CELEX: 52015JC0024
Language: cs
Date: 2015-05-21
Title: Společný návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním uplatňování Dohody o posíleném partnerství a spolupráci mezi Evropskou unií a Republikou Kazachstán

VYSOKÁ PŘEDSTAVITELKA
                                                              UNIE PRO ZAHRANIČNÍ
                          EVROPSKÁ                            VĚCI A BEZPEČNOSTNÍ
                          KOMISE                                            POLITIKU
                                                  V Bruselu dne 21.5.2015
                                                  JOIN(2015) 24 final
                                                  ANNEX 1
                                       PŘÍLOHA
      Dohoda o posíleném partnerství a spolupráci mezi Evropskou unií a Republikou
                                       Kazachstán
       společného návrhu ROZHODNUTÍ RADY o podpisu jménem Evropské unie a
   prozatímním uplatňování Dohody o posíleném partnerství a spolupráci mezi Evropskou
                             unií a Republikou Kazachstán
CS                                                                                    CS
 ---pagebreak---                                  OBSAH
PREAMBULE
HLAVA I          OBECNÉ PRINCIPY A CÍLE TÉTO DOHODY
HLAVA II         POLITICKÝ DIALOG; SPOLUPRÁCE V OBLASTI ZAHRANIČNÍ
                 A BEZPEČNOSTNÍ POLITIKY
HLAVA III        OBCHOD A PODNIKÁNÍ
    KAPITOLA 1       OBCHOD SE ZBOŽÍM
    KAPITOLA 2       CELNÍ ÚŘAD
    KAPITOLA 3       TECHNICKÉ PŘEKÁŽKY OBCHODU
    KAPITOLA 4       SANITÁRNÍ A FYTOSANITÁRNÍ ZÁLEŽITOSTI
    KAPITOLA 5       SLUŽBY A USAZOVÁNÍ
         ODDÍL 1         OBECNÁ USTANOVENÍ
         ODDÍL 2         USAZOVÁNÍ A PŘESHRANIČNÍ POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB
             PODODDÍL 1       VŠECHNY HOSPODÁŘSKÉ ČINNOSTI
             PODODDÍL 2       HOSPODÁŘSKÉ ČINNOSTI JINÉ NEŽ SLUŽBY
         ODDÍL 3         DOČASNÁ PŘÍTOMNOST FYZICKÝCH OSOB ZA
                         ÚČELEM PODNIKÁNÍ
                               EU/KZ/L/en 1
 ---pagebreak---     ODDÍL 4     DOMÁCÍ PRÁVNÍ PŘEDPISY
    ODDÍL 5     ZVLÁŠTNÍ ODVĚTVOVÁ USTANOVENÍ
    ODDÍL 6     VÝJIMKY
    ODDÍL 7     INVESTICE
KAPITOLA 6  POHYB KAPITÁLU A PLATBY
KAPITOLA 7  DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ
    ODDÍL 1     ZÁSADY
    ODDÍL 2     NORMY TÝKAJÍCÍ SE PRÁV DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ
    ODDÍL 3     VYMÁHÁNÍ PRÁV DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ
    ODDÍL 4     ODPOVĚDNOST POSKYTOVATELŮ
                ZPROSTŘEDKOVATELSKÝCH SLUŽEB
KAPITOLA 8  VEŘEJNÉ ZAKÁZKY
KAPITOLA 9  SUROVINY A ENERGIE
KAPITOLA 10 OBCHOD A UDRŽITELNÝ ROZVOJ
KAPITOLA 11 HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ
KAPITOLA 12 STÁTNÍ PODNIKY, STÁTEM OVLÁDANÉ PODNIKY A
            PODNIKY VYBAVENÉ ZVLÁŠTNÍMI NEBO VÝLUČNÝMI
            PRÁVY ČI VÝSADAMI
                      EU/KZ/L/en 2
 ---pagebreak---    KAPITOLA 13      TRANSPARENTNOST
   KAPITOLA 14      ŘEŠENÍ SPORŮ
        ODDÍL 1         CÍL A OBLAST PŮSOBNOSTI
        ODDÍL 2         KONZULTACE A ZPROSTŘEDKOVÁNÍ
        ODDÍL 3         POSTUPY ŘEŠENÍ SPORŮ
            PODODDÍL 1       ROZHODČÍ ŘÍZENÍ
            PODODDÍL 2       SPLNĚNÍ POŽADAVKŮ
            PODODDÍL 3       SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
        ODDÍL 4         OBECNÁ USTANOVENÍ
HLAVA IV        SPOLUPRÁCE V OBLASTI HOSPODÁŘSKÉHO A UDRŽITELNÉHO
                ROZVOJE
   KAPITOLA 1       HOSPODÁŘSKÝ DIALOG
   KAPITOLA 2       SPOLUPRÁCE V OBLASTI FINANČNÍHO ŘÍZENÍ VČETNĚ
                    AUDITU VEŘEJNÝCH PROSTŘEDKŮ A VNITŘNÍ KONTROLY
   KAPITOLA 3       SPOLUPRÁCE V OBLASTI DANÍ
   KAPITOLA 4       SPOLUPRÁCE V OBLASTI STATISTIKY
   KAPITOLA 5       SPOLUPRÁCE V OBLASTI ENERGETIKY
                              EU/KZ/L/en 3
 ---pagebreak---    KAPITOLA 6      SPOLUPRÁCE V OBLASTI DOPRAVY
   KAPITOLA 7      SPOLUPRÁCE V OBLASTI ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
   KAPITOLA 8      SPOLUPRÁCE V OBLASTI ZMĚNY KLIMATU
   KAPITOLA 9      SPOLUPRÁCE V OBLASTI PRŮMYSLU
   KAPITOLA 10     SPOLUPRÁCE V OBLASTI MALÝCH A STŘEDNÍCH PODNIKŮ
   KAPITOLA 11     SPOLUPRÁCE V OBLASTI PRÁVA OBCHODNÍCH
                   SPOLEČNOSTÍ
   KAPITOLA 12     SPOLUPRÁCE V OBLASTI BANKOVNICTVÍ, POJIŠŤOVNICTVÍ
                   A DALŠÍCH FINANČNÍCH SLUŽEB
   KAPITOLA 13     SPOLUPRÁCE V OBLASTI INFORMAČNÍ SPOLEČNOSTI
   KAPITOLA 14     SPOLUPRÁCE V OBLASTI CESTOVNÍHO RUCHU
   KAPITOLA 15     SPOLUPRÁCE V OBLASTI ZEMĚDĚLSTVÍ A ROZVOJE
                   VENKOVA
   KAPITOLA 16     SPOLUPRÁCE V OBLASTI ZAMĚSTNANOSTI, PRACOVNÍCH
                   VZTAHŮ, SOCIÁLNÍ POLITIKY A ROVNÝCH PŘÍLEŽITOSTÍ
   KAPITOLA 17     SPOLUPRÁCE V OBLASTI ZDRAVÍ
HLAVA V        SPOLUPRÁCE V OBLASTI SPRAVEDLNOSTI, SVOBODY A
               BEZPEČNOSTI
HLAVA VI       POLITIKY V DALŠÍCH OBLASTECH SPOLUPRÁCE
   KAPITOLA 1      SPOLUPRÁCE V OBLASTI VZDĚLÁVÁNÍ
                             EU/KZ/L/en 4
 ---pagebreak---    KAPITOLA 2      SPOLUPRÁCE V OBLASTI KULTURY
   KAPITOLA 3      SPOLUPRÁCE VE VÝZKUMU A INOVACÍCH
   KAPITOLA 4      SPOLUPRÁCE V AUDIOVIZUÁLNÍ A MEDIÁLNÍ OBLASTI
   KAPITOLA 5      SPOLUPRÁCE OBČANSKÉ SPOLEČNOSTI
   KAPITOLA 6      SPOLUPRÁCE V OBLASTI SPORTU A TĚLESNÉ AKTIVITY
   KAPITOLA 7      SPOLUPRÁCE V OBLASTI CIVILNÍ OCHRANY
   KAPITOLA 8      SPOLUPRÁCE VE VESMÍRNÝCH ČINNOSTECH
   KAPITOLA 9      SPOLUPRÁCE V OBLASTI OCHRANY SPOTŘEBITELE
   KAPITOLA 10     REGIONÁLNÍ SPOLUPRÁCE
   KAPITOLA 11     SPOLUPRÁCE V OBLASTI STÁTNÍ SLUŽBY
HLAVA VII      FINANČNÍ A TECHNICKÁ SPOLUPRÁCE
HLAVA VIII     INSTITUCIONÁLNÍ RÁMEC
HLAVA IX       USTANOVENÍ OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ
                             EU/KZ/L/en 5
 ---pagebreak--- PŘÍLOHA I       VÝHRADY V SOULADU S ČLÁNKEM 46
PŘÍLOHA II      OMEZENÍ UPLATNĚNÍ REPUBLIKOU KAZACHSTÁN V SOULADU
                S ČL. 48 ODST. 1
PŘÍLOHA III     ROZSAH PŮSOBNOSTI KAPITOLY 8 (VEŘEJNÉ ZAKÁZKY) HLAVY
                III (OBCHOD A PODNIKÁNÍ)
PŘÍLOHA IV      MÉDIA PRO ZVEŘEJŇOVÁNÍ INFORMACÍ A OZNÁMENÍ O
                VEŘEJNÝCH ZAKÁZKÁCH KAPITOLY 8 (VEŘEJNÉ ZAKÁZKY)
                HLAVY III (OBCHOD A PODNIKÁNÍ)
PŘÍLOHA V       JEDNACÍ ŘÁD ROZHODČÍHO ŘÍZENÍ KAPITOLY 14 (ŘEŠENÍ
                SPORŮ) HLAVY III (OBCHOD A PODNIKÁNÍ)
PŘÍLOHA VI      KODEX CHOVÁNÍ PRO ČLENY ROZHODČÍCH TRIBUNÁLŮ A
                MEDIÁTORY KAPITOLY 14 (ŘEŠENÍ SPORŮ) HLAVY III (OBCHOD
                A PODNIKÁNÍ)
PŘÍLOHA VII     MEDIAČNÍ MECHANISMUS KAPITOLY 14 (ŘEŠENÍ SPORŮ)
                HLAVY III (OBCHOD A PODNIKÁNÍ)
PROTOKOL O VZÁJEMNÉ SPRÁVNÍ POMOCI V CELNÍCH ZÁLEŽITOSTECH
                                 EU/KZ/L/en 6
 ---pagebreak--- DOHODA O POSÍLENÉM PARTNERSTVÍ A SPOLUPRÁCI
            MEZI EVROPSKOU UNIÍ
         A REPUBLIKOU KAZACHSTÁN
                  EU/KZ/en 1
 ---pagebreak---                                           PREAMBULE
EVROPSKÁ UNIE
a
REPUBLIKA KAZACHSTÁN,
dále společně jen „strany“,
S OHLEDEM na silné vazby mezi stranami, jejich společné hodnoty a jejich přání dále posilovat a
rozšiřovat v minulosti navázané vztahy prováděním Dohody o partnerství a spolupráci mezi
Evropskými společenstvími a jejich členskými státy a Republikou Kazachstán podepsanou dne 23.
ledna 1995 v Bruselu a prováděním strategie EU pro nové partnerství se Střední Asií přijaté
Evropskou radou v červnu 2007, jakož i státního programu Kazachstánu „Cesta do Evropy“
přijatého v roce 2008;
S OHLEDEM na závazek stran plně provádět zásady a ustanovení Charty Organizace spojených
národů (dále jen „Charta OSN“), Všeobecné deklarace lidských práv a Organizace pro bezpečnost
a spolupráci v Evropě (OBSE), zejména Helsinského závěrečného aktu, jakož i další všeobecně
uznávané normy mezinárodního práva;
                                           EU/KZ/en 2
 ---pagebreak--- S OHLEDEM na pevné odhodlání stran posilovat prosazování, ochranu a provádění základních
svobod, lidských práv a úctu k demokratickým principům, právnímu státu a řádné správě věcí
veřejných;
UZNÁVAJÍCE, že strany pevně dodržují níže uvedené zásady při spolupráci v oblasti lidských práv
a demokracie: podpora společných cílů, otevřený a konstruktivní politický dialog, transparentnost
a dodržování mezinárodních norem v oblasti lidských práv;
S OHLEDEM na odhodlání stran dodržovat zásady tržního hospodářství;
UZNÁVAJÍCE rostoucí význam obchodních a investičních vztahů mezi Evropskou unií
a Republikou Kazachstán;
S OHLEDEM na to, že tato dohoda dále posílí jejich těsné hospodářské vztahy a vytvoří nové
prostředí a lepší podmínky pro další rozvoj obchodu a investic mezi stranami, mimo jiné i v oblasti
energetiky;
S OHLEDEM NA cíl rozšířit obchod a investice ve všech odvětvích na vyšším právním základě,
zejména na základě této dohody a Dohody o zřízení Světové obchodní organizace (WTO);
                                            EU/KZ/en 3
 ---pagebreak--- S OHLEDEM na odhodlání stran podporovat mezinárodní mír a bezpečnost a mírové urovnávání
sporů, zejména prostřednictvím účinné spolupráce vyvíjené za tímto účelem v rámci OSN a OBSE;
S OHLEDEM na vůli stran dále rozvíjet pravidelný politický dialog o dvoustranných
a mezinárodních otázkách společného zájmu;
S OHLEDEM na odhodlání stran dodržovat mezinárodní závazky a bojovat proti šíření zbraní
hromadného ničení a jejich nosičů a spolupracovat v oblasti nešíření jaderných zbraní, jaderné
bezpečnosti a jaderného zabezpečení;
S OHLEDEM na odhodlání stran bojovat proti nedovolenému obchodu s ručními palnými
a lehkými zbraněmi a jejich hromadění a majíce na paměti, že Valné shromáždění OSN přijalo
Smlouvu o obchodu se zbraněmi (ATT);
S OHLEDEM na význam aktivní účasti Republiky Kazachstán při provádění strategie EU pro nové
partnerství se Střední Asií;
S OHLEDEM na odhodlání stran bojovat proti organizované trestné činnosti a obchodování s lidmi
a posilovat spolupráci v boji proti terorismu;
                                             EU/KZ/en 4
 ---pagebreak--- S OHLEDEM na odhodlání stran posílit dialog a spolupráci v záležitostech týkajících se migrace a
zaujmout komplexní přístup, jehož cílem je spolupráce v oblasti legální migrace a řešení nelegální
migrace a obchodování s lidmi, a uznávajíce význam doložky o zpětném přebírání osob v této
dohodě;
PŘEJÍCE SI zajistit vyváženost v dvojstranných obchodních vztazích mezi Evropskou unií a
Republikou Kazachstán;
S OHLEDEM na odhodlání stran dodržovat práva a povinnosti vyplývající z členství ve WTO a
provádět tato práva a povinnosti transparentním a nediskriminačním způsobem;
S OHLEDEM na závazek stran dodržovat zásadu udržitelného rozvoje, včetně toho, že budou
podporovat provádění mnohostranných mezinárodních dohod a regionální spolupráci;
PŘEJÍCE si rozšířit vzájemně výhodnou spolupráci ve všech oblastech vzájemného zájmu a vhodně
posilovat její rámec;
                                            EU/KZ/en 5
 ---pagebreak--- UZNÁVAJÍCE potřebu širší spolupráce v oblasti energetiky, zabezpečení dodávek energie a
usnadňování rozvoje odpovídající infrastruktury na základě memoranda o porozumění o spolupráci
v oblasti energetiky mezi Evropskou unií a Republikou Kazachstán uzavřeného dne 4. prosince
2006 v Bruselu a v rámci Smlouvy o energetické chartě;
UZNÁVAJÍCE, že veškerá spolupráce v oblasti mírového využití jaderné energie se řídí Dohodou
o spolupráci mezi Evropským společenstvím pro atomovou energii a Republikou Kazachstán
v oblasti jaderné bezpečnosti podepsané dne 19. července 1999 v Bruselu, a že na tuto spolupráci se
tato dohoda nevztahuje;
S OHLEDEM na odhodlání stran zvyšovat úroveň veřejného zdraví a ochrany lidského zdraví jako
základního předpokladu udržitelného rozvoje a hospodářského růstu,
S OHLEDEM na odhodlání stran rozšiřovat kontakty mezi lidmi, mezi jiným také cestou
spolupráce a výměn v oblasti vědy a techniky, rozvoje, inovací, vzdělávaní a kultury,
S OHLEDEM na to, že strany podporují vzájemné porozumění a sbližování svých právních
předpisů a regulačního rámce s cílem dále posilovat vzájemně výhodné vazby a udržitelný rozvoj;
                                           EU/KZ/en 6
 ---pagebreak--- KONSTATUJÍCE, že pokud se strany v rámci této dohody dohodly, že uzavřou zvláštní dohody v
oblasti svobody, bezpečnosti a práva, které by měly být uzavřeny Evropskou unií podle hlavy
V části třetí Smlouvy o fungování Evropské unie, nebudou ustanovení těchto budoucích dohod
závazná pro Spojené království ani Irsko, pokud Evropská unie spolu se Spojeným královstvím
nebo Irskem, pokud jde o jejich příslušné předchozí dvoustranné vztahy, neinformuje Republiku
Kazachstán, že Spojené království nebo Irsko jsou těmito dohodami vázány jako součást Evropské
unie v souladu s Protokolem (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor
svobody, bezpečnosti a práva, připojeným ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování
Evropské unie. Podobně i jakákoli následná vnitřní opatření EU, jež mají být přijata v souladu
s výše uvedenou hlavou V za účelem provedení této dohody, nebudou zavazovat Spojené království
nebo Irsko, pokud neoznámí své přání účastnit se takových opatření či je přijmout v souladu
s protokolem č. 21. Konstatujíce rovněž, že tyto budoucí dohody nebo tato následná vnitřní opatření
EU by spadaly do působnosti protokolu (č. 22) o postavení Dánska připojeného k uvedeným
Smlouvám,
SE DOHODLY TAKTO:
                                            EU/KZ/en 7
 ---pagebreak---                                                HLAVA I
                           OBECNÉ PRINCIPY A CÍLE TÉTO DOHODY
                                              ČLÁNEK 1
                                           Obecné principy
Dodržování demokratických zásad a lidských práv, jak jsou zakotveny ve Všeobecné deklaraci
lidských práv, Helsinském závěrečném aktu, Pařížské chartě pro novou Evropu a v příslušných
mezinárodních nástrojích v oblasti lidských práv, a dodržování zásady právního státu je základem
vnitřní a zahraniční politiky obou stran a představuje základní prvek této dohody.
Strany opakují svou oddanost zásadám volného tržního hospodářství, podpoře udržitelného rozvoje
a hospodářského růstu.
Provádění této dohody je založeno na zásadách dialogu, vzájemné důvěry a úcty, rovného
partnerství a vzájemného prospěchu a plného respektování zásad a hodnot zakotvených v Chartě
OSN.
                                              EU/KZ/en 8
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 2
                                         Cíle této dohody
1.    Tato dohoda zakládá posílené partnerství a spolupráci mezi stranami v rámci jejich
příslušných pravomocí na základě společného zájmu a prohlubování vztahů ve všech oblastech
svého uplatňování.
2.    Tato spolupráce je procesem, který probíhá mezi stranami a přispívá k míru a stabilitě
na mezinárodní i regionální úrovni a k hospodářskému rozvoji, a jeho struktura vychází ze zásad,
které strany znovu potvrzují také svými mezinárodními závazky, zejména v rámci OSN a OBSE.
                                           ČLÁNEK 3
                     Spolupráce v regionálních a mezinárodních organizacích
Strany se dohodly, že budou spolupracovat a vyměňovat si názory v rámci regionálních
a mezinárodních fór a organizací.
                                           EU/KZ/en 9
 ---pagebreak---                                               HLAVA II
                                      POLITICKÝ DIALOG;
          SPOLUPRÁCE V OBLASTI ZAHRANIČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POLITIKY
                                             ČLÁNEK 4
                                           Politický dialog
Strany budou dále rozvíjet a posilovat politický dialog ve všech oblastech společného zájmu s cílem
prosazovat mezinárodní mír, stabilitu a bezpečnost, mimo jiné na eurasijském kontinentu, a to
na základě mezinárodního práva, účinné spolupráce v rámci multilaterálních institucí a společných
hodnot.
Strany budou spolupracovat s cílem posílit úlohu OSN a OBSE a zvyšovat efektivnost příslušných
mezinárodních a regionálních organizací.
Strany budou prohlubovat spolupráci a dialog v oblasti mezinárodní bezpečnosti a řízení krizí za
účelem zvládání aktuálních globálních a regionálních výzev a hlavních hrozeb.
                                            EU/KZ/en 10
 ---pagebreak--- Strany se zavazují posilovat spolupráci ve všech otázkách společného zájmu, a zejména v
dodržování mezinárodního práva, přísnějším dodržování demokratických zásad, právního státu,
lidských práv a řádné správy věcí veřejných. Strany se dohodly, že budou pracovat na zlepšení
podmínek pro další regionální spolupráci, zejména ve vztahu ke Střední Asii a dalším regionům.
                                             ČLÁNEK 5
                                       Demokracie a právní stát
Strany se dohodly, že budou spolupracovat při podpoře a účinné ochraně lidských práv a právního
státu, a to i prostřednictvím příslušných mezinárodních nástrojů v oblasti lidských práv.
Této spolupráce bude dosaženo prostřednictvím činností, na nichž se strany vzájemně dohodnou,
mimo jiné přísnějším dodržováním zásad právního státu, dalším zlepšováním stávajícího dialogu
o lidských právech, dalším rozvojem demokratických institucí, šířením informací o lidských
právech a širší spoluprací v orgánech pro lidská práva OSN a OBSE.
                                            EU/KZ/en 11
 ---pagebreak---                                                ČLÁNEK 6
                                    Zahraniční a bezpečnostní politika
Strany zintenzívní dialog a spolupráci v oblasti zahraniční a bezpečnostní politiky a budou se
zabývat zejména otázkami předcházení konfliktům a řešení krizí, regionální stability, nešíření
zbraní, odzbrojení, kontroly zbraní, jaderné bezpečnosti a kontroly vývozu zbraní a zboží dvojího
užití.
Spolupráce je založena na společných hodnotách a společných zájmech a usiluje o větší účinnost a
další sblížení politik a o využití dvoustranných, regionálních a mezinárodních fór.
Strany opětovně stvrzují svůj závazek respektovat zásady územní celistvosti, neporušitelnosti
hranic, svrchovanosti a nezávislosti, jak jsou stanoveny v Chartě Organizace spojených národů a v
Helsinském závěrečném aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, a svůj závazek
prosazovat tyto zásady ve svých dvoustranných a mnohostranných vztazích.
                                             EU/KZ/en 12
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 7
                                        Vesmírná bezpečnost
Strany podporují posílení ochrany, bezpečnosti a udržitelnosti veškeré činnosti ve vesmíru
a dohodly se, že budou spolupracovat na dvoustranné, regionální a mezinárodní úrovni s cílem
zajistit využívání vesmíru k mírovým účelům. Obě strany zdůrazňují význam předcházení závodům
ve zbrojení v kosmickém prostoru.
                                             ČLÁNEK 8
                          Závažná trestná činnost s mezinárodním dosahem
Strany opětovně potvrzují, že nejzávažnější trestné činy, které znepokojují celé mezinárodní
společenství, by neměly zůstat nepotrestány a jejich stíhání by mělo být zajištěno přijetím opatření
na domácí nebo mezinárodní úrovni, včetně Mezinárodního trestního soudu.
Strany náležitě dbají na zachování integrity Římského statutu a dohodly se, že povedou dialog
a budou usilovat o přijetí kroků směřujících k tomu, aby se k Římskému statutu připojily všechny
státy, v souladu se svými právními předpisy, včetně poskytnutí pomoci při budování kapacit.
                                            EU/KZ/en 13
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 9
                                Předcházení konfliktům a řešení krizí
Strany posílí spolupráci v oblasti předcházení konfliktům, urovnávání regionálních konfliktů
a řešení krizí v zájmu vytvoření mírového a stabilního prostředí.
                                            ČLÁNEK 10
                                         Regionální stabilita
Strany zintenzívní své společné úsilí o podporu stability a bezpečnosti ve Střední Asii a o zlepšení
podmínek pro další regionální spolupráci na základě zásad stanovených v Chartě OSN, Helsinském
závěrečném aktu OBSE a dalších příslušných multilaterálních dokumentech, k nimž obě strany
přistoupily.
                                            EU/KZ/en 14
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 11
                              Boj proti šíření zbraní hromadného ničení
Smluvní strany zastávají názor, že šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů do rukou státních
i nestátních aktérů představuje jednu z nejzávažnějších hrozeb pro mezinárodní stabilitu a
bezpečnost.
Strany budou spolupracovat a přispívat k boji proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů
tím, že budou plně dodržovat a provádět své závazky vyplývající z mezinárodních smluv a další
příslušné mezinárodní závazky v oblasti odzbrojení a nešíření. Strany se shodly, že toto ustanovení
představuje základní prvek této dohody.
Spolupráce v této oblasti se provádí, mimo jiné:
–      dalším rozvojem systémů kontroly vývozu, pokud jde o vojenské zboží a technologie a zboží
       a technologie dvojího užití;
–      navázáním pravidelného politického dialogu o otázkách, na něž se vztahuje tento článek.
                                             EU/KZ/en 15
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 12
                                       Ruční palné a lehké zbraně
Strany se zavazují ke spolupráci a zajištění koordinace, komplementarity a synergie, pokud jde o
jejich úsilí o potírání nezákonného obchodu s ručními palnými a lehkými zbraněmi, včetně střeliva
pro tyto zbraně, na všech příslušných úrovních a dohodly se, že budou pokračovat v pravidelném
politickém dialogu, mimo jiné i v mnohostranném rámci.
Tuto spolupráci budou strany provádět při plném dodržování stávajících mezinárodních dohod
a rezolucí Rady bezpečnosti OSN, jakož i svých závazků v rámci jiných mezinárodních nástrojů
platných v této oblasti, k nimž se strany připojily. V tomto ohledu jsou obě strany přesvědčeny o
hodnotě Smlouvy o obchodu se zbraněmi.
                                             EU/KZ/en 16
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 13
                                         Boj proti terorismu
Strany se dohodly že budou spolupracovat na dvoustranné, regionální a mezinárodní úrovni s cílem
předcházet terorismu a bojovat proti němu v plném souladu se zásadami právního státu,
mezinárodního práva, mezinárodních norem v oblasti lidských práv, humanitárního práva a
příslušnými rozhodnutími OSN, včetně globální strategie OSN pro boj proti terorismu.
Spolupráce mezi stranami se zaměří na:
a)    provádění rezolucí OSN, globální strategie OSN pro boj proti terorismu a závazků v rámci
      dalších mezinárodních úmluv a nástrojů v oblasti boje proti terorismu;
b)    výměnu informací o plánovaných nebo spáchaných teroristických činech, o formách
      a metodách jejich páchání a o teroristických skupinách, které plánují, páchají nebo spáchaly
      trestný čin na území druhé strany, v souladu s mezinárodním právem a s vnitrostátními
      právními předpisy;
                                            EU/KZ/en 17
 ---pagebreak--- c) výměnu zkušeností při předcházení všem formám terorismu, včetně veřejného podněcování
   na internetu ke spáchání teroristického trestného činu, jakož i na výměnu zkušeností
   s prostředky a metodami boje proti terorismu, zkušeností získaných v technických oblastech
   a odborné přípravě, kterou nabízejí nebo hradí orgány, instituce a jiné subjekty Evropské unie;
d) posílení společného úsilí v boji proti financování terorismu a výměnu názorů na radikalizaci
   a nábor; a
e) sdílení osvědčených postupů v oblasti ochrany lidských práv při boji proti terorismu.
                                           EU/KZ/en 18
 ---pagebreak---                                            HLAVA III
                                    OBCHOD A PODNIKÁNÍ
                                          KAPITOLA 1
                                     OBCHOD SE ZBOŽÍM
                                          ČLÁNEK 14
                          Zacházení podle „doložky nejvyšších výhod“
1.    Každá strana poskytne zboží druhé strany zacházení podle „doložky nejvyšších výhod“
v souladu s článkem I Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT 1994), včetně vysvětlujících
poznámek k danému článku, jež jsou obdobně začleněny do této dohody a stávají se její součástí.
2.    Odstavec 1 se nepoužije na preferenční zacházení přiznané kteroukoli stranou pro zboží jiné
země v souladu s GATT 1994.
                                          EU/KZ/en 19
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 15
                                        Národní zacházení
Každá strana poskytne zboží druhé strany národní zacházení v souladu s článkem III GATT 1994
včetně jeho vysvětlujících poznámek, které se začleňují do této dohody a stávají se obdobně její
nedílnou součástí.
                                           ČLÁNEK 16
                                      Dovozní a vývozní cla
Každá strana použije dovozní a vývozní cla podle svých celních závazků v rámci WTO.
                                          EU/KZ/en 20
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 17
                                     Dovozní a vývozní omezení
V souladu s článkem XI GATT 1994 a jeho vysvětlujícími poznámkami nesmí žádná strana
na dovoz jakéhokoli zboží druhé strany nebo na vývoz či prodej na vývoz jakéhokoli zboží
určeného pro území druhé strany zavést ani zachovat jiné zákazy nebo omezení než cla, daně nebo
jiné dávky, ať už jsou uvedeny v platnost v podobě kvót, dovozních či vývozních licencí nebo
jiných opatření. Za tímto účelem se článek XI GATT 1994 a jeho vysvětlující poznámky začleňují
do této dohody a stávají se obdobně její nedílnou součástí.
                                            ČLÁNEK 18
                                        Dočasný dovoz zboží
Každá strana poskytne druhé straně osvobození od dovozních poplatků a cel na dočasně dovezené
zboží, a to v případech a podle postupů stanovených některou mezinárodní úmluvou o dočasném
dovozu zboží, která je pro ni závazná. Toto osvobození se použije v souladu s právními předpisy
jednotlivých stran.
                                            EU/KZ/en 21
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 19
                                                Tranzit
Strany souhlasí s tím, že nezbytnou podmínkou pro dosažení cílů této dohody je zásada volného
tranzitu zboží. V této souvislosti každá strana zajistí volný tranzit přes své území pro zboží zasílané
z celního území druhé strany nebo tam určené v souladu s článkem V dohody GATT 1994 a jeho
vysvětlujícími poznámkami, jež jsou začleněny do této dohody a stávají se obdobně její součástí.
                                             ČLÁNEK 20
                                           Ochranná opatření
Žádným ustanovením této dohody nejsou nijak dotčena nebo ovlivněna práva a povinnosti každé
strany podle článku XIX GATT 1994 a podle Dohody WTO o ochranných opatřeních.
                                             EU/KZ/en 22
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 21
                               Zvláštní ochranná opatření v zemědělství
Žádným ustanovením této dohody nejsou nijak dotčena nebo ovlivněna práva a povinnosti každé
strany podle článku 5 Dohody WTO o zemědělství o zvláštních ochranných ustanoveních.
                                             ČLÁNEK 22
                               Antidumpingová a vyrovnávací opatření
1.    Žádným ustanovením této dohody nejsou nijak dotčena nebo ovlivněna práva a povinnosti
každé strany podle článku VI GATT 1994, Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994
a Dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních.
2.    Před konečným rozhodnutím strany zajistí zpřístupnění všech základních skutkových
okolností, které tvoří základ rozhodnutí o uplatnění opatření, aniž je dotčen článek 6.5 Dohody
WTO o provádění článku VI dohody GATT 1994 a článek 12.4 dohody WTO o subvencích
a vyrovnávacích opatřeních. Při zpřístupnění dostanou zúčastněné strany dostatek času k vyjádření.
                                             EU/KZ/en 23
 ---pagebreak--- 3.    Nezdrží-li to zbytečně šetření, poskytne se všem zúčastněným stranám během
antidumpingového šetření nebo šetření o vyrovnávacích clech možnost být slyšen a vyjádřit svá
stanoviska.
4.    Tento článek nepodléhá ustanovením této dohody o řešení sporů.
                                            ČLÁNEK 23
                                            Stanovení cen
Každá strana zajistí, aby podniky nebo subjekty, kterým přiznává zvláštní nebo výlučná práva nebo
které ovládá a které prodávají zboží na domácím trhu a které stejný výrobek rovněž vyvážejí, vedly
oddělené účetnictví, aby bylo možné přesně zjistit:
a)    náklady a výnosy spojené s vnitrostátními a mezinárodními činnostmi; a
b)    podrobný popis způsobů, kterými jsou náklady a výnosy přičítány nebo rozdělovány
      na domácí a mezinárodní činnosti.
                                            EU/KZ/en 24
 ---pagebreak--- Toto oddělené účetnictví by mělo být vedeno na základě účetních principů kauzality, objektivity,
transparentnosti a konsistence a v souladu s mezinárodně uznávanými účetními standardy a mělo by
být založeno na údajích ověřených auditem.
                                              ČLÁNEK 24
                                                Výjimky
1.    Strany potvrzují, že jejich stávající práva a povinnosti podle článku XX GATT 1994 a jeho
vysvětlujících poznámek se obdobně vztahují na obchod se zbožím, které je předmětem této
dohody. Za tímto účelem se článek XX GATT 1994 a jeho vysvětlující poznámky začleňují do této
dohody a stávají se obdobně její nedílnou součástí.
                                              EU/KZ/en 25
 ---pagebreak--- 2.    Strany jsou srozuměny s tím, že dříve než přijmou jakákoli opatření stanovená v článku XX
písm. i) a j) GATT 1994, poskytne strana, která hodlá přijmout opatření, druhé straně veškeré
relevantní informace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany. Strany se mohou dohodnout na
jakýchkoli prostředcích potřebných pro odstranění obtíží. Nedosáhnou-li strany dohody do 30 dnů
od poskytnutí uvedených informací, může strana na dotčené zboží uplatnit opatření podle tohoto
článku. Pokud podání informací předem nebo provedení posouzení znemožňují výjimečné a vážné
okolnosti vyžadující okamžité jednání, může strana, která hodlá přijmout opatření, začít ihned
uplatňovat preventivní opatření nezbytná k řešení situace a neprodleně o tom informuje druhou
stranu.
3. Republika Kazachstán může zachovat některá opatření, jež nejsou v souladu s články 14, 15 a 17
této kapitoly a jež jsou uvedena v Protokolu o přistoupení Republiky Kazachstán k WTO, až
do doby uplynutí přechodných období stanovených pro uvedená opatření ve zmíněném protokolu.
                                            EU/KZ/en 26
 ---pagebreak---                                              KAPITOLA 2
                                            CELNÍ ÚŘAD
                                              ČLÁNEK 25
                                           Celní spolupráce
1.    Strany posílí spolupráci v oblasti cel s cílem zajistit transparentní obchodní prostředí,
usnadnění obchodu, vyšší bezpečnost dodavatelského řetězce, vyšší bezpečnost spotřebitelů,
zastavení toků zboží porušujícího práva duševního vlastnictví a potírat pašování a podvody.
2.    Za účelem splnění těchto cílů a v rámci dostupných zdrojů strany spolupracují, mimo jiné:
a)    na zlepšování celních předpisů, harmonizaci a zjednodušení celního řízení v souladu
      s mezinárodními úmluvami a normami platnými v oblasti cel a usnadnění obchodu, včetně
      těch, které vypracovaly Evropská unie (včetně celních blueprintů), Světová obchodní
      organizace a Světová celní organizace (konkrétně revidovaná Kjótská úmluva);
                                             EU/KZ/en 27
 ---pagebreak--- b) při zavádění moderních celních systémů, včetně technologií pro moderní celní odbavování,
   předpisů pro schválené hospodářské subjekty, automatizovaných analýz rizik a kontrol,
   zjednodušených postupů pro propuštění zboží, kontroly po propuštění zboží, transparentního
   určení celní hodnoty a předpisů pro partnerství mezi celními orgány a podniky;
c) při podpoře vysoké úrovně bezúhonnosti v oblasti cel, zejména na hranicích, a to
   uplatňováním opatření, jež zohledňují zásady stanovené v prohlášení Světové celní organizace
   z Arushe;
d) při sdílení osvědčených postupů a poskytování odborné přípravy a technické podpory pro
   plánování a budování kapacit a pro zajišťování vysoké úrovně bezúhonnosti;
e) při výměně, bude-li to vhodné, významných informací a údajů s výhradou dodržování
   pravidel o zachování důvěrnosti citlivých informací a ochrany osobních údajů stran;
f) při účasti na koordinovaných celních akcích mezi celními orgány stran;
g) při zavádění, tam, kde to má význam a kde je to vhodné, vzájemného uznávání programů
   schválených hospodářských subjektů a celních kontrol, včetně rovnocenných opatření na
   usnadnění obchodu;
                                         EU/KZ/en 28
 ---pagebreak--- h)    při využívání možností vzájemného propojení svých systémů celního tranzitu tam, kde to má
      význam a kde je to vhodné.
3.    Rada pro spolupráci zřídí Podvýbor pro celní spolupráci.
4.    O otázkách, které jsou předmětem této kapitoly, se povede pravidelný dialog. Výbor pro
spolupráci může stanovit pravidla pro vedení dialogu.
                                            ČLÁNEK 26
                                     Vzájemná správní pomoc
Aniž jsou dotčeny jiné formy spolupráce, které předpokládá tato dohoda, zejména její článek 25
„Celní spolupráce“, strany si poskytují vzájemnou správní pomoc v celních záležitostech v souladu
s ustanoveními protokolu k této dohodě o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech.
                                            EU/KZ/en 29
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 27
                                        Určení celní hodnoty
Pravidla pro určení celní hodnoty uplatňovaná v obchodě mezi stranami se řídí Dohodou o
provádění článku VII GATT 1994. Její ustanovení se začleňují do této dohody a stávají se obdobně
její součástí.
                                           KAPITOLA 3
                              TECHNICKÉ PŘEKÁŽKY OBCHODU
                                           ČLÁNEK 28
                               Technické překážky obchodní dohody
Strany potvrzují, že ve svých vztazích budou ctít práva a povinnosti vyplývající z Dohody WTO
o technických překážkách obchodu, která se obdobně začleňují do této dohody a tvoří její nedílnou
součást.
                                           EU/KZ/en 30
 ---pagebreak---                                               ČLÁNEK 29
                            Technické předpisy, normalizace, metrologie,
                                   akreditace a posuzování shody
1.    Strany se dohodly, že:
a)    sníží rozdíly, které mezi nimi existují v oblasti technických předpisů, legální metrologie,
      normalizace, dozoru nad trhem, akreditace a posuzování shody, mimo jiné tím, že podpoří
      využívání mezinárodně dohodnutých nástrojů v těchto oblastech;
b)    podpoří využívání akreditace v souladu s mezinárodními pravidly s cílem podpořit subjekty
      posuzování shody a jejich činnost; a
c)    podpoří účast a pokud možno členství Republiky Kazachstán a jejích příslušných orgánů v
      evropských organizacích, jejichž činnost souvisí s normami, posuzováním shody, metrologií
      a souvisejícími funkcemi.
2.    Strany usilují o zavedení a udržení procesu, jehož prostřednictvím bude dosaženo postupného
sblížení jejich technických předpisů, norem a postupů posuzování shody.
                                             EU/KZ/en 31
 ---pagebreak--- 3.    V oblastech, v nichž bylo dosaženo sblížení, mohou strany zvážit sjednání dohod
o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků.
                                           ČLÁNEK 30
                                         Transparentnost
1.    Aniž jsou dotčena ustanovení kapitoly 13 (Transparentnost) této hlavy, každá strana zajistí,
aby její postupy pro vypracování technických předpisů a postupů posuzování shody umožňovaly
veřejnou konzultaci zúčastněných stran ve vhodné rané fázi, kdy připomínky z veřejné konzultace
mohou být ještě podány a vzaty v úvahu, s výjimkou případů, kdy to není možné kvůli naléhavosti
nebo hrozící mimořádné události související s bezpečností, zdravím, ochranou životního prostředí
nebo národní bezpečností.
                                          EU/KZ/en 32
 ---pagebreak--- 2.    V souladu s čl. 2 odst. 9 Dohody o technických překážkách obchodu poskytne každá strana
lhůtu pro připomínky ve vhodné rané fázi po oznámení návrhu technických předpisů nebo postupů
pro posuzování shody. Pokud budou konzultace o návrzích technických předpisů nebo postupů
posuzování shody přístupné veřejnosti, povolí každá strana druhé straně nebo fyzickým či
právnickým osob se sídlem na území druhé strany, aby se konzultací zúčastnily za podmínek, které
nejsou méně příznivé než podmínky, které mají fyzické nebo právnické osoby se sídlem na území
dané strany.
3.    Každá strana zajistí, aby jí přijaté technické předpisy a postupy posuzování shody byly
veřejně dostupné.
                                              EU/KZ/en 33
 ---pagebreak---                                              KAPITOLA 4
                         SANITÁRNÍ A FYTOSANITÁRNÍ ZÁLEŽITOSTI
                                              ČLÁNEK 31
                                                    Cíl
Cílem této kapitoly je stanovit zásady týkající se sanitárních a fytosanitárních opatření a dobrých
životních podmínek zvířat v rámci obchodu mezi stranami. Tyto zásady budou zúčastněné strany
uplatňovat takovým způsobem, aby se dále usnadnil obchod a přitom byla u každé strany zachována
úroveň ochrany života nebo zdraví lidí, zvířat či rostlin.
                                              ČLÁNEK 32
                                                 Zásady
1.    Strany zajistí, aby sanitární a fytosanitární opatření byla vypracována a uplatňována
na základě zásad proporcionality, transparentnosti a nediskriminace a na základě vědeckého
zdůvodnění.
                                              EU/KZ/en 34
 ---pagebreak--- 2.    Každá strana zajistí, aby její sanitární a fytosanitární opatření svévolně nebo neoprávněně
nediskriminovala mezi jejím územím a územím druhé strany, pokud na nich panují stejné nebo
podobné podmínky. Sanitární a fytosanitární opatření se nesmí uplatňovat způsobem, který by
vytvářel skrytá omezení obchodu.
3.    Strany zajistí, aby sanitární a fytosanitární opatření, postupy nebo kontroly byly prováděny
a aby příslušné orgány každé strany adresovaly žádosti o informace bez zbytečného prodlení
a způsobem, který pro dovážené produkty není méně příznivý než pro obdobné domácí produkty.
                                              EU/KZ/en 35
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 33
                                    Požadavky v případě dovozu
1.    Požadavky dovážející strany jsou použitelné na celém území vyvážející strany s výhradou
ustanovení článku 35. Dovozní požadavky stanovené v osvědčeních vycházejí z kodexu Komise pro
Codex Alimentarius, ze zásad Světové organizace pro zdraví zvířat („OIE“) a Mezinárodní úmluvy
o ochraně rostlin („IPPC“), pokud dovozní požadavky nejsou podloženy vědeckým posouzením
rizika provedeným v souladu s platnými mezinárodními pravidly stanovenými v Dohodě WTO
o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření.
2.    Požadavky stanovené v dovozních povoleních nesmí obsahovat přísnější hygienické
a veterinární podmínky, než jsou podmínky stanovené v těchto osvědčeních podle odstavce 1.
                                            EU/KZ/en 36
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 34
                                            Rovnocennost
Na žádost vyvážející strany a s výhradou uspokojivého hodnocení dovážející stranou strany
na základě příslušných mezinárodních postupů uznají rovnocennost ve vztahu k jednotlivému
opatření nebo skupině opatření nebo systémům použitelným obecně nebo na sektor nebo část
sektoru.
                                            ČLÁNEK 35
                              Opatření týkající se zdraví zvířat a rostlin
1.    Strany uznávají pojetí oblastí prostých škůdců nebo nemocí a oblastí s nízkým výskytem
škůdců nebo nemocí v souladu s Dohodou o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatření a
příslušným Codex Alimentarius, OIE a normami, pokyny nebo doporučeními IPPC.
2.    Při určování oblastí prostých škůdců nebo nemocí a oblastí s nízkým výskytem škůdců nebo
nemocí zváží strany takové faktory, jako je zeměpisné vymezení, ekosystémy, epidemiologický
dohled a efektivnost sanitárních nebo fytosanitárních kontrol v těchto oblastech.
                                            EU/KZ/en 37
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 36
                                          Usnadnění obchodu.
1.     Strany vypracují a použijí nástroje pro usnadnění obchodu na základě uznání dovážející
stranou inspekčních a certifikačních systémů vyvážející strany.
2.     Tyto nástroje pro usnadnění obchodu mají za cíl zabránit, aby dovážející strana kontrolovala
každou zásilku nebo každé vyvážející zařízení na území vyvážející strany podle platných právních
předpisů. Mohou zahrnovat schválení vyvážejícího zařízení a sestavení seznamů vyvážejících
zařízení na území vyvážející strany na základě záruk poskytnutých vyvážející stranou.
                                             ČLÁNEK 37
                                           Kontroly a audity
Kontroly a audity prováděné dovážející stranou na území vyvážející strany za účelem posouzení
jejích inspekčních a certifikačních systémů se provádějí podle příslušných mezinárodních norem,
pokynů a doporučení. Náklady kontrol a auditů nese strana, která audity a kontroly provádí.
                                             EU/KZ/en 38
 ---pagebreak---                                               ČLÁNEK 38
                                    Výměna informací a spolupráce
1.     Strany projednají a vymění si informace o stávajících sanitárních a fytosanitárních opatřeních
a opatřeních týkajících se dobrých životních podmínek zvířat a o jejich vývoji a provádění. V rámci
těchto diskusí a výměny informací se případně zváží Dohoda o uplatňování sanitárních
a fytosanitárních opatření a normy, pokyny nebo doporučení OIE, IPPC a Codexu.
2.     Strany se dohodly, že budou spolupracovat v oblasti dobrých životních podmínek zvířat
a rostlin prostřednictvím výměny informací, odborných znalostí a zkušeností s cílem budovat
kapacity v této oblasti. Tato spolupráce bude odpovídat specifickým potřebám stran a jejím cílem
bude pomoci jednotlivým stranám s dodržováním právního rámce druhé strany.
3.     Na žádost kterékoli strany o zvážení sanitárních a fytosanitárních otázek a dalších naléhavých
záležitostí, které tvoří předmět této kapitoly, strany včas naváží dialog o sanitárních
a fytosanitárních otázkách. Výbor pro spolupráci může stanovit pravidla pro vedení takových
dialogů.
4.     Strany určí a pravidelně aktualizují kontaktní místa pro komunikaci o záležitostech
spadajících do oblasti působnosti této kapitoly.
                                              EU/KZ/en 39
 ---pagebreak---                                             KAPITOLA 5
                                     SLUŽBY A USAZOVÁNÍ
                                              ODDÍL 1
                                     OBECNÁ USTANOVENÍ
                                            ČLÁNEK 39
                                   Cíl, rozsah a oblast působnosti
1.    Strany opětovně potvrzují své závazky podle Dohody o WTO a stanoví tímto nezbytná
ujednání pro zlepšování recipročních podmínek obchodu se službami a pro usazování.
2.    Žádné ustanovení této kapitoly nelze vykládat tak, že by ukládalo jakékoli povinnosti, pokud
jde o veřejné zakázky, na něž se vztahují ustanovení kapitoly 8 této hlavy.
3.    Ustanovení této kapitoly se nevztahují na subvence poskytované stranami.
                                            EU/KZ/en 40
 ---pagebreak--- 4.    V souladu s ustanoveními této dohody si každá strana zachovává právo regulovat a zavádět
nové předpisy v zájmu dosažení legitimních cílů politik.
5.    Tato kapitola se nevztahuje na opatření týkající se fyzických osob usilujících o vstup na
pracovní trh Evropské unie nebo Republiky Kazachstán, ani na opatření týkající se občanství,
trvalého pobytu nebo zaměstnávání v trvalém pracovním poměru.
6.    Žádné ustanovení této hlavy nebrání stranám uplatňovat opatření pro regulaci vstupu
fyzických osob na své území nebo jejich dočasného pobytu, včetně opatření potřebných pro ochranu
integrity a zajištění řádného pohybu fyzických osob přes jejich hranice, pokud tato opatření nejsou
uplatňována způsobem, který by rušil nebo omezoval výhody, které kterákoli strana nabývá na
základě podmínek této kapitoly1.
7.    Tato kapitola se nepoužije na opatření, jež byla přijata či zachována oběma stranami a jež
ovlivňují obchod se službami a usazování v audiovizuálním odvětví.
1
      Pouhý vízový požadavek pro fyzické osoby z určitých zemí a nikoli pro fyzické osoby z
      jiných zemí se nepovažuje za opatření, jež ruší nebo omezuje výhody vyplývající z této
      dohody.
                                           EU/KZ/en 41
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 40
                                              Definice
Pro účely této kapitoly se rozumí:
a)    „opatřením“ každé opatření strany ve formě zákona, nařízení, pravidla, postupu, rozhodnutí,
      správního aktu nebo v jakékoli jiné formě;
b)    „opatřeními přijatými nebo zachovávanými stranou“ opatření přijatá:
      i)    ústředními, regionálními nebo místními orgány veřejné správy a samosprávy jedné
            strany; a
      ii)   nevládními subjekty jedné strany při výkonu pravomocí přenesených na ně ústředními,
            regionálními nebo místními orgány veřejné správy a samosprávy;
c)    „fyzickou osobou Evropské unie“ nebo „fyzickou osobou Republiky Kazachstán“ státní
      příslušník některého členského státu Evropské unie nebo Republiky Kazachstán podle jejich
      příslušných právních předpisů;
                                            EU/KZ/en 42
 ---pagebreak--- d) „právnickou osobou“ jakýkoli právní subjekt řádně založený nebo jinak organizovaný podle
   platného práva, za účelem zisku nebo z jiného důvodu, v soukromém nebo státním vlastnictví,
   včetně jakékoli korporace, jakéhokoli trustu, partnerství, společného podniku, podniku
   jednotlivce nebo sdružení;
e) „právnickou osobou strany“ právnická osoba Evropské unie nebo Republiky Kazachstán
   založená podle platného práva členského státu Evropské unie nebo Republiky Kazachstán, se
   sídlem, ústřední správou nebo hlavní provozovnou na území, na něž se vztahuje Smlouva o
   fungování Evropské unie nebo na území Republiky Kazachstán;
   Má-li právnická osoba založená v souladu s právními předpisy členského státu Evropské unie
   nebo Republiky Kazachstán na území, na něž se vztahuje Smlouva o fungování Evropské unie
   nebo na území Republiky Kazachstán pouze své sídlo nebo ústřední správu, není považována
   za právnickou osobu Evropské unie či právnickou osobu Republiky Kazachstán, pokud
   na území, na něž se vztahuje Smlouva o fungování Evropské unie, nebo na území Republiky
   Kazachstán nevyvíjí významnou podnikatelskou činnost;
                                        EU/KZ/en 43
 ---pagebreak--- f) bez ohledu na ustanovení písmene e), pokud jde o mezinárodní námořní dopravu, včetně
   kombinované dopravy, která se zčásti skládá z dopravy námořní, se ustanovení této kapitoly
   vztahují rovněž na přepravní společnosti usazené mimo Evropskou unii nebo Republiku
   Kazachstán a řízené státními příslušníky členského státu Evropské unie nebo Republiky
   Kazachstán, jsou-li jejich plavidla v souladu s příslušnými právními předpisy registrována v
   daném členském státě Evropské unie nebo v Republice Kazachstán a plují-li pod vlajkou
   členského státu Evropské unie nebo Republiky Kazachstán;
g) „dohodou o hospodářské integraci“ dohoda podstatně liberalizující obchod službami včetně
   práva usazování ve smyslu Všeobecné dohody o obchodu službami (GATS), zejména článků
   V a Va GATS, nebo článků obsahujících ustanovení, jež podstatně liberalizují usazování
   v jiných hospodářských činnostech, které obdobně splňují kritéria článků V a Va GATS
   týkající se těchto činností;
h) „hospodářskými činnostmi“ mimo jiné činnosti hospodářského charakteru, kromě
   hospodářských činností prováděných při výkonu veřejné moci;
                                          EU/KZ/en 44
 ---pagebreak--- i) „hospodářskými činnostmi prováděnými při výkonu veřejné moci“ činnosti, které se
   neprovádí ani na obchodním základě, ani v soutěži s jedním či více hospodářskými subjekty;
j) „operacemi“ provozování a udržování hospodářských činností;
k) „dceřinou společností“ právnické osoby právnická osoba, která je skutečně ovládána jinou
   právnickou osobou dotčené strany1;
l) „pobočkou“ právnické osoby provozovna, která nemá právní subjektivitu, budí dojem
   trvalosti, např. jako rozšíření mateřského subjektu, má své vedení a je materiálně vybavena
   pro sjednávání obchodů se třetími stranami, takže tyto strany, ačkoli vědí, že v případě
   potřeby existuje právní vazba s mateřským subjektem, jehož správní ústředí se nachází v
   zahraničí, nemusejí jednat přímo s tímto mateřským subjektem, ale mohou uzavírat obchodní
   transakce v provozovně, která je rozšířením mateřského subjektu;
1
   Právnická osoba je ovládána jinou právnickou osobou, pokud má tato druhá právnická osoba
   pravomoc jmenovat většinu jejích ředitelů nebo jinak zákonně řídit její aktivity.
                                          EU/KZ/en 45
 ---pagebreak--- m) „usazením“ jakýkoli druh obchodní nebo komerční přítomnosti, včetně
   i)    ustavení, nabytí nebo udržování právnické osoby1; nebo
   ii)   vytvoření nebo udržování pobočky nebo zastoupení2 na území strany za účelem
         vykonávání hospodářské činnosti;
n) „investorem“ strany právnická či fyzická osoba, která se snaží provádět či provádí
   hospodářskou činnost prostřednictvím usazení;
o) „službami“ jakékoli služby3 v jakémkoli odvětví kromě služeb poskytovaných při výkonu
   veřejné moci;
p) „službou poskytovanou při výkonu veřejné moci“ jakákoli služba, která není poskytována ani
   na komerčním základě, ani v soutěži s jedním nebo více poskytovateli služeb;
q) „poskytovatelem služby“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba poskytující službu;
1
   „Ustavením“ a „nabytím“ právnické osoby se rozumí vložení kapitálové účasti do právnické
   osoby s cílem vytvořit nebo udržovat dlouhodobé hospodářské vztahy.
2
   Zastoupení právnické osoby druhé strany nesmějí na území Republiky Kazachstán vykonávat
   hospodářskou činnost na komerčním základě. Evropská unie si vyhrazuje právo postupovat
   v tomto ohledu recipročně.
3
   Pro větší jasnost je třeba uvést, že pro účely této kapitoly se za služby považují ty, které jsou
   uvedeny v dokumentu WTO MTN.GNS/W/120 v jeho aktuálním znění.
                                           EU/KZ/en 46
 ---pagebreak--- r)   „dodávka služby“ zahrnuje výrobu, distribuci, marketing, prodej a dodávání služby.
                                             ODDÍL 2
                  USAZOVÁNÍ A PŘESHRANIČNÍ POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB
                                          PODODDÍL 1
                             VŠECHNY HOSPODÁŘSKÉ ČINNOSTI
                                           ČLÁNEK 41
                              ROZSAH A OBLAST PŮSOBNOSTI
1.   Tento pododdíl se týká opatření stran, jež mají dopad na usazování ve všech hospodářských
činnostech a na přeshraniční poskytování služeb.
                                           EU/KZ/en 47
 ---pagebreak--- 2.    Strany potvrzují svá příslušná práva a povinnosti vyplývající z jejich závazků podle GATS.
V zájmu větší jistoty je třeba uvést, že pokud jde o služby, listiny specifických závazků podle
Všeobecné dohody o obchodu službami (GATS)1, včetně výhrad a seznamů výjimek ze zacházení
podle doložky nejvyšších výhod, se začleňují do této dohody, stávají se její součástí a použijí se.
                                             ČLÁNEK 42
                             Postupné zlepšování podmínek pro usazování
1.    Výbor pro spolupráci ve složení pro obchod podá stranám doporučení pro další liberalizaci
usazování za podmínek této dohody.
2.    Strany se snaží zabránit přijetí jakýchkoli opatření, která více omezují podmínky pro
usazování ve srovnání se situací existující ke dni předcházejícímu dni podpisu této dohody.
1
      V případě Republiky Kazachstán zahrnuje tento odkaz kapitolu týkající se služeb v protokolu
      o přistoupení Republiky Kazachstán k WTO
                                             EU/KZ/en 48
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 43
                 Postupné zlepšování podmínek pro přeshraniční obchod se službami
1.    Strany plně uznávají význam liberalizace přeshraničního poskytování služeb mezi stranami.
2.    Zasedání Výboru pro spolupráci ve složení pro obchod dává smluvním stranám doporučení
pro další liberalizaci přeshraničního poskytování služeb za podmínek této dohody.
                                            EU/KZ/en 49
 ---pagebreak---                                            PODODDÍL 2
                        HOSPODÁŘSKÉ ČINNOSTI JINÉ NEŽ SLUŽBY
                                            ČLÁNEK 44
                              ROZSAH A OBLAST PŮSOBNOSTI
Tento pododdíl se týká opatření stran, jež mají dopad na usazování ve všech hospodářských
činnostech kromě služeb.
                                            ČLÁNEK 45
                            Zacházení podle doložky nejvyšších výhod
1.    Každá strana poskytne právnickým osobám druhé strany zacházení, které není méně příznivé
než zacházení, které poskytuje právnickým osobám jakékoli třetí země, pokud jde o jejich
usazování.
