CELEX: 52013PC0206
Language: lv
Date: 2013-04-15
Title: Priekšlikums PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu par Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu importu

|
			
		
		
		52013PC0206
		
			Priekšlikums PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu par Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves piederumu importu /* COM/2013/0206 final - 2013/0109 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Priekšlikuma pamatojums un mērķi
Šis priekšlikums attiecas uz to, kā
antidempinga procedūrā, kas attiecas uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes
keramikas galda piederumu un virtuves piederumu importu, piemērot Padomes
2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par
aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas
Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”).
Vispārīgais konteksts
Šis priekšlikums sagatavots, īstenojot
pamatregulu un veicot izmeklēšanu saskaņā ar pamatregulā noteiktajām
pamatprasībām un procedūras prasībām.
Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā
Pagaidu pasākumi tika noteikti ar Komisijas
Regulu (ES) Nr. 1072/2012 (OV L 318, 15.11.2012.,
28. lpp.).
Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem
un mērķiem
Nepiemēro.
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI
Apspriešanās ar ieinteresētajām personām
Procedūrā iesaistītajām ieinteresētajām
personām jau ir bijusi iespēja izmeklēšanas laikā aizstāvēt savas intereses
saskaņā ar pamatregulas noteikumiem.
Ekspertu atzinumu pieprasīšana un
izmantošana
Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs.
Ietekmes novērtējums
Šis priekšlikums ir sagatavots, īstenojot
pamatregulu.
Pamatregulā nav iekļauti vispārēja ietekmes
novērtējuma noteikumi, bet sniegts pilnīgs vērtējamo nosacījumu uzskaitījums.
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
Ierosināto pasākumu kopsavilkums
Komisija 2012. gada 16. februārī
sāka antidempinga procedūru attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes
keramikas galda piederumu un virtuves piederumu importu.
Ar 2012. gada 14. septembra
Regulu (ES) Nr. 1072/2012 Komisija šim importam noteica antidempinga
pagaidu maksājumus.
Pievienotais Padomes regulas priekšlikums ir
balstīts uz galīgajiem konstatējumiem, kuri apstiprināja kaitējumu radoša
dempinga pastāvēšanu un to, ka pasākumu noteikšana nav pretrunā vispārējām
Savienības interesēm. Lai gan ražojuma definīcija un galīgās maksājumu likmes
tika grozīti, pagaidu konstatējumi tika apstiprināti.
Tāpēc Padomei tiek ierosināts pieņemt
pievienoto regulas priekšlikumu, kas jāpublicē ne vēlāk kā 2013. gada
14. maijā.
Juridiskais pamats
Padomes 2009. gada 30. novembra
Regula (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga
cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis.
Subsidiaritātes princips
Priekšlikums ir Eiropas Savienības ekskluzīvā
kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes principu nepiemēro.
Proporcionalitātes princips
Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes
principu šādu iemeslu dēļ.
Rīcības forma ir aprakstīta iepriekš minētajā
pamatregulā un neparedz valstu lēmumus.
Netiek prasīts norādīt, kā līdz minimumam
samazina un proporcionāli priekšlikuma mērķim sadala Savienības, valstu
valdību, reģionālo un vietējo varas iestāžu, uzņēmēju un pilsoņu finansiālo un
administratīvo slogu.
Juridisko instrumentu izvēle
Ierosinātais juridiskais instruments: regula.
Citi instrumenti nebūtu piemēroti šāda iemesla
dēļ:
citi instrumenti nebūtu piemēroti, jo
pamatregula neparedz alternatīvas.
4.           IETEKME UZ BUDŽETU
Priekšlikums neietekmē Savienības budžetu.
2013/0109 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA,
ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un
galīgi iekasē pagaidu maksājumu par Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas
galda piederumu un virtuves piederumu importu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības
darbību, 
ņemot vērā Padomes 2009. gada
30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret
importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis[1] (“pamatregula”), un jo īpaši
tās 9. pantu,
ņemot vērā priekšlikumu, ko Eiropas Komisija
(“Komisija”) iesniedza pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,
tā kā:
1.           PROCEDŪRA
1.1.        Procedūras sākšana
(1)       Komisija ar Regulu (ES)
Nr. 1072/2012[2]
(“pagaidu regula”) noteica pagaidu antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas
Republikas (“ĶTR” vai “attiecīgā valsts”) izcelsmes keramikas galda piederumu
un virtuves piederumu importam.
(2)       Procedūra tika sākta
2012. gada 16. februārī[3]
pēc tam, kad tika iesniegta sūdzība to Savienības ražotāju (“sūdzības
iesniedzēji”) vārdā, kuri pārstāv vairāk nekā 30 % no kopējā Savienības
keramikas galda piederumu un virtuves piederumu ražošanas apjoma. 
(3)       Kā izklāstīts pagaidu regulas
22. apsvērumā, dempinga un kaitējuma izmeklēšana aptvēra laika posmu no
2011. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. decembrim
(“izmeklēšanas periods” jeb “IP”). Kaitējuma novērtēšanai būtisko tendenču
pārbaude aptvēra laika posmu no 2008. gada 1. janvāra līdz IP beigām
(“attiecīgais periods”).
1.2.        Turpmākā procedūra
(4)       Pēc tam, kad tika izpausti
būtiskie fakti un apsvērumi, uz kuru pamata tika nolemts noteikt pagaidu
antidempinga maksājumu (“pagaidu informācijas izpaušana”), vairākas
ieinteresētās personas iesniedza rakstisku informāciju, izsakot viedokli par
pagaidu konstatējumiem. Personām, kas to lūdza, bija iespēja tikt uzklausītām.
Divi importētāji un viens ražotājs eksportētājs, kas to lūdza, tika uzklausīti
Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas klātbūtnē.
(5)       Komisija turpināja vākt un
pārbaudīt visu informāciju, ko uzskatīja par vajadzīgu galīgajiem
konstatējumiem. Tika ņemtas vērā ieinteresēto personu mutiski un rakstiski
sniegtās piezīmes un vajadzības gadījumā attiecīgi grozīti pagaidu
konstatējumi.
(6)       Turklāt, kā izskaidrots 55. apsvērumā,
kāda Taizemes ražotāja uzņēmumā tika veikts pārbaudes apmeklējums, lai
izvērtētu, vai Taizemi var noteikt par piemērotu analogo valsti. 
(7)       Pēc tam visas personas tika
informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata tika plānots
ieteikt galīgā antidempinga maksājuma noteikšanu ĶTR izcelsmes keramikas galda
piederumu un virtuves piederumu importam un to summu galīgo iekasēšanu, kuras
nodrošinātas ar pagaidu maksājumu (“galīgās informācijas izpaušana”). Visām
personām tika atvēlēts termiņš, kurā tās varēja sniegt piezīmes par izpausto galīgo
informāciju. Ķīnas Vieglās rūpniecības un amatniecības ražojumu importa un
eksporta tirdzniecības palāta (“CCCLA”) un importētāju grupa, kas to
lūdza, tika uzklausīti Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas
amatpersonas klātbūtnē. 
(8)       Piezīmes, ko bija iesniegušas
ieinteresētās personas, tika izskatītas un vajadzības gadījumā ņemtas vērā.
1.3.        Atlase
(9)       Pēc pagaidu informācijas
izpaušanas vairākas ieinteresētās personas apstrīdēja izlasē iekļauto ĶTR
ražotāju eksportētāju izvēli un apgalvoja, ka atlase nav reprezentatīva, jo tās
pamatā ir tikai vislielākais eksporta apjoms, tādējādi neņemot vērā citus
faktorus, kas raksturo ĶTR keramikas ražošanas nozares daudzveidību un
sadrumstalotību.
(10)     Saskaņā
ar pamatregulas 17. panta 1. punktu izlasē iekļaujamo uzņēmumu izlasi
var ierobežot ar vislielāko reprezentatīvo eksporta apjomu, kādu ir iespējams
pieņemami izmeklēt atvēlētajā laikā. Ņemot vērā nozares sadrumstalotību, tika
uzskatīts, ka izlase, kuras pamatā ir eksporta apjoms, ļautu izveidot
reprezentatīvu atlasi, ko varētu izmeklēt atvēlētajā laikā. Tomēr šajā sakarībā
būtu jānorāda, ka atlasītie uzņēmumi atrodas trīs dažādos Ķīnas reģionos un
ievērojamā apjomā ražo attiecīgo ražojumu no dažādiem keramikas materiāla
veidiem, piemēram, porcelāna un akmensmasas, turklāt šie uzņēmumi ražo dažādus
ražojuma veidus. Tādēļ šo apgalvojumu nevar pieņemt.
(11)     Viens ražotājs eksportētājs
apgalvoja, ka apstāklis, ka ES ražošanas nozares un importētāju, kā arī
ražotāju eksportētāju izlases veidošanai tika izmantotas dažādas metodes, ir
diskriminācija un ka bija jāizmanto vieni un tie paši kritēriji. Dažādu metožu
izmantošana esot diskriminējoša attiecībā pret ražotājiem eksportētājiem un
pārkāpjot vienlīdzīgas attieksmes principu.
(12)     Ražotāju eksportētāju izlases
veidošana kalpo vienīgi tam, lai izmeklētu, vai pastāv attiecīgā ražojuma
dempings no ĶTR. Šajā sakarībā ir ļoti būtiski aptvert maksimālo attiecīgā
ražojuma importa apjomu izmeklēšanas periodā. No otras puses, Savienības
ražotāju izlase tika veidota, lai uz daudzu dažādu rādītāju pamata konstatētu,
vai Savienības ražošanas nozarei nodarīts būtisks kaitējums. Attiecībā uz
importētājiem savāktā informācija pamatā tiek izmantota, lai novērtētu
Savienības intereses. No tā izriet, ka attiecībā uz importētājiem un Savienības
ražotājiem ir svarīgi ievākt informāciju no daudziem uzņēmumiem, kas, piemēram,
darbojas dažādos ražojumu segmentos. Uzņēmumu atlasīšanas pamatojums, kas
attiecas uz Savienības ražotājiem un importētājiem, atšķiras no pamatojuma,
kurš attiecas uz ražotājiem eksportētājiem, jo šie uzņēmumi neatrodas līdzīgā
situācijā. Tāpēc nedz saskaņā ar nediskriminācijas principu, nedz saskaņā ar
vienlīdzīgas attieksmes principu, lai veidotu attiecīgās izlases, nav jāizmanto
viena un tā pati metode. No tā izriet, ka šis apgalvojums ir pilnībā
nepamatots, un tāpēc tiek noraidīts. 
(13)     Turklāt viens ražotājs
eksportētājs saglabāja savu pagaidu regulas 8. apsvērumā minēto
pieprasījumu, ka tas būtu jāiekļauj atlasē. Tomēr šis uzņēmums nav iesniedzis
jaunus argumentus, kas pamatotu tā iekļaušanu atlasē. Tāpēc un ņemot vērā
10. apsvērumā izklāstītos konstatējumus, ar šo tiek apstiprināti pagaidu
regulas 9. apsvērumā izdarītie secinājumi.
(14)     Tas pats izlasē neiekļautais
ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka tam netika dots pietiekami daudz laika, lai
iesniegtu piezīmes par izpausto galīgo informāciju, un ka turklāt izpaustā
informācija nav bijusi pietiekama, jo netika izpausti, piemēram, skaitliskie
rādītāji korekcijām, pārdošanas cenām, pielāgojumiem u. tml. Tāpēc tā
tiesības uz aizstāvību neesot ievērotas. 
(15)     Saskaņā ar pamatregulas
20. panta 5. punktu būtu jādod vismaz 10 dienas laika, lai
ieinteresētā persona varētu iesniegt piezīmes par izpausto galīgo informāciju.
Attiecīgais ražotājs eksportētājs saņēma izpausto galīgo informācijas pa
elektronisko pastu 2013. gada 25. februārī, un piezīmju iesniegšanai
tam tika dots laiks līdz 2013. gada 8. martam, t. i.,
11 dienas. Turklāt nākamajā dienā ierakstītā vēstulē tika nosūtīts arī informācijas
izpaušanas dokuments. No tā izriet, ka attiecīgajai ieinteresētajai personai
tika dots pietiekami daudz laika, lai iesniegtu piezīmes, un tāpēc šis
apgalvojums ir jānoraida. Šajā ziņā tiek norādīts, ka ieinteresētās personas
piezīmes tika iesniegtas noteiktajā termiņā un ka netika pieprasīts termiņa
pagarinājums. Turklāt Komisija, pienācīgi ņemot vērā savu pienākumu aizsargāt
konfidenciālu informāciju, izpauda visus būtiskos faktus un apsvērumus, uz kuru
pamata tā plānoja ierosināt galīgo pasākumu noteikšanu. Konkrētāk, aizstāvības
tiesību ievērošana neparedz, ka skaitliskie rādītāji par uzņēmumu konkrētajiem
pārdošanas apjomiem vai korekcijām, kas veiktas attiecībā uz izlasē iekļautajiem
uzņēmumiem un izmantotas individuālās dempinga starpības noteikšanai, jāpaziņo
ieinteresētai personai, kurai netiek aprēķināta individuālā starpība. 
(16)     No iepriekš minētā izriet, ka
apgalvojums, ka tiesības uz aizstāvību nebija ievērotas, ir nepamatots un tāpēc
tiek noraidīts.
2.           ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS UN
LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS
2.1.        Ievads
(17)     Kā izklāstīts pagaidu regulas 24., 56. un
57. apsvērumā, attiecīgais ražojums provizoriski tiek definēts kā Ķīnas
Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumi un virtuves piederumi
(izņemot keramikas nažus), kurus pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 6911 10 00,
ex 6912 00 10, ex 6912 00 30, ex 6912 00 50
un ex 6912 00 90 (“attiecīgais ražojums”). 
2.2.        Apgalvojumi
(18)     Pēc pagaidu informācijas
izpaušanas neviena ieinteresētā persona neapstrīdēja to, ka keramikas
(virtuves) naži būtiski atšķiras no citiem keramikas galda piederumu veidiem to
fizisko īpašību, ražošanas procesu un galalietojuma atšķirību dēļ. Pēc tam, kad
tika izanalizētas visas ieinteresēto personu iesniegtās piezīmes, prasība
izslēgt keramikas nažus no šajā izmeklēšanā aplūkoto ražojumu klāsta ir galīgi
pieņemta. 
(19)     Pēc pagaidu pasākumu
publicēšanas vairākas ieinteresētās personas pieprasīja izslēgt no ražojumu
klāsta konkrētas garšvielu dzirnaviņas, kas izgatavotas no keramikas, un šo
dzirnaviņu keramikas daļas, kas paredzētas malšanai.
(20)     Minētā prasība balstīta uz
apgalvojumu, ka, ņemot vērā šo dzirnaviņu īpatnības, tās un citu veidu
keramikas galda piederumus un virtuves piederumus nevar uzskatīt par vienu un
to pašu ražojumu. Minēto dzirnaviņu malšanas plātnēs izmanto keramikas
materiālu, ko galvenokārt izgatavo no alumīnija un ko neizmanto “tradicionālo”
galda piederumu, piemēram, krūžu un šķīvju, ražošanā, un ko apdedzina augstākā
temperatūrā. To aizvietojamība ar galvenajām izmeklēšanā aplūkotajām ražojumu
kategorijām esot ierobežota. Tas attiecoties arī uz malšanai paredzētiem keramikas
mehānismiem bez korpusa, kuri parasti tiek deklarēti ar iepriekš minētajiem
kodiem. 
(21)     Izmeklēšanā tika konstatēts,
ka šo malšanas ierīču keramikas elements parasti ir tikai neliela daļa no
dzirnaviņām. Turklāt izmeklēšanā tika konstatēts, ka dzirnaviņām ar malšanai
paredzētu keramikas plātni (tostarp plātnes keramikas daļām, kas paredzētas
malšanai) nav tādas pašas fiziskās pamatīpašības un pamatlietojumi kā keramikas
galda piederumiem un virtuves piederumiem. Malšanai paredzēto keramikas daļu
forma, stiprība un dizains atšķiras no keramikas galda piederumu un virtuves
piederumu formas, stiprības un dizaina.
(22)     Dažas
ieinteresētās personas apgalvoja, ka attiecīgās dzirnaviņas būtu jāizslēdz no
ražojumu klāsta, jo tām esot tādas pašas fiziskās īpašības, rūpnieciskais
dizains un galalietojums kā dzirnaviņām, kuru malšanas mehānismi ir izgatavoti
no metāla, un ka šīs dzirnaviņas (ja tās iekļautas konkrētos dzirnaviņu
komplektos) parasti tiekot klasificētas tarifu pozīcijā 8210. Tās arī
apgalvoja, ka šajos gadījumos keramikas elementi parasti veidojot līdz 2 %
no ražojuma vērtības. Tomēr, ievērojot daudzās iespējas klasificēt dzirnaviņas
un dzirnaviņu komplektus, izmeklēšanā nevarēja ņemt vērā šos argumentus, lai konstatētu,
vai keramikas dzirnaviņas būtu jāizslēdz no izmeklējamo ražojumu klāsta.
(23)     Vairākas ieinteresētās
personas pamatoja savu prasību, ka attiecīgās dzirnaviņas būtu jāizslēdz no
ražojumu klāsta, ar to, ka dažās dzirnaviņās esot jāizmanto malšanas plātnes,
kas izgatavotas no keramikas, nevis no metāla, proti, sāls dzirnaviņās, jo sāls
izraisa no metāla izgatavotu malšanas ierīču koroziju. Tomēr izmeklēšanā
konstatēja, ka sāls dzirnaviņās ne vienmēr tiek izmantoti malšanas mehānismi no
keramikas.
(24)     Pamatojoties
uz iepriekšējos apsvērumos minētajiem faktoriem, izmeklēšanā tika secināts, ka
garšvielu dzirnaviņas ar malšanas elementiem, kas izgatavoti no keramikas,
būtiski atšķiras no citiem keramikas galda piederumu un virtuves piederumu
veidiem fizisko pamatīpašību un darbdaļās izmantotā keramikas materiāla
lietojumu atšķirību dēļ. Tāpēc tiek pieņemta prasība izslēgt garšvielu dzirnaviņas
(tostarp savrupus malšanas mehānismus no keramikas un to daļas) no šajā
izmeklēšanā aplūkojamo ražojumu klāsta. 
(25)     Pēc pagaidu pasākumu
publicēšanas dažas ieinteresētās personas pieprasīja izslēgt no ražojumu klāsta
nažu asinātājus, kas izgatavoti no keramikas, pamatojot šo prasību ar
atšķirībām ražošanas procesos un galalietojumā, kā arī ar faktu, ka šie
priekšmeti specifiskā dizaina un fizisko īpašību dēļ nav paredzēti pārtikas
uzglabāšanai. Izmeklēšana to apstiprināja. Tāpēc tiek pieņemta prasība izslēgt
tos no šajā izmeklēšanā aplūkojamo ražojumu klāsta.
(26)     Tāpat tika izmeklēts, vai no
ražojumu klāsta būtu jāizslēdz mizojamie naži no keramikas. Izmeklēšanā
patiešām tika apstiprināts, ka arī mizojamie naži no keramikas būtiski atšķiras
no citiem keramikas galda piederumu un virtuves piederumu veidiem darbdaļās
izmantotā keramikas materiāla dizaina un fizisko īpašību (forma un stiprība),
to ražošanas procesu un galalietojuma atšķirību dēļ. Tāpēc arī mizojamie naži,
kas izgatavoti no keramikas, būtu jāizslēdz no šajā izmeklēšanā aplūkojamo
ražojumu klāsta.
(27)     Pēc pagaidu pasākumu
publicēšanas viena ieinteresētā persona arī pieprasīja izslēgt no ražojumu
klāsta no kordierīta keramikas ražotus picas akmeņus to fizisko īpašību (forma
un cietība), rūpnieciskā dizaina un lietojuma atšķirību dēļ. Kordierīta
keramika ir alumīnija magnija silikāta veids ar specifiskām īpašībām, proti,
izcilu termisko triecienizturību. Izmeklēšanā tika apstiprināts, ka no
kordierīta keramikas ražotiem picas akmeņiem ir tādas pašas fizikālās īpašības
(forma un cietība), rūpnieciskais dizains un lietojums kā kurtuvju vai
cepeškrāšņu ķieģeļiem. Tādējādi tie atšķiras no pārējiem keramikas galda
piederumiem un virtuves piederumiem. Pēc galīgās informācijas izpaušanas
sūdzības iesniedzēji norādīja, ka picas akmeņi, kas ražoti no kordierīta
keramikas, ir līdzīgi citiem procedūrā aplūkotajiem ražojumiem. Tomēr sūdzības
iesniedzēji nespēja parādīt, ka no kordierīta keramikas ražotiem picas akmeņiem
ir vienas un tās pašas fizikālās pamatīpašības un viens un tas pats
galalietojums. Tāpēc tiek pieņemta prasība izslēgt tos no šajā izmeklēšanā
aplūkojamo ražojumu klāsta. 
(28)     Pēc pagaidu pasākumu
publicēšanas viena Nīderlandes apvienība pieprasīja izslēgt no ražojumu klāsta
keramikas galda piederumus un virtuves piederumus, kurus paredzēts izmantot kā reklāmas
priekšmetus, pamatojot savu prasību ar to, ka minētie piederumi netiek pārdoti,
lai tos izmantotu kā galda piederumus vai virtuves piederumus, ka tie ir
būtisks ekonomisks virzītājspēks mazumtirdzniecības nozarei, ka tos atzinīgi
novērtē patērētāji un ka vienīgi ražotāji Ķīnas Tautas Republikā varētu
piegādāt daudzumus, kas vajadzīgi īsā laikposmā. Tomēr prasību izslēgt
keramikas galda piederumus un virtuves piederumus, kurus paredzēts izmantot kā
reklāmas priekšmetus, no šajā izmeklēšanā aplūkojamo ražojumu klāsta nevar
pieņemt, jo to fizikālās īpašības, ražošanas procesi un galalietojums ir tāds
pats kā citiem keramikas galda piederumu un virtuves piederumu veidiem.
(29)     Pēc pagaidu pasākumu
publicēšanas un vēlreiz pēc galīgās informācijas izpaušanas viens Vācijas
importētājs un vairumtirgotājs un viens Ķīnas ražotājs eksportētājs, kas
sadarbojās, pieprasīja izslēgt no ražojumu klāsta tādas īpaši pārklātas
akmensmasas veidu, kura paredzēta sublimācijas drukai un kuras sublimācijas
pārklājums ir noņemams ar mehānisko berzi, pamatojot savu prasību ar to, ka
minētā akmensmasa ir pusfabrikāts, kura galīgā apstrāde (photofinishing)
tiek veikta Savienībā ar specifisku kanālu starpniecību, ka patērētāji citādi
uztver šo akmensmasu, ka sublimācijas pārklājuma vērtība pārsniedz nepārklātu
keramikas ražojumu vērtību un ka Savienībā nav šāda veida ražojumu ražotāju.
Izmeklēšanā tika konstatēts, ka ražojums pēc izskata ir identisks citiem galda
piederumiem, kam nav sublimācijas pārklājuma, un tāpēc ir grūti (ja vispār
iespējams) noteikt atšķirību. Izmeklēšana arī parādīja, ka šiem ražojumiem un
citiem keramikas galda piederumu veidiem parasti ir viens un tas pats
galalietojums. Tika arī konstatēts, ka vairāki Savienības ražotāji izgatavo šos
ražojumus un ka starp Savienībā ražotiem un importētiem ražojumiem pastāv tieša
konkurence. Ņemot vērā iepriekš minēto, tiek noraidīta prasība izslēgt
īpaši pārklātu akmensmasu, kas paredzēta sublimācijas drukai. 
