CELEX: 62008CP0066
Language: lt
Date: 2008-04-28
Title: Generalinio advokato Bot nuomonė, pateikta 2008 m. balanžio 28 d. # Szymon Kozłowski. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Oberlandesgericht Stuttgart - Vokietija. # Policijos ir teisminis bendradarbiavimas baudžiamosiose bylose - Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR - Europos arešto orderis ir perdavimo tarp valstybių narių tvarka - 4 straipsnio 6 punktas - Europos arešto orderio neprivalomo nevykdymo pagrindai - "Gyvenimo" ir "buvimo" vykdančiojoje valstybėje narėje sąvokų aiškinimas. # Byla C-66/08.

GENERALINIO ADVOKATO YVES BOT 
      NUOMONĖ,
      pateikta 2008 m. balandžio 28 d.1(1)
      
      Byla C‑66/08
      Baudžiamoji byla
      prieš
      Szymon Kozłowski
      (Oberlandesgericht Stuttgart (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Policijos ir teismų bendradarbiavimas baudžiamosiose bylose – Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR – Europos arešto orderio nevykdymo pagrindai –Nuteistojo reintegracija – Bausmės vykdymas vykdančiosios valstybės narės teritorijoje – Vykdančiosios valstybės narės pilietis arba gyventojas – Nacionalinės teisės aktai, draudžiantys vykdyti Europos arešto orderį savo piliečio atžvilgiu, jei šis nesutinka būti perduotas
         – „Gyvenamosios vietos“ sąvoka vykdančiojoje valstybėje narėje“
      1.        Šioje byloje Teisingumo Teismo pirmą kartą prašoma pareikšti savo nuomonę dėl Tarybos pagrindų sprendimo 2002/584/TVR(2) 4 straipsnio 6 punkto, kuriame numatytas Europos arešto orderio neprivalomo nevykdymo pagrindas.
      
      2.        Remiantis šia nuostata, vykdančiosios valstybės narės teisminė institucija (toliau – vykdančioji teisminė institucija) gali
         atsisakyti vykdyti Europos arešto orderį, išduotą siekiant įvykdyti laisvės atėmimo bausmę, jei ieškomas asmuo yra vykdančiosios
         valstybės narės pilietis, yra šioje valstybėje arba joje gyvena, su sąlyga, kad ši valstybė įsipareigoja pati užtikrinti bausmės
         vykdymą.
      
      3.        Oberlandesgericht Stuttgart (Štutgarto aukštesnysis apygardos teismas) (Vokietija), remdamasis Vokietijos Federacinės Respublikos pagal ES 35 straipsnį
         pateikta deklaracija, turi teisę pateikti Teisingumo Teismui prašymą priimti prejudicinį sprendimą dėl teisės tokio akto,
         kaip pagrindų sprendimas, priimto policijos ir teismų bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose srityje, išaiškinimo(3). Šis teismas siekia išsiaiškinti, kokiu atveju šio sprendimo 4 straipsnio 6 punkte nurodytas nevykdymo pagrindas gali būti
         taikomas Lenkijos piliečiui S. Kozłowski, dėl kurio Lenkijos Respublika išdavė arešto orderį, siekdama įvykdyti laisvės atėmimo
         bausmę, ir kuris šiuo metu Vokietijoje atlieka trejų metų ir šešių mėnesių trukmės laisvės atėmimo bausmę.
      
      4.        Jei konkrečiau, minėtas teismas teiraujasi, kokiu atveju S. Kozłowski gali būti laikomas esančiu arba gyvenančiu Vokietijoje,
         atsižvelgiant į šias aplinkybes: jis šalyje nebuvo nepertraukiamai, yra šalyje nesilaikydamas užsieniečių atvykimą ir buvimą
         reglamentuojančių nacionalinės teisės aktų, nuolat joje vykdė nusikalstamas veikas ir galiausiai atlieka joje laisvės atėmimo
         bausmę.
      
      5.        Jis taip pat teiraujasi, kokios pasekmės to, kad suinteresuotasis asmuo nesutiko, kad Europos arešto orderis būtų vykdomas,
         ir kad pagal vidaus teisę Vokietijos pilietis, nesutinkantis, kad toks orderis būtų vykdomas, negali būti perduodamas kitos
         valstybės narės teisminėms institucijoms prieš savo valią.
      
      6.        Oberlandesgericht paprašė Teisingumo Teismo išnagrinėti šią bylą pagal prejudicinio sprendimo priėmimo skubos tvarka procedūrą, numatytą Teisingumo
         Teismo statuto 23 a ir Procedūros reglamento 104 b straipsniuose, remdamasis tuo, kad S. Kozłowski, kurio laisvės atėmimo
         bausmė baigiasi 2009 m. lapkričio 10 d., gali būti išleistas į laisvę 2008 m. rugsėjo 10 dieną.
      
      7.        Teisingumo Teismas nepatenkino šio prašymo, remdamasis tuo, kad jį gavo iki 2008 m. kovo 1 d., t. y. nuostatų dėl prejudicinio
         sprendimo priėmimo skubos tvarka įsigaliojimo dienos. Tačiau jis nutarė taikyti šiam prašymui Procedūros reglamento 104 a straipsnyje
         numatytą pagreitintą procedūrą.
      
      8.        Pagal Teisingumo Teismo procedūros reglamento 104 a straipsnio penktąją pastraipą, taikydamas pagreitintą procedūrą, Teismas
         priima sprendimą „išklausęs generalinį advokatą“. Tačiau dėl prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo suformuluotų
         klausimų naujumo ir jų reikšmingumo Vokietijos Federacinės Respublikos teisinei sistemai manau esant reikalinga raštu išdėstyti
         motyvus, kuriais grindžiami Teisingumo Teismui mano siūlomi atsakymai.
      
      9.        Šioje nuomonėje Teisingumo Teismui bus siūloma visų pirma nuspręsti, kad valstybės narės teisės aktai, numatantys, kad šios
         valstybės pilietis negali būti perduotas kitos valstybės narės teisminėms institucijoms prieš savo valią, vykdant Europos
         arešto orderį, išduotą siekiant įvykdyti bausmę, prieštarauja pagrindų sprendimui. Manau, kad tokio pobūdžio teisės aktai
         neturėtų kliudyti kompetentingai Vokietijos teisminei institucijai vykdyti Europos arešto orderį, išduotą Lenkijos Respublikos
         dėl S. Kozłowski.
      
      10.      Toliau bus nagrinėjamos „buvimo“ ir „gyvenimo“ sąvokos pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkto prasme. Teisingumo Teismui
         bus siūloma nuspręsti, kad šios nuostatos prasme asmuo yra arba gyvena vykdančiojoje valstybėje narėje, jei ši valstybė yra
         jo pagrindinių interesų centras ir todėl, siekiant palengvinti asmens reintegraciją, bausmę reikia vykdyti šioje valstybėje.
         Pabrėžtina, kad vykdančioji teisminė institucija, vertindama, ar suinteresuotojo asmens situacija atitinka šią sąlygą, turi
         išnagrinėti visas reikšmingas atitinkamo asmens konkrečios situacijos faktines aplinkybes.
      
      11.      Toliau bus išdėstyti motyvai, kuriais remiantis, mano nuomone, aplinkybės, kad asmuo, dėl kurio išduotas Europos arešto orderis,
         nepertraukiamai buvo vykdančiojoje valstybėje narėje ir kad jis joje atlieka laisvės atėmimo bausmę, nėra svarbūs ar reikšmingi
         kriterijai vertinant, ar šis asmuo yra ar gyvena šioje valstybėje pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkto prasme.
      
      12.      Galiausiai paminėsiu, jog aplinkybės, kad suinteresuotasis asmuo yra vykdančiojoje valstybėje narėje nesilaikydamas užsieniečių
         atvykimą ir buvimą reglamentuojančių nacionalinės teisės aktų ir kad joje nuolat vykdo nusikalstamas veikas, draudžia laikyti
         šį asmenį esančiu toje valstybėje ar jos gyventoju, jei šis asmuo yra Sąjungos pilietis, tik tokiu atveju, jei buvo priimtas
         Bendrijos teisei neprieštaraujantis sprendimas šį asmenį išsiųsti.
      
      I –    Teisinis pagrindas
      A –    Pagrindų sprendimas
      13.      Pagrindų sprendimu siekiama panaikinti ekstradicijos tarp valstybių narių procedūrą, numatytą įvairiuose šių šalių sudarytuose
         susitarimuose, ir pakeisti ją perdavimo tarp teisminių institucijų sistema(4). Ši sistema remiasi teismo sprendimų baudžiamosiose bylose abipusio pripažinimo principu, kuris laikomas teismų bendradarbiavimo
         „kertiniu akmeniu“(5). Europos arešto orderio mechanizmas, įgyvendinamas pagrindų sprendimu, remiasi „dideliu valstybių narių tarpusavio pasitikėjimu“(6).
      
      14.      Pagrindų sprendimo 1 straipsnis pavadintas „Europos arešto orderio apibrėžimas ir įpareigojimas jį vykdyti“. Šiame straipsnyje
         nustatyta:
      
      „1.      Europos arešto orderis yra teisminis sprendimas, kurį išduoda valstybė narė, kad kita valstybė narė areštuotų ir perduotų
         prašomą perduoti asmenį, siekiant patraukti baudžiamojon atsakomybėn arba vykdyti laisvės atėmimo bausmę, arba sprendimą dėl
         įkalinimo.
      
      2.      Valstybės narės vykdo Europos arešto orderį, remdamosi tarpusavio pripažinimo principu ir vadovaudamosi šio pagrindų sprendimo
         nuostatomis.
      
      3.      Šis pagrindų sprendimas nekeičia pareigos gerbti pagrindines teises ir pagrindinius teisinius principus, įtvirtintus Europos
         Sąjungos sutarties 6 straipsnyje.“
      
      15.      Kai Europos arešto orderis išduodamas siekiant įvykdyti laisvės atėmimo bausmę arba sprendimą dėl įkalinimo, pagal pagrindų
         sprendimo 2 straipsnį bausmės ar įkalinimo terminas turi būti bent keturi mėnesiai.
      
      16.      2 straipsnyje taip pat pateiktas 32 nusikalstamų veikų sąrašas, dėl kurių, jei išduodančioje valstybėje narėje už jas baudžiama
         laisvės atėmimu arba įkalinimu, kurio ilgiausias terminas bent treji metai, Europos arešto orderis turi būti vykdomas, nors
         vykdančiojoje valstybėje narėje už šias veikas nebaudžiama. Perduodama asmenį, dėl kurio išduotas Europos arešto orderis,
         už kitas nusikalstamas veikas, vykdančioji valstybė narė gali taikyti šių veikų baudžiamumo abiejose valstybėse reikalavimą.
      
      17.      Pagrindų sprendimo 3 ir 4 straipsniai atitinkamai skirti Europos arešto orderio privalomo bei neprivalomo nevykdymo pagrindams.
         Šio pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkte numatyta:
      
      „Vykdančioji teisminė institucija gali atsisakyti vykdyti Europos arešto orderį:
      <…>
      jei Europos arešto orderis yra išduotas, siekiant įvykdyti laisvės atėmimo bausmę arba sprendimą dėl įkalinimo, kai prašomas
         perduoti asmuo yra vykdančiojoje valstybėje arba yra jos pilietis ar gyventojas, ir toji valstybė imasi vykdyti bausmę arba
         sprendimą dėl įkalinimo pagal savo vidaus teisę.“
      
      18.      Šį neprivalomo nevykdymo pagrindą papildo pagrindų sprendimo 5 straipsnio 3 punktas, taikomas siekiant patraukti asmenį baudžiamojon
         atsakomybėn. Remiantis šia nuostata, kai asmuo, kurio atžvilgiu yra išduotas tokio pobūdžio Europos arešto orderis, yra vykdančiosios
         valstybės narės pilietis arba gyventojas, perdavimui gali būti taikomas reikalavimas, kad apklausus asmenį, jis būtų grąžintas
         vykdančiajai valstybei narei ir ten atliktų išduodančiojoje valstybėje narėje jam skirtą laisvės atėmimo bausmę arba įvykdytų
         sprendimą dėl įkalinimo.
      
      19.      Pagrindų sprendime taip pat numatomos asmens, kurio atžvilgiu išduotas Europos arešto orderis, teisės. Pagal šio pagrindų
         sprendimo 11 straipsnį kompetentinga vykdančioji teisminė institucija pagal savo šalies įstatymus privalo informuoti tą asmenį
         apie galimybę sutikti būti perduotam išduodančios valstybės narės teisminei institucijai (toliau – išduodančioji teisminė
         institucija).
      
      20.      Toks sutikimas turi būti duodamas vykdančiajai teisminei institucijai, kad būtų aišku, jog asmuo jį duoda savo noru, asmuo
         gali kreiptis į konsultantą ir, jei reikia, į vertėją. Sutikimas pažymimas protokole ir paprastai jo negalima atšaukti(7).
      
