CELEX: 21986A1122(08)
Language: es
Date: 1986-09-15 00:00:00
Title: Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y la República de Finlandia relativo al sector de la agricultura

Avis juridique important

|

21986A1122(08)

Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y la República de Finlandia relativo al sector de la agricultura  

Diario Oficial n° L 328 de 22/11/1986 p. 0068

ACUERDOen forma de Canje de Notas  entre la Comunidad Económica Europea y la República de Finlandia relativo al sector de la  agriculturaCanje de Notas N° 1 Bruselas, 14 de julio de 1986. Señor . . . . . ., Tengo el honor de remitirme a las negociaciones que se han desarrollado entre las delegaciones de  la República de Finlandia y la Comunidad Económica Europea con el fin de establecer, según el  espíritu del artículo 15 del Acuerdo de libre cambio CEE-Finlandia, el régimen de intercambios de  determinados productos agrícolas, con motivo de la adhesión del Reino de España y de la República  Portuguesa a la Comunidad. Le confirmo que estas negociaciones han llegado a los siguientes resultados: II.  Para la importación en Finlandia: La República de Finlandia concederá a la Comunidad, a título autónomo, a partir del 1 de marzo de  1986, las concesiones arancelarias que figuran en el Anexo de la presente Nota. II.  Para la importación en la Comunidad: La Comunidad concederá a la República de Finlandia, a título autónomo, a partir del 1 de marzo de  1986, un contingente arancelario anual de 2 500 t para la malta torrefacta [subpartida 11.07 A II  b) del arancel aduanero común] con una reducción de la exacción reguladora de 100 ECUS/t. El presente Canje de Notas será aprobado por las Partes Contratantes según los procedimientos  adecuados. Le agradecería tuviera a bien confirmarme su conformidad con el contenido de esta Nota. Le ruego acepte, Señor . . . . . ., el testimonio de mi más alta consideración. Por el Gobiernode la República de FinlandiaBruselas, 14 de julio de 1986. Señor . . . . . ., Tengo el honor de acusar recibo de su Nota, de esta fecha, que dice lo siguiente: «Tengo el honor de remitirme a las negociaciones que se han desarrollado entre las delegaciones de  la República de Finlandia y la Comunidad Económica Europea con el fin de establecer, según el  espíritu del artículo 15 del Acuerdo de libre cambio CEE-Finlandia, el régimen de intercambios de  determinados productos agrícolas, con motivo de la adhesión del Reino de España y de la República  Portuguesa a la Comunidad. Le confirmo que estas negociaciones han llegado a los siguientes resultados: II.  Para la importación en Finlandia: La República de Finlandia concederá a la Comunidad, a título autónomo, a partir del 1 de marzo de  1986, las concesiones arancelarias que figuran en el Anexo de la presente Nota. II.  Para la importación en la Comunidad: La Comunidad concederá a la República de Finlandia, a título autónomo, a partir del 1 de marzo de  1986, un contingente arancelario anual de 2 500 t para la malta torrefacta [subpartida 11.07 A II  b) del arancel aduanero común] con una reducción de la exacción reguladora de 100 ECUS/t. El presente Canje de Notas será aprobado por las Partes Contratantes según los procedimientos  adecuados. Le agradecería tuviera a bien confirmarme su conformidad con el contenido de esta Nota.». Tengo el honor de confirmarle el acuerdo de la Comunidad Económica Europea. Le ruego acepte, Señor . . . . . ., el testimonio de mi más alta consideración. En nombre del Consejode las Comunidades EuropeasSPA:L666UMBS40.95FF: 6USP;   SETUP: 01;   Hoehe:  508 mm;   52 Zeilen;   3326 Zeichen; Bediener: MIKE   Pr.: C; Kunde: ................................ >SITIO PARA UN CUADRO>Canje de Notas N° 2 Bruselas, 14 de julio de 1986. Señor . . . . . ., Tengo el honor de remitirme al Convenio de disciplina celebrado entre la Comunidad Económica  Europea y la República de Finlandia relativo a los intercambios mutuos de quesos, y a las  negociaciones que se han desarrollado entre las Partes Contratantes con el fin de definir las  medidas transitorias y adaptar este Acuerdo con motivo de la adhesión del Reino de España y de la  República Portuguesa a la Comunidad. 