CELEX: 21992A0430(01)
Language: da
Date: 1992-02-27 00:00:00
Title: Interimsaftale om handel og handelsanliggender mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab på den ene side, og Republikken Polen på den anden side - Protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklædningsgenstande - Protokol nr. 2 om EKSF- produkter - Protokol nr. 3 om samhandelen mellem Republikken Polen og Fællesskabet med forarbejdede landbrugsprodukter, omhandlet i aftalens artikel 14 - Protokol nr. 4 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde - Protokol nr. 5 om særlige bestemmelser for samhandelen mellem Republikken Polen og Spanien og Portugal - Protokol nr. 6 om gensidig bistand i toldspørgsmål - Slutakt - Fælleserklæringer - Brevveksling - Ensidige erklæringer

Avis juridique important

|

21992A0430(01)

Interimsaftale om handel og handelsanliggender mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab på den ene side, og Republikken Polen på den anden side - Protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklædningsgenstande - Protokol nr. 2 om EKSF- produkter - Protokol nr. 3 om samhandelen mellem Republikken Polen og Fællesskabet med forarbejdede landbrugsprodukter, omhandlet i aftalens artikel 14 - Protokol nr. 4 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde - Protokol nr. 5 om særlige bestemmelser for samhandelen mellem Republikken Polen og Spanien og Portugal - Protokol nr. 6 om gensidig bistand i toldspørgsmål - Slutakt - Fælleserklæringer - Brevveksling - Ensidige erklæringer  

EF-Tidende nr. L 114 af 30/04/1992 s. 0002 - 0044

INTERIMSAFTALE om handel og handelsanliggender mellem Det Europaeiske OEkonomiske  Faellesskab og Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab paa den ene side, og Republikken Polen paa den  anden side DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB og DET EUROPAEISKE KUL- OG  STAALFAELLESKAB, i det foelgende benaevnt »Faellesskabet«, paa den ene side, og REPUBLIKKEN POLEN, i det foelgende benaevnt »Polen«, paa den anden side, SOM TAGER I BETRAGTNING, at Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europaeiske  Faellesskaber og deres medlemsstater og Republikken Polen blev undertegnet den 16. december 1991 i  Bruxelles; SOM TAGER I BETRAGTNING, at Europaaftalen har til formaal at skabe passende rammer for en politisk  dialog; den skal danne grundlag for de handelsmaessige og oekonomiske forbindelser mellem parterne,  og den indeholder bestemmelser vedroerende finansielt samarbejde og bistand og fremme af samarbejdet  paa det kulturelle omraade; SOM TAGER I BETRAGTNING, at hensigten med Europaaftalen er at styrke og udvide de forbindelser, der  tidligere er etableret, saerlig ved aftalen mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Polen om  handel og handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde undertegnet den 19. september 1989 og protokollen  mellem Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab og Polen om handel og handelsmaessigt og oekonomisk  samarbejde undertegnet den 16. oktober 1991; SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er noedvendigt at sikre udviklingen i handelsforbindelserne mellem  gennemfoerelsen af aftalerne om handel og handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde og gennemfoerelsen  af Europaaftalen; SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er noedvendigt saa hurtigt som muligt ved hjaelp af en interimsaftale  af saette bestemmelserne i Europaaftalen om handel og handelsanliggender i kraft; SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er noedvendigt, at Det Blandede Udvalg, der er nedsat ved aftalen om  handel og handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde, indtil Europaaftalen er traadt i kraft og  Associeringsraadet er oprettet, kan udoeve de befoejelser, der ved Europaaftalen tillaegges  Associeringsraadet, og som er noedvendige for at gennemfoere interimsaftalen; HAR VEDTAGET at indgaa denne aftale og har med henblik herpaa som befuldmaegtigede udpeget: DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB:      Hans van den BROEKudenrigsminister for Kongeriget Nederlandene, fungerende formand for Raadet  for De Europaeiske FaellesskaberFrans ANDRIESSENnaestformand for Kommissionen for De Europaeiske  FaellesskaberDET EUROPAEISKE KUL- OG STAALFAELLESSKAB:  Frans ANDRIESSENnaestformand for Kommissionen for De Europaeiske FaellesskaberREPUBLIKKEN POLEN:  Krzysztof SKUBISZEWSKIudenrigsminister for PolenSOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og  fundet dem i god og behoerig form, ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE: AFSNIT IFRIE VAREBEVAEGELSERArtikel 1 (EA 7)1.    Faellesskabet og Polen  opretter gradvis et frihandelsomraade i en overgangsperiode paa hoejst ti aar begyndende paa tidspunktet  for denne aftales ikrafttraeden i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale (i det foelgende  benaevnt »aftalen«) og med bestemmelserne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel. 2.    Den Kombinerede Nomenklatur for varer anvendes ved tarifering af varer i samhandelen mellem  de to parter. 3.    For hver vare udgoer basistolden, ud fra hvilken de gradvise nedsaettelser, der er fastsat i  denne aftale, skal foretages, den told, der faktisk blev anvendt erga omnes paa dagen forud for  aftalens ikrafttraeden. 