CELEX: 
Language: hr
Date: 2016-02-24
Title: Stajalište Vijeća u prvom čitanju s ciljem donošenja UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o Agenciji Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) te zamjeni i stavljanju izvan snage odluka Vijeća 2009/371/PUP, 2009/934/PUP, 2009/935/PUP, 2009/936/PUP i 2009/968/PUP

Vijeće
               Europske unije
                                                         Bruxelles, 24. veljače 2016.
                                                         (OR. en)
                                                         14957/15
    Međuinstitucijski predmet:
         2013/0091 (COD)
                                                         ENFOPOL 403
                                                         CSC 305
                                                         CODEC 1655
ZAKONODAVNI AKTI I DRUGI INSTRUMENTI
Predmet:          Stajalište Vijeća u prvom čitanju s ciljem donošenja UREDBE
                  EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o Agenciji Europske unije za
                  suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) te zamjeni i
                  stavljanju izvan snage odluka Vijeća 2009/371/PUP, 2009/934/PUP,
                  2009/935/PUP, 2009/936/PUP i 2009/968/PUP
14957/15                                                           SS/IM/mil
                                            DGD 1                                     HR
 ---pagebreak---                                      UREDBA (EU) 2016/…
                           EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
                                               od…
                                    o Agenciji Europske unije
                   za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol)
                te zamjeni i stavljanju izvan snage odluka Vijeća 2009/371/PUP,
                  2009/934/PUP, 2009/935/PUP, 2009/936/PUP i 2009/968/PUP
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 88.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom 1,
1
       Stajalište Europskog parlamenta od … (još nije objavljeno u Službenom listu) i stajalište
       Vijeća u prvom čitanju od … (još nije objavljeno u Službenom listu). Stajalište Europskog
       parlamenta od … (još nije objavljeno u Službenom listu).
14957/15                                                             SS/IM/mil                   1
                                              DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- budući da:
(1)     Europol je osnovan Odlukom Vijeća 2009/371/PUP 1 kao tijelo Unije financirano iz općeg
        proračuna Unije radi podupiranja i jačanja djelovanja nadležnih tijela država članica i
        njihove zajedničke suradnje u sprečavanju i suzbijanju organiziranog kriminaliteta,
        terorizma i drugih oblika teških kaznenih djela koji utječu na dvije ili više država članica.
        Odluka 2009/371/PUP zamijenila je Konvenciju zasnovanu na članku K.3 Ugovora o
        Europskoj uniji, o osnivanju Europskoga policijskog ureda (Konvencija o Europolu). 2
(2)     Člankom 88. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) predviđa se da Europol
        bude uređen uredbom koja će se usvojiti u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom.
        Njime se također zahtijeva uspostavljanje postupaka za nadzor aktivnosti Europola koji
        provodi Europski parlament zajedno s nacionalnim parlamentima u skladu s člankom
        12. točkom (c) Ugovora o Europskoj uniji (UEU) i člankom 9. Protokola br. 1 o ulozi
        nacionalnih parlamenata u Europskoj uniji koji je priložen UEU-u i UFEU-u ("Protokol br.
        1") s ciljem jačanja demokratske legitimnosti i odgovornosti Europola prema građanima
        Unije. Stoga bi Odluku 2009/371/PUP trebalo zamijeniti uredbom kojom se, između
        ostalog, utvrđuju pravila o parlamentarnom nadzoru.
1
       Odluka Vijeća 2009/371/PUP od 6. travnja 2009. o osnivanju Europskog policijskog ureda
       (Europol) (SL L 121, 15.5.2009., str. 37.).
2
       SL C 316, 27.11.1995., str. 1.
14957/15                                                               SS/IM/mil                      2
                                               DGD 1                                             HR
 ---pagebreak--- (3)     U programu pod nazivom „Stockholmski program – otvorena i sigurna Europa koja služi
        svojim građanima i štiti ih” 1 Europol se poziva da se razvije i postane središte razmjene
        informacija između tijela za izvršavanje zakonodavstva država članica, pružatelj usluga i
        platforma službi za izvršavanje zakonodavstva. Na osnovi procjene funkcioniranja
        Europola potrebno je daljnje poboljšanje njegove operativne učinkovitosti za postizanje tog
        cilja.
(4)     Velike kriminalne i terorističke mreže predstavljaju značajnu opasnost za unutarnju
        sigurnost Unije te za sigurnost i egzistenciju njezinih građana. Dostupne procjene
        opasnosti pokazuju da se kriminalne skupine u svojim aktivnostima sve više bave s više
        vrsta kaznenih djela i preko granica jedne zemlje. Nacionalna tijela za izvršavanje
        zakonodavstva stoga trebaju bliskije surađivati sa svojim partnerima u drugim državama
        članicama. U tom smislu potrebno je opremiti Europol za bolju podršku državama
        članicama u sprečavanju kriminaliteta, analizi i istragama diljem Unije. To je bilo
        potvrđeno i u evaluaciji Odluke 2009/371/PUP.
1
      SL C 115, 4.5.2010., str. 1.
14957/15                                                                SS/IM/mil                  3
                                                DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- (5)     Cilj ove Uredbe jest izmijeniti i proširiti odredbe Odluke 2009/371/PUP kao i odluka
        Vijeća 2009/934/PUP 1, 2009/935/PUP 2, 2009/936/PUP 3 te 2009/968/PUP 4 kojima se
        provodi Odluka 2009/371/PUP. Budući da treba provesti veliki broj izmjena i da su one
        opsežne, te bi odluke trebaloradi jasnoće zamijeniti u cijelosti s obzirom na države članice
        koje obvezuje ova Uredba. Europol uspostavljen ovom Uredbom trebao bi zamijeniti i
        preuzeti funkcije Europola uspostavljenoga Odlukom 2009/371/PUP, koja bi slijedom toga
        trebala biti stavljena izvan snage.
1
      Odluka Vijeća 2009/934/PUP od 30. studenoga 2009. o donošenju provedbenih pravila
      kojima se uređuju odnosi Europola s partnerima, uključujući razmjenu osobnih podataka i
      klasificiranih informacija (SL L 325, 11.12.2009., str. 6.).
2
      Odluka Vijeća 2009/935/PUP od 30. studenoga 2009. o određivanju popisa trećih država i
      organizacija s kojima Europol sklapa sporazume (SL L 325, 11.12.2009., str. 12.).
3
      Odluka Vijeća 2009/936/PUP od 30. studenoga 2009. o donošenju provedbenih pravila za
      analitičke radne datoteke Europola (SL L 325, 11.12.2009., str. 14.).
4
      Odluka Vijeća 2009/968/PUP od 30. studenoga 2009. o donošenju pravila o tajnosti
      informacija Europola (SL L 332, 17.12.2009., str. 17.).
14957/15                                                                SS/IM/mil                    4
                                                DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- (6)     Budući da se teška kaznena djela često vrše preko unutarnjih granica, Europol bi trebao
        podupirati i jačati aktivnosti država članica i njihovu međusobnu suradnju u sprečavanju i
        suzbijanju teških kaznenih djela koja utječu na dvije ili više država članica. Budući da je
        terorizam jedna od najznačajnijih opasnosti za sigurnost Unije, Europol bi trebao pomagati
        državama članicama u suočavanju s najčešćim izazovima u tom pogledu. Kao agencija
        Unije za izvršavanje zakonodavstva Europol bi trebao također podržavati i jačati aktivnosti
        i suradnju u suočavanju s onim oblicima kriminaliteta koji utječu na interese Unije.
        Organizirani kriminalitet, kao jedan od oblika kriminaliteta u nadležnosti Europola, i dalje
        će biti u okviru glavnih ciljeva Europola s obzirom na to da je zbog njegova opsega,
        važnosti i posljedica također potreban zajednički pristup država članica. Europol bi također
        trebao pružati podršku u sprečavanju i suzbijanju povezanih kaznenih djela počinjenih s
        ciljem pribavljanja sredstava za počinjenje djela koja su u nadležnosti Europola ili
        olakšavanja, počinjenja ili osiguravanja nekažnjivosti njihova počinjenja.
14957/15                                                                SS/IM/mil                   5
                                                DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- (7)     Europol bi trebao pružati strateške analize i procjene opasnosti radi pružanja pomoći
        Vijeću i Komisiji pri utvrđivanju strateških i operativnih prioriteta Unije u borbi protiv
        kriminaliteta i u operativnoj provedbi tih prioriteta. Ako Komisija u skladu s člankom 8.
        Uredbe Vijeća (EU) br. 1053/2013 1 to zatraži, Europol bi također trebao provoditi analize
        rizika, među ostalim u pogledu organiziranog kriminaliteta, ako ti rizici mogu ugroziti
        primjenu schengenske pravne stečevine u državama članicama. Osim toga, na zahtjev
        Vijeća ili Komisije Europol bi trebao prema potrebi pružati strateške analize i procjene
        opasnosti s ciljem doprinosa evaluaciji država koje su kandidatkinje za pristupanje Uniji.
(8)     Napadi na informacijske sustave koji utječu na tijela Unije ili na dvije ili više država
        članica sve su veća prijetnja u Uniji, posebno s obzirom na njihovu brzinu, učinak i
        poteškoće pri utvrđivanju njihovih izvora. Prilikom razmatranja zahtjevâ Europola za
        pokretanje istrage o ozbiljnom napadu, za koji se sumnja da je kriminalnog podrijetla, na
        informacijske sustave koji utječu na tijela Unije ili na dvije ili više država članica, države
        članice trebale bi Europolu bez odgode pružiti odgovor, imajući u vidu činjenicu da je
        brzina odgovora jedan od glavnih čimbenika za uspješno suzbijanje računalnog
        kriminaliteta.
1
      Uredba Vijeća (EU) br. 1053/2013 od 7. listopada 2013. o uspostavi mehanizma evaluacije i
      praćenja za provjeru primjene schengenske pravne stečevine i stavljanju izvan snage Odluke
      Izvršnog odbora od 16. rujna 1998. o uspostavi Stalnog odbora za ocjenu i provedbu
      Schengena (SL L 295, 6.11.2013., str. 27.).
14957/15                                                                  SS/IM/mil                    6
                                                DGD 1                                              HR
 ---pagebreak--- (9)     Europol i Eurojust trebali bi, s obzirom na važnost međuagencijske suradnje, osigurati
        uspostavu potrebnih mjera radi poboljšanja svoje operativne suradnje, vodeći računa o
        svojim misijama i nadležnostima te interesima država članica. Konkretnije, Europol i
        Eurojust trebali bi se međusobno obavješćivati o svim aktivnostima koje uključuju
        financiranje zajedničkih istražnih timova.
(10)    Prilikom uspostave zajedničkog istražnog tima trebalo bi mjerodavnim sporazumom
        odrediti uvjete koji se odnose na sudjelovanje osoblja Europola u timu. Europol bi trebao
        voditi evidenciju o sudjelovanju u tim zajedničkim istražnim timovima koji se bave
        suzbijanjem kriminalnih aktivnosti u okviru njegovih ciljeva.
(11)    Europol bi trebao moći zatražiti od država članica da u određenim slučajevima, u kojima bi
        prekogranična suradnja dodala vrijednost, započnu, provedu ili koordiniraju
        kriminalističke istrage. Europol bi o takvim zahtjevima trebao obavijestiti Eurojust.
(12)    Europol bi trebao biti središte za razmjenu informacija u Uniji. Informacije koje Europol
        prikuplja, pohranjuje, obrađuje, analizira i razmjenjuje uključuju kriminalističke
        obavještajne podatke koji se odnose na informacije o kaznenim djelima ili kriminalnim
        aktivnostima u okviru ciljeva Europola, s namjerom utvrđivanja jesu li počinjena
        konkretna kaznena djela te mogu li se ona počiniti u budućnosti.
14957/15                                                               SS/IM/mil                  7
                                                DGD 1                                         HR
 ---pagebreak--- (13)    Kako bi se osigurala učinkovitost Europola kao središta za razmjenu informacija, trebalo bi
        odrediti jasne obveze država članica da dostavljaju Europolu potrebne podatke za
        ispunjenje njegovih ciljeva. Tijekom provedbe takvih obveza, države članice trebale bi
        obratiti posebnu pozornost na pružanje podataka bitnih za borbu protiv kaznenih djela koja
        se smatraju strateškim i operativnim prioritetima unutar bitnih instrumenata politike Unije,
        a posebno prioritetima koje je odredilo Vijeće u okviru ciklusa politike EU-a za borbu
        protiv organiziranog i teškog međunarodnog kriminaliteta. Države članice također bi
        trebale nastojati dostaviti Europolu primjerke bilateralnih i multilateralnih razmjena
        informacija s drugim državama članicama o kaznenim djelima obuhvaćenima ciljevima
        Europola. Prilikom pružanja potrebnih informacija Europolu države članice također bi
        trebale uključiti informacije o svim navodnim kibernapadima koji utječu na tijela Unije
        koja se nalaze na njihovom državnom području. Istovremeno bi Europol trebao osnažiti
        svoju podršku državama članicama s ciljem poboljšanja uzajamne suradnje i razmjene
        informacija. Europol bi trebao podnijeti godišnje izvješće Europskom parlamentu, Vijeću,
        Komisiji i nacionalnim parlamentima o informacijama koje mu dostavljaju pojedine države
        članice.
14957/15                                                               SS/IM/mil                   8
                                               DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- (14)    Radi osiguranja učinkovite suradnje između Europola i država članica u svakoj bi državi
        članici trebala biti osnovana nacionalna jedinica ("nacionalna jedinica"). Nacionalna bi
        jedinica trebala biti veza između nacionalnih nadležnih tijela i Europola te na taj način
        imati koordinacijsku ulogu u okviru suradnje država članica s Europolom, pomažući time
        osigurati postizanje ujednačenog načina odgovora svih država članica na zahtjeve
        Europola. Radi osiguranja kontinuirane i djelotvorne razmjene informacija između
        Europola i nacionalnih jedinica te olakšavanja njihove suradnje, svaka bi nacionalna
        jedinica trebala odrediti barem jednog časnika za vezu koji se raspoređuje u Europol.
(15)    Vodeći računa o decentraliziranoj strukturi nekih država članica i potrebi za osiguravanjem
        brzih razmjena informacija Europolu bi u trebalo biti dopušteno surađivati izravno s
        nadležnim tijelima u državama članicama pod uvjetima koje su definirale države članice,
        uz obavještavanje nacionalnih jedinica na zahtjev potonjih.
(16)    Trebalo bi poticati osnivanje zajedničkih istražnih timova i u njima bi trebalo moći
        sudjelovati osoblje Europola. Kako bi se omogućilo takvo sudjelovanje u svim državama
        članicama, Uredba Vijeća (Euratom, EZUČ i EEZ) br. 549/69 1 određuje da osoblje
        Europola ne ostvaruje pravo na imunitet za vrijeme sudjelovanja u zajedničkim istražnim
        timovima.
(17)    Također treba poboljšati upravljanje Europolom težeći povećanju učinkovitosti i
        racionalizaciji postupaka.
1
      Uredba (Euratom, EZUČ, EEZ) br. 549/69 Vijeća od 25. ožujka 1969. o utvrđivanju
      kategorija dužnosnika i ostalih službenika Europskih zajednica na koje se primjenjuju
      odredbe članka 12., članka 13. drugog stavka i članka 14. Protokola o povlasticama i
      imunitetima Zajednica (SL L 74, 27.3.1969., str. 1).
14957/15                                                               SS/IM/mil                   9
                                               DGD 1                                             HR
 ---pagebreak--- (18)    Komisija i države članice trebale bi imati predstavnike u upravnom odboru Europola
        ("upravni odbor") radi djelotvornog nadzora njegova rada. Članovi i zamjenici članova
        upravnog odbora trebali bi biti imenovani uzimajući u obzir njihove odgovarajuće
        upravljačke i administrativne vještine, vještine u pitanjima proračuna te znanje o suradnji
        tijela za izvršavanje zakonodavstva. Zamjenici bi trebali djelovati kao članovi u odsustvu
        člana.
(19)    Sve strane zastupljene u upravnom odboru ulažu napore kako bi ograničile fluktuaciju
        svojih predstavnika radi osiguranja kontinuiteta rada upravnog odbora. Sve strane nastoje
        postići uravnoteženu zastupljenost muškaraca i žena u upravnom odboru.
(20)    Upravni odbor trebao bi moći pozvati promatrače bez prava glasa čije mišljenje može biti
        važno za raspravu, uključujući predstavnika kojeg imenuje zajednička skupina za
        parlamentarni nadzor (JPSG).
(21)    Upravni odbor trebao bi imati potrebne ovlasti, posebno radi određivanja proračuna,
        provjere njegova izvršenja, donošenja odgovarajućih financijskih pravila i dokumenata za
        planiranje, kao i usvajanja pravila za sprečavanje sukoba interesa u odnosu na svoje
        članove i upravljanje njima, određivanja transparentnih postupaka rada za donošenje
        odluka od strane izvršnog direktora Europola te donošenje godišnjeg izvješća o radu.
        Trebao bi se koristiti ovlastima tijela za imenovanje spram osoblja agencije, uključujući
        izvršnog direktora.
14957/15                                                               SS/IM/mil                   10
                                                 DGD 1                                         HR
 ---pagebreak--- (22)    Kako bi se osiguralo svakodnevno funkcioniranje Europola, izvršni direktor trebao bi biti
        njegov pravni zastupnik i upravitelj, obavljajući svoje dužnosti neovisno i osiguravajući da
        Europol izvršava zadaće predviđene ovom Uredbom. Izvršni direktor osobito bi trebao biti
        odgovoran za pripremu proračunskih i planskih dokumenata predanih upravnom odboru na
        odlučivanje te za provedbu višegodišnjeg programiranja i godišnjih programa rada
        Europola i drugih planskih planiranja.
(23)    Za potrebe sprečavanja i suzbijanja kriminaliteta u okviru njegovih ciljeva nužno je da
        Europol ima što je moguće potpunije i ažurnije informacije. Stoga bi Europol trebao moći
        obrađivati podatke dobivene od država članica, tijela Unije, trećih zemalja, međunarodnih
        organizacija i, pod strogim uvjetima utvrđenima u ovoj Uredbi, privatnih strana, kao i
        podatke iz javno dostupnih izvora, kako bi razvio razumijevanje pojave i trendova
        kriminaliteta, prikupljao informacije o kriminalnim mrežama i uočavao veze između
        različitih kaznenih djela.
14957/15                                                               SS/IM/mil                  11
                                               DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- (24)    Europol bi se trebao služiti novim tehnologijama za obradu podataka kako bi poboljšao
        svoju djelotvornost u pružanju precizne kriminalističke analize nadležnim tijelima država
        članica. Europol bi trebao moći brzo uočavati poveznice između istraga i zajedničkih
        načina djelovanja različitih kriminalnih skupina, provjeravati podudarnosti podataka i imati
        jasan pregled trendova uz istovremeno jamčenje visoke razine zaštite osobnih podataka
        pojedinaca. Stoga bi baze podataka Europola trebale biti uspostavljene na način da
        omoguće Europolu odabir najučinkovitije strukture informacijske tehnologije. Europol bi
        također trebao moći djelovati kao pružatelj usluga, posebice osiguravanjem sigurne mreže
        za razmjenu podataka, kao što je mrežna aplikacija za sigurnu razmjenu informacija
        (SIENA), s ciljem omogućavanja razmjene informacije između država članica, Europola,
        drugih tijela Unije, trećih zemalja i međunarodnih organizacija. Kako bi se osigurala
        visoka razina zaštite podataka potrebno je utvrditi svrhu operacija obrade i prava pristupa
        kao i određene dodatne zaštitne mjere. Pri obradi osobnih podataka posebno bi se trebala
        poštovati načela nužnosti i proporcionalnosti.
(25)    Europol bi trebao osigurati da je svim osobnim podacima koji se obrađuju za operativne
        analize dodijeljena posebna svrha. Ipak, kako bi Europol ispunio svoju misiju, trebalo bi
        mu biti dopušteno da obrađuje sve primljene osobne podatke radi utvrđivanja poveznica
        među raznim područjima kriminaliteta i istragama, a ne ga ograničavati na utvrđivanje
        poveznica unutar samo jednog područja kriminaliteta.
14957/15                                                               SS/IM/mil                   12
                                                DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- (26)    Radi poštovanja vlasništva nad podacima i zaštite osobnih podataka, države članice, tijela
        Unije, treće zemlje i međunarodne organizacije trebali bi moći odrediti svrhu ili svrhe u
        koje Europol smije obrađivati podatke koje oni dostavljaju i ograničiti prava pristupa.
        Ograničenje svrhe glavno je načelo obrade osobnih podataka; konkretnije, ono doprinosi
        transparentnosti, pravnoj sigurnosti i predvidljivosti i osobito je od velike važnosti u
        području suradnje u izvršavanju zakonodavstva prilikom koje ispitanici obično nisu svjesni
        da se njihovi osobni podaci prikupljaju i obrađuju te kada uporaba osobnih podataka može
        imati vrlo značajan utjecaj na živote i slobode pojedinaca.
(27)    Kako bi se osiguralo da podacima pristupaju samo osobe koje trebaju pristup radi
        izvršavanja njihovih zadataka, ova bi Uredba trebala utvrditi detaljna pravila o različitim
        stupnjevima prava pristupa podacima koje obrađuje Europol. Takva pravila ne bi trebala
        dovoditi u pitanje ograničenja pristupa koja postavlja pružatelj podataka, jer je potrebno
        poštovati načelo vlasništva nad podacima. Radi povećanja učinkovitosti u sprečavanju i
        suzbijanju kriminaliteta u okviru ciljeva Europola, Europol bi trebao obavijestiti države
        članice o informacijama koje se na njih odnose.
14957/15                                                                 SS/IM/mil                  13
                                                DGD 1                                            HR
 ---pagebreak--- (28)    Radi poboljšanja operativne suradnje među agencijama, a osobito radi uspostavljanja
        poveznica između podataka koje razne agencije već posjeduju, Europol bi trebao
        omogućiti Eurojustu i Europskom uredu za borbu protiv prijevara (OLAF) pristup
        podacima dostupnima u Europolu na temelju sustava ima/nema pogotka . Europol i
        Eurojust trebali bi moći sklopiti radni sporazum kojim se, uzajamno u okviru njihovih
        nadležnosti, osigurava pristup svim informacijama dostavljenima u svrhu unakrsne
        provjere te mogućnost njihova pretraživanja, u skladu s posebnim zaštitnim mjerama i
        jamstvima za zaštitu podataka iz ove Uredbe. Svaki pristup podacima dostupnima u
        Europolu trebao bi tehničkim sredstvima biti ograničen na informacije koje se nalaze u
        odgovarajućim nadležnostima tih tijela Unije.
(29)    Europol bi trebao održavati odnose suradnje s drugim tijelima Unije, tijelima trećih
        zemalja, međunarodnim organizacijama te privatnim stranama do mjere potrebne za
        izvršavanje svojih zadaća.
14957/15                                                              SS/IM/mil                14
                                                DGD 1                                        HR
 ---pagebreak--- (30)    Radi osiguravanja operativne učinkovitosti Europol bi trebao moći razmijeniti sve značajne
        informacije, s iznimkom osobnih podataka, s drugim tijelima Unije, tijelima trećih zemalja
        te međunarodnim organizacijama do mjere potrebne za izvršavanje svojih zadaća. Budući
        da trgovačka društva, poduzeća, poslovna udruženja, nevladine organizacije i druge
        privatne strane posjeduju stručnost i informacije od izravne važnosti za sprečavanje i
        suzbijanje teških kaznenih djela i terorizma, Europol bi također trebao moći razmjenjivati
        takve informacije s privatnim stranama. Radi sprečavanja kiberkriminaliteta i borbe protiv
        njega, u vezi s incidentima povezanima sa sigurnošću mreža i informacija, Europol bi, u
        skladu s primjenjivim zakonodavnim aktom Unije kojim se utvrđuju mjere za osiguravanje
        visoke opće razine sigurnosti mreža i informacija diljem Unije trebao surađivati i
        razmjenjivati informacije, uz iznimku osobnih podataka, s nacionalnim tijelima
        nadležnima za sigurnost mreže i informacijskih sustava.
(31)    Europol bi trebao moći razmjenjivati značajne osobne podatke s drugim tijelima Unije u
        mjeri potrebnoj za ispunjavanje svojih ili njihovih zadaća.
(32)    Teška kaznena djela i terorizam često imaju poveznice izvan teritorija Unije. Europol bi
        stoga trebao moći razmjenjivati osobne podatke s tijelima trećih zemalja i međunarodnim
        organizacijama poput Međunarodne organizacije kriminalističke policije - Interpola do
        mjere koja je potrebna za izvršenje njegovih zadaća.
