CELEX: 
Language: lv
Date: 2011-12-10 00:00:00
Title: 2011/824/ES: Padomes Lēmums ( 2011. gada 20. oktobris ) par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par turpmākiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem un par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju ( PLO ) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vajadzībām, no otras puses#Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par turpmākiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem un par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju ( PLO ) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vajadzībām, no otras puses

10.12.2011   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 328/2
            
         PADOMES LĒMUMS
   (2011. gada 20. oktobris)
   par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par turpmākiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem un par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju (PLO) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vajadzībām, no otras puses
   (2011/824/ES)
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
   ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Attiecības starp Savienību un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi (“Palestīniešu pašpārvalde”) balstās uz Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumu par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju (PLO) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vajadzībām, no otras puses (2) (“pagaidu nolīgums”), kuru parakstīja 1997. gada februārī un kura tirdzniecības nosacījumi stājās spēkā 1997. gada 1. jūlijā. Svarīgākais mērķis šajā nolīgumā ir veicināt tirdzniecību un investīcijas un saskanīgas ekonomiskās attiecības starp Pusēm, tādējādi sekmējot Pušu ilgtspējīgu ekonomisko attīstību.
            
         
               (2)
            
            
               Pagaidu nolīgums paredz palestīniešu rūpniecisko preču beznodokļu piekļuvi Savienības tirgiem un tarifu pakāpenisku atcelšanu piecu gadu laikā Savienības eksportam uz okupētajām teritorijām. Iespēja piešķirt Palestīniešu pašpārvaldei papildu tirdzniecības preferences ir paredzēta pagaidu nolīgumā. Pagaidu nolīguma 12. pantā ir paredzēts, ka Kopiena un Palestīniešu pašpārvalde pakāpeniski veicina tādu lauksaimniecības un zvejniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju, kas ir nozīmīgi abām Pusēm. Pagaidu nolīguma 14. panta 2. punktā norādīts arī, ka Kopiena un Palestīniešu pašpārvalde izpēta turpmāku koncesiju piešķiršanas iespēju.
            
         
               (3)
            
            
               Eiropas Kaimiņattiecību politikas rīcības plāns (“ENP Rīcības plāns”) Palestīniešu pašpārvaldei, ko apstiprināja 2005. gada maijā un turpmāk pagarināja, ietver arī noteikumus par lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu tirdzniecības pakāpenisku liberalizāciju.
            
         
               (4)
            
            
               Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ceļa karte (Rabat ceļa karte), kuru 2005. gada 28. novembrī pieņēma Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ministri, paredz, ka ir vēlama lielāka lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizācija; mērķis ir šādas tirdzniecības pilnīga liberalizācija līdz 2010. gadam, ja vajadzīgs, izslēdzot ļoti ierobežotu skaitu paaugstināta riska produktu.
            
         
               (5)
            
            
               Pēdējā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ministru tirdzniecības sanāksmē 2009. gada decembrī Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu tirdzniecības ministri apņēmās sekmēt palestīniešu produktu tirdzniecību, kā noteikts dokumentā “Euromed tirdzniecības ceļa karte pēc 2010. gada”. Turklāt 2010. gadā tirdzniecības ministri panāca vienošanos par visaptverošu pasākumu paketi, lai sekmētu palestīniešu produktu tirdzniecību ar citiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu partneriem uz divpusējiem un reģionāliem pamatiem.
            
         
               (6)
            
            
               Sarunas ar Palestīniešu pašpārvaldi par lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju tika veiksmīgi pabeigtas, parakstot Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par turpmākiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem un par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju (PLO) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vajadzībām, no otras puses (“nolīgums”), saskaņā ar Padomes Lēmumu 2011/248/ES (3).
            
         
               (7)
            
            
               Okupētā Palestīnas teritorija, kuru pārvalda Palestīniešu pašpārvalde, ir valsts veidošanās stadijā. Tāpēc tā nav iekļauta nevienā Apvienoto Nāciju Organizācijas klasifikācijas sarakstā, un tādēļ tā nevar izmantot Savienības Vispārējās preferenču sistēmas (4) priekšrocības.
            
         
               (8)
            
            
               Palestīniešu pašpārvalde ir mazākais Savienības tirdzniecības partneris gan Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu reģionā, gan praktiski arī pasaules mērogā; kopējais tirdzniecības apjoms 2009. gadā ar to bija 56,6 miljoni euro, no tā lielāko daļu veido ES eksports (50,5 miljoni euro). Savienības importa apjoms no Palestīniešu pašpārvaldes 2009. gadā bija tikai 6,1 miljons euro, un galvenokārt tie bija lauksaimniecības produkti un pārstrādāti lauksaimniecības produkti (aptuveni 70,1 % no kopējā Savienības importa apjoma). Savienība 2009. gadā eksportēja lauksaimniecības preces 1,7 miljonu euro apmērā, pārstrādātus lauksamniecības produktus 3,3 miljonu euro apmērā un zivis un zivsaimniecības produktus 0,1 miljona euro apmērā. Paredzēts, ka turpmāka tirgus atvēršana atbalstīs Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas ekonomikas attīstību ar eksporta darbības palielināšanu, vienlaikus neradot negatīvu ietekmi Savienībai. Tāpēc ir lietderīgi piešķirt papildu tirdzniecības preferences Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldei, uzlabojot lauksaimniecības produktu piekļuvi Savienības tirgum.
            
         
               (9)
            
            
               Saskaņā ar ENP Rīcības plānu Savienības un Palestīniešu pašpārvaldes tālejošo attiecību līmenis būs atkarīgs no tā, cik lielā mērā Palestīniešu pašpārvalde apņemsies ievērot kopējās vērtības, kā arī no spējas īstenot kopīgi pieņemtās prioritātes. Papildu tirdzniecības preferenču piešķiršanu Savienība plāno papildināt ar paketi par tehnisko palīdzību saistībā ar tirdzniecību, kas turpmāk palīdzēs Palestīniešu pašpārvaldei sagatavoties nākamās Palestīniešu valsts izveidei.
            
         
               (10)
            
            
               Turklāt tiesības izmantot Ssavienības piešķirto papildu tirdzniecības preferenču priekšrocības ir ar nosacījumu, ka Palestīniešu pašpārvalde ievēro attiecīgos izcelsmes noteikumus un procedūras saistībā ar to, kā arī noteikumu par efektīvu administratīvo sadarbību un palīdzību Eiropas Savienībai. Jebkurš nopietns un sistemātisks šo nosacījumu pārkāpums vai cits pārkāpums un nepilnības var novest pie Savienības pasākumu pieņemšanas, ievērojot pagaidu nolīguma 23.a panta attiecīgās procedūras.
            
         
               (11)
            
            
               Lai definētu produktu izcelsmes koncepciju, izcelsmes sertifikāciju un administratīvās sadarbības procedūras, piemēro pagaidu nolīgumam pievienoto 3. protokolu attiecībā uz “produktu izcelsmes” koncepciju un administratīvajām sadarbības metodēm.
            
