CELEX: 52009PC0496
Language: sk
Date: 2009-09-22
Title: Návrh nariadenie rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie rady (ES) č. 423/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu

Dôležité právne oznámenie

|

52009PC0496

Návrh nariadenie rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie rady (ES) č. 423/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu  /* KOM/2009/0496 v konečnom znení */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 22.9.2009KOM(2009) 496 v konečnom zneníNávrhNARIADENIE RADY,ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 423/2007 o reštriktívnych opatreniach voči IránuDÔVO DOVÁ SPRÁVA1.  V súlade s rezolúciami Bezpečnostnej Rady OSN č. 1737 (2006) a č. 1747 (2007) sa v spoločnej pozícii 2007/140/SZBP a v nariadení Rady (ES) č. 423/2007 v znení zmien a doplnení stanovujú určité reštriktívne opatrenia voči Iránu.2.  Nariadením (ES) č. 423/2007 sa v súlade so spoločnou pozíciou 2007/140/SZBP obmedzujú najmä dodávky, predaj alebo prevod určitých položiek, materiálov, zariadení, tovarov a technológií do Iránu, ako aj tých, ktoré určila Bezpečnostná rada alebo Sankčný výbor, ktoré by mohli prispieť k činnostiam Iránu spojeným s obohacovaním a prepracovaním jadrového paliva alebo s ťažkou vodou, s vývojom systémov nosičov jadrových zbraní alebo k činnostiam súvisiacim s inými témami, v súvislosti s ktorými Medzinárodná agentúra pre atómovú energiu (MAAE) vyjadrila znepokojenie alebo ktoré označila za nedoriešené. Tieto položky sú uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 423/2007.3.  Vzhľadom na stále sa zvyšujúce aktivity Iránu v oblasti obohacovania uránu je potrebné zoznam kontrolovaných položiek v prílohe II upraviť, aby sa zachovala jeho účinnosť.4.  Nariadením (ES) č. 423/2007 sa takisto zakazuje vývoz niektorých tovarov a technológií uvedených v prílohe IA. Niektoré údaje uvedené v prílohe IA je potrebné opraviť.5.  Takisto je potrebné zmeniť a doplniť ustanovenia článku 15 ods. 1 nariadenia (ES) č. 423/2007, aby mohla byť Komisia na základe informácií poskytnutých Bezpečnostnou radou Organizácie Spojených národov, Sankčným výborom alebo členskými štátmi poverená zmenou a doplnením prílohy IA a II.6.  Účelom tohto návrhu je opraviť prílohu IA, aktualizovať prílohu II k nariadeniu Rady (ES) č. 423/2007 a poveriť Komisiu zmenou a doplnením uvedených príloh.NávrhNARIADENIE RADY,ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 423/2007 o reštriktívnych opatreniach voči IránuRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 60 a 301,so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2007/140/SZBP z 27. februára 2007 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu[1],so zreteľom na návrh Komisie,keďže:7.  Nariadením (ES) č. 423/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu[2] sa v súlade so spoločnou pozíciou 2007/140/SZBP obmedzujú najmä dodávky, predaj alebo prevod určitých položiek, materiálov, zariadení, tovarov a technológií do Iránu, ako aj tých, ktoré určila Bezpečnostná rada alebo Sankčný výbor, ktoré by mohli prispieť k činnostiam Iránu spojeným s obohacovaním a prepracovaním jadrového paliva alebo s ťažkou vodou, s vývojom systémov nosičov jadrových zbraní alebo k činnostiam súvisiacim s inými témami, v súvislosti s ktorými Medzinárodná agentúra pre atómovú energiu (MAAE) vyjadrila znepokojenie alebo ktoré označila za nedoriešené.8.  