CELEX: 62007CC0164
Language: sv
Date: 2008-02-28 00:00:00
Title: Förslag till avgörande av generaladvokat Kokott föredraget den 28 februari 2008. # James Wood mot Fonds de garantie des victimes des actes de terrorisme et d’autres infractions. # Begäran om förhandsavgörande: Commission d’indemnisation des victimes d’infractions du tribunal de grande instance de Nantes - Frankrike. # Artikel 12 EG - Diskriminering på grund av nationalitet - Ersättning från Fonds de garantie des victimes des actes de terrorisme et d’autres infractions - Rätt till ersättning saknas enligt nationella bestämmelser. # Mål C-164/07.

FÖRSLAG TILL AVGÖRANDE AV GENERALADVOKAT
      JULIANE KOKOTT
      föredraget den 28 februari 20081(1)
      
      Mål C‑164/07
      James Wood
      (begäran om förhandsavgörande från Tribunal de grande instance de Nantes (Frankrike))
      ”Diskriminering på grund av nationalitet – Artikel 12 första stycket EG – Unionsmedborgarskap – Ersättning till offer för brott som begåtts utomlands – Nationell bestämmelse enligt vilken sådan brottsoffersersättning endast beviljas medborgare i det egna landet”I –    Inledning
      1.        Denna begäran om förhandsavgörande aktualiserar frågor som rör diskriminering på grund av nationalitet vid beviljandet av
         statlig ersättning till brottsoffer. Domstolen har redan i målet Cowan prövat liknande frågeställningar.(2)
      
      2.        Till skillnad från målet Cowan, rör detta mål emellertid inte ersättning till offer för brott som begåtts i landet. Snarare
         tillfrågas domstolen den här gången om vad som gäller enligt gemenskapsrätten angående en nationell bestämmelse, enligt vilken
         brottsoffersersättning betalas även för brott som begåtts utomlands, dock endast till medborgare i det egna landet.
      
      II – Tillämpliga bestämmelser
      A –    Gemenskapsrätten
      3.        Artikel 12 första stycket EG har följande lydelse:
      
      ”Inom detta fördrags tillämpningsområde och utan att det påverkar tillämpningen av någon särskild bestämmelse i fördraget,
         skall all diskriminering på grund av nationalitet vara förbjuden.”
      
      4.        Artikel 17 i rådets direktiv 2004/80/EG av den 29 april 2004 om ersättning till brottsoffer(3) (nedan kallat direktiv 2004/80) har följande lydelse:
      
      ”Förmånligare bestämmelser
      Under förutsättning att bestämmelserna är förenliga med detta direktiv, skall direktivet inte hindra medlemsstaterna från
         att
      
      a) införa eller behålla förmånligare bestämmelser för brottsoffer eller andra personer som påverkas av ett brott,
      b) införa eller behålla bestämmelser om ersättning till offer för brott som har begåtts utanför deras territorium eller till
         andra personer som påverkas av sådana brott, på de villkor som medlemsstaterna själva föreskriver i detta avseende.”
      
      B –    Den nationella lagstiftningen
      5.        I artikel 706-3 i franska Code de Procédure Pénale föreskrivs följande:
      
      ”Den som har lidit skada till följd av en brottslig handling, vare sig denna sker uppsåtligen eller av oaktsamhet, kan få
         full ersättning för denna skada under följande förutsättningar
      
      1. …
      2. …
      3. Den skadelidande är fransk medborgare. I det motsatta fallet skall gärningen ha begåtts i Frankrike och den skadelidande
         vara
      
      –        antingen medborgare i en medlemsstat i Europeiska ekonomiska gemenskapen,
      –        eller, med förbehåll för folkrättsliga fördrag och internationella avtal, vid tidpunkten för skadan eller ansökan lagenligt
         ha uppehållit sig i Frankrike.
      
