CELEX: 21980A0307(01)
Language: el
Date: 1980-03-07 00:00:00
Title: Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Ινδονησίας, της Μαλαισίας, των Φιλιππίνων, της Σιγκαπούρης και της Ταϋλάνδης, χωρών μελών της Ενώσεως κρατών Νοτιοανατολικής Ασίας - Πρωτόκολλο περί του άρθρου 1 της συμφωνίας

Avis juridique important

|

21980A0307(01)

Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Ινδονησίας, της Μαλαισίας, των Φιλιππίνων, της Σιγκαπούρης και της Ταϋλάνδης, χωρών μελών της Ενώσεως κρατών Νοτιοανατολικής Ασίας - Πρωτόκολλο περί του άρθρου 1 της συμφωνίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 144 της 10/06/1980 σ. 0002 - 0008 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 9 σ. 0183  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 9 σ. 0183  Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 20 σ. 0210  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 13 σ. 0004  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 13 σ. 0004 

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ μεταξύ της Ευρωπαϊκής  Οικονομικής Κοινότητος και της Ινδονησίας, της Μαλαισίας,  των Φιλιππίνων, της Σιγκαπούρης και της Ταϋλάνδης, χωρών  μελών της Ενώσεως Κρατών Νοτιοανατολικής ΑσίαςΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ  ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,Αφενός,ΟΙ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΙΣ ΤΗΣ  ΙΝΔΟΝΗΣΙΑΣ, ΤΗΣ ΜΑΛΑΙΣΙΑΣ, ΤΩΝ ΦΙΛΙΠΠΙΝΩΝ, ΤΗΣ ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗΣ  ΚΑΙ ΤΗΣ ΤΑΫΛΑΝΔΗΣ, ΧΩΡΩΝ ΜΕΛΩΝ ΕΝΩΣΕΩΣ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΣ  ΝΟΤΙΟΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΑΣΙΑΣ, η οποία κατωτέρω ονομάζεται  ASEAN,φετέρου,έχοντας υπόψη τους παραδοσιακούς δεσμούς  φιλίας που συνδέουν τις χώρες μέλη της ASEAN και τα Κράτη  Μέλη της Κοινότητος διακηρύσσοντας την κοινή απόφασή τους  να υποστηρίξουν τις προσπάθειες που εκδηλώνονται από την  ASEAN και την Κοινότητα για τη δημιουργία και ενίσχυση  περιφερειακών οργανισμών, οι οποίοι προορίζονται να  προωθήσουν την οικονομική ανάπτυξη, την κοινωνική πρόοδο και  τη μορφωτική ανάπτυξη, αποτελούντες συγχρόνως έναν  εξισορροπητικό παράγοντα στις διεθνείς σχέσεις εμπνεόμενοι  από την κοινή θέληση να παγιώσουν, να εντείνουν και να  διαφοροποιήσουν τις εμπορικές και οικονομικές τους σχέσεις  σε όλη την έκταση που επιτρέπει η αυξανομένη ικανότητά τους  να ικανοποιήσουν τις αμοιβαίες ανάγκες τους βάσει του  κριτηρίου του συγκριτικού πλεονεκτήματος και του αμοιβαίου  ωφέλους διακηρύσσοντας την επιθυμία τους να συμβάλλουν στην  ανάπτυξη των παγκοσμίων συναλλαγών με σκοπό να επιτύχουν  μεγαλύτερη οικονομική και κοινωνική πρόοδο έχοντας  συνείδηση ότι μια τέτοια συνεργασία θα πραγματοποιηθεί  μεταξύ ισοτίμων συνεργατών, λαμβάνοντας συγχρόνως υπόψη το  επίπεδο αναπτύξεως των χωρών μελών της ASEAN και την  ανάδειξη του οργανισμού αυτού σε βιώσιμη και συνεκτική  ομάδα, η οποία συμβάλει στη διατήρηση της σταθερότητος και  της ειρήνης στην Νοτιοανατολική Ασία πιστεύοντας ότι η  συνεργασία αυτή καθώς η πολιτική τους εξελίσσεται, πρέπει να  εντάσσεται σε μια εξελικτική και πραγματική  προοπτική διακηρύσσοντας την κοινή τους θέληση να  προαγάγουν νέα περίοδο διεθνούς οικονομικής συνεργασίας και  να διευκολύνουν την ανάπτυξη των ανθρωπίνων και φυσικών τους  πόρων μέσα σ’ ένα πλαίσιο ελευθερίας, ισότητος και  δικαιοσύνης αποφάσισαν να συνάψουν συμφωνία συνεργασίας και  όρισαν για το σκοπό αυτό ως πληρεξουσίους:ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ  ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ:Attilio RUFFINI,πρόεδρο εν ενεργεία  του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,Υπουργό Εξωτερικών  της Ιταλικής Δημοκρατίας Wilhelm HAFERKAMP,Αντιπρόεδρο της  Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων Ή ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ  ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΙΝΔΟΝΗΣΙΑΣ:Mochtar KUSUMAATMADJA,Υπουργό  Εξωτερικών Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΜΑΛΑΙΣΙΑΣ:Tengku AHMAD  RITHAUDEEN,Υπουργό Εξωτερικών Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ  ΤΩΝ ΦΙΛΙΠΠΙΝΩΝ:Carlos P. ROMULO,Υπουργό Εξωτερικών Η  ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗΣ:S.  RAJARATNAM,Υπουργό Εξωτερικών Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ  ΤΗΣ ΤΑΫΛΑΝΔΗΣ:AIR CHIEF MARSHAL SIDDHI SAVETSILA,Υπουργό  Εξωτερικών ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων  εγγράφων τους, τα οποία ευρέθησαν εν τάξει,ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ ΕΠΙ  ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ:ρθρο 1Μεταχείριση του μάλλον  ευνοουμένου ΚράτουςΚατά τις εμπορικές τους σχέσεις τα μέρη  παρέχουν αμοιβαίως την μεταχείριση του μάλλον ευνοουμένου  Κράτους, σύμφωνα με τις διατάξεις της Γενικής Συμφωνίας  Δασμών και Εμπορίου, με την επιφύλαξη, εντούτοις, των  διατάξεων του πρωτοκόλλου που προσαρτάται στην παρούσα  συμφωνία.ρθρο 2Εμπορική συνεργασία1. Τα μέρη  αναλαμβάνουν την υποχρέωση να προωθήσουν την ανάπτυξη και  την διαφοροποίηση των εμπορικών τους συναλλαγών στη  μεγαλύτερη δυνατή έκταση, λαμβάνοντας υπόψη την αντίστοιχη  οικονομική τους κατάσταση.2. Τα μέρη συμφωνούν να  μελετήσουν τα μέσα και τις μεθόδους που θα επιτρέψουν την  εξάλειψη των εμποδίων στις συναλλαγές τους, ειδικότερα των  μη δασμολογικών και οιονεί δασμολογικών εμποδίων,  λαμβάνοντας υπόψη το επιτελούμενο έργο από τους διεθνείς  οργανισμούς.3. Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση συμφώνως  προς τις νομοθεσίες τους και εντός του πλαισίου της  ασκουμένης από αυτά πολιτικής:α) να συνεργάζονται σε  αμοιβαίο και διεθνές επίπεδο για την ανεύρεση λύσεων στα  κοινά εμπορικά προβλήματα, ιδίως εκείνα τα οποία αφορούν τα  βασικά προϊόντα β) να προσπαθούν να παραχωρήσουν αμοιβαίως  τις μεγαλύτερες δυνατές διευκολύνσεις κατά τις εμπορικές  τους συναλλαγές γ) να λαμβάνουν πλήρως υπόψη τις αμοιβαίες  ανάγκες τους και ενδιαφέροντά τους για καλύτερη πρόσβαση στα  μεταποιημένα προϊόντα, στα ημιέτοιμα προϊόντα και στις  πρώτες ύλες, καθώς και για την μετατροπή των οικονομικών  πόρων δ) να συγκεντρώνουν τους οικονομικούς παράγοντες των  δύο περιφερειών με σκοπό να δημιουργήσουν νέα ρεύματα  συναλλαγών ε) να μελετούν και να συνιστούν μέτρα εμπορικής  προωθήσεως ικανά να ενθαρρύνουν και αναπτύξουν τις εισαγωγές  και εξαγωγές στ) να λαμβάνουν κατά μέτρο του δυνατού τη  γνώμη των άλλων μερών για τα μέτρα, τη λήψη των οποίων  αντιμετωπίζουν και τα οποία θα ήταν δυνατό να έχουν αρνητική  επίπτωση επί των συναλλαγών μεταξύ των δύο  περιφερειών.ρθρο 3Οικονομική συνεργασία1. Υπό το φως της  συμπληρωματικότητος των συμφερόντων τους, και των  μακροπροθέσμων οικονομικών τους δυνατοτήτων, τα μέρη  αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εγκαθιδρύσουν οικονομική  συνεργασία σε κάθε τομέα, στον οποίο την κρίνουν  απαραίτητη.