CELEX: 52013PC0070
Language: lt
Date: 2013-02-12
Title: Pasiūlymas TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS kuriuo tam tikrai importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės į ritinius suvyniotai aliumininei folijai nustatomas galutinis antidempingo muitas ir laikinojo muito galutinis surinkimas

|
			
		
		
		52013PC0070
		
			Pasiūlymas TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS kuriuo tam tikrai importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės į ritinius suvyniotai aliumininei folijai nustatomas galutinis antidempingo muitas ir laikinojo muito galutinis surinkimas /* COM/2013/070 final - 2013/0044 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
1.           PASIŪLYMO APLINKYBĖS
Pasiūlymo pagrindas ir tikslai
Šis pasiūlymas susijęs su
2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamento (EB)
Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos
bendrijos narėmis nesančių valstybių (toliau – pagrindinis
reglamentas) taikymu atliekant antidempingo tyrimą dėl tam tikros
importuojamos Kinijos Liaudies Respublikos kilmės į ritinius
suvyniotos aliumininės folijos.
Bendrosios aplinkybės
Šis pasiūlymas teikiamas
įgyvendinant pagrindinį reglamentą ir yra parengtas remiantis
tyrimu, atliktu laikantis pagrindiniame reglamente nustatytų esminių
ir procedūrinių reikalavimų.
Pasiūlymo srityje galiojančios
nuostatos
Laikinosios priemonės nustatytos
Komisijos reglamentu (ES) Nr. 833/2012 (OL L 251,
2012 9 18, p. 29).
Derėjimas su kitomis Sąjungos
politikos sritimis ir tikslais
2.           KONSULTACIJŲ SU SUINTERESUOTOSIOMIS
ŠALIMIS IR POVEIKIO VERTINIMO REZULTATAI
Netaikoma.
Konsultacijos su suinteresuotosiomis
šalimis
Atliekant tyrimą, su tyrimu susijusios
suinteresuotosios šalys turėjo galimybę ginti savo interesus pagal
pagrindinio reglamento nuostatas.
Tiriamųjų duomenų rinkimas
ir naudojimas
Išorės tyrimo neprireikė.
Poveikio vertinimas
Šis pasiūlymas parengtas
įgyvendinant pagrindinį reglamentą.
Pagrindiniame reglamente nėra
nuostatų dėl bendro poveikio vertinimo, tačiau jame pateiktas
išsamus būtinų įvertinti sąlygų sąrašas.
3.           TEISINIAI PASIŪLYMO ASPEKTAI
Siūlomų veiksmų santrauka
2011 m. gruodžio 20 d. Komisija
inicijavo antidempingo tyrimą dėl tam tikros importuojamos Kinijos
Liaudies Respublikos kilmės į ritinius suvyniotos aliumininės
folijos.
2012 m. rugsėjo 17 d.
Reglamentu (ES) Nr. 833/2012 Komisija nustatė šiam importuojamam
produktui laikinuosius antidempingo muitus.
Pridedamas Tarybos reglamento pasiūlymas
grindžiamas galutinėmis išvadomis, kuriomis patvirtinta, kad dempingu yra
daroma žala ir kad nustačius priemones bendri Sąjungos interesai
nebūtų pažeisti. Nors galutinės muito normos šiek tiek persvarstytos,
preliminarios išvados patvirtintos.
Taigi siūloma, kad Taryba priimtų
pridedamą reglamento, kuris turėtų būti paskelbtas ne
vėliau kaip 2013 m. kovo 15 d., pasiūlymą.
Teisinis pagrindas
2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos
reglamentas (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina
iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių.
Subsidiarumo principas
Pasiūlymas priklauso išimtinei Europos
Sąjungos kompetencijai. Todėl subsidiarumo principas netaikomas.
Proporcingumo principas
Pasiūlymas atitinka proporcingumo
principą dėl toliau nurodytų priežasčių.
Veiksmų pobūdis aprašytas
minėtame pagrindiniame reglamente, nesuteikiant galimybės taikyti
nacionalinį sprendimą.
Nuoroda apie Sąjungai, šalių
vyriausybėms, regionų ir vietos valdžios institucijoms,
ekonominės veiklos vykdytojams ir piliečiams tenkančios
finansinės bei administracinės naštos mažinimą ir jos
proporcingumą pasiūlymo tikslui netaikoma.
Pasirinkta priemonė
Siūloma priemonė – reglamentas.
Kitos priemonės nebūtų tinkamos
dėl toliau nurodytos priežasties.
Kitos priemonės nebūtų
tinkamos, nes pagrindiniame reglamente alternatyvių galimybių
nenumatyta.
4.           POVEIKIS BIUDŽETUI
Pasiūlymas neturi poveikio Sąjungos
biudžetui.
2013/0044 (NLE)
Pasiūlymas
TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS
kuriuo tam tikrai importuojamai Kinijos
Liaudies Respublikos kilmės į ritinius suvyniotai aliumininei folijai
nustatomas galutinis antidempingo muitas ir laikinojo muito galutinis
surinkimas
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl
Europos Sąjungos veikimo, 
atsižvelgdama į 2009 m.
lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1225/2009
dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis
nesančių valstybių[1]
(toliau – pagrindinis reglamentas), ypač į jo 9 straipsnį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos (toliau
– Komisija) pasiūlymą, pateiktą pasikonsultavus su Patariamuoju
komitetu,
kadangi:
1.           PROCEDŪRA
1.1.        LAIKINOSIOS PRIEMONĖS
(1)       Reglamentu (ES) Nr. 833/2012[2] (toliau – laikinasis reglamentas) Komisija nustatė
laikinąjį antidempingo muitą (toliau – laikinosios
priemonės) tam tikrai importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos (toliau –
KLR) kilmės į ritinius suvyniotai aliumininei folijai.
(2)       Tyrimas inicijuotas
2011 m. lapkričio 9 d. gavus Europos metalų asociacijos
(„Eurométaux“, toliau – skundo pateikėjas) gamintojų, kurie Sąjungoje
pagamina daugiau nei 50 proc. visos į ritinius suvyniotos
aliumininės folijos, vardu pateiktą skundą. Skunde pateikti šio
produkto dempingo ir dėl to daromos materialinės žalos prima facie
įrodymai, kurių pakako tyrimo inicijavimui pagrįsti. Kaip nurodyta
laikinojo reglamento 17 konstatuojamojoje dalyje, atliekant dempingo ir
žalos tyrimą nagrinėtas 2010 m. spalio 1 d. – 2011 m.
rugsėjo 30 d. laikotarpis (toliau – tiriamasis laikotarpis arba TL).
Žalos vertinimui svarbių tendencijų tyrimas apėmė laikotarpį
nuo 2008 m. sausio mėn. iki TL pabaigos (toliau – nagrinėjamasis
laikotarpis). 
