CELEX: 52015PC0050
Language: et
Date: 2015-02-06
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS sõlmida Euroopa Liidu nimel protokoll, millega muudetakse Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamist käsitlevat Marrakechi lepingut

|
			
		
		
		52015PC0050
		
			Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS sõlmida Euroopa Liidu nimel protokoll, millega muudetakse Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamist käsitlevat Marrakechi lepingut /* COM/2015/050 final - 2015/0029 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	SELETUSKIRI
1.           ETTEPANEKU TAUST
Kaubanduse hõlbustamine lisati WTO
tööprogrammi ministrite kohtumisel Singapuris 1996. aastal. 
WTO kaubanduskõneluste Doha voor (nn Doha
arengukava) kutsuti ellu 2001. aastal ning see hõlmas tervet rida valdkondi, sh
põllumajandust, tööstustooteid, teenuseid, tööstussubsiidiume ja
arenguküsimusi. Kaubanduse hõlbustamist käsitlevad läbirääkimised algasid
siiski alles pärast 2004. aasta juulit, kui WTO peanõukogu võttis vastu WTO
Doha vooru raampaketi, kaasa arvatud D lisa, milles sätestati kaubanduse
hõlbustamist käsitlevate läbirääkimiste raamistik. 
Pärast kaubanduse hõlbustamist käsitlevate
läbirääkimiste algatamist oli nende ülesandeks täpsustada ja parandada
asjakohaseid aspekte 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT 1994)
mitmes artiklis: V artikkel (Transiidivabadus), VIII artikkel (Impordi ja
ekspordiga seotud lõivud ja tasud) ja X artikkel (Kaubanduseeskirjade
avaldamine ja haldamine), et muuta kaupade, sh transiitkaupade liikumine,
vabastamine ja tollivormistus sujuvamaks. Volituse kohaselt oli läbirääkimiste
eesmärk püüda välja töötada sätted, mis tagaksid tõhusa koostöö tolli- ja mis
tahes muude asjaomaste asutuste vahel kaubanduse hõlbustamise ja
tollieeskirjade täitmise küsimuses. Kokkuvõttes märgitakse volituses, et
läbirääkimiste tulemustes peab täiel määral kajastuma arenguriikidest liikmete
ja vähim arenenud riikide eri- ja diferentseeritud kohtlemise põhimõte. Muu
hulgas peab kohustuste täitmise ulatus ja ajastus olema seotud arenguriikidest ja
vähim arenenud riikidest liikmete rakendussuutlikkusega.
WTO ministrite 9. konverentsil, mis toimus 3.–6. detsembrini 2013,
saavutati konsensus mitmes Doha arengukava küsimuses, sealhulgas kaubanduse
hõlbustamise lepingu osas. Sellega seoses oli WTO ministrite 9. konverentsi
kõige olulisem tulemus ministrite otsus kaubanduse hõlbustamise kohta (WT/MIN (13)/36
WT/L/911), mille kohaselt:
·                        
lõpetati läbirääkimised kaubandus hõlbustamise
lepingu üle, järgneb teksti juriidiline läbivaatamine;
·                        
loodi kaubanduse hõlbustamist käsitlev
ettevalmistuskomitee, et tagada lepingu kiire jõustumine ja teha ettevalmistusi
selle tõhusaks toimimiseks kohe pärast jõustumist;
·                        
ministrid tegid peanõukogule ettepaneku võtta vastu
protokoll, millega lisatakse leping WTO asutamist käsitlevale Marrakechi
lepingule selle 1A lisana, ja avada protokoll liikmetele heakskiitmiseks kuni 31.
juulini 2015. 
Lepingu teksti juriidiline läbivaatamine viidi
lõpule 2014. aasta esimesel poolel. Protokoll pidi vastu võetama 2014. aasta
juuli lõpuks. WTO peanõukogu istungil 24.–25. juulil blokeeris üks liige
protokolli vastuvõtmise, kuna ta ei olnud rahul riigivaru loomise programmide
edusammudega (neid programme käsitles ministrite teine Balil tehtud otsus).
Pärast pingelisi läbirääkimisi peamiselt USA ja India vahel jõuti 2014. aasta
novembris kokkuleppele, mis lõpetas ummikseisu. 
Seega võttis peanõukogu 26. novembril 2014
vastu protokolli, millega muudetakse Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamist
käsitlevat Marrakechi lepingut, ja avas selle kõigile WTO liikmetele
heakskiitmiseks vastavalt nende sisemenetlustele. Protokoll jõustub vastavalt
WTO lepingu artikli X punktile 3 ja on kohaldatav nende liikmete suhtes, kes on
protokolli heaks kiitnud; protokoll jõustub, kui kaks kolmandikku WTO liikmetest
on selle heaks kiitnud.
2.         LÄBIRÄÄKIMISTE
TULEMUSED
Kaubavahetuse hõlbustamise leping on esimene
leping WTO ajaloos ja see sisaldab mitmeid meetmeid, mille eesmärk on parandada
kaupade piiriülest liikumist, suurendades läbipaistvust, lihtsustades tolliprotseduure
ja kõrvaldades bürokraatiat. Arenguriikide jaoks sisaldab see uuenduslikke
paindlikke võimalusi, mis võivad tulevikus muutuda eeskirju sisaldavates
lepingutes tavapärasteks. Lepingust saadavat kasu on hinnatud väga suureks. OECD kaubanduse hõlbustamist
käsitlevate näitajate kohaselt vähendaks kaubanduse
hõlbustamise lepingu kõigi meetmete täiemahuline rakendamine kaubanduse
kogukulusid arenenud riikides 10 % ja arenguriikides 13–15,5 % võrra.
Leping on jagatud kaheks osaks:
·                        
I jagu sisaldab sätteid, mis käsitlevad kaupade
liikumise, vabastamise ja tollivormistuse sujuvamaks muutmist. Seal
täpsustatakse ja parandatakse GATT 1994 asjakohaseid artikleid (V, VIII ja X).
·                        
II jagu sisaldab arenguriikide ja vähim arenenud
riikide eri- ja diferentseeritud kohtlemist käsitlevaid sätteid, mille eesmärk
on aidata neil riikidel lepingut rakendada.
I jaos käsitletavad kohustused on
laiaulatuslikud ja sisaldavad sätteid järgmise kohta: seaduste, eeskirjade ja
menetluste avaldamine, sh internetis, eelotsused, lõivude ja tasude
üldpõhimõtted, kaupade saabumiseelne töötlemine, elektrooniline maksmine,
kaupade kiire vabastamine, kaubanduse hõlbustamise meetmed volitatud
ettevõtjatele, kiirkorras menetlevate veoste ja kiiresti rikneva kauba kiire
vabastamine, vähendatud formaalsused ja dokumentide kohta esitatavad nõuded,
ühtse liidese kasutamise edendamine, piirimenetluste ühetaoline kohaldamine,
kaupade ajutine import, täiustatud ja lihtsustatud transiidimenetlus ja
tollikoostöö.
Selleks et aidata arenguriikidel ja vähim
arenenud riikidel kaubanduse hõlbustamise reforme rakendada, on lepingusse
lisatud enneolematuid eri- ja diferentseeritud kohtlemise võimalusi. Kuigi
leping on arenenud riikide jaoks tervikuna siduv alates selle jõustumisest,
tunnustatakse selles arenguriikide ja vähim arenenud riikide vajadust saada
tehnilist abi, enne kui nad suudavad rakendada teatavaid kohustusi, millega
leping neid seob. Seepärast on kokku lepitud, et arenguriigid ja vähim arenenud
riigid rakendavad kohustusi vastavalt kohustuste eri kategooriatele, mille
rakendamise suhtes kehtivad eri ajakavad.
Iga arenguriik ja vähim arenenud riik määrab
kindlaks oma kohustuste ajakava ja jõustumise vastavalt järgmistele kategooriatele:
·                        
A-kategooria kohustused on need, mida liige
kohustub rakendama lepingu jõustumisel;
·                        
B-kategooria kohustused on need, mida liige
kohustub rakendama pärast üleminekuaega;
·                        
C-kategooria kohustused on need, mida liige
kohustub rakendama pärast üleminekuaega ja siis, kui ta on saavutanud
rakendussuutlikkuse suutlikkuse suurendamiseks ette nähtud tehnilise abi ja toe
kaudu.
Paljud arenguriigid on juba esitanud teated
oma A-kategooria kohustuste kohta.
Olukordade tarbeks, kus riigil tekib raskusi
nõutava toe saamisel või kui ta ei suuda kohustusi ilma tehnilise toeta
rakendada ja ta peab teatavad kohustused viima B-kategooriast üle
C-kategooriasse, on sisse seatud keeruline varajase hoiatamise menetlus. Kõik
kaubanduse hõlbustamise komiteele teatatud kohustused lisatakse lepingule ja
saavad selle lahutamatuks osaks.
Kaubanduse hõlbustamise leping jõustub pärast
seda, kui selle on heaks kiitnud kaks kolmandikku WTO liikmetest. Lepingu kiire
jõustumine ja rakendamine on nii Euroopa Liidu kui ka teiste WTO liikmete
huvides, kuna lepingust saavad kasu kõik WTO liikmed.
3.           ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLG
Õiguslik alus 
Kaubanduse hõlbustamise lepingu peamine
eesmärk on tolliprotseduuride lihtsustamine ja kaubavoogude sujuvuse ja
prognoositavuse tagamine. Seepärast hõlmab leping küsimusi, mis kuuluvad ühise
kaubanduspoliitika alla. Käesoleva ettepaneku õiguslik alus on Euroopa Liidu
toimimise lepingu artikli 207 lõige 4 koostoimes artikli 218 lõikega 6.

Ettepanek tehakse liidu ainupädevusse kuuluvas
valdkonnas. Seega subsidiaarsuse põhimõtet ei kohaldata.
Kavandatud meetmed
Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 218
lõikes 6 on sätestatud, et nõukogu võtab komisjoni ettepaneku põhjal vastu
otsuse lepingu sõlmimise kohta pärast Euroopa Parlamendilt nõusoleku saamist.
Käesoleva ettepanekuga palutakse nõukogul sõlmida protokoll, millega muudetakse
Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamist käsitlevat Marrakechi lepingut.
Euroopa Parlamendil palutakse anda nõusolek protokolli sõlmimiseks. 
4.         MÕJU
EELARVELE
Ettepanek ei mõjuta ELi eelarvet.
2015/0029 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS
sõlmida Euroopa Liidu nimel protokoll,
millega muudetakse Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamist käsitlevat
Marrakechi lepingut
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
eriti selle artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõike 6
punkti a alapunktiga v,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut[1]
ning arvestades järgmist:
(1)       Maailma Kaubandusorganisatsioon
(edaspidi „WTO”) algatas 2001. aasta novembris kaubanduskõneluste Doha vooru,
mida tuntakse ka Doha arengukava nime all. Kaubanduse hõlbustamise
läbirääkimised algasid juulis 2004 ja nende ülesandeks oli täpsustada ja
parandada 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (edaspidi „GATT 1994”)
mitut artiklit: V artikkel (Transiidivabadus), VIII artikkel (Impordi ja
ekspordiga seotud lõivud ja tasud) ja X artikkel (Kaubanduseeskirjade
avaldamine ja haldamine), et muuta kaupade, sh transiitkaupade liikumine,
vabastamine ja tollivormistus sujuvamaks. Volituses osutati lisaks sätetele,
mis tagaksid tõhusa koostöö tolli- ja mis tahes muude asjaomaste asutuste vahel
kaubanduse hõlbustamise ja tollieeskirjade täitmise küsimuses.
(2)       Komisjon on pidanud läbirääkimisi,
konsulteerides aluslepingu artikli 207 lõike 3 alusel moodustatud
komiteega. 
(3)       WTO ministrite 9.
konverentsil, mis peeti 3.–6. detsembrini 2013 Balil, võtsid ministrid vastu
kaubanduse hõlbustamist käsitleva otsuse, mis lõpetas kaubanduse hõlbustamise
lepinguga seotud läbirääkimised; sellele järgnes lepingu teksti juriidiline
läbivaatamine. Ministrite otsusega loodi kaubanduse hõlbustamist käsitlev
ettevalmistuskomitee ning WTO peanõukogule tehti ettepanek võtta vastu
protokoll, millega lisatakse leping WTO asutamist käsitlevale Marrakechi
lepingule selle 1A lisana, ja avada protokoll kõigile WTO liikmetele
heakskiitmiseks vastavalt nende sisemenetlustele. 
(4)       WTO peanõukogu võttis oma 26.
novembri 2014. aasta istungil vastu protokolli, millega muudetakse Maailma
Kaubandusorganisatsiooni asutamist käsitlevat Marrakechi lepingut (edaspidi
„protokoll”), ja avas selle WTO liikmetele heakskiitmiseks. 
(5)       Protokoll sisaldab kaubanduse
hõlbustamise lepingut ja arenguriikide võetud kohustusi, mis on vormistatud
lepingu lisana. Paljud arenguriigid on juba esitanud teated oma A-kategooria
kohustuste kohta vastavalt kaubanduse hõlbustamise lepingu artikli 15 lõikele 1.
Kaubanduse hõlbustamise komitee võtab vastu teated vähim arenenud riikide
A-kategooria kohustuste kohta vastavalt kaubanduse hõlbustamise lepingu
artikli 15 lõikele 2 ning teated nii arenguriikide kui ka vähim
arenenud riikide B- ja C-kategooria kohustuste kohta vastavalt kaubanduse
hõlbustamise lepingu artikli 16 lõikele 5. Kohustused muutuvad
kaubanduse hõlbustamise lepingu lahutamatuks osaks.
(6)       Protokoll tuleks sõlmida
Euroopa Liidu nimel,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: 
Artikkel 1
Käesolevaga sõlmitakse Euroopa Liidu nimel protokoll, millega
muudetakse Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamist käsitlevat Marrakechi
lepingut.
Protokolli tekst on lisatud käesolevale
otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistuja määrab
isiku(d), kes on volitatud Euroopa Liidu nimel hoiule võtma heakskiitmiskirju,
nagu täpsustatud protokolli lõikes 4, et väljendada liidu nõusolekut olla
protokolliga seotud[2].
Artikkel 3
Käesolevat protokolli ei tõlgendata viisil,
mis võimaldaks Euroopa Liidu või liikmesriikide kohtutes sellest tulenevatele
õigustele või kohustustele otseselt tugineda.
Artikkel 4
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise
päeval.
Brüssel,
                                                                       Nõukogu
nimel
                                                                       eesistuja
[1]               ELT C , , lk .
[2]               Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaat avaldab protokolli
jõustumiskuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
PROTOKOLL,
MILLEGA MUUDETAKSE MAAILMA KAUBANDUSORGANISATSIOONI ASUTAMIST KÄSITLEVAT
MARRAKECHI LEPINGUT
Maailma Kaubandusorganisatsiooni liikmed,
osutades kaubanduse hõlbustamise lepingule,
võttes arvesse peanõukogu dokumendis WT/L/940 tehtud otsust, mis võeti vastu vastavalt
Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamist käsitleva Marrakechi lepingu
(edaspidi “WTO leping”) artikli X lõikele 1,
on kokku leppinud järgmises:
1.         Protokolli
jõustumisel lõike 4 alusel muudetakse WTO lepingu lisa 1A, lisades sellele kaitsemeetmete
lepingu järel käesoleva protokolli lisas esitatud kaubanduse hõlbustamise
lepingu.
2.         Käesoleva protokolli mis tahes
sätete suhtes ei või teha reservatsioone ilma teiste liikmete nõusolekuta.
3.         Käesolev
leping on liikmetele vastuvõtmiseks avatud. 
4.         Käesolev
protokoll jõustub vastavalt WTO lepingu artikli X lõikele 3.[1]
5.         Käesolev protokoll antakse hoiule
Maailma Kaubandusorganisatsiooni peadirektorile, kes viivitamatult esitab selle
tõestatud ärakirja ja teatise iga vastuvõtmise kohta igale liikmele vastavalt
lõikele 3.
6.         Käesolev protokoll registreeritakse
ÜRO põhikirja artikli 102 kohaselt.
Koostatud Genfis
kahe tuhande neljateistkümnenda aasta kahekümne seitsmendal novembril ühes
eksemplaris inglise, prantsuse ja hispaania keeles, kusjuures kõik tekstid on
autentsed.
__________
LISA
PROTOKOLLILE, MILLEGA MUUDETAKSE MAAILMA KAUBANDUSORGANISATSIOONI ASUTAMIST
KÄSITLEVAT
MARRAKECHI LEPINGUT
KAUBANDUSE
HÕLBUSTAMISE LEPING
Preambul
Liikmed,
võttes arvesse ministrite
konverentsi Doha deklaratsiooni raames alustatud läbirääkimisi,
meenutades ja kinnitades veel kord volitusi ja põhimõtteid, mis sisalduvad ministrite konverentsi
Doha deklaratsiooni (WT/MIN(01)/DEC/1) lõikes 27 ja 1. augustil 2004. aastal
WTO peanõukogus vastu võetud Doha tööprogrammi otsuse D lisas
(WT/L/579) ning ministrite konverentsi
Hongkongi deklaratsiooni lõikes 33 ja E lisas
(WT/MIN(05)/DEC),
soovides selgitada
ja parandada 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) V,
VIII ja X artikli asjakohaseid aspekte, et kiirendada veelgi kaupade,
sealhulgas transiitkaupade liikumist, vabastamist ja tollivormistust,
tunnistades arenguriikidest
liikmete ja eeskätt vähim arenenud liikmesriikide erivajadusi ning soovides
suurendada abi ja toetust kõnealuses valdkonnas suutlikkuse arendamiseks,
tunnistades tõhusa koostöö vajadust liikmete vahel kaubanduse hõlbustamise ja tollieeskirjade
järgimise küsimustes,
lepivad kokku
järgmises:
I
JAGU
ARTIKKEL 1. TEABE
AVALDAMINE JA KÄTTESAADAVUS
1.           Avaldamine
1.1.      Iga liige avaldab viivitamata
mittediskrimineerival ja kergesti kasutataval viisil järgmise teabe, et
võimaldada valitsustel, kaubandusettevõtjatel ja muudel huvitatud isikutel sellega
tutvuda:
a)      impordi, ekspordi ja transiidi kord (sealhulgas
sadamate, lennuväljade ja muude sisenemiskohtadega seotud menetlused) ning
nõutavad vormid ja dokumendid;
b)      impordile või ekspordile kohaldatavad või
sellega seotud mis tahes tolli- ja muude maksude määrad;
c)      valitsusasutuste poolt või nende huvides impordi,
ekspordi ja transiidi suhtes või nendega seoses rakendatavad lõivud ja tasud;
d)      toodete klassifitseerimise või tolliväärtuse
määramise eeskirjad;
e)      päritolureeglitega seotud õigusnormid ja üldkohaldatavad
haldusotsused;
f)       impordi-, ekspordi- või
transiidipiirangud või -keelud;
g)      karistussätted impordi-, ekspordi- või
transiidiformaalsuste rikkumise eest;
h)      edasikaebamis- või läbivaatamismenetlused;
i)       mis tahes riigi või riikidega sõlmitud
importi, eksporti või transiiti käsitlevad lepingud või nende osad; ja
j)       tariifikvootide haldamisega seotud
menetlused.
1.2.      Ühtegi käesolevat sätet ei
tõlgendata kui nõuet avaldada või esitada teavet muus keeles peale asjaomase
liikme keele, välja arvatud punktis 2.2 sätestatu.
2.           Interneti teel kättesaadav teave
2.1.      Iga liige teeb interneti teel
kättesaadavaks ja ajakohastab vastavalt vajadusele võimaluse piires:
a)      impordi,
ekspordi ja transiidi korra kirjelduse,[2]
sealhulgas edasikaebamis- või
läbivaatamismenetlused, mille abil teavitatakse valitsusi, kaubandusettevõtjaid
ja muid huvitatud isikuid impordi, ekspordi ja transiidi
puhul vajalikest praktilistest meetmetest;
b)      vormid ja dokumendid, mis on vajalikud importimiseks,
eksportimiseks ja transiidiks läbi liikme territooriumi;
c)      teabekeskus(t)e kontaktandmed.
2.2.      Kui see on otstarbekohane, tehakse punkti 2.1
alapunktis a nimetatud kirjeldus kättesaadavaks ühes WTO ametlikus keeles.
2.3.      Liikmeid julgustatakse tegema
interneti teel kättesaadavaks muudki kaubandusega seotud teavet, sealhulgas
asjaomaseid kaubandusega seotud õigusakte ja muud punktis 1.1 nimetatud
teavet.
3.           Teabekeskused
3.1.      Iga liige asutab või säilitab olemasolevate
ressursside piires ühe või mitu teabekeskust, et vastata valitsuste, kaubandusettevõtjate ja muude huvitatud isikute mõistlikele päringutele punktiga 1.1 hõlmatud küsimustes ning väljastada punkti 1.1 alapunktis
a nimetatud nõutavaid vorme ja dokumente.
3.2.      Tolliliitu või piirkondlikku
integratsiooni kaasatud liikmed võivad piirkondlikul tasandil asutada või säilitada
ühised teabekeskused, et täita punktis 3.1 esitatud nõue ühiste menetluste
kohta.
3.3.      Liikmetel soovitatakse päringutele
vastamise ning nõutavate vormide ja dokumentide väljastamise eest lõivu
tasumist mitte nõuda. Tasu nõudmise korral piiravad liikmed lõivude ja tasude summat
osutatud teenuste ligikaudse maksumusega.
3.4.      Teabekeskused vastavad päringutele ning
väljastavad vorme ja dokumente iga liikme kehtestatud mõistliku ajavahemiku
jooksul, mis võib erineda sõltuvalt päringu iseloomust või keerukusest.
4.           Teatamine
Iga liige teatab artikli 23 punkti 1.1
kohaselt moodustatud kaubanduse hõlbustamise komiteele (edaspidi käesolevas
lepingus „komitee”):
a)      punkti 1.1 alapunktides a–j nimetatud
teabe ametliku avaldamise koha (kohad);
b)      punktis 2.1 nimetatud veebisaidi (-saitide)
aadressid; ja
c)      punktis 3.1 nimetatud teabekeskuste
kontaktandmed.
ARTIKKEL 2. VÕIMALUS
ESITADA MÄRKUSI, JÕUSTUMISELE EELNEV TEAVE JA KONSULTATSIOONID
1.           Võimalus esitada märkusi ja
jõustumisele eelnev teave
1.1.      Iga liige annab kaubandusettevõtjatele ja muudele huvitatud isikutele
otstarbekas ulatuses ning kooskõlas oma riigi
õiguse ja õigussüsteemiga võimaluse ning asjakohase tähtaja märkuste esitamiseks
kavandatava üldkohaldatavate õigusnormide kehtestamise või muutmise kohta
seoses kaupade, sealhulgas transiitkaupade liikumise, vabastamise
ja tollivormistusega.