      …”
      III – Bakgrund och målet vid den nationella domstolen
      6.        James Wood är medborgare i Förenade kungariket och bor sedan mer än tjugo år i Frankrike. Tillsammans med sin partner, som
         är fransk medborgare, har han tre barn, som likaså är franska medborgare.
      
      7.        Ett av barnen, dottern Helena Wood, omkom år 2004 i en trafikolycka i Australien, där hon uppehöll sig under en praktik.
      
      8.        Familjen Wood vände sig till brottsoffermyndigheten i Nantes (Commission nantaise d'indemnisation des victimes d'infractions)
         (nedan kallad brottsoffermyndigheten) och begärde ersättning för den ekonomiska och ideella skada som familjen lidit till
         följd av Helena Woods dödsfall.
      
      9.        Modern och syskonen tillerkändes ersättning. De kom överens om storleken på ersättningen med garantifonden (Fonds de Garantie).
      
      10.      Fadern till den avlidna fick däremot ingen ersättning från garantifonden. Som grund angavs att han inte uppfyllde de rekvisit
         som anges i artikel 706-3 i Code de Procédure Pénale. Enligt denna bestämmelse är det endast franska medborgare som har rätt
         till ersättning då den skadebringande handlingen ägt rum utomlands. Eftersom James Wood, till skillnad från de övriga familjemedlemmarna,
         inte är fransk medborgare, har han inte rätt till ersättning. Rätt till ersättning hade han endast haft om hans dotter hade
         förolyckats i Frankrike.
      
      11.      James Wood överklagade den 11 januari 2007 garantifondens beslut till brottsoffermyndigheten vid Tribunal de Grande Instance
         de Nantes. Som grund för sitt överklagande åberopade han artikel 7 i EEG‑fördraget, enligt vilken all diskriminering på grund
         av nationalitet är förbjuden. 
      
      12.      Han anser att han diskriminerats på den grunden att han nekats brottsofferersättning endast på grund av att han, till skillnad
         från sin partner och sina barn, inte är fransk medborgare, trots att han sedan mer än tjugo år bor, arbetar och betalar skatt
         i Frankrike.
      
      IV – Begäran om förhandsavgörande och förfarandet vid domstolen
      13.      Den 16 mars 2006 beslutade brottsoffermyndigheten vid Tribunal de Grande Instance de Nantes att vilandeförklara målet och
         ställa följande fråga till EG‑domstolen:
      
      Är, med hänsyn till den allmänna principen om förbud mot diskriminering på grund av nationalitet i artikel 7 i Romfördraget,
         bestämmelserna i artikel 706-3 i den franska Code de Procédure Pénale förenliga med gemenskapsrätten när de innebär att en
         medborgare i Europeiska gemenskapen, som är bosatt i Frankrike och är far till ett barn med franskt medborgarskap som avlidit
         i utlandet, inte har rätt till ersättning från Fonds de Garantie endast på grund av sin nationalitet?
      
      14.      I förfarandet vid EG‑domstolen har, förutom klaganden och motparten i målet vid den nationella domstolen, även den franska
         regeringen och kommissionen yttrat sig muntligen och skriftligen. Dessutom har den italienska regeringen och den portugisiska
         regeringen inkommit med skriftliga yttranden.
      
      V –    Bedömning
      A –    Huruvida begäran om förhandsavgörande kan tas upp till prövning
      15.      Innan jag uttalar mig om tolkningsfrågan, kommer jag först att kort pröva två aspekter rörande frågan huruvida begäran om
         förhandsavgörande kan tas upp till prövning.
      
      1.      Tolkningen av frågan
      16.      Tolkningsfrågan hänför sig till artikel 7 i EEG‑fördraget. Förbudet mot diskriminering på grund av nationalitet återfinns
         emellertid numera i samma lydelse i artikel 12 första stycket i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Artikel
         12 första stycket EG är tillämplig i tiden (rationetemporis) på detta mål. Nedan kommer jag därför att utgå från artikel 12 första stycket EG.
      
