CELEX: 51987PC0185
Language: el
Date: 1987-05-06
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ περί ανοίγματος, κατανομής και τρόπου διαχειρίσεως μιας κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως ορισμένων οίνων ονομασία προελεύσεως, της διάκρισης ΕΧ 22.05 Γ του κοινού δασμολογίου, καταγωγής Μαρόκου (1987/88) (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 185
Vol. 1987/0105
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444    vom   13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                   CΟΜ(87 ) 185 τελικό
                                                   Βρυξέλλες , 6 Μα ίου 1987
                      ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
περί ανοίγματος , κατανομής και τρόπου διαχειρίσεως μιας κοινοτικής δασμολογικής
ποσοστώσεως ορισμένων οίνων ονομασία προελεόσεως , της διάκρισης ΕΧ 22.05 Γ του
κοινού δασμολογίου , καταγωγής Μαρόκου ( 1987 / 88 )
                           ( υποβληθείσα από την Επιτροπή )
ΟΟΜ ( 87 ) 185 τελικό
 ---pagebreak---                                   Αιτιολογική έκθεση
 1 . Το άρθρο 21 της Συμφωνίας Συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
      Κοινότητας και του Μαρόκου, προβλέπει το άνοιγμα ετήσιας κοινοτικής
      δασμολογικής ποσόστωσης 50.000 εκατόλιτρων προκει μενού να εισαχθούν στην
                            I
      Κοινότητα με απαλλαγή δασμών ορισμένοι οίνοι ονομασίας προελεύσεως ,
      που υπάγονται στη διάκριση ΕΧ 22.05 Γ του κοινού δασμολογίου, καταγωγής
      Μαρόκου . Οι οίνοι αυτοί πρέπει να παρουσιάζονται σε δοχεία περιέχοντα
      2 λίτρα ή λιγότερο .
      Η περίοδος της ποσόστωσης εκτείνεται από την 1η Ιουλίου          ως τ ι ς
      30 Ιουνίου
      Μέχρι τη σύναψη ενός πρόσθετου πρωτοκόλλου στη Συμφωνία στη συνέχεια της
      ένταξης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας το εν λόγω δασμολογικό μέτρο τυγχάνει
      εφαρμογής στην Κοινότητα με τη σύνθεσή της στ ι (ξι 31 Δεκεμβρίου 1985 .
       Οι διάφορες ποιότητες αυτών των οίνων προσδιορίζονται στη συμφωνία υπό
       μορφή ανταλλαγής επιστολών της 12ης Μαρτίου 1977 .
  2 . Η παρούσα πρόταση αποβλέπει στο άγοιγμα της εν λόγω δασμολογικής ποσό­
      στωσης για την περίοδο από 1ης Ιουλίου μέχρι τις 30 Ιουνίου 1988 .
3 . Οι διατάξεις του κανονισμού προβλέπουν - σύμφωνα με τους κανόνες - τη
     διαίρεση κάθε ποσότητας σε δύο τμήματα , από τα οποία το πρώτο κατανέμεται
     σε μερίδια μεταξύ όλων των κρατών μελών και το δεύτερο αποτελεί το απόθεμα .
     Η κατανομή του πρώτου τμήματος βασίζεται συνήθως στα στατιστικά στοιχεία
     των τριών τελευταίων ετών και στις προβλέψεις για την τρέχουσα περίοδο .
4- Εν τούτοι ς , στη συγκεκριμένη περίπτωση , δεν υπάρχουν στατιστικά στοιχεία
     - κοινοτικά ή εθνικά- για κάθε μια ποιότητα των εν λόγω οίνων και δεν
     είναι δυνατό να γίνει καμιά πρόβλεψη . Υπό αυτές τις συνθήκες , κρίνεται
     σκόπιμο να προβλεφθούν αρχικά μερίδια για τα κράτη μέλη , λαμβανομένων
     υπόψη των δυνατοτήτων απορροφήσεως των εν λόγω οίνων από τα διάφορα
     κράτη μέλη .
