CELEX: 21992A0408(01)
Language: sl
Date: 1991-11-04 00:00:00
Title: Okvirni Sporazum o Sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Vzhodno republiko Urugvaj

Pomembno pravno obvestilo

|

21992A0408(01)

Uradni list L 094 , 08/04/1992 str. 0002 - 0012

		Okvirni Sporazum o Sodelovanjumed Evropsko gospodarsko skupnostjo in Vzhodno republiko UrugvajSVET EVROPSKIH SKUPNOSTI,na eni strani,VLADA VZHODNE REPUBLIKE URUGVAJna drugi strani,STA SEOB UPOŠTEVANJU tradicionalnih prijateljskih odnosov med državami članicami Evropske gospodarske skupnosti, v nadaljevanju "Skupnost", in Vzhodno republiko Urugvaj, v nadaljevanju besedilu "Urugvaj",V POTRDITVI pomena, ki ga pripisujeta načelom listine Združenih narodov, demokratičnim vrednotam in spoštovanju človekovih pravic,OB UPOŠTEVANJU, da je Skupnost v zadnjih letih razvila novo strategijo sodelovanja z Latinsko Ameriko, ki je usmerjena zlasti v reševanje problemov Latinske Amerike in njenih regij,ZAVEDAJOČ SE, da je bil Sporazum, ki velja med Skupnostjo in Urugvajem, sklenjen leta 1973 in ne zagotavlja ustreznega pravnega okvirja za razvijanje širšega, poglobljenega gospodarskega sodelovanja, ki zajema vse instrumente, namenjene za izvajanje nove strategije,OB UPOŠTEVANJU svojih skupnih interesov pri vzpostavljanju novih pogodbenih povezav, da se razvije tesnejše sodelovanje na področjih, ki so strateško pomembna za socialni in gospodarski napredek, in pri pospeševanju in razširjanju trgovine in spodbujanju naložbenih tokov,OB UPOŠTEVANJU interesa obeh pogodbenic pri izboljšanju življenjskega standarda in kakovosti življenja njunih prebivalcev,ZAVEDAJOČ SE posebnega položaja, ki ga ima Urugvaj kot država v razvoju, ki je zelo občutljiva na občasna nihanja v mednarodnem gospodarstvu in na vplive iz okolice, ter posebne proizvodne in izvozne strukture, ki je ena od njenih značilnosti na tej stopnji njenega gospodarskega razvoja,OB PRIZNAVANJU interesa obeh pogodbenic pri spodbujanju varstva okolja in upoštevanju okoljevarstvenih načel v celotni razvojni politiki,ZAVEDAJOČ SE pomembnosti zagotavljanja udeležbe pri sodelovanju posameznikov in organov, ki imajo pri tem neposredne interese, zlasti gospodarskih subjektov in organov, ki jih zastopajo,OB UPOŠTEVANJU svojega statusa kot pogodbenici Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) in potrebe po ohranjanju in izboljšanju pravil za prosto in neovirano mednarodno trgovino,KER Urugvaj sodeluje pri postopku regionalnega povezovanja z Argentino, Brazilijo in Paragvajem in ker je treba s to skupino držav vzpostaviti enakovredno, primerljivo sodelovanje zaradi podpiranja njihovega postopka povezovanja,OB UPOŠTEVANJU novih usmeritev Skupnosti za sodelovanje z državami v razvoju v Latinski Ameriki in Aziji,OB UPOŠTEVANJU Rimske deklaracije z 20. decembra 1990 in Luksemburške deklaracije z 27. aprila 1991 s strani Skupnosti in njenih držav članic in držav, ki sestavljajo Skupino iz Ria,ODLOČILI skleniti ta sporazum in sta v ta namen imenovali svoje pooblaščence:ZA SVET EVROPSKIH SKUPNOSTI:Piet Dankert,Minister za zunanje zadeve Kraljevine Nizozemske,Vršilec dolžnosti predsednika Sveta,Abel MatutesČlan Komisije,ZA VZHODNO REPUBLIKO URUGVAJ:Hector Gros Espiell,Minister za zunanje zadeve Vzhodne republike Urugvaj,KI SO SE po izmenjavi pooblastil v pravilni in predpisani oblikiDOGOVORILI O NASLEDNJEM:Člen 1Demokratični temelji sodelovanjaSodelovanje med Skupnostjo in Urugvajem in vse določbe tega sporazuma temeljijo na spoštovanju načel demokracije in človekovih pravic, ki so vodilo notranje in mednarodne politike Skupnosti in Urugvaja.