CELEX: 52013PC0230
Language: hu
Date: 2013-04-24
Title: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, és másrészről az Indonéz Köztársaság közötti átfogó partnerségi és együttműködési keretmegállapodás aláírásáról

|
			
		
		
		52013PC0230
		
			Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, és másrészről az Indonéz Köztársaság közötti átfogó partnerségi és együttműködési keretmegállapodás aláírásáról /* COM/2013/0230 final - 2013/0120 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	INDOKOLÁS
2004 novemberében a Tanács felhatalmazta a
Bizottságot arra, hogy egyéni partnerségi és együttműködési
keretmegállapodásokról (a továbbiakban: megállapodás) tárgyaljon Thaifölddel,
Indonéziával, Szingapúrral, a Fülöp-szigetekkel, Malajziával és Bruneijel.
Indonéziával 2005-ben kezdődtek tárgyalások, amelyeket 2007 júniusában
zártak le. A Bizottság 2007 júliusában, Indonézia pedig 2009 júliusában
parafálta a megállapodást. A megállapodást 2009. november 9-én írták alá
Jakartában. 
Ezen átfogó EU–Indonézia partnerségi és
együttműködési megállapodás az első olyan megállapodás volt, amely az
EU és a Délkelet-ázsiai Nemzetek Szövetsége (ASEAN) országai között született.
A megállapodás bizonyítja az EU és Indonézia közötti kapcsolatok egyre nagyobb
fontosságát, és egy új korszakot nyit a közös alapelveken, azaz az
egyenlőségen, a köcsönös tiszteleten, a kölcsönös előnyökön, a
demokrácián, a jogállamiságon és az emberi jogokon alapuló kétoldali
kapcsolatok számára. 
A megállapodás megerősíti a politikai,
gazdasági és ágazati együttműködést számos szakpolitikai területen, köztük
a kereskedelem, a környezetvédelem, az energia, a tudomány és technológia, a jó
kormányzás, valamint az idegenforgalom és kultúra, a migráció, a terrorizmus,
valamint a korrupció és a szervezett bűnözés elleni küzdelem terén. Tovább
erősíti az olyan világszintű kihívásokra adott válaszok terén való
együttműködést, amelyekben Indonézi és az EU egyaránt egyra nagyobb
szerepet játszik, mint például a G20 keretében.
A megállapodás lehetővé teszi az EU
számára, hogy a régióban nagyobb felelősséget vállaljon és nagyobb
befolyást gyakoroljon. A partnerségi és együttműködési keretmegállapodás
révén az EU európai értékeket közvetít majd és gazdagítja a konkrét
együttműködést a közös érdeklődésre számot tartó területek széles
körében. A megállapodás pozitív példája lesz a kultúrák/vallások közötti
párbeszédnek, mivel Indonézia Ázsia harmadik legnépesebb országa és a világ
legnagyobb muszlim országa.
A megállapodás megkötése összhangban áll azon
uniós célkitűzéssel, amely az EU és az ASEAN-országok közötti kapcsolatok
átfogó és koherens gazdasági és politikai keretrendszerének kialakítására
irányul.
A Bíróság állandó ítélkezési gyakorlatának
megfelelően a Bizottság azon az állásponton van, hogy a Liszaboni
Szerződés hatályba lépése és a KKBP uniós szakpolitikákba való
integrációja óta a Szerződések által az EU-ra ruházott hatáskörök teljes
mértékben kiterjednek az Indonéziával kötött partnerségi és együttműködési
keretmegállapodáshoz hasonló megállapodásokra. A Bizottság véleménye szerint
ezért ezek olyan kétoldalú megállapodások, amelyeket csak az EU köthet meg.
Az a tény, hogy a Bizottság javaslatát az Unió
és tagállamai, valamint Indonézia közötti megállapodás formájában nyújtotta be,
kizárólagosan kapcsolódik e konkrét megállapodásnak a létrejöttéhez, amelyre a
Lisszaboni Szerződés hatályba lépése előtt a Szerződés szabályai
szerint, valamint az ebből eredően az Unióra háruló nemeztközi
kötelezettségek eredményeként került sor.
A Bizottság megjegyzi, hogy a Záróokmány
tartalmazza az Európai közösség egyoldalú nyilatkozatát: 
„A
megállapodásnak az Európai Közösséget létrehozó szerződés III. része IV.
címének hatálya alá tartozó rendelkezései az Egyesült Királyságot és Írországot
nem az Európai Közösség tagállamaiként, hanem különálló szerződő
felekként kötelezik, amíg az Egyesült Királyság vagy Írország (adott esetben)
nem értesíti az Indonéz Köztársaságot arról, hogy az Európai Közösség tagjaként
kötelezett féllé vált az Európai Unióról szóló és az Európai Közösséget
létrehozó szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és Írország
helyzetéről szóló jegyzőkönyvnek megfelelően.”
Mivel az Indonéziával kötött partnerségi és
együttműködési keretmegállapodás megkötéséről szóló tanácsi
határozatra irányuló javaslat jogalapja nem az EUMSZ harmadik részének V. címe
szerinti jogalap, a Bizottság megítélése szerint a fenti egyoldalú nyilatkozat
tárgytalanná vált. A Bizottság
ezért úgy ítéli meg, hogy megállapodás megkötéséről szóló tanácsi
határozat elfogadásának alkalmából a Tanácsnak és a Bizottságnak az alábbi
együttes nyilatkozatot kell tennie: 
„A Tanács és a Bizottság tudomásul veszi, hogy
az Indonéziával kötött partnerségi és együttműködési keretmegállapodás
megkötéséről szóló határozatot nem „az EUMSZ harmadik részének V. címe
szerint”, hanem az EUMSZ 207. és 209. cikke szerint fogadják el. Az
Európai Közösség által a Záróokmány aláírásakor tett egyoldalú nyilatkozat
ezért tárgytalanná vált.”
2013/0120 (NLE)
Javaslat
A TANÁCS HATÁROZATA
egyrészről az Európai Közösség és
tagállamai, és másrészről az Indonéz Köztársaság közötti átfogó
partnerségi és együttműködési keretmegállapodás aláírásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió
működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. és 209.
cikkére, összefüggésben a 218. cikkének (6) bekezdésével, 
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament
egyetértésére, 
mivel:
(1)       A Tanács 2009. november 5-i
határozatával[1]
összhangban 2009. november 9-én aláírták az egyrészről az Európai Közösség
és tagállamai, és másrészről az Indonéz Köztársaság közötti átfogó
partnerségi és együttműködési keretmegállapodást, figyelemmel egy
későbbi időpontban való megkötésére.
(2)       A megállapodást az Európai
Unió nevében jóvá kell hagyni.
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: 
1.
cikk
Az egyrészről az Európai Közösség és
tagállamai, és másrészről az Indonéz Köztársaság közötti átfogó
partnerségi és együttműködési keretmegállapodás aláírása az Unió nevében
jóváhagyásra kerül. 
A megállapodás szövegét csatolták e
határozathoz.
2.
cikk
Az Unió főképviselője/a Bizottság
alelnöke, illetve az unió főképviselőjének/a Bizottság alelnökének
képviselője tölti be a megállapodás 41. cikke szerinti vegyes bizottság
elnöki tisztségét.
3.
cikk
A Tanács elnöke jelöli ki a megállapodás
48. cikkének (1) bekezdésében előírt értesítésnek az Európai Unió
nevében történő megtételére jogosult személyt.
4.
cikk
Ez a határozat
az elfogadásának napján lép hatályba. A határozatot az Európai Unió
Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni. 
Kelt Brüsszelben, -án/-én.
                                                                       a
Tanács részéről
                                                                       az
elnök

ÁTFOGÓ
PARTNERSÉGI KERETMEGÁLLAPODÁS
EGYRÉSZRŐL
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG
ÉS TAGÁLLAMAI,
MÁSRÉSZRŐL
AZ INDONÉZ KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTT

