CELEX: 22014A1014(01)
Language: lt
Date: 1397433600000
Title: Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Tuniso Respublikos asociaciją, protokolas, siekiant atsižvelgti į Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įstojimą į Europos Sąjungą

14.10.2014   
            
            
               LT
            
            
               Europos Sąjungos oficialusis leidinys
            
            
               L 296/3
            
         Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Tuniso Respublikos asociaciją,
   PROTOKOLAS,
   siekiant atsižvelgti į Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įstojimą į Europos Sąjungą
   BELGIJOS KARALYSTĖ,
   BULGARIJOS RESPUBLIKA,
   ČEKIJOS RESPUBLIKA,
   DANIJOS KARALYSTĖ,
   VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
   ESTIJOS RESPUBLIKA,
   GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
   ISPANIJOS KARALYSTĖ,
   PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
   AIRIJA,
   ITALIJOS RESPUBLIKA,
   KIPRO RESPUBLIKA,
   LATVIJOS RESPUBLIKA,
   LIETUVOS RESPUBLIKA,
   LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
   VENGRIJA,
   MALTA,
   NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
   AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
   LENKIJOS RESPUBLIKA,
   PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
   RUMUNIJA,
   SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,
   SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,
   SUOMIJOS RESPUBLIKA,
   ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
   JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,
   toliau – ES valstybės narės,
   bei
   EUROPOS SĄJUNGA,
   toliau – Sąjunga,
   ir
   TUNISO RESPUBLIKA,
   toliau – Tunisas,
   KADANGI Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas, steigiantis Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Tuniso Respublikos asociaciją (toliau – Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas), buvo pasirašytas Briuselyje 1995 m. liepos 17 d., įsigaliojo 1998 m. kovo 1 d. ir iš dalies buvo pakeistas Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Tuniso Respublikos asociaciją, protokolu, siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (1), ir 2006 m. liepos 28 d. ES ir Tuniso asociacijos tarybos sprendimu Nr. 1/2006, iš dalies keičiančiu Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo 4 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų (2);
   KADANGI Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos stojimo į Europos Sąjungą sutartis (toliau – Stojimo sutartis) buvo pasirašyta 2005 m. balandžio 25 d. Liuksemburge, o įsigaliojo 2007 m. sausio 1 d.;
   KADANGI pagal 2005 m. Stojimo akto 6 straipsnio 2 dalį naujų Susitariančiųjų Šalių prisijungimas prie Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo patvirtinamas sudarant to susitarimo protokolą;
   KADANGI Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo 23 straipsnio 2 dalyje numatytomis konsultacijomis užtikrinta, kad būtų atsižvelgta į abipusius Sąjungos ir Tuniso interesus;
   KADANGI 2007 m. balandžio 24 d. Dekretu Nr. 2007-995 Tunisas nusprendė nuo 2007 m. sausio 1 d. Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo nuostatas taikyti Bulgarijos Respublikai ir Rumunijai,
   SUSITARĖ:
   1 straipsnis
   Bulgarijos Respublika ir Rumunija tampa Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo Šalimis ir, kaip ir kitos Sąjungos valstybės narės, susipažįsta su Susitarimo, bendrų deklaracijų, vienašalių deklaracijų ir pasikeitimo laiškais tekstais ir juos patvirtina.
   I SKYRIUS
   EUROPOS IR VIDURŽEMIO JŪROS REGIONO ŠALIŲ SUSITARIMO, ĮSKAITANT JO PRIEDUS IR PROTOKOLUS, TEKSTO PAKEITIMAI
   2 straipsnis
   Kilmės taisyklės
   4 protokolas iš dalies keičiamas taip:
   
               1)
            
            
               Išbraukiamos 3 straipsnio 1 dalies ir 4 straipsnio 1 dalies nuorodos į naująsias valstybes nares.
            
         
               2)
            
            
               IVa priedas iš dalies keičiamas taip:
               „Tekstas bulgarų kalba
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
               Tekstas ispanų kalba
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no .. … (1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).
               Tekstas čekų kalba
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
               Tekstas danų kalba
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
               Tekstas vokiečių kalba
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
               Tekstas estų kalba
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
               Tekstas graikų kalba
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
               Tekstas anglų kalba
               The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
               Tekstas prancūzų kalba
               L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
               Tekstas italų kalba
               L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n… (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
               Tekstas latvių kalba
               To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
               Tekstas lietuvių kalba
               Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
               Tekstas vengrų kalba
               Az ezen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
               Tekstas maltiečių kalba
               L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
               Tekstas olandų kalba
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
               Tekstas lenkų kalba
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
               Tekstas portugalų kalba
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
               Tekstas rumunų kalba
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
               Tekstas slovėnų kalba
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
               Tekstas slovakų kalba
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
               Tekstas suomių kalba
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
               Tekstas švedų kalba
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
               Tekstas arabų kalba
               
                  “.
         
