CELEX: 21992A1125(01)
Language: et
Date: 1992-05-11 00:00:00
Title: Leping Euroopa Majandusühenduse ja Albaania Vabariigi vahel kaubanduse ning kaubandus- ja majanduskoostöö kohta

Tähtis õiguslik teade

|

21992A1125(01)

Euroopa Liidu Teataja L 343 , 25/11/1992 Lk 0002 - 0009

		LepingEuroopa Majandusühenduse ja Albaania Vabariigi vahel kaubanduse ning kaubandus- ja majanduskoostöö kohtaEUROOPA MAJANDUSÜHENDUS,edaspidi "ühendus", ühelt poolt, jaALBAANIA VABARIIK,edaspidi "Albaania", teiselt poolt,ARVESTADES ühenduse ja Albaania vaheliste kaubandussuhete loomise ja laiendamise tähtsust,TÕDEDES, et pärast hiljuti toimunud poliitilisi muudatusi soovib Albaania stabiliseerida ja tugevdada demokraatiat ning edendada majanduslikku ja ühiskondlikku arengut,SOOVIDES luua soodsaid tingimusi kaubandussuhete oluliseks ning harmooniliseks arenguks ja mitmekesistumiseks ning kaubandus-majandusliku koostöö edendamiseks mõlemale poolele huvi pakkuvates valdkondades ning tehes seda võrdõiguslikkuse, vastastikuse kasu ja abi põhimõttel,OLLES TEADLIKUD väliskaubanduse ja muude rahvusvahelise majanduskoostöö vormide tähtsusest mõlema lepinguosalise majanduslikus ja ühiskondlikus arengus,OLLES TEADLIKUD Euroopa Julgeoleku- ja Koostöökonverentsi (CSCE) protsessi kõikide sätete ja põhimõtete, eelkõige Helsingi lõppaktis, Madridi, Viini ja Kopenhaageni kohtumiste lõppdokumentides ja Pariisi uue Euroopa hartas sätestatu täieliku elluviimise tähtsusest eriti õigusriigi, demokraatia ja inimõiguste valdkonnas, samuti Bonni majanduskoostöökohtumise sätete ja põhimõtete elluviimise tähtsusest,PIDADES TÄHTSAKS rahvusrühmade ja vähemuste õiguste tagamist kooskõlas Euroopa Julgeoleku- ja Koostöökonverentsil (CSCE) võetud kohustustega,OLLES TEADLIKUD Albaania demokraatlike institutsioonide tugevdamise ning majandusreformi toetamise tähtsusest,USKUDES, et lepinguliste suhete sisseseadmine annab uue tõuke kaubandus- ja majandussuhete arengule ühenduse ja Albaania vahel, mis aitab jõuda assotsiatsioonilepingu sõlmimiseni tulevikus, kui selleks vajalikud tingimused on täidetud, ning edendada nendevaheliste suhete arengut,VÕTTES ARVESSE lepinguosaliste kaubandus- ja majanduskoostöö soodsat mõju Albaania majandusreformile,ON OTSUSTANUD sõlmida käesoleva lepingu ja on selleks nimetanud oma täievolilisteks esindajateks:EUROOPA MAJANDUSÜHENDUS:João de Deus Pinheiro,Portugali Vabariigi välisminister, Euroopa Ühenduste Nõukogu eesistuja,Frans Andriessen,Euroopa Ühenduste Komisjoni asepresident,ALBAANIA VABARIIK:Genc Ruli,rahandus- ja majandusminister,KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:I JAOTISÜldosaArtikkel 1Ühenduse ja Albaania sise- ja välispoliitika aluseks on austus demokraatlike põhimõtete ning inimõiguste vastu, mis on sätestatud Helsingi lõppaktis ja Pariisi uue Euroopa hartas, ning see on käesoleva lepingu oluline osa.Artikkel 2Lepinguosalised püüavad kumbki oma vastavate õigusnormide raames soodustada ja edendada- kaubavahetuse harmoonilist arengut ja mitmekesistumist,- kaubandus- ja majanduskoostöö eri vormide arengut.Selleks kinnitavad nad oma otsust suhtuda positiivselt teise lepinguosalise ettepanekutesse, mis on tehtud kõnealuste eesmärkide saavutamist silmas pidades.II JAOTISKaubandus ja