CELEX: 52014PC0190
Language: fi
Date: 2014-04-01
Title: Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin ja São Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamista koskevan pöytäkirjan tekemisestä

|
			
		
		
		52014PC0190
		
			Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin ja São Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamista koskevan pöytäkirjan tekemisestä /* COM/2014/0190 final - 2014/0115 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PERUSTELUT
1.           EHDOTUKSEN TAUSTA
Neuvosto valtuutti Euroopan komission
neuvottelemaan Euroopan unionin puolesta São Tomé ja Príncipen demokraattisen
tasavallan kanssa tehdyn kalastuskumppanuussopimuksen pöytäkirjan uusimisesta.
Neuvottelujen päätteeksi uuden pöytäkirjan luonnos parafoitiin 19. joulukuuta
2013. Uusi pöytäkirja on voimassa neljä vuotta sen 14 artiklassa vahvistetusta
väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä eli uuden pöytäkirjan
allekirjoittamispäivästä.
Sopimuksen liitteenä olevan pöytäkirjan
tärkein tavoite on tarjota Euroopan unionin aluksille kalastusmahdollisuuksia
São Tomé ja Príncipen vesillä parhaiden saatavilla olevien tieteellisten
lausuntojen ja Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen suojelukomission (ICCAT)
suositusten mukaisesti ja käytettävissä olevan ylijäämän rajoissa. Komissio on
tukeutunut muun muassa ulkopuolisten asiantuntijoiden tekemän, edellistä
pöytäkirjaa koskevan jälkiarvioinnin tuloksiin.
Tavoitteena on myös vahvistaa Euroopan unionin
ja São Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan välistä yhteistyötä kestävän
kalastuksen politiikan kehittämiseksi ja São Tomé ja Príncipen kalastusalueen
kalavarojen vastuuntuntoiseksi hyödyntämiseksi kummankin sopimuspuolen edun
mukaisesti.
Pöytäkirjassa määrätään kalastusmahdollisuuksista
seuraavissa luokissa:
–          28 nuottaa käyttävää
tonnikala-alusta,
–          6 pintasiima-alusta.
Komissio ehdottaa tämän perusteella, että
neuvosto hyväksyy päätöksellä uuden pöytäkirjan tekemisen parlamentin
hyväksynnän saatuaan.
2.           KUULEMISTEN JA VAIKUTUSTENARVIOINTIEN
TULOKSET
Sidosryhmiä kuultiin vuosia 2011–2014 koskevan
pöytäkirjan arvioinnin yhteydessä. Myös jäsenvaltioiden asiantuntijoita
kuultiin teknisissä kokouksissa. Kuulemisten perusteella päätettiin, että São
Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan kanssa tehty kalastuspöytäkirja on
syytä pitää voimassa.
3.           EHDOTUKSEN OIKEUDELLISET
NÄKÖKOHDAT
Tämä menettely aloitetaan samanaikaisesti
niiden menettelyjen kanssa, jotka liittyvät pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja
väliaikaisesta soveltamisesta tehtävään neuvoston päätökseen ja
kalastusmahdollisuuksien jakamista EU:n jäsenvaltioiden kesken koskevaan
neuvoston asetukseen.
4.           TALOUSARVIOVAIKUTUKSET
Taloudellisen korvauksen vuotuinen määrä on
710 000 euroa ensimmäisten kolmen vuoden ajan ja 675 000 euroa neljäntenä
vuonna, ja siihen sisältyy a) vesille pääsystä maksettava korvaus, joka on
kolmen vuoden ajan 385 000 euroa ja neljäntenä vuonna 350 000 euroa ja joka
vastaa 7 000 tonnin viitesaalismäärää, ja b) 325 000 euron suuruinen tuki
São Tomé ja Príncipen alakohtaisen kalastuspolitiikan kehittämiseen. Tämä tuki
on kansallisen kalastuspolitiikan tavoitteiden mukainen ja vastaa erityisesti
pienimuotoisen kalastuksen tukemista sekä laittoman kalastuksen torjuntaa
koskeviin São Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan tarpeisiin. 
2014/0115 (NLE)
Ehdotus
NEUVOSTON PÄÄTÖS
Euroopan unionin ja São Tomé ja Príncipen
demokraattisen tasavallan välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen
kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamista koskevan
pöytäkirjan tekemisestä
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta
tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 43 artiklan 2 kohdan yhdessä 218 artiklan
6 kohdan a alakohdan ja 218 artiklan 7 kohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin
hyväksynnän[1],

sekä katsoo seuraavaa:
(1)       Neuvosto hyväksyi 23 päivänä
heinäkuuta 2007 asetuksen (EY) N:o 894/2007[2]
São Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan ja Euroopan yhteisön välisen
kalastuskumppanuussopimuksen tekemisestä, jäljempänä ’sopimus’. 
(2)       Neuvosto hyväksyi
12 päivänä heinäkuuta 2011 päätöksen 2011/420/EU[3] Euroopan unionin ja São
Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan välisessä
kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja
taloudellisen korvauksen vahvistamista koskevan pöytäkirjan tekemisestä[4]. Mainittu pöytäkirja on
voimassa kolme vuotta, ja sen voimassaolo päättyy 12 päivänä toukokuuta 2014. 
(3)       Unioni on sen jälkeen
neuvotellut São Tomé ja Príncipen kanssa kalastuskumppanuussopimukseen
liittyvän uuden pöytäkirjan, joka on voimassa neljä vuotta ja jossa Euroopan
unionin aluksille myönnetään kalastusmahdollisuuksia São Tomé ja Príncipen
demokraattisen tasavallan suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kalastuksen
osalta kuuluvilla vesillä. 
(4)       Uusi pöytäkirja
allekirjoitettiin päätöksen 2014/ /EU[5]
mukaisesti, ja sitä sovelletaan väliaikaisesti sen allekirjoituspäivästä. 
(5)       Uusi pöytäkirja olisi
hyväksyttävä Euroopan unionin puolesta,
(6)       Sopimuksessa perustetaan
sekakomitea, jonka tehtävänä on valvoa sopimuksen soveltamista. Pöytäkirjan
mukaisesti sekakomitea voi lisäksi hyväksyä tiettyjä pöytäkirjaan tehtäviä
muutoksia. Näiden muutosten hyväksymisen helpottamiseksi on aiheellista valtuuttaa
komissio tietyin edellytyksin hyväksymään ne noudattaen yksinkertaistettua
menettelyä,
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Hyväksytään unionin puolesta Euroopan unionin
ja São Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa
määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen
vahvistamisesta Euroopan unionin ja São Tomé ja Príncipen demokraattisen
tasavallan kesken tehty pöytäkirja.
Pöytäkirjan teksti on tämän päätöksen
liitteessä I. 
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja antaa unionin puolesta
pöytäkirjan 15 artiklassa määrätyn ilmoituksen.
3 artikla
Valtuutetaan Euroopan komissio tämän päätöksen
liitteessä II vahvistettujen säännösten ja edellytysten mukaisesti hyväksymään
unionin puolesta muutokset, jotka sekakomiteassa tehdään pöytäkirjaan.
4 artikla
Tämä päätös
tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä
                                                                       Neuvoston
puolesta
                                                                       Puheenjohtaja
[1]               EUVL C , s. .
[2]               EUVL L 205, 7.8.2007, s. 35.
[3]               EUVL L 188, 19.7.2011, s. 1.
[4]               EUVL L 136, 24.5.2011, s. 5.
[5]               EUVL C , s. .
Liite I 
PÖYTÄKIRJA 
Euroopan unionin ja São Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan välisessä
kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja
taloudellisen korvauksen vahvistamisesta 
1 artikla
Soveltamiskausi ja kalastusmahdollisuudet
1.                      
Vahvistetaan kalastuskumppanuussopimuksen 5
artiklan mukaisesti Euroopan unionin aluksille myönnetyt kalastusmahdollisuudet
neljän vuoden ajanjaksoksi sopimuksen väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä
lähtien, jotta kyseiset alukset voivat pyytää laajasti vaeltavia kalalajeja
(vuoden 1982 Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen liitteessä 1
luetellut lajit), lukuun ottamatta kalalajeja, jotka on suojeltu tai joiden
kalastus on kielletty ICCAT:n toimesta. 
2.                      
Kalastusmahdollisuuksia voivat hyödyntää seuraavat
alukset:
a)      28 nuottaa käyttävää tonnikala-alusta,
b)      6 pintasiima-alusta.
3.                      
Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan, jollei tämän
pöytäkirjan 5, 6, 7 ja 8 artiklassa toisin määrätä.
4.                      
Sopimuksen 6 artiklan mukaisesti Euroopan unionin
jäsenvaltion lipun alla purjehtivat kalastusalukset voivat harjoittaa
kalastusta São Tomé ja Príncipen vesillä vain, jos niillä on tämän pöytäkirjan
mukaisesti myönnetty kalastuslisenssi.
2 artikla
Taloudellinen korvaus – maksamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt
1.                      
Kalastuskumppanuussopimuksen 7 artiklassa
tarkoitetun taloudellisen korvauksen määräksi 1 artiklassa tarkoitetulla
ajanjaksolla vahvistetaan 2 805 000 euroa.
2.                      
Taloudellinen korvaus sisältää
a)      vastineeksi São Tomé ja Príncipen
talousvyöhykkeelle pääsystä vuosittaisen määrän, joka on ensimmäisten kolmen
vuoden ajan 385 000 euroa ja neljäntenä vuonna 350 000 euroa ja joka
vastaa 7 000 tonnin vuosittaista viitesaalismäärää; ja 
b)      erityismäärän, joka on 325 000 euroa
vuodessa neljän vuoden ajan ja joka osoitetaan São Tomé ja Príncipen
alakohtaisen kalastuspolitiikan täytäntöönpanon tukemiseen. 
3.                      
Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan, jollei tämän
pöytäkirjan 3, 4, 5, 7 ja 8 artiklasta ja kalastuskumppanuussopimuksen 12 ja 13
artiklasta muuta johdu. 
4.                      
Euroopan unioni maksaa 1 kohdassa tarkoitettuna
taloudellisena korvauksena 710 000 euroa vuodessa ensimmäisten kolmen
vuoden ajan ja 675 000 euroa neljäntenä vuonna, mikä vastaa 2 kohdan a ja b
alakohdassa tarkoitettuja vuosittaisia määriä.
5.                      
Jos Euroopan unionin alusten São Tomé ja Príncipen
vesillä pyytämien saaliiden kokonaismäärä ylittää 2 kohdassa vahvistetun
vuotuisen viitesaalismäärän, vuosittaisen taloudellisen korvauksen
kokonaismäärää korotetaan ensimmäisten kolmen vuoden ajan 55 eurolla ja
neljäntenä vuonna 50 eurolla kutakin ylimääräistä pyydettyä tonnia kohden.
Euroopan unionin maksama vuosittainen kokonaismäärä ei kuitenkaan voi olla yli
kaksinkertainen 2 kohdan a alakohdassa ilmoitettuun määrään nähden. Jos
Euroopan unionin alusten pyytämät saalismäärät ovat yli kaksi kertaa
vuosittaisen korvauksen kokonaismäärää vastaavien määrien suuruisia, kyseisen
rajan ylittävän määrän osalta maksettava korvaus maksetaan seuraavana vuonna.
6.                      
Taloudellinen korvaus maksetaan ensimmäisenä vuonna
90 päivän kuluessa pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä ja
seuraavina vuosina viimeistään pöytäkirjan vuosipäivänä.
7.                      
São Tomé ja Príncipen viranomaisilla on
yksinomainen toimivalta päättää 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetun
taloudellisen korvauksen käyttötarkoituksesta.
