CELEX: 62004CC0341
Language: sv
Date: 2005-09-27
Title: Förslag till avgörande av generaladvokat Jacobs föredraget den 27 september 2005. # Eurofood IFSC Ltd. # Begäran om förhandsavgörande: Supreme Court - Irland. # Civilrättsligt samarbete - Förordning (EG) nr 1346/2000 - Insolvensförfaranden - Beslut om att inleda ett förfarande - Platsen där gäldenärens huvudsakliga intressen finns - Erkännande av insolvensförfarande - Grunderna för rättsordningen. # Mål C-341/04.

FÖRSLAG TILL AVGÖRANDE AV GENERALADVOKAT
      FRANCIS G. JACOBS
      föredraget den 27 september 20051(1)
      
      Mål C-341/04
      Eurofood IFSC Ltd
      1. Förevarande mål som Supreme Court (Irland) har hänskjutit till domstolen har sin grund i Parmalat-koncernens insolvens.
         Den huvudsakliga frågan är om ett irländskt dotterbolag till det italienska holdingbolaget Parmalat SpA (nedan kallat Parmalat),
         enligt insolvensförordningen2– Rådets förordning (EG) nr 1346/2000 av den 29 maj 2000 om insolvensförfaranden (EGT L 160, s. 1)., skall försättas i konkurs
         i Irland eller i Italien.
      
       Förordningen om insolvensförfaranden
      2.     Förordningen ersatte Europeiska unionens konvention om insolvensförfaranden (nedan kallad konventionen) som det tagit mer
         än 25 år att diskutera och förhandla fram. Konventionen trädde aldrig i kraft, eftersom Förenade kungariket inte hann underteckna
         den före utgången av den överenskomna frist som hade utsatts till den 23 maj 1996.(3) Förordningens lydelse är emellertid, vad ifrågavarande mål, i alla materiella delar identisk med konventionens lydelse.(4) Under sådana förhållanden anser jag att den förklarande rapport om konventionen som har författats av professor Miguel Virgós
         och Etienne Schmit (nedan kallad Virgós-Schmit-rapporten)(5) kan tjäna som användbar vägledning vid tolkningen av förordningen.(6)
      
      3.     Förordningen antogs på Tysklands och Finlands initiativ och med stöd av artiklarna 61 c EG och 67.1 EG.(7) I förordningen återfinns huvudsakligen föreskrifter om behörig domstol och tillämplig lag men också om ömsesidigt erkännande
         av insolvensförfaranden inom förordningens tillämpningsområde, och särskilt om erkännande av ”kollektiva insolvensförfaranden
         som innebär att gäldenären helt eller delvis berövas rådigheten över sina tillgångar och att en förvaltare utses”(8). Det saknas föreskrifter i förordningen som särskilt reglerar koncerner. Varje bolag som är föremål för ett insolvensförfarande
         anses enligt förordningen vara gäldenär i sin egen kraft.(9)
      
      4.     I skäl 2 i ingressen till förordningen föreskrivs följande:
      ”För att den inre marknaden skall fungera väl krävs det att gränsöverskridande insolvensförfaranden fungerar effektivt och
         smidigt och denna förordning behöver antas för att uppnå detta syfte.”
      
      5.     I skäl 4 stadgas följande:
      ”För att den inre marknaden skall fungera väl måste det undvikas att parterna får motiv att överföra tillgångar från en medlemsstat
         till en annan eller att välja jurisdiktion för att få en förmånligare rättslig ställning (’forum shopping’).”
      
      6.     I skäl 11 första meningen föreskrivs följande:
      ”Förordningen utgår från det förhållandet att ett enda allmängiltigt insolvensförfarande inom hela gemenskapen knappast kan
         genomföras, eftersom det finns så stora skillnader i materiell rätt mellan de olika medlemsstaterna.”
      
      7.     I skäl 13 föreskrivs följande:
      ”Begreppet platsen där de huvudsakliga intressena finns bör motsvara den plats där gäldenären vanligtvis förvaltar sina intressen och därför är fastställbar för tredje man.”
      
      8.     I skäl 16 föreskrivs följande:
      ”Den domstol som har behörighet att inleda huvudinsolvensförfaranden bör ha rätt att besluta om interimistiska åtgärder och
         skyddsåtgärder från den tidpunkt då det begärdes att förfarandet skulle inledas. ... En förvaltare som utses interimistiskt
         bör dessutom, innan huvudinsolvensförfarandet inleds, i de medlemsstater där gäldenären har ett driftställe, kunna begära
         att de säkerhetsåtgärder vidtas som är möjliga enligt dessa staters rättsordning.”
      
      9.     I skäl 22 föreskrivs följande:
      ”Enligt förordningen bör beslut som rör inledande, genomförande och slutförande av ett insolvensförfarande inom förordningens
         tillämpningsområde erkännas omedelbart, liksom beslut som har direkt samband med detta insolvensförfarande. Det automatiska
         erkännandet bör således leda till att de verkningar som förfarandet får genom rättsordningen i den stat där det inleds utsträcks
         till alla övriga medlemsstater. Erkännandet av de beslut som fattas av medlemsstaternas domstolar bör vila på principen om
         ömsesidigt förtroende. Därför bör grunderna för icke-erkännande reduceras till ett nödvändigt minimum. Enligt denna princip
         bör även konflikten lösas om domstolarna i två medlemsstater anser sig behöriga att inleda ett huvudinsolvensförfarande. Beslutet
         i den domstol som först inleder ett förfarande bör erkännas i de andra medlemsstaterna utan att de ges befogenhet att pröva
         denna domstols beslut.”
      
      10.   I skäl 23 föreskrivs följande:
      ”... Om inte annat anges bör rättsordningen i den medlemsstat där förfarandet inleds vara tillämplig (lex concursus). ... Lex concursus bestämmer samtliga verkningar av insolvensförfarandet; såväl processuella som materiella, för berörda
         personer och rättsliga förhållanden. Lex concursus anger alla förutsättningar för att inleda, genomföra och slutföra ett insolvensförfarande.”
      
      11.   I artikel 1.1 föreskrivs följande:
      ”Denna förordning skall tillämpas på kollektiva insolvensförfaranden som innebär att gäldenären helt eller delvis berövas
         rådigheten över sina tillgångar och att en förvaltare utses.”
      
      12.   I artikel 2 ges följande definitioner som tillämpas inom ramen för förordningen:
      ”a)      insolvensförfaranden: de kollektiva förfaranden som avses i artikel 1.1. Förteckningen över dessa förfaranden finns i bilaga A.
      
      b)      förvaltare: varje person eller institution som har till uppgift att förvalta eller realisera de tillgångar över vilka gäldenären berövats
         sin rådighet eller att övervaka dennes angelägenheter. Dessa personer och institutioner anges i bilaga C.
      
      …
      e)      beslut: när det gäller att inleda ett insolvensförfarande eller utse en förvaltare, avses även ett avgörande av varje domstol som
         är behörig att inleda sådana förfaranden eller att utse en förvaltare.
      
      f)      tidpunkten för inledande av förfarandet: den tidpunkt från vilken beslutet att inleda förfarandet gäller, oavsett om beslutet är slutligt eller inte.”
      
      13.   För Irlands del finns ”[c]ompulsory winding up by the court” med i förteckningen i bilaga A. I bilaga C finns för Irlands
         del ”[p]rovisional liquidator” med i förteckningen.(10)
      
      14.   I artikel 3 i förordningen föreskrivs följande i den mån det är tillämpligt:
      ”1. Domstolarna i den medlemsstat inom vars territorium platsen där gäldenärens huvudsakliga intressen finns, har behörighet
         att inleda ett insolvensförfarande. För bolag och andra juridiska personer skall sätet anses vara platsen där de huvudsakliga
         intressena finns, om inte annat visas.
      
      2. När platsen där en gäldenärs huvudsakliga intressen finns befinner sig inom en medlemsstats territorium, har domstolarna
         i en annan medlemsstat behörighet att inleda ett insolvensförfarande endast om gäldenären har ett driftställe i den senare
         medlemsstaten. Verkningarna av detta förfarande får enbart omfatta gäldenären tillhörig egendom som finns inom denna medlemsstats
         territorium.”
      
      15.   Genom artikel 3 inrättas en avgränsning mellan två slags insolvensförfaranden: de förfaranden som omfattas av artikel 3.1,
         det vill säga de som inleds av domstolarna i den medlemsstat där gäldenärens huvudsakliga intressen finns och vilka normalt
         betecknas som ”huvud(insolvens)förfaranden”, och de som omfattas av artikel 3.2, det vill säga de som inletts av domstolarna
         i en annan medlemsstat där gäldenären har ett driftställe. De sistnämnda omfattar enbart gäldenären tillhörig egendom som
         finns inom denna andra medlemsstats territorium och betecknas normalt som sekundär(insolvens)förfaranden.
      
      16.   I artikel 4.1 stadfästs följande allmänna regel: ”… skall lagen i den medlemsstat inom vars territorium insolvensförfarandet
         inleds, … vara tillämplig på insolvensförfarandet och dess verkningar.” I artikel 4.2 anges närmare att lagen i inledningsstaten
         ”skall bestämma förutsättningarna för att inleda ett förfarande, samt för att genomföra och slutföra det”.
      
      17.   I artikel 16.1 första meningen föreskrivs följande:
      ”Beslut om att inleda ett insolvensförfarande fattat av en domstol i en medlemsstat, som har behörighet enligt artikel 3,
         skall från den tidpunkt det har verkan i inledningsstaten erkännas i alla andra medlemsstater.”
      
      18.   I artikel 26 föreskrivs följande:
      ”En medlemsstat får vägra att erkänna ett insolvensförfarande som har inletts i en annan medlemsstat eller vägra att verkställa
         beslut som fattats i samband med ett sådant förfarande, om verkningarna av ett sådant erkännande eller en sådan verkställighet
         skulle vara uppenbart oförenliga med grunderna för den statens rättsordning (ordre public), särskilt vad gäller statens grundläggande rättsprinciper och individens grundlagsenliga fri- och rättigheter.”
      
      19.   I artikel 38 föreskrivs följande:
      ”Om en domstol i en medlemsstat – behörig enligt artikel 3.1 – interimistiskt utser en förvaltare i syfte att säkra gäldenärens
         tillgångar, är den interimistiskt utsedde förvaltaren behörig att begära att åtgärder vidtas för att skydda eller säkra gäldenärens
         tillgångar vilka finns i en annan medlemsstat, enligt den statens rättsordning, för tiden från det att begäran om att ett
         insolvensförfarande skall inledas har framställts fram till dess att beslut om att inleda ett förfarande har fattats.”
      
       Tillämpliga bestämmelser i irländsk rätt
      20.   Enligt Section 212 i Companies Act (bolagslagen) från 1963 har High Court behörighet att försätta samtliga bolag i likvidation
         (winding up).
      
      21.   I Section 215 i ovannämnda lag föreskrivs att en begäran om likvidation av ett bolag enligt denna lag, skall inges till domstolen
         genom framställan gjord av antingen det berörda bolaget eller någon/några av dess borgenärer.
      
      22.   I Section 220 föreskrivs följande:
      ”1.   Om en begäran om att ett bolag skall försättas i likvidation av en domstol (winding-up by the court) har föregåtts av att
         det berörda bolaget genom beslut frivilligt har gått med på likvidation skall denna anses ha inletts vid den tidpunkt då beslutet
         fattades, och de åtgärder som har vidtagits inom ramen för den frivilliga likvidationen skall anses ha vidtagits lagligen
         om inte domstolen, i fall där bedrägeri eller försummelse har konstaterats, kommer fram till någon annan slutsats.
      
      2.     Under alla övriga förhållanden skall likvidation av en domstol anses ha inletts vid den tidpunkt då begäran om likvidation
         framställdes.”
      
      1.     23.   I Section 226.1 föreskrivs att domstolen interimistiskt kan utse en förvaltare vid valfri tidpunkt efter det att begäran om
         likvidation har framställts men innan förvaltare utses för första gången, vilket i enlighet med section 225 normalt sker vid
         tidpunkten för utfärdande av beslut om ”winding-up by the court”. Enligt Section 229.1 är en interimistiskt utsedd förvaltare,
         när denne väl har utsetts, skyldig att ”ta i sin besittning eller utöva kontroll över fast och annan egendom som bolaget förfogar
         över eller förefaller förfoga över”.
      