1.2.        TOLESNĖ
PROCEDŪRA
(3)       Paskelbus pagrindinius faktus
ir aplinkybes, kuriais remiantis nuspręsta nustatyti laikinąsias
antidempingo priemones (toliau – pirminis faktų atskleidimas), kelios
suinteresuotosios šalys raštu pateikė pastabas dėl preliminarių
išvadų. Šalims, kurios to pageidavo, buvo suteikta galimybė būti
išklausytoms. Vieno eksportuojančio gamintojo prašymu jis buvo išklausytas
dalyvaujant Prekybos generalinio direktorato bylas nagrinėjančiam
pareigūnui. 
(4)       Komisija toliau rinko ir
tikrino visą informaciją, kuri, jos manymu, buvo būtina norint
padaryti galutines išvadas.
(5)       Paskelbus laikinąjį
reglamentą, trys iš bendradarbiaujančių Kinijos
eksportuojančių gamintojų pareiškė, kad to reglamento 1
straipsnio 2 dalyje neteisingai parašyti jų pavadinimai. Taigi Europos
Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtas laikinojo reglamento
klaidų ištaisymas[3],
kuriame išdėstyti teisingi šių bendrovių pavadinimai.
2.           NAGRINĖJAMASIS PRODUKTAS
IR PANAŠUS PRODUKTAS
(6)       Nagrinėjamasis produktas
– 0,007 mm arba storesnė, bet ne storesnė negu 0,021 mm
aliumininė folija, be pagrindo, valcuota, bet daugiau neapdorota, su
įspaudais arba be įspaudų, suvyniota į lengvus ritinius, kurių
masė ne didesnė kaip 10 kg (toliau – nagrinėjamasis
produktas arba į ritinius suvyniota aliumininė folija).
Nagrinėjamojo produkto klasifikaciniai KN kodai šiuo metu yra ex 7607 11
11 ir ex 7607 19 10. 
(7)       Nagrinėjamasis produktas
paprastai naudojamas kaip vartojimo produktas, skirtas pakuoti ir namų
ūkyje bei viešojo maitinimo įstaigose. Produkto apibrėžtis
užginčyta nebuvo. 
(8)       Remiantis tyrimu, KLR
gaminamos ir iš jos eksportuojamos į ritinius suvyniotos aliumininės
folijos, Sąjungos gamintojų gaminamos ir Sąjungoje parduodamos
į ritinius suvyniotos aliumininės folijos ir Turkijoje (panaši šalis)
bendradarbiaujančio Turkijos gamintojo gaminamos ir parduodamos į
ritinius suvyniotos aliumininės folijos pagrindinės fizinės ir
techninės charakteristikos bei naudojimo paskirtis tokios pačios,
todėl jos laikomos panašiais produktais, kaip apibrėžta pagrindinio
reglamento 1 straipsnio 4 dalyje. 
(9)       Kadangi jokių
pastabų dėl nagrinėjamojo produkto ir panašaus produkto negauta,
patvirtinamos laikinojo reglamento 18–20 konstatuojamosios dalys. 
3.           ATRANKA
(10)     Kadangi dėl atrankos
jokių pastabų negauta, laikinojo reglamento
21–26 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
4.           DEMPINGAS
4.1.        Rinkos
ekonomikos režimas (RER)
(11)     Po pirminio faktų
atskleidimo gauta „CeDo (Shanghai) Ltd.“ (toliau – „CeDo“) pastabų
dėl su 3 kriterijumi susijusių išvadų. Bendrovė savo
pastabose ir per klausymą, kuriame dalyvavo bylas nagrinėjantis
pareigūnas, prieštaravo išvadai, kad jos sprendimus skolintis iš užsienio
turėjo patvirtinti valstybė ir kad dėl to buvo iškraipoma jos
finansinė padėtis. „CeDo“ teigė, kad Kinijos išorės
skolų registravimo įgyvendinimo taisyklės neiškraipė jos
finansinės padėties, nes jos paskola buvo grupės vidaus paskola
iš susijusios įmonės už Kinijos ribų ir buvo grindžiama vien
grupės vidaus finansiniais aspektais. Bendrovė taip pat teigė,
kad palūkanų ir pagrindinės paskolos dalies perkėlimui
pritarta automatiškai. 
(12)     Darkart išnagrinėjus
bendrovės pateiktą papildomą informaciją ir argumentus po
pirminio faktų atskleidimo, nuspręsta, kad, nepaisant to, kad
būta paskolos registravimo ir mokėjimo patvirtinimo reikalavimų,
šiuo konkrečiu grupės vidaus paskolos atveju galima tvirtinti, kad
bendrovės finansinė padėtis nebuvo labai iškraipyta, nes
nustatyta, kad bendrovė palūkanas ir pagrindinę paskolos
dalį sumokėjo paskolos sutarties sąlygomis. Šiomis
aplinkybėmis nustatyta, kad bendrovė atitinka 3 kriterijų. 
(13)     Kadangi jokių kitų
pastabų dėl RER negauta, atsižvelgiant į minėtą
pakeitimą, laikinojo reglamento 27–53 konstatuojamosios dalys
patvirtinamos.
4.2.        Individualus režimas (IR)
(14)     Kadangi jokių
pastabų dėl IR negauta, laikinojo reglamento 54–56 konstatuojamosios
dalys patvirtinamos.
4.3.        Panaši šalis
(15)     Nė viena šalis
neprieštaravo, kad galutiniam nustatymui panašia šalimi pasirinkta Turkija.
(16)     Kadangi jokių
pastabų dėl panašios šalies pasirinkimo negauta, laikinojo reglamento
57–64 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
4.4.        Normalioji vertė
(17)     Primenama, kad normalioji
vertė apskaičiuota pagal vienintelio bendradarbiaujančio
panašios šalies (t. y. Turkijos) gamintojo pateiktus duomenis. Todėl
normalioji vertė nustatyta remiantis vieno Turkijos gamintojo panašaus
produkto vidaus rinkos kainomis ir apskaičiuotąja normaliąja
verte. 
(18)     Bendrovė
„Ningbo Favored Commodity Co., Ltd“ (toliau – „Ningbo Favored“) abejojo, ar
vieno Turkijos gamintojo duomenys galėtų būti laikomi pakankamai
tipiškais, siekiant nustatyti visų Kinijos eksportuojančių
gamintojų dempingo skirtumą, ir nusistebėjo, kad Turkijos vidaus
rinkos kainos gerokai didesnės negu Sąjungos. Kalbant apie Turkijos
aliumininės folijos rinką, kaip nurodyta laikinojo reglamento
63 konstatuojamojoje dalyje, Turkija buvo laikoma tinkama panašia šalimi,
atsižvelgiant į vidaus gamybos, importo ir eksporto apimtį ir
vertę. Kalbant apie tai, kad Turkijos rinkoje kainos didesnės negu
Sąjungoje, tai nėra lemiamas veiksnys renkantis tinkamą panašios
šalies rinką. Šiaip ar taip, kainų skirtumą galima iš dalies
paaiškinti tuo, kad Sąjungos pramonė per TL beveik galėjo
išvengti nuostolių. Jeigu Sąjungos pramonė atsidurs tokioje
padėtyje, kad galėtų gauti pagrįstą pelną
(t. y. 5 proc., kaip nurodyta laikinojo reglamento 158 konstatuojamojoje
dalyje), Turkijos ir Sąjungos rinkų kainų skirtumai
sumažės.