14957/15                                                              SS/IM/mil                  15
                                                DGD 1                                          HR
 ---pagebreak--- (33)    Sve države članice učlanjene su u Interpol. Kako bi ispunio svoju misiju, Interpol prima,
        pohranjuje i prosljeđuje podatke radi pružanja pomoći nadležnim tijelima za izvršavanje
        zakonodavstva u sprečavanju i suzbijanju međunarodnog kriminaliteta. Stoga je primjereno
        ojačati suradnju između Europola i Interpola poticanjem učinkovite razmjene osobnih
        podataka, osiguravajući pritom poštovanje temeljnih prava i sloboda u vezi s automatskom
        obradom osobnih podataka. Kada se osobni podaci prenose iz Europola u Interpol, trebala
        bi se primjenjivati ova Uredba, posebno odredbe o međunarodnim prijenosima.
(34)    Kako bi se zajamčilo ograničenje svrhe, važno je osigurati da Europol može prenijeti
        osobne podatke tijelima Unije, trećim zemljama i međunarodnim organizacijama samo ako
        je to potrebno za sprečavanje i borbu protiv oblika kriminaliteta obuhvaćenih ciljevima
        Europola. Radi toga je potrebno prilikom prijenosa osobnih podataka osigurati da primatelj
        zajamči da će se podacima služiti primatelj ili da će se oni dalje prenijeti nadležnom tijelu
        treće zemlje isključivo u svrhu radi koje su izvorno preneseni. Daljnji prijenos podataka
        trebao bi se provesti u skladu s ovom Uredbom.
14957/15                                                                SS/IM/mil                   16
                                               DGD 1                                             HR
 ---pagebreak--- (35)    Europol bi trebao moći prenijeti osobne podatke tijelu treće zemlje ili međunarodnoj
        organizaciji na osnovi odluke Komisije kojom se utvrđuje da dotična zemlja ili
        međunarodna organizacija osiguravaju prikladnu razinu zaštite podataka ("odluka o
        prikladnosti") ili, u slučaju nepostojanja odluke o prikladnosti, međunarodnog sporazuma
        koji je sklopila Unija prema članku 218. UFEU-a ili sporazuma o suradnji koji omogućuje
        razmjenu osobnih podataka, sklopljenog između Europola i te treće zemlje prije stupanja
        ove Uredbe na snagu. U smislu članka 9. Protokola br. 36 o prijelaznim odredbama
        priloženog UEU-u i UFEU-u, pravni učinci takvih sporazuma trebaju biti važeći sve dok se
        ti sporazumi ne stave izvan snage, ponište ili izmijene u provedbi Ugovorâ. Prema potrebi i
        u skladu s Uredbom 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća 1 Komisija bi se trebala moći
        savjetovati s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka prije i tijekom pregovora o
        međunarodnom sporazumu. Ako upravni odbor utvrdi operativnu potrebu za suradnjom s
        trećom zemljom ili međunarodnom organizacijom, trebao bi moći predložiti Vijeću da
        potonji Komisiji skrene pozornost na potrebu za odlukom o prikladnosti ili preporukom za
        otvaranje pregovora o međunarodnom sporazumu kako je navedeno gore.
1
      Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti
      pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o
      slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).
14957/15                                                                SS/IM/mil               17
                                                DGD 1                                         HR
 ---pagebreak--- (36)    Kada se prijenos osobnih podataka ne može temeljiti na odluci o prikladnosti,
        međunarodnom sporazumu koji je sklopila Unija ili postojećem sporazumu o suradnji,
        upravnom odboru uz suglasnost Europskog nadzornika za zaštitu podataka trebalo bi
        omogućiti odobravanje skupa prijenosa, ako to zahtijevaju posebni uvjeti i uz uvjet da su
        osigurane prikladne zaštitne mjere. Izvršnom direktoru trebalo bi dopustiti da u iznimnim
        slučajevima, na osnovi svakog pojedinog slučaja, odobri prijenos podataka ako se takav
        prijenos zahtijeva, u skladu s posebno strogim uvjetima.
(37)    Europol bi trebao moći obrađivati osobne podatke koji dolaze od privatnih strana i
        privatnih osoba samo ako je te podatke Europolu prenio netko od sljedećih: nacionalna
        jedinica u skladu sa svojim nacionalnim pravom; kontaktna točka treće zemlje ili
        međunarodne organizacije s kojima je uspostavljena suradnja putem sporazuma o suradnji
        koji omogućuje razmjenu osobnih podataka, sklopljenog u skladu s člankom 23. Odluke
        2009/371/PUP prije stupanja ove Uredbe na snagu; tijelo treće zemlje ili međunarodne
        organizacije na koju se primjenjuje odluka o prikladnosti ili s kojom je Unija sklopila
        međunarodni sporazum prema članku 218. UFEU-a. Međutim, u slučajevima kada Europol
        primi osobne podatke izravno od privatnih strana, a nacionalnu jedinicu, kontaktnu točku
        ili dotično tijelo nije moguće utvrditi, Europol bi trebao moći obraditi te osobne podatke
        samo za potrebe identifikacije tih subjekata te bi se takvi podaci trebali izbrisati, osim ako
        ti subjekti ponovno dostave te osobne podatke u roku od četiri mjeseca nakon prijenosa.
        Europol bi trebao tehničkim sredstvima osigurati da tijekom tog razdoblja takvi podaci ne
        budu dostupni za obradu u bilo koju drugu svrhu.
14957/15                                                               SS/IM/mil                     18
                                                 DGD 1                                            HR
 ---pagebreak--- (38)    Uzimajući u obzir iznimnu i posebnu prijetnju unutarnjoj sigurnosti Unije koju
        predstavljaju terorizam i drugi oblici teških kaznenih djela, osobito oni koji se promiču,
        vrše ili je njihovo vršenje olakšano putem interneta, Komisija bi trebala do 1. svibnja 2019.
        evaluirati aktivnosti koje bi Europol trebao poduzeti na temelju ove Uredbe, a koje
        proizlaze iz njezine provedbe zaključaka Vijeća od 12. ožujka 2015. i poziva sa sastanka
        Europskog vijeća 23. travnja 2015., posebno u vezi s tim prioritetnim područjima, osobito
        uključujući odgovarajuću praksu izravnih razmjena osobnih podataka s privatnim
        stranama.
(39)    Nijedna informacija koja je dobivena očiglednim kršenjem ljudskih prava ne bi trebala biti
        obrađena.
14957/15                                                                SS/IM/mil                  19
                                                DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- (40)    Pravila o zaštiti podataka u Europolu trebalo bi ojačati i trebala bi počivati na načelima
        koja podupiru Uredbu (EZ) br. 45/2001 radi osiguravanja visoke razine zaštite pojedinaca
        u vezi s obradom osobnih podataka. Budući da Izjava br.21 o zaštiti osobnih podataka u
        područjima pravosudne suradnje u kaznenim stvarima i policijske suradnje priložena
        UEU-u i UFEU-u prepoznaje specifičnost obrade osobnih podataka u kontekstu
        izvršavanja zakonodavstva, pravila za zaštitu podataka Europola trebala bi biti autonomna
        te istovremeno usklađena s drugim bitnim instrumentima za zaštitu podataka primjenjivima
        na području policijske suradnje u Uniji. Ti instrumenti osobito uključuju primjenjiv
        zakonodavni akt Unije o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka od strane
        nadležnih tijela u svrhu sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona kaznenih djela ili
        izvršavanja kaznenopravnih sankcija i o slobodnom protoku takvih podataka kao i
        Konvenciju o zaštiti pojedinaca u vezi s automatskom obradom podataka Vijeća Europe i
        njegovu Preporuku br. R(87) 15 1.
1
      Preporuka Odbora ministara Vijeća Europe br. R(87)15 državama članicama o uređivanju
      uporabe osobnih podataka u policijskom sektoru, 17.9.1987.
14957/15                                                                 SS/IM/mil                 20
                                               DGD 1                                             HR
 ---pagebreak--- (41)    Svaka obrada osobnih podataka koju provodi Europol trebala bi biti poštena i zakonita
        prema dotičnim ispitanicima. Prema načelu poštene obrade podataka zahtijeva se
        transparentnost obrade kojom se ispitanicima omogućuje da ostvare svoja prava u skladu s
        ovom Uredbom. Trebalo bi omogućiti da se pristup njihovim osobnim podacima ipak
        može odbiti ili ograničiti ako, vodeći računa o interesima dotičnih ispitanika, to odbijanje
        ili ograničivanje predstavlja potrebnu mjeru kojom se Europolu omogućuje da na
        odgovarajući način ispunjava svoje zadaće, zaštiti sigurnost i javni red ili spriječi kaznena
        djela, osigura da nijedna nacionalna istraga ne bude ugrožena ili zaštiti prava i slobode
        trećih strana. S ciljem poboljšanja transparentnosti Europol bi trebao staviti na
        raspolaganje javnosti dokument u kojem se na razumljiv način navode primjenjive odredbe
        u pogledu obrade osobnih podataka te sredstva koja su ispitanicima dostupna za
        ostvarivanje svojih prava. Europol bi također trebao objaviti na svojoj internetskoj stranici
        popis odluka o prikladnosti, sporazuma i administrativnih dogovora o prijenosima osobnih
        podataka trećim zemljama i međunarodnim organizacijama. Osim toga, kako bi se
        povećala transparentnost Europola prema građanima Unije i njegova odgovornost, Europol
        bi na svojoj internetskoj stranici trebao objaviti popis članova upravnog odbora i, prema
        potrebi, sažetke ishoda sastanaka upravnog odbora uz poštovanje zahtjeva o zaštiti
        podataka.
14957/15                                                                SS/IM/mil                   21
                                                DGD 1                                             HR
 ---pagebreak--- (42)    Trebalo bi, koliko je moguće, razlikovati osobne podatke prema njihovom stupnju točnosti
        i pouzdanosti. Trebalo bi razlikovati činjenice od osobnih procjena kako bi se osigurale
        zaštita pojedinaca te kvaliteta i pouzdanost informacija koje obrađuje Europol. U slučaju
        informacija prikupljenih iz javno dostupnih izvora, posebno izvora s interneta, Europol bi
        trebao u najvećoj mogućoj mjeri s posebnom pažnjom procijeniti točnost takvih
        informacija i pouzdanost svojeg izvora kako bi ovladao rizicima povezanima s internetom
        s obzirom na zaštitu osobnih podataka i privatnosti.
(43)    Osobni podaci povezani s različitim kategorijama ispitanika obrađuju se u području
        suradnje u izvršavanju zakonodavstva. Europol bi trebao raditi što je moguće jasnije
        razlike između osobnih podataka s obzirom na različite kategorije ispitanika. Osobito bi
        trebalo zaštititi osobne podatke u pogledu osoba kao što su žrtve, svjedoci i osobe koje
        posjeduju važne informacije, kao i osobne podatke u pogledu maloljetnika. Europol bi
        trebao obrađivati osjetljive podatke samo ako ti podaci dopunjuju druge osobne podatke
        koje je Europol već obradio.
(44)    U svjetlu temeljnog prava na zaštitu osobnih podataka Europol ne bi trebao pohranjivati
        osobne podatke duže nego što je to potrebno za izvršavanje njegovih zadaća. Potrebu za
        daljnjom pohranom takvih podataka trebalo bi preispitati najkasnije tri godine nakon
        početka njihove prvotne obrade.
(45)    Radi jamstva sigurnosti osobnih podataka Europol i države članice trebali bi provesti
        potrebne tehničke i organizacijske mjere.
14957/15                                                               SS/IM/mil                  22
                                                DGD 1                                          HR
 ---pagebreak--- (46)    Svi ispitanici trebali bi imati pravo pristupa osobnim podacima koji ih se tiču, pravo na
        ispravak ako su ti podaci netočni te pravo na brisanje ili ograničavanje ako ti podaci više
        nisu potrebni. Troškovi u vezi s ostvarivanjem prava na pristup osobnim podacima ne bi
        smjeli predstavljati prepreku za učinkovito ostvarivanje tog prava. Prava ispitanika i
        korištenje njima ne bi smjeli utjecati na obveze Europola i trebali bi biti podložni
        ograničenjima utvrđenima u ovoj Uredbi.
(47)    Zaštita prava i sloboda ispitanika zahtijeva jasno pripisivanje odgovornosti u skladu s
        ovom Uredbom. Države članice osobito bi trebale biti odgovorne za točnost podataka i za
        ažuriranje podataka koje su prenijele Europolu te za zakonitost takvih prijenosa podataka.
        Europol bi trebao biti odgovoran za točnost podataka i za ažuriranje podataka dobivenih od
        drugih pružatelja podataka ili koji proizlaze iz vlastitih analiza Europola. Europol bi trebao
        osigurati da obrada podataka bude poštena i zakonita te da se podaci prikupljaju i obrađuju
        za određenu svrhu. Europol bi također trebao osigurati da su podaci prikladni, bitni, da
        nisu prekomjerni u odnosu na svrhu u koju se obrađuju, da se ne pohranjuju dulje nego što
        je potrebno za tu svrhu te da se obrađuju na način koji osigurava odgovarajuću zaštitu
        osobnih podataka i povjerljivost obrade podataka.
(48)    Europol bi trebao voditi evidenciju o prikupljanju, izmjenama, pristupu, otkrivanju,
        kombinaciji ili brisanju osobnih podataka u svrhu provjere zakonitosti obrade podataka,
        samonadzora i osiguravanja primjerene cjelovitosti i zaštite podataka. Europol bi trebao
        biti obvezan surađivati s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka i na zahtjev staviti na
        raspolaganje zapise ili dokumentaciju kako bi ih se moglo koristiti za praćenje postupaka
        obrade.
14957/15                                                                 SS/IM/mil                  23
                                                 DGD 1                                            HR
 ---pagebreak--- (49)    Europol bi trebao imenovati službenika za zaštitu podataka koji bi mu pomagao pri
        praćenju sukladnosti s ovom Uredbom. Službenik za zaštitu podataka trebao bi biti u stanju
        obavljati svoje dužnosti i zadaće neovisno i učinkovito te bi trebao imati na raspolaganju
        za to potrebna sredstva.
(50)    Za zaštitu pojedinaca u odnosu na obradu osobnih podataka potrebne su samostalne,
        transparentne, odgovorne i učinkovite strukture nadzora, u skladu sa zahtjevima iz
        članka 8. stavka 3. Povelje Europske unije o temeljnim pravima. Nacionalna nadležna
        tijela za nadzor obrade osobnih podataka trebala bi pratiti zakonitost osobnih podataka koje
        države članice dostavljaju Europolu. Europski nadzornik za zaštitu podataka trebao bi
        pratiti zakonitost obrada podataka koje provodi Europol, izvršavajući svoje funkcije u
        potpunoj neovisnosti. U tom pogledu mehanizam za prethodno savjetovanje važna je
        zaštitna mjera za nove vrste postupaka obrade. To se ne bi trebalo primjenjivati na
        određene pojedinačne operativne aktivnosti, kao što su projekti operativne analize, već na
        uporabu novih informatičkih sustava za obradu osobnih podataka ili bilo koje znatne
        promjene s tim u vezi.
(51)    Važno je osigurati pojačani i učinkovit nadzor nad Europolom te zajamčiti da se Europski
        nadzornik za zaštitu podataka može služiti odgovarajućim stručnim znanjem o zaštiti
        podataka u vezi s izvršavanjem zakonodavstva kada preuzima odgovornost za nadzor nad
        Europolom u pogledu zaštite podataka. Europski nadzornik za zaštitu podataka i
        nacionalna nadzorna tijela trebali bi međusobno blisko surađivati u vezi sa specifičnim
        pitanjima koja zahtijevaju nacionalno sudjelovanje te bi trebali osigurati usklađenu
        primjenu ove Uredbe diljem Unije.
14957/15                                                                SS/IM/mil                  24
                                               DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- (52)    Ne dovodeći u pitanje neovisnost Europskog nadzornika za zaštitu podataka i njegovu
        odgovornost za nadzor nad Europolom u pogledu zaštite podataka, a s ciljem olakšavanja
        suradnje između Europskog nadzornika za zaštitu podataka i nacionalnih nadzornih tijela,
        oni bi se trebali redovito sastajati u okviru Odbora za suradnju koji bi, kao savjetodavno
        tijelo, trebao davati mišljenja, smjernice, preporuke i najbolje prakse u pogledu raznih
        pitanja koja zahtijevaju sudjelovanje na nacionalnoj razini.
(53)    Budući da Europol obrađuje i neoperativne osobne podatke, nepovezane s kriminalističkim
        istragama, poput osobnih podataka koji se tiču osoblja Europola, pružatelja usluga ili
        posjetitelja, obrada takvih podataka trebala bi podlijegati Uredbi (EZ) br. 45/2001.
(54)    Europski nadzornik za zaštitu podataka trebao bi rješavati i istraživati pritužbe koje
        podnose ispitanici. Istragu pokrenutu na temelju pritužbe treba provesti, podložno sudskom
        preispitivanju, u mjeri koja je za određeni slučaj primjerena. Nacionalno nadzorno tijelo
        trebalo bi u razumnom roku obavijestiti ispitanika o tijeku i ishodu pritužbe.
(55)    Svaki bi pojedinac trebao imati pravo na pravosudno sredstvo protiv odluke Europskog
        nadzornika za zaštitu podataka koja ga se tiče.
(56)    Europol bi trebao podlijegati općim pravilima o ugovornoj i izvanugovornoj odgovornosti
        primjenjivoj na institucije Unije, agencije i tijela, osim pravila o odgovornosti za
        nezakonitu obradu podataka.
14957/15                                                                 SS/IM/mil                 25
                                                 DGD 1                                          HR
 ---pagebreak--- (57)    Pojedincu kojem je nanesena šteta zbog nezakonite obrade podataka može biti nejasno je li
        to posljedica djelovanja Europola ili pak države članice. Europol i država članica u kojoj se
        desio događaj koji je doveo do nastanka štete trebali bi stoga biti zajednički i pojedinačno
        odgovorni.
(58)    Poštujući ulogu Europskog parlamenta zajedno s nacionalnim parlamentima u nadzoru
        aktivnosti Europola, nužno je da Europol u potpunosti bude odgovorna i transparentna
        unutarnja organizacija. U tu svrhu, u svjetlu članka 88. UFEU-a, Europski parlament
        zajedno s nacionalnim parlamentima trebao bi utvrditi postupke nadzora aktivnosti
        Europola. Takvi bi postupci trebali podlijegati članku 12. točki (c) UEU-a i članku 9.
        Protokola br. 1, prema kojima Europski parlament i nacionalni parlamenti zajedno trebaju
        utvrđivati organizaciju te promicanje učinkovite i redovne međuparlamentarne suradnje
        unutar Unije. Postupke koje treba utvrditi za nadzor aktivnosti Europola trebale bi uzeti u
        obzir potrebu da se osigura da su Europski parlament i nacionalni parlamenti ravnopravni,
        kao i potrebu da se zaštiti povjerljivost operativnih informacija. Međutim, način na koji
        nacionalni parlamenti nadziru svoje vlade kad je riječ o aktivnostima Unije predmet je
        posebnog ustavnog uređenja i prakse svake države članice.
14957/15                                                                SS/IM/mil                  26
                                                DGD 1                                            HR
 ---pagebreak--- (59)    Pravilnik o osoblju za dužnosnike Europske unije ("Pravilnik o osoblju") i Uvjeti
        zaposlenja ostalih službenika Europske unije ("Uvjeti zaposlenja ostalih službenika")
        utvrđeni u Uredbi Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 1 trebali bi se primjenjivati na
        osoblje Europola. Europol bi trebao moći zapošljavati osoblje iz nadležnih tijela država
        članica kao privremeno osoblje čiji je period službe ograničen radi održavanja načela
        rotacije, s obzirom da naknadna reintegracija tih članova osoblja u službu njihova nadležna
        tijela olakšava blisku suradnju između Europola i nadležnih tijela država članica. Države
        članice trebale bi poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurale da se članovi osoblja
        angažirani u Europolu kao privremeno osoblje na kraju svoje službe u Europolu mogu
        vratiti u nacionalnu javnu službu kojoj pripadaju.
(60)    Uzimajući u obzir narav dužnosti Europola i ulogu izvršnog direktora, nadležni odbor
        Europskog parlamenta trebao bi moći na svoju sjednicu pozvati izvršnog direktora prije
        njegova imenovanja, kao i prije produljenja njegova mandata. Izvršni direktor trebao bi
        podnijeti i godišnje izvješće Europskom parlamentu i Vijeću. Nadalje, Europski parlament
        i Vijeće trebali bi imati mogućnost pozvati izvršnog direktora da ih izvijesti o obavljanju
        svojih dužnosti.
1
      SL L 56, 4.3.1968., str. 1.
14957/15                                                              SS/IM/mil                     27
                                               DGD 1                                            HR
 ---pagebreak--- (61)    Kako bi se mogla jamčiti potpuna samostalnost i neovisnost Europola, trebalo bi mu
        omogućiti samostalni proračun s prihodima koji ponajprije dolaze od doprinosa iz
        proračuna Unije. Trebao bi biti primjenjiv proračunski postupak Unije u pogledu doprinosa
        Unije i svih drugih subvencija koje se isplaćuju iz općeg proračuna Unije. Reviziju
        izvješća trebao bi provoditi Revizorski sud.
(62)    Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1271/2013 1 trebala bi se primjenjivati na Europol.
(63)    S obzirom na njihove posebne zakonske i administrativne ovlasti i njihove tehničke
        sposobnosti za provođenje prekograničnih aktivnosti razmjene informacija, operacija i
        istraga, među ostalim u zajedničkim istražnim timovima, te za osiguravanje objekata za
        osposobljavanje, nadležna tijela država članica trebala bi biti u mogućnosti od Europola
        dobiti bespovratna sredstva bez poziva za podnošenje prijedloga u skladu s člankom 190.
        stavkom 1. točkom (d) Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 1268/2012 2.
(64)    Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća 3 trebala bi se
        primjenjivati na Europol.
1
      Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1271/2013 оd 30. rujna 2013. o Okvirnoj financijskoj
      uredbi za tijela iz članka 208. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i
      Vijeća (SL L 328, 7.12.2013., str. 42.).
2
      Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1268/2012 od 29. listopada 2012. o pravilima za
      primjenu Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o financijskim
      pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije (SL L 362, 31.12.2012, str. 1.).
3
      Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. rujna 2013. o
      istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) i stavljanju izvan
      snage Uredbe (EZ) br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Vijeća
      (Euratom) br. 1074/1999 (SL L 248, 18.9.2013., str. 1.).
14957/15                                                                SS/IM/mil                28
                                               DGD 1                                          HR
 ---pagebreak--- (65)    Europol obrađuje podatke za koje je potrebna posebna zaštita s obzirom da uključuju
        osjetljive neklasificirane informacije i klasificirane informacije EU-a. Europol bi stoga
        trebao izraditi propise o povjerljivosti i obradi takvih informacija. Propisi o zaštiti
        klasificiranih informacija EU-a trebali bi biti usklađeni s Odlukom Vijeća 2013/488/EU 1.
(66)    Prikladno je redovito evaluirati primjenu ove Uredbe.
(67)    Nužne odredbe u vezi smještaja Europola u Haagu gdje on ima svoje sjedište, i specifična
        pravila primjenjiva na sve osoblje Europola i članove njihovih obitelji trebali bi biti
        utvrđeni u sporazumu o sjedištu. Nadalje, država članica domaćin trebala bi omogućiti
        potrebne uvjete za neometan rad Europola, uključujući višejezično i europski usmjereno
        školovanje te prikladne prometne veze kako bi se privukli ljudski resursi visoke kvalitete
        sa što je moguće šireg geografskog područja.
(68)    Europol, kako je osnovan ovom Uredbom, zamjenjuje i nasljeđuje Europol osnovan
        Odlukom 2009/371/PUP. On bi stoga trebao biti pravni slijednik svih njegovih ugovora,
        uključujući ugovore o zapošljavanju, obveza i stečene imovine. Međunarodni sporazumi
        koje je sklopio Europol osnovan Odlukom 2009/371/PUP i sporazumi koje je sklopio
        Europol osnovan Konvencijom o Europolu prije 1. siječnja 2010. trebali bi ostati na snazi.
1
      Odluka Vijeća 2013/488/EU od 23. rujna 2013. o sigurnosnim propisima za zaštitu
      klasificiranih podataka EU-a (SL L 274, 15.10.2013., str. 1.).
14957/15                                                                SS/IM/mil                  29
                                                 DGD 1                                          HR
 ---pagebreak--- (69)    Kako bi se omogućilo da Europol nastavi ispunjavati zadaće Europola osnovanog
        Odlukom 2009/371/PUP najbolje što može, trebalo bi utvrditi prijelazne mjere, osobito u
        vezi s upravnim odborom, izvršnim direktorom i osobljem zaposlenim na temelju ugovora
        na neodređeno vrijeme, kao lokalno osoblje, koji je sklopljen s Europolom kako je osnovan
        Konvencijom o Europolu, kojemu bi trebala biti ponuđena mogućnost zaposlenja kao
        privremeno ili ugovorno osoblje prema Uvjetima zaposlenja ostalih službenika.