      21.      Pagal pagrindų sprendimo 15 straipsnį vykdančioji teisminė institucija, laikydamasi šiame pagrindų sprendime nustatytų terminų
         ir sąlygų, nusprendžia, ar asmuo turi būti perduotas. Remiantis tuo pačiu straipsniu, jei vykdančioji teisminė institucija
         mano, kad išduodančiosios valstybės narės pateiktos informacijos nepakanka, ji gali paprašyti skubiai pateikti būtiną papildomą
         informaciją.
      
      22.      Pagrindų sprendimo 17 straipsnyje nustatomi sprendimo dėl Europos arešto orderio vykdymo priėmimo terminai ir tvarka. Šis
         straipsnis numato:
      
      „1.      Europos arešto orderis nagrinėjamas ir vykdomas skubos tvarka.
      2.      Tais atvejais, kai prašomas perduoti asmuo sutinka būti perduotas, galutinis sprendimas dėl Europos arešto orderio vykdymo
         turėtų būti priimtas per dešimt dienų nuo tokio sutikimo davimo.
      
      3.      Kitais atvejais sprendimas dėl Europos arešto vykdymo turėtų būti priimtas per šešiasdešimt dienų nuo prašomo perduoti asmens
         arešto.
      
      <…>“
      23.      Prašomas perduoti asmuo išduodančiajai teisminei institucijai perduodamas kuo greičiau, ne vėliau kaip per dešimt dienų nuo
         galutinio sprendimo vykdyti Europos arešto orderį priėmimo. Vis dėlto, jei asmuo jau buvo nuteistas už kitą veiką nei nurodyta
         Europos arešto orderyje, vykdančioji teisminė institucija gali atidėti šio asmens perdavimą, kad bausmę jis galėtų atlikti
         vykdančiosios valstybės narės teritorijoje(8).
      
      B –    Nacionalinė teisė
      24.      Pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punktas Vokietijos teisėje buvo įgyvendintas skirtingomis nuostatomis, atsižvelgiant į tai,
         ar suinteresuotasis asmuo yra Vokietijos pilietis, ar užsienietis.
      
      25.      Vokietijos piliečių padėtis reguliuojama 1982 m. gruodžio 23 d. Įstatymo dėl tarptautinės teisinės pagalbos baudžiamosiose
         bylose (Gesetz über die internationale Rechtshilfe in Strafsachen) su pakeitimais, padarytais 2006 m. liepos 20 d. Įstatymu
         dėl Europos arešto orderio (Europäisches Haftbefehlsgesetz) (9), 80 straipsnio 3 dalyje. Šioje nuostatoje numatyta:
      
      „Vokietijos piliečio ekstradicija bausmei įvykdyti leidžiama tik tokiais atvejais, jei atsakomybėn patrauktas asmuo, išaiškinus
         jam jo teises, su tuo sutinka, sutikimą pažymint posėdžio protokole. <...>“
      
      26.      Užsieniečiams, nesvarbu, ar jie kitos valstybės narės, ar trečiosios šalies piliečiai, galioja IRG 83b straipsnio 2 dalis. Joje nustatyta:
      
      „Užsieniečio, turinčio įprastinę gyvenamąją vietą šalies teritorijoje, ekstradicijai taip pat gali būti nepritarta, jei:
      <…>
      b)      ekstradicijos bausmės vykdymo tikslais atveju jis, kai išaiškinamos jo teises, neduoda sutikimo, pažymint tai posėdžio protokole,
         ir teiktina pirmenybė jo saugotinam interesui atlikti bausmę šalies teritorijoje <...>“
      
      27.      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas patikslina, jog šios nuostatos, kuriomis privilegijuojami Vokietijos
         piliečiai, o užsieniečiai neskiriami į kitų valstybių narių ir trečiųjų šalių piliečius, buvo priimtos atsižvelgiant į 2005 m.
         liepos 18 d. Bundesverfassungsgericht (Federalinis konstitucinis teismas) (Vokietija) sprendimą, kuriame ankstesnis įstatymas pripažintas prieštaraujančiu Konstitucijai,
         nes kėlė neadekvačią grėsmę pagrindinei kiekvieno Vokietijos piliečio teisei nebūti išduotam(10).
      
      28.      Procedūriniu požiūriu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas teigia, kad sprendimą dėl Europos arešto orderio,
         išduoto užsieniečio atžvilgiu, vykdymo, kai suinteresuotasis asmuo nesutinka būti perduotas, priima Generalstaatsanwaltschaft (11) (Generalinė prokuratūra), o šį sprendimą kontroliuoja Oberlandesgericht.
      
      II – Faktinės aplinkybės
      29.      Vokietijos teisminėms institucijoms buvo pateiktas prašymas išduoti S. Kozłowski pagal 2007 m. balandžio 18 d. Bydgoščiaus
         (Lenkija) teismo išduotą Europos arešto orderį, siekiant įvykdyti įsiteisėjusiu teismo nuosprendžiu paskirtą penkių mėnesių
         laisvės atėmimo bausmę.
      
      30.      S. Kozłowski nesutiko būti perduotas. Generalstaatsanwaltschaft Stuttgart (Štutgarto generalinė prokuratūra), Vokietijos vykdančioji teisminė institucija, 2007 m. birželio 18 d. pranešė jam neketinanti
         atsižvelgti į nepritarimo ekstradicijai pagrindus. Jos teigimu, suinteresuotasis asmuo neturi įprastos gyvenamosios vietos
         Vokietijoje, o per kelis apsilankymus šioje valstybėje narėje tik siekė nusikalstamomis veikomis gauti papildomų pajamų prie
         savo nedidelės bedarbio pašalpos Lenkijoje ir materialinės tėvų paramos. Generalstaatsanwaltschaft taip pat nemato pagrindo atlikti nuodugnių ir daug laiko reikalaujančių tyrimų, kur, kada, pas ką ir kokiu tikslu prašomas
         perduoti asmuo buvo apsistojęs. Todėl ji paprašė Oberlandesgericht leisti vykdyti Europos arešto orderį.
      
      31.      Šiuo metu S. Kozłowski Štutgarto (Vokietija) pataisos įstaigoje atlieka trejų metų ir šešių mėnesių laisvės atėmimo bausmę,
         paskirtą dviem, 2006 m. liepos 27 d. ir 2007 m. sausio 25 d., Amtsgericht Stuttgart (Štutgarto apylinkės teismas) nuosprendžiais už nemažai sukčiavimo atvejų Vokietijoje.
      
      32.      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nurodo, kad pagal dėl S. Kozłowski priimtus nuosprendžius jis yra nevedęs
         ir neturi vaikų. Vokiškai jis moka tik silpnai ar net išvis nemoka ir nuo 2002 m. yra priklausomas nuo alkoholio. Jis užaugo
         Lenkijoje. Baigęs mokyklą, mokėsi virėjo profesijos ir iki 2003 m. pabaigos dirbo virėju. S. Kozłowski metus laiko gavo 100 eurų
         per mėnesį dydžio bedarbio pašalpą. Paskutinė jo gyvenamoji vieta Lenkijoje buvo Sosne (Województwo kujawsko‑pomorskie – Kujavijos Pamario vaivadija).
      
      33.      Remiantis 2006 m. liepos 27 d. Sprendimu, 2005 m. vasarį S. Kozłowski norėdamas įsidarbinti atvyko į Vokietiją. Jis nereguliariai
         dirbo statybose ir išbuvo Vokietijoje iki suėmimo 2006 m. vasario 10 d. su pertrauka per Kalėdų atostogas.
      
      34.      Tačiau 2007 m. sausio 25 d. Sprendime teigiama, kad nuo 2005 m. sausio S. Kozłowski kelis kartus buvo Vokietijoje, tačiau
         iš esmės buvo išlaikomas savo tėvų. Per apklausą jis nurodė ketinęs atvykti į Vokietiją ir čia rasti darbą, kad galėtų padengti
         advokato išlaidas, susijusias su byla, dėl kurios dabar išduotas Europos arešto orderis,. Jis taip pat teigė, kad susipažino
         su blogais žmonėmis ir kad paleistas norėtų likti Vokietijoje.
      
      III – Prašymas priimti prejudicinį sprendimą
      35.      Oberlandesgericht teigia, kad kilo tokie du klausimai. Pirmiausia, jis privalo nustatyti, ar S. Kozłowski įprasta gyvenamoji vieta buvo Vokietijos
         teritorijoje arba vis dar ten yra. Jei į šį klausimą būtų atsakyta neigiamai, teismas leistų vykdyti Europos arešto orderį,
         nes visos kitos Vokietijos teisėje šiuo atžvilgiu nurodytos sąlygos yra tenkinamos. Tačiau jei į klausimą būtų atsakyta teigiamai,
         Oberlandesgericht turėtų panaikinti Generalstaatsanwaltschaft sprendimą neatsižvelgti į nevykdymo pagrindus, nes šis sprendimas grindžiamas įprastos gyvenamosios vietos šalies teritorijoje
         nebuvimu.
      
      36.      Tiksliau teismas teiraujasi apie šių aplinkybių įtaką vertinant situaciją:
      
      –        S. Kozłowski buvimo Vokietijoje pertraukos per 2005 m. Kalėdas ir galbūt 2005 m. birželio bei 2006 m. vasario ir kovo mėnesiais,
      –        S. Kozłowski daugiau kaip 3 mėnesius po savo atvykimo į Vokietiją nedirbo ir pajamas pragyvenimui gavo iš esmės iš nusikalstamų
         veikų, o dėl to jo buvimo Vokietijoje teisėtumas atrodo abejotinas,
      
      –        tai, kad S. Kozłowski atlieka laisvės atėmimo bausmę.
      37.      Antra, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui iškilo klausimas, ar Vokietijos teisės aktai, kuriais įgyvendinamas
         pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punktas, neprieštarauja nediskriminavimo principui. Jis prašo Teisingumo Teismo išreikšti
         nuomonę, ar ir kokia apimtimi galima skirtingai vertinti savo šalies piliečius ir užsieniečius, kurie yra Sąjungos piliečiai.
      
      38.      Dėl šių priežasčių Oberlandesgericht pateikė Teisingumo Teismui šiuos du klausimus:
      
      „1)      Ar [pagrindų sprendimo] 4 straipsnio 6 punkto taikymo tikslais asmuo gali būti laikomas „esančiu“ arba „gyvenančiu“ [vykdančiojoje]
         valstybėje narėje, nors šis asmuo:
      
      a)      [vykdančiojoje] valstybėje narėje nėra nepertraukiamai;
      b)      yra šalyje nesilaikydamas užsieniečių atvykimą ir buvimą joje reglamentuojančių teisės aktų;
      c)      sistemingai vykdo joje nusikalstamas veikas ir (arba)
      d)      atlieka joje laisvės atėmimo bausmę?
      2)      Ar toks [pagrindų sprendimo] 4 straipsnio 6 punkto įgyvendinimas, kad [vykdančiosios] valstybės narės piliečių perdavimas
         prieš jų valią siekiant įvykdyti bausmę visuomet draudžiamas, o kitų valstybių narių piliečių, kurių atžvilgiu išduotas Europos
         arešto orderis, perdavimui prieš jų valią gali būti pritarta kompetentingų institucijų nuožiūra, yra suderinamas su Sąjungos
         teise, visų pirma su nediskriminavimo principu ir Sąjungos pilietybės institutu pagal ES 6 straipsnio 1 dalį ir EB 12, EB 17
         ir paskesnius straipsnius. Jei taip, ar į minėtus principus bent jau reikia atsižvelgti institucijoms naudojantis savo diskrecija?“
      
      IV – Nagrinėjimas
      39.      Siūlau Teisingumo Teismui pirmiausia nagrinėti antrąjį prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo užduotą klausimą.
         Manau, prejudicinius klausimus reikėtų nagrinėti tokia tvarka, nes jei į antrąjį klausimą Teisingumo Teismas atsakytų, kad
         nediskriminavimo principas draudžia perduoti kitos valstybės narės, ne Vokietijos Federacinės Respublikos, pilietį prieš jo
         valią, jei perduoti Vokietijos pilietį be jo sutikimo draudžiama, pirmasis klausimas netektų prasmės.
      
      A –    Dėl antrojo prejudicinio klausimo
      40.      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas antruoju klausimu prašo Teisingumo Teismo išaiškinti, ar skirtingas
         požiūris į Vokietijos ir kitų valstybių narių piliečius, numatytas Vokietijos teisės aktuose, kalbant apie asmens, kurio atžvilgiu
         išduotas Europos arešto orderis, nesutikimo pasekmes, neprieštarauja Bendrijos teisei.
      
      41.      Šis klausimas iškyla, nes pagal IRG 80 straipsnio 3 dalį draudžiama vykdyti Europos arešto orderį Vokietijos piliečio atžvilgiu, jei jis nesutinka būti perduotas,
         tačiau, remiantis IRG 83b straipsniu, atsisakymas perduoti kitos valstybės narės pilietį gali būti grindžiamas jo nesutikimu tik tada, jei bausmės
         vykdymas Vokietijos Federacinės Respublikos teritorijoje pagrįstas saugotinu interesu.
      
