CELEX: 21987A1021(01)
Language: el
Date: 1987-09-28 00:00:00
Title: Πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας - Κοινές δηλώσεις - Δηλώσεις του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας

Avis juridique important

|

21987A1021(01)

Πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας - Κοινές δηλώσεις - Δηλώσεις του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 297 της 21/10/1987 σ. 0002 - 0009 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 13 σ. 0037  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 13 σ. 0037 

ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαιkής Οικονομικής Κοινότητας και της Λαιkής Δημοκρατίας της ΑλγερίαςΗ ΕΥΡΩΠΑΙKΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑαφενός, καιΗ ΛΑΙKΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΛΓΕΡΙΑΣ,αφετέρου,ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας, που υπογράφηκε στο Αλγέρι στις 26 Απριλίου 1976 και στο εξής καλείται «συμφωνία»,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ:ότι η Κοινότητα και η Αλγερία επιθυμούν να συσφίξουν ακόμα περισσότερο τις σχέσεις τους ώστε να ληφθεί υπόψη η νέα διάσταση που συνεπάγεται η προσχώρηση, την 1η Ιανουαρίου 1986, της Ισπανίας και της Πορτογαλίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες και ότι η συμφωνία προβλέπει στο άρθρο 53 τη δυνατότητα βελτίωσης των διατάξεών τηςότι πρέπει να διατηρηθούν τα παραδοσιακά ρεύματα των εξαγωγών από την Αλγερία προς την Κοινότητα και ότι, επομένως, είναι αναγκαίο να προβλεφθούν ορισμένες διατάξεις,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν πρωτόκολλο για τον προσδιορισμό των προσαρμογών που πρέπει να γίνουν σε ορισμένες διατάξεις της συμφωνίας και όρισαν για το σκοπό αυτό ως πληρεξούσιους:ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΟΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ:Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΛΑΟΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΛΓΕΡΙΑΣ:ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους, τα οποία βρέθηκαν εντάξει,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:ίΑρθρο 11.  Για τα προϊόντα καταγωγής Αλγερίας, που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Α του παρόντος πρωτοκόλλου και καλύπτονται από τη συμφωνία, οι τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται δυνάμει της συμφωνίας αυτής κατά την εισαγωγή προς την Κοινότητα καταργούνται σταδιακά κατά τη διάρκεια των ίδιων περιόδων και με τον ίδιο ρυθμό όπως εκείνοι που προβλέπονται στην πράξη προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας για τα ίδια προϊόντα, τα οποία εισάγονται από τις χώρες αυτές προς την Κοινότητα με τη σύνθεση που είχε στις 31 Δεκεμβρίου 1985. Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται σύμφωνα με τα όσα προβλέπονται παρακάτω στο παρόν άρθρο.Κατά τη διάρκεια της σταδιακής αυτής κατάργησης των δασμών, και εφόσον οι τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονταν κατά την εισαγωγή προς την Κοινότητα, με τη σύνθεσή της στις 31 Δεκεμβρίου 1985, προϊόντων από την Ισπανία και την Πορτογαλία είναι διαφορετικοί για τις δύο χώρες, στα προϊόντα καταγωγής Αλγερίας επιβάλλεται ο υψηλότερος δασμός.2.  Για τα προϊόντα, που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Α για τα οποία η Αλγερία έχει το ευεργέτημα της καταβολής δασμών χαμηλότερων από ότι η Ισπανία, η Πορτογαλία ή και οι δύο αυτές χώρες, η σταδιακή κατάργηση αρχίζει από τη στιγμή που οι δασμοί οι οποίοι επιβάλλονται στα ίδια προϊόντα της Ισπανίας ή Πορτογαλίας μειωθούν σε επίπεδο χαμηλότερο από το επίπεδο των δασμών που επιβάλλονται σε προϊόντα καταγωγής Αλγερίας.3.  Οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 εφαρμόζονται με τους ειδικούς όρους στους οποίους υποβάλλονται οι δασμολογικές μειώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 19 της συμφωνίας.4.  Για τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Α, η Κοινότητα μπορεί να καθορίσει ποσότητα αναφοράς εάν, βασιζόμενη στον ετήσιο απολογισμό των συναλλαγών, διαπιστώσει ότι οι εισαγόμενες ποσότητες ενδέχεται να δημιουργήσουν δυσκολίες στην κοινοτική αγορά.Εάν οι εισαγωγές του προϊόντος αυτού ξεπεράσουν την ποσότητα αναφοράς η Κοινότητα, αφού λάβει υπόψη τονετήσιο απολογισμό των συναλλαγών που συντάσσει η ίδια, μπορεί να υποβάλλει το εν λόγω προϊόν σε κοινοτική δασμολογική ποσόστωση για ποσότητα ίση με την ποσότητα αναφοράς. Για τις εισαγόμενες ποσότητες που υπερβαίνουν την ποσόστωση, η Κοινότητα εφαρμόζει το δασμό που απορρέει από τη συμφωνία.ίΑρθρο 2Το άρθρο 20 της συμφωνίας αντικαθίσταται από το ακόλουθο άρθρο:«1.  Για τα κρασιά από νωπά σταφύλια της κλάσης ex 22.05 του κοινού δασμολογίου, καταγωγής Αλγερίας, οι δασμοί που επιβάλλονται κατά την έναρξη ισχύος του πρόσθετου πρωτοκόλλου της 25 Ιουνίου 1987 καταργούνται κατά την εισαγωγή προς την Κοινότητα σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο άρθρο 1 του εν λόγω πρωτοκόλλου.Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται εντός του ορίου της ετήσιας κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης 200^000^hl.Για τις εισαγόμενες ποσότητες που ξεπερνούν την ποσόστωση οι δασμοί κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα των κρασιών αυτών μειώνονται κατά 80 %.2.  Οι διατάξεις της παραγράφου 1 εφαρμόζονται υπό τον όρο ότι οι τιμές εισαγωγής των κρασιών καταγωγής Αλγερίας προς την Κοινότητα, επαυξημένες με τους δασμούς που έχουν πράγματι εισπραχθεί, είναι ανά πάσα στιγμή τουλάχιστον ίσες με τις τιμές αναφοράς της Κοινότητας ή με τις τιμές που προκύπτουν από την εφαρμογή των ειδικών διατάξεων των παραγράφων4 και 5.3.  Τα κρασιά από νωπά σταφύλια της κλάσης ex 22.05 του κοινού δασμολογίου, καταγωγής Αλγερίας, που έχουν πιστοποιητικό ονομασίας προελεύσεως κατ' εφαρμογή της νομοθεσίας της Αλγερίας, τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα Β του πρόσθετου πρωτοκόλλου και παρουσιάζονται σε δοχεία περιέχοντα το πολύ δύο λίτρα, απαλλάσσονται από τους δασμούς κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα εντός του ορίου ετησίας δασμολογικής ποσόστωσης 200^000^hl.Για να μπορέσει να εφαρμοστεί η παρούσα παράγραφος, η Αλγερία εξασφαλίζει τον έλεγχο της ταυτότητας των προαναφερόμενων κρασιών σύμφωνα με τις εθνικές της διατάξεις καθένα από τα κρασιά αυτά συνοδεύεται από πιστοποιητικό ονομασίας προελεύσεως, το οποίο εκδίδεται από την αρμόδια αρχή της Αλγερίας, σύμφωνα με το υπόδειγμα που παρατίθεται στο παράρτημα Δ της παρούσας συμφωνίας.4.  Για τα κρασιά από νωπά σταφύλια της κλάσης ex 22.05 του κοινού δασμολογίου, τα οποία παρουσιάζονται σε δοχεία το πολύ δύο λίτρων, καταγωγής Αλγερίας, το κατ' αποκοπή ποσό που προστίθεται στην τιμή που προβλέπεται στο άρθρο 53 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 822/87 για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς καταργείται σταδιακά με το ρυθμό που ορίζεται παρακάτω και εντός των ορίων ετήσιας ποσότητας 40^000^hl.- Μετά την έναρξη ισχύος του πρόσθετου πρωτοκόλλου το κατ' αποκοπή ποσό μειώνεται στο 75 %,- την 1η Ιανουαρίου 1988 το κατ' αποκοπή ποσό μειώνεται στο 62,5 %,- την 1η Ιανουαρίου 1989 το κατ' αποκοπή ποσό μειώνεται στο 50 %,- την 1η Ιανουαρίου 1990 το κατ' αποκοπή ποσό μειώνεται στο 37,5 %,- την 1η Ιανουαρίου 1991 το κατ' αποκοπή ποσό μειώνεται στο 25 %,- την 1η Ιανουαρίου 1992 το κατ' αποκοπή ποσό μειώνεται στο 12,5 %,- την 1η Ιανουαρίου 1993 το κατ' αποκοπή ποσό μειώνεται στο 0 %.5.  