CELEX: 62021CC0230
Language: sk
Date: 2022-06-16
Title: Návrhy prednesené 16. júna 2022 – generálny advokát M. Szpunar.###

Predbežné znenie
NÁVRHY  GENERÁLNEHO  ADVOKÁTA
MACIEJ  SZPUNAR
prednesené  16. júna  2022  (1)

Vec C‑230/21

X konajúca vo svojom vlastnom mene a v postavení zákonného zástupcu svojich maloletých detí Y a Z

proti

Belgische staat

[návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ktorý  podala  Raad  voor  Vreemdelingenbetwistingen  (Rada  pre  cudzinecké  spory,  Belgicko)]
„Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Prisťahovalecká politika – Smernica 2003/86/ES – Právo na zlúčenie rodiny – Pojem ‚maloletý bez sprievodu‘ – Právo utečenca na zlúčenie rodiny so svojimi rodičmi – Maloletý utečenec, ktorý bol v čase svojho vstupu na územie členského štátu v manželskom zväzku – Manželstvo dieťaťa neuznané v tomto členskom štáte“

I.      Úvod

1.        Bráni  skutočnosť,  že  je  maloletá  utečenka v manželskom  zväzku,  tomu,  aby  bola  považovaná  za  „maloletého  bez  sprievodu“ a aby  mala  právo  na  zlúčenie  rodiny  so  svojím  príbuzným  vo  vzostupnej  línii  podľa  ustanovení  smernice  2003/86/ES(2)?

2.        Taká  je  otázka,  na  ktorú  bude  musieť  Súdny  dvor  odpovedať v prejednávanej  veci a ktorá  ho  privedie k rozhodnutiu o obzvlášť  citlivých  situáciách  týkajúcich  sa  manželstiev  maloletých,  vo  vzťahu  ku  ktorým  nemožno  nevedieť,  že  môžu  predstavovať  nútené  manželstvá, a tým  aj  obzvlášť  závažné  porušenia  základných  práv  osôb,  predovšetkým  detí a žien.(3)
II.    Právny rámec

A.      Smernica 2003/86

3.        Podľa  odôvodnení  2,  6,  8,  9 a 11  smernice  2003/86:
„(2)      je  potrebné  prijať  opatrenia  týkajúce  sa  zlúčenia  rodiny v súlade s povinnosťou  chrániť  rodinu a rešpektovať  rodinný  život,  ktorá  je  zakotvená v mnohých  nástrojoch  medzinárodného  práva.  Táto  smernica  rešpektuje  základné  práva a dodržiava  zásady  uznané  najmä v článku  8  Európskeho  dohovoru o ochrane  ľudských  práv a základných  slobôd a v Charte  základných  práv  Európskej  únie;
…
(6)      na  ochranu  rodiny a vytvorenie  alebo  zachovanie  rodinného  života  je  potrebné  stanoviť  materiálne  podmienky  na  uplatnenie  práva  na  zlúčenie  rodiny  na  základe  spoločných  kritérií;
…
(8)      osobitnú  pozornosť  je  potrebné  venovať  situácii  utečencov s ohľadom  na  príčiny,  ktoré  ich  donútili  opustiť  svoju  krajinu a bránili  im  tam  viesť  normálny  rodinný  život.  Preto  je  potrebné  ustanoviť  priaznivejšie  podmienky  na  uplatnenie  ich  práva  na  zlúčenie  rodiny;
(9)      zlúčenie  rodiny  sa  má v každom  prípade  vzťahovať  na  členov  užšej  rodiny,  to  znamená  na  manželského  partnera a maloleté  deti;
…
(11)      právo  na  zlúčenie  rodiny  sa  má  uplatňovať v náležitom  súlade s hodnotami a zásadami  uznávanými  členskými  štátmi,  najmä  vo  vzťahu k právam  žien a detí;…“

4.        Článok  2 písm. f)  tejto  smernice  vymedzuje  pojem  „maloletý  bez  sprievodu“  tak,  že  je  ním  „štátny  príslušník  tretej  krajiny  alebo  osoba  bez  štátnej  príslušnosti  mladšia  ako  osemnásť  rokov,  ktorý  prichádza  na  územie  členských  štátov  bez  sprievodu  dospelého,  ktorý  je  zo  zákona  alebo  podľa  obyčajového  práva  za  neho  zodpovedný, a dovtedy,  kým  nie  je  právoplatne  zverený  do  starostlivosti  takejto  osoby,  alebo  maloletý,  ktorý  zostal  bez  sprievodu  po  vstupe  na  územie  členských  štátov“.

