CELEX: 52010PC0049
Language: cs
Date: 2010-02-09
Title: Návrh nařízení Evropského Parlamentu a Rady kterým se provádí dvoustranná ochranná doložka Dohody o volném obchodu mezi EU a Koreou

Důležité právní upozornění

|

52010PC0049

	[pic] | EVROPSKÁ KOMISE |V Bruselu dne 9.2.2010KOM(2010) 49 v konečném znění2010/0032 (COD)NávrhNAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADYkterým se provádí dvoustranná ochranná doložka Dohody o volném obchodu mezi EU a KoreouDŮVODOVÁ ZPRÁVADne 23. dubna 2007 Rada pověřila Komisi zahájením jednání s Korejskou republikou s cílem uzavřít Dohodu o volném obchodu mezi EU a Koreou. Dohoda byla následně dne 15. října 2009 parafována.Dohoda zahrnuje dvoustrannou ochrannou doložku, která zajišťuje možnost znovu uplatnit sazbu DNV, pokud v důsledku liberalizace obchodu dochází k dovozu v tak zvýšených množstvích, v absolutních číslech nebo v poměru k domácí výrobě, nebo za takových podmínek, že tím výrobnímu odvětví ve Společenství vyrábějícímu obdobný nebo přímo soutěžící produkt vzniká nebo hrozí vážná újma. Mají-li být tato opatření funkční, musí být taková ochranná doložka začleněna do právních předpisů Evropské unie, a to v neposlední řadě kvůli tomu, že je zapotřebí upřesnit procedurální aspekty uplatňování ochranných opatření, jakož i práva zúčastněných stran, jako je např. právo na obhajobu. Připojený návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady představuje právní nástroj pro provádění ochranné doložky Dohody o volném obchodu mezi EU a Koreou.-  2010/0032 (COD)NávrhNAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADYkterým se provádí dvoustranná ochranná doložka Dohody o volném obchodu mezi EU a KoreouEVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 2 této smlouvy,s ohledem na návrh Evropské komise[1],s ohledem na oznámení národním parlamentům,jednajíce v souladu s běžným legislativním postupem,vzhledem k těmto důvodům:(1) Dne 23. dubna 2007 Rada pověřila Komisi zahájením jednání s Korejskou republikou.(2) Tato jednání byla uzavřena a Dohoda o volném obchodu mezi Evropskou unií a Korejskou republikou (dále jen „dohoda“) byla dne 15. října parafována, dne [...][2] předložena ke schválení a ode dne [...] se používá.(3) Je nezbytné stanovit postupy pro používání některých ustanovení dohody ohledně ochranných opatření.(4) Měly by se definovat pojmy „vážná újma“, „hrozba vážné újmy“ a „přechodné období“, na které odkazuje kapitola 3 čl. 3.5 dohody.(5) Ochranná opatření mohou přicházet v úvahu pouze tehdy, jestliže je dotyčný produkt do Unie dovážen v tak zvýšených množstvích a za takových podmínek, že vzniká nebo hrozí vážná újma výrobcům obdobného nebo přímo soutěžícího produktu v Unii, jak je stanoveno v kapitole 3 čl. 3.1 dohody.(6) Ochranná opatření by měla mít jednu z forem uvedených v kapitole 3 článku 3.1 dohody.(7) Měly by existovat podrobné předpisy ohledně zahajování řízení. Komise by měla od členských států obdržet informace včetně dostupných důkazů ohledně jakéhokoli vývoje dovozu, který by mohl vyžadovat použití ochranných opatření.(8) Existují-li dostatečné důkazy k ospravedlnění zahájení řízení, měla by Komise v Úředním věstníku Evropské unie zveřejnit oznámení, jak stanoví kapitola 3 čl. 3.2 odst. 2 dohody.(9) Je třeba stanovit podrobné předpisy pro zahájení šetření, přístup zúčastněných stran k získaným informacím a potřebné kontroly a inspekce a pro slyšení účastníků řízení, jakož i předpisy upravující možnost účastníků řízení předložit svá stanoviska, jak stanoví kapitola 3 čl. 3.2 odst. 2 dohody.