CELEX: 21985A0131(01)
Language: pl
Date: 1984-10-09 00:00:00
Title: Umowa o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Jemenu

Ważna informacja prawna

|

21985A0131(01)

Dziennik Urzędowy L 026 , 31/01/1985 P. 0002 - 0004 Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 11 Tom 11 P. 0170  Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 11 Tom 11 P. 0170  Specjalne wydanie hiszpańskie: Rozdział 11 Tom 21 P. 0178  Specjalne wydanie portugalskie Rozdział 11 Tom 21 P. 0178 

		Umowa o współpracymiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką JemenuRADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,z jednej strony, orazRZĄD REPUBLIKI JEMENU,z drugiej strony,UWZGLĘDNIAJĄC przyjazne stosunki i tradycyjne więzi między Republiką Jemenu a Państwami Członkowskimi Wspólnoty;ZDECYDOWANE umacniać i pogłębiać istniejące stosunki między Republiką Jemenu a Wspólnotą Europejską;MAJĄC NA UWADZE, że dążenie do osiągnięcia tych celów stwarza potrzebę jak najszerszej współpracy, która, ze względu na wspólny interes obu stron, powinna objąć pełen zakres ich działalności handlowej, gospodarczej i rozwojowej;W PRZEKONANIU, że współpracy tej należy nadać wymiar praktyczny, który pozwoli jej ewoluować zgodnie z rozwojem polityk prowadzonych przez obie Strony;POSTANOWIŁY zawrzeć Umowę o współpracy i w tym celu powołały na swoich pełnomocników:RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:Peter BARRY,Minister Spraw Zagranicznych Irlandii;Wilhelm HAFERKAMP,Wiceprzewodniczący Komisji Wspólnot Europejskich;RZĄD REPUBLIKI JEMENU:Mohamed al-GUNEID,Minister Rozwoju i Przewodniczący Centralnej Organizacji Planowania;KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Klauzula największego uprzywilejowania1. Umawiające się Strony udzielają sobie, w odniesieniu do przywozu i wywozu swoich towarów, klauzuli największego uprzywilejowania we wszystkich dziedzinach dotyczących:- należności celnych i wszelkiego rodzaju opłat, łącznie z procedurą pobierania takich należności celnych i opłat,- przepisów odnoszących się do odprawy celnej, tranzytu, składowania lub przeładunku,- podatków bezpośrednich i pośrednich oraz innych podatków wewnętrznych,- przepisów odnoszących się do płatności, w szczególności przyznawania dewiz oraz przekazywania tych płatności,- przepisów odnoszących się do sprzedaży, zakupu, transportu, dystrybucji i wykorzystywania towarów na rynku wewnętrznym.2. Ustęp 1 nie ma zastosowania do:a) korzyści przyznanych krajom sąsiadującym w celu ułatwienia ruchu przygranicznego;b) korzyści przyznanych w celu ustanowienia unii celnej lub strefy wolnego handlu lub innych korzyści wymaganych w ramach takiej unii celnej lub strefy wolnego handlu;c) korzyści przyznanych poszczególnym krajom zgodnie z Układem Ogólnym w sprawie Taryf Celnych i Handlu;d) korzyści, które Republika Jemenu przyznaje niektórym krajom zgodnie z Protokołem w sprawie negocjacji handlowych między krajami rozwijającymi się w kontekście Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu.3. Niniejszy artykuł stosuje się bez uszczerbku dla praw i obowiązków wynikających z Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu.Artykuł 2Współpraca handlowa1. Strony zobowiązują się podjąć właściwe środki w celu wspierania w możliwie największym stopniu rozwoju i zróżnicowania wzajemnej wymiany handlowej, z uwzględnieniem poziomu rozwoju każdego z nich.2. Strony zgadzają się zbadać metody i środki mające na celu ułatwienie handlu, a każda z nich, zgodnie z własnym ustawodawstwem i prowadzoną polityką, zgadza się badać i zalecać takie środki wspierania handlu, które mogą wspierać rozwój przywozu i wywozu.Artykuł 3Współpraca gospodarcza1. W świetle ich polityk i celów gospodarczych oraz w granicach ich kompetencji Strony sprzyjają współpracy gospodarczej we wszystkich dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, aby przyczynić się do rozwoju ich gospodarek.Celem tej współpracy jest przyczynianie się do rozwoju gospodarczego i podnoszenia poziomu życia w każdej ze Stron.2. W tych ramach współpraca ta ma celu, odpowiednio, między innymi:- wspieranie współpracy w takich dziedzinach, jak rolnictwo, sektor rolno-przemysłowy, rybołówstwo, rozwój obszarów wiejskich i rozwój turystyki w Republice Jemenu,- rozwój zasobów ludzkich w Republice Jemenu, szczególnie w dziedzinie kształcenia zawodowego,- ułatwianie współpracy w dziedzinie energetyki,- wspieranie postępu naukowo-technicznego,- zachęcanie do wzajemnego uznawania potrzeby utrzymania i poprawy korzystnego klimatu dla inwestycji.3. Bez uszczerbku dla postanowień Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie, niniejsza Umowa i wszelkie działania podjęte na jej podstawie w żaden sposób nie wpływają na zdolność Państw Członkowskich Wspólnot do podjęcia działań dwustronnych z Republiką Jemenu w dziedzinie współpracy gospodarczej i do zawierania, gdy jest to właściwe, nowych umów o współpracy gospodarczej.Artykuł 4Współpraca na rzecz rozwoju1. Wspólnota uznaje, że Jemeńska Republika Arabska jest krajem rozwijającym się.2. Wspólnota jest gotowa do kontynuowania i poszerzania finansowej i technicznej współpracy na rzecz rozwoju Republiki Jemenu w ramach swoich programów pomocy na rzecz niestowarzyszonych krajów rozwijających się.3. Wspólnota będzie dążyć do skoordynowania swojej współpracy na rzecz rozwoju z działaniami Państw Członkowskich w Republice Jemenu.Artykuł 5Wspólny Komitet do spraw Współpracy1. Wspólny Komitet do spraw Współpracy, złożony z przedstawicieli obu Stron, zostaje powołany w celu wspierania i kontrolowania różnych działań w ramach współpracy, przewidywanych na podstawie Umowy; Komitet ten formułuje właściwe zalecenia.2. Wspólny Komitet przyjmuje swój regulamin i program pracy.3. Posiedzenia Komitetu odbywają się zwykle raz do roku.Artykuł 6Terytorialny zakres stosowaniaNiniejsza Umowa stosuje się do terytoriów, do których stosuje się Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą na warunkach określonych w tym Traktacie z jednej strony, oraz do terytorium Republiki Jemenu z drugiej strony.Artykuł 7Okres obowiązywania Umowy1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Umawiające się Strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu. Umowę stosuje się przez wstępny okres pięciu lat, a następnie jest ona przedłużana na okresy dwóch lat z zastrzeżeniem prawa każdej ze Stron do wypowiedzenia jej na piśmie w terminie sześciu miesięcy przed upływem jednego z tych okresów.2. Niniejsza Umowa może zostać zmieniona za wspólną zgodą Stron w celu uwzględnienia wszelkich nowych okoliczności, które mogą się pojawić.Artykuł 8Języki autentyczneNiniejsza Umowa zostaje sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim i arabskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.--------------------------------------------------