CELEX: 21996A1231(01)
Language: da
Date: 1996-11-11 00:00:00
Title: Interims Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken Slovenien på den anden side om handel og handelsanliggender

Avis juridique important

|

21996A1231(01)

Interims Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken Slovenien på den anden side om handel og handelsanliggender  

EF-Tidende nr. L 344 af 31/12/1996 s. 0003 - 0165

INTERIMSAFTALE mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken Slovenien på den anden side om handel og handelsanliggender DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fællesskabet«,på den ene side, ogREPUBLIKKEN SLOVENIEN, i det følgende benævnt »Slovenien«,på den anden side,SOM TAGER I BETRAGTNING, at Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater, der optræder inden for rammerne af Den Europæiske Union, på den ene side og Republikken Slovenien på den anden side blev undertegnet i Luxembourg den 10. juni 1996,SOM TAGER I BETRAGTNING, at et af målene for Europaaftalen er at skabe passende rammer for en politisk dialog, og at Europaaftalen skal regulere de handelsmæssige og økonomiske forbindelser mellem parterne og indeholder bestemmelser om finansielt samarbejde, støtte og fremme af samarbejdet om bekæmpelse af ulovlige aktiviteter og om kulturanliggender,SOM TAGER I BETRAGTNING, at sigtet med Europaaftalen er at skabe nære og varige forbindelser på grundlag af gensidighed, som kan sætte Slovenien i stand til at tage del i den europæiske integrationsproces,SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er nødvendigt at sikre en udvikling af handelsforbindelserne ved at styrke og uddybe de forbindelser, der tidligere er etableret, navnlig ved samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Slovenien, der blev undertegnet den 5. april 1993, og som trådte i kraft den 1. september 1993,SOM TAGER I BETRAGTNING, at det med henblik herpå er nødvendigt så hurtigt som muligt at iværksætte Europaaftalens bestemmelser vedrørende handel og handelsanliggender ved hjælp af en interimsaftale,SOM TAGER I BETRAGTNING, at det i afventning af Europaaftalens ikrafttræden og oprettelsen af Associeringsrådet er nødvendigt, at det Samarbejdsråd, der er oprettet ved samarbejdsaftalen kan udøve de beføjelser, der ved Europaaftalen tillægges Associeringsrådet, og som er nødvendige til interimsaftalens gennemførelse,HAR VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuldmægtigede udpeget:DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB:Denis O'LEARY,Ambassadør,Fast repræsentant for Irland,Formand for De Faste Repræsentanters KomitéGünther BURGHARDT,Generaldirektør i Generaldirektoratet for Eksterne Politiske Forbindelser i Kommissionen for De Europæiske FællesskaberDET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB ogDET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB:Günther BURGHARDT,Generaldirektør i Generaldirektoratet for Eksterne Politiske Forbindelser i Kommissionen for De Europæiske FællesskaberREPUBLIKKEN SLOVENIEN:Boris CIZELJ,Ambassadør,Chef for Republikken Sloveniens mission ved Den Europæiske UnionSOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behørig form,ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:AFSNIT I ALMINDELIGE PRINCIPPER Artikel 1 (Europaaftalen (EA 2))Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne som proklameret ved verdenserklæringen om menneskerettighederne og nedfældet i slutakten fra Helsingfors og i Paris-charteret om Et Nyt Europa, såvel som de markedsøkonomiske principper som omhandlet i dokumentet fra CSCE-konferencen i Bonn om økonomisk samarbejde ligger til grund for parternes interne og eksterne politik og udgør væsentlige elementer i denne aftale.AFSNIT II FRIE VAREBEVÆGELSER Artikel 2 (EA 8)1. Fællesskabet og Slovenien opretter gradvis et frihandelsområde i en overgangsperiode af en varighed på højst seks år begyndende på tidspunktet for aftalens ikrafttræden i overensstemmelse med aftalens bestemmelser og med bestemmelserne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel, i det følgende benævnt »GATT 1994«, og Verdenshandelsorganisationen, i det følgende benævnt »WTO«.2. Den kombinerede varenomenklatur anvendes til tarifering af varer i samhandelen mellem de to parter.3. For hver vare udgør basistolden, ud fra hvilken de gradvise nedsættelser, der er fastsat i aftalen, skal foretages, den told, der faktisk blev anvendt erga omnes den 9. juni 1996.4. Såfremt der efter aftalens ikrafttræden foretages toldnedsættelser på et generelt grundlag, særlig nedsættelser, som følger af den toldaftale, der indgås med afslutningen af GATT-forhandlingerne under Uruguay-runden, træder denne nedsatte told i stedet for den i stk. 3 omhandlede basistold på det tidspunkt, hvor disse nedsættelser foretages.5. Fællesskabet og Slovenien meddeler hinanden deres respektive basistoldsatser.KAPITEL I INDUSTRIVARER Artikel 3 (EA 9)1. Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på de varer med oprindelse i Fællesskabet og i Slovenien, der er opført i kapitel 25-97 i den kombinerede nomenklatur, med undtagelse af de i bilag I opførte varer.2. Bestemmelserne i artikel 4-8 finder ikke anvendelse på de i artikel 10 og 11 omhandlede tekstilvarer og varer, der henhører under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab.3. Samhandelen mellem parterne med varer, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, sker i overensstemmelse med denne traktats bestemmelser.Artikel 4 (EA 10)1. Gældende importtold i Fællesskabet på andre varer med oprindelse i Slovenien end de i bilag II opførte afskaffes ved aftalens ikrafttræden.2. For de varer med oprindelse i Slovenien, der er opført i bilag II, indrømmes der suspension af importtolden i Fællesskabet inden for rammerne af Fællesskabets årlige toldlofter. Disse hæves gradvis i overensstemmelse med de i bilaget fastlagte betingelser, således at importtolden på de pågældende varer er fuldstændig afskaffet den 1. januar 2000.3. Kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning på import til Fællesskabet afskaffes på tidspunktet for aftalens ikrafttræden, for så vidt angår varer med oprindelse i Slovenien.Artikel 5 (EA 11)1. Gældende importtold i Slovenien på de varer med oprindelse i Fællesskabet, bortset fra dem, der er opført i bilag III og IV, afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.2. Gældende importtold i Slovenien på varer med oprindelse i Fællesskabet, som er opført i bilag III, nedsættes gradvis:- den 1. januar 1997 til 55 % af basistolden- den 1. januar 1998 til 30 % af basistolden- den 1. januar 1999 til 15 % af basistolden- den 1. januar 2000 afskaffes al resterende told.3. Gældende importtold i Slovenien på varer med oprindelse i Fællesskabet, som er opført i bilag IV, nedsættes gradvis:- den 1. januar 1997 til 70 % af basistolden- den 1. januar 1998 til 45 % af basistolden- den 1. januar 1999 til 35 % af basistolden- den 1. januar 2000 til 20 % af basistolden- den 1. januar 2001 afskaffes al resterende told.4. Alle kvantitative restriktioner på import i Slovenien af varer med oprindelse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes ved aftalens ikrafttræden.Artikel 6 (EA 12)Bestemmelserne om afskaffelse af importtold finder også anvendelse på finanstold.Artikel 7 (EA 13)Ved aftalens ikrafttræden afskaffer Fællesskabet og Slovenien i deres indbyrdes samhandel alle afgifter med en virkning svarende til importtold.Artikel 8 (EA 14)1. Fællesskabet afskaffer ved denne aftales ikrafttræden al eksporttold og alle afgifter med tilsvarende virkning.Slovenien afskaffer ved denne aftales ikrafttræden al eksporttold og alle afgifter med tilsvarende virkning, undtagen for de varer, der er opført i bilag XII, for hvilke afskaffelsen sker i overensstemmelse med den i dette bilag fastsatte tidsplan.2. Fællesskabet og Slovenien afskaffer hver især ved aftalens ikrafttræden alle kvantitative restriktioner på eksport til Slovenien og alle foranstaltninger med tilsvarende virkning.Artikel 9 (EA 15)Slovenien erklærer sig rede til at nedsætte sin told over for Fællesskabet hurtigere end fastsat i artikel 5, hvis den generelle økonomiske situation og forholdene i den berørte erhvervssektor tillader det.Under samme omstændigheder erklærer Fællesskabet sig rede til at foretage en større forhøjelse eller en hurtigere afskaffelse af de i artikel 4, stk. 2, omhandlede toldlofter.Samarbejdsrådet, der er omhandlet i artikel 38, fremsætter henstillinger med henblik herpå.Artikel 10 (EA 16)Protokol nr. 1 fastsætter de ordninger, der gælder for de deri omhandlede tekstilvarer.Artikel 11 (EA 17)Protokol nr. 2 fastsætter de ordninger, der gælder for varer henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab.Artikel 12 (EA 18)1. Bestemmelserne i dette kapitel er ikke til hinder for, at Fællesskabet opretholder et landbrugselement i den gældende told for de i bilag V opførte varer, for så vidt angår varer med oprindelse i Slovenien.2. Bestemmelserne i dette kapitel er ikke til hinder for, at Slovenien indfører et landbrugselement for de i bilag V opførte varer, for så vidt angår varer med oprindelse i Fællesskabet.KAPITEL II LANDBRUG Artikel 13 (EA 19)1. Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet og i Slovenien.2. Ved »landbrugsprodukter« forstås de varer, der er opført i kapitel 1-24 i den kombinerede nomenklatur, og de varer, der er opført i bilag I, men ikke fiskerivarer som defineret i forordning (EØF) nr. 3759/92.Artikel 14 (EA 20)1. Protokol nr. 3 fastsætter handelsordningerne for de forarbejdede landbrugsprodukter, der er opført i denne protokol.2. Der vil blive forhandlet om en særskilt protokol om vin og spiritus.Artikel 15 (EA 21)1. Fællesskabet afskaffer på tidspunktet for aftalens ikrafttræden de kvantitative importrestriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning for landbrugsprodukter med oprindelse i Slovenien.2. Fra tidspunktet for denne aftales ikrafttræden anvender Fællesskabet for indførsel på sit marked af landbrugsprodukter med oprindelse i Slovenien de indrømmelser, der er anført i bilag VI.3. Slovenien afskaffer på tidspunktet for aftalens ikrafttræden de kvantitative importrestriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning for landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet.4. Fra tidspunktet for denne aftales ikrafttræden anvender Slovenien for indførsel i Slovenien af landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet de indrømmelser, der er anført i bilag VII.5. Fællesskabet og Slovenien undersøger i Samarbejdsrådet under hensyntagen til omfanget af deres gensidige handel med landbrugsprodukter, disses særlige følsomhed, reglerne for Fællesskabets fælles landbrugspolitik og reglerne for Sloveniens landbrugspolitik samt følgerne af de multilaterale handelsforhandlinger i henhold til GATT 1994 og WTO, mulighederne for at indrømme hinanden yderligere lempelser for hvert enkelt produkt på et ordnet og gensidigt grundlag.Artikel 16 (EA 22)Med forbehold af andre bestemmelser i aftalen, særlig artikel 25, indleder parterne, såfremt importen af varer med oprindelse i den ene af de to parter, som er genstand for de i henhold til artikel 15 indrømmede lempelser, i betragtning af landbrugsmarkedernes særlige følsomhed giver anledning til alvorlige forstyrrelser af den anden parts markeder, omgående konsultationer med henblik på at finde en passende løsning. Den berørte part kan, indtil en sådan løsning foreligger, træffe sådanne foranstaltninger, som den skønner nødvendige.KAPITEL III FISKERI Artikel 17 (EA 23)Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på fiskerivarer med oprindelse i Fællesskabet og i Slovenien, som er omfattet af forordning (EØF) nr. 3759/92 om den fælles markedsordning for fiskerivarer og akvakulturprodukter.Artikel 18 (EA 24)1. Fiskerivarer med oprindelse i Slovenien, som er opført i bilag VIIIa, er fra datoen for denne aftales ikrafttræden genstand for de nedsatte toldsatser, der er fastsat i nævnte bilag. Bestemmelserne i artikel 15 og 16 finder tilsvarende anvendelse på fiskerivarer.2. Fiskerivarer med oprindelse i Fællesskabet, som er opført i bilag VIIIb, er fra datoen for denne aftales ikrafttræden genstand for de nedsatte toldsatser, der er fastsat i nævnte bilag. Bestemmelserne i artikel 15 og 16 finder tilsvarende anvendelse på fiskerivarer.KAPITEL IV FÆLLES BESTEMMELSER Artikel 19 (EA 25)Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på handelen med alle varer, medmindre andet er fastsat heri eller i protokol nr. 1, 2 og 3.Artikel 20 (EA 26) Standstill1. Ingen ny import- eller eksporttold eller afgifter med tilsvarende virkning må indføres, og allerede gældende told eller afgifter må ikke forhøjes i samhandelen mellem Fællesskabet og Slovenien fra tidspunktet for aftalens ikrafttræden.2. Ingen nye kvantitative import- eller eksportrestriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning må indføres, og de bestående må ikke gøres mere restriktive i samhandelen mellem Fællesskabet og Slovenien fra tidspunktet for aftalens ikrafttræden.3. Med forbehold af de indrømmede lempelser i henhold til artikel 15 må bestemmelserne i denne artikels stk. 1 og 2 på ingen måde medføre nogen begrænsning af Sloveniens og Fællesskabets respektive landbrugspolitik eller af vedtagelsen af foranstaltninger i henhold til denne politik, for så vidt den i bilag VI og VII vedtagne importordning ikke berøres.Artikel 21 (EA 27) Ikke-forskelsbehandling på det fiskale område1. De to parter afholder sig fra enhver foranstaltning eller intern praksis af fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en forskelsbehandling mellem varer fra en af parterne og lignende varer, der har oprindelse på den anden parts område.2. For varer, der udføres til en af de to parters område, må der ikke ydes intern godtgørelse af indirekte beskatning, der er højere end den, der indirekte er pålagt dem.Artikel 22 (EA 28) Toldunioner, frihandelsområder og grænsetrafikordninger1. Aftalen er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af toldunioner, frihandelsområder eller grænsetrafikordninger, for så vidt disse ikke medfører ændring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved denne aftale. Denne aftale berører specielt ikke gennemførelsen af særlige ordninger for varebevægelserne i tidligere indgåede grænsetrafikaftaler mellem en eller flere medlemsstater og Den Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien efterfulgt af Republikken Slovenien.2. Der finder konsultationer sted mellem parterne i Samarbejdsrådet om aftaler om oprettelse af sådanne toldunioner eller frihandelsområder og om fornødent om andre vigtige spørgsmål vedrørende deres respektive handelspolitik over for tredjelande. I tilfælde af at et tredjeland tiltræder Fællesskabet, skal der i særdeleshed afholdes sådanne konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Fællesskabets og Sloveniens gensidige interesser som fastlagt i aftalen.Artikel 23 (EA 29) Ekstraordinære toldforanstaltningerSlovenien kan træffe ekstraordinære foranstaltninger af begrænset varighed, som afviger fra bestemmelserne i artikel 5 og artikel 20, stk. 1, i form af forhøjet told.Disse foranstaltninger må kun vedrøre industrier i deres vorden eller visse sektorer, som undergår omstrukturering eller er udsat for alvorlige vanskeligheder, særlig når disse vanskeligheder forvolder alvorlige sociale problemer.Den importtold, der anvendes i Slovenien på varer med oprindelse i Fællesskabet som følge af disse foranstaltninger, må højst udgøre 25 % ad valorem og skal omfatte et præferenceelement for varer med oprindelse i Fællesskabet. Den samlede værdi af importen af varer, som omfattes af disse foranstaltninger, må højst udgøre 15 % af den samlede import fra Fællesskabet af industrivarer som defineret i kapitel I, i det sidste år, for hvilket der foreligger statistikker.Disse foranstaltninger må højst anvendes i fem år, medmindre Samarbejdsrådet tillader en længere varighed. De skal ophøre med at gælde senest på tidspunktet for udløbet af overgangsperioden.Der må ikke indføres sådanne foranstaltninger for en vare, hvis der er forløbet mere end tre år siden afskaffelsen af al told og alle kvantitative restriktioner eller afgifter eller foranstaltninger med tilsvarende virkning for den pågældende vare.Slovenien underretter Samarbejdsrådet om alle ekstraordinære foranstaltninger, det agter at træffe, og der afholdes på anmodning af Fællesskabet konsultationer i Samarbejdsrådet om sådanne foranstaltninger og de sektorer, de gælder for, før de bringes i anvendelse. Slovenien forelægger, når det træffer sådanne foranstaltninger, Samarbejdsrådet en tidsplan for afskaffelsen af den told, der er indført i henhold til denne artikel. Tidsplanen skal omfatte en gradvis afvikling i lige store årlige rater af denne told begyndende senest to år efter dens indførelse. Samarbejdsrådet kan træffe afgørelse om en anden tidsplan.Artikel 24 (EA 30) DumpingSåfremt en af parterne mener, at der i samhandelen med den anden part finder dumping sted som omhandlet i artikel VI i GATT 1994, kan den træffe passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse med aftalen om anvendelse af artikel VI i GATT 1994 med dertil knyttet national lovgivning, på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i artikel 28.Artikel 25 (EA 31) Almindelig beskyttelsesklausulNår en vare indføres i så store mængder og på sådanne vilkår, at der forvoldes eller opstår trussel om:- væsentlig skade for indenlandske producenter af samme eller direkte konkurrerende varer på en af de kontraherende parters område, eller- alvorlige forstyrrelser inden for en sektor i økonomien eller vanskeligheder, der kan give sig udtryk i en alvorlig ændring af den økonomiske situation i en regionkan Fællesskabet eller Slovenien, alt efter hvilken af parterne der er berørt, træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i artikel 28.Artikel 26 (EA 32) KnaphedsklausulSåfremt overholdelse af bestemmelserne i artikel 8 og 20 fører til:- genudførsel til et tredjeland, over for hvilket den eksporterende part for den pågældende vare opretholder kvantitative eksportrestriktioner, udførselstold eller foranstaltninger eller afgifter med tilsvarende virkning, eller- alvorlig knaphed eller trussel om alvorlig knaphed på en vare af væsentlig betydning for den eksporterende partog såfremt ovennævnte situation giver eller kan give anledning til større vanskeligheder for den eksporterende part, kan denne træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i artikel 28. Foranstaltningerne skal være ikke-diskriminerende og afskaffes, når betingelserne for deres opretholdelse ikke længere er til stede.Artikel 27 (EA 33) Statslige monopolerMedlemsstaterne og Slovenien tilpasser gradvis eventuelle statslige handelsmonopoler, således at der ved udløbet af det fjerde år efter aftalens ikrafttræden ikke består nogen forskelsbehandling af statsborgere i medlemsstaterne og Slovenien med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår. Samarbejdsrådet underrettes om sådanne foranstaltninger, der vedtages til virkeliggørelse af dette mål.Artikel 28 (EA 34) Procedurer1. Såfremt Fællesskabet eller Slovenien undergiver indførslen af varer, der vil kunne medføre de vanskeligheder, der henvises til i artikel 25, en administrativ procedure med henblik på hurtigt at skaffe oplysninger om udviklingen i handelsstrømmene, underretter det den anden part herom.2. I de tilfælde, der omhandles i artikel 24, 25 og 26, giver Fællesskabet, henholdsvis Slovenien, før det træffer de foranstaltninger, der er fastsat heri, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af stk. 3, litra d), Samarbejdsrådet alle relevante oplysninger med henblik på at nå en løsning, der er acceptabel for begge parter.Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i aftalens funktion, bør foretrækkes.Beskyttelsesforanstaltningerne skal straks meddeles Samarbejdsrådet og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.3. For anvendelsen af stk. 2 gælder følgende bestemmelser:a) Med hensyn til artikel 25 henvises vanskeligheder, som opstår i den situation, der er omhandlet i nævnte artikel, til undersøgelse i Samarbejdsrådet, der kan træffe enhver formålstjenlig beslutning for at bringe dem til ophør.Har Samarbejdsrådet eller den eksporterende part ikke inden 30 dage efter meddelelsen truffet nogen beslutning, der bringer vanskelighederne til ophør, og er der ikke fundet en anden tilfredsstillende løsning, kan den importerende part træffe passende foranstaltninger til at afhjælpe problemet. Sådanne foranstaltninger må ikke gå ud over, hvad der er nødvendigt til at afhjælpe de vanskeligheder, der er opstået.b) Med hensyn til artikel 24 underrettes Samarbejdsrådet om dumpingsagen, så snart den importerende parts myndigheder har indledt en undersøgelse. Såfremt den pågældende dumpingpraksis, jf. artikel VI i GATT 1994, ikke bringes til ophør, eller der ikke inden 30 dage efter sagens indbringelse for Samarbejdsrådet er fundet nogen anden tilfredsstillende løsning, kan den importerende part træffe passende foranstaltninger.c) Med hensyn til artikel 26 meddeles vanskeligheder, som opstår i den situation, der er omhandlet i denne artikel, til undersøgelse i Samarbejdsrådet.Samarbejdsrådet kan træffe enhver formålstjenlig beslutning for at bringe vanskelighederne til ophør. Såfremt det ikke inden 30 dage efter sagens indbringelse har truffet en sådan beslutning, kan den eksporterende part anvende passende foranstaltninger på eksporten af den pågældende vare.d) Når ekstraordinære omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan Fællesskabet, henholdsvis Slovenien, i de situationer, der er omhandlet i artikel 24, 25 og 26, straks indføre sådanne forebyggende og midlertidige foranstaltninger, som er strengt nødvendige for at afhjælpe situationen, og Samarbejdsrådet underrettes straks herom.Artikel 29 (EA 35)Protokol nr. 4 fastsætter oprindelsesreglerne med henblik på anvendelsen af de i aftalen fastsatte toldpræferencer.Artikel 30 (EA 36) Tilladte begrænsningerDenne aftale er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden, den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af udtømmelige naturressourcer, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi, eller beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, eller bestemmelser vedrørende guld og sølv. Disse forbud eller restriktioner må dog hverken udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.Artikel 31 (EA 37)Anvendelsen af denne aftale berører ikke Rådets forordning (EØF) nr. 1911/91 af 26. juni 1991 om anvendelse af fællesskabsretten på De Kanariske Øer.AFSNIT III BETALINGER, KONKURRENCEREGLER OG ANDRE ØKONOMISKE BESTEMMELSER Artikel 32 (EA 62)Parterne forpligter sig til at tillade alle betalinger på betalingsbalancens løbende poster i frit konvertibel valuta, i det omfang de løbende transaktioner, der ligger til grund for betalingerne, vedrører sådanne bevægelser af varer, tjenesteydelser eller personer mellem parterne, som er blevet liberaliseret i henhold til denne aftale.Artikel 33 (EA 65)1. Følgende er uforeneligt med denne aftales rette funktion i det omfang, det kan påvirke samhandelen mellem Fællesskabet og Slovenien:i) alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til formål eller følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencenii) en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på Fællesskabets eller Sloveniens område eller en væsentlig del herafiii) al offentlig støtte, som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner.2. Alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, skal vurderes på grundlag af kriterier, som udformes på basis af anvendelsen af artikel 85, 86 og 92 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.3. Samarbejdsrådet vedtager inden tre år efter aftalens ikrafttræden ved afgørelse de nødvendige regler for gennemførelsen af stk. 1 og 2. Indtil gennemførelsesreglerne er vedtaget, vil sådanne former for praksis, som er uforenelige med stk. 1, blive behandlet af parterne på deres respektive territorier i overensstemmelse med deres respektive lovgivninger. Denne bestemmelse berører ikke stk. 6.4. a) For så vidt angår anvendelsen af bestemmelserne i stk. 1, nr. iii), anerkender parterne, at al offentlig støtte ydet af Slovenien i de første fire år efter aftalens ikrafttræden skal vurderes under hensyntagen til, at Slovenien betragtes som et område svarende til de områder i Fællesskabet, der er beskrevet i artikel 92, stk. 3, litra a), i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab. Samarbejdsrådet træffer under hensyntagen til den økonomiske situation i Slovenien afgørelse om, hvorvidt denne periode skal forlænges med yderligere perioder på fire år.b) Hver af parterne skal sikre gennemsigtighed på området offentlig støtte, bl.a. ved årligt at meddele den anden part det samlede beløb af den ydede støtte og fordelingen heraf og ved på anmodning at stille oplysninger til rådighed om støtteordninger. På anmodning af en af parterne stiller den anden part oplysninger til rådighed om særlige enkelttilfælde af offentlig støtte.5. Hvad angår de varer, der er omhandlet i kapitel II og III i afsnit II:- finder bestemmelsen i stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse- skal alle former for praksis, der er i strid med stk. 1, nr. i), vurderes på grundlag af de kriterier, som Fællesskabet har fastlagt på basis af artikel 42 og 43 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig kriterierne i Rådets forordning nr. 26/1962.6. Såfremt Fællesskabet eller Slovenien skønner, at en særlig form for praksis er uforenelig med denne artikels stk. 1, og- ikke kan behandles på passende måde på grundlag af de gennemførelsesregler, der er nævnt i stk. 3, eller- sådan praksis i mangel af sådanne regler skader eller truer med at skade den anden parts interesser i alvorlig grad eller påfører det indenlandske erhvervsliv, herunder servicesektoren, væsentlig skadekan henholdsvis Fællesskabet eller Slovenien træffe passende foranstaltninger efter konsultation i Samarbejdsrådet eller efter 30 arbejdsdage, efter at sagen er indbragt med henblik på en sådan konsultation.I tilfælde af praksis, som er uforenelig med stk. 1, nr. iii), må sådanne passende foranstaltninger, når WTO-overenskomsten finder anvendelse herpå, kun træffes i overensstemmelse med de procedurer og på de betingelser, der er fastlagt i deri og alle andre relevante instrumenter, som er forhandlet som led i denne overenskomst, og som gælder mellem parterne.7. Med forbehold af andre bestemmelser, der måtte blive vedtaget i overensstemmelse med stk. 3, udveksler parterne oplysninger under hensyntagen til de begrænsninger, som tavshedspligten og forretningshemmeligheden kræver.8. Denne artikel finder ikke anvendelse på varer, der henhører under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, og som er omfattet af protokol nr. 2.Artikel 34 (EA 66)1. Parterne undgår så vidt muligt at træffe restriktive foranstaltninger, også vedrørende indførsel, begrundet i betalingsbalanceovervejelser. Træffer en af parterne sådanne foranstaltninger, forelægger den så hurtigt som muligt den anden part en tidsplan for deres ophævelse.2. Såfremt en eller flere af Fællesskabets medlemsstater eller Slovenien har vanskeligheder eller alvorligt trues af vanskeligheder med hensyn til betalingsbalancen, kan Fællesskabet eller Slovenien, alt efter tilfældet, i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til WTO-overenskomsten, for en begrænset periode vedtage restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, som ikke må gå ud over, hvad der er nødvendigt til at rette op på betalingsbalancens stilling. Fællesskabet eller Slovenien, alt efter omstændighederne, underretter straks den anden part herom.3. Der må ikke anvendes restriktive foranstaltninger for overførsler i forbindelse med investeringer, navnlig ikke for hjemtagelse af investerede eller geninvesterede beløb og alle former for indtægter heraf.Artikel 35 (EA 67)Hvad angår offentlige virksomheder og virksomheder, der er indrømmet særlige eller eksklusive rettigheder, drager Samarbejdsrådet omsorg for, at principperne i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 90, overholdes fra det tredje år efter aftalens ikrafttræden.Artikel 36 (EA 68)1. Parterne bekræfter i medfør af bestemmelserne i denne artikel og bilag X den betydning, de tillægger en passende og effektiv beskyttelse og håndhævelse af intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsrettigheder.2. Slovenien beskytter fra udgangen af det tredje år efter denne aftales ikrafttræden og under alle omstændigheder fra Europaaftalens ikrafttræden intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsrettigheder på et niveau svarende til det, der er fastsat i Fællesskabet ved fællesskabsretsakter, navnlig dem, der er omhandlet i bilag X, også hvad angår effektive midler til at håndhæve sådanne rettigheder.Artikel 37 (EA 94, stk. 3)Gensidig bistand i toldspørgsmål mellem parternes administrative myndigheder ydes i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol nr. 5.AFSNIT IV INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSERArtikel 38Det samarbejdsråd, der er oprettet ved samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Slovenien, undertegnet den 5. april 1993, udfører de hverv, der tillægges det ved denne aftale.Artikel 39 (EA 112)Samarbejdsrådet har med henblik på virkeliggørelsen af aftalens mål beføjelse til at træffe afgørelser i de i aftalen fastsatte tilfælde. Afgørelserne er bindende for parterne, som træffer de nødvendige foranstaltninger til at gennemføre de trufne afgørelser. Samarbejdsrådet kan også fremsætte passende henstillinger.Det udfærdiger sine afgørelser og henstillinger efter aftale mellem de to parter.1) Samarbejdsrådet bistås i udøvelsen af sine opgaver af et blandet udvalg, der består af repræsentanter for Fællesskabet på den ene side og repræsentanter for Sloveniens regering på den anden side, normalt på højtstående embedsmandsplan.Det Blandede Udvalgs opgaver omfatter forberedelse af Samarbejdsrådets møder.2) Samarbejdsrådet kan uddelegere enhver af sine beføjelser til Det Blandede Udvalg. I så fald træffer Det Blandede sine afgørelser i overensstemmelse med første og andet afsnit i denne artikel.3) Det Blandede udvalg fastsætter om nødvendigt selv sin forretningsorden. Det Blandede Udvalg træder sammen første gang tre måneder efter aftalens ikrafttræden og derefter en gang om året. Der kan ved fælles overenskomst indkaldes til særlige møder på anmodning af en af parterne. Formandshvervet i Det Blandede Udvalg udøves på skift af hver af parterne. Dagsordenen for møderne i Det Blandede Udvalg vedtages så vidt muligt på forhånd.Artikel 40 (EA 113)1. Hver af de to parter kan indbringe alle tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af aftalen for Samarbejdsrådet.2. Samarbejdsrådet kan bilægge tvisten ved en afgørelse.3. Hver af parterne har pligt til at træffe de foranstaltninger, som gennemførelsen af den i stk. 2 nævnte afgørelse indebærer.4. Er det ikke muligt at bilægge tvisten i overensstemmelse med stk. 2, kan hver af parterne meddele den anden part, at den har udpeget en voldgiftsmand; den anden part har derefter pligt til inden to måneder at udpege en anden voldgiftsmand. Med henblik på anvendelsen af denne procedure betragtes Fællesskabet og dets medlemsstater som en enkelt part i tvisten.Samarbejdsrådet udpeger en tredje voldgiftsmand.Voldgiftskendelserne afsiges med flertal.Hver part i tvisten skal tage de nødvendige skridt til at efterkomme voldgiftskendelsen.Artikel 41 (EA 119)Hver af parterne forpligter sig inden for aftalens anvendelsesområde at sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part har adgang uden forskelsbehandling i forhold til egne statsborgere til parternes kompetente domstole og administrative organer for at kunne forsvare deres individuelle rettigheder og deres ejendomsrettigheder, herunder intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.Artikel 42 (EA 120)Intet i aftalen forhindrer en part i at træffe foranstaltninger, som:a) den finder nødvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger, der kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresserb) vedrører produktion af og handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er uundværlig i forsvarsøjemed, såfremt disse foranstaltninger ikke ændrer konkurrencevilkårene for de varer, der ikke er beregnet til specifikt militært formålc) den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international spænding, som udgør en krigstrussel, eller for indfrielsen af forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed.Artikel 43 (EA 121)1. Inden for de områder, der omfattes af aftalen, og med forbehold af særlige bestemmelser heri:- må de ordninger, der anvendes af Slovenien over for Fællesskabet ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder eller firmaer- må de ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Slovenien, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem slovenske statsborgere eller virksomheder eller firmaer.2. Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i samme situation med hensyn til bopæl.Artikel 44 (EA 122)Varer med oprindelse i Slovenien må ikke nyde en gunstigere behandling, når de indføres i Fællesskabet, end den, medlemsstaterne indrømmer hinanden indbyrdes.Artikel 45 (EA 123)1. Parterne træffer alle fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til at indfri deres forpligtelser i henhold til aftalen. De drager omsorg for, at aftalens målsætning virkeliggøres.2. Såfremt en part finder, at den anden part har tilsidesat sin forpligtelse i henhold til aftalen, kan den træffe passende foranstaltninger. Den meddeler undtagen i særlig hastende tilfælde forud herfor Samarbejdsrådet alle nødvendige oplysninger for at muliggøre en grundig undersøgelse af situationen med henblik på at nå frem til en for parterne acceptabel løsning.De foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i aftalens funktion, skal foretrækkes. Disse foranstaltninger meddeles straks Samarbejdsrådet og vil dér på anmodning af den anden part blive genstand for konsultationer.Artikel 46 (EA 126)Protokol nr. 1, 2, 3, 4, 5 og 6 og bilag I til VIIIb, X og XII udgør en integrerende del af aftalen.Artikel 47 (EA 127)Denne aftale anvendes indtil ikrafttrædelsen af Europaaftalen, undertegnet i Luxembourg den 10. juni 1996.Hver af parterne kan opsige aftalen ved notifikation herom til den anden part. Aftalen ophører med at være i kraft seks måneder efter datoen for denne notifikation.Artikel 48 (EA 129)Aftalen gælder på den ene side for de områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab finder anvendelse, og på de i disse traktater fastsatte betingelser, og på den anden side for Republikken Sloveniens område.Artikel 49 (EA 130)Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer, på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og slovensk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Artikel 50 (EA 128)Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union skal være denne aftales depositar.Artikel 51 (EA 131)Denne aftale skal godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne procedurer.Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter det tidspunkt, på hvilket parterne giver generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union notifikation om afslutningen af de nævnte procedurer.På tidspunktet for denne aftales ikrafttræden suspenderes artikel 14 til 34 i samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Slovenien, undertegnet i Luxembourg den 5. april 1993.Artikel 52 (EA 132)1. Træder denne aftale i kraft den 1. januar 1997 eller efter denne dato, forstås ved »tidspunktet for denne aftales ikrafttræden« under disse omstændigheder, hvad angår afsnit III i denne aftale og protokol 1 til 6 hertil:- tidspunktet for ikrafttrædelsen af interimsaftalen, hvad angår forpligtelser, der får virkning på dette tidspunkt, og- den 1. januar i året for ikrafttrædelsen, hvad angår forpligtelser, der får virkning efter ikrafttrædelsestidspunktet, og som refererer til ikrafttrædelsestidspunktet.2. Træder denne aftale i kraft efter den 1. januar i noget år, finder bestemmelserne i protokol 6 anvendelse.Hecho en Bruselas, el once de noviembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte november nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am elften November neunzehnhundertsechsundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò Ýíäåêá Íïåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.Done at Brussels on the eleventh day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le onze novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì undici novembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de elfde november negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em onze de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den elfte november nittonhundranittiosex.V Bruslju, enajstega novembra tiso Ocdevetsto Osestindevetdeset.Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FælleskaberFür die Europäischen GemeinschaftenÃéá ôéò ÅõñùðáúêÝò ÊïéíüôçôåòFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaFör Europeiska gemenskaperna>REFERENCE TIL EN GRAFIK>Za Republiko Slovenijo>REFERENCE TIL EN GRAFIK>BILAG I >TABELPOSITION>BILAG II >TABELPOSITION>>TABELPOSITION>BILAG III LISTE OVER DE I ARTIKEL 5, STK. 2, OMHANDLEDE VARER 2501 002505 102505 902506 212506 292508 102508 302508 402508 602509 002517 102517 492518 102518 202518 302521 002522 102522 202522 302528 902530 902710 00 272710 00 292710 00 322710 00 342710 00 362710 00 692710 00 742710 00 762710 00 772710 00 782715 002804 102804 212805 402810 002811 192811 222811 232811 292815 302818 102818 202821 202824 102824 202824 902826 192826 202826 902827 202827 362827 392828 102829 902830 302830 902831 902832 102832 202833 192833 212833 262833 292833 402834 222834 292835 102835 212835 222835 232835 242835 252835 262835 292835 392836 102836 912836 922836 932836 992837 192837 202838 002839 112839 192839 202839 902840 112840 192840 202841 102841 502841 702841 802841 902842 102842 902843 292846 102846 902848 102848 902849 202849 902850 002851 002901 102901 212901 222901 232901 242901 292902 112902 192902 422902 432902 602902 702902 902903 122903 132903 142903 152903 162903 192903 292903 302903 402903 512903 592903 612903 622903 692904 102904 902905 112905 142905 152905 172905 192905 212905 222905 292905 392905 412905 432905 492905 502906 122906 132906 142906 192906 212906 292907 142907 152907 192907 222907 232907 292907 302908 102908 202908 902909 202909 302909 502909 602910 202910 902912 122912 132912 192912 212912 302912 422912 492912 502912 602913 002914 192914 212914 232914 292914 302914 412914 502914 702915 232915 402915 502915 602916 192916 202916 322916 332916 392917 132917 142917 202917 342917 362918 172918 192918 232918 292918 302918 902919 002921 122921 222921 302921 412921 422921 432921 442921 452921 492922 212922 222922 292922 302923 902924 212925 192925 202926 202926 902928 002929 902930 102932 122333 212933 792942 003004 103004 20 903004 31 903004 323004 393004 403004 503004 903005 103005 903006 203006 303006 403006 503006 603101 003105 103201 303201 903207 103207 203207 303207 403209 903210 003212 103212 903213 103213 903214 903215 113215 193302 103302 903303 00 903304 103304 203304 303304 913304 993305 103305 203305 303305 903306 103306 903307 103307 203307 303307 413307 493307 903401 113401 193401 203402 113402 123402 133402 193402 903403 113403 193403 913403 993404 103404 203404 903405 103405 203405 303405 403405 903407 003501 903505 103505 203506 103506 913506 993507 103601 003604 103604 903606 103606 903701 993801 903804 003805 103805 203805 903808 103808 203808 303808 403808 903809 103809 913809 923809 993810 103810 903814 003816 003817 203819 003820 003822 003823 103823 203823 303823 403823 503905 113905 193905 903906 103907 503907 913907 993909 103909 303909 403909 503915 103915 203915 303915 903916 103916 203916 903917 213917 223917 233917 293917 313917 323917 333917 393917 403918 903919 103919 903920 103920 203920 303920 413920 423920 513920 593920 613920 623920 633920 693920 723920 733920 793920 923920 933920 943920 993921 113921 123921 133921 143921 193921 903922 203922 903923 103923 293923 303923 403923 503923 903924 103924 903925 103925 203925 303925 903926 103926 203926 303926 904003 004004 004005 104005 914005 994006 104006 904008 114008 194008 214008 294009 104009 204009 304009 404009 504010 104010 914010 994011 104011 204011 504011 914012 104012 204012 904013 104013 204013 904015 194015 904016 104016 914016 934016 944016 954016 994104 10 954104 10 994104 294105 11 914105 11 994105 12 904105 19 904105 204106 11 904106 124106 194106 204107 10 904107 214107 294107 904108 004109 004110 004111 004302 114302 124302 134302 194302 204304 00 104701 004702 004704 114704 194704 294707 104707 204707 304707 904802 104802 404802 514802 534809 104809 204809 904810 214810 294811 294811 314811 394814 104814 904815 004816 304816 904817 104817 204817 304820 104820 204820 304820 404820 504820 904821 104821 904823 114823 194823 304823 514823 604823 904901 994907 004908 104909 004910 004911 104911 914911 996403 51 196403 51 916403 51 956403 51 996403 596403 916403 996406 916601 106601 916601 996603 106603 206603 906801 006802 106802 216802 226802 236802 296802 916802 926802 936802 996803 006804 216804 226804 236804 306805 106805 206805 306806 106806 906809 116809 196809 906812 706815 916901 006903 106903 206903 906906 006907 906908 906909 116912 006914 106914 907007 197007 297008 007010 907013 217013 297013 317013 39 917013 39 997013 917017 907019 207019 397019 907020 007307 197307 217308 107308 207308 407308 907311 007313 007314 207314 307314 417314 427314 497314 507315 117315 127315 197315 207315 817315 827315 897315 907320 107320 207320 907321 817321 827321 837321 907322 117322 197322 907324 297610 907612 108201 108201 208201 308201 408201 508201 608201 908202 108202 208202 318202 328202 408202 918202 998207 308208 108208 208208 308208 408213 008303 008304 008307 108307 908308 208309 108310 008403 908404 108404 208404 908408 108408 20 318408 20 358408 20 378408 20 518408 20 558408 20 578408 20 998408 908412 218412 318414 208414 308414 408414 808416 108416 208416 308416 908419 118419 198419 318419 328419 508419 608421 118421 128421 198421 218421 228421 238421 298421 318421 39 308421 39 518421 39 558421 39 718421 39 758421 918422 308422 408424 208424 898424 908426 118426 128426 198426 208426 308426 418426 498426 918426 998430 208431 108431 208431 318431 398431 418431 428431 438431 498432 108432 218432 298432 308432 808432 908433 118433 408433 528433 538433 608433 908434 108434 208434 908435 108435 908436 808441 808450 208450 908451 108451 298451 308451 408451 508451 808451 908453 108453 208453 808453 908454 108454 208456 108456 208456 308456 908457 108457 208457 308458 118458 198458 918458 998459 108459 218459 298459 318459 398459 408459 518459 598459 618459 698459 708460 118460 318460 398460 408460 908461 108461 208461 308461 408461 508461 908462 108462 218462 298462 318462 398462 418462 498462 918462 998463 108463 208463 308463 908464 108464 208464 908465 108465 918465 928465 938465 948465 958465 968465 998466 108466 208466 308466 918466 928466 938466 948467 818470 508474 108474 208474 318474 328474 398474 808474 908477 518477 598477 908479 108479 208479 308479 408479 818479 828479 898479 908483 108483 208483 308483 508483 608483 908484 108484 908516 508517 108517 408517 818518 108525 108525 208532 218532 298536 90 018536 90 108536 90 208541 308541 508546 108546 208601 108601 208602 108602 908603 108603 908604 008605 008606 108606 208606 308606 918606 928606 998607 118607 128607 198607 218607 298607 308607 918607 998701 108703 32 198708 508708 608708 708712 008713 108713 909001 109003 119004 109004 909008 209018 209018 329018 399018 419018 499018 509026 109026 209026 809026 909027 109028 909029 209029 909030 819030 899031 409031 809032 209032 819105 119403 109403 209403 909405 919506 999606 109606 219606 309607 119607 199607 209615 119615 199615 90BILAG IV LISTE OVER DE I ARTIKEL 5, STK. 3, OMHANDLEDE VARER 2523 292523 902801 102804 302804 402806 102811 212815 122823 002828 902833 222835 312840 302847 002849 102912 112917 312917 322917 332917 352931 003206 103208 103208 203208 903209 103211 003214 103402 203406 003602 003603 003823 90 703823 90 813823 90 833823 90 853823 90 873823 90 913823 90 933823 90 953918 103922 103923 214201 004202 114202 124202 194202 214202 224202 294202 314202 324202 394202 914202 924202 994203 104203 214203 294203 304203 404204 004205 004303 104303 904304 00 904410 104410 904411 114411 194411 214411 294411 314411 394411 914411 994412 124412 194412 214412 294412 914412 994801 004802 524802 604803 004805 704805 804808 104810 114810 124814 204814 304816 104816 204818 104818 204818 304818 404819 104819 204819 404819 504819 604822 104822 904823 404823 594823 704903 006401 106401 916401 926401 996402 116402 196402 206402 306402 916402 996403 116403 196403 206403 306403 406404 116404 196404 206405 106405 206405 906501 006502 006503 006504 006505 106505 906506 106506 916506 926506 996507 006807 106807 906808 006810 116810 196810 206810 916810 996811 106811 206811 306811 906904 106904 906905 106905 907113 117113 197113 207114 117114 197114 207202 217202 417202 497202 99 197202 99 307202 99 807208 90 907209 90 907211 30 317211 30 397211 30 507211 30 907211 41 957211 41 997211 49 917211 49 997211 90 197211 90 907214 107215 107215 207215 307215 407215 90 907216 607216 90 507216 90 607216 90 917216 90 937216 90 957216 90 977216 90 987217 117217 127217 137217 197217 217217 227217 237217 297217 317217 327217 337217 397218 90 307218 90 917218 90 997219 90 917219 90 997220 20 317220 20 397220 20 517220 20 597220 20 917220 20 997220 30 517220 90 197220 90 397220 90 907222 207222 30 597222 30 917222 30 997225 20 907225 90 907226 10 917226 10 997226 20 807226 92 917226 92 997226 99 807228 10 507228 10 907228 20 607228 407228 507228 60 817228 60 897228 70 917228 70 997229 107229 207229 907301 207306 307306 407306 507306 607306 907307 117307 227307 237307 297307 917307 927307 937307 997308 307309 007310 107310 217310 297314 117314 197317 007318 117318 127318 137318 147318 157318 167318 197318 217318 227318 237318 247318 297321 117321 127321 137323 917323 927323 937323 947323 997325 107325 997326 207407 107407 217407 227407 297408 117408 197408 217408 227408 297419 917419 997601 207604 107604 217604 297605 117605 197605 217605 297606 117606 127606 917606 927607 117607 197607 207608 107608 207609 007610 107612 907616 907901 207904 007905 007906 007907 107907 908203 108203 208203 308203 408204 118204 128204 208205 108205 208205 308205 408205 518205 598205 608205 708205 808205 908206 008207 118207 128207 208207 408207 508207 608207 708207 808207 908301 108301 208301 308301 408301 508301 608301 708302 108302 208302 308302 418302 428302 498302 508302 608308 108308 908309 908403 108407 218407 298407 318407 328410 118410 128410 138410 908413 118413 198413 208413 308413 408413 508413 608413 708413 818413 828413 918413 928414 108414 518414 598414 608415 108415 818415 828415 838415 908417 208417 908418 108418 218418 298418 308418 408418 508418 618418 698418 918418 998419 208419 408419 818419 898421 998422 118422 198422 208423 108423 208423 308423 818423 828423 898423 908424 108424 308424 818427 108427 208427 908432 408433 198433 208433 308433 518433 598438 108450 118450 128450 198451 218454 308454 908455 308471 208471 92 808480 418481 108481 208481 308481 408481 808481 908482 108483 408501 108501 208501 318501 328501 408501 518501 528502 118502 208503 008504 108504 218504 228504 238504 338504 348504 408504 508504 908505 118505 198505 208506 118506 128506 138506 208507 108507 208507 808507 908508 108508 208508 808509 108509 208509 308509 408509 808509 908510 108511 108511 208511 308511 408511 508511 808511 908512 108512 208513 108514 10 108515 118515 198515 218515 298515 318515 398515 808515 908516 108516 218516 298516 318516 328516 338516 408516 608516 718516 728516 798516 808517 308528 108528 208529 108529 908530 108530 808531 108531 208531 808532 108532 238532 248533 298533 318533 398533 408533 908534 008535 108535 218535 298535 308535 408535 908536 108536 208536 308536 418536 498536 508536 618536 698537 108537 208538 108538 908541 108542 208542 808544 418544 498544 708546 908547 108547 208547 908701 20 908701 90ex 8702 10 11 (1)8702 10 198702 10 918702 10 99ex 8702 90 11 (2)8702 90 198702 90 318702 90 398702 90 908703 228703 238703 248703 31 908703 32 908703 338703 908704 108704 218704 228704 238704 318704 328704 908705 108705 208705 308705 408705 908706 008709 118709 198709 908711 108711 208716 208716 318716 398716 408716 808801 108903 918903 928903 999008 109008 309013 209016 009019 109019 209028 309030 319030 399030 409032 109032 899103 109103 909105 219105 299105 919105 999106 109107 009404 109404 219404 299404 309404 909405 109405 209405 309405 409405 509405 609406 009603 109603 219603 299603 309603 409603 509603 909606 22>TABELPOSITION>(1) Varebeskrivelsen af den pågældende vare findes i noten nedenfor.BILAG V >TABELPOSITION>BILAG VI LISTE OVER DE I ARTIKEL 15, STK. 2, OMHANDLEDE VARER >TABELPOSITION>BILAG VII LISTE OVER DE I ARTIKEL 15, STK. 4, OMHANDLEDE VARER >TABELPOSITION>BILAG VIIIa LISTE OVER DE I ARTIKEL 18 OMHANDLEDE VARER >TABELPOSITION>BILAG VIIIb LISTE OVER DE I ARTIKEL 18 OMHANDLEDE VARER >TABELPOSITION>BILAG X RETSAKTER VEDRØRENDE INTELLEKTUEL, INDUSTRIEL OG KOMMERCIEL EJENDOMSRET OMHANDLET I ARTIKEL 36 1. Fællesskabsretsakter omhandlet i artikel 36- Rådets første direktiv 89/104/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om varemærker- Rådets direktiv 87/54/EØF af 16. december 1986 om retlig beskyttelse af halvlederprodukters topografi- Rådets direktiv 91/250/EØF af 14. maj 1991 om retlig beskyttelse af edb-programmer- Rådets forordning (EØF) nr. 1768/92 af 18. juni 1992 om indførelse af et supplerende beskyttelsescertifikat for lægemidler- Rådets forordning (EØF) nr. 2081/92 af 14. juli 1992 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og levnedsmidler- Rådets direktiv 93/83/EØF af 27. september 1993 om samordning af visse bestemmelser vedrørende ophavsrettigheder og ophavsretsbeslægtede rettigheder i forbindelse med radio- og tv-udsendelser via satellit og viderespredning pr. kabel- Rådets direktiv 93/98/EØF af 29. oktober 1993 om harmonisering af beskyttelsestiden for ophavsret og visse beslægtede rettigheder- Rådets direktiv 92/100/EØF af 19. november 1992 om udlejnings- og udlånsrettigheder samt om visse andre ophavsretsbeslægtede rettigheder i forbindelse med intellektuel ejendomsret- Europa-Parlamentet og Rådets forordning (EF) nr. 1610/96 af 23. juli 1996 om indførelse af et supplerende beskyttelsescertifikat for plantebeskyttelsesmidler- Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 96/91/EF af 11. marts 1996 om retlig beskyttelse af databaser.2. Skulle der med hensyn til intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret som omhandlet i ovennævnte fællesskabsretsakter opstå problemer, der påvirker handelsvilkårene, indledes der på Fællesskabets eller Sloveniens anmodning hastekonsultationer under Samarbejdsrådets ledelse med henblik på at nå frem til gensidigt tilfredsstillende løsninger.BILAG XII EKSPORTTOLD OG AFGIFTER MED TILSVARENDE VIRKNING OMHANDLET I ARTIKEL 8, STK. 1 Slovenien nedsætter gradvis eksporttolden og afgifterne med tilsvarende virkning i overensstemmelse med følgende tidsplan:- 1. januar 1997: 4 %- 1. januar 1998: 0 %for følgende varer:>TABELPOSITION>PROTOKOL Nr. 1 om tekstilvarer og beklædningsgenstande Artikel 1Denne protokol finder anvendelse på de tekstilvarer og beklædningsgenstande (i det følgende benævnt »tekstilvarer«), der er opført i afsnit XI (kapitel 50 til 63) i Fællesskabets kombinerede nomenklatur.Artikel 21. De toldsatser, der anvendes ved indførsel i Fællesskabet af tekstilvarer, som henhører under afsnit XI (kapitel 50 til 63) i den kombinerede nomenklatur, og som har oprindelse i Slovenien som defineret i protokol nr. 4 til denne aftale, med undtagelse af de i bilag I til denne protokol opførte (bilag V til aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Slovenien om handelen med tekstilvarer, paraferet den 23. juli 1993), afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden.2. De toldsatser, der anvendes ved indførsel i Fællesskabet af de varer med oprindelse i Slovenien, der er opført i bilag I til denne protokol, suspenderes inden for de årlige fællesskabstoldlofter med en gradvis stigning med henblik på fuldstændig afskaffelse af tolden på indførslen af de pågældende varer ved udgangen af det andet år efter aftalens ikrafttræden.3. De toldsatser, der anvendes direkte ved indførsel i Slovenien af tekstilvarer, som henhører under afsnit XI (kapitel 50 til 63) i den kombinerede nomenklatur, og som har oprindelse i Fællesskabet som defineret i protokol nr. 4 til denne aftale, afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden, med undtagelse af de i bilag IIa og IIb til denne protokol opførte, for hvilke toldsatserne nedsættes gradvist som fastsat i disse bilag.4. De toldsatser, der anvendes ved indførsel i Fællesskabet på forædlingsprodukter, som har oprindelse i Slovenien efter protokol nr. 4 til denne aftale, og som er forædlet i Slovenien i overensstemmelse med Rådets forordning (EF) nr. 3036/94, afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden. Sådanne varer skal dog ikke henføres under de ordninger eller særlige foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 1, stk. 3, eller de årlige lofter, der er omhandlet i artikel 2, stk. 2, i nævnte forordning.5. Bestemmelserne i aftalen, særlig artikel 6 og 7, anvendes med forbehold af denne protokol på handelen med tekstilvarer mellem parterne.Artikel 3Den kvantitative ordning og andre dermed forbundne anliggender vedrørende udførsel til Fællesskabet af tekstilvarer med oprindelse i Slovenien og til Slovenien af tekstilvarer med oprindelse i Fællesskabet fastsættes i en tillægsprotokol til denne aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Slovenien om handelen med tekstilvarer. Foreligger der ikke en tillægsprotokol, finder bestemmelserne i aftalen om handelen med tekstilvarer, der blev paraferet den 23. juli 1993, ændret ved aftale af 15. december 1994 for at tage hensyn til udvidelsen af De Europæiske Fællesskaber, fortsat anvendelse.Artikel 4Fra tidspunktet for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres andre nye kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning end dem, der er omhandlet i aftalen og dens protokoller.BILAG I >TABELPOSITION>BILAG IIa TOLD SOM OMHANDLET I ARTIKEL 2, STK. 3 Tolden ved indførsel i Republikken Slovenien af de tekstilvarer, der er opført i dette bilag, og som har oprindelse i Fællesskabet, nedsættes gradvist efter følgende tidsplan:- den 1. januar 1997 til 55 % af basistolden- den 1. januar 1998 til 30 % af basistolden- den 1. januar 1999 til 15 % af basistolden- den 1. januar 2000 afskaffes den resterende told.5111 115111 195111 205111 305111 905205 115205 125205 135205 145205 155205 215205 225205 235205 245205 255205 315205 325205 335205 345205 355205 415205 425205 435205 445205 455206 115206 125206 135206 145206 155206 215206 225206 235206 245206 255206 315206 325206 335206 345206 355206 415206 425206 435206 445206 455207 105207 905308 205310 105401 105401 205402 315402 325402 335402 415402 515402 525407 105407 205407 305407 415407 425407 435407 445407 525407 535407 545407 605407 715407 725407 735407 745408 105408 215408 225408 245505 105505 205508 105508 205509 315509 325509 425509 515509 615509 625509 925510 115510 125511 105511 205511 305512 115512 195512 215512 295512 915512 995513 115513 125513 135513 195513 215513 235513 295513 315513 325513 335513 395513 415513 425513 435513 495514 115514 125514 135514 195514 225514 235514 315514 325514 335514 395514 415514 425514 435514 495515 125515 135515 195515 225515 295515 915515 925515 995516 115516 125516 135516 145516 215516 225516 235516 245516 315516 325516 335516 345516 415516 425516 435516 445516 915516 925516 935516 945601 105601 215601 225601 295601 305606 005607 295607 415801 215801 225801 235801 245801 315801 325801 335801 345801 905804 105804 215804 295804 305806 205806 315806 325806 395807 105807 905903 105903 205903 905911 205911 325911 906001 296001 916001 926002 106002 206002 916002 996116 916116 926116 936116 996203 316203 41 106203 41 906203 42 116203 42 316203 42 356204 62 316204 62 336204 62 396204 62 516204 62 596204 62 906210 106210 306210 406210 506216 006302 216302 316302 606307 206308 00BILAG IIb TOLD SOM OMHANDLET I ARTIKEL 2, STK. 3 Tolden ved indførsel i Republikken Slovenien af de tekstilvarer, der er opført i dette bilag, og som har oprindelse i Fællesskabet, nedsættes gradvist efter følgende tidsplan:- den 1. januar 1997 til 70 % af basistolden- den 1. januar 1998 til 45 % af basistolden- den 1. januar 1999 til 35 % af basistolden- den 1. januar 2000 til 20 % af basistolden- den 1. januar 2001 afskaffes den resterende told.5112 115112 195112 205112 305112 905208 115208 125208 135208 195208 215208 225208 235208 295208 315208 325208 335208 395208 415208 425208 435208 495208 515208 525208 535208 595209 115209 125209 195209 215209 225209 295209 315209 325209 395209 415209 425209 435209 495209 515209 525209 595210 115210 125210 195210 215210 225210 295210 315210 325210 395210 415210 425210 495210 515210 525210 595211 115211 125211 195211 215211 225211 295211 315211 325211 395211 415211 425211 435211 495211 515211 525211 595212 115212 125212 135212 145212 155212 215212 225212 235212 245212 255514 215602 105602 215602 295602 905603 005607 495607 505801 105801 255801 265801 355801 365802 115802 195802 205802 305803 105803 905808 105808 905810 105810 915810 925810 995811 005904 915906 105906 915906 996001 216001 226001 996002 306002 416002 426002 436002 496002 926002 936101 106101 906102 106102 306102 906103 116103 126103 196103 216103 226103 236103 296103 316103 326103 336103 396103 416103 426103 436103 496104 116104 126104 136104 196104 216104 226104 236104 296104 316104 326104 336104 396104 416104 426104 436104 446104 496104 516104 526104 536104 596104 616104 626104 636104 696105 906106 106106 206106 906107 116107 126107 196107 216107 226107 296107 916107 926107 996108 116108 196108 216108 226108 296108 316108 326108 396108 916108 926108 996109 106109 906110 106110 206110 306110 906111 106111 206111 306111 906112 116112 126112 196112 206112 316112 396112 416112 496113 006114 106114 206114 306114 906115 116115 126115 196115 206115 916115 926115 936115 996116 106117 106117 206117 806117 906201 116201 126201 136201 196201 916201 926201 936201 996202 116202 126202 136202 196202 916202 926202 936202 996203 116203 126203 196203 216203 226203 236203 296203 326203 336203 396204 116204 126204 136204 196204 216204 226204 236204 296204 