CELEX: 32015D0740
Language: sk
Date: 2015-05-07 00:00:00
Title: Rozhodnutie Rady (SZBP) 2015/740 zo 7. mája 2015 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Južnom Sudáne a o zrušení rozhodnutia 2014/449/SZBP

8.5.2015   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 117/52
            
         ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2015/740
   zo 7. mája 2015
   o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Južnom Sudáne a o zrušení rozhodnutia 2014/449/SZBP
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Rada vzhľadom na pretrvávajúce vážne znepokojenie nad situáciou v Južnom Sudáne prijala 10. júla 2014 rozhodnutie 2014/449/SZBP (1).
            
         
               (2)
            
            
               Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov (BR OSN) prijala 3. marca 2015 rezolúciu č. 2206 (2015) vzhľadom na to, že má vážne obavy a je znepokojená v súvislosti s konfliktom medzi vládou Juhosudánskej republiky a opozičnými silami od decembra 2013, má obavy v súvislosti s obrovským ľudským utrpením a dôrazne odsúdila porušovanie a zneužívanie ľudských práv a porušovanie medzinárodného humanitárneho práva, a má tiež v súvislosti s rozsiahlym vysídľovaním osôb a prehlbovaním humanitárnej krízy. Bezpečnostná rada zdôraznila zodpovednosť, ktorú nesú všetky strany konfliktu za utrpenie ľudu Južného Sudánu. Taktiež konštatovala, že situácia v Južnom Sudáne predstavuje hrozbu pre medzinárodný mier a bezpečnosť v regióne.
            
         
               (3)
            
            
               V bodoch 9 a 12 rezolúcie BR OSN č. 2206 (2015) sa stanovujú reštriktívne opatrenia v podobe cestovných obmedzení a zmrazenia aktív, ktoré sa môžu uplatniť vo vzťahu k osobám a subjektom, ktoré určí výbor Bezpečnostnej rady zriadený podľa bodu 16 rezolúcie BR OSN č. 2206 (2015) (ďalej len „výbor“). V bodoch 6, 7 a 8 rezolúcie BR OSN č. 2206 (2015) sa takisto stanovujú kritériá pre určovanie osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia uvedené v bodoch 9 a 12 uvedenej rezolúcie.
            
         
               (4)
            
            
               V záujme jasnosti by sa reštriktívne opatrenia uložené rozhodnutím 2014/449/SZBP a reštriktívne opatrenia stanovené rezolúciou BR OSN č. 2206 (2015) mali spojiť do jedného právneho nástroja.
            
         
               (5)
            
            
               Rozhodnutie 2014/449/SZBP by sa preto malo zrušiť.
            
         
               (6)
            
            
               Na vykonanie určitých opatrení je potrebná ďalšia činnosť Únie,
            
         PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
   Článok 1
   1.   Zakazuje sa predaj, dodávka, transfer alebo vývoz všetkých druhov výzbroje a súvisiaceho materiálu vrátane zbraní a streliva, vojenských vozidiel a vybavenia, polovojenského vybavenia a náhradných dielov pre uvedený tovar do Južného Sudánu štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z území členských štátov, alebo prostredníctvom plavidiel alebo lietadiel registrovaných v členských štátoch, a to bez ohľadu na to, či uvedený tovar pochádza z ich územia.
   2.   Taktiež sa zakazuje:
   
               a)
            
            
               poskytovať priamo alebo nepriamo technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Južnom Sudáne alebo na použitie v tejto krajine v súvislosti s položkami uvedenými v odseku 1 alebo v súvislosti s poskytovaním, výrobou, údržbou a využívaním týchto položiek;
            
         
               b)
            
            
               poskytovať priamo alebo nepriamo finančné prostriedky alebo finančnú pomoc akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Južnom Sudáne alebo na použitie v tejto krajine v súvislosti s položkami uvedenými v odseku 1, a to najmä granty, pôžičky a poistenie vývozného úveru, ako aj poistenie alebo zaistenie, na akýkoľvek predaj, dodávku, transfer alebo vývoz týchto položiek alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb;
            
         
               c)
            
            
               vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých cieľom alebo dôsledkom je obchádzanie opatrení uvedených v písmenách a) alebo b).
            