Člen 2Razvijanje medsebojnih odnosovPogodbenici se zavezujeta, da bosta poleg drugih področij z vsemi sredstvi spodbujali razvoj medsebojnih odnosov in sta odločeni, da bosta razvijali tudi trgovinsko, naložbeno, finančno in tehnično sodelovanje. V ta namen pogodbenici upoštevata poseben položaj Urugvaja kot države v razvoju in različne režime, ki sta jih ali bi jih lahko sprejeli.Člen 3Gospodarsko sodelovanje1. Pogodbenici se ob upoštevanju skupnih interesov ter dolgoročnih in srednjeročnih gospodarskih ciljev zavezujeta, da bosta v največji možni meri razvijali gospodarsko sodelovanje. Cilji takega sodelovanja so zlasti:(a) splošna krepitev in razvejanje njunih gospodarskih povezav;(b) prispevek pri razvijanju njunih gospodarstev in življenjskega standarda;(c) uporaba novih preskrbovalnih virov in novih trgov;(d) spodbujanje naložbenih tokov in prenosa tehnologije;(e) pospeševanje sodelovanja med gospodarskimi subjekti, zlasti med malimi in srednjimi podjetji;(f) ustvarjanje novih delovnih mest, zlasti v najbolj ogroženih sektorjih;(g) zaščita in izboljšanje okolja;(h) spodbujanje razvoja podeželja, skupaj s povečanjem kmetijske in živilske proizvodnje;(i) podpiranje postopka vključevanja na skupni južnoameriški trg (Mercosur);(j) spodbujanje razvoja obmejnih območij v krizi.2. Pogodbenici sporazumno določita področja, ki jih bo pokrivalo gospodarsko sodelovanje, ne da bi vnaprej izključili katero koli področje. Sodelovanje se osredotoči zlasti na:(a) energetiko in rudarstvo;(b) kmetijstvo, ribištvo in gozdarstvo;(c) upravljanje z naravnimi viri;(d) industrijsko blago in druge industrije, povezane s sektorji iz (a) in (b) ter podporne storitve;(e) ekonomske in denarne zadeve;(f) storitve skupaj s finančnimi, bančnimi in zavarovalniškimi storitvami;(g) promet, telekomunikacije, telematiko, turizem in druge terciarne gospodarske panoge;(h) intelektualno in industrijsko lastnino;(i) standarde, tehnične specifikacije in nadzor kakovosti.3. Oblike sodelovanjaZa dosego ciljev gospodarskega sodelovanja si pogodbenici prizadevata za spodbujanje:(a) stalnih izmenjav informacij, predvsem z dostopom do obstoječih podatkovnih baz ali z uvajanjem novih;(b) ustanavljanja skupnih podjetij;(c) sklepanja licenčnih sporazumov in sporazumov o prenosu tehničnega znanja, najemanju podizvajalcev in zastopanju;(d) sodelovanja med finančnimi ustanovami,(e) sklepanja konvencij med državami članicami Skupnosti in Urugvajem o izogibanju dvojnega obdavčenja;(f) obiskov, srečanj in dejavnosti za spodbujanje sodelovanja med predstavniki podjetij in gospodarskih organizacij ter ustanavljanja ustreznih mehanizmov in institucij;(g) organiziranja seminarjev in poslovnih tednov, prirejanja specializiranih sejmov, razstav in simpozijev;(h) poslovnih subjektov ene pogodbenice, da sodelujejo na sejmih in razstavah v drugi pogodbenici;(i) ustvarjanja mrež gospodarskih subjektov, zlasti industrijalcev;(j) uveljavljanje storitev svetovanja in tehnične pomoči, zlasti na področju spodbujanja trgovine in trženja.Člen 4Kmetijsko sodelovanje1. Skupnost in Urugvaj razvijeta sodelovanje na področju kmetijstva. Takšno sodelovanje je usmerjeno zlasti na:(a) ukrepe za spodbujanje vzajemnih trgovinskih tokov s kmetijskimi proizvodi;(b) ukrepe na področju zdravstva in zdravstvenega varstva rastlin ter njihove učinke, ki ne bi smeli ovirati trgovanja, vendar pa morajo upoštevati interese obeh pogodbenic glede na zakonodajo na področju okolja, zdravstvenega varstva rastlin in veterine.V ta namen se lahko posvetujejo strokovnjaki pogodbenic.2. Skupnost pomaga prizadevanjem Urugvaja na področju razvejanosti njenega izvoza kmetijskih proizvodov.