316204 326204 336204 396204 416204 426204 436204 446204 496204 516204 526204 536204 596204 616204 696205 106205 906206 106206 206206 306206 406206 906207 116207 196207 216207 226207 296207 916207 926207 996208 116208 196208 216208 226208 296208 916208 926208 996209 106209 206209 306209 906211 116211 126211 206211 316211 326211 336211 396211 416211 426211 436211 496212 106212 206212 306212 906213 106213 206213 906214 106214 206214 306214 406214 906215 106215 206215 906217 106217 906301 306301 406301 906302 106302 296302 396302 406302 516302 526302 536302 596302 916302 926302 936302 996303 116303 126303 196303 916303 926303 996304 116304 196304 916304 926304 936304 996305 106305 206305 316305 396305 906306 116306 126306 196306 216306 226306 296306 316306 396306 416306 496306 916306 996307 106307 906309 006310 106310 90PROTOKOL Nr. 2 om varer omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (EKSF) Artikel 1Denne protokol finder anvendelse på de produkter, der er opført i bilag I til EKSF-traktaten som nærmere defineret i den fælles toldtarif (1)KAPITEL 1 EKSF-stålprodukter Artikel 21. EKSF-stålprodukter med oprindelse i Slovenien indføres i Fællesskabet med importafgiftsfritagelse fra aftalens ikrafttræden.2. EKSF-stålprodukter med oprindelse i Slovenien indføres i Fællesskabet med importafgiftsfritagelse fra aftalens ikrafttræden med undtagelse af de varer, der er opført i bilag til denne protokol, for hvilke tolden ved indførsel nedsættes gradvist efter følgende tidsplan:- den 1. januar 1997 til 55 %- den 1. januar 1998 til 30 %- den 1. januar 1999 til 15 %- den 1. januar 2000 afskaffes den resterende told.Artikel 31. Kvantitative importrestriktioner i Fællesskabet for EKSF-stålprodukter med oprindelse i Slovenien og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.2. Kvantitative importrestriktioner i Slovenien for EKSF-stålprodukter med oprindelse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.KAPITEL II EKSF-kulprodukter Artikel 4EKSF-kulprodukter med oprindelse i Slovenien indføres i Fællesskabet med importafgiftsfritagelse fra aftalens ikrafttræden.Artikel 5EKSF-kulprodukter med oprindelse i Fællesskabet indføres i Slovenien med importafgiftsfritagelse fra aftalens ikrafttræden.Artikel 61. Kvantitative importrestriktioner i Fællesskabet for EKSF-kulprodukter med oprindelse i Slovenien og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.2. Kvantitative importrestriktioner i Slovenien for EKSF-kulprodukter med oprindelse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.KAPITEL III Fælles bestemmelser Artikel 71. Følgende er uforeneligt med aftalens rette funktion, i det omfang det påvirker samhandelen mellem Fællesskabet og Slovenien:i) alle aftaler, som bevirker et samarbejde eller en koncentration mellem virksomheder, og alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis mellem virksomheder, som har til formål eller til følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencenii) en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på Fællesskabets eller Sloveniens marked eller en væsentlig del herafiii) statsstøtte under enhver tænkelig form, med de undtagelser, der tillades i henhold til EKSF-traktaten.2. Al praksis, der strider mod denne artikel, skal vurderes på grundlag af de kriterier, der følger af anvendelsen af reglerne i artikel 65 og 66 i EKSF-traktaten, artikel 85 i EF-traktaten og reglerne om statsstøtte, herunder den afledte ret.3. Samarbejdsrådet vedtager senest tre år efter denne aftalens ikrafttræden de nødvendige gennemførelsesbestemmelser til stk. 1 og 2.4. De kontraherende parter anerkender, at Slovenien i løbet af de første fem år efter aftalens ikrafttræden som en afvigelse fra stk. 1, nr. i), undtagelsesvis, hvad angår EKSF-stålprodukter, kan yde offentlig støtte til strukturomlægningsformål, forudsat:- at støtten medfører, at de begunstigede virksomheder kan overleve under normale markedsvilkår ved udgangen af strukturomlægningsperioden- at støttebeløbet og -intensiteten er strengt begrænset til, hvad der er nødvendigt for at genskabe virksomhedernes konkurrenceevne, og at støtten nedsættes gradvist- at strukturomlægningsprogrammet er knyttet til en generel rationalisering og indskrænkning af kapaciteten i Slovenien.5. Hver af parterne skal sikre gennemsigtighed på området offentlig støtte gennem en fuldstændig og løbende informationsudveksling med en anden part, omfattende oplysninger og støttebeløb, støtteintensitet og støtteformål og en detaljeret strukturomlægningsplan.6. Hvis Fællesskabet eller Slovenien mener, at en særlig form for praksis er uforenelig med stk. 1, som ændret ved stk. 4, og- at den ikke kan behandles på passende måde på grundlag af de gennemførelsesbestemmelser, der er nævnt i stk. 3, eller- at sådanne bestemmelser ikke findes, og at en sådan praksis skader eller truer med at skade den anden parts interesser eller påfører det indenlandske erhvervsliv væsentlig skade,kan den berørte part træffe passende foranstaltninger, hvis der ikke inden 30 dage er fundet en løsning ved konsultation. En sådan konsultation skal finde sted senest 30 dage efter indgivelsen af en officiel anmodning herom.I tilfælde af praksis, der er uforenelig med stk. 1, nr. iii), må sådanne foranstaltninger kun træffes efter de procedurer og på de betingelser, der er fastlagt i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) og alle andre relevante instrumenter, som er forhandlet som led i denne overenskomst, og som gælder mellem parterne.Artikel 8Bestemmelserne i artikel 6, 7, 8 og 9 i aftalen finder anvendelse på samhandelen mellem parterne med EKSF-produkter.Artikel 9Parterne vedtager, at et af de særlige organer, der nedsættes af Samarbejdsrådet, skal være en kontaktgruppe for drøftelse af spørgsmål vedrørende gennemførelsen af denne protokol.(1) EFT nr. L 345 af 31. 12. 1994, s. 1.BILAG LISTE OVER DE VARER, DER ER OMHANDLET I ARTIKEL 2, STK. 2 7202 99 117208 13 107208 13 917208 13 957208 13 987208 14 107208 14 917208 14 997208 23 107208 23 917208 23 957208 23 987208 24 107208 24 917208 24 997208 31 007208 33 107208 33 917208 33 997208 34 107208 34 907208 35 107208 35 907208 41 007208 43 107208 43 917208 43 997208 44 107208 44 907208 45 107208 45 907208 90 107209 11 007209 12 107209 12 907209 13 107209 13 907209 14 107209 14 907209 21 007209 22 107209 22 907209 23 107209 23 907209 24 107209 24 917209 24 997209 31 007209 32 107209 32 907209 33 107209 33 907209 34 107209 34 907209 41 007209 42 107209 42 907209 43 107209 43 907209 44 107209 44 907211 11 007211 12 107211 12 907211 19 107211 19 917211 19 997211 21 007211 22 107211 22 907211 29 107211 29 917211 29 997211 30 107211 41 107211 41 917211 49 107211 90 117213 10 007213 31 207213 31 817213 31 897213 39 107213 39 907213 41 007213 49 007213 50 207213 50 817213 50 897214 20 007214 40 107214 40 207214 40 517214 40 597214 40 807214 50 107214 50 317214 50 397214 50 907214 60 007219 12 107219 12 907219 13 107219 13 907219 14 107219 14 907219 21 117219 21 197219 21 907219 22 107219 22 907219 23 107219 23 907219 24 107219 24 907219 31 107219 31 907219 32 107219 32 907219 33 107219 33 907219 34 107219 34 907219 35 107219 35 907220 11 007220 12 007220 20 107220 90 117220 90 317221 00 107221 00 907222 10 117222 10 197222 10 217222 10 297222 10 317222 10 397222 10 817222 10 897225 10 107225 10 917225 10 997225 20 207225 30 007225 40 107225 40 307225 40 507225 40 707225 40 907225 50 107225 50 907225 90 107226 10 107226 10 317226 10 397226 20 207226 91 107226 91 907226 92 107226 99 207227 10 007227 20 007227 90 107227 90 307227 90 507227 90 707228 10 107228 10 307228 20 117228 20 197228 20 307228 30 207228 30 417228 30 497228 30 617228 30 697228 30 707228 30 897228 60 107228 70 107228 70 317301 10 00PROTOKOL Nr. 3 om samhandelen mellem Slovenien og Fællesskabet med forarbejdede landbrugsprodukter Artikel 11. Fællesskabet og Slovenien anvender på et gensidigt grundlag de toldsatser, der er omhandlet i bilag I og II, i samhandelen med forarbejdede landbrugsprodukter på de deri fastsatte betingelser.2. Samarbejdsrådet kan:- udvide listen over de i denne protokol nævnte forarbejdede landbrugsprodukter- ændre de i bilaget anførte toldsatser- forhøje eller afskaffe toldkontingenter.3. Samarbejdsrådet kan erstatte de toldsatser, der er fastsat ved protokollen, med en ordning baseret på de respektive markedspriser i Fællesskabet og Slovenien for landbrugsprodukter, der faktisk medgår til fremstillingen af de forarbejdede landbrugsprodukter, der er omfattet af protokollen. Samarbejdsrådet opstiller en liste over de varer, som undergives sådanne priser, og en liste over basisprodukterne. Det fastsætter med henblik herpå almindelige gennemførelsesbestemmelser.Artikel 2De i henhold til artikel 1 anvendte toldsatser kan ved afgørelse truffet af Samarbejdsrådet nedsættes:- når de anvendte toldsatser på basisprodukterne nedsættes i samhandelen mellem Fællesskabet og Slovenien, eller- som svar på nedsættelser, der følger af gensidige indrømmelser i forbindelse med forarbejdede landbrugsprodukter.Nedsættelserne i henhold til første led beregnes på basis af den del af tolden, der betegnes som landbrugselementet, som svarer til de landbrugsprodukter, der faktisk medgår ved fremstillingen af de pågældende forarbejdede landbrugsprodukter, og fratrækkes i den told, der pålægges basisprodukterne.Artikel 3Fællesskabet og Slovenien meddeler hinanden de administrative ordninger, der vedtages for varer omfattet af denne protokol.Disse ordninger skal sikre ligebehandling af alle berørte parter og være så enkle og smidige som muligt.BILAG I >TABELPOSITION>BILAG II >TABELPOSITION>PROTOKOL Nr. 4 om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og om ordninger for administrativt samarbejde INDHOLD AFSNIT I ALMINDELIGE BESTEMMELSERArtikel 1 DefinitionerAFSNIT II DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS«Artikel 2 Almindelige betingelserArtikel 3 Bilateral oprindelseskumulationArtikel 4 Diagonal oprindelseskumulationArtikel 5 Fuldt ud fremstillede produkterArtikel 6 Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkterArtikel 7 Utilstrækkelige bearbejdninger eller forarbejdningerArtikel 8 Kvalificerende enhedArtikel 9 Tilbehør, reservedele og værktøjArtikel 10 SætArtikel 11 Neutrale elementerAFSNIT III TERRITORIALE BETINGELSERArtikel 12 TerritorialitetsprincipArtikel 13 Direkte transportArtikel 14 UdstillingerAFSNIT IV GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSEArtikel 15 Forbud mod toldgodtgørelse eller -fritagelseAFSNIT V BEVIS FOR OPRINDELSEArtikel 16 Almindelige betingelserArtikel 17 Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1Artikel 18 Efterfølgende udstedelse af varecertifikat EUR.1Artikel 19 Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.1Artikel 20 Udstedelse af varecertifikater EUR.1 på grundlag af et tidligere udstedt eller udfærdiget oprindelsesbevisArtikel 21 Betingelser for udfærdigelse af en fakturaerklæringArtikel 22 Godkendte eksportørerArtikel 23 Gyldigheden af beviset for oprindelseArtikel 24 Fremlæggelse af bevis for oprindelseArtikel 25 Indførsel i form af delforsendelserArtikel 26 Undtagelser fra bevis for oprindelseArtikel 27 StøttedokumenterArtikel 28 Opbevaring af beviser for oprindelse og støttedokumenterArtikel 29 Uoverensstemmelser og formelle fejlArtikel 30 Beløb udtrykt i ecuAFSNIT VI ORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDEArtikel 31 Gensidig bistandArtikel 32 Kontrol af beviser for oprindelseArtikel 33 Bilæggelse af tvisterArtikel 34 SanktionerArtikel 35 FrizonerAFSNIT VII CEUTA OG MELILLAArtikel 36 Anvendelse af protokollenArtikel 37 Særlige betingelserAFSNIT VIII AFSLUTTENDE BESTEMMELSERArtikel 38 Ændringer til protokollenAFSNIT I ALMINDELIGE BESTEMMELSER Artikel 1 DefinitionerI denne protokol forstås ved:a) »fremstilling« alle former for bearbejdning eller forarbejdning, herunder også samling eller specifikke processerb) »materialer« alle former for bestanddele, råmaterialer, komponenter eller dele osv., der er anvendt til fremstillingen af et produktc) »produkt« det produkt, der fremstilles, også når det senere er bestemt til anvendelse i en anden fremstillingsprocesd) »varer« både materialer og produktere) »toldværdi« den værdi, der er fastlagt i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 (WTO-aftalen om toldværdiansættelse)f) »prisen ab fabrik« den pris, der betales for produktet ab fabrik til den producent i Fællesskabet eller Slovenien, i hvis virksomhed den sidste bearbejdning eller forarbejdning har fundet sted, såfremt prisen indbefatter værdien af alle anvendte materialer, minus alle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt udføresg) »materialernes værdi« toldværdien på indførselstidspunktet for de benyttede materialer uden oprindelsesstatus eller, såfremt denne værdi ikke er kendt og ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i Fællesskabet og Slovenienh) »værdien af materialer med oprindelsesstatus« toldværdien af disse materialer som defineret i litra g) anvendt med de fornødne ændringeri) »merværdi« prisen ab fabrik minus toldværdien af alle anvendte produkter, som ikke har oprindelse i det land, hvor produkterne fremstillesj) »kapitler« og »positioner« de kapitler og positioner (firecifrede koder), der benyttes i den nomenklatur, som udgør det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, i denne protokol benævnt »det harmoniserede system« eller »HS«k) »tariferet« et produkts eller materiales tarifering under en bestemt positionl) »sending« produkter, som enten sendes samtidig fra en bestemt eksportør til en bestemt modtager eller er omfattet af et gennemgående transportdokument, der dækker transporten fra eksportøren til modtageren, eller, såfremt et sådant dokument ikke foreligger, af en samlet fakturam) »territorier« også søterritorier.AFSNIT II DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS« Artikel 2 Almindelige betingelser1. Med henblik på anvendelsen af aftalen anses følgende produkter som produkter med oprindelse i Fællesskabet:a) produkter, der fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet i den i artikel 5 i denne protokol fastlagte betydningb) produkter, der er fremstillet i Fællesskabet, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet, dog på betingelse af, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i Fællesskabet i den i artikel 6 i denne protokol fastlagte betydningc) varer, der har oprindelsesstatus i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (EØS) i den i protokol 4 til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde fastlagte betydning.2. Med henblik på anvendelsen af aftalen anses følgende produkter som produkter med oprindelse i Slovenien:a) produkter, der fuldt ud er fremstillet i Slovenien i den i artikel 5 i denne protokol fastlagte betydningb) produkter, der er fremstillet i Slovenien, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Slovenien, dog på betingelse af, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i Slovenien i den i artikel 6 i denne protokol fastlagte betydning.Artikel 3 Bilateral oprindelseskumulation1. Materialer med oprindelse i Fællesskabet anses som materialer med oprindelse i Slovenien, når de indgår i et produkt, der fremstilles dér. Det kræves ikke, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7, stk. 1, i denne protokol.2. Materialer med oprindelse i Slovenien anses som materialer med oprindelse i Fællesskabet, når de indgår i et produkt, der fremstilles dér. Det kræves ikke, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7, stk. 1, i denne protokol.Artikel 4 Diagonal oprindelseskumulation1. Med forbehold af bestemmelserne i stk. 2 og 3 anses materialer med oprindelse i Polen, Ungarn, Tjekkiet, Slovakiet, Bulgarien, Rumænien, Estland, Letland, Litauen, Island, Norge eller Schweiz i den i aftalerne mellem Fællesskabet og Slovenien og disse lande fastlagte betydning som materialer med oprindelse i Fællesskabet eller Slovenien, når de indgår i et produkt, der fremstilles dér. Det kræves ikke, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning.2. Produkter, der har erhvervet oprindelsesstatus i henhold til stk. 1, beholder kun deres oprindelsesstatus i Fællesskabet eller Slovenien, hvis den værdi, der er tilført dem dér, overstiger værdien af de anvendte materialer med oprindelse i et hvilket som helst andet af de i stk. 1 omhandlede lande. Hvis dette ikke er tilfældet, anses de pågældende produkter som produkter med oprindelse i det i stk. 1 omhandlede land, som tegner sig for den største værdi af de anvendte materialer med oprindelsesstatus. Ved bestemmelse af et produkts oprindelse tages der ikke hensyn til materialer med oprindelse i de andre i stk. 1 omhandlede lande, når materialerne har undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i Fællesskabet eller Slovenien.3. Den i denne artikel omhandlede kumulation må kun anvendes, når de anvendte materialer har erhvervet oprindelsesstatus ved anvendelse af oprindelsesregler, der er identiske med oprindelsesreglerne i denne protokol. Fællesskabet og Slovenien meddeler gennem Europa-Kommissionen hinanden nærmere detaljer om aftaler, der indeholder tilsvarende oprindelsesregler, og som de har indgået med de andre i stk. 1 omhandlede lande.4. Europa-Kommissionen offentliggør i De Europæiske Fællesskabers Tidende, C-udgaven, fra hvilken dato de i stk. 1 omhandlede lande har opfyldt de betingelser, der er fastsat i stk. 3.Artikel 5 Fuldt ud fremstillede produkter1. Som produkter, der fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet eller Slovenien, anses følgende:a) mineralske produkter, som er udvundet af deres jord eller havbundb) vegetabilske produkter, der er høstet dérc) levende dyr, som er født og opdrættet dérd) produkter fra levende dyr, som er opdrættet dére) produkter fra jagt og fiskeri, som drives dérf) produkter fra havfiskeri og andre produkter fra havet, som er optaget af deres fartøjer uden for Fællesskabets eller Sloveniens søterritorierg) produkter, som er fremstillet på deres fabriksskibe udelukkende på grundlag af de i litra f) nævnte produkterh) brugte genstande, som indsamles dér og kun anvendes til genindvinding af råmaterialer, herunder brugte dæk, der kun kan anvendes til vulkanisering eller som spildprodukti) affald og skrot, der hidrører fra fremstillingsvirksomhed, som udøves dérj) produkter, som er udvundet af havbunden eller -undergrunden beliggende uden for deres søterritorier, for så vidt de har eneret på udnyttelsen af denne havbund eller -undergrundk) varer, som er fremstillet dér udelukkende på grundlag af de i litra a)-j) nævnte produkter.2. Udtrykket »deres fartøjer« og »deres fabriksskibe« i stk. 1, litra f) og g), omfatter kun de fartøjer og fabriksskibe:a) som er registreret eller anmeldt i en EF-medlemsstat eller Slovenienb) som fører en EF-medlemsstats eller Sloveniens flagc) som mindst for 50 %'s vedkommende ejes af statsborgere i EF-medlemsstaterne eller Slovenien eller af et selskab, hvis hovedsæde ligger i en af disse stater, hvis administrerende direktør eller direktører, hvis formand for bestyrelsen eller tilsynsrådet samt flertallet af disse organers medlemmer er statsborgere i EF-medlemsstaterne eller Slovenien, og hvis kapital desuden, når det drejer sig om interessentskaber eller selskaber med begrænset ansvar, for mindst halvdelens vedkommende tilhører disse stater, offentlige institutioner eller statsborgere i disse staterd) hvis kaptajn og officerer er statsborgere i EF-medlemsstaterne eller Sloveniene) og hvis besætning er sammensat således, at mindst 75 % er statsborgere i EF-medlemsstaterne eller Slovenien.Artikel 6 Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter1. Ved