CELEX: 22003A1009(01)
Language: sv
Date: 2003-07-23 00:00:00
Title: Avtal om ändring av protokollet till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Tjeckien, å andra sidan, om bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter (PECA)

Avis juridique important

|

22003A1009(01)

Avtal om ändring av protokollet till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Tjeckien, å andra sidan, om bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter (PECA)  

Europeiska unionens officiella tidning nr L 256 , 09/10/2003 s. 0018 - 0019

Avtalom ändring av protokollet till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Tjeckien, å andra sidan, om bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter (PECA)EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH REPUBLIKEN TJECKIEN, nedan kallade "parterna",SOM den 26 februari 2001 ingick ett protokoll till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Tjeckien, å andra sidan, om bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter (PECA), (nedan kallat "protokollet")(1),SOM genom artikel 8 i protokollet begränsade protokollets räckvidd till att gälla industriprodukter med ursprung hos parterna enligt reglerna för ursprung som inte medför förmånsbehandling,SOM ANSER att, i syfte att förbättra handeln mellan parterna, förenkla protokollets tillämpning och föra protokollet närmare den situation som kommer att råda när Tjeckien anslutits till Europeiska unionen, begränsningen enligt artikel 8 i protokollet bör utgå genom att protokollet ändras,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1Ändringar i protokolletProtokollet ändras härmed på följande sätt:Artikel 8 skall ersättas med följande:"Artikel 8UrsprungDetta protokoll skall gälla industriprodukter oberoende av deras ursprung."Artikel 2IkraftträdandeDetta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna utväxlat diplomatiska noter som bekräftar att deras respektive förfaranden för detta avtals antagande har avslutats.Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och tjeckiska språken, vilka alla texter är lika giltiga.Hecho en Bruselas, el veintitrés de julio de dos mil tres./Udfærdiget i Bruxelles, den treogtyvende juli to tusind og tre./Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Juli zweitausendunddrei./Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιουλίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Brussels on the twenty-third day of July in the year two thousand and three./Fait à Bruxelles, le vingt-trois juillet deux mille trois./Fatto a Bruxelles, addì ventitre luglio duemilatre./Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste juli tweeduizenddrie./Feito em Bruxelas, em vinte e três de Julho de dois mil e três./Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Byssel den tjugotredje juli tjugohundratre./Dáno v Bruselu dne dvacátého tretího cervence roku dvoutisícího tretího.Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2003256SV.001901.TIF">za Ceskou republiku>PIC FILE= "L_2003256SV.001902.TIF">(1) EGT L 135, 17.5.2001, s. 3.