8.                      
Tämän artiklan 2 kohdassa mainittu taloudellinen
korvaus maksetaan São Tomé ja Príncipen valtionkassan pankkitilille, ja tämän
artiklan 2 kohdan b alakohdassa mainittu, alakohtaisen politiikan tukemiseen
tarkoitettu taloudellinen korvaus asetetaan kalastusosaston käyttöön. São Tomé
ja Príncipen viranomaiset toimittavat pankkitilitiedot vuosittain Euroopan
komissiolle. 
3 artikla
Kestävän ja vastuullisen kalastuksen edistäminen São Tomé ja Príncipen vesillä
1.                      
Sopimuspuolet hyväksyvät kalastuskumppanuussopimuksen
9 artiklassa määrätyssä sekakomiteassa viimeistään kolmen (3) kuukauden
kuluttua tämän pöytäkirjan voimaantulosta monivuotisen alakohtaisen ohjelman ja
sen soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt, jotka sisältävät
erityisesti:
a)      vuosittaiset ja monivuotiset
suuntaviivat, joiden mukaisesti 2 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettu
taloudellinen korvaus käytetään;
b)      vuosittain ja useamman vuoden aikana
saavutettavat tavoitteet, joilla pyritään ottamaan tietyn ajan kuluttua
käyttöön kestävä ja vastuullinen kalastus ottaen huomioon prioriteetit, jotka
on esitetty São Tomé ja Príncipen kansallisessa kalastuspolitiikassa tai muussa
politiikassa, joka liittyy tai vaikuttaa vastuullisen ja kestävän kalastuksen
toteuttamiseen, erityisesti pienimuotoisen kalastuksen, seurannan ja valvonnan
sekä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän eli LIS-kalastuksen torjunnan
aloilla;
c)      käytettävät kriteerit ja menettelyt,
jotka mahdollistavat saavutettujen tulosten vuosittaisen arvioinnin.
2.                      
Monivuotiseen alakohtaiseen ohjelmaan ehdotetut
muutokset hyväksytään sekakomiteassa, ja niillä on oltava molempien
sopimuspuolten hyväksyntä.
3.                      
São Tomé ja Príncipen viranomaiset voivat päättää
vuosittain 2 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen
lisämäärän osoittamisesta monivuotisen ohjelman täytäntöönpanoon. Lisämäärän
osoittamisesta on ilmoitettava Euroopan komissiolle viimeistään kaksi (2)
kuukautta ennen tämän pöytäkirjan vuosipäivää. 
4.                      
Sopimuspuolet arvioivat monivuotisen alakohtaisen
ohjelman täytäntöönpanon tulokset vuosittain. Jos kyseinen arviointi osoittaa,
että tämän pöytäkirjan 2 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetulla
taloudellisen korvauksen osuudella suoraan rahoitettuja tavoitteita ei
saavuteta tyydyttävällä tavalla, Euroopan komissio varaa itselleen oikeuden
tarkistaa kyseistä taloudellisen korvauksen osuutta, jotta ohjelman
täytäntöönpanoon sidottujen varojen määrää voitaisiin mukauttaa kyseisiin
tuloksiin. 
4 artikla
Tieteellinen yhteistyö vastuullisen kalastuksen alalla
1.                      
Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään vastuullista
kalastusta São Tomé ja Príncipen vesillä syrjimättä mitään näillä vesillä
toimivia laivastoja.
2.                      
Euroopan unioni ja São Tomé ja Príncipe sitoutuvat
toimimaan yhteistyössä São Tomé ja Príncipen kalastusalueen kalavarojen tilan
seuraamiseksi koko tämän pöytäkirjan voimassaoloajan.
3.                      
Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään vastuulliseen
kalastukseen liittyvää yhteistyötä Keski-Afrikan alueella. Sopimuspuolet
sitoutuvat noudattamaan kaikkia Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen
suojelukomission (ICCAT) suosituksia ja päätöslauselmia. 
4.                      
Kalastuskumppanuussopimuksen 4 artiklan mukaisesti
sopimuspuolet kuulevat toisiaan ICCAT:n antamien suositusten ja
päätöslauselmien sekä parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen
perusteella kalastuskumppanuussopimuksen 9 artiklassa määrätyssä sekakomiteassa
toteuttaakseen tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvien kalavarojen kestävää
hoitoa edistäviä toimenpiteitä, jotka vaikuttavat Euroopan unionin
kalastusalusten toimintaan.
5 artikla
Yhteisestä sopimuksesta sekakomiteassa tehtävä kalastusmahdollisuuksien ja
teknisten toimenpiteiden tarkistus
1.                      
Edellä 1 artiklassa tarkoitettuja
kalastusmahdollisuuksia voidaan tarkistaa yhteisestä sopimuksesta, jos ICCAT:n
antamien suositusten ja päätöslauselmien mukaan tarkistuksella varmistetaan
tässä pöytäkirjassa tarkoitettujen kalavarojen kestävä hoito. Tällöin 2
artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettua taloudellista korvausta
mukautetaan vastaavasti kyseisen ajan mukaan suhteutettuna. Euroopan unionin
maksaman taloudellisen vuosikorvauksen kokonaismäärä ei kuitenkaan voi olla yli
kaksinkertainen 2 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettuun määrään
verrattuna. 
2.                      
Sekakomitea voi tarvittaessa yhteisestä
sopimuksesta tarkastella ja mukauttaa kalastuksen harjoittamisedellytyksiin
liittyviä määräyksiä sekä tämän pöytäkirjan ja sen liitteen soveltamista
koskevia yksityiskohtaisia sääntöjä.
6 artikla
Uudet kalastusmahdollisuudet
1.                      
São Tomé ja Príncipen viranomaiset voivat tämän
pöytäkirjan soveltamisalaan kuulumattoman kalastuksen harjoittamiseksi esittää
Euroopan unionille mahdollisuutta koekalastukseen sellaisen tieteellisen
tutkimuksen tulosten perusteella, jossa otetaan huomioon sopimuspuolten
tieteellisten asiantuntijoiden vahvistamat parhaat tieteelliset lausunnot. 
2.                      
Kyseisten tulosten perusteella ja jos Euroopan
unioni olisi kiinnostunut harjoittamaan kyseistä kalastustoimintaa,
sopimuspuolten on kuultava toisiaan sekakomiteassa ennen kuin São Tomé ja
Príncipen viranomaiset myöntävät mahdollisen luvan. Osapuolet sopivat
tarvittaessa näihin uusiin kalastusmahdollisuuksiin sovellettavista
edellytyksistä ja muuttavat tarvittaessa tätä pöytäkirjaa ja sen liitettä.
7 artikla
Taloudellisen korvauksen maksamisen keskeyttäminen ja tarkistaminen
1.                      
Edellä 2 artiklan 2 kohdan a ja b alakohdassa
tarkoitettua taloudellista korvausta voidaan tarkistaa tai sen maksaminen
voidaan keskeyttää, jos yhden tai useamman seuraavista edellytyksistä havaitaan
täyttyvän:
a)      Kalastuskumppanuussopimuksen 2 artiklan h
alakohdassa määritellyt epätavalliset olosuhteet estävät kalastustoiminnan
harjoittamisen São Tomé ja Príncipen talousvyöhykkeellä.
b)      Pöytäkirjan perustana olevan
kalastuspolitiikan määrittelyä ja täytäntöönpanoa muutetaan merkittävästi, ja
toinen sopimuspuolista pyytää pöytäkirjan määräysten uudelleentarkastelua
kyseisten määräysten mahdollista muuttamista varten. 
c)      Toinen sopimuspuoli havaitsee
ihmisoikeuksien olennaisen ja perustavanlaatuisen rikkomuksen, jollaisia ovat
muun muassa Cotonoun sopimuksen 9 artiklassa tarkoitetut rikkomukset, ja
mainitun sopimuksen 8 ja 96 artiklassa vahvistettua menettelyä on noudatettu.
2.                      
Euroopan unioni varaa itselleen oikeuden keskeyttää
tämän pöytäkirjan 2 artiklan 2 kohdan b alakohdassa määrätyn taloudellisen
korvauksen maksamisen osittain tai kokonaan, jos 
a)      saadut tulokset eivät sekakomitean
arvioinnin mukaan ole ohjelmien mukaisia;
b)      kyseistä taloudellista korvausta ei ole
pantu täytäntöön.
3.                      
Taloudellista korvausta aletaan jälleen maksaa
sopimuspuolten todettua yksimielisesti kuulemisten jälkeen, että 1 kohdassa
tarkoitettuja tapahtumia edeltävä tilanne on palautunut ja/tai jos se on
perusteltua 2 kohdassa tarkoitettujen rahoituksen toteuttamisen tulosten
nojalla. Edellä 2 artiklan 2 kohdan b alakohdassa määrättyä taloudellista
erityiskorvausta ei kuitenkaan voida maksaa, jos pöytäkirjan voimassaolon
päättymisestä on kulunut enemmän kuin kuusi (6) kuukautta.
8 artikla 
Pöytäkirjan soveltamisen keskeyttäminen
1.                      
Tämän pöytäkirjan soveltaminen voidaan keskeyttää
jommankumman sopimuspuolen aloitteesta, jos yhden tai useamman seuraavista
edellytyksistä havaitaan täyttyvän: 
a)      Kalastuskumppanuussopimuksen 2 artiklan h
alakohdassa määritellyt epätavalliset olosuhteet estävät kalastustoiminnan
harjoittamisen São Tomé ja Príncipen talousvyöhykkeellä.
b)      Pöytäkirjan perustana olevan
kalastuspolitiikan määrittelyä ja täytäntöönpanoa muutetaan merkittävästi, ja
toinen sopimuspuolista pyytää pöytäkirjan määräysten uudelleentarkastelua
kyseisten määräysten mahdollista muuttamista varten.
c)      Toinen sopimuspuoli havaitsee
ihmisoikeuksien olennaisen ja perustavanlaatuisen rikkomuksen, jollaisia ovat
muun muassa Cotonoun sopimuksen 9 artiklassa tarkoitetut rikkomukset, ja
mainitun sopimuksen 8 ja 96 artiklassa vahvistettua menettelyä on noudatettu.
d)      Euroopan unioni on laiminlyönyt 2
artiklan 2 kohdan a alakohdassa määrätyn taloudellisen korvauksen maksamisen
muista kuin tämän pöytäkirjan 8 artiklassa määrätyistä syistä.
e)      Sopimuspuolet ovat eri mieltä tämän
pöytäkirjan soveltamisesta tai tulkinnasta.
2.                      
Tämän pöytäkirjan soveltaminen voidaan keskeyttää
jommankumman sopimuspuolen aloitteesta, jos sopimuspuolten välisestä
erimielisyydestä ei ole päästy sovintoon sekakomiteassa käydyissä kuulemisissa.
3.                      
Pöytäkirjan soveltamisen keskeyttäminen edellyttää,
että asianomainen sopimuspuoli ilmoittaa aikeestaan kirjallisesti viimeistään
kolme (3) kuukautta ennen päivää, jona kyseinen keskeytys tulisi voimaan.
4.                      
Jos pöytäkirjan soveltaminen keskeytetään,
osapuolet jatkavat neuvotteluja löytääkseen erimielisyyteen sovintoratkaisun.
Kun ratkaisu löydetään, pöytäkirjaa aletaan jälleen soveltaa, ja taloudellisen
korvauksen määrää alennetaan vastaavasti suhteessa pöytäkirjan soveltamisen
keskeytymisen kestoon.
9 artikla
Sovellettavat kansallisen lainsäädännön säännökset
1.                      
