CELEX: 32009D0916
Language: bg
Date: 2009-10-23 00:00:00
Title: Решение 2009/916/ОВППС на Съвета от 23 октомври 2009 година относно подписването и сключването на споразумението между Европейския съюз и Република Сейшели относно статута на силите, ръководени от Европейския съюз в Република Сейшели в рамките на военната операция на ЕС Atalanta

10.12.2009   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 323/12
            
         РЕШЕНИЕ 2009/916/ОВППС НА СЪВЕТА
   от 23 октомври 2009 година
   относно подписването и сключването на споразумението между Европейския съюз и Република Сейшели относно статута на силите, ръководени от Европейския съюз в Република Сейшели в рамките на военната операция на ЕС Atalanta
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 24 от него,
   като взе предвид препоръката на председателството,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               На 15 май 2008 г. Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации (ССООН) прие Резолюция 1814 (2008), с която приканва държавите и регионалните организации да вземат мерки за защита на корабите, участващи в превоза и доставката на хуманитарна помощ за Сомалия, както и в дейности, разрешени от Организацията на обединените нации.
            
         
               (2)
            
            
               На 2 юни 2008 г. ССООН прие Резолюция 1816 (2008), с която за период от шест месеца от датата на приемане на тази резолюция, се разрешава на държавите, които сътрудничат с преходното федерално правителство на Сомалия, да влизат в териториалните води на Сомалия и да използват по начин, съответстващ на относимото международно право, всички необходими средства за потушаване на пиратските действия и въоръжените грабежи по море. Срокът на действие на тези разпоредби беше удължен с допълнителен период от дванадесет месеца с Резолюция 1846 (2008) на ССООН, приета на 2 декември 2008 г.
            
         
               (3)
            
            
               На 10 ноември 2008 г. Съветът прие Съвместно действие 2008/851/ОВППС относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (1) (операция Atalanta).
            
         
               (4)
            
            
               Член 11 от Съвместно действие 2008/851/ОВППС предвижда, че статутът на силите, ръководени от ЕС, и на техния личен състав, които са разположени на сухоземната територия на трети държави или действат в териториалното море или вътрешните води на трети държави, се договаря в съответствие с процедурата, предвидена в член 24 от Договора.
            
         
               (5)
            
            
               След упълномощаване от Съвета на 18 септември 2007 г., в съответствие с член 24 от Договора, председателството, подпомагано от Генералния секретар/Върховен представител, договори споразумение между Европейския съюз и Република Сейшели относно статута на силите, ръководени от ЕС в Република Сейшели.
            
         
               (6)
            
            
               Споразумението следва да бъде одобрено,
            
         РЕШИ:
   Член 1
   Споразумението между Европейския съюз и Република Сейшели относно статута на силите, ръководени от Европейския съюз в Република Сейшели в рамките на военната операция на ЕС Atalanta, се одобрява от името на Съюза.
   Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
   Член 2
   Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението, с което да обвърже Европейския съюз.
   Член 3
   Настоящото решение поражда действие от деня на приемането му.
   Член 4
   Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
   
      Съставено в Люксембург на 23 октомври 2009 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         T. BILLSTRÖM
      
   
   
      (1)  ОВ L 301, 12.11.2008 г., стр. 33.
    ---documentbreak--- 
   
               10.12.2009   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 323/14
            
         ПРЕВОД
   СПОРАЗУМЕНИЕ
   между Европейския съюз и Република Сейшели относно статута на силите, ръководени от Европейския съюз в Република Сейшели в рамките на военната операция на ЕС Atalanta
   ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ (ЕС),
   от една страна, и
   РЕПУБЛИКА СЕЙШЕЛИ, наричана по-нататък „приемаща държава“,
   от друга страна,
   наричани по-нататък „Страните“,
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД:
   Резолюции 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008) и 1851 (2008) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (ССООН),
   Писмата на Република Сейшели от 2 април 2009 г. и 21 август 2009 г., с които се отправя искане за присъствието на военноморски сили на ЕС на нейна територия,
   Съвместно действие 2008/851/ОВППС на Съвета на Европейския съюз от 10 ноември 2008 г. относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия,
   че настоящото споразумение не засяга правата и задълженията на страните съгласно международни споразумения и други инструменти за установяване на международни съдилища и трибунали, включително Статута на Международния наказателен съд,
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
   Член 1
   Приложно поле и определения
   1.   Разпоредбите на настоящото споразумение се прилагат към силите, ръководени от Европейския съюз, и към техния персонал.
   2.   Разпоредбите на настоящото споразумение се прилагат единствено на територията на приемащата държава, включително нейните води и въздушно пространство.
   3.   За целите на настоящото споразумение:
   
