CELEX: 21972A1219(02)
Language: es
Date: 1972-12-19 00:00:00
Title: Protocolo en el que se establecen determinadas disposiciones relativas al Acuerdo por el que se crea una asociación entre la Comunidad Económica Europea y la República de Chipre, con motivo de la adhesión de nuevos Estados miembros a la Comunidad Económica Europea - Acta Final - Declaración común - Declaración de la Comunidad

Avis juridique important

|

21972A1219(02)

Protocolo en el que se establecen determinadas disposiciones relativas al Acuerdo por el que se crea una asociación entre la Comunidad Económica Europea y la República de Chipre, con motivo de la adhesión de nuevos Estados miembros a la Comunidad Económica Europea - Acta Final - Declaración común - Declaración de la Comunidad  

Diario Oficial n° L 133 de 21/05/1973 p. 0088 - 0099 Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 5 p. 0090  Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 4 p. 0004  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 4 p. 0004 

 PROTOCOLO    en el que se establecen determinadas disposiciones   relativas al Acuerdo por el que se crea una Asociación   entre la Comunidad Económica Europea y la República   de Chipre , con motivo de la adhesión de nuevos   Estados miembros a la Comunidad Económica Europea    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    por una parte , y    EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE CHIPRE ,    por otra ,    HAN DECIDIDO establecer de común acuerdo determinadas   medidas transitorias y las adaptaciones al Acuerdo   por el que se crea una Asociación entre la Comunidad   Económica Europea y la República de Chipre ,   firmado en Bruselas el diecinueve de diciembre de   mil novecientos setenta y dos , que resultan necesarias   como consecuencia de la adhesión del Reino de Dinamarca ,   de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e   Irlanda del Norte a la Comunidad Económica Europea ,   y han designado a tal fin como plenipotenciarios :    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :    al señor W. K. N. SCHMELZER ,    Presidente del Consejo de las Comunidades Europeas ,    Ministro de Asuntos Exteriores de los Países Bajos ;    al señor Sicco L. MANSHOLT ,    Presidente de la Comisión de las Comunidades Europeas ;    EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE CHIPRE :    al señor John Cl. CHRISTOPHIDES ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    al señor Titos PHANOS ,    Embajador ,    Jefe de la Misión de Chipre ante las Comunidades   Europeas ;    QUIENES , después de intercambiar sus poderes ,   reconocidos en buena y debida forma ,    HAN CONVENIDO LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES :    TÍTULO I    Medidas de adaptación    Artículo 1    El texto del Acuerdo y de las Declaraciones adjuntas al   Acta Final redactada en lengua danesa e incorporado   como anexo al presente Protocolo será auténtico en las   mismas condiciones que los textos originales .    Artículo 2    Los volúmenes anuales de los contingentes arancelarios   previstos a favor de la República de Chipre , en   aplicación del artículo 2 del Anexo I del Acuerdo y de   la Declaración común de las Partes Contratantes a su   respecto , se elevarán a :    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Contingente arancelario comunitario   anual *    56.04 * Fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas y desperdicios de fibras textiles sintéticas   y artificiales ( continuas o discontinuas ) , cardadas ,   peinadas o preparadas de otra forma para la hilatura *   100 toneladas *    61.01 * Prendas exteriores para hombres y niños *   500 toneladas *    TÍTULO II    Medidas transitorias    Artículo 3    El Reino de Dinamarca aplicará respecto de la   República de Chipre las reducciones de derechos de   aduana y exacciones de efecto equivalente previstas   en los artículos 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 y 7 del Anexo I   del Acuerdo en las proporciones indicadas en ellos .    No obstante , los derechos resultantes de la aplicación   de dichas reducciones no podrán ser inferiores en ningún   caso a los aplicados por el Reino de Dinamarca respecto   de la Comunidad en su composición originaria .    Artículo 4    1 . Irlanda y el Reino Unido aplicarán a las   importaciones originarias de Chipre los derechos de aduana   y las normas de origen que apliquen respecto de la   República de Chipre en el momento de la entrada en vigor   del Protocolo .    