Člen 5Industrijsko sodelovanje1. Pogodbenici se strinjata, da bosta spodbujali širjenje in razvejanost urugvajske proizvodne osnove v industrijskem in storitvenem sektorju. V ta namen svoje sodelovanje usmerita na mala in srednja podjetja, zlasti pa spodbujata prizadevanja za olajšanje dostopa do virov kapitala, trgov in ustrezne tehnologije ter dejavnosti skupnih podjetij, ki so usmerjena predvsem na tuje trge. To sodelovanje lahko vključuje oblikovanje ustreznih mehanizmov in institucij.2. Pogodbenici se strinjata, da bosta preučili načine za skupno spodbujanje projektov, namenjenih industrijskemu prerazporejanju, da bi omogočili nemoteno integracijo Urugvaja v skupni južnoameriški trg.Člen 6Sodelovanje na področju okolja1. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta sodelovali pri varstvu in izboljšanju okolja zaradi reševanja težav na področju onesnaževanja vode, tal in zraka, erozije, razširjenosti in izginjanja gozdov, čezmernega izkoriščanja naravnih virov in širjenja mest. Prav tako bosta spodbujali produktivno ohranjanje gozdne in vodne flore in favne.2. V ta namen pogodbenici svoja prizadevanja usmerita zlasti na:(a) vzpostavljanje in krepitev struktur za varstvo okolja v javnem in zasebnem sektorju;(b) razvijanje in izboljšanje zakonov, standardov in tehničnih specifikacij;(c) raziskave, usposabljanje in informiranje ter opozarjanje javnosti na zadevna vprašanja;(d) izvajanje študij in projektov ter zagotavljanje tehnične pomoči;(e) organizacijo srečanj, seminarjev, delavnic, konferenc in obiskov javnih uradnikov, inženirjev, poslovnežev in drugih, ki opravljajo naloge v zvezi z okoljem;(f) izmenjavo informacij in izkušenj v zvezi z globalnimi okoljskimi vprašanji;(g) razvijanje študijskih in raziskovalnih programov ter projektov v zvezi z naravnimi nesrečami in njihovim preprečevanjem.3. Pogodbenici se strinjata, da bosta razvijali sodelovanje pri vseh vidikih, povezanih z vodnimi viri, skupaj z raziskovanjem in uporabo tehnologije, povezane z upravljanjem, uporabo in ohranjanjem vodnih virov.Člen 7NaložbePogodbenici se dogovorita:(a) da bosta v okviru svoji pooblastil, pravil in predpisov ter politik spodbujali povečevanje naložb, ki so v obojestransko korist;(b) da bosta zlasti s sporazumi o spodbujanju in zaščiti naložb med državami članicami Skupnosti in Urugvajem na podlagi načel o nediskriminaciji in vzajemnosti izboljšali ugodno ozračje za vzajemne naložbe.Člen 8Sodelovanje na področju znanosti in tehnologije1. Pogodbenici se v skladu s skupnimi interesi in cilji svojih razvojnih strategij zavezujeta, da bosta spodbujali sodelovanje na področju znanosti in tehnologije, da bi:(a) znanstvenikom olajšali sodelovanje v izmenjavah in gibanju med Skupnostjo in Urugvajem;(b) znanstvene in tehnične skupnosti obeh pogodbenic lažje vzpostavljale trajne stike;(c) spodbujali prenos tehnologije;(d) vzpostavljali vezi med raziskovalnimi centri pogodbenic, da bi skupaj reševali težave, ki so v skupnem interesu;(e) ustvarjali možnosti za gospodarsko, industrijsko in trgovinsko sodelovanje;(f) krepili znanstvene in tehnološke zmogljivosti in spodbujali inovacije.2. Pogodbenici sporazumno določita področja, ki jih bo pokrivalo gospodarsko sodelovanje, ne da bi vnaprej izključili katero koli področje. Sodelovanje vključuje zlasti:(a) visoko strokovno znanstveno in tehnično raziskovanje, predvsem na področjih, kot so biotehnologija, novi materiali, mikroelektronika, obdelava podatkov in telekomunikacije;(b) izboljšanje raziskovalnih zmogljivosti na področjih, kjer je pomanjkanje;(c) razvijanje in upravljanje znanstvene in tehnološke politike;(d) zaščito in izboljšanje okolja;(e) učinkovito rabo naravnih virov;(f) regionalno povezovanje in sodelovanje na področju znanosti in tehnologije;(g) širjenje informacij in znanja na področju znanosti in tehnologije;(h) tehnični razvoj na področju kmetijstva, živilske industrije in pomorske znanosti;(i) povezovanje med