1. Le confirmo que durante el período transitorio previsto por el Acta de adhesión, la Comunidad y la  República de Finlandia aceptan que, para las cantidades anuales de quesos mencionados a  continuación y destinados a los mercados de España y de Portugal, los derechos de importación se  limiten a los niveles siguientes: a)para la importación en España: Quesos de origen y procedencia de Finlandia, acompañados de un certificado autorizado:  Derechos deimportación(ECUS/100 kgpeso neto)Cantidades(toneladas)- Emmental, Gruyère,  Sbrinz, Bergkaese, excepto rallados o en polvo, con un contenido mínimo en materias grasas de un 45  % en peso del extracto seco, con una maduración de al menos tres meses, incluidos en la subpartida  04.04 A del arancel aduanero común18,13347- Quesos de pasta azul incluidos en la subpartida  04.04 C del arancel aduanero común55   122- Quesos fundidos, excepto rallados o en polvo, en  cuya fabricación no han entrado otros quesos que el Emmental, el Gruyère y el Appenzell, y,  eventualmente, a título adicional, el Glaris con hierbas (llamado Schabziger), envasados para la  venta al por menor y con un contenido en materias grasas en peso del extracto seco inferior o igual  a un 56 %, incluido en la subpartida 04.04 D del arancel aduanero común36,27 78- Edam, con un  contenido en malerias grasas en peso del extracto seco igual o superior a un 40 % e inferior a un  48 %, presentados en formas enteras, derivadas de la subpartida 04.04 E I b) 2 del arancel aduanero  común60   890- Los demás: 60   143b)para la importación a Portugal: - Quesos fundidos, excepto rallados o en polvo, en cuya fabricación no han entrado otros quesos que  el Emmental, el Gruyère y el Appenzell y, eventualmente, a título adicional, el Glaris con hierbas  (llamado Schabziger), envasados para la venta al por menor y con un contenido en materias grasas en  peso del extracto seco inferior o igual a un 56 % incluido en la subpartida 04.04 D del arancel  aduanero común36,27  5- Los de´mas60     52. Durante el período de transición, la aplicación de los derechos de importación indicados  anteriormente no será obstáculo para la percepción de un montante compensatorio fijado conforme a  las disposiciones del Acta de adhesión. 3. Cuando expire el período de transición, las cantidades indicadas anteriormente serán añadidas al  contingente arancelario anual previsto en el Convenio existente entre la Comunidad y Finlandia. 4. El presente Canje de Notas forma parte integrante del Convenio de disciplina celebrado entre la  Comunidad Económica Europea y la República de Finlandia, relativo a los intercambios mutuos de  quesos, firmado el 23 de diciembre de 1985. El presente Canje de Notas será aprobado por las Partes Contratantes según los procedimientos  adecuados. Le agradecería tuviera a bien confirmarme el acuerdo del gobierno de la República de Finlandia con  el contenido de esta Nota. Le ruego acepte, Señor . . . . . ., el testimonio de mi más alta consideración. En nombre del Consejode las Comunidades EuropeasSPA:L666UMBS42.96FF: 6USP;   SETUP: 01;   Hoehe:  508 mm;   88 Zeilen;   3696 Zeichen; Bediener: MIKE   Pr.: C; Kunde: 37761 Montan Spanien            Bruselas, 14 de julio de 1986. Señor . . . . . ., Tengo el honor de acusar recibo de su Nota, de esta fecha, que dice lo siguiente: «Tengo el honor de remitirme al Convenio de disciplina celebrado entre la Comunidad Económica  Europea y la República de Finlandia relativo a los intercambios mutuos de quesos, y a las  negociaciones que se han desarrollado entre las Partes Contratantes con el fin de definir las  medidas transitorias y adaptar este Acuerdo con motivo de la adhesión del Reino de España y de la  República Portuguesa a la Comunidad. 