CELEX: 32015D1836
Language: bg
Date: 2015-10-12 00:00:00
Title: Решение (ОВППС) 2015/1836 на Съвета от 12 октомври 2015 година за изменение на Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия

13.10.2015   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 266/75
            
         РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2015/1836 НА СЪВЕТА
   от 12 октомври 2015 година
   за изменение на Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               На 9 май 2011 г. Съветът прие Решение 2011/273/ОВППС (1) относно ограничителни мерки срещу Сирия.
            
         
               (2)
            
            
               Оттогава Съветът продължава да осъжда категорично провежданите от сирийския режим жестоки репресии срещу цивилното население в Сирия. Съветът многократно е изразявал сериозната си загриженост по повод на влошаващото се положение в Сирия, и по-специално на широко разпространените и системни нарушения на правата на човека и на международното хуманитарно право.
            
         
               (3)
            
            
               На 14 април 2014 г., в съответствие със заключенията на Съвета от 23 януари 2012 г., в които Съветът потвърди ангажимента на Съюза да продължи политиката си на налагане на допълнителни мерки срещу режима, докато продължават репресиите, Съветът заяви, че Съюзът ще продължи политиката си на ограничителни мерки срещу режима, докато репресиите продължават.
            
         
               (4)
            
            
               Съветът многократно е отбелязвал с голяма загриженост опитите на сирийския режим да заобиколи ограничителните мерки на ЕС с цел да продължи да финансира и подкрепя политиката си на жестоки репресии срещу цивилното население.
            
         
               (5)
            
            
               Съветът отбелязва, че сирийският режим продължава политиката си на репресии, и с оглед на продължаващата сложна обстановка смята за необходимо да поддържа и гарантира ефективността на наложените ограничителни мерки чрез тяхното доразработване, като същевременно запази своя целеви и диференциран подход и взема предвид хуманитарното положение на сирийското население. Съветът смята, че предвид специфичния контекст в Сирия някои категории лица и образувания са от особено значение за ефективността на тези ограничителни мерки.
            
         
               (6)
            
            
               Съветът прецени, че поради строгия контрол, който упражнява сирийският режим върху икономиката, единствено тесен кръг от видни бизнесмени, извършващи дейност в Сирия са в състояние да поддържат своя статут, като се ползват от тесни връзки с режима и от неговата подкрепа и като упражняват влияние сред него. Съветът счита, че следва да предвиди ограничителни мерки за налагане на ограничения върху достъпа и за замразяване на всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от посочените видни бизнесмени, извършващи дейност в Сирия, както са посочени от Съвета и включени в списъка в приложение I, с цел да им се попречи да предоставят материална или финансова подкрепа на режима, както и, посредством упражняваното от тях влияние, да се увеличи натискът върху самия режим да промени политиката си на репресии.
            
         
               (7)
            
            
               Съветът прецени, че тъй като в Сирия властта традиционно се упражнява на семейна основа, властта на настоящия сирийски режим е съсредоточена в ръцете на влиятелните членове на семействата Асад и Махлуф. Съветът счита, че следва да предвиди ограничителни мерки за замразяване на всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от определени членове на семействата Асад и Махлуф, и да наложи ограничения върху достъпа на тези лица, посочени от Съвета и включени в списъка в приложение I, както с цел пряко въздействие върху режима, чрез членовете на тези семейства за промяна на политиката му на репресии, така и за избягване на риска от заобикаляне на ограничителните мерки чрез членовете на тези семейства.
            
         
               (8)
            
            
               Министрите в сирийското правителство следва да се считат за солидарно отговорни за политиката на репресии, провеждана от сирийския режим. Съветът прецени, че бивши министри в правителството на Сирия, в конкретния контекст на настоящия сирийски режим, е вероятно да упражняват непрекъснато влияние в рамките на този режим. Ето защо Съветът счита, че следва да предвиди ограничителни мерки за замразяване на всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от министри в сирийското правителство или от министри, които са заемали длъжността след май 2011 г., и да наложи ограничения върху достъпа на тези лица, посочени от Съвета и включени в списъка в приложение I.
            
