CELEX: 21974A0604(01)
Language: fi
Date: 1975-03-03 00:00:00
Title: Yleissopimus maalta peräisin olevan meren pilaantumisen ehkäisemisestä

15/Nide 01                                     Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                                177
374A0604(01 )
N:o L 194/5                           EUROOPAN YHTEISÖJEN VIRALLINEN LEHTI                                                     25.7.75
                                                          YLEISSOPIMUS
                                   maalta peräisin olevan meren pilaantumisen ehkäisemisestä
               SOPIMUSPUOLET, jotka
               TUNNUSTAVAT, että merellinen ympäristö ja sen ylläpitämä eläimistö ja kasvisto ovat elintär­
               keitä kaikille kansoille,
               OVAT TIETOISIA siitä, että pilaantuminen uhkaa meren ekologista tasapainoa ja sen oikeutettua
               käyttöä yhä enenevässä määrin,
               OTTAVAT HUOMIOON Tukholmassa kesäkuussa 1972 järjestetyn Yhdistyneiden Kansakuntien
               ympäristökonferenssin suositukset,
               TUNNUSTAVAT, että yhtenäinen toiminta kansallisella, alueellisella ja maailmanlaajuisella tasolla
               ovat välttämättömiä meren pilaantumisen ehkäisemiseksi ja vastustamiseksi,
               OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että kansainväliset toimet maalta peräisin olevan meren pilaantu­
               misen valvomiseksi voidaan ja olisi toteutettava viipymättä osana asteittaista ja yhtenäistä
               ohjelmaa merellisen ympäristön suojelemiseksi pilaantumiselta sen alkuperästä riippumatta,
               mukaan lukien nykyiset toimet kansainvälisten vesistöjen pilaantumisen torjumiseksi,
               KATSOVAT, että saman merialueen asianomaisten valtioiden yhteisten etujen olisi johdettava ne
               yhteistyöhön alueellisella tai paikallisella tasolla , ja
               PALAUTTAVAT MIELEEN aluksista ja ilma-aluksista tapahtuvan jätteen mereen laskemisen
               aiheuttaman meren pilaantumisen ehkäisemiseksi Oslossa 15 päivänä helmikuuta 1972 tehdyn
               yleissopimuksen,
               OVAT SOPINEET seuraavaa :
                            1 artikla                                        i)   Itämerta ja Belttejä Hasenore Hovedista Gniben
                                                                                  Pointiin, Korshagesta Spodsbjergiin ja Gilbierg
1.     Sopimuspuolet sitoutuvat toteuttamaan kaikki mah­                          Hovedista Kulleniin vedettyjen viivojen etelä- ja
dolliset toimenpiteet ehkäistäkseen meren pilaantumisen,                          itäpuolella sekä
jolla tarkoitetaan ihmisten toimesta tapahtuvaa sellaista
aineiden tai energian johtamista suoraan tai välillisesti                    ii ) koko Välimerta ja sen reunameriä 36 . pohjoisen
merelliseen ympäristöön (jokisuistot mukaan lukien),                              leveysasteen ja 5°36 ' läntistä pituutta olevan meri­
jonka seurauksena saattaa olla ihmisten terveyden vaa­                            diaanin leikkauspisteeseen saakka;
rantuminen, elollisten luonnonvarojen ja meren ekosys­
teemin sekä meren kauneus- ja virkistysarvojen vahingoit­                b ) Atlantin valtameren siihen osaan, joka sijaitsee 59 .
tuminen tai meren muun oikeutetun käytön haittaami­                          pohjoisen leveysasteen pohjoispuolella sekä 44. ja 42 .
nen .                                                                        läntisen pituusasteen välillä .
2.     Sopimuspuolet toteuttavat yksin ja yhdessä toimen­
piteitä maalta peräisin olevan meren pilaantumisen vas­                                             3 artikla
tustamiseksi tämän yleissopimuksen määräysten mukai­                     Tässä yleissopimuksessa :
sesti ja yhdenmukaistavat menettelytapansa tätä tarkoi­
tusta varten .
                                                                         a ) " merialueella " tarkoitetaan aavaa merta, sopimus­
                                                                             puolten aluemeriä ja vesialueita, jotka ovat aluemeren
                            2 artikla                                        leveyden mittauksen perusviivasta katsoen maan puo­
Tätä yleissopimusta sovelletaan merialueisiin, jotka raja­                   lella ja jotka vesistöjen kohdalla ulottuvat, ellei tämän
taan seuraavasti :                                                           yleissopimuksen 16 artiklan c alakohdan nojalla
                                                                             muuta päätetä , makeanveden rajaan asti;
a ) Atlantin valtameren, Pohjoisen Jäämeren ja niiden
     reunamerten osiin, jotka sijaitsevat 36 . pohjoisen                 b ) " makeanveden rajalla " tarkoitetaan kohtaa vesis­
     leveysasteen pohjoispuolella sekä 42 . läntisen pituus­                 tössä , jossa laskuveden aikana ja makeanveden alivir­
     asteen ja 51 . itäisen pituusasteen välillä, lukuun otta­               taaman aikana suolapitoisuus kohoaa huomattavasti
     matta                                                                   meriveden vuoksi;
 ---pagebreak--- 178                                             Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                  15/Nide 01
c ) "maalta peräisin olevalla pilaantumisella " tarkoite­                                       5 artikla
    taan merialueen pilaantumista:
                                                                    1.     Sopimuspuolet sitoutuvat toteuttamaan toimenpi­
    i ) vesistöjen välityksellä,                                    teitä ehkäistäkseen ja tarvittaessa poistaakseen maalta
                                                                    peräisin olevan, sellaisten radioaktiivisten aineiden aiheut­
    ii ) rannikolta käsin, mukaan lukien vedenalaisten ja           taman merialueen pilaantumisen, jota tarkoitetaan tämän
           muiden putkistojen välityksellä tapahtuva pilaan­        yleissopimuksen liitteessä A olevassa III osassa .
           tuminen,
                                                                    2. Tässä sanotun rajoittamatta sopimuspuolten muista
     iii ) keinotekoisista rakenteista käsin, jotka ovat sopi­      sopimuksista ja yleissopimuksista johtuvia velvoitteita,
           muspuolen lainkäyttövallan alaisia tämän yleisso­        niiden on tätä sitoumusta täytäntöön pantaessa :
           pimuksen soveltamisalueen rajoissa .
                                                                    a) täysin otettava huomioon toimivaltaisten kansainvä­
                                                                         listen järjestöjen ja toimielinten suositukset;
                            4 artikla                               b ) otettava huomioon näiden kansainvälisten järjestöjen
                                                                         ja toimielinten suosittelemat valvontamenetelmät;
1.      Sopimuspuolet sitoutuvat:
                                                                    c) sovitettava yhteen valvontansa ja radioaktiivisten
a ) poistamaan tarvittaessa vaiheittain maalta peräisin                  aineiden tutkimuksensa tämän yleissopimuksen 10 ja
                                                                         11 artiklan mukaisesti .
     olevan merialueen pilaantumisen, jonka aiheuttavat
     tämän yleissopimuksen liitteessä A olevassa I osassa
     luetellut aineet;                                                                          6 artikla
b) rajoittamaan huomattavasti maalta peräisin olevaa                1 . Merellisen ympäristön laadun suojelemiseksi ja pa­
     merialueen pilaantumista, jonka aiheuttavat tämän              rantamiseksi sopimuspuolet pyrkivät, sanotun kuitenkaan
     yleissopimuksen liitteessä A olevassa II osassa luetel­        rajoittamatta 4 artiklan määräysten soveltamista, kaikin
     lut aineet.                                                    tavoin :
2 . Tämän artiklan 1 kohdassa määrättyjen sitoumus­                 a ) vähentämään nykyistä maalta peräisin olevaa pilaan­
ten täytäntöönpanemiseksi sopimuspuolet toteuttavat                      tumista;
tapauksen mukaan yhdessä tai erikseen ohjelmia ja toi­              b ) ehkäisemään maalta peräisin olevaa lisäpilaantumista,
menpiteitä :                                                             uusien aineiden aiheuttama pilaantuminen mukaan
                                                                         lukien .
a ) maalta peräisin olevan, tämän yleissopimuksen liit­
     teessä A olevassa I osassa lueteltujen aineiden aiheut­        2 . Tämän sitoumuksen täytäntöönpanossa sopimus­
     taman merialueen pilaantumisen kiireelliseksi poista­          puolten on otettava huomioon:
     miseksi;
                                                                    a ) kyseisten saasteiden laatu ja määrä;
b ) maalta peräisin olevan, tämän yleissopimuksen liit­
     teessä A olevassa II osassa lueteltujen aineiden aiheut­       b ) pilaantumisen nykyinen taso;
     taman merialueen pilaantumisen .vähentämiseksi tai             c ) merialueen vastaanottavan vesialueen laatu ja sulaut­
     tarvittaessa poistamiseksi. Näitä aineita ei saa laskea
                                                                         tamiskyky;
     mereen ilman kunkin sopimusvaltion toimivaltaisten
     viranomaisten antamaa lupaa . Tämä lupa otetaan                d ) ympäristönsuojelun vaatimusten kanssa yhteensopi­
     määräajoin uudestaan harkittavaksi.                                 van kokonaisvaltaisen suunnittelupolitiikan tarve .
3.      Tämän artiklan 2 kohdan mukaisesti toteutetut
                                                                                                7 artikla
ohjelmat ja toimenpiteet sisältävät tarvittaessa erityisiä
sääntöjä tai normeja, joita sovelletaan ympäristön laa­
                                                                    Sopimuspuolet sopivat toteuttavansa hyväksymänsä toi­
tuun, päästöihin merialueella , merialueeseen vaikuttaviin
                                                                    menpiteet:
päästöihin vesistöissä sekä aineiden ja tuotteiden koostu­
mukseen ja käyttöön. Näissä ohjelmissa ja toimenpiteissä            — lisäämättä pilaantumista tämän yleissopimuksen so­
otetaan huomioon viimeisin tekniikan kehitys.                            veltamisalueen ulkopuolella sijaitsevilla merillä,
Ohjelmissa vahvistetaan niiden toteuttamisen määräajat.             — lisäämättä muualta kuin maalta peräisin olevaa
                                                                         pilaantumista tämän yleissopimuksen soveltamisaluee­
                                                                         seen kuuluvalla merialueella .
4.      Sopimuspuolet voivat lisäksi tapauksen mukaan
yhdessä tai erikseen toteuttaa ohjelmia tai toimenpiteitä
maalta peräisin olevan, sellaisten aineiden aiheuttaman                                         8 artikla
merialueen pilaantumisen ehkäisemiseksi, vähentämiseksi
tai poistamiseksi, joita ei ole mainittu tämän yleissopi­           Minkään tämän yleissopimuksen määräyksen ei voida
muksen liitteessä A, jos tieteellisesti on osoitettu, että          tulkita estävän sopimuspuolia toteuttamasta tiukempia
kyseinen aine saattaa aiheuttaa vakavaa vaaraa merialu­             toimenpiteitä maalta peräisin olevan meren pilaantumisen
eelle, ja jos toimenpiteiden toteuttaminen on kiireellistä .        torjumiseksi .
