CELEX: 62009CC0450
Language: hu
Date: 2010-12-09
Title: Bot főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2010. december 9. # Ulrich Schröder kontra Finanzamt Hameln. # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Niedersächsisches Finanzgericht - Németország. # A tőke szabad mozgása - Közvetlen adózás - Ingatlan bérbeadásából származó jövedelem adóztatása - Öröklési szerződés alapján valamely szülő részére fizetett járadékok levonhatósága - Az érintett tagállamban teljes körű adókötelezettséggel való rendelkezésre vonatkozó feltétel. # C-450/09. sz. ügy

YVES BOT
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2010. december 9.(1)
      
      C‑450/09. sz. ügy
      Ulrich Schröder
      kontra
      Finanzamt Hameln
      (A Niedersächsisches Finanzgericht [Németország] által előterjesztett előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „A tőke szabad mozgása – Jövedelemadók – Ingatlanok öröklési szerződés alapján történő átruházása – Járadék fizetése az ajándékozó részére– Ingatlan bérbeadásából származó jövedelem adóztatása – Az ajándékozó részére fizetett járadék levonhatósága – Az érintett tagállamban teljes körű adókötelezettséggel való rendelkezésre vonatkozó feltétel – A tőke szabad mozgásának igazolatlan korlátozása”1.        A jelen előzetes döntéshozatali eljárás tárgya újfent olyan tagállami adójogszabály közösségi joggal való összeegyeztethetőségének
         megítélése, amely valamely előny kedvezményét a belföldi illetőségű adózók részére tartja fenn.
      
      2.        Azon német jogszabályról van szó, amelynek értelmében kizárólag a belföldi illetőségű adózók jogosultak adóköteles jövedelmükből
         levonni a családtagnak – valamely ingatlan tulajdonjogának átengedés útján vagy öröklési szerződés alapján történő átruházását
         követően – fizetendő járadékot. E jogszabály értelmében az a külföldi illetőségű adózó, aki ilyen ingatlan után Németországban
         bérleti díjakból származó jövedelmet szerez, amennyiben e díjak teljes jövedelmének csak csekély részét teszik ki, nem jogosult
         e járadékot a Németországban adóköteles, bérleti díjakból származó jövedelméből levonni.
      
      3.        A német adóhatóságok ugyanis úgy vélik, hogy az említett járadékot nem a Németországban megszerzett bérleti díjakhoz közvetlenül
         kapcsolódó költségeknek, hanem olyan személyes kötelezettségnek kell tekinteni, amelyet az adózó által a lakóhelye szerinti
         országban fizetendő adó kiszámítása során kell figyelembe venni.
      
      4.        A jelen indítványban először rámutatok, hogy az alapeljárás körülményei között a szóban forgó jogszabálynak a közösségi joggal
         való összeegyeztethetőségét a tőke szabad mozgására tekintettel kell megítélni. Ezt követően bemutatom azon indokokat, amelyek
         miatt álláspontom szerint a családtagnak – valamely ingatlan tulajdonjogának átszállását követően – abban az esetben fizetendő
         járadékot, ha az utóbbi kiváltó oka e tulajdonváltozás, az említett ingatlan által termelt bérleti díjakhoz közvetlenül kapcsolódó
         költségnek kell tekinteni, és ily módon a külföldi illetőségű adózók e járadék vonatkozásában a belföldi illetőségű adózókkal
         összehasonlítható helyzetbe kerülnek.
      
      5.        A fentiekből azt a következtetést vonom le, hogy a szóban forgó szabályozás ily módon közvetett hátrányos megkülönböztetést
         valósít meg, amely azt igazolás hiányában a tőke szabad mozgásával ellentétessé teszi.
      
      I –    Jogi háttér
      6.        Az EK 56. cikk (1) bekezdése szerint tilos a tagállamok közötti tőkemozgásra vonatkozó minden korlátozás.
      
      7.        Az EK 58. cikk (1) bekezdésének a) pontja úgy rendelkezik, hogy az EK 56. cikk rendelkezései nem érintik a tagállamoknak azt
         a jogát, hogy alkalmazzák az adójoguk azon vonatkozó rendelkezéseit, amelyek a lakóhely alapján az adózók között különbséget
         tesznek.
      
      8.        Az EK 58. cikk (3) bekezdése szerint azonban e rendelkezések nem szolgálhatnak az EK 56. cikkben meghatározott szabad tőkemozgásra
         vonatkozó önkényes megkülönböztetés vagy rejtett korlátozás eszközéül.
      
      II – Az alapjogvita alapjául szolgáló tényállás és a nemzeti jog
      9.        A felperes német állampolgár Belgiumban rendelkezik lakóhellyel, és az utóbbi tagállamban folytat kereső tevékenységet. A
         2002. év során e tevékenység folytán 67 679,03 euró bruttó jövedelmet szerzett.
      
      10.      1992‑ben és 2002‑ben a felperes szüleitől megszerezte, illetve öröklési szerződés alapján az utóbbiaktól megkapta különböző
         ingatlanok teljes tulajdonjogát, illetve fivérével közös tulajdonjogát, és ezt követően mind ő, mind fivére kötelesek voltak
         2002. december 1‑jétől 1000 euró havi járadékot fizetni.
      
