CELEX: 62009CJ0477
Language: lv
Date: 2011-03-10 00:00:00
Title: Tiesas spriedums (trešā palāta) 2011. gada 10.martā.#Charles Defossez pret Christian Wiart un citi.#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Cour de cassation - Francija.#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu - Direktīvas 80/987/EEK un 2002/74/EK - Darba devēja maksātnespēja - Darbinieku aizsardzība - Darbinieku neapmaksāto prasījumu apmierināšana - Kompetentās iestādes, kas dod galvojumu, noteikšana - Labvēlīgāks galvojums saskaņā ar valsts tiesībām - Iespēja to saņemt.#Lieta C-477/09.

Lieta C‑477/09
      Charles Defossez
      pret
      Christian Wiart, Sotimon SARL u.c. pilnvaroto likvidatoru
      (Cour de cassation (Francija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Direktīvas 80/987/EEK un 2002/74/EK – Darba devēja maksātnespēja – Darbinieku aizsardzība – Darbinieku neapmaksāto prasījumu apmierināšana – Kompetentās iestādes, kas dod galvojumu, noteikšana – Labvēlīgāks galvojums saskaņā ar valsts tiesībām – Iespēja to saņemt
      Sprieduma kopsavilkums
      Sociālā politika – Tiesību aktu tuvināšana – Darba ņēmēju aizsardzība darba devēja maksātnespējas gadījumā – Direktīva 80/987
            – Tāda darbinieka prasījumu apmierināšana, kurš savu algoto darbu ir veicis dalībvalstī, kas nav dalībvalsts, kurā atrodas
            darba devēja juridiskā adrese – Kompetentā iestāde, kas dod galvojumu
      (Padomes Direktīvas 80/987 3. pants)
      Padomes Direktīvas 80/987 par dalībvalstu normatīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz darbinieku aizsardzību to darba devēja maksātnespējas
         gadījumā, redakcijā, kas bija spēkā pirms grozījumu izdarīšanas ar Direktīvu 2002/74, 3. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka
         par tāda darbinieka neapmaksāto prasījumu apmierināšanu, kurš savu algoto darbu parasti ir veicis dalībvalstī, kas nav dalībvalsts,
         kurā atrodas līdz 2005. gada 8. oktobrim par maksātnespējīgu atzītā darba devēja juridiskā adrese, ja šim darba devējam nav
         uzņēmuma šajā pirmajā minētajā dalībvalstī un viņš ir veicis iemaksas iestādes, kas dod galvojumu, finansēšanai dalībvalstī,
         kurā atrodas viņa juridiskā adrese, šī iestāde ir tā, kurai ir jāizpilda šajā pantā paredzētie pienākumi.
      
      Turklāt ar Direktīvu 80/987 ir pieļauts, ka dalībvalsts tiesību aktos ir paredzēts, ka darbinieks var izmantot valsts iestādes
         algas izmaksas galvojumu atbilstoši šīs dalībvalsts tiesībām papildus vai aizstājot galvojumu, ko piedāvā iestāde, kura norādīta
         kā kompetentā iestāde saskaņā ar šo direktīvu, tomēr tiktāl, ciktāl minētais galvojums paredz lielāku darbinieka aizsardzību.
      
      (sal. ar 34. punktu un rezolutīvo daļu)
TIESAS SPRIEDUMS (trešā palāta)
      2011. gada 10. martā (*)
      
      Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Direktīvas 80/987/EEK un 2002/74/EK – Darba devēja maksātnespēja – Darbinieku aizsardzība – Darbinieku neapmaksāto prasījumu apmierināšana – Kompetentās iestādes, kas dod galvojumu, noteikšana – Labvēlīgāks galvojums saskaņā ar valsts tiesībām – Iespēja to saņemt
      Lieta C‑477/09
      par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši EKL 234. pantam, ko Cour de cassation (Francija) iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2009. gada 18. novembrī un kas Tiesā reģistrēts 2009. gada 25. novembrī, tiesvedībā
      
      Charles Defossez
      pret
      Christian Wiart, Sotimon SARL pilnvaroto likvidatoru,
      
      Office national de l’emploi – fonds de fermeture d’entreprises,
      
      Centre de gestion et d’études de l’Association pour la gestion du régime de garantie des créances des salariés de Lille (CGEA).
      
