CELEX: 22014A0328(01)
Language: lv
Date: 2013-12-18 00:00:00
Title: Protokols Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

28.3.2014   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 93/2
            
         PROTOKOLS
   Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai
   BEĻĢIJAS KARALISTE,
   BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
   ČEHIJAS REPUBLIKA,
   DĀNIJAS KARALISTE,
   VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
   IGAUNIJAS REPUBLIKA,
   ĪRIJA,
   GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
   SPĀNIJAS KARALISTE,
   FRANCIJAS REPUBLIKA,
   HORVĀTIJAS REPUBLIKA,
   ITĀLIJAS REPUBLIKA,
   KIPRAS REPUBLIKA,
   LATVIJAS REPUBLIKA,
   LIETUVAS REPUBLIKA,
   LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
   UNGĀRIJA,
   MALTA,
   NĪDERLANDES KARALISTE,
   AUSTRIJAS REPUBLIKA,
   POLIJAS REPUBLIKA,
   PORTUGĀLES REPUBLIKA,
   RUMĀNIJA,
   SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
   SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
   SOMIJAS REPUBLIKA,
   ZVIEDRIJAS KARALISTE,
   LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE
   Līguma par Eiropas Savienību, Līguma par Eiropas Savienības darbību un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma Līgumslēdzējas puses,
   turpmāk “dalībvalstis”, un
   EIROPAS SAVIENĪBA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,
   turpmāk “Eiropas Savienība”,
   no vienas puses, un
   MELNKALNE,
   no otras puses,
   Ņemot vērā Horvātijas Republikas (turpmāk “Horvātija”) pievienošanos Eiropas Savienībai 2013. gada 1. jūlijā,
   TĀ KĀ:
   
               (1)
            
            
               Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses (turpmāk “SAN”), tika parakstīts Luksemburgā, 2007. gada 15. oktobrī un stājās spēkā 2010. gada 1. maijā.
            
         
               (2)
            
            
               Līgums par Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk “Pievienošanās līgums”) tika parakstīts Briselē, 2011. gada 9. decembrī.
            
         
               (3)
            
            
               Horvātija pievienojās Eiropas Savienībai 2013. gada 1. jūlijā.
            
         
               (4)
            
            
               Ievērojot Horvātijas Pievienošanās akta 6. panta 2. punktu, par Horvātijas pievienošanos SAN jāvienojas, noslēdzot SAN protokolu.
            
         
               (5)
            
            
               Ievērojot SAN 39. panta 3. punktu, ir notikusi apspriešanās, lai nodrošinātu minētajā nolīgumā paredzēto Eiropas Savienības un Melnkalnes savstarpējo interešu ievērošanu,
            
         IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
   I   IEDAĻA
   
      LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES
   
   1. pants
   Horvātija ir Puse SAN un tāpat kā pārējās Eiropas Savienības dalībvalstis attiecīgi pieņem un ievēro SAN, kā arī kopīgo deklarāciju un vienpusējo deklarāciju tekstus, kas pievienoti tajā pašā dienā parakstītajam Nobeiguma aktam.
   
      SAN, TOSTARP TĀ PIELIKUMU UN PROTOKOLU, PIELĀGOJUMI
   
   II   IEDAĻA
   
      LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTI
   
   2. pants
   Melnkalnes koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem
   1.   SAN 27. pantā iekļauj jaunu punktu:
   
      “3.   No šā nolīguma protokola spēkā stāšanās dienas, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai, Melnkalne piemēro muitas nodokļus, kurus uzliek dažiem Eiropas Savienības izcelsmes lauksaimniecības produktiem norādītajos daudzumos, kas uzskaitīti III.d pielikumā.”
   
   2.   Šā protokola I pielikumā sniegto tekstu pievieno kā SAN III.d pielikumu.
   3. pants
   Zivsaimniecības produkti
   1.   SAN 30. pantā iekļauj jaunu punktu:
   
      “3.   No šā nolīguma protokola spēkā stāšanās dienas, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai, Melnkalne likvidē visus muitas nodokļus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, kas nav uzskaitīti V.a pielikumā. Produktiem, kas uzskaitīti V pielikumā, piemēro tajā izklāstītos noteikumus.”.
   
   2.   Šā protokola II pielikumā sniegto tekstu pievieno kā SAN V.a pielikumu.
   4. pants
   Melnkalnes koncesijas attiecībā uz apstrādātiem lauksaimniecības produktiem
   Šā protokola III pielikumā sniegto tekstu pievieno kā SAN 1. protokola II.a pielikumu.
   III   IEDAĻA
   
      IZCELSMES NOTEIKUMI
   
   5. pants
   SAN 3. protokola IV pielikumu aizstāj ar tekstu šā protokola IV pielikumā.
   