(19)     „Ningbo Favored“ taip pat
tvirtino, kad institucijos nepateikė pakankamos informacijos apie
apskaičiuotąją normaliąją vertę. 
(20)     Šiuo atžvilgiu pažymima, kad,
kaip paaiškinta 70 konstatuojamojoje dalyje, Komisija pateikė šaliai
visą svarbią informaciją, susijusią su normaliajai vertei
apskaičiuoti naudotais duomenimis, kuriuos buvo galima atskleisti
nepažeidžiant pagrindinio reglamento 19 straipsnio nuostatų, t. y.
kartu užtikrinant, kad visi vienintelio Turkijos gamintojo pateikti konfidencialūs
duomenys būtų atitinkamai tvarkomi ir nebūtų atskleidžiami
kitoms šalims. Eksportuojančiam gamintojui pateikta informacija buvo
prasminga – jis turėjo galimybę suprasti pagal pagrindinio reglamento
2 straipsnio nuostatas taikytą metodiką. Be to, per „Ningbo Favored“
prašymu surengtą klausymą bendrovei pranešta, kad dempingo
apskaičiavimo reikmėms naudoti išsamūs produkto kontrolės
numeriai ir kad tais atvejais, kai Turkijos gamintojas nevykdė prekybos
tiksliai tos pačios rūšies produktu, normalioji vertė buvo apskaičiuota
pakoreguojant artimiausio Turkijos gamintojo parduodamo produkto kontrolės
numerį. Galiausiai „Ningbo Favored“ ir kitiems atrinktiems Kinijos
eksportuotojams pateikta papildoma informacija apie apskaičiuotosios
normaliosios vertės nustatymą galutinių išvadų atskleidimo
metu. Todėl minėti teiginiai turėjo būti atmesti.
(21)     Kadangi negauta jokių
kitų pastabų, laikinojo reglamento 65–72 konstatuojamosios dalys
patvirtinamos.
4.5.        Eksporto kaina
(22)     „Ningbo
Favored“ paprašė, kad pardavimo eksportui vertės, išdėstytos
sąraše pagal atskirus sandorius, turėtų būti konvertuotos
iš JAV dolerių į Kinijos valiutą, naudojant klausimyne
pateiktą mėnesinį valiutos keitimo kursą, o ne faktinį
valiutos keitimo kursą įvairių sandorių metu. Šiuo
atžvilgiu pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies
j punktą „Valiutos konvertavimas“, kai dėl kainų palyginimo
reikia konvertuoti valiutą, ji konvertuojama pagal pardavimo dienos
valiutų keitimo kursą. Taip pat pažymima, kad klausimyno pildymo
instrukcijose aiškiai nurodyta, kad sumos nurodytinos ta valiuta, kuria
tvarkoma respondento buhalterinė apskaita. Taigi bendrovė buvo
tinkamai informuota apie naudotiną valiutos keitimo kursą. Todėl
šio teiginio nebuvo galima priimti.
(23)     Nustačius
laikinąsias priemones, atliktas papildomas tikrinamasis vizitas vieno iš
nesusijusių importuotojų, kurio pelnas, nurodytas laikinojo
reglamento 75 konstatuojamojoje dalyje, nustatytas, patalpose. Todėl
sumažintas pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 9 dalį eksporto
kainoms apskaičiuoti naudotas pelno dydis. 
(24)     Kadangi jokių kitų
pastabų negauta, atsižvelgiant į minėtą pakeitimą,
laikinojo reglamento 73–75 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
4.6.        Palyginimas
(25)     Dėl palyginimo jokių
pastabų negauta. Kadangi negauta jokių kitų pastabų,
laikinojo reglamento 76–78 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
4.7.        Dempingo skirtumai
(26)     Su dempingo skirtumais
susijusių pastabų nebuvo pateikta. Kadangi negauta jokių
kitų pastabų, laikinojo reglamento 79–81 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.

(27)     Persvarsčius
nesusijusių importuotojų pelną, kaip nurodyta 23
konstatuojamojoje dalyje, taip pat pataisius kelias korektūros klaidas,
galutiniai dempingo skirtumai, išreikšti CIF kainos Sąjungos pasienyje
prieš sumokant muitą procentine dalimi, yra:
 Bendrovės pavadinimas || Dempingo skirtumas 
 „CeDo (Shanghai) Ltd.“ || 37,4 % 
 „Ningbo Favored Commodity Co., Ltd.“ || 30,6 % 
 „Ningbo Times Aluminium Foil Technology Co., Ltd.“ || 32,9 % 
 Kitos bendradarbiaujančios bendrovės || 34,9 % 
 Dempingo skirtumas visos šalies mastu || 45,6 % 
(28)     Atsižvelgiant
į laikinojo reglamento 81 konstatuojamojoje dalyje nurodytus faktus,
galutinis dempingo skirtumas visos šalies mastu KLR nustatytas remiantis
bendradarbiaujančių eksportuotojų mažiausia dempingo kaina
sudarytais sandoriais. Taigi nustatyta, kad galutinis dempingo skirtumas – 45,6
proc.
5.           ŽALA
5.1.        Sąjungos gamyba ir
Sąjungos pramonė
(29)     Kadangi negauta jokių
pastabų dėl Sąjungos gamybos ir Sąjungos pramonės,
laikinojo reglamento 83 konstatuojamoji dalis patvirtinama. 
5.2.        Sąjungos suvartojimas
(30)     Kadangi jokių
pastabų dėl Sąjungos suvartojimo negauta, laikinojo reglamento
84–86 konstatuojamosios dalys patvirtinamos. 
5.3.        Importas į
Sąjungą iš KLR
5.3.1.     Apimtis ir rinkos dalis
(31)     Kadangi jokių
pastabų dėl importo į Sąjungą iš KLR apimties ir
rinkos dalies negauta, laikinojo reglamento 87–89 konstatuojamosios dalys
patvirtinamos.
5.3.2.     Vykdant
dempingą importuotų produktų kaina ir priverstinis kainų
mažinimas
(32)     Kaip
tinkamai paaiškinta 47 konstatuojamojoje dalyje, išnagrinėjus po pirminio
faktų atskleidimo gautus pareiškimus, manyta, kad nagrinėjamojo
produkto ir Sąjungos pramonės pagamintos aliumininės folijos
kainų palyginimo reikmėms, prekybos lygis neturėtų
būti koreguojamas. Šis metodo pakeitimas turėjo nedidelės
įtakos priverstinio kainų mažinimo skirtumams. 
