CELEX: 22005A0204(01)
Language: bg
Date: 2004-12-20 00:00:00
Title: Протокол към Евро-средиземноморското споразумение между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Арабска република Египет, от друга страна, във връзка с присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз

11/ 78
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               115
            
         22005A0204(01)
   
               L 031/31
            
            
               ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
            
            
               
            
         
      ПРОТОКОЛ
   
   към Евро-средиземноморското споразумение между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Арабска република Египет, от друга страна, във връзка с присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз
   КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
   ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
   КРАЛСТВО ДАНИЯ,
   ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
   РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
   РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
   КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
   ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
   ИРЛАНДИЯ,
   ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
   РЕПУБЛИКА КИПЪР,
   РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
   РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
   ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
   РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
   РЕПУБЛИКА МАЛТА,
   КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
   РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
   РЕПУБЛИКА ПОЛША,
   ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
   РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
   СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
   РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
   КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
   ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
   наричани по-нататък „държавите-членки на ЕО“, представлявани от Съвета на Европейския съюз, и
   ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-нататък „Общността“, представлявана от Съвета на Европейския съюз и от Европейската комисия,
   от една страна, и
   АРАБСКА РЕПУБЛИКА ЕГИПЕТ, наричана по-нататък „Египет“,
   от друга страна,
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Евро-средиземноморското споразумение между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Арабска република Египет, от друга страна, наричано по-нататък „Евро-средиземноморското споразумение“, бе подписано в Люксембург на 25 юни 2001 г. и влезе в сила на 1 юни 2004 г.;
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Договорът относно присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз и Акта към него бяха подписани в Атина на 16 април 2003 г. и влязоха в сила на 1 май 2004 г.;
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Споразумение под формата на размяна на писма, предвиждащо временното прилагане на търговските и свързаните с търговия разпоредби на Евро-средиземноморското споразумение влезе в сила на 1 януари 2004 г.;
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че съгласно член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г. присъединяването на новите договарящи страни към Евро-средиземноморското споразумение трябва да се приеме чрез сключването на протокол към Евро-средиземноморското споразумение;
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че съгласно член 21 от Евро-средиземноморското споразумение се проведоха консултации с цел да се осигури, че са отчетени взаимните интереси на Общността и на Египет,
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
   Член 1
   Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република стават договарящи страни по Евро-средиземноморското споразумение между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Арабска република Египет, от друга страна, и съответно приемат и вземат под внимание, по същия начин както и останалите държави-членки на Общността, текстовете на споразумението, както и съвместните декларации, декларациите и разменените писма.
   Член 2
   За да отчетат последните институционални развития в рамките на Европейския съюз, страните са съгласни, че след изтичане срока на действие на Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана, съществуващите разпоредби в Споразумението, позоваващи се на Европейската общност за въглища и стомана ще се счита, че се отнасят до Европейската общност, която е правоприемник на всички права и задължения, договорени от Европейската общност за въглища и стомана.
   ГЛАВА I
   ИЗМЕНЕНИЯ В ТЕКСТОВЕТЕ НА ЕВРО-СРЕДИЗЕМНОМОРСКОТО СПОРАЗУМЕНИЕ, ВКЛЮЧИТЕЛНО НЕГОВИТЕ ПРИЛОЖЕНИЯ И ПРОТОКОЛИ
   Член 3
   Селскостопански продукти
   Протокол 1 се заменя с текста на приложението към настоящия протокол.
   Член 4
   Правила за произход
   Протокол 4 се изменя, както следва:
   
               1.
            
            
               Член 18, параграф 4 се заменя със следното:
               „В сертификатите за движение EUR.1, издадени с обратна сила,задължително се вписва една от следните фрази:
               
                           ES
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „EXPEDIDO A POSTERIORI“
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „VYSTAVENO DODATEČNĚ“
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT“
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „ISSUED RETROSPECIVELY“
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „RILASCIATO A POSTERIORI“
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „AFGEGEVEN A POSTERIORI“
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „EMITIDO A POSTERIORI“
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „IZDANO NAKNADNO“
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „VYDANÉ DODATOČNE“
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „UTFÄRDAT I EFTERHAND“
                        
                     
                           AR
                        
                        
                           :
                        
                        
                           
                              “
                     
         
               2.
            