         
               (12)
            
            
               Ja to lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu imports, kuru izcelsme ir Palestīniešu pašpārvaldes teritorijā, ievērojami palielināsies un tādējādi izraisīs Savienības iekšējā tirgus kropļojumu, Savienībai vajadzības gadījumā būtu jāvar pieņemt aizsardzības pasākumus saskaņā ar šo lēmumu.
            
         
               (13)
            
            
               Ar šo nolīgumu pieņemtie importa pasākumi būtu jāatjauno, pamatojoties uz Padomes noteiktajiem nosacījumiem un ņemot vērā to piešķiršanā gūto pieredzi. Tāpēc ir lietderīgi ierobežot to ilgumu līdz desmit gadiem. Tomēr, ņemot vērā Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas ekonomisko situāciju, Pusēm būtu jāpagarina beznodokļu bezkvotu režīma piemērošana, ja tās uzskatītu, ka palestīniešu ekonomikai ir nepieciešams papildu pārejas periods, lai sagatavotos sarunu sākšanai, kuru rezultātā pieņemtu turpmākas savstarpējas koncesijas.
            
         
               (14)
            
            
               Piecus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Savienībai un Palestīniešu pašpārvaldei būtu jātiekas, lai apsvērtu iespēju piešķirt viena otrai turpmākas tirdzniecības koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem saskaņā ar pagaidu nolīguma 12. pantu. Ja uzskatīs, ka tas nav lietderīgi okupētās palestīniešu teritorijas ierobežotas turpmākās ekonomiskās attīstības dēļ, šādas sarunas būtu jāveic vēlākā posmā.
            
         
               (15)
            
            
               Nolīgums būtu jānoslēdz,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par turpmākiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem un par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju (PLO) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vajadzībām, no otras puses (“nolīgums”).
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Ja Savienībai nepieciešams pieņemt aizsardzības pasākumu attiecībā uz lauksaimniecības produktiem un zivju un zivsaimniecības produktiem, kā paredzēts Pagaidu asociācijas nolīguma 23. pantā, minēto pasākumu pieņem saskaņā ar 159. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1234/2007 (2007. gada 22. oktobris), ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”) (5), vai ar 30. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 104/2000 (1999. gada 17. decembris) par zivsaimniecības un akvakultūras produktu tirgu kopīgo organizāciju (6). Attiecībā uz pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem šādus aizsardzības pasākumus pieņem saskaņā ar procedūrām, kas atbilstīgi paredzētas, 7. panta 2. punktā Padomes Regulā (EK) Nr. 614/2009 (2009. gada 7. jūlijs) par vienotu sistēmu ovalbumīna un laktalbumīna tirdzniecībai (7) vai 11. panta 4. punktā Padomes Regulā (EK) Nr. 1216/2009 (2009. gada 30. novembris), ar ko nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm (8).
   3. pants
   Padomes priekšsēdētājs ieceļ personu, kura ir tiesīga Savienības vārdā deponēt nolīgumā paredzēto apstiprināšanas dokumentu, lai paustu Savienības piekrišanu uzņemties nolīguma saistības (9).
   4. pants
   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
   
      Luksemburgā, 2011. gada 20. oktobrī
      
         
            Padomes vārdā –
         
            priekšsēdētājs
         
         M. SAWICKI
      
   
   
      (1)  2011. gada 5. septembra piekrišana (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).
   
      (2)  OV L 187, 16.7.1997., 3. lpp.
   
      (3)  OV L 104, 20.4.2011., 2. lpp.
   
      (4)  OV L 169, 30.6.2005., 1. lpp.
   
      (5)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
   
      (6)  OV L 17, 21.1.2000., 22. lpp.
   
      (7)  OV L 181, 14.7.2009., 8. lpp.
   
      (8)  OV L 328, 15.12.2009., 10. lpp.
   
      (9)  Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      NOLĪGUMS
      vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par turpmākiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem un par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju (PLO) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vajadzībām, no otras puses
      Godātais kungs/cienītā kundze!
      Man ir gods atsaukties uz sarunām, kas notika saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ceļa kartes ideju lauksaimniecības jomā (Rabat ceļa karte), kuru 2005. gada 28. novembrī pieņēma Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ārlietu ministri, lai paātrinātu lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju, un saskaņā ar 7., 12. pantu un 14. panta 2. punktu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju (PLO) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vajadzībām (turpmāk “Palestīniešu pašpārvalde”), no otras puses (turpmāk “pagaidu asociācijas nolīgums”), kurš ir spēkā kopš 1997. gada 1. jūlija un kurā noteikts, ka Kopiena un Palestīniešu pašpārvalde pakāpeniski ievieš lielāku tirdzniecības liberalizāciju, cita starpā attiecībā uz lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kurā ir ieinteresētas abas Puses.
      
                  A.
               
               
                  Puses ir vienojušās par šādiem pagaidu grozījumiem pagaidu asociācijas nolīgumā:
                  
                              1.
                           
                           
                              Nolīguma 1. protokolu aizstāj ar šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā I pielikumā doto protokolu, uz ko attiecas C punkta noteikumi.
                           
                        
            
                  B.
               
               
                  Puses arī ir vienojušās par šādiem pastāvīgiem grozījumiem pagaidu asociācijas nolīgumā:
                  
                              1.
                           
                           
                              Nolīguma 4. pantu aizstāj ar šādu pantu:
                              “Šīs nodaļas noteikumi ir piemērojami produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā un kuri nav uzskaitīti Kombinētās nomenklatūras (KN) 1. līdz 24. nodaļā un Palestīniešu pašpārvaldes muitas tarifā, un VVTT Lauksaimniecības nolīguma 1. pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā. Tomēr šo nodaļu turpina piemērot ķīmiski tīrai laktozei ar KN kodu 1702 11 00 un glikozei un glikozes sīrupam, kurš sausā veidā satur 99 % vai vairāk glikozes ar KN kodiem ex 1702 30 50 un ex 1702 30 90.”
                           
                        
                              2.
                           
                           
                              Nolīguma 2. nodaļas virsrakstu aizstāj ar šādu virsrakstu:
                           
                        
                              3.
                           
                           
                              Nolīguma 11. pantu aizstāj ar šādu pantu:
                              “Šīs nodaļas noteikumus piemēro produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā un kuri uzskaitīti Kombinētās nomenklatūras (KN) 1. līdz 24. nodaļā un Palestīniešu pašpārvaldes muitas tarifā, un tiem, kas uzskaitīti VVTT Lauksaimniecības nolīguma 1. pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā, izņemot ķīmiski tīru laktozi ar KN kodu 1702 11 00 un glikozi un glikozes sīrupu, kurš sausā veidā satur 99 % vai vairāk glikozes ar KN kodiem ex 1702 30 50 un ex 1702 30 90, attiecībā uz kuriem beznodokļu piekļuve jau ir piešķirta 1. nodaļā.”
                           