      17.      Vad beträffar formuleringen av tolkningsfrågan skall det dessutom i förklarande syfte påpekas att enligt fast rättspraxis
         ankommer det i ett mål om förhandsavgörande enligt artikel 234 EG inte på domstolen att ta ställning till huruvida nationella
         rättsregler är förenliga med gemenskapsrätten. Domstolen är dock behörig att tillhandahålla den nationella domstolen alla
         sådana uppgifter om gemenskapsrättens tolkning som gör det möjligt för den nationella domstolen att pröva en sådan fråga om
         förenlighet för att döma i det mål som anhängiggjorts vid den.(4)
      
      18.      Tolkningsfrågan skall således förstås på så sätt att den nationella domstolen vill få klarhet i hur artikel 12 första stycket EG
         skall tolkas.
      
      2.      Huruvida brottsoffermyndigheten får begära förhandsavgörande
      19.      Därutöver kan man fråga sig om brottsoffermyndigheten, som begärt förhandsavgörande från EG‑domstolen, är en domstol som får
         begära förhandsavgörande i den mening som avses i artikel 234 EG. I detta avseende kan det emellertid hänvisas till förslaget
         till avgörande inför domen i målet Cowan. I det förslaget kom generaladvokaten Lenz på goda grunder efter en utförlig motivering
         fram till att en sådan myndighet skall anses vara en domstol i den mening som avses i artikel 234 EG.(5) Generaladvokaten Lenz anförde i sitt förslag att en sådan myndighet har en oberoende ställning och har att ta ställning i
         fall där ersättning begärs av brottsoffer. Organet har upprättats enligt lag, dess jurisdiktion är av tvingande art och den
         fattar sina avgöranden genom tillämpning av rättsregler, särskilt Code de procédure penale.
      
      3.      Slutsats såvitt avser frågan huruvida begäran om förhandsavgörande kan tas upp till prövning
      20.      Begäran om förhandsavgörande som framställts av brottsoffermyndigheten vid Tribunal de Grande Instance de Nantes kan följaktligen
         tas upp till prövning.
      
      B –    Prövning i sak av tolkningsfrågan
      21.      Tolkningsfrågan i begäran om förhandsavgörande har ställts för att få klarhet i huruvida artikel 12 första stycket EG skall
         tolkas så, att bestämmelsen utgör hinder för att tillämpa en nationell bestämmelse, enligt vilken ersättning till offer för
         brott som begåtts utomlands endast beviljas personer som är medborgare i landet, men inte personer som är medborgare i en
         annan medlemsstat och som bor i förstnämnda land.
      
      22.      Innan jag prövar de konsekvenser för den nationella lagstiftningen som blir en följd av artikel 12 första stycket EG, kommer
         jag först att gå in på bestämmelserna i direktiv 2004/80.
      
      1.      Direktiv 2004/80 om ersättning till brottsoffer
      23.      Den portugisiska och den italienska regeringen har med rätta gjort gällande att området för ersättning till offer för brott
         som inte begåtts i en medlemsstat inte har blivit föremål för någon harmonisering. Det finns visserligen en gemenskapsrättsakt
         som innehåller bestämmelser om ersättning till brottsoffer, och det är direktiv 2004/80. Av artikel 17 i direktiv 2004/80
         framgår det emellertid tydligt att direktivet inte hindrar medlemsstaterna från att införa eller behålla bestämmelser om ersättning
         till offer för brott som har begåtts utanför deras territorium eller till andra personer som påverkas av sådana brott.
      
      24.      De båda regeringarna har av det faktum att medlemsstaterna är behöriga i detta avseende dragit slutsatsen att det i gemenskapsrätten
         inte finns några riktlinjer för nationella bestämmelser på detta område. Denna slutsats kan emellertid inte härledas av att
         medlemsstaterna är behöriga.
      
      25.      Även på sådana områden som omfattas av medlemsstaternas behörighet, skall de inte desto mindre iaktta gemenskapsrätten när
         de utövar sin behörighet.(6) Jag kommer därför nedan att pröva om några riktlinjer följer av diskrimineringsförbudet i artikel 12 EG och, om så är fallet,
         vilka.
      