visokošolskimi in znanstvenimi ustanovami ter proizvodnim sektorjem.3. Pogodbenici olajšata in spodbujata ukrepe, namenjene doseganju ciljev znanstvenega in tehnološkega sodelovanja, in sicer zlasti:(a) skupne raziskovalne projekte, ki jih izvajajo raziskovalni centri pogodbenic in druge ustrezne ustanove;(b) usposabljanje znanstvenikov, zlasti v obliki raziskovalnih obdobij v raziskovalnih centrih druge pogodbenice;(c) izmenjavo znanstvenih informacij, zlasti v obliki skupnih seminarjev, delovnih srečanj in konferenc, ki se jih udeležujejo znanstveniki iz obeh pogodbenic.4. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta predpisali ustrezne postopke za doseganje čim večje udeležbe svojih znanstvenikov in raziskovalnih centrov v medsebojnem sodelovanju.Člen 9Spodbujanje trgovinePogodbenici se obvezujeta, da bosta ob upoštevanju njunega gospodarskega položaja, kolikor bo mogoče spodbujali razvoj in razširjanje trgovinskih tokov in si vzajemno dodeljevali največje možne ugodnosti.Člen 10Obravnava po načelu največjih ugodnostiPogodbenici si v trgovini medsebojno priznavata obravnavo po načelu največjih ugodnosti v skladu s Splošnim sporazumom o carinah in trgovini (GATT).Pogodbenici znova potrjujeta svojo pripravljenost za trgovanje v skladu z GATT.Člen 11Začasni uvoz blagaPogodbenici se zavezujeta, da bosta razmislili o sprejetju izjem pri nalaganju davkov in dajatev za blago, začasno uvoženo na njuno ozemlje, ki ga pokrivajo ustrezni mednarodni sporazumi in je namenjeno za ponovni izvoz.Člen 12Trgovinsko sodelovanje1. Pogodbenici se strinjata, da bosta preučili načine in sredstva za odpravljanje trgovinskih ovir med njima, zlasti netarifnih ovir, pri čemer bosta upoštevali delo, ki ga na tem področju opravljajo mednarodne organizacije. Prav tako bosta v ustvarjalnem duhu tako na dvostranski kot večstranski ravni preučili vse težave, ki se lahko pojavijo v njuni medsebojni trgovini, skupaj s tistimi, ki izhajajo iz uporabe ukrepov na področju zdravstva, zdravstvenega varstva rastlin ali varstva okolja.2. Poleg tega se pogodbenici v skladu s svojo zakonodajo zavezujeta, da bosta izvajali politiko, katere cilji so, med drugim:(a) čim večje olajšanje medsebojnih trgovinskih transakcij;(b) sodelovanje na dvostranski in večstranski ravni pri reševanju trgovinskih težav, ki so v skupnem interesu, skupaj s težavami v zvezi z intelektualno in industrijsko lastnino, oznakami porekla ter blaga, polizdelki in dokončanimi izdelki;(c) olajšanje sodelovanja med njunimi carinskimi službami, zlasti na področju poklicnega usposabljanja, poenostavljanja postopkov in odkrivanja kršitev;(d) upoštevanje interesov druge pogodbenice v zvezi z dostopom do virov in predelavo teh virov;(e) določanje temeljev za izboljšanje pogojev dostopa njunih izdelkov na njune trge;(f) vzpostavljanje stikov med gospodarskimi subjekti zaradi razširjanja in povečanja medsebojne trgovine;(g) preučevanje in izdajanje priporočil o ukrepih za spodbujanje trgovine, ki so v interesu spodbujanja razvoja uvoza in izvoza;(h) spodbujanje in podpiranje dejavnosti za spodbujanje trgovine, kot so seminarji, simpoziji, trgovinski in industrijski sejmi in razstave, trgovinske misije, vzajemni obiski, poslovni tedni in druge takšne dejavnosti;(i) upoštevanje v največji možni meri mnenja druge pogodbenice o ukrepih, ki bi lahko negativno vplivali na trgovino med njima.3. Skupnost lahko v ta namen, če tako določijo pristojni organi pogodbenic, finančno podpira nekatere dejavnosti za spodbujanje trgovine iz tega člena, skupaj z izvajanjem tržnih študij o urugvajskih izdelkih, ki jo zanimajo.