      11.      E műveleteket a Niedersächsisches Finanzgericht (Alsó-Szászország tartomány adóügyi bírósága) (Németország) a következőképpen
         írja le:
      
      „Az 1992. április 27‑i közjegyzői okirattal a felperes megszerezte szüleitől a Hameln, Wilhelmplatz 7. sz. alatti ingatlant,
         amelyet az utóbbiak javára haszonélvezeti jog terhelt. Egy 2002. december 2‑án kelt másik okirattal a felperes anyja további
         ingatlanokat ruházott át a felperes és annak fivére, Hermann részére, öröklési szerződés jogcímén. A Hameln, Pyrmonter Str.
         28. sz. alatti ingatlan a felperes fivérének tulajdonába került. 1000 euró összegű havi járadék fizetésében állapodtak meg.
         A tulajdonjog és a kötelezettségek átruházásának időpontjául 2002. november 1‑jét határozták meg. A felperes fivére a Pötzen
         és Dorfe helységekben, valamint Höxter településen az 1, 1 A. alatt található ingatlanok tekintetében tulajdonostárs volt.
         2002. november 1‑jén a felperes a fivére tulajdonrészét is megvásárolta. Az anyját eddig az időpontig több ingatlan vonatkozásában
         megillető haszonélvezeti jogokat járadékfizetéssé alakították, amelynek alapján mind a felperes, mind pedig fivére 2002. december
         1‑jétől havonta 1000 eurót köteles fizetni az anya részére.”
      
      12.      A 2002. év során a felperes ezen ingatlanok bérbeadásából 2785 és 749,50 euró bérbeadásból származó jövedelmet szerzett. E
         bérbeadásból származó jövedelmek németországi adóztatása során a felperes által fizetett 1000 euró összegű járadék nem került
         levonásra.
      
      13.      Az alkalmazandó német jognak megfelelően e járadék az Einkommensteuergesetz (a jövedelemadóról szóló törvény)(2) 10. §‑a (1) bekezdésének 1a. pontja értelmében rendkívüli kiadásként levonható. Az EStG 50. §‑a (1) bekezdése negyedik mondatának
         alkalmazásában e levonás a Németországi Szövetségi Köztársaság területén korlátozott adókötelezettség alá tartozó személyekre,
         azaz a külföldi illetőségű adózókra nem alkalmazható.
      
      14.      A kérdést előterjesztő bíróság pontosítja:
      
      „A felperes kizárólagos lakóhelye Belgiumban található. Ebből fakadóan a felperest Németországban mindössze Németországból
         származó jövedelmei után terheli […] adófizetési kötelezettség. Az EStG 49. §‑a (1) bekezdésének 6. pontja értelmében a […]
         Németországban adóköteles jövedelmek körébe tartoznak mind a közös tulajdont képező ingatlan, mind pedig a felperes kizárólagos
         tulajdonát képező, Wilhelmplatz 7. szám alatt található ingatlan bérbeadásából származó jövedelmek. A […] Németországban teljes
         körű adókötelezettség alá tartozó adózóval ellentétben azonban az EStG 50. §‑a (1) bekezdésének negyedik mondata szerint a
         felperes nem jogosult jövedelméből a járadékot – az EStG 10. §‑a (1) bekezdésének 1a. pontja alapján vett rendkívüli kiadásként –
         levonni”.
      
      15.      A német kormány az alábbi kiegészítő tájékoztatást nyújtotta.
      
      16.      Az EStG 50. §‑a (1) bekezdésének első és negyedik mondata az alábbiak szerint rendelkezik:
      
      „A korlátozott adókötelezettséggel rendelkező adózók csak abban az esetben vohatják le a működési költségeket (a 4. § (4)–(8) bekezdése)
         vagy az üzemi költségeket (9. §), ha e költségek gazdaságilag németországi jövedelmekhez kapcsolódnak. […] A 34. § további
         rendelkezései, továbbá a 9a. §, a 10. §, a 10a. §, a 10c. §, a 16. § (4) bekezdése, a 20. § (4) bekezdése, a 24a. §, a 32. §,
         a 32a. § (6) bekezdése, a 33. §, a 33a. §, a 33b. § és a 33c. § nem alkalmazandók.”
      
      17.      A működési költségeket az EStG 4. §‑ának (4) bekezdése úgy határozza meg, hogy azok „a működés következtében felmerült kiadások”.
         Az üzemi költségek az EStG 9. §‑a (1) bekezdésének első mondata szerint „a jövedelmek megszerzése, védelme és megőrzése érdekében
         felmerült kiadások”.
      
      18.      A rendkívüli kiadásokat az EStG 10. §‑a (1) bekezdésének 1a. pontja az alábbiak szerint határozza meg:
      
      „rendkívüli kiadásnak minősülnek az alábbi költségek, amennyiben nem tekinthetők sem működési, sem pedig üzemi költségnek:
      […]
      1a.      az egyéni kötelezettségvállalásból származó járadékok és azon időszakos kötelezettségek, amelyek nincsenek gazdasági kapcsolatban
         az adóalapot nem képező jövedelmekkel”.
      
      19.      A tartási járadékok (járadékok vagy időszakosan ismétlődő kötelezettségek) olyan ismétlődő szolgáltatások, amelyek egy vagy
         több vagyontárgy öröklési szerződés jogcímén történő átruházásához (vagyonátruházás) kapcsolódnak. A szolgáltatások nem az
         átruházás ellenértékének, sem pedig a tulajdonszerzés költségeinek, hanem adott esetben az EStG 10. §‑a (1) bekezdésének 1a. pontja
         szerint rendkívüli költségeknek minősülnek.
      
      20.      E művelet során az átruházót a felek akaratának megfelelően legalább részlegesen, ingyenes jogcímű juttatással kell megajándékozni
         (ajándékozás). A járadékot vagy időszakosan ismétlődő kötelezettséget az átruházó tartási szükségleteinek függvényében kell
         meghatározni.
      