(10) Komise by měla Korejskou republiku o zahájení šetření písemně uvědomit a provést s ní konzultaci, jak stanoví kapitola 3 čl. 3.2 odst. 1 dohody.(11) Pro zvýšení právní jistoty dotčených hospodářských subjektů a v zájmu rychlého rozhodování je dále nutno, v souladu s kapitolou 3 články 3.2 a 3.3, stanovit lhůty pro zahájení šetření a pro rozhodnutí o účelnosti opatření.(12) Před uplatněním ochranného opatření by se mělo provést šetření, aniž by tím Komise byla zbavena možnosti, aby v naléhavých případech uplatňovala prozatímní opatření, jak stanoví kapitola 3 článek 3.3 dohody.(13) Ochranná opatření by se měla uplatňovat pouze do té míry a tak dlouho, jak je nezbytné k zabránění vážné újmě a k lepšímu přizpůsobení se. Měla by být stanovena maximální délka trvání ochranných opatření a konkrétní předpisy ohledně prodloužení a přezkumu takových opatření, jak je stanoveno v kapitole 3 čl. 3.2 odst. 5 dohody.(14) Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi[3],PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 1DefinicePro účely tohoto nařízení se rozumí:a) „výrobním odvětvím Unie“ výrobci obdobných nebo přímo soutěžících produktů, kteří působí na území Unie, jako celek nebo ti výrobci v Unii, jejichž společná výroba obdobných nebo přímo soutěžících produktů tvoří větší podíl celkové výroby Unie těchto produktů;b) „vážnou újmou“ jasné obecné poškození postavení výrobců Unie;c) „hrozbou vážné újmy“ vážná újma, která jednoznačně bezprostředně hrozí; zjištění existence hrozby vážné újmy bude založeno na faktech, a ne na pouhých tvrzeních, dohadech nebo málo pravděpodobných možnostech;d) „přechodným obdobím“ období platné pro produkt ode dne vstupu dohody v platnost do deseti let od data odstranění nebo snížení cel, podle konkrétního produktu;e) „dohodou“ Dohoda o volném obchodu mezi EU a Korejskou republikou.Článek 2Zásady1. Ochranné opatření může být uloženo v souladu s ustanoveními stanovenými v tomto nařízení, jestliže produkt pocházející z Koreje je, v důsledku snížení nebo odstranění cel na uvedený produkt, do Unie dovážen v tak zvýšených množstvích, v absolutních číslech nebo v poměru k domácí výrobě, a za takových podmínek, že tím výrobním odvětví Unie vyrábějícím obdobný nebo přímo soutěžící produkt vzniká nebo hrozí vážná újma.2. Ochranná opatření mohou mít jednu z těchto forem:a) pozastavení dalšího snižování celní sazby na dotčené zboží, jak je stanoveno v této dohodě; nebob) zvýšení celní sazby na zboží na úroveň, která nepřekračuje nejnižší hodnotu těchto sazeb:-  sazba DNV použitá na dotčené zboží v době přijetí opatření; nebo-  základní sazba cla uvedená v seznamech přílohy 2-A podle čl. 2.5 odst.2 dohody.Článek 3Zahájení řízení1. Šetření se zahajuje na žádost členského státu nebo z podnětu Komise, pokud je zřejmé, že existují dostatečné důkazy, které zahájení šetření odůvodňují.2. Pokud by vývoj dovozu z Korejské republiky vyžadoval zavedení ochranných opatření, sdělí to členské státy Komisi. Toto sdělení musí obsahovat dostupné důkazy podle faktorů uvedených v článku 4. Komise toto sdělení předá do tří pracovních dnů všem členským státům.3. Konzultace s členskými státy proběhne do osmi pracovních dnů ode dne, kdy Komise členským státům zašle informace, jak je stanoveno v odstavci 2, v rámci výboru, na který odkazuje článek 10, na základě postupů uvedených v článku 11.1. Je-li po konzultaci zřejmé, že existují dostatečné důkazy ospravedlňující zahájení řízení, zveřejní Komise oznámení v Úředním věstníku Evropské unie . Zahájení proběhne do jednoho měsíce od obdržení informací od členského státu.4. Oznámení uvedené v odstavci 3:a) obsahuje souhrn získaných informací a pokyn, že je nutno předat Komisi všechny užitečné informace;b) stanoví lhůtu, v níž mohou účastníci řízení vyjádřit písemné stanovisko a předat informace, pokud tato stanoviska a informace mají být vzaty v úvahu při šetření;c) stanoví lhůtu, během níž mohou účastníci řízení podat žádost o slyšení před Komisí podle čl. 4 odst. 6.