven en uitsluitend in dat kwartaal geldig certificaat.
    – Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre               – Pozwolenie wydane i wazne tylko na kwarta od 1 … do
      … kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo                    28/29/30/31 …
      výske … EUR/t netto
                                                                        – certificado emitido e válido apenas para o trimestre de 1
                                                                           de … a 28/29/30/31 de …
    – Izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nado-
      mestila za … kilogramov proizvoda, kot je navedeno                – povolenie vydané a platné len pre stvrtrok od 1. [mesiac]
      v okencu 16, v visini … EUR/t neto teze                              do 28./29./30./31. [mesiac]
                                                                        – dovoljenje, izdano in veljavno izkljucno za cetrtletje od 1.
    – Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvis-            … do 28./29./30./31. …
      tusta, … kilogramman määrälle kohdassa 16 mainit-
      tuja tuotteita, tuen määrä … euroa/nettotonni                     – todistus on myönnetty 1 päivän … ja 28/29/30/31
                                                                           päivän … väliselle vuosineljännekselle ja se on voimassa
                                                                           ainoastaan kyseisenä vuosineljänneksenä
    – Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en
      kvantitet av … kilo av de produkter som anges i fält              – licens utfärdad och giltig endast för tremånadersperioden
      16, till ett belopp av … euro/ton nettovikt”                         den 1 … till den 28/29/30/31 …”
 ---pagebreak--- 03/43. kötet         HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                               255
2. az 5. cikk (2) bekezdésének második albekezdése helyébe a               – licenzja mitluba gal tlett xhur mill-1 ta [xahar] sa
   következő szöveg lép:                                                      28/29/30/31 ta [xahar]
   „E kérelem 20. rovata a következő bejegyzések egyikét                   – voor het kwartaal van 1 … tot en met 28/29/30/31 …
   tartalmazza:                                                               aangevraagd certificaat.
   – certificado solicitado para el trimestre comprendido entre
      el 1 … y el 28/29/30/31 …                                            – pozwolenie wnioskowane na kwarta od 1 … do
                                                                              28/29/30/31 …
   – Licence pozadovaná na ctvrtletí od 1. … do 28./29./30./
      31. …                                                                – certificado pedido para o trimestre de 1 de … a
   – licens, der er ansøgt om for kvartalet fra 1. … til 28./29./             28/29/30/31 de …
      30./31. …                                                            – povolenie pozadované pre stvrtrok od 1.[mesiac] do 28./
   – Lizenz beantragt für das Quartal vom 1. … bis 28./29./                   29./30./31. [mesiac]
      30./31. …
                                                                           – dovoljenje, zahtevano za cetrtletje od 1. … do 28./29./
   – Πιστοποιητικό που ζητήθηκε για το τρίµηνο από την 1η …                   30./31. …
      έως τις 28/29/30/31 …
                                                                           – todistus on haettu 1 päivän … ja 28/29/30/31 päivän …
   – licence sought for the quarter from 1 [month] to                         väliselle vuosineljännekselle
      28/29/30/31 [month]
                                                                           – licens begärd för tremånadersperioden den 1 … till den
   – Litsentsi on taotletud 1. [kuu] kuni 28./29./30./31. [kuu]
                                                                              28/29/30/31 …”
      kestvaks kvartaliks
   – certificat demandé pour le trimestre du 1er … au
      28/29/30/31 …                                                                                      5. cikk
   – A [hó] 1-jétől [hó] 28/29/30/31-ig terjedő negyedévre              Az 1176/2002/EK rendelet hatályát veszti.
      igényelt engedély
   – titolo richiesto per il trimestre dal 1o … al 28/29/30/31
      …                                                                                                  6. cikk
   – licencija prasoma vienam ketvirciui nuo 1 [menuo] iki              Ez a rendelet 2004. május 1-jén lép hatályba, a Cseh Köztár-
      28/29/30/31 [menuo]                                               saság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország,
   – atļauja pieprasīta par ceturksni no 1. [mēnesis] līdz              Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozási
      28/29/30/31 [mēnesis]                                             szerződésének hatálybalépésére is figyelemmel.
                     Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
                     Kelt Brüsszelben, 2004. március 23-án.
                                                                                       a Bizottság részéről
                                                                                         Franz FISCHLER
                                                                                        a Bizottság tagja
 ---pagebreak--- 256      HU                                   Az Európai Unió Hivatalos Lapja                              03/43. kötet
                                                        MELLÉKLET
                                                         „Függelék
                     A Prunus domestica nagy gyümölcsű fajtáinak nem teljes igényű felsorolása
                                 Fajta
                                                                                    Szinonima
                  Kultivar és/vagy kereskedelmi név
    Aleksona
    Ariel
    Apple
    Ave
    Belle de Louvain                                          Bella di Lovanio
    Bernardina
    Bluefre                                                   Blue Fré
    Cacanska lepotica                                         Belle de Cacak, Cacaks Beauty, Cacaks Schöne
    Cacanska najbolja                                         Meilleure de Cacak, Cacaks Beste
    Cacanska rana                                             Précoce de Cacak, Cacaks Frühe
    California Blue                                           California Blu
    Carpatin
    Centenar
    Coe's Golden Drop
    De Fraile                                                 Fraila
    Denniston Superb
    Edimburgh
    Edwards                                                   Colbus
    Emma Leppermann
    Empress
    Erfdeel
    Giant                                                     Burbanks Giant Prune
    Grand Prix                                                Grand Prize
    Hall
    Harris Monarch                                            Harris
    Heron
    Impérial Epineuse
    Janand
    Jefferson                                                 Jefferson's Gage
    Jori's Plum
    Jubileum
    Julius
    June Blood
    Kometa
    Liisu
    Magna Glauca
    Manns Number One
    Marjorie's Seedling
    Merton Gage                                               Merton, Mereton
    Merton Gem
    Monarch
    Monsieur hâtif                                            Early Orleans
 ---pagebreak--- 03/43. kötet      HU                                    Az Európai Unió Hivatalos Lapja                 257
                                           Fajta
                                                                                              Szinonima
                            Kultivar és/vagy kereskedelmi név
             Nueva Extremadura
             Oneida
             Ontario                                                    Ontariopflaume
             Pitestean
             Pond's Seedling
             President
             Prince Engelbert
             Prince of Wales                                            Prince de Galles
             Prof. Collumbien
             Prune Martin
             Queen's Crown                                              Cox's Emperor
             Quetsche Blanche de Létricourt                             Quetsche Dr. Létricourt
             Rausve
             Regina Claudia Mostruosa
             Regina d'Italia
             Reine-Claude d'Althan                                      Falso
             Reine-Claude d'Oullins                                     Oullin's Gage
             Seneca
             Skalve
             Staro vengrine
             Sugar Prune
             Sultan
             Swan Gage
             Tartu Punane
             Tragedy
             Utility                                                    Laxton's Utility
             Valor
             Victoria
             Vision
             Washington
             Zimmers Frühzwetsche”