CELEX: 62007CJ0101
Language: cs
Date: 2008-12-18 00:00:00
Title: Rozsudek Soudního dvora (třetího senátu) ze dne 18. prosince 2008.#Coop de France bétail et viande (C-101/07 P) a Fédération nationale des syndicats d’exploitants agricoles (FNSEA) a další (C-110/07 P) proti Komisi Evropských společenství.#Kasační opravný prostředek - Hospodářská soutěž - Trh hovězího masa - Dohoda uzavřená mezi vnitrostátními svazy chovatelů a jatek, jejímž předmětem je pozastavení dovozů hovězího masa a stanovení minimální nákupní ceny - Pokuty - Nařízení č. 17 - Článek 15 odst. 2 - Zohlednění obratu členských podniků svazů.#Spojené věci C-101/07 P a C-110/07 P.

Spojené věci C-101/07 P a C-110/07 P
      Coop de France bétail et viande, dříve Fédération nationale de la coopération bétail et viande (FNCBV) a další
      v.
      Komise Evropských společenství
      „Kasační opravný prostředek – Hospodářská soutěž – Trh hovězího masa – Dohoda uzavřená mezi vnitrostátními svazy chovatelů a jatek, jejímž předmětem je pozastavení dovozů hovězího masa a stanovení
         minimální nákupní ceny – Pokuty – Nařízení č. 17 – Článek 15 odst. 2 – Zohlednění obratu členských podniků svazů“
      
      Shrnutí rozsudku
      1.        Hospodářská soutěž – Správní řízení – Oznámení námitek – Nezbytný obsah – Dodržování práv obhajoby
      (Nařízení Rady č. 17; nařízení Komise č. 99/63, článek 4)
      2.        Kasační opravný prostředek – Důvody kasačního opravného prostředku – Nedostatečné odůvodnění – Konkludentní odůvodnění Soudem
            – Přípustnost 
      (Článek 225 ES; statut Soudního dvora, článek 51; jednací řád Soudu prvního stupně , článek. 64)
      3.        Hospodářská soutěž – Pokuty – Výše – Určení – Obrat braný v úvahu – Obrat všech podniků tvořících sdružení podniků – Přípustnost
            
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odstavec 2)
      4.        Hospodářská soutěž – Pokuty – Rozhodnutí o uložení pokut sdružení tvořenému sdruženími podniků a jejich členy – Porušení zásady
            ne bis in idem a zásady proporcionality 
      (Nařízení Rady č. 17, čl. 15 odstavec 2)
      1.        Komise splní svou povinnost dodržet právo podniků být vyslechnuty, pokud ve svém oznámení námitek výslovně uvede, že bude
         zkoumat, zda je třeba uložit dotyčným podnikům pokuty, a pokud uvede hlavní skutkové a právní okolnosti, které mohou vést
         k uložení pokuty, jako je závažnost a délka trvání předpokládaného protiprávního jednání, stejně jako skutečnost, že k němu
         došlo „úmyslně nebo z nedbalosti“. Komise jim tak poskytuje údaje, které jsou nezbytné pro jejich obranu nejen proti zjištění
         protiprávního jednání, ale i proti uložení pokuty.
      
      Uvedení údajů ohledně úrovně zamýšlených pokut, ve fázi oznámení námitek, dokud nebyla podnikům dána možnost uplatnit jejich
         připomínky k námitkám, které jsou vůči nim vzneseny, by ovšem znamenalo nepřiměřeně předjímat rozhodnutí Komise.
      
      (viz body 47, 49)
      2.        Aby správně posoudil skutkové okolnosti sporu, musí Soud pečlivě přezkoumat všechny dokumenty, které mu jsou předloženy účastníky
         řízení, a zohlednit je, včetně těch, které byly vloženy do spisu po ústních jednáních v rámci organizačního procesního opatření
         ve smyslu článku 64 jeho jednacího řádu. 
      
      Povinnost uvést odůvodnění nezavazuje Soud, aby poskytl vysvětlení, ve kterém by se vyčerpávajícím způsobem postupně zabýval
         každou z úvah uvedených účastnicemi sporu, a odůvodnění tedy může být konkludentní za podmínky, že umožní zúčastněným osobám
         seznámit se s důvody, pro které byla dotčená opatření přijata, a příslušnému soudu disponovat poznatky dostatečnými k tomu,
         aby mohl vykonat svůj přezkum.
      
      (viz body 74–75)
      3.        Jestliže se členové sdružení podniků aktivně podíleli na provádění protisoutěžní dohody, mohou být obraty těchto členů zohledněny
         pro účely vymezení sankce, i když dotčené sdružení nemá možnost zavazovat své členy. Takové zohlednění je odůvodněno v případech,
         kdy se protiprávní jednání spáchané sdružením týká činností jeho členů nebo kdy dotčená protisoutěžní jednání provádí sdružení
         přímo ve prospěch těchto členů a ve spolupráci s nimi, přičemž sdružení nemá objektivní zájmy, které by byly nezávislé na
         zájmech jeho členů. 
      
      Jakýkoliv jiný výklad by krom toho byl v rozporu s potřebou zajistit odrazující účinek sankcí za protiprávní jednání porušující
         pravidla hospodářské soutěže Společenství. Možnost Komise uložit pokuty v částce přiměřené s ohledem na pachatele dotyčných
         protiprávních jednání by jinak mohla být ohrožena, neboť sdružení s velmi nízkým obratem, která však sdružují vysoký počet
         podniků dosahujících společně vysokého obratu, aniž by měla pravomoc zavazovat je, by mohla být potrestána pouze velmi nízkými
         pokutami, přestože protiprávní jednání, jichž se dopustila, mohla mít na relevantních trzích citelný vliv.
      
      (viz body 97–98)
      4.        Rozhodnutí Komise o uložení pokut sdružení tvořenému sdruženími podniků a jejich členy z důvodu jejich podílu a míře individuální
         odpovědnosti za porušení pravidel hospodářské soutěže neohrožuje zásadu ne bis in idem. Okolnost, že tato sdružení jsou členy dříve uvedeného sdružení, neznamená, že těmto svazům byla vícekrát uložena sankce
         za stejné protiprávní jednání, neboť vzhledem k tomu, že uvedené svazy mají samostatnou právní subjektivitu, oddělené rozpočty
         a cíle, které se ne vždy shodují, a uskutečňují tak opatření v rámci profesního svazu na obranu zájmů, které jsou jim vlastní
         a které se jich konkrétně týkají, chybí totožnost pachatele nutná pro uplatnění zásady ne bis in idem.
      
      Toto rozhodnutí neporušuje ani zásadu proporcionality, i když Komise pro účely určení maximální výše 10 % zakotvené v čl.
         15 odst. 2 nařízení č. 17 zohlednila obrat členů každého sdružení. Přímí ani nepřímí členové sankcionovaných sdružení nejsou
         totiž takto dvakrát pokutováni pro jedno a totéž porušení, neboť zohlednění tohoto obratu neznamená, že jim byla uložena pokuta
         ani že by dotčené sdružení mělo povinnost přenést břemeno této pokuty na své členy.
      
       (viz body 127–130)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (třetího senátu)
      18. prosince 2008 (*)
      
      „Kasační opravný prostředek – Hospodářská soutěž – Trh hovězího masa – Dohoda uzavřená mezi vnitrostátními svazy chovatelů a jatek, jejímž předmětem je pozastavení dovozů hovězího masa a stanovení
         minimální nákupní ceny – Pokuty – Nařízení č. 17 – Článek 15 odst. 2 – Zohlednění obratu členských podniků svazů“
      
      Ve spojených věcech C‑101/07 P a C‑110/07 P,
      jejichž předmětem jsou dva kasační opravné prostředky na základě článku 56 statutu Soudního dvora, podané dne 20. února (C‑101/07 P)
         a 19. února 2007 (C‑110/07 P),
      
      Coop de France bétail et viande, dříve Fédération nationale de la coopération bétail et viande (FNCBV), se sídlem v Paříži (Francie), zastoupená M. Ponsardem,
         avocat, s adresou pro účely doručování v Lucemburku (C‑101/07 P),
      
      Fédération nationale des syndicats d’exploitants agricoles (FNSEA), se sídlem v Paříži, 
      
      Fédération nationale bovine (FNB), se sídlem v Paříži,
      
      Fédération nationale des producteurs de lait (FNPL), se sídlem v Paříži,
      
      Jeunes agriculteurs (JA), se sídlem v Paříži,
      
      zastoupené V. Ledouxem a B. Neouzem, avocats (C‑110/07 P),
      účastnice řízení podávající kasační opravný prostředek (navrhovatelky),
      přičemž dalšími účastnicemi řízení jsou:
      Komise Evropských společenství, zastoupená A. Bouquetem a X. Lewisem, jako zmocněnci, s adresou pro účely doručování v Lucemburku,
      
      žalovaná v prvním stupni,
      Francouzská republika, zastoupená G. de Berguesem a S. Ramet, jako zmocněnci,
      
      vedlejší účastnice v prvním stupni,
      SOUDNÍ DVŮR (třetí senát),
      ve složení A. Rosas, předseda senátu, A. Ó Caoimh, J. N. Cunha Rodrigues, J. Klučka a U. Lõhmus (zpravodaj), soudci,
      generální advokát: J. Mazák,
      vedoucí soudní kanceláře: R. Grass,
      s přihlédnutím k písemné části řízení,
      po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 17. dubna 2008,
      s přihlédnutím k usnesení o znovuotevření ústní části řízení ze dne 2. října 2008,
      po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 16. října 2008,
      vydává tento
      Rozsudek
      1        Svými kasačními opravnými prostředky Coop de France bétail et viande, původně nazvaná Fédération nationale de coopération
         bétail et viande (dále jen „FNCBV“) (C‑101/07 P), jakož i Fédération nationale des syndicats d’exploitants agricoles (dále
         jen „FNSEA“), Fédération nationale bovine (dále jen „FNB“), Fédération nationale des producteurs de lait (dále jen „FNPL“)
         a Jeunes agriculteurs (dále jen „JA“) (C‑110/07 P) navrhují zrušení rozsudku Soudu prvního stupně Evropských společenství
         ze dne 13. prosince 2006, FNCBV a další v. Komise (T‑217/03 a T‑245/03, Sb. rozh. s. II‑4987, dále jen „napadený rozsudek“),
         kterým Soud jednak snížil pokutu, kterou jim uložila Komise Evropských společenství rozhodnutím 2003/600/ES ze dne 2. dubna
         2003 v řízení podle článku 81 Smlouvy o ES (věc COMP/C.38.279/F3 – Francouzské hovězí a telecí maso) (Úř. věst. L 209, s. 12,
         dále jen „sporné rozhodnutí“), a jednak v podstatné části zamítl žaloby směřující ke zrušení tohoto rozhodnutí.
      