Tieto položky sú uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 423/2007. Tento zoznam je potrebné upraviť, aby sa zachovala jeho účinnosť.9.  Nariadením (ES) č. 423/2007 sa takisto zakazuje vývoz niektorých tovarov a technológií uvedených v prílohe IA. Niektoré údaje uvedené v prílohe IA je potrebné opraviť.10.  Z praktických dôvodov by sa Komisia mala poveriť vedením zoznamov zakázaných a kontrolovaných tovarov a technológií a zmenou a doplnením týchto zoznamov na základe informácií poskytnutých Bezpečnostnou radou Organizácie Spojených národov, Sankčným výborom alebo členskými štátmi.11.  Nariadenie (ES) č. 423/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 1Nariadenie (ES) č. 423/2007 sa týmto mení a dopĺňa takto:(1) V článku 3 sa ods. 1a nahrádza takto:„1.a Na všetky vývozy, na ktoré sa na základe tohto nariadenia vyžaduje povolenie, takéto povolenie vydajú príslušné orgány členského štátu, v ktorom je vývozca usadený, a v súlade s opatreniami ustanovenými v článku 11 nariadenia (ES) č. 428/2009. Povolenie platí v celom Spoločenstve.“(2) V článku 15 sa ods. 1 nahrádza takto:„1. Komisia mení a dopĺňa:a) prílohu I na základe označení Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov alebo Sankčného výboru,b) prílohu IA a prílohu II na základe informácií poskytnutých členskými štátmi,c) prílohu III na základe informácií poskytnutých členskými štátmi,d) prílohu IV na základe označení Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov alebo Sankčného výboru,e) prílohu VI na základe rozhodnutí prijatých s ohľadom na prílohy III a IV k spoločnej pozícii 2008/652/SZBP.“(3) Príloha IA sa mení a dopĺňa ako je stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu.(4) Príloha II sa nahrádza znením prílohy II k tomuto nariadeniu.Článok 2Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli […]Za Radupredseda […]PRÍLOHA IPríloha IA k nariadeniu (ES) č. 423/2007 sa mení a dopĺňa takto:1) Opis v položke IA.A1.009 sa nahrádza takto:„Vláknité alebo vláknové materiály“ alebo predimpregnované lamináty:a) Uhlíkové alebo aramidové „vláknité alebo vláknové materiály“ s jednou z týchto vlastností:1. „špecifickým modulom“ minimálne 10 × 106 m alebo2. „špecifickou pevnosťou v ťahu“ vyššia ako 17 × 104 m,b) Sklené „vláknité alebo vláknové materiály“ s jednou z týchto vlastností:1. „špecifickým modulom“ minimálne 3,18 × 106 m alebo2. „špecifickou pevnosťou v ťahu“ vyššia ako 76,2 × 103 m,c) Nekonečné „priadze“, „pramene“, „lanká“ alebo „pásky“ impregnované živicou vytvrditeľnou teplom, so šírkou najviac 15 mm (kedysi predimpregnované lamináty) vyrobené z uhlíkových alebo sklených „vláknitých alebo vláknových materiálov“ okrem tých, ktoré sú uvedené v IA.A1.010.a alebo b.Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na vláknité alebo vláknové materiály vymedzené v položkách 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a a 1C210.b.“2) Opis v položke IA.A1.010 sa nahrádza takto:„Živicou alebo dechtom impregnované vlákna (predimpregnované lamináty), kovom alebo uhlíkom potiahnuté vlákna (predtvarky) alebo „predtvarky z uhlíkových vlákien“:a) vyrobené z „vláknitých alebo vláknových materiálov“ uvedených v IA.A1.009,b) uhlíkové „vláknité alebo vláknové materiály“ (predimpregnované lamináty) impregnované „matricou“ z epoxidovej živice, uvedené v 1C010.a, 1C010.b alebo 1C010.c, určené na opravu leteckých konštrukcií alebo lamináty, pri ktorých veľkosť jednotlivých tabúľ neprekračuje rozmery 50 cm × 90 cm,c) predimpregnované lamináty uvedené v 1C010.a, 1C010.b alebo 1C010.c, ak sú impregnované fenoplastickými alebo epoxidovými živicami, ktoré majú teplotu skleného prechodu (Tg) nižšiu ako 433 K (160 °C) a teplotu vulkanizácie nižšiu ako teplotu skleného prechodu.Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na vláknité alebo vláknové materiály vymedzené v položke 1C010.e.“PRÍLOHA II„PRÍLOHA IITovar a technológie uvedené v článku 3ÚVODNÉ POZNÁMKY1. Pokiaľ nie je uvedené inak, referenčné čísla uvedené v stĺpci „Opis“ odkazujú na opisy položiek a technológií s dvojakým použitím uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009.2. Referenčné číslo v stĺpci „Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009“ znamená, že vlastnosti položky opísanej v stĺpci „Opis“ presahujú parametre stanovené v opise príslušnej položky s dvojakým využitím.3. Vymedzenia pojmov uvedených v ‚jednoduchých úvodzovkách‘ sú uvedené v technickej poznámke k príslušnej položke.4. Vymedzenia pojmov uvedených v „dvojitých úvodzovkách“ je možné nájsť v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009.Všeobecné poznámky1. Predmet kontrol obsiahnutých v tejto prílohe nesmie byť zmarený vývozom žiadnych nekontrolovaných tovarov (vrátane zariadení) obsahujúcich jednu alebo viacero kontrolovaných súčastí, ak kontrolovaná súčasť alebo súčasti sú základným prvkom tovarov a dajú sa reálne odstrániť alebo použiť na iné účely.Poznámka: Pri posudzovaní, či kontrolovanú súčasť alebo súčasti treba považovať za základný prvok, je nevyhnutné zvážiť množstvo, hodnotu a obsiahnutý technologický know-how a ďalšie osobitné okolnosti, ktoré môžu urobiť z kontrolovanej súčasti alebo súčastí základný prvok zaobstarávaných tovarov.2. Medzi tovary uvedené v tejto prílohe patria nové, ako aj použité tovary.Všeobecná poznámka k technológii (GTN)(Má sa čítať v súvislosti s časťou II.B)1. Predaj, dodávka, prevod alebo vývoz „technológie“, ktorá je „požadovaná“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovarov, ktorých predaj, dodávka, prevod alebo vývoz je kontrolovaný v dole uvedenej časti A (Tovar), je kontrolovaný na základe ustanovení časti II.B.2. „Technológia“ „požadovaná“ pre „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovarov podliehajúcich kontrole zostáva pod kontrolou aj vtedy, keď sa vzťahuje na nekontrolované tovary.3. Kontroly sa nevzťahujú na tú „technológiu“, ktorá je nevyhnutným minimom na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) a opravu takých tovarov, ktoré nie sú kontrolované alebo ktorých vývoz bol povolený v súlade s nariadením (ES) č. 423/2007.4. Kontroly transferu „technológie“ sa nevzťahujú na informácie „vo verejnej sfére“, „základný vedecký výskum“ ani na minimálne nevyhnutné informácie na účely patentových prihlášok.II.A. TOVARA0. Jadrové materiály, zariadenia a príslušenstvoČ. | Opis | Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |II.A0.002 | Faradayove izolátory pre vlnovú dĺžku v rozsahu 500 nm – 650 nm. | – |II.A0.003 | Optické mriežky pre vlnovú dĺžku v rozsahu 500 nm – 650 nm. | – |II.A0.004 | Optické vlákna pre vlnovú dĺžku v rozsahu 500 nm – 650 nm potiahnuté antireflexnými vrstvami pre vlnovú dĺžku v rozsahu 500 – 650 nm s priemerom jadra väčším ako 0,4 mm, ale nepresahujúcim 2 mm. | – |II.A0.008 | Laserové zrkadlá, okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A005.e, pozostávajúce zo substrátov s koeficientom tepelnej rozťažnosti najviac 10-6K-1 pri 20 ºC (napr. kremenné sklo alebo zafír). Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na optické systémy špeciálne navrhnuté na použitie v astronómii, pokiaľ zrkadlá neobsahujú kremenné sklo. | 0B001.g.5, 6A005.e |II.A0.009 | Laserové šošovky, okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A005.e.2, pozostávajúce zo substrátov s koeficientom tepelnej rozťažnosti najviac 10-6K-1 pri 20 ºC (napr. kremenné sklo). | 0B001.g, 6A005.e.2 |II.A0.010 | Rúrky, potrubia, obruby, fitingy vyrobené z niklu alebo ním potiahnuté alebo zo zliatiny niklu s obsahom minimálne 40 hmotnostných percent niklu okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.h.1. | 2B350 |II.A0.011 | Vákuové vývevy okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B002.f.2 alebo 2B231: turbomolekulárne vývevy s prietokom minimálne 400 l/s, rootsové vývevy na predvákuum s objemovým prietokom odsávania väčším ako 200 m3/h. Suchý špirálový kompresor s vlnovcovým utesnením a suché špirálové vákuové vývevy s vlnovcovým utesnením. | 0B002.f.2, 2B231 |II.A0.014 | Výbuchové komory s absorpčnou kapacitou viac ako 2,5 kg ekvivalentu TNT. |A1. Materiály, chemikálie, „mikroorganizmy“ a „toxíny“Č. | Opis | Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |II.A1.003 | Okrúhle upchávky a tesnenia s vnútorným priemerom najviac 400 mm vyrobené z týchto materiálov: a) kopolyméry vinylidénfluoridu, ktorých najmenej 75 % betakryštalickej štruktúry sa nerozťahuje, b) fluórované polyamidy s obsahom najmenej 10 hmotnostných percent kombinovaného fluóru, c) elastoméry z fluórovaného fosfazénu s obsahom najmenej 30 hmotnostných percent kombinovaného fluóru, d) polychlórtrifluóretylén (PCTFE, napr. Kel F ®), e) fluórelastoméry (napr. Viton ®, Tecnoflon ®), f) polytetrafluóretylén (PTFE). |II.A1.004 | Osobné zariadenie na zistenie žiarenia jadrového pôvodu vrátane osobných dozimetrov. Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na zariadenia na zistenie jadrového žiarenia vymedzené v položke 1A004.c. | 1A004.c |II.A1.006 | Katalyzátory, okrem tých, ktoré sú zakázané v I.1A003, obsahujúce platinu, paládium alebo ródium, použiteľné na podporu reakcie výmeny izotopov vodíka medzi vodíkom a vodou na získanie trícia z ťažkej vody alebo na výrobu ťažkej vody. | 1B231, 1A225 |II.A1.007 | Hliník a jeho zliatiny, okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C002.b.4 alebo 1C202.a, v surovej alebo poloopracovanej forme, ktoré sa vyznačujú týmito vlastnosťami: a) dosahujú medzu pevnosti v ťahu minimálne 460 MPa pri 293 K (20 °C) alebo b) s pevnosťou v ťahu minimálne 415 MPa pri 298 K (25 °C). | 1C002.b.4, 1C202.a |II.A1.014 | Elementárne prášky kobaltu, neodýmu, samária alebo ich zliatiny alebo zmesi s obsahom minimálne 20 hmotnostných percent kobaltu, neodýmu alebo samária, s veľkosťou častíc najviac 200 µm. |II.A1.015 | Čistý tributylfosfát (TBP) [číslo CAS 126-73-8] alebo zmes s obsahom TBP viac ako 5 hmotnostných percent. |II.A1.016 | Martenzitické ocele okrem tých, ktoré sú zakázané v I.1A.030, I.1A.035 alebo IA.A1.012. Technická poznámka: Martenzitické ocele sú zliatiny železa vo všeobecnosti typické vysokým obsahom niklu, veľmi nízkym obsahom uhlíka a používaním substitučných prvkov alebo precipitátov na dosiahnutie tvrdenia a tvrdenia starnutím zliatiny. |II.A1.017 | Kovy, kovové prášky a nasledovný materiál: a) Volfrám a volfrámové zliatiny, okrem