1.2.      Iga liige tagab otstarbekas ulatuses
ning kooskõlas oma riigi õiguse ja õigussüsteemiga kaupade, sealhulgas
transiitkaupade liikumise, vabastamise ja
tollivormistusega seotud uute või muudetud üldkohaldatavate
õigusnormide avaldamise või nende kohta käiva teabe teisiti avalikult
kättesaadavaks tegemise võimalikult vara enne nende jõustumist, et kaubandusettevõtjad ja muud huvitatud isikud saaksid
nendega tutvuda.
1.3.      Tollimaksu- või tariifimäärade muudatused,
leevendava mõjuga meetmed, meetmed, mille tõhusust punktide 1.1 või 1.2 sätete
täitmine kahjustaks, kiireloomulistel asjaoludel kohaldatavad meetmed või
väheolulised muudatused riigi õiguses ja õigussüsteemis on punktide 1.1 ja
1.2 kohaldamisalast välja jäetud.
2.           Konsultatsioonid
Vastavalt vajadusele korraldab iga liige
korrapäraseid konsultatsioone piirivalveasutuste ja kaubandusettevõtjate
või muude tema territooriumil asuvate sidusrühmade vahel.
ARTIKKEL
3. EELOTSUS
1.         Iga liige teeb kogu vajalikku teavet
sisaldava kirjaliku taotluse esitajale mõistliku tähtaja jooksul teatavaks eelotsuse.
Kui liige keeldub eelotsuse tegemisest, teatab ta sellest taotlejale
viivitamata kirjalikult, esitades asjakohased faktid ja oma otsuse põhjenduse.
2.         Liige võib taotlejale eelotsuse
teatavaks tegemisest keelduda, kui taotluses tõstatatud küsimus on juba:
a)      mõne valitsusasutuse, apellatsioonikohtu
või kohtu menetluses seoses taotleja juhtumiga; või
b)      mõnes apellatsioonikohtus või kohtus otsustatud.
3.         Eelotsus kehtib mõistliku
ajavahemiku jooksul pärast selle tegemist, kui seda toetavad õigusnormid,
olukorrad ja asjaolud ei muutu.
4.         Kui liige tühistab eelotsuse,
muudab seda või tunnistab selle kehtetuks, teatab ta sellest taotlejale
kirjalikult, esitades asjakohased faktid ja oma otsuse põhjenduse. Liige võib eelotsuse
tagasiulatuvalt tühistada, seda muuta või selle kehtetuks tunnistada ainult
siis, kui otsus põhineb puudulikul, ebaõigel, valel või eksitaval teabel.
5.         Liikme tehtud eelotsus on liikmele taotluse
esitaja suhtes siduv. Liige võib ette näha, et eelotsus on taotluse esitaja jaoks
siduv.
6.         Iga liige avaldab vähemalt:
a)      eelotsuse taotlemise nõuded, sealhulgas
esitatava teabe ja selle vormi kohta;
b)      eelotsuse tegemise tähtaja; ja
c)      ajavahemiku, mille vältel eelotsus kehtib.
7.         Taotleja kirjaliku nõude korral
vaatab iga liige eelotsuse või selle tühistamise, muutmise või kehtetuks
tunnistamise otsuse läbi[3].
8.         Iga liige püüab teha eelotsuste
kohta avalikult kättesaadavaks kogu teabe, mida ta peab muudele huvitatud
isikutele olulist huvi pakkuvaks, võttes arvesse vajadust kaitsta konfidentsiaalset
äriteavet.
9.         Mõisted ja kohaldamisala:
a)      eelotsus on kirjalik otsus, mille liige esitab
taotlejale enne taotluses nimetatud kauba importimist, ja sellega nähakse ette
kauba kohtlemise kord importimise ajal seoses:
i)       kauba tariifse klassifitseerimise ja
ii)      kauba päritoluga[4];
b)      lisaks käesoleva punkti alapunktis a
nimetatud eelotsustele soovitatakse liikmetel teha eelotsused:
i)       konkreetsetel asjaoludel tolliväärtuse
määramiseks kasutatavate asjakohaste meetodite või kriteeriumide ja nende
kohaldamise kohta;
ii)      liikme tollimaksusoodustuse või tollimaksudest
vabastamise nõuete kohaldatavuse kohta;
iii)     liikme kvootide, sealhulgas
tariifikvootide kohta käivate nõuete kohaldamise kohta; ja
iv)     muude lisaküsimuste kohta, mille puhul
liige peab eelotsuse tegemist vajalikuks;
c)      taotleja on eksportija, importija või muu
isik, kellel on selleks õigustatud alus, või tema esindaja;
d)      liige võib nõuda, et taotleja oleks tema
territooriumil õiguslikult esindatud või registreeritud. Sellised nõuded ei
tohi võimaluse korral piirata eelotsust taotleda võivate isikute kategooriaid,
pidades eelkõige silmas väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate erivajadusi.
Need nõuded peavad olema selged ja läbipaistvad ega tohi endast kujutada
meelevaldse või põhjendamatu diskrimineerimise vahendit.
ARTIKKEL 4. EDASIKAEBAMIS-
VÕI LÄBIVAATAMISMENETLUSED
1.         Iga liige näeb ette, et mis tahes
isikul, kellele toll väljastab haldusotsuse,[5]
on tema territooriumil õigus:
a)      esitada otsuse teinud ametnikust või
ametiasutusest kõrgemale või sõltumatule haldusasutusele halduskaebus või lasta
see sellel läbi vaadata;
ja/või
b)      esitada kohtulik kaebus või nõuda otsuse
läbivaatamist.
2.         Liikme õigusaktide alusel võib olla
nõutav, et halduskaebus või läbivaatamine on algatatud enne kohtu poole
pöördumist.
3.         Iga liige tagab, et edasikaebamis-
või läbivaatamismenetlused toimuvad kedagi diskrimineerimata.
4.         Iga liige tagab, et kui punkti 1
alapunkti a kohast otsust edasikaebamise või läbivaatamise kohta ei
langetata:
a)      õigusnormides ettenähtud tähtaja jooksul;
või
b)      põhjendamatu viivituseta,
on kaebuse esitajal õigus pöörduda otsuse uuesti
edasikaebamiseks või läbivaatamiseks haldus- või kohtuasutuse või muu õigusasutuse
poole[6].
5.         Iga liige tagab, et punktis 1 nimetatud
isikule esitatakse haldusotsuse kohta põhjendused, et ta saaks vajaduse korral
tugineda edasikaebamis- või läbivaatamismenetlusele.
6.         Iga liiget julgustatakse kohandama
käesoleva artikli sätteid, et neid saaks kohaldada tolliametist erineva
asjaomase piirivalveasutuse välja antud haldusotsuste suhtes.
ARTIKKEL 5. MUUD
ERAPOOLETUSE, MITTEDISKRIMINEERIMISE JA LÄBIPAISTVUSE SUURENDAMISE MEETMED
1.           Teatised kontrolli või läbivaatamiste tõhustamiseks
Kui liige kehtestab või jätab kehtima asjaomastele
ametiasutustele teatiste või juhiste väljastamise süsteemi, et tõsta piiril kontrolli
või läbivaatamise taset seoses teatamise või juhiste nõude alla kuuluvate toiduainete,
jookide või loomasöötadega, kaitsmaks oma territooriumil inimeste, loomade või
taimede elu ja tervist, kohaldatakse teatiste või juhiste väljastamise,
lõpetamise või peatamise viisi suhtes järgmisi põhimõtteid:
a)      liige võib vajaduse korral väljastada
riskianalüüsil põhineva teatise või juhise;
b)      liige võib teatise või juhise väljastada
nii, et seda kohaldatakse ühtselt ainult nendes piiriületuspunktides, kus kehtivad
teatise või juhise aluseks olevad sanitaar- ja fütosanitaartingimused;
c)      liige lõpetab või peatab viivitamatult teatiste
või juhiste väljastamise, kui seda tinginud asjaolusid enam ei eksisteeri või
kui muutunud olukorras on võimalik toimida kaubandust vähem piiraval viisil; ja
d)      kui liige otsustab teatiste või juhiste väljastamise
lõpetada või peatada, avaldab ta selle kohta vajaduse korral viivitamatult
mittediskrimineerival ja kergesti kättesaadaval viisil teadaande või teavitab eksportivat
liiget või importijat.
2.           Kinnipidamine
Liige teavitab viivitamata vedajat või
importijat impordiks deklareeritud kauba kinnipidamisest, et toll või muu pädev
asutus saaks selle läbi vaadata.
3.           Katsemenetlused
3.1.      Liige võib taotluse korral anda
võimaluse teise katse tegemiseks, kui importimiseks deklareeritud kauba
saabumisel võetud prooviga tehtud esimene katse annab ebasoodsa tulemuse.
3.2.      Liige avaldab mittediskrimineerival
ja kergesti kättesaadaval viisil kõikide selliste
laboratooriumide nime ja aadressi, kus katset on võimalik teha, või edastab
kõnealuse teabe importijale, kui punktile 3.1 vastav võimalus on antud.
3.3.      Kauba vabastamise ja tollivormistuse
korral arvestab liige punkti 3.1 kohaselt tehtud teise katse tulemust ja võib
seda aktsepteerida.
ARTIKKEL 6. IMPORDI
JA EKSPORDI SUHTES RAKENDATUD VÕI SELLEGA SEOTUD LÕIVUDE JA TASUDE PÕHIMÕTTED JA
TRAHVID
1.           Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud lõivude ja
tasude üldpõhimõtted
1.1.      Punkti 1 sätteid kohaldatakse kõikide
lõivude ja tasude puhul, mida liikmed on kauba impordi ja ekspordi suhtes
rakendanud või mis on sellega seotud, välja arvatud impordi- ja
eksporditollimaks ning maksud, mis jäävad GATT 1994 artikli III kohaldamisalasse.
1.2.      Teave lõivude ja tasude kohta
avaldatakse artikli 1 kohaselt. See teave hõlmab kohaldatavaid lõive ja
tasusid, selliste lõivude ja tasude põhjendust, vastutavat asutust ning makse
tasumise aega ja viisi.
1.3.      Uute või muudetud lõivude ja tasude
avaldamise ja jõustumise vahele jäetakse piisav ajavahemik, välja arvatud
kiireloomuliste asjaolude korral. Selliseid lõive ja tasusid ei kohaldata enne,
kui teave nende kohta on avaldatud.
1.4.      Iga liige vaatab oma lõivud ja tasud
korrapäraselt läbi, et vähendada nende arvu ja mitmekesisust, kui see on
otstarbekohane.
2.           Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud tollimenetluse
lõivude ja tasude eripõhimõtted
Tollimenetluse
i)       lõivude ja tasude summa on piiratud konkreetse
impordi- või eksporditoimingu puhul või sellega seoses osutatud teenuste
ligikaudse maksumusega; ja
ii)      lõivud ja tasud ei pea olema seotud
konkreetse impordi- või eksporditoiminguga eeldusel, et neid tasutakse teenuste
eest, mis on kaupade tollimenetlusega tihedalt seotud.
3.           Trahvimise põhimõtted
3.1.      Punktis 3 tähistatakse terminiga „trahvid”
trahve, mida tolliamet määrab liikme tollialaste õigusaktide, eeskirjade või
menetlusnõuete rikkumise eest.
3.2.      Iga liige tagab, et tollialaste
õigusaktide, eeskirjade või menetlusnõuete rikkumise eest määratakse trahvid tema
õigusnormide kohaselt ainult rikkumise eest vastutava(te)le isiku(te)le.
3.3.      Määratud trahv sõltub juhtumi
faktidest ja asjaoludest ning peab olema vastavuses rikkumise astme ja
tõsidusega.
3.4.      Iga liige tagab meetmed, mille abil
vältida:
a)      huvide konflikte trahvide ja tollimaksude
hindamisel ja kogumisel; ja
b)      motivatsiooni loomist punktiga 3.3 vastuolus
olevate trahvide hindamiseks või kogumiseks.
3.5.      Iga liige tagab tollialaste
õigusaktide, eeskirjade või menetlusnõuete rikkumise eest trahvi määramisel trahvitud
isiku(te)le esitatava kirjaliku selgituse, milles täpsustatakse rikkumise laadi
ja kohaldavat õigusakti, eeskirja või menetlusnõuet, mille kohaselt rikkumise
eest trahvisumma suurus või vahemik määrati.
3.6.      Kui isik avalikustab liikme
tolliametile tollialaste õigusaktide, eeskirjade või menetlusnõuete rikkumise
asjaolud vabatahtlikult enne, kui tolliamet rikkumise tuvastab, soovitatakse
liikmel seda võimaluse korral arvestada leevendava tegurina kõnealusele isikule
trahvi määramisel.
3.7.      Käesoleva punkti sätteid kohaldatakse
punktis 3.1 nimetatud transiitliikluse trahvide suhtes.
ARTIKKEL 7.
KAUPADE VABASTAMINE JA TOLLIVORMISTUS
1.           Saabumiseelne töötlemine
1.1.      Iga liige võtab vastu või jätab
kehtima impordidokumentide ja muu nõutava teabe esitamist võimaldavad
menetlused, sealhulgas kaubamanifestid, et alustada dokumentide töötlemist enne
kauba saabumist eesmärgiga kiirendada saabuva kauba vabastamist.
1.2.      Iga liige näeb võimaluse korral ette
dokumentide esitamise elektroonilisel kujul nende saabumiseelseks töötlemiseks.
2.           Elektrooniline maksmine
Võimaluse piires kehtestab iga liige või jätab
kehtima menetlused, mis võimaldavad tolli kogutavate impordi ja ekspordiga
seotud tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude elektroonilist maksmist.
3.           Vabastamise eraldamine tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude
lõplikust kindlaksmääramisest
3.1.      Iga liige kehtestab või jätab
kehtima menetlused, mis võimaldavad kauba vabastamist enne tollimaksude, muude maksude,
lõivude ja tasude lõplikku kindlaksmääramist, kui selline kindlaksmääramine ei
ole toimunud enne kauba saabumist, selle saabumisel või võimalikult kiiresti
pärast kauba saabumist, ja eeldusel, et kõik muud õigusaktidega kehtestatud
nõuded on täidetud.
3.2.      Sellise vabastamise eeltingimusena
võib liige nõuda:
a)      enne kauba saabumist või selle saabumisel
määratud tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude
maksmist ning tagatist mis tahes veel kindlaks määramata summa kohta käenduse, sissemakse
või mõne muu tema õigusnormides ette nähtud asjakohase vahendi näol; või
b)      tagatist käenduse, sissemakse või mõne muu tema õigusnormides
ette nähtud asjakohase vahendi näol.
3.3.      Selline tagatis ei ole suurem summast,
mida liige peab vajalikuks tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude maksmise
tagamiseks kogu tagatisega hõlmatud kauba eest.
3.4.      Juhul kui tuvastatakse rikkumine,
mis nõuab rahatrahvide või karistusmaksete määramist, võib nõuda kohaldatavatele
trahvidele või karistusmaksetele tagatist.
3.5.      Punktides 3.2 ja 3.4 ettenähtud
tagatis vabastatakse, kui seda ei ole enam vaja.
3.6.      Ükski käesolev säte ei mõjuta liikme
õigust kaupa kontrollida, kinni pidada, arestida, konfiskeerida või kohelda
viisil, mis ei ole muul moel vastuolus liikme WTO õiguste ja kohustustega.
4.           Riskijuhtimine
4.1.      Võimaluse piires kehtestab iga liige
või jätab kehtima tollikontrolli riskijuhtimissüsteemi.
4.2.      Iga liige kavandab ja rakendab
riskijuhtimist viisil, mis võimaldab vältida meelevaldset või põhjendamatut
diskrimineerimist või rahvusvahelise kaubanduse varjatud piiramist.
4.3.      Iga liige keskendub tollikontrollil
ja võimaluse korral muul asjakohasel piirikontrollil suure riskiga saadetistele
ja kiirendab väikese riskiga saadetiste vabastamist. Riskijuhtimise osana võib
liige valida saadetisi selliste kontrollide jaoks ka pisteliselt.
4.4.      Iga liige lähtub
riskijuhtimisel riskide hindamisest asjakohaste valikulisuse kriteeriumide
alusel. Need kriteeriumid võivad muu hulgas hõlmata harmoneeritud süsteemi
koodi, kauba liiki ja kirjeldust, päritoluriiki, riiki, millest kaup välja
saadeti, kauba väärtust, kaubandusettevõtjate
vastavusandmeid ja transpordivahendite liike.
5.           Tollivormistusjärgne audit
5.1.      Kauba vabastamise kiirendamiseks
kehtestab iga liige või jätab kehtima tollivormistusjärgse auditi, et tagada
vastavus tollialastele ja muudele asjaomastele õigusnormidele.
5.2.      Iga liige valib riskipõhiselt
tollivormistusjärgse auditi jaoks välja isiku või kaubasaadetise, rakendades
vajaduse korral asjakohaseid valikulisuse kriteeriume. Iga liige
teostab tollivormistusjärgse auditi läbipaistvalt. Kui auditeerimisega on
seotud mõni isik, teavitab liige lõplike tulemuste saamisel viivitamata
auditeeritavat isikut auditi tulemustest, isiku õigustest ja kohustustest ning
saadud tulemuste põhjustest.
5.3.      Tollivormistusjärgse auditi käigus
kogutud teavet võib kasutada edasistes haldus- või kohtumenetlustes.
5.4.      Kui see on otstarbekohane, kasutavad
liikmed tollivormistusjärgse auditi tulemusi riskijuhtimise rakendamisel.
6.           Keskmiste vabastamisaegade määramine ja avaldamine
6.1.      Liikmeid julgustatakse mõõtma ja
avaldama järjepidevalt korrapäraste ajavahemike tagant kauba vabastamise keskmist
aega, kasutades selleks muu hulgas sellist vahendit nagu Maailma
Tolliorganisatsiooni (edaspidi käesolevas lepingus WCO) uurimus kauba
vabastamise aja kohta[7].
6.2.      Liikmeid julgustatakse jagama
komiteega keskmiste vabastamisaegade mõõtmisel saadud kogemusi, sealhulgas
kasutatud meetodite, tuvastatud kitsaskohtade ja tõhususele avalduva mis tahes
mõju kohta.
7.           Kaubanduse hõlbustamise meetmed volitatud ettevõtjatele
7.1.      Seoses impordi-, ekspordi- või
transiidiformaalsuste ja -menetlustega esitab iga liige punkti 7.3
kohaselt kaubandust hõlbustavad lisameetmed ettevõtjatele, kes vastavad
kindlaksmääratud kriteeriumidele, edaspidi „volitatud ettevõtjad”. Liige võib
pakkuda kõnealuseid kaubanduse hõlbustamise meetmeid ka tolliprotseduuride
kaudu, mis on kõigile ettevõtjatele üldiselt kättesaadavad ega nõua eraldi
süsteemi sisseseadmist.
7.2.      Kindlaksmääratud kriteeriumid, mis
võimaldavad käsitada ettevõtjat volitatud ettevõtjana, on seotud liikme
õigusnormides või menetlustes ette nähtud nõuete täitmisega või nende rikkumise
ohuga.
a)      Kõnealused avaldatavad kriteeriumid
võivad hõlmata:
i)       asjakohaseid andmeid tollialastest ja
muudest seotud õigusnormidest kinnipidamise kohta;
ii)      andmete haldamise süsteemi, mis
võimaldab teha vajalikke sisekontrolle;
iii)     maksejõulisust, sealhulgas vajaduse
korral piisava kindlustuse või tagatise esitamist; ja
iv)     tarneahela turvalisust.
b)      Need kriteeriumid:
i)       ei ole kavandatud ega kohaldatud nii, et
need võimaldaksid või tekitaksid samasuguste tingimuste korral ettevõtjate vahel
meelevaldset ja põhjendamatut diskrimineerimist; ja
ii)      ei kitsenda võimaluse piires väikeste ja
keskmise suurusega ettevõtjate osalemist.
7.3.      Punkti 7.1 kohaselt esitatud
kaubanduse hõlbustamise meetmed hõlmavad vähemalt kolme järgmist meedet[8]:
a)      võimaluse
korral dokumentide ja andmete puhul vähendatud nõudeid;
b)      võimaluse
korral füüsiliste kontrollide ja ülevaatuste väiksemat arvu;
c)      kauba
võimalikult kiiret vabastamist;
d)      tollimaksude, muude maksude, lõivude ja
tasude maksmise edasilükkamist;
e)      üldtagatiste või vähendatud määraga
tagatiste kasutamist;
f)       üht tollideklaratsiooni kogu impordi või
ekspordi jaoks teatava ajavahemiku jooksul; ja
g)      kaupade tollivormistust volitatud
ettevõtja valdustes või muus tolli poolt heakskiidetud kohas.
7.4.      Liikmetel soovitatakse välja töötada
volitatud ettevõtja kavad, võttes aluseks rahvusvahelised standardid, kui need
on olemas, välja arvatud siis, kui need oleksid sobimatud või taotletavate
õiguspäraste eesmärkide saavutamiseks ebatõhusad.
7.5.      Et tõhustada ettevõtjatele antud kaubanduse
hõlbustamise meetmeid, annavad liikmed teistele liikmetele võimaluse pidada läbirääkimisi
volitatud ettevõtja kavade vastastikuseks tunnustamiseks.
7.6.      Liikmed vahetavad komitees
asjakohast teavet kehtivate volitatud ettevõtja kavade kohta.
8.           veoste menetlemine kiirkorras
8.1.      Iga liige kehtestab või jätab
kehtima toimingud, mis võimaldavad vähemalt nende kaupade kiirkorras vabastamist,
mis saabuvad lennukaubaveo keskuste kaudu isikutele, kes taotlevad sellist menetlust,
säilitades sealjuures tollikontrolli[9].
