CELEX: 52007DC0849
Language: el
Date: 2007-12-21
Title: Ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο - Σχέδιο κανονισμού του Συμβουλίου για τον καθορισμό της μορφής των αδειών διέλευσης που χορηγούνται στα μέλη και το λοιπό προσωπικό των θεσμικών οργάνων

Σημαντική ανακοίνωση νομικού περιεχομένου

|

52007DC0849

Ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο - Σχέδιο κανονισμού του Συμβουλίου για τον καθορισμό της μορφής των αδειών διέλευσης που χορηγούνται στα μέλη και το λοιπό προσωπικό των θεσμικών οργάνων  /* COM/2007/0849 τελικό */  

	[pic] | ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ |Βρυξέλλες, 21.12.2007COM(2007) 849 τελικόΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΣχέδιο κανονισμού του Συμβουλίου για τον καθορισμό της μορφής των αδειών διέλευσης που χορηγούνται στα μέλη και το λοιπό προσωπικό των θεσμικών οργάνωνΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΣχέδιο κανονισμού του Συμβουλίου για τον καθορισμό της μορφής των αδειών διέλευσης που χορηγούνται στα μέλη και το λοιπό προσωπικό των θεσμικών οργάνων1. Νομικη βασηΗ χορήγηση, από μέρους των Κοινοτήτων, των αδειών διέλευσης στα μέλη τους και σε ορισμένα από τα μέλη του λοιπού προσωπικού τους στηρίζεται στο πρωτόκολλο περί προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, στους κανονισμούς του Συμβουλίου που έχουν εκδοθεί κατ’ εφαρμογή του εν λόγω πρωτοκόλλου, καθώς και στον κανονισμό υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων και του καθεστώτος που εφαρμόζεται στο λοιπό προσωπικό.Το πρωτόκολλο περί προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, της 8ης Απριλίου 1965[1] προβλέπει στο άρθρο 7 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο ότι: «Οι πρόεδροι των οργάνων των Κοινοτήτων δύνανται να εκδίδουν για τα μέλη και το λοιπό προσωπικό των οργάνων των Κοινοτήτων ταυτότητες, των οποίων ο τύπος ορίζεται από το Συμβούλιο και οι οποίες αναγνωρίζονται από τις αρχές των κρατών μελών ως έγκυρα πιστοποιητικά κυκλοφορίας[2]. Οι ταυτότητες εκδίδονται για τους υπαλλήλους των Κοινοτήτων και το λοιπό προσωπικό υπό προϋποθέσεις που καθορίζονται από τον κανονισμό περί υπηρεσιακής καταστάσεως των υπαλλήλων και το καθεστώς που διέπει το λοιπό προσωπικό των Κοινοτήτων.»Στο δεύτερο εδάφιο της ιδίας παραγράφου αναφέρεται ότι: «Η Επιτροπή δύναται να συνάπτει συμφωνίες για να αναγνωριστούν οι ταυτότητες αυτές, ως έγκυρα πιστοποιητικά κυκλοφορίας στην επικράτεια τρίτων κρατών.»Βάσει των προαναφερθεισών διατάξεων, το Συμβούλιο εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΚΑΧ ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1826/69, της 15ης Σεπτεμβρίου 1969, περί καθορισμού της μορφής των αδειών διελεύσεως που χορηγούνται στα μέλη και τους υπαλλήλους των οργάνων[3]. Ο κανονισμός αυτός καθορίζει, για όλα τα θεσμικά όργανα, μια ενιαία μορφή άδειας διέλευσης, που πρέπει να καθοριστεί σύμφωνα με το πρότυπο που προσαρτάται σ’αυτόν. Ο κανονισμός που εκδόθηκε το 1969 έχει έκτοτε τροποποιηθεί πεντάκις[4], ώστε να ληφθούν υπόψη αφενός οι διαδοχικές διευρύνσεις που έλαβαν χώρα από το 1973 έως το 1995 και αφετέρου, η ίδρυση της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Όσον αφορά τους υπαλλήλους και το λοιπό προσωπικό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, το άρθρο 23 τρίτο εδάφιο του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης προβλέπει ότι: «Οι άδειες διέλευσης που προβλέπονται στο πρωτόκολλο περί προνομίων και ασυλιών χορηγούνται στους βαθμούς AD 12 έως AD 16 και εξομοιούμενους. Με ειδική απόφαση της αρμόδιας για τους διορισμούς αρχής και εφόσον το απαιτεί το συμφέρον της υπηρεσίας, η εν λόγω άδεια διέλευσης μπορεί να χορηγηθεί και σε υπαλλήλους άλλων βαθμών των οποίων ο τόπος διορισμού βρίσκεται εκτός της επικράτειας των κρατών μελών.» Οι εν λόγω διατάξεις εφαρμόζονται και στους έκτακτους και συμβασιούχους υπαλλήλους σύμφωνα με τα άρθρα 11 και 81 αντιστοίχως του καθεστώτος που εφαρμόζεται στο λοιπό προσωπικό.Εξάλλου, βάσει του πρωτοκόλλου περί προνομίων και ασυλιών, η Επιτροπή έχει μέχρι στιγμής συνάψει συμφωνίες εφαρμογής με περισσότερες από 130 τρίτες χώρες όπου η άδεια αναγνωρίζεται ως ισχύον στην επικράτειά τους ταξιδιωτικό έγγραφο.2. Η σημερινη χρηση τησ αδειασ διευλευσησ: ισχυρεσ και ασθενεισ πλευρεσΣαράντα χρόνια μετά τη θέσπισή της, η άδεια διέλευσης φαίνεται να αποτελεί ένα μέσο εργασίας αποδεδειγμένης χρησιμότητας. Τα μέλη των θεσμικών οργάνων των Κοινοτήτων, καθώς και ορισμένοι από το λοιπό προσωπικό την έχουν χρησιμοποιήσει και εξακολουθούν να την χρησιμοποιούν ευρύτατα. Οι συμφωνίες που έχει συνάψει η Επιτροπή με μεγάλο αριθμό τρίτων κρατών, με στόχο την αναγνώριση της άδειας διέλευσης ως ισχύοντος στην επικράτειά τους ταξιδιωτικού εγγράφου επιτρέπει στα μέλη και στο λοιπό προσωπικό των θεσμικών οργάνων να την χρησιμοποιούν κατά τις επαγγελματικές αποστολές και τις μετακινήσεις που πραγματοποιούν στις συγκεκριμένες χώρες. Επιπλέον, οι αρχές ορισμένων τρίτων κρατών μελών χορηγούν απαλλαγή θεώρησης εισόδου στους κατόχους άδειας διέλευσης, πράγμα που συνεπάγεται σημαντική εξοικονόμηση πόρων για τον κοινοτικό προϋπολογισμό.Έτσι, η άδεια διέλευσης γνώρισε, ήδη από την αρχή, μία αναμφισβήτητη επιτυχία. Κατά τη διάρκεια του 2005, χορηγήθηκαν ή παρατάθηκαν περισσότερες από 1.650 άδειες διέλευσης. Από αυτές, 1.100 περίπου προορίζονταν για μέλη ή υπαλλήλους της Επιτροπής, ιδίως του προσωπικού που υπάγεται σε μία από τις Γενικές Διευθύνσεις της «ομάδας εξωτερικών σχέσεων» και είναι διορισμένοι εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης, ή του προσωπικού που πραγματοποιεί συχνές αποστολές. Ο αριθμός αυτός, (έκδοση νέων αδειών ή παράταση παλαιών) έφτασε το 2006, μόνο για την Επιτροπή, τις 2.200.