CELEX: 21974A0604(01)
Language: es
Date: 1975-03-03 00:00:00
Title: Convenio para la prevención de la contaminación marina de origen terrestre

Avis juridique important

|

21974A0604(01)

Convenio para la prevención de la contaminación marina de origen terrestre  

Diario Oficial n° L 194 de 25/07/1975 p. 0006 - 0021 Edición especial en finés : Capítulo 15 Tomo 1 p. 0177  Edición especial sueca: Capítulo 15 Tomo 1 p. 0177  Edición especial en español: Capítulo 15 Tomo 1 p. 0115  Edición especial en portugués: Capítulo 15 Tomo 1 p. 0115 

 CONVENIO    para la prevención de la contaminación marina de   origen terrestre (1)    LAS PARTES CONTRATANTES ,    RECONOCIENDO que el medio marino y los recursos   vivos en él contenidos son de importancia vital   para todas las naciones ;    CONSCIENTES de que el equilíbrio ecológico y el   uso legítimo de los mares se hallan cada día   más amenazados por la contaminación ;    TOMANDO en cuenta las recomendaciones de las   Conferencias de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano ,   celebrada en Estocolmo en junio de 1972 ;    RECONOCIENDO que una acción concertada a nivel   nacional , regional y mundial es esencial para impedir   la contaminación marina y luchar contra la misma ;    CONVENCIDAS de que se puede y se debe realizar sin   demora acciones internacionales tendentes a controlar   la contaminación marina de origen terrestre , como   parte de un programa progresivo y coherente de   protección del medio marino contra la contaminación ,   cualquiera que fuere su origen , incluidos los   esfuerzos actualmente realizados para luchar contra la   contaminación de los cursos de agua internacionales ;    CONSIDERANDO que los intereses comunes de los Estados   afectados en una misma zona marina deben conducirles   colaborar en un plano regional o subregional ;    RECORDANDO el Convenio para la prevención de la   contaminación marina provocada por vertidos   desde buques y aeronaves , concluido en Oslo el 15 de   febrero de 1972 .    HAN ACORDADO las disposiciones siguientes :    Artículo 1    1 . Las Partes Contratantes se obligan a adoptar todas las   medidas posibles para impedir la contaminación del mar ,   entendiendo por tal la introducción por el hombre ,   directa o indirectamente , en el medio marino ( incluidos   los estuarios ) de sustancias o energía que pueda   traer como consecuencia constituir un peligro para la salud   humana , perjudicar los recursos vivos y el sistema   ecológico , reducir las posibilidades de esparcimiento   u obstaculizar otros usos legítimos de los mares .    2 . Las Partes Contratantes adoptarán , individual y   conjuntamente , medidas para luchar contra la   contaminación marina de origen terrestre , de   conformidad con las disposiciones del presente   Convenio , y armonizar sus políticas al efecto .    Artículo 2    El presente Convenio se aplicará en la zona marítima   cuyos límites son los siguientes :    a ) las partes de los océanos Atlántico y Artico de sus   respectivos mares tributarios que se hallan al Norte   del 36 ° de latitud Norte y entre los 42 ° de   longitud oeste y 51 ° de longitud Este , pero con   exclusión :    i ) del mar Báltico y de los Belts al Sur y al Este de   unas líneas trazadas del cabo Hasenore a la punta   Kniben , de Korshage a Spodsbierg y del cabo Gilbjerg   a Kullen ,    y    ii ) del mar Mediterráneo y de sus aguas tributarias   hasta el punto de intersección del paralelo del 36 ° de   latitud Norte y del meridiano 5 ° 36' de longitud   Oeste .    b ) la parte del océano Atlántico situada al Norte   del 59 ° de latitud Norte y entre los 44 ° de   longitud Oeste y 42 ° de longitud Oeste .    Artículo 3    Para los efectos del presente Convenio :    a ) Se entiende por « zona marítima » el alta mar ,   los mares territoriales de las Partes Contratantes y las   aguas situadas más acá de las líneas de base   que sirven para medir la anchura del mar territorial ,   las cuales , en el caso de los cursos de agua ,   se extenderán hasta el límite de las aguas   dulces , salvo decisión contraria adoptada en las   condiciones previstas en el artículo 16 , c ) del presente   Convenio .    b ) se entiende por « límite de aguas dulces »   el lugar en los cursos de aguas en que , en marea baja   y en época de débil caudal , el grado de salinidad   aumenta sensiblemente a causa de la presencia de   aguas marinas .    