       Den bolagsrättsliga bakgrunden till insolvensförfarandet
      24.   Nedanstående omständigheter – och de som sammanfattas i nästa avsnitt – är hämtade ur begäran om förhandsavgörande.
      25.   Eurofood IFSC Ltd (nedan kallat Eurofood) är ett bolag som är bildat och registrerat på Irland. Det är ett helägt dotterbolag
         till ett bolag som är bildat i Italien och vars verksamhet bedrivs genom dotterbolag i mer än 30 länder världen över. Eurofoods
         huvudsakliga verksamhet har bestått i att erbjuda kapitalanskaffningsmöjligheter för bolagen inom Parmalat-koncernen.
      26.   Eurofood har sitt säte vid International Financial Services Centre, Dublin (nedan kallat IFSC). IFSC inrättades för att tjäna
         som bas för internationell handel med finansiella tjänster till personer eller organ med hemvist utanför landet. Eurofood
         har bedrivit verksamheten vid IFSC i enlighet med gällande lagstiftning.
      
      27.   Bank of America NA (nedan kallad Bank of America) är en bank i Amerikas förenta stater med filialer i Dublin och Milano. Bank
         of America svarade för den dagliga förvaltningen av Eurofood i enlighet med villkoren i ett förvaltningsavtal.
      
      28.   Eurofood deltog i följande tre stora finansiella transaktioner:
      a)      Den 29 september 1998 utfärdade Eurofood skuldebrev genom en privat placering av totalbeloppet av 80 000 000 USD (som säkerhet
         för ett lån hos Bank of America till venezuelanska bolag i Parmalat-koncernen).
      
      b)      Den 29 september 1998 utfärdade Eurofood skuldebrev genom en privat placering av totalbeloppet av 100 000 000 USD (för att
         finansiera ett lån från Eurofood till brasilianska bolag i Parmalat-koncernen).
      
      c)      Ett Swap-avtal ingicks den 10 augusti 2001 med Bank of America.
      29.   Vid de första två transaktionerna stod Parmalat garant för Eurofoods skuldeförbindelser.
      30.   Eurofoods borgenärer (nedan kallade de aktuella fordringsägarna) vid de två första transaktionerna har i dagsläget fordringar
         på över 122 miljoner USD. Eurofood saknar förmåga att betala sina skulder.
      
       Insolvensförfarandena i Irland och i Italien
       Italien
      31.   Sent under år 2003 uppdagades att Parmalat befann sig i djup finansiell kris och detta ledde till att många av dess nyckelbolag
         blev insolventa.
      
      32.   Den 23 december 2003 antog Italiens parlament dekret nr 347 med föreskrifter om extraordinär förvaltning av bolag med fler
         än 1 000 anställda och skulder om minst 1 miljard euro.
      
      33.   Den 24 december 2003 inledde Ministero delle Attivite Produttive (Italiens ministerium för produktivitetsåtgärder) ett extraordinärt
         förfarande mot Parmalat. Dr Enrico Bondi utsågs till extraordinär förvaltare.
      
      34.   Den 27 december 2003 bekräftade domstolen för civila mål och brottmål i Parma (nedan kallad Parma-domstolen) att Parmalat
         var insolvent och föremål för ett extraordinärt förfarande.
      
       Irland
      35.   Den 27 januari 2004 framställde Bank of America en begäran till Irlands High Court (nedan kallad den irländska domstolen)
         om att Eurofood skulle likvideras med motiveringen att bolaget var insolvent, och åberopade sin fordran på över 3,5 miljoner
         USD.
      
      36.   Vid samma tidpunkt ansökte Bank of America ex parte även om att en interimistisk förvaltare skulle utses. Vid den aktuella tidpunkten utsåg den irländska domstolen Pearse Farrell
         till interimistisk förvaltare för Eurofood och denne fick befogenhet att ta bolagets samtliga tillgångar i besittning, handha
         dess angelägenheter, öppna bankkonto i dess namn samt att anlita juridiskt ombud.
      
       Italien
      37.   Den 9 februari 2004 beslutade Ministero delle Attivite Produttive att Eurofood, som ett av koncernbolagen, skulle omfattas
         av det extraordinära förfarandet som hade inletts avseende Parmalat.
      
      38.   Genom sitt avgörande av den 10 februari bekräftade Parma-domstolen att begäran hade framställts om att försätta Eurofood i
         konkurs och fastställde den 17 februari 2004 som datum för muntlig förhandling avseende denna begäran.
      
      39.   Farrell företräddes av ett juridiskt ombud vid den muntliga förhandling som hölls vid Parma-domstolen. Trots ett domstolsföreläggande
         och vad Farrell beskrev som ”upprepade skriftliga och muntliga förfrågningar” till dr Bondi, fick den förstnämnde inte ta
         del av någon av de handlingar som hade tillställts domstolen, och heller inte den begäran och de handlingar som dr Bondi hade
         åberopat.
      
      40.   Den 20 februari 2004 meddelade Parma-domstolen ett beslut om att inleda ett insolvensförfarande mot Eurofood i vilket det
         fastslogs att bolaget var insolvent, att platsen för bolagets huvudsakliga intressen var Italien och att dr Bondi hade utsetts
         till extraordinär förvaltare.
      
       Irland
      41.   Muntlig förhandling med anledning av den begäran som hade framställts av Bank of America om att Eurofood skulle likvideras
         hölls vid den irländska domstolen den 2­4 mars 2004. Bank of America, Farrell, de aktuella fordringsägarna och Director for
         Corporate Enforcement(11) var alla närvarande. Den 23 mars 2004 slog den irländska domstolen fast följande:
      
      ”1)      Insolvensförfarandet skall anses ha inletts i Irland i och med att begäran framställdes.
      2)      Då Eurofoods huvudsakliga intressen finns i Irland, skall det förfarande som inleddes den 27 januari 2004 i Irland betraktas
         som huvudinsolvensförfarande i den mening som avses i förordningen om insolvensförfaranden.
      
      3)      Det huvudinsolvensförfarande som påstås ha inletts vid Parma-domstolen står i strid med skäl 22 och artikel 16 i förordningen,
         och inverkar inte på det huvudinsolvensförfarande som redan pågick i Irland.
      
      4)      Dr Bondis underlåtenhet att underrätta Eurofoods borgenärer om förhandlingen vid Parma-domstolen trots nämnda domstols uppmaningar
         därom samt dennes underlåtenhet att förse Farrell med begäran och andra handlingar som legat till grund för begäran förrän
         efter det att förhandlingen hade ägt rum, måste sammantaget anses utgöra sådana processuella brister att de irländska domstolarna,
         med stöd av artikel 26 i förordningen, får anses berättigade att vägra erkänna Parma-domstolens beslut.”
      
      42.   Med ledning av ovanstående överväganden och den omständigheten att Eurofood var gravt insolvent, förklarade den irländska
         domstolen Eurofood i konkurs och utsåg Farrell till förvaltare. Den irländska domstolen erkände inte Parma-domstolens beslut
         av den 20 februari 2004.
      
       Överklagandet och tolkningsfrågorna
      43.   Dr Bondi överklagade den irländska domstolens avgörande till Supreme Court. Frågeställningarna som överklagandet avsåg rörde
         huvudsakligen huruvida insolvensförfarandet först hade inletts på Irland eller i Italien, om platsen för Eurofoods huvudsakliga
         intressen fanns på Irland eller i Italien samt om det förelegat sådana processuella brister i det förfarande som ledde fram
         till Parma‑domstolens avgörande att det sistnämnda inte skall erkännas.
      
      44.   Supreme Court beslutade att vilandeförklara målet och inhämta förhandsavgörande beträffande dessa tre omtvistade frågeställningar
         genom att ställa följande frågor till domstolen:
      
      ”1)      Om begäran framställs vid behörig domstol i Irland om likvidation av ett insolvent bolag och denna domstol fattar ett beslut,
         i avvaktan på konkursbeslut, om att interimistiskt utse en förvaltare med befogenheter att ta bolagets egendom i besittning,
         handha dess angelägenheter, öppna bankkonto och anlita juridiskt ombud och därigenom lagligen beröva företagsledningen dess
         handlingsförmåga, skall ett sådant beslut i förening med den begäran som har framställts anses innebära att ett insolvensförfarande
         ... enligt artikel 16, tolkat i ljuset av artiklarna 1 och 2 i rådets förordning (EG) nr 1346/2000 har inletts?
      
      2)      Om fråga 1 besvaras nekande, skall en begäran som har framställts till Irlands High Court om ett bolags tvångsförsättande
         i likvidation (’compulsory winding up by the court’), inom ramen för den aktuella bestämmelsen, anses innebära att ett insolvensförfarande
         har inletts enligt den irländska bestämmelsen (section 220.2 i Companies Act från 1963), och skall konkursen därmed anses
         ha inletts i och med att denna begäran har framställts?
      
      3)      Skall artikel 3 i nämnda bestämmelse, om den läses i förening med artikel 16, förstås så att en domstol i en annan medlemsstat
         än den där bolaget har sitt säte och annan än den där bolaget vanligtvis förvaltar sina intressen på ett sätt som är fastställbart
         för tredje man, men där ett insolvensförfarande först inleds, skall anses ha behörighet att inleda huvudinsolvensförfarandet?
      
      4)      Där
      a)      moderbolagets och dotterbolagets säten är belägna i två olika medlemsstater,
      b)      dotterbolaget vanligtvis förvaltar sina intressen på ett sätt som är fastställbart för tredje man och dessutom kontinuerligt
         och helt i överensstämmelse med dess egen företagsidentitet i den medlemsstat där den har sitt säte, och
      
      c)      moderbolaget intar en ställning som, på grund av dess aktieinnehav och befogenhet att utse företagsledningen, gör att det
         kan utöva och de facto också utövar kontroll över verksamheten vid dotterbolaget,
      
      skall då ovanstående faktorer anses utgöra sådana avgörande kriterier för bestämningen av ’platsen där de huvudsakliga intressena
         finns’ som nämnts ovan under b) samt sådana som omnämnts ovan under c)?
      
      5)      Om det är uppenbart oförenligt med grunderna för rättsordningen i en medlemsstat att låta ett domstolsbeslut eller ett förvaltningsbeslut
         få rättsverkan gentemot personer eller organ vars rätt till en opartisk rättegång och rätt att höras har åsidosatts när beslutet
         fattades, skall denna medlemsstat anses skyldig att, i enlighet med artikel 17 i nämnda förordning, erkänna ett avgörande
         från en domstol i en annan medlemsstat som är ägnat att inleda ett insolvensförfarande mot ett bolag i ett fall där domstolen
         i den förstnämnda medlemsstaten har medgett att det aktuella beslutet har fattats i strid med dessa principer, och i synnerhet
         om svaranden i den andra medlemsstaten, trots förfrågningar och i strid med order från domstolen i den andra medlemsstaten,
         har vägrat förse bolagets interimistiska förvaltare, som har utsetts i enlighet med lagföreskrifter i den förstnämnda medlemsstaten,
         med kopior av de mest betydelsefulla handlingarna som har åberopats till stöd för ansökan?”
      
      45.   Skriftliga yttranden har lämnats in av dr Bondi, Farrell, Director for Corporate Enforcement, Bank of America, de aktuella
         fordringsägarna, de österrikiska, tjeckiska, finländska, franska, tyska, ungerska, irländska och italienska regeringarna samt
         av kommissionen. Med undantag för de österrikiska, tyska och ungerska regeringarna var dessa parter också representerade vid
         den muntliga förhandlingen.
      
      46.   Farrell har förklarat att det är brukligt att en interimistiskt utsedd förvaltare (provisional liquidator) under en konkursförhandling inte på något sätt deltar i argumentationen om huruvida en ansökan är välgrundad eller ej. Inte
         heller i ett fall där ett beslut från High Court om att försätta ett bolag i konkurs är föremål för överklagande till Supreme
         Court skall förvaltaren blanda sig i huruvida överklagandet kan anses välgrundat eller ej. Följaktligen anser Farrell inte
         det nödvändigt att anmoda domstolen att besvara de tolkningsfrågor den hänskjutande domstolen har ställt. Däremot har han
         framfört synpunkter som kan vara till hjälp för domstolen vid fastställandet av vissa sakomständigheter som han anser vara
         relevanta för den femte tolkningsfrågan.
      
       Den första frågan: beslut varigenom ett insolvensförfarande inleds
      47.   Genom den första frågan söker den hänskjutande domstolen få klarhet i vad som gäller i ett fall där en begäran framställs
         till behörig domstol på Irland om likvidation av ett insolvent bolag och denna domstol fattar ett beslut, som skall gälla
         fram till dess att konkursbeslut fattas, om att interimistiskt utse en förvaltare med befogenhet att ta bolagets egendom i besittning, handha dess angelägenheter,
         öppna bankkonto samt utse juridiskt ombud och därigenom lagligen beröva bolagets ledning dess handlingsförmåga. Den hänskjutande
         domstolen undrar därvid om det förstnämnda beslutet i förening med en framställd begäran skall anses utgöra ett ”beslut varigenom
         ett insolvensförfarande inleds” i den mening som avses i artikel 16 i förordningen.
      