Esta disposición será aplicable hasta el 30 de junio   de 1977 .    2 . Los productos originarios de Chipre respecto de los   cuales los tipos resultantes de las reducciones de los   derechos de aduana y de las exacciones de efecto   equivalente a que se refieren los artículos 1 , 2 , 3 ,   4 , 5 , 6 y 7 del Anexo I del Acuerdo , calculados con   arreglo a lo dispuesto en el artículo 5 , sean inferiores   a los derechos de aduana y exacciones de efecto equivalente   aplicables en Irlanda y en el Reino Unido respecto de la   República de Chipre en el momento de la entrada en vigor   del Protocolo , podrán beneficiarse , al ser importados   en Irlanda y en el Reino Unido , de las reducciones de   derechos de aduana y de exacciones de efecto equivalente   en las proporciones indicadas en el Acuerdo , así como   de las normas de origen que les sean aplicables .    No obstante , los derechos resultantes de la aplicación   de dichas reducciones no podrán ser inferiores en ningún   caso a los aplicados por Irlanda y por el Reino Unido   respecto de la Comunidad en su composición originaria .    3 . Si la aproximación de los aranceles irlandés y   británico al arancel aduanero común condujere , en   Irlanda y en el Reino Unido , a la aplicación respecto de   la República de Chipre de derechos de aduana inferiores a   los aplicados respecto de dicho Estado en el momento de la   entrada en vigor del Protocolo , los derechos aplicables   serán los mencionados en primer lugar .    Artículo 5    1 . Los tipos a partir de los cuales los nuevos Estados   miembros aplicarán , respecto de la República de   Chipre , las reducciones conformes al artículo 3 y al   apartado 2 del artículo 4 serán los que apliquen en   todo momento frente a terceros países .    2 . Si la aplicación de lo dispuesto en el artículo 3   y en el apartado 2 del artículo 4 pudiere provocar   movimientos arancelarios que se aparten momentáneamente   de la aproximación hacia el derecho final , los nuevos   Estados miembros , no obstante lo establecido en las citadas   normas , podrán mantener sus derechos hasta que se   alcance el nivel de dichos derechos en el marco de la   aproximación hacia el derecho final o , en su caso ,   aplicar el derecho resultante de una aproximación   ulterior a partir del momento en que ésta alcance o   sobrepase dicho nivel .    Artículo 6    Sin perjuicio de la aplicación que deba hacer la   Comunidad de lo dispuesto en el apartado 5 del artículo 39   del Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las   adaptaciones de los Tratados , adjunta al Tratado de   Adhesión , en relación con los derechos específicos   o con la parte específica de los derechos mixtos de los   aranceles aduaneros de Irlanda y del Reino Unido , los   artículos 4 y 5 se aplicarán redondeando hasta la cuarta   posición decimal .    Artículo 7    En caso de que , para los productos previstos en el   Anexo I del Acuerdo , los nuevos Estados miembros apliquen   derechos que contengan elementos protectores y fiscales ,   únicamente los elementos protectores de dichos   derechos , tal como se definen en el artículo 38 del Acta   relativa a las condiciones de adhesión y a las   adaptaciones de los Tratados , se ajustarán a los   derechos preferenciales fijados en dicho Anexo y se   reducirán con arreglo a lo dispuesto en los   artículos 3 , 4 y 5 .    Artículo 8    1 . En los nuevos Estados miembros , el precio mínimo   previsto en el artículo 5 del Anexo I del Acuerdo se   calculará teniendo en cuenta la incidencia de los derechos   que dichos Estados miembros apliquen en todo momento   respecto de terceros países .    2 . En los mismos Estados , las exacciones reguladoras ,   elementos móviles y elementos fijos , previstas en el   Anexo I del Acuerdo se calcularán teniendo en cuenta   los tipos que apliquen en todo momento respecto de   terceros países .    Artículo 9    El régimen que aplique el Reino de Dinamarca respecto   de la República de Chipre con arreglo a lo dispuesto en   el artículo 9 del Anexo I del Acuerdo no podrá ser más   favorable en ningún caso que el que aplique respecto de   la Comunidad en su composición originaria .    Artículo 10    1 . Irlanda y el Reino Unido aplicarán a las   importaciones originarias de Chipre el régimen de   restricciones cuantitativas aplicado respecto de la   República de Chipre en el momento de la entrada   en vigor del presente Protocolo .    