       Právní rámec
      2        Článek 15 odst. 2 nařízení Rady č. 17 ze dne 6. února 1962, první nařízení, kterým se provádějí články [81 ES] a [82 ES] Smlouvy
         (Úř. věst. 1962, 13, s. 204; Zvl. vyd. 08/01, s. 3) stanoví:
      
      „2.      Komise může podnikům nebo sdružením podniků uložit rozhodnutím pokuty ve výši od 1 000 do 1 000 000 zúčtovacích jednotek nebo
         v částce tuto výši přesahující, ale nepřesahující 10 % obratu dosaženého v předchozím [hospodářském] roce všemi podniky, které
         se na [protiprávním jednání] podílely, a pokud úmyslně nebo z nedbalosti:
      
      a)      poruší čl. [81] odst. 1 nebo článek [82 ES], nebo
      b)      poruší povinnosti uložené podle čl. 8 odst. 1.
      Při stanovení výše pokuty se bere v úvahu závažnost a trvání daného [protiprávního jednání].“
      3        Podle bodu 5 písm. c) sdělení Komise, nazvaného „Pokyny Komise o metodě stanovování pokut [uložených] podle čl. 15 odst. 2
         nařízení č. 17 a čl. 65 odst. 5 Smlouvy o ESUO“ (Úř. věst. 1998, C 9, s. 3; Zvl. vyd. 08/01, s. 171; dále jen „pokyny“):
      
      „V případech týkajících se sdružení podniků je třeba v rámci možností adresovat uvedená rozhodnutí jednotlivým podnikům tvořícím
         sdružení a udělit jim pokuty. 
      
      Pokud to není možné (například pokud je členy několik tisíc podniků) a s výjimkou případů spadajících pod Smlouvu o ESUO,
         musí být sdružení udělena celková pokuta vypočítaná podle výše uvedených zásad, avšak rovnající se celkové částce jednotlivých
         pokut, které by mohly být uděleny každému z členů sdružení.“
      
      4        Nařízení Rady č. 26 ze dne 4. dubna 1962 o použití určitých pravidel hospodářské soutěže na produkci zemědělských produktů
         a obchod s nimi (Úř. věst. 1962, 30, s. 993; Zvl. vyd. 03/01, s. 6), stanoví, že články [81 ES] až [86 ES] a ustanovení přijatá
         k jejich provádění s výhradou článku 2 uvedeného nařízení se vztahují na všechny dohody, rozhodnutí a jednání uvedené v čl. [81
         odst. 1 ES] a článku [82 ES], které se vztahují na produkci produktů uvedených v příloze [I Smlouvy o ES], tedy zejména živá
         zvířata a maso a poživatelné droby, nebo na obchod s nimi.
      
      5        Článek 2 odst. 1 uvedeného nařízení stanoví následující:
      
      „Článek [81] odst. 1 [ES] se nevztahuje na dohody, rozhodnutí a jednání uvedené v předchozím článku, které tvoří nedílnou
         část vnitrostátní organizace trhu nebo jsou nezbytné pro dosažení cílů stanovených v článku [33 ES]. Zejména se nevztahuje
         na dohody, rozhodnutí a jednání zemědělců, zemědělských sdružení a svazů těchto sdružení náležejících jednomu členskému státu,
         které se zabývají produkcí nebo prodejem zemědělských produktů nebo využíváním společných zařízení ke skladování, opracování
         nebo zpracování zemědělských produktů, a v rámci kterých neexistuje povinnost účtovat stejné ceny, pokud Komise neshledá,
         že je tímto bráněno soutěži a že jsou ohroženy cíle uvedené v článku [33 ES].“
      
       Skutkový základ sporů
      6        Skutkový základ žalob před Soudem, jak jej uvádí Soud v napadeném rozsudku, může být shrnut pro účely tohoto rozsudku následovně.
      
      7        Žalobkyně ve věci C‑101/07 P, FNCBV, sdružuje 300 svazů producentů odvětví chovu skotu, vepřů a ovcí a přibližně třicet skupin
         nebo podniků provozujících jatka a provádějících zpracování masa ve Francii.
      
      8        Žalobkyně ve věcech C‑110/07 P, tedy FNSEA, FNB, FNPL a JA, jsou svazy upravené francouzským právem. FNSEA je předním francouzským
         svazem zemědělců. Z územního hlediska ji tvoří místní profesní svazy seskupené do departementních federací nebo unií zemědělských
         svazů (dále jen „FDSEA“). FNSEA krom toho sdružuje 33 specializovaných sdružení, která zastupují zájmy každého odvětví výroby,
         včetně FNB a FNPL. JA zastupují zemědělce mladší 35 let. Vstup do místního střediska JA je podmíněn členstvím v místním svazu
         spadajícím pod FDSEA.
      
      9        V důsledku odhalení od října 2000 v několika členských státech nových případů spongiformní encefalopatie skotu, zvané „nemoc
         šílených krav“, jakož i případů slintavky a kulhavky v ovčích stádech ve Spojeném království přijaly orgány Společenství celou
         řadu opatření, aby čelily ztrátě důvěry spotřebitelů, která způsobila snížení spotřeby masa.
      
      10      Došlo tak k rozšíření rozsahu působnosti intervenčních mechanismů za účelem stažení jistého množství hovězího a telecího masa
         z trhu v zájmu stabilizace nabídky ve vztahu k poptávce a byl zaveden režim nákupu živých zvířat a mechanizmus nákupů jatečně
         upravených těl nebo půlek jatečně upravených těl na základě nabídkového řízení (takzvaný „zvláštní režim výkupu“). Komise
         krom toho několika členským státům, včetně Francie, povolila poskytnutí dotací do odvětví hovězího a telecího masa.
      
      11      Zemědělci však tato opatření považovali za nedostatečná a v září a říjnu roku 2001 byly ve Francii vztahy mezi chovateli a provozovateli
         jatek obzvlášť napjaté. Skupiny chovatelů neoprávněně zastavovaly kamiony, aby prověřily původ přepravovaného masa, a prováděly
         blokády jatek. Tyto akce občas vedly k ničení zařízení a masa. Výměnou za ukončení blokád jatek požadovali demonstrující chovatelé,
         aby provozovatelé jatek přijali závazky zejména k pozastavení dovozu a uplatňování tzv. „sazebníku cen profesního svazu“.
      
      12      V říjnu 2001 se konalo několik schůzek mezi federacemi zastupujícími chovatele skotu, tedy FNSEA, FNB, FNPL a JA, a federacemi
         zastupujícími provozovatele jatek, tedy Fédération nationale de l’industrie et des commerces en gros des viandes (dále jen
         „FNICGV“) a FNCBV. Na závěr schůzky konané dne 24. října 2001 na žádost francouzského ministra zemědělství byla mezi těmito
         šesti federacemi chovatelů skotu a provozovatelů jatek uzavřena dohoda o sazebníku minimálních cen – jateční krávy na vstupu
         do jatek (dále jen „dohoda ze dne 24. října 2001“). Komise dne 30. října 2001 zaslala francouzským úřadům dopis, ve kterém
         žádala o informace o této dohodě.
      
      13      Dohoda ze dne 24. října 2001 měla dvě části. První částí byl závazek k dočasnému pozastavení dovozu, kde se nijak nerozlišovalo
         mezi různými druhy hovězího a telecího masa. Druhou částí byl závazek k uplatnění sazebníku nákupních cen jatečních krav na
         vstupu do jatek, tedy krav, které jsou určeny buď k reprodukci, nebo k produkci mléka, jehož podrobné podmínky byly upraveny
         v této dohodě. Tato dohoda tedy obsahovala sazebník cen na kilogram jatečně upraveného těla pro některé kategorie krav a způsob
         výpočtu ceny ostatních kategorií zejména podle zvláštní nákupní ceny stanovené orgány Společenství. Dohoda měla vstoupit v platnost
         dne 29. října 2001 a zůstat v platnosti až do konce listopadu 2001.
      
      14      Dne 9. listopadu 2001 odpověděly francouzské orgány na žádost Komise o informace ze dne 30. října 2001.
      
      15      Dne 9. listopadu 2001 zaslala též Komise FNSEA, FNB, FNPL, JA, jakož i FNICGV žádost o informace na základě článku 11 nařízení
         č. 17. Vzhledem k tomu, že Komisi tehdy nebylo známo, že FNCBV také podepsala dohodu ze dne 24. října 2001, tato žádost nebyla
         určena posledně uvedené navrhovatelce. Všech pět dotčených federací na žádost odpovědělo ve dnech 15. a 23. listopadu 2001.
      
      16      Dne 19. listopadu 2001 oznámil předseda FNICGV předsedovi FNSEA, že je nucen přesunout na uvedený den datum skončení platnosti
         dohody ze dne 24. října 2001, kterým měl původně být 30. listopad 2001.
      
      17      Komise dne 26. listopadu 2001 zaslala šesti federacím dohody ze dne 24. října 2001 písemné varování, ve kterém uvedla, že
         ze skutečností, o kterých se dozvěděla, vyplynulo, že byla porušena pravidla Společenství týkající se hospodářské soutěže,
         a požádala svazy, aby předložily své připomínky a návrhy nejpozději do 30. listopadu 2001. Komise v tomto písemném varování
         uvedla, že „[v] případě neexistence uspokojivých návrhů v této lhůtě [h]odlá zahájit řízení směřující ke konstatování těchto
         protiprávních jednání a nařízení jejich ukončení v případě, že by dohoda [ze dne 24. října 2001] byla prodloužena, a které
         by popřípadě mohlo zahrnovat uložení pokut“. Federace Komisi odpověděly upřesněním, že tato dohoda bude ukončena dne 30. listopadu
         2001 a nebude prodloužena.
      
      18      Dne 17. prosince 2001 provedla Komise šetření v prostorách FNSEA a FNB v Paříži na základě čl. 14 odst. 3 nařízení č. 17,
         jakož i v prostorách FNICGV v tomtéž městě na základě čl. 14 odst. 2 uvedeného nařízení.
      
      19      Dne 24. června 2002 vydala Komise oznámení námitek, které zaslala všem šesti federacím, které podepsaly dohodu ze dne 24.
         října 2001. Federace předložily svá písemná vyjádření v době od 23. září do 4. října 2002. Slyšení federací se konalo dne
         31. října 2002. Dne 10. ledna 2003 zaslala Komise navrhovatelkám žádost o informace ve smyslu článku 11 nařízení č. 17. Žádala
         je zejména o sdělení celkové výše příjmů každé federace a jejich členění podle původu příjmu a jejich účetní rozvahy, to vše
         za roky 2001 a 2002, a za poslední zdaňovací období též celkový obrat a obrat související s produkcí hovězího a telecího masa
         nebo s porážením skotu, jejich přímých či nepřímých členů. Navrhovatelky na žádost odpověděly dopisy ze dne 22., 24., 27.
         a 30. ledna 2003.
      
