CELEX: 62019CC0063
Language: sk
Date: 2020-07-16
Title: Návrhy prednesené 16. júla 2020 – generálny advokát J. Richard de la Tour.#Európska komisia proti Talianskej republike.#Nesplnenie povinnosti členským štátom – Článok 258 ZFEÚ – Smernica 2003/96/ES – Zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny – Články 4 a 19 – Právna úprava prijatá autonómnym regiónom členského štátu – Príspevok na nákup benzínu a plynového oleja podliehajúcich spotrebnej dani – Článok 6 písm. c) – Oslobodenie od spotrebnej dane alebo jej zníženie – Pojem ‚kompenzácia celej výšky zdaňovania alebo jeho časti‘ – Neexistencia dôkazu o existencii súvislosti medzi týmto príspevkom a spotrebnou daňou.#Vec C-63/19.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
   JEAN RICHARD DE LA TOUR
   prednesené 16. júla 2020 (
         1
      )
   
      Vec C‑63/19
   
   Európska komisia
   proti
   Talianskej republike
   „Nesplnenie povinnosti členským štátom – Článok 258 ZFEÚ – Smernica 2003/96/ES – Zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny – Regionálny zákon prijatý regiónom Friuli‑Venezia Giulia (Taliansko) – Príspevok na nákup benzínu a nafty pre obyvateľov dotknutého regiónu – Kvalifikácia tohto príspevku – Oslobodenie od spotrebnej dane alebo jej zníženie – Pojem kompenzácia celej výšky zdaňovania alebo jeho časti – Porušenie článkov 4 a 19 smernice 2003/96 – Dôkaz o nesplnení povinnosti“
   
      I. Úvod
   
   
            1.
         
         
            Európska komisia svojou žalobou navrhuje, aby Súdny dvor určil, že Talianska republika si tým, že uplatňovala zníženie sadzieb spotrebnej dane stanovené regionálnymi právnymi predpismi, ktoré prijal región Friuli‑Venezia Giulia (Taliansko), z benzínu a nafty, ktoré sa používajú ako motorové palivá, v rámci predaja týchto výrobkov obyvateľom tohto regiónu, nesplnila povinnosti, ktoré jej vyplývajú z článkov 4 a 19 smernice Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny (
                  2
               ).
         
      
            2.
         
         
            Komisia sa v podstate domnieva, že systém príspevku na nákup motorových palív zavedený regiónom Friuli Venezia Giulia v rozsahu, v akom má za následok zníženie úrovne zdaňovania motorových palív v tomto regióne, porušuje zásadu minimálneho a jednotného zdanenia určitého výrobku alebo určitého použitia na celom území Talianskej republiky. Keďže zníženie spotrebnej dane, ktoré vyplýva z tohto systému, nebolo povolené na úrovni Únie, Súdny dvor má podľa názoru Komisie určiť, že tento členský štát si nesplnil povinnosti, ktoré mu vyplývajú z článkov 4 a 19 smernice 2003/96.
         
      
            3.
         
         
            V týchto návrhoch najprv pripomeniem, že dôkazné bremeno týkajúce sa preukázania nesplnenia povinnosti znáša Komisia, a následne vysvetlím dôvody, pre ktoré sa domnievam, že prejednávanú žalobu treba zamietnuť.
         
      
      II. Právny rámec
   
   
      
         A.
       
         Smernica 2003/96
      
   
   
            4.
         
         
            Odôvodnenia 2 až 5, 9, 13 a 15 smernice 2003/96 znejú takto:
            
                     „(2)
                  
                  
                     neexistencia ustanovení [Únie], ktoré by ukladali minimálne sadzby zdanenia na elektrinu a energetické výrobky iné, ako sú minerálne oleje, môže negatívne ovplyvniť náležité fungovanie vnútorného trhu;
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     náležité fungovanie vnútorného trhu a dosiahnutie cieľov ostatných politík [Únie] si vyžaduje stanovenie minimálnych úrovni zdaňovania na úrovni [Únie] pre väčšinu energetických výrobkov, vrátane elektriny, zemného plynu a uhlia;
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     značné rozdiely vo vnútroštátnych úrovniach energetickej dane uplatňovanej členskými štátmi by sa mohli ukázať ako škodlivé pre náležité fungovanie vnútorného trhu;
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     stanovenie primeraných minimálnych úrovní zdaňovania môže umožniť zníženie rozdielov vo vnútroštátnych úrovniach zdaňovania;
                  
               …
            
                     (9)
                  
                  
                     členským štátom by sa mala poskytnúť pružnosť potrebná na vymedzenie a vykonávanie politík prispôsobených ich vnútroštátnym podmienkam;
                  
               …
            
                     (13)
                  
                  
                     zdaňovanie čiastočne určuje cenu energetických výrobkov a elektriny;
                  
               …
            
                     (15)
                  
                  
                     za určitých okolností alebo stálych podmienok by sa mala dovoliť možnosť uplatňovania odstupňovaných vnútroštátnych úrovní zdaňovania na ten istý výrobok za podmienky, že sa dodržiavajú minimálne úrovne zdaňovania [Únie] a pravidlá vnútorného trhu a hospodárskej súťaže“.
                  
               
      
            5.
         
         
            Podľa článku 1 tejto smernice „členské štáty zdaňujú energetické výrobky a elektrinu v súlade s touto smernicou“.
         
      
            6.
         
         
            Článok 4 smernice 2003/96 stanovuje:
            „1.   Úrovne zdaňovania, ktoré členské štáty uplatňujú na energetické výroby a elektrinu vymenované v článku 2[,] nemôžu byť nižšie ako minimálne úrovne zdaňovania predpísané touto smernicou.
            2.   Na účely tejto smernice je ‚úroveň zdaňovania‘ celková záťaž uložená ohľadom všetkých nepriamych daní (okrem [dane z pridanej hodnoty – DPH]) vypočítavaná priamo alebo nepriamo z množstva energetických výrobkov a elektriny v čase uvoľnenia na spotrebu.“
         
      
            7.
         
         
            Článok 6 smernice 2003/96 znie takto:
            „Členské štáty môžu slobodne zavádzať oslobodenie od daní alebo daňové úľavy v úrovni zdaňovania predpísanej touto smernicou buď:
            
                     a)
                  
                  
                     priamo,
                  
               
                     b)
                  
                  
                     prostredníctvom odstupňovanej sadzby,
                     alebo
                  
               
                     c)
                  
                  
                     kompenzáciou celej výšky zdaňovania alebo jeho časti.“
                  
               
      
            8.
         
         
            Podľa článku 18 ods. 1 smernice 2003/96 odchylne od ustanovení tejto smernice je členským štátom povolené ďalej uplatňovať zníženia úrovní zdanenia alebo oslobodenia stanovené v prílohe II. Po prechádzajúcom preskúmaní Radou Európskej únie na základe návrhu Komisie toto povolenie uplynie 31. decembra 2006 alebo dátumom určeným v prílohe II.
         
      
            9.
         
         
            Článok 19 tejto smernice stanovuje:
            „1.   Okrem ustanovení stanovených v predchádzajúcich článkoch, najmä v článkoch 5[,] 15 a 17, Rada môže na návrh Komisie ktorémukoľvek členskému štátu jednomyseľne povoliť zavedenie ďalších oslobodení od dane alebo daňových úľav z osobitných politických dôvodov.
            Členský štát, ktorý si želá zaviesť takéto opatrenie, informuje o ňom Komisiu a tiež Komisii poskytuje všetky dôležité a potrebné informácie.
            Komisia preskúma žiadosť pri zohľadnení inter alia náležitého fungovania vnútorného trhu, zabezpečenia spravodlivej hospodárskej súťaže a politík [Únie] v oblasti zdravia, životného prostredia a dopravy.
            Do troch mesiacov od doručenia všetkých dôležitých a potrebných informácií Komisia buď predloží návrh na povolenie takéhoto opatrenia Radou alebo informuje Radu o dôvodoch, prečo povolenie takéhoto opatrenia nenavrhla.
            2.   Povolenia uvedené v odseku 1 sa poskytujú na obdobie maximálne 6 rokov, s možnosťou predĺženia v súlade s postupom stanoveným v odseku 1.
            3.   Ak Komisia usúdi, že oslobodenia od daní alebo daňové úľavy ustanovené v odseku 1 nie sú ďalej udržateľné, najmä v zmysle spravodlivej hospodárskej súťaže alebo narušenia fungovania vnútorného trhu, alebo v zmysle politiky [Únie] v oblastiach zdravia, ochrany životného prostredia, energie a dopravy, predloží Rade príslušné návrhy. Rada prijme jednomyseľne rozhodnutie o týchto návrhoch.“
         
      
            10.
         
         
            Príloha II smernice 2003/96, nazvaná „Daňové úľavy a oslobodenia od takýchto daní uvedené v článku 18 ods. 1“, stanovovala v prospech Talianska súbor daňových úľav v úrovniach zdaňovania, medzi ktorými sa nachádzalo „zníženie sadzby spotrebnej dane z benzínu spotrebovaného v oblasti Friuli‑Venezia Giulia za podmienky, že sadzby sú v súlade s povinnosťami stanovenými v tejto smernici a najmä minimálnymi sadzbami spotrebnej dane“.
         
      
      
         B.
       
         Talianske právo
      
   
   
            11.
         
         
            V súlade s článkom 5 bodom 3 Statuto speciale della Regione autonoma Friuli‑Venezia Giulia (osobitný štatút autonómneho regiónu Friuli‑Venezia Giulia), prijatým prostredníctvom legge costituzionale (ústavný zákon) z 31. januára 1963 (
                  3
               ), v znení uplatniteľnom na spor, má tento región okrem iného zákonodarnú právomoc, pokiaľ ide o zavedenie regionálnych poplatkov uvedených v článku 51 tohto štatútu.
         
      
            12.
         
         
            Podľa článku 49 bodu 7a osobitného štatútu autonómneho regiónu Friuli‑Venezia Giulia tomuto regiónu pripadá 29,75 % príjmov zo spotrebnej dane z benzínu a 30,34 % príjmov zo spotrebnej dane z nafty, ktoré boli spotrebované v tomto regióne na prepravné účely a vybraté na jeho území.
         
      
            13.
         
         
            Článok 51 štvrtý odsek písm. a) tohto štatútu stanovuje, že bez toho, aby boli dotknuté predpisy Únie týkajúce sa štátnej pomoci, región Friuli‑Venezia Giulia môže v prípadoch, keď štát stanoví takú možnosť pre predmetné daňové príjmy, zmeniť daňové sadzby buď tak, že ich zníži v medziach, ktoré sú v súčasnosti stanovené, alebo ich zvýši, pričom však neprekročí maximálnu úroveň zdaňovania stanovenú celoštátnymi právnymi predpismi, ako aj stanoviť oslobodenia od dane alebo zaviesť daňové odpočty a zníženia základu dane.
         
      
            14.
         
         
            Legge regionale n. 14, norme per il sostegno all’acquisto dei carburanti per autotrazione ai privati cittadini residenti in Regione e di promozione per la mobilità individuale ecologica e il suo sviluppo (regionálny zákon č. 14, ktorým sa stanovujú pravidlá týkajúce sa podpory nákupu motorových palív na prepravné účely pre jednotlivcov, ktorí majú bydlisko v regióne, a podpory ekologickej mobility jednotlivcov a jej rozvoja) (
                  4
               ) z 11. augusta 2010 v znení neskorších predpisov (ďalej len „regionálny zákon č. 14/2010“) v článku 1, nazvanom „Ciele“, stanovuje:
            „1.   Región Friuli‑Venezia Giulia v reakcii na vážnu konjunkturálnu krízu týmto zákonom stanovuje ďalšie mimoriadne opatrenia, ktorých cieľom je podporiť cestnú mobilitu, ako aj obmedziť znečistenie životného prostredia. Najmä:
            
                     a)
                  
                  
                     stanovuje opatrenia na podporu nákupu motorových palív pre cestnú prepravu jednotlivcov;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     stanovuje opatrenia na podporu používania motorov, ktoré sú čiastočne alebo úplne nezávislé od motorových palív v cestnej premávke;
                  
               
                     c)
                  
                  
                     podporuje výskum a vývoj technológií zameraných na výrobu motorov, ktoré sú čiastočne alebo úplne nezávislé od motorových palív;
                  
               
                     d)
                  
                  
                     podporuje rozšírenie siete na distribúciu motorových palív s nízkym vplyvom na životné prostredie.“
                  
               
      
            15.
         