                        
                              4.
                           
                           
                              Nolīguma 12. pantu aizstāj ar šādu pantu:
                              “Eiropas Savienība un Palestīniešu pašpārvalde pakāpeniski veicina tādu lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju, kuri ir nozīmīgi abām Pusēm.”
                           
                        
                              5.
                           
                           
                              Nolīguma 13. pantu aizstāj ar šādu pantu:
                              “1.   Uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā un kuri minēti 1. protokolā, importējot tos Eiropas Savienībā, attiecina minētajā protokolā noteiktos pasākumus.
                              2.   Uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un kuri minēti 2. protokolā, importējot tos Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā, attiecina minētajā protokolā noteiktos pasākumus.”
                           
                        
                              6.
                           
                           
                              Pievieno 23.b pantu:
                              “Preferenču pagaidu atcelšana
                              1.   Puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiska atbilstīgi šai sadaļai piešķirtā atvieglojumu režīma izpildei un kontrolei, un uzsver savu apņemšanos apkarot pārkāpumus un krāpšanu muitas un saistītos jautājumos.
                              2.   Ja kāda Puse uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šim pantam, attiecīgā Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā apturēt konkrētā preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem.
                              3.   Šajā pantā nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību/palīdzību cita starpā nozīmē:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          atkārtotu nespēju izpildīt pienākumu pārbaudīt attiecīgā(-o) ražojuma(-u) izcelsmes statusu;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos veikt izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos piešķirt atļauju veikt inspekcijas apmeklējumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas pareizību, kas ir būtiska konkrētā preferenciālā režīma piešķiršanai.
                                       
                                    4.   Šā panta nozīmē pārkāpumus vai krāpšanu var atklāt tai skaitā tad, ja bez pietiekama paskaidrojuma notiek straujš preču importa palielinājums, kas pārsniedz parasto otrās Puses produkcijas daudzumu un eksporta jaudu un kas saistīts ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai krāpšanu.
                              5.   Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi nosacījumi:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          Puse, kas uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt paziņo Apvienotajai komitejai, sniedzot arī objektīvu informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem secinājumiem, uzsāk apspriešanos Apvienotajā komitejā, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          ja Puses ir uzsākušas apspriešanos Apvienotajā komitejā, kā minēts iepriekš, un 3 (trīs) mēnešu laikā pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par pieņemamu risinājumu, attiecīgā Puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgajam izstrādājumam vai izstrādājumiem piemērojamo konkrēto preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu tūlīt paziņo Apvienotajai komitejai;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          šajā pantā paredzētā pagaidu apturēšana ir spēkā tiktāl, ciktāl tas ir nepieciešams attiecīgās Puses finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nedrīkst pārsniegt sešu mēnešu periodu, kuru var atjaunot, ja, beidzoties termiņam, nekas nav mainījies attiecībā uz apstākļiem, kas bija par pamatu sākotnējai apturēšanai. Par to periodiski apspriežas Apvienotajā komitejā, jo īpaši, lai to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie apstākļi.
                                       
                                    Katra puse saskaņā ar iekšējo procedūru publicē, Eiropas Savienības gadījumā – Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, paziņojumus importētājiem attiecībā uz ikvienu paziņojumu, kas minēts 5. panta a) punktā; lēmumu, kas minēts 5. panta b) punktā; un pagarināšanu vai izbeigšanu, kas minēta 5. panta c) punktā.”.
                           
                        
                              7.
                           
                           
                              Nolīguma 2. protokolu un tā pielikumus aizstāj ar tiem, kas norādīti šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā II pielikumā.
                           
                        
                              8.
                           
                           
                              Šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā III pielikumā norādīto Kopīgo paziņojumu par sanitārajiem un fitosanitārajiem vai tehnisko šķēršļu tirdzniecībai jautājumiem pievieno pagaidu asociācijas nolīgumam.
                           
                        
            
                  C.
               
               
                  Puses vienojas par šādiem papildnosacījumiem:
                  
                              1.
                           
                           
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          A punktā paredzētās pagaidu izmaiņas piemēro 10 gadus, sākot no šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā spēkā stāšanās. Tomēr atkarībā no Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas turpmākās ekonomikas attīstības Apvienotā komiteja var izskatīt šo izmaiņu iespēju pagarināšanu par papildperiodu. Šādu lēmumu Apvienotā komiteja pieņem vismaz vienu gadu pirms 10 gadu perioda beigām, kā paredzēts nolīgumā vēstuļu apmaiņas veidā;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          piecus gadus pēc šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā spēkā stāšanās dienas Eiropas Savienība un Palestīniešu pašpārvalde sanāk kopā, lai apsvērtu iespēju piešķirt viena otrai turpmākas tirdzniecības koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem saskaņā ar pagaidu asociācijas nolīguma 12. pantu;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          pagaidu asociācijas nolīgums ir sākuma punkts turpmākām savstarpējām sarunām, kas uzskaitītas šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā II un IV pielikumā;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          tiek uzskatīts, ka Eiropas Savienībai piešķiramie tirdzniecības nosacījumi šo turpmāko sarunu rezultātā var būt mazāk labvēlīgi nekā tie, kas piešķirti saskaņā ar šo nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā.
                                       
                                    
                        
                              2.
                           
                           
                              Pagaidu asociācijas nolīguma 7. panta 1. punktu nepiemēro līdz pagaidu izmaiņu piemērošanai, kas paredzētas saskaņā ar šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā A punktu.
                           
                        
            Šis nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas ir trešais mēnesis pēc pēdējā apstiprināšanas dokumenta iesniegšanas dienas.
      Man ir gods apstiprināt, ka Eiropas Savienība piekrīt šīs vēstules saturam.
      Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš minētajam.
      Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
      Съставено в Брюксел на
      Hecho en Bruselas, el
      V Bruselu dne
      Udfærdiget i Bruxelles, den
      Geschehen zu Brüssel am
      Brüssel,
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Done at Brussels,
      Fait à Bruxelles, le
      Fatto a Bruxelles, addì
      Briselē,
      Priimta Briuselyje,
      Kelt Brüsszelben,
      Magħmul fi Brussell,
      Gedaan te Brussel,
      Sporządzono w Brukseli dnia
      Feito em Bruxelas,
      Întocmit la Bruxelles,
      V Bruseli
      V Bruslju,
      Tehty Brysselissä
      Utfärdat i Bryssel den
      
         
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l’Union européenne
         Per l’Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         I PIELIKUMS
         
            1. PROTOKOLS
            attiecībā uz pagaidu pasākumiem, kas piemērojami, lai Eiropas Savienībā importētu lauksaimniecības produktus, pārstrādātus lauksaimniecības produktus, zivis un zivsaimniecības produktus, kuru izcelsme ir Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā
            
                        1.
                     
