CELEX: 21996A0620(01)
Language: lv
Date: 1996-05-13 00:00:00
Title: Pagaidu nolīgums par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, Eiropas Ogļu un tērauda kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Kazahstānas Republiku, no otras puses

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21996A0620(01)

Oficiālais Vēstnesis L 147 , 20/06/1996 Lpp. 0002 - 0021

		Pagaidu nolīgumspar tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, Eiropas Ogļu un tērauda kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Kazahstānas Republiku, no otras pusesEIROPAS KOPIENA, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, turpmāk — "Kopiena"no vienas puses,un KAZAHSTĀNAS REPUBLIKA,no otras puses,TĀ KĀ Partnerattiecību un sadarbības līgums starp Eiropas Kopienām un dalībvalstīm, no vienas puses, un Kazahstānas Republiku, no otras puses, ir parakstīts 1995. gada 23. janvārī;TĀ KĀ Partnerattiecību un sadarbības līguma mērķis ir stiprināt un paplašināt iepriekš nodibinātās attiecības, īpaši ar 1989. gada 18. decembrī parakstīto Nolīgumu par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību starp Eiropas Ekonomikas kopienu, Eiropas Atomenerģijas kopienu un Padomju Sociālistisko Republiku Savienību;TĀ KĀ ir nepieciešams nodrošināt strauju tirdzniecības attiecību attīstību starp Pusēm;TĀ KĀ ir nepieciešams pēc iespējas ātrāk ar pagaidu nolīguma palīdzību īstenot Partnerattiecību un sadarbības līguma noteikumus attiecībā uz tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem;TĀ KĀ minētajiem noteikumiem attiecīgi uz laiku jāaizstāj Tirdzniecības un ekonomikas sadarbības nolīguma tirdzniecības noteikumi;TĀ KĀ ir nepieciešams nodrošināt, ka līdz Partnerattiecību un sadarbības līguma spēkā stāšanās un Sadarbības padomes izveidošanai, Apvienotajai komitejai, kas izveidota atbilstoši Tirdzniecības un ekonomikas sadarbības nolīgumam, būtu pilnvaras, kādas ar Partnerattiecību un sadarbības nolīgumu piešķirtas Sadarbības padomei;TĀ KĀ šīs pilnvaras ir nepieciešamas pagaidu nolīguma īstenošanai,IR NOLĒMUŠAS noslēgt šo nolīgumu, un tālab pilnvaro:EIROPAS KOPIENA:Francisco Javier Elorza Cavengt,Spānijas Karalistes pastāvīgo pārstāvi,Pastāvīgo pārstāvju komitejas priekšsēdētāju;EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA:EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA:Gűnther Burghardt,Eiropas Kopienas Komisijas Ārpolitisko attiecību ģenerāldirektorāta ģenerāldirektoru;KAZAHSTĀNAS REPUBLIKA:Aoueskhan Kyrbassov,ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku,Kazahstānas Republikas misijas priekšsēdētāju pie Eiropas Savienības;KAS, iepazinušies ar pārējo Pušu pilnvarām, atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,IR VIENOJUŠIES PAR TURPMĀKO.I SADAĻAVISPĀRĪGIE PRINCIPI(PSL Kazahstāna: I sadaļa)1. pants(PSL Kazahstāna: 2. pants)Demokrātijas, starptautisko tiesību aktu un cilvēktiesību principu ievērošana, kā īpaši noteikts ANO statūtos, Helsinku nobeiguma aktā un Parīzes hartā par jaunu Eiropu, kā arī to tirgus ekonomikas principu ievērošana, tostarp, kas deklarēti Bonnas konferences dokumentos par drošību un sadarbību Eiropā, apstiprina pušu iekšējo un ārpolitiku, un ir partnerattiecību un šī nolīguma būtiska sastāvdaļa.II SADAĻAPREČU TIRDZNIECĪBA(PSL Kazahstāna: III sadaļa)2. pants(PSL Kazahstāna: 8. pants)1. Puses savā starpā vienojas par vislielākās labvēlības režīmu šādās jomās:- muitas nodokļi un