(30)     Pēc pagaidu pasākumu
publicēšanas un vēlreiz pēc galīgās informācijas izpaušanas importētājs, kurš
bija pieprasījis izslēgt no ražojumu klāsta figurālus, zemglazūras, ar roku
apgleznotus galda piederumus, apgalvoja, ka Komisijas pagaidu analīze šajā sakarībā
bijusi kļūdaina, jo tajā nebija ņemti vērā vairāki aspekti, proti, tirgus
segmentu esība, kvalitātes atšķirības starp dažādiem galda piederumu veidiem,
figurālu, zemglazūras, ar roku apgleznotu galda piederumu luksusa raksturs un
lielāks trauslums, kā arī ierobežotā savstarpējā aizvietojamība, kuras iemesls
ir ar šiem ražojumiem saistītā patērētāju uztvere. Importētājs arī apgalvoja,
ka figurālus, zemglazūras, ar roku apgleznotus galda piederumus varētu pat
izmantot dekoratīviem mērķiem.
(31)     Attiecībā uz apgalvojumiem par
kvalitātes atšķirībām starp dažādiem galda piederumu veidiem un par figurālu,
zemglazūras, ar roku apgleznotu galda piederumu luksusa raksturu un lielāku
trauslumu ir jānorāda, ka šīs īpašības nav tikai figurālu, zemglazūras, ar roku
apgleznotu galda piederumu īpatnības. Turklāt attiecībā uz ierobežoto
savstarpējo aizvietojamību, kuras iemesls ir ar šiem ražojumiem saistītā
patērētāju uztvere, netika izklāstīti jauni argumenti, kas grozītu pagaidu
regulas 45. apsvēruma secinājumu, ka vidusmēra patērētājs neatšķir
figurālus, zemglazūras, ar roku apgleznotus galda piederumus no citiem
dekoratīvo galda piederumu veidiem. Visbeidzot, pagaidu regulas 157. un
158. apsvērumā Komisija jau bija analizējusi tirgus segmentu esamību.
Tāpēc šie argumenti nevarēja atspēkot pagaidu regulas 45. apsvērumā
izdarītos secinājumus.
(32)     Pēc pagaidu pasākumu
noteikšanas tika papildus izvērtēts pagaidu regulas 50. apsvērumā
izvirzītais apgalvojums. Pēc galīgās informācijas izpaušanas šie apgalvojumi
tika atkārtoti. Importētājs, kam Ķīnā ir ražotnes, pieprasīja izslēgt no
aptverto ražojumu klāsta galda piederumus/virtuves piederumus, kuru virsma
100 % apmērā (izņemot pamatni vai tās daļu) ir pilnībā glazēta un/vai
klāta ar emalju un kuru glazētā / ar emalju klātā virsma 100 % apmērā ir
krāsaina (nav balta). Prasība tika rūpīgi analizēta un izmeklēšanā tika
konstatēts, ka šo ražojumu fizikālās īpašības, ražošanas procesi un
galalietojumi ir tādi paši kā citiem glazētiem un / vai ar emalju klātiem
keramikas galda piederumiem un virtuves piederumiem. Tāpēc šī prasība tiek
galīgi noraidīta.
(33)     CCCLA uzstāja, ka no
izmeklēšanā aplūkojamo ražojumu klāsta būtu jāizslēdz augstas kvalitātes kaula
porcelāns, jo tas ir trausls luksusa ražojums ar nelielu mehānisko stiprību, un
apgalvoja, ka tas nav triecienizturīgs. Šajā sakarībā ir jāatzīmē, ka CCCLA
pati sākotnēji bija apgalvojusi, ka augstas kvalitātes kaula porcelānam ir
liela mehāniskā stiprība un ka tas ir triecienizturīgs. Šie pretrunīgie apgalvojumi
nepārprotami samazina CCCLA apgalvojumu ticamību. Izvirzītie argumenti katrā
ziņā negrozīja pagaidu regulas 28. apsvērumā izdarītos secinājumus. Tāpēc
prasība izslēgt augstas kvalitātes kaula porcelānu no ražojumu klāsta tiek
galīgi noraidīta.
(34)     Tā pati ieinteresētā persona
atkārtoti apgalvoja, ka izturīgais porcelāns būtu jāizslēdz no izmeklēšanā
aplūkojamo ražojumu klāsta. Tā apgalvoja, ka izteikums, saskaņā ar kuru
izturīgajam porcelānam nav neapstrīdamu iezīmju, nav pareizs, un ka šis
porcelāns esot ļoti izturīgs, pateicoties mālu saturoša alumīnija īpatsvaram,
kas pārsniedz 24 %; šī ieinteresētā persona tad izteica šaubas par šā ražojuma
ražošanas spējām Savienībā. Tomēr jāatzīmē, ka dažādie apgalvojumi par izturīgo
porcelānu ir pretrunīgi, piemēram, attiecībā uz izejmateriālu īpatsvaru un
alumīnija oksīda pulvera saturu. Turklāt netika apstrīdēts, ka izturīgais
porcelāns tiek ražots arī Savienībā un ka ražotāji Ķīnas Tautas Republikā
izgatavo izturīgo porcelānu, kas tieši konkurē ar Savienības ražoto izturīgo
porcelānu, kā arī ar citiem ražojumiem, uz kuriem attiecas izmeklēšana. Tāpēc
prasība izslēgt izturīgo porcelānu tiek galīgi noraidīta.
(35)     Visus keramikas galda
piederumu un virtuves piederumu veidus var uzskatīt par viena un tā paša
ražojuma dažādiem veidiem. Tāpēc par nepamatotu ir uzskatāms apgalvojums, kas
tika izteikts pēc pagaidu informācijas izpaušanas un vēlreiz izteikts pēc
galīgās informācijas izpaušanas, proti, ka izmeklēšana aptver plašu spektru
līdzīgu ražojumu un ka tādēļ attiecībā uz katru ražojumu segmentu būtu jāveic
atsevišķi situācijas, dempinga, kaitējuma, cēloņsakarības un Savienības
interešu novērtējumi. Viena ieinteresētā persona apgalvoja, ka aptverto
ražojumu klāsts ir pārāk plašs un salīdzināja ražojumus ar dažādām dekorācijas
pakāpēm, taču šīs personas apgalvojumi par galalietojumu (vienā gadījumā tas
bija paredzēts dārzam un bērniem, otrajā gadījumā – dekoratīviem mērķiem) ir
apstrīdami, jo nav skaidra nodalījuma, un tos drīzāk var uzskatīt par
apstiprinājumu konstatējumiem pagaidu regulas 55. apsvērumā. Būtu arī
jāatzīmē, ka importētājs ar ražošanas jaudu Ķīnas Tautas Republikā apgalvoja,
ka vairāk nekā 99 % no Savienībā pārdotajiem keramikas galda piederumiem
un virtuves piederumiem ir galvenokārt vai pilnīgi balti. Dažas ieinteresētās
personas apstrīdēja pagaidu regulas 58. apsvērumu, minot kā pamatojumu to,
ka izmeklēšanas gaitā iestādes nepārbaudīja, vai konkrētas preces bija
piemērotas brīvajai tirdzniecībai Savienības iekšienē. Tāpēc šis fakts negroza
pagaidu regulas 63. apsvērumā izdarīto secinājumu.
2.3.        Secinājums
(36)     Ņemot vērā iepriekš minēto,
ražojums tiek galīgi definēts kā Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas
galda piederumi un virtuves piederumi (izņemot keramikas nažus, no keramikas
izgatavotas garšvielu dzirnaviņas un šo dzirnaviņu keramikas daļas, kas
paredzētas malšanai, mizojamos nažus no keramikas, nažu asinātājus no keramikas
un no kordierīta keramikas izgatavotus picas akmeņus, kurus izmanto picu vai
maizes cepšanai), kurus patlaban klasificē ar KN kodiem ex 6911 10 00,
ex 6912 00 10, ex 6912 00 30, ex 6912 00 50
un ex 6912 00 90.
(37)     Citas piezīmes par attiecīgo
ražojumu un līdzīgo ražojumu nav saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināti visi
pārējie pagaidu regulas 24.–63. apsvērumā izdarītie konstatējumi.
3.           DEMPINGS
3.1.        Tirgus ekonomikas režīms (TER)
(38)     Pēc pagaidu informācijas
izpaušanas viens ražotājs eksportētājs, viens Savienības ražotājs un viens
importētājs apgalvoja, ka tas, vai pastāv TER, tika konstatēts, neiekļaujoties
termiņā, t. i., pēc pamatregulas 2. panta 7. punkta
c) apakšpunktā noteiktā trīs mēnešu laikposma, un ka tādēļ izmeklēšana
būtu jāizbeidz, nenosakot antidempinga pasākumus. Šī ar TER konstatēšanu saistītā
prasība bija jau izvirzīta pagaidu posmā, un Komisija to noraidīja pagaidu regulas
72. un 73. apsvērumā. Pēc galīgās informācijas izpaušanas līdzīgu prasību
izteica vēl pieci ražotāji eksportētāji. Prasības pamatojumam tie atsaucās uz
Tiesas spriedumiem Brosmann un Aokang Shoes lietās[4]. 
(39)     Vispirms tiek atgādināts, ka Brosmann
un Aokang lietas nav būtiskas, lai šajā izmeklēšanā novērtētu TER
analīzes likumību, jo, pretēji šai izmeklēšanai, minētās lietas attiecās uz
situācijām, kurās nemaz netika veikti TER novērtējumi.
(40)     Turklāt Brosmann un Aokang
lietas nav būtiskas, lai novērtētu šīs izmeklēšanas likumību, jo pamatregula pa
šo laiku ir grozīta[5].
Grozītās pamatregulas 2. panta 7. punktā ir noteikts, ka Komisija TER
konstatēšanu veic tikai attiecībā uz uzņēmumiem, kas iekļauti izlasē saskaņā ar
pamatregulas 17. pantu, un ka Komisija veic šādu konstatēšanu septiņu
mēnešu laikā, tomēr jebkurā gadījumā ne vēlāk kā astoņu mēnešu laikā pēc
izmeklēšanas uzsākšanas — šo noteikumu no 2012. gada
15. decembra piemēro visām jaunajām un vēl nepabeigtajām izmeklēšanām,
tostarp arī šai izmeklēšanai.
(41)     Katrā ziņā jāatbalsta tāda pašreizējās
judikatūras interpretācija, ka tiesības uz TER konstatēšanu nebija per se
pārkāptas, kaut arī netika ievērots trīs mēnešu termiņš. Tādēļ tiek saglabāts pagaidu
regulas 73. apsvērumā izdarītais secinājums. 
(42)     Sakarā ar to, ka tika saņemti
daudzi TER pieprasījumi un bija vajadzīgs laiks, lai veiktu daudzus
apmeklējumus šo pieprasījumu pārbaudei, TER konstatēšana netika veikta septiņu
mēnešu laikā. Tomēr konstatēšana tika veikta astoņu mēnešu laikā pēc izmeklēšanas
sākšanas, kā paredzēts pamatregulā, kas grozīta ar Regulu (ES)
Nr. 1168/2012. Kā paskaidrots iepriekš, nav pamatots apgalvojums, ka
atbilstošās tiesības esot atceltas ar atpakaļejošu spēku.
(43)     Ņemot vērā iepriekš minēto,
tiek noraidīta prasība, ka būtu jāizbeidz antidempinga izmeklēšana, nenosakot
antidempinga pasākumus, jo TER konstatēšana netika veikta trīs mēnešu laikā. 
(44)     Turklāt viens izlasē
neiekļautais ražotājs eksportētājs, kas nespēja parādīt, ka tam ir viena,
skaidri saprotama grāmatvedības uzskaite, ko saskaņā ar starptautiskajiem
grāmatvedības standartiem revidē neatkarīgs revidents, un kura TER pieprasījums
tāpēc tika noraidīts, atkārtoti apgalvoja, ka iespējamās grāmatvedības kļūdas
(ja tādas vispār bija), uz kuru pamata šā ražotāja eksportētāja pieprasījums
tika noraidīts, nebija būtiskas un ka tādēļ lēmums atteikt TER piešķiršanu bija
nesamērīgs un pārkāpa proporcionalitātes principu. Pēc galīgās informācijas
izpaušanas šis ražotājs eksportētājs atkārtoti izteica savu apgalvojumu, taču
neizklāstīja jaunus argumentus.
(45)     Argumenti attiecībā uz
grāmatvedības kļūdu smagumu pamatā bija identiski ar argumentiem, kas tika
izvirzīti TER izmeklēšanas gaitā, un Komisija tos atspēkoja pirms TER
konstatēšanas. Savukārt, attiecībā uz argumentu, ka TER piešķiršanas atteikums
pārkāpj proporcionalitātes principu, ir jāatgādina, ka pamatregulas
2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteiktie TER piešķiršanas
kritēriji ir kumulatīvi un ka tirgus ekonomikas režīmu nevar likumīgi piešķirt,
ja vien nav izpildīti visi kritēriji. Turklāt, tā kā pierādīšanas pienākums
attiecas uz uzņēmumu, kas pieprasa TER, un šis uzņēmums nespēja parādīt, ka tam
ir viena, skaidri saprotama grāmatvedības uzskaite, Komisijai nebija citas iespējas
kā atteikt TER piešķiršanu. Tāpēc lēmumu par TER atteikšanu nevar uzskatīt par
proporcionalitātes principa pārkāpumu. Katrā ziņā saskaņā ar pamatregulas
2. panta 7. punkta d) apakšpunktu, kura grozīta ar
Regulu (ES) Nr. 1168/2012[6],
ja Komisija ir ierobežojusi savu pārbaudi, veicot to izlases veidā, tad TER
konstatēšanu veic tikai attiecībā uz izlasē iekļautajām personām.
3.2.        Individuāls režīms (IR)
(46)     Tiek atgādināts, ka, kaut arī
16 ražotāji eksportētāji pieprasīja individuālo režīmu, saskaņā ar
pamatregulas 9. panta 6. punktu tika pārbaudīti tikai tie
pieprasījumi, kas saņemti no izlasē iekļautajiem uzņēmumiem; šie pieprasījumi
pēc tam tika pieņemti. No atlikušajiem 11 ražotājiem eksportētājiem
septiņi pieprasīja individuālu pārbaudi.
(47)     Saskaņā ar pamatregulas
9. panta 5. punktu un 9. panta 6. punktu individuālus
maksājumus piemēro importam, ko veicis ikviens eksportētājs vai ražotājs, kuram
paredzēts piešķirt individuālu pārbaudi, kā paredzēts pamatregulas
17. panta 3. punktā. Tādējādi tiem četriem uzņēmumiem, kas pieprasīja
individuālu režīmu, bet nepieprasīja individuālu pārbaudi, nevarēja piešķirt
individuālu maksājumu. 
(48)     Viens ražotājs eksportētājs
apgalvoja, ka ir iesniedzis visu pieprasīto informāciju noteiktajos termiņos,
un tāpēc būtu bijis jāpārbauda viņa IR pieprasījums un saskaņā ar Tiesas
spriedumu Brosmann lietā[7]
būtu bijis jānosaka individuālā starpība.
(49)     Šo apgalvojumu nevar pieņemt.
Tā kā attiecīgais uzņēmums nebija iekļauts izlasē, tā IR pieprasījums varēja
tikt novērtēts tikai individuālas pārbaudes ietvaros, ja šāda pārbaude tiktu
veikta saskaņā ar pamatregulas 17. panta 3. punktu. 
(50)     Citas piezīmes par IR nav
saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 79.–81. apsvērums.

3.3.        Atsevišķa pārbaude (AP)
(51)     Septiņi ražotāji eksportētāji,
starp kuriem ir desmit juridiskās personas, iesniedza pieprasījumus veikt
atsevišķu pārbaudi atbilstoši pamatregulas 17. panta 3. punktam. Kā
paskaidrots pagaidu regulas 82. un 83. apsvērumā, pagaidu pasākumu
noteikšanas posmā netika pieņemts neviens lēmums saistībā ar šiem
pieprasījumiem.
(52)     Ražotāji eksportētāji
2012. gada 21. decembrī tika informēti par to, ka viņu pieprasījumus
veikt atsevišķas pārbaudes nevarēja pieņemt, jo šie pieprasījumi būtu pārmērīgi
apgrūtinoši un kavētu laikus pabeigt izmeklēšanu. 
(53)     Viens ražotājs eksportētājs
apgalvoja, ka saskaņā ar pamatregulas 17. panta 3. punktu atsevišķa
pārbaude ir likumīgas tiesības un ka Komisijas atteikums veikt atsevišķu
pārbaudi ir nepamatots, jo, ņemot vērā Komisijas resursus, nedz uzņēmumu skaits,
nedz nepieciešamā pārbaude nebūtu pārmērīgi apgrūtinoši vai nekavētu laikus pabeigt
izmeklēšanu. Pēc galīgās informācijas izpaušanas šis apgalvojums tika
atkārtots, taču netika izvirzīti citi argumenti.
(54)     Lēmums piešķirt vai noraidīt
atsevišķas pārbaudes tiek pieņemts katrā gadījumā atsevišķi, ņemot vērā
iesniegto prasību skaitu un laiku, kas atvēlēts šo pieprasījumu novērtēšanai.
Jāatgādina, ka šajā lietā Komisijai bija juridisks pienākums veikt TER
pārbaudes sešpadsmit juridisko personu telpās Ķīnas Tautas Republikā, tostarp izlasē
neiekļautos uzņēmumos. Tāpēc, ņemot vērā laika ierobežojumus, kuru iemesls ir
juridiskie procedūras termiņi, pirms pagaidu konstatējumu pieņemšanas nevarēja
veikt atsevišķas pārbaudes. Ņemot vērā pēc tam atvēlēto, ierobežoto laiku,
iesniegto pieprasījumu skaitu un ierobežotos resursus dienestos, kuri Komisijā
atbild par antidempinga izmeklēšanu, tika secināts, ka būtu pārmērīgi
apgrūtinoši šajā lietā veikt atsevišķas pārbaudes. 
3.4.        Normālā vērtība
3.4.1.     Analogās valsts izvēle
(55)     Pēc
pagaidu pasākumu noteikšanas tika papildus izvērtēta piemērotas analogās valsts
izvēle. Šajā sakarībā tika veikts pārbaudes apmeklējums Taizemes ražotāja
eksportētāja telpās, kurš, kā minēts pagaidu regulas 87. apsvērumā, bija
iesniedzis atbildi uz anketas jautājumiem. Tomēr pēc tam, kad bija izskatīta un
pārbaudīta ražotāja, kas sadarbojās, iesniegtā informācija, tika secināts, ka
Taizemes ražotājs nespēja sniegt pietiekami detalizētus datus par iekšzemes
tirgū pārdoto ražojumu kategorijām. Tāpēc tika secināts, ka Brazīlijai būtu
jāpaliek par piemērotāko analogo valsti.
(56)     Tomēr no Taizemes iegūtā
informācija pamatoja dažus Brazīlijā izdarītos konstatējumus, jo īpaši
attiecībā uz cenu atšķirības līmeni starp zīmolu ražojumiem un ražojumiem bez
zīmola (skatīt 91. apsvērumu).
(57)     Pēc galīgās informācijas
izpaušanas pieteicās viena rūpniecības apvienība un apstrīdēja to, ka Brazīliju
izvēlas par piemērotu analogo valsti. Šī apvienība pamatā apgalvoja, ka
Brazīlija, šķiet, esot izvēlēta tikai tāpēc, ka neviena cita valsts nebija
piemērota. Šo apgalvojumu nevar pieņemt. No pagaidu regulas
84.–88. apsvēruma skaidri izriet, ka Brazīlija tika uzskatīta par
piemērotu analogo valsti, balstoties uz faktisko situāciju iekšzemes tirgū.
Fakts, ka pēc pagaidu pasākumu noteikšanas Komisija turpināja izvērtēt arī
citas iespējamās analogās valstis, neļauj secināt, ka izvēlēties Brazīliju nav
piemēroti 
(58)     Ņemot vērā iepriekš minēto un
to, ka netika saņemtas citas būtiskas piezīmes par to, ka Brazīliju izvēlas par
piemērotu analogo valsti, tiek apstiprināts pagaidu regulas
84. –88. apsvērums. 
3.4.2.     Normālās vērtības noteikšana 
(59)     Pēc pagaidu informācijas
izpaušanas vairākas ieinteresētās personas apgalvoja, ka normālā vērtība
noteikta kļūdaini tiktāl, ciktāl tā neesot tikusi noteikta līdzīgo ražojumu
pārdošanai Brazīlijā, kā rezultātā tika iegūti izkropļoti un netaisnīgi
rezultāti, jo īpaši attiecībā uz akmensmasas ražojumiem un citām ražojumu
kategorijām, ko neražo un nepārdod analogajā valstī. Daži ražotāji eksportētāji
arī apgalvoja, ka pagaidu regulas 94. apsvērumā minētā metode, ar ko
nosaka salikto normālo vērtību, netika pienācīgi izpausta.
(60)     Pēc
pagaidu informācijas izpaušanas saņemtās piezīmes liecina, ka dažas
ieinteresētās personas nav pilnībā sapratušas normālās vērtības noteikšanai
izmantoto metodi. Lai atbildētu uz šīm piezīmēm, normālās vērtības noteikšanas
metode sīkāk izskaidrota turpmāk tekstā.
(61)     Ņemot vērā to, ka visi TER
pieprasījumi tika noraidīti, normālā vērtība attiecībā uz visiem izlasē
iekļautajiem ĶTR ražotājiem eksportētājiem atbilstīgi pamatregulas
2. panta 7. punkta a) apakšpunktam tika noteikta, pamatojoties
uz informāciju, kas saņemta no ražotāja analogajā valstī.
(62)     Komisija
saskaņā ar pamatregulas 2. panta 2. punktu vispirms pārbaudīja, vai
līdzīgā ražojuma pārdošanas apjoms Brazīlijā neatkarīgiem patērētājiem bija
reprezentatīvs. Tika konstatēts, ka līdzīgā ražojuma pārdošanas apjoms, ko
Brazīlijas līdzīgā ražojuma ražotājs, kurš sadarbojās, bija pārdevis Brazīlijas
iekšējā tirgū, bija reprezentatīvs salīdzinājumā ar attiecīgā ražojuma apjomu,
kuru izlasē iekļautie ražotāji eksportētāji bija eksportējuši uz Savienību. Šajā
sakarībā tiek atgādināts, ka saskaņā ar pamatregulas 1. panta
4. punktu “līdzīgais ražojums” ir ražojums, kas ir identisks, t. i.,
no visiem aspektiem vienāds ar attiecīgo ražojumu, vai arī, ja šāda ražojuma
nav, ar to saprot citu ražojumu, kura īpašības ir ļoti līdzīgas attiecīgā
ražojuma īpašībām, kaut arī tās nav identiskas no visiem aspektiem . 
(63)     Komisija pēc tam pārbaudīja,
vai varētu uzskatīt, ka minētā pārdošana notikusi parastā tirdzniecības apritē
atbilstoši pamatregulas 2. panta 4. punktam. Tas tika darīts, nosakot
rentablā pārdošanas apjoma īpatsvaru neatkarīgiem klientiem. Pārdošanas darījumus
uzskatīja par rentabliem, ja vienības cena bija vienāda ar ražošanas izmaksām
vai lielāka par tām. Tāpēc tika noteiktas Brazīlijas ražotāja, kurš sadarbojās,
ražošanas izmaksas.