      48.   Denna fråga aktualiserades med anledning av hur de inledande skedena i förfarandet i Irland respektive i Italien förhöll sig
         till varandra tidsmässigt. Den 27 januari 2004 framställde Bank of America en begäran till den irländska domstolen om att
         Eurofood skulle likvideras och nämnda domstol utsåg Farrell till interimistisk förvaltare. Den 20 februari 2004 fastslog Parma‑domstolen
         att Eurofood var insolvent och utsåg dr Bondi till extraordinär förvaltare. Den 23 mars 2004 slog den irländska domstolen
         i ett avgörande fast att ett insolvensförfarande skall anses ha inletts i Irland i och med framställandet av nämnda begäran.
         Om förordnandet av Farrell i förening med den begäran som framställdes den 27 januari 2004 skall anses utgöra ett ”beslut
         varigenom ett insolvensförfarande inleds” i den mening som avses i artikel 16 i förordningen, är Parma-domstolen, enligt samma
         bestämmelse, skyldig att erkänna det ifrågavarande beslutet.
      
      49.   Dr Bondi och de österrikiska, franska och italienska regeringarna hävdar däremot att frågan skall besvaras nekande. Framställan
         av en begäran och förordnandet av en interimistisk förvaltare kan inte anses utgöra ett ”beslut om att inleda ett insolvensförfarande”
         i den mening som avses i artikel 16. Bank of America, Director for Corporate Enforcement, de aktuella fordringsägarna, de
         irländska, tjeckiska, finska och tyska regeringarna samt kommissionen intar den motsatta ståndpunkten.
      
      50.   Jag skulle inledningsvis vilja bemöta den ståndpunkt som intas av de sistnämnda parterna enligt vilken den första tolkningsfrågan
         skall besvaras jakande. Sedan kommer jag att utvärdera de argument som har förts fram av dr Bondi och de österrikiska, franska
         och italienska regeringarna till stöd för ett nekande svar.
      
      51.   Jag delar uppfattningen att den första frågan skall besvaras jakande. Jag anser att detta följer av ändamålet med förordningen,
         av förordningens systematik samt av dess ordalydelse.
      
      52.   I skäl 2 i ingressen till förordningen omnämns ändamålet att ”gränsöverskridande insolvensförfaranden fungerar effektivt och
         smidigt”. Enligt skäl 4 ”måste det undvikas att parterna får motiv att överföra tillgångar från en medlemsstat till en annan
         eller att välja jurisdiktion för att få en förmånligare rättslig ställning (forum shopping). Enligt artikel 16 skall ett beslut om att inleda ett insolvensförfarande fattat av en behörig domstol i en medlemsstat,
         från den tidpunkt det har verkan i inledningsstaten, erkännas i alla andra medlemsstater. I skäl 22 slås fast att erkännande
         av de beslut som fattas av medlemsstaternas domstolar ”bör vila på principen om ömsesidigt förtroende”.
      
      53.   I samband därmed är det, så som har betonats av den tjeckiska regeringen och kommissionen, påkallat att erkännande ges på
         ett tidigt stadium i förfarandet. Detta är antagligen anledningen till att erkännande, enligt artikel 16, skall gälla från
         den tidpunkt ett beslut får sin verkan enligt nationell rätt och också anledningen till att det, i artikel 2 f föreskrivs,
         att denna regel skall tillämpas oavsett om det berörda beslutet är slutligt eller inte.(12)
      
      54.   I ett sammanhang där en nationell domstol vid vilken begäran om likvidation med anledning av insolvens har framställts, interimistiskt
         utser en förvaltare ”med befogenhet att ta bolagets egendom i besittning, handha dess angelägenheter, öppna bankkonto samt
         anlita juridiskt ombud, och därigenom lagligen beröva företagsledningen dess handlingsförmåga” förefaller det vara förenligt
         med förordningens syften att ett sådant förordnande betraktas som ett beslut varigenom ett insolvensförfarande inleds.
      
      55.   Vad beträffar förordningens ordalydelse är både beslut och insolvensförfaranden definierade däri.
      56.   I artikel 2 a definieras insolvensförfaranden som de kollektiva förfaranden som avses i artikel 1.1 och dessutom stadgas det
         att förteckningen över dessa förfaranden finns i bilaga A. För Irlands del finns ”compulsory winding up by the court” med
         i förteckningen över insolvensförfaranden i nämnda bilaga.
      
      57.   Det förefaller därför som om förfarandet vid den nationella domstolen skulle kunna anses ha inlett insolvensförfarandet i
         den mening som avses i förordningen.
      
      58.   I artikel 2 e innefattar definitionen av beslut när det gäller att inleda ett insolvensförfarande eller utse en förvaltare,
         även ”ett avgörande av varje domstol som är behörig att inleda sådana förfaranden eller att utse en förvaltare”.
      
      59.   I artikel 2 b definieras förvaltare som ”varje person eller institution som har till uppgift att förvalta eller realisera
         de tillgångar över vilka gäldenären berövats sin rådighet eller att övervaka dennes angelägenheter”. Dessutom föreskrivs att
         dessa personer och institutioner anges i bilaga C. För Irlands del finns ”provisional liquidator” med i förteckningen.
      
      60.   Därmed framstår det som om ett beslut av en irländsk domstol om att utse sådan interimistisk förvaltare som avses i bilaga
         C till förordningen inom ramen för den ”compulsory winding up by the court” som finns med i förteckningen i bilaga A, måste
         anses utgöra ett ”beslut varmed ett insolvensförfarande inleds” i den mening som avses i artikel 16. Ytterligare stöd för
         denna tes finner vi, om vi drar oss till minnes att ett beslut om att interimistiskt utse en förvaltare är det första slags
         beslut en domstol kan fatta inom ramen för ett förfarande om ”compulsory winding-up” enligt irländsk rätt.
      
      61.   Jag anser inte att ovanstående analys genom sin hänvisning till att den irländska ”provisional liquidator” finns med i bilaga
         C skulle utgöra ett resonemang som av dr Bondi i dennes yttrande beskrivits som omvänt och ologiskt. Tvärtom framstår förordnandet
         av den person som skall fullgöra förvaltarens uppgifter som centralt för begreppet ”beslut varigenom ett insolvensförfarande
         inleds”.
      
      62.   Visserligen skulle artikel 2 e kunna ges en snävare tolkning och därmed en definition av ”’beslut’ när det gäller att inleda
         ett insolvensförfarande” som skulle innefatta ”avgörande av varje domstol som är behörig att inleda sådana förfaranden” och
         separat ”’beslut när det gäller ... utse en förvaltare” som skulle innefatta ”avgörande av varje domstol som är behörig att
         ... utse en förvaltare”. På grundval av en sådan tolkning skulle man kunna hävda att en sådan avgränsning medför att ett beslut
         om att utse en förvaltare inte kan anses utgöra ett beslut varigenom ett insolvensförfarande inleds.
      
      63.   Emellertid skulle den omständigheten att, och detta har den nationella domstolen påpekat i sin begäran om förhandsavgörande,
         förordnandet av en förvaltare i artikel 2 e definieras som ett beslut inte tjäna något syfte inom ramen för förordningen,
         om förordnandet inte kunde bli föremål för erkännande enligt artikel 16. Det är visserligen riktigt att det inte finns några
         bestämmelser i förordningen som särskilt åsyftar beslutet att utse en förvaltare. Dessutom utgör – och också detta har den
         hänskjutande domstolen fört fram – förordnandet av en förvaltare en avgörande beståndsdel i begreppet ”kollektiva insolvensförfaranden”
         inom ramen för artikel 1.1.
      
      64.   Slutligen är det tänkbart att definitionen i artikel 2 e i detta hänseende, och Director for Corporate Enforcement gör gällande
         att så är fallet, har till syfte att återspegla den omständigheten att det i olika rättsordningar finns olika sätt att inleda
         insolvensförfaranden på, snarare än att särskilja mellan ett beslut av en domstol om att inleda ett insolvensförfarande och
         ett om att utse en förvaltare. Syftet med definitionen är således att säkerställa att ett insolvensförfarande som har inletts
         på något av de två sätten ges automatiskt erkännande enligt förordningen.
      
      65.   Därmed framstår det som mera naturligt att ge artikel 2 e en tolkning, enligt vilken beslut när det gäller att inleda ett
         insolvensförfarande skall anses innefatta ”avgörande av varje domstol som är behörig att ... utse en förvaltare”. Detta skulle
         följaktligen stödja den ståndpunkt som jag redogjort för under punkt 60.
      
      66.   Ett antal argument har förts fram mot denna ståndpunkt.
      67.   För det första har dr Bondi och den italienska regeringen gjort gällande att det i förordningen finns en särskild avgränsning
         mellan begreppen begära och inleda vilka exakt motsvaras av de irländska momenten ”petition’” och ”winding-up order”. I sammanhanget
         har dr Bondi och den italienska regeringen åberopat skäl 16 och artikel 38 i förordningen.
      
      68.   På samma sätt har dessa parter också gjort gällande att en ”provisional liquidator” inte är något annat än en sådan ”interimistiskt
         utsedd förvaltare” som avses i artikel 38 och som också i skäl 16 i ingressen till förordningen beskrivs som ”en förvaltare
         som utses interimistiskt ... innan huvudinsolvensförfarandet inleds”. Därmed skulle förordnandet av en förvaltare inte gärna
         kunna anses ha inlett huvudinsolvensförfarandet.
      
      69.   I samma andemening hävdar den österrikiska regeringen att ”en förvaltare som utses interimistiskt” enligt artikel 38 i förordningen
         endast har begränsade befogenheter och att denne därmed inte kan betraktas som ”förvaltare” enligt den definition begreppet
         ges i artikel 2 b, det vill säga ”varje person eller institution som har till uppgift att förvalta eller realisera de tillgångar
         över vilka gäldenären berövats sin rådighet eller att övervaka dennes angelägenheter”.
      
      70.   Emellertid framstår det för mig som om man i dessa argument bortser från de ovannämnda, mer generella bestämmelserna i förordningen
         och deras tillämpning på förevarande fall. Dessutom tycks företrädarna för nämnda ståndpunkt ha missförstått det mer specifika
         ändamålet med artikel 38. Bestämmelsen fungerar som ett komplement till artikel 29 där det föreskrivs att förvaltaren i huvudförfarandet
         med stöd av förordningen har rätt att begära att ett sekundärförfarande inleds(13). Om en begäran om att inleda huvudförfarande har framställts men ingen förvaltare i den mening som avses i förordningen ännu
         har utsetts, föreskrivs följande i artikel 38: ”är den interimistiskt utsedde förvaltaren behörig att begära att åtgärder
         vidtas för att skydda eller säkra gäldenärens tillgångar vilka finns i en annan medlemsstat ... för tiden från det att begäran
         om att ett insolvensförfarande skall inledas har framställts fram till dess att beslut om att inleda ett förfarande har fattats”.
         En ”provisional liquidator” som har utsetts av en domstol i Irland vid förfarandet ”compulsory winding-up” faller emellertid
         generellt inom den definition begreppet förvaltare ges i förordningen och i synnerhet inom den som ges i artikel 29.(14)
      
      71.   Beslutet att utse en ”provisional liquidator” medför vidare att förvaltaren i förevarande fall får vidsträckta befogenheter
         (att ta samtliga Eurofoods tillgångar i besittning, handha dess angelägenheter, öppna bankkonto i bolagets namn samt att anlita
         juridiskt ombud). En ”provisional liquidator” får därmed en mer långtgående roll än den en interimistiskt utsedd förvaltare
         uppenbarligen anses ha enligt vad som avses i artikel 38.
      
      72.   Vidare förefaller det, i ett fall där en begäran har framställts om att inleda ett insolvensförfarande av det slag som avses
         i förteckningen i bilaga A till förordningen, och där domstolen vid samma tidpunkt utsett en förvaltare av det slag som avses
         i förteckningen i dess bilaga C, så som har skett i förevarande fall, vara klart att ”insolvensförfarande” i den mening som
         avses i artikel 1.1 i förordningen skall anses ha inletts. Jag har svårt att se hur artikel 38 under dessa förhållanden skulle
         vara relevant.
      
      73.   På ett mera allmänt plan förhåller det sig, enligt min uppfattning, inte så att en framställd begäran om ”compulsory winding
         up” i förening med förordnande av en förvaltare i den mening som avses i förordningen utgör ett ”beslut om att inleda ett
         insolvensförfarande” i den mening som avses i artikel 16, enbart av den anledningen att sådan begäran skulle kunna förstås
         som en ”begäran om att inleda insolvensförfarande”.
      