      20      Dne 2. dubna 2003 přijala Komise sporné rozhodnutí, které bylo určeno navrhovatelkám a FNICGV.
      
      21      Podle tohoto rozhodnutí tyto federace porušily čl. 81 odst. 1 ES tím, že dne 24. října 2001 uzavřely písemnou dohodu za účelem
         stanovení minimální nákupní ceny některých kategorií hovězího a telecího masa a pozastavení dovozu hovězího a telecího masa
         do Francie a že v době od konce listopadu do začátku prosince 2001 uzavřely ústní dohodu, která sledovala tentýž cíl (dále
         jen „ústní dohoda“) a platila po skončení dohody ze dne 24. října 2001.
      
      22      V bodech 135 až 149 odůvodnění napadeného rozhodnutí vyloučila Komise, že by se na projednávanou věc použila výjimka upravená
         nařízením č. 26 pro některé činnosti související s produkcí a uváděním zemědělských výrobků na trh s tím, že dohoda ze dne
         24. října 2001 a ústní dohoda nebyly nezbytné k dosažení cílů společné zemědělské politiky uvedených v článku 33 ES. Sporná
         dohoda navíc není zařazena mezi prostředky, které jsou upraveny nařízením Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné
         organizaci trhu s hovězím a telecím masem (Úř. věst. L 160, s. 21; Zvl. vyd. 03/25, s. 339), nebo předpisy přijatými k jeho
         provedení. Přijatá opatření konečně nejsou přiměřená údajně sledovaným cílům.
      
      23      Podle napadeného rozhodnutí začalo protiprávní jednání dne 24. října 2001 a trvalo nejméně do 11. ledna 2002, kdy skončila
         platnost poslední místní dohody přijaté na základě celostátního závazku, o které se Komise dozvěděla.
      
      24      Protiprávní jednání bylo kvalifikováno jako velmi závažné vzhledem k jeho povaze a zeměpisnému rozsahu relevantního trhu.
         Za účelem stanovení míry odpovědnosti každé federace přihlédla Komise k poměru mezi částkou ročních příspěvků, které vybírala
         hlavní zemědělská federace, a to FNSEA, a částkami ostatních federací. Vzhledem k tomu, že protiprávní jednání mimoto trvalo
         jen krátkou dobu, Komise z tohoto důvodu základní částku nezvýšila.
      
      25      Komise dále vůči žalobkyním uplatnila několik přitěžujících okolností:
      
      –      částku pokut uložených FNSEA, FNB a JA zvýšila o 30 % z důvodu, že jejich členové užili násilí, aby donutili federace provozovatelů
         jatek k přijetí dohody ze dne 24. října 2001;
      
      –      vůči všem žalobkyním uplatnila jako přitěžující okolnost tajné pokračování v plnění dohody po jejím písemném varování ze dne
         26. listopadu 2001 a zvýšila jim pokutu o 20 %;
      
      –      přihlédla k údajné určující úloze FNB při přípravě a uskutečňování protiprávního jednání a zvýšila pokutu uloženou této federaci
         o 30 %.
      
      26      Komise mimoto přihlédla k různým polehčujícím okolnostem:
      
      –      s ohledem na pasivní, či následovnickou úlohu FNPL snížila částku její pokuty o 30 %;
      –      v případě FNCBV vzala v úvahu zaprvé důrazné vystoupení francouzského ministra zemědělství ve prospěch uzavření dohody ze
         dne 24. října 2001 (snížení o 30 %) a zadruhé protiprávní blokády provozoven jejích členů ze strany zemědělců (další snížení
         o 30 %).
      
      27      Dále v souladu s bodem 5 písm. b) pokynů vzala Komise v úvahu konkrétní okolnosti projednávané věci, zejména hospodářské souvislosti
         vyznačující se krizí v odvětví, a částku pokut po jejím zvýšení a snížení, jak je uvedeno výše, snížila o 60 %.
      
      28      Výrok napadeného rozhodnutí obsahuje zejména následující ustanovení:
      
      „Článek 1
      [FNSEA], [FNB], [FNPL], [JA], [FNICGV] a [FNCBV] porušily čl. 81 odst. 1 [ES] tím, že dne 24. října 2001 uzavřely dohodu,
         jejímž cílem bylo pozastavení dovozu hovězího a telecího masa do Francie a stanovení minimální ceny pro některé kategorie
         zvířat, a tím, že koncem listopadu a začátkem prosince 2001 ústně sjednaly dohodu s podobným předmětem.
      
      Protiprávní jednání započalo dne 24. října 2001 a jeho účinky trvaly přinejmenším do 11. ledna 2002. 
      Článek 2
      Federace uvedené v článku 1 neprodleně ukončí protiprávní jednání uvedené ve zmíněném článku, pokud tak již neučinily, a zdrží
         se do budoucna veškerých kartelových dohod, které by mohly mít stejný nebo podobný cíl nebo výsledek.
      
      Článek 3
      Ukládají se následující pokuty:
      –      FNSEA: 12 milionů eur,
      –      FNB: 1,44 milionu eur,
      –      JA: 600 000 eur,
      –      FNPL: 1,44 milionu eur,
      –      FNICGV: 720 000 eur,
      –      FNCBV: 480 000 eur.“ (neoficiální překlad)
       Žaloby před Soudem a napadený rozsudek
      29      Žalobami došlými kanceláři Soudního dvora dne 19. a 20. června 2003 podaly jednak FNCBV, a jednak FNSEA, FNB, FNPL a JA dvě
         žaloby směřující ke zrušení sporného rozhodnutí a podpůrně ke zrušení pokut, které jim byly uloženy, nebo ke snížení jejich
         výše. Žaloba podaná dne 7. července 2003 FNICGV byla odmítnuta Soudem usnesením ze dne 9. listopadu 2004 jako nepřípustná.
      
      30      Francouzská republika byla připuštěna jako vedlejší účastnice v každé z obou věcí na podporu návrhových žádání žalujících
         federací usnesením ze dne 6. listopadu 2003. Obě dvě věci byly spojeny usnesením ze dne 3. dubna 2006.
      
      31      Soud napadeným rozsudkem:
      
      –      stanovil na 360 000 eur výši pokuty uložené FNCBV, žalobkyni ve věci T‑217/03;
      –      snížil výši pokut uložených žalujícím federacím ve věci T‑245/03 na 9 000 000 eur pro FNSEA, na 1 080 000 eur pro FNB, na
         1 080 000 eur pro FNPL a na 450 000 eur pro JA;
      
      –      ve zbývající části žaloby zamítl;
      –      uložil žalujícím federacím, že ponesou vlastní náklady řízení vztahující se k hlavnímu řízení, a uložil jim náhradu tří čtvrtin
         nákladů řízení Komise vztahujících se k tomuto řízení;
      
      –      uložil Komisi, že ponese jednu čtvrtinu vlastních nákladů řízení vztahujících se k hlavnímu řízení a veškeré náklady řízení
         vztahující se k řízení o předběžném opatření, a
      
      –      rozhodl, že Francouzská republika, vedlejší účastnice, ponese vlastní náklady řízení.
       Řízení před Soudním dvorem
      32      Soudní dvůr rozhodnutím ze dne 29. ledna 2008 přidělil obě věci třetímu senátu, ve složení A. Rosas, předseda třetího senátu,
         U. Lohmus (zpravodaj), J. Klučka, A. Ó Caoimh a P. Lindh, soudci. Jelikož žádná z účastnic řízení nepožadovala, aby byla vyslechnuta
         její ústní vyjádření, rozhodl Soudní dvůr o upuštění od jednání. Generální advokát přednesl své stanovisko na jednání konaném
         dne 17. dubna 2008, po němž byla ústní část řízení ukončena.
      
      33      Z důvodu překážky na straně P. Lindh, třetí senát v souladu s článkem 61 jednacího řádu po vyslechnutí generálního advokáta
         nařídil znovuotevření ústní části řízení pro účely jejího nahrazení podle článku 11e prvního pododstavce jednacího řádu soudcem
         určeným podle pořadí odpovídajícího seznamu uvedeného v čl. 11c odst. 2 téhož jednacího řádu, v daném případě J. N. Cunha
         Rodriguesem.
      
      34      Po jednání konaném dne 16. října 2008, na kterém generální advokát přednesl své stanovisko, byla ústní část řízení ukončena.
      
       Návrhová žádání účastnic řízení o kasačním opravném prostředku
      35      Ve věci C‑101/07 P FNCBV navrhuje, aby Soudní dvůr:
      
      –      zrušil napadený rozsudek;
      –      zrušil sporné rozhodnutí;
      –      podpůrně snížil výši pokuty, stanovenou napadeným rozsudkem na 360 000 eur a
      –      každopádně uložil Komisi náhradu veškerých nákladů řízení vztahujících se k hlavnímu řízení před Soudem a Soudním dvorem.
      36      Ve věci C‑110/07 P FNSEA, FNB, FNPL a JA navrhují, aby Soudní dvůr:
      
      –      zrušil napadený rozsudek;
      –      zrušil sporné rozhodnutí;
      –      podpůrně snížil výši pokut, stanovenou napadeným rozsudkem na 9 000 000 eur pro FNSEA, na 1 080 000 eur pro FNB, na 1 080
         000 eur pro FNPL a na 450 000 eur pro JA, a
      
      –      každopádně uložil Komisi náhradu veškerých nákladů řízení, které nesly v rámci řízení před Soudem a Soudním dvorem.
      37      Francouzská republika navrhuje, aby Soudní dvůr vyhověl oběma kasačním opravným prostředkům a zrušil napadený rozsudek.
      
      38      Komise navrhuje, aby byly oba kasační opravné prostředky zamítnuty a navrhujícím svazům byla uložena náhrada nákladů řízení.
      
       Ke kasačním opravným prostředkům
      39      Po vyslechnutí účastnic řízení a generálního advokáta k tomuto bodu byly věci C‑101/07 P a C‑110/07 P spojeny z důvodu souvislosti
         usnesením předsedy Soudního dvora ze dne 18. dubna 2007 pro účely písemné a ústní části řízení, jakož i rozsudku v souladu
         s článkem 43 jednacího řádu.
      