      42.      Norint atsakyti į šį klausimą, pirmiausia reikia išsiaiškinti, ar valstybės narės nacionalinės teisės normos, kaip antai IRG 80 straipsnio 3 dalis, neprieštarauja Bendrijos teisei. Taigi reikia išnagrinėti, ar pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punktas
         turi būti aiškinamas taip, kad jis draudžia arba nedraudžia taikyti valstybės narės teisės aktus, kuriais draudžiama vykdyti
         Europos arešto orderį, išduotą siekiant įvykdyti bausmę, jei toks arešto orderis išduotas dėl tos valstybės piliečio ir šis
         asmuo nesutinka būti perduotas.
      
      43.      Taigi klausimas, ar kitos valstybės narės pilietis taip pat gali remtis tokiomis teisės normomis pagal nediskriminavimo principą,
         kyla tik tuomet, jei šios teisės normos neprieštarauja pagrindų sprendimui.
      
      44.      Vokietijos vyriausybės teigimu, IRG 80 straipsnio 3 dalis neprieštarauja pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punktui, pagal kurį, primenu, vykdančioji teisminė
         institucija gali atsisakyti vykdyti Europos arešto orderį, išduotą siekiant įvykdyti bausmę, kai prašomas perduoti asmuo yra
         vykdančiosios valstybės pilietis arba gyventojas.
      
      45.      Anot šios vyriausybės, ši pagrindų sprendimo nuostata suteikia valstybėms narėms galimybę numatyti specialų tautybe pagrįstą
         nevykdymo pagrindą. Vokietijos vyriausybė taip pat remiasi pagrindų sprendimo 5 straipsnio 3 dalimi, taikoma, kai Europos
         arešto orderis buvo išduotas siekiant patraukti asmenį baudžiamojon atsakomybėn, pagal kurią, kai asmuo, kurio atžvilgiu išduotas
         Europos arešto orderis, yra vykdančiosios valstybės narės pilietis arba gyventojas, ši valstybė perdavimą gali susieti su
         sąlyga, kad šis asmuo būtų grąžintas vykdančiajai valstybei narei ir ten atliktų išduodančiojoje valstybėje narėje jam skirtą
         bausmę.
      
      46.      Vokietijos vyriausybė tvirtina, kad jos piliečiams taikoma išimtis pagrįsta išskirtiniu ir abipusiu ryšiu, siejančiu pilietį
         ir valstybę, kuriuo remiantis pilietis negalėtų būti pašalinamas iš tautinės bendruomenės. Be to, Vokietijos Federacinė Respublika
         išskirtinai suinteresuota savo piliečių reintegracija, kurią pagerintų bausmės atlikimas Vokietijoje. Todėl IRG 80 straipsnio 3 dalyje visiškai nenumatyta diskrecija, jei Vokietijos pilietis nesutinka būti perduotas.
      
      47.      Nesutinku su tokia pozicija. Iš tiesų pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkto formuluotė gali būti suprantamas taip, kaip
         tvirtina Vokietijos vyriausybė. Tačiau ši nuostata nėra vienareikšmė. Ji taip pat gali būti suprantama taip, kad valstybės
         narės turi leisti savo teisminėms institucijoms kiekvienu atveju nuspręsti, ar vykdyti Europos arešto orderį, išduotą siekiant
         įvykdyti bausmę, ar nevykdyti, kai toks orderis išduotas dėl tos valstybės piliečio. Ši nuostata prasideda fraze „vykdančioji
         teisminė institucija gali atsisakyti vykdyti Europos arešto orderį.“
      
      48.      Todėl manau, kad, remiantis nusistovėjusia teismo praktika, pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punktas šiuo klausimu turi būti
         aiškinamas atsižvelgiant į sistemą, kurios dalis yra šis straipsnis, taip pat į šio straipsnio bei pagrindų sprendimo tikslus(12).
      
      49.      Nagrinėdamas šią sistemą ir tikslus tvirtinu, kad Vokietijos vyriausybės pozicija jiems prieštarauja dėl toliau nurodomų priežasčių.
         Pirmiausia pagrindų sprendime numatytoje sistemoje įtvirtinta, kad asmens, dėl kurio išduotas Europos arešto orderis, nesutikimas
         pats savaime negali būti sprendimo nevykdyti arešto orderio pagrindas. Be to, sprendimas nevykdyti arešto orderio gali būti
         grindžiamas pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punktu tik tada, jei bausmės vykdymas vykdančiojoje valstybėje narėje yra reikalingas
         siekiant palengvinti šio asmens reintegraciją. Galiausiai Vokietijos vyriausybės pozicija kelia grėsmę pagrindų sprendimo
         veiksmingumui, nes ji tam tikra prasme grąžina savų piliečių ekstradicijos draudimo principą, kurį Europos Sąjungos teisės
         aktų leidėjas šiuo pagrindų sprendimu siekė panaikinti.
      
      50.      Kiekvienas punktas bus nagrinėjamas iš eilės. Tada bus prieita prie išvados, kad pagal Bendrijos teisės viršenybės ir šią
         teisę atitinkančio aiškinimo principus nacionalinis teismas neprivalo atsižvelgti į IRG 80 straipsnio 3 dalį ir ši nuostata neturėtų kliudyti perduoti S. Kozłowski.
      
      1.      Asmens, dėl kurio išduotas Europos arešto orderis, nesutikimas pats savaime negali būti sprendimo nevykdyti arešto orderio
         pagrindas.
      
      51.      Pagrindų sprendime numatytos sistemos nagrinėjimas leidžia teigti, jog Europos arešto orderis susijęs su priverstiniu asmens
         perdavimu iš vienos valstybės narės į kitą.
      
      52.      Iš tikrųjų iš šios sistemos matyti, kad valstybės narės privalo vykdyti Europos arešto orderį, kaip parodo tiesioginės nuosakos
         vartojimas pagrindų sprendimo 1 straipsnio 2 dalies frazėje „valstybės narės vykdo Europos arešto orderį“ prancūzų kalba(13).
      
      53.      Iš to taip pat išplaukia, kad sprendimą atsisakyti vykdyti orderį gali priimti tik vykdančioji teisminė institucija, remdamasi
         specialiais nevykdymo pagrindais, kurių baigtinis sąrašas pateiktas pagrindų sprendimo 3 ir 4 straipsniuose. Būtina paminėti,
         kad asmens, dėl kurio išduotas Europos arešto orderis, nesutikimas nėra minimas tarp šių privalomo ar neprivalomo nevykdymo
         pagrindų, išvardytų atitinkamai šiuose dviejuose straipsniuose.
      
      54.      Galimybė sutikti arba nesutikti būti perduotam yra viena iš asmens, kurio atžvilgiu išduotas Europos arešto orderis, teisių,
         minimų pagrindų sprendimo 11 straipsnyje. Tačiau vienintelė šios valios išraiškos teisinė pasekmė, aiškiai numatyta pagrindų
         sprendime, susijusi su terminu, per kurį vykdančioji teisminė institucija turi priimti galutinį sprendimą dėl Europos arešto
         orderio vykdymo.
      
      55.      Taigi, remiantis pagrindų sprendimo 17 straipsnio 2 ir 3 dalimis, tais atvejais, kai prašomas perduoti asmuo sutinka būti
         perduotas, galutinį sprendimą dėl Europos arešto orderio vykdymo vykdančioji teisminė institucija turėtų priimti per dešimt
         dienų nuo tokio sutikimo davimo, o jei asmuo nesutinka būti perduotas, toks sprendimas turėtų būti priimtas per šešiasdešimt
         dienų nuo prašomo perduoti asmens arešto.
      
      56.      Suteikiant suinteresuotajam asmeniui teisę sutikti būti perduotam, siekiama pagreitinti perdavimo procedūrą. Šis asmuo taip
         pat turi teisę sutrumpinti procedūros vykdančiojoje valstybėje narėje terminus ir tam tikrais atvejais laisvės atėmimo bausmės,
         paskirtos taikant Europos arešto orderį, šioje valstybėje trukmę. Todėl išduodančiojoje teisminėje institucijoje jis gali
         pasirodyti anksčiau tam, kad pareikštų savo teises.
      
      57.      Tačiau šioje pagrindų sprendime numatytoje sistemoje suinteresuotojo asmens sutikimas ar nesutikimas neturi privalomojo pobūdžio
         įtakos vykdančiosios teisminės institucijos sprendimui.
      
      58.      Galima manyti, kad suinteresuotojo asmens prieštaravimas paskatins vykdančiąją teisminę instituciją patikrinti, ar esama pagrindų
         sprendimo 3 ir 4 straipsniuose nurodytų nevykdymo pagrindų, kurių ji savo iniciatyva galbūt nebūtų tikrinusi, jei asmuo būtų
         sutikęs, atsižvelgdama į tokiu atveju itin trumpą perdavimo procedūros trukmę.
      
      59.      Turimi omenyje, pavyzdžiui, pagrindų sprendimo 3 straipsnio 2 dalyje ir 4 straipsnio 5 dalyje minimi pagrindai, taikomi tais
         atvejais, kai dėl Europos arešto orderyje nurodytų veikų kitoje valstybėje narėje ar trečiojoje šalyje priimtas galutinis
         nuosprendis, kuris yra įvykdytas arba kurio įvykdyti nebeįmanoma. Pagal šiuos straipsnius šie pagrindai yra arba gali būti
         nevykdymo pagrindai, nes apie juos „vykdančiajai teisminei institucijai yra pranešta“.
      
      60.      Jei suinteresuotasis asmuo nesutinka būti perduotas ir per apklausą vykdančiojoje teisminėje institucijoje remiasi kuriuo
         nors iš šių pagrindų, nors išduodančioji teisminė institucija nepranešė apie tokio pagrindo buvimą, manytina, kad vykdančioji
         teisminė institucija iš minėtos išduodančiosios teisminės institucijos pareikalaus suteikti papildomos informacijos, kad galėtų
         patikrinti pagrindo buvimą ir į tai atsižvelgti priimdama sprendimą.
      
      61.      Tačiau pagrindų sprendime aiškiai nenumatyta, kad vykdančioji teisminė institucija privalo į tai atsižvelgti, nes Europos
         Sąjungos teisės aktų leidėjas pirmenybę teikia asmens perdavimui per labai trumpą laiką.
      
      62.      Be to, nevykdymo pagrindo, numatyto pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkte, taikymas nepriklauso nuo suinteresuotojo asmens
         sutikimo ar nesutikimo, nors ir akivaizdu, kad tai yra aplinkybė, į kurią vykdančioji teisminė institucija turi atsižvelgti
         vertindama šį pagrindą.
      
      63.      Taigi šiame samprotavimų etape įsidėmėtina, kad asmens, dėl kurio išduotas Europos arešto orderis, nesutikimas pats savaime
         neturėtų būti šio orderio nevykdymo pagrindas.
      
      64.      Šio nesutikimo nepaminėjimas tarp pagrindų sprendimo 3 ir 4 straipsniuose išvardytų nevykdymo pagrindų patvirtina pirmoje
         konstatuojamojoje dalyje išreikštą Europos Sąjungos teisės aktų leidėjo siekį sutrukdyti asmeniui, dėl kurio išduotas Europos
         arešto orderis, slapstytis nuo teisingumo toje valstybėje narėje, kurioje jis įvykdė ar yra įtariamas įvykdęs nusikalstamą
         veiką.
      
      65.      Todėl, nesvarbu, ar suinteresuotasis asmuo sutinka, ar nesutinka būti perduotas išduodančiajai teisminei institucijai, priimti
         sprendimą dėl Europos arešto orderio vykdymo turi vykdančioji teisminė institucija ir atsisakyti vykdyti orderį ji gali tik
         sprendimu, pagrįstu būtent vienu iš pagrindų sprendimo 3 ir 4 straipsniuose minimų nevykdymo pagrindų.
      
      66.      Tokia valstybės narės teisės norma, kaip IRG 80 straipsnio 3 dalis, kurioje savo piliečio nesutikimas pripažįstamas absoliučiu nevykdymo pagrindu, prieštarauja pagrindų
         sprendimo sistemai.
      
      67.      Priešingai nei Vokietijos vyriausybė, nemanau, kad 4 straipsnio 6 punkto tikslas galėtų sumenkinti šią analizę.
      
      2.      Pagal 4 straipsnio 6 punktą siekiamas tikslas negali pateisinti absoliutaus negalėjimo vykdyti savo valstybės piliečio atžvilgiu
         išduotą Europos arešto orderį, kai šis pilietis nesutinka būti perduotas
      
      68.      Vokietijos vyriausybė savo rašytinėse pastabose teigia ir Oberlandesgericht savo prašyme priimti prejudicinį sprendimą tvirtina, kad pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkte nurodyto nevykdymo pagrindo
         tikslas – palengvinti nuteistojo reintegraciją atlikus bausmę.
      
      69.      Žinoma, šis tikslas nėra aiškiai minimas pagrindų sprendime, nors jis ir buvo minimas Europos Bendrijų Komisijos pateiktame
         pasiūlyme(14). Komisija taip pat siūlė į atsisakymo perduoti pagrindams skirtą skirsnį įtraukti 33 straipsnį, pavadintą „Reintegracijos
         principas“, kurio 1 dalis buvo suformuluota taip:
      
      „Galima atsisakyti vykdyti Europos arešto orderį ieškomo asmens atžvilgiu, jei šis asmuo turi daugiau galimybių reintegruotis
         vykdančiojoje valstybėje narėje ir jei jis sutinka atlikti bausmę šioje valstybėje.
      
