CELEX: 21973A0630(02)
Language: el
Date: 1973-06-30 00:00:00
Title: Συμπληρωματικό πρωτόκολλο περί των προϊόντων που υπάγονται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα

Avis juridique important

|

21973A0630(02)

Συμπληρωματικό πρωτόκολλο περί των προϊόντων που υπάγονται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 361 της 31/12/1977 σ. 0187 - 0216 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 4 σ. 0189  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 4 σ. 0189  Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 9 σ. 0190  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 7 σ. 0277  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 7 σ. 0277 

ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ περί των προϊόντων που υπάγονται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα ’νθρακος και ΧάλυβοςΗ ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΒΕΛΓΩΝ,Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,Η ΑΥΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΥΨΗΛΟΤΗΣ Ο ΜΕΓΑΣ ΔΟΥΞ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,Η ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,των οποίων τα κράτη ονομαζόμενα κατωτέρω «αρχικά Κράτη Μέλη», αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη στη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητος ’νθρακος και Χάλυβος.Η ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,Η ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,των οποίων τα κράτη ονομαζόμενα κατωτέρω «νέα Κράτη Μέλη», αποτελούν προσχωρούντα μέρη στη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητος ’νθρακος και Χάλυβοςκαισυμβαλλόμενα μέρη στην συνθήκη περί της προσχωρήσεως του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρεταννίας και Βορείου Ιρλανδίας στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενεργείας, που υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 22 Ιανουαρίου 1972, ονομαζομένη κατωτέρω «συνθήκη προσχωρήσεως»,αφ?ενός, καιΟ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΤΟΥΡΚΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,αφ?ετέρου,ΑΠΕΦΑΣΙΣΑΝ να προβούν, με κοινή συμφωνία στις διαρρυθμίσεις της συμφωνίας περί των προϊόντων που υπάγονται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα ’νθρακος και Χάλυβος και της Τουρκίας, που υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 23 Νοεμβρίου 1970, που κατέστησαν αναγκαίες λόγω της προσχωρήσεως του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρεταννίας και Βορείου Ιρλανδίας στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα ’νθρακος και Χάλυβος.ΚΑΙ ΥΠΕΔΕΙΞΑΝ προς το σκοπό αυτό ως πληρεξουσίους:Η ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΒΕΛΓΩΝτον κ. Renaat VAN ESLANDE,Υπουργό εξωτερικών Η ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣτον κ. Niels ERSBΨLL,Πρεσβευτή, μόνιμο αντιπρόσωπο Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣτον κ. U. LEBSANFT,Πρεσβευτή, μόνιμο αντιπρόσωπο τον κ. Otto SCHLECHT,Υφυπουργό Οικονομικών Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣτον κ. de LIPKOWSKI,Υφυπουργό εξωτερικών Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣτον κ. J. KEATING,Υπουργό Βιομηχανίας και Εμπορίου Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣτον κ. Mario PEDINI,Υφυπουργό εξωτερικών Η ΑΥΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΥΨΗΛΟΤΗΣ Ο ΜΕΓΑΣ ΔΟΥΞ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥτον κ. Jean DONDELINGER,Πρεσβευτή, μόνιμο αντιπρόσωπο Η ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝτον κ. L. BRINKHORST,Υφυπουργό εξωτερικών Η ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣτον κ. DAVIES,Καγκελάριο του δουκάτου του Lancaster Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΤΟΥΡΚΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣτον κ. άmit Halωk BAYάLKEN,?