         
               (9)
            
            
               Сирийските въоръжени сили са основно средство, чрез което режимът провежда репресивната си политика и извършва нарушения на правата на човека и на международното хуманитарно право, като има сериозен риск техните действащи военнослужещи да продължат да извършват други такива нарушения. Освен това, в конкретния контекст на сирийските въоръжени сили, Съветът прецени, че бивши висши офицери от въоръжените сили вероятно упражняват непрекъснато влияние сред режима. Ето защо Съветът счита, че следва да предвиди ограничителни мерки за замразяване на всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от висши офицери от сирийските въоръжени сили или от бивши висши офицери от сирийските въоръжени сили, които са били на такава длъжност след май 2011 г., и да наложи ограничения върху достъпа на тези лица, посочени от Съвета и включени в списъка в приложение I.
            
         
               (10)
            
            
               Сирийските служби за сигурност и разузнавателни служби са основно средство, чрез което режимът провежда репресивната си политика и извършва нарушения на правата на човека и на международното хуманитарно право, като има сериозен риск техните действащи служители да извършат други такива нарушения. Освен това, в конкретния контекст на сирийските службите за сигурност и разузнавателни служби Съветът прецени, че бивши служители на тези служби вероятно упражняват непрекъснато влияние сред режима. Ето защо Съветът счита, че следва да предвиди ограничителни мерки за замразяване на всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от членове на сирийските служби за сигурност и разузнавателни служби или от бивши членове на тези служби, които са били на такава длъжност след май 2011 г., и да наложи ограничения върху достъпа на тези лица, посочени от Съвета и включени в списъка в приложение I.
            
         
               (11)
            
            
               Съветът прецени, че свързани с режима милиции подкрепят сирийския режим в репресивната му политика и извършват нарушения на правата на човека и на международното хуманитарно право по заповед на сирийския режим и в негово име и че има сериозен риск техните членове да продължат да извършват такива нарушения. Ето защо Съветът счита, че следва да предвиди ограничителни мерки за замразяване на всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от членове на свързани със сирийския режим милиции, и да наложи ограничения върху достъпа на тези лица, посочени от Съвета и включени в списъка в приложение I.
            
         
               (12)
            
            
               С цел предотвратяване на нарушенията на правата на човека и на международното хуманитарно право чрез използването на химическо оръжие в Сирия, Съветът счита, че следва да предвиди ограничителни мерки срещу лица, образувания, отдели, агенции, органи или институции, извършващи дейност в този сектор, както са посочени от Съвета и включени в списъка в приложение I.
            
         
               (13)
            
            
               Ограничителните мерки не засягат привилегиите и имунитетите, с които се ползват членовете на дипломатически и консулски мисии, акредитирани в държави — членки на Съюза, в съответствие с международното право, включително Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 1961 г. и Виенската конвенция за консулските отношения от 1963 г. Освен това ограничителните мерки не засягат изпълнението на дипломатическите функции и предоставянето на консулска помощ на държавите членки в Сирия.
            
         
               (14)
            
            
               Лица или образувания, принадлежащи към една от категориите, посочени в съображения 6—12, не следва да бъдат предмет на ограничителни мерки, когато има достатъчно информация, че те не са или вече не са свързани с режима, или че не упражняват или вече не упражняват влияние върху него, или че не представляват реален риск от заобикалянето им.
            
         
               (15)
            
            
               Всички решения за включване в списъка следва да се вземат на индивидуална основа и за всеки отделен случай, като се отчита пропорционалността на мярката.
            
         
               (16)
            
            
               Поради това Решение 2013/255/ОВППС (2) което замени Решение 2011/273/ОВППС, следва да бъде съответно изменено,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
   Член 1
   Решение 2013/255/ОВППС се изменя, както следва:
   
               1)
            
            
               Добавят се следните съображения:
               
                           „(3)
                        
                        
                           Съветът многократно е отбелязвал с голяма загриженост опитите на сирийския режим да заобиколи ограничителните мерки на ЕС с цел да продължи да финансира и подкрепя политиката си на жестоки репресии срещу цивилното население.
                        