      Tokiu atveju išduodančiojoje valstybėje narėje paskirta bausmė vykdoma vykdančiojoje valstybėje narėje pagal jos teisę, bet
         negali būti pakeista sankcija, kurią numato šios valstybės narės teisė už tokią pat nusikalstamą veiką.“
      
      70.      Pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punktas skiriasi nuo šio pasiūlymo. Tačiau jis didžiąja dalimi išlaiko tą pačią esmę ir
         juo siekiama to paties tikslo – palengvinti nuteistojo reintegraciją. Tokios nuomonės laikosi ir visos į nagrinėjamą bylą
         įstojusios šalys. Ši pozicija grindžiama keletu argumentų.
      
      71.      Pirmiausia, toks tikslas išplaukia iš paties pagrindų sprendimo.
      
      72.      Be to, pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkte numatyta, kad jo taikymas susietas su sąlyga, kad vykdančioji valstybė narė
         įsipareigoja vykdyti bausmę ar sprendimą dėl įkalinimo, priimtą išduodančiojoje valstybėje narėje. Atsižvelgiant į Europos
         arešto orderio sistemą, pagal kurią perdavimas laikomas principu, o nevykdymo pagrindai – šio principo išimtimis, sprendimas
         nevykdyti arešto orderio gali būti grindžiamas pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punktu tik tada, jei egzistuoja teisėtas
         interesas vykdyti bausmę tos valstybės, kurioje suinteresuotasis asmuo buvo sulaikytas, teritorijoje.
      
      73.      Taip pat galima išanalizuoti ir pagrindų sprendimo 5 straipsnio 3 punktą, taikomą tais atvejais, kai Europos arešto orderis
         išduodamas siekiant patraukti asmenį baudžiamojon atsakomybėn. Reikėtų priminti, kad pagal šią nuostatą vykdančiosios valstybės
         narės piliečio arba gyventojo perdavimas gali būti siejamas su sąlyga, kad jis būtų grąžintas šiai valstybei ir ten atliktų
         išduodančiojoje valstybėje narėje jam paskirtą bausmę.
      
      74.      Nematau kito teisėto intereso, išskyrus interesą palengvinti nuteistojo reintegraciją jo paties ir visos visuomenės, kurioje
         šis asmuo toliau gyvens atlikęs bausmę, labui.
      
      75.      Antra, šią analizę patvirtina ir keletas teisės aktų, kuriais valstybės narės ir Bendrijos institucijos įtvirtino, kad baudžiamoji
         sankcija turėtų būti ne tik bauginamojo pobūdžio, bet atlikti ir socializavimo funkciją.
      
      76.      Šią funkciją taip pat įtvirtino Europos Taryba tiek rekomendacijose dėl Europos penitencinių taisyklių (15), tiek 1983 m. kovo 21 d. Europos Tarybos konvencijoje dėl nuteistųjų asmenų perdavimo. Minėta funkcija minima ir Europos
         Parlamento rezoliucijoje dėl žmogaus teisių gerbimo Europos Sąjungoje (1997)(16), kurioje ši institucija primena, kad bausmės funkcija – pakeisti ir resocializuoti ir kad šiuo atveju tikslas – žmogiškoji
         ir socialinė kalinio reintegracija(17).
      
      77.      Tačiau, priešingai nei tvirtina Vokietijos vyriausybė, nemanau, kad Vokietijos piliečio, kuris nesutinka būti perduotas, resocializacija
         visais atvejais būtų geriau užtikrinama atliekant bausmę Vokietijoje. Kitaip tariant, nors tai, kad jis yra vykdančiosios
         valstybės narės pilietis, parodo itin tvirtą sąsają su šia valstybe, nesu įsitikinęs, jog šiuo ryšiu gali būti grindžiama
         neginčijama prezumpcija, kad bausmės vykdymas šioje valstybėje palengvina suinteresuotojo asmens resocializaciją.
      
      78.      Kaip įrodymą galima pateikti daug įvairių situacijų, su kuriomis kasdien susiduria valstybių narių teisminės institucijos.
         Taip pat galima įsivaizduoti atvejį Vokietijos piliečio, daugelį metų gyvenančio kitoje valstybėje narėje, ne Vokietijos Federacinėje
         Respublikoje, ir turinčio joje darbą ir šeimą, kuris privalo išvykti iš tos valstybės tik todėl, kad būtų įvykdyta jam šioje
         valstybėje paskirta bausmė. Nemanau, kad tokioje situacijoje būtų galima neginčijamai preziumuoti, kad suinteresuotojo asmens
         resocializacija būtų geriau užtikrinta Vokietijoje.
      
      79.      Todėl laikausi nuomonės, kad resocializacijos tikslas, kurio siekiama pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkte, negali pateisinti
         to, kad valstybė narė nesuteikia savo teisminėms institucijoms jokios diskrecijos, kai Europos arešto orderis išduotas dėl
         jos piliečio, kuris nesutinka būti perduotas.
      
      80.      Kai Europos arešto orderis siekiant įvykdyti bausmę išduodamas dėl vykdančiosios valstybės narės piliečio ir pilietis nesutinka
         būti perduotas, mano nuomone, šios valstybės teisminė institucija, atsižvelgdama į konkrečią šio asmens situaciją bei kriterijus,
         kurie bus pateikti toliau šioje nuomonėje, privalo turėti galimybę patikrinti, ar bausmės vykdymas tos valstybės teritorijoje
         yra būtinas resocializacijai palengvinti.
      
      81.      Priešingas aiškinimas, palaikomas Vokietijos vyriausybės, mano nuomone, tam tikra prasme grąžina savo piliečių ekstradicijos
         draudimo principą, kurį pagrindų sprendimu siekiama panaikinti, ir todėl iš dalies sumažinamas šio sprendimo veiksmingumas.
      
      3.      Savo piliečių ekstradicijos draudimo principo panaikinimas pagrindų sprendime ir šio sprendimo veiksmingumas
      82.      Tai, kad valstybė neišduoda savo piliečių, yra tradicinis ekstradicijos teisės principas. Kelete valstybių narių tai yra konstitucinis
         principas(18). Jis pripažįstamas Europos konvencijoje dėl ekstradicijos, kurią 1957 m. gruodžio 13 d. pasirašė Europos Tarybai priklausančios
         valstybės ir kurios 6 straipsnio 1 dalies a punkte numatyta, kad kiekviena Konvenciją pasirašiusioji šalis turi teisę atsisakyti
         išduoti savo piliečius.
      
      83.      Tam, kad remiantis šiuo principu valstybės piliečiams nebūtų suteikiamas visiškas nebaudžiamumas už užsienyje įvykdytas nusikalstamas
         veikas, nacionaliniai teismai paprastai yra kompetentingi teisti už šias veikas pagal vidaus baudžiamąją teisę. Europos konvencijos
         dėl ekstradicijos 6 straipsnio 2 dalyje tai įtvirtinta kaip būtinas savo piliečių ekstradicijos draudimo principo elementas.
      
      84.      Paprastai ekstradicijos paskirtis – užsieniečio, kuris aptiktas valstybės teritorijoje, perdavimas užsienio teisminei institucijai.
         Tos valstybės piliečiams ši procedūra netaikoma, jie už užsienyje padarytas nusikalstamas veikas turi atsakyti nacionaliniuose
         teismuose, nepaisant kliūčių, su kuriomis šie teismai gali susidurti kvalifikuodami šias veikas, būtent su įrodymų surinkimu.
      
      85.      Savo piliečių ekstradicijos draudimo principas kyla iš valstybių suvereniteto savo piliečių atžvilgiu, abipusių valstybę ir
         piliečius siejančių pareigų ir pasitikėjimo kitų valstybių teisinėmis sistemomis trūkumo. Tarp šio principo pagrindų taip
         pat minima ir valstybės pareiga apsaugoti savo piliečius, kad jiems nebūtų taikoma užsienio baudžiamosios teisės sistema,
         kurios proceso jie nežino, nemoka kalbos ir sunkiai gali apsiginti(19).
      
      86.      Pagrindų sprendimas aiškiai panaikina šį principą tarp valstybių narių.
      
      87.      Kaip jau minėjau, šio sprendimo tikslas – panaikinti ekstradicijos procedūrą tarp valstybių narių ir ją pakeisti perdavimo
         sistema, pagal kurią vykdančioji teisminė institucija gali atsisakyti perduoti tik priimdama motyvuotą sprendimą, grindžiamą
         kuriuo nors iš pagrindų sprendimo 3 ir 4 straipsniuose išvardytų pagrindų, kurių sąrašas baigtinis.
      
      88.      Pagrindų sprendimo 3 straipsnis, skirtas privalomo nevykdymo pagrindams, nenumato jokių principinių ar sisteminių išimčių
         vykdančiosios valstybės narės piliečių naudai(20).
      
      89.      Pagal pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punktą tai, kas asmuo yra vykdančiosios valstybės narės pilietis, laikoma aplinkybe,
         dėl kurios vykdančioji teisminė institucija gali atsisakyti vykdyti arešto orderį, jei mano, kad bausmės vykdymas toje valstybėje
         yra būtinas suinteresuotojo asmens reintegracijai palengvinti. Be to, Europos Sąjungos teisės aktų leidėjas šioje nuostatoje
         numatė, kad šis nevykdymo pagrindas turi būti vienodai taikomas vykdančiojoje valstybėje narėje gyvenantiems asmenims, o tai
         patvirtina, kad šis nevykdymo pagrindas nesiremia pačia pilietybe savaime.
      
      90.      Savo piliečių ekstradicijos draudimo principo panaikinimas pagrindų sprendime, jei reikia, dar patvirtinamas pereinamojo laikotarpio
         nuostatomis dėl Austrijos Respublikos, įtvirtintomis šio sprendimo 33 straipsnyje ir leidžiančiomis šiai valstybei narei taikyti
         šį principą, kol bus pakeista jos Konstitucija, bet ne ilgiau kaip iki 2008 m. gruodžio 31 dienos.
      
      91.      Toks panaikinimas yra logiškas, atsižvelgiant į principą, kurio pagrindu buvo priimtas pagrindų sprendimas.
      
      92.      Kaip ne kartą teigiama pagrindų sprendimo konstatuojamosiose dalyse ir straipsniuose, jis remiasi abipusio pripažinimo principu.
         Pagrindų sprendimo šeštoje konstatuojamojoje dalyje nurodoma, kad Europos arešto orderis baudžiamosios teisės srityje yra
         pirmoji konkreti priemonė, įgyvendinanti abipusio pripažinimo principą, kurį Europos Vadovų Taryba, susirinkusi 1999 m. spalio
         15 ir 16 d. Temperėje, pavadino teisminio bendradarbiavimo „kertiniu akmeniu“.
      
      93.      Remiantis šiuo principu, sprendimas, priimtas vienos valstybės teisminės institucijos pagal šios valstybės teisę, tiesiogiai
         ir visa apimtimi galioja visoje Sąjungoje ir kompetentingos valstybių narių institucijos turi padėti vykdyti šį sprendimą
         taip pat kaip ir savo valstybės teisminių institucijų priimtus sprendimus(21). Taigi teismo sprendimas nuo šiol taikomas ne tik jį priėmusios valstybės teritorijoje, bet ir visoje Sąjungoje.
      
      94.      Iš to išplaukia, kad jei valstybės narės teisminė institucija prašo perduoti asmenį, dėl kurio priimtas įsiteisėjęs nuosprendis,
         arba siekdama patraukti šį asmenį baudžiamojon atsakomybėn, jos sprendimas turi būti savaime pripažįstamas ir vykdomas visose
         valstybėse narėse, nebent egzistuoja pagrindų sprendime minimi nevykdymo pagrindai. Kitaip tariant, sutikdamos kurti Europos
         teisminio bendradarbiavimo erdvę ir ypač Europos arešto orderio mechanizmą abipusio pripažinimo principo pagrindu, valstybės
         narės atsisakė suverenių galių apsaugoti savo piliečius nuo kitų valstybių narių teisminių institucijų vykdomų tyrimų ir jų
         paskirtų sankcijų.
      
      95.      Toks atsisakymas tapo galimas, nes, atsižvelgiant į pagrindų sprendimo dešimtą konstatuojamąją dalį, „Europos arešto orderio
         mechanizmas remiasi aukštu [dideliu] valstybių narių tarpusavio pasitikėjimu“.
      
      96.      Pirmiausia šis pasitikėjimas buvo išreikštas tuo, kad valstybės narės atsisakė įgyvendinti savo teisę patraukti asmenį baudžiamojon
         atsakomybėn, remdamosi ne bis in idem principu, įtvirtintu Konvencijos dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo (22) 54 straipsnyje, pagal kurį asmuo, kurio teismo procesas vienoje valstybėje narėje yra galutinai pasibaigęs, už tas pačias
         veikas negali būti persekiojamas kitoje valstybėje narėje. Šiuo principu siekiama, kad asmuo, kuris naudojasi laisvo judėjimo
         teise, nebūtų persekiojamas už tas pačias veikas kelių valstybių narių teritorijoje.
      
