CELEX: 21986A0630(01)
Language: el
Date: 1985-11-12 00:00:00
Title: Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, αφενός, και των χωρών μερών της Γενικής Συνθήκης Οικονομικής Ολοκλήρωσης της Κεντρικής Αμερικής (Κόστα Ρίκα, Σαλβαδόρ, Γουατεμάλα, Ονδούρα και Νικαράγουα) και του Παναμά, αφετέρου - Δηλώσεις της Κοινότητας - Ανταλλαγή επιστολών

Avis juridique important

|

21986A0630(01)

Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, αφενός, και των χωρών μερών της Γενικής Συνθήκης Οικονομικής Ολοκλήρωσης της Κεντρικής Αμερικής (Κόστα Ρίκα, Σαλβαδόρ, Γουατεμάλα, Ονδούρα και Νικαράγουα) και του Παναμά, αφετέρου - Δηλώσεις της Κοινότητας - Ανταλλαγή επιστολών  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 172 της 30/06/1986 σ. 0002 - 0011

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣμεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, αφενός, και των χωρών μερών της Γενικής Συνθήκης Οικονομικής Ολοκλήρωσης της Κεντρικής Αμερικής (Κόστα Ρίκα, Σαλβαδόρ, Γουατεμάλα, Ονδούρα και Νικαράγουα) και του Παναμά, αφετέρουΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΟΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, αφενός, καιΟΙ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΧΩΡΩΝ ΜΕΡΩΝ ΤΗΣ ΓΕΝΙΚΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗΣ ΤΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ (ΚΟΣΤΑ ΡΙΚΑ, ΣΑΛΒΑΔΟΡ, ΓΟΥΑΤΕΜΑΛΑ, ΟΝΔΟΥΡΑ ΚΑΙ ΝΙΚΑΡΑΓΟΥΑ) ΚΑΙ Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΝΑΜΑ, αφετέρου, ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ το κοινό ανακοινωθέν της υπουργικής συνόδου του Σαν Χοσέ, στην Κόστα Ρίκα, στις 28 και 29 Σεπτεμβρίου 1984, ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ την πολιτική τους θέληση να θέσουν σε μια καινούρια qάση τον οικονομικό διάλογο μεταξύ της Κοινότητας και του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής, διευρύνοντας και ενδυναμώνοντας την οικονομική, εμπορική, χρηματοδοτική, τεχνική και κοινωνική συνεργασία μεταξύ των δύο περιοχών, ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι είναι προς το συμφέρον τους να ενισχυθούν και να θεσμοποιηθούν οι αμοιqαίες σχέσεις τους, χρησιμοποιώντας την υπάρχουσα θεσμική διάρθρωση στην Κοινότητα και στον Ισθμό της Κεντρικής Αμερικής, ΥΠΟΓΡΑΜΜΙΖΟΝΤΑΣ την ουσιαστική σημασία που τα δύο συμβαλλόμενα μέρη δίνουν στην παγιοποίηση και στην ενίσχυση της περιφερειακής ολοκλήρωσης ως μέσο για την ανάπτυξη των χωρών του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής και ως βασικό στοιχείο για τη σταθεροποίηση της περιοχής, ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη θέληση της Κοινότητας να ευνοήσει τις προσπάθειες περιφερειακής ολοκλήρωσης με μέτρα που δίνουν τη δυνατότητα να διατηρηθεί και να προωθηθεί η οικονομική αλληλεξάρτηση αυτών των χωρών, και ιδίως η αναζωογόνηση και η επέκταση των εμπορικών τους συναλλαγών, ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Κοινότητα είναι διατεθειμένη να συνεργασθεί με τις χώρες του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής στις προσπάθειές τους να εξαλείψουν τα εμπόδια που παρεμβάλλονται στην ανάπτυξή τους, με συντονισμένη και αποφασιστική δράση που θα λαμqάνει υπόψη τις προτεραιότητες καθεμιάς από αυτές τις χώρες, ανεξάρτητα από τα μέσα που έχουν επιλεγεί για την επίτευξη αυτών των στόχων, και η οποία θα ενισχύει το συντονισμό και την ολοκλήρωση της περιφερειακής οικονομικής ανάπτυξης, ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να