CELEX: 52014PC0476
Language: hr
Date: 2014-07-18
Title: Prijedlog DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o olakšavanju prekogranične razmjene informacija o prometnim prekršajima vezanim uz sigurnost prometa na cestama

|
			
		
		
		52014PC0476
		
			Prijedlog DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o olakšavanju prekogranične razmjene informacija o prometnim prekršajima vezanim uz sigurnost prometa na cestama /* COM/2014/0476 final - 2014/0218 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           KONTEKST PRIJEDLOGA
Razlozi za prijedlog i njegovi ciljevi
Komisija je 19. ožujka 2008. donijela prijedlog Direktive
Europskog parlamenta i Vijeća o olakšavanju prekogranične provedbe
zakona na području sigurnosti cestovnog prometa, na temelju članka o
prometu Ugovora (članak 71. stavak 1. Ugovora o EZ-u, sada članak 91.
UFEU-a). Glavni cilj te Direktive je dokidanje anonimnosti vozača koji
nemaju stalno boravište u dotičnoj državi i osiguravanje da prekršaji koje
oni počine u cestovnom prometu ne ostanu nekažnjeni. Iz tog razloga
Direktivom se državama članicama omogućilo uzajamni pristup podacima
o registraciji vozila putem elektroničke mreže za razmjenu podataka. Na
taj bi im se način omogućilo identifikaciju vozača u trenutku u
kojem oni počine prometne prekršaje u inozemstvu, čime se osigurava
jednako postupanje prema vozačima koji nemaju stalno boravište u
dotičnoj državi kao i prema vozačima koji imaju stalno boravište u
dotičnoj državi. Kada se sazna ime i adresa vlasnika vozila, može se, na
temelju modela koji je uspostavljen Direktivom, poslati prijava
osumnjičeniku. Država članica u kojoj je prekršaj počinjen
zadržat će pravo na odlučivanje o daljnjem postupku u vezi s tim
prometnim prekršajem. 
Direktiva 2011/82/EU donesena je 25. listopada 2011. Europski
parlament i Vijeće odlučili su da će članak 87. stavak 2.
UFEU-a o policijskoj suradnji biti pravna osnova za tu Direktivu. 25 država
članica moralo je prenijeti tu Direktivu do 7. studenoga 2013. Danska,
Irska i Ujedinjena Kraljevina odlučile su, u skladu s Protokolima br. 21.
i 22. priloženima ugovorima, da neće donijeti ni primjenjivati tu
Direktivu.
Komisija je u potpunosti podržala sadržaj donesene Direktive, ali je
odlučila osporiti njezinu pravnu osnovu pred Sudom Europske unije.
Presudom od 6. svibnja 2014., u predmetu C-43/12 Komisija protiv
Europskog parlamenta i Vijeća, Sud je poništio Direktivu 2011/82/EU, ali
je zadržao na snazi njezine učinke do stupanja na snagu nove direktive na
temelju članka o prometu Ugovora, u razumnom vremenskom razdoblju koje ne
smije prelaziti dvanaest mjeseci od datuma izricanja presude.
Kako bi postupila u skladu s gore spomenutom presudom, Komisija je
pripremila ovaj prijedlog nove Direktive na temelju ispravne pravne osnove
(članak 91. UFEU-a).
Usklađenost s ostalim politikama i
ciljevima Unije
Kao što
je bio slučaj s poništenom Direktivom, i ovaj je prijedlog u skladu s
politikama EU-a za zaštitu zdravlja ljudi i okoliša. On također služi kao
nadopuna Okvirnoj odluci Vijeća 2005/214/PUP o primjeni načela
uzajamnog priznavanja na novčane kazne. Odlukom se utvrđuje mehanizam
za prekogranično priznavanje i izvršenje konačnih odluka o
novčanim kaznama, među ostalim za prometne prekršaje.
2.           REZULTATI SAVJETOVANJA SA
ZAINTERESIRANIM STRANAMA I OCJENE UČINKA
Prijedlog ne sadrži nikakve nove elemente u
usporedbi s poništenom Direktivom. Predloženim se promjenama prethodni tekst
prilagođava novoj pravnoj osnovi i stoga te promjene nisu značajne.
Iz tog razloga ponovna savjetovanja s dionicima i ažuriranje procjene
učinka za izvorni prijedlog Komisije[1]
nisu bile potrebne.
Prije donošenja poništene Direktive provedeno je
savjetovanje s Europskim gospodarskim i socijalnim odborom, Europskim
nadzornikom za zaštitu podataka i Odborom regija.
Europski gospodarski i socijalni odbor iznio je svoje
mišljenje 17. rujna 2008[2].
Odbor je zaključio da je prijedlog poništene
Direktive dobar pristup za učinkovito postupanje kad je riječ o
prekršajima počinjenima u drugoj državi članici. Kako bi Direktiva
bila učinkovitija, predloženo je proširenje popisa prekršaja. Nadalje,
Odbor je pozvao Vijeće i države članice da Direktivu poprate žurnim
poboljšanjima u pogledu djelotvornih i učinkovitih kontrola i kazni. Neki
dodatni prekršaji uključeni su u Direktivu koja je donesena.
Europski nadzornik za zaštitu podataka (EDPS) iznio je
svoje mišljenje 8. svibnja 2008[3].
Europski nadzornik za zaštitu podataka zaključio je da je u prijedlogu
poništene Direktive pruženo dovoljno opravdanje za uspostavljanje sustava za
prekograničnu razmjenu informacija, i da se na odgovarajući
način ograničava kvaliteta podataka koje treba prikupiti i prenijeti.
Europski nadzornik za zaštitu podataka iznio je neke preporuke u cilju
poboljšanja teksta. Europski nadzornik za zaštitu podataka nije imao nikakav
prigovor na uporabu već postojeće infrastrukture za razmjenu
informacija – u onoj mjeri u kojoj to smanjuje financijsko ili administrativno
opterećenje, ali je istaknuo da to ne smije dovesti do funkcionalne
povezanosti s drugim bazama podataka. Neki su prijedlozi uključeni u
Direktivu koja je donesena. 
Provedeno je savjetovanje o prijedlogu s
Odborom regija, ali je Odbor regija 17. travnja 2008. odlučio da neće
iznositi mišljenje.
3.           PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA
Sažetak predloženog djelovanja
Prijedlog je gotovo identičan s tekstom
poništene Direktive. Uvedene su samo neznatne izmjene koje se smatraju prijeko
potrebnima za usklađivanje s presudom Suda. Stoga je izmijenjena pravna
osnova, brisane su uvodne izjave koje se odnose na posebne odredbe koje se
primjenjuju na Ujedinjenu Kraljevinu, Irsku i Dansku, kao i izjava Komisije o
pravnoj osnovi koja više nije relevantna. Nadalje, promijenjena su
upućivanja kad je riječ o pravilima o zaštiti podataka u uvodnoj
izjavi 20. (uvodna izjava 19. poništene Direktive) i odgovarajući
članak 7. izmijenjen je u skladu s time. U članku 4.
pojednostavljena su upućivanja na Odluke iz Prüma , bez mijenjanja sadržaja, a stavci 2. i 3. preoblikovani su radi
poboljšavanja logičke strukture navedenog članka. Ažurirani su datumi
za prenošenje i delegiranje ovlasti, kao i za obveze izvješćivanja.