5.        Článok  4 ods. 1,  2 a 5  uvedenej  smernice  stanovuje:
„1.      Členské  štáty  povolia  vstup a pobyt  podľa  tejto  smernice a za  predpokladu  splnenia  podmienok  ustanovených v kapitole IV,  ako  aj  článku  16,  týmto  rodinným  príslušníkom:
a)      manželskému  partnerovi  garanta;
b)      maloletým  deťom  garanta a jeho  manželského  partnera  vrátane  osvojených  detí v súlade s rozhodnutím,  ktoré  prijal  príslušný  orgán v príslušnom  členskom  štáte,  alebo s rozhodnutím,  ktoré  je  automaticky  vykonateľné  vďaka  medzinárodným  záväzkom  tohto  členského  štátu,  alebo  ktoré  sa  musí  uznať v súlade s medzinárodnými  záväzkami;
c)      maloletým  deťom  garanta  vrátane  osvojených  detí  garanta,  keď  sú v jeho  starostlivosti a sú  od  neho  závislé.  Členské  štáty  môžu  povoliť  zlúčenie  detí,  ktorých  starostlivosť  je  zdieľaná  za  predpokladu,  že  druhá  strana,  podieľajúca  sa  na  starostlivosti,  dala  svoj  súhlas;
d)      maloletým  deťom  vrátane  osvojených  detí  manželského  partnera,  keď  sú v starostlivosti  manželského  partnera a sú  od  neho  závislé.  Členské  štáty  môžu  povoliť  zlúčenie  deti,  ktorých  starostlivosť  je  zdieľaná  za  predpokladu,  že  druhá  strana,  podieľajúca  sa  na  starostlivosti,  dala  svoj  súhlas.
Maloleté  deti  uvedené v tomto  článku  musia  byť  mladšie,  ako  je  vek  plnoletosti  ustanovený  právom  príslušného  členského  štátu a nesmú  byť v manželskom  zväzku.
…
2.      Členské  štáty  môžu  zákonom  alebo  iným  právnym  predpisom  povoliť  vstup a pobyt v súlade s touto  smernicou a za  predpokladu  splnenia  podmienok  ustanovených v kapitole IV týmto  rodinným  príslušníkom:
a)      prvostupňovým  príbuzným v priamej  vzostupnej  línii  garanta  alebo  jeho  manželského  partnera,  keď  sú  od  neho  závislí a nepožívajú  náležitú  rodinnú  podporu v krajine  pôvodu;
…
5.      S cieľom  zabezpečiť  lepšiu  integráciu a zabrániť  núteným  manželstvám,  členské  štáty  môžu  požadovať,  aby  garant a jeho  manželský  partner  dosiahli  minimálnu  vekovú  hranicu a najviac  21  rokov  na  to,  aby  sa  manželský  partner  mohol  pripojiť  ku  garantovi.“

6.        Článok  5 ods. 5  tejto  smernice  stanovuje:
„Pri  posudzovaní  žiadosti  členské  štáty  náležit[e]  zohľadnia  najlepšie  záujmy  maloletých  detí.“

7.        V článku  10  smernice  2003/86,  ktorý  sa  nachádza v kapitole V  tejto  smernice, s názvom  „Zlúčenie  rodiny  utečencov“,  sa v odseku  3 písm. a)  uvádza:
„Ak  je  utečencom  maloletá  osoba  bez  sprievodu,  členské  štáty:
a)      povolia  vstup a pobyt  na  účely  zlúčenia  rodiny  jej  prvostupňovým  príbuzným v priamej  vzostupnej  línii  bez  toho,  aby  sa  uplatnili  podmienky  ustanovené v článku  4 ods. 2 písm. a);“.
B.      Nariadenie Dublin III

8.        V zmysle  článku  2 písm. g)  nariadenia  (EÚ) č. 604/2013(4):
„Na  účely  tohto  nariadenia:
…
g)      ‚rodinní  príslušníci‘  sú,  ak  rodina  už  existovala v krajine  pôvodu,  títo  členovia  rodiny  žiadateľa,  ktorí  sa  nachádzajú  na  území  členských  štátov:
–        …
–        otec,  matka  alebo  iná  dospelá  osoba  zodpovedná  za  osobu  požívajúcu  medzinárodnú  ochranu  buď  podľa  práva  alebo  praxe  členského  štátu, v ktorom  sa  osoba  požívajúca  medzinárodnú  ochranu  zdržiava,  ak  je  osoba  požívajúca  medzinárodnú  ochranu  maloletou  nezosobášenou  osobou;“.

9.        V článku  8 ods. 1  nariadenia  Dublin  III  sa  uvádza:
„Ak  je  žiadateľom  maloletá  osoba  bez  sprievodu,  zodpovedným  členským  štátom  je  ten, v ktorom  sa  oprávnene  zdržiava  rodinný  príslušník  alebo  súrodenec  maloletej  osoby  bez  sprievodu,  za  predpokladu,  že  je  to v najlepšom  záujme  maloletej  osoby.  Ak  je  žiadateľom  zosobášená  maloletá  osoba,  ktorej  manžel  sa  nezdržiava  oprávnene  na  území  členských  štátov,  zodpovedným  členským  štátom  je  ten  členský  štát, v ktorom  sa  oprávnene  zdržiava  otec,  matka  alebo  iná  dospelá  osoba,  ktorá  je  za  maloletú  osobu  zodpovedná  podľa  práva  alebo  praxe  daného  členského  štátu,  alebo  súrodenec.“
III. Spor vo veci samej, prejudiciálne otázky a konanie na Súdnom dvore

10.      Dcéra  žalobkyne  X vo  veci  samej  sa  8. decembra  2016  ako  maloletá  vydala v Libanone  za  YB,  ktorý  mal  platné  povolenie  na  pobyt v Belgicku.

11.      Pri  príchode  do  Belgicka  28. augusta  2017  ju  opatrovnícka  služba  FOD  Justitie  (Federálna  verejná  služba  Justícia,  Belgicko)  považovala  za  maloletú  cudzinku  bez  sprievodu a 29. augusta  2017  jej  bola  pridelená  opatrovníčka.

12.      Dňa  20. septembra  2017  Dienst  Vreemdelingenzaken  (Cudzinecký  úrad,  Belgicko)  odmietol  na základe článkov 21 a 27 belgického code de droit international privé (kódex medzinárodného práva súkromného)  uznať  libanonský  sobášny  list z dôvodu,  že  ide o manželstvo  dieťaťa,  ktoré  sa  považuje  za  nezlučiteľné s verejným  poriadkom.

13.      V ten  istý  deň  podala  dcéra  žalobkyne X  žiadosť o medzinárodnú  ochranu a 26. septembra  2018  jej  bolo  priznané  postavenie  utečenky.

14.      Žalobkyňa  vo  veci  samej,  ktorá  je  palestínskou  štátnou  príslušníčkou,  podala  18. decembra  2018  na  belgickom  zastupiteľstve v Bejrúte  (Libanon)  žiadosť o vízum z dôvodu  zlúčenia  rodiny s cieľom  pripojiť  sa k svojej  maloletej  dcére  narodenej  2. februára  2001. V ten  istý  deň  podala  aj  žiadosti o humanitárne  víza  pre  svojich  maloletých  synov  Y a Z.