c ) se entiende por « contaminación terrestre » la   contaminación de la zona marítima causada :    i ) por los cursos de agua ,    ii ) a partir de la costa , incluida la introducción por   medio de canalizaciones submarinas y otras canalizaciones .    iii ) a partir de estructuras artificiales situadas bajo   la jurisdicción de una Parte Contratante dentro de los   límites de la zona de aplicación del presente Convenio .    Artículo 4    1 . Las Partes Contratantes se obligan a :    a ) eliminar , si fuera necesario por etapas , la   contaminación de origen terrestre de la zona marítima   provocada por las sustancias enumeradas en la parte I del   Anexo A del presente Convenio .    b ) limitar severamente la contaminación de origen   terrestre de la zona marítima provocada por las   sustancias enumeradas en la parte II del Anexo A del   presente Convenio .    2 . Para la ejecución de las obligaciones establecidas   en el párrafo I del presente artículo , las Partes   Contratantes , conjunta o individualmente , según el caso ,   llevarán a cabo programas y medidas con miras a :    a ) la eliminación urgente de la contaminación de   origen terrestre de la zona marítima provocada por las   sustancias enumeradas en la parte I del Anexo A del   presente Convenio .    b ) la reducción i , en su caso , la eliminación de la   contaminación de origen terrestre de la zona marítima   provocado por las sustancias enumeradas en la parte II del   Anexo A del presente Convenio . Dichas sustancias sólo   podrán ser vertidas con la autorización de las   autoridades competentes de cada Parte Contratante . Tal   autorización será objeto de revisión periódica .    3 . Los programas y medidas adoptados de conformidad   con el párrafo 2 del presente artículo comprenderán ,   en su caso , reglamentos o normas específicas aplicables   a la calidad del medio , a las evacuaciones en la zona   marítima , a las evacuaciones en los cursos de agua   que afecten a la zona marítima y a la composición   y el uso de sustancias y productos , y tendrán en cuenta   los últimos adelantos técnicos . Los programas   fijarán plazos para su realización .    4 . Las Partes Contratantes , conjunta o individualmente ,   podrán asimismo llevar a cabo programas o medidas con   miras a prevenir , reducir o eliminar la contaminación de   origen terrestre de la zona marítima provocada por   sustancias no enumeradas en el Anexo A del presente Convenio   si datos científicos han probado que dichas sustancias   pueden causar un daño grave a la zona marítima y si   resulta urgente adoptar tales medidas .    Artículo 5    1 . Las Partes Contratantes se obligan a adoptar medidas   destinadas a prevenir y , en su caso , eliminar la   contaminación de origen terrestre de la zona marítima   provocada por las sustancias radiactivas a las que se   refiere la parte III del Anexo A del presente Convenio .    2 . Sin perjuicio de las obligaciones derivadas de otros   Tratados y Convenciones , las Partes Contratantes deberán   en la ejecución de dicha obligación :    a ) tener plenamente en cuenta las recomendaciones de las   Organizaciones e Instituciones internacionales   competentes .    b ) tener en cuenta los procedimientos de vigilancia   recomendados por dichas Organizaciones e Instituciones   internacionales .    c ) coordinar la vigilancia y el estudio que realicen de   las sustancias radiactivas , de conformidad con los   artículos 10 y 11 del presente Convenio .    Artículo 6    1 . Con el fin de preservar y de mejorar la calidad del   medio marino y sin perjuicio de las disposiciones del   artículo 4 , las Partes Contratantes se obligan a   procurar :    a ) reducir la contaminación de origen terrestre   existente .    b ) prevenir cualquier nuevo tipo de contaminación de   origen terrestre provocada por nuevas sustancias .    2 . En la ejecución de esta obligación , las Partes   Contratantes tendrán en cuenta :    a ) la naturaleza y las cantidades de los contaminantes   considerados .    b ) el nivel de contaminación existente .    c ) la calidad y la posibilidad de absorción de las   aguas receptoras en la zona marítima .    d ) la necesidad de una política integrada de   ordenación compatible con los imperativos de protección   del medio ambiente .    