      74.   Jag kan ingalunda se att det i förordningen, så som dr Bondi har gjort gällande i sitt skriftliga yttrande, skulle finnas
         något mycket tydligt mönster vad gäller de tre momenten: begäran, interimistiskt förordnande och inledande. Bortsett från
         artikel 38 som, vilket jag redogjort för ovan, avser att reglera en speciell situation som kan uppkomma inom ramen för ett
         sekundärförfarande(15), och en hänvisning i det tredje stycket i artikel 25.1 som också berör interimistiska säkerhetsåtgärder, finns det inget
         i hela förordningen som tyder på att ett förfarande nödvändigtvis måste innefatta en separat begäran om att inleda ett förfarande
         som efter en viss tid skulle behöva följas av ett beslut varigenom ett insolvensförfarande inleds.
      
      75.   Dr Bondi har dessutom framfört att ”skillnaden mellan en begäran och ett inledande exempelvis tydligt framgår av artikel 3.4”.
         I nämnda bestämmelse åsyftas emellertid endast en begäran om att inleda ett (sekundär)förfarande och det ges ingen antydan
         om att det skulle behöva förflyta en viss tid mellan de två momenten.
      
      76.   Artikel 38 är således den enda bestämmelsen i hela förordningen där en sådan avgränsning omnämns. Detta kan uppenbarligen
         inte betraktas som tillräckligt för att man skall kunna sluta sig till något mycket tydligt mönster. Enligt min uppfattning
         åsyftar artikel 38 en situation som kan uppkomma inom ramen för ett nationellt insolvensförfarande av ett slag som verkligen
         sker i två steg och där det mellan dessa moment, under vissa omständigheter, kan vara befogat att interimistiskt utse en förvaltare.
         Det kan av artikel 38 inte utläsas att alla slags insolvensförfaranden nödvändigtvis skulle innefatta två moment.
      
      77.   Dessutom framgår det klart av ingressen till förordningen att den inte är avsedd att harmonisera nationell rätt. I skäl 11
         i ingressen föreskrivs följande: ”[f]örordningen utgår från det förhållandet att ett enda allmängiltigt insolvensförfarande
         inom hela gemenskapen knappast kan genomföras, eftersom det finns så stora skillnader i materiell rätt mellan de olika medlemsstaterna.”
         Inte heller sådan lagstiftning som har antagits med stöd av artiklarna 61 c EG och 67.1 EG syftar till att harmonisera nationell
         rätt.
      
      78.   För det andra har dr Bondi gjort gällande att ”provisional liquidation” inte finns med bland de insolvensförfaranden som för
         Irlands del anges i bilaga A till förordningen. Jag anser emellertid att argumentet saknar relevans i förevarande fall, eftersom
         målet handlar om ”compulsory winding up by the court” som, i och med att det finns med i förteckningen i bilaga A, också faller
         inom förordningens tillämpningsområde.
      
      79.   Därutöver har ett antal argument förts fram till stöd för att de förfaranden som är omtvistade i målet inte skall anses falla
         inom förordningens tillämpningsområde, eftersom de av en eller annan anledning inte tillgodoser den definition i artikel 1.1
         som har följande lydelse: ”kollektiva insolvensförfaranden som innebär att gäldenären helt eller delvis berövas rådigheten
         över sina tillgångar och att en förvaltare utses.”
      
      80.   Mot denna bakgrund har dr Bondi gjort gällande att en ”compulsory winding up by the court” i Irland endast faller inom förordningens
         tillämpningsområde om förfarandet kan anses utgöra ett insolvensförfarande enligt artikel 1.1 och således endast under förutsättning
         att den nationella domstolen har funnit att grunden för insolvens är styrkt(16). Insolvens skulle därmed inte kunna fastställas förrän vid den tidpunkt då konkursbeslut fattas. Den italienska regeringen
         framförde liknande synpunkter vid den muntliga förhandlingen.
      
      81.   Enligt min uppfattning kan ett sådant argument inte godtas. I förevarande mål utgår den hänskjutande domstolen i sin första
         fråga från att begäran har framställts ”om likvidation av ett insolvent bolag”. Under sådana förhållanden skulle det vara
         olämpligt för Europeiska gemenskapernas domstol att ifrågasätta grunderna för nämnda begäran.
      
      82.   Dr Bondi har vidare gjort gällande att lagstiftningen kring avyttring av tillgångar och fördelning av behållningen för att
         tillgodose borgenärernas anspråk i samband med en ”compulsory winding up” vid en domstol i Irland kan tillämpas först efter
         det att konkursbeslut fattats, eftersom det är först vid denna tidpunkt som ett verkligt ”kollektivt” förfarande i den mening
         som avses i artikel 1.1 i förordningen kan anses föreligga.
      
      83.   Detta argument grundas emellertid, enligt min uppfattning, på en felaktig tolkning av förordningens systematik. Visserligen
         finns det i artikel 1.1 en definition av vad som, enligt förordningen, avses med ett insolvensförfarande, men bestämmelsen
         kan inte betraktas isolerat från de definitioner som fastställs i artikel 2.
      
      84.   I artikel 2 a föreskrivs det att ”de kollektiva förfaranden som avses i artikel 1.1” finns ”förtecknade i bilaga A”. Vad beträffar
         förordningen råder samstämmighet inom doktrinen när det gäller följande: ”om ett förfarande finns med i förteckningen anses
         förordningen tillämplig utan att domstolar i andra medlemsstater skall behöva göra någon ytterligare prövning.”(17) Eftersom ”compulsory winding up” som genomförs av en domstol i Irland finns med i bilaga A, anser jag att förordningens tillämplighet
         på den typen av förfaranden inte kan ifrågasättas av den anledningen att vissa kriterier för definitionen enligt artikel 1.1
         inte är tillgodosedda.
      
      85.   Den hänskjutande domstolen har i sin begäran om förhandsavgörande anfört att en interimistiskt utsedd förvaltare under alla
         förhållanden ”skall företräda och skydda samtliga borgenärers intressen och ta egendom i besittning”.
      
      86.   Slutligen har den franska regeringen tagit upp de fyra rekvisit som, enligt ordalydelsen i artikel 1.1, måste vara uppfyllda
         för att ett insolvensförfarande skall anses falla inom förordningens tillämpningsområde, nämligen: att förfarandet skall vara
         kollektivt, att gäldenären skall vara insolvent, att gäldenären helt eller delvis berövas rådigheten över sina tillgångar
         samt att en förvaltare utses. Den franska regeringen menar att den definition av insolvensförfarande som ges i artikel 2 a
         och i bilaga A inte innefattar något interimistiskt förordnande av förvaltare, och att ett sådant förordnande därmed inte
         kan anses utgöra ett insolvensförfarande i den mening som avses i förordningen.
      
      87.   Återigen framstår det för mig som om en felaktig förståelse av förordningens systematik döljer sig bakom detta argument. ”Compulsory winding up”, som genomförs av en domstol i Irland, finns med i förteckningen i bilaga A. ”Provisional liquidator”,
         som omnämns i förteckningen i bilaga C, utses i samband med ett sådant förfarande. Dessa omständigheter finner jag som tillräckliga.
      
      88.   Följaktligen drar jag, vad beträffar den första tolkningsfrågan, slutsatsen att i ett fall där en begäran om likvidation av
         ett insolvent bolag har framställts till behörig domstol i Irland och denna domstol fattar ett beslut som skall gälla fram
         till dess att konkursbeslut fattats,  om att interimistiskt utse en förvaltare med befogenhet att ta bolagets egendom i besittning, handha dess angelägenheter,
         öppna bankkonto och anlita juridiskt ombud och därigenom lagligen beröva bolagets ledning deras handlingsförmåga, ett sådant
         beslut i förening med en framställd begäran skall anses utgöra ett avgörande varigenom ett insolvensförfarande, i enlighet
         med artikel 16 i förordningen, har inletts.
      
       Den andra frågan: den tidpunkt då förfarandet skall anses ha inletts
      89.   Genom sin andra fråga, som endast har ställts för det fall den första frågan skulle besvaras nekande, söker den nationella
         domstolen få klarhet i huruvida en begäran som har framställts vid den irländska High Court om att domstolen skall tvångsförsätta
         ett bolag i likvidation (”compulsory winding up”) skall anses innebära att ett insolvensförfarande har inletts inom ramen
         för förordningen med stöd av den irländska lagbestämmelsen (section 220.2 i Companies Act från 1963(18)) och att konkursförfarandet avseende det berörda bolaget därmed skall anses ha inletts vid den tidpunkt då denna begäran
         framställdes.
      
      90.   Eftersom jag anser att den nationella domstolens första fråga skall besvaras jakande finner jag det inte nödvändigt att besvara
         den andra tolkningsfrågan. Däremot skulle frågan, om behov uppstår, snabbt kunna avgöras i enlighet med nedanstående riktlinjer.
      
      91.   Dr Bondi och de finska, franska, tyska och italienska regeringarna har gjort gällande att den andra frågan skall besvaras
         nekande, medan Bank of America, Director for Corporate Enforcement, de aktuella fordringsägarna, de österrikiska, tjeckiska
         och irländska regeringarna samt kommissionen menar att den skall besvaras jakande. Jag delar den sistnämnda uppfattningen.
      
      92.   I enlighet med artikel 16.1 i förordningen, där erkännande av beslut om att inleda ett insolvensförfarande regleras, skall
         erkännande gälla från den tidpunkt beslutet har verkan i inledningsstaten. Således är nationell rätt avgörande för när beslutet
         får verkan. Detta ligger i linje med artikel 4 där det stadgas att det normalt är lagen i den medlemsstat inom vars territorium
         förfarandet inleds som skall vara tillämplig på insolvensförfarandet och dess verkningar och att detta omfattar inledandet
         av ett förfarande, dess genomförande samt dess slutförande. Av skäl 23(19) framgår klart att lagen innefattar såväl processuella som materiella bestämmelser. Följaktligen kan jag inte godta dr Bondis
         påstående om att förordningen på något sätt skulle äga företräde framför bestämmelser i nationell rätt. Vi måste också beakta
         att förordningen inte varit avsedd att tjäna som en harmoniseringsåtgärd.(20)
      
      93.   Under Section 220.2 i den irländska Companies Act från 1963 föreskrivs beträffande ”compulsory winding up” som en domstol
         genomför (vilket är det förfarande som är föremål för tvist i förevarande fall) att konkursen skall ”anses ha inletts vid
         den tidpunkt då begäran om likvidation framställdes”.
      
      94.   Formuleringen av denna bestämmelse som är tillämplig med stöd av förordningen ger, så som jag ser det, ett fullständigt svar
         på den nationella domstolens andra fråga.
      
      95.   Det kan tilläggas att det i Virgós-Schmit-rapporten, vilket de aktuella fordringsägarna också har påpekat, uttryckligen fastställs
         att det finns en nationell doktrin om återförvisning (”relation-back”), enligt vilken det är lagen i den medlemsstat inom
         vars territorium insolvensförfarandet har inletts som ”reglerar vilka villkor som skall uppfyllas och hur man går tillväga
         vid ogiltigförklaring respektive annullering (automatiskt: genom att förfarandet ges retroaktiv verkan eller genom en åtgärd som vidtas av förvaltaren, osv.) samt vilka de rättsliga följderna av ogiltigförklaring respektive
         annullering blir”.(21)
      
       Den tredje frågan: befogenhet att pröva andra domstolars beslut
      96.   Genom sin tredje fråga söker den hänskjutande domstolen få klarhet i huruvida, i ett fall där ett insolvensförfarande först
         inleds i en medlemsstat där ett bolag har sitt säte och där bolaget vanligtvis förvaltar sina intressen på ett sätt som är
         fastställbart för tredje man, en domstol i en annan medlemsstat kan anses vara behörig att inleda huvudinsolvensförfarandet.
      
      97.   Frågan aktualiseras i ett fall som det förevarande där domstolar i två medlemsstater gör anspråk på att vara behöriga vad
         beträffar ett bolags insolvens. Det finns ingen bestämmelse i förordningen som uttryckligen reglerar en sådan situation. Den
         hänskjutande domstolen önskar i huvudsak få klarhet i om en domstol i en av dessa medlemsstater kan utöva kontroll över domstolen
         i den andra medlemsstaten.
      
      98.   Den hänskjutande domstolen har nämnt artikel 3.1 där det föreskrivs att domstolarna i den medlemsstat inom vars territorium
         platsen för gäldenärens huvudsakliga intressen finns, har behörighet att inleda ett insolvensförfarande samt till artikel
         16.1 där det föreskrivs att varje beslut om att inleda ett insolvensförfarande fattat av en domstol i en medlemsstat, som
         har behörighet enligt artikel 3, skall erkännas i alla andra medlemsstater.
      