         
            Podľa článku 2 regionálneho zákona č. 14/2010, nazvaného „Definície“:
            „1.   Na účely tohto zákona:
            
                     a)
                  
                  
                     ‚príjemcovia‘:
                     
                              1.
                           
                           
                              sú fyzické osoby, ktoré majú bydlisko v regióne a sú vlastníkmi alebo spoluvlastníkmi dopravných prostriedkov, ktoré zakladajú nárok na príspevok na nákup motorových palív na prepravné účely, konkrétne motorové palivá, ktoré sa načerpávajú do vozidiel a motocyklov, alebo osoby, ktoré majú užívacie právo k týmto dopravných prostriedkom alebo ich majú prenajaté v rámci finančného nájmu alebo lízingu,
                           
                        …
                  
               
                     b)
                  
                  
                     ‚dopravné prostriedky‘ sú automobily a motocykle zapísané vo verejných registroch vozidiel regiónu, vrátane dopravných prostriedkov prenajatých v rámci nájmu alebo lízingu, pokiaľ patria príjemcom;
                  
               …
            
                     f)
                  
                  
                     ‚POS‘ sú normalizované prístroje, ktoré majú technické vlastnosti uvedené v bode 2 prílohy A.“
                  
               
      
            16.
         
         
            Článok 3 tohto regionálneho zákona, nazvaný „Systém príspevku na nákup motorových palív“, stanovuje:
            „1.   Regionálny správny orgán je oprávnený vyplácať príspevky na nákup motorového paliva na prepravné účely, ktorý uskutočnia osoby, ktoré sú príjemcami, z každého jednotlivého načerpania motorového paliva na základe kúpeného množstva.
            2.   Príspevok na nákup benzínu je stanovený na 12 centov na liter a príspevok na nákup nafty je stanovený na 8 centov na liter.
            3.   Suma príspevku na nákup benzínu uvedená v odseku 2 sa zvýši o 7 centov na liter a suma príspevku na nákup nafty uvedená v odseku 2 sa zvýši o 4 centy na liter v prípade príjemcov, ktorí majú bydlisko v obciach nachádzajúcich sa v horskej alebo polohorskej oblasti, ktoré sú označené ako znevýhodnené alebo čiastočne znevýhodnené v smernici Rady 75/273/EHS z 28. apríla 1975 o zozname Spoločenstva týkajúcom sa znevýhodnených poľnohospodárskych oblastí v zmysle smernice 75/268/EHS (Taliansko) [neoficiálny preklad][ (
                  5
               )], a v obciach uvedených v [rôznych rozhodnutiach Komisie týkajúcich sa regionálnej pomoci].
            4.   Z dôvodov súvisiacich s momentálnou hospodárskou situáciou alebo na základe regionálnych rozpočtových požiadaviek a po porade s príslušnou komisiou výkonného orgánu sa príspevky uvedené v odseku 2 a úroveň zvýšenia uvedená v odseku 3 môžu rozhodnutím výkonného orgánu regiónu upraviť v rozsahu 10 centov, resp. 8 centov na liter samostatne pre benzín a naftu najviac na obdobie troch mesiacov, ktoré možno predĺžiť. Toto rozhodnutie sa uverejní v úradnom vestníku regiónu.
            4a.   Bez toho, aby bola dotknutá celková vyváženosť rozpočtu, výkonný orgán regiónu môže v reakcii na mimoriadnu hospodársku situáciu rozhodnutím, ktoré bude platiť najneskôr do 30. septembra 2012, zvýšiť príspevky uvedené v odseku 3 najviac o 10 centov na liter.
            5.   Príjemcovia majú nárok na príspevky uvedené v odseku 2 za každé načerpanie vykonané elektronickými formami stanovenými týmto zákonom na všetkých predajných miestach, ktoré sa nachádzajú na území regiónu.
            5a.   Dohodami uvedenými v článku 8 ods. 5 možno vymedziť podmienky, za ktorých sa kompenzácia vypláca príjemcom v prípade, ak sa načerpanie vykoná mimo územia regiónu.
            6.   Príspevok sa neposkytuje za jednotlivé načerpanie motorového paliva, ak je celková suma zvýhodnenia nižšia než 1 euro.
            7.   Príspevky uvedené v tomto článku sa zvýšia o 5 centov na liter, ak je motorové vozidlo, do ktorého sa načerpá palivo, vybavené aspoň jedným motorom s nulovými emisiami kombinovaným alebo koordinovaným s benzínovým alebo naftovým motorom.
            8.   S účinnosťou od 1. januára 2015 sa príspevky uvedené v odseku 2 znížia o 50 % v prípade iných motorových vozidiel než tých, ktoré sú uvedené v odseku 7 a schválené podľa ekologickej normy Euro 4 alebo nižšej ekologickej normy.
            9.   Príspevky uvedené v odseku 2 sa neposkytujú na vozidlá, ktoré boli kúpené ako nové alebo jazdené po 1. januári 2015, ak sú odlišné od tých, ktoré sú uvedené v odseku 7 a schválené podľa ekologickej normy Euro 4 alebo nižšej ekologickej normy.
            9a.   Ďalšie zvýhodnenia na regionálnej úrovni spojené s načerpaním motorového paliva sú nezlučiteľné s príspevkami poskytovanými na základe tohto článku.“
         
      
            17.
         
         
            Článok 4 regionálneho zákona č. 14/2010, nazvaný „Požiadavky a podmienky na získanie povolenia“, v odsekoch 1 a 3 stanovuje, že povolenie na získanie zníženia ceny vydáva dotknutým osobám Camera di commercio, industria, artigianato ed agricoltura (Obchodná, priemyselná, živnostenská a poľnohospodárska komora, Taliansko) (
                  6
               ) provincie, v ktorej má dotknutá osoba bydlisko, a že identifikátor možno použiť výlučne na načerpanie paliva do vozidla, pre ktoré bolo vydané povolenie, a môže ho použiť jedine príjemca alebo iná osoba, ktorú príjemca úradne splnomocnil na používanie tohto vozidla, pričom príjemca naďalej zodpovedá za každé zneužitie identifikátora.
         
      
            18.
         
         
            Článok 5 tohto regionálneho zákona, nazvaný „Forma elektronického vyplácania“, stanovuje:
            „1.   Na získanie príspevku na nákup motorových palív na prepravné účely v elektronickej forme príjemca predloží prevádzkovateľovi zariadení, v ktorých sa nachádzajú POS (ďalej len ‚prevádzkovatelia‘), umiestnených na území regiónu Friuli‑Venezia Giulia, identifikátor týkajúci sa dopravného prostriedku, pre ktorý bol tento identifikátor vydaný.
            2.   Prevádzkovateľ je povinný overiť, či dopravný prostriedok, do ktorého sa načerpá palivo, je skutočne dopravným prostriedkom, ktorý zodpovedá identifikátoru. Toto overenie možno vykonať aj pomocou vizuálnych a elektronických prístrojov alebo zariadení umožňujúcich elektronicky kontrolovať zhodu vozidla, do ktorého sa načerpáva palivo, s údajmi uvedenými v použitej karte.
            3.   Prevádzkovateľ je povinný okamžite po načerpaní motorového paliva zistiť prostredníctvom POS dodaný objem v litroch a elektronicky ho zaznamenať a tiež odovzdať príjemcovi dokumenty, v ktorých sú spomenuté postupy a informácie uvedené v bode 3 prílohy B.
            4.   Príjemca musí overiť, či dodaný objem v litroch zodpovedá tomu, čo je uvedené v dokumentoch, ktoré dostal.
            5.   Okrem prípadu uvedeného v článku 3 ods. 5a prevádzkovateľ vyplatí príspevok, ktorý bol vypočítaný, priamo prostredníctvom príslušného zníženia ceny motorového paliva.
            …“
         
      
            19.
         
         
            Článok 6 uvedeného regionálneho zákona, nazvaný „Neelektronická forma vyplácania“, v odsekoch 1 a 2 stanovuje, že je možné aktivovať neelektronickú formu vyplácania príspevkov na nákup motorových palív na prepravné účely uskutočnený príjemcami mimo územia regiónu Friuli‑Venezia Giulia a že v týchto prípadoch príjemca zašle žiadosť obchodnej komore, ktorá je miestne príslušná pre obec, v ktorej má bydlisko.
         
      
            20.
         
         
            Článok 9 regionálneho zákona č. 14/2010, nazvaný „Vyplácanie príspevku“, stanovuje:
            „1.   Prevádzkovatelia zariadení, ktoré sú vybavené POS, sú oprávnení vyplácať príspevok na nákup motorového paliva na prepravné účely elektronicky.
            2.   Prevádzkovatelia nevyplatia príspevok na nákup motorového paliva, ak sa ukáže, že identifikátor predložený na tento účel bol vydaný pre iný dopravný prostriedok než ten, do ktorého sa má načerpať palivo, alebo že tento identifikátor je deaktivovaný.
            3.   Prevádzkovatelia sú povinní elektronicky oznámiť miestnej príslušnej obchodnej komore… v ten istý deň alebo v nasledujúci pracovný deň údaje o množstve predaných motorových palív na prepravné účely.
            4.   Na účely oznamovania uvedeného v odseku 3 musia prevádzkovatelia zaregistrovať prostredníctvom POS údaje o celkových predaných množstvách motorového paliva na prepravné účely, ktoré vyplývajú zo záznamov na stojanoch a sú zaznamenané v registri Ufficio tecnico di finanza [Finančný technický úrad, Taliansko].“
         
      
            21.
         
         
            Článok 10 regionálneho zákona č. 14/2010, nazvaný „Kompenzácie spojené s príspevkami“, v odsekoch 1, 2 a 7 stanovuje:
            „1.   Regionálny správny orgán preplatí prevádzkovateľom príspevky na nákup motorového paliva vyplatené príjemcom spravidla raz za týždeň.
            2.   Kompenzácie sa vyplácajú na základe údajov uložených v počítačovej databáze bez toho, aby boli dotknuté prípady pozastavenia kompenzácie alebo vymáhania neoprávnene vyplatených príspevkov.
            …
            7.   Počas každého roka regionálny správny orgán vykoná jednu alebo viaceré náhodné kontroly u prevádzkovateľov, ktorých sa týkajú finančné transakcie vyplývajúce z príspevku na nákup motorového paliva, najmä s cieľom overiť existenciu stanovených dokumentov týkajúcich sa podaných žiadostí o kompenzácie. Dokumenty týkajúce sa finančných transakcií musia dotknuté osoby iné než koneční príjemcovia príspevku v každom prípade uchovávať aspoň dva roky odo dňa podania príslušných žiadostí o kompenzácie.“
         
      
      III. Okolnosti predchádzajúce sporu a konanie pred podaním žaloby
   
   
            22.
         
         
            Komisia 1. decembra 2008 zaslala Talianskej republike na základe článku 258 ZFEÚ výzvu týkajúcu sa uplatňovania znížených sadzieb spotrebnej dane z benzínu a nafty, ktoré sa používajú ako motorové palivá, v rámci predaja týchto výrobkov obyvateľom regiónu Friuli‑Venezia Giulia. Podľa Komisie boli právne predpisy, ktoré stanovovali toto zníženie sadzieb spotrebnej dane, v rozpore s právnou úpravou Únie týkajúcou sa zdaňovania energetických výrobkov, keďže nepatrili k možným oslobodeniam od dane a daňovým úľavám stanoveným v smernici 2003/96.
         