συμqάλουν, όσο το επιτρέπουν οι αντίστοιχοι ανθρώπινοι και υλικοί πόροι τους, στην έναρξη μιας νέας φάσης διεθνούς συνεργασίας που θα qασίζεται στην αμοιqαία ισότητα, δικαιοσύνη, πρόοδο, σεqασμό, οφέλη και συμφωνία. Αυτή η συνεργασία θα υλοποιηθεί μεταξύ ίσων εταίρων, λαμqάνοντας συγχρόνωςυπόψη το διαφορετικό βαθμό ανάπτυξης των χωρών του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής και των χωρών τηςΚοινότητας, ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ του συμφέροντος που παρουσιάζει για τις χώρες του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής η ενδυνάμωση της παραγωγής σε κάθε χώρα, και ιδιαίτερα στις χώρες που παρουσιάζουν χρόνιο έλλειμμα στις διαπεριφερειακές τους συναλλαγές, με στόχο να προωθηθεί η ανάκαμψη, ΕΧΟΝΤΑΣ ΑΠΟΦΑΣΙΣΕΙ να συμqάλουν στη σταθεροποίηση της περιοχής της Κεντρικής Αμερικής, ειδικότερα με την εφαρμογή μέτρων που αποσκοπούν στη βελτίωση της κοινωνικοοικονομικής τους κατάστασης, δεδομένου ότι η καθυστέρησή της είναι η βασική αιτία της κοινωνικής αστάθειας, ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ των αρνητικών αποτελεσμάτων που η παγκόσμια οικονομική κατάσταση προκάλεσε στις χώρες του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής, λόγω, ιδίως, των ειδικών συνθηκών που χαρακτηρίζουν τις οικονομίες τους και της γενικής κατάστασης της περιοχής, ΣΥΜΜΕΡΙΖΟΜΕΝΟΙ την πρόθεση να προωθήσουν την ολοκληρωμένη ανάπτυξη των χωρών του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής με στόχο την άνοδο του επιπέδου ζωής των κατοίκων της, ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ την προσήλωσή τους στις αρχές του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών και στις δημοκρατικές αξίες, ιδίως όσον αφορά το σεqασμό των θεμελιωδών δικαιωμάτων του ανθρώπου καθώς και της ανθρώπινης αξιοπρέπειας και προσωπικότητας, ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν την παρούσα συμφωνία και όρισαν προς το σκοπό αυτό πληρεξούσιους:ΓΙΑ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΟΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ:κ. Jacques POOS, Υπουργός Εξωτερικών του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, εν ενεργεία Πρόεδρος του Συμqουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτωνκ. Claude CHEYSSON, Μέλος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΓΙΑ ΤΙΣ ΧΩΡΕΣ ΤΟΥ ΙΣΘΜΟΥ ΤΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ:ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΣΤΑ ΡΙΚΑ:Δρ Carlos Josι GUTIERREZ GUTIERREZ, Υπουργός Εξωτερικών και ΘρησκευμάτωνΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΟΥ ΣΑΛΒΑΔΟΡ:Δρ Rodolfo CASTILIO CLARAMOUNT, Αντιπρόεδρος της Δημοκρατίας, Υπουργός ΕξωτερικώνΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΟΥΑΤΕΜΑΛΑΣ:Lic. Fernando ANDRADE DIAZ-DURAN, Υπουργός ΕξωτερικώνΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΟΝΔΟΥΡΑΣ:Δρ Edgardo PAZ BARNICA, Υπουργός ΕξωτερικώνΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΝΙΚΑΡΑΓΟΥΑΣΠατήρ Miguel D'ESCOTO-BROCKMAN, Υπουργός Εξωτερικών ΥποθέσεωνΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΟΥ ΠΑΝΑΜΑ:Δρ Jorge ABADIA AREAS, Υπουργός Εξωτερικώντους Υπουργούς Εξωτερικών της Κεντρικής Αμερικής, ως αντιπροσώπους των αντίστοιχων χωρών τους και ως αντιπροσώπους της Γενικής Συνθήκης Οικονομικής Ολοκλήρωσης της Κεντρικής Αμερικής, και τον Υπουργό Εξωτερικών του Παναμά, ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους που qρέθηκαν εντάξει, ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:Γενικοί στόχοιίΑρθρο 1Τα συμqαλλόμενα μέρη -η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, εφεξής καλούμενη «Κοινότητα», αφενός, και οι χώρες που συμμετέχουν στη Γενική Συνθήκη Οικονομικής Ολοκλήρωσης της Κεντρικής Αμερικής (Κόστα Ρίκα, Σαλβαδόρ, Γουατεμάλα, Ονδούρα και Νικαράγουα) και ο Παναμάς, που θα καλούνται στο εξής «χώρες του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής», ή «Ισθμός της Κεντρικής Αμερικής» αφετέρου συμφώνησαν να συνάψουν την παρούσα συμφωνία συνεργασίας, με τους ακόλουθους κύριους στόχους:α)να διευρυνθούν και να ενδυναμωθούν οι σχέσεις οικονομικής, εμπορικής και αναπτυξιακής συνεργασίας με βάση την αμοιβαία ισότητα, σεβασμό και οφέλη, λαμqάνοντας υπόψη το σχετικά λιγότερο αναπτυγμένο επίπεδο του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικήςβ) να ενισχυθούν οι σχέσεις μεταξύ της Κοινότητας και του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής και να θεσμοποιηθούνχρησιμοποιώντας, στο μέτρο του δυνατού, την υπάρχουσα θεσμική υποδομή στις δύο περιοχέςγ)να συμβάλουν στην επίλυση των προqλημάτων του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής, που έχουν επιδεινωθεί, ιδιαίτερα λόγω των αποτελεσμάτων της σημερινής οικονομικής κρίσηςδ)να συμβάλουν στην αναζωογόνηση, αναδιάρθρωση και ενίσχυση της διαδικασίας οικονομικής ολοκλήρωσης των χωρών της Κεντρικής Αμερικήςε)να προωθήσουν τη χρηματοδοτική ενίσχυση και την επιστημονική και τεχνική συνεργασία που μπορούν να συμqάλουν στην ανάπτυξη του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής, ενισχύοντας κυρίως την αγροτική και κοινωνική ανάπτυξη και την προώθηση του γεωργικού και βιομηχανικού τομέα. ίΑρθρο 2Για να υλοποιηθούν οι στόχοι που αναφέρονται στο άρθρο 1, θα αναληφθούν δράσεις ιδίως στους τομείς της οικονομικής, εμπορικής και αναπτυξιακής συνεργασίας. Οικονομική συνεργασίαίΑρθρο 31. Λαμβάνοντας υπόψη το αμοιβαίο συμφέρον και σύμφωνα με τους μακροπρόθεσμους στόχους των οικονομιών τους, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν, στα πλαίσια των αρμοδιοτήτων τους, να αναπτύξουν μεταξύ των δύο περιοχών την ευρύτερη δυνατή οικονομική συνεργασία από την οποία δεν θα αποκλείεται εκ των προτέρων κανένας τομέας και θα λαμqάνεται υπόψη ο διαφορετικός qαθμός ανάπτυξής τους. Στόχος αυτής της συνεργασίας θα είναι να συμqάλει γενικά στην ανάπτυξη των οικονομιών τους και στην ανύψωση του επιπέδου ζωής, και ιδίως:α)να προωθήσει την ανάπτυξη της γεωργίας και της κτηνοτροφίας καθώς και τη βιομηχανική, γεωργο-βιομηχανική και ενεργειακή ανάπτυξηβ)να ενθαρρύνει την τεχνολογική και επιστημονική πρόοδογ)να δημιουργήσει νέες δυνατότητες απασχόλησηςδ)να ευνοήσει την περιφερειακή ανάπτυξη και να ενθαρρύνει τη διαδικασία της περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης και την ανάπτυξη του ενδοπεριφερειακού εμπορίουε)να προστατεύσει και να βελτιώσει το περιβάλλονστ)να ενθαρρύνει την αγροτική ανάπτυξηζ)να ανοίξει νέες πηγές εφοδιασμού και νέες αγορές. 