      2.      Tillämpningsområdet för diskrimineringsförbudet
      26.      Artikel 12 första stycket EG innehåller ett förbud inom detta fördrags tillämpningsområde mot all diskriminering på grund av nationalitet. Jag kommer därför nedan att först pröva om fördraget är tillämpligt på omständigheterna
         i förevarande mål.
      
      27.      Enligt fast rättspraxis från domstolen hör, till de situationer som omfattas av tillämpningsområdet för gemenskapsrätten,
         de som avser utövandet av de grundläggande friheter som följer av fördraget, särskilt de som rör rätten att fritt röra sig
         och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier i enlighet med artikel 18 EG.(7)
      
      28.      I detta mål är fördraget tillämpligt, antingen därför att James Wood har flyttat till Frankrike och arbetar där eller därför
         att han utövat sin rätt till fri rörlighet i egenskap av unionsmedborgare.
      
      29.      I begäran om förhandsavgörande anges inte några närmare uppgifter om James Woods yrkesverksamhet. På ett ställe anges det
         endast att han gjort gällande att han bor och arbetar i Frankrike sedan mer än tjugo år. Det ges emellertid inte några preciseringar
         om han är anställd eller om han bedriver egen verksamhet. Det framgår inte heller klart om detta påstående är ostridigt eller
         om det som står i begäran om förhandsavgörande endast är ett återgivande av vad James Wood gjort gällande.
      
      30.      Om man utgår från denna uppgift, gjorde James Wood, vid tidpunkten då frågan om han har rätt till ersättning uppkom, beroende
         på vilket sätt han är yrkesverksam i Frankrike, antingen bruk av sin rätt till fri rörlighet såsom arbetstagare i enlighet
         med artikel 39 EG, eller av sin etableringsfrihet enligt artikel 43 EG.
      
      31.      Om det emellertid i förfarandet vid den nationella domstolen visar sig att James Wood inte var yrkesverksam, är fördraget
         tillämpligt, i den mening som avses i artikel 12 EG, genom bestämmelserna i fördraget om unionsmedborgarskap i artikel 18
         EG. En unionsmedborgare som har utnyttjat sin rätt till fri rörlighet enligt artikel 18.1 EG omfattas nämligen enligt rättspraxis
         av fördragets tillämpningsområde och kan följaktligen åberopa det allmänna förbudet mot diskriminering i artikel 12 första
         stycket EG.
      
      32.      Ställningen som unionsmedborgare är nämligen avsedd att vara den grundläggande ställningen för medlemsstaternas medborgare
         så att medborgare som befinner sig i samma situation behandlas lika i rättsligt hänseende vid tillämpningen av fördragets
         materiella bestämmelser, oberoende av nationalitet och med förbehåll för de uttryckliga undantag som föreskrivs i det avseendet.(8)
      
      33.      Det ankommer på den nationella domstolen att pröva huruvida fördraget är tillämpligt konkret i detta mål via artiklarna 39
         EG, 43 EG eller 18 EG.
      
      34.      Sammanfattningsvis kan det likväl konstateras att James Woods situation omfattas av fördragets tillämpningsområde, och han
         kan därmed åberopa sin rätt att inte diskrimineras på grund av nationalitet.
      
      3.      Olika behandling
      35.      Nedan kommer jag att pröva om James Wood har diskriminerats på grund av sin nationalitet. Enligt garantifonden är det inte
         fråga om någon olika behandling. Till stöd för detta har det bland annat gjorts gällande att James Wood hade beviljats ersättning,
         om han hade avsagt sig sitt brittiska medborgarskap och i stället blivit medborgare i Frankrike.
      