São Tomé ja Príncipen vesillä toimivien Euroopan
unionin kalastusalusten toimintaa säännellään São Tomé ja Príncipen
sovellettavalla lainsäädännöllä, ellei kalastuskumppanuussopimuksessa tai tässä
pöytäkirjassa tai sen liitteessä ja lisäyksissä toisin määrätä.
2.                      
São Tomé ja Príncipen viranomaiset ilmoittavat
Euroopan komissiolle kaikista kalastusalan lainsäädäntöön tehdyistä muutoksista
tai kyseisen alan uudesta lainsäädännöstä.
3.                      
Euroopan komissio ilmoittaa São Tomé ja Príncipen
viranomaisille kaikista Euroopan unionin kaukaisilla vesillä toimivan laivaston
kalastustoimintaan liittyvään lainsäädäntöön tehdyistä muutoksista tai tähän
kalastustoimintaan sovellettavasta uudesta lainsäädännöstä.
10 artikla
Tiedonvaihdon sähköistäminen
1.                      
São Tomé ja Príncipe ja Euroopan unioni sitoutuvat
ottamaan mahdollisimman pian käyttöön järjestelmät, jotka ovat tarpeen kaikkien
sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvien tietojen ja asiakirjojen sähköiseen
vaihtoon. 
2.                      
Asiakirjan sähköisen version katsotaan vastaavan
kaikilta kohdiltaan asiakirjan paperiversiota. 
3.                      
São Tomé ja Príncipe ja Euroopan unioni ilmoittavat
toisilleen viipymättä kaikista tietotekniikkajärjestelmän toimintahäiriöistä.
Sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvät tiedot ja asiakirjat korvataan tällöin
automaattisesti niiden paperiversioilla. 
11 artikla
Tietojen luottamuksellisuus
1.                      
São Tomé ja Príncipe ja Euroopan unioni sitoutuvat
siihen, että kaikkia EU:n aluksiin ja niiden kalastustoimiin liittyviä,
sopimuksen yhteydessä saatuja tietoja käsitellään kaikkina aikoina
huolellisesti luottamuksen ja tietosuojan periaatteiden mukaisesti.
2.                      
Sopimuspuolet varmistavat, että ICCAT:n
asianomaisten määräysten mukaisesti julkisesti asetetaan saataville ainoastaan koostetut
tiedot São Tomé ja Príncipen vesillä harjoitetusta kalastustoiminnasta.
Toimivaltaiset viranomaiset voivat käyttää tietoja, joita voidaan pitää
luottamuksellisina, yksinomaan sopimuksen täytäntöönpanoon ja
kalastuksenhoitoon sekä kalastuksen valvontaan ja tarkkailuun.
12 artikla
Kesto
Tätä pöytäkirjaa ja sen liitettä sovelletaan
neljän vuoden ajan 14 ja 15 artiklan mukaisesta väliaikaisesta soveltamisesta,
jollei sitä sanota irti 13 artiklan mukaisesti.
13 artikla
Irtisanominen
1.                      
Tämän pöytäkirjan irtisanomista varten asianomaisen
osapuolen on ilmoitettava toiselle osapuolelle kirjallisesti aikeestaan
irtisanoa pöytäkirja vähintään kuusi (6) kuukautta ennen päivää, jona
irtisanominen tulee voimaan.
2.                      
Edellä olevassa kohdassa tarkoitetun ilmoituksen
lähettäminen avaa sopimuspuolten väliset neuvottelut.
14 artikla
Väliaikainen soveltaminen
Tätä pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti
sen allekirjoituspäivästä, mutta ei kuitenkaan ennen 13 päivää toukokuuta 2014.

15 artikla
Voimaantulo
Tämä pöytäkirja ja sen liite tulevat voimaan
päivänä, jona osapuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien
menettelyjen saattamisesta päätökseen.
PÖYTÄKIRJAN
LIITE
EUROOPAN UNIONIN ALUSTEN KALASTUSTA SÃO
TOMÉ JA PRÍNCIPEN VESILLÄ KOSKEVAT EDELLYTYKSET
I luku - Kalastuslupien hakemista ja
myöntämistä koskevat muodollisuudet
1 jakso
Kalastusluvat
Ennakkoedellytykset kalastusluvan
saamiseksi 
1.                      
Ainoastaan kelpoisuusehdot täyttäville Euroopan
unionin aluksille voidaan myöntää kalastuslupa (kalastuslisenssi) São Tomé ja
Príncipen kalastusalueella.
2.                      
Jotta alus täyttäisi kelpoisuusehdot, sen
varustajalla, päälliköllä ja aluksella itsellään ei saa olla kalastuskieltoa
São Tomé ja Príncipessä. Sen tilanteen São Tomé ja Príncipen
hallintoviranomaisiin nähden on oltava järjestyksessä niin, että se on
täyttänyt kaikki aikaisemmat sen São Tomé ja Príncipessä tapahtuneeseen
kalastustoimintaan liittyvät velvollisuutensa Euroopan unionin kanssa tehtyjen
sopimusten mukaisesti. Lisäksi sen on noudatettava kalastuslupia koskevan
asetuksen (EY) N:o 1006/2008[1]
säännöksiä.
3.                      
Kaikilla kalastuslupaa hakevilla Euroopan unionin
aluksilla on oltava São Tomé ja Príncipeen sijoittautunut edustaja. Tämän
edustajan nimi ja osoite voidaan mainita lupahakemuksessa.
Kalastuslupahakemus
4.                      
Euroopan unionin toimivaltaiset viranomaiset
toimittavat São Tomé ja Príncipen kalastusministeriölle sähköisesti vähintään
viisitoista (15) työpäivää ennen luvalle haetun voimassaoloajan alkamista
hakemuksen jokaisesta aluksesta, joka haluaa harjoittaa
kalastuskumppanuussopimuksen nojalla kalastustoimintaa, ja jäljennöksen
kustakin hakemuksesta Euroopan unionin Gabonissa sijaitsevalle edustustolle. Unionin
toimivaltaiset viranomaiset lähettävät alkuperäiskappaleet suoraan  São Tomé ja Príncipeen ja jäljennöksen niistä Euroopan unionin Gabonissa
sijaitsevalle edustustolle.
5.                      
São Tomé ja Príncipen kalastusministeriölle
esitettävät hakemukset on tehtävä lomakkeelle, jonka malli on lisäyksessä I. 
6.                      
Kalastuslupahakemukseen on liitettävä seuraavat
asiakirjat:
–              
todistus kiinteän ennakkomaksun maksamisesta luvan
voimassaoloajalta, 
–              
hiljattain otettu värivalokuva, jossa alus on
sivulta nähtynä. 
7.                      
Lupamaksu on suoritettava São Tomé ja Príncipen
viranomaisten osoittamalle tilille pöytäkirjan 2 artiklan 8 kohdan mukaisesti.
8.                      
Lupamaksuihin sisältyvät kaikki kansalliset ja
paikalliset verot ja maksut, lukuun ottamatta satamamaksuja ja palveluista
aiheutuvia kustannuksia.
Kalastusluvan myöntäminen
9.                      
Kalastusluvat myönnetään kaikkien alusten osalta 15
työpäivän kuluessa päivästä, jona São Tomé ja Príncipen kalastusministeriö on
saanut kaikki edellä olevassa 6 kohdassa tarkoitetut asiakirjat. Luvat
toimitetaan varustajille tai heidän edustajilleen Euroopan unionin Gabonissa
sijaitsevan edustuston välityksellä. Jotta kalastustoiminnan aloittaminen ei
viivästyisi, kalastusluvasta lähetetään samanaikaisesti sähköisesti jäljennös
varustajalle. Tätä jäljennöstä voidaan käyttää enintään 60 päivän ajan luvan
myöntämispäivästä. Jäljennöksen katsotaan vastaavan alkuperäiskappaletta
kyseisen jakson ajan. 
10.                  
Kalastuslupa myönnetään aluskohtaisesti, eikä se
ole siirrettävissä. 
11.                  
Euroopan unionin pyynnöstä ja todistettavan
ylivoimaisen esteen johdosta aluksen lupa kuitenkin korvataan uudella
sellaiselle toiselle alukselle myönnettävällä luvalla, jolla on samat
ominaisuudet kuin edellisellä aluksella, eikä uutta lupamaksua tarvitse maksaa.
Tällaisessa tapauksessa on otettava huomioon näiden kahden aluksen
yhteenlaskettu kokonaissaalis, kun saalismäärää lasketaan mahdollisen
lisämaksun määrittämistä varten. 
12.                  
Edellisen aluksen varustajan tai tämän edustajan on
palautettava peruutettu kalastuslupa São Tomé ja Príncipen kalastusministeriöön
Euroopan unionin Gabonissa sijaitsevan edustuston välityksellä.
13.                  
Uusi kalastuslupa tulee voimaan päivänä, jona
peruutettu kalastuslupa palautetaan São Tomé ja Príncipen kalastusministeriöön.
Euroopan unionin Gabonissa sijaitsevalle edustustolle on ilmoitettava
kalastusluvan siirtämisestä.
14.                  
Kalastuslupa on säilytettävä aluksella koko ajan,
sanotuin kuitenkaan rajoittamatta tämän jakson 9 kohdan määräysten
soveltamista.
2 jakso
Kalastuslupaa koskevat ehdot – maksut ja ennakot
1.           Kalastusluvat ovat voimassa yhden vuoden.
2.           Maksu vahvistetaan nuottaa käyttävien tonnikala-alusten ja
pintasiima-alusten osalta São Tomé ja Príncipen kalastusalueella pyydettyä
tonnia kohti seuraavasti: 
pöytäkirjan
ensimmäisenä ja toisena soveltamisvuonna 55 euroa;
pöytäkirjan
kolmantena soveltamisvuonna 60 euroa;
pöytäkirjan
neljäntenä soveltamisvuonna 70 euroa.
3.           Kalastusluvat myönnetään sen jälkeen, kun toimivaltaisille
kansallisille viranomaisille on suoritettu seuraavat kiinteämääräiset maksut:
-         Nuottaa
käyttävät tonnikala-alukset:
-           pöytäkirjan
ensimmäisenä ja toisena soveltamisvuonna 6 930 euroa alusta kohden, mikä vastaa
126:ta saalistonnia vuodessa;
-           pöytäkirjan
kolmantena soveltamisvuonna 6 960 euroa alusta kohden, mikä vastaa 116:ta
saalistonnia vuodessa;
-           pöytäkirjan
neljäntenä soveltamisvuonna 7 000 euroa alusta kohden, mikä vastaa 100:aa
saalistonnia vuodessa.
-        Pintasiima-alukset:
-           pöytäkirjan
ensimmäisenä ja toisena soveltamisvuonna 2 310 euroa alusta kohden, mikä vastaa
42:ta saalistonnia vuodessa;
-           pöytäkirjan
kolmantena soveltamisvuonna 2 310 euroa alusta kohden, mikä vastaa 38,5:tä
saalistonnia vuodessa;
-           pöytäkirjan
neljäntenä soveltamisvuonna 2 310 euroa alusta kohden, mikä vastaa 33:a
saalistonnia vuodessa.
4.           Euroopan komissio vahvistaa Euroopan komission Gabonissa
sijaitsevan edustuston välityksellä vuodelta n suoritettavien maksujen
tilityksen kuudenkymmenen (60) päivän kuluessa pöytäkirjan vuoden n+1
vuosipäivästä kunkin laivanvarustajan laatimien ja pyyntitietojen
vahvistamisesta vastaavien jäsenvaltioiden tutkimuslaitosten, kuten IRD:n
(Institut de Recherche pour le Développement), IEO:n (Instituto Español de
Oceanografia) ja IPMA:n (Instituto Português do Mar e da Atmosfera)
varmentamien saalisilmoitusten perusteella.