      99.   Bank of America, Director for Corporate Enforcement, de aktuella fordringsägarna och den irländska regeringen hävdar att det
         finns en skyldighet att erkänna utländska insolvensförfaranden endast i de fall där den utländska domstolens behörighet är
         objektiv. Således skall den tredje frågan besvaras jakande.
      
      100. Nämnda parter har gjort gällande att den skyldighet andra medlemsstaters domstolar har att, i enlighet med artikel 16.1, erkänna
         ett beslut varigenom ett insolvensförfarande i en viss medlemsstat inleds, endast gäller då den medlemsstat där insolvensförfarandet
         har inletts har behörighet med stöd av artikel 3 och följaktligen endast i de fall då platsen för gäldenärens huvudsakliga
         intressen är belägen i denna medlemsstat. Det är bara den ena medlemsstatens domstolar som har behörighet att inleda huvudinsolvensförfarandet,
         och det är domstolarna i den medlemsstat inom vars territorium platsen för gäldenärens huvudsakliga intressen finns som har
         denna behörighet. Det framgår helt klart av förordningen att ett bolag endast kan ha en plats där dess huvudsakliga intressen
         finns. För att bestämma var platsen för gäldenärens huvudsakliga intressen skall anses finnas, tillämpas ett objektivt test.
         En domstol i en medlemsstat får inte inleda insolvensförfarande mot ett bolag som är gäldenär om varken bolagets säte eller
         platsen där det vanligtvis förvaltar sin egendom på ett sätt som är fastställbart för tredje man finns i denna medlemsstat.
         Följaktligen måste varje domstol som ställs inför eventualiteten att ett insolvensförfarande har inletts av en annan domstol
         se till att den andra domstolen verkligen varit behörig enligt artikel 3 och särskilt att a) den domstol som påstår sig ha
         fastställt platsen där de huvudsakliga intressena finns har gjort det på grundval av korrekta rättsliga rekvisit och b) att
         den faktiska bevisningen styrker denna slutsats. Trots att det i skäl 22 i ingressen till förordningen föreskrivs att ”beslutet
         i den domstol som först inleder ett förfarande bör erkännas i de andra medlemsstaterna”, skall det noteras att detta krav
         inte återfinns i förordningens huvudtext.
      
      101. Dr Bondi, de österrikiska, tjeckiska, finska, franska och italienska regeringarna samt kommissionen menar att den nationella
         domstolens tredje fråga skall besvaras nekande. Jag instämmer.
      
      102. Enligt min uppfattning följer detta i synnerhet av den princip om ömsesidigt erkännande som utgör grunden för förordningen
         och som uttryckligen kan utläsas ur skäl 22 i ingressen till förordningen. Skälet har följande lydelse:
      
      ”Erkännandet av de beslut som fattas av medlemsstaternas domstolar bör vila på principen om ömsesidigt förtroende. Därför
         bör grunderna för icke-erkännande reduceras till ett nödvändigt minimum. Enligt denna princip bör även konflikten lösas om
         domstolarna i två medlemsstater anser sig behöriga att inleda ett huvudinsolvensförfarande. Beslutet i den domstol som först
         inleder ett förfarande bör erkännas i de andra medlemsstaterna utan att de ges befogenhet att pröva denna domstols beslut.”(22)
      
      103. Det stämmer att det i förordningens huvudtext inte finns någon bestämmelse med samma betydelse som skäl 22(23). Emellertid bekräftas betydelsen av den princip som skälet ger uttryck för i Virgós-Schmit-rapporten. Däri fastslås att ”domstolar
         i en stat där erkännande söks inte får ompröva ett beslut av en domstol i ursprungsstaten utan endast kontrollera att avgörandet
         har fattats av en domstol i en konventionsstat vilken varit behörig enligt artikel 3”. Detta påstående har också bekräftats
         i en omfattande del av doktrinen.(24)
      
      104. De rättsmedel som står till buds för parter i ett insolvensförfarande som är oroliga över att den domstol som har inlett huvudförfarandet
         inte varit vederbörligen behörig enligt artikel 3, återfinns i den inhemska rättsordningen i den medlemsstat där nämnda domstol
         finns och innefattar möjligheten att, om så behövs, inhämta förhandsavgörande från Europeiska gemenskapernas domstol.(25)
      
      105. Följaktligen måste jag, vad beträffar svaret på den tredje frågan, sluta mig till att domstolar i andra medlemsstater skall
         anses sakna behörighet att inleda huvudinsolvensförfarande om ett insolvensförfarande först har inletts av en domstol i en
         medlemsstat där ett bolag har sitt säte och där bolaget vanligtvis förvaltar sina intressen på ett sätt som är fastställbart
         för tredje man.
      
       Den fjärde tolkningsfrågan: platsen där gäldenärens huvudsakliga intressen finns
      106. Genom sin fjärde fråga söker den hänskjutande domstolen få vägledning i vilka kriterier som skall vara avgörande vid bestämningen
         av platsen där gäldenärens huvudsakliga intressen finns i den mening som avses i artikel 3.1 i förordningen.
      
      107. Låt mig erinra att det, i enlighet med artikel 3.1, är ”domstolarna i den medlemsstat inom vars territorium platsen där gäldenärens
         huvudsakliga intressen finns” som har behörighet att inleda ett insolvensförfarande och dessutom att sätet för bolag och andra
         juridiska personer skall anses vara ”platsen där de huvudsakliga intressena finns, om inte annat visas”. Genom bestämmelsen
         stadfästs en presumtion som dock kan motbevisas. I skäl 13 föreskrivs vidare att platsen där de huvudsakliga intressena finns
         ”bör motsvara den plats där gäldenären vanligtvis förvaltar sina intressen och därför är fastställbar för tredje man”.
      
      108. Den fjärde frågan åsyftar en situation där i) gäldenären är ett dotterbolag, ii) med säte i en annan medlemsstat än den där
         moderbolaget har sitt och iii) där dotterbolaget vanligtvis och på ett sätt som är fastställbart för tredje man samt helt
         i överensstämmelse med dess egen företagsidentitet förvaltar sina intressen i den medlemsstat där bolaget har sitt säte. Den
         nationella domstolen söker få klarhet i huruvida presumtionen om att platsen för dotterbolagets huvudsakliga intressen skall
         anses finnas i den medlemsstat där bolaget har sitt säte, under sådana förhållanden, kan anses hävd om moderbolaget dessutom
         på grund av sitt aktieinnehav och befogenheten att utse företagsledningen intar en ställning som innebär att moderbolaget
         kan utöva kontroll och de facto också utövar kontroll över dotterbolagets verksamhet.
      
      109. Dr Bondi och den italienska regeringen menar att den sistnämnda omständigheten är tillräcklig för att presumtionen skall hävas.
         Bank of America, Director for Corporate Enforcement, de aktuella fordringsägarna, de österrikiska, tjeckiska, finska, franska,
         tyska, ungerska och irländska regeringarna samt kommissionen intar den motsatta ståndpunkten.
      
      110. Jag håller med om att den omständigheten att moderbolaget utövar kontroll inte är tillräcklig för att häva den presumtion
         i artikel 3.1 i förordningen om att platsen för ett dotterbolags huvudsakliga intressen skall anses ligga i den medlemsstat
         där dess säte finns. Detta följer, enligt min mening, av förordningens systematik och ordalydelse. Innan jag går in på en
         närmare analys av förordningen, skulle jag emellertid vilja bemöta några av de argument som har förts fram av dr Bondi och
         den italienska regeringen till stöd för den motsatta ståndpunkten.
      
      111. Dessa två parter stödjer sig huvudsakligen på Virgós-Schmit-rapporten, där följande slås fast: ”Vad beträffar bolag och juridiska
         personer finns det i konventionen en presumtion om att platsen för gäldenärens huvudsakliga intressen, om inte annat visas,
         skall anses vara den plats där bolaget har sitt säte. Denna plats motsvarar vanligtvis gäldenärens huvudkontor.”(26) Dr Bondi och den italienska regeringen har gjort gällande att man för att kunna styrka att platsen för de huvudsakliga intressena
         finns någon annanstans än i den stat där bolaget har sitt säte, också måste styrka att de uppgifter som vanligtvis handhas
         av ett huvudkontor utförs någon annanstans. Därvid bör man fokusera på de uppgifter som ett huvudkontor utför snarare än enbart
         på var huvudkontoret är lokaliserat, eftersom ett huvudkontor blir lika betydelselöst som ett säte om de uppgifter som tillkommer
         ett huvudkontor inte utförs där. Vid gränsöverskridande handel väljs sätet ofta av skatte- och lagstiftningsskäl och saknar
         därmed verkligt samband med den plats där uppgifter som ankommer på ett huvudkontor i själva verket utförs. Detta gäller i
         synnerhet för företagskoncerner där de uppgifter som ankommer på ett huvudkontor, för dotterbolagets del, ofta utförs där
         de uppgifter som ankommer på huvudkontoret utförs för koncernens moderbolag.
      
      112. Jag finner att dessa påståenden är rimliga och övertygande. Däremot tycks de, enligt min uppfattning, inte vara till särskilt
         stor hjälp när det gäller svaret på frågan. De bidrar sannerligen inte till att styrka att den kontroll ett moderbolag utövar
         över ett dotterbolags verksamhet skulle vara avgörande för var platsen för dotterbolagets huvudsakliga intressen, i den mening
         som avses i förordningen, skall anses vara belägen.
      
      113. För det andra har dr Bondi gjort gällande att fastställbarheten för tredje man vad beträffar platsen för de huvudsakliga intressena
         inte är av avgörande betydelse för begreppet ”platsen där de huvudsakliga intressena finns”. Detta skulle framgå av skäl 13
         där det föreskrivs att ”platsen där de huvudsakliga intressena finns bör motsvara den plats där gäldenären vanligtvis förvaltar
         sina intressen”, det vill säga när det gäller ett aktiebolag, där de uppgifter som ankommer på ett huvudkontor utförs. Dessutom
         stadgas följande i skäl 13: ”och därför är fastställbar för tredje man.” Annorlunda uttryckt skulle platsen för de huvudsakliga
         intressena anses fastställbar i en given medlemsstat om de uppgifter som ankommer på bolagets huvudkontor utövas där.
      
      114. Än en gång är jag beredd att instämma i denna analys. Däremot förefaller den, enligt min uppfattning, inte vara till mycket
         hjälp eftersom den nationella domstolens fjärde fråga utgår ifrån att dotterbolaget ”vanligtvis förvaltar sina intressen”
         i den medlemsstat där dess säte finns.
      
      115. För det tredje har dr Bondi gjort gällande att det finns en avgörande skillnad mellan fastställbar och fastställd. Frågan
         om fastställbarheten innebär att vi måste undersöka var de uppgifter som ankommer på ett huvudkontor i själva verket utförs.
         Detta är en objektiv prövning och skall inte förväxlas med den subjektiva bevisning som enskilda borgenärer kan åberopa till
         stöd för var platsen för de huvudsakliga intressena, enligt deras uppfattning, fanns. Jag anser att avgränsningen mellan fastställd
         och fastställbar inte är relevant för de frågeställningar som den nationella domstolen tar upp i sin fjärde fråga, eftersom
         begreppet fastställbar förekommer i både skäl 13 och i nämnda fråga.
      
      116. Vad beträffar innebörden av den fjärde tolkningsfrågan, anser jag att den omständigheten (och detta är ett antagande som den
         hänskjutande domstolen också har gjort) att dotterbolaget vanligtvis förvaltar sina intressen på ett sätt som är fastställbart
         för tredje man och helt i överensstämmelse med bolagets egna företagsidentitet i den medlemsstat där den har sitt säte, i
         ett fall där sätet för ett moderbolag och dess dotterbolag befinner sig i två olika medlemsstater, normalt kommer vara avgörande
         för bestämningen av ”platsen för dess huvudsakliga intressen”.
      
      117. Det är klart att det inte nödvändigtvis kan dras några slutsatser med ledning av att ett gäldenärsbolag är ett dotterbolag
         till ett annat bolag. Förordningen tillämpas på enskilda bolag och inte koncerner. Den reglerar i synnerhet inte förhållandet
         mellan moder- och dotterbolag. Enligt förordningens systematik föreligger domstolsbehörighet avseende varje gäldenär som utgör
         en egen juridisk person. Både dotterbolag och moderbolag utgör separata rättssubjekt. Av detta följer därför att varje dotterbolag
         inom en koncern måste betraktas för sig. Detta bekräftas i artikel 3.1 där det stadgas att ett bolags säte ”skall anses vara
         platsen där de huvudsakliga intressena finns, om inte annat visas” och i skäl 13 i ingressen till förordningen där det föreskrivs
         att platsen för huvudsakliga intressen ”bör motsvara den plats där gäldenären vanligtvis förvaltar sina intressen”(27).
      