                                            EU/KZ/en 50
 ---pagebreak--- 2.    Každá strana poskytne právnickým osobám druhé strany zacházení, které není méně příznivé
než zacházení, které poskytuje právnickým osobám jakékoli třetí země, pokud jde o operace
právnických osob druhé strany usazených na jejím území.
3.    Jakákoli výhoda, přednost, výsada nebo imunita, kterou Republika Kazachstán přiznává
právnickým osobám členského státu WTO usazeným ve formě právnické osoby Republiky
Kazachstán, a která se týká požadavků místního podílu, bude ihned a bezpodmínečně poskytnuta
právnickým osobám Evropské unie usazeným ve formě právnické osoby Republiky Kazachstán.
4.    Zacházení přiznané podle ustanovení odstavců 1 a 2 se nevztahuje na zacházení poskytované
stranou podle dohody o hospodářské integraci, dohody o volném obchodu, dohody o zamezení
dvojího zdanění a dohody upravující především daňové záležitosti, ani nesmí být vykládáno tak,
že se vztahuje na ochranu investic, kromě zacházení plynoucího z článku 46, včetně postupů pro
řešení sporů mezi investory a státem.
                                           EU/KZ/en 51
 ---pagebreak--- 5.     Aniž je dotčen předchozí odstavec, pokud jde o strategické zdroje a objekty, Republika
Kazachstán v žádném případě neposkytne dceřiným společnostem právnických osob Evropské unie
usazeným v Republice Kazachstán ve formě právnické osoby méně příznivé zacházení, než jaké
poskytla po dni, kdy se začala uplatňovat tato hlava, dceřiným společnostem právnických osob ze
třetích zemí usazených v Republice Kazachstán ve formě právnické osoby.
                                            ČLÁNEK 46
                                         Národní zacházení
S výhradami stran uvedenými v příloze I platí následující:
1.     Každá strana poskytne dceřiným společnostem právnických osob druhé strany usazeným
na jejím území zacházení, které není méně příznivé než zacházení poskytované jejím vlastním
právnickým osobám, pokud jde o jejich operace.
                                            EU/KZ/en 52
 ---pagebreak--- 2.    Republika Kazachstán poskytne právnickým osobám a pobočkám Evropské unie zacházení,
které není méně příznivé, než zacházení poskytované právnickým osobám a pobočkám Republiky
Kazachstán, pokud jde o jejich usazování a operace týkající se jiných hospodářských činností než
služeb. Národním zacházením poskytovaným Republikou Kazachstán nejsou dotčeny podmínky
protokolu o přistoupení Republiky Kazachstán k WTO.
                                              ODDÍL 3
                         DOČASNÁ PŘÍTOMNOST FYZICKÝCH OSOB
                                    ZA ÚČELEM PODNIKÁNÍ
                                            ČLÁNEK 47
                                    Oblast působnosti a definice
1.    Tento oddíl se vztahuje na opatření stran týkající se vstupu a dočasného pobytu obchodních
návštěv za účelem zřízení provozovny, osob převedených v rámci společnosti a smluvních
poskytovatelů služeb v souladu s čl. 39 odst. 5 a 6.
                                            EU/KZ/en 53
 ---pagebreak--- 2. Pro účely tohoto oddílu se rozumí:
a) „obchodní návštěvou“ za účelem usazení fyzické osoby, které jsou zaměstnanci právnické
   osoby strany ve vedoucím postavení a odpovídají za usazení provozovny na území druhé
   strany. Nenabízejí a neposkytují služby ani nevyvíjejí žádnou jinou hospodářskou činnost
   kromě té, jež je nutná k usazení provozovny. Ze zdroje nacházejícího se na území hostitelské
   strany nedostávají odměnu;
b) „osobami převedenými v rámci společnosti“ fyzické osoby zaměstnávané právnickou osobou
   nebo působící v ní jako partneři1 nejméně jeden rok, které jsou dočasně převedeny do
   provozovny, jež může být dceřinou společností, pobočkou nebo hlavní společností právnické
   osoby na území druhé strany.
   Dotyčná fyzická osoba musí náležet k jedné z kategorií definovaných v příslušných listinách
   GATS, které se pro účely tohoto oddílu vztahují na všechny hospodářské činnosti;
1
   Pro větší jasnost je nutno uvést, že partneři jsou součástí téže právnické osoby.
                                          EU/KZ/en 54
 ---pagebreak--- c)   „smluvními poskytovateli služeb“ fyzické osoby zaměstnávané právnickou osobou jedné
     strany, která sama o sobě není agenturou pro zprostředkování práce a zajišťování personálu
     ani nepůsobí prostřednictvím takové agentury, nemá provozovnu na území druhé strany a v
     dobré víře uzavřela smlouvu1 o poskytování služeb s koncovým spotřebitelem z druhé strany,
     která vyžaduje dočasnou přítomnost jejích zaměstnanců na území dané strany za účelem
     plnění smlouvy o poskytování služeb;
d)   „kvalifikací“ diplomy, osvědčení a jiné doklady (formální kvalifikace) vystavené orgánem k
     tomu určeným právními nebo správními předpisy osvědčující úspěšné dokončení odborného
     vzdělávání.
                                             ČLÁNEK 48
                     Osoby převedené v rámci společnosti a obchodní návštěvy
1.   Co se týče služeb, strany potvrzují své povinnosti vyplývající z jejich závazků podle
Všeobecné dohody o obchodu se službami (GATS), pokud jde o vstup a dočasný pobyt osob
převedených v rámci společnosti nebo obchodních návštěv. Použijí se výhrady v ní uvedené2.
1
     Smlouva o poskytování služeb musí být v souladu se zákony, předpisy a právními požadavky
     strany, kde se smlouva provádí.
2
     Pro větší jasnost je třeba uvést, že výhrady zahrnují rovněž výhrady ve vymezení kategorie
     osob převedených v rámci společnosti a kategorie obchodních návštěv.
                                            EU/KZ/en 55
 ---pagebreak--- 2.    Pokud jde o hospodářské činnosti jiné než služby a s výhradami uvedenými v příloze II,
strany:
a)    umožní investorům zabývajícím se výrobou zboží na území druhé strany provádět v rámci
      společnosti, převody osob ve smyslu definice v čl. 47 odst. 2 písm. b) této kapitoly a
      uskutečňovat obchodní návštěvy za účelem usazení provozovny, jak jsou vymezeny v čl. 47
      odst. 2 písm. a). Osobám převedeným v rámci společnosti bude umožněn vstup a dočasný
      pobyt po dobu nejvýše tří let a obchodním návštěvám za účelem usazení provozovny bude
      umožněn vstup a dočasný pobyt po dobu nejvýše 90 dnů v kterémkoli dvanáctiměsíčním
      období;
b)    nezachovají ani nepřijmou opatření, vymezená jako omezení celkového počtu fyzických osob,
      které může investor převést jako osoby převáděné v rámci společnosti nebo obchodní
      návštěvy v podobě číselných kvót nebo požadavku na provedení testu ekonomické potřebnosti
      a jako diskriminační omezení.
                                           EU/KZ/en 56
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 49
                                  Smluvní poskytovatelé služeb
1.   Republika Kazachstán povolí poskytování služeb na svém území právnickými osobami
Evropské unie prostřednictvím přítomnosti fyzických osob, které jsou občany členských států
Evropské unie, pokud jsou splněny následující podmínky:
a)   Fyzické osoby vstupující na území Republiky Kazachstán musí mít i) vysokoškolský diplom
     nebo vyšší technické vzdělání dokládající znalosti na rovnocenné úrovni a ii) odbornou
     kvalifikaci, pokud je vyžadována k výkonu činnosti v dotčeném sektoru podle zákonů,
     právních předpisů nebo požadavků Republiky Kazachstán.
b)   Během svého pobytu v Republice Kazachstán nesmí fyzické osoby dostávat za poskytnutí
     služby jinou odměnu, než je odměna vyplácená právnickou osobou Evropské unie.
                                          EU/KZ/en 57
 ---pagebreak--- c) Fyzické osoby vstupující na území Republiky Kazachstán musí být zaměstnanci právnické
   osoby Evropské unie nejméně rok před datem podání žádosti o vstup na území Republiky
   Kazachstán. Fyzické osoby navíc musí mít ke dni podání žádosti o vstup na území Republiky
   Kazachstán nejméně pětiletou odbornou praxi v oblasti, která je předmětem smlouvy.
d) Republika Kazachstán může použít test ekonomické potřebnosti a roční kvótu pro pracovní
   povolení vyhrazenou pro smluvní poskytovatele služeb z Evropské unie, kteří mohou získat
   přístup na trh služeb Republiky Kazachstán. Celkový počet smluvních poskytovatelů služeb
   Evropské unie, kteří vstoupí na trh služeb Republiky Kazachstán, nepřekročí 800 osob ročně.
                                          EU/KZ/en 58
 ---pagebreak--- e) Po uplynutí pěti let po přistoupení Republiky Kazachstán k WTO se nebude používat test
   ekonomické potřebnosti1. Během období, kdy Republika Kazachstán používá test ekonomické
   potřebnosti2, nesmí vstup a dočasný pobyt fyzických osob na území Republiky Kazachstán v
   souladu s plněním smlouvy v souhrnu přesáhnout délku čtyř měsíců v kterémkoli
   dvanáctiměsíčním období nebo po dobu trvání smlouvy, podle toho, co je kratší. Po uplynutí
   pěti let po přistoupení k WTO nesmí vstup a dočasný pobyt v souhrnu přesáhnout délku šesti
   měsíců v kterémkoli dvanáctiměsíčním období nebo dobu trvání smlouvy, podle toho, co je
   kratší. Právnické osoby Evropské unie odpovídají za včasné odeslání svých zaměstnanců
   z území Republiky Kazachstán.
1
   Nadále se použijí všechny ostatní požadavky, právní a správní předpisy, které se týkají
   vstupu, pobytu a práce.
2
   Pro větší jasnost se „testem ekonomické potřebnosti“, pokud jde o Republiku Kazachstán,
   rozumějí postupy vykonávané právnickou osobou z Republiky Kazachstán při lákání
   smluvních poskytovatelů služeb, přičemž je nutno zohlednit přijetí zahraničních pracovních
   sil na základě podmínek na domácím trhu práce. Jedná se o situaci, kdy po zveřejnění
   oznámení o volném pracovním místě v hromadných sdělovacích prostředcích a po hledání
   kvalifikované osoby v databázi příslušného orgánu nesplňuje žádný uchazeč požadavky
   popsané v oznámení o volném pracovním místě. Nemělo by to trvat déle než jeden měsíc.
   Pouze po tomto postupu může právnická osoba dokončit postup pro najímání smluvních
   poskytovatelů služeb.
                                         EU/KZ/en 59
 ---pagebreak--- 2.    Republika Kazachstán povolí poskytování služeb na svém území právnickými osobami
Evropské unie prostřednictvím přítomnosti fyzických osob, pokud smlouva o poskytování služeb
splňuje následující podmínky:
a)    Smlouva o poskytování služeb:
      i)    byla uzavřena přímo mezi právnickou osobu Evropské unie a koncovým spotřebitelem,
            který je právnickou osobou Republiky Kazachstán; a
      ii)   vyžaduje dočasnou přítomnost zaměstnanců dané právnické osoby na území Republiky
            Kazachstán za účelem poskytování služby; a
      iii)  je v souladu s právními předpisy a požadavky Republiky Kazachstán.
b)    Smlouva o poskytování služeb se musí vztahovat na jeden z následujících sektorů činností,
      které jsou zahrnuty a definovány v listině závazků GATS pro Republiku Kazachstán:
      1.    Právní služby
      2.    účetní služby a služby vedení účetnictví
      3.    Služby daňového poradenství
                                            EU/KZ/en 60
 ---pagebreak---    4.    Architektonické služby
   5.    Inženýrské služby
   6.    Integrované inženýrské služby
   7.    Územní plánování a služby v oblasti krajinné architektury
   8.    Počítačové a související služby
   9.    Reklamní služby
   10.   Průzkum trhu
   11.   Podnikové poradenství
   12.   Služby související s podnikovým poradenstvím
   13.   Služby zkušeben a provádění analýz
   14.   Poradenské služby související s těžbou
   15.   Související vědecké a technické poradenství
   16.   Překladatelské a tlumočnické služby
   17.   Opravy a údržba zařízení, včetně dopravních zařízení, v rámci smlouvy o poprodejním
         servisu
   18.   Environmentální služby
c) Přístup udělený na základě tohoto odstavce se vztahuje pouze na činnost v oblasti služby,
   která je předmětem smlouvy; jeho součástí není právo používat profesní označení na území
   Republiky Kazachstán.
                                         EU/KZ/en 61
 ---pagebreak--- 3.    Evropská unie potvrzuje své povinnosti vyplývající z jejích závazků podle GATS, pokud jde
o vstup a dočasný pobyt smluvních poskytovatelů služeb. Použijí se výhrady v ní uvedené1.
                                             ČLÁNEK 50
                            Zacházení podle „doložky nejvyšších výhod“
1.    Zacházení poskytnuté Evropskou unií smluvním poskytovatelům služeb z Republiky
Kazachstán nesmí být méně příznivé než zacházení poskytnuté smluvním poskytovatelům služeb
z jakékoli třetí země.
2.    Z tohoto ustanovení se vyjímá zacházení poskytnuté podle jiných dohod uzavřených
Evropskou unií s třetí stranou, které bylo oznámeno podle článku V GATS nebo na které se
vztahuje seznam výjimek ze
zacházení na základě doložky nejvyšších výhod přiložený
ke GATS. Zacházení odvozené od harmonizace předpisů opírající se o dohody uzavřené Evropskou
unií a stanovující vzájemné uznání podle článku VII GATS se z tohoto ustanovení rovněž vyjímá.
1
      Pro větší jasnost, výhrady zahrnují rovněž výhrady ve vymezení kategorií osob.
                                             EU/KZ/en 62
 ---pagebreak--- 3.    V případě, že Republika Kazachstán poskytne příznivější zacházení, než je stanoveno v této
dohodě, smluvním poskytovatelům služeb kteréhokoli jiného členského státu WTO, kromě zemí
Společenství nezávislých států (SNS) a zemí, jež jsou stranami dohod o hospodářské integraci
s Republikou Kazachstán, se toto zacházení použije na smluvní poskytovatele služeb Evropské
unie. Zacházení odvozené od harmonizace předpisů opírající se o dohody uzavřené Republikou
Kazachstán a stanovující vzájemné uznání podle článku VII GATS se z tohoto ustanovení rovněž
vyjímá.
                                           ČLÁNEK 51
                      Postupné zlepšování podmínek pro dočasnou přítomnost
                                fyzických osob za účelem podnikání
Zasedání Výboru pro spolupráci ve složení pro obchod dává stranám doporučení pro další
liberalizaci dočasné přítomnosti fyzických osob za účelem podnikání.
                                           EU/KZ/en 63
 ---pagebreak---                                               ODDÍL 4
                                   DOMÁCÍ PRÁVNÍ PŘEDPISY
                                            ČLÁNEK 52
                                      Rozsah a oblast působnosti
1.    Pravidla uvedená v článku 53 se vztahují na opatření stran týkající se licenčního
a kvalifikačního řízení, které má vliv na:
a)    přeshraniční poskytování služeb;
b)    zřízení;
c)    poskytování služby prostřednictvím přítomnosti fyzických osob na území druhé strany
      v souladu s oddílem 3 této kapitoly.
                                            EU/KZ/en 64
 ---pagebreak--- 2.    Pravidla uvedená v článku 53 se vztahují na všechny hospodářské činnosti spadající do oblasti
působnosti této kapitoly. V případě služeb se použijí, pokud se jich týkají příslušné specifické
závazky příslušné strany podle GATS1. Tato pravidla se nepoužijí na opatření, pokud představují
omezení, jež musí být zapsána do seznamu podle článků XVI nebo XVII GATS.
                                             ČLÁNEK 53
                                    Udělování licencí a kvalifikací
1.    Každá strana zajistí, aby licenční a kvalifikační řízení za účelem získání povolení
k poskytování služby nebo k usazení byla přiměřená, jasná a souvisela s cíli příslušné politiky, aby
přihlížela k povaze požadavků, které je třeba splnit, a kritériím, která mají být posouzena, a aby
sama o sobě nepředstavovala omezení poskytování služeb nebo usazování.
2.    Pokud se pro žádost vyžadují konkrétní lhůty, je žadateli umožněna přiměřená doba na podání
žádosti. Příslušný orgán zahájí vyřizování žádosti bez zbytečného odkladu. Bude-li to možné, měly
by se žádosti přijímat v elektronické podobě za stejných podmínek umožňujících ověřit jejich
pravost jako žádosti podané v papírové podobě.
1
      Pokud jde o Republiku Kazachstán, tento odkaz zahrnuje oddíl týkající se služeb v protokolu
      o přistoupení Republiky Kazachstán k WTO.
                                             EU/KZ/en 65
 ---pagebreak--- 3.    Místo originálů by se pokud možno měly přijímat jejich ověřené kopie.
4.    Každá strana zajistí, aby vyřizování žádosti, včetně konečného rozhodnutí, skončilo v
přiměřené době stanovené v jejích právních předpisech nebo každopádně bez zbytečného prodlení.
Každá strana usiluje o zavedení obvyklé lhůty pro vyřízení žádosti. Každá strana zajistí, aby
udělená licence nebo povolení nabyly účinnosti bez zbytečného odkladu v souladu s podmínkami
v nich uvedenými.
5.    Každá strana zajistí, aby licenční poplatky1 byly přiměřené z hlediska nákladů vynaložených
příslušným orgánem a aby samy o sobě neomezovaly poskytování služeb nebo usazování.
6.    Pokud příslušný orgán usoudí, že žádost je neúplná nebo rozhodne, potřebuje dodatečné
informace, v přiměřené lhůtě:
a)    informuje o této skutečnosti žadatele;
b)    v nejvyšší možné míře upřesní požadované informace; a
c)    v nejvyšší možné míře poskytne možnost napravit nedostatky.
1
      Licenční poplatky nezahrnují platby za využívání přírodních zdrojů, aukce, tendry nebo jiné
      nediskriminační způsoby udělování koncesí nebo povinné příspěvky na poskytování
      univerzálních služeb.
                                             EU/KZ/en 66
 ---pagebreak--- 7.    Pokud příslušný orgán žádost zamítne, sdělí to žadateli bez zbytečného odkladu a pokud
možno písemně. Příslušný orgán by měl informovat žadatele na jeho žádost o důvodech zamítnutí
žádosti a, je-li to možné, o všech zjištěných nedostatcích. Měl by informovat žadatele o postupech
odvolání proti rozhodnutí v souladu s odpovídajícími právními předpisy. Příslušný orgán by měl
umožnit žadateli, aby podal novou žádost v souladu s příslušnými zavedenými postupy orgánu,
s výjimkou případů, kdy příslušný orgán vydává omezený počet licencí nebo osvědčení o
způsobilosti.
8.    Každá strana zajistí, aby byly postupy a rozhodnutí příslušného orgánu v licenčním nebo
schvalovacím řízení vůči všem žadatelům nestranné. Příslušný orgán by měl dospět k rozhodnutí
nezávisle a neměl by se zodpovídat žádnému poskytovateli služeb či investorovi, pro něhož se
vyžaduje licence nebo schválení.
                                             EU/KZ/en 67
 ---pagebreak---                                                ODDÍL 5
                           ZVLÁŠTNÍ ODVĚTVOVÁ USTANOVENÍ
                                            ČLÁNEK 54
                                   Mezinárodní námořní doprava
1.    Tento oddíl stanoví zásady týkající se liberalizace služeb v mezinárodní námořní dopravě.
Níže uvedená ustanovení se použijí, aniž jsou dotčena práva a povinnosti stran vyplývající ze
závazků podle GATS.
2.    Pro účely tohoto oddílu pojem „mezinárodní námořní doprava“ zahrnuje operace typu „z
domu do domu“ a multimodální dopravní operace, tedy přepravu zboží, při níž je použito více než
jednoho způsobu dopravy pod jedním přepravním dokladem a která zahrnuje námořní úsek, a za
tímto účelem právo mezinárodních přepravců přímo uzavírat smlouvy s poskytovateli jiných
způsobů dopravy.
                                            EU/KZ/en 68
 ---pagebreak--- 3.    Co se týče činností uvedených v odstavci 4, které vykonávají lodní dopravci při poskytování
služeb v souvislosti s mezinárodní námořní dopravou, každá strana povolí právnickým osobám
druhé strany zřizovat dceřiné společnosti nebo pobočky na svém území za podmínek usazování
a provozování neméně příznivých, než jaké poskytuje svým dceřiným společnostem nebo
pobočkám či dceřiným společnostem nebo pobočkám kterékoli třetí země, podle toho, které jsou
výhodnější.
Tento odstavec se nepoužije na podnik pro účely provozování flotily pod státní vlajkou Republiky
Kazachstán nebo některého z členských států Evropské unie.
4.    Taková činnost rovněž zahrnuje, ale neomezuje se pouze na:
a)    marketing a prodej služeb námořní dopravy a souvisejících služeb prostřednictvím přímého
      styku se zákazníky, od cenových nabídek až po fakturaci; bez ohledu na to, zda jsou tyto
      služby poskytovány nebo nabízeny samotným poskytovatelem služeb nebo je poskytují
      dodavatelé služeb, s nimiž má prodejce služeb uzavřeny stálé obchodní dohody;
b)    nákup a využití, na svůj účet nebo na účet svých zákazníků (a další prodej svým zákazníkům),
      jakýchkoli dopravních a souvisejících služeb, včetně vnitrostátní dopravy jakéhokoli druhu,
      které jsou nezbytné pro zajištění intermodální dopravy;
                                             EU/KZ/en 69
 ---pagebreak--- c)    přípravu přepravních dokladů, celních dokladů nebo dalších dokladů, které se vztahují
      k původu a druhu dopravovaného zboží;
d)    poskytování obchodních informací všemi komunikačními prostředky, včetně elektronického
      informačního systému a systému výměny elektronických dat (s výhradou jakýchkoli
      nediskriminačních omezení, které se týkají telekomunikačních služeb);
e)    uzavírání obchodních ujednání s ostatními lodními dopravci; včetně kapitálové účasti
      a zaměstnávání pracovníků najatých na místě (nebo zahraničních pracovníků s výhradou
      příslušných ustanovení této dohody) s místním lodním dopravcem;
f)    jednání jménem právnických osob, organizování přivolání plavidla nebo převzetí nákladu, je-
      li to vyžadováno;
5.    S ohledem na stávající úroveň liberalizace přeshraničního poskytování služeb mezi stranami v
oblasti mezinárodní námořní dopravy platí:
a)    Strany účinně uplatňují zásadu neomezeného přístupu na mezinárodní trhy a obchodní trasy
      na komerčním a nediskriminačním základě.
                                            EU/KZ/en 70
 ---pagebreak--- b) Každá strana poskytne plavidlům, která provozují poskytovatelé služeb druhé strany,
   zacházení neméně příznivé, než jaké poskytuje vlastním plavidlům či plavidlům kterékoli třetí
   země, podle toho, které je lepší, mimo jiné pokud jde o přístup do přístavů, využití
   infrastruktury a služby v přístavech a pomocných námořních služeb, a rovněž o související
   platby a poplatky, celní služby a přidělení prostoru pro kotvení a vybavení pro nakládku a
   vykládku.
6. Při používání zásad uvedených v odstavci 5 strany:
a) nebudou od vstupu této dohody v platnost uplatňovat žádná ustanovení o sdílení nákladu,
   která jsou součástí dvoustranných dohod uzavřených mezi členským státem Evropské unie a
   Republikou Kazachstán;
b) nezačlení do budoucích bilaterálních dohod s třetími zeměmi klauzule o sdílení nákladu,
   kromě výjimečných situací, kdy by společnosti provozující liniovou námořní dopravu z jedné
   ze stran této dohody jinak neměly účinnou příležitost ucházet se o obchod do dotčené třetí
   země a z ní;
c) zakáží ujednání o sdílení nákladu v budoucích dvoustranných dohodách v případě suchého
   sypkého a kapalného nákladu;
                                          EU/KZ/en 71
 ---pagebreak--- d)    při vstupu této dohody v platnost zruší všechna jednostranná opatření, správní, technické a
      ostatní překážky, které by mohly představovat skryté omezování nebo by mohly mít
      diskriminační účinky na svobodné poskytování služeb v mezinárodní námořní dopravě, a
      upustí od jejich zavádění.
7.    Fyzické a právnické osoby Evropské unie poskytující služby v mezinárodní námořní dopravě
mohou svobodně poskytovat mezinárodní námořně-říční dopravní služby v rámci vnitrozemských
vodních cest Republiky Kazachstán a naopak.
8.    Každá strana zpřístupní poskytovatelům služeb v mezinárodní námořní dopravě druhé strany
za přiměřených a nediskriminačních podmínek tyto služby v přístavu: lodivodské služby, pomoc při
vlečení a tažení lodí, dodávky zásob, paliva a vody, likvidaci odpadů a balastní vody z vypouštění
nádrží, služby kapitána přístavu, navigační služby, provozní služby na pobřeží nezbytné pro provoz
plavidla, včetně komunikace, dodávek vody a elektrické energie, zařízení pro nouzové opravy,
kotvení a přistání.
9.    Pokud Republika Kazachstán poskytne příznivější zacházení pro námořní dopravu jinému
členskému státu WTO, s výjimkou pobřežních států Kaspického moře a zemí SNS, pak tyto
podmínky musí být uplatněny na fyzické a právnické osoby Evropské unie.
                                            EU/KZ/en 72
 ---pagebreak---                                               Článek 54a
                     Silniční, železniční, vnitrozemská vodní a letecká doprava
Aby byl zajištěn koordinovaný rozvoj dopravy mezi stranami přizpůsobený jejich recipročním
obchodním potřebám, mohou být podmínky pro vzájemný přístup na trh služeb v silniční,
železniční a vnitrozemské vodní dopravě, případně i v letecké dopravě, upraveny budoucími
zvláštními dohodami, které strany sjednají po vstupu této dohody v platnost.
                                             EU/KZ/en 73
 ---pagebreak---                                                ODDÍL 6
                                              VÝJIMKY
                                             ČLÁNEK 55
                                            Obecné výjimky
1.    Za podmínky, že tato opatření nebudou použita způsobem, který by představoval prostředek
svévolné nebo neoprávněné diskriminace mezi zeměmi, kde panují podobné podmínky, nebo skryté
omezení usazování, včetně provozu, nebo přeshraničního poskytování služeb, nelze ustanovení této
kapitoly vykládat tak, aby to kterékoli straně bránilo v přijetí nebo vymáhání opatření:
a)    nutných pro ochranu veřejné bezpečnosti, veřejných mravů nebo pro udržení veřejného
      pořádku1;
b)    nutných k ochraně života nebo zdraví lidí, zvířat a rostlin;
1
      Výjimku týkající se veřejného pořádku lze uplatnit, pouze pokud je skutečně a dostatečně
      závažně ohrožen jeden ze základních zájmů společnosti.
                                             EU/KZ/en 74
 ---pagebreak--- c) vztahujících se k ochraně vyčerpatelných přírodních zdrojů, jsou-li tato opatření uplatňována
   ve spojení s omezením domácích investorů nebo domácí nabídky nebo spotřeby služeb;
d) nezbytných pro ochranu národních památek umělecké, historické nebo archeologické
   hodnoty;
e) nezbytných k zajištění souladu s právními nebo správními předpisy, jež nejsou neslučitelné
   s ustanoveními této hlavy, včetně ustanovení týkajících se:
   i)    předcházení klamavým a podvodným praktikám nebo odškodňování za neplnění
         závazků ze smluv,
   ii)   ochrany soukromí jednotlivců, pokud jde o zpracovávání a šíření osobních údajů,
         a ochrany důvěrnosti záznamů a účtů jednotlivých osob,
   iii)  bezpečnosti;
                                         EU/KZ/en 75
 ---pagebreak--- f) která jsou v rozporu s článkem 46 o národním zacházení, za předpokladu, že cílem odlišného
   zacházení je zajištění účinného nebo nestranného ukládání nebo vybírání přímých daní ve
   vztahu k hospodářským činnostem, investorům nebo poskytovatelům služeb druhé strany1.
1
   Opatření, která jsou zaměřena na zajištění spravedlivého nebo účinného ukládání nebo
   vybírání přímých daní, zahrnují opatření, která přijala strana v rámci svých daňových systémů
   a která:
   i)    se vztahují na investory a poskytovatele služeb, kteří nejsou rezidenty, jako uznání
         skutečnosti, že daňová povinnost nerezidentů je určena s ohledem na zdanitelné položky
         vznikající nebo nacházející se na území strany; nebo
   ii) platí pro nerezidenty v zájmu zajištění uložení nebo výběru daní na území strany; nebo
   iii) se vztahují na nerezidenty nebo rezidenty s cílem zamezit vyhýbání se daňové
         povinnosti nebo daňovým únikům, včetně opatření pro zajištění shody; nebo
   iv) se vztahují na spotřebitele služeb poskytnutých na území nebo z území druhé strany
         s cílem zajistit uložení nebo výběr daní od těchto spotřebitelů pocházejících ze zdrojů
         na území strany; nebo
   v)    rozlišují investory a poskytovatele služeb podléhající zdanění u celosvětově
         zdanitelných položek od jiných investorů a poskytovatelů služeb s ohledem na rozdílný
         charakter jejich daňového základu; nebo
   vi) stanoví, vyměřují nebo rozdělují příjem, zisk, výnos, ztrátu, srážky nebo pohledávku
         osob nebo poboček, které jsou rezidenty, nebo mezi osobami ve spojení nebo
         pobočkami stejné osoby s cílem zachovat základ daně strany.
   Výrazy nebo pojmy z oblasti daní uvedené v písmeni f) tohoto článku a v této poznámce pod
   čarou se stanoví podle definic nebo pojmů z oblasti daní podle vnitrostátního práva strany
   přijímající toto opatření nebo podle obdobných definic nebo pojmů.
                                         EU/KZ/en 76
 ---pagebreak--- 2.    Ustanovení této kapitoly se nevztahují na příslušné systémy sociálního zabezpečení stran nebo
na činnosti na území každé strany, které jsou spojeny, byť jen příležitostně, s výkonem úřední moci.
                                               ODDÍL 7
                                             INVESTICE
                                             ČLÁNEK 56
                                        Přezkum a konzultace
Strany společně přezkoumají právní rámec pro investice, a to nejpozději do tří let ode dne, kdy se
začne uplatňovat tato hlava, s cílem určit případné překážky pro investice. Na základě tohoto
přezkumu posoudí možnost zahájit jednání ohledně řešení těchto překážek za účelem doplnění této
dohody, a to rovněž pokud jde o obecné zásady ochrany investic.
                                             EU/KZ/en 77
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 6
                                POHYB KAPITÁLU A PLATBY
                                          ČLÁNEK 57
                                           Běžný účet
Každá strana povolí veškeré platby a převody na běžném účtu platební bilance mezi stranami ve
volně směnitelné měně v souladu s Dohodou o Mezinárodním měnovém fondu.
                                          EU/KZ/en 78
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 58
                                            Pohyb kapitálu
1.    Aniž jsou dotčena jiná ustanovení této dohody, pokud jde o transakce na kapitálovém a
finančním účtu platební bilance, strany se zavazují neuložit žádná omezení na volný pohyb kapitálu
souvisejícího s přímými investicemi prováděnými v souladu s právními předpisy hostitelské země, s
hospodářskými činnostmi, na něž se vztahuje kapitola 5 (Služby a usazování), a s likvidací či
repatriací takto investovaného kapitálu a veškerého z něho plynoucího zisku.
2.    Aniž jsou dotčena jiná ustanovení této dohody, pokud jde o transakce na kapitálovém
a finančním účtu platební bilance, na které se nevztahuje odstavec 1, každá strana v souladu s její
vnitrostátní právní úpravou zajistí volný pohyb kapitálu, týkající se mimo jiné:
a)    úvěrů spojených s obchodními transakcemi, včetně poskytování služeb, jichž se účastní
      rezident jedné ze stran;
b)    finančních půjček a úvěrů; nebo
                                             EU/KZ/en 79
 ---pagebreak--- c)     kapitálové účasti v právnické osobě bez záměru navázat nebo udržovat dlouhodobé
       hospodářské vztahy.
3.     Aniž jsou dotčena jiná ustanovení této dohody, strany nezavedou nová omezení v souvislosti
s pohybem kapitálu mezi rezidenty stran a nezpřísní stávající úpravy.
4.     Strany mohou vést konzultace s cílem ještě více usnadnit pohyb kapitálu mezi nimi.
                                             ČLÁNEK 59
                                               Výjimky
Za podmínky, že se taková opatření neuplatňují způsobem, který by vytvářel nástroj svévolné nebo
neoprávněné diskriminace mezi zeměmi, kde převládají podobné podmínky, nebo skrytého omezení
pohybu kapitálu, žádná ustanovení této kapitoly se nevykládají tak, aby kterékoli straně bránila v
přijetí nebo provádění opatření, jež jsou:
a)     nezbytná pro ochranu bezpečnosti veřejnosti a veřejné mravnosti nebo pro udržení veřejného
       pořádku nebo
                                            EU/KZ/en 80
 ---pagebreak--- b) nezbytných k zajištění souladu s právními nebo správními předpisy, jež nejsou neslučitelné
   s ustanoveními této hlavy, včetně ustanovení týkajících se:
   i)    předcházení trestným činům, klamavým a podvodným praktikám nebo řešení důsledků
         neplnění smluvních závazků (bankrot, insolventnost a ochrana práv věřitelů);
   ii)   opatření přijatých či zachovaných k zajišťování integrity a stability finančního systému
         strany;
   iii)  vydávání, obchodování nebo podnikání s cennými papíry, opcemi, termínovanými
         obchody (futures) nebo jinými deriváty;
   iv)   účetního výkaznictví nebo vedení záznamů o převodech v zájmu pomoci orgánům
         činným v trestním řízení nebo finančním regulačním orgánům v případě potřeby; nebo
   v)    zajištění souladu s příkazy nebo rozsudky v soudním nebo správním řízení.
                                         EU/KZ/en 81
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 60
                               Dočasná ochranná opatření týkající se
                               pohybu kapitálu, plateb nebo převodů
Pokud výjimečné okolnosti způsobí nebo hrozí způsobit v případě Republiky Kazachstán vážné
potíže s prováděním měnové a kurzové politiky, a v případě Evropské unie s fungováním
hospodářské a měnové unie, může dotčená strana přijmout ochranná opatření týkající se pohybu
kapitálu, plateb nebo převodů na dobu nepřesahující jeden rok. Strana, jež zachovává nebo přijímá
taková opatření, o nich bezodkladně informuje druhou stranu a co nejdříve předloží harmonogram
pro jejich zrušení.
                                          EU/KZ/en 82
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 7
                                 DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ
                                         ČLÁNEK 61
                                             Cíle
Cílem této kapitoly je:
a)   usnadňovat výrobu a uvádění na trh inovativních a tvořivých produktů mezi smluvními
     stranami; a
b)   dosáhnout přiměřené a účinné úrovně ochrany a prosazování práv duševního vlastnictví.
                                         EU/KZ/en 83
 ---pagebreak---                                                ODDÍL 1
                                               ZÁSADY
                                             ČLÁNEK 62
                                     Povaha a rozsah povinností
1.   Strany opětovně potvrzují závazek zajistit přiměřené a účinné provádění mezinárodních
dohod týkajících se duševního vlastnictví, jejichž jsou smluvními stranami, včetně Dohody WTO o
obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví („Dohoda TRIPS“). Ustanovení této kapitoly
doplňují a dále upřesňují vzájemná práva a povinnosti stran podle Dohody TRIPS a dalších
mezinárodních dohod v oblasti duševního vlastnictví.
2.   Pro účely této dohody se výrazem „duševní vlastnictví“ rozumí alespoň všechny kategorie
duševního vlastnictví, na které se vztahují články 65 (Poskytovaná ochrana) až 96 (Odrůdy rostlin).
                                             EU/KZ/en 84
 ---pagebreak--- 3.    Ochrana duševního vlastnictví zahrnuje ochranu před nekalou soutěží podle článku 10a
Pařížské úmluvy o ochraně průmyslového vlastnictví z roku 1883, revidované v roce 1967 a
pozměněné v roce 1979 („Pařížská úmluva“).
4.    Tato kapitola nebrání stranám, aby ve svých právních předpisech stanovily vyšší úroveň
ochrany práv duševního vlastnictví a jejich vymáhání za předpokladu, že daná ustanovení nejsou
v rozporu s ustanoveními této kapitoly.
                                            ČLÁNEK 63
                                         Převod technologií
1.    Strany se dohodly na výměně názorů a informací týkajících se jejich právní úpravy
a mezinárodních postupů ohledně ochrany a vymáhání práv duševního vlastnictví, jež mají vliv
na převod technologií. Zahrnuje to zejména výměnu informací o opatřeních pro usnadnění
informačních toků, obchodních partnerství, udělování dobrovolných licencí a subdodavatelských
smluv. Zvláštní pozornost bude věnována podmínkám nezbytným pro vytvoření odpovídajícího
příznivého prostředí pro převod technologií v hostitelských zemích, včetně takových otázek, jako je
vnitrostátní právní rámec a rozvoj lidského kapitálu.
                                            EU/KZ/en 85
 ---pagebreak--- 2.    Pokud jsou přijata opatření pro přenos technologií, musí být chráněny oprávněné zájmy
držitelů práv duševního vlastnictví.
                                               ČLÁNEK 64
                                             Vyčerpání práva
Každá strana musí uplatňovat vnitrostátní nebo regionální1 režim vyčerpání práv duševního
vlastnictví v souladu s vnitrostátním právem ve vztahu k těmto právům: autorská práva a práva s
ním související, (průmyslové) vzory a ochranné známky.
1
      Výrazem „regionální“ se rozumí organizace pro regionální hospodářskou integraci, které
      zřizují vnitřní trh, na něm je zajištěn volný pohyb zboží a služeb.
                                              EU/KZ/en 86
 ---pagebreak---                                             ODDÍL 2
                NORMY TÝKAJÍCÍ SE PRÁV DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ
                    AUTORSKÉ PRÁVO A PRÁVA S NÍM SOUVISEJÍCÍ
                                         ČLÁNEK 65
                                      Poskytovaná ochrana
Každá strana musí dodržovat práva a povinnosti stanovené v těchto mezinárodních dohodách:
a)   Bernská úmluva o ochraně literárních a uměleckých děl („Bernská úmluva“);
b)   Mezinárodní úmluva o ochraně výkonných umělců, výrobců zvukových záznamů a
     rozhlasových organizací („Římská úmluva“);
c)   Smlouva Světové organizace duševního vlastnictví (WIPO) o právu autorském;
                                         EU/KZ/en 87
 ---pagebreak--- d)   Smlouva Světové organizace duševního vlastnictví (WIPO) o výkonech výkonných umělců a
     o zvukových záznamech;
e)   Dohoda TRIPS.
                                           ČLÁNEK 66
                                               Autoři
Každá strana poskytne autorům výlučné právo udělit svolení nebo zakázat:
a)   přímo nebo nepřímo, dočasné nebo trvalé rozmnožování jejich děl vcelku nebo zčásti
     jakýmikoli prostředky a v jakékoli podobě;
b)   jakoukoliv formu veřejného šíření originálu jejich děl nebo jejich kopií prodejem či jinak;
c)   jakékoliv sdělování jejich děl veřejnosti po drátě nebo bezdrátově, včetně zpřístupnění jejich
     děl veřejnosti tak, aby k nim veřejnost měla přístup z osobně vybraného místa a v osobně
     vybraném čase.
                                           EU/KZ/en 88
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 67
                                          Výkonní umělci
Každá strana poskytne výkonným umělcům výlučné právo udělit svolení nebo zakázat:
a)   záznam1 jejich výkonů;
b)   přímo nebo nepřímo, dočasné nebo trvalé rozmnožování záznamů jejich výkonů vcelku nebo
     zčásti jakýmikoli prostředky a v jakékoli podobě;
c)   šíření ve veřejnosti záznamů jejich výkonů prodejem nebo jinak;
d)   zpřístupnění záznamů jejich výkonů veřejnosti po drátě nebo bezdrátově tak, aby k nim
     veřejnost měla přístup z osobně vybraného místa a v osobně vybraném čase;
e)   bezdrátové vysílání a sdělování jejich výkonů veřejnosti, s výjimkou případů, kdy výkon sám
     je již výkonem vysílaným nebo kdy se tak děje ze záznamu.
1
     Pro účely této kapitoly se „záznamem“ rozumí zaznamenání zvuků a obrazů nebo jejich
     vyjádření na hmotný podklad, z něhož mohou být pomocí technického zařízení vnímány,
     rozmnožovány nebo sdělovány.
                                           EU/KZ/en 89
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 68
                                   Výrobci zvukových záznamů
Každá strana poskytne výrobcům zvukových záznamů výlučné právo povolit nebo zakázat:
a)   přímo nebo nepřímo, dočasné nebo trvalé rozmnožování jejich zvukových záznamů vcelku
     nebo zčásti jakýmikoli prostředky a v jakékoli podobě;
b)   veřejné šíření jejich zvukových záznamů prodejem nebo jinak, včetně jejich kopií;
c)   zpřístupnění jejich zvukových záznamů veřejnosti po drátě nebo bezdrátově tak, aby k nim
     veřejnost měla přístup z osobně vybraného místa a v osobně vybraném čase.
                                          EU/KZ/en 90
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 69
                                        Vysílací organizace
Každá strana poskytne vysílacím organizacím výlučné právo povolit nebo zakázat:
a)   záznam jejich vysílání;
b)   reprodukci záznamu jejich vysílání;
c)   zpřístupnění záznamů jejich vysílání veřejnosti po drátě nebo bezdrátově tak, aby k nim
     veřejnost měla přístup z osobně vybraného místa a v osobně vybraném čase; a
d)   opakované vysílání jejich vysílání bezdrátově, jakož i sdělování jejich vysílání veřejnosti,
     pokud je takové sdělování prováděno na místech přístupných veřejnosti po zaplacení
     vstupného.
                                          EU/KZ/en 91
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 70
                                    Vysílání a sdělování veřejnosti
Každá strana stanoví právo, kterým se zajistí, že uživatel zaplatí jednu spravedlivou odměnu, pokud
je užito zvukového záznamu vydaného k obchodním účelům nebo rozmnoženiny takového záznamu
k bezdrátovému vysílání nebo jakémukoliv jinému sdělování veřejnosti, a že uvedená odměna bude
rozdělena mezi dotčené výkonné umělce a výrobce zvukových záznamů. Pokud nedojde mezi
výkonnými umělci a výrobci zvukových záznamů k dohodě, může každá strana stanovit podmínky
pro rozdělování uvedené odměny mezi ně.
                                             ČLÁNEK 71
                                            Doba ochrany
1.     Práva autora literárního nebo uměleckého díla ve smyslu článku 2 Bernské úmluvy trvají po
dobu autorova života a nejméně 70 let po jeho smrti.
2.     U díla spoluautorů se doba stanovená v odstavci 1 počítá od smrti posledního žijícího autora.
                                            EU/KZ/en 92
 ---pagebreak--- 3.     Práva výkonných umělců uplynou nejdříve za 50 let ode dne podání výkonu. Pokud je však
záznam výkonu oprávněně zveřejněn nebo oprávněně sdělen veřejnosti v průběhu této doby,
uplynou práva nejdříve za 50 let ode dne, kdy došlo k prvnímu takovému zveřejnění nebo prvnímu
takovému sdělení veřejnosti, podle toho, co nastalo dříve.
4.     Práva výrobců zvukových záznamů uplynou nejdříve za 50 let po pořízení záznamu. Pokud je
však zvukový záznam oprávněně zveřejněn v průběhu této doby, uvedená práva uplynou nejdříve za
50 let ode dne prvního oprávněného zveřejnění. Pokud během doby uvedené v první větě nedojde k
žádnému oprávněnému zveřejnění a pokud byl během této doby zvukový záznam oprávněně sdělen
veřejnosti, uvedená práva uplynou nejdříve za 50 let ode dne, kdy došlo k prvnímu oprávněnému
sdělení veřejnosti.
5.     Práva vysílacích organizací uplynou nejdříve za 50 let ode dne prvního přenosu vysílání, ať
již jde o vysílání po drátě nebo o bezdrátové vysílání, pomocí kabelu nebo družice.
6.     Lhůty stanovené v tomto článku se počítají od 1. ledna roku následujícího po události, od
které běží.
7.     Doba ochrany může být delší, než jsou lhůty stanovené v tomto článku.
                                            EU/KZ/en 93
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 72
                                Ochrana technologických prostředků
1.    Každá strana zajistí odpovídající právní ochranu před obcházením jakýchkoliv účinných
technologických prostředků, které dotyčná osoba provádí s vědomím, že takový cíl sleduje, nebo
nebo má dostatečné důvody to vědět.
2.    Každá strana zajistí odpovídající právní ochranu před výrobou, dovozem, rozšiřováním,
prodejem, pronájmem, reklamou týkající se prodeje nebo pronájmu nebo před držbou zařízení,
výrobků nebo součástek nebo před poskytováním služeb pro komerční účely, které jsou přednostně
určeny pro obcházení jakýchkoli technologických prostředků nebo které to umožňují.
3.    Pro účely této dohody se „technologickými prostředky“ rozumí jakákoliv technologie,
zařízení nebo součástka, které jsou při své obvyklé funkci určeny k tomu, aby zabraňovaly úkonům
nebo omezovaly úkony ve vztahu k dílům nebo jiným předmětům ochrany, ke kterým nebylo
uděleno svolení držitele jakýchkoliv autorských práv nebo práv s nimi souvisejících stanovených
vnitrostátními právními předpisy. Technologické prostředky se považují za „účinné“, pokud je
použití díla nebo jiného předmětu kontrolováno držiteli práv uplatněním kontroly přístupu nebo
ochranného procesu, jako je šifrování, kódování nebo jiná úprava díla nebo jiného předmětu nebo
mechanismu kontroly rozmnožování, který dosahuje cíle ochrany.
                                             EU/KZ/en 94
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 73
                             Ochrana informací týkajících se správy práv
1.    Každá strana poskytne odpovídající právní ochranu proti každé osobě, která bez svolení:
a)    odstraňuje nebo pozměňuje jakékoli elektronické informace týkající se správy práv;
b)    rozšiřuje, dováží za účelem rozšiřování, vysílá, sděluje nebo zpřístupňuje veřejnosti díla nebo
      jiné předměty ochrany chráněné podle této dohody, ze kterých byly bez svolení odstraněny
      nebo na nichž byly bez svolení pozměněny elektronické informace týkající se správy práv,
pokud taková osoba ví nebo má dostatečné důvody vědět, že takovým jednáním způsobuje,
umožňuje, usnadňuje nebo zatajuje porušování jakéhokoliv autorského práva nebo jakýchkoliv práv
s ním souvisejících podle vnitrostátních právních předpisů.
                                            EU/KZ/en 95
 ---pagebreak--- 2.    Pro účely této kapitoly se „informacemi týkajícími se správy práv“ rozumí jakékoli informace
poskytnuté nositelem práv, které identifikují dílo nebo jiný předmět chráněný autorským právem a
souvisejícími právy, autorem nebo jiným nositelem práv, nebo informace o podmínkách použití díla
nebo jiného předmětu a jakákoli čísla nebo kódy, které takovou informaci reprezentují.
3.    Odstavec 1 se použije, pokud jakékoli takové informace souvisí s kopií díla nebo jiného
předmětu chráněného autorským právem a souvisejícími právy nebo se objeví v souvislosti se
sdělením veřejnosti tohoto díla nebo předmětu chráněného autorským právem a souvisejícími
právy.
                                            ČLÁNEK 74
                                         Výjimky a omezení
1.    a mezinárodními dohodami, jichž jsou stranami, může každá strana stanovit omezení nebo
výjimky týkající se práv uvedených v článcích 66 až 70 pouze v určitých zvláštních případech, které
nejsou v rozporu s obvyklým používáním díla nebo jiného předmětu a nepoškozují nepřiměřeně
oprávněné zájmy nositelů práv.
                                            EU/KZ/en 96
 ---pagebreak--- 2.    Každá strana zajistí, aby dočasné rozmnožování uvedené v článcích 66 až 70, které je
přechodné nebo příležitostné a je nedílnou a podstatnou součástí technologického procesu a jeho
jediným účelem je umožnit:
a)    přenos v rámci sítě mezi třetími stranami uskutečněný zprostředkovatelem nebo
b)    oprávněné užití
díla nebo jiného předmětu ochrany a které nemá žádný samostatný hospodářský význam, bylo
vyloučeno z práva na rozmnožování ve smyslu článků 66 až 69 této kapitoly.
                                            EU/KZ/en 97
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 75
                                       Právo na opětný prodej
1.    Každá strana stanoví ve prospěch autora originálu uměleckého díla, který je státním
příslušníkem druhé strany, a jeho právního nástupce, právo na opětný prodej, vymezené jako
nezcizitelné právo, kterého se nelze do budoucna vzdát, na autorskou odměnu založenou na
prodejní ceně získané z jakéhokoli opětného prodeje díla následujícího po prvním převodu díla
autorem. Minimální výše a sazby inkasa autorské odměny se určují podle vnitrostátního práva
strany, kde se opětný prodej uskutečňuje1.
1
      Kterákoli strana může v souladu s vnitrostátním právem omezit právo na opětný prodej jen na
      úkony opětného prodeje, jehož se účastní obchodníci s uměleckými předměty.
                                           EU/KZ/en 98
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 76
                           Spolupráce v oblasti kolektivní správy práv
Strany přijmou taková přiměřená opatření, jaká mají k dispozici k tomu, aby usnadnily zavedení
mechanismů mezi svými příslušnými kolektivními správci práv za účelem zajištění snadnějšího
vzájemného přístupu k dílům a jiným předmětům ochrany a jejich dodávání mezi územími stran
a také za účelem převodu autorských honorářů za užití těchto děl nebo jiných předmětů ochrany.
Strany rovněž přijmou taková přiměřená opatření, která mají k dispozici k tomu, aby dosáhly
vysoké úrovně racionalizace a transparentnosti, pokud jde o plnění úkolů jejich příslušných
kolektivních správců práv.
                                          EU/KZ/en 99
 ---pagebreak---                                     OCHRANNÉ ZNÁMKY
                                          ČLÁNEK 77
                                       Mezinárodní dohody
Každá strana:
a)   budou dodržovat Protokol k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu ochranných známek,
     Smlouvu o známkovém právu WIPO a
b)   vynaloží veškeré přiměřené úsilí, aby přistoupily k Singapurské smlouvě o známkovém právu.
                                          EU/KZ/en 100
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 78
                                          Postup registrace
1.    Každá strana stanoví systém zápisu ochranných známek, v němž musí být každé konečné
rozhodnutí přijaté příslušným orgánem pro ochranné známky řádně zdůvodněno a písemně sděleno
žadateli, který musí mít možnost odvolat se k příslušnému orgánu pro ochranné známky a podat
opravný prostředek k soudu.
2.    Každá strana zajistí nositelům práv možnost vznést námitku proti žádostem o ochranné
známky nebo jejich zápis. Námitkové řízení musí být sporné.
3.    Každá strana zpřístupní veřejnosti elektronickou databázi zapsaných ochranných známek.
                                           EU/KZ/en 101
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 79
                                Všeobecně známé ochranné známky
Strany spolupracují za účelem účinné ochrany všeobecně známých ochranných známek uvedených
v článku 6a Pařížské úmluvy a v čl. 16 odst. 2 a 3 Dohody TRIPS.
                                           ČLÁNEK 80
                         Výjimky z práv vyplývajících z ochranné známky
Každá strana stanoví omezené výjimky z práv vyplývajících z ochranné známky, jako je správné
užití popisných výrazů, užití zeměpisných označení, nebo jiné omezené výjimky, které berou zřetel
na oprávněné zájmy majitele ochranné známky a třetích stran.
                                          EU/KZ/en 102
 ---pagebreak---                                      ZEMĚPISNÁ OZNAČENÍ
                                             ČLÁNEK 81
                                               Definice
Pro účely této dohody jsou zeměpisná označení označeními, která identifikují zboží jakožto
pocházející z území některé ze stran, jejího regionu nebo lokality na daném území, jestliže lze
danou jakost, pověst nebo jiné charakteristické znaky zboží připsat v podstatě jeho zeměpisnému
původu.
                                             ČLÁNEK 82
                               Zásady ochrany zeměpisných označení
1.    Každá strana zajistí odpovídající a časově neomezenou ochranu zeměpisných označení
pomocí ochranného systému sui generis a v souladu s vnitrostátním právem, pokud zeměpisné
označení požívá právní ochrany v zemi původu.
                                            EU/KZ/en 103
 ---pagebreak--- 2.    Za tímto účelem strany spolupracují v oblasti zeměpisných označení na základě ustanovení
uvedených v tomto článku, která doplňují minimální normy stanovené v příslušných ustanoveních
Dohody TRIPS.
3.    Každá strana zajistí, aby její systém ochrany zeměpisných označení byl druhé straně přístupný
pro zápis do rejstříku zeměpisných označení. Každá strana zpřístupní veřejnosti elektronickou
databázi zapsaných zeměpisných označení.
4.    Pokud jde o zeměpisná označení chráněná na jejich území, každá strana zakáže a zabrání:
a)    jakémukoli přímému či nepřímému obchodnímu užití zapsaného názvu pro produkty, na které
      se zápis nevztahuje, pokud
      i)    jsou tyto produkty srovnatelné s produkty chráněnými pod daným názvem, nebo
      ii)   užívání daného názvu umožňuje těžit z dobré pověsti chráněného názvu.
b)    jakémukoli zneužití, napodobení nebo vyvolání mylné představy, a to i tehdy, je-li uveden
      skutečný původ výrobku nebo je-li chráněný název přeložen, přepsán nebo transliterován či
      doprovázen výrazy jako „druh“ „typ“, „způsob“, „jak se vyrábí v“, „napodobenina“, nebo
      podobnými výrazy;
                                            EU/KZ/en 104
 ---pagebreak--- c)    jakémukoli jinému lživému nebo zavádějícímu údaji o místu původu, původu produktu,
      povaze nebo základních vlastnostech, použitému na vnitřním nebo vnějším obalu, na
      reklamním materiálu nebo na dokladech týkajících se daného produktu, jakož i proti použití
      obalů, které by mohly vyvolat mylný dojem, pokud jde o původ produktu; nebo
d)    všem ostatním praktikám, které by mohly spotřebitele uvést v omyl, pokud jde o skutečný
      původ zboží.
5.    Každá strana vymáhá ochranu podle článků 81 až 83, mimo jiné také na na žádost
zainteresované strany pomocí vhodného správního vymáhání v souladu s vnitrostátními právními
předpisy.
6.    Každá strana zajistí, aby chráněné zeměpisné označení mohl používat každý hospodářský
subjekt, který uvádí na trh zboží, jež je v souladu s odpovídající specifikací.
7.    Každá strana zajistí, aby názvy, které jsou chráněny podle jejího vnitrostátního práva,
nezdruhověly.
8.    Strany nemají povinnost zapsat zeměpisné označení, pokud by s ohledem na všeobecně
známou ochrannou známku mohl zápis uvést spotřebitele v omyl ohledně skutečné identity zboží.
                                             EU/KZ/en 105
 ---pagebreak--- 9.     Aniž je dotčen tento článek, každá strana chrání zeměpisná označení i v případě, že již
existuje předchozí ochranná známka. Předchozí ochrannou známkou se rozumí ochranná známka,
jejíž použití odpovídá jedné ze situací uvedených v odstavci 4, která byla přihlášena, zapsána nebo
zavedena používáním, umožňují-li to příslušné vnitrostátní právní předpisy, před dnem, kdy byla
žádost o zápis zeměpisného označení podána u příslušného orgánu dotyčné strany. Taková
předchozí ochranná známka může být nadále používána a obnovena bez ohledu na ochranu
zeměpisného označení, pokud na základě právních předpisů dané strany o ochranných známkách,
kde je ochranná známka zapsána nebo používána, neexistují důvody k jejímu prohlášení za
neplatnou nebo k jejímu zrušení.
                                             ČLÁNEK 83
                                                Jednání
Strany zahájí nejpozději do sedmi let ode dne, kdy se začne uplatňovat tato hlava, jednání za účelem
dosažení dohody o ochraně zeměpisných označení na jejich příslušných územích.
                                            EU/KZ/en 106
 ---pagebreak---                                     (PRŮMYSLOVÉ) VZORY
                                            ČLÁNEK 84
                                        Mezinárodní dohody
Evropská unie opětovně potvrzuje svůj závazek, že bude dodržovat Ženevský akt Haagské dohody
o mezinárodním zápisu průmyslových vzorů z roku 1999. Republika Kazachstán vynaloží
přiměřené úsilí, aby k němu přistoupila.
                                            ČLÁNEK 85
                       Požadavky na ochranu zapsaných průmyslových vzorů
1.    Každá strana zajistí ochranu nezávisle vytvořených průmyslových vzorů, které jsou nové a
původní. Tato ochrana musí být zajištěna zápisem a musí majiteli průmyslového vzoru udělovat
výlučná práva v souladu s vnitrostátními právními předpisy. Pro účely tohoto článku platí, že
kterákoli strana může uvážit, že průmyslový vzor, který má individuální povahu, je původní.
