CELEX: C2001/200/27
Language: sv
Date: 2001-07-14 00:00:00
Title: Domstolens dom (femte avdelningen) av den 10 maj 2001 i mål C-389/99 (begäran om förhandsavgörande från Rovaniemen hallinto-oikeus): förfarande inlett av Sulo Rundgren (Social trygghet — Försäkringsavgifter som skall betalas av pensionärer som bosatte sig i en medlemsstat innan förordningarna (EEG) 1408/71 och 1612/68 hade trätt i kraft i denna stat — Bosättningsstatens rätt att ta ut avgifter för förmåner vid ålderdom och arbetsoförmåga som betalas av en annan medlemsstat — Betydelsen av ett avtal mellan de nordiska länderna om ömsesidigt avstående från återbetalning av förmåner vid sjukdom och moderskap)

14.7.2001              SV                        Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                      C 200/15

                     DOMSTOLENS DOM                                                             DOMSTOLENS DOM

                      (andra avdelningen)                                                       (femte avdelningen)

                       av den 10 maj 2001                                                        av den 10 maj 2001

i mål C-288/99 (begäran om förhandsavgörande från                         i mål C-389/99 (begäran om förhandsavgörande från
Hessisches Finanzgericht, Kassel): VauDe Sport GmbH &                     Rovaniemen hallinto-oikeus): förfarande inlett av Sulo
Co. KG. tidigare VauDe Sport Albrecht von Dewitz mot                                          Rundgren (1)
             Oberfinanzdirektion Koblenz (1)
                                                                          (Social trygghet — Försäkringsavgifter som skall betalas
(Gemensamma tulltaxan — Tulltaxenummer — Klassifice-                      av pensionärer som bosatte sig i en medlemsstat innan
  ring i Kombinerade nomenklaturen — Bärstol för barn)                    förordningarna (EEG) 1408/71 och 1612/68 hade trätt i
                                                                          kraft i denna stat — Bosättningsstatens rätt att ta ut
                                                                          avgifter för förmåner vid ålderdom och arbetsoförmåga som
                         (2001/C 200/26)                                  betalas av en annan medlemsstat — Betydelsen av ett avtal
                                                                          mellan de nordiska länderna om ömsesidigt avstående från
                                                                            återbetalning av förmåner vid sjukdom och moderskap)
                      (Rättegångsspråk: tyska)
                                                                                                   (2001/C 200/27)
(Preliminär översättning; den slutgiltiga översättningen kommer att
publiceras i ”Rättsfallssamling från Europeiska gemenskapernas                                  (Rättegångsspråk: finska)
                   domstol och förstainstansrätt”)