15.      Dňa  20. augusta  2019  sa  dcére  žalobkyne X  narodila  dcéra  belgickej  štátnej  príslušnosti.

16.      Tromi  rozhodnutiami z 21. júna  2019  splnomocnený  zástupca  minister  van  Sociale  Zaken  en  Volksgezondheid  en  van  Asiel  en  Migratie  (minister  pre  sociálne  veci,  verejné  zdravie,  azyl a prisťahovalectvo,  Belgicko,  ďalej  len  „splnomocnený  zástupca“)  zamietol  žiadosti o udelenie  víz, o ktoré  požiadala X.  Vnútroštátny  súd,  ktorý  podal  návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  tieto  rozhodnutia  rozsudkom  zo  7. novembra  2019  zrušil.  Dňa  17. marca 2020  prijal  splnomocnený  zástupca  tri  nové  rozhodnutia o zamietnutí  udelenia  uvedených  víz.

17.      Splnomocnený  zástupca v podstate  uviedol,  že  podľa  článku  10 ods. 1  prvého  pododseku  bodu  4  zákona o cudzincoch a článku  4 ods. 1  smernice  2003/86  tvoria  užšiu  rodinu  manželia a slobodné  maloleté  deti, a že  preto  dcéra  žalobkyne X,  ktorej  manželstvo  je v krajine  jej  pôvodu  platné,  už  nepatrí  do  užšej  rodiny  svojich  rodičov.

18.      Návrhmi z 10. augusta  2020  podala  X  na vnútroštátny súd žalobu  proti  trom  rozhodnutiam,  ktoré  prijal  splnomocnený  zástupca  17. marca 2020.

19.      Na  podporu  svojej  žaloby  X  uvádza,  že  ani  belgický  zákon o cudzincoch,  ani  smernica  2003/86  nevyžadujú,  aby  maloletý  utečenec,  ktorý  je  garantom,  nebol v manželskom  zväzku  na  účely  toho,  aby  mohol  mať  právo  na  zlúčenie  rodiny  so  svojimi  rodičmi.  Okrem  toho  tvrdí,  že  keďže  sobášny  list  jej  dcéry  nebol v Belgicku  uznaný,  toto  manželstvo  nemá v belgickom  právnom  poriadku  žiadne  právne  účinky.  Usudzuje,  že  na  to,  aby  mala  jej  dcéra  právo  na  zlúčenie  rodiny  so  svojimi  rodičmi,  musí  spĺňať  len  dve  podmienky, a to  konkrétne,  že  musí  byť  maloletá a bez  sprievodu v zmysle  článku  2 písm. f)  tejto  smernice, a že  tieto  podmienky  sú v prejednávanej  veci  splnené.

20.      Podľa  Raad  voor  Vreemdelingenbetwistingen  (Rada  pre  cudzinecké  spory,  Belgicko)  sa  zdá,  že  situácia  dcéry  žalobkyne  vo  veci  samej  zodpovedá  situácii  „maloletej  osoby  bez  sprievodu“ v zmysle  článku  10 ods. 3 písm. a)  smernice  2003/86 v spojení s jej  článkom  2 písm. f). V tejto  súvislosti  uvedený  súd  poukazuje  na  to,  že  táto  smernica  neobsahuje  žiadnu  zmienku o rodinnom  stave  „maloletého  bez  sprievodu“. S poukazom  na  tvrdenia  uvádzané  splnomocneným  zástupcom  však  poznamenáva,  že  režim  zlúčenia  rodiny  stanovený v článku  9  nariadenia  Dublin  III  vyžaduje,  aby  maloletý  utečenec  nebol v manželskom  zväzku,  na  to,  aby  členský  štát, v ktorom  sa  zdržiava,  bol  zodpovedný  za  preskúmanie  žiadosti  jeho  rodičov o medzinárodnú  ochranu.

21.      Za  týchto  okolností  Raad  voor  Vreemdelingenbetwistingen  (Rada  pre  cudzinecké  spory)  rozhodla  prerušiť  konanie a položiť  Súdnemu  dvoru  tieto  prejudiciálne  otázky:
„1.      Má  sa  právo  Únie,  najmä  článok  2 písm. f)  [smernice  2003/86] v spojení s článkom  10 ods. 3 písm. a)  tejto  smernice  vykladať v tom  zmysle,  že  na  to,  aby  vzniklo  právo  na  zlúčenie  rodiny s prvostupňovými  príbuznými v priamej  vzostupnej  línii,  musí  byť  ,maloletá  osoba  bez  sprievodu‘,  ktorá  je  utečencom a ktorá  sa  zdržiava v členskom  štáte,  podľa  jeho  vnútroštátneho  práva  ,nezosobášená‘?
2.      V prípade  kladnej  odpovede  na  uvedenú  otázku,  možno  maloletého  utečenca,  ktorého  manželstvo  uzavreté v cudzine  sa z dôvodov  verejného  poriadku  neuzná,  považovať  za  ,maloletého  bez  sprievodu‘ v zmysle  článku  2 písm. f) a článku  10 ods. 3  [smernice  2003/86]?“

22.      Písomné  pripomienky  predložili  žalobkyňa  vo  veci  samej,  belgická  vláda a Európska  komisia.  Tí  istí  účastníci  konania  sa  vyjadrili  na  pojednávaní,  ktoré  sa  konalo  31. marca 2022.
IV.    Analýza

A.      O prvej prejudiciálnej otázke

23.      Svojou  prvou  otázkou  sa  vnútroštátny  súd v podstate  pýta,  či  maloletý  utečenec,  ktorý  sa  zdržiava v členskom  štáte,  nesmie  byť v manželskom  zväzku,  na  to,  aby  ho  bolo  možné  považovať  za  „maloletého  bez  sprievodu“ v zmysle  článku  2 písm. f)  smernice  2003/86 a aby v dôsledku  toho  mohol  mať  právo  na  zlúčenie  rodiny  so  svojím  príbuzným  vo  vzostupnej  línii,  stanovené v článku  10 ods. 3 písm. a)  tejto  smernice.