Ωστόσο, θα πρέπει να δεχθούμε, ότι η άδεια διέλευσης υπό τη σημερινή της μορφή, έχει σημαντικές αδυναμίες και δεν παρέχει πλέον τα εχέγγυα ασφάλειας που πρέπει να πληροί ένα ταξιδιωτικό έγγραφο αυτού του είδους.Όντως, από το 1969 η μορφή της άδειας διέλευσης δεν έχει υποστεί καμία ουσιαστική τροποποίηση που να αυξάνει την ασφάλεια της ως εγγράφου. Όπως χορηγείται σήμερα στον κάτοχό του, η άδεια διέλευσης φέρει, π.χ., ορισμένες χειρόγραφες ενδείξεις, καθώς και μία φωτογραφία που μπορεί εύκολα να αποκολληθεί. Παρότι το επίπεδο ασφάλειας του εγγράφου ήταν αρχικά ανάλογο με εκείνο των διαβατηρίων και των ταξιδιωτικών εγγράφων που χορηγούσαν οι αρχές των κρατών μελών, είναι σαφές ότι αυτό δεν ισχύει πλέον σήμερα. Η άδεια διέλευσης δεν ακολούθησε τις τεχνικές προόδους και έτσι, υπό τη σημερινή της μορφή, προστατεύεται δύσκολα κατά των κινδύνων πλαστογράφησης και παραποίησης.Η έλλειψη ασφάλειας στις άδειες διέλευσης συνδέεται άμεσα με την άρνηση των αρχών ορισμένων τρίτων χωρών να την αναγνωρίσουν ως ισχύον ταξιδιωτικό έγγραφο ή οι δυσκολίες που αντιμετωπίζουν τα μέλη και το λοιπό προσωπικό των θεσμικών οργάνων των Κοινοτήτων κατά τη διέλευση ορισμένων συνόρων.3. Στοχοσ τησ ανακοινωσησΘα πρέπει να επισημανθεί ότι το άρθρο 7 του πρωτοκόλλου περί προνομίων και ασυλιών δεν παρέχει στην Επιτροπή κανένα δικαίωμα πρωτοβουλίας στον τομέα αυτό και ότι η παρούσα ανακοίνωση εντάσσεται στο πλαίσιο της χρηστής διαχείρισης και της αμοιβαίας βοήθειας μεταξύ των θεσμικών οργάνων. Για τον λόγο αυτό, η Επιτροπή διατυπώνει μόνο ένα σχέδιο κανονισμού του Συμβουλίου και όχι μία πρόταση.Το σχέδιο αυτό κανονισμού του Συμβουλίου έχει ως στόχο να καταστήσει την άδεια διέλευσης έγγραφο ασφαλές, αξιόπιστο και ευρέως αναγνωριζόμενο, παρέχοντάς του ιδίως στοιχεία ασφάλειας ισοδύναμα με εκείνα των πλέον φερέγγυων ταξιδιωτικών εγγράφων που χορηγούν τα κράτη μέλη.Όντως, οι άδειες διέλευσης, όπως κάθε ταξιδιωτικό έγγραφο, πρέπει να παρέχουν τις μέγιστες εγγυήσεις ασφάλειας και να προστατεύονται αποτελεσματικά κατά των κινδύνων παραποίησης και πλαστογράφησης. Για τον σκοπό αυτό, προβλέπεται ότι πρέπει να συμφωνούν με τους κανόνες του Διεθνούς Οργανισμού Πολιτικής Αεροπορίας, ιδιαίτερα με εκείνους που περιλαμβάνονται στο έγγραφο 9303 περί των αναγνώσιμων μηχανικά ταξιδιωτικών εγγράφων, και των ελάχιστων κανόνων ασφάλειας που προβλέπει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2252/2004 του Συμβουλίου, σχετικά με την καθιέρωση προτύπων για τα χαρακτηριστικά ασφαλείας και τη χρήση βιομετρικών στοιχείων στα διαβατήρια και τα ταξιδιωτικά έγγραφα των κρατών μελών[5].Έτσι, οι άδειες διέλευσης θα περιλαμβάνουν ένα μέσο αποθήκευσης που θα περιέχει τα προσωπικά στοιχεία που εγγράφονται στην άδεια διέλευσης, μια ψηφιακή φωτογραφία ταυτότητας και δακτυλικά αποτυπώματα καταχωρισμένα σε διαλειτουργικά μορφότυπα. Αυτά τα βιομετρικά αναγνωριστικά στοιχεία που είναι ενσωματωμένα στις άδειες διέλευσης θα επιτρέπουν τον καθορισμό μιας αξιόπιστης σύνδεσης μεταξύ του νόμιμου κατόχου της άδειας διέλευσης και του ιδίου του εγγράφου, παρέχοντας επιπλέον ασφάλεια σε αυτόν και συμβάλλοντας αισθητά στην προστασία κατά της δόλιας χρήσης.Λαμβανομένης υπόψη της τεχνογνωσίας που έχει αποκτήσει η Επιτροπή στον τομέα αυτό, το σχέδιο κανονισμού προβλέπει ότι θα της ανατεθεί η έκδοση των απαιτούμενων για την εφαρμογή του μέτρων. Τα μέτρα αυτά θα περιλαμβάνουν ιδίως:-  τον καθορισμό των κανόνων ασφάλειας και των τεχνικών προδιαγραφών που εφαρμόζονται στις άδειες διέλευσης, που θα αναφερθούν στις αποφάσεις C(2005) 409, της 28ης Φεβρουαρίου 2005 και C(2006) 2009, της 28ης Ιουνίου 2006 της Επιτροπής για τον καθορισμό των τεχνικών προδιαγραφών που αφορούν τους κανόνες για τα χαρακτηριστικά ασφάλειας, καθώς και τα ενσωματωμένα βιομετρικά στοιχεία στα διαβατήρια και τα ταξιδιωτικά έγγραφα που χορηγούν τα κράτη μέλη, ώστε να εξασφαλίζεται ισότιμο επίπεδο ασφάλειας. Η Επιτροπή θα καθορίσει, μεταξύ των προδιαγραφών αυτών, εκείνες οι οποίες πρέπει να παραμείνουν μυστικές, ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος παραποίησης και πλαστογράφησης. Οι προδιαγραφές αυτές θα κοινοποιηθούν μόνο στον οργανισμό που θα αναλάβει την εκτύπωση των αδειών διέλευσης, στα κράτη μέλη και στα δεόντως εξουσιοδοτηθέντα από την Επιτροπή άτομα.-  τον ορισμό ενός οργανισμού που θα έχει την ευθύνη της εκτύπωσης των αδειών διέλευσης.-  τη σύναψη συμφωνιών με τα τρίτα κράτη ή την τροποποίηση των ισχυουσών συμφωνιών με σκοπό την αναγνώριση των αδειών διέλευσης ως ισχυόντων στην επικράτεια των χωρών αυτών ταξιδιωτικών εγγράφων.Η Επιτροπή θα αναλάβει να ενημερώσει τα κράτη μέλη, σύμφωνα με κατάλληλες λεπτομέρειες, για όλα τα μέτρα που θα λάβει για την εφαρμογή κανονισμού που τελικά θα αποφασίσει το Συμβούλιο, συμπεριλαμβανομένων και των μυστικών προδιαγραφών.Εξάλλου, με σκοπό την απλούστευση, προτείνεται να εξουσιοδοτηθεί η Επιτροπή για την αναθεώρηση του παραρτήματος του κανονισμού, αυστηρά στο μέτρο που η αναθεώρησή αυτή θα κρίνεται αναγκαία για να λαμβάνεται υπόψη η τροποποίηση από το Συμβούλιο του καταλόγου επισήμων γλωσσών των θεσμικών οργάνων της Ένωσης. Με μια τέτοια διάταξη θα αποφευχθεί, η υποχρέωση, που υπήρχε στο παρελθόν, να τροποποιείται ο κανονισμός με κάθε αναθεώρηση του καταλόγου επισήμων γλωσσών.4. Δημοσιονομικη επιπτωση: διαφορεσ παραμετροι που πρεπει να ληφθουν υποψηΗ εφαρμογή του νέου μέσου θα πραγματοποιηθεί σταδιακά. όταν τα θεσμικά όργανα θα αρχίσουν να χορηγούν τις πρώτες ασφαλείς άδειες διέλευσης, θα παύσουν να εκδίδουν άδειες διέλευσης υπό τη μορφή που προβλέπει ο κανονισμός (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1826/69. Ωστόσο, οι εν λόγω άδειες διέλευσης θα εξακολουθήσουν να ισχύουν μέχρι την ημερομηνία λήξης τους, η δε αντικατάστασή τους θα πραγματοποιηθεί σταδιακά κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου. Κατά το πέρας της μεταβατικής αυτής περιόδου, όλες οι μη ασφαλείς άδειες διέλευσης θα αποσυρθούν από την κυκλοφορία.