kaubanduskoostööArtikkel 31. Käesolevat lepingut kohaldatakse kõikide ühendusest ja Albaaniast pärinevate toodetega kauplemise suhtes, välja arvatud kauplemine Euroopa Söe- ja Teraseühenduse asutamislepinguga hõlmatud toodetega ning harmoneeritud süsteemi XI jaotisega hõlmatud tekstiili- ja rõivatoodetega.2. Käesoleva lepingu sätteid võib vajaduse korral täiendada ühenduse ja Albaania vahel sõlmitud valdkondlike lepingute või kokkulepetega. Esmajoones peetakse läbirääkimisi tekstiiltooteid käsitlevate eraldi lepingute üle.Artikkel 4Kui käesolev leping ei sätesta teisiti, toimub kaubavahetus ja kaubanduskoostöö lepinguosaliste vahel kooskõlas oma vastavate eeskirjadega.Artikkel 51. Lepinguosalised kohaldavad teineteise suhtes enamsoodustusrežiimi kõikides küsimustes, mis on seotud- tollimaksude ja muude maksudega, mis on kehtestatud impordile või ekspordile või seoses impordi või ekspordiga,- selliste tollimaksude ja maksudega maksustamise meetodiga,- impordi või ekspordi kõikide reeglite ja formaalsustega, kaasa arvatud tollivormistuse, transiidi, ladude ja ümberlaadimisega seotud sätted,- importtoodetelt otseselt või kaudselt võetavate maksude ja muude riigisiseste lõivudega,- makseviiside ja selliste maksete ülekannetega,- eeskirjadega, mis käsitlevad kaupade müüki, ostu, vedu, turustamist ja kasutamist siseturul.2. Lõike 1 sätteid ei kohaldataa) soodustuste suhtes, mis on antud naaberriikidele piiriliikluse hõlbustamiseks;b) soodustuste suhtes, mis on antud tolliliidu või vabakaubanduspiirkonna loomiseks või sellise liidu või piirkonna loomise tõttu;c) soodustuste suhtes, mis on antud teatavatele riikidele üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe ja muude arengumaid soodustavate rahvusvaheliste kokkulepete kohaselt.Artikkel 6Ilma et see piiraks õigusi ja kohustusi, mis tulenevad mõlemat lepinguosalist siduvatest rahvusvahelistest kaupade ajutise impordi konventsioonidest, vabastab kumbki lepinguosaline lisaks sellele teise lepinguosalise ajutiselt imporditud kaupade impordimaksudest ja tollimaksudest oma õigusaktide kohaselt sellistel juhtudel ja sellises korras, mis on sätestatud mõnes muus, ainult ühte lepinguosalist siduvas asjakohases rahvusvahelises konventsioonis. Arvesse võetakse tingimusi, mille alusel asjaomane lepinguosaline on sellisest konventsioonist tulenevad kohustused võtnud.Artikkel 7Albaania rakendab ühendusest pärinevate toodete suhtes mittediskrimineerivat kohtlemist koguseliste piirangute kohaldamisel, litsentside andmisel ja juurdepääsul sellise impordi eest tasumiseks vajalikule välisvaluutale.Artikkel 81. Ilma et see piiraks artikli 7 kohaldamist, rakendavad mõlemad lepinguosalised teise lepinguosalise riigist pärinevate kaupade impordi suhtes kõrgeimat liberaliseerimise astet, mis tavapäraselt laieneb kolmandatele riikidele. Sel eesmärgil kaotatakse ühenduse piirkondades Albaaniast pärit impordi suhtes kohaldatavad konkreetsed koguselised piirangud.2. Käesolevas lepingus tähendab "konkreetsed koguselised piirangud" neid koguselisi piiranguid, mida ühendus kohaldab Albaaniast pärineva impordi suhtes määruse (EMÜ) nr 3420/83 alusel ning mis puudutavad tooteid, mille suhtes ei kehti koguselised piirangud määruse (EMÜ) nr 288/82 alusel.Artikkel 