(70)    Akt Vijeća 1999/C 26/07 1 o Pravilniku o osoblju Europola stavljen je izvan snage člankom
        63. Odluke 2009/371/PUP.. Međutim, trebao bi se nastaviti primjenjivati na osoblje
        zaposleno u Europolu prije stupanja na snagu Odluke 2009/371/PUP. Stoga bi prijelaznim
        odredbama trebalo osigurati da ugovori sklopljeni u skladu s tim pravilnikom o osoblju
        nastave biti uređeni njime.
(71)    S obzirom na to da cilj ove Uredbe, odnosno uspostavu pravnog subjekta odgovornog za
        suradnju u vezi s izvršavanjem zakonodavstva na razini Unije, ne mogu dostatno ostvariti
        države članice, nego se zbog opsega i učinaka mjera, on na bolji način može ostvariti na
        razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u
        članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u
        tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja.
1
      Akt Vijeća 1999/C 26/07 od 3. prosinca 1998. o utvrđivanju Pravilnika o osoblju koji se
      primjenjuje na zaposlenike Europola (SL C 26, 30.1.1999., str. 23.).
14957/15                                                              SS/IM/mil                  30
                                              DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- (72)    U skladu s člankom 3. i člankom 4.a stavkom 1. Protokola br. 21 o stajalištu Ujedinjene
        Kraljevine i Irske u pogledu područja slobode, sigurnosti i pravde, priloženog UEU-u i
        UFEU-u, Irska je objavila svoju želju za sudjelovanjem u donošenju i primjeni ove
        Uredbe.
(73)    U skladu s člancima 1.i 2. te člankom 4.a stavkom 1. Protokola br. 21 o stajalištu
        Ujedinjene Kraljevine i Irske s obzirom na područje slobode, sigurnosti i pravde,
        priloženog UEU-u i UFEU-u i ne dovodeći u pitanje članak 4. tog Protokola, Ujedinjena
        Kraljevina ne sudjeluje u donošenju ove Uredbe te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju
        primjenjuje.
(74)    U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske koji je priložen UEU-u i
        UFEU-u, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Uredbe te ona za nju nije obvezujuća niti se
        na nju primjenjuje.
(75)    Provedeno je savjetovanje s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka te je on donio
        mišljenje 31. svibnja 2013.
(76)    Ovom Uredbom poštuju se temeljna prava i postupa se u skladu s načelima posebno
        priznatima Poveljom Europske unije o temeljnim pravima, osobito pravom na zaštitu
        osobnih podataka i pravom na privatnost koji su zaštićeni člancima 8. i 7. Povelje kao i
        člankom 16. UFEU-a,
DONIJELI SU OVU UREDBU:
14957/15                                                               SS/IM/mil                  31
                                               DGD 1                                           HR
 ---pagebreak---                                       POGLAVLJE I.
                             OPĆE ODREDBE, CILJEVI
                                I ZADAĆE EUROPOLA
                                              Članak 1.
                                Osnivanje Agencije Europske unije
                          za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva
1.      Osniva se Agencija Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva
        (Europol) s ciljem pružanja potpore suradnji među tijelima za izvršavanje zakonodavstva u
        Uniji.
2.      Europol osnovan ovom Uredbom zamjenjuje i nasljeđuje Europol osnovan Odlukom
        2009/371/PUP.
14957/15                                                             SS/IM/mil                 32
                                               DGD 1                                        HR
 ---pagebreak---                                                  Članak 2.
                                                 Definicije
Za potrebe ove Uredbe:
(a)     „nadležna tijela država članica” sva su policijska tijela i druge službe za izvršavanje
        zakonodavstva koje postoje u državama članicama, a koje su prema nacionalnom
        zakonodavstvu odgovorne za sprečavanje i suzbijanje kaznenih djela. Nadležna tijela
        ujedno obuhvaćaju ostala javna tijela koja postoje u državama članicama, a koja su prema
        nacionalnom zakonodavstvu odgovorna za sprečavanje i suzbijanje kaznenih djela u
        nadležnosti Europola;
(b)     „strateška analiza” znači sve metode i tehnike pomoću kojih se informacije prikupljaju,
        pohranjuju, obrađuju i procjenjuju s ciljem pružanja potpore i razvoja kaznene politike
        koja doprinosi učinkovitom i djelotvornom sprečavanju i suzbijanju kriminaliteta;
(c)     „operativna analiza” znači sve metode i tehnike pomoću kojih se informacije prikupljaju,
        pohranjuju, obrađuju i procjenjuju s ciljem pružanja potpore kriminalističkim istragama;
(d)     „tijela Unije” znači institucije, tijela, misije, uredi i agencije osnovane UEU-om i UFEU-
        om ili na temelju njih;
(e)     „međunarodna organizacija” znači organizacija i njezina podređena tijela uređena
        međunarodnim javnim pravom ili bilo koje drugo tijelo koje su sporazumom ili na temelju
        sporazuma osnovale dvije ili više zemalja;
14957/15                                                                    SS/IM/mil             33
                                                  DGD 1                                         HR
 ---pagebreak--- (f)     „privatne strane” znači subjekti i tijela osnovana u skladu s pravom države članice ili treće
        zemlje, osobito trgovačka društva i poduzeća, poslovna udruženja, neprofitne organizacije
        i druge pravne osobe koje nisu obuhvaćene točkom (e);
(g)     „privatne osobe” znači sve fizičke osobe;
(h)     „osobni podaci” znači sve informacije koje se odnose na ispitanika;
(i)     „ispitanik” znači fizička osoba koja je identificirana ili koja se može identificirati; pri čemu
        osoba koja se može identificirati jest osoba koja se može identificirati izravno ili
        neizravno, posebice uz pomoć identifikatora kao što je ime, identifikacijski broj, podaci o
        lokaciji, internetski identifikator ili uz pomoć jednog ili više čimbenika svojstvenih za
        fizički, fiziološki, genetski, mentalni, ekonomski, kulturni ili socijalni identitet te osobe;
(j)     „genetski podaci” znači svi osobni podaci koji se odnose na genetska obilježja pojedinca
        koja su naslijeđena ili stečena i koja daju jedinstvenu informaciju o fiziologiji ili zdravlju
        tog pojedinca, a dobiveni su osobito analizom biološkog uzorka dotičnog pojedinca;
(k)     „obrada” znači bilo koji postupak ili skup postupaka koji se provode nad osobnim
        podacima ili skupovima osobnih podataka, bilo automatiziranim sredstvima ili ne, kao što
        je prikupljanje, bilježenje, organiziranje, strukturiranje, pohrana, prilagođavanje ili
        mijenjanje, preuzimanje, obavljanje uvida, uporaba, otkrivanje prijenosom, širenje ili
        stavljanje na raspolaganje na drugi način, usklađivanje ili kombiniranje, ograničavanje,
        brisanje ili uništavanje;
14957/15                                                                  SS/IM/mil                    34
                                                  DGD 1                                             HR
 ---pagebreak--- (l)     „primatelj” znači fizička ili pravna osoba, tijelo javne vlasti, agencija ili bilo koje drugo
        tijelo kojemu se priopćavaju podaci, bilo da jest ili nije treća strana;
(m)     „prijenos osobnih podataka” znači priopćavanje osobnih podataka, koji se aktivno stavljaju
        na raspolaganje, između ograničenog broja identificiranih strana uz znanje ili namjeru
        pošiljatelja da primateljima pruži pristup osobnim podacima;
(n)     „kršenje osobnih podataka” znači kršenje sigurnosti koje dovodi do slučajnog ili
        nezakonitog uništenja, gubitka, izmjene, neovlaštenog otkrivanja ili pristupa osobnim
        podacima koji su preneseni, pohranjeni ili na drugi način obrađivani;
(o)     „ispitanikov pristanak” znači svako svojevoljno izričito, informirano i nedvosmisleno
        iskazivanje svojih želja kojim ispitanik, putem izjave ili jasne afirmativne radnje naznačuje
        svoju pristanak za obradu podataka o sebi;
(p)     „administrativni osobni podaci” znači svi podaci koje obrađuje Europol osim onih koji se
        obrađuju radi ispunjenja ciljeva utvrđenih u članku 3.
14957/15                                                                  SS/IM/mil                   35
                                                DGD 1                                              HR
 ---pagebreak---                                               Članak 3.
                                                Ciljevi
1.      Europol podupire i jača djelovanje nadležnih tijela država članica i uzajamnu suradnju u
        sprečavanju i suzbijanju teškog kriminaliteta koji pogađa dvije ili više država članica,
        terorizma i oblika kriminaliteta koji utječu na zajednički interes obuhvaćen politikom
        Unije, kako su navedeni u Prilogu I.
2.      Osim stavka 1., ciljevi Europola također obuhvaćaju povezana kaznena djela. Sljedeća
        kaznena djela smatraju se povezanim kaznenim djelima:
        (a)   kaznena djela počinjena s ciljem pribavljanja sredstava za počinjenje djela u
              nadležnosti Europola;
        (b)   kaznena djela počinjena radi omogućavanja ili počinjenja djela u nadležnosti
              Europola;
        (c)   kaznena djela počinjena radi osiguranja da počinitelji djela u nadležnosti Europola
              ostanu nekažnjeni.
14957/15                                                                SS/IM/mil                 36
                                                DGD 1                                            HR
 ---pagebreak---                                              Članak 4.
                                              Zadaće
1.      Europol obavlja sljedeće zadaće kako bi ostvario ciljeve iz članka 3.:
        (a)  prikupljanje, pohranu, obradu, analizu i razmjenu informacija, uključujući
             kriminalističke obavještajne podatke;
        (b)  obavješćivanje država članica bez odgode o svim informacijama i vezama između
             kaznenih djela koja ih se tiču putem nacionalnih jedinica osnovanih ili imenovanih
             na temelju članka 7. stavka 2.;
        (c)  koordinaciju, organizaciju i provedbu istražnih i operativnih radnji kako bi podržao i
             ojačao djelovanje nadležnih tijela država članica, koje se provode:
             i.    zajedno s nadležnim tijelima država članica ili
             ii.   u kontekstu zajedničkih istražnih timova, u skladu s člankom 5., prema potrebi,
                   u suradnji s s Eurojustom;
        (d)  sudjelovanje u zajedničkim istražnim timovima kao i predlaganje njihova osnivanja u
             skladu s člankom 5.;
14957/15                                                              SS/IM/mil                  37
                                              DGD 1                                           HR
 ---pagebreak---         (e) pružanje informacija i analitičke potpore državama članicama u vezi s većim
            međunarodnim događajima;
        (f) pripremu procjene opasnosti, strateških i operativnih analiza i izvješća o općem
            stanju;
        (g) razvoj, dijeljenje i promicanje stručnog znanja o metodama sprečavanja
            kriminaliteta, istražnim postupcima i tehničkim i forenzičkim metodama te
            savjetovanje država članica;
        (h) potporu prekograničnim aktivnostima razmjene informacija, operacijama i istragama
            država članica, kao i zajedničkim istražnim timovima, između ostalog, pružanjem
            operativne, tehničke i financijske potpore;
        (i) pružanje specijalističkog osposobljavanja i pomoći državama članicama pri
            organizaciji osposobljavanja, uključujući pružanje financijske potpore, u okviru
            svojih ciljeva i u skladu s brojem zaposlenih i financijskim sredstvima koja mu stoje
            na raspolaganju u suradnji s Agencijom Europske unije za osposobljavanje u
            području izvršavanja zakonodavstva (CEPOL);
        (j) suradnju s tijelima Unije osnovanima na temelju glave V. UFEU-a i s OLAF-om,
            osobito putem razmjena informacija i pružajući im analitičku potporu u područjima
            koja potpadaju u njihovu nadležnost;
14957/15                                                              SS/IM/mil                 38
                                              DGD 1                                          HR
 ---pagebreak---         (k)   pružanje informacija i potpore strukturama EU-a za upravljanje kriznim situacijama
              te misijama osnovanima na temelju UEU-a u okviru ciljeva Europola određenih u
              članku 3.;
        (l)   razvoj specijaliziranih stručnih centara Unije za suzbijanje određenih vrsta
              kriminaliteta koje potpadaju u okvir ciljeva Europola, oobito Europskog centra za
              kiberkriminalitet.
        (m) potporu djelovanjima država članica u vezi sa sprečavanjem i suzbijanjem oblika
              kaznenih djela navedenih u Prilogu I. koji se promiču, čine ili je njihovo činjenje
              olakšano putem interneta, uključujući, u suradnji s državama članicama, utvrđivanje i
              prijavu internetskih sadržaja kojima se takve vrste kaznenih djela promiču, čine ili je
              njihovo činjenje olakšano pružateljima internetskih usluga radi njihova dobrovoljnog
              razmatranja kompatibilnosti utvrđenog i prijavljenog internetskog sadržaja s
              vlastitim uvjetima.
2.      Europol pruža strateške analize i procjene opasnosti radi pružanja pomoći Vijeću i
        Komisiji pri utvrđivanju strateških i operativnih prioriteta Unije u borbi protiv
        kriminaliteta. Europol također pomaže pri operativnoj provedbi tih prioriteta.
3.      Europol pruža strateške analize i procjene opasnosti kako bi pridonio učinkovitoj i
        djelotvornoj uporabi sredstava dostupnih na nacionalnoj razini i razini Unije za operativne
        aktivnosti te podupiranju tih aktivnosti.
14957/15                                                               SS/IM/mil                   39
                                                DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- 4.      Europol djeluje kao središnji ured za suzbijanje krivotvorenja eura u skladu s Odlukom
        Vijeća 2005/511/PUP 1. Europol također potiče koordinaciju mjera koje nadležna tijela
        država članica poduzimaju u borbi protiv krivotvorenja eura ili u kontekstu zajedničkih
        istražnih timova, prema potrebi u suradnji s tijelima Unije i tijelima trećih zemalja.
5.      Europol ne primjenjuje mjere prisile pri izvršavanju svojih zadaća.
                                     POGLAVLJE II.
                                 SURADNJA IZMEĐU
                        DRŽAVA ČLANICA I EUROPOLA
                                             Članak 5.
                          Sudjelovanje u zajedničkim istražnim timovima
1.      Osoblje Europola može sudjelovati u aktivnostima zajedničkih istražnih timova koji se
        bave kaznenim djelima obuhvaćenima ciljevima Europola. U sporazumu o osnivanju
        zajedničkog istražnog tima određuju se uvjeti koji se odnose na sudjelovanje osoblja
        Europola u timu, uključujući informacije o pravilima o odgovornosti.
1
      Odluka Vijeća 2005/511/PUP od 12. srpnja 2005. o zaštiti eura od krivotvorenja
      imenovanjem Europola središnjim uredom za sprečavanje krivotvorenja eura (SL L 185,
      16.7.2005., str. 35.).
14957/15                                                                SS/IM/mil               40
                                               DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- 2.      Europol može, u okviru ograničenja zakonodavstava država članica u kojima djeluje
        zajednički istražni tim, pomagati u svim aktivnostima i razmjeni informacija sa svim
        članovima zajedničkog istražnoga tima.
3.      Osoblje Europola koje sudjeluje u zajedničkom istražnom timu može, u skladu s ovom
        Uredbom, pružiti svim članovima tima potrebne informacije koje Europol obrađuje u svrhe
        utvrđene u članku 18. stavku 2. Europol istovremeno obavještava nacionalne jedinice
        država članica zastupljene u timu kao i onih država članica koje su dostavile informacije.
4.      Europol može, uz pristanak i pod odgovornošću države članice koja je pružila informacije,
        obraditi informacije koje je primilo osoblje Europola, kao dio zajedničkog istražnog tima,
        u svrhe navedene u članku 18. stavku 2., pod uvjetima utvrđenima u ovoj Uredbi.
5.      U slučaju kada Europol ima razloga vjerovati da bi osnivanje zajedničkog istražnoga tima
        istrazi dodalo vrijednost, može to predložiti dotičnim državama članicama i poduzeti mjere
        kako bi im pomogao osnovati zajednički istražni tim.
14957/15                                                              SS/IM/mil                   41
                                               DGD 1                                           HR
 ---pagebreak---                                              Članak 6.
                      Zahtjevi Europola za pokretanje kriminalističkih istraga
1.      U određenim slučajevima kada Europol smatra da bi bilo potrebno pokrenuti
        kriminalističku istragu u pogledu kaznenog djela koje je u okviru njegovih ciljeva, on traži
        od nadležnih tijela dotičnih država članica putem nacionalnih jedinica da pokrenu, vode ili
        koordiniraju takvu kriminalističku istragu.
2.      Nacionalne jedinice bez odgode obavješćuju Europol o odlukama nadležnih tijela država
        članica o svim zahtjevima na temelju stavka 1.
3.      Ako nadležna tijela dotične države članice odluče da neće udovoljiti zahtjevu Europola na
        temelju stavka 1., ona obavješćuju Europol o razlozima svoje odluke bez nepotrebnog
        odlaganja, a po mogućnosti u roku od mjesec dana od zaprimanja zahtjeva. Međutim,
        razloge je moguće uskratiti ako bi njihovo otkrivanje:
        (a)   bilo u suprotnosti s osnovnim interesima sigurnosti dotične države članice; ili
        (b)   ugrozilo napredak istrage koja je u tijeku ili sigurnost pojedinaca.
4.      Europol odmah obavješćuje Eurojust o svakom zahtjevu upućenom na temelju stavka 1. i o
        svim odlukama nadležnog tijela države članice na temelju stavka 2.
14957/15                                                                SS/IM/mil                 42
                                               DGD 1                                           HR
 ---pagebreak---                                               Članak 7.
                                   Nacionalne jedinice Europola
1.      Države članice i Europol međusobno surađuju pri obavljanju svojih zadaća navedenih u
        ovoj Uredbi.
2.      Svaka država članica osniva ili imenuje nacionalnu jedinicu koja djeluje kao tijelo za vezu
        između Europola i nadležnih tijela država članica. Svaka država članica imenuje
        službenika za voditelja svoje nacionalne jedinice.
3.      Svaka država članica osigurava da je njezina nacionalna jedinica prema nacionalnom pravu
        nadležna za ispunjavanje zadaća ovom Uredbom povjerenih nacionalnim jedinicama, a
        posebno da ima pristup nacionalnim podacima za izvršavanje zakonodavstva i drugim
        relevantnim podacima potrebnima za suradnju s Europolom.
4.      Svaka država članica određuje organizaciju i osoblje nacionalne jedinice u skladu sa
        svojim nacionalnim pravom.
5.      U skladu sa stavkom 2. nacionalna jedinica predstavlja tijelo za vezu između Europola i
        nadležnih tijela države članice. Ipak, u skladu s uvjetima koje utvrde države članice,
        uključujući prethodno uključivanje nacionalne jedinice, države članice mogu dopustiti
        izravne kontakte između svojih nadležnih tijela i Europola. Nacionalna jedinica
        istovremeno od Europola prima sve informacije razmijenjene tijekom izravnih kontakata
        između Europola i nadležnih tijela, osim ako nacionalna jedinica navede da ne treba
        primati takve informacije.
14957/15                                                               SS/IM/mil                  43
                                                DGD 1                                          HR
 ---pagebreak--- 6.      Svaka država članica putem svoje nacionalne jedinice ili, u skladu sa stavkom 5., putem
        nadležnog tijela, posebice:
        (a)  pruža Europolu informacije nužne za ispunjenje njegovih ciljeva, uključujući
             informacije koje se odnose na oblike kaznenih djela čiju prevenciju ili borbu protiv
             kojih Unija smatra prioritetima;
        (b)  osigurava djelotvornu komunikaciju i suradnju svih relevantnih nadležnih tijela s
             Europolom;
        (c)  podiže svijest o Europolovim aktivnostima.
        (d)  u skladu s člankom 38. stavkom 5. točkom (a), osigurava usklađenost s nacionalnim
             pravom kada dostavlja informacije Europolu.
7.      Ne dovodeći u pitanje ispunjavanje obveza koje države članice imaju u odnosu na
        održavanje javnog reda i mira te zaštitu unutarnje sigurnosti, države članice nisu dužne ni u
        kojem slučaju dostavljati informacije u skladu sa stavkom 6. točkom (a) ako bi to:
        (a)  bilo u suprotnosti s osnovnim interesima sigurnosti dotične države članice;
        (b)  ugrožavalo uspjeh istrage u tijeku ili sigurnost pojedinca ili
        (c)  otkrilo informacije u vezi s organizacijama ili posebnim obavještajnim aktivnostima
             u području nacionalne sigurnosti.
14957/15                                                               SS/IM/mil                  44
                                               DGD 1                                           HR
 ---pagebreak---         Međutim, države članice dužne su dostaviti informacije čim one izađu iz okvira prvog
        podstavka točaka (a), (b) ili (c).
8.      Države članice osiguravaju da je njihovim financijsko-obavještajnim jedinicama
        uspostavljenima na temelju Direktive 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća 1
        dopuštena suradnja s Europolom putem njihove nacionalne jedinice u vezi s analizama, u
        okviru njihova ovlaštenja i nadležnosti.
9.      Voditelji nacionalnih jedinica redovito se sastaju, osobito kako bi raspravljali i rješavali
        probleme koji nastaju u kontekstu njihove operativne suradnje s Europolom.
10.     Troškove nacionalnih jedinica za komunikaciju s Europolom snose države članice, te se,
        osim troškova povezivanja, ne naplaćuju Europolu.
11.     Europol sastavlja godišnje izvješće o informacijama dobivenima od svake države članice
        prema stavku 6. točki (a) na temelju kvantitativnih i kvalitativnih kriterija za evaluaciju
        koje određuje upravni odbor. Godišnje se izvješće šalje Europskom parlamentu, Vijeću,
        Komisiji i nacionalnim parlamentima.
1
      Direktiva 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2005. o sprečavanju
      korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca i financiranja terorizma (SL L 309,
      25.11.2005, str. 15.).
14957/15                                                                SS/IM/mil                    45
                                               DGD 1                                              HR
 ---pagebreak---                                               Članak 8.
                                           Časnici za vezu
1.      Svaka nacionalna jedinica određuje najmanje jednog časnika za vezu koji se raspoređuje u
        Europol. Osim ako je ovom Uredbom drukčije propisano, na časnike za vezu primjenjuje
        se nacionalno pravo države članice koja ih imenuje.
2.      Časnici za vezu čine nacionalni ured za vezu pri Europolu, a njihove nacionalne jedinice
        upućuju ih da predstavljaju njihove interese u okviru Europola u skladu s nacionalnim
        pravom države članice koja ih imenuje te odredbama koje se primjenjuju na administraciju
        Europola.
3.      Časnici za vezu pomažu u razmjeni informacija između Europola i svojih država članica.
4.      Časnici za vezu, u skladu sa svojim nacionalnim pravom, pomažu u razmjeni informacija
        između svojih država članica i časnika za vezu drugih država članica, trećih zemalja i
        međunarodnih organizacija. Europolova infrastruktura može se, u skladu s nacionalnim
        pravom, koristiti za takve bilateralne razmjene kako bi se obuhvatila i kaznena djela koja
        se nalaze izvan okvira ciljeva Europola. Sve takve razmjene informacija u skladu su s
        primjenjivim pravom Unije i nacionalnim pravom.
5.      Upravni odbor određuje prava i obveze časnika za vezu u odnosu na Europol. Časnici za
        vezu uživaju povlastice i imunitete potrebne za obavljanje svojih zadaća u skladu s
        člankom 63. stavkom 2.
14957/15                                                              SS/IM/mil                    46
                                                DGD 1                                          HR
 ---pagebreak--- 6.      Europol osigurava da su časnici za vezu potpuno obaviješteni o svim njegovim
        aktivnostima i povezani s njima u mjeri u kojoj je to potrebno radi izvršavanja njihovih
        zadaća.
7.      Europol snosi trošak osiguravanja potrebnog prostora državama članicama u zgradi
        Europola i prikladne potpore časnicima za vezu za izvršavanje njihovih dužnosti. Sve
        druge troškove koji nastaju u vezi s imenovanjem časnika za vezu snosi država članica
        koja ih imenuje, uključujući i troškove opreme za časnike za vezu, osim ako Europski
        parlament i Vijeće na preporuku upravnog odbora odluče suprotno.
                                     POGLAVLJE III.
                           ORGANIZACIJA EUROPOLA
                                              Članak 9.
                         Administrativna i upravljačka struktura Europola
Administrativna i upravljačka struktura Europola sastoji se od:
(a)     upravnog odbora;
(b)     izvršnog direktora;
(c)     prema potrebi, drugog savjetodavnog tijela koje je osnovao upravni odbor u skladu s
        člankom 11. stavkom 1. točkom (s);
14957/15                                                              SS/IM/mil                  47
                                               DGD 1                                           HR
 ---pagebreak---                                         ODJELJAK 1.
                                     UPRAVNI ODBOR
                                            Članak 10.
                                     Sastav upravnog odbora
1.      Upravni odbor sastoji se od po jednog predstavnika svake države članice i jednog
        predstavnika Komisije. Svaki predstavnik ima pravo glasa.