               а)
            
            
               „сили, ръководени от Европейския съюз (EUNAVFOR)“ означава военните щабове на ЕС и националните контингенти, участващи в операцията на ЕС „Atalanta“, техните плавателни съдове, въздухоплавателни средства, оборудване и транспортни средства;
            
         
               б)
            
            
               „операция“ означава подготовката, установяването, изпълнението и поддръжката на военната мисия в изпълнение на мандата, произтичащ от Резолюции 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) на Съвета за сигурност на ООН и от следващи, свързани с въпроса резолюции на Съвета за сигурност на ООН, както и от Конвенцията на ООН по морско право и писмата за отправяне на покана от Република Сейшели от 2 април 2009 г. и 21 август 2009 г.;
            
         
               в)
            
            
               „командващ операцията“ означава командващият операцията;
            
         
               г)
            
            
               „командващ силите на ЕС“ означава командващият в театъра на бойните действия;
            
         
               д)
            
            
               „генерален военен щаб на ЕС“ означава генералният военен щаб и неговите подразделения, независимо от местоположението им, под ръководството на военнокомандващи на ЕС, които осъществяват военното командване или контрол на операцията;
            
         
               е)
            
            
               „национални контингенти“ означава подразделения, плавателни съдове, въздухоплавателни средства и части, включително военни части за защита на плавателните съдове на борда на търговски кораби, принадлежащи на държавите-членки на Европейския съюз и на трети държави, участващи в операцията;
            
         
               ж)
            
            
               „личен състав на EUNAVFOR“ означава членовете на цивилния и военния личен състав, зачислен към EUNAVFOR, както и на личния състав за подготовка на операцията, личния състав, придружаващ задържаните от EUNAVFOR лица, и личния състав, изпълняващ мисия за участваща държава или институция на ЕС в рамките на операцията, които, освен ако в настоящото споразумение не е предвидено друго, се намират на територията на приемащата държава, с изключение на местния персонал и персонала, нает от международни търговски дружества;
            
         
               з)
            
            
               „местен персонал“ означава служители, които са граждани или лица, които пребивават постоянно на територията на приемащата държава;
            
         
               и)
            
            
               „бази“ означава всички сгради, жилища и земя, необходими на EUNAVFOR и на личния състав на EUNAVFOR;
            
         
               й)
            
            
               „участваща държава“ означава всяка държава, предоставила национален контингент на разположение на EUNAVFOR, включително държави-членки на Европейския съюз и трети държави, участващи в операцията;
            
         
               к)
            
            
               „води“ означава вътрешните води, архипелажните води и териториалното море на приемащата държава и въздушното пространство над тези води;
            
         
               л)
            
            
               „официална кореспонденция“ означава цялата кореспонденция, свързана с операцията и нейните функции.
            