            
               Член 19, параграф 2 се заменя със следното:
               „В дубликата, издаден по този начин, задължително се вписва една от следните думи:
               
                           ES
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICADO“
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKÁT“
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAAT“
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „ANTIΓΡΑΦΟ“
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICATE“
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICATA“
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICATO“
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUBLIKĀTS“
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUBLIKATAS“
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „MÁSODLAT“
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICAAT“
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „SEGUNDA VIA“
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DVOJNIK“
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKÁT“
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „KAKSOISKAPPALE“
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           AR
                        
                        
                           :
                        
                        
                           
                              “
                     
         
               3.
            
            
               Приложение V се заменя със следното:
               Вариант на испански език
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
               Вариант на чешки език
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
               Вариант на датски език
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
               Вариант на немски език
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
               Вариант на естонски език
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
               Вариант на гръцки език
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
               Вариант на английски език
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
               Вариант на френски език
               L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
               Вариант на италиански език
               L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
               Вариант на латвийски език
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā [muitas pilnvara Nr. … (1)], deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
               Вариант на литовски език
               Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
               Вариант на унгарски език
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
               Вариант на малтийски език
               L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
               Вариант на нидерландски език
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
               Вариант на полски език
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
               Вариант на португалски език
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
               Вариант на словенски език
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
               Вариант на словашки език
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
               Вариант на фински език
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
               Вариант на шведски език
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
               Вариант на арабски език
               
                  
            
         Член 5
   Председателство на Комитета за асоцииране
   Член 78, параграф 3 се заменя със следното:
   
      „Комитетът за асоцииране се председателства последователно от представител на Комисията на Европейските общности и представител на правителството на Арабска република Египет.“
   
   ГЛАВА II
   ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ
   Член 6
   Доказателства за произход и административно сътрудничество
   1.   Доказателства за произход, надлежно издадени от Египет или от нова държава-членка съгласно преференциални споразумения или автономни договорености, прилагани между тях, се приемат от съответните държави съгласно настоящия протокол при условие че:
   
               а)
            
            
               придобиването на такъв произход предоставя преференциално тарифно третиране въз основата или на преференциални тарифни мерки, съдържащи се в Споразумението ЕС—Египет или в Системата на Общността за обобщени преференции;
            
         
               б)
            
            
               доказателството за произход и транспортните документи са издадени не по-късно от деня, преди датата на присъединяване;
            
         
               в)
            
            
               доказателството за произход е представено на митническите органи в рамките на четири месеца от датата на присъединяване;
               Когато стоки са обявени за внос в Египет или нова държава.членка преди датата на присъединяване, съгласно преференциални споразумения или автономни договорености, прилагани между Египет и съответна нова държава-членка към този момент, доказателство за произход, издадено с обратна сила съгласно тези споразумения или договорености може също да бъде прието, при условие че е предоставено на митническите органи в рамките на четири месеца от датата на присъединяване.
            
         2.   Египет и новите държави-членки са оправомощени да запазят разрешенията, с които се предоставя статус на „одобрен износител“ съгласно преференциални споразумения или автономни договорености, прилагани между тях, при условие че:
   
               а)
            
            
               такава разпоредба е предвидена също така и в споразумението, сключено преди датата на присъединяване между Египет и Общността; и
            
         
               б)
            
            
               одобреният износител прилага правилата за произход, които са в сила съгласно това споразумение.
            