2.      Članove upravnog odbora imenuje se uzimajući u obzir njihovo znanje o suradnji u
        izvršavanje zakonodavstva.
3.      Svaki član upravnog odbora ima svog zamjenika koji se imenuje uzimajući u obzir kriterij
        naveden u stavku 2. Zamjenik predstavlja člana tijekom njegova odsustva.
        Načelo uravnotežene zastupljenosti spolova u upravnom odboru također se uzima u obzir.
4.      Ne dovodeći u pitanje pravo država članica i Komisije da svaka okonča mandat svojeg
        člana i zamjenika člana, članstvo u upravnom odboru traje četiri godine. Taj se mandat
        može produžiti.
14957/15                                                            SS/IM/mil                  48
                                              DGD 1                                          HR
 ---pagebreak---                                             Članak 11.
                                    Funkcije upravnog odbora
1.      Upravni odbor:
        (a)  svake godine dvotrećinskom većinom svojih članova i u skladu s člankom 12. donosi
             dokument koji sadrži Europolovo višegodišnje programiranje i godišnji program rada
             za sljedeću godinu;
        (b)  dvotrećinskom većinom svojih članova donosi godišnji proračun Europola i izvršava
             druge funkcije u smislu proračuna Europola prema poglavlju XI.;
        (c)  donosi konsolidirano godišnje izvješće o aktivnostima Europola i šalje ga, do 1.
             srpnja sljedeće godine Europskom parlamentu, Vijeću, Komisiji, Revizorskom sudu i
             nacionalnim parlamentima. Konsolidirano godišnje izvješće o aktivnosti javno se
             objavljuje;
        (d)  donosi financijska pravila primjenjiva na Europol u skladu s člankom 61.;
        (e)  donosi unutarnju strategiju za borbu protiv prijevara koja je razmjerna rizicima od
             prijevare uzimajući u obzir troškove i koristi mjera koje treba provesti;
        (f)  usvaja pravila o sprječavanju sukoba interesa i upravljanju sukobima interesa svojih
             članova, među ostalim u vezi s njihovom izjavom o interesima;
14957/15                                                              SS/IM/mil                  49
                                              DGD 1                                           HR
 ---pagebreak---         (g) u skladu sa stavkom 2. u vezi s osobljem Europola izvršava ovlasti koje se
            Pravilnikom o osoblju dodjeljuju tijelu za imenovanja i ovlasti koje se Uvjetima
            zaposlenja ostalih službenika dodjeljuju tijelu ovlaštenom za sklapanje ugovora o
            radu s ostalim službenicima („ovlasti tijela nadležnog za imenovanja”);
        (h) usvaja odgovarajuća provedbena pravila za davanje učinka Pravilniku o osoblju i
            Uvjetima zaposlenja ostalih službenika u skladu s člankom 110. Pravilnika o osoblju;
        (i) usvaja unutarnja pravila u vezi s postupkom odabira izvršnog direktora, uključujući
            pravila o sastavu odbora za odabir kojima se osigurava njegova neovisnost i
            nepristranost;
        (j) predlaže Vijeću uži izbor kandidata za mjesta izvršnog direktora i zamjenika
            izvršnog direktora te prema potrebi predlaže Vijeću da produlji njihove mandate ili
            ih razriješi dužnosti u skladu s člancima 54. i 55.;
        (k) uspostavlja pokazatelje uspješnosti i nadgleda uspješnost izvršnog direktora,
            uključujući i provedbu odluka upravnog odbora;
        (l) imenuje službenika za zaštitu podataka koji je funkcionalno neovisan u obavljanju
            svojih dužnosti;
14957/15                                                             SS/IM/mil                  50
                                              DGD 1                                         HR
 ---pagebreak---         (m) imenuje računovodstvenog službenika koji podliježe Pravilniku o osoblju i Uvjetima
            zapošljavanja ostalih službenika te je funkcionalno neovisan u izvršavanju svojih
            dužnosti;
        (n) uspostavlja, prema potrebi, službu za unutarnju reviziju;
        (o) osigurava prikladno praćenje rezultata i preporuka proizašlih iz izvješća unutarnje ili
            vanjske revizije te evaluacija, kao i iz istraga OLAF-a i Europskog nadzornika za
            zaštitu podataka;
        (p) određuje kriterije za evaluaciju u godišnjem izvješću u skladu s člankom 7.
            stavkom 11.;
        (q) usvaja smjernice u kojima se dodatno određuju postupci za obradu informacija koju
            provodi Europol u skladu s člankom 18. i nakon savjetovanja s Europskim
            nadzornikom za zaštitu podataka;
        (r) odlučuje o sklapanju radnih i administrativnih dogovora u skladu s člankom 23.
            stavkom 4. odnosno člankom 25. stavkom 1.;
        (s) odlučuje, uzimajući u obzir poslovne i financijske uvjete, o uspostavi unutarnje
            organizacije Europola, uključujući specijalizirane stručne centre Unije iz članka 4.
            stavka 1. točke l., na prijedlog izvršnog direktora;
        (t) donosi svoj poslovnik, uključujući odredbe o zadaćama i funkcioniranju svojeg
            tajništva;
        (u) donosi, prema potrebi, druga unutarnja pravila.
14957/15                                                              SS/IM/mil                  51
                                               DGD 1                                         HR
 ---pagebreak--- 2.      Ako upravni odbor to smatra potrebnim za obavljanje zadaća Europola, može predložiti
        Vijeću da Komisiji skrene pozornost na potrebu za odlukom o prikladnosti iz članka 25.
        stavka 1. točke (a) ili za preporukom za donošenje odluke o odobrenju otvaranja pregovora
        s ciljem sklapanja međunarodnog sporazuma iz članka 25. stavka 1. točke (b).
3.      Upravni odbor u skladu s člankom 110. Pravilnika o osoblju donosi odluku na temelju
        članka 2. stavka 1. Pravilnika o osoblju i članka 6. Uvjeta zaposlenja ostalih službenika,
        kojom se navedene ovlasti tijela nadležnog za imenovanja delegiraju izvršnom direktoru i
        utvrđuju uvjeti pod kojima se to delegiranje ovlasti može suspendirati. Izvršni direktor ima
        pravo na daljnje delegiranje tih ovlasti.
        Upravni odbor može u iznimnim okolnostima, odlukom suspendirati delegiranje ovlasti
        tijela za imenovanja na izvršnog direktora i svako daljnje delegiranje tih ovlasti te ih
        izvršavati sam ili delegirati te ovlasti na jednog od svojih članova ili zaposlenika koji nije
        izvršni direktor.
14957/15                                                                 SS/IM/mil                    52
                                                  DGD 1                                           HR
 ---pagebreak---                                              Članak 12.
                       Višegodišnje programiranje i godišnji programi rada
1.      Upravni odbor do 30. studenog svake godine donosi dokument koji obuhvaća Europolovo
        višegodišnje programiranje i godišnji program na temelju nacrta koji predlaže izvršni
        direktor, uzimajući u obzir mišljenje Komisije i, u pogledu višegodišnjeg programiranja,
        nakon savjetovanja s JPSG-om. Upravni odbor taj dokument prosljeđuje Vijeću, Komisiji i
        JPSG-u.
2.      U višegodišnjem programiranju navodi se opće strateško programiranje, uključujući
        ciljeve, očekivane rezultate i pokazatelje uspješnosti. U njemu se također navodi planiranje
        resursa, uključujući višegodišnji proračun i osoblje. Njime je obuhvaćena strategija odnosa
        s trećim zemljama ili međunarodnim organizacijama.
        Višegodišnje programiranje provodi se putem godišnjih programa rada te se prema potrebi
        ažurira u skladu s nalazima vanjskih i unutarnjih evaluacija. Zaključak tih evaluacija
        također se prema potrebi odražava na godišnji program rada za sljedeću godinu.
14957/15                                                               SS/IM/mil                  53
                                               DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- 3.      Godišnji program rada sadržava detaljne ciljeve, očekivane rezultate i indikatore
        uspješnosti. Također sadržava opis aktivnosti koje će se financirati i podatke o ljudskim i
        financijskim resursima dodijeljenima za svaku aktivnost, u skladu s načelima planiranja
        proračuna i upravljanja proračunom po aktivnostima. Godišnji program rada mora biti
        usklađen s višegodišnjim programiranjem. U njemu se jasno navode zadaće koje su
        dodane, promijenjene ili izbrisane u odnosu na prijašnju financijsku godinu.
4.      Ako je, nakon donošenja godišnjeg programa rada,Europolu dodijeljena nova zadaća,
        Upravni odbor mijenja godišnji program rada.
5.      Svaka značajna promjena godišnjeg programa rada usvaja se prema postupku jednakom
        onom koji se primjenjuje na donošenje početnog godišnjeg programa. Upravni odbor može
        izvršnom direktoru delegirati ovlast za donošenje nematerijalnih izmjena godišnjeg
        programa rada .
                                            Članak 13.
                               Predsjednik i zamjenik predsjednika
                                         upravnog odbora
1.      Upravni odbor bira predsjednika i zamjenika predsjednika unutar skupine od tri države
        članice koje zajedno pripremaju 18-mjesečni program Vijeća. Njihov mandat traje 18
        mjeseci te odgovara po trajanju tom programu Vijeća. Međutim, ako članstvo predsjednika
        ili zamjenika predsjednika u upravnom odboru završi u bilo kojem trenutku tijekom
        njihova mandata predsjednika ili zamjenika predsjednika, njihov mandat automatski istječe
        u isto vrijeme.
14957/15                                                              SS/IM/mil                    54
                                               DGD 1                                            HR
 ---pagebreak--- 2.      Predsjednik i zamjenik predsjednika biraju se dvotrećinskom većinom članova upravnog
        odbora.
3.      Ako je predsjednik spriječen u izvršavanju svojih dužnosti, automatski ga mijenja
        zamjenik predsjednika.
                                              Članak 14.
                                      Sastanci upravnog odbora
1.      Predsjednik saziva sastanke upravnog odbora.
2.      Izvršni direktor sudjeluje u vijećanju upravnog odbora.
3.      Upravni odbor održava najmanje dva redovna sastanka godišnje. Uz to, sastaje se na
        inicijativu predsjednika ili na zahtjev Komisije ili najmanje jedne trećine svojih članova.
4.      Upravni odbor može pozvati bilo koju osobu čije mišljenje može biti bitno za raspravu da
        prisustvuje sastanku u svojstvu promatrača bez prava glasa, uključujući, prema potrebi,
        predstavnika JPSG-a.
5.      članovima ili zamjenicima članova upravnog odbora, podložno njegovu Poslovniku, mogu
        na sastancima pomagati savjetnici ili stručnjaci.
6.      Europol upravnom odboru osigurava tajništvo.
14957/15                                                                SS/IM/mil                   55
                                                DGD 1                                           HR
 ---pagebreak---                                               Članak 15.
                                Pravila glasovanja upravnog odbora
1.      Ne dovodeći u pitanje članak 11. stavak 1. točke (a) i (b), članak 13. stavak 2., članak 50.
        stavak 2., članak 54. stavak 8. i članak 64., upravni odbor donosi odluke većinom glasova
        svojih članova.
2.      Svaki član ima jedan glas. U odsutnosti člana s pravom glasa, pravo glasa ima njegov
        zamjenik.
3.      Izvršni direktor ne sudjeluje u glasovanju.
4.      Poslovnik upravnog odbora utvrđuje detaljnija pravila glasovanja, osobito okolnosti u
        kojima jedan član može djelovati u ime drugog člana te, prema potrebi, sve zahtjeve
        kvoruma.
                                          ODJELJAK 2.
                                    IZVRŠNI DIREKTOR
                                              Članak 16.
                                  Odgovornosti izvršnog direktora
1.      Izvršni direktor upravlja Europolom. Odgovoran je upravnom odboru.
14957/15                                                                SS/IM/mil                   56
                                                DGD 1                                            HR
 ---pagebreak--- 2.      Ne dovodeći u pitanje ovlasti Komisije ili upravnog odbora, izvršni direktor je u obavljanju
        svojih dužnosti neovisan i ne traži niti prima upute od bilo koje vlade ni bilo kojeg drugog
        tijela.
3.      Vijeće može pozvati izvršnog direktora da ga izvijesti o svojem radu.
4.      Izvršni direktor pravni je zastupnik Europola.
5.      Izvršni direktor odgovoran je za provedbu zadaća dodijeljenih Europolu ovom Uredbom, a
        osobito za:
        (a)     svakodnevno upravljanje Europolom;
        (b)     davanje prijedloga upravnom odboru u pogledu uspostave unutarnje organizacije
                Europola;
        (c)     provođenje odluka koje je donio upravni odbor;
        (d)     pripremu nacrta višegodišnjeg programiranja i godišnjih programa rada te njihovo
                podnošenje upravnom odboru nakon savjetovanja s Komisijom;
        (e)     provedbu višegodišnjeg programiranja i godišnjih programa rada te izvještavanje
                upravnog odbora o njihovoj provedbi;
14957/15                                                               SS/IM/mil                   57
                                                DGD 1                                            HR
 ---pagebreak---         (f) usvaja odgovarajuća provedbena pravila za davanje učinka Pravilniku o osoblju i
            Uvjetima zaposlenja ostalih službenika u skladu s člankom 110. Pravilnika o osoblju;
        (g) pripremu nacrta konsolidiranog godišnjeg izvješća o aktivnostima Europola i
            njegovo podnošenje upravnom odboru na usvajanje;
        (h) pripremu plana djelovanja na temelju zaključaka izvješća o unutarnjoj ili vanjskoj
            reviziji i evaluacija, kao i izvješća o istragama i preporuka istraga OLAF-a i
            Europskog nadzornika za zaštitu podataka te izvješćivanje o napretku dva puta
            godišnje Komisiji i redovito upravnom odboru;
        (i) zaštitu financijskih interesa Unije primjenom mjera za sprečavanje prijevare,
            korupcije i svih drugih nezakonitih aktivnosti i, ne dovodeći u pitanje istražnu
            nadležnost OLAF-a, učinkovitim provjerama, te, u slučaju otkrivanja nepravilnosti,
            povratom pogrešno uplaćenih iznosa i, po potrebi, učinkovitim, proporcionalnim i
            odvraćajućim administrativnim i financijskim kaznama;
        (j) pripremu nacrta unutarnje strategije Europola za borbu protiv prijevara i njezino
            podnošenje upravnom odboru na usvajanje;
        (k) pripremu nacrta unutarnjih pravila o sprečavanju sukoba interesa i upravljanju njima
            u pogledu članova upravnog odbora i podnošenje tih nacrta pravila upravnom odboru
            na usvajanje;
        (l) pripremu nacrta financijskih pravila koja se primjenjuju na Europol;
14957/15                                                               SS/IM/mil               58
                                               DGD 1                                         HR
 ---pagebreak---         (m) pripremu nacrta izjave Europola o procjeni prihoda i rashoda te izvršenje njegova
             proračuna;
        (n)  pomaganje predsjedniku upravnog odbora u pripremanju sastanaka upravnog odbora;
        (o)  redovito obavještavanje upravnog odbora o provedbi strategije Unije i operativnih
             prioriteta u borbi protiv kriminaliteta;
        (p)  obavljanje drugih zadaća na temelju ove Uredbe.
                                     POGLAVLJE IV.
                               OBRADA INFORMACIJA
                                             Članak 17.
                                         Izvori informacija
1.      Europol obrađuje isključivo informacije dobivene od:
        (a)  država članica u skladu s njihovim nacionalnim pravom i člankom 7.;
        (b)  tijela Unije, trećih zemalja i međunarodnih organizacija u skladu s poglavljem V.;
        (c)  privatnih strana i privatnih osoba u skladu s poglavljem V.
14957/15                                                             SS/IM/mil                  59
                                               DGD 1                                         HR
 ---pagebreak--- 2.      Europol može izravno prikupljati i obrađivati informacije, uključujući osobne podatke, iz
        javno dostupnih izvora, uključujući internet i javne podatke.
3.      U mjeri u kojoj je Europol ovlašten da na temelju pravnih instrumenata Unije ili
        međunarodnih ili nacionalnih pravnih instrumenata ostvari računalni pristup podacima iz
        Unijinih ili međunarodnih ili nacionalnih informacijskih sustava, on može prikupljati i
        obrađivati informacije, uključujući osobne podatke, na takav način ako je to potrebno za
        obavljanje njegovih zadaća. Pristup Europola tim informacijama i njegova upotreba tih
        informacija uređuje se primjenjivim odredbama takvih pravnih instrumenta Unije ili
        međunarodnih ili nacionalnih pravnih instrumenata, ako se njima osiguravaju stroža
        pravila o pristupu i uporabi od onih utvrđenih ovom Uredbom. Pristup takvim
        informacijskim sustavima odobrava se samo propisno ovlaštenom osoblju Europola i to
        jedino ako je to potrebno i razmjerno za obavljanje njihovih zadaća.
                                             Članak 18.
                                Svrhe aktivnosti obrade informacija
1.      Ako je to potrebno za postizanje njegovih ciljeva kako je utvrđeno u članku 3., Europol
        može obrađivati informacije, uključujući osobne podatke.
14957/15                                                              SS/IM/mil                  60
                                               DGD 1                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Osobni podaci mogu se obrađivati samo u svrhe:
        (a)  unakrsne provjere s ciljem utvrđivanja poveznica ili drugih relevantnih poveznica
             između informacija u vezi s:
             i.    osobama koje se sumnjiči za počinjenje kaznenog djela ili sudjelovanje u
                   kaznenom djelu u nadležnosti Europola ili koje su osuđene za takvo kazneno
                   djelo,
             ii.   osobama u pogledu kojih postoje činjenične naznake ili osnovana sumnja da će
                   počiniti kaznena djela u nadležnosti Europola;
        (b)  analiza strateške ili tematske naravi;
        (c)  operativnih analiza;
        (d)  olakšavanja razmjene informacija između država članica, Europola, ostalih tijela
             Unije, trećih zemalja i međunarodnih organizacija.
14957/15                                                             SS/IM/mil                 61
                                               DGD 1                                        HR
 ---pagebreak--- 3.      Obrada u svrhu operativnih analiza iz stavka 2. točke (c) provodi se putem projekata
        operativnih analiza u pogledu kojih se primjenjuju sljedeće posebne zaštitne mjere:
        (a)   izvršni direktor za svaki projekt operativne analize određuje posebnu svrhu,
              kategorije osobnih podataka i kategorije ispitanika, sudionike, trajanje pohrane te
              uvjete pristupa, prijenosa i uporabe dotičnih podataka te o tome obavješćuje upravni
              odbor i Europskog nadzornika za zaštitu podataka;
        (b)   osobni podaci mogu se prikupljati i obrađivati samo u svrhu određenog projekta
              operativne analize. Ako postane očito da osobni podaci mogu biti relevantni za drugi
              projekt operativne analize, daljnja obrada tih osobnih podataka dopušta se samo u
              mjeri u kojoj je takva daljnja obrada potrebna i razmjerna, a osobni podaci u skladu s
              odredbama iz točke (a) koje se primjenjuju na drugi projekt analize;
        (c)   samo ovlašteno osoblje može imati pristup podacima koji se odnose na relevantni
              projekt te ih obrađivati.
4.      Obrada iz stavaka 2. i 3. provodi se u skladu s mjerama zaštite podataka predviđenima
        ovom Uredbom. Europol propisno vodi evidenciju o tim postupcima obrade.
        Dokumentacija se, na zahtjev, stavlja na raspolaganje službeniku za zaštitu podatka i
        Europskom nadzorniku za zaštitu podatka radi provjere zakonitosti postupaka obrade.
14957/15                                                               SS/IM/mil                  62
                                                DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- 5.      Kategorije osobnih podataka i kategorije ispitanika čiji se podaci mogu prikupljati i
        obrađivati za svaku svrhu iz stavka 2. navedene su u Prilogu II.
6.      Europol može privremeno obraditi podatke radi utvrđivanja jesu li ti podaci relevantni za
        njegove zadaće te, ako je to slučaj, za koju od svrha iz stavka 2. Upravni odbor, na
        prijedlog izvršnog direktora i nakon savjetovanja s Europskim nadzornikom za zaštitu
        podatka, dodatno određuje uvjete vezane uz obradu takvih podataka, posebice u pogledu
        pristupa tim podacima i njihove uporabe, kao i rokova za pohranu i brisanje podataka koji
        ne smiju premašiti šest mjeseci, uvažavajući načela iz članka 34.
7.      Upravni odbor, nakon savjetovanja s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka, prema
        potrebi usvaja smjernice kojima se dodatno određuju postupci obrade informacija u svrhe
        navedene u stavku 2. u skladu s člankom 11. stavkom 1. točkom (q).
14957/15                                                               SS/IM/mil                 63
                                                DGD 1                                         HR
 ---pagebreak---                                               Članak 19.
                                   Utvrđivanje svrhe i ograničenja
                               obrade informacija od strane Europola
1.      Država članica, tijelo Unije, treća zemlja ili međunarodna organizacija koja Europolu
        dostavlja informacije utvrđuju svrhu ili svrhe u koje se informacije obrađuju kako je
        navedeno u članku 18. Ako oni to ne učine, Europol u dogovoru s pružateljem dotičnih
        informacija obrađuje informacije kako bi odredio značaj tih informacija kao i svrhu ili
        svrhe u koje će se one dalje obrađivati. Europol može obrađivati informacije u svrhe
        različite od onih za koje su informacije dostavljene samo uz ovlaštenje pružatelja
        informacija.
2.      Države članice, tijela Unije, treće zemlje i međunarodne organizacije mogu u trenutku
        dostavljanja informacija Europolu navesti sva općenita ili konkretna ograničenja pristupa
        ili uporabe, uključujući u pogledu njihova prijenosa, brisanja ili uništavanja. Ako potreba
        za takvim ograničenjima postane očita nakon dostavljanja informacija, oni o tome
        obavještavaju Europol. Europol se pridržava tih ograničenja.
3.      U propisno opravdanim slučajevima Europol može dodijeliti državama članicama, tijelima
        Unije, trećim zemljama ili međunarodnim organizacijama ograničenja u odnosu na pristup
        informacijama prikupljenima iz javno dostupnih izvora ili na njihovu uporabu.
14957/15                                                               SS/IM/mil                   64
                                                DGD 1                                           HR
 ---pagebreak---                                               Članak 20.
                             Pristup država članica i osoblja Europola
                              informacijama pohranjenima u Europolu
1.      Države članice imaju, u skladu sa svojim nacionalnim pravom i člankom 7. stavkom 5.,
        pristup svim informacijama koje su dostavljene za potrebe članka 18. stavka 2. točaka (a) i
        (b) te ih mogu pretraživati. Time se ne dovodi u pitanje pravo država članica, tijela Unije i
        trećih zemalja te međunarodnih organizacija da navedu bilo koja ograničenja u skladu s
        člankom 19. stavkom 2.
2.      Države članice, u skladu sa svojim nacionalnim pravom i člankom 7. stavkom 5., imaju na
        temelju sustava ima/nema pogotka neizravan pristup informacijama dostavljenima u svrhu
        članka 18. stavka 2. točke (c) . Time se ne dovodi u pitanje bilo koja ograničenja koja su
        navele države članice, tijela Unije i treće zemlje ili međunarodne organizacije koje su
        dostavile informacije, u skladu s člankom 19. stavkom 2.
        U slučaju pogotka, Europol pokreće postupak kojim se informacija koja je dovela do
        pogotka može podijeliti, u skladu s odlukom pružatelja informacija Europolu.
3.      U skladu s nacionalnim pravom države članice pristupaju informacijama iz stavaka 1. i 2.
        te ih dalje obrađuju samo u svrhu sprečavanja i suzbijanja:
        (a)    vrsta kaznenih djela u nadležnosti Europola i
14957/15                                                               SS/IM/mil                   65
                                                 DGD 1                                          HR
 ---pagebreak---         (b)   drugih oblika teških kaznenih djela, kako je određeno u Okvirnoj odluci Vijeća
              2002/584/PUP 1.
4.      Osoblje Europola koje izvršni direktor propisno ovlasti ima pristup informacijama koje
        obrađuje Europol u mjeri koja je potrebna za izvršavanje njihovih dužnosti i ne dovodeći u
        pitanje članak 67.
                                            Članak 21.
               Pristup Eurojusta i OLAF-a informacijama koje pohranjuje Europol
1.      Europol poduzima sve prikladne mjere kako bi omogućio Eurojustu i OLAF-u da unutar
        svojih nadležnosti imaju neizravan pristup na temelju sustava ima/nema pogotka koje su
        dostavljene za potrebe članka 18. stavka 2. točaka (a), (b) i (c), ne dovodeći u pitanje bilo
        koja ograničenja koja su naveli država članica, tijelo Unije, treća zemlje ili međunarodna
        organizacija koji pružaju informacije, u skladu s člankom 19. stavkom 2.
        U slučaju pogotka, Europol pokreće postupak kojim se informacije koje su dovele do
        pogotka mogu podijeliti, u skladu s odlukom pružatelja informacije Europolu, i samo do
        mjere u kojoj su podaci koji su doveli do pogotka nužni za obavljanje zadaća Eurojusta ili
        OLAF-a.