9Lepinguosalised teavitavad teineteist kõikidest muudatustest oma tariifi- või statistikanomenklatuuris ning kõikidest kehtiva korra kohaselt tehtud otsustest seoses käesoleva lepinguga hõlmatud toodete klassifitseerimisega.Artikkel 10Lepinguosaliste omavaheline kaubavahetus toimub turuhindadega ning tingimustel, mis võrreldaval turustamisetapil ei põhjusta ega ähvarda põhjustada samasuguste või otseselt konkureerivate toodete tootjaile kahju.Artikkel 111. Lepinguosalised peavad omavahel nõu, kui mõnda toodet imporditakse ühe lepinguosalise territooriumile sellistes suurendatud kogustes või sellistel tingimustel, mis kahjustab või ähvardab tõsiselt kahjustada samasuguste või otseselt konkureerivate toodete kodumaiseid tootjaid.2. Tõsisest kahjust või selle ohust teatav lepinguosaline taotleb kirjalikus teates nõupidamisi ning esitab teisele lepinguosalisele kõik andmed, mida on vaja kõnealuse olukorra üksikasjalikuks uurimiseks.3. Lõike 1 alusel taotletud nõupidamiste eesmärk on leida vastastikku rahuldavad lahendused ning nende pidamisel võetakse nõuetekohaselt arvesse lepingu põhieesmärke. Nõupidamised toimuvad hiljemalt 30 päeva jooksul alates asjaomase lepinguosalise taotluse kättesaamisest, kui lepinguosalised ei ole omavahel kokku leppinud teisiti.4. Kui kõnealuste nõupidamiste tulemusena jõutakse kokkuleppele, et valitseb lõikes 1 nimetatud olukord, piiratakse eksporti või võetakse tõenaoliselt kõnesoleva eksportkauba müügihinnaga seoses muid meetmeid, mis võimaldavad kahju vältida või heastada.5. Kui lõigetes 1–4 nimetatud meetmete tulemusena ei jõua lepinguosalised kokkuleppele, võib nõupidamist taotlenud lepinguosaline piirata asjakohaste toodete importi sellises ulatuses ja niikaua, kui on vaja kahju vältimiseks või heastamiseks. Teine lepinguosaline võib seejärel kõrvale kalduda oma kohustustest esimese osapoole ees olulises osas samaväärse kaubavahetuse tagamiseks.6. Kriitilistes olukordades, kui viivitamine põhjustaks raskesti heastatavat kahju, võib ennetavad või heastavad meetmed võtta ajutiselt enne nõupidamist tingimusel, et nõupidamine toimub kohe pärast selliste meetmete võtmist.7. Käesoleva artikli kohaste meetmete väljavalimisel eelistavad lepinguosalised neid, mis segavad käesoleva lepingu eesmärkide saavutamist kõige vähem.8. Vajaduse korral võivad lepinguosalised omavahel nõu pidades kindlaks määrata, millal lõigete 4–6 kohaselt võetud meetmete kohaldamine lõpetatakse.Artikkel 121. Käesolev leping ei takista kummalgi lepinguosalisel vastu võtta selliseid meetmeid, mida lepinguosaline peab õigustatuks kõlbluse, avaliku korra või julgeoleku seisukohast või seoses inimeste, loomade või taimede elu ja tervise, tööstus-, kaubandus- või intellektuaalomandi kaitsega või seoses kulda ja hõbedat või rahvuslikke kunsti-, ajaloo- või arhitektuuriväärtuste kaitset käsitlevate eeskirjadega.Sellised keelud ja piirangud ei tohi olla siiski meelevaldse diskrimineerimise vahendiks ega lepinguosaliste vahelise kaubanduse varjatud piiranguteks.2. Käesolev leping ei välista meetmete võtmist, mis on õigustatud oluliste julgeolekuhuvide kaitsmisela) seoses lõhustuvate ainete või ainetega, millest neid saadakse;b) seoses relvade, laskemoona ja sõjavarustuse ning muude kaupade