      TIESA (trešā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs K. Lēnartss [K. Lenaerts], tiesneši R. Silva de Lapuerta [R. Silva de Lapuerta], E. Juhāss [E. Juhász] (referents), Dž. Arestis [G. Arestis] un J. Malenovskis [J. Malenovský],
      
      ģenerāladvokāts P. Mengoci [P. Mengozzi],
      
      sekretāre S. Stremholma [C. Strömholm], administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2010. gada 7. oktobra tiesas sēdi,
      ņemot vērā apsvērumus, ko sniedza:
      –        Š. Defosē [C. Defossez] vārdā – S. Uzans‑Sarano [C. Uzan‑Sarano], avocat,
      
      –        Lilles CGEA vārdā – E. Pivnica [E. Piwnica] un Ž. Molinjē [J. Molinié], avocats,
      
      –        Francijas valdības vārdā – Ž. de Bergess [G. de Bergues] un A. Čubinskis [A. Czubinski], pārstāvji,
      
      –        Dānijas valdības vārdā – V. Pasternaka Jērgensena [V. Pasternak Jørgensen] un K. Vangs [C. Vang], pārstāvji,
      
      –        Īrijas vārdā – D. O’Hagans [D. O’Hagan], pārstāvis, kam palīdz B. Dohertijs [B. Doherty], BL,
      
      –        Spānijas valdības vārdā – F. Diess Moreno [F. Díez Moreno], pārstāvis,
      
      –        Somijas valdības vārdā – M. Pere [M. Pere], pārstāve,
      
      –        Zviedrijas valdības vārdā – A. Engmans [A. Engman], pārstāvis,
      
      –        Apvienotās Karalistes valdības vārdā – S. Hetavejs [S. Hathaway], pārstāvis, kam palīdz D. Dž. Rē [D. J. Rhee], barrister,
      
      –        Eiropas Komisijas vārdā – Ž. Rozē [G. Rozet] un J. Enegrāns [J. Enegren], pārstāvji,
      
      noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus 2010. gada 17. novembra tiesas sēdē,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par to, kā interpretēt 8.a un 9. pantu Padomes 1980. gada 20. oktobra Direktīvā 80/987/EEK
         par dalībvalstu normatīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz darbinieku aizsardzību to darba devēja maksātnespējas gadījumā (OV
         L 283, 23. lpp.), redakcijā, kura grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 23. septembra Direktīvu 2002/74/EK (OV
         L 270, 10. lpp.).
      
      2        Šis lūgums ir ticis iesniegts tiesvedībā starp Š. Defosē un K. Viartu [C. Wiart], likvidatoru sabiedrībai Sotimon SARL (turpmāk tekstā – “Sotimon”), kurā Š. Defosē bija nodarbināts līdz viņa nelikumīgajai atlaišanai, kā arī pret Office national de l’emploi – fonds de fermeture d’entreprises [Valsts nodarbinātības dienests – uzņēmumu slēgšanas fonds] (turpmāk tekstā – “Beļģijas FFE”) un pret Centre de gestion et d’études de l’Association pour la gestion du régime de garantie des créances des salariés de Lille (CGEA) [Lilles Asociācijas darbinieku parādu garantijas shēmas pārvaldībai vadības un pētniecības centrs] (turpmāk tekstā – “Lilles
         CGEA”) par prasījumiem izmaksāt algu, kura nav samaksāta Š. Defosē pēc viņa darba devēja maksātnespējas.
      
       Atbilstošās tiesību normas
      3        Atbilstoši Direktīvas 80/987 1. panta 1. punktam šī direktīva “attiecas uz tām darbinieku prasībām pret darba devējiem, kas
         atzīti par maksātnespējīgiem 2. panta 1. punkta nozīmē, kuras izriet no darba līgumiem vai darba attiecībām”.
      