         Не по-късно от една година след датата на присъединяване тези разрешения се заменят с нови разрешения, издадени съгласно условията на Споразумението.
   3.   Молби за последваща проверка на доказателство за произход, издадено съгласно преференциалните споразумения или автономните договорености, посочени в параграфи 1 и 2, се приемат от компетентните митнически органи или на Египет или на новите държави-членки в срок от три години след издаването на съответното доказателство за произход и могат да бъдат извършвани от тези органи в срок от три години след приемането на доказателството за произход, представено им в подкрепа на декларация за внос.
   Член 7
   Стоки в транзит
   1.   Разпоредбите на Споразумението могат да се прилагат по отношение на стоки, изнасяни от Египет в някоя от новите държави-членки или от дадена нова държава-членка в Египет, които отговарят на разпоредбите на протокол 4 и които в деня на присъединяване са били или на път или са на временно съхранение в митнически склад или в свободна зона в Египет или в тази нова държава-членка.
   2.   В тези случаи може да бъде предоставено преференциално третиране, при условие че се представи на митническите органи на държавата на вноса в срок от четири месеца от датата на присъединяване, доказателство за произход, издадено с обратна сила от митническите органи на изнасящата държава.
   ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
   Член 8
   Арабска република Египет се ангажира да не предявява искове или молби, нито да предава за разглеждане, нито пък да изменя или оттегля отстъпки съгласно член XXIV.6 и XXVIII на ГАТТ от 1994 г. във връзка с настоящото разширяване на Общността.
   Член 9
   За 2004 г. обемите на новите тарифни квоти и увеличенията на обемите на съществуващите тарифни квоти се изчисляват пропорционално на основните обеми, като се отчита частта от изминалия период преди датата на прилагане на настоящия протокол.
   Член 10
   Настоящият протокол представлява неразделна част от Евро-средиземноморското споразумение. Приложенията и декларацията към настоящия протокол представляват неразделна част от него.
   Член 11
   1.   Настоящият протокол се одобрява от Общностите, от Съвета на Европейския съюз от името на държавите-членки и от Арабска република Египет в съответствие с техните индивидуални процедури.
   2.   Страните се нотифицират взаимно за приключването на съответните процедури, посочени в параграф 1. Инструментите за одобрение се депозират при Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.
   Член 12
   1.   Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от първия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.
   2.   Настоящият протокол се прилага временно от 1 май 2004 г.
   Член 13
   Настоящият протокол е изготвен в два екземпляра на всеки от официалните езици на договарящите страни, като всеки един от тези текстове е еднакво автентичен.
   Член 14
   Текстът на Евро-средиземноморското споразумение, включително приложенията и протоколите, представляващи неразделна част от него, и Заключителният акт заедно с декларациите, приложени към него, се съставят на естонски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски, чешки и унгарски езици и тези текстове са еднакво автентични, както и оригиналните текстове. Съветът за асоцииране одобрява тези текстове.
   
      Hecho en Bruselas, el veinte de diciembre de dos mil cuatro.
      V Bruselu dne dvacátého prosince dva tisíce čtyři.
      Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende december to tusind og fire.
      Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Dezember zweitausendundvier.
      Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Brussels on the twentieth day of December in the year two thousand and four.
      Fait à Bruxelles, le vingt décembre deux mille quatre.
      Fatto a Bruxelles, addì venti dicembre duemilaquattro.
      Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmitajā decembrī.
      Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimtą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december huszadik napján.
      Magħmula fi Brussel fl-għoxrin ġurnata ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
      Gedaan te Brussel, de twintigste december tweeduizendvier.
      Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
      Feito em Bruxelas, em vinte de Dezembro de dois mil e quatro.
      V Bruseli, dvadsiateho decembra dvetisícštyri.
      V Bruslju, dvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
      Som skedde i Bryssel den tjugonde december tjugohundrafyra.
      
         
      
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu Państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         På medlemsstaternas vägnar
         
            
         
            
      
      
         Por las Comunidades Europeas
         Za Evropská společenství
         For De Europæiske Fællesskaber
         Für die Europäische Gemeinschaften
         Euroopa ühenduste nimel
         Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
         For the European Communities
         Pour les Communautés européennes
         Per le Comunità europee
         Eiropas Kopienu vārdā
         Europos Bendrijų vardu
         Az Európai Közösségek részéről
         Għall-Komunitajiet Ewropej
         Voor de Europese Gemeenschappen
         W imieniu Wspólnot Europejskich
         Pelas Comunidades Europeias
         Za Európske spoločenstvá
         Za Evropske skupnosti
         Euroopan yhteisöjen puolesta
         På europeiska gemenskapernas vägnar
         
            
         
            
      
      
         Por la República Arabe de Egipto
         Za Egyptskou arabskou republiku
         For Den Arabiske Republik Egypten
         Für die Arabische Republik Ägypten
         Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
         Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
         For the Arab Republik of Egypt
         Pour la République arabe d'Égypte
         Per la Repubblica araba di Egitto
         Eğiptes Arābu Republikas vārdā
         Egipto Arabų Respublikos vardu
         Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu
         Voor de Arabische Republiek Egypte
         W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
         Pela República Árabe do Egipto
         Za Egyptskú arabskú republiku
         Za Arabsko republiko Egipt
         Egyptin arabitasavallan puolesta
         På Arabrepubliken Egyptens vägnar
         
            
         
            
      
   
   ПРИЛОЖЕНИЕ
   
      ПРОТОКОЛ 1
      относно договореностите приложими към вноса в Общността на селскостопански продукти с произход от Египет
      
                  1.
               