      PĀREJAS NOTEIKUMI
   
   IV   IEDAĻA
   6. pants
   PTO
   Melnkalne apņemas neiesniegt pieprasījumus, neizvirzīt prasības vai nenodot lietu izskatīšanai, kā arī negrozīt vai neatsaukt nevienu koncesiju, ievērojot 1994. gada VVTT XXIV.6. un XXVIII pantu saistībā ar šo Eiropas Savienības paplašināšanos.
   7. pants
   Izcelsmes apliecinājumi un administratīvā sadarbība
   1.   Attiecīgās valstis pieņem izcelsmes apliecinājumus, ko pienācīgi izsniegusi Melnkalne vai Horvātija saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēro, ar noteikumu, ka:
   
               a)
            
            
               šāda izcelsme dod tiesības izmantot preferenciālu tarifu režīmu, pamatojoties uz preferenciālo tarifu pasākumiem, kas ietverti SAN;
            
         
               b)
            
            
               izcelsmes apliecinājums un transportēšanas dokumenti ir izdoti ne vēlāk kā dienu pirms pievienošanās datuma;
            
         
               c)
            
            
               izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas.
            
         Ja preces ir deklarētas ievešanai Melnkalnē vai Horvātijā pirms pievienošanās dienas saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, ko tajā laikā savstarpēji piemēroja Melnkalne un Horvātija, var arī pieņemt izcelsmes apliecinājumu, kas retrospektīvi izsniegts saskaņā ar minētajiem nolīgumiem vai režīmiem, ja tas iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas.
   2.   Melnkalnei un Horvātijai ir ļauts saglabāt atļaujas, ar kurām piešķirts atzīta eksportētāja statuss, ievērojot to starpā piemērotos preferenču nolīgumus vai autonomos režīmus, ar noteikumu, ka:
   
               a)
            
            
               tāds noteikums ir paredzēts arī Melnkalnes un Eiropas Savienības nolīgumā, kas noslēgts pirms Horvātijas pievienošanās dienas; un
            
         
               b)
            
            
               atzītie eksportētāji piemēro spēkā esošos izcelsmes noteikumus saskaņā ar minēto nolīgumu.
            
         Ne vēlāk kā gadu pēc Horvātijas pievienošanās dienas šīs atļaujas aizstāj ar jaunām atļaujām, ko izsniedz saskaņā ar SAN nosacījumiem.
   3.   Pieprasījumus turpmākai tāda izcelsmes apliecinājuma pārbaudei, kas izsniegts saskaņā ar 1. un 2. punktā minētajiem preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, Melnkalnes vai Horvātijas kompetentās muitas iestādes pieņem trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un tos šīs iestādes var iesniegt triju gadu laikā no tā izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas, kas kopā ar importa deklarāciju iesniegts minētajām iestādēm.
   8. pants
   Tranzīta preces
   1.   SAN noteikumus var piemērot precēm, kuras eksportē no Melnkalnes uz Horvātiju vai no Horvātijas uz Melnkalni, kuras atbilst SAN 3. protokola noteikumiem un kuras Horvātijas pievienošanās dienā ir vai nu tranzītā, vai pagaidu uzglabāšanā muitas noliktavā Melnkalnes vai Horvātijas brīvajā zonā.
   2.   Šādos gadījumos var pieļaut preferenciālu apstrādi, ja retrospektīvi izdots eksportēšanas valsts muitas dienesta izcelsmes apliecinājums četru mēnešu laikā no Horvātijas pievienošanās datuma tiek iesniegts importējošās valsts muitas dienestiem.
   9. pants
   Kvotas 2013. gadā
   Jauno tarifu kvotu apjomus un esošo tarifu kvotu apjomu palielinājumus 2013. gadam aprēķina proporcionāli pamatlielumiem, ņemot vērā laikposmu pirms 2013. gada 1. jūlija.
   
      VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
   
   V   IEDAĻA
   10. pants
   Šis protokols un tā pielikumi ir SAN sastāvdaļa.
   11. pants
   1.   Šo protokolu Eiropas Savienība un tās dalībvalstis un Melnkalne apstiprina saskaņā ar savām procedūrām.
   2.   Līgumslēdzējas puses viena otrai paziņo par 1. punktā minēto attiecīgo procedūru pabeigšanu. Apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā.
   12. pants
   1.   Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā apstiprināšanas dokumenta deponēšanas.
   2.   Ja pirms 2013. gada 1. jūlija nav deponēti visi šā protokola apstiprināšanas instrumenti, šo protokolu provizoriski piemēro no 2013. gada 1. jūlija.
   13. pants
   Šis protokols ir sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, īru, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un Melnkalnes oficiālajā valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
   14. pants
   SAN tekstu, tostarp tā pielikumus un protokolus, kas ir tā sastāvdaļa, un Nobeiguma aktu kopā ar tam pievienotajām deklarācijām sagatavo horvātu valodā; minētie teksti ir tikpat autentiski kā teksti oriģinālvalodās. Stabilizācijas un asociācijas padome apstiprina minētos tekstus.
   
