CELEX: 52009PC0062(02)
Language: cs
Date: 2009-02-17
Title: Návrh rozhodnutí Rady a zástupců vlád členských států Evropské unie zasedajících v Radě o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Kanadou na straně druhé o letecké dopravě

Důležité právní upozornění

|

52009PC0062(02)

Návrh rozhodnutí Rady a zástupců vlád členských států Evropské unie zasedajících v Radě o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Kanadou na straně druhé o letecké dopravě  /* KOM/2009/0062 konecném znení - CNS 2009/0018 */  

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 17.2.2009KOM(2009)62 v konečném znění2009/0018 (CNS)Návrhrozhodnutí Rady a zástupců vlád členských států Evropské unie zasedajících v Raděo podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Kanadou na straně druhé o letecké dopravěNávrhrozhodnutí Rady a zástupců vlád členských států Evropské unie zasedajících v Raděo uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Kanadou na straně druhé o letecké dopravěDŮVODOVÁ ZPRÁVA1. Souvislosti návrhu |Odůvodnění a cíle návrhu Dohoda mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Kanadou na straně druhé o letecké dopravě byla vyjednána v rámci mandátu Rady v říjnu 2007. Letecké služby mezi EU a Kanadou jsou v současnosti provozovány na základě dvoustranných dohod mezi jednotlivými členskými státy a Kanadou. Tyto dvoustranné dohody obsahují ustanovení, která jsou dle výroku Evropského soudního dvora z listopadu 2002 neslučitelná s právními předpisy Společenství. Proto je důležité, aby byl na úrovni Společenství stanoven nový rámec pro letecké služby mezi EU a Kanadou. V případě této dohody jde o komplexní dohodu, která zahrnuje postupné zavádění přepravních práv a investičních příležitostí. Dohoda splňuje právní požadavky Společenství a přinese podstatné bezprostřední hospodářské výhody cestujícím a zasilatelům na transatlantických leteckých trasách. |Obecné souvislosti Mandát k jednání stanovil jako cíl vytvoření otevřeného leteckého prostoru (OAA) mezi EU a Kanadou. Tím by vznikl jednotný trh s leteckou dopravou mezi EU a Kanadou, na němž by byl umožněn volný tok investic a evropské a kanadské letecké společnosti by mohly poskytovat letecké služby bez jakéhokoli omezení i na domácích trzích obou stran. Úplná realizace mandátu by vyžadovala významné změny právních předpisů v Kanadě, zejména zrušení stávajících právních omezení zahraničního vlastnictví a kontroly kanadských leteckých společností a kabotáže. Z tohoto důvodu mandát výslovně uznává možnost provádět dohodu v postupných fázích. EU během jednání přistoupila na to, že úplné liberalizace investic nelze dosáhnout od začátku, ale že bude zaváděna ve fázích během přechodného období. Na základě směrnic pro jednání obsažených v mandátu a v souladu se závěry vrcholné schůzky EU a Kanady v říjnu 2008 Komise v listopadu 2008 dokončila předlohu dohody s Kanadou. |Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu Dohoda nahrazuje stávající dvoustranné dohody o leteckých službách mezi členskými státy a Kanadou. |Soulad s ostatními politikami a cíli Unie Uzavření dohody o letecké dopravě s Kanadou je dlouhodobou prioritou EU a představuje klíčový prvek rozvoje vnější politiky EU v oblasti letectví, jak vyplývá ze sdělení Komise KOM(2005) 79 v konečném znění „Rozvoj vnější politiky Společenství v oblasti letectví“. Dohoda také podpoří základní cíl vnější politiky Společenství v oblasti letectví uvedením stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách do souladu s právními předpisy Společenství. |2. Konzultace zúčastněných stran a posouzení dopadů |Konzultace zúčastněných stran |Metody konzultací, hlavní cílová odvětví a obecný profil respondentů Během procesu jednání Komise ve velké míře konzultovala zúčastněné strany, zejména prostřednictvím pravidelných setkání poradního fóra složeného ze zástupců leteckých dopravců, letišť a odborových organizací. |Shrnutí odpovědí a způsob, jakým byly vzaty v úvahu S poradním fórem se konalo více než deset zasedání, během nichž byly podrobně prodiskutovány všechny body jednání. Všechny připomínky zúčastněných stran byly náležitě zohledněny při přípravě vyjednávacího postoje Společenství. |Sběr a využití výsledků odborných konzultací |Nebylo třeba využít externích odborných konzultací. |Posouzení dopadů Dohoda zajišťuje postupné vytvoření otevřeného leteckého prostoru mezi EU a Kanadou. Ve zprávě, kterou pro Komisi v roce 2006 vypracovala poradenská firma, se odhaduje, že otevřený letecký prostor mezi EU a Kanadou by zvýšil roční počet cestujících o více než 17 milionů, přinesl výhody pro spotřebitele v hodnotě nejméně 5 miliard EUR za rok a podpořil zaměstnanost na obou stranách Atlantského oceánu. Dohoda zřizuje smíšený výbor, který bude odpovědný za přezkum provádění a účinků dohody. |3. Právní stránka návrhu |Shrnutí navrhovaných opatření Dohoda představuje komplexní dohodu, která nahradí stávající dvoustranné dohody, jež s Kanadou uzavřely členské státy. Dohoda ruší všechna stávající omezení práv leteckých dopravců Společenství a kanadských leteckých dopravců provozovat leteckou dopravu mezi místy v Evropském společenství a místy v Kanadě. V tomto ohledu se dohodou ruší překážky bránící leteckým dopravcům Společenství využívat práva usazování ve Společenství, včetně práva na nediskriminační přístup na trh, ve vztahu k poskytování leteckých služeb do Kanady a z Kanady. |Právní základ Ustanovení čl. 80 odst. 2 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou a čl. 300 odst. 3 prvním pododstavcem. |Zásada subsidiarity Zásada subsidiarity se uplatní, nespadá-li návrh do výlučné pravomoci Společenství. |Členské státy nemohou dostatečně dosáhnout cílů návrhu z tohoto důvodu / těchto důvodů: |Dohoda obsahuje nová ustanovení na úrovni Společenství upravující poskytování transatlantických leteckých služeb, která nahradí stávající ujednání uzavřená jednotlivými členskými státy. Dohoda vytváří jednotné podmínky přístupu na trh pro všechny letecké dopravce Společenství zároveň a stanoví novou úpravu pro spolupráci Evropského společenství a Kanady týkající se právních a správních předpisů v oblastech se zásadním významem pro bezpečné, chráněné a účinné provozování transatlantických leteckých služeb. Bude posílena zejména spolupráce v záležitostech týkajících se bezpečnosti a ochrany letectví. Dále budou zavedena nová ustanovení pro spolupráci zajišťující rovné podmínky hospodářské soutěže. Těchto ujednání je možno dosáhnout pouze na úrovni Společenství, protože zahrnují mnoho oblastí spadajících do výlučné pravomoci Společenství. |Cílů návrhu bude lépe dosaženo opatřením na úrovni Společenství z tohoto důvodu / těchto důvodů: |Dohoda umožňuje současné rozšíření podmínek, které stanovila, na 27 členských států, přičemž bez diskriminace uplatňuje stejná pravidla a přináší prospěch všem leteckým dopravcům Společenství bez ohledu na státní příslušnost. Tito dopravci nyní mohou své služby volně provozovat z jakéhokoli místa v Evropské unii do jakéhokoli místa v Kanadě. |Zrušení všech omezení přístupu na trh mezi EU a Kanadou nejen přiláká na trh nové účastníky a vytvoří příležitosti pro provozování služeb na méně využívaných letištích, ale usnadní také konsolidaci mezi leteckými dopravci Společenství. |Dohoda pro všechny letecké dopravce Společenství zajišťuje přístup k obchodním příležitostem, jako je možnost svobodně stanovovat ceny, které žádný členský stát nedokázal zajistit samostatným vyjednáváním. Jedním z hlavních cílů mandátu je vytvořit rovné podmínky mezi všemi leteckými dopravci EU a Kanady a to vyžaduje intenzivní spolupráci v oblasti právních a správních předpisů, která může probíhat jedině na úrovni Společenství. |Návrh je proto v souladu se zásadou subsidiarity. |Zásada proporcionality Návrh je v souladu se zásadou proporcionality z tohoto důvodu / těchto důvodů: |Bude zřízen smíšený výbor za účelem projednávání záležitostí souvisejících s prováděním této dohody. Smíšený výbor bude podporovat odborné výměny informací o nových iniciativách nebo vývoji v oblasti právních a správních předpisů a bude zvažovat možné oblasti pro další rozvoj této dohody. Tento výbor se bude skládat ze zástupců Komise a členských států. O postoji k otázkám souvisejícím s článkem 8 se bude jednat na příslušných fórech Společenství, například ve výboru pro DPH. |Členské státy budou nadále plnit tradiční správní úkoly, které vykonávají v souvislosti s mezinárodní leteckou dopravou, ale podle společných, jednotně používaných pravidel. |Volba nástrojů |Navrhované nástroje: jiné. |Jiné prostředky by nebyly přiměřené z tohoto důvodu / těchto důvodů: Vnější vztahy v oblasti letectví lze upravovat pouze mezinárodními dohodami. |4. Rozpočtové důsledky |Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet Společenství. |Návrhrozhodnutí Rady a zástupců vlád členských států Evropské unie zasedajících v Raděo podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Kanadou na straně druhé o letecké dopravěRADA EVROPSKÉ UNIE A ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ ZASEDAJÍCÍ V RADĚ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,vzhledem k těmto důvodům:(1) V souladu s rozhodnutím Rady, kterým se Komise pověřuje k zahájení jednání, sjednala Komise jménem Společenství a členských států dohodu o letecké dopravě s Kanadou (dále jen „dohoda“).(2) Dohoda byla parafována dne 30. listopadu 2008.(3) Společenství a členské státy by měly dohodu sjednanou Komisí podepsat a prozatímně provádět s výhradou jejího možného pozdějšího uzavření.(4) Je třeba stanovit procesní úpravu pro rozhodování o tom, jak v případě potřeby prozatímní provádění dohody přerušit. Je také nezbytné stanovit vhodnou procesní úpravu pro účast Společenství a členských států ve smíšeném výboru zřízeném článkem 17 dohody a v postupech pro řešení sporů podle článku 21 dohody, jakož i pro provádění některých ustanovení dohody, která se týkají ochrany před protiprávními činy a bezpečnosti,ROZHODLI TAKTO:Článek 1 (Podpis)1. Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Kanadou na straně druhé o letecké dopravě (dále jen „dohoda“) se schvaluje jménem Společenství s výhradou rozhodnutí Rady o uzavření zmíněné dohody. Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.2. Předseda Rady je oprávněn určit osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Společenství s výhradou jejího uzavření.Článek 2 (Prozatímní provádění)Společenství a členské státy tuto dohodu prozatímně provádějí v souladu s vnitrostátním právem od prvního dne měsíce následujícího po datu poslední z nót, kterými si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nezbytných pro prozatímní provádění dohody, do jejího vstupu v platnost.Článek 3 (Smíšený výbor)1. Společenství a členské státy zastupují ve smíšeném výboru zřízeném článkem 17 dohody zástupci Komise a členských států.2. Postoj, který má Společenství zaujmout ve smíšeném výboru v záležitostech spadajících do výlučné pravomoci Společenství, u kterých se nevyžaduje přijetí rozhodnutí s právními účinky, stanoví Komise.3. U jiných rozhodnutí smíšeného výboru o otázkách spadajících do pravomoci Společenství přijímá postoj, který mají Společenství a jeho členské státy zaujmout, Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou.4. U jiných rozhodnutí smíšeného výboru o otázkách spadajících do pravomoci členských států přijímá postoj, který mají Společenství a jeho členské státy zaujmout, Rada na návrh Komise nebo členských států jednomyslně.5. Postoj Společenství a členských států ve smíšeném výboru předkládá Komise, vyjma postojů v oblastech spadajících do výlučné pravomoci členských států, které předkládá předsednictví Rady, nebo pokud tak Rada rozhodne, Komise.Článek 4 (Řešení sporů)1. Komise zastupuje Společenství a členské státy v řízeních pro řešení sporů podle článku 21 dohody.2. Rozhodnutí o pozastavení výhod podle čl. 21 odst. 7 dohody přijímá Rada na návrh Komise. Rada rozhoduje kvalifikovanou většinou.3. O dalších příslušných krocích, které je třeba podniknout podle článku 21 dohody v záležitostech spadajících do pravomoci Společenství, rozhoduje Komise, které je nápomocen zvláštní výbor zástupců členských států jmenovaných Radou.