Kui liige kasutab taotlejate ringi piiravaid kriteeriume,[10] võib ta punkti 8.2
kohase veoste kiirkorras menetlemise kohaldamiseks kvalifitseerumise
tingimustena nõuda avaldatud kriteeriumides, et taotleja:
a)      tagab vajaliku taristu ja tollimaksude
tasumise seoses veoste kiirkorras töötlemisega juhtudel, kui taotleja täidab
liikme nõuded niisuguseks töötlemiseks selleks ettenähtud rajatises;
b)      esitab enne kiirkorras menetletava veose
saabumist selle vabastamiseks vajaliku teabe;
c)      maksustatakse summaga, mille suurus on
piiratud punktis 8.2 kirjeldatud menetlemise puhul osutatud teenuste ligikaudse maksumusega;
d)      säilitab kõrge kontrollitaseme kiirkorras
menetletavate veoste üle, kasutades kogu teekonna vältel sisejulgeolekutegevust,
logistikat ja seiretehnoloogiat;
e)      tagab kogu teekonna vältel veoste
menetlemise kiirkorras;
f)       võtab vastutuse tolliametile kauba eest kõigi
tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude maksmisega seoses;
g)      on pidanud varem kinni tollieeskirjadest
ja muudest asjaomastest õigusnormidest ja eeskirjadest;
h)      täidab muid tingimusi, mis on otseselt
seotud liikme selliste õigusaktide, eeskirjade ja menetlusnõuete tõhusa
täitmisega, mis käsitlevad konkreetselt punktis 8.2 kirjeldatud menetluse tagamist.
8.2.      Kooskõlas punktidega 8.1 ja 8.3
liikmed:
a)      vähendavad võimaluse piires artikli 10
punkti 1 kohaselt kiirkorras menetletavate veoste vabastamiseks nõutavate
dokumentide arvu, mis võimaldab teatavate veoste puhul vabastada kauba teabe
ühekordse esitamise põhjal;
b)      hoolitsevad selle eest, et kiirkorras
menetletavad veosed vabastatakse tavaolukorras pärast saabumist nii ruttu kui
võimalik, eeldusel et vabastamiseks nõutav teave on esitatud;
c)      püüavad kohaldada alapunktides a ja
b kirjeldatud menetlemist mis tahes
kaalu ja väärtusega veostele, arvestades et liige võib nõuda riiki sisenemisel
lisatoiminguid, sealhulgas deklaratsioone ja tõendavaid dokumente ning tolli- ja
muude maksude tasumist, ning piirata kauba liiki silmas pidades sellist menetlust, eeldusel et see ei piirdu väikese väärtusega kaubaga,
näiteks dokumentidega; ja
d)      määratlevad võimaluse korral veose
väärtuse miinimumtaseme või tollimaksuga maksustatava koguse, mille eest tolli-
ja muid makse ei võeta, välja arvatud teatavate retseptiravimite puhul. Käesoleva
sätte kohaldamisalasse ei kuulu kooskõlas GATT 1994 artikliga III impordile
kohaldatavad riiklikud maksud, näiteks käibemaks ja aktsiisimaksud.
8.3.      Punktide 8.1 ja 8.2 sisu ei mõjuta
liikme õigust kaupa kontrollida, kinni pidada, arestida,
konfiskeerida, selle sissetoomist keelata või teostada tollivormistusjärgseid
auditeid, muu hulgas seoses riskijuhtimissüsteemide kasutamisega. Lisaks ei takista
punktide 8.1 ja 8.2 sisu nõuda liikmel vabastamise tingimusena lisateabe
esitamist ja mitteautomaatse litsentsimise nõuete täitmist.
9.           Kiiresti riknev kaup[11]
9.1.      Kiiresti rikneva kauba välditava kao või
olukorra halvenemise ärahoidmiseks ja eeldusel, et kõik õigusaktidest tulenevad
nõuded on täidetud, näeb iga liige ette kiiresti rikneva kauba vabastamise:
a)      tavaolukorras võimalikult lühikese aja jooksul; ja
b)      erandlike asjaolude korral pärast tolli
ja teiste asjaomaste ametiasutuste tööaega, kui see on võimalik.
9.2.      Iga liige annab nõutava läbivaatuse
ajakava koostades kiiresti riknevale kaubale asjakohase prioriteetsuse.
9.3.      Iga liige korraldab või laseb importijal
korraldada kiiresti rikneva kauba ohutu ladustamise kuni selle vabastamiseni. Liige
võib nõuda, et kõik rajatised, mida importija ladustamiseks kasutab, on asjaomaste
ametiasutuste poolt heaks kiidetud või selleks ette nähtud. Kauba liikumine
kõnealustesse ladustamisrajatistesse, sealhulgas lubade andmine kaupa vedavale ettevõtjale,
võib vastava nõude korral vajada asjakohaste asutuste luba. Liige tagab
võimaluse korral ja kooskõlas oma riigi õigusaktidega importija taotlusel
kõnealustes ladustamisrajatistes kõik vabastamiseks vajalikud menetlused.
9.4.      Kiiresti rikneva kauba vabastamisel
tekkinud märkimisväärse viivituse korral ja kirjaliku taotluse alusel edastab
importiv liige võimaluse korral teatise viivituse põhjuste kohta.
ARTIKKEL 8.
PIIRIVALVEAMETI KOOSTÖÖ
1.         Iga liige tagab, et piirikontrolli ning
kaupade impordi, ekspordi ja transiidiga seotud menetluste eest vastutavad
asutused ja ametid teeksid kaubanduse hõlbustamiseks omavahel koostööd ja
kooskõlastaksid oma tegevust.
2.         Kui see on võimalik ja
otstarbekohane, teeb iga liige vastastikku kokkulepitud tingimustel koostööd
teiste liikmetega, kellega tal on ühine riigipiir, et kooskõlastada piiriülese
kaubanduse hõlbustamiseks menetlused piiriületuspunktides. Selline koostöö ja
kooskõlastamine võib hõlmata:
a)      tööpäevade ja töötundide
vastavusseviimist;
b)      tolliprotseduuride ja -formaalsuste
vastavusseviimist;
c)      ühiste rajatiste väljaarendamist ja
jagamist;
d)      ühiseid kontrolle;
e)      ühekordse kontrolliga piiripunktide
loomist.
ARTIKKEL 9.
IMPORDIKS MÕELDUD KAUPADE LIIKUMINE TOLLIKONTROLLI ALL
Iga liige lubab otstarbekas ulatuses ja eeldusel,
et kõik õigusaktidest tulenevad nõuded on täidetud, vedada oma territooriumil impordiks
mõeldud kaupa tollikontrolli all sisenemistolliasutusest teise, kus
toimub kauba vabastamine või tollivormistamine.
ARTIKKEL 10.
IMPORDI, EKSPORDI JA TRANSIIDIGA SEOTUD TOLLIFORMAALSUSED
1.           Tolliformaalsused ja dokumentide kohta esitatavad nõuded
1.1.      Et kahandada impordi, ekspordi ja
transiidiga seotud tolliformaalsuste hulka ja keerukust, vähendada ja
lihtsustada impordi-, ekspordi- ja transiididokumentide kohta esitatavaid nõudeid
ning võtta arvesse õiguspäraseid poliitilisi eesmärke ja muid tegureid, nagu
muutunud olukord, asjakohane uus teave, äritavad, tehnika ja tehnoloogia
kättesaadavus, rahvusvahelised parimad tavad ja huvitatud isikute panus, vaatab
iga liige sellised tolliformaalsused ja dokumentide kohta esitatavad nõuded üle
ning tagab võimaluse korral ülevaatuse tulemuste põhjal, et kõnealused nõuded
on:
a)      vastu
võetud ja/või kohaldatud kauba, eelkõige kiiresti rikneva kauba vabastamiseks
ja tollivormistuseks;
b)      vastu
võetud ja/või kohaldatud sel viisil, et see vähendab kauplejate ja ettevõtjate jaoks
õigusaktide järgimiseks vajalikku aega ja kulusid;
c)      kõige
vähem kaubandust piirav meede, mis on valitud nii, et poliitikaeesmärkide või vajalike
eesmärkide täitmiseks on hõlpsasti kättesaadavad kaks või enam alternatiivset
meedet; ja
d)      osaliselt
tühistatavad, kui neid ei ole enam vaja.
1.2.      Komitee töötab võimaluse korral
välja liikmete esitatava asjakohase teabe ja parimate tavade jagamise korra.
2.           Koopiate aktsepteerimine
2.1.      Iga liige püüab võimaluse korral aktsepteerida
impordi, ekspordi või transiidiga seotud tolliformaalsuste täitmiseks nõutavate
tõendavate dokumentide paber- või elektroonilisi koopiaid.
2.2.      Kui kõnealuse dokumendi originaal on
juba liikme valitsusasutuse valduses, aktsepteerivad kõik muud ametiasutused
vajaduse korral originaaldokumendi asemel sellelt asutuselt pärinevat paber-
või elektroonilist koopiat.
2.3.      Liige ei nõua impordi eeltingimusena
eksportiva liikme tolliametile esitatud ekspordideklaratsioonide originaali või
koopiat[12].
3.           Rahvusvaheliste standardite
kasutamine
3.1.      Kui käesolevas lepingus ei ole
sätestatud teisiti, soovitatakse liikmetel impordi, ekspordi ja transiidiga
seotud tolliformaalsuste ja -menetluste puhul tugineda asjakohastele rahvusvahelistele
standarditele või nende osadele.
3.2.      Liikmetel soovitatakse oma võimaluste
piires osaleda asjaomaste rahvusvaheliste organisatsioonide ettevalmistatavate rahvusvaheliste
standardite koostamisel ja nende korrapärasel läbivaatamisel.
3.3.      Komitee töötab liikmete hulgas
levitamiseks välja asjakohase teabe ja parimate tavade menetlused
rahvusvaheliste standardite rakendamise kohta. Ühtlasi võib ta kutsuda
asjaomaseid rahvusvahelisi organisatsioone arutlema rahvusvaheliste standardite
kallal tehtava töö üle. Vajaduse korral võib komitee määratleda konkreetsed
standardid, mis on liikmetele eriti väärtuslikud.
4.           Ühtne liides
4.1.      Liikmed püüavad luua või säilitada
ühtse liidese, mis võimaldab kaubandusettevõtjatel esitada asjaomastele
asutustele või ametitele ühtse andmesisestusportaali kaudu kaupade impordi,
ekspordi või transiidi jaoks vajalikke dokumente ja/või andmeid. Kui asjaomased
asutused või ametid on kõnealused dokumendid ja/või andmed läbi vaadanud, teavitatakse
taotlejaid tulemustest õigel ajal ühtse liidese kaudu.
4.2.      Kui vajalikud dokumendid ja/või
andmed on juba ühtse liidese kaudu esitatud, ei nõua asjaomased asutused või
ametid nende teistkordset esitamist, välja arvatud kiiret reageerimist
nõudvates olukordades ja muudel erandlikel juhtudel, mis tehakse avalikult
teatavaks.
4.3.      Liikmed teavitavad komiteed ühtse
liidese toimimise üksikasjadest.
4.4.      Kui see on võimalik ja
otstarbekohane, kasutavad liikmed ühtse liidese toetamiseks infotehnoloogiat.
5.           Eksportkauba
eelinspekteerimine
5.1.      Liikmed ei nõua seoses kauba
tariifse klassifitseerimise ja tolliväärtuse määramisega lähetamiseelsete eksportkauba
eelinspekteerimist.
5.2.      Ilma et see piiraks liikmete õigust
kasutada punktis 5.1 käsitlemata muud tüüpi eksportkauba
eelinspekteerimist, soovitatakse liikmetel mitte kehtestada või kohaldada uusi
nõudeid, mis käsitlevad selle kasutamist[13].
6.           Tolliagentide kasutamine
6.1.      Ilma et see piiraks mõnede liikmete
poliitika seisukohalt olulist huvi säilitada oma tolliagentide eriline roll, ei
kehtesta liikmed alates käesoleva lepingu jõustumisest kohustuslikku tolliagentide
kasutamist.
6.2.      Iga liige teatab komiteele ja
avaldab meetmed tolliagentide kasutamise kohta. Kõigist hilisematest
muudatustest antakse kohe teada ja need avaldatakse.
6.3.      Liikmed kohaldavad läbipaistvaid ja
objektiivseid eeskirju tolliagentide litsentsimise kohta.
7.           Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded
7.1.      Iga liige kohaldab punkti 7.2
kohaselt kogu oma territooriumil ühiseid tolliprotseduure ning kauba
vabastamise ja tollivormistuse dokumentide kohta esitatavaid ühtseid nõudeid.
7.2.      Käesoleva artikli sätted ei keela
liikmel:
a)      eristada tolliprotseduure ja dokumentide
kohta esitatavaid nõudeid kauba omaduste ja liigi või selle transpordiks
kasutatavate vahendite põhjal;
b)      eristada kauba tolliprotseduure ja dokumentide
kohta esitatavaid nõudeid riskijuhtimise põhjal;
c)      eristada tolliprotseduure ja dokumentide
kohta esitatavaid nõudeid imporditollimaksudest või muudest maksudest täieliku
või osalise vabastuse andmiseks;
d)      kohaldada andmete elektroonilist
esitamist või töötlemist; või
e)      eristada tolliprotseduure ja dokumentide kohta esitatavaid nõudeid
kooskõlas sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete rakendamise lepinguga.
8.           Tagasilükatud kaup
8.1.      Kui liikme pädev asutus lükkab
impordiks esitatud kauba ettenähtud sanitaar- ja
fütosanitaareeskirjade või tehniliste eeskirjade täitmata jätmise tõttu tagasi,
võimaldab liige oma õigusnormide alusel ning nendega kooskõlas saata importijal
tagasilükatud kaup eksportijale või eksportija määratud muule isikule edasi või
tagasi.
8.2.      Kui punktis 8.1 nimetatud võimalus
antakse ja importija ei kasuta seda mõistliku aja jooksul, võib pädev asutus võtta
selliste nõuetele mittevastavate kaupade suhtes teistsuguseid meetmeid.
9.           Kaupade ajutine import ning sees-
ja välistöötlemise protseduur
9.1.      Kaupade ajutine import
Iga liige võimaldab oma õigusnormide kohaselt
vabastada tingimuslikult tema tolliterritooriumile toodud kaup täielikult või
osaliselt imporditollimaksu ja muude maksude tasumisest, kui selline kaup
tuuakse tema tolliterritooriumile konkreetse eesmärgiga, seda kavatsetakse
teatava ajavahemiku jooksul reeksportida ja sellega ei ole toimunud mingeid
muudatusi peale tavapärasest kasutusest tingitud amortisatsiooni ja kadude.
9.2.      Sees- ja välistöötlemise protseduur
a)      Iga liige võimaldab oma
õigusnormide kohaselt kauba sees- ja välistöötlemist. Välistöötlemiseks lubatud
kaubad võib kooskõlas liikme õigusnormidega reimportida täieliku või osalise vabastusega
imporditollimaksust ja muudest maksudest.
b)      Käesolevas artiklis tähistatakse terminiga
„seestöötlemine” tolliprotseduuri, mille käigus võib tuua liikme
tolliterritooriumile teatava kauba, mis on täielikult või
osaliselt tingimuslikult vabastatud imporditollimaksu
ja muude maksude tasumisest või mille puhul tollimaks tagastatakse, arvestades
et sellised kaubad on mõeldud tootmiseks, töötlemiseks või parandamiseks ja seejärel
eksportimiseks.
c)      Käesolevas artiklis tähistatakse
terminiga „välistöötlemine” tolliprotseduuri, mille käigus võib liikme tolliterritooriumil
vabas ringluses olevat kaupa tootmise, töötlemise või
parandamise eesmärgil ajutiselt välismaale
eksportida ja seejärel reimportida.
ARTIKKEL 11.
TRANSIIDIVABADUS
1.         Ükski liige ei tohi transiitliikluse
kohta kehtestatud eeskirja ega tolliformaalsust:
a)      jätta
kehtima, kui nende vastuvõtmist tinginud asjaolusid või eesmärke enam ei
eksisteeri või kui muutunud asjaolusid või eesmärke saab käsitleda kaubandust
vähem piiraval mõistlikul viisil;
b)      kohaldada
viisil, mis kujutab endast transiitliikluse varjatud piirangut.
2.         Transiitliiklus ei tohi sõltuda
transiidi suhtes kehtestatud mis tahes lõivude või tasude kogumisest, välja
arvatud transiitveotasud või transiidiga seotud halduskulud või osutatud teenuste
maksumusest tulenevad tasud.
3.         Liikmed ei otsi, võta vastu ega
jäta kehtima ühtki transiitliiklust puudutavat vabatahtlikku piirangut või
mõnda muud sarnast meedet. See ei piira olemasolevaid ja tulevasi riigisiseseid
eeskirju ega transpordi reguleerimisega seotud kahe- või mitmepoolseid kokkuleppeid,
mis on kooskõlas WTO eeskirjadega.
4.         Iga liige kohtleb tooteid, mille
transiitvedu toimub läbi teise liikme territooriumi, vähemalt sama soodsalt, kui
selliseid tooteid koheldaks ilma teise liikme territooriumi läbimata
lähtekohast sihtkohta vedamisel.
5.         Kui see on otstarbekas,
soovitatakse liikmetel teha transiitliikluse jaoks kättesaadavaks füüsiliselt
eraldatud taristu, näiteks sõidurajad, kaikohad ja muu sarnane.
6.         Transiitliiklusega seotud tolliformaalsused,
dokumentidele esitatavad nõuded ja tollikontroll ei tohi olla piiravamad, kui on
vajalik:
a)      kauba
tuvastamiseks; ja
b)      transiidinõuete
täitmise tagamiseks.
7.         Kui kaup on saadetud
transiidiprotseduurile ja sellele on antud luba liikme territooriumil olevast
lähtepunktist edasi liikuda, ei tohi liikme territooriumil asuva sihtkohani kohaldada
selle suhtes mingeid tollimakse ega asjatuid viivitusi või piiranguid.
8.         Liikmed ei kohalda
transiitkaupadele tehnilisi eeskirju ega vastavushindamismenetlusi tehniliste
kaubandustõkete lepingu tähenduses.
9.         Liikmed võimaldavad ja tagavad
transiididokumentide ja -andmete eelregistreerimise ja töötlemise enne kaupade
saabumist.
10.       Kui transiitveos jõuab
tolliasutusse, mille kaudu ta liikme territooriumilt lahkub, lõpetab kõnealune
asutus transiiditoimingu kohe, kui transiidinõuded on täidetud.
11.       Kui liige nõuab käenduse, sissemakse
või mõne muu asjakohase rahalise või mitterahalise[14] vahendi näol
transiitveosele tagatist, peab see tagatis olema piiratud selle kindlustamisega,
et sellise transiidi puhul kehtivad nõuded on täidetud.
12.       Kui liige on kindlaks teinud, et
tema transiidinõuded on täidetud, vabastatakse tagatis viivitamata.
13.       Iga liige võimaldab oma
õigusnormidega kooskõlas üldtagatisi, mis katavad samade ettevõtjate mitu
tehingut või uuenevad oma kehtivust katkestamata järgmiste kaubasaadetiste
puhul.
14.       Iga liige teeb avalikkusele kättesaadavaks
asjakohase teabe, mida ta tagatise rakendamiseks kasutab, sealhulgas ühekordse
tehingu ja võimaluse korral mitmekordse ülekandega tagatise kohta.
15.       Iga liige võib nõuda transiitveose
puhul tollikonvoide või tollipoolsete saatemeeskondade kasutamist ainult suure riskiga
olukordades või juhul, kui vastavust tollialastele õigusnormidele ei ole
võimalik tagatiste kasutamise abil kindlustada. Tollikonvoidele või
tollipoolsetele saatemeeskondadele kohaldatavad üldised eeskirjad avaldatakse
kooskõlas artikliga 1.
16.       Liikmed püüavad teha transiidivabaduse
suurendamiseks omavahel koostööd ja oma tegevust koordineerida. See koostöö ja
koordineerimine võib muu hulgas hõlmata kokkuleppele jõudmist:
a)      tasudes;
b)      tolliformaalsustes
ja õiguslikes nõuetes; ja
c)      transiidikorra
praktilises toimimises.
17.       Iga liige püüab määrata riikliku
transiidikoordinaatori, kellele teised liikmed võivad edastada kõik päringud ja
ettepanekud transiitvedude eduka toimimise teemal.
ARTIKKEL 12.
TOLLIKOOSTÖÖ
1.           Nõuetelevastavust ja koostööd edendavad meetmed
1.1.      Liikmed nõustuvad olulise vajadusega
kindlustada, et kaubandusettevõtjad on teadlikud nõuetelevastavusega seotud kohustustest,
soodustades nende vabatahtlikku täitmist, et võimaldada importijatel teatavas
olukorras ise oma tegevust ilma trahvi maksmata korrigeerida ja kohaldades nõuetelevastavuse
meetmeid mittevastavate kaubandusettevõtjate suhtes jõulisemate meetmete algatamiseks[15].
1.2.      Liikmeid julgustatakse, sealhulgas
komitee kaudu, jagama teavet parimate tavade kohta tollinõuete täitmise
haldamisel. Ühtlasi innustatakse neid tegema koostööd tehniliste suuniste vallas
või abi ja toetuse osutamisel nõuetelevastavuse meetmete haldamiseks ja nende
tõhususe suurendamiseks suutlikkuse arendamisel.
2.           Teabevahetus
2.1.      Liikmed vahetavad taotluse alusel ja
käesoleva artikli sätete kohaselt punkti 6.1 alapunktides b ja/või c
sätestatud teavet, et kontrollida tuvastatud juhtumite puhul impordi- või
ekspordideklaratsiooni, kui on tekkinud põhjendatud kahtlus selle
tõelevastavuse või täpsuse suhtes.
2.2.      Iga liige teatab komiteele kõnealuse
teabe vahetamiseks ettenähtud kontaktpunkti andmed.
3.           Kontrollimine
Liige esitab teabetaotluse alles pärast asjakohaseid
impordi- või ekspordideklaratsiooni kontrollimenetlusi ja saadaolevate vajalike
dokumentide läbivaatamist.
4            Taotlus
4.1.      Taotlev liige esitab taotluse saajaks
olevale liikmele kirjalikus vormis paberil või elektrooniliselt vastastikku
kokkulepitud WTO ametlikus keeles või mõnes muus vastastikku kokkulepitud
keeles taotluse, mis sisaldab:
a)      käsitletavat küsimust, sealhulgas
vajaduse ja võimaluse korral numbrit asjaomasele impordideklaratsioonile
vastava ekspordideklaratsiooni kindlakstegemiseks;
b)      eesmärki, mille pärast taotlev liige
teavet või dokumente vajab, koos nende isikute nimede ja kontaktandmetega, keda
taotlus puudutab, kui see on teada;
c)      võimaluse korral kontrollimise kinnitust,[16] kui taotluse saanud liige seda nõuab;
d)      nõutavat asjakohast teavet või dokumente;
e)      selle ametiasutuse andmeid, kellelt
taotlus pärineb;
f)       viidet taotleva liikme riigisisese
õiguse ja õigussüsteemi sätetele, millega on reguleeritud konfidentsiaalse
teabe ja isiklike andmete kogumine, kaitse, kasutamine, avaldamine, talletamine
ja kasutusest kõrvaldamine.