         Článok 2
   1.   Článok 1 sa nevzťahuje na:
   
               a)
            
            
               predaj, dodávku, transfer alebo vývoz nesmrtiaceho vojenského vybavenia určeného výhradne na humanitárne účely, na monitorovanie dodržiavania ľudských práv alebo na ochranné účely alebo na programy OSN, Africkej únie (AÚ), EÚ alebo Medzivládneho úradu pre rozvoj (IGAD) na budovanie inštitúcií, alebo materiálu určeného pre operácie OSN, AÚ a EÚ zamerané na krízové riadenie;
            
         
               b)
            
            
               predaj, dodávku, transfer alebo vývoz nebojových vozidiel, pri ktorých výrobe alebo vybavení sa použil materiál, ktorý poskytuje balistickú ochranu, a to výlučne na účely ochrany personálu EÚ a jej členských štátov alebo personálu OSN, AÚ či IGAD v Južnom Sudáne;
            
         
               c)
            
            
               poskytovanie technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb a iných služieb v súvislosti s vybavením alebo programami a operáciami uvedenými v písmene a);
            
         
               d)
            
            
               poskytovanie finančných prostriedkov a finančnej pomoci v súvislosti s vybavením alebo programami a operáciami uvedenými v písmene a);
            
         
               e)
            
            
               predaj, dodávku, transfer alebo vývoz odmínovacieho zariadenia a materiálu používaného pri odmínovacích operáciách;
            
         
               f)
            
            
               predaj, dodávku, transfer alebo vývoz nesmrtiaceho vojenského vybavenia určeného výhradne na podporu procesu reformy sektoru bezpečnosti v Južnom Sudáne, ako aj na financovanie, poskytovanie finančnej alebo technickej pomoci v súvislosti s takýmto vybavením;
            
         pod podmienkou, že takéto dodávky vopred schválil príslušný orgán dotknutého členského štátu.
   2.   Článok 1 sa tiež nevzťahuje na ochranné odevy vrátane nepriestrelných viest a vojenských heliem, ktoré do Južného Sudánu výlučne pre svoju osobnú potrebu dočasne vyváža personál EÚ alebo jej členských štátov, personál OSN alebo IGAD, alebo zástupcovia médií, humanitárni a rozvojoví pracovníci a sprievodný personál.
   3.   Členské štáty posudzujú dodávky podľa tohto článku od prípadu k prípadu, pričom v plnej miere zohľadňujú kritériá stanovené v spoločnej pozícii Rady 2008/944/SZBP (2). Členské štáty vyžadujú primerané ochranné opatrenia proti zneužívaniu povolení udelených podľa tohto článku a v prípade potreby prijmú opatrenia na navrátenie tohto vybavenia.
   Článok 3
   1.   Členské štáty prijímajú potrebné opatrenia, aby zabránili vstupu alebo prechodu cez svoje územia osobám:
   
               a)
            
            
               ktoré označila Bezpečnostná rada alebo výbor v súlade s bodmi 6, 7, 8 a 9 rezolúcie BR OSN č. 2206 (2015), ako sa uvádzajú v prílohe I k tomuto rozhodnutiu;
            
         
               b)
            
            
               na ktoré sa nevzťahuje písmeno a), ktoré bránia politickému procesu v Južnom Sudáne, a to aj prostredníctvom násilných činov alebo porušovaním dohôd o prímerí, ako aj osobám zodpovedným za závažné porušovanie ľudských práv v Južnom Sudáne, a s nimi spriazneným osobám, ako sa uvádzajú v prílohe II.
            