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG,
a továbbiakban: a Közösség,
valamint
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
MAGYARORSZÁG,
MÁLTA,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT
KIRÁLYSÁGA,
az Európai Közösséget létrehozó szerződés
és az Európai Unióról szóló szerződés szerződő felei, a
továbbiakban: a tagállamok, 
egyrészről,
valamint 
AZ INDONÉZ KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,
másrészről,
a továbbiakban együttesen: a Felek,
FIGYELEMBE VÉVE az Indonéz Köztársaság és a
Közösség közötti hagyományos baráti kötelékeket, valamint az őket
egyesítő szoros történelmi, politikai és gazdasági kapcsolatokat,
MIVEL a felek különös jelentőséget
tulajdonítanak egymáshoz fűződő kapcsolatuk átfogó jellegének,
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE a Feleknek az Egyesült
Nemzetek Alapokmányában foglalt alapelvek tiszteletben tartása iránti
elkötelezettségét,
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE a Feleknek a
demokratikus alapelvek és az alapvető emberi jogok tisztelete,
előmozdítása és védelme, a jogállamiság, a béke és a nemzetközi
igazságszolgáltatás iránti elkötelezettségét, amelyet többek között az Egyesült
Nemzetek által elfogadott Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozata, a Római Statútum
és egyéb, mindkét félre alkalmazandó nemzetközi emberi jogi eszközök
állapítanak meg, 
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE az Indonéz Köztársaság
szuverenitásának, területi integritásának és nemzeti egységének tiszteletben
tartását,
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE elkötelezettségüket a
jogállamiság és a felelős kormányzás elvének tiszteletben tartása iránt,
valamint népeik gazdasági és társadalmi fejlődésének támogatására irányuló
szándékukat, figyelembe véve a fenntartható fejlődés elvét és a
környezetvédelemre vonatkozó előírásokat,
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE, hogy az egész
nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények nem
maradhatnak büntetlenül, az ilyen bűncselekményekkel vádolt személyeket
bíróság elé kell állítani és bűnösségük bebizonyosodása esetén
megfelelően meg kell őket büntetni, és tényleges bíróság elé
állításukat nemzeti szintű intézkedések meghozatalával és a globális
együttműködés fokozásával kell biztosítani,
KIFEJEZVE teljes elkötelezettségüket a
transznacionális szervezett bűnözés és a terrorizmus valamennyi formája
elleni, a nemzetközi joggal – beleértve az emberi jogi jogszabályokat, a
migrációs és menekültügyi kérdésekkel kapcsolatos humanitárius elveket és a
nemzetközi humanitárius jogot – összhangban folytatott küzdelem mellett, és
azok felszámolására szolgáló hatékony nemzetközi együttműködés és eszközök
létrehozása mellett,
MIVEL a Felek elismerik, hogy a vonatkozó
nemzetközi egyezmények és más vonatkozó ENSZ BT-határozatok – beleértve az
1540. ENSZ BT-határozatot – elfogadása az egész nemzetközi közösségnek a
tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni küzdelemmel kapcsolatos
elkötelezettsége alapjául szolgál,
FELISMERVE, hogy meg kell erősíteni a
leszereléssel és a fegyverek elterjedésének megakadályozásával kapcsolatos
nemzetközi jogi kötelezettségeket többek között annak érdekében, hogy
megszűnjön a tömegpusztító fegyverek által jelentett veszély,
FELISMERVE az Európai Gazdasági Közösség,
valamint Indonézia, Malajzia, a Fülöp-szigetek, Szingapúr és Thaiföld – a
Délkelet-ázsiai Nemzetek Szövetségének (ASEAN) tagországai – között létrejött
1980. március 7-i együttműködési megállapodás fontosságát,
FELISMERVE a Felek közötti kapcsolatok
erősítésének fontosságát az együttműködés fokozása tekintetében,
valamint felismerve közös szándékukat aziránt, hogy a közös érdekű
területeken fenntartott kapcsolataikat az egyenlőség, a
megkülönböztetésmentesség, a természeti környezet tiszteletben tartása és
kölcsönös előnyök biztosítása alapján szilárdítsák meg, mélyítsék el és
diverzifikálják,
MEGERŐSÍTVE szándékukat, hogy a
regionális keretek között vállalt tevékenységekkel teljes összhangban
erősítsék az Európai Közösség és az Indonéz Köztársaság közötti, közös
érdekeken és kölcsönös előnyökön alapuló együttműködést, 
ÖSSZHANGBAN saját törvényeikkel és rendeleteikkel,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
I. CÍM
JELLEG
ÉS HATÁLY

1. CIKK

Általános elvek
1.           A Felek bel- és külpolitikájának
alapja az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában, valamint a Felekre
alkalmazandó egyéb nemzetközi emberi jogi eszközökben megállapított
demokratikus alapelvek és alapvető emberi jogok tiszteletben tartása,
amely ezen megállapodás fontos elemét képezi.
2.           A Felek megerősítik, hogy
tiszteletben tartják az Egyesült Nemzetek Alapokmányában megfogalmazott közös
értékeiket.
3.           A Felek megerősítik
elkötelezettségüket a fenntartható fejlődés támogatása, az
éghajlatváltozás elleni küzdelemben folytatott együttműködés, valamint a
millenniumi fejlesztési célok megvalósításához való hozzájárulás iránt. 
4.           A Felek megerősítik
elkötelezettségüket a támogatás-hatékonyságról szóló 2005. évi párizsi
nyilatkozat mellett, és a fejlesztések nagyobb hatékonysága érdekében
megállapodnak az együttműködés megerősítéséről.
5.           A Felek megerősítik
elkötelezettségüket a felelős kormányzás és a jogállamiság – ezen belül a
bíróságok függetlenségének – elve, valamint a korrupció elleni küzdelem
mellett.
6.           E partnerségi és együttműködési
megállapodást az egyenlőség és a kölcsönös előnyök elve alapján kell
végrehajtani. 
2. CIKK

Az együttműködés célkitűzései
A Felek vállalják, hogy kétoldalú kapcsolatuk
megerősítése érdekében valamennyi közös érdekű területen átfogó
párbeszédet folytatnak egymással, és támogatják a további együttműködést.
Erőfeszítéseik különösen a következőkre irányulnak:
a)           együttműködés kialakítása
kétoldalú szinten és valamennyi érintett regionális és nemzetközi fórumon és
szervezetben;
b)           a Felek közötti kereskedelem és
beruházások kölcsönösen előnyös fejlesztése;
c)           együttműködés kialakítása a
kereskedelemmel és a beruházásokkal kapcsolatos valamennyi közös érdekű
területen a kereskedelmi forgalom és a beruházások megkönnyítése, valamint a
kereskedelem és a beruházások akadályainak megelőzése és felszámolása
érdekében. Az együttműködés körébe tartozhatnak adott esetben a jelenlegi
és későbbi regionális EK–ASEAN kezdeményezések;
d)           együttműködés kialakítása a
következő közös érdekű ágazatokban: idegenforgalom, pénzügyi
szolgáltatások; vám- és adóügyek, makrogazdasági politika; iparpolitika és kis-
és középvállalkozások; információs társadalom; tudomány és technológia;
energiaügy; közlekedés és közlekedésbiztonság; oktatás és kultúra; emberi
jogok; környezetvédelem és természeti erőforrások, beleértve a tengeri
környezetet; erdészet mezőgazdaság és vidékfejlesztés; tengeri és
halászati együttműködés; egészségügy; élelmiszer-biztonság;
állategészségügy; statisztika; személyes adatok védelme; együttműködés az
állam- és a közigazgatás korszerűsítése terén; és a szellemi tulajdonhoz
fűződő jogok;
e)           együttműködés kialakítása a
migrációs kérdések, ezen belül a jogszerű és jogellenes migráció, az
embercsempészet és az emberkereskedelem terén, 
f)            együttműködés kialakítása az
emberi jogok és jogi kérdések terén; 
g)           együttműködés kialakítása a
tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozása terén;
h)           együttműködés kialakítása a
terrorizmus és a több államot érintő bűncselekmények – tiltott drogok
és prekurzoraik előállítása és kereskedelme, valamint pénzmosás –
leküzdése terén;
i)            a Felek részvételének fokozása és
további ösztönzése az érintett szubregionális és regionális együttműködési
programokban;
j)            régiójukon belül a Felek egymásról
alkotott képének javítása; 
k)           a népek közötti megértés támogatása
a különféle nem kormányzati szervezetek, például tanácsadó testületek, tudósok,
a civil társadalom és a média közötti együttműködés révén szemináriumok,
konferenciák, ifjúsági kapcsolatok és egyéb tevékenységek keretében.
3. CIKK

A tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni küzdelem
1.           A Felek úgy vélik, hogy a nemzetközi
stabilitást és biztonságot veszélyeztető tényezők közül az egyik
legfenyegetőbb a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik állami és nem
állami szereplők körében való elterjedése. 
2.           A Felek ezért megállapodnak abban,
hogy együttműködnek egymással, és a többoldalú leszerelési és atomsorompó-szerződésekben/egyezményekben,
valamint az Egyesült Nemzetek Alapokmánya alapján kidolgozott egyéb többoldalú
megállapodásokban és nemzetközi kötelezettségekben előírt hatályos
kötelezettségeik teljes mértékű betartásával és nemzeti szintű
végrehajtásával hozzájárulnak a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik
elterjedésének megakadályozásához. A Felek megállapodnak abban, hogy e
rendelkezés a megállapodás lényegi elemét képezi. 
3.           A Felek továbbá megállapodnak abban,
hogy együttműködnek egymással, és lépéseket tesznek a leszerelésről
és a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozásáról szóló, mindkét
félre alkalmazandó nemzetközi jogi eszközök végrehajtásának megerősítése
érdekében, többek között az információk, a szakértelem és a tapasztalatok
megosztásával. 
4.           A Felek ezenkívül megállapodnak
abban, hogy együttműködnek egymással, és hozzájárulnak a tömegpusztító
fegyverek és hordozóeszközeik elterjedésének megakadályozásához azáltal, hogy
lépéseket tesznek valamennyi más érintett nemzetközi jogi eszköz aláírása,
megerősítése, vagy adott esetben az azokhoz való csatlakozás és teljes
végrehajtása érdekében.
5.           A Felek továbbá megállapodnak abban,
hogy a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megelőzése érdekében
együttműködnek egymással olyan hatékony nemzeti exportellenőrzések
létrehozásán, amelyek kiterjednek a tömegpusztító fegyverekkel kapcsolatos áruk
exportjának és tranzitjának ellenőrzésére, és magukban foglalják a
kettős felhasználású technológiák esetében a tömegpusztító fegyverként
való végfelhasználás ellenőrzését, valamint hatékony szankciók kilátásba
helyezését az exportellenőrzés megsértése esetére.
6.           A Felek megállapodnak abban, hogy
rendszeres politikai párbeszédet folytatnak, amely ezeket az elemeket kíséri és
egységes keretbe foglalja. E párbeszédre regionális szinten kerülhet sor.
4. CIKK

Jogi együttműködés
1.           A Felek együttműködnek
egymással jogrendjük, törvényeik és jogi intézményeik továbbfejlesztésének
kérdéseiben, beleértve azok hatékonyságát, különösen az eszmecsere és a
szakismeretek cseréje, valamint a kapacitásépítés révén. A Felek törekszenek
hatáskörükön és illetékességükön belül a kölcsönös bűnügyi és kiadatási
jogsegély továbbfejlesztésére. 
2.           A Felek megerősítik, hogy az
egész nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények nem
maradhatnak büntetlenül, az ilyen bűncselekményekkel vádolt személyeket
bíróság elé kell állítani, és bűnösségük megállapítása esetén
megfelelően meg kell őket büntetni.
3.           A Felek megállapodnak abban, hogy
együttműködnek egymással az emberi jogokkal kapcsolatos, 2004–2009 közötti
időszakra vonatkozó nemzeti cselekvési tervről szóló elnöki rendelet
végrehajtása terén, beleértve olyan nemzetközi emberi jogi eszközök
megerősítésének és végrehajtásának előkészítését, mint a népirtás
bűntettének megelőzéséről és megbüntetéséről szóló
egyezmény és a Nemzetközi Büntetőbíróság Római Statútuma. 
4.           A Felek megállapodnak abban, hogy e
kérdésben előnyös lenne párbeszédet folytatniuk egymással.
5. CIKK

Együttműködés a terrorizmus elleni küzdelemben
1.           A Felek, megerősítve a
terrorizmus elleni küzdelem jelentőségét, összhangban az alkalmazandó
nemzetközi egyezményekkel – beleértve az emberi jogi eszközöket és a nemzetközi
humanitárius jogot –, valamint saját jogszabályaikkal és rendelkezéseikkel, és
figyelembe véve az ENSZ Közgyűlésének 2006. szeptember 8-i 60/288
határozatában foglalt globális terrorellenes stratégiát és az EU és az ASEAN
terrorizmus elleni küzdelemben folytatott együttműködésről szóló,
2003. január 28-i közös nyilatkozatát, megállapodnak abban, hogy
együttműködnek egymással a terrorcselekmények megakadályozása és
visszaszorítása érdekében. 
2.           A Felek együttműködnek
egymással a terrorizmus elleni küzdelem terén az ENSZ Biztonsági Tanácsának
1373. határozata és más ide vonatkozó, mindkét félre alkalmazandó
ENSZ-határozatok, nemzetközi egyezmények és jogi eszközök végrehajtása
keretében, többek között a következő fellépések révén:
–                        
a terrorcsoportokkal és azok támogató hálózataival
kapcsolatos információk cseréje a nemzetközi és nemzeti joggal összhangban;
–                        
a terrorizmus elleni küzdelemben alkalmazott
eszközökkel és módszerekkel kapcsolatos vélemények cseréje, beleértve a
technikai területeket, a képzést és a terrorizmus megelőzése tekintetében
folytatott tapasztalatcserét;
–                        
együttműködés a bűnüldözés, a jogi keret
megerősítése és a terrorizmus elterjedéséhez vezető feltételek
felszámolása terén;
–                        
együttműködés a határellenőrzés és
határigazgatás előmozdítása terén a következő eszközökkel: fokozott
kapacitásépítés, hálózatépítési, képzési és oktatási programok kialakítása,
magas rangú tisztviselők, tudósok, elemzők és helyi szereplők
cserelátogatásai, valamint szemináriumok és konferenciák szervezése.
II. CÍM

EGYÜTTMŰKÖDÉS A REGIONÁLIS ÉS NEMZETKÖZI SZERVEZETEKBEN
6. CIKK
A Felek vállalják, hogy véleményt cserélnek és
együttműködnek egymással a regionális és nemzetközi fórumokon és
szervezetekben, például az Egyesült Nemzetek Szervezetében, az ASEAN és az EU
párbeszédének keretében, az ASEAN regionális fórumon (ARF), valamint az
Ázsia–Európa találkozó (ASEM), az ENSZ kereskedelmi és fejlesztési
konferenciája (UNCTAD) és a Kereskedelmi Világszervezet (WTO) keretében. 
            
            

III. CÍM

KÉTOLDALÚ ÉS REGIONÁLIS EGYÜTTMŰKÖDÉS

7. CIKK
1.           A Felek megállapodnak abban, hogy a
párbeszéd és együttműködés e megállapodás hatálya alá tartozó valamennyi
területén a kapcsolódó tevékenységeket kétoldalú vagy regionális keretek
között, illetve mindkét keret vegyes alkalmazása révén hajtják végre, miközben
megfelelő hangsúlyt kapnak a kétoldalú együttműködésben érintett
ügyek. A megfelelő keret kiválasztásakor a Felek törekedni fognak az
érdekelt felekre gyakorolt lehető legnagyobb hatás elérésére és valamennyi
érdekelt fél részvételének megerősítésére, miközben – a politikai és
intézményi megvalósíthatóság figyelembevételével – a lehető legjobban
kihasználják a rendelkezésre álló erőforrásokat, és adott esetben
biztosítják a koherenciát a Közösség és ASEAN felei részvételével zajló egyéb
tevékenységek tekintetében. 
2.           A Közösség és Indonézia adott
esetben kiterjesztheti a pénzügyi támogatást a megállapodás hatálya alá tartozó
vagy ahhoz kapcsolódó területeken folytatott együttműködési
tevékenységekre, a saját pénzügyi eljárásaikkal és forrásaikkal összhangban. Ez
az együttműködés többek között magában foglalhatja képzési programok,
munkaértekezletek és szemináriumok megrendezését, szakértők cseréjét,
tanulmányok készítését és a felek által megállapított egyéb tevékenységeket.
IV. CÍM
KERESKEDELMI ÉS BERUHÁZÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉS
8. CIKK
Általános elvek

1.           A Felek párbeszédet folytatnak a
kétoldalú és többoldalú kereskedelemről és a kereskedelemmel kapcsolatos
kérdésekről a kétoldalú kereskedelmi kapcsolatok megerősítése és a
multilaterális kereskedelmi rendszer fejlesztése céljából.
2.           A Felek vállalják, hogy a
lehető legnagyobb mértékben támogatják a kölcsönös kereskedelmi
csereforgalom fejlesztését és diverzifikációját, a kölcsönös előnyök
biztosítása érdekében. Vállalják továbbá, hogy a kereskedelem akadályainak
megszüntetésével, különösen a nem vámjellegű akadályok időben
történő megszüntetésével és az átláthatóság növeléséhez szükséges
intézkedésekkel javítják a piacra jutási feltételeket, figyelembe véve a
nemzetközi szervezetek által e területen végzett munkát.
3.           Felismerve a kereskedelemnek a
fejlődésben játszott elengedhetetlenül fontos szerepét, valamint azt, hogy
a kereskedelmi preferenciák rendszere formájában nyújtott támogatás
előnyösnek bizonyult a fejlődő országok számára, a Felek a WTO
előírásaival teljes összhangban az ilyen támogatásokról folytatott
konzultációik erősítésére törekednek.
4.           A Felek tájékoztatják egymást a
kereskedelempolitika és a kereskedelemmel kapcsolatos szakpolitikák –
mezőgazdasági politika, élelmiszerbiztonsági politika, állategészségügyi
politika, fogyasztóvédelmi politika, veszélyes vegyi anyagokkal és
hulladékkezeléssel kapcsolatos politika – alakulásáról.
5.           A Felek a 9–16.
cikkben említett területeken ösztönzik a kereskedelmi és beruházási
kapcsolataik továbbfejlesztésére irányuló párbeszédet és együttműködést,
beleértve a problémák megoldását célzó technikai kapacitás kiépítését. 
9. CIKK
Egészségügyi és növény-egészségügyi (SPS) kérdések
A Felek az egészségügyi és növény-egészségügyi
kérdésekről (SPS) szóló WTO-megállapodás, a Nemzetközi Növényvédelmi
Egyezmény (IPPC), a Nemzetközi Állatjárványügyi Hivatal (OIE) és a CODEX
Alimentarius Bizottság (CAC) keretében megvitatják a jogalkotási, tanúsítási és
ellenőrzési eljárásokat, és információcserét folytatnak azokkal
kapcsolatban. 