       Důvody směřující ke zrušení napadeného rozsudku
      40      FNCBV na podporu svého kasačního opravného prostředku uvádí pět důvodů směřujících ke zrušení napadeného rozsudku a sporného
         rozhodnutí, z nichž některé obsahují více částí:
      
      –      první důvod vychází z nesprávného právního posouzení v rozsahu, ve kterém Soud neuznal porušení Komisí práv na obhajobu v oznámení
         námitek jí přijatém (body 217 až 225 napadeného rozsudku);
      
      –      druhý důvod vychází ze zkreslení Soudem některých skutečností, tedy:
      –      ručně psaných poznámek ředitele FNB týkajících se setkání ze dne 29. listopadu 2001 (body 169 až 174 napadeného rozsudku);
      –      prohlášení zástupce předsedy FNB ze dne 4. prosince 2001 ve Vendée agricole (bod 176 napadeného rozsudku);
      
      –      memoranda svazu z Vendée ze dne 5. prosince 2001 (bod 177 napadeného rozsudku);
      –      informační zprávy, kterou vydalo FNPL dne 10. prosince 2001 (bod 179 napadeného rozsudku), a
      –      některých částí ručně psaných poznámek ředitele FNB týkajících se schůzky z 5. prosince 2001 (bod 180 napadeného rozsudku);
      –      třetí důvod vychází z nesprávného právního posouzení, pokud jde o posouzení důkazu účasti FNCBV na ústní dohodě z důvodu:
      –      že se Soud dopustil nesprávného právního posouzení při právní kvalifikaci přistoupení tohoto svazu k této dohodě, a
      –      že existuje rozpor v odůvodnění v napadeném rozsudku mezi uznáním tohoto přistoupení a existencí násilí použitého vůči uvedené
         federaci;
      
      –      čtvrtý důvod, uvedený podpůrně, vychází z neexistence protisoutěžního charakteru dohody ze dne 24. října 2001 a ústní dohody,
         neboť Soud se dopustil nesprávného právního posouzení tím, že dohodu ze dne 24. října 2001 označil za protisoutěžní, a tím,
         že nezohlednil účinky prodloužení této dohody, a
      
      –      pátý důvod vychází z nesprávného právního posouzení, kterého se Soud dopustil při uplatnění čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17
         z důvodu:
      
      –      porušení povinnosti uvést odůvodnění a
      –      uvedení rozporného odůvodnění.
      41      FNCBV mimo jiné uvádí šestý důvod směřující k částečnému zrušení napadeného rozsudku a ke snížení výše pokuty, která mu byla
         uložena, vycházející z nesprávného právního posouzení, kterého se Soud dopustil při uplatnění čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17.
      
      42      FNSEA, FNB, FNPL a JA na podporu svých kasačních opravných prostředků uvádí čtyři následující důvody:
      
      –      první důvod vychází ze zkreslení důkazů v rozsahu, ve kterém Soud nezohlednil dva základní dokumenty prokazující neprodloužení
         dohody ze dne 24. října 2001 po 30. listopadu 2001 (body 159 až 190 napadeného rozsudku);
      
      –      druhý důvod vychází z porušení práva na obhajobu v rozsahu, ve kterém Soud pokládal oznámení námitek přijatých Komisí za dostatečně
         jasné a srozumitelné (body 217 až 225 napadeného rozsudku);
      
      –      třetí důvod vychází z porušení čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 v rozsahu, ve kterém Soud zohlednil celkový obrat členů žalujících
         svazů při zjišťování, zda pokuty uložené Komisí nepřekročily hranici stanovenou v tomto ustanovení (body 312 až 334 napadeného
         rozsudku), a
      
      –      čtvrtý důvod vychází z porušení pravidla zákazu souběhu sankcí a zásady proporcionality sankcí v rozsahu, ve kterém Soud zohledněním
         součtu obratů členů společných pro více než jeden odborový svaz uložil zvlášť pokutu každému ze svazů (body 340 až 346 napadeného
         rozsudku).
      
       K prvnímu důvodu uvedenému FNCBV a druhému důvodu uvedenému FNSEA, FNB, FNPL a JA, vycházejícím z nesprávného právního posouzení
            v rozsahu, ve kterém Soud odmítl připustit existenci porušení práva na obhajobu, kterého se Komise dopustila v oznámení námitek
            jí přijatém
      43      Svým prvním a druhým důvodem jednak FNCBV, jednak FNSEA, FNB, FNPL a JA uplatňují, že Komise se v oznámení námitek omezila
         na uvedení hlavních skutkových a právních okolností, které mohou vést k uložení pokuty, jako je závažnost a trvání předpokládaného
         protiprávního jednání a skutečnost, že se jej dopustila úmyslně nebo z nedbalosti, zatímco oproti tomu, co rozhodl Soud, měla
         uvést, že případná pokuta bude vypočtena zohledněním obratu jejich členů.
      
      44      Tyto dva důvody nemohou být přijaty.
      
      45      Z bodu 219 napadeného rozsudku totiž vyplývá, že argument, podle kterého Komise měla v oznámení námitek uvést, že případná
         pokuta bude vypočtena s přihlédnutím k obratu členů žalujících svazů, byl již uveden před Soudem a ten jej správně zamítl
         v bodě 224 tohoto rozsudku na základě judikatury Soudního dvora připomenuté v bodech 222 a 223 uvedeného rozsudku.
      
      46      Soud tedy konstatoval v bodě 221 napadeného rozsudku, že Komise ve stadiu přijetí sporného rozhodnutí zohlednila obraty základních
         členů žalujících svazů, aby ověřila dodržení, co se týče částky uložené pokuty, maximální výši 10 % zavedenou čl. 15 odst. 2
         nařízení č. 17.
      
      47      Jak tedy uvedl Soud, vyplývá z judikatury Soudního dvora, že uvedení údajů ohledně úrovně zamýšlených pokut, ve fázi oznámení
         námitek, dokud nebyla podnikům dána možnost uplatnit jejich připomínky k námitkám, které jsou vůči nim vzneseny, by znamenalo
         nepřiměřeně předjímat rozhodnutí Komise (rozsudek ze dne 7. června 1983, Musique diffusion française a další v. Komise, 100/80
         až 103/80, Recueil, s. 1825, bod 21).
      
      48      FNCBV, jakož i FNSEA, FNB, FNPL a JA na podporu svého důvodu mimo jiné uplatňují, že povinnost Komise uvést v oznámení námitek,
         jak bude případná pokuta vypočtena, je o to zjevnější, že nepoužila metodu tradičně používanou pro výpočet pokut, okolnost,
         která byla Soudem uznána v bodě 237 napadeného rozsudku. V rozsahu, ve kterém uvedené svazy neměly možnost předjímat takovou
         změnu metody, a nemohly se tedy v tomto bodě hájit, měl Soud uznat porušení práva na obhajobu, kterého se Komise dopustila
         v oznámení námitek jí přijatém.
      
      49      Z ustálené judikatury Soudního dvora připomenuté Soudem v bodě 218 napadeného rozsudku však vyplývá, že Komise splní svou
         povinnost dodržet právo podniků být vyslechnuty, pokud ve svém oznámení námitek výslovně uvede, že bude zkoumat, zda je třeba
         uložit dotyčným podnikům pokuty, a pokud uvede hlavní skutkové a právní okolnosti, které mohou vést k uložení pokuty, jako
         je závažnost a délka trvání předpokládaného protiprávního jednání, stejně jako skutečnost, že k němu došlo „úmyslně nebo z nedbalosti“.
         Komise jim tak poskytuje údaje, které jsou nezbytné pro jejich obranu nejen proti zjištění protiprávního jednání, ale i proti
         uložení pokuty (viz v tomto smyslu zejména rozsudek ze dne 28. června 2005, Dansk Rorindustri a další v. Komise, C‑189/02
         P, C‑202/02 P, C‑205/02 P až C‑208/02 P a C‑213/02 P, Sb. rozh. s. I‑5425, bod 428).
      
      50      Co se týče zohlednění obratu členů žalujících svazů pro výpočet pokut, postačí konstatovat, že taková praxe Komise není nová
         a je připuštěna soudy Společenství (viz zejména rozsudky ze dne 16. listopadu 2000, Finnboard v. Komise, C‑298/98 P, Recueil,
         s. I‑10157, bod 66; jakož i Soudu ze dne 23. února 1994, CB a Europay v. Komise, T‑39/92 a T‑40/92, Recueil, s. II‑49, bod
         139). Oproti tvrzením žalujících svazů se tedy ze strany Komise nejednalo o změnu metody odůvodňující zvláštní údaj v tomto
         ohledu v oznámení námitek.
      
      51      Soud se tedy nedopustil nesprávného právního posouzení, když dospěl k závěru, že Komise neporušila právo na obhajobu FNCBV
         ani FNSEA, FNB, FNPL a JA tím, že v oznámení námitek neuvedla, že hodlá zohlednit obrat jejich členů pro účely ověření dodržení
         maximální výše 10 % stanovené v čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17.
      
      52      První důvod uvedený FNCBV a druhý důvod uvedený FNSEA, FNB, FNPL a JA tedy musí být zamítnuty jako neopodstatněné.
      
       Ke druhému důvodu uvedenému FNCBV, vycházejícímu ze zkreslení některých důkazů Soudem
      53      FNCBV svým druhým důvodem tvrdí, že skutková zjištění učiněná Soudem jsou stižena věcnou nepřesností v rozsahu, ve kterém
         zjevně změnil smysl, obsah nebo dosah důkazů jemu předložených. Podle tohoto svazu měl úplný přezkum spisu zasazený do svého
         kontextu Soud vést k tomu, aby měl za to, že se neúčastnila ústního a tajného prodloužení dohody ze dne 24. října 2001 po
         dni jejího uplynutí.
      
      54      Následující dokumenty byly Soudem zkresleny:
      
      –        ručně psané poznámky ředitele FNB týkající se setkání ze dne 29. listopadu 2001 (body 169 až 174 napadeného rozsudku);
      –        jiné dokumenty, které potvrzují, že žalující svazy se ústně dohodly, tedy prohlášení zástupce předsedy FNB ze dne 4. prosince
         2001 ve Vendée agricole a memorandum svazu producentů z Vendée ze dne 5. prosince 2001 (body 176 a 177 napadeného rozsudku);
      
      –        části informační zprávy, kterou vydalo FNPL dne 10. prosince 2001 (bod 179 napadeného rozsudku), a
      –        části ručně psaných poznámek ředitele FNB týkající se schůzky z 5. prosince 2001 (bod 180 napadeného rozsudku).
      55      FNCBV pro každý z těchto dokumentů Soudu v podstatě vytýká, že změnil smysl, a tedy nepřesně posoudil dosah skutkových okolností
         věci.
      
      56      Komise tvrdí, že FNCBV se svým důvodem snaží zpochybnit důkazní hodnotu, kterou Soud uvedeným dokumentům přiznal.
      
      57      FNCBV ve své replice zpochybňuje, že zpochybnila skutková zjištění uskutečněná Soudem. Podle tohoto svazu „skutková zjištění
         směřují ke zpochybnění skutečností jako takových nebo jejich posouzení, zatímco zkreslení je změna obsahu skutečností, nezohlednění
         jejich podstatných aspektů nebo nezohlednění jejich kontextu“.
      
