CELEX: 62007CC0322
Language: et
Date: 2009-04-02
Title: Kohtujuristi ettepanek - Bot - 2. aprill 2009. # Papierfabrik August Koehler AG (C-322/07 P), Bolloré SA (C-327/07 P) ja Distribuidora Vizcaína de Papeles SL (C-338/07 P) versus Euroopa Ühenduste Komisjon. # Apellatsioonkaebused - Kartellikokkulepped - Isekopeeruva paberi turg - Vastuväiteteatise ja vaidlusaluse otsuse omavaheline vastuolu - Kaitseõiguste rikkumine - Tagajärjed - Tõendite moonutamine - Rikkumises osalemine - Rikkumise kestus - Määrus nr 17 - Artikli 15 lõige 2 - Suunised trahvide arvutamise meetodi kohta - Võrdse kohtlemise põhimõte - Proportsionaalsuse põhimõte - Põhjendamiskohustus - Esimese Astme Kohtu menetluse mõistlik kestus. # Liidetud kohtuasjad C-322/07 P, C-327/07 P ja C-338/07 P.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      YVES BOT
      esitatud 2. aprillil 20091(1)
      
      Liidetud kohtuasjad C‑322/07 P, C‑327/07 P ja C‑338/07 P
      Papierfabrik August Koehler AG (C‑322/07 P),
      
      Bolloré SA (C‑327/07 P),
      
      Distribuidora Vizcaína de Papeles, SL (C‑338/07 P)
      
      versus
      
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      Apellatsioonkaebused – Kartellikokkulepped – Isekopeeruva paberi turg – EÜ artikkel 81 – Vastuväiteteatise ja otsuse omavaheline vastuolu – Kaitseõiguste rikkumine – Tagajärjed – Esimese Astme Kohtu menetluse mõistlik kestus – Tõendite moonutamine – Rikkumises osalemine – Rikkumise kestus – Määrus nr 17 – Artikli 15 lõige 2 – Suunised trahvide arvutamise meetodi kohta – Proportsionaalsuse põhimõte – Võrdse kohtlemise põhimõte – Põhjendamiskohustus1.        Käesoleva kohtuasja ese on apellatsioonkaebused, mille esitasid kolm isekopeeruva paberi tootjat Papierfabrik August Koehler
         AG (C‑322/07 P, edaspidi „Koehler”), Bolloré SA (C‑327/07 P, edaspidi „Bolloré”) ja Distribuidora Vizcaína de Papeles SL (C‑338/07 P,
         edaspidi „Divipa”) Euroopa Ühenduste Esimese Astme Kohtu 26. aprilli 2007. aasta otsuse peale liidetud kohtuasjades Bolloré jt
         vs. komisjon(2).
      
      2.        Vaidlustatud kohtuotsusega jättis Esimese Astme Kohus rahuldamata tühistamishagid, mille apellandid esitasid komisjoni otsuse
         2004/337/EÜ(3) peale, milles komisjon tuvastas nende osalemise isekopeeruva paberi turul sõlmitud kokkulepetes ja kooskõlastatud tegevuses,
         mis on vastuolus EÜ artikliga 81.
      
      3.        Käesolevates apellatsioonkaebustes seavad apellandid kõigepealt kahtluse alla menetluse õiguspärasuse Esimese Astme Kohtus.
         Eelkõige heidab Bolloré Esimese Astme Kohtule ette, et kohus ei teinud asjaolust, et Euroopa Ühenduste Komisjon rikkus haldusmenetluse
         käigus tema kaitseõigusi, kõiki vajalikke järeldusi vaidlusaluse otsuse õiguspärasuse kohta.
      
      4.        Edasi leiavad apellandid, et Esimese Astme Kohus on rikkunud EÜ artikli 81 lõiget 1, moonutades teatavaid tõendeid, mis puudutavad
         nende osalemist rikkumises ja rikkumise kestust. Apellandid vaidlevad samuti vastu hinnangule, mille kohus andis komisjoni
         poolt nõukogu määruse nr 17(4) artikli 15 lõike 2 alusel määratud trahvide summa arvutamise kohta, ning väidavad seejuures eelkõige, et rikutud on võrdse
         kohtlemise ja proportsionaalsuse põhimõtet. Viimaks kritiseerib üks apellantidest vaidlustatud kohtuotsust seoses sellega,
         et kergendavate asjaolude hindamisel on tehtud põhjendamisviga.
      
      5.        Käesolevas ettepanekus soovitan ma Euroopa Kohtul tühistada vaidlustatud kohtuotsus, kuna Esimese Astme Kohus on rikkunud
         õigusnormi, sest kohus ei teinud kõiki vajalikke järeldusi asjaolust, et komisjon on rikkunud Bolloré kaitseõigusi. Ma märgin,
         et kuna Bolloré ei saanud end kaitsta etteheite suhtes, mis puudutab tema isiklikku ja otsest seotust kartelli tegevusega,
         oleks Esimese Astme Kohus pidanud vaidlusaluse otsuse tühistama osas, milles see tugines nimetatud etteheitele.
      
      6.        Seevastu teen ma Euroopa Kohtule ettepaneku jätta rahuldamata Koehleri ja Divipa esitatud apellatsioonkaebused.
      
      7.        Kuna minu arvates saab kohtuasjas teha otsuse, teen ma Euroopa Kohtule ettepaneku ise teha lõplik otsus Bolloré esitatud väite
         kohta, et rikutud on kaitseõigusi. Sellest tulenevalt soovitan ma Euroopa Kohtul tühistada vaidlusalune otsus osas, mis tugineb
         järeldustele, mis panevad Bolloréle isiklikult ja otseselt süüks rikkumise toimepanemisest.
      
      I.      Õiguslik raamistik
      8.        EÜ artikkel 81 keelab „kõik sellised ettevõtjatevahelised kokkulepped, ettevõtjate ühenduste otsused ja kooskõlastatud tegevus,
         mis võivad mõjutada liikmesriikidevahelist kaubandust ning mille eesmärgiks või tagajärjeks on takistada, piirata või kahjustada
         konkurentsi ühisturu piires”.
      
      9.        Selle sätte rikkumise korral võib komisjon vastavalt määruse nr 17 artikli 15 lõikele 2 „määrata ettevõtjatele või ettevõtjate
         ühendustele trahvi 1000 – 1 000 000 [eurot] või sellest suurema summa ulatuses, mis ei ületa 10% iga rikkumises osalenud ettevõtte
         eelneva aasta käibest”.
      
      10.      Selleks et tagada oma otsuste läbipaistvus ja objektiivsus nii ettevõtjate kui ühenduste kohtu jaoks, avaldas komisjon 1998. aastal
         suunised, milles ta tegi teatavaks määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi.(5)
      
      11.      Suuniste punktis 1 on sätestatud, et trahvisumma arvutamisel määratakse põhisumma kindlaks selles sättes osutatud kriteeriumide,
         see tähendab rikkumise raskusastme ja kestuse põhjal.
      
      12.      Esiteks tuleb rikkumise raskuse hindamisel arvesse võtta selle laadi, tegelikku mõju turule, kui seda saab mõõta, ja asjakohase
         geograafilise turu suurust (suuniste punkti 1 A esimene lõik). Selles kontekstis jagunevad rikkumised kolme kategooriasse,
         st „kerged rikkumised”, mille puhul võimalik trahvisumma on 1000–1 miljon eurot; „rasked rikkumised”, mille puhul võib see
         summa olla 1–20 miljonit eurot, ning „väga rasked rikkumised”, mille puhul on kõnealune summa suurem kui 20 miljonit eurot
         (punkti 1 A teise lõigu esimene kuni kolmas taane).
      
      13.      Teiseks analüüsitakse rikkumise raskust lähtuvalt iga asjaomase ettevõtja omadustest. Iga kategooria sees võimaldab aluseks
         võetud trahviastmik rakendada ettevõtjate suhtes erinevat kohtlemist vastavalt toimepandud rikkumiste laadile. Seejärel võtab
         komisjon arvesse asjaomaste ettevõtjate tegelikku majanduslikku suutlikkust põhjustada kahju ning määrab trahvi suuruse tasemel,
         mis peab tagama selle hoiatava mõju (suuniste punkti 1 A neljas lõik). Selles staadiumis võib komisjon liigitada ettevõtjad
         erinevatesse kategooriatesse ning kaaluda iga ettevõtja trahvi lähtesummat.
      
      14.      Kolmandaks võtab komisjon arvesse rikkumise kestust.
      
      15.      Edasi võib komisjon suuniste punktide 2 ja 3 kohaselt põhisumma suurendamisel või vähendamisel arvesse võtta teatud raskendavaid
         või kergendavaid asjaolusid.
      
      16.      Lisaks võib komisjon vastavalt suuniste punktile 4 kohaldada oma 18. juuli 1996. aasta teatist, mis käsitleb trahvide määramata
         jätmist või nende vähendamist kartellidega seotud juhtumite puhul.(6)
      
      17.      Üldise märkusena on suuniste punkti 5 alapunkti a esimeses lõigus täpsustatud, et trahvi lõppsumma ei või ühelgi juhul ületada
         10% ettevõtjate ülemaailmsest käibest, nagu on sätestatud määruse nr 17 artikli 15 lõikes 2.
      
      II.    Asjaolud
      18.      Faktilised asjaolud, nagu need nähtuvad vaidlustatud kohtuotsusest, võib kokku võtta järgmiselt.
      
      19.      Käesoleva kohtuasja aluseks olevad asjaolud, nagu need on esitatud vaidlustatud kohtuotsuse punktides 1–21, võib kokku võtta
         järgmiselt.
      
      20.      Pärast seda, kui komisjoni oli teavitatud ettevõtjate vahelise kartellikokkuleppe väidetavast olemasolust isekopeeruva paberi
         sektoris, viis komisjon määruse nr 17 artikli 14 lõigete 2 ja 3 alusel kontrollimised läbi mitme tootja juures. Komisjon saatis
         1999. aastal määruse nr 17 artikli 11 kohased informatsiooninõuded ka paljudele äriühingutele, kellest teatavad tunnistasid
         oma osalemist kartelli mitmepoolsetel koosolekutel.
      
      21.      Mougeot SA (edaspidi „Mougeot”), kes oli koostööteatise raames nõustunud tegema uurimisel koostööd, tunnistas sellise kartellikokkuleppe
         olemasolu, mille eesmärk oli isekopeeruva paberi hindade kindlaksmääramine, ning edastas komisjonile teavet kartelli struktuuri
         kohta, eelkõige erinevate koosolekute kohta, kus tema esindajad osalesid.
      
      22.      Komisjon algatas käesolevates asjades menetluse 26. juulil 2000 ja võttis vastu vastuväiteteatise, mille ta saatis 17 ettevõtjale,
         nende hulgas Bolloré ja tema tütarettevõtja Copigraph SA (edaspidi „Copigraph”), Divipa ja Koehler. Vastuseks komisjoni vastuväidetele
         esitas enamik ettevõtjaid oma kirjalikud märkused. Ärakuulamine toimus 8. ja 9. märtsil 2001 ning 20. detsembril 2001 tegi
         komisjon vaidlusaluse otsuse.
      
      23.      Komisjon märgib selle otsuse artikli 1 esimeses lõigus, et 11 ettevõtjat rikkusid EÜ artikli 81 lõiget 1 ja 2. mail 1992 allkirjastatud
         Euroopa Majanduspiirkonna lepingu(7) artikli 53 lõiget 1, osaledes isekopeeruva paberi sektoris sõlmitud kokkulepetes ja kooskõlastatud tegevuses.
      
      24.      Sama otsuse artikli 1 teises lõigus märgib komisjon nimelt, et rikkumises osalesid Arjo Wiggins Appelton plc (edaspidi „AWA”),
         Bolloré, Koehler, Sappi Ltd (edaspidi „Sappi”) ning kolm muud ettevõtjat 1992. aasta jaanuarist 1995. aasta septembrini, Divipa
         1992. aasta märtsist kuni 1995. aasta jaanuarini ning Mougeot 1992. aasta maist kuni 1995. aasta septembrini.
      
      25.      Vaidlusaluse otsuse artikli 3 esimese lõigu kohaselt määras komisjon Koehlerile 33,07 miljoni euro suuruse trahvi, Bolloréle
         22,68 miljoni euro suuruse trahvi ning Divipale 1,75 miljoni euro suuruse trahvi.
      
      III. Hagi Esimese Astme Kohtus ja vaidlustatud kohtuotsus
      26.      Bolloré, Koehler ja Divipa ning kuus muud ettevõtjat, kes olid vaidlusaluse otsuse adressaadid, esitasid 2002. aasta aprillis
         Esimese Astme Kohtu kantseleisse nimetatud otsuse peale eraldi hagiavaldused.
      
      27.      Vaidlustatud kohtuotsusega jättis Esimese Astme Kohus nimelt rahuldamata Bolloré, Koehleri ja Divipa esitatud hagiavaldused.
      
      IV.    Menetlus Euroopa Kohtus ja poolte nõuded
      28.      Koehler, Bolloré ja Divipa esitasid Euroopa Kohtu põhikirja artikli 56 alusel Euroopa Kohtu kantseleile vaidlustatud kohtuotsuse
         peale vastavalt 12., 13. ja 20. juulil 2007 apellatsioonkaebused.
      
      29.      Kohtuasjas C‑322/07 P palub Koehler Euroopa Kohtul tühistada vaidlustatud kohtuotsus, tühistada vaidlusalune otsus, teise
         võimalusena vähendada talle määratud trahvi, kolmanda võimalusena saata kohtuasi tagasi Esimese Astme Kohtusse uue otsuse
         tegemiseks vastavalt sellele, kuidas Euroopa Kohus oma otsuses õigusküsimused lahendab, ning igal juhul mõista nii Esimese
         Astme Kohtu kui Euroopa Kohtu menetluse kohtukulud välja komisjonilt.
      
      30.      Kohtuasjas C‑327/07 P palub Bolloré Euroopa Kohtul tühistada vaidlustatud kohtuotsus, teha lõplik otsus ja tühistada vaidlusalune
         otsus või igal juhul vähendada talle määratud trahvi, aga juhul, kui Euroopa Kohus ei tee käesolevas asjas otsust, teha kohtukulude
         osas otsus hiljem ja suunata asi tagasi Esimese Astme Kohtusse uuesti läbivaatamiseks vastavalt Euroopa Kohtu otsusele ja
         mõista komisjonilt välja kahe kohtuastmega kaasnevad kohtukulud.
      
      31.      Kohtuasjas C‑338/07 P palub Divipa Euroopa Kohtul tunnistada apellatsioonkaebus vastuvõetavaks ning põhjendatuks, tühistada
         vaidlustatud kohtuotsus täielikult või osaliselt ja teha sõnaselge sisuline otsus või suunata asi tagasi Esimese Astme Kohtusse,
         tühistada vaidlustatud otsusega määratud trahv või vähendada selle suurust ning mõista nii Esimese Astme Kohtu kui Euroopa
         Kohtu menetluse kohtukulud välja komisjonilt.
      
      32.      Kohtuasjades C‑322/07 P ja C‑338/07 P palub komisjon Euroopa Kohtul jätta apellatsioonkaebus rahuldamata ning mõista kohtukulud
         välja apellantidelt.
      
      33.      Kohtuasjas C‑327/07 P palub komisjon Euroopa Kohtul esimese võimalusena jätta apellatsioonkaebus osaliselt vastuvõetamatuse
         tõttu läbi vaatamata ja põhjendamatuse tõttu rahuldamata, teise võimalusena jätta apellatsioonkaebus põhjendamatuse tõttu
         rahuldamata ning igal juhul mõista kohtukulud välja apellandilt.
      
      V.      Apellatsioonkaebuste väited
      A.      Koehleri esitatud väited (C‑322/07 P)
      34.      Koehler esitab oma apellatsioonkaebuse põhjendamiseks kaks väidet.
      
      35.      Esimese väitega vaidlustab ta Esimese Astme Kohtu hinnangu Koehleri toimepandud rikkumise kestuse kohta. Selles suhtes heidab
         ta kohtule ette, et viimane moonutas talle esitatud tõendeid, rikkus ka oma põhjendamiskohustust ning rikkus lõpuks Koehleri
         kaitseõigusi.
      
      36.      Teise väite toetuseks väidab Koehler, et Esimese Astme Kohus rikkus võrdse kohtlemise ja proportsionaalsuse põhimõtet, kui
         ta hindas komisjoni poolt määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 alusel määratud trahvi suurust.
      
      B.      Bolloré esitatud väited (C‑327/07 P)
      37.      Bolloré esitab oma apellatsioonkaebuse põhjendamiseks kaks väidet.
      
      38.      Esimese väite toetuseks heidab Bolloré Esimese Astme Kohtule ette, et viimane ei hinnanud nõuetekohaselt järeldusi, mis tuli
         teha sellest, et komisjon rikkus haldusmenetluses tema kaitseõigusi.
      
      39.      Teise väite toetuseks väidab Bolloré, et Esimese Astme Kohus rikkus EÜ artikli 81 lõiget 1, moonutades tõendeid, millele ta
         tugines rikkumise kestuse hindamisel, ja eirates oma põhjendamiskohustust.
      
      C.      Divipa esitatud väited (C‑338/07 P)
      40.      Divipa omakorda esitab oma apellatsioonkaebuse põhjendamiseks neli väidet.
      
      41.      Esimese väite toetuseks heidab ta Esimese Astme Kohtule ette, et viimane tegi otsuse liiga pika aja jooksul, rikkudes nii
         menetluse mõistliku aja põhimõtet.
      
      42.      Teise väitega toob Divipa esile, et Esimese Astme Kohus rikkus EÜ artikli 81 lõiget 1, moonutades rikkumises osalemisele hinnangu
         andmisel teatud tõendeid.
      
      43.      Kolmanda väite toetuseks heidab Divipa Esimese Astme Kohtule lisaks ette, et viimane rikkus proportsionaalsuse põhimõtet,
         kui ta hindas komisjoni poolt määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 alusel määratud trahvi suurust.
      
      44.      Viimaks märgib Divipa oma neljandas väites, et vaidlustatud kohtuotsus on kergendavate asjaolude osas puudulikult põhjendatud.
      
      VI.    Apellatsioonkaebuste liitmine ja nende käsitlemine käesolevas ettepanekus
      45.      Käesolevate kohtuasjade seotuse tõttu liideti need kohtuotsuse tegemise huvides vastavalt kodukorra artiklile 43. Kuna apellantide
         esitatud teatud väited kattuvad, otsustasin ma neid selguse huvides käsitleda koos.
      
      46.      Oma analüüsis uurin ma esiteks väiteid, mis puudutavad väidetavat menetlusnormide rikkumist, mis võib vaidlustatud kohtuotsuses
         olla toime pandud. Selleks analüüsin ma Bolloré esitatud väidet, mis puudutab tema kaitseõiguste rikkumist, ning uurin seejärel
         Divipa esitatud väidet, mis puudutab menetluse liiga pikka kestust.
      
      47.      Teiseks uurin ma väiteid, et rikutud on EÜ artikli 81 lõiget 1, kuna Esimese Astme Kohus moonutas tõendeid, millele ta tugines
         apellantide rikkumises osalemise ja rikkumise kestuse hindamisel.
      
      48.      Kolmandaks analüüsin ma väiteid selle kohta, et Esimese Astme Kohus rikkus komisjoni määratud trahvide suuruse hindamisel
         võrdse kohtlemise ja proportsionaalsuse põhimõtet.
      