anvendelsen af artikel 2 anses produkter, som ikke er fuldt ud fremstillet, for at have undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, når betingelserne på listen i bilag II er opfyldt.Ovennævnte betingelser angiver for alle produkter, der er omfattet af aftalen, hvilken bearbejdning eller forarbejdning der skal foretages af de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstillingen, og gælder kun for disse materialer. Det følger heraf, at hvis et produkt, som har opnået oprindelsesstatus, fordi de på listen angivne betingelser er opfyldt, anvendes til fremstilling af et andet produkt, gælder de betingelser, som er angivet for det produkt, i hvilket det indarbejdes, ikke for det, og der skal ikke tages hensyn til de materialer uden oprindelsesstatus, som eventuelt er anvendt ved fremstillingen af det.2. Uanset stk. 1 kan materialer uden oprindelsesstatus, som efter listens betingelser ikke bør anvendes til fremstilling af det pågældende produkt, dog anvendes, forudsat:a) at deres samlede værdi ikke overstiger 10 % af det færdige produkts pris ab fabrikb) at ingen af de på listen angivne procentdele for maksimumsværdien af materialer uden oprindelsesstatus overstiges ved anvendelse af dette stykke.Dette stykke finder ikke anvendelse på produkter henhørende under kapitel 50-63 i det harmoniserede system.3. Stk. 1 og 2 gælder med de i artikel 7 fastsatte undtagelser.Artikel 7 Utilstrækkelige bearbejdninger eller forarbejdninger1. Med forbehold af stk. 2 anses følgende bearbejdninger eller forarbejdninger som utilstrækkelige til at give produkterne oprindelsesstatus, uanset om betingelserne i artikel 6 er opfyldt:a) behandlinger, som har til formål at sikre, at produkternes tilstand ikke forringes under transport og oplagring (lufttilførsel, strækning, tørring, afkøling, anbringelse i saltvand, svovlholdigt vand eller i vand, der er tilsat andre stoffer, fjernelse af beskadigede eller fordærvede dele og lignende)b) enkle foranstaltninger som afstøvning, sigtning, sortering, klassificering, sammenstilling (herunder samling i sæt), vask, maling og tilskæringc) i) udskiftning af emballage og adskillelse og samling af kolliii) enkel aftapning, påfyldning af flakoner, anbringelse i sække, etuier, æsker, på bræt, plader eller bakker mv. samt alle andre enkle emballeringsarbejderd) anbringelse af mærker, etiketter eller andre lignende kendetegn på selve produkterne eller deres emballagee) enkel blanding af produkter, også af forskellig art, når en eller flere af bestanddelene i blandingen ikke opfylder betingelserne i denne protokol for at kunne anses som produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet eller Slovenienf) enkel samling af dele for at kunne danne et komplet produktg) kombination af to eller flere af de i litra a)-f) nævnte arbejdsprocesserh) slagtning af dyr.2. Alle arbejdsprocesser, der udføres enten i Fællesskabet eller i Slovenien på et givet produkt, skal tages i betragtning samlet, når det bestemmes, om bearbejdningen eller forarbejdningen af det pågældende produkt skal anses som utilstrækkelig i henhold til stk. 1.Artikel 8 Kvalificerende enhed1. Den kvalificerende enhed for anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol er det produkt, der anses for at være basisenheden ved tarifering i det harmoniserede systems nomenklatur.Heraf følger:a) at når et produkt, der består af en gruppe eller samling af genstande, i henhold til det harmoniserede system tariferes under én og samme position, udgør helheden den kvalificerende enhedb) at når en sending består af et antal identiske produkter, der tariferes under samme position i det harmoniserede system, tages hvert produkt for sig ved anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol.2. Når emballagen i henhold til punkt 5 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system er indbefattet i produktet ved tariferingen, skal dette også være tilfældet ved bestemmelsen af oprindelsen.Artikel 9 Tilbehør, reservedele og værktøjTilbehør, reservedele og værktøj, der leveres som standardudstyr til materiel, maskiner, apparater eller køretøjer, og hvis pris er indbefattet i produktets pris eller ikke faktureres særskilt, betragtes som værende en del af dette materiel eller disse maskiner, apparater eller køretøjer.Artikel 10 SætSæt som defineret i punkt 3 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system betragtes som produkter med oprindelsesstatus, når alle dele har oprindelsesstatus. Når et sæt består af produkter med og uden oprindelsesstatus, anses sættet som helhed dog for at have oprindelsesstatus, hvis værdien af de produkter, der ikke har oprindelsesstatus, ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik.Artikel 11 Neutrale elementerVed bestemmelse af, om et produkt har oprindelsesstatus, er det ikke nødvendigt at undersøge, om følgende, som må anvendes ved dets fremstilling, har oprindelsesstatus:a) energi og brændselb) anlæg og udstyrc) maskiner og værktøjd) varer, som ikke indgår i og ikke er bestemt til at indgå i det pågældende produkts endelige sammensætning.AFSNIT III TERRITORIALE BETINGELSER Artikel 12 Territorialitetsprincip1. Betingelserne i afsnit II vedrørende opnåelse af oprindelsesstatus skal opfyldes uden afbrydelse i Fællesskabet eller Slovenien, jf. dog undtagelserne i artikel 2, stk. 1, litra c), og artikel 4.2. Såfremt varer med oprindelsesstatus, der er udført fra Fællesskabet eller Slovenien til et andet land, genindføres, anses de som varer uden oprindelsesstatus, jf. dog bestemmelserne i artikel 4, medmindre det over for toldmyndighederne kan godtgøres:a) at de genindførte varer er de samme varer som dem, der blev udført, ogb) at de ikke har undergået nogen behandling, ud over hvad der var nødvendigt for deres bevarelse, medens de befandt sig i det pågældende land eller blev udført.Artikel 13 Direkte transport1. Den præferencebehandling, der er fastsat i henhold til aftalen, gælder kun for produkter, der opfylder betingelserne i denne protokol, og som transporteres direkte mellem Fællesskabet og Slovenien eller gennem de andre i artikel 4 omhandlede landes territorier. Dog kan produkter, som udgør en enkelt sending, transporteres gennem andre territorier, eventuelt med omladning eller midlertidig oplagring i disse territorier, såfremt produkterne er forblevet under toldmyndighedernes tilsyn i transit- eller oplagringslandet, og dér ikke har undergået anden behandling end losning og lastning eller enhver behandling, der skal sikre, at deres tilstand ikke forringes.Produkter med oprindelsesstatus kan transporteres i rørledninger gennem andre territorier end Fællesskabets eller Sloveniens territorier.2. Som dokumentation for, at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, skal der for toldmyndighederne i indførselslandet fremlægges:a) enten et gennemgående transportdokument, som dækker passagen fra udførselslandet gennem transitlandetb) eller en erklæring fra toldmyndighederne i transitlandet, der indeholder:i) en nøjagtig beskrivelse af produkterneii) datoen for produkternes losning og lastning, og hvis det er relevant, angivelse af de anvendte fartøjers navne eller af de andre anvendte transportmidler, ogiii) dokumenterede oplysninger om de omstændigheder, under hvilke produkterne har henligget i transitlandetc) eller i mangel heraf enhver anden dokumentation.Artikel 14 Udstillinger1. Produkter med oprindelsesstatus, der afsendes til en udstilling i et andet land end dem, der er omhandlet i artikel 4, og som efter udstillingen sælges til indførsel i Fællesskabet eller Slovenien, opnår ved indførslen de fordele, som følger af aftalens bestemmelser, forudsat at det over for toldmyndighederne kan godtgøres:a) at en eksportør har afsendt disse produkter fra Fællesskabet eller Slovenien til det land, hvor udstillingen holdes, og har udstillet dem dérb) at denne eksportør har solgt produkterne eller på anden måde overdraget dem til en modtager i Fællesskabet eller Slovenienc) at produkterne under udstillingen eller umiddelbart derefter er afsendt i den stand, i hvilken de blev afsendt til udstillingen, ogd) at produkterne fra det tidspunkt, da de blev afsendt til udstillingen, ikke har været benyttet til andre formål end til fremvisning på udstillingen.2. Der skal udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i henhold til bestemmelserne i afsnit V, og dette bevis skal fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder på de normale betingelser. Udstillingens navn og adresse skal anføres derpå. Om fornødent kan der kræves supplerende dokumentation for de omstændigheder, under hvilke de har været udstillet.3. Stk. 1 gælder for alle udstillinger, messer eller tilsvarende offentlige arrangementer af kommerciel, industriel, landbrugsmæssig eller håndværksmæssig karakter, under hvilke produkterne er under konstant toldkontrol, og som ikke er tilrettelagt med privat formål i forretninger eller handelslokaler med henblik på salg af udenlandske produkter.AFSNIT IV GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSE Artikel 15 Forbud mod toldgodtgørelse eller -fritagelse1. a) For materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstilling af produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet, Slovenien eller et af de andre i artikel 4 omhandlede lande, for hvilke der udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i overensstemmelse med afsnit V, må der ikke indrømmes godtgørelse af eller fritagelse for told af nogen art i Fællesskabet eller Slovenien.b) For produkter henhørende under kapitel 3 og pos. 1604 og 1605 i det harmoniserede system, som har oprindelsesstatus i Fællesskabet i den i denne protokol fastlagte betydning i henhold til artikel 2, stk. 1, litra c), og for hvilke der udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i overensstemmelse med afsnit V, må der ikke indrømmes godtgørelse af eller fritagelse for told af nogen art i Fællesskabet.2. Det i stk. 1 omhandlede forbud gælder for alle ordninger med delvis eller fuldstændig godtgørelse eller tilbagebetaling af eller fritagelse for told eller afgifter med tilsvarende virkning, der finder anvendelse i Fællesskabet eller Slovenien på materialer, der anvendes ved fremstillingen, og på de i stk. 1, litra b), omhandlede produkter, når sådan godtgørelse, tilbagebetaling eller fritagelse udtrykkeligt eller i praksis finder anvendelse, når produkter, som er fremstillet af de nævnte materialer, udføres, men ikke når de forbliver dér til indenlandsk forbrug.3. Eksportører af produkter, der er omfattet af et oprindelsesbevis, skal på begæring af toldmyndighederne til enhver tid kunne fremlægge relevant dokumentation for, at der ikke er opnået godtgørelse for materialer uden oprindelsesstatus, som er anvendt til fremstilling af det pågældende produkt, og at al told og alle afgifter med tilsvarende virkning, der pålægges sådanne materialer, faktisk er betalt.4. Stk. 1, 2 og 3 gælder også for emballager i den i artikel 8, stk. 2, fastlagte betydning, for tilbehør, reservedele og værktøj i den i artikel 9 fastlagte betydning og for produkter i sæt i den i artikel 10 fastlagte betydning, når sådanne produkter ikke har oprindelsesstatus.5. Stk. 1-4 finder kun anvendelse på materialer af den art, som aftalen gælder for. Desuden er de ikke til hinder for anvendelsen af en eksportrestitutionsordning, der gælder for udførsel af landbrugsprodukter i henhold til aftalens bestemmelser.6. Uanset stk. 1 kan Slovenien dog anvende ordninger for godtgørelse af eller fritagelse for told og afgifter med tilsvarende virkning for materialer, der anvendes til fremstilling af produkter med oprindelsesstatus, forudsat:a) at der for produkter henhørende under kapitel 25-49 og 64-97 i det harmoniserede system tilbageholdes 5 % told eller den lavere sats, der gælder i Slovenienb) at der for produkter henhørende under kapitel 50-63 i det harmoniserede system tilbageholdes 10 % told eller den lavere sats, der gælder i Slovenien.Bestemmelserne i dette stykke finder anvendelse indtil den 31. december 1998 og kan efter fælles aftale tages op til ny behandling.AFSNIT V BEVIS FOR OPRINDELSE Artikel 16 Almindelige betingelser1. Produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet er ved indførsel i Slovenien, og produkter med oprindelsesstatus i Slovenien er ved indførsel i Fællesskabet omfattet af de fordele, der er fastsat i aftalen, såfremt der forelægges enten:a) at varecertifikat EUR.1, hvortil modellen findes i bilag III, ellerb) i de i artikel 21, stk. 1, fastsatte tilfælde en erklæring, hvortil teksten findes i bilag IV, og som afgives af eksportøren på en faktura, følgeseddel eller ethvert andet handelsdokument, som beskriver de pågældende produkter tilstrækkelig detaljeret til, at de kan identificeres (i det følgende benævnt »fakturaerklæring«).2. Uanset stk. 1 er produkter med oprindelsesstatus i den i denne protokol fastlagte betydning i de i artikel 26 omhandlede tilfælde omfattet af fordelene i denne aftale, uden at der skal forelægges nogen af de ovennævnte dokumenter.Artikel 17 Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.11. Udførselslandets toldmyndigheder udsteder et varecertifikat EUR.1 efter skriftlig anmodning fra eksportøren eller, på eksportørens ansvar, fra dennes befuldmægtigede repræsentant.2. I dette øjemed udfylder eksportøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant både varecertifikat EUR.1 og anmodningsformularen, der er vist i bilag III. Disse formularer skal udfyldes på et af de sprog, som aftalen er affattet på, i overensstemmelse med bestemmelserne i udførselslandets lovgivning. Hvis de udfyldes i hånden, skal det være med blæk og med blokbogstaver. Varebeskrivelsen skal anføres i den relevante rubrik uden mellemrum mellem linjerne. Hvis rubrikken ikke udfyldes fuldstændigt, skal der trækkes en vandret streg under varebeskrivelsens sidste linje, og den ikke udfyldte del skal overstreges.3. Den eksportør, der anmoder om at få udstedt et varecertifikat EUR.1, skal når som helst på begæring af toldmyndighederne i udførselslandet, hvor varecertifikatet er udstedt, kunne fremlægge alle egnede dokumenter, som beviser, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.4. Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne i en EF-medlemsstat eller i Slovenien, hvis de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelse i Fællesskabet, Slovenien eller et af de andre i artikel 4 omhandlede lande og opfylder de øvrige i denne protokol fastsatte betingelser.5. De udstedende toldmyndigheder træffer alle nødvendige foranstaltninger for at efterprøve, at produkterne har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt. De har i dette øjemed ret til at kræve enhver form for dokumentation og foretage enhver kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, der måtte findes hensigtsmæssig. De udstedende toldmyndigheder påser desuden, at de i stk. 2 omhandlede formularer er udfyldt korrekt. De skal navnlig kontrollere, at den rubrik, der er beregnet til varebeskrivelsen, er udfyldt på en sådan måde, at det ikke er muligt at foretage svigagtige tilføjelser.6. Datoen for udstedelsen af varecertifikat EUR.1 skal anføres i certifikatets rubrik 11.7. Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne og stilles til rådighed for eksportøren, så snart udførslen faktisk har fundet sted eller er sikret.Artikel 18 Efterfølgende udstedelse af varecertifikat EUR.11. Uanset artikel 17, stk. 7, kan et varecertifikat EUR.1 undtagelsesvis udstedes efter udførslen af de produkter, det vedrører, såfremt:a) det på grund af fejltagelser, uforsætlige undladelser eller særlige omstændigheder ikke er blevet udstedt ved udførslen, ellerb) det over for toldmyndighederne godtgøres, at varecertifikat EUR.1 er blevet udstedt, men af tekniske årsager ikke er blevet godtaget ved indførslen.2. Ved anvendelsen af stk. 1 skal eksportøren i anmodningen anføre sted og dato for udførslen af de produkter, som varecertifikat EUR.1 vedrører, og årsagerne til sin anmodning.3. Toldmyndighederne må kun udstede et varecertifikat EUR.1 efterfølgende, når de har kontrolleret, at oplysningerne i eksportørens anmodning er i overensstemmelse med oplysningerne i de tilsvarende dokumenter.4. På varecertifikater EUR.1, der udstedes efterfølgende, skal anføres en af følgende påtegninger:»NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«, »DELIVRE A POSTERIORI«, »RILASCIATO A POSTERIORI«, »AFGEGEVEN A POSTERIORI«, »ISSUED RETROSPECTIVELY«, »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«, »ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ«, »EXPEDIDO A POSTERIORI«, »EMITIDO A POSTERIORI«, »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«, »UTFÄRDAT I EFTERHAND«, »IZDANO NAKNADNO«.5. Den påtegning, der er omhandlet i stk. 4, anføres i rubrikken »Bemærkninger« på varecertifikat EUR.1.Artikel 19 Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.11. I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af et varecertifikat EUR.1 kan eksportøren henvende sig til de toldmyndigheder, der udstedte det, og anmode om udstedelse af et duplikateksemplar på grundlag af de hos myndighederne beroende udførselsdokumenter.2. På duplikateksemplaret, der udstedes på denne måde, skal anføres en af følgende påtegninger:»DUPLIKAT«, »DUPLICATA«, »DUPLICATO«, »DUPLICAAT«, »DUPLICATE«, »ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ«, »DUPLICADO«, »SEGUNDA VIA«, »KAKSOISKAPPALE«, »DVOJNIK«.3. Den påtegning, der er omhandlet i stk. 2, anføres i rubrikken »Bemærkninger« på duplikateksemplaret af varecertifikat EUR.1.4. Duplikateksemplaret, der skal påføres samme udstedelsesdato som det originale varecertifikat EUR.1, får virkning fra denne dato.Artikel 20 Udstedelse af varecertifikater EUR.1 på grundlag af et tidligere udstedt eller udfærdiget oprindelsesbevisNår produkter med oprindelsesstatus er under et toldsteds kontrol i Fællesskabet eller Slovenien, skal det være muligt at erstatte det originale varecertifikat EUR.1 med et andet eller flere andre certifikater, når det skal benyttes til at sende alle eller nogle af disse produkter til et andet sted i Fællesskabet eller Slovenien. Erstatningscertifikat(er) EUR.1 udstedes af det toldsted, hvis kontrol produkterne er undergivet.Artikel 21 Betingelser for udfærdigelse af en fakturaerklæring1. En fakturaerklæring som omhandlet i artikel 16, stk. 1, litra b), kan udfærdiges:a) af en godkendt eksportør som omhandlet i artikel 22, ellerb) af enhver eksportør angående enhver sending, der består af en eller flere pakker indeholdende produkter med oprindelsesstatus, hvis samlede værdi ikke overstiger 6 000 ECU.2. Der kan udfærdiges en fakturaerklæring, hvis de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelse i Fællesskabet, Slovenien eller et af de andre i artikel 4 omhandlede lande og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.3. Den eksportør, som udfærdiger en fakturaerklæring, skal når som helst på begæring af toldmyndighederne i udførselslandet kunne fremlægge alle egnede dokumenter, som beviser, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.4. Eksportøren skal udfærdige en fakturaerklæring ved maskinskrivning, stempling eller trykning af erklæringen, hvis tekst fremgår af bilag IV, på fakturaen, følgesedlen eller et andet handelsdokument ved anvendelse af en af de sproglige udgaver, der er vist i dette bilag, i overensstemmelse med udførselslandets lovgivning. Erklæringen kan også være håndskrevet; i så fald skal den være skrevet med blæk og med blokbogstaver.5. Fakturaerklæringer skal være forsynet med eksportørens personlige håndskrevne underskrift. En godkendt eksportør som omhandlet i artikel 22 kan dog undlade at underskrive sådanne