Η δημοσιονομική επίπτωση της πρότασης αυτής θα εξαρτηθεί από πολλές παραμέτρους, ορισμένες από τις οποίες δεν είναι σαφώς γνωστές και ελέγξιμες κατά το παρόν στάδιο. Το συνολικό κόστος της θέσης σε ισχύ της ασφαλούς άδειας διέλευσης θα αποτελέσει ιδίως συνάρτηση του κόστους των ενδεχόμενων προκαταρκτικών της εφαρμογής τεχνικών μελετών, της τιμής των εξοπλισμών που πρέπει να αγοράσουν τα θεσμικά όργανα, καθώς και το κόστος ανά μονάδα για την παραγωγή του εγγράφου. Αυτό θα εξαρτηθεί από τις δεσμεύσεις παραγωγής (ιδίως από τις απαιτούμενες προθεσμίες) που θα επιβάλει ο οργανισμός που θα αναλάβει την εκτύπωση των αδειών διέλευσης.Εξάλλου, ο πολύπλοκος χαρακτήρας και η ποικιλία των μελετώμενων τεχνικών λύσεων για την παραγωγή της άδειας διέλευσης, η ανάγκη εξασφάλισης του μυστικού χαρακτήρα ορισμένων κανόνων ασφαλείας και τεχνικών προδιαγραφών, ο αριθμός μονάδων προς παραγωγή και το ποσοστό ανανέωσης αποτελούν επίσης στοιχεία που μπορούν να επηρεάσουν την τιμή της ασφαλούς άδειας διέλευσης.Υπ’ αυτές τις συνθήκες, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προβεί σε αξιολόγηση της οικονομικής επίπτωσης της ασφαλούς άδειας διέλευσης. Στο μέτρο που οι λύσεις που θα επιλέξει το Συμβούλιο θα επηρεάσουν το κόστος της εφαρμογής και της διαχείρισης της νέας άδειας διέλευσης, μόνο το Συμβούλιο θα είναι σε θέση να καταρτίσει ένα δημοσιονομικό δελτίο σχετικά με το εν λόγω σχέδιο, το οποίο να ισχύει για όλα τα κοινοτικά θεσμικά όργανα. Το έγγραφο αυτό θα πρέπει ιδίως να προβλέπει τις λεπτομέρειες κατανομής μεταξύ των θεσμικών οργάνων του κόστους που θα προκύψει από την εφαρμογή του νέου κανονισμού του Συμβουλίου.Η Επιτροπή μπορεί να παράσχει τη συνδρομή της στο Συμβούλιο για την κατάρτιση του δημοσιονομικού δελτίου.5. ΣυμπερασμαΛαμβανομένων υπόψη των προαναφερθέντων, η Επιτροπή υποβάλλει προς εξέταση στο Συμβούλιο σχέδιο κανονισμού για τον καθορισμό της μορφής των αδειών διέλευσης που χορηγούνται στα μέλη και στο λοιπό προσωπικό των θεσμικών οργάνων. Προτείνεται ο κανονισμός αυτός να καταργήσει και να αντικαταστήσει τον ισχύοντα κανονισμό (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ.1826/69, της 15ης Σεπτεμβρίου 1969.Προς διευκρίνιση επισυνάπτεται προσχέδιο της νέας άδειας διέλευσης. Η Επιτροπή θα καταβάλει προσπάθεια ώστε η μορφή της άδειας διέλευσης να πλησιάζει το πρότυπο αυτό, αλλά δεν μπορεί να αποκλείσει το ενδεχόμενο θέματα τεχνικής ιδίως φύσης να την οδηγήσουν σε ορισμένες τροποποιήσεις σε σχέση με την εν λόγω προσχέδιο.ΣχέδιοΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥγια τον καθορισμό της μορφής των αδειών διέλευσης που χορηγούνται στα μέλη και το λοιπό προσωπικό των θεσμικών οργάνωνΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,Έχοντας υπόψη:το πρωτόκολλο περί προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, της 8ης Απριλίου 1965, που προσαρτάται στη συνθήκη ίδρυσης ενιαίου συμβουλίου και ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 1,Εκτιμώντας τα εξής:(1) Οι άδειες διέλευσης αναγνωρίζονται από μέρους των κρατών μελών ως έγκυρα πιστοποιητικά κυκλοφορίας, η δε Επιτροπή συνάπτει συμφωνίες προς αναγνώρισή τους ως ταξιδιωτικών εγγράφων στην επικράτεια των τρίτων κρατών.(2) Για να παρασχεθούν όλα τα εχέγγυα ασφάλειας και ιδίως για να αποτραπεί ο κίνδυνος πλαστογράφησης, πρέπει οι άδειες διέλευσης των μελών και του λοιπού προσωπικού των θεσμικών οργάνων των Κοινοτήτων να προσαρμοστούν στους κανόνες του Διεθνούς Οργανισμού Πολιτικής Αεροπορίας και ειδικότερα σε εκείνους που περιλαμβάνονται στο έγγραφο 9303 για τα μηχανικά αναγνώσιμα ταξιδιωτικά έγγραφα, καθώς και στους ελάχιστους κανόνες ασφάλειας που προβλέπει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2252/2004, του Συμβουλίου, σχετικά με την καθιέρωση προτύπων για τα χαρακτηριστικά ασφαλείας και τη χρήση βιομετρικών στοιχείων στα διαβατήρια και τα ταξιδιωτικά έγγραφα των κρατών μελών[6]. Θα πρέπει, ως εκ τούτου, να καθοριστούν κανόνες για τις άδειες διέλευσης που να παρέχουν τα εν λόγω εχέγγυα ασφαλείας.(3) Στην άδεια διέλευσης πρέπει να ενσωματωθούν βιομετρικά στοιχεία, ώστε να εξασφαλίζεται η αξιόπιστη αναγνώριση της ταυτότητας του νόμιμου κατόχου της άδειας διέλευσης μέσω του ιδίου του εγγράφου, πράγμα που θα συμβάλλει αισθητά στην αποφυγή της δόλιας χρήσης του.(4) Με σκοπό την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, θα πρέπει να υπάρξει μέριμνα ώστε η άδεια διέλευσης να μην περιέχει καμία πληροφορία πέραν εκείνων που προβλέπει ο παρών κανονισμός.(5) Λαμβανομένης υπόψη της τεχνογνωσίας που έχει αποκτήσει η Επιτροπή στον τομέα αυτό, θα πρέπει αυτή να εξουσιοδοτηθεί για τη λήψη των απαιτούμενων μέτρων για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, τηρουμένου του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών[7].