Također su uvedene neznatne izmjene kako bi se riješilo pitanja standardne
izrade zakonodavnih akata.
Pravna osnova
Pravna osnova za donošenje mjera na razini EU-a u području cestovne
sigurnosti je članak 91. stavak 1. točka (c) UFEU-a. U
skladu s tim člankom „(...) Vijeće, u skladu s redovnim zakonodavnim
postupkom (...) utvrđuje: (...) (c) mjere za poboljšanje sigurnosti
prometa.” Sud smatra da je ta pravna osnova primjerena jer je pregledom
sadržaja odredaba Direktive 2011/82/EU potvrđeno da se sustavom za
razmjenu informacija između nadležnih tijela država članica koji je
uspostavljen tom Direktivom osiguralo sredstva za postizanje cilja
poboljšavanja sigurnosti cestovnog prometa i omogućilo Europskoj uniji
ostvarivanje tog cilja. Sud je zaključio da bi, s obzirom na to da svojom
svrhom i sadržajem Direktiva 2011/82/EU predstavlja mjeru koja omogućuje
poboljšanje sigurnosti prometa u smislu članka 91. stavka 1. točke
(c) UFEU-a, istu trebalo donijeti na temelju te odredbe (vidjeti stavke od 44.
do 46. presude).
Brisanje uvodnih izjava o Ujedinjenoj
Kraljevini, Irskoj i Danskoj
Kao što je navedeno u uvodnim izjavama 22. i
23. poništene Direktive, Ujedinjena Kraljevina, Irska i Danska imale su, u
skladu s Protokolima br. 21. i 22. priloženima Ugovorima, mogućnost da ne
sudjeluju u donošenju te Direktive, da ne podliježu njezinoj primjeni i da ne
budu obvezane njome. Međutim, budući da se ovaj prijedlog temelji na
članku 91. stavku 1. točki (c) UFEU-a na koju se ti Protokoli ne
primjenjuju, nego se primjenjuju samo na Glavu V. UFEU-a, te uvodne izjave
treba izbrisati.
Zaštita podataka
Budući da je poništena Direktiva donesena
na osnovi članka 87. stavka 2. UFEU-a, pravila o zaštiti podataka
temeljila su se na sustavu zaštite podataka u policijskoj i pravosudnoj
suradnji u kaznenim stvarima kako je propisan Okvirnom odlukom Vijeća
2008/977/PUP od 27. studenog 2008. o zaštiti osobnih podataka obrađenih u
okviru policijske i pravosudne suradnje u kaznenim stvarima. To je također
jer se Direktiva 95/46/EZ ne primjenjuje na osobne podatke obrađene
tijekom aktivnosti koja je u okviru policijske i pravosudne suradnje u kaznenim
stvarima, usp. članak 3. stavak 2. te Direktive.
Međutim, ovaj se prijedlog temelji na
članku 91. stavku 1. točki (c) UFEU-a i stoga se trebaju
primjenjivati opća pravila o zaštiti podataka predviđena Direktivom
95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti
pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka[4]. Stoga se u prijedlogu
treba upućivati na Direktivu 95/46/EZ, kako općenito tako i za
odredbe o ispravljanju, brisanju, blokiranju i maksimalnom vremenskom roku
pohrane podataka kako je navedeno u članku 7. poništene Direktive.
Više nema potrebe za upućivanjem na pravila o zaštiti podataka iz Odluka
iz Prüma, jer se Direktivom 95/46/EZ propisuje
dovoljna zaštita podataka.
U svjetlu tekućih pregovora
suzakonodavaca o Komisijinom prijedlogu Uredbe o zaštiti podataka kojom će
se zamijeniti Direktivu 95/46/EZ, a ovisno o datumu i ishodu tih postupaka,
promjena upućivanja možda bude potrebna prije donošenja ove Direktive.
Načela
supsidijarnosti i proporcionalnosti
Prijedlog je u skladu s načelima
supsidijarnosti i proporcionalnosti, na isti način
kao i poništena Direktiva.
4.           PRORAČUNSKE IMPLIKACIJE

Nema drugih posljedica za proračun osim
onih već navedenih u poništenoj Direktivi. 
5.           NEOBVEZNI ELEMENTI 
Europski gospodarski
prostor
Predložena
je Direktiva značajna za EGP i stoga bi je trebalo proširiti na Europski
gospodarski prostor.
2014/0218 (COD)
Prijedlog
DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I
VIJEĆA
o olakšavanju prekogranične razmjene
informacija o prometnim prekršajima vezanim uz sigurnost prometa na cestama
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE
EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 91.
stavak 1. točku (c) thereof, 
uzimajući
u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog
akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući
u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora[5],
uzimajući
u obzir mišljenje Odbora regija[6],
Djelujući
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,
budući
da:
(1)       Unapređenje sigurnosti
na cestama glavni je cilj prometne politike Unije. Unija provodi politiku
unapređenja sigurnosti na cestama s ciljem smanjenja broja poginulih,
ozlijeđenih i materijalne štete. Važan je element te politike dosljedna
provedba kazni za prometne prekršaje počinjene u Uniji koji značajno
ugrožavaju sigurnost prometa na cestama.
(2)       Međutim, zbog
nepostojanja odgovarajućih postupaka i neovisno o postojećim
mogućnostima u skladu s Odlukom Vijeća 2008/615/PUP[7]
i Odlukom Vijeća 2008/616/PUP[8]
(„Odluke iz Prüma”), sankcije u obliku novčanih kazni za određene
prometne prekršaje često se ne provode ako su prometni prekršaji
počinjeni vozilom koje je registrirano u drugoj
državi članici, a ne u onoj u kojoj je počinjen prekršaj. Ova
Direktiva ima za cilj, čak i u takvim slučajevima, osigurati
učinkovitu istragu prometnih prekršaja vezanih uz sigurnost prometa na
cestama.
(3)           Komisija je, u svojoj
Komunikaciji od 20. srpnja 2010. pod naslovom „Prema Europskoj zoni sigurnosti
prometa na cestama: smjernice politike sigurnosti prometa na cestama
2011.-2020.” naglasila da je provedba propisa u cestovnom prometu i dalje
ključni čimbenik za stvaranje uvjeta za značajnije smanjenje
broja poginulih i ozlijeđenih osoba. U svojim zaključcima o
sigurnosti prometa na cestama od 2. prosinca 2010. Vijeće je upozorilo na
potrebu za unapređenjem provedbe propisa o sigurnosti na cestama u
državama članicama i, gdje je to primjenjivo, na razini Unije. Vijeće
je pozvalo Komisiju da ispita mogućnosti usklađivanja propisa u
cestovnom prometu na razini Unije tamo gdje je to potrebno i da donese daljnje
mjere za olakšavanje prekogranične provedbe zakona kad je riječ o
prekršajima u cestovnom prometu, a posebno onima koji su povezani s teškim
prometnim nesrećama.