tých, ktoré sú zakázané v položke I.1A.031, vo forme rovnomerných (homogénnych) sférických alebo atomizovaných častíc s priemerom najviac 500 μm a obsahom volfrámu najmenej 97 hmotnostných percent. b) Molybdén a zliatiny molybdénu, okrem tých, ktoré sú zakázané v položke I.1A.031, vo forme rovnomerných (homogénnych) sférických alebo atomizovaných častíc s priemerom najviac 500 μm a obsahom molybdénu najmenej 97 hmotnostných percent. c) Materiál z volfrámu v pevnej forme, okrem toho, ktorý je zakázaný v položke I.1A.037 alebo IA.A1.013, s nasledovným zložením materiálu: 1. volfrám a zliatiny s obsahom volfrámu najmenej 97 hmotnostných percent, 2. volfrám infiltrovaný s meďou s obsahom volfrámu najmenej 80 hmotnostných percent alebo 3. volfrám infiltrovaný s meďou s obsahom volfrámu najmenej 80 hmotnostných percent. |II.A1.018 | Jemné magnetické zliatiny s nasledovným chemickým zložením: a) obsah železa od 30 % do 60 % a b) obsah kobaltu od 40 % do 60 %. |II.A1.019 | „Vláknité a vláknové materiály“ alebo predimpregnované lamináty nezakázané v prílohe I alebo prílohe IA (v rámci položky IA.A1.009, IA.A1.010) k tomuto nariadeniu alebo neuvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009: a) uhlíkové „vláknité alebo vláknové materiály“, Poznámka: položka II.A1.019a. sa nevzťahuje na tkaniny. b) nekonečné „priadze“, „pramene“, „lanká“ alebo „pásky“ impregnované živicou vytvrditeľnou teplom vyrobené z uhlíkových „vláknitých alebo vláknových materiálov“, c) polyakrylonitrylové (PAN) nekonečné „priadze“, „pramene“, „lanká“ alebo „pásky“. |A2. Spracovanie materiálovČ. | Opis | Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |II.A2.002 | Obrábacie stroje na brúsenie s presnosťou polohovania so „všetkými dostupnými kompenzáciami“ rovnou alebo menšou (lepšou) ako 15 μm pozdĺž ktorejkoľvek lineárnej osi podľa ISO 230/2 (1988) (1) alebo jej národných ekvivalentov. Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na obrábacie stroje na brúsenie vymedzené v položkách 2B201.b a 2B001.c. | 2B201.b, 2B001.c |II.A2.002a | Súčasti a numerické riadenia špeciálne navrhnuté pre obrábacie stroje uvedené vyššie v položkách 2B001, 2B201 alebo II.A2.002. |II.A2.003 | Vyvažovacie stroje a príslušné zariadenia: a) vyvažovacie stroje navrhnuté alebo upravené pre zubnolekárske alebo iné lekárske zariadenia a vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami: 1. neschopné vyvažovať rotory/montážne celky s hmotnosťou nad 3 kg, 2. schopné vyvažovať rotory/montážne celky pri rýchlostiach nad 12 500 ot/min, 3. schopné korigovať nevyváženosť vo dvoch alebo viacerých rovinách a 4. schopné vyvažovať na zostatkovú špecifickú nevyváženosť 0,2 g x mm na kg hmotnosti rotora, b) indikačné hlavy navrhnuté alebo upravené na používanie v strojoch uvedených v písmene a). Technická poznámka: Indikačné hlavy sú známe aj pod názvom vyvažovacie prístroje. | 2B119 |II.A2.005 | Pece s riadenou atmosférou: Pece schopné prevádzky pri teplotách nad 400 °C. | 2B226, 2B227 |II.A2.006 | Oxidačné pece schopné prevádzky pri teplotách nad 400 °C. Poznámka: Táto položka nezahŕňa tunelové pece s valčekovým alebo vozíkovým dopravníkom, tunelové pece s pásovým dopravníkom, posunovacie pece „pusher type kilns“ alebo mobilné pece špeciálne navrhnuté na výrobu skla, keramického riadu alebo štruktúrovanej keramiky. | 2B226, 2B227 |II.A2.007 | „Prevodníky tlaku“, okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B230, schopné