ja ainetega kauplemisega, mis otseselt või kaudselt toimub relvajõudude varustamise otstarbel;c) sõja ajal või muude rahvusvaheliste pingete korral või selleks, et täita oma kohustusi, mis lepinguosaline on endale võtnud rahu ja rahvusvahelise julgeoleku säilitamiseks.Artikkel 131. Lepinguosalised püüavad igati edendada, laiendada ja mitmekesistada omavahelist kaubandust mittediskrimineerimise ja vastastikkuse põhimõttel. Käesoleva lepingu V jaotise kohaselt loodud ühiskomitee omistab erilist tähtsust vastastikuse ja harmoonilise kaubavahetuse soodustamise viiside uurimisele.2. Käesoleva artikli eesmärkide saavutamiseks ja oma pädevuse piires on lepinguosalised ühisel seisukohal, et on vaja parandada üksteise firmadele või ettevõtetele soodsaid ärialaseid määrusi ja võimalusi, võttes muuhulgas meetmeid, et- tagada ja soodustada kaubandus- ja majandusalase teabe avaldamist ja vahetamist kõikides kaubandus- ja majanduskoostöö arendamist toetavates vormides, nagu on näiteks- majandusalased arengukavad ja prognoosid,- valdkondlikud ja üldised impordiprogrammid,- kaubandus- ja majandusalased õigusaktid, sealhulgas turge, äriühinguid ja investeeringuid käsitlevad määrused,- makromajanduse statistilised andmed ja teave, sealhulgas tootmise, tarbimise ja väliskaubanduse kohta,- soodustada teineteise äriühingute asutamist ja tegevust,- soodustada kaubandust edendavat tegevust,- tagada teise lepinguosalise füüsilistele ja juriidilistele isikutele era- ja omandiõigused, sealhulgas õigus diskrimineerimiseta pöörduda kõnealustes küsimustes ühenduse ja Albaania kohtutesse ja haldusasutustesse.3. Albaania võtab meetmeid, millega tagatakse intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi tõhus ja nõuetekohane kaitse ühendusega võrdsel tasemel, ning ühineb intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandit käsitlevate rahvusvaheliste konventsioonidega.4. Lepinguosalised kohustuvad soodustama oma vastava pädevuse piires tollialast halduskoostööd asjaomaste asutuste vahel eriti järgmistes valdkondades:- tööalane koolitus,- tollidokumentide ja -protseduuride lihtsustamine ja- tollieeskirjade, sealhulgas impordikvoote reguleerivate eeskirjade rikkumiste ennetamine ja avastamine.5. Lepinguosalised tunnistavad, et vahetuskaubandustavad võivad esile kutsuda rahvusvahelise kaubanduse moonutamist ning seetõttu tuleb neid pidada ajutisteks ja erandlikeks.Sel põhjusel lepivad nad kokku mitte kehtestada vahetuskaubandusega seotud nõudeid äriühingutele, kelle asukoht on Albaanias või ühenduses, ega sunni neid tegelema kõnealuse kaubandusega.Kuid juhul, kui ettevõtted või äriühingud otsustavad vahetuskaubandustehinguid teha, ergutavad lepinguosalised neid esitama kogu vajalikku teavet tehingu hõlbustamiseks.Artikkel 14Oma pädevuse piires lepinguosalised- soodustavad vahekohtumenetluse kasutuselevõtmist ühenduse ja Albaania äriühingute, ettevõtjate või majandusühenduste äritehingutest ja koostööst tulenevate vaidluste lahendamiseks,- lepivad kokku, et vaidluste suunamisel vahekohtusse võib iga vaidlusosaline vabalt valida oma vahekohtuniku olenemata tema kodakondsusest ja kolmas vahekohtunik eesistujana või ainus vahekohtunik võib olla kolmanda riigi kodanik,- soodustavad ÜRO rahvusvahelise