10. CIKK
A kereskedelem technikai akadályai (TBT)
A Felek támogatják
a nemzetközi szabványok alkalmazását, együttműködnek és információkat
cserélnek egymással a szabványokkal, megfelelőségértékelési eljárásokkal
és műszaki előírásokkal kapcsolatban, különösen a kereskedelem
technikai akadályairól (TBT) szóló WTO-megállapodás keretében. 
11.
CIKK
A szellemi tulajdonhoz fűződő jogok védelme
A Felek – a bevált gyakorlatok alapján –
együttműködnek egymással a szellemi tulajdon védelmének és alkalmazásának
javítása és végrehajtása terén, fokozva az azzal kapcsolatos
ismeretterjesztést. Az együttműködés magában foglalhatja az információk és
tapasztalatok cseréjét a következők tekintetében: a szellemi tulajdonhoz
fűződő jogok gyakorlata, előmozdítása, az ilyen jogokkal
kapcsolatos információk terjesztése, az ilyen jogok korszerűsítése,
kezelése, harmonizációja, védelme és hatékony alkalmazása, az ilyen jogok
megsértésének megakadályozása, a hamisítás és a szerzői jogi kalózkodás
elleni küzdelem.
12.
CIKK
A kereskedelem megkönnyítése

A Felek tapasztalatokat cserélnek egymással,
és megvizsgálják a behozatal, a kivitel és az egyéb vámeljárások
egyszerűsítésének lehetőségét, fokozzák a kereskedelmi szabályozások
átláthatóságát, fejlesztik a vámegyüttműködést – beleértve a kölcsönös
igazgatási segítségnyújtási rendszereket –, valamint a nemzetközi
kezdeményezések értelmében törekednek a nézetek közelítésére és közös fellépés
kidolgozására is. A Felek különös figyelmet fordítanak a nemzetközi
kereskedelem biztonsági dimenziójának kiterjesztésére, többek között a
fuvarozási szolgáltatások tekintetében, valamint a kereskedelem megkönnyítése
és a csalások, illetve szabálytalanságok elleni küzdelem közötti egyensúly
biztosítására.     
            

13.
CIKK

Vámügyi együttműködés

Az együttműködés e megállapodásban
foglalt más formáinak sérelme nélkül a két fél érdeklődését fejezi ki
annak megfontolása iránt, hogy a jövőben a kölcsönös jogsegélyre is
kiterjedő vámügyi együttműködési jegyzőkönyvet írjanak alá az e
megállapodásban meghatározott intézményi keretben.

14. CIKK
Beruházás

A Felek – a beruházásokkal kapcsolatos
összhang és együttműködés fokozására, az igazgatási mechanizmusoknak a
beruházások áramlásának elősegítése érdekében történő beható vizsgálatára,
valamint a beruházók számára stabil, átlátható, nyitott és
megkülönböztetésmentes szabályok kialakítására irányuló következetes párbeszéd
révén – a kölcsönös beruházásokhoz szükséges vonzó és stabil környezet
létrehozásával ösztönzik a beruházások áramlásának növekedését. 
15.
CIKK
Versenypolitika

A Felek támogatják a versenyszabályok hatékony
meghatározását és alkalmazását, valamint az információk terjesztését annak
érdekében, hogy az egymás piacain működő vállalkozások számára
előmozdítsák az átláthatóságot és jogbiztonságot.
16.
CIKK
Szolgáltatások
A Felek következetes párbeszédet alakítanak
ki, amelynek célja, hogy információkat cseréljenek egymás szabályozási
hátteréről, elősegítsék az egymás piacaira való bejutást, a
tőkéhez és a technológiához való hozzájutást, támogassák a szolgáltatások kereskedelmét
mind a régiók között, mind a harmadik országok piacain.

V. CÍM
EGYÜTTMŰKÖDÉS MÁS TERÜLETEKEN
17. CIKK
Turizmus

1.           A Felek
együttműködhetnek egymással az információcsere javítása terén, és
követendő eljárásokat határozhatnak meg a turizmus kiegyensúlyozott és
fenntartható fejlődése érdekében, a Turisztikai Világszervezet globális
turisztikai etikai kódexével és a helyi Agenda 21 folyamat alapját képező
fenntarthatósági elvekkel összhangban.
2.           A Felek együttműködést
alakíthatnak ki egymással a természeti és kulturális örökségben rejlő
lehetőségek megőrzésére és maximális kihasználására, a turizmus
kedvezőtlen hatásainak enyhítésére, és a turisztikai ágazatnak a helyi
közösség fenntartható fejlődésére gyakorolt kedvező hozzájárulásának
növelésére, többek között az ökoturizmus fejlesztésével, a helyi közösségek
integritásának és érdekeinek tiszteletben tartásával és a turisztikai ágazaton
belüli képzés fejlesztésével.

18. CIKK
Pénzügyi szolgáltatások
A felek megállapodhatnak abban, hogy igény
szerint saját programjaik és jogszabályaik keretén belül elősegítik a
pénzügyi szolgáltatásokkal kapcsolatos együttműködést.

19. CIKK
Gazdaságpolitikai párbeszéd
1.           A Felek megállapodnak abban, hogy
támogatják a gazdasági trendjeikkel és szakpolitikáikkal kapcsolatos
információcserét és a tapasztalatok megosztását, valamint a
gazdaságpolitikákkal kapcsolatos tapasztalatcserét, többek között a regionális
gazdasági együttműködés és integráció tekintetében.
2.           A Felek ezenkívül törekednek a hatóságaik
közötti gazdasági párbeszéd elmélyítésére, amely a Felek megállapodása szerint
magában foglalhatja a monetáris politikát, a fiskális (ezen belül adó-)
politikát, az államháztartást, a makrogazdasági stabilizációt és a külső
adósságot.
3.           A Felek elismerik az átláthatóság és
az információcsere javításának fontosságát annak érdekében, hogy a saját jogi
keretükön belül megkönnyítsék az adókikerülés vagy adócsalás megakadályozását
célzó intézkedések végrehajtását. Megállapodnak abban, hogy javítják az e területen
folytatott együttműködést.

20. CIKK
Együttműködés az iparpolitika és a kkv-k terén

1.           A Felek – saját gazdaságpolitikájuk
és célkitűzéseik figyelembevételével – megállapodnak az iparpolitikai
együttműködés előmozdításában az általuk megfelelőnek tartott
valamennyi területen, a kis- és középvállalkozások (kkv-k) versenyképességének
növelése céljából, többek között az alábbi eszközökkel:
–                        
a kkv-k versenyképességének növeléséhez szükséges
keretfeltételek létrehozásával kapcsolatos információk és tapasztalatok
cseréje;
–                        
a gazdasági szereplők közötti kapcsolatok
támogatása, közös beruházások ösztönzése, valamint közös vállalatok és
információs hálózatok létesítése elsősorban a meglévő közösségi
horizontális programok segítségével, a kézzelfogható és immateriális
technológiai tényezők átadásának ösztönzése a partnerek között;
–                        
a finanszírozáshoz jutás és a piacra jutás
megkönnyítése, információk biztosítása és az innováció ösztönzése, a különösen
a mikro- és kisvállalkozások finanszírozáshoz való hozzájutására vonatkozó
bevált gyakorlatok cseréje;
–                        
kiválasztott ipari területeken végzett közös
kutatási projektek, valamint a szabványokkal, a megfelelés-értékelési
eljárásokkal és a műszaki szabályozásokkal kapcsolatos együttműködés
a kölcsönös megállapodások szerint.
2.           A Felek
mindkét oldalon megkönnyítik és támogatják a magánszektor által létrehozott ide vonatkozó tevékenységeket.