      36.      Enligt fast rättspraxis innebär icke-diskrimineringsprincipen att lika situationer inte får behandlas olika och olika situationer
         inte får behandlas lika, såvida det inte finns sakliga skäl för en sådan behandling.(9)
      
      37.      Att det i detta mål är fråga om lika situationer som behandlas olika blir tydligt om man jämför hur James Wood behandlats
         i förhållande till hur hans franska partner har behandlats. Båda två lever sedan mer än tjugo år tillsammans i Frankrike,
         och de har båda två lidit förlust i och med att deras dotter omkom till följd av brottslig gärning begången utomlands. De
         är besläktade på samma sätt till den avlidna och därmed har de vållats samma skada.
      
      38.      Såvitt gäller villkoren för rätt till ersättning befinner sig således James Wood och hans partner i samma situation, bortsett
         från att de inte är medborgare i samma land. Likväl får hans partner ersättning, medan James Wood själv inte får någon dylik
         ersättning.
      
      39.      Således är det fråga om lika situationer som behandlas olika. Eftersom denna olika behandling uttryckligen beror på medborgarskapskriteriet,
         är det fråga om en direkt diskriminering. För frågan huruvida James Wood har diskriminerats är det således, till skillnad
         från vad som gjorts gällande av hans motpart i förfarandet, irrelevant att James Wood hade kunnat få rätt till ersättning
         om han bytt medborgarskap.
      
      4.      Motivering
      40.      Det enda som nu återstår att pröva är om denna diskriminering kan motiveras.
      
      41.      En särbehandling kan vara motiverad om den är grundad på objektiva hänsyn som är oberoende av de berörda personernas nationalitet,
         och som står i proportion till det legitima syfte som eftersträvas i den nationella rätten.(10)
      
      42.      Det är tveksamt om det över huvud taget är möjligt att motivera en nationell bestämmelse som innebär direkt diskriminering
         på grund av nationalitet.(11) Det saknas emellertid anledning att vidare diskutera den frågeställningen i detta mål. Även om man utgick från att det finns
         en möjlighet att motivera direkt diskriminering, finns det nämligen i detta mål inte någon grund för motivering.
      
      43.      Den portugisiska regeringen anser att diskrimineringen i detta mål kan motiveras med hänvisning till nationell solidaritet,
         och att det härav följer att en medlemsstat får föreskriva att ersättning för brott som begåtts utanför landet endast skall
         utgå till det egna landets medborgare. 
      
      44.      Den franska regeringen har själv medgett att James Wood, i likhet med sina barn och sin fru, borde ha beviljats ersättning.
         Den franska regeringen har således inte gjort gällande att det finns någon motivering för kriteriet att man måste vara medborgare
         i Frankrike för att beviljas ersättning.
      
      45.      Den franska regeringen har emellertid hänvisat till de påfrestningar det skulle medföra för finansieringen av, och för den
         totala nivån i, ersättningssystemet, om brottsoffersersättning beviljades utan begränsningar. Det franska systemet med ersättning
         till brottsoffer är nämligen särskilt generöst, och rätt till dylik ersättning föreligger i synnerligen många situationer.
         Det är inte bara de som direkt berörs av brott som beviljas ersättning, utan även de som indirekt berörs därav. Likaså har
         begreppet indirekt offer getts en synnerligen extensiv tolkning.
      
      46.      Den franska regeringen har vidare anfört att om det inte fanns någon begränsning av den personkrets som har rätt till ersättning,
         skulle även medborgare i andra medlemsstater, som endast under en kort period uppehåller sig i Frankrike som turister, kunna
         begära brottsoffersersättning även då, under den tid de uppehåller sig i Frankrike, en dem närstående person blir föremål
         för brottslig gärning i dennes hemland eller i tredjeland.
      
      47.      Domstolen har i vissa fall kommit fram till att en medlemsstat får uppställa vissa villkor för att bevilja vissa sociala förmåner,
         vilka skulle kunna bli en orimlig börda för medlemsstaten. Villkor som ansetts vara motiverade är att det finns en faktisk
         koppling mellan personen och staten,(12) en viss integrationsgrad i(13) eller en särskild anknytning(14) till samhället i den medlemsstaten. Domstolen har exempelvis i domen i målet Bidar, angående socialhjälpssystem, slagit fast
         att varje medlemsstat har rätt att förvissa sig om att biståndet till uppehälle för studerande från andra medlemsstater inte
         blir en orimlig börda som kan få betydelse för nivån på det bistånd som staten totalt kan ge.
      