Artículo 7    Las Partes Contratantes acuerdan llevar a cabo las   medidas que adopten de manera que no aumente la   contaminación de los mares situados fuera del ámbito   de aplicación del presente Convenio , ni la contaminación   de origen distinto al terrestre en la zona marítima   cubierta por el presente Convenio .    Artículo 8    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio puede ser   interpretado en el sentido de impedir a las Partes   Contratantes la adopción de medidas más estrictas   en relación con la lucha contra la contaminación   marina de origen terrestre .    Artículo 9    1 . Cuando la contaminación de origen terrestre   procedente del territorio de una Parte Contratante ,   provocada por sustancias no enumeradas en la Parte I del   Anexo A del presente Convenio , pudiera afectar adversamente   los intereses de una o varias Partes Contratantes del   presente Convenio , las Partes Contratantes afectadas se   obligan a consultarse , a petición de cualquiera de   ellas , con miras a negociar un Acuerdo de cooperación .    2 . A petición de una Parte Contratante afectada , la   Comisión mencionada en el artículo 15 del presente   Convenio examinará la cuestión y podrá hacer   recomendaciones con miras a lograr una solución   satisfactoria .    3 . Los acuerdos especiales previstos en el párrafo 1   del presente artículo podrán , « inter alia »   definir las zonas en las que se apliquen los objetivos   de calidad que se deban alcanzar y los medios de lograr   dichos objetivos , incluidos los métodos para la   aplicación de normas adecuadas , así como los   datos científicos y técnicos que deban ser recogidos .    4 . Las Partes Contratantes signatarias de estos acuerdos   informarán a las demás Partes Contratantes , por medio   de la Comisión , de su contenido y de los progresos   realizados en su puesta en práctica .    Artículo 10    Las Partes Contratantes acuerdan establecer programas   complementarios o conjuntos de investigación científica   y técnica , incluida la investigación de los mejores   métodos de eliminación o de sustitución de sustancias   nocivas , para conseguir una disminución de la   contaminación marina de origen terrestre . Acuerdan   comunicarse mutuamente las informaciones así obtenidas .   Tendrán en cuenta los trabajos realizados por las   Organizaciones e Instituciones internacionales   competentes .    Artículo 11    Las Partes Contratantes establecerán progresivamente   y explotarán en la zona de aplicación del Convenio una   red de observación permanente de parámetros que   permita apreciar el nivel de la contaminación marina la   más rapidamente posible y verificar la eficacia de las   medidas de reducción de la contaminación marina de   origen terrestre adoptadas en aplicación del Convenio .    A este título , las Partes Contratantes fijarán las   modalidades prácticas de los programas de vigilancia   sistemática y ocasional efectuados individual o   conjuntamente . Dichos programas tendrán en cuenta la   presencia en la zona de vigilancia de buques de   investigación y de otros equipos .    Los programas tendrán en cuenta los programas   análogos desarrollados en el marco de los Convenios en   vigor , por las organizaciones e instituciones   internacionales competentes .    Artículo 12    1 . Cada Parte Contratante se obliga a velar por el   respeto de las disposiciones del presente Convenio y adoptar   en su territorio las medidas adecuadas para prevenir y   sancionar cualquier acto que viole las disposiciones del   presente Convenio .    2 . Las Partes Contratantes informarán a la Comisión   sobre las medidas legislativas y reglamentarias adoptadas   por la aplicación de las disposiciones del párrafo   precedente .    Artículo 13    Las Partes Contratantes se obligan a prestarse asistencia   mutua en la medida de lo posible para impedir los   accidentes que puedan provocar la contaminación de   origen terrestre , a minimizar y eliminar las consecuencias   de tales accidentes y intercambiar informaciones al efecto .    Artículo 14    1 . Las disposiciones del presente Convenio no podrán   ser invocadas contra una Parte Contratante en la medida   en que ésta , por tratarse de una contaminación originada   en el territorio de un Estado no contratante , no esté   en condiciones de asegurar su plena aplicación .    2 . Sin embargo , dicha Parte tratará de cooperar con   el Estado interesado a fin de hacer posible la plena   aplicación del presente Convenio .    