4.    Saafremt der efter aftalens ikrafttraeden foretages toldnedsaettelser paa et erga omnes grundlag,  saerlig nedsaettelser, som foelger af den toldaftale, der indgaas med  afslutningen af  GATT-forhandlingerne under Uruguay-Runden, traeder denne nedsatte told i stedet for den i stk. 3  omhandlede basistold fra det tidspunkt, hvor disse nedsaettelser foretages. 5.    Faellesskabet og Polen meddeler hinanden deres respektive basistoldsatser. Kapitel IIndustrivarerArtikel 2 (EA 8)1.    Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse  paa de varer med oprindelse i Faellesskabet og i Polen, der er opfoert i kapitel 25 til 97 i Den  Kombinerede Nomenklatur, med undtagelse af de i bilag I opfoerte varer. 2.    Bestemmelserne i artikel 3 til 7 finder ikke anvendelse paa de i artikel 9 og 10 omhandlede  varer. Artikel 3 (EA 9)1.    Gaeldende importtold i Faellesskabet paa andre varer med oprindelse i  Polen end de i bilag IIa, IIb og III opfoerte afskaffes ved aftalens ikrafttraeden. 2.    Gaeldende importtold i Faellesskabet paa de varer med oprindelse i Polen, som er opfoert i bilag  IIa, afskaffes gradvis i overensstemmelse med foelgende tidsplan: -   paa tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden nedsaettes alle toldsatser til 50  % af  basistolden- et aar efter tidspunktet for aftalens ikrafttraeden afskaffes den resterende told. Gaeldende importtold i Faellesskabet paa de varer med oprindelse i Polen, der er opfoert i bilag IIb,  nedsaettes gradvis fra tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden ved aarlige nedsaettelser paa 20  %  af basistolden, saaledes at den er fuldstaendig afskaffet ved udgangen af det fjerde aar efter  tidspunktet for aftalens ikrafttraeden. 3.    For de varer med oprindelse i Polen, der er opfoert i bilag III, indroemmes der  importtoldsuspension inden for rammerne af Faellesskabets aarlige toldkontingenter eller -lofter,  gradvis stigende i overensstemmelse med de i naevnte bilag fastlagte betingelser, saaledes at  importtolden paa de paagaeldende varer er fuldstaendig afskaffet senest ved udgangen af det femte aar. Samtidig afvikles gaeldende importtold paa importen af varer ud over ovennaevnte toldkontingenter  eller -lofter gradvis fra tidspunktet for aftalens ikrafttraeden ved aarlige nedsaettelser paa 15  %.  Senest ved udgangen af det femte aar skal den resterende told vaere afskaffet. 4.    Kvantitative restriktioner paa import til Faellesskabet og foranstaltninger med tilsvarende  virkning afskaffes paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden, for saa vidt angaar varer med oprindelse  i Polen. Artikel 4 (EA 10)1.    Den gaeldende importtold i Polen paa de varer med oprindelse i  Faellesskabet, der er opfoert i bilag IVa, afskaffes paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden. 2.    Den gaeldende importtold i Polen paa varer med oprindelse i Faellesskabet, som er opfoert i bilag  IVb, nedsaettes gradvis som anfoert i dette bilag. Polen aabner toldfri toldkontingenter for varer med oprindelse i Faellesskabet, som opfoert i naevnte  bilag og paa de deri fastsatte betingelser. 3.    Den gaeldende importtold i Polen paa varer med oprindelse i Faellesskabet, som ikke er opfoert i  bilag IVa og IVb, nedsaettes gradvis og skal vaere afskaffet senest ved udgangen af det syvende aar  efter aftalens ikrafttraeden efter foelgende tidsplan: -   tre aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes hver toldsats til 80  % af basistoldsatsen- fire  aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes hver toldsats til 60  % af basistoldsatsen- fem aar efter  aftalens ikrafttraeden nedsaettes hver toldsats til 40  % af basistoldsatsen- seks aar efter aftalens  ikrafttraeden nedsaettes hver toldsats til 20  % af basistoldsatsen- syv aar efter aftalens  ikrafttraeden afskaffes den resterende told. 4.    Kvantitative restriktioner paa import til Polen af varer med oprindelse i Faellesskabet og  foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes ved aftalens ikrafttraeden, dog saaledes, at  restriktioner og foranstaltninger, der vedroerer de varer, som er opfoert i bilag V, afskaffes i  overensstemmelse med den i naevnte bilag fastsatte tidsplan. Artikel 5 (EA 11)Bestemmelserne om  afskaffelsen af importtold finder ogsaa anvendelse paa finanstold.  Artikel 6 (EA 12)Ved denne  aftales ikrafttraeden afskaffer Faellesskabet og Polen i deres indbyrdes samhandel alle afgifter med  en virkning svarende til importtold. Artikel 7 (EA 13)1.    Faellesskabet og Polen afskaffer hver  isaer gradvis og senest ved udgangen af det femte aar efter aftalens ikrafttraeden al eksporttold og  alle afgifter med tilsvarende virkning. 2.    