2. Για να υλοποιηθούν αυτοί οι στόχοι, τα συμqαλλόμενα μέρη, σύμφωνα με τις αντίστοιχες νομοθεσίες τους, θα επιδιώξουν κυρίως να διευκολύνουν και να ενθαρρύνουν κατά τον κατάλληλο τρόπο:α)την ανταλλαγή των πληροφοριών που παρουσιάζουν ενδιαφέρον για την οικονομική συνεργασία καθώς και την ανάπτυξη επαφών και δραστηριοτήτων προώθησης μεταξύ των επιχειρήσεων και οργανώσεων των δύο περιοχώνβ)την ανάπτυξη στενότερων δεσμών μεταξύ των οικονομικών, qιομηχανικών, γεωργικών, κτηνοτροφικών και μεταλλευτικών τομέων τουςγ)τη συνεργασία στους τομείς των επιστημών, των τεχνικών, της qιομηχανικής ανάπτυξης, της γεωργο-βιομηχανίας, της γεωργίας και της κτηνοτροφίας, των ορυχείων, των φυσικών πόρων, της αλιείας, της υποδομής, των μεταφορών και επικοινωνιών, του περιqάλλοντος και του τουρισμούδ)τη συνεργασία στον τομέα της ενέργειας, συμπεριλαμqανομένης ιδίως της ανάπτυξης νέων πηγών ενέργειας, λαμqάνοντας υπόψη τις εργασίες ίδιου χαρακτήρα που έχουν αναλάqει άλλοι διεθνείς οργανισμοί και που ευνοούν την αυτάρκεια σε ενεργειακά προϊόντα παράγωγα του πετρελαίουε)την προώθηση των ευρωπαϊκών επενδύσεων ως συμπλήρωμα των εθνικών και περιφερειακών επενδύσεων των χωρών του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής, καθώς και τη δημιουργία κοινών επιχειρήσεων στους τομείς που παρουσιάζουν ενδιαφέρον για την περιοχή, σύμφωνα με τα προγράμματα και το νομικό πλαίσιο των εν λόγω χωρών καθώς και σύμφωνα με διατάξεις που δεν θα πρέπει να εισάγουν διακρίσεις σε σχέση με τις διατάξεις που εφαρμόζονται για άλλες πηγές επενδύσεων. Με στόχο να βελτιωθεί το κλίμα των επενδύσεων, τα συμqαλλόμενα μέρη θα εξασφαλίσουν τους κατάλληλους όρους για την επέκτασή τους σε καθένα από τα μέρη, με ευνοϊκούς όρους, ενθαρρύνοντας ιδίως τα κράτη μέλη της Κοινότητας και τις χώρες του Ισθμού να επεκτείνουν τις συμφωνίες προώθησης και προστασίας των επενδύσεωνστ)τη διμερή και πολυμερή συνεργασία με την περιοχή της Καραϊβικής και της Λατινικής Αμερικής. 3. ίΟσον αφορά ιδιαίτερα τους τομείς που αναφέρονται στην παράγραφο 2 στοιχείο γ), η μεικτή επιτροπή που προqλέπεται στο άρθρο 7 θα μεριμνήσει ώστε τα μέτρα συνεργασίας να εφαρμοστούν σύμφωνα με τις προτεραιότητες που καθορίζουν οι χώρες του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής. Εμπορική συνεργασίαίΑρθρο 41. Τα συμqαλλόμενα μέρη αναλαμqάνουν να προωθήσουν, με κατάλληλα μέτρα, την αρμονική ανάπτυξη, τη διαφοροποίηση και την ποιοτική qελτίωση των εμπορικών συναλλαγών τους, με στόχο να φθάσουν οι εν λόγω συναλλαγές το υψηλότερο δυνατό επίπεδο, λαμβάνοντας υπόψη το αντίστοιχο επίπεδο ανάπτυξης των δύο μερών. 2. Τα συμqαλλόμενα μέρη συμφωνούν να μελετήσουν τις μεθόδους και τα μέσα που είναι κατάλληλα να διευκολύνουν τις εμπορικές συναλλαγές και να εξαλείψουν τα εμπόδια των συναλλαγών, και ιδιαίτερα τα μη δασμολογικά και οιονεί δασμολογικά εμπόδια, λαμqάνοντας υπόψη, μεταξύ άλλων, τις εργασίες των διεθνών οργανισμών. 3. Σύμφωνα με τις νομοθεσίες τους, τα συμqαλλόμενα μέρη θα προσπαθήσουν, κατά την άσκηση των αντίστοιχων πολιτικών τους:α)να αναζητήσουν τα μέσα για διμερή και πολυμερή συνεργασία που θα συμqάλλει στην επίλυση των εμπορικών προβλημάτων κοινού ενδιαφέροντος, περιλαμβανομένων και εκείνων που αφορούν τα προϊόντα qάσης και τα ημιβιομηχανοποιημένα και qιομηχανικά προϊόνταβ)να παρέχουν αμοιβαία τις μεγαλύτερες δυνατές διευκολύνσεις για τις εμπορικές συναλλαγέςγ)να λαμqάνουν πλήρως υπόψη τις αντίστοιχες ανάγκες και συμφέροντα που αφορούν τόσο την πρόσqαση στις αγορές προϊόντων βάσης και ημιqιομηχανοποιημένων και qιομηχανικών προϊόντων όσο και τη σταθεροποίηση των διεθνών αγορών πρώτων υλών, σύμφωνα με τους στόχους που έχουν συμφωνηθεί στα πλαίσια των αρμόδιων διεθνών οργανισμώνδ)να μελετούν και να προτείνουν μέτρα προώθησης του εμπορίου, ικανά να ενθαρρύνουν την ανάπτυξη των εισαγωγών και των εξαγωγών και ιδιαίτερα του ενδοπεριφερειακού εμπορίου του Ισθμού καθώς και του εμπορίου αυτής της περιοχής με τις γειτονικές περιοχές:να διευκολύνουν την προσέγγιση των οικονομικών φορέων