5.           Tilitys toimitetaan samanaikaisesti tiedoksi São Tomé ja
Príncipen kalastusministeriölle ja varustajille.
6.           Varustajat maksavat mahdolliset lisämaksut (jotka
aiheutuvat tämän jakson 4 kohdassa ylittävistä saalismääristä) São Tomé ja Príncipen
kansallisille toimivaltaisille viranomaisille kolmen (3) kuukauden kuluessa
pöytäkirjan vuoden n+1 vuosipäivästä tämän luvun 1 jakson 7 kohdassa
tarkoitetulle tilille. Maksun perusteena on tämän jakson 2 kohdassa vahvistettu
tonnikohtainen määrä (55, 60 tai 70 euroa, kyseessä olevasta vuodesta
riippuen).
7.           Jos lopullisessa tilityksessä vahvistettu summa on
pienempi kuin tämän jakson 3 kohdassa tarkoitettu ennakko, erotusta ei
kuitenkaan palauteta varustajalle.
II luku – Kalastusalueet
1.           Tämän pöytäkirjan mukaisesti São Tomé ja Príncipen vesillä
toimivat Euroopan unionin nuottaa käyttävät tonnikala-alukset ja
pintasiima-alukset voivat harjoittaa kalastustoimintaa yli
12 meripeninkulman päässä perusviivoista sijaitsevilla vesillä.
2.           São Tomé ja Príncipen talousvyöhykkeen koordinaatit
esitetään São Tomé ja Príncipen Yhdistyneille Kansakunnille 7. toukokuuta 1998
toimittamassa tiedonannossa[2].
3.           Ketään syrjimättä kaikki kalastustoiminta on kiellettyä
São Tomé ja Príncipen ja Nigerian yhteiseen käyttöön tarkoitetulla
kalastusalueella, jota rajoittavat lisäyksessä 3 esitetyt koordinaatit.
III luku - SEURANTA JA VALVONTA
1 jakso
Saaliiden kirjaamisjärjestelmä
1.           Kaikkien sellaisten alusten päälliköiden, jotka toimivat
tämän pöytäkirjan mukaisesti São Tomé ja Príncipen vesillä, on ilmoitettava
saaliinsa São Tomé ja Príncipen kalastusministeriölle, jotta voitaisiin valvoa
pyydettyjä määriä, jotka ovat toimivaltaisten tutkimuslaitosten tämän liitteen
I luvun 2 jakson 4 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti varmistamia.
Saaliiden ilmoittamista koskevat menettelyt ovat seuraavat:
1.1     São Tomé ja
Príncipen vesillä tämän pöytäkirjan mukaisesti toimivien Euroopan unionin
alusten on laadittava lisäyksessä 2 olevan mallin mukainen saalisilmoitus.
Saalisilmoituksen on vastattava kaikilta osin kalastuspäiväkirjaan merkittyjä
tietoja. Saalisilmoituksesta toimitetaan ensisijaisesti sähköpostitse jäljennös
São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskukselle joka viikko ja aina
aluksen poistuessa São Tomé ja Príncipen kalastusalueelta. 
1.2.    Aluksen
päällikön on lähetettävä kalastuspäiväkirjasta jäljennös São Tomé ja Príncipen
kalastusministeriölle sekä I luvun 2 jakson 4 kohdassa mainituille
tutkimuslaitoksille viimeistään 14 päivää sen jälkeen, kun kyseiseen kalastusmatkaan
liittyvät purkutoimet on saatettu päätökseen.
2.           Aluksen päällikön on kirjattava joka päivä
saalisilmoitukseen kunkin pyydetyn ja aluksella pidetyn, FAO:n
kolmikirjaimisella koodilla merkityn lajin määrä kilogrammoina elopainoa tai
tarvittaessa kappalemääränä. Päällikön on mainittava kunkin ensisijaisen lajin
osalta myös se, jos saaliita ei ole saatu. Hänen on kirjattava
saalisilmoitukseen joka päivä tarvittaessa myös kunkin lajin mereen heitetyt
määrät kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä.
3.           Saalisilmoitukset on täytettävä selkeästi, ja aluksen
päällikön on ne allekirjoitettava.
4.           Jos tämän luvun määräyksiä ei noudateta, São Tomé ja
Príncipen hallitus voi peruuttaa määräyksiä rikkoneen aluksen kalastusluvan,
kunnes muodollisuudet on täytetty, ja soveltaa aluksen varustajaan São Tomé ja
Príncipessä voimassa olevassa lainsäädännössä säädettyjä seuraamuksia. Euroopan
komissiolle ja lippujäsenvaltiolle on ilmoitettava asiasta välittömästi.
5.           Sopimuspuolet ilmoittavat yhteisestä halukkuudestaan
varmistaa siirtyminen lisäyksessä 5 määriteltyihin teknisiin ominaisuuksiin
perustuvaan sähköiseen saalisilmoitusjärjestelmään. Sopimuspuolet sopivat, että
ne määrittelevät yhdessä tätä siirtymistä koskevat menettelyt, jotta
järjestelmä saadaan toimintakuntoon 1. heinäkuuta 2015 mennessä.
2 jakso
Saalisilmoitukset: São Tomé ja Príncipen vesille
saapuminen ja niiltä poistuminen
1.           Tämän pöytäkirjan mukaisesti São Tomé ja Príncipen vesillä
toimivien Euroopan unionin alusten on ilmoitettava São Tomé ja Príncipen
toimivaltaisille viranomaisille vähintään kuusi (6) tuntia aikaisemmin
aikomuksestaan saapua São Tomé ja Príncipen vesille tai poistua niiltä.
2.           São Tomé ja Príncipen talousvyöhykkeelle saapumista /
sieltä poistumista koskevan ilmoituksen yhteydessä alusten on ilmoitettava myös
sijaintinsa ja aluksella olevien, FAO:n kolmikirjaimisella koodilla merkityn
lajin saaliiden määrä kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä,
sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 jakson määräysten soveltamista. Ilmoitukset
on tehtävä sähköpostilla tai faksilla São Tomé ja Príncipen viranomaisten
ilmoittamiin osoitteisiin. 
3.           Ilman São Tomé ja Príncipen toimivaltaiselle
viranomaiselle tehtyä ennakkoilmoitusta kalastamasta yllätetty alus katsotaan
määräyksiä rikkovaksi alukseksi, ja siihen sovelletaan kansallisessa
lainsäädännössä säädettyjä seuraamuksia.
4.           Kalastusluvan myöntämisen yhteydessä on ilmoitettava myös
sähköpostiosoite, faksi- ja puhelinnumerot sekä radioyhteystiedot.
3 jakso
Saaliiden jälleenlaivaus ja purkaminen
1.           Tämän pöytäkirjan mukaisesti São Tomé ja Príncipen vesillä
toimivien Euroopan unionin alusten, jotka haluavat jälleenlaivata tai purkaa
saaliitaan São Tomé ja Príncipen vesillä, on tehtävä se São Tomé ja Príncipen
satamien redillä.
Jos alus haluaa
jälleenlaivata tai purkaa saaliitaan, varustajan tai tämän edustajan on
ilmoitettava São Tomé ja Príncipen toimivaltaisille viranomaisille vähintään 24
tuntia ennen jälleenlaivausta tai purkamista seuraavat tiedot:
jälleenlaivausta tai purkamista aikovien alusten nimet;
rahtialuksen nimi;
jälleenlaivattava tai purettava määrä tonneina lajeittain;
jälleenlaivaus- tai purkamispäivä;
jälleenlaivattujen tai purettujen saaliiden määräpaikka.
2.           Jälleenlaivaus sallitaan vain seuraavilla alueilla: Fernão
Dias, Neves, Ana Chaves.
3.           Jälleenlaivaus tai purkaminen rinnastetaan São Tomé ja
Príncipen vesiltä poistumiseen. Alusten on näin ollen toimitettava São Tomé ja
Príncipen toimivaltaisille viranomaisille saalisilmoitukset ja ilmoitettava,
aikovatko ne jatkaa kalastusta vai poistua São Tomé ja Príncipen vesiltä.
4.           Muut kuin edellä olevissa kohdissa tarkoitetut saaliiden
jälleenlaivaus- tai purkamistoimenpiteet ovat kiellettyjä São Tomé ja Príncipen
vesillä. Tämän määräyksen rikkominen johtaa São Tomé ja Príncipen voimassa
olevan lainsäädännön mukaisiin seuraamuksiin.
4 jakso
Satelliittiseurantajärjestelmä (VMS)
1.         Alusten
sijainti-ilmoitukset – VMS-järjestelmä
Kalastusluvan saaneilla EU:n aluksilla on São
Tomé ja Príncipen kalastusalueella ollessaan oltava satelliittiseurantalaitteet
(Vessel Monitoring System – VMS), joilla varmistetaan, että alusten sijainti on
automaattisesti ja jatkuvasti niiden lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen
tiedossa. 
Kussakin sijainti-ilmoituksessa on oltava
seuraavat tiedot:
a) aluksen tunnistetiedot;
b) aluksen viimeisin maantieteellinen sijainti
(pituus- ja leveyspiiri), jonka virheen on oltava alle 100 metriä ja
luotettavuusvälin 99 prosenttia;
c) sijainnin kirjaamisen päivä ja kellonaika;
d) aluksen nopeus ja kurssi.
Kukin ilmoitus on annettava tämän liitteen
lisäyksessä 4 olevan mallin mukaisessa muodossa.
Ensimmäinen kirjattu sijainti São Tomé ja
Príncipen kalastusalueelle saapumisen jälkeen merkitään koodilla
"ENT". Kaikki sitä seuraavat sijainnit merkitään koodilla
"POS" lukuun ottamatta ensimmäistä kirjattua sijaintia São Tomé ja
Príncipen kalastusalueelta poistumisen jälkeen, joka merkitään koodilla
"EXI".
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus
huolehtii sijainti-ilmoitusten automaattisesta käsittelystä ja tarvittaessa
sähköisestä toimittamisesta. Sijainti-ilmoitukset on kirjattava suojatussa
muodossa ja säilytettävä kolmen vuoden ajan.
2.         Aluksen sijainnin
ilmoittaminen VMS-järjestelmän ollessa epäkunnossa
Päällikön on varmistettava, että hänen
aluksensa VMS-järjestelmä on jatkuvasti täysin toimintakykyinen ja että
sijainti-ilmoitukset välittyvät lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle
asianmukaisesti. 
Jos aluksen VMS-järjestelmä menee epäkuntoon,
se on korjattava tai korvattava 10 päivän kuluessa. Tämän määräajan jälkeen
aluksella ei ole enää lupaa kalastaa São Tomé ja Príncipen kalastusalueella. 
São Tomé ja Príncipen alueella kalastavien
alusten, joiden VMS-järjestelmä on viallinen, on toimitettava kaikki pakolliset
tiedot sisältävät sijainti-ilmoituksensa lippuvaltion
kalastuksenseurantakeskukselle sähköpostitse, radioitse tai faksitse vähintään
joka neljäs tunti.
3.         Sijainti-ilmoitusten
toimittaminen suojatussa muodossa São Tomé ja Príncipelle
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus
välittää asianomaisten alusten sijainti-ilmoitukset automaattisesti São Tomé ja
Príncipen kalastuksenseurantakeskukselle. Lippuvaltion ja São Tomé ja Príncipen
kalastuksenseurantakeskukset vaihtavat tiedot sähköpostiosoitteistaan ja
ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista näihin osoitteisiin tehdyistä
muutoksista.