      4        Šīs direktīvas 2. panta 1. punktā ir noteikts:
      
      “Šajā direktīvā darba devēju uzskata par maksātnespējīgu, ja:
      a)      ir iesniegts pieprasījums sākt attiecīgās dalībvalsts normatīvajos un administratīvajos aktos paredzētu procesu saistībā ar
         darba devēja mantu, lai kopīgi apmierinātu kreditoru prasījumus, dodot iespēju ņemt vērā prasījumus, kas minēti 1. panta 1. punktā,
      
      un
      b)      kompetentā iestāde saskaņā ar minētajiem normatīvajiem un administratīvajiem aktiem ir:
      –        vai nu nolēmusi sākt procesu,
      –        vai noteikusi, ka darba devēja uzņēmums ir slēgts galīgi un ka pieejamā manta nav pietiekama, lai garantētu procesa sākšanu.”
      5        Direktīvas 80/987 3. pantā ir noteikts dalībvalstu pienākums veikt vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka iestādes, kas
         dod galvojumu, garantē to, ka apmierina darbinieku prasījumus attiecībā uz darba samaksu par laikposmu pirms norādītā datuma
         atbilstīgi darba līgumiem vai darba attiecībām.
      
      6        Šīs direktīvas 5. pants ir izteikts šādi:
      
      “Dalībvalstis paredz sīki izstrādātus noteikumus iestāžu, kas dod galvojumu, organizēšanai, finansēšanai un darbībai, jo īpaši
         ievērojot šādus principus:
      
      a)      iestāžu aktīvi ir neatkarīgi no darba devēju apgrozāmā kapitāla, un tos neskar maksātnespējas procedūras;
      b)      darba devēji piedalās finansēšanā, ja vien to pilnīgi nenodrošina valsts iestādes;
      c)      iestāžu atbildība nedrīkst būt atkarīga no tā, vai ir izpildīti pienākumi piedalīties finansēšanā.”
      7        Saskaņā ar Direktīvas 80/987 9. pantu šī direktīva neietekmē dalībvalstu izvēli piemērot vai ieviest normatīvus vai administratīvus
         aktus, kas ir labvēlīgāki darbiniekiem.
      
      8        Atbilstoši Direktīvas 2002/74 preambulas septītajam apsvērumam, lai nodrošinātu darbiniekiem juridisko noteiktību gadījumā,
         ja maksātnespēja iestājas uzņēmumiem, kas darbojas vairākās dalībvalstīs, un stiprinātu nodarbināto tiesības saskaņā ar Tiesas
         praksi [judikatūru], ir jāievieš noteikumi, kas skaidri nosaka, kura iestāde šādos gadījumos ir atbildīga par maksājuma prasību
         apmierināšanu, un par dalībvalstu kompetento pārvaldes iestāžu sadarbības mērķi izvirza ātri apmierināt darbinieku prasījumus
         attiecībā uz darba samaksu. Turklāt ir jānodrošina attiecīgo noteikumu pienācīga izpilde, paredzot sadarbību starp dalībvalstu
         kompetentajām pārvaldes iestādēm.
      
      9        Ar Direktīvas 2002/74 1. panta 4. punktu tika ieviesti noteikumi attiecībā uz starpnacionālām situācijām un it īpaši Direktīvas 80/987
         8.a pants. Atbilstoši šī panta 1. punktam, ja uzņēmums, kas darbojas vismaz divu dalībvalstu teritorijā, ir maksātnespējīgs,
         par darbinieku neapmaksāto prasījumu apmierināšanu ir atbildīga tās dalībvalsts iestāde, kuras teritorijā viņi strādā vai
         parasti strādā.
      
      10      Direktīvas 2002/74 2. panta 1. punktā ir paredzēts, ka dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi,
         lai līdz 2005. gada 8. oktobrim izpildītu šo direktīvu, un ka tās piemēro šos noteikumus jebkurai darba devēja maksātnespējai,
         kas iestājusies pēc šādu noteikumu spēkā stāšanās dienas.
      
       Pamata lietas fakti un prejudiciālais jautājums
      11      Š. Defosē strādāja Beļģijā būvdarbu vietā par būvdarbu uzraugu, pēc tam par vadītāju vispirms no 1997. gada marta sabiedrībā
         EBM SA, vēlāk, no 2000. gada septembra, sabiedrībā Sotimon. Šo abu sabiedrību juridiskās adreses atrodas Francijā.
      