των δύο περιοχών, με στόχο τη διαφοροποίηση και την αύξηση των εμπορικών ρευμάτων, να προωθήσουν την επαγγελματική κατάρτιση, στις χώρες του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής, στις τεχνικές του εξωτερικού εμπορίου και προώθησης του εμπορίου, να ευνοούν τη διάδοση της εμπορικής πληροφόρησης μεταξύ των χωρών των δύο περιοχών, να παρέχουν τεχνική qοήθεια σε θέματα ποιοτικού ελέγχουε)να λαμqάνουν, στο μέτρο του δυνατού, τη γνώμη του άλλου συμβαλλομένου μέρους σχετικά με τα μέτρα που μπορούν να έχουν δυσμενείς επιπτώσεις για τις συναλλαγές μεταξύ των δύο περιοχών. Καθεστώς του μάλλον ευνοουμένου κράτουςίΑρθρο 51. Τα συμqαλλόμενα μέρη, για τις εισαγωγές ή εξαγωγές εμπορευμάτων, παρέχουν αμοιqαία το καθεστώς του μάλλον ευνοουμένου κράτους σε όλους τους τομείς που αφορούν:την επιβολή των δασμών και κάθε είδους τελών, συμπεριλαμqανομένου του τρόπου είσπραξης αυτών, τις διατάξεις σχετικά με τον εκτελωνισμό, τη διαμετακόμιση, την αποθήκευση ή τη μεταφόρτωση, τους έμμεσους φόρους και τις άλλες εσωτερικές επιqαρύνσεις, τις λεπτομέρειες πληρωμής και ιδίως τη χορήγηση συναλλάγματος και τη μεταφορά αυτών των πληρωμών, τους κανονισμούς σχετικά με την πώληση, την αγορά, τη μεταφορά, τη διανομή και τη χρησιμοποίηση των εμπορευμάτων στην εσωτερική αγορά. 2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν εφαρμόζονται:α)στα πλεονεκτήματα που παραχωρούνται με σκοπό τη δημιουργία τελωνειακής ένωσης ή ζώνης ελεύθερων συναλλαγών ή συνεπεία της δημιουργίας μιας τέτοιας ένωσης ή ζώνης, συμπεριλαμqανομένων των πλεονεκτημάτων που παραχωρούνται στα πλαίσια μιας ζώνης περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης στη Λατινική Αμερικήβ)στα πλεονεκτήματα που παραχωρούνται στις γειτονικές χώρες για να διευκολύνουν τις συναλλαγές μεταξύ παραμεθόριων περιοχών καθώς και τις συναλλαγές μεταξύ των χωρών που έχουν υπογράψει τη Γενική Συνθήκη Οικονομικής Ολοκλήρωσης της Κεντρικής Αμερικής και μεταξύ αυτών των χωρών και του Παναμάγ)στα πλεονεκτήματα που παραχωρούνται σε ορισμένες χώρες σύμφωνα με τη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίουδ)στα πλεονεκτήματα που οι χώρες του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής παραχωρούν σε ορισμένες χώρες σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου για τις εμπορικές διαπραγματεύσεις μεταξύ των αναπτυσσομένων χωρών, στο πλαίσιο της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου. 3. Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που απορρέουν από τις διατάξεις της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου. Αναπτυξιαξή συνεργασίαίΑρθρο 61. Η Κοινότητα αναγνωρίζει ότι οι χώρες του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής αποτελούν μια αναπτυσσόμενη περιοχή. Προκειμένου να παγιοποιηθεί και να επιταχυνθεί η ανάπτυξή τους και να ενισχυθεί ιδιαίτερα η διαδικασία περιφερειακής ολοκλήρωσης, η Κοινότητα θα λάqει μέτρα αναπτυξιακής βοήθειας υπέρ των χωρών του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής στα πλαίσια των προγραμμάτων που εφαρμόζει για τις αναπτυσσόμενες χώρες. Στα πλαίσια αυτής της προσπάθειας θα δοθεί ιδιαίτερη σημασία στα σχέδια ολοκληρωμένης αγροτικής ανάπτυξης, στα κοινά προγράμματα κατάρτισης, στις δραστηριότητες που αποσκοπούν, σε περιφερειακό επίπεδο, στην επισιτιστική αυτάρκεια και σε καλύτερες υγειονομικές συνθήκες. 