(33)     Be to, „CeDo“ grupės
priverstinio kainų mažinimo skirtumas sumažintas persvarsčius
nesusijusių importuotojų pelno dydį (žr. 23
konstatuojamąją dalį). Tačiau vidutinis svertinis
atrinktų eksportuojančių gamintojų priverstinai
mažinamų kainų skirtumas tebėra didesnis negu 7 proc. 
(34)     Išskyrus minėtus
pakeitimus ir negavus jokių kitų pastabų dėl importo
dempingo kainų ir priverstinio kainų mažinimo, laikinojo reglamento
90–94 konstatuojamosiose dalyse paaiškinta priverstinio kainų mažinimo
nustatymo metodika patvirtinama.
5.4.        Sąjungos pramonės ir
tipiškų Sąjungos gamintojų ekonominė padėtis
5.4.1.     Preliminarios pastabos ir
duomenys, susiję su Sąjungos pramone 
(35)     Kadangi šiuo klausimu jokių
pastabų negauta, laikinojo reglamento 95–107 konstatuojamosiose dalyse
išdėstytos preliminarios išvados patvirtinamos. 
5.4.2.     Faktinio dempingo skirtumo
dydis
(36)     Kadangi šiuo atžvilgiu
pastabų negauta, laikinojo reglamento 108 konstatuojamoji dalis patvirtinama.
5.5.        Išvada dėl žalos
(37)     Remiantis tuo, kas išdėstyta, laikinojo reglamento
109–112 konstatuojamosiose dalyse pateiktos preliminarios išvados
patvirtinamos. 
6.           PRIEŽASTINIS RYŠYS
(38)     Komisija
negavo pastabų dėl preliminarių išvadų, padarytų
dėl dempingo ir žalos priežastinio ryšio. Todėl patvirtinama, kad
Sąjungos pramonei dėl importo iš KLR dempingo kaina padaryta
materialinė žala, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 3 straipsnio
6 dalyje, ir nėra kitų žinomų veiksnių, dėl kurių
nutrūktų importo iš KLR dempingo kainomis ir Sąjungos pramonei
padarytos žalos priežastinis ryšys. Todėl laikinojo reglamento 113–136
konstatuojamosiose dalyse pateiktos išvados patvirtinamos.
7.           SĄJUNGOS INTERESAI
7.1.        Sąjungos pramonė
(39)     Kadangi jokių
pastabų dėl Sąjungos pramonės interesų negauta,
patvirtinamos laikinojo reglamento 138–142 konstatuojamosios dalys. 
7.2.        Importuotojai
ir (arba) didmenininkai
(40)     Importo
sektorius labai menkai bendradarbiavo ir, kaip minėta laikinojo reglamento
146 konstatuojamojoje dalyje, atsakymus į klausimyną pateikė tik
du importuotojai. Kaip minėta 23 konstatuojamojoje dalyje, nustačius
laikinąsias priemones, surengtas vizitas stambiausio importuotojo
(„Robinson Young“, Jungtinė Karalystė) patalpose, kad būtų
patikrinti jo atsakymai į klausimyną. Atlikus patikrinimą,
pakoreguotas šios bendrovės atitinkamos veiklos pelningumas. Todėl
dviejų atrinktų importuotojų vidutinis svertinis pelno dydis
sumažėjo. Tačiau bendradarbiaujančių importuotojų
pelno sumažėjimas nelaikytas reikšmingu nagrinėjant Sąjungos
interesus, nes abu pelno dydžiai (prieš koregavimą ir po jo) buvo
nedideli. 
(41)     Vienas iš atrinktų
importuotojų prieštaravo laikinojo reglamento 148 konstatuojamojoje dalyje
apibendrintai preliminariai išvadai, kad priemonių poveikis visam importo
sektoriui nebūtų neproporcingas, nes, jeigu priemonės
būtų patvirtintos, ji galėtų būti priversta
pasitraukti iš rinkos. Tačiau laikinajame reglamente iš tiesų
padaryta išvada, kad Sąjungos pramonė galėtų atgauti iš
importo sektoriaus tam tikras sutartis. Tačiau neabejojama, kad
nagrinėjamasis importuojamas produktas bus toliau tiekiamas Sąjungos
rinkoje, tačiau dabar – sąžiningos konkurencijos sąlygomis ir
todėl galbūt mažesniu mastu. Taigi patvirtinama, kad bendras poveikis
importo sektoriui nėra neproporcingas.
(42)     Negauta jokių kitų
pastabų ar informacijos dėl importuotojų arba didmenininkų
interesų. Todėl laikinojo reglamento 143–149 konstatuojamosiose
dalyse pateiktos preliminarios išvados patvirtinamos. 
7.3.        Mažmenininkai ir vartotojai
(43)     Kadangi pastabų dėl
mažmenininkų ir vartotojų interesų negauta, laikinojo reglamento
150–153 konstatuojamosios dalys patvirtinamos.
7.4.        Išvada dėl Sąjungos
interesų
(44)     Atsižvelgiant į tai, kas
išdėstyta, preliminarios išvados dėl Sąjungos interesų
patvirtinamos, t. y. nėra įtikinamų priežasčių
nenustatyti galutinių priemonių tam tikrai importuojamai KLR
kilmės į ritinius suvyniotai aliumininei folijai.
8.           GALUTINĖS ANTIDEMPINGO
PRIEMONĖS
8.1.        Žalos
pašalinimo lygis
(45)     Atskleidus preliminarias išvadas, „Ningbo Favored“
pateikė pastabų dėl žalos skirtumų apskaičiavimo
metodikos. Bendrovė teigė, kad dėl produkto kontrolės
numerių struktūros pakeitimų atsirado neatitikimų. Visų
pirma ji teigė, kad duomenys iškraipyti tikriausiai dėl pakavimo
sąnaudų. Antra problema buvo susijusi su metodu, kuris naudotas
siekiant užtikrinti sąžiningą prekybos lygio palyginimą.
Pradiniu etapu buvo išskirti Sąjungos mažmeninės prekybos ir
didmeninės prekybos kanalų duomenys, tačiau „Ningbo Favored“
teigė, kad dėl to atsirado po dvi kiekvienos rūšies produkto
nuorodines kainas, o tai esą neteisėta. 
(46)     Kalbant apie teiginį
dėl produkto kontrolės numerių struktūros pakeitimų,
simuliacija parodė, kad iškraipymų būtų atsiradę, jei
nebūtų buvę pakeitimų. Produkto kontrolės numerių
struktūros pakeitimais (duomenų konsolidavimas, siekiant pagerinti
atitikimo koeficientus ir tipiškumą) pašalinti iškraipymai ir padidintas
skaičiavimų patikimumas. Todėl šis teiginys turi būti
atmestas.