 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
    Πρόταση κανονισμού
 ---pagebreak---                                     3
                         EHME IftIH
Η εν λόγω δασμολογική ποσόστωση είναι δυνατό να τροποποιηθεί μετά
την ένταξη της Ισπανίας και Πορτογαλίας , και των αποτελεσμάτων
των διαπραγματεύσεων με τη συναλλασσόμενη χώρα για τη σύναψη ενός πρόσθε­
 του πρωτοκόλλου οτη σχετική συμφωνία .           Εν αναμονή , ο
προτε ι νόμενος κανονισμός αποτελεί το μέσο που καθιστά δυνατή την
τήρηση των δεσμεύσεων που έχει αναλά(3ει η Κοινότητα .
Η Επιτροπή , λοιπόν , διατηρεί τη δυνατότητα να τροποποιήσει ^την
πρότασή της κατά τη διάρκεια της διαδικασίας .
 ---pagebreak---                                                                M
                                      ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ)                      ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                   περί ανοίγματος, κατανομής και τρόπου διαχειρίαεως μιας κοινοτικής δασμολογικής ποσο-
                   στώσεως ορισμένων οίνων ονομασίας προελεύσεως, της διακρίσεως εχ 22.05 Γ του κοινού
                                              δασμολογίου, καταγωγής Μαρόκου ( 1987 /83)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,                             σεως της ποσοστώσεως ■ ότι ένα σύστημα χρησιμοποιήσεως
                                                                     της κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως βασιζόμενο σε
Έχοντας υπόψη :                                                      μια κατανομή μεταξύ των κρατών μελών, φαίνεται πως
                                                                     ανταποκρίνεται στον κοινοτικό χαρακτήρα αυτής της ποσο-
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής                 στώσεως σύμφωνα με τις πιο πάνω ορισθείσες αρχές ■ ότι
Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 113,                                  αυτή η κατανομή, για να αντανακλά κατά τον καλύτερο
                                                                     δυνατό τρόπο την πραγματική εξέλιξη της αγοράς των εν
την πρόταση της Επιτροπής,                                           λόγω προϊόντων, πρέπει να γίνεται ανάλογα με τις ανάγκες
                                                                     των κρατών μελών υπολογιζόμενες με βάση, αφενός μεν, τα
Εκτιμώντας :                                                         στατιστικά στοίχε, ία για τις εισαγωγές των εν λόγω προϊό­
                                                                     ντων προελεύσεως Μαρόκου κατά τη διάρκεια μιας αντι­
ότι στο άρθρο 21 της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της                προσωπευτικής περιόδου αναφοράς, αφετέρου δε, τις οικο­
Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και Βασιλείου του                  νομικές προοπτικές για τη συγκεκριμένη περίοδο ποσοστώ-
Μαρόκου ( ' ) προβλέπεται ότι ορισμένοι οίνοι ονομασίας              σεως ■
προελεύσεως, της διακρίσεως εχ 22.05 Γ του κοινού δασμο­
λογίου, καταγωγής Μαρόκου, που προσδιορίζονται στη                   ότι, παρόλα αυτά, στη συγκεκριμένη περίπτωση δεν υπάρ­
συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών της 12ης                     χουν στατιστικά στοιχεία, ούτε κοινοτικά ούτε εθνικά,
Μαρτίου 1977 ( 2) απαλλάσσονται των δασμών κατά την                  αναλυτικά κατά ποιότητες των εν λόγω οίνων και ότι δεν
εισαγωγή εντός της Κοινότητας, εντός του ορίου ετήσιας               μπορεί να διατυπωθεί καμία έγκυρη πρόβλεψη εισαγωγών ■
κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως 50 000 εκατολί-                  ότι, στη συγκεκριμένη κατάσταση, κρίνεται σκόπιμο να
τρων ότι αυτοί οι οίνοι πρέπει να παρουσιάζονται σε                  προβλεφθεί μια κατανομή της ποσότητας της ποσοστώσεως
δοχεία περιέχοντα το πολύ δύο λίτρα · ότι πρέπει, ως εκ              σε αρχικά μερίδια, όπου λαμβάνονται υπόψη οι δυνατότη­
τούτου, να ανοιχΜ η εν λόγω δασμολογική ποσόστωση για                τες απορροφήσεως των οίνων αυτών στις αγορές των διαφό­
την περίοδο από 1ης Ιουλίου 1 98 7μέχρι 30 Ιουνίου 1988 .            ρων κρατών μελών ·
ότι, δυνάμει του άρθρου 1 του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ.