(4)       Komisija je 19. ožujka 2008.
donijela prijedlog Direktive Europskog parlamenta i Vijeća o olakšavanju
prekogranične primjene zakonodavstva na području sigurnosti cestovnog
prometa, na temelju članka 71. stavka 1. točke (c) Ugovora o
osnivanju Europske zajednice (sada članka 91. Ugovora o funkcioniranju
Europske unije („UFEU”). Direktiva 2011/82/EU Europskog parlamenta i
Vijeća[9]
bila je donesena na temelju članka 87. stavka 2. UFEU-a. U
presudi od 6. svibnja 2014. u predmetu C-43/12[10]
Sud Europske unije poništio je Direktivu 2011/82/EU na temelju toga što ta
Direktiva nije mogla biti valjano donesena na temelju članka 87.
stavka 2. UFEU-a. Sud je održao na snazi učinke Direktive 2011/82/EU do
stupanja na snagu u razumnom roku – koji ne smije prelaziti dvanaest mjeseci od
datuma izricanja presude– nove Direktive na temelju članka 91. stavka
1. točke (c) UFEU-a. Stoga je potrebno donijeti novu Direktivu na
temelju tog članka. 
(5)       Treba
poticati veću usklađenost kontrolnih mjera između država
članica i Komisija bi u tom smislu trebala preispitati potrebu za razvojem
zajedničkih normi za automatiziranu opremu za kontrolu sigurnosti na
cestama.
(6)       Treba
povećati svijest građana Unije u pogledu pravila o sigurnosti prometa
na cestama koja su na snazi u različitim državama članicama i u
pogledu provedbe ove Direktive, posebno kroz odgovarajuće mjere kojima se
jamči pružanje dovoljne količine informacija o posljedicama kršenja
prometnih pravila o sigurnosti na cestama za vrijeme putovanja u državi
članici koja nije ona u kojoj je vozilo registrirano.
(7)       S
ciljem unapređenja sigurnosti na cestama u cijeloj Uniji i kako bi se
osiguralo jednako postupanje prema vozačima bili oni državljani ili ne,
treba olakšati provedbu kazni bez obzira na državu članicu u
kojoj je vozilo registrirano. S tim ciljem treba koristiti sustav
prekogranične razmjene informacija za određene utvrđene prometne
prekršaje vezane uz sigurnost prometa na cestama, bez obzira na to jesu li
upravne ili kaznene prirode prema zakonu predmetne države članice, kojim
će se državi članici u kojoj je počinjen prekršaj omogućiti
pristup podacima o registraciji vozila (PRV) države članice u kojoj je
vozilo registrirano.
(8)       Učinkovitija
prekogranična razmjena PRV-a, koja bi trebala olakšati identifikaciju
osoba koje se sumnjiči da su počinile prometni prekršaj vezan uz
sigurnost prometa na cestama, može imati odvraćajući učinak i
potaknuti opreznije ponašanje vozača vozila koja su registrirana u državi
članici koja nije ona u kojoj je počinjen prekršaj, čime će
se spriječiti stradanja uzrokovana prometnim nesrećama.
(9)       Prometni
prekršaji vezani uz sigurnost prometa na cestama obuhvaćeni ovom
Direktivom nemaju ujednačen tretman u svim državama članicama. Neke
države članice takve prekršaje u nacionalnom pravu klasificiraju kao
„upravne” prekršaje, dok ih druge svrstavaju među „kaznena” djela. Ova bi
se Direktiva trebala primjenjivati bez obzira na način na koji su ta djela
klasificirana u nacionalnom pravu.
(10)     U
okviru Odluka iz Prüma, države članice jedna drugoj daju pravo pristupa
PRV-u s ciljem bolje razmjene informacija i ubrzanja postupaka. Odredbe koje se
odnose na tehničke specifikacije i postojanje automatizirane razmjene
informacija predviđene Odlukama iz Prüma trebale bi, u što većoj
mogućoj mjeri, biti uključene u ovu Direktivu.
(11)     Postojeće
softverske aplikacije trebale bi činiti osnovu za razmjenu informacija u
skladu s ovom Direktivom i trebale bi, isto tako, olakšati izvješćivanje
Komisije od strane država članica. Te bi aplikacije trebale omogućiti
brzu, sigurnu i povjerljivu razmjenu određenih PRV-a između država
članica. Trebalo bi iskoristiti aplikaciju Europskog informacijskog
sustava o vozilima i vozačkim dozvolama (Eucaris) koja je, u odnosu na
PRV, obavezna u državama članicama prema Odlukama iz Prüma. Komisija bi
trebala izvijestiti o ocjeni rada softverskih aplikacija koje se koriste u
svrhe ove Direktive.
(12)         Područje primjene
gore navedenih softverskih aplikacija treba se ograničiti na postupke
razmjene informacija između nacionalnih kontaktnih točaka u državama
članicama. Postupci i automatizirani procesi u kojima će se
informacije koristiti izvan su područja primjene tih aplikacija.
(13)     Strategija
za upravljanje informacijama za unutarnju sigurnost EU-a ima za cilj
pronaći najjednostavnija i najisplativija rješenja za razmjenu informacija
koja je najlakše pratiti.
(14)     Države
članice trebaju biti u mogućnosti kontaktirati vlasnika, korisnika
vozila ili osobu utvrđenu na drugi način koju se sumnjiči da je
počinila prometni prekršaj vezan uz sigurnost prometa na cestama kako bi
je upoznali s primjenjivim postupcima i pravnim posljedicama prema zakonu
države članice u kojoj je počinjen prekršaj. Pritom bi države
članice trebale imati na umu da informacije o prometnim prekršajima
vezanima uz sigurnost u prometu pošalju na jeziku na kojem su napisani
dokumenti o registraciji vozila ili na jeziku za koji je najvjerojatnije da
će ga predmetna osoba razumjeti, kako bi se osiguralo da ta osoba razumije
informacije koje su joj priopćene. Država članica mora primijeniti
odgovarajuće postupke kako bi osigurala da je obaviještena samo predmetna
osoba, a ne treća stranka. S tim ciljem, države članice moraju
koristiti iscrpne postupke slične onima nakon počinjenja prekršaja,
uključujući, gdje je to prikladno, slanje preporučenom poštom.
Na taj će način osobi biti omogućeno da na odgovarajući
način reagira na te informacije, odnosno da zatraži više informacija,
plati kaznu ili ostvari svoje pravo na obranu, posebno u slučaju krivo
identificirane osobe. Daljnji postupci obuhvaćeni su primjenjivim pravnim
instrumentima, uključujući instrumente o međusobnoj pomoći
i o međusobnom priznavanju, na primjer, Okvirnom odlukom Vijeća
2005/214/PUP[11].
(15)     Države
članice trebale bi razmotriti osiguravanje odgovarajućeg prijevoda
obavijesti koju šalje država članica u kojoj je počinjen prekršaj,
kako je predviđeno u Direktivi 2010/64/EU Europskog parlamenta i
Vijeća[12].