4.2.      Kui taotlev liige ei saa täita mõnda
punkti 4.1 alapunktidest, märgib ta seda taotluses.
5.           Kaitse ja konfidentsiaalsus
5.1.      Vastavalt punktile 5.2 taotlev
liige:
a)      hoiab kogu taotluse saanud liikme esitatud
teavet või dokumente rangelt konfidentsiaalsetena ja tagab vähemalt taotluse
saanud liikme riigisisese õiguse ja õigussüsteemiga võrdväärse kaitse- ja
konfidentsiaalsustaseme, nagu on kirjeldatud punkti 6.1 alapunktides b või
c;
b)      annab
teabe või dokumendid ainult käsitletava küsimusega tegelevale tolliametile ja
kasutab teavet või dokumente üksnes taotluses osutatud eesmärgil, välja arvatud
juhul, kui taotluse saanud liikmega lepitakse kirjalikult kokku teisiti;
c)      ei avalikusta teavet ega dokumente ilma
taotluse saanud liikme konkreetse kirjaliku nõusolekuta;
d)      ei kasuta taotluse saanud liikme antud
mis tahes kontrollimata teavet ega dokumente üheski olukorras kahtluste
leevendamise otsustava tegurina;
e)      peab kinni kõigist taotluse saanud liikme
kehtestatud ja juhtumiga seotud tingimustest konfidentsiaalse teabe või
dokumentide ja isiklike andmete talletamise ning kõrvaldamise kohta; ja
f)       teavitab taotluse saanud liiget nõudmise
korral kõigist kõnealuses küsimuses esitatud teabe või dokumentide põhjal
tehtud otsustest ja võetud meetmetest.
5.2.      Taotleval liikmel võib osutuda
võimatuks täita tema riigisisese õiguse ja õigussüsteemi alusel punkti 5.1
mis tahes alapunkte. Sellisel juhul märgib ta seda taotluses.
5.3.      Taotluse saanud liige käsitleb mis
tahes taotlust ja punkti 4 kohaselt saadud kontrollimisandmeid omaenda
samalaadse teabega vähemalt võrdväärsel kaitse- ja
konfidentsiaalsustasemel.
6.           Teabe esitamine
6.1.      Käesoleva artikli sätete kohaselt
taotluse saanud liige:
a)      vastab
viivitamata kirjalikus vormis paberil või
elektrooniliste kanalite kaudu;
b)      annab
viivitamata kättesaadavas ulatuses asjakohast teavet, nagu on kirjas
impordi- või ekspordideklaratsioonis või deklaratsioonis koos
taotlevalt liikmelt nõutava kaitse- ja
konfidentsiaalsustaseme kirjeldusega;
c)      annab
soovi korral viivitamata kättesaadavas ulatuses asjakohast teavet, nagu on kirjas
dokumentides või impordi- või ekspordideklaratsiooni tõendavates dokumentides,
näiteks faktuurarvel, pakkelehel, päritolusertifikaadil ja veokirjas, sellises
vormis, nagu nad esitati, st paberil või elektrooniliselt, koos taotlevalt
liikmelt nõutava kaitse- ja konfidentsiaalsustaseme
kirjeldusega;
d)      kinnitab viivitamata, et esitatud dokumendid on tõesed koopiad;
e)      esitab
teabe või vastab muul moel taotlusele viivitamata, võimaluse korral 90 päeva
jooksul pärast taotluse esitamise kuupäeva.
6.2.      Taotluse saanud liige võib oma riigi õiguse ja õigussüsteemi kohaselt nõuda
enne teabe esitamist kinnitust, et ilma tema konkreetse kirjaliku loata ei
kasutata asjakohast teavet tõendusmaterjalina kriminaaluurimises, kohtumenetlustes
ega tollivälistes menetlustes. Kui taotlev liige ei saa kõnealust nõuet täita,
peaks ta seda taotluse saanud liikmele selgitama.
7.           Taotluse edasilükkamine või selle täitmisest keeldumine
7.1.      Taotluse saanud liige võib teabetaotluse
edasi lükata või teabe esitamisest osaliselt või täielikult keelduda ning ta teatab
taotlevale liikmele selle põhjustest, kui:
a)      see oleks vastuolus üldiste huvidega,
nagu on sätestatud taotluse saanud liikme riigi õiguses ja õigussüsteemis;
b)      tema riigi õigus ja õigussüsteem ei
võimalda teabe väljastamist. Sellisel juhul esitab ta taotlevale liikmele
asjakohase konkreetse viite koopia;
c)      teabe esitamine segaks õigusaktide rakendamist
või takistaks muul moel käimasolevat haldus- või kohtulikku uurimist,
süüdistuse esitamist või kohtumenetlust;
d)      konfidentsiaalse teabe ja isiklike
andmete kogumist, kaitset, kasutamist, avaldamist, säilitamist ning kasutusest
kõrvaldamist reguleeriva riigisisese õiguse ja õigussüsteemi kohaselt on vaja
importija või eksportija nõusolekut ja seda ei anta; või
e)      teabetaotlus saadakse pärast taotluse saanud
liikme õigusaktides sätestatud dokumentide säilitamise nõude aegumist.
7.2.      Punktis 4.2, 5.2 või 6.2 toodud
asjaolude alusel toimub sellise taotluse rahuldamine taotluse saanud liikme
äranägemisel.
8.           Vastastikkus
Kui taotlev liige leiab, et ta ei suuda täita taotluse
saanud liikme esitatavat samalaadset taotlust, või kui ta ei ole veel käesolevat
artiklit rakendanud, nimetab ta seda asjaolu oma taotluses. Selline taotlus
rahuldatakse taotluse saanud liikme äranägemisel.
9.           Halduskoormus
9.1.      Taotlev liige võtab arvesse ressursse
ja kulusid, mis on seotud taotluse saanud liikme vastamisega teabetaotlustele. Taotlev
liige kaalub taotluse täitmisega seotud rahalise huvi ja taotluse saanud liikme
poolt teabe esitamiseks tehtavate pingutuste vahekorda.
9.2.      Kui taotluse saanud liige saab
hallatamatu hulga teabetaotlusi või kui üks või mitu liiget esitab käsitamatus
mahus teabetaotluse ja taotluse saanud liikmel ei ole võimalik neid taotlusi
mõistliku aja jooksul täita, võib ta teha ühele või mitmele taotlevale liikmele
prioriteetide seadmise ettepaneku, et leppida praktilistel kaalutlustel kokku
ressursse arvestav piirang. Vastastikku kokkulepitud seisukoha puudumisel toimub
selliste taotluste rahuldamine taotluse saanud liikme äranägemisel ja põhineb
tema prioriteetidel.
10.         Piirangud
Taotluse saanud liige ei ole kohustatud:
a)      muutma oma impordi- või ekspordideklaratsioonide
või tolliprotseduuride vormi;
b)      nõudma muid dokumente peale nende, mis
esitati koos impordi- või ekspordideklaratsiooniga, nagu on määratletud punkti 6.1
alapunktis c;
c)      algatama teabe hankimiseks uurimist;
d)      muutma kõnealuse teabe säilitamisaega;
e)      esitama dokumente paberil, kui need on
juba elektrooniliselt esitatud;
f)       teavet tõlkima;
g)      kontrollima teabe õigsust; või
h)      andma teavet, mis kahjustaks teatavate
avalike või eraõiguslike ettevõtjate õigustatud ärihuve.
11.         Loata kasutamine või avalikustamine
11.1.    Käesoleva artikli kohaselt vahetatud
teabe kasutamise või avalikustamise tingimuste igasuguse rikkumise korral
edastab sellise teabe saanud taotlev liige kõnealuse loata kasutamise või
avalikustamise üksikasjad viivitamata taotluse saanud liikmele, kes selle teabe
esitas, ja:
a)      võtab rikkumise heastamiseks vajalikud
meetmed;
b)      võtab edasiste rikkumiste vältimiseks
vajalikud meetmed; ja
c)      teavitab
taotluse saanud liiget punktide a ja b kohaselt võetud meetmetest.
11.2.    Taotluse saanud liige võib käesoleva
artikli alusel oma kohustused taotleva liikme suhtes peatada, kuni punktis 11.1
sätestatud meetmed on võetud.
12.         Kahepoolsed ja piirkondlikud lepingud
12.1.    Käesoleva
artikli sätted ei keela liikmel sõlmida või jätta kehtima kahepoolset,
mitmepoolset või piirkondlikku lepingut tolliteabe ja -andmete jagamiseks või
vahetamiseks muu hulgas turvalisel ja kiirel viisil, näiteks automaatseadmeid
kasutades või enne kaubasaadetise saabumist.
12.2.    Käesolevas artiklis sätestatut ei
tõlgendata nii, nagu muudaks või mõjutaks see liikme õigusi või kohustusi kõnealuste
kahepoolsete, mitmepoolsete või piirkondlike lepingute raames või reguleeriks muude
lepingute raames tolliteabe ja -andmete vahetamist.
II JAGU
ARENGURIIKIDEST
LIIKMETE JA VÄHIM ARENENUD LIIKMESRIIKIDE ERI- JA DIFERENTSEERITUD KOHTLEMIST
KÄSITLEVAD SÄTTED
ARTIKKEL 13.
ÜLDPÕHIMÕTTED
1.         Arenguriikidest liikmed ja vähim arenenud
liikmesriigid rakendavad käesoleva lepingu artikleid 1–12 kooskõlas käesoleva
jaoga, mis põhineb 2004. aasta juuli raamlepingu D lisas (WT/L/579)
ja ministrite konverentsi Hongkongi
deklaratsiooni lõikes 33 ja E lisas (WT/MIN(05)/DEC) kokkulepitud
tingimustel.
2.         Suutlikkuse arendamiseks tuleks anda
abi ja toetust,[17]
et aidata arenguriikidest liikmetel ja vähim arenenud liikmesriikidel käesoleva
lepingu sätteid vastavalt nende laadile ja ulatusele rakendada. Käesoleva
lepingu rakendamise ulatus ja ajakava sõltuvad arenguriikidest liikmete ja
vähim arenenud liikmesriikide rakendussuutlikkusest. Kui arenguriigist liikmel
või vähim arenenud liikmesriigil vajalik suutlikkus jätkuvalt puudub, ei nõuta
asjaomas(t)e sät(e)te rakendamist seni, kuni rakendussuutlikkus on saavutatud.
3.         Vähim arenenud liikmesriikidelt
nõutakse kohustuste võtmist üksnes sellises ulatuses, mis vastab nende individuaalsele
arengule, finants- ja kaubandusvajadustele või haldus- ja institutsionaalsele
suutlikkusele.
4.         Käesolevaid põhimõtteid
kohaldatakse II jaos esitatud sätete alusel.
ARTIKKEL 14. Sätete
kategooriad
1.         Sätted jagunevad kolme
kategooriasse.
a)      A-kategooria hõlmab sätteid, mille arenguriigist
liige või vähim arenenud liikmesriik määrab artikli 15 kohaselt rakendamiseks
käesoleva lepingu jõustumisel või vähim arenenud riigi puhul aasta jooksul
pärast lepingu jõustumist.
b)      B-kategooria hõlmab sätteid, mille rakendamiseks
arenguriigist liige või vähim arenenud liikmesriik määrab artikli 16
kohaselt tähtaja pärast käesoleva lepingu jõustumisele järgneva
üleminekuperioodi lõppu.
c)      C-kategooria hõlmab sätteid, mille rakendamiseks
arenguriigist liige või vähim arenenud liikmesriik määrab artikli 16
kohaselt tähtaja pärast käesoleva lepingu jõustumisele järgneva
üleminekuperioodi lõppemist ja mis nõuavad rakendussuutlikkuse omandamist suutlikkuse
arendamiseks antava abi ja toetuse kaudu.
2.         Iga arenguriik ja vähim arenenud
liikmesriik määrab igal üksikul juhul eraldi sätted, mille ta rühmitab A-, B-
ja C-kategooria alla.
ARTIKKEL 15. a-KATEGOORIA TEATAVAKSTEGEMINE JA RAKENDAMINE
1.         Käesoleva lepingu jõustumisel täidab iga
arenguriigist liige A-kategooria raames võetud kohustused. Need kohustused muutuvad
seeläbi käesoleva lepingu lahutamatuks osaks.
2.         Vähim arenenud liikmesriik võib teatada
A-kategooriasse määratud sätetest komiteele ühe aasta jooksul pärast käesoleva
lepingu jõustumist. Kõigi vähim arenenud liikmesriikide A-kategooriasse
määratud kohustused muutuvad seeläbi käesoleva lepingu lahutamatuks osaks.
ARTIKKEL 16. b- JA C-KATEGOORIA RAKENDAMISE TÄHTAEGADE TEATAMINE
1.         Käesolevas artiklis ettenähtud menetluse
kohaselt võib arenguriigist liige viivitada nende sätete rakendamisega, mida ta
A-kategooriasse ei määranud.
B-kategooria arenguriigist liige
a)      Käesoleva lepingu jõustumisel teatab iga
arenguriigist liige komiteele sätted, mille ta on määranud B-kategooriasse, ja
nende rakendamise soovituslikud tähtajad[18].
b)      Hiljemalt aasta jooksul pärast käesoleva
lepingu jõustumist teatab iga arenguriigist liige komiteele B-kategooriasse
määratud sätete rakendamise kindlad tähtajad. Kui arenguriigist liikmele näib,
et ta vajab enne teatamiseks ettenähtud aja möödumist kindlate tähtaegade
teatamiseks lisaaega, võib ta taotleda selleks komiteelt piisavalt ajapikendust.
C-kategooria arenguriigist liige
c)      Käesoleva lepingu jõustumisel teatab iga
arenguriigist liige komiteele sätted, mille ta on määranud C-kategooriasse, ja
nende rakendamise soovituslikud tähtajad. Esitatud teatised sisaldavad
läbipaistvuse huvides teavet suutlikkuse arendamise abi ja toetuse kohta, mida
liige rakendamiseks vajab[19].
d)      Ühe aasta jooksul pärast käesoleva
lepingu jõustumist edastavad arenguriikidest liikmed ja asjaomased liikmetest abiandjad
kõiki olemasolevaid kokkuleppeid, artikli 22 punkti 1 kohaseid teatisi
ja käesoleva punkti alapunktis c esitatud teavet arvesse võttes komiteele
teabe kehtivate või sõlmitud kokkulepete kohta, mis on vajalikud abi ja toetuse
andmiseks suutlikkuse arendamisel, et teha võimalikuks C-kategooria rakendamine[20]. Osalev arenguriigist liige teavitab komiteed viivitamata sellisest
kokkuleppest. Komitee kutsub mitteliikmetest abiandjaid ühtlasi üles andma
teavet olemasolevate või sõlmitud kokkulepete kohta.
e)      18 kuu jooksul alates punktis d ettenähtud
teabe edastamise tähtajast teavitavad liikmetest abiandjad ja vastavad arenguriikidest
liikmed komiteed edusammudest, mis on seotud suutlikkuse arendamiseks vajaliku abi
ja toetuse andmisega. Iga arenguriigist liige edastab samal ajal kindlate rakendamistähtaegade
loetelu.
2.         Käesolevas artiklis ettenähtud
menetluse kohaselt võib vähim arenenud liikmesriik viivitada nende sätete rakendamisega,
mida ta A-kategooriasse ei määranud.
B-kategooria vähim
arenenud liikmesriik
a)      Hiljemalt aasta jooksul pärast käesoleva
lepingu jõustumist teatab vähim arenenud liikmesriik komiteele oma B-kategooria
sätted ja võib teada anda soovituslikud tähtajad nende sätete rakendamiseks,
pidades silmas vähim arenenud liikmesriikide jaoks võimaldatud maksimaalset
paindlikkust.
b)      Hiljemalt kaks aastat pärast alapunktis a
sätestatud teatamise tähtaega saadab iga vähim arenenud liikmesriik komiteele
kinnituse sätete määramise kohta ja teatab rakendamiskuupäevad. Kui vähim
arenenud liikmesriik leiab enne teatamiseks ettenähtud aja möödumist, et ta
vajab kindlate tähtaegade teatamiseks lisaaega, võib ta taotleda selleks komiteelt
piisavalt ajapikendust.
C-kategooria vähim
arenenud liikmesriik
c)      Aasta pärast käesoleva lepingu jõustumist
teatab iga vähim arenenud liikmesriik läbipaistvuse huvides ja abiandjatega kokkulepete
hõlbustamiseks komiteele sätted, mille ta on määranud C-kategooriasse, pidades
silmas vähim arenenud liikmesriikide jaoks võimaldatud maksimaalset
paindlikkust.
d)      Aasta pärast alapunktis c sätestatud
tähtaega esitavad vähim arenenud liikmesriigid teabe suutlikkuse arendamiseks
tarviliku abi ja toetuse kohta, mida liige vajab sätete rakendamiseks[21].
e)      Hiljemalt kaks aastat pärast alapunkti d
kohast teatamist esitavad vähim arenenud liikmesriigid ja vastavad liikmetest abiandjad
alapunktis d esitatud teavet arvesse võttes komiteele teabe kehtivate või
sõlmitud kokkulepete kohta, mis on vajalikud abi ja toetuse andmiseks
suutlikkuse arendamisel, et teha võimalikuks C-kategooria rakendamine[22]. Osalev vähim arenenud liikmesriik teavitab komiteed viivitamata sellisest
kokkuleppest. Ühtlasi teatab vähim arenenud liikmesriik abi ja toetuse
kokkulepetega hõlmatud vastavate C-kategooria kohustuste täitmise soovituslikud
tähtajad. Komitee kutsub mitteliikmetest abiandjaid ühtlasi üles andma teavet
olemasolevate või sõlmitud kokkulepete kohta.
f)       Hiljemalt 18 kuud pärast punktis e
sätestatud teabe edastamise tähtaega teavitavad asjaomased liikmetest abiandjad
ja vastavad vähim arenenud liikmesriigid komiteed edusammudest, mis on seotud
suutlikkuse arendamiseks vajaliku abi ja toetuse andmisega. Iga vähim arenenud
liikmesriik edastab samal ajal komiteele oma kindlate rakendamistähtaegade
loetelu.
3.         Arenguriikidest liikmed ja vähim
arenenud liikmesriigid, kellel on abiandjate toetuse vajakajäämise või suutlikkuse arendamiseks antava abi ja toetusega seotud edusammude puudumise tõttu raskusi punktides 1 ja 2 sätestatud
tähtaegade piires kindlate rakendamistähtaegade esitamisega, peaksid teavitama komiteed võimalikult vara enne nende tähtaegade
möödumist. Liikmed on nõus tegema koostööd, et aidata konkreetseid asjaolusid
ja asjaomaste liikmete iseloomulikke probleeme arvesse võttes selliseid raskusi
ületada. Komitee võtab võimaluse korral raskuste kõrvaldamiseks meetmeid,
pikendades sealhulgas vajaduse korral asjaomasele liikmele kindlate tähtaegade
teatamiseks antavat aega.
4.         Kolm kuud enne punkti 1 alapunktis b
või e ja vähim arenenud liikmesriigi puhul punkti 2 alapunktis b või
f sätestatud tähtaega saadab sekretariaat liikmele meeldetuletuse, kui liige ei
ole teatanud nende sätete rakendamise tähtaega, mille ta määras B- või C-kategooriasse.
Kui liige ei tugine tähtaja pikendamisel punktile 3 või arenguriigist liikme
puhul punkti 1 alapunktile b ning vähim arenenud liikmesriigi puhul punkti 2
alapunktile b ega teata ikka veel rakendamise kindlat tähtaega, rakendab
ta sätteid ühe aasta jooksul pärast tähtaega, mis on sätestatud punkti 1 alapunktis b
või e ja vähim arenenud liikmesriigi puhul punkti 2 alapunktis b või
f või mida on punkti 3 alusel pikendatud.
5.         Hiljemalt 60 päeva pärast
punkti 1, 2 või 3 kohaste B- ja C-kategooria sätete rakendamise kindlate tähtaegade
teatamise tähtaegu võtab komitee arvesse lisad, mis sisaldavad kõigi liikmete B-
ja C-kategooria sätete rakendamise kindlaid tähtaegu, sealhulgas kõiki punkti 4
kohaselt määratud tähtaegu, muutes kõnealused lisad sel viisil käesoleva
lepingu lahutamatuks osaks.
aRTIKKEL 17. VARAJASE HOIATAMISE MEHHANISM. b- JA c-KATEGOORIATESSE
KUULUVATE SÄTETE RAKENDAMISTÄHTAEGADE PIKENDAMINE
1.
a)      Arenguriigist liige
või vähim arenenud liikmesriik, kellel on raskusi B- või C-kategooriasse
määratud sätte rakendamisega kindlaks tähtajaks artikli 16 punkti 1 alapunkti b
või e või vähim arenenud liikmesriigi puhul artikli 16 punkti 2 alapunkti b
või f kohaselt, peaks sellest komiteele teatama. Arenguriikidest liikmed teavitavad
komiteed hiljemalt 120 päeva enne rakendamistähtaja möödumist. Vähim
arenenud liikmesriigid teavitavad komiteed hiljemalt 90 päeva enne nimetatud tähtaega.
b)      Teatises komiteele märgitakse uus
tähtaeg, milleks arenguriigist liige või vähim arenenud liikmesriik loodab
asjaomased sätted rakendada. Ühtlasi esitatakse teatises rakendamise võimaliku
viivituse põhjused. Nende hulka võib kuuluda varem tähelepanuta jäänud vajadus suutlikkuse
arendamise abi ja toetuse järele või lisaabi ja -toetus suutlikkuse
arendamiseks.
2.         Kui arenguriigist liikme uue rakendamisaja
taotlus ei ületa 18 kuud või vähim arenenud liikmesriigi puhul 3 aastat,
on taotleval liikmel õigus saada kõnesolev lisaaeg, ilma et komitee võtaks lisameetmeid.
