CELEX: 21994A0129(05)
Language: et
Date: 1993-12-21 00:00:00
Title: Ühelt poolt Euroopa Majandusühenduse ja Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ning teiselt poolt Rumeenia vahelise kaubandust ja kaubandusega seotud küsimusi käsitleva vahelepingu ja ühelt poolt Euroopa ühenduste ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Rumeenia vahel sõlmitud Euroopa lepingu lisaprotokoll

Tähtis õiguslik teade

|

21994A0129(05)

Euroopa Liidu Teataja L 025 , 29/01/1994 Lk 0022 - 0025 Soomekeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 28 Lk 0033  Rootsikeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 28 Lk 0033 

		Ühelt poolt Euroopa Majandusühenduse ja Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ning teiselt poolt Rumeenia vahelise kaubandust ja kaubandusega seotud küsimusi käsitleva vahelepingu ja ühelt poolt Euroopa ühenduste ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Rumeenia vahel sõlmitud Euroopa lepingulisaprotokollEUROOPA ÜHENDUS JA EUROOPA SÖE- JA TERASEÜHENDUS, edaspidi "ühendus",ühelt poolt jaRUMEENIAteiselt poolt,ARVESTADES, ETEuroopa leping, mis on sõlmitud assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Rumeenia vahel (edaspidi "Euroopa leping"), kirjutati alla 1. veebruaril 1993 Brüsselis ning see ei ole veel jõustunud;kuni Euroopa lepingu jõustumiseni jõustatakse selle kaubandust ja kaubandusega seotud küsimusi käsitlevaid sätteid alates 1. maist 1993 ühelt poolt Euroopa Majandusühenduse ja Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ning teiselt poolt Rumeenia vahelise kaubandust ja kaubandusega seotud küsimusi käsitleva vahelepinguga (edaspidi "vaheleping"), millele on alla kirjutatud 1. veebruaril 1993. aastal Brüsselis,TUNNISTADES kaubanduse otsustavat tähtsust turumajandusele üleminekul,PIDADES SILMAS Euroopa Ühenduse tahet kiirendada jõupingutusi oma turgude avamiseks Rumeeniast pärit toodetele,PIDADES SILMAS Euroopa lepingu eesmärke, eriti neid, millele osutatakse kõnealuse lepingu artiklis 1,VÕTTES ARVESSE vahelepingut,ON OTSUSTANUD sõlmida käesoleva protokolli ja on selleks nimetanud oma täievolilisteks esindajateks:EUROOPA ÜHENDUS:erakorralise ja täievolilise suursaadiku,Belgia alalise esindaja,alaliste esindajate komitee esimehePhilippe de Schoutheete de Tervarent;EUROOPA SÖE- JA TERASEÜHENDUS:Euroopa Ühenduste Komisjoni peadirektoriJuan Prat;RUMEENIA:erakorralise ja täievolilise suursaadikuConstantin Ene,KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1Vahelepingu artikli 4 lõike 2 teine lõik ja Euroopa lepingu artikli 10 lõike 2 teine lõik asendatakse järgmise tekstiga:"Imporditollimakse, mida ühenduses kohaldatakse Rumeeniast pärinevate toodete suhtes, mis on loetletud IIb lisas, vähendatakse käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval 20 % võrra tollimaksu baasmäärast ning ühe aasta pärast täiendavalt 20 % tollimaksu baasmäärast. Tollimaksud kaotatakse täielikult lepingu jõustumisele järgneva teise aasta lõpuks."Artikkel 2Vahelepingu artikli 4 lõige 3 ja Euroopa lepingu artikli 10 lõige 3 asendatakse järgmise tekstiga:"3. Rumeeniast pärinevate toodete puhul, mis on loetletud III lisas, peatatakse imporditollimaksud ühenduse iga-aastaste tariifikvootide või tariifilagede piires, mida tõstetakse järk-järgult vastavalt kõnealuses lisas määratletud tingimustele kuni asjaomaste toodete imporditollimaksude täieliku kaotamiseni lepingu jõustumise kuupäevale järgneva kolmanda aasta lõpuks.Samal ajal vähendatakse lepingu jõustumisest alates järk-järgult 15 % võrra tollimaksu baasmäärast aastas imporditollimakse, mida kohaldatakse siis, kui kvoodid on ammendatud või kui tariifilaega hõlmatud toodete suhtes taaskehtestatakse tollimaksud. Enne kolmanda aasta lõppu kaotatakse allesjäänud tollimaksud."Artikkel 3Vahelepingu III lisa 3. ja 4. joonealune märkus ning Euroopa lepingu III lisa asendatakse järgmise tekstiga:"3. neid summasid suurendatakse:- 20 % võrra käesoleva lepingu jõustumisel,- täiendavalt 20 % võrra 1. jaanuaril 1994,- täiendavalt 10 % võrra 1. juulil 1994,- täiendavalt 30 % võrra 1. jaanuaril 1995.4. vastupidi 3. joonealuses märkuses sätestatule suurendatakse kõnealust summat:- 20 % võrra 1. jaanuaril 1994,- täiendavalt 10 % võrra 1. juulil 1994,- täiendavalt 30 % võrra 1. jaanuaril 1995."Artikkel 41. Vahelepingu XIIa lisa sissejuhatava teksti teine lõik ja Euroopa lepingu XIIa lisa asendatakse järgmise