               3)
            
            
               IVb priedas iš dalies keičiamas taip:
               „Tekstas bulgarų kalba
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas ispanų kalba
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no .. … (1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas čekų kalba
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas danų kalba
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas vokiečių kalba
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas estų kalba
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas graikų kalba
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas anglų kalba
               The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas prancūzų kalba
               L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas italų kalba
               L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n… (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas latvių kalba
               To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas lietuvių kalba
               Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas vengrų kalba
               Az ezen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas maltiečių kalba
               L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas olandų kalba
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas lenkų kalba
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas portugalų kalba
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas rumunų kalba
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas slovėnų kalba
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas slovakų kalba
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas suomių kalba
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas švedų kalba
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Tekstas arabų kalba
               
                  
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)“
                        
                     .
         II SKYRIUS
   PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS
   3 straipsnis
   Kilmės įrodymas ir administracinis bendradarbiavimas
   1.   Tuniso arba naujosios valstybės narės pagal vienos kitai taikomus lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką tinkamai išduoti kilmės įrodymo dokumentai priimami atitinkamose šalyse pagal šį Protokolą, jeigu:
   
               a)
            
            
               šių kilmės įrodymo dokumentų įgijimas leidžia taikyti lengvatinių muitų tarifų režimą, remiantis lengvatinių muitų tarifų priemonėmis, nustatytomis Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarime arba Bendrijos bendrųjų lengvatų sistemoje;
            
         
               b)
            
            
               kilmės įrodymo ir transporto dokumentai išduoti ne vėliau kaip paskutinę dieną iki įstojimo dienos;
            
         
               c)
            
            
               kilmės įrodymo dokumentai pateikiami muitinei per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.
            
         Jeigu iki įstojimo datos prekės Tunise arba naujojoje valstybėje narėje buvo deklaruotos kaip importuojamos pagal tuo metu Tuniso ir tos naujosios valstybės narės vienos kitai taikytus lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką, taip pat gali būti priimtas pagal šiuos susitarimus arba tvarką atgaline data išduotas kilmės įrodymo dokumentas, jeigu jis muitinei pateikiamas per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.
   2.   Tunisas ir naujosios valstybės narės turi teisę išsaugoti leidimus, kuriais buvo suteiktas patvirtinto eksportuotojo statusas pagal vienos kitai taikomus lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką, jeigu:
   
               a)
            
            
               tokia nuostata taip pat yra numatyta Tuniso ir Sąjungos iki šių valstybių įstojimo dienos sudarytame susitarime;
            
         
               b)
            
            
               patvirtintas eksportuotojas taiko pagal tą susitarimą galiojančias kilmės taisykles.
            