         Член 2
   Общи разпоредби
   1.   EUNAVFOR и личният състав на EUNAVFOR спазват законовите и подзаконовите разпоредби на приемащата държава и се въздържат от всякакви действия или дейности, които са несъвместими с целите на операцията.
   2.   EUNAVFOR редовно съобщават на правителството на приемащата държава броя на личния състав на EUNAVFOR, разположен на територията на приемащата държава, както и данните на плавателните съдове, въздухоплавателните средства и частите, които се намират във водите на приемащата държава или акостират на нейните пристанища.
   Член 3
   Идентификация
   1.   Членовете на личния състав на EUNAVFOR, разположен на сухоземната територия на приемащата държава, трябва винаги да носят със себе си паспорт или военна лична карта.
   2.   Превозните средства, въздухоплавателни средства, плавателни съдове и други транспортни средства на EUNAVFOR носят отличителни знаци, характерни за EUNAVFOR и/или регистрационни табели, за които компетентните органи на приемащата държава биват предварително уведомени.
   3.   EUNAVFOR имат право да поставят знамето на ЕС и отличителни знаци като военни емблеми, титли и официални символи в базите и върху превозните си и други транспортни средства. Върху униформите на личния състав на EUNAVFOR се поставя отличителна емблема на EUNAVFOR. Националното знаме или емблеми на съставните национални контингенти на операцията могат да се поставят в базите на EUNAVFOR, върху превозните и други транспортни средства и униформи, в зависимост от решението на командващия силите на ЕС.
   Член 4
   Преминаване на границите и движение на територията на приемащата държава
   1.   С изключение на екипажите на плавателните съдове и въздухоплавателните средства на EUNAVFOR, личният състав на EUNAVFOR се допуска на територията на приемащата държава само след представяне на документите, предвидени в член 3, параграф 1. Членовете на личния състав на EUNAVFOR се освобождават от изискванията на паспортните и визовите разпоредби, както и от имиграционни проверки и митнически контрол при влизане, напускане или в рамките на територията на приемащата държава.
   2.   Членовете на личния състав на EUNAVFOR се освобождават от изискванията на разпоредбите на приемащата държава относно регистрацията и контрола на чуждите граждани, но не придобиват право на постоянно пребиваване или местоживеене на територията на приемащата държава.
   3.   При навлизане в летище или пристанище на приемащата държава, EUNAVFOR спазват законовите и подзаконовите разпоредби на приемащата държава в областта на общественото здраве и здравословната околна среда. За тази цел могат да се сключат договорености за прилагане в съответствие с текста на член 18.
   4.   На приемащата държава се представя за информация общ списък с имуществото на EUNAVFOR, което влиза на нейна територия. Това имущество носи отличителните знаци на EUNAVFOR. Имуществото и транспортните средства на EUNAVFOR, които влизат, преминават или напускат територията на приемащата държава, са освободени от всякакво задължение за представяне на инвентарни списъци или други митнически документи, както и от всякакви форми на проверка.
   5.   Членовете на личния състав на EUNAVFOR, при зачитане на законовите и подзаконовите разпоредби на приемащата държава, могат да управляват моторни превозни средства, плавателни съдове и въздухоплавателни средства на територията на приемащата държава, при условие че притежават валидно национално, международно или военно свидетелство за правоуправление на моторно превозно средство, свидетелство за управление на кораб или съответно за пилот.
   6.   За целите на операцията приемащата държава предоставя на EUNAVFOR и на личния състав на EUNAVFOR свобода на движение и придвижване на територията си, включително в своите води и въздушно пространство. Свободата на движение във водите на приемащата държава включва спиране и хвърляне на котва при всякакви обстоятелства.
   7.   За целите на операцията EUNAVFOR могат да извършват на територията на приемащата държава, включително в нейното териториално море и въздушно пространство, пускане, приземяване и качване на борда на всякакви въздухоплавателни средства или военни съоръжения, с разрешение на органа на приемащата държава, който отговаря за летателната безопасност.
   8.   За целите на операцията подводниците на EUNAVFOR не е необходимо да плават на повърхността и да показват знамето си в териториалното море на приемащата държава.
