CELEX: 21997A1104(05)
Language: el
Date: 1997-10-13 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ρωσικής Ομοσπονδίας σχετικά με τις εμπορικές συναλλαγές ορισμένων προϊόντων χάλυβα - Εγκεκριμένο πρακτικό - Δηλώσεις - Πρωτόκολλο Α - Πρωτόκολλο Β

Avis juridique important

|

21997A1104(05)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ρωσικής Ομοσπονδίας σχετικά με τις εμπορικές συναλλαγές ορισμένων προϊόντων χάλυβα - Εγκεκριμένο πρακτικό - Δηλώσεις - Πρωτόκολλο Α - Πρωτόκολλο Β  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 300 της 04/11/1997 σ. 0052 - 0078

ΣΥΜΦΩΝΙΑ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ρωσικής Ομοσπονδίας σχετικά με τις εμπορικές συναλλαγές ορισμένων προϊόντων χάλυβα Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ,αφενός, καιΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΡΩΣΙΚΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ,αφετέρου,τα μέρη της παρούσας συμφωνίας,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ:ότι τα μέρη επιθυμούν να προαγάγουν την απρόσκοπτη και ισόρροπη ανάπτυξη εμπορικών συναλλαγών χάλυβα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα (η οποία στο εξής καλείται «η Κοινότητα») και της Ρωσικής Ομοσπονδίας (η οποία στο εξής καλείται «Ρωσία») 7ότι στο άρθρο 21 παράγραφος 1 της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας με την οποία θεσπίζεται εταιρική σχέση μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους και της Ρωσικής Ομοσπονδίας (η οποία στο εξής καλείται η «συμφωνία εμπορικής σχέσης και συνεργασίας») προβλέπεται συμφωνία για τις εμπορικές συναλλαγές προϊόντων καλυπτόμενων από τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα 7ότι το άρθρο 21 της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας προβλέπει πως οι εμπορικές συναλλαγές προϊόντων ΕΚΑΧ διέπονται από τις διατάξεις του τίτλου ΙΙΙ, πλην των διατάξεων του άρθρου 15, και από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας 7ότι το άρθρο 53 της συμφωνίας εμπορικής σχέσης και συνεργασίας προβλέπει το πλαίσιο αμοιβαίας συνεργασίας μεταξύ των μερών όσον αφορά τον ανταγωνισμό και ορισμένες ενισχύσεις που επηρεάζουν τις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των μερών 7ότι το άρθρο 17 της ενδιάμεσης συμφωνίας για τις εμπορικές συναλλαγές και συναφή θέματα μεταξύ των μερών, η οποία έχει τεθεί σε ισχύ την 1η Φεβρουαρίου 19961 (1) παρέχει τη βάση για την εφαρμογή των προαναφερόμενων διατάξεων, της συμφωνίας εμπορικής σχέσης και συνεργασίας 7ότι στη Ρωσική Ομοσπονδία οι μεταρρυθμίσεις της αγοράς δημιουργούν ανταγωνιστικό περιβάλλον στη ρωσική βιομηχανία χάλυβα και τα μέρη επιθυμούν την περαιτέρω ανάπτυξη συνεργασίας σε θέματα ανταγωνισμού 7τη διαδικασία προσχώρησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου (ΠΟΕ) και την υποστήριξη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για την ένταξη της Ρωσικής Ομοσπονδίας στο διεθνές εμπορικό σύστημα 7ότι, για τα έτη 1995 και 1996, οι εμπορικές συναλλαγές ορισμένων προϊόντων καλυπτόμενων από τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα αποτέλεσαν το αντικείμενο συμφωνίας μεταξύ των μερών η οποία είναι σκόπιμο να αντικατασταθεί με άλλη συμφωνία όπου λαμβάνονται υπόψη οι εξελίξεις της σχέσης μεταξύ των μερών 7ότι τα μέρη επιβεβαιώνουν τη δέσμευσή τους να προχωρήσουν σε πλήρη ελευθέρωση των εμπορικών συναλλαγών όσον αφορά τα προϊόντα χάλυβα τα καλυπτόμενα από την παρούσα συμφωνία, υπό τον όρο ότι θα έχουν αναπτυχθεί οι συνθήκες ανταγωνισμού οι προβλεπόμενες στο πρωτόκολλο Β.ότι συμπλήρωμα της παρούσας συμφωνίας πρέπει να αποτελέσει η συνεργασία μεταξύ των μερών στον τομέα της χαλυβουργίας τους, περιλαμβανομένης της αναγκαίας ανταλλαγής πληροφοριών, στο πλαίσιο της ομάδας επαφών για τον άνθρακα και το χάλυβα όπως προβλέπεται στο πρωτόκολλο αριθ. 1 της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας, και στην ενδιάμεση συμφωνία,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν την παρούσα συμφωνία και για το σκοπό αυτό όρισαν ως πληρεξουσίου τους:Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ:Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΡΩΣΙΚΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ:ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Άρθρο 11. Στους όρους της παρούσας συμφωνίας υπόκεινται οι εμπορικές συναλλαγές των προϊόντων χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρα και Χάλυβα, αναφέρονται στο παράρτημα Ι και κατάγονται από κάποιο από τα μέρη (τα οποία καλούνται στο εξής «τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία»). Στην περίπτωση αντικειμένων που δεν καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, εφαρμόζονται οι σχετικές διατάξεις των διμερών συμφωνιών για τις εμπορικές συναλλαγές και συναφή θέματα οι οποίες ισχύουν μεταξύ των μερών.2. Οι εμπορικές συναλλαγές των προϊόντων χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ αλλά δεν αναφέρονται στο παράρτημα Ι δεν υπόκεινται σε ποσοτικά όρια και διατίθενται από τις σχετικές διατάξεις των διμερών και εμπορικών συμφωνιών που ισχύουν μεταξύ των μερών, και ιδίως εκείνων που έχουν σχέση με διαδικασίες αντιντάμπινγκ και μέτρα διασφάλισης.Άρθρο 21. Τα μέρη συμφωνούν να επιβάλουν και να διατηρήσουν για το χρονικό διάστημα ισχύος της παρούσας συμφωνίας, για κάθε ημερολογιακό έτος, ποσοτικούς περιορισμούς, που καθορίζουν τα όρια του παραρτήματος στις ρωσικές εξαγωγές στην Κοινότητα των προϊόντων χάλυβα των καλυπτόμενων από την παρούσα συμφωνία. Οι εξαγωγές αυτές υπόκεινται σε σύστημα διπλού ελέγχου, όπως ορίζεται στο πρωτόκολλο Α.2. Τα μέρη επιβεβαιώνουν τη δέσμευσή τους να προχωρήσουν σε πλήρη ελευθέρωση των εμπορικών συναλλαγών όσον αφορά τα προϊόντα χάλυβα τα καλυπτόμενα από την παρούσα συμφωνία, υπό τον όρο ότι θα έχουν αναπτυχθεί οι συνθήκες ανταγωνισμού οι προβλεπόμενες στο πρωτόκολλο Β.3. Εφόσον ζητηθεί από κάποιο από αυτά, τα μέρη εισέρχονται σε διαβουλεύσεις προκειμένου να καθορίσουν κατά πόσον οι όροι ανταγωνισμού όσον αφορά τα προϊόντα τα καλυπτόμενα από τη συμφωνία βρίσκονται σε σημείο ώστε να μην είναι πλέον αναγκαίοι οι ποσοτικοί περιορισμοί. Οι διαβουλεύσεις που προβλέπονται στην παράγραφο αυτή είναι δυνατόν να ζητηθούν οποτεδήποτε κατά το χρόνο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας.4. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 3, τα μέρη θα εξετάζουν την πρόοδο την πραγματοποιούμενη όσον αφορά την ανάπτυξη των συνθηκών ανταγωνισμού, αρχίζοντας το βραδύτερα 30 μήνες μετά τη θέση σε εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Τα μέρη θα συναντώνται οπωσδήποτε προκειμένου να εξετάζουν τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας και να καθορίζουν κατά πόσον η κατάσταση από άποψη συνθηκών ανταγωνισμού στη Ρωσική Ομοσπονδία όσον αφορά τα προϊόντα τα καλυπτόμενα από τη συμφωνία δικαιολογούν την πλήρη άρση των ποσοτικών περιορισμών στην Κοινότητα το βραδύτερο έξι μήνες πριν λήξει η παρούσα συμφωνία.5. Κατά τις διαβουλεύσεις και αξιολογήσεις τις προβλεπόμενες στις παραγράφους 3 και 4, τα μέρη θα λαμβάνουν υπόψη την εφαρμογή εκ μέρους της Ρωσίας των διατάξεων του πρωτοκόλλου Β όσον αφορά τον ανταγωνισμό, τις κρατικές ενισχύσεις και την περιβαλλοντική προστασία όσον αφορά τα προϊόντα τα καλυπτόμενα από την παρούσα συμφωνία.6. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 3, κάθε μέρος μπορεί να ζητεί οποτεδήποτε τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων όσον αφορά τη δυνατότητα μεταφοράς μη χρησιμοποιηθέντων ποσών από υποχρησιμοποιούμενες ομάδες προϊόντων προς άλλες ομάδες.Άρθρο 31. Οι εισαγωγές στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας για ελεύθερη κυκλοφορία προϊόντων χάλυβα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία υπόκεινται στην προσκόμιση άδειας εξαγωγής που εκδίδουν οι αρχές της Ρωσίας, καθώς και αποδεικτικών καταγωγής σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου Α.2. Οι εισαγωγές στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας των προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία δεν υπόκεινται στα ποσοτικά όρια του παραρτήματος II, υπό την προϋπόθεση ότι τα προϊόντα αυτά δηλώνονται ως προοριζόμενα για επανεξαγωγή εκτός Κοινότητας στην αρχική τους κατάσταση ή μετά από μεταποίηση, στο πλαίσιο του διοικητικού συστήματος ελέγχου που εφαρμόζεται στην Κοινότητα.3. Η μεταφορά στα αντίστοιχα ποσοτικά όρια του επομένου ημερολογιακού έτους ποσών των ποσοτικών ορίων που δεν χρησιμοποιήθηκαν κατά τη διάρκεια κάποιου ημερολογιακού έτους, επιτρέπεται μέχρι ποσοστού 7 % του σχετικού ποσοτικού ορίου υπόψη ομάδας προϊόντων, για το έτος εντός του οποίου δεν χρησιμοποιήθηκε το εν λόγω υπόλοιπο. Η Ρωσία ενημερώνει την Κοινότητα εάν προτίθεται να κάνει χρήση της παρούσας διάταξης το αργότερο έως την 1η Φεβρουαρίου του επομένου έτους.4. Ποσοστό μέχρι 7 % του ποσοτικού ορίου για δεδομένη ομάδα προϊόντος είναι δυνατόν να μεταφέρεται σε μία ή περισσότερες άλλες ομάδες εντός της αυτής κατηγορίας προϊόντων, δηλαδή εντός των κατηγοριών SA ή SB, με την επιφύλαξη της συγκατάθεσης αμφοτέρων των μερών. Το ποσοτικό όριο για δεδομένη ομάδα προϊόντων είναι δυνατόν να μειώνεται μία φορά κατά τη διάρκεια του ημερολογιακού έτους. Τυχόν προσαρμογές των ποσοτικών ορίων λόγω μεταφορών επηρεάζουν μόνο το τρέχον ημερολογιακό έτος. Στην αρχή του επόμενου ημερολογιακού έτους, τα ποσοτικά όρια είναι εκείνα του παραρτήματος II, με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 3 ανωτέρω. Η Ρωσία ενημερώνει την Κοινότητα αν προτίθεται να κάνει χρήση της παρούσας διάταξης το αργότερο έως τις 30 Ιουνίου.Άρθρο 41. Προκειμένου το σύστημα διπλού ελέγχου να καταστεί όσο το δυνατόν αποτελεσματικότερο και να ελαχιστοποιηθούν οι δυνατότητες κατάρχησης και καταστρατήγησης:- έως τις 28 κάθε μήνα, οι αρχές της Κοινότητας ενημερώνουν τη Ρωσία σχετικά με τις άδειες εισαγωγής που εξεδόθησαν κατά τον προηγούμενο μήνα,- έως τις 28 κάθε μήνα, οι αρχές της Ρωσίας ενημερώνουν την Κοινότητα σχετικά με τις άδειες εξαγωγής που εξεδόθησαν κατά τον προηγούμενο μήνα.Σε περίπτωση σημαντικών αποκλίσεων οφειλόμενων στις χρονικές παραμέτρους που υπεισέρχονται σε αυτή τη ροή πληροφοριών, οποιοδήποτε από τα μέρη δύναται να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων οι οποίες αρχίζουν αμέσως.2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 1 και για να εξασφαλισθεί η αποτελεσματική λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να προβαίνουν σε όλες τις απαραίτητες ενέργειες ώστε να αποτρέπουν, να διερεύνουν και να λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα νομοθετικά ή/και διοικητικά μέτρα κατά της καταστρατήγησης της παρούσας συμφωνίας με μεταφόρτωση, μεταβολή δρομολογίου, ψευδή δήλωση περί της χώρας ή του τόπου καταγωγής, πλαστογράφηση εγγράφων, ψευδή δήλωση σχετικά με την περιγραφή, τις ποσότητες ή την κατάταξη εμπορευμάτων. Κατόπιν τούτου, η Κοινότητα και η Ρωσία συμφωνούν να θεσπίσουν τις αναγκαίες νομοθετικές διατάξεις και διοικητικές διαδικασίες που θα επιτρέπουν την ανάληψη αποτελεσματικής δράσης για την καταπολέμηση των καταστρατηγήσεων αυτής της μορφής, συμπεριλαμβανομένης της θέσπισης νομικά δεσμευτικών διορθωτικών μέτρων κατά ενεχομένων εξαγωγέων ή/και εισαγωγέων.3. Σε περίπτωση που η Κοινότητα, βάσει διαθέσιμων στοιχείων, θεωρήσει ότι οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας καταστρατηγούνται, μπορεί να ζητήσει τη διενέργεια διαβουλεύσεων με τη Ρωσία, οι οποίες αρχίζουν αμέσως.4. Εν αναμονή των αποτελεσμάτων των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 3, η Ρωσία λαμβάνει προληπτικά, εφόσον το ζητήσει η Κοινότητα, όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε να εξασφαλίσει ότι, εφόσον υπάρχουν επαρκείς αποδείξεις για καταστρατήγηση, πραγματοποιούνται προσαρμογές των ποσοτικών ορίων, δυνάμεις να συμφωνηθούν στο πλαίσιο των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 3 για το ημερολογικό έτος κατά το οποίο υποβλήθηκε το αίτημα για διαβουλεύσεις σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 3 ή για το επόμενο έτος, αν έχει εξαντληθεί το όριο για το υπόψη ημερολογιακό έτος.5. Σε περίπτωση μη εξεύρεσης αμοιβαίας ικανοποιητικής λύσης εφόσον υπάρχουν επαρκείς αποδείξεις για καταστρατήγηση ή ψευδή δήλωση από ρώσους παραγωγούς ή/και εξαγωγείς, η Κοινότητα έχει το δικαίωμα:α) να καταλογίζει τις ποσότητες που εισήχθησαν με καταστρατήγηση στα ποσοτικά όρια που καθορίζονται βάσει της συμφωνίας 7β) να αρνείται εισαγωγή των συγκεκριμένων προϊόντων.6. Τα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται πλήρως για την πρόληψη και την αποτελεσματική αντιμετώπιση όλων των προβλημάτων που προκύπτουν σε περίπτωση καταστρατήγησης της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 51. Τα ποσοτικά όρια που επιβάλλονται βάσει της παρούσας συμφωνίας στις εισαγωγές στην Κοινότητα προϊόντων χάλυβα ΕΚΑΧ δεν επιτρέπεται να κατανέμονται από την Κοινότητα σε περιφερειακά μερίδια.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται, προκειμένου να αποτρέπουν αιφνίδιες και ζημιογόνες μεταβολές στις παραδοσιακές εμπορικές ροές προς την Κοινότητα. Σε περίπτωση αιφνίδιας και ζημιογόνου μεταβολής στις παραδοσιακές εμπορικές ροές (περιλαμβανόμενων της περιφερειακής συγκέντρωσης ή της απώλειας καθιερωμένων παραδόσεων), η Κοινότητα έχει το δικαίωμα να ζητεί τη διενέργεια διαβουλεύσεων προκειμένου να εξευρεθεί ικανοποιητική λύση του προβλήματος. Οι διαβουλεύσεις αυτές αρχίζουν αμέσως.3. Η Ρωσία καταβάλλει κάθε προσπάθεια, ώστε να διασφαλίζει ότι οι εξαγωγές προς την Κοινότητα προϊόντων καλυπτόμενων από την παρούσα συμφωνία κατανέμονται όσο το δυνατό πιο ομοιόμορφα σε όλη τη διάρκεια του έτους. Σε περίπτωση αιφνίδιου και ζημιογόνου διόγκωσης των εισαγωγών, η Κοινότητα έχει δικαίωμα να ζητεί τη διενέργεια διαβουλεύσεων προκειμένου να εξευρεθεί ικανοποιητική λύση του προβλήματος. Οι διαβουλεύσεις αυτές αρχίζουν αμέσως.4. Εκτός της υποχρέωσης που αναφέρεται στην παράγραφο 3, και με την επιφύλαξη των διαβουλεύσεων που προβλέπονται στο άρθρο 2 παράγραφος 5, στην περίπτωση που άδειες εκδοθείσες από τις αρχές της Ρωσίας καλύπτουν το 90 % των ποσοτικών ορίων για κάποιο ημερολογιακό έτος, οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη δύναται να ζητήσει τη διενέργεια διαβουλεύσεων σχετικά με τα ποσοτικά όρια για εκείνο το έτος. Οι διαβουλεύσεις αρχίζουν αμέσως. Εν αναμονή των αποτελεσμάτων των διαβουλεύσεων, οι αρχές της Ρωσίας δύνανται να συνεχίσουν την έκδοση αδειών εξαγωγής για τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, υπό την προϋπόθεση ότι δεν υπερβαίνονται οι ποσότητες που ορίζονται στο παράρτημα II.