      49.      Lõpuks uurin ma neljandaks, kas vaidlustatud kohtuotsus on kergendavate asjaolude osas puudulikult põhjendatud.
      
      50.      Enne analüüsi juurde asumist soovin ma sissejuhatavalt esitada mõned märkused selle kohtuliku kontrolli ulatuse kohta, mida
         Euroopa Kohus teostab apellatsioonimenetluses.
      
      VII. Sissejuhatavad märkused kontrolli ulatuse kohta, mida Euroopa Kohus teostab käesolevas apellatsioonimenetluses
      51.      Apellatsioonimenetluses piirdub Euroopa Kohtu ülesanne kontrollimisega, kas Esimese Astme Kohus on kohtuliku kontrolli teostamisel
         rikkunud õigusnorme.
      
      52.      Vastavalt EÜ artikli 225 lõike 1 teisele lõigule ja Euroopa Kohtu põhikirja artikli 58 esimesele lõigule peab apellatsioonkaebus
         piirduma õigusküsimustega ja võib põhineda väidetel Esimese Astme Kohtu pädevuse puudumise, Esimese Astme Kohtus menetlusnormide
         rikkumise või ühenduse õiguse rikkumise kohta viimase poolt. Lisaks peab vastavalt Euroopa Kohtu kodukorra artikli 112 lõike 1
         esimese lõigu punktile c apellatsioonkaebuses olema märgitud õigusväited ja argumendid.
      
      53.      Nende sätete alusel on Euroopa Kohus täpsustanud Esimese Astme Kohtu otsuste peale esitatud apellatsioonkaebuste vastuvõetavuse
         tingimusi.
      
      54.      Esiteks on Euroopa Kohus leidnud, et apellatsioonkaebuses tuleb selgelt märkida selle otsuse vaidlustatavad osad, mis palutakse
         tühistada, samuti seda nõuet konkreetselt toetavad õiguslikud argumendid.(8)
      
      55.      Teiseks leiab Euroopa Kohus, et apellant ei saa tema menetluses esimest korda esitada väiteid ja argumente, mida ta ei esitanud
         Esimese Astme Kohtus. See tähendaks ju, et poolel oleks lubatud pöörduda Euroopa Kohtu poole ulatuslikuma vaidlusega kui see,
         mida arutas Esimese Astme Kohus, kuigi Euroopa Kohtu pädevus apellatsioonimenetluses on piiratud.(9)
      
      56.      Kolmandaks leiab Euroopa Kohus, et apellatsioonkaebus ei ole vastuvõetav, kui apellant piirdub nende väidete ja argumentide
         kordamise või sõnasõnalise taasesitamisega, mis ta esitas juba Esimese Astme Kohtus, kui ta ei selgita ega too esile õigusnormi
         rikkumist, mis kohtuotsuses on tehtud. Niisugusel juhul leiab Euroopa Kohus, et apellatsioonkaebus on tegelikult nõue, mis
         võimaldaks apellandil saavutada Esimese Astme Kohtule esitatud hagi pelga uuesti läbivaatamise, mis ei ole Euroopa Kohtu pädevuses.(10) Seevastu juhul, kui apellant vaidlustab selle, kuidas Esimese Astme Kohus on ühenduse õigust tõlgendanud või kohaldanud,
         võib esimeses kohtuastmes kontrollitud õigusküsimusi apellatsioonimenetluses uuesti arutada. Euroopa Kohus leiab, et kui apellandil
         ei oleks võimalik oma apellatsioonkaebuses tugineda Esimese Astme Kohtus juba esitatud väidetele ja argumentidele, kaotaks
         apellatsioonimenetlus osaliselt oma mõtte.(11)
      
      57.      Eespool nimetatud sätetest tuleneb samuti, et apellatsioonkaebus saab tugineda ainult õigusnormide rikkumist puudutavatele
         väidetele. Faktide hindamist puudutavad väited tunnistatakse üldjuhul vastuvõetamatuks, välja arvatud kahel juhul, mida on
         kohtupraktikas sõnaselgelt nimetatud.
      
      58.      Üldjuhul on Esimese Astme Kohtul ainsana pädevus fakte tuvastada ja hinnata. Tal on samuti ainsana pädevus hinnata talle esitatud
         tõendite väärtust, kui tõendid, millele ta nende faktide tuvastamisel tugines, on saadud õiguspäraselt ning õiguse üldpõhimõtteid
         ning tõendamiskohustust ja tõendite esitamist puudutavaid menetlusnorme on järgitud.(12)
      
      59.      Niisugusel juhul võib Euroopa Kohus vastavalt EÜ artiklile 225 üksnes kontrollida nende faktiliste asjaolude õiguslikku kvalifikatsiooni
         ja Esimese Astme Kohtu poolt neist tuletatud õiguslikke tagajärgi.(13)
      
      60.      Nii on eelkõige EÜ artikli 81 ja määruse nr 17 artikli 15 rakendamisel Euroopa Kohtu kontrollil kaks eset. Euroopa Kohus peab
         ühelt poolt uurima, kas Esimese Astme Kohus võttis juriidiliselt korrektselt arvesse kõiki olulisi asjaolusid, et hinnata
         EÜ artikli 81 ja määruse nr 17 artikli 15 alusel ettevõtja tegevuse raskusastet. Teiselt poolt peab ta kontrollima, kas Esimese
         Astme Kohus vastas õiguslikult piisavalt kõigile hageja esitatud argumentidele, millega taotleti trahvi tühistamist või vähendamist.(14) Seevastu aga ei saa Euroopa Kohus asendada Esimese Astme Kohtu hinnangut õigluse kaalutlustel oma hinnanguga, kui Esimese
         Astme Kohus andis hinnangu täieliku pädevuse raames, otsustades ettevõtjatele määratud trahvi suuruse üle.(15)
      
      61.      Nagu ma mainisin, on olemas kaks juhtu, mille korral võib Euroopa Kohtule esitada etteheited faktide tuvastamise ja hindamise
         kohta.(16)
      
      62.      Esimene juhtum on see, kui apellant väidab, et Esimese Astme Kohus on teinud järeldusi, mille sisuline ebaõigsus ilmneb toimiku
         materjalidest.
      
      63.      Teine juhtum on see, kui apellant väidab, et Esimese Astme Kohus on talle esitatud tõendeid moonutanud. Sel juhul võib Euroopa
         Kohus, kellel üldjuhul puudub pädevus uurida tõendeid, millest Esimese Astme Kohus faktide tuvastamisel lähtus, kohtulikku
         kontrolli teostada. Apellant peab siis selgelt esile tooma tõendid, mida Esimese Astme Kohus väidetavalt moonutas, ning tõendama
         analüüsimisel tehtud vigu, mis viisid Esimese Astme Kohtu oma hinnangu andmisel sellise moonutamiseni. Väljakujunenud kohtupraktika
         kohaselt peab niisugune moonutamine olema toimiku materjalidest tulenevalt ilmne, ilma et oleks vaja fakte ja tõendeid uuesti
         hindama asuda või uusi tõendeid kasutada.(17)
      
      64.      Nende kaalutluste alusel analüüsin ma käesolevate apellatsioonkaebuste esitajate väidete ja argumentide vastuvõetavust.
      
      VIII. Väited menetlusnormide väidetava rikkumise kohta
      65.      Vastavalt EÜ artikli 225 lõikele 1 ja Euroopa Kohtu põhikirja artikli 58 esimesele lõigule on Euroopa Kohus pädev kontrollima,
         kas Esimese Astme Kohtus toimus apellantide huve kahjustav menetlusnormide rikkumine. Ta peab selles suhtes kontrollima, et
         järgiti ühenduse õiguse üldpõhimõtteid ning tõendamiskoormuse ja tõendite esitamise suhtes kohaldatavaid menetlusnorme.(18)
      
      66.      Euroopa Kohus leiab, et õigust õiglasele kohtulikule arutamisele ning eelkõige kaitseõiguste tagamise ja menetluse mõistliku
         aja põhimõtet kohaldatakse kohtuliku kontrolli raames, mida teostatakse konkurentsiõiguse rikkumise eest ettevõtjale trahve
         määrava komisjoni otsuse suhtes.(19)
      
      67.      Nüüd on minu ülesanne uurida Bolloré ja Divipa väiteid selle kohta, et Esimese Astme Kohtu menetlus oli õigusvastane.
      
      A.      Esimene väide, et on valesti hinnatud tagajärgi, mis tulenevad Bolloré kaitseõiguste rikkumisest komisjoni poolt
      68.      Bolloré heidab Esimese Astme Kohtule ette, et viimane rikkus tema kaitseõigusi, kuna ta ei teinud kõiki järeldusi, mis tulenesid
         sellest, et komisjon rikkus haldusmenetluse käigus Bolloré õigust olla ära kuulatud ja ennast kaitsta osas, mis puudutab tema
         otsest osalemist rikkumises.
      
      1.      Vaidlustatud kohtuotsus
      69.      Esimeses astmes väitis Bolloré, et vastuväiteteatise staadiumis pidas komisjon teda rikkumises osalenuks üksnes seetõttu,
         et ta oli emaettevõtjana vastutav tütarettevõtja Copigraphi tegevuse eest. Vaidlusalune otsus seevastu sisaldas tema sõnul
         uut etteheidet, et ta võttis kartellist isiklikult ja iseseisvalt osa. Bolloré väitis, et kuna komisjon ei andnud talle haldusmenetluses
         selle etteheite kohta seisukoha võtmise võimalust, rikkus komisjon tema suhtes kaitseõiguste tagamise põhimõtet.
      
      70.      Olles vaidlustatud kohtuotsuse punktides 66–68 viidanud seda põhimõtet puudutavale asjakohasele kohtupraktikale, tõdes Esimese
         Astme Kohus selle otsuse punktis 79, et vastuväiteatis ei võimaldanud Bollorél tutvuda etteheitega tema otsese osalemise kohta
         rikkumises ega ka nende faktiliste asjaoludega, mis komisjon esitas vaidlusaluses otsuses selle etteheite toetuseks, mistõttu
         ei olnud Bollorél võimalust tagada haldusmenetluses enda tõhusat kaitset selle etteheite ja nende faktiliste asjaolude suhtes.
      
      71.      Edasise analüüsi käigus leidis Esimese Astme Kohus siiski, et kaitseõiguste tagamise põhimõtte rikkumisest komisjoni poolt
         ei piisa vaidlusaluse otsuse tühistamise õigustamiseks. Tema sõnul ei ole sellel menetlusnormi rikkumisel mingit määravat
         mõju kõnealuse otsuse resolutsioonile, kuna komisjon võis õiguspäraselt pidada Bolloréd vastutavaks tema tütarettevõtja Copigraphi
         osalemise eest kartellis.
      
      72.      Esimese Astme Kohtu arutluskäik on sõnastatud järgmisel viisil:
      
      „80      Siiski tuleb rõhutada, et isegi kui [vaidlusalune] otsus sisaldab uusi faktilisi või õiguslikke argumente, mille osas asjaomaseid
         ettevõtjaid ei ole ära kuulatud, põhjustab tuvastatud viga [selle] otsuse tühistamise selles suhtes üksnes juhul, kui asjaomaseid
         argumente ei suudeta tõendada õiguslikult piisavalt otsuses esitatud muude asjaolude põhjal, mille kohta asjaomastel ettevõtjatel
         on olnud võimalus esitada oma seisukoht [(20)]. Lisaks võib Bolloré kaitseõiguste rikkumine mõjutada [vaidlusaluse] otsuse kehtivust Bolloré puhul vaid siis, kui [see]
         otsus põhineb üksnes Bolloré otsesel osalemisel rikkumises [(21)]. Sel juhul ei saaks Bolloré’d pidada rikkumise eest vastutavaks, sest [nimetatud] otsuses esitatud uue etteheitega tema
         otsese osalemise kohta kartelli tegevuses ei saa nõustuda.
      
      81      Kui seevastu põhiküsimuse uurimisel ilmneb (vt [vaidlustatud kohtuotsuse] punktid 123–150), et komisjon pidas Bolloré’d oma
         tütarettevõtja Copigraph’i osalemise eest kartellis vastutavaks õigesti, ei piisa komisjoni veast [vaidlusaluse] otsuse tühistamise
         õigustamiseks, sest sellel ei saa institutsiooni otsuse resolutiivosale olla määravat mõju [(22)]. Väljakujunenud kohtupraktikast nähtub, et kui otsuse teatud põhjendused on iseenesest oma olemuselt sellised, et nende
         alusel võib otsuse õiguslikult piisavalt põhjendatuks lugeda, siis ei mõjuta otsuse ülejäänud põhjendustes tehtud vead mingil
         juhul otsuse resolutiivosa [(23)].”
      
      73.      Esimese Astme Kohus tõendas vaidlustatud kohtuotsuse punktides 123–149, et Bolloré peab vastutama rikkumise eest, mille tema
         tütarettevõtja Copigraph pani toime kartellis osalemisega. Ta järeldab sellest vaidlustatud kohtuotsuse punktis 150, et „Bolloré
         vastutus rikkumise eest on seega tõendatud sõltumata tema otsesest osalemisest rikkumises, mida puudutav etteheide on tagasi
         lükatud (vt [vaidlustatud kohtuotsuse] punktid 66–81)”.
      
      74.      Kõiki neid kaalutlusi silmas pidades lükkas Esimese Astme Kohus tagasi Bolloré väite, et vastuväiteteatise ja vaidlusaluse
         otsuse vastuolu tõttu on rikutud kaitseõigusi ja võistlevuse põhimõtet.
      
      2.      Poolte argumendid
      75.      Bolloré väidab, et Esimese Astme Kohus lükkas valesti tagasi väite, mis ta esitas vaidlusaluse otsuse tühistamiseks ja mis
         puudutas seda, et pärast seda, kui komisjon oli saatnud Bolloréle vastuväiteteatise, mille kohaselt pidi ta vastutama üksnes
         tema tütarettevõtja Copigraphi toime pandud rikkumise eest, mõistis komisjon vaidlusaluses otsuses Bolloré süüdi ka tema isikliku
         ja otsese osalemise eest kartellis. Bolloré sõnul rikkus Esimese Astme Kohus kaitseõiguste tagamise põhimõtet, kuna ta esiteks
         keeldus tema osas vaidlusalust otsust tühistamast ja teiseks leidis, et tuvastatud rikkumine ei olnud otsuse resolutsiooni
         mõjutanud.
      
      76.      Oma etteheite põhjendamiseks tugineb Bolloré esiteks mitmele Euroopa Kohtu ja Esimese Astme Kohtu otsusele konkurentsivastase
         tegevuse valdkonnas ja koondumisi reguleeriva õiguse valdkonnas, väites, et kuna Esimese Astme Kohus ei tühistanud vaidlusalust
         otsust hoolimata sellest, et vastuväiteteatis oli ebatäielik, rikkus ta kaitseõigusi.(24)
      
      77.      Teiseks väidab Bolloré, et kohtupraktika, millele Esimese Astme Kohus tugines, ei ole tulemuslik. Esiteks puudutab kohtuotsuste
         esimene rühm, millele on viidatud vaidlustatud kohtuotsuse punktis 80, teistsugust olukorda kui käesolevas menetluses käsitletav
         olukord. Nendes kohtuotsustes tuvastas ühenduste kohus vastuväiteteatises ebatäpsuse, mis puudutas mitte vastutuse kindlaksmääramist
         ja täpset tuvastamist, vaid ainult fakte, see tähendab etteheidetavat tegevust. Teiseks jääb samuti vaidlustatud kohtuotsuse
         punktis 80 nimetatud kohtuotsuste teine rühm käesolevast kohtuvaidlusest veelgi kaugemaks. Need kohtuotsused puudutavad nimelt
         koondumiste ja riigiabi kontrollimise menetlust.
      
      78.      Kolmandaks vaidleb Bolloré vastu kaitseõiguste „eesmärgipõhisele lähenemisele”, mida Esimese Astme Kohus kasutas ja mille
         kohaselt tühistatakse akt üksnes juhul, kui kõnealuse normi rikkumine kahjustab asjaomase poole huve. Selline lähenemine ei
         kehti kõigi menetlusnormide rikkumiste puhul, sealhulgas käesolevas kohtuasjas.
      
      79.      Neljandaks kritiseerib Bolloré Esimese Astme Kohtu hinnangut, mille kohaselt ei ole mingit põhjust tühistada vaidlusaluse
         otsuse resolutsiooni Bolloréd puudutavas osas, kuna see ei mõjutaks kuidagi talle summas 22,68 miljonit eurot määratud trahvi
         suurust. Ta väidab, et selle arutluskäiguga rikutakse õigusnormi, kuna see ei võta arvesse viisi, kuidas kõnealune summa arvutati.
      
      80.      Komisjon leiab, et need argumendid ei ole vastuvõetavad, kuna need kordavad juba Esimese Astme Kohtus kasutatud argumente,
         ning igal juhul ei ole need põhjendatud, kuna Bolloréle pandi süüks tema tütarettevõtja Copigraphi tegevus ning see süükspanemine
         ei ole vaidluse all. Komisjon vastab, et vaidlusaluse otsuse alus, nii nagu seda kinnitas Esimese Astme Kohus vaidlustatud
         kohtuotsuses, on Bolloré osas üksnes tema vastutus tema tütarettevõtja tegevuse eest. Komisjoni sõnul Esimese Astme Kohus
         üksnes kohaldas väga klassikalisel viisil ühenduse kohtupraktikat.
      
      3.      Hinnang
      81.      Ma leian, et vaidlustatud kohtuotsuses on rikutud õigusnormi, kuna Esimese Astme Kohus ei teinud kõiki järeldusi, mis tulenesid
         sellest, et komisjon rikkus kaitseõigusi, mis – nagu on üldteada – on ühenduse õiguskorra üks aluspõhimõtetest.(25)
      
      82.      Esimese Astme Kohtu arutluskäik ei ole minu hinnangul rahuldav. Kuigi Esimese Astme Kohus möönab, et see põhimõte on aluspõhimõte,
         ja tunnistab sellega kaasnevate nõuete olemasolu, leiab ta, et komisjoni poolt Bolloré kaitseõiguste rikkumisest ei piisa
         vaidlusaluse otsuse tühistamise õigustamiseks, kuna komisjoni toime pandud rikkumine ei mõjutanud määravalt selle otsuse resolutsiooni.
         Esimese Astme Kohus piirdub niisiis sellega, et lükkab vaidlustatud kohtuotsuse ühes punktis tagasi etteheite Bolloré isikliku
         ja otsese osalemise kohta rikkumises.
      
      83.      Kui kaitseõigused – nagu Esimese Astme Kohus kinnitab – on „ühenduse õiguse aluspõhimõte”, siis kas sanktsioon ei ole tingimata
         vaidlusaluse otsuse tühisus või igal juhul nende asjaolude kõlbmatus, mille osas ettevõtja ei saanud ennast kaitsta?
      
      84.      Esimese Astme Kohtu analüüs, mis eelistab haldusmenetluse tõhusust, tekitab minus mõnesid kahtlusi. Selle analüüsiga seatakse
         kahtluse alla kaitseõiguste tagamise põhimõte kui aluspõhimõte menetluses, mille võib kvalifitseerida peaaegu repressiivseks
         ning milles komisjonil on väga ulatuslik kaalutlusõigus ja milles kohtulik kontroll on piiratud.
      