kaubandusõiguse komisjoni (UNCITRAL) koostatud vahekohtueeskirjade rakendamist ja 10. juunil 1958 New Yorgis sõlmitud välisriigi vahekohtu otsuste tunnustamise ja täitmise konventsioonile allakirjutanud riikide vahekohtute kasutamist.III JAOTISMajanduskoostööArtikkel 151. Oma asjakohaseid majanduspoliitikaid ja eesmärke silmas pidades soodustavad lepinguosalised oma pädevuse piires võimalikult laiahaardelist majanduskoostööd kõikides vastastikust huvi pakkuvates valdkondades.Selle koostöö eesmärgid on muuhulgas- tugevdada ja mitmekesistada majandussidemeid lepinguosaliste vahel,- toetada nende majanduse arengut ning tõsta elatustaset,- avada uued tarneallikad ja uued turud,- soodustada ettevõtjate koostööd ühisettevõtete loomise, litsentsilepingute ja muude tööstust arendavate tööstuskoostöö vormide kaudu,- soodustada teaduse ja tehnoloogia arengut,- toetada struktuurimuudatusi Albaania majanduses, mis suurendavad ja mitmekesistavad kauba- ja teenustevahetust ühendusega,- soodustada väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate osalemist kaubanduses ja tööstuskoostöös.2. Nende eesmärkide saavutamiseks teevad lepinguosalised jõupingutusi, et soodustada ja edendada majanduskoostööd eelkõige järgmistes vastastikust huvi pakkuvates valdkondades:- tööstus, kaasa arvatud kergetööstus ja käsitööndus,- kaevandamine,- põllumajandus, sealhulgas agrotööstus ning koostöö loomade ja taimede tervishoiu alal,- kalandus,- ehitus ja elamumajandus,- teadus- ja tehnoloogiavaldkonnad, milles lepinguosalised tegutsevad ning mida nad peavad vastastikku huvi pakkuvateks,- telekommunikatsioon,- energeetika, sealhulgas uute energiaallikate arendamine,- keskkonnakaitse, kaasa arvatud kaitse veereostuse, õhusaaste ja tööõnnetuste eest ning loodusvarade majandamine,- transport, side ja sadamate juhtimine,- turism ja muud teenused,- majandus-, rahandus-, pangandus-, kindlustus- ja finantsteenused,- inimressursside arendamine, tööalane ja juhtimiskoolitus,- tervishoid,- majanduspoliitika,- standardid,- statistika.3. Majanduskoostöö eesmärkide elluviimist silmas pidades ja oma pädevuse piires soodustavad lepinguosalised meetmete vastuvõtmist, mille eesmärk on luua soodsad tingimused majandus- ja tööstuskoostööks, sealhulgas- kaubandus- ja majandusalase teabevahetuse soodustamine,- soodsate investeerimisolude arendamine eelkõige investeeringute soodustamise ja kaitse korra laiendamise teel ühenduse liikmesriikide ja Albaania poolt, kasumi ja investeeritud kapitali kodumaale tagasitoimetamise teel mittediskrimineerimise ja vastastikkuse alusel ning samuti topeltmaksustamise vältimist käsitlevate lepingute abil,- vahetused ja kontaktid kaubandus- ja muid asjakohaseid organisatsioone esindavate isikute ja esinduste vahel,- seminaride, messide ja näituste, sümpoosionide ja ärinädalate korraldamine,- meetmete soodustamine, mis hõlmavad tehnilise pädevuse pakkumist konkreetsetes valdkondades, eelkõige turustamisvaldkonnas.Artikkel 16Ilma et see piiraks Euroopa ühenduste asutamislepingute asjakohaste sätete kohaldamist, ei mõjuta käesolev leping ega ükski selle alusel võetud meede ühelgi viisil ühenduse liikmesriikide õigust alustada Albaaniaga majanduskoostöö vallas kahepoolset tegevust ja sõlmida Albaaniaga