Sijainti-ilmoitukset toimitetaan lippuvaltion
ja São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskusten välillä sähköisesti
suojatun viestintäjärjestelmän avulla.
Jos alus ei ole ilmoittanut poistuneensa
alueelta, São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskus ilmoittaa
lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja Euroopan unionille viipymättä
kaikista keskeytyksistä kalastusluvan saaneen aluksen perättäisten
sijainti-ilmoitusten vastaanottamisessa. 
4.         Viestintäjärjestelmän
toimintahäiriö
São Tomé ja Príncipe varmistaa, että sen
sähköiset laitteet ovat yhteensopivia lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen
laitteiden kanssa ja ilmoittaa Euroopan unionille viipymättä kaikista
viestintään ja sijainti-ilmoitusten vastaanottamiseen liittyvistä
toimintahäiriöistä teknisen ratkaisun löytämiseksi mahdollisimman pian. 
Aluksen päällikön katsotaan olevan vastuussa
kaikenlaisesta aluksen VMS-järjestelmään puuttumisesta, jonka tarkoituksena on
häiritä sen toimintaa tai väärentää sijainti-ilmoituksia. Rikkomisiin
sovelletaan voimassa olevassa São Tomé ja Príncipen lainsäädännössä
vahvistettuja seuraamuksia.
5.         Sijainti-ilmoitusten
toimittamistiheyden tarkistaminen
São Tomé ja Príncipe voi rikkomuksen
todistamiseksi esittämiensä perusteltujen seikkojen pohjalta osoittaa
lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle pyynnön, jonka jäljennös
toimitetaan Euroopan unionille ja jonka mukaan aluksen sijainti-ilmoitusten
toimittamistiheys olisi nostettava määritellyn tutkintajakson ajaksi 30 minuuttiin.
São Tomé ja Príncipen on toimitettava kyseiset todisteet viipymättä
lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja Euroopan unionille. Lippuvaltion
kalastuksenseurantakeskuksen on noudatettava viipymättä uutta tiheyttä
sijainti-ilmoitusten lähettämisessä São Tomé ja Príncipelle. 
Kun tutkintajakso päättyy, São Tomé ja
Príncipe ilmoittaa siitä viipymättä lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle
ja Euroopan unionille. Sen on seuraavaksi ilmoitettava niille kyseiseen
tutkintaan liittyvistä mahdollisista jatkotoimista.
IV luku – Merimiesten ottaminen palvelukseen
1.           Tonnikala-alusten ja pintasiima-alusten varustajat ottavat
AKT-maiden kansalaisia palvelukseen seuraavin edellytyksin ja rajoituksin:
-        nuottaa käyttäville tonnikala-aluksille tonnikalan
kalastusvuoden aikana kolmannen maan kalastusalueella otetuista merimiehistä
vähintään 20 prosenttia on oltava São Tomé ja Príncipen tai jonkin muun
AKT-maan kansalaisia,
-        pintasiima-aluksille kalastusvuoden aikana kolmannen maan
kalastusalueella otetuista merimiehistä vähintään 20 prosenttia on oltava São
Tomé ja Príncipen tai jonkin muun AKT-maan kansalaisia.
2.           Varustajat pyrkivät ottamaan aluksilleen ylimääräisiä São
Tomé ja Príncipen merimiehiä.
3.           Varustajat valitsevat aluksilleen otettavat merimiehet
vapaasti São Tomé ja Príncipen viranomaisten ja varustajien edustajien
toimittamasta soveltuvien ja pätevien merimiesten luettelosta.
4.           Varustajan tai tämän edustajan on ilmoitettava São Tomé ja
Príncipen toimivaltaiselle viranomaiselle asianomaiselle alukselle otettujen
merimiesten nimet ja mainittava näiden asema miehistössä.
5.           Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistusta työelämän
perusperiaatteista ja -oikeuksista sovelletaan täysimääräisesti Euroopan
unionin aluksille otettuihin merimiehiin. Tämä koskee erityisesti
järjestäytymisvapautta ja työntekijöiden kollektiivisen neuvotteluoikeuden
tosiasiallista tunnustamista sekä syrjimättömyyttä työmarkkinoilla ja ammatin
harjoittamisen yhteydessä.
6.           São Tomé ja Príncipen ja muiden AKT-maiden merimiesten
työsopimukset, joista yksi kappale annetaan sopimuksen allekirjoittajille,
laaditaan laivanvarustajien edustajan tai edustajien ja merimiesten ja/tai
heidän ammattiyhdistystensä taikka edustajiensa välillä. Nämä sopimukset
takaavat merimiehille sovellettavan lainsäädännön mukaisesti heihin
sovellettavan sosiaaliturvajärjestelmän etuudet, joihin kuuluvat henki-,
sairaus- ja tapaturmavakuutus.
7.           Varustajat maksavat merimiesten palkan. Se vahvistetaan
varustajien tai näiden edustajien ja merimiesten ja/tai heidän
ammattiyhdistystensä taikka edustajiensa välisellä sopimuksella. Merimiesten
palkkausehdot eivät voi kuitenkaan olla huonommat kuin ne, joita sovelletaan
heidän kotimaidensa miehistöihin, eivätkä missään tapauksessa ILO:n vaatimuksia
huonommat.
8.           Jokaisen Euroopan unionin alukselle palvelukseen otetun
merimiehen on ilmoittauduttava kyseisen aluksen päällikölle hänen aiottua
miehistöön tuloaan edeltävänä päivänä. Jos merimies ei ole paikalla hänen
miehistöön tulolleen sovittuna päivänä ja aikana, varustaja vapautuu ilman eri
toimenpiteitä velvoitteestaan ottaa kyseinen merimies miehistöön.
V luku – Tarkkailijat
1.           Tämän pöytäkirjan mukaisesti São Tomé ja Príncipen vesillä
toimiville Euroopan unionin aluksille on päästettävä São Tomé ja Príncipen kalastusministeriön
nimeämiä tarkkailijoita seuraavien edellytysten mukaisesti:
1.1     São Tomé ja
Príncipen toimivaltaisten viranomaisten pyynnöstä Euroopan unionin alukset
ottavat alukselle kyseisten viranomaisten määräämän tarkkailijan, jonka
tehtävänä on tarkastaa São Tomé ja Príncipen vesillä pyydetyt saaliit. 
1.2.    São Tomé ja
Príncipen toimivaltaisten viranomaisten on laadittava luettelo aluksista,
joille on tarkoitus lähettää tarkkailija, sekä luettelo aluksille
sijoitettavista tarkkailijoista. Luettelot on pidettävä ajan tasalla. Ne on
toimitettava Euroopan komissiolle heti kun ne on laadittu, ja sen jälkeen joka
kolmas (3) kuukausi, jos niitä on päivitetty.
1.3     São Tomé ja
Príncipen toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat ensisijaisesti sähköpostilla
Euroopan unionin Gabonissa sijaitsevalle edustustolle ja asianomaisille
laivanvarustajille alukselle sijoitettavan tarkkailijan nimen kalastusluvan
myöntämisen yhteydessä tai viimeistään 15 päivää ennen tarkkailijan
suunniteltua alukselle saapumista.
2.           Tarkkailijan aluksellaolo kestää yhden kalastusmatkan
ajan. São Tomé ja Príncipen toimivaltaisten viranomaisten nimenomaisesta
pyynnöstä tarkkailijan oleskelu aluksella voidaan kuitenkin jakaa useamman
kalastusmatkan ajalle tietyn aluksen kalastusmatkojen keskimääräisen kestoajan
mukaan. Toimivaltainen viranomainen esittää tämän pyynnön alukselle tulevan
tarkkailijan nimeämisen yhteydessä.
3.           Varustaja tai tämän edustaja ja toimivaltainen
viranomainen sopivat yhdessä tarkkailijan alukselle ottamista koskevista edellytyksistä.
4.           Tarkkailijan alukselle nousu ja alukselta poistuminen
tapahtuu varustajan valitsemassa satamassa. Alukselle nousu tapahtuu nimettyjen
alusten luettelosta ilmoittamista seuraavan ensimmäisen São Tomé ja Príncipen
kalastusalueella tapahtuvan kalastusmatkan alussa.
5.           Kyseisten varustajien on ilmoitettava kahden viikon
kuluessa ja kymmenen päivän varoitusajalla tarkkailijoiden alukselle nousemista
ja alukselta poistumista varten suunnitellut päivämäärät ja osa-alueen satamat.
6.           Jos tarkkailija nousee alukselle São Tomé ja Príncipen
ulkopuolella, varustaja vastaa tarkkailijan matkakuluista. Jos alus poistuu São
Tomé ja Príncipen kalastusalueelta tarkkailijan ollessa aluksella, on kaikin
keinoin pyrittävä varmistamaan tarkkailijan paluu São Tomé ja Príncipeen niin
pian kuin mahdollista varustajan kustannuksella.
7.           Jos tarkkailija ei ilmesty sovittuun paikkaan sovittuna
aikana tai sitä seuraavien kahdentoista tunnin kuluessa, varustaja vapautuu
ilman eri toimenpiteitä velvoitteestaan ottaa kyseinen tarkkailija alukselle.
8.           Tarkkailijaa on kohdeltava kuten aluksen päällystöä. Kun
alus harjoittaa kalastustoimintaa São Tomé ja Príncipen vesillä, tarkkailijan
tehtävänä on:
8.1     tehdä
havaintoja alusten kalastustoiminnasta;
8.2     tarkastaa
kalastusta harjoittavien alusten sijainti;
8.3     laatia
luettelo käytetyistä pyydyksistä;
8.4     tarkastaa
São Tomé ja Príncipen vesillä pyydettyjä saaliita koskevat tiedot
kalastuspäiväkirjasta;
8.5     tarkastaa
sivusaaliiden prosenttiosuudet ja tehdä arvio kaupan pidettävien kalalajien
poisheitetyistä määristä;
8.6     ilmoittaa
soveltuvin keinoin toimivaltaiselle viranomaiselleen kalastustiedot, mukaan
luettuna aluksella olevien pääasiallisten ja sivusaaliiden määrä.
9.           Aluksen päällikön on huolehdittava kaikin hänen vastuulleen
kuuluvin tavoin tarkkailijan fyysisestä ja henkisestä turvallisuudesta tämän
suorittaessa tehtäviään.
10          Tarkkailijalla on oltava käytettävissään kaikki tehtäviensä
suorittamiseksi tarvittavat keinot. Aluksen päällikön on annettava hänen
käyttöönsä tehtävän suorittamiseen tarvittavat viestintävälineet,
kalastustoimintaan suoraan liittyvät asiakirjat eli kalastuspäiväkirja ja
lokikirja sekä mahdollistettava pääsy aluksen eri osiin tehtävien
helpottamiseksi.
11.         Aluksellaolonsa ajan tarkkailijan on 
11.1   kaikin
mahdollisin tavoin huolehdittava siitä, ettei hänen alukseen tulonsa ja siellä
olonsa keskeytä tai haittaa kalastustoimintaa;
11.2   kohdeltava
huolella aluksella olevia varusteita ja laitteistoja ja kunnioitettava aluksen
kaikkien asiakirjojen luottamuksellisuutta.
12.         Tarkkailujakson lopussa ennen alukselta poistumista
tarkkailija laatii toimintakertomuksen, joka toimitetaan São Tomé ja Príncipen
toimivaltaisille viranomaisille ja jonka jäljennös toimitetaan Euroopan
komissiolle. Hän allekirjoittaa sen aluksen päällikön läsnä ollessa; tämä voi
lisätä tai pyytää lisäämään siihen kaikki tarpeellisina pitämänsä huomiot,
jotka hän vahvistaa allekirjoituksellaan. Tarkkailija antaa päällikölle
jäljennöksen kertomuksesta poistuessaan alukselta.