               
                  Продуктите, изброени в приложението, с произход от Египет се допускат за внасв Общността съгласно условията, установени по-долу и в приложението.
               
            
                  2.
               
               
                  
                              а)
                           
                           
                              Митата се елиминират или редуцират както е посочено в колона „А“.
                           
                        
                              б)
                           
                           
                              за определени продукти, за които Общата митническа тарифа предвижда прилагането на мито ad valorem и на специфично мито, процентите на редуциране, посочени в колони „А“ и „В“ се прилагат единствено по отношение на митото ad valorem.
                              При все това обаче за продуктите попадащи под кодове 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 и 2302, предоставените отстъпки също се прилагат за специфични мита.
                           
                        
            
                  3.
               
               
                  За определени продукти митата се елиминират в рамките на ограничението на тарифните квоти, изброени в колона „Б“.
                  Тези тарифни квоти се прилагат на годишна основа от 1 януари до 31 декември, освен ако не е предвидено друго.
                  За количествата, внесени над квотите, се прилагат общите мита, в зависимост от съответния продукт, в пълен или редуциран размер, както е посочено в колона „В“.
                  За 2004 г. обемите на тарифните квоти и увеличенията на обемите на съществуващите квоти се изчисляват пропорционално въз основа на обемите, посочени в протокола, като се взима предвид частта от периода, изтекъл преди 1 май 2004 г.
               
            
                  4.
               
               
                  За продуктите, за които специфичните разпоредби в колона „Г“ препращат към настоящия параграф, обемите на тарифните квоти, изброени в колона „Б“ се увеличават годишно с 3 % от обема за предходната година, като първото увеличение се извършва една година след влизане в сила на настоящото споразумение.
               
            
                  5.
               
               
                  За сладки портокали, пресни, попадащи под кодове по КН 0805 10 10, 0805 10 30 и 0805 10 50, в рамките на ограничението на тарифната квота от 34 000 тона, приложима за отстъпки за митата ad valorem, договорената входна цена между Европейската общност и Египет, от която специфичното мито, предвидено в списъка на Общността с отстъпки за СТО се намалява до нула, е:
                  264 EUR/t, за всеки период от 1 декември до 31 май.
                  Ако входната цена за дадена пратка е 2, 4, 6 или 8 % по-ниска от договорената входна цена, специфичното квотно мито е равно на 2, 4, 6 или 8 % от тази съгласувана входна цена. Ако входната цена на дадена пратка е по-ниска от 92 % от договорената входна цена, се прилагат специфичните мита, задължителни в рамките на СТО.
               
            
   
      Приложение към протокол № 1
      
                  Код по КН (1)
                  
               
               
                  Описание (2)
                  
               
               
                  а
               
               
                  б
               
               
                  в
               
               
                  г
               
            
                  Намаление на митото „най-облагодетелствана нация“ (3) %
               
               
                  Тарифна квота (тонове нетно тегло)
               
               
                  Намаление на митото извън тарифната квота (3) %
               
               
                  Специфични разпоредби
               
            
                  0601
               
               
                  Луковици, туберкули, грудки, грудести корени и ризоми във вегетативен покой, във вегетация или цъфтене; разсад, растения и корени от цикория, различни от корените от позиция № 1212
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  0602
               
               
                  Други живи растения (включително корените им), издънки и калеми; гъбен мицел
               
               
                  100
               
               
                  2 000
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  0603 10
               
               
                  Свежи цветя и цветни пъпки, отрязани, за букети или украса от 1 октомври до 15 април
               
               
                  100
               
               
                  3 000, от които
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно договорените чрез размяна на писма условия
               
            
                  0603 10 80
               
               
                  Други свежи цветя и цветни пъпки, отрязани, за букети или украса, от 1 октомври до 15 април
               
               
                  100
               
               
                  1 000
               
            
                  0604 99
               
               
                  Шума, листа, клони и други части на растенията, без цветове и цветни пъпки, треви, сушени, избелени, боядисани, импрегнирани или приготвени по друг начин
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  ex 0701 90 50
               