24.      Hneď  na  úvod  zdôrazňujem,  že  táto  otázka  sa  netýka  všetkých  aspektov  pojmu  „maloletý  bez  sprievodu“,  ale  len  podmienky,  aby  dotknutý  maloletý  nebol v manželskom  zväzku.  Inými  slovami,  nejde o to,  aby  Súdny  dvor  pozitívne  určil,  čo  tento  pojem  zahŕňa, a tým  aj  to,  či  je  dcéra  žalobkyne X  „maloletou  bez  sprievodu“ v zmysle  smernice  2003/86,  ale  len  to,  či  skutočnosť,  že  je  osoba v manželskom  zväzku,  bráni  tomu,  aby  bol  dotknutý  maloletý  považovaný  za  „maloletého  bez  sprievodu“ a aby  mal  právo  na  zlúčenie  rodiny  so  svojím  príbuzným  vo  vzostupnej  línii.

25.      Z ustálenej  judikatúry  Súdneho  dvora  vyplýva,  že  autonómny a jednotný  výklad  ustanovenia  práva  sa  musí  zisťovať  tak,  že  sa  vezme  do  úvahy  nielen  jeho  doslovné  znenie,  ale  aj  vzájomný  kontext a ciele  sledované  právnou  úpravou,  ktorej  je  súčasťou.(5)

26.      Podľa  môjho  názoru  si  tak  doslovný  výklad,  ako  aj  teleologický a systematický  výklad  obidvoch  týchto  ustanovení  smernice  2003/86  vyžadujú,  aby  sa  na  túto  otázku  poskytla  záporná  odpoveď, a to z dôvodov,  ktoré  uvediem  nižšie.
1.      Doslovný výklad

27.      Pokiaľ  ide o článok  2 písm. f)  smernice  2003/86,  ktorý  definuje  pojem  „maloletý  bez  sprievodu“ v zmysle  tejto  smernice,  ako  už  Súdny  dvor  rozhodol a ako  uvádza  Komisia,  toto  ustanovenie  stanovuje  dve  podmienky, a to,  že  dotknutá  osoba  je  „maloletá“ a je  „bez  sprievodu“(6).

28.      Znenie  tejto  definície  tak  vôbec  neodkazuje  na  rodinný  stav  maloletého a neobsahuje  teda  žiadnu  podmienku  týkajúcu  sa  toho,  aby  maloletý  nebol v manželskom  zväzku,  na  to,  aby  ho  bolo  možné  považovať  za  „maloletého  bez  sprievodu“ v zmysle  smernice  2003/86.

29.      Takúto  podmienku  nestanovuje  ani  článok  10 ods. 3 písm. a)  tejto  smernice.  Toto  ustanovenie  totiž  upravuje  otázku  zlúčenia  rodiny  maloletého  utečenca  bez  sprievodu a stanovuje,  že  členské  štáty  povolia  vstup a pobyt  prvostupňovým  príbuzným v priamej  vzostupnej  línii  bez  ďalších  podmienok.

30.      Okrem  toho  poukazujem  na  to,  že  iné  ustanovenia  smernice  2003/86  výslovne  stanovujú  podmienku,  aby  maloletý  nebol v manželskom  zväzku,  na  to,  aby  mohol  mať  právo  na  zlúčenie  rodiny.(7) Neexistencia  zmienky o tejto  podmienke v znení  článku  2 písm. f) a článku  10 ods. 3 písm. a)  tejto  smernice,  pokiaľ  ide o maloletých  bez  sprievodu,  tak  naznačuje,  že  sa  táto  podmienka v ich  situácii  neuplatňuje.(8)

31.      Na  základe  doslovného  znenia  článku  2 písm. f) a článku  10 ods. 3 písm. a)  smernice  2003/86  sa  preto  nijako  nemožno  domnievať,  že  zákonodarca  mal v úmysle  obmedziť  právo  maloletých  utečencov  bez  sprievodu  na  zlúčenie  rodiny  len  na  maloleté  osoby,  ktoré  nie  sú v manželskom  zväzku.

32.      Výsledok  doslovného  výkladu  týchto  dvoch  ustanovení  je  podľa  môjho  názoru  potvrdený  ich  systematickým a teleologickým  výkladom.
2.      Systematický výklad

33.      V prvom  rade  poukazujem  na  to,  že  ako  zdôrazňuje  belgická  vláda, v iných  ustanoveniach  tejto  smernice  sa  výslovne  uvádzajú  situácie, v ktorých  je  maloletá  osoba v manželskom  zväzku.  Predovšetkým  článok  4 ods. 1  uvedenej  smernice,  ktorý  určuje  rodinných  príslušníkov  garanta,  ktorí  môžu  využiť  zlúčenie  rodiny,  stanovuje,  že  „maloleté  deti  uvedené v tomto  článku…  nesmú  byť v manželskom  zväzku“.  Rovnako  článok  4 ods. 5  smernice  2003/86  umožňuje  členským  štátom  uložiť  povinnosť,  aby  garant a jeho  manželský  partner  dosiahli  minimálnu  vekovú  hranicu  na  to,  aby  mali  právo  na  zlúčenie  rodiny.

34.      Podľa  týchto  ustanovení  môžu  maloleté  deti  rodiča,  ktorý  je  garantom,  vstúpiť  na  územie  Únie a zdržiavať  sa  na  ňom  na  základe  práva  na  zlúčenie  rodiny  len  pod  podmienkou,  že  nie  sú v manželskom  zväzku, a ak v manželskom  zväzku  sú,  môžu  mať  toto  právo  spolu s ich  manželským  partnerom  len  pod  tou  podmienkou,  že  dosiahli  minimálnu  vekovú  hranicu.