(16)     S
ciljem provedbe politike sigurnosti prometa na cestama kojom se nastoji
postići visoka razina zaštite svih sudionika u prometu na cestama u Uniji
i uzimajući u obzir različite okolnosti u Uniji, države članice
bi trebale, ne dovodeći u pitanje restriktivnije politike i zakone,
osigurati veću usklađenost pravila o cestovnom prometu i njihovu
provedbu između država članica. U svome izvješću Europskom
parlamentu i Vijeću o primjeni ove Direktive, Komisija bi trebala ispitati
potrebu razvoja zajedničkih normi s ciljem uspostave usporedivih metoda,
praksi i minimalnih normi na razini Unije, uzimajući u obzir međunarodnu
suradnju i postojeće norme na području sigurnosti na cestama, posebno
Bečku konvenciju o cestovnom prometu od 8. studenoga 1968.
(17)     U
okviru svog izvješća Europskom parlamentu i Vijeću o primjeni ove
Direktive u državama članicama, Komisija bi trebala preispitati potrebu za
zajedničkim kriterijima za daljnje postupke koje bi države članice
trebale provoditi u slučaju neplaćanja novčane kazne, u skladu
sa zakonima i postupcima u državama članicama. Komisija bi u tome
izvješću trebala govoriti o pitanjima kao što su postupci između nadležnih
tijela država članica za prosljeđivanje pravomoćne presude o
provedbi sankcije i/ili novčane kazne te priznavanje i provedba
pravomoćne presude.
(18)     Pripremajući
preispitivanje ove Direktive, Komisija bi se trebala savjetovati sa relevantnim
dionicima, kao što su pravosudna tijela i nadležna tijela za sigurnost prometa
na cestama, udruge stradalih u prometnim nesrećama i druge nevladine
organizacije koje djeluju u području sigurnosti na cestama.
(19)         Bolja suradnja
između pravosudnih tijela trebala bi ići ruku pod ruku s poštovanjem
temeljnih prava, posebno prava na poštovanje privatnosti i zaštite osobnih
podataka, koja su zajamčena posebnim postupcima za zaštitu podataka koji
bi trebali uzeti u obzir posebnu prirodu prekograničnog internetskog
pristupa bazama podataka. Potrebno je da softverske aplikacije omoguće
razmjenu informacija pod sigurnim uvjetima i osiguraju povjerljivost prenesenih
podataka. Podaci prikupljeni u skladu s ovom Direktivom ne smiju se koristiti u
druge svrhe osim onih iz ove Direktive. Države članice moraju poštovati
obveze vezane uz uvjete uporabe i privremenu pohranu podataka.
(20)     Obrada
osobnih podataka koju se ovom Direktivom omogućava, nužna je i opravdana
zbog legitimnih ciljeva u području sigurnosti prometa na cestama, naime osiguravanja
visoke razine zaštite svih sudionika u prometu u Uniji olakšavanjem
prekogranične razmjene informacija o prometnim prekršajima vezanima uz
sigurnost prometa na cestama, a time i provedbe sankcija.
Direktivom se ne premašuje granice koje su postavljene načelom
proporcionalnosti.
(21)     Podaci koji se odnose na
identifikaciju počinitelja podaci su osobne prirode. Direktiva 95/46/EZ
Europskog parlamenta i Vijeća[13]
primjenjuje se na obradu podataka koja se vrši slijedom primjene ove Direktive.
Ne dovodeći u pitanje poštovanje proceduralnih zahtjeva za žalbe i
mehanizme naknade štete u predmetnim državama članicama, subjekt mora biti
upoznat, u trenutku kada je obaviješten o prekršaju, s pravom na pristup,
ispravak i brisanje osobnih podataka te s najdužim zakonskim razdobljem tijekom
kojeg podaci mogu biti pohranjeni i imati pravo na ispravak netočnih osobnih
podataka ili  brisanje svih podataka koji su nezakonito snimljeni.
(22)     Trećim
bi zemljama trebalo biti omogućeno sudjelovati u razmjeni PRV-a pod
uvjetom da su o tome sklopile sporazum s Unijom. Taj sporazum mora
uključivati potrebne odredbe o zaštiti podataka.
(23)     Ovom
se Direktivom podržavaju temeljna prava i načela priznata Poveljom o
temeljnim pravima Europske unije, uključujući poštovanje privatnog i
obiteljskog života, zaštitu osobnih podataka, pravo na pošteno suđenje,
pretpostavku nedužnosti i pravo na obranu. Ova se Direktiva mora provoditi u
skladu s tim pravima i načelima. 
(24)     Radi
ostvarenja cilja razmjene informacija između država članica putem
interoperabilnih sredstava, ovlast donošenja akata u skladu s člankom 290.
Ugovora o funkcioniranju Europske unije treba biti delegirana na Komisiju u
smislu uzimanja u obzir mjerodavnih izmjena Odluke 2008/615/PUP i Odluke
2008/616/PUP ili, ako je potrebno, pravnim aktima Unije koji su izravno
mjerodavni za ažuriranje Priloga I. Posebno je važno da Komisija obavi potrebne
konzultacije u pripremnoj fazi, uključujući stručnu razinu.
Prilikom pripreme i izrade delegiranih akata, Komisija bi trebala osigurati da
se relevantni dokumenti Europskom parlamentu i Vijeću šalju istodobno, na
vrijeme i na primjeren način.
(25)     U skladu sa Zajedničkom
političkom izjavom država članica i Komisije od 28. rujna 2011. o
dokumentima s objašnjenjima[14],
države članice obvezale su se da će u opravdanim slučajevima uz
obavijest o mjerama prenošenja priložiti jedan ili više dokumenata u kojima se
objašnjava odnos između dijelova direktive i odgovarajućih dijelova
nacionalnih instrumenata prenošenja. U pogledu ove Direktive zakonodavac smatra
prosljeđivanje takvih dokumenata opravdanim.
(26)         Budući da ciljeve
ove Direktive – naime, osigurati visoku razinu zaštite svih sudionika u prometu
u Uniji olakšavanjem prekogranične razmjene informacija o prometnim
prekršajima vezanima uz sigurnost prometa na cestama ako su počinjeni
vozilom koje je registrirano u državi članici koja nije ona u kojoj je
počinjen prekršaj – ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego
ih se zbog opsega i učinaka mjera može na bolji način ostvariti na
razini Unije, Unija može donijeti mjere, u skladu s načelom
supsidijarnosti određenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U
skladu s načelom proporcionalnosti
utvrđenim u tom članku, ovom Direktivom se ne premašuje ono što je
nužno za ostvarivanje tog cilja.
(27)     U skladu s člankom 28.
stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća[15] obavljeno je
savjetovanje s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka, koji je iznio
mišljenje [...][16]
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Cilj
Cilj je ove Direktive osigurati visoku razinu
zaštite svih sudionika u prometu na cestama u Uniji olakšavanjem prekogranične
razmjene informacija o prometnim prekršajima vezanim uz sigurnost prometa na
cestama, a time i provedbe sankcija kada su ti prekršaji počinjeni vozilom
koje je registrirano u državi članici koja nije država članica u
kojoj je počinjen prekršaj.