449/86 του Συμβουλίου της 24ης Φεβρουάριου 1986 για τον              ότι, για να ληφθεί υπόψη η εξέλιξη των εισαγωγών των εν
καθορισμό του καθεστώτος που θα εφαρμόσουν το Βασί­                  λόγω προϊόντων στα διάφορα κράτη μέλη, πρέπει να διαιρε­
λειο της Ισπανίας και η Πορτογαλική Δημοκρατία κατά τις              θεί η ποσότητα της ποσοστώσεως σε δύο τμήματα, από τα
συναλλαγές με ορισμένες τρίτες χώρες ( ’), οι διατάξεις που          οποία το πρώτο θα κατανεμηθεί μεταξύ των κρατών μελών
εφαρμόζουν το Βασίλειο της Ισπανίας και η Πορτογαλική                και το δεύτερο θα αποτελέσει απόθεμα που θα προορίζεται
Δημοκρατία κατά τις συναλλαγές με το Μαρόκο, υπόκει­                 για την κάλυψη, μεταγενέστερα, των αναγκών των κρατών
νται στο δασμολογικό καθεστώς και τους υπόλοιπους                    μελών σε περίπτωση εξαντλήσεως του αρχικού μεριδίου
συναλλακτικούς κανόνες που ισχύουν για τις τρίτες χώρες              τους ■ ότι για να εξασφαλισθούν, κατά κάποιο τρόπο, οι
που απολαμβάνουν τη μεταχείριση του μάλλον ευνοού­                   εισαγωγείς κάθε κράτους μέλους, ενδείκνυται να καθορι­
μενου κράτους · ότι, επομένως, ο παρών κανονισμός εφαρ­              σθεί το πρώτο τμήμα της κοινοτικής ποσοστώσεως σε
μόζεται μόνο στην Κοινότητα * ίε τη ιχινδεσή της οτις                επίπεδο που, εν προκειμένω, θα ήταν δυνατόν να φθάσει το
 31 Δεκεμβρίου 1985'                                                30 % της ποσότητας της ποσοστώσεως ·
ότι οι εν λόγω οίνοι υπόκεινται στον καθορισμό της αναγω­
γής «ελεύθερο στα σύνορα» · ότι, για να μπορέσουν αυτοί              ότι τα αρχικά μερίδια των κρατών μελών πιθανόν να εξα­
οι οίνοι να τύχουν αυτής της δασμολογικής ποσοστώσεως,               ντληθούν σχετικά γρήγορα · ότι, για να ληφθεί υπόψη αυτό
πρέπει να τηρηθεί το άρθρο 18 του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ.            το γεγονός και να απογευχθεί κάθε διακοπή, θα πρέπει
 337/79 (4), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονι­            κάθε κράτος μέλος που χρησιμοποίησε σχεδόν στο σύνολό
 σμό ( ΕΟΚ) αριθ. 3805/85 (5) ·                                      του το αρχικό του μερίδιο να προβαίνει στην ανάληψη ενός
                                                                     συμπληρωματικού μεριδίου από το απόθεμα · ότι αυτή η
 ότι πρέπει να διασφαλισθεί, ιδίως, η ίση και συνεχής                ανάληψη θα πρέπει να γίνεται από κάθε κράτος μέλος όταν
 πρόσβαση όλων των εισαγωγέων της Κοινότητας στην                    κάθε ένα από τα συμπληρωματικά μερίδιά του έχει χρησι­
 ποσόστωση αυτή και η χωρίς διακοπή εφαρμογή των ποσο­               μοποιηθεί σχεδόν στο σύνολό του, και μάλιστα όσες φορές
 στών των προβλεπομένων από αυτή, για όλες τις εισαγωγές             το επιτρέπει το απόθεμα · ότι τα αρχικά και τα συμπληρω­
 των εν λόγω προϊόντων στα κράτη μέλη, μέχρις εξαντλή-               ματικά μερίδια πρέπει να ισχύουν μέχρι το τέλος της
                                                                     περιόδου ποσοστώσεως· ότι αυτός ο τρόπος διαχειρίσεως
 0 ) ΕΕ αριθ. I 264 της 27. 9. 1978, σ. 2.                           απαιτεί μια στενή συνεργασία μεταξύ κρατών μελών και
 (!) ΕΕ αριθ. I 65 της 11 . 3. 1977, σ. 2.                           Επιτροπής, η οποία πρέπει, ιδίως, να δύναται να παρακο­