Článek 5 (Informování Komise)1. Členské státy uvědomí Komisi v předstihu o každém rozhodnutí neudělit, zrušit, pozastavit nebo omezit oprávnění leteckého dopravce Kanady, které mají v úmyslu přijmout podle článku 3 dohody.2. Členské státy neprodleně uvědomí Komisi o všech žádostech nebo oznámeních, které podají nebo obdrží podle článku 6 (Bezpečnost) dohody.3. Členské státy neprodleně uvědomí Komisi o všech žádostech nebo oznámeních, které podají nebo obdrží podle článku 7 (Ochrana) dohody.V Bruselu dne […].Za Radupředseda/předsedkyně […]2009/0018 (CNS)Návrhrozhodnutí Rady a zástupců vlád členských států Evropské unie zasedajících v Raděo uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Kanadou na straně druhé o letecké dopravěRADA EVROPSKÉ UNIE A ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ ZASEDAJÍCÍ V RADĚ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou a čl. 300 odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,vzhledem k těmto důvodům:(1) Komise jménem Společenství a členských států sjednala dohodu o letecké dopravě s Kanadou (dále jen „dohoda“).(2) Dohoda byla podepsána dne….(3) Dohoda by měla být schválena Společenstvím a členskými státy.(4) Je třeba stanovit procesní úpravu pro rozhodování o tom, jak v případě potřeby tuto dohodu vypovědět. Je také nezbytné stanovit vhodnou procesní úpravu pro účast Společenství a členských států ve smíšeném výboru zřízeném článkem 17 dohody a v rozhodčích řízeních podle článku 21 dohody, jakož i pro provádění některých ustanovení dohody, která se týkají ochrany před protiprávními činy a bezpečnosti,ROZHODLI TAKTO:Článek 1 (Schválení)1. Dohoda mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Kanadou na straně druhé o letecké dopravě se schvaluje jménem Společenství. Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.2. Po dokončení svých vnitřních postupů pro vstup dohody v platnost předá každý členský stát sekretariátu Rady diplomatickou nótu podle čl. 23 odst. 1 dohody.3. Předseda Rady je oprávněn určit osobu zmocněnou doručit Kanadě jménem Společenství a členských států diplomatické nóty podle čl. 23 odst. 1 dohody.Článek 2 (Vypovězení dohody)Rozhodnutí o vypovězení dohody a o jeho oznámení Kanadě podle článku 24 dohody a rozhodnutí o vzetí tohoto oznámení zpět přijímá Rada jednomyslně na návrh Komise jménem Společenství a členských států.Článek 3 (Smíšený výbor)1. Společenství a členské státy zastupují ve smíšeném výboru zřízeném článkem 17 dohody zástupci Komise a členských států.2. Postoj, který má Společenství zaujmout ve smíšeném výboru v záležitostech spadajících do výlučné pravomoci Společenství, u kterých se nevyžaduje přijetí rozhodnutí s právními účinky, stanoví Komise.3. U jiných rozhodnutí smíšeného výboru o otázkách spadajících do pravomoci Společenství přijímá postoj, který mají Společenství a jeho členské státy zaujmout, Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou.4. U jiných rozhodnutí smíšeného výboru o otázkách spadajících do pravomoci členských států přijímá postoj, který mají Společenství a jeho členské státy zaujmout, Rada na návrh Komise nebo členských států jednomyslně.4 Postoj Společenství a členských států ve smíšeném výboru předkládá Komise, vyjma postojů v oblastech spadajících do výlučné pravomoci členských států, které předkládá předsednictví Rady, nebo pokud tak Rada rozhodne, Komise.Článek 4 (Řešení sporů)1. Komise zastupuje Společenství a členské státy v řízeních pro řešení sporů podle článku 21 dohody.2. Rozhodnutí o pozastavení výhod podle čl. 21 odst. 7 dohody přijímá Rada na návrh Komise. Rada rozhoduje kvalifikovanou většinou.3. O dalších příslušných krocích, které je třeba podniknout podle článku 21 dohody v záležitostech spadajících do pravomoci Společenství, rozhoduje Komise, které je nápomocen zvláštní výbor zástupců členských států jmenovaných Radou.Článek 5 (Informování Komise)1. Členské státy uvědomí Komisi v předstihu o každém rozhodnutí neudělit, zrušit, pozastavit nebo omezit oprávnění leteckého dopravce Kanady, které mají v úmyslu přijmout podle článku 3 dohody.2. Členské státy neprodleně uvědomí Komisi o všech žádostech nebo oznámeních, které podají nebo obdrží podle článku 6 (Bezpečnost) dohody.3. Členské státy neprodleně uvědomí Komisi o všech žádostech nebo oznámeních, které podají nebo obdrží podle článku 7 (Ochrana) dohody.V Bruselu dne […].Za Radupředseda/předsedkyně[…]PŘÍLOHA 1DOHODA O LETECKÉ DOPRAVĚMEZIVLÁDOU KANADYAEVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A JEHO ČLENSKÝMI STÁTYOBSAHČLÁNEK NÁZEV1 Nadpisy a definice2 Udělení práv3 Určení, oprávnění a zrušení oprávnění4 Investice5 Uplatňování právních předpisů6 Bezpečnost letectví7 Ochrana letectví8 Cla, daně a poplatky9 Statistika10 Zájmy spotřebitelů11 Dostupnost letišť a leteckých zařízení a služeb12 Poplatky za používání letišť a leteckých zařízení a služeb13 Obchodní rámec14 Konkurenční prostředí15 Uspořádání letového provozu16 Zachování určení a oprávnění17 Smíšený výbor18 Životní prostředí19 Pracovněprávní záležitosti20 Mezinárodní spolupráce21 Řešení sporů22 Změny23 Vstup v platnost a prozatímní provádění24 Vypovězení dohody25 Registrace dohody26 Mnohostranné úmluvy27 Vztah k jiným dohodámDOHODA O LETECKÉ DOPRAVĚMEZIvládou Kanadyna jedné straněARakouskou republikou,Belgickým královstvím,Bulharskou republikou,Kyperskou republikou,Českou republikou,Dánským královstvím,Estonskou republikou,Finskou republikou,Francouzskou republikou,Spolkovou republikou Německo,Řeckou republikou,Maďarskou republikou,Irskem,Italskou republikou,Lotyšskou republikou,Litevskou republikou,Lucemburským velkovévodstvím,Maltskou republikou,Nizozemským královstvím,Polskou republikou,Portugalskou republikou,Rumunskem,Slovenskou republikou,Republikou Slovinsko,Španělským královstvím,Švédským královstvím,Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska,jako stranami Smlouvy o založení Evropského společenství a jako členskými státy Evropské unie (dále jen „členské státy“),a Evropským společenstvímna straně druhéVláda Kanady a vlády členských států, jako strany Úmluvy o mezinárodním civilním letectví, otevřené k podpisu v Chicagu dne 7. prosince 1944, spolu s Evropským společenstvím,přejíce si podporovat letecký systém založený na hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na trhu s minimálními zásahy státu a regulací,přejíce si prosazovat své zájmy v oblasti letecké dopravy,uznávajíce význam efektivní letecké dopravy pro podporu obchodu, cestovního ruchu a investic,přejíce si zdokonalit letecké služby,přejíce si zajistit nejvyšší stupeň bezpečnosti a ochrany v letecké dopravě,odhodlány dosáhnout možných přínosů spolupráce v oblasti právních a správních předpisů a v prakticky proveditelné míře též přínosů harmonizace předpisů a přístupů,uvědomujíce si možné důležité přínosy, které mohou vyplynout z konkurenčních leteckých služeb a životaschopných odvětví leteckých služeb,přejíce si podporovat konkurenční prostředí v leteckých službách a uznávajíce, že pokud neexistují rovné podmínky hospodářské soutěže mezi leteckými dopravci, možných přínosů nemusí být dosaženo,přejíce si umožnit svým leteckým dopravcům využívání spravedlivých a rovných příležitostí k poskytování leteckých služeb podle této dohody,přejíce si dosáhnout co největších přínosů pro cestující, zasilatele, letecké dopravce a letiště a jejich zaměstnance a další subjekty, které budou mít prospěch nepřímo,potvrzujíce význam ochrany životního prostředí při tvorbě a provádění politiky mezinárodního letectví,berouce na vědomí význam ochrany spotřebitelů a prosazování náležité úrovně ochrany spotřebitelů související s leteckými službami,berouce na vědomí význam kapitálu pro další rozvoj leteckých služeb odvětvím letecké dopravy,přejíce si uzavřít dohodu o letecké dopravě, která doplní uvedenou úmluvu,se dohodly takto:ČLÁNEK 1Nadpisy a definice1. Nadpisy použité v této dohodě mají jen orientační účel.2. Není-li uvedeno jinak, pro účely této dohody se rozumí:a) „leteckými orgány“ jakýkoli orgán nebo osoba, které strany zmocní k plnění úkolů stanovených v této dohodě;b) „leteckými službami“ pravidelné letecké služby provozované na trasách uvedených v této dohodě za účelem přepravy cestujících a nákladu, včetně pošty, a to odděleně nebo v kombinaci;c) „dohodou“ tato dohoda, její přílohy a všechny změny dohody nebo kterékoli z příloh;d) „leteckým dopravcem“ letecký dopravce, který byl určen a získal oprávnění v souladu s článkem 3 této dohody;e) „stranou“ Kanada nebo členské státy a Evropské společenství společně nebo jednotlivě;f) „úmluvou“ Úmluva o mezinárodním civilním letectví, otevřená k podpisu v Chicagu dne 7. prosince 1944, včetně všech příloh přijatých podle článku 90 uvedené úmluvy a všech změn těchto příloh nebo úmluvy podle jejích článků 90 a 94, pokud byly tyto přílohy a změny přijaty oběma stranami; ag) „územím“ v případě Kanady její pevnina (kontinentální a ostrovní), vnitřní vody a teritoriální vody vymezené jejími vnitrostátními právními předpisy, včetně vzdušného prostoru nad těmito oblastmi, a v případě členských států Evropského společenství pevnina (kontinentální a ostrovní), vnitřní vody a teritoriální vody, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek stanovených v této smlouvě a v jakémkoli právním nástroji, který ji nahradí, včetně vzdušného prostoru nad těmito oblastmi; tato dohoda se použije pro letiště Gibraltar, aniž jsou dotčeny právní postoje Španělského království a Spojeného království ve sporu o svrchovanost nad územím, kde se letiště nachází, a aniž je dotčeno trvající pozastavení leteckých opatření Evropského společenství pro letiště Gibraltar platných dne 18. září 2006 mezi členskými státy v souladu s prohlášením ministrů o letišti Gibraltar, dohodnutým dne 18. září 2006 v Córdobě.ČLÁNEK 2Udělení práv1. Každá strana uděluje druhé straně tato práva pro výkon letecké dopravy leteckými dopravci druhé strany:a) právo přelétat nad jejím územím bez přistání;b) právo přistávat na jejím území pro neobchodní účely;c) v rozsahu povoleném touto dohodou právo přistávat na jejím území na trasách stanovených v této dohodě za účelem nástupu a výstupu cestujících a nakládky a vykládky nákladu, včetně pošty, odděleně nebo v kombinaci; ad) práva jinak stanovená v této dohodě.2. Práva podle tohoto článku odst. 1 písm. a) a b) každá strana uděluje druhé straně také pro letecké dopravce, kteří nejsou uvedeni v článku 3 (Určení, oprávnění a zrušení oprávnění) této dohody.ČLÁNEK 3Určení, oprávnění a zrušení oprávnění1. Strany uznávají, že licence či jiné formy oprávnění vydané druhou stranou k výkonu leteckých služeb podle této dohody představují určení podle této dohody. Na žádost leteckých orgánů jedné strany letecké orgány druhé strany, které vydaly danou licenci nebo jinou formu oprávnění, ověří status této licence nebo oprávnění.2. Po obdržení žádostí od určeného leteckého dopravce jedné strany podané v předepsané formě a předepsaným způsobem druhá strana v souladu se svými právními a správními předpisy tomuto leteckému dopravci s minimálním procesním zpožděním udělí požadovaná oprávnění a povolení k provozování leteckých služeb za předpokladu, že:a) tento letecký dopravce splňuje podmínky podle právních a správních předpisů, které běžně uplatňují letecké orgány strany udělující oprávnění a povolení;b) tento letecký dopravce dodržuje právní a správní předpisy strany udělující oprávnění a povolení;c) s výhradou přílohy 2, u leteckého dopravce Kanady mají skutečnou kontrolu nad tímto leteckým dopravcem státní příslušníci kterékoli strany, letecký dopravce je držitelem licence kanadského leteckého dopravce a má hlavní místo obchodní činnosti v Kanadě; u leteckého dopravce členského státu mají nad tímto leteckým dopravcem skutečnou kontrolu státní příslušníci kterékoli strany, Islandu, Lichtenštejnska, Norska nebo Švýcarska, letecký dopravce je držitelem licence leteckého dopravce Společenství a má hlavní místo obchodní činnosti v členském státě; ad) letecký dopravce v ostatních ohledech funguje způsobem, který je v souladu s podmínkami stanovenými v této dohodě.3. Oprávnění či povolení uvedená v tomto článku v odstavci 2 strana nemusí udělit a může zrušit, pozastavit nebo omezit provozní oprávnění či povolení nebo k nim uložit podmínky nebo jinak pozastavit či omezit provoz leteckého dopravce nebo leteckých dopravců druhé strany, pokud daný letecký dopravce nesplňuje ustanovení odstavce 2 nebo pokud jedna ze stran podle čl. 14 odst. 5 (Konkurenční prostředí) stanoví, že podmínky na území druhé strany nejsou slučitelné se spravedlivým a konkurenčním prostředím a vedou ke vzniku podstatné nevýhody či újmy jejímu leteckému dopravci nebo dopravcům.4. K výkonu práv vyjmenovaných v tomto článku v odstavci 3 se přistoupí teprve po konzultacích ve smíšeném výboru, ledaže je nezbytné přijmout okamžitá opatření s cílem zabránit porušení právních a správních předpisů uvedených v odstavci 2 nebo je nutné přijmout opatření v zájmu bezpečnosti či ochrany před protiprávními činy podle ustanovení článku 6 (Bezpečnost letectví) a článku 7 (Ochrana letectví).