      21.      A családtagok közötti átruházások esetén az időszakosan ismétlődő szolgáltatásokat ellenkező bizonyításig olyannak kell tekinteni,
         mint amelyeket a vagyontárgy értékétől függetlenül és kizárólag a kedvezményezett tartási szükségleteinek, valamint a kötelezett
         általános gazdasági teljesítőképességének függvényében határoztak meg. A családtagok az e tekintetben megkövetelt „tartási
         szolidaritás” tipikus esetét képviselik.
      
      22.      A Bundesfinanzhof (szövetségi adóügyi bíróság) a tartási járadék fejében történő átruházást a következőképpen jellemezte:
      
      „A polgári jogban az öröklési szerződés olyan megállapodás, amellyel a szülők a jövőbeli öröklésre tekintettel vagyonukat
         – különösen vállalkozásukat vagy saját ingatlanukat – egy vagy több örökös részére átruházzák azzal, hogy a maguk részére
         fenntartják […] a megélhetéshez elegendő anyagi eszközöket. Az öröklési szerződés sajátossága abban áll, hogy lehetővé teszi
         a következő nemzedék számára, hogy az örökség megnyílását megelőzően olyan gazdasági egység előnyeit élvezzék, amely legalább
         részben lehetővé teszi anyagi szükségleteik kielégítését, miközben az átruházott vagyontárgy kiaknázásával legalábbis részben
         biztosítják az átruházó megélhetését. Amennyiben az öröklési szerződés egyben ajándékozás is, az eltér az olyan megállapodástól,
         amelyben visszterhességi alapon vállalnak kötelezettséget ellátás fizetésére (BFHE 161, 317, 326f., BStBl. II 1990, 8472.
         C. II. 1.a pont).”
      
      23.      Egyébiránt a Bundesfinanzhof ítélkezési gyakorlatából az következik, hogy a valamely átruházáshoz objektíve kapcsolódó tartási
         járadékok (az EStG 10. §‑a (1) bekezdésének 1a. pontja) és az ismétlődő kifizetések (az EStG 22. §‑ának (1) bekezdése) a rendkívüli
         kiadások körébe tartoznak, amennyiben az átruházó tartási járadék formájában valójában fenntartja magának vagyontárgya jövedelmeit,
         amelyeket a jövőben a vagyontárgy megszerzőjének kell termelnie. E szolgáltatások eltérnek az EStG 12. §‑ának (1) bekezdésében
         említett egyszerű tartási ellátásoktól, mivel a vagyontárgy fenntartott jövedelmeinek minősülnek. Mivel a tartási járadékok
         nem a vagyonszerző ellenszolgáltatásai, azokat nem kell az átruházott vagyontárgy értékének függvényében megállapítani (BFHE
         161, 317, 328f, BStBl. II 1990, 8472 C. II. 1.c pont).
      
      III – Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem
      24.      A kérdést előterjesztő bíróság arra keresi a választ, hogy a nemzeti joga által ily módon előírt, a belföldi illetőségű adózók
         és a külföldi illetőségű adózók közötti eltérő bánásmód összeegyeztethető‑e a közösségi joggal. Rámutat, hogy a járadékfizetési
         kötelezettség olyan kötelezettség, amely ugyanúgy terheli mind a felperes, mind az utóbbi belföldi illetőségű adózónak minősülő
         fivérének jövedelmeit, amennyiben mind az előbbi, mind az utóbbi azonos módon köteles adóbevallást benyújtani a németországi
         fekvésű ingatlanokból származó jövedelmei tekintetében.
      
      25.      A Niedersächsisches Finanzgericht tehát az eljárás felfüggesztéséről határozott, és a következő kérdést terjesztette előzetes
         döntéshozatalra a Bíróság elé:
      
      „Ellentétes‑e az [EK] 56. cikkel, illetve az [EK] 12. cikkel, ha a Németországi Szövetségi Köztársaság területén korlátozott
         adókötelezettség alá tartozó családtag a bérbe- és haszonbérbeadásból származó jövedelmeiből nem vonhatja le rendkívüli kiadásként
         az általa fizetett járadékokat, míg az összjövedelme tekintetében teljes körű adókötelezettség alá tartozó adózó ezt megteheti?”
      
      IV – Elemzés
      A –    Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem elfogadhatóságáról
      26.      A német kormány azt állítja, hogy a jelen előzetes döntéshozatal iránti kérelem elfogadhatatlan. E kormány szerint egyrészről
         a kérdést előterjesztő bíróság nem határozta meg kellőképpen a tényállást a felperes felé irányuló ingatlanátruházások, a
         fennálló haszonélvezeti jogok megszüntetésének és a havi járadék fizetésének feltételeit illetően. Másrészről nem szolgáltatott
         elegendő információt a rendkívüli kiadásokra vonatkozó nemzeti szabályozás tartalmáról és értelmezéséről, valamint arról,
         hogy mi különbözteti meg az utóbbiakat a működési és az üzemi költségektől.
      