      97.      2003 m. vasario 11 d. Sprendime Gözütok ir Brügge (23) Teisingumo Teismas pabrėžė, kad šis principas, nepaisant sankcijos paskyrimo būdų, būtinai nulemia, kad valstybės narės turi
         pasitikėti viena kitos baudžiamosios teisės sistemomis ir kad kiekviena šių valstybių turi priimti kitose valstybėse narėse
         galiojančią baudžiamąją teisę, net jei jos pačios teisės taikymas lemtų kitokį sprendimą(24).
      
      98.      Šį pasitikėjimą lemia daugelis veiksnių. Viena vertus, visos valstybės narės, įkurdamos Europos Bendrijas ar į jas įstodamos,
         įrodė, kad yra teisinės valstybės, kuriose gerbiamos pagrindinės teisės, numatytos 1950 m. lapkričio 4 d. Romoje pasirašytoje
         Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijoje, o nuo 2000 m. gruodžio 7 d. – Europos Sąjungos pagrindinių
         laisvių chartijoje. Be to, visos šios valstybės ne tik ratifikavo šią Konvenciją ir paskelbė Chartiją, bet ir taiko teisinės
         valstybės koncepciją, kaip pabrėžė Komisija pagrindų sprendimo pasiūlymo motyvų 1 punkte(25).
      
      99.      Nepaisant to, kad šiuo metu materialinė ir proceso baudžiamoji teisė Europos Sąjungos mastu nėra visiškai suderinta(26), valstybės narės sugebėjo pasiekti, kad vienose valstybėse narėse traukiant baudžiamojon atsakomybėn ir teisiant kitų valstybių
         narių piliečius būtų gerbiamos šių piliečių teisės ir kad jie galėtų tinkamai apsiginti, nepaisant kalbos sunkumų ir proceso
         neišmanymo.
      
      100. Kita vertus, valstybės narės ir jos piliečių pasitikėjimas kitų valstybių teisingumo sistema yra logiškas ir neišvengiamas
         bendrosios rinkos ir Europos Sąjungos pilietybės sukūrimo rezultatas.
      
      101. Taikydama EB sutartyje įtvirtintas judėjimo laisves, kiekviena valstybė narė įsipareigoja leisti kitų valstybių narių piliečiams
         savo teritorijoje vykdyti ekonominę veiklą, dirbti kaip laisvai samdomam ar darbo santykiais susijusiam darbuotojui tokiomis
         pat sąlygomis, kokias sudaro savo piliečiams.
      
      102. Sukūrus Sąjungos pilietybę, buvo įveiktas papildomas etapas, nes kiekviena valstybė narė privalo savo teritorijoje priimti
         kitų valstybių narių piliečius, norinčius joje apsigyventi, jei šie piliečiai bent pirmus penkerius metus turi pakankamai
         lėšų ir socialinį draudimą. Valstybė jiems taip pat turi leisti dalyvauti vietos savivaldos bei Europos Parlamento rinkimuose.
         Galiausiai valstybių diplomatinių ir konsulinių įstaigų apsauga turi būti prieinama bet kuriam trečiojoje valstybėje esančiam
         Sąjungos piliečiui, jei jis neturi galimybės pasinaudoti tos valstybės narės, kurios pilietis yra, apsauga.
      
      103. Bendrosios rinkos sukūrimas ir Sąjungos pilietybė palaipsniui įpareigojo valstybes nares kitų valstybių piliečius vertinti
         taip pat kaip ir savus vis daugiau ekonominio, socialinio ir politinio gyvenimo sričių. Šie procesai taip pat suteikia galimybę
         kiekvienam piliečiui išvykti gyventi ar dirbti į pasirinktą Sąjungos valstybę narę kaip ir bet kuriam tos valstybės piliečiui.
      
      104. Atėjo metas prie šio teisinio samprotavimo pridurti vienodą požiūrį teismuose. Kitaip tariant, kadangi Sąjungos pilietis nuo
         šiol visose valstybėse narėse daugeliu atveju turi tokias pačias teises kaip ir tos valstybės piliečiai, teisinga, kad jis
         turėtų ir tokias pačias pareigas baudžiamosiose bylose ir kad įvykdęs nusikalstamą veiką būtų patrauktas baudžiamojon atsakomybėn
         ir teisiamas tos valstybės teismuose kaip ir jos pačios piliečiai.
      
      105. Galiausiai reikia pabrėžti, kad pagrindų sprendime įtvirtintas savo piliečių ekstradicijos draudimo principo panaikinimas
         neatima iš vykdančiosios teisminės institucijos galimybės imtis bet kokių suinteresuotojo asmens apsaugos priemonių, jei ypatingais
         atvejais paaiškėja, kad prašymas perduoti kelia grėsmę pagrindinėms šio asmens teisėms. Taigi nekalbama apie aklą vykdančiosios
         valstybės narės pasitikėjimą ar pasitikėjimą be jokių garantijų.
      
      106. Nors pagrindų sprendimo, kaip ir bet kurio antrinės teisės akto, galiojimas priklauso nuo jo suderinamumo su pagrindinėmis
         teisėmis (27) ir valstybės narės, įgyvendindamos šį sprendimą, kaip ir bet kurį kitą Bendrijos teisės aktą, privalo šias teises gerbti(28), Taryba pagrindų sprendimo 1 straipsnio 3 dalyje pabrėžė, kad šiame sprendime įtvirtinta pareiga perduoti jokiu būdu neturi
         pažeisti pagrindinių teisių ir ES 6 straipsnyje įtvirtintų principų.
      
      107. Taigi vykdančioji teisminė institucija tam tikrais išimtiniais atvejais gali atsisakyti vykdyti Europos arešto orderį, kai,
         kaip teigiama pagrindų sprendimo dvyliktoje konstatuojamojoje dalyje, „yra objektyvių priežasčių manyti, kad minėtas arešto
         orderis yra išduotas, siekiant persekioti ar bausti asmenį dėl jo (jos) lyties, rasės, religijos, etninės kilmės, tautybės,
         kalbos, politinių įsitikinimų ar seksualinės orientacijos arba kad to asmens padėtis gali būti pažeista dėl bet kurios iš
         tų priežasčių“.
      
      108. Be to, taip pat reikia priminti, kad valstybei narei priėmus materialines ar proceso baudžiamąsias nuostatas, pažeidžiančias
         ES 6 straipsnyje įtvirtintus principus, Taryba gali sustabdyti pagrindų sprendimo vykdymą, taikydama ES 7 straipsnį, kaip
         nurodoma šio sprendimo dešimtoje konstatuojamojoje dalyje.
      
      109. Įvairių garantijų įtvirtinimas pagrindų sprendime, kuris pats teisės nesukuria, nes šios garantijos jau yra Bendrijos teisės
         sistemos dalis, parodo Europos Sąjungos teisės aktų leidėjo siekį, kad pagrindų sprendimu įdiegtos naujovės, pavyzdžiui, savo
         piliečių ekstradicijos draudimo principo panaikinimas, nesumenkintų pagrindinių teisių apsaugos.
      
      110. Taigi valstybės narės, nepakenkdamos pagrindų sprendimo veiksmingumui, savo vidaus teisėje negali priimti nuostatų, kuriomis
         būtų įtvirtinta nuolatinė išimtis jų piliečių naudai.
      
      111. Atsižvelgiant į šias aplinkybes, Teisingumo Teismui siūloma nuspręsti, jog pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punktas turi
         būti aiškinamas taip, kad jis draudžia valstybės narės teisės normas, kuriomis draudžiama vykdyti Europos arešto orderį, išduotą
         siekiant įvykdyti bausmę, kai tokio pobūdžio arešto orderis išduotas dėl tos valstybės piliečio ir šis pilietis nesutinka
         būti perduotas.
      
      112. Toliau bus nagrinėjama, kokias išvadas turėtų padaryti prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, jei Teisingumo
         Teismas pateiktų tokį išaiškinimą.
      
      4.      Bendrijos teisės viršenybės ir šią teisę atitinkančio aiškinimo principų pasekmės
      113. Pagrindų sprendimai – tai antrinės teisės aktai, Europos Sąjungos teisinėje sistemoje atsiradę dėl Amsterdamo sutarties, kurioje
         valstybės narės įtvirtino Europos Sąjungos, įkurtos Mastrichto sutartimi, tikslą sukurti tikrą laisvės, saugumo ir teisingumo
         erdvę. Skirtingai nuo teisės aktų, kurie gali būti priimti taikant Mastrichto sutartį bendradarbiavimo teisingumo ir vidaus
         reikalų srityse, pagrindų sprendimai yra privalomojo pobūdžio, nes pagal ES 34 straipsnio 2 dalies b punktą jie „valstybėms
         narėms yra privalomi rezultatų, kuriuos reikia pasiekti, atžvilgiu, bet palieka nacionalinėms valdžios institucijoms galimybę
         pasirinkti jų įgyvendinimo formą ir būdus“.
      
      114. Suteikdamos Tarybai galią priimti tokius privalomojo pobūdžio aktus, kurių apibrėžimas beveik toks pat kaip direktyvų, kurios
         gali būti priimamos Europos bendrijos kompetencijai priklausančiose srityse, valstybės narės sutiko perduoti Europos Sąjungai
         dalį savo kompetencijos baudžiamosiose bylose, kai tai būtina siekiant įgyvendinti ES sutarties VI antraštinėje dalyje įtvirtintus
         tikslus ir remiantis subsidiarumo principu.
      
      115. Taigi motyvai, kuriais remdamasis Teisingumo Teismas 1964 m. liepos 15 d. Sprendime Costa (29) nusprendė, kad, laisva valia sutikusios perduoti savo kompetencijas Bendrijai, valstybės narės negali remtis jokiu vidaus
         teisės aktu, prieštaraujančiu privalomojo pobūdžio Bendrijos teisės aktui, taikomi ir pagrindų sprendimui. Pagrindų sprendimas,
         kaip bet kuris privalomojo pobūdžio Bendrijos teisės aktas, yra viršesnis už bet kokias, net ir konstitucines ar pagrindinio
         įstatymo, vidaus teisės nuostatas(30).
      
      116. Tiesa, ES sutartyje numatytų šios viršenybės užtikrinimo priemonių, kai vidaus teisės nuostata prieštarauja pagrindų sprendimui,
         taikymo sritis yra ne tokia plati kaip tų, kurios gali būti taikomos pagal EB sutartį.
      
      117. Viena vertus, skirtingai nuo EB sutarties, ES sutartyje nenumatyta Komisijos galimybė pateikti ieškinį dėl įsipareigojimų
         nevykdymo valstybei, neįvykdžiusiai savo įsipareigojimų. Pagal ES 35 straipsnio 7 dalį pagrindų sprendimo netaikymas ar netinkamas
         jo taikymas gali lemti tik ginčą tarp valstybių narių, kurį turi spręsti Taryba ir kuris gali būti perduotas Teisingumo Teismui,
         jei neišsprendžiamas per šešis mėnesius.
      
      118. Kita vertus, pagrindų sprendimo nuostatų, kurios nebuvo perkeltos arba buvo perkeltos netinkamai, nacionaliniai teismai negali
         taikyti tiesiogiai. Pagal ES 34 straipsnio 2 dalies b punktą pagrindų sprendimai nėra tiesiogiai veikiantys.
      
      119. Tačiau nacionaliniai teismai gali imtis visų priemonių, kad būtų atsižvelgta į šių sprendimų turinį, ir taip užtikrinti jų
         viršenybę. 2005 m. birželio 16 d. Sprendime Pupino (31) Teisingumo Teismas nusprendė, kad kai kyla prieštaravimas tarp pagrindų sprendimo ir vidaus teisės nuostatos, nacionalinis
         teismas privalo laikytis Bendrijos teisę atitinkančio aiškinimo principo. Šis principas reiškia, kad, taikydamas nacionalinę
         teisę, ją aiškinantis prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas turi tai daryti kuo labiau atsižvelgdamas į pagrindų
         sprendimo nuostatas ir tikslus, kad pasiektų juo siekiamą rezultatą ir laikytųsi ES 34 straipsnio 2 dalies b punkto(32).
      
      120. Šis principas netaikomas tik tokioms situacijoms, kai vidaus teisė negali būti taip taikoma, nes tai būtų taikymas contra legem(33).
      
      121. Nagrinėjamoje byloje kitų valstybių narių piliečių, kaip antai S. Kozłowski, padėtis Vokietijos teisėje reguliuojama IRG 83b straipsnio 2 dalies b punktu, kurio suderinamumas su pagrindų sprendimu neatrodo ginčytinas.
      
      122. Iš tiesų šis straipsnis nustato, kad užsieniečio, turinčio įprastą gyvenamąją vietą šalies teritorijoje, ekstradicijai gali
         būti nepritarta, jei ekstradicijos bausmės vykdymo tikslais atveju išaiškinus, kokios yra jo teisės, jis neduoda sutikimo
         ir jei teiktina pirmenybė jo saugotinam interesui atlikti bausmę nacionalinėje teritorijoje. „Saugotino intereso, kuriam teiktina
         pirmenybė“ sąvoka gali būti taikoma remiantis tikslu, kuriuo grindžiamas pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkte numatytas
         nevykdymo pagrindas.
      