Άρθρο 61. Σε περίπτωση που προϊόντα καλυπτόμενα από την παρούσα συμφωνία εισάγονται από τη Ρωσία στην Κοινότητα με όρους τέτοιους ώστε να προκαλείται ή να υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί σοβαρή ζημία σε κοινοτικούς παραγωγούς ομοειδών προϊόντων, η Κοινότητα διαβιβάζει στη Ρωσία όλες τις σχετικές πληροφορίες προκειμένου να αναζητηθεί λύση αποδεκτή και από τα δύο μέρη, τα οποία προχωρούν σε διαβουλεύσεις αμέσως.2. Εφόσον μετά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται ανωτέρω στην παράγραφο 1 δεν επιτευχθεί συμφωνία εντός 30 ημερών από την ημερομηνία υποβολής του αιτήματος της Κοινότητας για διαβουλεύσεις, η Κοινότητα δύναται να κάνει χρήση του δικαιώματος να προσφύγει σε μέτρα διασφάλισης, με βάση τις διατάξεις των συμφωνιών των σχετικών με τις εμπορικές συναλλαγές και συναφή θέματα που ισχύουν μεταξύ των μερών.3. Η άσκηση του δικαιώματος για διαβουλεύσεις κατά τις διατάξεις της παραγράφου 1 δεν αποκλείει τη λήψη μέτρων αντιντάμπινγκ, με βάση τις διατάξεις των συμφωνιών των σχετικών με τις εμπορικές συναλλαγές και συναφή θέματα που ισχύουν μεταξύ των μερών, κατά παρέκκλιση των ποσοτικών ορίων του παραρτήματος ΙΙ.Άρθρο 71. Η κατάταξη των προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία βασίζεται στη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία της Κοινότητας (η οποία στο εξής καλείται «συνδυασμένη ονοματολογία» ή, σε συντομογραφία, «ΣΟ»). Οποιαδήποτε τροποποίηση της συνδυασμένης ονοματολογίας (ΣΟ) επέρχεται σύμφωνα με τις διαδικασίες που ισχύουν στην Κοινότητα για τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία ή οποιαδήποτε απόφαση σχετικά με την κατάταξη εμπορευμάτων δεν επιτρέπεται να έχουν ως συνέπεια τη μείωση των ποσοτικών ορίων της παρούσας συμφωνίας.2. Η καταγωγή των προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία καθορίζεται σύμφωνα με τους κανόνες που ισχύουν στην Κοινότητα. Οποιαδήποτε τροποποίηση των εν λόγω κανόνων καταγωγής γνωστοποιείται στη Ρωσία και δεν επιτρέπεται να έχει ως συνέπεια τη μείωση των ποσοτικών ορίων της παρούσας συμφωνίας. Οι διαδικασίες ελέγχου της καταγωγής των προϊόντων που αναφέρονται ανωτέρω καθορίζονται στο πρωτόκολλο Α.Άρθρο 81. Με την επιφύλαξη της περιοδικής ανταλλαγής πληροφοριών σχετικά με τις άδειες εξαγωγής και τις άδειες εισαγωγής δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 4 παράγραφος 1, τα μέρη συμφωνούν να ανταλλάσσουν διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία σχετικά με τα προϊόντα τα καλυπτόμενα από την παρούσα συμφωνία σε εύλογα διαστήματα, λαμβανομένων υπόψη των ελαχίστων χρονικών διαστημάτων εντός των οποίων προετοιμάζονται τα στοιχεία αυτά τα οποία καλύπτουν άδειες εξαγωγής και άδειες εισαγωγής που έχουν εκδοθεί δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 3, καθώς και στατιστικά στοιχεία εισαγωγών και εξαγωγών σχετικά με τα εν λόγω προϊόντα.2. Σε περίπτωση εμφάνισης σημαντικών αποκλίσεων μεταξύ των ανταλλασσομένων πληροφοριών, καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη δύναται να ζητεί διαβουλεύσεις.Άρθρο 91. Με την επιφύλαξη των διατάξεων σχετικά με διαβουλεύσεις προβλεπόμενες για ειδικές περιστάσεις σε προηγούμενα άρθρα, μετά από αίτηση οποιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη, διεξάγονται διαβουλεύσεις για κάθε πρόβλημα που απορρέει από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Οι διαβουλεύσεις διεξάγονται σε πνεύμα συνεργασίας και με σκοπό να ρυθμίζονται οι διαφορές μεταξύ των μερών.2. Στις περιπτώσεις που η παρούσα συμφωνία προβλέπει την άμεση έναρξη διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να χρησιμοποιούν κάθε πρόσφορο μέσο προς το σκοπό αυτό.3. Για τις λοιπές διαβουλεύσεις ισχύουν τα ακόλουθα:- η αίτηση για τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων κοινοποιείται γραπτώς στο άλλο μέρος,- κατά περίπτωση, η αίτηση για τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων ακολουθεί εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος έκθεση όπου αναφέρονται οι λόγοι για τη διεξαγωγή των διαβουλεύσεων,- οι διαβουλεύσεις αρχίζουν το αργότερο εντός μηνός από την ημερομηνία της αίτησης,- οι διαβουλεύσεις καταλήγουν σε αμοιβαία αποδεκτό αποτέλεσμα το αργότερο εντός μηνός από την έναρξή τους, εκτός εάν το διάστημα αυτό παραταθεί με συμφωνία μεταξύ των μερών.Άρθρο 101. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την ημέρα της υπογραφής της. Εφαρμόζεται έως τις 31 Δεκεμβρίου 2001, με την επιφύλαξη τυχόν τροποποιήσεων συμφωνούμενων από τα μέρη κατόπιν διαπραγματεύσεων, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 3, εκτός αν καταγγελθεί σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 3 του παρόντος άρθρου ή λυθεί μετά από αναθεώρηση προβλεπόμενη στο άρθρο 2 παράγραφοι 3 και 4.2. Το καθένα από τα μέρη μπορεί, ανά πάσα στιγμή, να προτείνει τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας για τις οποίες απαιτείται η αμοιβαία συναίνεση των μερών και οι οποίες τίθενται σε εφαρμογή όπως συμφωνείται μεταξύ τους.3. Οποιοδήποτε από τα μέρη μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία, εφόσον ειδοποιήσει τουλάχιστον έξι μήνες πριν. Στην περίπτωση αυτή η συμφωνία παύει να ισχύει κατά τη λήξη της προθεσμίας της οριζόμενης στην ειδοποίηση, ενώ τα ποσοτικά όρια τα καθοριζόμενα με την παρούσα συμφωνία μειώνονται, τηρουμένων των αναλογιών, μέχρι την ημερομηνία που αρχίζει να ισχύει η καταγγελία, εκτός αν τα μέρη αποφασίσουν διαφορετικά με κοινή συμφωνία.4. Στην περίπτωση που η Ρωσική Ομοσπονδία προσχωρήσει στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου (ΠΟΕ) πριν λήξει η παρούσα συμφωνία, πριν από την προσχώρηση η συμφωνία αναθεωρείται, προκειμένου να εξασφαλίζεται η συνεκτικότητα των διατάξεών της προς τους κανόνες του ΠΟΕ. Επίσης, η λειτουργία της συμφωνίας επανεξετάζεται σε περίπτωση νέων πολυμερών δεσμεύσεων αποδεκτών και από την Κοινότητα και από τη Ρωσία όσον αφορά τα προϊόντα χάλυβα τα καλυπτόμενα από την παρούσα συμφωνία.5. Τα παραρτήματα και πρωτόκολλα τα συνημμένα στην παρούσα συμφωνία αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.6. Για τα προϊόντα τα καλυπτόμενα από την παρούσα συμφωνία, οι διατάξεις της όσον αφορά τον ανταγωνισμό, τις κρατικές ενισχύσεις και την περιβαλλοντική προστασία συμπληρώνουν και, εφόσον είναι αναγκαίο, υπερισχύουν άλλων διατάξεων σχετικών με το αυτό αντικείμενο περιεχομένων σε άλλες διμερείς συμφωνίες μεταξύ των μερών για τις εμπορικές συναλλαγές και συναφή θέματα.