      
            23.
         
         
            Komisia spochybnila systém zavedený prostredníctvom legge n. 549, Misure di razionalizzazione della finanza pubblica (zákon č. 549 o opatreniach na racionalizáciu verejných financií) (
                  7
               ) z 28. decembra 1995 a prostredníctvom legge regionale n. 47, Disposizioni per l’attuazione della normativa nazionale in materia di riduzione del prezzo alla pompa dei carburanti per autotrazione nel territorio regionale e per l’applicazione della Carta del cittadino nei vari settori istituzionali (regionálny zákon č. 47 o ustanoveniach, ktorým sa vykonávajú vnútroštátne právne predpisy týkajúce sa zníženia ceny motorových palív pre motorové vozidlá na území regiónu na čerpacej stanici a ktorými sa vykonáva Občianska charta v rôznych inštitucionálnych odvetviach) (
                  8
               ) z 12. novembra 1996, ktorý priznáva obyvateľom regiónu Friuli‑Venezia Giulia právo získať zníženie ceny benzínu „na čerpacej stanici“ (a od roku 2002 aj nafty). Predmetný mechanizmus stanovoval, že konečným spotrebiteľom motorových palív, ktorí majú bydlisko v tomto regióne, sa poskytne zľava. Na účely vykonania tohto mechanizmu dodávatelia motorového paliva vopred zasielali prevádzkovateľom predajných miest sumy zodpovedajúce cenovým zľavám a následne žiadali uvedený región o ich kompenzáciu.
         
      
            24.
         
         
            Podľa názoru Komisie tento systém predstavoval protiprávne zníženie spotrebnej dane, ktoré malo formu kompenzácie tejto dane. Komisia uviedla, že po prvé príjemcom kompenzácie je osoba, ktorá je povinná platiť spotrebnú daň; po druhé existuje priama súvislosť medzi sumami spotrebnej dane, ktoré osoby povinné platiť spotrebnú daň, ktorými boli dodávatelia motorového paliva, zaplatili štátu, a sumami kompenzácie, ktoré títo dodávatelia zaplatili na účet prevádzkovateľov čerpacích staníc a po tretie cieľom tohto systému bolo odstrániť značné cenové rozdiely v porovnaní so susediacou Slovinskou republikou, ktorá v čase nadobudnutia účinnosti regionálneho zákona č. 47/96 ešte nebola členským štátom Únie.
         
      
            25.
         
         
            Talianska republika s cieľom zabrániť presunom na účely načerpania plnej benzínovej nádrže za nižšiu cenu v Slovinsku (ďalej len „palivová turistika“) požiadala a dostala počas roka 1996 výnimku z článku 8 ods. 4 smernice 92/81/EHS (
                  9
               ), aby mohla uplatňovať zníženú sadzbu spotrebnej dane z motorových palív v regióne Friuli‑Venezia Giulia (
                  10
               ). Talianskej republike bolo následne na základe článku 18 smernice 2003/96 dovolené ďalej uplatňovať zníženie sadzby spotrebnej dane z benzínu spotrebovaného na území tohto regiónu až do 31. decembra 2006. Talianska republika podala 17. októbra 2006 žiadosť o výnimku na základe článku 19 smernice 2003/96 pre územie regiónu Friuli‑Venezia Giulia. Táto žiadosť bola následne v decembri 2006 vzatá späť.
         
      
            26.
         
         
            Talianska republika listom z 1. apríla 2009 odpovedala na výzvu, pričom vysvetlila, že systém upravený regionálnym zákonom č. 47/96, ktorý Komisia spochybnila, bol zmenený prostredníctvom legge regionale n. 14, norme speciali in materia di impianti di distribuzione di carburanti e modifiche alla legge regionale 12 novembre 1996, n. 47 in materia di riduzione del prezzo alla pompa dei carburanti per autotrazione nel territorio regionale (regionálny zákon č. 14, ktorým sa stanovujú osobitné pravidlá týkajúce sa zariadení na čerpanie motorových palív a ktorým sa mení regionálny zákon č. 47 z 12. novembra 1996 o znížení ceny motorových palív na čerpacej stanici na území regiónu) (
                  11
               ) z 5. decembra 2008. Tento posledný uvedený zákon stanovoval, že kompenzácie sa už nebudú vyplácať dodávateľom motorových palív, ale priamo prevádzkovateľom zariadení na čerpanie motorových palív.
         
      
            27.
         
         
            Talianska republika navyše regionálnym zákonom č. 14/2010, zaviedla nový systém príspevku, ktorý stanovoval fixnú sumu kompenzácie (na liter) za nákup benzínu a nafty, upravenú podľa typu motorového paliva a oblasti, v ktorom mala osoba, ktorá si kúpila motorové palivo, bydlisko.
         
      
            28.
         
         
            Komisia 12. apríla 2013 požiadala Taliansku republiku, aby jej poskytla vysvetlenia týkajúce sa pravidiel výpočtu príspevku z cien motorového paliva zakúpeného obyvateľmi regiónu Friuli‑Venezia Giulia.
         
      
            29.
         
         
            Talianska republika listom zo 16. mája 2013 poskytla vysvetlenia týkajúce sa sumy príspevkov na nákup motorových palív poskytovaných obyvateľom regiónu Friuli‑Venezia Giulia, ako aj rozdelenia tohto regiónu na dve územné oblasti, pre ktoré sú stanovené rôzne úrovne príspevkov.
         
      
            30.
         
         
            Dňa 11. júla 2014 Komisia doručila Talianskej republike doplňujúcu výzvu týkajúcu sa regionálneho zákona č. 14/2010 z dôvodu, že nový mechanizmus platieb, ktoré obchodná komora uskutočňovala v prospech prevádzkovateľov čerpacích staníc, podľa jej názoru zavádza zníženie spotrebnej dane, ktoré má formu kompenzácie tejto dane a ktoré nie je stanovené v smernici 2003/96 a ktoré ani nepovolila Rada na základe článku 19 tejto smernice.
         
      
            31.
         
         
            Talianska republika listom zo 4. septembra 2014 predložila svoje pripomienky týkajúce sa tejto doplňujúcej výzvy.
         
      
            32.
         
         
            Dňa 11. decembra 2015 Komisia zaslala Talianskej republike odôvodnené stanovisko, na ktoré Talianska republika odpovedala listom z 11. februára 2016.
         
      
            33.
         
         
            Keďže Komisia, ktorá bola presvedčená o tom, že pravidlá stanovené regionálnym zákonom č. 47/96 nadväzujú na pravidlá stanovené regionálnym zákonom č. 14/2010 a sú s nimi z vecného hľadiska totožné, sa neuspokojila s touto odpoveďou, podala na základe článku 258 ZFEÚ prejednávanú žalobu.
         
      
      IV. Návrhy účastníkov konania
   
   
            34.
         
         
            V rámci prejednávanej žaloby Komisia navrhuje, aby Súdny dvor:
            
                     –
                  
                  
                     určil, že Talianska republika si tým, že uplatňovala zníženie sadzieb spotrebnej dane na základe regionálnych právnych predpisov, ktoré prijal región Friuli‑Venezia Giulia, ktoré stanovujú systém príspevku na nákup benzínu a nafty, ktoré sa používajú ako motorové palivá, v rámci predaja týchto výrobkov obyvateľom tohto regiónu, nesplnila povinnosti, ktoré jej vyplývajú z článkov 4 a 19 smernice 2003/96, a
                  
               
                     –
                  
                  
                     uložil Talianskej republike povinnosť nahradiť trovy konania.
                  
               
      
            35.
         
         
            Talianska republika navrhuje, aby Súdny dvor:
            
                     –
                  
                  
                     zamietol žalobu a
                  
               
                     –
                  
                  
                     uložil Komisii povinnosť nahradiť trovy konania.
                  
               
      
            36.
         
         
            Rozhodnutím predsedu Súdneho dvora z 3. júna 2019 bolo Španielskemu kráľovstvu povolené vstúpiť do konania ako vedľajšiemu účastníkovi na podporu návrhov Talianskej republiky.
         
      
      V. Tvrdenia účastníkov konania
   
   
      
         A.
       
         Tvrdenia Komisie
      
   
   
            37.
         
         
            Komisia poukazuje na to, že spotrebná daň je nepriamou daňou, ktorá sa vyberá zo spotreby určitých výrobkov a že ekonomickú ťarchu vyplývajúcu z tejto dane znáša konečný spotrebiteľ. Podľa jej názoru je úplne nepochybné, že konkrétnym cieľom a následkom opatrenia zavedeného regiónom Friuli‑Venezia Giulia je zmierniť ťarchu, ktorú znáša konečný spotrebiteľ, a tak znížiť jeho daňové zaťaženie v tejto oblasti.
         
      
            38.
         
         
            S cieľom preukázať, že predmetné právne predpisy zahŕňajú zníženie sadzieb spotrebnej dane, ktoré smernica 2003/96 nedovoľuje, Komisia zdôrazňuje, že systematika tejto smernice vyžaduje, aby sa na celom území každého členského štátu uplatňovala jednotná úroveň zdaňovania určitého výrobku alebo určitého použitia. Komisia spresňuje, že táto smernica naopak nevyžaduje, aby predajná cena pre konečného spotrebiteľa bola na celom území členského štátu rovnaká, keďže uvedená smernica sa týka zdaňovania energetických výrobkov, avšak neupravuje predajnú cenu týchto výrobkov.
         
      
            39.
         
         
            Komisia vysvetľuje, že smernica 2003/96 obsahuje súbor ustanovení, ktoré dovoľujú členským štátom uplatňovať daňové úľavy, oslobodenia od dane alebo rozdiely v úrovni zdaňovania týkajúce sa určitých výrobkov alebo určitých spôsobov použitia. V tejto súvislosti sa Komisia odvoláva najmä na články 5, 7 a 15 až 19 tejto smernice. Tvrdí, že tieto daňové úľavy, oslobodenia od dane alebo rozdiely môžu členské štáty zaviesť podľa pravidiel stanovených v článku 6 uvedenej smernice. Komisia sa domnieva, že od zásady jednotnej úrovne zdaňovania určitého výrobku alebo určitého použitia sa možno odchýliť len v prípadoch uvedených v smernici 2003/96. Zastáva názor, že to platí bez ohľadu na skutočnosť, že minimálne úrovne zdaňovania stanovené touto smernicou sú dodržané.
         
      
            40.
         
         
            Podľa Komisie v prípade, ak členský štát zamýšľa uplatňovať zníženú úroveň zdaňovania na regionálnej úrovni, jedinou možnosťou je využiť článok 19 smernice 2003/96, a teda požiadať o povolenie podľa tohto ustanovenia. Komisia sa domnieva, že v prípade, ak také povolenie neexistuje, odchýlka od zásady jednotnej sadzby pre určitý výrobok alebo určité použitie, ktorá vyplýva zo zavedenia zníženia sadzieb spotrebnej dane z motorových palív pre obyvateľov regiónu Friuli‑Venezia Giulia, predstavuje porušenie článkov 4 a 19 tejto smernice. Zastáva názor, že tvrdenia, ktoré Talianska republika uviedla s cieľom preukázať, že príspevok na nákup motorových palív nebol v rozpore s ustanoveniami uvedenej smernice, treba zamietnuť.
         
      
            41.
         