                     
                        Muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību (ieskaitot lauksaimniecības komponentu), kas piemērojami Eiropas Savienībā importētiem Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas izcelsmes produktiem, kuri uzskaitīti Kombinētās nomenklatūras (KN) 1.–24. nodaļā un Palestīniešu pašpārvaldes muitas tarifā, un tiem, kas uzskaitīti VVTT Lauksaimniecības nolīguma 1. pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā, izņemot ķīmiski tīru laktozi ar KN kodu 1702 11 00 un glikozi un glikozes sīrupu, kurš sausā veidā satur 99 % vai vairāk glikozes ar KN kodiem ex 1702 30 50 un ex 1702 30 90, uz ko attiecas 1. nodaļa, atceļ pagaidu kārtā saskaņā ar C 1. punkta a) apakšpunkta noteikumiem Nolīgumā vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Palestīniešu pašpārvaldi par turpmākiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem, ar ko groza šo nolīgumu un kas parakstīts 2011. gadā.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Neatkarīgi no šā protokola 1. punkta nosacījumiem produktiem, uz kuriem attiecas ievešanas cena saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1234/2007 (1) 140.a pantu un kuriem Kopējā muitas tarifā ir paredzēts piemērot ad valorem muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, tiek atcelta tikai muitas nodokļa ad valorem daļa.
                     
                  
      
      
         II PIELIKUMS
         
            2. PROTOKOLS
            attiecībā uz pasākumiem, kas piemērojami, lai Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā importētu lauksaimniecības produktus, pārstrādātus lauksaimniecības produktus, zivis un zivsaimniecības produktus, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā
            
                        1.
                     
                     
                        Pielikumā minētos produktus, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā, var importēt Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti šeit turpmāk un pielikumos.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Ievedmuita tiek vai nu atcelta, vai samazināta līdz līmenim, kāds norādīts ailē “a”, nepārsniedzot ailē “b” minēto gada tarifa kvotu un saskaņā ar īpašiem nosacījumiem, kas norādīti ailē “c”.
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Attiecībā uz daudzumiem, kas importēti, pārsniedzot tarifa kvotas, piemēro vispārējos parastos muitas nodokļus, kas attiecas uz trešām valstīm, saskaņā ar ailē “c” minētajiem īpašajiem noteikumiem.
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Pirmajā piemērošanas gadā tarifu kvotu un referenču daudzumu apjomus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā pagājušo laikposma daļu līdz dienai, kad šis protokols stājas spēkā.
                     
                  
         
            2. PROTOKOLA I PIELIKUMS
            
                        KN kods
                     
                     
                        Apraksts
                     
                     
                        Maksājums (%)
                     
                     
                        Tarifu kvotas
                        (tonnās, ja nav norādīts citādi)
                     
                     
                        Īpaši noteikumi
                     
                  
                         
                     
                     
                         
                     
                     
                        a
                     
                     
                        b
                     
                     
                        c
                     
                  
                        0102 90 71
                     
                     
                        Dzīvi liellopi kaušanai, kuru svars pārsniedz 300 kg, izņemot teles un govis
                     
                     
                        0
                     
                     
                        300
                     
                     
                         
                     
                  
                        0202 30 90
                     
                     
                        Bezkaulu liellopu gaļas izcirtņi, izņemot liemeņa priekšējās ceturtdaļas, rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas, pakrūtes gabalus, pleca gabalus un krūšu gabalus, saldēti
                     
                     
                        0
                     
                     
                        200
                     
                     
                         
                     
                  
                        0206 22 00
                     
                     
                        Saldētas liellopu aknas
                     
                     
                        0
                     
                     
                        100
                     
                     
                         
                     
                  
                        0406
                     
                     
                        Siers un biezpiens
                     
                     
                        0
                     
                     
                        200
                     
                     
                         
                     
                  
                        0407 00 19
                     
                     
                        Mājputnu, izņemot tītaru un zosu, inkubējamas olas
                     
                     
                        0
                     
                     
                        120 000 gabalu
                     
                     
                         
                     
                  
                        1101 00 15
                     
                     
                        Parasto kviešu un speltas kviešu milti
                     
                     
                        0
                     
                     
                        13 000
                     
                     
                         
                     
                  
                        2309 90 99
                     
                     
                        Citi izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā
                     
                     
                        2
                     
                     
                        100
                     
                     
                         
                     
                  
         
            2. PROTOKOLA II PIELIKUMS
            
               PRODUKTI, KAS MINĒTI EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU PAGAIDU ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMA 7. PANTA 2. PUNKTĀ
            
            
                        KN kods
                     
                     
                        Apraksts
                     
                  
                        1902
                     
                     
                        Pasta un kuskuss:
                     
                  
                        A
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    cieto kviešu
                                 
                              
                  
                        B
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    citi
                                 
                              
                  
                        1905 10
                     
                     
                        Sausmaizītes
                     
                  
                        1905 20 90
                     
                     
                        Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas nav paredzēti diabētiķiem:
                     
                  
                        A
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    kuru sastāvā attiecībā pret kopējo miltu saturu vairāk nekā 15 % pēc svara ir graudaugu, izņemot kviešu, miltu
                                 
                              
                  
                        B
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    citi
                                 
                              
                  
                        ex 1905 32 A
                     
                     
                        Vafeles
                     
                  
                        Al
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    nepildītas, ar vai bez pārklājuma
                                 
                              
                  
                        Ala
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    kuru sastāvā attiecībā pret kopējo miltu saturu vairāk nekā 15 % pēc svara ir graudaugu, izņemot kviešu, miltu
                                 
                              
                  
                        Alb
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    citi
                                 
                              
                  
                        A2
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    citi
                                 
                              
                  
                        A2a
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    kuru sastāvā ir ne mazāk kā 1,5 % piena tauku vai ne mazāk kā 2,5 % piena proteīnu
                                 
                              
                  
                        A2b
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    citi
                                 
                              
                  
                        1905 40 10
                     
                     
                        Sausiņi, kuru sastāvā ir cukurs, medus, citi saldinātāji, olas, tauki, siers, augļi, kakao vai tamlīdzīgi produkti:
                     
                  
                        A
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    kuru sastāvā attiecībā pret kopējo miltu saturu vairāk nekā 15 % pēc svara ir graudaugu, izņemot kviešu, miltu
                                 
                              
                  
                        B
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    citi
                                 
                              
                  
                        1905
                        ex 31) B + ex 90)
                     
                     
                        Citi konditorejas izstrādājumi, kuru sastāvā ir cukurs, medus, citi saldinātāji, olas, tauki, siers, augļi, kakao vai tamlīdzīgi produkti:
                     
                  
                        Bl
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    kuru sastāvā ir olas, ne mazāk kā 2,5 % pēc svara
                                 
                              
                  
                        B2
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    ar augļu un/vai riekstu piedevu:
                                 