tekstiga:"Käesolevas lisas nimetatud CN-koodide (v.a CN-koodide 0104 ja 0204) alla kuuluvate koguste impordi- ja tollimakse vähendatakse alates 1. maist 1993. aastast 20 %, alates 1. jaanuarist 1994. aastast 40 % ning alates 1. juulist 1994. aastast 60 %."2. Vahelepingu XIIb lisale ning Euroopa lepingu XIIb lisale lisatakse teine sissejuhatav lõik järgmiselt:"2. Vastavalt kolmandaks, neljandaks ja viiendaks aastaks kehtestatud tollimaksumäärasid kohaldatakse vastavalt 1. juulist 1994, 1. juulist 1995 ja 1. juulist 1996."3. Vahelepingu XIa, XIIa ja XIIb lisale ning Euroopa lepingu XIa, XIIa ja XIIb lisale lisatakse järgmine sissejuhatav lõik:"1. a) kolmandaks aastaks ettenähtud koguseid tonnides kohaldatakse 1. juulist 1994 kuni 30. juunini 1995. Teiseks aastaks 2 ettenähtud koguseid vähendatakse 50 % võrra.1. b) vastavalt neljandaks ja viiendaks aastaks ettenähtud koguseid tonnides kohaldatakse vastavalt 1. juulist 1995 kuni 30. juunini 1996 ning 1. juulist 1996 kuni 30. juunini 1997."Artikkel 51. Vahelepingu tekstiil- ja rõivatooteid käsitleva protokolli 1 ja Euroopa lepingu tekstiil- ja rõivatooteid käsitleva protokolli 1 artikli 2 lõike 1 sissejuhatavas lõigus asendatakse sõnad "kaotamine kuueaastase ajavahemiku lõpuks" sõnadega "kaotamine viieaastase ajavahemiku lõpuks".2. Vahelepingu tekstiil- ja rõivatooteid käsitleva protokolli 1 ning Euroopa lepingu tekstiil- ja rõivatooteid käsitleva protokolli 1 artikli 2 lõike 1 kaks viimast taanet asendatakse järgmise tekstiga:- "kuuenda aasta alguses kaotatakse allesjäänud tollimaksud."Artikkel 6Vahelepingu ESTÜ tooteid käsitleva protokolli 2 ja Euroopa lepingu ESTÜ tooteid käsitleva protokolli 2 artikli 2 lõige 2 asendatakse järgmise tekstiga:"2. Tollimaksu baasmäära vähendatakse täiendavalt 60, 40, 20 ja 0 protsendini vastavalt teise, kolmanda, neljanda ja viienda aasta alguses pärast lepingu jõustumist."Artikkel 7Käesolev protokoll on vahelepingu ja Euroopa lepingu lahutamatu osa.Artikkel 8Käesolev protokoll jõustub sellele kuupäevale järgneva kuu esimesel päeval, mis ajaks lepinguosalised teatavad teineteisele selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest.Artikkel 9Käesolev leping koostatakse kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rumeenia, saksa ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo adicional.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne tillægsprotokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Zusatzprotokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρόσθετο πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Additional Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole additionnel.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo aggiuntivo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Aanvullend Protocol hebben gesteld.Em fé de que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo complementar.Plenipotentiarii de mai jos au semnat prezentul Protocol aditional.Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τρία.Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Bruxelles, le vingt et un décembre mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Bruxelles, addì ventuno dicembre millenovecentonovantatréGedaan te Brussel, de eenentwintigste december negentienhonderd drieënnegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de mil novecentos e noventa e três.Incheiat la Bruxelles, in ziua de douazecisiunu decembrie, anul o mie noua sute nouzeci si trei.Por la Comunidad Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del AceroFor Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og StålfællesskabFür die Europäische Gemeinschaft und die Europäische Gemeinschaft für Kohle und StahlΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και ΧάλυβαFor the European Community and the European Coal and Steel CommunityPour la Communauté européenne et la Communauté européenne du charbon et de l'acierPer la Comunità europea e la Comunità europea del carbone e dell'acciaioVoor de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Kolen en StaalPela Comunidade Europeia e pela Comunidade Europeia do Carvão e do AçoPentru Comunitatea Europeana si Comunitatea Europeana a Carbunelui si Otelului+++++ TIFF +++++Por RumaníaFor RumænienFür RumänienΓια τη ΡουμανίαFor RomaniaPour la RoumaniePer la RomaniaVoor RoemeniëPela RoméniaPentru Romania+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------