2. Τα συμqαλλόμενα μέρη θα επιδιώξουν επιπλέον να διευκολύνουν και να ενθαρρύνουν, κατά τον κατάλληλο τρόπο, τη συνεργασία μεταξύ των χρηματοδοτικών οργανισμών των δύο περιοχών. Θα προσπαθήσουν εξάλλου να εκμεταλλευθούν τις δυνατότητες συντονισμού και συγχρηματοδότησης τόσο μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών της όσο και με τις χώρες του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής ή τους διεθνείς οργανισμούς και τις αμεσα ενδιαφερόμενες χώρες για την ανάπτυξη της περιοχής. Μεικτή επιτροπή συνεργασίαςίΑρθρο 71. Ιδρύεται μεικτή επιτροπή συνεργασίας που αποτελείται από αντιπροσώπους της Κοινότητας και από αντιπροσώπους των χωρών του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής τους οποίους επικουρούν αντιπρόσωποι των οργάνων της Γενικής Συνθήκης Οικονομικής Ολοκλήρωσης της Κεντρικής Αμερικής. 2. Στη μεικτή επιτροπή ανατίθεται να μελετήσει και να προωθήσει τα αναγκαία μέτρα και να αξιολογήσει τα αποτελέσματά τους προκειμένου να εξασφαλισθεί η αποτελεσματικότητα της συνεργασίας που προqλέπεται στην παρούσα συμφωνία. Η μεικτή επιτροπή διατυπώνει τις σχετικές συστάσεις. Αναλαμqάνει επίσης να προτείνει λύσεις σε περίπτωση διχογνωμίας μεταξύ των μερών όσον αφορά την ερμηνεία και την εκτέλεση της παρούσας συμφωνίας. 3. Η μεικτή επιτροπή δημιουργείται σε κατάλληλο επίπεδο ώστε να διευκολυνθεί η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και να προωθηθεί η υλοποίηση των στόχων της. 4. Αν χρειασθεί, η μεικτή επιτροπή μπορεί να συστήσει ειδικές υποεπιτροπές στις οποίες ανατίθεται η εκπλήρωση των καθηκόντων που καθορίζονται από την εν λόγω επιτροπή. 5. Η μεικτή επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της και το πρόγραμμα εργασίας της. 6. Η μεικτή επιτροπή συνέρχεται κανονικά μία φορά ετησίως. ίΑλλες σύνοδοι μπορούν να συγκληθούν μετά από συμφωνία των μερών. Άλλες συμφωνίεςίΑρθρο 81. Με την επιφύλαξη των οικείων διατάξεων των συνθηκών για την ίδρυση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, η παρούσα συμφωνία, καθώς και κάθε ενέργεια που επιχειρείται στα πλαίσια αυτής της συμφωνίας, δεν θίγουν στο παραμικρό τις αρμοδιότητες των κρατών μελών των Κοινοτήτων να αναλαμqάνουν διμερείς ενέργειες με τις χώρες του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής στον τομέα της οικονομικής συνεργασίας και να συνάπτουν, κατά περίπτωση, νέες συμφωνίες οικονομικής συνεργασίας με αυτές τις χώρες. 2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της Γενικής Συνθήκης Οικονομικής Ολοκλήρωσης της Κεντρικής Αμερικής, των πρωτοκόλλων της και των άλλων συμqάσεων της οικονομικής ολοκλήρωσης της Κεντρικής Αμερικής, η παρούσα συμφωνία και οι διατάξεις που θεσπίζονται δυνάμει της συμφωνίας αυτής δεν θίγουν σε καμιά περίπτωση την ικανότητα των χωρών μερών της Γενικής Συνθήκης Οικονομικής Ολοκλήρωσης της Κεντρικής Αμερικής να αναλαμqάνουν διμερείς ενέργειες με τα κράτη μέλη της Κοινότητας στον τομέα της οικονομικής συνεργασίας και να συνάπτουν, κατά περίπτωση, νέες συμφωνίες οικονομικής συνεργασίας με αυτά τα κράτη μέλη. 3. Με την επιφύλαξη των διατάξεων που προqλέπονται στις παραγράφους 1 και 2, οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας αντικαθιστούν τις διατάξεις των συμφωνιών που έχουν συναφθεί μεταξύ των κρατών μελών των Κοινοτήτων και των χωρών του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής, στο βαθμό που οι διατάξεις αυτές δεν συμβιβάζονται με τις πρώτες ή είναι ταυτόσημες με αυτές. Εκτέλεση της συμφωνίαςίΑρθρο 9Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα και καταβάλλουν τις κατάλληλες προσπάθειες ώστε να επιτευχθούν και υλοποιηθούν οι στόχοι που προqλέπονται