CELEX: 21983A0427(01)
Language: sl
Date: 1983-02-07 00:00:00
Title: Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in vlado Revolucionarne ljudske republike Gvineje o ribolovu v obalnih vodah Gvineje

Pomembno pravno obvestilo

|

21983A0427(01)

Uradni list L 111 , 27/04/1983 str. 0002 - 0016 finska posebna izdaja: poglavje 4 zvezek 1 str. 0076  švedska posebna izdaja: poglavje 4 zvezek 1 str. 0076  španska posebna izdaja: poglavje 04 zvezek 2 str. 0095  portugalska posebna izdaja poglavje 04 zvezek 2 str. 0095 

		Sporazummed Evropsko gospodarsko skupnostjo in vlado Revolucionarne ljudske republike Gvineje o ribolovu v obalnih vodah GvinejeEVROPSKA GOSPODARSKA SKUPNOST (v nadaljnjem besedilu "Skupnost") inVLADA REVOLUCIONARNE LJUDSKE REPUBLIKE GVINEJE STA SEOB UPOŠTEVANJU duha sodelovanja na podlagi Lomejske konvencije in dobrih odnosov sodelovanja med Revolucionarno ljudsko republiko Gvinejo in Skupnostjo,OB UPOŠTEVANJU želje gvinejske vlade po spodbujanju racionalnega izkoriščanja ribolovnih virov s pomočjo korektnega sodelovanja,OB UPOŠTEVANJU, da Revolucionarna ljudska republika Gvineja zlasti za morski ribolov uresničuje svojo suverenost ali jurisdikcijo v coni, ki sega do 200 navtičnih milj od obale,OB UPOŠTEVANJU dela Tretje konference Združenih narodov o pomorskem pravu,OB ZAVEDANJU, da izvajanje neomejenih pravic obalnih držav v vodah v njihovi jurisdikcije glede raziskovanja, izkoriščanja, ohranjanja in upravljanja z živimi viri upošteva načela mednarodnega prava,ODLOČENI, da bosta svoje odnose na področju pomorskega ribištva vodili v duhu medsebojnega zaupanja in spoštovanja interesov obeh pogodbenic,V ŽELJI, da bi določili pogoje, ki urejajo ribolovne aktivnosti v medsebojnem interesu pogodbenic,DOGOVORILI NASLEDNJE:Člen 1Namen tega sporazuma je določiti načela in pravila, ki bodo v prihodnje v vseh pogledih urejala ribolovne aktivnosti plovil, ki plujejo pod zastavo držav članic Skupnosti, v nadaljnjem besedilu imenovanih "plovila Skupnosti", v vodah, nad katerimi ima Revolucionarna ljudska republika Gvineja suverenost ali jurisdikcijo za ribištvo, v nadaljnjem besedilu "ribolovna cona Gvineje".Člen 2Vlada Revolucionarne ljudske republike Gvineje dovoli ribolovne aktivnosti plovil Skupnosti v ribolovni coni Gvineje v skladu s tem sporazumom in zlasti s Prilogo I k Sporazumu.Člen 31. Skupnost se zavezuje, da bo sprejela vse primerne ukrepe, da zagotovi, da bodo njena plovila izpolnjevala določbe tega sporazuma ter pravila in predpise, ki urejajo ribolovne dejavnosti v ribolovni coni Gvineje.2. Gvinejski organi vnaprej obvestijo Komisijo Evropskih skupnosti o vseh spremembah navedenih pravil in predpisov.Člen 41. V ribolovni coni Gvineje lahko ribolovne aktivnosti izvajajo samo plovila Skupnosti, ki imajo dovoljenje, ki so ga na prošnjo Skupnosti izdali gvinejski organi.2. Gvinejski organi izdajo dovoljenja za ribolov v mejah, določenih po kategorijah plovil v Protokolu, navedenem v členu 8.3. Dovoljenja veljajo v conah, določenih glede na naravo zadevne aktivnosti in vrsto plovila.4. Dovoljenja na podlagi vloge lastnika plovila veljajo za obdobja celih mesecev do največ 12 mesecev.5. Vsako dovoljenje se izda za določeno plovilo in ni prenosljivo.6. Na prošnjo Skupnosti pa se dovoljenje za določeno plovilo zlasti v primeru višje sile lahko nadomesti z dovoljenjem za drugo plovilo, katerega specifikacije ne presegajo tistih za prvotno plovilo.Člen 51. Dovoljenja izdajo organi Revolucionarne ljudske republike Gvineje, ko zadevni lastnik plovila plača pristojbino.2. Znesek pristojbine in način plačila sta navedena v Prilogi I.3. Pristojbina za dovoljenje, izdano v skladu s členom 4(1), se določi sorazmerno glede na obdobje, za katero velja dovoljenje.Člen 6Pogodbenici se zavezujeta, da bosta neposredno ali v okviru mednarodnih organizacij usklajevali ukrepe za zagotavljanje upravljanja in ohranjanja živih virov, zlasti v srednje-vzhodnem Atlantiku, ter za lajšanje ustreznih znanstvenih raziskav.Člen 7Plovila, ki imajo dovoljenje za ribolov v ribolovni coni Gvineje na podlagi tega sporazuma, morajo generalnemu direktoratu Gvineje za ribištvo pošiljati popolne statistične podatke o ulovu, vključno z izmetom, v skladu z obrazcem iz Priloge II.