(47)     Taip pat tinkamai
išnagrinėtas antras „Ningbo Favored“ iškeltas klausimas dėl metodo,
kuris naudotas siekiant užtikrinti sąžiningą prekybos lygio
palyginimą. Nustatyta, kad, nors dviejų prekybos kanalų kainos
dažniausiai skyrėsi, šiuo atveju nebuvo galima nustatyti jokio nuoseklaus
modelio. Iš tiesų kartais gamintojo pardavimo mažmenininkams kaina yra
mažesnė negu pardavimo didmenininkams kaina, tačiau kitais atvejais
būna atvirkščiai. Todėl nuspręsta pritarti šiam teiginiui,
kad prekybos lygis neturėtų būti koreguojamas, nes nebuvo
įvykdytos tokiam koregavimui reikalingos sąlygos. Todėl žalos
pašalinimo lygiai galutinai apskaičiuoti remiantis tiek
eksportuojančių gamintojų, tiek Sąjungos pramonės
konsoliduotomis kainomis, nekoreguojant prekybos lygio. Metodikos pakeitimas
turėjo nedidelės įtakos žalos skirtumams.
(48)     Dėl galutinio atskleidimo
„Ningbo Favored“ teigė, kad naudotas priverstinio pardavimo
mažesnėmis kainomis apskaičiavimo metodas buvo klaidingas ir
nepatikimas, nes Sąjungos pramonės atžvilgiu remtasi Sąjungos
pardavimo kainomis pagal produkto kontrolės numerius, o ne gamybos
sąnaudomis pagal produkto kontrolės numerius. „Ningbo Favored“
padarė išvadą, kad gamybos sąnaudomis pagal produkto
kontrolės numerius nesiremta, kadangi Komisijos pareigūnai „neragino“
bendrovės pateikti atitinkamų duomenų, todėl tyrimas
turėtų būti nutrauktas, nes „trūksta įrodymų“.
(49)     Tačiau pagrindiniame
reglamente nenurodyta, kaip turėtų būti nustatoma Sąjungos
pramonės nuorodinė kaina. Šią kainą įprasta nustatyti
remiantis gamybos sąnaudomis (pagal produkto kontrolės numerį),
prie jų pridėjus tikslinį pelną, arba naudojant gamintojo
pardavimo nesusijusiems pirkėjams Sąjungos rinkoje kainas (pagal
produkto kontrolės numerį) EXW sąlygomis, jas pakoregavus
atsižvelgiant į faktinį pelną (nuostolius) per TL ir
pridėjus nustatytą tikslinį pelną. Pažymima, kad abu
metodai patikimi ir juos galima taikyti pasirinktinai (atsižvelgiant į
aplinkybes). Tyrimo metu taikytas antrasis metodas (remtasi faktinėmis
pardavimo Sąjungoje nesusijusiems pirkėjams kainomis), nes ne visi
atrinkti Sąjungos gamintojai galėjo patikimai apskaičiuoti
gamybos sąnaudas pagal produkto kontrolės numerius. 
(50)     Atsižvelgiant į tai, kas
išdėstyta, tvirtinimas, kad taikytas metodas nepatikimas, ir teiginys, kad
todėl tyrimas turėtų būti nutrauktas, atmesti. 
(51)     „CeDo Group“ teigė, kad
jos preliminariems žalos skirtumams apskaičiuoti naudota metodika buvo
neteisinga, nes pagal ją nebuvo visapusiškai atsižvelgta į „Cedo
Group“ struktūrą. Iš tiesų importuotojas „CeDo UK“, susijęs
su atrinktu bendradarbiaujančiu eksportuojančiu gamintoju („CeDo
(Shanghai)“), per susijusį importuotoją / prekybininką tiekia
Sąjungos rinkai foliją, pagamintą ir KLR, ir Sąjungoje.
Bendrovė teigė, kad šio susijusio importuotojo pardavimo, bendrosios
ir administracinės išlaidos bei pelno dydis neturėjo būti atimti
iš „CeDo“ perpardavimo kainos, nes konkuruojama pirkėjų ES lygmeniu.
Ji teigė, kad „CeDo“ pardavimo kainos pirkėjų lygmeniu
nebūtų žalingos Sąjungos pramonei.
(52)     „CeDo“
tvirtinimą dėl jos pardavimo kainų, palyginti su Sąjungos
pramonės kainomis, keliose pastabose užginčijo skundą
pateikusieji Sąjungos gamintojai. Tačiau šio klausimo nebuvo galima
toliau nagrinėti, nes tyrimui gerokai pasistūmėjus šalių
pateiktos informacijos nebuvo galima patikrinti. 
(53)     Kalbant apie
esmę, reikėtų pažymėti, kad žalos skirtumo
apskaičiavimo tikslas – nustatyti, ar už dempingo skirtumu grindžiamą
muito normą mažesnės muito normos taikymo importo dempingo CIF kainai
pakaktų importo dempingo padarytai žalai pašalinti. Šis vertinimas
turėtų būti grindžiamas nagrinėjamo importo CIF kaina, kuri
laikoma lygiaverte Sąjungos pramonės kainai EXW sąlygomis.
Importo per susijusius importuotojus atveju, pagal analogiją su
apskaičiuojant dempingo skirtumą taikytu metodu, kurį siekiant
nustatyti muito normą taikant mažesniojo muito taisyklę
būtų galima pakeisti žalos skirtumo apskaičiavimu, CIF kaina
apskaičiuojama remiantis pirmo perpardavimo nepriklausomam pirkėjui
kaina, tinkamai pakoreguota remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 9
dalimi. Antra, nedarant poveikio pastarosioms pastaboms, pažymėtina, kad
pagal „CeDo“ remiamą metodiką neišvengiamai būtų naudojamos
kainos, susijusios su „CeDo“ aliumininės folijos gamyba Sąjungoje,
nes, kaip minėta, susijęs importuotojas / prekybininkas tiekė
Sąjungos rinkai aliumininę foliją, pagamintą ir Kinijoje,
ir Sąjungoje. 
(54)     „CeDo“ grįžo prie šio
klausimo galutiniame etape. Ji taip pat paprašė būti išklausyta
Prekybos generalinio direktorato bylas nagrinėjančio pareigūno
ir šiam klausimui aptarti surengtas klausymas. „CeDo“ pakartojo ankstesnius
argumentus ir suabejojo minėtu paaiškinimu dėl 2 straipsnio 9
dalies, teigdama, kad 2 straipsnio 9 dalis yra pagrindinio reglamento
nuostatų dėl dempingo dalis, todėl negali būti analogiškai
pasitelkiama žalai apskaičiuoti. Institucijos pabrėžė, kad, nors
2 straipsnis susijęs su dempingo klausimais, 2 straipsnio 9 dalis yra
poskyrio „Eksporto kaina“ dalis ir joje nurodytos gairės, kaip
apskaičiuoti eksporto kainą pardavimo Sąjungoje per
susijusį importuotoją atveju. Šiuo atžvilgiu jokia kita pagrindinio
reglamento nuostata konkretesnės gairės nepateikiamos.