               
                  Ранни картофи, пресни или охладени, от 1 януари до 31 март
               
               
                  100
               
               
                  Година 1: 130 000;
                  Година 2: 190 000;
                  Година 3 и следващи години: 250 000
               
               
                  60
               
               
                   
               
            
                  Ранни картофи, пресни или охладени, от 1 април до 30 юни
               
               
                  100
               
               
                  1 750
               
               
                  60
               
               
                   
               
            
                  0702 00 00
               
               
                  Домати, пресни или охладени, от 1 ноември до 31 март
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0703 10
               
               
                  Лук и шалот, пресни или охладени
               
               
                  100
               
               
                  1 615 060
               
               
                  60
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  0703 20 00
               
               
                  Чесън, пресен или охладен, от 1 февруари до 15 юни
               
               
                  100
               
               
                  3 000
               
               
                  50
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  0704
               
               
                  Зеле, карфиол, къдраво зеле, алабаш и подобни, годни за консумация зеленчуци от вида Brassica, пресни или охладени, от 1 ноември до 15 април
               
               
                  100
               
               
                  1 500
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  0705 11 00
               
               
                  Марули (топ салата), пресни или охладени, от 1 ноември до 31 март
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  0706 10 00
               
               
                  Моркови и репи, пресни или охладени, от 1 януари до 3 април
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  0707 00
               
               
                  Краставици и корнишони, пресни или охладени, от 1 януари до края на февруари
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  0708
               
               
                  Бобови зеленчуци, със или без шушулките, пресни или охладени, от 1 ноември до 30 април
               
               
                  100
               
               
                  Година 1: 15 000;
                  година 2: 17 500;
                  след година 2: 20 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0709
               
               
                  Други зеленчуци, пресни или охладени:
                  
                              —
                           
                           
                              аспержи от 1 октомври до края на февруари,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              сладки пиперки от 1 ноември до 30 април,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              други зеленчуци от 1 ноември до края на февруари
                           
                        
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  ex 0710
                  ex 0711
               
               
                  Замразени и временно консервирани зеленчуци, с изключение на сладка царевица от подпозиция № 0710 40 00 и 0711 90 30 и с изключение на гъби от вида Agaricus (култивирани гъби) от подпозиция № 0710 80 61 и 0711 51 00
               
               
                  100
               
               
                  Година 1: 1 000;
                  Година 2: 2 000;
                  Година 3 и следващи години: 3 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0712
               
               
                  зеленчуци, сушени, дори нарязани на парчета или резенки, смлени или на прах, но необработени по друг начин
               
               
                  100
               
               
                  16 550
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  ex 0713
               
               
                  Сухи бобови зеленчуци, без шушулките, дори с обелени люспи или начупени, с изключение на продуктите за посев от подпозиция № 0713 10 10, 0713 33 10 и 0713 90 00
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0714 20
               
               
                  Сладки патати, пресни, охладени, замразени или сушени
               
               
                  100
               
               
                  3 000
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  0804 10 00
               
               
                  Фурми, пресни или сушени
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0804 50 00
               
               
                  Гуайави, манго и мангустани, пресни или сушени
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0805 10
               
               
                  Портокали, пресни или сушени
               
               
                  100
               
               
                  Година 1: 58 020 (4)
                  
                  Година 2: 63 020 (4);
                  Година 3 и следващи години: 68 020 (4)
                  
               
               
                  60
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  0805 20
               
               
                  Мандарини (включително тангерини и сатсумаси), клементини, wilkings и други подобни цитрусови хибриди, пресни или сушени
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0805 50
               
               
                  Лимони (Citrus limon, Citrus limonum) и сладки лимони (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), пресни или сушени
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0805 40 00
               
               
                  Грейпфрути, пресни или сушени
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0806 10
               
               
                  Грозде, прясно, от 1 февруари до 14 юли
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0807 11 00
               
               
                  Дини, пресни, от 1 февруари до 15 юни
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0807 19 00
               
               
                  Други пъпеши, пресни, от 15 октомври до 31 май
               
               
                  100
               
               
                  1 175
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  0808 20
               
               
                  Круши и дюли, пресни
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  0809 30
               
               
                  Праскови, включително нектарини, пресни, от 15 март до 31 май
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  0809 40
               
               
                  Сливи и трънки, пресни, пресни, от 15 март до 31 май
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  0810 10 00
               