      Съставено в Брюксел на осемнадесети декември две хиляди и тринадесета година.
      Hecho en Bruselas, el dieciocho de diciembre de dos mil trece.
      V Bruselu dne osmnáctého prosince dva tisíce třináct.
      Udfærdiget i Bruxelles den attende december to tusind og tretten.
      Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Dezember zweitausenddreizehn.
      Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta detsembrikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατρία.
      Done at Brussels on the eighteenth day of December in the year two thousand and thirteen.
      Fait à Bruxelles, le dix-huit décembre deux mille treize.
      Sastavljeno u Bruxellesu osamnaestog prosinca dvije tisuće trinaeste.
      Fatto a Bruxelles, addì diciotto dicembre duemilatredici.
      Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada astoņpadsmitajā decembrī.
      Priimta du tūkstančiai tryliktų metų gruodžio aštuonioliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év december havának tizennyolcadik napján.
      Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlettax.
      Gedaan te Brussel, de achttiende december tweeduizend dertien.
      Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego grudnia roku dwa tysiące trzynastego.
      Feito em Bruxelas, em dezoito de dezembro de dois mil e treze.
      Întocmit la Bruxelles la optsprezece decembrie două mii treisprezece.
      V Bruseli osemnásteho decembra dvetisíctrinásť.
      V Bruslju, dne osemnajstega decembra leta dva tisoč trinajst.
      Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.
      Som skedde i Bryssel den artonde december tjugohundratretton.
      Sačinjeno u Briselu osamnaestog decembra dvije hiljade trinaeste.
      
         За държавите-членки
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Za države članice
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā –
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu Państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Pentru statele membre
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         För medlemsstaterna
         Za države članice
         
            
      
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sajungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         Za Evropsku uniju
         
            
         
            
         
            
      
      
         За Черна гора
         Por Montenegro
         Za Černou Horu
         For Montenegro
         Für Montenegro
         Montenegro nimel
         Για το Μαυροβουνίου
         For Montenegro
         Pour le Monténégro
         Za Crnu Goru
         Per il Montenegro
         Melnkalnes vārdā –
         Juodkalnijos vardu
         Montenegró részéről
         Għall-Montenegro
         Voor Montenegro
         W imieniu Czarnogóry
         Pelo Montenegro
         Pentru Muntenegru
         Za Čiernu Horu
         Za Črno goro
         Montenegron puolesta
         För Montenegro
         Za Crnu Goru
         
            
      
   
   
      I PIELIKUMS
      
         
            “III.d PIELIKUMS
            
               Melnkalnes tarifu koncesijas attiecībā uz Eiropas Savienības izcelsmes primārajiem lauksaimniecības produktiem
            
            
               (saskaņā ar 27. panta 3. punktu)
            
            (Norādītie muitas nodokļi (procentuālie un/vai īpašie nodokļi) tiks piemēroti šajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem (no šā protokola spēkā stāšanās dienas, ievērojot katram produktam norādīto daudzumu))
            
                        KN kods,
                        2013
                     
                     
                        Apraksts
                     
                     
                        (daudzums gadā tonnās)
                     
                     
                        Kvotas nodokļa likme
                        (% no MFN)
                     
                  
                        0207 11 90
                        0207 12 90
                        0207 13 10
                        0207 13 30
                        0207 13 60
                        0207 13 99
                        0207 14 10
                        0207 14 30
                        0207 14 50
                        0207 14 60
                        0207 14 99
                     
                     
                        Mājputni
                     
                     
                        500
                     
                     
                        20 %
                     
                  
                        0406 10 20
                        0406 10 80
                        0406 30 31
                        0406 40 50
                        0406 90 78
                        0406 90 88
                        0406 90 99
                     
                     
                        Siers
                     
                     
                        65
                     
                     
                        30 %
                     
                  
                        1602 20 90
                        1602 32 11
                        1602 32 19
                        1602 32 30
                        1602 32 90
                        1602 41 10
                        1602 49 15
                        1602 49 30
                        1602 50 31
                        1602 50 95
                     
                     
                        Gaļas izstrādājumi
                     
                     
                        130
                     
                     
                        30 %”
                     
                  
      
   
   
      II PIELIKUMS
      
         
            “V.a PIELIKUMS
            
               Melnkalnes koncesijas attiecībā uz Eiropas Savienības zivsaimniecības produktiem, kas minēti šā nolīguma 30. panta 3. punktā
            
            Uz turpmāk minēto Kopienas izcelsmes ražojumu importēšanu Melnkalnē attiecas šādas kvotas:
            
                        KN kods,
                        2013
                     
                     
                        Apraksts
                     
                     
                        Daudzums gadā
                        (tonnās)
                     