maksājumi, ko piemēro attiecībā uz importu un eksportu, ietverot nodokļu un maksājumu iekasēšanas veidus,- noteikumi attiecībā uz muitošanu, tranzītu, noliktavām un pārkraušanu,- nodokļi un jebkura cita veida iekšējie maksājumi, ko tieši vai netieši piemēro importētajām precēm,- maksājumu veidi un šādu preču tirdzniecības maksājumu veikšana,- noteikumi attiecībā uz preču pārdošanu, pirkšanu, transportēšanu, izplatīšanu un izmantošanu iekšējā tirgū.2. Šā panta 1. punkta noteikumi neattiecas uz:a) priekšrocībām, kas piešķirtas nolūkā radīt muitas savienību vai brīvās tirdzniecības zonu, vai saistībā ar šādas savienības vai zonas radīšanu;b) priekšrocībām, kas piešķirtas noteiktām valstīm saskaņā ar Vispārējo vienošanos par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) un saskaņā ar citiem starptautiskiem nolīgumiem par labu jaunattīstības valstīm;c) priekšrocībām, kas piešķirtas blakus esošām valstīm, lai atvieglotu pierobežas pārvadājumus.3. Pārejas periodā, kurš beidzas ar datumu, kad Kazahstānas Republika pievienojas VVTT, vai 1998. gada 31. decembrī atkarībā no tā, kas notiek ātrāk, 1. punktā paredzētie noteikumi neattiecas uz I pielikumā noteiktajām priekšrocībām, ko Kazahstānas Republika piešķīrusi citām valstīm, kas izveidojušās pēc PSRS sabrukuma.3. pants(PSL Kazahstāna: 9. pants)1. Puses vienojas, ka brīva tranzīta princips ir šā nolīguma mērķu sasniegšanas būtisks priekšnoteikums.Šajā sakarā katra no Pusēm savā teritorijā vai caur to nodrošina to preču brīvu tranzītu, kuru izcelsme ir otras Puses muitas teritorijā vai kas paredzētas otras Puses muitas teritorijai.2. Puses savstarpēji piemēro VVTT V panta 2., 3., 4. un 5. punktā minētos noteikumus.3. Šajā pantā ietvertie noteikumi neskar nekādus īpašus noteikumus saistībā ar īpašām nozarēm, jo īpaši tādām kā transports, vai uz izstrādājumiem, par kuriem Puses vienojušās.4. pants(PSL Kazahstāna: 10. pants)Neskarot tiesības un pienākumus, kas paredzēti tajās starptautiskās konvencijās par preču pagaidu ievešanu, kuras saistošas abām Pusēm, katra Puse turklāt piešķir otrai Pusei atbrīvojumu no ievedmaksājumiem un ievedmuitas par precēm, kas ievestas uz laiku, tādos gadījumos un saskaņā ar tādām procedūrām, kā nosaka jebkura cita starptautiska konvencija, kas saistoša šajā jomā, saskaņā ar saviem tiesību aktiem. Ņem vērā nosacījumus saskaņā ar kuriem saistības, kas paredzētas šādā konvencijā, pieņēmusi attiecīgā Puse.5. pants(PSL Kazahstāna: 11. pants)1. Kazahstānas Republikas izcelsmes preces Kopienā ieved bez daudzuma ierobežojumiem, neskarot šā nolīguma 7., 10. un 11. panta noteikumus un Akta par Spānijas un Portugāles pievienošanās Kopienai 77., 81., 244., 249 un 280. panta noteikumus.2. Kopienas izcelsmes preces ieved Kazahstānas Republikā bez daudzuma ierobežojumiem, neskarot šā nolīguma 7., 10. un 11. panta noteikumus.6. pants(PSL Kazahstāna: 12. pants)Preces starp Pusēm tirgo par tirgus cenām.7. pants(PSL Kazahstāna: 13. pants)1. Ja kādu preci ieved vienas Puses teritorijā tik lielos daudzumos un saskaņā ar tādiem nosacījumiem, ka tas rada vai var radīt būtisku kaitējumu līdzīgu vai tieši konkurējošu preču vietējiem ražotājiem, Kopiena vai Kazahstānas Republika, atkarībā no tā, kuru tas skar, var veikt pienācīgus pasākumus saskaņā ar šādām procedūrām vai noteikumiem.2. Pirms jebkādu pasākumu veikšanas vai pēc iespējas drīzāk gadījumos, uz kuriem attiecas 4. punkts, Kopiena vai Kazahstānas