      85.      Enne nende argumentide läbivaatamist, millele ma rajan oma hinnangu, soovin ma meenutada Euroopa Kohtu praktikat kaitseõiguste
         järgimise kohta EÜ artikli 81 rakendamise menetluses.
      
      a)      Ühenduse kohtupraktika kaitseõiguste järgimise kohta EÜ artikli 81 rakendamise menetluses
      86.      Euroopa Kohus on sõnaselgelt tunnustanud ühenduse õiguse üldpõhimõtet, mille kohaselt on igaühel õigus õiglasele kohtulikule
         arutamisele.(26) See õigus lähtub Roomas 4. novembril 1950 allkirjastatud Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni (edaspidi
         „EIÕK”) artikli 6 lõikest 1.(27)
      
      87.      Meenutagem, et selles sättes on täpsustatud, et „[i]gaühel on oma tsiviilõiguste ja –kohustuste või temale esitatud kriminaalsüüdistuse
         üle otsustamise korral õigus õiglasele ja avalikule asja arutamisele mõistliku aja jooksul sõltumatus ja erapooletus, seaduse
         alusel moodustatud õigusemõistmise volitustega institutsioonis.”
      
      88.      Mis puudutab konkreetsemalt kaitseõigusi, siis neil on komisjoni läbiviidavas EÜ artiklite 81 ja 82 rikkumisi käsitlevas halduslikus
         uurimismenetluses oluline koht.(28) Euroopa Kohus on korduvalt rõhutanud, et nende õiguste järgimine kujutab endast selles suhtes ühenduse õiguse aluspõhimõtet.(29)
      
      89.      Nimetatud õiguste sisu on aja jooksul pidevalt kohtupraktikas täpsustatud ja ühenduse seadusandja poolt konkretiseeritud.(30)
      
      90.      Euroopa Kohtu sõnul nõuab kaitseõiguste järgimine, et huvitatud ettevõtjal võimaldatakse haldusmenetluse käigus esitada tõhusalt
         oma seisukoht nende väidetavate faktiliste asjaolude ja dokumentide tõelevastavuse ning asjakohasuse kohta, millele komisjon
         viitab, et toetada oma väidet EÜ asutamislepingu rikkumise olemasolu kohta.(31)
      
      91.      Selleks on määruse nr 17 artikli 19 lõikes 1 ette nähtud vastuväiteteatise saatmine pooltele.(32)
      
      92.      Euroopa Kohtu hinnangul on see dokument oluline menetluslik tagatis(33), mille nõudeid täpsustati üksikasjalikus kohtupraktikas juba väga varakult.(34) Vastuväiteteatises peavad selgelt olema märgitud kõik olulised asjaolud, millele komisjon menetluse selles staadiumis tugineb.
         Nende asjaolude hulka kuuluvad muu hulgas ettevõtjale etteheidetavad faktid, neile antud kvalifikatsioon, tõendid, millele
         komisjon tugineb, ning asjaolud, mida ta võtab arvesse trahvi kindlaksmääramisel, nagu rikkumise kestus. Eespool viidatud
         kohtuotsuses ARBED vs. komisjon märkis Euroopa Kohus ka, et vastuväiteteatises peab olema üheselt täpsustatud juriidiline isik, kellele võidakse
         trahv määrata.
      
      93.      Need märked võivad siiski olla kokkuvõtlikud ja otsus ei pea tingimata olema esitatud vastuväidete koopia. Euroopa Kohtu hinnangul
         kujutab vastuväiteteatis endast ettevalmistavat dokumenti, milles sisalduvad faktilised ja õiguslikud hinnangud on puhtalt
         esialgsed.(35) Komisjon peab arvesse võtma haldusmenetlusest tulenevaid asjaolusid, et loobuda vastuväidetest, mis osutuvad põhjendamatuteks,
         või kohandada ja täiendada nii faktiliselt kui õiguslikult argumente, mis ta esitab nende vastuväidete põhjendamiseks, millele
         ta tugineb, kuid tingimusel, et ta lähtub üksnes faktidest, mille kohta huvitatud isikutel on olnud võimalik selgitusi anda,
         ja et ta on haldusmenetluse käigus esitanud kaitse jaoks vajalikud asjaolud.
      
      94.      Vastavalt vaidlustatud kohtuotsuse punktis 68 meenutatud kohtupraktikale hinnatakse kaitseõiguste rikkumist haldusmenetluses
         vastuväidete põhjal, mis komisjon on esitanud vastuväiteteatises ja otsuses.
      
      95.      Need menetluslikud tagatised sätestati määruse nr 17 artikli 19 lõikes 1 ning määruse nr 99/63(36) artiklites 2 ja 4, enne kui need kodifitseeriti määruse nr 1/2003 artiklis 27 ning määruse nr 773/2004 artiklites 10–12 ja 15.
      
      96.      Neid kaalutlusi silmas pidades tuleb nüüd analüüsida Bolloré esitatud väite põhjendatust.
      
      b)      Bolloré esitatud väite läbivaatamine
      97.      Nagu ma märkisin, tuvastas Esimese Astme Kohus Bolloré kaitseõiguste rikkumise, kuivõrd vastuväiteteatis ei võimaldanud tal
         tutvuda etteheitega tema isikliku ja otsese osalemise kohta rikkumises ega ka faktidega, millest komisjon vaidlusaluses otsuses
         selle etteheite põhjendamisel lähtus.
      
      98.      Sellegipoolest leidis Esimese Astme Kohus, et komisjoni toime pandud rikkumisest ei piisa vaidlusaluse otsuse tühistamise
         õigustamiseks, kuna sellel ei ole mingit määravat mõju otsuse resolutsioonile.
      
      99.      Esimese Astme Kohus leidis vaidlustatud kohtuotsuse punktis 81, et „[v]äljakujunenud kohtupraktikast nähtub, et kui otsuse
         teatud põhjendused on iseenesest oma olemuselt sellised, et nende alusel võib otsuse õiguslikult piisavalt põhjendatuks lugeda,
         siis ei mõjuta otsuse ülejäänud põhjendustes tehtud vead mingil juhul otsuse resolutiivosa”.(37)
      
      100. Vaidlustatud kohtuotsuse punktis 150 „lükkas” Esimese Astme Kohus seega „tagasi”(38) etteheite, mis puudutas Bolloré enda vastutust rikkumise toimepanemise eest, ning jättis pärast selle ettevõtja esitatud
         kõigi väidete läbivaatamist tema tühistamishagi rahuldamata.
      
      101. Ma leian, et Esimese Astme Kohus pani toime õigusnormi rikkumise, kui ta kohaldas seda kohtupraktikat käesolevale asjale.
      
      102. On tõsi, et põhjendused, mille osas Bolloré ära kuulati, võivad iseenesest õigustada tema rikkumise tuvastamist, kuna ta peab
         vastutama oma tütarettevõtja tegevuse eest.
      
      103. Vaidlusaluse otsuse resolutsioon jääb muutmata kahel põhjusel. Esiteks leidis komisjon, et Bolloré kui kontserni emaettevõtja
         peab vastutama oma tütarettevõtja toime pandud rikkumise eest. Niisiis on ta sellisena jätkuvalt vastutav EÜ artikli 81 rikkumise
         eest ja vaidlusaluse otsuse artikli 1 sõnastus jääb tõepoolest samaks. Teiseks ei ole muudetud ka selle otsuse artiklis 3
         nimetatud trahvisummat – nii üllatav, kui see ka võib näida – komisjoni kasutatud arvutusmeetodi tõttu. Asjaomastele ettevõtjatele
         määratud trahv arvutati ju isekopeeruva paberi müügist EMP‑s saadud käibe alusel. Bolloré puhul oli selline käive ainult tütarettevõtjal.
         Järelikult, kui ma leian, et Bolloré peab vastutama üksnes oma tütarettevõtja tegevuse eest, jääb trahv sama suureks kui see,
         mis on nimetatud vaidlusaluse otsuse resolutsioonis.
      
      104. Mulle tundub siiski, et vaidlustatud kohtuotsuse punktis 81 Esimese Astme Kohtu poolt viidatud kohtupraktikat ei saa käesolevas
         kohtuasjas kohaldada. Ma olen seisukohal, et niisugusel juhul, nagu on kõne all, ei saanud Esimese Astme Kohus piirduda sellega,
         et lükkas tagasi etteheite Bolloré isikliku ja otsese osalemise kohta kartellis, tegemata ühtegi teist järeldust vaidlusaluse
         otsuse õiguspärasuse kohta, ning seda järgmistel põhjustel:
      
      –        esiteks kuna see tähendaks, et jäetakse tähelepanuta kaitseõiguste järgimise põhimõttele omistatud aluspõhimõtte staatus;
      –        teiseks kuna Euroopa Kohtu praktika on selles küsimuses väga kindel;
      –        kolmandaks kuna Esimese Astme Kohtu analüüs tähendab, et jäetakse tähelepanuta tagajärjed, mis tulenevad komisjoni EÜ artikli 81
         lõike 1 kohasest otsusest rikkumise tuvastamise kohta, ning
      
      –        neljandaks kuna tegemist on peaaegu repressiivse menetlusega, mis võib kuuluda EIÕK artikli 6 lõike 1 nõuete kohaldamisalasse.
      105. Nüüd arendan ma neid argumente edasi.
      
      106. Esiteks näib, et Esimese Astme Kohus jätab vaidlustatud kohtuotsuses tähelepanuta kõnealuse õiguse laadi, eelistades komisjoni
         tegevuse tõhusust ja avalikku korda konkurentsi valdkonnas.
      
      107. Meenutagem, et komisjon rikkus mitte lihtsat vorminõuet, vaid ettevõtja õigust ennast kaitsta, kui komisjon süüdistab teda
         rikkumises. Meenutagem ka, et kaitseõiguste järgimise põhimõte kui ühenduse õiguskorra aluspõhimõte on oluline menetlusnorm.
         Järelikult peaks ühenduste kohus selle põhimõtte rikkumise kui sellise eest minu hinnangul EÜ artikli 230 alusel karistama
         ja see peaks kaasa tooma asjaomase akti või selle osa tühistamise.
      
      108. Teiseks, kui Euroopa Kohus tuvastab ettevõtjate kaitseõiguste rikkumise eelkõige seeläbi, et vastuväiteteatis ja otsus on
         omavahel vastuolus, võtab Euroopa Kohus ettevõtjate õiguste suhtes väga kaitsva seisukoha ja komisjoni suhtes väga range seisukoha,
         tühistades otsuse või selle osa, mis käsitleb fakte või etteheiteid, mille kohta pooled ei saanud oma märkusi esitada.
      
      109. Ta kohaldab selles suhtes klassikalisel viisil EÜ artiklit 230, mille kohaselt võib Euroopa Kohus tühistada komisjoni kõik
         õigusaktid, mille vastuvõtmisel on rikutud olulisi menetlusnorme. Euroopa Kohus kohaldab ka määruse nr 99/63 artiklit 4 ning
         määruse nr 773/2004 artikli 11 lõiget 2, mille kohaselt – meenutagem – esitab komisjon oma otsustes adressaatideks olevatele
         ettevõtjatele ja ettevõtjate ühendustele ainult etteheited, mille kohta viimastel on olnud võimalik oma seisukohta avaldada.
      
      110. Euroopa Kohus tühistab otsuse osaliselt, kui vaidlusalused asjaolud olenemata nende eseme olulisusest on muudest sätetest
         eraldatavad.(39)
      
      111. Tegemist võib olla asjaoludega, mis on lõppotsuses etteheidetava rikkumise seisukohalt puhtalt kõrvalised, näiteks kui on
         tuvastatud, et komisjon ei edastanud ettevõtjatele teatud dokumente, mille põhjal tal oli võimalik hinnata nende tegevust
         EÜ artikli 81 seisukohalt. Sellisel juhul on Euroopa Kohus leidnud, et niisugune rikkumine ei saa mõjutada otsuse kui terviku
         kehtivust, vaid seevastu tuleb jätta nende dokumentide sisu otsuse põhjendatuse kaalumisel tähelepanuta.(40)
      
      112. Samuti võib tegemist olla etteheidetavat rikkumist puudutavate oluliste asjaoludega nagu rikkumise kestuse või vastutavate
         ettevõtjate tuvastamisega.
      
      113. Nii jättis komisjon kohtuasjas, milles tehti eespool viidatud kohtuotsus Musique Diffusion française jt vs. komisjon, hagejatele mainimata, et ta kavatses neile asjaomase otsuse artikli 1 alusel karistuse määrata pikema kestusega
         rikkumise eest kui see, mida oli mainitud vastuväiteteatises. Euroopa Kohus tühistas selle otsuse „osas, milles tuvastat[i],
         et kooskõlastatud tegevus ületa[s] perioodi jaanuari lõpp/veebruari algus 1976”, see tähendab perioodi, mille kohta ettevõtjatel
         ei olnud võimalust selgitusi anda.(41)
      
      114. Kahes teises kohtuasjas, milles tehti eespool viidatud kohtuotsused Compagnie maritime belge transports jt vs. komisjon ning ARBED vs. komisjon, tekitas vastuväiteteatis mitmetimõistetavuse juriidiliste isikute osas, kellele võidi määrata trahv EÜ artikli 81
         lõike 1 rikkumise eest.
      
      115. Esimeses kohtuasjas piirduti vastuväiteteatises sellega, et tuvastati rikkumise toimepanijana kollektiivüksus, kõnealusel
         juhul liinilaevanduskonverents. Seevastu otsuses määras komisjon individuaalse trahvi selle konverentsi teatud liikmetele.
         Selle otsuse peale esitatud tühistamishagi menetlemisel lükkas Esimese Astme Kohus tagasi viimaste esitatud väite, et on rikutud
         nende menetlusõigusi, eelkõige põhjendusel, et nad olid teadlikud vastuväiteteatisest ja olid ise vastanud komisjoni esitatud
         vastuväidetele.(42)
      
      116. Euroopa Kohus leidis, et Esimese Astme Kohus oli toime pannud õigusnormi rikkumise, mis toob kaasa kohtuotsuse tühistamise.
         Kohus leidis, et liinilaevanduskonverentsile saadetud vastuväiteteatis ei võimaldanud selle liikmetel olla piisavalt teadlikud,
         et rikkumise tuvastamise korral määratakse neile individuaalne trahv. Vaidlust lahendades tühistas Euroopa Kohus seega otsuse
         need sätted, millega määrati selle konverentsi liikmetele individuaalsed trahvid.(43)
      
      117. Teises kohtuasjas ei olnud vastuväiteteatises mainitud komisjoni kavatsust omistada emaettevõtjale ARBED SA‑le vastutus tema
         tütarettevõtja tegevuse eest ja määrata talle selle eest tema enda käibe alusel arvutatud trahv.(44) Kuigi Esimese Astme Kohus tõi esile selle äriühingu kaitseõiguste kahjustamise, jättis ta selle menetlusnormi rikkumise eest
         karistuse määramata, sest kogu haldusmenetluse vältel esines ebakindlus emaettevõtja ja tütarettevõtja rollide ja vastutusalade
         suhtes.
      
      118. Euroopa Kohus tühistas ARBED SA esitatud apellatsioonkaebuse alusel Esimese Astme Kohtu otsuse. Kuigi see äriühing oli teadlik
         tema tütarettevõtjale saadetud vastuväiteteatisest ja viimase suhtes algatatud menetlusest, leidis Euroopa Kohus, et nimetatud
         asjaolust ei saa järeldada, et kõnealuse äriühingu kaitseõigusi ei rikutud. Kohus leidis, et „mitmetimõistetavus, mille oleks
         ainult apellandile nõuetekohaselt saadetud uus vastuväiteteatis võinud kõrvaldada, püsis kuni haldusmenetluse lõpuni küsimuses,
         millisele juriidilisele isikule määratakse trahvid”.(45) Sellest tulenevalt tühistas Euroopa Kohus vaidluse lahendamisel asjaomase otsuse „osas, mis puuduta[s] ARBED SA‑d”.
      
      119. On tõsi, et nendes kohtuasjades mõjutasid õigusvastased põhjendused otseselt asjaomase otsuse resolutsiooni. Eespool viidatud
         kohtuotsuses Musique Diffusion française jt vs. komisjon oli otsuse artikkel 1 õigusvastane seetõttu, et selles oli käsitletud perioodi, mille kohta ettevõtjatel ei olnud
         võimalust selgitusi anda. Eespool viidatud Euroopa Kohtu otsuses Compagnie maritime belge transports jt vs. komisjon oli otsuse artikkel 6 õigusvastane, kuna selles oli määratud individuaalne trahv teatud ettevõtjatele, keda ei olnud
         nõuetekohaselt teavitatud. Lõpuks oli eespool viidatud Euroopa Kohtu otsuses ARBED vs. komisjon asjaomase otsuse artikkel 4 õigusvastane, kuna selles määrati trahv emaettevõtjale ARBED SA‑le.
      
      120. Selles suhtes leian ma, et Euroopa Kohus pööras rohkem tähelepanu sellele, kas vaidlusalused põhjendused olid põhi- või lisapõhjendused,
         kui sellele, milline võib olla õigusvastase põhjenduse mõju asjaomase otsuse resolutsioonile. Nendes kohtuasjades olid kõik
         õigusvastased põhjendused etteheidetud rikkumise oluline osa.
      
      121. Sellise olukorraga on tegemist ka käesolevas kohtuasjas seoses vastutavate ettevõtjate kindlakstegemisega. Vaidlusalune etteheide
         puudutab Bolloré isiklikku ja otsest osalemist rikkumise toimepanemises. Etteheites käsitatakse seda ettevõtjat etteheidetava
         rikkumise toimepanijana. Kui niisugune etteheide tuleb tagasi lükata, kuna kõnealune ettevõtja ei saanud ennast kaitsta, tuleb
         sellest teha kõik järeldused niisugustele asjaoludele rajatud vaidlusaluse otsuse õiguspärasuse kohta.
      
      122. Kolmandaks, kuna Esimese Astme Kohus leidis, et Bolloré kaitseõiguste rikkumine ei saa mõjutada vaidlusaluse otsuse kehtivust
         Bolloréd puudutavas osas, jättis ta minu hinnangul tähelepanuta tagajärjed, mis tulenevad komisjoni EÜ artikli 81 lõike 1
         alusel tehtud otsusest rikkumise tuvastamise kohta.
      
      123. Ma olen esiteks seisukohal, et Bollorél on moraalne huvi vaidlusaluse otsuse tühistamise vastu, kuivõrd selles pannakse talle
         otseselt ja isiklikult süüks rikkumise toimepanemist.
      
      124. Ma leian teiseks, et vaidlusaluse otsuse tühistamine seetõttu, et see põhineb õigusvastasel põhjendusel, on vajalik selguse
         ja õiguskindluse huvides, pidades eelkõige silmas EÜ artikli 81 rikkumise tsiviilõiguslikke tagajärgi.
      