Faellesskabet og Polen afskaffer kvantitative eksportrestriktioner og alle foranstaltninger  med tilsvarende virkning ved denne aftales ikrafttraeden, dog saaledes at restriktioner og  foranstaltninger, der vedroerer de varer, som er opfoert i bilag VI, afskaffes som fastsat i naevnte  bilag. Artikel 8 (EA 14)Hver af parterne erklaerer sig rede til at nedsaette sin told i handelen  med den anden part hurtigere end fastsat i artikel 3 og 4, hvis den generelle oekonomiske situation  og forholdene i den beroerte erhvervssektor tillader det. Det Blandede Udvalg, der er omhandlet i artikel 37 (i det foelgende benaevnt »Det Blandede Udvalg«),  kan fremsaette henstillinger med henblik herpaa. Artikel 9 (EA 15)Protokol nr. 1 fastsaetter de  ordninger, der gaelder for de deri omhandlede tekstilvarer. Artikel 10 (EA 16)Protokol nr. 2  fastsaetter de ordninger, der gaelder for varer henhoerende under Traktaten om Oprettelse af Det  Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab. Artikel 11 (EA 17)Bestemmelserne i dette kapitel er ikke til  hinder for, at der opretholdes et landbrugselement i den told, der gaelder for de i bilag VII  opfoerte varer. Kapitel IILandbrugArtikel 12 (EA 18)1.    Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse paa  landbrugsprodukter med oprindelse i Faellesskabet og i Polen. 2.    Ved »landbrugsprodukter« forstaas de varer, der er opfoert i kapitel 1 til 24 i Den Kombinerede  Nomenklatur, og de varer, der er opfoert i bilag I, men ikke fiskerivarer som defineret i forordning  (EOEF) nr. 3687/91. Artikel 13 (EA 19)Protokol nr. 3 fastsaetter handelsordningerne for de  forarbejdede landbrugsprodukter, der er opfoert i denne protokol. Artikel 14 (EA 20)1.     Faellesskabet afskaffer paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden de kvantitative importrestriktioner  for landbrugsprodukter med oprindelse i Polen, som opretholdes i medfoer af Raadets forordning (EOEF)  nr. 3420/83 i den form, der er gaeldende paa tidspunktet for aftalens undertegnelse. 2.    De landbrugsprodukter med oprindelse i Polen, der er opfoert i bilag VIIIa) eller VIIIb), er  fra tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden omfattet af afgiftsnedsaettelsen inden for rammerne  af Faellesskabets toldkontingenter eller af toldnedsaettelsen paa de i samme bilag fastlagte  betingelser. 3.    Polen ophaever gradvis de kvantitative restriktioner for importen af de landbrugsprodukter med  oprindelse i Faellesskabet, som er opfoert i bilag IX, paa de i dette bilag fastlagte betingelser. 4.    Faellesskabet og Polen indroemmer hinanden de i bilag Xa, Xb, Xc og XI omhandlede lempelser paa  et harmonisk og gensidigt grundlag i overensstemmelse med de deri fastlagte betingelser. 5.    Faellesskabet og Polen undersoeger regelmaessigt i Det Blandede Udvalg under hensyntagen til  omfanget af deres gensidige handel med landbrugsprodukter, disses saerlige foelsomhed, reglerne for  Faellesskabets faelles landbrugspolitik og landbrugets rolle i Polens oekonomi samt foelgerne af de  multilaterale handelsforhandlinger i henhold til den almindelige overenskomst om told og  udenrigshandel, mulighederne for at indroemme hinanden yderligere lempelser for hvert enkelt produkt  paa et ordnet og gensidigt grundlag. I den forbindelse tages der saerligt hensyn til  landbrugsproduktion baseret paa naturlige metoder. 6.    Under hensyntagen til behovet for stoerre overensstemmelse mellem Faellesskabets og Polens  landbrugspolitik samt Polens oenske om at blive medlem af Faellesskabet, traeder de to parter  regelmaessigt sammen i Det Blandede Udvalg til konsultationer om strategien og de praktiske  fremgangsmaader vedroerende deres respektive politikker.  Artikel 15 (EA 21)Uanset andre  bestemmelser i denne aftale, saerlig artikel 24, indleder begge parter, saafremt importen af varer  med oprindelse i den ene part, som er genstand for de i henhold til artikel 14 indroemmede  lempelser, i betragtning af landbrugsmarkedernes saerlige foelsomhed giver anledning til alvorlige  forstyrrelser af den anden parts markeder, omgaaende konsultationer med henblik paa at finde en  passende loesning. Den beroerte part kan, indtil en saadan loesning foreligger, traeffe saadanne  foranstaltninger, som den skoenner noedvendige. Kapitel IIIFiskeriArtikel 16 (EA 22)Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse paa  fiskerivarer med oprindelse i Faellesskabet og i Polen, som er omfattet af forordning (EOEF) nr.  3687/91 om den faelles markedsordning for fiskerivarer. Artikel 17 (EA 23)Parterne afslutter, saa  snart det er muligt, forhandlinger om en aftale om fiskerivarer. Bestemmelserne i artikel 14, stk. 5, finder derefter tilsvarende anvendelse paa fiskerivarer. Kapitel IVFaelles bestemmelserArtikel 18 (EA 24)Bestemmelserne i dette kapitel finder  anvendelse paa handelen med alle varer, medmindre andet er fastsat heri eller i protokol nr. 1, 2 og  3. Artikel 19 (EA 25)1.    Ingen ny import- eller eksporttold eller afgifter med tilsvarende  virkning maa indfoeres, og allerede gaeldende told eller afgifter maa ikke forhoejes i samhandelen  mellem Faellesskabet og Polen fra tidspunktet for aftalens ikrafttraeden. 2.    Ingen nye kvantitative import- eller eksportrestriktioner eller foranstaltninger med  tilsvarende virkning maa indfoeres, og de bestaaende maa ikke goeres mere restriktive i samhandelen  mellem Faellesskabet og Polen fra tidspunktet for aftalens ikrafttraeden. 3.    Med forbehold af de indroemmede lempelser i henhold til artikel 14 maa bestemmelserne i  naervaerende artikels stk. 1 og 2 paa ingen maade medfoere nogen begraensning af anvendelsen af Polens og  Faellesskabets respektive landbrugspolitik eller af vedtagelsen af foranstaltninger i henhold til  denne politik. Artikel 20 (EA 26)1.    