      12      2003. gada decembrī Š. Defosē tika atlaists. 2004. gada 15. janvārī viņš vērsās Conseil de prud’hommes de Dunkerque [Dunkirkas Darba tiesā].
      
      13      Ar Tribunal de commerce de Dunkerque [Dunkirkas Komerctiesas] 2004. gada 1. jūnija spriedumu attiecībā uz Sotimon tika uzsākta likvidācija tiesas ceļā. Š. Defosē, lai panāktu, ka tiek apmierināti viņa algu prasījumi, pamatā lūdza, lai lietā
         iestājas Lilles CGEA, un pakārtoti – lai lietā iestājas Beļģijas FFE.
      
      14      2006. gada 30. jūnija spriedumā Conseil de prud’hommes de Dunkerque nolēma, ka atlaišana bija notikusi bez reāla un nopietna iemesla. Līdz ar to tā noteica Š. Defosē neizmaksāto prasījumu summu,
         atzīstot, ka spriedums ir jāizpilda Lilles CGEA.
      
      15      2008. gada 31. janvāra spriedumā Cour d’appel de Douai [Duajas apelācijas tiesa] noteica, ka Š. Defosē izmaksājamo prasījumu apjoms jāieraksta sabiedrības Sotimon likvidācijas tiesas ceļā saistībās, un paziņoja, ka spriedums ir jāizpilda Beļģijas FFE, izslēdzot no tiesvedības Lilles CGEA.
      
      16       Š. Defosē par minēto spriedumu iesniedza kasācijas sūdzību, Cour d’appel de Douai pārmetot, ka tā, pamatojoties uz grozītās Direktīvas 80/987 8.a pantu, ir noraidījusi tās lūgumu saņemt galvojumu no Lilles
         CGEA un atstājusi Beļģijas FFE galvojumu.
      
      17      Šādos apstākļos Cour de cassation [Kasācijas tiesa] nolēma apturēt lietas izskatīšanu un uzdot Tiesai šādu prejudiciālu jautājumu:
      
      “Vai [..] Direktīvas 80/987, kura grozīta ar [..] Direktīvu 2002/74, 8.a pants, kura 1. punktā noteikts, ja uzņēmums, kas
         darbojas vismaz divu dalībvalstu teritorijā, ir maksātnespējīgs, tad par darbinieku neapmaksāto prasījumu apmierināšanu ir
         atbildīga tās dalībvalsts iestāde, kuras teritorijā viņi strādā vai parasti strādā, un kura 2. punktā ir noteikts, ka darbinieka
         tiesību apjomu nosaka tā tiesību aktu sistēma, kam pakļauta kompetentā iestāde, kas dod galvojumu, ir jāinterpretē tādējādi,
         ka tajā norādīta kompetentā iestāde, izslēdzot ikvienu citu iestādi, vai arī, ievērojot direktīvas mērķi, proti, nostiprināt
         brīvas pārvietošanās tiesības izmantojošu darbinieku tiesības, un šīs direktīvas 9. panta 1. punktu, saskaņā ar kuru šī direktīva
         neietekmē dalībvalstu izvēli piemērot vai ieviest normatīvus vai administratīvus aktus, kas ir labvēlīgāki darbiniekiem, minētais
         pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tas neliedz darbiniekam tiesības šīs iestādes galvojuma vietā izmantot labvēlīgāku galvojumu
         no iestādes, kurā ir apdrošinājies darbinieka darba devējs un kurā tas veic iemaksas atbilstoši valsts tiesībām?”
      
       Par prejudiciālo jautājumu
      18      Vispirms ir jāatgādina, ka saskaņā ar Direktīvas 2002/74 2. panta 1. punktu dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie
         akti, kas vajadzīgi, lai līdz 2005. gada 8. oktobrim izpildītu šo direktīvu, un ka tās piemēro šos valsts noteikumus jebkurai
         darba devēja maksātnespējai, kas iestājusies pēc šādu noteikumu spēkā stāšanās dienas.
      