                     
                           (4)
                        
                        
                           Съветът отбелязва, че сирийският режим продължава политиката си на репресии, и с оглед на продължаващата сложна обстановка смята за необходимо да поддържа и гарантира ефективността на наложените ограничителни мерки чрез тяхното доразработване, като същевременно запази своя целеви и диференциран подход и като отчита хуманитарното положение на сирийското население. Съветът смята, че предвид специфичния контекст в Сирия някои категории лица и образувания са от особено значение за ефективността на тези ограничителни мерки.
                        
                     
                           (5)
                        
                        
                           Съветът прецени, че поради строгия контрол, който упражнява сирийският режим върху икономиката, единствено тесен кръг от видни бизнесмени, извършващи дейност в Сирия са в състояние да поддържат своя статут, като се ползват от тесни връзки с режима и от неговата подкрепа и като упражняват влияние сред него. Съветът счита, че следва да предвиди ограничителни мерки за налагане на ограничения върху достъпа и замразяване на всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от посочените видни бизнесмени, извършващи дейност в Сирия, както са посочени от Съвета и включени в списъка в приложение I, с цел да им се попречи да предоставят материална или финансова подкрепа на режима, както и, посредством упражняваното от тях влияние, да се увеличи натискът върху самия режим да промени политиката си на репресии.
                        
                     
                           (6)
                        
                        
                           Съветът прецени, че тъй като в Сирия властта традиционно се упражнява на семейна основа, властта на настоящия сирийски режим е съсредоточена в ръцете на влиятелните членове на семействата Асад и Махлуф. Съветът счита, че следва да предвиди ограничителни мерки за замразяване на всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от определени членове на семействата Асад и Махлуф, и да наложи ограничения върху достъпа на тези лица, посочени от Съвета и включени в списъка в приложение I, както с цел пряко въздействие върху режима, чрез членовете на тези семейства за промяна на политиката му на репресии, така и за избягване на риска от заобикаляне на ограничителните мерки чрез членовете на тези семейства.
                        
                     
                           (7)
                        
                        
                           Министрите в правителството на Сирия следва да се считат за солидарно отговорни за политиката на репресии, провеждана от сирийския режим. Съветът прецени, че бивши министри в правителството на Сирия, в конкретния контекст на настоящия сирийски режим, е вероятно да упражняват непрекъснато влияние сред този режим. Ето защо Съветът счита, че следва да предвиди ограничителни мерки за замразяване на всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от министри в сирийското правителство или от министри, които са заемали длъжността след май 2011 г., и да наложи ограничения върху достъпа на тези лица, посочени от Съвета и включени в списъка в приложение I.
                        
                     
                           (8)
                        
                        
                           Сирийските въоръжени сили са основно средство, чрез което режимът провежда репресивната си политика и извършва нарушения на правата на човека и на международното хуманитарно право, като има сериозен риск техните действащи военнослужещи да извършат други такива нарушения. Освен това, в конкретния контекст на сирийските въоръжени сили, Съветът прецени, че бивши висши офицери от въоръжените сили вероятно упражняват непрекъснато влияние сред режима. Ето защо Съветът счита, че следва да предвиди ограничителни мерки за замразяване на всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от висши офицери от сирийските въоръжени сили или от бивши висши офицери от сирийските въоръжени сили, които са били на такава длъжност след май 2011 г., и да наложи ограничения върху достъпа на тези лица, посочени от Съвета и включени в списъка в приложение I.
                        
                     
                           (9)
                        
                        
                           Сирийските служби за сигурност и разузнавателни служби са основно средство, чрез което режимът провежда репресивната си политика и извършва нарушения на правата на човека и на международното хуманитарно право, като има сериозен риск техните действащи служители да извършат други такива нарушения. Освен това, в конкретния контекст на сирийските службите за сигурност и разузнавателни служби Съветът прецени, че бивши служители на тези служби вероятно упражняват непрекъснато влияние сред режима. Ето защо Съветът счита, че следва да предвиди ограничителни мерки за замразяване на всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от членове на сирийските служби за сигурност и разузнавателни служби или от бивши членове на тези служби, които са били на такава длъжност от май 2011 г., и да наложи ограничения върху достъпа на тези лица, посочени от Съвета и включени в списъка в приложение I.
                        
