CELEX: 22019A1029(01)
Language: cs
Date: 2019-10-17 00:00:00
Title: PŘEKLAD DOHODA mezi Evropskou unií a vládou Vietnamské socialistické republiky, kterou se stanoví rámec pro účast Vietnamu na operacích Evropské unie pro řešení krizí

29.10.2019   
               
               
                  CS
               
               
                  Úřední věstník Evropské unie
               
               
                  L 276/3
               
            
         PŘEKLAD
         DOHODA
         
            mezi Evropskou unií a vládou Vietnamské socialistické republiky, kterou se stanoví rámec pro účast Vietnamu na operacích Evropské unie pro řešení krizí
         
         EVROPSKÁ UNIE (dále jen „Unie“ nebo „EU“) na jedné straně a VIETNAM na straně druhé, společně dále jen „strany“,
         vzhledem k těmto důvodům:
         
                     (1)
                  
                  
                     V rámci společné bezpečnostní a obranné politiky může Unie rozhodnout o provádění operací pro řešení krizí, které mohou zahrnovat úkoly stanovené v čl. 42 odst. 1 a čl. 43 odst. 1 Smlouvy o Evropské unii, rozhodne-li tak Rada Evropské unie.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Vietnam a Unie uznávají význam světového míru pro rozvoj všech států a jsou i nadále odhodlány přispívat k zachování míru a bezpečnosti ve svém sousedství i v širším celosvětovém kontextu a vycházet přitom ze zásad Charty Organizace spojených národů.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Strany se zavazují posílit svou spolupráci v záležitostech týkajících se bezpečnosti a obrany a uznávají, že kapacity a schopnosti Vietnamu by mohly být využity při operacích EU pro řešení krizí.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Vietnam a Unie si přejí stanovit obecné podmínky účasti Vietnamu na operacích EU pro řešení krizí v dohodě, kterou se stanoví rámec pro tuto případnou budoucí účast, spíše než vymezit tyto podmínky pro každou jednotlivou operaci samostatně.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Takovou dohodou by neměla být dotčena rozhodovací samostatnost Unie a neměla by být předjímána individuální povaha rozhodnutí Vietnamu o účasti na operaci EU pro řešení krize.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Unie rozhodne o přizvání třetích států k účasti na operaci EU pro řešení krize. Vietnam může pozvání Unie přijmout a nabídnout svůj příspěvek. V takovém případě Unie rozhodne o přijetí navrhovaného příspěvku,
                  
               SE DOHODLY TAKTO:
         ODDÍL I
         
            OBECNÁ USTANOVENÍ
         
         
            Článek 1
            Rozhodnutí o účasti
            
               1.   V návaznosti na rozhodnutí Unie přizvat Vietnam k účasti na operaci EU pro řešení krize sdělí Vietnam Unii v rámci provádění této dohody rozhodnutí svého příslušného orgánu o své účasti, včetně svého navrhovaného příspěvku.
            
            
               2.   Navrhovaný příspěvek Vietnamu Unie posoudí ve vzájemné konzultaci.
            
            
               3.   Unie poskytne Vietnamu co nejdříve předběžné informace o pravděpodobném příspěvku na společné náklady operace s cílem pomoci Vietnamu s přípravou nabídky.
            
            
               4.   Unie písemně sdělí Vietnamu výsledek svého posouzení vietnamského navrženého příspěvku a rozhodnutí o něm s cílem zajistit účast Vietnamu v souladu s ustanoveními této dohody.
            
            
               5.   Nabídka Vietnamu podle odstavce 1 a její přijetí Unií podle odstavce 4 představují základ pro použití této dohody v případě každé jednotlivé operace pro řešení krizí.
            
            
               6.   Svoji účast na operaci EU pro řešení krize může Vietnam kdykoli z vlastního podnětu nebo na žádost Unie a po konzultacích mezi stranami zcela nebo zčásti zrušit.
            
         
         
            Článek 2
            Rámec
            
               1.   Vietnam se přidruží k příslušnému rozhodnutí Rady, kterým Rada Evropské unie rozhodne o tom, že Unie uskuteční operaci pro řešení krize, a ke všem dalším rozhodnutím, kterými Rada Evropské unie rozhodne o prodloužení operace EU pro řešení krize, v souladu s ustanoveními této dohody a veškerými nezbytnými prováděcími ujednáními.
            