      19      Šajā ziņā Tiesa ir nospriedusi, ka Direktīvai 2002/74 tās netransponēšanas gadījumā ir tieša iedarbība tikai attiecībā uz
         maksātnespēju, kas iestājusies pēc 2005. gada 8. oktobra (2008. gada 17. janvāra spriedums lietā C‑246/06 Velasco Navarro, Krājums, I‑105. lpp., 27.–29. punkts).
      
      20      Tiesa ir konstatējusi, ka Francijas Republika, paredzētā termiņa beigās neveicot pasākumus, lai Francijas tiesībās nodrošinātu
         Direktīvas 2002/74 noteikumu transponēšanu, nav izpildījusi tai noteiktos pienākumus saskaņā ar šo direktīvu (2007. gada 27. septembra
         spriedums lietā C‑9/07 Komisija/Francija, 12. punkts).
      
      21      Tādējādi, tā kā ar Tribunal de commerce de Dunkerque 2004. gada 1. jūnija spriedumu attiecībā uz Sotimon tika uzsākta likvidācija tiesas ceļā, pamata lietā apspriestajai maksātnespējai nevar tikt piemēroti Direktīvas 2002/74 noteikumi.
      
      22      Precīza tādu noteikumu noteikšana, kuri ir jāpiemēro tādos apstākļos kā pamata lietā, ir vēl jo svarīgāka tāpēc, ka Tiesa
         savā 2008. gada 16. oktobra sprieduma lietā C‑310/07 Holmqvist (Krājums, I‑7871. lpp.) 20. un 25.–28. punktā ir konstatējusi, ka ar 8.a pantu, kurš Direktīvā 80/987 ir iekļauts ar Direktīvu 2002/74,
         ir ieviests jauns kritērijs kompetentās iestādes, kas dod galvojumu, noteikšanai. Tādējādi šis pants pēc būtības groza Direktīvas 80/987
         noteikumus. No tā izriet, ka tādas situācijas kā pamata lietā apspriestās juridiska izvērtēšana automātiski nebeigsies ar
         tādu pašu rezultātu, ja šis izvērtējums tiek veikts saskaņā ar Direktīvas 80/987 noteikumiem tās sākotnējā versijā vai atbilstoši
         šīs pašas direktīvas, kura ir grozīta ar Direktīvu 2002/74, noteikumiem.
      
      23      Šādos apstākļos, lai atrisinātu pamata strīdu, uz iesniedzējtiesas jautājumu jāatbild, interpretējot Direktīvas 80/987 noteikumus
         redakcijā, kas bija spēkā pirms grozījumu izdarīšanas ar Direktīvu 2002/74.
      
      24      Šajā ziņā Tiesa jau ir norādījusi, ka, pat ja Direktīvā 80/987 nav iekļauti noteikumi, kuri expressis verbis attiecas uz tādu darbinieku prasījumiem, kuri savu profesionālo darbību veic dalībvalstī, kurā nav dibināts viņu darba devējs,
         tā tomēr ir piemērojama šādiem prasījumiem, un līdz ar to ir jānosaka kompetentā iestāde, kas dod galvojumu šo prasījumu apmierināšanai
         atbilstoši šīs direktīvas noteikumiem (šajā ziņā skat. 1997. gada 17. septembra spriedumu lietā C‑117/96 Mosbæk, Recueil, I‑5017. lpp., 16. un 19. punkts).
      
      25      Attiecībā uz šādu situāciju Tiesa ir lēmusi, ka atbilstoši Direktīvas 80/987 3. pantam kompetentā iestāde, kas dod galvojumu,
         ir tās dalībvalsts iestāde, kuras teritorijā saskaņā ar šīs direktīvas 2. panta 1. punktu ir vai nu nolemts sākt kolektīvas
         kompensēšanas procesu, vai ir noteikta darba devēja uzņēmuma slēgšana (skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Mosbæk, 20. un 27. punkts).
      