   За целите на операцията EUNAVFOR и наетите от тях превозни средства могат да използват обществени пътища, мостове, фериботи, летища и пристанища без заплащане на мита, пътни и други такси, данъци или други подобни налози. EUNAVFOR не се освобождават от заплащане на суми в разумен размер за услугите, които са получили по тяхно искане, при условия, еднакви с предвидените за въоръжените сили на приемащата държава.
   Член 5
   Привилегии и имунитети на EUNAVFOR, предоставени от приемащата държава
   1.   Базите, плавателните съдове и въздухоплавателните средства на EUNAVFOR са неприкосновени. Служители на приемащата държава нямат право да влизат на тяхна територия освен със съгласието на командващия силите на ЕС.
   2.   Базите на EUNAVFOR, тяхното оборудване и друго имущество, както и транспортните средства, не подлежат на претърсване, реквизиция, запор или изпълнителни действия.
   3.   EUNAVFOR, тяхната собственост и имущество, независимо къде се намират и кой ги управлява, се ползват с имунитет от юрисдикция.
   4.   Архивите и документацията на EUNAVFOR са неприкосновени по всяко време и където и да се намират.
   5.   Официалната кореспонденция на EUNAVFOR е неприкосновена.
   6.   По отношение на закупени и внесени стоки, предоставени услуги и съоръжения, използвани от EUNAVFOR за целите на операцията, EUNAVFOR, както и лицата, предоставили услуги или сключили договори, се освобождават от всякакви национални, регионални и общински данъци, такси и налози от подобно естество. EUNAVFOR не се освобождават от мита, такси и налози, които представляват заплащане за поискани и извършени услуги.
   7.   Приемащата държава разрешава вноса и износа на стоки за операцията и ги освобождава от всякакви митни сборове, данъци и пътни и други такси, различни от такси за съхранение, превоз и други подобни поискани и получени услуги.
   Член 6
   Привилегии и имунитети на личния състав на EUNAVFOR, предоставени от приемащата държава
   1.   Личният състав на EUNAVFOR не подлежи на арест или задържане под никаква форма.
   2.   Документите, кореспонденцията и собствеността на личния състав на EUNAVFOR са неприкосновени, освен в случай на изпълнителни действия, разрешени съгласно параграф 6.
   3.   Личният състав на EUNAVFOR се ползва с имунитет от наказателната юрисдикция на приемащата държава при всякакви обстоятелства.
   Заинтересованата участваща държава или институция на ЕС, според случая, може да се откаже от имунитета на личния състав на EUNAVFOR по отношение на наказателната юрисдикция. Отказът от имунитет винаги трябва да бъде в писмена форма.
   4.   Личният състав на EUNAVFOR се ползва с имунитет по отношение на гражданската и административната юрисдикция на приемащата държава във връзка с устни или писмени изявления, както и с всякакви действия, предприети в изпълнение на официалните му функции. Ако пред съд на приемащата държава бъде образувано гражданско производство срещу член на личния състав на EUNAVFOR, командващият силите на ЕС и компетентният орган на участващата държава или институция на ЕС незабавно се уведомяват за това. Преди образуването на съдебното производство командващият силите на ЕС и компетентният орган на участващата държава или институция на ЕС удостоверяват пред съда дали въпросното действие е извършено от член на личния състав на EUNAVFOR в изпълнение на официалните му функции.
   Ако действието е извършено в изпълнение на официални функции, производство не се открива и се прилагат разпоредбите на член 15. Ако действието не е извършено в изпълнение на официални функции, производството може да продължи. Удостоверяването от страна на командващия силите на ЕС и компетентния орган на участващата държава или на институцията на ЕС има задължителен характер за юрисдикцията на приемащата държава, която не може да го оспорва.
   При започване на производство от член на личния състав на EUNAVFOR, той вече не може да се позовава на имунитет от юрисдикция по отношение на всякакви насрещни искове, пряко свързани с основния иск.
   5.   Личният състав на EUNAVFOR не може да бъде задължен да дава свидетелски показания. EUNAVFOR и участващите държави обаче се стремят да представят показания на свидетели или показания под клетва на персонала на EUNAVFOR, участвал във всеки инцидент, във връзка с който лицата са прехвърлени съгласно споразумение между Европейския съюз и приемащата държава относно условията за прехвърляне на лица, заподозрени в пиратство и въоръжени грабежи и на тяхното имущество от EUNAVFOR към приемащата държава.