         
            Pokiaľ ide o kvalifikáciu príspevku na nákup motorových palív ako zníženia sadzieb spotrebnej dane, Komisia zastáva názor, že ak členský štát poskytne subvenciu, ktorú právo Únie nepovoľuje, vypočítanú priamo alebo nepriamo z množstva energetického výrobku, ktorý patrí do pôsobnosti smernice 2003/96, v čase uvoľnenia na spotrebu, táto subvencia spôsobuje protiprávne zníženie daňovej záťaže spojenej s týmto energetickým výrobkom. V takom prípade totiž uvedená subvencia podľa jej názoru úplne alebo čiastočne kompenzuje spotrebnú daň z predmetného výrobku. Komisia sa domnieva, že pojmy použité na označenie predmetného opatrenia nie sú relevantné. Podľa jej názoru záleží len na povahe, znakoch a účinkoch tohto opatrenia.
         
      
            42.
         
         
            Komisia na podporu svojho názoru uvádza, že príspevok na nákup motorových palív sa poskytuje formou fixnej sumy za určité kúpené množstvo motorového paliva, čo zodpovedá výpočtovej metóde používanej pri určovaní výšky spotrebnej dane.
         
      
            43.
         
         
            Komisia pripomína, že – ako vyplýva z rozsudku z 25. apríla 2013, Komisia/Írsko (
                  12
               ) – v súlade s tým, čo stanovuje článok 6 písm. c) smernice 2003/96, jednou z foriem, v ktorých členské štáty môžu poskytovať oslobodenie od daní alebo daňové úľavy v úrovni zdaňovania, je „kompenzácia celej výšky zdaňovania alebo jeho časti“. Pre konštatovanie existencie kompenzácie spotrebnej dane v zmysle uvedeného ustanovenia je pritom podľa jej názoru nepodstatné jednak to, že osoba, ktorá vykonáva uvoľnenie na spotrebu, a teda je povinná platiť spotrebnú daň, v tomto prípade dodávateľ motorových palív, nie je osoba, ktorá dostáva regionálny príspevok, v tomto prípade prevádzkovateľ čerpacej stanice, a jednak to, že z tohto príspevku má napokon prospech konečný spotrebiteľ, pre ktorého sa v dôsledku toho zníži cena na čerpacej stanici. Tento výklad podľa jej názoru vyplýva z potreby zachovať potrebný účinok ustanovení smernice 2003/96. Domnieva sa, že kvalifikácia príspevku na nákup motorových palív ako kompenzácie spotrebnej dane však nevyžaduje, aby sa preukázalo, že jediným cieľom predmetného opatrenia je obísť ustanovenia tejto smernice.
         
      
            44.
         
         
            Okrem toho Komisia zastáva názor, že pre kvalifikáciu príspevku na nákup motorových palív ako „kompenzácie spotrebnej dane“ je rozhodujúce konštatovanie, že tento príspevok sa vypláca zo štátnych prostriedkov alebo – tak ako v prejednávanom prípade – z regionálnych prostriedkov. Kompenzácia vyplácaná z verejných prostriedkov totiž podľa jej názoru spôsobuje neutralizáciu zdanenia výrobku.
         
      
            45.
         
         
            Komisia sa v tejto súvislosti domnieva, že je nepodstatné, že príspevok na nákup motorových palív sa financuje zo všeobecných príjmov regiónu Friuli‑Venezia Giulia a nie konkrétne z časti spotrebnej dane, ktorú štát prevádza po vybratí spotrebnej dane na tento región. Podľa jej názoru je tiež irelevantná skutočnosť, že príspevok na nákup motorových palív sa vypláca obyvateľom regiónu Friuli‑Venezia Giulia aj za nákup motorového paliva uskutočnený mimo tohto regiónu.
         
      
            46.
         
         
            Aj keď Komisia uznáva, že niektoré ustanovenia regionálneho zákona č. 14/2010 sledujú environmentálny alebo socioekonomický cieľ, domnieva sa, že hlavným dôvodom ponechania predmetného opatrenia v platnosti je zabrániť „palivovej turistike“, teda presunom obyvateľov regiónu Friuli‑Venezia Giulia do iného členského štátu, v tomto prípade do Slovinska, s cieľom načerpať plnú benzínovú nádrž za nižšiu cenu.
         
      
            47.
         
         
            V každom prípade ciele, na ktoré sa odvoláva Talianska republika na účely úpravy príspevku na nákup motorových palív, mali byť podľa Komisie uvedené v rámci výnimky stanovenej v článku 19 smernice 2003/96. Komisia pritom poukazuje na to, že talianske orgány 11. decembra 2006 vzali späť žiadosť o výnimku, ktorú podali na základe uvedeného článku v súvislosti s predchádzajúcim systémom, ktorý mal podľa tejto inštitúcie v podstate rovnakú štruktúru a účinok. Komisia v tejto súvislosti poznamenáva, že táto žiadosť o výnimku sa týkala zníženia sadzieb spotrebnej dane z benzínu spotrebovaného na území regiónu Friuli‑Venezia Giulia. Tiež uvádza, že Rada už na základe článku 19 smernice 2003/96 povolila viaceré daňové úľavy na spotrebnej dani pre špecifické regióny alebo oblasti v rámci daného členského štátu. (
                  13
               )
         
      
            48.
         
         
            Pokiaľ ide napokon o súvislosť medzi príspevkom poskytovaným obyvateľom regiónu Friuli‑Venezia Giulia a zložkou ceny motorového paliva, ktorá sa týka spotrebnej dane, Komisia poznamenáva, že skutočnosť, že sadzby spotrebnej dane a príspevok sa nezhodujú, je irelevantná, keďže kompenzácia spotrebnej dane môže byť aj čiastočná. Okolnosť, že časť ceny motorového paliva, ktorú tvoria náklady na výrobu tohto paliva, je vyššia než suma vyplácaná z titulu predmetného príspevku, je podľa Komisie tiež irelevantná a nič nemení na tom, že vyplácanie tohto príspevku predstavuje kompenzáciu spotrebnej dane.
         
      
      
         B.
       
         Tvrdenia Talianskej republiky
      
   
   
            49.
         
         
            Talianska republika odmieta tvrdenie, že predchádzajúci systém a systém, ktorého sa týka prejednávaná žaloba, majú v podstate rovnaké znaky a účinky, z ktorých vyplýva, že druhý systém mal byť – tak ako prvý – predmetom povoľovacieho konania na úrovni Únie v súlade s ustanoveniami smernice 2003/96. Tento členský štát preto zdôrazňuje rozdiely medzi oboma systémami. V predchádzajúcom systéme teda zníženie ceny na čerpacej stanici benzínu a nafty financovali regióny z časti spotrebnej dane, ktorá im bola vyhradená. Táto časť spotrebnej dane bola teda účelovo viazaná v tom zmysle, že bola určená na financovanie predmetného opatrenia. Talianska republika uvádza, že v novom systéme sa príspevok – tak ako všetky ostatné výdavky – financuje zo všeobecných rozpočtových príjmov regiónu Friuli‑Venezia Giulia. Podľa jej názoru časť spotrebnej dane, ktorú štát prevádza na tento región, teda už nie je osobitne účelovo viazaná na financovanie predmetného opatrenia, ale slúži na pokrytie všetkých výdavkov uvedeného regiónu.
         
      
            50.
         
         
            Okrem toho Talianska republika zdôrazňuje, že v predchádzajúcom systéme sa príspevok určoval na základe rozdielu medzi cenou uplatňovanou v regióne a nižšou cenou motorového paliva uplatňovanou na druhej strane hranice so Slovinskou republikou. Poskytovaná zľava bola tiež odstupňovaná v závislosti od vzdialenosti od hranice. Naproti tomu v novom systéme je podľa jej názoru príspevok nezávislý od vývoja ceny zisteného v Slovinsku a určuje sa paušálne v závislosti od dvoch zemepisných oblastí.
         
      
            51.
         
         
            Talianska republika navyše poukazuje na to, že síce tak v starom, ako aj v novom systéme sú príjemcami príspevku občania, ktorí majú bydlisko v regióne Friuli‑Venezia Giulia. Zatiaľ čo v predchádzajúcom systéme boli subjektmi poverenými vyplácaním príspevku, ktorí následne mohli požiadať o kompenzáciu, ropné spoločnosti, však v novom systéme tento príspevok vopred vyplácajú príjemcom prevádzkovatelia zariadení na čerpanie motorového paliva, ktorým región následne prepláca vynaložené náklady.
         
      
            52.
         
         
            Talianska republika uznáva, že zásada, podľa ktorej úroveň zdaňovania určitého výrobku alebo určitého použitia musí byť na celom území daného členského štátu jednotná, vyplýva zo systematického výkladu smernice 2003/96. Talianska republika tiež uznáva, že „pružnosť potrebná na vymedzenie a vykonávanie politík prispôsobených ich vnútroštátnym podmienkam“, ktorá sa priznáva členským štátom podľa odôvodnenia 9 tejto smernice, neznamená, že členské štáty môžu slobodne zavádzať odlišné úrovne zdaňovania, lebo to môžu robiť len v rámci ustanovení uvedenej smernice, ktoré v tejto súvislosti stanovujú výnimky. Podľa jej názoru je teda potrebné, aby sledovaný cieľ patril medzi prípady vymenované najmä v článkoch 5, 15 a 17 smernice 2003/96. Uvádza, že ak ide o odlišné ciele súvisiace s „osobitnými politickými dôvodmi“, dotknutý členský štát musí v súlade s tým, čo stanovuje článok 19 tejto smernice, požiadať o povolenie Radu, ktorá môže jednomyseľne povoliť zavedenie ďalších oslobodení od dane alebo daňových úľav. Talianska republika zdôrazňuje, že tieto obmedzenia platia len v rozsahu, v akom chce členský štát zaviesť opatrenie spočívajúce v „oslobodení od dane alebo znížení úrovne zdaňovania“ energetických výrobkov, a preto je jasné, že na vnútroštátne opatrenie, ktoré nemá taký účinok, sa nevzťahujú uvedené obmedzenia.
         
      
            53.
         
         
            V tejto súvislosti sa Talianska republika domnieva, že kľúčovým ustanovením na rozhodnutie prejednávaného sporu je článok 6 písm. c) smernice 2003/96, ktorý stanovuje, že do pôsobnosti tejto smernice patria prípady, v ktorých sa oslobodenie od daní alebo daňové úľavy v úrovni zdaňovania stanovené touto smernicou uskutočňujú „kompenzáciou celej výšky zdaňovania alebo jeho časti“. Podľa tohto členského štátu Komisia vykladá článok 6 písm. c) uvedenej smernice príliš extenzívne, keďže sa domnieva, že každá forma subvencie alebo príspevku týkajúceho sa tovaru, ktorý podlieha spotrebnej dani, je kompenzáciou spotrebnej dane, a preto predstavuje obchádzanie tejto smernice, len preto, že sa financuje z verejných prostriedkov.
         
      
            54.
         
         
            Talianska republika zastáva názor, že o kompenzáciu celej výšky zdaňovania alebo jeho časti v zmysle článku 6 písm. c) smernice 2003/96 ide v prípade, ak daňový orgán vráti osobe povinnej platiť daň spotrebnú daň, ktorú predtým zaplatila. Tvrdí teda, že štátne alebo regionálne opatrenia, ktoré nemajú znaky vymedzené v článku 6 písm. c) tejto smernice, treba považovať za opatrenia, ktoré nepatria do pôsobnosti uvedenej smernice a spadajú pod diskrečnú právomoc členských štátov. Smernica 2003/96 sa teda podľa názoru Talianskej republiky neuplatní.
         
      
            55.
         
         
            Podľa Talianskej republiky mimoriadne extenzívny výklad článku 6 písm. c) smernice 2003/96, ktorý podáva Komisia, znemožňuje akýkoľvek zásah ekonomickej povahy týkajúci sa tovaru podliehajúceho spotrebnej dani a obmedzuje daňovú suverenitu členských štátov v odvetví, ktoré je len čiastočne harmonizované.
         