      58      V tomto ohledu je třeba připomenout, že podle ustálené judikatury z článku 225 ES a prvního pododstavce článku 58 statutu
         Soudního dvora vyplývá, že jedině Soud je příslušný jednak zjistit skutkový stav, kromě případu, kdy věcná nesprávnost jeho
         zjištění vyplývá z písemností ve spise, které mu byly předloženy, a jednak tento skutkový stav posoudit. Pokud Soud zjistil
         nebo posoudil skutkový stav, je Soudní dvůr na základě článku 225 ES příslušný k výkonu přezkumu právní kvalifikace těchto
         skutkových okolností a právních důsledků, které z nich Soud vyvodil (viz zejména rozsudky ze dne 6. dubna 2006, General Motors
         v. Komise, C‑551/03 P, Sb. rozh. s. I‑3173, bod 51, a ze dne 22. května 2008, Evonik Degussa v. Komise, C‑266/06 P, bod 72).
      
      59      Soudní dvůr tedy není příslušný ke zjišťování skutkového stavu ani v zásadě k přezkoumávání důkazů, které Soud přijal na podporu
         tohoto skutkového stavu. Pokud totiž tyto důkazy byly řádně získány a byly dodrženy obecné právní zásady a procesní pravidla
         použitelná v oblasti důkazního břemene a provádění důkazů, přísluší samotnému Soudu posoudit hodnotu, kterou je třeba přidělit
         důkazům, které mu byly předloženy. Takové posouzení tudíž nepředstavuje, s výhradou případu zkreslování těchto důkazů, právní
         otázku, která by jako taková podléhala přezkumu Soudního dvora (viz zejména výše uvedené rozsudky General Motors v, Komise,
         bod 52, a Evonik Degussa v. Komise, bod 73).
      
      60      Je třeba krom toho připomenout, že zkreslení skutkového stavu musí zjevně vyplývat z písemností ve spise, aniž by bylo nutné
         provést nové posouzení skutkového stavu a důkazů (viz zejména výše uvedené rozsudky General Motors v. Komise, bod 54, a Evonik
         Degussa v. Komise, bod 74).
      
      61      Navrhovatelka v projednávaném případě nenamítá, že výklad, uskutečněný Soudem, jednotlivých dokumentů, které cituje, je stižen
         věcnou nesprávností. Soudu zejména vytýká, že nezohlednil podstatné aspekty těchto dokumentů a že je nezasadil do jejich kontextu.
         Je nutno konstatovat, že FNCBV pod „zkreslením“ zpochybňuje ve skutečnosti posouzení obsahu dokumentů učiněné Soudem.
      
      62      Krom toho ze zpochybněných bodů napadeného rozsudku zjevně vyplývá, že Soud v nich neuvedl znění obsahu dotčených dokumentů,
         avšak provedl jejich výklad. Soud v bodech 169 až 180 tohoto rozsudku, zpochybněných FNCBV, totiž zkoumá jednotlivé dokumenty
         a údaje, zasazuje je do jejich kontextu, vykládá je a posuzuje důkazní hodnotu každého z nich. V bodě 185 uvedeného rozsudku
         činí závěr, že Komise vzhledem k těmto skutečnostem právně dostatečným způsobem prokázala pokračování platnosti dohody ze
         dne 24. října 2001.
      
      63      Vzhledem k tomu, že pouze Soud je příslušný k výkladu důkazů a posuzování jejich důkazní hodnoty, vyplývá z toho, že tento
         důvod je nepřípustný.
      
       Ke třetímu důvodu uvedenému FNCBV, vycházejícímu z nesprávného právního posouzení, pokud jde o posouzení důkazu přistoupení
            tohoto svazu k ústní dohodě
      64      FNCBV svým třetím důvodem rozděleným do dvou částí tvrdí, že se Soud dopustil nesprávného právního posouzení v bodě 185 napadeného
         rozsudku tím, že měl za prokázané, že přistoupila k ústní dohodě. Podle tohoto svazu jej Soud mohl soudit na základě jeho
         účasti na této dohodě nikoliv na základě domněnky, ale dokázáním jeho jasného přistoupení ke kartelové dohodě s chovateli
         v kontextu charakterizovaném vyjádřením jednostranné vůle chovatelů uplatnit tabulku minimálních nákupních cen jako požadavek
         svazu.
      
      65      FNCBV první částí tohoto důvodu tvrdí, že Soud se dopustil nesprávného právního výkladu skutečností uvedených k prokázání
         údajné vůle tohoto svazu pokračovat v dohodě ze dne 24. října 2001, které neposkytují důkaz jeho skutečné vůle pokračovat
         v uplatňování tabulky minimálních nákupních cen a pozastavení dovozů po uplynutí dohody ze dne 24. října 2001. Uvedený svaz
         uvádí:
      
      –        ručně psané poznámky ředitele FNB týkající se setkání ze dne 29. listopadu 2001 a schůzky ze dne 5. prosince 2001 (body 172
         a 180 napadeného rozsudku);
      
      –        elektronickou zprávu ze dne 6. prosince 2001 zaslanou zástupcem Fédération régionale des syndicats d’exploitants agricoles
         de Bretagne předsedům FDSEA svého regionu (bod 178 napadeného rozsudku);
      
      –        informační zprávu FNPL ze dne 10. prosince 2001 (bod 179 napadeného rozsudku);
      –        zprávu FDSEA z Vendée ze dne 18. prosince 2001 (bod 182 napadeného rozsudku) a
      –        dokumenty uvádějící místní akce (body 183 a 184 napadeného rozsudku).
      66      V rozsahu, ve kterém FNCBV směřuje ke zpochybnění posouzení skutkového zjištění Soudem, zpochybňováním hlavně skutečnosti,
         že důkazy uvedené v bodech 169 až 184 napadeného rozsudku postačují k prokázání jejího přistoupení k pokračování uplatňování
         dohody ze dne 24. října 2001 po konci listopadu 2001, musí být první část tohoto důvodu prohlášena za nepřípustnou, neboť
         směřuje k přezkoumání posouzení skutkového stavu, ke kterému, jak bylo připomenuto v bodech 58 a 59 tohoto rozsudku, není
         Soudní dvůr příslušný v rámci řízení o kasačním opravném prostředku.
      
      67      Druhou částí svého třetího důvodu namítá FNCBV rozpor v odůvodnění v napadeném rozsudku v rozsahu, ve kterém měl Soud za to,
         že tento svaz přistoupil k ústní dohodě a zároveň měl za prokázané, že chování jemu vytýkané vyplývalo z jednostranného tlaku
         chovatelů. Tímto posledně uvedeným konstatováním Soud v bodech 279 a 289 napadeného rozsudku uznal jednostranný charakter
         násilných akcí chovatelů.
      
      68      Tato druhá část třetího důvodu uvedeného FNCBV musí být rovněž zamítnuta, neboť vychází z výkladu napadeného rozsudku, který
         nezohledňuje kontext, ve kterém se nacházejí dotčená posouzení učiněná Soudem, tedy kontext zohlednění Komisí přitěžujících
         okolností pro účely zvýšení pokut uložených některým svazům chovatelů, jako jsou FNSEA, FNB a JA.
      
      69      Soudu totiž nemůže být vytýkáno, že napadený rozsudek byl v projednávaném případě stižen rozporem v odůvodnění, neboť přitěžující
         okolnosti uvedené v bodech 279 a 289 tohoto rozsudku byly zohledněny pouze poté, co byl zjištěn stupeň a podmínky účasti každého
         dotčeného svazu na ústní dohodě na základě skutečností přezkoumaných Soudem v bodech 169 až 184 uvedeného rozsudku, které
         jsou předmětem výtek spadajících do první části tohoto důvodu, který byl zamítnut v bodě 66 tohoto rozsudku. S ohledem na
         tyto důkazy Soud mohl, aniž by si jakkoliv protiřečil, jak uvedl generální advokát v bodě 92 svého stanoviska, konstatovat
         v projednávaném případě existenci dohody, a krom toho uvést výkon některých nátlakových aktů nebo donucovacích aktů chovateli.
      
      70      Třetí důvod uvedený FNCBV je tedy třeba zamítnout jako zčásti nepřípustný a zčásti neopodstatněný.
      
       K prvnímu důvodu uvedenému FNSEA, FNB, FNPL a JA, vycházejícímu ze zkreslení důkazů v rozsahu, ve kterém Soud nezohlednil
            dva základní dokumenty prokazující neprodloužení dohody ze dne 24. října 2001 po 30. listopadu 2001, jakož i neuvedení odůvodnění
            v tomto bodě
      71      FNSEA, FNB, FNPL a JA svým prvním důvodem tvrdí, že Soud zkreslil důkazy, které prokazují, že když byly převzaty ceny stanovené
         v tabulce minimálních nákupních cen v místních dohodách po 30. listopadu 2001, bylo to důsledkem nikoliv shody vůle svazů,
         které podepsaly dohodu ze dne 24. října 2001, ale odborového tlaku vykonávaného na místní úrovni zemědělci vůči jatkám.
      
      72      Podle uvedených svazů je tomu tak v případě dokumentu zaslaného faxem dne 11. prosince 2001 jedním z ředitelů FNB departementnímu
         svazu, který obsahoval tabulku minimálních nákupních cen doprovázenou poznámkou „pozor, tato tabulka nebyla prodloužena dohodou“,
         a zprávy Fédération régionale des syndicats d’exploitants agricoles de Bretagne ze dne 12. prosince 2001, ve které je uvedeno,
         že „[b]retaňské FDSEA mající současný vývoj kursu velkého skotu za nepřípustný, informují chovatele, že podnikly odborový
         nátlak u kupujících tak, aby byly obnoveny ceny odpovídající cenám z listopadu“.
      
      73      Podle FNSEA, FNB, FNPL a JA však skutečnost, že oba dokumenty uvedené v předchozím bodě, které tyto svazy předaly Soudu po
         jednání konaném dne 17. května 2006, nejsou uvedeny v napadeném rozsudku, prokazuje, že posledně uvedený je nikterak nezohlednil.
         Tvrdí, že tyto dokumenty prokazují, že svazy producentů měly za to, že svazy podniků provozujících jatka již nebyly vázány
         dohodou ze dne 24. října 2001, a že producenti tedy mohli získat ceny uvedené v tabulce minimálních nákupních cen přijaté
         touto dohodou pouze díky tlaku odborů vykonávanému na místní úrovni. Nepřezkoumáním obou dotčených dokumentů Soud nesplnil
         svou povinnost uvést odůvodnění, a napadený rozsudek je tedy stižen z tohoto důvodu neplatností.
      
      74      Je pravda, že Soud, aby správně posoudil skutkové okolnosti sporu, musí pečlivě přezkoumat všechny dokumenty, které jsou mu
         předloženy účastníky řízení, a zohlednit je, včetně těch, které, jako je tomu v projednávaném případě, byly vloženy do spisu
         po ústních jednáních v rámci organizačního procesního opatření ve smyslu článku 64 jeho jednacího řádu. Je rovněž pravda,
         že Soud v napadeném rozsudku neuvedl oba sporné dokumenty, tedy fax ze dne 11. prosince 2001 a zprávu ze dne 12. prosince
         2001.
      