(6) Η Επιτροπή θα πρέπει ιδίως να εξουσιοδοτηθεί για τον καθορισμό των κανόνων ασφαλείας και των τεχνικών προδιαγραφών που εφαρμόζονται στις άδειες διέλευσης, λαμβανομένων υπόψη των αποφάσεων C(2005) 409 της 28ης Φεβρουαρίου 2005 και C(2006) 2909, της 28ης Ιουνίου 2006 της Επιτροπής, για τη θέσπιση των τεχνικών προδιαγραφών σχετικά με την καθιέρωση προτύπων για τα χαρακτηριστικά ασφαλείας και τη χρήση βιομετρικών στοιχείων στα διαβατήρια και τα ταξιδιωτικά έγγραφα των κρατών μελών, ώστε να εξασφαλιστεί ισότιμο επίπεδο ασφάλειας. Η Επιτροπή θα πρέπει να προσδιορίσει εκείνες από τις προδιαγραφές που πρέπει να παραμείνουν μυστικές για να αποτραπεί ο κίνδυνος παραποίησης ή πλαστογράφησης.(7) Για να εξασφαλιστεί η αποτελεσματική πρόληψη της πλαστογράφησης και της δόλιας χρήσης των αδειών διέλευσης, θα πρέπει να ανατεθεί στην Επιτροπή ο ορισμός ενός μόνου οργανισμού που θα φέρει την ευθύνη της εκτύπωσης των αδειών διέλευσης για όλα τα θεσμικά όργανα. Ο οργανισμός αυτός θα πρέπει να οριστεί σύμφωνα με τις διατάξεις που εφαρμόζονται στη σύναψη συμβάσεων, ιδίως εκείνες του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002, του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων[8], και λαμβανομένου υπόψη του λεπτού χαρακτήρα των προς εκτύπωση εγγράφων.(8) Θα πρέπει να προβλεφθεί η δυνατότητα για την Επιτροπή να τροποποιεί το παράρτημα του παρόντος κανονισμού ώστε να λαμβάνονται υπόψη οι τροποποιήσεις που θα επέρχονται στον κανονισμό αριθ. 1 του Συμβουλίου, της 15ης Απριλίου 1958, περί καθορισμού του γλωσσικού καθεστώτος της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας[9].(9) Ο παρών κανονισμός αντικαθιστά τον κανονισμό (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1826/69, του Συμβουλίου, της 15ης Σεπτεμβρίου 1969, περί καθορισμού της μορφής των αδειών διελεύσεως που χορηγούνται στα μέλη και τους υπαλλήλους των οργάνων[10]. Θα πρέπει, κατά συνέπεια, ο κανονισμός αυτός να καταργηθεί.ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:Άρθρο 11. Οι άδειες διέλευσης που χορηγούνται στα μέλη και το λοιπό προσωπικό των θεσμικών οργάνων καταρτίζονται σύμφωνα με το πρότυπο που προσαρτάται στον παρόντα κανονισμό.2. Οι άδειες διέλευσης περιλαμβάνουν ένα μέσο αποθήκευσης που περιέχει, υπό ηλεκτρονική μορφή, τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που είναι εγγεγραμμένα στην άδεια διέλευσης, μία φωτογραφία ταυτότητας και δύο δακτυλικά αποτυπώματα που έχουν καταχωριστεί σε διαλειτουργικά μορφότυπα με τις τεχνικές προδιαγραφές των διαβατηρίων και των ταξιδιωτικών εγγράφων που χορηγούν τα κράτη μέλη.Τα δεδομένα είναι ασφαλισμένα, ιδίως κατά της μη εξουσιοδοτημένης πρόσβασης, το δε μέσο αποθήκευσης διαθέτει επαρκή ικανότητα ώστε να εξασφαλίζει την ακεραιότητα, την αυθεντικότητα και τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των δεδομένων.3. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, η εκδούσα αρχή προβαίνει στη λήψη των βιομετρικών αναγνωριστικών στοιχείων, τα οποία περιλαμβάνουν την εικόνα του προσώπου και δύο δακτυλικά αποτυπώματα του αιτούντος την άδεια διέλευσης.4. Τα άτομα των οποίων η λήψη των δακτυλικών αποτυπωμάτων είναι σωματικά αδύνατη απαλλάσσονται από την υποχρέωση αυτή .Άρθρο 2Οι άδειες διέλευσης εκδίδονται για μέγιστη διάρκεια πέντε ετών.Άρθρο 31. Τα άτομα στα οποία χορηγείται άδεια διέλευσης έχουν δικαίωμα να εξακριβώσουν τα προσωπικά δεδομένα που είναι εγγεγραμμένα σ’αυτήν, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών και, κατά περίπτωση, να τα διορθώσουν ή να τα εξαλείψουν.2. Η άδεια διέλευσης δεν μπορεί να περιλαμβάνει καμία μηχανικά αναγνώσιμη πληροφορία πέραν εκείνων που προβλέπει ο παρών κανονισμός.3. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, τα βιομετρικά στοιχεία της άδειας διέλευσης μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο προς εξακρίβωση:-  της αυθεντικότητας του εγγράφου,-  της ταυτότητας του κατόχου μέσω συγκρίσιμων άμεσα διαθέσιμων στοιχείων.Άρθρο 41. Η Επιτροπή λαμβάνει τα απαιτούμενα μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. Τα μέτρα αυτά περιλαμβάνουν ιδίως:α) τον καθορισμό των κανόνων ασφάλειας και των τεχνικών προδιαγραφών που εφαρμόζονται στην άδεια διέλευσης και ειδικότερα όσον αφορά:i) τα στοιχεία και τις απαιτήσεις ασφάλειας που έχουν ως στόχο την ενισχυμένη προστασία κατά του κινδύνου παραποίησης και πλαστογράφησης,ii) τις τεχνικές προδιαγραφές σχετικά με το μέσο αποθήκευσης των βιομετρικών στοιχείων και της διασφάλισής τους, συμπεριλαμβανομένης και της αποτροπής της μη επιτρεπόμενης πρόσβασης,iii) τις απαιτήσεις ποιότητας όσον αφορά τη φωτογραφία και τα δακτυλικά αποτυπώματα.β) τον ορισμό ενός οργανισμού που θα φέρει την ευθύνη της εκτύπωσης των αδειών διέλευσης, λαμβανομένου υπόψη του λεπτού χαρακτήρα των προς παραγωγή εγγράφων.2. Η Επιτροπή λαμβάνει τα μέτρα που προβλέπονται στο στοιχείο α) της παραγράφου 1 λαμβάνοντας υπόψη τους κοινοτικούς κανόνες που εφαρμόζονται στις τεχνικές προδιαγραφές που αφορούν τους κανόνες για τους μηχανισμούς ασφάλειας και τα βιομετρικά στοιχεία που είναι ενσωματωμένα στα διαβατήρια και τα ταξιδιωτικά έγγραφα που χορηγούν τα κράτη μέλη.3. Η Επιτροπή αποφασίζει κατά πόσον ορισμένοι κανόνες ασφάλειας και τεχνικές προδιαγραφές που αναφέρονται στο σημείο α) παράγραφος 1 πρέπει να παραμείνουν μυστικοί και να μην δημοσιευθούν.4. Η Επιτροπή ενημερώνει τα κράτη μέλη, βάσει κατάλληλων λεπτομερειών, για τα μέτρα που λαμβάνει σύμφωνα με την παράγραφο 1, συμπεριλαμβανομένων και των τεχνικών προδιαγραφών.Άρθρο 5Η Επιτροπή αναθεωρεί το παράρτημα του παρόντος κανονισμού ώστε να ληφθούν υπόψη οι τροποποιήσεις που επιφέρει το Συμβούλιο στον πίνακα επισήμων γλωσσών των θεσμικών οργάνων της Ένωσης.Άρθρο 6Ο κανονισμός (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1826/69 καταργείται.