(64)     Šī pārbaude parādīja, ka attiecībā
uz visiem ražojumu veidiem vairāk nekā 80 % no pārdevumiem iekšzemes tirgū
pārsniedza izmaksas un ka visu ražojumu veidu vidējā svērtā pārdošanas cena
bija vienāda vai lielāka par vienības ražošanas izmaksām. 
(65)     Attiecīgi normālo vērtību
katram ražojuma veidam aprēķināja kā visu pārdevumu faktisko iekšzemes cenu
vidējo svērto vērtību, neņemot vērā, vai minētie pārdevumi bijuši rentabli. No
tā izriet, ka, pretstatā pagaidu regulas 94. apsvērumā norādītajam,
nerentablajiem pārdevumiem netika noteikta saliktā normālā vērtība. 
3.4.3.     Eksporta cena 
(66)     Par eksporta cenām netika
saņemtas piezīmes, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
95. apsvērums.
3.4.4.     Salīdzinājums 
(67)     Pēc pagaidu informācijas izpaušanas vairākas personas
apgalvoja, ka normālās vērtības un eksporta cenas salīdzinājumam izmantotā
metode kopumā esot kļūdaina, jo ar to nav salīdzināti līdzīgie ražojumi, un ka
nebija pietiekami izskaidrots izdarīto korekciju pamatojums. Konkrētāk, viens
ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka attiecībā uz akmensmasas ražojumiem, kurus
analogais ražotājs neražoja un nepārdeva, Komisijai būtu bijis jāsalīdzina
eksporta cena ar pienācīgi koriģētu fajansa cenu iekšzemes tirgū, nevis
jāaprēķina normālā vērtība. Turklāt vairāki ražotāji eksportētāji apgalvoja, ka
attiecībā uz vairākiem citiem ražojumu veidiem, kurus ražoja un pārdeva
ražotāji eksportētāji, tāds salīdzinājums starp eksporta cenu un vidējo cenu
par Brazīlijā pārdota standarta ražojuma kilogramu, kurš balstās vienīgi uz
izmantotā keramikas materiāla veidu, neizbēgami noved pie salīdzinājuma starp
ražojumiem, kas nav līdzīgi, un tādējādi pie kļūdaina rezultāta. Turklāt viens
ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka saskaņā ar 2. panta 10. punkta
k) apakšpunktu izdarītā korekcija, kuras nolūks ir ņemt vērā zīmolu atšķirības,
bija pārāk neliela, savukārt cits ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka šīs
korekcijas pakāpe nebalstījās uz ticamiem vai pamatotiem datiem un tāpēc nav pamatota.
Tas pats ražotājs eksportētājs arī apgalvoja, ka viņa eksporta cenas būtu
jākoriģē, lai ņemtu vērā to daudzumu atšķirības, kas pārdoti dažādos
tirdzniecības līmeņos. Visbeidzot vairākas ieinteresētās personas apgalvoja, ka
fizikālo īpašību atšķirību korekcijai izmantotā metode nav pietiekami pamatota
un nav skaidrs, ar kādiem datiem pamata šīs korekcijas. 
(68)     Ņemot
vērā saņemtās piezīmes, ir pārskatīta metode, kas tika izmantota cenu
salīdzinājumam un korekcijām ar nolūku panākt cenu salīdzināmību atbilstoši
pamatregulas 2. panta 10. punktam. Jo īpaši attiecībā uz ražojumiem,
kurus pagaidu posmā salīdzināja uz standarta ražojuma kilograma vidējās cenas
bāzes, balstoties vienīgi uz izmantoto keramikas materiālu, tagad salīdzinājums
ir veikts ar vislīdzīgāko ražojumu (skatīt 77. apsvērumu), kas ļāva panākt
precīzāku un taisnīgāku cenas salīdzinājumu.
(69)     Normālo vērtību un eksporta cenu salīdzināja, pamatojoties uz EXW
cenu. Dempinga starpības tika noteiktas, salīdzinot izlasē iekļauto
eksportētāju atsevišķo EXW cenu ar līdzīgā ražojuma iekšzemes pārdošanas
cenu, ko noteicis analogais ražotājs. Tomēr daži eksporta darījumi attiecās uz
netipiskiem ražojumu veidiem, piemēram, salvešu gredzeniem, nažu paliktņiem vai
tējkannas paliktņiem, bet šajos gadījumos nebija iespējams nodrošināt taisnīgu
salīdzinājumu. Tāpēc (arī ņemot vērā to, ka šie darījumi bija nenozīmīgi, jo
tie kopā veidoja mazāk nekā 0,5 % no eksporta apmēra) tie tika izslēgti. 
(70)     Lai nodrošinātu taisnīgu
normālās vērtības un eksporta cenas salīdzinājumu, saskaņā ar pamatregulas
2. panta 10. punktu tika izdarītas pienācīgas korekcijas, lai ņemtu vērā
atšķirības, kas ietekmē cenas un to salīdzināmību. Vajadzības gadījumā tika
veiktas korekcijas attiecībā uz fizikālo īpašību atšķirībām, tirdzniecības
līmeni un citiem faktoriem, kuri ietekmē cenu salīdzināmību, jo īpaši saistībā
ar zīmoliem. 
(71)     Pirmkārt, tika pārbaudīts, vai
korekcija attiecībā uz fizikālo īpašību atšķirībām atbilstīgi pamatregulas
2. panta 10. punkta a) apakšpunktam bija pamatota. 
(72)     Lai
nodrošinātu līdzīgo ražojumu cenu taisnīgu salīdzināmību, gadījumos, kad
normālo vērtību noteica pēc vislīdzīgākā ražojuma (skatīt 68. apsvērumu),
tika izdarīta korekcija attiecībā uz fizikālo īpašību atšķirībām. 
(73)     Akmensmasas
ražojumiem eksporta cena tika salīdzināta ar analogajā valstī ražotā un pārdotā
vislīdzīgākā ražojuma iekšzemes pārdošanas cenu, t. i., ar to ražojumu
pārdošanas cenu, kuri izgatavoti no fajansa, nevis akmensmasas, taču visos
citos aspektos ir identiski; šī cena tika koriģēta uz augšu par 5 %, lai
ņemtu vērā cenas atšķirību starp akmensmasu un fajansu. 
(74)     Viens ražotājs eksportētājs
apgalvo, ka fajansa ražojumiem gan ražošanas izmaksas, gan mazumtirdzniecības
cena ir augstākas nekā akmensmasas ražojumiem. Tādējādi šā ražotāja
eksportētāja akmensmasas ražojumu eksporta cena būtu bija jākoriģē uz leju,
nevis uz augšu. Lai pamatotu šo apgalvojumu, ražotājs eksportētājs galvenokārt
balstās uz savām aplēsēm par fajansa un akmensmasas ražošanas izmaksām, kā arī
uz izvilkumu no cenu saraksta, kurā norādītas fajansa un akmensmasas ražojumu mazumtirdzniecības
cenas. 
(75)     Šī informācija, kas tika
sniegta ļoti vēlā procedūras posmā un tikai pēc galīgās informācijas
izpaušanas, ir klajā pretstatā informācijai, ko Komisijai izmeklēšanas gaitā
iesniedza citas ieinteresētās personas, t. i., sūdzības iesniedzējs,
Savienības ražošanas nozare un ražotājs analogajā valstī. Visas šīs personas ir
norādījušas, ka akmensmasas ražojumiem ir augstāka kvalitāte, t. i., tie
ir izturīgāki nekā fajansa ražojumi, un to ražošana ir dārgāka, jo akmensmasas
keramika būtībā ir augstā temperatūrā apdedzināts māls, savukārt fajanss —
zemākā temperatūrā apdedzināts māls. Tādējādi akmensmasas keramiku parasti var
pārdot par augstāku cenu. Šo informāciju apstiprina arī publiski pieejamā
tirgus informācija. 
(76)     Būtu arī jānorāda, ka
attiecīgais ražotājs eksportētājs pats neražo fajansu un tādējādi iesniedza
tikai aplēses par ražošanas izmaksām. Turklāt iesniegtais cenu saraksts nepārprotami
neparāda, ka fajansa ražojumi parasti ir dārgāki nekā akmensmasas ražojumi.
Tāpēc iesniegtie pierādījumi neparāda, ka korekcija, kas tika veikta, lai
panāktu cenu taisnīgu salīdzinājumu starp normālo vērtību un akmensmasas ražojumu
eksporta cenu, ir kļūdaina, tādējādi apgalvojums tiek noraidīts. 
(77)     Attiecībā
uz citiem ražojumu veidiem, kuru salīdzinājums pagaidu posmā tika veikts,
balstoties uz vidējo cenu par kilogramu un vienīgi uz keramikas materiālu,
Komisija papildus analizēja attiecīgos ražojumu veidus un salīdzināja eksporta
cenu ar analogajā valstī ražoto un pārdoto vislīdzīgākā ražojuma veidu.
Gadījumos, kad atšķīrās tikai viena nebūtiska fizikālā īpašība, piemēram,
glazējuma vai dekorācijas veids, savukārt visas pārējās ražojuma veida
pamatīpašības bija identiskas, tad vislīdzīgākā ražojuma veida pārdošanas cenu
koriģēja, ņemot vērā faktisko cenas atšķirību, kas tika konstatēta atšķirīgo fizikālo
īpašību dēļ. Attiecība uz citiem ražojumu veidiem, kad atšķīrās vairāk nekā
viena fizikālā īpašība, eksporta cena tika salīdzināta ar vislīdzīgākā ražojuma
vidējo pārdošanas cenu. Šiem ražojumu veidiem vislīdzīgākajam ražojumam bija
identiskas vairākas vai visas šādas fizikālā pamatīpašības: keramikas
materiāls, ražojuma veids, pamatforma, dekorācija un glazējums. 
(78)     Divi izlasē iekļautie ražotāji
eksportētāji apgalvoja, ka, tā kā gadījumos, kad korekcijas tika veiktas, ja
atšķīrās tikai viena nebūtiska fizikālā īpašība, tad līdzīgā kārtā korekcija
būtu jāizdara arī tad, ja vislīdzīgākajam ražojumam ir vairāk nekā viena
atšķirīga fizikālā pamatīpašība. 
(79)     Tiek atgādināts, ka gadījumos,
kad tikai viena nebūtiska fizikālā īpašība bija atšķirīga, vislīdzīgākā
ražojuma pārdošanas cenu koriģēja, lai ņemtu vērā faktisko cenas starpību, kas
konstatēta attiecīgajai atšķirībai, savukārt gadījumos, kad atšķīrās vairāk
nekā viena fizikālā īpašība, salīdzinājums tika veikts, pamatojoties uz vidējo
pārdošanas cenu ražojumam ar identiskām fizikālajām īpašībām. Tāpēc pēdējā
gadījumā nebija nepieciešama cenas korekcija attiecībā uz fizikālo īpašību
atšķirībām starp līdzīgiem ražojumiem, jo tiem bija vienas un tās pašas fizikālās
pamatīpašības. Tādēļ šo apgalvojumu nevar pieņemt.
(80)     Viens no iepriekš minētajiem
ražotājiem eksportētājiem arī pieprasīja veikt papildu korekcijas, lai ņemtu
vērā fizikālo īpašību atšķirības saistībā ar attiecīgā ražojuma svaru un
baltumu. Tas apgalvoja, ka tas izmanto zemas kvalitātes izejvielas, tāpēc viņa
ražojumu izmaksas un cena ir zemākas nekā analogajā valstī ražotajam līdzīgajam
ražojumam. Tāpēc viņa eksporta cena būtu jākoriģē saprātīgā apmērā. Šajā
sakarībā vispirms jāatgādina, ka uzņēmumam netika piešķirts tirgus ekonomikas
statuss un ka tāpēc tā ražošanas izmaksas netika pārbaudītas. Turklāt
apgalvojums, ka šā uzņēmuma ražojumi ir apmēram 5 % smagāki nekā standarta
ražojumi, nebija pamatots ar pārbaudāmiem vai apliecinošiem dokumentiem un tāpēc
tika uzskatīts par nepamatotu. Attiecībā uz baltumu jānorāda, ka, tā kā šis
ražotājs eksportētājs savā pieprasījumā atzina, ka tā ražojumiem ir parastā
baltuma pakāpe, tas nespēja izskaidrot, kāpēc šajā sakarībā korekcija būtu pamatota.
Tāpēc šie apgalvojumi tiek noraidīti.
(81)     Cits ražotājs eksportētājs
apgalvoja, ka Komisija dažus no tā eksporta pārdevumiem nav salīdzinājusi ar
piemērota vislīdzīgākā ražojuma normālo vērtību. Šis eksports aptvēra dekorētu
ražojumu pārdevumus ar nesaistīta tirgotāja starpniecību, kurš dekorāciju (decal)
esot pievienojis bez maksas. Rezultātā eksporta cenā neesot iekļautas izmaksas
par dekorāciju, un tāpēc eksporta cenu būtu vajadzējis salīdzināt ar normālo
vērtību, kas noteikta nedekorētiem ražojumiem, vai ar dekorētu un nedekorētu
ražojumu vidējo normālo vērtību.
(82)     Tiek atgādināts, ka ražošanas
izmaksas cenu salīdzināmībai nav būtisks faktors, tās pamatā ir vienīgi
salīdzinājums starp līdzīgo ražojumu normālo vērtību un eksporta cenu. Turklāt
no iesniegtās informācijas izriet, ka attiecīgie eksportētie ražojumi patiešām
bija dekorēti, kaut arī ražotājs eksportētājs, iespējams, neuzņēmās visas
izmaksas, kas saistītas ar pievienoto vērtību, kuru var attiecināt uz
dekorāciju. Tomēr tas nav faktors, ar ko var pamatot cenas korekciju attiecībā
uz fizikālo īpašību atšķirībām salīdzinājumā ar līdzīgo ražojumu analogajā
valstī. Katrā ziņā nebija iespējams pārbaudīt apgalvojuma pamatojumam
iesniegtos datus, ņemot vērā vēlo procedūras posmu, kurā šis apgalvojums tika
izteikts. Tāpēc šis apgalvojums ar šo tiek noraidīts.
(83)     Ņemot vērā Ķīnas Tautas
Republikā un Brazīlijā ražoto un pārdoto keramikas galda piederumu komplektu
iespējamo kombināciju lielo daudzveidību, taisnīgas cenu salīdzināmības nolūkā
tika uzskatīts par vajadzīgu apvienot grupās dažādus komplektus, balstoties uz
komplektā iekļauto priekšmetu skaitu un veidu. Vidējā iekšzemes pārdošanas
cena, kas analogajā valstī gūta par šādā veidā sagrupēto komplektu
kombinācijām, tika salīdzināta ar to komplektu kombināciju eksporta cenu, kuras
iekļautas minētajās grupās.
(84)     Viens ražotājs eksportētājs
apgalvoja, ka lielās daudzveidības dēļ saistībā ar iespējamām ražojumu
kombinācijām, kuras veido komplektu, sagrupēšanas metode neļauj nodrošināt cenu
taisnīgu salīdzinājumu, jo tā neņem vērā katras komplektu veidojošās daļas
īpašības. Tāpēc šis ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka komplekti būtu
jāizslēdz no dempinga starpības aprēķina. 
(85)     Jāatgādina, ka dempinga
aprēķini attiecībā uz komplektiem balstās uz vidējās cenas par kilogramu
salīdzinājumu, un tos neveic daļu pa daļai. Tāpēc, lai nodrošinātu cenu
taisnīgu salīdzinājumu attiecībā uz komplektiem, nav nepieciešams konstatēt
precīzu dažādo daļu kombināciju katrā komplektā. Izmantotā sagrupēšanas metode
ņem vērā dažādo komplektu kombināciju pamatīpašības tiktāl, ciktāl komplekti
tiek identificēti kā, piemēram, kafijas un/vai tējas komplekti, pusdienu
komplekti vai citi komplekti, un kombinēto daļu skaits arī tiek ņemts vērā.
Šādos apstākļos tiek uzskatīts, ka ir veikts taisnīgs komplektu salīdzinājums
pamatregulas 2. panta 10. punkta nozīmē. No tā izriet, ka šo
apgalvojumu nevar pieņemt. 
(86)     Turklāt,
kā aprakstīts pagaidu regulas 99. apsvērumā, izmeklēšanā tika konstatēts,
ka Ķīnas ražotāji eksportētāji parasti kvalificē savus ražojumus piecās
atšķirīgās kategorijās, proti, no A līdz E kategorijai, un to vidū
pastāv ievērojamas cenu atšķirības. Tomēr lielāko daļu uz Savienību eksportēto
ražojumu veido A, B vai C kategorijas ražojumi vai to kombinācija.
Tomēr šī grupēšana kategorijās nav vispārēja vai pamatota ar kādiem kopējiem
nozares mēroga standartiem. To īsteno katrs uzņēmums atsevišķi, radot cenu
diferencēšanas iespēju. No otras puses, analogās valsts ražotājs Brazīlijas
iekšējā tirgū pārdod tikai A kategorijas ražojumu ekvivalentu, tāpēc tika
konstatēta ietekme uz cenu salīdzināmību. Attiecīgi eksporta cena tika koriģēta
uz augšu līdz Ķīnas A kategorijas līmenim, lai tā būtu salīdzināma ar
analogā ražotāja Brazīlijas tirgū pārdoto ražojumu. Šīs korekcijas līmenis
vajadzības gadījumā tika atsevišķi noteikts katram izlasē iekļautajam uzņēmumam
un balstījās uz cenu faktisko un pārbaudīto starpību starp dažādām kategorijām.

(87)     Pēc galīgās informācijas
izpaušanas pieteicās viens izlasē iekļautais ražotājs eksportētājs un
apgalvoja, ka daļa no viņa eksporta pārdevumiem, kas tika pārdoti ar nesaistīta
tirgotāja starpniecību, sastāvēja no A un B kategorijas kombinācijas
un tāpēc to arī būtu jākoriģē uz augšu līdz A kategorijas cenu līmenim.
Šis ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka cenu starpība sasniedza 25 %, un
iesniedza kā apliecinošus dokumentus rēķinu un cenu kotāciju kopijas. 
(88)     Tomēr šī informācija netika
iesniegta nedz izmeklēšanas (tostarp pārbaudes apmeklējuma) gaitā, nedz pēc
Komisijas pagaidu secinājumu izpaušanas. Gluži pretēji – visā izmeklēšanas
gaitā šis ražotājs norādīja, ka tas eksportē tikai A kategorijas
ražojumus. Netika iesniegts pilnīgs cenu saraksts, kaut arī anketā tāds bija
pieprasīts, lai noteiktu norādīto cenu starpību starp dažādām kategorijām; tika
iesniegts tikai ierobežots skaits cenu kotāciju. Šādos apstākļos un, ņemot vērā
ļoti vēlo procedūras posmu, kurā informācija tika iesniegta, šīs informācijas
ticamība ir apšaubāma, un katrā ziņā to nevar pārbaudīt. Attiecīgi šis
apgalvojums ir noraidīts.
(89)     Otrkārt, kā aprakstīts pagaidu
regulas 98. apsvērumā, tika pārbaudīts, vai korekcija attiecībā uz
tirdzniecības līmeni saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punkta
d) apakšpunktu bija pamatota. Tika konstatēts, ka eksporta cenai ir atšķirīgs
tirdzniecības līmenis salīdzinājumā ar normālās vērtības tirdzniecības līmeni,
jo Ķīnas eksports pamatā tika veikts vairumtirdzniecības līmenī, savukārt
iekšzemes pārdevumi analogajā valstī tika veikti arī mazumtirdzniecības līmenī.
Izmeklēšanā tika konstatēts, arī ka abos tirgos cenu līmeni ietekmēja dažādas
izplatīšanas kanāli, tādējādi iespaidojot cenu taisnīgu salīdzināmību starp
eksporta cenu un normālo vērtību. Tādējādi, lai veiktu eksporta cenas un
normālās vērtības taisnīgu salīdzinājumu, normālā vērtība tika noteikta katram
ražojuma veidam un koriģēta attiecībā uz katru tirdzniecības līmeni, izmantojot
cenu starpības, kas konstatētas starp dažādiem tirdzniecības līmeņiem analogajā
valstī. Tiek atgādināts, ka pagaidu regulā vajadzības gadījumā tika izdarīta
vēl viena korekcija attiecībā uz tirdzniecības līmeni, proti, pamatojoties uz
cenu atšķirībām, kas konstatētas attiecībā uz katrā tirdzniecības līmenī pārdotajiem
apjomiem (pagaidu regulas 98. apsvērums). Šī papildu korekcija tika
uzskatīta par pamatotu, jo izmeklēšana pagaidu posmā bija norādījusi uz to, ka
vairums Ķīnas eksporta pārdevumu tika veikti lielos apjomos, savukārt vairums
iekšzemes pārdevumu tika veikti mazākos apjomos, rezultātā vienā un tajā pašā
tirdzniecības līmenī radās cenu atšķirības. Tomēr turpmāka izmeklēšana un
sīkāka analogajā valstī veikto iekšzemes pārdevumu analīze parādīja, ka –
pretstatā pagaidu konstatējumiem – attiecība starp analogā ražotāja pārdotajiem
maza un liela apjoma daudzumiem ir līdzīga Ķīnas ražotāju eksportētāju
gadījumā. Tādējādi šī korekcija vairs nav uzskatāma par piemērotu vai pamatotu.

(90)     Treškārt,
kā aprakstīts pagaidu regulas 100. apsvērumā, izmeklēšanā tika konstatēts,
ka Brazīlijas ražotājs Brazīlijas tirgū tiek pārdoti tikai zīmolu ražojumi, savukārt
Ķīnas ražotāji eksportētāji neeksportē zīmolu ražojumus, bet “privātā zīmola”
ražojumus vai standarta keramikas galda piederumus un virtuves piederumus.
Zīmola ražojumus patērētāji parasti uztver kā ražojumus, kuri nozīmē zināmu
prestižu, garantētu kvalitāti un dizainu, tāpēc to tirgus cena ir augstāka, bet
standarta un/vai privāto zīmolu ražojumi parasti tiek pārdoti par ievērojami
zemākām cenām, lai gan to fizikālās un tehniskās īpašības ir identiskas ar
zīmola ražojumiem. Lai gan zīmola ražojuma papildu vērtību parasti nav
iespējams precīzi un teorētiski izteikt skaitliskā formā, jo tā atšķiras starp
zīmoliem un ir atkarīga no daudziem atšķirīgiem faktoriem, piemēram, patērētāju
uztveres, zīmola atpazīstamības un citiem skaitliski neizsakāmiem faktoriem,
Brazīlijas ražotājs šajā konkrētajā gadījumā ir apstiprinājis, ka tā ražojumus,
kuriem ir piešķirts zīmols, Brazīlijas tirgū var pārdot par ievērojami
augstākām cenām nekā citus ražojumus bez zīmola. Turklāt ziņojumā par
Brazīlijas keramikas galda piederumu un virtuves piederumu tirgu ir
apstiprināts, ka Brazīlijas patērētāji ārkārtīgi orientējas pēc zīmoliem un ka
analogās valsts ražotājs Brazīlijā ir ilgstoši pastāvošs un ļoti pazīstams
ražotājs. Ņemot vērā minēto, saskaņā ar pamatregulas 2. panta
10. punkta k) apakšpunktu tika veikta normālās vērtības korekcija, iekšzemes
pārdošanas cenu koriģējot uz leju par 40 %. 
