CELEX: 21988A1130(05)
Language: sk
Date: 1988-06-16 00:00:00
Title: Dodatkový protokol k Dohode o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sýrskou arabskou republikou

Dôležité právne oznámenie

|

21988A1130(05)

Úradný vestník L 327 , 30/11/1988 S. 0058 - 0063 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 14 S. 0191  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 14 S. 0191 

		Dodatkový protokolk Dohode o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sýrskou arabskou republikouEURÓPSKE HOSPODÁRSKE SPOLOČENSTVO,na jednej strane aSÝRSKA ARABSKÁ REPUBLIKA,na druhej strane,SO ZRETEĽOM na Dohodu o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sýrskou Arabskou republikou podpísanú v Bruseli 18. januára 1977, ďalej len "dohoda",BERÚC DO ÚVAHY, že spoločenstvo a Sýria si želajú ešte viac upevniť svoje vzťahy tak, aby zohľadnili nový rozmer vytvorený pristúpením Španielska a Portugalska k Európskym spoločenstvám 1. januára 1986 a že článok 44 dohody poskytuje možnosti vylepšenia jej ustanovení;BERÚC DO ÚVAHY, že by sa mali zohľadniť určité pravidlá, ktoré by umožnili udržať tradičný vývoz zo Sýrie do spoločenstva;ROZHODLI SA uzavrieť protokol upravujúci niektoré ustanovenia dohody a s týmto cieľom za svojich splnomocnených zástupcov určili:ZA RADU EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV:Werner UNGERER,mimoriadny a splnomocnený veľvyslanec,stály zástupca Spolkovej republiky Nemecko,predseda Výboru stálych zástupcov;Jean DURIEUX,zvláštny poradca Generálneho direktoriátu pre vonkajšie vzťahy Komisie Európskych spoločenstiev;ZA VLÁDU SÝRSKEJ ARABSKEJ REPUBLIKY:Siba NASSER,mimoriadny a splnomocnený veľvyslanec,vedúci misie Sýrskej arabskej republiky pri Európskom spoločenstve,KTORÍ, po výmene svojich plných mocí formálne uznaných za správne a náležité,SA DOHODLI TAKTO:Článok 11. Colné sadzby platné podľa dohody pre dovoz tovarov sýrskeho pôvodu do spoločenstva, ktoré spadajú pod dohodu a sú uvedené v prílohe k tomuto protokolu, sa postupne znižujú počas rovnakých období a rovnakým tempom, ako sa uvádza v Akte o pristúpení Španielska a Portugalska vo vzťahu k dovozu rovnakých tovarov zo Španielska a Portugalska do spoločenstva podľa stavu k 31. decembru 1985. Toto ustanovenie sa použije v súlade s pravidlami určenými ďalej v tomto článku.Počas tohto postupného znižovania colných sadzieb, pokiaľ sa úroveň colnej sadzby platnej pre španielsky dovoz do spoločenstva podľa stavu k 31. decembru 1985 odlišuje od tej, ktorá platí pre Portugalsko, tovary sýrskeho pôvodu podliehajú vyššej z nich.2. Pokiaľ je colná sadzba na tovary uvedené v prílohe nižšia pre Sýriu ako pre Španielsko, Portugalsko alebo obe krajiny, znižovanie cla sa začne až vtedy, keď sadzba pre tovary zo Španielska aj Portugalska klesne pod úroveň uplatňovanú pre tovary sýrskeho pôvodu.3. Na účely znižovania colných sadzieb pre sušenú alebo dehydrovanú zeleninu sýrskeho pôvodu spadajúcu pod položku 07.04 A Spoločného colného sadzobníka sa týmto stanovuje referenčné množstvo 700 ton.Ak by objem dovozu jedného z týchto tovarov prekročil referenčné množstvo, spoločenstvo, so zreteľom na každoročný prehľad obchodných tokov, ktorý vypracuje, môže na predmetný tovar stanoviť colnú kvótu, ktorej objem je rovnaký ako referenčné množstvo. Pre množstvo príslušného tovaru dovážané nad rámec kvóty uplatní spoločenstvo clo v zmysle dohody.4. Pre iné tovary uvedené v prílohe, okrem tovarov uvedených v odseku 3, môže spoločenstvo určiť referenčné množstvá v rámci významu a podmienok tohto odseku, ak na základe každoročného prehľadu obchodných tokov, ktorý vypracuje, zistí, že hrozí, že objem dovozu môže spôsobiť ťažkosti na trhu spoločenstva.Článok 21. Na účely zlepšenia prevádzky inštitucionálnych mechanizmov dohody sa zriaďuje Výbor pre obchod a hospodársku spoluprácu.Výbor má umožňuje:- pravidelnú výmenu informácií o obchode a údajov o výrobe a prognóz,- pravidelnú výmenu informácií o možnostiach spolupráce v oblastiach, ktoré spadajú pod dohodu.Výboru striedavo predsedá zástupca Komisie Európskych spoločenstiev a zástupca Sýrie.2. Rada pre spoluprácu čo najskôr určí zloženie tohto výboru a spôsob jeho fungovania podľa článku 38 ods. 2 dohody. Tam, kde je to vhodné, môže tiež rozhodnúť o predkladaní správ výboru Rade.