 ---pagebreak--- 15/Nide 01                                    Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                        179
                           9 artikla                                                         12 artikla
1 . Jos sopimuspuolen alueelta alkunsa saanut maalta              1 . Kukin sopimuspuoli sitoutuu varmistamaan, että
peräisin oleva pilaantuminen, jonka aiheuttavat muut              tämän yleissopimuksen määräyksiä noudatetaan, ja
kuin tämän yleissopimuksen liitteessä A olevassa I osassa         toteuttamaan alueellaan asianmukaiset toimenpiteet tä­
luetellut aineet, saattaa vahingoittaa yhden tai useamman         män yleissopimuksen määräysten vastaisen menettelyn
tämän yleissopimuksen osapuolen etuja, asianomaiset               ehkäisemiseksi ja rankaisemiseksi.
sopimuspuolet sitoutuvat aloittamaan neuvottelut yhden
sopimuspuolen pyynnöstä yhteistyösopimuksen aikaan­               2.      Sopimuspuolten on annettava komissiolle tieto edel­
saamiseksi .                                                      lisen kohdan määräysten soveltamiseksi toteutetuista lain­
                                                                  säädännöllisistä ja hallinnollisista toimenpiteistä .
2 . Yhden asianomaisen sopimuspuolen pyynnöstä tä­
män yleissopimuksen 15 artiklassa mainittu komissio
tarkastelee asiaa ja voi antaa suosituksia tyydyttävään                                      13 artikla
ratkaisuun pääsemiseksi.
                                                                  Sopimuspuolet sitoutuvat avustamaan toisiaan tarvitta­
3.     Tämän artiklan 1 kohdassa määrätyissä erityissopi­         essa sellaisten onnettomuuksien estämiseksi, jotka voisi­
muksissa voidaan muun muassa määritellä niiden sovelta­           vat johtaa maalta peräisin olevaan pilaantumiseen, kuva­
misalueet, laatutavoitteet ja keinot tavoitteiden saavutta­       tun kaltaisten onnettomuuksien seurausten vähimmäistä­
miseksi, mukaan lukien menetelmät aiheellisten normien            miseksi ja poistamiseksi, ja vaihtamaan tietoja tätä var­
soveltamiseksi sekä kerättävät tieteelliset ja tekniset tie­      ten .
dot.
4 . Nämä erityissopimukset allekirjoittaneet sopimus­                                        14 artikla
puolet antavat komission välityksellä muille sopimuspuo­
lille tiedon niiden sisällöstä ja niiden täytäntöönpanossa        1 . Tämän yleissopimuksen määräyksiin ei voi vedota
tapahtuneesta kehityksestä .                                      sopimuspuolta vastaan, jos viimeksi mainittu ei pysty
                                                                  varmistamaan niiden soveltamista täysin sellaisen valtion
                                                                  alueelta peräisin olevan pilaantumisen vuoksi, joka ei ole
                           10 artikla                             sopimuspuoli.
Sopimuspuolet sopivat laativansa täydentäviä tai yhteisiä         2 . Kyseinen sopimuspuoli pyrkii kuitenkin kaikin
tieteellisiä ja teknisiä tutkimusohjelmia, joihin kuuluu          tavoin yhteistyöhön mainitun valtion kanssa mahdollis­
haitallisten aineiden parhaiden poisto- tai korvaamisme­          taakseen tämän yleissopimuksen soveltamisen täysin .
netelmien tutkiminen maalta peräisin olevan meren
pilaantumisen vähentämiseksi; ne sopivat luovuttavansa
toisilleen siten hankkimansa tiedot. Näin menetellessään                                     15 artikla
niiden on otettava huomioon toimivaltaisten kansainvälis­
ten järjestöjen ja toimielinten näillä aloilla tekemä työ.        Tällä yleissopimuksella perustetaan komissio, jonka muo­
                                                                  dostavat kunkin sopimuspuolen edustajat. Komissio
                                                                  kokoontuu säännöllisin väliajoin ja aina, kun erityisten
                           11 artikla
                                                                  olosuhteiden vuoksi työjärjestyksen mukaisesti niin pääte­
                                                                  tään .
Sopimuspuolet sopivat ottavansa asteittain käyttöön ja
pitävänsä toiminnassa tämän yleissopimuksen soveltamis­
alueella pysyvän havainnointijärjestelmän, jonka avulla                                      16 artikla
voidaan :
                                                                  Komission tehtävänä on:
— määrittää meren pilaantumisen nykyinen taso mah­
     dollisimman pian,                                            a ) valvoa yleisesti tämän yleissopimuksen täytäntöönpa­
                                                                        noa ;
— tarkastaa maalta peräisin olevan meren pilaantumisen
     vähentämistä koskevien, tämän yleissopimuksen mu­            b) tarkastella yleisesti tämän yleissopimuksen soveltamis­
     kaisesti toteutettujen toimenpiteiden tehokkuus.                   alueella olevien merten tilaa, toteutettujen valvonta­
                                                                        toimenpiteiden tehokkuutta sekä täydentävien tai eri­
Tätä varten sopimuspuolet vahvistavat järjestelmällistä ja              laisten toimenpiteiden tarpeellisuutta;
satunnaista valvontaa koskevien sellaisten ohjelmien käy­
tännön yksityiskohtaiset säännöt, joita ne toteuttavat            c ) vahvistaa tarvittaessa samaan vesistöön rajoittuvan
kukin erikseen tai yhdessä. Näissä ohjelmissa otetaan                   sopimuspuolen tai rajoittuvien sopimuspuolten ehdo­
huomioon tarkkailualueella toimivat tutkimusalukset ja                  tuksesta ja vakiomenettelyä noudattaen kyseisessä
muut laitteistot.                                                       vesistössä raja, johon asti merialue ulottuu;
Ohjelmissa otetaan huomioon vastaavat ohjelmat, joita             d ) laatia tämän yleissopimuksen 4 artiklan mukaisesti
toteutetaan voimassa olevien yleissopimusten mukaisesti                 ohjelmia ja toteuttaa toimenpiteitä maalta peräisin
ja toimivaltaisten kansainvälisten järjestöjen ja toimielin­            olevan pilaantumisen poistamiseksi tai vähentämi­
ten toimesta .                                                          seksi;
 ---pagebreak---  180                                         Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                    15/Nide 01
e ) antaa suosituksia 9 artiklan määräysten mukaisesti;          muspuolten hallitusten hyväksyminen. Jokaisen sopimus­
                                                                 puolen hallituksen, joka ei voi hyväksyä muutosta , on
 f) kerätä ja tarkastella tietoja ja saattaa ne tiedoksi         ilmoitettava asiasta kirjallisesti tallettajahallitukselle kah­
     sopimuspuolille tämän yleissopimuksen 11 , 12 ja 17         densadan päivän kuluessa muutossuosituksen hyväksymi­
     artiklan määräysten mukaisesti;                             sestä komissiossa. Jos kyseisen kaltaista ilmoitusta ei
                                                                 tehdä, muutos tulee voimaan kaikkien sopimuspuolten
g) antaa 18 artiklan mukaisesti suosituksia mahdollisista        osalta kahdensadankolmenkymmenen päivän kuluessa
     muutoksista tämän yleissopimuksen liitteessä A ole­         komission äänestyksestä. Tallettajahallitus ilmoittaa mah­
     vien aineiden luetteloihin;                                 dollisimman pian sopimuspuolille tällaisen ilmoituksen
                                                                 saannista .
 h) hoitaa tarvittaessa muita tämän yleissopimuksen mää­
     räysten mukaisia tehtäviä .
                                                                                           19 artikla
                           17 artikla
                                                                 Toimivaltaansa kuuluvilla aloilla Euroopan talousyhtei­
 Sopimuspuolet toimittavat komissiolle vakiomenettelyä           söllä on oikeus yhtä moneen ääneen kuin sillä on jäsen­
noudattaen :                                                     valtioita, jotka ovat tämän yleissopimuksen osapuolia.
a ) edellä 11 artiklassa määrätyn tarkkailun ja valvonnan
     tulokset;                                                   Euroopan talousyhteisö ei käytä äänioikeuttaan sen jäsen­
                                                                 valtioiden äänestäessä ja päinvastoin.
 b ) saatavilla olevat mahdollisimman yksityiskohtaiset
     tiedot tämän yleissopimuksen liitteessä luetelluista
     aineista, joita saattaa kulkeutua merialueelle .                                      20 artikla
Sopimuspuolet pyrkivät kaikin tavoin asteittain paranta­         Tallettajahallitus kutsuu koolle komission ensimmäisen
maan menettelytapoja sellaisten tietojen keräämiseksi,           kokouksen mahdollisimman pian tämän yleissopimuksen
jotka saattavat osaltaan edistää tämän yleissopimuksen 4         voimaantulon jälkeen.
artiklan mukaisesti laadittujen pilaantumisen vähentämis­
ohjelmien tarkistamista ja muuttamista .
                                                                                           21 artikla
                           18 artikla
                                                                 Tämän yleissopimuksen tulkintaan tai soveltamiseen liit­
 1.    Komissio vahvistaa työjärjestyksensä, joka       on       tyvät sopimuspuolten väliset riidat, joita riidan osapuolet
hyväksyttävä yksimielisesti.                                     eivät ole onnistuneet ratkaisemaan esimerkiksi selvityk­
                                                                 sellä tai sovittelulla komissiossa, on osapuolen pyynnöstä
2.     Komissio vahvistaa rahoitussääntönsä, jotka on            saatettava välimiesmenettelyssä ratkaistavaksi tämän
hyväksyttävä yksimielisesti .                                    yleissopimuksen liitteessä B vahvistetuin edellytyksin.
3.     Komissio hyväksyy yksimielisesti 4 artiklassa mää­
rätyt ohjelmat ja toimenpiteet maalta peräisin olevan                                      22 artikla
pilaantumisen vähentämiseksi tai poistamiseksi, 10 ja 11
artiklassa määrätyt tieteelliset tutkimusohjelmat ja val­       Tämä yleissopimus on avoinna allekirjoittamista varten
vontaohjelmat sekä 16 artiklan c alakohdan mukaisesti           Pariisissa 4 päivästä kesäkuuta 1974 alkaen 30 päivään
tehdyt päätökset.                                               kesäkuuta 1975 niille valtioille, jotka kutsuttiin Pariisissa
                                                                pidettyyn maalta peräisin olevan meren pilaantumisen
Ohjelmat ja toimenpiteet tulevat voimaan kaikkien sopi­         ehkäisemistä koskevaa yleissopimusta käsittelevään dip­
muspuolten osalta ja nämä soveltavat niitä kaksisataa           lomaattiseen konferenssiin, sekä Euroopan talousyhtei­
päivää niiden hyväksymisen jälkeen, ellei komissio vah­         sölle .
vista muuta päivämäärää .
Jos yksimielisyyteen ei päästä , komissio voi kuitenkin                                    23 artikla
hyväksyä ohjelman tai toimenpiteet kolmen neljäsosan
enemmistöllä jäsenten äänistä . Tämä ohjelma ja nämä
toimenpiteet tulevat voimaan niitä puoltaneiden sopimus­        Tämä yleissopimus ratifioidaan tai hyväksytään. Ratifioi­
puolten osalta kaksisataa päivää hyväksymisen jälkeen,          mis- tai hyväksymiskirjat talletetaan Ranskan tasavallan
                                                                hallituksen huostaan.
ellei komissio vahvista muuta päivämäärää, ja muiden
sopimuspuolten osalta sen jälkeen, kun kukin on nimen­
omaisesti hyväksynyt ohjelman tai toimenpiteet, mikä on
mahdollista milloin tahansa .                                                              24 artikla
4.     Komissio voi hyväksyä suosituksia tämän yleissopi­       1 . Tämä yleissopimus on 30 päivän kesäkuuta 1975
muksen liitteen A muuttamiseksi kolmen neljäsosan               jälkeen avoinna liittymistä varten 22 artiklassa tarkoite­
enemmistöllä jäsenten äänistä; suosituksiin tarvitaan sopi­     tuille valtioille sekä Euroopan talousyhteisölle .