πουργό Εξωτερικών ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, αφού αντάλλαξαν τα πληρεξούσιά τους τα οποία ευρέθησαν εν τάξει,ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ επί των ακολούθων διατάξεων’ρθρο 1Το Βασίλειο της Δανίας, η Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρεταννίας και Βορείου Ιρλανδίας καθίστανται μέρη της συμφωνίας περί των προϊόντων που υπάγονται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα ’νθρακος και Χάλυβος, μεταξύ των αρχικών Κρατών Μελών και της Τουρκίας που υπεγράφη στις Βρυξέλλες, στις 23 Νοεμβρίου 1970, κατωτέρω ονομαζομένη «συμφωνία».’ρθρο 2Τα κείμενα της συμφωνίας, συντεταγμένα στην αγγλική και γαλλική γλώσσα και προσηρτημένα στο παρόν πρωτόκολλο, είναι αυθεντικά υπό τις αυτές προϋποθέσεις με τα πρωτότυπα κείμενα.’ρθρο 3Στη συμφωνία προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:«’ρθρο 5Η συμφωνία εφαρμόζεται, υπό τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητος ’νθρακος και Χάλυβος στα ευρωπαϊκά εδάφη του Βασιλείου του Βελγίου, του Βασιλείου της Δανίας, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, της Γαλλικής Δημοκρατίας, της Ιρλανδίας, της Ιταλικής Δημοκρατίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, του Βασιλείου των Κάτω Χωρών και του Ηνωμένου Βασιλείου, της Μεγάλης Βρεταννίας και Βορείου Ιρλανδίας και στα άλλα ευρωπαϊκά εδάφη των οποίων οι εξωτερικές σχέσεις υπάγονται σ?ένα Κράτος Μέλος, αφ?ενός, και στο έδαφος της Τουρκικής Δημοκρατίας, αφ?ετέρου.»Τα άρθρα 5 έως 8 της συμφωνίας καθίστανται τα άρθρα 6 έως 9’ρθρο 4Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της συμφωνίας.’ρθρο 51. Το παρόν πρωτόκολλο κυρούται από τα υπογράφοντα κράτη συμφώνως προς τους αντιστοίχους συνταγματικούς τους κανόνες.Τα κυρωτικά έγγραφα και η πράξη κοινοποιήσεως της συνάψεως ανταλλάσσονται στις Βρυξέλλες.2. Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που ακολουθεί την ανταλλαγή των εγγράφων που προβλέπονται στην παράγραφο 1.’ρθρο 6Το παρόν πρωτόκολλο συνετάγη σε δύο αντίτυπα στην γερμανική, αγγλική, δανική, γαλλική, ιταλική, ολλανδική και τουρκική γλώσσα  κάθε ένα από τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικό.Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne supplerende Protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Ergδnzungsprotokoll gesetzt.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Supplementary Protocol.En foi de quoi, les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent protocole complιmentaire.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo complementare.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Aanvullend Protocol hebben gesteld.Bunun belgesi olarak, asagida adlari yazili tam vetkili temsilciler bu Tamamlayici Protokol'un altina imzalarini atmislardir.Εις πίστωση των ανωτέρω οι υπογραφόμενοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν το παρόν συμπληρωματικό πρωτόκολλο.Udfζrdiget i Ankara, den tredivte juni nitten hundrede og treoghalvfjerds.Geschehen zu Ankara am dreiίigsten Juni neunzehnhundertdreiundsiebzig.Done at Ankara on this thirtieth day of June, one thousand nine hundred and seventy three.Fait ΰ Ankara, le trente juin mil neuf cent soixante-treize.Fatto a Ankara, addμ trenta giugno millenovecentosettantatrι.Gedaan te Ankara, de dertigste juni negentienhonderd drieλnzeventig.Ankara'da, otuz Haziran bin dokuz yόz yetmis όη gόnόnde yapilmistir.Έγινε στην ’γκυρα, στις 13 Ιουνίου χίλια εννεακόσια εβδομήκοντα τρία.Pour Sa Majestι le roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der BelgenFor Hendes Majestζt Dronningen af DanmarkFόr den Prδsidenten der Bundesrepublik DeutschlandPour le prιsident de la Rιpublique franηaiseFor the President of IrelandPer il presidente della Repubblica italianaPour Son Altesse Royale le grand-duc de LuxembourgVoor Hare Majesteit de Koningin der NederlandenFor Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandTόrkiye Cumhurbaskani adina