      
            56.
         
         
            Talianska republika zastáva názor, že na rozdiel od prípadu, o ktorý išlo vo veci, v ktorej bol vydaný rozsudok z 25. apríla 2013, Komisia/Írsko (
                  14
               ) a v ktorej vnútroštátna právna úprava výslovne stanovovala, že predmetom kompenzácie je zložka ceny motorového paliva, ktorú tvorí spotrebná daň, Súdny dvor v prejednávanej veci nemôže vychádzať z takého predpokladu. Domnieva sa, že prináleží Komisii, aby preukázala, že účelom príspevku, o ktorý ide v tomto konaní, je skutočne kompenzácia spotrebnej dane. Komisia pritom podľa názoru Talianskej republiky nepredložila taký dôkaz.
         
      
            57.
         
         
            Podľa Talianskej republiky na to, aby sa predmetné opatrenie považovalo za kompenzáciu spotrebnej dane na účely smernice 2003/96, treba preukázať jednak to, že toto opatrenie dosahuje rovnaký cieľ ako kompenzácia dane osobe povinnej platiť daň, ktorá ju predtým zaplatila, a jednak to, že výlučným alebo hlavným účelom uvedeného opatrenia je obísť ustanovenia tejto smernice, najmä jej články 5, 15, 16, 17 a 19. Talianska republika tvrdí, že ak vnútroštátne opatrenie nespĺňa tieto kritériá, naopak nepatrí do pôsobnosti uvedenej smernice a nemá podliehať nijakému povoleniu.
         
      
            58.
         
         
            Talianska republika v tejto súvislosti spresňuje, že z rozsudku z 25. apríla 2013, Komisia/Írsko (
                  15
               ), nemožno vyvodiť, že článok 6 písm. c) smernice 2003/96 sa vzťahuje na každý prípad subvencie alebo príspevku z verejných prostriedkov, ktorý sa týka tovaru podliehajúceho spotrebnej dani, ale skôr že toto ustanovenie zahŕňa len finančné plnenia, ktoré nejako súvisia s pôvodne zaplatenou spotrebnou daňou.
         
      
            59.
         
         
            Talianska republika, ktorá uplatňuje tieto úvahy na príspevok na nákup motorových palív upravený regionálnym zákonom č. 14/2010, zdôrazňuje, že okrem toho, že sporná zľava sa poskytuje konečným spotrebiteľom, neexistuje nijaká súvislosť medzi daňou, ktorú pôvodne zaplatili osoby povinné platiť daň, a peňažnou sumou, ktorá sa neskôr poskytuje obyvateľom regiónu Friuli‑Venezia Giulia z regionálneho rozpočtu. Predmetný príspevok je podľa jej názoru odôvodnený oprávnenými cieľmi a jeho cieľom ani následkom nie je obchádzanie ustanovení smernice 2003/96.
         
      
            60.
         
         
            Talianska republika v tejto súvislosti uvádza, že systém zavedený regionálnym zákonom č. 14/2010 má za cieľ reagovať – ako vyplýva z článku 1 prvej vety tohto zákona – na vážnu konjunkturálnu krízu, ktorá pretrváva v regióne Friuli‑Venezia Giulia. Tento systém podľa jej názoru stanovuje koordinovaný rámec viacerých intervencií týkajúcich sa mobility, ktoré zahŕňajú opatrenia zamerané na podporu cestnej mobility, v tomto prípade opatrenia na podporu nákupu motorových palív jednotlivcami, pričom s nimi spája aj opatrenia zamerané na zníženie znečistenia životného prostredia spôsobeného touto mobilitou. Talianska republika uvádza, že účelom príspevku na nákup motorových palív je obmedziť v rámci koherentného súboru environmentálnych opatrení premávku do a z miest, v ktorých je cena na čerpacej stanici nižšia, nielen v Slovinsku, ale aj v ostatných talianskych regiónoch, ktoré majú efektívnejšiu infraštruktúru, vďaka ktorej sú možné nižšie náklady na výrobu motorového paliva. Tento príspevok má teda podľa jej názoru za cieľ podporovať ekonomiku prostredníctvom zľavy z ceny motorového paliva, ktorej zložka tvorená výrobnými nákladmi je mimoriadne vysoká z dôvodu menej rozvinutej infraštruktúry v tomto regióne, poskytovanej fyzickým osobám s bydliskom v regióne Friuli‑Venezia Giulia a zároveň podporovať trvale udržateľnú mobilitu a opatrenia proti znečisteniu.
         
      
            61.
         
         
            Na preukázanie neexistencie súvislosti medzi spotrebnou daňou, ktorú pôvodne zaplatili osoby povinné platiť daň, a príspevkom na nákup motorových palív poskytovaným obyvateľom regiónu Friuli‑Venezia Giulia Talianska republika uvádza v podstate súbor nasledujúcich skutočností:
            
                     1.
                  
                  
                     osobami, ktoré majú prospech z predmetného opatrenia, sú fyzické osoby, ktoré majú bydlisko na území regiónu Friuli‑Venezia Giulia a nie sú povinné platiť spotrebnú daň;
                  
               
                     2.
                  
                  
                     príspevok sa nefinancuje z príjmov zo spotrebnej dane, ktoré štát previedol na región, ale zo všeobecných príjmov regiónu;
                  
               
                     3.
                  
                  
                     príspevok sa poskytuje obyvateľom dotknutého regiónu aj za načerpanie paliva uskutočnené mimo územia tohto regiónu;
                  
               
                     4.
                  
                  
                     bremeno vyplývajúce z príspevku znášajú prevádzkovatelia čerpacích staníc, ktorí dočasne znášajú aj náklady na príspevok, ktoré im následne prepláca región, pričom títo prevádzkovatelia nie sú povinní platiť spotrebnú daň; v tejto súvislosti situácia, na ktorú sa odvoláva Komisia, v ktorej by zariadenie na čerpanie motorového paliva v určitých prípadoch mohlo mať funkciu daňového skladu, ktorý je oprávnený uviesť motorové palivo na trh, podľa Talianskej republiky v talianskom právnom poriadku neexistuje, takže také zariadenie nikdy nemôže byť povinné platiť spotrebnú daň;
                  
               
                     5.
                  
                  
                     príspevok poskytuje dotknutý región, zatiaľ čo spotrebná daň je daňou, ktorú vyberá štát a ktorá sa platí v čase dodania benzínu a nafty do čerpacieho zariadenia;
                  
               
                     6.
                  
                  
                     príspevok sa poskytuje v závislosti od kritérií, ktoré nesúvisia so spotrebnou daňou; jeho výška sa mení podľa typu motorového paliva a oblasti, v ktorej má príjemca bydlisko;
                  
               
                     7.
                  
                  
                     predmet dotknutého opatrenia sa – na rozdiel od prípadu, o ktorý išlo vo veci, v ktorej bol vydaný rozsudok z 25. apríla 2013, Komisia/Írsko (
                           16
                        ) – netýka zložky ceny motorového paliva, ktorú tvorí spotrebná daň, a
                  
               
                     8.
                  
                  
                     nie je možné objektívne spojiť príspevok poskytovaný občanom, ktorí majú bydlisko v dotknutom regióne, so zložkou ceny motorových palív na čerpacej stanici, ktorú tvorí spotrebná daň; tento príspevok sa naopak vzťahuje na zložku ceny motorového paliva, ktorú tvoria výrobné náklady a ktorá je vyššia, keďže jeho účelom je vyrovnať tieto náklady v regióne, ktorý sa vyznačuje nedostatočnou infraštruktúrou; Talianska republika v tejto súvislosti poukazuje na to, že veľké rozdiely v cenách v rôznych regiónoch na území Talianska sú spôsobené len zložkou, ktorú tvoria výrobné náklady a ktorú ako takú ovplyvňuje úroveň infraštruktúry, ktorá existuje v každom regióne.
                  
               
      
            62.
         
         
            Talianska republika cituje aj rozsudok Corte costituzionale (Ústavný súd, Taliansko) č. 185/2011 zo 7. júna 2011, v ktorom tento súd uviedol, že príspevok na nákup motorových palív nemá za cieľ ani následok zníženie pôvodne zaplatenej spotrebnej dane. Tento členský štát uvádza, že Corte costituzionale (Ústavný súd) v tomto rozsudku, v ktorom sa zdôrazňuje podstatný rozdiel medzi predchádzajúcim systémom a systémom upraveným regionálnym zákonom č. 14/2010, konštatoval, že spotrebná daň bola v čase uvoľnenia motorového paliva na spotrebu v plnej výške zaplatená, že nedošlo k nijakému zníženiu úrovne zdaňovania a že príspevok poskytovaný príjemcom nemôže predstavovať kompenzáciu, keďže koneční spotrebitelia motorového paliva nie sú povinní platiť túto daň.
         
      
      
         C.
       
         Tvrdenia Španielskeho kráľovstva
      
   
   
            63.
         
         
            Španielske kráľovstvo sa domnieva, že sporná regionálna právna úprava predstavuje pomoc na nákup motorového paliva pre obyvateľov regiónu Friuli‑Venezia Giulia, ktorou sa znižujú náklady na výrobu motorových palív. Podľa jeho názoru je totiž zložka ceny motorového paliva, ktorá zodpovedá výrobným nákladom, vyššia než sporný príspevok a nič nebráni konštatovaniu, že cieľom tohto príspevku je znížiť túto zložku.
         
      
            64.
         
         
            Tento členský štát sa stotožňuje s argumentáciou Talianskej republiky, podľa ktorej existuje jednoznačný rozdiel medzi týmto sporom a vecou, v ktorej bol vydaný rozsudok z 25. apríla 2013, Komisia/Írsko (
                  17
               ) a v ktorej mal Minister for Finance (minister financií, Írsko) podľa írskych právnych predpisov právomoc konkrétne poskytovať kompenzáciu spotrebnej dane z motorových palív určených pre vozidlá používané zdravotne postihnutými osobami.
         
      
            65.
         
         
            Španielske kráľovstvo sa domnieva, že regionálnu pomoc vyjadrená fixnou hodnotou, ktorá je nižšia než náklady na výrobu motorových palív a ktorá sa riadi právnou úpravou, ktorá nemá daňovú povahu, nemožno považovať za prostriedok, ktorého cieľom je znížiť daňové náklady spojené s motorovými palivami. Uvádza skutočnosti, ktoré podľa jeho názoru umožňujú potvrdiť úplnú nezávislosť sporného príspevku od spotrebnej dane:
            
                     1.
                  
                  
                     spotrebnú daň v plnej výške vyberá štát v čase uvoľnenia na spotrebu,
                  
               
                     2.
                  
                  
                     príspevok sa nefinancuje zo spotrebnej dane, ktorú štát prevedie na región Friuli‑Venezia Giulia, ale zo všeobecných príjmov tohto regiónu (príspevok sa poskytuje aj vtedy, keď príjemcovia načerpajú palivo v iných talianskych regiónoch),
                  
               
                     3.
                  
                  
                     príspevok sa neposkytuje osobe povinnej platiť daň, ale fyzickým osobám s bydliskom na území regiónu,
                  
               
                     4.
                  
                  
                     príspevok vopred vyplácajú príjemcom predajcovia motorového paliva, ktorým ho prepláca región Friuli‑Venezia Giulia, a
                  
               
                     5.
                  
                  
                     príspevok sa poskytuje v závislosti od kritéria, ktoré vôbec nesúvisí so spotrebnou daňou, keďže sa poskytuje ako fixná hodnota, bez akejkoľvek súvislosti so spotrebnou daňou.
                  
               
      
            66.
         
