CELEX: 32011R0297
Language: bg
Date: 2011-03-25 00:00:00
Title: Регламент за изпълнение (ЕС) № 297/2011 на Комисията от 25 март 2011 година за налагане на специални условия, регулиращи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в ядрената централа „Фукушима“  Текст от значение за ЕИП

26.3.2011   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 80/5
            
         РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 297/2011 НА КОМИСИЯТА
   от 25 март 2011 година
   за налагане на специални условия, регулиращи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в ядрената централа „Фукушима“
   (текст от значение за ЕИП)
   ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
   като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
   като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), и по-специално член 53, параграф 1, буква б), подточка ii) от него,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               В член 53 от Регламент (ЕО) № 178/2002 се предвижда възможността за приемане от страна на Съюза на подходящи спешни мерки за храни и фуражи, които са внесени от трета страна, с цел защита на общественото здраве, здравето на животните или околната среда, когато рискът не може да бъде задоволително овладян чрез предприетите поотделно от държавите-членки мерки.
            
         
               (2)
            
            
               След аварията в ядрената централа „Фукушима“ от 11 март 2011 г. Комисията бе уведомена, че нивата на радионуклиди в някои хранителни продукти с произход от Япония, като мляко и спанак, са надвишили приложимите в Япония нива, при които се предприемат действия по отношение на храните. Това замърсяване може да представлява заплаха за общественото здраве и здравето на животните в Съюза и поради това е целесъобразно като предпазна мярка спешно да бъдат предприети мерки на равнището на Съюза, за да се гарантира безопасността на фуражите и храните, в това число риба и рибни продукти, с произход или изпратени от Япония. Тъй като аварията все още не е отстранена, на този етап е целесъобразно по отношение на фуражи и храни с произход от засегнатите префектури и определената буферна зона да се прилага изискваното тестване преди износ, а по отношение на внасяни фуражи и храни с произход от цялата територия на Япония да се предприеме тестване на случаен принцип.
            
         
               (3)
            
            
               Максималните нива са определени с Регламент (Евратом) № 3954/87 на Съвета от 22 декември 1987 г. за установяване на максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на храните и фуражите след ядрена авария или друг случай на радиологично замърсяване (2), Регламент (Евратом) № 944/89 на Комисията от 12 април 1989 г. за установяване на максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на храни с второстепенно значение след ядрена авария или друг случай на радиологично замърсяване (3) и Регламент (Евратом) № 770/90 на Комисията от 29 март 1990 г. за определяне на максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на фуражите вследствие на ядрен инцидент или друг вид радиационна авария (4).
            
         
               (4)
            
            
               Тези максимални нива могат да станат приложими, след като Комисията получи — в съответствие с Решение 87/600/Евратом на Съвета от 14 декември 1987 г. относно договорености на Общността за ранен обмен на информация в случай на радиационна опасност (5) или съгласно Конвенцията на Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) от 26 септември 1986 г. за оперативно уведомяване при ядрена авария — информация за ядрена авария, потвърждаваща, че е вероятно да бъдат достигнати или че са достигнати максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на храни и фуражи. Междувременно е целесъобразно тези вече установени максимални нива да се използват като референтни стойности, за да се прецени доколко е допустимо пускането на пазара на фуражи и храни.
            
         
               (5)
            
            
               Японските органи информираха службите на Комисията, че изнасяните от Япония хранителни продукти от засегнатия регион се подлагат на съответно тестване.
            
         
               (6)
            
            
               Целесъобразно е, в допълнение към провежданото от японските органи тестване, за този внос да се предвидят проверки на случаен принцип.
            
         
               (7)
            
            
               Целесъобразно е държавите-членки да информират Комисията за всички резултати от анализи чрез Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF) и чрез Системата на Европейския съюз за обмен на спешна радиологична информация (ECURIE). Мерките ще бъдат преразглеждани въз основа на тези резултати от анализи.
            
         
               (8)
            
            
               Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
   Член 1
   Приложно поле
   Настоящият регламент се прилага за храни и фуражи по смисъла на член 1, параграф 2 от Регламент № 3954/87, с произход или изпратени от Япония, с изключение на продуктите, които са напуснали Япония преди 28 март 2011 г., и на продуктите, които са събрани и/или преработени преди 11 март 2011 г.
   Член 2
   Удостоверение
   1.   Всички пратки от продуктите, посочени в член 1, са предмет на установените в настоящия регламент условия.
   2.   Пратки от продуктите, посочени в член 1, които са извън приложното поле на Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (6), се въвеждат на територията на ЕС през определен граничен пункт (наричан по-долу „DPE)“ по смисъла на член 3, буква б) от Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията от 24 юли 2009 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход и за изменение на Решение 2006/504/ЕО (7).
   3.   Всяка пратка от продуктите, посочени в член 1, се придружава от декларация, удостоверяваща, че:
   