Άρθρο 7Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης .Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται από [1ης Ιανουαρίου του δεύτερου έτους μετά από εκείνο κατά το οποίο η Επιτροπή εξέδωσε τους κανόνες ασφάλειας και τις τεχνικές προδιαγραφές που εφαρμόζονται στις άδειες διέλευσης] . Οι άδειες διέλευσης που έχουν εκδοθεί βάσει του κανονισμού (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1826/69 εξακολουθούν να ισχύουν μέχρι την ημερομηνία λήξης τους.Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.Βρυξέλλες,Για το ΣυμβούλιοΟ Πρόεδρος […]ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΕξωτερικό εξώφυλλο EUROPEAN UNIONEUROPÄISCHE UNIONUNION EUROPEENNE(Δώδεκα αστέρια)LAISSEZ-PASSER(τσιπ λογοτύπου)Εσωτερικό εξώφυλλοThis laissez-passer is issued pursuant to Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities annexed to the Treaty establishing a Single Council and a Single Commission of the European Communities.The bearer of this laissez-passer shall enjoy the privileges and immunities provided for in that Protocol.This laissez-passer is valid for the territories referred to in article 299(1) and (4) of the Treaty establishing the European Community and for the territory of the third countries with which the Commission has concluded agreements within the meaning of the second subparagraph of Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities.The laissez-passer contains …. pages.Dieser Laissez-passer ist ausgestellt aufgrund des Artikels 7 Absatz 1 des dem Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften beigefügten Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften.Der Inhaber dieses Laissez-passer geniesst die in diesem Protokoll vorgesehenen Vorrechte und Befreiungen.Dieser Laissez-passer gilt für die Hoheitsgebiete, die in Artikel 299 Absätze 1 und 4 des Vertrages zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft genannt sind, sowie für das Hoheitsgebiet der dritten Staaten, mit denen die Kommission gemäss Artikel 7 Absatz 1 Unterabsatz 2 des Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften Abkommen geschlossen hat.Der Laissez-passer enthält ….Seiten.Le présent laissez-passer est délivré en vertu des dispositions de l’article 7, paragraphe 1, du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes annexé au traité instituant un Conseil unique et une Commission unique des Communautés européennes.Le titulaire de ce laissez-passer jouit des privilèges et immunités prévus à ce protocole.Ce laissez-passer est valable pour les territoires visés aux paragraphes 1 et 4 de l’article 299 du traité instituant la Communauté européenne ainsi que pour le territoire des États tiers avec lesquels la Commission aura conclu des accords au sens de l’article 7, paragraphe 1, deuxième alinéa, du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes.Le laissez-passer contient …pages.1 η σελίδαЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ * UNIÓN EUROPEA * EVROPSKÁ UNIE * DEN EUROPÆISKE UNION * EUROOPA LIIT * ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ * AN tAONTAS EORPACH * UNIONE EUROPEA * EIROPAS SAVIENĪBA * EUROPOS SĄJUNGA * EURÓPAI UNIÓ * UNJONI EWROPEA * EUROPESE UNIE * UNIA EUROPEJSKA * UNIÃO EUROPEIA * UNIUNEA EUROPEANĂ * EURÓPSKA ÚNIA * EVROPSKA UNIJA * EUROOPAN UNIONI * EUROPEISKA UNIONENРАЗРЕШЕНИЕ ЗА ПРЕМИНАВАНЕ * SALVOCONDUCTO * PRŮKAZ * PASSÉRSEDDEL * REISILUBA * ΑΔΕΙΑ ΔΙΕΛΕΥΣΗΣ * LAISSEZ-PASSER * LASCIAPASSARE ** CAURLAIDE * LEIDIMAS * LAISSEZ-PASSER * PASS * LAISSEZ-PASSER * PRZEPUSTKA * LIVRE-TRÂNSITO * PERMIS DE LIBERĂ TRECERE * LAISSEZ-PASSER * PREPUSTNICA * KULKULUPA * IDENTITETSHANDLINGEN 2 η σελίδα(τσιπ λογοτύπου)CodeLP number/N° laissez-passer/LPnummer1.Surname/Name/Nom2.Given names/Vornamen/Prénoms3. Date of birth/Geburtstag/Date de naissance4. Place of birth/Geburtsort/Lieu de naissance5. Sex/Geschlecht/Sexe6. Date of issue/Ausstellungsdatum/Date de délivrance7. Date of expiry/Gültig bis/Date d’expiration8. Holder’s signature/Unterschrift des Passinhabers/Signature du titulaire9. Position held/Funktion/Fonction3 η σελίδα VISA/VISUM4 η σελίδα1. Фамилно име./Apellidos/ Příjmení / Efternavn/ Nimi / Επώνυμο/ Ainm / Cognome/ Uzvārds / Pavardė / Családi név / Kunjom / Naam / Nazwisko /Apelido / Nume / Priezvisko / Priimek / Sukunimi /Efternamn /2..Име /Nombre/ Jméno / Fornavne / Eesnimed / Ονόματα/ Céadainm(eacha) / Nome/ Vārdi / Vardas / Utónév / Isem / Voornamen / Imiona/ Nomes próprios / Prenume / Meno / Ime / Etunimet / Förnamn/3.Дата на раждане /Fecha de nacimiento / Datum narození / Fødselsdato / Sünnikuupäev / Ημερομηνία γέννησης / Dáta breithe / Data di nascita / Dzimšanas datums / Gimimo data / Születési idő / Data tat-twelid / Geboortedatum / Data urodzenia / Data de nascimento / Data naşterii / Dátum narodenia / Datum robstva / Syntymäaika / Födelsedatum /4.Място на раждане / Lugar de nacimiento/ Místo narození / Fødselsregistreringsted / Sünnikoht / Τόπος γέννησης / Áit bhreithe /Luogo di nascita/ Dzimšanas vieta / Gimimo vieta / Születési hely / Post tat-twelid / Geboorteplaats / Miejsce urodzenia / Naturalidade / Locul naşterii /Miesto narodenia / Kraj robstva / Födelseort / Syntymäpaikka / Födelseort /5.Пол /Sexo / Pohlaví / Køn / Sugu / Φύλο / Gnéas / Sesso/ Dzimums / Lytis / Nem / Sess / Geslacht / Płeć / Sexo / Sex / Pohlavie / Spol / Sukupuoli / Kön /6.