         Ne vėliau kaip per vienus metus nuo įstojimo dienos leidimai pakeičiami naujais, išduodamais laikantis susitarimo sąlygų.
   3.   Tuniso arba naujųjų valstybių narių kompetentingos muitinės gali teikti prašymus a posteriori patikrinti pagal 1 ir 2 dalyse nurodytus lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką išduotus kilmės įrodymo dokumentus ir juos priimti per trejus metus nuo atitinkamo kilmės įrodymo dokumento išdavimo.
   4 straipsnis
   Tranzitu vežamos prekės
   1.   Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo nuostatos gali būti taikomos iš Tuniso į vieną iš naujųjų valstybių narių arba iš vienos naujųjų valstybių narių į Tunisą eksportuojamoms prekėms, kurios atitinka 4 protokolo nuostatas ir kurios įstojimo dieną vežamos tranzitu arba laikinai saugomos Tuniso arba tos naujosios valstybės narės muitinės sandėliuose, laisvosiose zonose arba verslo zonose.
   2.   Tokiais atvejais gali būti taikomas lengvatinis režimas, jeigu eksportuojančios šalies muitinės atgaline data išduotas kilmės įrodymo dokumentas pateikiamas importuojančios šalies muitinei per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.
   III SKYRIUS
   BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
   5 straipsnis
   Šiuo protokolu susitariama nereikšti jokių reikalavimų, prašymų ar skundų ir nekeisti ar neatšaukti jokių nuolaidų dėl Sąjungos plėtros pagal GATT XXIV straipsnio 6 dalį ir XXVIII straipsnį.
   6 straipsnis
   Šis protokolas yra neatskiriama Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo dalis.
   7 straipsnis
   1.   Šį protokolą Sąjunga, Europos Sąjungos Taryba jos valstybių narių vardu ir Tunisas patvirtina pagal atitinkamas savo procedūras.
   2.   Šalys viena kitai praneša apie1 dalyje nurodytų atitinkamų procedūrų užbaigimą. Patvirtinimo arba ratifikavimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos generaliniame sekretoriate.
   8 straipsnis
   1.   Šis protokolas įsigalioja pirmą kito mėnesio dieną po paskutinio patvirtinimo arba ratifikavimo dokumento deponavimo.
   2.   Šis protokolas laikinai taikomas nuo 2007 m. sausio 1 d.
   9 straipsnis
   Šis protokolas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir arabų kalbomis; visi tekstai yra vienodai autentiški.
   10 straipsnis
   Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, taip pat priedų ir protokolų, kurie yra neatskiriama jo dalis, tekstas ir baigiamojo akto tekstas su pridėtomis deklaracijomis parengti bulgarų bei rumunų kalbomis ir yra tokie pat autentiški kaip ir originalūs tekstai.
   Šiuos tekstus bulgarų ir rumunų kalbomis patvirtina Asociacijos taryba.
   
      Съставено в Люксембург на четиринадесети април две хиляди и четиринадесета година.
      Hecho en Luxemburgo, el catorce de abril de dos mil catorce.
      V Lucemburku dne čtrnáctého dubna dva tisíce čtrnáct.
      Udfærdiget i Luxembourg den fjortende april to tusind og fjorten.
      Geschehen zu Luxemburg am vierzehnten April zweitausendvierzehn.
      Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu neljateistkümnendal päeval Luxembourgis.
      'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
      Done at Luxembourg on the fourteenth day of April in the year two thousand and fourteen.
      Fait à Luxembourg, le quatorze avril deux mille quatorze.
      Fatto a Lussemburgo, addì quattordici aprile duemilaquattordici.
      Luksemburgā, divi tūkstoši četrpadsmitā gada četrpadsmitajā aprīlī.
      Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio keturioliktą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizennegyedik napján.
      Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbatax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.
      Gedaan te Luxemburg, de veertiende april tweeduizend veertien.
      Sporządzono w Luksemburgu dnia czternastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.
      Feito em Luxemburgo, em catorze de abril de dois mil e catorze.
      Întocmit la Luxemburg la paisprezece aprilie două mii paisprezece.
      V Luxemburgu štrnásteho apríla dvetisícštrnásť.
      V Luxembourgu, dne štirinajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.
      Tehty Luxemburgissa neljäntenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
      Som skedde i Luxemburg den fjortonde april tjugohundrafjorton.
      
         
      
         За държавите-членки
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Za države članice
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu Państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Pentru statele membre
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         För medlemsstaternas
         
            
         
            
      
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā —
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
         
            
      
      
         За Република Тунис
         Por la República de Túnez
         Za Tuniskou republiku
         For Den Tunesiske Republik
         Für die Tunesische Republik
         Tuneesia Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία της Τυνησίας
         For the Republic of Tunisia
         Pour la République tunisienne
         Per la Repubblica tunisina
         Tunisijas Republikas vārdā –
         Tuniso Respublikos vardu
         A Tunéziai Köztársaság részéről
         Ghar-Repubblika tat-Tuneżija
         Voor de Republiek Tunesië
         W imieniu Republiki Tunezyjskiej
         Pela Republica da Tunísia
         Pentru Republica Tunisiană
         Za Tuniskú republiku
         Za republiko tunizijo
         Tunisian tasavallan puolesta
         För Republiken Tunisien
         
            
         
            
      
   
   
      (1)  OL L 278, 2005 10 21, p. 3.
   
      (2)  OL L 260, 2006 9 21, p. 1.