Άρθρο 11Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική και ρωσική γλώσσα. Καθένα από τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικό.Hecho en Bruselas, el 13 de octubre de 1997.Geschehen zu Brόssel am 13. Oktober 1997.Udfζrdiget i Bruxelles, den 13. oktober 1997.Tehty Brysselissδ 13 pδivδnδ lokakuuta 1997.Fait ΰ Bruxelles, le 13 octobre 1997.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 13 Οκτωβρίου 1997.Done at Brussels, 13 October 1997.Fatto a Bruxelles, il 13 ottobre 1997.Gedaan te Brussel, 13 oktober 1997.Feito em Bruxelas, em 13 de Outubro de 1997.Utfδrdat i Bryssel den 13 oktober 1997.>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Por la Comisiσn de las Comunidades EuropeasFόr die Kommission der Europδischen GemeinschaftenFor Kommissionen for De Europζiske FζllesskaberEuroopan yhteisφjen komission puolestaPour la Commission des Communautιs europιennesΓια την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Commission of the European CommunitiesPer la Commissione delle Comunitΰ europeeVoor de Commissie van de Europese GemeenschappenPela Comissγo das Comunidades EuropeiasPε Europeiska gemenskapernas kommissionens vδgnar>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Por el Gobierno de la Federaciσn de RusiaFόr die Regierung der Russischen FφderationFor regeringen for Den Russiske FψderationVenδjδn federaation hallituksen puolestaPour le gouvernement de la Fιdιration russeΓια την κυβέρνηση της Ρωσικής ΟμοσπονδίαςFor the Government of the Russian FederationPer il governo della Federazione russaVoor de regering van de Russische FederatiePelo Governo da Federaηγo RussaPε Ryska Federationens vδgnar>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>(1) ΕΕ L 247 της 13. 10. 1995, σ. 1.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι ΡΩΣΙΑ SA Πλατέα προϊόντα έλασης SA1. Ρόλοι7208 10 007208 25 007208 26 007208 27 007208 36 007208 37 907208 38 907208 39 907211 14 107211 19 207219 11 007219 12 107219 12 907219 13 107219 13 907219 14 107219 14 907225 19 107225 20 207225 30 00SA1.a. Ρόλοι θερμικής έλασης για επανέλαση7208 37 107208 38 107208 39 10SA2. Χοντρές λαμαρίνες7208 40 107208 51 107208 51 307208 51 507208 51 917208 51 997208 52 107208 52 917208 52 997208 53 107211 13 00SA3. Άλλα πλατέα προϊόντα έλασης7208 40 907208 53 907208 54 107208 54 907208 90 107209 15 007209 16 107209 16 907209 17 107209 17 907209 18 107209 18 917209 18 997209 25 007209 26 107209 26 907209 27 107209 27 907209 28 107209 28 907209 90 107210 11 107210 12 117210 12 197210 20 107210 30 107210 41 107210 49 107210 50 107210 61 107210 69 107210 70 317210 70 397210 90 317210 90 337210 90 387211 14 907211 19 907211 23 107211 23 517211 29 207211 90 117212 10 107212 10 917212 20 117212 30 117212 40 107212 40 917212 50 317212 50 517212 60 117212 60 917219 21 107219 21 907219 22 107219 22 907219 23 007219 24 007219 31 007219 32 107219 32 907219 33 107219 33 907219 34 107219 34 907219 35 107219 35 907225 40 80SB Επιμήκη προϊόντα SB1. Δοκοί7207 19 317207 20 717216 31 117216 31 197216 31 917216 31 997216 32 117216 32 197216 32 917216 32 997216 33 107216 33 90SB2. Χοντρόσυρμα7213 10 007213 20 007213 91 107213 91 207213 91 417213 91 497213 91 707213 91 907213 99 107213 99 907221 00 107221 00 907227 10 007227 20 007227 90 107227 90 507227 90 95SB3. Άλλα επιμήκη προϊόντα7207 19 117207 19 147207 19 167207 20 517207 20 557207 20 577214 20 007214 30 007214 91 107214 91 907214 99 107214 99 317214 99 397214 99 507214 99 617214 99 697214 99 807214 99 907215 90 107216 10 007216 21 007216 22 007216 40 107216 40 907216 50 107216 50 917216 50 997216 99 107218 99 207222 11 117222 11 197222 11 217222 11 297222 11 917222 11 997222 19 107222 19 907222 30 107222 40 107222 40 307224 90 317224 90 397228 10 107228 10 307228 20 117228 20 197228 20 307228 30 207228 30 417228 30 497228 30 617228 30 697228 30 707228 30 897228 60 107228 70 107228 70 317228 80 107228 80 907301 10 00ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Εγκεκριμένο πρακτικό Στο πλαίσιο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ρωσικής Ομοσπονδίας σχετικά με τις εμπορικές συναλλαγές ορισμένων προϊόντων χάλυβα, που υπεγράφη στις Βρυξέλλες, στις 13 Οκτωβρίου 1997, τα μέρη συμφώνησαν τα εξής:- για την ανταλλαγή των πληροφοριών που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 σχετικά με τις άδειες εξαγωγής και τις άδειες εισαγωγής, τα μέρη θα παρέχουν τις εν λόγω πληροφορίες σε σχέση με τα κράτη μέλη πέραν των πληροφοριών για την Κοινότητα ως σύνολο,- σε περίπτωση που τα μέρη δεν επιτύχουν να εξεύρουν ικανοποιητική λύση κατά τη διάρκεια των διαβουλεύσεων που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 2, η Ρωσία θα συνεργαστεί, αν το ζητήσει η Κοινότητα, μη εκδίδοντας άδειες εξαγωγής για συγκεκριμένο προορισμό όπου οι εισαγωγές με βάση τις εν λόγω άδειες θα επιδείνωναν τα προβλήματα που προκύπτουν λόγω αιφνίδιων και επιζήμιων μεταβολών στις παραδοσιακές εμπορευματικές ροές. Εννοείται ότι η Ρωσία δύναται να συνεχίσει να εκδίδει άδειες για άλλους τόπους προορισμού στην Κοινότητα,- τα μέρη θα συνεργάζονται εκ του σύνεγγυς προκειμένου να αποτρέπονται αιφνίδιες και επιζήμιες μεταβολές στις παραδοσιακές εμπορευματικές ροές όσον αφορά ρόλους για επανέλαση (ομάδα προϊόντων SA1α). Η Ρωσία θα δίδει προτεραιότητα σε παραδόσεις στους τακτικούς της τελάτες για τα προϊόντα αυτά, προκειμένου να αποφευχθούν διαταραχές στην κοινοτική αγορά, ενώ κάθε μέρος θα ενημερώνει το άλλο αμέσως σε περίπτωση που ανακύψουν προβλήματα και- η Ρωσία θα λάβει δεόντως υπόψη τον ευαίσθητο χαρακτήρα των μικρών μεριφερειακών αγορών στην Κοινότητα όσον αφορά τόσο τις παραδοσιακές τους ανάγκες εφοδιασμού όσο και την αποφυγή περιφερειακών συγκεντρώσεων.Por la Comisiσn de las Comunidades EuropeasFόr die Kommission der Europδischen GemeinschaftenFor Kommissionen for De Europζiske FζllesskaberEuroopan yhteisφjen komission puolestaPour la Commission des Communautιs europιennesΓια την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Commission of the European CommunitiesPer la Commissione delle Comunitΰ europeeVoor de Commissie van de Europese GemeenschappenPela Comissγo das Comunidades EuropeiasPε Europeiska gemenskapernas kommissionens vδgnar>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Por el Gobierno de la Federaciσn di RusiaFόr die Regierung der Russischen FφderationFor regeringen for Den Russiske FψderationVenδjδn federaation hallituksen puolestaPour le gouvernement de la Fιdιration russeΓια την κυβέρνηση της Ρωσικής ΟμοσπονδίαςFor the Government of the Russian FederationPer il governo della Federazione russaVoor de regering van de Russische FederatiePelo Governo da Federaηγo RussaPε Ryska Federationens vδgnar>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Δήλωση αριθ. 1 Στο πλαίσιο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ρωσικής Ομοσπονδίας σχετικά με τις εμπορικές συναλλαγές ορισμένων προϊόντων χάλυβα, που υπεγράφη στις Βρυξέλλες, στις 13 Οκτωβρίου 1997, τα μέρη συμφωνούν ότι συμφωνίες οι σχετικές με τις εμπορικές συναλλαγές και συναφή θέματα είναι, ανάλογα με τη δυνατότητα εφαρμογής τους, οι ακόλουθες:- η ενδιάμεση συμφωνία για το εμπόριο και τα εμπορικά θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Ρωσικής Ομοσπονδίας, αφετέρου, που τέθηκε σε εφαρμογή την 1η Φεβρουαρίου 1996,- η συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας για την καθιέρωση εταιρικής σχέσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ρωσικής Ομοσπονδίας, αφετέρου, που υπεγράφη στις 24 Ιουνίου 1994, στην Κέρκυρα.