      75      Podle ustálené judikatury však povinnost uvést odůvodnění neukládá Soudu, aby poskytl vysvětlení, ve kterém by se vyčerpávajícím
         způsobem postupně zabýval každou z úvah uvedených účastnicemi sporu, a odůvodnění tedy může být konkludentní za podmínky,
         že umožní zúčastněným osobám seznámit se s důvody, pro které byla dotčená opatření přijata, a příslušnému soudu disponovat
         poznatky dostatečnými k tomu, aby mohl vykonat svůj přezkum (viz v tomto smyslu rozsudky ze dne 25. října 2001, Itálie v. Rada,
         C‑120/99, Recueil, s. I‑7997, bod 28, jakož i Aalborg Portland a další v. Komise, C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00
         P, C‑217/00 P a C‑219/00 P, Recueil, s. I‑123, bod 372).
      
      76      Co se přitom týče posouzení, zda dohoda ze dne 24. října 2001 byla ústně a tajně obnovena po 30. listopadu 2001, Soud v bodech
         164 až 184 napadeného rozsudku podrobně přezkoumal ve světle argumentů uvedených žalujícími svazy dokumenty, o které se Komise
         opřela pro přijetí sporného rozhodnutí a jejichž důkazní hodnotu žalující svazy kritizovaly. Soud měl zejména za to, že obsah
         dokumentů přezkoumaných v bodech 169 až 184 napadeného rozsudku dával přesvědčení, že, jak tvrdila Komise, na setkáních dne
         29. listopadu a 5. prosince 2001 bylo rozhodnuto dohodu ze dne 24. října 2001 obnovit.
      
      77      Soud krom toho v bodech 186 a 187 napadeného rozsudku zdůraznil, že svazy chovatelů tajně pokračovaly v plnění dohody ze dne
         24. října 2001, i když přijaly komunikační strategii směřující k veřejnému tvrzení, že tato dohoda nebyla obnovena, a požadování
         uplatňování cen tabulky v podobě odborového požadavku.
      
      78      Za těchto okolností musí být první důvod uvedený FNSEA, FNB, FNPL a JA zamítnut jako neopodstatněný.
      
       Ke čtvrtému důvodu uvedenému FNCBV, vycházejícímu z neexistence protisoutěžního charakteru dohody ze dne 24. října 2001 a ústní
            dohody
      79      FNCBV svým čtvrtým důvodem uvedeným podpůrně tvrdí, že Soud měl konstatovat neexistenci protisoutěžního charakteru dohody
         ze dne 24. října 2001 z důvodu hospodářského kontextu, ve kterém k této dohodě došlo, a že Soud měl provést rozbor případných
         účinků prodloužení uvedené dohody.
      
      80      FNCBV tvrdí, že Soud měl pro účely posouzení protisoutěžního charakteru dohody ze dne 24. října 2001 zohlednit hospodářský
         kontext. Podle tohoto svazu byla věc velmi zvláštní v tom smyslu, že dotčené odvětví se nacházelo ve velmi výjimečné hospodářské
         situaci, která vedla orgány Společenství k zavedení systému intervence pro výkup jatečně upravených těl a umožnění chovatelům
         přetrvat.
      
      81      FNCBV se domnívá, že se Soud dopustil nesprávného právního posouzení tím, že měl za to, že Komise nebyla povinna prokázat
         prodloužení dohody ze dne 24. října 2001 od přezkumu jejích účinků na ceny uplatňované během dotčeného období. FNCBV v tomto
         ohledu Soudnímu dvoru navrhuje, aby konstatoval neexistenci účinku tohoto prodloužení z důvodu nedodržování tabulky minimálních
         nákupních cen jednotlivými podniky jatek v regionech. FNCBV za tímto účelem předkládá tabulky, které zahrnují ceny uplatňované
         podniky jatek jednotlivých regionů Francie a mají prokázat, že skutečně uplatňované ceny byly odlišné region od regionu a nižší
         pro většinu z nich než ceny stanovené touto tabulkou po pozastavení dohody ze dne 24. října 2001.
      
      82      Tento důvod nemůže být přijat, neboť vychází z nesprávného výkladu bodů 81 až 93 napadeného rozsudku.
      
      83      Soud totiž nejprve v bodě 82 napadeného rozsudku konstatoval, že cílem závazku pozastavení dovozu upraveného v dohodě ze dne
         24. října 2001 bylo oddělení francouzského vnitrostátního trhu, a tím pádem i omezení hospodářské soutěže na jednotném trhu.
         Soud měl v bodech 84 a 85 tohoto rozsudku za to, že svazy, které tuto dohodu uzavřely, se dohodly na sazebníku minimálních
         nákupních cen, jejichž dodržování se zavázaly zajišťovat, čímž zúžily prostor pro obchodní vyjednávání chovatelů a provozovatelů
         jatek a narušily tvorbu cen na relevantních trzích.
      
      84      Soud dále v bodech 86 až 92 napadeného rozsudku přezkoumal kontext, ve kterém byla dohoda ze dne 24. října 2001 uzavřena.
         Soud v tomto ohledu zohlednil jak specifičnost zemědělských trhů, na které se s některými výjimkami vztahují pravidla hospodářské
         soutěže Společenství, tak skutkové a právní okolnosti provádění této dohody v krizové situaci v odvětví skotu.
      
      85      Soud tedy podotkl, že ceny stanovené pro podstatnou část krav byly podstatně vyšší než intervenční ceny stanovené Komisí.
         Soud měl rovněž za to, že nařízení Komise (ES) č. 2790/1999 ze dne 22. prosince 1999 o použití čl. 81 odst. 3 Smlouvy na kategorie
         vertikálních dohod a jednání ve vzájemné shodě (Úř. věst. L 336, s. 21; Zvl. vyd. 08/01, s. 364), kterého se dovolávají žalující
         svazy, se v projednávaném případě neuplatní, neboť produkce členů svazů chovatelů vysoce překračovala maximální výši 30 %
         relevantního trhu, nad kterou toto nařízení neumožňuje blokovou výjimku stanovenou ve prospěch vertikálních dohod.
      
      86      Z tohoto přezkumu napadeného rozsudku vyplývá, že Soud oproti tvrzením FNCBV zohlednil hospodářský kontext dohody ze dne 24.
         října 2001 pro posouzení jejího protisoutěžního charakteru.
      
      87      Krom toho z ustálené judikatury vyplývá, že zohlednění konkrétních účinků dohody pro účely použití čl. 81 odst. 1 ES je nadbytečné,
         jestliže se ukáže, že tato dohoda má za cíl omezení, vyloučení nebo narušení hospodářské soutěže (viz v tomto smyslu rozsudky
         ze dne 13. července 1966, Consten a Grundig v. Komise, 56/64 a 58/64, Recueil, s. 429, 496, jakož i ze dne 15. října 2002,
         Limburgse Vinyl Maatschappij a další v. Komise, C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P až C‑252/99 P a C‑254/99
         P, Recueil, s. I‑8375, bod 491).
      
      88      Vzhledem k tomu, že Soud v projednávaném případě dospěl k závěru, že protisoutěžní předmět dohody ze dne 24. října 2001 byl
         prokázán, správně v bodě 93 napadeného rozsudku rozhodl, že Komise nebyla povinna hledat konkrétní účinky opatření přijatých
         touto dohodou na hospodářskou soutěž. Vzhledem k tomu, že prodloužení uvedené dohody po 30. listopadu 2001 bylo rovněž prokázáno
         na základě listinných nepřímých důkazů, Soud se nedopustil nesprávného právního posouzení tím, že měl za to, že nebylo nezbytné
         prokázat toto prodloužení rovněž od přezkumu jejích účinků na ceny uplatňované během dotčeného období.
      
      89      Čtvrtý důvod uvedený FNCBV tedy musí být zamítnut jako neopodstatněný.
      
       Ke třetímu důvodu uvedenému FNSEA, FNB, FNPL, a JA a pátému důvodu uvedenému FNCBV, vycházejícím z nesprávného právního posouzení
            při uplatnění čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 Soudem
      90      Svým třetím důvodem FNSEA, FNB, FNPL a JA podporované Francouzskou republikou tvrdí, že se Soud dopustil nesprávného právního
         posouzení tím, že rozhodl, že maximální hranice pokut stanovená v čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 mohla být vypočtena zohledněním
         obratu jejich členů, a nikoliv obratu každého svazu. Navrhující svazy tvrdí, že to je příkrou změnou vzhledem ke konkrétnímu,
         objektivnímu a odůvodněnému požadavku stanovenému judikaturou, tedy že zohlednění obratu členů sdružení podniků pro výpočet
         této maximální hranice podléhá podmínce, že toto sdružení může na základě vlastních interních pravidel zavazovat své členy.
         Francouzská republika podpůrně dodává, že vzhledem k tomu, že navrhující svazy neměly pravomoc zavazovat své členy, neměl
         Soud připustit zohlednění obratu posledně uvedených pro výpočet maximální hranice pokuty stanovené v uvedeném ustanovení,
         aniž by zjišťoval, zda dohoda ze dne 24. října 2001 skutečně měla vliv na trh hovězího masa.
      
      91      FNCBV první částí svého pátého důvodu tvrdí, že taková změna judikatury, jaká není doprovázena dostatečným odůvodněním, je
         v rozporu se zásadou právní jistoty v rozsahu, ve kterém dotčené podniky nemohly rozlišit případy, ve kterých maximální hranice
         10 % stanovená v čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 bude posouzena vzhledem k obratu sdružení podniků, a případy, ve kterých bude
         posouzena vzhledem k výši obratu členů tohoto sdružení.
      
      92      Je třeba uvést, že třetí důvod uvedený FNSEA, FNB, FNPL a JA a první část pátého důvodu uvedeného FNCBV vychází z nesprávného
         předpokladu, který byl Soudem v bodech 316 až 319 napadeného rozsudku správně zamítnut.
      
      93      Je totiž pravda, jak Soud připomenul v bodě 317 uvedeného rozsudku, že maximální hranice 10 % stanovená v čl. 15 odst. 2 nařízení
         č. 17 může být podle ustálené judikatury vypočtena zohledněním obratu uskutečněného všemi členskými podniky sdružení podniků,
         alespoň když toto sdružení může zavazovat své členy. Nicméně, jak Soud uvedl v následujícím bodě napadeného rozsudku, tato
         judikatura nevylučuje, aby v konkrétních případech bylo takové zohlednění rovněž možné, přestože dotčené sdružení podniků
         nemá formálně pravomoc zavazovat své členy.
      