(55)     „CeDo“ minėjo Bendrojo
Teismo sprendimą Kazchrome[4],
kuriame neva pateiktos atitinkamos gairės, nes nurodyta, kad tiksliausias
priverstinio kainų mažinimo apskaičiavimo būdas – palyginti
importo kainas su Bendrijos pramonės prekių kainomis, įtraukiant
visas iki pasiekiant patalpas patirtas išlaidas. Tačiau pažymėtina,
kad Teismas taip pat pripažino, kad šis metodas nepraktiškas, ir sprendime
aiškiai nurodyta, kad pasitelkti CIF kainas yra tinkama metodika
apskaičiuojant žalos skirtumus. Be to, Kazchrome byla buvo susijusi
su ypatinga padėtimi: prekės pirmiausia pateko į ES rinką
per Lietuvą (tranzitu), vėliau į Roterdamą, kur buvo
atliktas jų muitinis įforminimas. Tuo atveju Komisija nusprendė
priverstinį kainų mažinimą ir priverstinį pardavimą
mažesnėmis kainomis apskaičiuoti remdamasi kaina tranzito metu, o ne
kaina po muitinio įforminimo. Šiame tyrime atvejis kitoks – neprieštaraujama
tam, kad priverstinis kainų mažinimas ir priverstinis pardavimas
mažesnėmis kainomis grindžiamas „CeDo“ CIF kaina po muitinio
įforminimo. Be to, Sprendime Kazchrome Teismas aiškiai nurodė,
kad jo išvados susijusios tik su tuo konkrečiu atveju.
(56)     „CeDo“ taip pat
iškėlė sąžiningo palyginimo klausimą ir pacitavo dvi PPO
kolegijos ataskaitas[5].
Institucijos įsitikinusios, kad „CeDo“ kainos, nustatytos Komisijos
tarnybų, ir Sąjungos pramonės kainos EXW sąlygomis
(susijusios tiek su priverstiniu kainų mažinimu, tiek su priverstiniu
pardavimu mažesnėmis kainomis) yra sąžiningo ir tinkamo palyginimo
pagrindas. Reikėtų prisiminti, kad idealaus palyginimo atveju
reikėtų atsižvelgti tik į pasiūlymus dėl tos
pačios sutarties, nes tik tada pardavimo sąlygos būtų
identiškos. Kadangi šiuo atveju idealus palyginimas neįmanomas,
institucijos įsitikinusios, kad jos metodika (pagal kurią naudojamos
panašių produktų kainos per vienų metų TL) sąžininga.
Apie šią metodiką tinkamai pranešta atskleidžiant informaciją.
(57)     Be to, manoma, kad dėl
„CeDo“ remiamo metodo būtų nevienodai apskaičiuojami jos ir
kitų atrinktų eksportuojančių gamintojų, kurie
parduoda nepriklausomiems importuotojams, dydžiai. Kitiems atrinktiems eksportuojantiems
gamintojams taikyta metodika buvo grindžiama CIF lygmens eksporto kaina,
dėl to, žinoma, neįtraukiamos Sąjungos pardavimo, bendrosios ir
administracinės išlaidos ir pelnas iš perpardavimo Sąjungoje po
muitinio įforminimo. Komisija mano, kad atitinkamos importo kainos
nustatymui, siekiant apskaičiuoti priverstinį kainų
mažinimą ir priverstinį pardavimą mažesnėmis kainomis,
neturėtų turėti įtakos tai, ar eksportuojama susijusiems,
ar nesusijusiems ekonominės veiklos vykdytojams Sąjungoje. Pagal
Komisijos taikomą metodiką užtikrinama, kad abejomis
aplinkybėmis sąlygos būtų tokios pačios. Galiausiai,
kaip minėta 53 konstatuojamojoje dalyje, dėl „CeDo“ prašyto taikyti
metodo, ypač su šia bendrove susijusiomis aplinkybėmis, kiltų
painiava ir taptų miglotomis dvi išskirtinės aplinkybės,
kuriomis „Cedo“ veikia kaip aliumininės folijos tiekėja Sąjungos
rinkai. „Cedo“ tiekia Sąjungos rinkai, pirma, kaip Sąjungoje
įsikūrusi gamintoja ir, antra, kaip iš Kinijos importuotos
aliumininės folijos perpardavėja. Žalos skirtumo apskaičiavimo
tikslas yra ne nustatyti, kokiu mastu „CeDo UK“, kaip Sąjungos
importuojančios gamintojos, pardavimai daro žalą Sąjungos
gamintojams, o tai, ar „CeDo Shanghai“ eksportas daro žalą Sąjungos
gamintojams dėl priverstinio kainų mažinimo ir priverstinio pardavimo
mažesnėmis kainomis. Taigi atitinkama kaina, į kurią reikia
atsižvelgti, yra kaina, kuria nagrinėjamasis produktas parduodamas
Sąjungoje, o ne kaina, kuria importuotos medžiagos vėliau
perparduodamos importuojantiems gamintojams Sąjungoje. Tai neprieštarauja
metodui, taikytam apskaičiuojant žalos skirtumą, susijusį su
Sąjungoje įsikūrusių vietos gamintojų importu.
(58)     Galiausiai reikėtų
pažymėti, kad Sąjungos gamintojų kainos buvo pakoreguotos iki
gamintojo kainos EXW sąlygomis, atimant ne tik kreditinius dokumentus, nuolaidas
ir lengvatas, bet ir komisinius (su pardavimo mokesčiais susijęs
elementas), taip pat vežimo išlaidas. Todėl lyginti importuotojo
perpardavimo kainą su Sąjungos gamintojo kaina EXW sąlygomis
nebūtų teisinga.
(59)     Dėl išdėstytų
priežasčių, teiginys, kad reikia persvarstyti „CeDo“ žalos skirtumo
apskaičiavimo metodiką, atmestas.
(60)     Tačiau persvarstytas
nesusijusių importuotojų pelno dydis (pakeistas dėl
23 konstatuojamojoje dalyje išdėstytų priežasčių)
turėjo įtakos „CeDo“ žalos skirtumui, nes jis atimamas iš jos
perpardavimo kainos. Galiausiai visiems priverstinio pardavimo mažesnėmis
kainomis dydžiams įtakos turėjo tai, kad buvo ištaisyta nedidelė
korektūros klaida, taikant tikslinį pelną pradiniame etape. 