De to parter afholder sig fra enhver foranstaltning eller  intern praksis af fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en forskelsbehandling mellem en  af parternes varer og lignende varer, der har oprindelse paa den anden parts omraade. 2.    Varer, der udfoeres til en af de to parters omraade, maa ikke have ret til intern  afgiftsgodtgoerelse, der er hoejere end den afgift, de direkte eller indirekte er paalagt. Artikel 21  (EA 27)1.    Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af toldunioner,  frihandelsomraader eller graensetrafikordninger, saafremt disse ikke medfoerer aendring af den  samhandelsordning, der er fastlagt ved denne aftale. 2.    Der finder konsultationer sted mellem parterne i Det Blandede Udvalg om aftaler om oprettelse  af saadanne toldunioner eller frihandelsomraader og efter anmodning om andre vigtige spoergsmaal  vedroerende deres respektive handelspolitik over for tredjelande. Navnlig i tilfaelde af, at et  tredjeland tiltraeder Faellesskabet, skal der afholdes saadanne konsultationer for at sikre, at der  tages hensyn til Faellesskabets og Polens gensidige interesser som fastlagt i denne aftale. Artikel  22 (EA 28)Polen kan traeffe ekstraordinaere foranstaltninger af begraenset varighed, som afviger fra  bestemmelserne i artikel 4 og artikel 19, stk. 1, i form af forhoejet told. Disse foranstaltninger maa kun vedroere industrier i deres vorden eller visse sektorer, som undergaar  strukturomlaegning eller er udsat for alvorlige vanskeligheder, saerlig naar disse vanskeligheder  forvolder alvorlige sociale problemer. Den importtold, der anvendes i Polen paa varer med oprindelse i Faellesskabet, og som er indfoert ved  disse foranstaltninger, maa hoejst udgoere 25  % ad valorem og skal omfatte et praeferenceelement for  varer med oprindelse i Faellesskabet. Den samlede vaerdi af importen af varer, som omfattes af disse foranstaltninger, maa hoejst udgoere 15   % af den samlede import fra Faellesskabet af industrivarer som defineret i kapitel I, i det sidste  aar, for hvilket der foreligger statistikker. Disse foranstaltninger maa hoejst anvendes i fem aar, medmindre Det Blandede Udvalg tillader en  laengere varighed. De skal ophoere med at gaelde senest ved udloebet af overgangsperioden. Der maa ikke indfoeres saadanne foranstaltninger for en vare, hvis der er forloebet mere end tre aar  siden afskaffelsen af al told og alle kvantitative restriktioner eller afgifter eller  foranstaltninger med tilsvarende virkning for den paagaeldende vare. Polen underretter Det Blandede Udvalg om alle ekstraordinaere foranstaltninger, det agter at traeffe,  og der afholdes paa anmodning af Faellesskabet konsultationer i Det Blandede Udvalg om saadanne  foranstaltninger og de sektorer, de gaelder, foer de bringes i anvendelse. Polen forelaegger, naar det  traeffer saadanne foranstaltninger, Det Blandede Udvalg en tidsplan for afskaffelsen af den told, der  er indfoert i henhold til denne artikel. Tidsplanen skal omfatte en gradvis afvikling i lige store  aarlige rater af denne told begyndende senest to aar efter dens indfoerelse. Det Blandede Udvalg kan  traeffe afgoerelse om en anden tidsplan. Artikel 23 (EA 29)Saafremt en af parterne mener, at der i  samhandelen med den anden part finder dumping sted som omhandlet i artikel VI i den almindelige  overenskomst om told og udenrigshandel, kan den traeffe passende foranstaltninger over for denne  praksis i overensstemmelse med aftalen om anvendelse af artikel VI i den almindelige overenskomst  om told og udenrigshandel, med dertil knyttet national lovgivning og med de betingelser og  procedurer, der er fastsat i artikel 27. Artikel 24 (EA 30)Naar en vare indfoeres i saa store  maengder og paa saadanne vilkaar, at der forvoldes eller opstaar trussel om: -   vaesentlig skade for indenlandske producenter af samme eller direkte konkurrerende varer paa en  af parternes omraade, eller- alvorlige forstyrrelser inden for en oekonomisektor eller  vanskeligheder, der kan resultere i en alvorlig aendring af den oekonomiske situation i en region, kan Faellesskabet eller Polen, alt efter hvilken af parterne der er beroert, traeffe passende  foranstaltninger paa de betingelser og ifoelge de procedurer, der er fastsat i artikel 27. Artikel  25 (EA 31)Saafremt overholdelse af bestemmelserne i artikel 7 og 19 foerer tili)   genudfoersel til  et tredjeland, over for hvilket den eksporterende part for den paagaeldende vare opretholder  kvantitative eksportrestriktioner, udfoerselstold eller foranstaltninger eller afgifter med  tilsvarende virkning, ellerii) alvorlig knaphed eller trussel om alvorlig knaphed paa en vare af  vaesentlig betydning for den eksporterende part, og saafremt ovennaevnte situation giver eller kan give anledning til stoerre vanskeligheder for den  eksporterende part, kan denne traeffe passende foranstaltninger paa de betingelser og ifoelge de  procedurer, der er fastsat i artikel 27. Foranstaltningerne skal vaere ikke-diskriminerende og skal  afskaffes, naar betingelserne for deres opretholdelse ikke laengere er til stede. Artikel 26 (EA  32)Medlemsstaterne og Polen tilpasser gradvis eventuelle statslige handelsmonopoler, saaledes at  der ved udloebet af det femte aar efter denne aftales ikrafttraeden ikke bestaar nogen  forskelsbehandling af statsborgere i medlemsstaterne og Polen med hensyn til forsynings- og  afsaetningsvilkaar. Det Blandede Udvalg underrettes om saadanne foranstaltninger, der vedtages til  virkeliggoerelse af dette maal. Artikel 27 (EA 33)1.    