                     
                           (10)
                        
                        
                           Съветът прецени, че свързани с режима милиции подкрепят сирийския режим в репресивната му политика и нарушават правата на човека и международното хуманитарно право по заповед на сирийския режим и в негово име и че има сериозен риск техните членове да извършат други такива нарушения. Ето защо Съветът счита, че следва да предвиди ограничителни мерки за замразяване на всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от членове на свързани със сирийския режим милиции, и да наложи ограничения върху достъпа на тези лица, посочени от Съвета и включени в списъка в приложение I.
                        
                     
                           (11)
                        
                        
                           С цел предотвратяване на нарушенията на правата на човека и на международното хуманитарно право чрез използването на химическо оръжие в Сирия, Съветът счита, че следва да предвиди ограничителни мерки срещу лица, образувания, отдели, агенции, органи или институции, извършващи дейност в този сектор, както са посочени от Съвета и включени в списъка в приложение I.
                        
                     
                           (12)
                        
                        
                           Ограничителните мерки не засягат привилегиите и имунитетите, с които се ползват членовете на дипломатически и консулски мисии, акредитирани в държава — членка на Съюза, в съответствие с международното право, включително Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 1961 г. и Виенската конвенция за консулските отношения от 1963 г. Освен това ограничителните мерки не засягат изпълнението на дипломатическите функции и предоставянето на консулска помощ на държавите членки в Сирия.
                        
                     
                           (13)
                        
                        
                           Лица или образувания, принадлежащи към една от категориите, посочени в съображения 5—11, не следва да бъдат предмет на ограничителни мерки, когато има достатъчно информация, че те не са или вече не са свързани с режима или че не упражняват или вече не упражняват влияние върху него, или че не представляват реален риск от заобикалянето им.
                        
                     
                           (14)
                        
                        
                           Всички решения за включване в списъка следва да се вземат на индивидуална основа и за всеки отделен случай, като се отчита пропорционалността на мярката.“.
                        
                     
         
               2)
            
            
               Съображение 3 се преномерира на съображение 15.
            
         
               3)
            
            
               Член 27 се заменя със следното:
               „Член 27
               1.   Държавите членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през тяхна територия на лицата, отговорни за жестоките репресии срещу цивилното население в Сирия, на лицата, които получават ползи от режима или го подкрепят, както и на свързаните с тях лица, включени в списъка в приложение I.
               2.   В съответствие с оценките и решенията на Съвета в контекста на положението в Сирия, както е изложено в съображения 5—11, държавите членки също вземат необходимите мерки, за да предотвратят влизането или транзитното преминаване през тяхна територия на:
               
                           а)
                        
                        
                           видни бизнесмени, извършващи дейност в Сирия;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           членове на семействата Асад и Махлуф;
                        
                     
                           в)
                        
                        
                           министри в сирийското правителство на власт след май 2011 г.;
                        
                     
                           г)
                        
                        
                           членове на сирийските въоръжени сили със звание „полковник“ и равностойно или по-високо звание на служба след май 2011 г.;
                        
                     
                           д)
                        
                        
                           членове на сирийските служби за сигурност и разузнавателни служби на служба след май 2011 г.;
                        
                     
                           е)
                        
                        
                           членове на свързани с режима милиции; или
                        
                     
                           ж)
                        
                        
                           лица, извършващи дейност в областта на разпространението на химическо оръжие,
                           както и на свързани с тях лица, включени в списъка в приложение I.
                        