Članak 2.
Područje
primjene
Ova se Direktiva primjenjuje na
sljedeće prometne prekršaje vezane uz sigurnost prometa na cestama:
(a)         
prekoračenje ograničenja brzine;
(b)         
vožnja
bez korištenja sigurnosnog pojasa;
(c)         
prolazak
kroz crveno svjetlo;
(d)        
vožnja
pod utjecajem alkohola;
(e)         
vožnja
pod utjecajem opojnih droga;
(f)          
vožnja
bez zaštitne kacige;
(g)         
vožnja
kolničkom trakom u kojoj je zabranjena vožnja;
(h)         
nezakonita
uporaba mobilnog telefona ili drugog komuni­kacijskog
uređaja u vožnji.
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ove Direktive primjenjuju
se sljedeće definicije:
(a)         
„vozilo”
znači bilo koje motorno vozilo uključujući motocikle, koje se
obično koristi za cestovni prijevoz osoba ili robe;;
(b)         
„država
članica u kojoj je počinjen prekršaj” znači država članica
u kojoj je počinjen prekršaj;;
(c)         
„država
članica u kojoj je vozilo registrirano” znači država članica u
kojoj je registrirano vozilo kojim je počinjen prekršaj;;
(d)        
„prekoračenje ograničenja brzine”
znači vožnja iznad ograničenja brzine koje je na snazi u državi u
kojoj je počinjen prekršaj u odnosu na predmetnu prometnicu ili vrstu
vozila;
(e)         
„vožnja
bez korištenja sigurnosnog pojasa” znači nepoštovanje zahtjeva za
korištenjem sigurnosnog pojasa ili sustava za držanje djece (sigurnosne
sjedalice) u skladu s Direktivom Vijeća 91/671/EEZ[17]
i zakonom države članice u kojoj je počinjen prekršaj;;
(f)          
„prolazak
kroz crveno svjetlo” znači vožnja kroz crveno svjetlo ili neki drugi znak
obveze zaustavljanja prema zakonu države članice u kojoj je počinjen
prekršaj;;
(g)         
„vožnja pod utjecajem alkohola” znači vožnja u
alkoholiziranom stanju kako je utvrđeno u zakonu države članice u
kojoj je počinjen prekršaj;;
(h)         
„vožnja
pod utjecajem opojnih droga” znači vožnja pod utjecajem opojnih droga ili
drugih tvari koje imaju sličan učinak, kako je utvrđeno u zakonu
države članice u kojoj je počinjen prekršaj;;
(i)           
„vožnja bez zaštitne kacige” znači nenošenje
zaštitne kacige, kako je utvrđeno u zakonu države članice u kojoj je
počinjen prekršaj;
(j)           
„vožnja kolničkom trakom u kojoj je zabranjena
vožnja” znači nezakonito korištenje prometne trake, kao što je prometna
traka za zaustavljanje, prometna traka za javni prijevoz ili privremeno
zatvorena prometna traka radi zastoja ili radova na cesti, kako je
utvrđeno u zakonu države članice u kojoj je počinjen prekršaj;
(k)         
„nezakonita uporaba mobilnog telefona ili drugog
komunikacijskog uređaja u vožnji” znači nezakonita uporaba mobilnog
telefona ili nekog drugog komunikacijskog uređaja u vožnji, kako je
utvrđeno u zakonu države članice u kojoj je počinjen prekršaj;
(l)           
„nacionalna kontaktna točka” znači ovlašteno
nadležno tijelo za razmjenu PRV-a (podataka o registraciji vozila);
(m)       
„automatizirana pretraga” znači internetski
pristup pretraživanju baza podataka jedne, nekoliko ili svih država
članica ili država sudionica;
(n)         
„korisnik
vozila” znači osoba u čije ime je vozilo registrirano, kako je
utvrđeno u zakonu države članice u kojoj je vozilo registrirano.
Članak 4. 
Postupak
razmjene informacija između država članica
1.         U svrhu istraživanja prometnih
prekršaja vezanih uz sigurnost prometa na cestama iz članka 2., države
članice omogućit će nacionalnim kontaktnim točkama drugih
država članica, kako je navedeno u stavku 2. ovog članka, pristup
sljedećim nacionalnim podacima o registraciji vozila, s ovlastima za
automatizirane pretrage:
(a)         
podataka koji se odnose na vozila; i
(b)         
podataka koji se odnose na vlasnike ili korisnike
vozila.
Elementi podataka iz točaka (a) i (b), koji su
potrebni za obavljanje pretrage, moraju biti u skladu s Prilogom I.
2.         U svrhu razmjene informacija kako
je navedeno u stavku 1., svaka država članica imenuje nacionalnu kontaktnu
točku. Na ovlasti nacionalnih kontaktnih točaka primjenjuje se
primjenjivo pravo predmetne države članice. 
3.         Sve pretrage u obliku zahtjeva
prema drugim tijelima obavlja nacionalna kontaktna točka države
članice u kojoj je počinjen prekršaj pomoću potpunog
registracijskog broja vozila.
Te se pretrage obavljaju u skladu s postupcima iz
točaka 2. i 3. poglavlja 3. Priloga Odluci 2008/616/PUP.
Država članica u kojoj je počinjen
prekršaj, u skladu s ovom Direktivom, koristi pribavljene podatke za
utvrđivanje osobne odgovornosti za prometni prekršaj vezan uz sigurnost
prometa na cestama iz članka 2.
4.         Države članice poduzimaju
sve potrebne mjere da osiguraju razmjenu informacija interoperabilnim
elektronskim sredstvima bez razmjene informacija koje uključuju druge baze
podataka. Države članice osiguravaju da se ta razmjena informacija provodi
na isplativ i siguran način i osiguravaju sigurnost i zaštitu podataka
koji se prenose, u mjeri u kojoj je to moguće na temelju postojećih
softverskih aplikacija, kao što je ona koja je navedena u članku 15.
Odluke 2008/616/PUP, i izmijenjenih verzija tih softverskih aplikacija.
Izmijenjene verzije softverskih aplikacija osiguravaju internetski modul
razmjene u stvarnom vremenu i modul razmjene u serijama, s tim da ovaj drugi
omogućuje razmjenu višestrukih zahtjeva ili odgovora u jednoj poruci.
5.         Svaka država članica snosi
vlastite troškove upravljanja, korištenja i održavanja softverskih aplikacija
iz stavka 4.
Članak 5.
Obavijest o
prometnim prekršajima vezanima uz sigurnost prometa na cestama
1.         Država članica u kojoj je
počinjen prekršaj odlučuje hoće li ili neće pokrenuti
postupke koji se odnose na prometne prekršaje vezane uz sigurnost prometa na
cestama iz članka 2.
Ako država članica u kojoj je počinjen
prekršaj odluči pokrenuti takav postupak, ta će država članica,
u skladu sa svojim nacionalnim pravom, obavijestiti vlasnika, korisnika vozila
ili neku drugu osobu koja se sumnjiči da je počinila prometni
prekršaj vezan uz sigurnost prometa na cestama.