            
               2.   Příspěvkem Vietnamu k operaci EU pro řešení krize není dotčena rozhodovací samostatnost Unie.
            
         
         
            Článek 3
            Postavení personálu a sil Vietnamu
            
               1.   Postavení personálu vyslaného Vietnamem v rámci civilní operace EU pro řešení krize nebo postavení sil přidělených Vietnamem v rámci vojenské operace EU pro řešení krize se řídí příslušnou dohodou o postavení sil nebo mise, pokud byla uzavřena, nebo jakýmkoli jiným ujednáním mezi Unií a státem nebo státy, v nichž se operace uskutečňuje. Vietnam je o této skutečnosti informován.
            
            
               2.   Postavení personálu přiděleného k velitelství nebo k velícím složkám umístěným mimo stát nebo státy, v nichž se operace EU pro řešení krize uskutečňuje, se řídí ujednáním mezi dotyčným velitelstvím a velícími složkami a příslušnými orgány Vietnamu.
            
            
               3.   Aniž je dotčena dohoda o postavení sil nebo mise podle odstavce 1, vykonává Vietnam svou pravomoc nad svým personálem, který se účastní operace EU pro řešení krize. Pokud síly Vietnamu působí na palubě plavidla či letadla členského státu Unie, může pravomoc vykonávat tento členský stát, s výhradou všech stávajících či budoucích dohod a v souladu se svými právními předpisy a s mezinárodním právem.
            
            
               4.   Vietnam vyřizuje veškeré nároky vzniklé v souvislosti se svou účastí na operaci EU pro řešení krize, které některý z členů jeho personálu vznese nebo které se jej týkají, a je příslušný pro zahájení řízení, zejména soudního nebo kárného, proti kterémukoli členu svého personálu v souladu se svými právními předpisy.
            
            
               5.   Strany se dohodly, že se navzájem zřeknou veškerých nároků, kromě nároků vyplývajících ze smluv, v případě škody, ztráty nebo zničení majetku vlastněného či provozovaného kteroukoli stranou, nebo v případě zranění nebo smrti členů personálu kterékoli strany, vyplývající z výkonu jejich úředních povinností v souvislosti s činnostmi podle této dohody, s výjimkou případu hrubé nedbalosti nebo svévolného jednání. Veškeré případy hrubé nedbalosti nebo svévolného jednání se řeší mezi stranami diplomatickou cestou.
            
            
               6.   Vietnam se zavazuje učinit při podpisu této dohody prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody vůči kterémukoliv státu, který se účastní operace EU pro řešení krize, jíž se Vietnam účastní.
            
            
               7.   Unie se zavazuje zajistit, aby její členské státy učinily při podpisu této dohody prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody v souvislosti s jakoukoli budoucí účastí Vietnamu na operaci EU pro řešení krize.
            
         
         
            Článek 4
            Utajované informace
            
               1.   Vietnam přijme vhodná opatření pro zajištění ochrany utajovaných informací EU v souladu s bezpečnostními pravidly Rady Evropské unie na ochranu utajovaných informací EU stanovenými v rozhodnutí Rady 2013/488/EU (1) a v souladu s dalšími pokyny příslušných orgánů, včetně velitele operace EU, pokud jde o vojenskou operaci EU pro řešení krize, nebo vedoucího mise, pokud jde o civilní operaci EU pro řešení krize.
            
            
               2.   Pokud strany uzavřou dohodu o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací, použije se taková dohoda v rámci operace EU pro řešení krize.
            