3.         Kui arenguriigist liikme või vähim
arenenud liikmesriigi arvates vajatakse pikendamist punktis 2 ettenähtust
pikemaks ajaks või teistkordset või mis tahes järgnevat pikendamist, tuleb tal
esitada komiteele punkti 1 alapunktis b kirjeldatud teavet sisaldav
pikendamistaotlus arenguriigist liikme puhul hiljemalt 120 päeva ja vähim
arenenud liikmesriigi puhul hiljemalt 90 päeva enne algse kindla rakendamiskuupäeva
või eelnenud pikendamistähtaja möödumist.
4.         Komitee suhtub taotleva liikme
konkreetset olukorda arvesse võttes mõistvalt pikendamistaotluste rahuldamisse.
Kõnealune olukord võib hõlmata raskusi ja viivitusi, mis seonduvad suutlikkuse
arendamiseks vajaliku abi ja toetuse saamisega.
ARTIKKEL 18. b- JA c-KATEGOORIATE RAKENDAMINE
1.         Kui arenguriigist liige või vähim arenenud
liikmesriik on artikli 13 punkti 2 kohaselt täitnud artikli 16 punktis 1
või 2 ja artiklis 17 sätestatud menetlused ning kui taotletud pikendust ei
antud või kui arenguriigist liige või vähim arenenud liikmesriik kogeb muul
viisil ettenägematuid olukordi, mis takistavad artikli 17 kohase pikenduse
saamist, ja hindab oma suutlikkust rakendada C-kategooria sätet jätkuvalt puudulikuks,
teatab ta komiteele oma võimetusest asjaomast sätet rakendada.
2.         Komitee moodustab viivitamata, kuid
igal juhul hiljemalt 60 päeva pärast asjaomaselt arenguriigist liikmelt
või vähim arenenud liikmesriigilt teate saamist eksperdirühma. Eksperdirühm
uurib küsimust ja esitab 120 päeva jooksul alates moodustamisest komiteele
soovituse.
3.         Eksperdirühm koosneb viiest
sõltumatust isikust, kes on kaubanduse hõlbustamise ning suutlikkuse arendamiseks
antava abi ja toetuse valdkonnas kõrgelt kvalifitseeritud. Eksperdirühma
moodustamine kindlustab tasakaalu liikmetest arenenud riikide ja arenguriikide
elanike vahel. Kui küsimus puudutab vähim arenenud liikmesriiki, täiendatakse eksperdirühma
vähemalt ühe vähim arenenud liikmesriigist pärit elanikuga. Kui komitee ei ole eksperdirühma
koosseisuga alates selle moodustamisest 20 päeva jooksul rahule jäänud,
määrab selle koosseisu käesoleva punkti tingimuste kohaselt komitee
esindajatega konsulteerides peadirektor.
4.         Eksperdirühm kaalub liikme enesehinnangut
suutlikkuse puudumise kohta ja esitab komiteele soovituse. Komitee võtab eksperdirühma
vähim arenenud liikmesriigi kohta käivat soovitust kaaludes võimaluse korral
meetmed, mis hõlbustavad stabiilse rakendussuutlikkuse omandamist.
5.         Kõnealuses küsimuses ei kohaldata
liikme suhtes vaidluste lahendamist reguleerivate eeskirjade ja protseduuride
käsitusleppe menetlust alates hetkest, kui arenguriigist liige teatab komiteele
oma võimetusest vastavat sätet rakendada, kuni komitee esimese istungini pärast
eksperdirühma soovituse saamist. Sellel istungil arutab komitee eksperdirühma
soovitust. Vähim arenenud liikmesriigi suhtes ei kohaldata asjaomase sätte
küsimuses vaidluste lahendamise käsitusleppe menetlust alates kuupäevast, mil
liige teatas komiteele oma võimetusest sätet rakendada, kuni komitee otsuseni kõnealuse
küsimuse kohta või 24 kuu jooksul pärast komitee eeltoodud esimese istungi
kuupäeva sõltuvalt sellest, kumb on varasem.
6.         Kui vähim arenenud liikmesriik
minetab suutlikkuse täita C-kategooriaga seoses võetud kohustusi, võib ta
komiteed sellest teavitada ja järgida käesolevas artiklis sätestatud menetlusi.
ARTIKKEL 19. ÜMBERPAIGUTAMINE B- JA C-KATEGOORIATE VAHEL
1.         Arenguriikidest liikmed ja vähim
arenenud liikmesriigid, kellel on B- ja C-kategooriate kohaseid teatatud
sätteid, võivad neid sellest komiteele teatades kõnealuste kategooriate vahel
ümber paigutada. Kui liige teeb ettepaneku sätte paigutamiseks B-kategooriast C-kategooriasse,
esitab ta teabe suutlikkuse arendamiseks vajaliku abi ja toetuse kohta.
2.         Kui B-kategooriast C-kategooriasse
paigutatud sätte rakendamiseks vajatakse lisaaega, võib liige:
a)      kasutada artikli 17 sätteid,
sealhulgas automaatse pikendamise võimalust; või
b)      taotleda, et komitee vaataks läbi tema
taotluse saada sätte rakendamiseks vajalikku lisaaega ning vajaduse korral abi
ja toetust suutlikkuse arendamiseks, millele lisandub vastavalt artiklile 18
võimalus saada eksperdirühmalt ülevaade ja soovitus; või
c)      taotleda vähim arenenud liikmesriigi
puhul komitee heakskiitu, mis on nõutav uue rakendamistähtaja taotlemiseks enam
kui neli aastat pärast algselt B-kategooria raames teatatud tähtaega. Lisaks
tugineb vähim arenenud liikmesriik jätkuvalt artiklile 17. Seega vajab
vähim arenenud liikmesriik kõnealuse ümberpaigutamise puhul abi ja toetust
suutlikkuse arendamiseks.
ARTIKKEL 20. VAIDLUSTE LAHENDAMIST REGULEERIVATE EESKIRJADE
JA PROTSEDUURIDE KÄSITUSLEPPE KOHALDAMISE AJAPIKENDUS
1.         Kahe aasta jooksul pärast käesoleva
lepingu jõustumist ei kohaldata GATT 1994 artikli XXII ja XXIII sätteid, nagu
on täpsustatud ja kohaldatud vaidluste lahendamist reguleerivate eeskirjade ja
protseduuride käsitusleppes, vaidluste lahendamise suhtes arenguriigist liikmega
ühegi sätte üle, mille ta on määranud A-kategooriasse.
2.         Kuue aasta jooksul pärast käesoleva
lepingu jõustumist ei kohaldata GATT 1994 artikli XXII ja XXIII sätteid, nagu
on täpsustatud ja kohaldatud vaidluste lahendamist reguleerivate eeskirjade ja
protseduuride käsitusleppes, vaidluste lahendamise suhtes vähim arenenud
liikmesriigiga ühegi sätte üle, mille ta on määranud A-kategooriasse.
3.         Kaheksa aasta jooksul pärast seda,
kui vähim arenenud liikmesriik rakendab sätet B- või C-kategooria raames, ei
kohaldata GATT 1994 artikli XXII ja XXIII sätteid, nagu on täpsustatud ja kohaldatud
vaidluste lahendamist reguleerivate eeskirjade ja protseduuride käsitusleppes, vaidluste
lahendamise suhtes nimetatud vähim arenenud liikmesriigiga kõnealuse sätte üle.
4.         Olenemata ajapikendusest vaidluste
lahendamist reguleerivate eeskirjade ja protseduuride käsitusleppe kohaldamisel,
pöörab liige enne GATT 1994 artikli XXII ja XXIII kohaste
konsultatsioonitaotluste esitamist ja vähim arenenud liikmesriigi meetme kohta vaidluse
lahendamise protseduuride kõigil etappidel erilist tähelepanu vähim arenenud
liikmesriikide eriolukorrale. Seepärast hoiduvad liikmed vähim arenenud
liikmesriike puudutavate küsimuste käsitlemisest vaidluste lahendamist
reguleerivate eeskirjade ja protseduuride käsitusleppe raames.
5.         Iga liige annab käesoleva artikli
kohaselt antud ajapikenduse jooksul teistele liikmetele taotluse korral
võimaluse arutada käesoleva lepingu rakendamisega seotud mis tahes küsimust.
ARTIKKEL 21.
ABI JA TOETUSE ANDMINE SUUTLIKKUSE ARENDAMISEKS
1.         Liikmetest abiandjad lepivad vastastikku
sobivatel tingimustel kahepoolselt või asjaomaste rahvusvaheliste
organisatsioonide kaudu kokku arenguriikidest liikmetele ja vähim arenenud
liikmesriikidele suutlikkuse arendamiseks vajaliku abi ja toetuse andmise
lihtsustamises. Selle eesmärk on aidata arenguriikidest liikmetel ja vähim
arenenud liikmesriikidel kohaldada käesoleva lepingu I jao sätteid.
2.         Arvestades vähim arenenud
liikmesriikide erivajadusi, tuleks anda neile sihtotstarbelist abi ja toetust,
et aidata neil arendada stabiilset suutlikkust võetud kohustuste täitmiseks.
Asjaomaste arengu- ja koostöömehhanismide kaudu ja kooskõlas punktis 3 nimetatud
suutlikkuse arendamise tehnilise abi ja toetuse põhimõtetega püüavad
arengupartnerid anda abi ja toetust selles valdkonnas suutlikkuse arendamiseks
nii, et see ei kahjustaks olemasolevaid arenguprioriteete.
3.         Seoses käesoleva lepinguga püüavad
liikmed suutlikkuse arendamiseks vajaliku abi ja toetuse andmisel rakendada järgmisi
põhimõtteid:
a)      arvestada abisaajariikide ja piirkondade
üldist arenguraamistikku ning kui see on asjakohane ja võimalik, käimasolevaid
reformi- ja tehnilise abi programme;
b)      kaasata vajaduse ja võimaluse korral
tegevusi piirkondlike ja allpiirkondlike probleemide lahendamiseks ning
edendada piirkondade ja allpiirkondade integratsiooni;
c)      kindlustada, et abistamistegevuse puhul
võetakse arvesse erasektoris käimasolevat kaubanduse hõlbustamise reformiga
seotud tegevust;
d)      soodustada kooskõlastatust liikmete ja
teiste asjaomaste institutsioonide vahel, sealhulgas piirkondlike
majandusühenduste vahel, et tagada kõnealuse abi maksimaalne tõhusus ja
tulemuslikkus. Seejuures peaks:
i)       liikmetest ja abiandjatest partnerite
ning kahepoolsete ja mitmepoolsete abiandjate vahelise kooskõlastamise eesmärk eelkõige
abistatavas riigis või piirkonnas olema abiprogrammide kattumise ja
dubleerimise ning reformitegevuse vastuolude vältimine tehnilise abi ja
suutlikkuse arendamiseks tehtava töö tiheda koordineerimise abil;
ii)      vähim arenenud liikmesriikide jaoks kaubandusega
seotud abi tõhustatud integreeritud raamistik vähim arenenud liikmesriikidele olema
kõnealuse kooskõlastamisprotsessi osa; ja
iii)     liikmed
käesoleva lepingu rakendamisel ja tehnilise abi andmisel edendama nii
pealinnades kui ka Genfis kaubanduse ja arenguga tegelevate ametnike vahelist
sisemist kooskõla.
e)      soodustada olemasolevate riigisiseste ja
piirkondlike koordineerimisstruktuuride kasutamist, nagu ümarlauad ja
nõuanderühmad, et rakendustegevust kooskõlastada ja jälgida; ja
f)       innustada arenguriikidest liikmeid abistama
teisi arenguriike ja vähim arenenud liikmesriike suutlikkuse arendamisel ja
kaaluda võimaluse korral sellise tegevuse toetamist.
4.         Komitee korraldab aastas vähemalt
ühe istungjärgu eesmärgiga:
a)      arutada võimalikke probleeme käesoleva
lepingu sätete või nende osade kohaldamisega;
b)      vaadata läbi edusammud abi ja toetuse andmises
suutlikkuse arendamisel, mis aitaks kaasa lepingu rakendamisele, sealhulgas
kõigi arenguriikidest liikmete ja vähim arenenud liikmesriikide puhul, kes ei
saa suutlikkuse arendamiseks piisavat abi ja toetust;
c)      jagada kogemusi ja teavet käimasolevate
suutlikkuse arendamise abi ja toetuse ning rakendamise programmide kohta,
sealhulgas probleemide ja saavutuste kohta;
d)      vaadata läbi teated abiandjatelt, nagu on
sätestatud artiklis 22; ja
e)      vaadata läbi punkti 2 toimimine.
ARTIKKEL 22. KOMITEELE ESITATAV TEAVE SUUTLIKKUSE ARENDAMISEKS
ANTAVA ABI JA TOETUSE KOHTA
1.         Et tagada arenguriikidest liikmete
ja vähim arenenud liikmesriikide jaoks I jao rakendamise suutlikkuse
arendamiseks antava abi ja toetuse läbipaistvus, esitab iga liikmest abiandja,
kes abistab käesoleva lepingu rakendamisel arenguriikidest liikmeid ja vähim
arenenud liikmesriike, komiteele lepingu jõustumisel ja seejärel igal aastal
oma viimase 12 kuu jooksul välja makstud ja võimaluse korral järgmisel 12 kuul
makstava suutlikkuse arendamise abi ja toetuse kohta järgmise teabe[23]:
a)      suutlikkuse arendamise abi ja toetuse
kirjeldus;
b)      staatus ja eraldatud/ välja makstud summa;
c)      abi ja toetuse väljamaksmise menetlused;
d)      toetust
saav liige või vajaduse korral piirkond; ja
e)      liikme abi ja toetust andev
rakendusasutus.
Teave esitatakse lisas 1 täpsustatud
vormis. Majanduskoostöö ja Arengu Organisatsiooni (edaspidi käesolevas lepingus OECD)
liikmete puhul võib esitatud teave põhineda OECD kreeditoride teavitussüsteemist
pärit asjakohasel teabel. Arenguriikidest liikmetel, kes teatavad oma
valmisolekust anda suutlikkuse arendamisel abi ja toetust, soovitatakse esitada
eespool toodud teave.
2.         Liikmetest abiandjad, kes abistavad
arenguriikidest liikmeid ja vähim arenenud liikmesriike, esitavad komiteele:
a)      teabe
ametite kontaktpunktide kohta, kes vastutavad
käesoleva lepingu I jao rakendamisega seotud suutlikkuse
arendamiseks antava abi ja toetuse eest, sealhulgas võimaluse korral teabe riigi
või piirkonna selliste kontaktpunktide kohta, kus abi ja toetust antakse; ja
b)      teabe suutlikkuse arendamiseks vajaliku abi
ja toetuse taotlemise protsessi ja mehhanismide kohta.
Arenguriikidest liikmetel, kes teatavad oma
valmisolekust anda suutlikkuse arendamisel abi ja toetust, soovitatakse esitada
eespool toodud teave.
3.         Arenguriikidest liikmed ja vähim
arenenud liikmesriigid, kes kavatsevad kaubanduse hõlbustamisega seotud
suutlikkuse arendamise abi ja toetust kasutada, esitavad komiteele teabe
kõnealuse abi ja toetuse kooskõlastamise ja prioriteetide seadmise eest
vastutava(te) kontaktpunkti(de) kohta.
4.         Liikmed võivad esitada punktides 2
ja 3 nimetatud teabe interneti vahendusel ja ajakohastavad seda vajaduse
korral. Sekretariaat teeb kogu kõnealuse teabe avalikult kättesaadavaks.
5.         Komitee kutsub asjaomaseid
rahvusvahelisi ja piirkondlikke organisatsioone (näiteks Rahvusvaheline
Valuutafond, OECD, Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni kaubandus- ja arengukonverents,
WCO, ÜRO piirkondlikud komisjonid, Maailmapank või nende allorganid ja piirkondlikud
arengupangad) ja teisi koostööagentuure esitama punktides 1, 2 ja 4 nimetatud
teavet.
III
JAGU
INSTITUTSIOONILINE
KORRALDUS JA LÕPPSÄTTED
ARTIKKEL 23. INSTITUTSIOONILINE KORRALDUS
1.           Kaubanduse hõlbustamise
komitee
1.1.      Käesolevaga luuakse kaubanduse
hõlbustamise komitee.
1.2.      Kõik liikmed võivad komitees osaleda;
komitee valib endale esimehe. Komitee tuleb kokku käesoleva lepingu asjaomastes
sätetes ette nähtud korras, kuid mitte harvem kui kord aastas, et anda
liikmetele võimalus pidada nõu kõigis küsimuses, mis on seotud käesoleva
lepingu kohaldamise või selle eesmärkide saavutamisega. Komitee täidab
selliseid kohustusi, mis on talle käesoleva lepingu kohaselt või liikmete poolt
ette nähtud. Komitee kehtestab ise oma töökorra.
1.3.      Komitee võib luua vastavalt vajadusele
allasutusi. Kõik sellised allasutused annavad aru komiteele.
1.4.      Komitee töötab vajaduse korral välja
menetlused asjakohase teabe ja parimate tavade jagamise kohta liikmete hulgas.
1.5.      Komitee hoiab tihedat kontakti teiste
kaubanduse hõlbustamise küsimustega tegelevate rahvusvaheliste
organisatsioonidega, nagu WCO, et kindlustada käesoleva lepingu rakendamiseks
ja haldamiseks parimad saadaolevad nõuanded ning vältida jõupingutuste tarbetut
kattumist. Seoses sellega võib komitee kutsuda kõnealuste organisatsioonide või
oma allasutuste esindajaid:
a)      osalema komitee istungitel; ja
b)      arutama konkreetseid käesoleva lepingu
rakendamise küsimusi.
1.6.      Komitee vaatab käesoleva lepingu
rakendamise ja toimimise läbi neli aastat pärast selle jõustumist ja
korrapäraselt ka pärast seda.
1.7.      Liikmeid julgustatakse esitama komiteele
käesoleva lepingu rakendamist ja kohaldamist puudutavaid küsimusi.
1.8.      Komitee toetab ja soodustab liikmete
vahel käesoleva lepinguga seotud konkreetsete küsimuste teemalisi erakorralisi arutelusid,
et leida viivitamata vastastikku rahuldav lahendus.
2            Kaubanduse
hõlbustamise riiklik komitee
Iga liige asutab ja/või säilitab kaubanduse
hõlbustamise riikliku komitee või määrab olemasoleva mehhanismi, et lihtsustada
riigisisest kooskõlastamist ja käesoleva lepingu rakendamist.
ARTIKKEL 24.
LÕPPSÄTTED
1.         Käesolevas lepingus peaks „liige”
hõlmama kõnealuse liikme pädevat asutust.
2.         Kõik käesoleva lepingu sätted on
kõikidele liikmetele kohustuslikud.
3.         Liikmed rakendavad käesolevat
lepingut alates selle jõustumisest. Arenguriikidest liikmed ja vähim arenenud
liikmesriigid, kes otsustavad võtta kasutusele II jao sätted, rakendavad
lepingut II jao kohaselt.
4.         Liige, kes ratifitseerib käesoleva
lepingu pärast selle jõustumist, täidab lepingu B- ja C-kategooria kohustusi,
arvestades asjaomaseid ajavahemikke alates käesoleva lepingu jõustumisest.
5.         Tolliliidu või piirkondliku
majandusühenduse liikmed võivad lähtuda piirkondlikust lähenemisviisist, et
täita paremini oma lepingujärgseid kohustusi, sealhulgas piirkondlike allasutuste
loomise ja kasutamise teel.
6.         Olenemata Maailma
Kaubandusorganisatsiooni asutamist käsitleva Marrakechi lepingu 1A lisa üldisest
tõlgendavast märkusest, ei tõlgendata käesoleva lepingu sätteid viisil, mis
vähendaksid liikmete GATT 1994 raames võetud kohustusi. Lisaks ei tõlgendata
käesoleva lepingu sätteid viisil, mis vähendaksid tehniliste kaubandustõkete
lepingust ning sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete kohaldamise lepingust
tulenevaid liikmete õigusi ja kohustusi.
7.         Käesolevale lepingule kohaldatakse
kõiki GATT 1994 erandeid ja vabastusi[24].
Erandeid, mida kohaldatakse GATT 1994 või mõne selle osa suhtes ning mis on
antud Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamist käsitleva Marrakechi lepingu
artikli IX punktide 3 ja 4 ning kõigi selle muudatuste kohaselt,
kohaldatakse käesolevale lepingule alates selle jõustumise kuupäevast.
8.         GATT 1994 artikli XXII ja XXIII sätteid,
nagu on täpsustatud ja rakendatud vaidluste lahendamise käsitusleppes,
kohaldatakse käesoleva lepingu kohaselt konsultatsioonide ja vaidluste
lahendamise suhtes, kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti.
9.         Ühegi käesoleva lepingu sätte
suhtes ei tohi teha reservatsioone ilma teiste liikmete nõusolekuta.
10.       Käesolevale lepingule artikli 15
punktide 1 ja 2 kohaselt lisatud arenguriikidest liikmete ja vähim
arenenud liikmesriikide A-kategooria kohustused moodustavad käesoleva lepingu
lahutamatu osa.
11.       Komitees arvesse võetud ja
käesolevale lepingule artikli 16 punkti 5 kohaselt lisatud arenguriikidest
liikmete ja vähim arenenud liikmesriikide B- ja C-kategooria kohustused
moodustavad lepingu lahutamatu osa.
LISA
1. ARTIKLI 22 PUNKTIGA 1 ETTE NÄHTUD TEATISE VORM
Liikmest abiandja:
Ajavahemik, mida
teatis hõlmab:
   ||   
   || Suutlikkuse arendamise tehniliste ja rahaliste abivahendite kirjeldus || Staatus ja eraldatud / välja makstud summa || Toetust saav riik/piirkond (vajaduse korral) || Rakendusasutus toetust andvas liikmesriigis || Abi väljamaksmise menetlused 
[1]               Heakskiitmiste arvutamiseks WTO lepingu artikli X lõike
3 kohaselt loetakse Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide heakskiitmiskiri
võrdseks sellise arvu liikmete heakskiiduga, mis vastab Euroopa Liidu nende
liikmete arvule, kes on WTO liikmed.
[2]               Igal liikmel on õigus omal äranägemisel määrata
kõnealuse kirjelduse õiguslikud piirangud oma veebilehel.
[3]               Käesoleva punkti alusel: a) võib otsuse teinud
ametiisik, amet või asutus või kõrgem või sõltumatu haldus- või õigusasutus
otsuse enne või pärast meetmete võtmist läbi vaadata; ja b) ei ole liige
artikli 4 punkti 1 kohaselt kohustatud andma taotlejale võimalust
seda läbi vaadata.