      118. Av denna definition, och detta är av betydelse i förevarande fall, eftersom kontroll över verksamhet har påståtts utgöra förvaltning,
         kan man inte sluta sig till vad det är för beståndsdelar som skall anses ingå i förvaltning. Det har emellertid framförts
         att valet av platsen för (gäldenärens) huvudsakliga intressen(28) som det avgörande anknytningskriteriet vid bestämningen av vilken medlemsstat som skall anses ha behörighet avseende ett
         insolvent bolag, har motiverats med behovet av att få fram ett test vars främsta kännetecken är öppenhet och objektiv fastställbarhet(29). Dessa begrepp framstår för mig som fullt ändamålsenliga beståndsdelar när man skall bestämma vilken domstol som är behörig
         i samband med insolvens, eftersom det givetvis är väsentligt för potentiella borgenärer att i förväg veta enligt vilken rättsordning
         eventuell insolvens som påverkar deras intressen kommer att regleras. Det är, enligt min uppfattning, särskilt betydelsefullt
         att investerarna när det gäller gränsöverskridande skuldeförbindelser (av det slag som är föremål för tvisten vid den nationella
         domstolen) redan vid tidpunkten för investeringen har klart för sig vilken domstol som är behörig när det gäller borgenärers
         rättigheter och anspråk.
      
      119. Om ett dotterbolag som är gäldenär ”vanligtvis förvaltar sina intressen på ett sätt som är fastställbart för tredje man och
         helt i överensstämmelse med bolagets egen företagsidentitet i den medlemsstat där det har sitt säte”, får kraven på öppenhet
         och fastställbarhet enligt ovannämnda definition anses vara uppfyllda.
      
      120. Däremot anser jag inte att den omständigheten (vilket den nationella domstolen utgår ifrån i sin fråga) att gäldenärsbolagets
         moderbolag ”på grund av sitt aktieinnehav och sin befogenhet att utse företagsledningen intar en ställning som gör att det
         kan utöva och de facto också utövar kontroll över dotterbolagets verksamhet” tillgodoser dessa krav.
      
      121. Enbart den omständigheten att ett bolag genom sitt aktieinnehav och befogenhet att utse företagsledningen intar en ställning
         som möjliggör för den att kontrollera ett dotterbolags verksamhet, oaktat att detta må vara fastställbart för tredje man,(30) utgör inget bevis på att bolaget faktiskt kontrollerar den ifrågavarande verksamheten. Om det förhåller sig så att ett moderbolag
         verkligen kontrollerar sitt dotterbolags verksamhet är det i gengäld inte säkert att detta är enkelt fastställbart för tredje
         man.(31) Av den nationella domstolens fråga framgår inte huruvida förekomsten av sådan kontroll kan fastställas på detta vis.
      
      122. Med detta inte sagt att det rent formella kriteriet om lokaliseringen av ett dotterbolags säte nödvändigtvis är helt avgörande
         för vilken medlemsstats domstolar som skall anses ha behörighet avseende en viss insolvens. Ett av de grundläggande syftena
         med begreppet ”platsen för huvudsakliga intressen” är att se till att funktionella sakomständigheter beaktas i stället för
         de rent formella kriterierna(32). Den part som önskar få till stånd en hävning av presumtionen om att domstolsbehörighet i fråga om insolvens skall bestämmas
         på grundval av sätet, måste emellertid styrka att de grunder man åberopar tillgodoser kraven på öppenhet och fastställbarhet.
         Eftersom insolvens är en förutsebar risk är det viktigt att internationell behörighet (som innebär att insolvenslagstiftningen
         i en given stat tillämpas) fastställs avseende en plats som är känd för gäldenärens potentiella borgenärer så att de rättsliga
         risker de sistnämnda skulle löpa vid eventuell insolvens kan bedömas.(33)
      
      123. I förevarande fall skall, enligt min uppfattning, den omständigheten att den nationella domstolen i sin fråga utgår ifrån
         att dotterbolaget vanligtvis förvaltar sina intressen på ett sätt som är fastställbart för tredje man tillmätas betydelse.
         En sådan beskrivning tillgodoser definitionen i skäl 13. Jag anser att det skulle krävas starka bevis om en allt överskuggande
         och fastställbar kontroll från ett moderbolags sida för att man skulle sluta sig till att platsen för ett dotterbolags huvudsakliga
         intressen var belägen någon annanstans än vad som följer av den uttryckliga formuleringen i skäl 13.
      
      124. Om detta däremot kunde bevisas skulle man möjligen, om det var styrkt att gäldenärens moderbolag utövade sådan kontroll över
         den förstnämndas verksamhet och att situationen vid den aktuella tidpunkten (och således inte enbart i efterhand) hade präglats
         av öppenhet och fastställbarhet, kunna avstå från att tillämpa det sedvanliga testet.
      
      125. Slutligen skulle jag vilja tillägga att bestämningen av platsen för gäldenärens huvudsakliga intressen givetvis måste ske
         utifrån omständigheterna i det enskilda fallet. Av denna anledning kan jag inte se att de avgöranden av nationella domstolar
         som de olika parterna har hänvisat till i sina inlagor, skulle vara till någon hjälp vid bestämningen av regler med allmän
         räckvidd.
      
      126. Således drar jag slutsatsen att presumtionen om att platsen för ett dotterbolags huvudsakliga intressen finns i den medlemsstat
         där bolagets säte finns, i ett fall där gäldenären är ett dotterbolag vars säte finns i en annan medlemsstat än den där dess
         moderbolag har sitt och där dotterbolaget vanligtvis och på ett sätt som är fastställbart för tredje man samt regelmässigt
         och helt i överensstämmelse med bolagets egen företagsidentitet förvaltar sina intressen i den medlemsstat där det har sitt
         säte, inte kan hävas av enbart den anledningen att moderbolaget på grund av sitt aktieinnehav och sin befogenhet att utse
         företagsledningen intar en ställning som gör att moderbolaget kan utöva kontroll och de facto också utövar kontroll över dotterbolagets
         verksamhet.
      
       Den femte tolkningsfrågan: grunderna för rättsordningen (ordre public)
      126. Den femte tolkningsfrågan handlar om artikel 26 i förordningen, där det föreskrivs att en medlemsstat får vägra erkänna ett
         insolvensförfarande som har inletts i en annan medlemsstat om verkningarna av ett sådant erkännande ”skulle vara uppenbart
         oförenliga med grunderna för den statens rättsordning (ordre public), särskilt vad gäller statens grundläggande rättsprinciper och individens grundlagsenliga fri- och rättigheter”.
      
      128. Den hänskjutande domstolen söker särskilt få klarhet huruvida, i ett fall där det är uppenbart oförenligt med grunderna för
         rättsordningen i en medlemsstat att låta ett domstolsbeslut eller ett förvaltningsbeslut få rättsverkan gentemot personer
         eller organ vars rätt till en opartisk rättegång och rätt att höras åsidosattes när det aktuella beslutet fattades, nämnda
         medlemsstat skall anses skyldig att erkänna ett beslut som fattats av en domstol i en annan medlemsstat som är ägnat att inleda
         ett insolvensförfarande mot ett bolag, om domstolen i den första medlemsstaten har medgett att det aktuella beslutet har fattats
         i strid med nämnda principer och särskilt om svaranden i den andra medlemsstaten, trots förfrågningar och i strid med föreläggande
         från domstolen i den andra medlemsstaten, har vägrat att förse den för bolaget i enlighet med den första medlemsstatens lagstiftning
         interimistiskt utsedde förvaltaren med kopior av handlingar som är väsentliga till stöd för ansökan.
      
      129. Jag skulle redan från början vilja anföra att den femte frågan, förutsatt att min tolkning av den första tolkningsfrågan varit
         riktig, enligt min uppfattning inte kommer att aktualiseras, eftersom förfarandet i Italien inleddes senare än förfarandet
         i Irland och således under inga förhållanden behöver erkännas (i vart fall inte i egenskap av huvudförfarande) enligt förordningen.
      
      130.  Dr Bondi och den italienska regeringen intar ståndpunkten att den femte frågan skall besvaras jakande, vilket innebär att
         den första medlemsstaten under de angivna omständigheterna skulle vara skyldig att erkänna beslut som fattats av den andra
         medlemsstatens domstolar. Bank of America, Director for Corporate Enforcement, de aktuella fordringsägarna, de tjeckiska,
         franska, tyska, ungerska och irländska regeringarna samt kommissionen intar däremot en i huvudsak motsatt inställning.
      
      131. Jag anser att det för det första är klart, och detta har betonats av dr Bondi och den italienska regeringen, att undantaget
         i artikel 26 för ordre public är avsett att ha en begränsad omfattning. Detta följer av att det i bestämmelsen uppställs ett krav på att verkningarna av
         erkännandet skall vara ”uppenbart” oförenliga med grunderna för rättsordningen, vidare av följande formulering i skäl 22 i
         ingressen till förordningen ”bör grunderna för icke-erkännande reduceras till ett nödvändigt minimum” och slutligen av Virgós-Schmit-rapporten
         där det föreskrivs att ”undantaget vad gäller ordre public endast får tillämpas i extraordinära fall”(34).
      
      132. Svårigheter uppstår emellertid då nämnda parter – och för den delen också många av de parter som lämnat in skriftliga yttranden
         avseende den femte frågan – söker tillämpa kraven i artikel 26 på omständigheterna i förevarande fall.
      
      133. Jag skulle, mot bakgrund av hur den femte tolkningsfrågan har formulerats, vilja påstå att varken dessa parter eller Europeiska
         gemenskapernas domstol får avvika från de faktiska antaganden som är inbakade i frågan.
      
      134. Frågan åsyftar ett fall där domstolar i två medlemsstater gör anspråk på att ha inlett ett insolvensförfarande och där beslut
         i medlemsstat B görs gällande vid domstolen i medlemsstat A. Frågan utgår från de uttryckliga antagandena om att, i) det är
         uppenbart oförenligt med grunderna för rättsordningen i medlemsstat A att låta ett domstolsbeslut eller ett förvaltningsbeslut
         få rättsverkan gentemot personer eller organ vars rätt till opartisk rättegång och rätt att höras åsidosattes när nämnda beslut
         fattades samt ii) att domstolen i medlemsstat A är övertygad om att beslutet i medlemsstat B har fattats i strid med nämnda
         principer.
      
      135. Därmed framstår det för mig som irrelevant att diskutera de två berörda medlemsstaternas olika rättskulturer och att pröva
         huruvida den interimistiskt utsedde förvaltarens rättigheter har tillvaratagits.
      
      136. Jag håller också med dr Bondi och den italienska regeringen om att domstolens dom i målet Krombach(35) tyder på att domstolen både kan och bör kontrollera vad som lämpligen kan omfattas av undantaget för ordre public så att de grundläggande målsättningarna med erkännande och samarbete inte äventyras.
      
      137. Målet rörde artikel 27.1 i Brysselkonventionen, enligt vilken konventionsstaterna är skyldiga att vägra erkännande av ett
         beslut som meddelats av en domstol i en annan konventionsstat ”om ett erkännande skulle strida mot grunderna för rättsordningen
         (ordre public) i den stat där domen görs gällande”.(36) Frågan till domstolen gällde huvudsakligen huruvida, i ett fall där en domstol hade vägrat höra en svarande, erkännande av
         denna domstols beslut kunde vägras med stöd av artikel 27.1 enbart av den anledningen att svaranden inte varit närvarande
         vid den muntliga förhandlingen.
      
      138. Domstolen slog fast att artikel 27.1 skall tolkas restriktivt, eftersom den utgör ett hinder för genomförandet av ett av de
         grundläggande syftena med konventionen samt att klausulen om ordre public endast skall tillämpas i extraordinära fall.(37) Domstolen slog vidare fast följande:
      
      ”Även om det i princip står konventionsstaterna fritt att … i enlighet med sin nationella begreppsbildning bestämma de krav
         som grunderna för rättsordningen ställer, skall gränserna för detta begrepp omfattas av tolkningen av konventionen.
      
      Även om det inte ankommer på domstolen att definiera innehållet i grunderna för rättsordningen i en konventionsstat, är det
         alltså domstolens uppgift att kontrollera gränserna inom vilka domaren i en konventionsstat kan tillämpa detta begrepp för
         att inte erkänna en dom som har meddelats av en domstol i en annan konventionsstat.
      
      …
      Det framgår emellertid av den rättspraxis som domstolen har utvecklat … att iakttagandet av rätten till försvar i alla förfaranden
         som inleds mot en person och som kan leda till en rättsakt som går denna person emot utgör en grundläggande gemenskapsrättslig
         princip som skall säkerställas även i avsaknad av reglering av förfarandet i fråga.”(38)
      
      139. I förevarande mål har den hänskjutande domstolen i sin femte tolkningsfråga anfört att det, under de däri angivna förhållandena,
         skulle stå i uppenbar strid med grunderna för den berörda medlemsstatens rättsordning att låta ett beslut som har fattats
         på sådana grunder få verkan. Det framgår klart av begäran om förhandsavgörande att denna slutsats baseras på den noggranna
         och genomgående granskning som Supreme Court of Ireland genomförde av Parma-domstolens agerande.
      