                     3.   Лицата, принадлежащи към една от категориите, посочени в параграф 2, не се включват или не остават в списъка на лицата и образуванията в приложение I, ако има достатъчно информация, че не са или вече не са свързани с режима, или че не упражняват или вече не упражняват влияние върху него, или че не представляват реален риск от заобикаляне на ограничителните мерки.
               4.   Всички решения за включване в списъка се вземат индивидуално и за всеки конкретен случай, като се отчита пропорционалността на мярката.
               5.   Параграфи 1 и 2 не задължават никоя държава членка да отказва на собствените си граждани да влизат на територията ѝ.
               6.   Параграфи 1 и 2 не засягат случаите, когато дадена държава членка е обвързана със задължение по международното право, по-специално:
               
                           а)
                        
                        
                           в качеството на държава домакин на международна междуправителствена организация;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           в качеството на държава домакин на международна конференция, свикана от ООН или провеждана под нейна егида;
                        
                     
                           в)
                        
                        
                           съгласно многостранно споразумение, предоставящо привилегии и имунитети; или
                        
                     
                           г)
                        
                        
                           съгласно Помирителния договор от 1929 г. (Латеранския договор), сключен от Светия престол (града-държава Ватикан) и Италия.
                        
                     7.   Параграф 6 се приема за приложим и в случаите, когато дадена държава членка е домакин на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ).
               8.   Съветът се информира надлежно във всеки един от случаите, когато някоя държава членка предостави дерогация в съответствие с параграф 6 или параграф 7.
               9.   Държавите членки могат да предоставят дерогация от мерките, наложени съгласно параграфи 1 и 2, когато пътуването е оправдано поради спешни хуманитарни нужди или поради участие в междуправителствени срещи, включително срещи, които се провеждат с подкрепата на Съюза или чийто домакин е държава членка, поела председателството на ОССЕ, и на които се провежда политически диалог от пряка полза за демокрацията, правата на човека и принципите на правовата държава в Сирия.
               10.   Държава членка, която желае да предостави дерогация съгласно параграф 9, уведомява писмено Съвета за това. Дерогацията се смята за предоставена, освен ако един или повече членове на Съвета не се противопоставят в писмена форма в срок от два работни дни от получаването на уведомлението за предложената дерогация. В случай че един или повече членове на Съвета направят възражение, Съветът може да реши с квалифицирано мнозинство да предостави предложената дерогация.
               11.   Когато в съответствие с параграфи 6—10 държава членка разреши на включени в списъка в приложение I лица да влязат на нейна територия или да преминат транзитно през нея, това разрешение е ограничено само до целта, за която е дадено, и за лицето, за което се отнася.“.
            
         
               4)
            
            
               Член 28 се заменя със следното:
               „Член 28
               1.   Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от лица, отговорни за жестоките репресии срещу цивилното население в Сирия, както и лица и образувания, които получават ползи от режима или го подкрепят, и свързани с тях лица и образувания, включени в списъка в приложения I и II.
               2.   В съответствие с оценките и решенията на Съвета в контекста на положението в Сирия, както е изложено в съображения 5—11, се замразяват всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от:
               
                           а)
                        
                        
                           видни бизнесмени, извършващи дейност в Сирия;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           членове на семействата Асад и Махлуф;
                        
                     
                           в)
                        
                        
                           министри от сирийското правителство на власт след май 2011 г.;
                        
                     
                           г)
                        
                        
                           членове на сирийските въоръжени сили със звание „полковник“ и равностойно или по-високо звание на служба след май 2011 г.;
                        
                     
                           д)
                        
                        
                           членове на сирийските служби за сигурност и разузнавателни служби на служба след май 2011 г.;
                        
                     
                           е)
                        
                        
                           членове на свързаните с режима милиции; и
                        
                     
                           ж)
                        
                        
                           членове на образувания, отдели, агенции, органи или институции, извършващи дейност в областта на разпространението на химически оръжия,
                           както и на свързани с тях лица, включени в списъка в приложение I.
                        