Dicha disposición será aplicable hasta el 30 de   junio de 1977 .    2 . Los regímenes que apliquen Irlanda y el Reino   Unido respecto de la República de Chipre no podrán ser   menos favorables que los previstos en el artículo 9 del   Anexo I del Acuerdo .    3 . No obstante , las restricciones cuantitativas   que estén en vigor en Irlanda y previstas en los   Protocolos n º 6 y 7 del Acta relativa a las condiciones   de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados se   eliminarán respecto de la República de Chipre   de acuerdo con las modalidades que se determinen y   teniendo en cuenta lo dispuesto en dichos Protocolos .    Artículo 11    Hasta el 31 de diciembre de 1974 , las importaciones en   el Reino Unido de los productos enumerados en el   Anexo A , originarios de Chipre , podrán limitarse a los   contingentes anuales siguientes :     - 1973 : 100 toneladas ,     - 1974 : 125 toneladas .    Artículo 12    El régimen aplicable , en el marco de la política   agrícola común , a la importación de « Cyprus   sherry » en la Comunidad queda definido en el Canje de   Notas que figura en el Anexo B .    Artículo 13    Durante el período comprendido entre el 1 de enero de   1974 y el 30 de junio de 1977 , la República de Chipre se   beneficiará , en lo que respecta a la importación en el   Reino Unido , de contingentes arancelarios anuales   exentos de derechos de aduana para los productos originarios   de Chipre que se enumeran a continuación :    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    07.01 A II * Patatas tempranas *    El volumen anual de dicho contingente arancelario   tendrá en cuenta las importaciones tradicionales del   Reino Unido , originarias de Chipre .    Artículo 14    La República de Chipre aplicará respecto del Reino de   Dinamarca las reducciones de derechos de aduana y   exacciones de efecto equivalente previstas en los   artículos 1 , 2 , 3 y 4 del Anexo II del Acuerdo según   las proporciones y el calendario indicados en el mismo .    Artículo 15    1 . La República de Chipre seguirá aplicando a sus   importaciones originarias de Irlanda y del Reino Unido el   régimen arancelario y las normas de origen en las   condiciones establecidas con anterioridad al Acuerdo , sin   perjuicio , en particular , de las cláusulas de   salvaguardia que figuran en dicho Acuerdo .    Dicha disposición será aplicable hasta el 30 de   junio de 1977 .    2 . Para los productos originarios de Irlanda y del   Reino Unido respecto de los cuales los tipos resultantes   de las reducciones de los derechos de aduana y   exacciones de efecto equivalente a que se refiere el   artículo 1 del Anexo II del Acuerdo sean inferiores a los   derechos de aduana y exacciones de efecto equivalente   aplicables en Chipre en el momento de la entrada en vigor   del presente Protocolo , la República de Chipre aplicará   respecto de estos dos Estados las reducciones de los citados   derechos y exacciones según las proporciones y el   calendario indicados en el Acuerdo , así como las normas   de origen que les sean aplicables .    Artículo 16    1 . Hasta el 1 de enero de 1976 , a efectos de la   aplicación del apartado 1 del artículo 1 del Protocolo   relativo a la definición de la noción de « productos   originarios » y a los métodos de cooperación   administrativa , se suspenderá la condición de   que la elaboración o transformación sea suficiente   en el sentido del artículo 3 , pero únicamente en   lo que se refiere a los productos originarios , tal   como se definen en el mencionado Protocolo , de Chipre   o de los Estados miembros que gocen en Chipre del   mismo régimen o de un régimen más favorable que el   reservado para los productos enteramente obtenidos en   el Estado miembro exportador en que se hayan obtenido   los mismos .    Durante el mismo período , y a efectos de la aplicación   de la letra b ) del apartado 2 del artículo 1 del   mencionado Protocolo , dicha condición se suspenderá   únicamente en lo que se refiere a los productos   originarios , tal como se definen en el mencionado   Protocolo , del Estado miembro de destino o de los demás   Estados miembros que gocen , en el Estado miembro de   destino , de idéntico régimen o de un régimen más   favorable que el reservado para los productos enteramente   obtenidos en Chipre .    2 . Las adaptaciones de las disposiciones del Protocolo   relativo a la definición de la noción de « productos   originarios » y a los métodos de cooperación   administrativa se enumeran en el Anexo C .    