[4]               Eelotsus kauba päritolu kohta võib seisneda päritolu
hindamises päritolureeglite lepingu tähenduses, kui otsus vastab käesoleva
lepingu ja päritolureeglite lepingu nõuetele. Samuti võib päritolureeglite
lepingu kohane päritolu hindamine olla eelotsus kauba päritolu kohta käesoleva
lepingu tähenduses, kui otsus vastab mõlema lepingu nõuetele. Selle sätte
kohaselt ei pea liikmed lisaks päritolureeglite lepingu kohaselt koostatud
lepingutele koostama eraldi päritolu hindamise lepinguid, tingimusel et
käesoleva artikli nõuded on täidetud.
[5]               Käesolevas
artiklis mõistetakse haldusotsuse all õigusliku toimega otsust, mis mõjutab
konkreetsel juhul teatava isiku õigusi ja kohustusi. Tuleb märkida, et
käesolevas artiklis hõlmab haldusotsuse mõiste haldusmeetmeid GATT 1994 X
artikli tähenduses või liikme riigisisese õiguse ja õigussüsteemi
kohaste haldusmeetmete või haldusotsuse võtmata jätmist.
Selle puuduse kõrvaldamiseks võivad liikmed säilitada alternatiivse
haldusmehhanismi või kohtuliku menetlemise, et kohustada tolliasutusi
punkti 1 alapunkti a kohase edasikaebamise või läbivaatamise õiguse
asemel väljastama viivitamata haldusotsust.
[6]               Käesoleva punkti sätted ei takista liikmel tõlgendada
edasikaebamist või läbivaatamist käsitleva õigusnormide kohase otsuse tegemata
jätmist kaebuse esitaja kasuks langetatud otsusena.
[7]               Iga liige võib vastavalt oma vajadustele ja
suutlikkusele määrata kõnealuse keskmise vabastamisaja mõõtmise ulatuse ja
metoodika.
[8]               Punkti 7.3
alapunktides a–g loetletud meetmeid käsitatakse volitatud ettevõtjatele
kättesaadavana, kui need on kõigile ettevõtjatele üldiselt kättesaadavad.
[9]               Juhtudel, kui liikmel on olemas kehtiv toiming, mis
tagab punktis 8.2 nimetatud menetluse, ei kohusta see säte kõnealust liiget
kiirkorras vabastamise toiminguid eraldi sisse seadma.
[10]             Kui sellised taotluskriteeriumid on olemas, kehtivad need
lisaks liikme toimimisnõuetele kõigi kaupade ja veoste suhtes, mis saabuvad
õhutranspordi rajatiste kaudu.
[11]             Käesolevas sättes tähendab kiiresti riknev kaup kaupa, mis
rikneb kiiresti oma iseloomulike omaduste tõttu, eelkõige sobivate ladustamistingimuste
puudumisel.
[12]             Käesoleva punkti sisu ei ole vastuolus liikme õigusega
nõuda kontrollitavate või reguleeritud kaupade impordil kohustuslikena
selliseid dokumente nagu sertifikaadid, load või litsentsid.
[13]             Käesolevas punktis osutatakse lähetamiseelsete kontrollide
lepinguga ettenähtud kontrollidele, seega ei ole lähetamiseelsed sanitaar- ja
fütosanitaarkontrollid sellega vastuolus.
[14]             Käesolev säte ei takista liikmel säilitamast olemasolevaid
menetlusi, mille kohaselt võib transiidi tagatisena kasutada
transpordivahendeid.
[15]             Kõnealuse tegevuse üldine eesmärk on vähendada nõuete
rikkumise sagedust, mille tulemusena väheneb vajadus vahetada nõuetelevastavust
taotledes teavet.
[16]             See võib sisaldada asjakohast teavet punkti 3
kohaselt tehtud kontrolli kohta. Sellise teabe saamise tingimuseks on teatav
kaitse- ja konfidentsiaalsustase, mille täpsustab kontrolli teinud liige.
[17]             Käesoleva lepingu tähenduses võib suutlikkuse arendamiseks
abi ja toetuse andmine toimuda abi pakkumisena tehnilises, rahalises või muus
vastastikku kokkulepitud vormis.
[18]             Esitatud teated võivad hõlmata sellist lisateavet, mida
teavitav liige peab vajalikuks. Liikmetel soovitatakse jagada teavet oma riigi
tolliasutuse või rakendamise eest vastutava üksuse kohta.
[19]             Ühtlasi võivad liikmed lisada teabe riiklike kaubanduse
hõlbustamise rakenduskavade või projektide kohta, rakendamise eest vastutava
riikliku asutuse või üksuse kohta ja abiandjate kohta, kellega liikmel võib
olla abi andmise kokkulepe.
[20]             Kõnealused kokkulepped sõlmitakse kooskõlas
artikli 21 punktiga 3 vastastikku kokkulepitud tingimustel
kahepoolselt või asjaomaste rahvusvaheliste organisatsioonide kaudu.
[21]             Ühtlasi võivad liikmed lisada
teabe riiklike kaubanduse hõlbustamise rakenduskavade või projektide kohta,
rakendamise eest vastutava riikliku asutuse või üksuse kohta ja abiandjate
kohta, kellega liikmel võib olla abi andmise kokkulepe.
[22]             Kõnealused kokkulepped sõlmitakse kooskõlas
artikli 21 punktiga 3 vastastikku kokkulepitud tingimustel
kahepoolselt või asjaomaste rahvusvaheliste organisatsioonide kaudu.
[23]             Esitatud teave peegeldab suutlikkuse arendamiseks antava
abi ja toetuse nõudlusel põhinevat laadi.
[24]             See hõlmab GATT 1994 artikli V  punkti 7 ja
artikli X  punkti 1 ning artikli GATT 1994 VIII lisa.
Kaubanduse hõlbustamise lepingu lisa
KAUBANDUSE HÕLBUSTAMISE LEPINGU RAAMES VÕETUD A-KATEGOORIA KOHUSTUSTEST
TEATAMINE
ALBAANIA
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud kaubanduse
hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”) liikmetelt muu
hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi „leping”) raames
võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Albaania valitsusel au
teatada ettevalmistuskomiteele, et ta määrab A-kategooriasse järgmised lepingu
jõustumisel rakendatavad sätted.
 Artikli 1 punkt 1 || Avaldamine 
 Artikli 1 punkt 2 || Interneti teel kättesaadav teave 
   ||   
 Artikli 1 punkt 4 || Teatamine 
 Artikli 2 punkt 1 Artikli 2 punkt 2 || Võimalus esitada märkusi ja jõustumisele eelnev teave Konsultatsioonid 
   ||   
 Artikli 4 punkt 1 || Edasikaebamise või läbivaatamise õigus 
 Artikli 5 punkt 2 || Kinnipidamine 
   ||   
 Artikli 6 punkt 1 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud lõivude ja tasude üldpõhimõtted 
 Artikli 6 punkt 2 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud tollimenetluse lõivude ja tasude eripõhimõtted 
 Artikli 6 punkt 3 || Trahvimise põhimõtted 
   ||   
 Artikli 7 punkt 3 || Vabastamise eraldamine tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude lõplikust kindlaksmääramisest 
 Artikli 7 punkt 4 || Riskijuhtimine 
 Artikli 7 punkt 6 || Keskmiste vabastamisaegade määramine ja avaldamine 
   ||   
 Artikli 7 punkt 8 || Veoste menetlemine kiirkorras 
 Artikli 7 punkt 9 Artikkel 8 || Kiiresti riknev kaup Piirivalveameti koostöö 
 Artikkel 9 Artikli 10 punkt 1 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all Tolliformaalsused ja dokumentide kohta esitatavad nõuded 
 Artikli 10 punkt 2 || Koopiate aktsepteerimine 
 Artikli 10 punkt 3 || Rahvusvaheliste standardite kasutamine 
 Artikli 10 punkt 5 || Eksportkauba eelinspekteerimine 
 Artikli 10 punkt 6 || Tolliagentide kasutamine 
 Artikli 10 punkt 7 Artikli 10 punkt 8 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded Tagasilükatud kaup 
 Artikli 10 punkt 9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 Artikli 11 punkt 3 Artikli 11 punkt 4 Artikli 11 punktid 1–5 Artikli 11 punktid 12–13 || Transiiditasud, -eeskirjad ja -formaalsused Mittediskrimineerimise põhimõtte tugevdamine seoses transiidiga Transiiditagatised Transiidialane koostöö ja koordineerimine 
 Artikkel 12 || Tollikoostöö 
BOTSWANA
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Botswana Vabariigi
valitsusel au teatada ettevalmistuskomiteele, et Botswana määrab
A-kategooriasse järgmised lepingu I jaos sisalduvad sätted, mida rakendatakse
lepingu jõustumisel. 
 Artikli 2 punkt 1 || Võimalus esitada märkusi ja jõustumisele eelnev teave 
 Artikli 2 punkt 2 || Konsultatsioonid 
 Artikli 5 punkt 1 || Teatised kontrolli või läbivaatamiste tõhustamiseks 
 Artikli 5 punkt 2 || Kinnipidamine 
 Artikli 7 punkt 1 || Saabumiseelne töötlemine 
 Artikli 7 punkt 2 || Elektrooniline maksmine 
 Artikli 7 punkt 3 || Vabastamise eraldamine tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude lõplikust kindlaksmääramisest 
 Artikli 7 punkt 4 || Riskijuhtimine 
 Artikli 7 punkt 5 || Tollivormistusjärgne audit 
 Artikli 7 punkt 6 || Keskmiste vabastamisaegade määramine ja avaldamine 
 Artikli 7 punkt 8 || Veoste menetlemine kiirkorras 
 Artikli 7 punkt 9 || Kiiresti riknev kaup 
 Artikkel 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 Artikli 10 punkt 3 || Rahvusvaheliste standardite kasutamine 
 Artikli 10 punkt 5 || Eksportkauba eelinspekteerimine 
 Artikli 10 punkt 6 || Tolliagentide kasutamine 
 Artikli 10 punkt 7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 Artikli 10 punkt 8 || Tagasilükatud kaup 
 Artikli 10 punkt 9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
BRASIILIA
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”) liikmetelt
muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi „leping”) raames
võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Brasiilia esindusel au
teatada ettevalmistuskomiteele, et ta määrab A-kategooria kohustusteks kõik
lepingu I jao sätted, välja arvatud:
–                        
artikli 3 punkti 6 alapunkt b,
–                        
artikli 3 punkti 9 alapunkti a alapunkt ii,
–                        
artikli 7 punkt 1,
–                        
artikli 7 punkt 7.3 ja
–                        
artikli 11 punkt 9
BRUNEI
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) ja kooskõlas kaubanduse hõlbustamise lepingu
(edaspidi „leping”) II jao artikliga 15 saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”) liikmetelt
muu hulgas teatise kõnealuse lepingu raames võetud A-kategooria kohustuste
kohta.
Seoses eelöelduga on Brunei valitsusel au teatada ettevalmistuskomiteele, et Brunei
määrab A-kategooria kohustusteks kõik lepingu artiklite 1–12
sätted, välja arvatud järgmised.
 Artikli 1 punkt 2 || Interneti teel kättesaadav teave: punkti 2.1 alapunktid a ja b 
 Artikkel 4 || Edasikaebamis- või läbivaatamismenetlused 
 Artikli 7 punkt 6 || Keskmiste vabastamisaegade määramine ja avaldamine: punkt 6.2 
 Artikli 7 punkt 7 || Kaubanduse hõlbustamise meetmed volitatud ettevõtjatele 
 Artikli 10 punkt 4 || Ühtne liides 
COLOMBIA
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36) ja kooskõlas kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) II jao artikliga 15 teatab Colombia käesolevaga, et lepingu jõustumisel on määratud A-kategooria kohustustena täitmiseks
selle I jao kõik sätted, välja arvatud järgmised.
 – Artikli 5 punkt 3 || Katsemenetlused 
 – Artikli 7 punkt 9 || Kiiresti riknev kaup 
costa rica
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
lõigete 2 ja 3 kohaselt (WT/MIN(13)/36) ning kooskõlas kaubanduse hõlbustamise
lepingu (edaspidi „leping”) II jao artikliga 15 teatab Costa Rica, et A-kategooria kohustusteks on määratud kõik lepingu I jao sätted, välja
arvatud järgmised.
 – Artikli 10 punkt 1.1 || Tolliformaalsused ja dokumentide kohta esitatavad nõuded 
 – Artikli 10 punkt 2.2 || Koopiate aktsepteerimine 
CÔTE D’IVOIRE
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
(WT/MIN(13)/36, WT/L/911) ja
kaubanduse hõlbustamise lepingu II jao artikli 15 kohaselt
teatab Côte d’Ivoire’i Vabariik oma A-kategooria kohustused vastavalt allpool
loetletud sätetele.
 Artikli 4 punkt 1 || Edasikaebamise või läbivaatamise õigus 
 Artikli 5 punkt 1 || Teatised kontrolli või läbivaatamiste tõhustamiseks 
 Artikli 5 punkt 2 || Kinnipidamine 
 Artikli 5 punkt 3 || Katsemenetlused 
 Artikli 7 punkt 4 || Riskijuhtimine 
 Artikli 7 punkt 5 || Tollivormistusjärgne audit 
 Artikli 7 punkt 8 || Veoste menetlemine kiirkorras 
 Artikli 7 punkt 9 || Kiiresti riknev kaup 
 Artikkel 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 Artikli 10 punkt 3 || Rahvusvaheliste standardite kasutamine 
 Artikli 10 punkt 5 || Eksportkauba eelinspekteerimine 
 Artikli 10 punkt 7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 Artikli 10 punkt 8 || Tagasilükatud kaup 
 Artikli 10 punkt 9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 Artikkel 11 || Transiidivabadus 
DOMINIKAANI VABARIIK
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”) liikmetelt
muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi „leping”) raames
võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Dominikaani Vabariigi
valitsusel on au seoses eelöelduga teatada ettevalmistuskomiteele lepingu I
jaole vastavad A-kategooriasse määratud sätted.
 Artikli 1 punkt 2 || Interneti teel kättesaadav teave 
 Artikli 1 punkt 3 || Teabekeskused 
 Artikli 2 punkt 1 || Võimalus esitada märkusi ja jõustumisele eelnev teave 
 Artikli 2 punkt 2 || Konsultatsioonid 
 Artikkel 3 || Eelotsus 
 Artikli 4 punkt 1 || Edasikaebamise või läbivaatamise õigus 
 Artikli 5 punkt 2 || Kinnipidamine 
 Artikli 6 punkt 1 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud lõivude ja tasude üldpõhimõtted 
 Artikli 6 punkt 3 || Trahvimise põhimõtted 
 Artikli 7 punkt 1 || Saabumiseelne töötlemine 
 Artikli 7 punkt 2 || Elektrooniline maksmine 
 Artikli 7 punkt 3 || Vabastamise eraldamine tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude lõplikust kindlaksmääramisest 
 Artikli 7 punkt 5 || Tollivormistusjärgne audit 
 Artikli 7 punkt 7 || Kaubanduse hõlbustamise meetmed volitatud ettevõtjatele 
 Artikkel 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 Artikli 10 punkt 1 || Tolliformaalsused ja dokumentide kohta esitatavad nõuded 
 Artikli 10 punkt 3 || Rahvusvaheliste standardite kasutamine 
 Artikli 10 punkt 5 || Eksportkauba eelinspekteerimine 
 Artikli 10 punkt 6 || Tolliagentide kasutamine 
 Artikli 10 punkt 7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 Artikli 10 punkt 8 || Tagasilükatud kaup 
 Artikli 10 punkt 9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 Artikkel 11 || Transiidivabadus 
 Artikkel 12 || Tollikoostöö 
 Artikli 13 punkt 2 || Kaubanduse hõlbustamise riiklik komitee 
ECUADOR
Ministrite 7.
detsembri 2013. aasta otsuse (WT/MIN(13)/36) ja kaubanduse hõlbustamise lepingu
II jao artikli 15 kohaselt teatab Ecuadori Vabariik oma
A-kategooria kohustused vastavalt allpool loetletud sätetele.
 Artikkel/punkt* || Kirjeldus 
 2.1 || Võimalus esitada märkusi ja jõustumisele eelnev teave 
 4 || Edasikaebamis- või läbivaatamismenetlused 
 7.1 || Saabumiseelne töötlemine 
 7.6 || Keskmiste vabastamisaegade määramine ja avaldamine 
 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 10.3 || Rahvusvaheliste standardite kasutamine 
 10.5 || Eksportkauba eelinspekteerimine 
 10.6 || Tolliagentide kasutamine 
 10.7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 10.8 || Tagasilükatud kaup 
 10.9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 11.1 || Transiidivabadus 
 11.2 || Transiidivabadus 
 11.3 || Transiidivabadus 
 11.4 || Transiidivabadus 
 11.5 || Transiidivabadus 
 11.6 || Transiidivabadus 
 11.16 || Transiidivabadus 
 11.17 || Transiidivabadus 
* Kui osutatakse
konkreetsetele punktidele, piirduvad Ecuadori Vabariigi võetud kohustused nende
punktidega, mitte kogu artikli sisuga.
EGiPTus
Ministrite 7.
detsembri 2013. aasta otsuse kohaselt (WT/MIN(13)/36) ja kooskõlas kaubanduse
hõlbustamise lepingu II jao artikliga 15 teatab Egiptus oma
A-kategooria kohustused vastavalt allpool loetletud sätetele:
 Artikkel || Kirjeldus 
 Artikli 4 punktid 1,3,4,5 ||   Edasikaebamis- või läbivaatamismenetlused 
 Artikli 5 punkt 2 || Kinnipidamine 
 Artikli 6 punkt 2   || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud tollimenetluse lõivude ja tasude eripõhimõtted 
 Artikli 6 punkti 3 alapunktid 3.2,3.4,3.5,3.6 || Trahvimise põhimõtted 
 Artikli 7 punkti 3 alapunktid 3.1,3.2,3.3,3.4,3.5 || Vabastamise eraldamine tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude lõplikust kindlaksmääramisest 
 Artikkel 9   || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 Artikli 10 punkti 5 alapunkt 5.1 || Eksportkauba eelinspekteerimine 
 Artikli 10 punkt 6 || Tolliagentide kasutamine 
 Artikli 10 punkt 7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 Artikli 10 punkt 8 || Tagasilükatud kaup 
 Artikli 10 punkt 9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 Artikli 11 punktid (2,3,11,12,13,14,15,16) || Transiidivabadus 
EL SALVADOR
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36) ja kooskõlas kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) II jao artikliga 15 teatab El Salvador oma
A-kategooria kohustused vastavalt allpool loetletud sätetele.
 Artikkel 1 || Teabe avaldamine ja kättesaadavus 
 Artikkel 2 || Võimalus esitada märkusi, jõustumisele eelnev teave ja konsultatsioonid 
 Artikkel 3 || Eelotsus 
 Artikkel 4 || Edasikaebamis- või läbivaatamismenetlused: punktid 1, 2, 3, 4 ja 5 
 Artikkel 5 || Muud erapooletuse, mittediskrimineerimise ja läbipaistvuse suurendamise meetmed 
 Artikkel 6 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud lõivude ja tasude põhimõtted ja trahvid: punktid 1 ja 3 
 Artikkel 7 || Kaupade vabastamine ja tollivormistus: punktid 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.3, 7.4, 7.5, 7.6, 8 ja 9 
 Artikkel 8 || Piirivalveameti koostöö: punkt 1 
 Artikkel 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 Artikkel 10 || Impordi, ekspordi ja transiidiga seotud tolliformaalsused: punktid 1, 2.2, 2.3, 3, 5.1, 6, 7, 8 ja 9 
 Artikkel 11 || Transiidivabadus: punktid 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 14, 15, 16 ja 17   
 Artikkel 12 || Tollikoostöö: punktid 1, 3, 4, 5.1, 5.2, 12 
FilipIinID
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Filipiinide valitsusel au
teatada ettevalmistuskomiteele, et ta määrab A-kategooriasse järgmised ministrite ülalnimetatud otsusele lisatud lepingu I jaos sisalduvad sätted.
 Artikli 1 punkt 1 || Avaldamine 
 Artikli 1 punkt 2 || Interneti teel kättesaadav teave 
 Artikli 1 punkt 3 || Teabekeskused 
 Artikli 1 punkt 4 || Teatamine 
 Artikli 2 punkt 1 || Võimalus esitada märkusi ja jõustumisele eelnev teave 
 Artikkel 3 || Eelotsus 
 Artikkel 4 || Edasikaebamis- või läbivaatamismenetlused 
 Artikli 5 punkt 2 || Kinnipidamine 
 Artikli 5 punkt 3 || Katsemenetlused 
 Artikli 6 punkt 1 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud lõivude ja tasude üldpõhimõtted 
 Artikli 6 punkt 2 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud tollimenetluse lõivude ja tasude eripõhimõtted 
 Artikli 6 punkt 3 || Trahvimise põhimõtted 
 Artikli 7 punkt 1 || Saabumiseelne töötlemine 
 Artikli 7 punkt 3 || Vabastamise eraldamine tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude lõplikust kindlaksmääramisest 
 Artikli 7 punkt 4 || Riskijuhtimine 
 Artikli 7 punkt 6 || Keskmiste vabastamisaegade määramine ja avaldamine 
 Artikli 7 punkt 7 || Kaubanduse hõlbustamise meetmed volitatud ettevõtjatele 
 Artikli 7 punkt 8 || Veoste menetlemine kiirkorras 
 Artikli 7 punkt 9 || Kiiresti riknev kaup 
 Artikli 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 Artikli 10 punkt 2 || Koopiate aktsepteerimine 
 Artikli 10 punkt 3 || Rahvusvaheliste standardite kasutamine 
 Artikli 10 punkt 5 || Eksportkauba eelinspekteerimine 
 Artikli 10 punkt 6 || Tolliagentide kasutamine 
 Artikli 10 punkt 7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 Artikli 10 punkt 9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 Artikkel 11 || Transiidivabadus 
 Artikkel 12 || Tollikoostöö 
GABON
Ministrite 7.
detsembri 2013. aasta otsuse kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L911) ja kooskõlas
kaubanduse hõlbustamise lepingu II jao artikliga 15 teatab Gaboni Vabariik oma A-kategooria kohustused vastavalt allpool loetletud sätetele:
 Artikli 5 punkt 2 || Kinnipidamine 
 Artikli 7 punkt 1 || Saabumiseelne töötlemine 
 Artikli 7 punkt 8 || Veoste menetlemine kiirkorras 
 Artikli 7 punkt 9 || Kiiresti riknev kaup 
 Artikkel 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 Artikli 10 punkt 5 || Eksportkauba eelinspekteerimine 
 Artikli 10 punkt 8 || Tagasilükatud kaup 
 Artikli 10 punkt 9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
GUATEMALA
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”) liikmetelt
muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi „leping”) raames
võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Guatemala valitsus soovib seoses eelöelduga
teatada ettevalmistuskomiteele, et kooskõlas
7. juuli 2014. aasta WTO dokumendiga WT/PCTF/W/27
on A-kategooria kohustusteks määratud kõik lepingu I jao sätted,
välja arvatud:
artikli 1 punkti 1.1 alapunktid
d ja f,
artikli 1 punkti 2.1 alapunktid
a ja b,
artikli 1 punkt 3.1,
artikli 1 punkt 3.2,
artikli 1 punkti 4 alapunktid b ja c,
artikli 2 punkt 1.1,
artikli 3 punkti 9 alapunkti b alapunkt
iii,
artikkel 5,
artikli 6 punkt 1.4,
artikli 7 punkt 1.2,
artikli 7 punkt 4.3,
artikli 7 punkt 6.1,
artikli 7 punkt 6.2,
artikli 7 punkti 7.3 alapunktid a, d, e, f ja
g,
artikli 7 punkti 8.2 alapunktid c ja d,
artikli 7 punkt 9.3,
artikli 8 punkt 1,
artikli 8 punkti 2
alapunktid d ja e,
artikli 10 punkt 1.1,
artikli 10 punkt 2.3,
artikli 10 punkt 4.1,
artikli 10 punkt 4.2,
artikli 11 punkt 17,
artikli 12 punkt 2.1,
artikli 12 punkt 3,
artikli 12 punkt 4,
artikli 12 punkt 5,
artikli 12 punkt 6,
artikli 12 punkt 7,
artikli 12 punkt 8,
artikli 12 punkt 9,
artikli 12 punkt 10,
artikli 12 punkt 11.