      27.      Nem értek egyet a német kormány kifogásaival.
      
      28.      Kétségtelen, hogy – ahogyan arra az említett kormány emlékeztetett – az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a közösségi jog
         nemzeti bíróság számára hasznos értelmezésének szüksége megköveteli, hogy a nemzeti bíróság meghatározza az általa felvetett
         kérdés ténybeli és jogszabályi hátterét, vagy legalábbis kifejtse azokat a ténybeli körülményeket, amelyeken e kérdés alapul.
         Az sem vitatott, hogy az előzetes döntéshozatalra utaló határozatokban szolgáltatott információknak nemcsak azt kell lehetővé
         tenniük a Bíróság számára, hogy hasznos választ adhasson, hanem lehetőséget kell adniuk a tagállamok kormányainak, valamint
         más érdekelt feleknek is arra, hogy – az Európai Unió Bírósága alapokmánya 23. cikkének megfelelően – előterjeszthessék észrevételeiket.
         A Bíróságra hárul e lehetőség védelmének biztosítása, tekintettel arra, hogy az említett rendelkezés értelmében az érdekelt
         felekkel csak az előzetes döntéshozatalra utaló határozatokat közlik.(3)
      
      29.      Szintén igaz, hogy az előzetes döntéshozatal iránti kérelem nem szolgáltat túlzottan részletes információkat azon feltételekről,
         amelyek mellett az ingatlanátruházásokat teljesítették, és a haszonélvezeti jogokat havi járadékká alakították. A nemzeti
         jognak is kevésbé részletes bemutatását adja, mint amelyet a német kormány írásbeli észrevételeiben benyújtott.
      
      30.      Mindazonáltal azon a véleményen vagyok, hogy az előzetes döntéshozatalra utaló határozatban az alapeljárás jogi és ténybeli
         hátterével kapcsolatban szereplő információk elegendők mind ahhoz, hogy a jelen eljárásba való beavatkozásra jogosult felek
         a Bíróság előtt előterjeszthessék észrevételeiket, mind pedig ahhoz, hogy az utóbbi a kérelmet előterjesztő nemzeti bíróság
         részére az említett jogvita megoldásához hasznos választ adhasson.
      
      31.      Ezen információk tehát lehetővé teszik annak megértését, hogy a szóban forgó nemzeti szabályozás a belföldi illetőségű adózók
         részére tartja fenn azt az előnyt, hogy adóköteles jövedelmükből levonhatják a szüleiknek valamely ingatlan átengedését vagy
         öröklési szerződés alapján való átruházását követően fizetendő járadék összegét. A tényállás leírásából az a következtetés
         is levonható, hogy a szóban forgó járadék összege nem felel meg az átruházott vagy ajándékozott ingatlan gazdasági értékének.
         Ebből végül az következik, hogy a kérdést előterjesztő bíróság előtt olyan jogvita vagy folyamatban, amelynek a megoldása
         attól függ, hogy a belföldi és a külföldi illetőségű adózó közötti ilyen eltérő bánásmód összeegyeztethető‑e a közösségi joggal.
      
      32.      Ezenfelül azt is hangsúlyozni kell, hogy a felperesen és a német kormányon kívül a francia kormány, valamint az Európai Bizottság
         is nyújtott be olyan írásbeli észrevételeket, amelyek tartalma tanúsítja, hogy e beavatkozók képesek voltak az alapeljárás
         ténybeli és jogi hátterének megértésére.
      
      33.      Az tehát a véleményem, hogy a jelen előzetes döntéshozatal iránti kérelmet pontatlanságai ellenére elfogadhatónak kell nyilvánítani.
      
      B –    Az ügy érdeméről
      34.      A kérdést előterjesztő bíróság arra szeretne választ kapni, hogy a szóban forgó szabályozás összeegyeztethető‑e az EK 12.
         és az EK 56. cikkel. Lényegében tehát azt kérdezi, hogy e cikkeket úgy kell‑e értelmezni, hogy azokkal ellentétes az olyan
         tagállami szabályozás, amely alapján az e tagállamban a jövedelemadó szempontjából korlátozott adókötelezettséggel rendelkező
         olyan leszármazó, aki szülei részére ingatlanok tulajdonjogának átruházását követően járadékot fizet, nem jogosult e járadéknak
         az említett ingatlanok által termelt, bérbeadásból származó jövedelmekből való levonására, míg e lehetőség az összjövedelme
         tekintetében adókötelezett adózó részére rendelkezésre áll.
      
      35.      Előzetesen megjegyzem, hogy e szabályozásnak a közösségi joggal való összeegyeztethetőségét kizárólag az EK‑Szerződésnek a
         tőke szabad mozgására vonatkozó rendelkezései fényében kell értékelni. Ezt követően kifejtem azon indokokat, amelyek miatt
         az ilyen szabályozás véleményem szerint az említett mozgási szabadsággal ellentétes korlátozásnak minősül.
      
      1.      Az alkalmazandó mozgási szabadság
      36.      Előzetesen emlékeztetni kell arra, hogy bár a tagállamok eddig megőrizték hatásköreiket a közvetlen adózás területén, az állandó
         ítélkezési gyakorlat szerint azokat az Európai Közösség keretében vállalt kötelezettségek, és különösen a Szerződés alapelvei
         és az abban előírt mozgási szabadságok tiszteletben tartásával kell gyakorolniuk.(4)
      
      37.      Az állampolgárságon alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalmának alapelvét kimondó EK 12. cikk jelen ügyben történő alkalmazása
         kapcsán az ítélkezési gyakorlatból következik, hogy e cikk csak a közösségi jog által szabályozott azon esetekben alkalmazható
         önállóan, amelyekre a Szerződés nem tartalmaz hátrányos megkülönböztetést tiltó különös szabályt.(5)
      
      38.      Márpedig a kérdést előterjesztő bíróság kérdésében is említett, a hátrányos megkülönböztetés formáit a tőkemozgások külön
         területén tiltó EK 56. cikk az alapeljárásban alkalmazandó. Az ítélkezési gyakorlatból következik ugyanis, hogy a külföldi
         illetőségű adózó által szerzett, bérbeadásból származó jövedelmekkel kapcsolatos tagállami adószabályozás a tőke szabad mozgásának
         alkalmazási körébe tartozik.(6)
      