 ---pagebreak--- 15/Nide 01                                     Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                           181
2.    Tämä yleissopimus on mainitusta päivästä alkaen              hallitukselle . Irtisanominen tulee voimaan vuoden kulut­
avoinna liittymistä varten myös aluksista ja ilma-aluksista        tua ilmoituksen vastaanottopäivästä .
tapahtuvan jätteen mereen laskemisen aiheuttaman meren
pilaantumisen ehkäisemiseksi tehdyn, allekirjoittamista                                       27 artikla
varten Oslossa 15 päivänä helmikuuta 1972 avatun yleis­
sopimuksen muille sopimuspuolille.                                 1 . Tallettajahallitus kutsuu komission pyynnöstä, joka
                                                                   päättää asiasta jäsentensä kahden kolmasosan enemmis­
3 . Voimaantulostaan alkaen tämä yleissopimus on                   töllä, koolle konferenssin tämän yleissopimuksen tarkista­
avoinna liittymistä varten muille kuin 22 artiklassa tar­          mista tai muuttamista varten.
koitetuille valtioille, jotka sijaitsevat yhden tai useamman
tämän yleissopimuksen sopimuspuolen alueen kautta vir­             2 . Jonkin valtion liittyessä yleissopimukseen 24 artik­
taavien, 2 artiklassa määriteltyyn merialueeseen laskevien         lan 2, 3 ja 4 kohdassa määrätyin edellytyksin 2 artiklassa
vesistöjen yläjuoksulla .                                          tarkoitettua     merialuetta  voidaan  muuttaa     komission
                                                                   ehdotuksesta, joka päättää asiasta yksimielisesti. Nämä
4 . Sopimuspuolet voivat yksimielisesti kutsua muita               muutokset tulevat voimaan sopimuspuolten hyväksyttyä
valtioita liittymään tähän yleissopimukseen. Tällöin 2             ne yksimielisesti.
artiklassa tarkoitettua merialuetta voidaan tarvittaessa
muuttaa tämän yleissopimuksen 27 artiklan mukaisesti.                                         28 artikla
5.    Liittymiskirjat talletetaan Ranskan tasavallan halli­        Tallettajahallitus ilmoittaa sopimuspuolille ja 22 artik­
tuksen huostaan.                                                   lassa tarkoitetuille osapuolille:
                                                                   a ) tämän yleissopimuksen allekirjoittamisista, ratifioi­
                            25 artikla                                 mis-, hyväksymis- tai liittymiskirjojen tallettamisesta
                                                                       ja irtisanomisilmoitusten vastaanottamisesta 22, 23 ,
1 . Tämä yleissopimus tulee voimaan kolmantenakym­                      24 ja 26 artiklan mukaisesti;
menentenä päivänä seitsemännen ratifioimis-, hyväksy­              b ) tämän yleissopimuksen 25 artiklan mukaisesta voi­
mis- tai liittymiskirjan tallettamisesta .                              maantulopäivästä;
2 . Jokaisen sopimuspuolen osalta, joka ratifioi tai               c ) hyväksymis- ja hylkäämisilmoitusten tallettamisesta ja
hyväksyy tämän yleissopimuksen tai liittyy siihen seitse­               tämän yleissopimuksen ja sen liitteiden muutosten
männen ratifioimis-, hyväksymis- tai liittymiskirjan tallet­            voimaantulosta 18 ja 27 artiklan mukaisesti.
tamisen jälkeen, yleissopimus tulee voimaan kolmantena­
kymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun kyseinen                                                29 artikla
osapuoli on tallettanut ratifioimis-, hyväksymis- tai liitty­
miskirjansa .                                                      Tämän yleissopimuksen alkuperäiskappale, jonka rans­
                                                                   kan- ja englanninkieliset tekstit ovat yhtä todistusvoimai­
                                                                   set, talletetaan Ranskan tasavallan hallituksen huostaan,
                            26 artikla                             joka lähettää siitä oikeiksi todistetut jäljennökset sopi­
                                                                   muspuolille ja 22 artiklassa tarkoitetuille valtioille ja joka
Kahden vuoden kuluttua tämän yleissopimuksen voi­                  toimittaa sen oikeaksi todistetun jäljennöksen Yhdistynei­
maantulopäivästä jonkin sopimuspuolen osalta, kyseinen             den Kansakuntien pääsihteerille rekisteröitäväksi ja jul­
osapuoli voi milloin tahansa irtisanoutua yleissopimuk­            kaistavaksi Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan 102
sesta tekemällä asiasta kirjallisen ilmoituksen tallettaja­        artiklan mukaisesti .
               TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet hallitustensa asianmukaisesti siihen valtuuttamina ovat
               allekirjoittaneet tämän yleissopimuksen.
               Tehty Pariisissa 4 päivänä kesäkuuta 1974 .
 ---pagebreak--- 182                                             Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                  15/Nide 01
                                                                LIITE A
Aineiden jakamisessa osiin I, II ja III otetaan huomioon seuraavat perusteet:
a ) pysyvyys;
b ) myrkyllisyys ja muut haitalliset ominaisuudet;
c ) taipumus biokertyvyyteen.
Nämä perusteet eivät välttämättä ole yhtä tärkeitä tietylle aineelle tai aineryhmälle, ja muita tekijöitä , kuten päästön
sijainti ja määrä, on mahdollisesti otettava huomioon.
                                                                  I OSA
Seuraavat aineet kuuluvat tähän osaan:
i)    koska ne eivät hajoa nopeasti tai muutu vaarattomiksi luonnollisella tavalla; ja
ii ) koska ne voivat:
      a ) aiheuttaa vaarallista haitallisten ainesten kertymistä ravintoketjuun, tai
      b) olla vaarana elävien organismien terveydelle aiheuttaen ei-toivottuja muutoksia merten ekosysteemeissä, tai
      c) haitata huomattavasti merestä saatavien tuotteiden keräystä tai meren muuta oikeutettua käyttöä ; ja
iii ) koska näiden aineiden aiheuttaman pilaantumisen arvioidaan vaativan kiireellisiä toimenpiteitä :
      1 . organohalogeeniyhdisteet ja aineet, jotka voivat merellisessä ympäristössä muodostaa sellaisia yhdisteitä, lukuun
          ottamatta biologisesti vaarattomia yhdisteitä tai meressä nopeasti biologisesti vaarattomiksi aineiksi muuttuvia
          yhdisteitä;
      2. elohopea ja sen yhdisteet;
      3 . kadmium ja sen yhdisteet;
      4 . pysyvät synteettiset aineet, jotka voivat kellua , liettyä veteen tai upota ja jotka voivat huomattavasti haitata meren
          oikeutettua käyttöä;
      5 . pysyvät öljyt ja öljyperäiset hiilivedyt.
                                                                 II OSA
Seuraavat aineet kuuluvat tähän osaan, koska siitä huolimatta , että niillä on I osan aineiden kanssa samankaltaisia
ominaisuuksia ja että niitä on valvottava tiukasti, ne vaikuttavat vähemmän haitallisilta tai muuttuvat nopeammin
vaarattomaksi luonnollisella tavalla :
1 . orgaaniset fosfori-, pii- ja tinayhdisteet ja aineet, jotka voivat merellisessä ympäristössä muodostaa sellaisia yhdisteitä ,
      lukuun ottamatta biologisesti vaarattomia yhdisteitä tai meressä nopeasti biologisesti vaarattomiksi aineiksi muuttuvia
      yhdisteitä;
2 . fosfori alkuaineen muodossa;
3 . pysymättömät öljyt ja öljyperäiset hiilivedyt;
4 . seuraavat alkuaineet ja niiden yhdisteet:
      — arseeni,
      —   kromi,
      —   kupari,
      —   lyijy,
      —   nikkeli,
      —   sinkki;
5 . aineet, joilla komission mukaan on haitallinen vaikutus merellisestä ympäristöstä saatavien ihmisravinnoksi tarkoitet­
      tujen tuotteiden hajuun ja/tai makuun .
                                                                III OSA
Seuraavat aineet kuuluvat tähän osaan, koska siitä huolimatta, että niillä on I osan aineiden kanssa samankaltaisia
ominaisuuksia ja että niitä on valvottava tiukasti pilaantumisen ehkäisemiseksi tai tarvittaessa niiden aiheuttaman
pilaantumisen poistamiseksi, niitä koskevia tutkimuksia tehdään, suosituksia annetaan ja tarvittaessa toimenpiteitä
toteutetaan jo useissa kansainvälisissä järjestöissä ja toimielimissä ; näihin aineisiin sovelletaan 5 artiklan määräyksiä :
— radioaktiiviset aineet, jätteet mukaan lukien.
 ---pagebreak--- 15/Nide 01                                    Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                         183
                                                           L  TE B
                          1 artikla                               taja saattaa asian Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihtee­
                                                                  rin käsiteltäväksi , joka nimeää välimiehen uudessa kah­
Jolleivät riidan osapuolet toisin päätä, välitysmenettelyssä      den kuukauden määräajassa .
noudatetaan tämän liitteen määräyksiä.
                                                                                            5 artikla
                          2 artikla
                                                                  1.    Välimiesoikeus ratkaisee asian kansainvälisen oikeu­
                                                                  den ja erityisesti tämän yleissopimuksen määräyksiä nou­
1 . Yhden sopimuspuolen toiselle sopimuspuolelle yleis­           dattaen .
sopimuksen 21 artiklan mukaisesti osoittaman pyynnön
johdosta asetetaan välimiesoikeus. Välityspyynnössä il­           2. Jokainen tämän liitteen mukaisesti asetettu välimies­
moitetaan pyynnön aihe, mukaan lukien erityisesti ne              oikeus vahvistaa oman työjärjestyksensä.
yleissopimuksen artiklat, joiden tulkinta tai soveltaminen
ovat riidan kohteena .
                                                                                            6 artikla
2. Välityspyynnön esittänyt osapuoli antaa komissiolle            1 . Välimiesoikeuden sekä menettelyä että asiakysy­
tiedon siitä, että on pyytänyt välimiesoikeuden asetta­           mystä koskevat päätökset tehdään sen jäsenten äänten
mista, sekä riidan toisen osapuolen nimestä ja niistä             enemmistöllä .
yleissopimuksen artikloista, joiden tulkinta tai soveltami­
nen sen mielestä on riidan kohteena . Komissio antaa näin         2.    Välimiesoikeus voi toteuttaa kaikki aiheelliset toi­
saadut tiedot kaikille yleissopimuksen sopimuspuolille tie­       menpiteet tosiseikkojen selvittämiseksi . Se voi yhden
doksi .                                                           osapuolen pyynnöstä suositella välttämättömiä turvaa­
                                                                  mistoimenpiteitä.
