CELEX: 31981D1054
Language: it
Date: 1981-12-29 00:00:00
Title: 81/1054/CEE: Decisione del Consiglio, del 29 dicembre 1981, relativa alla conclusione dell' accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada riguardante le loro relazioni in materia di pesca

Avis juridique important

|

31981D1054

81/1054/CEE: Decisione del Consiglio, del 29 dicembre 1981, relativa alla conclusione dell' accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada riguardante le loro relazioni in materia di pesca  

Gazzetta ufficiale n. L 379 del 31/12/1981 pag. 0058 edizione speciale spagnola: capitolo 04 tomo 1 pag. 0216  edizione speciale portoghese: capitolo 04 tomo 1 pag. 0216 

++++DECISIONE DEL CONSIGLIO  del 29 dicembre 1981  relativa alla conclusione dell ' accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada riguardante le loro relazioni in materia di pesca  ( 81/1054/CEE )  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE ,  visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea , in particolare l ' articolo 113 ,  vista la raccomandazione della Commissione ,  considerando che la Comunità economica europea ed il governo del Canada hanno concluso i negoziati riguardanti le loro relazioni in materia di pesca ;  considerando che è opportuno approvare l ' accordo in forma di scambio di lettere che risulta da tali negoziati e che prevede l ' apertura di contingenti tariffari da parte della Comunità per taluni prodotti della pesca a decorrere dal 1° gennaio 1982 ,  DECIDE :  Articolo unico  È approvato a nome della Comunità l ' accordo in forma di scambio di lettre tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada riguardante le loro relazioni in materia di pesca .  Il testo dell ' accordo è accluso alla presente decisione .  Fatto a Bruxelles , addì 29 dicembre 1981 .  Per il Consiglio  Il Presidente  P . WALKER  ACCORDO  in forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada riguardante le loro relazioni in materia di pesca  A . Lettera del governo del Canada  Signore ,  con riferimento all ' accordo in materia di pesca tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada , firmato in data odierna , ed in particolare all ' articolo VIII , mi pregio confermare che il governo del Canada concederà alle navi battenti la bandiera degli Stati membri della Comunità la possibilità di pescare , conformemente alle disposizioni e regolamentazioni del Canada , le quote indicate all ' allegato I della presente lettera .  Il mantenimento di queste quote è vincolato al rispetto , d parte della Comunità , degli obblighi in materia di cooperazione commerciale qui di seguito specificati .  Se i vantaggi derivanti da questo impegno vengono annullati o limitati da un ' azione diretta o indiretta del Canada , le due parti si consultano prontamente nell ' intento di rimuoverne le cause .  Inoltre prendo atto che la Comunità aprirà contingenti tariffari per l ' importazione di prodotti della pesca come specificato nell ' allegato II della presente lettera nel periodo 1° gennaio 1982 - 31 dicembre 1987 .  Il mantenimento di questi contingenti tariffari è vincolato al rispetto , da parte del Canada , degli obblighi in materia delle quote di pesca di cui sopra .  Se i vantaggi derivanti da questo impegno vengono annullati o limitati da un ' azione diretta o indiretta della Comunità , le due parti si consultano prontamente nell ' intento di rimuovere le cause .  Le due parti convengono di esaminare prima dal 1° gennaio 1987 le reciproche disposizioni in materia di pesca che potrebbero seguire quelle definite nel presente accordo .  Il presente scambio di lettre non pregiudica i diritti e gli obblighi del Canada e della Comunità a norma dell ' accordo generale sulle tariffe e sul commercio .  Per quanto riguarda il salmone atlantico , il governo del Canada e la Comunità riconoscono che gli Stati nei cui fiumi hanno origine specie anadrome hanno l ' interesse primario e la responsabilità per queste riserve e convengono che la pesca di specie anadrome non deve essere effettuata in zone situate al di là dei limiti della giurisdizione nazionale di pesca . Essi continueranno a collaborare per pervenire all ' elaborazione più sollecita possibile di un accordo internazionale definitivo che rifletta questa posizione .  Nell ' interesse della conservazione delle specie anadrome , ciascuna parte regola , nell ' ambito di una stretta cooperazione scientifica , la pesca delle specie anadrome nella zona della propria giurisdizione di pesca e prende provvedimenti per prevenire che navi che battono bandiera del Canada o degli Stati membri della Comunità peschino specie anadrome in acque situate al di là limiti delle rispettive zone di pesca .  