      125. Kui komisjon tuvastab EÜ artikli 81 rikkumise, võivad ju selle rikkumise tõttu kannatanud esitada siseriiklikele kohtutele
         tsiviilvastutuse tuvastamise hagi kõnealuse konkurentsivastase teo toimepanijate suhtes, et nõuda tekitatud kahju hüvitamist.(46) Õigussubjektid, kellele selline kaitse võib laieneda, on mitte ainult kolmandad isikud, see tähendab tarbijad ja konkurendid,
         keda konkurentsivastane kokkulepe kahjustab, vaid erandlikel asjaoludel ka selle kokkuleppe pool.(47)
      
      126. Selles suhtes on komisjoni otsus, nii nagu ühenduste kohus on seda kinnitanud või selle ümber lükanud, nende hagi alus. Seega
         on oluline – eelkõige juhul, kui tegemist on keerulise, kollektiivse ja katkematu rikkumisega –, et selles otsuses oleks väga
         selgelt määratletud ettevõtjate vastutus rikkumise toimepanemises. Kõnealune otsus peab asjaomaste ettevõtjate tsiviilvastutuse
         kaasa tooma üksnes selle eest, et on tuvastatud nende osalemine karistuse määramise aluseks olevas kollektiivses tegevuses,
         mis on õigesti piiritletud. See kujutab endast vältimatut eeltingimust kahju hüvitamise hagi tõhusaks esitamiseks, mida komisjon
         oma valges raamatus EÜ konkurentsieeskirjade rikkumisest tekkinud kahju hüvitamise kohta(48) tugevalt kaitseb.
      
      127. Neid asjaolusid arvesse võttes näib mulle käesolevas kohtuasjas, et Esimese Astme Kohus ei saanud seega piirduda asjaomase
         etteheite tagasilükkamisega, „eemaldamata” vaidlusalusest otsusest asjaolusid, millele komisjon rajas Bolloré enda vastutuse.
         Etteheite tagasilükkamine ei ole kuidagi võrdväärne selle tühistamisega ühenduste kohtu poolt ning seega ei lase Esimese Astme
         Kohus sellel õiguskorrast kaduda, samas kui tühistamise korral käsitatakse seda mitte kunagi eksisteerinuna. Niisugune arutluskäik
         ei taga asjaomase rikkumise tuvastamise menetlusele vajalikku selgust rolli ja vastutuse osas, mis on Bollorél, kes selle
         menetluse tulemusel võib olla kohustatud kandma vastutust selle rikkumise eest.
      
      128. Neljandaks leian ma, et kohtu kontroll peab olema seda enam range, et komisjon pani kaitseõiguste rikkumise toime peaaegu
         repressiivset laadi menetluses, mis võib kuuluda EIÕK artikli 6 lõike 1 nõuete kohaldamisalasse.
      
      129. Meenutagem, et sellest sättest tuleneb, et „[i]gaühel on oma tsiviilõiguste ja –kohustuste või temale esitatud kriminaalsüüdistuse üle otsustamise korral õigus õiglasele ja avalikule asja arutamisele mõistliku aja jooksul sõltumatus ja erapooletus, seaduse alusel moodustatud õigusemõistmise volitustega institutsioonis”.(49)
      
      130. Vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale ei nõua Euroopa Inimõiguste Kohus, et kõik nendes kahes menetlusliigis osalevad asutused
         vastaksid kõigile EIÕK artikli 6 nõuetele. Kui otsuse võtab vastu haldusasutus, kes ei paku kõiki kohtumenetluse tagatisi,
         peab hiljem olema võimalik selle otsuse üle kontrolli teostada täielikku pädevust omaval kohtuasutusel, kes vastab EIÕK artikli 6
         lõike 1 nõuetele.(50)
      
      131. EIÕK artikli 6 kohaldamine EÜ artikli 81 rakendamise menetlusele on tekitanud arvukaid küsimusi, eelkõige kuna komisjoni ei
         saa kvalifitseerida selle sätte tähenduses „kohtuks”(51) ja kuna see menetlus ei kuulu ranges mõttes karistusõiguse valdkonda.
      
      132. Siiski näib, et määruse nr 17 artiklis 15 sätestatud trahvid on oma laadilt ja suuruselt samastatavad kriminaalkaristusega
         (kuigi need on sõna ranges tähenduses halduskaristused) ning et võttes arvesse komisjoni uurimis-, kontrollimis- ja otsuse
         tegemise ülesandeid, on EÜ artikli 81 rakendamise menetlus oma laadilt peaaegu repressiivne. Euroopa Kohus tõi selle menetluse
         spetsiifilisuse sõnaselgelt esile 8. juuli 1999. aasta otsuses kohtuasjas Hüls vs. komisjon(52) ega jätnud sellega seoses viitamata EIÕK artikli 6 lõikega 2 tagatud süütuse presumptsiooni põhimõttele. Selles kohtuasjas
         märkis Euroopa Kohus, et „pidades silmas kõnealuste rikkumiste laadi ning nendega kaasnevate karistuste laadi ja rangust,
         on süütuse presumptsiooni põhimõte kohaldatav menetlustele, mis puudutavad ettevõtjate suhtes kohaldatavate konkurentsieeskirjade
         rikkumisi ja mille tulemusel võidakse määrata trahve või karistusmakseid”.(53)
      
      133. See kohtupraktika näib mulle täielikult ülekantav käesolevale kohtuasjale ning EÜ artikli 81 rakendamise menetlus peab seega
         samamoodi järgima ka EIÕK artikli 6 lõikes 1 sätestatud nõudeid. Lisaks on raske ette kujutada, kuidas süütuse presumptsiooni
         põhimõtte järgimine saaks kokku sobida kaitseõiguste rikkumisega.
      
      134. See tähendab, et laadilt peaaegu repressiivses menetluses nagu see, mis on kõne all, kus komisjon täidab ettevõtjate suhtes
         uurimis-, kontrollimis- ja otsuse tegemise ülesandeid, peab ühenduste kohus teostama väga kaugeleulatuvat kohtulikku kontrolli
         selle üle, et komisjon järgib poolte menetluslikke õigusi. Ma leian teisisõnu, et kohus peab tegema kõik vajalikud järeldused,
         kui komisjon oma volituste teostamisel ei järgi EÜ artikli 81 rakendamise menetluses ettevõtjatele antud põhiõigusi.
      
      135. Käesolevas kohtuasjas piirab aga Esimese Astme Kohtu lähenemisviis kontrolli, mida minu hinnangul peab kohus EIÕK artikli 6
         lõike 1 tähenduses komisjoni otsuste üle teostama. See lähenemisviis võib minu meelest osutuda ohtlikuks. Niisugusel juhul
         nagu käesolevas asjas tähendab see – kui leitakse, et komisjoni poolt ettevõtja õiguse olla ära kuulatud rikkumine ei muuda
         otsust õigusvastaseks ja kui see ettevõtja peab igal juhul vastutama teise isiku toime pandud rikkumise eest –, et komisjon
         võib karistamatult olulisi menetlusnorme rikkuda.
      
      136. Kõiki neid asjaolusid silmas pidades leian ma, et Esimese Astme Kohus pani Bolloré kaitseõiguste rikkumisele hinnangu andmisel
         toime õigusnormi rikkumise, kuna ta ei tühistanud vaidlusaluse otsuse ühtegi osa, milles pannakse sellele ettevõtjale otseselt
         ja isiklikult süüks rikkumise toimepanemist. Minu hinnangul oleks Esimese Astme Kohus pidanud tegema vajaliku järelduse ehk
         tühistama vaidlusaluse otsuse osas, mis põhines etteheitel, et Bolloré osales rikkumises isiklikult ja otseselt.
      
      137. Ma teen seega Euroopa Kohtule ettepaneku tunnistada Bolloré esitatud esimene väide põhjendatuks.
      
      138. Lõppmärkusena soovin ma üksnes mainida, et on ilmne, et kui vastuväiteteatises on nii oluline puudujääk, saab komisjon selle
         heastada ainult täiendava vastuväiteteatise vastuvõtmisega, võimaldades pooltel sellega tutvuda ja eelneva haldusmenetluse
         käigus reageerida.
      
      B.      Divipa esitatud teine väide, et Esimese Astme Kohtu menetlus oli väidetavalt liiga pikk
      1.      Poolte argumendid
      139. Divipa meenutab, et õigus sellele, et menetlus viiakse läbi mõistliku aja jooksul, kehtib konkurentsi valdkonnas nii haldus-
         kui kohtumenetluse puhul, ning viitab selles suhtes eespool viidatud kohtuotsusele Baustalgewebe vs. komisjon. Seda õigust rikuti, kuna menetlus Esimese Astme Kohtus toimus viis aastat alates hagi esitamisest kuni vaidlustatud
         kohtuotsuse kuulutamiseni.
      
      140. Komisjon leiab, et kohtuasja konkreetseid asjaolusid arvesse võttes ei ole menetluse kestus ülemäära pikk. Igal juhul märgib
         komisjon, et selline menetlusnormide rikkumine, nagu talle ette heidetakse, ei saa – isegi kui eeldada, et see on tõendatud
         – kaasa tuua vaidlustatud kohtuotsuse tervikuna tühistamist.
      
      2.      Hinnang
      141. Nagu ma märkisin, kohaldatakse ühenduse õiguse üldpõhimõtet, mille kohaselt on igaühel õigus õiglasele kohtulikule arutamisele,
         ning eelkõige õigust menetlusele mõistliku aja jooksul, kohtuliku kontrolli raames, mida teostatakse EÜ artikli 81 rikkumise
         eest ettevõtjale karistust määrava komisjoni otsuse suhtes.
      
      142. Menetlusaja mõistlikkuse hindamisel on Euroopa Kohus kasutanud Euroopa Inimõiguste Kohtu poolt EIÕK artikli 6 lõike 1 kohaldamisel
         välja töötatud kriteeriume. Nii leidis Euroopa Kohus eespool viidatud kohtuotsuses Baustahlgewebe vs. komisjon, et menetluse kestuse mõistlikkust tuleb hinnata vastavalt iga kohtuasja konkreetsetele asjaoludele ning eelkõige
         vaidluse olulisusele huvitatud isiku jaoks, kohtuasja keerukusele ning hageja ja pädevate ametivõimude käitumisele.(54)
      
      143. Selles osas on Euroopa Kohus täpsustanud, et nende kriteeriumide loetelu ei ole ammendav ja et kestuse mõistlikkuse hindamine
         ei nõua kohtuasja asjaolude süstemaatilist uurimist iga asjaolu valguses, kui menetluse kestus tundub olevat põhjendatud ka
         juba ühe asjaolu valguses. Nii leidis Euroopa Kohus, et kohtuasja keerukus võib õigustada kestust, mis esmapilgul tundub liiga
         pikk.(55)
      
      144. Käesolevas kohtuasjas algas Esimese Astme Kohtu menetlus 18. aprillil 2002, mil Divipa esitas vaidlusaluse otsuse tühistamise
         hagi, ning lõppes 26. aprillil 2007, kui kuulutati vaidlustatud kohtuotsus. Esimese Astme Kohtu menetlus kestis seega viis
         aastat.
      
      145. Kuigi niisugune kestus võib näida märkimisväärne, leian ma siiski, et see võib olla õigustatud kohtuasja erilist keerukust
         silmas pidades.
      
      146. Peaaegu kõigile vaidlusaluse otsuse aluseks olnud faktidele vaieldi esimeses kohtuastmes vastu ning neid tuli kontrollida.
         Hinnata tuli nende olemasolevate avalduste ja dokumentide tõenduslikku väärtust, mis puudutasid eelkõige erinevaid koosolekuid,
         mis toimusid siseriiklikel ja Euroopa turgudel. Lisaks, nagu nähtub vaidlustatud kohtuotsuse punktidest 40–63 ja 109–117,
         pidi Esimese Astme Kohus lahendama erinevaid vaidlustusi, mis puudutasid haldusmenetluse dokumentidega tutvumist ja nende
         dokumentide kasutatavust. Peale selle eeldasid menetlustoimingud, mille Esimese Astme Kohus menetluse ettevalmistamisel määras,
         ning eelkõige pooltele esitatud mitmesugused kirjalikud küsimused toimikute või vähemalt nende teatud osade eelnevat analüüsimist.
      
      147. Meenutagem samuti, et vaidlusaluse otsuse peale esitasid hagi üheksa ettevõtjat neljas menetluskeeles. Vaidlustatud kohtuotsus
         tehti samal päeval kui kaheksa teist kohtuotsust selle otsuse peale esitatud hagide kohta.
      
      148. Nende kaalutluste põhjal leian ma, et vaidlustatud kohtuotsuseni viinud menetluse kestus on seletatav eelkõige nende ettevõtjate
         arvuga, kes etteheidetavas kartellikokkuleppes osalesid ja kõnealuse otsuse peale hagi esitasid, mis tingis vajaduse neid
         erinevaid hagisid paralleelselt analüüsida, toimiku põhjaliku uurimisega Esimese Astme Kohtu poolt ja keeleliste piirangutega,
         mis tulenevad kohtu menetlusnormidest.
      
      149. Neid asjaolusid silmas pidades olen ma arvamusel, et Esimese Astme Kohtu menetluse kestus on põhjendatud kohtuasja erilise
         keerukuse tõttu.
      
      150. Teen sellest tulenevalt Euroopa Kohtule ettepaneku lükata põhjendamatuse tõttu tagasi Divipa esitatud väide, et on rikutud
         menetluse mõistliku kestuse põhimõtet.
      
      IX.    Väited, et on rikutud EÜ artikli 81 lõiget 1, kuna Esimese Astme Kohus moonutas tõendeid, mis puudutavad apellantide osalemist
            rikkumises ja rikkumise kestust
      151. Apellandid heidavad Esimese Astme Kohtule sisuliselt ette, et ta moonutas tõendeid, millele ta tugines, kui ta hindas EÜ artikli 81
         alusel apellantide osalemist rikkumises ja selle kestust.
      
      152. Enne nende väidete vastuvõetavuse ja põhjendatuse hindamist soovin ma lühidalt meenutada Euroopa Kohtu praktikat, mis käsitleb
         EÜ artikli 81 rikkumise kohta tõendite esitamist.
      
      153. Vastavalt ühenduste kohtu seisukohale peab komisjon tõendama tema tuvastatavaid rikkumisi ning esitama tõendid selle kohta,
         et esinevad nende rikkumiste koosseisu tunnused.(56) Nii peab komisjon esitama täpsed ja üksteist toetavad tõendid, mille põhjal saaks kindlalt veenduda, et rikkumine on toime
         pandud. Ühenduste kohus ei nõua siiski, et komisjoni esitatud kõik tõendid vastaksid neile kriteeriumidele rikkumise kõigi
         tunnuste osas. Kohtu hinnangul piisab sellest, kui tõendite kogum, millele institutsioon tugineb, vastab igakülgselt hinnatuna
         neile kriteeriumidele.(57) Lisaks, nagu Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktis 155 meenutas, tuleb tõendeid kartellis osalemise kohta
         hinnata kogumis, arvestades kõiki asjassepuutuvaid faktilisi asjaolusid.
      
      154. Konkurentsiasjades tõendite kogumisele on iseloomulikud erilised probleemid, mille Euroopa Kohus võttis kokku eespool viidatud
         kohtuotsuses Aalborg Portland jt vs. komisjon. Teod, mida konkurentsivastane tegevus hõlmab, pannakse toime salaja, koosolekud toimuvad salaja, üldjuhul kolmandas
         riigis ning selle tegevusega seotud dokumendid on hajutatud ja nende arv on vähendatud miinimumini. Lisaks tuleb enamikul
         juhtudel järeldada konkurentsivastase tegevuse toimumist teatud arvust kokkusattumustest ja kaudsetest tõenditest, mis kogumis
         käsitletuna võivad muu loogilise seletuse puudumisel tõendada konkurentsieeskirjade rikkumist.(58)
      
      155. Sellele on vaja lisada piirangud, mida komisjon uurimisel oma pädevuse teostamisel peab järgima. Ma pean silmas neid, mis
         tulenevad asjaomaste ettevõtjate õigusest mitte anda tunnistusi iseenda vastu(59), või ka neid, mis tulenevad asjaolust, et komisjon ei saanud määruse nr 17 alusel küsitleda isikuid selleks, et saada uurimise
         jaoks asjakohast teavet.
      
      156. Sellest tulenevalt mängivad EÜ artikli 81 rakendamise menetluses tõendite esitamisel keskset rolli kirjalikud dokumendid,
         kui keeruline nende kogumine praktikas ka ei oleks.
      
      157. Käesolevas kohtuasjas vaidlustavad Koehler, Bolloré ja Divipa teatud selliste faktide ja dokumentide tõendusliku väärtuse,
         mille põhjal Esimese Astme Kohus järeldas, et nad osalesid salajastel koosolekutel siseriiklikel turgudel ja Euroopa turul,
         ning mille põhjal kohus hindas osalemise kestust.
      
      158. Vastavalt käesoleva ettepaneku punktides 56–58 esile toodud põhimõtetele lükkan ma vastuvõetamatuse tõttu tagasi Divipa argumendid,
         mille eesmärk on pelgalt see, et Euroopa Kohus hindaks fakte uuesti. Ma analüüsin seevastu apellantide argumente, millega
         nad tõepoolest väidavad, et Esimese Astme Kohus on tõendeid moonutanud.
      
      159. Selleks meenutan ma, et apellandid peavad selgelt esile tooma tõendid, mida Esimese Astme Kohus on moonutanud, ning tõendama
         analüüsimisel tehtud vigu, mis viisid Esimese Astme Kohtu oma hinnangu andmisel sellise moonutamiseni. Väljakujunenud kohtupraktika
         kohaselt peab niisugune moonutamine olema toimiku materjalidest tulenevalt ilmne, ilma et Euroopa Kohtul oleks vaja fakte
         ja tõendeid uuesti hindama asuda või uusi tõendeid kasutada.
      
      160. Oma hinnangu andmisel pean ma seega arvesse võtma neid asjaolusid ja eelkõige erilisi raskusi, mida tekitab tõendite esitamine
         EÜ artikli 81 rakendamise menetluses.
      
      A.      Esimene väide, et on rikutud EÜ artikli 81 lõiget 1, kuna Esimese Astme Kohus moonutas tõendeid, mis puudutavad Divipa osalemist
            rikkumises
      161. Divipa heidab oma apellatsioonkaebuses Esimese Astme Kohtule ette, et ta moonutas talle esitatud tõendeid, kui ta kinnitas,
         et Divipa osales esiteks 5. märtsi 1992. aasta koosolekul, teiseks 19. oktoobri 1994. aasta koosolekul ja kolmandaks kartellis
         Euroopa turul. Divipa viitab eelkõige vaidlustatud kohtuotsuse punktidele 156–171, 192–197, 205–207 ja 216.
      
      1.      Esimene osa, mis käsitleb nende tõendite moonutamist, mis puudutavad Divipa osalemist 5. märtsi 1992. aasta koosolekul
      a)      Poolte argumendid
      162. Divipa väidab eelkõige, et Esimese Astme Kohus moonutas Sappi töötaja 9. märtsi 1992. aasta märkmete sisu, kuna ta ei võtnud
         vaidlustatud kohtuotsuses arvesse ega maininud nende märkmete ühte osa, milles oli märgitud, et Sappi sai Divipa hindadest
         teada oma klientide vahendusel, mitte otse Divipalt. Viimase sõnul ei ole loogiline, et ettevõtja, kes väidetavalt osales
         kartelli koosolekul, kus arutati hindade küsimust, ei esita ise otse sellel koosolekul teavet oma hindade kohta.
      
      163. Komisjon lükkab selle argumendi tagasi eelkõige põhjendusel, et iga dokumenti tuleb kaaluda koos muude toimikumaterjalidega.
         Ta märgib lisaks, et Divipa ei sea kahtluse alla AWA ja Sappi avalduste tõenduslikku väärtust ega neile Esimese Astme Kohtu
         poolt antud tõlgendust.
      
      b)      Hinnang
      164. Ma leian, et Divipa esitatud kriitika Esimese Astme Kohtu analüüsi kohta ei ole põhjendatud.
      