Δήλωση αριθ. 2 Στο πλαίσιο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ρωσικής Ομοσπονδίας για τις εμπορικές συναλλαγές προϊόντων χάλυβα, που υπεγράφη στις Βρυξέλλες, στις 13 Οκτωβρίου 1997, και ιδίως του άρθρου 9, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η Ρωσία δύναται, βάσει της πείρας που θα αποκτηθεί από την εκτέλεση της συμφωνίας, να προτείνει τη διενέργεια διαβουλεύσεων σχετικά με τα ποσοτικά όρια όσον αφορά τις κατηγορίες των προϊόντων προκειμένου να λαμβάνεται δεόντως υπόψη η χρησιμοποίηση των ποσοτικών ορίων.Δήλωση αριθ. 3 Στο πλαίσιο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ρωσικής Ομοσπονδίας σχετικά με τις εμπορικές συναλλαγές ορισμένων προϊόντων χάλυβα που υπεγράφη στις Βρυξέλλες, στις 13 Οκτωβρίου 1997, τα μέρη συμφωνούν ότι δεν εφαρμόζουν έναντι του άλλου μέρους ποσοτικούς περιορισμούς, δασμούς, τέλη ή ανάλογα μέτρα όσον αφορά τις εξαγωγές σιδηρούχων απορριμμάτων και θραυσμάτων της κλάσης 7204 της συνδυασμένης ονοματολογίας, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 19 της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας.ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ Α ΤΙΤΛΟΣ Ι ΚΑΤΑΤΑΞΗ Άρθρο 1Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας αναλαμβάνουν την υποχρέωση να ενημερώνουν τη Ρωσία για οποιαδήποτε μεταβολή στη συνδυασμένη ονοματολογία (ΣΟ) σχετικά με τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, πριν από την ημερομηνία έναρξης ισχύος κάθε μεταβολής στην Κοινότητα.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗ Άρθρο 21. Τα προϊόντα καταγωγής Ρωσίας (όπως καθορίζεται από τους σχετικούς κοινοτικούς κανονισμούς), τα οποία καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία και προορίζονται για εξαγωγή στην Κοινότητα σύμφωνα με τις ρυθμίσεις της παρούσας συμφωνίας, συνοδεύονται από πιστοποιητικό καταγωγής Ρωσίας, με βάση το υπόδειγμα που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο.2. Το εν λόγω πιστοποιητικό καταγωγής θεωρείται από τους αρμόδιους νομίμως εξουσιοδοτημένους οργανισμούς της Ρωσίας, εφόσον τα υπό εξέταση προϊόντα μπορούν να θεωρηθούν ως καταγόμενα από τη Ρωσία.Άρθρο 3Το πιστοποιητικό καταγωγής εκδίδεται μόνον κατόπιν γραπτής αιτήσεως εκ μέρους του εξαγωγέα ή, με ευθύνη του εξαγωγέα, εκ μέρους τους εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου του. Οι σχετικά νομίμως εξουσιοδοτημένοι οργανισμοί της Ρωσίας εξασφαλίζουν ότι το πιστοποιητικό καταγωγής έχει συμπληρωθεί σωστά και προς το σκοπό αυτό ζητούν να προσκομισθεί οποιοδήποτε απαραίτητο δικαιολογητικό ή διενεργούν οποιονδήποτε έλεγχο θεωρούν ενδεδειγμένο.Άρθρο 4Η διαπίστωση ασήμαντων ανακολουθιών μεταξύ των στοιχείων που αναγράφει το πιστοποιητικό καταγωγής και εκείνων που αναφέρονται στα έγγραφα που προσκομίζονται στο τελωνείο για τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων εισαγωγής δεν συνεπάγεται αυτοδικαίως τη θέση υπό αμφισβήτηση των στοιχείων που αναφέρονται στο πιστοποιητικό.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΙΠΛΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ ΓΙΑ ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΥΠΟΚΕΙΝΤΑΙ ΣΕ ΠΟΣΟΤΙΚΑ ΟΡΙΑ ΤΜΗΜΑ Ι Εξαγωγή Άρθρο 5Οι αρμόδιες κρατικές αρχές της Ρωσίας εκδίδουν άδεια εξαγωγής για κάθε αποστολή από τη Ρωσία προϊόντων χάλυβα που καλύπτονται από τη συμφωνία, μέχρι συμπληρώσεως των αντιστοίχων ποσοτικών ορίων που καθορίζονται στο παράρτημα ΙΙ της συμφωνίας.Άρθρο 61. Η άδεια εξαγωγής πρέπει να είναι σύμφωνη με το υπόδειγμα που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο και ισχύει για εξαγωγές στο σύνολο του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας.2. Σε κάθε άδεια εξαγωγής πρέπει να πιστοποιείται, μεταξύ άλλων, ότι η ποσότητα του εν λόγω προϊόντος καταλογίσθηκε στο ποσοτικό όριο που προβλέπεται για το συγκεκριμένο προϊόν στο παράρτημα ΙΙ της συμφωνίας.Άρθρο 7Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας πρέπει να ενημερώνονται αμέσως για την ανάκληση ή την τροποποίηση οποιασδήποτε άδειας εξαγωγής που έχει ήδη εκδοθεί.Άρθρο 81. Οι εξαγωγές καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που έχουν καθορισθεί για το έτος κατά το οποίο πραγματοποιήθηκε η αποστολή των εμπορευμάτων, ακόμη και εάν η άδεια εξαγωγής εκδόθηκε μετά την αποστολή.2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, η αποστολή των εμπορευμάτων θεωρείται ότι πραγματοποιήθηκε κατά την ημερομηνία φόρτωσής τους στο μεταφορικό μέσο με το οποίο εξάγονται.ΤΜΗΜΑ ΙΙ Εισαγωγή Άρθρο 9Η αποδέσμευση για τη θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων που καλύπτονται από τη συμφωνία εξαρτάται από την προσκόμιση άδειας εισαγωγής.Άρθρο 101. Η κατάθεση άδειας εξαγωγής από τον εισαγωγέα πραγματοποιείται το αργότερο έως τις 31 Μαρτίου του έτους που έπεται του έτους αποστολής των εμπορευμάτων που καλύπτει η άδεια.2. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας εκδίδουν την άδεια εισαγωγής, που αναφέρεται στο άρθρο 9 ανωτέρω, εντός το πολύ δέκα εργάσιμων ημερών από την προσκόμιση από τον εισαγωγέα του πρωτοτύπου της αντίστοιχης άδειας εξαγωγής. Κατάλογος με τις αρμόδιες αρχές επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο.3. Οι άδειες εισαγωγής ισχύουν επί τετράμηνο από την ημερομηνία έκδοσής τους, για εισαγωγές στο εσωτερικό του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας.4. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ακυρώνουν ήδη εκδοθείσα άδεια εισαγωγής εάν ανακληθεί η αντίστοιχη άδεια εξαγωγής.Εντούτοις, εάν οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας δεν ενημερώθηκαν σχετικά με την ανάκληση ή ακύρωση της άδειας εξαγωγής παρά μόνο μετά τη θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία των προϊόντων στην Κοινότητα, οι αντίστοιχες ποσότητες καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που έχουν θεσπισθεί για το προϊόν.