         
         ODDÍL II
         
            USTANOVENÍ O ÚČASTI NA CIVILNÍCH OPERACÍCH EU PRO ŘEŠENÍ KRIZÍ
         
         
            Článek 5
            Personál vyslaný v rámci civilní operace EU pro řešení krize
            
               1.   Vietnam:
               
                           a)
                        
                        
                           zajistí, aby jeho personál vyslaný v rámci civilní operace EU pro řešení krize plnil své poslání v souladu s:
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       příslušným rozhodnutím Rady a jeho následnými změnami podle čl. 2 odst. 1,
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       operačním plánem,
                                    
                                 
                                       iii)
                                    
                                    
                                       případnými prováděcími ujednáními,
                                    
                                 
                                       iv)
                                    
                                    
                                       jakoukoli politikou uplatňovanou pro civilní operace EU pro řešení krizí;
                                    
                                 
                     
                           b)
                        
                        
                           včas uvědomí velitele civilní operace o veškerých změnách svého příspěvku k civilní operaci EU pro řešení krize.
                        
                     
            
               2.   Personál vyslaný Vietnamem v rámci civilní operace EU pro řešení krize podstoupí lékařskou prohlídku a očkování a příslušný vietnamský orgán mu vystaví osvědčení o zdravotní způsobilosti, jehož kopii člen personálu předloží.
            
            
               3.   Personál vyslaný Vietnamem plní své úkoly a jedná pouze v zájmu civilní operace EU pro řešení krize a v souladu s nejvyššími normami chování stanovenými v rámci politik uplatňovaných pro civilní operace EU pro řešení krizí.
            
         
         
            Článek 6
            Linie velení
            
               1.   Veškerý vietnamský personál účastnící se civilní operace EU pro řešení krize zůstává zcela pod velením vietnamských orgánů.
            
            
               2.   Velitel civilní operace EU vykonává operativní velení nad veškerým personálem účastnícím se civilní operace EU pro řešení krize. Za tímto účelem uzavřou velitel civilní operace EU a vietnamské orgány před vysláním prováděcí ujednání.
            
            
               3.   Velitel civilní operace přebírá odpovědnost a vykonává velení a řízení civilní operace EU pro řešení krize na strategické úrovni.
            
            
               4.   Vedoucí mise přebírá odpovědnost a vykonává velení a řízení civilní operace EU pro řešení krize v místě působení a zajišťuje její běžné řízení.
            
            
               5.   V souladu s právními nástroji podle čl. 2 odst. 1 má Vietnam z hlediska běžného řízení operace stejná práva a povinnosti jako členské státy Unie, které se operace účastní.
            
            
               6.   Pro kázeňský dohled nad personálem civilní operace EU pro řešení krize je příslušný vedoucí mise. Vietnam je příslušný pro zahájení řízení, zejména soudního nebo kárného, proti kterémukoli členu svého personálu v souladu se svými právními předpisy a politikami.
            
            
               7.   Vietnam určí styčnou osobu národního kontingentu pro zastupování svého kontingentu v operaci. Styčná osoba národního kontingentu podává vedoucímu mise zprávy o záležitostech, které mají vliv na operaci, a odpovídá za běžnou kázeň v kontingentu Vietnamu.
            
            
               8.   Rozhodnutí o ukončení operace přijme Unie po konzultaci s Vietnamem, pokud Vietnam ke dni ukončení operace stále přispívá k civilní operaci EU pro řešení krize.
            
         
         
            Článek 7
            Finanční hlediska
            
               1.   Aniž je dotčen článek 8, nese Vietnam veškeré náklady spojené se svou účastí na civilní operaci EU pro řešení krize kromě provozních nákladů, jak je stanoveno v operativním rozpočtu operace.
            
            
               2.   V případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené fyzickým nebo právnickým osobám státu nebo států, v nichž se operace uskutečňuje, se otázky případné odpovědnosti a náhrady škody ze strany Vietnamu řeší v souladu s podmínkami stanovenými v příslušné dohodě o postavení mise podle čl. 3 odst. 1 nebo v případných jiných použitelných ustanoveních.
            
         
         
            Článek 8
            Příspěvek do operativního rozpočtu
            
               1.   S výhradou odstavce 4 tohoto článku a na základě svého rozhodnutí účastnit se civilní operace EU pro řešení krize v souladu s čl. 1 odst. 5 je Vietnam ochoten přispívat k financování operativního rozpočtu dotčené civilní operace EU pro řešení krize.
            