      39.      Ezen ítélkezési gyakorlat azon alapul, hogy az ingatlanbefektetések a 88/361/EGK tanácsi irányelv(7) I. mellékletében szereplő nómenklatúrában felsorolt tőkemozgások között szerepelnek, amely nómenklatúra tájékoztató jelleggel
         bír az EK 56. cikk hatályának meghatározása érdekében.(8) Németországi fekvésű ingatlanoknak a belgiumi lakóhellyel rendelkező felperes általi megszerzése tehát tőkemozgásnak minősül.(9)
      
      40.      Szintén e nómenklatúrából és az ítélkezési gyakorlatból következik, hogy valamely ingatlan tulajdonjogának öröklés vagy ajándékozás
         útján valamely más tagállamban lakóhellyel rendelkező uniós állampolgár részére történő átruházása is tőkemozgásnak minősül.(10) Ezen ítélkezési gyakorlatból logikusan következik, hogy ingatlanok tulajdonjogának öröklési szerződés útján történő átruházása
         abban az esetben, ha abban a jelen ügyhöz hasonlóan olyan külföldi elem van jelen, amely a kedvezményezettnek az említett
         ingatlanok fekvése szerinti tagállamtól különböző tagállamban található lakóhelyéhez kötődik, az EK 56. cikk hatálya alá tartozik.
      
      41.      Következésképpen – ahogyan abban valamennyi beavatkozó egyetért – e cikk valóban alkalmazandó a jelen ügyben, és azt javasoljuk
         a Bíróságnak, hogy az előterjesztett kérdés vizsgálatát e cikk értelmezésére korlátozza.
      
      2.      A nem igazolt korlátozás fennállásáról
      42.      A jelen ügy középpontjában álló kérdés arra vonatkozik, hogy a felperes által fizetendő járadékot úgy kell tekinteni, mint
         amely közvetlenül kapcsolódik az általa a Németországban szedett bérleti díjakhoz, vagy pedig azt személyes kötelezettségként
         kell értékelni.
      
      43.      E kérdés azért merül fel, mert az EK 56–EK 58. cikk megtiltja a tagállam részére, hogy eltérő bánásmódot írjon elő a belföldi
         illetőségű és a külföldi illetőségű adózók vonatkozásában, amennyiben az adózók e két csoportja azonos helyzetben van.
      
      44.      Márpedig, ahogyan arra a francia kormány is emlékeztet, a közvetlen adózás területén elismert, hogy a belföldi illetőségű
         adózók és a külföldi illetőségű adózók főszabály szerint különböző helyzetben vannak.(11) Így a külföldi illetőségű adózó által szerzett jövedelem leggyakrabban e személy összes jövedelmének – ami főként e személy
         lakóhelyén központosul – csak egy részét képezi. Ezenfelül az adózó személyes és családi körülményeinek megismerésére, illetve
         ezek alapján teherviselő képességének meghatározására a lakóhelye szerinti tagállam a legalkalmasabb. A külföldi illetőségű
         adózó tehát főszabály szerint nem róhatja fel azon tagállamnak, ahol jövedelmének csupán egy csekély részét szerzi, hogy az
         megtagad tőle a személyes és családi helyzetétől függő valamely adóelőnyt, például az őt terhelő járadék levonását, mivel
         e kötelezettség a lakóhelye szerinti tagállamot terheli.(12)
      
      45.      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a külföldi illetőségű adózó személyes és családi helyzete figyelembevételének kötelezettsége
         csak akkor terheli a jövedelmek származási helye szerinti tagállamot, ha ezen adózó adóköteles bevételeinek teljes vagy közel
         teljes összegét ez utóbbi tagállamban szerzi.(13)
      
      46.      A jelen ügyben nem vitatott, hogy a felperes által Németországban megszerzett bérleti díjak adóköteles jövedelmének csupán
         csekély részét képezik, mivel a kérdést előterjesztő bíróság által szolgáltatott információk szerint bevételeinek több mint
         90%‑át Belgiumban szerezte, ahol a lakóhelye is található. Ebből az következik, hogy amennyiben a szóban forgó járadékot a
         tartási járadékhoz hasonló személyes kötelezettségnek kell tekinteni, a felperes nem róhatja fel a német adóhatóságnak, hogy
         az megtagadta e járadéknak a Németországban adóköteles, bérbeadásból származó jövedelmeiből való levonását.
      
      47.      Ezzel szemben a felperes megalapozottan kérheti e levonást, ha az említett járadék olyan költségnek tekinthető, amely közvetlenül
         kapcsolódik a fenti bérleti díjakhoz. Az ítélkezési gyakorlatból ugyanis az következik, hogy az ilyen költségek tekintetében
         a belföldi illetőségű és a külföldi illetőségű adózók összehasonlítható helyzetben vannak, és ezért velük szemben azonos bánásmódot
         kell alkalmazni.(14)
      
      48.      A német és a francia kormány azt állítja, hogy ezen ítélkezési gyakorlat az alábbiak szerint összefoglalható okok miatt a
         szóban forgó járadék esetében nem alkalmazható.
      
      49.      A német kormány arra hivatkozik, hogy nemzeti joga a közvetlen kapcsolat kritériumát alkalmazza. Az EStG 50. §‑a (1) bekezdésének
         első mondata szerint ugyanis a korlátozott adókötelezettségű személy jogosult a működési költségek, azaz a működése következtében
         felmerült kiadások, valamint az üzemi költségek, azaz a jövedelmek megszerzésével, védelmével és megőrzésével kapcsolatos
         kiadások levonására.
      