Άρθρο 11Εάν οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας διαπιστώσουν ότι οι συνολικές ποσότητες που καλύπτονται από άδειες εξαγωγής εκδοθείσες από τις αρμόδιες αρχές της Ρωσίας υπερβαίνουν τα όρια που καθορίζονται στο παράρτημα ΙΙ της συμφωνίας, οι εν λόγω αρχές αναστέλλουν την περαιτέρω έκδοση αδειών εισαγωγής. Στην περίπτωση αυτή, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ενημερώνουν αμέσως τις αρχές της Ρωσίας σχετικά, και κινείται αμέσως η διαδικασία διαβουλεύσεων του άρθρου 9 παράγραφος 2 της συμφωνίας.ΤΙΤΛΟΣ IV ΜΟΡΦΗ ΚΑΙ ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΩΝ ΑΔΕΙΩΝ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΕΞΑΓΩΓΕΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ Άρθρο 121. Η άδεια εξαγωγής και το πιστοποιητικό καταγωγής είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν πρόσθετα αντίγραφα, που επισημαίνονται δεόντως ως τέτοια. Συντάσσονται στα αγγλικά. Σε περίπτωση που συμπληρώνονται με το χέρι οι καταχωρήσεις πρέπει να γίνονται με μελάνη και με κεφαλαία γράμματα.Τα εν λόγω έγγραφα έχουν διαστάσεις 210 Χ 297 mm. Το χαρτί που χρησιμοποιείται πρέπει να είναι λευκό χαρτί χραφής, χωρίς μηχανικούς πολτούς, βάρους τουλάχιστον 25 gr/m². Εάν τα έγγραφα περιλαμβάνουν περισσότερα αντίγραφα, μόνον το πρώτο, που αποτελεί και το πρωτότυπο, τυπώνεται με σύμπλεκτη διάταξη γραμμών. Αυτό το αντίγραφο φέρει την ευκρινή ένδειξη «original» και τα άλλα αντίγραφα την ένδειξη «copy». Μόνο το πρωτότυπο γίνεται δεκτό από τις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας για τον έλεγχο των εξαγωγών προς αυτήν, σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας.2. Κάθε έγγραφο φέρει τυποποιημένο αύξοντα αριθμό, έντυπο ή όχι, με τον οποίο είναι δυνατή η εξατομίκευσή του.Ο αριθμός αυτός αποτελείται από τα παρακάτω στοιχεία:- δύο γράμματα του αλφαβήτου του προσδιορίζουν τη χώρα εξαγωγής: RU,- δύο γράμματα του αλφαβήτου που προσδιορίζουν το κράτος μέλος όπου προβλέπεται να πραγματοποιηθεί ο εκτελωνισμός, ως εξής:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>- έναν μονοψήφιο αριθμό, που αναφέρεται στο έτος ποσόστωσης, ο οποίος αντιστοιχεί στο τελευταίο ψηφίο του έτους, π.χ. 7 για το 1997,- έναν διψήφιο αριθμό από το 01 έως το 99, που αντιστοιχεί στην υπηρεσία έκδοση της άδειας στη χώρα εξαγωγής,- έναν πενταψήφιο αριθμό από το 00001 έως το 99999, που έχει ορισθεί για το κράτος μέλος όπου προβλέπεται να γίνει ο εκτελωνισμός.Άρθρο 13Η άδεια εξαγωγής και το πιστοποιητικό καταγωγής είναι δυνατόν να εκδοθούν μετά την αποστολή των προϊόντων που αφορούν. Στις περιπτώσεις αυτές, πρέπει να φέρουν την ένδειξη «issued retrospectively».Άρθρο 141. Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή καταστροφής μιας άδειας εξαγωγής ή ενός πιστοποιητικού καταγωγής, ο εξαγωγέας μπορεί να ζητήσει από τις κρατικές αρχές της Ρωσίας που εξέδωσαν το έγγραφο, την έκδοση αντιγράφου βάσει των εγγράφων εξαγωγής που έχει στην κατοχή του. Το αντίγραφο κάθε τέτοιου πιστοποιητικού ή αδείας που εκδίδεται κατ' αυτόν τον τρόπο φέρει την ένδειξη «duplicate».2. Το αντίγραφο πρέπει να αναγράφει την ημερομηνία της πρωτότυπης άδειας εξαγωγής ή του πρωτότυπου πιστοποιητικού καταγωγής.ΤΙΤΛΟΣ V ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ Άρθρο 15Η Κοινότητα και η Ρωσία συνεργάζονται στενά για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου. Προς το σκοπό αυτό, αμφότερα τα μέρη διευκολύνουν κάθε επαφή και ανταλλαγή απόψεων, συμπεριλαμβανομένων και των τεχνικών ζητημάτων.Άρθρο 16Για την εξασφάλιση της ορθής εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου, η Κοινότητα και η Ρωσία παρέχουν αμοιβαία συνδρομή για τον έλεγχο της γνησιότητας και της ακρίβειας των αδειών εξαγωγής και των πιστοποιητικών καταγωγής που εκδίδονται και των δηλώσεων που συντάσσονται σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο.Άρθρο 17Η Ρωσία διαβιβάζει στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων τις ονομασίες και τις διευθύνσεις των αρμόδιων κρατικών αρχών της Ρωσίας που είναι εξουσιοδοτημένες για την έκδοση και τον έλεγχο των αδειών εξαγωγής καθώς και των αρμόδιων οργανισμών της Ρωσίας που είναι εξουσιοδοτημένοι δυνάμει της ρωσικής νομοδεσίας για την έκδοση των πιστοποιητικών καταγωγής, μαζί με δείγματα των αποτυπωμάτων των σφραγίδων και υποδείγματα των υπογραφών που χρησιμοποιούνται από τις εν λόγω αρχές. Η Ρωσία ενημερώνει επίσης την Κοινότητα για κάθε μεταβολή που επέρχεται στα ανωτέρω στοιχεία.Άρθρο 181. Ο εκ των υστέρων έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής και των αδειών εξαγωγής διενεργείται δειγματοληπτικά και όποτε οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας έχουν εύλογες αμφιβολίες όσον αφορά τη γνησιότητα του πιστοποιητικού ή της άδειας ή όσον αφορά την ακρίβεια των στοιχείων που αναφέρονται στην πραγματική καταγωγή των υπό εξέταση προϊόντων.2. Σε τέτοιες περιπτώσεις, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας επιστρέφουν το πιστοποιητικό καταγωγής, την άδεια εξαγωγής ή αντίγραφο αυτών στην αρμόδια αρχή της Ρωσίας παραθέτοντας, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, τους τυπικούς ή ουσιαστικούς λόγους που δικαιολογούν τη διεξαγωγή έρευνας. Σε περίπτωση που έχει υποβληθεί τιμολόγιο, αυτό ή αντίγραφό του επισυνάπτεται στο αντίστοιχο πιστοποιητικό, στην άδεια ή στο αντίγραφο αυτών. Οι αρχές διαβιβάζουν, επίσης, κάθε πληροφορία που διαθέτουν και η οποία παρέχει ενδείξεις ότι τα στοιχεία που αναγράφει το εν λόγω πιστοποιητικό ή η άδεια είναι ανακριβή.3. Οι διατάξεις της ανωτέρω παραγράφου 1 εφαρμόζονται επίσης σε εκ των υστέρων ελέγχους των πιστοποιητικών καταγωγής που προβλέπονται στο άρθρο 2 του παρόντος πρωτοκόλλου.4. Τα πορίσματα των εκ των υστέρων ελέγχων που διενεργούνται σύμφωνα με τις ανωτέρω παραγράφους 1 και 2 κοινοποιούνται στις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας το αργότερο εντός τριμήνου. Οι πληροφορίες που κοινοποιούνται αναφέρουν αν το επίδικο πιστοποιητικό, άδεια ή δήλωση αφορά τα εμπορεύματα που όντως εξήχθησαν και κατά πόσον τα εμπορεύματα αυτά είναι δυνατόν να εξαχθούν υπό το καθεστώς που θεσπίζεται με τη συμφωνία. Οι πληροφορίες πρέπει επίσης να περιλαμβάνουν, μετά από αίτηση της Κοινότητας, αντίγραφα όλων των δικαιολογητικών που είναι αναγκαία για την πλήρη διαπίστωση των πραγματικών περιστατικών και, ιδίως, για τον προσδιορισμό της πραγματικής καταγωγής των εμπορευμάτων.5. Αντίγραφα των πιστοποιητικών καταγωγής, καθώς και κάθε σχετικό εξαγωγικό έγγραφο, φυλάσσονται από τις αρμόδιες αρχές της Ρωσίας, τουλάχιστον επί ένα έτος μετά τη λήξη της συμφωνίας για τον εκ των υστέρων έλεγχο των πιστοποιητικών καταγωγής.6. Η προσφυγή στη διαδικασία δειγματοληπτικών ελέγχων που προβλέπεται στο παρόν άρθρο δεν πρέπει να συνιστά κώλυμα για τη θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία των συγκεκριμένων προϊόντων.