   6.   Изпълнителни мерки спрямо членове на личния състав на EUNAVFOR не се предприемат, освен когато срещу тях е заведено гражданско дело, което не е свързано с официалните им функции. Имуществото на личния състав на EUNAVFOR, което командващият силите на ЕС е удостоверил, че е необходимо за изпълнението на официалните му функции, не подлежи на изземване в изпълнение на присъда, решение или заповед. При граждански производства членовете на личния състав на EUNAVFOR не подлежат на ограничения върху личната им свобода или други ограничителни мерки.
   7.   Имунитетът на личния състав на EUNAVFOR по отношение на юрисдикцията на приемащата държава не го освобождава от юрисдикциите на съответните участващи държави.
   8.   По отношение на услугите, предоставени на EUNAVFOR, персоналът на EUNAVFOR се освобождава от действащите разпоредби за социално осигуряване в приемащата държава.
   9.   Членовете на личния състав на EUNAVFOR се освобождават от всякакви форми на данъчно облагане в приемащата държава върху заплатите и възнагражденията, които получават от EUNAVFOR или от съответните участващи държави, както и върху всички други доходи, получени от източници извън приемащата държава.
   В съответствие със законовите и подзаконовите разпоредби, които приема, приемащата държава разрешава вноса на стоки за лично ползване от личния състав на EUNAVFOR и ги освобождава от всякакви мита, данъци и други такси освен такси за съхранение, превоз и други подобни услуги.
   Личният багаж на членовете на личния състав на EUNAVFOR се освобождава от проверки, освен ако няма сериозни основания да се предполага, че съдържа вещи, които не са предназначени за лично ползване от личния състав на EUNAVFOR или предмети, забранени за внос и износ по закон или за които се прилагат правилата за налагане на карантина на приемащата държава. Такава проверка се извършва само в присъствието на съответния член на личния състав на EUNAVFOR или на упълномощен представител на EUNAVFOR.
   Член 7
   Местен персонал
   Членовете на местния персонал се ползват с привилегии и имунитети единствено доколкото приемащата държава позволява това. Приемащата държава обаче упражнява юрисдикцията си над местния персонал по такъв начин, че да не се възпрепятства излишно изпълнението на функциите, свързани с операцията.
   Член 8
   Наказателна юрисдикция
   Компетентните органи на участващата държава имат право да упражняват на територията на приемащата държава пълна наказателна юрисдикция и дисциплинарна власт, произтичащи от законодателството на участващата държава по отношение на целия личен състав на EUNAVFOR, подчинен на това законодателство. Когато е възможно, приемащата държава се стреми да улесни упражняването на юрисдикция от компетентните органи на участващата държава.
   Член 9
   Униформа и оръжия
   1.   Носенето на униформа се урежда с правила, приети от командващия силите на ЕС.
   2.   Когато са по море, членовете на военния личен състав на EUNAVFOR, както и полицейските служители, придружаващи задържаните от EUNAVFOR лица, могат да носят оръжия и муниции, при условие че заповедите, които са получили, допускат това, при строго ограничение до оперативните потребности.
   3.   На сухоземната територия на Сейшелите членовете на личния състав на EUNAVFOR могат да носят оръжия, ако със заповед са получили разрешение за това, в рамките на своите обекти и при преминаване между такива обекти или техните кораби и самолети или когато придружават задържани лица, заподозрени в пиратство. Във всички други случаи оръжия могат да се носят само с предварително разрешение по силата на сейшелския закон за огнестрелните оръжия и боеприпасите.
   Член 10
   Подкрепа от страна на приемащата държава и сключване на договори
   1.   Приемащата държава се съгласява, ако бъде отправена такава молба, да съдейства на EUNAVFOR за намирането на подходящи бази.
   2.   В рамките на своите средства и възможности приемащата държава предоставя безвъзмездно бази, които са нейна собственост, при положение че те са поискани за осъществяване на административните и оперативните дейности на EUNAVFOR, с изключение на такси за комунални услуги и гориво.
   3.   В рамките на своите средства и възможности приемащата държава допринася за подготовката, установяването, изпълнението и поддръжката на операцията. Подпомагането и поддръжката на операцията от страна на приемащата държава се извършват при същите условия, които са предвидени за нейните собствени въоръжени сили.