 (’) ΕΕ αριθ. I 50 της 28. 2. 1986, σ. 40.                           λουθεί το ρυθμό εξαντλήσεως της ποσότητας της ποσοστώ-
 (θ ΕΕ αριθ. I 54 της 5. 3. 1979, σ. 1 .                             σεως και να πληροφορεί σχετικά τα κράτη μέλη ■
 (!) ΕΕ αριθ. I 367 της 31 . 12. 1985, σ. 39.
 ---pagebreak---                                  ότι, αν σε. μια συγκεκριμένη ημερομηνία της περιόδου ποσο-
                                 στώσεως υπάρχει ένα σημαντικό υπόλοιπο του αρχικού
                                 μεριδίου στο ένα ή στο άλλο κράτος μέλος, είναι απαραί­
                                 τητο όπως το κράτος μέλος αυτό επιστρέφει ένα σημαντικό
                                 ποσοστό στο απόθεμα, έτσι ώστε να αποφεύγεται η περί­
                                 πτωση όπου ένα μέρος της κοινοτικής ποσοστώσεως μένει
                                 αχρησιμοποίητο σ’ ένα κράτος μέλος ενώ θα μπορούσε να
                                 χρησιμοποιηθεί σε άλλα ■
                                 ότι, επειδή το Βασίλειο του Βελγίου, το Βασίλειο των Κάτω
                                 Χωρών και το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου έχουν
                                 συνενωθεί και εκπροσωπούνται από την οικονομική ένωση
                                 Μπενελούξ, κάθε ενέργεια σχετικά με τη διαχείριση των
                                 μεριδίων που έχουν χορηγηθεί σ’ αυτή την οικονομική
                                 ένωση μπορεί να διεξάγεται από ένα από τα μέλη της,
                                 ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
                                                              'ΑρΒρο 1
   1 . Κατά την περίοδο από 1ης Ιουλίου 1987 ως τις 30 Ιουνίου 1988, οι τελωνειακοί δασμοί που
       εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα των προϊόντων που περί γράφονται στη συνέχεια
       αναστέλλονται στο επίπεδο και μέσα στα όρια κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης που αναφέρε-
       ται στον πίνακα που ακολουθεί :
   Κωδικός             Κλάση                                                         Ύψος
' οριθμός           του κοινού                  Περιγραφή εμπορευμάτων
                                                                                     ποσόστωσης Δασμοί
!                  δασμολογίου
I 09.1107        22.05             Οίνοι εκ νωπών σταφυλών. Γλεύκος εκ νωπών         50.000 HL
                                   σταφυλών του οποίου η ζύμωσις ανέσταλη διά της
                                                                                                ατελώς
;
I                                  προσθήκης αλκοόλης (συμπεριλαμβανομένων και
                                   των μιστελλίων) :
;
                                   Γ. Έτερα :
i
                                        – Οίνοι ονομασίας προελεύσεως που φέρουν
I                                          τις ακόλουθες ονομασίες : Berkane, Sais,
 I                                         Beni M'Tir, Guerrouane. Zemmour, Zennata,
                                           έχοντες κτηθέντα αλκοολικό τίτλο 15%
                                           vol ή ολιγώτερον και παρουσιαζόμενοι εις
                                           δοχεία περιέχοντα δύο ( 2) λίτρα ή ολιγώ-
                                           τερον / καταγωγής κίαρόκου.