21. CIKK
Információs társadalom

A Felek elismerik, hogy az informatikai és
kommunikációs technológiák a modern élet meghatározó tényezői, és
elengedhetetlenek a gazdasági és társadalmi fejlődés szempontjából, ezért
együttműködésre törekednek többek között a következő területeken:
a)           az információs társadalom
különböző aspektusairól – az elektronikus hírközlési politikákról és
szabályozásról, ezen belül az egyetemes szolgáltatásról, a használati
engedélyezésről és az általános engedélyezésről, a magánélet és a
személyes adatok védelméről, valamint a szabályozó hatóságok
függetlenségéről és hatékonyságáról – folytatott átfogó párbeszéd
megkönnyítése;
b)           a Közösség, Indonézia és
Délkelet-Ázsia hálózatai és szolgáltatásai közötti összeköttetés és
átjárhatóság;
c)           az új informatikai és kommunikációs
technológiák szabványosítása és terjesztése;
d)           az informatikai és kommunikációs technológiai
kutatási együttműködés támogatása a Közösség és Indonézia között;
e)           közös kutatási projektek az
informatikai és kommunikációs technológiák (IKT) terén;
f)            az IKT biztonsági
kérdései/szempontjai.
22.
CIKK
Tudomány és technológia

1.           A Felek megállapodnak abban, hogy
saját szakpolitikáik figyelembevételével együttműködnek egymással a
tudomány és technológia közös érdekű területein, például az energiaügy, a
közlekedés, a környezetvédelem, a természeti erőforrások, valamint az egészségügy
terén.
2.           Az együttműködés a
következőkre irányul:
a)           a tudományos és technológiai
információk és know-how cseréjének ösztönzése, főleg a politikák és a
programok végrehajtásával kapcsolatban;
b)           a Felek tudományos körei,
kutatóközpontjai, egyetemei és iparágai közötti tartós kapcsolatok
kialakításának támogatása;
c)           a humánerőforrás-képzés
támogatása;
d)           a kölcsönösen megállapított
együttműködés egyéb formáinak támogatása.
3.           Az együttműködés a nemzetközi
mobilitási programok keretében közös kutatási projektek és cserék, találkozók
és a tudósok képzésének formájában is megvalósulhat, ami a kutatási eredmények
legnagyobb mértékű terjesztését biztosítja.
4.           Ezen együttműködés keretében a
Felek támogatják a felsőoktatási intézményeik, kutatóközpontjaik és
termelőágazataik, és különösen kkv-k részvételét.

23. CIKK
Energiaügy
A Felek törekednek az energiaügyi
együttműködés fokozására. Ennek érdekében a Felek megállapodnak abban,
hogy támogatják kölcsönösen előnyös kapcsolataikat a következő
célból:
a)           az energiaellátás diverzifikációja
az ellátás biztonságának javítása érdekében, az új és megújuló energiaformák
kialakítása és a termelési lánc felsőbb és alsóbb szakaszában lévő
ipari energiatevékenységekkel kapcsolatos együttműködés; 
b)           az energiafelhasználás racionalizálása
a kínálati és keresleti oldal bevonásával, valamint az éghajlatváltozás elleni
küzdelemben folytatott együttműködés fokozása, többek között a kiotói
jegyzőkönyv tiszta fejlődési mechanizmusa révén;
c)           a fenntartható energiatermelést és
-felhasználást célzó technológia átadásának elősegítése; 
d)           a megfizethető energia és a
fenntartható fejlődés összefüggéseinek kezelése.
24.
CIKK
Közlekedés
1.           A Felek törekednek arra, hogy a
közlekedéspolitika valamennyi fontos területén együttműködjenek egymással
annak érdekében, hogy fejlesszék az áruk és a személyek mozgását, támogassák a
biztonságot, a tengeri és repülésbiztonságot és ‑védelmet, az emberi
erőforrások fejlesztését, a környezetvédelmet, valamint növeljék a
közlekedési rendszereik hatékonyságát. 
2.           Az együttműködés többek között
a következő formákban történhet: 
a)           a Felek közlekedéspolitikájával és
eljárásaival kapcsolatos információk cseréje, különös tekintettel a városi,
vidéki, belvízi és tengeri közlekedésre, beleértve a logisztikát és a kombinált
szállítási hálózatok közötti kapcsolatot és átjárhatóságot, valamint az
úthálózat, vasutak, kikötők és repülőterek működtetését; 
b)           az európai globális műholdas
navigációs rendszer (Galileo) lehetséges felhasználása, középpontba helyezve a
közös érdekű kérdéseket;
c)           párbeszéd a légi közlekedési
szolgáltatások területén, a Felek közötti kétoldalú kapcsolatok közös
érdekű területeken történő továbbfejlesztése céljából; ezen belül az
Indonézia és az egyes tagállamok között jelenleg hatályos kétoldalú légi
szolgáltatási megállapodások egyes elemeinek módosítása annak érdekében, hogy
összhangba kerüljenek a felek törvényeivel és rendelkezéseivel, és hogy a Felek
megvizsgálják a légi közlekedési együttműködés továbbfejlesztésének
lehetőségeit;
d)           párbeszéd a tengeri fuvarozási
szolgáltatások terén, amelynek célja, hogy kereskedelmi alapon biztosítsák a
nemzetközi tengeri piacokhoz és üzleti körökhöz való korlátlan hozzáférést,
mellőzzék a rakománymegosztásra vonatkozó záradék, illetve a másik fél állampolgárai
vagy vállalatai által üzemeltetett hajók esetében az állampolgárság szerinti
bánásmódra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó záradék bevezetését,
valamint tisztázzák a háztól házig történő szállítási szolgáltatás
kérdéseit; 
e)           a biztonsággal, védelemmel és a
szennyezések megelőzésével kapcsolatos szabványok és előírások
alkalmazása a tengeri és légi közlekedés tekintetében, a megfelelő
nemzetközi egyezményekkel összhangban. 
25. CIKK
Oktatás és kultúra

1.           A Felek megállapodnak abban, hogy
egymás kultúráinak jobb megértése és ismerete érdekében támogatják az olyan
oktatási és kulturális együttműködést, amely kellő mértékben
figyelembe veszi a sokszínűséget.
2.           A Felek törekednek arra, hogy
megtegyék a kulturális cserék támogatásához szükséges intézkedéseket, és közös
kezdeményezéseket tegyenek a kultúra különféle területein, ezen belül közös
kulturális eseményeket szervezzenek. Ezzel kapcsolatosan a felek abban is
megállapodnak, hogy továbbra is támogatják az Ázsia–Európa Alapítvány tevékenységeit.
3.           A Felek megállapodnak abban, hogy
nemzetközi fórumokon (például UNESCO) konzultációt folytatnak és
együttműködnek egymással, továbbá véleményt cserélnek a kulturális
sokféleségről, beleértve az olyan fejleményeket, mint a kulturális
kifejezések sokszínűségek védelméről és előmozdításáról szóló
UNESCO-egyezmény ratifikálása és végrehajtása. 
4.           A Felek ezenkívül hangsúlyt
helyeznek a szakmai képviseleteik közötti kapcsolatok létrehozására, valamint
az információk, a kiadványok, a know-how, a hallgatók, a szakértők és a
technikai források cseréjére irányuló intézkedésekre, az IKT oktatásbeli
előmozdítása érdekben, kihasználva a közösségi oktatási és kulturális
programok által Délkelet-Ázsiában biztosított lehetőségeket, valamint felhasználva
a Felek által az oktatás és kultúra terén szerzett tapasztalatokat. A Felek
továbbá megállapodnak abban, hogy támogatják az Erasmus Mundus program
végrehajtását.
26.
CIKK
Emberi jogok

1.           A Felek megállapodnak abban, hogy
együttműködést folytatnak az emberi jogok előmozdítása és védelme
terén. 
2.           Az együttműködés többek között
a következőkre terjedhet ki: 
a)           az emberi jogokkal kapcsolatos
indonéz nemzeti cselekvési terv végrehajtásának támogatása;
b)           az emberi jogok előmozdítása és
oktatása;
c)           az emberi jogokkal kapcsolatos
intézmények megerősítése;
3.           A
Felek megállapodnak abban, hogy e kérdésben előnyös lenne párbeszédet
folytatniuk egymással.     
          