         
            Tento členský štát vysvetľuje, že predajnú cenu motorových palív pre konečného spotrebiteľa tvoria viaceré zložky, a to poprvé cena surovej ropy a rafinérska prirážka, po druhé náklady na predaj a prepravu do predajného miesta a po tretie daňové zložky ceny (spotrebná daň, DPH). Poukazuje na to, že predajná cena sa z dôvodu týchto rôznych faktorov mení podľa území daného členského štátu. Smernica 2003/96 podľa jeho názoru v nijakom prípade nevyžaduje, aby predajná cena pre konečného spotrebiteľa bola na celom území štátu rovnaká.
         
      
            67.
         
         
            Za týchto podmienok podľa Španielskeho kráľovstva nie je možné preukázať podobnosť medzi spotrebnou daňou, ktorú osoba povinná platiť daň odviedla do Erario (štátna pokladnica, Taliansko) za celkové množstvo motorových palív uvoľnených na spotrebu, na jednej strane a na druhej strane výškou príspevku, ktorý región Friuli‑Venezia Giulia vypláca obyvateľom za motorové palivá, ktoré si kúpili.
         
      
      VI. Posúdenie
   
   
            68.
         
         
            Na základe regionálneho zákona č. 47/96 mali obyvatelia regiónu Friuli‑Venezia Giulia právo získať zníženie ceny benzínu „na čerpacej stanici“ (a od roku 2002 aj nafty). Dodávatelia motorového paliva vopred zasielali prevádzkovateľom predajných miest sumy zodpovedajúce cenovým zľavám a následne žiadali tento región o ich kompenzáciu. Podľa názoru Komisie tento systém predstavoval zníženie spotrebnej dane formou kompenzácie. Tento systém, v súvislosti s ktorým Komisia začala konanie pred podaním žaloby, však nie je predmetom tohto konania o nesplnení povinnosti, lebo bol nahradený ďalším systémom príspevku, ktorý sa začal uplatňovať 1. novembra 2011.
         
      
            69.
         
         
            Regionálny zákon č. 14/2010 upravuje systém príspevku na nákup motorových palív, ktorý je predmetom prejednávanej žaloby.
         
      
            70.
         
         
            Pripomínam, že článok 2 tohto zákona označuje za príjemcov príspevku na nákup motorových palív fyzické osoby, ktoré majú bydlisko v regióne a sú vlastníkmi alebo spoluvlastníkmi automobilov a motocyklov.
         
      
            71.
         
         
            Článok 3 uvedeného zákona stanovuje fixný príspevok na liter na nákup benzínu a nafty, ktorý sa vypláca pri nákupe motorového paliva na čerpacej stanici. Ak sú splnené podmienky stanovené v regionálnom zákone č. 14/2010, príspevok vyplatia priamo prevádzkovatelia čerpacích zariadení prostredníctvom zodpovedajúceho zníženia ceny, ktorá sa má zaplatiť za motorové palivo. Prevádzkovatelia čerpacích staníc teda v podstate poskytujú príjemcom zľavu z ceny „na čerpacej stanici“. Príspevok sa líši v závislosti od typu motorového paliva a oblasti, v ktorom má osoba, ktorá si kúpi motorové palivo, bydlisko. Výšku príspevku tiež možno zmeniť z dôvodov súvisiacich s momentálnou hospodárskou situáciou alebo na základe regionálnych rozpočtových požiadaviek.
         
      
            72.
         
         
            Článok 10 regionálneho zákona č. 14/2010 stanovuje, že regionálny správny orgán preplatí prevádzkovateľom čerpacích staníc príspevky na nákup motorového paliva, ktoré boli vyplatené príjemcom, spravidla raz za týždeň. Kompenzácie sa vyplácajú na základe údajov uložených v počítačovej databáze.
         
      
            73.
         
         
            Príjemcami príspevku sú teda koneční spotrebitelia motorových palív, ktorí majú bydlisko v regióne Friuli‑Venezia Giulia. Tento príspevok nevypláca tento región priamo týmto spotrebiteľom, ale vopred ho vypláca príjemcom subjekt, ktorý je súčasťou distribučného reťazca, ktorému uvedený región následne preplatí vynaložené náklady.
         
      
            74.
         
         
            Zatiaľ čo Komisia zastáva názor, že uplatňovanie systému týkajúceho sa príspevku na nákup motorových palív malo byť na to, aby bolo zlučiteľné so smernicou 2003/96, povolené v súlade s článkom 19 tejto smernice, Talianska republika sa domnieva, že tento systém vôbec nepredstavuje zníženie spotrebnej dane, a teda nemusel byť povolený v súlade s týmito ustanoveniami.
         
      
            75.
         
         
            Komisia a Talianska republika, ktorú podporuje Španielske kráľovstvo, majú teda opačný názor na kvalifikáciu príspevku na nákup motorových palív upraveného regionálnym zákonom č. 14/2010. Zatiaľ čo Komisia tvrdí, že ide o zníženie spotrebnej dane, ktoré má formu kompenzácie tejto dane a má za následok čiastočnú neutralizáciu pôvodného zdanenia motorových palív, Talianska republika odmieta existenciu akejkoľvek súvislosti medzi spotrebnou daňou, ktorú pôvodne zaplatili dodávatelia motorových palív, a týmto príspevkom.
         
      
            76.
         
         
            Na úvod treba pripomenúť, že podľa ustálenej judikatúry týkajúcej sa dôkazného bremena v rámci konania o nesplnení povinnosti na základe článku 258 ZFEÚ prináleží Komisii, aby preukázala existenciu údajného nesplnenia povinnosti a predložila Súdnemu dvoru podklady potrebné na preverenie existencie tohto nesplnenia povinnosti, pričom sa nemôže oprieť o akýkoľvek predpoklad. (
                  18
               ) Komisia sa nemôže vyhnúť dodržaniu tejto povinnosti predložiť dôkaz o vytýkanom nesplnení povinnosti na základe konkrétnych prvkov charakterizujúcich porušenie špecifických ustanovení, na ktoré sa odvoláva, a vychádzať len z jednoduchých predpokladov alebo schematických príčinných súvislostí. (
                  19
               )
         
      
            77.
         
         
            V prejednávanej veci teda prináleží Komisii, aby preukázala, že Talianska republika si tým, že uplatňovala zníženie sadzieb spotrebnej dane, nesplnila povinnosti, ktoré jej vyplývajú z článkov 4 a 19 smernice 2003/96.
         
      
            78.
         
         
            Ako vyplýva z jej odôvodnení 2 až 5 a 24, smernica 2003/96 tým, že stanovuje harmonizovaný režim zdaňovania energetických výrobkov a elektriny, má za cieľ podporovať náležité fungovanie vnútorného trhu v odvetví energetiky tým, že vylúči najmä narušenie hospodárskej súťaže. (
                  20
               ) Na dosiahnutie tohto cieľa má táto smernica znížiť rozdiely vo vnútroštátnych úrovniach energetickej dane, keďže ide o faktor, ktorý je škodlivý pre náležité fungovanie vnútorného trhu. Na tento účel upravuje stanovenie minimálnych úrovní zdaňovania na úrovni Únie ako prostriedok na zníženie rozdielov vo vnútroštátnych úrovniach zdaňovania. Ide o oblasť, ktorá je len čiastočne harmonizovaná, keďže uvedená smernica sa obmedzuje na stanovenie harmonizovaných minimálnych úrovní zdanenia, pričom sa ňou nevykonala úplná harmonizácia sadzieb spotrebných daní z energetických výrobkov a elektriny. (
                  21
               )
         
      
            79.
         
         
            Pripomínam, že článok 4 ods. 1 smernice 2003/96 stanovuje zásadu, že „úrovne zdaňovania, ktoré členské štáty uplatňujú na energetické výroby a elektrinu…[,] nemôžu byť nižšie ako minimálne úrovne zdaňovania predpísané touto smernicou“. Článok 19 ods. 1 prvý pododsek tejto smernice zasa stanovuje, že „okrem ustanovení stanovených v predchádzajúcich článkoch, najmä v článkoch 5[,] 15 a 17, Rada môže na návrh Komisie ktorémukoľvek členskému štátu jednomyseľne povoliť zavedenie ďalších oslobodení od dane alebo daňových úľav z osobitných politických dôvodov“.
         
      
            80.
         
         
            Účastníci konania sa zhodujú na tom, že smernica 2003/96 vyžaduje dodržanie minimálnej a jednotnej úrovne zdaňovania určitého výrobku alebo určitého použitia na celom území daného členského štátu, čo vyplýva tak z článku 4 ods. 1 tejto smernice, ako aj z jej systematického výkladu.
         
      
            81.
         
         
            Táto povinnosť dodržať jednotnú úroveň zdaňovania na celom území členského štátu platí nezávisle od dodržania minimálnych úrovní zdaňovania predpísaných smernicou 2003/96. Táto smernica teda nenecháva členským štátom manévrovací priestor na slobodné určovanie odstupňovaných daňových sadzieb, ktoré považujú za vhodné, len s odvolaním sa na skutočnosť, že uplatňovaná sadzba je naďalej vyššia než stanovená minimálna sadzba.
         
      
            82.
         
         
            Výnimky zo zásady jednotného zdaňovania určitého výrobku alebo určitého použitia môže členský štát zaviesť len v prípadoch, ktoré sú výslovne uvedené v smernici 2003/96. V tomto zmysle sa v odôvodnení 15 tejto smernice uvádza, že „za určitých okolností alebo stálych podmienok by sa mala dovoliť možnosť uplatňovania odstupňovaných vnútroštátnych úrovní zdaňovania na ten istý výrobok za podmienky, že sa dodržiavajú minimálne úrovne zdaňovania [Únie] a pravidlá vnútorného trhu a hospodárskej súťaže“.
         
      
            83.
         
         
            Viaceré ustanovenia smernice 2003/96 poskytujú členským štátom možnosť uplatňovať oslobodenia od dane, znížené sadzby a odlišné úrovne zdaňovania výrobkov podliehajúcich spotrebnej dani. Ide najmä o články 5, 7 a 15 až 19 tejto smernice. Tieto ustanovenia svedčia o tom, že normotvorca Únie ponechal členským štátom určitú mieru voľnej úvahy v oblasti spotrebných daní. (
                  22
               ) Ide však o obmedzenú mieru voľnej úvahy, keďže túto možnosť zaviesť odlišné sadzby dane, oslobodenia od dane alebo znížené sadzby spotrebnej dane, ktorú majú členské štáty, možno uplatniť len v prísnom súlade s podmienkami, ktoré stanovujú príslušné ustanovenia uvedenej smernice.
         
      
            84.
         
         
            Na uplatňovanie odstupňovanej sadzby v určitom regióne teda členský štát musí využiť článok 19 smernice 2003/96 a požiadať o povolenie na základe tohto ustanovenia. Pritom je nesporné, že Talianska republika v rámci uplatňovania systému príspevku na nákup motorových palív upraveného regionálnym zákonom č. 14/2010 nepožiadala o také povolenie. Komisia sa preto domnieva, že odchýlka od zásady jednotnej sadzby pre určitý výrobok alebo určité použitie, ktorá vyplýva z toho, čo Komisia považuje za zníženie sadzieb spotrebnej dane z motorových palív pre obyvateľov regiónu Friuli‑Venezia Giulia, predstavuje porušenie článkov 4 a 19 smernice 2003/96.
         
      
            85.
         
         
            Na určenie, že Talianska republika si nesplnila povinnosti, ktoré jej vyplývajú z týchto ustanovení, je najprv potrebné overiť, či príspevok na nákup motorových palív pre obyvateľov regiónu Friuli‑Venezia Giulia možno posudzovať ako oslobodenie od dane alebo zníženie úrovne zdaňovania.
         
      
            86.
         