      123. Tačiau, kadangi IRG 80 straipsnio 3 dalis, mano nuomone, nesuderinama su pagrindų sprendimu ir kadangi ši nuostata taikoma tik Vokietijos piliečiams,
         manyčiau, kad pagal Bendrijos teisę atitinkančio aiškinimo principą prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
         neturėtų į tai atsižvelgti ir turėtų taikyti IRG 83b straipsnio 2 dalies b punktą. Kitaip tariant, nediskriminavimo principas, kuriuo remiantis IRG 80 straipsnio 3 dalies
         nuostatos, palankios Vokietijos piliečiams, turėtų būti taikomos ir kitų valstybių narių piliečiams, atsižvelgiant pirmiausia
         į tai, kad pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkte piliečiai ir gyventojai vertinami vienodai, neturėtų būti taikomas, nes
         80 straipsnio 3 dalis prieštarauja pagrindų sprendimui, kuris yra viršesnis už bet kurią Bendrijos teisei prieštaraujančią
         nacionalinės teisės nuostatą.
      
      124. Toks sprendimas neperžengia Bendrijos teisę atitinkančio aiškinimo pareigos ribų, nes jis neįpareigoja nacionalinio teismo
         aiškinti savo nacionalinę teisę contra legem. Šiuo atžvilgiu situacija šioje byloje skiriasi nuo tos, kurią Teisingumo Teismas nagrinėjo byloje, kurioje buvo priimtas
         2004 m. spalio 5 d. Sprendimas Pfeiffer ir kt.(34). Pastarojoje byloje vidaus teisės nuostata, specialiai reglamentuojanti ieškovų pagrindinėje byloje padėtį, prieštaravo Bendrijos
         teisei ir buvo keliamas klausimas, ar Bendrijos teisę atitinkančio aiškinimo principas gali įpareigoti nacionalinį teismą
         taikyti ne šią nuostatą, o kitą, bendresnio pobūdžio vidaus teisės normą.
      
      125. Nagrinėjamoje byloje S. Kozłowski paprasčiausiai turėtų būti taikomos vidaus teisės nuostatos, remiantis pagrindų sprendimo
         tikslais taikytinos būtent jo situacijoje.
      
      126. Taigi Teisingumo Teismui siūloma papildyti atsakymą į antrąjį prejudicinį klausimą paminint, kad pagrindinėje byloje prašymą
         priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas privalo taikyti S. Kozłowski vidaus teisės nuostatas, taikomas kitų valstybių
         narių piliečiams, remiantis pagrindų sprendimo tikslu. Bendrijos teisę atitinkančio aiškinimo principas draudžia vidaus teisėje
         numatytą Vokietijos piliečiams, kurie nesutinka būti perduoti, palankų nevykdymo pagrindą, remiantis nediskriminavimo principu,
         taikyti kitų valstybių narių piliečiams.
      
      B –    Pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkte minima „gyventojo“ sąvoka
      127. Pirmuoju klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Teisingumo Teismo klausia, ar pagrindų sprendimo
         4 straipsnio 6 punktas turėtų būti aiškinamas taip, kad asmuo gali būti laikomas esančiu arba gyvenančiu vykdančiojoje valstybėje
         narėje, nors šis asmuo:
      
      –        šalyje nėra nepertraukiamai,
      –        yra šalyje nesilaikydamas užsieniečių atvykimą ir buvimą joje reglamentuojančių teisės aktų,
      –        sistemingai vykdo joje nusikalstamas veikas ir
      –        atlieka joje laisvės atėmimo bausmę.
      128. Šiuo klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės prašo Teisingumo Teismo patikslinti, ką apima
         sąvokos „yra“ ir „gyvena“ vykdančiojoje valstybėje narėje, minimos pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkte, ir ar bent viena
         iš klausime išvardytų aplinkybių yra reikšminga pripažįstant asmenį „esančiu“ ar „gyvenančiu“.
      
      129. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas kreipiasi į Teisingumo Teismą, nes šios dvi sąvokos pagrindų sprendime
         nėra apibrėžtos. Šis sprendimas taip pat nenukreipia nei į kitus Bendrijos teisės aktus, apibrėžiančius gyvenamosios ar buvimo
         vietos sąvokas, nei į valstybių narių teisę, siekiant apibrėžti šių sąvokų turinį.
      
      130. Čekijos ir Olandijos vyriausybės teigia, kad šių sąvokų apibrėžimas turi būti paliktas vertinti kiekvienai valstybei narei.
         Su tokia pozicija nesutinku.
      
      131. Pagrindų sprendimu siekiama įgyvendinti privalomo perdavimo tarp valstybių narių teisminių institucijų sistemą, kuriai vykdančioji
         teisminė institucija gali prieštarauti tik remdamasi kuriuo nors iš šiame pagrindų sprendime aiškiai numatytų nevykdymo pagrindų.
         Veiksmingas šio pagrindų sprendimo taikymas, mano nuomone, reikalauja, kad jo 4 straipsnio 6 punkte minimas nevykdymo pagrindas
         visose valstybėse narėse būtų apibrėžiamas vienodai.
      
      132. Keletas valstybių narių ir Komisija taip pat laikėsi nuomonės, kad pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkte numatyto nevykdymo
         pagrindo perkėlimas į vidaus teisę turi būti paliktas kiekvienos valstybės narės diskrecijai. Šalių teigimu, ši nuostata turėtų
         būti suprantama kaip leidžianti valstybėms narėms pasirinkti, ar numatyti teisminėms institucijoms galimybę remtis šiuo nevykdymo
         pagrindu, ar ne.
      
      133. Nesutinku su tokiu aiškinimu. Kaip jau minėta, pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkte numatytu nevykdymo pagrindu siekiama
         palengvinti nuteistojo reintegraciją. Kadangi toks asmuo, jei jis yra Sąjungos pilietis, turi teisę keliauti ir apsistoti
         visose valstybėse narėse, jo reintegracijos sėkmė susijusi ne tik su vykdančiąja valstybe nare, bet ir su kitomis valstybėmis
         narėmis ir jose gyvenančiais žmonėmis.
      
      134. Taip pat galima samprotauti ir apie trečiųjų šalių piliečius. Kadangi Šengeno erdvėje vidinė pasienio kontrolė panaikinta,
         jie gali laisvai judėti šioje erdvėje. Jie taip pat gali keliauti ir apsistoti visoje Sąjungoje kaip valstybės narės piliečio
         šeimos nariai.
      
      135. Iš to išplaukia, kad atsivėrus sienoms valstybės narės tapo solidariai atsakingos už kovą su nusikalstamumu. Todėl pasirodė
         reikalinga sukurti Europos baudžiamosios teisės erdvę, kad judėjimo laisvių įgyvendinimas nepakenktų visuomenės saugumui.
      
      136. Todėl, mano nuomone, būtina perkelti pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punktą į valstybių narių teisę, kad Europos arešto
         orderio taikymas nepakenktų nuteistojo reintegracijai, taigi, ir teisėtam visų valstybių narių interesui vykdyti nusikalstamumo
         prevenciją, kurį siekiama apsaugoti šiuo nevykdymo pagrindu.
      
      137. Dėl sąvokų „yra“ ir „gyvena“ vykdančiojoje valstybėje narėje reikšmės, kaip ir Austrijos, Lenkijos, Suomijos vyriausybės ir
         Komisija, laikausi nuomonės, kad šios sąvokos turi būti aiškinamos atskirai, atsižvelgiant į pagrindų sprendimo 4 straipsnio
         6 punkto paskirtį, šio sprendimo visumą ir jo tikslus.
      
      138. Gyvenamosios vietos sąvokos apibrėžimai kituose Bendrijos teisės aktuose buvo suformuluoti būtent atsižvelgiant į tų aktų
         visumą ir tikslą, kurie nesutampa su pagrindų sprendimo visuma ir paskirtimi. Taigi jomis negalima remtis aiškinant pagrindų
         sprendime minimą gyvenamosios vietos sąvoką. Tačiau į jas šiuo tikslu vis dėlto gali būti atsižvelgta(35), kaip ir į 1972 m. sausio 18 d. Europos Tarybos ministrų komiteto priimtą rezoliuciją (72)1 dėl teisinių sąvokų „gyvenamoji
         vieta“ ir „buvimo vieta“ suvienodinimo, kuria remiasi prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas(36).
      
      139. Nagrinėjant pagrindų sprendimo paskirtį, darytina išvada, kad jo 4 straipsnio 6 punkte įvardytas nevykdymo pagrindas turi
         būti apibrėžtas siaurai. Šis pagrindas leidžia nepaisyti privalomumo perduoti, numatyto pagrindų sprendimo 1 straipsnio 2 dalyje.
         Taigi tai yra taisyklės išimtis.
      
      140. Tokį samprotavimą pagrindžia ir trumpas laikotarpis, per kurį vykdančioji teisminė institucija turi priimti sprendimą dėl
         Europos arešto orderio vykdymo.
      
      141. Taip pat aptariau, kad pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkto tikslas yra palengvinti asmens, dėl kurio išduotas Europos
         arešto orderis, reintegraciją. Atsižvelgiant į šį tikslą ir siaurą reikšmę, kurią suponuoja pagrindų sprendimo paskirtis,
         būtina apibrėžti šioje nuostatoje minimas sąvokas „yra“ ir „gyvena“.
      
      142. Vieta, kurioje asmuo, kuriam paskirta laisvės atėmimo bausmė ar dėl kurio priimtas sprendimas dėl įkalinimo, yra arba gyvena,
         yra reikšminga jo reintegracijai, nes reintegracijos tikslas – padėti asmeniui vėl rasti vietą visuomenėje, t. y. šeimos,
         socialinėje ir profesinėje aplinkoje, kurioje jis gyveno prieš nuteisiamas ir į kurią greičiausiai sugrįš atlikęs bausmę.
      
      143. Rekomendacijose dėl penitencinių taisyklių Europos Tarybos valstybės narės taip pat išreiškė norą, kad įkalinimas būtų vykdomas
         kiek įmanoma suteikiant kaliniui galimybę išlaikyti ir stiprinti ryšius su šeima. Įkalinimas taip pat neturi sudaryti kaliniui
         įspūdžio, kad jis atskirtas nuo visuomenės. Galiausiai dėl vykdomos pasirengimo laisvei programos, kuri įgyvendinama laisvės
         atėmimo įstaigoje arba paleidžiant lygtinai, asmeniui turėtų būti lengviau rasti darbą ar į jį sugrįžti atlikus bausmę(37).
      
      144. Taigi šių rekomendacijų įgyvendinimas reikalauja, kad, vykdant laisvės atėmimo bausmę ar sprendimą dėl įkalinimo, kalinio
         ryšiams su šeima ir jo socialine bei profesine aplinka būtų kuo mažiau pakenkta.
      
      145. Iš šių teiginių galima padaryti tokias išvadas dėl pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkte minimų sąvokų „yra“ ir „gyvena“
         apibrėžimo.
      
      146. Viena vertus, manyčiau, jog šių sąvokų turinys nesiskiria, kaip patvirtina aplinkybė, kad pagrindų sprendimo 5 straipsnio
         3 punkte minimas tik gyventojas. Kita vertus, jos susijusios su situacija, kai asmuo, dėl kurio išduotas Europos arešto orderis,
         turi ryšį su vykdančiąja valstybe nare, į kurį atsižvelgusi šios valstybės teisminė institucija gali nuspręsti, jog bausmė
         turi būti vykdoma toje valstybėje, kad atliktų reintegracijos funkciją. Taigi „gyvenamosios vietos“ sąvoka pagrindų sprendimo
         4 straipsnio 6 punkto prasme turi būti suprantama kaip vieta, kurioje yra pagrindinių asmens interesų centras.
      
      147. Mano nuomone, ši sąvoka taip pat apibrėžia faktinę situaciją, atsiradusią iš daugelio kriterijų, iš kurių svarbiausi, Austrijos,
         Lenkijos, Suomijos vyriausybių ir Komisijos siūlymu, šeiminiai ir socialiniai ryšiai, kalbos mokėjimas, gyvenamojo būsto,
         darbo turėjimas, buvimo valstybėje trukmė ir suinteresuotojo asmens noras joje gyventi atlikus laisvės atėmimo bausmę.
      
      148. Šis sąrašas neturėtų būti baigtinis, nes, mano nuomone, vykdančioji teisminė institucija, prieš taikydama pagrindų sprendimo
         4 straipsnio 6 punkte numatytą nevykdymo pagrindą, turėtų įvertinti konkrečią suinteresuotojo asmens situaciją.
      
      149. Iš šio samprotavimo galime padaryti tokias išvadas dėl prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo išvardytų aplinkybių.
      
      150. Pirmiausia, aplinkybė, kad suinteresuotasis asmuo vykdančiojoje valstybėje narėje nebuvo nepertraukiamai, neturėtų kelti abejonių
         dėl to asmens ryšio su šia valstybe. Asmuo gali išvykti į užsienį atostogų ar vykdydamas profesinę veiklą, bet tai nereiškia
         jo pagrindinių interesų centro perkėlimo.
      