Per il 1981 le due parti hanno convenuto le seguenti misure :  - il governo del Canada regola la pesca del salmone atlantico nella zona di giurisdizione di pesca canadese in modo da evitare il più possibile la cattura di salmone atlantico di origine comunitaria ;  - la Comunità limita la pesca del salmone atlantico ad ovest di 44° di longitudine ovest alle navi che battono bandiera degli Stati membri della Comunità a 1 190 tonnellate e controlla che siffatte catture vengano effettuate in conformità con le modalità di pesca del 1976 e del 1977 .  Il suddetto contingenti di 1 1 90 tonnellate è calcolato sulla base di una campagna di pesca che inizia il 10 agosto .  Qualora la data di apertura venga differita al 25 agosto , detto contingente può essere aumentato , conformemente al parere dei biologi del gruppo di lavoro del CIEM sul salmone atlantico , fino ad un livello di 1 270 tonnellate dopo aver appurato che la mortalità del salmone di origine canadese o di origine comunitaria non superi il valore della mortalità equivalente ad un contingente di 1 190 tonnellate , in conformità delle strutture di pesca del 1976/1977 .  Se una convenzione internazionale per il salmone atlantico non è stata definita in tempo per determinare le condizioni di pesca da applicare nel 1982 , le due parti convengono di prolungare le disposizioni precedenti per un anno e , se la convenzione di cui sopra non è ancora entrata in vigore , fino al 31 dicembre 1983 .  Se le proposte di cui alla presente lettera possono essere accettate per la Comunità , propongo che la presente nota , che fa ugualmente fede nelle versioni francese ed inglese , e la sua risposta costituiscano un accordo , tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada , che entrerà in vigore nella data in cui le parti si notificheranno reciprocamente l ' espletamento delle procedure all ' uopo necessarie .  Voglia accettare , Signore , l ' espressione della mia profonda stima .  Per il governo del Canada  ALLEGATO I  Quote annue che il Canada deve concedere alla Comunità per il periodo  1° gennaio 1982 - 31 dicembre 1982  Specie * Zona * Quantità *  Merluzzo bianco * 2J3KL * 8 000 tonnellate *  Merluzzo bianco * 2GH * 6 500 tonnellate *  Calamaro * 3 e 4 * 7 000 tonnellate *  1° gennaio 1983 - 31 dicembre 1987  Merluzzo bianco 2J3KL * 9 500 tonnellate  Merluzzo bianco 2GH * 6 500 tonnellate *  Calamaro * 3 e 4 * 7 000 tonnellate *  ALLEGATO II  Contingenti tariffari che devono essere aperti dalla Comunità economica europea ( 1982-1987 )  ( in tonnellate )  Prodotto * Tasso * 1982 * 1983 * 1984 * 1985 * 1986 * 1987 *  03.01 B I h ) 2 ) * 3,7 % ( 2 ) * 5 000 * 5 000 * 6 000 * 6 000 * 6 000 * 6 000 *  Merluzzo bianco congelate , intero ( 1 ) * 3,7 % ( 2 ) * 5 000 * 5 000 * 6 000 *  6 000 * 6 000 * 6 000 *  03.01 B I f ) 2 * 3,7 % ( 2 ) *  5 000 * 5 000 * 6 000 * 6 000 * 6 000 * 6 000 *  Sebasto congelato , intero * 3,7 % ( 2 ) *  5 000 * 5 000 * 6 000 *   6 000 * 6 000 * 6 000 *  03.01 B II b ) 1 * 4 % ( 2 ) * 7 000 * 8 000 * 8 000 * 9 000 *  9 000 * 9 000 *  Filetti di merluzzo bianco , congelati ( 1 ) * 6 % ( 2 ) * 9 000 * 10 000 * 11 000 * 12 000 * 13 000 * 15 000 *  03.02 A I b ) * * * * * * * *  Merluzzo bianco intero , salato * 0 % * ( 3 ) * ( 3 ) * ( 3 ) * 4 000 * 5 000 * 6 000 *  03.02 A II a ) * * * * * * * *  Filetti di merluzzo bianco , salati * 0 % * ( 3 ) * ( 3 ) * ( 3 ) * 2 500 * 3 500 * 4 000 *  ex 16.04 C II * 10 % * 3 000 * 4 000 * 4 500 * 6 000 * 6 500 * 7 000 *  « Pezzi di aringhe » , preparati o conservati in aceto , in confezioni aventi un peso netto di almeno 10 kg * * * * * * * *  ( 1 ) Per quanto riguarda le specie Gadus morrhua , merluzzo dell ' Atlantico del Nord , le importazioni nella Comunità verranno consentite unicamente se accompagnate da un certificato di origine .  ( 2 ) La sospensione si applica al pesce destinato a subire una lavorazione , eccezion fatta per una o più delle lavorazioni seguenti :  - pulitura , eviscerazione , taglio della coda , taglio della testa ;  - taglio , escluso il filettaggio o il taglio di blocchi congelati ;  - selezionatura ;  - etichettatura ;  - condizionamento ;  - refrigerazione ;  - congelamento ;  - surgelamento ;  - decongelamento , separazione .  La sospensione non si applica ai prodotti destinati a subire una lavorazione che dà diritto al beneficio della sospensione , se tale lavorazione è effettuata al livello della vendita al minuto o delle aziende di ristoro . La sospensione dei dazi si applica unicamente ai pesci destinati al consumo umano . Il controllo dell ' utilizzazione per questa destinazione particolare avviene attraverso l ' applicazione delle disposizioni comunitarie in materia .  ( 3 ) Senza limiti quantitativi .  