Člen 8V zameno za možnosti ribolova, odobrene na podlagi tega sporazuma, Skupnost plača Revolucionarni ljudski republiki Gvineji nadomestilo, kot je določeno v Protokolu k temu sporazumu.To nadomestilo, ki se plača brez poseganja v finančna sredstva, odobrena Revolucionarni ljudski republiki Gvineji na podlagi Lomejske konvencije, se sprosti v skladu s posebnim postopkom, opisanim v navedenem protokolu.Nadomestilo se uporablja samo za financiranje projektov in storitev v zvezi z ribištvom.Člen 9Pogodbenici se strinjata, da bosta v čimbolj objektivnem in spravnem duhu preučili vsa nesoglasja, ki bi nastala zaradi razlage ali uporabe tega sporazuma, da jih razrešili.Člen 10Ustanovi se skupni odbor, ki zagotavlja pravilno uporabo tega sporazuma.Odbor se sestaja enkrat na leto, izmenično v Revolucionarni ljudski republiki Gvineji in v Skupnosti, in skliče posebne sestanke na zahtevo ene ali druge pogodbenice.Člen 11Če bi gvinejski organi zaradi nepredvidljive spremembe stanja zalog sklenili, da sprejmejo nove ohranitvene ukrepe, ki bodo po mnenju Skupnosti občutno prizadeli ribolovne aktivnosti plovil Skupnosti, se morata pogodbenici posvetovati, da bi prilagodili Prilogo I iz člena 5 in Protokol iz člena 8.Ta posvetovanja temeljijo na načelu, da se zmanjšanje ribolovnih pravic, določenih v navedenem protokolu, izravna z drugimi enakovrednimi možnostmi ribolova, ob upoštevanju nadomestila, ki ga je plačala Skupnost.Člen 12Nobena določba tega sporazuma ne vpliva na stališča ene ali druge pogodbenice o katerem koli vprašanju pomorskega prava.Člen 13Ta sporazum se uporablja na eni strani za ozemlja, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti in pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, in na drugi strani za ozemlje Revolucionarne ljudske republike Gvineje.Člen 14Priloge in Protokol so sestavni del tega sporazuma in, če ni drugače določeno, so sklici na ta sporazum tudi sklici nanje.Člen 15Ta sporazum se sklene za začetno obdobje treh let od datuma začetka veljavnosti.Razen če ga ena od pogodbenic odpove z uradnim obvestilom, ki ga pošlje šest mesecev pred iztekom triletnega obdobja, Sporazum ostane veljaven za nadaljnja obdobja enega leta, razen če se ga ne odpove z uradnim obvestilom, poslanim vsaj tri mesece pred iztekom katerega koli takega enoletnega obdobja.V tem primeru pogodbenici začneta pogajanja, da bi sporazumno določili spremembe ali dodatke, ki jih je treba sprejeti za Priloge ali Protokol.Člen 16Ta sporazum začne veljati na dan, ko se pogodbenici medsebojno obvestita, da so zaključeni potrebni postopki.Udfærdiget i Conakry, den syvende februar nitten hundrede og treogfirs i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk og tysk, idet hver tekst har samme gyldighed.Geschehen zu Conakry am siebten Februar neunzehnhundertdreiundachtzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, französischer, griechischer, italienischer und niederländischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.Έγινε στο Κονακρί, στις επτά Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα τρία, σε δύο αντίτυπα, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιταλική και ολλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.Done at Conakry, on the seventh day of February in the year one thousand nine hundred and eighty-three, in duplicate, in the Danish, Dutch, English, French, German, Greek and Italian languages, each of these texts being equally authentic.Fait à Conakry, le sept février mil neuf cent quatre-vingt-trois, en deux exemplaires, en langues allemande, anglaise, danoise, française, grecque, italienne et néerlandaise, chacun de ces textes faisant également foi.Fatto a Conakry, il sette febbraio millenovecentottantatré, in duplice esemplare in lingua danese, francese, greca, inglese, italiana, olandese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.Gedaan te Conakry, de zevende februari negentienhonderd drieëntachtig, in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse en de Nederlandse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese Gemeenschappen+++++ TIFF +++++For regeringen for Den revolutionære folkerepublik GuineaFür