      165. Divipa ei tõenda, kuidas Esimese Astme Kohus moonutas Sappi töötaja märkmeid, kui ta jättis mainimata, et teave Divipa hindade
         kohta pärines klientide edastatud andmetest. Ma ei mõista, kuidas see mainimata jätmine tähendab, et Esimese Astme Kohus tegi
         Divipa 5. märtsi 1992. aasta koosolekul osalemise puhul tõlgendamisvea. See ei sea pealegi kahtluse alla kõnealuste märkuste
         tõenduslikku väärtust.
      
      166. Igal juhul võimaldati Divipal tutvuda kõnealuste märkuste sisuga ja võtta selle suhtes seisukoht, kuna nagu nähtub vaidlustatud
         kohtuotsuse punktist 162, olid Sappi avaldused vastuväiteteatisele lisatud ja need edastati Esimese Astme Kohtule, mistõttu
         oli Divipal neile juurdepääs.
      
      167. Sellest tulenevalt teen Euroopa Kohtule ettepaneku lükata esimene osa põhjendamatuse tõttu tagasi.
      
      2.      Teine osa, mis käsitleb nende tõendite moonutamist, mis puudutavad Divipa osalemist 19. oktoobri 1994. aasta koosolekul
      a)      Poolte argumendid
      168. Divipa väidab, et Mougeot’ avaldused, mida Esimese Astme Kohus kasutas selleks, et põhjendada Divipa väidetavat osalemist
         19. oktoobri 1994. aasta koosolekul, on tehtud pärast faktiliste asjaolude asetleidmist ja koostööteatise kohaldamise eesmärgil.
      
      169. Esimese Astme Kohus moonutas tõendeid, kui ta tugines peamiselt oma praktikale, et heita Divipale ette osalemist kõnealusel
         koosolekul, ning see kujutab endast õiglase kohtumenetluse põhimõtte ilmset rikkumist ja vaieldamatut viga faktide kvalifitseerimisel.
      
      170. Komisjon lükkab selle argumendi tagasi.
      
      b)      Hinnang
      171. Ma leian, et Divipa argumendid Mougeot’ avalduste kohta tuleb samuti tagasi lükata.
      
      172. Esimese Astme Kohus mainis vaidlustatud kohtuotsuse punktis 166 sõnaselgelt asjaolu, et need avaldused olid tehtud pärast
         faktiliste asjaolude asetleidmist ja koostööteatise kohaldamise eesmärgil. Seega ei saa kohtule ette heita, et ta ei võtnud
         seda asjaolu arvesse. Nagu Esimese Astme Kohus märgib, ei puudu nendel avaldustel siiski tõenduslik väärtus, kuna need on
         avalduse tegija huvide vastased ning seetõttu tuleb neid üldjuhul pidada eriti usaldusväärseteks tõenditeks.
      
      173. Lisaks tõdes Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktis 168, et Mougeot’ avaldused kattuvad mitmes punktis Sappi
         ja AWA avaldustega. Viimane esitas vastuses vastuväiteteatisele nimekirja Hispaania turul toimunud koosolekutest, mille hulka
         kuulus 19. oktoobri 1994. aasta koosolek.
      
      174. Nagu komisjon märgib, ei saa Esimese Astme Kohtule igal juhul ette heita seda, et ta tõlgendas Mougeot’ avaldusi valesti.
      
      175. Sellest tulenevalt olen seisukohal, et teise osa võib samuti põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
      3.      Kolmas osa, mis käsitleb nende tõendite moonutamist, mis puudutavad Divipa osalemist kartellis Euroopa turul
      a)      Poolte argumendid
      176. Divipa väidab, et Esimese Astme Kohus moonutas teatud tõendeid. Ta rõhutab, et ta ei ole tootja, ta tegeles müügiga ainult
         siseriiklikul turul, ta oli ainus mittetootjast ettevõtja, kellele heidetakse ette väidetavat osalemist teatud koosolekutel
         siseriiklikul turul ning ta ei kuulu ühtegi isekopeeruva paberi Euroopa suurtootjate turustusvõrku Hispaanias. Ükski dokument
         ei tõenda, et koosolekutel, kus teda eeldatakse olevat osalenud, viidati ulatuslikuma salajase koostöö kava olemasolule.
      
      177. Komisjon lükkab ka selle argumendi tagasi. Ta märgib eelkõige, et Divipa ei täpsusta, millistes Esimese Astme Kohtu argumentides
         on fakte moonutatud.
      
      b)      Hinnang
      178. Ma olen arvamusel, et Euroopa Kohus peaks need argumendid tunnistama vastuvõetamatuks.
      
      179. Mis puudutab esiteks argumenti, et moonutatud on „teatud tõendeid”, siis tõdeme apellatsioonkaebuse lugemisel, et Divipa ei
         osuta tõenditele, mida Esimese Astme Kohus olevat moonutanud.
      
      180. Mis puudutab teiseks argumenti, et Esimese Astme Kohus jättis arvesse võtmata teatud tõendid, mis puudutavad tema tootja staatust,
         siis meenutagem, et üksnes Esimese Astme Kohtu pädevuses on hinnata talle esitatud tõenditele omistatavat väärtust. Minu hinnangul
         ei ole kõnealune argument seega vastuvõetav. Igal juhul ei ole nimetatud argument minu hinnangul põhjendatud, kuna vastupidi
         Divipa väidetule hindas Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuses, eelkõige punktides 203, 605 ja 628 korduvalt Divipa
         turustaja staatusele omistatavat väärtust.
      
      181. Neil asjaoludel olen ma seisukohal, et kolmas osa on vastuvõetamatu.
      
      182. Kõiki neid kaalutlusi silmas pidades leian ma, et Esimese Astme Kohus ei moonutanud mingil viisil tõendeid, millele ta tugines,
         kui ta tuvastas Divipa osalemise asjaomases kokkuleppes ja selle rakendusmeetmetes.
      
      183. Sellest tulenevalt teen ma Euroopa Kohtule ettepaneku lükata esimene väide osaliselt vastuvõetamatuse ja osaliselt põhjendamatuse
         tõttu tagasi.
      
      B.      Teine väide, et on rikutud EÜ artikli 81 lõiget 1, kuna Esimese Astme Kohus moonutas tõendeid, rikkus oma põhjendamiskohustust
            ning rikkus Koehleri kaitseõigusi viimase poolt toimepandud rikkumise kestuse osas
      184. Koehler vaidlustab sisuliselt Esimese Astme Kohtu analüüsi Koehleri kartellis osalemise kohta 1993. aasta septembrile või
         oktoobrile eelnenud perioodil. Ta väidab, et Esimese Astme Kohus uuris tõendeid ebapiisavalt ja tegi nendest valed järeldused
         salajaste koosolekute süsteemi kohta esiteks AEMCP (Association of European Manufacturers of Carbonless Paper), isekopeeruva
         paberi Euroopa tootjate ühingu raames enne septembrit või oktoobrit 1993 (esimene osa) ning teiseks siseriiklikul või piirkondlikul
         tasandil enne seda perioodi (teine osa).
      
      1.      Väite esimene osa, mis käsitleb nende tõendite moonutamist, mis puudutavad Koehleri osalemist AEMCP raames Euroopa tasandil
         enne septembrit või oktoobrit 1993 toimunud koosolekutel
      
      a)      Poolte argumendid
      185. Koehleri sõnul tugines komisjon kolme liiki tõenditele, see tähendab Mougeot’ avaldustele, Sappi töötaja kui tunnistaja ütlustele
         ning tõenditele kartelli siseriiklike või piirkondlike koosolekute korraldamise kohta.
      
      186. Koehler märgib aga kõigepealt, et Mougeot’ 14. aprilli 1999. aasta kiri ei sisalda mingit ülestunnistust kartelli koosolekute
         kohta 1993. aasta oktoobrile eelnenud ajavahemikul. Pealegi leidis Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktis 279,
         et ei ole tõendatud, et salajasi hinnakokkuleppeid sõlmiti alates jaanuarist 1992, seega enne oktoobrit 1993. Esimese Astme
         Kohtu arutluskäik, mis puudutab enne oktoobrit 1993 AEMCP ametlikel koosolekutel sõlmitud väidetavaid hinnakokkuleppeid, on
         ebapiisav ja sisaldab vastandlikke põhjendusi, mis kujutavad endast õigusnormide rikkumist. Esimese Astme Kohus ei järginud
         ka süütuse presumptsiooni, kui ta püüdis Mougeot’ avaldustes näha ülestunnistust rikkumise kohta 1993. aasta oktoobrile eelnenud
         ajavahemikul.
      
      187. Koehler väidab seejärel, et Sappi töötaja ütlused ei täpsusta, millisel ajavahemikul kartelli koosolekud toimusid. Esimese
         Astme Kohus ei saanud õigustatult järeldada, et kuna see töötaja ei esitanud „vastupidist teavet”, soovis ta kaudselt kinnitada,
         et rikkumine algas enne septembrit 1993. Seega moonutas kohus selle töötaja ütluste sisu. See on vastuolus õigusega õiglasele
         kohtulikule arutamisele, mis on sätestatud EIÕK artikli 6 lõikes 1 ning 7. detsembril 2000 Nice’is välja kuulutatud Euroopa
         Liidu põhiõiguste harta (EÜT C 364, lk 1) artikli 47 teises lõigus.
      
      188. Lõpuks leiab Koehler, et süüdistajapoolse kahetseva tunnistaja ütlusi saab uskuda üksnes juhul, kui neid kinnitavad muud tõendid.
         Käesolevas asjas ei ole aga ühtegi muud tõendit, mis neid ütlusi kinnitaks.
      
      189. Komisjoni hinnangul ei ole see osa vastuvõetav, kuna Koehler soovib tegelikult, et fakte hinnataks uuesti.
      
      b)      Hinnang
      190. Koehleri kriitika Mougeot’ ja Sappi töötaja avalduste asjakohasuse kohta ei näi olevat põhjendatud.
      
      191. Koehlerile tundub olevat teadmata asjaolu, et Esimese Astme Kohus tugines vaidlustatud kohtuotsuse punktides 261–310 kaudsete
         tõendite kogumile salajaste koosolekute kohta, mis toimusid enne septembrit või oktoobrit 1993. Kuigi Mougeot’ 14. aprilli
         1999. aasta kiri on tõepoolest komisjoni sellekohase tõendamise keskne element, nagu Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse
         punktis 262 seda tunnistab, on samuti tõsi, et selles kirjas sisalduvaid avaldusi tuleb lugeda ja mõista selliste muude tõendite
         kontekstis, mida Esimese Astme Kohus uuris, eelkõige Sappi töötaja ja AWA ütluste kontekstis. Lisaks, nagu Esimese Astme Kohus
         märkis oma otsuse punktis 264, on kõneluse kirja tähendus tõepoolest eriti selge ning selle sisule ei räägi vastu ükski tõend,
         mis võiks tekitada kahtlusi selle dokumendi tõendusliku väärtuse suhtes.
      
      192. Sappi töötaja ütluste osas tundub mulle, et isegi kui nendes ei ole täpsustatud perioodi, mil toimusid kõnealused salajased
         koosolekud, võimaldasid need Esimese Astme Kohtul kõiki tõendeid silmas pidades järeldada, et nende koosolekute toimumine
         võis alata veebruaris 1993, see tähendab ajal, mil kõnealune töötaja tööle võeti.
      
      193. Lõpuks soovin ma märkida, et vastupidi Koehleri väidetule ei võimalda asjaolu, et ei ole tõendatud, et salajased hinnakokkulepped
         sõlmiti alates jaanuarist 1992, mingil viisil järeldada, et nende kokkulepete üle ei peetud läbirääkimisi oktoobris 1993.
      
      194. Neid asjaolusid arvesse võttes leian ma, et Koehleri esitatud kriitika ei võimalda järeldada, et Esimese Astme Kohus ilmselgelt
         moonutas neid tõendeid. Ma leian, et seega ei ole vaja analüüsida muid etteheiteid selle kohta, et on rikutud õigust õiglasele
         kohtulikule arutamisele.
      
      195. Neil asjaoludel teen ma Euroopa Kohtule ettepaneku lükata esimene osa põhjendamatuse tõttu tagasi.
      
      2.      Väite teine osa, mis käsitleb nende tõendite moonutamist, mis puudutavad Koehleri osalemist salajastel koosolekutel Hispaania
         turul enne oktoobrit 1993
      
      a)      Poolte argumendid
      196. Koehleri sõnul moonutas Esimese Astme Kohus tõendeid, mis väidetavalt tõendavad tema osalemist salajastel koosolekutel Hispaania
         turul enne oktoobrit 1993.
      
      197. Mis puudutab 17. veebruari 1992. aasta koosolekut, kus käsitleti Hispaania turgu, siis ei oleks Esimese Astme Kohus pidanud
         järeldama, et Koehler osales sellel koosolekul, kuna Sappi töötaja viitas oma 17. veebruari 1992. aasta märkmetes üksnes „huvitatud
         isikute” koosolekule, neid pooli konkreetselt nimetamata. Esimese Astme Kohus ei selgita täpselt, miks Koehlerit peeti kokkuleppes
         osalenuks.
      
      198. Mis puudutab 16. juuli 1992. aasta koosolekut, kus käsitleti Hispaania turgu, siis vastupidi sellele, mida leidis Esimese
         Astme Kohus, ei ole ilmnenud, et Koehler seal osales, eelkõige kuna AWA ei tunnistanud sõnaselgelt Koehleri osalemist.
      
      199. Komisjon leiab, et Koehler ei too esile tõendite moonutamist, vaid soovib kahtluse alla seada hinnangut, mille Esimese Astme
         Kohus andis faktidele. Väide on seega vastuvõetamatu.
      
      b)      Hinnang
      200. Mis puudutab Koehleri esimest argumenti tema osalemise kohta 17. veebruari 1992. aasta koosolekul, siis leian ma, et see ei
         ole vastuvõetav.
      
      201. Mulle tundub, et Esimese Astme Kohtu analüüs, mis sisaldub vaidlustatud kohtuotsuse punktis 321 ja mille kohaselt komisjonil
         oli õigus tuvastada, et Koehler kuulub „huvitatud isikute” hulka, kellele on viidatud Sappi töötaja märkmetes, kujutab endast
         faktidele antud hinnangut, mida – nagu ma mainisin – ei saa Euroopa Kohus apellatsioonimenetluses kontrollida.
      
      202. Igal juhul, isegi kui Euroopa Kohus peaks selle etteheite vastuvõetavaks tunnistama, leian ma, et etteheide ei ole põhjendatud.
         Nagu selgelt nähtub kõnealuse kohtuotsuse punktidest 169 ja 321, tõlgendas Esimese Astme Kohus seda teavet muu teabe kontekstis,
         mida kõnealune töötaja oma märkmetes andis. Nendes märkmetes kirjeldab töötaja oma hierarhilisele ülemusele olukorda, milles
         on ettevõtja ebakindluse tõttu, mida tekitab Koehleri ja Sarriopapel y Celulosa SA (edaspidi „Sarrió”) käitumine. Ta märgib
         selle kohta, et „huvitatud isikute koosolek” toimus samal päeval. Sellest tulenevalt ja pidades silmas töötaja poolt märkmetes
         kasutatud sõnastust, leian ma, et Esimese Astme Kohus võis tõepoolest järeldada, et Koehler osales sellel koosolekul, ning
         teha seda kõnealust dokumenti ilmselgelt moonutamata. Lisaks ei arva ma, et Esimese Astme Kohus oli kohustatud rohkem täpsustama
         põhjuseid, miks Koehlerit peeti selles kokkuleppes osalenuks.
      
      203. Mis puudutab Koehleri teist argumenti tema osalemise kohta 16. juuli 1992. aasta koosolekul, siis leian ma, et see tuleb tulemusetuse
         tõttu tagasi lükata.
      
      204. Nagu selgelt nähtub vaidlustatud kohtuotsuse punktist 332, rajas Esimese Astme Kohus oma hinnangu Koehleri osalemise kohta
         sellel koosolekul eelkõige M. B. G.(60) avaldustele ning Esimese Astme Kohus viitas AWA üldistele märkustele üksnes nende avalduste kinnitamiseks. Koehler aga ei
         sea kahtluse alla M. B. G. avalduste tõenduslikku väärtust.
      
      205. Kõiki neid asjaolusid silmas pidades teen Euroopa Kohtule ettepaneku lükata teine osa osaliselt vastuvõetamatuse ja osaliselt
         tulemusetuse tõttu tagasi.
      
      3.      Kolmas osa, mis käsitleb tõendite ja põhjenduste puudumist Koehleri osalemise kohta 1992. ja 1993. aasta kevadistel koosolekutel
         Pariisis
      
      a)      Poolte argumendid
      206. Selle osa toetuseks kritiseerib Koehler vaidlustatud kohtuotsuse punktis 325 ja sellele järgnevates punktides esitatud Esimese
         Astme Kohtu analüüsi tema osalemise kohta kahel koosolekul, mis peeti 1992. ja 1993. aasta kevadel seoses Prantsuse turuga.
         Koehler väidab, et puuduvad igasugused tõendid, et mõni tema töötajatest oleks läinud Pariisi, et osaleda kartelli koosolekul
         1993. aasta kevadel. Esimese Astme Kohtu sellekohane arutluskäik on nii ähmane, et see ei saa täita põhjendamiskohustust.
         Igal juhul ei ole Esimese Astme Kohus tuvastanud, et Koehler osales 1992. aasta kevadel Prantsuse turgu käsitleval koosolekul.
      
      b)      Hinnang
      207. Ma leian, et see osa tuleb tulemusetuse tõttu tagasi lükata. Koehleri etteheited puudutavad vaidlustatud kohtuotsuse täiendavaid
         põhjendusi, nagu nähtub selgelt selle kohtuotsuse punktist 320.
      
      4.      Neljas osa, mis käsitleb Koehleri kaitseõiguste rikkumist seeläbi, et dokument jäeti edastamata
      a)      Poolte argumendid
      208. Koehler heidab Esimese Astme Kohtule ette, et viimane kasutas oma hinnangus dokumenti, mida temale ei olnud edastatud, nimelt
         AWA 30. aprilli 1999. aasta vastust komisjoni informatsiooninõudele. Selle dokumendi abil tõendas Esimese Astme Kohus Koehleri
         osalemist salajasel koosolekul, nimelt Hispaania turgu puudutaval 5. märtsi 1992. aasta koosolekul.
      
      b)      Hinnang
      209. Ma leian, et see osa tuleb vastavalt käesoleva ettepaneku punktis 56 meenutatud põhimõtetele vastuvõetamatuse tõttu tagasi
         lükata.
      
      210. See osa on vaid selle väite sõnasõnaline kordamine, mille Koehler esitas juba Esimese Astme Kohtus(61), ning selles puudub igasugune viide õigusnormi rikkumisele.
      
      211. Selles osas märgin, et vaidlustatud kohtuotsuse punktis 59(62) leidis Esimese Astme Kohus, et Koehler ei ole tõendanud, et ta palus sõnaselgelt komisjonil esitada talle tõendid, mis ei
         asu uurimistoimikus. Lisaks tõdes ta, et Koehler möönis kohtuistungil, et ta ei taotlenud tutvumist nende dokumentidega. Esimese
         Astme Kohus luges seega Koehleri selle etteheite vastuvõetamatuks.
      