                          3 artikla
                                                                  3.    Jos kahden tai useamman tämän liitteen mukaisesti
                                                                  asetetun välimiesoikeuden käsiteltäväksi saatetaan samaa
Välimiesoikeus muodostuu kolmesta jäsenestä : kukin rii­          tai samankaltaista asiaa käsitteleviä pyyntöjä, ne voivat
dan osapuoli nimeää yhden välimiehen; näin nimetyt                antaa toisilleen tietoja menettelyistä tosiseikkojen selvittä­
kaksi välimiestä valitsevat yhteisellä sopimuksella kol­          miseksi ja ottaa ne mahdollisimman laajalti huomioon.
mannen välimiehen, joka toimii välimiesoikeuden puheen­
johtajana . Viimeksi mainittu välimies ei saa olla kum­           4 . Riidan osapuolten on edistettävä kaikin tarvittavin
mankaan riidan osapuolen kansalainen eikä asua vakinai­           tavoin välimiesmenettelyn tehokasta hoitamista .
sesti kummankaan osapuolen alueella tai olla kumman­
kaan palveluksessa, eikä hän saa olla käsitellyt tapausta         5.    Riidan osapuolen poissaolo tai poisjääminen ei estä
jossakin muussa ominaisuudessa.                                   menettelyä .
                          4 artikla                                                         7 artikla
                                                                  1.    Välimiesoikeuden päätös perustellaan . Se on lopulli­
1.    Jos välimiesoikeuden puheenjohtajaa ei ole valittu          nen ja sitoo kaikkia riidan osapuolia .
kahden kuukauden kuluttua toisen välimiehen nimeämi­
sestä, Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihteeri valitsee            2 . Jompikumpi osapuoli voi saattaa osapuolten välillä
puheenjohtajan jommankumman osapuolen pyynnöstä                   mahdollisesti syntyvät riidat päätöksen tulkinnasta tai
uudessa kahden kuukauden määräajassa .                            täytäntöönpanosta sen tehneen välimiesoikeuden käsitel­
                                                                  täväksi, tai jos viimeksi mainittu ei voi käsitellä asiaa,
2 . Jos riidan osapuoli ei ole kahden kuukauden kulut­            toisen sellaisen välimiesoikeuden käsiteltäväksi, joka on
tua pyynnön vastaanottamisesta nimennyt välimiestä, toi­          asetettu tätä tarkoitusta varten      samalla tavoin kuin
nen osapuoli voi saattaa asian Yhdistyneiden Kansakun­            ensimmäinen välimiesoikeus .
tien pääsihteerin käsiteltäväksi, joka valitsee välimiesoi­
keuden puheenjohtajan uudessa kahden kuukauden mää­                                         8 artikla
räajassa . Heti sen jälkeen, kun välimiesoikeuden puheen­
johtaja on nimetty, hän pyytää osapuolta , joka ei ole            Euroopan talousyhteisöllä kuten kaikilla yleissopimuksen
nimennyt välimiestä , nimeämään tämän kahden kuukau­              sopimuspuolilla on oikeus esittää välityspyyntö tai vas­
den kuluessa. Kyseisen määräajan päätyttyä puheenjoh­             tata siihen välimiesoikeudessa .
 ---pagebreak---  184                                        Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                               15/Nide 01
                                                         ANNEXE
                                                     CONVENTION
                             pour la prévention de la pollution marine d'origine tellurique
              LES PARTIES CONTRACTANTES ,
              RECONNAISSANT que l'environnement marin et la faune et la flore qu'il conditionne ont
              une importance vitale pour toutes les nations,
              CONSCIENTES du fait que l'équilibre écologique et les utilisations légitimes de la mer sont
              de plus en plus menacées par la pollution,
              PRENANT en considération 4es recommandations de la conférence des Nations unies sur
              l'environnement humain , qui s'est réunie à Stockholm en juin 1972,
              RECONNAISSANT que des actions concertées aux niveaux national, régional et mondial
              sont essentielles pour prévenir et combattre la pollution des mers,
              CONVAINCUES que des actions internationales visant à contrôler la pollution marine
              d'origine tellurique peuvent et doivent être menées sans tarder, comme partie d'un programme
              progressif et cohérent de protection de l'environnement marin contre la pollution, quelle que
              soit son origine, comprenant les efforts actuels pour lutter contre la pollution des cours d'eau
              internationaux ,
              CONSIDÉRANT que les intérêts communs des États concernés d'une même zone marine
              doivent les conduire à coopérer au niveau régional ou sub-régional,
              RAPPELANT la convention pour la prévention de la pollution marine par les opérations
              d'immersion effectuées par les navires et aéronefs , conclue à Oslo le 15 février 1972,
               SONT CONVENUES des dispositions ci-après :
                      Article premier                                 longitude ouest et le 51° de longitude est, mais
                                                                      à l'exclusion :
1.     Les parties contractantes s'engagent à prendre                 i ) de la mer Baltique et des Belts au sud et å
toutes les mesures possibles pour éviter la pollution                      l'est des lignes allant d'Hasenore Head å
de la mer, ce qui signifie l'introduction par l'homme,                     Gniben Point, de Korshage à Spodsbjerg
directement ou indirectement, de substances ou                             et de Gilbjerg Head å Kullen,
d'énergie dans l'environnement marin (y compris                            et
les estuaires) entraînant des conséquences de nature                  ii ) de la mer Méditerranée et des mers secondaires
à mettre en danger la santé humaine, à nuire aux                           jusqu'au point d'intersection du 36° parallèle
ressources vivantes et au système écologique marin,                        de latitude nord et du 5° 36' méridien de
à porter atteinte aux agréments ou à gêner d'autres                        longitude ouest ;
utilisations légitimes de la mer.
                                                                  b) la région de l'océan Atlantique au nord du 59°
2.    Les parties contractantes prendront indivi­                     de latitude nord et entre 44° de longitude ouest
                                                                      et 42° de longitude ouest.
duellement et en commun des mesures pour com­
battre la pollution marine d'origine tellurique
conformément aux dispositions de la présente
convention et elles harmoniseront leurs politiques
à cet effet .                                                                              Article 3
                                                                  Aux fins de la présente convention :
                          Article 2                               a ) on entend par « zone maritime » la haute mer,
                                                                      les mers territoriales des parties contractantes
La présente convention s'applique à la zone maritime                  et les eaux en deçà de la ligne de base servant
dont les limites sont les suivantes :                                 à mesurer la largeur de la mer territoriale et
                                                                      s 'étendant dans le cas des cours d'eau, sauf
a) les régions des océans Atlantique et Arctique et                   décision contraire prise en vertu de l'article 16
    de leurs mers secondaires qui s'étendent au                       sous c ) de la présente convention , jusqu'à la
    nord du 36° de latitude nord et entre le 42° de                   limite des eaux douces ;
 ---pagebreak--- 15/Nide 01                                   Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                    185
b) on entend par « limite des eaux douces » l'endroit            4.      Les parties contractantes peuvent , en outre,
    dans le cours d'eau où, à marée basse et en                  conjointement ou individuellement selon les cas,
    période de faible débit d'eau douce, le degré                mettre en œuvre des programmes ou des mesures
    de salinité augmente sensiblement par suite de               en vue de prévenir, de réduire ou d'éliminer la
    la présence de l'eau de mer ;                                pollution d'origine tellurique de la zone maritime
                                                                 par une substance ne figurant pas à l'annexe A
c) on entend par « pollution tellurique » la pollution           de la présente convention si les données scientifiques
    de la zone maritime :
                                                                 ont établi que cette substance peut créer pour la
    i ) par les cours d'eau,                                     zone maritime un danger grave et s'il est urgent de
    ii ) à partir de la côte , y compris par introduction        prendre des mesures .
          au moyen de canalisations sous-marines et
          autres canalisations ,
    iii ) à partir de structures artificielles placées sous                               Article 5
          la juridiction d'une partie contractante dans
          les limites de la zone d'application de la             1.      Les parties contractantes s'engagent à adopter
          présente convention .                                  des mesures en vue de prévenir et , le cas échéant,
                                                                 d'éliminer la pollution d'origine tellurique de la
                                                                 zone     maritime due     aux   substances radioactives
                          Article 4                              dont il est question à la partie III de l'annexe A
                                                                 de la présente convention .
1.      Les parties contractantes s engagent :
                                                                 2.      Sans préjudice de leurs obligations découlant
a ) à éliminer, au besoin par étapes , la pollution de la        d'autres traités et conventions , les parties contrac­
    zone maritime d'origine tellurique par des                   tantes dans l'exécution de cet engagement , doivent :
    substances énumérées à la partie I de l'annexe A
    de la présente convention ;                                  a) tenir pleinement compte des recommandations
                                                                      des organisations et institutions internationales
b ) à limiter sévèrement la pollution de la zone                      compétentes ;
    maritime d'origine tellurique par des substances
    énumérées à la partie II de l'annexe A de la                 b) tenir compte des procédures de surveillance
    présente convention.                                              recommandées par ces organisations et institu­
                                                                      tions internationales ;
2.       Pour l'exécution des engagements prévus au              c ) coordonner leur surveillance et leur étude des
paragraphe 1 du présent article, les parties contrac­                 substances radioactives conformément aux arti­
tantes , conjointement ou individuellement selon les                  cles 10 et 11 de la présente convention.
cas , mettent en œuvre des programmes et mesures :
a) en vue de l'élimination urgente de la pollution
    d'origine tellurique de la zone maritime due aux                                      Article 6
     substances énumérées à la partie I de l'annexe A
    de la présente convention ;                                   1.     Dans le but de préserver et d'améliorer la
                                                                 qualité de l'environnement marin , les parties con­
b) en vue de la réduction ou le cas échéant de
                                                                 tractantes , sans préjudice des dispositions de l'article
    l'élimination de la pollution d'origine tellurique
     de la zone maritime due aux substances énumérées
                                                                 4, s'engagent à œuvrer pour :
     à la partie II de l'annexe A de cette convention .          a ) réduire la pollution d'origine tellurique existante ;
     Ces substances ne peuvent être rejetées que sur
                                                                 b) prévenir toute nouvelle pollution d'origine tellu­
     agrément donné par les autorités compétentes
                                                                      rique , y compris la pollution par de nouvelles
     de chaque État contractant . Cet agrément fera                    substances .
     l'objet d'une révision périodique .
3.       Les programmes et mesures adoptés au titre               2.     Dans la mise en œuvre de cet engagement,
du paragraphe 2 de cet article comprennent , le cas               les parties contractantes prennent en considération :
échéant, des règlements ou normes spécifiques appli­             a) la nature et les quantités des polluants considérés ;
cables à la qualité de l'environnement , aux rejets
dans la zone maritime , à ceux des rejets dans les                b ) le niveau de pollution existante ;
cours d'eau qui affectent la zone maritime et à la                c) la qualité et la possibilité d'absorption des eaux
composition et à l'usage de substances et de produits .                réceptrices de la zone maritime ;
 Ces programmes et mesures tiennent compte des
 derniers progrès techniques .                                    d) la nécessité d'une politique intégrée d'aména­
                                                                       gement compatible avec les impératifs de la
 Les programmes fixent des délais d'achèvement .                       protection de l'environnement.