                              
                  
                        B2a
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    kuru sastāvā ir ne mazāk par 1,5 % piena tauku vai ne mazāk par 2,5 % piena proteīnu; sk. V pielikumu
                                 
                              
                  
                        B2b
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    citi
                                 
                              
                  
                        ВЗ
                     
                     
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    kuru sastāvā ir mazāk par 10 % cukura un kuru sastāvā nav olu, žāvētu augļu vai riekstu
                                 
                              
                  
      
      
         III PIELIKUMS
         
            KOPĪGS PAZIŅOJUMS
            SADARBĪBA SANITĀRAJOS UN FITOSANITĀRAJOS VAI TEHNISKO ŠĶĒRŠĻU TIRDZNIECĪBAI JAUTĀJUMOS
            Puses, izmantojot pašreizējos administratīvos regulējumus, novērš visas tās, jo īpaši ar sanitārajiem, fitosanitārajiem vai tehniskajiem šķēršļiem tirdzniecībai saistītās, problēmas, kuras kavē šā nolīguma īstenošanu. Rezultātus paziņo attiecīgajai apakškomitejai un Apvienotajai komitejai. Puse apņemas izskatīt un iespējami īsākā laikā draudzīgā veidā atrisināt šādus gadījumus saskaņā ar piemērojamiem tiesību aktiem un PTO, Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas, Starptautiskās Augu aizsardzības organizācijas un Pārtikas kodeksa standartiem.
         
      
      
         IV PIELIKUMS
         
            A:   KONSOLIDĒTS KONCESIJU SARAKSTS, KURAS PIEMĒRO, LAI EIROPAS SAVIENĪBĀ IMPORTĒTU LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTUS UN ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTUS, KURU IZCELSME IR JORDĀNAS RIETUMKRASTĀ UN GAZAS JOSLĀ, PIRMS STĀJAS SPĒKĀ ŠIS NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ
         
         
                     1.
                  
                  
                     Pielikumā minētos produktus, kuru izcelsme ir Jordānas Rietumkrastā un Gazas sektorā, var importēt Eiropas Savienībā saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti šeit turpmāk un pielikumā.
                     
                                 a)
                              
                              
                                 Muitas nodevas atceļ vai samazina, kā norādīts “a” ailē;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 dažiem produktiem, par kuriem kopējais muitas tarifs paredz procentuālā nodokļa un specifiskā nodokļa piemērošanu, samazinājuma apmērus, kas norādīti “a” un “c” ailē, piemēro tikai procentuālajam nodoklim. Turklāt produktam, uz kuru attiecas tarifa kods 1509 10, piemēro samazinājumu specifiskajam nodoklim;
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 dažiem produktiem muitas nodokļus atceļ saskaņā ar tarifa kvotas ierobežojumiem, kas uzskaitīti “b” ailē par katru no tiem; tarifu kvotas piemēro katru gadu no 1. janvāra līdz 31. decembrim, ja vien nav norādīts citādi;
                              
                           
                                 d)
                              
                              
                                 daudzumiem, kas importēti, pārsniedzot kvotas, kopējos muitas nodokļus piemēro pilnīgi vai samazinātus atbilstīgi attiecīgajam produktam, kā norādīts “c” ailē.
                              
                           
               
                     2.
                  
                  
                     Dažiem produktiem piešķir atbrīvojumu no muitas nodokļiem saskaņā ar references daudzumiem, kā norādīts “d” ailē.
                     Ja importa apjoms kādam no šiem produktiem pārsniedz salīdzināmo daudzumu, Eiropas Savienība pēc tai veicamās tirdzniecības plūsmu ikgadējās izvērtēšanas uz konkrēto produktu var attiecināt Savienības tarifa kvotu, kuras apjoms ir vienāds ar references daudzumu. Tādā gadījumā daudzumiem, kas importēti, pārsniedzot kvotu, kopējo muitas nodokli piemēro pilnīgi vai samazinātu atbilstīgi attiecīgajam produktam, kā norādīts “c” ailē.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Pirmajā piemērošanas gadā tarifa kvotu un referenču daudzumu apjomus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā pagājušo laikposma daļu līdz dienai, kad šis protokols stājas spēkā.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Dažiem pielikumā minētajiem produktiem tarifa kvotu apjomus palielina divas reizes, pamatojoties uz “e” ailē norādīto daudzumu. Pirmo palielinājumu veic dienā, kad attiecīgo tarifa kvotu piešķir otrreiz.
                  
               
                     KN kods (2)
                     
                  
                  
                     Apraksts (3)
                     
                  
                  
                     LLR samazinājums muitas nodoklis
                     (%) (4)
                     
                  
                  
                     Tarifu kvota
                     (tonnās, ja nav norādīts citādi)
                  
                  
                     LLR samazinājums muitas nodoklim, kas pārsniedz pašreizējo vai iespējamo tarifa kvotu
                     (%) (4)
                     
                  
                  
                     References daudzums
                     (tonnās, ja nav norādīts citādi)
                  
                  
                     Īpaši noteikumi
                  
               
                     a
                  
                  
                     b
                  
                  
                     c
                  
                  
                     d
                  
                  
                     e
                  
               
                     0409 00 00
                  
                  
                     Dabiskais medus
                  
                  
                     100
                  
                  
                     500
                  
                  
                     0
                  
                  
                      
                  
                  
                     4. punkts – palielinājums par 250 t gadā
                  
               
                     0603 11 00
                     0603 12 00
                     0603 13 00
                     0603 14 00
                     0603 19 10
                     0603 19 90
                  
                  
                     Svaigi griezti ziedi un ziedpumpuri, kas ir piemēroti pušķiem vai dekoratīviem mērķiem
                  
                  
                     100
                  
                  
                     2 000
                  
                  
                     0
                  
                  
                      
                  
                  
                     4. punkts – palielinājums par 250 t gadā
                  
               
                     0702 00 00
                  
                  
                     Tomāti, svaigi vai atdzesēti, no 1. decembra līdz 31. martam
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     60
                  
                  
                     2 000
                  
                  
                      
                  
               
                     0703 10 11
                     0703 10 19
                  
                  
                     Sīpoli, svaigi vai atdzesēti, no 15. februāra līdz 15. maijam
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     60
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     0709 30 00
                  
                  
                     Baklažāni, svaigi vai atdzesēti, no 15. janvāra līdz 30. aprīlim
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     60
                  
                  
                     3 000
                  
                  
                      
                  
               
                     ex 0709 60
                  
                  
                     
                        Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi, svaigi vai atdzesēti:
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     0709 60 10
                  
                  
                     Dārzeņpipari
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     40
                  
                  
                     1 000
                  
                  
                      
                  
               
                     0709 60 99
                  
                  
                     Citi
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     80
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     0709 90 70
                  
                  
                     Tumšzaļie kabači, svaigi vai dzesināti, no 1. decembra līdz februāra beigām
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     60
                  