(91)     Saistībā
ar iepriekš minēto korekciju jāatgādina, ka divi ražotāji eksportētāji ir
apstrīdējuši gan pamatu, uz kura korekcija tika veikta, gan korekcijas līmeni
(skatīt 67. apsvērumu). Tomēr ir neapstrīdams, ka zīmola ražojums tiek
pārdots par augstāku cenu nekā identisks ražojums bez zīmola un ka tā rezultātā
tiek ietekmēta cenu salīdzināmība. Turklāt papildus informācijai, ko sniedzis
ražotājs analogajā valstī, pārbaudītie dati par faktiskajām cenām, kurus
sniedza Taizemes ražotājs, kas sadarbojās, kā arī pēc pagaidu informācijas
izpaušanas no viena Savienības ražotāja saņemtā informācija apstiprināja, ka
korekcijas līmenis ir atbilstīgs. Jo īpaši tika konstatēts, ka tirgus situācija
Taizemē ir salīdzināma ar Brazīlijas tirgu, jo arī Taizemē ir tikai nedaudzi
labi pazīstami un tradīcijām bagāti zīmoli. Tādēļ šos apgalvojumus nevar
pieņemt. 
(92)     Pēc
galīgās informācijas izpaušanas neviens ražotājs eksportētājs vairs neiebilda
pret šo korekciju, savukārt sūdzības iesniedzēju apvienība apgalvoja, ka ar
zīmoliem saistītā korekcija ir pārāk augsta, jo īpaši attiecībā uz ražojumiem,
kas nav izgatavoti no porcelāna. Lai pamatotu šo apgalvojumu, sūdzības iesniedzējs
atsaucās uz dažu Savienības ražotāju iesniegtajiem cenu sarakstiem un
informāciju.
(93)     Kaut arī iesniegtā informācija
apstiprina Komisijas konstatējumus, ka zīmola pievienotā vērtība jebkurā
konkrētajā tirgū ir specifiska atkarībā no katra uzņēmuma/zīmola, tomēr
iesniegtā informācija nevar apstrīdēt korekcijas līmeni, kas tika noteikts
attiecībā uz analogā ražotāja Brazīlijas iekšzemes tirgū pārdotajiem zīmola
ražojumiem, jo minētā informācija attiecās tikai uz Savienības tirgu. Ņemot
vērā Savienības ražotāju lielo skaitu, Savienības tirgus daudzveidību un tā
reģionālās atšķirības (arī attiecībā uz zīmolu orientāciju) un lielo Ķīnas
importa tirgus daļu, situācija Savienības tirgū būtiski atšķiras no situācijas
Brazīlijas tirgū. Tāpēc un, ņemot vērā 90. un 91. apsvērumā izteiktos
apsvērumus, šo apgalvojumu nevar pieņemt.
(94)     Kā aprakstīts pagaidu regulas 101. apsvērumā, vajadzības
gadījumā tika izdarītas korekcijas attiecībā uz transporta, apdrošināšanas,
pārkraušanas un papildu izmaksām, iepakojuma, kredīta izmaksām un maksājumiem
par banku pakalpojumiem un komisijas maksām – minētās korekcijas tika
veiktas visos gadījumos, kad tika parādīts, ka tās ietekmē cenu salīdzināmību.
3.5.        Dempinga starpības
(95)     Piezīmes netika saņemtas,
tāpēc ar šo tiek apstiprināta dempinga starpību aprēķināšanai izmantotā metode,
kas izklāstīta pagaidu regulas 102.–105. apsvērumā. 
(96)     Pēc pagaidu informācijas
izpaušanas Komisija tika informēta, ka daži tirdzniecības uzņēmumi, kas neražo
attiecīgo ražojumu, esot kļūdaini iekļauti pagaidu regulas I pielikumā un
ka tādējādi uz tiem attiecas antidempinga maksājums, kas noteikts ražotājiem
eksportētājiem, kuri sadarbojās. Komisija informēja šos uzņēmumus par nodomu
svītrot tos no I pielikuma un sniedza tiem iespēju iesniegt piezīmes. Pēc
saņemto piezīmju izskatīšanas vairāki tirdzniecības uzņēmumi ir svītroti no
I pielikuma. Vajadzības gadījumā tie aizstāti ar saistītajiem ražotājiem eksportētājiem,
kas sadarbojās.
(97)     Ņemot vērā normālās vērtības
un eksporta cenas korekcijas (izklāstītas 67.–94. apsvērumā) un to, ka nav
saņemtas citas piezīmes, galīgās dempinga starpības, kas izteiktas procentos no
CIF cenas līdz Savienības robežai, pirms nodokļu samaksas ir šādas: 
             Uzņēmums || Maksājums 
 Hunan Hualian China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Ebillion Industry Co., Ltd; Hunan Liling Hongguanyao China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Yuxiang China Industry Co., Ltd || 18,3 % 
 Guangxi Sanhuan Enterprise Group Holding Co., Ltd || 13,1 % 
 CHL Porcelain Industries Ltd || 23,4 % 
 Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited; Zibo Huatong Ceramics Co., Ltd; Shandong Silver Phoenix Co., Ltd; Niceton Ceramics (Linyi) Co., Ltd; Linyi Jingshi Ceramics Co., Ltd; Linyi Silver Phoenix Ceramics Co., Ltd; Linyi Chunguang Ceramics Co., Ltd: Linyi Zefeng Ceramics Co., Ltd || 17,6 % 
 Guangxi Province Beiliu City Laotian Ceramics Co., Ltd || 22,9 % 
 Izlasē neiekļautie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās || 17,9 % 
 Visi pārējie uzņēmumi || 36,1 % 
4.           KAITĒJUMS
4.1.        Attiecīgais periods
(98)     Pēc galīgās informācijas
izpaušanas vairākas ieinteresētās personas atkārtoja prasību, ka attiecīgajam
periodam būtu bijis jāsākas 2009. gadā, nevis 2008. gadā, jo
2008. gadā sākusies ekonomikas krīze un tendence 2009.–2011. gada
laikposmā esot skaidra. Attiecībā uz šo prasību jāatzīmē, ka 2009. gads
nav piemērotāks gads attiecīgā perioda sākumam, ņemot vērā faktu, ka tad bija
pilnībā jūtamas ekonomikas krīzes sekas, kuru dēļ patēriņš ievērojami
samazinājās salīdzinājumā ar 2008. gadu. Tāpēc šī prasība tiek galīgi
noraidīta. 
4.2.        Savienības ražošanas apjoms un
ražošanas nozare
(99)     Vairāki importētāji kopīgā iesniegumā apstrīdēja pagaidu
regulas 108. apsvērumā izklāstīto metodi Savienības ražošanas apjoma skaitliska
rādītāja aprēķināšanai. Pēc galīgās informācijas izpaušanas vairākas ieinteresētās
personas atkārtoja šīs piezīmes. Jo īpaši tās uzskatīja, ka sūdzības
iesniedzēji neesot izpildījuši reprezentativitātes kritēriju, jo pieejamā PRODCOM
statistika liecinot par daudz lielāku līdzīgā ražojuma ES ražošanas apjomu nekā
minētajā apsvērumā iekļautās 240 200 tonnas, kā rezultātā sūdzības
iesniedzēji pārstāvētu mazāk nekā 25 % no līdzīgā ražojuma ES ražošanas
apjoma. Šīs ieinteresētās personas bija aprēķinājušas, ka ES ražošanas apjoms
IP laikā bija 313 187 tonnas, un šo rezultātu tās bija ieguvušas,
izmantojot pilnos PRODCOM datus par porcelāna keramikas galda
piederumiem un virtuves piederumiem un veicot 20 % korekciju uz leju
attiecībā uz keramikas galda piederumiem un virtuves piederumiem, kas nav izgatavoti
no porcelāna, pēc analoģijas ar sūdzības iesniedzēja un izmeklēšanā importa
apjoma noteikšanai izmantoto metodi.
(100)   Šajā sakarībā vispirms būtu
jāatzīmē, ka Komisijas dienesti antidempinga sūdzības obligātās izvērtēšanas
ietvaros un saskaņā ar pamatregulas 5. panta 4. punktu pirms
izmeklēšanas sākšanas veica rūpīgu pārbaudi. Komisija izvērtēja sūdzībā
iekļautos datus un sazinājās ar visiem zināmajiem Savienības ražotājiem, un
lūdza tos arī iesniegt datus par ražošanu un informāciju par to nostāju
attiecībā uz sūdzību, kā arī aicināja tos palīdzēt Komisijai citu iespējamo
ražotāju noteikšanā, ja tādu vispār bija. Informāciju par ražošanu iesniedza
arī ražotāju apvienības.
(101)   Attiecībā
uz šo apgalvojumu arī jāatzīmē, ka datu avots un metode, kuri attiecās uz
Savienības ražošanas apjomu katrā no attiecīgā perioda gadiem, tika arī
izskaidroti pagaidu regulas 107. apsvērumā, t. i., rīcība sūdzības
iesniegšanas posmā balstās uz Eiropas un valstu apvienību sniegtajiem datiem,
kas tika pārbaudīti ar atsevišķu ražotāju sniegto informāciju, kā arī citiem
statistikas avotiem (jo īpaši PRODCOM). 
(102)   Kā izmeklēšanas laikā
paskaidroja sūdzības iesniedzēji, Eiropas apvienības sniegtie dati par
porcelāna ražojumiem pamatojās uz PRODCOM datiem par porcelāna galda
piederumiem un virtuves piederumiem, jo šā ražojuma PRODCOM kods atbilda
porcelāna ražojumiem, uz kuriem attiecas šī izmeklēšana. Attiecībā uz
ražojumiem, kas nav izgatavoti no porcelāna, PRODCOM nevarēja izmantot,
jo klasifikācijā bija ietverts daudz vairāk ražojumu, kas nav izgatavoti no
porcelāna, nekā to, uz kuriem attiecas šī izmeklēšana. Tādēļ, pamatojoties uz
plašajām zināšanām par attiecīgajiem tirgiem, valstu apvienības bija savākušas
attiecīgos datus par šiem ražojumiem, un, pirms Eiropas apvienība iesniedza
kopējos rādītājus Komisijai, tā salīdzināja šo informāciju. Minētie rādītāji
izmeklēšanas laikā tika atjaunināti. Minētie rādītāji tika atjaunināti
izmeklēšanas laikā. Turklāt saraksts ar visiem zināmajiem ražotājiem bija
ietverts nekonfidenciālajā datnē, un Komisijas uzmanība tika pievērsta vienīgi
vēl trim ražotājiem Rumānijā. Atšķirība starp PRODCOM statistiku un
240 200 rādītāju izriet no tā, ka attiecībā uz ražojumiem, kas nav
izgatavoti no porcelāna, šīs izmeklēšanas ražojumu klāsts neatbilst PRODCOM
statistikas datu kodiem, proti, klāsts ir daudz šaurāks. EUROSTAT
importa statistikas gadījumā šo atšķirību varētu ņemt vērā, veicot korekciju uz
leju par 20 %, bet tas nav atbilstīgi attiecībā uz ES ražošanas apjoma
rādītājiem, kas ietverti PRODCOM datu bāzē. Ja tiktu izmantota tā pati
metodika, PRODCOM rādītāji par divām dalībvalstīm šķistu īpaši
pārspīlēti. 
(103)   Tādēļ metodika, ko izmantoja
attiecīgās personas un kas minēta iepriekš 99. apsvērumā, ir kļūdaina.
Turklāt netika sniegti pierādījumi, ka ražošanas apjoms, par ko informējušas
visas ES dalībvalstis, tostarp abas iepriekš minētās dalībvalstis, un kas ir
iekļauts nekonfidenciālajā datnē, tiktu novērtēts pārāk zemu. Būtu jāatgādina
arī, ka tie Eiropas apvienības sniegtie dati par dažām dalībvalstīm, ko izmantoja
šajā izmeklēšanā, bija ievērojami lielāki par koriģētajiem PRODCOM
datiem (ja tie būtu izmantoti). Ņemot vērā iepriekš minēto, nav iemesla
apšaubīt šajā izmeklēšanā sniegtos ražošanas apjoma rādītājus un rezultātus,
kas gūti, pārbaudot, vai dati ir reprezentatīvi un atbilstoši.
(104)   Citas piezīmes netika saņemtas,
tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 107. un 108. apsvērums.
4.3.        Patēriņš Savienībā
(105)   Kopīgā
dokumentā vairāki importētāji apstrīdēja pagaidu regulas 110. apsvērumā
minētos Savienības patēriņa rādītājus. Šā apgalvojuma pamatā bija nepareizi
izmantotie PRODCOM statistikas dati par Savienības ražošanas un
pārdošanas apjomu, kā paskaidrots iepriekš 4.2. punktā, tādēļ tas
noraidīts.
(106)   Tomēr, vēlreiz pārbaudot un
salīdzinot datus ar Eurostat importa statistiku, tika konstatēts, ka šie
rādītāji atjaunināti, kopš tika noteikti pagaidu pasākumi, kas radīja dažas
nelielas pārmaiņas. Tāpēc pilnīguma labad, pamatojoties uz šo atjaunināto Eurostat
importa statistiku un iesniegto informāciju par Savienības ražošanas nozares
pārdošanas apjomu Savienības tirgū, dati tika pārskatīti, un Savienības
patēriņš mainījās šādi.
1. tabula
 Apjoms (tonnās) || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Patēriņš Savienībā || 826 897 || 687 587 || 750 828 || 727 411 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 83 || 91 || 88 
(107)   Citas piezīmes nav saņemtas,
tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 109., 111. un
112. apsvērums.
4.4.        Imports no attiecīgās valsts
4.4.1.     Par dempinga cenām no
attiecīgās valsts veiktā importa apjoms, cena un tirgus daļa
(108)   Kopīgā
dokumentā vairāki importētāji apstrīdēja pagaidu regulas 113. apsvērumā
minētos rādītājus. Šā apgalvojuma pamatā bija nepareizi izmantotie PRODCOM
statistikas dati, tādēļ tas noraidīts. 
(109)   Pamatojoties uz atjaunināto Eurostat
importa statistiku (skatīt iepriekš 106. apsvērumu ), attiecīgā
ražojuma importa apjoms, tirgus daļa un vidējās cenas mainījās šādi.
2. tabula
 Imports no ĶTR || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Importa apjoms (tonnās) || 535 593 || 449 325 || 516 624 || 486 170 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 84 || 96 || 91 
 Tirgus daļa || 64,8 % || 65,3 % || 68,8 % || 66,8 % 
 Vidējā importa cena (EUR/t) || 1274 || 1307 || 1473 || 1498 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 103 || 116 || 118 
(110)   Atjauninātie apjomi, vērtības un tendences ir gandrīz
identiskas tām, kas analizētas pagaidu regulā. Ķīnas importa tirgus daļa
palielinājās no 64,8 % 2008. gadā līdz 66,8 % IP laikā. Importa
cena attiecīgajā periodā palielinājās gandrīz par 18 % no 1274 EUR/t
līdz 1498 EUR/t. 
(111)   Viena
persona apgalvoja, ka nemaz nav saiknes starp Ķīnas importa cenām un apjomiem.
Šajā sakarā saskaņā ar 3. panta 3. punkta noteikumiem ņem vērā, vai
ir bijis ievērojams importa par dempinga cenām pieaugums − absolūtā izteiksmē
vai attiecībā pret ražošanu vai patēriņu Savienībā. Atkarībā no šā importa
ietekmes uz cenām spriež, vai imports par dempinga cenām ir bijis par
ievērojami zemāku cenu salīdzinājumā ar Savienības ražošanas nozares līdzīga
ražojuma cenu vai arī šāda importa rezultātā notiek ievērojama cenu
pazemināšanās, vai arī tiek ievērojami aizkavēta cenu celšanās, kas būtu notikusi
pretējā gadījumā. Neviens no šiem faktoriem nedz viens pats, nedz kopumā nav
pamats izšķirīgajam ieteikumam. 
(112)   Iepriekš minētajā sakarā
jānorāda šādi aspekti. Pirmkārt, laikā, kad auga Savienības patēriņš
(2009.–2010. gadā), bija būtisks Ķīnas importa cenu pieaugums, kas ļauj
secināt, ka ir vērojama saikne. Tomēr vēl svarīgāk ir tas, ka Ķīnas cenu
pārmaiņas attiecīgajā periodā būtu jānovērtē, ņemot vērā ļoti būtisko cenu
atšķirību, kas jau bija vērojama 2008. gadā un kas raksturo vidējās Ķīnas
importa cenas (2. tabula) un vidējās ES pārdošanas cenas (9. tabula),
par kurām informācija sniegta pagaidu regulā. Šīs lielās cenu atšķirības
apstiprina ievērojami samazinātās cenas IP. Cenu pieaugums attiecīgi nekavēja
Ķīnas importa tirgus daļas pieaugumu attiecīgajā periodā. Šo importēto ražojumu
dēļ joprojām bija vērojams spēcīgs spiediens uz cenām ES ražošanas nozarē, kas
attiecīgajā periodā samazinājās par 12 %. Tādēļ šo piezīmi nevar pieņemt. 
(113)   Attiecībā uz importa cenas
(pieaugums) un importa apjoma (samazinājums) pārmaiņām no 2008. līdz
2011. gadam un 2012. gadā, par kurām informāciju sniedza viena
atlasīto Ķīnas ražotāju eksportētāju grupa, novērotā pieaugošo vidējo importa
cenu tendence neietekmē konstatējumu par kaitējumu radošu dempingu IP. Kas attiecas
uz Ķīnas importa apjoma pārmaiņām un kā jau iepriekš minēts pagaidu regulas
114. apsvērumā un vēlreiz šīs regulas 109. apsvērumā,
tirgus daļas rādītājs liecina, ka Ķīnas importa tirgus daļa ir
palielinājusies par 2 procentpunktiem. Turklāt, kā sīkāk paskaidrots
pagaidu regulas 116. un 117. apsvērumā un šīs regulas 111. apsvērumā,
Ķīnas imports bija par ievērojami mazākām cenām.
4.4.2.     Cenu
samazinājums
(114)   Pēc pagaidu informācijas
izpaušanas vairākas ieinteresētās personas pieprasīja vairāk informācijas par
cenu samazinājuma aprēķiniem, nekā jau bija norādīts pagaidu regulas
116. apsvērumā. Ciktāl tas bija iespējams, tika sniegta papildu
informācija, ņemot vērā to, ka šī informācija ir sensitīva, un to, ka ES
ražotājiem tiek nodrošināta anonimitāte.
(115)   Pēc analoģijas ar lēmumu, kas
pieņemts pēc pagaidu pasākumu noteikšanas, proti, neiekļaut eksporta sarakstos
dažus “netipiskus” ražojumus dempinga aprēķinā (skatīt iepriekš
69. apsvērumu), šie ražojumi arī netika iekļauti eksporta sarakstos, ko
izmanto kaitējuma aprēķināšanai. Šai pārmaiņai bija tikai neliela ietekme uz
cenu samazinājuma starpībām, kas tādējādi saglabājās tādā pašā diapazonā, kā
minēts iepriekš pagaidu regulas 117. apsvērumā.
(116)   Citas piezīmes nav saņemtas,
tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 113.–117. apsvērums.
4.5.        Stāvoklis Savienības ražošanas
nozarē
4.5.1.     Vispārīga informācija
(117)   Vairākas ieinteresētās personas
paziņoja, ka tas, ka laika posmā no 2009. vai 2010. gada līdz IP uzlabojās
vairāki kaitējuma faktori, parāda, ka Savienības ražošanas nozare attīstās
pozitīvi. Tomēr jānorāda, ka šī analīze ir nepilnīga un ka tajā nav ņemta vērā
šo faktoru attīstība visā attiecīgajā periodā. Šajā sakarā jāņem vērā arī
paskaidrojumi pagaidu regulas 23. apsvērumā. 
(118)   Pēc vienas ieinteresētās
personas lūguma tiek apstiprināts, ka makroekonomiskie rādītāji tika novērtēti
visas Savienības ražošanas nozares līmenī, savukārt mikroekonomiskie rādītāji
tika analizēti atlasīto Savienības ražotāju līmenī, tostarp bija arī tādi uzņēmumi,
kuri nebija pievienojušies sūdzībai.
(119)   CCCLA apgalvoja, ka
pagaidu regulā norādītie mikroekonomiskie un makroekonomiskie rādītāji nav
reprezentatīvi, jo kopējais ražošanas apjoms Savienībā esot daudz lielāks, nekā
šajā izmeklēšanā izmantotie rādītāji. Tomēr, ņemot vērā iepriekš
4.2. punktā minēto analīzi un secinājumus, šis arguments tiek noraidīts.
(120)   Citas piezīmes nav saņemtas,
tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 118.–121. apsvērums.
4.5.2.     Makroekonomiskie rādītāji
4.5.2.1.  Ražošanas apjoms, ražošanas
jauda un jaudas izmantojums
(121)   Kā minēts iepriekš
4.1. sadaļā, vairāki importētāji apstrīdēja pagaidu regulas
122. apsvērumā minētos ražošanas apjoma radītājus. Tomēr šie rādītāji tika
pārbaudīti un salīdzināti un tiek apstiprināti.
(122)   Citas piezīmes nav saņemtas,
tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 122.–124. apsvērums.
4.5.2.2.  Pārdošanas apjoms un tirgus daļa
(123)   Atjauninājums 2. tabulā
neietekmē 4. un 5. tabulu pagaidu regulā.
(124)   Citas attiecīgas piezīmes par pārdošanas
apjomiem un tirgus daļu netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu
regulas 125. un 126. apsvērums.
4.5.2.3.  Nodarbinātība un ražīgums
(125)   Kopīgā dokumentā vairāki
importētāji apstrīdēja pagaidu regulas 127. un 128. apsvērumā minētos
nodarbinātības un ražīguma rādītājus, apgalvojot, ka tie neatbilst konkrētiem Eurostat
statistikas datiem[8].

(126)   Tomēr abus rādītājus pārbaudīja
un salīdzināja, un tie tiek uzskatīti par pareiziem. Personu minētie rādītāji
bija pārāk plaši un nav saistīti ar līdzīgā ražojuma ražošanu. Citas piezīmes
par nodarbinātību un ražīgumu netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts
pagaidu regulas 127. un 128. apsvērums.
4.5.2.4.  Dempinga starpības lielums
(127)   Piezīmes par dempinga starpības
lielumu netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
129. apsvērums.
4.5.3.     Mikroekonomiskie rādītāji
4.5.3.1.  Krājumi
(128)   Kopīgā dokumentā vairāki
importētāji apstrīdēja pagaidu regulas 130. apsvērumā minētos krājumu
rādītājus un to būtiskumu, salīdzinot ar publiski pieejamiem datiem, kas
attiecas uz konkrētiem Savienības ražotājiem. Tie arī nepiekrita apgalvojumam,
ka Savienības ražošanas nozare būtībā darbojas pēc pasūtījumiem. 
(129)   Attiecībā uz darbu pēc
pasūtījumiem izmeklēšanā apstiprināja, ka šādi strādāja izlasē iekļautie
Savienības ražotāji un ka tā ir parasta prakse šajā nozarē. Turklāt pagaidu
regulā minētie krājumu rādītāji attiecās uz izlasē iekļauto Savienības ražotāju
pārbaudīto krājumu rādītāju, kas ir uzskatāms par visticamāko rādītāju.
(130)   Pēc galīgās informācijas
izpaušanas iepriekš minētās piezīmes tika atkārtotas, tomēr jauni argumenti
netika iesniegti. Citas piezīmes par krājumiem netika saņemtas, tāpēc ar šo
tiek apstiprināts pagaidu regulas 130. apsvērums.
4.5.3.2.  Pārdošanas cenas
(131)   Piezīmes
par pagaidu regulā minētajām pārdošanas cenām netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 131. apsvērums.