                     3.   Лицата, образуванията или органите, принадлежащи към една от категориите, посочени в параграф 2, не се включват или не остават в списъка на лицата и образуванията в приложение I, ако има достатъчно информация, че не са или вече не са свързани с режима, или че не упражняват или вече не упражняват влияние върху него, или че не представляват реален риск от заобикаляне на ограничителните мерки.
               4.   Всички решения за включване в списъка се вземат индивидуално и за всеки конкретен случай, като се отчита пропорционалността на мярката.
               5.   Никакви финансови средства или икономически ресурси не могат да се предоставят пряко или непряко на разположение или в полза на физическите или юридическите лица или образуванията, включени в списъка в приложения I и II.
               6.   Компетентният орган на дадена държава членка може да разреши освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси при условия, които сметне за подходящи, след като установи, че съответните финансови средства или икономически ресурси са:
               
                           а)
                        
                        
                           необходими за задоволяване на основните нужди на лицата, включени в списъка в приложения I и II, и на членовете на семействата им, които са на тяхна издръжка, включително разходи за храна, наем или изплащане на ипотечен заем, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни вноски и такси за комунални услуги;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           предназначени изключително за заплащане на разумни по размер професионални възнаграждения и за възстановяване на направени разноски, свързани с предоставянето на правни услуги;
                        
                     
                           в)
                        
                        
                           предназначени изключително за плащане на хонорари или такси за услуги за текущо поддържане и управление на замразени финансови средства или икономически ресурси; или
                        
                     
                           г)
                        
                        
                           необходими за извънредни разходи, при условие че най-малко две седмици преди даването на разрешение компетентният орган е уведомил компетентните органи на останалите държави членки и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде дадено конкретно разрешение;
                        
                     
                           д)
                        
                        
                           необходими за хуманитарни цели, като оказването или подпомагане оказването на помощ, включително медицински доставки, храна, хуманитарни работници и свързаната с тях помощ, и при условие че в случай на замразени средства или икономически ресурси, замразените средства или икономически ресурси са отпуснати на ООН с цел доставяне или улесняване доставянето на помощ в Сирия, в съответствие с Плана за реагиране на ООН за хуманитарна помощ на Сирия (SHARP);
                        
                     
                           е)
                        
                        
                           платими по или от банкова сметка на дипломатическо представителство или консулска служба или на международна организация, ползваща се с имунитет съгласно международното право, доколкото тези плащания са предназначени за официални цели на дипломатическото представителство или консулската служба или на международната организация;
                        
                     
                           ж)
                        
                        
                           необходими за евакуиране от Сирия;
                        
                     
                           з)
                        
                        
                           предназначени за Централната банка на Сирия или за държавни сирийски образувания, включени в списъка в приложения I и II, за да направят вноски от името на Сирийската арабска република в ОЗХО за дейности, свързани с мисията за проверка на ОЗХО и унищожаването на сирийските химически оръжия, и по-специално в специалния доверителен фонд на ОЗХО за дейности, свързани с пълното унищожаване на сирийските химически оръжия извън територията на Сирийската арабска република.
                        
                     Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия параграф.
               7.   Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи на държава членка могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
               
                           а)
                        
                        
                           финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата, на която лицето или образуванието, посочени в параграф 1 или 2, е включено в списъка в приложение I или II, или на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в съответната държава членка, преди или след тази дата;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           финансовите средства или икономическите ресурси ще се използват изключително за удовлетворяване на претенции, обезпечени или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата с такива претенции;
                        
                     
                           в)
                        
                        
                           решението не е в полза на лице или образувание, включено в списъка в приложение I или II; както и
                        
                     
                           г)
                        
                        
                           признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка.
                        