ČLÁNEK 4InvesticeS výhradou podmínek uvedených v příloze 2 každá strana povolí, aby její letecké dopravce plně vlastnili státní příslušníci Kanady nebo členského státu nebo členských států.ČLÁNEK 5Uplatňování právních předpisůKaždá strana vyžaduje dodržování:a) svých právních a správních předpisů a postupů, které se týkají vstupu letadel vykonávajících mezinárodní leteckou dopravu na její území, jejich pobytu na tomto území nebo odletu z něj nebo provozu a navigace těchto letadel, leteckými dopravci při příletu na uvedené území, odletu z něj a pobytu na něm; ab) svých právních a správních předpisů, které se týkají vstupu cestujících, posádky a nákladu včetně pošty na její území, jejich pobytu na tomto území nebo jeho opuštění (například předpisů týkajících se vstupu, odbavení, tranzitu, ochrany letectví před protiprávními činy, přistěhovalectví, cestovních dokladů, cel a karantény), ze strany leteckých dopravců a ze strany nebo jménem těchto cestujících, posádky a nákladu včetně pošty při tranzitu přes uvedené území, vstupu na toto území a odletu z něj a během pobytu na něm. Při používání těchto právních a správních předpisů každá strana leteckým dopravcům za podobných okolností nepřizná horší zacházení než vlastním nebo jakýmkoli jiným leteckým dopravcům vykonávajícím podobné mezinárodní letecké služby.ČLÁNEK 6Bezpečnost letectví1. Strany znovu potvrzují význam těsné spolupráce v oblasti bezpečnosti letectví. V této souvislosti budou strany dále spolupracovat, mimo jiné v oblasti leteckého provozu, zejména s cílem umožnit sdílení informací, které mohou mít vliv na bezpečnost mezinárodní letecké dopravy, vzájemnou účast na dohledových činnostech druhé strany nebo provádění společných dohledových činností na poli bezpečnosti letectví a rozvoj společných projektů a iniciativ, a to i s třetími zeměmi. Tato spolupráce se rozvíjí v rámci [ Dohody mezi Evropským společenstvím a Kanadou o bezpečnosti civilního letectví, [jež vstoupila v platnost dne XXX], pokud jde o záležitosti, na které se uvedená dohoda vztahuje.2. Osvědčení o letové způsobilosti, osvědčení o způsobilosti a licence vydané nebo potvrzené leteckými orgány jedné strany v souladu s Dohodou mezi Evropským společenstvím a Kanadou o bezpečnosti civilního letectví, která může obsahovat příslušná ustanovení, a stále platné jsou leteckými orgány druhé strany uznávány za platné pro účely provozování leteckých služeb, pokud byla tato osvědčení nebo licence vydána nebo potvrzena přinejmenším podle norem stanovených úmluvou a v souladu s těmito normami.3. Pokud by výsadní práva nebo podmínky licencí nebo osvědčení uvedených v odstavci 2 vydaných leteckými orgány jedné strany kterékoli osobě nebo leteckému dopravci nebo v souvislosti s letadlem používaným při provozování leteckých služeb povolovaly rozdíl menší než minimální normy stanovené podle úmluvy a tento rozdíl byl oznámen Mezinárodní organizaci pro civilní letectví nebo pokud by tyto orgány uplatňovaly normu nebo normy přísnější nebo jiné než normy stanovené podle úmluvy, může druhá strana požádat o konzultace mezi stranami v souladu s článkem 17 (Smíšený výbor) této dohody s cílem dosáhnout vyjasnění dotyčné praxe. Dokud konzultace nepovedou ke konsenzu, budou letecké orgány v duchu režimu vzájemného uznávání osvědčení a licencí nebo v souladu s Dohodou mezi Evropským společenstvím a Kanadou o bezpečnosti civilního letectví , která může obsahovat ustanovení o vzájemném uznávání osvědčení a licencí, pokračovat v uznávání osvědčení a licencí potvrzených leteckými orgány druhé strany.4. V souladu s použitelnými právními předpisy a v rámci Dohody mezi Evropským společenstvím a Kanadou o bezpečnosti civilního letectví , podepsané v X dne XXX, se strany zavazují dosáhnout vzájemného uznávání osvědčení a licencí.5. Letecké orgány jedné strany mohou kdykoli požádat o konzultace s příslušnými leteckými orgány druhé strany ohledně bezpečnostních norem a požadavků dodržovaných a prováděných těmito leteckými orgány. Pokud po těchto konzultacích žádající letecké orgány shledají, že uvedené letecké orgány nedodržují a neprovádějí účinným způsobem bezpečnostní normy a požadavky v těchto oblastech, jež jsou, není-li rozhodnuto jinak, alespoň rovnocenné minimálním normám stanoveným podle úmluvy, oznámí uvedeným orgánům příslušná zjištění a kroky považované za nutné k tomu, aby bylo dosaženo souladu s těmito minimálními normami. Jestliže uvedené letecké orgány nepřijmou náležitá nápravná opatření ve lhůtě patnácti (15) dní nebo v jiné lhůtě, o níž může být rozhodnuto, pro žádající letecké orgány je to důvodem ke zrušení, pozastavení nebo omezení provozních oprávnění nebo technických povolení nebo k jinému pozastavení či omezení provozu leteckého dopravce, u něhož mají odpovědnost za dohled nad bezpečností letecké orgány druhé strany.6. Každá strana souhlasí s tím, že každé letadlo provozované leteckým dopravcem jedné strany nebo jeho jménem může být během pobytu na území druhé strany podrobeno kontrole (prohlídce na odbavovací ploše) leteckými orgány druhé strany za účelem ověření platnosti příslušných dokladů letadla a posádky a navenek patrného stavu letadla a jeho vybavení za předpokladu, že tato kontrola nezpůsobí nepřiměřené zpoždění v provozu letadla.7. Jestliže letecké orgány jedné strany po provedení prohlídky na odbavovací ploše zjistí, že letadlo nebo provoz letadla nejsou v souladu s minimálními normami stanovenými v dané době podle úmluvy nebo že bezpečnostní normy stanovené v dané době podle úmluvy nejsou účinně dodržovány a prováděny, letecké orgány této strany leteckým orgánům odpovědným za bezpečnostní dohled nad leteckým dopravcem provozujícím dané letadlo oznámí tato zjištění a kroky považované za nutné k dosažení souladu s těmito minimálními normami. Nepřijetí náležitých nápravných opatření ve lhůtě patnácti (15) dní je důvodem ke zrušení, pozastavení nebo omezení provozních oprávnění nebo technických povolení nebo k jinému pozastavení či omezení provozu leteckého dopravce provozujícího dané letadlo. Stejné rozhodnutí může být přijato také v případě odepření přístupu za účelem prohlídky na odbavovací ploše.8. Letecké orgány každé strany mají právo přijmout okamžitá opatření, včetně práva zrušit, pozastavit nebo omezit provozní oprávnění nebo technická povolení nebo jinak pozastavit nebo omezit provoz leteckého dopravce druhé strany, jestliže učiní závěr, že je to nezbytné vzhledem k bezprostřednímu ohrožení bezpečnosti letectví. Je-li to proveditelné, strana přijímající takováto opatření se vynasnaží předem konzultovat druhou stranu.9. Každé opatření přijaté leteckými orgány podle tohoto článku odstavců 5, 7 nebo 8 se zruší, jakmile pominou důvody, které vedly k jeho přijetí.ČLÁNEK 7Ochrana letectví1. V souladu se svými právy a povinnostmi podle mezinárodního práva strany znovu potvrzují svou vzájemnou povinnost chránit civilní letectví před protiprávními činy jako nedílnou součást této dohody.2. Aniž je omezena obecná platnost jejich práv a povinností podle mezinárodního práva, jednají strany zejména v souladu s Úmluvou o trestných a některých jiných činech spáchaných na palubě letadla, podepsanou v Tokiu dne 14. září 1963, Úmluvou o potlačení protiprávního zmocnění se letadel, podepsanou v Haagu dne 16. prosince 1970, Úmluvou o potlačení protiprávních činů ohrožujících bezpečnost civilního letectví, podepsanou v Montrealu dne 23. září 1971, Protokolem o potlačení protiprávních činů násilí na letištích sloužících mezinárodnímu civilnímu letectví, podepsaným v Montrealu dne 24. února 1988, a Úmluvou o značkování plastických trhavin pro účely detekce, podepsanou v Montrealu dne 1. března 1991, a veškerými dalšími mnohostrannými dohodami upravujícími ochranu letectví před protiprávními činy, které jsou pro strany závazné.3. Strany si na požádání vzájemně poskytnou veškerou nutnou pomoc pro zabránění protiprávnímu zmocnění se civilních letadel a jiným protiprávním činům ohrožujícím bezpečnost těchto letadel, jejich cestujících a posádky, letišť a leteckých navigačních zařízení a jakémukoli jinému ohrožení ochrany civilního letectví.4. Strany postupují v souladu s předpisy o ochraně letectví před protiprávními činy stanovenými Mezinárodní organizací pro civilní letectví a označenými jako přílohy Úmluvy o mezinárodním civilním letectví v rozsahu, v jakém se tyto předpisy na strany vztahují; vyžadují, aby provozovatelé letadel zapsaných v jejich rejstříku, provozovatelé letadel, jejichž hlavní místo obchodní činnosti nebo trvalé bydliště se nachází na jejich území, a provozovatelé letišť na jejich území jednali v souladu s těmito předpisy pro ochranu letectví před protiprávními činy. V souladu s tím každá strana druhé straně na vyžádání oznámí jakýkoli rozdíl mezi svými předpisy a postupy a normami ochrany letectví před protiprávními činy uvedenými v přílohách zmíněných v tomto odstavci, jestliže tyto rozdíly znamenají překročení nebo doplnění požadavků těchto norem a mají význam pro provozovatele druhé strany. Každá strana může za účelem projednání takovýchto rozdílů kdykoli požádat o konzultace s druhou stranou, které se uskuteční bez nepřiměřených odkladů.5. Při plném zohlednění a vzájemném respektu k svrchovanosti států souhlasí každá strana s tím, že tito provozovatelé letadel mohou být povinni dodržovat předpisy o ochraně letectví před protiprávními činy uvedené v odstavci 4, jejichž dodržování druhá strana vyžaduje při vstupu na své území, odletu z tohoto území nebo během pobytu na něm. Každá strana na svém území zabezpečí účinné používání dostatečných opatření k ochraně letadel a k výkonu bezpečnostních kontrol cestujících, posádky, zavazadel, příručních zavazadel, nákladu, pošty a palubních zásob před nástupem či nakládkou.6. Strany souhlasí s tím, že budou pracovat na dosažení vzájemného uznávání svých norem ochrany před protiprávními činy a těsné vzájemné spolupráce na opatřeních pro kontrolu kvality. Strany rovněž souhlasí s tím, že ve vhodných případech na základě rozhodnutí, která přijmou odděleně jednotlivé strany, vytvoří předpoklady pro zavedení jednorázové bezpečnostní kontroly pro lety mezi územími stran, což by znamenalo vynětí transferových cestujících, zavazadel nebo nákladu z opakované kontroly. Za tímto účelem uzavřou správní ujednání umožňující konzultace v rámci smíšeného výboru o stávajících nebo plánovaných opatřeních v oblasti ochrany letectví před protiprávními činy a spolupráci a sdílení informací o opatřeních pro kontrolu kvality, která strany provádějí. Strany se vzájemně konzultují o plánovaných bezpečnostních opatřeních s významem pro provozovatele sídlící na území druhé strany uvedených správních ujednání.7. Každá strana v prakticky proveditelné míře vyhoví jakémukoli požadavku druhé strany na přiměřená zvláštní bezpečnostní opatření v případě konkrétní hrozby pro určitý let nebo určitou sérii letů.8. Strany se dohodly, že budou spolupracovat na inspekcích, které vykonávají na kterémkoli ze svých území, prostřednictvím vytvoření mechanismů, včetně správních ujednání, pro vzájemnou výměnu informací o výsledcích těchto inspekcí. Strany souhlasí s tím, že budou vstřícně posuzovat žádosti o:a) účast v úloze pozorovatelů na bezpečnostních inspekcích prováděných druhou stranou; nebob) v případě potřeby společný výkon posouzení na území druhé strany, které se týká bezpečnostních opatření přijatých provozovateli letadel v souvislosti s lety přilétajícími z území kterékoli strany nebo odlétajícími na toto území.9. V případě výskytu nebo hrozby výskytu protiprávního zmocnění se civilních letadel nebo jiných protiprávních činů ohrožujících bezpečnost těchto letadel, jejich cestujících a posádek, letišť nebo leteckých navigačních zařízení si strany poskytují vzájemnou pomoc usnadněním komunikace a přijetím jiných vhodných opatření zaměřených na rychlé a bezpečné ukončení této události nebo hrozby jejího výskytu.10. Jestliže se některá strana důvodně domnívá, že se druhá strana odchýlila od ustanovení tohoto článku, mohou příslušné orgány požádat o konzultace. Tyto konzultace začnou do patnácti (15) dní od obdržení takové žádosti. Pokud není do patnácti (15) dní od zahájení konzultací dosaženo uspokojivé dohody, pro stranu, která o konzultace požádala, to představuje důvod k přijetí opatření s cílem neudělit, zrušit nebo pozastavit oprávnění leteckých dopravců druhé strany nebo k těmto oprávněním uložit vhodné podmínky. V případě mimořádných situací nebo jde-li o to předejít dalšímu porušování ustanovení tohoto článku, může strana, která se domnívá, že se druhá strana odchýlila od ustanovení tohoto článku, kdykoli přijmout vhodná prozatímní opatření.11. Aniž je dotčena potřeba přijmout okamžitá opatření k zajištění ochrany dopravy před protiprávními činy, strany potvrzují, že při zvažování bezpečnostních opatření každá strana vyhodnotí možné nepříznivé hospodářské a provozní dopady na provoz leteckých služeb podle této dohody, a pokud neexistují žádná právní omezení, zohlední tyto faktory při určení potřebných a vhodných opatření k řešení daných bezpečnostních hrozeb.