 ---pagebreak---   186                                    Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                            15/Nide 01
                       Article 7                            aboutir à une diminution de la pollution marine
                                                            d'origine tellurique ; elles conviennent de se commu­
Les parties contractantes conviennent de mettre             niquer mutuellement les informations ainsi obtenues .
en œuvre les mesures qu'elles auront adoptées de            Ce faisant , elles tiendront compte des travaux
manière :                                                   effectués dans ces domaines par les organisations
— à ne pas augmenter la pollution dans les mers             et institutions internationales compétentes .
    situées en dehors de la zone d'application de la
    présente convention ,                                                          Article 11
— à ne pas augmenter la pollution d'autres origines
    que d'origine tellurique dans la zone maritime           Les parties contractantes conviennent de mettre
    couverte par la présente convention.                    progressivement en place et d'exploiter dans la zone
                                                            d'application de la présente convention un réseau
                                                            d'observation permanente de paramètres permettant :
                       Article 8
                                                             — d'apprécier le niveau existant de la pollution
Aucune des dispositions de la présente convention                marine aussi rapidement que possible ,
ne peut être interprétée comme empêchant les                 — de vérifier l'efficacité des mesures de réduction
arties contractantes de prendre des mesures plus                 de la pollution marine d'origine tellurique ,
strictes en ce qui concerne la lutte contre la pollution         prises en application de la convention .
marine d'origine tellurique .
                                                             À cette fin , les parties contractantes arrêtent les
                                                             modalités pratiques des programmes de surveillance
                       Article 9                             systématique et occasionnelle assurés individuelle­
                                                             ment ou en commun. Ces programmes tiendront
1.     Lorsque la pollution d'origine tellurique en          compte de la présence dans la zone de -surveillance
provenance du territoire d'une partie contractante           de navires de recherche et d'autres équipements .
par des substances non énumérées à la partie I
de l'annexe A de la présente convention est suscep­          Les programmes tiendront compte des programmes
tible de mettre en cause les intérêts d'une ou de            analogues poursuivis dans le cadre des conventions
plusieurs autres parties à la présente convention ,          déjà en vigueur et par les organisations et institutions
les parties contractantes concernées s'engagent à            internationales compétentes .
entrer en consultation , à la demande de l'une d'entre
elles, en vue de négocier un accord de coopération .
                                                                                    Article 12
2.     À la demande d'une partie contractante concer­        1.    Chacune des parties contractantes s engage
née , la Commission mentionnée à l'article 15 de la          à veiller au respect des dispositions de la présente
présente convention examine la question et peut faire        convention et à prendre sur son territoire les mesures
des recommandations en vue de parvenir à une solu­
tion satisfaisante .
                                                             appropriées pour prévenir et sanctionner tout
                                                             comportement contraire aux dispositions de la
                                                             présente convention .
3.     Les accords spéciaux prévus dans le paragraphe
 1 du présent article peuvent , entre autres , définir       2. Les parties contractantes informeront la Com­
les zones auxquelles ils s'appliquent , les objectifs        mission des mesures législatives et réglementaires
de qualité à atteindre , et les moyens de parvenir à         prises en vue de l'application des dispositions . du
ces objectifs , y compris les méthodes pour l'appli­
                                                             paragraphe précédent.
cation de normes appropriées ainsi que les rensei­
gnements scientifiques et techniques à recueillir.
                                                                                    Article 13
4.     Les parties contractantes signataires de ces
accords spéciaux informent , par l'intermédiaire de          Les parties contractantes s'engagent à se preter
 la Commission , les autres parties contractantes de         assistance mutuelle en tant que de besoin pour
 leur teneur et des progrès réalisés d.-ns leur mise en      empêcher les accidents qui pourraient conduire
 œuvre .                                                     à la pollution d'origine tellurique , à minimiser et à
                                                             éliminer les conséquences de tels accidents et à
                       Article 10                            échanger des informations à cette fin .
 Les parties contractantes conviennent d'établir
 des programmes complémentaires ou conjoints                                        Article 14
 de recherche scientifique et technique , comprenant
 la recherche des meilleures méthodes d'élimination           1.    Les dispositions de la présente convention ne
 ou de remplacement de substances nocives pour                sont pas opposables à une partie contractante dans
 ---pagebreak--- 15/Nide 01                                 Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                   187
la mesure où celle-ci , du fait d'une pollution ayant          b ) les informations disponibles , aussi détaillées que
son origine dans le territoire d'un État non contrac­               possible , sur les substances énumérées dans les
tant, serait empêchée d'assurer leur pleine appli­                  annexes de la présente convention et susceptibles
cation .                                                            de parvenir à la zone maritime.
2. Toutefois , cette partie contractante s'efforcera           Les parties contractantes s'efforcent d'améliorer
de coopérer avec ledit État afin de rendre possible            progressivement les techniques permettant de ras­
la pleine application de la présente convention .              sembler ces informations qui pourront contribuer
                                                               à la révision des programmes de réduction de pollu­
                                                               tion établis conformément à l'article 4 de la présente
                         Article 15                            convention .
 Une Commission composée de représentants de                                            Article 18
chacune des parties contractantes est créée par la
présente convention . La Commission se réunira
à intervalles réguliers et à tout moment lorsque , en          1.     La Commission établit son règlement intérieur
raison de circonstances spéciales , il en sera ainsi           qui est adopté à l'unanimité des voix .
décidé, conformément au règlement intérieur .
                                                               2.     La Commission élabore son règlement finan­
                                                               cier qui est adopté à l'unanimité des voix.
                         Article 16
 La Commission a pour mission :                                3.     La Commission adopte à l'unanimité des voix
                                                               les programmes et les mesures de réduction ou d'éli­
a) d'exercer une surveillance générale sur la mise             mination de la pollution d'origine tellurique prévus
     en oeuvre de la présente convention ;                     à l'article 4, les programmes de recherche scienti­
 b ) d'examiner de façon générale l'état des mers              fique et de surveillance prévus aux articles 10 et 11
     situées dans les limites de la zone d'application         ainsi que les décisions prises en application de
     de la présente convention , l 'effiçacité des mesures     l'article 16 sous c ).
     de contrôle qui ont été adoptées et la nécessité
     de toutes mesures complémentaires ou diffé­                Les programmes et mesures prennent effet pour
     rentes ;                                                  toutes les parties contractantes et sont appliqués
 c) de fixer, le cas échéant, sur proposition de la ou         par elles deux cents jours après leur adoption sauf
     des parties contractantes riveraines d'un même             fixation par la Commission d'une autre date .
     cours d'eau et selon une procédure type , la limite
                                                                Si l'unanimité ne peut se faire , la Commission peut
     dans ce cours d'eau jusqu'à laquelle s'étendra
     la zone maritime ;                                        néanmoins adopter un programme ou des mesures
                                                               par un vote à la majorité des trois quarts de ses
 d) d'élaborer, conformément à l'article 4 de la                membres . Ce programme ou ces mesures prennent
     présente convention , des programmes et des               effet deux cents jours après leur adoption pour les
     mesures d'élimination ou de réduction de la
                                                               parties contractantes qui ont voté en leur faveur ,
     pollution d'origine tellurique ;                           sauf fixation par la Commission d'une autre date ,
 e) de faire des recommandations conformément aux              et pour toute autre partie contractante après qu'elle
     dispositions de l'article 9 ;                              aura expressément accepté le programme ou les
 f) de recueillir et d'examiner des informations et de          mesures , ce qui est possible à tout moment.
     les diffuser aux parties contractantes confor­
     mément aux dispositions des articles 11 , 12 et 17         4.     La Commission peut adopter des recomman­
     de la présente convention ;                                dations en vue d'amender l'annexe A de la présente
 g) de faire , conformément à l'article 18 , des recom­         convention par un vote à la majorité des trois quarts
     mandations concernant les amendements éven­                de ses membres ; celles-ci seront soumises à l'appro­
     tuels aux listes de substances figurant à l'annexe A       bation des gouvernements des parties contractantes .
     de la présente convention ;                               Tout gouvernement d'une partie contractante qui
 h) de remplir toutes autres fonctions , en tant que de         n'est pas en mesure d'approuver un amendement
     besoin , aux termes de la présente convention .            l'indique par écrit au gouvernement dépositaire
                                                                dans un délai de deux cents jours après l'adoption
                                                                de la recommandation d'amendement en Commis­
                          Article 17                            sion. En l'absence de toute notification de ce genre ,
                                                                l'amendement entre en vigueur pour toutes les parties
 Les parties contractantes transmettent à la Commis­            contractantes deux cent trente jours après le vote
 sion, conformément à une procédure type :                      en Commission . Le gouvernement dépositaire avise
 a ) les résultats du contrôle et de la surveillance            dès que possible les parties contractantes de la
      prévus par l'article 11 ;                                 réception de toute notification .
 ---pagebreak---  188                                     Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                              15/Nide 01
                       Article 19                           3.      Des son entree en vigueur, la présente conven­
                                                            tion sera ouverte à l'adhésion de tout État non visé
Dans les domaines relevant de ses compétences , la           à l'article 22, situé en amont des cours d'eau tra­
Communauté économique européenne exerce son                 versant le territoire d'une ou de plusieurs parties
droit de vote avec un nombre de voix égal au nombre         contractantes à la présente convention et se jetant
de ses États membres qui sont parties contractantes          dans la zone maritime définie à l'article 2 .
à la présente convention .
                                                             4.     Les parties contractantes pourront à l'una­
La Communauté économique européenne n'exerce
pas son droit de vote dans les cas où ses États              nimité inviter d'autres États à adhérer à la présente
                                                             convention . Dans ce cas , la zone maritime de l'article
membres exercent le leur et réciproquement.
                                                             2 pourra , en tant que de besoin , être modifiée con­
                                                             formément à l'article 27 de la présente convention .
                       Article 20
                                                             5.     Les instruments d'adhésion seront déposés
Le gouvernement dépositaire convoquera la première           auprès du gouvernement de la République française.
réunion de la Commission dès que possible après
l'entrée en vigueur de la présente convention .
                                                                                     Article 25
                       Article 21
                                                             1.     La présente convention entrera en vigueur le
Tout différend entre des parties contractantes relatif      trentième jour qui suit la date du dépôt du septième
à l'interprétation ou l'application de la présente           instrument de ratification , d'acceptation , d'appro­
convention et qui n'aura pu être réglé par les parties       bation ou d'adhésion .
au différend par un autre moyen tel que l'enquête
ou une conciliation au sein de la Commission , est , à la    2.     Pour chacune des parties qui ratifiera , accep­
requête de l'une de ces parties, soumis à l'arbitrage        tera ou approuvera la présente convention ou y
dans les conditions fixées à l'annexe B de la présente       adhérera après le dépôt du septième instrument de
convention .                                                 ratification , d'acceptation , d'approbation ou d'adhé­
                                                             sion , la présente convention entrera en vigueur le
                        Article 22
                                                             trentième jour après le dépôt par cette partie de son
                                                             instrument de ratification, d'acceptation , d'appro­
La présente convention est ouverte , à Paris , à partir      bation ou d'adhésion .
du 4 juin 1974 et jusqu'au 30 juin 1975 , à la signature
des États invités à la conférence diplomatique sur la
convention pour la prévention de la pollution marine
d'origine tellurique, qui s'est tenue à Paris, ainsi                                 Article 26
qu'à la signature de la Communauté économique
européenne.                                                  À tout moment, deux années après la date d'entree
                                                             en vigueur de la présente convention à l'égard d'une
                       Article 23                            partie contractante, cette partie pourra dénoncer la
                                                             convention par notification écrite adressée au gou­
La présente convention est soumise à ratification,           vernement dépositaire. La dénonciation prendra
acceptation ou approbation . Les instruments de              effet un an après la date à laquelle elle aura été reçue .
ratification, d'acceptation ou d'approbation seront
déposés auprès du gouvernement de la République
française.