      212. Eespool toodut kogumis arvestades olen ma seega arvamusel, et Koehleri esitatud väide tuleb osaliselt tulemusetuse, osaliselt
         vastuvõetamatuse ja osaliselt põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
      C.      Kolmas väide, et on rikutud EÜ artikli 81 lõiget 1, kuna Esimese Astme Kohus moonutas tõendeid ja põhjendas vaidlustatud kohtuotsust
            puudulikult Bolloré toime pandud rikkumise kestuse osas
      213. Kolmanda väite raames heidab Bolloré Esimese Astme Kohtule ette, et viimane moonutas tõendeid, mis puudutavad esiteks Euroopa
         tasandil alates 1992. aasta jaanuarist kartellikokkuleppe olemasolu ning teiseks AEMCP ametlike koosolekute eset.
      
      1.      Esimene osa, mis käsitleb AWA avalduste moonutamist ja põhjenduste vastuolulisust
      a)      Poolte argumendid
      214. Esimese osa toetuseks esitab Bolloré neli etteheidet.
      
      215. Esiteks märgib Bolloré, et oma avaldustes välistas AWA kõik AEMCP ametlikud koosolekud oma vastusest komisjoni informatsiooninõudele.
         Tingiva kõneviisi kasutamiseks vaidlustatud kohtuotsuses ei olnud seega alust. AWA avalduste moonutamine Esimese Astme Kohtu
         poolt on seega ilmne.
      
      216. Teiseks leiab Bolloré, et kuna Esimese Astme Kohtu enda sõnul tuleb põhjendatud kahtlust tõlgendada hagejate kasuks, on hämmastav,
         et AWA selgitused võivad siiski kujutada endast „olulist” märki kartellikokkuleppe olemasolu kohta Euroopa tasandil alates
         1992. aasta algusest.
      
      217. Kolmandaks väidab Bolloré, et vaidlustatud kohtuotsuse põhjendused on vastuolulised. Kui Esimese Astme Kohus tõdes vaidlustatud
         kohtuotsuse punktis 275, et AWA avaldustest ei saa järeldada, et kõnealune AEMCP koosolek oleks toimunud salajase hinnakokkuleppe
         huvides, leidis kohus samas, et AWA avaldused on oluline märk kartellikokkuleppe olemasolu kohta Euroopa tasandil alates 1992. aasta
         algusest.
      
      218. Neljandaks heidab Bolloré Esimese Astme Kohtule ette, et vaidlustatud kohtuotsuse punktis 274 püüdis kohus ühte patta panna
         siseriiklikud ja piirkondlikud koosolekud ning ajavahemikus 1992–1995 korraldatud AEMCP Euroopa koosolekud, märkides üksnes,
         et Zürich oli AWA avaldustes loetletud linnade nimekirjas.
      
      b)      Hinnang
      219. Esimene etteheide tuleb ilmselgelt tagasi lükata põhjendamatuse tõttu, kuna tingiva kõneviisi kasutamist Esimese Astme Kohtu
         poolt ei saa lugeda viimase poolt AWA avalduste ilmselgelt valeks hindamiseks.
      
      220. Teine etteheide tuleb minu arvates tagasi lükata vastuvõetamatuse tõttu. Vastavalt käesoleva ettepaneku punktis 57 esitatud
         põhimõtetele on üksnes Esimese Astme Kohus pädev hindama talle esitatud tõendite väärtust, välja arvatud juhul, kui apellant
         väidab, et Esimese Astme Kohus on seda tõendit moonutanud. Lugedes käesoleval juhul selle avalduse „oluliseks märgiks”, hindas
         Esimese Astme Kohus pelgalt väärtust, mis tuleb tema arvates anda AWA avaldustele, ning Bolloré ei ole tõendanud, miks peaks
         see hinnang olema ilmselgelt vale.
      
      221. Põhjenduste vastuolulisust puudutav kolmas etteheide ei ole minu arvates põhjendatud. Kuigi AWA avaldused iseenesest ei võimaldanud
         tõendada 23. jaanuari 1992. aasta AEMCP koosolekuga taotletud eesmärki, on siiski tõsi, et avaldused võisid tõepoolest olla
         märk sellest. Nagu ma juba märkisin, ei saa Euroopa Kohus apellatsioonimenetluses kontrollida asjaolu, et Esimese Astme Kohus
         luges selle märgi „oluliseks”.
      
      222. Neljas väide tuleb ilmselgelt põhjendamatuse tõttu tagasi lükata. Vaidlustatud kohtuotsuse punkti 274 lugemisel ilmneb, et
         Esimese Astme Kohus ei ole „ühte patta pannud” siseriiklikke koosolekuid ja Euroopa koosolekuid, märkides, et Zürich oli vaidlustatud
         otsuse I lisa tabelis A loetletud linnade nimekirjas. Esimese Astme Kohus tõdes pelgalt seda asjaolu, mida Bolloré oma apellatsioonkaebuses
         kahtluse alla ei sea.
      
      223. Arvestades kõiki neid asjaolusid kogumis, teen Euroopa Kohtule ettepaneku lükata kolmanda väite esimene osa osaliselt vastuvõetamatuse
         ja osaliselt põhjendamatuse tõttu tagasi.
      
      2.      Teine osa, mis käsitleb nende tõendite moonutamist, mis puudutavad AEMCP 23. jaanuari 1992. aasta ametliku koosoleku väidetavalt
         konkurentsivastast eesmärki
      
      a)      Poolte argumendid
      224. Teise osa toetuseks esitab Bolloré kolm etteheidet.
      
      225. Esiteks heidab Bolloré Esimese Astme Kohtule ette, et viimane ei ole vaidlustatud kohtuotsuse punktides 295 ja 304 viidanud
         asjaoludele, mis võimaldasid tal jõuda järeldusele, et Euroopa tasandil hinna tõstmise kokkulepped sõlmiti alates 1992. aasta
         jaanuarist.
      
      226. Teiseks leiab Bolloré nimelt, et Esimese Astme Kohus ei täpsusta kuskil, kes on need ettevõtjad, kes tunnistasid üles oma
         osalemise Euroopa kartellikokkuleppes alates 1992. aasta jaanuarist. Mitte ühestki Mougeot’, Sappi ega AWA avaldusest – välja
         arvatud juhul, kui avaldust moonutatakse – ei ilmne, et salajased koosolekud leidsid aset Euroopa tasandil alates 1992. aasta
         jaanuarist.
      
      227. Kolmandaks ei selgu ühestki asjaolust, et Copigraph osales salajastel koosolekutel, mida peeti Hispaanias alates 1992. aasta
         veebruarist. Esimese Astme Kohtul õnnestus tõenditele viitamata ning tõendeid moonutades panna ühte patta AEMCP Euroopa koosolekud
         siseriiklike või piirkondlike koosolekutega.
      
      228. Komisjon leiab, et väide on kahe esimese osa puhul vastuvõetamatu, kuna sellega püütakse kahtluse alla seada Esimese Astme
         Kohtu hinnangut faktidele.
      
      b)      Hinnang
      229. Kahe esimese etteheite puhul olen ma seisukohal, et need ei ole põhjendatud. Väidetavad puudused, mis on Esimese Astme Kohtu
         põhjendusel vaidlustatud kohtuotsuse punktides 295, 304 ja 308, on selgitatavad asjaoluga, et Esimese Astme Kohus viitab asjaoludele,
         mis olid juba välja toodud ning mida oli kirjeldatud tema analüüsis enne 1993. aasta septembrit või oktoobrit korraldatud
         AEMCP ametlike koosolekute kohta.
      
      230. Nii viitavad „asjaolud”, millele Esimese Astme Kohus tugines vaidlustatud kohtuotsuse punktides 295 ja 304, asjaoludele, mille
         kohus selle otsuse punktides 261–280 välja tõi. Lisaks on „ettevõtjateks”, kes andsid tunnistusi ning kellele viitas Esimese
         Astme Kohus selle otsuse punktis 308, minu arvates need isikud, keda mainiti vaidlustatud kohtuotsuse punktides 272–279, nimelt
         AWA ja Sappi.
      
      231. Kolmanda etteheite osas teen ma Euroopa Kohtule ettepaneku lugeda see tulemusetuks, kuna see viitab vaidlustatud kohtuotsuse
         täiendavatele põhjendustele.
      
      232. Neil asjaoludel olen ma seisukohal, et kolmanda väite teine osa tuleb osaliselt tulemusetuse ning osaliselt põhjendamatuse
         tõttu tagasi lükata.
      
      233. Kõiki neid asjaolusid arvestades leian ma, et Bolloré esitatud kolmas väide on osaliselt tulemusetu, osaliselt vastuvõetamatu
         ning osaliselt põhjendamatu.
      
      X.      Väited, et on rikutud määruse nr 17 artikli 15 lõiget 2, kuna Esimese Astme Kohus hindas valesti trahvi suurust
      234. Jättes kõrvale nende vastava olukorraga seotud erisused, heidavad Koehler ja Divipa sisuliselt Esimese Astme Kohtule ette,
         et viimane hindas valesti neile komisjoni poolt määratud trahvi suurust, jättes täielikult arvesse võtmata võrdse kohtlemise
         ja proportsionaalsuse põhimõtte.
      
      235. Vaidlusaluses otsuses kvalifitseeris komisjon apellantide toime pandud rikkumise väga raskeks. Arvestades kõnealuste ettevõtjate
         suuruse erinevust, kohtles komisjon ettevõtjaid erinevalt ning liigitas nad viide kategooriasse. Selleks tugines komisjon
         nende käibele, mille nad said toote müügist EMP‑s, ning turuosadele isekopeeruva paberi sektoris. Koehleri osas leidis ta,
         et sellel turul keskmise suurusega ettevõtjana tuleb ta liigitada teise kategooriasse, nagu Mitsubishi HiTech Paper Bielefeld
         GmbH (edaspidi „MHTP”) ja Zanders Feinpapiere AG, nüüd M‑real Zanders GmbH (edaspidi „Zanders”). Divipa puhul leidis komisjon,
         et ta tuleb liigitada viiendasse kategooriasse, kuna Divipa sai oma käibe peamiselt ühes või mõnes EMP riigis.
      
      236. Vaidlustatud kohtuotsuse punktides 486–497 ja 500–522 otsustas Esimese Astme Kohus, et komisjon hindas Koehlerile ja Divipale
         määratud trahvi summat kooskõlas proportsionaalsuse ja võrdse kohtlemise põhimõttega.
      
      237. Käesolevate apellatsioonkaebuste raames piirdub Euroopa Kohtu analüüs küsimusega, kas Esimese Astme Kohus, kinnitades kriteeriumid,
         mida komisjon kasutas vaidlustatud otsuse artiklis 3 Koehlerile ja Divipale määratud trahvide arvutamisel, ning kontrollides
         nende kriteeriumide kohaldamist, tegi ilmse vea või rikkus võrdse kohtlemise ja proportsionaalsuse põhimõtet, mida tuleb trahvide
         kindlaksmääramisel arvestada.
      
      A.      Koehleri esitatud väide, et rikutud on võrdse kohtlemise põhimõtet
      1.      Koehleri argumendid
      238. Selle väite toetuseks võrdleb Koehler talle määratud trahvi trahviga, mis määrati Zandersile, MHTP‑le ja AWA‑le. Ta heidab
         Esimese Astme Kohtule sisuliselt ette, et kohus ei kohelnud teda samamoodi nagu neid ettevõtjaid, liigitades ta nagu Zandersi
         ja MHTP teise kategooriasse, kuigi Koehleri ja nende ettevõtjate vahel olid olulised struktuurilised ja rahalised erinevused.
      
      239. Esiteks heidab Koehler Esimese Astme Kohtule ette, et viimane luges trahvisumma hindamisel asjakohatuks asjaolu, et Koehler
         on pereettevõtja, kellel ei ole erinevalt börsil noteeritud ettevõtjatest juurdepääsu kapitaliturule.
      
      240. Teiseks väidab ta, et Esimese Astme Kohus rikkus õigusnormi, leides, et komisjon ei olnud kohustatud arvesse võtma selle kontserni
         käivet, kuhu kuulusid MHTP ja Zanders, samas kui ta seda tema juhul tegi.
      
      241. Kolmandaks märgib Koehler, et teda karistati rangemalt kui AWA‑t, kuigi viimasel oli kartellis eestvedaja roll ning ta kuulus
         kontserni, nii et ta võis kasutada kogu selle kontserni rahalisi vahendeid.
      
      2.      Hinnang
      242. Ma leian, et Koehleri esitatud kriitika ei ole põhjendatud. Mulle näib nimelt, et Esimese Astme Kohus hindas nõuetekohaselt
         seda, kuidas komisjon teostas oma hindamispädevust võrdse kohtlemise põhimõtte nõuete seisukohalt.
      
      243. Meenutagem, et komisjonil on trahvide arvutamise meetodi osas ulatuslik kaalutlusõigus.(63) Suunised, mis kehtestavad komisjoni metoodika selles valdkonnas, sisaldavad paindlikke elemente, mis võimaldavad komisjonil
         võtta rikkumise raskuse hindamisel arvesse paljusid elemente määruse nr 17 artikli 15 lõikes 2 määratletud piirides.(64)
      
      244. Nende elementide hulka, mis on nimetatud suuniste punktis 1 A, ei kuulu mitte üksnes need, mis on seotud rikkumise laadi,
         mõju ja geograafilise ulatusega, vaid ka elemendid, mis puudutavad ettevõtjate endi tunnuseid ning vajadust tagada hoiatav
         mõju.(65)
      
      245. Kui rikkumine kvalifitseeritakse raskeks või väga raskeks ning kui rikkumises on osalenud palju ettevõtjaid, võimaldavad suunised
         komisjonil trahvi põhisummat kaaluda rikkumise raskuse alusel, et võtta arvesse iga ettevõtja rikkumise konkreetset kaalu
         ning seega tegelikku mõju konkurentsile, seda eriti siis, kui asjaomased ettevõtjad on märkimisväärselt erineva suurusega.
      
      246. Nagu on märgitud suuniste punktis 1 A, „võib sama tegevuse eest võrdse karistamise põhimõtte alusel sõltuvalt asjaoludest
         määrata asjaomastele ettevõtjatele erineva trahvisumma, ilma et see eristamine põhineks aritmeetilisel arvutusel”.
      
      247. Kuigi need suunised ei ole õigusnorm, mida institutsioon peab järgima, leiab Euroopa Kohus siiski, et komisjon ei saa neist
         kõrvale kalduda, ilma et teda karistataks selliste õiguse üldpõhimõtete rikkumise eest, nagu võrdse kohtlemise põhimõte või
         ka õiguspärase ootuse kaitse põhimõte.(66)
      
      248. Nagu Esimese Astme Kohus meenutas vaidlustatud kohtuotsuse punktis 501, rikutakse võrdse kohtlemise põhimõtet, kui sarnaseid
         olukordi käsitletakse erinevalt või erinevaid olukordi käsitletakse ühetaoliselt, välja arvatud juhul, kui see on objektiivselt
         põhjendatud.
      
      249. Selle põhimõtte kohaldamine EÜ artikli 81 rakendamise menetluses juhtudel, kus rikkumises osales palju ettevõtjaid, on viinud
         laiaulatusliku kohtupraktikani.
      
      250. Meenutagem, et seda liiki menetluses on komisjonil ulatuslik kaalutlusõigus asjaomastele ettevõtjatele määratava trahvi summa
         kindlaksmääramisel. Suunised võimaldavad komisjonil trahvi arvutamisel arvesse võtta paljusid elemente, et sel viisil ettevõtjate
         käitumise ja tunnuste alusel karistus individuaalselt kindlaks määrata, selleks et tagada igal üksikjuhul ühenduse konkurentsinormide
         täielik tõhusus.(67)
      
      251. Nii kinnitab ühenduste kohus sõnaselgelt, et suunistes valitud meetodi rakendamisele ning määrusega nr 17 komisjonile antud
         pädevuse teostamisele on omane asjaomaste ettevõtjate „teatav eristatud kohtlemine”.(68)
      
      252. Oma apellatsioonkaebuses leiab Koehler sisuliselt, et komisjoni poolt gruppidesse jagamine rikub võrdse kohtlemise põhimõtet,
         kuna teda koheldi samamoodi kui teistsuguses olukorras olevaid ettevõtjaid, nagu Zanders või MHTP.
      
      253. Gruppidesse jagamine võib tõepoolest rikkuda võrdse kohtlemise põhimõtet, kuna sellise meetodi rakendamise tagajärjeks on
         see, et määratakse kindla suurusega trahvi lähtesumma ning jäetakse tähelepanuta erinevused samasse gruppi kuuluvate ettevõtjate
         suuruse vahel.
      
      254. Ühenduste kohus peab seda meetodit siiski lubatavaks, kui iga loodud kategooria läve kindlaksmääramine on ühetaoliselt ja
         objektiivselt õigustatud. Kohus leiab nimelt, et komisjon ei ole kohustatud tagama, et tema arvutuste tulemusel määratavad
         lõplikud trahvisummad väljendavad kõiki asjaomaste ettevõtjate vahelisi erinevusi nende kogukäibe osas või nende käibe osas
         kõnealusel tooteturul.(69)
      
      255. Vaidlustatud kohtuotsuse punktides 506–513 kontrollis Esimese Astme Kohus, kas komisjoni poolt kategooriatesse liigitamine
         oli tõepoolest ühetaoline ja objektiivselt õigustatud.
      
      256. Esimese Astme Kohus märkis kõigepealt vaidlustatud kohtuotsuse punktides 506 ja 507, et kategooriatesse liigitamisel tugines
         komisjon antud juhul kahele kriteeriumile, nimelt EMP‑s toote müügist saadud käibele ning iga ettevõtja turuosale. Esimese
         Astme Kohus leidis, et nende kriteeriumide kasutamine oli täielikult õigustatud, kuna need võimaldasid tegelikult hinnata
         asjaomaste ettevõtjate suhtelist tähtsust turul, mida Koehler oma apellatsioonkaebuses ei vaidlustanud. Lisaks, olles tuvastanud,
         et komisjoni kasutatud arvud on usaldusväärsed, tunnistas Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktis 513 selle süsteemi
         ühetaoliseks ning Koehleri suhtes mittediskrimineerivaks.
      
      257. See analüüs näib minu jaoks täiesti selge ning selle tegemise käigus ei ole rikutud õigusnormi.
      
      258. Koehleri esimene argument ei ole minu arvates põhjendatud. Esimese Astme Kohus lükkas argumendi, et Koehleri puhul on tegemist
         pereettevõtjaga, tagasi põhjendusel, et kriteeriumid, mida komisjon võttis arvesse ettevõtjate kategooriatesse liigitamisel,
         tuginesid üksnes isekopeeruva paberi müügist saadud käibele ning asjaomaste ettevõtjate turuosadele. Need kriteeriumid, mille
         õigustatust ei ole Koehler oma hagis kahtluse alla seadnud, ei võimalda arvesse võtta asjaomaste ettevõtjate vahelisi struktuurilisi
         erinevusi. Järelikult – ja isegi kui Koehler on pereettevõtja – saab teda liigitada üksnes tema käibe alusel, mille ta sai
         isekopeeruva paberi müügist, mis – nagu seda märkis ka Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktis 495 – ei võimaldanud
         teda liigitada sektori väikeettevõtjate hulka.
      