            
               2.   Tento příspěvek do operativního rozpočtu se vypočte podle toho z níže uvedených vzorců, jehož výsledkem je nižší částka:
               
                           a)
                        
                        
                           podíl referenční částky pro operativní rozpočet, který odpovídá poměru hrubého národního důchodu (HND) Vietnamu k celkovému HND všech států přispívajících do operativního rozpočtu operace, nebo
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           podíl referenční částky pro operativní rozpočet, který odpovídá poměru počtu členů personálu z Vietnamu účastnících se operace k celkovému počtu členů personálu ze všech států účastnících se operace.
                        
                     
            
               3.   Bez ohledu na odstavce 1 a 2 nepřispívá Vietnam na financování denních dávek vyplácených personálu členských států Unie.
            
            
               4.   Bez ohledu na výše uvedený odstavec 1 Unie zpravidla osvobodí Vietnam od poskytování finančních příspěvků na konkrétní civilní operaci EU pro řešení krize, pokud:
               
                           a)
                        
                        
                           Unie rozhodne, že Vietnam poskytuje významný příspěvek, který je pro dotyčnou operaci zásadní,
                           nebo
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           HND Vietnamu na obyvatele nepřevyšuje HND na obyvatele žádného členského státu Unie.
                        
                     
            
               5.   S výhradou odstavce 1 je jakékoli ujednání o platbě příspěvku Vietnamu do operativního rozpočtu civilní operace EU pro řešení krize podepsáno příslušnými orgány obou stran a obsahuje mimo jiné tato ustanovení o:
               
                           a)
                        
                        
                           výši dotyčného finančního příspěvku;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           způsobech platby finančního příspěvku a
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           kontrolním postupu.
                        
                     
         
         ODDÍL III
         
            USTANOVENÍ O ÚČASTI NA VOJENSKÝCH OPERACÍCH EU PRO ŘEŠENÍ KRIZÍ
         
         
            Článek 9
            Účast na vojenské operaci EU pro řešení krize
            
               1.   Vietnam zajistí, aby jeho síly a personál účastnící se vojenské operace EU pro řešení krize plnily své poslání v souladu s:
               
                           a)
                        
                        
                           příslušným rozhodnutím Rady a jeho následnými změnami podle čl. 2 odst. 1,
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           operačním plánem,
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           případnými prováděcími ujednáními a
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           jakoukoli politikou uplatňovanou pro vojenské operace EU pro řešení krizí.
                        
                     
            
               2.   Vietnam včas informuje velitele operace EU o veškerých změnách své účasti na operaci.
            
            
               3.   Personál vyslaný Vietnamem plní své úkoly a jedná pouze v zájmu vojenské operace EU pro řešení krize a v souladu s nejvyššími normami chování stanovenými v rámci politik uplatňovaných pro vojenské operace EU pro řešení krizí.
            
         
         
            Článek 10
            Linie velení
            
               1.   Veškeré vietnamské síly a personál účastnící se vojenské operace EU pro řešení krize zůstávají zcela pod velením vietnamských orgánů.
            
            
               2.   Velitel operace EU vykonává operační a taktické velení nebo řízení všech sil a personálu států účastnících se vojenské operace EU pro řešení krize. Za tímto účelem uzavřou velitel operace EU a vietnamské orgány před vysláním prováděcí ujednání.
            
            
               3.   V souladu s právními nástroji podle čl. 2 odst. 1 má Vietnam z hlediska běžného řízení operace stejná práva a povinnosti jako členské státy Unie, které se operace účastní.
            
            
               4.   Po konzultacích s Vietnamem může velitel operace EU kdykoli požádat o zrušení příspěvku Vietnamu.
            
            
               5.   Vietnam jmenuje vysokého vojenského zástupce jako zástupce svého národního kontingentu ve vojenské operaci EU pro řešení krize. Vysoký vojenský zástupce konzultuje s velitelem sil EU všechny záležitosti, které mají vliv na operaci, a odpovídá za běžnou kázeň v kontingentu Vietnamu.
            