B . Lettera della Comunità economica europea  Signore ,  mi pregio accusare ricevuta della Sua lettera in data odierna , avente il seguente testo :  « Con riferimento all ' accordo in materia di pesca tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada , firmato in data odierna , ed in particolare all ' articolo VII , mi pregio confermare che il governo del Canada concederà alle navi battenti la bandiera degli Stati membri della Comunità la possibilità di pescare , conformemente alle disposizioni e regolamentazione del Canada , le quote indicate all ' allegato I della presente lettera .  Il mantenimento di questo quote è vincolato al rispetto , da parte della Comunità , degli obblighi in materia di cooperazione commerciale qui di seguito specificati .  Se i vantaggi derivanti da questo impegno vengono annullati o limitati da un ' azione diretta o indiretta del Canada , le due parti si consultano prontamente nell ' intento di rimuoverne le cause .  Inoltre prendo atto che la Comunità aprirà contingenti tariffari per l ' importazione di prodotti della pesca come specificato nell ' allegato II della presente lettera nel periodo 1° gennaio 1982 - 31 dicembre 1987 .  Il mantenimento di questi contingenti tariffari è vincolato al rispetto , da parte del Canada , degli obblighi in materia delle quote di pesca di cui sopra .  Se i vantaggi derivanti da questo impegno vengono annullati o limitati da un ' azione diretta o indiretta della Comunità , le due parti si consultano prontamente nell ' intento di rimuoverne le cause .  Le due parti convengono di esaminare prima del 1° gennaio 1987 le reciproche disposizioni in materia di pesca che potrebbero seguire quelle definite nel presente accordo .  Il presente scambio di lettere non pregiudica i diritti e gli obblighi del Canada e della Comunità a norma dell ' accordo generale sulle tariffe e sul commercio .  Per quanto riguarda il salmone atlantico , il governo del Canada e la Comunità riconoscono che gli Stati nei cui fiumi hanno origine specie anadrome hanno l ' interesse primario e la responsabilità per queste riserve e convengono che la pesca di specie anadrome non deve essere effettuata in zone situate al di là dei limiti della giurisdizione nazionale di pesca . Essi continueranno a collaborare per pervenire all ' elaborazione più sollecita possibile di un accordo internazionale definitivo che rifletta questa posizione .  Nell ' interesse della conservazione delle specie anadrome , ciascuna parte regola , nell ' ambito di una stretta cooperazione scientifica , la pesca delle specie anadrome nella zona della propria giurisdizione di pesca e prende provvedimenti per prevenire che navi che battono bandiera del Canada o degli Stati membri della Comunità peschino specie anadrome in acque situate al di là dei limiti delle rispettive zone di pesca .  Per il 1981 le due parti hanno convenuto le seguenti misure :  - il governo del Canada regola la pesca del salmone atlantico nella zona di giurisdizione di pesca canadese in modo da evitare il più possibile la cattura di salmone atlantico di origine comunitaria ;  - la Comunità limita la pesca del salmone atlantico ad ovest di 44° di longitudine ovest alle navi che battono bandiera degli Stati membri della  Comunità a 1 190 tonnellat e controlla che siffatte catture vengano effettuate in conformità con le modalità di pesca del 1976 e del 1977 .  Il suddetto contingente di 1 190 tonnellate è calcolato sulla base di una campagna di pesca che inizia il 10 agosto .  Qualora la data di apertura venga differita al 25 agosto , detto contingente può essere aumentato , conformemente al parere dei biologi del gruppo di lavoro del CIEM sul salmone atlantico , fino ad un livello di 1 270 tonnellate dopo aver appurato che la mortalità del salmone di origine canadese o di origine comunitaria non superi il valore della mortalità equivalente ad un contingente di 1 190 tonnellate , in conformità delle strutture di pesca del 1976/1977 .  Se una convenzione internazionale per il salmone atlantico non è stata definita in tempo per determinare le condizioni di pesca da applicare nel 1982 , le due parti convengono di prolungare le disposizioni precedenti per un anno e , se la convenzione di cui sopra non è ancora entrata in vigore , fino al 31 dicembre 1983 .  Se le proposte di cui alla presente lettera possono essere accettate per la Comunità , propongo che la presente nota , che fa ugualmente fede nelle versioni francese ed inglese , e la sua riposta costituiscano un accordo , tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada , che entrerà in vigore nella data in cui le parti si notificheranno reciprocamente l ' espletamento delle procedure all ' uopo necessarie » .  Ho l ' onore di confermarLe che la Comunità è d ' accordo su quanto precede e che la sua lettera , insieme con questa risposta , costituisce un accordo , conformemente alla Sua proposta .  Voglia accettare , Signore , l ' espressione della mia profonda stima .  A nome del Consiglio delle Comunità europee