4.5.3.3.  Rentabilitāte, naudas plūsma,
ieguldījumi, ienākums no ieguldījumiem, spēja piesaistīt kapitālu un algas
(132)   Pēc informācijas izpaušanas
Savienības ražošanas nozares neto peļņas un ienākuma no ieguldījumiem (INI)
aprēķinos tika atklāta kļūda. Šī kļūda tika labota, un pārskatītie rādītāji ir
šādi.
3. tabula
   || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Tīrā peļņa par Savienības pārdevumiem nesaistītiem pircējiem (% no neto pārdošanas apgrozījuma) || 3,8 % || 2,8 % || -0,5 % || 3,2 % 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 74 || -13 || 84 
 INI (neto peļņa % no ieguldījumu neto uzskaites vērtības) || 16,4 % || 6,3 % || -6,8 % || 20,5 % 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 38 || -41 || 125 
(133)   Iepriekš minētā korekcija
būtiski neietekmē pagaidu konstatējumus attiecībā uz šiem diviem rādītājiem.
Tomēr vidējais svērtais atlasīto ražotāju peļņas līmenis attiecīgajā periodā
bija nedaudz zemāks, nekā provizoriski bija noteikts, jo tas samazinājās no
3,8 % līdz 3,2 % (nevis no 4,2 % līdz 3,5 %). Ienākumam no
ieguldījumiem lielā mērā bija tādas pašas tendences, kas bija vērojamas
saistībā ar peļņu, taču, kā norādīja vairākas ieinteresētās personas pēc
galīgās informācijas izpaušanas, attiecīgajā periodā tas kopumā mainījās
pozitīvi, nevis negatīvi. 
(134)   Viena
ieinteresētā persona apšaubīja nestabilo situāciju Eiropas Savienības ražošanas
nozarē attiecīgā perioda sākumā, kā minēts pagaidu regulas 134. apsvērumā.
Šī persona apgalvoja, ka var ņemt vērā tikai dempinga izraisīto kaitējumu un ka
dempings nav konstatēts nevienā laika periodā, izņemot 2011. gadu. Tomēr
atsauce uz Savienības ražošanas nozares stāvokli šajā apsvērumā bija iekļauta
tikai tādēļ, lai analizētu, vai var ņemt vērā attiecīgā perioda sākuma peļņu kā
rādītāju, kas atspoguļo pelņu, kādu parasti gūst ražošanas nozare – quod non.
(135)   Vairākas personas apstrīdēja pagaidu regulas
135. apsvērumā minēto peļņas līmeņa kritēriju un/vai piedāvāja citus
(zemāka līmeņa) kritērijus.
(136)   Ķīnas ražotāju eksportētāju
grupa apgalvoja, ka peļņas līmenis IP laikā esot laba rentabilitātes vērtība.
Tomēr šis apgalvojums netika pamatots. Cita persona arī apgalvoja, ka peļņas
līmeņus, kas atspoguļoti pagaidu regulā, var uzskatīt par normālajiem līmeņiem;
šī persona balstījās uz publiski pieejamajiem Vācijas ražotāja peļņas datiem no
1999. līdz 2007. gadam. Vēl viena ieinteresētā persona paziņoja, ka pagaidu
regulā atspoguļoto IP peļņas līmeni var uzskatīt par “normālu”, pamatojoties uz
secinājumiem Komisijas pētījumā[9],
kurā iekļauti Vācijas ražotāja peļņas dati no 2004. gada līdz 2007. gadam.
Līdzīgi apgalvojumi tika saņemti pēc galīgās informācijas izpaušanas.
(137)   Šajā sakarībā jāatgādina, ka
pagaidu regulā tika secināts, ka attiecīgā perioda sākumā gūto peļņu nevar
uzskatīt par normālu peļņu, jo Savienības ražošanas nozares situācija, kā
minēts pagaidu regulas 134. apsvērumā, jau bija nestabila. Turklāt tika
konstatēts, ka iepriekš minētie Vācijas ražotāja publiski pieejamie 1999. līdz
2007. gada peļņas dati attiecās ne tikai uz ražošanas darbībām ar
keramikas galda piederumiem un virtuves piederumiem, bet arī uz citiem
svarīgiem segmentiem. Attiecībā uz iepriekš 136. apsvērumā minēto
Komisijas pētījumu, ņemot vērā minētā pētījuma jomu, mērķi un laiku, tika
konstatēts, ka tas nav piemērots pamats, ko izmantot, lai noteiktu
rentabilitāti. Piemēram, saistībā ar attiecīgo ražojumu pētījumā bija norādīta
tikai uzņēmuma peļņas situācija. Visbeidzot visi trīs 136. apsvērumā
minētie apgalvojumi, kas ir pretrunā turpmāk 141. apsvērumā minētajam
apgalvojumam, nav pietiekami pamatoti. Tāpēc tiek apstiprināts, ka IP novērotā
peļņas likme 3,2 % nav uzskatāma par atbilstošu attiecībā uz šo ražojumu. 
(138)   Viena ieinteresētā persona
apgalvoja, ka kā kritērijs būtu jāizmanto mājas interjera dizaina, mēbeļu
un/vai pārtikas nozares peļņas līmenis Zviedrijas mazumtirdzniecībā. Tomēr,
cita starpā ņemot vērā attiecīgo ražošanas un mazumtirdzniecības nozaru
ieguldījumu līmeņa atšķirības, šis arguments ir jānoraida.
(139)   Pēc galīgās informācijas
izpaušanas kāda persona apgalvoja, ka nav lietderīgi šajā gadījumā par normālu
peļņas līmeni uzskatīt 6 % peļņu, kā tas tika atzīts par piemērotu apavu
lietas izmeklēšanā, jo tas tika noteikts 2006. gadā, kad ekonomiskie apstākļi
bija daudz labvēlīgāki nekā 2013. gadā. Šo argumentu nevar pieņemt.
Pirmkārt, persona atsaucas uz ekonomiskajiem apstākļiem kopumā, nevis uz
konkrēto situāciju galda piederumu tirgū. 2009. gadā patēriņš tiešām
ievērojami samazinājās, taču kopš tā laika tas atkal ievērojami palielinājies.
Vēl svarīgāk ir tas, ka patēriņa pārmaiņas nevajadzētu aplūkot atsevišķi. Ņemot
vērā lielo importa apjomu par dempinga cenām (tirgus daļa 66,8 %),
dempinga līmeni (dempinga starpības no 13,1 % līdz 36,1 %) un cenu
samazinājuma līmeni (no 26,5 % līdz 47,6 %), konkurences apstākļi
Savienības tirgū būtu bijuši ļoti atšķirīgi, ja imports būtu par normālām,
nevis dempinga cenām. Tādēļ šis arguments būtu jānoraida. 
(140)   Dažas citas personas ierosināja kritēriju, kas izmantots citā
antidempinga izmeklēšanā, t. i., izmeklēšanā attiecībā uz keramikas flīzēm[10]. Pēc galīgās informācijas izpaušanas tika saņemtas līdzīgas piezīmes.
Tomēr jāatgādina, ka pretēji ādas apaviem un galda piederumiem keramikas flīzes
nevar tādā pašā veidā uzskatīt par patēriņa preci. Piemēram, tas, cik bieži
mājsaimniecības iegādājas vai aizstāj keramikas galda piederumus, un veids, kā
tos laiž tirgū un pārdod patērētājiem, ir tuvāks ādas apavu, nevis keramikas
flīžu attiecīgajiem rādītājiem. Tādēļ tiek noraidīta prasība atzīt par mērķa
peļņu keramikas flīžu izmeklēšanā izmantoto peļņas rādītāju.
(141)   Sūdzības
iesniedzēji apgalvoja, ka peļņas līmeņa kritērijam būtu jāpārsniedz 10 %,
jo galda un virtuves piederumu ražošana ir kapitālietilpīga darbība, kurā turklāt
ir nepieciešami augsta līmeņa jauni ieguldījumi un inovācijas. Lai gan ir
apstiprināts, ka attiecīgā ražošanas nozare patiesi ir kapitālietilpīga un ir
nepieciešami pastāvīgi ieguldījumi, informācija, kas iesniegta, lai pamatotu šo
apgalvojumu, nevarēja mainīt provizoriski izmantoto kritēriju. Izmeklēšanā
nevarēja secināt, ka šis kritērijs būtu piemērotākais visiem Savienības
ražotājiem.
(142)   Importētāju grupa apstrīdēja
rentabilitātes rādītājus pagaidu regulā un, pamatojoties uz ražošanas izmaksu,
ES pārdošanas cenu, apjomu un eksporta pārdošanas cenu rādītājiem pagaidu
regulā, aprēķināja rentabilitāti un secināja, ka ES ražošanas nozare IP laikā
faktiski guvusi peļņu 6 % apmērā. Tomēr aprēķins bija kļūdains, jo tajā
tika izmantoti dati no dažādiem avotiem (atlasītie Savienības ražotāji,
Savienības ražošanas nozare kopumā un Eurostat). 
(143)   Citas attiecīgas piezīmes nav
saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
132.–137. apsvērums.
4.5.3.4.  Ražošanas izmaksas
(144)   Kopīgā dokumentā vairāki
importētāji apgalvoja, ka ražošanas izmaksu rādītāji pagaidu regulas
138. apsvērumā neatbilst darbaspēka un enerģijas izmaksu pārmaiņām, kas
norādītas Eurostat datos. Personas uzsvēra, ka ES 27 dalībvalstīs
ir palielinājušās darbaspēka izmaksas. Tāpat enerģijas izmaksu pārmaiņas
Savienībā nav pamats, lai pieņemtu, ka ražošanas izmaksas samazinās. 
(145)   Šajā sakarā jāpiebilst, ka
personu norādītās darbaspēka un enerģijas izmaksas bija pārāk plašas. Turklāt
tas, ka Savienības ražošanas nozare spēja samazināt ražošanas izmaksas laikā,
kad bija vērojama pretēja vispārējā tendence, liecina par ārkārtējiem
Savienības ražošanas nozares centieniem samazināt izmaksas un saglabāt
konkurētspēju.
(146)   Pagaidu regulā iekļautie
ražošanas izmaksu rādītāji ir atlasīto Savienības ražotāju pārbaudītās
ražošanas izmaksas. Citas piezīmes netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 138. apsvērums.
4.5.3.5.  Secinājums par kaitējumu
(147)   Vairākas ieinteresētās personas
apstrīdēja secinājumu par kaitējumu, kas bija izklāstīts pagaidu regulā,
pamatojoties uz to, ka vairāki kaitējuma rādītāji uzlabojušies pēdējā attiecīgā
perioda posmā. Tomēr šis aspekts nevar ietekmēt to, ka lielākā daļa kaitējuma
rādītāju attiecīgajā periodā pasliktinājās. Kaitējuma rādītāju pasliktināšanos
var novērot lielākajai daļai makroekonomisko rādītāju, piemēram, ražošanas
apjoms, jauda, pārdošanas apjoms nesaistītiem pircējiem un nodarbinātība, kā
arī kaitējuma rādītājiem, kas saistīti ar Savienības ražošanas nozares finanšu
darbību, piemēram, rentabilitāte un ieguldījumi. 
(148)   Citas piezīmes netika saņemtas,
tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 139.–143. apsvērums.
5.           CĒLOŅSAKARĪBA
5.1.        Ievads
(149)   Par pagaidu regulas
144. apsvērumu netika saņemtas piezīmes, tāpēc minētais apsvērums ar šo
tiek apstiprināts.
5.2.        Importa par dempinga cenām
radītā ietekme
(150)   Vairākas personas apstrīdēja
pagaidu regulas 148. apsvērumā iekļauto secinājumu. Tomēr, pat ja, kā
paskaidrots iepriekš, tika nedaudz pārskatīti daži procentuālie rādītāji, kas
norādīti pagaidu regulas 145. un 147. apsvērumā, tas nemaina faktus un
secinājumus pagaidu regulas 145.–148. apsvērumā.
(151)   Patiešām, ņemot vērā Ķīnas
importa par dempinga cenām tirgus daļas pārmaiņas, ir skaidrs, ka pretēji
vienas personas apgalvojumam nav pretrunu starp pagaidu regulas
147. apsvērumu, jo īpaši attiecībā uz apgalvojumu, ka Savienības ražošanas
nozares pārdošanas cenu kritumu Savienības tirgū un tās rentabilitātes kritumu
var skaidrot ar cenu spiedienu, ko Savienības tirgū radīja imports par dempinga
cenām no Ķīnas, un Savienības ražošanas nozares tirgus daļas pārmaiņām. 
(152)   Turklāt tas, ka ĶTR importa
cenas attiecīgajā periodā palielinājās, kā to norādīja vairākas personas,
neietekmē konstatējumu par cenu samazinājumu un kaitējumu radošu dempingu IP
laikā.
(153)   Citas piezīmes attiecībā uz
importa par dempinga cenām ietekmi netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 145.–148. apsvērums.
5.3.        Citu faktoru ietekme
5.3.1.     Imports no trešām valstīm,
izņemot attiecīgo valsti
(154)   Kā minēts iepriekš
106. apsvērumā, pēc pagaidu pasākumu noteikšanas tika atjaunināti Eurostat
dati par importu. Salīdzinot šos jaunos datus ar pagaidu regulā iekļautajiem
iepriekšējiem datiem, tika konstatēta kļūda Taizemes un Turcijas importa
rādītāju aprēķinos. To izlaboja, un līdz ar to galīgie rādītāji par līdzīga
ražojuma importu no trešām valstīm, pamatojoties uz Eurostat datiem, ir
šādi. 
4. tabula
   || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Importa apjoms no visām pārējām trešām valstīm (t) || 100 972 || 81 464 || 81 595 || 89 146 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 81 || 81 || 88 
 Tirgus daļa || 12,2% || 11,8% || 10,9% || 12,3% 
 Vidējā importa cena (EUR/t) || 2 378 || 2 354 || 2 590 || 2 519 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 99 || 109 || 106 
 Importa apjoms no Turcijas (t) || 26 978 || 25 303 || 25 485 || 29 336 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 94 || 94 || 109 
 Tirgus daļa || 3,3% || 3,7% || 3,4% || 4% 
 Vidējā importa cena (EUR/t) || 2 776 || 2 649 || 2 802 || 2 855 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 95 || 101 || 103 
 Importa apjoms no Taizemes (t) || 25 916 || 20 660 || 20 600 || 25 213 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 80 || 79 || 97 
 Tirgus daļa || 3,1% || 3% || 2,7% || 3,5% 
 Vidējā importa cena (EUR/t) || 1 246 || 1 183 || 1 403 || 1 356 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 95 || 113 || 109 
(155)   Importa apjoms no trešām
valstīm attiecīgajā periodā samazinājās par 12 %, bet šī importa tirgus
daļa saglabājās visai nemainīga.
(156)   Jānorāda, ka vidējās importa
cenas no citām trešām valstīm attiecīgajā periodā palielinājās par 6 %, un
tās saglabājās ievērojami augstākas nekā ĶTR eksporta vidējā pārdošanas cena
(IP laikā par 68 %).
(157)   Pirms tika publicēta pagaidu
regula, CCCLA norādīja, ka no 2010. līdz 2011. gadam importa apjoms
no Turcijas palielinājās par 8 %, savukārt Turcijas importa cenas
salīdzinājumā ar Ķīnas importa cenām bija tikai par 20 % augstākas. Pēc
tam vairākas personas apstrīdēja pagaidu regulas secinājumu attiecībā uz
Turcijas importu. 
(158)   Ņemot vērā to, ka pagaidu
regulas datos par Turcijas importu bija būtiska acīmredzama kļūda, un ņemot
vērā iepriekš izklāstītos atjauninātos datus, nekas neliecina, ka Turcijas
imports, ievērojot tā cenas un tirgus daļu, var izjaukt cēloņsakarību starp
attiecīgā ražojuma eksportu no Ķīnas un Savienības ražošanas nozarei nodarīto
kaitējumu. Jāpiebilst arī, ka Turcijas izcelsmes importa neiekļaušanu sūdzībā
nevar uzskatīt par diskriminējošu, jo izmeklēšanas sākšanas laikā attiecībā uz
importu no Turcijas nebija pietiekamu pierādījumu par dempingu, kaitējumu un
cēloņsakarību.
(159)   Taizemes importa tirgus daļa
izmeklēšanas periodā nekad nav pārsniegusi 3,5 %. 
(160)   Iepriekš minēto iemeslu dēļ
secināja, ka imports no citām trešām valstīm tik būtiski neietekmēja Savienības
ražošanas nozares stāvokli, lai izjauktu cēloņsakarību starp importu par
dempinga cenām no ĶTR un Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu.
5.3.2.     Tirgus segmenti
(161)   Jaunas piezīmes par tirgus
segmentiem netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
156.–158. apsvērums.
5.3.3.     Patēriņš un pieprasījums
(162)   Viena persona norādīja, ka
kaitējums varētu būt radies, jo ilgstoši samazinājies pieprasījums pēc Savienībā
ražotiem ražojumiem. Tomēr, kā jau paskaidrots pagaidu regulas
112. apsvērumā, izmeklēšanā neapstiprināja šādu tendenci. 
(163)   Citas piezīmes par patēriņu un
pieprasījumu netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
159.–166. apsvērums.
5.3.4.     Savienības ražošanas nozares
eksports
(164)   Viena persona norādīja, ka ES
vidējās eksporta cenas attiecīgajā periodā bija zemākas, nekā vidējās
pārdošanas cenas Savienības tirgū. Tas, iespējams, varēja ietekmēt Savienības
ražošanas nozares spēju veikt jaunus ieguldījumus vai pieņemt darbā jaunus
darbiniekus. Pēc galīgās informācijas izpaušanas līdzīgs arguments tika
iesniegts vēlreiz. Tomēr, kā jau minēts pagaidu regulas 169. apsvērumā,
eksporta pārdošanas rezultāti nevar ietekmēt lielāko daļu kaitējuma rādītāju.
Turklāt varētu apgalvot, ka šie pārdevumi bija veids, kā daļēji kompensēt
kaitējumu Savienības tirgū. Turklāt, tā kā vidējās cenas tika aprēķinātas,
dalot līdzīgā ražojuma pārdevumu kopējo vērtību ar šo pārdevumu kopējo apjomu,
dažādo ražojumu pārdevumi ES tirgū salīdzinājumā ar eksporta pārdevumiem var
izraisīt arī ievērojamas vidējo pārdošanas vērtību atšķirības kopumā.
Visbeidzot šie eksporta pārdevumi bija mazāk nekā 37 % no ES ražošanas
nozares kopējā pārdošanas apjoma, t. i., Savienības ražošanas nozares
galvenais tirgus joprojām bija Savienības iekšzemes tirgus. Tāpēc tiek
noraidīts arguments par to, ka šie eksporta pārdevumi kaitējuši Savienības
ražošanas nozarei tādā mērā, ka tika izjaukta cēloņsakarību starp importu no
ĶTR un ES ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu.
(165)   Jaunas piezīmes par Savienības
ražošanas nozares eksportu netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts
pagaidu regulas 167.–170. apsvērums.
5.3.5.     Importa kvotu atcelšana 
(166)   Pēc pagaidu pasākumiem cita
persona apgalvoja, ka importa kvotu atcelšana ir ietekmējusi Savienības
ražotājus attiecīgajā periodā. Tomēr netika iesniegti jauni pierādījumi, kas
varētu grozīt secinājumu pagaidu regulas 173. apsvērumā 
(167)   Jaunas pamatotas piezīmes par
importa kvotu atcelšanu netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu
regulas 171.–173. apsvērums.
5.3.6.     Pret konkurenci vērsta prakse
Savienības tirgū
(168)   Pēc pagaidu pasākumu
noteikšanas vairākas personas apgalvoja, ka karteļa izmeklēšana, ko sākušas
pagaidu regulas 175. apsvērumā minētās Vācijas iestādes, vai tajā pašā
apsvērumā minētā soda nauda par to nebija pienācīgi ņemta vērā. Papildus tam,
kas jau minēts pagaidu regulas 174. un 175. apvērumā, attiecībā uz šiem
apgalvojumiem var sniegt šādu informāciju.
(169)   Karteļa izmeklēšana Vācijā vēl
turpinās, un tajā izmeklē iespējamu cenu vienošanos laikposmā no
2005. gada jūlija līdz 2008. gada februārim. Tā kā ES ražotājiem ir
piešķirta konfidencialitāte un ņemot vērā to, ka vēl nav publiski pieejami
Vācijas izmeklēšanas galīgie rezultāti, nevar sniegt piezīmes par konkrētiem
veiktās analīzes aspektiem. Tomēr var apstiprināt, ka šī izmeklēšana neskar
nevienu no atlasītajiem Savienības ražotājiem. Izmeklēšanā tika secināts arī,
ka prakse, kura tika izmeklēta, nav ietekmējusi mikroekonomiskos rādītājus un
tikai pavisam maz (iespējams, ka nemaz) – makroekonomiskos rādītājus.
(170)   Attiecībā uz konstatējumiem par
karteli sanitāro iekārtu jomā, jāatgādina, ka tika konstatēts, ka šī cenu
vienošanās bija spēkā no 1992. līdz 2004. gadam un tikai viens no
ražotājiem, kuri tika sodīti ar soda naudu, darbojas arī galda piederumu un
virtuves piederumu nozarē. Kartelis neietekmē šā ražotāja sniegtos datus par
stāvokli un kaitējumu, jo tika izmantoti vienīgi dati par šā eksportētāja galda
piederumu un virtuves piederumu ražošanu, nevis konsolidētie dati. Tāpēc arī
soda nauda, kas bija noteikta saistībā ar šo karteli, neietekmēja šā ražotāja
sniegtos datus. Turklāt jāatgādina, ka arī cenu vienošanās periods bija pirms
attiecīgā perioda. Savienības ražotāju identitāte ir konfidenciāla, tāpēc nevar
izpaust, vai šis uzņēmums ir iekļauts izlasē. Tomēr, ja izlasē iekļauts
Savienības ražotājs savā grāmatvedības uzskaitē būtu norādījis tādus posteņus
(piemēram, soda naudu par karteli), kas izkropļo un neļauj noteikt kaitējumu
šīs izmeklēšanas vajadzībām, izmeklēšanas iestāde būtu tos nošķīrusi, lai
netiktu izkropļoti attiecīgie kaitējuma faktori. 
(171)   Tāpēc ar šo tiek noraidīti
apgalvojumi par to, ka kaitējuma un cēloņsakarības analīzi ietekmē iepriekš
minētās karteļa izmeklēšanas. 
(172)   Viena ieinteresētā persona
norādīja, ka ir noslēgtas nelikumīgas cenu un tirgus sadalījuma vienošanās
starp Savienības ražotājiem, tomēr tā neiesniedza pierādījumus šim
apgalvojumam, tāpēc tas tika noraidīts.
(173)   Jaunas piezīmes par praksi, kas
vērsta pret konkurenci Savienības tirgū, netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek
apstiprināts pagaidu regulas 174.–176. apsvērums.
5.3.7.     Ražošanas metodes
(174)   Jaunas piezīmes par ražošanas
metodēm netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
177.–178. apsvērums.
(175)   Kāds importētājs pēc galīgās
informācijas izpaušanas atkārtoti iesniedza līdzīgus apgalvojumus un minēja, ka
atšķirībā no amatnieciskajām metodēm Ķīnas rūpnīcās Savienības ražotāji izmanto
citādas ražošanas metodes. Tomēr netika iesniegti pamatoti argumenti, kas ļautu
mainīt pagaidu regulas 178. apsvērumā minēto secinājumu, tāpēc apgalvojums
tiek galīgi noraidīts.
5.3.8.     Lietotu preču tirgi
(176)   Jaunas piezīmes par lietotu
preču tirgiem netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
179.–180. apsvērums.