                               2 . Οι εν λόγω οίνοι υπόκεινται στον καθορισμό τιμής
                                αναγωγής « ελεύθερο στα σύνορα».
                                Για να απολαύουν οι εν λόγω οίνοι αυτής της δασμολογικής
                                ποσοστώσειπς, πρέπει να τηρηθεί το άρθρο 18 του κανονι­
                                σμού ( ΕΟΚ ) «ριθ . 337 / 79.
                               3 .    Καθένας από αυτούς τους οίνους, κατά την εισαγωγή,
                                πρέπει να συνοδεύεται από πιστοποιητικό ονομασίας προε­
                                λεύσεως, το οποίο εκδίδεται από την αρμόδια μαροκινή
                                αρχή, σύμφωνα με το υπόδειγμα που προσαρτάται στον
                                παρόντα κανονισμό.
 ---pagebreak---                          Άρθρο 2
 1.   Η δασμολογική ποσόστωση του άρθρου 1 διαιρείται
σε δύο τμήματα.
2. Ενα πρώτο τμήμα κατανέμεται μεταξύ των κρατών
μελών ■ τα αρχικά μερίδια που, με την επιφύλαξη του
άρθρου 5, ισχύουν μέχρι τις 30 Ιουνίου 198^ ανέρχονται
στις ακόλουθες ποσότητες :
                                   (σε εκατόλιτρα)
         Μπενελούξ                    2.400
         Δανία                        1.41U
         Γερμανία                     3.00Ü
         Ελλάδα                          570
         Γαλλία                       2.793
         Ιρλανδία                     1.020
         Ιταλία                       1.410
         Ηνωμένο Βασίλειο             2.403
3.   Το δεύτερο τμήμα της ποσοστώσεως, δηλαδή 35000
εκατόλιτρα, συνιστά το απόθεμα.
                         Άρθρο 3
1.   Αν το αρχικό μερίδιο κράτους μέλους όπως έχει
ορισθεί στο άρθρο 2 παράγραφος 2 ή το ίδιο μερίδιο ελψ-
τωμένο κατά το τμήμα που επιστράφηκε στο αντίστοιχο
απόθεμα, κατ’ εφαρμογή του άρθρου 5 , έχει χρησιμοποιηθεί
μέχρι 90 % ή περισσότερο, εν λόγω κράτος μέλος προβαίνει
αμελλητί, με κοινοποίηση στην Επιτροπή, στην ανάληψη,
κατά το μέτρο που το ύψος του αποθέματος το επιτρέπει,
ενός δεύτερου μεριδίου ίσου με το 15% του αρχικού- μερι­
δίου, στρογγυλεμένου, ενδεχομένως, στην επόμενη ανώτερη
μονάδα.
2. Αν, μετά την εξάντληση του αρχικού μεριδίου, το
δεύτερο μερίδιο που έχει αναληφθεί από ένα κράτος μέλος
έχει χρησιμοποιηθεί μέχρι 90 % ή περισσότερο, το εν λόγω
κράτος μέλος προβαίνει, τηρουμένων των όρων της παρα­
γράφου 1 , στην ανάληψη ενός τρίτου μεριδίου ίσου με το
7,5 % του αρχικού μεριδίου.
3.   Αν, την εξάντληση του δεύτερου μεριδίου, το τρίτο
μερίδιο που έχει αναληφθεί από ένα κράτος μέλος χρησιμο­
ποιήθηκε μέχρι 90% ή περισσότερο, το εν λόγω κράτος
μέλος προβαίνει, σύμφωνα με τους όρους της παραγράφου 1 ,
στην ανάληψη ενός τέταρτου μεριδίου ίσου με το τρίτο.
Η διαδικασία αυτή εφαρμόζεται μέχρις εξαντλήσεως του
αποθέματος.