         
            V tejto súvislosti je v článku 6 písm. c) smernice 2003/96, ktorý Komisia vo svojom žalobnom návrhu výslovne neuvádza, ale ktorý má ústredné miesto v tvrdeniach uvedených účastníkmi konania, „kompenzácia celej výšky zdaňovania alebo jeho časti“ uvedená medzi formami, v ktorých môžu členské štáty priznať oslobodenie od daní alebo daňové úľavy v úrovni zdaňovania stanovené touto smernicou. (
                  23
               ) Ako vyplýva zo znenia článku 6 uvedenej smernice, členský štát nemusí uplatňovať „oslobodenie od daní“ alebo „daňové úľavy“ v úrovni zdaňovania v zmysle tohto ustanovenia priamo, ale môže ich priznať formou kompenzácie. (
                  24
               ) Záver, že kompenzácia nie je jednou z foriem oslobodenia od dane alebo zníženia spotrebnej dane, by podľa Súdneho dvora mal „za následok obídenie zákonnej úpravy výnimiek stanovenej v článkoch 6, 18 a 19 smernice 2003/96, ako aj v prílohe II tejto smernice“ (
                  25
               ).
         
      
            87.
         
         
            Súdny dvor z článku 6 smernice 2003/96 tiež vyvodil, že „členské štáty sú oprávnené priznať jedine oslobodenia od dane alebo daňové úľavy v úrovni zdaňovania stanovené v tejto smernici“. (
                  26
               )
         
      
            88.
         
         
            Výklad, ktorý podal Súdny dvor, umožňuje zabrániť obchádzaniu povinností, ktoré členským štátom vyplývajú zo smernice 2003/96. Z tohto hľadiska, ak sa suma spotrebných daní, ktoré sa uplatnia na motorové palivá, následne vráti konečným spotrebiteľom, je potrebné konštatovať, že taká kompenzácia ruší účinok pôvodného zdanenia. Nemožno sa teda domnievať, že spotrebné dane, ktoré boli uplatnené na motorové palivá, sú v súlade s pravidlami, ktoré stanovuje smernica 2003/96. (
                  27
               )
         
      
            89.
         
         
            Možno sa vzhľadom na tieto skutočnosti a tvrdenia, ktoré uviedli účastníci konania, domnievať, že Komisia z právneho hľadiska dostatočne preukázala, že príspevok na nákup motorových palív možno považovať za zníženie spotrebnej dane? Presnejšie povedané, preukázala Komisia, že tento príspevok možno posudzovať ako „kompenzáciu výšky zdaňovania“ v zmysle článku 6 písm. c) smernice 2003/96?
         
      
            90.
         
         
            Nemyslím si to.
         
      
            91.
         
         
            Súhlasím síce s názorom Komisie, že jednak skutočnosť, že hospodársky subjekt, ktorý je povinný platiť spotrebnú daň (dodávateľ motorového paliva), je odlišný od hospodárskeho subjektu, ktorému sa vypláca regionálny príspevok (prevádzkovateľ čerpacej stanice), a jednak skutočnosť, že z tohto príspevku majú prospech koneční spotrebitelia, nebráni konštatovaniu, že uvedený príspevok by sa mohol posudzovať ako kompenzácia spotrebnej dane, a teda viesť k zníženiu úrovni zdaňovania.
         
      
            92.
         
         
            Z rozsudku z 25. apríla 2013, Komisia/Írsko (
                  28
               ), totiž jasne vyplýva, že situáciu, v ktorej spotrebnú daň už na vstupe zaplatili ropné spoločnosti a kompenzácia nákladov spojených so spotrebnou daňou z nákupu motorového paliva sa uskutočňuje v prospech určitej kategórie spotrebiteľov, tiež treba považovať za „oslobodenie od dane“ v zmysle ustanovení smernice 2003/96. Ten istý záver platí, pokiaľ ide o označenie určitej platby za zníženie sadzby spotrebnej dane.
         
      
            93.
         
         
            Inak povedané, skutočnosť, že osoba, ktorá je povinná platiť spotrebnú daň, osoba, ktorá získa kompenzáciu príspevku, ktorý vopred uhradila, a konečný spotrebiteľ, ktorý je určený za príjemcu tohto príspevku, sú odlišné osoby, sama osebe nebráni konštatovaniu, že účinok pôvodného zdanenia je zrušený alebo aspoň zmenený.
         
      
            94.
         
         
            Ešte treba preukázať, že predmetná kompenzácia sa skutočne poskytuje za náklady spojené so spotrebnou daňou z nákupu motorového paliva. Je teda potrebné preukázať existenciu súvislosti medzi pôvodne zaplatenou spotrebnou daňou a predmetným regionálnym príspevkom. Hlavným predmetom diskusie medzi účastníkmi konania je práve otázka, či taká súvislosť existuje.
         
      
            95.
         
         
            Prejednávaná žaloba vyvoláva v tejto súvislosti určitú neistotu, ktorá ju odlišuje od veci, v ktorej bol vydaný rozsudok z 25. apríla 2013, Komisia/Írsko (
                  29
               ).
         
      
            96.
         
         
            V tejto veci – ako vyplývalo z článku 18 ods. 1 prvého pododseku smernice 2003/96 a z prílohy II tejto smernice – bolo Írsku povolené, aby odchylne od ustanovení tejto smernice do 31. decembra 2006 uplatňovalo znížené sadzby a oslobodenia od dane z motorových palív určených pre vozidlá používané zdravotne postihnutými osobami. Bolo nesporné, že kompenzácia spotrebnej dane z motorových palív určených pre také vozidlá, ktorú stanovovali írske právne predpisy, sa po 31. decembri 2006 v Írsku ďalej uplatňovala, hoci tomuto členskému štátu nebolo povolené uplatňovať ju. (
                  30
               ) Súdny dvor preto mohol dospieť k záveru, že kompenzácia spotrebnej dane upravená írskymi právnymi predpismi od 31. decembra 2006, keď prestala platiť výnimka, ktorá bola udelená Írsku, nebola v súlade s článkom 4 ods. 1 smernice 2003/96, ktorý vyžaduje dodržanie minimálnych úrovní zdaňovania energetických výrobkov a elektriny. (
                  31
               )
         
      
            97.
         
         
            Nebolo sporné, že predmetné právne predpisy upravovali kompenzáciu spotrebnej dane z motorových palív určených pre vozidlá používané zdravotne postihnutými osobami. Spornou otázkou bolo určenie, či túto kompenzáciu možno posudzovať ako nepovolené oslobodenie od spotrebnej dane, ktoré odporuje ustanoveniam smernice 2003/96.
         
      
            98.
         
         
            V rámci prejednávanej žaloby Talianska republika popiera samotnú existenciu kompenzácie, ktorá sa konkrétne vzťahuje na časť ceny motorového paliva pripadajúcu na spotrebnú daň.
         
      
            99.
         
         
            Stotožňujem sa s názorom Komisie, že nezáleží na právnom označení predmetného mechanizmu, ktoré členský štát použije, ale na povahe, vlastnostiach a účinkoch tohto mechanizmu.
         
      
            100.
         
         
            Napriek tomu konštatujem, že Talianska republika vecne a podrobne spochybňuje tvrdenia, ktoré Komisia uviedla na podporu svojej žaloby. Tento členský štát presne uvádza viaceré charakteristické znaky príspevku na nákup motorových palív s cieľom spochybniť tvrdenie Komisie, že ide o kompenzáciu spotrebnej dane. V tejto súvislosti Talianska republika tvrdí – pričom jej tvrdenia sú podložené, ako to vyplýva z ich opisu –, že neexistuje súvislosť medzi spotrebnou daňou, ktorú platí osoba povinná platiť daň, a znížením ceny na čerpacej stanici po zaplatení príspevku, z ktorého majú prospech koneční spotrebitelia. Domnievam sa, že skutočnosti, ktoré tento členský štát uvádza, môžu spochybniť kvalifikáciu tohto príspevku ako zníženia spotrebnej dane.
         
      
            101.
         
         
            Vzhľadom na vysvetlenia, ktoré poskytla Talianska republika, konkrétne považujem názor, ktorý zastáva Komisia, že príspevok financovaný zo štátnych alebo regionálnych prostriedkov, ktorého výska sa vypočíta v závislosti od množstva energetického výrobku, ktorý na základe smernice 2003/96 podlieha spotrebnej dani, v podstate predstavuje zníženie spotrebnej dane, za nedostatočne podložený.
         
      
            102.
         
         
            Konkrétne sa domnievam – tak ako Talianska republika –, že konštatovanie, že uvedený príspevok na nákup motorových palív pochádza z regionálnych prostriedkov, nie je dostatočnou podmienkou na odôvodnenie záveru, že ide o zníženie spotrebnej dane. Navyše poukazujem na to, že – na rozdiel od predchádzajúcej právnej úpravy – v právnej úprave obsiahnutej v regionálnom zákone č. 14/2010 sa už neuvádza, že tento príspevok sa financuje z časti spotrebnej dane, ktorú štát previedol na región Friuli‑Venezia Giulia.
         
      
            103.
         
         
            Konštatovanie, že na uvedený príspevok majú nárok fyzické osoby s bydliskom na území regiónu Friuli‑Venezia Giulia aj vtedy, keď si kúpia motorové palivo v iných regiónoch, je ďalšou skutočnosťou, ktorá vyvoláva pochybnosti o tom, či by sa tento príspevok mal – ako to tvrdí Komisia – posudzovať ako kompenzácia pôvodne zaplatenej spotrebnej dane. V tejto situácii totiž určite neexistuje nijaká súvislosť medzi spotrebnou daňou, ktorú štát prevedie do rozpočtu iného regiónu, a príspevkom, ktorý región Friuli‑Venezia Giulia vypláca svojim obyvateľom za ich nákupy motorového paliva v inom regióne. Ako v podstate uvádza Španielske kráľovstvo, ak by zmyslom systému bolo kompenzovať pôvodne zaplatenú spotrebnú daň s cieľom zabrániť tomu, aby ju znášal konečný spotrebiteľ, kritériom poskytnutia príspevku by bolo to, že miesto nákupu motorového paliva sa nachádza v regióne Friuli‑Venezia Giulia, a nie miesto bydliska tohto spotrebiteľa.
         
      
            104.
         
         
            Okrem toho, ako tvrdia Talianska republika a Španielske kráľovstvo, keďže zložka ceny motorového paliva, ktorú tvoria výrobné náklady, je vyššia než príspevok stanovený regionálnym zákonom č. 14/2010, z matematického hľadiska nič nebráni konštatovaniu, že tento príspevok má za cieľ znížiť túto zložku. Naopak nič nedokazuje, že cieľom uvedeného príspevku je znížiť zložku ceny motorového paliva, ktorú tvorí spotrebná daň, ako to tvrdí Komisia. Porušením smernice 2003/96 by pritom bolo len zníženie tejto poslednej uvedenej zložky, ktoré nie je povolené v súlade s ustanoveniami tejto smernice.
         
      
            105.
         
         
            Keďže tak zložka ceny motorového paliva, ktorú tvoria výrobné náklady, ako aj zložka ceny motorového paliva, ktorú tvorí spotrebná daň, sú vyššie než suma príspevku na nákup motorových palív, možno tvrdiť, že tento príspevok má vplyv tak na prvú, ako aj na druhú zložku. Z podkladov, ktoré Komisia predložila Súdnemu dvoru na podporu svojej žaloby, nemôžem s istotou vyvodiť, že predmetný príspevok sa dotýka daňovej zložky predajnej ceny motorového paliva.
         
      
            106.
         
         
            Tiež poznamenávam, že Komisia súhlasí s tvrdením, ktoré uviedlo Španielske kráľovstvo, že smernica 2003/96 vôbec nevyžaduje, aby predajná cena pre konečného spotrebiteľa bola na celom území štátu rovnaká. Ako Komisia správne uvádza, skutočnosť, že členský štát zavedie odlišnú predajnú cenu pre verejnosť na území štátu za určitý energetický výrobok, nie je sama osebe z hľadiska smernice 2003/96 problematická, aj keď zložka týkajúca sa zdanenia tohto výrobku je jednou zo zložiek tejto ceny.
         