Saafremt Faellesskabet eller Polen  undergiver indfoerslen af varer, der vil kunne medfoere de vanskeligheder, der er omhandlet i artikel  24, en administrativ procedure med henblik paa hurtigt at skaffe oplysninger om udviklingen i  handelsstroemmene, underretter det den anden part herom. 2.    I de tilfaelde, der omhandles i artikel 23, 24 og 25, giver Faellesskabet eller Polen, alt  efter tilfaeldet, foer det traeffer de foranstaltninger, der er fastsat heri, eller, i de tilfaelde,  der omfattes af stk. 3, litra d), hurtigst muligt Det Blandede Udvalg alle relevante oplysninger  med henblik paa at naa en loesning, der er acceptabel for begge parter. Foranstaltninger, der medfoerer faerrest forstyrrelser i aftalens funktion, boer foretraekkes. Beskyttelsesforanstaltningerne skal straks meddeles Det Blandede Udvalg og er der genstand for  periodiske droeftelser, navnlig med henblik paa at fastsaette en tidsplan for deres afskaffelse, saa  snart omstaendighederne tillader det. 3.    For anvendelsen af stk. 2 gaelder foelgende bestemmelser: a)   Med hensyn til artikel 24 henvises vanskeligheder, som opstaar i den situation, der er  omhandlet i naevnte artikel, til undersoegelse i Det Blandede Udvalg, der kan traeffe enhver  formaalstjenlig beslutning for at bringe dem til ophoer. Saafremt Det Blandede Udvalg eller den eksporterende part ikke inden 30 dage efter meddelelsen har  truffet nogen beslutning, der bringer vanskelighederne til ophoer, og der ikke er fundet nogen anden  tilfredsstillende loesning, kan den importerende part traeffe passende foranstaltninger til at  afhjaelpe problemet. Saadanne foranstaltninger maa ikke gaa ud over, hvad der er noedvendigt til at  afhjaelpe de vanskeligheder, der er opstaaet. b) Med hensyn til artikel 23 underrettes Det Blandede Udvalg om dumping-sagen, saa snart den  importerende parts myndigheder har indledt en undersoegelse. Saafremt den paagaeldende dumpingpraksis  ikke bringes til ophoer, eller der ikke inden 30 dage efter, at sagen er henvist til Det Blandede  Udvalg, er fundet nogen anden tilfredsstillende loesning, kan den importerende part traeffe passende  foranstaltninger. c) Med hensyn til artikel 25 henvises vanskeligheder, som opstaar i den situation, der er omhandlet  i denne artikel, til undersoegelse i Det Blandede Udvalg. Det Blandede Udvalg kan traeffe enhver formaalstjenlig beslutning for at bringe vanskelighederne til  ophoer. Saafremt det ikke inden 30 dage efter sagens henvisning har truffet en saadan beslutning, kan  den eksporterende part anvende passende foranstaltninger paa eksporten af den paagaeldende vare. d) Naar ekstraordinaere omstaendigheder, der noedvendiggoer et oejeblikkeligt indgreb, udelukker  forudgaaende information eller undersoegelse, kan Faellesskabet eller Polen, alt efter tilfaeldet, i de  situationer, der er omhandlet i artikel 23, 24 og 25, straks indfoere saadanne forebyggende  foranstaltninger, som er strengt noedvendige for at afhjaelpe situationen. Artikel 28 (EA  34)Protokol nr. 4 fastsaetter oprindelsesregler med henblik paa anvendelsen af de i denne aftale  fastsatte toldpraeferencer.Artikel 29 (EA 35)Aftalen er ikke til hinder for saadanne forbud eller  restriktioner vedroerende indfoersel, udfoersel eller transit, som er begrundet i hensynet til den  offentlige saedelighed, den offentlige orden, den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og  dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk,  historisk eller arkaeologisk vaerdi, eller beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel  ejendomsret, eller bestemmelser vedroerende guld og soelv. Disse forbud eller restriktioner maa dog  hverken udgoere et middel til vilkaarlig forskelsbehandling eller en skjult begraensning af  samhandelen mellem parterne. Artikel 30 (EA 36)Protokol nr. 5 fastsaetter de saerlige  bestemmelser, der skal gaelde for samhandelen mellem Polen paa den ene side og Spanien og Portugal paa  den anden side. AFSNIT IIBETALINGER, KONKURRENCEREGLER OG ANDRE OEKONOMISKE BESTEMMELSERArtikel 31 (EA  59)Parterne forpligter sig til at tillade alle betalinger paa betalingsbalancens loebende poster i  frit konvertibel valuta, i det omfang de transaktioner, der ligger til grund for betalingerne,  vedroerer varebevaegelser mellem parterne, som er blevet liberaliseret i henhold til denne aftale.  Artikel 32 (EA 62)Under henvisning til bestemmelserne i dette kapitel, og uanset bestemmelserne i  artikel 34, kan Polen, indtil der indfoeres fuld konvertibilitet for den polske valuta som defineret  i Den Internationale Valutafonds artikel VIII, under ganske saerlige omstaendigheder anvende  valutarestriktioner i forbindelse med ydelse eller optagelse af kort- og mellemfristede kreditter,  for saa vidt der er paalagt Polen saadanne restriktioner ved ydelse af saadanne kreditter, og de er  tilladt ifoelge Polens status i IMF. Polen anvender disse restriktioner uden forskelsbehandling. De anvendes desuden paa en saadan maade,  at de forstyrrer gennemfoerelsen af denne aftale mindst muligt. Polen underretter omgaaende Det  Blandede Udvalg om indfoerelsen af saadanne foranstaltninger og eventuelle aendringer heri.  