               
                  Ягоди, пресни, от 1 октомври до 31 март
               
               
                  100
               
               
                  Година 1: 500;
                  Година 2: 1 205;
                  Година 3 и следващи години: 1 705
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0810 90 95
               
               
                  Други плодове, пресни
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0811
                  0812
               
               
                  Плодове и ядки, неварени или варени във вода или на пара, замразени, дори с добавка на захар или други подсладители, или временно консервирани, но негодни за консумация в това състояние
               
               
                  100
               
               
                  Година 1: 1 000;
                  Година 2: 2 000;
                  Година 3 и следващи години: 3 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0904
               
               
                  Пипер от вида Piper; сушени или смляни или пулверизирани плодове от вида Capsicum или от вида Pimenta
                  
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0909
               
               
                  Семена от анасон, звезден анасон, копър кориандър, кимион, ким; плодове от хвойна
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0910
               
               
                  Джинджифил (исиот), шафран, куркума, мащерка, дафинови листа, къри и други подправки
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1006
               
               
                  Ориз
               
               
                  25
               
               
                  32 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  100
               
               
                  5 605
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1202
               
               
                  Фъстъци
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  ex 1209
               
               
                  Семена, плодове и спори, за посев, с изключение на семена от захарно цвекло от подпозиция № 1209 10 00 и№ 1209 29 60
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1211
               
               
                  Растения и части от растения (включително семена и плодове), използвани главно в парфюмерията, медицината или като средство за унищожаване на насекомите, паразитите или други подобни цели
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1212
               
               
                  Рожкови, водорасли, захарно цвекло и захарна тръстика; костилки от плодове, ядки и други растителни продукти, служещи главно за консумация от човека, неупоменати, нито включени другаде
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1515 50 11
               
               
                  Сусамово масло, сурово, предназначено за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за човешка консумация (5)
                  
               
               
                  100
               
               
                  1 000
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  1515 90
               
               
                  Други растителни мазнини и масла и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени, различни от ленено, царевично, рициново, тунгово и сусамово масло и неговите фракции
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  1703
               
               
                  Меласи, получени в резултат на извличането или рафинирането на захарта
               
               
                  100
               
               
                  350 000
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  2001 90 10
               
               
                  Манго (mango chutney
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  2007
               
               
                  Конфитюри, желета, мармалади, пюрета и каши от плодове, приготвени чрез варене, със или без прибавка на захар или други подсладители
               
               
                  100
               
               
                  1 000
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  2008 11
               
               
                  Фъстъци
               
               
                  100
               
               
                  3 000
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  2009
               
               
                  Плодови сокове (включително мъст от грозде) или зеленчукови сокове, неферментирали, без прибавка на алкохол, със или без прибавка на захар или други подсладители
               
               
                  100
               
               
                  1 050
               
               
                  —
               
               
                  Съгласно специфични разпоредби в протокол 1, параграф 4
               
            
                  2302
               
               
                  Трици и други видове отпадъци, дори агломерирани под формата на гранули, получени при пресяване, смилане или друг вид обработка на житни или бобови растения
               
               
                  60
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  5301
               
               
                  лен
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
   
      (1)  Кодове по Комбинираната номенклатура (КН), съответстващи на Регламент (ЕО) 1789/2003 (ОВ L 281, 30.10.2003 г.).
   
      (2)  Независимо от правилата за тълкуването на КН, описанията на продуктите имат единствено указваща стойност, като преференциалната схема се определя в контекста на настоящото приложение от обхвата на кодовете по КН. Когато е посочено „ex код по КН“, преференциалната схема се определя от прилагането на кодовете по КН и съответното описание взети заедно.
   
      (3)  Намаление на митото се прилага единствено по отношение на митата ad valorem. Обаче по отношение на продуктите попадащи под кодове 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 и 2302 предоставената отстъпка също се прилага за специфични мита.
   
      (4)  Тарифна квота, приложима от 1 юли до 30 юни. От този обем 34 000 тона за сладки портокали, пресни, попадащи под кодове по КН № 0805 10 10, 0805 10 30 и 0805 10 50, за периода от 1 декември до 31 май.
   
      (5)  Вписването в тази подпозиция подлежи на условия, постановени в съответните разпоредби на Общността (виж членове 291 до 300 на Регламент (ЕИО) № 2452/93 на Комисията (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1) и последващи изменения).