5.3.9.     Ekonomikas krīze
(177)   Kāda persona norādīja, ka
pagaidu regulas 183. apsvērumā ir iekļauta nepareiza situācijas analīze
ekonomikas atveseļošanās laikposmā no 2010. līdz 2011. gadam un ka
ekonomikas krīzes ietekme ir novērtēta pārāk zemu. Pēc galīgās informācijas
izpaušanas šīs piezīmes tika atkārtotas. Tomēr apgalvojumi nebija pamatoti.
Šajā sakarībā jāuzsver arī tas, ka norādītajā apsvērumā minēts, ka Ķīnas imports
par dempinga cenām pastiprināja ekonomikas lejupslīdes ietekmi. Attiecībā uz
ekonomikas krīzes ietekmi pagaidu regulas 184. apsvērumā ir skaidri
teikts, ka ekonomikas krīze varēja veicināt Savienības ražošanas nozares
rādītāju pasliktināšanos, taču tā nevarēja izjaukt cēloņsakarību starp importu
par dempinga cenām un kaitējumu radošo situāciju nozarē IP laikā.
(178)   Jaunas piezīmes par ekonomikas
krīzi netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
181.–184. apsvērums.
5.3.10.   Citi faktori
(179)   Kopīgā dokumentā vairāki
importētāji apgalvoja, ka nodarbinātības kritums bija normāla attīstība
patēriņa preču nozarē. Tomēr šis apgalvojums netika pamatots. Turklāt, pat ja
šāda tendence šajā nozarē būtu normāla, tā nevarētu izjaukt cēloņsakarību starp
importu par dempinga cenām no ĶTR un būtisko darbavietu zudumu nozarē. Tāpēc
šis apgalvojums tiek noraidīts.
(180)   Kāda persona apgalvoja, ka
atlikušie strukturālie trūkumi Savienības ražošanas nozarē saistībā ar esošo
jaudas pārpalikumu, kā norādīts pagaidu regulas 3. tabulā, varēja izjaukt
cēloņsakarību starp ĶTR importu par dempinga cenām un Savienības ražotājiem
nodarīto kaitējumu. Lai gan Savienības ražošanas nozarē jau bija nestabila
situācija attiecīgā perioda sākumā un tajā bija veikta pārstrukturēšana,
attiecībā uz šo argumentu izmeklēšanā apstiprināja, ka Savienības ražošanas
nozare bija konkurētspējīga un pienācīgi varēja apmierināt pieprasījumu visos
tirgos. Par pagaidu regulas 3. tabulu jāpiebilst, ka ražošanas
samazinājums ir jāskata saistībā ar spiedienu, ko radīja lielais importa apjoms
par zemām cenām no ĶTR, jo Savienības ražošanas nozares eksporta apjoms palika
nemainīgs. Tāpēc šim apgalvojumam nevarēja piekrist.
(181)   Kāda persona uzskatīja, ka
Komisija nav ņēmusi vērā visu pārējo kaitējumu radošo faktoru kumulatīvo
ietekmi. Pēc galīgās informācijas izpaušanas šo apgalvojumu izteica vairākas
personas. Tomēr, ņemot vērā izmeklēšanas rezultātus attiecībā uz dažādajiem
citiem minētajiem faktoriem, nav iespējams, ka to kumulatīvā ietekme varēja
izjaukt cēloņsakarību. Pārējo minēto faktoru ietekme lielākoties bija ļoti maza
(vai tās nebija).
(182)   Kāda persona uzskatīja, ka
izmeklēšanas iestāde nebija nošķīrusi vienlaicīgu darbību un cēloņsakarību.
Taču šajā sakarībā sniegtais pamatojums nebūt nebija pārliecinošs, tāpēc
apgalvojums tiek noraidīts.
(183)   Jaunas piezīmes par citiem
faktoriem netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas
185.–190. apsvērums.
5.4.        Secinājums par cēloņsakarību
(184)   Jaunas piezīmes netika
saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 191. apsvērums.
6.           SAVIENĪBAS INTERESES
6.1.        Ievadpiezīmes
(185)   Par pagaidu regulas
192. apsvērumu netika saņemtas piezīmes, tāpēc minētais apsvērums ar šo
tiek apstiprināts.
6.2.        Savienības ražošanas nozares intereses
(186)   Kāds Polijas ražotājs, kas
nebija iesniedzis sūdzību, atzinīgi novērtēja pasākumus, savukārt tāds pats
ražotājs Apvienotajā Karalistē, kurš bija ieinteresēts attiecīgā ražojuma
importā, iebilda pret tiem. Otrā persona uzskata, ka maksājumi negatīvi ietekmē
tos ražotājus, kas papildina ražojumu sortimentu ar importu no ĶTR un ir
pielāgojušies globalizācijai, izmantojot uzņēmējdarbības modeli, kurā darbu,
kam ir liela pievienotā vērtība, veic Savienībā. Turklāt patērētāji retāk
vēlēsies iegādāties šo uzņēmēju ražojumus, jo viņi vairs nespēs nodrošināt
pilnīgu ražojumu sortimentu.
(187)   Attiecībā uz otrās personas
apgalvojumu tika pārbaudīta situācija minētajā uzņēmumā. Tika konstatēts, ka
galda piederumu imports no Ķīnas veido nelielu daļu no importa kopapjoma. Tomēr
uzņēmums apgalvoja, ka šis imports tam ir svarīgs, lai gan sīkāk neprecizēja.
Uzņēmums nesniedza nekādu skaitlisku informāciju par savu produkciju. Saskaņā
ar finanšu pārskatiem uzņēmuma 2011. gada peļņa pirms nodokļiem attiecībā
pret kopējo apgrozījumu bija vairāk nekā 10 %, un tā lielākoties bija gūta
tirgos ārpus ES (nav sniegti rādītāji par attiecīgo ražojumu). Ņemot to vērā,
nevar prognozēt, ka pasākumu noteikšana apdraud šā uzņēmuma dzīvotspēju.
Attiecībā uz apgalvojumu, ka arī daudzi citi uzņēmumi sastopas ar grūtībām, kas
izriet no pasākumiem, netika sniegti konkrēti pierādījumi. Turklāt saskaņā ar
atbildēm, kas tika saņemtas pirms procedūras sākšanas, un pēc tam saņemtajiem
dokumentiem, nekas neliecina par to, ka ir ievērojams skaits uzņēmumu šādā
situācijā. 
(188)   Maksājumu ietekme uz Savienības
ražošanas nozares ražošanas darbībām būtu pozitīva. Faktiski pēc pagaidu
antidempinga maksājumu noteikšanas tiek sniegta informācija par vairākām
pozitīvām pārmaiņām šajā sakarā. 
(189)   Iepriekšminētās pozitīvās
pārmaiņas apstiprina sūdzības iesniedzēju apgalvojumu, ka Savienības ražošanas
apjomu var ievērojami palielināt ļoti īsā laikā, izmantojot jau pieejamās
iekārtas, mehānismus un darbaspēku, turklāt ilgtermiņā būtu iespējams lielāks
kāpums. Tāpēc negodīgās cenu prakses novēršana tirgū tiem būtu ieguvums, jo,
pateicoties jaunam cenu līmenim, būtu izdevīgāk ražot vairāk ražojumu
Savienībā, neatkarīgi no tā, vai tie būtu lieli vai mazi pasūtījumi, īpaša
dizaina ražojumi vai plaša patēriņa preces bez preču zīmes. Tā rezultātā tiek
izveidotas jaunas darbavietas, kurās nepieciešamas dažādas prasmes, un
attiecīgais nenodarbinātais darbaspēks var atsākt strādāt. 
(190)   Nav pamatots apgalvojums par
to, ka nav iespējams piedāvāt pilnīgu ražojumu sortimentu, jo patērētājiem ir
nepieciešams mainīgs ražojumu sortiments un vairāki piegādes avoti.
(191)   Citas piezīmes par Savienības
ražošanas nozares interesēm netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts
pagaidu regulas 193.–198. apsvērums.
6.3.        Nesaistīto importētāju
intereses
(192)   Divi lielākie izlasē iekļautie
importētāji apstrīdēja to, ka tie neesot pietiekami sadarbojušies attiecībā uz
pilnīgas informācijas sniegšanu par rentabilitāti un starpību starp iegādes un
tālākpārdošanas cenām nesaistītiem pircējiem, savukārt viena no personām
apstrīdēja to, ka esot liegusi piekļuvi grāmatvedībai, un apgalvoja, ka nekas
nebūtu mainījies, ja piekļuve netiktu liegta. Personas apgalvoja, lai to
lielums un uzņēmējdarbības modelis nav ļāvis sniegt tik sīkus datus, kā
prasīts. Galīgajā posmā tiek apstiprināts, ka viena no personām atkārtoti
liegusi piekļuvi sava importētāja grāmatvedībai un ka abas personas, lai gan
centušās, taču nav varējušas iesniegt tādus pilnīgus un izmantojamus
rentabilitātes datus un informāciju par starpību starp iegādes un
tālākpārdošanas cenām nesaistītiem klientiem, kurus iestādes būtu varējušas
izmantot, analizējot nesaistīto importētāju situāciju. Tomēr ierobežotā
informācija, ko abi uzņēmumi sniedza par iegādes un tālākpārdošanas cenām,
kopumā bija nepārliecinoša, tomēr pilnībā atbilda informācijai par vispārējiem
uzcenojumiem, kas apkopota pagaidu regulas 202. apsvērumā.
(193)   Pagaidu regulas
203. apsvērumā ieinteresētās personas aicinātas iesniegt papildu,
izsmeļošu un pārbaudāmu informāciju, lai sīkāk analizētu pasākumu ietekmi uz
piegādes ķēdi. 
(194)   Pēc pagaidu pasākumu
noteikšanas jaunas atbildes uz importētāju anketas jautājumiem nosūtīja divi
nesaistīti importētāji. Turklāt piezīmes par Savienības interesēm tika saņemtas
no citiem neiekļautiem importētājiem, Eiropas un starptautiskās tirdzniecības
apvienības (Ārvalstu tirdzniecības apvienība), Zviedrijas importētāju
apvienības, vairumtirgotājiem un mazumtirgotājiem (Svensk Handel), CCCLA
un Savienības ražotāja, kurš ir ieinteresēts importā. Nevienā no šiem
dokumentiem nebija pārliecinošu datu par pasākumu ietekmi uz piegādes ķēdi.
(195)   Viena persona apgalvoja, lai
nodarbinātības rādītājs pakārtotajā nozarē, kuru ietekmēja maksājumi, ir
novērtēts par zemu, ņemot vērā Eurostat statistiku, kas liecina, ka
tirdzniecības uzņēmumos ir nodarbināti vairāk cilvēku (33 miljoni), nekā
ražošanas uzņēmumos (31 miljons). Tomēr iesniegtie rādītāji attiecas uz
importa un ražošanas nozari kopumā un tos nevar izmantot šīs izmeklēšanas
vajadzībām.
(196)   Kopīgā dokumentā vairāki
importētāji apgalvoja, ka pieci izlasē iekļautie importētāji saistībā ar
attiecīgo ražojumu nodarbina vairāk nekā 10 000 darbinieku, nevis
350 darbinieku, kā minēts pagaidu regulas 200. apsvērumā. Dati tika
vēlreiz pārbaudīti. Jāuzsver, ka importētāju interešu analīzē ir ņemts vērā to
darbavietu skaits, kuras ir saistītas ar attiecīgā ražojuma importu un
tālākpārdošanu, tostarp atbalsta funkcijas. Šajos datos, protams, nebūtu
jāiekļauj darbavietas, kas saistītas ar citām darbībām, piemēram,
vairumtirdzniecība vai mazumtirdzniecība. Jāatgādina, ka iepriekšējā procedūras
posmā 14 importētāju grupa lēsa, ka attiecīgo saistīto darbavietu skaits
importētāju līmenī kopumā ir 7000. Šie dati šķiet atbilstoši, ja pamatojas uz
izlasē iekļauto importētāju situācijas ekstrapolāciju, ciktāl varēja izmantot
viņu datus.
(197)   Vairākas personas sūdzējās par
lielo bruto starpību, kas minēta pagaidu regulas 202. apsvērumā,
apgalvojot, ka tā ir maldinoša. Tomēr izmeklēšana liecina, ka lielākā daļa
importētāju, kuri atbildēja uz importētāju atlases jautājumiem, ziņoja, ka
bruto starpība starp iegādes un tālākpārdošanas cenu svārstās no 50 % līdz
200 %, un atlasītie importētāji bija līdzīgā situācijā. Turklāt pēc
pagaidu informācijas izpaušanas sūdzības iesniedzēji iesniedza vairākus
piemērus, kas pamato pagaidu regulas 202. apsvērumā minētajā publikācijā
sniegto informāciju, t. i., apstiprina attiecīgā ražojuma importa cenas
attiecību pret mazumtirdzniecības cenu. 
(198)   Kāds Apvienotās Karalistes
ražotājs, kas ir ieinteresēts importā, paskaidroja, ka minētās starpības ir
vajadzīgas, lai segtu konkrētas izmaksas, kas radušās Savienībā. Netika sniegti
dati, kas ļautu aprēķināt minētās starpības uz apgrozījuma pamata.
(199)   Tā kā tikai no trim izlasē
iekļautajiem importētājiem varēja saņemt un pārbaudīt noderīgus peļņas datus
saistībā ar attiecīgā ražojuma importu un šie trīs importētāji tikai apmēram
3 % no attiecīgā ražojuma importa, attiecīgo vidējo svērto peļņu neatzina
par pārliecinošu un līdz ar to neminēja pagaidu regulā. Tomēr jāatgādina, ka šī
vidējā svērtā peļņa bija pietiekama (no 6 % līdz 10 %; diapazons ir
norādīts konfidencialitātes labad). 
(200)   Kāds importētājs apgalvoja, ka
Savienībā nav pieejams pietiekams krāsotas akmensmasas keramikas produkcijas
apjoms un ka tam nebija citas izvēles, kā vien importēt no ĶTR. Tas pats
apgalvojums tika iesniegts pēc informācijas izpaušanas. Tomēr izmeklēšanā tika
konstatēts, ka krāsotu akmensmasas keramiku var iepirkt no vairākiem avotiem,
tostarp Savienības ražotājiem. Turklāt Savienības ražotājiem ir pietiekama
ražošanas jauda, lai pārdotu vairāk Savienības tirgū. 
(201)   Informācija, kas apkopota
izmeklēšanas laikā, neļāva pareizi kvantitatīvi noteikt to, cik lielā mērā
importētāji spētu pārnest iepirkuma cenu pieaugumus, kuri rastos saistībā ar
ierosinātajiem maksājumiem. Tomēr, ja importam no ĶTR tiktu piemērots galīgais
antidempinga maksājums un ņemot vērā informāciju par bruto un neto starpībām,
nekas neliecina, ka importētāju uzņēmējdarbība ir apdraudēta. Kāds importētājs
arī apgalvoja, ka netiktu nelabvēlīgi ietekmēti nozīmīgi tirgus dalībnieki un
importētāji, kuru pamatdarbība nav keramikas galda piederumi un virtuves
piederumi. 
(202)   Tāpēc tiek secināts, ka
pasākumu noteikšanai ierosinātajos līmeņos kopumā nav būtiskas negatīvas
ietekmes uz nesaistīto attiecīgā ražojuma importētāju situāciju.
(203)   Jaunas papildu piezīmes par
nesaistīto importētāju interesēm netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts
pagaidu regulas 199.–211. apsvērums.
6.4.        Citu ekonomikas nozaru
intereses
(204)   Papildus aicinājumam pagaidu
regulas 203. apsvērumā Komisija dienā, kad tika publicēti pagaidu
pasākumi, tieši sazinājās ar tai zināmiem mazumtirgotājiem un mazumtirgotāju
apvienībām, importētājiem, kuri, iespējams, darbojās mazumtirdzniecībā, un arī
dizaineriem un aicināja tos aizpildīt attiecīgās anketas. Daži saņēmēji, kuri
sākotnēji apgalvoja, ka esot mazumtirgotāji, atbildēja, ka izmeklēšana uz
viņiem neattiecas, jo tie nenodarbojas ar šo uzņēmējdarbību. Komisija saņēma
septiņas jaunas atbildes uz mazumtirgotāju anketām. Šie septiņi mazumtirgotāji
IP veidoja 1 % no importa no ĶTR. Lielākā daļa atbilžu daudzējādi bija
nepilnīgas, tomēr tās pēc iespējas tika analizētas. Atbildes netika saņemtas uz
dizaineru anketas jautājumiem. 
(205)   Šādi iegūtā informācija būtībā
nesniedza tādus jaunus pierādījumus par citu ekonomikas nozaru interesēm, kas
varētu mainīt secinājumu pagaidu regulas 217. apsvērumā.
(206)   Pēc pagaidu pasākumu
publicēšanas informācija par Savienības interesēm attiecībā uz citām ekonomikas
nozarēm tika saņemta gan no izlasē iekļautajiem, gan neiekļautajiem
importētājiem (tostarp Polijas importētāja, kas darbojas reklāmas preču
nozarē), Eiropas un starptautiskās tirdzniecības apvienības (Ārvalstu tirdzniecības
apvienība), Zviedrijas importētāju apvienības, vairumtirgotājiem un
mazumtirgotājiem (Svensk Handel), vairākiem mazumtirgotājiem, CCCLA
un astoņiem kafijas grauzdēšanas uzņēmumiem (septiņi no tiem atrodas Itālijā,
savukārt viena uzņēmuma galvenā mītne atrodas Austrijā).
(207)   Grauzdēšanas uzņēmumi
apgalvoja, ka, ņemot vērā ļoti mazo tādu Savienības ražotāju skaitu, kuri
apkalpo viņu tirgu (ne vairāk kā pieci), no kuriem lielākā daļa tieši vai ar
māsas uzņēmumu starpniecību importē preces no ĶTR, un ņemot vērā ļoti lielo
kafijas grauzdēšanas uzņēmumu skaitu (1500–3000), pasākumi pagaidu posmā
ierosinātajā līmenī varētu neļaut viņiem iepirkt tieši tādas pašas preces arī
turpmāk. Šo apgalvojumu nevar pieņemt. Pirmkārt, galīgie pasākumi ir zemākā līmenī,
nekā pagaidu pasākumi. Otrkārt, izmeklēšanā konstatēja, ka Savienības ražotāji
varētu vēl vairāk izmantot savu ražošanas potenciālu un turpināt apmierināt
kafijas grauzdēšanas nozares vajadzības, ja tiktu novērsts kaitējums, ko rada
imports par dempinga cenām no ĶTR. Ņemot vērā Savienības ražotāju lielo skaitu,
ir ļoti iespējams, ka ir vairāk par pieciem tādiem Savienības ražotājiem, kas
varētu izpildīt kafijas grauzdēšanas uzņēmumu pasūtījumus.
(208)   Kafijas grauzdēšanas uzņēmumi
apgalvoja, ka antidempinga pasākumi negatīvi ietekmētu viņu eksportu, jo tie
zaudētu konkurētspēju un būtu jārēķinās ar iespējamiem Ķīnas iestāžu
pretpasākumiem. Tomēr nekas neliecina, ka noteikto pasākumu līmenis izraisītu
konkurētspējas kritumu, ņemot vērā to, ka citi PTO dalībnieki arī ir noteikuši
antidempinga pasākumus, kuri ietekmē šāda veida ražojumus. Apgalvojums par
pretpasākumiem arī atzīts par nepamatotu.
(209)   Kafijas grauzdēšanas uzņēmumi
apgalvoja, ka antidempinga pasākumi neizbēgami izraisītu viņu uzņēmējdarbības samazināšanos,
pārdošanas apjoma kritumu, kafijas cenas vispārēju kāpumu HORECA uzņēmumos
(viesnīcas, restorāni un sabiedriskā ēdināšana) un produktu un pakalpojumu
kvalitātes kritumu. Tas viss, iespējams, apdraud daudz tiešo un netiešo
darbavietu. Tomēr šie apgalvojumi nav pamatoti, ņemot vērā kafijas grauzdēšanas
uzņēmumu pamatdarbību un secinājumus attiecībā uz pasākumu ietekmi uz piegādes
ķēdi. Tiek arī atgādināts, ka to kopējo darbavietu skaitu, kuras saistītas ar
kafijas grauzdēšanas uzņēmumu darbību visā pasaulē, nevar uzskatīt par
atbilstīgu tādu darbavietu skaita aprēķina pamatu, kuras varētu būt
apdraudētas, ja tiktu noteikti antidempinga pasākumi.
(210)   Divi mazumtirgotāji apgalvoja,
ka Savienībā neražo pietiekami daudz new bone china un bone
china kvalitātes porcelāna un ka tiem nav citas alternatīvas kā vien
importēt no ĶTR. Pēc informācijas izpaušanas to pašu apgalvojumu izteica
importētāju apvienība. Vispirms un kopumā jānorāda, ka antidempinga pasākumu
mērķis ir atjaunot godīgu tirdzniecību, nevis apturēt importu. Šajā gadījumā
pasākumu līmeni nevar uzskatīt par pārāk augstu. Otrkārt, izmeklēšanā tika
konstatēts, ka šos ražojumus var iepirkt no vairākiem avotiem, tostarp
Savienības ražotājiem. Visbeidzot Savienības ražotājiem ir ražošanas jauda, kas
ļautu tiem vairāk pārdot Savienības tirgū un vēl vairāk izmantot potenciālu, ja
tiktu noteikti galīgie antidempinga pasākumi. 
(211)   Viens mazumtirgotājs apgalvoja,
ka pasākumi varētu negatīvi ietekmēt konkrētas preces, kas paredzētas tūrisma
tirgum. Tomēr nebija informācijas, kas varētu pamatot šo apgalvojumu. Arī
attiecīgo preču nozīme nozarē ir neliela.
(212)   Kāds importētājs un
vairumtirgotājs apgalvoja, ka pasākumu noteikšana izraisītu dažu nozīmīgu
dalībnieku vertikālu tirgus konsolidāciju. Tomēr, ņemot vērā pašreizējo tirgus
dalībnieku skaitu, īstermiņa un vidēja termiņa perspektīvā tas būtu maz ticams.
(213)   Papildus aspektiem, kuri jau
aplūkoti pagaidu regulā, jānorāda, ka vairākas personas uzskatīja, ka nav
pietiekami ņemtas vērā mazo uzņēmumu, piemēram, mazumtirgotāju, izplatītāju un
uzņēmumu, kas darbojas reklāmas priekšmetu jomā, intereses. Pēc galīgās
informācijas izpaušanas šo apgalvojumu atkārtoti iesniedza vairākas personas.
Jāatzīst, ka kopumā mikrouzņēmumi un mazie uzņēmumi varētu būtu neaizsargātāki
pret cenu paaugstinājumiem, kas rastos antidempinga maksājumu dēļ. Tomēr nav
pierādījumu, ka noteiktajam pasākumu līmenim būs ievērojama negatīva ietekme uz
citiem ekonomikas dalībniekiem, kas uzskatāmi par MVU. Tāpēc šī prasība tiek
galīgi noraidīta.
(214)   Papildu piezīmes par citu
ekonomikas nozaru interesēm netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts
pagaidu regulas 212.–217. apsvērums.
6.5.        Patērētāju (mājsaimniecību)
intereses
(215)   Lai gan Komisija sazinājās ar
personām, kas tieši pārstāv galapatērētāju, piemēram, patērētāju apvienību,
intereses, tās neiesniedza piezīmes.