1
      Okvirna odluka Vijeća 2002/584/PUP od 13. lipnja 2002. o Europskom uhidbenom nalogu i
      postupcima predaje između država članica (SL L 190, 18.7.2002., str. 1.).
14957/15                                                                SS/IM/mil                    66
                                               DGD 1                                             HR
 ---pagebreak--- 2.      Europol i Eurojust mogu sklopiti radni sporazum kojim se, uzajamno i u okviru njihovih
        nadležnosti, osigurava pristup svim informacijama koje su dostavljene u svrhu iz
        članka 18. stavka 2. točke (a) te mogućnost njihova pretraživanja. Time se ne dovodi u
        pitanje pravo država članica, tijela Unije, trećih zemalja te međunarodnih organizacija da
        navedu ograničenja pristupa tim podacima i njihove uporabe te je to u skladu s jamstvima
        za zaštitu podataka iz ove Uredbe.
3.      Pretraživanja informacija u skladu sa stavcima 1. i 2. izvode se samo u svrhu utvrđivanja
        odgovaraju li informacije dostupne u Eurojustu ili OLAF-u informacijama koje se
        obrađuju u Europolu.
4.      Europol dopušta pretraživanja u skladu sa sa stavcima 1. i 2. tek nakon što od Eurojusta
        dobije informacije o tome koji su nacionalni članovi, zamjenici, pomoćnici, kao i
        zaposlenici Eurojusta ovlašteni za obavljanje takvih pretraživanja te od OLAF-a o tome
        koji su zaposlenici OLAF-a ovlašteni za takva pretraživanja.
5.      Ako tijekom Europolove obrade informacija u vezi s konkretnom istragom Europol ili
        država članica prepoznaju potrebu za koordinacijom, suradnjom ili potporom u skladu s
        nadležnošću Eurojusta ili OLAF-a, Europol ih obavještava o tome i pokreće postupak za
        dijeljenje informacija, u skladu s odlukom države članice koja je dostavila informaciju. U
        tom se slučaju Eurojust ili OLAF savjetuju s Europolom.
14957/15                                                                SS/IM/mil                 67
                                               DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- 6.      Eurojust, uključujući kolegij, nacionalne članove, zamjenike, pomoćnike, kao i zaposlenike
        Eurojusta i OLAF-a, poštuje sva općenita ili konkretna ograničenja pristupa ili uporabe
        koja su navela države članice, tijela Unije, treće zemlje ili međunarodne organizacije u
        skladu s člankom 19. stavkom 2.
7.      Europol, Eurojust i OLAF međusobno se obavješćuju ako nakon uvida u međusobne
        podatke u skladu sa stavkom 2. ili kao rezultat pogotka u skladu sa stavkom 1., postoje
        naznake da bi podaci mogli biti netočni ili suprotni drugim podacima.
                                              Članak 22.
                              Dužnost obavještavanja država članica
1.      Europol, u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkom (b), bez odgode obavješćuje državu
        članicu o svim informacijama koje se na nju odnose. Ako su te informacije podložne
        ograničenju pristupa sukladno članku 19. stavku 2. kojim se zabranjuje njihovo dijeljenje,
        Europol se savjetuje s pružateljem informacija koji je odredio ograničenje pristupa i traži
        njegovo odobrenje za njihovo dijeljenje.
        U tom slučaju prijenos informacija nije dozvoljen bez izričitog pristanka pružatelja.
2.      Bez obzira na bilo kakva ograničenja pristupa, Europol obavještava državu članicu o svim
        informacijama koje se na nju odnose ako je to apsolutno nužno u interesu sprečavanja
        neposredne životne opasnosti.
14957/15                                                                SS/IM/mil                   68
                                                DGD 1                                           HR
 ---pagebreak---         U tom slučaju Europol istodobno obavještava pružatelja informacija o dijeljenju
        informacija te opravdava svoju analizu te situacije.
                                     POGLAVLJE V.
                              ODNOSI S PARTNERIMA
                                         ODJELJAK 1.
                                 ZAJEDNIČKE ODREDBE
                                            Članak 23.
                                        Zajedničke odredbe
1.      Ako je to potrebno za izvršavanje njegovih zadaća, Europol može uspostaviti i održavati
        odnose suradnje s tijelima Unije u skladu s ciljevima tih tijela, tijelima trećih zemalja,
        međunarodnim organizacijama i privatnim osobama.
2.      Podložno svim ograničenjima na temelju članka 19. stavka 2. i ne dovodeći u pitanje
        članak 67., Europol može izravno razmjenjivati sve informacije, uz iznimku osobnih
        podataka, s pravnim osobama iz stavka 1. ovog članka u mjeri u kojoj je to bitno za
        izvršavanje zadaća Europola.
3.      Izvršni direktor obavješćuje upravni odbor o svim redovitim odnosima suradnje koje
        Europol namjerava uspostaviti i održavati u skladu sa stavcima 1. i 2. te o razvoju tih
        odnosa kada oni budu uspostavljeni.
14957/15                                                                SS/IM/mil                   69
                                              DGD 1                                                HR
 ---pagebreak--- 4.      Za potrebe iz stavaka 1. i 2., Europol može sklapati radne dogovore sa subjektima iz stavka
        1. Takvi radni dogovori ne dopuštaju razmjenu osobnih podataka i nisu obvezujući za
        Uniju ili za njezine države članice.
5.      Europol može primiti i obraditi osobne podatke koji dolaze od subjekata navedenih u
        stavku 1. u mjeri u kojoj je to potrebno i razmjerno za zakonito obavljanje njegovih zadaća
        te sukladno odredbama iz ovog poglavlja.
6.      Ne dovodeći u pitanje članak 30. stavak 5., Europol prenosi osobne podatke tijelima EU-a,
        trećim zemljama i međunarodnim organizacijama samo ako je to potrebno za sprečavanje i
        borbu protiv kaznenih djela obuhvaćenih ciljevima Europola i u skladu s ovom Uredbom te
        ako primatelj zajamči da će se podaci obrađivati isključivo u svrhu radi koje su preneseni.
        Ako je podatke koji se trebaju prenijeti dostavila država članica, Europol traži pristanak te
        države članice, osim ako je država članica dala prethodnu suglasnost za takve daljnje
        prijenose, načelno ili pod posebnim uvjetima. Takva se suglasnost može u bilo kojem
        trenutku povući.
7.      Daljnji prijenosi osobnih podataka koje Europol ima u posjedu, a koje provode države
        članice, tijela Unije, treće zemlje i međunarodne organizacije zabranjeni su osim ako je
        Europol prethodno dao svoj izričit pristanak.
8.      Europol osigurava vođenje detaljne evidencije o svim prijenosima osobnih podataka i
        razlozima za takve prijenose u skladu s ovom Uredbom.
14957/15                                                               SS/IM/mil                    70
                                                DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- 9.       Svaka informacija koja je dobivena očiglednim kršenjem ljudskih prava neće biti obrađena.
                                          ODJELJAK 2.
                   PRIJENOS I RAZMJENA OSOBNIH PODATAKA
                                             Članak 24.
                              Prijenos osobnih podataka tijelima Unije
Podložno svim mogućim ograničenjima na temelju članka 19. stavaka 2. ili 3. i ne dovodeći u
pitanje članak 67., Europol može izravno prenijeti osobne podatke tijelu Unije u onoj mjeri u kojoj
je takav prijenos potreban za obavljanje njegovih zadaća ili zadaća tijela Unije koje prima podatke.
14957/15                                                                SS/IM/mil                  71
                                               DGD 1                                           HR
 ---pagebreak---                                               Članak 25.
           Prijenos osobnih podataka trećim zemljama i međunarodnim organizacijama
1.      Podložno svim mogućim ograničenjima na temelju članka 19. stavaka 2. ili 3. i članka 67.
        Europol može prenositi osobne podatke tijelu treće zemlje ili međunarodnoj organizaciji
        ako je takav prijenos potreban za izvršavanje zadaća Europola, na osnovi jednog od
        sljedećeg:
        (a)   odluke Komisije donesene u skladu s primjenjivim pravnim aktom Unije o zaštiti
              pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka od strane nadležnih tijela u svrhu
              sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona kaznenih djela ili izvršavanja
              kaznenopravnih sankcija i o slobodnom protoku takvih podataka kojom se utvrđuje
              da treća zemlja ili područje ili sektor za obradu podataka u toj trećoj zemlji ili
              dotična međunarodna organizacija osigurava prikladnu razinu zaštite ("odluka o
              prikladnosti");
        (b)   međunarodnog ugovora sklopljenog između Unije i te treće zemlje ili međunarodne
              organizacije sukladno članku 218. UFEU-a čime se osiguravaju prikladne zaštite
              mjere u odnosu na zaštitu privatnosti te temeljnih prava i sloboda pojedinaca;
14957/15                                                               SS/IM/mil                  72
                                                 DGD 1                                           HR
 ---pagebreak---         (c)   sporazuma o suradnji koji omogućuje razmjenu osobnih podataka, sklopljenog prije
              1. svibnja 2017. između Europola i te treće zemlje ili međunarodne organizacije u
              skladu s člankom 23. Odluke 2009/371/PUP.
        Europol može sklopiti administrativne dogovore za provedbu takvih sporazuma ili odluka
        o prikladnosti.
2.      Izvršni direktor obavješćuje upravni odbor o razmjenama osobnih podataka na temelju
        odluka o prikladnosti, u skladu sa stavkom 1. točkom (a).
3.      Europol na svojim internetskim stranicama objavljuje i ažurira popis odluka o prikladnosti,
        sporazuma, administrativnih dogovora i drugih instrumenata koji se odnose na prijenos
        osobnih podataka u skladu sa stavkom 1.
4.      Do [pet godina nakon stupanja na snagu ove Uredbe], Komisija mora ispitati odredbe iz
        sporazumâ o suradnji navedene u stavku 1. točki (c), posebno one koje se odnose na zaštitu
        podataka. Komisija obavješćuje Europski parlament i Vijeće o rezultatima tog ispitivanja i,
        ako je potrebno, može Vijeću podnijeti preporuku za donošenje odluke o odobrenju
        otvaranja pregovora o sklapanju međunarodnih sporazuma iz stavka 1. točke (b).
14957/15                                                              SS/IM/mil                 73
                                               DGD 1                                         HR
 ---pagebreak--- 5.      Odstupajući od stavka 1., izvršni direktor može odobriti prijenos osobnih podataka trećim
        zemljama ili međunarodnim organizacijama za svaki pojedini slučaj ako je prijenos:
        (a)    potreban da bi se zaštitili vitalni interesi ispitanika ili druge osobe;
        (b)    nužan da bi se zaštitili zakoniti interesi ispitanika kada je zakonodavstvom države
               članice ili treće zemlje koja obavlja prijenos osobnih podataka tako predviđeno;
        (c)    ključan za sprječavanje neposredne i ozbiljne prijetnje javnoj sigurnosti države
               članice ili treće zemlje;
        (d)    nužan u pojedinačnim slučajevima radi sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona
               kaznenih djela ili izvršavanja kaznenopravnih sankcija: ili
        (e)    nužan u pojedinačnim slučajevima radi uspostave, izvršenja ili obrane zakonskog
               prava u vezi sa sprečavanjem, istragom, otkrivanjem ili progonom posebnog
               kaznenog djela ili izvršavanjem posebne kaznenopravne sankcije.
        Osobni podaci ne prenose se ako izvršni direktor utvrdi da temeljna prava i slobode
        dotičnog ispitanika imaju prevagu nad javnim interesom u kontekstu prijenosa iz točaka (d)
        i (e).
        Odstupanja se ne mogu primjenjivati na sustavne, masovne i strukturne prijenose.
14957/15                                                                     SS/IM/mil             74
                                                  DGD 1                                         HR
 ---pagebreak--- 6.      Odstupajući od stavka 1. upravni odbor može, u dogovoru s Europskim nadzornikom za
        zaštitu podataka, za razdoblje koje nije dulje od godine dana, uz mogućnost produljenja,
        odobriti skup prijenosa u skladu sa stavkom 5., točkama od (a) do (e) vodeći računa o
        postojanju odgovarajućih jamstava u odnosu na zaštitu privatnosti i temeljnih prava i
        sloboda pojedinaca. Takvo odobrenje mora biti primjereno obrazloženo i dokumentirano.
7.      Izvršni direktor što je prije moguće obavješćuje upravni odbor i Europskog nadzornika za
        zaštitu podataka o slučajevima u kojima je primijenjen stavak 5.
8.      Europol vodi detaljnu evidenciju o svim prijenosima provedenima na temelju ovog članka.
                                              Članak 26.
                         Razmjene osobnih podataka s privatnim stranama
1.      U mjeri u kojoj je to potrebno za obavljanje njegovih zadaća, Europol može obrađivati
        osobne podatke koji dolaze od pojedinaca pod uvjetom da su zaprimljeni putem:
        (a)    nacionalne jedinice u skladu s nacionalnim pravom;
        (b)    kontaktne točke treće zemlje ili međunarodne organizacije s kojom je Europol
               sklopio prije 1. svibnja 2017. sporazum o suradnji koji omogućuje razmjenu osobnih
               podataka u skladu s člankom 23. Odluke 2009/371/PUP; ili
14957/15                                                               SS/IM/mil                 75
                                                DGD 1                                         HR
 ---pagebreak---         (c)   tijela treće zemlje ili međunarodne organizacije, na koje se primjenjuje odluka o
              prikladnosti iz članka 25. stavka 1. točke (a) ili s kojima je Unija sklopila
              međunarodni sporazum u skladu s člankom 218. UFEU-a.
2.      U slučajevima kada Europol, unatoč navedenom, primi osobne podatke izravno od
        privatnih strana i ako nacionalnu jedinicu, kontaktnu točku ili dotično tijelo iz stavka 1.
        nije moguće utvrditi, Europol može obraditi te osobne podatke samo za potrebe takve
        identifikacije. Nakon toga, osobni podaci odmah se prosljeđuju nacionalnoj jedinici,
        kontaktnoj točki ili dotičnom tijelu i brišu se, osim ako nacionalna jedinica, kontaktna
        točka ili dotično tijelo ponovno dostave te osobne podatke u skladu s člankom 19.
        stavkom 1. u roku od četiri mjeseca nakon prijenosa. Europol tehničkim sredstvima
        osigurava da tijekom tog razdoblja predmetni podaci nisu dostupni za obradu u bilo koju
        drugu svrhu.
3.      Nakon prijenosa osobnih podataka u skladu s ovim člankom stavkom 5. točkom (c)
        Europol može s tim u vezi primiti osobne podatke izravno od privatne strane, za koje ta
        privatna strana izjavi da joj je pravno dopušteno prenijeti ih u skladu s mjerodavnim
        pravom, s ciljem obrade takvih podataka radi obavljanja zadaće utvrđene u članku 4.
        stavku 1. točki (m).
14957/15                                                                 SS/IM/mil                  76
                                                DGD 1                                            HR
 ---pagebreak--- 4.      Ako Europol primi osobne podatke od privatne strane u trećoj zemlji s kojom nije
        sklopljen sporazum, bilo na temelju članka 23. Odluke 2009/371/PUP ili na temelju članka
        218. UFEU-a, ili na koju se ne primjenjuje odluka o prikladnosti iz članka 25. stavka 1.
        točke (a) ove Uredbe, Europol može te podatke proslijediti samo državi članici ili dotičnoj
        trećoj zemlji s kojom je takav sporazum sklopljen.
5.      Europol ne smije prenositi osobne podatke privatnim stranama osim, na osnovi svakog
        pojedinog slučaja, ako je to izričito neophodno i podložno svim mogućim ograničenjima
        određenima u skladu s člankom 19. stavcima 2. ili 3. i ne dovodeći u pitanje članak 67.:
        (a)   prijenos je bez sumnje u interesu ispitanika te ili je dan ispitanikov pristanak ili
              okolnosti omogućuju jasnu pretpostavku takvog pristanka; ili
        (b)   prijenos podataka apsolutno je neophodan u interesu sprečavanja predstojećeg
              počinjenja kaznenog djela, među ostalim terorizma, za koje je nadležan Europol; ili
        (c)   prijenos, u slučaju osobnih podataka koji su javno dostupni, neophodan je strogo za
              izvršavanje zadaće iz članka 4. stavka 1. točke (m) i ispunjeni su sljedeći uvjeti:
              i.    prijenos se odnosi na pojedinačan i poseban slučaj; i
              ii.   temeljna prava i slobode dotičnih ispitanika nemaju prevagu nad javnim
                    interesom koji iziskuje prijenos u dotičnom slučaju.
14957/15                                                                 SS/IM/mil                  77
                                                DGD 1                                              HR
 ---pagebreak--- 6.      U pogledu ovog članka stavka 5. točaka (a) i (b), ako dotična privatna stranka nema
        poslovni nastan u Uniji ili u zemlji s kojom Europol ima sporazum o suradnji koji
        omogućuje razmjenu osobnih podataka, s kojom je Unija sklopila međunarodni sporazum
        u skladu s člankom 218. UFEU-a ili na koju se primjenjuje odluka o prikladnosti kako je
        navedeno u članku 25. stavku 1. točki (a) ove Uredbe, prijenos se odobrava samo ako je:
        (a)   potreban da bi se zaštitili vitalni interesi ispitanika ili druge osobe; ili
        (b)   potreban radi zaštite legitimnih interesa ispitanika; ili
        (c)   ključan da bi se spriječila neposredna i ozbiljna prijetnja javnoj sigurnosti države
              članice ili treće zemlje; ili
        (d)   potreban u pojedinačnim slučajevima radi sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona
              kaznenih djela za koja je nadležan Europol; ili
        (e)   potreban u pojedinačnim slučajevima radi uspostave, izvršenja ili obrane zakonskog
              prava u vezi sa sprečavanjem, istragom, otkrivanjem ili progonom posebnog
              kaznenog djela za koje je nadležan Europol.
7.      Europol osigurava vođenje detaljne evidencije o svim prijenosima osobnih podataka i
        razlozima dotičnih prijenosa u skladu s ovom Uredbom te na zahtjev njihovo priopćavanje
        Europskom nadzorniku za zaštitu podataka u skladu s člankom 40.
14957/15                                                                    SS/IM/mil              78
                                                 DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- 8.      Ako osobni podaci koji su primljeni ili trebaju biti preneseni utječu na interese države
        članice, Europol bez odgode obavješćuje nacionalnu jedinicu dotične države članice.
9.      Europol ne uspostavlja kontakt s privatnim stranama radi prikupljanja osobnih podataka.
10.     Komisija ocjenjuje praksu izravnih razmjena osobnih podataka s privatnim stranama do 1.
        svibnja 2019..
                                             Članak 27.
                                    Informacije od privatnih osoba
1.      Ako je to neophodno radi izvršavanja njegovih zadaća, Europol može primati i obrađivati
        informacije koje dolaze od privatnih osoba. Osobne podatke koji dolaze od privatnih osoba
        Europol može obrađivati uz uvjet da su oni primljeni putem:
        (a)   nacionalne jedinice u skladu s nacionalnim pravom;
        (b)   kontaktne točke treće zemlje ili međunarodne organizacije s kojom je Europol prije
              1. svibnja 2017. sklopio sporazum o suradnji koji omogućuje razmjenu osobnih
              podataka, u skladu s člankom 23. Odluke 2009/371/PUP; ili
        (c)   tijela treće zemlje ili međunarodne organizacije, na koje se primjenjuje odluka o
              prikladnosti iz članka 25. stavka 1. točke (a) ili s kojima je Unija sklopila
              međunarodni sporazum u skladu s člankom 218. UFEU-a.
14957/15                                                                 SS/IM/mil                79
                                                DGD 1                                            HR
 ---pagebreak--- 2.      Ako Europol primi informacije, uključujući osobne podatke, od privatne osobe koja boravi
        u trećoj zemlji s kojom nije sklopljen međunarodni ugovor, bilo na temelju članka 23.
        Odluke 2009/371/PUP ili na temelju članka 218. UFEU-a, ili na koju se ne primjenjuje
        odluka o prikladnosti iz članka 25. stavka 1. točke (a) ove Uredbe, Europol može samo
        proslijediti te informacije državi članici ili dotičnoj trećoj zemlji s kojom je sklopljen takav
        međunarodni ugovor.
3.      Ako primljeni osobni podaci utječu na interese neke države članice, Europol bez odgode
        obavješćuje nacionalnu jedinicu dotične države članice.
4.      Europol ne stupa u kontakt s privatnim osobama radi prikupljanja informacija..
5.      Ne dovodeći u pitanje članke 36. i 37., Europol ne smije prenositi osobne podatke
        privatnim osobama.
                                      POGLAVLJE VI.
                          JAMSTVA ZAŠTITE PODATAKA
                                              Članak 28.
                                    Opća načela zaštite podataka
1.      Osobni podaci:
        (a)   obrađuju se pošteno i u skladu sa zakonom;
14957/15                                                                  SS/IM/mil                   80
                                                DGD 1                                              HR
 ---pagebreak---         (b)   prikupljaju se u posebne, izričite i zakonite svrhe te ih se dalje ne obrađuje na način
              koji bi bio nespojiv s tim svrhama. Daljnja obrada osobnih podataka u svrhe
              povijesnih, statističkih ili znanstvenih istraživanja ne smatra se nespojivom uz uvjet
              da Europol pruži prikladna jamstva, osobito kako bi se osiguralo da se ti podaci ne
              obrađuju u neke druge svrhe;
        (c)   prikladni su, relevantni i ograničeni na ono što je nužno u odnosu na svrhe obrade;
        (d)   točni su i ažurirani; potrebno je poduzeti sve razumne mjere kako bi se osobni podaci
              koji su netočni bez odgode izbrisali ili ispravili, uzimajući u obzir svrhu radi koje se
              obrađuju;
        (e)   čuvaju se u obliku koji omogućuje identifikaciju ispitanikâ, ne duže nego što je
              nužno u svrhe radi kojih se osobni podaci obrađuju; i
        (f)   obrađeni su na način koji osigurava odgovarajuću sigurnost osobnih podataka.
2.      Europol stavlja na raspolaganje javnosti dokument u kojem se na razumljiv način navode
        odredbe u pogledu obrade osobnih podataka te sredstva koja su ispitanicima dostupna za
        ostvarivanje njihovih prava.
14957/15                                                                 SS/IM/mil                   81
                                                 DGD 1                                            HR
 ---pagebreak---                                               Članak 29.
                         Procjena pouzdanosti izvora i točnosti informacija
1.      Pouzdanost izvora informacija koje potječu iz države članice procjenjuje koliko je to
        moguće država članica koja šalje informacije, pri čemu upotrebljava sljedeće oznake za
        ocjenu izvora:
        (A): kada ne postoji sumnja u vjerodostojnost, pouzdanost i mjerodavnost izvora ili ako
        informacije pruža izvor koji se u svim slučajevima pokazao kao pouzdan;
        (B): ako informacije pruža izvor koji se u većini slučajeva pokazao kao pouzdan;
        (C): ako informacije pruža izvor koji se u većini slučajeva pokazao kao nepouzdan;
        (X): kada se pouzdanost izvora ne može procijeniti.
2.      Točnost informacija koje potječu iz države članice procjenjuje koliko je to moguće država
        članica koja šalje informacije, pri čemu upotrebljava sljedeće oznake za ocjenu
        informacija:
        (1): informacije u čiju se točnost ne sumnja;
        (2): informacije osobno poznate izvoru, ali ne i osobno poznate službeniku koji ih
        prosljeđuje;
14957/15                                                               SS/IM/mil                82
                                                DGD 1                                         HR
 ---pagebreak---         (3): informacije osobno nepoznate izvoru, ali potvrđene drugim već zabilježenim
        informacijama;
        (4): informacije osobno nepoznate izvoru koje se ne mogu potvrditi.
3.      Kada Europol na temelju informacija koje već posjeduje zaključi da je potrebno ispraviti
        procjenu iz stavka 1. ili 2., on o tome obavješćuje dotičnu državu članicu i traži postizanje
        dogovora oko izmjene procjene. Europol ne mijenja procjenu bez takva dogovora.
4.      Kada Europol primi informacije od države članice bez procjene u skladu sa stavcima 1. ili
        2., nastoji procijeniti pouzdanost izvora ili točnost informacija na osnovi informacija koje
        već posjeduje. Procjena određenih podataka i informacija odvija se u dogovoru s državom
        članicom koja šalje podatke. Država članica također se može načelno dogovoriti s
        Europolom o procjeni određenih vrsta podataka i naznačenih izvora. Ako se u određenom
        slučaju ne postigne dogovor, ili dogovor općenito ne postoji, Europol procjenjuje
        informacije ili podatke i takvim informacijama ili podacima dodjeljuje oznake ocjene (X) i
        (4) iz stavka 1. odnosno 2.
5.      Ovaj se članak primjenjuje mutatis mutandis kada Europol primi podatke ili informacije od
        tijela Unije, treće zemlje, međunarodne organizacije ili privatne strane.