      151. Taigi aplinkybė, kad nagrinėjamoje byloje S. Kozłowski išvyko iš Vokietijos 2005 m. birželį, per tų pačių metų Kalėdų atostogas
         ir 2006 m. vasarį bei kovą, savaime neparodo, kad suinteresuotojo asmens pagrindinių interesų centras buvo kitur, o ne šioje
         valstybėje.
      
      152. Antra, aplinkybė, kad asmuo, dėl kurio išduotas Europos arešto orderis, vykdančiojoje valstybėje narėje atlieka laisvės atėmimo
         bausmę vykdydamas nuosprendį, nėra reikšmingas kriterijus nei įrodant, nei paneigiant gyventojo statusą.
      
      153. Kaip jau aptarta, sąvoka „gyvenamoji vieta“ pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkto prasme turi būti suprantama kaip vieta,
         kurioje yra asmens, dėl kurio išduotas Europos arešto orderis, pagrindinių interesų centras ir į kurią jis ketina sugrįžti
         atlikęs bausmę. Kriterijai, kuriais remiantis ši vieta nustatoma, skirti tam, kad būtų įvertintas asmens sąsajos su vykdančiosios
         valstybės narės visuomene stiprumas.
      
      154. Taigi sąvoka „gyvenamoji vieta“ pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkto prasme išreiškia suinteresuotojo asmens siekį ir
         būtinai nurodo vietą, kurioje jis naudojasi arba gali naudotis savo teisėmis.
      
      155. Todėl vieta, kurioje asmuo, dėl kurio išduotas Europos arešto orderis, atlieka laisvės atėmimo bausmę, šiuo atžvilgiu visiškai
         nereikšminga, nes ši vieta priklauso ne nuo jo pasirinkimo, o nuo teisminių institucijų, ir toje vietoje jis negali naudotis
         didele dalimi savo teisių.
      
      156. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Teisingumo Teismo taip pat teiraujasi, ar aplinkybė, kad asmuo yra
         vykdančiojoje valstybėje narėje nesilaikydamas užsieniečių atvykimą ir buvimą joje reglamentuojančių teisės nuostatų, ir aplinkybė,
         kad jis šalyje nuolat vykdo nusikalstamas veikas, draudžia pripažinti šiam asmeniui gyventojo statusą. Teismui taip pat kyla
         klausimas, ar aplinkybė, kad šis asmuo nuolat vykdo nusikalstamas veikas, savaime draudžia pripažinti, kad jis turi įprastą
         gyvenamąją vietą.
      
      157. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas savo klausimus grindžia tuo, kad pagal nacionalinę teisę S. Kozłowski
         buvimo Vokietijoje teisėtumas praėjus trims mėnesiams kelia abejonių, nes jis nedirbo ir pajamas pragyvenimui iš esmės gavo
         vykdydamas nusikalstamas veikas.
      
      158. Nyderlandų vyriausybės teigimu, bausmės vykdymas vykdančiojoje valstybėje narėje reiškia, kad suinteresuotasis asmuo galės
         likti šioje valstybėje atlikęs bausmę. Įvykdžius šią sąlygą, gali būti pasiektas pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkte
         numatytas reintegracijos tikslas.
      
      159. Tai reiškia, kad, vykdančiajai teisminei institucijai nusprendus, jog suinteresuotasis asmuo neturi teisės likti vykdančiojoje
         valstybėje narėje atlikęs bausmę, nebėra prasmės taikyti pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkte numatytą nevykdymo pagrindą.
      
      160. Tačiau, kai vykdančioji teisminė institucija vertina, ar suinteresuotasis asmuo gali pasilikti vykdančiojoje valstybėje narėje
         atlikęs bausmę, atsižvelgdama į tai, kad šis asmuo yra šalyje pažeisdamas nacionalinį įstatymą dėl užsieniečių atvykimo ir
         buvimo šalyje ir kad jis joje nuolat vykdo nusikalstamas veikas, ji privalo paisyti Bendrijos teisės reikalavimų ir nepažeisti
         pagrindinių teisių.
      
      161. Taigi situacija skiriasi, kai suinteresuotasis asmuo yra Sąjungos pilietis ir kai jis yra trečiosios šalies pilietis.
      
      162. Trečiųjų valstybių piliečių atvykimo ir buvimo Sąjungos valstybėse narėse sąlygų reglamentavimas pagal dabartinę Bendrijos
         teisę didžiąja dalimi priklauso valstybių narių kompetencijai. Bendrijos teisė šių piliečių padėtį iš esmės reguliuoja tik
         tais atvejais, kai jie yra Sąjungos piliečio šeimos nariai arba valstybės, su kuria Bendrija yra sudariusi susitarimą, piliečiai
         ar kai jie patenka į direktyvos dėl teisės į šeimos susijungimą (38) arba direktyvos dėl trečiųjų valstybių piliečių, kurie yra ilgalaikiai gyventojai, statuso (39) reguliavimo sritį.
      
      163. Todėl, jei pagal vykdančiosios valstybės narės teisę aplinkybė, kad trečiosios šalies pilietis vykdančiojoje valstybėje yra
         neteisėtai ir joje nuolat vykdo nusikalstamas veikas, draudžia jam likti šioje valstybėje atlikus bausmę, jei tik taip nepažeidžiamos
         teisės, kurias užtikrina Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencija ir Europos Sąjungos pagrindinių
         teisių chartija, šis asmuo negali būti laikomas gyventoju pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkto prasme.
      
      164. Tačiau situacija skiriasi, jei asmuo, dėl kurio išduotas Europos arešto orderis, kaip antai S. Kozłowski, yra Sąjungos pilietis.
      
      165. Kaip teigia Komisijos ir kaip įtvirtinta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/38/EB (40) vienuoliktoje konstatuojamojoje dalyje, pagrindinę ir asmeninę gyvenimo kitoje valstybėje narėje teisę tiesiogiai Sąjungos
         piliečiams suteikia Sutartis, ir ji nepriklauso nuo administracinių procedūrų atlikimo priimančiojoje valstybėje narėje.
      
      166. Žinoma, ši teisė nėra absoliuti. Pirmus penkerius metus ji pripažįstama, jei suinteresuotasis asmuo turi pakankamai lėšų ir
         sveikatos draudimą, kad jis netaptų našta priimančiosios valstybės narės socialinės paramos sistemai. Tačiau nuolatinių pajamų
         nebuvimas negali savaime lemti išsiuntimo iš šalies.
      
      167. Remiantis Direktyvos 2004/38 šešiolikta konstatuojamąja dalimi, išsiųsti suinteresuotąjį asmenį iš šalies galima tik tada,
         jei jis tampa nepagrįsta našta priimančiosios valstybės narės socialinės paramos sistemai. Todėl priimančioji valstybė narė
         turėtų išnagrinėti, ar tai nėra laikini sunkumai, ir atsižvelgti į gyvenimo joje trukmę, asmenines aplinkybes ir suteiktos
         paramos dydį.
      
      168. Todėl aplinkybė, kad S. Kozłowski neturi nuolatinių pajamų ir kad jis tuo pažeidė Vokietijos teisės nuostatas, reglamentuojančias
         užsieniečių atvykimą ir buvimą šalyje, savaime neparodo, kad jis negali likti vykdančiojoje valstybėje narėje atlikęs laisvės
         atėmimo bausmę. Savaime ši aplinkybė nedraudžia pripažinti suinteresuotąjį asmenį tos valstybės gyventoju, nes jis nebuvo
         išsiųstas iš šalies pagal Bendrijos teisę(41).
      
      169. Be to, dėl nusikalstamų veikų vykdymo valstybėje narėje Sąjungos piliečiui gali būti atimta teisė likti šioje valstybėje,
         tačiau tam turi būti priimtas sprendimas išsiųsti iš šalies pagal Direktyvos 2004/38 27‑33 straipsniuose numatytas griežtas
         sąlygas.
      
      170. Būtina priminti, kad toks sprendimas gali būti priimtas tik ypatingomis aplinkybėmis, kai suinteresuotojo asmens elgesys kelia
         realų ir pakankamai rimtą pavojų pagrindiniam visuomenės interesui. Be to, prieš priimdama sprendimą išsiųsti asmenį iš šalies
         dėl viešosios tvarkos ar visuomenės saugumo priimančioji valstybė narė turi pirmiausia atsižvelgti į tai, kiek ilgai atitinkamas
         asmuo gyveno jos teritorijoje, į jo amžių, sveikatos būklę, šeiminę ir ekonominę padėtį, socialinę ir kultūrinę integraciją
         priimančiojoje valstybėje narėje ir jo sąsajas su kilmės šalimi.
      
      171. Darytina išvada, jog aplinkybė, kad Sąjungos pilietis nuolat vykdė nusikalstamas veikas vykdančiosios valstybės narės teritorijoje,
         savaime nedraudžia pripažinti šį asmenį „gyventoju“ pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkto prasme. Ši aplinkybė neparodo,
         kad suinteresuotojo asmens pagrindinių interesų centras yra ne šioje valstybėje.
      
      172. Iš to taip pat išplaukia, jog aplinkybė, kad toks pilietis gyvena vykdančiojoje valstybėje narėje pažeisdamas jos teisės normas,
         reglamentuojančias užsieniečių atvykimą ir buvimą šalyje, ir kad jis joje nuolat vykdo nusikalstamas veikas, draudžia jam
         suteikti „gyventojo“ statusą pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkto prasme tik tokiu atveju, jei šis asmuo buvo išsiųstas
         iš šalies pagal Bendrijos teisę.
      
      173. Atsižvelgiant į šiuos svarstymus, siūloma Teisingumo Teismui atsakant į pirmąjį prejudicinį klausimą nuspręsti, kad asmuo
         yra arba gyvena vykdančiojoje valstybėje narėje pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkto prasme, jei toje valstybėje yra šio
         asmens pagrindinių interesų centras ir dėl to bausmės atlikimas toje valstybėje būtinas, kad būtų palengvinta jo reintegracija.
         Vertindama, ar ši sąlyga įvykdyta, vykdančioji teisminė institucija turi išnagrinėti visas reikšmingas individualios suinteresuotojo
         asmens situacijos aplinkybes.
      
      174. Be to, aplinkybės, kad asmuo, kurio atžvilgiu išduotas Europos arešto orderis, vykdančiojoje valstybėje narėje buvo nepertraukiamai
         ir joje atlieka laisvės atėmimo bausmę, nėra reikšmingi kriterijai vertinant, ar šis asmuo yra ar gyvena šioje valstybėje
         pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkto prasme. Galiausiai aplinkybės, kad atitinkamas asmuo yra vykdančiojoje valstybėje
         narėje pažeisdamas jos teisės normas, reglamentuojančias užsieniečių atvykimą ir buvimą šalyje, ir kad jis joje nuolat vykdo
         nusikalstamas veikas, draudžia jam suteikti esančio šioje valstybėje asmens ar gyventojo statusą, jei šis asmuo yra Sąjungos
         pilietis, tik tokiu atveju, jei jo atžvilgiu buvo priimtas sprendimas išsiųsti iš šalies pagal Bendrijos teisę.
      
      V –    Išvada
      175. Remdamasis prieš tai pateiktais teiginiais, siūlau Teisingumo Teismui į Oberlandesgericht Stuttgart pateiktus prejudicinius klausimus atsakyti šitaip:
      
      „1.      2002 m. birželio 13 d. Tarybos pagrindų sprendimo 2002/584/TVR dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių
         tvarkos 4 straipsnio 6 punktas turi būti aiškinamas taip, kad jis draudžia valstybės narės teisės normas, kuriomis draudžiama
         vykdyti Europos arešto orderį, išduotą siekiant įvykdyti bausmę, kai tokio pobūdžio arešto orderis išduotas tos valstybės
         piliečio atžvilgiu ir šis pilietis nesutinka būti perduotas.
      
      Pagrindinėje byloje prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas privalo taikyti S. Kozłowski vidaus teisės nuostatas,
         taikomas kitų valstybių narių piliečiams, remiantis pagrindų sprendimo 2002/584 tikslu. Bendrijos teisę atitinkančio aiškinimo
         principas draudžia vidaus teisėje numatytą Vokietijos piliečiams, kurie nesutinka būti perduoti, palankų nevykdymo pagrindą
         taikyti kitų valstybių narių piliečiams, remiantis nediskriminavimo principu.
      
      2.      Asmuo yra arba gyvena vykdančiojoje valstybėje narėje pagrindų sprendimo 2002/584 4 straipsnio 6 punkto prasme, jei toje valstybėje
         yra šio asmens pagrindinių interesų centras, todėl bausmės atlikimas toje valstybėje būtinas, kad būtų  palengvinta jo resocializacija.
      
      Vertindama, ar ši sąlyga įvykdyta, vykdančioji teisminė institucija turi išnagrinėti visas reikšmingas individualios suinteresuotojo
         asmens situacijos aplinkybes.
      
      Aplinkybės, kad asmuo, kurio atžvilgiu išduotas Europos arešto orderis, vykdančiojoje valstybėje narėje buvo nepertraukiamai
         ir joje atlieka laisvės atėmimo bausmę, nėra reikšmingi kriterijai vertinant, ar šis asmuo yra ar gyvena šioje valstybėje
         pagrindų sprendimo 2002/584 4 straipsnio 6 punkto prasme.
      