TÍTULO III    Disposiciones finales    Artículo 17    El presente Protocolo , incluidos sus Anexos A , B y C ,   forma parte integrante del Acuerdo por el que se crea   una Asociación entre la Comunidad Económica Europea   y la República de Chipre .    Artículo 18    El presente Protocolo entrará en vigor el primer día   del mes siguiente a la fecha en la que las Partes   Contratantes se notifiquen el cumplimiento de los   procedimientos necesarios al respecto .    Artículo 19    El presente Protocolo se redacta en dos ejemplares en   lenguas alemana , danesa , francesa , inglesa , italiana y   neerlandesa , siendo cada uno de estos textos igualmente   auténtico .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede   underskrevet denne Protokol .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses   Protokoll gesetzt .    En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés   ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno   apposto le loro firme in calce al presente protocollo .    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden   hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld .    In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries   have affixed their signatures below this Protocol .    Udfaerdiget i Bruxelles , den nittende december   nitten hundrede og tooghalvfjerds .    Geschehen zu Bruessel am neunzehnten Dezember   neunzehnhundertzweiundsiebzig .    Fait à Bruxelles , le dix-neuf décembre mil   neuf cent soixante-douze .    Fatto a Bruxelles , addì diciannove dicembre   millenovecentosettantadue .    Gedaan te Brussel , de negentiende december   negentienhonderdtweeënzeventig .    Done at Brussels on this nineteenth day of December   in the year one thousand nine hundred and seventy-two .    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Im Namen des Rates der Europaeischen Gemeinschaften    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunità europee    Voor de Raad der Europese Gemeenschappen    For the Council of the European Communities    For regeringen for republikken Cypern    Im Namen der Regierung der Republik Zypern    Pour le gouvernement de la république de Chypre    Per il governo della Repubblica di Cipro    Voor de Regering van de Republiek Cyprus    For the Government of the Republic of Cyprus    ANEXO A    relativo al artículo 11    Número del arancel aduanero británico * Designación   de los productos *    ex 55.08 * Tejidos de algodón con bucles de la   clase esponja , que contengan más del 50 % en peso   de algodón *    ex 55.09 * Otros tejidos de algodón que contengan   más del 50 % en peso de algodón *    ex 58.04 * Terciopelos , felpas , tejidos rizados   y tejidos de chenilla o felpilla , que contengan más   del 50 % en peso de algodón *    ex 59.13 * Tejidos elásticos ( que no sean   de punto ) , formados por materias textiles asociadas   a hilos de caucho , que contengan más del 50 %   en peso de algodón *    ex 61.01 * Prendas exteriores para hombres y niños ,   que contengan más del 50 % en peso de algodón *    ex 61.02 * Prendas exteriores para mujeres , niñas   y primera infancia , que contengan más del 50 %   en peso de algodón *    ex 61.03 * Prendas interiores para hombres y niños ,   que contengan más del 50 % en peso de algodón *    ex 61.04 * Prendas interiores para mujeres , niñas   y primera infancia , que contengan más del 50 %   en peso de algodón *    ex 61.05 * Pañuelos de bolsillo , que contengan   más del 50 % en peso de algodón *    ex 61.06 * Mantones , chales , pañuelos , bufandas ,   mantillas , velos y análogos , que contengan más   del 50 % en peso de algodón *    ex 62.02 * Ropa de cama , de mesa , de tocador ,   de antecocina o de cocina ; cortinas , visillos y   otros artículos de moblaje , que contengan más   del 50 % en peso de algodón *    ex 62.05 * Otros artículos confeccionados con   tejidos , incluidos los patrones para vestidos , que   contengan más del 50 % en peso de algodón *    ANEXO B    Canje de Notas relativo al artículo 12    Bruselas , 19 de diciembre de 1972    Señor Embajador ,    A efectos de la aplicación de lo dispuesto en el   artículo 12 del Protocolo , tengo el honor de   transmitirle las precisiones siguientes :    1 . El Gobierno de Chipre se compromete a adoptar ,   antes del 1 de septiembre de 1973 , una normativa   vitivinícola que se ajuste a la de la Comunidad y que   le permita estudiar la clasificación del vino   conocido como « Cyprus sherry » . Además , el   Gobierno de Chipre se compromete a declarar aplicable   dicha regulación a partir del 1 de enero de 1975 .    