35.      Skutočnosť,  že  normotvorca  Únie  stanovil  takéto  podmienky  vo  vzťahu  ku  garantovi,  ktorým  je  rodič  alebo  manželský  partner,  no  nestanovil  ich  vo  vzťahu  ku  garantovi,  ktorým  je  maloletý  bez  sprievodu,  svedčí o úmysle  zákonodarcu  neobmedziť  výhody  článku  10 ods. 3 písm. a)  smernice  2003/86  len  na  tých  maloletých  bez  sprievodu,  ktorí  nie  sú v manželskom  zväzku.

36.      Keďže  totiž  normotvorca  Únie  výslovne  poukazuje  na  situáciu  maloletých  osôb v manželskom  zväzku,  ktoré  sa  chcú  pripojiť  ku  garantovi,  ktorým  je  ich  rodič  alebo  manžel,  treba  usudzovať,  že  mlčanie  normotvorcu,  pokiaľ  ide o manželský  stav  maloletých  utečencov,  ktorí  sú  sami  garantmi,  odráža  jeho  úmysel  nepodrobiť  ich  rovnakým  podmienkam.  Ak  by  zákonodarca  chcel  vyjadriť,  že  maloletý  bez  sprievodu  nesmie  byť v manželskom  zväzku,  osobitne  by  to  uviedol.

37.      V tejto  súvislosti  spresňujem,  že v rozpore s tým,  čo  tvrdí  belgická  vláda,  takýto  výklad  nevytvára  diskrimináciu  na  úkor  maloletého,  ktorý  je v manželskom  zväzku a ktorý  žiada o zlúčenie  rodiny s garantom,  ktorým  je  jeho  rodič  alebo  manžel  zdržujúci  sa v členskom  štáte.  Ako  zdôrazňujú  Komisia a X,  situácia  maloletého,  ktorý  sa  pripája  ku  garantovi,  ktorým  je  jeho  rodič  alebo  manžel,  sa  objektívne  líši  od  situácie  maloletého  bez  sprievodu  na  území  členského  štátu,  ku  ktorému  by  sa  mohol  pripojiť  jeho  rodič.  Hoci v obidvoch  prípadoch  možno  maloletého  určite  považovať  za  zraniteľného, v druhej  uvedenej  situácii  sa  maloletý  bez  sprievodu  nachádza v postavení  osobitnej  zraniteľnosti(9),  pretože  vstúpil  na  územie  iného  štátu,  než  je  štát  jeho  pôvodu, a zdržiava  sa  na  ňom  sám,  na  rozdiel  od  maloletého,  ktorý  sa  zdržiava v štáte  svojho  pôvodu,  kde  si  zachováva  väzby.(10)

38.      Okrem  toho,  zatiaľ  čo  článok  4  smernice  2003/86  stanovuje  všeobecné  ustanovenia  upravujúce  právo  na  zlúčenie  rodiny,  článok  10  tejto  smernice  sa  výslovne  týka  práva  na  zlúčenie  rodiny  utečencov,  ktorých  situácia  si  vyžaduje  osobitnú  pozornosť a pre  ktorých  je  potrebné  ustanoviť  priaznivejšie  podmienky  na  uplatnenie  ich  práva  na  zlúčenie  rodiny.(11) Medzi  týmito  dvomi  režimami  preto  nemožno  nájsť  žiadnu  analógiu,  keďže  sa  riadia  odlišnou  logikou.

39.      Z tohto  istého  dôvodu  sa  ďalej  domnievam,  že  treba  odmietnuť  tvrdenie  belgickej  vlády,  podľa  ktorého  je  potrebné  individuálne  preskúmať  situáciu  maloletej  osoby  na  to,  aby  sa  vzhľadom  na  všetky  relevantné  skutočnosti,  akou  je  aj  narodenie  dieťaťa,  posúdilo,  či  je  možné  vylúčiť,  aby  sa  manželstvo  mohlo  považovať  za  zneužívajúce, a teda  či  manželstvo  predstavuje  prekážku  toho,  aby  maloletý,  ktorý  je  garantom,  mohol  mať  právo  na  zlúčenie  rodiny  so  svojimi  rodičmi,  tak  ako  je  to v prípade  preskúmania  uskutočňovaného  na  účely  posúdenia,  či  sa  maloletý  môže  pripojiť  ku  garantovi,  ktorý  je  jeho  manželom,  na  základe  článku  4 ods. 5  smernice  2003/86.

40.      V tejto  súvislosti  poukazujem  na  to,  že  článok  17  smernice  2003/86  vyžaduje  individuálne  posúdenie  žiadostí o zlúčenie.(12) Táto  požiadavka  zohľadniť  situáciu  osoby,  ktorá  žiada o zlúčenie  rodiny,  by  však  nemala  mať  za  dôsledok  to,  že  sa  členským  štátom  umožní  uložiť  tejto  osobe  povinnosť  splniť  podmienky,  ktoré  táto  smernica  nestanovuje.  Inak  povedané,  individuálne  posúdenie  žiadosti o zlúčenie  rodiny,  týkajúcej  sa  maloletého  bez  sprievodu,  nemôže  viesť k zmene  kvalifikácie  „maloletého  bez  sprievodu“  tým,  že  sa  pridá  podmienka  (nebyť v manželskom  zväzku),  ktorú  normotvorca  Únie  nezamýšľal.

41.      Okrem  toho  belgická  vláda  na  podporu  tejto  argumentácie  aj v tejto  otázke  uvádza  paralelu  medzi  situáciou  garanta,  ku  ktorému  sa  pripojil  jeho  manželský  partner, a situáciou  maloletého  bez  sprievodu,  ktorý  je  sám  garantom, a to  napriek  tomu,  že  sú  tieto  situácie  objektívne  odlišné a spĺňajú  odlišné  ciele.  Za  týchto  okolností  individuálne  posúdenie  situácie  maloletého,  ktorý  je  garantom a ktorý  je v manželskom  zväzku,  tak  ako  toto  posúdenie  presadzuje  belgická  vláda,  nemá  žiadnu  oporu v smernici  2003/86.