      50.      Márpedig a jelen ügyben kétségtelen, hogy a szóban forgó járadék nem üzemi költségnek, hanem az EStG 10. §‑a értelmében vett
         rendkívüli kiadásnak minősül. E járadék ugyanis nem képezi az ingatlanok megszerzésének ellenértékét. Összegét azok értékétől
         függetlenül, a kedvezményezett tartási szükségletei és a kötelezett általános gazdasági teljesítőképessége szerint állapították
         meg. Családi körben létrejött megállapodás eredménye. Az előzetes döntéshozatalra utaló határozatból tehát az következik,
         hogy a felperes anyja ezen ingatlanokat úgy kívánta átruházni, hogy közben biztosítani akarta tartási szükségletei kielégítését.
      
      51.      A német kormány ebből arra a következtetésre jut, hogy a jelen esetben egyáltalán nem áll fenn közvetlen kapcsolat az U. Schröder
         által megszerzett, bérbeadásból származó jövedelmek és az általa az anyjának fizetett járadék között, mivel e járadék nem
         elválaszthatatlan e jövedelmektől a fent hivatkozott Centro Equestre da Lezíria Grande ügyben hozott ítélet 25. pontja értelmében.
      
      52.      Azzal is érvel, hogy a fent hivatkozott Conijn‑ügyben hozott ítélet 22. pontjában a Bíróság kétségtelenül úgy ítélte, hogy
         az EStG 10. §‑a értelmében szintén rendkívüli kiadásnak minősülő adótanácsadási költségek közvetlenül kapcsolódnak a korlátozott
         adókötelezettség címén adóztatott jövedelmek megszerzéséhez. Mindazonáltal az említett ítélet alapjául szolgáló ügyben olyannyira
         szükségszerű kapcsolat állt fenn, hogy e kiadásoknak szinte elkerülhetetlenül fel kellett merülniük e jövedelmek megszerzése
         érdekében, és inkább az üzemi költségek, mint a rendkívüli költségek körébe tartoztak. Ezzel szemben az alapügyben szóban
         forgó járadék nem a bérbeadásból származó jövedelmek megszerzésének sajátosságából eredő vagy jogi következménye, hanem U. Schröder
         családi kapcsolatain alapul.
      
      53.      A francia kormány szintén vitatja a felperes által fizetett járadék és az utóbbi bérbeadásból származó jövedelmei közötti
         közvetlen kapcsolat fennállását.
      
      54.      Azt állítja, hogy tekintettel az EStG 10. §‑a (1) bekezdése 1a. pontjának tartalmára, az e rendelkezés hatálya alá tartozó
         járadék nem tekinthető a felperes anyja által a bérbe adott ingatlanokon fennálló haszonélvezeti jogáról történő lemondás
         közvetlen gazdasági ellenértékének. A francia kormány azt is hangsúlyozza, hogy a felperes által fizetett járadék összege
         nincs közvetlen összefüggésben a bérbeadásból származó jövedelmével. E kormány szerint a felperes által fizetett járadék összege
         és a megszerzett, bérbeadásból származó jövedelmek között egyáltalán nem áll fenn közvetlen gazdasági kapcsolat, mivel lehetséges,
         hogy e vagyontárgyak nem termelnek ilyen jövedelmeket, vagy az említett járadék összegével kapcsolatban nem álló, igen magas
         összegű jövedelmet is termelhetnek.
      
      55.      Nem osztom a fenti kormányok álláspontját. A Bizottsághoz hasonlóan az a véleményem, hogy a felperes által – több németországi
         fekvésű ingatlan tulajdonjogának a részére történő átruházását követően – az anyjának fizetett járadék olyannak tekinthető,
         mint amely közvetlenül kapcsolódik az ezen ingatlanok által termelt bérleti díjakhoz, mégpedig az alábbi okokból.
      
      56.      A felek által írásbeli észrevételeikben hivatkozott ítéletek vizsgálatából az következik, hogy a Bíróság az alábbi körülmények
         között fogadta el, hogy közvetlen kapcsolat áll fen a külföldi illetőségű adózó jövedelmei és kiadásai között.
      
      57.      A fent hivatkozott Gerritse‑ügyben egy holland illetőségű zenésznél egy németországi rádióállomás részére nyújtott szolgáltatás
         keretében felmerült és e tagállamban adóztatott üzemi költségekről volt szó. A Bíróság úgy vélte, hogy ezen üzemi költségek
         „oly módon kapcsolódnak közvetlenül a Németországban adóköteles jövedelmet eredményező tevékenységhez, hogy a belföldi és
         a külföldi illetőségű személyek e tekintetben hasonló helyzetben vannak”(15).
      
      58.      A fent hivatkozott Conijn‑ügyben hozott ítéletben a Bíróság e vizsgálatot kiterjesztette a németországi illetőséggel nem rendelkező
         adózónál az e tagállamban szerzett jövedelmeivel kapcsolatos adóbevallás elkészítése érdekében felmerült adótanácsadási költségekre.
         Rámutatott, hogy a bevallási kötelezettség abból ered, hogy e személy jövedelmet szerez e tagállamban. Ebből azt a következtetést
         vonja le, hogy e költségek közvetlenül kapcsolódnak a Németországban adóztatott jövedelmekhez oly módon, hogy azok ugyanúgy
         terhelik valamennyi – akár belföldi, akár külföldi illetőségű – adóalany jövedelmét.(16) A Bíróság hozzátette, hogy a belföldi illetőségű és külföldi illetőségű adóalanyok összehasonlítható helyzetben vannak a
         nemzeti adójog összetettsége tekintetében, és hogy a belföldi illetőségű adóalanyok számára megállapított levonási jognak,
         amely az adótanácsadás során felmerült költségek megtérítésére irányul, alkalmazhatónak kell lennie a nemzeti adórendszer
         ugyanazon összetettségével szembesülő külföldi illetőségű adóalanyokra is.(17)
      