2 . Por su parte , la Comunidad se compromete a estudiar ,   sobre la base de las disposiciones adoptadas   anteriormente mencionadas y en los plazos correspondientes ,   la cuestión relativa a la clasificación del vino   conocido como « Cyprus sherry » .    Se compromete además a adoptar las medidas siguientes   para la comercialización de dicho vino en los mercados   de Irlanda y del Reino Unido :     - suspensión durante el período de aplicación   de las disposiciones anteriores , es decir , hasta el 1   de enero de 1975 , de la percepción de los gravámenes   compensatorios a que se encuentra sujeta la importación   de dicho vino , por un volumen anual de 200 000   hectólitros ,     - ampliación de forma adecuada de dicha medida de   suspensión para la comercialización de la cosecha 1974 .    Le agradecería tuviera a bien confirmarme su acuerdo   con el contenido de la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Embajador , el testimonio de   mi más alta consideración .    H. SIGRIST    Director General    S.E. el Embajador señor PHANOS    Jefe de la Misión de Chipre ante las Comunidades   Europeas    Bruselas , 19 de diciembre de 1972    Señor Director General ,    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota de fecha de   hoy , redactada en los términos siguientes :     « A efectos de la aplicación de lo dispuesto en   el artículo 12 del Protocolo , tengo el honor de   transmitirle las precisiones siguientes :    1 . El Gobierno de Chipre se compromete a adoptar ,   antes del 1 de septiembre de 1973 , una normativa   vitivinícola que se ajuste a la de la Comunidad y que   le permita estudiar la clasificación del vino   conocido como « Cyprus sherry » . Además , el   Gobierno de Chipre se compromete a declarar aplicable   dicha regulación a partir de 1 de enero de 1975 .    2 . Por su parte , la Comunidad se compromete a   estudiar , sobre la base de las disposiciones adoptadas   anteriormente mencionadas y en los plazos correspondientes ,   la cuestión relativa a la clasificación del vino   conocido como « Cyprus sherry » .    Se compromete además a adoptar las medidas siguientes   para la comercialización de dicho vino en los mercados   de Irlanda y del Reino Unido :     - suspensión durante el período de aplicación   de las disposiciones anteriores , es decir , hasta el 1   de enero de 1975 , de la percepción de los gravámenes   compensatorios a que se encuentra sujeta la importación   de dicho vino , por un volumen anual de 200 000   hectólitros ,     - ampliación de forma adecuada de dicha medida de   suspensión para la comercialización de la cosecha 1974 .    Le agradecería tuviere a bien confirmarme su acuerdo   con el contenido de la presente Nota . »    Tengo el honor de comunicarle el acuerdo de mi Gobierno   con el contenido de dicha Nota .    Le ruego acepte , señor Director General , el   testimonio de mi más alta consideración .    T. PHANOS    Embajador    Señor H. SIGRIST    Director General de Relaciones Exteriores de la   Comisión de las Comunidades Europeas    Bruselas    ANEXO C    relativo al apartado 2 del artículo 16    1 . La rúbrica I « Mercancías que pueden dar   lugar a la expedición de un certificado de circulación   A.CY.1 » , que figura en el reverso de dicho certificado ,   así como la rúbrica I « Mercancías que pueden   dar lugar a la expedición de un impreso A.CY.2 » ,   que figura en el reverso de la segunda hoja del   formulario , se completan con el siguiente texto :     « Dichas disposiciones serán válidas sin   perjuicio de las medidas transitorias y de las   adaptaciones que figuran en el Protocolo por el que   se establecen determinadas disposiciones relativas al   Acuerdo . »    2 . Los certificados de circulación de las   mercancías A.CY.1 , así como los formularios A.CY.2 ,   que se ajusten a los modelos adjuntos al Protocolo   relativo a la definición de la noción de « productos   originarios » y a los métodos de cooperación   administrativa , podrán ser visados por las autoridades   aduaneras del Estado de exportación y utilizados en   las condiciones fijadas por dicho Protocolo .    