42.      V tejto  súvislosti  dodám,  že  skutočnosti,  ktoré  belgická  vláda  považuje  na  účely  tohto  posúdenia  za  podstatné,  sa  mi v každom  prípade  zdajú  byť  irelevantné.  Osobitne  narodenie  dieťaťa  pochádzajúceho z manželstva  nie  je  samo  osebe  spôsobilé  preukázať  neexistenciu  zneužívania v tomto  manželstve, a to  tým  skôr,  pokiaľ  ide o manželstvo s maloletou  osobou, v ktorom  je  riziko,  že  táto  maloletá  osoba  bude  vystavená  závažným  formám  násilia.(13)

43.      Belgická  vláda  napokon  poukazuje  jednak  na  nariadenie  Dublin  III a na  jeho  definíciu  pojmu  „rodinní  príslušníci“,  ktorá  predpokladá,  že  maloletý  nie  je  zosobášený, a jednak  na  belgický  zákon o cudzincoch,  ktorý v rámci  prebratia  článku  10 ods. 3 písm. a)  smernice  2003/86  stanovuje,  že  rodičia  maloletého  bez  sprievodu  majú  právo  na  pobyt v Belgicku  pod  podmienkou,  že  „prídu  za  tým  účelom,  aby s ním  žili“.

44.      Žiadna z týchto  skutočností  podľa  môjho  názoru  nemá  vplyv  na  to,  ako  treba  vykladať  ustanovenia  smernice  2003/86,  keďže  nariadenie  Dublin  III  sa  nevzťahuje  na  zlúčenie  rodiny  maloletých  bez  sprievodu a pojmy,  ktoré  pri  prebratí  smernice  použili  vnútroštátni  zákonodarcovia,  nie  sú  spôsobilé  ovplyvniť  výklad  tejto  smernice.
3.      Teleologický výklad

45.      Súdny  dvor  rozhodol,  že  smernica  sleduje  nielen  vo  všeobecnosti  cieľ  podporovať  spájanie  rodín a poskytovať  ochranu  štátnym  príslušníkom  tretích  krajín,  najmä  maloletým,  ale  jej  článok  10 ods. 3 písm. a)  má  konkrétne  za  cieľ  zabezpečiť  lepšiu  ochranu  tých  utečencov,  ktorí  majú  postavenie  „maloletého  bez  sprievodu“(14).

46.      Reštriktívny  výklad  pojmu  „maloletý  bez  sprievodu“,  ktorý  by  vylučoval  maloleté  osoby v manželskom  zväzku,  by  preto  podľa  môjho  názoru  bol v rozpore s týmto  cieľom  osobitnej  ochrany.  Takýto  výklad  by  totiž  mal  za  následok  to,  že  maloletá  osoba v manželskom  zväzku,  ktorej  manželský  druh  sa  zdržiava  na  území  Únie,  by  nemohla  využívať  zvýšenú  ochranu,  ktorú  jej  poskytuje  smernica  2003/86,  pričom  však  osobitná  zraniteľnosť  maloletých  osôb  nie  je z dôvodu  uzavretia  manželstva  zmenšená.  Práve  naopak,  to,  že  je  osoba v manželskom  zväzku,  môže  predovšetkým,  pokiaľ  ide o maloleté  dievčatá,  naznačovať  vystavenie  závažnej  forme  násilia,  akou  sú  detské  sobáše a nútené  manželstvá.

47.      Platí  to  o to  viac,  že  podľa  odôvodnenia  11  smernice  2003/86  sa  právo  na  zlúčenie  rodiny  má  uplatňovať v náležitom  súlade s hodnotami a zásadami  uznávanými  členskými  štátmi,  ktoré  sa  týkajú  najmä  ochrany  práv  žien a detí.  Táto  smernica  tak  sleduje  aj  cieľ  predchádzať  núteným  manželstvám.(15) Článok  5 ods. 5  uvedenej  smernice  okrem  toho  stanovuje,  že  pri  posudzovaní  žiadosti o zlúčenie  rodiny  sa  musia  náležite  zohľadniť  najlepšie  záujmy  dieťaťa.  Rovnako  článok  24  Charty  základných  práv  Európskej  únie  stanovuje,  že  pri  všetkých  opatreniach,  ktoré  sa  týkajú  detí,  sa  musia v prvom  rade  brať  do  úvahy  najlepšie  záujmy  dieťaťa.  Akýkoľvek  výklad,  ktorý  by  postavenie  „maloletého  bez  sprievodu“  podmieňoval  skutočnosťou,  aby  tento  maloletý  nebol v manželskom  zväzku,  by  bol  podľa  môjho  názoru  tiež v rozpore s týmito  zásadami,  keďže  by  mal  za  dôsledok  zabránenie  zlúčeniu  rodiny  týchto  detí s ich  príbuznými  vo  vzostupnej  línii, a to  napriek  ich  situácii  osobitnej  zraniteľnosti.

48.      Belgická  vláda  tvrdí,  že  manželstvo  maloletého  má  automaticky  za  dôsledok  to,  že  tento  maloletý  už  nie  je  „závislý“  od  svojich  rodičov,  ale  od  svojho  manželského  partnera.  Podmienka  týkajúca  sa  toho,  aby  boli  za  maloletého  zodpovední  rodičia,  je  podľa  tejto  vlády  podmienkou,  na  ktorej  je  založený  výkon  práva  na  zlúčenie  rodiny,  pričom  podmienky  výkonu  tohto  práva  pre  garanta,  ktorým  je  rodič,  ku  ktorému  sa  pripájajú  jeho  deti,  sa  dajú  uplatniť  aj  na  situáciu  garanta,  ktorým  je  maloletý  bez  sprievodu,  keďže  zámerom  normotvorcu  je  zlúčenie  rodičov s maloletými  deťmi,  ktoré  sú v ich  starostlivosti.