merať absolútny tlak v ktoromkoľvek bode intervalu tlakov od 0 do 200 kPa a vyznačujúce sa oboma týmito vlastnosťami: a) snímače sú vyrobené z „materiálov odolných proti korózii spôsobenej UF6“ alebo sú nimi chránené a b) vyznačujú sa niektorou z týchto vlastností: 1. rozsah stupnice do 200 kPa a „presnosť“ lepšia ako ± 1 % v celom rozsahu stupnice alebo 2. rozsah stupnice od 200 kPa a „presnosť“ lepšia ako 2 kPa. Technická poznámka: Na účely 2B230 ‚presnosť‛ zahŕňa nelinearitu, hysterézu a opakovateľnosť pri teplote okolia. | 2B230 |II.A2.008 | Kontaktné zariadenia na premiešavanie kvapalín (zmiešavacie a usadzovacie nádrže, pulzové kolóny a odstredivkové kontaktory) a rozdeľovače kvapalín, rozdeľovače pár alebo zberače kvapalín pre takéto zariadenia, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou chemickou látkou (látkami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov: 1. zliatiny s obsahom viac ako 25 hmotnostných percent niklu a 20 hmotnostných percent chrómu, 2. fluórpolyméry, 3. sklo (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov), 4. grafit alebo „uhlíkový grafit“, 5. nikel alebo zliatiny s obsahom niklu viac ako 40 hmotnostných percent, 6. tantal alebo zliatiny tantalu, 7. titán alebo zliatiny titánu, 8. zirkónium alebo zliatiny zirkónia alebo 9. nehrdzavejúca oceľ. Technická poznámka: ‚Uhlíkový grafit‛ sa skladá z amorfného uhlíka a grafitu, pričom obsah grafitu je 8 hmotnostných percent alebo viac. | 2B350.e |II.A2.009 | Priemyselné zariadenia a súčasti okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.d: Výmenníky tepla alebo chladiče s teplovýmennou plochou viac ako 0,05 m2, ale menej ako 30 m2 a rozdeľovače kvapalín, rozdeľovače pár alebo zberače kvapalín pre takéto zariadenia, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou chemickou látkou (látkami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov: 1. zliatiny s obsahom viac ako 25 hmotnostných percent niklu a 20 hmotnostných percent chrómu, 2. fluórpolyméry, 3. sklo (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov), 4. grafit alebo „uhlíkový grafit“, 5. nikel alebo zliatiny s obsahom niklu viac ako 40 hmotnostných percent, 6. tantal alebo zliatiny tantalu, 7. titán alebo zliatiny titánu, 8. zirkónium alebo zliatiny zirkónia, 9. karbid kremičitý, 10. karbid titaničitý alebo 11. nehrdzavejúca oceľ. Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na radiátory vo vozidlách. Technická poznámka: Materiál použitý na tesnenia, upchávky a iné funkcie súvisiace s tesnením neurčujú stav kontroly výmenníka tepla. | 2B350.d |II.A2.010 | Viacupchávkové čerpadlá a čerpadlá bez upchávok, okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.i, vhodné pre korozívne kvapaliny, pri ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 0,6 m3/hod alebo vákuové vývevy, pri ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 5 m3/hod. [meraný pri štandardnej teplote 273 K (0 °C) a tlaku (101,3 kPa)]; a telesá (skrine čerpadiel), predformované výstelky telies, obežné kolesá, rotory alebo dýzy tryskových čerpadiel navrhnuté pre tieto čerpadlá, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou chemickou látkou (látkami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov: zliatiny s obsahom viac ako 25 hmotnostných percent niklu a 20 hmotnostných percent chrómu, keramické materiály, ferosilícium, fluórpolyméry, sklo (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov), grafit