Για τα κρασιά από νωπά σταφύλια της κλάσης ex 22.05 του κοινού δασμολογίου που παρουσιάζονται σε δοχεία το πολύ 2 λίτρων, η Κοινότητα μπορεί να καθορίσει, μετά την έναρξη ισχύος του πρόσθετου πρωτοκόλλου, ειδική τιμή στα σύνορα εάν διαπιστώσει κατά την αμπελουργική περίοδο μετά την έναρξη ισχύος του παρόντος πρωτοκόλλου και σύμφωνα με τα στοιχεία που είναι διαθέσιμα στο τέλος της τρέχουσας αμπελουργικής περιόδου μείωση του επιπέδου εξαγωγής των κρασιών αυτών προς την Κοινότητα. Αυτή η τελευταία αμπελουργική περίοδος χρησιμεύει ως περίοδος αναφοράς. Για τις επόμενες περιόδους, το αποτέλεσμα των εξαγωγών συγκρίνεται με εκείνο της αμπελουργικής περιόδου αναφοράς.Η ειδική τιμή στα σύνορα καθορίζεται κάθε χρόνο και πριν από κάθε αμπελουργική περίοδο και εφαρμόζεται εντός των ορίων ετήσιας ποσότητας 160^000^hl.Πριν από την 1η Ιανουαρίου 1990 θα γίνει επανεξέταση της κατάστασης.»ίΑρθρο 31.  Δημιουργείται επιτροπή οικονομικής και εμπορικής συνεργασίας με σκοπό να βελτιωθεί η λειτουργία των θεσμικών μηχανισμών της συμφωνίας. ιΕργο της επιτροπής είναι να διευκολύνει:- την τακτική ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τα στοιχεία και τις προβλέψεις ως προς τις εμπορικές συναλλαγές και την παραγωγή,- την τακτική ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις δυνατότητες συνεργασίας σε τομείς που καλύπτει η συμφωνία.Την προεδρία της επιτροπής ασκούν εκ περιτροπής εκπρόσωπος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και εκπρόσωπος της Αλγερίας.2.  Το συμβούλιο συνεργασίας καθορίζει, το συντομότερο δυνατόν, τη σύνθεση και τη λειτουργία της επιτροπής αυτήςκατ' εφαρμογή του άρθρου 46 παράγραφος 3 της συμφωνίας. Μπορεί επίσης να αποφασίσει εάν πρέπει η επιτροπή να του υποβάλει εκθέσεις.ίΑρθρο 4Από το 1995 και εξής η Κοινότητα και η Αλγερία εξετάζουν τα αποτελέσματα της συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών ώστε να εκτιμήσουν την κατάσταση καθώς και τη μελλοντική εξέλιξη των σχέσεών τους με βάση τους στόχους που καθορίζονται στη συμφωνία.ίΑρθρο 5Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Αλγερίας.ίΑρθρο 61.  Το παρόν πρωτόκολλο υπόκειται σε κύρωση, αποδοχή ή έγκριση σύμφωνα με τις ίδιες διαδικασίες των συμβαλλομένων μερών, τα οποία γνωστοποιούν αμοιβαία την περάτωση των διαδικασιών που είναι απαραίτητες για το σκοπό αυτό.2.  Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μήνα που ακολουθεί το μήνα κατά τον οποίο γίνονται οι γνωστοποιήσεις που προβλέπονται στην παράγραφο^1.ίΑρθρο 7Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική και αραβική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent protocole.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fι do que, os plenipotenciαrios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.Hecho en Bruselas, el venticinco de junio de mil novecientos ochenta y siete.Udfζrdiget i Bruxelles, den femogtyvende juni nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brόssel am fόnfundzwanzigsten Juni neunzehnhundertsiebenundachtzig.ίΕγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδντα εφτά.Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait ΰ Bruxelles, le vingt-cinq juin mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addμ venticinque giugno millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de mil novecentos e oitenta e sete.For Rεdet for De Europζiske FζllesskaberFόr den Rat der Europδischen GemeinschaftenΓια το Συμqούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautιs europιennesPer il Consiglio delle Comunitΰ europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasPor el Gobierno de la Repϊblica Argelina Democrαtica y PopularFor regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik AlgerietFόr die Regierungen der Demokratischen Volksrepublik AlgerienΓια την Κυqέρνηση της Δημοκρατικής και Λαϊκής Δημοκρατίας της ΑλγερίαςFor the Government of the People's Democratic Republic of AlgeriaPour le gouvernement de la Rιpublique algιrienne dιmocratique et populairePer il governo della Repubblica democratica popolare di AlgeriaVoor de Regering van de Democratische Volksrepubliek AlgerijePelo Governo da Repϊblica Democrαtica e Popular ArgelinaΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β Κρασιά που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 του πρόσθετου πρωτοκόλλου - Aοn Bessem-Bouira- Mιdιa- Coteaux du Zaccar- Dahra- Coteaux de Mascara- Monts du Tessalah- Coteaux de TlemcenΚοινή δήλωση των συμβαλλομένων μερών σχετικά με τα άρθρα 1 και 2 του πρόσθετου πρωτοκόλλου Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι στην περίπτωση που η ημερομηνία ενάρξεως ισχύος του πρόσθετου πρωτοκόλλου δεν συμπέσει με την αρχή του έτους ή, κατά περίπτωση, την αρχή της περιόδου, τα ποσοτικά όρια που προβλέπονται στα άρθρα 1 και 2 εφαρμόζονται κατά χρονική αναλογία.Εξάλλου, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι ο υπολογισμός των ποσοτήτων των προϊόντων καταγωγής Αλγερίας τα οποία εισάγονται στην Κοινότητα και για τα οποία το πρόσθετο πρωτόκολλο καθορίζει ποσοτικούς περιορισμούς, θα αρχίζει την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους.Κοινή δήλωση των συμβαλλομένων μερών σχετικά με τις πρώιμες πατάτες της διάκρισης 07.01 Α ΙΙ ex α) του κοινού δασμολογίου Για να αποφευχθούν οι διαταραχές στην κοινοτική αγορά, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεδριάζουν στα πλαίσια συμβουλευτικής ομάδας που θα είναι αρμόδια για την εξέταση της κατάστασης που επικρατεί στην αγορά της πατάτας (στη συγκομιδή και την προμήθεια) τόσο στις εισαγωγικές κοινοτικές χώρες όσο και στις εξαγωγικές μεσογειακές χώρες. Τα μέλη της ομάδας αυτής ορίζονται από τις κυβερνήσεις των κυριοτέρων μεσογειακών χωρών εξαγωγής και των κοινοτικών εισαγωγέων.Η ομάδα αυτή, που θα προεδρεύεται από την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, θα πρέπει να συνεδριάζει τουλάχιστον τρεις φορές το χρόνο, κυρίως πριν από την εποχή σποράς στις χώρες εξαγωγής καθώς και κατά την παράδοση.Οι συνεδριάσεις αυτές θα επιτρέψουν στις κυριότερες μεσογειακές χώρες εξαγωγής πατάτας να ενημερώνονται τόσο σχετικά με τις αγορές προορισμού όσο και σχετικά με τις ανταγωνιστικές αγορές στόχος τους θα είναι η επεξεργασία ενδεικτικών χρονοδιαγραμμάτων για να μη γίνεται μεγάλος αριθμός παραδόσεων σε περιόδους ευαίσθητες για την κοινοτική αγορά.Δήλωση του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας περί του ορισμού των γερμανών υπηκόων Ως υπήκοοι της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας θεωρούνται όλοι οι Γερμανοί κατά την έννοια του θεμελιώδους νόμου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας.Δήλωση του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας περί της εφαρμογής του πρόσθετου πρωτοκόλλου στο Βερολίνο Το πρόσθετο πρωτόκολλο ισχύει επίσης στο Land του Βερολίνου, εφόσον η κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας δεν προβεί σε αντίθετη δήλωση προς τα συμβαλλόμενα μέρη εντός τριών μηνών από της ενάρξεως ισχύος του πρωτοκόλλου.