          
27. CIKK
Környezet és természeti erőforrások

1.           A Felek megállapodnak a természeti
erőforrások és a biológiai sokféleség megőrzésének és fenntartható
módon való igazgatásának szükségességéről, ami alapja a jelen és a
jövő generációi fejlődésének.
2.           A Felek által e megállapodás szerint
vállalt tevékenységek elvégzése során figyelembe kell venni a fenntartható
fejlődésről szóló világ-csúcstalálkozó eredményeit, valamint a
mindkét Félre alkalmazandó, érintett többoldalú környezetvédelmi megállapodások
végrehajtását.
3.           A felek további együttműködésre
törekednek egymással a környezetvédelemmel kapcsolatos regionális programokban,
különösen a következők tekintetében:
a)           környezeti tudatosság és
bűnüldözési kapacitás;
b)           az éghajlatváltozással és az
energiahatékonysággal kapcsolatos kapacitásépítés, amely elsősorban a
következőkre irányul: kutatás-fejlesztés, az éghajlatváltozás és az
üvegházhatás nyomon követése és vizsgálata, a hatásokat enyhítő és
alkalmazkodási programok kialakítása;
c)           a többoldalú környezetvédelmi
megállapodásokban való részvétellel és azok végrehajtásával kapcsolatos
kapacitásépítés, amely kiterjed a biológiai sokféleségre, a biológiai
biztonságra és a veszélyeztetett vadon élő állat- és növényfajok
nemzetközi kereskedelméről szóló egyezményre (CITES);
d)           a környezetvédelmi technológiák,
termékek és szolgáltatások, ezen belül a környezetvédelmi vezetési
rendszerekkel kapcsolatos kapacitásépítés és környezetvédelmi címkézés
támogatása;
e)           a veszélyes anyagok, veszélyes
hulladékok és más hulladékformák határokon átnyúló jogellenes mozgásának
megakadályozása; 
f)            partvidék és tengeri környezet megóvása,
a szennyezések és a lebomlás ellenőrzése; 
g)           helyi részvétel a
környezetvédelemben és a fenntartható fejlődésben;
h)           talaj- és területgazdálkodás; 
i)            a határokon átnyúló ködszennyezés
elleni intézkedések.
4.           A Felek ösztönzik az e területen folytatott
programjaikhoz való kölcsönös hozzáférést e programok különös feltételeivel
összhangban.

28. CIKK
Erdőgazdálkodás

1.           A Felek megállapodnak abban, hogy a
jelenlegi és jövő nemzedékek érdekében szükség van az erdei
erőforrások és az erdő biológiai sokféleségének védelmére,
megőrzésére, valamint az erőforrásokkal fenntartható módon való
gazdálkodásra. 
2.           A Felek törekednek az erdő- és
természeti tüzek kezelésének javítására irányuló együttműködésük
folytatására, a jogellenes fakitermelés és az ahhoz kapcsolódó kereskedelem
elleni küzdelem, az erdészeti irányítás, valamint a fenntartható
erdőgazdálkodás támogatásával.
3.           A Felek együttműködési
programokat dolgoznak ki többek között a következő területeken:
a)           együttműködés az érintett
nemzetközi, regionális és kétoldalú fórumokon a jogi eszközök létrehozásának
támogatása, a jogellenes fakitermelés és az ahhoz kapcsolódó kereskedelem
terén;
b)           kapacitásépítés, kutatás-fejlesztés;
c)           az erdészeti ágazat fenntartható
fejlesztésének támogatása;
d)           az erdőtanúsítás fejlesztése.
29.
CIKK
Mezőgazdaság és vidékfejlesztés

A Felek megállapodnak abban, hogy fejlesztik a
mezőgazdasági és vidékfejlesztési együttműködést. Az
együttműködést többek között a következő területeken lehet
továbbfejleszteni: 
a)           agrárpolitika és általános
nemzetközi és mezőgazdasági perspektívák;
b)           a növények, állatok és ezekből
készült termékek kereskedelme előtt álló akadályok felszámolásának
lehetőségei;
c)           fejlesztéspolitika a vidéki
térségekben;
d)           a növényekkel és állatokkal kapcsolatos
minőségpolitika és oltalom alatt álló földrajzi jelzések;
e)           piacfejlesztés és a nemzetközi
kereskedelmi kapcsolatok előmozdítása;
f)            a mezőgazdaság fenntartható
fejlesztése.

30. CIKK

Tenger
és halászat

A Felek ösztönzik a kétoldalú és többoldalú
tengerészeti és halászati együttműködést, különös tekintettel a
fenntartható és felelős tengeri és halászati fejlesztésre és
gazdálkodásra. Az együttműködés kiterjedhet a következőkre:
a)           információcsere;
b)           a fenntartható és felelős
hosszú távú tengeri és halászati politika támogatása, beleértve a partvidéki és
tengeri források megőrzését és kezelését;
c)           a jogellenes, bejelentetlen és
szabályozatlan halászat megakadályozására és leküzdésére irányuló
erőfeszítések előmozdítása és
d)           piacfejlesztés és kapacitásépítés.
31.
CIKK
Egészségügy

1.           A Felek megállapodnak abban, hogy
együttműködnek egymással az egészségügy közös érdekű területein a
következő területekkel kapcsolatos tevékenységeik fokozása érdekében:
kutatás, az egészségügyi rendszerek irányítása, táplálkozás, gyógyszerek,
megelőző gyógyászat, komolyabb fertőző betegségek –
madárinfluenza és járványos influenza, HIV/AIDS, SARS –, valamint a nem
fertőző betegségek – rák és szívbetegségek –, közlekedési balesetből
származó sérülések és egyéb egészségügyi veszélyek, beleértve a
drogfüggőséget.
2.           Az együttműködés főleg a
következő eszközök révén valósul meg:
a)           információ- és tapasztalatcsere a
fenti területeken;
b)           járványtani programok,
decentralizáció, az egészségügy finanszírozása, a települések önálló
felelősségvállalása és az egészségügyi szolgáltatások irányítása; 
c)           kapacitásépítés technikai
támogatással, a szakképzési programok kidolgozásával; 
d)           az egészségügyi szolgáltatások
javítását és a kapcsolódó tevékenységek támogatását célzó programok, amelyek
kiterjednek többek között a csecsemőhalandóság és az anyák halálozási
arányának csökkentésére.

32. CIKK
Statisztikák

A Felek megállapodnak abban, hogy a Közösség
és az ASEAN jelenlegi statisztikai együttműködési tevékenységeinek
megfelelően elősegítik a statisztikai módszerek és gyakorlatok –
beleértve a statisztikai adatok összegyűjtését és terjesztését –
összehangolását, ami lehetővé teszi számukra, hogy kölcsönösen elfogadható
módon használják fel az áruk és a szolgáltatások kereskedelmével, illetve
általánosabb értelemben a megállapodás hatálya alá tartozó, statisztikai
adatfeldolgozásra (gyűjtés, elemzés és terjesztés) alkalmas más
területekkel kapcsolatos statisztikai adatokat.
33.
CIKK
A személyes adatok védelme

1.           A Felek megállapodnak e területen a
személyes adatok fokozott védelmének kölcsönös céljával indítandó
fellépésekben, amelynek során szem előtt tartják a legjobb nemzetközi
gyakorlatot, például a számítógépesített személyes adatfájlok szabályozására vonatkozó
ENSZ-iránymutatást (az ENSZ Közgyűlés 1990. december 14-i 45/95
határozata).
2.           A személyes adatok védelmére
irányuló együttműködés többek között kiterjedhet az információk és a
szaktudás cseréje formájában nyújtott technikai támogatásra, figyelembe véve a
felek törvényeit és rendelkezéseit.           
          
          

34. CIKK

Migráció

1.           A Felek megerősítik a területeik közötti migrációs áramlások
igazgatására irányuló közös erőfeszítések jelentőségét, és az
együttműködés megerősítése céljából átfogó párbeszédet hoznak létre
valamennyi migrációval kapcsolatos kérdésben, beleértve a jogellenes migrációt,
az embercsempészetet és emberkereskedelmet, valamint a nemzetközi védelemre
szorulók védelmét. A felek nemzeti gazdasági
és szociális fejlesztési stratégiáiba bele kell foglalni a migráció kérdéseit.
A felek megállapodnak abban, hogy a migrációs kérdéseket a humanitárius elvek
tiszteletben tartásával kezelik.
2.           A Felek közötti együttműködést
a Felek közös konzultációi alkalmával végzett egyedi helyzetértékelés alapján
kell folytatni, és a végrehajtás során be kell tartani a Felek hatályos
vonatkozó jogszabályait. Az együttműködés többek között a
következőkre helyezi a hangsúlyt: 
a)           a migráció mögött meghúzódó
eredendő okok megoldása;
b)           a Felekre alkalmazandó vonatkozó nemzetközi
jogszabályokkal összhangban álló nemzeti jogszabályok és eljárások kidolgozása
és végrehajtása, különösen a visszaküldés tilalmának betartása érdekében;
c)           a vízumokkal, úti okmányokkal és a
határellenőrzés igazgatásával kapcsolatban kijelölt közös érdekű
kérdések;
d)           a befogadásra vonatkozó szabályok,
valamint a befogadott személyek jogai és jogállása, az adott ország területén
jogszerűen tartózkodó más állampolgárságú személyekkel szembeni méltányos
bánásmód és azok beilleszkedése, oktatás és képzés, a rasszizmussal és az
idegengyűlölettel szembeni intézkedések; 
e)           technikai és személyzeti
kapacitásépítés;
f)            a jogellenes migrációval, az
embercsempészettel, az emberkereskedelemmel szembeni hatékony és
megelőző politika kidolgozása, beleértve az embercsempészettel és
emberkereskedelemmel foglalkozó hálózatok elleni küzdelmet és az
emberkereskedelem áldozatainak támogatását; 
g)           valamely ország területén
jogellenesen tartózkodó személyek emberséges és tisztességes körülmények között
történő visszautaztatása – beleértve az önkéntes visszatérés támogatását
–, továbbá az ilyen személyek visszafogadása a (3) bekezdésnek
megfelelően;
3.           A Felek továbbá a következőkben
állapodnak meg a jogellenes bevándorlás megakadályozására és ellenőrzésére
vonatkozó együttműködés keretében, az emberkereskedelem áldozatainak
biztosított védelem szükségességének sérelme nélkül:
a)           azonosítják az állítólagos
állampolgáraikat, és kérésre indokolatlan késedelem és további formalitások
nélkül visszafogadják a tagállamok vagy Indonézia területén jogellenesen
tartózkodó állampolgáraikat, amint megállapították azok állampolgárságát; 
b)           visszafogadott állampolgáraiknak e
célból megfelelő személyazonossági okmányokat biztosítanak;
4.           A Felek megállapodnak abban, hogy
kérésre tárgyalnak a Felek meghatározott visszafogadási kötelezettségeit
szabályozó megállapodás megkötéséről, beleértve a másik fél
állampolgáraira és más országok állampolgáraira vonatkozó visszafogadási
kötelezettséget. Ebben a hontalan személyek kérdésére is kitérnének.
35. CIKK
A szervezett bűnözés és a korrupció elleni küzdelem