6.      Informacije iz javno dostupnih izvora procjenjuje Europol koristeći se oznakama ocjena
        navedenima u stavcima 1. i 2.
14957/15                                                                SS/IM/mil                   83
                                                DGD 1                                            HR
 ---pagebreak--- 7.      Ako su informacije rezultat analize Europola prilikom obavljanja njegovih zadaća, Europol
        procjenjuje te informacije u skladu s ovim člankom i u dogovoru s državama članicama
        koje sudjeluju u analizi.
                                               Članak 30.
                           Obrada posebnih kategorija osobnih podataka
                                   i različitih kategorija ispitanikâ
1.      Obrada osobnih podataka u pogledu žrtava kaznenih djela, svjedoka ili drugih osoba koje
        mogu pružiti informacije o kaznenim djelima ili u pogledu osoba mlađih od 18 godina
        dopuštena je ako je to izričito nužno i razmjerno radi sprečavanja ili suzbijanja
        kriminaliteta koji potpada pod ciljeve Europola.
2.      Obrada osobnih podataka automatiziranim ili drugim načinima kojima se otkriva rasno ili
        etničko podrijetlo, politički stavovi, vjerska ili filozofska uvjerenja, članstvo u sindikatu i
        obrada genetskih podataka ili podataka vezanih za zdravlje ili spolni život zabranjena je
        osim ako je to izričito nužno i razmjerno radi sprečavanja ili suzbijanja vrsta kaznenih
        djela obuhvaćenih ciljevima Europola te ako ti podaci nadopunjavaju druge osobne
        podatke koje je Europol obradio. Zabranjeno je odabirati određene skupine osoba
        isključivo na temelju tih osobnih podataka.
3.      Samo Europol ima izravan pristup osobnim podacima iz stavaka 1. i 2. Izvršni direktor
        propisno ovlašćuje ograničeni broj službenika Europola za takav pristup ako je to potrebno
        radi izvršavanja njihovih zadaća.
14957/15                                                                  SS/IM/mil                   84
                                                 DGD 1                                             HR
 ---pagebreak--- 4.      Ni jedna odluka nadležnog tijela koja proizvodi štetne pravne učinke u vezi s ispitanikom
        ne temelji se isključivo na automatskoj obradi podataka iz stavka 2., osim ako je ta odluka
        izričito odobrena prema nacionalnom zakonodavstvu ili zakonodavstvu Unije.
5.      Osobni podaci iz stavaka 1. i 2. ne prenose se državama članicama, tijelima Unije, trećim
        zemljama ili međunarodnim organizacijama, osim ako je takav prijenos izričito neophodan
        i razmjeran u pojedinim slučajevima u vezi s kaznenim djelima koja su obuhvaćena
        ciljevima Europola i u skladu s poglavljem V.
6.      Europol svake godine Europskom nadzorniku za zaštitu podataka dostavlja statistički
        pregled svih osobnih podataka iz stavka 2. koje je obradio.
                                             Članak 31.
                        Rokovi za pohranjivanje i brisanje osobnih podataka
1.      Osobne podatke koje obrađuje Europol pohranjuje samo onoliko dugo koliko je potrebno i
        razmjerno za svrhe radi kojih se podaci obrađuju.
2.      Europol u svim slučajevima preispituje potrebu za daljnjim pohranjivanjem najkasnije tri
        godine od početka obrade osobnih podataka. Ako je daljnje pohranjivanje još uvijek nužno
        radi obavljanja njegovih zadaća, Europol može odlučiti o daljnjem pohranjivanju osobnih
        podataka do sljedećeg preispitivanja koje se obavlja nakon dodatnog razdoblja od tri
        godine. Razlozi za daljnje pohranjivanje opravdavaju se i bilježe. Ako se ne donese odluka
        o daljnjem pohranjivanju osobnih podataka, ti se podaci automatski brišu nakon tri godine.
14957/15                                                              SS/IM/mil                   85
                                               DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- 3.      Ako su osobni podaci iz članka 30. stavaka 1. i 2. pohranjeni dulje od pet godina, o tome se
        obavješćuje Europski nadzornik za zaštitu podataka.
4.      Kada država članica, tijelo Unije, treća zemlja ili međunarodna organizacija u trenutku
        prijenosa u skladu s člankom 19. stavkom 2. naznače ograničenja u pogledu ranijeg
        brisanja ili uništenja osobnih podataka, Europol briše osobne podatke u skladu s tim
        ograničenjima. Ako se daljnje pohranjivanje podataka smatra nužnim, na temelju
        informacija koje su opsežnije od onih koje posjeduje pružatelj podataka, za obavljanje
        zadaća Europola, Europol traži odobrenje pružatelja podataka da nastavi čuvati podatke i
        pruža obrazloženje tog zahtjeva.
5.      Kada država članica, tijelo Unije, treća zemlja ili međunarodna organizacija iz vlastitih
        datoteka izbrišu osobne podatke pružene Europolu, o tome obavješćuju Europol. Europol
        briše podatke osim ako se daljnje pohranjivanje smatra nužnim, na temelju informacija
        koje su opsežnije od onih koje posjeduje pružatelj podataka, za obavljanje zadaća
        Europola. Europol obavješćuje pružatelja podataka o daljnjem pohranjivanju takvih
        podataka i pruža opravdanje za takvu produljenu pohranu.
6.      Osobni podaci ne brišu se ako:
        (a)   bi to štetilo interesima ispitanika kojem je potrebna zaštita. U takvim slučajevima
              podacima se koristi samo uz izričit i pisani pristanak ispitanika;
14957/15                                                                SS/IM/mil                 86
                                                 DGD 1                                          HR
 ---pagebreak---         (b)    njihovu točnost ospori ispitanik, i to u razdoblju koje državama članicama ili
               Europolu, po potrebi, omogućava provjeru točnosti podataka;
        (c)    moraju biti sačuvani kao dokaz ili radi uspostavljanja, izvršenja ili obrane pravnih
               zahtjeva; ili
        (d)    se ispitanik protivi njihovu brisanju i umjesto toga traži njihovo ograničeno
               korištenje.
                                               Članak 32.
                                       Sigurnost obrade podataka
1.      Europol provodi odgovarajuće tehničke i organizacijske mjere za zaštitu osobnih podataka
        od nenamjernog ili nezakonitog uništenja, nenamjernog gubitka ili neovlaštenog
        otkrivanja, izmjena ili bilo kakvog drugog oblika neovlaštene obrade.
2.      Što se tiče automatizirane obrade podataka, Europol i svaka država članica provode mjere
        čija je svrha:
        (a)    neovlaštenim osobama zabraniti pristup opremi za obradu podataka koja se
               upotrebljava za obradu osobnih podataka (nadzor pristupa opremi);
        (b)    spriječiti neovlašteno čitanje, kopiranje, mijenjanje ili uklanjanje nosača podataka
               (nadzor nosača podataka);
        (c)    spriječiti neovlašteno unošenje podataka te neovlašteno pregledavanje, mijenjanje ili
               brisanje pohranjenih osobnih podataka (nadzor pohrane);
14957/15                                                                  SS/IM/mil                 87
                                                 DGD 1                                           HR
 ---pagebreak---         (d) spriječiti korištenje sustavom automatske obrade podataka od strane neovlaštenih
            osoba koje se koriste opremom za slanje podataka (nadzor korisnika);
        (e) osigurati da osobe ovlaštene za korištenje sustavom automatske obrade podataka
            imaju pristup samo podacima za koje su prema svojoj dozvoli za pristup ovlaštene
            (nadzor pristupa podacima);
        (f) osigurati da je moguće provjeravati i utvrđivati kojim bi se tijelima mogli poslati ili
            kojima su poslani osobni podaci korištenjem opreme za slanje podataka (nadzor
            slanja);
        (g) osigurati da je moguće provjeravati i utvrđivati koji su osobni podaci uneseni u
            sustave automatske obrade podataka te kada i tko ih je unio (nadzor unosa);
        (h) osigurati mogućnost provjeravanja i određivanja toga koji je član osoblja i u koje
            vrijeme pristupio kojim podacima (podaci o pristupu);
        (i) spriječiti neovlašteno čitanje, umnožavanje, mijenjanje ili brisanje osobnih podataka
            tijekom prijenosa osobnih podatka ili tijekom prijevoza nosača podataka (nadzor
            prijevoza);
        (j) osigurati da je moguće, u slučaju prekida, odmah ponovno uspostaviti ugrađene
            sustave (ponovna uspostava); i
        (k) osigurati da funkcije sustava rade bez pogreške, da se nastanak pogrešaka u
            funkcijama odmah prijavi (pouzdanost) te da se pohranjeni podaci ne mogu uništiti
            kvarovima u sustavu (cjelovitost).
14957/15                                                             SS/IM/mil                    88
                                              DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- 3.      Europol i države članice uspostavljaju mehanizme kako bi se osiguralo da se sigurnosne
        potrebe uvažavaju i izvan granica informacijskog sustava.
                                               Članak 33.
                                     Integrirana zaštita podataka
Europol provodi odgovarajuće tehničke i organizacijske mjere i postupke tako da obrada podataka
bude u skladu s ovom Uredbom i štiti prava dotičnih ispitanika.
                                               Članak 34.
                Obavještavanje dotičnih nadležnih tijela o kršenju osobnih podataka
1.      U slučaju kršenja osobnih podataka, Europol bez nepotrebnog odgađanja o tom kršenju
        obavješćuje Europskog nadzornika za zaštitu podataka, kao i nadležna tijela dotičnih
        država članica, u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 7. stavku 5., te dotičnog pružatelja
        podataka.
2.      U obavijesti iz stavka 1. mora se barem:
        (a)   opisati prirodu kršenja osobnih podataka što obuhvaća, ako je moguće i prema
              potrebi, kategorije i broj ispitanikâ o kojima je riječ te kategorije i broj evidencija
              podataka o kojima je riječ;
        (b)   opisati moguće posljedice kršenja osobnih podataka;
14957/15                                                                  SS/IM/mil                   89
                                                 DGD 1                                             HR
 ---pagebreak---         (c)   opisati mjere koje je Europol predložio ili poduzeo kao odgovor na kršenje osobnih
              podataka; i
        (d)   prema potrebi, preporučiti mjere za smanjivanje mogućih štetnih posljedica kršenja
              osobnih podataka.
3.      Europol dokumentira svako kršenje osobnih podataka, uključujući činjenice povezane s
        kršenjem, njegovim posljedicama i poduzetim popravnim mjerama, čime se Europskom
        nadzorniku za zaštitu podataka omogućava provjeravanje usklađenosti s ovim člankom.
                                             Članak 35.
                       Obavještavanje ispitanika o kršenju osobnih podataka
1.      U skladu sa stavkom 4., ako bi kršenje osobnih podataka iz članka 34. vjerojatno znatno i
        negativno utjecalo na prava i slobode ispitanika, Europol o kršenju osobnih podataka bez
        nepotrebnog odlaganja obavještava ispitanika.
2.      Obavijest ispitaniku iz stavka 1. opisuje, ako je moguće, narav kršenja osobnih podataka,
        preporuke mjera za smanjivanje mogućih štetnih posljedica kršenja osobnih podataka te
        identitet i podatke za kontakt službenika za zaštitu podataka.
14957/15                                                               SS/IM/mil                 90
                                               DGD 1                                          HR
 ---pagebreak--- 3.      Ako Europol nema podatke za kontakt dotičnog ispitanika, zahtijeva od pružatelja
        podataka da o kršenju osobnih podataka obavijesti ispitanika te izvijesti Europol o
        donesenoj odluci. Države članice koje dostavljaju podatke obavještavaju dotičnog
        ispitanika o kršenju u skladu s postupcima svojeg nacionalnog prava.
4.      Obavještavanje ispitanika o kršenju osobnih podataka nije potrebno ako:
        (a)   Europol je na osobne podatke na koje se odnosi to kršenje primijenio primjerene
              tehničke mjere zaštite koje podatke čine nerazumljivima svim osobama koje im nisu
              ovlaštene pristupiti; ili
        (b)   Europol je poduzeo daljnje mjere koje omogućuju da prava i slobode ispitanikâ više
              ne budu snažno ugroženi; ili
        (c)   takvo bi obavješćivanje zahtijevalo nerazmjeran napor, osobito zbog broja slučajeva
              o kojima je riječ. U tom slučaju, umjesto toga, obavješćuje se javno ili poduzima
              slična mjera kojom se dotični ispitanici obavješćuju jednako djelotvorno.
5.      Obavještavanje ispitanika može biti odgođeno, zabranjeno ili može izostati ako to
        predstavlja potrebnu mjeru koja uzima u obzir zakonite interese dotične osobe:
        (a)   radi izbjegavanja ometanja službenih ili pravnih ispitivanja, istraga ili postupaka;
14957/15                                                               SS/IM/mil                   91
                                               DGD 1                                             HR
 ---pagebreak---         (b)  radi izbjegavanja dovođenja u pitanje sprečavanja, otkrivanja, istrage i progona
             kaznenih djela ili izvršavanja kaznenopravnih sankcija;
        (c)  radi zaštite javne i nacionalne sigurnosti;
        (d)  radi zaštite prava i sloboda trećih strana.
                                             Članak 36.
                               Pravo ispitanika na pristup podacima
1.      Svaki ispitanik ima pravo u razumnim intervalima dobiti informacije o tome obrađuje li
        Europol osobne podatke u vezi s njim.
2.      Ne dovodeći u pitanje stavak 5., Europol ispitaniku pruža sljedeće informacije:
        (a)  potvrdu o tome obrađuju li se podaci koji se na njega odnose;
        (b)  barem informaciju o svrhama obrade, kategorijama dotičnih podataka i primateljima
             ili kategorijama primatelja kojima se podaci otkrivaju;
        (c)  obavijest, u razumljivome obliku, o podacima koji se obrađuju te o svim dostupnim
             informacijama u vezi s njihovim izvorima.
        (d)  podatke o pravnoj osnovi na temelju koje se obrađuju podaci;
14957/15                                                              SS/IM/mil                92
                                               DGD 1                                          HR
 ---pagebreak---         (e)   predviđeni rok pohrane osobnih podataka;
        (f)   postojanje prava da se od Europola zatraži ispravak, brisanje ili ograničavanje obrade
              osobnih podataka koji se tiču ispitanika.
3.      Svaki ispitanik, koji želi primijeniti pravo na pristup osobnim podacima koji se na njega
        odnose, može bez proizvođenja pretjeranih troškova za to podnijeti zahtjev tijelu
        imenovanom za tu svrhu u državi članici po vlastitom izboru. To tijelo zahtjev bez
        odlaganja upućuje Europolu, u svakom slučaju, u roku od mjesec dana od primitka.
4.      Europol potvrđuje primitak zahtjeva iz stavka 3. Europol odgovara na njega bez
        nepotrebnog odlaganja, a u svakom slučaju u roku od tri mjeseca od primitka od strane
        europola zahtjeva nacionalnog tijela.
5.      Europol se savjetuje s nadležnim tijelima država članica, u skladu s uvjetima navedenim u
        članku 7. stavku 5. i pružateljem dotičnih podataka o odluci koju treba donijeti. Odluka o
        pristupu osobnim podacima ovisi o bliskoj suradnji između Europola i država članica te
        pružatelja podataka kojeg se izravno tiče pristup ispitanika takvim podacima. Ako država
        članica ili pružatelj podataka ima prigovor na prijedlog Europolova odgovora, on
        obavješćuje Europol o razlozima svojeg prigovora u skladu sa stavkom 6. ovog članka.
        Europol izuzetno uzima u obzir sve takve prigovore. Europol nakon toga o svojoj odluci
        obavješćuje dotična nadležna tijela, u skladu s uvjetima iz članka 7. stavka 5., te pružatelja
        podataka.
14957/15                                                               SS/IM/mil                    93
                                                 DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- 6.      Kao odgovor na bilo koji zahtjev pružanje informacije prema stavku 1. može se odbiti ili
        ograničiti ako je takvo odbijanje ili ograničenje mjera koja je potrebna za:
        (a)   omogućavanje Europolu da valjano izvršava svoje zadaće;
        (b)   zaštitu sigurnosti i javnog poretka ili sprečavanje kaznenog djela;
        (c)   jamstvo da nijedna nacionalna istraga neće biti ugrožena; ili
        (d)   zaštitu prava i sloboda trećih strana.
        Prilikom procjene je li izuzeće primjenjivo, uzimaju se u obzir temeljna prava i interesi
        ispitanika.
7.      Europol ispitanika pismeno obavješćuje o svakom odbijanju ili ograničavanju pristupa, o
        razlozima takve odluke i o njegovu pravu na podnošenje pritužbe Europskom nadzorniku
        za zaštitu podataka. Ako bi pružanjem takvih informacija stavak 6. bio lišen svoga učinka,
        Europol dotičnog ispitanika obavješćuje samo da je izvršio provjere bez davanja
        informacija koje bi mu mogle otkriti obrađuje li Europol osobne podatke koji se na njega
        odnose.
14957/15                                                                SS/IM/mil                 94
                                                DGD 1                                          HR
 ---pagebreak---                                                Članak 37.
                            Pravo na ispravljanje, brisanje i ograničivanje
1.      Svaki ispitanik koji je pristupao osobnim podacima koji se odnose na njega, a koje
        obrađuje Europol u skladu s člankom 36., ima pravo putem tijela imenovanog u tu svrhu u
        državi članici po svom izboru od Europola zahtijevati da ispravi osobne podatke koji ga se
        tiču i kojima raspolaže Europol ako su netočni ili da ih dopuni ili ažurira. To tijelo zahtjev
        bez odlaganja upućuje Europolu, u svakom slučaju, u roku od mjesec dana od primitka.
2.      Svaki ispitanik koji je pristupao osobnim podacima koji se odnose na njega, a koje
        obrađuje Europol u skladu s člankom 36., ima pravo putem tijela imenovanog u tu svrhu u
        državi članici po svom izboru od Europola zahtijevati da izbriše osobne podatke koji se
        odnose na njega i kojima raspolaže Europol ako oni više nisu potrebni u svrhe u koje su
        bili prikupljeni ili se dalje obrađuju. To tijelo zahtjev bez odlaganja upućuje Europolu, u
        svakom slučaju, u roku od mjesec dana od primitka.
3.      Europol umjesto brisanja ograničuje osobne podatke iz stavka 2. ako postoje razumne
        pretpostavke o tome da bi brisanje moglo utjecati na zakonite interese ispitanika.
        Ograničeni podaci obrađuju se samo u onu svrhu zbog koje nisu bili izbrisani.
14957/15                                                                  SS/IM/mil                  95
                                                 DGD 1                                            HR
 ---pagebreak--- 4.      Ako su osobne podatke iz stavaka 1., 2. i 3., kojima raspolaže Europol, Europolu dostavile
        treće zemlje, međunarodne organizacije ili tijela Unije, ako su ih izravno dostavile privatne
        strane ili ih je Europol prikupio iz javno dostupnih izvora ili su dobiveni kao rezultat
        Europolovih vlastitih analiza, Europol ispravlja, briše ili ograničuje takve podatke i
        obavješćuje, prema potrebi, pružatelja podataka.
5.      Ako su osobne podatke iz stavaka 1., 2. i 3., kojima raspolaže Europol, Europolu dostavile
        države članice, dotične države članice ispravljaju, brišu ili ograničuju takve podatke u
        suradnji s Europolom, svaka u okviru svojih nadležnosti.
6.      Ako su netočni osobni podaci preneseni drugim prikladnim sredstvima ili ako su pogreške
        u podacima koje su pružile države članice nastale zbog pogreške pri prijenosu ili zbog
        prijenosa kojim se krši ova Uredba ili ako su nastale unošenjem podataka, preuzimanjem
        ili pohranom podataka na neprikladan način ili kršenjem ove Uredbe od strane Europola,
        Europol ispravlja ili briše te podatke u suradnji s dotičnim pružateljem podataka.
7.      U slučajevima iz stavaka 4., 5. i 6. svi se primatelji dotičnih podataka odmah obavješćuju.
        U skladu s pravilima koja se na njih primjenjuju, primatelji zatim ispravljaju, brišu ili
        ograničuju te podatke u svojim sustavima.
8.      Europol bez nepotrebnog odgađanja pismeno obavješćuje ispitanika, a u svakom slučaju u
        roku od tri mjeseca od primitka zahtjeva u skladu s stavkom 1. ili 2., da su podaci koji se
        na njega odnose ispravljeni, ograničeni ili blokirani.
14957/15                                                                 SS/IM/mil                  96
                                                DGD 1                                             HR
 ---pagebreak--- 9.      U roku od tri mjeseca od primitka zahtjeva u skladu sa stavkom 1. ili 2. Europol pismeno
        obavješćuje ispitanika o svakom odbijanju ispravka, brisanja ili ograničivanja, o razlozima
        tog odbijanja i o mogućnosti podnošenja prigovora Europskom nadzorniku za zaštitu
        podataka i traženja pravosudnog sredstva.
                                              Članak 38.
                           Odgovornost u vezi s pitanjima zaštite podataka
1.      Europol pohranjuje osobne podatke tako da osigurava da moguće utvrditi njihov izvor iz
        članka 17.
2.      Odgovornost za kvalitetu osobnih podataka iz članka 28. stavka 1. točke (d) ima:
        (a)   država članica ili tijelo Unije koji su dostavili te osobne podatke Europolu;
        (b)   Europol u pogledu osobnih podataka koje su dostavile treće zemlje ili međunarodne
              organizacije ili koje su izravno dostavile privatne strane; u pogledu osobnih podataka
              koje je Europol prikupio iz javno dostupnih izvora ili koji proizlaze iz vlastitih
              analiza Europola te u pogledu podataka koje je Europol pohranio u skladu s
              člankom 31. stavkom 5.
3.      Ako Europol postane svjestan da su osobni podaci dobiveni na temelju članka 17. stavka 1.
        točaka (a) i (b) činjenično netočni ili su nezakonito pohranjeni, o tome na odgovarajući
        način obavješćuje pružatelja podataka.
14957/15                                                                 SS/IM/mil                97
                                                 DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- 4.      Europol je odgovoran za sukladnost s načelima navedenima u članku 28. stavku 1.
        točkama (a), (b), (c), (e) i (f).
5.      Odgovornost za zakonitost prijenosa podataka imaju:
        (a)   država članica koja je dostavila osobne podatke Europolu;
        (b)   Europol u slučaju kada osobne podatke on dostavlja državama članicama, trećim
              zemljama ili međunarodnim organizacijama.
6.      U slučaju prijenosa između Europola i tijela Unije, za zakonitost prijenosa odgovoran je
        Europol.
        Ne dovodeći u pitanje prvi podstavak, kada Europol prenosi podatke na zahtjev primatelja,
        i Europol i primatelj odgovorni su za zakonitost tog prijenosa.
7.      Europol je odgovoran za sve radnje obrade podataka koje on izvršava, uz iznimku
        bilateralne razmjene podataka putem infrastrukture Europola između država članica, tijela
        Unije, trećih zemalja i međunarodnih organizacija kojima Europol nema pristupa. Takve
        bilateralne razmjene odvijaju se pod odgovornošću dotičnih tijela i u skladu s njihovim
        pravom. Sigurnost takve razmjene osigurava se u skladu s člankom 32.
14957/15                                                              SS/IM/mil                  98
                                               DGD 1                                          HR
 ---pagebreak---                                              Članak 39.
                                       Prethodno savjetovanje
1.      O svakoj novoj vrsti postupaka obrade koji se trebaju provesti obavlja se prethodno
        savjetovanje ako:
        (a)   se obrađuju posebne kategorije podataka navedene u članku 30. stavku 2.;
        (b)   vrsta obrade, posebno zbog korištenja novim tehnologijama, mehanizmima ili
              postupcima, predstavlja posebne opasnosti za temeljna prava i slobode ispitanikâ, a
              posebno za zaštitu njihovih osobnih podataka.
2.      Prethodno savjetovanje obavlja Europski nadzornik za zaštitu podataka nakon primitka
        obavijesti službenika za zaštitu podataka koja mora sadržavati barem općenit opis
        predviđenih postupaka obrade, procjenu rizika za prava i slobode ispitanikâ, predviđene
        mjere za rizike, jamstva te sigurnosne mjere i mehanizme kako bi se osigurala zaštita
        osobnih podataka i dokazala usklađenost s ovom Uredbom, uzimajući u obzir prava i
        zakonite interese ispitanikâ i drugih uključenih osoba.
3.      Europski nadzornik za zaštitu podataka dostavlja svoje mišljenje upravnom odboru u roku
        od dva mjeseca od primitka obavijesti. Taj se period može suspendirati sve dok Europski
        nadzornik za zaštitu podataka ne dobije dodatne zatražene informacije.
        Ako mišljenje nije dostavljeno nakon četiri mjeseca, ono se smatra povoljnim.