                                           EU/KZ/en 107
 ---pagebreak--- 2.    Průmyslový vzor použitý u některého výrobku nebo ztělesněný ve výrobku, který je součástí
složeného výrobku, je uznán za nový a mající individuální povahu:
a)    pokud součást, začleněná do složeného výrobku, zůstává viditelná při obvyklém používání
      složeného výrobku s výjimkou údržby, servisu nebo opravy; a
b)    pouze pokud tyto viditelné znaky součásti samy splňují předpoklady novosti a individuální
      povahy.
                                            ČLÁNEK 86
                                      Práva udělená zápisem
Majitel zapsaného průmyslového vzoru musí mít alespoň výlučné právo používat jej a zabránit
třetím stranám, které nemají jeho souhlas, aby vyráběly, nabízely k prodeji, prodávaly, dovážely,
vyvážely, skladovaly nebo využívaly výrobek, který nese nebo ztělesňuje chráněný průmyslový
vzor, pokud se takové jednání uskutečňuje pro komerční účely.
                                           EU/KZ/en 108
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 87
                            Ochrana nezapsaných průmyslových vzorů
Republika Kazachstán nejpozději do sedmi let ode dne, kdy se začne uplatňovat tato hlava, účinně
zavede právní ochranu proti kopírování nezapsaných průmyslových vzorů, avšak za podmínky,
že Evropská unie nejpozději dva roky před koncem tohoto sedmiletého období poskytne příslušné
školení zástupcům oprávněných orgánů a organizací a soudcům.
                                          ČLÁNEK 88
                                          Doba ochrany
Doba ochrany trvá nejméně 10 let ode dne podání žádosti. Každá strana může stanovit, že doba
ochrany může být na žádost majitele práv obnovena vždy na jedno nebo více pětiletých období, ale
nejvýše na dobu odpovídající maximální době ochrany stanovené ve vnitrostátních právních
předpisech.
                                         EU/KZ/en 109
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 89
                                            Výjimky
1.    Každá strana může stanovit omezené výjimky z ochrany (průmyslových) vzorů za
předpokladu, že takové výjimky nejsou nepřiměřeně v rozporu s obvyklým využíváním chráněných
(průmyslových) vzorů a nezpůsobují neospravedlnitelnou újmu oprávněným zájmům majitele
chráněného (průmyslového) vzoru, s přihlédnutím k oprávněným zájmům třetích stran.
2.    Ochrana (průmyslového) vzoru se nevztahuje na vzhledové znaky diktované pouze
technickými funkcemi výrobku ani na vzhledové znaky výrobku, které jsou nezbytné k zajištění
interoperability s jiným výrobkem1.
3.    Právo k průmyslovému vzoru nevznikne, pokud by tento vzor byl v rozporu s veřejným
pořádkem nebo dobrými mravy.
1
      V Evropské unii se toto ustanovení nevztahuje na modulové výrobky.
                                          EU/KZ/en 110
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 90
                                   Vztah k autorskému právu
Průmyslový vzor chráněný právem zapsaný v některé straně může požívat ochrany také podle
právních předpisů o autorském právu dané strany, a to ode dne, kdy byl průmyslový vzor vytvořen
nebo v jakékoliv formě zachycen. Míru, ve které, a podmínky, za jakých je tato ochrana poskytnuta
včetně úrovně požadované původnosti, stanoví každá strana.
                                           PATENTY
                                          ČLÁNEK 91
                                      Mezinárodní dohody
Každá strana vynaloží veškeré přiměřené úsilí k dosažení souladu s články 1 až 16 Smlouvy
o patentovém právu.
                                         EU/KZ/en 111
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 92
                                       Patenty a veřejné zdraví
1.    Strany uznávají význam Prohlášení ministerské konference WTO o Dohodě TRIPS a
veřejném zdraví ze dne 14. listopadu 2001. Při výkladu a provádění práv a povinností podle této
kapitoly zajistí strany soulad s uvedeným prohlášením.
2.    Každá strana bude respektovat rozhodnutí Generální rady WTO ze dne 30. srpna 2003 o
odstavci 6 prohlášení uvedeného v odstavci 1.
                                           EU/KZ/en 112
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 93
                                    Dodatková ochranná osvědčení
1.     Strany uznávají, že léčivé přípravky a přípravky na ochranu rostlin chráněné patentem na
jejich území mohou před uvedením na trh podléhat správnímu řízení o registraci. Strany uznávají,
že období, jež uplyne mezi podáním žádosti o patent a prvním povolením uvést produkt na trh, jak
je za tímto účelem definováno v příslušných vnitrostátních právních předpisech, může zkrátit dobu
účinné patentové ochrany.
2.     Každá strana zajistí další dobu ochrany léčivých přípravků nebo přípravků na ochranu rostlin,
které jsou patentově chráněny a podléhají správnímu řízení o registraci, rovnající se době uvedené v
odstavci 1 tohoto článku druhé větě, zkrácené o pět let.
3.     Bez ohledu na odstavec 2 nepřesáhne doba trvání dalšího období ochrany pět let.
                                            EU/KZ/en 113
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 94
                          Ochrana údajů předkládaných k získání registrace
                                          léčivého přípravku1
1.    Každá strana zavede komplexní systém zaručující, že údaje předkládané k získání registrace
léčivého přípravku zůstanou důvěrné, nebudou zveřejněny a nepoužijí se pro jiné účely.
2.    Každá strana zajistí, aby jakékoli informace předložené k získání registrace léčivého
přípravků ve smyslu čl. 39 odst. 3 Dohody TRIPS zůstaly důvěrné, nebyly zpřístupněny třetím
stranám a byly chráněny před nepoctivými komerčními praktikami nejméně po dobu šesti let
počínaje dnem udělení registrace na území jedné ze stran.
1
      Pojem „léčivý přípravek“ v této kapitole odkazuje v případě Evropské unie na léčivé
      přípravky, jak jsou definovány ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne
      6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků.
                                             EU/KZ/en 114
 ---pagebreak--- Za tímto účelem:
a)    po dobu nejméně šesti let ode dne rozhodnutí o registraci se žádná osoba nebo veřejnoprávní
      či soukromoprávní subjekt, jiný než je osoba či subjekt, které předložily tyto neveřejné údaje,
      nesmí přímo či nepřímo využívat tyto údaje bez výslovného souhlasu osoby nebo subjektu,
      které předložily tyto údaje na podporu žádosti o povolení registrace léčivého přípravku;
b)    po dobu nejméně šesti let ode dne vydání rozhodnutí o registraci nesmí být kladně vyřízena
      žádná následná žádost o registraci, pokud další žadatel nepředloží vlastní údaje (nebo údaje
      použité se souhlasem držitele prvního povolení), které splňují stejné požadavky jako v případě
      prvního žadatele. Během tohoto šestiletého období musí být přípravky registrované bez
      předložení takových údajů staženy z trhu až do splnění příslušných požadavků.
                                           EU/KZ/en 115
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 95
                            Ochrana údajů o přípravcích na ochranu rostlin
                         a pravidla zamezení opakovaného provádění zkoušek
1.    Strany stanoví požadavky na bezpečnost a účinnost, dříve než povolí uvést na trh přípravky na
ochranu rostlin.
2.    Každá strana přizná držiteli protokolu o zkoušce nebo studii předloženému poprvé s cílem
získat registraci přípravku na ochranu rostlin časově omezené právo na ochranu údajů.
Během doby platnosti práva na ochranu údajů se protokol o zkoušce či studii nesmí použít ve
prospěch jiné osoby, která usiluje o registraci přípravku na ochranu rostlin, ledaže se prokáže
výslovným souhlasem majitele protokolu. Toto právo se bude dále uvádět jako „ochrana údajů“.
                                            EU/KZ/en 116
 ---pagebreak--- 3.     Protokol o zkoušce či studii musí splňovat tyto podmínky:
a)     je nezbytný pro registraci či změnu registrace s cílem umožnit použití na jiné plodině a
b)     je ověřeno, že splňuje zásady správné laboratorní praxe nebo správné praxe při provádění
       pokusů.
4.     Doba ochrany údajů o přípravcích na ochranu rostlin trvá v straně nejméně deset let ode dne
první registrace na území této strany. Každá strana může přiznat delší časové období, aby tak
podnítila registraci například nízkorizikových přípravků na ochranu rostlin nebo pro méně
významná použití.
5.     Na zkoušku nebo studii se rovněž vztahuje ochrana, pokud byla nezbytná pro obnovení či
přezkoumání povolení.
6.     Strany stanoví pravidla k zamezení opakování zkoušek na obratlovcích. Všichni žadatelé,
kteří hodlají provést zkoušky a studie na obratlovcích, podniknou veškeré nezbytné kroky, aby
ověřily, zda již tyto zkoušky a studie nebyly provedeny či zahájeny.
                                            EU/KZ/en 117
 ---pagebreak--- 7.    Potenciální žadatel a držitel nebo držitelé povolení vynaloží veškeré úsilí, aby zajistili sdílení
zkoušek a studií prováděných na obratlovcích. Náklady spojené se sdílením protokolů o zkouškách
a studiích se určí spravedlivě a transparentním a nediskriminačním způsobem. Od potenciálního
žadatele se ke splnění požadavků pro registraci vyžaduje pouze, aby se podílel na nákladech
týkajících se informací, které musí předložit.
8.    Pokud potenciální žadatel a držitel nebo držitelé registrace přípravku na ochranu rostlin
nemohou dosáhnout dohody o sdílení protokolů o zkouškách či studiích na obratlovcích, musí o
tom potenciální žadatel informovat příslušný orgán dotčené strany.
9.    Nebude-li dosaženo dohody, nezabrání to příslušnému orgánu strany, aby protokoly o
zkouškách a studiích na obratlovcích použil pro účely žádosti potenciálního žadatele.
Držitel nebo držitelé příslušného povolení mohou od potenciálního žadatele vyžadovat, aby se
spravedlivě podílel na vzniklých nákladech. Strana může zúčastněným stranám nařídit, aby
záležitost vyřešily prostřednictvím formálního a závazného rozhodčího řízení vedeného podle
vnitrostátních předpisů.
                                            EU/KZ/en 118
 ---pagebreak---                                          ČLÁNEK 96
                                         Odrůdy rostlin
Evropská unie znovu potvrzuje svůj závazek dodržovat Mezinárodní úmluvu na ochranu nových
odrůd rostlin (UPOV) a Republika Kazachstán vynaloží přiměřené úsilí k tomu, aby k této úmluvě
přistoupila.
                                        EU/KZ/en 119
 ---pagebreak---                                               ODDÍL 3
                       VYMÁHÁNÍ PRÁV DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ
                                            ČLÁNEK 97
                                         Obecné povinnosti
1.   Strany znovu potvrzují své povinnosti vyplývající z Dohody TRIPS, zejména z části III
uvedené dohody, a stanoví doplňková opatření, postupy a nápravná opatření uvedená v tomto
pododdíle, která jsou potřebná k zajištění vymáhání práv duševního vlastnictví1.
2.   Tato opatření, řízení a nápravná opatření musí být spravedlivá a nestranná a nesmí být
nadměrně složitá nebo nákladná, nesmí obsahovat nepřiměřené lhůty ani nesmí mít za následek
bezdůvodná zdržení. Musí být rovněž účinné, přiměřené a odrazující a musí být používány
způsobem, který zabraňuje vzniku překážek legálního obchodu a poskytuje záruky proti jejich
zneužití.
1
     Pro účely článků 98 až 110 zahrnuje pojem „práva duševního vlastnictví“ přinejmenším tato
     práva: autorské právo, práva příbuzná právu autorskému, zvláštní právo pořizovatele databází,
     práva tvůrce topografií polovodičových výrobků, práva k ochranným známkám, práva k
     (průmyslovým) vzorům, patentová práva včetně práv odvozených z dodatkových ochranných
     osvědčení, zeměpisná označení, práva k užitným vzorům, práva k odrůdám rostlin, obchodní
     názvy, pokud jsou daným vnitrostátním právem chráněna jako výlučná vlastnická práva.
                                            EU/KZ/en 120
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 98
                                         Způsobilí žadatelé
Každá strana uznává jako osoby způsobilé žádat o použití opatření, postupů a nápravných opatření
uvedených v tomto pododdílu a části III Dohody TRIPS:
a)   nositele práv duševního vlastnictví v souladu s příslušnými právními předpisy,
b)   všechny ostatní osoby oprávněné užívat tato práva, zejména držitelé licencí, v rozsahu
     stanoveném vnitrostátním právem a v souladu s tímto právem,
c)   kolektivní správci práv duševního vlastnictví, kteří jsou řádně uznáváni jako osoby oprávněné
     zastupovat nositele práv duševního vlastnictví, v rozsahu stanoveném vnitrostátním právem a
     v souladu s tímto právem;
d)   profesní subjekty ochrany práv či jiné osoby, které jsou řádně uznávány jako osoby oprávněné
     zastupovat nositele práv duševního vlastnictví, v rozsahu stanoveném vnitrostátním právem a
     v souladu s tímto právem.
                                          EU/KZ/en 121
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 99
                                               Důkazy
1.     Pokud strana, která předložila přiměřeně dostupné důkazy dostatečně podporující její tvrzení
a při opodstatnění svých nároků uvedla důkazy, které jsou v držení protistrany, mají soudní orgány
každé strany pravomoc nařídit, aby protistrana takové důkazy předložila, s výhradou podmínek
zajišťujících ochranu důvěrných informací.
2.     Za stejných podmínek přijme každá strana opatření nezbytná k tomu, aby v případě porušení
práva duševního vlastnictví, ke kterému došlo v obchodním měřítku, mohly příslušné soudní
orgány, případně na žádost strany, nařídit předložení bankovních, finančních nebo obchodních
dokumentů, které jsou v držení protistrany, s výhradou ochrany důvěrných informací.
                                            EU/KZ/en 122
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 100
                                      Opatření k zajištění důkazů
1.    Každá strana zajistí, aby příslušné soudní orgány i před zahájením řízení ve věci mohly na
žádost nositele práva, který předložil přiměřeně dostupné důkazy podporující jeho tvrzení, že bylo
porušeno jeho právo duševního vlastnictví nebo že toto porušení hrozí, nařídit okamžitá a účinná
předběžná opatření k zajištění relevantních důkazů údajného porušování, s výhradou ochrany
důvěrných informací.
2.    Tato opatření mohou zahrnovat podrobný popis, včetně odebrání vzorků nebo bez něj, či
fyzické zabavení zboží údajně porušujícího právo duševního vlastnictví, a ve vhodných případech
i materiálů a nástrojů použitých k výrobě nebo distribuci tohoto zboží a dokumentů vztahujících se
k uvedenému zboží. Tato opatření se přijmou i bez vyslechnutí druhé strany, je-li to nezbytné,
zvláště když by jakýkoli odklad pravděpodobně způsobil nenapravitelnou újmu držiteli práv nebo
když hrozí prokazatelné nebezpečí, že důkazní prostředek bude zničen.
                                            EU/KZ/en 123
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 101
                                         Právo na informace
1.    Každá strana zajistí, aby v souvislosti s řízením o porušení práva duševního vlastnictví a na
základě odůvodněné a přiměřené žádosti žadatele mohly příslušné soudní orgány nařídit, že
informace o původu a distribučních sítích zboží či služeb, kterými je porušováno právo duševního
vlastnictví, musí poskytnout porušovatel nebo každá jiná osoba, která:
a)    prokazatelně v obchodním měřítku držela zboží porušující práva;
b)    prokazatelně v obchodním měřítku užívala služby porušující práva;
c)    prokazatelně v obchodním měřítku poskytovala služby využívané při činnostech porušujících
      práva; nebo
d)    byla označena osobou uvedenou v písmenech a), b) nebo c) jako osoba podílející se na
      výrobě, zpracování nebo distribuci zboží či poskytování služeb.
                                            EU/KZ/en 124
 ---pagebreak--- 2. Informace uvedené v odstavci 1 musí obsahovat:
a) jména a adresy producentů, výrobců, distributorů, dodavatelů a jiných předchozích držitelů
   zboží nebo služeb, stejně jako zamýšlených velkoobchodníků a maloobchodníků;
b) údaje o vyrobeném, zpracovaném, dodaném, přijatém nebo objednaném množství a o ceně za
   dané zboží nebo služby.
3. Odstavce 1 a 2 se použijí, aniž jsou dotčeny jiné právní předpisy, které:
a) přiznávají nositeli práv právo na získání úplnějších informací;
b) upravují použití informací poskytnutých na základě tohoto článku v občanskoprávním či
   trestním řízení;
c) upravují odpovědnost za zneužití práva na informace;
                                         EU/KZ/en 125
 ---pagebreak--- d)    poskytují možnost odepřít poskytnutí informací, které by nutily osobu uvedenou v odstavci 1
      přiznat svou účast nebo účast svého blízkého příbuzného na porušení práva duševního
      vlastnictví; nebo
e)    upravují ochranu důvěrnosti informačních zdrojů nebo zpracování osobních údajů.
                                           ČLÁNEK 102
                                   Předběžná a zajišťovací opatření
1.    Každá strana zajistí, aby soudní orgány na žádost žadatele mohly vydat proti údajnému
porušiteli prozatímní soudní zákaz s cílem zamezit hrozícímu porušení práva duševního vlastnictví
nebo prozatímně zakázat, případně pod pokutou, pokud to vnitrostátní právní předpisy umožňují,
pokračování v údajném porušování tohoto práva, nebo podmínit takové pokračování složením
záruky k zajištění odškodnění nositele práva. Prozatímní soudní zákaz lze vydat za stejných
podmínek a v souladu s vnitrostátními předpisy i vůči zprostředkovateli, jehož služeb využívá třetí
osoba k porušování práv duševního vlastnictví.
                                           EU/KZ/en 126
 ---pagebreak--- 2.    Prozatímní soudní zákaz lze rovněž vydat za účelem nařízení zabavení nebo vydání zboží, u
kterého je podezření, že jsou jím porušována práva duševního vlastnictví, aby se zabránilo jeho
vstupu do obchodních kanálů nebo oběhu v nich.
3.    V případě porušení, ke kterému došlo v obchodním měřítku, zajistí každá strana, prokáže-li
poškozený okolnosti, které by mohly ohrozit náhradu škody, aby soudní orgány mohly v souladu s
vnitrostátními předpisy nařídit předběžnou konfiskaci či zabavení movitého nebo nemovitého
majetku údajného porušovatele práv, včetně zmrazení jeho bankovních účtů nebo jiného majetku. K
tomuto účelu mohou soudní orgány nařídit předání bankovních, finančních nebo obchodních
dokladů nebo přiměřený přístup k souvisejícím informacím.
                                          EU/KZ/en 127
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 103
                                          Nápravná opatření
1.    Každá strana zajistí, aby příslušné soudní orgány mohly na žádost žadatele, a aniž je dotčena
náhrada škody, která vznikla nositeli práv porušením práv, a aniž je dotčeno odškodnění jiného
druhu, nařídit stažení, konečné odstranění z obchodních kanálů nebo zničení zboží, u něhož bylo
prokázáno, že porušuje právo duševního vlastnictví. Příslušný soud může rovněž, je-li to vhodné,
nařídit zničení materiálu a nástrojů použitých převážně při vytváření nebo výrobě tohoto zboží.
2.    Soudní orgány každé strany mají pravomoc nařídit, aby tato opatření byla provedena na
náklady porušovatele práv, ledaže tomu odporují zvláštní důvody.
                                            EU/KZ/en 128
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 104
                                            Soudní zákazy
Každá strana zajistí, aby v případě vydání soudního rozhodnutí zjišťujícího porušení práva
duševního vlastnictví mohly soudní orgány vydat vůči porušovateli práv soudní zákaz dalšího
porušování práva. Stanoví-li tak vnitrostátní právní předpisy, může být za nedodržení tohoto zákazu
případně uložena opakovaná pokuta k zajištění jeho dodržování. Každá strana rovněž zajistí, aby
nositelé práv měli možnost žádat o soudní zákaz ve vztahu ke prostředníkům, jejichž služby jsou
třetí stranou využívány k porušování práva duševního vlastnictví.
                                            EU/KZ/en 129
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 105
                                        Alternativní opatření
Každá strana může v souladu s vnitrostátními předpisy stanovit, že ve vhodných případech a na
žádost osoby, na niž se vztahují opatření uvedená v článku 103 nebo 104, mohou příslušné soudní
orgány nařídit, aby bylo poškozené straně vyplaceno peněžní vyrovnání namísto použití opatření
uvedených v článku 103 nebo 104, pokud tato osoba nejednala úmyslně ani z nedbalosti, výkon
dotyčných opatření by jí způsobil nepřiměřenou újmu a pokud se peněžní vyrovnání poškozené
straně jeví přiměřeně dostatečným.
                                           EU/KZ/en 130
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 106
                                           Náhrada škody
1.    Každá strana zajistí, že soudní orgány při stanovení náhrady škody:
a)    přihlédnou ke všem vhodným aspektům, jako jsou nežádoucí hospodářské důsledky, včetně
      ztráty zisku, kterou poškozená strana utrpěla, k neoprávněným ziskům porušovatele práv a
      případně i k jiným než hospodářským hlediskům, včetně morální újmy způsobené nositeli
      práv porušením práv; nebo
b)    jako alternativu k písmenu a) tohoto odstavce mohou ve vhodných případech stanovit náhradu
      škody jako paušální částku na základě takových hledisek, jako je alespoň výše licenčních
      poplatků nebo poplatků, které by musely být zaplaceny, kdyby porušovatel práv požádal o
      udělení oprávnění k užívání příslušných práv duševního vlastnictví.
2.    Jestliže porušovatel při výkonu činností nevěděl, ani důvodně nemohl vědět, že se dopouští
porušení práv, může každá strana stanovit, že soudní orgány mohou ve prospěch poškozené strany
nařídit náhradu zisků nebo škod, které mohou být předem určeny.
                                           EU/KZ/en 131
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 107
                                            Náklady řízení
Každá strana zajistí, aby odpovídající a přiměřené náklady na řízení a jiné náklady, jež vznikly
straně, jež ve sporu uspěla, byly v zásadě uhrazeny stranou, která ve sporu neuspěla, je-li to
spravedlivé.
                                            ČLÁNEK 108
                                    Zveřejnění soudních rozhodnutí
Každá strana zajistí, aby v případě soudního řízení zahájeného pro porušení práva duševního
vlastnictví byly soudní orgány oprávněny nařídit na žádost navrhovatele a na náklady porušovatele
práv vhodná opatření k rozšíření informací týkajících se rozhodnutí, včetně zveřejnění celého
rozhodnutí nebo jeho části.
                                            EU/KZ/en 132
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 109
                                 Domněnka autorství nebo vlastnictví
Pro účely použití opatření, řízení a nápravných opatření podle tohoto pododdílu:
a)    k tomu, aby byl autor literárního nebo uměleckého díla, není-li prokázán opak, za takového
      považován a v důsledku toho oprávněn zahájit řízení o porušení práv, stačí, je-li jeho jméno
      uvedeno na díle obvyklým způsobem;
b)    písmeno a) se použije obdobně i na nositele práv souvisejících s autorským právem, pokud jde
      o jejich předmět ochrany.
                                            EU/KZ/en 133
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 110
                                           Správní postupy
Pokud lze v důsledku správního řízení ve věci nařídit občanskoprávní nápravné opatření, musí toto
řízení odpovídat zásadám, jež se ve své podstatě rovnají zásadám uvedeným v příslušných
ustanoveních tohoto pododdílu.
                                            ČLÁNEK 111
                                        Opatření na hranicích
1.    Při provádění opatření na hranicích za účelem vymáhání práv duševního vlastnictví každá
strana zajistí plnění svých povinností podle GATT 1994 a Dohody TRIPS.
                                            EU/KZ/en 134
 ---pagebreak--- 2.    V zájmu zajištění ochrany práv duševního vlastnictví na celním území každé ze stran přijmou
celní orgány v mezích svých pravomocí rozmanité přístupy k identifikaci zásilek obsahujících
zboží, u něhož je podezření z porušení práv duševního vlastnictví uvedených v odstavcích 3 a 4.
Patří k nim způsoby analýzy rizika mezi jiným na základě informací od nositelů práv, získané
zpravodajské informace a prohlídky nákladu.
3.    Celní orgány mají pravomoc přijímat na žádost nositele práva opatření za účelem zadržení či
pozastavení propuštění zboží pod celním dohledem, u něhož je podezření z porušení ochranné
známky, autorských práv a práv s nimi souvisejících nebo zeměpisných označení.
4.    Celní orgány Republiky Kazachstán, budou mít nejpozději do tří let ode dne, kdy se začne
používat tato hlava, pravomoc přijímat na žádost nositele práva opatření za účelem zadržení nebo
pozastavení propuštění zboží pod celním dohledem, u něhož je podezření z porušení patentů,
užitných vzorů, průmyslových vzorů, topografií integrovaných obvodů nebo odrůdových práv, za
podmínky, že Evropská unie poskytne před skončením druhého roku tohoto tříletého období
přiměřené školení zástupcům oprávněných orgánů, jako jsou celní úředníci, státní zástupci, soudci
a další personál podle potřeby.
                                          EU/KZ/en 135
 ---pagebreak--- 5.    Celní orgány mají pravomoc přijímat z vlastní iniciativy opatření za účelem zadržení či
pozastavení propuštění zboží pod celním dohledem, u něhož je podezření z porušení ochranné
známky, autorských práv a práv s nimi souvisejících nebo zeměpisných označení.
6.    Celní orgány Republiky Kazachstán budou mít nejpozději do pěti let ode dne, kdy se začne
používat tato hlava, pravomoc přijímat z vlastní iniciativy opatření o zadržení nebo pozastavení
propuštění zboží pod celní kontrolou, u něhož je podezření z porušení patentů, užitných vzorů,
průmyslových vzorů, topografií integrovaných obvodů nebo odrůdových práv, za podmínky, že
Evropská unie poskytne nejpozději dva roky před koncem tohoto pětiletého období přiměřené
školení zástupcům oprávněných orgánů, jako jsou celní úředníci, státní zástupci, soudci a další
personál podle potřeby.
7.    Bez ohledu na odstavce 3, 4, 5 a 6 nebude platit žádná povinnost uplatnit opatření k zadržení
nebo pozastavení při dovozu zboží uváděného na trh v jiné zemi nositelem práv nebo s jeho
souhlasem.
                                           EU/KZ/en 136
 ---pagebreak--- 8.     Strany se dohodly na účinném provedení článku 69 Dohody TRIPS, pokud jde o mezinárodní
obchod se zbožím podezřelým z porušení práv duševního vlastnictví. Za tímto účelem bude každá
strana připravena zřídit a oznámit druhé straně kontaktní místo v rámci své celní správy s cílem
usnadnit vzájemnou spolupráci. Tato spolupráce může zahrnovat výměnu informací
o mechanismech pro přijímání informací od nositelů práv, osvědčených postupech a zkušenostech
se strategiemi řízení rizik, jakož i informací, které mohou napomoci rozpoznávat zásilky, u nichž je
podezření, že obsahují zboží porušující práva.
9.     Celní orgány každé strany budou na požádání druhé strany či z vlastní iniciativy
spolupracovat při poskytování významných dostupných informací celním orgánům druhé strany,
zejména o zboží procházejícím územím strany, kam zboží směřuje, nebo o zboží pocházejícím z
druhé strany.
10.    Aniž jsou dotčeny další formy spolupráce, na odstavce 8 a 9 tohoto článku, které se týkají
porušování celních předpisů, jež se vztahují k právům duševního vlastnictví, se použije protokol
o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech.
11.    Aniž jsou dotčeny pravomoci Rady pro spolupráci, za zajištění řádného fungování
a provádění tohoto článku je odpovědný Podvýbor pro celní spolupráci uvedený v čl. 25 odst. 3.
Podvýbor pro celní spolupráci stanoví priority a vhodné postupy pro spolupráci mezi příslušnými
orgány obou stran.
                                             EU/KZ/en 137
 ---pagebreak---                                                ODDÍL 4
       ODPOVĚDNOST POSKYTOVATELŮ ZPROSTŘEDKOVATELSKÝCH SLUŽEB
                                            ČLÁNEK 112
                                   Využití služeb zprostředkovatelů
Strany uznávají, že třetí strany mohou využívat služeb zprostředkovatelů pro protiprávní činnosti.
V zájmu zajištění volného pohybu informačních služeb a současně v zájmu vymáhání práv
duševního vlastnictví v digitálním prostředí zajistí každá strana opatření popsaná v tomto
pododdílu, jež se týkají poskytovatelů zprostředkovatelských služeb, nejsou-li žádným způsobem
spojeni s přenášenými informacemi.
                                            EU/KZ/en 138
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 113
             Odpovědnost poskytovatelů zprostředkovatelských služeb: „prostý přenos“
1.    Každá strana zajistí, aby v případě poskytování služby informační společnosti spočívající
v přenosu informací poskytnutých příjemcem služby komunikační sítě nebo ve zprostředkování
přístupu ke komunikační síti nebyl poskytovatel služby odpovědný za přenášené informace, pokud:
a)    není původcem přenosu;
b)    nevolí příjemce přenášené informace; a
c)    nevolí a nemění obsah přenášených informací.
2.    Přenos informací a zprostředkování přístupu ve smyslu odstavce 1 zahrnuje automatické
krátkodobé a přechodné ukládání přenášených informací, pokud toto ukládání slouží výhradně pro
uskutečnění přenosu v komunikační síti a pokud jeho délka nepřesahuje obvyklou dobu takového
přenosu.
                                           EU/KZ/en 139
 ---pagebreak--- 3.   Tímto článkem není dotčena možnost soudního nebo správního orgánu požadovat od
poskytovatele služby v souladu s vnitrostátním právním řádem, aby ukončil porušování práv nebo
mu předešel.
                                           ČLÁNEK 114
   Odpovědnost poskytovatelů zprostředkovatelských služeb: „caching“ (ukládání do vyrovnávací
                                              paměti)
1.   Každá strana zajistí, aby v případě poskytování služby informační společnosti spočívající v
přenosu informací v komunikační síti poskytovaných příjemcem služby nebyl poskytovatel služby
odpovědný za automatické, krátkodobé a přechodné ukládání informací, které slouží pouze pro co
možná nejúčinnější následný přenos informací jiným příjemcům služby na jejich požádání, pokud:
a)   poskytovatel služby informace nemění;
b)   poskytovatel služby vyhoví podmínkám přístupu k informacím;
                                           EU/KZ/en 140
 ---pagebreak--- c)   poskytovatel služby dodržuje pravidla o aktualizaci informací, která jsou stanovena způsobem
     obecně uznávaným a používaným v tomto odvětví;
d)   poskytovatel služby nepřekročí povolené používání technologie obecně uznávané a používané
     v průmyslu s cílem získat údaje o užívání informace; a
e)   poskytovatel služby ihned přijme opatření vedoucí k odstranění jím uložené informace nebo
     ke znemožnění přístupu k ní, jakmile zjistí, že informace byla na výchozím místě přenosu ze
     sítě odstraněna nebo k ní byl znemožněn přístup nebo soud nebo správní orgán nařídil
     odstranění této informace nebo znemožnění přístupu k ní.
2.   Tímto článkem není dotčena možnost soudního nebo správního orgánu požadovat od
poskytovatele služby v souladu s právním řádem stran, aby ukončil porušování práv nebo mu
předešel.
                                          EU/KZ/en 141
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 115
               Odpovědnost poskytovatelů zprostředkovatelských služeb: „hosting“
1.    Každá strana zajistí, aby v případě služby informační společnosti spočívající v ukládání
informací poskytovaných příjemcem služby nebyl poskytovatel služby odpovědný za informace
ukládané na žádost příjemce služby, pokud:
a)    poskytovatel nebyl účinně seznámen s protiprávní činností nebo informací a ani s ohledem na
      nárok na náhradu škody si není vědom skutečností nebo okolností, z nichž by byla zjevná
      protiprávní činnost nebo informace; nebo
b)    poskytovatel, jakmile se o tomto dozvěděl, okamžitě jednal s cílem odstranit tyto informace
      nebo k nim znemožnit přístup.
2.    Odstavec 1 se nepoužije, pokud příjemce služby jedná z pověření poskytovatele nebo pod
jeho dohledem.
                                            EU/KZ/en 142
 ---pagebreak--- 3.     Tímto článkem není dotčena možnost soudního nebo správního orgánu požadovat od
poskytovatele služby v souladu s právním řádem stran, aby ukončil protiprávní jednání nebo mu
předešel, ani možnost kterékoli strany zavést postupy, které umožní odstranění informací nebo
znemožní přístup k informacím.
                                           ČLÁNEK 116
                               Neexistence obecné povinnosti dohledu
1.     Strany neukládají poskytovatelům služeb uvedených v článcích 113 až 115 obecnou
povinnost dohlížet na jimi přenášené nebo ukládané informace nebo obecnou povinnost aktivně
vyhledávat skutečnosti nebo okolnosti poukazující na protiprávní činnost.
2.     Kterákoli strana může zavést pro poskytovatele služeb informační společnosti povinnost
neprodleně informovat příslušné orgány veřejné moci o údajných protiprávních činnostech příjemců
jejich služby nebo o informacích, jež mu poskytují příjemci jeho služby. Kterákoli strana může
rovněž stanovit pro poskytovatele služeb informační společnosti povinnost sdělit příslušným
orgánům na jejich žádost informace umožňující identifikaci příjemců jejich služby, s nimiž uzavřel
dohody o ukládání.
                                           EU/KZ/en 143
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 117
                        Datum použitelnosti článků 112 až 116 této kapitoly
Republika Kazachstán plně provede povinnosti podle článků 112 až 116 ve lhůtě pěti let ode dne,
kdy se začne tato hlava používat.
                                           ČLÁNEK 118
                                            Spolupráce
1.    Strany podporují rozvoj spolupráce mezi obchodními nebo profesními sdruženími či
organizacemi, jejichž cílem je ochrana a vymáhání práv duševního vlastnictví.
                                           EU/KZ/en 144
 ---pagebreak--- 2.    Strany se dohodly, že budou spolupracovat, aby podpořily provádění povinností podle této
kapitoly. Mezi oblasti spolupráce patří mimo jiné tyto činnosti:
a)    výměna informací o jejich příslušných právních rámcích týkajících se práv duševního
      vlastnictví a příslušných pravidlech jejich ochrany a prosazování; výměna zkušeností z
      legislativního pokroku v těchto oblastech;
b)    výměna zkušeností s ochranou a vymáháním práv duševního vlastnictví;
c)    výměna zkušeností s ochranou a vymáháním práv celními orgány, policií, správními a
      soudními orgány a zúčastněnými organizacemi; koordinace v zájmu předcházení vývozu
      padělaného zboží;
d)    budování kapacit, a
e)    podpora a šíření informací a znalostí o právech duševního vlastnictví, mimo jiné
      v podnikatelských kruzích a v občanské společnosti; podpora veřejného povědomí a znalostí
      spotřebitelů a nositelů práv.
                                            EU/KZ/en 145
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 8
                                      VEŘEJNÉ ZAKÁZKY
                                           ČLÁNEK 119
                                              Definice
Pro účely této kapitoly se rozumí:
a)    „komerčním zbožím či službami“ typ zboží nebo služeb, které se běžně prodávají nebo
      nabízejí na obchodním trhu nebo které obvykle kupují nestátní odběratelé k nestátním
      účelům;
b)    „stavební službou“ služba, jejímž cílem je jakákoli realizace inženýrských staveb nebo
      stavebních prací, na základě oddílu 51 prozatímní ústřední klasifikace produkce vypracované
      OSN;
c)    „dny“ dny kalendářní;
                                           EU/KZ/en 146
 ---pagebreak--- d) „elektronickou aukcí“ opakující se proces, který zahrnuje elektronické zařízení pro
   předkládání nových, snížených cen nebo nových hodnot, které se týkají určitých prvků
   nabídek, k němuž dochází po prvním úplném vyhodnocení nabídek, a který umožňuje sestavit
   jejich pořadí při použití automatických metod vyhodnocení. Určité zakázky na služby a na
   stavební práce, jejichž předmětem jsou plnění týkající se duševního vlastnictví, jako je
   koncepce díla, proto nemohou být předmětem elektronických aukcí.
e) „písemně“ nebo „písemný“ jakékoli slovní nebo číselné vyjádření, které lze číst, reprodukovat
   a posléze sdělovat. Může se jednat i o elektronicky předávané nebo uchovávané informace;
f) „omezeným nabídkovým řízením“ se rozumí řízení, ve kterém zadavatel kontaktuje jednoho
   nebo více dodavatelů dle svého výběru;
g) „opatřením“ jakýkoli právní předpis, postup, administrativní pokyny či praxe nebo jakýkoli
   jiný krok zadavatele ve vztahu k zahrnuté zakázce;
h) „stálým seznamem“ seznam dodavatelů, kteří podle zadavatele splňují podmínky pro účast na
   tomto seznamu a které zadavatel zamýšlí využít více než jednou;
                                        EU/KZ/en 147
 ---pagebreak--- i) „oznámením zamýšlené zakázky“ oznámení uveřejněné zadavatelem vyzývající dodavatele,
   kteří mají zájem, k podání žádosti o účast, nabídky nebo obojího;
j) „otevřeným nabídkovým řízením“ se rozumí řízení, při němž může nabídku předložit jakýkoli
   zainteresovaný dodavatel;
k) „osobou“ buď fyzická osoba, nebo právnická osoba;
l) „zadavatelem“ subjekt, na který se vztahují části 1 až 3 přílohy III;
m) „kvalifikovaným dodavatelem“ dodavatel, jehož zadavatel uznává jako splňujícího podmínky
   účasti;
n) „výběrovým zadávacím řízením“ řízení, v němž zadavatel vyzve k předložení nabídky pouze
   kvalifikované dodavatele;
o) „službami“ se rozumí i stavební služby, není-li uvedeno jinak;
                                        EU/KZ/en 148
 ---pagebreak--- p) „normou“ dokument, schválený uznaným orgánem, který nabízí pro obecné a opakované
   použití pravidla, pokyny nebo charakteristiky výrobků či služeb nebo k nim se vztahující
   postupy a výrobní metody, jejichž dodržování není závazné. Norma může také zahrnovat
   požadavky na terminologii, symboly, obal, značení nebo označování výrobku, pokud se týkají
   zboží, služby, postupu nebo výrobní metody, nebo se jimi výlučně zabývat;
q) „dodavatelem“ osoba nebo skupina osob, která poskytuje nebo by mohla poskytovat zboží či
   služby;
r) „technickou specifikací“ se rozumí požadavek nabídkového řízení, který:
   i)    stanoví vlastnosti zboží nebo služeb, které jsou předmětem nabídky, včetně kvality,
         výkonnosti, bezpečnosti a rozměrů nebo postupů a metod jejich výroby nebo
         poskytování, nebo
   ii)   se týká požadavků na terminologii, symboly, obaly, značení nebo označování výrobku,
         pokud se týkají zboží či služby.
                                         EU/KZ/en 149
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 120
                                     Rozsah a oblast působnosti
Uplatňování kapitoly
1.   Tato kapitola se vztahuje na jakékoli opatření týkající se zadávání zahrnutých zakázek bez
ohledu na to, zda se uskutečňuje výhradně nebo částečně elektronickými prostředky.
2.   Pro účely této kapitoly se „zahrnutou veřejnou zakázkou“ rozumí zakázka pro státní účely:
a)   na pořízení zboží, služeb nebo jejich kombinace:
     i)     jak je uvedeno v příloze III; a
     ii)    za účelem jiným, než je komerční prodej či další prodej nebo použití v souvislosti s
            výrobou nebo dodávkou zboží či poskytováním služeb pro komerční prodej či další
            prodej;
b)   uskutečňovaná prostřednictvím všech smluvních prostředků včetně: koupě; nájmu a pronájmu
     nebo koupě na splátky, pronájmu či nájmu s právem následné koupě nebo bez něj;
                                            EU/KZ/en 150
 ---pagebreak--- c)   jejichž hodnota je v okamžiku uveřejnění oznámení v souladu s čl. 124 stejná nebo vyšší než
     příslušná prahová hodnota uvedená v příloze III;
d)   vypsaná zadavatelem a
e)   která není z působnosti jinak vyloučena v odstavci 3 tohoto článku nebo v příloze III.
Pokud je hodnota zakázky nejistá, musí být odhadnuta v souladu s odstavci 6 až 8.
3.   Není-li stanoveno jinak v příloze III, tato kapitola se nevztahuje na:
a)   nabývání nebo pronájem pozemků, stávajících budov nebo jiných nemovitostí nebo práv k
     nim;
b)   mimosmluvní ujednání nebo jakoukoli formu pomoci, kterou strany poskytují, včetně dohod o
     spolupráci, grantů, půjček, kapitálových injekcí, záruk a daňových pobídek;
                                           EU/KZ/en 151
 ---pagebreak--- c) pořizování nebo získávání služeb finančních agentur nebo depozitních služeb, konkurzních
   služeb a služeb pro řízení v případě regulovaných finančních institucí nebo odbytových,
   výplatních a distribučních služeb pro cenné papíry vydané orgány veřejné správy, včetně
   půjček a vládních dluhopisů, směnek a jiných cenných papírů;
d) smlouvy na zajišťování veřejné zaměstnanosti;
e) zadávací řízení prováděná:
   i)    za konkrétním účelem poskytování mezinárodní pomoci, včetně rozvojové pomoci;
   ii)   v rámci konkrétního postupu nebo podmínky mezinárodní dohody o rozmisťování vojsk
         nebo o společném provádění projektu smluvními stranami, nebo
   iii)  podle zvláštního postupu nebo podmínky mezinárodní organizace nebo nabídková
         řízení financovaná mezinárodními granty, půjčkami nebo jinou pomocí, kde by platný
         postup nebo podmínka byla v rozporu s touto kapitolou.
                                         EU/KZ/en 152
 ---pagebreak--- 4.   Příloha III stanoví pro každou stranu tyto informace:
a)   v části 1 ústřední orgány státní správy, na jejichž zakázky se vztahuje tato kapitola;
b)   v části 2 orgány státní správy na nižší úrovni, na jejichž veřejné zakázky se vztahuje tato
     kapitola;
c)   v části 3 všechny ostatní subjekty, na jejichž veřejné zakázky se vztahuje tato kapitola;
d)   v části 4 zboží, na které se vztahuje tato kapitola;
e)   v části 5 služby, jiné než stavební, na které se vztahuje tato kapitola;
f)   v části 6 stavební služby, na které se vztahuje tato kapitola; a
g)   v části 7 jakékoli všeobecné poznámky.
5.   Pokud zadavatel v souvislosti se zahrnutou zakázkou vyžaduje, aby osoby, které nejsou
uvedeny v příloze III, zadávaly zakázky v souladu s určitými požadavky, použije se na tyto
požadavky obdobně článek 122.
                                            EU/KZ/en 153
 ---pagebreak--- Ocenění
6.   Při odhadování hodnoty zakázky za účelem zjištění, zda jde o zahrnutou zakázku, zadavatel:
a)   zakázku nerozdělí na dílčí zakázky ani nevybere či nepoužije určitou oceňovací metodu pro
     odhad její hodnoty s cílem zakázku úplně nebo částečně vyloučit z působnosti této kapitoly; a
b)   uvede odhadovanou maximální celkovou hodnotu zakázky za celou dobu jejího trvání, bez
     ohledu na to, zda bude zadána jednomu či více dodavatelům, přičemž zohlední všechny formy
     odměňování, včetně:
     i)    prémií, honorářů, provizí a úroků, a a
     ii)   pokud zakázka stanoví možnost opcí, celkové hodnoty těchto opcí.
                                          EU/KZ/en 154
 ---pagebreak--- 7.    Pokud je při jediném požadavku na zakázku zadáno více zakázek nebo je zadána zakázka v
samostatných částech (dále jen „opakující se zakázky“), základem pro výpočet odhadované
maximální celkové hodnoty je buď:
a)    hodnota opakujících se zakázek na zboží nebo služby téhož druhu zadaných během
      předcházejících dvanácti měsíců nebo předcházejícího rozpočtového roku zadavatele, přičemž
      tato hodnota je pokud možno upravena s ohledem na očekávané změny množství či hodnoty
      zboží nebo služeb pořizovaných v následujících dvanácti měsících; nebo
b)    odhadovaná hodnota opakujících se zakázek na zboží nebo služby téhož druhu, jež mají být
      zadány během dvanácti měsíců, které následují po zadání první zakázky, či v rozpočtovém
      roce zadavatele.
8.    V případě zakázky zadávané prostřednictvím koupě na splátky, pronájmu či nájmu zboží nebo
služeb nebo zakázky, jejíž celková cena není stanovena, je základem pro ocenění:
a)    v případě zakázek na dobu určitou:
      i)    pokud tato doba trvá nejvýše dvanáct měsíců, celková odhadovaná maximální hodnota
            zakázky za celou dobu trvání; nebo
                                          EU/KZ/en 155
 ---pagebreak---      ii)   pokud tato doba přesahuje dvanáct měsíců, její celková odhadovaná maximální hodnota
           včetně odhadované zůstatkové hodnoty;
b)   v případě zakázek na dobu neurčitou odhadovaná měsíční splátka vynásobená 48 a
c)   není-li jisté, zda má být smlouva na dobu určitou, použije se písmeno b) tohoto odstavce.
                                           ČLÁNEK 121
                                          Obecné výjimky
Za podmínky, že tato opatření nebudou použita způsobem, který by představoval prostředek
svévolné nebo neoprávněné diskriminace mezi stranami nebo skryté omezení mezinárodního
obchodu, nelze ustanovení této kapitoly vykládat tak, aby to kterékoli straně bránilo v ukládání
nebo vymáhání opatření:
a)   nutná k ochraně veřejné mravnosti, pořádku nebo bezpečnosti;
                                           EU/KZ/en 156
 ---pagebreak--- b)   nutných k ochraně života nebo zdraví lidí, zvířat a rostlin;
c)   nutná k ochraně duševního vlastnictví nebo
d)   vztahující se ke zboží nebo službám osob se zdravotním postižením, dobročinným institucím
     nebo práci vězňů.
                                          ČLÁNEK 122
                                          Obecné zásady
Zákaz diskriminace
1.   V případě jakéhokoli opatření týkajícího se zahrnuté zakázky musí každá strana, včetně svých
zadavatelů, bezpodmínečně zajistit pro zboží a služby druhé strany a pro dodavatele druhé strany
nabízející takové zboží nebo služby zacházení, které není méně příznivé, než jaké daná strana,
včetně svých zadavatelů, poskytuje domácímu zboží, službám a dodavatelům usazeným na jejím
území.
                                          EU/KZ/en 157
 ---pagebreak--- 2.     Pokud jde o jakákoli opatření týkající se zahrnutých zakázek, nesmí žádná strana, včetně
jejích zadavatelů:
a)     zacházet s dodavatelem usazeným na jejím území méně příznivě než s jiným dodavatelem
       usazeným na jejím území na základě stupně cizího přidružení nebo vlastnictví; nebo
b)     diskriminovat žádného dodavatele usazeného na jejím území na základě toho, že zboží nebo
       služby, které pro určitou veřejnou zakázku nabízí, jsou zbožím nebo službami druhé strany.
Používání elektronických prostředků
3.     Při zadávání zahrnuté zakázky elektronickými prostředky je zadavatel povinen:
a)     zajistit, aby byla veřejná zakázka zadána s použitím takových technologií a softwaru (včetně
       technologií a softwaru pro ověřování pravosti a kódování informací), které jsou obecně
       dostupné a interoperabilní s ostatními běžně dostupnými technologickými a softwarovými
       produkty; a
b)     udržovat mechanismy, které zajišťují neporušenost žádostí o účast a nabídek, včetně
       registrace času příjmu, a brání neoprávněnému přístupu k nim.
                                             EU/KZ/en 158
 ---pagebreak--- Provádění zadávacího řízení
4.    Zadavatel zadává zahrnuté zakázky transparentním a nestranným způsobem, který:
a)    je v souladu s touto kapitolou, s využitím metod, jako je otevřené zadávací řízení, výběrové
      zadávací řízení, omezené zadávací řízení a elektronické aukce;
b)    brání střetu zájmů a
c)    brání korupčním praktikám.
Pravidla původu
5.    Pro účely zahrnutých zakázek neuplatní žádná strana pro zboží nebo služby dovážené z druhé
strany nebo dodávané druhou stranou pravidla původu, která se liší od pravidel původu, jež daná
strana ve stejné době uplatňuje na dovoz nebo dodávky stejného zboží nebo služeb od téže strany
při běžném obchodování.
                                            EU/KZ/en 159
 ---pagebreak--- Opatření, jež nejsou specifická pro zadávání zakázek
6.    Odstavce 1 a 2 se nepoužijí na: cla a poplatky jakéhokoli druhu ukládané na dovoz nebo
v souvislosti s ním; způsob výběru takových cel a poplatků, ostatní dovozní předpisy nebo
náležitosti a opatření ovlivňující obchodování se službami, jiná než opatření týkající se zahrnutých
zakázek.
                                            ČLÁNEK 123
                                Informace o systému zadávání zakázek
1.    Každá strana:
a)    neprodleně uveřejnit každý právní předpis, soudní rozhodnutí, obecně závazné správní
      opatření a standardní smluvní doložky, které jsou stanoveny právním předpisem a jsou
      začleněny v podobě odkazu do oznámení nebo zadávací dokumentace a do postupu
      vztahujícího se k zahrnutým zakázkám, jakož i veškeré jejich úpravy, a to v oficiálně
      určených elektronických či tištěných médiích, která jsou široce distribuována a jsou veřejnosti
      snadno dostupná, a
b)    poskytnout druhé straně na požádání jejich vysvětlení.
                                            EU/KZ/en 160
 ---pagebreak--- 2.   Část 1 přílohy IV uvádí:
a)   seznam elektronických a tištěných médií, v nichž každá strana zveřejní informace podle
     odstavce 1 tohoto článku;
b)   seznam elektronických a tištěných médií, v nichž každá strana zveřejní oznámení podle
     článku 124, čl. 126 odst.7 a čl. 133 odst. 2; a
c)   adresu nebo adresy internetových stránek, kde každá strana zveřejňuje své oznámení týkající
     se zadaných zakázek ve smyslu čl. 133 odst. 2.
3.   Každá strana bezodkladně oznámí Výboru pro spolupráci veškeré úpravy svých informací
uvedených v části 1 přílohy IV.
                                           EU/KZ/en 161
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 124
                                                Oznámení
Oznámení zamýšlené zakázky
1.    U každé zahrnuté veřejné zakázky zadavatel zveřejní oznámení zamýšlené veřejné zakázky
v příslušném tištěném nebo elektronickém médiu uvedeném v části 2 přílohy IV, s výjimkou
okolností popsaných v článku 130. Toto médium musí být široce distribuováno a oznámení musí
být veřejnosti snadno dostupná nejméně do uplynutí lhůty uvedené v oznámení. V případě
zadavatelů, na které se vztahují části 1, 2 a 3 přílohy III, musí být oznámení přístupná bezplatně
v elektronické podobě z jednotného přístupového místa nejméně po dobu stanovenou v části 2
přílohy IV.
2.    Není-li v této kapitole stanoveno jinak, musí každé oznámení zamýšlené zakázky obsahovat
tyto údaje:
a)    jméno a adresu zadavatele a další informace potřebné pro jeho kontaktování a pro získání
      všech relevantních dokumentů, které se zakázkou souvisejí, případně jejich cenu a platební
      podmínky;
                                             EU/KZ/en 162
 ---pagebreak--- b) popis zakázky včetně povahy a množství pořizovaného zboží či služeb, nebo není-li toto
   množství známo, množství odhadovaného;
c) v případě opakujících se zakázek pokud možno přibližné údaje o načasování navazujících
   oznámení;
d) popis všech opcí;
e) lhůty pro dodání zboží či poskytnutí služeb nebo dobu trvání smlouvy;
f) metodu zadávacího řízení, která se použije, a informace o tom, zda se v jejím rámci uplatní
   jednání či elektronická aukce;
g) kde je to vhodné, adresu a lhůtu pro podávání žádostí o účast v zadávacím řízení;
h) adresu a lhůtu pro podávání nabídek;
i) jazyk či jazyky, v nichž mohou být nabídky nebo žádosti o účast podány, pokud mohou být
   podány v jiném jazyce než v úředním jazyce strany zadavatele;
                                        EU/KZ/en 163
 ---pagebreak--- j)   seznam a stručný popis veškerých podmínek pro účast dodavatelů, včetně jakýchkoli
     požadavků na konkrétní dokumenty nebo osvědčení, jež musí dodavatelé v souvislosti s
     řízením předložit, pokud nejsou informace o těchto požadavcích zahrnuty do zadávací
     dokumentace, která je všem dodavatelům, kteří mají zájem, dostupná současně s oznámením
     zamýšlené zakázky; a
k)   informace o kritériích, která se použijí pro výběr, případně o jakémkoli omezení počtu
     dodavatelů, kteří budou do řízení připuštěni, pokud zadavatel podle článku 126 hodlá do
     řízení přizvat jen omezený počet vybraných kvalifikovaných dodavatelů.
Souhrnné oznámení
3.   U každé zamýšlené zakázky uveřejní zadavatel souhrnné oznámení, které bude snadno
dostupné v anglickém nebo francouzském jazyce v okamžiku uveřejnění oznámení zamýšlené
zakázky. Souhrnné oznámení musí obsahovat přinejmenším tyto informace:
a)   předmět zakázky;
                                           EU/KZ/en 164
 ---pagebreak--- b)    nejzazší lhůtu pro předložení nabídky nebo případně nejzazší lhůtu pro podání žádosti o účast
      v nabídkovém řízení nebo o zařazení na stálý seznam a
c)    adresu, na které je možno žádat o dokumenty související se zakázkou.
Oznámení plánovaných zakázek
4.    Zadavatelé se vyzývají, aby v každém účetním roce v příslušném tištěném nebo
elektronickém médiu uvedeném v části 2 přílohy IV co nejdříve zveřejnili oznámení plánovaných
zakázek (dále jen „oznámení plánovaných zakázek“). Oznámení plánovaných zakázek by mělo
obsahovat předmět zakázek a plánované datum uveřejnění oznámení zamýšlené zakázky.
5.    Zadavatelé uvedení v části 3 přílohy III mohou využívat oznámení plánovaných zakázek jako
oznámení zamýšlené zakázky za předpokladu, že toto oznámení obsahuje všechny informace
stanovené v odstavci 2, které jsou zadavateli dostupné, a také prohlášení, že dodavatelé, kteří mají o
zakázku zájem, jej mají vyjádřit zadavateli.
                                           EU/KZ/en 165
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 125
                                           Podmínky účasti
1.     Zadavatelé omezí podmínky účasti v zadávacím řízení na podmínky, které jsou zásadní pro
zajištění toho, aby měl dodavatel pro realizaci dané zakázky právní a finanční kapacitu i
podnikatelské a odborné schopnosti.
2.     Při stanovování podmínek účasti zadavatel:
a)     nepodmiňuje účast dodavatele v zadávacím řízení tím, zda mu byla v předchozích zadávacích
       řízeních zadavatelem strany zadána jedna nebo více zakázek;
b)     může vyžadovat odpovídající předchozí zkušenosti, pokud jsou zásadní pro splnění podmínek
       zakázky a
c)     nepodmiňuje účast dodavatele ve veřejné zakázce nebo uzavření smlouvy s dodavatelem
       dřívějším zadáním jedné nebo více zakázek zadavatelem zakázek druhé strany nebo
       předchozími zkušenostmi dodavatele na území dotčené strany, kromě případů, kdy jsou
       předchozí zkušenosti nezbytné ke splnění požadavků zakázky.
                                            EU/KZ/en 166
 ---pagebreak--- 3.   Při posuzování, zda dodavatel splňuje podmínky účasti, zadavatel:
a)   hodnotí finanční, podnikatelské a odborné schopnosti dodavatele na základě jeho
     podnikatelských aktivit jak na území strany zadavatele, tak mimo ně a
b)   při posuzování vychází z podmínek, které předem blíže určil v oznámeních či v zadávací
     dokumentaci.
4.   Jsou-li k dispozici příslušné důkazy, může strana, včetně jejích zadavatelů, vyloučit
dodavatele z důvodů, jako je:
a)   úpadek;
b)   lživá prohlášení;
c)   závažné nebo přetrvávající nedostatky při plnění některého zásadního požadavku nebo
     povinnosti vyplývající z předchozí smlouvy či smluv;
d)   pravomocné rozsudky související se závažnými trestnými činy či jinými závažnými delikty;
                                           EU/KZ/en 167
 ---pagebreak--- e)   profesní pochybení nebo jednání či opomenutí, která mají nepříznivý dopad na obchodní
     bezúhonnost dodavatele; nebo
f)   neplacení daní.
                                            ČLÁNEK 126
                                        Kvalifikace dodavatelů
Registrační systémy a kvalifikační postupy
1.   Každá strana, včetně jejích zadavatelů, může spravovat systém registrace dodavatelů, do
něhož se dodavatelé, kteří mají zájem, musí zaregistrovat a poskytnout určité informace.
2.   Každá strana zajistí, aby:
a)   její zadavatelé vynaložili úsilí k minimalizaci rozdílů ve svých kvalifikačních postupech a
                                            EU/KZ/en 168
 ---pagebreak--- b)    pokud její zadavatelé spravují systémy registrace, vynaložili úsilí k minimalizaci rozdílů ve
      svých systémech registrace.