A Felek megállapodnak abban, hogy
együttműködést folytatnak és hozzájárulnak a szervezett, gazdasági és
pénzügyi bűncselekmények és a korrupció elleni küzdelemhez azáltal, hogy
teljes mértékben betartják az e területen hatályos kölcsönös nemzetközi
kötelezettségeiket, többek között a korrupciós cselekményekből származó
eszközök vagy pénzeszközök visszaszerzése terén folytatott hatékony
együttműködéssel kapcsolatban. E rendelkezés e megállapodás alapvető
elemét képezi.

36. CIKK

Együttműködés a tiltott drogok elleni küzdelemben

1.           A Felek jogi kereteiken belül
együttműködnek egymással az e területen kialakítandó átfogó és
kiegyensúlyozott megközelítés biztosítására: hatékony lépéseket tesznek, és
összehangolják a hatáskörrel rendelkező hatóságok működését az
egészségügy, az oktatás, a bűnüldözés (ezen belül vámhivatalok), a
szociális kérdések, az igazságügy és a belügy területén, és jogi eszközökkel
szabályozzák a piacokat annak érdekében, hogy a lehető legnagyobb
mértékben csökkenjen a tiltott drogok kínálata, kereskedelme, kereslete, a
drogfogyasztókra és a társadalom egészére gyakorolt hatása, és hatékonyabban
megelőzzék a kémiai prekurzorok kábítószerek és pszichotróp anyagok
tiltott előállítására történő felhasználását.
2.           A Felek megállapodnak az
együttműködés módjaiban, amelyekkel megvalósíthatók a célkitűzések. A
fellépéseknek azokon a közösen elfogadott elveken kell alapulniuk, amelyek
összhangban állnak a vonatkozó nemzetközi egyezményekkel, azaz az ENSZ
Közgyűlésének huszadik, 1998. júniusi, a kábítószer-kereskedelemmel
foglalkozó különleges ülésén jóváhagyott, a drogfogyasztás csökkentésével
kapcsolatos iránymutatásokra vonatkozó politikai nyilatkozatával és különleges
nyilatkozatával.
3.           A Felek közötti együttműködés
magában foglalhatja a jogi keretekről és a követendő eljárásokról
kialakított véleménycserét, valamint a következő területeken nyújtott
technikai és igazgatási támogatást: a droghasználat megelőzése és kezelése
több tekintetben, beleértve a droghasználat okozta károk csökkentését;
információs és ellenőrző központok; személyzetképzés; kábítószerekkel
kapcsolatos kutatás; igazságügyi és rendőrségi együttműködés,
valamint a kábítószerek és pszichotróp anyagok tiltott előállítására
használt kémiai prekurzorok módosításának megakadályozása. A felek más
területek bevonásában is megállapodhatnak.
4.           A Felek együttműködhetnek
egymással olyan alternatív fenntartható fejlesztési politikák támogatásában,
amelyeknek célja a tiltott drogok, különösen a cannabis termesztésének
lehető legnagyobb mértékű csökkentése.

37. CIKK

Együttműködés a pénzmosás elleni küzdelemben

1.           A Felek megállapodnak abban, hogy
fel kell lépniük és együtt kell működniük annak érdekében, hogy ne lehessen
pénzügyi rendszereiket bűncselekményekből – például a
drogkereskedelemből és korrupcióból – származó bevételek tisztára mosására
használni.
2.           A Felek megállapodnak abban, hogy
együttműködést folytatnak egymással a technikai és igazgatási támogatás terén
a szabályok kidolgozása és végrehajtása érdekében, valamint a pénzmosás és a
terrorizmus finanszírozása elleni küzdelem mechanizmusainak hatékony
működése érdekében, beleértve a bűncselekményből származó
eszközök és pénzek visszaszerzését.
3.           Az együttműködés
a Felek jogszabályai keretében lehetővé teszi a vonatkozó információk
cseréjét, valamint a Közösség és az e területen tevékenykedő nemzetközi
szervezetek, például a pénzmosás elleni küzdelemmel foglalkozó Pénzügyi
Cselekvési Munkacsoport (FATF) által elfogadottakkal egyenértékű, a
pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelemhez szükséges
megfelelő előírások elfogadását.

38. CIKK

Civil társadalom

1.           A Felek elismerik a szervezett civil
társadalom, különösen a tudományos szakemberek szerepét és közreműködését
az e megállapodás szerinti párbeszéd és együttműködés során, és támogatják
a szervezett civil társadalommal való eredményes párbeszédet és a civil
társadalom hatékony részvételét.
2.           A Felek demokratikus elveire,
valamint törvényeire és rendelkezéseire is figyelemmel, a szervezett civil
társadalom:
a)           részt vehet a politika
kialakításának nemzeti szintű folyamatában;
b)           információkat kaphat és részt vehet
a fejlesztési és együttműködési stratégiákkal és ágazati politikákkal
kapcsolatos konzultációkon, különösen az őket érintő területek
tekintetében, beleértve a fejlesztési folyamat valamennyi szintjét;
c)           átláthatóan kezelheti a tevékenysége
támogatására neki juttatott pénzügyi forrásokat; 
d)           részt vehet az őt érintő
területeken folyó együttműködési programok végrehajtásában, beleértve a
kapacitásépítést.

39. CIKK

Együttműködés az állam és a közigazgatás
korszerűsítése területén

A Felek megállapodnak abban, hogy a kölcsönös
konzultáció során végzett egyedi szükségletfelmérés alapján együttműködnek
közigazgatásuk modernizációja terén, többek között az alábbi területeken:

a)           a
szervezeti hatékonyság növelése;
b)           az
intézmények szolgáltatási hatékonyságának növelése,
c)           az
elszámolási kötelezettség és a közforrások átlátható kezelésének biztosítása;
d)           a
jogi és intézményi keret fejlesztése;
e)           a
politikák kialakításához és végrehajtásához szükséges kapacitások
(közszolgáltatások nyújtása, költségvetés összeállítása és végrehajtása,
korrupció elleni küzdelem) kiépítése;
f)            az
igazságszolgáltatási rendszerek megszilárdítása;
g)           a
bűnüldözési mechanizmusok és szervek tökéletesítése.