erklæringer, forudsat at han skriftligt over for toldmyndighederne i udførselslandet tilkendegiver, at han påtager sig det fulde ansvar for alle fakturaerklæringer, der angiver ham, som om de faktisk var forsynet med hans håndskrevne underskrift.6. Eksportøren kan udfærdige en fakturaerklæring ved udførslen af de produkter, som den vedrører, eller efterfølgende, forudsat at erklæringen forelægges i indførselslandet senest to år efter indførslen af de produkter, den vedrører.Artikel 22 Godkendte eksportører1. Udførselslandets toldmyndigheder kan give enhver eksportør, der hyppigt forsender produkter i henhold til denne aftale, tilladelse til at udfærdige fakturaerklæringer uanset de pågældende produkters værdi. En eksportør, der ansøger om en sådan tilladelse, skal til toldmyndighedernes tilfredshed give alle de nødvendige garantier, således at det kan efterprøves, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.2. Toldmyndighederne kan indrømme status som godkendt eksportør og til denne tilladelse knytte alle de betingelser, som de finder hensigtsmæssige.3. Toldmyndighederne giver den godkendte eksportør et toldtilladelsesnummer, som skal angives på fakturaerklæringen.4. Toldmyndighederne kontrollerer den brug, den godkendte eksportør gør af tilladelsen.5. Toldmyndighederne kan når som helst trække tilladelsen tilbage. De skal gøre dette, når den godkendte eksportør ikke længere giver de i stk. 1 omhandlede garantier, ikke opfylder de i stk. 2 omhandlede betingelser eller på anden måde gør ukorrekt brug af tilladelsen.Artikel 23 Gyldigheden af beviset for oprindelse1. Et oprindelsesbevis er gyldigt i fire måneder fra den dato, hvor det blev udstedt i udførselslandet, og skal inden for samme periode fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder.2. Oprindelsesbeviser, som fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder efter udløbet af den i stk. 1 nævnte sidste frist, kan godtages som grundlag for præferencebehandling, når overskridelsen af fristen skyldes ekstraordinære omstændigheder.3. I andre tilfælde af forsinket fremlæggelse kan indførselslandets toldmyndigheder godtage oprindelsesbeviser, når produkterne frembydes for dem inden udløbet af den nævnte frist.Artikel 24 Fremlæggelse af bevis for oprindelseEt oprindelsesbevis fremlægges for toldmyndighederne i indførselslandet i overensstemmelse med de procedurer, der gælder i det pågældende land. Disse myndigheder kan forlange en oversættelse af oprindelsesbeviset; de kan desuden kræve, at indførselsangivelsen suppleres med importørens erklæring om, at produkterne opfylder de betingelser, der kræves for anvendelse af aftalen.Artikel 25 Indførsel i form af delforsendelserNår produkter henhørende under afsnit XVI og XVII eller pos. 7308 og 9406 i det harmoniserede system på importørens anmodning og på de af indførselslandets toldmyndigheder fastsatte vilkår indføres i demonteret eller ikke-monteret stand i henhold til punkt 2a i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system, og denne indførsel finder sted i form af delforsendelser, skal der ved indførslen af den første delforsendelse fremlægges et samlet bevis for disse produkters oprindelse for toldmyndighederne.Artikel 26 Undtagelser fra bevis for oprindelse1. Produkter, der indgår i småforsendelser fra private afsendere til private modtagere eller medbringes af rejsende i deres personlige bagage, kan indføres som produkter med oprindelsesstatus, uden at det er nødvendigt at fremlægge et bevis for oprindelse, forudsat at der er tale om indførsel uden erhvervsmæssig karakter, at det erklæres, at produkterne opfylder betingelserne i denne protokol, og at der ikke er nogen tvivl om denne erklærings rigtighed. For så vidt angår produkter sendt pr. post, kan denne erklæring afgives på toldangivelse C2/CP3 eller på et ark papir, der vedlægges det nævnte dokument.2. Som indførsel helt uden erhvervsmæssig karakter anses lejlighedsvis indførsel, der udelukkende består af produkter bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres familie, og hvis beskaffenhed og mængde ikke giver anledning til tvivl om, at indførslen sker i ikke-erhvervsmæssigt øjemed.3. Desuden må den samlede værdi af disse produkter ikke overstige 500 ECU, når der er tale om småforsendelser, eller 1 200 ECU, når der er tale om produkter, der indgår i de rejsendes personlige bagage.Artikel 27 StøttedokumenterDe i artikel 17, stk. 3, og artikel 21, stk. 3, omhandlede dokumenter, der benyttes som bevis for, at produkter, der er omfattet af et varecertifikat EUR.1 eller en fakturaerklæring, kan betragtes som produkter med oprindelse i Fællesskabet, Slovenien eller et af de andre i artikel 4 omhandlede lande og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol, kan bl.a. omfatte følgende:a) direkte dokumentation for fremstillingsprocessen for de omhandlede varer hos den pågældende eksportør eller leverandør, f.eks. hidrørende fra hans eksterne eller interne regnskabb) dokumenter, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Slovenien, såfremt disse dokumenter benyttes i overensstemmelse med landets lovgivningc) dokumenter, der beviser, at en bearbejdning eller forarbejdning af materialerne har fundet sted i Fællesskabet eller Slovenien, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Slovenien, såfremt disse dokumenter benyttes i overensstemmelse med landets lovgivningd) varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Slovenien i overensstemmelse med denne protokol eller i et af de andre i artikel 4 omhandlede lande i overensstemmelse med oprindelsesregler, der er identiske med reglerne i denne protokol.Artikel 28 Opbevaring af beviser for oprindelse og støttedokumenter1. En eksportør, der anmoder om udstedelse af et varecertifikat EUR.1, skal i mindst tre år opbevare de i artikel 17, stk. 3, omhandlede dokumenter.2. En eksportør, der udfærdiger en fakturaerklæring, skal i mindst tre år opbevare en genpart af denne fakturaerklæring samt de i artikel 21, stk. 3, omhandlede dokumenter.3. De toldmyndigheder i udførselslandet, som udsteder et varecertifikat EUR.1, skal i mindst tre år opbevare den i artikel 17, stk. 2, omhandlede anmodningsformular.4. Indførselslandets toldmyndigheder skal i mindst tre år opbevare de varecertifikater EUR.1 og de fakturaerklæringer, der fremlægges for dem.Artikel 29 Uoverensstemmelser og formelle fejl1. Konstateres der mindre uoverensstemmelser mellem oplysningerne i et oprindelsesbevis og oplysningerne i de dokumenter, der forelægges toldstedet med henblik på opfyldelse af formaliteterne i forbindelse med produkternes indførsel, medfører dette ikke i sig selv, at et oprindelsesbevis er ugyldigt, når det på fyldestgørende måde godtgøres, at dokumentet svarer til de frembudte produkter.2. Klare formelle fejl som maskinskrivningsfejl på et oprindelsesbevis bør ikke føre til, at det pågældende dokument afvises, hvis fejlene ikke er af en sådan karakter, at de rejser tvivl om rigtigheden af påtegningerne i dokumentet.Artikel 30 Beløb udtrykt i ecu1. Modværdien i udførselslandets nationale valuta af de beløb, der er udtrykt i ecu, fastsættes af udførselslandet og meddeles indførselslandene gennem Europa-Kommissionen.2. Når beløbene er større end de tilsvarende beløb, der er fastsat af indførselslandet, skal de godkendes af dette, hvis produkterne er faktureret i udførselslandets valuta. Er produkterne faktureret i en anden EF-medlemsstats eller i et andet af de i artikel 4 omhandlede landes valuta, skal indførselslandet godkende det beløb, som meddeles af det pågældende land.3. De beløb, der skal benyttes i en given national valuta, er modværdien i den pågældende nationale valuta af de i ecu udtrykte beløb på den første hverdag i oktober 1996.4. De i ecu udtrykte beløb og disses modværdi i EF-medlemsstaternes og Sloveniens nationale valutaer undersøges af Associeringsudvalget efter anmodning fra Fællesskabet eller Slovenien. Som led i denne undersøgelse sikrer Associeringsudvalget, at der ikke finder nogen nedgang sted i de beløb, der skal benyttes i nogen national valuta, og overvejer desuden, om det er ønskeligt at bevare de pågældende beløbsgrænsers virkninger i faste priser. Med henblik herpå kan det træffe beslutning om at ændre de i ecu udtrykte beløb.AFSNIT VI ORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE Artikel 31 Gensidig bistand1. Toldmyndighederne i EF-medlemsstaterne og Slovenien skal gennem Europa-Kommissionen forsyne hinanden med aftryk af de stempler, der anvendes på toldstederne ved udstedelsen af varecertifikater EUR.1, og med adresserne på de toldmyndigheder, der er ansvarlige for udstedelsen af varecertifikater EUR.1 og for kontrollen af disse og fakturaerklæringer.2. For at sikre en korrekt anvendelse af denne protokol yder Fællesskabet og Slovenien gennem de kompetente toldmyndigheder hinanden gensidig bistand ved kontrollen med ægtheden af varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer og med rigtigheden af de oplysninger, der afgives i disse dokumenter.Artikel 32 Kontrol af beviser for oprindelse1. Efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser skal foretages ved stikprøver, og i øvrigt når indførselslandets toldmyndigheder nærer begrundet tvivl om dokumenternes ægthed, de pågældende produkters oprindelsesstatus eller opfyldelsen af de øvrige betingelser i denne protokol.2. Med henblik på gennemførelse af bestemmelserne i stk. 1 skal indførselslandets toldmyndigheder tilbagesende varecertifikatet EUR.1 og fakturaen, hvis den er blevet forelagt, fakturaerklæringen eller en kopi af disse dokumenter til udførselslandets toldmyndigheder, i givet fald med angivelse af årsagerne til, at der anmodes om kontrol. Samtlige dokumenter og oplysninger, som de er kommet i besiddelse af, og som tyder på, at angivelserne i oprindelsesbeviset er ukorrekte, fremsendes til støtte for anmodningen om kontrol.3. Kontrollen gennemføres af udførselslandets toldmyndigheder. De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig.4. Hvis indførselslandets toldmyndigheder træffer afgørelse om at suspendere præferencebehandlingen af de pågældende produkter, medens de afventer resultatet af kontrollen, skal de tilbyde at frigive produkterne til importøren med forbehold af de sikkerhedsforanstaltninger, de måtte finde nødvendige.5. De toldmyndigheder, der har anmodet om kontrol, skal snarest muligt underrettes om resultaterne af denne kontrol. Det skal klart fremgå af disse resultater, om dokumenterne er ægte, og om de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet, i Slovenien eller i et af de andre i artikel 4 omhandlede lande og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.6. Hvis der i tilfælde, hvor der er begrundet tvivl, ikke foreligger svar inden ti måneder regnet fra datoen for anmodningen om kontrol, eller hvis svaret ikke indeholder tilstrækkelige oplysninger til at fastslå de pågældende dokumenters ægthed eller produkternes virkelige oprindelse, afslår de anmodende toldmyndigheder at indrømme præferencebehandling, medmindre der foreligger ekstraordinære omstændigheder.Artikel 33 Bilæggelse af tvisterHvis der i forbindelse med den i artikel 32 fastsatte kontrolprocedure opstår tvister, der ikke kan bilægges, mellem de toldmyndigheder, der anmoder om kontrol, og de toldmyndigheder, der er ansvarlige for dens gennemførelse, eller hvis der opstår tvister om fortolkningen af denne protokol, forelægges de for Associeringsudvalget.Under alle omstændigheder bilægges tvister mellem importøren og indførselslandets toldmyndigheder i henhold til indførselslandets lovgivning.Artikel 34 SanktionerDer iværksættes sanktioner mod enhver person, der udfærdiger eller lader udfærdige et dokument med urigtige oplysninger for at opnå præferencebehandling for produkter.Artikel 35 Frizoner1. Fællesskabet og Slovenien træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at produkter, der udføres på grundlag af et oprindelsesbevis, og som under transporten indføres i en frizone beliggende på deres territorium, ikke ombyttes med andre varer, og at de ikke dér undergår andre behandlinger end sådanne, der er bestemt til at sikre, at deres tilstand ikke forringes.2. Som undtagelse fra stk. 1 skal de berørte myndigheder på eksportørens anmodning udstede et nyt oprindelsesbevis for produkter med oprindelse i Fællesskabet eller i Slovenien, der er indført i en frizone på grundlag af et oprindelsesbevis, og som underkastes behandling eller forarbejdning, såfremt den behandling eller forarbejdning, produkterne underkastes, er i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.AFSNIT VII CEUTA OG MELILLA Artikel 36 Anvendelse af protokollen1. Udtrykket »Fællesskabet« i artikel 2 omfatter ikke Ceuta og Melilla.2. Når produkter med oprindelse i Slovenien indføres til Ceuta og Melilla, skal der gives dem den samme toldbehandling, som der gives produkter med oprindelse i Fællesskabets toldområde i henhold til protokol nr. 2 til akten vedrørende Spaniens og Portugals tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber. Slovenien skal ved indførsel af produkter, der er omfattet af aftalen, og som har oprindelse i Ceuta og Melilla, give dem den samme toldbehandling, som der gives produkter, der indføres fra og har oprindelse i Fællesskabet.3. Ved anvendelsen af stk. 2 vedrørende produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla finder denne protokol tilsvarende anvendelse, jf. dog de særlige betingelser i artikel 37.Artikel 37 Særlige betingelser1. Forudsat at følgende produkter er transporteret direkte i overensstemmelse med artikel 13, anses:1) som produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla:a) produkter, der fuldt ud er fremstillet i Ceuta og Melillab) produkter, der er fremstillet i Ceuta og Melilla, og som indeholder andre produkter end dem, der er omhandlet i litra a), på betingelse af:i) at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 6 i denne protokol fastlagte betydning, ellerii) at disse produkter har oprindelse i Slovenien eller Fællesskabet i den i denne protokol fastlagte betydning, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7, stk. 12) som produkter med oprindelse i Slovenien:a) produkter, der fuldt ud er fremstillet i Slovenienb) produkter, der er fremstillet i Slovenien, og som indeholder andre produkter end dem, der er omhandlet i litra a), på betingelse af:i) at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 6 i denne protokol fastlagte betydning, ellerii) at disse produkter har oprindelse i Ceuta og Melilla eller i Fællesskabet i den i denne protokol fastlagte betydning, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7, stk. 1.2. Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt territorium.3. Eksportøren eller dennes bemyndigede repræsentant skal anføre »Slovenien« og »Ceuta og Melilla« i rubrik 2 i varecertifikatet EUR.1 eller fakturaerklæringen. Hvad angår produkter med oprindelsesstatus i Ceuta og Melilla, skal denne oprindelse endvidere angives i rubrik 4 i varecertifikat EUR.1 eller i fakturaerklæringen.4. Det påhviler de spanske toldmyndigheder at sikre anvendelsen af denne protokol i Ceuta og Melilla.AFSNIT VIII AFSLUTTENDE BESTEMMELSER Artikel 38 Ændringer til protokollenAssocieringsrådet kan træffe afgørelse om at ændre bestemmelserne i denne protokol.BILAG I INDLEDENDE NOTER TIL LISTEN I BILAG II Note 1 Listen indeholder de betingelser, alle produkter skal opfylde, for at de kan anses for at være tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede i henhold til protokollens artikel 6.Note 2 2.1. I de første to kolonner på listen beskrives det fremstillede produkt. I første kolonne angives position eller kapitel i det harmoniserede system, og i anden kolonne angives varebeskrivelsen i den bestemte position eller det bestemte kapitel i dette system. For hver angivelse i de første to kolonner er en regel specificeret i kolonne 3 eller 4. Når der i nogle tilfælde står et »ex« før angivelsen i første kolonne, betyder det, at reglen i kolonne 3 eller 4 kun finder anvendelse på den del af den pågældende position eller det pågældende kapitel, som er anført i kolonne 2.2.2. Når flere positioner er grupperet i kolonne 1, eller et kapitel er angivet, og varebeskrivelsen i kolonne 2 derfor er angivet generelt, finder den tilsvarende regel i kolonne 3 eller 4 anvendelse på alle produkter, der i henhold til det harmoniserede system tariferes under positioner i kapitlet eller under en af de positioner, der er grupperet i kolonne 1.2.3. Når der er forskellige regler i listen for forskellige produkter inden for en position, indeholder hver »indrykning« beskrivelsen af den del af positionen, der er omfattet af den tilsvarende regel i kolonne 3 eller 4.2.4. Hvis der i forbindelse med en angivelse i de første to kolonner er specificeret en regel i både kolonne 3 og 4, kan eksportøren vælge at anvende enten reglen i kolonne 3 eller reglen i kolonne 4. Hvis der ikke er angivet nogen oprindelsesregel i kolonne 4, skal reglen i kolonne 3 anvendes.Note 3 3.1. Bestemmelserne i protokollens artikel 6 angående produkter, der har opnået oprindelsesstatus, og som benyttes til fremstilling af andre produkter, finder anvendelse, uanset om denne status er opnået på den fabrik, hvor disse produkter benyttes, eller på en anden fabrik i Fællesskabet eller Slovenien.Eksempel:En maskine, der henhører under pos. 8407, for hvilken det i reglen hedder, at værdien af anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke må overstige 40 % af prisen ab fabrik, fremstilles af »andet legeret stål groft tildannet ved smedning«, der henhører under pos. ex 7224.Hvis smedningen er foretaget i Fællesskabet på grundlag af en barre uden oprindelsesstatus, har smedeemnet allerede fået oprindelsesstatus i henhold til reglen for pos. ex 7224 på listen. Smedeemnet anses så for at have oprindelsesstatus ved beregningen af værdien af maskinen, uanset om denne er fremstillet på den samme fabrik eller på en anden fabrik i Fællesskabet. Der tages således ikke hensyn til værdien af barren uden oprindelsesstatus, når værdien af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus lægges sammen.3.2. Reglen i listen er den mindstebearbejdning eller -forarbejdning, der er nødvendig, og yderligere bearbejdning eller forarbejdning giver også oprindelsesstatus; omvendt kan en mindre grad af bearbejdning eller forarbejdning ikke give oprindelsesstatus. Når et materiale uden oprindelsesstatus ifølge en regel kan anvendes på et vist fremstillingstrin, er det tilladt at anvende sådant materiale på et tidligere stadium i fremstillingen, men ikke på et senere stadium.3.3. Såfremt en regel angiver »fremstilling på basis af alle materialer«, kan, med forbehold af note 3.2, også materialer, der henhører under samme position som produktet, anvendes, jf. dog eventuelle specifikke begrænsninger, som også kan være indeholdt i reglen. Ved »fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. . . .