      Aplinkybės, kad atitinkamas asmuo yra vykdančiojoje valstybėje narėje pažeisdamas jos teisės normas, reglamentuojančias užsieniečių
         atvykimą ir buvimą šalyje, ir kad jis joje nuolat vykdo nusikalstamas veikas, draudžia jam suteikti esančio šioje valstybėje
         asmens ar gyventojo statusą, jei šis asmuo yra Sąjungos pilietis, tik tokiu atveju, jei jo atžvilgiu buvo priimtas sprendimas
         išsiųsti iš šalies pagal Bendrijos teisę.“
      
      1 –	Originalo kalba: prancūzų.
      
      2 –	2002 m. birželio 13 d. Pagrindų sprendimas dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos (OL L 190,
         p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 6 t., p. 34, toliau – pagrindų sprendimas).
      
      3 –	Informacija dėl Amsterdamo sutarties įsigaliojimo datos (OL L 114, 1999, p. 56).
      
      4 –	Pagrindų sprendimo pirma ir penkta konstatuojamosios dalys.
      
      5 –	Pagrindų sprendimo šešta konstatuojamoji dalis.
      
      6 –	Pagrindų sprendimo dešimta konstatuojamoji dalis.
      
      7 –	Pagrindų sprendimo 11 ir 13 straipsniai.
      
      8 –	Pagrindų sprendimo 23 ir 24 straipsniai.
      
      9 –	BGBl. 2006 I, p. 1721, toliau – IRG.
      
      10 –	Vokietijos Federacinės Respublikos Konstitucijos (Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland) 16 straipsnio 2 dalyje
         numatyta:
      
      	„Joks vokietis negali būti išduodamas užsienio valstybei. Įstatymas gali numatyti išimtis ekstradicijai į kitas Europos Sąjungos
         valstybes nares ar tarptautiniam teismui, jei užtikrinami teisinės valstybės principai.“
      
      11 –	Prokuratūros prie kompetentingo apeliacinio teismo tarnybos.
      
      12 –	Dėl neseno taikymo Teisingumo Teismui nagrinėjant bylą didžiojoje kolegijoje žr. 2008 m. balandžio 15 d. Sprendimą Impact (C‑268/06, Rink. p. I‑0000, 110 punktas ir nurodyta teismo praktika).
      
      13 –	Toks pat vertinimas išplaukia išnagrinėjus kitas kalbines versijas. Vokiškai rašoma „Die Mitgliedstaaten vollstrecken jeden
         Europäischen Haftbefehl“, angliškai „Member States shall execute any European arrest warrant“ ir pan.
      
      14 –	2001 m. rugsėjo 25 d. Tarybos pagrindų sprendimo dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos pasiūlymas
         (COM(2001) 522 galutinis).
      
      15 –	Visų pirma žr. 1987 m. vasario 12 d. Valstybių narių Ministrų komiteto rekomendaciją Nr. R (87) 3 dėl Europos penitencinių
         taisyklių, pakeistą 2006 m. sausio 11 d. Rekomendacija Rec(2006)2.
      
      16 –	OL C 98, 1999, p. 279.
      
      17 –	78 punktas.
      
      18 –	Būtent Vokietijos Federacinėje Respublikoje, Estijos Respublikoje, Graikijos Respublikoje, Austrijos Respublikoje, Lenkijos
         Respublikoje ir Portugalijos Respublikoje.
      
      19 –	Z. Deen-Racsmány, R. Blekxtoon „The Decline of the Nationality Exception in European Extradition?“, European Journal of Crime, Criminal Law and Criminal Justice, tomas 13/3, p. 317‑363, Koninklijke Brill NV, Nyderlandai, 2005.
      
      20 –	Pagrindų sprendimo 3 straipsnyje minimi trys atvejai yra šie: pirma, nusikalstamai veikai, kurios pagrindu yra išduotas
         arešto orderis, vykdančiojoje valstybėje narėje taikoma amnestija, antra, kitoje valstybėje narėje yra priimtas galutinis
         teismo nuosprendis už tą pačią veiką, kuris yra įvykdytas, vykdomas arba nebegali būti įvykdytas, ir, trečia, asmeniui, dėl
         kurio išduotas Europos arešto orderis, dėl jo amžiaus pagal vykdančiosios valstybės teisę negali būti taikoma baudžiamoji
         atsakomybė.
      
      21 –	Šiuo klausimu žr. 2000 m. liepos 26 d. Komisijos komunikatą Tarybai ir Parlamentui dėl galutinių sprendimų baudžiamosiose
         bylose abipusio pripažinimo (COM(2000) 495/galutinis, ypač p. 8).
      
      22 –	1985 m. birželio 14 d. Konvencija tarp Beniliukso ekonominės sąjungos valstybių, Vokietijos Federacinės Respublikos ir
         Prancūzijos Respublikos vyriausybių dėl laipsniško bendrų sienų kontrolės panaikinimo (OL 2000, L 239, p. 19), pasirašyta
         Šengene 1990 m. birželio 19 dieną.
      
      23 –	C‑187/01 ir C‑385/01, Rink. p. I‑1345.
      
      24 –	33 punktas.
      
      25 –	Žr. 14 išnašą.
      
      26 –	Šiuo metu yra priimta apie dvidešimt pagrindų sprendimų. Buvo suderintas kelių valstybių teritorijoje vykdomų nusikalstamų
         veikų apibrėžimas ir baudžiamasis persekiojimas už šias veikas, kaip antai eurų padirbinėjimas, sukčiavimas naudojant mokėjimo
         priemones ir jų klastojimas, pinigų plovimas, terorizmas, prekyba žmonėmis, pagalba nelegaliai imigruoti, korupcija privačiame
         sektoriuje, vaikų seksualinis išnaudojimas, narkotikų kontrabanda ir kėsinimas į informacines sistemas. Taip pat buvo suderintos
         veiklos ir vykdymo priemonės, pavyzdžiui, bendrų tyrėjų komandų sudarymas, abipusis sprendimų konfiskuoti pripažinimas, turto,
         įrodymų elementų ar piniginių baudų įšaldymas ir aukų statusas baudžiamosiose bylose. Sąjunga taip pat priėmė keletą sprendimų,
         kuriais įkurtos tokios įstaigos kaip Eurojust bei Europos institucijų tinklas ryšiams dėl už genocidą, nusikaltimus žmoniškumui
         ir karo nusikaltimus atsakingų asmenų palaikyti, ar kuriais numatoma keistis bylose saugoma informacija, vykdyti mokymus ir
         programas.
      
      27 –	Dėl dvigubo baudžiamumo panaikinimo už 32 nusikalstamas veikas, išvardytas pagrindų sprendimo 2 straipsnyje, Teisingumo
         Teismas 2007 m. gegužės 3 d. Sprendime Advocaten voor de Wereld (C‑303/05, Rink. p. I‑3633) patikrino, ar šis pagrindų sprendimas atitinka ES 6 straipsnyje išdėstytus principus, nes buvo
         pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą dėl jo galiojimo.
      
      28 –	Kaip šios nusistovėjusios teismo praktikos pavyzdį žr. minėtą sprendimą Advocaten voor de Wereld (45 punktas).
      
      29 –	6/64, Rink. p. 1141, 1161.
      
      30 –	Šiuo klausimu žr. 2000 m. sausio 11 d. Sprendimą Kreil (C‑285/98, Rink. p. I‑69, 32 punktas) dėl Vokietijos Federacinės Respublikos Konstitucijos 12a straipsnio, kuriame reglamentuojamos
         moterų stojimo į karines pajėgas sąlygos, nesuderinamumo su 1976 m. vasario 9 d. Tarybos direktyva 76/207/EEB dėl vienodo
         požiūrio į vyrus ir moteris principo taikymo įsidarbinimo, profesinio mokymo, pareigų paaukštinimo ir darbo sąlygų atžvilgiu
         (OL L 39, p. 40).
      
      31 –	C‑105/03, Rink. p. I‑5285.
      
      32 –	43 punktas.
      
      33 –	Minėtas sprendimas Pupino (47 punktas).
      
      34 –	C‑397/01–C‑403/01, Rink. p. I‑8835.
      
      35 –	Socialinio draudimo srityje darbuotojo gyvenamąja vieta, pagal kurią nustatoma teisė, taikytina skiriant bedarbio išmokas,
         laikoma vieta, kurioje yra jo pagrindinių interesų centras. Šiuo klausimu svarbu atsižvelgti į darbuotojo šeiminę padėtį,
         priežastis, paskatinusias jį persikelti, ir į darbo pobūdį (2004 m. lapkričio 11 d. Sprendimas Adanez‑Vega (C‑372/02, Rink. p. I‑10761, 37 punktas). Atleidimo nuo mokesčių Bendrijos viduje už laikiną kai kurių transporto priemonių
         importą srityje įprasta gyvenamąja vieta laikoma vieta, kurioje yra nuolatinis suinteresuoto asmens interesų centras, ir ji
         nustatoma pagal visus taikomoje Bendrijos teisės normoje numatytus kriterijus bei reikšmingas faktines aplinkybes (2007 m.
         balandžio 26 d. Sprendimas Alevizos (C‑392/05, Rink. p. I‑3505, 54 ir 55 punktai). Bendrijos viešosios tarnybos nuostatuose įprasta tarnautojo gyvenamąja vieta
         iki jam pradedant eiti pareigas, kuri yra reikšmingas kriterijus skiriant ekspatriacijos išmoką, laikoma vieta, kurioje suinteresuotasis
         asmuo, siekdamas stabilumo, įkūrė nuolatinį ar įprastą savo interesų centrą (1994 m. rugsėjo 15 d. Sprendimas Magdalena Fernández prieš Komisiją (C‑452/93 P, Rink. p. I‑4295, 22 punktas).
      
      36 –	Pagal šią rezoliuciją gyvenamosios vietos sąvoka yra teisinė. Ji reiškia asmens teisinį santykį su šalimi, atsirandantį
         iš asmens ketinimo toje šalyje įkurti savo asmeninių, socialinių ir ekonominių interesų centrą. O buvimo vietos sąvoka apibrėžiama
         tik faktiniais kriterijais. Ji nepriklauso nuo leidimo gyventi. Ji išplaukia iš aplinkybės, kad asmuo šalyje gyvena tam tikrą
         laiką, nebūtinai nuolat. Norint nustatyti, ar buvimo vieta yra įprasta, būtina atsižvelgti į buvimo trukmę, tęstinumą ir kitas
         asmeninio ar profesinio pobūdžio aplinkybes, dėl kurių atsiranda tvarus ryšys tarp asmens ir jo buvimo vietos.
      
      37 Rekomendacijos Nr. R (87) 3 24, 103 ir 107 punktai, taip pat Rekomendacijos Rec(2006)2 63, 68‑1 ir 86 punktai).
      
      38 –	2003 m. rugsėjo 22 d. Tarybos direktyva 2003/86/EB (OL L 251 p. 44; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 6 t.,
         p. 224).
      
      39 –	2003 m. lapkričio 25 d. Tarybos direktyva 2003/109/EB (OL L 16, 2004, p. 44; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k.,
         19 sk., 6 t., p. 272).
      
      40 –	2004 m. balandžio 29 d. direktyva dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių
         teritorijoje, iš dalies keičianti Reglamentą (EEB) Nr. 1612/68 ir panaikinanti Direktyvas 64/221/EEB, 68/360/EEB, 72/194/EEB,
         73/148/EEB, 75/34/EEB, 75/35/EEB, 90/364/EEB, 90/365/EEB ir 93/96/EEB (OL L 158, p. 77; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių
         k., 5 sk., 5 t., p. 46).
      
      41 –	Manyčiau, šį atsakymą galima pritaikyti byloje Wolzenburg (C‑123/08), kurią šiuo metu nagrinėja Teisingumo Teismas. D. Wolzenburg yra Vokietijos pilietis, gyvenantis Nyderlanduose
         nuo 2005 m. birželio. Šioje valstybėje narėje jis turi būstą, kuriame gyvena su savo nėščia sutuoktine. Šioje šalyje jis dirbo
         iki 2007 metų. Jo atžvilgiu Staatsanwaltschaft Aachen (Acheno (Vokietija) prokuratūra) išdavė Europos arešto orderį. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs Nyderlandų teismas
         teigia, kad pagal Nyderlandų įstatymus D. Wolzenburg negali būti pritaikytas pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkte numatytas
         nevykdymo pagrindas, nes Nyderlandų įstatymas, kuriuo įgyvendinama ši nuostata, leidžia šį pagrindą taikyti tik asmenims,
         turintiems leidimą nuolat gyventi šalyje. Manau, kad toks apribojimas prieštarauja pagrindų sprendimui. Be to, „gyventojo“
         statuso pagrindų sprendimo 4 straipsnio 6 punkto prasme suteikimas neturėtų priklausyti nuo leidimo gyventi ilgą laiką, nes
         suinteresuotajam asmeniui, kuris yra Sąjungos pilietis, teisę gyventi Nyderlanduose tiesiogiai suteikia Bendrijos teisė.