                                                                                     Article 27
                       Article 24
                                                             1.     Le gouvernement dépositaire convoquera, à la
1.     Après le 30 juin 1975 , la présente convention        demande de la Commission statuant à la majorité
sera ouverte à l'adhésion des États visés à l'article 22,    des deux tiers de ses membres, une conférence aux
ainsi qu'à l'adhésion de la Communauté écono­                fins de reviser ou de modifier la présente convention.
mique européenne .
                                                             2.     Lors de l'adhésion d'un État , dans les condi­
2.     La présente convention sera également ouverte        tions prévues aux paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 24,
à partir de cette même date à l'adhésion de toute            la zone maritime de l'article 2 pourra être modifiée
autre partie contractante à la convention pour la            suc proposition de la Commission statuant a 1 una­
prévention de la pollution marine par les opérations         nimité des voix . Ces modifications entreront en
d'immersion effectuées par les navires et aéronefs ,         vigueur après approbation unanime des parties
ouverte à la signature à Oslo le 15 février 1972.            contractantes .
 ---pagebreak---  15/Nide 01                                 Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                  189
                        Article 28                                  dements à la présente convention et à ses annexes
                                                                    en application des articles 18 et 27.
Le gouvernement dépositaire avisera les parties
contractantes et celles visées à l'article 22 :                                        Article 29
a) des signatures de la présente convention, du
   dépôt des instruments de ratification, d'accep­              L 'original de la présente convention, dont les textes
   tation, d'approbation ou d'adhésion et des noti­            français et anglais font également foi , sera déposé
   fications de     dénonciation conformément aux              auprès du gouvernement de la République française
   articles 22, 23 , 24 et 26 ;                                qui en adressera des copies certifiées conformes aux
                                                               parties contractantes et aux États visés à l'article 22
b) de la date à laquelle la présente convention entrera        et qui remettra une copie certifiée conforme au
   en vigueur en application de l'article 25 ;                 secrétaire général des Nations unies pour enregis­
c) du dépôt des notifications d'approbation et                 trement et publication conformément à l'article 102
   d'objection et de l'entrée en vigueur des araen­            de la charte des Nations unies.
             EN FOI DE QUOI, les soussignés , dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs ,
             ont signé la présente convention.
             Fait å Paris, le 4 i uin 1974.
 ---pagebreak--- 190                                 Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                 15/Nide 01
                                                  ANN EX E A
    La répartition des substances entre les parties I, II et III ci-dessous tient compte des critères
    ci-après :
    a) la persistance ;
    b) la toxicité ou autres propriétés nocives ;
    c) la tendance à la bio-accumulation .
    Ces critères ne sont pas nécessairement d'égale importance pour une substance ou un groupe
    de substances déterminées , et d'autres facteurs , tels que l'emplacement et la quantité déversée,
    doivent peut-être être pris en considération.
                                                   PARTIE I
    Les substances suivantes sont incluses dans la présente partie :
    i) parce qu'elles ne sont pas rapidement décomposées ou rendues inoffensives par des pro­
        cessus naturels ; et
    ii) parce qu'elles peuvent :
          a) soit entraîner une accumulation dangereuse de matières nocives dans la chaîne alimen­
              taire ,
          b) soit menacer la santé des organismes vivants en provoquant des modifications non
              souhaitables des écosystèmes marins ,
          c) soit gêner gravement la récolte des produits de la mer ou les autres utilisations légi­
               times de la mer ; et
    iii) parce qu'on considère que la pollution par ces substances exige des mesures urgentes :
         1 , composés organohalogénés et substances qui peuvent donner naissance à de tels com­
              posés dans le milieu marin , à l'exclusion de ceux qui sont biologiquement inoffensifs, ou
              qui se transforment rapidement dans la mer en substances biologiquement inoffensives ;
         2, mercure et composés du mercure ;
          3 . cadmium et composés du cadmium ;
         4, les matières synthétiques persistantes qui peuvent flotter, rester en suspension, ou
              couler, et qui peuvent gravement gêner toute utilisation légitime de la mer ;
         5. huiles et hydrocarbures d'origine pétrolière persistants .
                                                   PARTIE     I
    Les substances suivantes sont incluses dans la présente partie parce que, bien que présentant
    des caractères analogues aux substances de la partie I et devant faire l'objet d'un contrôle
    rigoureux, elles semblent moins nocives ou sont plus rapidement rendues inoffensives par un
    processus naturel :
    1 , composés organiques du phosphore, du silicium et de l'étain et substances qui peuvent
        donner naissance à de tels composés dans le milieu marin, à l'exclusion de ceux qui sont
        biologiquement inoffensifs ou qui se transforment rapidement dans la mer en substances
        biologiquement inoffensives ;
    2 , phosphore élémentaire ;
    3, huiles et hydrocarbures d'origine pétrolière non persistants ;
    4, les éléments ci-après et leurs composés :
        — arsenic ,
        — chrome ,
        — cuivre ,
        — plomb ,
        — nickel ,
        — zinc ;
    5, substances qui , de l'avis de la Commission, ont un effet nuisible sur le goût et/ou l'odeur
        de produits de consommation par l'homme dérivés du milieu marin.
                                                  PARTIE III
    Les substances suivantes sont incluses dans la présente partie parce que, bien que présentant
    des caractères analogues aux substances de la partie I et devant faire l'objet d'un contrôle
    rigoureux en vue de prévenir et, le cas échéant, d'éliminer la pollution dont elles sont la cause,
    elles font déjà l'objet d'études , de recommandations et, le cas échéant, de mesures dans le
    cadre de plusieurs organisations et institutions internationales ; ces substances sont soumises
    aux dispositions de l'article 5 :
    — substances radioactives , y compris les déchets.
 ---pagebreak---  15/Nide 01                                 Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                         191
                                                         AN N EX E B
                        Article premier                           procédé à cette nomination dans un nouveau délai de
                                                                  deux mois .
À moins que les parties au différend n'en disposent
autrement, la procédure d'arbitrage est conduite confor­                                    Article 5
mément aux dispositions de la présente annexe .
                                                                  1.     Le tribunal arbitral décide scion les règles du
                                                                  droit international et, en particulier, de la présente
                           Article 2                              convention .
1.     Sur requete adressée par une partie contractante           2.     Tout tribunal arbitral constitué aux termes de la
à une autre partie contractante en application de l'article       présente annexe établit ses propres règles de procédure.
21 de la convention , il est constitué un tribunal arbitral .
La requête d'arbitrage indique l'objet de la requête,                                       Article 6
y compris , notamment, les articles de la convention dont
l'interprétation ou l'application sont en litige .                1.     Les décisions du tribunal arbitral , tant sur la
2.     La partie, requérante informe la Commission du             procédure que sur le fond , sont prises à la majorité
                                                                  des voix de ses membres .
fait qu'elle a demandé la constitution d'un tribunal
arbitral , du nom de l'autre partie au différend ainsi que        2.     Le tribunal peut prendre toutes mesures appropriées
des articles de la convention dont l'interprétation ou            pour établir les faits . Il peut, à la demande d'une des
l'application font à son avis l'objet du différend . La           parties , recommander les mesures conservatoires indis­
Commission communique les informations ainsi reçues               pensables .
à toutes les parties contractantes à la convention .
                                                                  3.     Si deux ou plusieurs tribunaux arbitraux constitués
                           Article 3
                                                                  aux ternies de la présente annexe se trouvent saisis de
                                                                  requêtes ayant- des objets identiques ou analogues , ils
Le tribunal arbitral est composé de trois membres :               peuvent s'informer des procédures relatives à l'éta­
chacune des parties au différend nomme un arbitre ;               blissement des faits et en tenir compte dans la mesure
les deux arbitres ainsi nommés désignent d'un commun              du possible .
accord le troisième arbitre, qui assume la présidence du          4.     Les parties au différend fourniront toutes facilités
tribunal . Ce dernier ne doit pas être le ressortissant de        nécessaires pour la conduite efficace de la procédure .
l'une des parties au différend , ni avoir sa résidence
habituelle sur le territoire de l'une de ces parties , ni se      5.     L'absence ou le défaut d'une partie au différend
trouver au service de l'une d'elles , ni s'être déjà occupé       ne fait pas obstacle à la procédure.
de l'affaire à aucun autre titre .
                                                                                             Article 7
                           Article 4
                                                                  1.     La sentence du tribunal arbitral est motivée . Elle
1.     Si , dans un délai de deux mois après la nomination        est définitive et obligatoire pour les parties au différend .
du deuxième arbitre , le président du tribunal arbitral
n'est pas désigné , le secrétaire général des Nations unies       2 . Tout différend qui pourrait surgir entre les parties
procède, à la requête de la partie la plus diligente , à sa       concernant l'interprétation ou l'exécution de la sen.-snce
désignation dans un nouveau délai de deux mois .                  peut être soumis par la partie la plus diligente au tribuna
                                                                  arbitral qui l'a rendue ou , si ce dernier ne peut en être
2.     Si , dans un délai de deux mois après la réception         saisi , à un autre tribunal arbitral constitué à cet effet
de la requête, l'une des parties au différend ne procède          de la même manière que le premier.
pas à la nomination d'un arbitre , l'autre partie peut
saisir le secrétaire général des Nations unies qui désigne                                   Article 8
le président du tribunal arbitral dans un nouveau délai
de deux mois. Dès sa désignation , le président du tribunal        La Communauté économique europeenne , comme toute
arbitral demande à la partie qui n'a pas nommé d'arbitre          partie contractante à la convention , est habilitée à agir
de le faire dans un délai de deux mois . Passé ce délai ,         comme partie requérante ou appelée devant le tribunal
;1 saisit le secrétaire général des Nations unies qui             arbitral .
 ---pagebreak---   192                                    Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                  15/Nide 01
                                                     ANNEX
                                                 CONVENTION
                         for the prevention of marine plloution from land-based sources
            THE CONTRACTING PARTIES :
            RECOGNIZING that the marine environment and the fauna and flora which it supports
            are of vital importance to all nations ;
            MINDFUL that the ecological equilibrium and the legitimate uses of the sea are increasingly
            threatened by pollution ;
            CONSIDERING the recommendations of the United Nations conference on the human
            environment , held in Stockholm in June 1972 ;
            RECOGNIZING that concerted action at national , regional and global levels is essential
            to prevent and combat marine pollution ;
            CONVINCED that international action to control the pollution of the sea from land-based
            sources can and should be taken without delay, as part of progressive and coherent measures
            to protect the marine environment from pollution , whatever its origin, including current efforts
            to combat the pollution of international waterways ;
            CONSIDERING that the common interests of States concerned with the same marine area
            should induce them to cooperate at regional or sub-regional levels ;
             RECALLING the convention for the prevention of marine pollution by dumping from ships
            and aircraft concluded in Oslo on 15 February 1972,
             HAVE AGREED as follows :
                       Article 1                                    north latitude and between 42° west longitude
                                                                    and 51° east longitude, but excluding :
1 . The Contracting Parties pledge themselves to                    (i ) the Baltic Sea and Belts lying to the south
take all possible steps to prevent pollution of the                        and east of lines drawn from Hasenore Head
sea, by which is meant the introduction by man ,                           to Gniben Point , from Korshage to Spods­
directly or indirectly , of substances or energy                           bjerg and from Gilbjerg Head to Kulien and
into the marine environment (including estuaries )                  ( ii ) the Mediterranean Sea and its dependent
resulting in such deleterious effects as hazards to                        seas as far as the point of intersection of the
human health, harm to living resources and to                              parallel of 36° north latitude and the meri­
marine ecosystems, damage to amenities or inter­                           dian of 5°36' west longitude ;
ference with other legitimate uses of the sea .