         2.   Odsekom 1 sa členským štátom neukladá povinnosť odmietnuť vstup svojim štátnym príslušníkom na svoje územie.
   Článok 4
   1.   Tento článok sa uplatňuje na osoby uvedené v prílohe I.
   2.   Článok 3 ods. 1 sa neuplatňuje, ak:
   
               a)
            
            
               je cestovanie opodstatnené z humanitárnych dôvodov vrátane náboženských povinností, ako určí výbor na individuálnom základe;
            
         
               b)
            
            
               je vstup na územie alebo prechod cezeň potrebný na účely súdneho konania;
            
         
               c)
            
            
               by cesta pomohla naplniť ciele, ktorými sú nastolenie mieru a národné zmierenie v Južnom Sudáne a stabilita v regióne, ako určí výbor na individuálnom základe.
            
         Článok 5
   1.   Tento článok sa uplatňuje na osoby uvedené v prílohe II.
   2.   Článkom 3 ods. 1 nie sú dotknuté prípady, keď je členský štát viazaný záväzkom medzinárodného práva, a to:
   
               a)
            
            
               ako hostiteľská krajina medzinárodnej medzivládnej organizácie;
            
         
               b)
            
            
               ako hostiteľská krajina medzinárodnej konferencie zvolanej OSN alebo pod jej záštitou;
            
         
               c)
            
            
               podľa mnohostrannej dohody, ktorou sa priznávajú výsady a imunity, alebo
            
         
               d)
            
            
               podľa Zmluvy o zmierení z roku 1929 (Lateránska dohoda), ktorú uzavrela Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát) a Taliansko.
            
         3.   Odsek 2 sa považuje za uplatniteľný aj v prípadoch, keď je členský štát hostiteľskou krajinou Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE).
   4.   Členský štát náležite informuje Radu o všetkých prípadoch, v ktorých udelí výnimku podľa odsekov 2 alebo 3.
   5.   Členské štáty môžu udeliť výnimky z opatrení uložených podľa článku 3 ods. 1, ak je cesta odôvodnená naliehavou humanitárnou potrebou alebo účasťou na medzivládnych zasadnutiach a na zasadnutiach, ktoré podporuje alebo organizuje EÚ alebo ktoré organizuje členský štát predsedajúci OBSE a na ktorých sa vedie politický dialóg, ktorým sa priamo podporujú politické ciele reštriktívnych opatrení vrátane demokracie, ľudských práv a právneho štátu v Južnom Sudáne.
   6.   Členský štát, ktorý si želá udeliť výnimky uvedené v odseku 5, to písomne oznámi Rade. Výnimka sa považuje za udelenú, pokiaľ jeden alebo viacerí členovia Rady nevznesú písomne námietku do dvoch pracovných dní od doručenia oznámenia o navrhovanej výnimke. V prípade, že jeden alebo viacerí členovia Rady vznesú námietku, môže o udelení navrhovanej výnimky rozhodnúť Rada kvalifikovanou väčšinou.
   7.   Ak členský štát povolí osobám uvedeným na zozname v prílohe II vstup na svoje územie alebo prechod cezeň podľa odsekov 2, 3, 5 a 6, toto povolenie sa obmedzí výhradne na účel, na ktorý sa udeľuje, a na osoby, ktorých sa priamo týka.
   Článok 6
   1.   Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré priamo alebo nepriamo patria, sú vo vlastníctve, držbe alebo pod kontrolou:
   
               a)
            
            
               osôb a subjektov, ktoré označila Bezpečnostná rada alebo výbor v súlade s bodmi 6, 7, 8 a 12 rezolúcie BR OSN č. 2206 (2015);
            
         
               b)
            