      
            107.
         
         
            V tomto zmysle poukazujem na to, že podľa odôvodnenia 13 smernice 2003/96 „zdaňovanie čiastočne určuje cenu energetických výrobkov a elektriny“. Domnievam sa, že Komisia v rámci prejednávanej žaloby nepreukázala, že predmetný príspevok sa dotýka práve tejto daňovej zložky ceny motorového paliva.
         
      
            108.
         
         
            Na účely určenia, že Talianska republika si nesplnila povinnosti, ktoré jej vyplývajú z článkov 4 a 19 smernice 2003/96, sa však Súdny dvor nemôže uspokojiť s tvrdením, že príspevok na nákup motorových palív má z matematického hľadiska za následok zníženie časti ceny, ktorú predstavuje spotrebná daň. Konštatovanie Komisie, že tento príspevok má za následok zníženie nákladov, ktoré musí vynaložiť konečný spotrebiteľ pri kúpe motorových palív, nestačí na preukázanie, že ide o zníženie daňových nákladov, ktoré musí tento spotrebiteľ vynaložiť. Toto tvrdenie možno posudzovať ako predpoklad, pokiaľ nie je podporené konkrétnymi a podloženými dôkazmi.
         
      
            109.
         
         
            Vzhľadom na dôkazy, ktoré Komisia predložila Súdnemu dvoru, teda možno konštatovať, že predmetné opatrenie predstavuje zníženie ceny motorového paliva na čerpacej stanici pre obyvateľov regiónu Friuli‑Venezia Giulia, ale podľa môjho názoru nemožno s istotou dospieť k záveru, že toto zníženie je v skutočnosti znížením sadzieb spotrebnej dane.
         
      
            110.
         
         
            V tejto súvislosti je pritom potrebné pripomenúť, že ak sa nepreukáže, že predmetné opatrenie predstavuje zníženie úrovne zdaňovania, nemožno konštatovať, že Talianska republika mala požiadať o povolenie na zavedenie oslobodenia od dane alebo zníženia spotrebnej dane podľa článku 19 smernice 2003/96.
         
      
            111.
         
         
            Dodávam, že predpoklad, na ktorom do veľkej miery spočíva žaloba Komisie, teda že systém upravený regionálnym zákonom č. 47/96, pre ktorý bola udelená výnimka na úrovni Únie, a systém založený na regionálnom zákone č. 14/2010 sú totožné, bol presvedčivo vyvrátený vysvetleniami Talianskej republiky týkajúcimi sa znakov a cieľov tohto posledného uvedeného systému.
         
      
            112.
         
         
            Okrem toho tvrdenie, že tak spotrebná daň, ako aj príspevok sa počítajú v závislosti od množstva motorového paliva, samo osebe neumožňuje preukázať, že pri poskytnutí príspevku dochádza k zníženiu daňových nákladov na motorové palivo.
         
      
            113.
         
         
            Napokon poznamenávam, že čiastočnú harmonizáciu úrovní zdaňovania energetických výrobkov a elektriny, ktorá bola vykonaná smernicou, 2003/96 treba – ako to vyplýva z odôvodnenia 9 tejto smernice – zosúladiť s potrebou „poskytnúť [členským štátom] pružnosť potrebn[ú] na vymedzenie a vykonávanie politík prispôsobených ich vnútroštátnym podmienkam“. Domnievam sa, že extenzívny výklad článku 6 písm. c) tejto smernice, ktorý obhajuje Komisia, nerešpektuje takto vyžadovanú rovnováhu medzi čiastočnou harmonizáciou úrovní zdaňovania a sledovaním cieľov všeobecného záujmu členskými štátmi. Taký výklad totiž podľa môjho názoru nadmerne obmedzuje činnosti členských štátov, a to najmä v sociálnej oblasti a v oblasti životného prostredia, pokiaľ sa tieto činnosti týkajú výrobkov, ktoré patria do pôsobnosti uvedenej smernice.
         
      
            114.
         
         
            Z vyššie uvedených skutočností vyplýva, že zatiaľ čo Talianska republika predložila Súdnemu dvoru konkrétne a podložené skutočnosti na preukázanie, že príspevok na nákup motorových palív je úplne oddelený od pôvodného daňového vzťahu, Komisii sa podľa môjho názoru nepodarilo preukázať existenciu súvislosti medzi spotrebnou daňou, ktorú dodávatelia motorového paliva pôvodne zaplatili štátu, a takým príspevkom. Preto sa nemožno domnievať, že Komisia z právneho hľadiska dostatočne preukázala, že Talianska republika porušila články 4 a 19 smernice 2003/96.
         
      
            115.
         
         
            Keďže Komisia neuniesla dôkazné bremeno, ktoré na nej spočíva v rámci konania o žalobe o nesplnení povinnosti, domnievam sa, že Súdny dvor by mal prejednávanú žalobu zamietnuť.
         
      
      VII. O trovách
   
   
            116.
         
         
            Podľa článku 138 ods. 1 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora účastník konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný nahradiť trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže sa domnievam, že Súdny dvor by mal vyhovieť návrhu Talianskej republiky, Komisii treba uložiť povinnosť nahradiť trovy konania.
         
      
            117.
         
         
            V súlade s článkom 140 ods. 1 tohto rokovacieho poriadku Španielske kráľovstvo ako vedľajší účastník konania znáša vlastné trovy konania.
         
      
      VIII. Návrh
   
   
            118.
         
         
            Vzhľadom na vyššie uvedené úvahy navrhujem, aby Súdny dvor rozhodol takto:
            
                     1.
                  
                  
                     Žaloba sa zamieta.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Európska komisia je povinná nahradiť trovy konania.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Španielske kráľovstvo znáša vlastné trovy konania.
                  
               
      (
         1
      )	Jazyk prednesu: francúzština.
   (
         2
      )	Ú. v. EÚ L 83, 2003, s. 51; Mim. vyd. 09/001, s. 405.
   (
         3
      )	GURI č. 29 z 1. februára 1963, s. 554.
   (
         4
      )	Bollettino ufficiale della Regione č. 19 z 13. augusta 2010.
   (
         5
      )	Ú. v. ES L 128, 1975, s. 72.
   (
         6
      )	Ďalej len „obchodná komora“.
   (
         7
      )	GURI č. 302 z 29. decembra 1995, s. 5.
   (
         8
      )	Bollettino ufficiale della Regione č. 33 z 11. novembra 1996 (ďalej len „regionálny zákon č. 47/96“).
   (
         9
      )	Smernica Rady z 19. októbra 1992 o zosúladení štruktúr spotrebných daní z minerálnych olejov [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 316, 1992, s. 12).
   (
         10
      )	Rozhodnutie Rady z 22. apríla 1996, ktorým sa niektorým členským štátom povoľuje uplatňovať alebo pokračovať v uplatňovaní existujúcich znížených sadzieb spotrebnej dane alebo oslobodení od spotrebnej dane pri určitých minerálnych olejoch používaných na osobitné účely v súlade s postupom uvedeným v článku 8 ods. 4 smernice 92/81/EHS [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 102, 1996, s. 40).
   (
         11
      )	Bollettino ufficiale della Regione č. 50 z 10. decembra 2008.
   (
         12
      )	C‑55/12, neuverejnený, EU:C:2013:274.
   (
         13
      )	Komisia uvádza vykonávacie rozhodnutie Rady 2011/776/EÚ z 24. novembra 2011 a vykonávacie rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/1767 z 25. septembra 2017, ktorými sa Spojenému kráľovstvu v súlade s článkom 19 smernice 2003/96/ES povoľuje uplatňovať znížené úrovne zdanenia na pohonné hmoty dodávané na ostrovy Inner and Outer Hebrides, Northern Isles, ostrovy v ústí rieky Clyde a na súostroví Scilly (Ú. v. EÚ L 317, 2011, s. 34, a Ú. v. EÚ L 250, 2017, s. 69), ako aj vykonávacie rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/356 z 2. marca 2015, ktorým sa Spojenému kráľovstvu povoľuje uplatňovať v určitých zemepisných oblastiach rozlíšené úrovne zdanenia motorových palív v súlade s článkom 19 smernice 2003/96/ES (Ú. v. EÚ L 61, 2015, s. 24). V takých prípadoch Rada vzala na vedomie, že v týchto oblastiach bola priemerná cena benzínu a plynového oleja vyššia než na ostatnom území Spojeného kráľovstva. Vzhľadom na ostrovnú povahu určitých regiónov v jednom prípade a na špecifickú povahu dotknutých oblastí (vrátane nízkeho počtu obyvateľov a dodávky menších objemov pohonných hmôt) v druhom prípade sa Rada rozhodla udeliť túto výnimku. Komisia uvádza, že mechanizmus zavedený Spojeným kráľovstvom pre pohonné hmoty dodávané na ostrovy Hebrides, ostrovy v ústí rieky Clyde a súostrovie Scilly, schválený Radou na základe článku 19 smernice 2003/96, je v podstate zhodný s mechanizmom, ktorý sa v súčasnosti používa v regióne Friuli‑Venezia Giulia.
   (
         14
      )	C‑55/12, neuverejnený, EU:C:2013:274.
   (
         15
      )	C‑55/12, neuverejnený, EU:C:2013:274.
   (
         16
      )	C‑55/12, neuverejnený, EU:C:2013:274.
   (
         17
      )	C‑55/12, neuverejnený, EU:C:2013:274.
   (
         18
      )	Pozri najmä rozsudok z 5. marca 2020, Komisia/Cyprus (Zber a čistenie komunálnych odpadových vôd) (C‑248/19, neuverejnený, EU:C:2020:171, bod 20 a citovaná judikatúra).
   (
         19
      )	Pozri najmä rozsudok z 5. septembra 2019, Komisia/Taliansko (Baktéria Xylella fastidiosa) (C‑443/18, EU:C:2019:676, bod 80 a citovaná judikatúra).
   (
         20
      )	Pozri najmä rozsudok zo 7. marca 2018, Cristal Union (C‑31/17, EU:C:2018:168, bod 29 a citovaná judikatúra).
   (
         21
      )	Pozri rozsudok z 30. januára 2020, Autoservizi Giordano (C‑513/18, EU:C:2020:59, bod 26).
   (
         22
      )	Pozri rozsudok z 30. januára 2020, Autoservizi Giordano (C‑513/18, EU:C:2020:59, bod 26).
   (
         23
      )	Pozri rozsudok z 25. apríla 2013, Komisia/Írsko (C‑55/12, neuverejnený, EU:C:2013:274, bod 37).
   (
         24
      )	Pozri rozsudok z 25. apríla 2013, Komisia/Írsko (C‑55/12, neuverejnený, EU:C:2013:274, bod 38).
   (
         25
      )	Pozri rozsudok z 25. apríla 2013, Komisia/Írsko (C‑55/12, neuverejnený, EU:C:2013:274, bod 39).
   (
         26
      )	Pozri rozsudok z 25. apríla 2013, Komisia/Írsko (C‑55/12, neuverejnený, EU:C:2013:274, bod 40).
   (
         27
      )	Pozri rozsudok z 25. apríla 2013, Komisia/Írsko (C‑55/12, neuverejnený, EU:C:2013:274, bod 41).
   (
         28
      )	C‑55/12, neuverejnený, EU:C:2013:274.
   (
         29
      )	C‑55/12, neuverejnený, EU:C:2013:274.
   (
         30
      )	Pozri rozsudok z 25. apríla 2013, Komisia/Írsko (C‑55/12, neuverejnený, EU:C:2013:274, bod 32).
   (
         31
      )	Pozri rozsudok z 25. apríla 2013, Komisia/Írsko (C‑55/12, neuverejnený, EU:C:2013:274, bod 33).