                                                               (b) that part of the Atlantic Ocean north of 59° north
                                                                    latitude and between 44° west longitude and
2. The Contracting Parties shall adopt individually                 42° west longitude.
and jointly measures to combat marine pollution
from land-based sources in accordance with the
provisions of the present convention and shall
                                                                                          Article 3
harmonize their policies in this regard .
                                                               For the purpose of the present convention :
                                                               (a ) ' maritime area 1 means : the high seas , the terri­
                        Article 2                                   torial seas of Contracting Parties and waters
                                                                    on the landward side of the base lines from
                                                                    which the breadth of the territorial sea is
The present convention shall apply to the maritime
area within the following limits :                                  measured and extending in the case of water­
                                                                    courses , unless otherwise decided under Article
 (a) those parts of the Atlantic and Arctic Oceans                   16(c) of the present convention, up to the
     and the dependent seas which lie north of 36°                  freshwater limit ;
 ---pagebreak--- 15/Nide 01                               Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                    193
(b) 4 Freshwater limit ' means : the place in the            4. The Contracting Parties may, furthermore ,
     watercourse where , at low tide and in a period         jointly or individually as appropriate , implement
     of low freshwater flow, there is an appreciable         programmes or measures to forestall, reduce or
     increase in salinity due to the presence of             eliminate pollution of the maritime area from land­
     sea water ;                                             based sources by a substance not then listed in
                                                             Annex A to the present convention , if scientific
(c) ' pollution from land-based sources ' means :            evidence has established that a serious hazard may
     the pollution of the maritime area                      be created in the maritime area by that substance
     (i ) through watercourses,                              and if urgent action is necessary.
     (ii ) from the coast , including introduction
            through underwater or other pipelines ,
     (iii ) from man-made structures placed under the                                  Article 5
            jurisdiction of a Contracting Party within
            the limits of the area to which the present      1 . The Contracting Parties undertake to adopt
            convention applies .                             measures to forestall and, as appropriate, eliminate
                                                             pollution of the maritime area from land-based
                                                             sources by radioactive substances referred to in
                          Article 4                           Part III of Annex A to the present convention .
1.     T-he Contracting Parties undertalte :                 2.        Without prejudice to their obligations under
                                                             other treaties and conventions , in implementing this
(a) to eliminate , if necessary by stages , pollution of     undertaking the Contracting Parties shall :
     the maritime area from land-based sources by
     substances listed in Part I of Annex A to the            (a ) take full account of the recommendations of the
     present convention ;                                            appropriate international organizations and
                                                                     agencies ;
(b) to limit strictly pollution of the maritime area
     from land-based sources by substances listed             (b) take account of the monitoring procedures
     in Part II of Annex A to the present convention.                recommended by these international organiz­
                                                                     ations and agencies ;
                                                              (c) coordinate their monitoring and study of radio­
2.      In order to carry out the undertakings in                    active substances in accordance with Articles 10
paragraph 1 of this Article , the Contracting Parties ,              and 11 of the present convention.
jointly or individually as appropriate, shall implement
programmes and measures :
(a) for the elimination , as a matter of urgency , of                                  Article 6
     pollution of the maritime area from land-based
      sources by substances listed in Part I of Annex A       1.       With a view to preserving and enhancing the
     to the present convention ;                              quality of the marine environment, the Contracting
 (b) for the reduction or , as appropriate, elimination       Parties , without prejudice to the provisions of
      of pollution of the maritime area from land­            Article 4, shall endeavour :
      based sources by substances listed in Part II
                                                               ( a ) to reduce existing pollution from land-based
      of Annex A to the present convention . These
                                                                      sources ;
      substances shall be discharged only after appro­
      val has been granted by the appropriate author­          ( b ) to forestall any new pollution from land-based
      ities within each Contracting State . Such                     sources, including that which derives from new
      approval shall be periodically reviewed .                       substances .
                                                               2.      In implementing this undertaking, the Contract­
3 . The programmes and measures adopted under                 ing Parties shall take account of :
 paragraph 2 of this Article shall include , as appro­
 priate , specific regulations or standards governing          (a ) the nature and quantities of the pollutants
 the quality of the environment, discharges into the                  under consideration ;
 maritime area , such discharges into watercourses
 as affect the maritime area , and the composition             (b ) the level of existing pollution ;
 and use of substances and products . These pro­                (c ) the quality and absorptive capacity of the
 grammes and measures shall take into account the                     receiving waters of the maritime area ; -
 latest technical developments .
                                                                (d ) the need for an integrated planning policy
 The programmes shall contain time limits for their                   consistent with the requirement of environ­
  completion.                                                         mental protection.
 ---pagebreak---   194                                    Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                            15/Nide 01
                       Article 7                            stances so as to reduce marine pollution from land­
                                                            based sources , and to transmit to each other the
The Contracting Parties agree to apply the measures         information so obtained. In doing so they shall
they adopt in such a way as to avoid increasing             have regard to the work carried out, in these fields ,
pollution :                                                 by the appropriate international organizations and
                                                            agencies .
— in the seas outside the area to which the present
     convention applies ;
                                                                                    Article 11
— in the maritime area covered by the present
     convention , originating otherwise than from
     land-based sources .                                   The Contracting Parties agree to set up progress­
                                                            ively and to operate within the area covered by the
                                                             present convention a permanent monitoring system
                                                             allowing :
                        Article 8
                                                             — the earliest possible assessment of the existing
                                                                 level of marine pollution ;
No provision of the present convention shall be
                                                             — the assessment of the effectiveness of measures
interpreted as preventing the Contracting Parties
from taking more stringent measures to combat                    for the reduction of marine pollution from land­
                                                                 based sources taken under the terms of the
 marine pollution from land-based sources .
                                                                 present conventions .
                                                             For this purpose the Contracting Parties shall lay
                        Article 9                            down the ways and means of pursuing individually
                                                             or jointly systematic and ad hoc monitoring pro­
 1.    When pollution from land-based sources                grammes . These programmes shall take into
originating from the territory of a Contracting              account the deployment of research vessels and
 Party by substances not listed in Part I of Annex A         other facilities in the monitoring area .
to the present convention is likely to prejudice the         The programmes shall take into account similar
 interests of one or more of the other parties to the        programmes pursued in accordance with conven­
 present convention , the Contracting Parties concern­       tions already in force and by the appropriate inter­
 ed undertake to enter into consultation , at the            national organizations and agencies .
 request of any one of them , with a view to negotiat­
 ing a cooperation agreement .
                                                                                     Article 12
 2.     At the request of any Contracting Party
 concerned , the Commission referred to in Article 15
 of the present convention shall consider the question       1.     Each Contracting Party undertakes to ensure
 and may make recommendations with a view to                 compliance with the provisions of this convention
 reaching a satisfactory solution.                           and to take in its territory appropriate measures to
                                                             prevent and punish conduct in contravention of the
                                                             provisions of the present convention .
 3 . The special agreements specified in paragraph 1
 of this Article may , among other things , define
 the areas to which they shall apply, the quality            2. The Contracting Parties shall inform the Com­
 objectives to be achieved , and the methods for             mission of the legislative and administrative measures
 achieving these objectives including methods for the        they have taken to implement the provisions of the
 application of appropriate standards and the                preceding paragraph.
 scientific and technical information to be collected .
 4. The Contracting Parties signatory to these                                       Article 13
  special agreements shall , through the medium of the
  Commission, inform the other Contracting Parties           The Contracting Parties undertake to assist one
  of their purport and of the progress made in putting       another as appropriate to prevent incidents which
 them into effect .                                           may result in pollution from land-based sources ,
                                                             to minimize and eliminate the consequences of such
                                                             incidents , and to exchange information to that end .
                        Article 10
  The Contracting Parties agree to establish comple­                                 Article 14
  mentary or joint programmes of scientific and
  technical research, including research into the best        1.    The provisions of the present convention may
  methods of eliminating or replacing noxious sub­            not be invoked against a Contracting Party to the
 ---pagebreak--- 15/Nide 01                                   Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                   195
extent that the latter is prevented , as a result of             (b ) the most detailed information available on the
pollution having its origin in the territory of a non­                 substances listed in the Annexes to the present
contracting State, from ensuring their full applica­                   convention and liable to find their way into
tion .                                                                 the maritime area .
2.        However, the said Contracting Party shall              The Contracting Parties shall endeavour to improve
endeavour to cooperate with the non-contracting                  progressively techniques for gathering such infor­
                                                                 mation which can contribute to the revision of the
State so as to make possible the full application of
the present convention.                                          pollution reduction programmes drawn up in
                                                                 accordance with Article 4 of the present convention .
                            Article 15
                                                                                         Article 18
 A Commission composed of representatives of
each of the Contracting Parties is hereby established .
The Commission shall meet at regular intervals and               1 . The Commission shall draw up its own Rules
at any time when due to special circumstances it is              of Procedure which shall be adopted by unanimous
so decided in accordance with its rules of procedure .           vote .
                            Article 16                           2 . The Commission shall draw up its own Finan­
                                                                 cial Regulations which shall be adopted by unani­
                                                                 mous     vote .
 It shall be the duty of the Commission :
 (a ) to exercise overall supervision over the imple­
        mentation of the present convention ;                    3.      The Commission shall adopt , by unanimous
 (b ) to review generally the condition of the seas              vote , programmes and measures for the reduction
        within the area to which the present convention          or elimination of pollution from land-based sources
        applies , the effectiveness of the control measures       as provided for in Article 4, programmes for scien­
        being adopted and the need for any additional            tific research and monitoring as provided for in
        or different measures ;                                   Articles 10 and 11 , and decisions under Article 16(c ).
 (c ) to fix , if necessary , on the proposal of the             The programmes and measures shall commence
        Contracting Party or Parties bordering on the             for and be applied by all Contracting Parties 200 days
        same watercourse and following a standard                 after their adoption , unless the Commission specifies
        procedure , the limit to which the maritime               another date .
        area shall extend in that watercourse ;
                                                                  Should unanimity not be attainable, the Commission
 (d ) to draw up , in accordance with Article 4 of the
                                                                  may nonetheless adopt a programme or measures
        present convention , programmes and measures              by a three-quarters majority vote of its members .
        for the elimination or reduction of pollution             The programmes or measures shall commence for
        from land-based sources ;                                 those Contracting Parties which voted for them
 (e ) to make recommendations in accordance with                  200 days after their adoption , unless the Commission
        the provisions of Article 9 ;                             specifies another date , and for any other Contracting
  (f) to receive and review information and distribute            Party after it has explicitly accepted the programme
        it to the Contracting Parties in accordance with          or measures , which it may do at any time .
        the provisions of Articles 11 , 12 and 17 of the
        present convention ;
                                                                  4.     The Commission may adopt recommendations
  (g) to make , in accordance with Article 18 , recom­            for amendments to Annex A to the present conven­
        mendations regarding any amendment to the                 tion by a three-quarters majority vote of its members
        lists of substances included in Annex A to the            and shall submit them for the approval of the
        present convention ;                                       Governments of the Contracting Parties . Any
  ( h ) to discharge such other functions , as may be              Government of a Contracting Party that is unable
        appropriate , under the terms of the present              to approve an amendment shall notify the depositary
         convention .                                              Government in writing within a period of 200 days
                                                                   after the adoption of the recommendation of amend­
                             Article 17                            ment in the Commission .      Should no such notifica­
                                                                  tion be received , the amendment shall enter into
                                                                  force for all Contracting Parties 230 days after the
 The Contracting Parties , in accordance with a stan­              vote in the Commission . The depositary Govern­
  dard procedure , shall transmit to the Commission :              ment shall notify the Contracting Parties as soon as
  (a ) the results of monitoring pursuant to Article 11 ;          possible of the receipt of any notification.