      26      Tiesa turklāt ir uzskatījusi, ka ar Direktīvas 80/987 sistēmu ir saderīgs tas, ka šī kompetentā iestāde, kas dod galvojumu,
         izņemot gadījumus, kad visu finansējumu sniedz valsts, ir tā, kura saņēmusi vai kurai vismaz bija jābūt saņēmušai maksātnespējīgā
         darba devēja iemaksas (šajā ziņā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Mosbæk, 24. un 25. punkts).
      
      27      Turklāt 1999. gada 16. decembra spriedumā lietā C‑198/98 Everson un Barrass (Recueil, I‑8903. lpp.), uz kuru savā lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu atsaucas iesniedzējtiesa un kurā pretēji situācijai, saistībā
         ar kuru tika taisīts iepriekš minētais spriedums lietā Mosbæk, maksātnespējīgajam darba devējam piederēja uzņēmums, proti, filiāle, dalībvalstī, kuras teritorijā darbinieki strādāja,
         Tiesa nolēma, ka iestāde, kurai ir jāapmaksā neapmaksātie prasījumi, ir tās dalībvalsts iestāde, kurā tika dibināta šī filiāle
         (iepriekš minētais spriedums lietā Everson un Barrass, 23. punkts). Turklāt šī kompetentā iestāde, kas dod galvojumu, bija tās dalībvalsts iestāde, kurā tika maksātas gan darba
         devēja, gan darbinieku sociālā nodrošinājuma iemaksas.
      
      28      Saistībā ar šiem faktiem iesniedzējtiesa precizē, pirmkārt, ka uzņēmuma, kurā bija nodarbināts Š. Defosē, juridiskā adrese
         atradās Francijā. Otrkārt, no lietas materiāliem izriet, ka iemaksas, ar kurām varētu segt iespējamos algu prasījumus, tika
         veiktas šajā pašā dalībvalstī un ka darba devējam nebija pastāvīga uzņēmuma Beļģijā.
      
      29      Šajos apstākļos jānorāda, ka pamata lietā izskatāmie apstākļi nav vienādi ar apstākļiem lietā, kurā tika taisīts iepriekš
         minētais spriedums lietā Everson un Barrass. Savukārt šāda atbilsme ir jākonstatē starp pamata lietā izskatāmajiem apstākļiem un apstākļiem lietā, kurā tika taisīts
         iepriekš minētais spriedums lietā Mosbæk.
      
      30      No tā izriet, ka, ja uzņēmums, kurā ir nodarbināts kāds darbinieks, nav dibināts dalībvalstī, kurā šis darbinieks veic savu
         profesionālo darbību, un ja šis uzņēmums veic sociālā nodrošinājuma iemaksas kā darba devējs dalībvalstī, kurā tas ir dibināts,
         kompetentā iestāde, kas dod galvojumu, atbilstoši Direktīvas 80/987 3. pantam nolūkā apmierināt darbinieka prasījumus viņa
         darba devēja maksātnespējas dēļ ir tās dalībvalsts iestāde, kuras teritorijā ir noteikta darba devēja likvidācija tiesas ceļā.
      
      31      Jāpiebilst, ka, lai arī ar Direktīvu 80/987 darbiniekam nav piešķirtas tiesības izvēlēties starp vairākām iestādēm, ar šo
         direktīvu nav izslēgta darbinieka iespēja – ja viņam tā ir labvēlīga un ja tā ir paredzēts valsts tiesībās – izmantot iestādes
         galvojumu, kas nav saskaņā ar valsts tiesībām noteiktais galvojums.
      
      32      Direktīvas 80/987 mērķis ir Eiropas Savienībā nodrošināt darbinieku minimālo aizsardzību darba devēja maksātnespējas gadījumā
         (it īpaši skat. 1991. gada 19. novembra spriedumu apvienotajās lietās C‑6/90 un C‑9/90 Francovich u.c., Recueil, I‑5357. lpp., 3. punkts, kā arī 2009. gada 16. jūlija spriedumu lietā C‑69/08 Visciano, Krājums, I‑6741. lpp., 27. punkts), atbilstoši tās 9. pantam neierobežojot labvēlīgākus noteikumus, ko dalībvalstis var
         piemērot vai ieviest (šajā ziņā skat. 2003. gada 15. maija spriedumu lietā C‑160/01 Mau, Recueil, I‑4791. lpp., 32. punkts, kā arī 2007. gada 25. janvāra spriedumu lietā C‑278/05 Robins u.c., Krājums, I‑1053. lpp., 40. punkts).
      