49.      Z dôvodov  uvedených v bodoch  37 a 38  týchto  návrhov  sa  však  domnievam,  že  medzi  situáciou  maloletého,  ktorý  sa  chce  pripojiť  ku  garantovi,  ktorým  je  jeho  rodič,  ktorý  sa  zdržiava  na  území  členského  štátu, a situáciou  maloletého  utečenca,  ktorý  sa  zdržiava  na  území  členského  štátu,  nemožno  stanoviť  analógiu,  keďže  normotvorca  mal  jasne v úmysle  rozlišovať  medzi  režimami  uplatniteľnými  na  tieto  dve  situácie.
4.      Navrhovaná odpoveď na prvú prejudiciálnu otázku

50.      Na  prvú  prejudiciálnu  otázku  preto  navrhujem  odpovedať tak,  že  článok  2 písm. f) a článok  10 ods. 3 písm. a)  smernice  2003/86  nemožno  vykladať v tom  zmysle,  že  maloletý,  ktorý  sa  zdržiava  na  území  členského  štátu,  nesmie  byť v manželskom  zväzku,  na  to,  aby  ho  bolo  možné  považovať  za  „maloletého  bez  sprievodu“ v zmysle  článku  2 písm. f)  tejto  smernice a aby v dôsledku  toho  mohol  mať  právo  na  zlúčenie  rodiny  so  svojím  príbuzným  vo  vzostupnej  línii,  stanovené v článku  10 ods. 3 písm. a)  tejto  smernice.(16)
B.      O druhej prejudiciálnej otázke

51.      Svojou  druhou  otázkou  sa  vnútroštátny  súd v podstate  pýta,  či v prípade  kladnej  odpovede  na  prvú  otázku  možno  maloletého  utečenca,  ktorého  manželstvo  uzavreté v zahraničí  nie  je  uznané z dôvodov  verejného  poriadku,  považovať  za  „maloletého  bez  sprievodu“ v zmysle  článku  2 písm. f) a článku  10 ods. 3  smernice  2003/86.

52.      Vzhľadom  na  to,  že  podľa  môjho  názoru  treba  na  prvú  prejudiciálnu  otázku  odpovedať  záporne,  nie  je  tak  potrebné  odpovedať  na  druhú  prejudiciálnu  otázku.  Pre  úplnosť a pre  prípad,  že  by  sa  Súdny  dvor  nestotožnil s mojou  analýzou  prvej  prejudiciálnej  otázky,  však  uskutočním  jej  preskúmanie,  pričom  budem  vychádzať z toho,  že z pojmu  „maloletý  bez  sprievodu“ v zmysle  článku  2 písm. f) a článku  10 ods. 3  smernice  2003/86  vyplýva,  že  tento  maloletý  nesmie  byť v manželskom  zväzku.

53.      Smernica  2003/86  pojem  „manželstvo“  nedefinuje.  Podľa  môjho  názoru  však z toho  nemožno  vyvodiť,  že  by  sa  tento  pojem  dal  považovať  za  autonómny  pojem  práva  Únie.  Nielenže  totiž  právo  Únie  podľa  môjho  názoru  neposkytuje  za  súčasného  stavu  dostatočné  informácie,  pokiaľ  ide o definíciu  „manželstva“,  ale  okrem  toho  by  bolo  ťažko  prijateľné,  aby  určenie  existencie  alebo  neexistencie  manželstva v zmysle  ustanovení  tejto  smernice  patrilo  výlučne  do  právomoci  Únie.  Naopak  si  myslím,  že  vo  všeobecnosti  posúdenie  osobných  situácií  jednotlivcov,  na  ktoré  sa  uvedená  smernica  vzťahuje a akými  sú  existencia  príbuzenského  vzťahu  alebo  manželského  vzťahu,  nemožno  vykonať  nezávisle  od  právneho  poriadku  uplatniteľného  na  tieto  situácie.

54.      Neexistencia  definície  pojmu  „manželstvo“  teda  podľa  môjho  názoru  svedčí o tom,  že  normotvorca  Únie  mal v úmysle  ponechať  členským  štátom  určitú  mieru  voľnej  úvahy  pri  chápaní  tohto  pojmu, a to s výhradou  toho,  že  nebude  ohrozená  efektivita  práva  Únie, a teda  ciele  sledované  smernicou  2003/86.(17)

55.      Inak  povedané,  aj keby smernica  2003/86  stanovovala – čo  tak  určite  nie  je  –,  že  za  „maloletých  bez  sprievodu“  sa  považujú  len  maloletí,  ktorí  nie  sú v manželskom  zväzku,  ponecháva  na  členských  štátoch,  aby  určili,  či  je maloletá osoba zosobášená, pri  dodržaní  cieľov  sledovaných  smernicou,  t. j. podporovať  zlúčenie  rodiny a súčasne  pritom  poskytovať  zvýšenú  ochranu  maloletým  bez  sprievodu a zabraňovať  núteným  manželstvám,

56.      Prináleží  tak  členským  štátom,  aby v súlade  so  svojím  vnútroštátnym  právnym  poriadkom  určili,  či  manželstvo s maloletou  osobou  môže  mať  účinky,  ktoré  by  mohli  spôsobiť,  že  táto  osoba  nebude  mať  postavenie  „maloletého  bez  sprievodu“, a to  pod  podmienkou,  že  takéto  preskúmanie  rešpektuje  jednak  cieľ  zlúčenia  rodiny a jednak  cieľ  predchádzania  núteným  manželstvám.

57.      Za  týchto  okolností  má  podľa  môjho  názoru  neuznanie  manželstva  zo  strany  tohto  členského  štátu z dôvodov  verejného  poriadku  rozhodujúci  vplyv.