3.    Žádná strana, včetně jejích zadavatelů, nesmí přijmout ani používat systém registrace nebo
kvalifikační postup za účelem nebo s účinkem vytvoření zbytečných překážek pro účast dodavatelů
druhé strany v jejích zadávacích řízeních.
Výběrové nabídkové řízení
4.    Pokud zadavatel hodlá využít výběrového nabídkového řízení:
a)    zahrne do oznámení zamýšlené zakázky přinejmenším informace uvedené v čl. 124 odst. 2
      písm. a), b), f), g), j) a k) a vyzve dodavatele k podání žádosti o účast a
b)    do zahájení běhu lhůty pro předkládání nabídek poskytne přinejmenším informace uvedené
      v čl. 124 odst. 2 písm. c), d), e), h) a i) kvalifikovaným dodavatelům a sdělí je tak, jak je
      stanoveno v čl. 128 odst. 3 písm. b).
                                               EU/KZ/en 169
 ---pagebreak--- 5.    Zadavatel umožní všem kvalifikovaným dodavatelům účastnit se daného zadávacího řízení,
ledaže by zadavatel v oznámení zamýšlené zakázky stanovil jakékoliv omezení počtu dodavatelů,
jimž bude dovoleno podat nabídku, a kritéria pro výběr tohoto omezeného počtu dodavatelů.
6.    Pokud zadávací dokumentace není veřejně přístupná od data uveřejnění oznámení podle
odstavce 4, zadavatel zajistí, aby tyto dokumenty byly poskytnuty všem kvalifikovaným
dodavatelům vybraným v souladu s odstavcem 5 ve stejnou dobu.
Stálé seznamy
7.    Zadavatel může vést stálý seznam dodavatelů za předpokladu, že oznámení vyzývající
dodavatele, kteří mají zájem, k podání žádosti o zařazení na tento seznam:
a)    je zveřejňováno každý rok a
b)    je-li uveřejněno v elektronické podobě, je nepřetržitě k dispozici,
v příslušném médiu uvedeném v části 2 přílohy IV.
                                            EU/KZ/en 170
 ---pagebreak--- 8. Oznámení uvedené v odstavci 7 musí obsahovat:
a) popis zboží či služeb nebo jejich kategorií, pro něž lze seznam využívat;
b) podmínky účasti, které musí dodavatelé splňovat, aby byli zařazeni na seznam, a způsob,
   jakým bude zadavatel ověřovat splnění těchto podmínek;
c) jméno a adresu zadavatele a další údaje potřebné pro jeho kontaktování a pro získání všech
   relevantních dokumentů, které se seznamem souvisejí;
d) dobu platnosti seznamu a způsob jeho obnovení nebo ukončení, nebo není-li uvedena doba
   platnosti, popis způsobu, jakým bude oznámeno, že je používání seznamu ukončeno;
e) informaci o tom, že seznam lze použít pro zakázky, na něž se vztahuje tato kapitola.
                                         EU/KZ/en 171
 ---pagebreak--- 9.    Nečiní-li doba platnosti stálého seznamu více než tři roky, může zadavatel bez ohledu na
odstavec 7 uveřejnit oznámení podle odstavce 7 pouze jednou, a sice na začátku doby jeho
platnosti, za předpokladu:
a)    že v oznámení je uvedena doba platnosti a že žádná další oznámení již nebudou uveřejněna a
b)    že je uveřejněno v elektronické podobě a je nepřetržitě k dispozici po celou dobu platnosti.
10.   Zadavatel umožní dodavatelům požádat kdykoliv o zařazení na stálý seznam a všechny
kvalifikované dodavatele na tento seznam zapíše v přiměřeně krátké době.
11.   Pokud dodavatel, který není zařazen na stálý seznam, podá žádost o účast v zadávacím řízení
založeném na stálém seznamu a předloží všechny požadované dokumenty ve lhůtě stanovené v čl.
128 odst. 2, zadavatel jeho žádost posoudí. Při zvažování zadání dané zakázky nesmí zadavatel
vyloučit dodavatele pouze z toho důvodu, že na posouzení žádosti nemá dostatek času, ledaže není
ve výjimečných případech kvůli složitosti zakázky schopen dokončit posouzení žádosti ve lhůtě
stanovené pro podávání nabídek.
                                           EU/KZ/en 172
 ---pagebreak--- Subjekty, na které se vztahuje část 3 přílohy III
12.   Zadavatel, na něhož se vztahuje část 3 přílohy III, může oznámení vyzývající dodavatele k
podání žádosti o zařazení na stálý seznam použít jako oznámení zamýšlené veřejné zakázky za
předpokladu, že:
a)    oznámení je zveřejněno v souladu s odstavcem 7 tohoto článku a obsahuje informace
      stanovené v odstavci 8 tohoto článku a co nejvíce dostupných informací požadovaných podle
      čl. 124 odst. 2 a sdělení, že se jedná o oznámení zamýšlené veřejné zakázky nebo že pouze
      dodavatelé na stálém seznamu obdrží další oznámení o vyhlášení zakázky, na něž se vztahuje
      stálý seznam a
b)    zadavatel neprodleně poskytne dodavatelům, kteří u něho projevili o danou zakázku zájem,
      informace, jež jim budou postačovat pro posouzení jejich zájmu o zakázku, včetně všech
      zbývajících dostupných informací stanovených v čl. 124 odst. 2.
13.   Zadavatel, na něhož se vztahuje část 3 přílohy III, může dodavateli, který požádal o zařazení
na stálý seznam v souladu s odstavcem 10 tohoto článku, umožnit předložení nabídky pro danou
zakázku, pokud má zadavatel dostatek času na posouzení, zda tento dodavatel splňuje podmínky
účasti.
                                             EU/KZ/en 173
 ---pagebreak--- Informování o rozhodnutí zadavatelů
14.   Zadavatel neprodleně informuje všechny dodavatele, kteří podají žádost o účast nebo o
zařazení na stálý seznam, o svém rozhodnutí ohledně jejich žádostí.
15.   Pokud zadavatel zamítne dodavatelovu žádost o účast v zadávacím řízení nebo žádost o
zařazení na stálý seznam, přestane dodavatele považovat za kvalifikovaného nebo jej vyškrtne ze
stálého seznamu, neprodleně o této skutečnosti dotyčného dodavatele vyrozumí a na jeho žádost mu
neprodleně poskytne písemné odůvodnění svého rozhodnutí.
                                          ČLÁNEK 127
                          Technické specifikace a zadávací dokumentace
Technické specifikace
1.    Zadavatel nesmí vypracovávat, přijímat ani uplatňovat žádné technické specifikace nebo
předepisovat žádný postup pro posuzování shody za účelem nebo s účinkem vytvoření zbytečných
překážek pro mezinárodní obchod.
                                          EU/KZ/en 174
 ---pagebreak--- Technické specifikace musí dodavatelům vytvořit podmínky pro rovný přístup a nesmějí vést
k vytváření neodůvodněných překážek pro otevření trhu zakázek hospodářské soutěži.
2.    Při předepisování technických specifikací pořizovaného zboží nebo služby zadavatel, je-li to
vhodné:
a)    stanoví technické specifikace spíše ve smyslu výkonnostních a funkčních požadavků než
      vzhledových nebo popisných charakteristik a
b)    založí technické specifikace na mezinárodních normách, pokud takové normy existují; jinak
      na vnitrostátních technických předpisech, uznávaných vnitrostátních normách nebo na
      stavebních předpisech.
3.    Pokud se v technických specifikacích použijí vzhledové nebo popisné charakteristiky, měl by
zadavatel uvést, je-li to vhodné, že bude brát v úvahu nabídky rovnocenného zboží či služeb, které
prokazatelně splňují podmínky dané zakázky, a to použitím například slov „nebo rovnocenné“ v
zadávací dokumentaci.
                                            EU/KZ/en 175
 ---pagebreak--- 4.    Zadavatel nesmí v technických specifikacích uvádět požadavek nebo odkaz na určitou
ochrannou známku nebo obchodní jméno, patent, autorské právo, průmyslový vzor nebo typ,
specifický původ, výrobce nebo dodavatele, pokud existuje jiný dostatečně přesný nebo
srozumitelný způsob, jak požadavky na danou zakázku popsat; pokud takový způsob neexistuje,
musí zadavatel v zadávací dokumentaci použít například slova „nebo rovnocenný“.
5.    Zadavatel nesmí způsobem, který by ve svém důsledku bránil hospodářské soutěži, vyžadovat
ani přijímat rady, které by mohly být použity při vypracovávání nebo přijímání technických
specifikací pro určitou zakázku, od osoby, která může mít na dotyčné zakázce obchodní zájem.
6.    Z důvodu větší jistoty se uvádí, že strany, včetně jejich zadavatelů, mohou v souladu s tímto
článkem vypracovávat, přijímat či uplatňovat technické specifikace s cílem podporovat zachování
přírodních zdrojů nebo ochranu životního prostředí.
                                            EU/KZ/en 176
 ---pagebreak--- Zadávací dokumentace
7.    Zadavatel poskytne dodavatelům zadávací dokumentaci, která obsahuje všechny informace
potřebné k tomu, aby dodavatelé mohli připravit a předložit odpovídající nabídky. Pokud nebyly
tyto údaje poskytnuty již v oznámení zamýšlené zakázky, musí zadávací dokumentace obsahovat
úplné informace:
a)    o zakázce, včetně povahy a množství pořizovaného zboží či služeb, nebo není-li toto množství
      známo, množství odhadovaného, a o veškerých požadavcích, které musí být splněny, včetně
      jakýchkoli technických specifikací, osvědčení o posouzení shody, plánů, nákresů nebo
      instrukčních materiálů;
b)    o všech podmínkách účasti, které musí dodavatelé splňovat, včetně seznamu informací a
      dokumentů, jež musí dodavatelé za tímto účelem předložit;
c)    pokud není jediným kritériem cena, o všech hodnotících kritériích, která vezme zadavatel při
      zadávání zakázky v úvahu, a o jejich relativním významu;
d)    pokud zadavatel provádí zadávací řízení elektronicky, o všech požadavcích na ověřování
      pravosti a kódování nebo jiných požadavcích souvisejících s elektronickým příjmem
      informací;
                                           EU/KZ/en 177
 ---pagebreak--- e)    pokud zadavatel provádí elektronickou aukci, o pravidlech, podle nichž bude aukce probíhat,
      včetně určení prvků nabídky souvisejících s hodnotícími kritérii;
f)    datu, čase, místě, případně o osobách, jejichž přítomnost bude povolena (pokud bude
      nabídkové řízení veřejně zahájeno);
g)    o všech ostatních podmínkách, včetně platebních podmínek a jakýchkoli omezení prostředků,
      kterými lze nabídky podávat, například v tištěné formě nebo elektronicky a
h)    o všech lhůtách pro dodání zboží či poskytnutí služeb.
8.    Při stanovování data pro dodání pořizovaného zboží nebo poskytnutí pořizovaných služeb
vezme zadavatel v úvahu takové faktory, jako je složitost zakázky, předpokládaný rozsah
subdodávek nebo reálná doba nezbytná pro výrobu, vyskladnění a přepravu zboží z dodacích míst
nebo nezbytná pro poskytnutí služeb.
9.    Hodnotící kritéria uvedená v oznámení zamýšlené zakázky nebo zadávací dokumentaci
mohou zahrnovat mimo jiné cenu a jiné nákladové faktory, kvalitu, technickou úroveň, vlastnosti z
hlediska vlivu na životní prostředí a dodací podmínky.
                                           EU/KZ/en 178
 ---pagebreak--- 10.  Zadavatel neprodleně:
a)   poskytne zadávací dokumentaci, aby bylo zajištěno, že dodavatelé, kteří mají zájem, mají
     dostatek času, aby mohli předložit odpovídající nabídky;
b)   poskytne zadávací dokumentaci na požádání kterémukoli dodavateli, který má zájem, a
c)   reaguje na každou přiměřenou žádost o důležité informace, kterou podá dodavatel mající
     zájem nebo účastnící se zadávacího řízení, za předpokladu, že těmito informacemi nebude
     daný dodavatel zvýhodněn v porovnání s ostatními dodavateli.
Změny
11.  Pokud zadavatel před zadáním zakázky změní kritéria nebo požadavky stanovené v oznámení
zamýšlené zakázky nebo v zadávací dokumentaci poskytnuté zúčastněným dodavatelům nebo
pokud provede v oznámení či v zadávací dokumentaci úpravy nebo je vydá znovu, předá veškeré
takové změny nebo upravená či znovu vydaná oznámení nebo zadávací dokumentaci v písemné
podobě:
a)   všem dodavatelům, kteří se v době provedení změny, úpravy nebo nového vydání účastní
     řízení, pokud jsou zadavateli známi, a ve všech ostatních případech stejným způsobem jako u
     původních informací a
                                          EU/KZ/en 179
 ---pagebreak--- b)    ve vhodnou dobu tak, aby tito dodavatelé měli možnost příslušně upravit své nabídky a znovu
      je podat.
                                           ČLÁNEK 128
                                               Lhůty
Obecné informace
1.    Zadavatel v souladu se svými vlastními přiměřenými potřebami poskytne dodavatelům
dostatek času na přípravu a podání žádosti o účast, jakož i na podání odpovídající nabídky, přičemž
vezme v úvahu takové faktory, jako je:
a)    povaha a náročnost zakázky;
b)    předpokládaný rozsah subdodávek a
c)    doba nutná pro předání nabídky ze zahraničního i domácího místa, pokud k předání není
      použito elektronických prostředků.
                                           EU/KZ/en 180
 ---pagebreak--- Tyto lhůty, včetně jakýchkoli prodloužení, jsou stejné pro všechny zainteresované nebo zúčastněné
dodavatele.
Jednotlivé lhůty
2.    Zadavatel, který použije výběrové zadávací řízení, stanoví lhůtu pro podávání žádostí o účast
v zásadě ne kratší než 25 dní ode dne uveřejnění oznámení zamýšlené zakázky. Pokud zadavatel z
naléhavého a náležitě opodstatněného důvodu nemůže tento termín dodržet, lhůta může být
zkrácena na minimálních 10 dnů.
3.    S výjimkou případů stanovených v odstavcích 4, 5, 7 a 8 zadavatel nestanoví lhůtu pro
podávání nabídek kratší než 40 dní ode dne, kdy:
a)    bylo zveřejněno oznámení o zamýšlené veřejné zakázce (v případě otevřeného nabídkového
      řízení), nebo
b)    zadavatel oznámil dodavatelům, že budou vyzváni k podávání nabídek, nezávisle na tom, zda
      zadavatel vede či nevede stálý seznam, v případě výběrového nabídkového řízení.
                                          EU/KZ/en 181
 ---pagebreak--- 4.   Zadavatel může lhůtu pro podávání nabídek stanovenou v souladu s odstavcem 3 zkrátit na
nejméně deset dnů, jestliže:
a)   nejméně 40 dní a nejvýše dvanáct měsíců před uveřejněním oznámení zamýšlené zakázky
     uveřejnil oznámení plánovaných zakázek podle čl. 124 odst. 4 a jestliže toto oznámení
     plánovaných zakázek obsahovalo:
     i)   popis zakázky;
     ii)  přibližnou lhůtu pro podávání nabídek nebo žádostí o účast v nabídkovém řízení;
     iii) prohlášení, že dodavatelé, kteří mají o zakázku zájem, jej mají vyjádřit zadavateli;
     iv)  adresu, na které je možno žádat o dokumenty související s veřejnou zakázkou, a a
     v)   tolik informací, které se požadují u oznámení zamýšlené zakázky podle čl. 124 odst. 2,
          kolik je k dispozici;
                                          EU/KZ/en 182
 ---pagebreak--- b)    zadavatel u zakázek, po nichž budou následovat zakázky další, v počátečním oznámení
      zamýšlené veřejné zakázky uvedl, že v následných oznámeních budou stanoveny lhůty pro
      předkládání nabídek na základě tohoto odstavce, nebo
c)    řádně doloží naléhavost, kvůli níž je nepoužitelná lhůta pro podávání nabídek stanovená v
      souladu s odstavcem 3.
5.    V případě některé z následujících okolností může zadavatel lhůtu pro podávání nabídek
stanovenou v souladu s odstavcem 3 zkrátit o sedm dní:
a)    oznámení zamýšlené zakázky je uveřejněno elektronicky;
b)    je-li veškerá zadávací dokumentace od data zveřejnění zamýšlené veřejné zakázky
      elektronicky dostupná; a
c)    zadavatel přijímá nabídky podané elektronicky.
6.    Použití odstavce 5 ve spojení s odstavcem 4 v žádném případě nesmí vést ke zkrácení lhůty
pro podávání nabídek stanovené v souladu s odstavcem 3 na méně než 7 dní od data, kdy bylo
zveřejněno oznámení o zamýšlené veřejné zakázce.
                                            EU/KZ/en 183
 ---pagebreak--- 7.    Jestliže zadavatel nakupuje komerční zboží či služby nebo jejich kombinaci, může bez ohledu
na ostatní ustanovení tohoto článku zkrátit lhůtu pro podávání nabídek stanovenou v souladu s
odstavcem 3 na ne méně než třináct dní za předpokladu, že elektronicky a současně uveřejní jak
oznámení zamýšlené zakázky, tak zadávací dokumentaci. Pokud navíc zadavatel přijímá nabídky na
komerční zboží či služby podané elektronicky, může zkrátit lhůtu stanovenou v souladu s
odstavcem 3 na ne méně než sedm dnů.
8.    Pokud zadavatel, na něhož se vztahuje část 3 přílohy III, vybral pro zadávací řízení všechny
kvalifikované dodavatele nebo jejich omezený počet, může být lhůta pro podávání nabídek určena
na základě vzájemné dohody mezi zadavatelem a vybranými dodavateli. Jestliže k dohodě nedojde,
lhůta nesmí být kratší než 7 dnů.
                                            EU/KZ/en 184
 ---pagebreak---                                          ČLÁNEK 129
                                            Jednání
1. Každá strana může stanovit, aby její zadavatelé vedli jednání:
a) pokud zadavatel v oznámení zamýšlené veřejné zakázky podle čl. 124 odst. 2 uvedl, že hodlá
   vést jednání; nebo
b) pokud se na základě vyhodnocení jeví, že žádná nabídka není zjevně nejvýhodnější z hlediska
   zvláštních hodnotících kritérií stanovených v oznámení zamýšlené zakázky nebo v zadávací
   dokumentaci.
2. Zadavatel je povinen:
a) zajistit, aby každé vyloučení dodavatelů, kteří se účastní jednání, bylo provedeno v souladu s
   hodnotícími kritérii stanovenými v oznámeních zamýšlené zakázky nebo v zadávací
   dokumentaci a
b) po ukončení jednání poskytnout zbývajícím zúčastněným dodavatelům společnou lhůtu pro
   podání nových nebo přepracovaných nabídek.
                                         EU/KZ/en 185
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 130
                                     Omezené nabídkové řízení
1.    Není-li toto ustanovení použito s cílem zabránit hospodářské soutěži mezi dodavateli nebo
způsobem, který diskriminuje dodavatele druhé strany či chrání domácí dodavatele, může zadavatel
použít omezené zadávací řízení a může se rozhodnout nepoužít články 124, 125, 126, čl. 127 odst. 7
až 11, články 128, 129, 131 a 132 pouze za těchto okolností:
a)    za předpokladu, že požadavky uvedené v zadávací dokumentaci nejsou podstatně změněny,
      pokud
      i)    nebyly podány žádné nabídky nebo o účast nepožádal žádný dodavatel,
      ii)   nebyly podány žádné nabídky, které by odpovídaly základním požadavkům zadávací
            dokumentace,
      iii)  žádný dodavatel nesplnil podmínky účasti, nebo
      iv)   předložené nabídky byly předem dohodnuty,
                                            EU/KZ/en 186
 ---pagebreak--- b) pokud zboží či služby mohou být dodány pouze určitým dodavatelem a neexistuje k nim
   žádná přiměřená alternativa nebo náhrada z těchto důvodů:
   i)    požadavkem je umělecké dílo,
   ii)   ochrana patentů, autorských práv nebo jiných výhradních práv nebo
   iii)  kvůli neexistenci hospodářské soutěže z technických důvodů;
c) pokud jde o dodatečné dodávky od původního dodavatele obsahující zboží a služby, které
   nebyly do prvotní zakázky zahrnuty, a pokud změna dodavatele tohoto dodatečného zboží či
   služeb:
   i)    není možná z ekonomických nebo technických důvodů, jako jsou například požadavky
         na zaměnitelnost nebo interoperabilitu se stávajícím zařízením, softwarem, službami
         nebo instalacemi pořízenými v rámci původní zakázky; a
   ii)   by zadavateli způsobila značné obtíže nebo výrazné zvýšení nákladů;
                                       EU/KZ/en 187
 ---pagebreak--- d) v nezbytně nutných případech, pokud z důvodů krajní naléhavosti vyvolaných událostmi,
   které zadavatel nemohl předvídat, by výrobky nebo služby nemohly být získány včas
   prostřednictvím otevřeného nebo výběrového nabídkového řízení;
e) v případě zboží zakoupeného na komoditním trhu;
f) pokud zadavatel pořizuje prototypy nebo první zboží nebo službu, které jsou vyvinuty na jeho
   žádost v průběhu plnění nebo pro plnění určité zakázky na výzkum, pokus, studii nebo
   původní vývoj. Původní vývoj prvního výrobku nebo služby může zahrnovat omezenou
   výrobu nebo dodávku, jejímž účelem je zahrnout výsledky provozních zkoušek a prokázat, že
   výrobky nebo služby jsou vhodné pro výrobu či dodávku v odpovídajícím množství a
   přijatelné kvalitě, nezahrnuje však výrobu nebo dodávku ve velkém s cílem dosáhnout
   hospodářské životaschopnosti nebo pokrýt náklady na výzkum a vývoj;
g) v případě nákupů za výjimečně výhodných podmínek, které jsou nabízeny pouze krátkodobě
   v souvislosti s neobvyklým prodejem, jako je likvidace, nucená správa nebo úpadek, a kdy
   nejde o běžné nákupy od pravidelných dodavatelů; nebo
                                         EU/KZ/en 188
 ---pagebreak--- h)   v případě zadání zakázky vítězi soutěže o návrh, pokud:
     i)    soutěž byla uspořádána způsobem, který je v souladu se zásadami této kapitoly, zejména
           co se týká uveřejnění oznámení zamýšlené zakázky, a
     ii)   soutěžící jsou hodnoceni nezávislou porotou a s cílem zadat zakázku na návrh vítězi.
2.   Zadavatel vyhotoví o každé zakázce zadané podle odstavce 1 písemnou zprávu. Zpráva
obsahuje jméno zadavatele, hodnotu a druh pořizovaného zboží nebo služeb a informace o
okolnostech a podmínkách popsaných v odstavci 1, které odůvodňují použití omezeného
zadávacího řízení.
                                          ČLÁNEK 131
                                       Elektronické aukce
1.   Zadavatelé mohou používat elektronické aukce.
                                          EU/KZ/en 189
 ---pagebreak--- 2.    V otevřených, omezených nebo jednacích řízeních mohou zadavatelé rozhodnout, že zadání
zakázky bude předcházet elektronická aukce, pokud mohou být přesně stanoveny specifikace
zakázky.
Elektronická dražba je založena
–     buď pouze na cenách, pokud je zakázka zadávána nejnižší ceně;
–     nebo na cenách a nových hodnotách parametrů nabídek uvedených v zadávací dokumentaci,
      pokud je zakázka zadávána nejvýhodnější nabídce.
3.    Zadavatel, který rozhodne o použití elektronické aukce, to uvede v oznámení zamýšlené
zakázky.
Zadávací dokumentace obsahuje, mimo jiné, následující informace:
a)    prvky, jejichž hodnota bude předmětem elektronické aukce, přičemž tyto prvky jsou
      kvantifikovatelné a mohou být vyjádřeny v číslech nebo procentech;
b)    případná omezení hodnot, která mohou být navržena, a která vyplývají ze specifikací
      předmětu veřejné zakázky;
                                           EU/KZ/en 190
 ---pagebreak--- c)    informace, které budou uchazečům poskytnuty v průběhu elektronické aukce, a případně, kdy
      jim budou poskytnuty;
d)    příslušné informace týkající se postupu elektronické aukce;
e)    podmínky, za kterých budou uchazeči moci při aukci podávat nabídky, a zejména minimální
      rozdíly, které budou případně vyžadovány pro zvýšení nabídky;
f)    příslušné informace týkající se používaného elektronického zařízení a opatření a technických
      specifikací spojení.
4.    Předtím, než zadavatelé přistoupí k elektronické aukci, provedou úplné prvotní vyhodnocení
nabídek v souladu s jedním nebo více kritérii pro zadání zakázky a s poměrnou vahou, která jim
byla přidělena. Uchazeči, kteří podají vyhovující nabídky, jsou elektronickými prostředky všichni
současně vyzváni, aby nabídli nové ceny a/nebo nové hodnoty; výzva obsahuje všechny podstatné
informace o individuálním připojení k použitému elektronickému zařízení a uvádí datum a hodinu
zahájení elektronické aukce. Elektronická aukce může probíhat ve více navazujících fázích. Nesmí
být zahájena dříve než dva pracovní dny po dni, kdy byly výzvy rozeslány.
                                           EU/KZ/en 191
 ---pagebreak--- 5.    Má-li být zakázka zadána nejvýhodnější nabídce, musí výzva obsahovat i výsledek úplného
vyhodnocení nabídky dotyčného uchazeče. Výzva uvede rovněž matematický vzorec, který se při
elektronické aukci použije pro určení automatických změn pořadí na základě podaných nových cen
nebo nových hodnot. Tento vzorec pracuje i s poměrnou váhou všech kritérií stanovených pro
určení nejvýhodnější nabídky, jak je uvedeno v oznámení o zakázce nebo v zadávací dokumentaci;
za tímto účelem musí být jakákoli případná rozpětí dopředu vyjádřena určitou hodnotou.
6.    Během každé fáze elektronické aukce veřejní zadavatelé okamžitě musí sdělit všem
uchazečům přinejmenším ty informace, které jim umožní zjistit v každém okamžiku své relativní
pořadí. Mohou jim též sdělit jiné informace týkající se jiných nabízených cen nebo hodnot, za
podmínky, že je to uvedeno ve specifikaci. Mohou rovněž nabízených oznámit počet účastníků
aukce. V žádném případě však nesmějí během žádné fáze elektronické aukce zveřejnit totožnost
uchazečů.
7.    Zadavatelé musí uzavírat elektronické aukce jedním nebo více z následujících způsobů:
a)    ukončí aukci v termínu (datum a hodina), jejž předem uvedli ve výzvě k účasti na aukci;
                                          EU/KZ/en 192
 ---pagebreak--- b)    pokud neobdrží žádné nové ceny nebo nové hodnoty, které splňují požadavky na minimální
      rozdíly. V tom případě zadavatel ve výzvě k účasti na aukci uvede dobu, která může uplynout
      od přijetí posledního podání do uzavření elektronické aukce;
c)    ukončí aukci, pokud proběhl počet kol aukce stanovený ve výzvě k účasti na aukci.
8. Rozhodnou-li se zadavatelé ukončit elektronickou aukci způsobem podle odst. 7 písm. c),
případně v kombinaci se způsobem podle odst. 7 písm. b), musí být ve výzvě k účasti na aukci
uveden časový rozvrh jednotlivých kol aukce.
9.    Po uzavření elektronické aukce zadá zadavatel zakázku v souladu s článkem 132 na základě
výsledků elektronické aukce.
10. Zadavatelé nesmějí elektronických aukcí zneužívat ani je používat způsobem, který by bránil
hospodářské soutěži, omezoval ji nebo ji narušoval nebo měnil předmět zakázky, jenž byl stanoven
v uveřejněném oznámení zamýšlené zakázky a v zadávací dokumentaci.
                                          EU/KZ/en 193
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 132
                             Zacházení s nabídkami a zadávání zakázek
Zacházení s nabídkami
1.    Zadavatel všechny nabídky přijímá, otevírá a nakládá s nimi podle postupů, které zaručí
spravedlnost a nestrannost nabídkového řízení, jakož i zachování důvěrnosti nabídek.
2.    Zadavatel nepenalizuje žádného dodavatele, jehož nabídka je přijata po uplynutí určené lhůty,
pokud je toto zpoždění způsobeno pouze zanedbáním ze strany zadavatele.
3.    Jestliže zadavatel v době od zahájení nabídkového řízení do zadání zakázky umožní
některému dodavateli opravit nechtěné chyby formálního rázu, poskytne stejnou možnost všem
zúčastněným dodavatelům.
                                           EU/KZ/en 194
 ---pagebreak--- Zadávání zakázek
4.     Nabídka, která má být hodnocena z hlediska možnosti zadání zakázky, musí mít písemnou
podobu a musí v době otevření odpovídat nezbytným požadavkům stanoveným v oznámeních a v
zadávací dokumentaci a musí být podána dodavatelem, který splňuje podmínky účasti.
5.     S výjimkou případů, kdy zadavatel rozhodne, že zadání zakázky není ve veřejném zájmu,
zadá zakázku tomu dodavateli, o kterém rozhodl, že je schopen splnit podmínky zakázky, a který
výlučně na základě hodnotících kritérií stanovených v oznámeních a v zadávací dokumentaci podal:
a)     nejvýhodnější nabídku nebo
b)     je-li jediným kritériem cena, nabídku cenově nejnižší.
6.     Pokud zadavatel obdrží nabídku s cenou, která je ve srovnání s cenami ostatních podaných
nabídek mimořádně nízká, může u dodavatele ověřit, zda splňuje podmínky účasti a zda je schopen
splnit podmínky zakázky.
7.     Zadavatel nevyužívá opce, neruší zakázku ani neupravuje zadanou zakázku způsobem, který
by znamenal obcházení povinností vyplývajících z této kapitoly.
                                            EU/KZ/en 195
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 133
                                 Transparentnost informací o zakázce
Informace poskytované dodavatelům
1.     Zadavatel zúčastněné dodavatele neprodleně seznámí se svým rozhodnutím o zadání zakázky
a na žádost dodavatele tak učiní písemně. S výhradou čl. 134 odst. 2 a 3 poskytne zadavatel
neúspěšným dodavatelům na jejich žádost odůvodnění, proč nevybral jejich nabídku, a uvede
relativní přednosti, které měla nabídka vítězného dodavatele.
Uveřejnění informací o zadání zakázky
2.     Do 72 dnů po zadání zakázky, na kterou se vztahuje tato kapitola, zadavatel zveřejní
oznámení prostřednictvím příslušného tištěného nebo elektronického média uvedeného v části 2
přílohy IV. Uveřejní-li zadavatel oznámení pouze v elektronickém médiu, musí informace zůstat
snadno dostupné po přiměřenou dobu. Oznámení obsahuje přinejmenším tyto informace:
a)     popis zboží nebo služeb, které jsou předmětem zakázky;
                                            EU/KZ/en 196
 ---pagebreak--- b) jméno a adresu zadavatele;
c) jméno a adresu vítězného dodavatele;
d) hodnotu vítězné nabídky nebo nejvyšší a nejnižší nabídky, která byla při zadání zakázky vzata
   v úvahu;
e) datum přidělení; a
f) použitý druh zadávacího řízení a v případě použití omezeného zadávacího řízení podle článku
   130 popis okolností odůvodňujících použití tohoto postupu.
                                        EU/KZ/en 197
 ---pagebreak--- Uchovávání dokumentace a zpráv a elektronická zpětná sledovatelnost
3.  Každý zadavatel uchovává nejméně po dobu tří let od zadání zakázky:
a)  dokumentaci a zprávy týkající se zadávacích řízení a zadaných zakázek ve vztahu k
    zahrnutým zakázkám, včetně zpráv vyžadovaných podle článku 130; a
b)  údaje, které zajišťují náležitou zpětnou sledovatelnost provedených nabídkových řízení
    týkajících se zahrnutých zakázek elektronickými prostředky.
                                          EU/KZ/en 198
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 134
                                         Zpřístupnění informací
Poskytování informací stranám
1.     Každá strana poskytne na žádost druhé strany neprodleně jakékoli informace potřebné ke
zjištění, zda bylo zadávací řízení provedeno spravedlivě, nestranně a v souladu s touto kapitolou,
včetně informací o vlastnostech a relativních výhodách vítězné nabídky. V případech, kdy by
sdělení těchto informací poškodilo hospodářskou soutěž při nabídkových řízeních v budoucnosti,
nezpřístupní strana, která informace přijala, tyto informace žádnému dodavateli bez konzultace se
stranou, která dané informace poskytla, a bez jejího souhlasu.
Neuveřejňování informací
2.     Strany, včetně jejich zadavatelů, neposkytnou žádnému dodavateli informace, jež by mohly
poškodit spravedlivou hospodářskou soutěž mezi dodavateli, bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení
této dohody.
                                             EU/KZ/en 199
 ---pagebreak--- 3.    Žádná ustanovení této kapitoly nelze vykládat tak, že by byly strany, včetně jejich zadavatelů,
orgánů a přezkumných subjektů, povinny zpřístupňovat důvěrné informace, pokud by takové
zpřístupnění:
a)    bránilo prosazování práva;
b)    mohlo poškodit spravedlivou hospodářskou soutěž mezi dodavateli;
c)    pokud by poškodilo legitimní podnikatelské zájmy konkrétních osob, včetně ochrany
      duševního vlastnictví; nebo
d)    bylo jinak v rozporu s veřejným zájmem.
                                          EU/KZ/en 200
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 135
                                      Vnitřní přezkumná řízení
1.    Každá ze stran zajistí včasný, účinný, transparentní a nediskriminační postup pro správní či
soudní přezkum, pomocí něhož bude moci dodavatel, v souvislosti se zahrnutou zakázkou, na které
daný dodavatel má nebo měl zájem, napadnout:
a)    porušení ustanovení této kapitoly, nebo
b)    pokud dodavatel nemá podle vnitrostátních právních předpisů právo přímo napadnout
      porušení ustanovení této kapitoly, nedodržení opatření, kterými některá strana tuto kapitolu
      provádí,
2.    Procesní pravidla pro veškeré námitky podle odstavce 1 musí mít písemnou podobu a musí
být obecně dostupná.
                                           EU/KZ/en 201
 ---pagebreak--- 3.    V případě námitky dodavatele vznesené v souvislosti se zahrnutou zakázkou, na které má
nebo měl zájem, že došlo k porušení dohody nebo k nedodržení prováděcích opatření, jak je
uvedeno v odstavci 1, strana zadavatele, který provádí zadávací řízení, vyzve zadavatele a
dodavatele, aby se snažili vyřešit stížnost prostřednictvím konzultací. Zadavatel každou takovou
stížnost včas a nestranně zváží, a to způsobem, který nepoškodí dodavatelovu účast v probíhajícím
nebo budoucím zadávacím řízení nebo jeho právo domáhat se nápravy ve správním nebo soudním
přezkumném řízení.
4.    Každému dodavateli se na vypracování a podání námitky poskytne dostatek času, v každém
případě nejméně deset dní od doby, kdy se dodavatel o důvodech pro stížnost dozvěděl nebo se
rozumně dozvědět mohl.
5.    Každá strana zřídí nebo pověří nejméně jeden nestranný správní či soudní orgán, který je
nezávislý na zadavatelích a který bude přijímat a přezkoumávat stížnosti podané dodavatelem v
souvislosti se zahrnutou zakázkou.
6.    Pokud námitku prvotně přezkoumává jiný subjekt než orgán uvedený v odstavci 5 tohoto
článku, zajistí strana dodavateli možnost odvolat se proti prvotnímu rozhodnutí k nestrannému
správnímu nebo soudnímu orgánu, který je nezávislý na zadavateli, jehož zadávací řízení je
předmětem stížnosti.
                                             EU/KZ/en 202
 ---pagebreak--- 7.   Každá strana zajistí, aby rozhodnutí orgánu, který provádí přezkum a který není soudem,
podléhala soudnímu přezkumu nebo aby měl tento orgán postupy, které zajistí, aby:
a)   zadavatel odpověděl na stížnost písemně a zpřístupnil orgánu, který provádí přezkum,
     veškerou relevantní dokumentaci;
b)   účastníci řízení (dále jen „účastníci“) měli právo být slyšeni předtím, než orgán, který provádí
     přezkum o námitce, vynese rozhodnutí;
c)   účastníci měli právo na zastoupení a doprovod;
d)   účastníci měli přístup na všechna řízení;
e)   účastníci měli právo požadovat, aby řízení probíhalo veřejně a mohli při něm být přítomni
     svědci; a
f)   orgán provádějící přezkum vydával svá rozhodnutí nebo doporučení včas, písemně a s
     odůvodněním základu pro každé rozhodnutí či doporučení.
                                            EU/KZ/en 203
 ---pagebreak--- 8.    Každá strana přijme nebo zachová postupy pro:
a)    rychlá dočasná opatření, která zajistí, že dodavatel neztratí příležitost účastnit se zadávacího
      řízení a
b)    nápravu nebo náhradu utrpěné ztráty či škody, která může být omezena buď na náklady
      spojené s přípravou nabídky, nebo na náklady související s námitkou, nebo na obojí, pokud
      orgán, který provádí přezkum, rozhodl, že došlo k porušení dohody nebo k nedodržení
      prováděcích opatření, jak je uvedeno v odstavci 1.
9.    Rychlá dočasná opatření uvedená v odst. 8 písm. a) mohou vést k pozastavení zadávacího
řízení. Postupy uvedené v odstavci 8 mohou stanovit, že při rozhodování, zda by se taková opatření
měla uplatnit, mohou být zohledněny převažující nepříznivé důsledky pro dotyčné zájmy, včetně
veřejného zájmu. Neuplatnění opatření musí být řádně písemně zdůvodněno.
                                             EU/KZ/en 204
 ---pagebreak---                                          ČLÁNEK 136
                               Úpravy a opravy oblasti působnosti
1.    Kterákoli strana může navrhnout změnu nebo opravu prvků obsažených v příloze III, které se
týkají dotyčné strany.
Změny
2.    Strana, která navrhne změnu, musí:
a)    vyrozumět písemně druhou stranu a
b)    ve vyrozumění uvést návrh přiměřené vyrovnávací úpravy ve vztahu ke druhé straně, aby byl
      rozsah působnosti zachován na srovnatelné úrovni jako před změnou.
                                         EU/KZ/en 205
 ---pagebreak--- 3.    Bez ohledu na odst. 2 písm. b) platí, že žádná strana nemusí poskytovat vyrovnávací úpravy,
pokud:
a)    předmětná změna má zanedbatelné účinky; nebo
b)    změna se týká subjektu, nad nímž daná strana fakticky ztratila kontrolu nebo vliv.
4.    Bude se mít za to, že druhá strana uznala změnu, včetně pro účely kapitoly 14 (Řešení sporů)
této hlavy, pokud proti ní nevznese písemnou námitku do 45 dnů po obdržení vyrozumění
uvedeného odst. 2 písm. a), že:
a)    úprava navržená podle odst. 2 písm. b) je přiměřená, aby byla zachována srovnatelná úroveň
      vzájemně dohodnuté působnosti;
b)    změna má zanedbatelné účinky ve smyslu odst. 3 písm. a); nebo
c)    změna se týká subjektu, nad nímž daná strana fakticky ztratila kontrolu nebo vliv ve smyslu
      odst. 3 písm. b).
                                            EU/KZ/en 206
 ---pagebreak--- Opravy
5.    Za opravu lze považovat následující změny částí 1 až 3 přílohy III, pokud nemají vliv na
vzájemně dohodnutou působnost stanovenou v této kapitole:
a)    změna názvu subjektu;
b)    spojení dvou či více subjektů uvedených v téže části přílohy III; a
c)    rozdělení subjektu na dva či více subjektů za předpokladu, že všechny nové subjekty jsou
      zařazeny do stejné části přílohy III jako původní subjekt.
6.    Strana navrhující opravu to oznámí druhé straně každé dva roky ode dne, kdy se začne
uplatňovat tato hlava1.
1
      Bude se mít za to, že Evropská unie tuto povinnost splnila, pokud oznámí veškeré opravy
      Republice Kazachstán současně s cyklem oznámení v rámci Dohody WTO o vládních
      zakázkách.
                                             EU/KZ/en 207
 ---pagebreak--- 7.    Každá strana může druhé straně oznámit námitku proti navrhované opravě do 45 dnů
od obdržení oznámení uvedeného v odstavci 6. Pokud strana vznese námitku, musí uvést důvody,
proč se domnívá, že navrhovaná oprava není změnou ve smyslu odstavce 5, a musí popsat účinek
navrhované opravy na vzájemně dohodnutou působnost stanovenou v této dohodě. Pokud nepodá
písemnou námitku do 45 dnů od okamžiku, kdy obdrží oznámení, má se za to, že strana s
navrhovanou opravou souhlasí.
Výbor pro spolupráci
8.    Není-li podána žádná námitka proti navrhované změně nebo opravě ve lhůtě stanovené
v odstavcích 4 a 7, Výbor pro spolupráci změní přílohu III tak, aby se v ní promítla tato změna nebo
oprava. Změna nebo oprava je účinná ode dne následujícího po dni uplynutí lhůty uvedené
v odstavcích 4 a 7.
9.    Pokud byla podána námitka proti navrhované změně nebo opravě, Výbor pro spolupráci
záležitost projedná. Výbor pro spolupráci může svým rozhodnutím schválit změnu nebo opravu
přílohy III.
                                          EU/KZ/en 208
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 137
                                          Přechodné období
Tato kapitola se začne používat pět let po dni, kdy se začne uplatňovat tato hlava. Co se týče zboží
uvedeného v části 4 přílohy III a služeb uvedených v části 6 přílohy III, tato kapitola se začne
používat osm let po dni, kdy se začne uplatňovat tato hlava.
                                            EU/KZ/en 209
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 9
                                     SUROVINY A ENERGIE
                                          ČLÁNEK 138
                                            Definice
Pro účely této kapitoly se rozumí:
a)    „surovinami“ látky používané při výrobě průmyslových výrobků, s výjimkou energetického
      zboží, zpracovaných zemědělských produktů nebo produktů rybolovu, avšak včetně
      přírodního kaučuku, surové kůže a kožky, dřeva, buničiny, hedvábí, vlny, bavlny a jiných
      rostlinných textilních vstupů;
b)    „energetickým zbožím“ na základě harmonizovaného systému Rady pro celní spolupráci a
      kombinované nomenklatury Evropských společenství, zemní plyn, zkapalněný zemní plyn,
      zkapalněný ropný plyn (LPG) (HS 27.11), elektrická energie (HS 27.16), ropa a ropné
      produkty (HS 27.09-27.10 a 27.13-27.15) a uhlí a jiná tuhá paliva (HS 27.01-27.04);
                                         EU/KZ/en 210
 ---pagebreak--- c) „partnerstvím“ jakýkoli právní subjekt, který je obchodní organizací, nad níž má pravomoc či
   kontrolu jedna ze stran, a může to být například korporace, trust, partnerství, společný podnik,
   sdružení;
d) „poskytovatelem služeb“ poskytovatel služeb ve smyslu čl. 40 písm. q);
e) „opatřením“ opatření ve smyslu čl. 40 písm. a);
f) „dopravou“ přenos a distribuce energetického zboží prostřednictvím přenosových ropovodů,
   potrubí pro ropné produkty, vysokotlakých plynovodů, elektrických přenosových sítí a vedení
   vysokého napětí, železnic, silnic a jiných zařízení, po nichž se přepravuje energetické zboží;
g) „nepovoleným odběrem“ činnost spočívající v neoprávněném odběru energetického zboží z
   přenosových ropovodů, potrubí pro ropné produkty, vysokotlakých plynovodů, elektrických
   přenosových sítí a vedení vysokého napětí, železnic, silnic a jiných zařízení, po nichž se
   přepravuje energetické zboží;
                                          EU/KZ/en 211
 ---pagebreak--- h) „mimořádnou situací“ situace, jež má za důsledek závažné narušení nebo fyzické přerušení
   dodávek zemního plynu, ropy nebo elektrické energie mezi Republikou Kazachstán
   a Evropskou unií, včetně dodávek přes území třetích zemí, nebo situace výjimečně vysoké
   poptávky po energetickém zboží v Evropské unii nebo v Republice Kazachstán, kdy tržní
   opatření nejsou dostatečná a je nutno dodatečně zavést netržní opatření;
i) „požadavkem na místní podíl“ i) pokud jde o zboží, požadavek, aby podnik nakupoval nebo
   používal zboží domácího původu nebo z domácích zdrojů, specifikovaného buď podle
   konkrétních výrobků, objemu či hodnoty výrobků nebo podle poměrné části objemu či
   hodnoty jeho domácí výroby; ii) pokud jde o služby, požadavek, který omezuje výběr
   poskytovatele služeb nebo poskytované služby na úkor služeb nebo poskytovatelů služeb
   druhé strany;
j) „státním podnikem“ podnik, který se účastní obchodní činnosti a v němž některá strana
   na ústřední nebo nižší úrovni přímo nebo nepřímo vlastní více než 50 % upsaného kapitálu
   nebo hlasů, které plynou z podílů či akcií vydaných podnikem;
k) „právnickou osobou“ právnická osoba ve smyslu čl. 40 písm. d);
                                        EU/KZ/en 212
 ---pagebreak--- l)    „právnickou osobou strany“ právnická osoba některé strany ve smyslu čl. 40 písm. e).
                                            ČLÁNEK 139
                                            Regulace cen
1.    Strany usilují o to, aby cena za dodávku surovin nebo energetického zboží pro průmyslové
uživatele, pokud je vládou regulována, pokrývala náklady a zajišťovala přiměřený zisk.
2.    Pokud se cena surovin nebo energetického zboží prodávaného na domácím trhu liší od
vývozní ceny stejného výrobku, poskytne vyvážející strana na požádání druhé strany informace
o tomto rozdílu, kromě přepravních nákladů a vývozních daní.
                                            EU/KZ/en 213
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 140
                                   Obchodní a vývozní monopoly
Strany si nesmí ponechat nebo zřídit obchodní nebo vývozní monopol na suroviny či energetické
zboží s výjimkou případů, kdy strana uplatňuje své přednostní právo nakupovat nečištěný a suchý
plyn a zlato.
                                            ČLÁNEK 141
            Přístup k uhlovodíkům a právo vyhledávat, prozkoumávat a těžit uhlovodíky
                                         (ropa a zemní plyn)
1.     Žádné ustanovení této dohody nemá vliv na plnou svrchovanost států v souladu
s mezinárodním právem, pokud jde o zdroje uhlovodíků na jejich území a v jejich vnitrozemských,
souostrovních a teritoriálních vodách, jakož i na jejich svrchovaná práva za účelem průzkumu a
využívání zdrojů uhlovodíku nacházejících se v jejich výlučné ekonomické zóně a kontinentálním
šelfu.
                                            EU/KZ/en 214
 ---pagebreak--- 2.    Státy si zachovávají právo určit na svých územích, jakož i ve svých vnitrozemských,
souostrovních a teritoriálních vodách, ve svých výlučných ekonomických zónách a svém
kontinentálním šelfu, oblasti kde lze provádět vyhledávání, průzkum a těžbu uhlovodíků.
3.    Pokud je přijato svrchované rozhodnutí státu popsané v odstavci 2, zajistí každá strana, aby
podniky druhé strany nebyly diskriminovány, pokud jde o přístup a výkon práv na vyhledávání,
průzkum nebo těžbu uhlovodíků, za předpokladu, že daný podnik je usazen jakožto právnická osoba
na území hostitelské strany, která uděluje přístup.
4.    Každá strana může od podniku, jenž obdržel povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě
uhlovodíků, vyžadovat finanční příspěvek nebo příspěvek ve formě uhlovodíků.
5.    Strany přijmou nezbytná opatření zajišťující, aby licence či jiná povolení, která dávají
podniku právo na vyhledávání, průzkum nebo těžbu uhlovodíků, byly uděleny na základě
zveřejněného řízení nebo oznámením výzvy, aby případní zájemci ze stran podali žádosti.
V oznámení se uvede druh licence nebo povolení, příslušná zeměpisná oblast a předpokládané
datum nebo lhůta pro udělení licence nebo jiné formy povolení.
                                            EU/KZ/en 215
 ---pagebreak--- 6.    Odstavce 3 až 5 se použijí, aniž je dotčeno právo státního podniku získat přístup k
uhlovodíkům a práva na jejich vyhledávání, průzkum nebo těžbu prostřednictvím přímých jednání
se svou stranou. Pokud se takový státní podnik rozhodne převést zcela nebo zčásti své právo na
vyhledávání, průzkum nebo těžbu uhlovodíků, použijí se povinnosti stanovené v odstavcích 3 a 5.
7.    Pokud jde o licenční podmínky a postup schvalování licence, použije se rovněž článek 53.
                                            ČLÁNEK 142
                       Podmínky pro investice do energetického zboží a surovin
Aby se posílily investice do vyhledávání, průzkumu a těžby surovin a energetického zboží, nesmí
žádná strana:
a)    zachovat nebo zavést opatření, která stanoví požadavky na místní podíl, jež ovlivňují
      výrobky, poskytovatele služeb, investory nebo investice druhé strany, nestanoví-li jinak
      Protokol o přistoupení Republiky Kazachstán k WTO a listiny specifických závazků Evropské
      unie a jejích členských států podle GATS;
                                            EU/KZ/en 216
 ---pagebreak--- b)    zachovat nebo přijmout opatření, v jejichž rámci je podnik druhé strany povinen převést nebo
      sdílet práva duševního vlastnictví za účelem prodeje výrobků, poskytování služeb nebo
      investování na území uvedené strany. Stranám se nebrání v sjednávání smluv o takových
      dobrovolných převodech s investory, kteří usilují o práva na vyhledávání, průzkum a těžbu
      surovin a energetického zboží, pokud jsou uzavřeny za tržních podmínek a za tržní cenu.
                                            ČLÁNEK 143
                                                Tranzit
1.    Strany přijmou veškerá opatření nezbytná k usnadnění tranzitu energetického zboží, která jsou
v souladu se zásadou volného tranzitu a s čl. 7 odst. 1 a 3 Smlouvy o energetické chartě.
2.    Každá strana zakáže neoprávněný odběr surovin a energetického zboží přenášeného či
přepravovaného přes její území jakýmkoli subjektem podléhajícím jeho kontrole nebo pravomoci
a přijme veškerá vhodná opatření s cílem řešit takový neoprávněný odběr.
                                            EU/KZ/en 217
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 144
                                            Přerušení
1.   Každá strana přijme veškerá možná opatření k zajištění toho, aby provozovatelé hlavních
energetických tranzitních nebo přepravních potrubí a sítí:
a)   minimalizovali riziko náhodného přerušení, snížení či zastavení tranzitu nebo přepravy;
b)   okamžitému obnovení přenosu či přepravy, jež byly náhodně přerušeny, sníženy či zastaveny.
                                          EU/KZ/en 218
 ---pagebreak--- 2.     Před uzavřením postupu řešení sporů podle příslušné smlouvy nebo postupu řešení sporů
stanoveného v kapitole 14 této hlavy, který se týká mimořádných situací vymezených v čl. 138 odst.
h), nesmí strana, přes jejíž území se energetické zboží přepravuje, přenáší nebo kde se přijímá a
skladuje v rámci přepravní či tranzitní trasy, v případě sporu ohledně jakékoli záležitosti týkající se
stran nebo jednoho či více subjektů, které podléhají kontrole nebo spadají do pravomoci jedné ze
stran, přerušit nebo snížit ani jakémukoli subjektu, který podléhá její kontrole nebo spadá do její
pravomoci, povolit pozastavení nebo omezení stávající tranzitní přepravy, přenosu, příjmu
a skladování energetického zboží v rámci přepravní či tranzitní trasy, s výjimkou případů, kdy s tím
výslovně počítá smlouva nebo jiná dohoda o tranzitu, přepravě, přijmu a skladování v rámci
přepravní či tranzitní trasy.
3.     Za přerušení či snížení ve smyslu tohoto článku z důvodu vyšší moci nebo z důvodu
neschopnosti dodávat či přenášet energetické zboží v důsledku činností, jež lze připsat třetí zemi
nebo subjektu podléhajícímu kontrole nebo spadajícímu do pravomoci třetí země, nenesou strany
odpovědnost.
                                            EU/KZ/en 219
 ---pagebreak---                                               ČLÁNEK 145
                  Přístup k elektrickým přenosovým sítím a vedení vysokého napětí
1.    Každá strana poskytne podnikům druhé strany usazeným ve formě právnických osob
na území strany, která uděluje přístup, v rámci dostupné kapacity sítí a vedení nediskriminační
přístup k elektrickým přenosovým sítím a vedení vysokého napětí, které jsou částečně nebo zcela ve
vlastnictví strany, která uděluje přístup, a jsou touto stranou regulovány. Tento přístup bude
přidělován spravedlivým a nestranným způsobem.
2.    Při uplatňování opatření týkajících se těchto přenosových sítí a vedení strana zajistí, aby byly
dodržovány tyto zásady:
i)    všechna právní a správní opatření týkající se přístupu a přepravních tarifů musí být plně
      transparentní;
ii)   opatření nesmí být diskriminační z hlediska původu výroby elektřiny na území dané strany i
      pokud jde o místo určení elektřiny; a
iii)  použití nediskriminačních přepravních sazeb pro podniky Evropské unie a Republiky
      Kazachstán.
                                              EU/KZ/en 220
 ---pagebreak---                                               ČLÁNEK 146
                                 Regulační orgány pro elektřinu a plyn
1.    Strany zajistí, aby stát určil regulační orgány a vybavil je pravomocí regulovat trhy
s elektřinou a plynem na jejich územích. Tyto regulační orgány musí být právně odlišeny od
jakýchkoli veřejných orgánů nebo účastníků na trhu a musí na nich být funkčně nezávislé.
2.    Rozhodnutí regulačního orgánu a postupy, jež používá, musí být nestranné vůči všem
účastníkům na trhu.
3.    Účastník na trhu, který je dotčen jakýmkoli rozhodnutím regulačního orgánu, má právo podat
k odvolacímu orgánu opravný prostředek proti rozhodnutí. Pokud odvolací orgán není nezávislý
na zúčastněných stranách nebo nemá charakter soudu, jeho rozhodnutí podléhají přezkumu
nestranným a nezávislým soudním orgánem. Odvolací orgán a soudní orgán uvede ve svém
písemném rozhodnutí důvody. Strany zajistí, aby bylo konečné rozhodnutí odvolacího orgánu nebo
soudního orgánu, podle toho, který rozhodne jako poslední, účinně vymáháno.
                                              EU/KZ/en 221
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 147
                                   Odvětví obnovitelné energetiky
1.    Tento článek se vztahuje na opatření, která mohou ovlivnit obchod a investice mezi stranami,
jež se týkají výroby energie z obnovitelných nefosilních zdrojů, mimo jiné větrné, solární a vodní
energie, ale nevztahuje se na produkty, z nichž je taková energie vyráběna.
2.    Každá strana:
a)    nesmí zachovat nebo přijmout opatření vyžadující vytvoření partnerství s místními
      obchodními společnostmi, ledaže jsou tato partnerství považována za nezbytná z technických
      důvodů a strana, která zachovává nebo přijímá taková opatření, může na žádost druhé strany
      tyto technické důvody prokázat;
b)    musí zajistit, aby ustanovení týkající se postupů schvalování, vydávání osvědčení a licencí,
      jsou-li použitelná, zejména pokud jde o zařízení, podniky a související infrastruktury
      přenosových sítí, byla objektivní, transparentní, vylučovala svévoli a nediskriminovala
      žadatele druhé strany;
                                            EU/KZ/en 222
 ---pagebreak--- c) musí zajistit, aby správní poplatky v odvětví energie z obnovitelných zdrojů, například ty,
   které platí spotřebitelé, projektanti, architekti, stavební firmy a subjekty zajišťující instalaci
   a dodávky zařízení, byly transparentní a svou výší se omezovaly na přibližné náklady
   poskytnutých služeb;
d) musí zajistit, aby se na dovoz a použití zboží pocházejícího z druhé strany nebo na dodávky
   zboží dodavatelů druhé strany vztahovala ustanovení kapitoly 1 této hlavy;
e) musí zajistit, aby se na poskytování služeb ze strany dodavatelů druhé strany vztahoval
   článek 53;
f) musí zajistit, aby podmínky a postupy pro připojení k přenosové síti elektrické energie
   a přístup do této sítě byly transparentní a nediskriminovaly dodavatele druhé strany ani
   elektrickou energii z obnovitelných zdrojů; strany zajistí, aby opatření související s
   příslušnými sítěmi a trhy byla přijímána za účelem minimalizace krácení (omezování)
   elektrické energie vyrobené z obnovitelných zdrojů energie;
                                           EU/KZ/en 223
 ---pagebreak--- g)    nesmí ukládat ani zachovávat požadavek, i) aby podnik druhé strany nakupoval nebo používal
      výrobky domácího původu nebo z domácích zdrojů strany, která tento požadavek ukládá,
      specifikovaný buď podle konkrétních výrobků, objemu či hodnoty výrobků nebo podle
      poměrné části objemu či hodnoty jeho domácí výroby; nebo ii) aby podnik omezil nákupy či
      používání dovezených výrobků na množství v poměru k objemu či hodnotě domácích
      výrobků, které podnik vyváží.
3.    Pokud existují mezinárodní nebo regionální normy týkající se zařízení a systémů pro výrobu
energie z obnovitelných a nefosilních zdrojů, strany použijí tyto normy nebo jejich příslušné části
jako základ pro své technické předpisy s výjimkou případů, kdy by takové mezinárodní normy nebo
příslušné části nebyly účinným či vhodným prostředkem k dosažení stanovených legitimních cílů.