Artículo 15    Se constituirá , en virtud del presente Convenio , una   Comisión compuesta por representantes de cada una de las   Partes Contratantes . La Comisión se reunirá   periódicamente , y en circunstancias especiales cuando   así se decida de acuerdo con lo dispuesto en el   Reglamento .    Artículo 16    La Comisión tendrá como misión :    a ) supervisar la aplicación del presente Convenio ,    b ) examinar de forma general el estado de los mares   comprendidos dentro de los límites de la zona de   aplicación del presente Convenio , la eficacia de las   medidas de control adoptadas y la necesidad de adoptar   medidas diferentes o complementarias .    c ) fijar , en su caso , en aplicación del   artículo 3 , a ) a propuesta de la Parte o de las   Partes Contratantes ribereñas de un mismo curso de   agua y según un procedimiento tipo , el límite   en dicho curso de agua hasta el que se extenderá la   zona marítima .    d ) elaborar , de conformidad con el artículo 4 del   presente Convenio , programas y medidas de eliminación o de   reducción de la contaminación de origen terrestre .    e ) hacer recomendaciones de conformidad con las   disposiciones del artículo 9 del presente Convenio .    f ) recibir y examinar informaciones y distribuirlas entre   las Partes Contratantes , de conformidad con las   disposiciones de los artículos 11 , 12 y 17 del presente   Convenio .    g ) hacer recomendaciones relativas a las posibles   enmiendas a las listas de sustancias incluidas en el Anexo A   del presente Convenio , de conformidad con el artículo 18 .    h ) ejercer cualquier otra función que le corresponda de   conformidad con lo dispuesto en el presente Convenio .    Artículo 17    Las Partes Contratantes transmitirán a la Comisión ,   de acuerdo con un procedimiento tipo :    a ) los resultados del control y de la vigilancia   previstos en el artículo 11 .    b ) las informaciones disponibles , lo más detalladas   posibles , sobre las sustancias enumeradas en los anexos del   presente Convenio que puedan alcanzar la zona marítima .    Las Partes Contratantes tratarán de mejorar   progresivamente las técnicas que permitan recoger estas   informaciones y que puedan contribuir a la revisión de los   programas de reducción de la contaminación establecidos   de acuerdo con el artículo 4 .    Artículo 18    1 . La Comisión elaborará su Reglamento , que deberá   ser adoptado por unanimidad .    2 . La Comisión elaborará su Reglamento financiero ,   que deberá ser adoptado por unanimidad .    3 . La Comisión adoptará por unanimidad los programas   y medidas de reducción o de eliminación de la   contaminación de origen terrestre previstos en el   artículo 4 , los programas de investigación científica   y de vigilancia previstos en los artículos 10 y 11   y las decisiones adoptadas en aplicación del   artículo 16 c ) . Estos programas y medidas surtirán   efecto para todas las Partes Contratantes y serán   aplicados por las mismas doscientos días después de su   adopción , salvo que la Comunidad fije otra fecha . Si   no pudiere obtenerse la unanimidad , la Comisión podrá   sin embargo adoptar programas o medidas por mayoría de   tres cuartos de sus miembros . Tales programas o medidas   surtirán efecto para las partes que hayan votado en su   favor doscientos días después de su adopción , salvo   que la Comisión fije otra fecha , y para las demás   Partes Contratantes , una vez que hayan aceptado expresamente   los programas o las medidas , lo que podrán hacer   en cualquier momento .    4 . De conformidad con el artículo 16 g ) , la Comisión   podrá adoptar recomendaciones con miras a enmendar el   Anexo A del presente Convenio por mayoría de tres   cuartos de sus miembros ; tales enmiendas serán sometidas   a la aprobación de los gobiernos de las Partes   Contratantes . Cualquier gobierno de una Parte Contratante   que no esté en condiciones de aprobar una enmienda , lo   indicará por escrito al gobierno depositario en un plazo   de doscientos días , contados a partir de la adopción   por la Comisión de la recomendación de enmienda .   A falta de notificación de este tipo , la enmienda   entrará en vigor para todas las Partes Contratantes   doscientos días después del voto de la Comisión .   