                  
                     300
                  
                  
                      
                  
               
                     ex 0709 90 90
                  
                  
                     Svaigi vai atdzesēti sīpoli, tai skaitā Muscari comosum savvaļas sīpoli, no 15. februāra līdz 15. maijam
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     60
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     0710 80 59
                  
                  
                     
                        Capsicum vai Pimenta ģints augļi, kas nav dārzeņpipari, termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     80
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     0711 90 10
                  
                  
                     
                        Capsicum vai Pimenta ģints augļi, kas nav dārzeņpipari, īslaicīgai glabāšanai konservēti, kas nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     80
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     0712 31 00
                     0712 32 00
                     0712 33 00
                     0712 39 00
                  
                  
                     Kaltētas sēnes, ausaines (Auri-cularia spp.), receklenes (Tremella spp.) un trifeles
                  
                  
                     100
                  
                  
                     500
                  
                  
                     0
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     ex 0805 10
                  
                  
                     Svaigi apelsīni
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     60
                  
                  
                     25 000
                  
                  
                      
                  
               
                     ex 0805 20
                  
                  
                     Svaigi mandarīni (arī tanžerīni un saсumas); klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugu hibrīdu augļi, svaigi
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     60
                  
                  
                     500
                  
                  
                      
                  
               
                     0805 40 00
                  
                  
                     Greipfrūti
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     80
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     ex 0805 50 10
                  
                  
                     Svaigi citroni (Citrus limon, Citrus limonum)
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     40
                  
                  
                     800
                  
                  
                      
                  
               
                     0806 10 10
                  
                  
                     Svaigas galda vīnogas, no 1. februāra līdz 14. jūlijam
                  
                  
                     100
                  
                  
                     1 000
                  
                  
                     0
                  
                  
                      
                  
                  
                     4. punkts – palielinājums par 500 t gadā
                  
               
                     0807 19 00
                  
                  
                     Svaigas melones (izņemot arbūzus), no 1. novembra līdz 31. maijam
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     50
                  
                  
                     10 000
                  
                  
                      
                  
               
                     0810 10 00
                  
                  
                     Svaigas zemenes, no 1. novembra līdz 31. martam
                  
                  
                     100
                  
                  
                     2 000
                  
                  
                     0
                  
                  
                      
                  
                  
                     4. punkts – palielinājums par 500 t gadā
                  
               
                     0812 90 20
                  
                  
                     Apelsīni, konservēti pagaidu glabāšanai, nederīgi tūlītējai lietošanai
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     80
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     0904 20 30
                  
                  
                     
                        Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi, izņemot dārzeņpiparus, kaltēti, nav grūsti vai malti
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     80
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     1509 10
                  
                  
                     Neapstrādāta olīveļļa
                  
                  
                     100
                  
                  
                     2 000
                  
                  
                     0
                  
                  
                      
                  
                  
                     4. punkts – palielinājums par 500 t gadā
                  
               
                     2001 90 20
                  
                  
                     
                        Capsicum ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus, sagatavotus vai iekonservētus etiķī vai etiķskābē
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     80
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     2005 99 10
                  
                  
                     
                        Capsicum ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus, sagatavotus vai iekonservētus bez etiķa vai etiķskābes, nesaldētus
                  
                  
                     100
                  
                  
                      
                  
                  
                     80
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
            B:   KONSOLIDĒTS KONCESIJU SARAKSTS, KURAS PIEMĒRO, LAI EIROPAS SAVIENĪBĀ IMPORTĒTU PĀRSTRĀDĀTUS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTUS, KURU IZCELSME IR JORDĀNAS RIETUMKRASTĀ UN GAZAS JOSLĀ UN KURI MINĒTI EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU PAGAIDU ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMA 7. PANTA 1. PUNKTĀ, PIRMS STĀJAS SPĒKĀ ŠIS NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ
         
         
                     KN kods
                  
                  
                     Apraksts
                  
               
                     0403
                  
                  
                     Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao
                  
               
                     0403 10 51 līdz 0403 10 99
                  
                  
                     Jogurti, aromatizēti vai ar augļu, riekstu vai kakao piedevu
                  
               
                     0403 90 71 līdz 0403 90 99
                  
                  
                     Paniņas, rūgušpiens un krējums, kefīrs un raudzēts vai skābēts piens un krējums, aromatizēts vai ar augļu, riekstu vai kakao piedevām
                  
               
                     0710 40 00
                  
                  
                     Saldēta cukurkukurūza (termiski neapstrādāta vai apstrādāta, tvaicējot vai vārot ūdenī)
                  
               
                     0711 90 30
                  
                  
                     Īslaicīgai glabāšanai iekonservēta cukurkukurūza (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservantu šķīdumā), kas nav derīga tūlītējai lietošanai pārtikā
                  
               
                     ex 1517
                  
                  
                     Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki vai eļļas vai to frakcijas, kuras nav iekļautas pozīcijā 1516
                  
               
                     1517 10 10
                  
                  
                     Margarīns (izņemot šķidro margarīnu), kas satur vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk par 15 % piena tauku
                  
               
                     1517 90 10
                  
                  
                     Citi, kas satur vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk par 15 % piena tauku
                  
               
                     ex 1704
                  
                  
                     Cukura konditorejas izstrādājumi (tostarp baltā šokolāde) bez kakao piedevas; izņemot lakricas ekstraktu, kas satur vairāk nekā 10 % saharozes, bet nesatur citas piedevas un uz ko attiecas KN kods 1704 90 10
                  
               
                     1806
                  
                  
                     Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu
                  
               
                     ex 1901
                  
                  
                     Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur kakao mazāk par 5 % pēc svara, tostarp izstrādājumi ar KN kodu 1901 90 91
                  
               
                     ex 1902
                  
                  
                     Pasta, izņemot pildītu pastu ar KN kodu 1902 20 10 un 1902 20 30; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots
                  
               
                     1903
                  
                  
                     Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā
                  
               
                     1904
                  
                  
                     Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu vai pārslu veidā vai citādi apstrādātu graudu veidā (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav minēti vai iekļauti citur
                  
               
                     1905
                  
                  
                     Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti
                  
               
                     2001 90 30
                  
                  
                     Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta ar etiķi vai etiķskābi
                  
               
                     2001 90 40
                  
                  
                     Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas pēc masas satur 5 % vai vairāk cietes, sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi
                  
               
                     2004 10 91
                  
                  
                     Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, saldēti
                  
               
                     2004 90 10
                  
                  
                     Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, saldēta
                  
               
                     2005 20 10
                  
                  
                     Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, saldēti
                  
               
                     2005 80 00
                  
                  
                     Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, saldēta
                  
               
                     1904 20 10
                  
                  
                     Samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes
                  
               
                     2008 99 85
                  
                  
                     Kukurūza, izņemot cukukurūzu (Zea mays var. saccharata), kas ir sagatavota vai konservēta citādi, bez spirta vai cukura piedevas
                  