      33      Tādējādi ar Direktīvu 80/987 ir pieļauts, ka dalībvalsts tiesību aktos ir paredzēts, ka darbinieks var izmantot valsts iestādes
         algas izmaksas galvojumu atbilstoši šīs dalībvalsts tiesībām papildus vai aizstājot galvojumu, ko piedāvā iestāde, kura norādīta
         kā kompetentā iestāde saskaņā ar šo direktīvu, tomēr tiktāl, ciktāl minētais galvojums paredz lielāku darbinieka aizsardzību.
      
      34      Ņemot vērā iepriekš minēto, uz uzdoto jautājumu jāatbild šādi:
      
      –        Direktīvas 80/987, redakcijā, kas bija spēkā pirms grozījumu izdarīšanas ar Direktīvu 2002/74, 3. pants ir jāinterpretē tādējādi,
         ka par tāda darbinieka neapmaksāto prasījumu apmierināšanu, kurš savu algoto darbu parasti ir veicis dalībvalstī, kas nav
         dalībvalsts, kurā atrodas līdz 2005. gada 8. oktobrim par maksātnespējīgu atzītā darba devēja juridiskā adrese, ja šim darba
         devējam nav uzņēmuma šajā pirmajā minētajā dalībvalstī un viņš ir veicis iemaksas iestādes, kas dod galvojumu, finansēšanai
         dalībvalstī, kurā atrodas viņa juridiskā adrese, šī iestāde ir tā, kurai ir jāizpilda šajā pantā paredzētie pienākumi.
      
      –        ar Direktīvu 80/987 ir pieļauts, ka dalībvalsts tiesību aktos ir paredzēts, ka darbinieks var izmantot valsts iestādes algas
         izmaksas galvojumu atbilstoši šīs dalībvalsts tiesībām papildus vai aizstājot galvojumu, ko piedāvā iestāde, kura norādīta
         kā kompetentā iestāde saskaņā ar šo direktīvu, tomēr tiktāl, ciktāl minētais galvojums paredz lielāku darbinieka aizsardzību.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      35      Attiecībā uz lietas dalībniekiem šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par tiesāšanās
         izdevumiem. Tiesāšanās izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, un kas nav minēto lietas dalībnieku tiesāšanās
         izdevumi, nav atlīdzināmi.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (trešā palāta) nospriež:
      Padomes 1980. gada 20. oktobra Direktīvas 80/987/EEK par dalībvalstu normatīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz darbinieku aizsardzību
            to darba devēja maksātnespējas gadījumā, redakcijā, kas bija spēkā pirms grozījumu izdarīšanas ar Direktīvu 2002/74/EK, 3. pants
            ir jāinterpretē tādējādi, ka par tāda darbinieka neapmaksāto prasījumu apmierināšanu, kurš savu algoto darbu parasti ir veicis
            dalībvalstī, kas nav dalībvalsts, kurā atrodas līdz 2005. gada 8. oktobrim par maksātnespējīgu atzītā darba devēja juridiskā
            adrese, ja šim darba devējam nav uzņēmuma šajā pirmajā minētajā dalībvalstī un viņš ir veicis iemaksas iestādes, kas dod galvojumu,
            finansēšanai dalībvalstī, kurā atrodas viņa juridiskā adrese, šī iestāde ir tā, kurai ir jāizpilda šajā pantā paredzētie pienākumi.
      Ar Direktīvu 80/987 ir pieļauts, ka dalībvalsts tiesību aktos ir paredzēts, ka darbinieks var izmantot valsts iestādes algas
            izmaksas galvojumu atbilstoši šīs dalībvalsts tiesībām papildus vai aizstājot galvojumu, ko piedāvā iestāde, kura norādīta
            kā kompetentā iestāde saskaņā ar šo direktīvu, tomēr tiktāl, ciktāl minētais galvojums paredz lielāku darbinieka aizsardzību.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – franču.