HIINA
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatise kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi „leping”)
raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Hiina
Rahvavabariigi valitsusel au teatada
ettevalmistuskomiteele, et Hiina Rahvavabariik määrab A-kategooria kohustusteks kõik lepingu I jao sätted, välja
arvatud järgmised.
 – Artikli 7 punkt 6 || Keskmiste vabastamisaegade määramine ja avaldamine 
 – Artikli 10 punkt 4 || Ühtne liides 
 – Artikli 10 punkt 9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 – Artikkel 12 || Tollikoostöö   
HIINA HONGKONGI ERIHALDUSPIIRKOND
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Hiina Hongkongi erihalduspiirkonna
valitsusel au teatada ettevalmistuskomiteele, et Hiina Hongkongi
erihalduspiirkond määrab A-kategooriasse kõik ministrite ülalnimetatud otsusele
lisatud lepingu artiklites 1–12 sisalduvad sätted, mida rakendatakse lepingu
jõustumisel.
HIINA MACAU ERIHALDUSPIIRKOND
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36) saab peanõukogu raames moodustatud kaubanduse
hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”) liikmetelt
muu hulgas teatise kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi „leping”) raames
võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Hiina Macau
erihalduspiirkonna valitsusel au teatada ettevalmistuskomiteele, et Hiina Macau
erihalduspiirkond määrab A-kategooriasse kõik lepingu artiklites 1–12 sisalduvad
sätted, mida rakendatakse lepingu jõustumisel, välja arvatud järgmised:
 Artikkel 7 || punkt 4 - Riskijuhtimine 
 Artikkel 7 || punkt 5 – Tollivormistusjärgne audit 
 Artikkel 9        || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 Artikkel 10 || punkt 4 – Ühtne liides 
HONDURAS
Ministrite 7.
detsembri 2013. aasta otsuse (WT/MIN(13)/36) ja kaubanduse hõlbustamise lepingu
II jao artikli 15 kohaselt teatab Honduras oma
A-kategooria kohustused vastavalt allpool loetletud sätetele.
 Artikli 1 punkt 1 || Avaldamine 
 Artikli 1 punkt 2 || Interneti teel kättesaadav teave 
 Artikli 1 punkt 3 || Teabekeskused 
 Artikli 1 punkt 4 || Teatamine 
 Artikkel 3 || Eelotsus 
 Artikkel 4 || Edasikaebamis- või läbivaatamismenetlused 
 Artikli 6 punkt 1 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud lõivude ja tasude üldpõhimõtted (välja arvatud artikli 6 punktid 1.3 ja 1.4) 
 Artikli 6 punkt 2 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud tollimenetluse lõivude ja tasude eripõhimõtted 
 Artikli 6 punkt 3 || Trahvimise põhimõtted 
 Artikli 7 punkt 1 || Saabumiseelne töötlemine 
 Artikli 7 punkt 2 || Elektrooniline maksmine 
 Artikli 7 punkt 4 || Riskijuhtimine 
 Artikli 7 punkt 5 || Tollivormistusjärgne audit 
 Artikli 7 punkt 8 || Veoste menetlemine kiirkorras (välja arvatud artikli 7 punkti 8.2 alapunkt d) 
 Artikli 7 punkt 9 || Kiiresti riknev kaup (välja arvatud artikli 7 punkt 9.3) 
 Artikkel 8 || Piirivalveameti koostöö (välja arvatud artikli 8 punkti 2 alapunktid c, d ja e) 
 Artikkel 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 Artikli 10 punkt 1 || Tolliformaalsused ja dokumentide kohta esitatavad nõuded 
 Artikli 10 punkt 3 || Rahvusvaheliste standardite kasutamine 
 Artikli 10 punkt 5 || Eksportkauba eelinspekteerimine 
 Artikli 10 punkt 6 || Tolliagentide kasutamine 
 Artikli 10 punkt 7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 Artikli 10 punkt 8 || Tagasilükatud kaup 
 Artikli 10 punkt 9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 Artikkel 11 || Transiidivabadus 
 Artikli 12 punkt 12 || Kahepoolsed ja piirkondlikud lepingud 
IISRAEL
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee liikmetelt muu hulgas teatised
kaubanduse hõlbustamise lepingu raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Iisraeli Riigil au
teatada ettevalmistuskomiteele, et Iisrael määrab A-kategooriasse kõik lepingu I jaos sisalduvad sätted.
IndoneEsia
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Indoneesia Vabariigi
valitsusel au teatada ettevalmistuskomiteele, et Indoneesia määrab
A-kategooriasse järgmised lepingu jõustumisel rakendatavad sätted.
 Artikli 6 punkt 3 || Trahvimise põhimõtted 
 Artikli 7 punkt 1 || Saabumiseelne töötlemine 
 Artikli 10 punkt 6 || Tolliagentide kasutamine 
JORDAANIA
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Jordaania valitsusel au
teatada ettevalmistuskomiteele, et ta määrab A-kategooriasse kõik ministrite ülalnimetatud otsusele lisatud lepingu I jaos sisalduvad sätted, mida
rakendatakse täielikult lepingu jõustumisel, välja arvatud järgmised.
 Artikli 1 punkt 1 || Avaldamine 
 Artikli 1 punkt 2 || Interneti teel kättesaadav teave 
 Artikli 1 punkt 3 || Teabekeskused 
 Artikli 3 punkt 1 || Eelotsus 
 Artikli 6 punkt 1 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud lõivude ja tasude üldpõhimõtted 
 Artikli 7 punkt 1 || Saabumiseelne töötlemine 
 Artikli 10 punkt 1 || Tolliformaalsused ja dokumentide kohta esitatavad nõuded 
 Artikli 10 punkt 2 || Koopiate aktsepteerimine 
 Artikli 10 punkt 4 || Ühtne liides 
 Artikli 11 punktid 5–10 || Transiidiprotseduurid ja transiidikontroll 
Katar
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Katari Riigi valitsusel
au teatada ettevalmistuskomiteele, et Katar määrab A-kategooria kohustusteks
kõik lepingu I jao sätted, välja arvatud järgmine.
 – Artikli 7 punkt 7 || Kaubanduse hõlbustamise meetmed volitatud ettevõtjatele 
KIRGIISI VABARIIK
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Kirgiisi Vabariigi
majandusministeeriumil hea meel teatada ettevalmistuskomiteele, et Kirgiisi
Vabariik määrab A-kategooriasse järgmised ministrite
ülalnimetatud otsusele lisatud
lepingu I jaos sisalduvad sätted, mida rakendatakse
lepingu jõustumisel.
 Artikkel 4 || kõik sätted („Edasikaebamis- või läbivaatamismenetlused”) 
 Artikkel 5 || punkt 2 („Kinnipidamine”) 
 Artikkel 9 || („Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all”) 
 Artikkel 10 || punkt 5 („Eksportkauba eelinspekteerimine”) 
 Artikkel 11 || punktid 1–4 (transiiditasud, -eeskirjad, -formaalsused ja mittediskrimineerimine) 
KONGO
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
(WT/MIN(13)/36) ja kaubanduse hõlbustamise lepingu II jao artikli 15 kohaselt on Kongo Vabariigi valitsusel au teatada A-kategooria kohustused
vastavalt allpool loetletud sätetele.
 Artikli 3 punkt 1 || Eelotsus 
 Artikli 4 punkt 1 || Edasikaebamise või läbivaatamise õigus 
 Artikli 5 punkt 1 || Teatised kontrolli või läbivaatamiste tõhustamiseks 
 Artikli 5 punkt 2 || Kinnipidamine 
 Artikli 5 punkt 3 || Katsemenetlused 
 Artikli 7 punkt 9 || Kiiresti riknev kaup 
 Artikli 10 punkt 6 || Tolliagentide kasutamine 
 Artikli 10 punkt 7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 Artikli 10 punkt 9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
KOREA
Mul on au osutada ministrite
7. detsembri 2013. aasta otsusele (WT/MIN(13)/36, WT/L/911),
mille kohaselt peanõukogu raames moodustatud kaubanduse
hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”) saab
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Lisaks on mul au teatada
ettevalmistuskomiteele, et Korea Vabariigi valitsus otsustas määrata
A-kategooriasse kõik lepingu artiklites 1–12 sisalduvad sätted.
KuVEit
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Kuveidi Riigil au teatada
ettevalmistuskomiteele, et Kuveit määrab A-kategooriasse I
lisas sisalduvad sätted, välja arvatud järgmised.
 Artikli 3 punkt 1 || Eelotsus 
 Artikli 6 punkt 2 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud tollimenetluse lõivude ja tasude eripõhimõtted 
 Artikli 7 punkt 4 || Riskijuhtimine 
 Artikli 7 punkt 5 || Tollivormistusjärgne audit 
 Artikli 7 punkt 7 || Kaubanduse hõlbustamise meetmed volitatud ettevõtjatele 
 Artikli 7 punkt 9 || Kiiresti riknev kaup 
 Artikkel 8 || Piirivalveameti koostöö 
 Artikli 10 punkt 4 || Ühtne liides 
 Artikli 11 punktid 11–15 || Transiiditagatised 
 Artikkel 12 || Tollikoostöö 
MALAISIA
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Malaisia valitsusel au
teatada ettevalmistuskomiteele, et Malaisia määrab A-kategooriasse kõik ministrite
ülalnimetatud otsusele lisatud lepingu artiklites 1–12 sisalduvad sätted, välja
arvatud järgmised.
 Artikli 7 punkt 8 || („Veoste menetlemine kiirkorras”) 
 Artikli 11 punkt 9 || („Transiididokumentide ja -andmete eelregistreerimine ja töötlemine enne kaupade saabumist”) 
MAROKO KUNINGRIIK
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu raames võetud
A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Maroko Kuningriigil au
teatada ettevalmistuskomiteele, et ta määrab A-kategooriasse järgmised sätted.
 Artikli 1 punkt 1 || Avaldamine 
 Artikli 1 punkt 2 || Interneti teel kättesaadav teave 
 Artikli 1 punkt 3 || Teabekeskused 
 Artikli 1 punkt 4 || Teatamine 
 Artikli 2 punkt 1 || Võimalus esitada märkusi ja jõustumisele eelnev teave 
 Artikli 2 punkt 2 || Konsultatsioonid 
 Artikkel 3 || Eelotsus 
 Artikkel 4 || Edasikaebamis- või läbivaatamismenetlused 
 Artikli 5 punkt 2 || Kinnipidamine 
 Artikli 5 punkt 3 || Katsemenetlused 
 Artikli 6 punkt 1 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud lõivude ja tasude üldpõhimõtted 
 Artikli 6 punkt 2 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud tollimenetluse lõivude ja tasude eripõhimõtted 
 Artikli 6 punkt 3 || Trahvimise põhimõtted 
 Artikli 7 punkt 2 || Elektrooniline maksmine 
 Artikli 7 punkt 3 || Vabastamise eraldamine tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude lõplikust kindlaksmääramisest 
 Artikli 7 punkt 5 || Tollivormistusjärgne audit 
 Artikli 7 punkt 6 || Keskmiste vabastamisaegade määramine ja avaldamine 
 Artikli 7 punkt 7 || Kaubanduse hõlbustamise meetmed volitatud ettevõtjatele 
 Artikli 7 punkt 8 || Veoste menetlemine kiirkorras 
 Artikkel 8 || Piirivalveameti koostöö 
 Artikkel 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 Artikli 10 punkt 1 || Tolliformaalsused ja dokumentide kohta esitatavad nõuded 
 Artikli 10 punkt 2 || Koopiate aktsepteerimine 
 Artikli 10 punkt 3 || Rahvusvaheliste standardite kasutamine 
 Artikli 10 punkt 6 || Tolliagentide kasutamine 
 Artikli 10 punkt 7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 Artikli 10 punkt 8 || Tagasilükatud kaup 
 Artikli 10 punkt 9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 Artikkel 11 || Transiidivabadus 
 Artikkel 12 || Tollikoostöö 
 Artikli 13 punkt 2 || Kaubanduse hõlbustamise riiklik komitee 
Mauritius
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Mauritiuse Vabariigi
valitsusel au teatada ettevalmistuskomiteele, et Mauritiuse Vabariik määrab
A-kategooriasse järgmised ministrite ülalnimetatud otsusele lisatud lepingu sätted, mida rakendatakse lepingu jõustumisel.
 Artikli 1 punkt 1 || Avaldamine 
 Artikli 1 punkt 2 || Interneti teel kättesaadav teave 
 Artikli 1 punkt 4 || Teatamine 
 Artikli 2 punkt 1 || Võimalus esitada märkusi ja jõustumisele eelnev teave 
 Artikli 2 punkt 2 || Konsultatsioonid 
 Artikkel 3 || Eelotsus 
 Artikkel 4 || Edasikaebamis- või läbivaatamismenetlused 
 Artikli 5 punkt 1 || Teatised kontrolli või läbivaatamiste tõhustamiseks 
 Artikli 5 punkt 2 || Kinnipidamine 
 Artikli 6 punkt 1 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud lõivude ja tasude üldpõhimõtted 
 Artikli 6 punkt 2 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud tollimenetluse lõivude ja tasude eripõhimõtted 
 Artikli 6 punkt 3 || Trahvimise põhimõtted 
 Artikli 7 punkt 1 || Saabumiseelne töötlemine 
 Artikli 7 punkt 2 || Elektrooniline maksmine 
 Artikli 7 punkt 3 || Vabastamise eraldamine tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude lõplikust kindlaksmääramisest 
 Artikli 7 punkt 5 || Tollivormistusjärgne audit 
 Artikli 7 punkt 9 || Kiiresti riknev kaup 
 Artikkel 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 Artikli 10 punkt 1 || Tolliformaalsused ja dokumentide kohta esitatavad nõuded 
 Artikli 10 punkt 2 || Koopiate aktsepteerimine 
 Artikli 10 punkt 5 || Eksportkauba eelinspekteerimine 
 Artikli 10 punkt 6 || Tolliagentide kasutamine 
 Artikli 10 punkt 7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 Artikli 10 punkt 8 || Tagasilükatud kaup 
 Artikli 10 punkt 9.1 || Kaupade ajutine import 
 Artikkel 11 || Transiidivabadus 
 Artikli 23 punkt 2 || Kaubanduse hõlbustamise riiklik komitee 
MEhhIkO
Ministrite 7.
detsembri 2013. aasta otsuse kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu
raames moodustatud kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi
„ettevalmistuskomitee”) liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise
lepingu (edaspidi „leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Mehhiko valitsusel au
teatada ettevalmistuskomiteele, et ta määrab A-kategooriasse kõik ministrite ülalnimetatud otsusele lisatud lepingu I jaos sisalduvad sätted, mida
rakendatakse täielikult lepingu jõustumisel.
MOLDOVA
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Moldova Vabariigi
valitsusel au teatada ettevalmistuskomiteele, et Moldova Vabariik määrab
A-kategooriasse järgmised ministrite ülalnimetatud otsusele lisatud lepingu I jaos sisalduvad
sätted, mida rakendatakse lepingu jõustumisel.
 Artikkel 1 || punktid 1 ja 4 („Avaldamine”, „Teatamine”) 
 Artikkel 3 || (EELOTSUS) 
 Artikkel 4 || (EDASIKAEBAMIS- VÕI LÄBIVAATAMISMENETLUSED) 
 Artikkel 5 || punkt 2 („Kinnipidamine”) 
 Artikkel 6 || punkt 2 („Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud tollimenetluse lõivude ja tasude eripõhimõtted”) 
 Artikkel 7 || punktid 2, 4 ja 5 („Elektrooniline maksmine”, „Riskijuhtimine”, „Tollivormistusjärgne audit”) 
 Artikkel 8 || (PIIRIVALVEAMETI KOOSTÖÖ) 
 Artikkel 9 || (IMPORDIKS MÕELDUD KAUPADE LIIKUMINE TOLLIKONTROLLI ALL) 
 Artikkel 10 || punkt 3 ja 5–9 („Rahvusvaheliste standardite kasutamine”, „Eksportkauba eelinspekteerimine”, „Tolliagentide kasutamine”, „Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded”, „Tagasilükatud kaup”, „Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur”) 
 Artikkel 12 || kõik sätted 
MONGOOLIA
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Mongoolia valitsusel au
teatada ettevalmistuskomiteele, et Mongoolia määrab A-kategooriasse järgmised ministrite ülalnimetatud otsusele lisatud lepingu I jaos sisalduvad sätted, mida
rakendatakse lepingu jõustumisel.
 Artikli 1 punkt 4 || Teatamine 
 Artikli 2 punkt 2 || Konsultatsioonid 
 Artikkel 4 || Edasikaebamis- või läbivaatamismenetlused 
 Artikli 5 punkt 2 || Kinnipidamine 
 Artikli 6 punkt 2 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud tollimenetluse lõivude ja tasude eripõhimõtted 
 Artikli 10 punkt 1 || Tolliformaalsused ja dokumentide kohta esitatavad nõuded 
 Artikli 10 punkt 2 || Koopiate aktsepteerimine 
 Artikli 10 punkt 7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 Artikli 10 punkt 8 || Tagasilükatud kaup 
 Artikkel 11 || Transiidivabadus 
Montenegro
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Montenegro valitsusel au
teatada ettevalmistuskomiteele, et Montenegro määrab A-kategooriasse järgmised
lepingu I jaos sisalduvad sätted, mida rakendatakse lepingu jõustumisel
 Artikli 1 punkt 1 || Avaldamine 
 Artikli 2 punkt 1 || Võimalus esitada märkusi ja jõustumisele eelnev teave 
 Artikli 2 punkt 2 || Konsultatsioonid 
 Artikli 3 punkt 1 || Eelotsus 
 Artikkel 4        || Edasikaebamis- või läbivaatamismenetlused 
 Artikli 5 punkt 2 || Kinnipidamine 
 Artikli 5 punkt 3 || Katsemenetlused 
 Artikli 6 punkt 2 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud tollimenetluse lõivude ja tasude eripõhimõtted 
 Artikli 6 punkt 3 || Trahvimise põhimõtted 
 Artikli 7 punkt 2 || Elektrooniline maksmine 
 Artikli 7 punkt 3 || Vabastamise eraldamine tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude lõplikust kindlaksmääramisest 
 Artikli 7 punkt 7 || Kaubanduse hõlbustamise meetmed volitatud ettevõtjatele 
 Artikkel 8 || Piirivalveameti koostöö 
 Artikkel 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 Artikli 10 punkt 1 || Tolliformaalsused ja dokumentide kohta esitatavad nõuded 
 Artikli 10 punkt 2 || Koopiate aktsepteerimine 
 Artikli 10 punkt 3 || Rahvusvaheliste standardite kasutamine 
 Artikli 10 punkt 5 || Eksportkauba eelinspekteerimine 
 Artikli 10 punkt 6 || Tolliagentide kasutamine 
 Artikli 10 punkt 7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 Artikli 10 punkt 8 || Tagasilükatud kaup 
 Artikli 10 punkt 9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 Artikli 11 punktid 1–3 || Transiiditasud, -eeskirjad ja -formaalsused 
 Artikli 11 lõige 4 || Mittediskrimineerimise põhimõtte tugevdamine seoses transiidiga 
 Artikli 11 punktid 11–15 || Transiiditagatised 
 Artikli 11 punktid 16–17 || Transiidikoostöö ja koordineerimine 
 Artikkel 12      || Tollikoostöö 
NICARAGUA
Ministrite 7.
detsembri 2013. aasta otsuse kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu
raames moodustatud kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi
„ettevalmistuskomitee”) liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise
lepingu (edaspidi „leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Nicaragua valitsusel au
teatada ettevalmistuskomiteele A-kategooriasse määratud sätted, mis vastavad
lepingu I jaole.