58.      To,  že  členský  štát  odmietne  uznať  manželstvo s maloletou  osobou z dôvodov  verejného  poriadku,  pričom  však  uzná,  že  toto  manželstvo  vyvoláva  účinky,  čo  sa  týka  práva  na  zlúčenie  rodiny,  by  totiž  podľa  môjho  názoru  bolo v rozpore  tak s cieľom  zlúčenia  rodiny,  ako  aj s cieľom  predchádzania  núteným  manželstvám.

59.      Takéto  riešenie  by  viedlo k tomu,  že  štát  by  mohol  tohto  maloletého  zbaviť  práva  na  zlúčenie  rodiny s jeho  príbuznými  vo  vzostupnej  línii a neuchrániť  uvedeného  maloletého  pred  manželstvom,  ktoré  samotný  členský  štát  uznáva  za  manželstvo  odporujúce  verejnému  poriadku.

60.      Maloletý  by  sa  potom  ocitol v paradoxnej  situácii, v ktorej  by  jeho  manželstvo  nemohlo  mať  na  území  členského  štátu  žiadne  právne  účinky, a súčasne  by  sa  zvýšila  jeho  závislosť  na  jeho  manželskom  partnerovi,  ktorý  však  pritom  nie  je  uznaný,  keďže  by  nemohol  mať  právo  na  zlúčenie  rodiny  so  svojimi  príbuznými  vo  vzostupnej  línii.

61.      Preto  zastávam  názor,  že  článok  2 písm. f) a článok  10 ods. 3 písm. a)  smernice  2003/86  sa  majú  vykladať v tom  zmysle,  že  maloletého  utečenca,  ktorého  manželstvo  uzavreté v zahraničí  nie  je  hostiteľským  členským  štátom  uznané z dôvodov  verejného  poriadku,  možno  považovať  za  „maloletého  bez  sprievodu“.
V.      Návrh

62.      Vzhľadom  na  vyššie  uvedené  úvahy  navrhujem,  aby  Súdny  dvor  na  prejudiciálne  otázky,  ktoré  položila  Raad  voor  Vreemdelingenbetwistingen  (Rada  pre  cudzinecké  spory,  Belgicko),  odpovedal  takto:
Článok  2 písm. f) a článok  10 ods. 3 písm. a)  smernice  Rady  2003/86/ES z 22. septembra  2003 o práve  na  zlúčenie  rodiny  nemožno  vykladať v tom  zmysle,  že  maloletý,  ktorý  sa  zdržiava  na  území  členského  štátu,  nesmie  byť v manželskom  zväzku,  na  to,  aby  ho  bolo  možné  považovať  za  „maloletého  bez  sprievodu“ v zmysle  článku  2 písm. f)  tejto  smernice a aby v dôsledku  toho  mohol  mať  právo  na  zlúčenie  rodiny  so  svojím  príbuzným  vo  vzostupnej  línii,  stanovené v článku  10 ods. 3 písm. a)  uvedenej  smernice.

1      Jazyk prednesu: francúzština.

2      Smernica Rady z 22. septembra 2003 o práve na zlúčenie rodiny (Ú. v. EÚ L 251, 2003, s. 12; Mim. vyd. 19/006, s. 224).

3      V tejto súvislosti pozri návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Mengozzi vo veci Noorzia (C‑338/13, EU:C:2014:288, body 1 až 4).

4      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 26. júna 2013, ktorým sa stanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov (Ú. v. EÚ L 180, 2013, s. 31, ďalej len „nariadenie Dublin III“).

5      Rozsudky zo 17. novembra 1983, Merck (292/82, EU:C:1983:335, bod 12); z 12. mája 2021, Spolková republika Nemecko (Červený obežník Interpolu) (C‑505/19, EU:C:2021:376, bod 77), a z 26. apríla 2022, Landespolizeidirektion Steiermark (Maximálna doba kontroly vnútorných hraníc) (C‑368/20 a C‑369/20, EU:C:2022:298, bod 56).

6      Rozsudok z 12. apríla 2018, A a S (C‑550/16, EU:C:2018:248, bod 37).

7      Článok 4 ods. 1 a 5 smernice 2003/86.

8      V tejto súvislosti pozri bod 33 a nasl. týchto návrhov.

9      Rozsudok z 12. apríla 2018, A a S (C‑550/16, EU:C:2018:248, bod 58).

10      O osobitnej zraniteľnosti maloletých bez sprievodu pozri bod 44 a nasl. týchto návrhov.

11      Odôvodnenie 8 smernice 2003/86.

12      Rozsudok zo 4. marca 2010, Chakroun (C‑578/08, EU:C:2010:117, bod 48).

13      Pozri preambulu Dohovoru Rady Európy o predchádzaní násiliu na ženách a domácemu násiliu a o boji proti nemu (Istanbulský dohovor), prijatého 7. apríla 2011 Výborom ministrov Rady Európy, séria zmlúv Rady Európy č. 210.

14      Rozsudky zo 6. decembra 2012, O a i. (C‑356/11 a C‑357/11, EU:C:2012:776, bod 69), a z 12. apríla 2018, A a S (C‑550/16, EU:C:2018:248, bod 44).

15      Rozsudok zo 17. júla 2014, Noorzia (C‑338/13, EU:C:2014:2092, bod 15).

16      Touto odpoveďou, ako je tomu v prípade výkonu akéhokoľvek práva, nie je dotknutá možnosť v konkrétnom prípade konštatovať zneužitie práva, pričom však platí, že posúdenie výkonu práva vyplývajúceho z ustanovenia Únie nemôže viesť k zmene rozsahu pôsobnosti tohto ustanovenia ani k ohrozeniu cieľov, ktoré toto ustanovenie sleduje. Pozri rozsudok z 12. mája 1998, Kefalas a i. (C‑367/96, EU:C:1998: 222, bod 22).

17      Pozri v tomto zmysle rozsudok zo 17. júla 2014, Noorzia (C‑338/13, EU:C:2014:2092, bod 13).