               
                     2008 99 91
                  
                  
                     Jamss, saldie kartupeļi un līdzīgas pārtikas augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes, citādāk sagatavoti vai konservēti, bez alkohola vai cukura piedevas
                  
               
                     2101 12 98
                  
                  
                     Izstrādājumi, kuru pamatā ir kafija
                  
               
                     2101 20 98
                  
                  
                     Izstrādājumi uz tējas vai mates bāzes
                  
               
                     2101 30 19
                  
                  
                     Grauzdēti kafijas aizstājēji, izņemot grauzdētus cigoriņus
                  
               
                     2101 30 99
                  
                  
                     Grauzdētu kafijas aizstājēju ekstrakti, esences un koncentrāti, izņemot grauzdētu cigoriņu ekstraktus, esences un koncentrātus
                  
               
                     2102 10 31
                     2102 10 39
                  
                  
                     Maizes raugs
                  
               
                     ex 2103 90 90
                  
                  
                     Gatavas mērces un produkti to gatavošanai;
                     
                                 —
                              
                              
                                 majonēze
                              
                           
               
                     2105 00
                  
                  
                     Saldējums vai cits pārtikas ledus, ar kakao piedevu vai bez tās
                  
               
                     ex 2106
                  
                  
                     Pārtikas izstrādājumi, kuri citur nav minēti un iekļauti un uz kuriem neattiecas KN kodi 2106 10 20 un 2106 90 92, un kuri nav aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi ar KN kodiem 2106 90 30 līdz 2106 90 59
                  
               
                     2202 90 91
                     2202 90 95
                     2202 90 99
                  
                  
                     Citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot pozīcijā 2009 minētās augļu vai dārzeņu sulas, kas satur pozīcijās 0401–0404 minētos produktus vai taukus, kuri iegūti no pozīcijās 0401–0404 minētajiem produktiem
                  
               
                     2905 43 00
                  
                  
                     Mannīts
                  
               
                     2905 44
                  
                  
                     Glicīts (sorbīts)
                  
               
                     ex 3505 10
                  
                  
                     Dekstrīni un citas modificētas cietes, izņemot esterificētas vai ēterificētas cietes, uz ko attiecas KN kods 3505 10 50
                  
               
                     3505 20
                  
                  
                     Līmes uz cietes bāzes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes
                  
               
                     3809 10
                  
                  
                     Virsmas apstrādes vielas, krāsvielas nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un pārējie ražojumi un izstrādājumi (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas nav minēti vai iekļauti citur, uz vielu ar cietes īpašībām bāzes
                  
               
                     3824 60
                  
                  
                     Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto
                  
               
      Godātais kungs/cienītā kundze!
      Man ir gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu šodienas vēstule, kuras teksts ir šāds:
      “Man ir gods atsaukties uz sarunām, kas notika saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ceļa kartes ideju lauksaimniecības jomā (Rabat ceļa karte), kuru 2005. gada 28. novembrī pieņēma Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ārlietu ministri, lai paātrinātu lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju, un saskaņā ar 7., 12. pantu un 14. panta 2. punktu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju (PLO) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes (turpmāk “Palestīniešu pašpārvalde”) vajadzībām, no otras puses (turpmāk “pagaidu asociācijas nolīgums”), kurš ir spēkā kopš 1997. gada 1. jūlija un kurā noteikts, ka Kopiena un Palestīniešu pašpārvalde pakāpeniski ievieš lielāku tirdzniecības liberalizāciju, cita starpā attiecībā uz lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kurā ir ieinteresētas abas Puses.
      
                  A.
               
               
                  Puses ir vienojušās par šādiem pagaidu grozījumiem pagaidu asociācijas nolīgumā:
                  
                              1.
                           
                           
                              Nolīguma 1. protokolu aizstāj ar šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā I pielikumā doto protokolu, uz ko attiecas C punkta noteikumi.
                           
                        
            
                  B.
               
               
                  Puses arī ir vienojušās par šādiem pastāvīgiem grozījumiem pagaidu asociācijas nolīgumā:
                  
                              1.
                           
                           
                              Nolīguma 4. pantu aizstāj ar šādu pantu:
                              “Šīs nodaļas noteikumi ir piemērojami produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā un kuri nav uzskaitīti Kombinētās nomenklatūras (KN) 1.–24. nodaļā un Palestīniešu pašpārvaldes muitas tarifā, un VVTT Lauksaimniecības nolīguma 1. pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā. Tomēr šo nodaļu turpina piemērot ķīmiski tīrai laktozei ar KN kodu 1702 11 00 un glikozei un glikozes sīrupam, kurš sausā veidā satur 99 % vai vairāk glikozes ar KN kodiem ex 1702 30 50 un ex 1702 30 90.”
                           
                        
                              2.
                           
                           
                              Ar šādu virsrakstu aizstāj 2. nodaļas virsrakstu:
                           
                        
                              3.
                           
                           
                              Nolīguma 11. pantu aizstāj ar šādu pantu:
                              “Šīs nodaļas noteikumus piemēro produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā un kuri uzskaitīti Kombinētās nomenklatūras (KN) 1.–24. nodaļā un Palestīniešu pašpārvaldes muitas tarifā, un tiem, kas uzskaitīti VVTT Lauksaimniecības nolīguma 1. pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā, izņemot ķīmiski tīru laktozi ar KN kodu 1702 11 00 un glikozi un glikozes sīrupu, kurš sausā veidā satur 99 % vai vairāk glikozes ar KN kodiem ex 1702 30 50 un ex 1702 30 90, attiecībā uz kuriem beznodokļu piekļuve jau ir piešķirta 1. nodaļā.”
                           
                        
                              4.
                           
                           
                              Nolīguma 12. pantu aizstāj ar šādu pantu:
                              “Eiropas Savienība un Palestīniešu pašpārvalde pakāpeniski veicina tādu lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju, kuri ir nozīmīgi abām Pusēm.”
                           
                        
                              5.
                           
                           
                              Nolīguma 13. pantu aizstāj ar šādu pantu:
                              “1.   Uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā un kuri minēti 1. protokolā, importējot tos Eiropas Savienībā, attiecina minētajā protokolā noteiktos pasākumus.
                              2.   Uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā un kuri minēti 2. protokolā, importējot tos Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā, attiecina minētajā protokolā noteiktos pasākumus.”
                           
                        
                              6.
                           