                     
                        Kvotas nodokļa likme
                     
                  
                        1604 13 11
                        1604 13 19
                        1604 13 90
                     
                     
                        Sagatavotas vai konservētas sardīnes
                     
                     
                        200
                     
                     
                        0 % (bez nodokļiem)
                     
                  
                        1604 14 11
                        1604 14 16
                        1604 14 18
                     
                     
                        Sagatavotas vai konservētas tunzivis un svītrainās tunzivis; tunzivju filejas, t. s. “pusliemeņi”
                     
                     
                        75
                     
                     
                        0 % (bez nodokļiem)
                     
                  
                        1604 15 11
                        1604 15 19
                     
                     
                        Sagatavotas vai konservētas makreles
                     
                     
                        30
                     
                     
                        0 % (bez nodokļiem)”
                     
                  
      
   
   
      III PIELIKUMS
      (SAN 25. pantā minētie produkti)
      
         
            “1. PROTOKOLA II.a PIELIKUMS
            
               Tarifu kvotas, kas piemērojamas Eiropas Savienības izcelsmes preču importam Melnkalnē
            
            
                        KN kods
                        2013
                     
                     
                        Apraksts
                     
                     
                        Daudzums gadā
                        (litros)
                     
                     
                        Kvotas nodokļa likme
                     
                  
                        2201
                     
                     
                        Ūdens, tostarp dabīgais vai mākslīgais
                        minerālūdens un gāzētais ūdens, kas nesatur cukuru vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētājus;
                     
                     
                         
                     
                     
                        0 %
                     
                  
                        2201 10
                     
                     
                        Minerālūdens un gāzētais ūdens
                     
                     
                        240 000
                     
                  
                        Ex22 01 90
                     
                     
                        Citi
                     
                     
                         
                     
                  
                        2201900010
                     
                     
                        Dabisks ūdens iepakojumā
                     
                     
                        430 000
                     
                  
                        2202
                     
                     
                        Ūdens, tostarp minerālūdens un
                        gāzētais īdens, kas satur cukuru vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizētājus, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009
                     
                     
                        810 000
                     
                     
                        0 %”
                     
                  
      
   
   
      IV PIELIKUMS
      
         
            “IV PIELIKUMS
            FAKTŪRAS DEKLARĀCIJAS TEKSTS
            Faktūras deklarācija, kuras teksts norādīts turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes nav jāiekļauj.
            
               Teksts bulgāru valodā
            
            Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение Nr. … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. преференциален произход (2).
            
               Teksts spāņu valodā
            
            El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
            
               Teksts čehu valodā
            
            Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
            
               Teksts dāņu valodā
            
            Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
            
               Teksts vācu valodā
            
            Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
            
               Teksts igauņu valodā
            
            Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
            
               Teksts grieķu valodā
            
            Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
            
               Teksts angļu valodā
            
            The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
            
               Teksts franču valodā
            
            L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
            
               Teksts horvātu valodā
            
            Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
            
               Teksts itāļu valodā
            
            L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
            
               Teksts latviešu valodā
            
            To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
            
               Teksts lietuviešu valodā
            
            Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.
            
               Teksts ungāru valodā
            
            A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
            
               Teksts maltiešu valodā
            
            L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
            
               Teksts nīderlandiešu valodā
            
            De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
            
               Teksts poļu valodā
            
            Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
            
               Teksts portugāļu valodā
            
            O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
            
               Teksts rumāņu valodā
            
            Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
            
               Teksts slovāku valodā
            
            Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
            
               Teksts slovēņu valodā
            
            Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
            
               Teksts somu valodā
            
            Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
            
               Teksts zviedru valodā
            
            Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
            
               Teksts Melnkalnes oficiālajā valodā
            
            Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim dokumentom (carinsko odoborenje br. ( (1)) izjavljuje da, osim u slučaju kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su … (2) preferencijalnog porijekla.
            … (3)
            
            (vieta un datums)
            … (4)
            
            (Eksportētāja paraksts. Papildus salasāmā rakstā jānorāda tās personas vārds un uzvārds, kura parakstījusi deklarāciju.)
         
      
      
         (1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs, šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nav sagatavojis atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai šo vietu atstāj tukšu.
      
         (2)  Jānorāda ražojumu izcelsme. Ja faktūras deklarācija pilnībā vai daļēji attiecas uz izstrādājumiem ar izcelsmi Seūtā un Meliļā, eksportētājam deklarācijas dokumentā skaidri ir jānorāda uz tiem, izmantojot simbolu “CM”.
      
         (3)  Šīs norādes var neiekļaut, ja informācija ir ietverta pašā dokumentā.
      
         (4)  Gadījumos, kad eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, atbrīvojums no tā nozīmē, ka arī parakstītāja vārds un uzvārds nav jāraksta.”