Člen 13Sodelovanje na področju socialnega razvoja1. Pogodbenici bosta sodelovali na socialnem področju, da bi tako izboljšali življenjski standard in kvaliteto življenja najrevnejših delov prebivalstva.2. Ukrepi za doseg tega cilja lahko med drugim zajemajo podpiranje naslednjih dejavnosti, zlasti v obliki tehnične pomoči;(a) vodenje in upravljanje socialnih storitev;(b) programi za poklicno usposabljanje in ustvarjanje delovnih mest;(c) ustanavljanje lokalnih organizacij in spodbujanje njihovih dejavnosti;(d) programe ali projekte za izboljšanje stanovanjskih razmer v mestnih in podeželskih območjih;(e) nadzor nad zlorabo drog in informativne akcije.Člen 14Sodelovanje na področju javnega zdravjaPogodbenici se strinjata, da bosta sodelovali na področju javnega zdravja in se v ta namen zavezujeta, da bosta razvijali skupno raziskovanje, prenos tehnologije, izmenjavo izkušenj in tehnično pomoč, skupaj z ukrepi, ki so povezani z:(a) vodenjem in upravljanjem ustreznih oddelkov;(b) organiziranjem srečanj znanstvenikov in izmenjav strokovnjakov;(c) razvijanjem programov za poklicno usposabljanje;(d) izvajanjem programov in projektov za izboljšanje zdravja in blagostanja v mestnih in podeželskih območjih.Člen 15Sodelovanje na področju storitev javne uprave1. Pogodbenici bosta sodelovali pri racionalizaciji in posodabljanju storitev javne uprave na nacionalni, regionalni in lokalni ravni.2. Za doseg teh ciljev pogodbenici med drugim spodbujata naslednje dejavnosti:(a) zagotavljanje tehnične pomoči za projekte, namenjene reformiranju ali izboljšanju delovanja storitev javne uprave;(b) srečanja, obiske, izmenjave, seminarje in tečaje za uradnike in osebje javnih ustanov in državnih organov.Člen 16Sodelovanje na področju informacij, komunikacij in kulturePogodbenici se zavezujeta, da bosta sodelovali na področju informacij, komunikacij in kulture, da bi spodbujali in okrepili povezave, ki že obstajajo med pogodbenicama.Te dejavnosti bodo zlasti zajemale:(a) izmenjavo informacij o zadevah, ki so v skupnem interesu;(b) pripravljalne študije in tehnično pomoč pri ohranjanju kulturne dediščine;(c) organiziranje kulturnih dogodkov;(d) kulturne in akademske izmenjave;(e) prevajanje literarnih del.Člen 17Sodelovanje na področju turizmaPogodbenici bosta v skladu s svojo zakonodajo spodbujali sodelovanje na področju turizma s posebnimi ukrepi, ki zajemajo zlasti:(a) izmenjavo uradnikov in strokovnjakov ter informacij in tehnologije;(b) razvijanje dejavnosti za spodbujanje turističnega prometa;(c) podporo za usposabljanje v hotelirstvu;(d) sodelovanje na sejmih in razstavah, katerih cilj je spodbujanje turističnega prometa.Člen 18Usposabljanje1. Sodelovanje, ki se izvaja v okviru Sporazuma, zajema ustrezne vidike usposabljanja. Vendar pa se pogodbenici prav tako dogovorita o posebnih programih usposabljanja na področjih, ki so v skupnem interesu.2. Takšne dejavnosti usposabljanja so namenjene v prvi vrsti inštruktorjem, učiteljem in vodilnim kadrom na odgovornih položajih v podjetju, državnih organih, javnih službah in drugih področjih gospodarske in socialne dejavnosti. Zajema lahko spodbujanje sodelovanja med ustanovami pogodbenic, zlasti tistimi v znanstveno-tehničnem sektorju in v sektorju poklicnega izobraževanja.3. Sodelovanje zajema tudi ukrepe za razvijanje usposabljanja nadzornega osebja na vodilnih položajih v procesu regionalnega in lokalnega povezovanja.Člen 19Regionalno sodelovanje in povezovanje1. Sodelovanje med pogodbenicama se lahko razširi na ukrepe, sprejete v okviru sodelovanja ali sporazumov o povezovanju s tretjimi državami v isti regiji, pod pogojem, da so takšni ukrepi združljivi s temi sporazumi.2. Ne da bi bilo vnaprej izločili katero koli področje, je poseben poudarek na naslednjih dejavnostih:(a) sodelovanje pri okoljskih vprašanjih na regionalni ravni;(b) razvoj trgovine znotraj regije;(c) krepitev regionalnih javnih ustanov in ustanov zasebnega sektorja ter podpiranje skupnih politik in dejavnosti;(d) regionalne zveze, zlasti rečni promet;(e) sodelovanje na področju zdravstva in zdravstvenega varstva rastlin na regionalni in lokalni ravni;(f) prenos izkušenj Skupnosti in povezovanje na regionalni in lokalni ravni.