                     Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия параграф.
               8.   Параграфи 1 и 2 не възпрепятстват посочено лице или образувание да извършва плащане, дължимо по договор, сключен преди датата на включването на това лице или образувание в списъка, при условие че съответната държава членка е установила, че плащането не се получава пряко или непряко от лице или образувание, посочено в параграфи 1 и 2.
               9.   Параграфи 1 и 2 не възпрепятстват посочено образувание, включено в списъка в приложение II, в рамките на два месеца от датата на неговото посочване, да извършва плащане от замразените финансови средства или икономически ресурси, получени от същото образувание след датата на посочването, когато това плащане е дължимо по договор във връзка с финансирането на търговията, при условие съответната държава членка да е установила, че плащането не се получава пряко или непряко от лице или образувание, посочено в параграф 1 или 2.
               10.   Параграф 5 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:
               
                           а)
                        
                        
                           лихви или други печалби от тези сметки; или
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която тези сметки са станали предмет на настоящото решение;
                           при условие че за всички такива лихви, други печалби и плащания продължават да се прилагат параграфи 1 и 2.
                        
                     11.   Параграфи 1, 2 и 5 не се прилагат за трансфер от или чрез Централната банка на Сирия на финансови средства или икономически ресурси, получени и замразени след датата на посочване на банката, или за трансфер на финансови средства или икономически ресурси към или чрез Централната банка на Сирия след датата на посочването ѝ, когато такъв трансфер е свързан с плащане от невключена в списъка финансова институция, дължимо във връзка с конкретен търговски договор, при условие че съответната държава членка е установила, за всеки отделен случай, че плащането не се получава пряко или непряко от лице или образувание, посочено в параграф 1 или 2.
               12.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на трансфер на замразени финансови средства или икономически ресурси от или чрез Централната банка на Сирия, когато този трансфер има за цел да предостави на финансовите институции под юрисдикцията на държавите членки ликвидни средства за финансирането на търговията, при условие че трансферът е разрешен от съответната държава членка.
               13.   Параграфи 1, 2 и 5 не се прилагат за трансфер на замразени финансови средства или икономически ресурси, извършван от или чрез финансово образувание, включено в списъка в приложение I или II, когато трансферът е свързан с плащане от лице или образувание, които не са включени в списъка в приложение I или II, във връзка с предоставянето на финансово подпомагане на сирийски граждани, които получават образование или професионално обучение, или участват в академични научни изследвания в Съюза, при условие че съответната държава членка е установила във всеки отделен случай, че плащането няма да бъде получено, пряко или непряко, от лице или образувание по параграф 1 или 2.
               14.   Параграфи 1, 2 и 5 не се прилагат за действия и операции на Syrian Arab Airlines, само когато са свързани с евакуирането на граждани на Съюза и членове на техните семейства от Сирия.
               15.   Параграфи 1, 2 и 5 не се прилагат за трансфер от Сирийската търговска банка или чрез нея на финансови средства или икономически ресурси, получени извън територията на Съюза и замразени след датата на вписването от страна на банката, ако трансферът се отнася до плащане от невписана финансова институция, изискуемо във връзка с конкретен търговски договор за медицински доставки, храна, подслон, санитарни или хигиенни материали за гражданска употреба, при условие, че държавата членка е установила за всеки отделен случай, че плащането няма да бъде получено пряко или непряко от лице или образувание, посочено в параграф 1 или 2.“.
            
         
               5)
            
            
               Член 30, параграф 2 се заменя със следното:
               „2.   Съветът уведомява засегнатото лице, образувание или орган за решението си то да бъде включено в списъка, включително за основанията за това, пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да се предостави възможност на това лице, образувание или орган да представи възражения. По-специално когато лице, образувание или орган са включени в списъка в приложение I на основание, че попадат в една от категориите лица, образувания или органи, определени в член 27, параграф 2 и член 28, параграф 2, лицето, образуванието или органът може да представи доказателства и възражения, че макар и да попада в такава категория, то счита, че включването му в списъка не е обосновано.“.
            
         Член 2
   Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
   
      Съставено в Люксембург на 12 октомври 2015 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         F. MOGHERINI
      
   
   
      (1)  Решение 2011/273/ОВППС на Съвета от 9 май 2011 г. относно ограничителни мерки срещу Сирия (ОВ L 121, 10.5.2011 г., стр. 11).
   
      (2)  Решение 2013/255/ОВППС на Съвета от 31 май 2013 г. относно ограничителни мерки срещу Сирия (ОВ L 147, 1.6.2013 г., стр. 14).