   4.   Правото, приложимо за договори, сключени от EUNAVFOR в приемащата държава, се определя в съответните договори.
   5.   Договорът може да предвижда процедурата за разрешаване на спорове, посочена в член 15, параграфи 3 и 4, да се прилага за спорове, възникващи при изпълнението на договора.
   6.   Приемащата държава улеснява изпълнението на договорите, сключени между EUNAVFOR и търговски оператори за целите на операцията.
   Член 11
   Промени на базите
   1.   При зачитане на законовите и подзаконовите разпоредби на приемащата държава EUNAVFOR имат право да изграждат или променят бази в зависимост от оперативните нужди.
   2.   Приемащата държава няма да изисква обезщетение от EUNAVFOR за подобни строежи, промени или преустройства.
   Член 12
   Смърт на член на личния състав на EUNAVFOR
   1.   Командващият силите на ЕС има право да се заеме и да направи необходимите постъпки за репатриране на починал член на личния състав на EUNAVFOR, както и на личното имущество на починалия.
   2.   Аутопсия на починал член на EUNAVFOR не може да се извършва без съгласието на държавата, чийто гражданин е въпросният починал член, и без присъствието на представител на EUNAVFOR и/или на държавата, чийто гражданин е въпросният починал член.
   3.   Приемащата държава и EUNAVFOR си сътрудничат в максимална степен за бързото репатриране на починали членове на личния състав на EUNAVFOR.
   Член 13
   Сигурност на EUNAVFOR и военна полиция
   1.   Приемащата държава предприема всички подходящи мерки за гарантиране на безопасността и сигурността на EUNAVFOR и техния личен състав.
   2.   Командващият силите на ЕС може да създаде военно-полицейско звено за поддържане на реда в базите на EUNAVFOR.
   3.   Военно-полицейското звено може също, в консултация и сътрудничество с военната полиция или полицията на приемащата държава, да действа извън базите за осигуряване на ред и дисциплина сред личния състав на EUNAVFOR.
   4.   Преминаващият транзитно през територията на приемащата държава личен състав на EUNAVFOR, който придружава задържаните от EUNAVFOR лица, може да прилага необходимите мерки на физическа принуда по отношение на тези лица.
   Член 14
   Комуникации
   1.   EUNAVFOR могат да инсталират и използват устройства за радиоразпръскване и радиоприемане, както и сателитни системи. Те си сътрудничат с компетентните органи на приемащата държава с оглед избягване на конфликти при използването на съответните честоти. Приемащата държава предоставя безплатен достъп до честотния спектър в съответствие със законовите и подзаконовите разпоредби на приемащата държава.
   2.   EUNAVFOR имат право на неограничена комуникация по радиостанция (включително сателитна, мобилна и преносима радиостанция), телефон, телеграф, факс и други средства, както и правото да инсталират необходимата техника за поддръжка на тези комуникации във и между базите на EUNAVFOR, включително поставяне на кабели и наземни линии за целите на операцията.
   3.   На територията на собствените си бази EUNAVFOR могат да създадат необходимите условия за доставянето на поща, адресирана до и изпращана от EUNAVFOR и/или техния личен състав.
   Член 15
   Искания за обезщетение в случай на смърт, нараняване, вреди и загуби
   1.   EUNAVFOR и личният състав на EUNAVFOR не носят отговорност за каквито и да било вреди или загуби на гражданско или държавно имущество, причинени от действия, предприети от EUNAVFOR в изпълнение на официални функции или от действия във връзка с граждански безредици или защита на EUNAVFOR.
   2.   С оглед постигане на задоволително уреждане на спора, исковете за щети или загуби на гражданско или държавно имущество, които не са обхванати от параграф 1, както и исковете при смърт или увреждане на лица и за вреди или загуби на имущество на EUNAVFOR, се препращат на EUNAVFOR чрез компетентните органи на приемащата държава, когато се отнася за искове, предявени от юридически или физически лица от приемащата държава, или на компетентните органи на приемащата държава, когато се отнася за искове, предявени от EUNAVFOR.
   3.   Когато не може да се постигне извънсъдебно споразумение, искането за обезщетение се подава до комисия по исканията за обезщетение, състояща се от равен брой представители на EUNAVFOR и на приемащата държава. Уреждането на исканията става по общо съгласие.
   4.   Когато е невъзможно да се постигне споразумение в комисията по исканията за обезщетение, исканията:
   