alebo „uhlíkový grafit“, nikel alebo zliatiny s obsahom niklu viac ako 40 hmotnostných percent, tantal alebo zliatiny tantalu, titán alebo zliatiny titánu, zirkónium alebo zliatiny zirkónia, niób (kolumbium) alebo zliatiny nióbu, nehrdzavejúca oceľ alebo zliatiny hliníka. Technická poznámka: Materiál použitý na tesnenia, upchávky a iné funkcie súvisiace s tesnením neurčujú stav kontroly čerpadla. |II.A2.013 | Stroje na tlačenie plechu na kovotlačiteľskom sústruhu a stroje na prietokové tvárnenie, okrem tých, ktoré sú kontrolované v 2B009 alebo zakázané v I.2A.009 alebo I.2A.020, so silou valca väčšou ako 60 kN a pre tieto stroje špeciálne navrhnuté súčiastky. Technická poznámka: Na účely II.A2.013 sa stroje kombinujúce funkcie tlačenia plechu na kovotlačiteľskom sústruhu a prietokového tvárnenia považujú za stroje na prietokové tvárnenie. |A3. ElektronikaII.A3.003 | Meniče frekvencie alebo generátory, okrem tých, ktoré sú zakázané v I.0A.002.b.13 alebo I.3A.004, vyznačujúce sa všetkými ďalej uvedenými vlastnosťami a špeciálne pre ne navrhnuté súčiastky a softvér: a) viacfázový výstup schopný poskytovať výkon najmenej 40 W, b) schopnosť prevádzky vo frekvenčnom rozsahu 600 až 2 000 Hz a c) regulácia frekvencie lepšia (menšia) ako 0,1 %. Technická poznámka: Meniče frekvencie uvedené v položke II.A3.003 sú známe aj ako konvertory alebo invertory. |II.A3.004 | Spektrometre a difraktometre určené na indikatívny test alebo kvantitatívnu analýzu elementárneho zloženia kovov alebo zliatin bez chemickej dekompozície látky. |A6. Snímače a laseryČ. | Opis | Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |II.A6.002 | Optické zariadenia a súčasti okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A002, 6A004.b: infračervená optika pre vlnovú dĺžku v rozsahu od 9 000 nm – 17 000 nm a jej súčasti, vrátane súčasti z teluridu kadmia (CdTe). | 6A002, 6A004.b |II.A6.005 | Tieto polovodičové „lasery“ a ich súčasti: a) samostatné polovodičové „lasery“ s výkonom väčším ako 200 mW za každý laser v množstvách väčších ako 100, b) polovodičové „laserové“ polia s výkonom väčším ako 20 W. Poznámky: 1. Polovodičové „lasery“ sa bežne nazývajú „laserové“ diódy. 2. Táto položka sa nevzťahuje na „lasery“ definované v položkách 0B001.g.5, 0B001.h.6 a 6A005.b. 3. Táto položka sa nevzťahuje na „laserové“ diódy s vlnovou dĺžkou v rozsahu 1 200 nm – 2 000 nm. | 6A005.b |II.A6.007 | Tuhofázové „laditeľné“ „lasery“ a ich špeciálne navrhnuté súčasti: a) titán-zafírové lasery, b) Alexandritové lasery. Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na titán-zafírové lasery a alexandritové lasery definované v položkách 0B001.g.5, 0B001.h.6 a 6A005.c.1. | 6A005.c.1 |II.A6.009 | Akusticko-optické súčasti: a) elektrónky na nastavovanie obrazu a polovodičové zobrazovacie zariadenia s opakovacím kmitočtom rovným 1kHz alebo vyšším, b) príslušenstvo pre opakovací kmitočet, c) Pockelsove bunky. | 6A203.b.4.c |A7. Navigácia a letecká elektronikaČ. | Opis | Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |II.A7.001 | Inerciálne systémy a ich osobitne navrhnuté súčasti: I. Inerciálne navigačné systémy, ktoré sú certifikované na používanie v „civilných lietadlách“ civilnými orgánmi štátu zúčastňujúceho sa na Wassenaarskej dohode a špeciálne navrhnuté súčasti: a) inerciálne navigačné systémy (INS) (na kardanovom závese alebo pevnom uchytení (strapdown)) a inerciálne zariadenie navrhnuté