Ta će obavijest, u skladu s nacionalnim pravom,
uključivati pravne posljedice prekršaja na državnom području države
članice u skladu s propisima te države članice.
2.         Prilikom slanja obavijesti
vlasniku, korisniku vozila ili drugoj osobi koja se sumnjiči da je
počinila prometni prekršaj vezan uz sigurnost prometa na cestama, država
članica u kojoj je počinjen prekršaj uključuje sve važne
informacije, u skladu sa svojim pravom, odnosno prirodu tog prometnog prekršaja
vezanog uz sigurnost prometa na cestama, mjesto, datum i vrijeme
počinjenja prekršaja, naziv tekstova povrijeđenog nacionalnog prava i
sankcije te, ako je primjenjivo, podatke o uređaju kojim je utvrđen
prekršaj. U tu svrhu, država članica u kojoj je počinjen prekršaj, može
koristiti predložak iz Priloga II.
3.         Ako država članica u kojoj
je počinjen prekršaj odluči pokrenuti postupak u odnosu na prekršaje
vezane uz sigurnost prometa na cestama iz članka 2., kako bi osigurala
poštovanje temeljnih prava, država članica u kojoj je počinjen
prekršaj šalje obavijest na jeziku registracijskog dokumenta vozila, ako je
dostupan, ili na jednom od službenih jezika države članice u kojoj je
vozilo registrirano.
Članak 6. 
Izvješćivanje
Komisije od strane država članica
Države članice šalju opsežno izvješće
Komisiji do 6. svibnja 2016. i svake dvije godine nakon toga.
U tom opsežnom izvješću navodi se broj
automatiziranih pretraga koje je država članica u kojoj je počinjen
prekršaj uputila nacionalnoj kontaktnoj točki države članice u kojoj
je vozilo registrirano nakon počinjenja prekršaja na njezinom državnom
području, kao i vrsta prekršaja za koje su poslani zahtjevi te broj
neuspjelih zahtjeva.
Opsežno izvješće uključuje i opis
situacije na nacionalnoj razini u odnosu na daljnje postupke koji se odnose na
prekršaje vezane uz sigurnost prometa na cestama, na temelju udjela takvih
prekršaja nakon kojih je poslana obavijest.
Članak 7.
Zaštita
podataka
1.         Odredbe o zaštiti podataka iz
Direktive 95/46/EZ primjenjuju se na osobne podatke koji se obrađuju u
skladu s ovom Direktivom.
2.         Svaka država članica posebno
osigurava da se svi osobni podaci koji se obrađuju u skladu s ovom
Direktivom, u odgovarajućem vremenskom razdoblju, isprave ako su
neispravni, ili brišu ili blokiraju kada više nisu potrebni, u skladu s
člancima 6. i 12. Direktive 95/46/EZ, te da se odredi vremenski rok za
pohranu podataka u skladu s člankom 6. te Direktive.
Države
članice osiguravaju da se svi osobni podaci koji se obrađuju u skladu
s ovom Direktivom koriste samo u svrhe iz članka 1. i da subjekti tih
podataka imaju prava pristupa, ispravka, brisanja i blokiranja podataka te
prava na naknadu i sudsku zaštitu jednaka onima iz nacionalnog prava koja se
odnose na provedbu mjerodavnih odredbi Direktive 95/46/EZ.
3.         Svaka uključena osoba ima pravo dobiti informaciju o tome
koji su osobni podaci koji su zabilježeni u državi članici u kojoj je
vozilo registrirano preneseni u državu članicu u kojoj je počinjen
prekršaj, uključujući datum zahtjeva i nadležno tijelo države
članice u kojoj je počinjen prekršaj.
Članak 8.
Informacije za
sudionike u prometu u Uniji
1.         Komisija će na svojoj
internetskoj stranici učiniti dostupnim sažetak pravila koja su na snazi u
državama članicama u području na koje se odnosi ova Direktiva na svim
službenim jezicima institucija Unije. Države članice dostavljaju Komisiji
informacije o tim pravilima.
2.         Države članice daju
sudionicima u prometu potrebne informacije o pravilima koja se primjenjuju na
njihovom državnom području i mjerama za provedbu ove Direktive, u suradnji
s, između ostalih, tijelima za sigurnost prometa za cestama, nevladinim
organizacijama koje djeluju u području
sigurnosti prometa na cestama i autoklubovima.
Članak 9. 
Delegirani
akti
Komisija ima ovlasti donijeti delegirane akte u
skladu s člankom 10. koji se odnose na ažuriranje Priloga I. u svjetlu
tehničkog napretka kako bi se uzele u obzir relevantne promjene u Odluci
2008/615/PUP i Odluci 2008/616/PUP ili, gdje je potrebno, pravnim aktima Unije
koji su izravno mjerodavni za ažuriranje Priloga I.
Članak 10. 
Delegiranje
ovlasti
1.         Ovlast za donošenje delegiranih
akata dodjeljuje se Komisiji pod uvjetima navedenima u ovom članku.
2.         Ovlasti za donošenje delegiranih
akata iz članka 9 dodjeljuju se Komisiji na rok od pet godina od [datuma
objave ove Direktive]. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju
ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja razdoblja od pet godina.
Delegiranje ovlasti automatski se produljuje za razdoblja jednakog trajanja,
osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive
najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja.
3.         Europski parlament ili
Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka
9. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno.
Opoziv proizvodi učinke dan nakon objave spomenute odluke u Službenom
listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne
utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi. 
4.         Čim donese delegirani akt,
Komisija o njemu istodobno obavješćuje Europski parlament i Vijeće.
5.         Delegirani akt donesen na temelju
članka 9. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u
roku od dva mjeseca nakon što su obaviješteni o tom aktu na njega ne ulože
nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i
Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti prigovore. Taj se rok
produljuje za dva mjeseca na inicijativu
Europskog parlamenta ili Vijeća.
Članak 11.
Revizija
Direktive
Komisija do 7. studenoga 2016. Europskom parlamentu
i Vijeću podnosi izvješće o primjeni ove Direktive od strane država
članica. U svom izvješću Komisija se posebno usredotočuje na
sljedeće aspekte i, prema potrebi, priprema prijedloge za njihovu doradu:
–                        
procjenu trebaju li se u područje primjene ove
Direktive dodati i drugi prometni prekršaji vezani uz sigurnost prometa na
cestama,
–                        
procjenu učinkovitosti ove Direktive u pogledu
smanjenja broja poginulih na cestama Unije,
–                        
procjenu potrebe razvoja zajedničkih normi za
automatiziranu opremu za kontrolu i za postupke. Komisija se s tim u vezi
poziva da u okviru zajedničke prometne politike na razini Unije oblikuje
smjernice za sigurnost prometa na cestama kako bi se usporedivim metodama i
praksama postigla veća usuglašenost u tome kako države članice primjenjuju
pravila prometa na cestama. Ove smjernice mogu pokriti barem nepoštovanje
ograničenja brzine, vožnju pod utjecajem alkohola, nekorištenje
sigurnosnih pojaseva i prolazak kroz crveno svjetlo,
–                        
procjenu potrebe da se u okviru relevantnih politika
Unije, uključujući zajedničku prometnu politiku, ojača
provođenje sankcija u vezi s prometnim prekršajima vezanim uz sigurnost
prometa na cestama i predlože zajednički kriteriji u vezi s daljnjim
postupcima u slučaju neplaćanja novčanih kazni,
–                        
mogućnosti za usklađivanje prometnih
pravila, prema potrebi,
–                        
procjenu softverskih aplikacija iz članka 4.
stavka 4. s ciljem da se osigura pravilna provedba ove Direktive kao i
jamčenje učinkovite, brze, sigurne i povjerljive razmjene
specifičnih podataka iz registracije vozila.