ČLÁNEK 8Cla, daně a poplatky1. Každá strana v největším rozsahu, jaký umožňují její vnitrostátní právní a správní předpisy, na základě vzájemnosti osvobodí letecké dopravce druhé strany ode všech dovozních omezení, daní z majetku a kapitálu, cel, spotřebních daní a podobných plateb a poplatků, které strany ukládají a které nevycházejí z nákladů na poskytované služby, pokud jde o letadla provozovaná těmito dopravci v mezinárodní letecké dopravě, jejich běžné vybavení, pohonné hmoty, maziva, spotřebitelný technický materiál, pozemní vybavení, náhradní díly (včetně motorů), palubní zásoby (mimo jiné potraviny, alkoholické a nealkoholické nápoje, tabák a další výrobky určené k prodeji cestujícím nebo k použití cestujícími během letu v omezeném množství) a jiné věci určené nebo používané výhradně pro provoz nebo údržbu letadla provozovaného v mezinárodní letecké dopravě.2. V největším rozsahu, který umožňují vnitrostátní právní a správní předpisy, a na základě vzájemnosti strany od daní, dávek, cel, plateb a poplatků uvedených v tomto článku v odstavci 1, s výjimkou poplatků, které vycházejí z nákladů na poskytované služby, osvobodí rovněž:a) palubní zásoby přivezené nebo dodané na území jedné ze stran a naložené v přiměřeném množství na palubu pro použití v odlétávajících letadlech leteckého dopravce druhé strany provozovaných v mezinárodní letecké dopravě, i když mají být tyto zásoby spotřebovány během části letu probíhající nad uvedeným územím;b) pozemní vybavení a náhradní díly (včetně motorů) přivezené na území jedné strany za účelem servisu, údržby či opravy letadel leteckého dopravce druhé strany provozovaných v mezinárodní letecké dopravě, jakož i počítačové vybavení a součásti určené pro odbavování cestujících či manipulaci s nákladem nebo pro bezpečnostní kontroly;c) pohonné hmoty, maziva a spotřebitelný technický materiál přivezené nebo dodané na území jedné strany pro použití v letadle leteckého dopravce druhé strany provozovaném v mezinárodní letecké dopravě, i když mají být tyto zásoby spotřebovány během části letu probíhající nad uvedeným územím; ad) tiskoviny včetně letenek, obalů letenek, leteckých listů a dalších souvisejících reklamních materiálů, které letecký dopravce zdarma rozdává.3. Běžné palubní vybavení, jakož i materiály a zásoby obvykle uchovávané na palubě letadla používaného leteckým dopravcem jedné ze stran mohou být na území druhé strany vyloženy pouze se schválením celních orgánů tohoto území. V takovém případě může být požadováno, aby byly umístěny pod dohled uvedených orgánů do doby, než budou znovu vyvezeny nebo s nimi bude jinak naloženo v souladu s celními předpisy.4. Osvobození stanovená tímto článkem se uplatňují rovněž v případě, že letečtí dopravci jedné strany uzavřou s jiným leteckým dopravcem, který obdobně využívá těchto osvobození udělených druhou stranou, smlouvu o zapůjčení nebo převodu věcí uvedených v odstavci 1 a 2 na území druhé strany.5. Touto dohodou se nemění ustanovení příslušných platných úmluv mezi členskými státy a Kanadou o zamezení dvojímu zdanění příjmů a kapitálu.ČLÁNEK 9Statistika1. Každá strana druhé straně poskytuje statistické údaje, které jsou povinně shromažďovány podle vnitrostátních právních a správních předpisů, a na vyžádání také další dostupné statistické informace, které mohou být přiměřeně vyžadovány za účelem přezkumu provozování leteckých služeb.2. V rámci smíšeného výboru zřízeného článkem 17 strany spolupracují na usnadnění vzájemné výměny statistických informací pro účely sledování rozvoje leteckých služeb.ČLÁNEK 10Zájmy spotřebitelů1. Strany uznávají význam ochrany zájmů spotřebitelů a mohou na nediskriminačním základě vyžadovat, aby letečtí dopravci přijímali rozumná a přiměřená opatření mimo jiné v těchto oblastech:a) požadavky na ochranu záloh zaplacených leteckým dopravcům;b) iniciativy týkající se náhrad v případě odepření nástupu na palubu;c) vracení peněz cestujícím;d) zveřejňování totožnosti leteckého dopravce skutečně provozujícího dané letadlo;e) finanční způsobilost vlastních leteckých dopravců;f) pojištění odpovědnosti za škody na zdraví cestujících; ag) stanovení opatření k zajištění přístupu.2. Strany se v rámci smíšeného výboru zřízeného článkem 17 snaží vzájemně konzultovat ve věcech týkajících se zájmu spotřebitelů, včetně svých plánovaných opatření, s cílem dosáhnout v možném rozsahu slučitelných přístupů.ČLÁNEK 11Dostupnost letišť a leteckých zařízení a služeb1. Každá strana zajistí, aby letiště, letové cesty, řízení letového provozu a letové navigační služby, ochrana letectví před protiprávními činy, pozemní odbavení a další související zařízení a služby, které jsou poskytovány na jejím území, byly k dispozici pro použití leteckými dopravci druhé strany na nediskriminačním základě v době, kdy je jejich využití dohodnuto.2. S výhradou právních, provozních a fyzických omezení strany v největším možném rozsahu přijmou všechna přiměřená opatření k zajištění účinného přístupu k zařízením a službám na základě spravedlivých a rovných příležitostí a transparentnosti ohledně postupů pro získání tohoto přístupu.3. Každá strana zajistí, aby se její postupy, pokyny a předpisy pro řízení letištních časů, které se vztahují na letiště na jejím území, používaly transparentním, účinným a nediskriminačním způsobem.4. Jestliže se jedna strana domnívá, že druhá strana tento článek porušuje, může druhé straně oznámit svá zjištění a požádat o konzultace podle článku 17 (Smíšený výbor) odst. 4.ČLÁNEK 12Poplatky za používání letišť a leteckých zařízení a služeb1. Každá strana zajistí, aby poplatky, které mohou být leteckým dopravcům druhé strany uloženy za užívání letových navigačních služeb a služeb řízení letového provozu jejími příslušnými orgány nebo subjekty ukládajícími poplatky, byly spravedlivé a přiměřené, aby souvisely s náklady a nebyly nespravedlivě diskriminační. V žádném případě nesmějí být leteckým dopravcům druhé strany tyto poplatky za užívání vyměřovány za podmínek méně výhodných, než jsou nejvýhodnější podmínky přiznané jakémukoli jinému leteckému dopravci.2. Každá strana zajistí, aby poplatky, které mohou být leteckým dopravcům druhé strany uloženy za užívání letištních zařízení a služeb, zařízení a služeb pro ochranu letectví před protiprávními činy a souvisejících zařízení a služeb jejími příslušnými orgány nebo subjekty ukládajícími poplatky, byly spravedlivé a přiměřené, aby nebyly nespravedlivě diskriminační a byly spravedlivě rozvrženy mezi kategorie uživatelů. Tyto poplatky mohou odrážet, ale nesmějí překračovat úplné náklady, které příslušným orgánům nebo subjektům ukládajícím poplatky vznikají v souvislosti s poskytováním náležitých letištních zařízení a služeb a zařízení a služeb pro ochranu letectví před protiprávními činy na daném letišti nebo v rámci systému letišť. Uvedené poplatky mohou zohledňovat přiměřenou návratnost aktiv po odpisech. Zařízení a služby, za jejichž užívání jsou vybírány poplatky, musí být poskytovány efektivním a hospodárným způsobem. V žádném případě nesmějí být leteckým dopravcům druhé strany tyto poplatky vyměřovány za podmínek méně výhodných, než jsou nejvýhodnější podmínky přiznané jakémukoli jinému leteckému dopravci v době vyměření těchto poplatků.3. Každá strana podporuje konzultace mezi příslušnými orgány nebo subjekty ukládajícími poplatky na svém území a leteckými dopravci využívajícími služby a zařízení nebo jejich zastupujícími subjekty a vybízí příslušné orgány nebo subjekty ukládající poplatky a letecké dopravce nebo jejich zastupující subjekty k výměně informací nezbytných pro podrobné přezkoumání přiměřenosti poplatků v souladu se zásadami uvedenými v tomto článku v odstavcích 1 a 2. Každá strana vybízí příslušné orgány ukládající poplatky, aby uživatelům poskytly včas informace o každém návrhu na změny poplatků za užívání, a měly tak možnost před provedením změn zvážit stanoviska vyjádřená těmito uživateli.4. Při použití postupů pro řešení sporů podle článku 21 (Řešení sporů) se má za to, že některá strana porušila tento článek, pouze v případě, že:a) nepřezkoumá v přiměřené lhůtě poplatek nebo postup, který je předmětem stížnosti druhé strany; nebob) po takovém přezkumu neučiní v rámci své pravomoci veškeré kroky k nápravě poplatku nebo postupu, který je v rozporu s tímto článkem.ČLÁNEK 13Obchodní rámec1. Každá strana umožní leteckým dopravcům druhé strany využívat spravedlivých a rovných příležitostí k poskytování leteckých služeb podle této dohody.Kapacita2. Každá strana každému leteckému dopravci druhé strany umožní, aby frekvenci a kapacitu leteckých služeb, které nabízí podle této dohody, určoval na základě vlastního zvážení obchodní situace na trhu. Žádná strana jednostranně neomezí objem dopravy, frekvenci nebo pravidelnost služby, typ nebo typy letadel provozovaných leteckými dopravci druhé strany ani nevyžaduje registraci letových řádů, programů charterových letů nebo provozních plánů leteckými dopravci druhé strany, s výjimkou požadavků z důvodů technických, provozních či ekologických (kvalita místního ovzduší a hluk) uplatňovaných za jednotných podmínek, které jsou v souladu s článkem 15 úmluvy.Společné označování linek3. a) S výhradou regulačních požadavků, které letecké orgány každé strany u takovýchto operací obvykle uplatňují, může kterýkoli letecký dopravce druhé strany uzavřít ujednání o spolupráci za účelem:i) nabízení leteckých služeb na stanovených trasách prostřednictvím společného označování linek (tj. prodeje dopravních služeb pod vlastním označením) u letů provozovaných kterýmikoli leteckými dopravci Kanady nebo členských států nebo kterékoli třetí země nebo u dopravních služeb provozovaných poskytovatelem povrchové dopravy (pozemní či námořní) z libovolné země; neboii) výkonu dopravy pod označením kteréhokoli jiného leteckého dopravce, pokud tento jiný letecký dopravce od leteckých orgánů některé strany získal oprávnění prodávat dopravní služby pod vlastním označením u letů provozovaných libovolným leteckým dopravcem některé ze stran.b) Letecké orgány kterékoli strany mohou vyžadovat, aby všichni letečtí dopravci zapojení do úmluv o společném označování linek měli příslušné povolení pro dané trasy.c) Letecké orgány žádné strany neodmítnou udělit povolení pro služby založené na společném označování linek popsané v tomto článku v odst. 3 písm. a) bodě i) z důvodu, že letecký dopravce provozující dané letadlo nemá právo vykonávat dopravu pod označeními jiných leteckých dopravců.d) Letecké orgány stran vyžadují, aby všichni letečtí dopravci zapojení do takovýchto ujednání o společném označování linek zajistili plné informování cestujících o totožnosti provozovatele a způsobu dopravy na každém úseku cesty.Pozemní odbavení4. Každá strana leteckým dopravcům druhé strany, kteří provozují dopravu na jejím území, povolí, aby:a) na základě vzájemnosti prováděli vlastní pozemní odbavení na jejím území, a pokud se tak rozhodnou, nechali si pozemní odbavovací služby zcela nebo zčásti poskytovat libovolným zástupcem, který od jejích příslušných orgánů získal oprávnění k poskytování těchto služeb; ab) poskytovali pozemní odbavovací služby pro jiné letecké dopravce provozující dopravu na stejném letišti, pokud mají příslušné oprávnění a postupují v souladu s použitelnými právními a správními předpisy.5. Na výkon práv uvedených v tomto článku v odst. 4 písm. a) a b) se mohou