Дата на издаване / Fecha de expedición / Datum vydání / Udstedelsesdato / Väljaandmise kuupäev / Ημερομηνία έκδοσης / Dáta eisiúna / Data di rilascio/ Izdošanas datums / Išdavimo data / Kiállítás időpontja / Data tal-ħruġ / Datum van afgifte / Data wydania / Data de emissão / Data eliberării / Dátum vydania / Datum izdaje / Myöntämispäivä / Utställandedatum /7.Дата на изтичане срока на валидност /Fecha de caducidad / Platnost do / Udløbsdato / Kehtiv kuni / Ημερομηνία λήξης / Dáta éaga / Data di scadenza/ Derīga līdz / Galioja iki / Lejárat időpontja / Data ta’ l-għeluq / Geldig tot / Termin upływu ważności / Date de validade / Data expirării / Dátum platnosti / Velja do / Viimeinen voimassaolopäivä / Sista giltighetsdag/8.Подпис на притежателя /Firma del titular/ Podpis držitele / Indehavers underskrift / Omaniku allkiri/ Υπογραφή του κατόχου / Síniú an tsealbhóra / Firma del titolare/ Turētāja paraksts / Savininko parašas / Jogosult aláírása / Firma tad-detentur / Handtekening van de houder / Podpis posiadacza / Assinatura do titular / Semnătura titularului / Podpis držiteľa / Lastnoročni podpis / Haltijan nimikirjoitus / Innehavarens namnteckning /9.Длъжност / Cargo/ Funkce / Stilling/ Ametikoht / Ιδιότητα / Post / Funzione/ Amats / Pareigos / Beosztás / Kariga / Functie / Stanowisko / Cargo / Funcţie / Funkcia / Funkcja / Virka / Befattning /Από την 5 η έως την 37 η σελίδαVISA/VISUM 38 η σελίδα και εξωτερικό εξώφυλλοНастоящото разрешение за преминаване е издадено на основание член 7, параграф 1 от протокола за привилегиите и имунитетите на Европейските общности към Договора за създаване на единен Съвет и единна Комисия на Европейските общности.Притежателят на това разрешение за преминаване се ползва от привилегиите и имунитетите, предвидени в протокола.Разрешението за преминаване е валидно за териториите, посочени в член 299, параграфи 1 и 4 от Договора за създаване на Европейската общност, както и за територията на трети страни, с които Комисията е сключила споразумение съгласно член 7, параграф 1, алинея 2 от протокола за привилегиите и имунитетите на Европейските общности.Разрешението за пропуск съдържа…страници.El presente salvoconducto ha sido expedido en virtud de lo dispuesto en el artículo 7, apartado 1, del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas anejo al Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades Europeas.El titular del presente salvoconducto goza de los privilegios e inmunidades previstos en dicho Protocolo.Este salvoconducto será válido en los territorios contemplados en los apartados 1 y 4 del artículo 299 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, así como en el territorio de terceros Estados con los que la Comisión haya celebrado los acuerdos a que se refiere el artículo 7, apartado 1, párrafo segundo, del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas.Este salvoconducto consta de … páginas.Tento průkaz se vydává na základě čl. 7 odst. 1 Protokolu o výsadách a imunitách Evropských společenství připojeného ke Smlouvě o vytvoření jednotné Rady a jednotné Komise Evropských společenství.Držitel tohoto průkazu požívá výsad a imunit stanovených v uvedeném protokolu.Průkaz je platný pro území podle čl. 299 odst. 1 a 4 Smlouvy o založení Evropského společenství a pro území třetích států, s nimiž Komise uzavřela dohody podle čl. 7 odst. 1 druhého pododstavce Protokolu o výsadách a imunitách Evropských společenství.Průkaz má …stránek.Denne passérseddel er udstedt i medfør af bestemmelserne i artikel 7, stk. 1, i protokollen vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter, som er bilag til traktaten om oprettelse af et fælles Råd og en fælles Kommission for disse Fællesskaber.Indehaveren af denne passerséddel er omfattet af de i nævnte protokol omhandlede privilegier og immunitetsrettigheder.Passérsedlen gælder i de områder, der er omhandlet i artikel 299, stk. 1 og 4, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, samt i de områder i tredjelande, med hvilke Kommissionen har indgået aftale i medfør af artikel 7, stk. 1, andet afsnit, i protokollen vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter.Denne passérseddel indeholder ... sider.Nimetatud reisiluba antakse Euroopa ühenduste ühtse nõukogu ja ühtse komisjoni asutamislepingule lisatud Euroopa ühenduste privileegide ja immuniteetide protokolli artikli 7 lõike 1 alusel.Nimetatud reisiloa omanikul on asjaomase protokolliga ettenähtud privileegid ja immuniteedid.Nimetatud reisiluba kehtib Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 299 lõigetes 1 ja 4 ettenähtud territooriumide kohta ning kolmandate riikide territooriumide kohta, kellega komisjon on sõlminud Euroopa Ühenduste privileegide ja immuniteetide protokolli artikli 7 lõike 1 teise lõigu tähenduses lepingud.Reisiluba koosneb…. leheküljest.Η παρούσα άδεια διέλευσης χορηγείται δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 7 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, το οποίο έχει προσαρτηθεί στη συνθήκη περί ιδρύσεως ενιαίου Συμβουλίου και ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.Ο κάτοχος της άδειας διέλευσης απολαύει των προνομίων και ασυλιών που προβλέπονται στο εν λόγω πρωτόκολλο.Η άδεια διέλευσης αυτή ισχύει για τα εδάφη που αναφέρονται στο άρθρο 299 παράγραφοι 1 και 4 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας καθώς και για το έδαφος των τρίτων χωρών με τις οποίες η Επιτροπή συνάπτει συμφωνίες κατά την έννοια του άρθρου 7 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του πρωτοκόλλου περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.