      259. Teen Euroopa Kohtule ettepaneku ka Koehleri teine argument tagasi lükata. Ma leian, et on ilmne, et Esimese Astme Kohus ei
         saanud komisjonilt nõuda, et ta võtaks MHTP ja Zandersi kategooriatesse liigitamisel arvesse selle kontserni kogukäivet, kuhu
         nad kuuluvad, kuna nagu selgelt ilmneb vaidlustatud kohtuotsuse punktist 478, ei leidnud komisjon piisavalt tõendeid, et omistada
         nende ettevõtjate rikkumine kõnealustele kontsernidele.
      
      260. Viimaks kolmanda argumendi osas leian, et see on samuti alusetu. Nagu ma juba märkisin, võttis komisjon kategooriatesse liigitamisel
         arvesse üksnes ettevõtjate tähtsust kõnealusel turul, sõltumata nendevahelistest struktuurilistest erinevustest või nende
         erinevast käitumisest. Neil asjaoludel ei olnud selles staadiumis võimalik arvesse võtta asjaolu, et AWA oli kartellikokkuleppe
         peamine eestvedaja ning kuulus kontserni. See ei tähenda siiski, et selle meetodi tõttu määras komisjon trahvisumma kindlaks
         arvutuse alusel, mis põhines vaid ettevõtjate käibel, võtmata arvesse iga asjaomase ettevõtjaga seotud konkreetseid asjaolusid.
         Nagu seda märkis Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktis 493, võttis komisjon hoiatamise eesmärgil trahvi suurendamise
         staadiumis arvesse Koehleri ja AWA suuruse erinevust ja erinevaid koguressursse. Lisaks, nagu ilmneb vaidlusaluse otsuse põhjendustest 418–424,
         võttis komisjon raskendavate asjaolude olemasolu hindamise staadiumis arvesse AWA rolli kihutajana.
      
      261. Neid asjaolusid kogumis arvestades leian, et Esimese Astme Kohus võis õigesti järeldada, et komisjon ei ole Koehlerile määratud
         trahvisumma hindamise käigus rikkunud võrdse kohtlemise põhimõtet.
      
      262. Sellest tulenevalt teen Euroopa Kohtule ettepaneku lükata põhjendamatuse tõttu tagasi Koehleri esitatud väide võrdse kohtlemise
         põhimõtte rikkumise kohta.
      
      B.      Divipa ja Koehleri väide, et on rikutud proportsionaalsuse põhimõtet
      1.      Poolte argumendid
      263. Nagu ma Divipa apellatsioonkaebusest aru saan, leiab ta, et talle määratud trahv on rikkumise raskuse, tema rikkumises osalemise,
         tema rahaliste võimaluste ning tema väiketurustaja seisundi suhtes ebaproportsionaalne.
      
      264. Esiteks rikkus Esimese Astme Kohus Divipa arvates proportsionaalsuse põhimõtet, liigitades rikkumise väga raskeks, kuigi ta
         ei osalenud Euroopa kartellikokkuleppes ning tema osalemine, mis ei hõlmanud kõiki Hispaania turgu puudutavaid koosolekuid,
         kestis alla ühe aasta.
      
      265. Teiseks heidab Divipa Esimese Astme Kohtule ette, et viimane ei võtnud arvesse teda teistest ettevõtjatest eristavat elementi,
         nimelt tema turustaja seisundit.
      
      266. Kolmandaks leiab ta, et Esimese Astme Kohus ei saa heaks kiita komisjoni tegevust jätta trahvisumma kindlaksmääramisel tähelepanuta
         asjaomase ettevõtja majanduslik suutlikkus. Tema puhul nähtusid trahvi maksmise rahalised tagajärjed selgelt tema hagiavalduses
         toodud andmetest.
      
      267. Koehler heidab Esimese Astme Kohtule ette proportsionaalsuse põhimõtte rikkumist seetõttu, et ta jättis trahvisummale oma
         hinnangu andmise käigus tähelepanuta erineva kohtlemise, mille peale Koehler oli kaevanud. Sellega seoses seab Koehler kahtluse
         alla Esimese Astme Kohtu analüüsi, mis asub vaidlustatud kohtuotsuse punktides 486–497. Ta märgib, et see, mis võib olla sobiv
         börsil noteeritud ettevõtja jaoks, erineb väga paljuski sellest, mis on vajalik, et tagada hoiatav mõju pereettevõtja puhul,
         kellel puudub otsene juurdepääs kapitaliturule.
      
      2.      Hinnang
      a)      Divipa esitatud argumendid
      268. Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt tuleb trahvi proportsionaalsust hinnata rikkumist puudutavate kõigi asjaolude alusel,
         eeskätt lähtudes rikkumise raskusest ja kestusest, rikkumise konkurentsivastase mõju ulatusest turul, rikkumise tõttu kannatanud
         tarbijate või konkurentide huvidest ning asjaomaste ettevõtjate rahalistest võimalustest.(70)
      
      269. Oma apellatsioonkaebuse toetuseks leiab Divipa, et talle määratud trahv on ebaproportsionaalne rikkumise raskuse ja kestuse,
         tema rikkumises osalemise, tema rahaliste võimaluste ning tema turustaja seisundi suhtes.
      
      270. Esiteks olen ma hoolimata sellest, et vaidlustatud kohtuotsus on kõnealuses küsimuses ebaselge, seisukohal, et Divipa kaks
         esimest argumenti tuleb tagasi lükata.
      
      271. Ma olen nimelt tuvastanud, et Esimese Astme Kohus võis õigesti otsustada, et Divipa tõesti osales Euroopa ulatusega kartellikokkuleppes
         ning Hispaania turgu puudutavatel salajastel koosolekutel ajavahemikus 1992. aasta märtsist 1995. aasta jaanuarini. Seega
         ei saa Esimese Astme Kohtule ette heita, et viimane rikkus proportsionaalsuse põhimõtet sellega, et süüdistas Divipat ekslikult
         Euroopa kartellikokkuleppes osalemises, mille tõttu kvalifitseeriti rikkumine raske rikkumise asemel väga raskeks. Seega ei
         ole tulemuslikud rikkumise kvalifitseerimisega seotud need asjaolud, millele Divipa tugines oma etteheites proportsionaalsuse
         põhimõtte rikkumise kohta.
      
      272. Lisaks ei arvesta Divipa argumendid kaalutlusi, mida komisjon võttis arvesse trahvisumma kindlaksmääramisel ning mille tulemusel
         määrati trahv, mis oli proportsionaalselt väiksem teistele ettevõtjatele määratud trahvist. Sellega seoses viitan ma vaidlusaluse
         otsuse punktile 408, kus komisjon leidis, et Divipa tuleb liigitada viiendasse kategooriasse, kuna ta tegeleb müügiga ainult
         ühes või mõnes EMP riigis, ning selle otsuse punktile 416, kus komisjon võttis arvesse Divipa osalemise kestust rikkumises,
         suurendades trahvi 25% erinevalt sellest, mida ta tegi seoses teiste ettevõtjatega.
      
      273. Viimaks ei ole minu jaoks arusaadav, kuidas Divipa turustaja seisund võib mõjutada talle määratud trahvi suurust.
      
      274. Teiseks leian ma, et Divipa kolmas argument tema rahaliste võimaluste arvesse võtmata jätmise kohta ei ole vastuvõetav. Arvestades
         käesoleva ettepaneku punktis 55 käsitletud põhimõtteid, ei saa Divipa esitada Euroopa Kohtus esimest korda argumenti, mida
         ta Esimese Astme Kohtus ei esitanud.
      
      275. Neid asjaolusid arvestades teen ma seega Euroopa Kohtule ettepaneku lükata tagasi Divipa esitatud argumendid osaliselt vastuvõetamatuse
         ning osaliselt põhjendamatuse tõttu.
      
      b)      Koehleri esitatud argumendid
      276. Koehleri esitatud argumendid tuleb minu arvates samuti tagasi lükata.
      
      277. Vastupidi Koehleri väidetule ei „ignoreerinud” Esimese Astme Kohus proportsionaalsuse põhimõtte rikkumise esinemise hindamisel
         Koehleri ja teiste ettevõtjate vahelisi struktuurilisi ja finantsilisi erinevusi. Esimese Astme Kohtus väitis Koehler, et
         talle määratud trahv oli tema majandusliku suutlikkuse suhtes ebaproportsionaalne.(71) Ta võrdles neid protsendimäärasid, mille moodustavad komisjoni määratud trahvid asjaomaste ettevõtjate kogukäibest.(72)
      
      278. Vaidlustatud kohtuotsuse punktis 494 tõdes Esimese Astme Kohus õigesti, et sellisest võrdlusest ei piisa Koehlerile määratud
         trahvi ebaproportsionaalsuse tuvastamiseks. Väljakujunenud kohtupraktikast, millele Esimese Astme Kohus viitas selle kohtuotsuse
         punktis 468, tuleneb, et sobiva trahvi määramine ei saa toimuda lihtsa arvutuse põhjal ettevõtjate kogukäibe alusel. Nagu
         ma juba märkisin, tuleb trahvi proportsionaalsust hinnata rikkumist puudutavate kõigi asjaolude alusel, eeskätt lähtudes rikkumise
         raskusest ja kestusest, rikkumise konkurentsivastase mõju ulatusest turul, rikkumise tõttu kannatanud tarbijate või konkurentide
         huvidest ning asjaomaste ettevõtjate rahalistest võimalustest.
      
      279. Igal juhul ei saa Esimese Astme Kohtule ette heita proportsionaalsuse põhimõtte rikkumist, kuna Koehler, nagu see nähtub vaidlustatud
         kohtuotsuse punktist 495, ei ole esitanud ühtegi tõendit, mis kinnitaks, et talle määratud trahvi põhisumma oli tema konkreetse
         kaaluga võrreldes liiga suur.
      
      280. Neil asjaoludel olen ma seisukohal, et Koehleri esitatud argumendid tuleb põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
      281. Neid kaalutlusi kogumis arvestades teen ma seega Euroopa Kohtule ettepaneku lükata kõnealune väide proportsionaalsuse põhimõtte
         rikkumise kohta osaliselt vastuvõetamatuse ning osaliselt põhjendamatuse tõttu tagasi.
      
      XI.    Väide, et vaidlustatud kohtuotsuses on kergendavate asjaolude hindamist puudulikult põhjendatud
      282. Vaidlusaluses otsuses ei ole komisjon asjaomaste ettevõtjate kasuks välja toonud ühtegi kergendavat asjaolu.
      
      283. Esimese Astme Kohtus väitis Divipa, et komisjon oleks tema suhtes pidanud kohaldama kergendavat asjaolu, kuna rikkuvaid kokkuleppeid
         või praktikat tegelikult ei täidetud. Esimese Astme Kohus lükkas selle argumendi tagasi vaidlustatud kohtuotsuse punktides 618–626,
         628, 629 ja 635 toodud põhjendustel.
      
      284. Oma apellatsioonkaebuses väidab Divipa, et Esimese Astme Kohus rikkus oma põhjendamiskohustust.
      
      A.      Poolte argumendid
      285. Divipa leiab, et Esimese Astme Kohus rikkus oma põhjendamiskohustust sellega, et ta ei tõendanud ühte asjaoludest, millele
         kohus tugines tema etteheite tagasilükkamisel. Divipa viitab väljendile enda „kasuks” ära kasutama, mis asub vaidlustatud
         kohtuotsuse punkti 629 viimases lauses.
      
      286. Divipa kordab järgmist teksti:
      
      „[Lisaks] üksnes sellest, et ta ei saanud täielikult käituda vastavalt sõlmitud kokkulepetele – kui see õigeks osutub –, ei
         piisa, et kohustada komisjoni võtma tema puhul arvesse kergendavaid asjaolusid. [Divipa] võib oma enam–vähem sõltumatu poliitikaga
         turul üritada kartelli üksnes enda kasuks ära kasutada(73)”.
      
      B.      Hinnang
      287. Sarnaselt komisjoniga leian ma, et Divipa esitatud väide on tulemusetu. Põhjenduse puhul, millele ta viitab, on tegemist vaid
         täiendava põhjendusega, nagu seda kinnitavad Esimese Astme Kohtu kasutatud väljend „lisaks” ja tingiva kõneviisi kasutamine.
      
      288. Igal juhul piisab vaidlustatud kohtuotsuse punktis 629 Esimese Astme Kohtu esitatud kahest esimesest põhjendusest täiesti,
         et vastata Divipa hagis esitatud argumendile ning see tagasi lükata.
      
      XII. Vaidlustatud kohtuotsuse tühistamise tagajärjed
      289. Nagu ma märkisin, teen ma Euroopa Kohtule ettepaneku tühistada vaidlustatud kohtuotsus, kuna Esimese Astme Kohus ei tühistanud
         vaidlusalust otsust osas, milles tugineti asjaoludele, mis panevad Bolloréle otseselt ja isiklikult süüks rikkumise toimepanemist.
      
      290. Kuna kohtuasjas on minu arvates võimalik teha lahend, teen ma Euroopa Kohtule Euroopa Kohtu põhikirja artikli 61 esimese lõigu
         alusel ettepaneku teha ise lõplik otsus Bolloré poolt Esimese Astme Kohtule esitatud tühistamishagi osas, mis puudutab tema
         kaitseõiguste rikkumist.
      
      291. Lähtudes käesoleva ettepaneku punktides 81–137 esitatud analüüsist, teen Euroopa Kohtule ettepaneku tühistada vaidlusalune
         otsus osas, milles tugineti asjaoludele, mis panevad Bolloréle otseselt ja isiklikult süüks rikkumise toimepanemist.
      
      XIII. Kohtukulud
      292. Teen Euroopa Kohtule ettepaneku lahendada kohtukulude küsimus vastavalt Euroopa Kohtu kodukorra artikli 122 esimesele lõigule
         ning artikli 69 lõigetele 2 ja 3.
      
      293. Koehleri ja Divipa nõuded jäeti kõik rahuldamata. Seega teen ettepaneku jätta nende kohtukulud nende endi kanda ning mõista
         neilt välja komisjoni kohtukulud.
      
      294. Bolloré üks nõue jäeti rahuldamata. Seega teen ma Euroopa Kohtule ettepaneku jätta tema kulud tema enda kanda ning mõista
         temalt välja 50% komisjoni kohtukuludest.
      
      XIV. Ettepanek
      295. Kõiki eeltoodud kaalutlusi silmas pidades teen Euroopa Kohtule ettepaneku otsustada:
      
      1.      Tühistada Euroopa Ühenduste Esimese Astme Kohtu 26. aprilli 2007. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑109/02, T‑118/02, T‑122/02,
         T‑125/02, T‑126/02, T‑128/02, T‑129/02, T‑132/02 ja T‑136/02: Bolloré jt vs. komisjon, kuna selles on rikutud õigusnormi, kuivõrd Esimese Astme Kohus leidis, et Euroopa Ühenduste Komisjoni poolt Bolloré SA
         kaitseõiguste rikkumise tõttu ei tule tühistada komisjoni 20. detsembri 2001. aasta otsust 2004/337/EÜ EÜ asutamislepingu
         artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 kohaldamise menetluse kohta (juhtum COMP/E‑1/36.212 – Isekopeeruv paber), osas, mis puudutab
         Bolloré SA isiklikku ja otsest osalemist rikkumise toimepanemises.
      
      2.      Tühistada otsus 2004/337/EÜ osas, milles pannakse Bolloré SA‑le otseselt ja isiklikult süüks rikkumise toimepanemist.
      3.      Jätta kohtuasjades C‑322/07 P: Papierfabrik August Koehler vs. komisjon ja C‑338/07 P: Distribuidora Vizcaína de Papeles vs. komisjon esitatud apellatsioonkaebused täielikult rahuldamata.
      
      4.      Jätta kohtuasjas C‑327/07 P Bolloré SA kohtukulud tema enda kanda ning mõista temalt välja 50% Euroopa Ühenduste Komisjoni
         kohtukuludest. Jätta 50% komisjoni kohtukuludest tema enda kanda.
      
      5.      Jätta kohtuasjades C‑322/07 P ja C‑338/07 P Papierfabrik August Koehler AG ja Distribuidora Vizcaína de Papeles, SL‑i kummagi
         kohtukulud nende endi kanda ja mõista neilt välja Euroopa Ühenduste Komisjoni kohtukulud.
      
      1 –	Algkeel: prantsuse.
      
      2 –	26. aprilli 2007. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑109/02, T‑118/02, T‑122/02, T‑125/02, T‑126/02, T‑128/02, T‑129/02,
         T‑132/02 ja T‑136/02: Bolloré jt vs. komisjon, EKL 2007, lk II‑947 (edaspidi „vaidlustatud kohtuotsus”).
      
      3 –	20. detsembri 2001. aasta otsus EÜ asutamislepingu artikli 81 ja EMP lepingu artikli 53 kohaldamise menetluse kohta (juhtum
         COMP/E‑1/36.212 – Isekopeeruv paber) (ELT 2004, L 115, lk 1; edaspidi „vaidlusalune otsus”).
      
      4 –	Nõukogu 6. veebruari 1962. aasta määrus nr 17, esimene määrus asutamislepingu artiklite [81] ja [82] rakendamise kohta
         (EÜT 1962, 13, lk 204; ELT eriväljaanne 08/01, lk 3), muudetud nõukogu 10. juuni 1999. aasta määrusega (EÜ) nr 1216/1999 (EÜT
         L 148, lk 5; edaspidi „määrus nr 17”). Tuleb märkida, et see määrus asendati nõukogu 16. detsembri 2002. aasta määrusega (EÜ)
         nr 1/2003 asutamislepingu artiklites 81 ja 82 sätestatud konkurentsieeskirjade rakendamise kohta (ELT 2003, L 1, lk 1; ELT
         eriväljaanne 08/02, lk 205).
      
      5 –	Suunised määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise
         meetodi kohta (EÜT 1998, C 9, lk 3; ELT eriväljaanne 08/01, lk 171; edaspidi „suunised”).
      
      6 –	EÜT C 207, lk 4, edaspidi „koostööteatis”.
      
      7 –	EÜT 1994, L 1, lk 3, edaspidi „EMP leping”.
      
      8 –	28. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑7/95 P: Deere vs. komisjon (EKL 1998, lk I‑3111, punkt 19 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      9 –	21. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑167/04 P: JCB Service vs. komisjon (EKL 2006, lk I‑8935, punkt 114 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      10 –	Vt eelkõige 7. jaanuari 2004. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P
         ja C‑219/00 P: Aalborg Portland jt vs. komisjon (EKL 2004, lk I‑123, punkt 51 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      11 –	18. jaanuari 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑229/05 P: PKK ja KNK vs. nõukogu (EKL 2007, lk I‑439, punkt 32 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      12 –	Eespool viidatud kohtuotsus JCB Service vs. komisjon (punktid 106 ja 107 ning seal viidatud kohtupraktika) ning 10. mai 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑328/05 P: SGL
         Carbon vs. komisjon (EKL 2007, lk I‑3921, punkt 41 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      13 –	Vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsus JCB Service vs. komisjon (punkt 106 ja seal viidatud kohtupraktika) ning eespool viidatud kohtuotsus SGL Carbon vs. komisjon (punkt 41 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      14 –	Vt 17. detsembri 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑185/95 P: Baustahlgewebe vs. komisjon (EKL 1998, lk I‑8417, punkt 128); 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑359/01 P: British Sugar vs. komisjon (EKL 2004, lk I‑4933, punkt 47); 28. juuni 2005. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P–C‑208/02 P
         ja C‑213/02 P: Dansk Rørindustri jt vs. komisjon (EKL 2005, lk I‑5425, punkt 244), ning 8. veebruari 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑3/06 P: Groupe Danone vs. komisjon (EKL 2007, lk I‑1331, punkt 69).
      