ACTA FINAL    Los plenipotenciarios    DEL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    por una parte , y    DEL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE CHIPRE ,    por otra ,    reunidos en Bruselas el diecinueve de diciembre de   mil novecientos setenta y dos ,    para la firma del Protocolo en el que se establecen   determinadas disposiciones relativas al Acuerdo por el   que se crea una Asociación entre la Comunidad   Económica Europea y la República de Chipre , con   motivo de la adhesión de nuevos Estados miembros a la   Comunidad Económica Europea ,    en el momento de la firma del presente Protocolo ,     - han adoptado las Declaraciones comunes de las   Partes Contratantes que se indican a continuación :    1 . Declaración común relativa al artículo 2 del   Protocolo ,    2 . Declaración común relativa al artículo 4 del   Protocolo ;     - y han tomado nota de la Declaración siguiente :    Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa a la aplicación regional de determinadas   disposiciones del Acuerdo .    Los plenipotenciarios han acordado que dichas   Declaraciones se someterán , si fuere preciso , en   las mismas condiciones que el Protocolo , a los   procedimientos necesarios para garantizar su validez .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede   underskrevet denne Slutakt .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter diese   Schlussakte gesetzt .    En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés   ont apposé leurs signatures au bas du présent acte   final .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno   apposto le loro firme in calce al presente atto finale .    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden   hun handtekening onder deze Slotakte hebben gesteld .    In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries   have affixed their signatures below the Final Act .    Udfaerdiget i Bruxelles , den nittende december   nitten hundrede og tooghalvfjerds .    Geschehen zu Bruessel am neunzehnten Dezember   neunzehnhundertzweiundsiebzig .    Fait à Bruxelles , le dix-neuf décembre mil neuf   cent soixante-douze .    Fatto a Bruxelles , addì diciannove dicembre   millenovecentosettantadue .    Gedaan te Brussel , de negentiende december   negentienhonderdtweeënzeventig .    Done at Brussels on this nineteenth day of December in   the year one thousand nine hundred and seventy-two .    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    In Namen des Rates der Europaeischen Gemeinschaften    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunità europee    Voor de Raad der Europese Gemeenschappen    For the Council of the European Communities    For regeringen for republikken Cypern    Im Namen der Regierung der Republik Zypern    Pour le gouvernement de la république de Chypre    Per il governo della Repubblica di Cipro    Voor de Regering van de Republiek Cyprus    For the Government of the Republic of Cyprus    ANEXOS    Declaración común relativa al artículo 2 del   Protocolo    Las Partes Contratantes convienen que la Comunidad   repartirá las cantidades de los contingentes arancelarios   previstos en el artículo 2 entre la Comunidad en su   composición originaria y los nuevos Estados miembros   del modo siguiente :    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Comunidad en su composición   originaria * Nuevos Estados miembros *    56.04 * Fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas y desperdicios de fibras textiles   sintéticas y artificiales ( continuas o discontinuas ) ,   cardadas , peinadas o preparadas de otra forma para la   hilatura * 70 toneladas * 30 toneladas *    61.01 * Prendas exteriores para hombres y niños *   100 toneladas * 400 toneladas *    Declaración común relativa al artículo 4 del   Protocolo    Las Partes Contratantes convienen que , para las   subpartidas del arancel aduanero del Reino Unido llamadas   a desaparecer el 1 de enero de 1974 como consecuencia de   la aplicación de la nomenclatura del arancel aduanero   común , y cuyos derechos sean inferiores a los derechos   del arancel del Reino Unido correspondientes a las   partidas resultantes de la mencionada nomenclatura , las   reducciones que deba practicar el Reino Unido con   arreglo al artículo 4 únicamente se operarán sobre   estas últimas partidas .    Declaración de la Comunidad Económica Europea   relativa a la aplicación regional de determinadas   disposiciones del Acuerdo    La Comunidad Económica Europea declara que la   aplicación de las medidas que pueda adoptar en   virtud de lo dispuesto en el artículo 10 del   Acuerdo podrá limitarse con arreglo a lo dispuesto en   sus propias normas , a una de sus regiones .