13.         Tarkkailijoille järjestetään aluksella olevien
mahdollisuuksien mukaan laivanvarustajan kustannuksella samantasoinen ruokailu
ja majoitus kuin päällystöllekin.
14.         Tarkkailijan palkasta ja sosiaalimaksuista huolehtii São
Tomé ja Príncipe.
VI luku – Tarkastukset ja valvonta
1.           Eurooppalaisten kalastusalusten on noudatettava ICCAT:n
vahvistamia, pyydyksiä ja niiden teknisiä määritelmiä koskevia toimenpiteitä ja
suosituksia sekä kaikkia muita niiden kalastustoimintaan ja saaliisiin
sovellettavia teknisiä toimenpiteitä.
2.           Tarkastusmenettelyt
Kalastusluvan saaneille Euroopan unionin
aluksille São Tomé ja Príncipen kalastusalueen merialueella, satamassa tai
redillä tehtävistä tarkastuksista huolehtivat São Tomé ja Príncipen alukset ja
tarkastajat, jotka on selkeästi osoitettu kalastuksen valvontatehtävien
suorittamiseen. 
São Tomé ja Príncipen tarkastajien on ennen
Euroopan unionin alukselle nousemista ilmoitettava sille päätöksestään tehdä
tarkastus. Tarkastuksen tekee enintään kaksi tarkastajaa, joiden on ennen
tarkastuksen tekemistä todistettava henkilöllisyytensä ja tarkastajan
pätevyytensä. 
São Tomé ja Príncipen tarkastajat ovat
Euroopan unionin aluksella ainoastaan sen ajan, joka on tarpeen
tarkastustehtävien suorittamiseksi. Heidän on tehtävä tarkastus siten, että siitä
on mahdollisimman vähän haittaa alukselle ja sen kalastustoiminnalle ja
lastille.
São Tomé ja Príncipe voi sallia EU:n edustajan
osallistuvan tarkkailijana merellä tehtävään tarkastukseen.
Euroopan unionin aluksen päällikön on
helpotettava São Tomé ja Príncipen tarkastajien alukselle pääsyä ja työtä.
São Tomé ja Príncipen tarkastajat laativat
jokaisen tarkastuksen lopuksi tarkastusraportin. Euroopan unionin aluksen
päälliköllä on oikeus tehdä tarkastusraporttiin huomautuksensa. Raportin
laatinut tarkastaja ja Euroopan unionin aluksen päällikkö allekirjoittavat
tarkastusraportin.
Tarkastusraportissa oleva päällikön
allekirjoitus ei rajoita varustajan oikeutta puolustautua rikkomiseen liittyvän
menettelyn aikana. Jos päällikkö kieltäytyy allekirjoittamasta asiakirjaa,
hänen on esitettävä kieltäytymisensä syyt kirjallisena, ja tarkastajan on
lisättävä maininta "kieltäytyy allekirjoittamasta". São Tomé ja
Príncipen tarkastajat antavat Euroopan unionin aluksen päällikölle jäljennöksen
tarkastusraportista ennen alukselta poistumistaan. São Tomé ja Príncipe
toimittaa tarkastusraportin jäljennöksen Euroopan unionille seitsemän päivän
kuluessa tarkastuksesta.
VII LUKU  – RIKKOMISET
1. Rikkomisten käsittely
Kaikki rikkomiset, joihin tämän liitteen
määräysten mukaisen luvan saanut Euroopan unionin alus on syyllistynyt, on
mainittava tarkastusraportissa. Kyseinen raportti on toimitettava Euroopan
unionille ja lippuvaltiolle 24 tunnin kuluessa.
Tarkastusraportissa oleva päällikön
allekirjoitus ei rajoita varustajan oikeutta puolustautua rikkomiseen liittyvän
menettelyn aikana. Aluksen päällikön on toimittava yhteistyössä
tarkastusmenettelyn ajan.
2. Aluksen pysäyttäminen – tiedotuskokous
Jos voimassa olevassa São Tomé ja Príncipen
lainsäädännössä niin säädetään, rikkomiseen syyllistynyt Euroopan unionin alus
voidaan pakottaa keskeyttämään kalastustoimintansa ja, jos alus on merellä,
palaamaan johonkin São Tomé ja Príncipen satamaan.
São Tomé ja Príncipe ilmoittaa Euroopan
unionille 24 tunnin kuluessa kaikista kalastusluvan saaneiden unionin alusten
pysäyttämisistä. Tähän ilmoitukseen on liitettävä todisteet havaitusta
rikkomisesta. 
Ennen kuin aluksen, päällikön, miehistön tai
lastin suhteen toteutetaan mitään toimenpiteitä, lukuun ottamatta rikkomista
koskevien todisteiden säilyttämiseksi tarkoitettuja toimenpiteitä, São Tomé ja
Príncipe järjestää Euroopan unionin pyynnöstä yhden työpäivän kuluessa aluksen
pysäyttämisilmoituksesta tiedotuskokouksen niiden seikkojen selventämiseksi,
jotka ovat johtaneet aluksen pysäyttämiseen, ja mahdollisten jatkotoimien
esittämiseksi. Tiedotuskokoukseen voi osallistua edustaja aluksen
lippuvaltiosta. 
3. Rikkomisesta määrättävä seuraamus – sovittelumenettely
São Tomé ja Príncipe vahvistaa havaitusta
rikkomisesta määrättävän seuraamuksen voimassa olevan kansallisen lainsäädännön
mukaisesti.
Jos rikkomisen ratkaisu edellyttää
oikeudellista menettelyä ja jos rikkomiseen ei liity rikosta, São Tomé ja
Príncipen ja Euroopan unionin välillä aloitetaan ennen oikeudellisen menettelyn
käynnistämistä sovittelumenettely seuraamuksen ehtojen ja tason
määrittämiseksi. Kyseiseen sovittelumenettelyyn voi osallistua edustajia
aluksen lippuvaltiosta ja Euroopan unionista. Sovittelumenettely päättyy
viimeistään kolmen päivän kuluttua aluksen pysäyttämistä koskevasta
ilmoituksesta.
4. Oikeudellinen menettely – pankkivakuus
Jos sovittelumenettely epäonnistuu ja
rikkominen viedään toimivaltaisen oikeusviranomaisen käsiteltäväksi, aluksen
varustajan on asetettava São Tomé ja Príncipen osoittamaan pankkiin São Tomé ja
Príncipen vahvistama vakuus, jonka määrä kattaa kaikki aluksen pysäyttämisestä,
arvioidusta sakosta ja mahdollisista korvausten maksuista aiheutuvat
kustannukset. Vakuutta ei voi vapauttaa ennen kuin oikeuskäsittely on
päättynyt.
Pankkivakuus vapautetaan ja palautetaan tuomion antamisen jälkeen
viipymättä varustajalle
a) kokonaisuudessaan, jos seuraamuksia ei määrätä;
b) jäljellä olevan määrän osalta, jos
seuraamukseksi määrätään pankkivakuutta pienempi sakko.
São Tomé ja Príncipe ilmoittaa oikeudellisen
menettelyn tulokset Euroopan unionille seitsemän päivän kuluessa tuomion
antamisesta.
5. Aluksen ja miehistön vapauttaminen
Alus ja sen miehistö saavat poistua satamasta
heti, kun sovittelumenettelyssä määrätty seuraamus on suoritettu tai kun
pankkivakuus on asetettu.
Lisäykset
1 – Kalastuslupahakemus
2 – Saalisilmoituksen malli
3 – Kalastuskieltoalueen koordinaatit
4 – VMS-sijainti-ilmoituksen malli
5 – Ohjeet kalastuksen sähköisen
raportointijärjestelmän (Electronic Reporting System, ERS-järjestelmä) täytäntöönpanoa
varten
Lisäys 1
SÃO TOMÉ JA
PRÍNCIPEN JA EUROOPAN UNIONIN VÄLINEN KALASTUSSOPIMUS
Kalastuslupahakemus
I
– HAKIJA
1.     Varustajan nimi:
............................................................................................................................
2.     Varustajan
osoite:
........................................................................................................................
2.     Varustajan
yhtiön tai edustajan nimi: .....................................................................
3.     Varustajan
yhtiön tai edustajan osoite:
..............................................................
4.     Puhelin:…………………          Faksi: ................................... Sähköpostiosoite: …………… 
5.     Päällikön
nimi: ......................................... Kansallisuus: .................
Sähköpostiosoite: …………………………
II
– ALUS JA SEN TUNNISTEET
1.     Aluksen
nimi:
...............................................................................................................................................
2.     Lippu,
jonka alla purjehtii:
......................................................................................................................
3.     Ulkoinen
rekisterinumero:
…………....................................................................................
4.     Rekisteröintisatama:
…………………. MMSI : ………….…… IMO-tunnistenumero :…….…….…
5.     Päivämäärä,
jona siirtyi nykyisen lipun alle: ........../........./........ Mahdollinen
aiempi lippuvaltio: ………...
6.     Rakennusvuosi
ja -paikka: ......./......./.......... (aika) …..................... (paikka)
Radiokutsutunnus: ...............................
7.     Radion
kutsutaajuus: ………….............. Satelliittipuhelimen numero: ……………..…………...……
8.     Rungon
materiaali:       Teräs ¨  Puu ¨    Polyesteri ¨         Muu ¨ …………………………….
III
– ALUKSEN TEKNISET OMINAISUUDET JA VARUSTUS
1.     Kokonaispituus :
..................................................       Leveys:
.......................................
2.     Bruttovetoisuus
(GT): .................................. Nettovetoisuus: ……………….……………
3.     Päämoottorin
teho kilowatteina: .......................Merkki:
.................................           Tyyppi:
….....................
4.     Alustyyppi:
¨
Nuottaa käyttävä tonnikala-alus  ¨ Pintasiima-alus  5.       Pyydykset:
...................................... ……………
6.     Kalastusalueet:
………………………………………  Pyydettävät lajit: ……………………………….
7.     Satama,
jossa saaliit on tarkoitus purkaa: ………………………………….………………………
8.     Miehistön
lukumäärä:
....................................................................................................................
9.     Saaliin
säilytystapa aluksella:             Tuoreena ¨    Jäähdytettynä ¨                 Molempina ¨       Jäädytettynä ¨
10.   Jäädytyskapasiteetti
vuorokaudessa tonneina: ................. Ruumien tilavuus: ...............            Lukumäärä: .....
11.        VMS-transponderi:
            Valmistaja: …………………… Malli:
………………….  Sarjanumero: …………………
            Ohjelmaversio:
........................................................... 
Satelliittioperaattori: ……………….. 
Allekirjoittanut
todistaa, että tässä hakemuksessa olevat tiedot ovat oikeita ja vilpittömässä
mielessä annettuja.
            
…………………….,
(paikka)  ……………………….. (päiväys) 
Hakijan
allekirjoitus…............................................