Članak 12.
Prenošenje
1.         Države članice donose zakone
i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom do 6. svibnja
2015. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.
Kada države članice donose ove odredbe, te
odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili
se uz njih navodi takva uputa. Države članice određuju načine
tog upućivanja.
2.         Države članice Komisiji
dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u
području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 13.
Stupanje na
snagu
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u
Službenom listu Europske unije. 
Članak 14.
Adresati
Ova je
Direktiva upućena državama članicama. 
Sastavljeno u Bruxellesu
Za Europski parlament                                  Za
Vijeće
Predsjednik                                                    Predsjednik
[1]               http://ec.europa.eu/smart-regulation/impact/ia_carried_out/docs/ia_2008/sec_2008_0351_2_en.pdf
[2]               SL C 77, 31.03.2009. str. 70. do
72.
[3]               SL C 310, 5.12.2008., str. 9.
[4]               SL L 281, 23.11.1995., str. 31.
[5]               SL C […], […], str. […].
[6]               SL C […], […], str. […].
[7]               Odluka Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008.
o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i
prekograničnog kriminala (SL
L 210, 6.8.2008., str. 1).
[8]               Odluka Vijeća 2008/616/PUP od 23. lipnja 2008.
o provedbi Odluke 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje,
posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (SL
L 210, 6.8.2008., str. 12).
[9]               Direktiva 2011/82/EU Europskog parlamenta i Vijeća
od 25. listopada 2011. o olakšavanju prekogranične razmjene
informacija o prometnim prekršajima vezanim uz sigurnost prometa na cestama (SL
L 288, 5.11.2011., str. 1).
[10]             Presuda u predmetu Komisija protiv Parlamenta i
Vijeća, C-43/12, EU:C:2014:298.
[11]             Okvirna odluka Vijeća 2005/214/PUP od 24.
veljače 2005. o primjeni načela međusobnog priznavanja
novčanih kazni (SL
L 76, 22.3.2005., str. 16).
[12]             Direktiva 2010/64/EU Europskog parlamenta i Vijeća od
20. listopada 2010. o pravu na tumačenje i prevođenje u kaznenim
postupcima (SL
L 280, 26.10.2010., str. 1.).
[13]             Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od
24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o
slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).
[14]             SL C 369, od 17. 12. 2011., str. 14.
[15]             Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća
od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca s obzirom na obradu osobnih podataka
od strane institucija i tijela Zajednice i slobodnom kretanju takvih podataka
(SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).
[16]             [...]
[17]             Direktiva Vijeća 91/671/EEZ od 16. prosinca 1991. o
obaveznoj uporabi sigurnosnih pojaseva i sustava za sigurnosno vezivanje djece
u vozilima (sigurnosnih sjedalica) ((SL L 373,
31.12.1991., str. 26.).
PRILOZI
 
prijedlogu Direktive Europskog
parlamenta i Vijeća
o olakšavanju prekogranične
razmjene informacija o prometnim prekršajima vezanim uz sigurnost prometa na
cestama
Prilog I.
Podaci neophodni za izvršavanje
pretraga iz članka 4. stavka 1.
 Podatak || O/N (1) || Napomene 
 Podaci o vozilu || O ||   
 Država registracije || O ||   
 Registracijski broj || O || (A (2)) 
 Podaci o prekršaju || O ||   
 Država prekršaja || O ||   
 Referentni datum prekršaja || O ||   
 Referentno vrijeme prekršaja || O ||   
 Svrha pretrage || O || Kod za vrstu prekršaja navedenog u članku 2. 1     = prekoračenje ograničenja brzine 2     = vožnja pod utjecajem alkohola 3     = vožnja bez korištenja sigurnosnog pojasa 4     = prolazak kroz crveno svjetlo 5     = vožnja kolničkom trakom u kojoj je zabranjena vožnja 10    = vožnja pod utjecajem opojnih droga 11    = vožnja bez zaštitne kacige 12    = nezakonita uporaba mobilnog telefona ili drugog komunikacijskog uređaja u vožnji 
(1)               
O = obavezno, ako postoji u nacionalnom registru,
N = neobavezno.
(2)               
Usklađeni kod, vidjeti Direktivu Vijeća
1999/37/EZ od 29. travnja 1999. o dokumentima za registraciju vozila (SL
L 138, 1.6.1999., str. 57.).
Podaci dostavljeni na temelju pretrage
izvršene u skladu s člankom 4. stavkom 1.
Dio I. Podaci o vozilima
 Podatak || O/N (1) || Napomene 
 Registracijski broj || O ||   
 Broj šasije/VIN || O ||   
 Država registracije || O ||   
 Marka || O || (D.1 (2)) npr. Ford, Opel, Renault 
 Tip vozila || O || (D.3) npr. Focus, Astra, Megane 
 Vrsta vozila prema EU kategorizaciji || O || (J) mopedi, motocikli, osobni automobili 
 (1)                O = obavezno, ako postoji u nacionalnom registru, N = neobavezno. (2)                Usklađeni kod, vidjeti Direktivu Vijeća 1999/37/EZ. 
   Dio II. Podaci o korisniku ili vlasniku vozila Podatak || O/N (1) || Napomene 
 Podaci o korisniku vozila ||   || (C.1 (2)) Podaci se odnose na korisnika vozila (prometne dozvole) 
 Prezime korisnika vozila (Naziv pravne osobe) || O || (C.1.1) Za prezime, umetke, titule itd. koriste se zasebna polja i ime se navodi u obliku koji je pogodan za ispis. 
 Ime || O || (C.1.2) Za ime(na) i inicijale koriste se zasebna polja i ime se navodi u obliku koji je pogodan za ispis. 
 Adresa || O || (C.1.3) Za ulicu, kućni broj, poštanski broj, mjesto stanovanja, državu stanovanja itd. koriste se zasebna polja i adresa se navodi u obliku koji je pogodan za ispis. 
 Spol || N || Muški, ženski 
 Datum rođenja || O ||   
 Pravni status || O || Pojedinac, udruga, trgovačko društvo itd. 
 Mjesto rođenja || N ||   
 Identifikacijski broj || N || Identifikator koji na jedinstveni način identificira fizičku ili pravnu osobu. 