Η συνεργασία αυτή αποσκοπεί μεταξύ άλλων:- να  ενθαρρύνει τη δημιουργία στενών οικονομικών δεσμών μέσω  αμοιβαίως επωφελών επενδύσεων,- να ενθαρρύνει την  τεχνολογική και επιστημονική πρόοδο,- να δημιουργήσει νέες  πηγές εφοδιασμού και νέες αγορές,- να δημιουργήσει νέες  δυνοτότητες απασχολήσεως,2. Προς το σκοπό αυτό τα μέρη  ενθαρρύνουν και διευκολύνουν ιδίως:- τη συνεχή ανταλλαγή  πληροφοριών σχετικά με την οικονομική συνεργασία και την  ανάπτυξη των επαφών και των δραστηριοτήτων προωθήσεως μεταξύ  των επιχειρήσεων και των οργανισμών των δύο περιφερειών,-  την εφαρμογή, μεταξύ των αντιστοίχων επιχειρήσεων τους,  βιομηχανικής και τεχνικής συνεργασίας η οποία περιλαμβάνει  ιδίως την εκμετάλλευση ορυκτών,- τη συνεργασία στούς τομείς  των επιστημών και τεχνών, της ενεργείας, του περιβάλλοντος,  των μεταφορών και επικοινωνιών, της γεωργίας, της αλιείας  και της δασοκομίας.Τα μέρη αναλαμβάνουν επιπλέον να  βελτιώσουν το υφιστάμενο ευνοϊκό κλίμα για επενδύσεις,  ενθαρρύνοντας ιδίως την επέκταση, εκ μέρους των Κρατών Μελών  της Κοινότητος και των χωρών μελών της ASEAN, συμφωνιών επί  της προωθήσεως και προστασίας των επενδύσεων, οι οποίες θα  επιδιώξουν να εφαρμόσουν την αρχή της μη διακρίσεως, θα  αποβλέπουν να εξασφαλίσουν δίκαιη και ίση μεταχείριση και θα  αντανακλούν την αρχή της αμοιβαιότητος.3. Υπό την επιφύλαξη  των διατάξεων των συνθηκών περί ιδρύσεως των Ευρωπαϊκών  Κοινοτήτων, η παρούσα συμφωνία και οι εκδιδόμενες δυνάμει  αυτής διατάξεις δεν πρέπει να θίγουν σε καμία περίπτωση την  ικανότητα των Κρατών Μελών των Κοινοτήτων να αναλαμβάνουν  διμερείς δραστηριότητες με τις χώρες μέλη της ASEAN στον  τομέα της οικονομικής συνεργασίας και να συνάπτουν, κατά  περίπτωση, νέες συμφωνίες οικονομικής συνεργασίας με τις  χώρες αυτές.ρθρο 4Αναπτυξιακή συνεργασία1. Η Κοινότης  αναγνωρίζει πως η ASEAN είναι μία αναπτυσσομένη περιοχή και  αναλαμβάνει την υποχρέωση να αυξήσει τη συνεργασία της με  την περιοχή αυτή, για να στηρίξει την προσπάθεια της  τελευταίας να αυξήσει την αυτάρκειά της, την ελαστικότητα  της οικονομίας της και την κοινωνική ευμάρεια του πληθυσμού  της, χάρις στην πραγματοποίηση προγραμμάτων προορισμένων να  επισπεύσουν την ανάπτυξη των χωρών μελών της και του συνόλου  της περιοχής.2. Η Κοινότης αναλαμβάνει την υποχρέωση να  λάβει όλα τα μέτρα που της επιτρέπουν να εντείνει στο  πλαίσιο των προγραμμάτων της υπέρ των μη συνδεδεμένων  αναπτυσσομένων χωρών τη συμβολή της στην ανάπτυξη της ASEAN  και στη συνεργασία στήν περιοχή αυτή.3. Η Κοινότης  αναλαμβάνει την υποχρέωση να συνεργάζεται με την ASEAN στην  πραγματοποίηση συγκεκριμένων σχεδίων και πραγραμμάτων που  αφορούν μεταξύ άλλων, την παραγωγή και την προμήθεια  τροφίμων, την ανάπτυξη αγροτικών δραστηριοτήτων, την  εκπαίδευση και επαγγελματική κατάρτιση ή άλλους τομείς  γενικοτέρου χαρακτήρος, προκειμένου να προάγει την  οικονομική ανάπτυξη και την περιφεριακή συνεργασία της  ASEAN.4. Η Κοινότης επιδιώκει το συντονισμό μεταξύ των  δικών της δραστηριοτήτων συνεργασίας για την ανάπτυξη στην  περιοχή της ASEAN, και των δραστηριοτήτων των Κρατών Μελών  της, ιδίως όσον αφορά τα περιφερειακά προγράμματα της  ASEAN.5. Τα μέρη ενθαρρύνουν και διευκολύνουν την  συνεργασία μεταξύ των χρηματοδοτικών πηγών των εν λόγω δύο  περιοχών.ρθρο 5Μικτή επιτροπή συνεργασίας1. Συνιστάται  μικτή επιτροπή συνεργασίας για την προώθηση και επίβλεψη των  διαφόρων δραστηριοτήτων συνεργασίας την ανάληψη των οποίων  αντιμετωπίζουν τα μέρη στο πλαίσιο της παρούσης συμφωνίας.  Στα πλαίσια της επιτροπής αυτής και στο κατάλληλο επίπεδο  διοργανώνονται διαβουλεύσεις για τη  διευκόλυνση της  εφαρμογής και της προωθήσεως των γενικών στόχων της  συμφωνίας. Η Επιτροπή συνέρχεται τακτικά τουλάχιστον μία  φορά τον χρόνο. Έκτακτες σύνοδοι συγκαλούνται κατόπιν  αιτήσεως ενός των μερών.2. Η μικτή επιτροπή συνεργασίας  θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονοσμό και το πρόγραμμα  εργασίας της.