vajaduse korral uusi majanduskoostöölepinguid.IV JAOTISÜhinemine rahvusvaheliste organisatsioonide ja konventsioonidegaArtikkel 17Ühendus kohustub oma pädevuse piires toetama Albaania ühinemist rahvusvaheliste organisatsioonide ja konventsioonidega, mille osaliseks on ühendus, et võimaldada Albaanial saavutada suuremat aktiivsust maailma majandussüsteemis.V JAOTISÜhiskomiteeArtikkel 181. a) Asutatakse ühiskomitee, millesse kuuluvad ühelt poolt ühenduse ja teiselt poolt Albaania esindajad.b) Ühiskomitee annab soovitusi lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel.c) Ühiskomitee võtab vajaduse korral vastu oma töökorra ja tööprogrammi.d) Ühiskomitee tuleb kokku kord aastas vaheldumisi Brüsselis ja Tiranas. Erakorralisi koosolekuid võib vastastikusel kokkuleppel kokku kutsuda emma-kumma lepinguosalise taotlusel. Ühiskomiteed juhatab kumbki lepinguosalistest pooltest kordamööda. Kui võimalik, lepitakse ühiskomitee kohtumiste päevakord eelnevalt kokku.e) Ühiskomitee otsuse alusel võib asutada töörühmi, mis abistavad ühiskomiteed tema ülesannete täitmisel.2. a) Ühiskomitee tagab käesoleva lepingu nõuetekohase toimimise ning töötab välja ja soovitab lepingu eesmärkide täitmiseks vajalikke meetmeid, silmas pidades lepinguosaliste majandus- ja sotsiaalpoliitikat.b) Ühiskomitee püüab leida võimalusi, et hoogustada lepinguosaliste vahelise kaubanduse ning kaubandus- ja majanduskoostöö arengut. Eriti teeb ta järgmist:- uurib lepinguosaliste vahelise kaubanduse eri aspekte, eelkõige selle üldist mudelit, kasvutempot, struktuuri ja mitmekesistumist, kaubandusbilanssi ja kaubanduse eri vorme ning kaubanduse edendamist,- annab soovitusi kõikides ühist huvi pakkuvates kaubandus- või majanduskoostöö küsimustes,- otsib asjakohaseid vahendeid, et ära hoida kaubanduses ja majanduskoostöös esineda võivad raskused ning toetab kaubandus- ja majanduskoostöö eri vormide arengut vastastikust huvi pakkuvates valdkondades.- kaalub meetmeid, mis võivad soodustada kaubandus- ja majanduskoostöö arengut ja mitmekesistumist, parandades eelkõige impordivõimalusi ühenduses ja Albaanias,- vahetab teavet mõlema lepinguosalise makromajanduslike kavade ja väljavaadete kohta, mis avaldab mõju kaubandusele ja koostööle ning selle kaudu lepinguosaliste majanduse vastastikuse täiendavuse arengule ning ka kavandatavatele majandusarenguprogrammidele,- vahetab teavet seoses kõikide muudatuste ja arengutega lepinguosaliste õigusnormides ja formaalsustes käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondades,- otsib viise, kuidas korraldada ja soodustada teabevahetust ja kontakte kõikides valdkondades, mis on lepinguosaliste majanduskoostöös vastastikku tulutoovad, ning loob sellise koostöö tarvis soodsad tingimused,- uurib olukorda seoses kaupade tarnimise ja teenuste osutamise lepingutega, mis sõlmitakse rahvusvahelise pakkumismenetluse teel,- selgitab välja soodsad võimalused, et parandada ühenduses ja Albaanias loodud ettevõtete vaheliste otsekontaktide arenemiseks vajalikke tingimusi,- koostab ja annab mõlema lepinguosalise asutustele soovitusi mis tahes esilekerkivate probleemide lahendamiseks kokkulepete ja lepingute sõlmimise teel niivõrd, kui see on võimalik.VI JAOTISÜld- ja lõppsättedArtikkel 