vztahovat pouze fyzická či provozní omezení vycházející především z ohledů na bezpečnost letiště a jeho ochranu před protiprávními činy. Veškerá omezení se uplatňují jednotně a za podmínek nikoli méně výhodných, než jsou nejvýhodnější podmínky přiznané v době uložení těchto omezení kterémukoli leteckému dopravci kterékoli země, který provozuje podobné mezinárodní letecké služby.Zástupci leteckých dopravců6. Každá strana povolí, aby:a) na základě vzájemnosti letečtí dopravci druhé strany na její území přivedli a měli na něm své zástupce a obchodní, řídící, prodejní, technický, provozní a jiný odborný personál potřebný v souvislosti s jejich službami;b) tyto požadavky na personál byly podle rozhodnutí leteckých dopravců druhé strany uspokojeny buď jejich vlastními zaměstnanci, nebo prostřednictvím využití služeb jakékoli jiné organizace, společnosti nebo leteckého dopravce, kteří působí na jejím území a mají oprávnění provozovat takovéto služby pro jiné letecké dopravce; ac) letečtí dopravci druhé strany na jejím území zřídili kanceláře za účelem propagace a prodeje služeb letecké dopravy a souvisejících činností.7. Každá strana vyžaduje, aby se na zástupce a personál leteckých dopravců druhé strany vztahovaly její právní a správní předpisy. V souladu s těmito právními a správními předpisy:a) každá strana zástupcům a pracovníkům uvedeným v tomto článku v odstavci 6 v co nejkratší lhůtě vydá potřebná pracovní povolení, víza či obdobné doklady; ab) každá strana usnadní a urychlí schválení každé žádosti o pracovní povolení pro pracovníky vykonávající některé dočasné úkoly, které netrvají déle než devadesát (90) dní.Prodej, místní výdaje a převod finančních prostředků8. Každá strana leteckým dopravcům druhé strany povolí, aby:a) na jejím území prodávali letecké dopravní služby, a to buď přímo nebo dle vlastního uvážení těchto leteckých dopravců prostřednictvím zástupců, a aby dopravní služby prodávali v její měně nebo dle vlastního uvážení ve volně směnitelných měnách jiných zemí, přičemž každá osoba může tyto dopravní služby nakupovat v měnách přijímaných těmito leteckými dopravci;b) místní výdaje, včetně výdajů za nákup pohonných hmot, na jejím území platili v místní měně nebo dle vlastního uvážení ve volně směnitelných měnách; ac) finanční prostředky získané v rámci svého běžného provozu mohli na vyžádání směňovat a převádět do zahraničí. Tyto měnové převody a převody do zahraničí se povolují bez omezení a odkladů podle kurzů devizového trhu platných pro běžné platby v době podání žádosti o převod a nevztahují se na ně žádné poplatky vyjma obvyklých poplatků za služby, které v případě takovýchto transakcí vybírají banky.Intermodální služby9. Každá strana povolí leteckým dopravcům provozujícím:a) kombinované služby určené k přepravě cestujících a nákladu, aby ve spojení s leteckými službami využívali povrchové dopravy (pozemní či námořní). Tyto dopravní služby mohou letečtí dopravci zajišťovat prostřednictvím ujednání s povrchovými dopravci nebo se mohou rozhodnout, že budou povrchovou dopravu provozovat sami;b) služby nákladní dopravy, aby ve spojení s leteckými službami bez omezení využívali libovolnou nákladní dopravu (pozemní či námořní) do jakýchkoli míst nebo z nich na území stran nebo třetích zemí, včetně dopravy na všechna letiště s celnicí nebo z nich, zahrnující v příslušných případech rovněž právo přepravovat podle platných právních a správních předpisů náklad pod celním dohledem; aby měli přístup k celnímu odbavení a celnicím na letištích pro náklad přepravovaný pozemní nebo vzdušnou cestou; a aby se mohli rozhodnout provozovat vlastní povrchovou nákladní dopravu, při dodržování vnitrostátních právních a správních předpisů upravujících tuto dopravu, nebo ji zajišťovat prostřednictvím ujednání s jinými povrchovými dopravci, včetně leteckých dopravců kterékoli jiné země provozujících povrchovou dopravu; ac) intermodální služby, aby za jednu celkovou cenu nabízeli kombinovanou leteckou a povrchovou dopravu za předpokladu, že jsou cestující a zasilatelé náležitě informováni o skutečnostech týkajících se této dopravy.Stanovení cen10. Strany leteckým dopravcům povolí, aby svobodně stanovovali ceny na základě volné a spravedlivé hospodářské soutěže.11. Strany nevyžadují oznamování cen leteckým orgánům.12. Mezi leteckými orgány se mohou uskutečnit jednání mimo jiné o cenách, které mohou být nespravedlivé, nepřiměřené nebo diskriminační.Počítačové rezervační systémy13. Strany na spravedlivém a nediskriminačním základě uplatňují své příslušné právní a správní předpisy týkající se provozu počítačových rezervačních systémů na jejich území.Poskytování licence (franchising) a nákup značky (branding)14. Letečtí dopravci kterékoli strany mohou poskytovat letecké služby podle této dohody na základě ujednání o udělení licence (franchising) nebo nákupu značky (branding) se společnostmi, včetně leteckých dopravců, za předpokladu, že letecký dopravce poskytující tyto letecké služby má příslušné povolení pro trasu a jsou splněny podmínky předepsané vnitrostátními právními a správními předpisy, a s výhradou schválení leteckými orgány.Nájem letadla s posádkou (wet leasing)15. Pro účely poskytování leteckých služeb podle této dohody mohou letečtí dopravci stran poskytovat letecké služby podle této dohody prostřednictvím letadel a letových posádek jiných leteckých dopravců, včetně dopravců z jiných zemí, za předpokladu, že v rámci takovýchto ujednání letecký dopravce poskytující letecké služby i provozovatel letadla mají příslušná povolení, a s výhradou schválení leteckými orgány. Pro účely tohoto odstavce se od leteckých dopravců provozujících letadla nevyžaduje, aby měli povolení pro dané trasy.Charterové/nepravidelné lety16. Ustanovení článků 4 (Investice), 5 (Uplatňování právních předpisů), 6 (Bezpečnost letectví), 7 (Ochrana letectví), 8 (Cla, daně a poplatky), 9 (Statistika), 10 (Zájmy spotřebitelů), 11 (Dostupnost letišť a leteckých zařízení a služeb), 12 (Poplatky za používání letišť a leteckých zařízení a služeb), 13 (Obchodní rámec), 14 (Konkurenční prostředí), 15 (Uspořádání letového provozu), 17 (Smíšený výbor) a 18 (Životní prostředí) této dohody se použijí také pro charterové a jiné nepravidelné lety provozované leteckými dopravci jedné strany směrem na území nebo z území druhé strany.17. Po obdržení žádostí o provozování charterových a jiných nepravidelných letů strany postupují s minimálním procesním zpožděním při udělování požadovaných oprávnění a povolení leteckému dopravci.ČLÁNEK 14Konkurenční prostředí1. Strany si uvědomují, že jejich společným cílem je spravedlivé a konkurenční prostředí pro provozování leteckých služeb. Strany uznávají, že letečtí dopravci nejpravděpodobněji jednají v souladu se zásadami spravedlivé hospodářské soutěže v případě, že fungují na plně komerčním základě a nejsou subvencováni státem. Uznávají dále, že klíčovými faktory pro dosažení spravedlivého a konkurenčního prostředí jsou mimo jiné podmínky, za nichž jsou letečtí dopravci privatizováni, odstranění subvencí narušujících hospodářskou soutěž, spravedlivý a nediskriminační přístup k letištním zařízením a službám a počítačové rezervační systémy.2. Jestliže jedna strana shledá, že na území druhé strany existují podmínky, které by měly nepříznivý vliv na spravedlivé a konkurenční prostředí a na provozování leteckých služeb podle této dohody jejími leteckými dopravci, může druhé straně předložit připomínky. Může rovněž požádat o svolání smíšeného výboru podle článku 17 této dohody. Strany souhlasí s tím, že míra, v jaké může subvence nebo jiný zásah ohrozit cíle dohody související s konkurenčním prostředím, je legitimním předmětem jednání smíšeného výboru.3. K otázkám, které mohou být podle tohoto článku na jednání vzneseny, patří mimo jiné kapitálové vklady, křížové subvencování, dotace, záruky, vlastnictví, úlevy nebo osvobození od daně, ochrana před úpadkem nebo pojištění poskytované jakýmkoli státním subjektem. S výhradou odstavce 4 tohoto článku se jedna strana po oznámení druhé straně může kvůli projednání záležitostí souvisejících s tímto článkem obrátit na příslušné subjekty státní správy na území druhé strany, včetně subjektů na státní, regionální nebo místní úrovni.4. Strany uznávají spolupráci mezi svými příslušnými orgány v oblasti hospodářské soutěže, jejímž důkazem je „Dohoda mezi Evropskými společenstvími a vládou Kanady o používání jejich právních předpisů o hospodářské soutěži“, která vstoupila v platnost dne 17. června 1999.5. Jestliže se jedna strana po konzultacích ve smíšeném výboru domnívá, že podmínky uvedené v odstavci 3 přetrvávají a pravděpodobně povedou ke vzniku podstatné nevýhody či újmy jejímu leteckému dopravci nebo dopravcům, může přijmout opatření. Kterákoli strana může opatření podle tohoto odstavce začít přijímat poté, co smíšený výbor stanoví postupy a kritéria pro uplatňování těchto opatření, nebo po jednom roce ode dne, kdy nabudou účinnosti práva podle této dohody, podle toho, který okamžik nastane dříve. Každé opatření přijaté podle tohoto odstavce musí být vhodné, přiměřené a svým rozsahem a trváním omezené na nezbytně nutnou míru. Musí být zaměřeno výlučně na subjekt, který má prospěch z podmínek uvedených v odstavci 3, a jeho přijetím není dotčeno právo kterékoli strany postupovat podle článku 21 (Řešení sporů).ČLÁNEK 15Uspořádání letového provozuStrany spolupracují při řešení otázek bezpečnostního dohledu a bezpečnostní politiky, které se týkají uspořádání letového provozu, za účelem optimalizace celkové efektivnosti, snížení nákladů a zvýšení bezpečnosti a kapacity stávajících systémů. Strany vybízejí své poskytovatele letových navigačních služeb, aby nadále spolupracovali v oblasti interoperability s cílem pokud možno dále integrovat systémy obou stran, snížit dopad letectví na životní prostředí a ve vhodných případech sdílet informace.ČLÁNEK 16Zachování určení a oprávnění1. Každý letecký dopravce Kanady nebo členského státu, který je v současnosti držitelem určení vydaného státní správou jeho země podle dohody o letecké dopravě s Kanadou, která je nahrazována touto dohodou, se pokládá za leteckého dopravce určeného k provozování leteckých služeb.2. Každému leteckému dopravci Kanady nebo členského státu, který je ke dni vstupu této dohody v platnost držitelem licence nebo oprávnění vydaných leteckými orgány některé strany s platností pro provoz leteckých služeb, zůstávají až do vydání případné nové nebo pozměněné licence nebo oprávnění podle této dohody všechna povolení stanovená v uvedené licenci nebo oprávnění a má se za to, že v ní má povolení provozovat letecké služby podle této dohody.3. Tento článek nijak nebrání tomu, aby byl k výkonu leteckých služeb určen nebo oprávněn letecký dopravce kterékoli strany, který není uveden v odstavci 1 nebo 2.ČLÁNEK 17Smíšený výbor1. Zřizuje se výbor složený ze zástupců stran (dále jen „smíšený výbor“).2. Smíšený výbor určí letecké orgány a další příslušné orgány a usnadňuje kontakty mezi nimi ve věcech, na něž se vztahuje tato dohoda.3. Smíšený výbor zasedá podle potřeby, nejméně však jednou za rok. O svolání zasedání může požádat kterákoli strana.4. Každá strana může rovněž požádat o svolání zasedání smíšeného výboru za účelem konzultací o libovolné otázce týkající se výkladu nebo uplatňování této dohody a za účelem řešení záležitostí vznesených druhou stranou. Uvedené zasedání se zahájí co nejdříve, nejpozději však dva měsíce ode dne obdržení žádosti, pokud strany nerozhodnou jinak.5. Smíšený výbor přijímá rozhodnutí v záležitostech, o nichž to výslovně stanoví tato dohoda.6. Smíšený výbor podporuje spolupráci mezi stranami a může zvážit jakoukoli záležitost týkající se fungování nebo provádění této dohody; patří sem mimo jiné:a) přezkoumání tržních podmínek ovlivňujících letecké služby podle této dohody;b) výměna informací, včetně doporučování změn vnitrostátních právních předpisů a politik, které mají vliv na tuto dohodu;c) posuzování možných oblastí pro další rozvoj dohody, včetně doporučování změn dohody;d) doporučování podmínek, postupů a změn nutných k tomu, aby se stranami této dohody mohly stát nové členské státy Evropské unie; ae) projednávání otázek souvisejících s investicemi, vlastnictvím a kontrolou a potvrzení splnění podmínek pro postupné zpřístupňování přepravních práv podle přílohy 2.7. Smíšený výbor rozvíjí spolupráci a podporuje odborné výměny informací o nových legislativních či regulačních iniciativách.8. Smíšený výbor svým rozhodnutím přijme svůj jednací řád.9. Všechna rozhodnutí smíšeného výboru se přijímají na základě vzájemné dohody.