CELEX: 21992A0404(16)
Language: el
Date: 1991-12-19 00:00:00
Title: Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης σχετικά με το εμπόριο προϊόντων κλωστοϋφαντουργίας

Avis juridique important

|

21992A0404(16)

Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης σχετικά με το εμπόριο προϊόντων κλωστοϋφαντουργίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 090 της 04/04/1992 σ. 0145

ΣΥΜΦΩΝΙΑ υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για  την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ανατολικής  Δημοκρατίας της Ουρουγουάης σχετικά με το εμπόριο προϊόντων κλωστοϋφαντουργίαςΕπιστολή  αριθ. 1 Κύριε, 1. Έχω την τιμή να αναφερθώ στις διαβουλεύσεις που πραγματοποιήθηκαν στις 8 Νοεμβρίου 1991, μεταξύ  των αντιπροσωπειών μας, με σκοπό την τροποποίηση της συμφωνίας σχετικά με το εμπόριο προϊόντων  κλωστοϋφαντουργίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ανατολικής Δημοκρατίας της  Ουρουγουάης που μονογραφήθηκε στις 10 Νοεμβρίου 1986 και εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1987. 2. Κατόπιν των ανωτέρω διαβουλεύσεων, αμφότερα τα μέρη συμφώνησαν να τροποποιήσουν το άρθρο 18  παράγραφος 1 της προαναφερθείσας συμφωνίας ώστε να παραταθεί η περίοδος εφαρμογής όλων των  διατάξεων της συμφωνίας για ένα ακόμη έτος, δηλαδή έως τις 31 Δεκεμβρίου 1992. 3. Τα μέρη συμφωνούν επίσης, ότι, όσον αφορά το άρθρο 14 παράγραφος 3 της συμφωνίας, το ποσοστό των  διαπεριφερειακών μεταβιβάσεων για το έτος 1992 πρέπει να καθορισθεί σε 40 %. Εννοείται ότι εάν η εφαρμογή του προαναφερθέντος ποσοστού δημιουργήσει σοβαρές δυσκολίες, μετά από  σημαντικές μεταβολές των όρων του εμπορίου , σε ορισμένες περιοχές της Κοινότητας, τα μέρη θα  προβούν, χωρίς καθυστέρηση, στη διεξαγωγή διαβουλεύσεων με σκοπό την επανόρθωση της καταστάσεως. 4. Αμφότερα τα μέρη είναι σύμφωνα, ότι η παρούσα παράταση της συμφωνίας πρέπει να τεθεί σε ισχύ την  1η Ιανουαρίου 1992 και να εξακολουθήσει να ισχύει έως τις 31 Δεκεμβρίου 1992. Τα μέρη συμφωνούν ότι  η παρούσα συμφωνία πρέπει να εφαρμοσθεί προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 1992. 5. Θα σας ήμουν υπόχρεως, εάν είχατρε την καλοσύνη να επιβεβαιώσετε την αποδοχή των προαναφερθέντων  εκ μέρους της κυβερνήσεώς σας. Παρακαλώ δεχθείτε, κύριε, τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτίμησής μου. Για το Συμβούλιο τωνΕυρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΕπιστολή αριθ. 2 Κύριε, Έχω την τιμή να σας γνωστοποιήσω τη λήψη της επιστολής σας με ημερομηνία 8 Νοεμβρίου 1991, στην  οποία αναφέρονται τα εξής: «1. Έχω την τιμή να αναφερθώ στις διαβουλεύσεις που πραγματοποιήθηκαν στις 8 Νοεμβρίου 1991 μεταξύ  των αντιπροσωπειών μας, με σκοπό την τροποποίηση της συμφωνίας σχετικά με το εμπόριο προϊόντων  κλωστοϋφαντουργίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ανατολικής Δημοκρατίας της  Ουρουγουάης που μονογραφήθηκε στις 10 Νοεμβρίου 1986 και εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1987. 2. Κατόπιν των ανωτέρω διαβουλεύσεων, αμφότερα τα μέρη συμφώνησαν να τροποποιήσουν το άρθρο 18  παράγραφος 1 της προαναφερθείσας συμφωνίας ώστε να παραταθεί η περίοδος εφαρμογής όλων των  διατάξεων της συμφωνίας για ένα ακόμη έτος, δηλαδή έως τις 31 Δεκεμβρίου 1992. 3. Τα μέρη συμφωνούν επίσης, ότι, όσον αφορά το άρθρο 14 παράγραφος 3 της συμφωνίας, το ποσοστό των  διαπεριφερειακών μεταβιβάσεων για το έτος 1992 πρέπει να καθορισθεί σε 40 %. Εννοείται ότι έαν η εφαρμογή του προαναφερθέντος ποσοστού δημιουργήσει σοβαρές δυσκολίες, μετά από  σημαντικές μεταβολές των όρων του εμπορίου, σε ορισμένες περιοχές της Κοινότητας, τα μέρη θα  προβούν, χωρίς καθυστέρηση, στη διεξαγωγή διαβουλεύσεων με σκοπό την επανόρθωση της καταστάσεως. 