14957/15                                                             SS/IM/mil                   99
                                               DGD 1                                          HR
 ---pagebreak---         Ako je mišljenje Europskog nadzornika za zaštitu podataka da prijavljena obrada može
        uključivati kršenje neke odredbe ove Uredbe, on će po potrebi donijeti prijedloge za
        izbjegavanje takvog kršenja. Kada Europol ne prilagodi postupak obrade s tim u skladu,
        Europski nadzornik za zaštitu podataka može upotrijebiti svoje ovlasti koje su mu dane na
        temelju članka 43. stavka 3.
4.      Europski nadzornik za zaštitu podataka vodi evidenciju svih postupaka obrade koji su mu
        prijavljeni u skladu sa stavkom 1. Ta se evidencija ne objavljuje.
                                              Članak 40.
                                    Evidentiranje i dokumentacija
1.      Radi provjere zakonitosti obrade podataka, samostalnog praćenja, i osiguravanja
        odgovarajuće cjelovitosti i sigurnosti podataka, Europol vodi evidenciju o sakupljanju,
        izmjenama, pristupu, otkrivanju, kombinaciji ili brisanju osobnih podataka. Takvi zapisi ili
        dokumentacija brišu se nakon tri godine, osim ako podaci koje oni sadrže nisu i dalje
        potrebni radi kontrole koja je u tijeku. Ne postoji mogućnost modificiranja tih zapisa.
2.      Zapisi ili dokumentacija pripremljeni na temelju stavka 1. priopćuju se na zahtjev
        Europskom nadzorniku za zaštitu podataka, službeniku za zaštitu podataka i, ako je
        potrebno za posebnu istragu, dotičnoj nacionalnoj jedinici. Tako priopćene informacije
        upotrebljavaju se samo za nadzor zaštite podataka i osiguravanje pravilne obrade podataka
        kao i cjelovitosti i sigurnosti podataka.
14957/15                                                              SS/IM/mil                  100
                                                DGD 1                                           HR
 ---pagebreak---                                              Članak 41.
                                    Službenik za zaštitu podataka
1.      Upravni odbor imenuje službenika za zaštitu podataka koji je član osoblja. On je nezavisan
        u izvršavanju svojih dužnosti.
2.      Službenika za zaštitu podataka bira se na osnovi njegovih osobnih i profesionalnih
        kvaliteta te osobito stručnog znanja o zaštiti podataka.
        Pri izboru službenika za zaštitu podataka osigurava se da ne može doći do sukoba interesa
        između obavljanja njegove dužnosti u tom svojstvu i bilo koje druge službene dužnosti,
        osobito one koja je u vezi s primjenom ove Uredbe.
3.      Službenik za zaštitu podataka imenuje se na razdoblje od četiri godine. Moguće je njegovo
        ponovno imenovanje na trajanje mandata od najviše osam godina. S položaja službenika za
        zaštitu podataka može ga ukloniti upravni odbor, i to samo uz suglasnost Europskog
        nadzornika za zaštitu podataka, ako više ne ispunjava uvjete potrebne za obavljanje svojih
        dužnosti.
4.      Upravni odbor registrira službenika za zaštitu podataka nakon njegova imenovanja pri
        Europskom nadzorniku za zaštitu podataka.
5.      Službenik za zaštitu podataka ne smije u pogledu izvršavanja svojih dužnosti primati
        nikakve upute.
14957/15                                                              SS/IM/mil                101
                                               DGD 1                                          HR
 ---pagebreak--- 6.      Službenik za zaštitu podataka ima sljedeće zadaće u pogledu osobnih podatka, s iznimkom
        administrativnih osobnih podataka:
        (a)   osiguravati, na neovisan način unutarnju primjenu ove Uredbe u vezi s obradom
              osobnih podataka;
        (b)   osiguravati da se evidencija o prijenosu i primitku osobnih podataka čuva u skladu s
              ovom Uredbom;
        (c)   osiguravati da ispitanici na vlastiti zahtjev budu obaviješteni o svojim pravima na
              temelju ove Uredbe;
        (d)   surađivati s osobljem Europola odgovornim za postupke, osposobljavanje i
              savjetovanje o obradi podataka;
        (e)   surađivati s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka;
        (f)   pripremati godišnje izvješće i o tom izvješću obavješćivati upravni odbor i
              Europskog nadzornika za zaštitu podataka.
        (g)   voditi registar o kršenju osobnih podataka.
7.      Službenik za zaštitu podataka također izvršava funkcije predviđene Uredbom (EZ)
        br. 45/2001 u pogledu administrativnih osobnih podataka.
8.      Pri obavljanju svojih zadataka službenik za zaštitu podataka ima pristup svim podacima
        koje Europol obrađuje te pristup svim Europolovim prostorijama.
14957/15                                                                SS/IM/mil                 102
                                                DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- 9.      Ako službenik za zaštitu podataka smatra da postoji neusklađenost s odredbama ove
        Uredbe o obradi osobnih podataka, o tome obavješćuje izvršnog direktora, te zahtijeva od
        njega da u određenom roku riješi tu neusklađenost.
        Ako izvršni direktor ne riješi neusklađenost obrade podataka unutar određenog roka,
        službenik za zaštitu podataka obavješćuje upravni odbor. Službenik za zaštitu podataka i
        upravni odbor dogovaraju rok za odgovor potonjeg. Ako upravni odbor ne riješi
        neusklađenost u određenom roku, službenik za zaštitu podataka upućuje predmet
        Europskom nadzorniku za zaštitu podataka.
10.     Upravni odbor usvaja provedbena pravila u vezi sa službenikom za zaštitu podataka. Ta
        provedbena pravila osobito se odnose na postupak odabira za mjesto službenika za zaštitu
        podataka i njegovo razrješenje, zadaće, dužnosti i ovlasti i jamstva kojima se osigurava
        neovisnost službenika za zaštitu podataka.
11.     Europol službeniku za zaštitu podataka osigurava osoblje i sredstva potrebna za
        izvršavanje njegovih dužnosti. Članovi tog osoblja imaju pristup svim podacima koji se
        obrađuju u Europolu i pristup prostorijama Europola samo do one mjere koja je potrebna
        za izvršavanje njihovih zadaća.
12.     Na službenika za zaštitu podataka i njegovo osoblje primjenjuje se obveza povjerljivosti u
        skladu s člankom 67 stavkom 1.
14957/15                                                               SS/IM/mil                 103
                                               DGD 1                                           HR
 ---pagebreak---                                              Članak 42.
                                Nadzor nacionalnog nadzornog tijela
1.      Svaka država članica određuje nacionalno nadzorno tijelo. Nacionalno nadzorno tijelo ima
        zadaću nezavisnog praćenja, u skladu s nacionalnim pravom, dopustivosti prijenosa,
        prikupljanja i svakog priopćavanja Europolu osobnih podataka od strane dotične države
        članice te razmatranja krše li takav prijenos, prikupljanje ili priopćavanje prava dotičnih
        ispitanika. U tu svrhu nacionalno nadzorno tijelo ima pristup, u prostorijama nacionalne
        jedinice ili časnika za vezu, podacima koje je Europolu dostavila njegova država članica u
        skladu s mjerodavnim nacionalnim postupcima te zapisima i dokumentaciji iz članka 40.
2.      Radi izvršavanja svoje nadzorne funkcije, nacionalna nadzorna tijela imaju pristup uredima
        i dokumentima svojih časnika za vezu u Europolu.
3.      Nacionalna nadzorna tijela u skladu s mjerodavnim nacionalnim postupcima nadziru
        aktivnosti nacionalnih jedinica i časnika za vezu u mjeri u kojoj su takve aktivnosti
        relevantne za zaštitu osobnih podataka. Ona o svim radnjama poduzetima u odnosu na
        Europol obavješćuju Europskog nadzornika za zaštitu podataka.
14957/15                                                                 SS/IM/mil                 104
                                                DGD 1                                            HR
 ---pagebreak--- 4.      Svaka osoba ima pravo zatražiti od nacionalnog nadzornog tijela da provjeri zakonitost
        bilo kojeg prijenosa ili obavješćivanja Europola u bilo kojem obliku o podacima
        povezanima s njom te pristup dotične države članice tim podacima. To se pravo ostvaruje u
        skladu s nacionalnim pravom države članice u kojoj je zahtjev podnesen.
                                               Članak 43.
                         Nadzor Europskog nadzornika za zaštitu podataka
1.      Europski nadzornik za zaštitu podataka odgovoran je za praćenje i osiguravanje primjene
        odredaba ove Uredbe koje se odnose na zaštitu temeljnih prava i sloboda fizičkih osoba u
        odnosu na obradu osobnih podataka koju provodi Europol te za savjetovanje Europola i
        ispitanika o svim pitanjima u vezi s obradom osobnih podataka. On u tu svrhu ispunjava
        dužnosti iz stavka 2. i ostvaruje ovlasti utvrđene u stavku 3. blisko surađujući s
        nacionalnim nadzornim tijelima u skladu s člankom 44.
2.      Europski nadzornik za zaštitu podataka ima sljedeće dužnosti:
        (a)   primati i istraživati pritužbe te u razumnom razdoblju obavješćivati ispitanika o
              ishodu obrade;
        (b)   provoditi istrage, bilo na vlastitu inicijativu ili na temelju pritužbe, te u razumnom
              roku o ishodima obavješćivati ispitanike;
14957/15                                                                   SS/IM/mil                105
                                                 DGD 1                                             HR
 ---pagebreak---         (c)  pratiti i osiguravati primjenu ove Uredbe i svih drugih akata Unije povezanih sa
             zaštitom fizičkih osoba u pogledu obrade osobnih podataka koju provodi Europol;
        (d)  savjetovati Europol, bilo na vlastitu inicijativu ili kao odgovor na neko savjetovanje,
             o svim pitanjima koja se tiču obrade osobnih podataka, osobito prije nego on donese
             unutarnja pravila u vezi sa zaštitom temeljnih prava i sloboda u pogledu obrade
             osobnih podataka;
        (e)  voditi evidenciju o novoj vrsti postupaka obrade o kojoj je obaviješten temeljem
             članka 39. stavka 1. i koja je registrirana u skladu s člankom 39. stavkom 4.,
        (f)  obaviti prethodno savjetovanje o obradi o kojoj je obaviješten.
3.      Europski nadzornik za zaštitu podataka na temelju ove Uredbe može:
        (a)  savjetovati ispitanike u vezi s ostvarenjem njihovih prava;
        (b)  uputiti predmet Europolu u slučaju navodnog kršenja odredaba kojima se uređuje
             obrada osobnih podataka te po potrebi dati prijedloge za uklanjanje tog kršenja i
             poboljšanje zaštite ispitanika;
        (c)  naložiti ispunjavanje zahtjeva za izvršavanje određenih prava u odnosu na podatke u
             slučajevima kada su takvi zahtjevi odbijeni zbog kršenja članaka 36. i 37.;
        (d)  upozoriti ili opomenuti Europol;
14957/15                                                                SS/IM/mil                106
                                               DGD 1                                           HR
 ---pagebreak---         (e)  naložiti Europolu da obavi ispravljanje, ograničivanje, brisanje ili uništenje osobnih
             podataka koji su obrađeni uz kršenje odredaba kojima se uređuje obrada osobnih
             podataka i naložiti da se o takvim mjerama obavijeste treće strane kojima su ti podaci
             bili otkriveni;
        (f)  nametnuti privremenu ili konačnu zabranu tih postupaka obrade koje obavlja
             Europol, a kojima se krše odredbe kojima se uređuje obrada osobnih podataka;
        (g)  proslijediti predmet Europolu te po potrebi i Europskom parlamentu, Vijeću i
             Komisiji;
        (h)  proslijediti predmet Sudu Europske unije pod uvjetima propisanima UFEU-om;
        (i)  intervenirati u postupcima pred Sudom Europske unije.
4.      Europski nadzornik za zaštitu podataka ima ovlast:
        (a)  ishoditi od Europola pristup svim osobnim podacima i svim informacijama
             potrebnim za svoje istrage;
        (b)  dobiti pristup svim prostorijama u kojima Europol obavlja svoje aktivnosti u slučaju
             kada postoje opravdani temelji za pretpostaviti da se tamo provode aktivnosti
             obuhvaćene ovom Uredbom.
14957/15                                                              SS/IM/mil                  107
                                              DGD 1                                             HR
 ---pagebreak--- 5.      Nakon savjetovanja s nacionalnim nadzornim tijelima, Europski nadzornik za zaštitu
        podataka izrađuje godišnje izvješće o aktivnostima nadzora nad Europolom. To je izvješće
        dio godišnjeg izvješća Europskog nadzornika za zaštitu podataka iz članka 48. Uredbe
        (EZ) br. 45/2001.
        Izvješće obuhvaća statističke podatke o pritužbama, upitima i istragama provedenima u
        skladu sa stavkom 2., kao i o prijenosima osobnih podataka trećim zemljama i
        međunarodnim organizacijama, o slučajevima prethodnih savjetovanja te o korištenju
        ovlastima utvrđenima u stavku 3.
6.      Europski nadzornik za zaštitu podataka, dužnosnici i ostali članovi osoblja Europskog
        nadzornika za zaštitu podataka podliježu obvezi povjerljivosti utvrđenoj u u članku 67.
        stavkom 1.
                                             Članak 44.
                    Suradnja između Europskog nadzornika za zaštitu podataka
                                    i nacionalnih nadzornih tijela
1.      Europski nadzornik za zaštitu podataka blisko surađuje s nacionalnim nadzornim tijelima o
        pitanjima za koja je potrebno nacionalno uključivanje, osobito ako Europski nadzornik za
        zaštitu podataka ili nacionalno nadzorno tijelo utvrde velike nepodudarnosti između praksi
        država članica ili potencijalno nezakonit prijenos pri korištenju Europolovih kanala za
        razmjenu informacija ili u smislu pitanja koja je postavilo jedno ili više nacionalnih
        nadzornih tijela o provedbi i tumačenju ove Uredbe.
14957/15                                                                SS/IM/mil               108
                                                DGD 1                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Europski nadzornik za zaštitu podataka u izvršavanju svojih dužnosti iz članka 43.
        stavka 2. koristi se stručnošću i iskustvom nacionalnih nadzornih tijela. Pri provođenju
        aktivnosti suradnje s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka, članovi i osoblje
        nacionalnih nadzornih tijela, vodeći računa o načelima supsidijarnosti i proporcionalnosti,
        imaju ovlasti jednake onima utvrđenima u članku 43. stavku 4. i podliježu istim obvezama
        koje su jednake onim utvrđenima u članku 43. stavku 6. Europski nadzornik za zaštitu
        podataka i nacionalna nadzorna tijela, svatko djelujući u okviru svoje nadležnosti,
        razmjenjuju bitne informacije i pomažu jedno drugome u provođenju revizija i inspekcija.
3.      Europski nadzornik za zaštitu podataka stalno obavješćuje nacionalna nadzorna tijela o
        svim pitanjima koja na njih izravno utječu ili koja su za njih na drugi način relevantna. Na
        zahtjev jednog ili više nacionalnih nadzornih tijela, Europski nadzornik za zaštitu podataka
        obavješćuje ih o određenim pitanjima.
4.      U slučajevima koji se odnose na podatke iz jedne ili više država članica, među ostalim u
        slučajevima iz članka 47. stavka 2., Europski nadzornik za zaštitu podataka savjetuje se s
        dotičnim nacionalnim nadzornim tijelima. Europski nadzornik za zaštitu podataka ne
        donosi odluku o daljnjem djelovanju koje treba poduzeti prije nego što ta nacionalna
        nadzorna tijela obavijeste Europskog nadzornika za zaštitu podataka o svom stajalištu u
        roku koji utvrdi Europski nadzornik za zaštitu podataka, ali koji ne smije biti kraći od
        jednog mjeseca niti dulji od tri mjeseca. Europski nadzornik za zaštitu podataka pažljivo
        uzima u obzir stajališta dotičnih nacionalnih nadzornih tijela. U slučajevima kad Europski
        nadzornik za zaštitu podataka ne namjerava slijediti stajalište nacionalnih nadzornih tijela,
        o tome obavješćuje to tijelo, daje obrazloženje i podnosi predmet na raspravu Odboru za
        suradnju osnovanomčlankom 45. stavkom 1.
14957/15                                                                SS/IM/mil                 109
                                                DGD 1                                            HR
 ---pagebreak---         U slučajevima koje Europski nadzornik za zaštitu podataka smatra iznimno hitnima, može
        odlučiti da djeluje hitno. U tim slučajevima Europski nadzornik za zaštitu podataka odmah
        obavješćuje dotična nacionalna nadzorna tijela i obrazlaže hitnost situacije i poduzete
        aktivnosti.
                                               Članak 45.
                                          Odbor za suradnju
1.      Osniva se Odbor za suradnju sa savjetodavnom funkcijom. Sastoji se od po jednog
        predstavnika nacionalnog nadzornog tijela svake države članice i Europskog nadzornika za
        zaštitu podataka.
2.      Odbor za suradnju djeluje neovisno u obavljanju svojih zadaća na temelju stavka 3. te ni od
        kojeg tijela ne traži niti prima upute.
3.      Odbor za suradnju ima sljedeće zadaće:
        (a)    raspravljati opću politiku i strategiju o nadzoru zaštite podataka Europola i
               dopustivost prijenosa, prikupljanja i svakog priopćavanja Europolu osobnih podataka
               od strane država članica;
        (b)    ispitivati poteškoće tumačenja ili primjene ove Uredbe;
        (c)   proučavati opće probleme koji se odnose na izvršavanje neovisnog nadzora ili
              ostvarivanje prava ispitanika;
14957/15                                                                  SS/IM/mil              110
                                                  DGD 1                                         HR
 ---pagebreak---          (d)    raspravljati i izrađivati usklađene prijedloge za zajednička rješenja o pitanjima iz
                članka 44. stavka 1.;
         (e)    raspravljati predmete koje je dostavio Europski nadzornik za zaštitu podataka u
                skladu s člankom 44. stavkom 4.;
         (f)    raspravljati predmete koje je dostavilo bilo koje nacionalno nadzorno tijelo i
         (g)    promicati svijest o pravima na zaštitu podataka.
4.       Odbor za suradnju može izdavati mišljenja, smjernice, preporuke i primjere najbolje
         prakse. Europski nadzornik za zaštitu podataka i nacionalna nadzorna tijela, ne dovodeći u
         pitanje svoju neovisnost i svatko djelujući u okviru svoje nadležnosti, pažljivo ih uzimaju u
         obzir.
5.       Odbor za suradnju sastaje se po potrebi, a najmanje dva puta godišnje. Za troškove i
         održavanje njegovih sastanaka zadužen je Europski nadzornik za zaštitu podataka.
6.       Poslovnik Odbora za suradnju donosi se na njegovom prvom sastanku jednostavnom
         većinom članova Odbora. Daljnje metode rada razvijaju se zajednički prema potrebi.
                                                Članak 46.
                                      Administrativni osobni podaci
Uredba (EZ) br. 45/2001 primjenjuje se na sve administrativne osobne podatke koje posjeduje
Europol.
14957/15                                                                  SS/IM/mil                  111
                                                  DGD 1                                            HR
 ---pagebreak---                                      POGLAVLJE VII.
                    PRAVNA SREDSTVA I ODGOVORNOST
                                               Članak 47.
              Pravo na ulaganje pritužbe Europskom nadzorniku za zaštitu podataka
1.      Svaki ispitanik ima pravo uložiti pritužbu Europskom nadzorniku za zaštitu podataka ako
        smatra da Europolova obrada osobnih podataka povezanih s njim nije u skladu s ovom
        Uredbom.
2.      Ako se pritužba odnosi na odluku iz članaka 36. ili 37., Europski nadzornik za zaštitu
        podataka savjetuje se s nacionalnim nadzornim tijelima države članice koja je te podatke
        pružila ili države članice koje se to izravno tiče. Prilikom donošnja svoje odluke, koja
        može biti i odbijanje prenošenja informacija bilo koje vrste, Europski nadzornik za zaštitu
        podataka uzima u obzir mišljenje nacionalnog nadzornog tijela.
3.      Ako se pritužba odnosi na obradu podataka koje je Europol dobio od neke države članice,
        Europski nadzornik za zaštitu podataka i nacionalno nadzorno tijelo države članice koja je
        dostavila podatke, svatko djelujući u okviru svoje nadležnosti, osigurava ispravnu
        provedbu potrebnih provjera zakonitosti obrade podataka.
14957/15                                                                SS/IM/mil                 112
                                                 DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- 4.      Kada se pritužba odnosi na obradu podataka koje su Europolu dostavila tijela Unije, treće
        zemlje ili međunarodne organizacije ili podataka koje je Europol prikupio iz javno
        dostupnih izvora ili koji su rezultat analiza Europola, Europski nadzornik za zaštitu
        podataka osigurava ispravnu provedbu potrebnih provjera zakonitosti obrade podataka od
        strane Europola.
                                              Članak 48.
         Pravo na pravosudno sredstvo protiv Europskog nadzornika za zaštitu podataka
Svaki postupak protiv odluke Europskog nadzornika za zaštitu podataka pokreće se pred Sudom
Europske Unije.
                                              Članak 49.
                       Opće odredbe o odgovornosti i pravu na nadoknadu
1.      Ugovornu odgovornost Europola uređuje pravo koje se primjenjuje na predmetni ugovor.
2.      Sud Europske unije nadležan je za donošenje presuda na temelju bilo koje arbitražne
        klauzule sadržane u ugovoru koji je sklopio Europol.
3.      Ne dovodeći u pitanje članak 49., u slučaju neugovorne odgovornosti, Europol u skladu s
        općim načelima koja su zajednička zakonima država članica nadoknađuje svu štetu koju
        prouzroče njegovi odjeli ili njegovo osoblje pri obavljanju svojih dužnosti.
14957/15                                                               SS/IM/mil               113
                                                DGD 1                                         HR
 ---pagebreak--- 4.      Sud Europske unije nadležan je u sporovima za naknadu štete iz stavka 3.
5.      Osobna odgovornost osoblja Europola prema Europolu uređuje se odredbama utvrđenima
        u Pravilniku o osoblju ili u Uvjetima zaposlenja ostalih službenika koji se primjenjuju na
        njih.
                                              Članak 50.
                        Odgovornost za nepravilnu obradu osobnih podataka
                                         i pravo na nadoknadu
1.      Svaka osoba koja je pretrpjela štetu kao posljedicu nezakonitih radnji obrade podataka ima
        pravo na primanje nadoknade za pretrpljenu štetu, bilo od Europola u skladu s
        člankom 340. UFEU-a ili od države članice u kojoj je došlo do događaja zbog kojeg je
        nastala šteta, u skladu s njezinim nacionalnim pravom. Osoba pokreće postupak protiv
        Europola pred Sudom Europske unije ili protiv države članice pred nadležnim nacionalnim
        sudom te države članice.
2.      Svaki spor između Europola i država članica oko konačne odgovornosti za nadoknadu koja
        je dodijeljena nekoj osobi u skladu sa stavkom 1. upućuje se upravnom odboru koji donosi
        odluku dvotrećinskom većinom svojih članova, ne dovodeći u pitanje pravo na osporavanje
        te odluke u skladu s člankom 263. UFEU-a.
14957/15                                                              SS/IM/mil                  114
                                                 DGD 1                                         HR
 ---pagebreak---                                        Poglavlje VIII.
                ZAJEDNIČKI PARLAMENTARNI NADZOR
                                            Članak 51.
                                 Zajednički parlamentarni nadzor
1.      U skladu s člankom 88. UFEU-a nadzor aktivnosti Europola provodi Europski parlament
        zajedno s nacionalnim parlamentima. Time se uspostavlja specijalizirana Zajednička
        skupina za parlamentatni nadzor (JPSG) koju zajedno osnivaju nacionalni parlamenti i
        nadležni odbor Europskog parlamenta. Organizaciju i poslovnik JPSG-a određuju zajedno
        Europski parlament i nacionalni parlamenti u skladu s člankom 9. Protokola br. 1.
2.      JPSG politički nadzire aktivnosti Europola pri ispunjavanju njegove misije, među ostalim u
        vezi s učinkom tih aktivnosti na temeljna prava i slobode fizičkih osoba.
14957/15                                                               SS/IM/mil               115
                                              DGD 1                                          HR
 ---pagebreak---         Za potrebe prvog podstavka:
        (a)  predsjednik upravnog odbora, izvršni direktor ili njihovi zamjenici dolaze pred JPSG
             na njegov zahtjev radi rasprave o pitanjima u vezi s aktivnostima iz prvog podstavka,
             između ostalog o proračunskim aspektima tih aktivnosti, strukturnoj organizaciji
             Europola i mogućoj uspostavi novih jedinica i specijaliziranih centara, imajući u vidu
             obveze diskrecije i povjerljivosti. JPSG može po potrebi odlučiti na svoje sastanke
             pozvati druge relevantne osobe;.