4.   Κατά παρέκκλιση των παραγράφων 1 , 2 και 3. τα
κράτη μέλη δύνανται να προβούν στην ανάληψη μεριδίων
κατώτερων από τα ορισθέντα στις παραγράφους αυτές, αν
ευλόγως κρίνεται ότι αυτά κινδυνεύουν να μην εξαντλη­
θούν. Πληροφορούν την Επιτροπή για τους λόγους που τα
ώθησαν στη εφαρμογή της παρούσας παραγράφου.
                         Άρθρο 4
Τα συμπληρωματικά μερίδια που έχουν αναληφθεί κατ’
εφαρμογή του άρθρου 3 ισχύουν μέχρι τις 30 Ιουνίου 1 988-
 ---pagebreak---                                                          ψ
                          Αρθρυ 5                            ανέλαβαν κατ' εφαρμογή του άρθρου 3 , να επιτρεπει τον
                                                             χωρίς διακοπή καταλογισμό της κοινοτικής ποσοστώσεως
Τα κ'ράτη μέλη επιστρέφουν στο απόθεμα, το αργότερο          στο συνολικό τους μερίδιο .
μέχρι την 1η Απριλίου 198 8 το αχρησιμοποίητο τμήμα του
αρχικού τους μεριδίου που, στις 15 Μαρτίου 1988 υπερβαί­     2 . Τα κράτη μέλη εγγυώνται στους εισαγωγείς των εν
νει το 20 % της αρχικής ποσότητας. Δύνανται να επιστρέ­      λόγω προϊόντων την ελεύθερη πρόσβαση στα μερίδια που
φουν μια ποσότητα πιο σημαντική, αν ευλόγως εκτιμάται        τους έχουν χορηγηθεί.
ότι η ποσότητα αυτή κινδυνεύει να μη χρησιμοποιηθεί .
                                                             3 . Τα κράτη μέλη προβαίνουν στον καταλογισμό των
Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή, το αργότερο
                                                             εισαγωγών των εν λόγω προϊόντων στα μερίδιά τους, σε
μέχρι την 1η Απριλίου 1988 το σύνολο των εισαγωγών των
                                                             βαθμό που τα προϊόντα αυτά παρουσιάζονται στο τελωνείο
εν λόγω προϊόντων που πραγματοποιήθηκαν μέχρι και τις
                                                             συνοδευόμενα από διασάφηση θέσεως σε ελεύθερη κυκλο­
15 Μαρτίου 1988 και καταλογίστηκαν στην κοινοτική
                                                             φορία .
ποσόστωση, καθώς και, ενδεχομένως, το τμήμα του αρχικού
τους μεριδίου που επιστρέφουν στο απόθεμα .                  4. Ο βαθμός εξαντλήσεως των μεριδίων των κρατών
                                                             μελών διαπιστώνεται με βάση τις εισαγωγές που καταλογί­
                          Αρθρο 6                            σθηκαν σύμφωνα με τους όρο^υς της παραγράφου 3 .
Η Επιτροπή τηρεί λογαριασμό των μεριδίων που αναλαμβά­
νονται από τα κράτη μέλη σύμφωνα με τα άρθρα 2 και 3 ,
                                                                                      Αρθρο 8
και πληροφορεί κάθε ένα από αυτά, από τη λήψη των
κοινοποιήσεων, για το ρυθμό εξαντλήσεως του αποθέματος.      Τα κράτη μέλη πληροφορούν την Επιτροπή, μετά από
Πληροφορεί τα κράτη μέλη, το αργότερο μέχρι τις 5 Απρι­      αίτησή της, για τις εισαγωγές που καταλόγισαν πράγματι
λίου Ι9Κ8 για το ύψος του αποθέματος μετά τις επιστροφές     στα μερίδιά τους.
που πραγματοποιήθηκαν κατ’ εφαρμογή του άρθρου 5 .