die Regierung der Revolutionären Volksrepublik GuineaΓια την Κυβέρνηση της Λαϊκής Επαναστατικής Δημοκρατίας της ΓουινέαςFor the Government of the Revolutionary People′s Republic of GuineaPour le gouvernement de la république populaire révolutionnaire de GuinéePer il governo della Repubblica popolare rivoluzionaria di GuineaVoor de Regering van de Revolutionaire Volksrepubliek Guinee+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRILOGA IPOGOJI ZA IZVAJANJE RIBOLOVNIH AKTIVNOSTI PLOVIL SKUPNOSTI V RIBOLOVNI CONI GVINEJEA. Izdaja dovoljenj za ribolovI. Ustrezni organi Skupnosti morajo predložiti vlogo gvinejskim organom (Ministrstvo za kmetijstvo in ribištvo) v skladu z obrazcem, ki je priložen tej prilogi, za vsako plovilo, ki želi izvajati ribolov na podlagi Sporazuma.II. Določbe za plovila z vlečnimi mrežami in plovila za ribolov kozic1. Pred prejemom dovoljenja mora kapitan pripeljati plovilo v pristanišče v Conakryju, opraviti pregled, kot določajo veljavna pravila in predpisi, našteti v Prilogi k temu sporazumu, in urediti, da ga zastopa zastopnik, ki ga imenuje ministrstvo za kmetijstvo in ribištvo.2. Letni zneski licenčnin so naslednji:(a) 100 ECU/BRN; ali(b) 80 ton [1] rib, iztovorjenih v gvinejskem pristanišču; ali(c) 70 ECU/BRN in 30 % količin, navedenih pod (b) za plovila z vlečnimi mrežami;(d) 120 ECU/BRN za plovila za ribolov kozic, ki opravljajo ribolov mešanih rib, med katerimi je več kot 30 mas. % kozic.Lastnik plovila navede izbrano pristojbino, kadar vloži vlogo za dovoljenje.3. Dobava rib se opravi v skladu s programom, določenim ob dostavi dovoljenj, vsaj vsaki drugi mesec, vsaka pošiljka pa se prijavi gvinejskim organom vsaj pet dni vnaprej.4. Pristojbine se plačajo sorazmerno glede na obdobje veljavnosti dovoljenja.5. Pristojbine, določene v ECU, se plačajo najkasneje ob izročitvi dovoljenja v enem obroku v valuti, ki jo navedejo gvinejski organi.III. Določbe za plovila za ribolov tun1. Pristojbina znaša 20 ECU na tono ulova v ribolovni coni Gvineje.2. Dovoljenja se izročijo potem, ko celotna flota plovil za ribolov tun plača celoten pavšalen zneske, ki ustreza pristojbini za ulov 500 ton tun na leto, in predloži bančno garancijo za plačilo dodatnih zneskov za letni ulov količin, ki presegajo zgoraj navedeno količino. Količine ulova se določijo v skladu s statističnimi podatki, ki jih določi Mednarodna komisija za ohranitev atlantskega tuna (ICCAT).B. Ribolovne coneRibolovne cone, v katere imajo dostop plovila skupnosti, obsegajo vse vode v gvinejski jurisdikciji, ki segajo nad:(a) tri navtične milje za plovila za ribolov kozic z največ 135 BRN;(b) šest navtičnih milj za plovila za ribolov kozic z več kot 135 BRN;(c) 15 navtičnih milj za plovila z vlečnimi mrežami.C. Dovoljene mrežeDovoljena velikost očesa mreže za vlečne mreže (popolnoma raztegnjena mreža) je:(a) 60 mm za plovila z vlečnimi mrežami;(b) 25 mm za plovila za ribolov kozic.Te velikost očesa mreže se uporabljajo na podlagi gvinejskih predpisov za vse ladje, ki plujejo pod gvinejsko ali drugo zastavo, in se lahko spremenijo glede na priporočila posebnih mednarodnih organizacij.D. KazniKršitve se kaznujejo, kot sledi:(a) plačilo denarne kazni v znesku 50000 do 75000 ECU za neizpolnjevanje določb o velikosti očes mreže ribolovnih conah;(b) začasni odvzem dovoljenja za ribolov zaradi nepošiljanja statističnih podatkov o ribolovu;(c) plačilo denarne kazni v znesku 1000 ECU na tono neiztovorjenih rib.E. Študijske pomočiPogodbenici se strinjata, da je osnovni pogoj za uspeh sodelovanja povečanje usposobljenosti oseb, ki se ukvarjajo z ribolovom.Evropska gospodarska skupnost v ta namen olajša državljanom Gvineje pridobivanje mest v ustanovah svojih držav članic ali v državah AKP in v ta namen zagotovi šest triletnih študijskih pomoči na raznih znanstvenih, tehničnih in ekonomskih področjih, povezanih z ribištvom.[1] Količina, ki se uporablja za plovila z 200 do 400 BRN. Večja plovila iztovorijo 100 ton. Manjša plovila iztovorijo 60 ton.--------------------------------------------------PRILOGA IIVzorec obrazca iz člena 7 SporazumaIZJAVA O ULOVU(Sporazum o ribištvu EGS-Gvineja)+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------