19Kui artikliga 16 ei ole ette nähtud teisiti, asendavad käesoleva lepingu sätted ühenduse liikmesriikide ja Albaania vahel sõlmitud lepingute neid sätteid, mis ei ole käesoleva lepingu sätetega kooskõlas või mis on samasisulised.Artikkel 20Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut kõnealuses asutamislepingus sätestatud tingimustel, ning teiselt poolt Albaania Vabariigi territooriumi suhtes.Artikkel 21Käesolev leping jõustub teise kuu esimesel päeval pärast kuupäeva, mil lepinguosalised on teatanud üksteisele lepingu jõustamiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest. Käesolev leping on sõlmitud esialgu kümneks aastaks. Leping uueneb automaatselt ühe aasta kaupa, kui kumbki lepinguosaline ei teata teisele kirjalikult lepingu denonsseerimisest kuus kuud enne selle kehtivuse lõppemist.Lepinguosalised võivad siiski vastastikusel kokkuleppel käesolevat lepingut muuta, et arvesse võtta uusi arenguid, eeskätt olukorda, mis tekib seoses Albaania ühinemisega üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppega. Viimasel juhul töötavad lepinguosalised koos välja kõnealuse kokkuleppe muudatused, mis on vajalikud Albaania üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppega ühinemise protokolli arvessevõtmiseks. Kui lepinguosalised ei jõua kõnealuses küsimuses kokkuleppele, jätavad nad endale õiguse käesolev leping denonsseerida.Lepinguosalised jätavad endale õiguse käesolev leping täielikult või osaliselt peatada otsekohe, kui käesoleva lepingu olulisi sätteid on tõsiselt rikutud.Artikkel 22Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris albaania, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, saksa ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.Ne bese te ciles përfaqësuesit të plotëfuqishmit e nënshkruari kanë nënshkruar këtë marrëveshje.Hecho en Bruselas, el once de mayo de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte maj nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Brüssel am elften Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Μαΐου χίλια εννιακόσια εννενήντα δύο.Done at Brussels on the eleventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Bruxelles, le onze mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Bruxelles, addì undici maggio millenovecentonovantadue.Gedaan te Brussel, de elfde mei negentienhonderd tweeënnegentig.Feito em Bruxelas, em onze de Maio de mil novecentos e noventa e dois.Dhënë në Bruksel më njëmbëdhjetë Maj një mijë e nëndëqind e nëndëdhjetë e dy.Por la Comunidad Económica EuropeaFor Det Europæiske Økonomiske FællesskabFür die Europäische WirtschaftsgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Οικονομική ΚοινότηταFor the European Economic CommunityPour la Communauté économique européennePer la Comunità economica europeaVoor de Europese Economische GemeenschapPela Comunidade Económica EuropeiaPër Komunitetin ekonomik evropian+++++ TIFF +++++Por la República de AlbaniaFor Republikken AlbanienFür die Republik AlbanienΓια τη Δημοκρατία της ΑλβανίαςFor the Republic of AlbaniaPour la république d'AlbaniePer la Repubblica di AlbaniaVoor de Republiek AlbaniëPela República da AlbâniaPër Republikën e Shqipërisë+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------