         
         
            Článek 11
            Finanční aspekty
            
               1.   Aniž je dotčen článek 12 této dohody, nese Vietnam veškeré náklady spojené se svou účastí na operaci kromě nákladů, které jsou předmětem společného financování, jak je stanoveno v právních nástrojích podle čl. 2 odst. 1 a v rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/528 (2).
            
            
               2.   V případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené fyzickým nebo právnickým osobám státu nebo států, v nichž se operace uskutečňuje, se otázky případné odpovědnosti a náhrady škody ze strany Vietnamu řeší v souladu s podmínkami stanovenými v příslušné dohodě o postavení sil podle čl. 3 odst. 1 nebo v případných jiných použitelných ustanoveních.
            
         
         
            Článek 12
            Příspěvek na společné náklady
            
               1.   S výhradou odstavce 3 tohoto článku a na základě svého rozhodnutí účastnit se vojenské operace EU pro řešení krize v souladu s čl. 1 odst. 5 je Vietnam ochoten přispívat k financování společných nákladů dotčené vojenské operace EU pro řešení krize.
            
            
               2.   Tento příspěvek na společné náklady se vypočte podle toho z níže uvedených vzorců, jehož výsledkem je nižší částka:
               
                           a)
                        
                        
                           podíl na společných nákladech, který odpovídá poměru HND Vietnamu k celkovému HND všech států přispívajících na společné náklady operace, nebo
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           podíl na společných nákladech, který odpovídá poměru počtu členů personálu z Vietnamu účastnících se operace k celkovému počtu členů personálu ze všech států účastnících se operace.
                        
                     Pokud se použije vzorec podle písmene b) a pokud Vietnam přiděluje personál pouze k velitelství operace nebo sil, použije se poměr počtu jeho personálu k celkovému počtu členů personálu daného velitelství. V ostatních případech se použije poměr počtu všech členů personálu přidělených Vietnamem k celkovému počtu členů personálu dané operace.
            
            
               3.   Bez ohledu na výše uvedený odstavec 1 Unie zpravidla osvobodí Vietnam od poskytování finančních příspěvků na konkrétní vojenskou operaci EU pro řešení krize, pokud:
               
                           a)
                        
                        
                           Unie rozhodne, že Vietnam poskytuje významný příspěvek, který je pro dotyčnou operaci zásadní,
                           nebo
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           HND Vietnamu na obyvatele nepřevyšuje HND na obyvatele žádného členského státu Unie.
                        
                     
            
               4.   S výhradou odstavce 1 je jakékoli ujednání o platbě příspěvku Vietnamu na společné náklady uzavřeno příslušnými orgány stran a obsahuje mimo jiné ustanovení o:
               
                           a)
                        
                        
                           výši dotyčného finančního příspěvku;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           způsobech platby finančního příspěvku a
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           kontrolním postupu.
                        
                     
         
         ODDÍL IV
         
            ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
         
         
            Článek 13
            Prováděcí ujednání k dohodě
            Aniž jsou dotčeny čl. 8 odst. 5 a čl. 12 odst. 4, uzavřou příslušné orgány obou stran veškerá nezbytná technická a správní ujednání k provedení této dohody.
         
         
            Článek 14
            Příslušné orgány
            Pro účely této dohody je příslušným orgánem Vietnamu Ministerstvo národní obrany, pokud není Unii oznámen jiný orgán.
         
         
            Článek 15
            Neplnění závazků
            Pokud jedna ze stran neplní své závazky stanovené v této dohodě, má druhá strana právo vypovědět tuto dohodu písemným oznámením s měsíční výpovědní lhůtou.
         
         
            Článek 16
            Řešení sporů
            Spory o výklad nebo použití této dohody se řeší mezi stranami diplomatickou cestou.
         
         
            Článek 17
            Vstup v platnost, doba trvání a ukončení platnosti
            
               1.   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení vnitřních právních postupů nezbytných pro její vstup v platnost.
            
            
               2.   Tato dohoda se přezkoumá na žádost kterékoli ze stran.
            
            
               3.   Tato dohoda může být změněna vzájemnou písemnou dohodou mezi stranami. Změny vstupují v platnost v souladu s postupem stanoveným v odstavci 1.
            