στην παρούσα συμφωνία. Βάσει της παρούσας συμφωνίας, τα δύο μέρη μπορούν, ιδιαίτερα, να συνάπτουν παράγωγες συμφωνίες και πρωτόκολλα για την εκτέλεση προγραμμάτων και ειδικών σχεδίων σύμφωνα με τις διατάξεις που προqλέπονται στην παρούσα συμφωνία. Εδαφική εφαρμογήίΑρθρο 10Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη όπου ισχύει η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και με τους όρους που προqλέπονται στην εν λόγω συνθήκη, και, αφετέρου, στα εδάφη όπου εφαρμόζεται η Γενική Συνθήκη Οικονομικής Ολοκλήρωσης της Κεντρικής Αμερικής και στο έδαφος του Παναμά. Διάρκεια εφαρμογήςίΑρθρο 111. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μήνα που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία τα συμqαλλόμενα μέρη έχουν γνωστοποιήσει αμοιqαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων διαδικασιών για το σκοπό αυτό. 2. Η παρούσα συμφωνία ισχύει για μια αρχική περίοδο πέντε ετών και θα παρατείνεται αυτόματα για διετείς περιόδους, με την επιφύλαξη του δικαιώματος των μερών να την καταγγείλουν με γραπτή γνωστοποίηση που διαβιβάζεται έξι μήνες πριν από την ημερομηνία λήξης οποιασδήποτε από αυτές τις περιόδους. 3. Η παρούσα συμφωνία μπορεί ωστόσο να τροποποιηθεί με αμοιβαία συγκατάθεση των μερών, για να ληφθούν υπόψη τα νέα στοιχεία που ενδεχομένως θα προκύψουν. Αυθεντικά κείμεναίΑρθρο 12Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε οκτώ αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιταλική, ολλανδική, ισπανική και πορτογαλική γλώσσα και όλα τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά. ίΑρθρο 13Τα παραρτήματα αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας. Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne aftale. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt. Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία. In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement. En foi de quoi, les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent accord. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld. Em fι do que os plenipotenciαrios abaixo assinados apuseram a sua assinatura no final do presente acordo. En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo. Udfζrdiget i Luxembourg, den tolvte november nitten hundrede og femogfirs. Geschehen zu Luxemburg am zwφlften November neunzehnhundertfόnfundachtzig. Έγινε στο Λουξεμqούργο, στις δώδεκα Νοεμqρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα πέντε. Done at Luxembourg on the twelfth day of November in the year on thousand nine hundred and eighty-five. Fait ΰ Luxembourg, le douze novembre mil neuf cent quatre-vingt-cinq. Gedaan te Luxemburg, de twaalfde november negentienhonderd vijfentachtig. Feito no Luxemburgo, em doze de Novembro de mil novecentos e oitenta e cinco. Hecho en Luxemburgo, el doce de noviembre de mil novecientos ochenta y cinco. For Rεdet for De europζiske FζllesskaberFόr den Rat der Europδischen GemeinschaftenΓια το Συμqούλιο των Εύρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautιs europιennesPer il Consiglio delle Comunitΰ europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasPor el Consejo de las Comunidades EuropeasPor el Gobierno de la Repϊblica de Costa RicaPor el Gobierno de la Repϊblica de El SalvadorPor el Gobierno de la Repϊblica de GuatemalaPor el Gobierno de la Repϊblica de HondurasPor el Gobierno de la Repϊblica de NicaraguaPor el Gobierno de la Repϊblica de PanamαΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΓΕΝΙΚΕΥΜΕΝΩΝ ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΩΝΗ Κοινότητα επιqεqαιώνει τη σημασία που έχει το σύστημα γενικευμένων προτιμήσεων -που θέσπισε η ίδια σύμφωνα με το ψήφισμα αριθ. 21 (ΙΙ) της δεύτερης συνδιάσκεψης των Ηνωμένων Εθνών για το εμπόριο και την ανάπτυξη- για την ανάπτυξη του εμπορίου των χωρών του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής. Για να διευκολυνθούν οι χώρες του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής στην καλύτερη και ευρύτερη δυνατή χρήση του συστήματος γενικευμένων προτιμήσεων της Κοινότητας, η Κοινότητα δηλώνει ότι είναι έτοιμη να εξετάσει, στα πλαίσια της μεικτής επιτροπής, τη δυνατότητα μεταγενέστερης βελτίωσης αυτού του συστήματος, με τρόπο που θα επιτρέπει να ληφθούν υπόψη τα συμφέροντα και η οικονομική κατάσταση αυτών των χωρών. Για το σκοπό αυτό, η Κοινότητα λαμqάνει υπό σημείωση ότι οι χώρες του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής θα ορίσουν, σε δεδομένη στιγμή που κρίνουν κατάλληλη, τα προϊόντα που παρουσιάζουν ειδικό ενδιαφέρον γι' αυτές. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΑΠΤΥΞΙΑΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΗ Κοινότητα, όπως επιβεβαιώθηκε κατά την υπουργική σύνοδο του Σαν Χοσέ, στην Κόστα Ρίκα, στις 28 και29 Σεπτεμqρίου 1984, έχει την πρόθεση να συμqάλει, στο μέτρο του δυνατού, στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη της περιοχής του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής. Σχετικά με αυτό το θέμα και αναφερόμενη στο άρθρο 6 της συμφωνίας, επιqεqαιώνει και πάλι την πρόθεσή της να ενισχύσει κατά προτεραιότητα τα περιφερειακά σχέδια και δηλώνει ότι είναι έτοιμη να κάνει όλες τις αναγκαίες προσπάθειες ώστε η συνολική βοήθεια που χορηγείται υπό διαφορετικές μορφές στην περιοχή του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής να αυξηθεί ουσιαστικά κατά την αρχική περίοδο ισχύος της συμφωνίας, στα πλαίσια της εφαρμογής των οικείων κοινοτικών διαδικασιών. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΘΑΛΑΣΣΙΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣΚύριε Υπουργέ, ίΕχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω τα ακόλουθα:Σχετικά με τα ενδεχόμενα εμπόδια στις εμπορικές συναλλαγές που μπορούν να προκύψουν -για την Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, καθώς και για τις χώρες του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής- από τις θαλάσσιες μεταφορές, συμφωνήθηκε ότι θα αναζητηθούν αμοιqαία ικανοποιητικές λύσεις, ενδεχομένως στα πλαίσια συνεργασίας που θα εφαρμοσθεί προοδευτικά -βάσει των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων- στον τομέα των θαλάσσιων μεταφορών, με στόχο την ανάπτυξη των εμπορικών συναλλαγών. Με τιμήΕξ ονόματος του Συμqουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελώνΚύριε Πρόεδρε, ίΕχω την τιμή να σας επιqεqαιώσω τα ακόλουθα:Σχετικά με τα ενδεχόμενα εμπόδια στις εμπορικές συναλλαγές που μπορούν να προκύψουν -για την Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, καθώς και για τις χώρες του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής- από τις θαλάσσιες μεταφορές, συμφωνήθηκε ότι θα αναζητηθούν αμοιβαία ικανοποιητικές λύσεις, ενδεχομένως στα πλαίσια συνεργασίας που θα εφαρμοσθεί προοδευτικά -βάσει των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων- στον τομέα των θαλάσσιων μεταφορών, με στόχο την ανάπτυξη των εμπορικών συναλλαγών. Με τιμήΓια τις χώρες του Ισθμού της Κεντρικής Αμερικής