      48.      Om dessa överväganden även beaktas i detta mål förefaller det vara motiverat att – för att motverka risken för en orimlig
         börda – uppställa krav på att det skall finnas en faktisk koppling mellan den person som vill få ersättning och den medlemsstat
         som beviljar ersättning, vid beviljandet av ersättning till offer för brott som begåtts utomlands.
      
      49.      En nationell bestämmelse eftersträvar således ett fullt legitimt syfte, om det däri föreskrivs att ersättning till offer för
         brott som begåtts utomlands beviljas endast dem som har en faktisk koppling till det franska samhället.
      
      50.      För att en sådan nationell bestämmelse skall anses motiverad, måste den emellertid dessutom vara proportionerlig.(15) En åtgärd är proportionerlig om den är ägnad att säkerställa att det eftersträvade målet uppnås och inte går utöver vad som
         är nödvändigt för att uppnå detta mål.
      
      51.      Vad avser de förmåner som inte regleras av gemenskapsrätten har medlemsstaterna ett stort utrymme för egen bedömning när det
         gäller att fastställa kriterier för att bedöma en faktisk koppling, allt under iakttagande av de gränser som följer av gemenskapsrätten.(16)
      
      52.      En nationell bestämmelse, i vilken det krävs att man är medborgare i landet för att kunna beviljas brottsoffersersättning,
         kan emellertid – om man över huvud taget kan anse att det i princip går att motivera en direkt diskriminerande åtgärd – inte
         anses vara motiverad.
      
      53.      Att kräva att man skall vara medborgare i landet för att kunna beviljas ersättning, innebär nämligen att personer som mycket
         väl har en tillräcklig faktisk koppling till det franska samhället nekas sådan ersättning. En person som James Wood, som lever
         och arbetar i Frankrike sedan tjugo år, har utan tvekan integrerats i det franska samhället i tillräcklig utsträckning, vilket
         för övrigt den franska regeringen har vitsordat. Det finns inte någon grund att neka honom brottsoffersersättning. En sådan
         åtgärd är inte ägnad att säkerställa att det eftersträvade målet uppnås.
      
      54.      Ett möjligt kriterium för att avgöra om det finns en faktisk koppling till det franska samhället kan emellertid vara sökandens
         hemvist.(17) Att sökanden integrerats i en medlemsstats samhälle kan styrkas med att sökanden varit bosatt i medlemsstaten under en viss
         tid.(18) Vid den konkreta utformningen av ett sådant bosättningskriterium och särskilt av kriteriet angående hur lång tid sökanden
         måste ha varit bosatt i landet, är det emellertid dessutom nödvändigt att iaktta proportionalitetsprincipen.(19)
      
      55.      Ett sådant bosättningskriterium torde inte heller stå i strid med domstolens dom i målet Cowan.
      
      56.      I domen i målet Cowan var det en fransk bestämmelse som var föremål för prövning. Enligt den bestämmelsen var det ett krav
         för att beviljas brottsoffersersättning att vederbörande innehade ett uppehållsbevis eller var medborgare i en stat som ingått
         avtal om ömsesidighet med Frankrike.
      
      57.      Ian William Cowan hade kommit till Frankrike som turist och utsattes för ett brott i landet. Ian William Cowan vistades i
         Frankrike som turist och han kunde därmed anses ha utövat sin frihet att köpa tjänster. Därmed omfattades den nationella bestämmelse
         som var föremål för prövning av fördragets tillämpningsområde i den mening som avses i artikel 12 EG. Domstolen slog fast
         att det är fråga om en särbehandling som inte går att motivera i och med att den nationella bestämmelsen uppställer som villkor
         för beviljande av ersättning till personer som inte är medborgare i landet att de innehar ett uppehållsbevis – med andra ord,
         bor i landet – trots att ett sådant villkor inte gäller för landets egna medborgare.(20)
      
      58.      Av domen i målet Cowan går det emellertid inte att utläsa att det inte heller i detta mål vore förenligt med gemenskapsrätten
         att ha ett bosättningskriterium.
      