ρθρο 6λλες συμφωνίεςΥπό την επιφύλαξη των  διατάξεων για την οικονομική συνεργασία που προβλέπονται στο  άρθρο 3 παράγραφος 3, οι διατάξεις της συμφωνίας αυτής  υποκαθίστανται στις διατάξεις των συμφωνιών που έχουν  συναφθεί μεταξύ των Κρατών Μελών των Κοινοτήτων και της  Ινδονησίας, της Μαλαισίας, των Φιλιππίνων, της Σιγκαπούρης  και της Ταϋλάνδης, εφόσον οι τελευταίες αυτές διατάξεις  είναι ασυμβίβαστες ή ταυτόσημες με τις πρώτες.ρθρο  7Γεωγραφικό πεδίο εφαρμογήςΗ παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται  αφενός στα εδάφη στα οποία ισχύει η συνθήκη περί ιδρύσεως  της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και υπό τις  προβλεπόμενες στην εν λόγω συνθήκη προϋποθέσεις, και  αφετέρου στα εδάφη της Ινδονησίας, της Μαλαισίας, των  Φιλιππίνων, της Σιγκαπούρης και της Ταϋλάνδης.ρθρο  8Διάρκεια1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη  ημέρα του μηνός που ακολουθεί την αμοιβαία κοινοποίηση, από  τα μέρη, της ολοκληρώσεως των απαραιτήτων πρός τούτο  διαδικασιών. Εφαρμόζεται για αρχική περίοδο πέντε ετών και  στη συνέχεια για περιόδους δύο ετών, με την εμφύλαξη του  δικαιώματος των μερών να την καταγγείλουν με έγγραφη  κοινοποίηση έξι μήνες πρίν απο την ημερομηνία λήξεως  οποιαδήποτε από τις περιόδους αυτές.2. Η παρούσα συμφωνία  δύναται να τροποποιηθεί με αμοιβαία συναίνεση των μερών  προκειμένου να ληφθούν υπόψη νέα στοιχεία τα οποία  ενδεχομενως θα προέκυπταν.ρθρο 9ΓλώσσεςΗ παρούσα  συμφωνία συντάσσεται σε επτά αντίτυπα, στην αγγλική,  γαλλική, γερμανική, δανική, ιταλική και ολλανδική γλώσσα,  όλα τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.Til bekraeftelse  heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne  attale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten  Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen  gesetzt.In Witness whereof the undersigned  Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de  quoi, les plenipotentiaires soussignιs ont apposι leurs  signatures au bas du prιsent accord.In fede di che, i  plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in  calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de  ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze  Overeenkomst hebben gesteld.Εις πίστωση τούτου, οι  υπογραφόμενοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.  Udfζrdiget i Kuala Lumpur, den syvende marts nitten  hundrede og firs.Geschehen zu Kuala Lumpur am siebenten  Mδrz neunzehnhundertachdtzig.Done at Kuala Lumpur on the  seventh day of March in the year one thousand nine hundred  and eighty,Fait ΰ Kuala Lumpur, le sept mars mil neuf cent  quatre-vingts.Fatto a Kuala Lumpur, addμ sette marzo  millenovecentottanta.Gedaan te Koeala Loempoer, de zevende  maart negentienhonderdtachtig.Έγινε στην Kuala Lumpur, την  εβδόμη Μαρτίου χίλια εννιακόσια ογδόντα.For Rεdet for De  europζiske FζllesskaberFόr den Rat der Europφischen  GemeinschaftenFor the Council of the European  CommunitiesPour le Conseil des Communautιs europιennesPer  il Consiglio delle Comunitΰ europeeVoor de Raad van de  Europese GemeenschappenΓιά το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών  ΚοινοτήτωνFor the Government of the Rebublic of  IndonesiaFor the Government of MalaysiaFor the Government  of the Republic of the PhilippinesFor the Government of the  Republic of Singapore For the Government of the Kingdom of  Thailand