Η άδεια διέλευσης αποτελείται από … σελίδες.Eisíodh an laissez-passer seo faoi Airteagal 7(1) den Phrótacal ar Phribhléidí agus Díolúintí na gComhphobal Eorpach atá i gceangal leis an gConradh ag bunú Comhairle Aonair agus Coimisiún Aonair de na Comhphobail Eorpacha.Teachtfaidh sealbhóir an laissez-passer seo na pribhléidí agus díolúintí dá bhforáiltear sa Phrótacal sin.Beidh an laissez-passer seo bailí sna críocha dá dtagraítear in Airteagal 299(1) agus (4) den Chonradh ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh, agus i gcríoch na dtríú tíortha sin a bhfuil comhaontuithe curtha i gcrích ag an gCoimisiún leo faoin dara fomhír d’Airteagal 7(1) den Phrótacal ar Phribhléidí agus Díolúintí na gComhphobal Eorpach.Tá…leathanach sa laissez-passer seo.Il presente lasciapassare è rilasciato in virtù delle disposizioni dell'articolo 7, paragrafo 1, del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee allegato al trattato che istituisce un Consiglio unico e una Commissione unica delle Comunità europee.Il titolare del presente lasciapassare gode dei privilegi e delle immunità previste da tale protocollo.Il presente lasciapassare è valido per i territori di cui all'articolo 299, paragrafi 1 e 4, del trattato che istituisce la Comunità europea, nonché per il territorio degli Stati terzi con i quali la Commissione avrà concluso accordi ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, secondo comma, del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee.Il lasciapassare è composto di … pagine.Šis dokuments ir izdots saskaņā ar 7. panta 1. punkta noteikumiem protokolā par Eiropas Kopienu privilēģijām un neaizskaramību, kas pievienots Līgumam par vienotas Eiropas Kopienu Padomes un vienotas Eiropas Kopienu Komisijas izveidi.Šī dokumenta turētājs izmanto privilēģijas un neaizskaramību, kas paredzētas šajā protokolā.Šis dokuments ir derīgs teritorijās, kas minētas Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 299. panta 1. un 4. punktā, kā arī to trešo valstu teritorijā, ar kurām Komisija būs noslēgusi nolīgumus saskaņā ar 7. panta 1. punkta otro daļu protokolā par Eiropas Kopienu privilēģijām un neaizskaramību.Caurlaidē ir …lappuses.Šis leidimas išduotas remiantis prie Europos Bendrijų jungtinės Tarybos ir jungtinės Komisijos steigimo sutarties pridėto Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų protokolo 7 straipsnio 1 dalimi.Šio leidimo savininkas naudojasi tame protokole numatytomis privilegijomis ir imunitetais.Šis leidimas galioja Europos bendrijos steigimo sutarties 299 straipsnio 1 ir 4 dalyse numatytose teritorijose ir trečiųjų šalių, su kuriomis Komisija sudarė susitarimus, kaip apibrėžta Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų protokolo 7 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje, teritorijose.Leidimą sudaro … puslapiai.E laissez-passer-t az Európai Közösségek egységes Tanácsának és egységes Bizottságának létrehozásáról szóló szerződéshez mellékelt, az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyv 7. cikke (1) bekezdésének rendelkezései értelmében állítják ki.E laissez-passer jogosultja a jegyzőkönyvben meghatározott kiváltságokban és mentességekben részesül.E laissez-passer az Európai Közösséget létrehozó szerződés 299. cikke (1) és (4) bekezdésében meghatározott területekre és azon harmadik országok területeire érvényes, amelyekkel a Bizottság az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyv 7. cikke (1) bekezdésének második albekezdése értelmében megállapodást köt.A laissez-passer … oldalt tartalmaz.Dan il-pass hu mogħti skond id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 7(1), tal-Protokoll dwar il-Privileġġi u l-Immunitajiet tal-Komunitajiet Ewropej anness mat-Trattat li jistabbilixxi Kunsill Wieħed u Kummissjoni Waħda tal-Komunitajiet Ewropej.Id-detentur ta’ dan il-pass jibbenefika mill-privileġġi u l-immunitajiet stipulati f’dan il-Protokoll.Dan il-pass jgħodd għat-territorji msemmija fl-Artikolu 299(1) u (4) tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea kif ukoll għat-territorju ta’ l-Istati terzi li magħhom il-Kummissjoni kkonkludiet ftehimiet fit-tifsira mogħtija fit-tieni inċiż ta' l-Artikolu 7(1) tal-Protokoll dwar il-Privileġġi u l-Immunitajiet tal-Komunitajiet Ewropej.Il-Pass għandu ...(-il) paġna.Dit laissez-passer wordt afgegeven krachtens artikel 7, lid 1, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen, dat gehecht is aan het Verdrag tot instelling van één Raad en één Commissie welke de Europese Gemeenschappen gemeen hebben.De houder van dit laissez-passer geniet de voorrechten en immuniteiten waarin dit Protocol voorziet.Dit laissez-passer geldt voor de grondgebieden bedoeld in artikel 299, leden 1 en 4, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en voor het grondgebied van derde staten waarmee de Commissie akkoorden heeft gesloten in de zin van artikel 7, lid 1, tweede alinea, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen.Het laissez-passer bevat … bladzijden.Przepustka została wydana na mocy postanowień art. 7 ust. 1 protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów załączonego do Traktatu ustanawiającego Jedną Radę i Jedną Komisję Wspólnot Europejskich.Posiadacz niniejszej przepustki korzysta z przywilejów i immunitetów określonych w tym protokole.Przepustka jest ważna na obszarze określonym w art. 299 ust. 1 i 4 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską oraz na terytorium państw trzecich, z którymi Komisja zawarła umowy, o których mowa w art. 7 ust. 1 akapit drugi Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich.Przepustka składa się z …. stron.O presente livre-trânsito é emitido ao abrigo do disposto no n.