Článek 4Šetření1. Po zahájení řízení započne Komise šetření.2. Komise může požádat členské státy, aby jí předaly informace, a členské státy učiní veškerá potřebná opatření, aby každé její žádosti vyhověly. Pokud je předání informací v obecném zájmu nebo pokud bylo jejich předání vyžádáno členským státem, sdělí je Komise všem členským státům za předpokladu, že nejsou důvěrné. Jsou-li informace důvěrné povahy, předá Komise shrnutí, jež důvěrné povahy není.3. Šetření se, kdykoli je to možné, uzavře do šesti měsíců od zahájení. Ve výjimečných případech náležitě ospravedlněných Komisí může být tato lhůta prodloužena o dobu dalších tří měsíců.4. Komise vyhledá všechny informace, které považuje za nezbytné pro určení souladu s kritérii uvedenými podle případu v článku 2, a pokud to uzná za vhodné, snaží se tyto informace ověřit.5. Při šetření Komise zhodnotí všechny příslušné faktory objektivní a vyčíslitelné povahy, které mají dopad na výrobní odvětví Unie, zejména pak tempo a rozsah vzrůstu dovozů příslušného výrobku v absolutních a relativních údajích, podíl zvýšených dovozů na domácím trhu, změny v úrovni prodeje, výroby, produktivity, využití kapacity, zisků a ztráty a zaměstnanosti.6. Účastníci řízení, kteří se přihlásili podle čl. 3 odst. 4 písm. a), a zástupci Korejské republiky mohou na základě písemné žádosti nahlížet do všech informací poskytnutých Komisi v rámci šetření, kromě interních dokumentů úřadů Unie nebo jejích členských států, pokud jsou tyto informace významné pro uplatnění jejich argumentů a nejsou důvěrné ve smyslu článku 9 a Komise je při šetření používá. Účastníci řízení, kteří se vyjádřili, mohou Komisi sdělit stanovisko k těmto informacím. Uvedená stanoviska lze vzít v úvahu, pokud se opírají o dostatečné důkazy.7. Komise může účastníky řízení vyslechnout. Účastníci řízení musí být vyslechnuti, pokud o to písemně požádají ve lhůtě stanovené oznámením v Úředním věstníku Evropské unie a prokáží, že mohou být výsledkem šetření skutečně dotčeni a že existují zvláštní důvody pro jejich slyšení.8. Nejsou-li informace předloženy v příslušné lhůtě stanovené Komisí nebo pokud jsou šetření závažným způsobem kladeny překážky, lze zjištění učinit na základě dostupných údajů. Jestliže Komise zjistí, že jí účastník řízení nebo třetí osoba sdělili nesprávné nebo zavádějící informace, nebere tyto informace v úvahu a může využít dostupné údaje.9. Komise Korejskou republiku písemně uvědomí o zahájení šetření a provede s ní konzultaci s maximálním možným předstihem před použitím ochranného opatření s cílem přezkoumat informace získané šetřením a provést výměnu názorů ohledně opatření.Článek 5Uložení prozatímních ochranných opatření1. Prozatímní ochranná opatření se použijí v naléhavých případech, kdy by každé prodlení vedlo k újmám, které by se daly obtížně napravit, na základě předběžného určení, že existují jasné důkazy o tom, že dovoz zboží pocházejícího z Korejské republiky se zvýšil v důsledku snížení nebo odstranění cel podle dohody, a takové dovozy způsobují nebo hrozí způsobit vážnou újmu domácímu výrobnímu odvětví. Prozatímní opatření se přijmou na základě postupů, na které odkazuje článek 11.1.2. Pokud některý členský stát požádá Komisi o okamžitý zásah a pokud jsou splněny podmínky stanovené v odstavci 1, rozhodne Komise do pěti pracovních dnů od obdržení žádosti.3. Doba platnosti prozatímních opatření nepřesahuje 200 dnů.4. Pokud jsou prozatímní ochranná opatření zrušena, protože šetření prokáže, že nebyly splněny podmínky stanovené v článku 2, všechna cla vybraná v důsledku těchto prozatímních opatření se automaticky vracejí.