Republika, atkarībā no konkrētā gadījuma, iesniedz 17. pantā minētajai Apvienotajai komitejai visu attiecīgo informāciju, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu, kā noteikts IV sadaļā.3. Ja pārrunu rezultātā Puses nepanāk vienošanos 30 dienu laikā pēc tam, kad Apvienotajai komitejai paziņots par darbībām, lai izvairītos no šādas situācijas, Puse, kas pieprasījusi pārrunas, var brīvi ierobežot attiecīgo preču ievešanu tādā mērā un uz tik ilgu laiku, kā vajadzīgs, lai izvairītos no kaitējuma vai to novērstu, vai pieņemt citus atbilstīgus pasākumus4. Kritiskos apstākļos, ja kavēšanās radītu grūti novēršamu kaitējumu, Puses var veikt pasākums pirms pārrunām, ar nosacījumu, ka pēc šās darbības veikšanas nekavējoties piedāvā pārrunas.5. Izvēloties pasākumus saskaņā ar šo pantu, Puses dod priekšroku tādiem pasākumiem, kas rada vismazākos traucējumus šā nolīguma mērķu sasniegšanai.6. Šā panta noteikumi nekādi netraucē un neliedz kādai Pusei veikt antidempinga vai kompensācijas pasākumus saskaņā ar VVTT VI pantu, Līgumu par VVTT VI panta īstenošanu, Līgumu par VVTT VI, XVI un XXIII panta interpretāciju un piemērošanu vai attiecīgās valsts tiesību aktiem.8. pants(PSL Kazahstāna: 14. pants)Puses apņemas pēc iespējas apsvērt šā nolīguma par preču savstarpējo tirdzniecību noteikumu turpmāku attīstību, ņemot vērā situāciju, kāda ir sakarā ar Kazahstānas Republikas pievienošanos VVTT. Apvienotā komiteja var sniegt Pusēm ieteikumus par turpmāko attīstību, kurus varētu realizēt ar šo nolīgumu starp Pusēm saskaņā ar attiecīgām procedūrām.9. pants(PSL Kazahstāna: 15. pants)Nolīgums neliedz piemērot ievešanas, izvešanas vai tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kas pamatoti ar tikumības, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumiem; cilvēku un dzīvnieku dzīvības un veselības vai augu aizsardzības apsvērumiem, dabas resursu aizsardzības apsvērumiem; valsts māksliniecisko, vēsturisko vai arheoloģisko vērtību aizsardzību, kā arī intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem, vai noteikumiem par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst piemērot Pušu tirdzniecībā kā patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļus.10. pants(PSL Kazahstāna: 16. pants)Šo sadaļu nepiemēro to tekstilizstrādājumu tirdzniecībai, kas ietverti kombinētās nomenklatūras 50.– 63. nodaļā. Šo izstrādājumu tirdzniecību reglamentē atsevišķs nolīgums, kas parafēts 1993. gada 15. oktobrī un pagaidu piemērots no 1993. gada 1. janvāra.11. pants(PSL Kazahstāna: 17. pants)1. To izstrādājumu tirdzniecību, uz ko attiecas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgums, reglamentē šīs sadaļas noteikumi, izņemot 5. pantu, un pēc tā stāšanās spēkā — noteikumi nolīgumā par kvantitatīvajiem ierobežojumiem attiecībā uz EOTK tērauda ražojumu tirdzniecību.2. Izveido kontaktgrupu ogļu un tērauda jautājumos, kurā ir Kopienas pārstāvji, no vienas puses, un Kazahstānas Republikas pārstāvji, no otras puses.Kontaktgrupa regulāri apmainās ar informāciju par visiem ogļu un tērauda jautājumiem, kas interesē Puses.12. pants(PSL Kazahstāna: 18. pants)Uz kodolmateriālu tirdzniecību attiecas īpaša nolīguma noteikumi, kas noslēdzams starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Kazahstānas Republiku.III SADAĻAMAKSĀJUMI, KONKURENCE UN CITI EKONOMISKI NOTEIKUMI(PSL Kazahstāna: IV sadaļa)13. pants(PSL Kazahstāna: 41. pants)Puses apņemas