« forstås imidlertid, at kun materialer, der tariferes under samme position som produktet med en anden beskrivelse end varebeskrivelsen i kolonne 2 på listen, kan anvendes.3.4. Når det i en regel på listen specificeres, at et produkt må fremstilles af mere end ét materiale, betyder det, at et eller flere af materialerne kan anvendes. Det kræves ikke, at alle materialerne anvendes.Eksempel:I reglen for vævede stoffer henhørende under pos. 5208-5212 hedder det, at naturlige fibre kan anvendes, og at bl.a. kemikalier også kan anvendes. Dette betyder ikke, at både naturlige fibre og kemikalier skal anvendes, men at et af dem eller begge må anvendes.3.5. Når det i en regel i listen hedder, at et produkt skal være fremstillet af et bestemt materiale, forhindrer betingelsen ikke, at der anvendes andre materialer, som på grund af deres art ikke kan opfylde reglen (se også note 6.2. angående tekstiler).Eksempel:Reglen angående tilberedte fødevarer under pos. 1904, hvorefter anvendelse af korn og varer deraf udtrykkeligt er udelukket, er ikke til hinder for, at der anvendes mineralsalte, kemiske og andre tilsætningsstoffer, som ikke er fremstillet af korn.Dette gælder imidlertid ikke for produkter, der - selv om de ikke må fremstilles af det bestemte materiale, der er nævnt på listen - på et tidligere fremstillingstrin må fremstilles af et materiale af samme art.Eksempel:Når en beklædningsgenstand henhørende under ex kapitel 62 er fremstillet af fiberdug, og selv om det er tilladt udelukkende at anvende garn uden oprindelsesstatus til fremstilling af den slags artikler, er det ikke muligt at starte med fiberdug, selv om fiberdug normalt ikke kan fremstilles af garn. I sådanne tilfælde vil udgangsmaterialet normalt skulle være stadiet inden garnet, dvs. fiberstadiet.3.6. Når der i en regel i listen angives to procenter som maksimalværdien af materialer uden oprindelsesstatus, der kan anvendes, må disse procenter ikke lægges sammen. Maksimalværdien af alle de anvendte materialer uden oprindelsesstatus må således aldrig være højere end den højeste af de angivne procenter. Endvidere må de enkelte procenter ikke overskrides i forhold til de bestemte materialer, de gælder for.Note 4 4.1. »Naturlige fibre« anvendes i listen for alle andre fibre end regenererede og syntetiske fibre. De er begrænset til stadiet, inden spinding foretages, herunder også affald, og omfatter, medmindre andet er angivet, også fibre, der er kartede, kæmmede eller på anden måde beredt, men ikke spundet.4.2. »Naturlige fibre« omfatter også hestehår henhørende under pos. 0503 og natursilke henhørende under pos. 5002 og 5003 samt uld og fine eller grove dyrehår under pos. 5101-5105, bomuld under pos. 5201, 5202 og 5203 og andre vegetabilske fibre under pos. 5301-5305.4.3. »Spindeopløsninger«, »kemikalier« og »materialer til papirfremstilling« anvendes i listen til beskrivelse af materialer, der ikke tariferes i kapitel 50-63, og som kan anvendes til fremstilling af regenererede eller syntetiske fibre eller papirfibre eller -garn.4.4. »Korte kemofibre« anvendes i listen for syntetiske eller regenererede bånd (tow), korte fibre eller affald henhørende under pos. 5501-5507.Note 5 5.1. Når der for et bestemt produkt er henvist til denne note, finder betingelserne i kolonne 3 ikke anvendelse på basistekstilmaterialer, der er anvendt til fremstilling af dette produkt, og som sammenlagt udgør 10 % eller derunder af den samlede vægt af alle anvendte basistekstilmaterialer (jf. også note 5.3 og 5.4).5.2. Denne tolerancemargen kan imidlertid kun anvendes på blandede produkter, der er fremstillet af to eller flere basistekstilmaterialer.Følgende materialer er basistekstilmaterialer:- natursilke- uld- grove dyrehår- fine dyrehår- hestehår- bomuld- materialer til papirfremstilling og papir- hør- hamp- jute og andre bastfibre- sisal og andre agavefibre- kokos, abaca, ramie og andre vegetabilske tekstilfibre- endeløse syntetiske fibre- endeløse regenererede fibre- korte syntetiske fibre af polypropylen- korte syntetiske fibre af polyestere- korte syntetiske fibre af polyamid- korte syntetiske fibre af polyacrylonitril- korte syntetiske fibre af polyimid- korte syntetiske fibre af polytetrafluorethylen- korte syntetiske fibre af polyphenylensulphid- korte syntetiske fibre af polyvinylchlorid- andre korte syntetiske fibre- korte regenererede fibre af viskose- andre korte regenererede fibre- garn af polyurethan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet- garn af polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, også overspundet- produkter henhørende under pos. 5605 (metalliseret garn), hvori der indgår strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie- andre produkter henhørende under pos. 5605.Eksempel:Garn henhørende under pos. 5205, der er fremstillet af bomuldsfibre henhørende under pos. 5203 og korte syntetiske fibre henhørende under pos. 5506, er blandet garn. Derfor kan korte syntetiske fibre uden oprindelsesstatus, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af kemikalier eller spindeopløsninger), anvendes med op til 10 vægtprocent af garnet.Eksempel:Vævet stof henhørende under pos. 5112, der er fremstillet af uldgarn henhørende under pos. 5107 og garn af korte syntetiske fibre henhørende under pos. 5509, er et blandet stof. Derfor kan garn af syntetiske fibre, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af kemikalier eller spindeopløsninger), eller uldgarn, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding), eller en kombination af disse to garntyper anvendes med op til 10 vægtprocent af stoffet.Eksempel:Tuftet tekstilstof henhørende under pos. 5802, der er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under pos. 5205 og bomuldsstof henhørende under pos. 5210, er kun et blandet produkt, når bomuldsstoffet i sig selv er et blandet stof, fremstillet af garner, der tariferes under to særskilte positioner, eller når de anvendte bomuldsgarner selv er blandinger.Eksempel:Der er klart tale om to særskilte basistekstilmaterialer, når det pågældende tuftede tekstilstof er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under pos. 5205 og stof af syntetiske fibre henhørende under pos. 5407, og det tuftede tekstilstof er derfor et blandet produkt.Eksempel:Et tuftet tæppe, der er fremstillet af garn af regenererede fibre og bomuldsgarn og med en bagbeklædning af jute, er et blandet produkt, fordi der er anvendt tre basistekstilmaterialer. Således kan materialer uden oprindelsesstatus, der indgår på et senere stadium i fremstillingen end reglen tillader det, anvendes, forudsat at den samlede vægt ikke overstiger 10 vægtprocent af tæppets tekstilmaterialer. Således kan både jutebagbeklædningen og/eller garnet af regenererede fibre indføres på dette fremstillingsstadium, forudsat at vægtbetingelserne er opfyldt.5.3. For produkter, hvori der indgår »garn af fremstillet polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, også overspundet«, er tolerancen 20 % med hensyn til dette garn.5.4. For produkter, hvori der indgår »strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie«, er tolerancen 30 % med hensyn til denne strimmel.Note 6 6.1. For de tekstilvarer, der i listen er markeret med en fodnote med henvisning til denne note, kan tekstilmaterialer med undtagelse af for og mellemfor, som ikke opfylder reglen i listen i kolonne 3 for det fremstillede produkt, anvendes, forudsat at de er tariferet under en anden position end produktet, og at deres værdi ikke overstiger 8 % af prisen ab fabrik for produktet.6.2. Materialer, der ikke tariferes under kapitel 50-63, kan anvendes frit til fremstilling af tekstilvarer, uanset om de indeholder tekstilmaterialer, jf. dog note 6.3.Eksempel:Hedder det i en regel på listen, at der skal anvendes garn til en bestemt tekstilgenstand som f.eks. benklæder, forhindrer dette ikke, at der kan anvendes metalgenstande som f.eks. knapper, da knapper ikke tariferes under kapitel 50-63. Af samme årsag forhindrer det heller ikke, at der kan anvendes lynlåse, selv om lynlåse i almindelighed indeholder tekstilmaterialer.6.3. Når der gælder en procentregel, skal der tages hensyn til værdien af materialer, der ikke henhører under kapitel 50-63, ved beregningen af værdien af de medgåede materialer, som ikke har oprindelsesstatus.Note 7 7.1. Som »specifikke processer« (pos. ex 2707, 2713, 2714 og 2715, ex 2901, ex 2902 og ex 3403) betragtes:a) vakuumdestillationb) gendestillation i videre fraktioner (1)c) krakningd) reformninge) ekstraktion med selektive opløsningsmidlerf) processer, der består i følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid og efterfølgende naturalisering med alkalier samt blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxitg) polymerisationh) alkyleringi) isomerisation.7.2. Som »særlige processer« (pos. 2710, 2711 og 2712) betragtes:a) vakuumdestillationb) gendestillation i videre fraktioner (2)c) krakningd) reformninge) ekstraktion med selektive opløsningsmidlerf) behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid og efterfølgende neutralisering med alkalier samt blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxitg) polymerisationh) alkyleringij) isomerisationk) kun for tunge olier henhørende under pos. ex 2710: afsvovling ved anvendelse af hydrogen, når varernes svovlindhold derved reduceres med mindst 85 % (metode ASTM D 1266-59 T)l) kun for produkter henhørende under pos. 2710: afparaffinering, dog ikke ved simpel filtreringm) kun for tunge olier henhørende under pos. 2710: hydrogenbehandling - dog ikke afsvovling - ved hvilken hydrogenet ved et tryk på over 20 bar og en temperatur på over 250 °C deltager aktivt i en kemisk reaktion ved hjælp af en katalysator. Efterfølgende hydrogenbehandling af smøreolier henhørende under pos. ex 2710 (hydrofinishing, f.eks. affarvning) med henblik på forbedring af farven eller stabiliteten betragtes ikke som særlige processern) kun for brændselsolier henhørende under pos. ex 2710: atmosfærisk destillation, når der ved destillation efter ASTM D 86 op til 300 °C overdestilleres mindre end 30 rumfangsprocent (herunder tab ved destillation)o) kun for andre tunge olier end gasolier og brændselsolier henhørende under pos. ex 2710: bearbejdning ved elektrisk højfrekvensudladning.7.3. For pos. ex 2707, 2713, 2714, 2715, ex 2901, ex 2902 og ex 3403 giver simple arbejdsprocesser, såsom rensning, klaring, udblødning, udskilning af vand, filtrering, farvning, mærkning, opnåelse af et givet svovlindhold ved blanding af produkter med forskelligt svovlindhold og alle kombinationer af disse arbejdsprocesser eller lignende arbejdsprocesser, ikke oprindelsesstatus.(1) Der henvises til de forklarende bemærkninger, supplerende bestemmelse 4 b), til kapitel 27 i den kombinerede nomenklatur.BILAG II LISTE OVER BEARBEJDNINGER ELLER FORARBEJDNINGER, SOM MATERIALER UDEN OPRINDELSESSTATUS SKAL UNDERGÅ, FOR AT DEN FREMSTILLEDE VARE KAN FÅ OPRINDELSESSTATUS De på listen anførte varer er ikke alle omfattet af aftalen. Det er derfor nødvendigt at konsultere aftalens andre dele. >TABELPOSITION>BILAG III VARECERTIFIKAT EUR.1 OG ANMODNING OM VARECERTIFIKAT EUR.1 Trykningsinstruks 1. Formularens format er 210 × 297 mm, idet en maksimal afvigelse på minus 5 mm og plus 8 mm i længden tillades. Der skal anvendes hvidt, træfrit og skrivefast papir med en vægt på mindst 25 g pr. m². Det skal forsynes med guillochetryk i bunden i grøn farve, som gør al forfalskning ved hjælp af mekaniske eller kemiske midler synlig.2. De kompetente myndigheder i EF-medlemsstaterne og Slovenien kan forbeholde sig ret til selv at trykke formularerne eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I sidstnævnte tilfælde skal hver formular forsynes med en bemærkning om godkendelsen. Hver formular skal forsynes med trykkeriets navn og adresse eller et mærke, som gør det muligt at identificere trykkeriet. Den skal desuden forsynes med et påtrykt eller på anden måde anført løbenummer, der tjener til identifikation.>REFERENCE TIL EN GRAFIK>>REFERENCE TIL EN GRAFIK>>REFERENCE TIL EN GRAFIK>>REFERENCE TIL EN GRAFIK>BILAG IV FAKTURAERKLÆRING >START GRAFIK>Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.DanskEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. . . . (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i . . . (2).SpanskEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no . . . (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . . . (2).TyskDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. . . . (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte . . . Ursprungswaren sind (2).GræskÏ åîáãùãÝáò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôï ðáñüí Ýããñáöï (Üäåéá ôåëùíåßïõ õð' áñéè. . . . (1)) äçëþíåé üôé, åêôüò åÜí äçëþíåôáé óáöþò Üëëùò, ôá ðñïúüíôá áõôÜ åßíáé ðñïôéìçóéáêÞò êáôáãùãÞò ÅÏ× . . . (2).EngelskThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No . . . (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of . . . preferential origin (2).FranskL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no . . . (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle . . . (2).ItalienskL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. . . . (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale . . . (2).NederlandskDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. . . . (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële . . . oorsprong zijn (2).(1) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 22 i protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernes tilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.(2) Her angives præferenceoprindelsen. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvist vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til artikel 37 i protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.PortugisiskO exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no . . . (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial . . . (2).FinskTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o . . . (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja . . . alkuperätuotteita (2).SvenskExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. . . . (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande . . . ursprung (2).SlovenskIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov  Ost. . . . (1)) izjavlja, da, razen  Oce ni druga Oce jasno navedeno, ima to blago preferencialno . . . (2) poreklo.. , den . (3)(Sted og dato). (4)(Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, angives letlæseligt)(1) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 22 i protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernestilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.(2) Her angives præferenceoprindelsen. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvist vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til artikel 37 i protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.(3) Disse angivelser kan udelades, hvis oplysningerne fremgår af selve dokumentet.(4) Jf. artikel 21, stk. 5, i protokollen. Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.>SLUT GRAFIK>PROTOKOL Nr. 5 om gensidig bistand mellem administrative myndigheder i toldspørgsmål Artikel 1 DefinitionerI denne protokol forstås ved:a) »toldlovgivning«: bestemmelser gældende i Det Europæiske Fællesskab og Slovenien for indførsel, udførsel og forsendelse af varer og henførsel heraf under en hvilken som helst toldprocedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og kontrolforanstaltningerb) »told«: told og alle andre afgifter, skatter og gebyrer og andre beløb, der opkræves på de kontraherende parters område i medfør af toldlovgivningen, men ikke gebyrer og beløb, hvis størrelse nogenlunde svarer til omkostningerne i forbindelse med de ydede tjenesterc) »bistandssøgende myndighed«: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en kontraherende part til dette formål, og som fremsætter anmodningen om bistand i toldspørgsmåld) »bistandssøgte myndighed«: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en kontraherende part til dette formål, og som modtager anmodningen om bistand i toldspørgsmåle) »personoplysninger«: alle oplysninger vedrørende en identificeret eller identificerbar enkeltperson.Artikel 2 Anvendelsesområde1. De kontraherende parter yder inden for rammerne af deres beføjelser og på den måde og de betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik på at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, særlig ved at forebygge, påvise og undersøge overtrædelser af denne lovgivning.2. Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ myndighed hos de kontraherende parter, som er kompetent med hensyn til anvendelsen af denne protokol. Dette berører ikke reglerne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender. Det omfatter heller ikke oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på retsmyndighedernes anmodning, medmindre de pågældende myndigheder er indforstået hermed.Artikel 3 Bistand efter anmodning1. På anmodning af den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder fastslåede eller planlagte transaktioner, som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af denne lovgivning.2. På anmodning af den bistandssøgende myndighed oplyser den bistandssøgte myndighed, hvorvidt varer, der udføres fra en af de kontraherende parters område, er blevet behørigt indført på den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under.3. På anmodning af den bistandssøgende myndighed oplyser den bistandssøgte myndighed, hvorvidt varer, der indføres på en af de kontraherende parters område, er blevet behørigt udført fra den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under.4. På anmodning af den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at der udøves særlig overvågning af:a) fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de overtræder eller har overtrådt toldlovgivningenb) steder, hvor varer opbevares på en sådan måde, at der er grund til at antage, at de er bestemt til at indgå i transaktioner, der er i strid med toldlovgivningenc) varebevægelser, om hvilke det er oplyst, at de muligvis kan give anledning til en overtrædelse af toldlovgivningend) transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de er blevet benyttet, benyttes eller kan benyttes i forbindelse med overtrædelse af toldlovgivningen.Artikel 4 Uanmodet bistandDe kontraherende parter yder inden for rammerne af deres kompetence hinanden bistand, hvis de skønner, at en sådan er nødvendig for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig når de kommer i besiddelse af oplysninger vedrørende:- transaktioner, som krænker eller kan krænke denne lovgivning, og som kan være af interesse for en anden kontraherende part- nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre sådanne transaktioner- varer, som vides at være genstand for en væsentlig overtrædelse af toldlovgivningen.Artikel 5 Fremsendelse/meddelelsePå anmodning af den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i overensstemmelse med sin lovgivning alle nødvendige forholdsregler til:- at fremsende alle dokumenter- at meddele alle beslutningersom er omfattet af denne protokols anvendelsesområde, til en adressat bosat eller etableret på dens område. I sådanne tilfælde finder artikel 6, stk. 3, anvendelse.Artikel 6 Bistandsanmodningernes form og indhold1. Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt. Den nødvendige dokumentation til efterkommelse af sådanne anmodninger skal vedlægges anmodningen. Om fornødent kan mundtlige anmodninger, når hastende omstændigheder kræver det, accepteres, men de skal straks bekræftes skriftligt.2. Anmodningerne i henhold til denne artikels stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:a) navn på den bistandssøgende myndighedb) den ønskede foranstaltningc) genstand og begrundelse for anmodningend) love, regler og andre implicerede retsinstrumentere) en så nøjagtig og udtømmende angivelse som muligt af de fysiske eller juridiske personer, der er genstand for undersøgelsernef) et sammendrag af sagsomstændighederne, undtagen i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 5.3. Anmodningerne fremsættes på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.4. Hvis anmodningen ikke opfylder de formelle krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret; dette berører dog ikke eventuelle forsigtighedsforanstaltninger.Artikel 7 Efterkommelse af anmodninger1. Med henblik på at imødekomme bistandsanmodningen leverer den bistandssøgte myndighed eller, når denne er forhindret i selv at handle, den administrative tjenestegren, til hvilken denne myndighed henviser anmodningen, inden for rammerne af sine beføjelser og sine disponible ressourcer, som om den handlede for egen regning eller på anmodning af andre myndigheder i samme kontraherende part, de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretager passende undersøgelser eller lader sådanne foretage.2. Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love, regler og andre retsinstrumenter hos den kontraherende part, som anmodningen rettes til.3. Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en kontraherende part kan efter aftale med den anden kontraherende part og på de af denne fastsatte betingelser i kontorerne hos den bistandssøgte myndighed eller anden myndighed, som den bistandssøgte myndighed har ansvaret for, indhente sådanne oplysninger vedrørende overtrædelsen af toldlovgivningen, som den bistandssøgende myndighed har brug for med henblik på anvendelsen af denne protokol.4. Efter aftale med den anden kontraherende part kan tjenestemænd fra en kontraherende part være til stede ved undersøgelser, der foretages på førstnævntes område.Artikel 8 Form for meddelelse af oplysninger1. Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed undersøgelsesresultater i form af dokumenter, bekræftede kopier af dokumenter, rapporter og lignende.2. De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan erstattes af edb-oplysninger i en hvilken som helst form til samme formål.Artikel 9 Undtagelser fra pligten til at yde bistand1. De kontraherende parter kan afslå at yde den i denne protokol fastsatte bistand, når en sådan bistanda) vil stride mod Sloveniens eller en af Fællesskabets medlemsstaters suverænitet, hvor en sådan er blevet anmodet om bistand i henhold til denne protokol, ellerb) vil stride mod den offentlige orden, sikkerheden eller andre væsentlige interesser, ellerc) berører andre valuta- eller beskatningsregler end toldforskrifterne, ellerd) krænker forretnings- og embedshemmeligheden.2. Når den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.3. Hvis bistand tilbageholdes eller afslås, meddeles beslutningen herom og grundene hertil straks den bistandssøgende myndighed.Artikel 10 Tavshedspligt1. De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfør af denne protokol, er fortrolige. De er omfattet af den tjenstlige tavshedspligt og beskyttes af den nationale lovgivning i den kontraherende part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for fællesskabsmyndighederne.2. Personoplysninger må kun sendes, hvis begge kontraherende parters lovgivning yder samme beskyttelsesniveau. De kontraherende parter skal drage omsorg for, at der mindst ydes et beskyttelsesniveau svarende til principperne i bilaget til denne protokol.Artikel 11 Oplysningernes anvendelse1. Indhentede oplysninger må udelukkende anvendes til de i denne protokol fastsatte formål og må i en kontraherende part kun anvendes til andre formål med forudgående skriftligt samtykke fra den administrative myndighed, der har meddelt dem, og kun med de af denne myndighed fastsatte begrænsninger.2. Stk. 1 er ikke til hinder for anvendelse af oplysningerne i retssager eller administrative procedurer, som efterfølgende indledes på grund af manglende overholdelse af toldlovgivningen. Den kompetente myndighed, som meddelte oplysningerne, skal straks underrettes om, at oplysningerne anvendes til dette formål.3. De kontraherende parter kan i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er blevet fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.Artikel 12 Eksperter og vidnerEn tjenestemand hos en bistandsansøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen fastsatte grænser at optræde som ekspert eller vidne i retssager eller administrative procedurer vedrørende spørgsmål, der er omfattet af denne protokol, i en anden kontraherende parts jurisdiktion og at fremlægge de genstande, dokumenter eller bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmøde skal det specifikt angives, om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab tjenestemanden vil blive afhørt.Artikel 13 BistandsudgifterDe kontraherende parter afstår fra alle krav mod hinanden om refusion af udgifter som følge af anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversættere, som ikke henhører under offentlige myndigheder.Artikel 14 Gennemførelse1. Forvaltningen af denne protokol varetages af den centrale toldadministration i Slovenien på den ene side og de kompetente tjenestegrene i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og i givet fald toldmyndighederne i Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater på den anden side. De træffer afgørelser om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er nødvendige for protokollens anvendelse, og tager hensyn til reglerne vedrørende databeskyttelse.2. De kontraherende parter konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne artikels bestemmelser.Artikel 15 Komplementaritet1. Denne protokol supplerer og hindrer ikke anvendelsen af eventuelle aftaler om gensidig bistand, som er indgået eller som måtte blive indgået mellem en eller flere af Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og Slovenien. Den er heller ikke til hinder for en mere vidtgående gensidig bistand i henhold til sådanne aftaler.2. Disse aftaler berører ikke fællesskabsbestemmelserne om udveksling mellem Kommissionens kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af oplysninger indhentet i toldspørgsmål, som kunne være af interesse for Fællesskabet, jf. dog artikel 11.BILAG GRUNDLÆGGENDE PRINCIPPER, DER SKAL ANVENDES I FORBINDELSE MED DATABESKYTTELSE 1. Personoplysninger, der behandles elektronisk, skal:a) indsamles og behandles loyalt og på lovlig visb) opbevares til nøjagtigt angivne og lovlige formål og ikke benyttes på en måde, der er uforenelig med disse formålc) være fyldestgørende, relevante og rimelige i forhold til opbevaringsformåletd) være korrekte og om nødvendigt ajourførese) opbevares på en måde, der gør det muligt at identificere den pågældende person i et tidsrum, der ikke må være længere end, hvad der er nødvendigt for den procedure, med henblik på hvilken oplysningerne opbevares.2. Personoplysninger om racemæssig baggrund, politiske og religiøse holdninger eller andre overbevisninger samt om helbredsforhold og seksuelle forhold må ikke være genstand for edb-behandling, medmindre den nationale lovgivning giver tilstrækkelige garantier. Disse bestemmelser gælder ligeledes personoplysninger om strafbare forhold.3. Der skal træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger, for at personoplysninger, der registreres elektronisk, beskyttes mod uberettiget tilintetgørelse, hændeligt tab af oplysninger samt mod uberettiget adgang til, ændring af og udbredelse af disse.4. Enhver person skal have ret til:a) at fastslå, om personoplysninger om vedkommende er registreret elektronisk, til hvilke formål disse oplysninger hovedsageligt anvendes, og til at få oplysning om den for registeret ansvarlige persons identitet, bopæl og arbejdspladsb) med rimelige mellemrum og uden større ventetid eller omkostninger at få bekræftet, om der eventuelt findes et edb-register med personoplysninger om vedkommende, og at få meddelt disse oplysninger i letforståelig formc) efter omstændighederne at kræve disse oplysninger berigtiget eller slettet, hvis behandlingen af dem ikke er i overensstemmelse med den nationale lovgivnings bestemmelser, som muliggør anvendelsen af de grundlæggende principper, der er anført i stk. 1 og 2d) at indbringe sagen for en domstol, hvis en anmodning om at få meddelelse om personoplysninger eller om eventuelt at få disse oplysninger berigtiget eller slettet, jf. litra b) og c) ovenfor, ikke imødekommes.5.1. Der må ikke fraviges fra bestemmelserne i stk. 1, 2 og 4 undtagen i følgende tilfælde.5.2. Der kan fraviges fra bestemmelserne i stk. 1, 2 og 4, når det er forudset i den kontraherende parts lovgivning, og når denne fravigelse er en nødvendig foranstaltning i et demokratisk samfund og sigter mod:a) at beskytte den nationale sikkerhed og den offentlige orden samt statens finansielle interesser eller at bekæmpe strafferetsovertrædelserb) beskytte personer, hvem de pågældende oplysninger vedrører, eller andres rettigheder og friheder.5.3. Loven kan fastsætte begrænsninger af de rettigheder, der er nævnt i stk. 4, litra b), c) og d), når det drejer sig om edb-registre, der indeholder personoplysninger, der anvendes til statistiske formål eller til videnskabelig forskning, når denne anvendelse helt klart ikke indebærer en risiko for at gribe ind i privatlivets fred for de personer, som de pågældende personoplysninger vedrører.6. Ingen af bestemmelserne i dette bilag må fortolkes som en begrænsning eller indskrænkning i en kontraherende parts muligheder for at indrømme de personer, som de pågældende personoplysninger vedrører, en mere omfattende beskyttelse end den, der er forudset i dette bilag.PROTOKOL Nr. 6 om indrømmelser inden for de årlige lofter Parterne er enige om, at alle indrømmelser inden for de årlige lofter tilpasses pro rata, såfremt aftalen træder i kraft efter den 1. januar i et givet år.SLUTAKT De befuldmægtigede for:DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,i det følgende benævnt »Fællesskabet«,på den ene side ogde befuldmægtigede for REPUBLIKKEN SLOVENIEN,i det følgende benævnt »Slovenien«,på den anden side,forsamlet i Bruxelles den 11. november 1996 med henblik på undertegnelsen af interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken Slovenien på den anden side om handel og handelsanliggender, i det følgende benævnt »interimsaftalen«, og af en ændringsprotokol til Europaaftalen, har vedtaget følgende tekster:Ændringsprotokollen til Europaaftalen, interimsaftalen og følgende protokoller:PROTOKOL Nr. 1 om tekstilvarer og beklædningsgenstandePROTOKOL Nr. 2 om varer omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (EKSF)PROTOKOL Nr. 3 om samhandelen mellem Slovenien og Fællesskabet med forarbejdede landbrugsprodukterPROTOKOL Nr. 4 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejdePROTOKOL Nr. 5 om gensidig bistand mellem administrative myndigheder i toldspørgsmålPROTOKOL Nr. 6 om indrømmelser inden for de årlige lofter.De befuldmægtigede for Fællesskabet og de befuldmægtigede for Slovenien har vedtaget følgende erklæringer, der er knyttet til denne slutakt:Fælles erklæring vedrørende artikel 20 i aftalen.Fælles erklæring vedrørende artikel 29 i aftalen.Fælles erklæring vedrørende artikel 36 i aftalen.Fælles erklæring vedrørende artikel 37 i aftalen.Fælles erklæring vedrørende artikel 45 i aftalen.Fælles erklæring vedrørende overgangsperioden for udstedelse eller udfærdigelse af dokumenter vedrørende bevis for oprindelse inden for rammerne af samarbejdsaftalen.Fælles erklæring vedrørende Fyrstendømmet Andorra.Fælles erklæring vedrørende Republikken San Marino.De befuldmægtigede for Slovenien har taget følgende erklæring, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:Ensidig erklæring fra Fællesskabet.De befuldmægtigede for Fællesskabet har taget følgende erklæring, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:Ensidig erklæring fra Slovenien vedrørende artikel 36: Beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.Hecho en Bruselas, el once de noviembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte november nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am elften November neunzehnhundertsechsundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò Ýíäåêá Íïåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.Done at Brussels on the eleventh day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le onze novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì undici novembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de elfde november negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em onze de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den elfte november nittonhundranittiosex.V Bruslju, enajstega novembra tiso Ocdevetsto Osestindevetdeset.Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FælleskaberFür die Europäischen GemeinschaftenÃéá ôéò ÅõñùðáúêÝò ÊïéíüôçôåòFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaFör Europeiska gemenskaperna>REFERENCE TIL EN GRAFIK>Za Republiko Slovenijo>REFERENCE TIL EN GRAFIK>FÆLLES ERKLÆRINGER Fælles erklæring vedrørende artikel 20 Vilkårene for anvendelsen af artikel 20 i aftalen og de tilsvarende bestemmelser i de andre Europaaftaler vil blive drøftet mellem Fællesskabet og de central- og østeuropæiske lande, som har undertegnet Europaaftaler. Slovenien vil deltage i drøftelserne.Når disse vilkår en gang er aftalt, vil de blive indarbejdet i aftalen på passende måde.Fælles erklæring vedrørende artikel 29 Hensigtserklæring fra de kontraherende parter om handelsarrangementer mellem de stater, der er dannet ud fra den tidligere Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien.1. Det Europæiske Fællesskab og Slovenien finder det væsentligt, at det økonomiske og handelsmæssige samarbejde mellem de stater, der er dannet ud fra den tidligere Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien, genoptages så hurtigt som muligt, så snart de politiske og økonomiske forhold tillader det.2. Fællesskabet er rede til at indrømme oprindelseskumulation for de stater, der er dannet ud fra den tidligere Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien, som har genetableret et normalt økonomisk og handelsmæssigt samarbejde, så snart det samarbejde, der er nødvendigt for, at kumulationsordningen kan fungere korrekt, er etableret.3. Med dette for øje erklærer Slovenien, at det er rede til at indgå i forhandlinger så snart som muligt for at etablere et samarbejde med de andre stater, der er dannet ud fra den tidligere Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien.Fælles erklæring vedrørende artikel 36 Parterne vedtager, at intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret med henblik på anvendelsen af aftalen i særdeleshed omfatter beskyttelse af ophavsret, herunder beskyttelse af ophavsret til edb-programmer, og beslægtede rettigheder, rettigheder i forbindelse med patenter, industrielle mønstre, geografiske betegnelser, herunder oprindelsesbetegnelser, varemærker og servicevaremærker, integrerede kredsløbs topografi, samt beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10a i Paris-konventionen om industriel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig information om knowhow.Fælles erklæring vedrørende artikel 37 Parterne vil i overensstemmelse med deres internationale forpligtelser tage de nødvendige skridt til inden den 1. juli 1998 at gennemføre Toldsamarbejdsrådets rekommandation af 16. juni 1960.Fælles erklæring vedrørende artikel 45 a) Med henblik på fortolkningen og den praktiske anvendelse af denne aftale er parterne enedes om, at der ved de særlig hastende tilfælde, der er omtalt i artikel 45 i aftalen, forstås tilfælde af en af parternes substantielle overtrædelse af aftalens bestemmelser. En substantiel overtrædelse af aftalens bestemmelser består i:- tilsidesættelse af aftalen uden hjemmel i folkerettens almindelige regler- overtrædelse af de væsentlige elementer i aftalen som omhandlet i artikel 1.b) Parterne er enedes om, at der ved »passende foranstaltninger« som omhandlet i artikel 45 forstås foranstaltninger truffet i overensstemmelse med folkeretten. Træffer en af parterne en foranstaltning i et særligt hastende tilfælde i henhold til artikel 45, kan den anden part påberåbe sig tvistbilæggelsesproceduren.Fælles erklæring vedrørende overgangsperioden for udstedelse eller udfærdigelse af dokumenter vedrørende bevis for oprindelse inden for rammerne af samarbejdsaftalen 1. Indtil den 31. december 1997 godtager de kompetente toldmyndigheder i Fællesskabet og Slovenien følgende dokumenter som gyldige oprindelsesbeviser i henhold til protokol nr. 4:i) langtidsvarecertifikater EUR.1, der er udstedt i henhold til denne aftale og attesteret med udførselsstatens kompetente toldsteds stempelii) varecertifikater EUR.1, der er forhåndsattesteret med udførselsstatens kompetente toldsteds stempeliii) varecertifikater EUR.1, der er udstedt i henhold til denne aftale og af den godkendte eksportør forsynet med et aftryk af et særligt stempel, som er godkendt af udførselsstatens toldmyndighederiv) certifikater EUR.2, der er udstedt i henhold til denne aftale.2. Anmodninger om efterfølgende kontrol af de ovennævnte dokumenter imødekommes af de kompetente toldmyndigheder i Fællesskabet og Slovenien i en periode på to år efter udstedelsen eller udfærdigelsen af det pågældende oprindelsesbevis. Sådan kontrol udføres i overensstemmelse med afsnit VI i protokol nr. 4 til denne aftale.Fælles erklæring vedrørende Fyrstendømmet Andorra 1. Produkter med oprindelse i Fyrstendømmet Andorra henhørende under kapitel 25-97 i det harmoniserede system godtages af Slovenien som produkter med oprindelse i Fællesskabet i den i denne aftale fastlagte betydning.2. Protokol nr. 4 finder tilsvarende anvendelse med henblik på at definere oprindelsesstatus for de ovennævnte produkter.Fælles erklæring vedrørende Republikken San Marino 1. Produkter med oprindelse i Republikken San Marino godtages af Slovenien som produkter med oprindelse i Fællesskabet i den i denne aftale fastlagte betydning.2. Protokol nr. 4 finder tilsvarende anvendelse med henblik på at definere oprindelsesstatus for de ovennævnte produkter.ENSIDIGE ERKLÆRINGER Erklæring fra Fællesskabet Fællesskabet mærker sig, at interimsaftalen med Republikken Slovenien ikke finder anvendelse på de oversøiske lande og territorier, der er associeret med Det Europæiske Fællesskab i medfør af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.Ensidig erklæring fra Slovenien vedrørende artikel 36: Beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret Slovenien erklærer at:1. Slovenien tiltræder de multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, der er omhandlet i punkt 2 i denne erklæring, og som Fællesskabets medlemsstater er part i, eller som de de facto anvender i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i de pågældende konventioner.2. Punkt 1 i denne erklæring omhandler følgende multilaterale konventioner:- Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom 1961)- Protokollen til Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Madrid 1989)- Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af mikroorganismer med henblik på patentprocedurer (1977, som ændret i 1980)- Den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV) (Genève-akten 1991).3. Slovenien bekræfter den betydning, det tillægger overholdelsen af de forpligtelser, der følger af multilaterale konventioner, som det er part i.- Paris-konventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten 1967, som ændret i 1979)- Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Stockholm-akten 1967, som ændret i 1979)- Nice-arrangementet vedrørende international klassificering af varer og tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Genève 1977, som ændret i 1979)- Patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, som ændret i 1979 og 1984)- Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Paris-akten 1971).4. Fra denne aftales ikrafttræden indrømmer Slovenien, hvad angår anerkendelse og beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, EF-selskaber og EF-statsborgere en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer tredjelande i henhold til bilaterale aftaler.