(61)     Atsižvelgiant į tai, kas
išdėstyta, nustatomi tokie galutiniai žalos skirtumai: 
 Bendrovės pavadinimas || Pardavimas mažesnėmis kainomis 
 „CeDo (Shanghai) Ltd.“ || 14,2 % 
 „Ningbo Favored Commodity Co. Ltd.“ || 14,6 % 
 „Ningbo Times Aluminium Foil Technology Co., Ltd“ || 15,6 % 
 Kitų bendradarbiavusių bendrovių svertinis vidurkis || 14,6 % 
 Kitos bendrovės || 35,6 % 
8.2.        Galutinės priemonės
(62)     Atsižvelgiant į išvadas,
padarytas dėl dempingo, žalos, priežastinio ryšio ir Sąjungos
interesų, ir vadovaujantis pagrindinio reglamento 9 straipsnio 4 dalimi,
tam tikrai importuojamai KLR kilmės į ritinius suvyniotai aliumininei
folijai turėtų būti nustatytas galutinis antidempingo muitas,
kurio lygis turėtų būti mažesnis nei nustatytų dempingo ir
žalos skirtumų lygis, vadovaujantis mažesniojo muito taisykle. Šiuo atveju
turėtų būti nustatyta muito norma, kuri prilygtų nustatytam
žalos skirtumų dydžiui. 
(63)     Remiantis tuo, kas
išdėstyta, nustatoma tokia norma, pagal kurią šie muitai bus
nustatyti: 
 Bendrovės pavadinimas || Dempingo skirtumas || Žalos pašalinimo skirtumas || Antidempingo muito norma 
 „CeDo (Shanghai) Ltd.“ || 37,4 % || 14,2 % || 14,2 % 
 „Ningbo Favored Commodity Co. Ltd.“ || 30,6 % || 14,6 % || 14,6 % 
 „Ningbo Times Aluminium Foil Technology Co. Ltd.“ || 32,9 % || 15,6 % || 15,6 % 
 Kitos bendradarbiaujančios bendrovės || 34,9 % || 14,6 % || 14,6 % 
 Dempingo skirtumas visos šalies mastu || 45,6 % || 35,6 % || 35,6 % 
(64)     Šiame reglamente nurodytos
konkrečioms bendrovėms taikomos antidempingo muito normos buvo
nustatytos remiantis šio tyrimo išvadomis. Todėl jos atitinka šių
bendrovių padėtį, nustatytą atliekant tą tyrimą.
Tai reiškia, kad šios muitų normos (skirtingai nei muitas, šalies mastu
taikomas „visoms kitoms bendrovėms“) taikomos tik importuojamiems KLR
kilmės produktams, pagamintiems šių bendrovių, taigi nurodytų
konkrečių juridinių asmenų. Bet kurios kitos
bendrovės, kurios pavadinimas ir adresas šio reglamento rezoliucinėje
dalyje konkrečiai nepaminėtas, įskaitant subjektus, susijusius
su konkrečiai paminėtomis bendrovėmis, pagamintam importuojamam
nagrinėjamajam produktui šios normos negali būti taikomos – jam
taikoma „visoms kitoms bendrovėms“ nustatyta muito norma.
(65)     Siekiant sumažinti
priemonių vengimo riziką, kylančią dėl didelio muito
normų skirtumo, manoma, kad šiuo atveju būtinos specialios
priemonės, kuriomis būtų užtikrintas tinkamas antidempingo
muitų taikymas. Šioms specialioms priemonėms priskiriamas
galiojančios komercinės sąskaitos faktūros,
atitinkančios šio reglamento priede nurodytus reikalavimus, pateikimas
valstybių narių muitinėms. Importuojant be šios sąskaitos
faktūros, taikomas visiems kitiems eksportuotojams nustatytas antidempingo
muitas. 
(66)     Jeigu nustačius
susijusias priemones labai padidėtų vienos iš bendrovių, kuriai
taikomos mažesnės individualios muito normos, eksporto apimtis, tokį
padidėjimą būtų galima laikyti prekybos pobūdžio
pasikeitimu dėl nustatytų priemonių, kaip apibrėžta
pagrindinio reglamento 13 straipsnio 1 dalyje. Tokiomis aplinkybėmis ir
jeigu laikomasi sąlygų, gali būti inicijuojamas priemonių
vengimo tyrimas. Atliekant šį tyrimą galima, inter alia,
nagrinėti, ar būtina panaikinti individualias muito normas ir
nustatyti visos šalies mastu taikomą muitą. 
(67)     Visus prašymus taikyti
individualią antidempingo muito normą (pvz., pasikeitus subjekto
pavadinimui arba įsteigus naujus gamybos ar pardavimo subjektus)
reikėtų siųsti Komisijai[6]
kartu su visa svarbia informacija, ypač apie bendrovės veiklos
pasikeitimus, susijusius su gamyba, vidaus ir eksporto pardavimu, kurie yra
susiję, pavyzdžiui, su tokiu pavadinimo arba gamybos ir pardavimo
subjektų pasikeitimu. Prireikus šis reglamentas bus iš dalies pakeistas
atnaujinant bendrovių, kurioms taikomos individualios antidempingo muito
normos, sąrašą.
(68)     Siekiant užtikrinti
tinkamą antidempingo muito taikymą, visai šaliai taikomas muito dydis
turėtų būti taikomas ne tik nebendradarbiaujantiems
eksportuojantiems gamintojams, bet ir tiems gamintojams, kurie per TL
nevykdė eksporto į Sąjungą.
(69)     Siekiant
užtikrinti, kad naujiems eksportuotojams ir neatrinktoms
bendradarbiaujančioms bendrovėms, nurodytoms 1 straipsnio 2 dalyje
pateiktoje lentelėje, kurioms taikoma 14,6 proc. vidutinė atrankos
muito norma, būtų taikomos vienodos sąlygos, reikėtų
priimti nuostatą, kad pastarosioms bendrovėms nustatytas svertinis
vidutinis muitas būtų taikomas bet kokiems naujiems eksportuotojams,
kurie priešingu atveju turėtų teisę į peržiūrą
pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 4 dalį, nes tas
straipsnis netaikomas atrankos atveju.
(70)     Visoms šalims buvo pranešta
apie esminius faktus ir aplinkybes, kuriais remiantis ketinta rekomenduoti
nustatyti galutinį antidempingo muitą tam tikrai importuojamai KLR
kilmės į ritinius suvyniotai aliumininei folijai ir galutinai
surinkti garantijomis užtikrintas laikinojo muito sumas (toliau – galutinis
atskleidimas). Visoms šalims buvo suteiktas laikotarpis, per kurį jos
galėjo teikti pastabas dėl šio galutinio atskleidimo. 
(71)     Suinteresuotųjų
šalių žodžiu ir raštu pateiktos pastabos išnagrinėtos ir prireikus
į jas atsižvelgta.