(216)   Vairākas personas apstrīdēja
pagaidu regulas 222. apsvērumā minēto secinājumu par augstākām cenām. Pēc
galīgās informācijas izpaušanas tika pausti līdzīgi apgalvojumi. 
(217)   Maz ticamā gadījumā, ka
maksājums tiek iekļauts izmaksās un to pilnībā sedz patērētāji, un pieņemot, ka
saglabājas tādi paši importa apjomi un cenas, antidempinga maksājumi izraisītās
papildu izmaksas uz mājsaimniecību gadā būtu mazākas par EUR 1. Šāds
aprēķins ir balstīts uz IP importa apjomiem un vērtībām, ierosināto maksājumu
līmeni un mājsaimniecību skaitu Savienībā.
(218)   Šādu ietekmi nevar uzskatīt par
pietiekamu, lai tā atsvērtu pozitīvo ietekmi uz Savienības ražošanas nozari,
proti, tiktu ierobežots kaitējums, ko radījis imports par dempinga cenām no
ĶTR. 
(219)   Kāda persona apgalvoja, ka
pasākumi varētu izraisīt lētāku galda piederumu nepietiekamību. Pēc galīgās
informācijas izpaušanas apgalvojums tika atkārtots. Tomēr šis apgalvojums nav
pamatots, jo, kā teikts pagaidu regulas 157. apsvērumā, Savienības
ražošanas nozare apgādā visus tirgus (tostarp arī lētāku galda piederumu
tirgu).
(220)   Papildu piezīmes par patērētāju
(mājsaimniecību) interesēm netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināts
pagaidu regulas 218.–226. apsvērums.
6.6.        Secinājums par Savienības
interesēm 
(221)   Ņemot vērā iepriekš minēto, ar
šo tiek apstiprināts pagaidu regulā iekļautais novērtējums.
(222)   Tāpēc ar šo tiek apstiprināts
pagaidu regulas 227.–229. apsvērums.
7.           GALĪGIE ANTIDEMPINGA PASĀKUMI
7.1.        Kaitējuma novēršanas līmenis
(223)   Tika apgalvots, ka peļņas
starpība, ko izmantoja, lai aprēķinātu maksājuma apmēru, kas nepieciešams, lai
novērstu kaitējošā dempinga ietekmi, bijusi pārāk augsta. Šis apgalvojums tika
noraidīts, kā paskaidrots iepriekš 4.5.3.3. sadaļā. 
(224)   Vairākas personas apšaubīja
mērķa peļņu, kas tika izmantota kaitējuma starpības aprēķinā. Šīs piezīmes ir
aplūkotas iepriekš 135.–142. apsvērumā. Pamatojoties uz minēto piezīmju
analīzi, tiek secināts, ka būtu jāsaglabā mērķa peļņa 6 % apmērā.
(225)   Citas piezīmes par kaitējuma
novēršanas līmeni netika saņemtas, tāpēc ar šo tiek apstiprināta pagaidu
regulas 230. līdz 234. apsvērumā aprakstītā metodika.
7.2.        Galīgie pasākumi
(226)   Ņemot
vērā secinājumus, kas izdarīti attiecībā uz dempingu, kaitējumu, cēloņsakarību
un Savienības interesēm, un saskaņā ar pamatregulas 9. panta
4. punktu attiecīgā ražojuma importam būtu jāpiemēro galīgie antidempinga
maksājumi zemākās dempinga un kaitējuma novēršanas starpības līmenī saskaņā ar
“mazākā maksājuma” noteikumu. Tādējādi visas maksājuma likmes būtu jānosaka
dempinga starpību līmenī.
(227)   Nelielā korekcija, kas minēta
iepriekš 115. un 132. apsvērumā, nozīmē, ka tika pārskatītas cenu
samazinājuma starpības, kas ietekmēja turpmāk norādītās kaitējuma starpības.
Ierosinātie galīgie antidempinga maksājumi ir šādi.
 Uzņēmums || Dempinga starpība || Kaitējuma starpība || Galīgā maksājuma likme 
 Hunan Hualian China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Ebillion Industry Co., Ltd; Hunan Liling Hongguanyao China Industry Co., Ltd un Hunan Hualian Yuxiang China Industry Co., Ltd || 18,3 % || 44,8 % || 18,3 % 
 Guangxi Sanhuan Enterprise Group Holding Co., Ltd || 13,1 % || 92,6 % || 13,1 % 
 CHL Porcelain Industries Ltd || 23,4 % || 110,1 % || 23,4 % 
 Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited; Zibo Huatong Ceramics Co., Ltd; Shandong Silver Phoenix Co., Ltd; Niceton Ceramics (Linyi) Co., Ltd; Linyi Jingshi Ceramics Co., Ltd; Linyi Silver Phoenix Ceramics Co., Ltd; Linyi Chunguang Ceramics Co., Ltd, un Linyi Zefeng Ceramics Co., Ltd || 17,6% || 79,1% || 17,6% 
 Guangxi Province Beiliu City Laotian Ceramics Co., Ltd || 22,9 % || 45,7 % || 22,9 % 
 Visi pārējie ražotāji eksportētāji, ka sadarbojās || 17,9 % || 79,0 % || 17,9 % 
 Visi pārējie uzņēmumi || 36,1 % || 110,1 % || 36,1 % 
(228)   Individuālās uzņēmumu
antidempinga maksājuma likmes, kas norādītas šajā regulā, tika noteiktas,
pamatojoties uz šīs izmeklēšanas konstatējumiem. Tāpēc tās atspoguļo stāvokli,
kas izmeklēšanas laikā konstatēts saistībā ar šiem uzņēmumiem. Tādējādi šīs
maksājuma likmes (pretēji valsts mēroga maksājumam, kas piemērojams “visiem
pārējiem uzņēmumiem”) ir piemērojamas vienīgi to ĶTR izcelsmes ražojumu
importam, kurus ražo minētie uzņēmumi un tāpēc arī konkrēti minētie tiesību
subjekti. Šīs likmes neattiecas ne uz tāda attiecīgā ražojuma importu, ko
ražojis cits uzņēmums, kura nosaukums konkrēti nav minēts šīs regulas
rezolutīvajā daļā, ne uz tiesību subjektiem, kas saistīti ar konkrēti
minētajiem, un uz šiem citiem uzņēmumiem attiecas maksājuma likme, kas piemērojama
“visiem pārējiem uzņēmumiem”.
(229)   Lai iespējami mazinātu
antidempinga pasākumu apiešanas risku maksājuma likmju lielo atšķirību dēļ,
tiek uzskatīts, ka šajā gadījumā ir nepieciešami īpaši pasākumi, kas
nodrošinātu antidempinga maksājumu pareizu piemērošanu. Īpašie pasākumi ietver
to, ka dalībvalstu muitas dienestiem tiek uzrādīts derīgs rēķins, kurš atbilst
šīs regulas II pielikumā izklāstītajām prasībām. Uz importu, kam nav
pievienots šāds rēķins, attiecina atlikušo antidempinga maksājumu, kas piemērojams
visiem pārējiem eksportētājiem.
(230)   Ja uzņēmumam, kam piemēro
turpmāk norādītās mazākās individuālās maksājuma likmes, pēc attiecīgo pasākumu
noteikšanas būtiski palielinās eksporta apjoms, šā palielinājuma dēļ var
uzskatīt, ka notikušas tirdzniecības modeļa pārmaiņas, kuras izraisījusi
pasākumu noteikšana pamatregulas 13. panta 1. punkta nozīmē. Šādos
apstākļos un ar noteikumu, ka ir ievēroti nosacījumi, var sākt izmeklēšanu, kas
vērsta pret pasākumu apiešanu. Minētajā izmeklēšanā cita starpā var pārbaudīt
vajadzību atcelt individuālās maksājuma likmes un pēc tam noteikt attiecīgo
valsts mēroga maksājumu.
(231)   Ikviena prasība piemērot
individuālu antidempinga maksājuma likmi (piemēram, pēc uzņēmuma nosaukuma
maiņas vai jaunas ražotnes vai pārdošanas struktūras izveides) nekavējoties
būtu jāadresē Komisijai[11]
kopā ar visu attiecīgo informāciju, jo īpaši par visām tādām pārmaiņām uzņēmuma
darbībā, kas saistītas ar ražošanu, pārdošanu iekšzemes tirgū un eksportam un
kas, piemēram, saistītas ar minēto nosaukuma maiņu vai pārmaiņām ražošanas un
pārdošanas struktūrās. Tad vajadzības gadījumā šī regula tiks attiecīgi
grozīta, atjauninot to uzņēmumu sarakstu, kuriem piemēro individuālās maksājuma
likmes.
(232)   Lai nodrošinātu antidempinga
maksājuma pareizu piemērošanu, valsts mēroga maksājuma līmenis būtu jāpiemēro
ne vien ražotājiem eksportētājiem, kas nesadarbojās, bet arī ražotājiem, kuri
IP laikā ražojumu neeksportēja uz ES.
(233)   Lai
nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi pret jaunajiem eksportētājiem un šīs regulas
I pielikumā minētajiem uzņēmumiem, kas izmeklēšanas periodā sadarbojās,
bet netika iekļauti izlasē, būtu jāiekļauj noteikums, ka šiem uzņēmumiem
piemērojamā vidējā svērtā maksājuma likme jāpiemēro arī visiem jaunajiem
eksportētājiem, jo pretējā gadījumā tiem saskaņā ar pamatregulas 11. panta
4. punktu būtu tiesības uz pārskatīšanu.
(234)   Visas personas tika informētas
par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata tika plānots ieteikt
galīgā antidempinga maksājuma noteikšanu ĶTR izcelsmes keramikas galda
piederumu un virtuves piederumu importam un to summu galīgo iekasēšanu, kuras
nodrošinātas ar pagaidu maksājumu (“galīgās informācijas izpaušana”). Visām
personām tika atvēlēts termiņš, kurā tās varēja sniegt piezīmes par izpausto
galīgo informāciju. 
(235)   Piezīmes, ko bija iesniegušas
ieinteresētās personas, tika izskatītas un vajadzības gadījumā ņemtas vērā.
7.3.        Pagaidu antidempinga maksājumu
galīgā iekasēšana
(236)   Ņemot vērā konstatētās dempinga
starpības apmēru un Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma līmeni,
tiek uzskatīts, ka galīgi jāiekasē summas, kuras nodrošinātas ar pagaidu regulā
noteikto pagaidu antidempinga maksājumu, ievērojot noteiktā galīgā maksājuma
apmēru,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Ar šo tiek noteikts galīgais antidempinga
maksājums tādu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un
virtuves piederumu importam (izņemot keramikas nažus, no keramikas izgatavotas
garšvielu dzirnaviņas un šo dzirnaviņu keramikas daļas, kas paredzētas malšanai,
mizojamos nažus no keramikas, nažu asinātājus no keramikas un no kordierīta
keramikas izgatavotus picas akmeņus, kurus izmanto picu vai maizes cepšanai),
kurus patlaban klasificē ar KN kodiem ex 6911 10 00, ex 6912 00
10, ex 6912 00 30, ex 6912 00 50 un ex 6912 00 90 (TARIC
kodi 6911 10 00 90, 6912 00 10 11, 6912 00 10 91, 6912 00 30 10, 6912 00 50 10
un 6912 00 90 10). 
2. Galīgā antidempinga maksājuma likme, ko
piemēro 1. punktā aprakstītā turpmāk minēto uzņēmumu ražojumu neto cenai
ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa samaksas, ir šāda.
 Uzņēmums || Maksājums || TARIC papildu kods 
 Hunan Hualian China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Ebillion Industry Co., Ltd; Hunan Liling Hongguanyao China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Yuxiang China Industry Co., Ltd. || 18,3 % || B349 
 Guangxi Sanhuan Enterprise Group Holding Co., Ltd || 13,1 % || B350 
 CHL Porcelain Industries Ltd || 23,4 % || B351 
 Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited; Zibo Huatong Ceramics Co., Ltd; Shandong Silver Phoenix Co., Ltd; Niceton Ceramics (Linyi) Co., Ltd; Linyi Jingshi Ceramics Co., Ltd; Linyi Silver Phoenix Ceramics Co., Ltd; Linyi Chunguang Ceramics Co., Ltd; Linyi Zefeng Ceramics Co., Ltd. || 17,6 % || B352 
 Guangxi Province Beiliu City Laotian Ceramics Co., Ltd || 22,9 % || B353 
 I pielikumā norādītie uzņēmumi || 17,9 % ||   
 Visi pārējie uzņēmumi || 36,1 % || B999 
3. Šā panta 2. punktā minētajiem
uzņēmumiem noteiktās individuālās antidempinga maksājumu likmes piemēro tikai
tad, ja dalībvalstu muitas dienestiem tiek uzrādīts derīgs rēķins, kas atbilst
II pielikumā minētajām prasībām. Ja šāds rēķins netiek uzrādīts, piemēro
“visiem pārējiem uzņēmumiem” noteikto maksājumu. 
4. Ja vien nav noteikts citādi, piemēro spēkā
esošos noteikumus par muitas nodokļiem.
2. pants
1. Atmaksā summas, kas saskaņā ar Regulu (ES)
Nr. 1072/2012 nodrošinātas ar pagaidu antidempinga maksājumu par tādu
Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes no keramikas izgatavotas garšvielu dzirnaviņu
un šo dzirnaviņu keramikas daļu, kas paredzētas malšanai, mizojamo nažu no
keramikas, nažu asinātāju no keramikas un no kordierīta keramikas izgatavotu
picas akmeņu, kurus izmanto picu vai maizes cepšanai, importu.
2. Galīgi iekasē summas, kas saskaņā ar Regulu
(ES) Nr. 1072/2012 nodrošinātas ar antidempinga pagaidu maksājumu par tādu
Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas galda piederumu un virtuves
piederumu importu (izņemot keramikas nažus, garšvielu dzirnaviņas no keramikas
un šo dzirnaviņu keramikas daļas, kas paredzētas malšanai, mizojamos nažus no
keramikas, nažu asinātājus no keramikas un no kordierīta keramikas ražotus
picas akmeņus, kurus izmanto picu vai maizes cepšanai). Nodrošinātās summas,
kas pārsniedz galīgās antidempinga maksājuma likmes, atmaksā.
3. pants
Ja kāds jauns ražotājs eksportētājs no Ķīnas
Tautas Republikas iesniedz Komisijai pietiekamus pierādījumus par to, ka
— izmeklēšanas periodā (no 2011. gada
1. janvāra līdz 2011. gada 31. decembrim) tas nav eksportējis uz
Savienību 1. panta 1. punktā aprakstīto ražojumu,
— tas nav saistīts ne ar vienu eksportētāju
vai ražotāju Ķīnas Tautas Republikā, uz kuru attiecas ar šo regulu noteiktie
antidempinga pasākumi,
— tas faktiski ir eksportējis uz Savienību
attiecīgo ražojumu pēc izmeklēšanas perioda, kas ņemts vērā, nosakot pasākumus,
vai ir uzņēmies neatsaucamas līgumsaistības eksportēt uz Savienību ievērojamu
daudzumu,
šīs regulas 1. panta 2. punktu var
grozīt, iekļaujot jauno ražotāju eksportētāju to uzņēmumu sarakstā, kuri
sadarbojās, bet nebija iekļauti izlasē un uz kuriem tādējādi attiecas vidējā
svērtā maksājuma likme 17,9 %.
4. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un
ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
I pielikums
Izlasē
neiekļautie Ķīnas ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās
 Nosaukums || TARIC papildu kods 
 Amaida Ceramic Product Co., Ltd. || B357 
 Asianera Porcelain (Tangshan) Ltd. || B358 
 Beiliu Changlong Ceramics Co., Ltd. || B359 
 Beiliu Chengda Ceramic Co., Ltd. || B360 
 Beiliu City Heyun Building Materials Co., Ltd. || B361 
 Beiliu Jiasheng Porcelain Co., Ltd. || B362 
 Beiliu Quanli Ceramic Co., Ltd. || B363 
 Beiliu Shimin Porcelain Co., Ltd. || B364 
 Beiliu Windview Industries Ltd. || B365 
 Cameo China (Fengfeng) Co., Ltd. || B366 
 Changsha Happy Go Products Developing Co., Ltd. || B367 
 Chao An Huadayu Craftwork Factory || B368 
 Chaoan County Fengtang Town HaoYe Ceramic Fty || B369 
 Chao'an Lian Xing Yuan Ceramics Co., Ltd. || B370 
 Chaoan Oh Yeah Ceramics Industrial Co., Ltd. || B371 
 Chaoan Shengyang Crafts Industrial Co., Ltd || B372 
 Chaoan Xin Yuan Ceramics Factory || B373 
 Chao'an Yongsheng Ceramic Industry Co., Ltd. || B374 
 Chaozhou Baodayi Porcelain Co., Ltd. || B375 
 Chaozhou Baode Ceramics Co., Ltd, || B376 
 Chaozhou Baolian Ceramics Co., Ltd. || B377 
 Chaozhou Big Arrow Ceramics Industrial Co., Ltd. || B378 
 Chaozhou Boshifa Ceramics Making Co., Ltd. || B379 
 Chaozhou Cantake Craft Co., Ltd. || B380 
 Chaozhou Ceramics Industry and Trade General Corp. || B381 
 Chaozhou Chaofeng Ceramic Making Co., Ltd. || B382 
 Chaozhou Chengxi Jijie Art & Craft Painted Porcelain Fty. || B383 
 Chaozhou Chengxinda Ceramics Industry Co., Ltd. || B384 
 Chaozhou Chenhui Ceramics Co., Ltd. || B385 
 Chaozhou Chonvson Ceramics Industry Co., Ltd. || B386 
 Chaozhou Daxin Arts & Crafts Co., Ltd. || B387 
 Chaozhou DaXing Ceramics Manufactory Co., Ltd || B388 
 Chaozhou Dayi Ceramics Industries Co., Ltd. || B389 
 Chaozhou Dehong Ceramics Making Co., Ltd. || B390 
 Chaozhou Deko Ceramic Co., Ltd. || B391 
 Chaozhou Diamond Ceramics Industrial Co., Ltd. || B392 
 Chaozhou Dongyi Ceramics Co., Ltd. || B393 
 Chaozhou Dragon Porcelain Industrial Co., Ltd. || B394 
 Chaozhou Fairway Ceramics Manufacturing Co., Ltd. || B395 
 Chaozhou Feida Ceramics Industries Co., Ltd. || B396 
 Chaozhou Fengxi Baita Ceramics Fty. || B397 
 Chaozhou Fengxi Dongtian Porcelain Fty. No.2 || B398 
 Chaozhou Fengxi Fenger Ceramics Craft Fty. || B399 
 Chaozhou Fengxi Hongrong Color Porcelain Fty. || B400 
 Chaozhou Fengxi Jiaxiang Ceramic Manufactory || B401 
 Chaozhou Fengxi Porcelain Industrial Trade Imp & Exp. Corp || B402 
 Chaozhou Fengxi Shengshui Porcelain Art Factory || B403 
 Chaozhou Fengxi Zone Jinbaichuan Porcelain Crafts Factory || B404 
 Chaozhou Fromone Ceramic Co., Ltd. || B405 
 Chaozhou Genol Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B406 
 Chaozhou Good Concept Ceramics Co., Ltd. || B407 
 Chaozhou Grand Collection Ceramics Manufacturing Co. Ltd. || B408 
 Chaozhou Guangjia Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B409 
 Chaozhou Guidu Ceramics Co., Ltd. || B410 
 Chaozhou Haihong Ceramics Making Co., Ltd. || B411 
 Chaozhou Hengchuang Porcelain Co., Ltd. || B412 
 Chaozhou Henglibao Porcelain Industrial Co., Ltd. || B413 
 Chaozhou Hongbo Ceramics Industrial Co., Ltd. || B414 
 Chaozhou Hongjia Ceramics Making Co., Ltd. || B415 
 Chaozhou Hongye Ceramics Manufactory Co., Ltd. || B416 
 Chaozhou Hongye Porcelain Development Co., Ltd. || B417 
 Chaozhou Hongyue Porcelain Industry Co., Ltd. || B418 
 Chaozhou Hongzhan Ceramic Manufacture Co., Ltd. || B419 
 Chaozhou Hua Da Ceramics Making Co., Ltd. || B420 
 Chaozhou Huabo Ceramic Co., Ltd. || B421 
 Chaozhou Huade Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B422 
 Chaozhou Huashan Industrial Co., Ltd. || B423 
 Chaozhou Huayu Ceramics Co., Ltd. || B424 
 Chaozhou Huazhong Ceramics Industries Co., Ltd. || B425 
 Chaozhou Huifeng Ceramics Craft Making Co., Ltd. || B426 
 Chaozhou J&M Ceramics Industrial Co., Ltd. || B427 
 Chaozhou Jencymic Co., Ltd. || B428 
 Chaozhou Jiahua Ceramics Co., Ltd. || B429 
 Chaozhou Jiahuabao Ceramics Industrial Co., Ltd. || B430 
 Chaozhou JiaHui Ceramic Factory || B431 
 Chaozhou Jiaye Ceramics Making Co., Ltd. || B432 
 Chaozhou Jiayi Ceramics Making Co., Ltd. || B433 
 Chaozhou Jiayu Ceramics Making Co., Ltd. || B434 
 Chaozhou Jin Jia Da Porcelain Industry Co., Ltd. || B435 
 Chaozhou Jingfeng Ceramics Craft Co., Ltd. || B436 
 Chaozhou Jinqiangyi Ceramics Co., Ltd. || B437 
 Chaozhou Jinxin Ceramics Making Co., Ltd || B438 
 Chaozhou Jinyuanli Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B439 
 Chaozhou Kaibo Ceramics Making Co., Ltd. || B440 
 Chaozhou Kedali Porcelain Industrial Co., Ltd. || B441 
 Chaozhou King's Porcelain Industry Co., Ltd. || B442 
 Chaozhou Kingwave Porcelain & Pigment Co., Ltd. || B443 
 Chaozhou Lemontree Tableware Co., Ltd. || B444 
 Chaozhou Lianfeng Porcelain Co., Ltd. || B445 
 Chaozhou Lianjun Ceramics Co., Ltd. || B446 
 Chaozhou Lianyu Ceramics Co., Ltd. || B447 
 ChaoZhou Lianyuan Ceramic Making Co., Ltd. || B448 
 Chaozhou Lisheng Ceramics Co., Ltd. || B449 
 Chaozhou Loving Home Porcelain Co., Ltd. || B450 
 Chaozhou Maocheng Industry Dve. Co., Ltd. || B451 
 Chaozhou MBB Porcelain Factory || B452 
 Chaozhou Mingyu Porcelain Industry Co., Ltd. || B453 