      15 –	Vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsus Baustahlgewebe vs. komisjon (punkt 129); eespool viidatud kohtuotsus British Sugar vs. komisjon (punkt 48) ja eespool viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon (punkt 245).
      
      16 –	Vt eespool viidatud kohtuotsus PKK ja KNK vs. nõukogu (punkt 35).
      
      17 –	Vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsus JCB Service vs. komisjon (punkt 108 ja seal viidatud kohtupraktika) ning eespool viidatud kohtuotsus PKK ja KNK vs. nõukogu (punkt 37 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      18 –	Vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsus Baustahlgewebe vs. komisjon (punkt 19 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      19 –	Ibidem (punkt 21 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      20 –      Esimese Astme Kohtu 30. septembri 2003. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑191/98, T‑212/98–T‑214/98: Atlantic Container
         Line jt vs. komisjon (EKL 2003, lk II‑3275, punkt 196). Vt selle kohta ka Esimese Astme Kohtu 28. veebruari 2002. aasta otsus kohtuasjas
         T‑86/95: Compagnie générale maritime jt vs. komisjon (EKL 2002, lk II‑1011, punkt 447).
      
      21 –      Vt selle kohta Esimese Astme Kohtu 14. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑352/94: Mo och Domsjö vs. komisjon (EKL 1998, lk II‑1989, punkt 74).
      
      22 –      Vt selle kohta Esimese Astme Kohtu 14. mai 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑126/99: Graphischer Maschinenbau vs. komisjon (EKL 2002, lk II‑2427, punkt 49) ja 14. detsembri 2005. aasta otsus kohtuasjas T‑209/01: Honeywell vs. komisjon (EKL 2005, lk II‑5527, punkt 49).
      
      23 –      Vt selle kohta ka Euroopa Kohtu 12. juuli 2001. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑302/99 P ja C‑308/99 P: komisjon ja Prantsusmaa
         vs. TF1 (EKL 2001, lk I‑5603, punktid 26–29) ning Esimese Astme Kohtu 21. septembri 2005. aasta otsus kohtuasjas T‑87/05: EDP
         vs. komisjon (EKL 2005, lk II‑3745, punkt 144).
      
      24 –	Selles suhtes viitab Bolloré Euroopa Kohtu 31. märtsi 1993. aasta otsusele liidetud kohtuasjades C‑89/85, C‑104/85, C‑114/85,
         C‑116/85, C‑117/85 ja C‑125/85–C‑129/85: Ahlström Osakeyhtiö jt vs. komisjon (EKL 1993, lk I‑1307); 16. märtsi 2000. aasta otsusele liidetud kohtuasjades C‑395/96 P ja C‑396/96 P: Compagnie
         maritime belge transports jt vs. komisjon (EKL 2000, lk I‑1365) ja 2. oktoobri 2003. aasta otsusele kohtuasjas C‑176/99 P: ARBED vs. komisjon (EKL 2003, lk I‑10687) ning Esimese Astme Kohtu 23. veebruari 1994. aasta otsusele liidetud kohtuasjades T‑39/92
         ja T‑40/92: CB ja Europay vs. komisjon (EKL 1994, lk II‑49) ja 22. oktoobri 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑310/01: Schneider Electric vs. komisjon (EKL 2002, lk II‑4071).
      
      25 –	28. märtsi 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑7/98: Krombach (EKL 2000, lk I‑1935, punktid 25 ja 26).
      
      26 –	Vt eelkõige 25. jaanuari 2007. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑403/04 P ja C‑405/04 P: Sumitomo Metal Industries ja
         Nippon Steel vs. komisjon (EKL 2007, lk I‑729, punkt 115 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      27 –	EL artikli 6 lõikes 2 on seda kohtupraktikat kinnitatud, kuivõrd selle sätte kohaselt „Liit austab põhiõigusi kui ühenduse
         õiguse üldpõhimõtteid, nagu need on tagatud [EIÕK‑ga] ning nagu need tulenevad liikmesriikide ühesugustest riigiõiguslikest
         tavadest”.
      
      28 –	Euroopa Kohus on leidnud, et komisjon peab järgima vajadust tagada kaitseõigustega arvestamine oma ülesannete täitmisel
         ja eelkõige haldusmenetlustes, mille tulemusel võidakse määrata karistus, täpsemalt trahv või karistusmakse (vt eelkõige 13. veebruari
         1979. aasta otsus kohtuasjas 85/76: Hoffman‑La Roche vs. komisjon (EKL 1979, lk 461, punkt 9); 9. novembri 1983. aasta otsus kohtuasjas 322/81: Nederlandsche‑Industrie‑Michelin (EKL 1981,
         lk 3461, punkt 7); 21. septembri 1989. aasta otsus liidetud kohtuasjades 46/87 ja 227/88: Hoechst vs. komisjon (EKL 1989, lk 2859, punkt 15); 18. oktoobri 1989. aasta otsus kohtuasjas 374/87: Orkem vs. komisjon (EKL 1989, lk 3283, punktid 32 ja 33); eespool viidatud kohtuotsus Krombach (punktid 25 ja 26) ning eespool viidatud
         kohtuotsus ARBED vs. komisjon (punkt 19)). Nende õigustega tuleb arvestada kogu haldusmenetluses ja alates eeluurimise staadiumist, kuna see võib
         olla määrav ettevõtja tegevuse õigusvastasuse kohta tõendite kogumisel (vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsus Hoechst vs. komisjon (punkt 15) ja eespool viidatud kohtuotsus Orkem vs. komisjon (punkt 33)).
      
      29 –	Vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsus Groupe Danone vs. komisjon (punkt 68 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      30 –	Vt selles suhtes komisjoni 25. juuli 1963. aasta määrus nr 99/63/EMÜ, mis käsitleb nõukogu määruse nr 17 artikli 19 lõigetes 1
         ja 2 ette nähtud ärakuulamisi (EÜT 1963, 127, lk 2268), mis määruse nr 1/2003 vastuvõtmise tulemusel asendati komisjoni 7. aprilli
         2004. aasta määrusega (EÜ) nr 773/2004, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 81 ja 82 kohaste menetluste teostamist komisjonis
         (ELT L 123, lk 18; ELT eriväljaanne 08/03, lk 81).
      
      31 –	Vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsus Aalborg Portland jt vs. komisjon (punkt 66 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      32 –	Vastavalt sellele sättele „enne [nimetatud määruse] artiklites 2, 3, 6, 7, 8, 15 ja 16 ettenähtud otsuste tegemist annab
         komisjon asjassepuutuvatele ettevõtjatele ja ettevõtjate ühendustele võimaluse esitada oma seisukoht küsimustes, mis on kutsunud
         esile komisjoni vastuväiteid”.
      
      33 –	7. juuni 1983. aasta otsus liidetud kohtuasjades 100/80–103/80: Musique Diffusion française jt vs. komisjon (EKL 1983, lk 1825, punktid 10 ja 14).
      
      34 –	Vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsus Musique Diffusion française jt vs. komisjon (punktid 14 ja 15); eespool viidatud kohtuotsus ARBED vs. komisjon (punktid 20 ja 21 ning seal viidatud kohtupraktika) ja eespool viidatud kohtuotsus Aalborg Portland jt vs. komisjon (punktid 142–146).
      
      35 –	Vt selle kohta 17. novembri 1987. aasta otsus liidetud kohtuasjades 142/84 ja 156/84: British American Tobacco ja Reynolds
         Industries vs. komisjon (EKL 1987, lk 4487, punkt 70).
      
      36 –	Selle määruse artikli 2 lõikes 1 on täpsustatud, et „[k]omisjon teatab kirjalikult ettevõtjatele ja ettevõtjate ühendustele
         neile esitatavatest etteheidetest. Teatis saadetakse igaühele eraldi või nende määratud ühisele volitatud isikule.” Vastavalt
         nimetatud määruse artikli 2 lõikele 3 „[t]rahvi või karistusmakse võib ettevõtjale või ettevõtjate ühendusele määrata üksnes
         juhul, kui vastuväiteteatis on esitatud lõikes 1 ette nähtud vormis.” Määruse nr 99/63 artiklis 4 on omakorda sätestatud,
         et „[k]omisjon lähtub oma otsustes ainult nendest ettevõtjatele ja ettevõtjate ühendustele esitatud etteheidetest, mille kohta
         viimastel on olnud võimalik oma seisukohta väljendada”.
      
      37 –	Esimese Astme Kohus viitab eespool viidatud Euroopa Kohtu otsusele komisjon ja Prantsusmaa vs. TF1 (punktid 26–29) ja Esimese Astme Kohtu otsusele EDP vs. komisjon (punkt 144).
      
      38 –	Kohtujuristi rõhutus.
      
      39 –	Vt eelkõige 23. oktoobri 1974. aasta otsus kohtuasjas 17/74: Transocean Marine Paint Association vs. komisjon (EKL 1974, lk 1063, punkt 21).
      
      40 –	Eespool viidatud kohtuotsus Musique Diffusion française jt vs. komisjon (punkt 30). Vt ka 25. oktoobri 1983. aasta otsus kohtuasjas 107/82: AEG‑Telefunken vs. komisjon (EKL 1983, lk 3151, punkt 30).
      
      41 –	Punktid 15 ja 16.
      
      42 –	Esimese Astme Kohtu 8. oktoobri 1996. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑24/93–T‑26/93 ja T‑28/93: Compagnie maritime
         belge transports jt vs. komisjon (EKL 1996, lk II‑1201, punkt 35).
      
      43 –	Eespool viidatud Euroopa Kohtu otsus Compagnie maritime belge transports jt vs. komisjon, (punktid 141–150).
      
      44 –	Esimese Astme Kohtu 11. märtsi 1999. aasta otsus kohtuasjas T‑137/94: ARBED vs. komisjon (EKL 1999, lk II‑303).
      
      45 –	Eespool viidatud Euroopa Kohtu otsus ARBED vs. komisjon (punktid 22–25).
      
      46 –	20. septembri 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑453/99: Courage ja Crehan (EKL 2001, lk I‑6297, punktid 24–28) ja 13. juuli
         2006. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑295/04–C‑298/04: Manfredi jt (EKL 2006, lk I‑6619, punktid 39 ja 58–61 ning seal
         viidatud kohtupraktika). Nendes kohtuotsustes meenutas Euroopa Kohus, et EÜ artikli 81 lõikel 1 nagu ka EÜ artiklil 82 on
         vahetu õigusmõju isikutevahelistele suhetele ja nendest sätetest tulenevad isikutele õigused, mida siseriiklikud kohtud peavad
         kaitsma. Euroopa Kohtu sõnul hõlmab see isikute õigust kaitsele kahjulike tagajärgede eest, mis õigustühine kartellikokkulepe
         on võinud kaasa tuua.
      
      47 –	Sellised olukorrad on minu hinnangul küllaltki haruldased ja puudutavad üksnes vertikaalseid keelatud kokkuleppeid, mille
         raames eestvedaja rolliga ettevõtja tegutseb ühepoolselt, näiteks levitab ringkirja, millega kehtestatakse tarnija poolt edasimüügi
         alamhind.
      
      48 –	KOM(2008) 165 (lõplik). See valge raamat järgneb rohelisele raamatule, mis käsitleb EÜ konkurentsieeskirjade rikkumisest
         tekkinud kahju hüvitamist (KOM(2005) 672 (lõplik)), ning Euroopa Parlamendi 25. aprilli 2007. aasta resolutsioonile selle
         rohelise raamatu kohta.
      
      49 –	Kohtujuristi kursiiv.
      
      50 –	Vt Euroopa Inimõiguste Kohtu 28. veebruari 2007. aasta otsus kohtuasjas Grecu vs. Rumeenia, punkt 62 ja seal viidatud kohtupraktika. Need juhised tulenevad Euroopa Inimõiguste Kohtu 28. juuni 1978. aasta
         otsusest kohtuasjas König vs. Saksamaa, A‑seeria, nr 27; 18. oktoobri 1982. aasta otsusest kohtuasjas Le Compte, Van Leuven ja De Meyere, A‑seeria, nr 54,
         ning 24. oktoobri 1983. aasta otsusest kohtuasjas Albert ja Le Compte vs. Belgia, A‑seeria, nr 68. See kehtib seda enam karistusõiguses, kuna EIÕK artikkel 6 on vähem nõudlik tsiviilõigusi puudutavate
         vaidluste suhtes kui kriminaalsüüdistuste suhtes.
      
      51 –	29. oktoobri 1980. aasta otsus liidetud kohtuasjades 209/78–215/78 ja 218/78: van Landewyck jt vs. komisjon (EKL 1980, lk 3125). Selles otsuses leidis Euroopa Kohus, et „kuigi komisjon on kohustatud järgima ühenduse õigusega
         […] ette nähtud menetluslikke tagatisi, ei saa teda siiski kvalifitseerida „kohtuks” [EIÕK] artikli 6 tähenduses”.
      
      52 –	8. juuli 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑199/92 P: Hüls vs. komisjon, EKL 1999, lk I‑4287.
      
      53 –	Punkt 150. Euroopa Inimõiguste Kohus lähtub kolmest kriteeriumist, selleks et teha kindlaks, kas tegemist on kriminaalsüüdistusega,
         see tähendab asjaomase riigi siseriikliku õigusega antud kvalifikatsioonist, karistuse karistavast ja hoiatavast laadist ning
         määratud karistuse raskusest (vt Euroopa Inimõiguste Kohtu 23. novembri 1976. aasta otsus kohtuasjas Engel jt vs. Madalmaad, A‑seeria, nr 22). Täpsemalt võttis kohus selle arutluskäigu omaks halduskaristuste puhul, mille hulka kuuluvad
         siseriiklike konkurentsiametite määratud karistused (vt Euroopa Inimõiguste Kohtu 27. veebruari 1992. aasta otsus kohtuasjas
         äriühing Stenuit vs. Prantsusmaa, A‑seeria, nr 232‑A).
      
      54 –	Punkt 29. Vt ka eespool viidatud kohtuotsus Sumitomo Metal Industries ja Nippon Steel vs. komisjon (punkt 116 ja seal viidatud kohtupraktika) ning 9. septembri 2008. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑120/06 P
         ja C‑121/06 P: FIAMM ja FIAMM Technologies vs. nõukogu ja komisjon (EKL 2008, lk I‑6513, punkt 212 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      55 –	Vt 15. oktoobri 2002. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P–C‑252/99 P
         ja C‑254/99 P: Limburgse Vinyl Maatschappij jt vs. komisjon (EKL 2002, lk I‑8375, punkt 188); 2. oktoobri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑194/99 P: Thyssen Stahl vs. komisjon (EKL 2003, lk I‑10821, punkt 156) ning eespool viidatud kohtuotsus Sumitomo Metal Industries ja Nippon Steel vs. komisjon (punktid 117–122).
      
      56 –	Vt eespool viidatud kohtuotsus Baustahlgewebe vs. komisjon (punkt 58) ja 8. juuli 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑49/92 P: komisjon vs. Anic Partecipazioni (EKL 1999, lk I‑4125, punkt 86).
      
      57 –	Vt eespool viidatud kohtuotsus Limburgse Vinyl Maatschappij jt vs. komisjon (punktid 513–523) ning Esimese Astme Kohtu 8. juuli 2004. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑67/00, T‑68/00, T‑71/00
         ja T‑78/00: JFE Engineering jt vs. komisjon (EKL 2004, lk II‑2501, punktid 179 ja 180 ning seal viidatud kohtupraktika).
      
      58 –	Punktid 55–57.
      
      59 –	Vt eespool viidatud kohtuotsus Orkem vs. komisjon.
      
      60 –	Vaidlustatud kohtuotsuse punktist 181 nähtub, et M. B. G., kes töötas Unipapeli kasuks, oli Sappi agent Portugalis.
      
      61 –	Koehleri hagi punktid 83–89.
      
      62 –	Seda küsimust uuritakse teise väite raames, mis puudutab õiguse tutvuda toimikuga rikkumist seetõttu, et edastamata jäeti
         dokumendid, mis ei sisaldunud CD‑ROM‑il esitatud uurimistoimikus.
      
      63 –	29. juuni 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑308/04 P: SGL Carbon vs. komisjon (EKL 2006, lk I‑5977, punkt 46 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      64 –	Idem.
      
      65 –	Komisjon võib tugineda arvukatele teguritele, mille Euroopa Kohus on ise oma praktikas esile toonud. Komisjon võib rikkumise
         raskust hinnata juhtumi eripäraste asjaolude ning süükspandava tegevuse õigusliku ja majandusliku konteksti alusel. Konkurentsipiirangute
         laadi analüüsides võib komisjon arvesse võtta kokkuleppe sisu, kestust, arvu, intensiivsust ja geograafilist ulatust ning
         selle kauba väärtust, mida kokkulepe puudutab. Ta võib arvesse võtta ka kokkuleppe poolte arvu ja suhtelist olulisust turul,
         uurides eelkõige nende turuosa, suurust, tegevust ja rolli kokkuleppe väljatöötamisel. Komisjon võib ka analüüsida turu olukorda
         rikkumise toimepanemise ajal ning võtta arvesse majandusliku avaliku korra halvenemist. Lõpuks võib ta arvesse võtta ohtu,
         mida kõnealune kokkulepe kujutab ühenduse eesmärkidele (vt 15. juuli 1970. aasta otsus kohtuasjas 41/69: ACF Chemiefarma vs. komisjon (EKL 1969, lk 661, punkt 176); 16. detsembri 1975. aasta otsus liidetud kohtuasjades 40/73–48/73, 50/73, 54/73–56/73,
         111/73, 113/73 ja 114/73: Suiker Unie jt vs. komisjon (EKL 1975, lk 1663, punkt 612); 17. juuli 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑219/95 P: Ferriere Nord vs. komisjon (EKL 1997, lk I‑4411, punkt 38) ning eespool viidatud kohtuotsus Aalborg Portland jt vs. komisjon (punktid 90 ja 91 ning seal viidatud kohtupraktika) ja Dansk Rørindustri jt vs. komisjon (punktid 241 ja 242 ning seal viidatud kohtupraktika)).
      
      66 –	Eespool viidatud kohtuotsus JCB Service vs. komisjon (punktid 207 ja 208 ning seal viidatud kohtupraktika).
      
      67 –	Esimese Astme Kohtu 27. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑43/02: Jungbunzlauer vs. komisjon (EKL 2006, lk II‑3435, punkt 238).
      
      68 –	Idem.
      
      69 –	Vt Esimese Astme Kohtu 20. märtsi 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑23/99: LR AF 1998 vs. komisjon (EKL 2002, lk II‑1705, punkt 278).
      
      70 –	Vt eelkõige Esimese Astme Kohtu 6. oktoobri 1994. aasta otsus kohtuasjas T‑83/91: Tetra Pak vs. komisjon (EKL 1994, lk II‑755, punkt 240 ja seal viidatud kohtupraktika) ning 20. aprilli 1999. aasta otsus liidetud kohtuasjades
         T‑305/94–T‑307/94, T‑313/94–T‑316/94, T‑318/94, T‑325/94, T‑328/94, T‑329/94 ja T‑335/94: Limburgse Vinyl Maatschappij jt
         vs. komisjon (EKL 1999, lk II‑931, punkt 1215).
      
      71 –	Vt tema hagi punkt 48.
      
      72 –	Vt tema hagi punktides 56 ja 57 sisalduvad tabelid.
      
      73 –	Kohtujuristi kursiiv.