            
               osôb, ktoré bránia politickému procesu v Južnom Sudáne, a to aj prostredníctvom násilných činov alebo porušovaním dohôd o prímerí, ako aj osôb zodpovedných za závažné porušovanie ľudských práv v Južnom Sudáne, a s nimi spriaznených fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ako sa uvádzajú v prílohe II,
            
         sa zmrazujú.
   2.   Žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje sa nesmú sprístupniť, priamo ani nepriamo, fyzickým ani právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe I alebo II, alebo v ich prospech.
   Článok 7
   1.   Tento článok sa uplatňuje na osoby a subjekty uvedené v prílohe I.
   2.   Príslušný orgán členského štátu môže povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považuje za vhodné, potom ako rozhodne, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:
   
               a)
            
            
               nevyhnutné na základné výdavky vrátane platieb za potraviny, nájomné alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, dane, platby poistného a poplatky za verejné služby;
            
         
               b)
            
            
               určené výhradne na platbu primeraných honorárov a úhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytovaním právnych služieb;
            
         
               c)
            
            
               poplatkami alebo nákladmi za bežné vedenie alebo správu zmrazených finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov.
            
         Dotknutý členský štát vopred oznámi výboru svoj zámer povoliť, ak je to vhodné, uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov. Povolenia môžu byť udelené, ak výbor do piatich pracovných dní od uvedeného oznámenia neprijal negatívne rozhodnutie.
   3.   Príslušný orgán členského štátu môže povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považuje za vhodné, potom ako rozhodne, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú nevyhnutné na pokrytie mimoriadnych výdavkov, ak takéto rozhodnutie dotknutý členský štát oznámil výboru a ak ho výbor schválil.
   4.   Odchylne od článku 6 ods. 1 môžu okrem toho príslušné orgány členského štátu povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za predpokladu, že dotknutý členský štát rozhodol, že sa na finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje vzťahuje súdne, správne alebo arbitrážne opatrenie alebo rozhodnutie a že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na účely tohto opatrenia alebo rozhodnutia za predpokladu, že toto opatrenie alebo rozhodnutie existovalo pred dňom prijatia rezolúcie BR OSN č. 2206 (2015), a to 3. marcom 2015, nie je v prospech fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohe I alebo II, a dotknutý členský štát ho oznámil výboru.
   5.   Článok 6 ods. 1 sa neuplatňuje, keď sa na zmrazené účty pripisujú:
   
               a)
            
            
               úroky alebo iné výnosy z týchto účtov; alebo
            
         
               b)
            
            
               platby splatné na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo vznikli pred dátumom, od ktorého sa na tieto účty vzťahujú opatrenia stanovené v článku 6,
            
         ak sa na takéto úroky, iné výnosy a platby naďalej vzťahujú opatrenia stanovené v článku 6 ods. 1
   6.   Článok 6 nebráni tomu, aby označená fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené na zozname uskutočnili platbu splatnú na základe zmluvy uzavretej pred dátumom, ku ktorému boli takáto fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán zaradené do prílohy I, pod podmienkou, že dotknutý členský štát rozhodol, že príjemcom platby nie je priamo ani nepriamo fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú uvedené v prílohe I alebo II, a potom ako dotknutý členský štát oznámi výboru zámer uskutočniť alebo prijať takéto platby, prípadne povoliť uvoľnenie finančných prostriedkov, iných finančných aktív alebo hospodárskych zdrojov na tento účel, a to 10 pracovných dní pred takýmto povolením.
   Článok 8
   1.   Tento článok sa uplatňuje na osoby a subjekty uvedené v prílohe II.
   2.   Príslušný orgán členského štátu môže povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považuje za vhodné, potom ako rozhodne, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:
   
               a)
            
            
               nevyhnutné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených v prílohe II a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájomné alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, daní, platieb poistného a poplatkov za verejné služby;
            
         
               b)
            
            
               určené výlučne na úhradu primeraných honorárov a náhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytovaním právnych služieb;
            
         
               c)
            
            
               určené výlučne na úhradu poplatkov alebo nákladov na služby spojené s bežným vedením alebo správou zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov; alebo
            
         
               d)
            
            
               potrebné na mimoriadne výdavky pod podmienkou, že príslušný orgán oznámil príslušným orgánom ostatných členských štátov a Komisii aspoň dva týždne pred udelením povolenia dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by osobitné povolenie malo byť udelené.
            
         Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa tohto odseku.
   3.   Odchylne od článku 6 ods. 1 môžu príslušné orgány členského štátu povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:
   
               a)
            
            
               finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú predmetom arbitrážneho rozhodnutia, ktoré bolo vydané pred dátumom zaradenia fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v článku 6 ods. 1 do prílohy II, alebo súdneho alebo správneho rozhodnutia vydaného v Únii, alebo súdneho rozhodnutia vykonateľného v dotknutom členskom štáte pred uvedeným dátumom alebo po ňom;
            
         
               b)
            
            
               finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zabezpečených takýmto rozhodnutím alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených uplatniteľnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sú upravené práva osôb s takýmito pohľadávkami;
            
         
               c)
            
            
               rozhodnutie nie je v prospech fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v prílohe I alebo II; a
            
         
               d)
            
            
               uznanie rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v dotknutom členskom štáte.
            
         Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa tohto odseku.
   4.   Článok 6 ods. 1 nebráni tomu, aby fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené na zozname vykonali platbu splatnú na základe zmluvy, ktorá sa uzavrela pred dátumom, ku ktorému boli takáto fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán zaradené do zoznamu v prílohe II, pod podmienkou, že dotknutý členský štát rozhodol, že príjemcom platby nie je priamo ani nepriamo fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktoré sú uvedené v prílohe I alebo II.
   5.   Článok 6 ods. 2 sa neuplatňuje, keď sa na zmrazené účty pripisujú:
   
               a)
            
            
               úroky alebo iné výnosy z týchto účtov;
            
         
               b)
            
            
               platby splatné na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo vznikli pred dátumom, od ktorého na tieto účty vzťahujú opatrenia stanovené v článku 6; alebo
            
         
               c)
            
            
               platby splatné podľa súdneho, správneho alebo arbitrážneho rozhodnutia vydaného v Únii alebo vykonateľné v dotknutom členskom štáte,
            
         ak sa na takéto úroky, iné výnosy a platby naďalej vzťahujú opatrenia stanovené v článku 6 ods. 1
   Článok 9
   1.   Ak Bezpečnostná rada alebo výbor zaradí do zoznamu osobu alebo subjekt, Rada takúto osobu alebo subjekt zaradí do prílohy I.
   2.   Rada na návrh členského štátu alebo vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku rozhodne o vytvorení a zmene zoznamu v prílohe II.
   3.   Rada oznámi svoje rozhodnutie uvedené v odsekoch 1 a 2 vrátane dôvodov zaradenia do zoznamu dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu buď priamo, ak je ich adresa známa, alebo prostredníctvom uverejnenia oznámenia, a poskytne tak dotknutej osobe, subjektu alebo orgánu možnosť vyjadriť sa.
   4.   Ak sa predložia pripomienky alebo zásadné nové dôkazy, Rada preskúma svoje rozhodnutie a dotknutú fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán o tom zodpovedajúcim spôsobom informuje.
   Článok 10
   1.   V prílohách I a II sa uvádzajú dôvody zaradenia osôb uvedených v článku 3 ods. 1 a článku 6 ods. 1, ako ich uviedla Bezpečnostná rada alebo výbor, pokiaľ ide o prílohu I, a Rada, pokiaľ ide o prílohu II.
   2.   V prílohách I a II sa uvádzajú aj dostupné informácie potrebné na identifikáciu dotknutých osôb a subjektov, ako ich uviedla Bezpečnostná rada alebo výbor, pokiaľ ide o prílohu I, a Rada, pokiaľ ide o prílohu II. V prípade osôb môžu tieto informácie zahŕňať mená vrátane prezývok, dátum a miesto narodenia, štátnu príslušnosť, číslo cestovného pasu a preukazu totožnosti, pohlavie, adresu, ak je známa, a funkciu alebo povolanie. V prípade právnických osôb, subjektov alebo orgánov môžu tieto informácie zahŕňať názvy, miesto a dátum registrácie, registračné číslo a miesto vykonávania činnosti. V prílohách I a II sa uvádza aj dátum označenia.
   Článok 11
   Na dosiahnutie čo najväčšieho účinku opatrení uvedených v tomto rozhodnutí Únia vyzýva tretie štáty, aby prijali reštriktívne opatrenia podobné tým, ktoré sa stanovujú v tomto rozhodnutí.
   Článok 12
   1.   Toto rozhodnutie podlieha neustálej revízii. Obnovuje sa alebo sa mení podľa potreby, ak Rada nepovažuje jeho ciele za splnené, a na základe príslušných rozhodnutí Bezpečnostnej rady.
   2.   Opatrenia uvedené v článku 3 ods. 1 písm. b) a článku 6 ods. 1 písm. b) sa preskúmavajú v pravidelných intervaloch a aspoň každých 12 mesiacov. Opatrenia sa vo vzťahu k dotknutým osobám a subjektom prestanú uplatňovať, ak Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 9 rozhodne, že podmienky na ich uplatňovanie už neplatia.
   Článok 13
   Týmto sa zrušuje rozhodnutie 2014/449/SZBP.
   Článok 14
   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
   