Άρθρο 191. Σε περίπτωση που η διαδικασία ελέγχου, η οποία προβλέπεται στο άρθρο 18, ή τα στοιχεία που έχουν στη διάθεσή τους οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ή της Ρωσίας υποδηλώνουν ή αφήνουν να διαφανεί ότι καταστρατηγούνται ή παραβιάζονται οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, τα δύο συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται στενά και με την προσήκουσα ταχύτητα, ώστε να καταπολεμηθεί κάθε τέτοια καταστρατήγηση ή παραβίαση.2. Προς τον σκοπό αυτό, οι αρμόδιες αρχές της Ρωσίας διενεργούν, με δική τους πρωτοβουλία ή κατόπιν αιτήσεως της Κοινότητας, τις δέουσες έρευνες ή φροντίζουν για τη διενέργεια τέτοιων ερευνών, σχετικά με τις πράξεις που προκύπτουν ή που η Κοινότητα θεωρεί ότι συνιστούν καταστρατήγηση ή παραβίαση του παρόντος πρωτοκόλλου. Η Ρωσία γνωστοποιεί στην Κοινότητα τα πορίσματα των ανωτέρω ερευνών, μαζί με κάθε άλλη σχετική πληροφορία ικανή να συμβάλει στον προσδιορισμό του λόγου καταστρατήγησης ή παραβίασης, συμπεριλαμβανομένης της πραγματικής καταγωγής των εμπορευμάτων.3. Με συμφωνία μεταξύ των μερών οι υπάλληλοι που έχουν ορισθεί από την Κοινότητα είναι δυνατόν να παρίστανται κατά τις έρευνες που προβλέπονται ανωτέρω στην παράγραφο 2.4. Στο πλαίσιο της συνεργασίας που προβλέπεται στην παράγραφο 1, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας και της Ρωσίας ανταλλάσσουν κάθε πληροφορία που, κατά την άποψη ενός από τα μέρη, είναι χρήσιμη για την καταπολέμηση της καταστρατήγησης ή παραβίασης των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας. Οι εν λόγω ανταλλαγές είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν στοιχεία σχετικά με το εμπόριο εκείνων των προϊόντων που καλύπτονται από τη συμφωνία, μεταξύ Ρωσίας και τρίτων χωρών ιδίως όταν η Κοινότητα έχει σοβαρούς λόγους να πιστεύει ότι τα εν λόγω προϊόντα βρίσκονται, ενδεχομένως, στο έδαφος της Ρωσίας υπό διαμετακόμιση πριν εισαχθούν στην Κοινότητα. Τα ανωτέρω στοιχεία είναι δυνατό να συμπεριλαμβάνουν, κατόπιν αιτήσεως της Κοινότητας, αντίγραφα όλης της διαθέσιμης σχετικής τεκμηρίωσης.5. Όταν υπάρχουν επαρκείς αποδείξεις ότι έχουν καταστρατηγηθεί ή παραβιασθεί οι διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου, οι αρμόδιες αρχές της Ρωσίας και της Κοινότητας δύνανται να συμφωνούν τη λήψη μέτρων τα οποία κρίνονται αναγκαία για την αποτροπή επανάληψης της καταστρατήγησης ή παραβίασης αυτής.ΑΔΕΙΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>ΑΔΕΙΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ (προϊόντα ΕΚΑΧ) >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>ΑΔΕΙΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ (προϊόντα ΕΚΑΧ) >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTΔNDIGEN BEHΦRDEN DER MITGLIEDSTAATEN ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES LISTE DES AUTORITΙS NATIONALES COMPΙTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITΐ NAZIONALI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA LISTA ΦVER BEHΦRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER BELGIQUE/BELGIΛAdministration des relations ιconomiquesQuatriθme division: Mise en oeuvre des politiques commerciales internationales - Services «Licences»Rue Gιnιral Leman 60B-1040 BruxellesTιlιcopieur: (32-2) 230 83 22Bestuur van de Economische BetrekkingenVierde Afdeling: Toepassing van het Internationaal Handelsbeleid - Dienst VergunningenGeneraal Lemanstraat 60B-1040 BrusselFax: (32-2) 230 83 22DANMARKErhvervsfremme StyrelsenSψndergade 25DK-8600 SilkeborgFax (45) 87 20 40 77DEUTSCHLANDBundesamt fόr Wirtschaft, Dienst 01Postfach 51 71D-65762 Eschborn 1Fax: (49) 6196 40 42 12ΕΛΛΑΔΑΥπουργείο Εθνικής ΟικονομίαςΓενική Γραμματεία ΔΟΣΔιεύθυνση Διαδικασιών Εξωτερικού ΕμπορίουΚορνάρου 1GR-105 63 ΑθήναΦαξ: (301) 328 60 29/328 60 59/328 60 39ESPAΡAMinisterio de Economνa y HaciendaDirecciσn General de Comercio ExteriorPaseo de la Castellana, 162E-28046 MadridFax: (34-1) 563 18 23/349 38 31FRANCESetice8, rue de la Tour des DamesF-75436 Paris Cedex 09Tιlιcopieur: (33-1) 44 63 26 59IRELANDLicensing UnitDepartment of Tourism and TradeKildare StreetIRL-Dublin 2Fax: (353-1) 676 61 54ITALIAMinistero del Commercio con l'esteroDirezione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambiViale America 341I-00144 RomaTelefax: (39-6) 59 93 22 35/59 93 26 36LUXEMBOURGMinistθre des affaires ιtrangθresOffice des licencesBoξte postale 113L-2011 LuxembourgTιlιcopieur: (352) 46 61 38NEDERLANDCentrale Dienst voor In- en UitvoerPostbus 30003Engelse Kamp 2NL-9700 RD GroningenFax: (31-50) 526 06 98ΦSTERREICHBundesministerium fόr wirtschaftliche AngelegenheitenAuίenwirtschaftsadministrationLandstrasser Hauptstraίe 55-57A-1030 WienFax: (43-1) 715 83 47PORTUGALDirecηγo-Geral do Comιrcio ExternoAvenida da Repϊblica, 79P-1000 LisboaTelefax: (351-1) 793 22 10SUOMITullihallitusPL 512FIN-00101 HelsinkiTelekopio: +358-0 614 2852SVERIGEKommerskollegiumBox 6803S-113 86 StockholmFax: (46-8) 30 67 59UNITED KINGDOMDepartment of Trade and IndustryImport Licensing BranchQueensway House, West PrecinctBillingham TS23 2NFClevelandFax: (44) 1642 533 557ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ Β Ανταγωνισμός, κρατικές ενισχύσεις και περιβαλλοντική προστασία όσον αφορά τα προϊόντα τα καλυπτόμενα από την παρούσα συμφωνία ΤΙΤΛΟΣ Ι ΣΤΟΧΟΙ Άρθρο 1Οι στόχοι του παρόντος πρωτοκόλλου είναι:- η διευκόλυνση της επίτευξης πρόσφορων συνθηκών αγοράς για την ελευθέρωση των εμπορικών συναλλαγών προϊόντων χάλυβα με την προοδευτική εφαρμογή, από τη Ρωσική Ομοσπονδία, στους τομείς του ανταγωνισμού, των κρατικών ενισχύσεων και της περιβαλλοντικής προστασίας μέτρων συμβατών προς εκείνα που ισχύουν στην Κοινότητα και- η χάραξη πλαισίου για την αποτίμηση της πραγματοποιούμενης προόδου προς την άρση των περιορισμών ανταγωνισμού εξαιτίας ενεργειών επιχειρήσεων ή προκαλούμενων από κρατική παρέμβαση, στο βαθμό που οι περιορισμοί αυτοί είναι δυνατόν να επηρεάζουν τις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των μερών για προϊόντα χάλυβα καλυπτόμενα από τη συμφωνία.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΙΚΕΣ ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ Άρθρο 21. Η Κοινότητα δηλώνει ότι όσον αφορά τον τομέα χάλυβα ΕΚΑΧ, οι ακόλουθες πρακτικές θεωρούνται ασυμβίβαστες προς την κοινοτική νομοθεσία:i) όλες οι συμφωνίες που αφορούν εταιρική συνεργασία ή συγκέντρωση μεταξύ επιχειρήσεων, αποφάσεις συνεργασίας επιχειρήσεων και εναρμονισμένες πρακτικές μεταξύ επιχειρήσεων οι οποίες έχουν ως αντικείμενο ή επίπτωση την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή τη στρέβλωση του ανταγωνισμού,ii) η κατάχρηση δεσπόζουσας θέσης από μία ή περισσότερες επιχειρήσεις,iii) οι κρατικές ενισχύσεις με οποιαδήποτε μορφή, πλην εξαιρέσεων επιτρεπόμενων από τη συνθήκη ΕΚΑΧ και το παράγωγο δίκαιο.2. Η Ρωσική Ομοσπονδία δηλώνει ότι, στο πλαίσιο των προσπαθειών για την άρση των περιορισμών του ανταγωνισμού όπως προβλέπονται στο άρθρο 53 της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας και τη θέσπιση συμβιβαστών μέτρων υπό την έννοια του άρθρου 1 του παρόντος πρωτοκόλλου, αναγνωρίζει ως ασυμβίβαστα προς την ορθή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας τα ακόλουθα:i) συμφωνίες μεταξύ ανταγωνιζόμενων επιχειρήσεων που συνολικά διαθέτουν μερίδια αγοράς κάποιου προϊόντος που υπερβαίνουν το 35 %, καθώς και συμφωνίες μεταξύ μη ανταγωνιζόμενων επιχειρήσεων, μία από τις οποίες κατέχει δεσπόζουσα θέση ενώ η άλλη αποτελεί προμηθευτή ή πελάτη, εφόσον οι συμφωνίες αυτές οδηγούν σε περιορισμούς του ανταγωνισμού,ii) κατάχρηση δεσπόζουσας θέσης από μία ή περισσότερες επιχειρήσεις,iii) κρατικές ενισχύσεις οποιασδήποτε μορφής, πλην ενισχύσεων για έρευνα και ανάπτυξη, περιβαλλοντική προστασία ή για το κλείσιμο μονάδων και για δεόντως καθοριζόμενα μέτρα κοινοτικής υποστήριξης στο πλαίσιο του κλεισίματος αυτού.