na určenie polohy, navádzanie alebo riadenie „lietadiel“, pozemných vozidiel, plavidiel (hladinových alebo podmorských) alebo „vesmírnych lodí“, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností, a ich osobitne navrhnuté súčasti: 1. navigačná chyba (neinerciálna) po normálnom nastavení 0,8 námornej míle za hodinu (nm/h) – „pravdepodobná cyklická chyba“ (CEP) alebo menšia (lepšia) alebo 2. špecifikované tak, aby fungovali pri úrovni lineárneho zrýchlenia viac ako 10 g, | 7A003, 7A103 |b) hybridné inerciálne navigačné systémy so zabudovaným globálnym navigačným satelitným systémom (systémami) (GNSS) alebo so „systémom referenčnej navigácie na základe údajov“ („DBRN“) na určenie polohy, navádzanie alebo riadenie, po normálnom nastavení, s navigačnou presnosťou polohy INS, po strate GNSS alebo DBRN na dobu najviac štyroch minút, s „pravdepodobnou cyklickou chybou“ (CEP) menšou (lepšou) ako 10 metrov, c) inerciálne zariadenie na stanovenie azimutu, smeru alebo severu, ktoré má jednu z nasledujúcich vlastností a ich špeciálne navrhnuté súčasti: 1. navrhnuté na stanovenie azimutu, smeru a severu s presnosťou rovnou alebo menšou (lepšou) ako 6 uhlových minút RMS pri 45 stupňoch zemepisnej šírky alebo 2. navrhnuté pre neoperačnú nárazovú hladinu 900 g alebo viac po dobu 1 ms alebo viac. |Poznámka: Parametre I.a a I.b sú uplatniteľné v každej z nasledujúcich podmienok prostredia: 1. Vstupné náhodné vibrácie celkovej veľkosti 7,7 g rms počas prvej polhodiny – celková doba trvania testu 1,5 hodiny pre každú os v každej z troch kolmých osí, ak náhodné vibrácie spĺňajú tieto podmienky: a) konštantná hodnota výkonovej spektrálnej hustoty (PSD) je 0,04 g2 /Hz v intervale frekvencií 15 až 1000 Hz a b) výkonová spektrálna hustota slabne s frekvenciou z hodnoty 0,04 g2/Hz na hodnotu 0,01 g2/Hz v intervale frekvencií od 1 000 do 2 000 Hz, 2. uhlová rýchlosť naklonenia a zatočenia je rovná alebo vyššia ako + 2,62 radiánov/s (150°/s), alebo 3. podľa národných noriem rovnocenná s podmienkou 1. alebo 2. |Technické poznámky: 1. I.b uvádza systémy, v ktorých sú INS a iné nezávislé navigačné pomôcky zabudované do jedného celku na dosiahnutie lepšieho výkonu. 2. ‚Pravdepodobná cyklická chyba‛ (CEP) – Pri kolmom rozdelení na kružnici, polomer kruhu obsahujúceho 50 percent jednotlivých vykonávaných meraní alebo polomer kruhu, v ktorom je 50-percentná pravdepodobnosť, že sa v ňom bude nachádzať. II. Teodolitové systémy obsahujúce inerciálne navigačné systémy osobitne navrhnuté na účely civilného pozorovania a navrhnuté na stanovenie azimutu, smeru a severu s presnosťou rovnou alebo menej (lepšou) ako 6 uhlových minút RMS pri 45 stupňoch zemepisnej šírky a ich osobitne navrhnuté súčasti. III. Inerciálne alebo iné zariadenia využívajúce akcelerometre uvedené v položke 7A001 alebo 7A101, v ktorej sú takéto akcelerometre špeciálne navrhnuté a vyvinuté ako snímače MWD (meranie počas vŕtania) na použitie pri zvislých vrtoch. |A9. Letectvo, kozmonautika a pohonyII.A9.001 | Výbušné svorníky „explosive bolts“. |II.B. TECHNOLÓGIEČ. | Opis | Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |II.B.001 | Technológia potrebná na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v časti II A (Tovar). Technická poznámka: V článku 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 423/2007 pojem ‚technológie‛ zahŕňa softvér. | “ |“[1] Ú. v. EÚ L 61, 28.2.2007, s. 49.[2] Ú. v. EÚ L 103, 20.4.2007, s. 1.