      94      FNSEA, FNB, FNPL a JA však tvrdí, že v judikatuře z nedávné doby, tedy v bodě 66 výše uvedeného rozsudku Finnboard v. Komise,
         Soudní dvůr jasně vyloučil zohlednění obratu členů sdružení podniků, pokud nemá možnost zavazovat své členy.
      
      95      Tento výklad uvedeného rozsudku nemůže být přijat.
      
      96      Jak totiž uvedl generální advokát v bodě 53 svého stanoviska, z kontextu bodu 66 výše uvedeného rozsudku Finnboard v. Komise
         vyplývá, že členové sdružení, kterému Komise uložila pokutu, se na protiprávním jednání nepodíleli. Za těchto podmínek Soudní
         dvůr rozhodl, že co se týče uložení pokuty sdružení podniků, jehož vlastní obrat nemá souvislost s jeho velikostí nebo hospodářským
         vlivem na trh, může Komise zohlednit obraty členských podniků tohoto sdružení pro vymezení odrazující sankce, avšak je pro
         to vyžadováno, aby uvedené sdružení mělo na základě vlastních interních pravidel možnost zavazovat své členy.
      
      97      Soud tedy, jak zdůraznila Komise, měl oprávněně za to, že jestliže se, jako je tomu v projednávaném případě, členové sdružení
         podniků aktivně podíleli na provádění protisoutěžní dohody, mohly být obraty těchto členů zohledněny pro účely vymezení sankce,
         i když dotčené sdružení, na rozdíl od situace uvedené v bodě 66 výše uvedeného rozsudku Finnboard v. Komise, nemá možnost
         zavazovat své členy. Soud tedy správně v bodě 319 napadeného rozsudku rozhodl, že takové zohlednění je odůvodněno v „případech,
         kdy se protiprávní jednání spáchané sdružením týká činností jeho členů nebo kdy dotčená protisoutěžní jednání provádí sdružení
         přímo ve prospěch těchto členů a ve spolupráci s nimi, přičemž sdružení nemá objektivní zájmy, které by byly nezávislé na
         zájmech jeho členů“.
      
      98      Jakýkoliv jiný výklad by krom toho byl v rozporu s potřebou zajistit odrazující účinek sankcí za protiprávní jednání porušující
         pravidla hospodářské soutěže Společenství. Jak totiž Soud správně uvedl v bodě 318 napadeného rozsudku, možnost Komise uložit
         pokuty v částce přiměřené s ohledem na pachatele dotyčných protiprávních jednání by jinak mohla být ohrožena, neboť sdružení
         s velmi nízkým obratem, která sdružují vysoký počet podniků dosahujících společně vysokého obratu, ale nemají pravomoc zavazovat
         je, by mohla být potrestána pouze velmi nízkými pokutami, přestože protiprávní jednání, jichž se dopustila, mohla mít na relevantních
         trzích citelný vliv.
      
      99      Oproti tomu, co tvrdí FNCBV, z bodů 318 až 325 napadeného rozsudku jasně vyplývá, že Soud v tomto bodě uvedl právně dostačující
         odůvodnění.
      
      100    Navrhující svazy rovněž tvrdí, že Soud v bodech 320 až 323 napadeného rozsudku pro účely neuplatnění v projednávaném případě
         ustálené judikatury týkající se případů, ve kterých maximální hranice 10 % obratu stanovená v čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17
         musí být vypočtena vzhledem k obratu uskutečněnému všemi podniky, které jsou členy sdružení, uvedl čtyři kritéria vycházející
         z okolností daného případu, která kvalifikoval jako „zvláštní okolnosti“. Jedná se o případy, ve kterých je předním úkolem
         dotčeného sdružení podniků hájit a zastupovat zájmy svých členů, dotčená protisoutěžní dohoda se týká činnosti členů tohoto
         sdružení, a nikoliv činnosti samotného sdružení, tato dohoda byla uzavřena ve prospěch členů uvedeného sdružení, kteří spolupracovali
         na dotčeném protisoutěžním jednání.
      
      101    Podle FNSEA, FNB, FNPL a JA však jsou tři z těchto kritérií přirozeně přítomná v případu sdružení podniků. Místní dohody a jednání
         některých skupin chovatelů uvedené v bodě 323 napadeného rozsudku dále neprokazují spolupráci všech aktivních členů těchto
         svazů na trhu hovězího masa, ale pouze některých z nich. Závěr, ke kterému tedy Soud dospěl, není odůvodněný objektivní vazbou
         mezi uvedenými svazy a všemi jejich členy a nezakládá se na nepřímé účasti uvedených členů na protisoutěžním jednání, o které
         se jedná v tomto sporu.
      
      102    Tyto argumenty se zakládají na nesprávném výkladu napadeného rozsudku a nemohou být přijaty.
      
      103    Soud totiž v bodě 319 uvedeného rozsudku identifikoval nové zvláštní okolnosti použitelné na případy protiprávních jednání,
         kterých se dopustila sdružení podniků a která se připojují k okolnostem již uznaným judikaturou. Soud naopak v bodech 320
         až 323 napadeného rozsudku přezkoumal, zda se žalující svazy v projednávaném případě nacházely ve zvláštních okolnostech,
         aby rozhodl, zda maximální hranice 10 % stanovená v čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 má být vymezena podle obratu jejich členů
         spíše než podle obratu svazů.
      
      104    Je třeba uvést, že jednak FNSEA, FNB, FNPL a JA nezpochybňují konstatování učiněná Soudem ohledně nich v bodech 320 až 322
         napadeného rozsudku, a jednak – jak bylo připomenuto v bodě 59 tohoto rozsudku – posouzení skutkového stavu a důkazů nepředstavuje,
         s výhradou případu zkreslování těchto důkazů, právní otázku, která by jako taková podléhala přezkumu Soudního dvora (viz rozsudky
         ze dne 19. září 2002, DKV v. OHIM, C‑104/00 P, Recueil, s. I‑7561, bod 22, a ze dne 13. března 2008, Komise v. Infront WM,
         C‑125/06 P, Sb. rozh. s. I-1451, bod 57). Zkreslování skutečností však není v projednávaném případě před Soudním dvorem uváděno.
      
      105    Podle FNCBV dvě ze čtyř vyžadovaných kumulativních skutečností stanovených Soudem nejsou v jejím případě splněny. Tento svaz
         zaprvé tvrdí, že podpis dohody ze dne 24. října 2001 nebyl v zájmu jeho členů, neboť znamenal stanovení doporučených minimálních
         nákupních cen skotu. Tato dohoda tedy byla v rozporu s jejich zájmem. Krom toho podpis uvedené dohody neumožnil odblokování
         jatek, neboť blokády pokračovaly, jak prokazuje spis Komise. Neexistence zájmu členů uvedeného svazu při podpisu dohody ze
         dne 24. října 2001 je ostatně potvrzena velmi nízkým počtem místních dohod uváděných Komisí.
      
      106    Zadruhé samostatnost zájmů FNCBV vzhledem k zájmům jeho členů se projevuje nejen skutečností, že nemá možnost posledně uvedené
         zavazovat, ale i omezeným počtem místních dohod uzavřených po dohodě z 24. října 2001.
      
      107    Tento argument nemůže být přijat.
      
      108    Vzhledem k tomu, že k posouzení skutkového stavu je příslušný pouze Soud, nepřísluší Soudnímu dvoru ověřit, zda Soud správně
         v bodě 322 napadeného rozsudku učinil závěr, že dohoda ze dne 24. října 2001 byla uzavřena přímo ve prospěch základních členů
         FNCBV, a v bodě 323 tohoto rozsudku, že tato dohoda byla prováděna zejména uzavřením místních dohod mezi departementními svazy
         a místními zemědělskými svazy na straně jedné, a podniky jatek na straně druhé.
      
      109    FNCBV dále tvrdí, že ani Komise, ani Soud neprokázaly, že bylo nemožné, aby podniky, které byly členy navrhujících svazů,
         byly adresáty rozhodnutí Komise tak, aby pokuty byly uloženy individuálně těmto členům. Podle FNCBV z bodu 5 písm. c) pokynů
         vyplývá, že pouze pokud je nemožné uložit individuální pokuty členům sdružení podniků, může Komise uložit pokutu samotnému
         sdružení, která odpovídá součtu pokut, které by uložila jeho členům. V rozsahu, ve kterém Komise a Soud neodůvodnily použití
         celkového obratu členů žalujících svazů pro výpočet výše pokut jim uložených, je rozsudek stižen protiprávností a měl by být
         zrušen.
      
      110    Je třeba konstatovat, že toto tvrzení týkající se porušení bodu 5 písm. c) pokynů bylo uvedeno FNCBV poprvé ve stadiu kasačního
         opravného prostředku. Toto tvrzení je tedy na základě čl. 42 odst. 2 jednacího řádu použitelného v oblasti kasačního opravného
         prostředku v souladu s článkem 118 téhož jednacího řádu novým důvodem, který je nepřípustný, pokud se nezakládá na skutkových
         a právních okolnostech, které vyšly najevo v průběhu řízení.
      
      111    Z toho vyplývá, že třetí důvod uvedený FNSEA, FNB, FNPL a JA a první část pátého důvodu uvedeného FNCBV musí být odmítnuty
         jako zčásti nepřípustné a zamítnuty jako zčásti neopodstatněné.
      
      112    Druhou částí svého pátého důvodu FNCBV tvrdí, že odůvodnění uvedená v bodě 320 a následujících napadeného rozsudku jsou v rozporu
         s odůvodněním uvedeným v bodě 341 a následujících téhož rozsudku, týkajícími se použití pravidla zákazu souběhu sankcí.
      
      113    V bodě 341 napadeného rozsudku je totiž Soudem zdůrazněn podpis, podíl, odpovědnost, individuální úloha a dokonce provádění
         dohody ze dne 24. října 2001 žalujícími svazy pro odůvodnění skutečnosti, že byla uložena sankce jim, a nikoliv jejich členům.
         Naopak v bodě 320 a následujících tohoto rozsudku je zdůrazněna skutečnost, že se tato dohoda netýkala činnosti navrhujících
         svazů, že přijatá opatření se jich nedotýkala, že uvedená dohoda byla uzavřena přímo ve prospěch členů těchto svazů a konečně,
         že tatáž dohoda byla prováděna členy uvedených svazů.
      
      114    Soud tak uvedl dvě rozporná odůvodnění směřující v prvním případě k tvrzení, že navrhující svazy měly přímou a aktivní roli
         při uzavření a provádění dohody ze dne 24. října 2001, a v druhém případě k tvrzení, že tyto svazy byly pouze transparentním
         vektorem činnosti svých členů.
      
      115    Krom toho uvedením v bodě 341 napadeného rozsudku osobního podílu žalujících svazů na protiprávním jednání, za které byla
         ve sporném rozhodnutí udělena pokuta, Soud konkludentně uznal, že zohlednění obratu jejich členů pro výpočet maximální hranice
         10 % obratu uvedeného v čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 nebylo v projednávaném případě odůvodněno.
      