Άρθρο 31. Μέχρι το πέρας του τρίτου έτους από τη θέση της συμφωνίας σε ισχύ, τα μέρη θα συμφωνήσουν όσον αφορά τους αναγκαίους κανόνες για την εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 2 σχετικά με τα προϊόντα τα καλυπτόμενα από την παρούσα συμφωνία, στο πλαίσιο συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών.2. Το αργότερο εντός έξι μηνών πριν λήξει η συμφωνία, τα μέρη εφαρμόζουν συμβιβαστά μέτρα όσον αφορά τον ανταγωνισμό, τις κρατικές ενισχύσεις και την περιβαλλοντική προστασία, στο βαθμό που τα εν λόγω μέτρα είναι δυνατόν να επηρεάζουν τις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας και της Ρωσίας όσον αφορά τα προϊόντα που καλύπτει η παρούσα συμφωνία.Άρθρο 41. Τα μέρη εξασφαλίζουν τη διαφάνεια στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων στα εδάφη τους αντίστοιχα, μεταξύ άλλων με την παροχή σχετικών πληροφοριών στην ομάδα επαφών για τον άνθρακα και το χάλυβα, τη συγκροτούμενη στο πρωτόκολλο αριθ. 1 της συμφωνίας για τις εμπορικές συναλλαγές και συναφή θέματα μεταξύ των μερών. Οποιοδήποτε από τα μέρη έχει τη δυνατότητα να θέτει στην ομάδα επαφών για τον άνθρακα και το χάλυβα οποιοδήποτε θέμα σχετικό με ενίσχυση την οποία θεωρεί ως ασυμβίβαστη προς τους όρους της συμφωνίας.2. Κατά την εφαρμογή των διατάξεων των άρθρων 2 και 3, τα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται στενά και να τηρούν το ένα το άλλο πλήρως ενήμερα σχετικά με όλα τα νομοσχέδια πριν αυτά τεθούν σε εφαρμογή.Άρθρο 51. Τα μέρη αναγνωρίζουν ότι κατά τη διάρκεια μεταβατικού διαστήματος το οποίο λήγει τέσσερα έτη μετά τη θέση της παρούσας συμφωνίας σε εφαρμογή και κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 2 σημείο iii) του παρόντος πρωτοκόλλου, η Ρωσία έχει τη δυνατότητα να χορηγεί κρατικές ενισχύσεις κατ' εξαίρεση για την αναδιάρθρωση συκεκριμένων χαλυβουργικών επιχειρήσεων, με την προϋπόθεση ότι:- εξασφαλίζεται η διαφάνεια με πλήρη και συνεχή ανταλλαγή πληροφοριών όσον αφορά την εφαρμογή ολόκληρου του προγράμματος αναδιάρθρωσης, και οι εν λόγω πληροφορίες περιλαμβάνουν λεπτομέρειες όσον αφορά το ποσό, την έκταση και τους σκοπούς της βοήθειας, καθώς και λεπτομερές σχέδιο αναδιάρθρωσης της ενισχυόμενης επιχείρησης,- η αναδιάρθρωση της ενισχυόμενης επιχείρησης λαμβάνει χώρα στο πλαίσιο του γενικού προγράμματος αναδιαρθρώσεων που οδηγεί σε εξορθολογισμό και σε μείωση της παραγωγικής ικανότητας προϊόντων θερμής έλασης,- στο τέλος του χρόνου που καλύπτει η αναδιάρθρωση, η ενίσχυση καθιστά τις επωφελούμενες επιχειρήσεις βιώσιμες υπό κανονικές συνθήκες αγοράς και- το ύψος της χορηγούμενης ενίσχυσης δεν είναι δυσανάλογο προς τους στόχους της ενώ περιορίζεται αυστηρά, τόσο από άποψη ποσού όσο και από άποψη αναλογίας, στο απολύτως αναγκαίο για την επίτευξη ή την αποκατάσταση της βιωσιμότητας.2. Η Ρωσία ενημερώνει την Κοινότητα εγκαίρως σχετικά με κάθε ενίσχυση που προτείνεται να χορηγηθεί με βάση τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, ενώ θα παρέχει στην Κοινότητα όλες τις αναγκαίες πληροφορίες που είναι απαραίτητες προκειμένου να εκτιμηθεί κατά πόσο η ενίσχυση και η αναδιάρθρωση πληρούν τα ανωτέρω κριτήρια.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ Άρθρο 61. Τα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται προκειμένου να αντιμετωπίζουν την υποβάθμιση του περιβάλλοντος, την οφειλόμενη σε δραστηριότητες στον τομέα του χάλυβα, με βάση τις περί περιβάλλοντος διατάξεις της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας.2. Τα μέρη συμφωνούν να αλληλοτηρούνται απολύτως ενήμερα όσον αφορά σημαντικά περιβαλλοντικά προβλήματα στον τομέα του χάλυβα στα εδάφη τους αντίστοιχα, με την παροχή σχετικών πληροφοριών στην ομάδα επαφών άνθρακα και χάλυβα.3. Τα μέρη συμμορφούνται προς τις σχετικές διεθνείς περιβαλλοντικές συμφωνίες στις οποίες ήδη συμμετέχουν και οι οποίες αφορούν, μεταξύ άλλων, δραστηριότητες στον τομέα του χάλυβα. Τα μέρη καταβάλλουν προσπάθειες να προσχωρούν και να εφαρμόζουν και άλλες τέτοιες συμφωνίες. Οι συμφωνίες αυτές περιλαμβάνουν, ειδικότερα, τη σύμβαση 1979 για την μακράς ακτίνας διαμεθοριακή ατμοσφαιρική ρύπανση και τα πρωτόκολλά της, τη σύμβαση του 1991 για την αποτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων σε διαμεθοριακό πλαίσιο, τη σύμβαση του 1992 για την προστασία και τη χρησιμοποίηση διαμεθοριακών υδατορευμάτων και διεθνών λιμνών, τη σύμβαση του 1992 για διαμεθοριακές επιπτώσεις βιομηχανικών ατυχημάτων και τη σύμβαση πλαίσιο του 1992 σχετικά με τη μεταβολή κλίματος.ΤΙΤΛΟΣ IV ΤΕΧΝΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ Άρθρο 7Η Κοινότητα, στο πλαίσιο των διαθέσιμων πόρων, θα παρέχει στη Ρωσική Ομοσπονδία τεχνική βοήθεια για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου και ειδικότερα για την ανάπτυξη κανόνων όσον αφορά τον ανταγωνισμό, τις κρατικές ενισχύσεις και την περιβαλλοντική προστασία, καθώς και τη συγκρότηση των αναγκαίων μηχανισμών εφαρμογής.Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα επί των διατάξεων των άρθρων 2 και 3 του πρωτοκόλλου Β Η Κοινότητα δηλώνει ότι, μέχρι τη θέση σε εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 3 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου Β, θα αποτιμά πρακτικές σχετικές με τις διατάξεις του άρθρου 2 με βάση τα κριτήρια που απορρέουν από τους κανόνες τους περιεχόμενους στα άρθρα 85, 86 και 92 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τα άρθρα 65 και 66 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και τους κοινοτικούς κανόνες όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις, περιλαμβανόμενου και του παραγώγου δικαίου.Ειδικότερα, η Κοινότητα θεωρεί ως κρατική ενίσχυση κάθε ενίσχυση χορηγούμενη από ομοσπονδιακές, κρατικές, περιφερειακές ή τοπικές αρχές. Επίσης, θεωρεί ότι οι κρατικές ενισχύσεις περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, αγορά μετόχων ή αυξήσεις κεφαλαίου ή ανάλογη χρηματοδότηση η οποία δεν είναι δυνατόν να θεωρηθεί ως πραγματική αύξηση επιχειρηματικού κεφαλαίου κατά τις συνήθεις επενδυτικές πρακτικές σε οικονομία αγοράς.