El gobierno depositario informará lo antes posible a   las Partes Contratantes sobre la recepción de cualquier   notificación .    Artículo 19    En el ámbito de su competencia , la Comunidad Económica   Europea ejercerá su derecho de voto con un número de   votos igual al número de sus Estados miembros que sean   Partes Contratantes del presente Convenio . La Comunidad   Económica Europea no ejercerá su derecho de voto en el   caso en que sus Estados miembros lo ejerzan y viceversa .    Artículo 20    El gobierno depositario convocará la primera reunión   de la Comisión en cuanto sea posible , una vez que el   presente Convenio haya entrado en vigor .    Artículo 21    Cualquier controversia entre las Partes Contratantes   relativa a la interpretación o a la aplicación del   presente Convenio que no haya podido ser resuelta por las   Partes de la misma por cualquier medio , tal como la   investigación o la conciliación en el seno de la   Comisión , será sometida a arbitraje a petición   de una de las Partes , en las condiciones establecidas   en el Anexo B del presente Convenio .    Artículo 22    El presente Convenio quedará abierto en París desde el   4 de junio de 1974 al 30 de junio de 1975 , a la firma de los   Estados invitados a la Conferencia diplomática sobre el   Convenio para la Prevención de la Contaminación Marina   de Origen Terrestre , celebrada en París , así como a la   firma de la Comunidad Económica Europea .    Artículo 23    El presente Convenio será sometido a ratificación ,   aceptación a aprobación . Los instrumentos de   ratificación , aceptación o aprobación   se depositarán en poder del gobierno   de la República de Francia .    Artículo 24    1 . A partir del 30 de junio de 1975 el presente Convenio   estará abierto a la adhesión de los Estados a los que se   refiere el artículo 22 y a la de la Comunidad Económica   Europea .    2 . A partir de la misma fecha , el presente Convenio   estará asimismo abierto a la adhesión de cualquier Parte   Contratante en el Convenio para la prevención de la   contaminación marina provocada por vertidos desde buques y   aeronaves , abierto a la firma en Oslo el 15 de febrero   de 1972 .    3 . Tras entrar en vigor , el presente Convenio estará   abierto a la adhesión de cualquier Estado , no mencionado   en el artículo 22 , situado aguas arriba de los cursos de   agua que atraviesan el territorio de una o varias de las   Partes Contratantes del presente Convenio y que desemboquen   en la zona marítima definida en el artículo 2 .    4 . Las Partes Contratantes podrán por unanimidad   invitar a otros Estados a que se adhieran al presente   Convenio . En tal caso , la zona marítima definida en el   artículo 2 podrá ser modificada de conformidad con el   artículo 27 del presente Convenio .    5 . Los instrumentos de adhesión se depositarán en   poder del gobierno de la República de Francia .    Artículo 25    1 . El presente Convenio entrará en vigor el trigésimo   día que siga a la fecha en que se haya depositado el   séptimo instrumento de ratificación , aceptación ,   aprobación o adhesión .    2 . Para las Partes que ratifiquen , acepten o aprueben el   Convenio o se adhieran al mismo después del depósito del   séptimo instrumento de ratificación , aprobación ,   aceptación o adhesión , el Convenio entrará en vigor   el trigésimo día después de que dicha Parte haya   depositado su instrumento de ratificación , aceptación ,   aprobación o adhesión .    Artículo 26    En cualquier momento , después de dos años de la fecha   de la entrada en vigor del presente Convenio con respecto a   una Parte Contratante , dicha Parte podrá denunciar el   Convenio mediante notificación escrita dirigida al gobierno   depositario . La denuncia surtirá efecto un año después   de la fecha de su recepción .    Artículo 27    1 . El gobierno depositario convocará , a petición de   la Comisión adoptada por dos tercios de sus miembros , una   Conferencia con el fin de revisar o modificar el presente   Convenio .    2 . A raíz de la adhesión de un Estado en las   condiciones previstas en los párrafos 2 , 3 y 4 del   artículo 24 , la zona marítima definida en el   artículo 2 podrá ser modificada a propuesta de la   Comisión adoptada por unanimidad . Dicha modificación   entrará en vigor tras aprobación unánime de   las Partes Contratantes .    