CELEX: 22005A0528(01)
Language: sk
Date: 2004-11-15 00:00:00
Title: Dohoda o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom

Dôležité právne oznámenie

|

22005A0528(01)

Dohoda o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom  

Official Journal L 135 , 28/05/2005 P. 0014 - 0018

		Dohoda o spoluprácimedzi Európskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvomEURÓPSKE SPOLOČENSTVOna jednej strane,ANDORRSKÉ KNIEŽATSTVOna strane druhejSÚ ROZHODNUTÍ upevniť a rozšíriť už existujúce blízke vzťahy medzi Európskym spoločenstvom a Andorrským kniežatsvom,SA DOHODLI TAKTO:ZÁSADYČlánok 1Európske spoločenstvo a Andorrské kniežatstvo (ďalej len "zmluvné strany") sa v rámci svojich príslušných právomocí zaväzujú spolupracovať na čo možno najširšom základe a pre obojstranný prospech v oblastiach spoločného záujmu, najmä v prioritných oblastiach uvedených v článkoch 2 až 8.OBLASTI SPOLUPRÁCEČlánok 2Životné prostredieZmluvné strany spolupracujú, aby chránili a zlepšovali životné prostredie s cieľom zabezpečiť trvalo udržateľný rozvoj. Táto spolupráca sa vzťahuje na nasledujúce oblasti: klimatické zmeny, ochrana prírody a biodiverzita, životné prostredie a zdravie, správa prírodných zdrojov a nakladanie s odpadmi. Na tento účel sa spoja, aby zároveň zosúladili záchranu pyrenejského životného prostredia a ekonomický rozvoj.Zmluvné strany v duchu spoločnej zodpovednosti spolupracujú pri riešení environmentálnych problémov, ktorým sú vystavené Andorra a pyrenejské regióny Európskeho spoločenstva. Prihliadajú na skutočnosť, že určité problémy ako napríklad problém odpadu súvisia s pohybom majetku a osôb medzi ich územiami. Zmluvné strany spolupracujú najmä v oblastiach presunu a nakladania s odpadmi.Andorrské kniežatsvo sa snaží o prijatie environmentálnych noriem, ktoré zodpovedajú normám Európskeho spoločenstva v miere, v akej im to umožnia ich prostriedky, a za predpokladu, že takéto normy sú náležité z hľadiska ochrany životného prostredia a trvalého udržateľného rozvoja v kniežatstve. Na tento účel spolupracuje Európske spoločenstvo na požiadanie s Andorrským kniežatstvom.Zmluvné strany preskúmajú realizovateľnosť a praktické podrobnosti zapojenia Andorrského kniežatsva do programov spoločenstiev v oblasti životného prostredia, ktorí sú otvorené nečlenským krajinám a ktoré môžu byť pre Andorru zaujímavé.Európske spoločenstvo napomáha pri nadviazaní spolupráce medzi Európskou agentúrou pre životné prostredie a Andorrským kniežatstvom.Článok 3Komunikácia, informácie, kultúraZmluvné strany v rozsahu, ktorý umožňujú iniciatívy Európskeho spoločenstva a andorrské právo, súhlasia s uskutočnením spoločných činností v oblasti komunikácie, informácií a kultúry v zmysle článku 151 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.Takéto činnosti môžu spočívať:-  vo výmene informácií na tému obojstranného záujmu v oblastiach kultúry a informácií,-  v organizovaní podujatí kultúrneho charakteru,-  v kulturálnej výmene,-  v zachovaní andorrského a pyrenejského architektonického dedičstva a obnovenia pamätihodností a lokalít,-  v zachovaní a podpore andorrského a pyrenejského kultúrneho dedičstva,-  v zavedení výskumných programov cezhraničného charakteru v oblastiach histórie, umenia a jazykov,-  v zachovaní, presadení a rozšírení katalánskeho jazyka,-  v účasti Andorrského kniežatstva na európskych kultúrnych projektoch.Článok 4Vzdelávanie, odborné vzdelávanie a príprava a mládežZmluvné strany sa zaväzujú spolupracovať v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy, aby prispeli k vytvoreniu európskej oblasti vzdelávania, usmernené článkami 149 a 150 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.Zmluvné strany preskúmavajú realizovateľnosť a praktické podrobnosti zapojenia sa Andorrského kniežatstva do programov Európskych spoločenstiev v oblasti vzdelávania, odborného vzdelávania a prípravy a mládeže, ktoré môžu byť zaujímavé pre Andorru.Článok 5Sociálne otázky a otázky zdraviaZmluvné strany sa zaväzujú preštudovať spôsoby posilnenia koordinácie v sociálnej sfére prostredníctvom výmeny expertov, spoluprácou medzi administráciami, spoluprácou medzi podnikmi a odborným vzdelávaním a prípravou.Zmluvné strany postupujú rovnakým spôsobom v spolupráci v oblasti verejného zdravia.Zmluvné strany sa vyhýbajú každej diskriminácii, založenej na štátnej príslušnosti vo vzťahu k pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi druhej strany a ktorí sa oprávnene zdržiavajú na ich územiach, pokiaľ ide o pracovné podmienky, odmeňovanie a prepúšťanie.Spolupráca zmluvných strán v pracovných otázkach zahŕňa okrem iného rozvoj služieb pre profesionálnu orientáciu, programovanie a povýšenie práce na miestnej a regionálnej úrovni.Článok 6Transeurópske siete a dopravaZmluvné strany sa zaväzujú rozvíjať svoju spoluprácu v oblasti transeurópskej dopravy, energetických a telekomunikačných sietí, ako aj v oblasti dopravy vo všeobecnosti. Táto spolupráca má za cieľ okrem iného skvalitnenie štúdia projektov spoločného záujmu – ochrany pyrenejského životného prostredia. V rámci spolupráce sú zmluvné strany vedené cieľmi ustanovenými v článkoch 154 a 155 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.