Článok 3Počnúc rokom 1995 spoločenstvo a Sýria preskúmajú výsledky spolupráce medzi zmluvnými stranami, aby zhodnotili situáciu a budúci vývoj svojich vzťahov so zreteľom na ciele určené v dohode.Článok 4Tento protokol tvorí neoddeliteľnú súčasť Dohody o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sýrskou arabskou republikou.Článok 51. Tento protokol podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu zmluvnými stranami v súlade s ich vnútornými predpismi; zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.2. Tento protokol nadobudne platnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom sa uskutočnilo oznámenie v zmysle odseku 1.Článok 6Tento protokol sa vyhotoví v anglickom, dánskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom, talianskom a arabskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el dieciseis de junio de mil novecientos ochenta y ocho.Udfærdiget i Bruxelles, den sekstende juni nitten hundrede og otteogfirs.Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Juni neunzehnhundertachtundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ.Done at Brussels on the sixteenth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.Fait à Bruxelles, le seize juin mil neuf cent quatre-vingt-huit.Fatto a Bruxelles, addì sedici giugno millenovecentottantotto.Gedaan te Brussel, de zestiende juni negentienhonderdachtentachtig.Feito em Bruxelas, em dezasseis de Junho de mil novecentos e oitenta e oito.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República Árabe SiriaFor regeringen for Den Arabiske Republik SyrienFür die Regierung der Arabischen Republik SyrienΓια την κυβέρνηση της Αραβικής Δημοκρατίας της ΣυρίαςFor the Government of the Syrian Arab RepublicPour le gouvernement de la République arabe syriennePer il governo della Repubblica araba sirianaVoor de Regering van de Syrische Arabische RepubliekPelo Governo da República Árabe Síria+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHAPoložka SCS č. | Opis tovarov | Referenčné množstvo (ton) |07.04 | Sušená alebo dehydrovaná zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale inak neupravená: A. Cibuľa | 700 |07.05 | Sušené strukoviny, vylúpané, tiež ošúpané alebo krájané: ex B. Ostatné (na iné účely ako na siatie) | |08.12 | Ovocie sušené, iné ako položiek 08.01, 08.02, 08.03, 08.04 a 08.05: A. Marhule | |09.09 | Semená anízu, badiánu, fenikla, koriandra, rasce alebo korenistej rasce; bobuľky borievky | |12.03 | Semená, plody a výtrusy, druhov používaných na siatie: E. Ostatné | |12.07 | Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov) stromov, krov, kríkov alebo iných druhov rastlín, druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii, alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely, čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku: B. Korene sladkého drievka | |ex 12.08 | Korene čakanky, čerstvé alebo sušené, celé alebo rozrezané, nepražené; svätojánsky chlieb, čerstvý alebo sušený, tiež hrubo alebo jemne mletý, ale inak neupravený; jadrá ovocia a iné rastlinné produkty druhov používaných hlavne na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: okrem koreňa čakanky | |--------------------------------------------------Spoločné prehlásenie zmluvných strán o článku 1 dodatkového protokoluZmluvné strany súhlasia, že ak sa nadobudnutie účinnosti dodatkového protokolu nebude zhodovať so začiatkom kalendárneho roka alebo prípadne sezónneho roka, množstvový limit v zmysle článku 1 sa uplatní na pomernom základe.Zmluvné strany ďalej súhlasia, že spoplatnenie dovozu tovarov sýrskeho pôvodu do spoločenstva, ktoré podliehajú množstvovým limitom v zmysle dodatkového protokolu, sa začne každoročne 1. januára.--------------------------------------------------Vyhlásenie zástupcu Spolkovej republiky Nemecko o určení nemeckého občianstvaKaždý Nemec v zmysle základného ústavného zákona platného v Spolkovej republike Nemecko sa považuje za občana Spolkovej republiky Nemecko.--------------------------------------------------Prehlásenie zástupcu Spolkovej republiky Nemecko o platnosti dodatkového protokolu pre BerlínDodatkový protokol platí aj pre spolkovú krajinu Berlín, ak vláda Spolkovej republiky Nemecko nevydá pre ostatné zmluvné strany opačné stanovisko do troch mesiacov od vstupu protokolu do platnosti.--------------------------------------------------