      59.      I målet Cowan fanns det nämligen redan på en annan grund en ”faktisk koppling” mellan medborgaren och staten. I domen i målet
         Cowan kom domstolen fram till att det fanns en tillräcklig anknytning till Frankrike i och med att brottet hade begåtts i
         Frankrike och att Ian William var det direkta offret för detta brott. Eftersom det redan fanns en faktisk koppling, var det
         inte tillåtet att föreskriva att ersättning endast skulle beviljas om en ”faktisk koppling” i form av ett bosättningskriterium
         var för handen.
      
      60.      Då det däremot är fråga om en situation som den som James Wood befinner sig i, då det inte finns en faktisk koppling i form
         av den ort där brottet begicks, är det här, till skillnad från i domen i målet Cowan, till fullo tillåtet att beakta ett bosättningskriterium.
      
      5.      Slutsats såvitt avser prövningen i sak av tolkningsfrågan
      61.      Det finns inte någon motivering till att neka brottsoffersersättning på grund av sökandens nationalitet.
      
      VI – Förslag till avgörande
      62.      Mot bakgrund av ovanstående föreslår jag att domstolen besvarar tolkningsfrågan på följande sätt:
      
      Artikel 12 första stycket EG skall tolkas så att det inte är tillåtet för en medlemsstat att som villkor för att bevilja statlig
         ersättning för brott som begåtts utomlands till personer som bor i medlemsstaten kräva att dessa personer är medborgare i
         medlemsstaten.
      
      1 –	Originalspråk: tyska.
      
      2 –	Dom av den 2 februari 1989 i mål 186/87, Cowan (REG 1989, s. 195; svensk specialutgåva, volym 10, s. 195).
      
      3 –	EUT L 261, s. 15.
      
      4 –	Se bland annat dom av den 23 mars 2006 i mål C-237/04, Enirisorse (REG 2006, s. I-2843), punkt 24, av den 3 maj 2001 i
         mål C-28/99, Verdonck m.fl. (REG 2001, s. I-3399), punkt 28, och av den 15 december 1993 i mål C-292/92, Hünermund m.fl. (REG
         1993, s. I-6787; svensk specialutgåva, volym 14, s. 467), punkt 8.
      
      5 –	Generaladvokaten Lenz förslag till avgörande av den 6 december 1988 i mål 186/87, Cowan, punkt 7 (förslaget ej översatt
         till svenska). Domstolen har i domen i det ovannämnda målet Cowan (ovan fotnot 2) utan att diskutera frågan utgått från att
         en sådan myndighet får begära förhandsavgörande.
      
      6 –	Se dom av den 18 december 2007 i mål C-101/05, Skatteverket (REG 2007, s. I‑0000), punkt 19, och domen i målet Cowan (ovan
         fotnot 2), punkt 19.
      
      7 –	Se dom av den 11 september 2007 i mål C-318/05, kommissionen mot Tyskland (REG 2007, s. I-0000), punkt 126, av den 11 september
         2007 i mål C-76/05, Schwarz och Gootjes-Schwarz (REG 2007, s. I-0000), punkt 87, av den 23 oktober 2007 i mål C-11/06, Morgan
         (REG 2007, s. I-0000), punkt 23, av den 12 juli 2005 i mål C-403/03, Schempp (REG 2005, s. I-6421), punkt 18, av den 2 oktober
         2003 i mål C-148/02, Garcia Avello (REG 2003, s. I-11613), punkt 24, och av den 24 november 1998 i mål C-274/96, Bickel och
         Franz (REG 1998, s. I‑7637), punkt 15.
      