            
               4.   Tuto dohodu může vypovědět kterákoli ze stran písemným oznámením výpovědi druhé straně. Výpověď nabývá účinku šest měsíců po obdržení oznámení druhou stranou.
            
         
         
            NA DŮKAZ ČEHOŽ oba níže podepsaní a řádně zplnomocnění zástupci stran podepsali tuto dohodu.
            V Bruselu dne 17. října 2019 ve dvojím vyhotovení v jazyce anglickém a vietnamském, přičemž obě znění mají stejnou platnost. V případě rozporů ve výkladu je rozhodující anglické znění.
            
               
                  Za Evropskou unii
               
            
            
               
                  Za vládu Vietnamské socialistické republiky
               
            
         
         
            (1)  Rozhodnutí Rady 2013/488/EU ze dne 23. září 2013 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (Úř. věst. EU L 274, 15.10.2013, s. 1).
         
            (2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/528 ze dne 27. března 2015 o vytvoření mechanismu pro správu financování společných nákladů operací Evropské unie v souvislosti s vojenstvím nebo obranou (Athena) a o zrušení rozhodnutí 2011/871/SZBP (Úř. věst. EU L 84, 28.3.2015, s. 39).
      
      
         
            PROHLÁŠENÍ ČLENSKÝCH STÁTŮ EU UPLATŇUJÍCÍCH ROZHODNUTÍ RADY EU O OPERACI EU PRO ŘEŠENÍ KRIZE, JÍŽ SE ÚČASTNÍ VIETNAM, PODLE ČL. 3 ODST. 5 O VZDÁNÍ SE NÁROKŮ
            „V případě zranění nebo smrti členů jejich personálu, jakož i škody nebo ztráty týkající se majetku jimi vlastněného a použitého při operaci EU pro řešení krize, budou členské státy Unie, které uplatňují rozhodnutí Rady Evropské unie o operaci EU pro řešení krize, jíž se Vietnam účastní, usilovat o to, aby se v rozsahu, v jakém to dovolují jejich vnitrostátní právní řády, vzdaly nároků na náhradu škody vůči Vietnamu, pokud takové zranění, smrt, škoda nebo ztráta:
            
                        —
                     
                     
                        byly způsobeny personálem přiděleným Vietnamem v rámci operace EU pro řešení krize při plnění jeho povinností v souvislosti s touto operací, kromě případu hrubé nedbalosti nebo svévolného jednání, nebo
                     
                  
                        —
                     
                     
                        nastaly v důsledku použití jakéhokoli majetku, který patří Vietnamu, pokud byl tento majetek použit v souvislosti s operací, kromě případu hrubé nedbalosti nebo svévolného jednání personálu přiděleného Vietnamem v rámci operace EU pro řešení krize, který tento majetek používá.“
                     
                  
      
      
         
            PROHLÁŠENÍ VIETNAMU PODLE ČL. 3 ODST. 5 O VZDÁNÍ SE NÁROKŮ VŮČI KTERÉMUKOLI STÁTU, KTERÝ SE ÚČASTNÍ OPERACE EU PRO ŘEŠENÍ KRIZE
            „V případě zranění nebo smrti členů jeho personálu, jakož i škody nebo ztráty týkající se majetku jím vlastněného a použitého při operaci EU pro řešení krize, bude Vietnam po vyslovení souhlasu s účastí na této operaci usilovat o to, aby se v rozsahu, v jakém to dovoluje jeho vnitrostátní právní řád, vzdal nároků na náhradu škody vůči kterémukoli státu účastnícímu se operace EU pro řešení krize, pokud takové zranění, smrt, škoda nebo ztráta:
            
                        —
                     
                     
                        byly způsobeny personálem při plnění jeho povinností v souvislosti s operací EU pro řešení krize, kromě případu hrubé nedbalosti nebo svévolného jednání, nebo
                     
                  
                        —
                     
                     
                        nastaly v důsledku použití jakéhokoli majetku, který patří státům účastnícím se operace EU pro řešení krize, pokud byl tento majetek použit v souvislosti s operací, kromě případu hrubé nedbalosti nebo svévolného jednání personálu operace EU pro řešení krize, který tento majetek používá.“