CELEX: 22006A1207(01)
Language: ro
Date: 2006-11-28 00:00:00
Title: Protocol de modificare a Acordului de stabilizare și asociere între Comunitățile Europene și statele lor membre, pe de o parte, și Republica Croația, pe de altă parte, privind un contingent tarifar pentru importul de zahăr și de produse pe bază de zahăr originare din Croația sau din Comunitate

Anunţ juridic important

|

22006A1207(01)

Jurnalul Oficial L 341 , 07/12/2006 p. 0033 - 0036 Jurnalul Oficial L 200 , 01/08/2007 p. 0281 - 0284

		20061128Protocolde modificare a Acordului de stabilizare și asociere între Comunitățile Europene și statele lor membre, pe de o parte, și Republica Croația, pe de altă parte, privind un contingent tarifar pentru importul de zahăr și de produse pe bază de zahăr originare din Croația sau din ComunitateCOMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare "Comunitatea",pe de o parte, șiREPUBLICA CROAȚIA, denumită în continuare "Croația",pe de altă parte,întrucât:(1) Acordul de stabilizare și asociere între Comunitățile Europene și statele lor membre, pe de o parte, și Croația, pe de altă parte (denumit în continuare "ASA") a fost semnat la Luxemburg la 29 octombrie 2001 și a intrat în vigoare la 1 februarie 2005.(2) Au avut loc negocieri în scopul de a modifica regimurile preferențiale din ASA în ceea ce privește zahărul și produsele pe bază de zahăr originare din Croația sau din Comunitate.(3) Ar trebui adoptate modificările corespunzătoare ale ASA,CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:Articolul 1ASA se modifică după cum urmează:1. Articolul 27 se modifică după cum urmează:(a) la alineatul (1), primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:"(1) Comunitatea elimină drepturile vamale și taxele cu efect echivalent la importul de produse agricole originare din Croația, altele decât cele menționate la pozițiile 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 și 2204 din Nomenclatura Combinată.";(b) se adaugă următorul alineat:"(5) Regimul comercial aplicabil zahărului și produselor pe bază de zahăr menționate la pozițiile 1701 și 1702 din Nomenclatura Combinată este definit în anexa IV litera (h)."2. Textul din anexa la prezenta decizie se adaugă la anexa IV litera (h).3. În tabelul din anexa I la protocolul 3, se elimină următoarele trimiteri:"17025000 — Fructoză chimic pură";"17029010 — Maltoză chimic pură".Articolul 2Părțile se reunesc în cursul celui de-al doilea semestru din 2008 pentru a analiza aplicarea prezentului protocol.Articolul 3Prezentul protocol face parte integrantă din ASA.Articolul 4Prezentul protocol intră în vigoare la 1 ianuarie 2007.Articolul 5Prezentul protocol este redactat în dublu exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și croată, fiecare din aceste texte fiind deopotrivă autentic.Hecho en Zagreb, el veintiocho de noviembre de dos mil seis.V Záhřebu dne dvacátého osmého listopadu dva tisíce šest.Udfærdiget i Zagreb den otteogtyvende november to tusind og seks.Geschehen zu Zagreb am achtundzwanzigsten November zweitausendundsechs.Koostatud kahekümne kaheksandal novembril kahe tuhande kuuendal aastal Zagrebis.Έγινε στο Ζάγκρεμπ στις είκοσι οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες έξι.Done at Zagreb on the twenty-eighth day of November in the year two thousand and six.Fait à Zagreb, le vingt-huit novembre deux mille six.Fatto a Zagabria, addì ventotto novembre duemilasei.Zagrebā, divi tūkstoši sestā gada divdesmit astotajā novembrī.Priimta Zagrebe, du tūkstančiai šeštų metų lapkričio dvidešimt aštuntą dieną.Kelt Zágrábban, a kétezer-hatodik év november havának huszonnyolcadik napján.Magħmul f'Żagreb fit-tmienja u għoxrin jum ta' Novembru fis-sena elfejn u sitta.Gedaan te Zagreb, de achtentwintigste november tweeduizend en zes.Sporządzono w Zagrzebiu dnia dwudziestego ósmego listopada dwa tysiące szóstego roku.Feito em Zagrebe, aos vinte e oito dias do mês de Novembro do ano de dois mil e seis.V Záhrebe dvadsiateho ôsmeho novembra dvetisícšesť.V Zagrebu, dne osemindvajsetega novembra, leta dva tisoč šest.Tehty Zagrebissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakuusiUtfärdat i Zagreb den tjuguåttonde november år tvåtusensex.Sastavljeno u Zagrebu dana dvadesetosmog studenoga dvije tisuće i šeste godine.Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunitá EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapenZa Europsku zajednicu+++++ TIFF +++++Por la República de CroaciaZa Chorvatskou republikuFor Republikken KroatienFür die Republik KroatienHorvaatia Vabariigi nimelΓια τη Δημοκρατία της ΚροατίαςFor the Republic of CroatiaPour la République de CroatiePer la Repubblica di CroaziaHorvātijas Republikas vārdāKroatijos Respublikos varduA Horvát Köztársaság részérőlGħar-Repubblika tal-KroazjaVoor de Republiek KroatiëW imieniu Republiki ChorwacjiPela República da CroáciaZa Chorvátsku republikuZa Republiko HrvaškoKroatian tasavallan puolestaFör Republiken KroatienZa Republiku Hrvatsku+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------20061128ANEXĂ"20061128"ANEXA IV(h)menționată la articolul 27 alineatul (5)1. Comunitatea acordă accesul la scutiri de drepturi vamale la importul în Comunitate de produse originare din Croația menționate la pozițiile 1701 și 1702 din Nomenclatura Combinată, în limita unui contingent tarifar anual de 180000 tone (greutate netă).2. Croația acordă accesul la reduceri de drepturi vamale la importul în Croația de produse originare din Comunitate menționate la poziția 1701 din Nomenclatura Combinată, în limita unei cantități anuale de 80000 tone (greutate netă). Pentru această cantitate, Croația reduce nivelul drepturilor, astfel:- la 1 ianuarie 2007, fiecare drept se reduce cu 75 % din dreptul de bază;- la 1 ianuarie 2008, fiecare drept se reduce cu 70 % din dreptul de bază;- la 1 ianuarie 2009, fiecare drept se reduce cu 50 % din dreptul de bază.3. Comunitatea se angajează să nu plătească restituiri la export din bugetul comunitar pentru zahăr, sirop și alte produse pe bază de zahăr de la pozițiile 1701 și 1702 din Nomenclatura Combinată, atunci când sunt exportate în stare naturală către Croația. Croația se angajează să nu plătească restituiri la export pentru exportul de zahăr către Comunitate.""--------------------------------------------------