      59.      Végül a fent hivatkozott Centro Equestre da Lezíria Grande ügyben hozott ítéletben a Bíróság pontosította, hogy „[a] tevékenység
         végzésének helye szerinti tagállamban szerzett bevétellel közvetlen kapcsolatban álló üzemi költségeken” azon költségeket
         kell érteni, amelyek közvetlen gazdasági kapcsolatban állnak az e tagállamban adókötelezettséggel járó ügylettel, és ily módon
         – az utazási és szállásköltségekhez hasonlóan – elválaszthatatlanok attól, függetlenül a költségek felmerülésnek helyétől
         és idejétől.(18)
      
      60.      Ezen ítélkezési gyakorlat vizsgálata során arra az álláspontra helyezkedem, hogy annak megállapítása érdekében, hogy valamely
         kiadást személyes kötelezettségnek vagy az adóköteles jövedelmekhez közvetlenül kapcsolódó költségnek kell‑e tekinteni, a
         meghatározó kritériumot az említett kiadás kiváltó oka képezi. Azt az említett jövedelmekhez közvetlenül kapcsolódó költségeknek
         kell tekinteni, amennyiben kiváltó oka az e jövedelmek megszerzését lehetővé tévő tevékenység, és nem az adózó személyes helyzete.
      
      61.      A jelen ügyben – ahogyan azt a Bizottság hangsúlyozza – a bérbeadásból származó jövedelmeket a felperes csak a szóban forgó
         ingatlanok átruházásának köszönhetően szerezhette meg, és ezen átruházásra csak a szóban forgó járadék fizetése fejében kerülhetett
         sor.
      
      62.      Kétségtelen, hogy e járadék összege – ahogyan az ügy adataiból következik – nem egyezik meg az átruházott ingatlanok gazdasági
         értékével. Ahogyan a német kormány rámutat, összegét a felek családi körben közös megegyezéssel határozhatták meg mind az
         ajándékozó szükségletei, mind pedig a megajándékozott gazdasági teljesítőképességének függvényében. E körülmény azonban semmivel
         sem csökkenti az utóbbinak az említett járadék fizetésére vonatkozó kötelezettségvállalásának ahhoz való elengedhetetlenségét,
         hogy megszerezhesse szülei ingatlanainak tulajdonjogát, és ennek következtében az említett ingatlanok által termelt bérleti
         díjakat.
      
      63.      Más szavakkal, a járadék nélkül a felperes nem lett volna képes megszerezni a bérbe adott ingatlanok tulajdonjogát, és ennek
         következtében az általuk termelt, bérbeadásból származó jövedelmeket sem.
      
      64.      A jelen ügyben tehát álláspontunk szerint a meghatározó körülmény az a tény, hogy a szóban forgó járadék kiváltó oka a Németországban
         adóköteles, bérbeadásból származó jövedelmet termelő ingatlanok tulajdonjogának átruházása, nem pedig kizárólag a gyermekeknek
         a szüleik irányában fennálló segítségnyújtási kötelezettsége. Amennyiben a szóban forgó járadék kiváltó oka a bérbe adott
         ingatlanok tulajdonjogának átruházása – aminek a vizsgálata a nemzeti bíróság feladata –, azon az állásponton vagyunk, hogy
         azt az említett ingatlanok által termelt bérleti díjakhoz közvetlenül kapcsolódó költségnek kell tekinteni.
      
      65.      Ezen értékelésnek véleményünk szerint nem mond ellent az a körülmény, hogy a fent hivatkozott Gerritse‑ügyben és Conijn‑ügyben
         hozott ítéletekben említett üzemi és adótanácsadási költségektől eltérően a szóban forgó járadék még akkor is fizetendő, ha
         a felperes az ingatlanokat nem adja bérbe, és ily módon egyáltalán nem szerez adóköteles jövedelmet Németországban.
      
      66.      Álláspontom szerint az bír jelentőséggel, hogy a külföldi illetőségű adózók e bérbeadásból származó jövedelmek megszerzésekor
         a belföldi illetőségű adózókkal megegyező módon adóznak, és hogy az ingatlanok átruházója részére történő járadékfizetésre
         vonatkozó kötelezettségvállalás hiányában nem szerezhették volna meg azok tulajdonjogát, és ily módon azokat nem adhatták
         volna bérbe.
      
      67.      A fentiekből következik, hogy amennyiben a Bíróság is elfogadja ezen értékelést, a külföldi illetőségű adózók, mint a felperes
         is, az ilyen járadék tekintetében a belföldi illetőségű adózókéval azonos helyzetben vannak. A nemzeti szabályozás tehát,
         amennyiben e járadéknak a Németországban adóköteles jövedelemből történő levonásának lehetőségét kizárólag a belföldi illetőségű
         adózók részére tartja fenn, ellentétesnek tűnik az EK 56. cikkel.
      
      68.      Ezenfelül a német kormány nem terjeszt elő semmiféle igazolást ezen eltérő bánásmód vonatkozásában.
      
      69.      Következésképpen azt javasoljuk, hogy a Bíróság a kérdést előterjesztő bíróság kérdésére azt a választ adja, hogy az EK 56. cikket
         úgy kell értelmezni, hogy az a tagállami szabályozás, amely alapján az e tagállam területén a jövedelemadó szempontjából korlátozott
         adókötelezettséggel rendelkező olyan leszármazó, aki szülei részére ingatlanok tulajdonjogának átengedés vagy öröklési szerződés
         alapján történő átruházását követően járadékot fizet, a belföldi illetőségű adózóval ellentétben nem vonhatja le e járadék
         összegét az említett ingatlanok által termelt, bérbeadásból származó jövedelmekből, ellentétes az említett cikk rendelkezéseivel,
         mivel e járadék kiváltó oka a tulajdonjog említett átruházása.
      