 ---pagebreak---   196                                    Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                               15/Nide 01
                       Article 19                           3.      From the date of its entry into force, the present
                                                            convention shall be open for accession by any
Within the areas of its competence, the European            State not referred to in Article 22, located upstream
Economic Community is entitled to a number of               on watercourses crossing the territory of one or
votes equal to the number of its Member States              more Contracting Parties to the present convention
which are Contracting Parties to the present con­           and reaching the maritime area defined in Article 2.
vention.
The European Economic Community shall not                   4. The Contracting Parties may unanimously
exercise its right to vote in cases where its Member        invite other States to accede to the present convention
States exercise theirs and conversely .                     In that case the maritime area in Article 2 may, if
                                                            necessary, be amended in accordance with Article 27
                                                            of the present convention .
                       Article 20
                                                            5 . The instruments of accession shall be deposited
The depositary Government shall convene the first
                                                            with the Government of the French Republic .
meeting of the Commission as soon as possible
after the coming into force ÖF the present convention .
                                                                                    Article 25
                       Article 21
Any dispute between Contracting Parties relating             1 . The present convention shall come into force
to the interpretation or application of the present         on the thirtieth day following the date of deposit
convention, which cannot be settled otherwise               of the seventh instrument of ratification., acceptance ,
by the parties concerned, for instance by means             approval or accession .
of inquiry or conciliation within the Commission,
shall, at the request of any of those parties , be          2.      For each Party ratifying , accepting or approv­
submitted to arbitration under the conditions laid          ing the present convention or acceding to it after
down in Annex B to the present convention .                 the deposit of the seventh instrument of ratification ,
                                                            acceptance , approval or accession , the present
                                                            convention shall enter into force on the thirtieth
                       Article 22                           day after the date of deposit by that party of its
                                                            instrument of ratification , acceptance , approval or
The present convention shall be open for signature           accession .
at Paris , from 4 June 1974 to 30 June 1975 , by the
States invited to the diplomatic conference on the
convention for the prevention of marine pollution                                   Article 26
from land-based sources, held at Paris, and by the
European Economic Community .                                At any time after the expiry of two years from the
                                                             date of coming into force of the present convention
                       Article 23
                                                             in relation to any Contracting Party such party
                                                             may withdraw from the convention by notice in
                                                             writing to the depositary Government . Such notice
The present convention shall be subject to ratifica­         shall take effect one year after the date on which
tion, acceptance or approval .       The instruments         it is received .
of ratification, acceptance or approval shall be
deposited with the Government of the French
 Republic.                                                                          Article 27
                       Article 24
                                                             1.     The depositary Government shall , at the request
 1.     After 30 June 1975, the present convention           of the Commission on a decision taken by a two­
shall be open for accession by States referred to in         thirds majority of its members , call a conference
 Article 22 and by the European Economic Commun­             for the purpose of revising or amending the present
ity .                                                        convention .
2.     The present convention shall also be open for         2.     Upon accession by a State as provided for in
accession from the same date by any other Contract­          paragraphs 2 , 3 and 4 of Article 24, the maritime
ing Party to the convention for the prevention of            area in Article 2 may be amended upon a proposal
marine pollution by dumping from ships and air­              by the Commission adopted by a unanimous vote .
craft, opened for signature at Oslo on 15th February         These    amendments     shall enter into force       after
 1972 .                                                      unanimous approval by the Contracting Parties.
 ---pagebreak--- 15 /Nide 01                             Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                  197
                        Article 28                                ments to the present convention and its Annexes,
                                                                  in accordance with Articles 18 and 27.
The depositary Government shall inform the Con­
tracting Parties and those referred to in Article 22 :                             Article 29
(a) of signatures to the present convention , of the
     deposits of instruments of ratification , accep­       The original of the present convention of which
     tance, approval or accession , and of notices          the French and English texts shall be equally authen­
     of withdrawal in accordance with Articles 22,          tic , shall be deposited with the Government of the
     23 , 24 and 26 ;                                        French Republic which shall send certified copies
                                                            thereof to the Contracting Parties and the States
(b) of the date on which the present convention             referred to in Article 22 and shall deposit a certified
     comes into force in accordance with Article 25 ;       copy with the Secretary General of the United
(c) of the receipt of notifications of approval or          Nations for registration and publication in accord­
     objection, and of the entry into force of amend­       ance with Article 102 of the United Nations Charter
              IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized by their respective Govern­
              ments , have signed this convention .
              Done at Paris, 4 June 1974.
 ---pagebreak--- 198                                   Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                15/Nide 01
                                                  ANN EX A
    The allocation of substances to Parts I, II and III below takes account of the following criteria :
    ( a) persistence ;
    (b) toxicity or other noxious properties ;
    (c) tendency to bio-accumulation .
    These criteria are not necessarily of equal importance for a particular substance or group
    of substances, and other factors, such as the location and quantities of the discharge, may
    need to be considered .
                                                   PART I
    The following substances are included in this part :
    ( i) because they are not readily degradable or rendered harmless by natural processes ;
            and
    ( ii ) because they may either :
            (a) give rise to dangerous accumulation of harmful material in the food chain , or
            ( b) endanger the welfare of living organisms causing undesirable changes in the marine
                 eco-systems , or
            (c) interfere seriously with the harvesting of sea foods or with other legitimate uses of
                 the sea ; and
    (iii) because it is considered that pollution by these substances necessitates urgent action :
            1 . organohalogen compoimds and substances which may form such compounds in the
                marine environment , excluding those which are biologically harmless , or which are
                rapidly converted in the sea into substances which are biologically harmless ;
            2. mercury and mercury compounds ;
            3 . cadmium and cadmium compounds ;
            4 . persistent synthetic materials which may float , remain in suspension or sink, and
                which may seriously interfere with any legitimate use of the sea ;
            5 . persistent oils and hydrocarbons of petroleum origin .
                                                   PART II
    The following substances are included in this part because , although exhibiting similar charac­
    teristics to the substances in Part I and requiring strict control , they seem less noxious or are
    more readily rendered harmless by natural processes :
    1 . organic compounds of phosphorus , silicon , and tin and substances which may form such
          compounds in the marine environment , excluding those which are biologically harmless,
          or which are rapidly converted in the sea into substances which are biologically harmless.
    2. elemental phosphorus .
    3 . non-persistent oils and hydrocarbons of petroleum origin .
    4. the following elements and their compounds :
          — arsenic ,
          — chromium ,
          — copper ,
          — lead ,
          — nickel ,
          — zinc .
    5 . substances which have been agreed by the Commission as having a deleterious effect on
          the taste and/or smell of products derived from the marine environment for human
          consumption .
                                                  PART III
    The following substances are included in this part because , although they display charac­
    teristics similar to those of substances listed in Part I and should be subject to stringent controls
    with the aim of preventing and , as appropriate , eliminating the pollution which they cause,
    they are already the subject of research , recommendations and , in some cases , measures
    under the auspices of several international organizations and institutions ; those substances
    are subject to the provisions of Article 5 :
    — radioactive substances , including wastes .
 ---pagebreak--- 15/Nide 01                                  Euroopan yhteisöjen virallinen lehti                                       199
                                                         ANNEX B
                          Article 1                             United Nations who shall make this appointment
                                                                within a further two months ' period.
Unless the parties to the dispute decide otherwise, the
arbitration procedure shall be in accordance with the
provisions of this Annex.                                                                Article 5
                                                                1 . The arbitral tribunal shall decide according to the
                          Article 2                             rules of international law and, in particular, those of
                                                                this convention .
1.    At the request addressed by one Contracting Party
to another Contracting Party in accordance with Article         2.     Any arbitral tribunal constituted under the provi­
21 of the convention , an arbitral tribunal shall be consti­    sions of this Annex shall draw up its own rules of
tuted : The request for arbitration shall state the subject     procedure.
matter of the application including in particular the                                    Article 6
Articles of the convention, the interpretation or appli­
cation of which is in dispute.                                  1 . The decisions of the arbitral tribunal, both on pro­
2.    The claimant shall inform the Commission that             cedure and on substance , shall be taken by majority
he has requested the setting up of an arbitral tribunal,        voting of its members.
stating the name of the other party to the dispute and          2. The tribunal may take all appropriate measures
the Articles of the convention the interpretation or appli­     in order to establish the facts. It may, at the request
cation of which is in his opinion in dispute. The Commis­       of one of the parties, recommend essential interim
sion shall forward the information thus received to all         measures of protection.
Contracting Parties to the convention .
                                                                3.     If two or more arbitral tribunals constituted under
                                                                the provisions of this Annex are seized of requests
                          Article 3                             with identical or similar subjects , they may inform
                                                                themselves of the procedures for establishing the facts
The arbitral tribunal shall consist of three members :
                                                                and take them into account as far as possible.
each of the parties to the dispute shall appoint an arbi­
trator ; the two arbitrators so appointed shall designate       4     The parties to the dispute shall provide all facilities
by common agreement the third arbitrator who shall be           necessary for the effective conduct of the proceedings.
the chairman of the tribunal .      The latter shall not be
a national of one of the parties to the dispute, nor            5.    The absence or default of a party to the dispute
have his usual place of residence in the territory of one       shall not constitue an impediment to the proceedings.
of these parties , nor be employed by any of them , nor
have dealt with the case in any other capacity.                                          Article 7
                                                                1.    The award of the arbitral tribunal shall be accom­
                          Article 4
                                                                panied by a statement of reasons. It shall be final and
1.    If the chairman of the arbitral tribunal has not          binding upon the parties to the dispute.
been designated within two months of the appointment            2.     Any dispute which may arise between the parties
of the second arbitrator , the Secretary - General of the       concerning the interpretation or execution of the award
United Nations shall, at the request of either party,           may be submitted by either party to the arbitral tribunal
designate him within a further two months ' period.             which made the award or , if the latter cannot be seized
2.    If one of the parties to the dispute does not appoint     thereof , to another arbitral tribunal constituted for this
an arbitrator within two months of receipt of the request ,     purpose in the same manner as the first.
the other party may inform the Secretary- General of
the United Nations who shall designate the chairman                                       Article 8
of the arbitral tribunal within a further two months '
period. Upon designation , the chairman of the arbitral         The European Economic Community, like any Contrac­
tribunal shall request the party which has not appointed        ting Party to the present convention, has the right to
an arbitrator to do so within two months .       After such     appear as applicant or respondent before the arbitral
period , he shall inform the Secretary- General of the          tribunal .