atļaut visus tos kārtējos maksājumus brīvi konvertējamā valūtā maksājumu bilances norēķinu kontā starp Kopienas un Kazahstānas Republikas rezidentiem, kas saistīti ar preču apriti, kas īstenota saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.14. pantsPuses apņemas saskaņotā veidā pārbaudīt attiecīgo konkurences tiesību aktu piemērošanu gadījumos, ja tirdzniecība starp pusēm ir traucēta.15. pants(PSL Kazahstāna: 42. pants)Saskaņā ar šī panta un II pielikuma noteikumiem Kazahstānas Republika turpina pilnveidot intelektuālo, rūpniecisko un komerciālo īpašumtiesību aizsardzību, lai nodrošinātu līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā līdzīgu tiesību aizsardzības līmeni, kāds noteikts Kopienā ar tiesību aktiem, it īpaši II pielikumā minētajiem aktiem, kuri ietver salīdzināmus līdzekļus šādu tiesību piemērošanai.16. pantsSavstarpēja palīdzība muitas jautājumos starp Pušu administratīvām iestādēm notiek saskaņā ar šim nolīgumam pievienoto protokolu.IV SADAĻAINSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI(PSL Kazahstāna: IX sadaļa)17. pantsApvienotā komiteja, kas izveidota ar Nolīgumu par tirdzniecību un komerciālo un ekonomisko sadarbību, kuru parakstīja Eiropas Ekonomikas kopiena un Eiropas Atomenerģijas kopiena, un PSRS 1989. gada 18. decembrī, veic šajā nolīgumā paredzētos pienākumus, kamēr ir izveidota Partnerattiecību un sadarbības līguma 76. pantā noteiktā Sadarbības padome.18. pantsLai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Apvienotā komiteja paredzētajos gadījumos var sniegt ieteikumus.Komiteja gatavo ieteikumus, Pusēm vienojoties.19. pants(PSL Kazahstāna: 80. pants)Izskatot jautājumus šā nolīguma sakarā saistībā ar noteikumu, kas atsaucas uz VVTT pantu, Apvienotā komiteja cik iespējams ņem vērā interpretāciju, kādu attiecīgajam VVTT pantam parasti piešķir VVTT Līgumslēdzējas puses.20. pants(PSL Kazahstāna: 84. pants)1. Saskaņā ar šo nolīgumu katra Puse apņemas nodrošināt, ka otras Puses fiziskās un juridiskās personas bez diskriminācijas salīdzinājumā ar tās pašas pilsoņiem var griezties Pušu kompetentās tiesās un administratīvās struktūrās, lai aizstāvētu individuālās tiesības un īpašuma tiesības, ieskaitot intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības.2. Atbilstoši savām pilnvarām Puses:- iesaka šķīrējtiesas izmantošanu, lai izšķirtu strīdus, kas rodas komerciālu darījumu un sadarbības dēļ, ko veic Kopienas un Kazahstānas Republikas uzņēmēji,- vienojas, ka strīdā, kas nodots izskatīšanai šķīrējtiesā, katra strīda Puse var, ja vien Pušu izraudzītās šķīrējtiesas noteikumi neparedz citādi, izvēlēties savu šķīrējtiesnesi neatkarīgi no viņa pilsonības, un ka prezidējošais trešais šķīrējtiesnesis vai vienīgais šķīrējtiesnesis var būt trešās valsts pilsonis,- ieteiks uzņēmējiem, abpusēji vienojoties, izvēlēties tiesību aktus, kurus attiecina uz to līgumiem,- rosina izmantot šķīrējtiesu noteikumus, ko izstrādājusi ANO Starptautisko tirdzniecības tiesību komisija (UNCITRAL), un izmantot jebkuru šķīrējtiesu valstī, kas parakstījusi 1958. gada 10. jūnijā Ņujorkā noslēgto Konvenciju par ārvalstu šķīrējtiesu nolēmumu atzīšanu un izpildīšanu.21. pants(PSL Kazahstāna: 85. pants)Šis nolīgums nekādā veidā neliedz nevienai Pusei veikt pasākumus,a) ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu, pretēji tās drošības interesēm;b) kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai kara materiālu