               а)
            
            
               за суми, по-малки или равни на 40 000 EUR, се уреждат по дипломатически път между приемащата държава и представители на ЕС;
            
         
               б)
            
            
               за суми, надхвърлящи посочената в буква а), се отнасят до арбитражен орган, чиито решения са задължителни.
            
         5.   Арбитражният орган се състои от трима арбитри, като първият се определя от приемащата държава, вторият — от EUNAVFOR, а третият — по общо съгласие от приемащата държава и EUNAVFOR. Когато една от страните не посочи арбитър в рамките на два месеца, или когато приемащата държава и EUNAVFOR не могат да постигнат съгласие по определянето на третия арбитър, той се назначава служебно от председателя на Съда на Европейските общности.
   Командващият операцията на ЕС и/или командващият силите на ЕС и административните органи на приемащата държава се договарят за необходимите административни мерки за определяне на мандата на комисията по исканията за обезщетение на арбитражния орган, приложимите в рамките на тези органи процедури и условията за предявяване на искания за обезщетение.
   Член 16
   Взаимодействие и спорове
   1.   Всички въпроси, възникнали във връзка с прилагането на настоящото споразумение, се разглеждат съвместно от представители на EUNAVFOR и от компетентните органи на приемащата държава.
   2.   Ако не е постигнато предварително споразумение, споровете относно тълкуването или прилагането на настоящото споразумение се разрешават между представители на ЕС и на приемащата държава единствено с дипломатически средства.
   Член 17
   Други разпоредби
   1.   Във всички случаи, в които настоящото споразумение се позовава на привилегиите, имунитетите и правата на EUNAVFOR и на личния състав на EUNAVFOR, правителството на приемащата държава отговаря за прилагането и спазването им от съответните местни власти на приемащата държава.
   2.   Никоя разпоредба на настоящото споразумение няма за цел да се отклонява и не може да се тълкува като дерогация от права на държава-членка на ЕС или на друга държава, участваща в EUNAVFOR, произтичащи от други споразумения.
   Член 18
   Разпоредби за прилагане
   За целите на прилагането на настоящото споразумение, въпроси от оперативен, административен или технически характер могат да бъдат предмет на отделни договорености, сключени между командващия операцията на ЕС и/или командващия силите на ЕС и административните органи на приемащата държава.
   Член 19
   Влизане в сила и прекратяване
   1.   Настоящото споразумение влиза в сила в деня на подписването му и остава валидно до датата на напускане на последните части на EUNAVFOR и последния член на личния състав на EUNAVFOR, съгласно нотификацията, изпратена от EUNAVFOR. Всяка от страните може да прекрати споразумението на който и да е по-ранен етап с 6-месечно писмено предизвестие.
   2.   Независимо от параграф 1, разпоредбите, които се съдържат в член 4, параграф 8, член 5, параграфи 1—3, 6 и 7, член 6, параграфи 1, 3, 4, 6 и 8—10, член 10, параграф 2, член 11, член 13, параграфи 1 и 2 и член 15, се прилагат от датата, на която първият член на личния състав на EUNAVFOR е разположен в приемащата държава, ако тази дата е по-ранна от датата на влизане в сила на настоящото споразумение.
   3.   Настоящото споразумение може да се изменя с писмено споразумение между страните.
   4.   Прекратяването на настоящото споразумение не засяга правата и задълженията, произтичащи от изпълнението на споразумението преди неговото прекратяване.
   
      Съставено във Виктория, Сейшели, в двоен екземпляр на английски език, на 10 ноември 2009 година.
      
         
            За Европейския съюз
         
      
      
         
            За Република Сейшели