Člen 20Sredstva za uresničevanje sodelovanjaZa lažje uresničevanje ciljev sodelovanja, predvidenega v tem sporazumu, pogodbenici v okviru svojih zmožnosti in v skladu z ustreznimi mehanizmi zagotovita ustrezna sredstva, vključno s finančnimi.Člen 21Skupni odbor za sodelovanje1. Ustanovi se Skupni odbor za sodelovanje, sestavljen iz predstavnikov Skupnosti in Urugvaja. Sestane se enkrat leno, izmenično v Bruslju in Montevideu in s sporazumno določenim dnevnim redom. S pristankom obeh pogodbenic se lahko skličejo tudi izredna srečanja.2. Skupni odbor zagotovi ustrezno delovanje Sporazuma in prouči vsa vprašanja, ki se pojavijo pri njegovem izvajanju. Pri izvajanju te vloge so njegove glavne naloge:(a) obravnava ukrepov za razvijanje in razširjanje trgovine v skladu s cilji tega sporazuma;(b) izmenjava mnenj o vseh zadevah skupnega interesa glede trgovine in sodelovanja, vključno s prihodnjimi ukrepi in sredstvi, ki so na voljo za njihovo izvajanje;(c) dajanje priporočil za spodbujanje razširjanja trgovine in za večje sodelovanje, pri čemer upošteva potrebo po koordinaciji načrtovanih ukrepov;(d) priporočanje splošnih rešitev, katerih namen je pripomoči k doseganju ciljev tega sporazuma.3. Skupno odbor lahko imenuje posebne pododbore in delovne skupine, ki mu pomagajo pri izvajanju njegovih nalog.Člen 22Drugi sporazumi1. Ne glede na določbe Pogodb o ustanovitvi Evropskih skupnosti ta sporazum in ukrepi, uvedeni v skladu z njim, ne vplivajo na prisojnosti držav članic Skupnosti pri izvajanju dvostranskih dejavnosti z Urugvajem v okviru gospodarskega sodelovanja s to državo in ne ovirajo sklenitve novih sporazumov o gospodarskem sodelovanju z Urugvajem.2. Ob upoštevanju določb iz prejšnjega odstavka o gospodarskem sodelovanju, določbe tega sporazuma nadomestijo določbe sporazumov, sklenjenih med državami članicami Skupnosti in Urugvajem, v kolikor so zadnje nezdružljive z določbami tega sporazuma ali enake.Člen 23Ozemeljska veljavnostTa sporazum velja na eni strani na ozemljih, na katerih velja Pogodba o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti, pod pogoji, določenimi v tej pogodbi, in na drugi strani pa na ozemlju Vzhodne republike Urugvaj.Člen 24Evolutivna klavzula1. Pogodbenici lahko sporazumno razširita ta sporazum s sporazumi na posebnih področjih in dejavnostih, z namenom razširitve in dopolnitve medsebojnega sodelovanja in v skladu s njunimi zakoni in drugimi predpisi.2. V okviru izvajanja tega sporazuma lahko vsaka pogodbenica oblikuje predloge za razširitev obsega obojestranskega sodelovanja ob upoštevanju izkušenj, pridobljenih z izvajanjem Sporazuma.Člen 25Čas veljavnosti1. Ta sporazum začne veljati prvi dan v mesecu, ki sledi dnevu, ko sta se pogodbenici medsebojno uradno obvestili, da so končani postopki, potrebni v ta namen.2. Ta Sporazum se sklene za čas petih let. Sporazum se vsako leto podaljša, če ga nobena od pogodbenic ne odpove šest mesecev pred dnem prenehanja njegove veljavnosti.Člen 26PrilogePriloge so sestavni del tega Sporazuma.Člen 27Verodostojni jezikiTa sporazum je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem in španskem jeziku, pri čemer so besedila vseh enako verodostojna.EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo marco.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne rammeaftale.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Rahmenabkommen gesetzt.ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στη παρούσα συμφωνία-πλαίσιο.IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Framework Agreement.EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord-cadre.IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo quadro.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Kaderovereenkomst hebben gesteld.EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo-quadro.Hecho en Bruselas, el cuatro de noviembre de mil novecientos noventa y uno.Udfærdiget i Bruxelles, den fjerde november nitten hundrede og enoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am vierten November neunzehnhunderteinundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα ένα.Done at Brussels on the fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-one.Fait à Bruxelles, le quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-onze.Fatto a Bruxelles, addì quattro novembre millenovecentonovantuno.Gedaan te Brussel, de vierde november negentienhonderd eenennegentig.Feito em Bruxelas, em quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e um.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República Oriental del UruguayFor regeringen for Den Østlige Republik UruguayFür die Regierung der Republik Östlich des UruguayΓια την κυβέρνηση της Ανατολικής Δημοκρατίας της ΟυρουγουάηςFor the Government of the Eastern Republic of UruguayPour le gouvernement de la république orientale de l'UruguayPer il governo della Repubblica orientale dell'UruguayVoor de Regering van de Republiek ten Oosten van de UruguayPelo Governo da República Oriental do Uruguai+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRILOGA IIzmenjava Pisem o Pomorskem PrometuPismo št. 1Spoštovani,Hvaležen bi Vam bil, če bi potrdili, da se Vaša vlada strinja z naslednjim:Ob sklenitvi Sporazuma o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Urugvajem sta se pogodbenici zavezali, da bosta na ustrezen način obravnavali vprašanja v zvezi z delovanjem pomorskega prometa, zlasti v primerih, ko lahko ovira razvoj trgovine. Poiskali bosta obojestransko zadovoljive rešitve ob upoštevanju načela svobodne in lojalne konkurence na poslovni osnovi.Prav tako je bilo dogovorjeno, da bi moral o teh vprašanjih razpravljati tudi Skupni odbor.Sprejmite, prosim, izraz našega globokega spoštovanja.V imenu Sveta Evropskih skupnostiPismo št. 2Spoštovani,V čast mi je potrditi prejem Vašega pisma in strinjanje moje Vlade z naslednjim:"Ob sklenitvi Sporazuma o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Urugvajem sta se pogodbenici zavezali, da bosta na ustrezen način obravnavali vprašanja v zvezi z delovanjem pomorskega prometa, zlasti v primerih, ko lahko ovira razvoj trgovine. Poiskali bosta obojestransko zadovoljive rešitve ob upoštevanju načela svobodne in lojalne konkurence na poslovni osnovi.Prav tako je bilo dogovorjeno, da bi moral o teh vprašanjih razpravljati tudi Skupni odbor."Sprejmite, prosim, izraz mojega globokega spoštovanja.Za Vlado Vzhodne republike Urugvaj--------------------------------------------------PRILOGA IIENOSTRANSKA IZJAVA SKUPNOSTI O SPLOŠNEM SISTEMU PREFERENCIALOV (GSP)Evropska gospodarska skupnost potrjuje pomembnost splošnega sistema preferencialov, uvedenega z resolucijo 21(II) Druge Konference Združenih narodov o trgovini in razvoju.Evropska skupnost je pripravljena preučiti vse predloge Urugvaja, da bi tej državi omogočila čimbolj izkoristiti sistem splošnih preferencialov, ki ga Skupnost izvaja v skladu z navedeno resolucijo.Da bi zagotovila boljšo seznanjenost urugvajskih uradnikov in gospodarskih subjektov s sistemom Skupnosti, bo Komisija organizirala informativne seminarje v Urugvaju.--------------------------------------------------