Μεριμνά ώστε η ανάληψη που εξαντλεί το απόθεμα να                                     Αρθρο 9
περιορίζεται μέχρι το διαθέσιμο υπόλοιπο και, για το σκοπό
αυτό, κάνει γνωστό το ύψος του υπολοίπου αυτού στο           Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή συνεργάζονται στενά για
κράτος μέλος που προβαίνει στην τελευταία αυτή ανάληψη .     την τήρηση του παρόντος κανονισμού .
                          Αρθρο 7
                                                                                     Αρθρο Ιϋ
1 . Τα κράτη μέλη θεσπίζουν κάθε αναγκαία διάταξη
ώστε το άνοιγμα των συμπληρωματικών μεριδίων, που            Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Ιουλίου 1987 .
                Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε
                κράτος μέλος.
                                                                       Για το Συμβούλιο
                                                                          Ο Πρόεδρος
 ---pagebreak---        ANEXO – BILAG – ANHANG – nAPAPTHMA - ANNEX – ANNEXE – ALLEGATO – B/JLAGE – ANEXO
    1 . j J–AfcJl – Exporter – Exportateur                             2.            – Number – Numéro
                                                                                                                        00000
                                                                       3. ( Name of authority guaranteeing the designation of origin –
                                                                           Nom de l' organisme garantissant la dénomination d'origine )
   4. vJ *              ^ – Consignee – Destinataire
                                                                       5.             î     MiüJ 1 f J Ifw»
                                                                           CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                           CERTIFICAT D' APPELLATION D' ORIGINE
   6.             ·4ί-τ5 – Means of transport – Moyen de
        transport
                                                                       7. ( Designation of origin – Nom de la dénomination d'origine)
    8. t !/* ^         &· – Place of unloading – Lieu de
         déchargement
    9.            * ¿JO                        t ív ^ – Marks and numbers, number and                10. f               11 . C-
         kind of packages – Marques et numéros, nombre et nature des colis                                Gross weight        Litres
                                                                                                          Poids brut          Litres
   12.                          _ Litres (in words) – Litres (en lettres)
   13.                   rjl           – Certificate of the issuing authority – Visa de l'organisme émetteur
   14. dj LeJI                  _ Customs stamp – Visa de la
          douane
                                                                       ( See the translation under No 15 – Voir traduction au n° 15)
*–                                                           ·“
 ---pagebreak---        15. We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of . and is
           considered by Moroccan legislation as entitled to the designation of origin ' .
           The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin .
            Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de . et est reconnu, suivant la loi maro­
           caine, comme ayant droit à la dénomination d'origine « . ».
            L' alcool ajouté à ce vin est de l' alcool d' origine vinique .
       16. (' )
i#j JLAO I            »O I u*          1     L        i« UJ 1 4
(' ) Space reserved for additional details given in the exporting country.
( ' ) Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur.
 ---pagebreak---                    FICHE D' IMPACT SUR LA COMPETITIVITE ET L' EMPLOI
       Proposition de règlement ( CEE) du Conseil portant ouverture, répartition et mode de gestion
       d' in contingent tarifaire comminautai re de certains vins d' appellation d' origine, de la sous-
       position ex 22.05 C du tarif douanier commun, originaires du Maroc (1987-1988)
  I. Quelle est la justification principale de la mesure?
       Engagement        contractuel      de    la  Communauté .
 II . Caractéristiques des entreprises concernées :
       En particulier :        NEANT
        - Y a-t- il un grand nombre de PME ?
       - note t' on des concentrations dans des régions :
           - éligibles aux aides régionales des E.M. ?
           - éligibles au Feder ?
III . Quelles sont les obligations imposées directement aux entreprises ?
         NEANT
  IV . - Quelles sont les obligations susceptibles d' être imposées
         indirectement aux entreprises via les autorités locales ?
         NEANT
   V. Y a-t- il des mesures spéciales pour les PME ? NON
         - Lesquelles ?
  VI . Quel est l' effet prévisible
                                                                 non    recherché
            sur     compétitivité des entreprises ?
         - sur 1 empxoi           Maintien ou amélioration de l' emploi .
VII . Les partenaires sociaux ont-ils été consultés ? NON
         - avis des partenaires sociaux .