      V Bruseli 7. mája 2015
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         E. RINKĒVIČS
      
   
   
      (1)  Rozhodnutie Rady 2014/449/SZBP z 10. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Južnom Sudáne (Ú. v. EÚ L 203, 11.7.2014, s. 100).
   
      (2)  Spoločná pozícia Rady 2008/944/SZBP z 8. decembra 2008, ktorou sa vymedzujú spoločné pravidlá upravujúce kontrolu vývozu vojenskej technológie a materiálu (Ú. v. EÚ L 335, 13.12.2008, s. 99).
   
      PRÍLOHA I
      
         Zoznam osôb a subjektov podľa článku 3 ods. 1 písm. a) a článku 6 ods. 1 písm. a)
      
       
   
   
      PRÍLOHA II
      
         Zoznam osôb a subjektov podľa článku 3 ods. 1 písm. b) a článku 6 ods. 1 písm. b)
      
      
                   
               
               
                  Názov
               
               
                  Identifikačné údaje
               
               
                  Zdôvodnenie
               
               
                  Dátum zaradenia do zoznamu
               
            
                  1.
               
               
                  Santino DENG
                  (alias Santino Deng Wol)
               
               
                  Veliteľ tretej pechotnej divízie Sudánskej ľudovej oslobodzovacej armády (SPLA)
               
               
                  Santino Deng je veliteľom tretej pechotnej divízie SPLA, ktorá sa v máji 2014 zúčastnila na opätovnom obsadení mesta Bentiu. Santino Deng je preto zodpovedný za porušenie dohody o zastavení prejavov nepriateľstva z 23. januára.
               
               
                  11.7.2014
               
            
                  2.
               
               
                  Peter GADET
                  (alias Peter Gatdet Yaka; Peter Cadet; Peter Gadet Yak; Peter Gadet Yaak; Peter Gatdet Yaak; Peter Gatdet; Peter Gatdeet Yaka)
               
               
                  Veliteľ protivládnej milície etnickej skupiny Nuer. Miesto narodenia: Mayom County, štát Jednota (Unity)
               
               
                  Peter Gadet je veliteľom protivládnej milície etnickej skupiny Nuer, ktorá uskutočnila útok na mesto Bentiu v dňoch 15. – 17. apríla 2014 v rozpore s dohodou o zastavení prejavov nepriateľstva z 23. januára. Výsledkom útoku bolo zabitie viac ako 200 civilistov. Peter Gadet je preto zodpovedný za podporu cyklu násilností, čím bráni politickému procesu v Južnom Sudáne, ako aj za závažné porušenia ľudských práv.
               
               
                  11.7.2014