1. Le confirmo que durante el período transitorio previsto por el Acta de adhesión, la Comunidad y la  República de Finlandia aceptan que, para las cantidades anuales de quesos mencionados a  continuación y destinados a los mercados de España y de Portugal, los derechos de importación se  limiten a los niveles siguientes: a)para la importación en España: Quesos de origen y procedencia de Finlandia, acompañados de un certificado autorizado:  Derechos deimportación(ECUS/100 kgpeso neto)Cantidades(toneladas)- Emmental, Gruyère,  Sbrinz, Bergkaese, excepto rallados o en polvo, con un contenido mínimo en materias grasas de un 45  % en peso del extracto seco, con una maduración de al menos tres meses, incluidos en la subpartida  04.04 A del arancel aduanero común18,13347- Quesos de pasta azul incluidos en la subpartida  04.04 C del arancel aduanero común55   122- Quesos fundidos, excepto rallados o en polvo, en  cuya fabricación no han entrado otros quesos que el Emmental, el Gruyère y el Appenzell, y,  eventualmente, a título adicional, el Glaris con hierbas (llamado Schabziger), envasados para la  venta al por menor y con un contenido en materias grasas en peso del extracto seco inferior o igual  a un 56 %, incluido en la subpartida 04.04 D del arancel aduanero común36,27 78- Edam, con un  contenido en malerias grasas en peso del extracto seco igual o superior a un 40 % e inferior a un  48 %, presentados en formas enteras, derivadas de la subpartida 04.04 E I b) 2 del arancel aduanero  común60   890- Los demás: 60   143b)para la importación a Portugal: - Quesos fundidos, excepto rallados o en polvo, en cuya fabricación no han entrado otros quesos que  el Emmental, el Gruyère y el Appenzell y, eventualmente, a título adicional, el Glaris con hierbas  (llamado Schabziger), envasados para la venta al por menor y con un contenido en materias grasas en  peso del extracto seco inferior o igual a un 56 % incluido en la subpartida 04.04 D del arancel  aduanero común36,27  5- Los demás60     52. Durante el período de transición, la aplicación de los derechos de importación indicados  anteriormente no será obstáculo para la percepción de un montante compensatorio fijado conforme a  las disposiciones del Acta de adhesión. 3. Cuando expire el período de transición, las cantidades indicadas anteriormente serán añadidas al  contingente arancelario anual previsto en el Convenio existente entre la Comunidad y Finlandia. 4. El presente Canje de Notas forma parte integrante del Convenio de disciplina celebrado entre la  Comunidad Económica Europea y la República de Finlandia, relativo a los intercambios mutuos de  quesos, firmado el 23 de diciembre de 1985. El presente Canje de Notas será aprobado por las Partes Contratantes según los procedimientos  adecuados. Le agradecería tuviera a bien confirmarme el acuerdo del gobierno de la República de Finlandia con  el contenido de esta Nota. Tengo el honor de confirmarle el acuerdo de mi gobierno. Le ruego acepte, Señor . . . . . ., el testimonio de mi más alta consideración. Por el Gobiernode la República de FinlandiaSPA:L666UMBS43.97FF: 6USP;   SETUP: 01;   Hoehe: 508  mm;   90 Zeilen;   3810 Zeichen; Bediener: MIKE   Pr.: C; Kunde:                                  Cláusula referente a las Islas Canarias y Ceuta y Melilla En lo que se refiere a las  Islas Canarias y Ceuta y Melilla las dos Partes han acordado lo que sigue: a)  La República de Finlandia aplicará a las importaciones procedentes de estos territorios las  concesiones arancelarias que se derivan del presente Canje de Notas. b)  En el caso en que intervinieran modificaciones el en régimen de importación de productos  agrícolas en las Islas Canarias y en Ceuta y Melilla, que pudieran afectar las exportaciones de  Finlandia, la Comunidad y la República de Finlandia procederán a celebrar consultas con objeto de  adoptar las medidas apropiadas para remediar la situación. c)  El Comité Mixto establecerá las adaptaciones en las normas de origen eventualmente necesarias  para la aplicación de las letras a) y b). SPA:L666UMBS44.95FF: 6USP;   SETUP: 01;   Hoehe: 254 mm;   12 Zeilen;   915 Zeichen; Bediener:  MIKE   Pr.: C; Kunde: 37761 Montan Spanisch