ražošanu vai tirdzniecību vai uz aizsardzības nolūkiem domātu pētniecību, attīstību vai ražošanu, ar noteikumu, ka šādi pasākumi nemaina konkurences apstākļus attiecībā uz izstrādājumiem, kuri nav domāti īpašām militārām vajadzībām;c) ko tā uzskata par būtiskiem tās drošībai nopietnu iekšēju nemieru gadījumā, kas traucētu uzturēt kārtību un likumību, kara laikā vai nopietna starptautiska saspīlējuma laikā, kas rada kara draudus, vai lai pildītu pienākumus, ko tā uzņēmusies, lai uzturētu mieru un starptautisku drošību;d) ko tā uzskata par nepieciešamiem, lai respektētu starptautiskās saistības par divējāda lietojuma rūpniecības preču un tehnoloģiju kontroli.22. pants(PSL Kazahstāna: 86. pants)1. Jomās, uz ko attiecas šis nolīgums, neskarot nekādus tā īpašus noteikumus:- pasākumi, ko Kazahstānas Republika piemēro attiecībā uz Kopienu, nedrīkst diskriminēt dalībvalstis, to pilsoņus, uzņēmējsabiedrības vai uzņēmumus,- pasākumi, ko Kopiena piemēro attiecībā uz Kazahstānas Republiku, nedrīkst diskriminēt Kazahstānas pilsoņus, uzņēmējsabiedrības vai uzņēmumus.2. Šā panta 1. punkta noteikumi neskar Pušu tiesības piemērot attiecīgos nodokļu likumu noteikumus nodokļu maksātājiem, kas neatrodas vienādā stāvoklī, jo īpaši attiecībā uz viņu dzīves vietu.23. pants(PSL Kazahstāna: 87. pants)1. Katra Puse var nodot izskatīšanai Apvienotajā komitejā jebkuru strīdu saistībā ar šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju.2. Apvienotā komiteja var atrisināt strīdu, sniedzot ieteikumus.3. Ja strīdu nav iespējams izšķirt saskaņā ar 2. punktu, Puse var informēt otru Pusi par samierinātāja iecelšanu; otrai Pusei divu mēnešu laikā jāieceļ otrs samierinātājs. Lai piemērotu šo procedūru, Kopienu un tās dalībvalstis uzskata par vienu strīdā iesaistīto Pusi.Apvienotā komiteja ieceļ trešo samierinātāju.Samierinātāji pieņem ieteikumus ar balsu vairākumu. Šie ieteikumi Pusēm nav saistoši.24. pants(PSL Kazahstāna: 88. pants)Puses vienojas nekavējoties apspriesties pēc jebkuras Puses pieprasījuma, izmantojot piemērotus kanālus, lai apspriestu visus jautājumus par šā nolīguma interpretāciju vai īstenošanu un citus aspektus, kas skar Pušu attiecības.Šā panta noteikumi nekādi neietekmē un neskar 7., 23. un 28. pantu.25. pants(PSL Kazahstāna: 89. pants)Kazahstānas Republikai piešķirtais režīms nekādā gadījumā nav labvēlīgāks kā tas, ko dalībvalstis piešķir viena otrai.26. pants(PSL Kazahstāna: 91. pants)Ciktāl uz jautājumiem, uz ko attiecas šis nolīgums, attiecas Enerģētikas hartas nolīgums un tā protokoli, šo nolīgumu un tā protokolus, tiem stājoties spēkā, piemēro šiem jautājumiem, bet tikai tiktāl, ciktāl šāda piemērošana tajos paredzēta.27. pants1. Šis nolīgums ir spēkā līdz dienai, kad stājas spēkā 1995. gada 23. janvārī parakstītais Partnerattiecību un sadarbības līgums.2. Katra Puse var šo nolīgumu denonsēt, paziņojot par to otrai Pusei. Šis nolīgums zaudē spēku sešus mēnešus pēc šādas paziņošanas datuma.28. pants(PSL Kazahstāna: 94. pants)1. Puses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu saistības, kas izriet no nolīguma. Puses nodrošina nolīgumā noteikto mērķu sasniegšanu.2. Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nepilda kādu pienākumu saskaņā ar nolīgumu, tā var veikt attiecīgus pasākumus. Pirms šo pasākumu veikšanas, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz Apvienotajai komitejai visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroka jādod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Ja otra Puse to pieprasa, par šiem pasākumiem nekavējoties paziņo Apvienotajai komitejai.29. pantsI un II pielikums un protokols ir šā nolīguma sastāvdaļa.30. pants(PSL Kazahstāna: 96. pants)Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētie līgumi, un, no otras puses, Kazahstānas Republikas teritorijā.31. pants(PSL Kazahstāna: 97. pants)Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs ir šā nolīguma depozitārs.32. pants(PSL Kazahstāna: 98. pants)Šā nolīguma oriģinālu, kura teksts angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, somu, spāņu, zviedru un kazahu valodā ir vienlīdz autentisks, nodod glabāšanā Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram.33. pants(PSL Kazahstāna: 99. pants)Šo nolīgumu Puses apstiprinās to noteiktajā kārtībā.Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses rakstveidā paziņo viena otrai, ka pirmajā daļā minētās procedūras ir pabeigtas.Pēc stāšanās spēkā un ciktāl tas skar attiecības starp Kazahstānas Republiku un Kopienu, šis nolīgums aizvieto 2. pantu, 3. pantu, izņemot tā ceturto ievilkumu, un 4. līdz 16. pantu 1989. gada 18. decembrī Briselē parakstītajā nolīgumā starp Eiropas Kopienu, Eiropas Atomenerģijas kopienu un Padomju Sociālistisko Republiku Savienību par tirdzniecību un ekonomisko un komerciālo sadarbību.Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hundrede og fem og halvfemsGeschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiofem.+++++ TIFF +++++Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓιа τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Pievienoto dokumentu sarakstsI pielikums: | Indikatīvs priekšrocību saraksts, ko Kazahstānas Republika piešķir Neatkarīgajām valstīm saskaņā ar 2. panta 3. punktu. |II pielikums: | Kopienas tiesību akti par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām, kas minēti 15. pantā. |Protokols par administratīvo iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos--------------------------------------------------Nobeiguma AktsEIROPAS KOPIENAS, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENAS un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS, turpmāk "Kopiena", pilnvarotie pārstāvji, no vienas puses, unKAZAHSTĀNAS REPUBLIKAS pilnvarotie pārstāvji, no otras puses,tiekoties Briselē 1995. gada 5. decembrī, lai parakstītu Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, Eiropas Ogļu un tērauda kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Kazahstānas Republiku, no otras puses, turpmāk "Nolīgumu", ir apstiprinājuši šādu tekstu:Nolīgums un protokols par administratīvo iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos.Kopienas pilnvarotie un Kazahstānas Republikas pilnvarotie ir pieņēmuši kopīgās deklarācijas, kuras uzskaitītas turpmāk un pievienotas Nobeiguma aktam:- Kopīga deklarācija par nolīguma 7. pantu,- Kopīga deklarācija par nolīguma 15. pantu,- Kopīga deklarācija par nolīguma 28. pantu.Kopienas pilnvarotie ir ņēmuši vērā turpmāk minēto deklarāciju, kas pievienota šim Nobeiguma aktam:Kazahstānas Republikas deklarācija par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hundrede og fem og halvfems.Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiofem.Euroopa ühenduste nimel Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vagnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------