Lisäys
2
 SAALISILMOITUKSEN MALLI ||
   ||   || Pitkäsiima Elävä syötti Kurenuotta Trooli Muu ||
   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Aluksen nimi: ……………………………………………………………………. || Bruttovetoisuus:           …………………………………………………............................. || Alus LÄHTI: Alus PALASI: || Kuukau­si || Päivä || Vuosi || Satama ||   ||   ||
 Lippuvaltio:  ……………………………………………………………………........................... || Kapasiteetti (tonnia): ………………………………………........ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||
 Rekisterinumero:          ………………………………………………………………................................... || Aluksen päällikkö: …………………………………………….... ||   ||   ||   ||
 Varustaja: ………………………………………………………….......................... || Miehistön lukumäärä:      ….…………………………………………………........................ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||     ||
 Osoite: ………………………………………………………………………….... || Raportin päivämäärä: ………………………………………………...... ||   ||   ||
   || (Raportin laatija):          ………………………………………………................................. || Päiviä merellä (lkm): ||   || Kalastuspäivien lkm: Nostojen lkm: ||   || Matkan nro: ||   ||
   ||
   ||
   ||   ||
 Pvm || Alue ||   Pintave­den lämpötila (ºC)   || Pyynti­ponnistus Koukkujen lkm || Capturas (Saaliit) || Isco usado na pesca (Käytetty syötti) ||
 Kuu­kausi || Päivä || Leveys N/S || Pituus E/W || Tonnikala Thunnus thynnus tai maccoyi ||   Keltaevä­tonnikala Thunnus albacares ||   (Isosilmä­tonnikala) Thunnus obesus ||   (Valko­tonnikala) Thunnus alalunga ||   (Miekkakala) Xiphias gladius ||   (Juovamarliini) (Valkomarliini) Tetraptunus audax tai albidus ||   (Musta­marliini) Makaira indica ||   (Purjekala) Istiophorus albicane tai platypterus ||   Boniitti Katsuwonus pelamis || (Sekasaalis) || Päivittäinen kokonais­määrä (Paino kilogrammaa) || Makrillihauki || Kalmari || Elävä syötti ||   (Muu) ||
   ||   ||   ||   ||   ||   || lkm || paino kg || lkm || kg || lkm || kg || lkm || kg || lkm || kg || lkm || kg || lkm || kg || lkm || kg || lkm || kg || lkm || kg || lkm || kg ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   PURETTU MÄÄRÄ (KG) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Huomautukset: ||   ||   ||   || ||
 1 – Yksi sivu kuukautta kohti ja yksi rivi päivää kohti. ||   || 2 – ’Päivällä’ tarkoitetaan päivää, jona siima lasketaan. || 4 – Alin rivi – purettu määrä – täytetään vasta matkan päättyessä. Merkitään todellinen paino purkamishetkellä. || ||
   ||   || 3 – Kalastusalue ilmaisee aluksen sijainnin. Pyöristetään leveys- ja pituuspiirin minuutit ja kirjataan aste. Muistettava merkitä N/S ja E/W. ||   ||   5 - Kaikki nämä tiedot ovat ehdottoman luottamuksellisia. ||   || ||
Lisäys
3
Kalastuskieltoalueen
koordinaatit
 Leveysaste ||   || Pituusaste || 
 Astetta || Minuuttia || Sekuntia ||   || Astetta ||   || Minuuttia || Sekuntia 
 03 || 02 || 22 || N ||   || 07 || 07 || 31 || E || 
 02 || 50 || 00 || N ||   || 07 || 25 || 52 || E || 
 02 || 42 || 38 || N ||   || 07 || 36 || 25 || E || 
 02 || 20 || 59 || N ||   || 06 || 52 || 45 || E || 
 01 || 40 || 12 || N ||   || 05 || 57 || 54 || E || 
 01 || 09 || 17 || N ||   || 04 || 51 || 38 || E || 
 01 || 13 || 15 || N ||   || 04 || 41 || 27 || E || 
 01 || 21 || 29 || N ||   || 04 || 24 || 14 || E || 
 01 || 31 || 39 || N ||   || 04 || 06 || 55 || E || 
 01 || 42 || 50 || N ||   || 03 || 50 || 23 || E || 
 01 || 55 || 18 || N ||   || 03 || 34 || 33 || E || 
 01 || 58 || 53 || N ||   || 03 || 53 || 40 || E || 
 02 || 02 || 59 || N ||   || 04 || 15 || 11 || E || 
 02 || 05 || 10 || N ||   || 04 || 24 || 56 || E || 
 02 || 10 || 44 || N ||   || 04 || 47 || 58 || E || 
 02 || 15 || 53 || N ||   || 05 || 06 || 03 || E || 
 02 || 19 || 30 || N ||   || 05 || 17 || 11 || E || 
 02 || 22 || 49 || N ||   || 05 || 26 || 57 || E || 
 02 || 26 || 21 || N ||   || 05 || 36 || 20 || E || 
 02 || 30 || 08 || N ||   || 05 || 45 || 22 || E || 
 02 || 33 || 37 || N ||   || 05 || 52 || 58 || E || 
 02 || 36 || 38 || N ||   || 05 || 59 || 00 || E || 
 02 || 45 || 18 || N ||   || 06 || 15 || 57 || E || 
 02 || 50 || 18 || N ||   || 06 || 26 || 41 || E || 
 02 || 51 || 29 || N ||   || 06 || 29 || 27 || E || 
 02 || 52 || 23 || N ||   || 06 || 31 || 46 || E || 
 02 || 54 || 46 || N ||   || 06 || 38 || 07 || E || 
 03 || 00 || 24 || N ||   || 06 || 56 || 58 || E || 
 03 || 01 || 19 || N ||   || 07 || 01 || 07 || E || 
 03 || 01 || 27 || N ||   || 07 || 01 || 46 || E || 
 03 || 01 || 44 || N ||   || 07 || 03 || 07 || E || 
 03 || 02 || 22 || N ||   || 07 || 07 || 31 || E || 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
Lisäys
4
VMS-SIJAINTI-ILMOITUKSEN
MALLI 
 Tieto || Koo­di || Pakollinen (O) / Vapaa­ehtoinen (F) || Sisältö 
 Tietueen alku || SR || O || Järjestelmätieto, joka osoittaa tietueen alun 
 Vastaanottaja || AD || O || Viestin osa – Vastaanottaja – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166) 
 Lähettäjä || FR || O || Viestin osa – Lähettäjä – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166) 
 Lippuvaltio || FS || O || Viestin osa – Lippuvaltio – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166) 
 Viestityyppi || TM || O || Viestin yksityiskohta – Viestityyppi (ENT, POS, EXI) 
 Radiokutsutunnus (IRCS) || RC || O || Alukseen liittyvä tieto – Aluksen kansainvälinen radiokutsutunnus (IRCS) 
 Sopimuspuolen sisäinen viitenumero || IR || F || Alukseen liittyvä tieto – sopimuspuolen yksilöllinen numero – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166), jota seuraa numero 
 Ulkoinen rekisterinumero || XR || O || Alukseen liittyvä tieto – aluksen kyljessä oleva numero (ISO 8859.1) 
 Leveysaste || LT || O || Aluksen sijaintiin liittyvä tieto – sijainti asteina ja desimaaliasteina N/S DD.ddd (WGS84) 
 Pituusaste || LG || O || Aluksen sijaintiin liittyvä tieto – sijainti asteina ja desimaaliasteina E/W DD.ddd (WGS84) 
 Kurssi || CO || O || Aluksen kurssi 360°:n asteikolla 
 Nopeus || SP || O || Aluksen nopeus solmuina kymmenyksen tarkkuudella 
 Päivämäärä || DA || O || Aluksen sijaintiin liittyvä tieto – sijainnin kirjaamisen päivä (UTC) (VVVVKKPP) 
 Kellonaika || TI || O || Aluksen sijaintiin liittyvä tieto – sijainnin kirjaamisen kellonaika (UTC) (TTMM) 
 Tietueen loppu || ER || O || Järjestelmätieto, joka osoittaa tietueen lopun 
Tietojen
välittämisessä käytetään seuraavaa rakennetta:
Käytettyjen kirjasinten on oltava standardin
ISO 8859.1 mukaisia
Viestin alku ilmoitetaan kaksinkertaisella
vinoviivalla (//) ja kentän koodilla SR.
Jokainen tietoelementti merkitään omalla
koodillaan ja erotetaan muista tietoelementeistä kaksinkertaisella vinoviivalla
(//).
Kentän koodi ja tieto erotetaan
yksinkertaisella vinoviivalla (/).
Viestin loppu ilmoitetaan koodilla ER, jota
seuraa kaksinkertainen vinoviiva (//).
Vapaaehtoiset tietoelementit lisätään viestin
alun ja lopun väliin.
Lisäys
5
Ohjeet kalastuksen sähköisen
raportointijärjestelmän (Electronic Reporting System, ERS-järjestelmä)
täytäntöönpanoa varten
Yleiset määräykset
(1)              
Kaikilla EU:n kalastusaluksilla on oltava sen ajan,
kun alus on São Tomé ja Príncipen kalastusalueella, sähköinen järjestelmä,
jäljempänä ’ERS-järjestelmä’, jolla voidaan kirjata ja toimittaa
kalastustoimintaa koskevat tiedot, jäljempänä ’ERS-tiedot’.
(2)              
Jos EU:n aluksella ei ole ERS-järjestelmää tai jos
kyseinen järjestelmä ei toimi, alus ei saa tulla São Tomé ja Príncipen vesille
kalastamaan.
(3)              
ERS-tiedot toimitetaan aluksen lippuvaltion
menettelyjä noudattaen, eli ne lähetetään ensin lippuvaltion
kalastuksenseurantakeskukselle, joka varmistaa niiden automaattisen
toimittamisen São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskukselle. 
(4)              
Lippuvaltio ja São Tomé ja Príncipe varmistavat,
että niiden kalastuksenseurantakeskuksilla on tietotekniikkalaitteet ja
-ohjelmistot, jotka tarvitaan ERS-tietojen automaattiseen toimittamiseen
XML-muodossa, joka on saatavilla sivustolla
[http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm], ja että niillä on
varmuusmenettelyt, joilla ERS-tiedot kirjataan ja tallennetaan koneellisesti
luettavissa olevassa muodossa vähintään kolmen vuoden ajan.           
(5)              
Muotoon tehtävät muutokset tai päivitykset
kirjataan ja päivätään, ja niiden on oltava toiminnassa kuuden (6) kuukauden
kuluttua muutoksen tai päivityksen täytäntöönpanosta.
(6)              
ERS-tietojen toimittamisessa käytetään Euroopan
komission EU:n puolesta hallinnoimia sähköisiä viestintävälineitä (DEH eli Data
Exchange Highway).
(7)              
Lippuvaltio ja São Tomé ja Príncipe nimeävät
kumpikin ERS-yhteyspisteen. 
(a)              
ERS-yhteyspiste nimetään vähintään kuuden (6)
kuukauden ajaksi.
(b)              
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus ja São Tomé
ja Príncipen kalastuksenseurantakeskus toimittavat toisilleen ennen
ERS-järjestelmän käyttöönottoa oman ERS-yhteyspisteensä yhteystiedot (nimi,
osoite, puhelin, faksi, sähköposti).
(c)              
Kaikista ERS-yhteyspisteen yhteystietojen
muutoksista on ilmoitettava viipymättä.
ERS-tietojen laatiminen ja
toimittaminen
(8)              
EU:n kalastusalusten on
(a)              
ilmoitettava päivittäin ERS-tiedot jokaiselta São
Tomé ja Príncipen vesillä vietetyltä päivältä;
(b)              
kirjattava kunkin kalastustoimen osalta
lajikohtaisesti, kuinka paljon kalaa on pyydetty kohdelajina tai sivusaaliina
tai heitetty pois;
(c)              
ilmoitettava kunkin São Tomé ja Príncipen
myöntämässä kalastusluvassa eritellyn lajin osalta myös, jos saalista ei ole
saatu;
(d)             
yksilöitävä kukin laji FAO:n kolmikirjaimisella
koodilla;
(e)              
ilmoitettava määrät kilogrammoina elopainoa tai
tarvittaessa kappalemääränä;
(f)               
kirjattava ERS-tietoihin kunkin lajin osalta
jälleenlaivatut ja/tai puretut määrät; 
(g)              
kirjattava ERS-tietoihin jokaisen São Tomé ja
Príncipen vesille saapumisen (viesti COE) tai niiltä poistumisen (viesti COX)
yhteydessä tieto, jossa eritellään kunkin São Tomé ja Príncipen myöntämässä
kalastusluvassa eritellyn lajin osalta määrät, jotka aluksella ovat kullakin
saapumis- ja poistumiskerralla;
(h)              
toimitettava päivittäin ERS-tiedot lippuvaltion
kalastuksenseurantakeskukselle edellä 3 kohdassa tarkoitetussa muodossa
viimeistään klo 23.59 (UTC).