               —
            
            
               продуктът е събран и/или преработен преди 11 март 2011 г., или
            
         
               —
            
            
               продуктът е с произход от префектура, различна от Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Ямагата, Нийгата, Нагано, Яманаши, Сайтама, Токио и Чиба, или
            
         
               —
            
            
               в случай че продуктът е с произход от префектурите Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Ямагата, Нийгата, Нагано, Яманаши, Сайтама, Токио и Чиба, продуктът не сдържа радионуклидите йод-131, цезий-134 и цезий-137 на нива, които надвишават максималните нива, предвидени в Регламент (Евратом) № 3954/87 на Съвета от 22 декември 1987 г., Регламент (Евратом) № 944/89 на Комисията от 12 април 1989 г. и Регламент (Евратом) № 770/90 на Комисията от 29 март 1990 г.
            
         4.   Образецът на декларацията, посочена в параграф 3, е определен в приложението. Декларацията се подписва от упълномощен представител на японските компетентни органи и, в случай на продукти, попадащи в обхвата на параграф 3, трето тире, се придружава от аналитичен доклад.
   Член 3
   Идентификация
   Всяка пратка от продуктите, посочени в член 1, се идентифицира посредством код, който се вписва в декларацията, в аналитичния доклад, съдържащ резултатите от пробите и анализа, във ветеринарно-санитарния сертификат и във всички търговски документи, които придружават пратката.
   Член 4
   Предварително уведомяване
   Стопанските субекти в областта на фуражите и храните или техните представители предварително уведомяват компетентните органи на граничния инспекционен ветеринарен пункт (наричан по-долу „ГИВП“) или на DPE за пристигането на всяка една пратка от продуктите, посочени в член 1, най-малко два работни дни преди нейното физическо пристигане.
   Член 5
   Официален контрол
   1.   Компетентните органи на ГИВП или DPE осъществяват документна проверка и проверка за идентичност на всички пратки от продуктите, посочени в параграф 1, както и физическа проверка, в това число лабораторен анализ, за наличието на йод-131, цезий-134 и цезий-137 на най-малко 10 % от такива пратки от продуктите, посочени в член 2, параграф 3, трето тире, и на най-малко 20 % от такива пратки от продуктите, посочени в член 2, параграф 3, второ тире.
   2.   Пратките остават под официален контрол за максимум 5 работни дни в очакване на резултатите от лабораторния анализ.
   3.   За допускане за свободно обращение на пратките е необходимо стопанският субект в областта на фуражите и храните или неговият представител да представи на митническите органи посочената в приложението декларация, надлежно заверена от компетентния орган на ГИВП или DPE, с което се доказва, че официалният контрол, посочен в параграф 1, е осъществен и че резултатите от физическата проверка, когато такава е била направена, са благоприятни.
   Член 6
   Разходи
   Всички разходи, произтичащи от официалния контрол, посочен в член 5, параграфи 1 и 2, и от мерки, предприети вследствие на несъответствие, са за сметка на стопанския субект в областта на фуражите и храните.
   Член 7
   Продукти, за които е установено несъответствие
   Съгласно член 6 от Регламент (Евратом) № 3954/87 храните или фуражите, които не съответстват на максимално допустимите нива, посочени в приложението към Регламент (Евратом) № 3954/87, Регламент (Евратом) № 944/89 и Регламент (Евратом) № 770/90, не се пускат на пазара, а се унищожават по безопасен начин или се връщат в държавата по произход.
   Член 8
   Доклади
   Държавите-членки информират редовно Комисията за всички получени резултати от анализи чрез Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF) и чрез Системата на Европейския съюз за обмен на спешна радиологична информация (ECURIE).
   Член 9
   Влизане в сила и срок на прилагане
   Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
   Той се прилага от датата на влизане в сила до 30 юни 2011 г. Регламентът ще се преразглежда всеки месец въз основа на получените резултати от анализите.
   
      Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
      Съставено в Брюксел на 25 март 2011 година.
      
         
            За Комисията
         
         
            Председател
         
         José Manuel BARROSO
      
   
   
      (1)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.
   
      (2)  ОВ L 371, 30.12.1987 г., стр. 11.
   
      (3)  ОВ L 101, 13.4.1989 г., стр. 17.
   
      (4)  ОВ L 83, 30.3.1990 г., стр. 78.
   
      (5)  ОВ L 371, 30.12.1987 г., стр. 76.
   
      (6)  ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.
   
      (7)  ОВ L 194, 25.7.2009 г., стр. 11.
   
      ПРИЛОЖЕНИЕ