Článok 7Regionálna politikaZmluvné strany súhlasia, v súlade so svojimi vlastnými právnymi predpismi, s upevnením svojej regionálnej spolupráce v zhode s politikou cezhraničnej, medzinárodnej a medziregionálnej spolupráce Európskeho spoločenstva.S týmto cieľom sa podporujú nasledujúce činnosti:-  štúdium prístupu zameraného na rozvoj regiónov, ktoré sa nachádzajú na hraniciach medzi Európskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom, s cieľom podpory politiky Pyrenejského priestoru, podobnej politike Alpského priestoru. V tomto duchu Európske spoločenstvo navrhne Andorrskému kniežatstvu možnosť zapojenia sa do programov typu Interreg za rovnakých podmienok, aké majú iné nečlenské štáty,-  organizovanie návštev, výmen funkcionárov alebo expertov s cieľom preskúmania možností spolupráce,-  spolupráca v oblasti politiky ochrany horských oblastí, inšpirujúc sa politikou Spoločenstva, ktorej cieľom je zabezpečenie kontinuity a trvalej udržateľnosti využitia poľnohospodárskej pôdy, ekonomického rozvoja a zachovania vidieka.Článok 8Ostatné oblasti spolupráceZmluvné strany môžu vzájomným súhlasom rozširovať túto dohodu uzavretím dohôd o špecifických záležitostiach.VŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 91. Výbor pre spoluprácu je zodpovedný za administratívne záležitosti súvisiace s touto dohodou a zabezpečuje jej náležité zavedenie.2. S cieľom náležitého zavedenia tejto dohody zmluvné strany pristúpia k výmene informácií a na žiadosť jednej z nich uskutočnia konzultácie s Výborom pre spoluprácu.3. Výbor pre spoluprácu vypracuje svoj rokovací poriadok.4. Výbor pre spoluprácu sa skladá na jednej strane zo zástupcov Európskeho spoločenstva a na strane druhej zo zástupcov Andorrského kniežatstva.5. Výbor pre spoluprácu prijíma rozhodnutia spoločným súhlasom.6. Výboru pre spoluprácu predsedá každá zmluvná strana v poradí, ktoré je v súlade s úpravami ustanovenými v jeho rokovacom poriadku.7. Výbor pre spoluprácu zasadá na základe spoločného súhlasu na žiadosť niektorej zo zmluvných strán. Rokovací poriadok Výboru pre spoluprácu upresní praktické podrobnosti organizácie zasadnutí.Článok 10Zmluvné strany súhlasia, že všetky spory, ktoré by mohli medzi nimi vzniknúť pri vykonávaní alebo výklade tejto dohody, sa predložia Výboru pre spoluprácu.Článok 11Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.Článok 12Každá zmluvná strana má právo vypovedať túto dohodu písomným oznámením druhej zmluvnej strany. V tom prípade táto dohoda prestáva byť v platnosti 6 mesiacov po dni takéhoto oznámenia.Článok 13Táto dohoda sa uplatňuje na jednej strane na územiach, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a za podmienok uvedených v tej zmluve, a na druhej strane na území Andorrského kniežatstva.Článok 14Táto dohoda je schválená zmluvnými stranami v súlade s ich vlastnými postupmi.Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po oznámení o splnení postupov uvedených v prvom odseku.Článok 151. Táto dohoda je vypracovaná v dvoch vyhotoveniach v nemeckom, anglickom, dánskom, španielskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, maďarskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, holandskom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, švédskom, španielskom, českom a katalánskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.2. Verzia v maltskom jazyku je overená zmluvnými stranami na základe výmeny listov. Je rovnako autentická, z rovnakého titulu ako jazyky uvedené v odseku 1.Hecho en Bruselas, el quince de noviembre de dos mil cuatro.V Bruselu dne patnáctého listopadu dva tisíce čtyři.Udfærdiget i Bruxelles, den femtende november to tusind og fire.Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten November zweitausendundvier.Kahe tuhande neljanda aasta novembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Νοεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.Done at Brussels on the fifteenth day of November in the year two thousand and four.Fait à Bruxelles, le quinze novembre deux mille quatre.Fatto a Bruxelles, addì quindici novembre duemilaquattro.Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada piecpadsmitajā novembrī.Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų lapkričio penkioliktą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év november havának tizenötödik napján.Magħmul fi Brussel fil-ħmistax il-jum ta' Novembru tas-sena elfejn u erbgħa.Gedaan te Brussel, de vijftiende november tweeduizendvier.Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego października dwa tysiące czwartego roku.Feito em Bruxelas, em quinze de Novembro de dois mil e quatro.V Bruseli pätnásteho novembra dvetisícštyri.V Bruslju, petnajstega novembra leta dva tisoč štiri.Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaneljä.Som skedde i Bryssel den femtonde november tjugohundrafyra.Fet a Brussel les el dia quinze de novembre de l'any dos mil quatre.Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarPer la Comunitat EuropeaPer la Principat d'Andorra--------------------------------------------------