(9)              
Kirjattujen ja toimitettujen ERS-tietojen
paikkansapitävyydestä vastaa aluksen päällikkö. 
(10)          
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus lähettää
ERS-tiedot heti automaattisesti São Tomé ja Príncipen
kalastuksenseurantakeskukselle. 
(11)          
São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskus
vahvistaa vastausviestillä ERS-tietojen vastaanottamisen ja käsittelee kaikkia
ERS-tietoja luottamuksellisina. 
Toimintahäiriö aluksen
ERS-järjestelmässä ja/tai ERS-tietojen toimittamisessa aluksen ja lippuvaltion
kalastuksenseurantakeskuksen välillä
(12)          
Lippuvaltio ilmoittaa viipymättä lippunsa alla
purjehtivan aluksen päällikölle ja/tai omistajalle tai tämän edustajalle kaikista
alukselle asennetun ERS-järjestelmän teknisistä toimintahäiriöistä tai siitä,
ettei ERS-tietojen lähettäminen aluksen ja lippuvaltion
kalastuksenseurantakeskuksen välillä onnistu. 
(13)          
Lippuvaltio ilmoittaa  São Tomé ja Príncipelle
havaitusta häiriöstä ja toteutetuista korjaavista toimista. 
(14)          
Jos aluksen ERS-järjestelmä on epäkunnossa,
päällikön ja/tai omistajan on varmistettava, että ERS-järjestelmä korjataan tai
vaihdetaan 10 päivän kuluessa. Jos alus käy välisatamassa näiden 10 päivän
kuluessa, se ei saa jatkaa kalastustoimintaansa São Tomé ja Príncipen vesillä
ennen kuin sen ERS-järjestelmä on täysin toimiva, paitsi jos São Tomé ja
Príncipe antaa tähän luvan. 
(15)          
Kalastusalus ei saa lähteä satamasta
ERS-järjestelmänsä teknisen häiriön jälkeen ennen
(a)              
kuin sen ERS-järjestelmä toimii jälleen
lippuvaltiota ja São Tomé ja Príncipeä tyydyttävällä tavalla; tai
(b)              
kuin se saa lippuvaltion luvan. Viimeksi mainitussa
tapauksessa lippuvaltio tiedottaa São Tomé ja Príncipelle päätöksestään ennen
aluksen lähtöä. 
(16)          
Kaikkien EU:n alusten, joiden ERS-järjestelmä on
epäkunnossa niiden toimiessa São Tomé ja Príncipen vesillä, on lähetettävä
päivittäin ja viimeistään klo 23.59 (UTC) kaikki ERS-tiedot lippuvaltion
kalastuksenseurantakeskukselle jollakin muulla käytettävissä olevalla
sähköisellä viestintävälineellä, joka on myös São Tomé ja Príncipen
kalastuksenseurantakeskuksen käytettävissä. 
(17)          
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on
toimitettava ERS-tiedot, joita ei ole voitu toimittaa São Tomé ja Príncipelle
ERS-järjestelmän toimintahäiriön vuoksi, São Tomé ja Príncipen
kalastuksenseurantakeskukselle jossakin muussa yhteisesti sovitussa sähköisessä
muodossa. Tämä vaihtoehtoinen lähetys on etusijalla, koska tavallisesti
sovellettavia lähettämisen määräaikoja ei välttämättä voida noudattaa.
(18)          
Jos São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskus
ei saa alukselta ERS-tietoja kolmeen peräkkäiseen päivään, São Tomé ja Príncipe
voi määrätä aluksen palaamaan heti São Tomé ja Príncipen nimeämään satamaan
selvitystä varten.  
Toimintahäiriö kalastuksenseurantakeskuksessa
– São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskus ei saa ERS-tietoja
(1)              
Jos kalastuksenseurantakeskus ei saa ERS-tietoja,
sen ERS-yhteyspiste ilmoittaa asiasta viipymättä toisen
kalastuksenseurantakeskuksen ERS-yhteyspisteelle ja toimii tarvittaessa
yhteistyössä ratkaisun löytämiseksi.
(2)              
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus ja São Tomé
ja Príncipen kalastuksenseurantakeskus sopivat yhdessä ennen ERS-järjestelmän
käyttöönottoa vaihtoehtoisista sähköisistä viestintävälineistä, joita käytetään
ERS-tietojen toimittamiseksi, jos kalastuksenseurantakeskuksessa ilmenee
toimintahäiriö, sekä ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista muutoksista.
(3)              
Jos São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskus
ilmoittaa, ettei ERS-tietoja ole saatu, lippuvaltion
kalastuksenseurantakeskuksen on yksilöitävä ongelman syyt ja toteutettava
tarkoituksenmukaiset toimenpiteet ongelman ratkaisemiseksi. Lippuvaltion
kalastuksenseurantakeskuksen on ilmoitettava São Tomé ja Príncipen
kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle tuloksista ja toteutetuista
toimenpiteistä 24 tunnin kuluessa häiriön havaitsemisesta. 
(4)              
Jos ongelman ratkaiseminen kestää kauemmin kuin 24
tuntia, lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on toimitettava viipymättä
puuttuvat ERS-tiedot São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskukselle
käyttäen jotakin 17 kohdassa tarkoitettua vaihtoehtoista sähköistä
viestintävälinettä.
(5)              
São Tomé ja Príncipe ilmoittaa asiasta
toimivaltaisille yksiköilleen, jottei EU:n alusten katsottaisi rikkoneen
määräyksiä tilanteessa, jossa São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskus
ei ole toimittanut ERS-tietoja toiseen kalastuksenseurantakeskukseen liittyvän
toimintahäiriön johdosta.
Kalastuksenseurantakeskuksen
huoltotoimet
(1)              
Kalastuksenseurantakeskuksen suunnitelluista
huoltotoimista (huolto-ohjelma), jotka voivat vaikuttaa ERS-tietojen vaihtoon,
on ilmoittava toiselle kalastuksenseurantakeskukselle vähintään 72 tuntia
etukäteen, ja samalla on mahdollisuuksien mukaan ilmoitettava huoltotöiden
päivämäärä ja kesto. Tiedot huoltotoimista, joita ei ollut suunniteltu, on
ilmoitettava mahdollisimman pian toiselle kalastuksenseurantakeskukselle.
(2)              
Huoltotoimien aikana ERS-tietojen lähettäminen voi
odottaa siihen saakka, kun järjestelmä on uudelleen toiminnassa. Asianomaiset
ERS-tiedot lähetetään tällöin heti huoltotöiden jälkeen.
(3)              
Jos huoltotoimet kestävät yli 24 tuntia, ERS-tiedot
lähetetään toiselle kalastuksenseurantakeskukselle käyttäen jotakin 17 kohdassa
tarkoitettua vaihtoehtoista sähköistä viestintävälinettä.
(4)              
São Tomé ja Príncipe ilmoittaa huoltotoimista
toimivaltaisille yksiköilleen, jottei EU:n alusten katsottaisi rikkoneen
määräyksiä tilanteessa, jossa ERS-tietoja ei ole toimitettu
kalastuksenseurantakeskuksen huoltotoimien vuoksi.
LIITE II
Unionin kannan esittämistä sekakomiteassa koskevan valtuutuksen soveltamisala
ja siihen sovellettava menettely 
(1)              
Komissio valtuutetaan neuvottelemaan São Tomé ja
Príncipen demokraattisen tasavallan kanssa ja edellyttäen, että se on tarpeen
ja että se noudattaa tämän liitteen 3 kohtaa, sopimaan pöytäkirjaan tehtävistä
muutoksista, jotka koskevat seuraavia kysymyksiä:
a)      kalastusmahdollisuuksien tarkistaminen pöytäkirjan 5 ja 6
artiklan mukaisesti; 
b)      päätös pöytäkirjan 3 artiklan mukaisen alakohtaisen tuen
yksityiskohtaisista säännöistä; 
c)      tekniset erittelyt ja yksityiskohtaiset säännöt, jotka kuuluvat
sekakomitean toimivaltaan pöytäkirjan liitteen mukaisesti. 
(2)              
Kumppanuussopimuksella perustetussa sekakomiteassa
unioni:
a)      pyrkii saavuttamaan yhteisen kalastuspolitiikan puitteissa
asetetut unionin tavoitteet; 
b)      noudattaa yhteisen kalastuspolitiikan ulkoista ulottuvuutta
koskevasta komission tiedonannosta 19 päivänä maaliskuuta 2012 annettuja
neuvoston päätelmiä;  
c)      edistää kantoja, jotka ovat sopusoinnussa alueellisten
kalastusjärjestöjen hyväksymien asiaankuuluvien sääntöjen kanssa.
(3)              
Kun sekakomitean kokouksessa on määrä hyväksyä 1
kohdassa tarkoitettuja pöytäkirjaan tehtäviä muutoksia koskeva päätös, on
toteutettava tarvittavat toimet, jotta unionin puolesta esitettävässä kannassa
otetaan huomioon viimeisimmät tilastolliset, biologiset ja muut asiaankuuluvat
komissiolle toimitetut tiedot. 
Tätä varten ja
näiden tietojen pohjalta komission yksiköt toimittavat neuvostolle tai sen
valmisteluelimille käsiteltäväksi ja hyväksyttäväksi riittävän ajoissa ennen
sekakomitean asianomaista kokousta valmistelevan asiakirjan, jossa esitetään
suunnitellun unionin kannan yksityiskohdat. 
Siltä osin kuin on
kyse 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuista kysymyksistä, neuvosto hyväksyy
suunnitellun unionin kannan määräenemmistöllä. Muissa tapauksissa
valmistelevassa asiakirjassa suunniteltu unionin kanta katsotaan hyväksytyksi,
jollei jäsenvaltioiden määrävähemmistö vastusta sitä neuvoston valmisteluelimen
kokouksessa tai 20 päivän kuluessa valmistelevan asiakirjan vastaanottamisesta
sen mukaan, kumpi näistä tapahtuu aikaisemmin. Jos tällainen vastustaminen
esitetään, asia saatetaan neuvoston käsiteltäväksi.
Jos myöhempien
kokousten kuluessa, mukaan lukien paikalla järjestettävät kokoukset, on mahdotonta
päästä yhteisymmärrykseen siitä, että unionin kannassa otetaan huomioon uusia
seikkoja, asia siirretään neuvoston tai sen valmisteluelinten käsiteltäväksi.
Komissiota
kehotetaan toteuttamaan hyvissä ajoin kaikki sekakomitean päätöksen
noudattamisen edellyttämät toimet, mukaan lukien tarvittaessa asianomaisen
päätöksen julkaiseminen Euroopan unionin virallisessa lehdessä ja tämän
päätöksen täytäntöönpanon mahdollisesti edellyttämien ehdotusten toimittaminen.
[1]               EUVL L 286, 29.10.2008, s. 33.
[2]               http://www.un.org/Depts/los/LEGISLATIONANDTREATIES/losic/losic9ef.pdf