40. CIKK

Az együttműködés módjai

1.           A Felek megállapodnak abban, hogy –
amennyiben saját forrásaik és előírásaik lehetővé teszik – az e
megállapodásban kitűzött együttműködési célok elérése érdekében
rendelkezésre bocsátják a szükséges forrásokat, a pénzügyi eszközöket is
beleértve.
2.           A Felek arra ösztönzik az Európai
Beruházási Bankot, hogy eljárásainak és finanszírozási kritériumainak
megfelelően folytassa tevékenységét Indonéziában, Indonézia törvényeivel
és rendelkezéseivel összhangban. 
VI. CÍM
INTÉZMÉNYI KERET
41. CIKK
Vegyes bizottság

1.           A Felek megállapodnak abban, hogy e
megállapodás értelmében vegyes bizottságot hoznak létre a két fél lehető
legmagasabb szintű képviselőiből, amelynek feladatai a
következők:
a)           e megállapodás megfelelő
működésének és végrehajtásának biztosítása;
b)           a megállapodás céljaival kapcsolatos
prioritások meghatározása;
c)           e megállapodás eltérő
alkalmazásából vagy értelmezéséből adódó problémák megoldása; 
d)           ajánlások készítése a megállapodást
aláíró Felek számára a megállapodás célkitűzéseinek előmozdítására,
és szükség esetén a megállapodás eltérő alkalmazásából vagy
értelmezéséből adódó problémák megoldására.
2.           A vegyes bizottság rendesen legalább
kétévente, közösen meghatározott időpontban, felváltva Indonéziában és
Brüsszelben tartja üléseit. A Felek egyetértésével rendkívüli üléseket lehet
összehívni. A vegyes bizottság elnöki tisztjét a Felek felváltva töltik be. A
vegyes bizottság üléseinek napirendjét a Felek egyetértésben határozzák meg.
3.           A vegyes bizottság szakértői
munkacsoportokat hozhat létre munkája elvégzésének támogatására. Ezek a
munkacsoportok az üléseken részletes jelentést nyújtanak be
tevékenységükről a vegyes bizottságnak.
4.           A Felek abban is megállapodnak, hogy
a vegyes bizottságot megbízzák azzal a feladattal, hogy biztosítsa a Közösség
és Indonézia között létrejött, illetve a jövőben létrehozandó ágazati
megállapodások vagy jegyzőkönyvek megfelelő működését.
5.           A vegyes bizottság e megállapodás
alkalmazásában elfogadja saját eljárási szabályait. 
VII.
CÍM
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
42. CIKK
Későbbi fejleményekre vonatkozó záradék 

1.           A Felek a megállapodást közös
megegyezéssel módosíthatják, felülvizsgálhatják és bővíthetik az
együttműködés fokozása érdekében, többek között úgy, hogy az egyes
területekre vagy tevékenységekre vonatkozóan megállapodásokkal vagy
jegyzőkönyvekkel egészítik ki.
2.           E megállapodás végrehajtását
illetően bármelyik fél javaslattal állhat elő az együttműködés
körének bővítésére, figyelembe véve a megállapodás alkalmazásában szerzett
tapasztalatokat.

43. CIKK

Egyéb megállapodások

1.           Az Európai Közösséget létrehozó
szerződés vonatkozó rendelkezéseinek sérelme nélkül sem e megállapodás,
sem az e megállapodás alapján hozott intézkedések nem érintik a tagállamok arra
vonatkozó hatáskörét, hogy kétoldalú együttműködési tevékenységeket
folytassanak Indonéziával, vagy adott esetben új partnerségi és együttműködési
megállapodást kössenek Indonéziával.
2.           E megállapodás nem érinti a Felek
által harmadik felekkel szemben vállalt kötelezettségek alkalmazását vagy
végrehajtását.
44.
CIKK
Vitarendezési mechanizmusok

1.           Az e megállapodás alkalmazásával
vagy értelmezésével kapcsolatos vitás kérdéseket bármely fél a vegyes bizottság
elé terjesztheti. 
2.           A vegyes bizottság a vitás
kérdésekkel kapcsolatban a 41. cikk (1) bekezdésének c) és d) pontja szerint
jár el. 
3.           Amennyiben bármelyik fél úgy ítéli
meg, hogy a másik fél nem teljesítette e megállapodás szerinti kötelezettségét,
megfelelő lépéseket tehet. Mielőtt
ezt megteszi, a különlegesen sürgős esetek kivételével a helyzet alapos
kivizsgálásához szükséges valamennyi fontos információt benyújtja a vegyes
bizottság számára, hogy mindkét fél számára elfogadható megoldást találjanak. 
4.           A Felek megállapodnak abban, hogy a
megállapodás helyes értelmezése és gyakorlati alkalmazása érdekében a (3)
bekezdésben szereplő „különlegesen sürgős esetek” kifejezés olyan esetekre
vonatkozik, amikor valamelyik fél érdemben megsérti a megállapodást. A
megállapodás érdemi megsértése a következő lehet:
i.             a megállapodás teljesítésének a
nemzetközi jog általános szabályai által nem engedélyezett megtagadása, vagy
ii.            a megállapodás valamely, az 1.
cikk (1) bekezdésében, a 3. cikk (2) bekezdésében és a 35. cikkben leírt
lényegi elemének megsértése.
5.           Az intézkedések megválasztásánál
azokat kell előnyben részesíteni, amelyek a legkevésbé gátolják e
megállapodás érvényesülését. Ezekről az intézkedésekről
haladéktalanul értesíteni kell a másik felet, és amennyiben az kéri, az
intézkedésekről konzultációkat pedig kell tartani a vegyes bizottságban.

45. CIKK
Felszereltség

Az e megállapodás keretében végzett
együttműködés megkönnyítése érdekében a Felek megállapodnak abban, hogy a
Felek belső szabályaival és rendelkezéseivel összhangban az
együttműködés végrehajtásában részt vevő, megfelelően
meghatalmazott szakértőket és tisztviselőket felruházzák a működésük
ellátásához szükséges eszközökkel.
46.
CIKK
Területi hatály

Ezt a megállapodást egyrészről azokon a
területen kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó
szerződés alkalmazandó, az ott meghatározott feltételekkel,
másrészről Indonéz Köztársaság területén.

47. CIKK
A Felek meghatározása

E megállapodás alkalmazásában a Felek
egyrészről hatásköreiktől függően a Közösség vagy tagállamai,
illetve a Közösség és tagállamai, másrészről az Indonéz Köztársaság.

48. CIKK
Hatálybalépés és időtartam

1.           A megállapodás az azt követő
hónap első napján lép hatályba, hogy az utolsó fél értesíti a másikat az
ehhez szükséges jogi eljárások befejezésről.
2.           Ez a megállapodás ötéves
időtartamra jön létre. A megállapodás automatikusan további egy-egy évvel
meghosszabbodik, amennyiben az egyéves időszak lejárta előtt hat
hónappal egyik fél sem jelenti be írásban a másik félnek, hogy nem kívánja
meghosszabbítani a megállapodást.
3.           A megállapodás módosítása a Felek
megállapodásával történik. A módosítások csak akkor lépnek hatályba, ha az
utóbbi fél bejelentette a másiknak, hogy valamennyi szükséges eljárás
befejeződött.
4.           Ez a megállapodás a valamely fél
által a másik félnek benyújtott írásos felmondó nyilatkozattal mondható fel. A
megállapodás az értesítés másik fél által történő kézhezvétele után 6
hónappal szűnik meg.
49. CIKK
Bejelentés

Az értesítést az Európai Unió Tanácsa
Főtitkárának, illetve az Indonéz Köztársaság külügyminiszterének kell
benyújtani.

50. CIKK
Hiteles szöveg
Ez a megállapodás angol, bolgár, cseh, dán,
észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai,
német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén és indonéz
nyelven készült, és amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
Kelt
két példányban ………………..[hely]-ban/ben, kétezer... [hónap]…………….-án/én.    
ZÁRÓOKMÁNY
Az alábbiak meghatalmazottjai: 
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: a
Közösség, 
valamint
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
FRANCIA KÖZTÁRSASÁG
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
MAGYARORSZÁG,
MÁLTA,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT
KIRÁLYSÁGA,
az Európai Közösséget létrehozó szerződés
és az Európai Unióról szóló szerződés szerződő felei, a
továbbiakban: a tagállamok,
egyrészről, valamint 
AZ INDONÉZ KÖZTÁRSASÁG,
másrészről,
(…)-ban/-ben (…)-án/-én
találkozott az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, és másrészről
az Indonéz Köztársaság közötti átfogó partnerségi és együttműködési
keretmegállapodás aláírása céljából, és elfogadta az átfogó partnerségi és
együttműködési keretmegállapodást.
A tagállamok meghatalmazottjai és az Indonéz
Köztársaság meghatalmazottja tudomásul veszik az Európai Közösség
következő egyoldalú nyilatkozatát: 
„A megállapodásnak az Európai Közösséget
létrehozó szerződés III. része IV. címének hatálya alá tartozó
rendelkezései az Egyesült Királyságot és Írországot nem az Európai Közösség
tagállamaiként, hanem különálló szerződő felekként kötelezik, amíg az
Egyesült Királyság vagy Írország (adott esetben) nem értesíti az Indonéz
Köztársaságot arról, hogy az Európai Közösség tagjaként kötelezett féllé vált
az Európai Unióról szóló és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez
csatolt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló
jegyzőkönyvnek megfelelően. Ugyanezen rendelkezések vonatkoznak Dániára, az
említett Szerződésekhez csatolt, Dánia helyzetéről szóló
jegyzőkönyvnek megfelelően.”
Kelt…-ben,…-án/-én.
 Az Európai Közösség || Az Indonéz Köztársaság 
[1]               A 2009. október 21-i ST 14028. számú, a 2009 október
21-i ST 14032 számú és az ST 14032 COR 1 számú dokumentumok.