 Podaci o vlasnicima vozila ||   || (C.2) Podaci se odnose na vlasnika vozila. 
 Prezime vlasnika (Naziv pravne osobe) || O || (C.2.1) 
 Ime || O || (C.2.2) 
 Adresa || O || (C.2.3) 
 Spol || N || Muški, ženski 
 Datum rođenja || O ||   
 Pravni status || O || Pojedinac, udruga, trgovačko društvo itd. 
 Mjesto rođenja || N ||   
 Identifikacijski broj || N || Identifikator koji na jedinstveni način identificira fizičku ili pravnu osobu 
   ||   || Ako se radi o otpadnom vozilu, o ukradenom vozilu ili registracijskim tablicama ili o istekloj registraciji vozila, ne upisuju se podaci o vlasniku/korisniku vozila. Umjesto toga, šalje se poruka „podatak nije priložen”. 
(1)               
O = obavezno, ako postoji u nacionalnom registru,
N = neobavezno.
(2)               
Usklađeni kod, vidjeti Direktivu Vijeća
1999/37/EZ.
Prilog II.
OBRAZAC ZA OBAVIJEST
iz članka 5. 
[Prva stranica]
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
[ime, adresa i telefonski broj pošiljatelja]
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
[naziv i adresa primatelja]
OBAVIJEST
o prometnom prekršaju vezanom uz sigurnost
prometa na cestama počinjenom u .................................................. 
[naziv države članice u kojoj je
počinjen prekršaj]
Stranica 2.
O prometnom prekršaju vezanom uz sigurnost
prometa na cestama počinjenom vozilom registracijskog broja
[datum]
broj......................................... marka .................................... model .................................... 
utvrđen.............................................................................................................................. 
 [naziv odgovornog tijela]
[mogućnost 1] (1)
Navedeni ste kao osoba na koju glasi prometna
dozvola gore navedenog vozila.
[mogućnost 2] (1)
Osoba na koju glasi prometna dozvola gore navedenog vozila izjavila je
da ste vi vozili spomenuto vozilo kada je počinjen prometni prekršaj vezan
uz sigurnost prometa na cestama.
Najvažniji detalji prekršaja opisani su na
stranici 3. dolje.
Novčana kazna za ovaj prekršaj iznosi ...................................................................  EUR/nacionalna valuta.
Rok za plaćanje je ................................................................................................................... 
Ako ne želite
platiti navedenu kaznu, savjetujemo vam da ispunite priloženi obrazac za
odgovor (stranica 4.) i da ga pošaljete na navedenu adresu.
Ovo pismo napisano je u skladu s nacionalnim
zakonom ........................................................................... 
[naziv države članice u kojoj je počinjen
prekršaj].
Stranica
3.
Detalji o prekršaju
(a) Podaci o vozilu kojim je počinjen prekršaj:
Registracijski broj: ................................................................... 
Država registracije: .................................................................. 
Marka i model: ....................................................................... 
(b) Podaci o prekršaju:
Mjesto, datum i vrijeme kada je prekršaj počinjen:
...........................................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................................
Priroda i pravna kvalifikacija prekršaja:
...........................................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................................
prekoračenje
ograničenja brzine, vožnja bez korištenja sigurnosnog pojasa, prolazak
kroz crveno svjetlo, vožnja pod utjecajem alkohola, vožnja pod utjecajem
opojnih droga, vožnja bez zaštitne kacige, vožnja kolničkom trakom u kojoj
je zabranjena vožnja, nezakonita uporaba mobilnog telefona ili drugog
komunikacijskog uređaja u vožnji (1)
Detaljan opis prekršaja:
...........................................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................................
Upućivanje na relevantan (relevantne) pravni (pravne) propis(e):
...........................................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................................
Opis dokaza o prekršaju ili upućivanje na njega:
...........................................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................................
(c) Podaci o uređaju kojim je utvrđen prometni
prekršaj (2):
Vrsta
uređaja za utvrđivanje prekoračenja ograničenja brzine,
vožnje bez korištenja sigurnosnog pojasa, prolaska kroz crveno svjetlo, vožnje
pod utjecajem alkohola, vožnje pod utjecajem opojnih droga, vožnje bez zaštitne
kacige, vožnje kolničkom trakom u kojoj je zabranjena vožnja, nezakonite
uporabe mobilnog telefona ili drugog komunikacijskog uređaja u vožnji (1):
Podaci o uređaju:
..........................................................................................................................................................................................
Identifikacijski broj uređaja:
...........................................................................................................................................................................................
Istek valjanosti posljednjeg baždarenja:
...........................................................................................................................................................................................
(d) Rezultat primjene uređaja:
................................................................................................................................................................................................
[Primjer za prekoračenje ograničenja
brzine; dodati druge prekršaje:]
Maksimalno dopuštena brzina:
.........................................................................................................................................................................................
Izmjerena brzina:
.........................................................................................................................................................................................
Izmjerena brzina korigirana za dozvoljeno odstupanje:
.........................................................................................................................................................................................
_______________
(1)      Nepotrebno precrtati.
(2)      Ako uređaj nije korišten, ne ispunjava se.
Stranica 4. 
Obrazac za odgovor
(ispuniti
velikim tiskanim slovima)
A. Podaci o vozaču;
— Ime i prezime:
…………………………………………...................................... …………………………………………………………………………..…………….
— Datum i mjesto
rođenja: ………………………………..................................... …………………………………………...
— Broj
vozačke dozvole: ..........................  izdane (datum): ......................  u (mjesto):………………………….
—Adresa:…………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
B. Popis pitanja:
1. Je li vozilo, marke..................................................  registracijskog broja ...... registrirano na vaše ime?  da/ne (1)
Ako nije, osoba na koju glasi prometna dozvola je: .......................................................................... ….
(prezime, ime,
adresa)
2. Priznajete li da ste počinili prekršaj?................................... ……………………………………………………………..da/ne
(1)
3. Ako ne priznajete, navedite razloge zašto:
Pošaljite ispunjeni obrazac u roku od 60 dana nakon primitka ove
obavijesti sljedećem tijelu:…........................
na sljedeću adresu: .......................................................................................................... ………....
OBAVIJEST
Ovaj slučaj ispituje nadležno tijelo ............................................................................................ ……….
[naziv države članice u kojoj je
počinjen prekršaj]
Ako se istraga slučaja ne obustavi, bit
ćete obaviješteni u roku od 60 dana nakon primitka obrasca za odgovor.
___________________
(1)      Nepotrebno precrtati.
Ako istraga slučaja bude nastavljena, primjenjuje se
sljedeći postupak:
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
[ispunjava država članica u kojoj je počinjen
prekršaj — kakav će biti daljnji postupak, uključujući detalje o
mogućnosti i postupku podnošenja žalbe protiv odluke da se nastavi istraga
slučaja. Ove informacije, u svakom slučaju, moraju uključivati:
ime i adresu tijela koje je nadležno za istragu slučaja; rok za
plaćanje; ime i adresu tijela kojem se može uložiti žalba; rok za
podnošenje žalbe].
Ovo pismo samo po sebi nema pravnih posljedica.
__________