                           
                              Pievieno 23.b pantu:
                              “Preferenču pagaidu atcelšana
                              1.   Puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiska atbilstīgi šai sadaļai piešķirtā atvieglojumu režīma izpildei un kontrolei, un uzsver savu apņemšanos apkarot pārkāpumus un krāpšanu muitas un saistītos jautājumos.
                              2.   Ja kāda Puse uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šim pantam, attiecīgā Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā apturēt konkrētā preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem.
                              3.   Šajā pantā nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību/palīdzību cita starpā nozīmē:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          atkārtotu nespēju izpildīt pienākumu pārbaudīt attiecīgā(-o) ražojuma(-u) izcelsmes statusu;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos veikt izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos piešķirt atļauju veikt inspekcijas apmeklējumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas pareizību, kas ir būtiska konkrētā preferenciālā režīma piešķiršanai.
                                       
                                    4.   Šā panta nozīmē pārkāpumus vai krāpšanu var atklāt tai skaitā tad, ja bez pietiekama paskaidrojuma notiek straujš preču importa palielinājums, kas pārsniedz parasto otrās Puses produkcijas daudzumu un eksporta jaudu un kas saistīts ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai krāpšanu.
                              5.   Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi nosacījumi:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          Puse, kas uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt paziņo Apvienotajai komitejai, sniedzot arī objektīvu informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem secinājumiem, uzsāk apspriešanos Apvienotajā komitejā, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          ja Puses ir uzsākušas apspriešanos Apvienotajā komitejā, kā minēts iepriekš, un 3 (trīs) mēnešu laikā pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par pieņemamu risinājumu, attiecīgā Puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgajam izstrādājumam vai izstrādājumiem piemērojamo konkrēto preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu tūlīt paziņo Apvienotajai komitejai;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          šajā pantā paredzētā pagaidu apturēšana ir spēkā tiktāl, ciktāl tas ir nepieciešams attiecīgās Puses finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nedrīkst pārsniegt sešu mēnešu periodu, kuru var atjaunot, ja, beidzoties termiņam, nekas nav mainījies attiecībā uz apstākļiem, kas bija par pamatu sākotnējai apturēšanai. Par to periodiski apspriežas Apvienotajā komitejā, jo īpaši, lai to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie apstākļi.
                                       
                                    Katra puse saskaņā ar iekšējo procedūru publicē, Eiropas Savienības gadījumā – Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, paziņojumus importētājiem attiecībā uz ikvienu paziņojumu, kas minēts 5. panta a) punktā; lēmumu, kas minēts 5. panta b) punktā; un pagarināšanu vai izbeigšanu, kas minēta 5. panta c) punktā.”
                           
                        
                              7.
                           
                           
                              Nolīguma 2. protokolu un tā pielikumus aizstāj ar tiem, kas norādīti šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā II pielikumā.
                           
                        
                              8.
                           
                           
                              Šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā III pielikumā pievienoto Kopējo deklarāciju par sanitārajiem un fitosanitārajiem jautājumiem vai tirdzniecības šķēršļiem pievieno pagaidu asociācijas nolīgumam.
                           
                        
            
                  C.
               
               
                  Puses vienojas par šādiem papildnosacījumiem:
                  
                              1.
                           
                           
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          A punktā paredzētās pagaidu izmaiņas piemēro 10 gadus, sākot no šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā spēkā stāšanās. Tomēr atkarībā no Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas turpmākās ekonomikas attīstības Apvienotā komiteja var izskatīt šo izmaiņu iespēju pagarināšanu par papildperiodu. Šādu lēmumu Apvienotā komiteja pieņem vismaz vienu gadu pirms 10 gadu perioda beigām, kā paredzēts nolīgumā vēstuļu apmaiņas veidā;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          piecus gadus pēc šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā spēkā stāšanās dienas Eiropas Savienība un Palestīniešu pašpārvalde sanāk kopā, lai apsvērtu iespēju piešķirt viena otrai turpmākas tirdzniecības koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem saskaņā ar pagaidu asociācijas nolīguma 12. pantu;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          pagaidu asociācijas nolīgums ir sākuma punkts turpmākām savstarpējām sarunām, kas uzskaitītas šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā II un IV pielikumā;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          tiek uzskatīts, ka Eiropas Savienībai piešķiramie tirdzniecības nosacījumi šo turpmāko sarunu rezultātā var būt mazāk labvēlīgi nekā tie, kas piešķirti saskaņā ar šo nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā.
                                       
                                    
                        
                              2.
                           
                           
                              Pagaidu asociācijas nolīguma 7. panta 1. punktu nepiemēro līdz pagaidu izmaiņu piemērošanai, kas paredzētas saskaņā ar šā nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā A punktu.
                           
                        
            Šis nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas ir trešais mēnesis pēc pēdējā apstiprināšanas dokumenta iesniegšanas dienas.”
      Man ir gods apstiprināt, ka Palestīniešu pašpārvalde piekrīt Jūsu vēstules saturam.
      Ar cieņu,
      Done at Brussels,
      Съставено в Брюксел на
      Hecho en Bruselas, el
      V Bruselu dne
      Udfærdiget i Bruxelles, den
      Geschehen zu Brüssel am
      Brüssel,
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Fait à Bruxelles, le
      Fatto a Bruxelles, addì
      Briselē,
      Priimta Briuselyje,
      Kelt Brüsszelben,
      Magħmul fi Brussell,
      Gedaan te Brussel,
      Sporządzono w Brukseli dnia
      Feito em Bruxelas,
      Întocmit la Bruxelles,
      V Bruseli
      V Bruslju,
      Tehty Brysselissä
      Utfärdat i Bryssel den
      
         
      
         For the Palestinian Authority
         За Палестинската администрация
         Por la Autoridad Palestina
         Za palestinskou samosprávu
         For Den Palæstinensiske Myndighed
         Für die Palästinensische Behörde
         Palestiina omavalitsuse nimel
         Για την Παλαιστινιακή Αρχή
         Pour l'Autorité palestinienne
         Per l'Autorità palestinese
         Palestīniešu pašpārvaldes vārdā –
         Palestinos Administracijos vardu
         A Palesztin Hatóság részéről
         Għall-Awtorità Palestinjana
         Voor de Palestijnse Autoriteit
         W imieniu Autonomii Palestyńskiej
         Pela Autoridade Palestiniana
         Pentru Autoritatea Palestiniană
         V mene Palestínskej samosprávy
         Za Palestinsko upravo
         Palestiinalaishallinnon puolesta
         För den palestinska myndigheten
         
            
      
      
         (1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
      
         (2)  KN kodi atbilstoši Regulai (EK) Nr. 948/2009 (OV L 287, 31.10.2009., 1. lpp.).
      
         (3)  Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras izmantošanas noteikumiem ražojumu apraksta formulējums ir uzskatāms par orientējošu; preferenciālos pasākumus šajā pielikumā nosaka, izmantojot KN kodus. Ja ir norādīti ex KN kodi, preferenciālos pasākumus nosaka, piemērojot gan KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.
      
         (4)  Nodokļu samazinājums attiecas tikai uz procentuālo muitas nodokli. Turklāt produktam, uz kuru attiecas tarifa kods 1509 10, piemēro samazinājumu specifiskajam nodoklim.