Pro účely použití tohoto odstavce se za příslušné mezinárodní normotvorné orgány považují
Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO) a Mezinárodní elektrotechnická komise (IEC).
4.    Strany v případě potřeby upřesní technické předpisy na základě požadavků na funkční
způsobilost výrobku, včetně dopadu na životní prostředí, spíše než na základě návrhu nebo popisu
výrobku.
                                           EU/KZ/en 224
 ---pagebreak--- 5.    Žádné ustanovení tohoto článku nelze vykládat tak, že by kterékoli straně bránilo přijímat
nebo vymáhat opatření nezbytná pro bezpečný provoz dotčených energetických sítí nebo pro
bezpečnost dodávek energie, s výhradou požadavku, aby tato opatření nebyla použita způsobem,
který by představoval prostředek svévolné nebo neoprávněné diskriminace mezi výrobky,
poskytovateli služeb nebo investory stran, pokud převládají stejné podmínky, nebo skryté omezení
obchodu a investic mezi stranami.
                                           ČLÁNEK 148
                              Spolupráce v oblasti surovin a energetiky
1.    Aniž jsou dotčeny články 204 až 208, strany se dohodly, že posílí spolupráci a podporu
vzájemného porozumění v oblasti obchodu se surovinami a energetickým zbožím.
2.    Strany uznávají, že nejlepším způsobem, jak vytvořit podmínky příznivé pro přímé zahraniční
investice do výroby a obchodu se surovinami a energetickým zbožím, je dodržování zásad
transparentnosti a zákazu diskriminace a zajištění toho, aby pravidla nenarušovala obchod. Obecněji
řečeno, takové prostředí podporuje účinné přidělování a účinné využívání surovin a energetického
zboží.
                                           EU/KZ/en 225
 ---pagebreak--- 3.     Spolupráce a podpora vzájemného porozumění se týkají dvoustranných obchodních otázek
a také otázek společného zájmu spojených s mezinárodním obchodem. Mezi tyto otázky patří
narušení obchodu, která mají dopad na světové trhy, otázky životního prostředí a rozvoje spojené
zvláště s obchodem se surovinami a energetickým zbožím a rovněž sociální odpovědnost podniků
v souladu s mezinárodně uznávanými standardy, jako jsou např. směrnice OECD pro nadnárodní
podniky a Pokyny OECD pro náležitou péči. Spolupráce a podpora vzájemného porozumění
zahrnuje výměnu údajů a informací o regulačním rámci v oblasti surovinového a energetického
odvětví. Toto nelze vykládat jako povinnost stran poskytovat informace, jejichž odtajnění je podle
jejich názoru v rozporu s jejich bezpečnostními zájmy.
4.     Během zasedání Výboru pro spolupráci si každá strana může vyžádat uspořádání ad hoc
schůzky v souvislosti se surovinami a energetickým zbožím nebo ad hoc zasedání o surovinách
a energetickém zboží. Dvoustranná spolupráce by mohla být případně rozšířena na příslušná
vícestranná a mnohostranná fóra, jichž se obě strany účastní.
                                           EU/KZ/en 226
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 149
                                  Mechanismus včasného varování
1.    Strany zřizují mechanismus včasného varování za účelem přijetí praktických opatření, jejichž
cílem je bránit vzniku mimořádných situací a rychle na ně nebo na jejich hrozbu reagovat.
2.    Strany společně podniknou kroky i) k včasnému vyhodnocení možných rizik a problémů
spojených s nabídkou zemního plynu, ropy nebo elektřiny a poptávkou po nich a ii) k předcházení
hrozící či vzniklé mimořádné situaci a rychlé reakci na takovou situaci.
3.    Pokud jedna ze stran zjistí mimořádnou situaci nebo situaci, která by podle jejího názoru
k takové situaci mohla vést, vyrozumí o tom v nejkratším možném čase druhou stranu.
4.    Pro účely tohoto článku se strany dohodly, že odpovědnými orgány jsou kazašský ministr
energetiky a člen Evropské komise odpovědný za oblast energetiky.
5.    Po oznámení si strany vzájemně vymění hodnocení situace.
                                           EU/KZ/en 227
 ---pagebreak--- 6.    Každá strana může do tří kalendářních dnů od oznámení požádat o konzultace za účelem:
a)    vypracování společného hodnocení situace;
b)    vypracování doporučení, jak odstranit mimořádnou situaci a minimalizovat její dopady;
c)    vytvoření zvláštní monitorovací skupiny mimo jiné k monitorování energetických toků na
      významných bodech dotčené infrastruktury.
7.    Strany budou podle potřeby spolupracovat se třetími zeměmi na odstranění hrozby
mimořádné situace či na překonávání takové situace.
8.    V případě, že mimořádná situace přetrvává, může kterákoli strana zahájit řízení pro řešení
naléhavých sporů v souladu se zvláštním mechanismem podle kapitoly 14 (Řešení sporů) této
hlavy.
9.    Od okamžiku oznámení se strany zdrží jednání, které by mohlo, vzhledem k dané situaci,
mimořádnou situaci prohloubit nebo zhoršit.
                                          EU/KZ/en 228
 ---pagebreak--- 10.   Žádná strana nepoužije jako důkaz v řízení pro řešení sporů podle této dohody a nebude
spoléhat na:
a)    stanoviska či návrhy přijaté druhou stranou během postupu stanoveného v tomto článku; nebo
b)    skutečnost, že druhá strana naznačila ochotu přijmout řešení mimořádné situace, na kterou se
      vztahuje tento článek.
11.   Výbor pro spolupráci může v případě potřeby vypracovat prováděcí ustanovení pro používání
tohoto článku.
                                            ČLÁNEK 150
                                               Výjimky
1.    Tato kapitola se použije, aniž jsou dotčeny výjimky, výhrady nebo omezení stanovené v této
dohodě.
                                            EU/KZ/en 229
 ---pagebreak--- 2.    Ustanovení této kapitoly se nevztahují na výzkumné a vývojové projekty, ani na demonstrační
projekty nekomerční povahy.
3.    Žádné ustanovení této kapitoly nelze vykládat tak, že by kterékoli straně bránila přijímat nebo
vymáhat opatření nezbytná pro bezpečný provoz energetické infrastruktury, včetně energetických
přepravních a výrobních zařízení v zájmu národní bezpečnosti nebo veřejné bezpečnosti, včetně
prevence, reakce na mimořádnou situaci, s výhradou požadavku, aby tato opatření nebyla použita
způsobem, který by představoval prostředek svévolné nebo neoprávněné diskriminace mezi
výrobky, poskytovateli služeb nebo investory stran, pokud převládají stejné podmínky, nebo skryté
omezení obchodu a investic mezi stranami.
                                          EU/KZ/en 230
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 10
                               OBCHOD A UDRŽITELNÝ ROZVOJ
                                          ČLÁNEK 151
                                         Souvislosti a cíle
1.    Strany se odvolávají na Agendu 21 Konference OSN o životním prostředí a rozvoji z roku
1992, Deklaraci MOP o zásadách a základních právech při práci z roku 1998, Johannesburský
prováděcí plán o udržitelném rozvoji z roku 2002, ministerské prohlášení Hospodářské a sociální
rady Organizace spojených národů o plné zaměstnanosti a důstojné práci z roku 2006, Deklaraci
MOP o sociální spravedlnosti pro spravedlivou globalizaci z roku 2008 a výsledný dokument
konference Organizace spojených národů o udržitelném rozvoji z roku 2012 začleněný do rezoluce
č. 66/288, kterou přijalo Valné shromáždění dne 27. července 2012 pod názvem „Budoucnost,
jakou chceme“.
                                          EU/KZ/en 231
 ---pagebreak--- 2.    Strany znovu potvrzují svůj závazek podporovat rozvoj mezinárodního obchodu tak, aby
přispíval k cíli udržitelného rozvoje pro blaho současných a budoucích pokolení. Strany se budou
snažit zajistit, aby byl tento cíl součástí jejich obchodního vztahu a zohledňován na všech jeho
úrovních.
                                                ČLÁNEK 152
                   Mnohostranné normy a dohody v oblasti životního prostředí a práce
1.    Strany uznávají hodnotu mezinárodní správy a dohod v oblasti životního prostředí jakožto
reakci mezinárodního společenství na globální nebo regionální problémy životního prostředí.
2.    Strany uznávají plnou a produktivní zaměstnanost a důstojnou práci pro všechny jako klíčový
prvek udržitelného rozvoje pro všechny země a jako prvořadý cíl mezinárodní spolupráce.
3.    V této souvislosti strany znovu potvrzují svůj závazek účinně provádět ve svých právních
předpisech a postupech mnohostranné dohody v oblasti životního prostředí, k nimž se připojily, a
úmluvy MOP, které ratifikovala Republika Kazachstán a členské státy Evropské unie.
                                                EU/KZ/en 232
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 153
                                  Právo regulovat a úroveň ochrany
1.    Strany uznávají, že má každá z nich právo stanovit vlastní úroveň ochrany životního prostředí
a práce na svém území a přijmout či měnit příslušné předpisy a politiky v souladu s mezinárodně
uznávanými normami a dohodami uvedenými v článku 152. Strany usilují o vysokou úroveň
ochrany v oblasti životního prostředí a práce.
2.    Strany uznávají, že je nevhodné podporovat obchod nebo investice oslabením nebo snížením
úrovní ochrany, které poskytují jejich pracovněprávní předpisy nebo předpisy v oblasti ochrany
životního prostředí.
3.    Žádná strana nebude pobízet obchod či investice svou setrvalou nebo opakující se činností či
nečinností při účinném prosazování svých pracovněprávních předpisů a předpisů v oblasti ochrany
životního prostředí, neodchýlí se od nich a neupustí od jejich prosazování.
                                           EU/KZ/en 233
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 154
                          Obchod a investice podporující udržitelný rozvoj
1.    Strany znovu potvrzují svůj závazek zvyšovat příspěvek obchodu k plnění cíle udržitelného
rozvoje v jeho hospodářském, sociálním a environmentálním rozměru. Proto se dohodly, že budou
podporovat
a)    obchod s ekologickým zbožím a službami a investice do nich a do výrobků a technologií
      šetrných ke klimatu;
b)    používání koncepcí, jež zaručují udržitelnost, jako jsou spravedlivý a etický obchod nebo
      označování ekoznačkami; a
c)    sociální odpovědnost podniků.
2.    Strany si budou vyměňovat informace a sdílet zkušenosti ohledně svých kroků na podporu
soudržnosti a vzájemné podpory mezi obchodem, sociálními a environmentálními cíli. Kromě toho
strany posílí svou spolupráci a dialog o otázkách udržitelného rozvoje, jež mohou vzniknout
v rámci jejich obchodních vztahů, včetně příslušných aspektů uvedených v hlavě IV (Spolupráce
v oblasti hospodářského a udržitelného rozvoje).
                                            EU/KZ/en 234
 ---pagebreak--- 3.    Do této spolupráce a dialogu se zapojí příslušné zúčastněné strany, zejména sociální partneři,
jakož i další organizace občanské společnosti, prostřednictvím spolupráce občanské společnosti
navázané podle článku 251.
4.    Výbor pro spolupráci může přijmout pravidla pro takovou spolupráci a dialog.
                                           ČLÁNEK 155
                                            Řešení sporů
Pododdíl 2 oddílu 3 kapitoly 14 této hlavy se na spory podle této kapitoly nevztahuje. V případě
takového sporu, poté, co rozhodčí tribunál vydá svou závěrečnou zprávu podle článků 180 a 182,
strany vezmou tuto zprávu v úvahu a projednají vhodná opatření, která by se měla provést. Výbor
pro spolupráci bude sledovat provádění těchto opatření a bude tuto záležitost nadále sledovat, mimo
jiné prostřednictvím mechanismu uvedeného v čl. 154 odst. 3.
                                           EU/KZ/en 235
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 11
                                   HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ
                                          ČLÁNEK 156
                                               Zásady
Strany uznávají význam volné a nenarušené hospodářské soutěže ve svých obchodních vztazích.
Strany uznávají, že obchodní postupy a státní zásahy (včetně subvencí) narušující hospodářskou
soutěž mohou narušit řádné fungování trhů a ohrozit přínosy liberalizace obchodu.
                                          EU/KZ/en 236
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 157
              Antimonopolní předpisy a předpisy o spojování podniků a jejich provádění
1.    Každá strana ponechá na svém území v platnosti komplexní právní předpisy o hospodářské
soutěži, jež účinně řeší protisoutěžní dohody, jednání ve vzájemné shodě a protisoutěžní
jednostranné jednání podniků s dominantní tržní silou a které zajišťují účinný dohled nad
spojováním podniků.
2.    Každá strana udržuje v chodu funkčně nezávislé orgány odpovídající za účinné vymáhání
výše uvedených právních předpisů na ochranu hospodářské soutěže a k tomuto účelu náležitě
vybavené.
3.    Strany uznávají význam transparentního a nediskriminačního uplatňování svých předpisů o
ochraně hospodářské soutěže při dodržování zásad nestranného řízení a respektování práva
dotčených podniků na obhajobu.
                                            EU/KZ/en 237
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 158
                         Státní monopoly, státní podniky a podniky vybavené
                              zvláštními či výlučnými právy či výsadami
1.    Žádné ustanovení této kapitoly nebrání kterékoli straně v tom, aby zřídila či zachovala státní
monopoly, státní podniky nebo aby vybavila podniky zvláštními či výlučnými právy či výsadami
podle svých právních předpisů.
2.    Pokud jde o státní monopoly, státní podniky a podniky vybavené zvláštními či výlučnými
právy či výsadami, které vyvíjejí hospodářskou činnost, každá strana zajistí, aby se na tyto podniky
vztahovaly právní předpisy o ochraně hospodářské soutěže uvedené v článku 157. Hospodářská
činnost spočívá v nabízení zboží a služeb na trhu. Pro účely této kapitoly hospodářská činnost
nezahrnuje činnosti prováděné při výkonu státní správy, tj. činnosti neprováděné ani na komerčním
základě, ani v soutěži s jedním nebo více hospodářskými subjekty;
3.    Použití práva hospodářské soutěže by nemělo právně nebo fakticky bránit plnění zvláštních
úkolů ve veřejném zájmu, jež byly dotčeným podnikům svěřeny. Výjimky by měly být omezené
a transparentní. Obchod a investice by neměly být ovlivněny do té míry, aby to ohrožovalo cíle této
dohody.
                                             EU/KZ/en 238
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 159
                                               Subvence
1.    Pro účely tohoto článku se „subvencí“ rozumí opatření, jež splňuje podmínky stanovené v
článku 1 Dohody o subvencích a vyrovnávacích opatřeních bez ohledu na to, zda je poskytnuta
podniku na výrobu zboží nebo poskytování služeb, a které je specifické ve smyslu článku 2 uvedené
dohody.
2.    Každá strana zajistí v oblasti subvencí transparentnost. Za tímto účelem každá strana podává
každé dva roky ode dne, od kterého se použije tato hlava, druhé straně zprávu o právním základě,
včetně politického cíle nebo účelu subvence, doby trvání či jiných lhůt, formy a, pokud je to možné,
o výši nebo rozpočtu a o příjemci subvence poskytnuté jeho vládou nebo veřejnoprávním orgánem.
Tato zpráva se považuje za poskytnutou, jestliže ji strana zpřístupní na veřejně dostupné internetové
adrese nebo prostřednictvím mechanismu oznamování, který zavedla WTO.
                                           EU/KZ/en 239
 ---pagebreak--- 3.     Pokud se jedna strana domnívá, že subvence poskytnutá druhou stranou negativně ovlivňuje
její zájmy, může požádat o konzultace v této věci. Dožádaná strana věnuje této žádosti náležitou
pozornost. Konzultace by měly být zaměřeny zejména na upřesnění politického účelu subvence, zda
má subvence povzbuzující účinek a zda je úměrná, a na všechna opatření přijatá s cílem omezit
možný negativní účinek na obchod a investice dožadující se strany1.
4.     Za účelem usnadnění konzultací musí dožádaná strana poskytnout informace o dotyčné
subvenci ve lhůtě nejvýše 90 dnů ode dne přijetí žádosti. Pokud dožadující se strana poté, co obdrží
informace o dotyčné subvenci, má za to, že subvence, jíž se týkají konzultace, negativně ovlivňuje
nebo může negativně ovlivnit nepřiměřeným způsobem její obchodní nebo investiční zájmy,
dožádaná strana vynaloží veškeré úsilí, aby řešila negativní účinky pro obchodní zájmy dožadující
se strany způsobené dotyčnou subvencí.
5.     Odstavce 3 a 4 se nevztahují na subvence týkající se rybolovu a obchodu se zbožím, na něž se
vztahuje příloha 1 Dohody WTO o zemědělství.
1
       Subvence je úměrná, jestliže se její výše omezuje na to, co je nezbytné pro dosažení cíle.
                                             EU/KZ/en 240
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 160
                                            Řešení sporů
Ustanovení týkající se řešení sporů podle kapitoly 14 této hlavy se nevztahují na články 156 až 158
a čl. 159 odst. 3 a 4.
                                           ČLÁNEK 161
                                           Vztah k WTO
Ustanoveními této kapitoly nejsou dotčena práva a povinnosti kterékoli strany podle Dohody o
WTO, zejména podle Dohody o subvencích a vyrovnávacích opatřeních a Ujednání o pravidlech a
řízení při řešení sporů.
                                           EU/KZ/en 241
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 162
                                        Důvěrnost informací
Při výměně informací podle této kapitoly vezmou strany v úvahu omezení vyplývající z požadavků
jejich příslušné právní úpravy na ochranu služebního a obchodního tajemství.
                                           EU/KZ/en 242
 ---pagebreak---                                             KAPITOLA 12
                                         STÁTNÍ PODNIKY,
                                 STÁTEM OVLÁDANÉ PODNIKY
                             A PODNIKY VYBAVENÉ ZVLÁŠTNÍMI
                          NEBO VÝLUČNÝMI PRÁVY ČI VÝSADAMI
                                             ČLÁNEK 163
                                                Definice
Pro účely této kapitoly se použijí tyto definice:
a)    „státním podnikem“ se rozumí podnik, který se zabývá obchodní činností a v němž některá
      strana na ústřední nebo nižší úrovni vlastní více než 50 % upsaného kapitálu nebo hlasů, které
      plynou z akcií vydaných podnikem;
                                             EU/KZ/en 243
 ---pagebreak--- b) „státem ovládaným podnikem“ se rozumí jakýkoli podnik zabývající se obchodní činností, v
   němž strana na ústřední nebo nižší úrovni vykonává nebo má možnost vykonávat rozhodující
   vliv z titulu své finanční účasti v něm nebo díky pravidlům či postupům týkajícím se jeho
   fungování nebo pomocí jiných prostředků, které zajistí takový rozhodující vliv. Rozhodující
   vliv strany se předpokládá, když strana může přímo či nepřímo jmenovat více než polovinu
   členů správního, řídícího nebo dozorčího orgánu podniku;
c) „podnikem vybaveným zvláštními nebo výlučnými právy či výsadami“ se rozumí veřejný
   nebo soukromý podnik, který se zabývá obchodní činností a jemuž strana na ústřední nebo
   nižší úrovni udělila právně nebo fakticky výlučná nebo zvláštní práva či výsady. Tato práva či
   výsady mohou zahrnovat právo jednat jako distributor, poskytovatel sítě či jiný
   zprostředkovatel nákupu nebo prodeje zboží nebo poskytování či přijímání služeb. Mezi
   podniky vybavené výlučnými právy patří monopoly, které se účastní obchodní činnosti;
d) „monopolem“ se rozumí subjekt, který se zabývá obchodní činností, včetně sdružení, který je
   na relevantním trhu na území strany určen na ústřední nebo nižší úrovni za jediného
   dodavatele nebo obstaravatele zboží nebo služeb, ale není to subjekt, jemuž bylo uděleno
   výlučné právo duševního vlastnictví, pouze v důsledku takové výbavy;
                                          EU/KZ/en 244
 ---pagebreak--- e) „zvláštními právy“ se rozumějí práva udělená stranou na ústřední nebo nižší úrovni
   omezenému počtu podniků v dané zeměpisné oblasti nebo výrobku nebo trhu služeb, která ve
   svém důsledku podstatně omezují možnost jiného podniku vykonávat svou činnost v téže
   oblasti v zásadě za stejných podmínek. Udělení licence nebo povolení omezenému počtu
   podniků na přidělení vzácného zdroje pomocí objektivních, úměrných a nediskriminačních
   kritérií není samo o sobě zvláštním právem;
f) „nediskriminačním zacházením“ se rozumí „národního zacházení“ nebo „zacházení podle
   doložky nejvyšších výhod“, jak je stanoveno v této dohodě, podle toho, co je výhodnější;
g) výrazem „v souladu s obchodními úvahami“ se rozumí v souladu s běžnými obchodními
   postupy soukromého podniku, který se chová podle zásad tržní ekonomiky v mezinárodním
   obchodu;
h) výrazem „ustanovit“ se rozumí zřídit nebo povolit monopol nebo rozšířit oblast působnosti
   monopolu, ať právně nebo fakticky.
                                        EU/KZ/en 245
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 164
                                          Oblast působnosti
1.    Strany potvrzují svá práva a povinnosti podle čl. XVII odst. 1 až 3 GATT 1994, ujednání
o výkladu článku XVII GATT 1994, jakož i podle čl. VIII odst. 1, 2 a 5 dohody GATS a podle
kapitoly týkající se státních nebo státem ovládaných podniků, podniků se zvláštními nebo
výlučnými výsadami v Protokolu o přistoupení Republiky Kazachstán ke Světové obchodní
organizaci (WTO), jež se tímto začleňují do této dohody, stávají se její součástí a použijí se.
2.    Tato kapitola se nevztahuje na „zahrnuté zakázky“ strany nebo jejích zadavatelů ve smyslu
článku 120.
3.    Tato kapitola se vztahuje na všechny hospodářské činnosti, na něž se vztahuje tato dohoda.
Na služby, které nejsou uvedeny v listině specifických závazků některé strany podle GATS, se
nevztahují ustanovení článků 166 a 167.
                                            EU/KZ/en 246
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 165
1.    Aniž jsou dotčena práva a povinnosti stran podle této kapitoly, ustanovení této kapitoly
nebrání stranám ve zřízení nebo zachování státních nebo státem ovládaných podniků ani v ustavení
či zachování monopolů nebo v udělování zvláštních nebo výlučných práv či výhod podnikům.
2.    Pokud podnik spadá do oblasti působnosti této kapitoly, strany nesmí vyžadovat ani vybízet
k tomu, aby takový podnik jednal způsobem, který by byl v rozporu s touto dohodou.
                                          EU/KZ/en 247
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 166
                                         Zákaz diskriminace
Není-li stanoveno jinak v článku 142 nebo v listině specifických závazků některé strany podle
GATS nebo ve výhradách některé strany k národnímu zacházení uvedených v příloze I této dohody
„Výhrady v souladu s článkem 46 kapitoly 5 týkající se služeb a usazování“, každá strana na svém
území zajistí, aby podnik, který splňuje podmínky stanovené v čl. 163 písm. c) při nákupu nebo
prodeji zboží nebo služby přiznával nediskriminační zacházení zboží, službám nebo
poskytovatelům služeb druhé strany.
                                           EU/KZ/en 248
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 167
                                          Obchodní úvahy
Kromě toho, že má být plněn účel1, pro který byla udělena zvláštní nebo výlučná práva či výsady, a
kromě toho, že v případě státních či státem ovládaných podniků má být plněn jejich veřejný
mandát, a za předpokladu, že chování podniků při plnění tohoto účelu nebo mandátu je v souladu
s ustanoveními článku 166 této kapitoly a kapitoly o hospodářské soutěži, každá strana zajistí, aby
všechny podniky uvedené v čl. 163 písm. a) až c) přihlížely při svých nákupech a prodeji zboží k
obchodním úvahám na daném území, včetně ceny, jakosti, dostupnosti, prodejnosti, dopravy
a jiných podmínek nákupu nebo prodeje, jakož i při svých nákupech nebo poskytování služeb,
včetně případů, kdy toto zboží nebo služby jsou poskytovány druhé smluvní straně nebo jako nebo
investice investora.
1
      Například povinnosti veřejné služby.
                                           EU/KZ/en 249
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 168
                                            Stanovení cen
Pro větší jasnost, účtování různých cen na různých trzích nebo na stejném trhu, pokud tyto rozdíly
vycházejí z obvyklých obchodních úvah, jako je poptávka a nabídka, není samo o sobě v rozporu
s články 166 a 167.
                                            ČLÁNEK 169
                                      Správa a řízení společnosti
1.     Strany zajistí, aby podniky uvedené v čl. 163 písm. a) až c) dodržovaly vysoký standard
transparentnosti a správy a řízení společností v souladu s pokyny OECD pro řízení a správu státních
podniků z roku 2005. Další rozvoj politiky správy a řízení společností v podnicích uvedených
v čl. 163 písm. a) až c) by měl probíhat v souladu s těmito pokyny.
                                            EU/KZ/en 250
 ---pagebreak--- 2.     Každá strana zajistí, aby regulační orgán, který odpovídá za regulaci podniků uvedených
v čl. 163 písm. a) až c), byl právně samostatný, funkčně nezávislý a nebyl odpovědný žádnému z
podniků uvedených v čl. 163 písm. a) až c).
3.     Každá strana zajistí vymáhání právních předpisů konzistentním a nediskriminačním
způsobem na všech úrovních veřejné správy, ať již na ústřední nebo místní úrovni, včetně v
podnicích uvedených v čl. 163 písm. a) až c). Výjimky musí být omezené a transparentní.
                                             ČLÁNEK 170
                                           Výměna informací
1.     Strana, která má důvod se domnívat, že její zájmy podle této dohody jsou negativně
ovlivňovány operacemi podniku nebo podniků druhé strany uvedených v čl. 163 písm. a) až c),
může druhou stranu požádat o informace o operacích jejího podniku týkajících se provádění
ustanovení této dohody. Tyto informace mohou zahrnovat organizační, firemní a finanční
informace.
                                             EU/KZ/en 251
 ---pagebreak--- 2.    Každá strana na žádost druhé strany poskytne dostupné informace týkající se konkrétních
podniků uvedených v čl. 163 písm. a) až c), které podle právních předpisů jednotlivých stran nejsou
malými a středními podniky . V žádostech o takové informace musí být uveden dotčený podnik,
výrobky či služby a trhy a musí obsahovat údaje o tom, že daný podnik se účastní praktik, které
maří obchod nebo investice mezi stranami.
3.    Každá strana na žádost druhé strany poskytne informace týkající se výjimek, osvobození
od povinnosti dodržovat shodu, imunit a dalších opatření, včetně příznivějšího zacházení,
použitelných na území dožádané strany pro podniky uvedené v čl. 163 písm. a) až c).
4.    Ustanovení odstavců 1 až 3 nevyžadují od žádné strany, aby zveřejnila důvěrné informace,
které by bránily vymáhání právních předpisů nebo by byly jinak v rozporu s veřejným zájmem nebo
by byly na újmu oprávněným obchodním zájmům určitých podniků.
                                          EU/KZ/en 252
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 13
                                      TRANSPARENTNOST
                                            ČLÁNEK 171
1.    Strany budou vzájemně bezodkladně reagovat na všechny své žádosti o konkrétní informace o
veškerých svých obecně závazných opatřeních nebo mezinárodních dohodách, které se týkají této
hlavy nebo ji ovlivňují. Každá strana zřídí jedno nebo více informačních míst, která budou
zájemcům z druhé strany na požádání poskytovat konkrétní informace o všech takových otázkách1.
Strany si navzájem oznámí svá informační místa do tří měsíců po dni, kdy se začne používat tato
hlava. Na informačních místech nemusí být uloženy právní a správní předpisy.
1
      Informační místo za Republiku Kazachstán je informační místo zřízené podle dohody GATS
      WTO.
                                            EU/KZ/en 253
 ---pagebreak--- 2.     Všechny obecně platné zákony, nařízení, vyhlášky, rozhodnutí a správní rozhodnutí stran
týkající se jakékoli záležitosti či ovlivňující jakoukoli záležitost, na kterou se vztahuje tato hlava,
musí být urychleně publikovány způsobem, který splňuje použitelné požadavky dohody o WTO,
včetně článku X dohody GATT 1994, článku III dohody GATS a článku 63 Dohody WTO TRIPS.
Strany pravidelně aktualizují zveřejněné zdroje, včetně internetových stránek, obsahující uvedená
opatření, aby byla snadno dostupná všem zájemcům. Tato opatření musí být dostupná po dobu
jejich platnosti a ještě přiměřenou dobu poté, co jejich platnost uplyne.
3.     Strany zveřejní všechny obecně platné zákony, nařízení, vyhlášky, rozhodnutí a správní
rozhodnutí týkající se jakékoli záležitosti či ovlivňující jakoukoli záležitost, na kterou se vztahuje
tato hlava, před jejich přijetím. Před dokončením nebo předložením příslušných opatření
odpovědným orgánům k přijetí musí strany poskytnout zúčastněným osobám přiměřenou dobu,
obvykle nejméně 30 kalendářních dnů, k podání připomínek. Jakékoli připomínky došlé během
lhůty pro připomínky, musí být zohledněny.
4.     Žádný obecně platný zákon, nařízení, vyhláška, rozhodnutí a správní rozhodnutí týkající se
jakékoli záležitosti či ovlivňující jakoukoli záležitost, na kterou se vztahuje tato hlava, nesmí
vstoupit v platnost před svým zveřejněním.
                                              EU/KZ/en 254
 ---pagebreak--- 5.    Žádné ustanovení této dohody nevyžaduje od žádné strany, aby poskytla důvěrné informace,
jejichž zveřejnění by narušilo vymáhání zákonů nebo by bylo jinak v rozporu s veřejným zájmem
nebo by bylo na újmu oprávněným obchodním zájmům jednotlivých veřejných či soukromých
podniků.
6.    Na tuto kapitolu se vztahuje článek 55.
                                           EU/KZ/en 255
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 14
                                          ŘEŠENÍ SPORŮ
                                              ODDÍL 1
                                  CÍL A OBLAST PŮSOBNOSTI
                                           ČLÁNEK 172
                                                Cíl
Cílem této kapitoly je zavést účinný a účelný mechanismus pro předcházení a řešení sporů mezi
stranami ohledně výkladu a použití této dohody s cílem dosáhnout pokud možno oboustranně
přijatelného řešení.
                                           EU/KZ/en 256
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 173
                                          Oblast působnosti
Není-li stanoveno jinak, ustanovení této kapitoly se použijí v případě jakéhokoli sporu ohledně
výkladu či použití hlavy III (Obchod a podnikání) této dohody.
                                              ODDÍL 2
                             KONZULTACE A ZPROSTŘEDKOVÁNÍ
                                           ČLÁNEK 174
                                            Konzultace
1.   Strany se snaží řešit spory uvedené v článku 173 v dobré víře konzultacemi s cílem dosáhnout
oboustranně přijatelného řešení.
                                           EU/KZ/en 257
 ---pagebreak--- 2.    Strana, jež si přeje zahájit konzultace, doručí druhé straně písemnou žádost s kopií pro Výbor
pro spolupráci, ve které označí sporné opatření a ta ustanovení článku 173, jež považuje za
použitelná.
3.    Strana, jíž je žádost adresována, odpoví na žádost o konzultace do 10 dnů ode dne jejího
doručení, pokud není v této dohodě stanoveno jinak nebo pokud se strany nedohodnou jinak.
4.    Konzultace se uskuteční do 30 dnů ode dne doručení žádosti a probíhají na území dožádané
strany, pokud se strany nedohodnou jinak. Konzultace se považují za ukončené do 30 dnů od data
obdržení žádosti, pokud se obě strany nedohodnou, že budou v konzultacích pokračovat.
Konzultace a zejména veškeré informace zveřejněné a stanoviska přijatá stranami během těchto
konzultací jsou důvěrné a nejsou jimi dotčena práva žádné ze stran v jakémkoli dalším řízení.
5.    Konzultace v naléhavých záležitostech se považují za ukončené do 15 dnů od data obdržení
žádosti dožádanou stranou, pokud se obě strany nedohodnou, že budou v konzultacích pokračovat.
                                             EU/KZ/en 258
 ---pagebreak--- 6.    Pokud strana, jíž byla žádost adresována, neodpoví na žádost o konzultace do deseti dnů po
jejím obdržení, nebo pokud se konzultace neuskuteční ve lhůtách uvedených v odstavci 3 nebo 4,
nebo pokud se strany na konzultacích nedohodnou, nebo pokud konzultace skončily bez
oboustranně přijatelného řešení, může strana, která žádala o konzultace, použít článek 176.
7.    V průběhu konzultací poskytne každá strana dostatek věcných informací, jež umožní úplné
posouzení toho, jak by sporné opatření mohlo ovlivnit fungování a uplatňování této dohody.
8.    Pokud se strany nedohodnou jinak, konzultace, které se týkají mimořádných situací, jak jsou
definovány v čl. 138 odst. h), se považují za ukončené do pěti pracovních dnů ode dne obdržení
žádosti o konzultace.
                                            EU/KZ/en 259
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 175
                                            Mediace
Kterákoli ze stran může požádat druhou stranu, aby se zúčastnila mediačního řízení podle přílohy
VII (Mediační mechanismus) ve vztahu k opatření, které má nepříznivý vliv na obchod nebo
investice mezi stranami.
                                          EU/KZ/en 260
 ---pagebreak---                                              ODDÍL 3
                                    POSTUPY ŘEŠENÍ SPORŮ
                                           PODODDÍL 1
                                       ROZHODČÍ ŘÍZENÍ
                                           ČLÁNEK 176
                                     Zahájení rozhodčího řízení
1.    Pokud se stranám nepodaří vyřešit spor na základě konzultací podle článku 174, může strana,
která žádala o konzultace, požádat o ustavení rozhodčího tribunálu v souladu s tímto článkem.
                                           EU/KZ/en 261
 ---pagebreak--- 2.    Žádost o ustavení rozhodčího tribunálu se podává písemnou formou druhé straně a Výboru
pro spolupráci. Žalující strana ve své žádosti uvede sporné opatření a dostatečně jasně vysvětlí, jak
toto opatření porušuje ustanovení uvedená v článku 173, aby byl zřejmý dostačující právní základ
pro stížnost.
                                            ČLÁNEK 177
                                    Ustavení rozhodčího tribunálu
1.    Rozhodčí tribunál se skládá ze tří rozhodců.
2.    Do deseti dnů ode dne doručení písemné žádosti o ustavení rozhodčího tribunálu žalované
straně zahájí strany konzultace s cílem dosáhnout dohody ohledně složení rozhodčího tribunálu.
                                            EU/KZ/en 262
 ---pagebreak--- 3.    Nejsou-li strany schopny dohodnout se na složení rozhodčího tribunálu ve lhůtě stanovené v
odstavci 2, může každá strana jmenovat rozhodce ze svého seznamu sestaveného podle článku 196
do pěti dnů od uplynutí lhůty stanovené v odstavci 2. Pokud některá ze stran nejmenuje rozhodce,
vybere jej na žádost druhé strany předseda Výboru pro spolupráci nebo jím pověřená osoba, a to
losem ze seznamu kandidátů navržených dotyčnou stranou na seznam rozhodců sestavený podle
článku 196.
4.    Pokud se strany nedohodnou na osobě předsedy rozhodčího tribunálu ve lhůtě stanovené v
odstavci 2, vybere jej na žádost kterékoli ze stran předseda Výboru pro spolupráci nebo jím
pověřená osoba, a to losem
z řad kandidátů na předsedu uvedených za tímto účelem na seznamu sestaveného podle článku 196.
5.    Předseda Výboru pro spolupráci nebo jím pověřená osoba vybere rozhodce do pěti dnů
od podání žádosti některou ze stran podle odstavce 3 nebo 4.
6.    Za den ustavení rozhodčího tribunálu se považuje den, kdy poslední ze tří vybraných
rozhodců přijal své jmenování v souladu s jednacím řádem v příloze V.
                                            EU/KZ/en 263
 ---pagebreak--- 7.    Pokud v době podání žádosti podle odstavce 3 nebo 4 tohoto článku není sestaven žádný
seznam uvedený v článku 196 nebo neobsahuje dostatečný počet jmen, vylosují se rozhodci z řad
osob, které byly formálně navrženy jednou či oběma stranami.
9.    Nedohodnou-li se strany jinak, pokud jde o spor týkající se mimořádných situací mezi
stranami ve smyslu jejich definice v čl. 138 odst. h), použije se, bez možnosti využití odstavce 2,
druhá věta odstavce 3 a odstavec 4 a lhůta podle odstavce 5 činí dva dny.
                                            ČLÁNEK 178
                                Předběžný nález ve věci naléhavosti
Pokud o to požádá některá strana, rozhodčí tribunál vydá do deseti dnů od svého ustavení
předběžný nález, zda daný případ považuje za naléhavý.
                                           EU/KZ/en 264
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 179
                     Smírčí řízení v naléhavých sporech týkajících se energetiky
1.    Pokud jde o spor týkající se mimořádných situací ve smyslu jejich definice v čl. 138 odst. h),
může kterákoli strana podáním žádosti rozhodčímu tribunálu požádat jeho předsedu, aby v
záležitostech souvisejících se sporem převzal úlohu smírčího rozhodce.
2.    Smírčí rozhodce usiluje o nalezení dohody o řešení sporu nebo o postupu, jak takového řešení
dosáhnout. Pokud se smírčímu rozhodci do patnácti dnů od svého jmenování takovou dohodu
nepodaří zajistit, doporučí sám řešení sporu nebo postup k dosažení takového řešení a rozhodne o
podmínkách, které se musí dodržovat ode dne, který stanoví, až do vyřešení sporu.
3.    Strany a subjekty podléhající jejich kontrole nebo spadající do jejich pravomoci se řídí
doporučeními ohledně podmínek učiněnými podle odstavce 2 po dobu tři měsíců od rozhodnutí
smírčího rozhodce nebo do vyřešení sporu, podle toho, co nastane dříve.
4.    Smírčí rozhodce se řídí kodexem chování rozhodců uvedeným v příloze VI.
                                            EU/KZ/en 265
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 180
                                   Zprávy rozhodčího tribunálu
1.    Rozhodčí tribunál vydá stranám předběžnou zprávu obsahující zjištěné skutečnosti,
použitelnost příslušných ustanovení a základní zdůvodnění zjištění a svých doporučení.
2.    Kterákoli strana může předložit písemnou žádost, aby rozhodčí tribunál přezkoumal určitý
aspekt předběžné zprávy, do 14 dnů od jejího obdržení.
3.    Rozhodčí tribunál posoudí písemné připomínky stran k předběžné zprávě a poté může svou
předběžnou zprávu změnit a provést jakékoli další šetření, jež považuje za nezbytné.
4.    Závěrečná zpráva tribunálu musí obsahovat zjištěné skutečnosti, použitelnost příslušných
ustanovení článku 173 a základní odůvodnění zjištění a učiněných závěrů. Závěrečná zpráva
tribunálu musí zahrnovat dostatečný rozbor argumentů vznesených v průběhu fáze prozatímního
přezkoumání a jasné odpovědi na otázky a připomínky obou stran.
                                          EU/KZ/en 266
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 181
                              Předběžná zpráva rozhodčího tribunálu
1.    Rozhodčí tribunál vydá stranám první předběžnou zprávu nejpozději 90 dnů po dni ustavení
rozhodčího tribunálu. Pokud rozhodčí tribunál usoudí, že tuto lhůtu není možno dodržet, vyrozumí
o tom jeho předseda písemně strany a Výbor pro spolupráci s uvedením důvodů zpoždění a dne
předpokládaného vydání předběžné zprávy. Za žádných okolností by předběžná zpráva neměla být
vydána později než 120 dnů ode dne ustavení rozhodčího tribunálu.
2.    V naléhavých případech vynaloží rozhodčí tribunál veškeré úsilí, aby vydal svou předběžnou
zprávu do 45 dnů, avšak v každém případě ne později než 60 dnů po dni ustavení rozhodčího
tribunálu. Kterákoli strana může předložit rozhodčímu tribunálu písemnou žádost, aby přezkoumal
určité aspekty předběžné zprávy podle čl. 180 odst. 2 do 7 dnů od jejího vydání.
                                           EU/KZ/en 267
 ---pagebreak--- 3.     V případě sporu mezi stranami, který se týká mimořádných situací, jak jsou definovány
v čl. 138 odst. h), musí být předběžná zpráva vydána do 20 dnů ode dne ustavení rozhodčího
tribunálu a každá žádost podle čl. 180 odst. 2 musí být doručena do pěti dnů od vydání předběžné
zprávy. Rozhodčí tribunál může také rozhodnout, že předběžnou zprávu nebude vyžadovat.
                                           ČLÁNEK 182
                                Závěrečná zpráva rozhodčího tribunálu
1.     Rozhodčí tribunál vydá stranám a Výboru pro spolupráci závěrečnou zprávu do 120 dnů od
data svého ustavení. Pokud rozhodčí tribunál usoudí, že tuto lhůtu není možno dodržet, vyrozumí o
tom jeho předseda písemně strany a Výbor pro spolupráci s uvedením důvodů zpoždění a dne
předpokládaného vydání závěrečné zprávy. Za žádných okolností by závěrečná zpráva neměla být
vydána později než 150 dnů ode dne ustavení rozhodčího tribunálu.
                                           EU/KZ/en 268
 ---pagebreak--- 2.    V naléhavých případech vynaloží rozhodčí tribunál veškeré úsilí, aby svou závěrečnou zprávu
vydal do 60 dnů ode dne svého ustavení. Za žádných okolností by závěrečná zpráva neměla být
vydána později než 75 dnů ode dne ustavení rozhodčího tribunálu.
3.    V případě sporu mezi stranami, který se týká mimořádných situací, jak jsou definovány v čl.
138 odst. h), vydá rozhodčí tribunál svou závěrečnou zprávu do 40 dnů ode dne svého ustavení.
                                           PODODDÍL 2
                                      SPLNĚNÍ POŽADAVKŮ
                                           ČLÁNEK 183
                     Splnění požadavků závěrečné zprávy rozhodčího tribunálu
Žalovaná strana přijme veškerá opatření nezbytná k bezodkladnému splnění požadavků závěrečné
zprávy rozhodčího tribunálu v dobré víře.
                                           EU/KZ/en 269
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 184
                              Přiměřená lhůta pro splnění požadavků
1.    Není-li okamžité splnění možné, strany se vynasnaží dohodnout na lhůtě pro splnění
požadavků závěrečné zprávy. V takovém případě musí žalovaná strana nejpozději 30 dnů od
obdržení závěrečné zprávy rozhodčího tribunálu oznámit žalující straně a Výboru pro spolupráci,
jakou lhůtu potřebuje ke splnění požadavků („přiměřená lhůta“).
2.    Pokud se strany nemohou dohodnout na přiměřené lhůtě, může žalující strana do dvaceti dnů
od obdržení oznámení podle odstavce 1 podat písemnou žádost, aby původní rozhodčí tribunál
ustavený podle článku 177 této kapitoly („původní rozhodčí tribunál“) určil délku přiměřené lhůty.
Tato žádost musí být současně doručena také druhé straně a Výboru pro spolupráci. Rozhodčí
tribunál vydá stranám a Výboru pro spolupráci svou zprávu do 20 dnů od doručení žádosti.
3.    Žalovaná strana písemně informuje žalující stranu o vývoji při plnění požadavků závěrečné
zprávy rozhodčího tribunálu. Toto oznámení musí být poskytnuto písemně a doručeno minimálně
jeden měsíc před uplynutím přiměřené lhůty.
                                          EU/KZ/en 270
 ---pagebreak--- 4.    Přiměřenou lhůtu lze na základě vzájemné dohody mezi stranami prodloužit.
                                           ČLÁNEK 185
    Přezkum opatření přijatých s cílem splnit požadavky závěrečné zprávy rozhodčího tribunálu
1.    Žalovaná strana oznámí žalující straně a Výboru pro spolupráci všechna opatření, která přijala
v zájmu splnění požadavků závěrečné zprávy rozhodčího tribunálu. Toto oznámení musí být
doručeno před uplynutím přiměřené lhůty.
2.    V případě neshody mezi stranami ohledně existence nebo souladu jakéhokoli opatření
oznámeného podle odstavce 1 s ustanoveními článku 173 může žalující strana písemně požádat
původní rozhodčí tribunál o rozhodnutí v dané věci. V této žádosti uvede konkrétní sporné opatření
a způsobem postačujícím k jasnému představení právních důvodů stížnosti vysvětlí, jak toto
opatření porušuje ustanovení uvedená v článku 173. Rozhodčí tribunál vydá stranám a Výboru pro
spolupráci svou zprávu do 45 dnů od doručení žádosti.
                                           EU/KZ/en 271
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 186
                      Dočasná nápravná opatření v případě nesouladu s nálezem
1.     Pokud žalovaná strana neoznámí opatření přijaté s cílem splnit požadavky závěrečné zprávy
rozhodčího tribunálu před uplynutím přiměřené lhůty nebo pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že
nebylo přijato žádné opatření ke splnění požadavků nebo že opatření oznámené podle čl. 185 odst. 1
je v rozporu s povinnostmi dané strany podle ustanovení uvedených v článku 173, žalovaná strana
na žádost žalující strany a po konzultaci s ní předloží nabídku vyrovnání.
                                            EU/KZ/en 272
 ---pagebreak--- 2.    Pokud se žalující strana rozhodne nežádat o nabídku vyrovnání podle odstavce 1, nebo v
případě, že takovou žádost podá, ale dohody o vyrovnání není dosaženo do 30 dnů od uplynutí
přiměřené lhůty nebo od vydání zprávy rozhodčího tribunálu podle čl. 185 odst. 2, je žalující strana
po oznámení zaslaném druhé straně a Výboru pro spolupráci oprávněna přijmout opatření na úrovni
odpovídající zrušení nebo zmenšení výhod1 způsobenému tímto porušením. V tomto oznámení
uvede přesně úroveň pozastavení plnění závazků Žalující strana může provést opatření uplatnit
pozastavení kdykoli po uplynutí deseti dnů od data obdržení oznámení žalované strany, pokud
žalovaná strana nepožádala o rozhodčí řízení podle odstavce 3.
1
      „Zrušení a zmenšení výhod“ se vykládá jako „zrušení a zmenšení“ podle Ujednání
      o pravidlech a řízení při řešení sporů WTO.
                                            EU/KZ/en 273
 ---pagebreak--- 3.    Domnívá-li se žalovaná strana, že úroveň opatření není úměrná zrušení nebo zmenšení
způsobenému porušením povinností uvedené strany podle článku 173, může žalovaná strana
písemně požádat původní rozhodčí tribunál, aby rozhodl v této věci. Taková žádost se oznámí
žalující straně a Výboru pro spolupráci před uplynutím desetidenní lhůty uvedené v odstavci 2.
Původní rozhodčí tribunál vydá svou zprávu o opatřeních oznámených žalující stranou stranám a
Výboru pro spolupráci do 30 dnů ode dne podání žádosti. Žalující strana nesmí účinně provést
oznámená opatření do té doby, než původní rozhodčí tribunál vydá svou zprávu. Opatření účinně
provedené po vydání zprávy musí být v souladu se zprávou rozhodčího tribunálu.
4.    Opatření účinně provedené žalující stranou a vyrovnání uvedená v tomto článku jsou dočasná
a nepoužijí se:
a)    poté, co strany dosáhly oboustranně přijatelného řešení podle článku 191; nebo
                                           EU/KZ/en 274
 ---pagebreak--- b)    poté, co se strany dohodly, že opatřením oznámeným podle čl. 185 odst. 1 žalovaná strana
plní ustanovení článku 173; nebo
c)    poté, co rozhodčí tribunál v souladu s čl. 185 odst. 2 shledal, že opatření je v rozporu s
ustanoveními článku 173, a toto opatření bylo zrušeno nebo změněno s cílem uvést je do souladu s
těmito ustanoveními.
                                           EU/KZ/en 275
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 187
                          Přezkum opatření přijatých ke splnění požadavků po
                 přijetí dočasných nápravných opatření v případě nesouladu s nálezem
1.     Žalovaná strana oznámí žalující straně a Výboru pro spolupráci opatření, které přijala s cílem
splnit požadavky závěrečné zprávy rozhodčího tribunálu po použití vyrovnání nebo případně po
přijetí vhodného opatření žalující stranou podle článku 186. S výjimkou případů podle odstavce 2
žalující strana ukončí opatření do 30 dnů od obdržení oznámení. V případech, kdy bylo použito
vyrovnání, a s výjimkou případů podle odstavce 2 může žalovaná strana ukončit používání
vyrovnání do 30 dnů od obdržení oznámení, že žalovaná strana splnila požadavky závěrečné zprávy
rozhodčího tribunálu.
                                            EU/KZ/en 276
 ---pagebreak--- 2.    Pokud strany do 30 dnů ode dne obdržení oznámení podle odstavce 1 nedospějí k dohodě o
tom, zda žalovaná strana plní požadavky zprávy rozhodčího tribunálu, žalující strana písemně
požádá původní rozhodčí tribunál, aby rozhodl v této věci. Tato žádost musí být současně doručena
druhé straně a Výboru pro spolupráci. Zpráva rozhodčího tribunálu musí být doručena stranám a
Výboru pro spolupráci do 45 dnů ode dne podání žádosti. Pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že
žalovaná strana plní požadavky závěrečné zprávy rozhodčího tribunálu, žalující strana ukončí
vhodné opatření přijaté podle článku 186 nebo žalovaná strana ukončí vyrovnání dohody, podle
okolností. Pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že žalovaná strana nesplnila zcela požadavky
závěrečné zprávy rozhodčího tribunálu, bude vyrovnání nebo vhodné opatření přijaté podle článku
186 upraveno s ohledem na zprávu rozhodčího tribunálu.
                                          EU/KZ/en 277
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 188
                   Nápravná opatření v naléhavých sporech týkajících se energetiky
1.     Pokud jde o spor mezi stranami týkající se mimořádných situací ve smyslu definice v čl. 138
odst. h), použijí se ustanovení tohoto článku o nápravných opatřeních.
2.     Odchylně od článků 184, 185 a 186 může žalující strana přijmout vhodná opatření na úrovni
odpovídající zrušení nebo zmenšení výhod způsobenému tím, že druhá strana nesplnila požadavky
závěrečné zprávy rozhodčího tribunálu do 15 dnů od jejího vydání. Tato opatření mohou nabýt
okamžitého účinku. Taková opatření lze zachovávat, dokud žalovaná strana nesplní požadavky
vyplývající ze závěrečné zprávy rozhodčího tribunálu.
3.     Rozporuje-li žalovaná strana existenci nesplnění požadavků nebo přiměřenost opatření
přijatého žalující stranou nebo nesplnění požadavků, může dát podnět k zahájení řízení podle čl.
186 odst. 3 a článku 187 a její podnět bude urychleně přezkoumán. Žalující strana může opatření
ponechat v platnosti po celou dobu řízení a k jejich odstranění či úpravě bude vyzvána až poté, co
rozhodčí tribunál ve věci rozhodl.
                                            EU/KZ/en 278
 ---pagebreak---                                            PODODDÍL 3
                                    SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
                                           ČLÁNEK 189
                                        Nahrazení rozhodců
Pokud původní rozhodčí tribunál nebo některý z jeho členů nejsou schopni účastnit se rozhodčího
řízení podle této kapitoly, nebo pokud odstoupí, nebo nastane potřeba jejich výměny kvůli tomu, že
nesplňují požadavky kodexu chování uvedeného v příloze VI, použije se postup uvedený v článku
177. Lhůtu pro vydání zprávy lze prodloužit na dobu nezbytnou pro jmenování nového rozhodce,
ale ne více než o 20 dnů.
                                           EU/KZ/en 279
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 190
                     Přerušení a ukončení rozhodčího řízení a řízení o souladu
Rozhodčí tribunál přeruší svou práci na písemnou žádost stran kdykoliv na dobu, na které se strany
shodnou, která však nepřesáhne 12 po sobě následujících měsíců. Rozhodčí tribunál obnoví svou
činnost před uplynutím této doby na písemnou žádost stran, nebo po uplynutí této doby na
písemnou žádost kterékoli strany. Žádající strana informuje odpovídajícím způsobem předsedu
Výboru pro spolupráci a druhou stranu. Pokud některá strana nepožádá o obnovení práce
rozhodčího tribunálu po uplynutí dohodnuté doby přerušení, rozhodčí řízení skončí. Přerušením a
ukončením práce rozhodčího tribunálu nejsou dotčena práva kterékoli strany v jiném řízení, na které
se vztahuje článek 192.
                                           EU/KZ/en 280
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 191
                                Řešení na základě vzájemné dohody
Strany se mohou kdykoli dohodnout na vzájemně přijatelném řešení sporu podle této kapitoly. Toto
řešení společně oznámí Výboru pro spolupráci případně i předsedovi rozhodčího tribunálu. Pokud
je nutné, aby řešení bylo schváleno podle příslušných vnitrostátních postupů kterékoli strany, musí
oznámení obsahovat odkaz na tento požadavek a postup pro řešení sporů se přeruší. Postup pro
řešení sporů se ukončí, pokud se takové schválení nevyžaduje, nebo po oznámení ukončení všech
vnitrostátních postupů.
                                           ČLÁNEK 192
                                    Ustanovení o jednacím řádu
1.    Postupy pro řešení sporů podle této kapitoly se řídí jednacím řádem stanoveným v příloze V a
kodexem chování uvedeným v příloze VI.
                                           EU/KZ/en 281
 ---pagebreak--- 2.    Jednání rozhodčího tribunálu jsou přístupná veřejnosti, pokud jednací řád uvedený v příloze V
nestanoví jinak.
                                            ČLÁNEK 193
                                   Informace a odborné poradenství
Na žádost jedné ze stran nebo na základě vlastní iniciativy může rozhodčí tribunál žádat o
informace z jakéhokoli zdroje, včetně od účastníků sporu, které považuje pro účely rozhodčího
řízení za vhodné. Rozhodčí tribunál má také právo si vyžádat znalecké posudky, považuje-li to za
vhodné. Rozhodčí tribunál konzultuje výběr těchto znalců se stranami. Fyzické nebo právnické
osoby usazené na území kterékoli strany jsou oprávněny v souladu s jednacím řádem předkládat
rozhodčímu tribunálu stanoviska amicus curiae. Informace získané podle tohoto článku se
zpřístupní a předloží každé ze stran k vyjádření.
                                            EU/KZ/en 282
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 194
                                         Pravidla výkladu
Rozhodčí tribunál vykládá ustanovení uvedená v článku 173 podle obvyklých pravidel výkladu
mezinárodního práva veřejného, včetně pravidel kodifikovaných Vídeňskou úmluvou o smluvním
právu z roku 1969. Rozhodčí tribunál vezme také v úvahu příslušné výklady uvedené ve zprávách
tribunálů WTO a ve zprávách odvolacího orgánu schválených Orgánem pro řešení sporů Světové
obchodní organizace WTO. Zprávami rozhodčího tribunálu nelze rozšířit ani omezit práva a
povinnosti stran podle této dohody.
                                          ČLÁNEK 195
                             Rozhodnutí a zprávy rozhodčího tribunálu
1.    Jednání rozhodčího tribunálu jsou důvěrná. Rozhodčí tribunál se vynasnaží dospět ke
každému rozhodnutí cestou konsensu. Pokud však není k rozhodnutí možné dospět cestou
konsensu, rozhodne o sporné záležitosti většinovým hlasováním. Nesouhlasná stanoviska rozhodců
však nejsou v žádném případě zveřejňována.
                                          EU/KZ/en 283
 ---pagebreak--- 2.     Předlohy zpráv rozhodčího tribunálu se sepisují v nepřítomnosti stran. Zprávy musí obsahovat
zjištěné skutečnosti, použitelnost příslušných ustanovení článku 173 a základní odůvodnění zjištění
a učiněných závěrů.
3.     Zprávy rozhodčího tribunálu musí strany přijmout bezpodmínečně. Nezakládají se jimi žádná
práva ani povinnosti pro fyzické či právnické osoby.
4.     Strany zpřístupní zprávy rozhodčího tribunálu veřejnosti, s výhradou ochrany důvěrného
charakteru informací, jak je stanoveno v jednacím řádu uvedeném v příloze V.
                                            EU/KZ/en 284
 ---pagebreak---                                                ODDÍL 4
                                       OBECNÁ USTANOVENÍ
                                             ČLÁNEK 196
                                           Seznamy rozhodců
1.    Výbor pro spolupráci nejpozději do šesti měsíců od vstupu této dohody v platnost sestaví na
návrh stran seznam nejméně 15 osob, které jsou ochotny a schopny zastávat funkci rozhodce. Tento
seznam sestává ze tří částí: jedna část za každou stranu a jedna obsahuje jména osob, které nejsou
státními příslušníky žádné strany a mohou plnit funkci předsedy rozhodčího tribunálu. V každé části
je obsaženo nejméně pět jmen. Výbor pro spolupráci zajistí, aby byl tento seznam vždy udržován na
uvedené úrovni.
2.    Rozhodci musí mít odborné znalosti a zkušenosti v oblasti práva a mezinárodního obchodu.
Jsou nezávislí, zastávají tuto funkci jako soukromé osoby a nejednají podle pokynů žádné
organizace nebo vlády, ani nejsou spojeni s vládou žádné ze stran a jednají ve shodě s kodexem
chování uvedeným v příloze VI.