Článek 6Zastavení šetření a řízení bez přijetí opatřeníPokud jsou dvoustranná ochranná opatření považována za zbytečná, šetření a řízení se zastaví na základě postupu, na který odkazuje článek 11.2.Článek 7Uložení konečných opatřeníPokud se nakonec prokáže, že podmínky stanovené v článku 2.1 jsou splněny, přijme se rozhodnutí o zavedení konečných dvoustranných ochranných opatření v souladu s postupem, na který odkazuje článek 11.2.Článek 8Trvání a přezkum ochranných opatření1. Ochranné opatření zůstává v platnosti pouze po takovou dobu, která je nezbytná k zabránění nebo nápravě vážné újmy a k lepšímu přizpůsobení se. Tato doba nepřesáhne dva roky, není-li prodloužena podle odstavce 2.2. Původní doba trvání ochranného opatření může být výjimečně prodloužena až o dva roky, pokud se zjistí, že ochranné opatření je nadále nezbytné k zabránění nebo nápravě vážné újmy a k lepšímu přizpůsobení se a pokud existují důkazy o tom, že se výrobní odvětví přizpůsobuje.3. Rozhodnutí o prodloužení se přijímají postupy podle tohoto nařízení uplatňovanými při šetření a stejnými postupy jako v případě původních opatření.Celková doba trvání ochranného opatření nesmí přesáhnout čtyři roky, včetně prozatímního opatření.4. Ochranné opatření se nepoužije po vypršení přechodného období bez souhlasu Korejské republiky.Článek 9Důvěrnost informací1. Informace získané na základě tohoto nařízení smějí být použity pouze k účelu, k němuž byly vyžádány.2. Žádné informace důvěrné povahy a informace, které jsou důvěrně sděleny na základě tohoto nařízení, nesmějí být zveřejněny bez zvláštního povolení od poskytovatele těchto informací.3. Každá žádost o důvěrné zacházení uvádí důvody, proč je informace důvěrná. Prokáže-li se však, že žádost o důvěrné zacházení není oprávněná, a nechce-li ten, kdo informaci poskytl, povolit její zveřejnění ani její sdělení v obecné nebo souhrnné formě, nemusí být dotyčná informace brána v úvahu.4. Informace je v každém případě považována za důvěrnou, pokud by její oznámení mohlo mít závažný nepříznivý účinek na toho, kdo ji poskytl nebo je jejím zdrojem.5. Odstavce 1 až 4 nevylučují, aby se orgány Unie odvolávaly na obecné informace a zejména na důvody, na kterých je založeno rozhodnutí přijaté na základě tohoto nařízení. Orgány Unie však musí přihlížet k oprávněnému zájmu dotčených fyzických a právnických osob na zachování jejich obchodního tajemství.Článek 10VýborKomisi je nápomocen výbor stanovený v čl. 4 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 260/2009 o společných pravidlech dovozu[4]. Článek 4 nařízení Rady (ES) č. 260/2009 se použije obdobně.Článek 11Rozhodovací postup1. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 3 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.3. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.Článek 12Vstup v platnostToto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie .Toto nařízení se použije ode dne použití dohody. V Úředním věstníku Evropské unie se zveřejní oznámení uvádějící přesné datum použití dohody.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dneZa Evropský parlament Za Radupředseda předseda [1] Úř. věst. C […], […], s. […].[2] Odkaz na návrh Komise[3] Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.[4] Úř. věst. L 84, 31.3.2009, s. 1.