 Chaozhou New Power Co., Ltd. || B454 
 Chaozhou Ohga Porcelain Co.,Ltd. || B455 
 Chaozhou Oubo Ceramics Co., Ltd. || B456 
 Chaozhou Pengfa Ceramics Manufactory Co., Ltd. || B457 
 Chaozhou Pengxing Ceramics Co., Ltd. || B458 
 Chaozhou Qingfa Ceramics Co., Ltd. || B459 
 Chaozhou Ronghua Ceramics Making Co., Ltd. || B460 
 Chaozhou Ronglibao Porcelain Co., Ltd. || B461 
 Chaozhou Rui Cheng Porcelain Industry Co., Ltd. || B462 
 Chaozhou Rui Xiang Porcelain Industrial Co., Ltd. || B463 
 Chaozhou Ruilong Ceramics Co., Ltd. || B464 
 Chaozhou Sanhua Ceramics Industrial Co., Ltd. || B465 
 Chaozhou Sanming Industrial Co., Ltd. || B466 
 Chaozhou Santai Porcelain Co., Ltd. || B467 
 Chaozhou Shuntai Ceramic Manufactory Co., Ltd. || B468 
 Chaozhou Songfa Ceramics Co.,Ltd. || B469 
 Chaozhou Sundisk Ceramics Making Co., Ltd. || B470 
 Chaozhou Teemjade Ceramics Co., Ltd. || B471 
 Chaozhou Thyme Ceramics Co., Ltd. || B472 
 Chaozhou Tongxing Huajiang Ceramics Making Co., Ltd || B473 
 Chaozhou Totye Ceramics Industrial Co., Ltd. || B474 
 Chaozhou Trend Arts & Crafts Co., Ltd. || B475 
 Chaozhou Uncommon Craft Industrial Co., Ltd. || B476 
 Chaozhou Weida Ceramic Making Co., Ltd. || B477 
 Chaozhou Weigao Ceramic Craft Co., Ltd. || B478 
 Chaozhou Wingoal Ceramics Industrial Co., Ltd. || B479 
 Chaozhou Wood House Porcelain Co., Ltd. || B480 
 Chaozhou Xiangye Ceramics Craft Making Co., Ltd. || B481 
 Chaozhou Xin Weicheng Co., Ltd. || B482 
 Chaozhou Xincheng Ceramics Co., Ltd. || B483 
 Chaozhou Xinde Ceramics Craft Factory || B484 
 Chaozhou Xingguang Ceramics Co., Ltd. || B485 
 Chaozhou Xinhui Porcelain Co., Ltd. || B486 
 Chaozhou Xinkai Porcelain Co., Ltd. || B487 
 Chaozhou Xinlong Porcelain Industrial Co., Ltd. || B488 
 Chaozhou Xinyu Porcelain Industrial Co., Ltd. || B489 
 Chaozhou Xinyue Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B490 
 Chaozhou Yangguang Ceramics Co., Ltd. || B491 
 Chaozhou Yaran Ceramics Craft Making Co., Ltd. || B492 
 Chaozhou Yinhe Ceramics Co., Ltd. || B493 
 Chaozhou Yongsheng Ceramics Manufacturing Co., Ltd. || B494 
 Chaozhou Yongxuan Domestic Ceramics Manufactory Co., Ltd. || B495 
 Chaozhou Yu Ri Ceramics Making Co., Ltd. || B496 
 Chaozhou Yuefeng Ceramics Ind. Co., Ltd. || B497 
 Chaozhou Yufeng Ceramics Making Factory || B498 
 Chaozhou Zhongxia Porcelain Factory Co., Ltd. || B499 
 Chaozhou Zhongye Ceramics Co., Ltd. || B500 
 Dabu Yongxingxiang Ceramics Co., Ltd. || B501 
 Dapu Fuda Ceramics Co., Ltd. || B502 
 Dapu Taoyuan Porcelain Factory || B503 
 Dasheng Ceramics Co., Ltd. Dehua || B504 
 De Hua Hongshun Ceramic Co., Ltd. || B505 
 Dehua Hongsheng Ceramic Co., Ltd. || B506 
 Dehua Jianyi Porcelain Industry Co., Ltd. || B507 
 Dehua Kaiyuan Porcelain Industry Co., Ltd. || B508 
 Dehua Ruyuan Gifts Co., Ltd. || B509 
 Dehua Xinmei Ceramics Co., Ltd. || B510 
 Dongguan Kennex Ceramic Ltd. || B511 
 Dongguan Shilong Kyocera Co., Ltd. || B512 
 Dongguan Yongfuda Ceramics Co., Ltd. || B513 
 Evershine Fine China Co., Ltd. || B514 
 Excellent Porcelain Co., Ltd. || B515 
 Fair-Link Limited (Xiamen) || B516 
 Far East (Boluo) Ceramics Factory Co., Ltd. || B517 
 Far East (chaozhou) Ceramics Factory Co., Ltd. || B518 
 Fengfeng Mining District Yuhang Ceramic Co. Ltd. ("Yuhang") || B519 
 Foshan Metart Company Limited || B520 
 Fujian De Hua Jiashun Art&Crafts Co., Ltd. || B521 
 Fujian Dehua Chengyi Ceramics Co., Ltd. || B522 
 Fujian Dehua Five Continents Ceramic Manufacturing Co., Ltd. || B523 
 Fujian Dehua Fujue Ceramics Co., Ltd. || B524 
 Fujian Dehua Full Win Crafts Co., Ltd. || B525 
 Fujian Dehua Fusheng Ceramics Co., Ltd. || B526 
 Fujian Dehua Gentle Porcelain Co., Ltd. || B527 
 Fujian Dehua Guanhong Ceramic Co., Ltd. || B528 
 Fujian Dehua Guanjie Ceramics Co., Ltd. || B529 
 Fujian Dehua Hiap Huat Koyo Toki Co., Ltd. || B530 
 Fujian Dehua Hongda Ceramics Co., Ltd. || B531 
 Fujian Dehua Hongsheng Arts & Crafts Co., Ltd. || B532 
 Fujian Dehua Hongyu Ceramic Co., Ltd. || B533 
 Fujian Dehua Huachen Ceramics Co., Ltd. || B534 
 Fujian Dehua Huaxia Ceramics Co., Ltd. || B535 
 Fujian Dehua Huilong Ceramic Co., Ltd. || B536 
 Fujian Dehua Jingyi Ceramics Co., Ltd. || B537 
 Fujian Dehua Jinhua Porcelain Co., Ltd. || B538 
 Fujian Dehua Jinzhu Ceramics Co., Ltd. || B539 
 Fujian Dehua Lianda Ceramic Co., Ltd. || B540 
 Fujian Dehua Myinghua Ceramics Co., Ltd. || B541 
 Fujian Dehua Pengxin Ceramics Co., Ltd. || B542 
 Fujian Dehua Rongxin Ceramic Co., Ltd. || B543 
 Fujian Dehua Shisheng Ceramics Co., Ltd. || B544 
 Fujian Dehua Will Ceramic Co., Ltd. || B545 
 Fujian Dehua Xianda Ceramic Factory || B546 
 Fujian Dehua Xianghui Ceramic Co., Ltd. || B547 
 Fujian Dehua Xingye Ceramic Co., Ltd. || B548 
 Fujian Dehua Yonghuang Ceramic Co., Ltd. || B549 
 Fujian Dehua Yousheng Ceramics Co., Ltd. || B550 
 Fujian Dehua You-Young Crafts Co., Ltd. || B551 
 Fujian Dehua Zhenfeng Ceramics Co., Ltd. || B552 
 Fujian Dehua Zhennan Ceramics Co., Ltd. || B553 
 Fujian Jackson Arts and Crafts Co., Ltd. || B554 
 Fujian Jiamei Group Corporation || B555 
 Fujian Profit Group Corporation || B556 
 Fujian Province Dehua County Beatrot Ceramic Co., Ltd. || B557 
 Fujian Province Yongchun County Foreign Processing and Assembling Corporation || B558 
 Fujian Quanzhou Longpeng Group Co., Ltd. || B559 
 Fujian Quanzhou Shunmei Group Co., Ltd. || B560 
 Fung Lin Wah Group || B561 
 Ganzhou Koin Structure Ceramics Co., Ltd. || B562 
 Global Housewares Factory || B563 
 Guangdong Baofeng Ceramic Technology Development Co., Ltd. || B564 
 Guangdong Bening Ceramics Industries Co., Ltd. || B565 
 Guangdong Daye Porcelain Co., Ltd. || B566 
 Guangdong Dongbao Group Co., Ltd. || B567 
 Guangdong Huaxing Ceramics Co., Ltd. || B568 
 Guangdong Quanfu Ceramics Ind. Co., Ltd. || B569 
 Guangdong Shunqiang Ceramics Co., Ltd || B570 
 Guangdong Shunxiang Porcelain Co., Ltd. || B571 
 Guangdong Sitong Group Co., Ltd. || B572 
 Guangdong Songfa Ceramics Co.,Ltd. || B573 
 GuangDong XingTaiYi Porcelain Co., Ltd || B574 
 Guangdong Yutai Porcelain Co., Ltd. || B575 
 Guangdong Zhentong Ceramics Co., Ltd || B576 
 Guangxi Baian Ceramic Co. Ltd || B577 
 Guangxi Beiliu City Ming Chao Porcelain Co., Ltd. || B578 
 Guangxi Beiliu Guixin Porcelain Co., Ltd. || B579 
 Guangxi Beiliu Huasheng Porcelain Ltd. || B580 
 Guangxi Beiliu Newcentury Ceramic Llc. || B581 
 Guangxi Beiliu Qinglang Porcelain Trade Co., Ltd. || B582 
 Guangxi Beiliu Rili Porcelain Co.,Ltd. || B583 
 Guangxi Beiliu Xiongfa Ceramics Co., Ltd. || B584 
 Guangxi Beiliu Yujie Porcelain Co., Ltd. || B585 
 Guangxi Beiliu Zhongli Ceramics Co., Ltd || B586 
 Guangxi Nanshan Porcelain Co., Ltd. || B587 
 Guangxi Xin Fu Yuan Co. Ltd. || B588 
 Guangxi Yulin Rongxing Ceramics Co., Ltd. || B589 
 Guangzhou Chaintime Porcelain Co., Ltd. || B590 
 Haofa Ceramics Co., Ltd. of Dehua Fujian || B591 
 Hebei Dersun Ceramic Co., Ltd. || B592 
 Hebei Great Wall Ceramic Co., Ltd. || B593 
 Henan Ruilong Ceramics Co., Ltd || B594 
 Henghui Porcelain Plant Liling Hunan China || B595 
 Huanyu Ceramic Industrial Co., Ltd. Liling Hunan China || B596 
 Hunan Baihua Ceramics Co., Ltd. || B597 
 Hunan Eka Ceramics Co., Ltd. || B598 
 Hunan Fungdeli Ceramics Co., Ltd. || B599 
 Hunan Gaofeng Ceramic Manufacturing Co., Ltd. || B600 
 Hunan Huari Ceramic Industry Co., Ltd || B601 
 Hunan Huawei China Industry Co., Ltd || B602 
 Hunan Huayun Ceramics Factory Co., Ltd || B603 
 Hunan Liling Tianxin China Industry Ltd. || B604 
 Hunan Provincial Liling Chuhua Ceramic Industrial Co., Ltd. || B605 
 Hunan Quanxiang Ceramics Corp. Ltd. || B606 
 Hunan Rslee Ceramics Co., Ltd || B607 
 Hunan Taisun Ceramics Co., Ltd. || B608 
 Hunan Victor Imp. & Exp. Co., Ltd || B609 
 Hunan Wing Star Ceramic Co., Ltd. || B610 
 Hunan Xianfeng Ceramic Industry Co.,Ltd || B611 
 Jiangsu Gaochun Ceramics Co., Ltd. || B612 
 Jiangsu Yixing Fine Pottery Corp., Ltd. || B613 
 Jiangxi Global Ceramic Co., Ltd. || B614 
 Jiangxi Kangshu Porcelain Co.,Ltd. || B615 
 Jingdezhen F&B Porcelain Co., Ltd. || B616 
 Jingdezhen Yuanjing Porcelain Industry Co., Ltd. || B617 
 Jiyuan Jukang Xingxing Ceramics Co., Ltd. || B618 
 Joyye Arts & Crafts Co., Ltd. || B619 
 Junior Star Ent's Co., Ltd. || B620 
 K&T Ceramics International Co., Ltd. || B621 
 Kam Lee (Xing Guo) Metal and Plastic Fty. Co., Ltd. || B622 
 Karpery Industrial Co., Ltd. Hunan China || B623 
 Kilncraft Ceramics Ltd. || B624 
 Lian Jiang Golden Faith Porcelain Co., Ltd. || B625 
 Liling Gaojia Ceramic Industry Co., Ltd || B626 
 Liling GuanQian Ceramic Manufacture Co., Ltd. || B627 
 Liling Huahui Ceramic Manufacturing Co., Ltd. || B628 
 Liling Huawang Ceramics Manufacturing Co., Ltd. || B629 
 Liling Jiahua Porcelain Manufacturing Co., Ltd || B630 
 Liling Jialong Porcelain Industry Co., Ltd || B631 
 Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd || B632 
 Liling Kaiwei Ceramic Co., Ltd. || B633 
 Liling Liangsheng Ceramic Manufacture Co., Ltd. || B634 
 Liling Liuxingtan Ceramics Co., Ltd || B635 
 Liling Minghui Ceramics Factory || B636 
 Liling Pengxing Ceramic Factory || B637 
 Liling Quanhu Industries General Company || B638 
 Liling Rongxiang Ceramic Co., Ltd. || B639 
 Liling Ruixiang Ceramics Industrial Co., Ltd. || B640 
 Liling Santang Ceramics Manufacturing Co., Ltd. || B641 
 Liling Shenghua Industrial Co., Ltd. || B642 
 Liling Spring Ceramic Industry Co., Ltd || B643 
 Liling Tengrui Industrial and Trading Co.,Ltd. || B644 
 Liling Top Collection Industrial Co., Ltd || B645 
 Liling United Ceramic-Ware Manufacturing Co., Ltd. || B646 
 Liling Yonghe Porcelain Factory || B647 
 Liling Yucha Ceramics Co., Ltd. || B648 
 Liling Zhengcai Ceramic Manufacturing Co., Ltd || B649 
 Linyi Jinli Ceramics Co., Ltd. || B650 
 Linyi Pengcheng Industry Co., Ltd. || B651 
 Linyi Wanqiang Ceramics Co., Ltd. || B652 
 Linyi Zhaogang Ceramics Co., Ltd. || B653 
 Liveon Industrial Co., Ltd. || B654 
 Long Da Bone China Co., Ltd. || B655 
 Meizhou Gaoyu Ceramics Co., Ltd. || B656 
 Meizhou Lianshunchang Trading Co., Ltd. || B657 
 Meizhou Xinma Ceramics Co., Ltd. || B658 
 Meizhou Yuanfeng Ceramic Industry Co., Ltd. || B659 
 Meizhou Zhong Guang Industrial Co., Ltd. || B660 
 Miracle Dynasty Fine Bone China (Shanghai) Co., Ltd. || B661 
 Photo USA Electronic Graphic Inc. || B662 
 Quanzhou Allen Light Industry Co., Ltd. || B663 
 Quanzhou Chuangli Craft Co., Ltd. || B664 
 Quanzhou Dehua Fangsheng Arts Co., Ltd. || B665 
 Quanzhou Haofu Gifts Co., Ltd. || B666 
 Quanzhou Hongsheng Group Corporation || B667 
 Quanzhou Jianwen Craft Co., Ltd. || B668 
 Quanzhou Kunda Gifts Co., Ltd. || B669 
 Quanzhou Yongchun Shengyi Ceramics Co., Ltd. || B670 
 Raoping Bright Future Porcelain Factory ("RBF") || B671 
 Raoping Sanrao Yicheng Porcelain Factory || B672 
 Raoping Sanyi Industrial Co., Ltd. || B673 
 Raoping Suifeng Ceramics and Glass Factory || B674 
 Raoping Xinfeng Yangda Colour Porcelain FTY || B675 
 Red Star Ceramics Limited || B676 
 Rong Lin Wah Industrial (Shenzhen) Co., Ltd. || B677 
 Ronghui Ceramic Co., Ltd Liling Hunan China || B678 
 Shandong Futai Ceramics Co., Ltd. || B679 
 Shandong Gaode Hongye Ceramics Co., Ltd. || B680 
 Shandong Kunlun Ceramic Co., Ltd. || B681 
 Shandong Zhaoding Porcelain Co., Ltd. || B682 
 Shantou Ceramics Industry Supply & Marketing Corp. || B683 
 Sheng Hua Ceramics Co., Ltd. || B684 
 Shenzhen Baoshengfeng Imp. & Exp. Co., Ltd. || B685 
 Shenzhen Bright Future Industry Co., Ltd. ("SBF") || B686 
 Shenzhen Donglin Industry Co., Ltd. || B687 
 Shenzhen Ehome Enterprise Ltd || B688 
 Shenzhen Ever Nice Industry Co., Ltd. || B689 
 Shenzhen Fuliyuan Porcelain Co., Ltd. || B690 
 Shenzhen Full Amass Ind. Dev. Co. Ltd || B691 
 Shenzhen Fuxingjiayun Ceramics Co., Ltd. || B692 
 Shenzhen Good-Always Imp. & Exp. Co. Ltd || B693 
 Shenzhen Gottawa Industrial Ltd. || B694 
 Shenzhen Hiker Housewares Ltd. || B695 
 Shenzhen Hua Mei Industry Development Ltd || B696 
 Shenzhen Mingsheng Ceramic Ltd. || B697 
 Shenzhen Senyi Porcelain Industry Co. Ltd. || B698 
 Shenzhen SMF Investment Co., Ltd || B699 
 Shenzhen Tao Hui Industrial Co., Ltd. || B700 
 Shenzhen Topchoice Industries Limited || B701 
 Shenzhen Trueland Industrial Co., Ltd. || B702 
 Shenzhen Universal Industrial Co., Ltd. || B703 
 Shenzhen Zhan Peng Xiang Industrial Co., Ltd. || B704 
 Shijiazhuang Kuangqu Huakang Porcelain Co., Ltd. || B705 
 Shun Sheng Da Group Co., Ltd. Quanzhou Fujian || B706 
 Stechcol Ceramic Crafts Development (Shenzhen) Co., Ltd. || B707 
 Taiyu Ceramic Co., Ltd. Liling Hunan China || B708 
 Tangshan Beifangcidu Ceramic Group Co., Ltd. || B709 
 Tangshan Boyu Osseous Ceramic Co., Ltd. || B710 
 Tangshan Chinawares Trading Co., Ltd || B711 
 Tangshan Daxin Ceramics Co., Ltd. || B712 
 Tangshan Golden Ceramic Co., Ltd. || B713 
 Tangshan Haigelei Fine Bone Porcelain Co., Ltd. || B714 
 Tangshan Hengrui Porcelain Industry Co., Ltd. || B715 
 Tangshan Huamei Porcelain Co., Ltd. || B716 
 Tangshan Huaxincheng Ceramic Products Co., Ltd. || B717 
 Tangshan Huyuan Bone China Co., Ltd. || B718 
 Tangshan Imperial-Hero Ceramics Co., Ltd. || B719 
 Tangshan Jinfangyuan Bone China Manufacturing Co., Ltd. || B720 
 Tangshan Keyhandle Ceramic Co., Ltd. || B721 
 Tangshan Longchang Ceramics Co., Ltd. || B722 
 Tangshan Masterwell Ceramic Co., Ltd. || B723 
 Tangshan Redrose Porcelain Products Co., Ltd. || B724 
 Tangshan Shiyu Commerce Co., Ltd. || B725 
 Tangshan Xueyan Industrial Co., Ltd. || B726 
 Tangshan Yida Industrial Corp. || B727 
 Tao Yuan Porcelain Factory || B728 
 Teammann Co., Ltd. || B729 
 The China & Hong Kong Resources Co., Ltd. || B730 
 The Great Wall Group Holding Co., Ltd. Guangdong || B731 
 Tienshan (Handan) Tableware Co., Ltd. ("Tienshan") || B732 
 Topking Industry (China) Ltd. || B733 
 Weijian Ceramic Industrial Co., Ltd. || B734 
 Weiye Ceramics Co., Ltd. || B735 
 Winpat Industrial Co., Ltd. || B736 
 Xiamen Acrobat Splendor Ceramics Co., Ltd. || B737 
 Xiamen Johnchina Fine Polishing Tech Co., Ltd. || B738 
 Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co., Ltd. Liling City Hunan || B739 
 Xin Xing Xian XinJiang Pottery Co., Ltd. || B740 
 Xinhua County Huayang Porcelain Co., Ltd. || B741 
 Xuchang Jianxing Porcelain Products Co., Ltd. || B742 
 Yangjiang Shi Ba Zi Kitchen Ware Manufacturing Co., Ltd. || B743 
 Yanling Hongyi Import N Export Trade Co., Ltd. || B744 
 Ying-Hai (Shenzhen) Industry Dev. Co., Ltd. || B745 
 Yiyang Red Star Ceramics Ltd. || B746 
 Yong Feng Yuan Industry Co., Ltd. ("Yong Feng Yuan Industry") || B747 
 Yongchun Dahui Crafts Co., Ltd. || B748 
 Yu Yuan Ceramics Co., Ltd. || B749 
 Yuzhou City Kongjia Porcelain Co., Ltd. || B750 
 Yuzhou Huixiang Ceramics Co., Ltd. || B751 
 Yuzhou Ruilong Ceramics Co., Ltd. || B752 
 Zeal Ceramics Development Co., Ltd, Shenzhen, China || B753 
 Zhangjiakou Xuanhua Yici Ceramics Co., Ltd. ("Xuanhua Yici") || B754 
 Zhejiang Nansong Ceramics Co., Ltd. || B755 
 Zibo Boshan Shantou Ceramic Factory || B756 
 Zibo CAC Chinaware Co., Ltd. || B757 
 Zibo Fortune Light Industrial Products Co., Ltd. || B758 
 Zibo Fuxin Porcelain Co., Ltd. || B759 
 Zibo GaoDe Ceramic Technology & Development Co., Ltd. || B760 
 Zibo Hongda Ceramics Co., Ltd. || B761 
 Zibo Jinxin Light Industrial Products Co., Ltd. || B762 
 Zibo Kunyang Ceramic Corporation Limited || B763 
II pielikums
Šīs regulas 1. panta 3. punktā
minētajā derīgajā rēķinā jābūt izrakstītāja uzņēmuma pārstāvja parakstītam
paziņojumam šādā formā:
(1)              
rēķina izrakstītāja uzņēmuma amatpersonas vārds,
uzvārds un amats; 
(2)              
šāds paziņojums: “Es, apakšā parakstījies,
apliecinu, ka šajā rēķinā norādītie (apjoms) keramikas galda piederumi un
virtuves piederumi, ko pārdod eksportam uz Eiropas Savienību ir ražoti uzņēmumā
(uzņēmuma nosaukums un adrese), (TARIC papildu kods), (attiecīgā
valsts). Apliecinu, ka šajā rēķinā sniegtā informācija ir pilnīga un pareiza.”
(3)              
datums un paraksts.
[1]               OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp. 
[2]               OV L 318, 15.11.2012., 28. lpp.
[3]               OV C 44, 16.2.2012., 22. lpp.
[4]               Eiropas Savienības Tiesas 2012. gada
2. februāra spiedums Lietā C-249/10 P, Brosmann Footwear HK
u. c. / Eiropas Savienības Padome un Eiropas Savienības Tiesas 2012. gada
15. novembra spiedums Lietā C-247/10 P, Zhejiang Aokang Shoes
Co. Ltd / Eiropas Savienības Padome.
[5]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada
12. decembra Regula (ES) Nr. 1168/2012, ar ko groza Padomes
Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga
cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, OV L 344,
14.12.2012., 1. lpp.
[6]               Turpat.
[7]               Skatīt 4. zemsvītras piezīmi.
[8]               Eurostat statistikas dati par nodarbinātību, kas
saistīta ar tekstilizstrādājumu, apģērba, ādas/koksnes/korķa/salmu papīra
(ražojumu) ražošanu un poligrāfiju un ierakstu reproducēšanu.
[9]               Keramikas nozares konkurētspēja, galīgais ziņojums,
2008. gada 13. oktobris., 29. lpp.
[10]             OV L 238, 15.9.2011., 1. lpp.
[11]             European Commission, Directorate-General for Trade,
Directorate H, Office: NERV-105, 08/020, 1049 Bruxelles/Brussel,
BELGIQUE/ BELGIË.