                                             EU/KZ/en 285
 ---pagebreak--- 3.     Výbor pro spolupráci může sestavit další seznamy 15 osob se znalostmi a zkušenostmi v
konkrétních odvětvích, na které se vztahuje tato dohoda. S výhradou dohody mezi stranami se tyto
další seznamy použijí k sestavení rozhodčího tribunálu v souladu s postupem uvedeným v článku
177.
                                           ČLÁNEK 197
                                  Vztah k závazkům v rámci WTO
1.     Uplatněním ustanovení této kapitoly o řešení sporů není dotčeno žádné opatření v rámci
WTO, včetně řízení o řešení sporů.
2.     Žádná strana se však v žádném případě nesmí domáhat kompenzace závazku, který je v této
dohodě a v Dohodě o WTO v podstatě stejný, na obou fórech. V takovém případě strana po
zahájení řízení k urovnání sporu nevznese požadavek, aby se porušení v podstatě stejného závazku
odškodnilo podle jiné dohody v rámci jiného fóra, ledaže by fórum vybrané jako první z procesních
nebo jurisdikčních důvodů neučinilo ve vztahu k žádosti o řešení dotčeného závazku žádné zjištění.
                                           EU/KZ/en 286
 ---pagebreak--- 3.    Pro účely tohoto článku se:
-     řízení o řešení sporu podle Dohody o WTO považuje za zahájené žádostí strany o ustanovení
      rozhodčího tribunálu podle článku 6 Ujednání WTO o pravidlech a řízení při řešení sporů;
-     postup řešení sporu podle této kapitoly považuje za zahájený žádostí strany o ustavení
      rozhodčího tribunálu podle čl. 176 odst. 1.
4.    Žádné ustanovení této dohody nebrání žádné straně, aby mohla uplatnit pozastavení závazků
schválených Orgánem pro řešení sporů WTO. Dohody o WTO se nelze dovolávat s cílem zabránit
jedné straně v uplatnění dočasných nápravných opatření v případě nesplnění požadavků podle této
kapitoly.
                                           EU/KZ/en 287
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 198
                                               Lhůty
1.    Všechny lhůty stanovené v této kapitole, včetně lhůt pro vydání zpráv rozhodčích tribunálů,
se počítají v kalendářních dnech ode dne následujícího po opatření nebo skutečnosti, které se týkají,
není-li stanoveno jinak.
2.    Veškeré lhůty uvedené v této kapitole mohou být změněny po vzájemné dohodě stran sporu.
Rozhodčí tribunál může kdykoli navrhnout stranám změnu jakékoliv lhůty uvedené v této kapitole
s uvedením důvodů.
                                          EU/KZ/en 288
 ---pagebreak---                                            HLAVA IV
       SPOLUPRÁCE V OBLASTI HOSPODÁŘSKÉHO A UDRŽITELNÉHO ROZVOJE
                                          KAPITOLA 1
                                    HOSPODÁŘSKÝ DIALOG
                                          ČLÁNEK 199
Strany se drží zásad volného tržního hospodářství, zajišťují zdravé makroekonomické politiky a
budou rozvíjet a posilovat pravidelný hospodářský dialog zaměřený na další rozšíření a prohloubení
vzájemně výhodných hospodářských vazeb, jakož i na udržitelný rozvoj a hospodářský růst.
                                          EU/KZ/en 289
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 200
Strany pravidelně přezkoumávají stav dvoustranné spolupráce a pravidelně si vyměňují informace,
odborné znalosti a osvědčené postupy v oblasti hospodářských politik, hospodářského a finančního
rozvoje a statistiky.
                                            KAPITOLA 2
     SPOLUPRÁCE V OBLASTI FINANČNÍHO ŘÍZENÍ VČETNĚ AUDITU VEŘEJNÝCH
                             PROSTŘEDKŮ A VNITŘNÍ KONTROLY
                                            ČLÁNEK 201
Strany spolupracují v oblasti řízení veřejných financí, včetně auditu veřejných prostředků a vnitřní
kontroly s cílem dále rozvíjet systém řádného řízení veřejných financí v souladu se zásadami
hospodárnosti, účinnosti a účelnosti a také transparentnosti a odpovědnosti.
                                            EU/KZ/en 290
 ---pagebreak--- Spolupráce zahrnuje:
a)    podporu provádění přijatelných a obecně uznávaných mezinárodních norem, jakož
      i sbližování s osvědčenými postupy Evropské unie v této oblasti;
b)    výměnu informací a zkušeností v této oblasti.
                                          KAPITOLA 3
                               SPOLUPRÁCE V OBLASTI DANÍ
                                          ČLÁNEK 202
Strany se snaží zlepšovat mezinárodní spolupráci v daňové oblasti, zejména usnadňovat výběr
zákonných daňových výnosů a rozvíjet opatření v souladu s mezinárodními normami pro účinné
uplatňování zásad řádné daňové správy, včetně transparentnosti a výměny informací. Strany posílí
dialog a výměnu zkušeností s cílem vyhnout se škodlivým daňovým postupům.
                                          EU/KZ/en 291
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 4
                            SPOLUPRÁCE V OBLASTI STATISTIKY
                                           ČLÁNEK 203
Strany podporují harmonizaci statistických metod a postupů včetně sestavování a šíření statistik.
Statistická spolupráce se zaměří na výměnu znalostí, podporu osvědčených postupů, dodržování
hlavních zásad oficiálních statistik OSN a Kodexu evropské statistiky.
Evropská unie přispěje k dosažení tohoto cíle poskytováním technické pomoci Republice
Kazachstán.
                                           EU/KZ/en 292
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 5
                            SPOLUPRÁCE V OBLASTI ENERGETIKY
                                           ČLÁNEK 204
Strany budou pokračovat ve své současné spolupráci v energetických otázkách a dále ji zintenzivní
s cílem posílit energetickou bezpečnost, účinnost, udržitelnost a konkurenceschopnost. Tato
spolupráce bude založena na komplexním partnerství a bude se řídit zásadami společného zájmu,
vzájemnosti, transparentnosti a předvídatelnosti podle zásad tržní ekonomiky a stávajících
mnohostranných a dvoustranných dohod.
                                           ČLÁNEK 205
Spolupráce zahrnuje mimo jiné tyto oblasti:
a)    provádění energetické strategie a politik, tvorba prognóz a scénářů, včetně globálních tržních
      podmínek pro energetické produkty, jakož i zkvalitňování statistického systému v odvětví
      energetiky;
                                           EU/KZ/en 293
 ---pagebreak--- b) vytvoření atraktivního a stabilního investičního prostředí a podpora vzájemných investic
   do oblasti energetiky na nediskriminačním a transparentním základě;
c) účinná spolupráce s Evropskou investiční bankou, Evropskou bankou pro obnovu a rozvoj a
   dalšími mezinárodními finančními organizacemi a nástroji na podporu energetické spolupráce
   mezi stranami;
d) posílení vědecké a technické spolupráce a výměny informací pro rozvoj energetických
   technologií se zvláštním zřetelem k energeticky účinným a životnímu prostředí šetrným
   technologiím, v souladu s kapitolou 3 (Spolupráce v oblasti výzkumu a inovací) hlavy VI této
   dohody;
e) řízení a technická odborná příprava v odvětví energetiky, mimo jiné usnadněním výměny
   stážistů ve specializovaných kurzech na vysokých školách v Evropské unii a Republice
   Kazachstán, jakož i rozvoj společných programů odborné přípravy v souladu s osvědčenými
   postupy;
f) rozšíření spolupráce na mnohostranných fórech, v energetických iniciativách a institucích;
g) spolupráce na výměně znalostí a zkušeností, jakož i předávání technologií v oblasti inovací,
   mimo jiné v oblasti řízení a energetických technologií.
                                         EU/KZ/en 294
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 206
                                      Uhlovodíková energetika
Spolupráce v oblasti uhlovodíkové energetiky zahrnuje následující oblasti:
a)   modernizace a zlepšení stávajících a vývoj budoucích energetických infrastruktur společného
     zájmu podle tržních zásad, včetně těch, jejichž cílem je diverzifikace energetických zdrojů,
     dodavatelů, dopravních tras a přepravních metod, jakož i zřízení nových výrobních kapacit, a
     integrita, účinnost, bezpečnost a zabezpečení energetických infrastruktur, včetně infrastruktur
     pro elektrickou energii;
b)   rozvoj konkurenceschopných, transparentních a nediskriminačních trhů s energií v souladu
     s osvědčenými postupy cestou reforem právních předpisů;
c)   podpora a posilování dlouhodobé stability a bezpečnosti obchodu s energiemi, včetně zajištění
     předvídatelnosti a stability poptávky po energii, na nediskriminačním základě a při současné
     minimalizaci dopadů a rizik, pokud jde o životní prostředí;
d)   podpora vysoké úrovně ochrany životního prostředí a udržitelného rozvoje v odvětví
     energetiky, včetně těžby, výroby, distribuce a spotřeby;
                                           EU/KZ/en 295
 ---pagebreak--- e)   posílení bezpečnosti průzkumu a těžby uhlovodíků v pobřežních vodách, a to na základě
     výměny zkušeností týkajících se předcházení haváriím, pohavarijních analýz, reakcí po
     havárii a sanační politiky, jakož i osvědčených postupů týkajících se právní odpovědnosti
     a právní praxe v případě katastrofy.
                                            ČLÁNEK 207
                                     Obnovitelné zdroje energie
Spolupráce bude probíhat v těchto oblastech:
a)   rozvoj obnovitelných zdrojů energie hospodárným a k životnímu prostředí šetrným způsobem,
     včetně spolupráce v otázkách regulace, osvědčování a normalizace a při technologickém
     rozvoji;
b)   usnadňování výměn mezi kazašskými a evropskými institucemi, laboratořemi a
     soukromoprávními subjekty, mimo jiné prostřednictvím společných programů zaměřených na
     provádění osvědčených postupů při vytváření energetické budoucnosti a zeleného
     hospodářství;
                                            EU/KZ/en 296
 ---pagebreak--- c)    pravidelné pořádání společných seminářů, konferencí, programů odborné přípravy a výměna
      informací a volně přístupných statistických údajů jakož i informací týkajících se rozvoje
      obnovitelných zdrojů energie.
                                            ČLÁNEK 208
                                Energetická účinnost a úspory energie
Spolupráce při podpoře energetické účinnosti a úspor energie, včetně v uhelném průmyslu,
spalování plynu (a využívání doprovodného plynu), budov, zařízení a dopravy, probíhá mimo jiné
prostřednictvím:
a)    výměny informací ohledně politiky zaměřené na energetickou účinnost a právních
      a regulativních rámců a akčních plánů;
b)    usnadňování výměny zkušeností a know-how v oblasti energetických úspor a energetické
      účinnosti;
c)    podněcování a realizace projektů, včetně demonstračních projektů, pro zavádění inovativních
      technologií a řešení v oblasti úspor energie a energetické účinnosti;
                                            EU/KZ/en 297
 ---pagebreak--- d)    vzdělávacích programů a školení v oblasti energetické účinnosti za účelem dosažení cílů
      tohoto článku.
                                             KAPITOLA 6
                               SPOLUPRÁCE V OBLASTI DOPRAVY
                                             ČLÁNEK 209
Strany v rámci své spolupráce:
a)    rozšiřují a posilují spolupráci v oblasti dopravy s cílem přispět k rozvoji udržitelných
      dopravních systémů;
b)    se zaměřují se na sociální a environmentální aspekty dopravních systémů;
c)    podporují účinný, bezpečný a zabezpečený dopravní provoz;
d)    posilují hlavní dopravní spojení mezi svým územím.
                                             EU/KZ/en 298
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 210
Tato spolupráce se mimo jiné týká těchto oblastí:
a)    výměny osvědčených postupů v oblasti dopravní politiky;
b)    zlepšení pohybu osob a zboží, zvyšování plynulosti dopravních toků odstraňováním
      správních, technických a jiných překážek, užší integrací trhu, zkvalitňováním dopravních sítí
      a rozšiřováním infrastruktury;
c)    výměny informací a společných činností na regionální a mezinárodní úrovni a provádění
      příslušných mezinárodních dohod a úmluv;
d)    výměny osvědčených postupů týkajících se bezpečnosti a udržitelného rozvoje námořní
      dopravy.
Republika Kazachstán uvede své dvoustranné dohody o letectví s členskými státy Evropské unie
do souladu s právními předpisy Evropské unie.
                                          EU/KZ/en 299
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 211
O otázkách, které jsou předmětem této kapitoly, se povede pravidelný dialog.
                                             KAPITOLA 7
                      SPOLUPRÁCE V OBLASTI ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
                                             ČLÁNEK 212
Strany rozšíří a posílí svoji spolupráci v oblasti životního prostředí, čímž přispějí k udržitelnému
rozvoji a řádné správě při ochraně životního prostředí.
Spolupráce bude probíhat v těchto oblastech:
a)    environmentální hodnocení, monitorování a kontrola;
b)    environmentální vzdělávání a osvěta, zlepšování přístupu k informacím, účast veřejnosti
      na rozhodování a přístup ke spravedlnosti v záležitostech životního prostředí;
                                             EU/KZ/en 300
 ---pagebreak--- c) právní předpisy v oblasti ochrany životního prostředí;
d) kvality ovzduší;
e) nakládání s odpady;
f) řízení kvality vod, včetně mořského prostředí;
g) integrované hospodaření s vodními zdroji, včetně podpory moderních technologií na úsporu
   vody;
h) zachování a ochrana biologické a krajinné rozmanitosti;
i) udržitelná správa lesů;
j) průmyslové znečištění a průmyslové emise;
k) klasifikace chemických látek a bezpečné nakládání s nimi;
                                        EU/KZ/en 301
 ---pagebreak--- l)   iniciativy Evropské unie a Republiky Kazachstán v oblasti zeleného hospodářství a
m)   vzájemná výměna zkušeností s politikami udržitelného rozvoje rybolovu.
                                          ČLÁNEK 213
Spolupráce v oblasti ochrany životního prostředí se provádí po vzájemné dohodě smluvních stran,
mimo jiné těmito formami:
a)   výměna technologií, vědeckých a technických informací a informací o výzkumné činnosti
     v oblasti ochrany životního prostředí;
b)   výměna zkušeností se zlepšováním právních předpisů a metodik v oblasti životního prostředí.
                                          EU/KZ/en 302
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 214
Strany věnují zvláštní pozornost spolupráci a jejímu provádění v otázkách životního prostředí
v rámci příslušných mnohostranných dohod o životním prostředí a dohodly se na posílení
spolupráce na regionální úrovni.
Strany si vyměňují zkušenosti při podpoře integrace problematiky životního prostředí do dalších
odvětví, včetně výměny osvědčených postupů, zvyšování informovanosti a odborné způsobilosti,
environmentálního vzdělávání a zvyšování informovanosti v oblastech uvedených v této kapitole.
                                          EU/KZ/en 303
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 8
                        SPOLUPRÁCE V OBLASTI ZMĚNY KLIMATU
                                          ČLÁNEK 215
Strany rozvinou a upevní spolupráci v boji proti změně klimatu a přizpůsobení se změně klimatu.
. Spolupráce bude probíhat s ohledem na zájmy stran na základě rovnosti a oboustranného
prospěchu a s ohledem na provázanost dvoustranných a mnohostranných závazků v této oblasti.
                                          ČLÁNEK 216
Spolupráce podpoří opatření na vnitrostátní a mezinárodní úrovni, a to v těchto oblastech:
a)    zmírňování změny klimatu;
b)    přizpůsobení se změně klimatu;
                                          EU/KZ/en 304
 ---pagebreak--- c)    tržní a netržní přístupy k problematice změny klimatu;
d)    výzkum, vývoj, demonstrace, zavádění a šíření nových, bezpečných a udržitelných
      nízkouhlíkových technologií a adaptačních technologií;
e)    výměna odborných znalostí v oblasti klimatu a podpora dalších odvětví;
f)    zvyšování povědomí, školení a odborná příprava.
                                            ČLÁNEK 217
Strany si mimo jiné vyměňují informace a odborné znalosti, provádějí společné výzkumné činnosti
a vyměňují si informace o čistších technologiích, společně postupují na regionální a mezinárodní
úrovni, mimo jiné s ohledem na mnohostranné dohody o životním prostředí platné pro obě strany,
jako je např. Rámcová úmluva OSN o změně klimatu, a případně společně postupují v rámci
příslušných agentur.
                                            EU/KZ/en 305
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 9
                             SPOLUPRÁCE V OBLASTI PRŮMYSLU
                                           ČLÁNEK 218
Strany budou rozvíjet a posilovat svou spolupráci v oblasti průmyslu, včetně vypracování účinných
pobídek a příznivých podmínek pro další diverzifikaci a zvýšení konkurenceschopnosti
zpracovatelského průmyslu.
Strany budou za tímto účelem spolupracovat, mimo jiné i cestou výměny osvědčených postupů
a zkušeností v těchto oblastech:
a)    produktivita a efektivní využívání zdrojů;
b)    veřejná podpůrná opatření pro průmyslová odvětví na základě požadavků Světové obchodní
      organizace (WTO) a jiných použitelných pravidel stran;
c)    provádění průmyslové politiky v rámci prohlubování integrace;
                                           EU/KZ/en 306
 ---pagebreak--- d)    nástroje pro vyšší účinnost provádění průmyslové politiky;
e)    investiční činnost ve zpracovatelském průmyslu, snižování jeho energetické spotřeby, výměna
      zkušeností s politikami zaměřenými na produktivitu práce;
f)    podmínky pro rozvoj nových výrobních technologií, vznik technicky vyspělých odvětví,
      přenos znalostí a technologií, jakož i další rozvoj základní infrastruktury a příznivého
      prostředí pro inovační seskupení;
g)    v oblasti investic a obchodu v těžebním průmyslu a výrobě surovin s cílem napomoci
      vzájemnému porozumění a zvýšit transparentnost, zlepšit podnikatelské prostředí a podpořit
      výměnu informací a spolupráci v oblasti těžebního průmyslu pro neenergetické účely,
      zejména těžby kovových rud a průmyslových nerostných surovin;
h)    rozvoj kapacity lidských zdrojů ve zpracovatelském průmyslu;
i)    podpora podnikatelských iniciativ a průmyslové spolupráce mezi podniky Evropské unie
      a Republiky Kazachstán.
Tato dohoda nevylučuje širší průmyslovou spolupráci mezi stranami, ani uzavření samostatných
ujednání.
                                            EU/KZ/en 307
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 10
                SPOLUPRÁCE V OBLASTI MALÝCH A STŘEDNÍCH PODNIKŮ
                                           ČLÁNEK 219
Strany budou rozvíjet a posilovat svou spolupráci v oblasti malých a středních podniků s cílem
podpořit podnikatelské prostředí příznivé pro úspěšný rozvoj a zakládání malých a středních
podniků.
Za tímto účelem spolupracují strany při:
a)    výměně informací týkajících se politiky rozvoje malých a středních podniků;
b)    výměně osvědčených postupů v případě iniciativ na posílení podnikavosti coby klíčové
      dovednosti;
c)    podpoře lepších kontaktů mezi podnikatelskými sdruženími na obou stranách prostřednictvím
      užšího dialogu;
d)    sdílení zkušeností při podporování malých a středních podniků v přístupu na mezinárodní
      trhy;
                                           EU/KZ/en 308
 ---pagebreak--- e)    výměně zkušeností v oblasti zlepšování dopadu právního rámce na malé a střední podniky;
f)    výměně osvědčených postupů týkajících se přístupu malých a středních podniků
      k financování.
                                          KAPITOLA 11
              SPOLUPRÁCE V OBLASTI PRÁVA OBCHODNÍCH SPOLEČNOSTÍ
                                          ČLÁNEK 220
Strany uznávají význam účinného souboru pravidel a postupů v oblasti práva obchodních
společností, správy a řízení obchodních společností, jakož i účetnictví a auditů ve funkčním tržním
hospodářství s předvídatelným a transparentním podnikatelským prostředím, a zdůrazňují význam
podpory sbližování právních předpisů v této oblasti.
Strany spolupracují při:
a)    transparentní a snadné výměně osvědčených postupů pro zajištění dostupnosti informací
      o organizaci a zastupování zapsaných společnosti a přístupu k nim;
                                          EU/KZ/en 309
 ---pagebreak--- b) dalším rozvíjení politiky správy a řízení obchodních společností v souladu s mezinárodními
   normami, zejména normami OECD;
c) podpoře provádění a důsledného uplatňování mezinárodních standardů účetního výkaznictví
   (IFRS) v konsolidovaných účetních závěrkách kotovaných společností;
d) sbližování účetních pravidel a finančního výkaznictví, včetně malých a středních podniků;
e) právní úpravě profesí auditorů a účetních a regulaci dohledu;
f) mezinárodních auditorských standardech a etickém kodexu Mezinárodní federace účetních
   s cílem zlepšit odbornou úroveň auditorů prostřednictvím dodržování standardů a etických
   norem profesními organizacemi, auditorskými firmami a auditory.
                                         EU/KZ/en 310
 ---pagebreak---                                              KAPITOLA 12
        SPOLUPRÁCE V OBLASTI BANKOVNICTVÍ, POJIŠŤOVNICTVÍ A DALŠÍCH
                                         FINANČNÍCH SLUŽEB
                                              ČLÁNEK 221
Strany se shodly na významu účinných právní předpisů a postupů a dohodly se na spolupráci
v oblasti finančních služeb s cílem:
a)    zlepšit regulaci finančních služeb;
b)    zajistit účinnou a přiměřenou ochranu investorů a zákazníků finančních služeb;
c)    přispět ke stabilitě a integritě celosvětového finančního systému;
d)    podpory spolupráce mezi různými aktéry finančního systému, včetně regulačních orgánů a
      orgánů dohledu;
e)    zajistit nezávislý a účinný dohled.
                                              EU/KZ/en 311
 ---pagebreak--- Strany podpoří sbližování právních předpisů s uznávanými mezinárodními normami pro zdravé
finanční systémy.
                                         KAPITOLA 13
                   SPOLUPRÁCE V OBLASTI INFORMAČNÍ SPOLEČNOSTI
                                          ČLÁNEK 222
K prospěchu občanů a podniků strany posílí svoji spolupráci na rozvoji informační společnosti
prostřednictvím široké dostupnosti informačních a komunikačních technologií a zvyšováním kvality
služeb za dostupné ceny. Cílem této spolupráce by měla být podpora hospodářské soutěže na trzích
informačních a komunikačních technologií a otevřenost těchto trhů, jakož i podněcování investic v
tomto odvětví.
                                          EU/KZ/en 312
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 223
Spolupráce zahrnuje mimo jiné výměnu informací a osvědčených postupů týkajících se provádění
iniciativ v oblasti informační společnosti, zejména se zaměřením na:
a)     vypracování účinného právního rámce pro odvětví informačních a komunikačních
       technologií;
b)     podporu širokopásmového přístupu;
c)     rozvoj interoperabilních elektronických služeb;
d)     zajištění ochrany údajů a
e)     rozvoj roamingových služeb.
                                             ČLÁNEK 224
Strany podpoří spolupráci mezi regulačními orgány v oblasti informačních a komunikačních
technologií, včetně elektronických komunikací, v Republice Kazachstán a Evropské unii.
                                             EU/KZ/en 313
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 14
                       SPOLUPRÁCE V OBLASTI CESTOVNÍHO RUCHU
                                           ČLÁNEK 225
Strany spolupracují v oblasti cestovního ruchu s cílem posílit rozvoj konkurenceschopného a
udržitelného odvětví cestovního ruchu jakožto zdroje hospodářského růstu, posilování
odpovědnosti, zvyšování zaměstnanosti a devizových příjmů.
                                           ČLÁNEK 226
Spolupráce je založena na těchto zásadách:
a)    respektování integrity a zájmů místních společenství zejména na venkově;
b)    význam zachování kulturního a historického dědictví; a
c)    pozitivní interakce mezi cestovním ruchem a ochranou životního prostředí.
                                           EU/KZ/en 314
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 227
Spolupráce se zaměří na:
a)   výměnu informací, osvědčených postupů, zkušeností a předávání know-how, mimo jiné
     o inovativních technologiích;
b)   vytváření strategických partnerství mezi zúčastněnými stranami z řad veřejných subjektů,
     soukromých subjektů a místních společenství s cílem podpořit udržitelný rozvoj cestovního
     ruchu;
c)   propagaci a rozvoj výrobků, trhů, infrastruktury, lidských zdrojů a institucionálních struktur v
     oblasti cestovního ruchu, jakož i odhalení a odstranění překážek cestovního ruchu;
d)   vypracování a provádění účinných politik a strategií, včetně vhodných právních, správních
     a finančních aspektů;
e)   odbornou přípravu v oblasti cestovního ruchu a budování kapacit v zájmu lepší kvality služeb;
     a
f)   udržitelný rozvoj a podporu cestovního ruchu se zapojením místních obyvatel a další druhy
     cestovního ruchu.
                                          EU/KZ/en 315
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 15
              SPOLUPRÁCE V OBLASTI ZEMĚDĚLSTVÍ A ROZVOJE VENKOVA
                                          ČLÁNEK 228
Strany spolupracují při podpoře zemědělství a rozvoje venkova především za pomoci postupného
sbližování politik a právních předpisů.
                                          ČLÁNEK 229
Spolupráce se týká mimo jiné těchto oblastí:
a)    usnadňování vzájemného porozumění zemědělské politice a politice rozvoje venkova;
b)    výměna osvědčených postupů při plánování, hodnocení a provádění zemědělské politiky
      a politiky rozvoje venkova;
                                          EU/KZ/en 316
 ---pagebreak--- c) sdílení znalostí a osvědčených postupů v souvislosti s politikami rozvoje venkova s cílem
   napomoci vytváření hospodářského blahobytu venkovských obyvatel;
d) podpory moderní a udržitelné zemědělské výroby;
e) zvyšování konkurenceschopnosti v zemědělství, jakož i účinnosti a transparentnosti trhů;
f) výměna zkušeností se zeměpisnými označeními zemědělských produktů a potravin, s
   politikami jakosti a jejich kontrolními mechanismy, se zajišťováním bezpečnosti potravin a s
   rozvojem výroby ekologických zemědělských produktů;
g) šíření poznatků a podpory školících služeb pro zemědělské výrobce;
h) podpora spolupráce v zemědělsko-průmyslových investičních projektech, zejména v oblasti
   rozvoje živočišné a rostlinné výroby;
i) výměna zkušeností s politikami týkajícími se udržitelného rozvoje zemědělského podnikání,
   zpracování a distribuce zemědělských produktů.
                                         EU/KZ/en 317
 ---pagebreak---                                              KAPITOLA 16
    SPOLUPRÁCE V OBLASTI ZAMĚSTNANOSTI, PRACOVNÍCH VZTAHŮ, SOCIÁLNÍ
                             POLITIKY A ROVNÝCH PŘÍLEŽITOSTÍ
                                             ČLÁNEK 230
Strany podporují rozvoj dialogu a spolupracují při prosazování agendy důstojné práce, politiky
zaměstnanosti, životních a pracovních podmínek, ochrany zdraví a bezpečnosti při práci, sociálního
dialogu, sociální ochrany, sociálního začleňování, zákazu diskriminace, jakož i spravedlivého
zacházení s pracovníky, kteří legálně pobývají a pracují v druhé straně.
                                             ČLÁNEK 231
Strany plní cíle uvedené v článku 230, mimo jiné spoluprací a výměnou osvědčených postupů
v těchto oblastech:
a)    zlepšení kvality života a zajištění lepšího sociálního prostředí;
                                             EU/KZ/en 318
 ---pagebreak--- b) zvyšování sociálního začleňování a úrovně sociální ochrany pro všechny pracovníky a
   modernizace systémů sociální ochrany, pokud jde o jejich kvalitu, dostupnost a finanční
   udržitelnost;
c) snižování chudoby, posilování sociální soudržnosti a ochrana zranitelných osob;
d) boj proti diskriminaci v zaměstnávání a sociálních věcech v souladu se závazky stran
   vyplývajících z mezinárodních norem a úmluv;
e) podpora aktivních opatření na trhu práce a zvyšování efektivnosti služeb zaměstnanosti;
f) úsilí o větší počet a vyšší kvalitu pracovních míst s důstojnými pracovními podmínkami;
g) zlepšování životních a pracovních podmínek, jakož i úrovně ochrany zdraví a bezpečnosti při
   práci;
h) posilování rovnosti žen a mužů podporou účasti žen na sociálním a ekonomickém životě
   a zajištěním rovných příležitostí pro ženy a muže v zaměstnání, vzdělávání, odborné přípravě,
   hospodářství, společnosti a při rozhodování;
i) zlepšování kvality pracovního práva a zajišťování lepší ochrany pracovníků;
                                          EU/KZ/en 319
 ---pagebreak--- j)    posilování a podpora sociálního dialogu, včetně zvyšování kapacity sociálních partnerů.
                                            ČLÁNEK 232
Strany opětovně potvrzují své závazky účinně provádět příslušné úmluvy MOP.
S ohledem na ministerské prohlášení Hospodářské a sociální rady Organizace spojených národů o
plné zaměstnanosti a důstojné práci z roku 2006 strany uznávají, že plná a produktivní
zaměstnanost a důstojná práce pro všechny jsou klíčovým předpokladem udržitelného rozvoje,
V souladu s Deklaraci MOP o zásadách a základních právech při práci strany podporují zapojení
všech příslušných zúčastněných stran, zejména sociálních partnerů, do tvorby příslušných
sociálních politik stran a do spolupráce mezi Republikou Kazachstán a Evropskou unií podle této
dohody.
Strany usilují o posílení spolupráce v otázkách důstojné práce, zaměstnanosti a sociální politiky na
všech příslušných fórech a ve všech příslušných organizacích.
                                            EU/KZ/en 320
 ---pagebreak---                                             KAPITOLA 17
                               SPOLUPRÁCE V OBLASTI ZDRAVÍ
                                             ČLÁNEK 233
V zájmu zvyšování úrovně ochrany veřejného zdraví a ochrany zdraví lidí a s cílem snižovat
nerovnosti v oblasti zdraví rozvíjejí strany spolupráci v oblasti veřejného zdraví v souladu se
společnými hodnotami a zásadami v oblasti zdraví jako předpokladu udržitelného rozvoje a
hospodářského růstu.
                                             ČLÁNEK 234
Spolupráce se zaměří na prevenci a kontrolu přenosných a nepřenosných nemocí, mimo jiné
prostřednictvím výměny informací týkajících se zdraví, začleňováním zdraví do všech politik,
spoluprací s mezinárodními organizacemi, zejména se Světovou zdravotnickou organizací, a
prováděním mezinárodních dohod v oblasti zdraví, jako je Rámcová úmluva o kontrole tabáku
a Mezinárodní zdravotnické předpisy.
                                             EU/KZ/en 321
 ---pagebreak---                                               HLAVA V
         SPOLUPRÁCE V OBLASTI SPRAVEDLNOSTI, SVOBODY A BEZPEČNOSTI
                                             ČLÁNEK 235
                      Právní stát a dodržování lidských práv a základních svobod
V rámci své spolupráce podle hlavy 5 přikládají strany zvláštní význam prosazování právního státu,
včetně nezávislosti soudů, přístupu ke spravedlnosti, práva na spravedlivý soudní proces a
dodržování lidských práv a základních svobod.
Strany spolupracují při posilování fungování institucí, včetně donucovacích orgánů, státního
zastupitelství, justiční správy a protikorupčních orgánů.
                                             EU/KZ/en 322
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 236
                                          Právní spolupráce
Strany rozvíjejí spolupráci v občanských a obchodních záležitostech, zejména co se týká
sjednávání, ratifikace a provádění relevantních mnohostranných úmluv o justiční spolupráci v
občanskoprávních věcech, především pak úmluv Haagské konference mezinárodního práva
soukromého.
Strany posílí spolupráci v trestních věcech, včetně vzájemné právní pomoci. Tato spolupráce může
případně zahrnovat, v závislosti na použitelných postupech, přistoupení Republiky Kazachstán
k úmluvám Rady Evropy o trestním řízení a jejich provádění, provádění příslušných mezinárodních
nástrojů OSN a spolupráci s Eurojustem.
                                            EU/KZ/en 323
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 237
                                       Ochrana osobních údajů
Strany spolupracují s cílem zajistit vysokou úroveň ochrany osobních údajů se zřetelem na evropské
a mezinárodní právní nástroje a normy cestou výměny osvědčených postupů a zkušeností.
Tato spolupráce může případně zahrnovat, v závislosti na použitelných postupech, přistoupení
Republiky Kazachstán k Úmluvě Rady Evropy o ochraně osob se zřetelem na automatizované
zpracování osobních údajů (CETS č. 108) Dodatkovému protokolu k ní (CETS č. 181) a jejich
provádění.
                                           ČLÁNEK 238
                         Spolupráce v oblasti migrace, azylu a správy hranic
Strany potvrzují význam, který přikládají řízení migračních toků. Spolupráce vychází ze
vzájemných konzultací mezi stranami a probíhá v souladu s příslušnými platnými právními
předpisy.
                                           EU/KZ/en 324
 ---pagebreak--- Strany se dohodly, že v rámci spolupráce zaměřené na prevenci a potírání nelegální migrace:
–     Republika Kazachstán zpětně přebere své státní příslušníky, kteří se protiprávně zdržují na
      území členského státu Evropské unie, a to na žádost tohoto členského státu a bez zbytečného
      prodlení;
–     a každý členský stát Evropské unie zpětně přebere své státní příslušníky, kteří se protiprávně
      zdržují na území Republiky Kazachstán, a to na její žádost a bez zbytečného prodlení.
Členské státy Evropské unie a Republika Kazachstán vybaví své státní příslušníky za tímto účelem
řádnými doklady totožnosti bez dalších formalit, kromě těch, které jsou uvedeny v tomto článku,
a bez zbytečného prodlení. Pokud osoba, která má být převzata zpět, nevlastní žádný dokument či
jiný doklad potvrzující její státní příslušnost, odpovědné diplomatické nebo konzulární zastoupení
dotčeného členského státu Evropské unie či Republiky Kazachstán zařídí na žádost Republiky
Kazachstán nebo dotčeného členského státu Evropské unie bez dalších formalit a zbytečného
prodlení pohovor s dotyčnou osobou za účelem zjištění státní příslušnosti dané osoby.
                                             EU/KZ/en 325
 ---pagebreak--- Strany se dohodly, že naváží komplexní dialog o příslušných otázkách týkajících se migrace
v souladu s globálním přístupem k migraci a mobilitě, mimo jiné s cílem zvážit možnost sjednat
dohodu mezi Republikou Kazachstán a Evropskou unií upravující zvláštní povinnosti Republiky
Kazachstán a členských států Evropské unie, pokud jde o zpětné přebírání, včetně povinnosti
zpětného přebírání státních příslušníků jiných zemí a osob bez státní příslušnosti, jakož i s cílem
zvážit možnost souběžného sjednání dohody o zjednodušení vízového režimu pro občany Evropské
unie a Republiky Kazachstán.
                                            ČLÁNEK 239
                                         Konzulární ochrana
Republika Kazachstán souhlasí s tím, že diplomatické a konzulární úřady kteréhokoli zastoupeného
členského státu Evropské unie poskytnou ochranu státním příslušníkům kteréhokoli členského státu
Evropské unie, který nemá dostupné stálé zastoupení v Republice Kazachstán, za stejných
podmínek jako svým státním příslušníkům.
                                            EU/KZ/en 326
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 240
                            Boj proti praní peněz a financování terorismu
Strany spolupracují s cílem předcházet využívání svých finančních a příslušných nefinančních
odvětví k praní výnosů z trestné činnosti obecně a zvlášť z trestné činnosti související s drogami a k
financování terorismu v souladu s mezinárodními normami o boji proti praní peněz a financování
terorismu přijatými Finančním akčním výborem. Tato spolupráce se vztahuje také na vymáhání,
zabavování, konfiskaci a navracení majetku nebo finančních prostředků pocházejících z trestné
činnosti.
Spolupráce umožní výměnu důležitých informací v rámci příslušných právních předpisů
a mezinárodních závazků stran.
                                            EU/KZ/en 327
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 241
                                           Nedovolené drogy
Strany spolupracují, aby zajistily vyvážený a integrovaný přístup k drogové problematice, zejména
v otázkách týkajících se nedovoleného obchodu s omamnými látkami, psychotropními látkami
a jejich prekurzory. Protidrogové politiky a opatření se zaměří na posílení struktur pro řešení
nabídky nedovolených drog a psychotropních látek a jejich prekurzorů a poptávky po nich
posílením koordinace a lepší spoluprací mezi příslušnými orgány, jejichž cílem je snížení obchodu,
nabídky nedovolených drog a poptávky po nich, posílením preventivních opatření, léčbou
a rehabilitací, při náležitém zohlednění lidských práv.
Spolupráce se zaměří také na snižování škodlivých účinků drog, řešení problému výroby a užívání
syntetických drog a na účinnou prevenci zneužívání prekurzorů drog používaných k nedovolené
výrobě omamných a psychotropních látek.
Smluvní strany se dohodnou na způsobech spolupráce pro dosažení těchto cílů. Opatření budou
vycházet ze společně dohodnutých zásad ve shodě s příslušnými mezinárodními úmluvami
a nástroji a s protidrogovým akčním plánem EU–Střední Asie.
                                             EU/KZ/en 328
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 242
                    Boj proti organizované a nadnárodní trestné činnosti a korupci
Strany spolupracují s cílem předcházet a bojovat proti všem formám organizované, hospodářské,
finanční a nadnárodní trestné činnosti, včetně převaděčství a obchodu s lidmi, obchodu s drogami,
obchodování se zbraněmi, zpronevěry, podvodu, padělání, padělání listin, korupce ve veřejném
i soukromém sektoru, a to v plném souladu se svými stávajícími mezinárodními závazky v této
oblasti.
Strany podporují posílení dvoustranné, regionální a mezinárodní spolupráce mezi donucovacími
orgány, včetně výměny osvědčených postupů a možné spolupráce s agenturami Evropské unie.
Strany jsou odhodlány účinně provést příslušné mezinárodní normy, zejména ty, které jsou
zakotveny v Úmluvě Organizace spojených národů proti nadnárodnímu organizovanému zločinu
(UNTOC) z roku 2000 a jejích třech protokolech a Úmluvě Organizace spojených národů proti
korupci z roku 2003. Tato spolupráce může případně a v závislosti na použitelných postupech
zahrnovat přistoupení Republiky Kazachstán k příslušným nástrojům Rady Evropy o předcházení
a boji proti korupci a jejich provádění.
                                            EU/KZ/en 329
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 243
                                      Boj proti kyberkriminalitě
Strany posílí spolupráci za účelem prevence trestné činnosti páchané za použití elektronických
komunikačních sítí a informačních systémů či trestné činnosti páchané proti takovým sítím
a systémům a boje proti této trestné činnosti, mimo jiné prostřednictvím výměny osvědčených
postupů.
                                           EU/KZ/en 330
 ---pagebreak---                                             HLAVA VI
                      POLITIKY V DALŠÍCH OBLASTECH SPOLUPRÁCE
                                           KAPITOLA 1
                           SPOLUPRÁCE V OBLASTI VZDĚLÁVÁNÍ
                                           ČLÁNEK 244
Strany spolupracují v oblasti vzdělávání a odborné přípravy s cílem podporovat modernizaci
systémů vzdělávání a odborné přípravy v Republice Kazachstán a jejich sbližování s politikami
a postupy Evropské unie. Strany spolupracují na podpoře celoživotního učení a podněcují
spolupráci a transparentnost na všech úrovních vzdělávání a odborné přípravy. Strany budou dále
klást důraz na opatření zaměřená na podporu institucionální spolupráce, mobility studentů,
akademických a administrativních pracovníků, výzkumníků a mladých lidí a podporu výměny
informací a zkušeností.
                                           EU/KZ/en 331
 ---pagebreak--- Strany podporují jednotnou koordinaci činností vzdělávacích systémů podle evropských a
mezinárodních norem a osvědčených postupů.
                                             KAPITOLA 2
                                SPOLUPRÁCE V OBLASTI KULTURY
                                             ČLÁNEK 245
Strany podpoří kulturní spolupráci, která respektuje kulturní různorodost, s cílem zlepšovat
vzájemné porozumění a znalosti o svých kulturách.
Strany usilují o přijetí příslušných opatření na podporu kulturních výměn a podněcují společné
iniciativy v různých oblastech kultury.
                                             EU/KZ/en 332
 ---pagebreak--- Strany se budou radit a rozvíjet vzájemně prospěšnou spolupráci v rámci mnohostranných
mezinárodních smluv a mezinárodních organizací, jako jsou Organizace OSN pro výchovu, vědu
a kulturu (UNESCO). Strany si budou nadále vyměňovat názory na kulturní rozmanitost, mimo jiné
s cílem prosazovat zásady Úmluvy UNESCO o ochraně a podpoře rozmanitosti kulturních projevů
a provádět projekty v rámci mezinárodní dekády pro sblížení kultur v letech 2013–2022, kterou
vyhlásilo Valné shromáždění Organizace spojených národů.
Strany podporují společné činnosti, programy a plány, jakož i výměnu osvědčených postupů
v oblasti odborné přípravy a budování kapacit umělců a kulturních pracovníků a kulturních
organizací.
                                           EU/KZ/en 333
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 3
                          SPOLUPRÁCE VE VÝZKUMU A INOVACÍCH
                                          ČLÁNEK 246
Strany podporují spolupráci:
-     ve všech oblastech civilního vědeckého a technologického výzkumu a vývoje na základě
      oboustranného prospěchu a za podmínek náležité a účinné ochrany práv duševního
      vlastnictví; a
-     při podpoře rozvoje inovací.
                                          ČLÁNEK 247
Spolupráce zahrnuje:
a)    dialog o politice a výměnu vědeckotechnických informací;
                                          EU/KZ/en 334
 ---pagebreak--- b) výměnu informací a osvědčených postupů v oblasti inovací a komercializace výzkumu
   a vývoje (včetně nástrojů podpory pro technologický rozjezd nových podniků), rozvoj klastrů
   a přístup k financování;
c) usnadnění přiměřeného přístupu do příslušných výzkumných a inovačních programů druhé
   strany;
d) zvyšování výzkumné kapacity ve výzkumných zařízeních Republiky Kazachstán
   a usnadňování účasti stran na rámcovém programu pro výzkum a inovace Evropské unie
   a v dalších možných iniciativách financovaných Evropskou unií;
e) rozvoj a podporu společných projektů v oblasti výzkumu a inovací;
f) podporu komercializace výsledků společných výzkumných a inovačních projektů;
g) usnadňování přístupu nových technologií na domácí trhy obou stran;
h) pořádání vzdělávacích činností a programů mobility pro vědce, výzkumníky a další
   pracovníky působící na obou stranách ve výzkumu a inovacích;
                                        EU/KZ/en 335
 ---pagebreak--- i)    v rámci platných právních předpisů usnadňování volného pohybu výzkumných pracovníků,
      kteří se účastní činností upravených touto dohodou, a přeshraniční přepravy zboží určeného
      pro použití při těchto činnostech;
j)    jiné formy spolupráce v oblasti výzkumu a inovací (mimo jiné prostřednictvím regionálních
      přístupů a iniciativ) na základě vzájemné dohody stran.
                                            ČLÁNEK 248
Při provádění spolupráce uvedené v článku 247 by se mělo usilovat o součinnost s regionálními
a dalšími činnostmi prováděnými v rámci širšího rámce finanční spolupráce mezi Evropskou unií
a Republikou Kazachstán, jak je stanoveno v článcích 261 a 262 této dohody.
                                            EU/KZ/en 336
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 4
                  SPOLUPRÁCE V AUDIOVIZUÁLNÍ A MEDIÁLNÍ OBLASTI
                                          ČLÁNEK 249
Strany podporují spolupráci v mediální a audiovizuální oblasti, mimo jiné prostřednictvím výměny
informací a odborné přípravy novinářů a dalších pracovníků v médiích, kinematografii
a audiovizuálních prostředcích.
                                          ČLÁNEK 250
Strany si vyměňují informace a osvědčené postupy při podpoře nezávislosti a profesionality médií,
a to případně na základě norem stanovených v příslušných mezinárodních úmluvách, včetně úmluv
UNESCO a Rady Evropy.
                                          EU/KZ/en 337
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 5
                            SPOLUPRÁCE OBČANSKÉ SPOLEČNOSTI
                                           ČLÁNEK 251
Strany budou pokračovat ve vzájemném dialogu a posilovat jej formou schůzek a konzultací
a budou spolupracovat na úloze občanské společnosti, která se zaměří na dosažení těchto cílů:
a)    rozšířit kontakty a výměnu informací a zkušeností mezi všemi sektory občanské společnosti
      v Evropské unii a Republice Kazachstán; umožnit zástupcům občanské společnosti z obou
      stran, aby se mohli seznámit s procesem konzultací a dialogu s veřejnými institucemi a
      sociálními partnery u druhé strany především s cílem ještě více zapojit občanskou společnost
      do tvorby veřejné politiky;
b)    zajistit zapojení občanské společnosti do vztahů mezi Evropskou unií a Republikou
      Kazachstán, zejména při provádění této dohody;
c)    podnítit intenzivnější budování kapacit, nezávislost a transparentnost občanské společnosti
      a podporovat její úlohu při hospodářském, sociálním a politickém rozvoji stran.
                                           EU/KZ/en 338
 ---pagebreak--- Strany podporují rozvoj vztahů mezi nevládními organizacemi z Evropské unie a Republiky
Kazachstán.
Strany poskytnou podporu příslušným orgánům a nevládním organizacím, které jsou aktivní
v oblasti lidských práv. Strany si oficiálně a pravidelně, nejméně jednou ročně, vymění veškeré
významné informace o programech spolupráce.
                                             KAPITOLA 6
                  SPOLUPRÁCE V OBLASTI SPORTU A TĚLESNÉ AKTIVITY
                                             ČLÁNEK 252
Strany podpoří spolupráci v oblasti sportu a tělesné aktivity s cílem rozvíjet zdravý životní styl u
všech věkových skupin, podporovat sociálních funkce a výchovné hodnoty sportu a bojovat proti
hrozbám pro sport, jako je doping, rasismus a násilí. Tato spolupráce zahrnuje zejména výměnu
informací a osvědčených postupů.
                                             EU/KZ/en 339
 ---pagebreak---                                             KAPITOLA 7
                        SPOLUPRÁCE V OBLASTI CIVILNÍ OCHRANY
                                            ČLÁNEK 253
Strany uznávají potřebu řídit jak domácí, tak globální rizika přírodních nebo člověkem způsobených
katastrof.
S cílem zvýšit odolnost společnosti a infrastruktury ve svých zemích strany potvrzují svůj záměr
zlepšit prevenci, snižování rizik, připravenost a opatření v reakci na přírodní nebo člověkem
způsobené katastrofy a v případě potřeby spolupracovat na dvoustranné a vícestranné politické
úrovni na zlepšování výsledků řízení rizik globálních katastrof.
Spolupráce, s výhradou dostupnosti dostatečných zdrojů, podpoří:
a)    součinnost příslušných orgánů, dalších organizací a osob, které jsou činné v oblasti civilní
      ochrany;
b)    koordinaci vzájemné pomoci, bude-li vyžádána, při katastrofách;
                                            EU/KZ/en 340
 ---pagebreak--- c)   výměnu zkušeností při zvyšování informovanosti obyvatelstva o připravenosti na katastrofy;
d)   odborné vzdělávání, rekvalifikaci, zvyšování kvalifikace a odbornou přípravu v oblasti civilní
     ochrany a ve využívání systémů včasného varování.
                                          KAPITOLA 8
                       SPOLUPRÁCE VE VESMÍRNÝCH ČINNOSTECH
                                          ČLÁNEK 254
Tam, kde je to vhodné, budou strany podporovat dlouhodobou spolupráci v oblasti civilního
kosmického výzkumu a vývoje. Strany věnují zvláštní pozornost iniciativám, které předpokládají
komplementaritu jejich činností v kosmickém prostoru.
                                          EU/KZ/en 341
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 255
Strany mohou spolupracovat v oblasti družicové navigace, pozorování Země, výzkumu vesmíru
a v jiných oblastech podle svých zájmů.
                                           KAPITOLA 9
                    SPOLUPRÁCE V OBLASTI OCHRANY SPOTŘEBITELE
                                           ČLÁNEK 256
Strany spolupracují za účelem zajištění vysoké úrovně ochrany spotřebitele a dosažení slučitelnosti
mezi svými systémy ochrany spotřebitele.
Tato spolupráce může případně zahrnovat:
a)     výměnu osvědčených postupů ve spotřebitelské politice, včetně požadavků na jakost
       a bezpečnost výrobků, a organizování systému dohledu nad trhem a mechanismu na výměnu
       informací;
                                           EU/KZ/en 342
 ---pagebreak--- b)     podporu výměny zkušeností se systémy ochrany spotřebitele, včetně spotřebitelských
       právních předpisů a jejich vymáhání, s bezpečností spotřebních výrobků, s informováním
       spotřebitelů, s posilováním jejich práv a s odškodňováním spotřebitelů;
c)     odbornou přípravu správních úředníků a dalších osob zastupujících zájmy spotřebitelů;
d)     podporu rozvoje nezávislých spotřebitelských sdružení a kontaktů mezi zástupci spotřebitelů.
                                             KAPITOLA 10
                                    REGIONÁLNÍ SPOLUPRÁCE
                                             ČLÁNEK 257
Strany podpoří vzájemné porozumění a dvoustrannou spolupráci v oblasti regionální politiky s
cílem zlepšit životní podmínky a zvýšit účast všech regionů na sociálním a hospodářském rozvoji
stran.
                                             EU/KZ/en 343
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 258
Strany podpoří a posílí zapojení orgánů místní a regionální správy do regionální spolupráce
v souladu se stávajícími mezinárodními dohodami a ujednáními s cílem vytvářet opatření pro
budování kapacit a podporovat posílení regionálních hospodářských a podnikatelských sítí.
                                          ČLÁNEK 259
Strany posílí a povzbudí rozvoj prvků regionální spolupráce v oblastech, na které se vztahuje tato
dohoda, mimo jiné v dopravě, energetice, komunikačních sítích, kultuře, vzdělávání, výzkumu,
cestovním ruchu, vodních zdrojích a životním prostředí, civilní ochraně a v dalších oblastech, které
mají význam pro regionální spolupráci.
                                          EU/KZ/en 344
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 11
                           SPOLUPRÁCE V OBLASTI STÁTNÍ SLUŽBY
                                            ČLÁNEK 260
Strany usnadní výměnu zkušeností a znalostí týkajících se provádění mezinárodních osvědčených
postupů v oblasti státní služby a při budování kapacit pro úředníky veřejné správy a při jejich
profesním rozvoji a odborné přípravě.
Strany usnadní dialog o opatřeních zaměřených na zlepšení kvality veřejných služeb a o společném
úsilí na podporu mnohostrannou spolupráci v rámci regionálního střediska státní služby v Republice
Kazachstán.
V tomto rámci budou strany spolupracovat, mimo jiné na usnadnění:
a)     výměny odborníků,
b)     organizace seminářů a
c)     školení.
                                           EU/KZ/en 345
 ---pagebreak---                                            HLAVA VII
                           FINANČNÍ A TECHNICKÁ SPOLUPRÁCE
                                          ČLÁNEK 261
Strany budou pokračovat v současné finanční a technické spolupráci a posílí ji na základě
komplexního partnerství a zásad společného zájmu, vzájemnosti, transparentnosti, předvídatelnosti
a vzájemné ochrany zájmů stran.
K dosažení cílů této dohody může Republika Kazachstán obdržet finanční pomoc od Evropské unie
ve formě grantů a půjček, případně ve spolupráci s Evropskou investiční bankou a dalšími
mezinárodními finančními institucemi.
                                          EU/KZ/en 346
 ---pagebreak--- Finanční pomoc může být poskytována v souladu s příslušnými předpisy, kterými se řídí víceletý
finanční rámec Evropské unie1, zejména formou výměny odborníků, prováděním výzkumu,
pořádáním fór, konferencemi, semináři, vzdělávacími kurzy, granty na podporu rozvoje a provádění
programů a projektů. Na financování ze strany Evropské unie se použijí finanční nařízení2
a prováděcí pravidla3.
Finanční pomoc bude vycházet z ročních akčních programů, které zavede Evropská unie po
konzultaci s Republikou Kazachstán.
1
      Zejména nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 233/2014 ze dne 11. března 2014,
      kterým se zřizuje finanční nástroj pro rozvojovou spolupráci na období 2014 – 2020
      (Úř. věst. L 77, 15.3.2014, s. 44) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 236/2014
      ze dne 11. března 2014, kterým se stanoví společná pravidla a postupy pro provádění nástrojů
      Unie pro financování vnější činnosti (Úř. věst. L 77, 15.3.2014, s. 95).
2
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012,
      kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a kterým se zrušuje nařízení
      Rady (ES) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1).
3
      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 ze dne 29. října 2012 o
      prováděcích pravidlech k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č.
      966/2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie (Úř. věst. L 362,
      31.12.2012, s. 1).
                                             EU/KZ/en 347
 ---pagebreak--- Evropská unie a Republika Kazachstán mohou programy a projekty spolufinancovat. Strany budou
koordinovat programy a projekty o finanční a technické spolupráci a budou si vyměňovat informace
o všech zdrojích pomoci.
Při poskytování finanční pomoci Evropské unie Republice Kazachstán se bude vycházet z účinnosti
pomoci ve smyslu Pařížské deklarace OECD o účinnosti pomoci, rámcové strategie reformy
technické spolupráce Evropské unie (Backbone Strategy on Reforming Technical Cooperation),
zprávy Evropského účetního dvora a zkušeností získaných během provádění probíhajících
programů spolupráce Evropské unie v Republice Kazachstán.
                                         EU/KZ/en 348
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 262
Strany budou provádět finanční a technickou pomoc v souladu se zásadami řádného finančního
řízení a budou spolupracovat při ochraně finančních zájmů Evropské unie a Republiky Kazachstán.
Strany přijmou účinná opatření k předcházení nesrovnalostem1, podvodům, korupci a všem dalším
nezákonným činnostem ke škodě rozpočtu Evropské unie a Republiky Kazachstán a k jejich
potírání prostřednictvím vzájemné právní a jiné pomoci v oblastech, které jsou předmětem této
dohody.
Každá další dohoda nebo finanční nástroj uzavřený mezi stranami během provádění této dohody
stanoví zvláštní ustanovení o finanční spolupráci zahrnující inspekce na místě a kontroly.
1
      Podle definice v nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně
      finančních zájmů Evropských společenství se „nesrovnalostí“ rozumí jakékoli porušení
      právního předpisu
      Evropské unie, této dohody nebo následujících dohod a smluv vyplývající z jednání nebo
      opomenutí hospodářského subjektu, v důsledku kterého je nebo by mohl být poškozen
      souhrnný rozpočet EU nebo rozpočty Evropskou unií spravované, a to buď snížením nebo
      ztrátou příjmů z vlastních zdrojů vybíraných přímo ve prospěch EU, nebo formou
      neoprávněného výdaje.
                                           EU/KZ/en 349
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 263
Za účelem optimálního využití dostupných zdrojů se strany zavazují, že zajistí, aby příspěvky
Evropské unie byly poskytovány v úzké koordinaci s příspěvky z jiných zdrojů, třetích zemí
a mezinárodních finančních institucí.
                                           ČLÁNEK 264
                                              Prevence
Strany pravidelně kontrolují, zda jsou činnosti financované z finančních prostředků Evropské unie a
spolufinancované z prostředků Republiky Kazachstán prováděny řádně, a přijmou veškerá vhodná
opatření k prevenci nesrovnalostí, podvodů, korupce a jiných protiprávních činností ke škodě fondů
Evropské unie a spolufinancujících fondů Republiky Kazachstán. Strany se navzájem informují o
přijatých preventivních opatřeních.
                                           EU/KZ/en 350
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 265
                                            Komunikace
Strany se navzájem informují, konkrétně Evropský úřad pro boj proti podvodům a příslušné orgány
Republiky Kazachstán, o domnělých či skutečných případech podvodů, korupce či o jakýchkoli
dalších nesrovnalostech v souvislosti s prováděním fondů Evropské unie a spolufinancujících fondů
Republiky Kazachstán.
Strany se navzájem informují o všech opatřeních přijatých ve vztahu k tomuto článku.
                                           ČLÁNEK 266
                                          Kontroly na místě
Inspekce na místě, pokud jde o finanční pomoc Evropské unie, připravuje a vykonává Evropský
úřad pro boj proti podvodům v úzké spolupráci s příslušnými orgány Republiky Kazachstán
v souladu s platnými právními předpisy Republiky Kazachstán.
                                           EU/KZ/en 351
 ---pagebreak--- V rámci této dohody je Evropský úřad pro boj proti podvodům oprávněn provádět inspekce
na místě za účelem ochrany finančních zájmů Evropské unie v souladu s ustanoveními nařízení
Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 19961 a nařízení Rady (EU, Euratom)
č. 883/20132.
                                          ČLÁNEK 267
                                   Vyšetřování a trestní stíhání
Příslušné orgány Republiky Kazachstán vyšetřují a stíhají v souladu s platnými právními předpisy
Republiky Kazachstán domnělé a skutečné případy podvodů, korupce a jakékoli jiné protiprávní
činnosti, která poškozuje fondy Evropské unie a spolufinancující fondy Republiky Kazachstán.