Artikel  33 (EA 63)1.    Foelgende er uforeneligt med aftalens rette funktion, i det omfang det kan paavirke  samhandelen mellem Faellesskabet og Polen: i)   alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder  og alle former for samordnet praksis, som har til formaal eller foelge at hindre, begraense eller  fordreje konkurrencenii) en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling paa  Faellesskabets eller Polens omraade eller en vaesentlig del herafiii) al offentlig stoette, som  fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkaarene ved at begunstige visse virksomheder  eller visse produktioner. 2.    Alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, skal vurderes paa  grundlag af kriterier, som udformes paa basis af anvendelsen af artikel 85, 86 og 92 i Traktaten om  Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab. 3.    Det Blandede Udvalg vedtager inden tre aar efter aftalens ikrafttraeden ved afgoerelse de  noedvendige gennemfoerelsesbestemmelser til stk. 1 og 2. Indtil disse bestemmelser er vedtaget, anvendes bestemmelserne i aftalen om fortolkning og  anvendelse af artikel VI, XVI og XXIII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel som  gennemfoerelsesbestemmelser til stk. 1, nr. iii), og dertil knyttede dele af stk. 2. 4.   a)   For saa vidt angaar anvendelsen af bestemmelserne i stk. 1, nr. iii), anerkender parterne,  at al offentlig stoette ydet af Polen i de foerste fem aar efter aftalens ikrafttraeden skal vurderes  under hensyntagen til, at Polen betragtes som et omraade svarende til de omraader i Faellesskabet, der  er beskrevet i artikel 92, stk. 3, litra a), i Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske  Faellesskab. Det Blandede Udvalg traeffer under hensyntagen til den oekonomiske situation i Polen  afgoerelse om, hvorvidt denne periode skal forlaenges med yderligere perioder paa fem aar.  b) Hver af parterne skal sikre gennemsigtighed paa omraadet offentlig stoette, bl.a. ved aarligt at  meddele den anden part det samlede beloeb af den ydede stoette og fordelingen heraf og ved paa  anmodning at stille oplysninger til raadighed om stoetteordninger. Paa anmodning af en af parterne  stiller den anden part oplysninger til raadighed om saerlige enkelttilfaelde af offentlig stoette. 5.    Hvad angaar de varer, der er omhandlet i kapitel II og III i afsnit I: -   finder bestemmelsen i stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse- skal alle former for praksis, der er  i strid med stk. 1, nr. i), vurderes paa grundlag af de kriterier, som Faellesskabet har fastlagt paa  basis af artikel 42 og 43 i Traktaten om Oprettelsen af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab,  saerlig kriterierne i Raadets forordning nr. 26/1962. 6.    Saafremt Faellesskabet eller Polen skoenner, at en saerlig form for praksis er uforenelig med  denne artikels stk. 1, og- ikke kan behandles paa passende maade paa grundlag af de  gennemfoerelsesbestemmelser, der er naevnt i stk. 3, eller- saadan praksis i mangel af saadanne regler  skader eller truer med at skade den anden parts interesser i alvorlig grad eller paafoerer det  indenlandske erhvervsliv, herunder servicesektoren, vaesentlig skade, kan henholdsvis Faellesskabet eller Polen traeffe passende foranstaltninger efter konsultation i Det  Blandede Udvalg eller 30 arbejdsdage efter, at sagen er henvist med henblik paa en saadan  konsultation. I tilfaelde af praksis, som er uforenelig med denne artikels stk. 1, nr. iii), maa saadanne passende  foranstaltninger, naar den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel finder anvendelse  herpaa, kun traeffes i overensstemmelse med de procedurer og paa de betingelser, der er fastlagt i den  almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og alle andre relevante instrumenter, som er  forhandlet som led i denne overenskomst, og som gaelder mellem parterne. 7.    Uanset hvilke andre bestemmelser der maatte blive vedtaget i overensstemmelse med stk. 3,  udveksler parterne oplysninger under hensyntagen til de begraensninger, som tavshedspligten og  forretningshemmeligheden kraever. 8.    Denne artikel finder ikke anvendelse paa varer, der henhoerer under Traktaten om Oprettelse af  Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab, og som er omfattet af protokol nr. 2. Artikel 34 (EA  64)1.    Parterne bestraeber sig paa at undgaa at indfoere restriktive foranstaltninger, herunder  foranstaltninger vedroerende import til betalingsbalanceformaal. Indfoeres der saadanne  foranstaltninger, forelaegger den part, der har indfoert dem, snarest muligt den anden part en  tidsplan for deres ophaevelse. 2.    Saafremt en eller flere af Faellesskabets medlemsstater eller Polen har alvorlige  vanskeligheder eller trues af alvorlige vanskeligheder med hensyn til betalingsbalancen, kan  Faellesskabet eller Polen, alt efter tilfaeldet, i overensstemmelse med de betingelser, der er  fastlagt i henhold til den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel, vedtage restriktive  foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedroerende import, som skal vaere tidsbegraensede, og som  ikke maa gaa ud over, hvad der er noedvendigt til at rette op paa betalingsbalancens stilling.  