Artículo 28    El gobierno depositario comunicará a las partes   contratantes y a las que se refiere el artículo 22 :    a ) las firmas del presente Convenio , el depósito de   instrumentos de ratificación , aceptación , aprobación   o adhesión y la recepción de las notificaciones de   denuncia , de conformidad con los artículos 22 , 23 ,   24 y 26 .    b ) la fecha en que el presente Convenio entre en vigor ,   en aplicación del artículo 25 .    c ) la recepción de notificaciones de aprobación y de   objeciones y la entrada en vigor de las enmiendas al presente   Convenio y sus Anexos , en aplicación de los   artículos 18 y 27 del presente Convenio .    Artículo 29    El original del presente Convenio , cuyos textos inglés   y francés son igualmente auténticos , será depositado   en poder del gobierno de la República de Francia , que   enviará copias certificadas conforme a las Partes   Contratantes y a los Estados a los que se refiere al   artículo 22 , y entregará una copia certificada   conforme al Secretario general de las Naciones Unidas   para su registro y publicación , de conformidad   con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas .    EN FE DE LO CUAL , los infrascritos , debidamente   autorizados por sus respectivos gobiernos , firman   al presente Convenio .    Hecho en París el 4 de junio de 1974 .    (1) El texto que se recoge es el publicado en el BOE   n º 18 de 21 . 1 . 1981 .    ANEXO A    La distribución de las sustancias entre las partes I ,   II y III del presente Anexo tienen en cuenta los siguientes   criterios :    a ) la persistencia ;    b ) la toxicidad u otras propiedades nocivas , y    c ) la tendencia a la bioacumulación .    Tales criterios no son necesariamente de igual   importancia para una sustancia o un grupo de sustancias   determinadas , y quizá deben ser tenidos en cuenta   otros factores , tales como el emplazamiento o la   cantidad vertida .    PARTE I    Son incluidas las sustancias siguientes en la presente   parte :    i ) porque no se descomponen rápidamente o se hacen   inocuas mediante procesos naturales .    ii ) porque pueden :    a ) provocar una acumulación peligrosa de materias   nocivas en la cadena alimenticia .    b ) amenazar la salud de los organismos vivos al   provocar modificaciones no deseables de los ecosistemas   marinos .    c ) obstaculizar gravemente la recogida de productos   marinos u otros usos legítimos del mar .    iii ) porque se considera que la contaminación   provocada por estas sustancias exige medidas urgentes .    1 . compuestos orgánicos halogenados y sustancias   que puedan originar tales compuestos en el medio marino ,   con excepción de aquellos que sean biológicamente   inocuos o que se transformen rápidamente en el mar   en sustancias biológicamente inocuas .    2 . mercurio y sus compuestos .    3 . cadmio y sus compuestos .    4 . materias sintéticas persistentes que puedan   flotar , quedar en suspensión o hundirse y que puedan   obstaculizar gravemente cualquier uso legítimo del mar .    5 . aceites e hidrocarburos persistentes de origen   petrolífero .    PARTE II    Son incluidas las sustancias siguientes en la presente   parte porque , si bien presentan carácteres análogos   a las sustancias de la parte I y deben ser objeto de   un control riguroso , son , sin embargo , menos nocivas   o se hacen más rápidamente inocuas por un proceso   natural .    1 . compuestos orgánicos del fósforo , silicio   y estaño y sustancias que puedan originar tales   compuestos en el medio marino , con excepción de   aquellos que sean biológicamente inocuos o que se   transformen rápidamente en el mar en sustancias   biológicamente inocuas .    2 . fósforo elemental .    3 . aceites e hidrocarburos , no persistentes de   origen petrolífero .    4 . los elementos siguientes y sus compuestos :   arsénico , cromo , cobre , plomo , níquel y cinc .    5 . sustancias que en opinión de la Comisión tengan   un efecto perjudicial sobre el gusto y/o el olor de los   productos de consumo humano procedentes del medio marino .    PARTE III    Son incluidas las sustancias siguientes en la presente   parte porque , si bien presentan caracteres   análogos a las sustancias de la parte I y deben ser   objeto de un control riguroso con miras a prevenir y ,   en su caso , eliminar la contaminación por ellas   provocada , son ya , sin embargo , objeto de estudio ,   de recomendación y , en su caso , de medidas en el   marco de diversas organizaciones e instituciones   internacionales .    