      140. Dr Bondi och den italienska regeringen har åberopat Virgós-Schmit‑rapporten och hävdar att den tolkning av ordre public som den hänskjutande domstolen ger uttryck för i den femte tolkningsfrågan är orimligt vidsträckt och inte faller inom ramen
         för artikel 26.(39)
      
      141. Även om jag håller med nämnda parter om att det av målet Krombach följer att det ankommer på domstolen att kontrollera hur
         grunderna för nationell rättsordning avgränsas, anser jag att deras argument varken tar hänsyn till ovannämnda besluts räckvidd
         eller huvudpunkten i Virgós-Schmit-rapporten.
      
      142. I målet Krombach fastslog domstolen sin uppgift att kontrollera de gränser inom vilka domaren i en konventionsstat kan använda
         begreppet ordre public som grund för att inte erkänna en dom som har meddelats av en domstol i en annan konventionsstat.(40) I direkt anslutning till detta hänvisade domstolen till den allmänna gemenskapsrättsliga principen att envar skall ha rätt
         till en opartisk rättegång, vilken hämtar inspiration från grundläggande rättigheter som utgör en enhetlig del av de grundläggande
         rättsliga principer vars efterlevnad domstolen har att säkerställa, och vilka garanteras i Europakonventionen om skydd för
         de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna.(41) Den betydelse dessa grundläggande rättigheter tillmäts präglar domstolens hela beslut.(42) Mot denna bakgrund finner jag att kravet på att en rättegång skall ske i föreskriven ordning i princip måste anses falla
         inom ramen för det undantag för ordre public som föreskrivs enligt artikel 26 i förordningen.
      
      143. I Virgós-Schmit-rapporten har man eftersträvat att ge begreppet ordre public en tolkning som innefattar både materiella och processuella regler men som enbart avser grundlagsskyddade fri- och rättigheter
         samt grundläggande principer i den berörda staten. Det stämmer att det i rapporten, vad gäller grunderna för rättsordningen,
         har anförts att dessa kan tjäna som en ”garanti för parter i ett förfarande och de som berörs av det sistnämnda, för att rättegång
         sker i föreskriven ordning. Grunderna för rättsordningen kan inte åberopas till stöd för någon övergripande kontroll av huruvida
         förfarandet gått rätt till i en annan konventionsstat utan endast till stöd för en granskning av huruvida grundläggande processuella
         principer, som exempelvis rätten att bli hörd och rätten att delta vid förhandling, har iakttagits”. Därvid omnämns uttryckligen
         hindrande av borgenärers närvaro.(43)
      
      144. Kravet på att ett förfarande sker i föreskriven ordning bör ses som särskilt betydelsefullt, eftersom det i förordningen inte
         ges någon möjlighet till kontroll av det materiella innehållet i ett beslut som man söker erkännande för.(44)
      
      145. Enligt min uppfattning, är det helt klart att de grunder för rättsordningen som avses i artikel 26 i förordningen, skall anses
         innefatta sådana brister i det föreskrivna förfarandet som innebär att grundläggande processuella principer som rätten att
         bli hörd och rätten att delta vid förhandlingen har åsidosatts. Om det agerande som påstås strida mot grunderna i en rättsordning
         i princip omfattas av nämnda bestämmelse är det, och detta framgår klart av bestämmelsens ordalydelse, upp till respektive
         medlemsstat att avgöra huruvida ett beslut fattat i en annan medlemsstat skall anses oförenligt med grunderna i den förstnämnda
         medlemsstatens rättsordning. Skulle man komma fram till att så är fallet, skall frågan om huruvida det eventuella åsidosättandet
         är tillräckligt grovt för att ifrågavarande domstol, med stöd av artikel 26, skall få vägra erkänna beslutet avgöras enligt
         nationell lagstiftning.(45)
      
      146. Dr Bondi och den italienska regeringen har vidare gjort gällande att artikel 26 endast skall tillämpas om ”verkningarna” av
         ett sådant erkännande skulle vara ”uppenbart oförenliga” med grunderna för den statens rättsordning (ordre public). I förevarande fall leder innebörden av ”verkningarna” till att de irländska domstolarna blir skyldiga att medge att deras
         insolvensförfarande är ett sekundärförfarande och inte ett huvudförfarande. Ovannämnda parter menar att det är svårt att tänka
         sig att sådana begränsade ”verkningar” skulle stå i strid med grunderna för Irlands rättsordning.
      
      147. Än en gång tycks det mig som om argumentet inte tar hänsyn till hur frågan är formulerad. Den nationella domstolen har uttryckligen
         anfört att det är uppenbart oförenligt med grunderna för den berörda medlemsstatens rättsordning att låta ett domstolsbeslut
         eller ett förvaltningsbeslut få rättsverkan gentemot personer eller organ vars rätt till en opartisk rättegång och rätt att höras åsidosatts när detta beslut fattades,
         och nämnda domstol anser att ifrågavarande beslut har fattats i strid med dessa principer.
      
      148. Slutligen har dr Bondi och den italienska regeringen anfört att den hänskjutande domstolen tycks ha missat att ta i beaktande
         att den medlemsstat vars ordre public berörs, även om ett visst fall skulle omfattas av artikel 26, inte har någon skyldighet att vägra erkännande. Ordet ”får”
         i artikel 26 gör det möjligt för medlemsstaten att välja om erkännande skall vägras eller inte. Detta står i motsats till
         formuleringen ”skall” som återfinns i artikel 27 i Brysselkonventionen. Om det förhåller sig så som de ovannämnda parterna
         har påstått och Pearse Farrell på det hela taget har fått en opartisk rättegång i Italien, och under förutsättning att han
         om så inte har varit fallet kunde ha försökt avhjälpa de eventuella processuella bristerna genom att överklaga, bör den hänskjutande
         domstolen inte få undergräva den ordning för erkännande som fastställs i förordningen genom att utöva sin rätt att godtyckligt
         vägra erkännande.
      
      149. Än en gång framstår emellertid den första punkt som jag redogjort för ovan och som avser den påstått opartiska rättegången,
         för mig som ett försök att ompröva sakomständigheter som den hänskjutande domstolen redan har fastslagit och gett uttryck
         för i sin tolkningsfråga, nämligen att nämnda domstol anser att Parma-domstolens beslut har fattats i strid med rätten till
         en opartisk rättegång och rätten att bli hörd.
      
      150. Vad beträffar den andra punkten, det vill säga möjligheten till omprövning genom överklagande, måste vi hålla i minnet att
         tiden ofta är av avgörande betydelse i den inledande fasen av ett insolvensförfarande, vilket gör att ett visst förfarande
         måste utvärderas i varje givet ögonblick. Detta tillvägagångssätt stämmer överens med kommentarerna i Virgós-Schmit-rapporten
         om de lika brådskande ex parte-skyddsåtgärderna. I rapporten noteras att sådana åtgärder skall vara tillgängliga i samtliga konventionsstater och vidare
         att ”dessa åtgärder för att vara grundlagsenliga i de flesta stater givetvis måste vara förenade med särskilda villkor så
         att opartisk rättegång garanteras (att exempelvis följande kumulativa villkor är uppfyllda: det skall röra sig om ett fall
         som helt klart vid första anblicken ter sig vara av mycket brådskande natur, att sökanden ställer säkerhet, att den berörde
         (gäldenären) omedelbart underrättas samt att det föreligger en faktisk möjlighet att få till stånd en omprövning av de föreslagna
         åtgärderna)”.(46) Kravet på att samtliga dessa kriterier skall vara uppfyllda samtidigt tyder på att bristande uppfyllelse av något av dem,
         exempelvis det om att den berörda personen omedelbart skall underrättas, inte nödvändigtvis kan kompenseras genom att ett
         annat är uppfyllt, exempelvis det om möjligheten att få till stånd en omprövning.(47) I rapporten betonas det att frågan om huruvida sådana åtgärder kan erkännas ”är beroende av om de kan anses förenliga med
         grunderna för rättsordningen i den stat där beslutet är avsett att få verkan”.(48)
      
      151. Slutligen stämmer det, vad beträffar ordalydelsen av artikel 26, att det i nämnda bestämmelse till skillnad från artikel 27.1
         i Brysselkonventionen föreskrivs att det är den domstol vid vilken erkännande söks som med stöd av nämnda bestämmelse förfogar
         över ett utrymme för skönsmässig bedömning. Den omständigheten att nämnda domstol får välja att erkänna ett insolvensförfarande
         som har inletts i en annan medlemsstat också om verkningarna av ett sådant erkännande skulle vara uppenbart oförenliga med
         grunderna för den förstnämnda statens rättsordning kan däremot inte anses innebära att det alternativet alltid skulle vara
         att föredra, eftersom artikel 26 genom en sådan tolkning helt skulle urholkas. I förevarande fall kan jag inte, mot bakgrund
         av de premisser frågan har ställts under, vilka i sin tur har antagits på grundval av den sakprövning som den hänskjutande
         domstolen utförde, se att det skulle finnas något som tyder på att nämnda domstol skulle ha missbrukat sitt utrymme för skönsmässig
         bedömning genom att vägra erkännande.
      
       Förslag till avgörande
      152. Med ledning av det ovanstående föreslår jag att den första, den tredje, den fjärde och den femte tolkningsfrågan som hänskjutits
         till domstolen av Supreme Court of Ireland skall besvaras på följande sätt:
      
      1)      Om en begäran framställs vid behörig domstol i Irland om att försätta ett insolvent bolag i likvidation och denna domstol
         fattar ett beslut, i avvaktan på konkursbeslut, om att interimistiskt utse en förvaltare med befogenhet att ta bolagets egendom
         i besittning, handha dess angelägenheter, öppna bankkonto och anlita juridiskt ombud, och därigenom lagligen beröva företagets
         ledning handlingsförmågan, skall ett sådant beslut i förening med en framställd begäran anses utgöra ett avgörande varigenom
         ett insolvensförfarande inleds i enlighet med artikel 16 i rådets förordning (EG) nr 1346/2000 av den 29 maj 2000 om insolvensförfaranden.
      
      2)      Om ett insolvensförfarande först inleds av en domstol i den medlemsstat där bolaget har sitt säte och där bolaget vanligtvis
         förvaltar sina intressen på ett för tredje man fastställbart sätt, kan domstolar i andra medlemsstater inte anses ha behörighet
         att med stöd av artikel 3.1 i förordning nr 1346/2000 få inleda huvudinsolvensförfarandet.
      
      3)      Om gäldenären är ett dotterbolag med säte i en annan medlemsstat än där moderbolaget har sitt och dotterbolaget vanligtvis
         förvaltar sina intressen på ett sätt som är fastställbart för tredje man och helt i överensstämmelse med bolagets egen företagsidentitet
         i den medlemsstat där den har sitt säte, skall den presumtion i artikel 3.1 i förordning nr 1346/2000 om att platsen för dotterbolagets
         huvudsakliga intressen skall anses ligga i den medlemsstat där det har sitt säte inte kunna hävas enbart av den anledningen
         att moderbolaget på grund av sitt aktieinnehav och befogenhet att utse företagsledningen intar en ställning som gör att moderbolaget
         kan kontrollera och de facto också kontrollerar dotterbolagets verksamhet när förekomsten av sådan kontroll inte är fastställbar
         för tredje man.
      
      4)      Om det är uppenbart oförenligt med grunderna för rättsordningen i en medlemsstat att låta ett domstolsbeslut eller förvaltningsbeslut
         få rättsverkan gentemot personer eller organ vars rätt till en opartisk rättegång och rätt att höras åsidosatts när sådant
         beslut fattades, skall nämnda medlemsstat inte anses skyldig att, med stöd av artikel 16 i förordning nr 1346/2000, erkänna
         ett beslut som fattats av domstol i en annan medlemsstat som gör anspråk på att ha inlett insolvensförfarande mot ett bolag
         i en situation där domstolen i den första medlemsstaten har medgett att det ifrågavarande beslutet har fattats i strid med
         dessa principer.
      
      1 –	Originalspråk: engelska.
      
      3–	Bakgrunden ges i generaladvokaten Ruiz-Jarabo Colomers förslag till avgörande i mål C‑1/04, Staubitz-Schreiber, föredraget
         den 6 september 2005. Se även M. Balz, ”The European Convention on Insolvency Proceedings”, American Bankruptcy Law Journal 1996, s. 485, på s. 529, I. Fletcher, Insolvency in Private International Law (1999) (nedan kallat Fletcher), s. 298–­301,
         samt P. Burbidge, ”Cross border insolvency within the European Union: dawn of a new era”, European Law Review 2002, s. 589, på s. 591.
      