º 1 do artigo 7º do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias que figura em anexo ao Tratado que institui um Conselho Único e uma Comissão Única das Comunidades Europeias.O titular do presente livre-trânsito goza dos privilégios e imunidades previstos no referido protocolo.O presente livre-trânsito é válido nos territórios referidos nos n.ºs 1 e 4 do artigo 299º do Tratado que institui a Comunidade Europeia, bem como no território dos Estados terceiros com os quais a Comissão tenha concluído acordos na acepção do n.º 1, segundo parágrafo, do artigo 7º do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias.Livre-trânsito composto por … páginas.Prezentul permis de liberă trecere este eliberat în temeiul dispoziţiilor articolului 7 alineatul (1) din Protocolul privind privilegiile şi imunităţile Comunităţilor Europene, anexat la Tratatul de instituire a unui Consiliu unic şi a unei Comisii unice ale Comunităţilor Europene.Titularul acestui permis de liberă trecere se bucură de privilegiile şi imunităţile prevăzute de protocolul menţionat anterior.Prezentul permis de liberă trecere este valabil pentru teritoriile menţionate la articolul 299 alineatele (1) şi (4) din Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, precum şi pentru teritoriul statelor terţe cu care Comisia a încheiat acorduri în sensul articolului 7 alineatul (1) paragraful al doilea din Protocolul privind privilegiile şi imunităţile Comunităţilor Europene.Permisul de liberă trecere conţine … pagini.Toto laissez-passer je vydané na základe článku 7 ods. 4 Protokolu o privilégiách a imunitách Európskych spoločenstiev priloženého k Zmluve o založení jedinej Rady a jedinej Komisie Európskych spoločenstiev.Držiteľ tohto laissez-passer disponuje privilégiami a imunitami stanovenými v tomto protokole.Toto laissez-passer je platné pre územia uvedené v odsekoch 1 článku 299 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ako aj pre územia tretích štátov, s ktorými Komisia uzavrie dohodu v zmysle článku 7 ods. 1 druhého pododseku Protokolu o privilégiách a imunitách Európskych spoločenstiev.Toto laisser-passer obsahuje ... strany.Ta prepustnica se izdaja na podlagi določb člena 7(1) Protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti, ki je priložen k Pogodbi o ustanovitvi enotnega Sveta in enotne Komisije Evropskih skupnosti.Imetnik te prepustnice uživa privilegije in imunitete, določene v tem protokolu.Ta prepustnica velja za ozemlja iz člena 299(1) in (4) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in tudi za ozemlje tretjih držav, s katerimi bo Komisija sklenila sporazume v smislu drugega pododstavka člena 7(1) Protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti.Prepustnica vsebuje … strani.Tämä kulkulupa on myönnetty Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehtyyn sopimukseen liitetyn Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 7 artiklan 1 kohdan määräysten nojalla.Kulkuluvan haltijalla on kyseisessä pöytäkirjassa määrätyt erioikeudet ja vapaudet.Kulkulupa on voimassa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 299 artiklan 1 ja 4 kohdassa tarkoitetuilla alueilla ja sellaisten kolmansien valtioiden alueella, joiden kanssa komissio on tehnyt Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 7 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetun sopimuksen.Tässä kulkuluvassa on … sivua.Denna identitetshandling har utställts på grundval av bestämmelserna i artikel 7.1 i protokollet om Europeiska gemenskapernas immunitet och privilegier, som är fogat till fördraget om upprättandet av ett gemensamt råd och en gemensam kommission för Europeiska gemenskaperna.Innehavaren av identitetshandlingen åtnjuter den immunitet och de privilegier som föreskrivs i det ovan nämnda protokollet.Identitetshandlingen gäller för de territorier som avses i artikel 299.1 och 299.4 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och för de territorier som hör till de tredjeländer med vilka kommissionen har slutit sådana avtal som avses i artikel 7.1 andra stycket i protokollet om Europeiska gemenskapernas immunitet och privilegier.Identitetshandlingen innehåller … sidor.[1] Το πρωτόκολλο αυτό προσαρτάται στη συνθήκη ίδρυσης ενιαίου Συμβουλίου και ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.[2] Mια πλέον πρόσφατη ονομασία είναι «ταξιδιωτικό έγγραφο».[3] ΕΕ L 235 της 18.9.1969, σ.1-8.[4] Τροποποιήθηκε από:- τον κανονισμό (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 950/73 (ΕΕ L 98, της 12.4.1973, σ.1)- τον κανονισμό (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ.3288/80 (ΕΕ L 350, της 23.12.1980, σ. 17)- τον κανονισμό (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ.123/86 (ΕΕ L 18, της 24.1.1986, σ.1)- τον κανονισμό (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ.1303/94 (ΕΕ L 142, της 7.6.1994, σ.1)- τον κανονισμό (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ.838/95 (ΕΕ L 85, της 19.4.1995, σ 1).[5] ΕΕ L 385 της 29.12.2004, σ. 1.[6] ΕΕ L 385 της 29.12.2004, σ. 1.[7] ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1.[8] ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1.[9] ΕΕ αριθ. 17 της 6.10.1958, σ. 385/58. Κανονισμός που τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (ΕΕ L 363, της 20.12.2006, σ. 1).[10] ΕΕ L 235 της 18.9.1969, σ. 1. Κανονισμός που τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) αριθ. 838/95 (ΕΕ L 85 της 19.4.1995, σ. 1).