 Artikli 1 punkt 2 || Interneti teel kättesaadav teave 
 Artikli 1 punkt 4 || Teatamine 
 Artikli 2 punkt 1 || Võimalus esitada märkusi ja jõustumisele eelnev teave 
 Artikli 2 punkt 2 || Konsultatsioonid 
 Artikkel 3 || Eelotsus 
 Artikli 4 punkt 1 || Edasikaebamise või läbivaatamise õigus 
 Artikli 5 punkt 2 || Kinnipidamine 
 Artikli 6 punkt 1 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud lõivude ja tasude üldpõhimõtted 
 Artikli 6 punkt 3 || Trahvimise põhimõtted 
 Artikli 7 punkt 1 || Saabumiseelne töötlemine 
 Artikli 7 punkt 3 || Vabastamise eraldamine tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude lõplikust kindlaksmääramisest 
 Artikli 7 punkt 4 || Riskijuhtimine 
 Artikli 7 punkt 5 || Tollivormistusjärgne audit 
 Artikli 7 punkt 8 || Veoste menetlemine kiirkorras 
 Artikli 7 punkt 9 || Kiiresti riknev kaup 
 Artikkel 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 Artikli 10 punkt 1 || Tolliformaalsused ja dokumentide kohta esitatavad nõuded 
 Artikli 10 punkt 3 || Rahvusvaheliste standardite kasutamine 
 Artikli 10 punkt 5 || Eksportkauba eelinspekteerimine 
 Artikli 10 punkt 6 || Tolliagentide kasutamine 
 Artikli 10 punkt 7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 Artikli 10 punkt 8 || Tagasilükatud kaup 
 Artikli 10 punkt 9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 Artikkel 11 || Transiidivabadus 
 Artikli 12 punkt 1 || Nõuetelevastavust ja koostööd edendavad meetmed 
 Artikli 12 punkt 2 || Teabevahetus 
 Artikli 12 punkt 3 || Kontrollimine 
 Artikli 12 punkt 4 || Taotlus 
 Artikli 12 punkt 5 || Kaitse ja konfidentsiaalsus 
 Artikli 12 punkt 6 || Teabe esitamine 
 Artikli 12 punkt 7 || Taotluse edasilükkamine või selle täitmisest keeldumine 
 Artikli 12 punkt 8 || Vastastikkus 
 Artikli 12 punkt 9 || Halduskoormus 
 Artikli 12 punkt 10 || Piirangud 
 Artikli 12 punkt 11 || Loata kasutamine või avalikustamine 
 Artikli 12 punkt 12 || Kahepoolsed ja piirkondlikud lepingud 
 Artikli 13 punkt 2 || Kaubanduse hõlbustamise riiklik komitee 
NIGEERIA
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Nigeeria Liitvabariigi
valitsusel au teatada ettevalmistuskomiteele, et Nigeeria määrab
A-kategooriasse järgmised lepingu I jaos sisalduvad sätted, mida rakendatakse
lepingu jõustumisel.
 Artikli 6 punkt 3 || Trahvimise põhimõtted 
 Artikli 7 punkt 1 || Saabumiseelne töötlemine 
 Artikli 7 punkt 3 || Vabastamise eraldamine tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude lõplikust kindlaksmääramisest 
 Artikkel 9        || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 Artikli 10 punkt 7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 Artikli 10 punkt 9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 Artikli 11 punkt 3 || Vabatahtlikud piirangud 
 Artikli 11 punkt 4 || Mittediskrimineerimine 
 Artikli 11 punkt 6 || Nõuded dokumentidele 
 Artikli 11 punkt 8 || Tehniliste kaubandustõkete kohaldamata jätmine 
 Artikli 11 punkt 9 || Transiididokumentide eelregistreerimine ja töötlemine 
 Artikli 11 punkt 10 || Transiitveo kiire lõpetamine ning 
 Artikli 11 punkt 11 || Transiiditagatised 
OMAAN
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Omaani Sultaniriigi
valitsusel au teatada ettevalmistuskomiteele, et Omaan määrab A-kategooriasse
järgmised lepingu jõustumisel rakendatavad sätted.
 Artikkel 1 || Avaldamine 
 1.1 || Interneti teel kättesaadav teave 
 1.4 || Teatamine 
 Artikkel 2 || Võimalus esitada märkusi, jõustumisele eelnev teave ja konsultatsioonid 
 2.2 || Konsultatsioonid 
 Artikkel 4 || Edasikaebamis- või läbivaatamismenetlused 
 4.1 || Edasikaebamise või läbivaatamise õigus 
 Artikkel 5 || Muud erapooletuse, mittediskrimineerimise ja läbipaistvuse suurendamise meetmed 
 5.1 || Teatised kontrolli või läbivaatamiste tõhustamiseks 
 5.2 || Kinnipidamine 
 5.3 || Katsemenetlused 
 Artikkel 6 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud lõivude ja tasude põhimõtted 
 6.1 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud lõivude ja tasude üldpõhimõtted 
 6.2 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud tollimenetluse lõivude ja tasude eripõhimõtted 
 Artikkel 7 || Kaupade vabastamine ja tollivormistus 
 7.3 || Vabastamise eraldamine tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude lõplikust kindlaksmääramisest 
 Artikkel 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 Artikkel 10 || Impordi, ekspordi ja transiidiga seotud tolliformaalsused 
 10.3 || Rahvusvaheliste standardite kasutamine 
 10.5 || Eksportkauba eelinspekteerimine 
 10.6 || Tolliagentide kasutamine 
 10.7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 10.8 || Tagasilükatud kaup 
 10.9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 Artikkel 11 || Transiidivabadus 
 11.1.3 || Transiiditasud, -eeskirjad ja -formaalsused 
 11.4 || Mittediskrimineerimise põhimõtte tugevdamine seoses transiidiga 
 11.11.1 || Transiiditagatised 
 Artikkel 13 || Institutsiooniline korraldus 
 13.2 || Kaubanduse hõlbustamise riiklik komitee 
PANAMA
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
lõigete 2 ja 3 kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) ning kooskõlas kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi „leping”) II
jao artikliga 15 teatab Panama, et lepingu
jõustumisel on määratud A-kategooria kohustustena täitmiseks järgmised lepingu
I jao sätted.
 Artikli 1 punkt 3 || Teabekeskused 
 Artikkel 4 || Edasikaebamis- või läbivaatamismenetlused 
 Artikli 5 punkt 1 || Teatised kontrolli või läbivaatamiste tõhustamiseks 
 Artikli 5 punkt 2 || Kinnipidamine 
 Artikli 6 punkt 1 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud lõivude ja tasude üldpõhimõtted 
 Artikli 6 punkt 2 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud tollimenetluse lõivude ja tasude eripõhimõtted 
 Artikli 6 punkt 3 || Trahvimise põhimõtted 
 Artikli 7 punkt 1 || Saabumiseelne töötlemine 
 Artikli 7 punkt 3 || Vabastamise eraldamine tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude lõplikust kindlaksmääramisest 
 Artikli 7 punkt 4 || Riskijuhtimine 
 Artikli 7 punkt 5 || Tollivormistusjärgne audit 
 Artikli 7 punkt 6 || Keskmiste vabastamisaegade määramine ja avaldamine 
 Artikli 7 punkt 7 || Kaubanduse hõlbustamise meetmed volitatud ettevõtjatele 
 Artikli 7 punkt 8 || Veoste menetlemine kiirkorras 
 Artikli 7 punkt 9 || Kiiresti riknev kaup 
 Artikkel 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 Artikli 10 punkt 1 || Tolliformaalsused ja dokumentide kohta esitatavad nõuded 
 Artikli 10 punkt 2 || Koopiate aktsepteerimine 
 Artikli 10 punkt 3 || Rahvusvaheliste standardite kasutamine 
 Artikli 10 punkt 5 || Eksportkauba eelinspekteerimine 
 Artikli 10 punkt 6 || Tolliagentide kasutamine 
 Artikli 10 punkt 8 || Tagasilükatud kaup 
 Artikli 10 punkt 9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 Artikkel 11 || Transiidivabadus 
 Artikli 12 punkt 1 || Nõuetelevastavust ja koostööd edendavad meetmed 
 Artikli 12 punkt 2 || Teabevahetus 
 Artikli 12 punkt 3 || Kontrollimine 
 Artikli 12 punkt 4 || Taotlus 
 Artikli 12 punkt 5 || Kaitse ja konfidentsiaalsus 
 Artikli 12 punkt 6 || Teabe esitamine 
 Artikli 12 punkt 7 || Taotluse edasilükkamine või selle täitmisest keeldumine 
 Artikli 12 punkt 8 || Vastastikkus 
 Artikli 12 punkt 9 || Halduskoormus 
 Artikli 12 punkt 10 || Piirangud 
 Artikli 12 punkt 11 || Loata kasutamine või avalikustamine 
 Artikli 12 punkt 12 || Kahepoolsed ja piirkondlikud lepingud 
PARAGUAY
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
(WT/MIN(13)/36) ja kaubanduse hõlbustamise lepingu II jao artikli 15 kohaselt teatab Paraguay Vabariik oma A-kategooria kohustused vastavalt allpool
loetletud sätetele.
 Artikkel/punkt* || Kirjeldus 
 3 || Eelotsus 
 4 || Edasikaebamis- või läbivaatamismenetlused 
 5.2 || Kinnipidamine 
 7.2 || Elektrooniline maksmine 
 7.4 || Riskijuhtimine 
 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 10.2 || Koopiate aktsepteerimine 
 10.3 || Rahvusvaheliste standardite kasutamine 
 10.4 || Ühtne liides 
 10.5 || Eksportkauba eelinspekteerimine 
 10.6 || Tolliagentide kasutamine 
 10.8 || Tagasilükatud kaup 
 10.9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 11 || Transiidivabadus 
 12 || Tollikoostöö 
* Kui osutatakse konkreetsetele punktidele,
piirduvad Paraguay Vabariigi võetud kohustused nende punktidega, mitte kogu
artikli sisuga.
PERUU
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36) ja kooskõlas kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) II jao artikliga 15 teatab Peruu käesolevaga, et lepingu jõustumisel on määratud A-kategooria kohustustena täitmiseks
selle I jao kõik sätted, välja arvatud järgmised.
 – Artikkel 3 || Eelotsus 
 – Artikli 5 punkt 1 || Teatised kontrolli või läbivaatamiste tõhustamiseks 
 – Artikli 5 punkt 3 || Katsemenetlused 
 – Artikli 6 punkt 3 || Trahvimise põhimõtted 
 – Artikkel 8 || Piirivalveameti koostöö 
 – Artikli 10 punkt 4 || Ühtne liides 
 – Artikkel 12 || Tollikoostöö 
SAUDI ARAABIA KUNINGRIIK
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Saudi Araabia Kuningriigi
valitsusel au teatada ettevalmistuskomiteele, et ta määrab A-kategooriasse kõik ministrite ülalnimetatud otsusele lisatud lepingu I jaos sisalduvad sätted, mida
rakendatakse täielikult lepingu jõustumisel, välja arvatud järgmised.
 – Artikli 2 punkt 1 || Võimalus esitada märkusi ja jõustumisele eelnev teave 
 – Artikli 10 punkt 4 || Ühtne liides 
SENEGAL
Kooskõlas ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsusega (WT/MIN(13)/36)
kaubanduse hõlbustamise lepingu kohta teatab Senegal oma A-kategooria
kohustused vastavalt allpool loetletud sätetele.
   || ARTIKKEL/PUNKT || KIRJELDUS 
 1 || 2.1 || Võimalus esitada märkusi ja jõustumisele eelnev teave 
 2 || 2.2 || Konsultatsioonid   
 3 || 4 || Edasikaebamis- või läbivaatamismenetlused   
 4 || 5.2 || Kinnipidamine   
 5 || 5.3 || Katsemenetlused   
 6 || 7.1 || Eksportkauba eelinspekteerimine   
 7 || 7.2 || Elektrooniline maksmine   
 8 || 7.3 || Vabastamise eraldamine tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude lõplikust kindlaksmääramisest 
 9 || 7.4 || Riskijuhtimine   
 10 || 7.6 || Keskmiste vabastamisaegade määramine ja avaldamine 
 11 || 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 12 || 10.2 || Koopiate aktsepteerimine   
 13 || 10.3 || Rahvusvaheliste standardite kasutamine   
 14 || 10.4 || Ühtne liides   
 15 || 10.6 || Tolliagentide kasutamine   
 16 || 10.7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 17 || 10.8 || Tagasilükatud kaup   
 18 || 10.9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 19 || 12 || Tollikoostöö   
SINGAPUR
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Singapuri Vabariigi
valitsusel au teatada ettevalmistuskomiteele, et Singapuri Vabariik määrab
A-kategooriasse kõik ministrite ülalnimetatud otsusele lisatud lepingu
artiklites 1–12 sisalduvad sätted, mida rakendatakse lepingu jõustumisel.
SRI LANKA
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud kaubanduse
hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”) liikmetelt
muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi „leping”) raames
võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Sri Lanka Demokraatliku
Sotsialistliku Vabariigi valitsusel au teatada ettevalmistuskomiteele, et Sri
Lanka määrab A-kategooriasse järgmised ministrite
ülalnimetatud otsusele lisatud
lepingu sätted, mida rakendatakse lepingu jõustumisel.
 Sätted || Pealkiri 
 4.1 || Edasikaebamise või läbivaatamise õigus 
 5.2 || Kinnipidamine 
 6.3 || Trahvimise põhimõtted 
 7.2 || Elektrooniline maksmine 
 7.8 || Veoste menetlemine kiirkorras 
 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 10.6 || Tolliagentide kasutamine 
 10.7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 10.8 || Tagasilükatud kaup 
 10.9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 11 || Transiidivabadus 
TADŽIKISTAN
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) on peanõukogu raames moodustatud kaubanduse
hõlbustamise ettevalmistuskomitee volitatud muu hulgas saama liikmete teatiseid
kaubanduse hõlbustamise lepingu raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Tadžikistani valitsusel
au teatada ettevalmistuskomiteele, et ta määrab A-kategooriasse järgmised ministrite ülalnimetatud otsusele lisatud lepingu I jao sätted, mida rakendatakse täielikult
lepingu jõustumisel.
 Artikkel 1 ||   
 Punkt 1 || Avaldamine 
 Punkt 2 || Interneti teel kättesaadav teave 
 Artikkel 4 || Kõik sätted 
 Artikkel 5 ||   
 Punkt 2 || Kinnipidamine 
 Punkt 3 || Katsemenetlused 
 Artikkel 6 || Kõik sätted 
 Artikkel 7 ||   
 Punkt 1 || Saabumiseelne töötlemine 
 Punkt 3 || Vabastamise eraldamine tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude lõplikust kindlaksmääramisest 
 Punkt 4 || Riskijuhtimine 
 Punkt 5 || Tollivormistusjärgne audit 
 Punkt 6 || Keskmiste vabastamisaegade määramine ja avaldamine 
 Punkt 8 || Veoste menetlemine kiirkorras 
 Punkt 9 || Kiiresti riknev kaup 
 Artikkel 8 || Punkt 1 
 Artikkel 9 || Kõik sätted 
 Artikkel 10 ||   
 Punkt 1 || Tolliformaalsused ja dokumentide kohta esitatavad nõuded 
 Punkt 2 || Koopiate aktsepteerimine 
 Punkt 3 || Rahvusvaheliste standardite kasutamine 
 Punkt 5 || Eksportkauba eelinspekteerimine 
 Punkt 6 || Tolliagentide kasutamine 
 Punkt 7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 Punkt 8 || Tagasilükatud kaup 
 Punkt 9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 Artikkel 11 || Kõik sätted 
TAI
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Tai
kuninglikul valitsusel au teatada ettevalmistuskomiteele,
et Tai määrab A-kategooriasse kõik lepingu I jaos sisalduvad sätted, mida
rakendatakse lepingu jõustumisel, välja arvatud järgmised.
 Artikkel 3 || Eelotsus: punktid 5 ja 6 
 Artikkel 4 || Edasikaebamis- või läbivaatamismenetlused: punkt 4 
 Artikkel 5 || Muud meetmed: punkt 1 „Teatamine” ja punkt 3 „Katsemenetlused” 
 Artikkel 6 || Põhimõtted lõivude ja tasude kohta: punktid 3.4 ja 3.7, „Trahvimise põhimõtted” 
 Artikkel 7 || Kaupade vabastamine ja tollivormistus: punkt 1.1, „Saabumiseelne töötlemine” 
 Artikkel 10 || Tolliformaalsused: punkt 8 „Tagasilükatud kaup” ja punkt 9 „Kaupade ajutine import” 
 Artikkel 11 || Transiidivabadus: punktid 1, 8 ja 9 
 Artikkel 12 || Tollikoostöö: punkt 2 „Teabevahetus”, punkti 5.1 alapunktid c–f ja punkt 6.1, „Teabe esitamine” 
TAIWANI, PENGHU, CHINMENI JA MATSU OMAETTE
TOLLITERRITOORIUM
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Taiwani,
Penghu, Chinmeni ja Matsu omaette tolliterritooriumil au
teatada ettevalmistuskomiteele, et ta määrab A-kategooriasse kõik ministrite
ülalnimetatud otsusele lisatud lepingu artiklites 1–12 sisalduvad sätted, mida
rakendatakse täielikult lepingu jõustumisel.
TŠIILI
Ministrite 7.
detsembri 2013. aasta otsuse kohaselt (WT/MIN(13)/36) ja kooskõlas kaubanduse
hõlbustamise lepingu (edaspidi „leping”) II jao artikliga 15 soovitab Tšiili
määrata käesolevaga lepingu jõustumisel A-kategooria
kohustustena täitmiseks selle I jao kõik sätted, välja arvatud artikli 7 punkt 7
volitatud ettevõtjate kohta.
TUNEESIA
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
(WT/MIN(13)/36, WT/L/911) ja
kaubanduse hõlbustamise lepingu II jao artikli 15 kohaselt
määrab Tuneesia Vabariigi valitsus A-kategooriasse kõnealuse lepingu järgmised
sätted.
 Artikli või punkti number*   || Kirjeldus   
 1.1 || Avaldamine 
 1.2 || Interneti teel kättesaadav teave 
 1.3 || Teabekeskused 
 1.4 || Teatamine 
 2.1 || Võimalus esitada märkusi ja jõustumisele eelnev teave 
 4 || Edasikaebamis- või läbivaatamismenetlused 
 5.2 || Kinnipidamine 
 6.3 || Trahvimise põhimõtted 
 7.1 || Saabumiseelne töötlemine 
 7.3 || Vabastamise eraldamine tollimaksude, muude maksude, lõivude ja tasude lõplikust kindlaksmääramisest 
 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 10.2 || Koopiate aktsepteerimine 
 10.5 || Eksportkauba eelinspekteerimine 
 10.6 || Tolliagentide kasutamine 
 10.7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 10.8 || Tagasilükatud kaup 
 10.9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 11, välja arvatud 11.5 || Transiidivabadus, välja arvatud transiitliikluse jaoks füüsiliselt eraldatud taristu kättesaadavaks tegemine 
 12 || Tollikoostöö 
 23.2 || Kaubanduse hõlbustamise riiklik komitee 
* Kui osutatakse artikli konkreetsele punktile, piirdub Tuneesia võetud
kohustus selle punktiga ega hõlma artikli muid punkte.
TÜRGI
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Türgi valitsusel au
teatada ettevalmistuskomiteele, et ta määrab A-kategooriasse kõik ministrite ülalnimetatud otsusele lisatud lepingu I jaos sisalduvad sätted, mida
rakendatakse täielikult lepingu jõustumisel, välja arvatud järgmine.
 Artikli 7 punkt 9 || Kiiresti riknev kaup 
UKRAINA
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Ukraina valitsusel au
teatada ettevalmistuskomiteele, et Ukraina määrab A-kategooriasse järgmised lepingu I jaos sisalduvad sätted, mida
rakendatakse lepingu jõustumisel.
 Artikli 1 punkt 1 || Avaldamine 
 Artikli 1 punkt 2 || Interneti teel kättesaadav teave 
 Artikli 7 punkt 1 || Saabumiseelne töötlemine 
 Artikli 7 punkt 4 || Riskijuhtimine (välja arvatud artikli 7 punktid 4.1, 4.2 ja 4.3) 
 Artikli 7 punkt 7 || Kaubanduse hõlbustamise meetmed volitatud ettevõtjatele 
 Artikli 7 punkt 8 || Veoste menetlemine kiirkorras 
 Artikli 7 punkt 9 || Kiiresti riknev kaup (välja arvatud artikli 7 punktid 9.1 ja 9.2) 
 Artikkel 8 || Piirivalveameti koostöö                       
 Artikkel 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 Artikli 10 punkt 8 || Tagasilükatud kaup (välja arvatud artikli 10 punkt 8.2) 
 Artikli 10 punkt 9 || Kaupade ajutine import ning sees- ja välistöötlemise protseduur 
 Artikkel 11 || Transiidivabadus (välja arvatud artikli 11 punktid 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10) 
URUGUAY
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36) ja kooskõlas kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) II jao artikliga 15 määrab Uruguay Idavabariik lepingu jõustumisel
A-kategooria kohustusteks kõik lepingu I jao sätted, välja arvatud artikkel 7.3.
„Vabastamise eraldamine tollimaksude, muude maksude,
lõivude ja tasude lõplikust kindlaksmääramisest”, mis
määratakse B-kategooria kohustuseks.
VIETNAM
Ministrite 7. detsembri 2013. aasta otsuse
kohaselt (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) saab peanõukogu raames moodustatud
kaubanduse hõlbustamise ettevalmistuskomitee (edaspidi „ettevalmistuskomitee”)
liikmetelt muu hulgas teatised kaubanduse hõlbustamise lepingu (edaspidi
„leping”) raames võetud A-kategooria kohustuste kohta.
Seoses eelöelduga on Vietnami Sotsialistliku
Vabariigi valitsusel au teatada ettevalmistuskomiteele, et Vietnam määrab
A-kategooriasse järgmised lepingu I jaos sisalduvad sätted, mida rakendatakse lepingu jõustumisel.
 Artikli 1 punkt 3 || Teabekeskused 
 Artikli 1 punkt 4 || Teatamine 
 Artikli 2 punkt 1 || Võimalus esitada märkusi ja jõustumisele eelnev teave 
 Artikli 2 punkt 2 || Konsultatsioonid 
 Artikli 4 punkt 1 || Edasikaebamise või läbivaatamise õigus 
 Artikli 6 punkt 1 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud lõivude ja tasude üldpõhimõtted 
 Artikli 6 punkt 2 || Impordi ja ekspordi suhtes rakendatud või sellega seotud tollimenetluse lõivude ja tasude eripõhimõtted 
 Artikli 7 punkt 8 || Veoste menetlemine kiirkorras 
 Artikkel 9 || Impordiks mõeldud kaupade liikumine tollikontrolli all 
 Artikli 10 punkt 1 || Tolliformaalsused ja dokumentide kohta esitatavad nõuded 
 Artikli 10 punkt 2 || Koopiate aktsepteerimine 
 Artikli 10 punkt 6 || Tolliagentide kasutamine 
 Artikli 10 punkt 7 || Ühised piirimenetlused ja dokumentide kohta esitatavad ühtsed nõuded 
 Artikli 11 punktid 1–3 || Transiiditasud, -eeskirjad ja -formaalsused 
 Artikli 11 punkt 4 || Mittediskrimineerimise põhimõtte tugevdamine seoses transiidiga