      V –    Végkövetkeztetések
      70.      A fenti megfontolásokra tekintettel azt javaslom, hogy a Bíróság a Niedersächsisches Finanzgericht által előterjesztett kérdésre
         a következő választ adja:
      
      „Az EK 56. cikket úgy kell értelmezni, hogy az a tagállami szabályozás, amely alapján az e tagállam területén a jövedelemadó
         szempontjából korlátozott adókötelezettséggel rendelkező olyan leszármazó, aki szülei részére ingatlanok tulajdonjogának átengedés
         vagy öröklési szerződés alapján történő átruházását követően járadékot fizet, a belföldi illetőségű adózóval ellentétben nem
         vonhatja le e járadék összegét az említett ingatlanok által termelt, bérbeadásból származó jövedelmekből, ellentétes az említett
         cikk rendelkezéseivel, mivel e járadék kiváltó oka a tulajdonjog említett átruházása.”
      
      1 –	Eredeti nyelv: francia.
      
      2 –	BGBl. 2002 I, 4245. o., a továbbiakban: EStG.
      
      3 –	A C‑67/96. sz. Albany‑ügyben 1999. szeptember 21‑én hozott ítélet (EBHT 1999., I‑5751. o.) 39. és 40. pontja, valamint
         a C‑293/03. sz. My‑ügyben 2004. december 16‑án hozott ítélet (EBHT 2004., I‑12013. o.) 17. pontja és az ott hivatkozott ítélkezési
         gyakorlat.
      
      4 –	A C‑279/93. sz. Schumacker‑ügyben 1995. február 14‑én hozott ítélet (EBHT 1995., I‑225. o.) 21. pontja, valamint a C‑101/05. sz.
         A‑ügyben 2007. december 18‑án hozott ítélet (EBHT 2007., I‑11531. o.) 19. pontja és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat.
      
      5 –	A C‑443/06. sz. Hollmann‑ügyben 2007. október 11‑én hozott ítélet (EBHT 2007., I‑8491. o.) 28. pontja és az ott hivatkozott
         ítélkezési gyakorlat.
      
      6 –	A C‑386/04. sz. Centro di Musicologia Walter Stauffer ügyben 2006. szeptember 14‑én hozott ítélet (EBHT 2006., I‑8203. o.)
         24. pontja.
      
      7 –	A Szerződés 67. cikkének végrehajtásáról szóló 1988. június 24‑i irányelv (HL L 178., 5. o.; magyar nyelvű különkiadás
         10. fejezet, 1. kötet, 10. o.) (az EK 67. cikket az Amszterdami Szerződés hatályon kívül helyezte).
      
      8 –	Lásd a C‑463/04. és C‑464/04. sz., Federconsumatori és társai egyesített ügyekben 2007. december 7‑én hozott ítélet (EBHT 2007.,
         I‑10419. o.) 20. pontját)ó, valamint a C‑11/07. sz., Eckelkamp és társai ügyben 2008. szeptember 11‑én hozott ítélet (EBHT 2008.,
         I‑6845. o.) 38. pontját.
      
      9 –	A C‑364/01. sz. Barbier‑ügyben 2003. december 11‑én hozott ítélet (EBHT 2003., I‑15013. o.) 58. pontja.
      
      10 –	Lásd öröklés kapcsán a C‑513/03. sz. van Hilten-van der Heijden ügyben 2006. február 23‑án hozott ítélet (EBHT 2006., I‑1957. o.)
         42. pontját és a C‑256/06. sz. Jäger‑ügyben 2008. január 17‑én hozott ítélet (EBHT 2008., I‑123. o.) 25–27. pontját. Lásd
         ajándékozás kapcsán a C‑318/07. sz. Persche‑ügyben 2009. január 27‑én hozott ítélet (EBHT 2009., I‑359. o.) 27. pontját.
      
      11 –	A fent hivatkozott Schumacker‑ügyben hozott ítélet 31. pontja és a C‑440/08. sz. Gielen‑ügyben 2010. március 18‑án hozott
         ítélet (az EBHT‑ban még nem tették közzé) 43. pontja.
      
      12 –	A fent hivatkozott Schumacker‑ügyben hozott ítélet 32. pontja és a C‑385/00. sz. de Groot‑ügyben 2002. december 12‑én hozott
         ítélet (EBHT 2002., I‑11819. o.) 99–102. pontja.
      
      13 –	A fent hivatkozott Schumacker‑ügyben hozott ítélet 36. pontja és a C‑527/06. sz. Renneberg‑ügyben 2008. október 16‑án hozott
         ítélet (EBHT 2008., I‑7735. o.) 61. pontja.
      
      14 –	A C‑234/01. sz. Gerritse‑ügyben 2003. június 12‑én hozott ítélet (EBHT 2003., I‑5933. o.) 27. pontja; a C‑346/04. sz. Conijn‑ügyben
         2006. július 6‑án hozott ítélet (EBHT 2006., I‑6137. o.) 20–24. pontja és a C‑345/04. sz. Centro Equestre da Lezíria Grande
         ügyben 2007. február 15‑én hozott ítélet (EBHT 2007., I‑1425. o.) 23–25. pontja.
      
      15 –	A hivatkozott ítélet 27. pontja.
      
      16 –	A hivatkozott ítélet 22. pontja.
      
      17 –	Ugyanott, 23. pont.
      
      18 –	A hivatkozott ítélet 25. pontja.