CELEX: 32005D0891
Language: es
Date: 2005-12-19 00:00:00
Title: 2005/891/CE: Decisión del Consejo, de  3 de octubre de 2005 , relativa a la firma de un Protocolo anejo al Acuerdo marco de comercio y cooperación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Corea, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca

19.12.2005   
            
            
               ES
            
            
               Diario Oficial de la Unión Europea
            
            
               L 332/1
            
         DECISIÓN DEL CONSEJO
   de 3 de octubre de 2005
   relativa a la firma de un Protocolo anejo al Acuerdo marco de comercio y cooperación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Corea, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca
   (2005/891/CE)
   EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
   Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 57, apartado 2, su artículo 71, su artículo 80, apartado 2, y sus artículos 133 y 181 A, en relación con su artículo 300, apartado 2, párrafo primero,
   Vista el Acta de adhesión de 2003 y, en particular, su artículo 6, apartado 2,
   Vista la propuesta de la Comisión,
   Considerando lo siguiente:
   
               (1)
            
            
               El 3 de diciembre de 2004, el Consejo autorizó a la Comisión, en nombre de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, a entablar negociaciones con la República de Corea con vistas a adaptar el Acuerdo marco de comercio y cooperación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Corea, por otra (1), a fin de tener en cuenta la adhesión de los diez nuevos Estados miembros de la Unión Europea.
            
         
               (2)
            
            
               Las citadas negociaciones han concluido a satisfacción de la Comisión.
            
         
               (3)
            
            
               El Protocolo debe firmarse en nombre de la Comunidad y sus Estados miembros.
            
         DECIDE:
   Artículo único
   Se autoriza al Presidente del Consejo a designar la persona o personas facultadas para firmar, en nombre de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, el Protocolo anejo al Acuerdo marco de comercio y cooperación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Corea, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca.
   El texto del Protocolo se adjunta a la presente Decisión.
   
      Hecho en Luxemburgo, el 3 de octubre de 2005.
      
         
            Por el Consejo
         
         
            El Presidente
         
         D.ALEXANDER
      
   
   
      (1)  DO L 90 de 30.3.2001, p. 46.
    ---documentbreak--- 
   
               19.12.2005   
            
            
               ES
            
            
               Diario Oficial de la Unión Europea
            
            
               L 332/2
            
         PROTOCOLO
   anejo al Acuerdo marco de comercio y cooperación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Corea, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca
   EL REINO DE BÉLGICA,
   LA REPÚBLICA CHECA,
   EL REINO DE DINAMARCA,
   LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,
   LA REPÚBLICA DE ESTONIA,
   LA REPÚBLICA HELÉNICA,
   EL REINO DE ESPAÑA,
   LA REPÚBLICA FRANCESA,
   IRLANDA,
   LA REPÚBLICA ITALIANA,
   LA REPÚBLICA DE CHIPRE,
   LA REPÚBLICA DE LETONIA,
   LA REPÚBLICA DE LITUANIA,
   EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,
   LA REPÚBLICA DE HUNGRÍA,
   LA REPÚBLICA DE MALTA,
   EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,
   LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,
   LA REPÚBLICA DE POLONIA,
   LA REPÚBLICA PORTUGUESA,
   LA REPÚBLICA DE ESLOVENIA,
   LA REPÚBLICA ESLOVACA,
   LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,
   EL REINO DE SUECIA,
   EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
   en lo sucesivo «los Estados miembros», representados por el Consejo de la Unión Europea, y
   LA COMUNIDAD EUROPEA, representada por el Consejo de la Unión Europea y la
    Comisión Europea, por una parte, y
   LA REPÚBLICA DE COREA,
   por otra,
   CONSIDERANDO que el Acuerdo marco de comercio y cooperación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Corea, por otra (en lo sucesivo, «el Acuerdo marco»), se firmó en Luxemburgo el 28 de octubre de 1996 y entró en vigor el 1 de abril de 2001;
   CONSIDERANDO que el Tratado relativo a la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca y el Acta correspondiente se firmó en Atenas el 16 de abril de 2003 y entró en vigor el 1 de mayo de 2004;
   CONSIDERANDO que, de conformidad con el artículo 6, apartado 2, del Acta de adhesión de 2003, la adhesión de los nuevos Estados miembros de la UE al Acuerdo marco debe aprobarse mediante la celebración de un Protocolo anejo al Acuerdo marco,
   HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:
   Artículo 1
   La República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca pasan a ser Partes en el Acuerdo marco, y deberán adoptar y tomar nota, respectivamente, del mismo modo que los demás Estados miembros de la Comunidad, de los textos del Acuerdo, así como de la Declaración conjunta sobre el diálogo político y de las Declaraciones unilaterales.
   Artículo 2
   El presente Protocolo será parte integrante del Acuerdo marco.
   Artículo 3
   1.   El presente Protocolo será aprobado por la Comunidad, por el Consejo de la Unión Europea en nombre de los Estados miembros y por la República de Corea, de conformidad con sus propios procedimientos.
   2.   El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la fecha en la que las Partes se notifiquen mutuamente la finalización de los correspondientes procedimientos a que se refiere el apartado anterior.
   Artículo 4
   Las notificaciones efectuadas con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3 irán dirigidas al Ministerio de Asuntos Exteriores y Comercio de la República de Corea y a la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea, respectivamente.
   Artículo 5
   El presente Protocolo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana, checa, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, sueca y coreana, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
   Artículo 6
   El texto del Acuerdo marco, así como la Declaración conjunta sobre el diálogo político y las Declaraciones unilaterales se redactarán en lenguas checa, eslovaca, eslovena, estonia, húngara, letona, lituana, maltesa y polaca, y esas versiones del texto serán auténticas de igual manera que los textos originales.
   
      EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo en Bruselas, el dieciséis de noviembre de dos mil cinco.
      NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili v Bruselu dne šestnáctého listopadu dva tisíce pět níže podepsaní zplnomocnění zástupci k tomuto protokolu své podpisy.
      TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol i Bruxelles, den sekstende november to tusind og fem.
      ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt. Geschehen zu Brüssel am sechzehnten November zweitausendfünf.
      SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale protokollile alla kirjutanud kahe tuhande viienda aasta novembrikuu kuueteistkümnendal päeval Brüsselis.
      ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι υπέγραψαν το παρόν πρωτόκολλο στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες πέντε.
      IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol at Brussels, on the sixteenth day of November in the year two thousand and five.
      EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent protocole à Bruxelles, le seize novembre deux mille cinq.
      IN FEDE DI CHE, i sottoscritti plenipotenziari hanno firmato il presente protocollo a Bruxelles, il sedici novembre duemilacinque.
      TO APLIECINOT, Pilnvarotie ir parakstījuši šo protokolu Briselē, divi tūkstoši piektā gada sešpadsmitajā novembrī.
      TAI PATVIRTINDAMI tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šį Protokolą du tūkstančiai penktų metų lapkričio šešioliktą dieną Briuselyje.
      FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak Brüsszelben, a kettőezer-ötödik év november havának tizenhatodik napján aláírták ezt a jegyzőkönyvet.
      B' XIEHDA TA' DAN, il-plenipotenzjarji hawn taħt iffirmati iffirmaw dan il-Protokoll fi Brussel fis-sittax il-jum ta' Novembru tas-sena elfejn u ħamsa.
      TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden dit Protocol hebben ondertekend te Brussel, de zestiende november tweeduizend vijf.
      W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani Pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Protokołem w Brukseli, dnia szesnastego listopada roku dwa tysiące piątego.
      EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo‐assinados assinaram o presente Protocolo em Bruxelas, em dezasseis de Novembro de dois mil e cinco.
      NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali tento protokol v Bruseli šestnásteho novembra dvetisícpäť.
      V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta protokol v Bruslju, dne šestnajstega novembra leta dva tisoč pet.
      TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan. Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaviisi.
      TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta protokoll i Bryssel den sextonde november tjugohundrafem.
      
         
      
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu Państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         På medlemsstaternas vägnar
         
            
         
            
      
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
         
            
      
      
         Por la República de Corea
         Za Korejskou republiku
         For Republikken Korea
         Für die Republik Korea
         Korea Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία της Κορέας
         For the Republic of Korea
         Pour la République de Corée
         Per la Repubblica di Corea
         Korejas Republikas vārdā
         Korėjos Respublikos vardu
         A Koreai Köztársaság részéről
         Għar-Repubblíka tal-Korea
         Voor de Republiek Korea
         W imieniu Republiki Korei
         Pela República da Coreia
         Za Kórejskú republiku
         Za Republiko Korejo
         Korean tasavallan puolesta
         På Republiken Koreas vägnar
         
            
         
            
      
   
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
   
               19.12.2005   
            
            
               ES
            
            
               Diario Oficial de la Unión Europea
            
            
               L 332/7
            
         ACUERDO MARCO DE COMERCIO Y COOPERACIÓN ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR UNA PARTE, Y LA REPÚBLICA DE COREA, POR OTRA
   Las versiones auténticas del Acuerdo marco redactado en once lenguas oficiales de la Unión Europea (español, danés, alemán, griego, inglés, francés, italiano, neerlandés, portugués, finés y sueco) fueron publicadas en el DO L 90 de 30.3.2001, p. 46. Las versiones en checo, estonio, letón, lituano, húngaro, maltés, polaco, eslovaco y esloveno se publican en el presente Diario Oficial.