Domstolen, andra avdelningen (avdelningsordföranden                       (Preliminär översättning; den slutgiltiga översättningen kommer att
V. Skouris samt domarna R. Schintgen, referent, och N. Colne-             publiceras i ”Rättsfallssamling från Europeiska gemenskapernas
ric; generaladvokat: L.A. Geelhoed; justitiesekreterare: biträdan-                           domstol och förstainstansrätt”)
de justitiesekreteraren H. von Holstein), har den 10 maj 2001
avkunnat dom i mål C-288/99, angående en begäran enligt                   Domstolen, femte avdelningen (avdelningsordföranden A. La
artikel 234 EG, från Hessisches Finanzgericht, Kassel (Tysk-              Pergola, referent, samt domarna M. Wathelet, D.A.O. Edward,
land), att domstolen skall meddela ett förhandsavgörande i det            P. Jann och L. Sevón; generaladvokat: S. Alber; justitiesekretera-
vid den nationella domstolen anhängiga målet mellan VauDe                 re: biträdande justitiesekreteraren H. von Holstein), har den
Sport GmbH & Co. KG, tidigare vauDe Sport Albrecht von                    10 maj 2001 avkunnat dom i mål C-389/99 angående en
Dewitz och Oberfinanzdirektion Koblenz, angående tolkning-                begäran enligt artikel 234 EG, från Rovaniemen hallinto-oikeus
en av Kombinerade nomenklaturen i dess lydelse enligt bilaga I            (Finland), att domstolen skall meddela ett förhandsavgörande i
till kommissionens förordning (EG) nr 1359/95 av den 13 juni              ett förfarande som inletts av Sulo Rundgren, angående tolk-
1995 om ändring av bilagorna I och II till rådets förordning              ningen av flera bestämmelser i rådets förordning (EEG)
(EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen                  nr 1408/71 av den 14 juni 1971 om tillämpningen av
och om Gemensamma tulltaxan och om upphävande av                          systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller
förordning (EEG) nr 802/80 (EGT L 142, s. 1). Domslutet i                 deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, i dess
denna dom har följande lydelse:                                           ändrade och uppdaterade lydelse enligt rådets förordning (EEG)
                                                                          nr 2001/83 av den 2 juni 1983 (EGT L 230, s. 6; svensk
Kombinerade nomenklaturen, i dess lydelse enligt bilaga I till            specialutgåva, område 5, volym 3, s. 13), som vid tidpunkten
kommissionens förordning (EG) nr 1359/95 av den 13 juni 1995              för de faktiska omständigheterna senast hade ändrats genom
om ändring av bilagorna I och II till rådets förordning (EEG)             rådets förordning (EG) nr 3096/95 av den 22 december 1995
nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om                 (EGT L 335, s. 10), och i rådets förordning (EEG) nr 1612/68
Gemensamma tulltaxan och om upphävande av förordning (EEG)                av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom
nr 802/80, skall tolkas på så sätt att en produkt som betecknas           gemenskapen (EGT L 257, s. 2; svensk specialutgåva, område 5,
bärstol för barn, som är avsedd för att på en vuxen persons rygg          volym 1, s. 33) samt angående tolkningen av artiklarna 6 och
transportera ett barn sittande i upprätt ställning, och som i huvudsak    48 i EG-fördraget (nu artiklarna 12 EG och 39 EG i ändrad
består av en stödram av aluminiumrör och ett barnsäte av ihopsydd         lydelse). Domslutet i denna dom har följande lydelse:
duk av syntetfiber, med vaddering på sidorna och i huvudhöjd,
utrustad med ett säkerhetsbälte i textil, med vadderade bärselar och      1)   Rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni 1971
en midjerem av textil, och som har ett utrymme under sätet i vilket            om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda,
mindre saker kan förvaras, omfattas av tulltaxenummer 6307.                    egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom ge-
                                                                               menskapen, i dess ändrade och uppdaterade lydelse enligt rådets
                                                                               förordning (EEG) nr 2001/83 av den 2 juni 1983, som vid
(1) EGT C 299, 16.10.1999.                                                     tidpunkten för de faktiska omständigheterna senast hade
                                                                               ändrats genom rådets förordning (EG) nr 3096/95 av den
                                                                               22 december 1995, är tillämplig på en person som när denna
                                                                               förordning trädde i kraft i en medlemsstat
 ---pagebreak--- C 200/16                 SV                     Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                      14.7.2001

     —     var bosatt i denna medlemsstat utan att vara yrkesverksam                           DOMSTOLENS DOM
           där och uppbar pension från en annan medlemsstat i
           egenskap av pensionerad statligt anställd, och som
                                                                                               (första avdelningen)

     —     i den stat där han var bosatt omfattades av lagstiftning
           gällande sådana grenar av social trygghet på vilka                                  av den 10 maj 2001
           nämnda förordning är tillämplig.