ČLÁNEK 18Životní prostředí1. Strany uznávají význam ochrany životního prostředí při tvorbě a provádění politiky mezinárodního letectví.2. Aniž jsou dotčena práva a povinnosti stran podle mezinárodního práva a podle úmluvy, má každá strana v rámci své vlastní svrchované pravomoci právo přijímat a uplatňovat vhodná opatření k řešení dopadů letecké dopravy na životní prostředí za předpokladu, že se tato opatření uplatňují bez rozlišování státní příslušnosti.3. Strany uznávají, že při tvorbě politiky mezinárodního letectví musí být náklady a přínosy opatření na ochranu životního prostředí pečlivě zvažovány. Pokud jedna ze stran zvažuje navržená opatření v oblasti životního prostředí, měla by vyhodnotit možné nepříznivé dopady na výkon práv obsažených v této dohodě, a pokud jsou tato opatření přijata, měla by podniknout vhodné kroky ke zmírnění těchto případných nepříznivých dopadů.4. Strany uznávají význam spolupráce mezi sebou a v rámci mnohostranných jednání, jejímž cílem je posuzovat účinky letectví na životní prostředí a na hospodářství a zajišťovat, aby jakákoli zmírňující opatření byla plně v souladu s cíli této dohody.5. Při stanovování opatření na ochranu životního prostředí musí být dodržovány normy ochrany životního prostředí v letectví přijaté Mezinárodní organizací pro civilní letectví a uvedené v přílohách úmluvy, s výjimkou případů, ve kterých byly oznámeny rozdíly.6. Strany se vynasnaží vzájemně se konzultovat ve věcech životního prostředí, včetně plánovaných opatření, která budou mít pravděpodobně významný účinek na mezinárodní letecké služby, na něž se vztahuje tato dohoda, s cílem dosáhnout v možné míře slučitelnosti přístupů. Konzultace začnou do 30 dní od obdržení příslušné žádosti nebo v jakékoli jiné lhůtě stanovené vzájemnou dohodou.ČLÁNEK 19Pracovněprávní záležitosti1. Strany uznávají, že je důležité zvažovat účinky této dohody na pracovní síly, zaměstnanost a pracovní podmínky.2. Kterákoli strana může požádat o svolání zasedání smíšeného výboru podle článku 17 za účelem projednání pracovněprávních záležitostí uvedených v tomto článku v odstavci 1.ČLÁNEK 20Mezinárodní spolupráceStrany mohou smíšenému výboru podle článku 17 předložit otázky týkající se:a) letecké dopravy a mezinárodních organizací;b) možného vývoje vztahů mezi stranami a jinými zeměmi na poli letecké dopravy; ac) trendů v oblasti dvoustranných nebo mnohostranných ujednání;je-li to možné, včetně návrhů na vypracování koordinovaných postojů v uvedených oblastech.ČLÁNEK 21Řešení sporů1. Jestliže mezi stranami dojde k jakémukoli sporu, který se týká výkladu nebo uplatňování této dohody, pokusí se jej nejprve vyřešit formálními konzultacemi ve smíšeném výboru. Tyto formální konzultace se zahájí co nejdříve, bez ohledu na čl. 17 odst. 4 však nejpozději do 30 dní ode dne, kdy jedna strana od druhé strany obdrží písemnou žádost odvolávající se na tento článek, pokud strany nerozhodnou jinak.2. Pokud spor není vyřešen do 60 dní od obdržení žádosti o formální konzultace, může být se souhlasem stran postoupen k rozhodnutí některé osobě nebo subjektu. Pokud s tím strany nesouhlasí, předloží se spor na žádost kterékoli strany k rozhodnutí v rozhodčím řízení rozhodčímu soudu složenému ze tří rozhodců v souladu s níže uvedeným postupem.3. Do 30 dní od obdržení žádosti o rozhodčí řízení jmenuje každá strana sporu nezávislého rozhodce. V další lhůtě 45 dní oba rozhodci jmenovaní stranami jmenují dohodou třetího rozhodce. Pokud některá ze stran ve stanovené lhůtě nejmenuje rozhodce nebo pokud není ve stanovené lhůtě jmenován třetí rozhodce, může kterákoli strana požádat předsedu Rady Mezinárodní organizace pro civilní letectví, aby podle potřeby jmenoval jednoho nebo více rozhodců. Má-li tento předseda státní příslušnost některé ze stran, provede jmenování služebně nejstarší místopředseda, který není z uvedeného důvodu vyloučen. Třetí rozhodce je v každém případě státním příslušníkem třetího státu, předsedá rozhodčímu soudu a rozhodne o místě konání rozhodčího řízení.4. Rozhodčí soud stanoví svůj jednací řád a časový rozvrh řízení.5. Na žádost jedné strany může rozhodčí soud druhé straně sporu nařídit, aby do konečného rozhodnutí rozhodčího soudu uplatňovala předběžná opatření.6. Rozhodčí soud se vynasnaží vydat písemný nález do 180 dní od obdržení žádosti o rozhodčí řízení. Rozhodčí soud rozhoduje většinou hlasů.7. Pokud rozhodčí soud shledá, že tato dohoda byla porušena, a odpovědná strana neprovede nápravná opatření ani nedosáhne s druhou stranou sporu vzájemně uspokojivého řešení do 30 dnů od vyhlášení rozhodčího nálezu, může druhá strana do doby vyřešení sporu pozastavit rovnocenné výhody vyplývající z této dohody.8. Na nákladech rozhodčího soudu se strany sporu podílejí rovným dílem.9. Pro účely tohoto článku Evropské společenství a členské státy postupují společně.ČLÁNEK 22ZměnyJakákoli změna této dohody, o níž strany rozhodnou vzájemnou dohodou, ke které mohou dospět po konzultacích vedených podle článku 17 (Smíšený výbor) této dohody, vstupuje v platnost v souladu s podmínkami uvedenými v článku 23 (Vstup v platnost a prozatímní provádění).ČLÁNEK 23Vstup v platnost a prozatímní provádění1. Tato dohoda nebo jakákoli její změna vstupují v platnost jeden měsíc po datu poslední z diplomatických nót, v nichž strany potvrzují, že byly dokončeny všechny postupy nezbytné pro vstup této dohody v platnost. Pro účely této výměny nót doručí Kanada Evropskému společenství diplomatickou nótu Evropskému společenství a jeho členským státům a Evropské společenství doručí Kanadě diplomatické nóty Evropského společenství a jeho členských států.2. Bez ohledu na odstavec 1 tohoto článku se strany dohodly na prozatímním provádění této dohody od prvního dne měsíce následujícího po datu poslední z nót, kterými si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nezbytných pro prozatímní provádění této dohody.ČLÁNEK 24Vypovězení dohodyKaždá strana může kdykoli po vstupu této dohody v platnost diplomatickou cestou písemně oznámit druhé straně své rozhodnutí tuto dohodu vypovědět. Toto oznámení se současně podá Mezinárodní organizaci pro civilní letectví a sekretariátu Organizace spojených národů. Platnost dohody skončí jeden (1) rok ode dne obdržení uvedeného oznámení druhou stranou, pokud oznámení o vypovězení není na základě vzájemného souhlasu vzato zpět před uplynutím této lhůty. Pokud druhá strana nepotvrdí převzetí, má se za to, že bylo oznámení obdrženo čtrnáct (14) dní poté, co je obdržela Mezinárodní organizace pro civilní letectví a sekretariát Organizace spojených národů.ČLÁNEK 25Registrace dohodyTato dohoda a každá její změna se po vstupu v platnost registrují u Mezinárodní organizace pro civilní letectví a na sekretariátu Organizace spojených národů.ČLÁNEK 26Mnohostranné úmluvyJestliže vstoupí v platnost mnohostranná úmluva týkající se stran, mohou být v rámci smíšeného výboru podle článku 17 této dohody vedeny konzultace s cílem určit, v jakém rozsahu mají ustanovení dané mnohostranné úmluvy vliv na tuto dohodu.ČLÁNEK 27Vztah k jiným dohodám1. Pokud se strany stanou stranami mnohostranné dohody nebo schválí rozhodnutí přijaté Mezinárodní organizací pro civilní letectví nebo jinou mezinárodní organizací, které se týká záležitostí, na něž se vztahuje tato dohoda, vedou ve smíšeném výboru konzultace s cílem stanovit, zda by tato dohoda měla být za účelem zohlednění tohoto vývoje revidována.2. Po dobu prozatímního provádění podle článku 23 (Vstup v platnost a prozatímní provádění) odst. 2 této dohody se použitelnost platných dvoustranných dohod uvedených v příloze 3 pozastavuje, kromě ustanovení uvedených v příloze 2. Po svém vstupu v platnost podle čl. 23 odst. 1 této dohody nahrazuje tato dohoda příslušná ustanovení platných dvoustranných dohod uvedených v příloze 3, kromě ustanovení uvedených v příloze 2.NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zástupci, řádně k tomu zmocnění svými vládami, k této dohodě své podpisy.V ……………….. dne ………….. ……….. 200 … ve dvou vyhotoveních v jazyce bulharském, českém, dánském, nizozemském, anglickém, estonském, finském, francouzském, německém, řeckém, maďarském, italském, lotyšském, litevském, maltském, polském, portugalském, rumunském, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.PŘÍLOHA 1SEZNAM TRAS1. Pro účely čl. 2 odst. 1 písm. c) této dohody povolí každá strana leteckým dopravcům druhé strany poskytovat dopravní služby na níže uvedených trasách:a) pro letecké dopravce Kanady:místa před – místa v Kanadě – mezilehlá místa – místa v členských státech a v rámci členských států – místa za;b) pro letecké dopravce Evropského společenství:místa před – místa v členských státech – mezilehlá místa – místa v Kanadě a v rámci Kanady – místa za;2. Letečtí dopravci každé strany mohou u jakéhokoli letu nebo u všech letů podle vlastního uvážení:a) provozovat lety v kterémkoli směru nebo v obou směrech;b) kombinovat různá čísla letů v rámci provozování jednoho letadla;c) obsluhovat místa před, mezilehlá místa a místa za i místa na území kterékoli strany, a to v jakékoli kombinaci a pořadí;d) vynechat přistání na jakémkoli místě nebo místech;e) přeložit přepravu z jakéhokoli svého letadla na jakékoli jiné své letadlo bez jakýchkoli omezení ohledně změny typu nebo počtu provozovaných letadel na jakémkoli místě;f) obsluhovat místa před jakýmkoli místem na území této strany se změnou nebo beze změny letadla nebo čísla letu a nabízet veřejnosti tyto služby a propagovat je jako přímé služby;g) provádět mezipřistání na jakýchkoli místech na území kterékoli strany i mimo ně;h) vykonávat tranzitní dopravu na mezilehlých místech a na místech na území druhé strany;i) kombinovat přepravu ve stejném letadle bez ohledu na to, kde tato přeprava začíná; aj) poskytovat služby prostřednictvím společného označování linek v souladu s článkem 13 (Obchodní rámec) odst. 3 této dohodybez omezení směru nebo zeměpisného omezení a beze ztráty jakéhokoli práva na výkon jiné dopravy povolené podle této dohody.PŘÍLOHA 2UJEDNÁNÍ O DOSTUPNOSTI PRÁVODDÍL 1Vlastnictví a kontrola leteckých dopravců obou stran1. Bez ohledu na článek 4 (Investice) je vlastnictví leteckých dopravců kterékoli strany státními příslušníky všech ostatních stran přípustné na základě vzájemnosti v míře, kterou kanadské vnitrostátní právní a správní předpisy povolují u zahraničních investic do leteckých dopravců.2. Bez ohledu na článek 3 (Určení, oprávnění a zrušení oprávnění) odst. 2 písm. c) a článek 4 (Investice) této dohody se do doby, než právní a správní předpisy uvedené v oddílu 2 bodu 2 písm. c) a d) této přílohy stanoví jinak, s ohledem na vlastnictví a kontrolu leteckých dopravců místo článku 3 (Určení, oprávnění a zrušení oprávnění) odst. 2 písm. c) použije toto ustanovení:„u leteckého dopravce Kanady náleží podstatná část vlastnictví a skutečná kontrola tohoto leteckého dopravce státním příslušníkům Kanady, letecký dopravce je držitelem licence kanadského leteckého dopravce a má hlavní místo obchodní činnosti v Kanadě; u leteckého dopravce členského státu náleží podstatná část vlastnictví a skutečná kontrola tohoto leteckého dopravce státním příslušníkům členských států, Islandu, Lichtenštejnska, Norska nebo Švýcarska, letecký dopravce je držitelem licence leteckého dopravce Společenství a má hlavní místo obchodní činnosti v členském státě“.ODDÍL 2Postupné zpřístupnění přepravních práv1. Při výkonu přepravních práv uvedených v tomto oddíle v odstavci 2 mohou letečtí dopravci stran využívat prvků provozní pružnosti, které povoluje příloha 1 bod 2.2. Bez ohledu na přepravní práva uvedená v příloze 1 této dohody:a) až vnitrostátní právní a správní předpisy obou stran povolí státním příslušníkům druhé strany vlastnit a kontrolovat celkem až 25 procent podílu s hlasovacími právy v jejich leteckých dopravcích, použijí se tato práva:i) u kombinovaných služeb určených k přepravě cestujících a nákladu a služeb určených pouze k přepravě nákladu – pro kanadské letecké dopravce právo provozovat mezinárodní dopravu mezi jakýmikoli místy v Kanadě a jakýmikoli místy v členských státech, pro letecké dopravce Společenství právo poskytovat letecké služby mezi jakýmikoli místy v členských státech a jakýmikoli místy v Kanadě. Vedle toho u kombinovaných služeb určených k přepravě cestujících