      116    Francouzská republika má za to, že tvrzení Soudu v bodě 343 napadeného rozsudku, podle kterého sporné rozhodnutí neuložilo
         sankci základním členům žalujících svazů, se jeví v rozporu se skutečností, že v bodě 319 téhož rozsudku odůvodnil zohlednění
         obratu svých členů pro výpočet uvedené maximální hranice 10 % skutečností, že dohoda ze dne 24. října 2001 byla uzavřena přímo
         ve prospěch uvedených členů a ve spolupráci s nimi.
      
      117    Tyto údajné rozpory v odůvodnění se zakládají na nesprávném výkladu napadeného rozsudku. Z tohoto důvodu nemůže být druhá
         část pátého důvodu uvedeného FNCBV přijata.
      
      118    Je totiž třeba konstatovat, že Soud za účelem rozhodnutí, zda maximální hranice 10 % stanovená v čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17
         měla být vypočtena vzhledem k obratu všech členů navrhujících svazů, v bodech 320 až 323 napadeného rozsudku ověřil, zda se
         posledně uvedené nacházely ve zvláštních okolnostech identifikovaných v bodě 319 uvedeného rozsudku, tedy zda se dotčené protiprávní
         jednání, kterého se svazy dopustily, týkalo činností jejich členů a zda dotčené protisoutěžní jednání bylo prováděno uvedenými
         svazy přímo ve prospěch jejich členů a ve spolupráci s nimi. Soud se v rámci tohoto přezkumu zabýval úkolem navrhujících svazů,
         vymezením činnosti, které se týkala dohoda ze dne 24. října 2001, jakož i tím, kdo měl z dohody prospěch, a přezkumem podmínek
         jejího provádění.
      
      119    Soud naproti tomu v bodech 341 až 345 napadeného rozsudku zamítl důvod týkající se porušení Komisí zásady zákazu souběhu sankcí.
         Soud v tomto ohledu jednak prokázal, že sankce uložená každé navrhující federaci byla uložena z důvodu podílu a vlastní odpovědnosti
         každé za protiprávní jednání, neboť všechny navrhující svazy se na něm podílely, i když s různou intenzitou a různými dopady.
         Krom toho měl Soud za to, že sporné rozhodnutí neuložilo vícekrát sankci týmž entitám nebo osobám za tytéž skutky, neboť neuložilo
         sankce přímým nebo nepřímým základním členům těchto svazů.
      
      120    Soud tedy neuvedl ve svém rozsudku rozporné odůvodnění, když na základě svých úvah dospěl v bodě 324 napadeného rozsudku k závěru,
         že pro účely výpočtu maximální hranice 10 % uvedené v čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 bylo odůvodněné zohlednit obraty základních
         členů navrhujících svazů, a v bodě 344 téhož rozsudku, že se nejedná o stejné pachatele, neboť sporné rozhodnutí neuložilo
         vícekrát sankci stejným entitám nebo osobám za tytéž skutky.
      
      121    Z toho vyplývá, že druhá část pátého důvodu uvedeného FNCBV musí být zamítnuta jako neopodstatněná.
      
      122    Třetí důvod uvedený FNSEA, FNB, FNPL a JA a pátý důvod uvedený FNCBV tedy musí být zamítnuty jako celek.
      
       Ke čtvrtému důvodu uvedenému FNSEA, FNB, FNPL a JA, vycházejícímu z porušení pravidla zákazu souběhu sankcí a zásady proporcionality
            sankcí, v rozsahu, ve kterém Soud uložil každému z těchto svazů odlišnou pokutu, když zohlednil součet obratů jejich společných
            členů
      123    Svým čtvrtým důvodem FNSEA, FNB, FNPL a JA tvrdí, že Soud nemohl, aniž by porušil zásady zákazu souběhu sankcí a proporcionality
         sankcí a aniž by si protiřečil, uložit odlišné pokuty FNSEA a každému z jeho podsvazů, jejichž členové působící na trhu hovězího
         masa jsou společní. Soud měl konstatovat, že žádný ze čtyř svazů neměl samostatné zájmy vzhledem k zájmům jejich společných
         členů, jakož i k zájmům tří jiných svazů a neměl potvrdit způsob výpočtu výše pokut uplatněný Komisí vůči každému ze svazů,
         který byl založen na součtu obratů uvedených členů.
      
      124    Uvedené svazy tvrdí, že Soud pro odůvodnění souběhu sankcí zohlednil každý ze čtyř žalujících svazů v obecném kontextu, tedy
         jako odlišné právnické osoby s vlastními rozpočty a vlastními zájmy. Naopak pro odůvodnění nepřekročení maximální hranice
         zohlednil každý z těchto svazů ve zvláštním kontextu uzavření dohody ze dne 24. října 2001, tedy jako svazy, které všechny
         čtyři jednaly v jediném a stejném zájmu, tedy zájmu svých společných členů aktivních na trhu hovězího masa. Čtyři navrhující
         svazy se domnívají, že pouze jedinému svazu, tedy FNSEA nebo FNB, který každý zahrnuje všechny společné členy, mohla být uložena
         sankce zohledňující finanční kapacitu uvedených členů a že sankce uložená třem ostatním svazům měla zohlednit pouze výši jejich
         vlastních příjmů.
      
      125    Francouzská republika má za to, že v rozsahu, v jakém základní členové čtyř navrhujících svazů mohou být společní více z nich,
         přecenil Soud hospodářskou sílu těchto svazů. Skutečnost, že zohlednil obraty členů každého ze čtyř navrhujících svazů pro
         výpočet maximální hranice pokut uložených posledně uvedeným, nezbytně vede k uložení jim nepřiměřené pokuty.
      
      126    Tyto argumenty, které již byly uvedeny v řízení před Soudem stejnými žalujícími federacemi, byly Soudem zamítnuty v bodech
         340 až 346 napadeného rozsudku.
      
      127    Soud totiž nejprve připomenul judikaturu, podle které uplatnění zásady ne bis in idem podléhá třem podmínkám totožnosti skutků, totožnosti pachatele a totožnosti chráněného právního zájmu, což je zásada, která
         zakazuje, aby téže osobě byla za stejné protiprávní jednání vícekrát uložena sankce za účelem ochrany téhož majetkového právního
         zájmu, a konstatoval, že Komise v projednávaném případě uložila sankce navrhujícím svazům z důvodu podílu a stupně vlastní
         odpovědnosti každého ze svazů v rámci protiprávního jednání.
      
      128    Soud dále posoudil, že okolnost, že FNB, FNPL, a JA jsou členy FNSEA, neznamená, že těmto svazům byla vícekrát uložena sankce
         za stejné protiprávní jednání, neboť uvedené svazy mají samostatnou právní subjektivitu, oddělené rozpočty a cíle, které se
         ne vždy shodují, a uskutečňují tak opatření v rámci profesního svazu na obranu zájmů, které jsou jim vlastní a které se jich
         konkrétně týkají.
      
      129    Konečně na základě judikatury, podle které zohlednění obratu členů sdružení podniků při určování maximální výše 10 % totiž
         neznamená, že jim byla uložena pokuta ani že by dotčené sdružení mělo povinnost přenést břemeno této pokuty na své členy (viz
         rozsudek Soudu CB a Europay v. Komise, uvedený výše, bod 139), učinil Soud v bodě 343 napadeného rozsudku závěr, že vzhledem
         k tomu, že zemědělcům-fyzickým osobám, kteří jsou nepřímými členy navrhujících federací, nebyla v napadeném rozhodnutí uložena
         sankce, skutečnost, že jsou-li základní členové FNB, FNPL a JA současně členy FNSEA, nebránila Komisi v uložení individuální
         sankce každé z těchto federací.
      
      130    Soud tedy správně mohl učinit závěr v bodě 344 napadeného rozsudku, že nedošlo k porušení zásady ne bis in idem, neboť chyběla totožnost pachatele, ani k porušení zásady proporcionality, neboť přímí nebo nepřímí členové navrhujících
         svazů nebyli dvakrát potrestáni pokutou za jedno a totéž protiprávní jednání.
      
      131    Z toho vyplývá, že čtvrtý důvod uvedený FNSEA, FNB, FNPL a JA musí být zamítnut jako neopodstatněný.
      
       K šestému důvodu uvedenému FNCBV směřujícímu ke snížení výše pokuty, která jí byla uložena
      132    FNCBV svým šestým důvodem Soudu vytýká, že porušil čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17 tím, že jí stanovil pokutu na 360 000 eur,
         neboť tato výše odpovídá přibližně 20 % jejího obratu, tedy výši jejích příjmů, zatímco uvedené ustanovení stanoví maximální
         hranici pokuty, která může být uložena, na 10 % obratu podniků, které se dopustily protiprávního jednání.
      
      133    Vzhledem k tomu, že tento důvod však vychází z předpokladu, podle kterého Komise nebyla pro ověření, zda výše uložené pokuty
         přesahuje 10 % obratu stanoveného v čl. 15 odst. 2 nařízení č. 17, oprávněna zohlednit obrat členů navrhujících svazů, musí
         být zamítnut, neboť tento předpoklad je z důvodů uvedených v bodech 92 až 111 tohoto rozsudku nesprávný.
      
      134    Vzhledem k tomu, že navrhující svazy neměly úspěch ve všech svých důvodech, je třeba kasační opravný prostředek zamítnout
         v plném rozsahu.
      
       K nákladům řízení
      135    Podle čl. 122 prvního pododstavce jednacího řádu Soudního dvora, jestliže není kasační opravný prostředek opodstatněný, Soudní
         dvůr rozhodne o nákladech řízení. Podle čl. 69 odst. 2 tohoto jednacího řádu, který se na řízení o kasačním opravném prostředku
         použije na základě článku 118 téhož jednacího řádu, se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů
         řízení, pokud to účastník řízení, který měl ve věci úspěch, požadoval. 
      
      136    Vzhledem k tomu, že Komise požadovala náhradu nákladů řízení a navrhující svazy neměly ve věci úspěch, je namístě posledně
         uvedeným uložit náhradu nákladů řízení.
      
      137    Francouzská republika ponese vlastní náklady řízení.
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (třetí senát) rozhodl takto:
      1)      Kasační opravné prostředky se zamítají.
      2)      Coop de France bétail et viande, původně nazvaná Fédération nationale de la coopération bétail et viande (FNCBV), Fédération
            nationale des syndicats d’exploitants agricoles (FNSEA), Fédération nationale bovine (FNB), Fédération nationale des producteurs
            de lait (FNPL) et Jeunes agriculteurs (JA) se ukládá náhrada nákladů řízení.
      3)      Francouzská republika ponese vlastní náklady řízení.
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: francouzština.