4. Αμφότερα τα μέρη είναι σύμφωνα, ότι η παρούσα παράταση της συμφωνίας πρέπει να τεθεί σε ισχύ την  1η Ιανουαρίου 1992 και να εξακολουθήσει να ισχύει έως τις 31 Δεκεμβρίου 1992. Τα μέρη συμφωνούν ότι  η παρούσα συμφωνία πρέπει να εφαρμοσθεί προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 1992. 5. Θα σας ήμουν υπόχρεως, εάν είχατε την καλοσύνη να επιβεβαιώσετε την αποδοχή των προαναφερθέντων  εκ μέρους της κυβερνήσεώς σας.» Έχω την τιμή να επιβεβαιώσω, ότι η κυβέρνησή μου είναι σύμφωνη με το περιεχόμενο της επιστολής  σας. Παρακαλώ δεχθείτε, κύριε, τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτίμησής μου. Για την κυβέρνησητης Σοσιαλιστικής Δημοκρατίαςτης ΟυρουγουάηςΑνταλλαγή διακοινώσεων Η Γενική  Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων υποβάλλει τα σέβη της στην  Αποστολή της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες και έχει την τιμή να  αναφερθεί στη συμφωνία για τα προϊόντα κλωστοϋφαντουργίας μεταξύ της Ανατολικής Δημοκρατίας της  Ουρουγουάης και της Κοινότητας, που μονογραφήθηκε στις 10 Νοεμβρίου 1986 και εφαρμόζεται από την 1η  Ιανουαρίου 1987, όπως παρατάθηκε με την ανταλλαγή επιστολών που μονογραφήθηκαν στις 8 Νοεμβρίου  1991. Η Γενική Διεύθυνση επιθυμεί να πληροφορήσει την Αποστολή της Δημοκρατίας της Ουρουγουάης ότι, εν  αναμονή της ολοκλήρωσης των αναγκαίων διαδικασιών για τη σύναψη και την έναρξη ισχύος της  παραταθείσας συμφωνίας, η Κοινότητα είναι έτοιμη για την de facto εφαρμογή των διατάξεων της  συμφωνίας από την 1η Ιανουαρίου 1992. Τούτο, υπό την προϋπόθεση ότι αμφότερα τα μέρη έχουν την  ευχέρεια, ανά πάσα στιγμή, να θέσουν τέρμα στην εν λόγω de facto εφαρμογή της παραταθείσας  συμφωνίας, υπό την προϋπόθεση ότι θα ειδοποιήσουν σχετικά 60 ημέρες νωρίτερα. Η Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων θα ήταν ευγνώμων, εάν η Αποστολή της Ουρουγουάης επιβεβαιώσει  ότι είναι σύμφωνη με τα προαναφερθέντα. Η Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων δράττεται της παρούσας ευκαιρίας, για να διαβεβαιώσει εκ νέου  την Αποστολή της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες για τη βαθύτατη  εκτίμησή της. Ανταλλαγή διακοινώσεων Η Αποστολή της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης στις Ευρωπαϊκές  Κοινότητες υποβάλλει τα σέβη της στη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των  Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και έχει την τιμή να αναφερθεί στη διακοίνωση του γενικού διευθυντή, σχετικά  με τη συμφωνία υπό τη μορφή ανταλλαγής επιστολών για τα προϊόντα κλωστοϋφαντουργίας, που αποτέλεσε  αντικείμενο διαπραγματεύσεων μεταξύ της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης και της Κοινότητας,  που μονογραφήθηκε στις 10 Νοεμβρίου 1986 και εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1987, όπως  παρατάθηκε με την ανταλλαγή επιστολών που μονογραφήθηκαν στις 8 Νοεμβρίου 1991. Η Αποστολή της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης επιθυμεί να επιβεβαιώσει στη Γενική Διεύθυνση  ότι, εν αναμονή της ολοκλήρωσης των αναγκαίων διαδικασίων για τη σύναψη και την έναρξη ισχύος της  παραταθείσας συμφωνίας, η κυβέρνηση της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης είναι έτοιμη για την  de facto εφαρμογή των διατάξεων της παραταθείσας συμφωνίας από την 1η Ιανουαρίου 1992. Τούτο, υπό  την προϋπόθεση ότι αμφότερα τα μέρη έχουν την ευχέρεια, ανά πάσα στιγμή, να θέσουν τέρμα στην εν  λόγω de facto εφαρμογή της παραταθείσας συμφωνίας, υπό τον όρο ότι θα ειδοποιήσουν σχετικά 60  ημέρες νωρίτερα. Η Αποστολή της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες δράττεται της  παρούσας ευκαιρίας για να διαβεβαιώσει εκ νέου τη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων για τη  βαθύτατη εκτίμησή της.