Tales sustancias están sometidas a lo dispuesto en   el artículo 14 : sustancias radiactivas , incluidos   los desechos .    ANEXO B    Artículo 1    Salvo que las partes en una controversia dispongan otra   cosa , el procedimiento de arbitraje se regirá por las   disposiciones del presente Anexo .    Artículo 2    1 . A demanda de una Parte Contratante contra otra en   aplicación del artículo 21 del Convenio , se   constituirá un Tribunal arbitral . La demanda de   arbitraje indicará su objeto , incluyendo especialmente   los artículos del Convenio cuya interpretación   o aplicación estén en litigio .    2 . La Parte demandante informará a la Comisión sobre   su petición de constitución de un Tribunal arbitral ,   sobre el nombre de la otra parte en la controversia y sobre   los artículos del Convenio cuya interpretación o   aplicación sean en su opinión objeto de la controversia .   La Comisión comunicará las informaciones recibidas a   las demás partes contratantes del Convenio .    Artículo 3    El Tribunal arbitral estará compuesto de tres miembros :   cada una de las Partes en la controversia nombrará un   árbitro ; los dos árbitros así nombrados designarán   de común acuerdo al tercer árbitro , quien asumirá la   presidencia del Tribunal . Este último no deberá ser   nacional de cualquiera de las Partes en la controversia ,   tener su residencia habitual en el territorio de   cualquiera de estas Partes , estar al servicio de   cualquiera de ellas o haberse ocupado ya del asunto   a cualquier otro título .    Artículo 4    1 . Si en un plazo de dos meses después del nombramiento   del segundo árbitro el Presidente del Tribunal arbitral   no ha sido designado , el Secretario general de las Naciones   Unidas , a petición de la Parte más diligente ,   procederá a su designación en un nuevo plazo de dos   meses .    2 . Si en un plazo de dos meses después de la reflexión   de la demanda una de las Partes en la controversia no ha   procedido al nombramiento de su árbitro , la otra podrá   dirigirse al Secretario general de las Naciones Unidas ,   quien designará al Presidente del Tribunal arbitral en un   nuevo plazo de dos meses . Una vez designado , el   Presidente del Tribunal arbitral pedirá a la Parte que   no haya nombrado aún a su árbitro que lo haga en un   plazo de dos meses . Transcurrido este plazo , se dirigirá   al Secretario general de las Naciones Unidas , quién   procederá a dicho nombramiento en un nuevo plazo de   dos meses .    Artículo 5    1 . El Tribunal decidirá de acuerdo con las normas de   Derecho internacional y en particular del presente Convenio .    2 . Todo arbitral que se constituya de conformidad con   el presente anexo establecerá su propio Reglamento .    Artículo 6    1 . Las decisiones del Tribunal arbitral , tanto en   materia de procedimientos como sobre el fondo , serán   adoptadas , por mayoria de sus miembros .    2 . El Tribunal podrá adoptar las medidas adecuadas   para investigar los hechos . A petición de una de las   partes , podrá recomendar medidas cautelares   indispensables .    3 . Si dos o más Tribunales arbitrales constituidos de   conformidad con el presente Anexo recibieran demandas cuyo   contenido fuera idéntico o análogo , podrán recurrir   a procedimientos para la investigación de los hechos y   tener cuenta de ellos en la medida de lo posible .    4 . Las Partes en la controversia prestarán las   facilidades necesarias para el desarrollo eficaz del   procedimiento .    5 . La ausencia o no comparecencia de una Parte en la   controversia no interrumpirá el procedimiento .    Artículo 7    1 . La sentencia del Tribunal arbitral será motivada .   Será definitiva y obligatoria para las partes en la   controversia .    2 . Cualquier controversia que pudiera surgir entre las   Partes , relativa a la interpretación o a la ejecución   de la sentencia , podrá ser sometida por la parte más   diligente al Tribunal arbitral que le haya dictado o , si   no es posible dirigirse a este último , a cualquier   Tribunal constituido al efecto de la misma manera que   el primero .    Artículo 8    La Comunidad Económica Europea , como cualquier otra   Parte Contratante del Convenio , podrá actuar como Parte   demandante o demandada ante un Tribunal arbitral .