      4–	Skillnaderna beskrivs och förklaras under punkt 1.22 och 1.23 i G. Moss, I. Fletcher och S. Isaacs, The EC Regulation on
         Insolvency Proceedings: A Commentary and Annotated Guide (2002) (nedan kallat Moss, Fletcher och Isaacs). Se även M. Virgós
         och F. Garcimartín, The European Insolvency Regulation: Law and Practice (2004) (nedan kallat Virgós och Garcimartín), punkt
         48 a.
      
      5–	Virgós-Schmit-rapporten som gav upphov till många av skälen i ingressen till förordningen offentliggjordes aldrig i Europeiska gemenskapernas officiella tidning trots att den finns som ett dokument från Europeiska rådets möte den 8 juli 1996 – 6500/1/96. Den slutliga versionen av den
         engelska fulltextversionen återges däremot i Moss, Fletcher och Isaacs. Se även artikel av M. Balz som omnämns under fotnot
         3 (nedan kallat Balz). Balz var ordförande i Europeiska rådets konkursarbetsgrupp som utarbetade konventionen. Han har framfört
         att Virgós-Schmit-rapporten blev ”föremål för mycket debatt och godkändes av expertdelegaterna men antogs aldrig, till skillnad
         från konventionen, formellt av Europeiska rådet. Trots detta kommer den att få avsevärd auktoritet/tyngd för domstolarna i
         medlemsstaterna” (fotnot 51).
      
      6–	På samma sätt har domstolen vid ett flertal tillfällen åberopat de förklarande rapporterna om Brysselkonventionen (huvudsakligen
         Jenardrapporten om konventionen om domstols behörighet och verkställighet av domar på det civil- och handelsrättsliga området
         (EGT C 59, 1979, s. 1) samt Schlosser-rapporten om konventionen om Konungariket Danmark, Irland och Förenade konungariket
         Storbritannien och Nordirland till Brysselkonventionen (EGT C 59, 1979, s. 71)).
      
      7–	Förbundsrepubliken Tysklands och Republiken Finlands initiativ om antagande av en rådsförordning om insolvensförfaranden
         som förelades rådet den 26 maj 1999 (EGT C 221, s. 8).
      
      8–	Artikel 1.1.
      
      9–	Se vidare punkt 117 nedan.
      
      10–	Sedan de förhållanden som gett upphov till tvisten vid den nationella domstolen inträffade har bilagorna till förordningen
         ändrats genom rådets förordning (EG) nr 603/2005 av den 12 april 2005 (EUT L 100, s. 1). Ändringarna saknar avgörande betydelse
         för förevarande mål. Se vidare under fotnot 14.
      
      11–	The Office of the Director of Corporate Enforcement inrättades i november 2001 med stöd av Company Law Enforcement Act från
         2001. Enligt denna lag skall Director for Corporate Enforcement svara för att uppmuntra efterlevnaden av bolagsrätten samt
         för att utreda och övervaka misstänkta överträdelser av lagen.
      
      12–	Se även Virgós-Schmit-rapporten där följande anges: ”Alla de förfaranden som finns förtecknade i bilaga A för med sig två
         slutliga konsekvenser: att gäldenären helt eller delvis berövas rådigheten över sina tillgångar och att en förvaltare utses.
         Emellertid skulle störningar uppstå om konventionen fick tillämpas först efter det att dessa följder inträtt. Den inledande
         fasen av insolvensförfarandet skulle därigenom kunna uteslutas från konventionens ordning för internationellt samarbete. Nämnda
         konsekvenser utgör en förutsättning för att ett visst förfarande skall finnas med i förteckningen i bilaga A. När ett förfarande
         finns med är det tillräckligt att förfarandet har inletts för att denna konvention redan från början skall äga tillämpning”
         (punkt 50). Enligt Balz uppställs vidare ”inget krav på att samtliga rekvisit för ett insolvensförfarande skall vara uppfyllda
         vid tidpunkten för inledandet. Om en förvaltare till exempel utses efter det att förfarandet har inletts, tillämpas konventionen
         på nämnda förfarande från tidpunkten för dess inledande” (s. 501).
      
      13–	Se ovan punkt 15.
      
      14–	Det kan noteras att en kommentator från Förenade kungariket indirekt intog denna ståndpunkt i fråga om konventionen när
         han redogjorde för de verkningar ett interimistiskt förordnande av en förvaltare får i Förenade kungariket. Vid den tidpunkten
         fanns inte ”provisional liquidator” med i förteckningen i bilaga C för Förenade kungarikets del (detta har sedan dess ändrats
         genom förordning nr 603/2005 (ovan fotnot 10)). Fletcher menar att följande skall gälla i fråga om den definition som finns
         i artikel 2 f: ”Sålunda kan ett avgörande varigenom ett insolvensförfarande inleds medges extraterritoriell verkan även om
         avgörandet inte är slutligt under förutsättning att dess rättsverkan inte har skjutits upp av den domstol där avgörandet fattades.
         Därmed skulle man kunna sluta sig till att detta blir följden av att en domstol i Förenade kungariket interimistiskt utser
         en förvaltare. Emellertid bör man hålla i minnet att erkännande enligt artikel 16 enbart medges för insolvensförfaranden som
         faller inom ramen för konventionens tillämpningsområde och vilka uttryckligen anges i dess bilagor. Då ’provisional liquidator’
         inte finns med bland de kategorier av personer vars uppgifter förtecknats i bilaga C, är automatiskt erkännande av ett sådant
         förordnande uteslutet” (sidorna 283 och 284).
      
      15–	Det kan noteras att artikel 38 under kapitel III i förordningen har rubriken ”Säkerhetsåtgärder”.
      
      16–	Det förefaller som om ett bolag med stöd av irländsk rätt under vissa omständigheter tvångsmässigt kan försättas i konkurs
         av en domstol, även om bolaget inte är insolvent.
      
      17–	Virgós och Garcimartín, punkt 36, se även Virgós-Schmit-rapporten, punkterna 49 och 50, Moss, Fletcher och Isaacs, punkterna
         3.02 och 8.07, Balz, s. 502. Situationen ser något annorlunda ut vad gäller insolvenskriteriet, eftersom nämnda kriterium
         också måste vara uppfyllt i ett fall där ett förfarande som finns med i förteckningen i bilaga A kan tillämpas både när insolvens
         är fastställt och när det inte är fastställt. Enligt min uppfattning aktualiseras detta emellertid inte i förevarande mål,
         se punkt 81 ovan.
      
      18–	Som jag redogjort för ovan under punkt 22.
      
      19–	Se min redogörelse ovan under punkt 10.
      
      20–	Se ovan punkt 77.
      
      21–	Punkt 135, min kursivering.
      
      22–      Under förutsättning att det undantag för ordre public som stadfästs i artikel 26 inte åberopas. Artikel 26 är föremål för den hänskjutande domstolens femte fråga i förevarande
         mål.
      
      23–	Skälen för detta är delvis historiska. Virgós och Garcimartín förklarar att medlemsstaterna när man förhandlade om att omvandla
         konventionen till en förordning, beslutade att i ingressen till denna inkorporera de beståndsdelar i Virgós-Schmit-rapporten
         som ansågs äga särskild relevans för säkerställandet av en riktig förståelse av förordningens föreskrifter (punkt 48 a).
      
      24–	Virgós-Schmit-rapporten, punkt 202.2, se även punkterna 79, 215 och 220; Moss, Fletcher och Isaacs, punkterna 5.38, 8.47,
         8.48 samt 8.205; Virgós och Garcimartín, punkterna 70 och 402; Balz, punkterna 505 och 513; samt Fletcher, s. 288.
      
      25–	Se Virgós-Schmit-rapporten, punkt 202, och Fletcher, punkterna 288–28­9.
      
      26–	Punkt 75. Balz uttrycker detta på ett något annorlunda sätt: ”Vad beträffar ett säte som egentligen bara utgörs av en postbox,
         kommer huvudkontoret att anses utgöra platsen för de huvudsakliga intressena” (s. 504).
      
      27–	Min kursivering. Se även Virgós-Schmit-rapporten, punkt 76, Virgós och Garcimartín, punkt 61, och Balz, s. 503.
      
      28–	Se, för en intressant redogörelse för bakgrunden till begreppet ”platsen för huvudsakliga intressen”, Virgós och Garcimartín,
         punkt 46.
      
      29–	Virgós-Schmit-rapporten, punkt 75, Moss, Fletcher och Isaacs, punkt 3.10, samt Virgós och Garcimartín, punkt 53.
      
      30–	Det uppställs en rad krav, som har sitt ursprung i EG-lagstiftning, när det gäller bolagens skyldighet att redovisa förfaranden
         som tillämpas vid tillsättningen av företagsledning och de förhållanden som råder mellan moder- och dotterbolag. Emellertid
         tillämpas inte samtliga dessa krav på alla bolag. Kraven varierar beroende på huruvida de aktuella bolagen är statliga eller
         privata, och vad beträffar de statliga bolagen också beroende av huruvida dessa är börsnoterade eller inte. Dessutom är det
         ofrånkomligt att ett bolags offentliggjorda årsredovisning får en återblickande karaktär, eftersom redovisningen av naturliga
         skäl förbereds och offentliggörs efter det att den tidsperiod dessa avser har löpt ut. Följaktligen är inte redovisningarna
         till någon hjälp för bolagets potentiella borgenärer när de sistnämnda skall avgöra var platsen för det aktuella bolagets
         huvudsakliga intressen faktiskt finns eller var det påstås vara lokaliserat.
      
      31–	Detta är kanske anledningen till att Virgós och Garcimartín intar följande ståndpunkt: ”när det gäller dotterbolag skall
         den relevanta anknytningen anses finnas på den plats (t.ex. ett huvudkontor) där dotterbolagets huvudsakliga förvaltning sker.
         Den omständigheten att beslut i dotterbolaget fattas på grundval av instruktioner från dess moderbolag eller från dess aktieinnehavare
         som har hemvist på annan ort, inverkar inte på regeln om internationell behörighet avseende bolaget” (punkt 51). Se också
         Virgós och Garcimartín, punkt 61.
      
      32–	Moss, Fletcher och Isaacs, punkt 3.11.
      
      33–	Virgós-Schmit-rapporten, punkt 75.
      
      34–	Punkt 204.
      
      35–	Dom av den 28 mars 2000 i mål C-7/98, Krombach (REG 2000, s. I-1935), se vidare nedan punkt 138. Se även domen av den 11
         maj 2000 i mål C-38/98, Renault (REG 2000, s. I-2973).
      
      36–	Motsvarande bestämmelse i rådets förordning nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande
         och verkställighet av domar på privaträttens område (EGT L 12, 2001, s. 1), återfinns i artikel 34.1. Denna bestämmelse skiljer
         sig emellertid från artikel 27.1 i konventionen, eftersom det däri, precis som i artikel 26 i förordningen om insolvensförfaranden,
         föreskrivs att erkännande av ett beslut måste vara ”uppenbart oförenligt med grunderna för rättsordningen” för att på den
         grunden kunna vägras.
      
      37–	Punkt 21 i domskälen.
      
      38–      Punkterna 22, 23 och 42.
      
      39–	Punkt 205.
      
      40–	Punkt 23 i domskälen, som jag redogjort för ovan under punkt 138.
      
      41–	Punkterna 25–­27 i domskälen.
      
      42–	Se särskilt punkterna 38, 39 och 42 44 i domskälen.
      
      43–	Punkt 206.
      
      44–	Se Virgós och Garcimartín, punkt 406.
      
      45–	Virgós-Schmit-rapporten, punkt 207.
      
      46–	Punkt 207.
      
      47–	Det bör noteras att den hänskjutande domstolen i sin begäran om förhandsavgörande har anfört att det i själva verket förhåller
         sig så vad gäller irländsk rätt: ”I en liknande situation skulle den ifrågavarande domstolen inte upprätthålla ett sådant
         beslut som en domstol eller ett förvaltningsorgan inom dess jurisdiktion hade fattat. Domstolen skulle ha bedömt att åsidosättandet
         av kravet på opartisk rättegång i sig måste betraktas som så uppenbart oförenligt med grunderna för rättsordningen att den
         skulle slå fast att beslutet inte behörigen hade fattats och därmed förklara det som ogiltigt. Denna situation skulle heller
         inte kunna avhjälpas av den omständigheten att beslutet kunde ha tagits upp till ny prövning vid samma domstol. Ett sådant
         gravt åsidosättande av principen om en opartisk rättegång skulle ha fördärvat hela förfarandet.”
      
      48–	Punkt 207.