Faellesskabet eller Polen, alt efter tilfaeldet, underretter straks den anden part herom. Artikel 35  (EA 65)Hvad angaar offentlige virksomheder og virksomheder, som der er indroemmet saerlige eller  eksklusive rettigheder, drager Det Blandede Udvalg omsorg for, at principperne i Traktaten om  Oprettelsen af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab, saerlig artikel 90, og principperne i  slutdokumentet fra moedet i april 1990 i Bonn som led i Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i  Europa, navnlig vedroerende erhvervsdrivendes beslutningsfrihed, overholdes fra det tredje aar efter  aftalens ikrafttraeden. Artikel 36 (EA 66)1.    Polen bestraeber sig vedvarende paa at forbedre  beskyttelsen af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret med henblik paa ved udgangen af  det femte aar efter aftalens ikrafttraeden at naa et beskyttelsesniveau svarende til det, der er  fastsat i Faellesskabet ved faellesskabsretsakter, navnlig de i bilag XIII anfoerte, herunder  tilsvarende midler til haandhaevelse af saadanne rettigheder. 2.    Gensidig bistand mellem parternes administrative myndigheder i toldspoergsmaal ydes i  overensstemmelse med bestemmelserne i protokol nr. 6. AFSNIT IIIINSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSERArtikel 37 (EA 102)Det  Blandede Udvalg, der er nedsat ved aftalen om handel og handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde  mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Polen undertegnet den 19. september 1989, skal  varetage de befoejelser, der tillaegges det ved denne aftale, indtil det i artikel 102 i  Europaaftalen omhandlede Associeringsraad er oprettet.Artikel 38 (EA 104)Det Blandede Udvalg har  med henblik paa virkeliggoerelsen af denne aftales maal befoejelse til at traeffe afgoerelser i de deri  fastsatte tilfaelde. Afgoerelserne er bindende for parterne, som traeffer de noedvendige  foranstaltninger til at gennemfoere de trufne afgoerelser. Det Blandede Udvalg kan ogsaa fremsaette  passende henstillinger. Det udfaerdiger sine afgoerelser og henstillinger efter aftale mellem de to parter. Artikel 39 (EA  105)1.    Hver af de to parter kan indbringe alle tvister vedroerende anvendelsen eller  fortolkningen af denne aftale for Det Blandede Udvalg. 2.    Det Blandede Udvalg kan bilaegge tvisten ved en afgoerelse. 3.    Hver af parterne har pligt til at traeffe de foranstaltninger, som gennemfoerelsen af den i  stk. 2 naevnte afgoerelse indebaerer. 4.    Er det ikke muligt at bilaegge tvisten i overensstemmelse med denne artikels stk. 2, kan hver  af parterne meddele den anden part, at den har udpeget en voldgiftsmand; den anden part har  derefter pligt til inden to maaneder at udpege en anden voldgiftsmand. Det Blandede Udvalg udpeger en tredje voldgiftsmand. Voldgiftskendelserne afsiges med flertal. Hver part i tvisten skal tage de noedvendige skridt til at efterkomme voldgiftskendelsen. Artikel  40 (EA 111)Hver af parterne forpligter sig til inden for denne aftales anvendelsesomraade at  sikre, at den anden parts fysiske og juridiske personer har adgang uden forskelsbehandling i  forhold til egne statsborgere til de kompetente domstole og administrative organer i Faellesskabet  og Polen for at kunne forsvare deres individuelle rettigheder og deres ejendomsrettigheder,  herunder intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.  Artikel 41 (EA 112)Ingen  bestemmelse i aftalen forhindrer en part i at traeffe foranstaltninger, som: a)   den finder noedvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger, der kan skade dens  vaesentlige sikkerhedsinteresserb) vedroerer produktion af og handel med vaaben, ammunition og  krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er uundvaerlig i forsvarsoejemed, saafremt  disse foranstaltninger ikke aendrer konkurrencevilkaarene for de varer, der ikke er beregnet til  specifikt militaert formaalc) den anser for vaesentlige for sin sikkerhed i tilfaelde af alvorlige  interne forstyrrelser, som paavirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig  international spaending, som udgoer en krigstrussel, eller for indfrielsen af forpligtelser, den har  paataget sig med henblik paa bevarelse af fred og international sikkerhed. Artikel 42 (EA  113)Inden for de omraader, der omfattes af aftalen, og uden at dette beroerer saerlige bestemmelser  heri: -   maa de ordninger, der anvendes af Polen over for Faellesskabet ikke foere til nogen form for  forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder eller  firmaer- maa de ordninger, der anvendes af Faellesskabet over for Polen, ikke foere til nogen form  for forskelsbehandling mellem polske statsborgere eller virksomheder eller firmaer. Artikel 43 (EA  114)Varer med oprindelse i Polen maa ikke nyde en gunstigere behandling, naar de indfoeres i  Faellesskabet, end den, medlemsstaterne indroemmer hinanden indbyrdes. Artikel 44 (EA 115)1.     Parterne traeffer alle fornoedne almindelige eller saerlige foranstaltninger til at indfri deres  forpligtelser i henhold til aftalen. De drager omsorg for, at aftalens maalsaetning virkeliggoeres. 2.    