      8 –	Se bland annat domen i målet kommissionen mot Tyskland (ovan fotnot 7), punkt 125, dom av den 23 mars 2004 i mål C-138/02,
         Collins (REG 2004, s. I‑2703), punkt 61, domen i målet Garcia Avello (ovan fotnot 7), punkterna 22 och 23, av den 11 juli
         2002 i mål C-224/98 i mål C‑224/98, D'Hoop (REG 2002, s. I-6191), punkt 28, och av den 20 september 2001 i mål C‑184/99, Grzelczy
         (REG 2001, s. I-6193), punkt 31.
      
      9 –	Se dom av den 12 september 2006 i mål C-300/04, Eman och Sevinger (REG 2006, s. I-8055), punkt 57, av den 10 januari 2006
         i mål C-344/04, IATA och ELFAA (REG 2006, s. I-403), punkt 95, och domen i målet Garcia Avello (ovan fotnot 7), punkt 31.
      
      10 –	Dom av den 15 mars 2005 i mål C-209/03, Bidar (REG 2005, s. I-2119), punkt 54, av den 15 september 2005 i mål C-258/04,
         Ioannidis (REG 2005, s. I-8275), punkt 29, dom i målet D'Hoop (ovan fotnot 8), punkt 36, dom i målet Bickel och Franz (ovan
         fotnot 7), punkt 27, och i målet Garcia Avello (ovan fotnot 7), punkt 31.
      
      11 –	Tecken på att det finns en teoretisk möjlighet att motivera även direkt diskriminering kan utläsas ur bland annat dom av
         den 6 juni 2002 i mål C-360/00, Ricordi (REG 2002, s. I-5089), punkt 33, av den 12 maj 1998 i mål C-85/96, Martínez Sala (REG
         1998, s. I-2691), punkt 64, av den 2 oktober 1997 i mål C-122/96, Saldanha och MTS (REG 1997, s. I-5325), punkt 26 och följande
         punkter, och av den 20 mars 1997 i mål C-323/95, Hayes (REG 1997, s. I-1711), punkt 24. Mot detta talar bland annat dom av
         den 20 oktober 1993 i de förenade målen C‑92/92 och C-326/92, Phil Collins m.fl. (REG 1993, s. I-5145; svensk specialutgåva,
         volym 14, s. 351), punkt 32, och av den 13 februari 1985 i mål 293/83, Gravier (REG 1985, s. 593; svensk specialutgåva, volym
         8, s. 71).
      
      12 –	Domen i målet D'Hoop (ovan fotnot 8), punkt 38, och i de förenade målen Collins (ovan fotnot 8), punkt 67.
      
      13 –	Domen i målet Morgan (fotnot 7), punkt 43, och i målet Bidar (ovan fotnot 10), punkterna 56 och 57.
      
      14 –	Dom av den 26 oktober 2006 i mål C-192/05, Tas-Hagen och Tas (REG 2006, s. I‑10451), punkt 34.
      
      15 –	Se domen i målet kommissionen mot Tyskland (ovan fotnot 7), punkt 136, och i målet Tas-Hagen (ovan fotnot 14), punkt 35.
      
      16 –	Domen i målet Tas-Hagen (ovan fotnot 14), punkt 36, och mitt förslag till avgörande av den 30 mars 2006 i detta mål.
      
      17 –	Angående detta kriterium, se även mitt förslag till avgörande i målet Tas-Hagen (ovan fotnot 14), punkt 62 och följande
         punkter.
      
      18 –	Domen i målet Bidar (ovan fotnot 10), punkt 59.
      
      19 –	Domen i målet Collins (ovan fotnot 8), punkterna 66 och 72, och i målet Tas-Hagen (ovan fotnot 14), punkterna 36 och 37.
         Jämför även mitt förslag till avgörande inför domen i målet Tas-Hagen (ovan fotnot 14), punkterna 63 och 64.
      
      20 –	Domen i målet Cowan (ovan fotnot 2), punkt 10.