Tam, kde je to vhodné, může Evropský úřad pro boj proti podvodům na základě formální žádosti
pomoci příslušným orgánům Republiky Kazachstán při plnění tohoto úkolu.
1
      Nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích
      na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství
      proti podvodům a jiným nesrovnalostem (Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2).
2
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013 o
      vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a o zrušení
      nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nařízení Rady (Euratom) č.
      1074/1999 (Úř. věst. L 248, 18.9.2013, s. 1).
                                          EU/KZ/en 352
 ---pagebreak---                                             HLAVA VIII
                                    INSTITUCIONÁLNÍ RÁMEC
                                            ČLÁNEK 268
                                         Rada pro spolupráci
1.    Tímto se zřizuje Rada pro spolupráci. Rada pro spolupráci dohlíží na provádění této dohody a
pravidelně je hodnotí. a schází se na ministerské úrovni jednou do roka. Rada prověřuje veškeré
důležité otázky vyplývající z této dohody a všechny další dvoustranné či mezinárodní záležitosti
oboustranného zájmu za účelem splnění cílů této dohody.
2.    Rada pro spolupráci je oprávněna za účelem dosažení cílů této dohody přijímat rozhodnutí v
rámci oblasti působnosti této dohody v případech v ní uvedených. Tato rozhodnutí jsou pro strany
závazná a strany přijmou vhodná opatření k provedení přijatých rozhodnutí. Rada pro spolupráci
může vydávat také doporučení. Svá rozhodnutí a doporučení přijímá po dohodě stran při dodržení
příslušných vnitřních postupů.
                                            EU/KZ/en 353
 ---pagebreak--- 3.    Rada pro spolupráci je oprávněna aktualizovat nebo měnit přílohy této dohody na základě
dohody mezi stranami, aniž jsou tím dotčena konkrétní ustanovení hlavy III (Obchod a podnikání)
této dohody.
4.    Rada pro spolupráci může na Výbor pro spolupráci přenést kteroukoli ze svých pravomocí,
včetně pravomoci přijímat závazná rozhodnutí.
5.    Rada pro spolupráci se skládá ze zástupců stran.
6.    Radě pro spolupráci střídavě předsedá zástupce Evropské unie a zástupce Republiky
Kazachstán.
7.    Rada pro spolupráci přijme svůj jednací řád.
8.    Každá strana může spor týkající se provádění či výkladu této dohody postoupit Radě pro
spolupráci v souladu s článkem 278 této dohody.
                                           EU/KZ/en 354
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 269
                         Výbor pro spolupráci a specializované podvýbory
1.    Zřizuje se Výbor pro spolupráci. Výbor pro spolupráci je nápomocen Radě pro spolupráci při
výkonu jejích povinností.
2.    Výbor pro spolupráci se skládá ze zástupců stran, v zásadě na úrovni vyšších státních
úředníků.
3.    Výboru pro spolupráci střídavě předsedá zástupce Evropské unie a zástupce Republiky
Kazachstán.
4.    Výbor pro spolupráci má pravomoc přijímat rozhodnutí v případech stanovených v této
dohodě a v oblastech, ve kterých na něj Rada pro spolupráci přenesla pravomoci. Tato rozhodnutí
jsou pro strany závazná a strany přijmou vhodná opatření k provedení přijatých rozhodnutí. Výbor
pro spolupráci přijímá rozhodnutí po dohodě mezi stranami při dodržení jejich příslušných vnitřních
postupů. Mezi jeho úkoly patří příprava zasedání Rady pro spolupráci.
                                          EU/KZ/en 355
 ---pagebreak--- 5.    Výbor pro spolupráci se schází ve zvláštním složení, aby se zabýval řešením veškerých otázek
týkajících se hlavy III (Obchod a podnikání) této dohody.
6.    Rada pro spolupráci se může rozhodnout pro zřízení specializovaných podvýborů nebo jiných
orgánů, které jí mohou být nápomocné při provádění jejích povinností, a u takových podvýborů či
orgánů stanoví jejich složení, povinnosti a způsob jejich práce.
7.    Rada pro spolupráci stanoví ve svém jednacím řádu povinnosti a fungování Výboru pro
spolupráci a jakéhokoli podvýboru či orgánu, který zřídila.
                                            ČLÁNEK 270
                                  Parlamentní výbor pro spolupráci
1.    Tímto se zřizuje Parlamentní výbor pro spolupráci. Tento výbor představuje fórum, na kterém
se budou scházet a vyměňovat si názory poslanci Evropského parlamentu a parlamentu Republiky
Kazachstán. Schází se tak často, jak si sama určí.
2.    Cílem činnosti Parlamentního výboru pro spolupráci je rozvinout na obou stranách vzájemně
prospěšnou a účinnou parlamentní spolupráci.
                                            EU/KZ/en 356
 ---pagebreak--- 3.    Parlamentní výbor pro spolupráci tvoří poslanci Evropského parlamentu na jedné straně
a poslanci parlamentu Republiky Kazachstán na straně druhé.
4.    Parlamentní výbor pro spolupráci přijme svůj jednací řád.
5.    Parlamentnímu výboru pro spolupráci střídavě předsedá zástupce Evropského parlamentu
a zástupce parlamentu Republiky Kazachstán v souladu s ustanoveními jeho jednacího řádu.
6.    Parlamentní výbor pro spolupráci může od Rady pro spolupráci požadovat informace týkající
se provádění této dohody; Rada pro spolupráci Parlamentnímu výboru tyto informace následně
předá.
7.    Parlamentní výbor pro spolupráci je informován o rozhodnutích a doporučeních Rady pro
spolupráci.
8.    Parlamentní výbor pro spolupráci může vydávat doporučení Radě pro spolupráci.
                                          EU/KZ/en 357
 ---pagebreak---                                             HLAVA IX
                           USTANOVENÍ OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ
                                           ČLÁNEK 271
                              Přístup k soudům a správním orgánům
V rámci působnosti této dohody se strany zavazují zajistit, aby fyzické a právnické osoby druhé
strany neměly ve srovnání s vlastními státními příslušníky znevýhodněný přístup k příslušným
soudům a správním orgánům za účelem hájení svých osobních a vlastnických práv.
                                           EU/KZ/en 358
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 272
                                        Přenesení pravomocí
Není-li v této dohodě stanoveno jinak, každá strana zajistí, že osoba, které strana svěřila regulační,
správní či jinou pravomoc na kterékoli úrovni veřejné správy, například pravomoc udělovat dovozní
nebo vývozní licence nebo licence pro jiné hospodářské činnosti, schvalovat obchodní transakce
nebo ukládat kvóty, poplatky či jiné dávky, musí při výkonu uvedené pravomoci jednat v souladu
s povinnostmi dané strany podle této dohody.
                                           ČLÁNEK 273
               Omezení v případě potíží v platební bilanci a vnějších finančních potíží
1.    Pokud má strana vážné potíže v platební bilanci nebo vnější finanční potíže nebo ji takové
potíže hrozí, může přijmout nebo zachovat ochranná či omezující opatření, která mají vliv na
pohyby kapitálu, platby nebo převody.
                                           EU/KZ/en 359
 ---pagebreak--- Opatření uvedená v odstavci 1 tohoto článku:
a)    nesmí být k některé straně méně příznivá než ke třetí straně v obdobných situacích;
b)    musí být v souladu s použitelnými články Dohody o Mezinárodním měnovém fondu;
c)    nesmí způsobit zbytečnou újmu obchodním, hospodářským a finančním zájmům druhé strany;
d)    musí být dočasná a postupně rušena podle toho, jak se bude zlepšovat situace uvedená
      v odstavci 1 tohoto článku.
3.    V případě obchodu se zbožím, může strana přijmout nebo zachovat omezující opatření
v zájmu udržení platební rovnováhy nebo vnější finanční pozice. Tato opatření musí být v souladu s
GATT 1994 a ustanoveními Ujednání o platební bilanci GATT 1994.
                                          EU/KZ/en 360
 ---pagebreak--- 4.    V případě obchodu službami může strana přijmout nebo zachovat omezující opatření v zájmu
udržení platební rovnováhy nebo vnější finanční pozice. Tato opatření musí být v souladu se
Všeobecnou dohodou o obchodu službami (GATS).
5.    Jakákoli strana, která zachovává nebo přijímá omezující opatření uvedená v odstavcích 1 a 2
tohoto článku, o nich urychleně uvědomí druhou stranu a co nejdříve předloží časový plán pro jejich
odstranění.
6.    Jsou-li přijata nebo zachována omezení podle tohoto článku, musí se neprodleně konat
konzultace v rámci Výboru pro spolupráci, pokud se tyto konzultace nekonají už jinak mimo rámec
této dohody.
7.    V rámci konzultací jsou posouzeny potíže s platební bilancí nebo vnější finanční potíže, které
vedly k přijetí příslušných opatření, přičemž se mimo jiné přihlíží k těmto faktorům:
a)    povaha a rozsah potíží;
b)    vnější hospodářské a obchodní prostředí; nebo
c)    alternativní nápravná opatření, která by bylo možné využít.
                                            EU/KZ/en 361
 ---pagebreak--- 8.    V rámci konzultací bude posouzen soulad omezujících opatření s odstavci 1 a 2 tohoto článku.
9.    V průběhu konzultací strany přijmou všechna zjištění statistických a jiných skutečností
předložená Mezinárodním měnovým fondem, která se vztahují k devizovým prostředkům,
měnovým rezervám a platební bilanci, a jejich závěry budou vycházet z hodnocení platební bilance
a vnější finanční situace dotčené strany provedeného Mezinárodním měnovým fondem.
                                             ČLÁNEK 274
                         Opatření týkající se zásadních bezpečnostních zájmů
1.    Ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že by:
a)    se od kterékoli strany požaduje, aby poskytovala informace, jejichž sdělení je podle ní
      v rozporu s jejími zásadními bezpečnostními zájmy; nebo
                                            EU/KZ/en 362
 ---pagebreak--- b)   bránila kterékoli smluvní straně učinit jakékoliv opatření, které považuje za potřebné pro
     ochranu svých zásadních bezpečnostních zájmů:
     i)    se týká výroby zbraní, střeliva a zbrojního materiálu a obchodu s nimi,
     ii)   opatření týkající se hospodářských činností prováděných přímo nebo nepřímo za účelem
           zásobování vojenských sil,
     iii)  opatření vztahující se ke štěpným a termonukleárním materiálům nebo materiálům,
           které slouží k jejich výrobě,
     iv)   se vztahuje k veřejným zakázkám nezbytným pro účely národní bezpečnosti nebo
           národní obrany, nebo
     v)    opatření v době války nebo jiné mimořádné situace v mezinárodních vztazích;
nebo
c)   brání kterékoli straně přijmout opatření v zájmu plnění závazků, jež přijala za účelem
     zachování mezinárodního míru a bezpečnosti.
                                           EU/KZ/en 363
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 275
                                       Zákaz diskriminace
1.     V oblastech upravených touto dohodou a aniž jsou dotčena jakákoli zvláštní ustanovení v ní
obsažená:
–      nesmí úprava uplatňovaná Republikou Kazachstán vůči Evropské unii či jejím členským
       státům působit žádné znevýhodnění mezi členskými státy Evropské unie, jejich fyzickými či
       právnickými osobami;
–      nesmí úprava uplatňovaná Evropskou unií či jejími členskými státy vůči Republice
       Kazachstán působit žádné znevýhodnění mezi fyzickými či právnickými osobami Republiky
       Kazachstán.
2.     Odstavcem 1 tohoto článku není dotčeno právo stran uplatňovat příslušná ustanovení svých
daňových předpisů vůči daňovým poplatníkům, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, pokud jde o
jejich bydliště.
                                          EU/KZ/en 364
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 276
                                                 Daně
1.    Tato dohoda platí pro daňová opatření, pouze pokud je takové uplatnění nezbytné pro uvedení
ustanovení této dohody v účinnost.
2.    Ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že by stranám bránila přijímat nebo prosazovat
jakákoli opatření, jejichž cílem je zabránit daňovým únikům podle daňových ustanovení dohod o
zamezení dvojího zdanění nebo jiných daňových opatření nebo vnitrostátních daňových předpisů.
                                             ČLÁNEK 277
                                           Plnění povinností
1.    Strany přijmou jakákoli opatření nutná k plnění svých povinností podle této dohody. Zajistí,
aby byly dosaženy cíle uvedené v této dohodě.
                                             EU/KZ/en 365
 ---pagebreak--- 2.    Strany souhlasí s tím, že na žádost jedné ze stran bezodkladně zahájí vhodnými cestami
konzultace za účelem projednání veškerých záležitostí, které se týkají výkladu nebo provádění této
dohody či dalších souvisejících hledisek vztahů mezi stranami.
3.    Každá strana postoupí Radě pro spolupráci jakýkoli spor týkající se výkladu nebo provádění
této dohody v souladu s článkem 278 této dohody.
4.    Rada pro spolupráci může urovnat spor v souladu s článkem 278 této dohody a formou
závazného rozhodnutí.
                                            ČLÁNEK 278
                                             Řešení sporů
1.    Vznikne-li mezi stranami spor ohledně výkladu nebo provádění této dohody, předloží
kterákoli strana druhé straně a Radě pro spolupráci formální žádost o vyřešení daného sporu.
Odchylně od toho se spory ohledně výkladu nebo provádění hlavy III (Obchod a podnikání) této
dohody řídí výhradně kapitolou 14 hlavy III (Obchod a podnikání) této dohody.
                                            EU/KZ/en 366
 ---pagebreak--- 2.     Strany usilují o vyřešení sporu prostřednictvím konzultací v dobré víře v rámci Rady pro
spolupráci zřízené článkem 268 této dohody s cílem co nejrychleji dospět k vzájemně přijatelnému
řešení. Konzultace ohledně sporu mohou probíhat na zasedání Výboru pro spolupráci nebo
kteréhokoli jiného příslušného podvýboru či orgánu zřízeného na základě článku 269 této dohody,
na němž se strany dohodnou, nebo na žádost jedné ze stran. Konzultace mohou probíhat také
písemně.
3.     Strany poskytnou Radě pro spolupráci, Výboru pro spolupráci či jinému příslušnému
podvýboru nebo orgánu veškeré informace požadované za účelem důkladného zhodnocení situace.
4.     Spor se považuje za vyřešený, pokud Rada pro spolupráci přijala závazné rozhodnutí
k vyřešení dané záležitosti, jak je uvedeno v článku 277 této dohody, nebo pokud prohlásila, že spor
již netrvá.
5.     Veškeré informace sdělené během konzultací mají důvěrný charakter.
                                             EU/KZ/en 367
 ---pagebreak---                                           ČLÁNEK 279
                           Vhodná opatření v případě neplnění povinností
1.    Pokud se dotyčná záležitost nevyřeší do tří měsíců ode dne oznámení formální žádosti o její
vyřešení podle článku 278 této dohody a pokud se stěžující strana domnívá, že druhá strana
nesplnila některou povinnost podle této dohody, může stěžující strana přijmout vhodná opatření, s
výjimkou případu, kdy se spor týká výkladu nebo provádění hlavy III (Obchod a podnikání).
2.    Odchylně od odstavce 1 tohoto článku může kterákoli strana okamžitě přijmout vhodná
opatření s ohledem na tuto dohodu v souladu s mezinárodním právem, pokud dojde k:
–     vypovězení této dohody, které není přípustné podle obecných pravidel mezinárodního práva
      ve smyslu čl. 60 odst. 3 Vídeňské úmluvy o smluvním právu z roku 1969, nebo
–     porušení zásadních prvků této dohody uvedených v článku 1 a 11 této dohody druhou stranou.
                                          EU/KZ/en 368
 ---pagebreak--- V těchto případech musí být vhodné opatření neprodleně oznámeno druhé straně. Na žádost druhé
strany jsou po dobu až dvaceti (20) dnů vedeny konzultace. Po uplynutí této lhůty se opatření
použije.
3.     Při výběru vhodných opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně
naruší fungování této dohody a která jsou úměrná povaze a závažnosti porušení dohody. O těchto
opatřeních musí být okamžitě uvědomena Rada pro spolupráci a tato opatření budou předmětem
okamžitých konzultací, během nichž má každá strana právo odstranit dotyčné porušování.
                                             ČLÁNEK 280
                               Veřejný přístup k úředním dokumentům
Ustanoveními této dohody není dotčeno uplatňování příslušných vnitrostátních právních předpisů
stran týkajících se přístupu veřejnosti k úředním dokumentům
                                             EU/KZ/en 369
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 281
                  Vstup v platnost, prozatímní uplatňování, doba trvání a ukončení
1.    Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si obě strany
diplomatickou cestou oznámí, že byly dokončeny postupy k tomu nezbytné.
2.    Nestanoví-li hlava III (Obchod a podnikání) této dohody jinak, tato dohoda se bude
uplatňovat ode dne vstupu v platnost uvedeného v odstavci 1 tohoto článku za předpokladu, že
Republika Kazachstán se k uvedenému datu stala členem WTO. V případě, že se Republika
Kazachstán stane členem WTO po dni vstupu této dohody v platnost, nestanoví-li hlava III (Obchod
a podnikání) této dohody jinak, bude se tato dohoda uplatňovat ode dne, kdy se Republika
Kazachstán stala členem WTO.
3.    Bez ohledu na odstavce 1 a 2 tohoto článku mohou Evropská unie a Republika Kazachstán
prozatímně uplatňovat tuto dohodu částečně nebo zcela v souladu se svými příslušnými vnitřními
postupy a platnými právními předpisy.
                                           EU/KZ/en 370
 ---pagebreak--- 4.     Prozatímní uplatňování začíná prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni, kdy:
a)     Evropská unie oznámila Republice Kazachstán, že ukončila nezbytné postupy, případně i s
       určením těch částí dohody, které budou prozatímně uplatňovány; a
b)     Republika Kazachstán oznámila Evropské unii ratifikaci této dohody.
5.     Nestanoví-li hlava III (Obchod a podnikání) této dohody jinak, bude se tato hlava uplatňovat
prozatímně od data prozatímního uplatňování uvedeného v odstavci 4 tohoto článku za
předpokladu, že se Republika Kazachstán k uvedenému datu stala členem WTO. V případě, že se
Republika Kazachstán stane členem WTO po datu prozatímního uplatňování této dohody avšak
před jejím vstupem v platnost, nestanoví-li hlava III (Obchod a podnikání) této dohody jinak, bude
se tato hlava uplatňovat prozatímně ode dne, kdy se Republika Kazachstán stala členem WTO.
                                           EU/KZ/en 371
 ---pagebreak--- 6.     Pro účely příslušných ustanovení této dohody, včetně jejích příloh a protokolů k ní, se
jakýmkoli odkazem v těchto ustanoveních na „datum vstupu této dohody v platnost“ rozumí datum,
od něhož je tato dohoda prozatímně uplatňována v souladu s odstavci 4 a 5 tohoto článku.
7.     Po vstupu této dohody v platnost se zrušuje Dohoda o partnerství a spolupráci mezi
Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Kazachstán na
straně druhé podepsaná dne 23. ledna 1995, která vstoupila v platnost dne 1. července 1999.
8.     Tato dohoda nahrazuje výše uvedenou dohodu. Odkazy na výše uvedenou dohodu ve všech
ostatních dohodách uzavřených mezi stranami se považují za odkazy na tuto dohodu.
9.     Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou, s možností jejího vypovězení oznámením kterékoli
ze stran zaslaném diplomatickou cestou. Vypovězení nabývá účinku šest měsíců poté, co některá ze
stran obdrží oznámení o vypovězení této dohody. Výpověď nemá vliv na probíhající projekty, které
byly zahájeny podle této dohody před obdržením oznámení.
                                            EU/KZ/en 372
 ---pagebreak--- 10.   Kterákoli strana může ukončit prozatímní uplatňování písemným oznámením doručeným
druhé straně diplomatickou cestou. Vypovězení nabývá účinku šest měsíců poté, co některá ze stran
obdrží oznámení o ukončení prozatímního uplatňování této dohody. Výpověď nemá vliv na
probíhající projekty, které byly zahájeny podle této dohody před obdržením oznámení.
                                           ČLÁNEK 282
Stávající dohody mezi stranami týkající se zvláštních oblastí spolupráce, které spadají do
působnosti této dohody, se považují za součást celkových dvoustranných vztahů upravených touto
dohodou a za součást společného institucionálního rámce.
                                           ČLÁNEK 283
1.    Strany mohou ve vzájemné shodě pozměnit, přezkoumat a rozšířit tuto dohodu za účelem
posílení spolupráce.
                                           EU/KZ/en 373
 ---pagebreak--- 2.     Strany mohou tuto dohodu doplnit uzavřením zvláštních mezinárodních dohod v jakékoli
oblasti spadající do její působnosti. Tyto zvláštní mezinárodní dohody mezi stranami jsou nedílnou
součástí celkových dvoustranných vztahů upravených touto dohodou a tvoří součást společného
institucionálního rámce.
                                             ČLÁNEK 284
                                          Přílohy a protokoly
Nedílnou součást této dohody tvoří její přílohy a protokoly k ní.
                                             ČLÁNEK 285
                                             Definice stran
[BUDE DOPLNĚNO]
                                            EU/KZ/en 374
 ---pagebreak---                                          ČLÁNEK 286
                                       Územní působnost
Tato dohoda se vztahuje na území, kde platí Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování
Evropské unie, a to za podmínek stanovených uvedenými smlouvami, a na území Kazachstánu.
                                         ČLÁNEK 287
                                         Závazná znění
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském,
estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském,
maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském,
slovinském, španělském, švédském, kazašském a ruském, přičemž všechna znění mají stejnou
platnost.
                                         EU/KZ/en 375
 ---pagebreak---                                                                                       PŘÍLOHA I
                            VÝHRADY V SOULADU S ČLÁNKEM 46
A.    VÝHRADY REPUBLIKY KAZACHSTÁN
Republika Kazachstán si vyhrazuje právo přijmout nebo zachovat jakékoli opatření, které není v
souladu se závazky národního zacházení, jak je uvedeno níže:
1.    Podzemí
1.1   Využívání povrchu a podzemí v Republice Kazachstán je podmíněno usazením právnické
      osoby Republiky Kazachstán (tj. dceřiné společnosti).
1.2   Stát má přednostní právo ke koupi užívacího práva na podzemí (nebo jeho části) nebo věci
      související s užívacím právem na podzemí.
2.    Strategické zdroje a statky
Republika Kazachstán může odmítnout vydat povolení právnickým osobám kontrolovaným
fyzickými nebo právnickými osobami z Evropské unie a jejich pobočkám usazeným na území
Republiky Kazachstán k provádění transakcí týkajících se využívání strategických zdrojů nebo
koupě strategických statků v Republice Kazachstán, jestliže toto užívání nebo koupě může vést k
soustředění práv u jedné osoby nebo skupiny osob ze stejných zemí. Splnění této podmínky je
povinné také ve vztahu k afilacím ve smyslu jejich definice v příslušných právních předpisech
Republiky Kazachstán1. Republika Kazachstán může zavést omezení vlastnických práv a převodu
vlastnických práv ke strategickým zdrojům a statkům Republiky Kazachstán na základě národních
bezpečnostních zájmů.
1
      Článek 64 zákona č. 415 ze dne 13. května 2003 o akciových společnostech Republiky
      Kazachstán a článek 12 zákona č. 220-I ze dne 22. dubna 1998 o společnostech s ručením
      omezeným a o společnostech s rozšířeným ručením Republiky Kazachstán.
                                       EU/KZ/Annex I/en 1
 ---pagebreak--- 3.  Nemovitosti
3.1 Právnické osoby ovládané fyzickými nebo právnickými osobami z Evropské unie a jejich
    pobočky usazené na území Republiky Kazachstán nemohou mít v soukromém vlastnictví
    půdu používanou pro zemědělskou výrobu nebo lesnické hospodaření. Právnickým osobám
    ovládaným fyzickými nebo právnickými osobami z Evropské unie a jejich pobočkám
    usazeným na území Republiky Kazachstán může být přiznáno právo dočasného užívání půdy
    pro účely zemědělské výroby nejvýše na období 10 let s možností prodloužení.
3.2 Soukromé vlastnictví pozemků, které se nacházejí v hraniční zóně, pohraničí a v přístavech
    Republiky Kazachstán je zakázáno pro právnické osoby ovládané fyzickými nebo
    právnickými osobami z Evropské unie a pro jejich pobočky usazené na území Republiky
    Kazachstán.
3.3 Pronájem pozemků, které se nacházejí blízko státních hranic Republiky Kazachstán, pro
    zemědělské účely je zakázán pro právnické osoby ovládané fyzickými nebo právnickými
    osobami z Evropské unie a pro jejich pobočky usazené na území Republiky Kazachstán.
3.4 Právo trvalého užívání půdy nemůže být přiznáno právnickým osobám ovládaným fyzickými
    nebo právnickými osobami z Evropské unie a jejich pobočkám usazeným na území Republiky
    Kazachstán.
                                     EU/KZ/Annex I/en 2
 ---pagebreak--- 4.   Fauna
4.1  Není-li stanoveno jinak, je přístup k biologickým zdrojům a lovištím ryb a užívání těchto
     zdrojů a lovišť nacházejících se v námořních a vnitrozemských vodách spadajících pod
     svrchovanost nebo do jurisdikce Republiky Kazachstán omezen jen pro rybářská plavidla
     plující pod vlajkou Republiky Kazachstán, která jsou registrována na území Republiky
     Kazachstán. Rybářským plavidlům ve vlastnictví dceřiných společností právnických osob
     z Evropské unie usazených ve formě právnické osoby Republiky Kazachstán nesmí být
     zakázáno plout pod vlajkou Republiky Kazachstán.
4.2  Právnické osoby Republiky Kazachstán dostávají přednostně povolení na využívání volně
     žijících zvířat v určité oblasti nebo vodní ploše.
5.   Požadavek usazení pro účely licence
Společnosti vyrábějící zboží podléhající licenci z významných důvodů veřejného zdraví,
bezpečnosti nebo národní bezpečnosti musí být usazeny ve formě právnické osoby Republiky
Kazachstán.
6.   Kontinentální šelf
V kontinentálním šelfu Republiky Kazachstán lze zavést omezení.
                                         EU/KZ/Annex I/en 3
 ---pagebreak--- B.    VÝHRADY EVROPSKÉ UNIE
Evropská unie si vyhrazuje právo zachovat nebo přijmout jakékoli opatření, které není v souladu se
závazky národního zacházení, jež se případně liší podle jejích členských států, jak je uvedeno níže.
1.    Těžba a dobývání nerostných surovin včetně těžby ropy a zemního plynu
V některých členských státech Evropské unie mohou být zavedena omezení; Evropská nunie může
uplatnit zákazy pro právnické osoby ovládané fyzickými nebo právnickými osobami z Republiky
Kazachstán, které mají více než 5% podíl na dovozu ropy nebo zemního plynu do Evropské unie.
2.    Výroba ropných produktů, plynu, elektřiny, páry, teplé vody a tepla
V některých členských státech Evropské unie mohou být zavedena omezení; Evropská nunie může
uplatnit zákazy pro právnické osoby ovládané fyzickými nebo právnickými osobami z Republiky
Kazachstán, které mají více než 5% podíl na dovozu ropy nebo zemního plynu do Evropské unie.
3.    Rybolov
Není-li stanoveno jinak, přístup k biologickým zdrojům a lovištím ryb a užívání těchto zdrojů a
lovišť nacházejících se v námořních vodách spadajících pod svrchovaná práva nebo do jurisdikce
členských států Evropské unie je omezen jen pro rybářská plavidla plující pod vlajkou členského
stát Evropské unie registrovaná na území Evropské unie.
4.    Nabývání nemovitostí včetně pozemků
V některých členských státech Evropské unie mohou platit omezení na nabývání nemovitého
majetku včetně pozemků právnickými osobami ovládanými fyzickými nebo právnickými osobami
Republiky Kazachstán.
                                        EU/KZ/Annex I/en 4
 ---pagebreak--- 5.     Zemědělství včetně lovu
V některých členských státech Evropské unie se neuplatňuje národní zacházení pro právnické osoby
ovládané fyzickými nebo právnickými osobami z Republiky Kazachstán, které chtějí založit
zemědělský podnik; nabytí vinic právnickou osobou ovládanou fyzickými nebo právnickými
osobami z Republiky Kazachstán podléhá oznámení nebo případně povolení.
6.     Činnosti v oblasti akvakultury
Národní zacházení se nevztahuje na akvakulturní činnosti na území Evropské unie.
7.     Těžba a zpracování štěpných a termonukleárních materiálů nebo materiálů, které slouží k
jejich výrobě.
V některých členských státech Evropské unie mohou být zavedena omezení.
                                        ________________
                                        EU/KZ/Annex I/en 5
 ---pagebreak---                                                                                       PŘÍLOHA II
                    OMEZENÍ UPLATNĚNÁ REPUBLIKOU KAZACHSTÁN
                                  V SOULADU S ČL. 48 ODST. 2
Právnická osoba Evropské unie, která dělá nábor osob převáděných v rámci společnosti v odvětví,
jež nepatří mezi služby, se musí zabývat výrobou zboží1.
Zaměstnávání osob převedených v rámci společnosti ve funkci vedoucích pracovníků a specialistů
musí splňovat požadavky testu ekonomické potřebnosti2. Po uplynutí pěti let po přistoupení
Republiky Kazachstán k WTO se nebude používat test ekonomické potřebnosti3.
Počet osob převedených v rámci společnosti je omezen na 50 procent celkového počtu vedoucích
pracovníků, manažerů a odborníků v každé kategorii ve společnostech tvořenými minimálně třemi
osobami.
Vstup a dočasný pobyt osob převedených v rámci společnosti strany je povolen na dobu tří let, a to
na základě povolení každoročně vydávaného oprávněným orgánem.
                                         ________________
1
      Nábor osob převedených v rámci společnosti na pracovní smlouvy v podzemí se musí
      uskutečňovat v souladu s přístupovým protokolem Republiky Kazachstán do WTO.
2
      Pracovní povolení se vydá pouze po vyhledání vhodných uchazečů v databázi příslušného
      orgánu a po zveřejnění oznámení o volném pracovním místě v hromadných sdělovacích
      prostředcích. Tyto postupy nesmí trvat déle než jeden měsíc. Povolení pro osobu převedenou
      v rámci společnosti se udělí poté, co byly tyto postupy ukončeny, ledaže společnost nalezla
      místního uchazeče, který vyhovoval jejím potřebám.
3
      Nadále se použijí všechny ostatní požadavky, právní a správní předpisy, které se týkají
      vstupu, pobytu a práce.
                                        EU/KZ/Annex II/en 1
 ---pagebreak---                                                                                        PŘÍLOHA III
    ROZSAH PŮSOBNOSTI KAPITOLY 8 (VEŘEJNÉ ZAKÁZKY) HLAVY III (OBCHOD A
                                           PODNIKÁNÍ)
                                               ČÁST 1
              Ústřední orgány státní správy, na jejichž zakázky se tato kapitola vztahuje
Prahové hodnoty uvedené v čl. 120 odst. 2 písm. c) této dohody:
300 000 zvláštních práv čerpání (ZPČ) v případě zboží a služeb, jiných než stavebních (části 4 a 5
této přílohy)
7 milionů ZPČ v případě stavebních služeb (část 6 této přílohy)
Za Evropskou unii:
Ústřední orgány státní správy členských států Evropské unie, které jsou uvedeny v příloze 1
Evropské unie dodatku č. 1 k Dohodě WTO o veřejných zakázkách. Oblast působnosti kapitoly 8
hlavy III této dohody nezahrnuje subjekty označené v uvedeném seznamu hvězdičkou (*), ani
ministerstva obrany, která jsou v ní uvedena.
Pozn.:
Seznam zadavatelů zahrnuje rovněž všechny podřízené subjekty kteréhokoli zadavatele z členského
státu Evropské unie za předpokladu, že nemá vlastní právní subjektivitu.
                                        EU/KZ/Annex III/en 1
 ---pagebreak--- V případě Republiky Kazachstán:
-     Ministerstvo pro investice a rozvoj Republiky Kazachstán
-     Ministerstvo energetiky Republiky Kazachstán
-     Ministerstvo zemědělství Republiky Kazachstán
-     Ministerstvo národního hospodářství Republiky Kazachstán
-     Ministerstvo zahraničních věcí Republiky Kazachstán
-     Ministerstvo zdravotnictví a sociálního rozvoje Republiky Kazachstán
-     Ministerstvo financí Republiky Kazachstán
-     Ministerstvo spravedlnosti Republiky Kazachstán
-     Ministerstvo školství a vědy Republiky Kazachstán
-     Ministerstvo kultury a sportu Republiky Kazachstán
-     Finanční výbor pro kontrolu plnění republikového rozpočtu
-     Úřad pro státní službu a vymáhání protikorupčních předpisů Republiky Kazachstán
-     Národní středisko pro lidská práva
Pozn.:
Zadávací řízení pro výše uvedené státní orgány může organizovat a provádět jedna instituce určená
v souladu s platnými právními předpisy Republiky Kazachstán.
                                       EU/KZ/Annex III/en 2
 ---pagebreak---                                                ČÁST 2
         Regionální a místní orgány státní správy, na jejichž zakázky se tato kapitola vztahuje
Prahové hodnoty uvedené v čl. 120 odst. 2 písm. c) této dohody:
400,000 zvláštních práv čerpání (ZPČ) v případě zboží a služeb, jiných než stavebních (části 4 a 5
této přílohy)
7 milionů ZPČ v případě stavebních služeb (část 6 této přílohy)
Za Evropskou unii:
Všechny regionální orgány státní správy členských států Evropské unie.
Poznámky:
Pro účely této dohody se pod „regionálními orgány státní správy“ rozumí zadavatelé ze správních
celků, které spadají pod NUTS 1 a 2 ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
1059/2003 ze dne 26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických
jednotek1(NUTS).
1
      Úřední věstník Evropské unie L 154, 21. června 2003, s. 1.
                                        EU/KZ/Annex III/en 3
 ---pagebreak--- V případě Republiky Kazachstán:
-     Správa oblasti Almaty
-     Správa oblasti Atyrau
-     Správa oblasti Aktobe
-     Správa oblasti Akmola
-     Správa oblasti Východní Kazachstán
-     Správa oblasti Zhambyl
-     Správa oblasti Západní Kazachstán
-     Správa oblasti Karaganda
-     Správa oblasti Kyzylorda
-     Správa oblasti Kostanay
-     Správa oblasti Mangistau
-     Správa oblasti Pavlodar
-     Správa oblasti Severní Kazachstán
-     Správa oblasti Jižní Kazachstán
-     Správa města Astana
-     Správa města Almaty.
Pozn.: Zadávací řízení pro výše uvedené státní orgány může organizovat a provádět jedna instituce
určená v souladu s platnými právními předpisy Republiky Kazachstán.
                                              ČÁST 3
               Všechny ostatní subjekty, na jejichž zakázky se tato kapitola vztahuje
(nejsou)
                                      EU/KZ/Annex III/en 4
 ---pagebreak---                                                 ČÁST 4
                                             Zahrnuté zboží
V případě Evropské unie a Republiky Kazachstán
1.    Tato kapitola se vztahuje na zakázky týkající se veškerého zboží pořizovaného subjekty
      uvedenými v částech 1 až 3 této přílohy, není-li v této dohodě stanoveno jinak.
2.    Seznam zboží, na které se odkazuje v článku 137 této dohody:
Zboží uvedené v článku 133 této dohody je identifikováno podle kódu nomenklatury
harmonizovaného systému Světové celní organizace uvedeného v tomto odstavci. Popis se uvádí
pouze pro informaci.
č.            Kódy HS             Skupiny komodit
1             0401 až 0402        Mléko a smetana
2             0701 až 0707        některá jedlá zelenina
3             2501 až 2530        Ostatní nekovové minerální výrobky
4             2801 až 2940        některé chemické látky a chemické výrobky
5             3101 až 3826        některé chemické látky a chemické výrobky
6             3917                potrubí, trubky, hadice a jejich spojovací příslušenství, z plastů
7             4801                Novinový papír, v kotoučích nebo listech (arších)
                                  toaletní nebo odličovací tenký papír, ručníkový nebo ubrouskový
8             4803                papír a podobné papíry používané v domácnosti nebo pro
                                  hygienické účely
9             5101 až 6006        textilie a textilní výrobky
10            7201 až 8113        obecné kovy a výrobky z obecných kovů
                                        EU/KZ/Annex III/en 5
 ---pagebreak--- č. Kódy HS      Skupiny komodit
11 8201 až 8311 hotové kovové výrobky, kromě strojů a zařízení
                samohybné buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na
12 8429         vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické
                lopaty, rypadla, lopatové nakladače, dusadla a silniční válce:
13 8501 až 8517 některé stroje a zařízení
14 8535 až 8548 některá elektrická zařízení
15 870130       Pásové traktory a tahače
16 870190       ostatní v čísle 8701 traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709)
                Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně
17 8702
                řidiče
                Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná
18 8703         především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně
                osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů
19 8704         Motorová vozidla pro přepravu nákladu
                Motorová vozidla pro zvláštní účely, jiná než vozidla
                konstruovaná především pro dopravu osob nebo nákladu
                (například vyprošťovací automobily, jeřábové automobily,
20 8705
                požární automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton,
                zametací automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné
                rentgenové stanice)
                Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu;
21 8716
                jejich části a součásti
22 8802         vrtulníky a kosmické lodě
23 940350       Ložnicový dřevěný nábytek
24 9405         svítidla a osvětlovací zařízení
                      EU/KZ/Annex III/en 6
 ---pagebreak---                                               ČÁST 5
                                          Zahrnuté služby
V případě Evropské unie a Republiky Kazachstán:
Tato dohoda se vztahuje na zadávání zakázek subjekty uvedenými v částech 1 až 3 této přílohy na
níže uvedené služby, které jsou pojmenovány v souladu s 51. sekcí prozatímní ústřední klasifikace
produktů vypracované OSN (CPCprov) tak jak je obsažena v seznamu odvětvové klasifikace služeb
WTO (MTN.GNS/W/120):1
Popis                                              Referenční číslo CPC prov
Telekomunikační služby                             7522
Finanční auditorské služby                         86211
Účetní auditorské služby                           86212
Průzkum trhu                                       86401
Podnikové poradenství                              865
Služby související s podnikovým poradenstvím       8663
1
      Kromě služeb, které musí zadavatelé nakoupit od jiných subjektů na základě výlučného práva
      založeného vyhlášenými právními nebo správními předpisy.
2
      Pokud jde o Republiku Kazachstán, s výjimkou místních telekomunikačních služeb a
      radiokomunikačních služeb, včetně satelitní komunikace, jiné než poskytované zahraničními
      provozovateli družic právnickým osobám Republiky Kazachstán, které jsou držiteli licence
      pro telekomunikační služby, jak je stanoveno v listině specifických závazků GATS Republiky
      Kazachstán.
3
      Kromě služeb v rozhodčím a smírčím řízení.
                                      EU/KZ/Annex III/en 7
 ---pagebreak--- Popis                                              Referenční číslo CPC prov
Architektonické služby                             8671
Inženýrské služby                                  8672
Integrované inženýrské služby                      8673
Urbanistické služby a služby v oblasti             8674
krajinářské architektury
Související vědecké a technické poradenství        86751
Pozn.:
Zahrnuté služby podléhají omezením a podmínkám stanoveným pro každou stranu v listině
specifických závazků GATS.
                                             ČÁST 6
                                      Zahrnuté stavební služby
V případě Evropské unie a Republiky Kazachstán:
Tato dohoda se vztahuje na zakázky zadavatelů uvedených v částech 1 až 3 této přílohy, kteří
poptávají veškeré stavební služby uvedené v CPC prov.
Pozn.:
Zahrnuté služby podléhají omezením a podmínkám stanoveným pro každou stranu v listině
specifických závazků GATS.
1
      S výjimkou vyměřování pozemků za účelem určení právně stanovených hranic, leteckého
      fotografování a leteckého mapování a s výjimkou СРС 86754 podle listiny specifických
      závazků GATS Republiky Kazachstán.
                                       EU/KZ/Annex III/en 8
 ---pagebreak---                                                ČÁST 7
                                          Obecné poznámky
Za Evropskou unii:
1.   Kapitola 8 hlavy III (Obchod a podnikání) této dohody se nevztahuje na:
     a)    zakázky na zemědělské produkty v návaznosti na programy podpory zemědělství a
           programy výživy lidstva (například na potravinovou pomoc včetně programů okamžité
           pomoci); a
     b)    zakázky za účelem získání, vývoje, výroby nebo účasti na výrobě programového
           materiálu vysílacími společnostmi a smlouvy na poskytnutí vysílacího času.
2.   Tato dohoda se nevztahuje na zakázky zadavatelů uvedených části 1 a 2 této přílohy v
     souvislosti s činnostmi v oblasti pitné vody, energetiky, dopravy a v poštovním odvětví,
     pokud nejsou předmětem přílohy 3 této přílohy.
3.   Co se týče Alandských ostrovů, použijí se zvláštní podmínky protokolu č. 2 o Alandách ke
     Smlouvě o přistoupení Finska k Evropské unii.
4.   Pokud jde o zakázky zadavatelů v oblasti obrany a bezpečnosti, zahrnuto je pouze zboží, které
     není citlivé, a materiály nevojenského charakteru.
5.   Zakázky zadavatelů na zboží nebo služby, na které se tato dohoda nevztahuje, se nepovažují
     za zahrnuté zakázky.
                                       EU/KZ/Annex III/en 9
 ---pagebreak--- V případě Republiky Kazachstán:
1.    Kapitola 8 hlavy III (Obchod a podnikání) této dohody se nevztahuje na:
      a)   zakázky na zemědělské produkty v návaznosti na programy podpory zemědělství a
           programy výživy lidstva (například na potravinovou pomoc včetně programů okamžité
           pomoci);
      b)   zakázky za účelem získání, vývoje, výroby nebo účasti na výrobě programového
           materiálu vysílacími společnostmi a smlouvy na poskytnutí vysílacího času;
      c)   zakázky na zboží, práce a služby podle čl. 41 odst. 3 zákona č. 303 III o veřejných
           zakázkách ze dne 21. července 2007, jestliže obsahují informace tvořící státní tajemství;
      d)   zakázky v oblasti výzkumu a průzkumu vesmíru pro mírové účely, mezinárodní
           spolupráce při provádění společných projektů a programů v oblasti vesmírných činností;
      e)   zakázky na zboží, práce a služby, které jsou výlučně poskytovány přirozeným nebo
           státním monopolem; nebo
      f)   zakázky na finanční služby, pokud nejsou uvedeny v části 5 této přílohy.
                                      EU/KZ/Annex III/en 10
 ---pagebreak--- 2. Kapitola 8 hlavy III (Obchod a podnikání) této dohody se nevztahuje na vyčlenění ve
   prospěch malých podniků nebo podniků ve vlastnictví menšin nebo podniků, které
   zaměstnávají lidi se zvláštními potřebami. Vyčleněním se rozumí jakákoli forma preference,
   jako je výlučné právo na poskytování zboží nebo služeb nebo cenové zvýhodnění.
3. Kapitola 8 hlavy III (Obchod a podnikání) této dohody se nevztahuje na zakázky zadávané
   zahrnutým subjektem jménem nezahrnutého subjektu.
4. Zakázky zadavatelů na zboží nebo služby, na které se tato dohoda nevztahuje, se nepovažují
   za zahrnuté zakázky.
5. Tato dohoda se nevztahuje na zakázky zadavatelů uvedených části 1 a 2 této přílohy v
   souvislosti s činnostmi v oblasti pitné vody, energetiky, dopravy a v poštovním odvětví,
   pokud nejsou předmětem přílohy 3 této přílohy.
                                       ________________
                                     EU/KZ/Annex III/en 11
 ---pagebreak---                                                                                    PŘÍLOHA IV
 MÉDIA PRO ZVEŘEJŇOVÁNÍ INFORMACÍ A OZNÁMENÍ O VEŘEJNÝCH ZAKÁZKÁCH
          KAPITOLY 8 (VEŘEJNÉ ZAKÁZKY) HLAVY III (OBCHOD A PODNIKÁNÍ)
                                             ČÁST 1
                      Média pro zveřejňování informací o veřejných zakázkách
V případě EVROPSKÉ UNIE:
ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÉ UNIE
http://simap.europa.eu
BELGIE
Zákony, královské předpisy, ministerské předpisy, ministerské oběžníky – le Moniteur Belge
Judikatura – Pasicrisie
BULHARSKO
Zákony a předpisy – Държавен вестник (úřední věstník státu)
Soudní rozhodnutí – www.sac.government.bg
Všeobecně použitelná správní rozhodnutí a procesní předpisy - www.aop.bg and www.cpc.bg
ČESKÁ REPUBLIKA
Právní předpisy – Sbírka zákonů České republiky (Collection of Laws of the Czech Republic)
Rozhodnutí Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže – Sbírka rozhodnutí Úřadu pro ochranu
hospodářské soutěže
                                      EU/KZ/Annex IV/en 1
 ---pagebreak--- DÁNSKO
Zákony a předpisy – Lovtidende
Soudní rozhodnutí – Ugeskrift for Retsvaesen
Správní rozhodnutí a postupy – Ministerialtidende
Rozhodnutí odvolací komise pro veřejné zakázky – Konkurrenceraaded Dokumentation
NĚMECKO
Zákony a předpisy – Bundesanzeiger
Soudní rozhodnutí: Entscheidungsammlungen des Bundesverfassungsgerichts, Bundesgerichtshofs,
Bundesverwaltungsgerichts,
Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte
ESTONSKO
Zákony, předpisy a všeobecně platná správní rozhodnutí: Riigi Teataja
Soudní rozhodnutí Nejvyššího soudu Estonska: Riigi Teataja (část 3)
ŘECKO
Úřední věstník Helénské republiky - Εφημερίδα της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας
ŠPANĚLSKO
Právní předpisy – Boletín Oficial del Estado
Soudní rozhodnutí – bez úředního vyhlášení
FRANCIE
Právní předpisy – Journal Officiel de la République française
Judikatura – Recueil des arrêts du Conseil d'Etat
Revue des marchés publics
IRSKO
Zákony a předpisy – Iris Oifigiuil (Úřední věstník irské vlády)
                                       EU/KZ/Annex IV/en 2
 ---pagebreak--- ITÁLIE
Právní předpisy – Gazzetta Ufficiale
Judikatura – bez úředního vyhlášení
KYPR
Právní předpisy – Úřední věstník republiky (Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας)
Soudní rozhodnutí: Rozhodnutí Nejvyššího soudu – Úřad pro tisk (Αποφάσεις Ανωτάτου
Δικαστηρίου 1999 – Τυπογραφείο της Δημοκρατίας)
LUCEMBURSKO
Právní předpisy – Memorial
Judikatura – Pasicrisie
MAĎARSKO
Právní předpisy – Magyar Közlöny (Úřední věstník Maďarské republiky)
Judikatura - Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa
Hivatalos Lapja (Věstník veřejných zakázek — Úřední věstník Rady pro veřejné zakázky)
LOTYŠSKO
Právní předpisy – Latvijas vēstnesis (Úřední noviny)
LITVA
Zákony, nařízení a správní předpisy – Úřední věstník („Valstybės Žinios“) Litevské republiky
Soudní rozhodnutí, judikatura – Věstník Nejvyššího soudu Litvy „Teismų praktika“; Věstník
Nejvyššího správního soudu Litvy „Administracinių teismų praktika“
MALTA
Právní předpisy – Government Gazette (Vládní věstník)
                                       EU/KZ/Annex IV/en 3
 ---pagebreak--- NIZOZEMSKO
Právní předpisy – Nederlandse Staatscourant a/nebo Staatsblad
Judikatura – bez úředního vyhlášení
RAKOUSKO
Právní předpisy – Österreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener Zeitung
Soudní rozhodnutí, judikatura – Sammlung von Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes
Sammlung der Entscheidungen des Verwaltungsgerichtshofes – administrativrechtlicher und
finanzrechtlicher Teil Amtliche
Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Zivilsachen
POLSKO
Právní předpisy – Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej (Sbírka zákonů Polské republiky)
Soudní rozhodnutí, judikatura – “Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia
zespołu arbitrów i Sądu Okręgowego w Warszawie” (Výběr rozhodnutí rozhodčích tribunálů a
Krajského soudu ve Varšavě)
PORTUGALSKO
Právní předpisy – Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série
Soudní rozhodnuí – Boletim do Ministério da Justiça
Colectânea de Acordos do SupremoTribunal Administrativo;
Colectânea de Jurisprudencia Das Relações
RUMUNSKO
Zákony a předpisy – Monitorul Oficial al României (Úřední věstník Rumunska)
Soudní rozhodnutí, všeobecně platná správní rozhodnutí a postupy – www.anrmap.ro
                                      EU/KZ/Annex IV/en 4
 ---pagebreak--- SLOVINSKO
Právní předpisy – Úřední list Republiky Slovinsko
Soudní rozhodnutí – bez úředního vyhlášení
SLOVENSKO
Právní předpisy – Zbierka zakonov (Sbírka zákonů)
Soudní rozhodnutí – bez úředního vyhlášení
FINSKO
Suomen Säädöskokoelma - Finlands Författningssamling (Sbírka finských zákonných předpisů)
ŠVÉDSKO
Svensk Författningssamling (Švédská sbírka zákonů)
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
Právní předpisy – HM Stationery Office (Kancelář Jejího Veličenstva pro úřední tisky)
Judikatura – Law Reports
„Veřejné orgány“ – HM Stationery Office (Kancelář Jejího Veličenstva pro úřední tisky)
V případě REPUBLIKY KAZACHSTÁN:
Internetové stránky Republiky Kazachstán o veřejných zakázkách
http://goszakup.gov.kz
Právní informační systém o právních předpisech Republiky Kazachstán http://adilet.zan.kz
                                      EU/KZ/Annex IV/en 5
 ---pagebreak---                                             ČÁST 2
                               Média pro zveřejňování oznámení
Za Evropskou unii:
TSI pro subsystém „Provoz a řízení dopravy“
http://simap.europa.eu
V případě Republiky Kazachstán:
Internetové stránky Republiky Kazachstán o veřejných zakázkách
http://goszakup.gov.kz
                                      ________________
                                     EU/KZ/Annex IV/en 6
 ---pagebreak---                                                                                         PŘÍLOHA V
     JEDNACÍ ŘÁD ROZHODČÍHO ŘÍZENÍ KAPITOLY 14 (ŘEŠENÍ SPORŮ) HLAVY III
                                      (OBCHOD A PODNIKÁNÍ)
Obecná ustanovení
1.    V kapitole 14 hlavy III této dohody a v tomto jednacím řádu se rozumí:
      „poradcem“ osoba, kterou strana sporu najala, aby poskytovala poradenství nebo pomáhala
             dané straně v souvislosti s rozhodčím řízením;
„rozhodcem“ člen rozhodčího tribunálu ustaveného podle článku 177 této dohody;
      „asistentem“ osoba, která za podmínek jmenování rozhodce vykonává asistenční práci,
      poskytuje pomoc nebo provádí zkoumání pro rozhodce;
„žalující stranou“ kterákoli strana, která požaduje zřízení rozhodčího tribunálu podle článku 176
této dohody;
„žalovanou stranou“ strana, která údajně porušila ustanovení uvedená v článku 173 této dohody;
„rozhodčím tribunálem“ tribunál ustavený podle článku 177 této dohody;
      „zástupcem strany“ zaměstnanec nebo jiná osoba jmenovaná stranou pro účely sporu v rámci
      této dohody;
                                          EU/KZ/Annex V/en 1
 ---pagebreak---     „dnem“ kalendářní den;
    „pracovním dnem“ jakýkoli den kromě státního svátku, soboty a neděle.
2.  Strany si rozdělí náklady vyplývající z organizačních záležitostí, včetně odměny a nákladů
    rozhodců.
Oznámení
3.  Žádost o konzultace a žádost o ustavení tribunálu se zasílá druhé straně elektronickým
    sdělením, faxem, doporučenou poštou, kurýrem nebo jakýmikoli jinými telekomunikačními
    prostředky, které pořizují záznam o zaslání dokumentu.
4.  Každá strana sporu a rozhodčí tribunál předá veškeré jiné dokumenty, než je žádost o
    konzultace a žádost o ustavení tribunálu, e-mailem nebo faxem, doporučenou poštou, kurýrem
    nebo jakýmikoli jinými telekomunikačními prostředky, které pořizují záznam o zaslání
    dokumentu druhé straně a případně každému rozhodci. Není-li dokázáno jinak, e-mailová
    zpráva se považuje za doručenou v den odeslání. Je-li kterýkoli z podkladů důvěrný nebo
    příliš velký na to, aby mohl být zaslán e-mailem, musí strana zasílající dokument zajistit
    zaslání daného dokumentu v jiném elektronickém formátu druhé straně a případně každému
    rozhodci během jednoho dne od odeslání e-mailu. V uvedených případech musí strana
    odesílající dokument informovat elektronickou poštou druhou stranu a případně každého
    rozhodce o zaslání dokumentu a o jeho obsahu.
5.  Veškerá oznámení jsou adresována vládě Republiky Kazachstán a Generálnímu ředitelství pro
    obchod Evropské komise. Do 30 dnů od zahájení používání hlavy III (Obchod a podnikání)
    této dohody si strany vymění údaje týkající se elektronických komunikací v souladu s články
    3 a 4 tohoto jednacího řádu. Jakákoli změna adresy elektronické pošty nebo jiných
    elektronických komunikací musí být neprodleně oznámena druhé straně a případně
    rozhodčímu tribunálu.
                                      EU/KZ/Annex V/en 2
 ---pagebreak--- 6.   Drobné chyby – překlepy v žádostech, oznámeních, písemných podáních nebo jiných
     dokumentech vztahujících se k řízení rozhodčího tribunálu – mohou být opraveny rychlým
     doručením nového dokumentu s jasně označenými změnami.
7.   Pokud poslední den pro doručení dokumentu připadne na sobotu, neděli nebo den pracovního
     klidu v Republice Kazachstán nebo Evropské unii, je posledním dnem lhůty pro doručení
     následující pracovní den. Pokud je dokument doručen straně v den, který je v této straně dnem
     pracovního klidu, považuje se dokument za doručený ve lhůtě následující pracovní den.
     Datum přijetí dokumentu se považuje za stejné jako datum jeho doručení.
Zahájení rozhodčího řízení
8.   a)    Pokud je podle článku 177 této dohody nebo článků 19, 20 nebo 47 toho jednacího řádu
     vybírán rozhodce losem, provede se losování v čase a na místě, o nichž rozhodne žalující
     strana a jež budou neprodleně sděleny žalované straně. Žalovaná strana se může, přeje-li si to,
     zúčastnit losování. V každém případě se výběr losem uskuteční ve spolupráci s kteroukoli
     stranou, která je přítomna / stranami, které jsou přítomny.
     b)    Pokud se podle čl. 177 této dohody nebo podle článků 19, 20 nebo 47 tohoto jednacího
     řádu kterýkoli člen rozhodčího tribunálu vybírá losem a pokud má Výbor pro spolupráci dva
     předsedy, vylosují rozhodce oba předsedové nebo jimi pověřené osoby nebo pouze jeden
     předseda, pokud se druhý předseda či jím pověřená osoba losování nechce účastnit.
     c)    Smluvní strany informují vybrané rozhodce o jejich jmenování.
     d)    Rozhodce, který byl jmenován v souladu s postupem stanoveným v článku 177 této
     dohody, potvrdí Výboru pro spolupráci, že je schopen vykonávat funkci rozhodce, a to do pěti
     dnů ode dne, kdy byl o svém jmenování informován.
                                        EU/KZ/Annex V/en 3
 ---pagebreak---     e)    Pokud se strany sporu nedohodnou jinak, sejdou se s rozhodčím tribunálem do sedmi
          dnů po datu jeho ustavení osobně nebo prostřednictvím jiného komunikačního
          prostředku. Strany a rozhodčí tribunál určí záležitosti, které strany nebo rozhodčí
          tribunál považují za nezbytné, včetně odměn a výdajů, které se budou hradit. Odměny
          a výdaje musí být v souladu s normami WTO.
9.  a)    Pokud se obě strany nedohodnou jinak do pěti dnů ode dne výběru rozhodců, bude mít
          rozhodčí tribunál tento mandát:
    „zkoumat s ohledem na odpovídající ustanovení dohody, jichž se dovolávají strany sporu,
    záležitost, jež mu byla předložena v žádosti o ustavení rozhodčího tribunálu; rozhodnout o
    souladu zkoumaného opatření s ustanoveními uvedenými v článku 173 kapitoly 14 (Řešení
    sporů) hlavy III a vydat zprávu v souladu s články 180, 181, 182 a 195 kapitoly 14 o řešení
    sporů hlavy III této dohody.“
    b)    Strany musí oznámit dohodnutý mandát rozhodčímu tribunálu do tří dnů od jeho
          odsouhlasení.
Úvodní podání
10. Žalující strana doručí své první písemné podání nejpozději 20 dnů po dni ustavení rozhodčího
    tribunálu. Žalovaná strana předloží své písemné protipodání nejpozději 20 dnů po dni přijetí
    úvodního písemného podání.
                                      EU/KZ/Annex V/en 4
 ---pagebreak--- Práce rozhodčích tribunálů
11.   Předseda rozhodčího tribunálu předsedá všem jeho jednáním. Rozhodčí tribunál může
      předsedu zmocnit k provádění administrativních a procesních rozhodnutí.
12.   Pokud není v kapitole 14 hlavy III této dohody stanoveno jinak, rozhodčí tribunál může
      vykonávat svou činnost libovolnými prostředky, např. telefonem, faxem nebo počítačovým
      spojením.
13.   Porad rozhodčího tribunálu se mohou zúčastnit pouze rozhodci, ale rozhodčí tribunál může
      přítomnost na těchto poradách dovolit svým asistentům.
14.   Návrhy zpráv může vypracovávat pouze rozhodčí tribunál, který nesmí tuto svoji pravomoc
      delegovat.
15.   Pokud vyvstane procesní problém, který neřeší ustanovení kapitoly 14 hlavy III této dohody a
      přílohy V až VII této dohody, může rozhodčí tribunál po konzultaci stran přijmout
      odpovídající postup, který je s těmito ustanoveními v souladu.
16.   Pokud se rozhodčí tribunál domnívá, že je nezbytné změnit jakoukoli lhůtu použitelnou při
      řízení, kromě lhůt stanovených v kapitole 14 hlavy III této dohody, nebo učinit jakoukoli
      jinou procesní nebo správní úpravu, informuje písemně strany o důvodech změny nebo
      úpravy a uvede, jaké období nebo jaká úprava jsou nutné.
                                        EU/KZ/Annex V/en 5
 ---pagebreak--- Náhradní potvrzení
17.  Není-li rozhodce schopen účastnit se rozhodčího řízení podle kapitoly 14 hlavy III této
     dohody, odstoupí nebo musí být nahrazen, protože nesplňuje požadavky kodexu chování,
     vybere se náhradní osoba v souladu s článkem 177 této dohody a článkem 8 tohoto jednacího
     řádu.
18.  Pokud se některá strana sporu domnívá, že rozhodce neplní požadavky kodexu chování, který
     je uveden v příloze VI této dohody, a z toho důvodu by měl být nahrazen, oznámí to dotčená
     strana druhé straně sporu do patnácti dnů ode dne, kdy obdržela důkaz o okolnostech
     závažného porušení kodexu chování rozhodcem.
19.  Pokud se některá ze stran sporu domnívá, že rozhodce, který není předsedou, neplní
     požadavky kodexu chování, přistoupí strany sporu ke konzultaci a, pokud se dohodnou,
     vyberou nového rozhodce v souladu s článkem 177 této dohody a článkem 8 tohoto jednacího
     řádu.
     Pokud se strany sporu nedohodnou na nutnosti nahradit rozhodce, může kterákoli strana sporu
     požádat, aby byla záležitost postoupena předsedovi rozhodčího tribunálu, jehož rozhodnutí je
     konečné.
     Pokud na základě takové žádosti předseda zjistí, že rozhodce neplní požadavky kodexu
     chování, je vybrán nový rozhodce v souladu s článkem 177 této dohody a článkem 8 tohoto
     jednacího řádu.
20.  Pokud se některá ze stran domnívá, že předseda rozhodčího tribunálu neplní požadavky
     kodexu chování, přistoupí strany ke konzultaci a, pokud se dohodnou, vyberou nového
     předsedu v souladu s článkem 177 této dohody a článkem 8 tohoto jednacího řádu.
                                       EU/KZ/Annex V/en 6
 ---pagebreak---      Pokud se strany nedohodnou na nutnosti nahradit předsedu, může kterákoli strana požádat,
     aby byla záležitost postoupena jedné ze zbývajících osob, které jsou uvedeny na seznamu
     osob a jež mohou zastávat funkci předsedy podle čl. 196 odst. 1 této dohody. Jeho jméno
     vylosuje předseda Výboru pro spolupráci nebo jím pověřená osoba. Rozhodnutí této osoby
     o nutnosti nahradit předsedu je konečné.
     Pokud tato osoba rozhodne, že původní předseda neplní požadavky kodexu chování, vybere
     se nový předseda losem ze zbývajících osob, které jsou uvedeny na seznamu podle čl. 196
     odst. 1 této dohody a jež mohou zastávat funkci předsedy. Výběr nového předsedy se provede
     do pěti dnů ode dne rozhodnutí uvedeného v tomto odstavci.
21.  Řízení rozhodčího tribunálu se pozastaví na období potřebné k provedení postupů uvedených
     v článcích 18, 19 a 20 tohoto jednacího řádu.
Slyšení
22.  Předseda rozhodčího tribunálu stanoví datum a čas slyšení po konzultaci se stranami sporu a
     ostatními rozhodci a potvrdí tuto skutečnost stranám sporu písemně. Strana, která má na
     starosti logistické zabezpečení řízení, tyto informace zveřejní, pokud se jedná o veřejné
     slyšení. Pokud s tím strany souhlasí, může rozhodčí tribunál rozhodnout o tom, že se slyšení
     nesvolá.
23.  Nedohodnou-li se strany jinak, koná se slyšení v Bruselu, je-li žalující stranou Republika
     Kazachstán, a v Astaně, je-li žalující stranou Evropská unie.
24.  Pokud s tím strany souhlasí, může rozhodčí tribunál svolat dodatečná slyšení.
                                        EU/KZ/Annex V/en 7
 ---pagebreak--- 25. Všichni rozhodci musí být vždy přítomni po celou dobu slyšení.
26. Nezávisle na tom, zda je slyšení přístupné veřejnosti, se ho mohou zúčastnit tyto osoby:
    a)    zástupci stran sporu;
    b)    poradci stran sporu;
    c)    správní zaměstnanci, tlumočníci, překladatelé a soudní zapisovatelé a
    d)    asistenti rozhodců.
    Oslovovat rozhodčí tribunál smějí pouze zástupci a poradci stran sporu.
27. Nejpozději pět dnů před datem slyšení doručí každá strana sporu rozhodčímu tribunálu
    seznam osob, které přednesou při slyšení argumenty nebo prezentace jménem této strany, a
    dalších zástupců nebo poradců, kteří se zúčastní slyšení.
28. Rozhodčí tribunál vede slyšení následujícím způsobem a přitom zajistí, aby žalující i žalovaná
    strana dostaly stejné množství času:
    Argumenty:
    a)    argumenty žalující strany;
    b)    argumenty žalované strany.
                                     EU/KZ/Annex V/en 8
 ---pagebreak---      Protiargumenty:
     a)    argumenty žalující strany;
     b)    protiodpověď žalované strany.
29.  Rozhodčí tribunál může klást otázky kterékoli straně sporu kdykoli během slyšení.
30.  Rozhodčí tribunál zajistí přepis každého slyšení a doručí jej stranám sporu co nejdříve. Strany
     sporu mohou k přepisu předložit poznámky a rozhodčí tribunál je zváží.
31.  Každá strana sporu může předložit dodatečné písemné podání ohledně libovolné záležitosti,
     která vyvstala během slyšení, do deseti dnů ode dne slyšení.
Písemné dotazy
32.  Rozhodčí tribunál může kdykoli během řízení adresovat písemné dotazy jedné nebo oběma
     stranám sporu. Každá strana sporu obdrží kopie všech dotazů rozhodčího tribunálu.
33.  Strana sporu doručí kopii své písemné odpovědi na dotaz rozhodčího tribunálu rovněž druhé
     straně sporu. Každá strana sporu dostane příležitost písemně komentovat odpověď druhé
     strany ve lhůtě pěti dnů od data doručení této odpovědi.
                                       EU/KZ/Annex V/en 9
 ---pagebreak--- Důvěrnost informací
34.  Každá strana sporu a její poradci zacházejí se všemi informacemi, které druhá strana sporu
     předložila rozhodčímu tribunálu a označila za důvěrné, jako s důvěrnými informacemi. Pokud
     strana sporu předloží rozhodčímu tribunálu důvěrné znění písemného podání, poskytne na
     žádost druhé strany rovněž nedůvěrné shrnutí informací obsažených v jejím podání, které
     může být zveřejněno, a to nejpozději do 15 dnů po datu žádosti nebo podání, podle toho, k
     čemu došlo později, a vysvětlení, proč jsou nezveřejněné informace důvěrné. Žádné
     ustanovení tohoto jednacího řádu nebrání straně sporu zveřejnit prohlášení o svých vlastních
     postojích, pokud při odkazování na informace podané druhou stranou nezveřejní žádné
     informace, které druhá strana označila za důvěrné.
     Rozhodčí tribunál jedná v neveřejném zasedání v případech, kdy podání a argumenty některé
     strany obsahují důvěrné informace. Strany sporu a jejich poradci zachovají důvěrnost slyšení
     rozhodčího tribunálu, probíhá-li slyšení na uzavřeném zasedání.
Nedůvěrné znění zprávy rozhodčího tribunálu
35.  Pokud zpráva tribunálu obsahuje informace označené některou stranou jako důvěrné, připraví
     rozhodčí tribunál nedůvěrné znění své zprávy. Stranám musí být poskytnuta příležitost
     vyjádřit se k nedůvěrnému znění a rozhodčí tribunál přihlédne k jejich připomínkám při
     vypracování konečného nedůvěrného znění své zprávy.
Jednostranné kontakty
36.  Rozhodčí tribunál se nesejde s jednou stranou ani s ní nekomunikuje bez přítomnosti druhé
     strany.
                                      EU/KZ/Annex V/en 10
 ---pagebreak--- 37.  Rozhodci nesmí diskutovat o žádných aspektech předmětné záležitosti řízení s jednou stranou
     nebo s oběma stranami sporu v nepřítomnosti ostatních rozhodců.
Podání amicus curiae
38.  Pokud se strany do tří dnů po datu ustavení rozhodčího tribunálu nedohodnou jinak, může
     rozhodčí tribunál obdržet nevyžádaná písemná podání od fyzických nebo právnických osob
     usazených na území některé ze stran sporu a nezávislých na vládách stran sporu za
     předpokladu, že jsou učiněna během deseti dnů následujících po datu ustavení rozhodčího
     tribunálu, že jsou stručná a v žádném případě nepřesahují 15 tištěných stran s řádkováním 2 a
     že přímo souvisejí s faktickými nebo právními otázkami, kterými se rozhodčí tribunál zabývá.
39.  Podání obsahuje popis fyzické nebo právnické osoby, která podání činí, včetně její národnosti
     nebo místa, kde sídlí, povahu jejích činností, právní status, obecné cíle a zdroj jejího
     financování a specifikuje povahu zájmu, který tato osoba má na rozhodčím řízení. Vypracuje
     se v jazycích vybraných stranami sporu v souladu s články 42 a 43 tohoto jednacího řádu.
40.  Rozhodčí tribunál ve své zprávě uvede veškerá podání, která obdržel a která jsou v souladu s
     články 38 a 39 tohoto jednacího řádu. Rozhodčí tribunál nemá povinnost se ve své zprávě
     zabývat argumenty uvedenými v takových podáních. Veškerá taková podání doručí rozhodčí
     tribunál stranám sporu k vyjádření. Strany sporu předloží své připomínky do deseti dnů po
     obdržení podání a rozhodčí tribunál je zváží.
Naléhavé případy
41.  V naléhavých případech uvedených v kapitole 14 hlavy III této dohody rozhodčí soud po
     konzultaci se stranami případně upraví lhůty uvedené v tomto jednacím řádu a oznámí tyto
     úpravy stranám.
                                       EU/KZ/Annex V/en 11
 ---pagebreak--- Překlady a tlumočení
42.   Během konzultací uvedených v článku 174 této dohody a ne později než na schůzi uvedené
      v čl. 8 písm. e) tohoto jednacího řádu se strany sporu snaží dohodnout na společném
      pracovním jazyce pro řízení rozhodčího tribunálu.
43.   Nejsou-li strany sporu schopny dohodnout se na společném pracovním jazyce, provádí každá
      strana svá písemná podání ve vybraném jazyce. V takovém případě poskytne dotčená strana
      současně překlad do jazyka, který si vybere druhá strana, nejsou-li taková podání napsána
      některým z pracovních jazyků WTO. Žalovaná strana zajistí tlumočení ústních podání do
      jazyků, které si strany zvolily.
44.   Zprávy rozhodčího tribunálu se vydají v jazyce nebo jazycích, které si strany sporu zvolily.
45.   Kterákoli strana sporu může předložit připomínky k přesnosti překladu jakéhokoli
      přeloženého dokumentu, který byl vypracován podle tohoto jednacího řádu.
46.   Každá strana nese náklady na překlad svých písemných podání. Veškeré náklady na překlad
      zprávy rozhodčího tribunálu ponesou obě strany sporu rovným dílem.
Ostatní postupy
47.   Tento jednací řád se použije rovněž při postupech stanovených v článku 174, čl. 184 odst. 2,
      čl. 185 odst. 2, čl. 186 odst. 3 a čl. 187 odst. 2 této dohody. Lhůty stanovené v tomto jednacím
      řádu se však upraví v souladu se zvláštními lhůtami stanovenými pro přijetí zprávy
      rozhodčího tribunálu v těchto jiných postupech.
                                            ________________
                                          EU/KZ/Annex V/en 12
 ---pagebreak---                                                                                    PŘÍLOHA VI
    KODEX CHOVÁNÍ PRO ČLENY ROZHODČÍCH TRIBUNÁLŮ A PRO MEDIÁTORY
          KAPITOLY 14 (ŘEŠENÍ SPORŮ) HLAVY III (OBCHOD A PODNIKÁNÍ)
Definice
1.   V tomto kodexu chování se rozumí:
     a)   „rozhodcem“ člen rozhodčího tribunálu ustaveného podle článku 177 této dohody;
     b)   „kandidátem“ osoba, jejíž jméno je na seznamu rozhodců, na které odkazuje článek 196
          této dohody a jejíž zvolení členem rozhodčího tribunálu dle článku 177 této dohody je
          zvažováno;
     c)   „asistentem“ osoba, která za podmínek jmenování rozhodce vykonává asistenční práci,
          poskytuje pomoc nebo provádí zkoumání pro rozhodce;
     d)   „řízením“, pokud není uvedeno jinak, řízení rozhodčího tribunálu dle kapitoly 14 hlavy
          III této dohody;
     e)   „pracovníky“ ve vztahu k rozhodci osoby, které tento rozhodce řídí a kontroluje, avšak
          nejsou jeho asistenty;
     f)   „mediátorem“ osoba, která vede mediační řízení v souladu s přílohou VII této dohody.
                                      EU/KZ/Annex VI/en 1
 ---pagebreak--- Odpovědnosti v rámci procesu
2.   Každý kandidát a rozhodce se vyvaruje nevhodného chování i vyvolávání dojmu nevhodného
     chování, je nezávislý a nestranný, vyvaruje se přímého i nepřímého střetu zájmů a dodržuje
     přísné normy chování tak, aby byla zachována nedotknutelnost a nestrannost mechanismu pro
     urovnávání sporů. Bývalí rozhodci musí splňovat závazky stanovené v článcích 15, 16, 17 a
     18 tohoto kodexu chování.
Povinnost poskytnout informace
3.   Předtím, než je jmenování kandidáta za rozhodce podle kapitoly 14 hlavy III této dohody
     potvrzeno, poskytne tento kandidát informace o jakýchkoli zájmech, vztazích nebo
     záležitostech, u nichž je pravděpodobné, že by mohly ovlivnit jeho nezávislost nebo
     nestrannost, nebo které by mohly důvodně vytvářet dojem nevhodnosti nebo podjatosti v
     řízení. Za tímto účelem kandidát vynaloží veškeré patřičné úsilí, aby si byl vědom všech
     takových zájmů, vztahů nebo záležitostí.
4.   Kandidát nebo rozhodce písemně sdělí záležitosti týkající se skutečného nebo potenciálního
     porušení tohoto kodexu chování Výboru pro spolupráci ke zvážení stranami.
5.   Jakmile je rozhodce vybrán, vynakládá i nadále veškeré patřičné úsilí, aby si byl vědom
     veškerých zájmů, vztahů nebo záležitostí uvedených v článku 3 tohoto kodexu chování, a
     oznámí je. Oznamovací povinnost je trvalou povinností, která vyžaduje, aby rozhodce
     poskytoval informace o všech takových zájmech, vztazích nebo záležitostech, které mohou
     vzniknout v průběhu kterékoli fáze řízení. Rozhodce poskytne informace o takových zájmech,
     vztazích nebo záležitostech tím, že je písemně sdělí Výboru pro spolupráci, aby je strany
     mohly zvážit.
                                      EU/KZ/Annex VI/en 2
 ---pagebreak--- Povinnosti rozhodců
6.   Rozhodce je po potvrzení svého jmenování k dispozici pro výkon svých povinností a
     vykonává je v průběhu řízení řádně a včas, spravedlivě a poctivě.
7.   Rozhodce zvažuje pouze ty otázky, které byly vzneseny v rámci řízení a jsou nezbytné pro
     zprávu tribunálu, a tuto povinnost nedeleguje na žádnou jinou osobu.
8.   Rozhodce podnikne všechny vhodné kroky k tomu, aby zajistil, že jeho asistent a pracovníci
     jsou si vědomi článků 2, 3, 4, 5, 16, 17 a 18 tohoto kodexu chování a že tyto články splňují.
9.   Rozhodce v souvislosti s řízením nenavazuje jednostranné kontakty.
Nezávislost a nestrannost rozhodců
10.  Rozhodce musí být nezávislý, nestranný a vyvaruje se vytváření dojmu nevhodného jednání
     nebo podjatosti a není ovlivňován vlastními zájmy, vnějším tlakem, politickými zřeteli,
     voláním veřejnosti, loajalitou vůči některé straně ani obavami z kritiky.
11.  Rozhodce se přímo ani nepřímo nezaváže ani nepřijme žádné výhody, které by jakkoli
     narušily řádný výkon jeho povinností nebo by budily dojem narušení řádného výkonu jeho
     povinností.
12.  Rozhodce nevyužije svého postavení v rozhodčím tribunále k prosazování jakýchkoli
     osobních nebo soukromých zájmů. Rozhodce se vyvaruje jednání, které by mohlo vytvořit
     dojem, že jiní lidé by ho v jeho postavení mohli ovlivnit.
                                       EU/KZ/Annex VI/en 3
 ---pagebreak--- 13.  Rozhodce nesmí umožnit, aby jeho jednání nebo úsudek ovlivňovaly finanční, obchodní,
     profesionální, osobní nebo sociální vztahy nebo odpovědnosti.
14.  Rozhodce se musí vyvarovat toho, aby vstupoval do jakýchkoli vztahů nebo aby mu vznikl
     jakýkoli finanční zájem, u něhož je pravděpodobné, že by ovlivňoval jeho nestrannost, nebo
     který by mohl důvodně vyvolávat dojem nevhodného jednání nebo podjatosti.
Povinnosti bývalých rozhodců
15.  Všichni bývalí rozhodci se vyvarují jednání, které by mohlo vyvolat dojem, že byli podjatí při
     plnění svých povinností nebo že jim vyneslo výhody z nálezu nebo zprávy rozhodčího
     tribunálu.
Důvěrnost informací
16.  Rozhodce ani bývalý rozhodce nikdy nevyzradí ani nevyužije žádné neveřejné informace
     týkající se řízení nebo zjištěné v průběhu řízení s výjimkou případů, kdy je to pro účely tohoto
     řízení, a v žádném případě žádné takové informace nevyzradí ani nevyužije k získání
     osobních výhod nebo výhod pro jiné osoby ani k nepříznivému ovlivnění zájmů jiných osob.
17.  Rozhodce nevyzradí zprávu rozhodčího tribunálu nebo její části před jejím zveřejněním v
     souladu s kapitolou 14 hlavy III této dohody.
18.  Rozhodce nebo bývalý rozhodce nikdy neprozradí informace o jednání rozhodčího tribunálu
     ani o názorech kteréhokoli rozhodce.
                                        EU/KZ/Annex VI/en 4
 ---pagebreak--- Výdaje
19.  Každý rozhodce si vede záznamy a předloží konečné vyúčtování toho, kolik času řízení
     věnoval, a svých výdajů, jakož i vynaloženého času a výdajů svého asistenta a pracovníků.
Mediátoři
20.  Pravidla popsaná v tomto kodexu chování platná pro rozhodce nebo bývalé rozhodce se
     obdobně použijí na mediátory.
                                       ________________
                                      EU/KZ/Annex VI/en 5
 ---pagebreak---                                                                                     PŘÍLOHA VII
MECHANISMUS MEDIACE PODLE KAPITOLY 14 (ŘEŠENÍ SPORŮ) HLAVY III (OBCHOD
                                          A PODNIKÁNÍ)
                                             ČLÁNEK 1
                                                  Cíl
Cílem této přílohy je napomoci nalezení vzájemně přijatelného řešení prostřednictvím uceleného a
urychleného řízení za pomoci mediátora.
                                              ODDÍL A
                    POSTUP PODLE MECHANISMU ZPROSTŘEDKOVÁNÍ
                                             ČLÁNEK 2
                                    Žádost o poskytnutí informací
1.   Kterákoli ze stran může kdykoli před zahájením mediačního řízení písemně požádat o
     informace týkající se opatření, jež má nepříznivý vliv na obchod nebo investice mezi
     stranami. Strana, jíž je žádost určena, na ni písemně odpoví do dvaceti dnů od obdržení a v
     odpovědi uvede své připomínky k informacím uváděným v žádosti.
                                       EU/KZ/Annex VII/en 1
 ---pagebreak--- 2. Pokud odpovídající strana považuje za nemožné odpovědět do dvaceti dnů od obdržení
   žádosti, neprodleně informuje žádající stranu o důvodech odkladu a uvede, v jaké nejkratší
   lhůtě předpokládá, že bude moci svou odpověď předložit.
                                           ČLÁNEK 3
                                        Zahájení postupu
1. Kterákoli ze stran může kdykoli na základě písemné žádosti předložené druhé straně požádat,
   aby se strany zúčastnily mediačního řízení. Žádost musí být dostatečně podrobná, aby jasně
   uváděla důvody strany, která o mediaci žádá, a musí:
   a)    určit konkrétní opatření, o které se jedná;
   b)    upřesnit údajné nepříznivé účinky, které opatření podle strany žádající o mediaci má
         nebo bude mít na obchod nebo investice mezi stranami; a
   c)    objasnit, jaký mají podle názoru strany žádající o mediaci uvedené účinky na obchod
         a investice vztah k příslušnému opatření.
2. Mediační řízení lze zahájit pouze na základě vzájemné dohody mezi smluvními stranami.
   Strana, jíž je žádost podle odstavce 1 tohoto článku určena, ji příznivě zváží a písemně ji do
   deseti dnů od jejího obdržení schválí nebo zamítne.
                                     EU/KZ/Annex VII/en 2
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 4
                                       Výběr prostředníka
1. Strany usilují o to, aby se na osobě mediátora dohodly nejpozději do 15 dnů po doručení
   schválení uvedeného v čl. 3 odst. 2 této přílohy.
2. Pokud se strany nemohou na mediátorovi dohodnout ve lhůtě stanovené v odstavci 1 tohoto
   článku, může kterákoli ze stran požádat předsedu Výboru pro spolupráci nebo jím pověřenou
   osobu, aby mediátora vybral losem ze seznamu stanoveného čl. 196 odst. 1 této dohody.
   Výběr losem se uskuteční za přítomnosti zástupců obou stran, kteří budou pozváni
   s náležitým předstihem. V každém případě se výběr losem uskuteční ve spolupráci se stranou,
   která je přítomna / stranami, které jsou přítomny.
3. Předseda Výboru pro spolupráci nebo jím pověřená osoba vybere mediátora do pěti dnů
   od podání žádosti podle odstavce 2 tohoto článku.
4. Pokud by v době podání žádosti podle článku 3 této přílohy nebyl seznam uvedený v čl. 196
   odst. 1 této dohody vypracován, bude mediátor vylosován z osob, které byly formálně
   navrženy jednou či oběma stranami.
5. Mediátor nesmí být občanem žádné smluvní strany, nedohodnou-li se strany jinak.
6. Mediátor pomůže oběma stranám nestranným a transparentním způsobem objasnit opatření a
   jeho možný vliv na obchod a dospět k oboustranně přijatelnému řešení.
7. Kodex chování pro rozhodce a mediátory stanovený v příloze VI této dohody platí obdobně
   pro mediátory.
                                     EU/KZ/Annex VII/en 3
 ---pagebreak--- 8. Body 3 až 7 (Oznamování) a 42 až 46 (Překlady a tlumočení) jednacího řádu pro rozhodčí
   řízení stanoveného v příloze V této dohody se použijí obdobně.
                                          ČLÁNEK 5
                               Pravidla postupu zprostředkování
1. Do deseti dnů od určení mediátora předloží strana, která mediační řízení zahájila, písemně
   mediátorovi a druhé straně podrobný popis svých obav, zejména pokud jde o působení
   předmětného opatření a jeho vliv na obchod. Do dvaceti dnů od doručení tohoto popisu se k
   němu může druhá strana písemně vyjádřit. Každá ze stran smí ve svém popise nebo vyjádření
   uvést veškeré informace, které pokládá za relevantní.
2. Mediátor může rozhodnout o nejvhodnějším způsobu, jak vnést světlo do předmětného
   opatření a jeho možných účinků na obchod. Mediátor může zejména organizovat setkání
   stran, konzultovat strany společně nebo jednotlivě, konzultovat příslušné odborníky a
   zúčastněné strany či vyhledat jejich pomoc a poskytovat jakoukoli dodatečnou pomoc, o
   kterou by strany požádaly. Před konzultací příslušných odborníků a zúčastněných stran či
   před požádáním o jejich pomoc provede mediátor konzultaci se stranami.
3. Rady či připomínky mediátora se však netýkají souladu předmětného opatření s touto
   dohodou. Mediátor může nabídnout poradenství a navrhnout řešení, jež strany zváží. Strany
   mohou navrhované řešení přijmout či zamítnout nebo se dohodnout na jiném řešení.
4. Mediační řízení proběhne na území strany, jíž byla adresována žádost, nebo po vzájemné
   dohodě na jakémkoli jiném místě či jiným způsobem.
                                    EU/KZ/Annex VII/en 4
 ---pagebreak--- 5. Strany usilují o dosažení vzájemně přijatelného řešení do 60 dnů od jmenování mediátora.
   Dokud nebude dosaženo konečné dohody, mohou strany zvážit případné přijetí předběžného
   řešení.
6. Vzájemně dohodnuté řešení nebo předběžné řešení lze přijmout na základě rozhodnutí
   Výboru pro spolupráci. Vzájemně dohodnutá řešení se zveřejní. Veřejně přístupná znění
   nesmí obsahovat informace, které jedna strana označila jako důvěrné.
7. Na žádost stran jim mediátor předá návrh věcné zprávy, v níž uvede stručné shrnutí 1)
   opatření, jež je předmětem řízení; 2) použitých postupů; a 3) dohodnutého vzájemně
   přijatelného řešení, včetně možných předběžných řešení. Mediátor dá stranám patnáct dnů na
   to, aby k návrhu zprávy vyjádřily své připomínky. Po zvážení připomínek předložených
   stranami v uvedené lhůtě předloží mediátor stranám do patnácti dnů konečné znění věcné
   zprávy. Věcná zpráva neobsahuje výklad této dohody.
8. Řízení se ukončuje:
   a)     přijetím vzájemně přijatelného řešení stranami, dnem jeho přijetí;
   b)     vzájemnou dohodou stran v kterékoli fázi řízení, dnem takové dohody;
   c)     písemným prohlášením mediátora po konzultaci se smluvními stranami, že další úsilí o
          mediaci by již nebylo potřebné, k datu takového prohlášení; nebo
   d)     písemným prohlášením jedné ze stran, po posouzení vzájemně přijatelných řešení
          v rámci mediačního řízení a po zvážení veškerých poradních stanovisek a návrhů řešení
          od mediátora, k datu takového prohlášení.
                                     EU/KZ/Annex VII/en 5
 ---pagebreak---                                           ODDÍL B
                                        PROVÁDĚNÍ
                                         ČLÁNEK 6
                            Provedení vzájemně přijatelného řešení
1. Pokud se strany dohodly na řešení, podnikne každá ze stran veškerá nezbytná opatření k
   provedení vzájemně přijatelného řešení v dohodnuté lhůtě.
2. Provádějící strana písemně vyrozumí druhou stranu o veškerých krocích nebo opatřeních, jež
   podnikla, aby provedla vzájemně přijatelné řešení.
                                          ODDÍL C
                                  OBECNÁ USTANOVENÍ
                                         ČLÁNEK 7
                               Důvěrnost a vztah k řešení sporů
1. Nedohodnou-li se strany jinak, a aniž by byl dotčen čl. 5 odst. 6 této přílohy, jsou veškeré
   kroky v rámci řízení, včetně poradenství a navržených řešení, důvěrné. Každá strana však
   může zveřejnit informaci o tom, že mediace probíhá.
2. Mediačním řízením nejsou dotčena práva a povinnosti stran podle kapitoly 14 hlavy III této
   dohody nebo jakékoli jiné dohody.
                                   EU/KZ/Annex VII/en 6
 ---pagebreak--- 3.   Před zahájením mediačního řízení není nutné provést konzultace podle kapitoly 14 hlavy III
     této dohody. Strana by však měla před zahájením mediačního řízení využít jiných ustanovení
     o spolupráci či konzultacích podle této dohody.
4.   Strany by se při jiných postupech řešení sporů podle této dohody nebo jakékoli jiné dohody
     neměly spoléhat na nebo by neměly používat jako důkaz a tribunál by neměl brát ohled na:
     a)    stanoviska, jež druhá strana zaujala během mediačního řízení, nebo informace získané
           podle čl. 5 odst. 2 této přílohy;
     b)    fakt, že druhá strana naznačila svou vůli přijmout řešení týkající se opatření, které je
           předmětem zprostředkování; nebo
     c)    rady poskytované nebo návrhy předložené mediátorem.
5.   Mediátor není členem tribunálu v rámci řízení o řešení sporů podle této dohody nebo podle
     Dohody o WTO, jež se týká stejné záležitosti, pro niž je mediátorem.
                                             ČLÁNEK 8
                                               Lhůty
Veškeré lhůty uvedené v této příloze mohou být změněny po vzájemné dohodě stran.
                                        EU/KZ/Annex VII/en 7
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 9
                                              Náklady
1. Každá strana nese vlastní náklady spojené s účastí na mediačním řízení.
2. Strany společně stejným dílem hradí organizační náklady mediačního řízení, včetně odměn
   a nákladů mediátora. Odměna pro mediátora odpovídá odměně předsedy rozhodčího
   tribunálu, jak je uveden v čl. 8 písm. e) jednacího řádu stanoveného v příloze V této dohody.
                                       ________________
                                     EU/KZ/Annex VII/en 8
 ---pagebreak--- PROTOKOL O VZÁJEMNÉ SPRÁVNÍ POMOCI
     V CELNÍCH ZÁLEŽITOSTECH
            EU/KZ/P/en 1
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 1
                                               Definice
Pro účely tohoto protokolu se rozumí:
a)    „celními předpisy“ právní a správní předpisy platné na území stran, které upravují dovoz,
      vývoz a tranzit zboží a jeho zařazení do určitého celního režimu či řízení, včetně jeho zákazů,
      omezení a kontrol;
b)    „žádajícím orgánem“ příslušný správní orgán, který k tomu účelu určila některá ze stran a
      který na základě tohoto protokolu podává žádost o pomoc;
c)    „dožádaným orgánem“ příslušný správní orgán, který k tomu účelu určila některá ze stran a
      jemuž se na základě tohoto protokolu podává žádost o pomoc;
d)    „osobními údaji“ veškeré informace o identifikované nebo identifikovatelné osobě;
e)    „jednáním v rozporu s celními předpisy“ jakékoliv porušení nebo pokus o porušení celních
      předpisů.
                                            EU/KZ/P/en 1
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 2
                                          Oblast působnosti
1.     Strany si vzájemně pomáhají v oblastech jejich působnosti způsobem a za podmínek dle
tohoto protokolu, aby bylo zajištěno řádné uplatňování jejich celních předpisů, zejména
prostřednictvím opatření za účelem předcházení jednání v rozporu s celními předpisy, jeho
vyšetřování a stíhání.
2.     Pomoc v celních otázkách podle tohoto protokolu se vztahuje na všechny správní orgány
smluvních stran, které jsou příslušné pro uplatňování tohoto protokolu. Nejsou jí dotčeny předpisy,
jimiž se řídí vzájemná pomoc v trestních věcech. Rovněž nezahrnuje výměnu informací získaných
při výkonu pravomocí na základě žádosti justičních orgánů, s výjimkou případů, kdy tyto orgány
sdělení těchto informací povolí.
3.     Tento protokol se nevztahuje na pomoc při vybírání cel, daní nebo pokut.
                                             ČLÁNEK 3
                                          Pomoc na žádost
1.     Na žádost žádajícího orgánu poskytne dožádaný orgán všechny potřebné informace, které
žádajícímu orgánu umožní zajistit správné uplatňování celních předpisů, včetně informací o
zjištěných nebo plánovaných činnostech, které jsou nebo by mohly být jednáním v rozporu s celním
předpisy.
2.     Na žádost žádajícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne tyto informace:
a)     okolnosti (skutečnosti a podmínky) vývozu zboží z území jedné strany a dovozu na území
       druhé strany, případně s upřesněním celního režimu, který se na toto zboží vztahuje;
                                           EU/KZ/P/en 2
 ---pagebreak--- b)    okolnosti (skutečnosti a podmínky) dovozu zboží na území jedné strany a vývozu z území
      druhé strany, případně s upřesněním celního režimu, který se na toto zboží vztahuje.
3.    Na žádost žádajícího orgánu přijme dožádaný orgán v rámci svých právních a správních
předpisů nezbytné kroky k zajištění zvláštního sledování:
a)    fyzických nebo právnických osobách, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí
      nebo se podílely na porušování celních předpisů;
b)    místa, kde je zboží uloženo, a kde existuje důvodné podezření, že v něm dochází k jednání v
      rozporu s celními předpisy;
c)    zboží, které je nebo může být přepravováno způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že
      je toto zboží určeno pro jednání v rozporu s celními předpisy;
d)    dopravních prostředků, u nichž existuje důvodné podezření, že mají být použity při jednání v
      rozporu s celními předpisy.
                                             ČLÁNEK 4
                                          Spontánní pomoc
Strany si z vlastního podnětu a v souladu se svými právními a správními předpisy navzájem
pomáhají, pokud to považují za nezbytné pro řádné uplatňování celních předpisů, zejména
poskytováním informací, které získají o:
–     činnostech, které jsou porušováním celních předpisů nebo se tak jeví a o které může mít druhá
      strana zájem;
                                            EU/KZ/P/en 3
 ---pagebreak--- –     nových prostředcích nebo metodách používaných při provádění činností, které porušují celní
      předpisy;
–     zboží, o kterém je známo, že je předmětem porušování celních předpisů;
–     fyzických nebo právnických osobách, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí
      nebo se podílely na porušování celních předpisů;
–     dopravních prostředcích, u kterých existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo mohou být
      použity při porušování celních předpisů.
                                             ČLÁNEK 5
                                      Doručování a oznamování
Na žádost žádajícího orgánu podnikne dožádaný orgán v souladu s právními a správními předpisy,
které se na tento orgán vztahují, všechny kroky nezbytné k doručení všech dokumentů či k
oznámení rozhodnutí vydaných žádajícím orgánem a spadajících do oblasti působnosti tohoto
protokolu příjemci pobývajícímu nebo usazenému na území dožádaného orgánu.
Žádosti o doručení dokumentů nebo o oznámení rozhodnutí se podávají písemně v úředním jazyce
dožádaného orgánu nebo v jazyce přijatelném pro tento orgán.
                                           EU/KZ/P/en 4
 ---pagebreak---                                               ČLÁNEK 6
                                     Forma a obsah žádostí o pomoc
1.     Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. K žádosti se připojí dokumenty nezbytné
pro její vyřízení. V naléhavých případech lze přijmout i ústní žádost, která však musí být
neprodleně potvrzena písemně.
2.     Žádosti podle odstavce 1 tohoto článku obsahují tyto informace:
a)     žádající orgán;
b)     předmět a důvod žádosti;
c)     požadované opatření;
d)     příslušné právní předpisy a jiné právní skutečnosti;
e)     co nejpřesnější a nejúplnější údaje týkající se fyzických nebo právnických osob, které jsou
       předmětem šetření;
f)     shrnutí podstatných skutečností a dosud provedených šetření;
g)     jakékoli jiné relevantní informace, které jsou nezbytné pro vyřízení žádosti.
3.     Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro tento orgán
přijatelném. Tento požadavek se nevztahuje na dokumenty přiložené k žádosti podle odstavce 1
tohoto článku.
                                             EU/KZ/P/en 5
 ---pagebreak--- 4.    Nevyhovuje-li žádost výše uvedeným formálním požadavkům, lze požadovat její opravu nebo
doplnění; mezitím však lze nařídit předběžná opatření.
                                               ČLÁNEK 7
                                           Vyřizování žádostí
1.    Za účelem vyřízení žádosti o pomoc postupuje dožádaný orgán v mezích své působnosti a
dostupných zdrojů tak, jako by jednal samostatně nebo na žádost jiných orgánů téže strany, a
poskytne informace, které již má k dispozici, provede patřičné šetření či zajistí jeho provedení. Toto
ustanovení se rovněž vztahuje na jakýkoli jiný orgán, kterému dožádaný orgán předal žádost,
nemůže-li jednat samostatně.
2.    Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními předpisy dožádané strany. Pokud žádost
nelze vyřídit, žádající strana musí být o této skutečnosti neprodleně informována.
3.    Náležitě pověření úředníci jedné strany se mohou se souhlasem druhé strany a v souladu s
podmínkami stanovenými touto druhou stranou dostavit do prostor dožádaného orgánu nebo jiného
příslušného orgánu podle odstavce 1, aby získali informace, které se vztahují k činnostem, jež jsou
nebo mohou být v rozporu s celními předpisy, a které žádající orgán potřebuje pro účely tohoto
protokolu.
4.    Náležitě pověření úředníci jedné strany mohou být se souhlasem druhé strany a v souladu s
podmínkami stanovenými druhou stranou přítomni vyšetřováním, která probíhají na území druhé
strany.
                                             EU/KZ/P/en 6
 ---pagebreak---                                               ČLÁNEK 8
                                    Forma předávaných informací
1.    Dožádaný orgán sdělí žádajícímu orgánu výsledky vyšetřování písemně, spolu s příslušnými
dokumenty, ověřenými opisy nebo jinými podklady.
2.    Tyto informace lze poskytovat v elektronické podobě.
3.    Originály dokumentů se předávají pouze na žádost a v případech, kdy by úředně ověřené
kopie byly nedostačující. Tyto originály musí být vráceny co nejdříve.
                                              ČLÁNEK 9
                               Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc
1.    Pomoc může být odmítnuta nebo podmíněna splněním určitých podmínek nebo požadavků
v případech, kdy se jedna ze smluvních stran domnívá, že by poskytnutí pomoci podle tohoto
protokolu:
a)    mohlo ohrozit svrchovanost Republiky Kazachstán nebo členského státu Evropské unie, který
      byl požádán o pomoc podle tohoto protokolu; nebo
b)    mohlo ohrozit veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné základní zájmy, zejména v případech
      podle čl. 10 odst. 2 tohoto protokolu, nebo
c)    znamenalo porušení průmyslového, obchodního nebo profesního tajemství.
                                            EU/KZ/P/en 7
 ---pagebreak--- 2.    Dožádaný orgán může pomoc odložit, pokud by zasahovala do probíhajícího vyšetřování,
stíhání nebo soudního řízení. V takovém případě dožádaný orgán s žádajícím orgánem konzultuje,
zda lze pomoc poskytnout podle pravidel nebo za podmínek, které může dožádaný orgán stanovit.
3.    Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl
požádán, uvede tuto skutečnost ve své žádosti. Poté je na rozhodnutí dožádaného orgánu, jak tuto
žádost vyřídí.
4.    V případech uvedených v odstavcích 1 a 2 musí být rozhodnutí dožádaného orgánu a jeho
důvody neprodleně oznámeny žádajícímu orgánu.
                                            ČLÁNEK 10
                                   Výměna informací a důvěrnost
1.    Veškeré informace sdělované v jakékoliv formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné
nebo vyhrazené povahy v závislosti na příslušných předpisech stran. Podléhají služebnímu tajemství
a požívají ochrany poskytované podobným informacím příslušnými právními předpisy strany, která
je obdržela, jakož i odpovídajícími předpisy vztahujícími se na orgány Evropské unie.
2.    Výměnu osobních údajů lze provádět pouze v případě, že se smluvní strana, která je má
obdržet, zaváže k jejich ochraně způsobem, který smluvní strana, jež má údaje poskytnout,
považuje za přiměřený.
                                           EU/KZ/P/en 8
 ---pagebreak--- 3.    Použití informací získaných podle tohoto protokolu ve správních nebo soudních řízeních
týkajících se porušování celních předpisů se považuje za použití pro účely tohoto protokolu.
Smluvní strany tedy mohou ve svých důkazních záznamech, zprávách a výpovědích a při soudních
řízeních a žalobách používat jako důkazy informace získané a dokumenty konzultované v souladu
s tímto protokolem. Příslušný orgán, který tyto informace poskytl nebo k těmto dokladům umožnil
přístup, musí být o tomto použití informován.
4.    Informace získané podle tohoto protokolu lze využít pouze pro účely uvedené v tomto
protokolu. Pokud hodlá některá ze smluvních stran použít tyto informace k jiným účelům, musí
k tomu nejdříve získat písemný souhlas orgánu, který informace poskytl. Takové použití potom
podléhá případným omezením, která orgán stanoví.
                                            ČLÁNEK 11
                                           Znalci a svědci
Úředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v mezích svého pověření vystupoval jako
znalec nebo svědek ve správním nebo soudním řízení v záležitostech, na které se vztahuje tento
protokol, a aby pro účely řízení předkládal předměty, dokumenty nebo jejich úředně ověřené kopie.
Žádost předkládá úředníkovi žádající orgán a musí v ní být konkrétně uvedeno, u jakého správního
nebo soudního orgánu má úředník vystupovat, v jaké věci a funkci (titul nebo kvalifikace).
                                            EU/KZ/P/en 9
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 12
                                         Náklady na pomoc
Strany se vzdávají všech vzájemných nároků na náhradu nákladů vzniklých podle tohoto protokolu,
kromě případných nákladů na znalce a svědky a nákladů na tlumočníky a překladatele, kteří nejsou
zaměstnanci veřejné správy.
                                            ČLÁNEK 13
                                             Provádění
1.     Prováděním tohoto protokolu jsou pověřeny celní orgány Republiky Kazachstán na jedné
straně a příslušné útvary Evropské komise a případně celní orgány členských států Evropské unie na
straně druhé. Rozhodují o všech praktických opatřeních nezbytných pro její provádění, s
přihlédnutím k platným předpisům zejména v oblasti ochrany údajů.
2.     Smluvní strany vzájemně konzultují a následně se informují o prováděcích pravidlech
přijatých v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.
                                            ČLÁNEK 14
                                            Jiné dohody
1.     S ohledem na příslušné pravomoci Evropské unie a jejích členských států se ustanovení
tohoto protokolu:
–      nedotýkají závazků stran vyplývajících z jiných mezinárodních dohod nebo úmluv;
                                           EU/KZ/P/en 10
 ---pagebreak--- –     považují za doplňková k dohodám o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být uzavřeny
      mezi jednotlivými členskými státy Evropské unie a Republikou Kazachstán; a
–     nedotýkají se předpisů Evropské unie upravujících sdělování informací mezi příslušnými
      útvary Evropské komise a celními orgány členských států Evropské unie získaných podle
      tohoto protokolu, které mohou být předmětem zájmu Evropské unie nebo jejích členských
      států.
2.    Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 tohoto článku mají ustanovení tohoto protokolu přednost
před ustanoveními jakýchkoli dvoustranných dohod o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být
uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy Evropské unie a Republikou Kazachstán, nejsou-li
ustanovení takových dohod slučitelná s ustanoveními tohoto protokolu.
3.    Strany spolu konzultují otázky použitelnosti tohoto protokolu a řeší je v rámci pravidelného
vzájemného dialogu o celních záležitostech.
                                          EU/KZ/P/en 11
 ---documentbreak---                                                         VYSOKÁ PŘEDSTAVITELKA
                                                            UNIE PRO ZAHRANIČNÍ
                          EVROPSKÁ                          VĚCI A BEZPEČNOSTNÍ
                          KOMISE                                          POLITIKU
                                                V Bruselu dne 21.5.2015
                                                JOIN(2015) 24 final
                                                2015/0110 (NLE)
                                    Společný návrh
                                ROZHODNUTÍ RADY
   o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním uplatňování Dohody o posíleném
        partnerství a spolupráci mezi Evropskou unií a Republikou Kazachstán
CS                                                                                 CS
 ---pagebreak---                                         DŮVODOVÁ ZPRÁVA
   1.       SOUVISLOSTI NÁVRHU
   Přiložený návrh představuje právní nástroj pro zmocnění k podpisu a prozatímnímu
   uplatňování Dohody o posíleném partnerství a spolupráci mezi Evropskou unií a Republikou
   Kazachstán (dále jen „dohoda“).
   Vztahy mezi Evropskou unií (dále jen „EU“) a Republikou Kazachstán (dále jen Kazachstán)
   jsou v současnosti založeny na dohodě o partnerství a spolupráci, podepsané v Bruselu dne
   23. ledna 1995, která vstoupila v platnost v červnu 1999.
   Dne 13. dubna 2011 přijala Rada rozhodnutí, kterým zmocňuje Evropskou komisi k vyjednání
   Dohody o posíleném partnerství a spolupráci mezi Evropskou unií a Republikou Kazachstán.
   Jednání o dohodě byla zahájena v červnu 2011, ale Kazachstán v době mezi zářím 2012
   a říjnem 2013 rozhovory pozastavil, pravděpodobně v důsledku svého členství v celní unii
   s Ruskem a Běloruskem. Po osmém kole jednání, které se konalo dne 12. září 2014, se EU
   a Kazachstán dohodly na konečném znění dohody. Obě strany parafovaly dohodu dne 20.
   ledna 2015.
   Pokud jde o EU, dohoda představuje důležitý krok na cestě k posílení politických
   a hospodářských aktivit ve střední Asii. Posílení politického dialogu a zlepšení spolupráce
   v široké škále oblastí zajistí základ pro účinnější dvoustrannou spolupráci s Kazachstánem.
   Dohoda obsahuje standardní politická ustanovení EU o lidských právech, Mezinárodním
   trestním soudu, zbraních hromadného ničení, ručních palných a lehkých zbraních a o boji
   proti terorismu. Obsahuje také ustanovení o spolupráci v oblasti ochrany zdraví, životního
   prostředí, změny klimatu, energetiky, daní, vzdělávání a kultury, zaměstnanosti a sociálních
   věcí, vědy a technologie a dopravy. Dále se týká právní spolupráce, právního státu, praní
   peněz a financování terorismu, organizované trestné činnosti a korupce. Součástí dohody jsou
   také ustanovení týkající se obchodu. Zajistí lepší regulační prostředí pro podniky
   v Kazachstánu a tudíž i značné ekonomické výhody pro podniky EU.
   2.       VÝSLEDKY KONZULTACÍ                     SE      ZÚČASTNĚNÝMI         STRANAMI      A
            POSOUZENÍ DOPADŮ
   Rada byla informována ve všech fázích jednání. Byla konzultována v rámci Pracovní skupiny
   pro východní Evropu a Střední Asii a v rámci Výboru pro obchodní politiku.
   Evropský parlament byl také po celou dobu jednání neprodleně a plně informován .
   Evropská služba pro vnější činnost a Komise se domnívají, že cílů, které Rada stanovila
   ve směrnicích pro jednání, bylo dosaženo, a že návrh dohody lze předložit k podpisu.
   3.       PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
   Právní základ
   Výběr právního základu „se musí zakládat na objektivních skutečnostech, které mohou být
   předmětem soudní kontroly, mezi něž patří účel a obsah tohoto aktu“1. Právní základ opatření
   1
           Věc C-155/07, Parlament v. Rada, EU:C:2008:605, bod 34.
CS                                                   2                                           CS
 ---pagebreak---    závisí na převažujícím účelu. Ustanovení, jež jsou doplňková k hlavnímu účelu, nevyžadují
   zvláštní právní základ. Opatření, která nemají jediný převažující účel, však mohou být
   založena na více právních základech2, pokud jsou rozhodovací postupy vyplývající z každého
   právního základu vzájemně slučitelné.
   Jak je popsáno v článku 2 „Cíle této dohody“, cílem dohody je založit partnerství zahrnující
   rozsáhlejší spolupráci mezi stranami na základě společného zájmu. Jejím účelem je rozvoj
   vztahů mezi oběma stranami ve všech oblastech jejího uplatňování. Tato spolupráce je
   popsána jako „proces, který probíhá mezi stranami a přispívá k míru a stabilitě na
   mezinárodní i regionální úrovni a k hospodářskému rozvoji, a jeho struktura vychází ze zásad,
   které strany znovu potvrzují také svými mezinárodními závazky, zejména v rámci OSN a
   OBSE“.
   Co se týče jejího obsahu, dohoda spočívá v podstatě na třech pilířích:
   –         Politický dialog a spolupráce v oblasti zahraniční a bezpečnostní politiky: Hlava
             I „Obecné zásady a cíle této dohody“ a hlava II „Politický dialog: spolupráce
             v oblasti zahraniční a bezpečnostní politiky“. Hlava II obsahuje ustanovení
             o politickém dialogu, demokracii a právním státě, zahraniční a bezpečnostní politice,
             vesmírné bezpečnosti, závažné trestné činnosti s mezinárodním dosahem,
             předcházení konfliktům a řešení krizí a o boji proti terorismu.
   –         Obchod a podnikání: Hlava III „Obchod a podnikání“ obsahuje ustanovení týkající
             se obchodu se zbožím, cel, technických překážek obchodu, sanitárních
             a fytosanitárních záležitostí, služeb a usazování, pohybu kapitálu a plateb, duševního
             vlastnictví, veřejných zakázek, surovin a energie, obchodu a udržitelného rozvoje,
             hospodářské soutěže a řešení obchodních sporů.
   –         Odvětvová spolupráce: Hlava IV „Spolupráce v oblasti hospodářského
             a udržitelného rozvoje“, hlava V „Spolupráce v oblasti práva, svobody
             a bezpečnosti“, hlava VI „Politiky v dalších oblastech spolupráce“, hlava VII
             „Finanční a technická spolupráce“. Tyto hlavy zahrnují ustanovení o spolupráci
             v celé řadě oblastí, jako je migrace, životní prostředí, daně, doprava, vzdělávání,
             informační společnost, zemědělství a rozvoj venkova.
   Z cíle a obsahu dohody je zřejmé, že ustanovení dohody spadají do oblasti působnosti
   článku 37 SEU a článků 207 a 2093 SFEU.
   2
           Věc C-490/10, Parlament v. Rada, bod 46: Pokud jde o opatření, které sleduje najednou několik cílů
           nebo které má několik složek, které jsou nerozlučně spjaty, aniž je jedna vůči druhé vedlejší, Soudní
           dvůr rozhodl, že jestliže jsou použitelná různá ustanovení Smlouvy, musí se takové opatření výjimečně
           zakládat na různých odpovídajících právních základech“.
   3
           V posledním vydání seznamu příjemců oficiální rozvojové pomoci vypracovaného Výborem pro
           rozvojovou pomoc je Republika Kazachstán klasifikována jako země s vyššími středními příjmy
           (použije se pro zprávy o tocích v letech 2014, 2015 a 2016) ve smyslu čl. 1 odst. 1 nařízení Evropského
           parlamentu a Rady (EU) č. 233/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se zřizuje finanční nástroj pro
           rozvojovou spolupráci na období 2014–2020 (Úř. věst. L 77, 15.3.2014, s. 44).
CS                                                        3                                                        CS
 ---pagebreak---    Právní povaha:
   Vysoká představitelka a Komise konstatují, že právní základy pro podepsání dohody svěřují
   EU pravomoc uzavírat dohody se třetími stranami v oblastech, na které se dohoda vztahuje.
   Jsou to zejména tyto právní základy:
   –        článek 37 SEU přiznává EU pravomoc uzavírat dohody s třetími stranami v oblasti
            společné zahraniční a bezpečnostní politiky.
   –        Článek 207 SFEU přiznává EU pravomoc uzavírat dohody v oblasti společné
            obchodní politiky. V souladu s čl. 3 odst. 1 SFEU má EU v této oblasti výlučnou
            pravomoc.
   –        Článek 209 SFEU přiznává EU pravomoc uzavírat dohody s třetími stranami
            v oblasti politiky rozvojové spolupráce.
   Podle judikatury otázka, zda ustanovení dohody spadá do pravomoci [Unie] „se nicméně
   týká přiznání, a tudíž vlastní existence této pravomoci, a nikoliv její výlučné nebo sdílené
   povahy.“4 Pokud tedy Smlouvy svěřily Unii pravomoc v oblasti některé politiky, Unie smí
   tuto pravomoc vykonávat navenek.
   Je nutno poznamenat, že podle čl. 3 odst. 2 SFEU má Unie výlučnou pravomoc uzavřít
   mezinárodní smlouvu, „pokud její uzavření může ovlivnit společná pravidla či změnit jejich
   působnost.“ Soudní dvůr ve svém nedávno vydaném rozhodnutí prohlásil, že vyjednávání
   „může společná pravidla ovlivnit či změnit jejich působnost“, pokud „obsah vyjednávání ...
   spadá do oblasti, kterou pokrývají velkou měrou společná pravidla EU... Uvedená jednání
   tedy spadají do výlučné pravomoci Evropské unie“5. Nejnovější judikatura rovněž upřesňuje,
   že analýza pravomoci, zvláště výlučné pravomoci, musí vzít v úvahu nejen stávající pravidla
   Unie, ale také „v dohledné budoucnosti vývoj [...] těchto pravidel“6.
   Smlouvy tudíž svěřily EU pravomoc jednat ve všech oblastech, na které se dohoda vztahuje.
   4
           Věc C-459/03, Komise v. Irsko, bod 93.
   5
           Věc C-114/12, Komise v. Rada, bod 102.
   6
           Stanovisko 1/13, bod 74, a věc C-66/13 Green Network, bod 33.
CS                                                      4                                       CS
 ---pagebreak---    Ostatní právní aspekty
   Dohoda stanoví institucionální rámec, který se skládá z Rady pro spolupráci, Výboru pro
   spolupráci a Parlamentního výboru pro spolupráci (viz hlava VIII „Institucionální rámec“ a
   hlava IX „Ustanovení obecná a závěrečná“). Zavádí rovněž postup pro řešení sporů, který se
   použije, kdyby jedna ze stran neplnila své závazky podle dohody.
   Článek 281 dohody stanoví, že EU a Kazachstán mohou prozatímně uplatňovat dohodu zcela
   nebo zčásti v souladu se svými příslušnými vnitřními postupy a právními předpisy.
   Dohoda se uzavírá na dobu neurčitou a lze ji vypovědět při dodržení šestiměsíční výpovědní
   lhůty.
   Tato dohoda po svém vstupu v platnost nahradí Dohodu o partnerství a spolupráci mezi
   Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Kazachstán
   na straně druhé podepsanou dne 23. ledna 1995.
CS                                                5                                           CS
 ---pagebreak---                                                          2015/0110 (NLE)
                                            Společný návrh
                                         ROZHODNUTÍ RADY
       o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním uplatňování Dohody o posíleném
             partnerství a spolupráci mezi Evropskou unií a Republikou Kazachstán
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 37 této smlouvy,
   s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 207 a 209 ve spojení
   s čl. 218 odst. 5 a čl. 218 odst. 8 druhým pododstavcem této smlouvy,
   s ohledem na návrh Evropské komise a vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci
   a bezpečnostní politiku,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (1)     Dne 13. dubna 2011 Rada pověřila Komisi zahájením jednání s Republikou
           Kazachstán o dohodě o posíleném partnerství a spolupráci.
   (2)     Jednání o dohodě o posíleném partnerství a spolupráci byla úspěšná a dohoda byla dne
           20. ledna 2015 parafována.
   (3)     Článek 281 dohody stanoví prozatímní uplatňování dohody zcela nebo částečně před
           jejím vstupem v platnost.
   (4)     Dohoda by tedy měla být podepsána jménem EU a uplatňována prozatímně, než bude
           k pozdějšímu datu uzavřena,
   PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
CS                                                6                                             CS
 ---pagebreak---                                              Článek 1
   1.      Podpis Dohody o posíleném partnerství a spolupráci mezi Evropskou unií
           a Republikou Kazachstán jménem Evropské unie se tímto schvaluje s výhradou
           jejího uzavření.
   2.      Znění dohody, jež má být podepsána, je přiloženo k tomuto rozhodnutí.
                                             Článek 2
   Generální sekretariát Rady vystaví plnou moc k podepsání dohody, s výhradou jejího
   uzavření, osobě nebo osobám určeným vyjednavači dohody.
                                             Článek 3
   1.      V souladu s článkem 281 dohody a s výhradou oznámení podle uvedeného článku se
           dohoda uplatňuje mezi Unií a Republikou Kazachstán prozatímně a zcela až do
           jejího vstupu v platnost.
   2.      Den, od kterého bude dohoda prozatímně uplatňována, zveřejní generální sekretariát
           Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
                                             Článek 4
   Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po přijetí.
   V Bruselu dne
                                              Za Radu
                                              předseda / předsedkyně
CS                                              7                                             CS