                                                                         i mål C-444/99: Europeiska gemenskapernas kommission
     Däremot är förordning nr 1612/68 i princip inte tillämplig                          mot Republiken Italien (1)
     på en person som har flyttat från en medlemsstat, där han hade
     upphört att vara yrkesverksam, till en annan medlemsstat, där
     han inte arbetar och inte söker arbete.                             (Fördragsbrott — Direktiv 92/106/EEG — Underlåtenhet
                                                                                   att införliva inom föreskriven tidsfrist)
2)   Uttrycket ”inte heller någon pension utges” i artikel 28a i
     förordning nr 1408/71, i dess ändrade och uppdaterade lydelse                                 (2001/C 200/28)
     enligt förordning nr 2001/83, i dess lydelse enligt förordning
     nr 3096/95, skall tolkas så, att det är tillämpligt på en
     situation där varken pension grundad på bosättning (såsom
     folkpension enligt finsk rätt) eller pension grundad på tidigare                       (Rättegångsspråk: italienska)
     förvärvsarbete enligt lagstiftningen i den medlemsstat där den
     berörde är bosatt faktiskt utbetalas till honom, utan att det för
     den skull är nödvändigt att fastställa huruvida den berörde
     eventuellt skulle kunna ha rätt till sådana pensioner.              (Preliminär översättning; den slutgiltiga översättningen kommer att
                                                                         publiceras i ”Rättsfallssamling från Europeiska gemenskapernas
                                                                                            domstol och förstainstansrätt”)
3)   Den allmänna principen — som följer av förordning
     nr 1408/71, i dess ändrade och uppdaterade lydelse enligt
     förordning nr 2001/83, i dess lydelse enligt förordning             Domstolen, första avdelningen (avdelningsordföranden
     nr 3096/95, och som artikel 33 i nämnda förordning ger              M. Wathelet samt domarna P. Jann, referent, och L. Sevón;
     uttryck för — att det inte kan krävas av en pensionär att han       generaladvokat: L.A. Geelhoed; justitiesekreterare: R. Grass),
     på grundval av att han är bosatt i en medlemsstat skall betala      har den 10 maj 2001 avkunnat dom i mål C-444/99:
     obligatoriska försäkringsavgifter för förmåner som en institution   Europeiska gemenskapernas kommission (ombud: M. Wolfca-
     i en annan medlemsstat svarar för utgör hinder för den              rius och S. Dragone) mot Republiken Italien (ombud: U. Lean-
     medlemsstat där en pensionär är bosatt att kräva att han            za, biträdd av O. Fiumara) angående en talan om fastställelse
     skall betala avgifter eller liknande för förmåner för sjukdom,      av att Republiken Italien har underlåtit att uppfylla sina
     arbetsoförmåga och arbetslöshet i enlighet med lagstiftningen i     skyldigheter enligt rådets direktiv 92/106/EEG av den 7 decem-
     denna stat, när han erhåller förmåner med ett liknande syfte,       ber 1992 om gemensamma regler för vissa former av kombine-
     som institutionen i den medlemsstat som är behörig i fråga om       rad transport av gods mellan medlemsstaterna (EGT L 368,
     pensioner svarar för.                                               s. 38; svensk specialutgåva, område 7, volym 4, s. 148),
                                                                         särskilt dess artikel 2, genom att bibehålla tillståndskrav och
                                                                         kvoteringar för kombinerade transporter mellan medlemssta-
4)   Det saknar betydelse för tolkningen av artiklarna 28a och 33.2      terna, och detta trots att tillstånden har ändrats från särskilda
     i förordning nr 1408/71, i dess ändrade och uppdaterade             till allmänna tillstånd. Domslutet i denna dom har följande
     lydelse enligt förordning nr 2001/83, i dess lydelse enligt         lydelse:
     förordning nr 3096/95, att Republiken Finland och Konung-
     ariket Sverige enligt artikel 36.3 i nämnda förordning och
     artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av        1)   Republiken Italien har underlåtit att uppfylla sina skyldigheter
     den 15 juni 1992 (FördrS 106/93, SFS 1993: 1529)                         enligt artikel 2 i rådets direktiv 92/106/EEG av den 7 december
     ömsesidigt har avstått från återbetalning av utgifter för                1992 om gemensamma regler för vissa former av kombinerad
     vårdförmåner som utges av en av dessa medlemsstaters institu-            transport av gods mellan medlemsstaterna genom att bibehålla
     tioner för en annan medlemsstats institutions räkning.                   tillståndskrav och kvoteringar för kombinerade transporter
                                                                              mellan medlemsstaterna, och detta trots att tillstånden har
                                                                              ändrats från särskilda till allmänna tillstånd.

                                                                         2)   Republiken Italien skall ersätta rättegångskostnaderna.
(1) EGT C 6, 8.1.2000.

                                                                         (1) EGT C 34, 5.2.2000.