9.           GALUTINIS LAIKINOJO MUITO
SURINKIMAS
(72)     Atsižvelgiant į
nustatytų dempingo skirtumų dydį ir įvertinus Sąjungos
pramonei padarytą žalą, manoma, kad būtina galutinai surinkti
garantijomis užtikrintas laikinojo antidempingo muito, nustatyto laikinuoju
reglamentu, sumas.
(73)     Jei galutiniai muitai yra
didesni nei laikinieji muitai, galutinai surenkamos tik laikinojo muito
garantuotos sumos, o garantuotos sumos, kurios yra didesnės nei galutiniai
antidempingo muitai, turėtų būti grąžintos,
PRIĖMĖ
ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos
kilmės aliumininei folijai, kurios storis ne mažesnis kaip 0,007 mm
ir ne didesnis kaip 0,021 mm, be pagrindo, valcuotai, bet daugiau
neapdorotai, su įspaudais arba be įspaudų, suvyniotai į
lengvus ritinius, kurių masė ne didesnė kaip 10 kg, kurios
KN kodai yra ex 7607 11 11 ir ex 7607 19 10 (TARIC kodai 7607 11 11 10 ir 7607
19 10 10), nustatomas galutinis antidempingo muitas.
2. Galutinio antidempingo muito normos,
taikomos 1 dalyje aprašyto ir toliau išvardytų bendrovių
pagaminto produkto neto kainai Sąjungos pasienyje prieš sumokant
muitą, yra tokios:
 Bendrovė || Muitas || papildomas TARIC kodas 
 „CeDo (Shanghai) Ltd.“, Šanchajus || 14,2 % || B299 
 „Ningbo Favored Commodity Co. Ltd.“, Jujao || 14,6 % || B301 
 „Ningbo Times Aluminium Foil Technology Co. Ltd.“, Ningbo || 15,6 % || B300 
 „Able Packaging Co.,Ltd.“; Šanchajus || 14,6 % || B302 
 „Guangzhou Chuanlong Aluminium Foil Product Co.,Ltd.“, Guangdžou || 14,6 % || B303 
 „Ningbo Ashburn Aluminium Foil Products Co.,Ltd.“, Jujao || 14,6 % || B304 
 „Shanghai Blue Diamond Aluminium Foil Manufacturing Co.,Ltd.“, Šanchajus || 14,6 % || B305 
 „Weifang Quanxin Aluminum Foil Co.,Ltd.“, Linčiu || 14,6 % || B306 
 „Zhengzhou Zhuoshi Tech Co. Ltd.“, Džengdžou || 14,6 % || B307 
 „Zhuozhou Haoyuan Foil Industry Co.,Ltd.“, Džuodžou || 14,6 % || B308 
 „Zibo Hengzhou Aluminium Plastic Packing Material Co.,Ltd.“, Dzibo || 14,6 % || B309 
 „Yuyao Caelurn Aluminium Foil Products Co.,Ltd.“, Jujao || 14,6 % || B310 
 Visos kitos bendrovės || 35,6 % || B999 
3. Individualios muito normos, nustatytos 2
dalyje nurodytoms bendrovėms, taikomos tik tuo atveju, jei valstybių
narių muitinėms pateikiama galiojanti komercinė sąskaita
faktūra, kuri atitinka šios reglamento priede išdėstytus
reikalavimus. Jeigu minėta sąskaita faktūra nepateikiama,
taikomas „visoms kitoms bendrovėms“ nustatytas muitas.
4. Jeigu nenurodyta kitaip, taikomos
galiojančios muitus reglamentuojančios nuostatos. 
2 straipsnis
Galutinai
surenkamos garantijomis užtikrintos laikinojo antidempingo muito, nustatyto
Reglamentu (ES) Nr. 833/2012, sumos. Sumos, viršijančios galutinių
antidempingo muitų sumas, nerenkamos.
3 straipsnis
Jeigu kuris nors naujas
Kinijos Liaudies Respublikos eksportuojantis gamintojas pateikia Komisijai
pakankamai įrodymų, kad: 
— tiriamuoju laikotarpiu (nuo 2010 m. spalio 1 d. iki 2011 m.
rugsėjo 30 d.) į Sąjungą neeksportavo 1 straipsnio 1 dalyje
nurodyto produkto, 
— nėra susijęs su
jokiu Kinijos Liaudies Respublikos eksportuotoju ar gamintoju, kuriam taikomos
šiuo reglamentu nustatytos priemonės, 
— faktiškai
nagrinėjamąjį produktą eksportavo į Sąjungą
po tiriamojo laikotarpio, kurio duomenimis remtasi nustatant priemones, arba
turi neatšaukiamų sutartinių įsipareigojimų eksportuoti
į Sąjungą didelį jo kiekį, 
Taryba, remdamasi
Komisijos pasiūlymu, pateiktu pasikonsultavus su Patariamuoju komitetu,
paprasta balsų dauguma gali iš dalies pakeisti 1 straipsnio 2 dalį,
naują eksportuojantį gamintoją priskirdama prie neatrinktų
bendradarbiaujančių bendrovių, kurioms taikoma 14,6 %
svertinė vidutinė muito norma.
4 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą
dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis
reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse
narėse.
Priimta Briuselyje
                                                                       Tarybos
vardu
                                                                       Pirmininkas
PRIEDAS 
1 straipsnio 3 dalyje nurodytoje
galiojančioje komercinėje sąskaitoje faktūroje turi
būti tokios formos komercinę sąskaitą faktūrą
išrašančio subjekto atstovo pasirašyta deklaracija:
1) komercinę sąskaitą
faktūrą išrašančio subjekto atstovo vardas, pavardė ir
pareigos;
2) deklaracija:
„Patvirtinu, kad (kiekis) šioje sąskaitoje faktūroje
nurodytos tam tikros į ritinius suvyniotos aliumininės folijos
(papildomas TARIC kodas), parduotos eksportui į Europos Sąjungą,
Kinijos Liaudies Respublikoje pagamino (bendrovės pavadinimas ir adresas).
Patvirtinu, kad šioje sąskaitoje faktūroje pateikta informacija yra
išsami ir teisinga.
Data ir parašas“.
[1]               OL L 343, 2009 12 22, p. 51.
[2]               OL L 251, 2012 9 18, p. 29.
[3]               OL L 331, 2012 12 1, p. 56.
[4]               Transnational Company „Kazchrome“ AO ir ENRC
Marketing AG prieš Europos Sąjungos Tarybą ir Europos Komisiją,
T‑107/08.
[5]               PPO kolegijos ataskaita „Kinija. Kompensaciniai ir
antidempingo muitai orientuoto grūdėtumo plokštiems valcavimo
produktams iš elektrotechninio plieno iš JAV“, .
[6]               European Commission, Directorate-General for Trade,
Directorate H, kabinetas NERV-105, 08/020, 1049 Brussels, BELGIUM.