a nákladu a služeb určených pouze k přepravě nákladu pro letecké dopravce kterékoli strany právo provozovat mezinárodní dopravu z míst ve třetích zemích a na tato místa přes jakákoli místa na území této strany se změnou nebo beze změny letadla nebo čísla letu a nabízet veřejnosti tyto služby a propagovat je jako přímé služby;ii) u služeb určených pouze k přepravě nákladu pro letecké dopravce obou stran právo provozovat mezinárodní dopravu mezi územím druhé strany a místy v třetích zemích ve spojení se službami mezi místy na území jejich strany a místy na území druhé strany;iii) u kombinovaných služeb určených k přepravě cestujících a nákladu a služeb určených pouze k přepravě nákladu pro letecké dopravce obou stran provozní práva, která jsou stanovena v platných dvoustranných dohodách o letecké dopravě mezi Kanadou a jednotlivými členskými státy uvedených v příloze 3 bodu 1, a provozní práva obsažená v ujednáních, která se používala mezi Kanadou a jednotlivými členskými státy, uvedených v příloze 3 bodu 2. Pokud jde o práva jdoucí nad rámec práv páté svobody uvedená v tomto podbodu, přestanou se uplatňovat veškerá omezení s výjimkou zeměpisných omezení, omezení týkajících se počtu míst a stanovených omezení frekvence letů; aiv) v zájmu větší jistoty jsou práva uvedená v podbodech i) a ii) k dispozici v případě, že v době podpisu této dohody neexistovala žádná dvoustranná dohoda ani ujednání, a v případě, že práva obsažená v nějaké dohodě, která byla k dispozici bezprostředně před podpisem této dohody, jsou méně liberální než práva uvedená výše v podbodech i) a ii);b) až vnitrostátní právní a správní předpisy obou stran povolí státním příslušníkům druhé strany vlastnit a kontrolovat celkem až 49 procent podílu s hlasovacími právy v jejich leteckých dopravcích, použijí se vedle práv uvedených v bodu 2 písm. a) tato práva:i) u kombinovaných služeb určených k přepravě cestujících a nákladu práva páté svobody, která budou pro letecké dopravce obou stran k dispozici na všech mezilehlých místech a pro kanadské letecké dopravce mezi jakýmikoli místy v členských státech a jakýmikoli místy v jiných členských státech, za předpokladu, že v případě kanadských leteckých dopravců služba zahrnuje místo v Kanadě a v případě leteckých dopravců Společenství služba zahrnuje místo v kterémkoli členském státě;ii) u kombinovaných služeb určených k přepravě cestujících a nákladu pro letecké dopravce Kanady práva páté svobody, která budou k dispozici mezi jakýmikoli místy v členských státech a jakýmikoli místy v Maroku, Švýcarsku, Evropském hospodářském prostoru a v jiných členských zemích společného evropského leteckého prostoru; aiii) u služeb určených pouze k přepravě nákladu pro letecké dopravce každé strany právo provozovat mezinárodní dopravu mezi místy na území druhé strany a místy v třetích zemích bez požadavku obsluhovat místo na území této strany;c) až vnitrostátní právní a správní předpisy obou stran povolí státním příslušníkům druhé strany zakládat na jejich území letecké dopravce pro domácí a mezinárodní letecké služby, v souladu s článkem 17 (Smíšený výbor) odst. 5 a odst. 6 písm. e) a čl. 17 odst. 9 této dohody se vedle práv uvedených v bodu 2 písm. a) a b) použijí tato práva:i) u kombinovaných služeb určených k přepravě cestujících a nákladu pro letecké dopravce obou stran práva páté svobody, která budou k dispozici pro všechna místa za, bez omezení frekvence letů;d) až vnitrostátní právní a správní předpisy obou stran povolí plné vlastnictví a kontrolu jejich leteckých dopravců státními příslušníky druhé strany a obě strany povolí plné používání přílohy 1, v souladu s článkem 17 (Smíšený výbor) odst. 5 a odst. 6 písm. e) a čl. 17 odst. 9 této dohody a v souladu s potvrzením stran, které vydají prostřednictvím svých příslušných postupů, se příloha 2 přestane používat a příloha 1 nabude účinnosti.PŘÍLOHA 3DVOUSTRANNÉ DOHODY MEZIKANADOU A ČLENSKÝMI STÁTY EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ1. Podle článku XXX této dohody pozastavuje tato dohoda použitelnost níže uvedených dvoustranných dohod mezi Kanadou a členskými státy, bez ohledu na to, zda vstoupily v platnost, nebo je nahrazuje:a) Rakouská republika : Dohoda mezi vládou Kanady a rakouskou spolkovou vládou o letecké dopravě , podepsaná dne 22. června 1993;b) Belgické království : Dohoda mezi vládou Kanady a vládou Belgie o letecké dopravě , podepsaná dne 13. května 1986; PROTOKOL, kterým se mění Dohoda mezi vládou Belgie a vládou Kanady o letecké dopravě , parafovaný ad referendum dne 23. května 2000;c) Bulharská republika : Dohoda mezi vládou Kanady a vládou Bulharské republiky o letecké dopravě , parafovaná ad referendum dne 12. dubna 1991;d) Česká republika : Dohoda mezi vládou Kanady a vládou České republiky o letecké dopravě , podepsaná dne 13. března 1996; výměna nót, kterou se uvedená dohoda mění, parafovaná ad referendum dne 28. června 2004;e) Dánské království : Dohoda mezi Kanadou a Dánskem o leteckých službách mezi těmito dvěma zeměmi, podepsaná dne 13. prosince 1949. Dohoda mezi vládou Kanady a vládou Dánského království o letecké dopravě , parafovaná ad referendum dne 17. února 1989;f) Finská republika : Dohoda mezi vládou Kanady a vládou Finska o leteckých službách mezi jejich územími i mimo ně , podepsaná dne 28. května 1990. Výměna nót tvořící dohodu, kterou se mění Dohoda mezi vládou Kanady a vládou Finska o leteckých službách mezi jejich územími i mimo ně sjednaná v Helsinkách dne 28. května 1990, podepsaná dne 1. října 1999;g) Francouzská republika: Dohoda o letecké dopravě mezi vládou Kanady a vládou Francouzské republiky , podepsaná dne 15. června 1976. Výměna nót mezi vládou Kanady a vládou Francouzské republiky, kterou se mění dohoda o letecké dopravě podepsaná v Paříži dne 15. června 1976, podepsaná 21. prosince 1982;h) Spolková republika Německo : Dohoda o letecké dopravě mezi vládou Kanady a vládou Spolkové republiky Německo , podepsaná dne 26. března 1973; Výměna nót mezi vládou Kanady a vládou Spolkové republiky Německo, kterou se mění dohoda o letecké dopravě podepsaná v Ottawě dne 26. března 1973, sjednaná dne 20. ledna 1983; změny uvedené dohody parafované ad referendum dne 9. července 1993 a změny uvedené dohody parafované ad referendum dne 24. října 1996;i) Řecká republika : Dohoda mezi vládou Kanady a vládou Řecké republiky o komerčních pravidelných leteckých službách, podepsaná dne 20. srpna 1984; výměna nót tvořící dohodu mezi vládou Kanady a vládou Řecké republiky, kterou se mění dohoda o letecké dopravě sjednaná v Torontu dne 20. srpna 1984, podepsaná dne 23. června 1995;h) Maďarská republika : Dohoda mezi vládou Kanady a vládou Maďarské republiky o letecké dopravě , podepsaná dne 7. prosince 1998;i) Irsko : Dohoda mezi vládou Kanady a vládou Irska o letecké dopravě , podepsaná dne 27. dubna 2007, prozatímně v platnosti; Dohoda mezi Kanadou a Irskem o leteckých službách mezi těmito dvěma zeměmi , podepsaná dne 8. srpna 1947; výměna nót (dne 19. dubna a 31. května 1948) mezi Kanadou a Irskem, kterou se mění dohoda o leteckých službách mezi těmito dvěma zeměmi , podepsaná dne 31. května 1948; výměna nót mezi Kanadou a Irskem tvořící dohodu, kterou se mění příloha dohody o letectví ze dne 8. srpna 1947 , podepsaná dne 9. července 1951. Výměna nót mezi Kanadou a Irskem, kterou se mění dohoda o letectví mezi těmito dvěma zeměmi ze dne 8. srpna 1947, podepsaná dne 23. prosince 1957;j) Italská republika : Dohoda mezi vládou Kanady a vládou Itálie o letecké dopravě , sjednaná dne 16. května 2002 ad referendum ; Dohoda mezi Kanadou a Itálií o leteckých službách , podepsaná dne 13. dubna 1962; výměna nót mezi vládou Kanady a vládou Italské republiky tvořící dohodu, kterou se mění dohoda o leteckých službách způsobem stanoveným v dohodnutém zápisu ze dne 28. dubna 1972, podepsaná dne 28. srpna 1972;k) Nizozemské království : Dohoda mezi vládou Kanady a vládou Nizozemského království o letecké dopravě , podepsaná dne 2. června 1989;l) Polská republika : Dohoda mezi vládou Kanady a vládou Polské republiky o letecké dopravě, parafovaná ad referendum dne 5. dubna 2001; Dohoda o letecké dopravě mezi Polskou lidovou republikou a vládou Kanady , sjednaná dne 14. května 1976;m) Portugalská republika : Dohoda mezi vládou Kanady a vládou Portugalska o letecké dopravě , parafovaná ad referendum dne 8. června 2006; Dohoda mezi vládou Kanady a vládou Portugalska o letecké dopravě , podepsaná dne 10. dubna 1987;n) Rumunsko : Dohoda mezi vládou Kanady a vládou Rumunské socialistické republiky o civilní letecké dopravě , podepsaná dne 27. října 1983; výměna nót mezi vládou Kanady a vládou Rumunska, kterou se mění uvedená dohoda , podepsaná dne 31. května 1999 a 12. července 1999;o) Španělské království : Dohoda mezi vládou Kanady a vládou Španělska o letecké dopravě , podepsaná dne 15. září 1988;p) Švédské království : Dohoda mezi vládou Kanady a vládou Švédska o leteckých službách mezi kanadským územím a švédským územím , podepsaná dne 27. června 1947. Dohoda mezi vládou Kanady a vládou Švédského království o letecké dopravě, sjednaná dne 17. února 1989, ad referendum ; aq) Spojené království Velké Británie a Severního Irska: Dohoda mezi vládou Kanady a vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska o leteckých službách , parafovaná ad referendum dne 12. dubna 2006; Dohoda mezi vládou Kanady a vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska o leteckých službách , podepsaná dne 22. června 1988.2. Bez ohledu na článek 1 této přílohy se v případě oblastí, které nejsou zahrnuty do definice „území“ v článku 1 této dohody, v souladu se svými podmínkami nadále použijí dohody uvedené v písmenech e) Dánské království, g) Francouzská republika, k) Nizozemské království a q) Spojené království Velké Británie a Severního Irska.DODATEK 2MEMORANDUM O KONZULTACÍCH1. Delegace zastupující Kanadu a Evropské společenství a jeho členské státy se v období od listopadu 2007 do září 2008 zúčastnily čtyř kol jednání o komplexní dohodě o letecké dopravě. Seznamy členů delegací jsou uvedeny v dodatku A.2. Jednání probíhala v srdečné a konstruktivní atmosféře, která odrážela vynikající vztahy mezi Kanadou a Evropským společenstvím a jeho členskými státy.3. Delegace dokončily jednání na úrovni úředníků o dohodě mezi vládou Kanady a Evropským společenstvím a jeho členskými státy o letecké dopravě (dále jen „dohoda“), jejíž znění bylo parafováno a je k tomuto memorandu připojeno jako dodatek B. Obě delegace uznaly, že toto parafování představuje pouze dokončení jednání o podstatných otázkách a neznamená, že znění dohody bylo přijato nebo ověřeno, a že v tomto znění mohou být před podpisem provedeny jazykové a textové změny nutné pro přesný popis závazků přejímaných stranami dohody.4. Delegace se zavázaly, že dohodu předloží svým příslušným orgánům s doporučením, aby strany přiloženou dohodu s výhradou úprav nutných z právních, jazykových nebo textových důvodů přijaly svým podpisem jako závaznou a konečnou a uvedly ji v platnost v souladu se svými příslušnými právními požadavky. Delegace potvrdily, že dohoda bude od svého podpisu administrativně uplatňována v plném rozsahu. Před podpisem si Kanada a členské státy mohou na základě vlastního uvážení správní cestou vzájemně poskytnout všechna práva uvedená v dohodě. S cílem co nejvíce urychlit ratifikaci a konečný vstup v platnost se kanadská delegace zavázala, že delegaci Evropské unie poskytne k přezkumu francouzské znění dohody. Obdobně se delegace Evropské unie zavázala, že kanadské delegaci poskytne k přezkumu znění ve všech ostatních úředních jazycích Evropského společenství.1. URčENÍ5. S ohledem na článek 3 a článek 16 delegace Evropské unie uvedla, že orgány členských států EU nebudou provádět žádné formální diplomatické určení leteckých dopravců. Delegace se shodly, že licence nebo jiné formy oprávnění vydané každou stranou jejím leteckým dopravcům představují určení pro účely této dohody.6. Delegace Evropské unie souhlasila s tím, že stane-li se Kanada členskou zemí jednotného trhu s leteckou dopravou založeného na společných pravidlech v oblasti bezpečnosti a vydávání licencí, která budou přijatelná pro Kanadu a srovnatelná s ustanoveními této dohody, Evropské společenství a jeho členské státy Kanadě udělí právo vzájemného určování, které Kanadě umožní určovat letecké dopravce jejích partnerů, pokud tito partneři pro účely určování zachází s leteckými