Saafremt en part finder, at den anden part har tilsidesat sin forpligtelse i henhold til  aftalen, kan den traeffe passende foranstaltninger. Den meddeler forud herfor Det Blandede Udvalg  alle noedvendige oplysninger for at muliggoere en grundig undersoegelse af situationen med  henblik paa  at naa frem til en for parterne acceptabel loesning. De foranstaltninger, der medfoerer faerrest forstyrrelser i aftalens funktion, skal foretraekkes.  Disse foranstaltninger meddeles straks Det Blandede Udvalg og vil der paa anmodning af den anden  part blive genstand for konsultationer. Artikel 45 (EA 117)Protokol nr. 1, 2, 3, 4, 5, 6 og 7 og  bilag I til XI og bilag XIII udgoer en integrerende del af denne aftale. Artikel 46 (EA 118)1.     Denne aftale gaelder indtil ikrafttraedelsen af Europaaftalen, der blev undertegnet den 16. december  1991, og senest indtil den 31. december 1992. 2.    Hver part kan opsige denne aftale ved notifikation til den anden part. Denne aftale ophoerer  med at vaere i kraft seks maaneder efter tidspunktet for en saadan notifikation. Artikel 47 (EA  119)Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader, hvor Traktaterne om Oprettelse af Det  Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab finder anvendelse, og paa  de i disse traktater fastsatte betingelser, og paa den anden side for Republikken Polens omraade.  Artikel 48 (EA 120)Denne aftale er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, graesk,  italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og polsk, idet hver af disse tekster har samme  gyldighed. Artikel 49 (EA 121)Denne aftale skal godkendes af parterne i overensstemmelse med  deres egne procedurer. Denne aftale traeder i kraft den foerste dag i maaneden efter det tidspunkt, paa hvilket parterne giver  hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er naevnt i stk. 1. Ved denne aftales ikrafttraeden suspenderes artikel 2 og artikel 3, stk. 2, til 17, i aftalen mellem  Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken Polen om handel og handelsmaessigt og oekonomisk  samarbejde undertegnet den 19. september 1989 i Bruxelles og de tilsvarende bestemmelser i  protokollen mellem Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab undertegnet den 16.  oktober 1991 i  Bruxelles. Artikel 50 (EA 122)1.    I tilfaelde af, at denne aftale traeder i kraft efter den 1.  januar men foer den 30. juni 1992, forstaas der ved »tidspunktet for aftalens ikrafttraeden«, hvad  angaar afsnit I og II i denne aftale og protokol nr. 1, 2, 3, 4, 5, 6 og 7 hertil: -   ikrafttraedelsestidspunktet hvad angaar forpligtelser, der faar virkning paa dette tidspunkt, og-  den 1. januar 1992, hvad angaar forpligtelser, der faar virkning efter ikrafttraedelsestidspunktet, og  som refererer til ikrafttraedelsestidspunktet. 2.    I tilfaelde af, at aftalen traeder i kraft efter den 1.  januar 1992, finder bestemmelserne i  protokol nr. 7 anvendelse.   En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente  acuerdo. Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne aftale. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses  Abkommen gesetzt. AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôçí ðáñïýóá  óõìoeùíssá. In witness whereof the undersigned plenipotentiaries have signed this Agreement. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent  accord. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente  accordo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst  hebben gesteld. Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do  presente acordo. Na dowod czego pe xnomocnicy z xo Gzyli swoje podpisy pod niniejsz Na umow Na. Hecho en Bruselas, el dieciséis de diciembre de mil novecientos noventa y uno. Udfaerdiget i Bruxelles, den sekstende december nitten hundrede og enoghalvfems. Geschehen zu Bruessel am sechzehnten Dezember neunzehnhunderteinundneunzig. ¸ãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aeÝêá Ýîé AEaaêaaìâñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá Ýíá. Done at Brussels on the sixteenth day of December in the year one thousand nine hundred and  ninety-one. Fait à Bruxelles, le seize décembre mil neuf cent quatre-vingt-onze. Fatto a Bruxelles, addì sedici dicembre millenovecentonovantuno. Gedaan te Brussel, de zestiende december negentienhonderdeenennegentig. Feito em Bruxelas, em dezasseis de Dezembro de mil novecentos e noventa e um. Sporz Nadzono w Brukseli dnia szesnastego grudnia roku tysi Nac dziewi Ne´cset dziewi Ne´cdziesi  Natego pierwszego. Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Raadet og Kommissionen for De  Europaeiske FaellesskaberFuer den Rat und die Kommission der Europaeischen GemeinschaftenÃéá ôï  Óõìâïýëéï êáé ôçí AAðéôñïðÞ ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council and the Commission of the  European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio  e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese  GemeenschappenPelo Conselho e pela Comissão das Comunidades EuropeiasZa Rad Ne i Komisj Ne  Wspólnot Europejskich>REFERENCE TIL EN FILM>Por la República de PoloniaFor Republikken PolenFuer  die Republik PolenÃéá ôç AEçìïêñáôssá ôçò ÐïëùíssáòFor the Republic of PolandPour la république de  PolognePer la Repubblica di PoloniaVoor de Republiek PolenPela República da PolóniaZa  Rzeczpospolit Na Polsk Na>REFERENCE TIL EN FILM>