dopravci Evropského společenství na základě vzájemnosti, a umožní, aby partneři Kanady prováděli určení leteckých dopravců Kanady k provozování leteckých služeb podle svých příslušných dohod o letecké dopravě s Evropským společenstvím nebo s členskými státy.2. INVESTICE, VLASTNICTVÍ A KONTROLA LETECKÝCH DOPRAVCů7. Delegace vypracovaly dohodu, která počítá s možností ještě liberálnějšího uspořádání v případě, že politiky a právní předpisy obou stran v budoucnosti povolí vyšší limit pro zahraniční vlastnictví nebo zmírní požadavky na kontrolu jejich leteckých dopravců.8. Kanadská delegace delegaci Evropské unie vysvětlila, že Kanada má k zahraničnímu vlastnictví kanadských leteckých dopravců poměrně pružný přístup. Kanada sice v současnosti pro zahraniční vlastnictví kanadských leteckých dopravců uplatňuje limit 25 procent podílu s hlasovacími právy, ale povoluje struktury základního kapitálu spojené s proměnlivými hlasovacími právy, které potenciálně umožňují, aby státní příslušníci jiných zemí než Kanady vlastnili více než 50 procent akcií s hlasovacími právy leteckého dopravce. U tradiční struktury Kanada používala výklad, že každá akcie s hlasovacím právem je spojena s jedním hlasem bez ohledu na to, zda ji vlastní Kanaďan nebo státní příslušník jiné země. V případě struktury s proměnlivými hlasovacími právy není každá akcie s hlasovacím právem nutně spojena s jedním hlasem. Kromě toho Kanada státním příslušníkům jiných zemí povoluje vlastnit potenciálně až 100 procent akcií bez hlasovacích práv kanadských leteckých dopravců. Kanadský letecký dopravce musí být skutečně kontrolován kanadskými občany. Pokud jde o skutečnou kontrolu kanadských dopravců státními příslušníky členských států EU, Kanadský dopravní úřad nemá kodifikovaná a zveřejněná kritéria pro určování skutečné kontroly, takže každý případ může být plně individuálně posouzen s plnou flexibilitou pro příznivé zohlednění všech významných aspektů.9. Delegace Evropské unie uvedla, že Evropské společenství může povolit 100procentní vlastnictví svých leteckých dopravců státními příslušníky států, které nejsou členskými státy EU, je-li to stanoveno v mezinárodní dohodě, jíž je Společenství stranou. Navíc mohou v důsledku mezinárodněsmluvních závazků vůči zemím Evropského hospodářského prostoru a Švýcarsku letecké dopravce Evropského společenství vlastnit a kontrolovat státní příslušníci Islandu, Lichtenštejnska, Norska a Švýcarska.10. Pokud jde o stávající právo volného uvážení podle dvoustranných dohod s ohledem na struktury zahraničního vlastnictví mnoha leteckých dopravců jejích dvoustranných partnerů, Kanada dosud neshledala, že by byly v rozporu s jejími zájmy, a tudíž nevyužila svého práva volného uvážení k přijetí opatření v souvislosti s investicemi státních příslušníků třetích zemí do leteckých dopravců dvoustranných partnerů. Kanadská delegace uznala právo státních příslušníků Islandu, Lichtenštejnska, Norska a Švýcarska bezprostředně vlastnit a kontrolovat letecké dopravce Evropského společenství.11. Obě delegace konstatovaly, že možné změny pravidel pro vlastnictví a kontrolu související s článkem 4, jakož i přílohou 2 oddílem 2 bodem 2 písm. c) a d) dohody nebudou znamenat uložení povinnosti žádné straně, aby zajistila uznávání leteckých dopravců vlastněných státními příslušníky druhé strany třetími zeměmi.3. CLA, DANě A POPLATKY12. Během jednání o článku 8 delegace Evropské unie zdůraznila, že sjednávaná dohoda neovlivní oblast daně z přidané hodnoty (DPH) s výjimkou dovozní daně z obratu. Delegace Evropské unie také vysvětlila, že podle právních předpisů Společenství (směrnice Rady 2006/112/ES) musí být zboží dodané na palubě letadla pro jiné účely než přímou spotřebu u letů uvnitř Společenství zdaněno za podmínek a podle sazby DPH použitelných v členském státě odletu. U zboží podléhajícího spotřební dani určeného pro takový účel se má za to, že opustilo režim podmíněného osvobození od daně zavedený právními předpisy Společenství (směrnice Rady 92/12/EHS), a není tedy možné přepravovat je bez předchozího zdanění. Uvedené právní předpisy se vztahují na lety uvnitř Společenství bez ohledu na to, zda je provozují dopravci Společenství nebo třetích zemí. V případě letů mezi kterýmkoli členským státem a Kanadou je právní situace jiná. Delegace Evropské unie potvrdila, že u letů z Kanady do členských států žádné ustanovení právních předpisů Společenství nebrání bezcelnímu prodeji cestujícím na palubě, kteří budou po výstupu z letadla v každém případě podrobeni celní kontrole. Obdobně pokud jde o let z členského státu do Kanady jako cílové země, ať přímý nebo přes třetí zemi, bezcelní prodej je podle pravidel pro vývoz také možný s tím, že celní kontrola proběhne v Kanadě. V žádném z obou případů by se situace nezměnila pouhým mezipřistáním ve Společenství za předpokladu, že není spojeno s nástupem ani výstupem. Ohledně stejného článku delegace Evropské unie také uvedla, že podle právních předpisů Společenství (směrnice Rady 2003/96/ES) je obecným pravidlem, že členské státy osvobodí od daně energetické produkty používané pro obchodní leteckou dopravu. Tato směrnice však obsahuje ustanovení, která členským státům umožňují toto obecné osvobození omezit a zdanit letecké pohonné hmoty určené pro vnitrostátní lety nebo lety uvnitř Společenství. Kanadská delegace uvedla, že podle předchozích dvoustranných dohod o letecké dopravě s členskými státy má Kanada zajištěno osvobození od daně z leteckých pohonných hmot. Dále kanadská delegace konstatovala, že Kanada požádá o jednání ve smíšeném výboru před tím, než členské státy zavedou daň z leteckých pohonných hmot u letů uvnitř Společenství.4. STATISTIKA13. Pokud jde o článek 9, obě delegace znovu potvrdily, že nemají v úmyslu vytvářet administrativní zátěž tím, že by orgánům musely být předkládány statistické údaje, které se podle stávajících právních a správních předpisů obvykle nevyžadují. Kanadská delegace vysvětlila, že se od všech leteckých dopravců provozujících lety do Kanady vyžaduje, aby elektronicky předkládali základní provozní údaje. Delegace Evropské unie uznala, že vlády různých členských států uplatňují podobné požadavky.5. POPLATKY ZA POUžÍVÁNÍ LETIšť A LETECKÝCH ZAřÍZENÍ A SLUžEB14. Co se týče článku 12 dohody, delegace Evropské unie vyjádřila zájem na zařazení formulace o tom, že poplatky musí „souviset s náklady“. Kanadská delegace souhlasila se zařazením této formulace do ustanovení o letových navigačních službách za předpokladu, že se v případě Kanady rozumí, že nákladové položky a postup pro stanovení poplatků za letovou navigaci jsou upraveny v právních předpisech, které zakazují diskriminaci a rozlišování mezi kategoriemi uživatelů a určují, které náklady se zohledňují při stanovování poplatků za letovou navigaci. Podle zákona o obchodním poskytování civilních letových navigačních služeb ( Civil Air Navigation Services Commercialization Act ) se poplatky nesmějí stanovovat na úrovni, která by podle přiměřených a opatrných prognóz vedla k výnosům převyšujícím současné a budoucí finanční potřeby organizace NavCanada týkající se poskytování civilních letových navigačních služeb. V tomto zákoně jsou definovány tyto zásady pro stanovování poplatků a finanční potřeby a jsou v něm též vymezeny případy, kdy se poplatky mohou odchýlit od souvislosti s náklady. Delegace Evropské unie vzala toto vysvětlení na vědomí.6. OBCHODNÍ RÁMEC: ZÁSTUPCI LETECKÝCH DOPRAVCů15. Pokud jde o čl. 13 odst. 6 a 7 této dohody, vyjádřily se delegace v tom smyslu, že jedním z cílů těchto ustanovení je usnadnit vyřizování žádostí o pracovní povolení, víza a další příslušné doklady pro zástupce či pracovníky leteckých dopravců, mimo jiné v situacích, kdy je jejich vstup nebo dočasný pobyt nutný z důvodu mimořádné situace.7. OBCHODNÍ RÁMEC: INTERMODÁLNÍ SLUžBY16. Ohledně čl. 13 odst. 9 písm. b) dohody se delegace shodly, že na intermodální služby a případy, kdy se letečtí dopravci rozhodnou sami provozovat povrchovou dopravu, se vztahují vnitrostátní právní a správní předpisy.8. OBCHODNÍ RÁMEC: CENY17. S ohledem na čl. 13 odst. 10 až 12 dohody se delegace shodly, že přestože se podle dohody nevyžaduje oznamování cen leteckým orgánům, je třeba, aby tyto orgány příležitostně žádaly letecké dopravce o informace o určitých cenách, například aby mohly řešit stížnosti na účtování nadměrných poplatků, použití nesprávné ceny a podobně. Delegace se rovněž shodly na tom, že takovéto žádosti o informace se nemají používat jako alternativní způsob oznamování.9. CHARTEROVÉ LETECKÉ SLUžBY18. Evropské společenství již v oblasti regulace nerozlišuje mezi pravidelnými a charterovými leteckými službami. V Kanadě nadále platí předpisy, které rozlišují mezi pravidelnými a charterovými leteckými službami a stanovují požadavky na ochranu spotřebitelů pro programy charterových letů. Delegace nadále podporují další rozvoj charterových leteckých služeb a potvrzují, že z pružnosti obsažené ve vnitrostátních právních a správních předpisech o charterových leteckých službách mohou mít prospěch všechny strany.10. SMÍšENÝ VÝBOR A řEšENÍ SPORů19. Pokud jde o články 17 a 21 dohody, delegace jim rozumějí tak, že se smíšený výbor bude skládat ze zástupců Kanady, Evropské komise a členských států. Delegace jim dále rozumějí tak, že pro účely řešení sporů podle dohody bude strany zastupovat Kanada a Evropská komise. U všech řízení pro řešení sporů budou přítomni zástupci dotčeného členského státu nebo států.11. ŽIVOTNÍ PROSTřEDÍ20. Delegace konstatovaly, že svrchovaná pravomoc zahrnuje pravomoc strany nad jejím územím.12. PRACOVNěPRÁVNÍ ZÁLEžITOSTI21. Pokud jde o článek 19 dohody, delegace Evropské unie upozornila na význam, který v souvislosti s dohodou přikládá pracovněprávním záležitostem, a doporučila, aby strany sledovaly účinky dohody zejména na podmínky zaměstnávání s cílem podporovat lepší porozumění pracovněprávním systémům každé strany souvisejícím s mobilními zaměstnanci v letectví, jakož i náležité politiky a postupy v oblasti práce, a zlepšovat kapacitu a schopnosti stran, aby mohly v případě potřeby vhodně reagovat. Delegace Evropské unie rovněž upozornila na povinnost signatářů dodržovat zásady deklarace Mezinárodní organizace práce o základních principech a právech v práci a jejího následného dokumentu (1998), zvláště právo na svobodu sdružování a účinné uznávání a prosazování práva na kolektivní vyjednávání. Delegace současně uznaly svrchované právo každé strany stanovovat vlastní politiky a národní priority, jakož i stanovovat, uplatňovat a vynucovat vlastní pracovněprávní předpisy. Delegace Evropské unie zdůraznila příležitosti, které dohoda poskytuje sociálním partnerům k posílení spolupráce v pracovněprávních záležitostech. Kanadská delegace doporučila, aby byl způsob případného sledování účinků dohody na práci ponechán na rozhodnutí každé strany. Delegace se shodly na tom, že ustanovení dohody nejsou použitelná pro konkrétní případy kolektivního vyjednávání či jiných akcí podnikaných v rámci vztahů mezi sociálními partnery v soukromém sektoru.13. BUDOUCÍ PRÁVA22. Kanadská delegace uvedla, že plné vlastnictví kanadských leteckých dopravců cizími státními příslušníky, práva sedmé svobody u kombinovaných služeb určených k přepravě cestujících a nákladu pro letecké dopravce obou stran (mimo leteckých dopravců Společenství provozujících dopravu z kterýchkoli členských států EU), kabotáž a práva usazování nejsou součástí kanadské politiky v oblasti letecké dopravy a vyžadovaly by změny kanadské politiky nebo právních a správních předpisů.Zámořská území23. S ohledem na zámořská území členských států delegace uznaly, že tato dohoda se bude vztahovat jen na ta zámořská území členských států, u kterých to vyžaduje Smlouva o založení Evropského společenství. Těmito zámořskými územími jsou francouzské zámořské departementy (Francouzská Guyana, Guadeloupe, Martinik a Réunion), Azory, Madeira a Kanárské ostrovy. V případě zámořských území členských států, na která se Smlouva nevztahuje, se nadále použije příslušná dvoustranná dohoda o letecké dopravě mezi Kanadou a daným členským státem, uvedená v příloze 3.V Londýně ve Spojeném království dne 30. listopadu 2008.Za delegaci Kanady | Za delegaci Evropského společenství a jeho členských států |Nadir Patel vedoucí delegace hlavní vyjednavač pro letectví vláda Kanady | Olivier Onidi vedoucí delegace generální ředitelství pro energetiku a dopravu Evropská komise |