        (b)  Europski nadzornik za zaštitu podataka dolazi u JPSG na njegov zahtjev, najmanje
             jednom godišnje radi rasprave o pitanjima u vezi sa zaštitom temeljnih prava i
             sloboda fizičkih osoba, a posebno zaštitom osobnih podataka, u pogledu aktivnosti
             Europola, uzimajući u obzir obveze diskrecije i povjerljivosti.
        (c)  savjetovanje s JPSG-om provodi se u vezi s višegodišnjim programiranjem Europola
             u skladu s člankom 12. stavkom 1.
3.      Europol za potrebe informiranja prenosi sljedeće dokumente JPSG-u, uzimajući u obzir
        obveze diskrecije i povjerljivosti:
        (a)  procjene opasnosti, strateške analize i izvješća o općim situacijama povezane s
             ciljevima Europola kao i rezultate studija i evaluacija koje je ovlastio Europol;
14957/15                                                              SS/IM/mil                 116
                                              DGD 1                                            HR
 ---pagebreak---         (b)   administrativne dogovore sklopljene na temelju članka 25. stavka 1.
        (c)   dokument koji sadržava višegodišnje programiranje i godišnji program rada
              Europola, iz članka 12. stavka 1.;
        (d)   konsolidirano godišnje izvješće o radu vezano uz aktivnosti Europola iz članka 11.
              stavka 1. točke (c);
        (e)   izvješće o evaluaciji koje sastavlja Komisija, iz članka 68. stavka 1.
4.      JPSG može zatražiti druge relevantne dokumente potrebne za izvršavanje svojih zadaća
        koje se odnose na političko praćenje aktivnosti Europola, u skladu s Uredbom (EZ)
        br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća 1 i ne dovodeći u pitanje članke 52. i 67. ove
        Uredbe.
5.      JPSG može sastaviti sažetak zaključaka o političkom praćenju aktivnosti Europola i
        dostaviti te zaključke Europskom parlamentu i nacionalnim parlamentima. Europski ih
        parlament za potrebe informiranja prosljeđuje Vijeću, Komisiji i Europolu.
1
      Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom
      pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (SL L 145, 31.5.2001., str.
      43.).
14957/15                                                               SS/IM/mil                117
                                               DGD 1                                          HR
 ---pagebreak---                                              Članak 52.
                           Pristup Europskog parlamenta informacijama
                            koje su obrađene u Europolu ili putem njega
1.      S ciljem omogućavanja obavljanja parlamentarnog nadzora nad aktivnostima Europola u
        skladu s člankom 51., pristup Europskog parlamenta, na vlastiti zahtjev, osjetljivim
        neklasificiranim informacijama koje obrađuje Europol ili koje se obrađuju putem Europola
        mora biti usklađen s pravilima iz članka 67. stavka 1.
2.      Pristup Europskog parlamenta klasificiranim informacijama EU-a koje obrađuje Europol
        ili koje se obrađuju putem Europola usklađen je s Međuinstitucionalnim sporazumom od
        12. ožujka 2014. između Europskog parlamenta i Vijeća o slanju Europskom parlamentu
        klasificiranih informacija Vijeća, a koji se odnose na predmete koji nisu iz područja
        zajedničke vanjske i sigurnosne politikei o postupanju Europskog parlamenta s njima 1 i
        mora biti usklađen s pravilima iz članka 67. stavka 2. ove Uredbe.
3.      Nužni detalji koji se odnose na pristup Europskog parlamenta informacijama iz stavaka 1.
        i 2. uređeni su radnim sporazumima sklopljenim između Europola i Europskog parlamenta.
1
      SL C 95, 1.4.2014., str. 1.
14957/15                                                              SS/IM/mil                 118
                                               DGD 1                                          HR
 ---pagebreak---                                      POGLAVLJE IX.
                                          OSOBLJE
                                            Članak 53.
                                           Opće odredbe
1.      Pravilnik o osoblju, Uvjeti zapošljavanja ostalih službenika te pravila usvojena
        sporazumom između institucija Unije radi primjene Pravilnika o osoblju i Uvjetima o
        zaposlenju ostalih službenika primjenjuju se na osoblje Europola uz iznimku osoblja koje
        je na dan 1. svibnja 2017. zaposleno na temelju ugovora koji je zaključio Europol kako je
        osnovan Konvencijom o Europolu, ne dovodeći u pitanje članak 73. stavak 4. Takvi
        ugovori nastavljaju biti uređeni Aktom Vijeća 1999/C 26/07.
2.      Osoblje Europola sastoji se od privremenog osoblja i/ili ugovornog osoblja. Upravni odbor
        se godišnje izvještava o ugovorima na neodređeno vrijeme koje odobri izvršni direktor.
        Upravni odbor odlučuje koja se privremena mjesta predviđena planom zapošljavanja mogu
        popuniti samo osobljem iz nadležnih tijela država članica. Osoblje zaposleno za
        popunjavanje takvih mjesta je privremeno osoblje kojem može biti dodijeljen samo ugovor
        na određeno vrijeme koji je moguće jednom produžiti na određeno razdoblje.
14957/15                                                               SS/IM/mil               119
                                              DGD 1                                          HR
 ---pagebreak---                                              Članak 54.
                                           Izvršni direktor
1.      Izvršni direktor zaposlen je kao član privremenog osoblja Europola u skladu s člankom 2.
        točkom (a) Uvjeta zaposlenja ostalih službenika.
2.      Izvršnog direktora imenuje Vijeće među kandidatima koji su ušli u uži izbor i koje je
        predložio upravni odbor, nakon otvorenog i transparentnog postupka odabira.
        Popis s užim izborom kandidata sastavlja odbor za odabir koji je osnovao upravni odbor i
        sastavljen je od članova koje imenuju države članice i predstavnik Komisije.
        Za potrebe sklapanja ugovora s izvršnim direktorom, Europol predstavlja predsjednik
        upravnog odbora.
        Kandidata kojeg je odabralo Vijeće može prije imenovanja na svoju sjednicu pozvati
        nadležni odbor Europskog parlamenta koji potom dostavlja neobvezujuće mišljenje.
3.      Mandat izvršnoga direktora traje četiri godine. Do kraja tog razdoblja Komisija, u suradnji
        s upravnim odborom, provodi procjenjivanje uzimajući u obzir:
        (a)   evaluaciju rada izvršnog direktora te
        (b)   buduće zadaće i izazove Europola.
14957/15                                                              SS/IM/mil                 120
                                                DGD 1                                         HR
 ---pagebreak--- 4.      Vijeće, na prijedlog upravnog odbora, koji uzima u obzir procjenu iz stavka 3., može
        jedanput produžiti mandat izvršnog direktora na najdulje četiri godine.
5.      Upravni odbor obavještava Europski parlament ako namjerava predložiti Vijeću
        produljenje mandata izvršnog direktora. U mjesecu koji prethodi svakom takvom
        produljenju mandata, izvršnog direktora može na svoju sjednicu pozvati nadležni odbor
        Europskog parlamenta.
6.      Izvršni direktor kojem je produljen mandat na kraju ukupnog mandata ne smije sudjelovati
        u novom postupku odabira za isto radno mjesto.
7.      Izvršni direktor može biti razriješen dužnosti samo na temelju odluke Vijeća koje djeluje
        na prijedlog upravnog odbora. Europski parlament obavještava se o toj odluci.
8.      Upravni odbor donosi odluke u pogledu prijedloga koji se upućuju Vijeću o imenovanju,
        produljenju mandata ili razrješenju s dužnosti izvršnog direktora dvotrećinskom većinom
        svojih članova s pravom glasa.
                                             Članak 55.
                                    Zamjenici izvršnog direktora
1.      Izvršnom direktoru pomažu tri zamjenika izvršnog direktora. Izvršni direktor utvrđuje
        njihove zadaće.
14957/15                                                              SS/IM/mil                 121
                                               DGD 1                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Članak 54. primjenjuje se na zamjenike izvršnog direktora. S izvršnim se direktorom
        savjetuje prije njihova imenovanja, svakog produljenja njihova mandata ili njihova
        razrješenja dužnosti.
                                            Članak 56.
                                   Upućeni nacionalni stručnjaci
1.      Europol može koristiti upućene nacionalne stručnjake.
2.      Upravni odbor donosi odluku kojom utvrđuje pravila o upućivanju nacionalnih stručnjaka
        Europolu.
                                     POGLAVLJE X.
                              FINANCIJSKE ODREDBE
                                            Članak 57.
                                             Proračun
1.      Procjene svih prihoda i rashoda Europola pripremaju se svake financijske godine, koja
        odgovara kalendarskoj godini, i prikazuju se u proračunu Europola.
2.      Proračun Europola mora biti uravnotežen u pogledu prihoda i rashoda.
3.      Ne dovodeći u pitanje ostale resurse, prihod Europola obuhvaća doprinos Unije koji je
        unesen u opći proračun Unije.
14957/15                                                             SS/IM/mil                122
                                               DGD 1                                         HR
 ---pagebreak--- 4.      Europol se može koristiti financiranjem Unije u obliku sporazuma o delegiranju ili ad-hoc
        bespovratnih sredstava u skladu sa svojim financijskim propisima iz članka 61. i s
        odredbama odgovarajućih instrumenata kojima se podupiru politike Unije.
5.      Rashodi Europola uključuju naknade osoblju, administrativne i infrastrukturne troškove i
        operativne troškove.
6.      Proračunske obveze za aktivnosti u vezi s velikim projektima koji traju više od jedne
        financijske godine moguće je raspodijeliti na nekoliko godišnjih obroka.
                                            Članak 58.
                                       Donošenje proračuna
1.      Izvršni direktor svake godine izrađuje nacrt izjave o procjenama prihoda i rashoda
        Europola za sljedeću financijsku godinu, uključujući i plan zapošljavanja, i šalje ga
        upravnom odboru.
2.      Upravni odbor, na temelju nacrta izjave o procjenama, donosi provizorni nacrt projekcije
        prihoda i troškova Europola za iduću financijsku godinu i šalje ga Komisiji do 31. siječnja
        svake godine.
3.      Upravni odbor šalje konačan nacrt procjene prihoda i rashoda Europola, koji obuhvaća i
        nacrt plana zapošljavanja, Europskom parlamentu, Vijeću i Komisiji do 31. ožujka svake
        godine.
14957/15                                                              SS/IM/mil                 123
                                              DGD 1                                            HR
 ---pagebreak--- 4.      Komisija šalje izjavu o procjeni Europskom parlamentu i Vijeću zajedno s nacrtom općeg
        proračuna Unije.
5.      Na temelju izjave o procjenama, Komisija u nacrt općeg proračuna Unije unosi procjene
        koje smatra nužnima za plan zapošljavanja i iznos doprinosa kojim se tereti opći proračun,
        koje predstavlja Europskom parlamentu i Vijeću u skladu s člancima 313. i 314. UFEU-a.
6.      Europski parlament i Vijeće odobravaju odobrena proračunska sredstva za doprinos Unije
        Europolu.
7.      Europski parlament i Vijeće usvajaju Europolov plan zapošljavanja.
8.      Upravni odbor usvaja proračun Europola. On postaje konačan nakon konačnog usvajanja
        općeg proračuna Unije. Prema potrebi se usklađuje prema njemu.
9.      Za sve projekte povezane s nekretninama koji mogu imati značajan utjecaj na proračun
        Europola primjenjuje se Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1271/2013.
                                            Članak 59.
                                       Izvršenje proračuna
1.      Proračun Europola izvršava izvršni direktor.
14957/15                                                            SS/IM/mil                  124
                                              DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- 2.      Izvršni direktor svake godine šalje Europskom parlamentu i Vijeću sve informacije koje se
        odnose na rezultate svih postupaka evaluacije.
                                             Članak 60.
                           Podnošenje financijskih izvještaja i razrješnica
1.      Računovodstveni službenik Europola šalje privremene financijske izvještaje za financijsku
        godinu (godina N) računovodstvenom službeniku Komisije i Revizorskom sudu do 1.
        ožujka sljedeće financijske godine (godina N + 1).
2.      Europol šalje izvješće o proračunskom i financijskom upravljanju za godinu N Europskom
        parlamentu, Vijeću i Revizorskom sudu do 31. ožujka godine N + 1.
3.      Računovodstveni službenik Komisije šalje Revizorskom sudu privremene financijske
        izvještaje Europola za godinu N, konsolidirane s financijskim izvještajima Komisije, do
        31. ožujka godine N + 1.
4.      Nakon primitka primjedbi Revizorskog suda na privremene financijske izvještaje Europola
        za godinu N u skladu s člankom 148. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog
        parlamenta i Vijeća 1, računovodstveni službenik Europola sastavlja završne financijske
        izvještaje Europola za tu godinu. Izvršni direktor predaje ih upravnom odboru na
        donošenje mišljenja.
1
      Uredba (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o
      financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije i o stavljanju izvan snage
      Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 (SL L 298, 26.10.2012., str. 1.).
14957/15                                                                SS/IM/mil               125
                                               DGD 1                                          HR
 ---pagebreak--- 5.      Upravni odbor daje mišljenje o završnim financijskim izvještajima Europola za godinu N.
6.      Računovodstveni službenik Europola do 1. srpnja godine N + 1 prosljeđuje završne
        financijske izvještaje za godinu N Europskom parlamentu, Vijeću, Komisiji i Revizorskom
        sudu te nacionalnim parlamentima zajedno s mišljenjem upravnog odbora iz stavka 5.
7.      Završni financijski izvještaji za godinu N objavljuju se u Službenom listu Europske unije
        do 15. studenoga godine N + 1.
8.      Izvršni direktor do 30. rujna godine N + 1 šalje Revizorskom sudu odgovor na primjedbe iz
        godišnjeg izvješća. Izvršni direktor taj odgovor također šalje upravnom odboru.
9.      Izvršni direktor podnosi Europskom parlamentu na njegov zahtjev sve informacije
        potrebne za nesmetanu primjenu postupka davanja razrješnice za financijsku godinu N, u
        skladu s člankom 109. stavkom 3. Delegirane uredbe (EU) br. 1271/2013.
10.     Europski parlament, na temelju preporuke Vijeća koje odlučuje kvalificiranom većinom,
        prije 15. svibnja godine N + 2 izvršnom direktoru daje razrješnicu u odnosu na izvršenje
        proračuna za godinu N.
14957/15                                                               SS/IM/mil                126
                                                DGD 1                                        HR
 ---pagebreak---                                              Članak 61.
                                         Financijski propisi
1.      Nakon savjetovanja s Komisijom upravni odbor donosi financijske propise koji se
        primjenjuju na Europol. Propisi ne odstupaju od Delegirane uredbe (EU) br. 1271/2013,
        osim ako je to odstupanje izričito nužno za rad Europola i ako je Komisija unaprijed dala
        svoj pristanak.
2.      Europol može dodijeliti bespovratna sredstva za izvršenje zadaća iz članka 4.
3.      Europol može dodijeliti bespovratna sredstva bez poziva državama članicama na dostavu
        prijedloga za izvršenje prekograničnih operacija i istražne radnje te za izobrazbu povezanu
        sa zadaćama iz članka 4. stavka 1. točaka (h) i (i).
4.      U odnosu na financijsku potporu koja se pruža aktivnostima zajedničkih istražnih timova,
        Eurojust u suradnji s Europolom utvrđuje pravila i uvjete prema kojima se obrađuju
        zahtjevi za takvu potporu.
                                     POGLAVLJE XI.
                                   RAZNE ODREDBE
                                             Članak 62.
                                            Pravni status
1.      Europol je agencija Unije. Ima pravnu osobnost.
14957/15                                                               SS/IM/mil                 127
                                               DGD 1                                           HR
 ---pagebreak--- 2.      U svakoj državi članici Europol ima najširu moguću pravnu sposobnost dodijeljenu
        pravnim osobama u skladu s nacionalnim pravom. Europol može, posebno, stjecati i
        raspolagati pokretnom i nepokretnom imovinom te može biti stranka u sudskim
        postupcima.
3.      U skladu s Protokolom br. 6 o mjestu sjedišta institucija te određenih tijela, ureda i
        agencija i službi Europske unije, koji je priložen UEU-u i UFEU-u ("Protokol br. 6"),
        sjedište je Europola u Haagu.
                                             Članak 63.
                                        Povlastice i imuniteti
1.      Protokol br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije, priložen UEU-u i UFEU-u,
        primjenjuje se na Europol i njegovo osoblje.
2.      Povlastice i imuniteti časnika za vezu i članova njihovih obitelji podliježu sporazumu
        između Kraljevine Nizozemske i ostalih država članica. Taj sporazum predviđa privilegije
        i imunitete potrebne za pravilno izvršavanje zadaća časnika za vezu.
                                             Članak 64.
                                          Jezični dogovori
1.      Odredbe utvrđene u Uredbi br. 1 1 primjenjuju se na Europol.
1
      SL 17, 6.10.1958., str. 385.
14957/15                                                               SS/IM/mil                128
                                                DGD 1                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Upravni odbor odlučuje dvotrećinskom većinom svojih članova o internim jezičnim
        dogovorima Europola.
3.      Prevoditeljske usluge potrebne za rad Europola pruža Prevoditeljski centar za tijela
        Europske unije.
                                            Članak 65.
                                        Transparentnost
1.      Na dokumente koje drži Europol primjenjuje se Uredba (EZ) br. 1049/2001.
2.      Do …[šest mjeseci od dana stupanja na snagu ove Uredbe], upravni odbor donosi detaljna
        pravila za primjenu Uredbe (EZ) br. 1049/2001 u vezi s Europolovim dokumentima.
3.      Odluke koje Europol donosi u okviru članka 8. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 mogu biti
        predmetom pritužbe Europskom ombudsmanu ili tužbe pred Sudom Europske unije, u
        skladu s člankom 228. odnosno 263. UFEU-a.
14957/15                                                            SS/IM/mil                 129
                                              DGD 1                                          HR
 ---pagebreak--- 4.      Na svojoj internetskoj stranici Europol objavljuje popis članova svog upravnog odbora i
        sažetke ishoda sastanaka upravnog odbora. Objava tih sažetaka privremeno ili trajno
        izostaje ili se ograničava ako bi takva objava mogla dovesti u opasnost provedbu zadaća
        Europola, uzimajući u obzir njegove obveze diskrecije i povjerljivosti i operativni karakter
        Europola.
                                              Članak 66.
                                         Suzbijanje prijevara
1.      Kako bi olakšao borbu protiv prijevara, korupcije i svih drugih nezakonitih djelatnosti u
        skladu s Uredbom (EU, Euratom) br. 883/2013, Europol do 30. listopada 2017. pristupa
        Međuinstitucionalnom sporazumu od 25. svibnja 1999. između Europskog parlamenta,
        Vijeća Europske unije i Komisije Europskih zajednica u vezi s internim istragama koje
        provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) 1 i donosi odgovarajuće odredbe
        koje se primjenjuju na sve zaposlenike Europola, koristeći se obrascem iz Priloga tom
        sporazumu.
2.      Europski revizorski sud ovlašten je za provođenje revizija, na temelju dokumenata i
        provjera na terenu, svih korisnika bespovratnih sredstava, izvođača i podizvođača koji su
        od Europola primili sredstva Unije.
1
      SL L 136, 31.5.1999, str. 15.
14957/15                                                              SS/IM/mil                  130
                                                DGD 1                                          HR
 ---pagebreak--- 3.      OLAF može provoditi istrage, uključujući provjere i inspekcije na terenu, kako bi
        ustanovio eventualno postojanje slučajeva prijevare, korupcije ili drugih nezakonitih
        aktivnosti koje utječu na financijske interese Unije u vezi s bespovratnim sredstvima ili
        ugovorom dodijeljenima od Europola. Te istrage provode se u skladu s odredbama i
        postupcima utvrđenima u Uredbi (EU, Euratom) br. 883/2013 i Uredbi Vijeća (Euratom,
        EZ) br. 2185/96. 1
4.      Ne dovodeći u pitanje stavke 1., 2. i 3., radni sporazumi s tijelima Unije, tijelima trećih
        zemalja, međunarodnim organizacijama i privatnim stranama, ugovori, sporazumi o
        bespovratnim sredstvima i odluke Europola o bespovratnim sredstvima sadrže odredbe
        kojima se Revizorskom sudu i OLAF-u daje izričita ovlast za provođenje revizija i istraga
        iz stavaka 2. i 3., u skladu s nadležnostima svakog od njih.
                                               Članak 67.
               Pravila o zaštiti osjetljivih neklasificiranih i klasificiranih informacija
1.      Europol uspostavlja pravila o obvezi diskrecije i povjerljivosti te o zaštiti osjetljivih
        neklasificiranih informacija.
2.      Europol uspostavlja pravila o zaštiti klasificiranih informacija EU-a koja su u skladu s
        Odlukom 2013/488/EU kako bi se osigurala jednaka razina zaštite takvih informacija.
1
      Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i
      inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa
      Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.).
14957/15                                                                   SS/IM/mil                131
                                                 DGD 1                                            HR
 ---pagebreak---                                              Članak 68.
                                     Evaluacija i preispitivanje
1.      Do 1. svibnja 2022. svakih pet godina nakon toga, Komisija osigurava provođenje
        evaluacije radi procjene, prije svega, učinka, djelotvornosti i učinkovitosti Europola i
        njegovih načina rada. Evaluacija može biti osobito usmjerena na moguću potrebu
        prilagodbe strukture, operacije, područja djelovanja i ciljeva Europola te na financijske
        posljedice takve prilagodbe.
2.      Komisija upravnom odboru podnosi izvješće o evaluaciji. Upravni odbor daje svoje
        primjedbe na izvješće o evaluaciji u roku od tri mjeseca od dana njegova primitka.
        Komisija potom šalje konačno izvješće o evaluaciji, zajedno sa zaključcima Komisije i
        primjedbama upravnog odbora u prilogu tom izvješću, Europskom parlamentu, Vijeću,
        nacionalnim parlamentima i upravnom odboru. Prema potrebi, glavni se nalazi izvješća o
        evaluaciji objavljuju.
                                             Članak 69.
                                       Administrativne istrage
Aktivnosti Europola podliježu istragama Europskog ombudsmana u skladu s člankom 228. UFEU-
a.
14957/15                                                                SS/IM/mil                 132
                                                DGD 1                                            HR
 ---pagebreak---                                              Članak 70.
                                              Sjedište
Nužni dogovori u pogledu smještaja Europola u Kraljevini Nizozemskoj te prostor koji Kraljevina
Nizozemska treba staviti na raspolaganje zajedno s posebnim pravilima koja se tamo primjenjuju na
izvršnog direktora, članove upravnog odbora, osoblje Europola i članove njihovih obitelji utvrđuju
se Sporazumom o sjedištu između Europola i Kraljevine Nizozemske u skladu s Protokolom br. 6.
                                    POGLAVLJE XII.
                               PRIJELAZNE ODREDBE
                                             Članak 71.
                                        Pravno sljedništvo
1.      Europol, osnovan ovom Uredbom, pravni je slijednik svih ugovora koje je sklopio, obveza
        koje je preuzeo i imovine koju je stekao Europol osnovan Odlukom 2009/371/PUP.
2.      Ova Uredba ne utječe na pravnu snagu sporazumâ koje je zaključio Europol osnovan
        Odlukom 2009/371/PUP prije … [datum stupanja na snagu ove Uredbe]ili sporazumâ koje
        je sklopio Europol osnovan Konvencijom o Europolu prije 1. siječnja 2010.
14957/15                                                             SS/IM/mil                  133
                                               DGD 1                                          HR
 ---pagebreak---                                               Članak 72.
                           Prijelazna rješenja u vezi s upravnim odborom
1.      Mandat članova upravnog odbora koji je osnovan na temelju članka 37. Odluke
        2009/371/PUP završava 1. svibnja 2017.
2.      Tijekom razdoblja od … [datum stupanja na snagu ove Uredbe] do 1. svibnja 2017.
        upravni odbor, osnovan na temelju članka 37. Odluke 2009/371/PUP :
        (a)   izvršava funkcije upravnog odbora u skladu s člankom 11. ove Uredbe;
        (b)   priprema donošenje pravila koja se odnose na primjenu Uredbe (EZ) br. 1049/2001 u
              pogledu dokumenata Europola iz članka 65. stavka 2. ove Uredbe i pravila iz
              članka 67. ove Uredbe;
        (c)   priprema sve instrumente nužne za primjenu ove Uredbe, posebno sve mjere vezane
              uz poglavlje IV.; i
        (d)   preispituje unutarnja pravila i mjere koje je donio na temelju Odluke 2009/371/PUP
              kako bi se upravnom odboru, osnovanom na temelju članka 10. ove Uredbe,
              omogućilo da donese odluku na temelju njezina članka 76. ove Uredbe.
14957/15                                                               SS/IM/mil               134
                                                DGD 1                                        HR
 ---pagebreak--- 3.      Komisija bez odgađanja nakon … [datum stupanja na snagu ove Uredbe] poduzima mjere
        potrebne kako bi osigurala da upravni odbor osnovan na temelju članka 10. započne s
        radom 1. svibnja 2017.;
4.      Do … [šest mjeseci od dana stupanja na snagu ove Uredbe] države članice obavješćuju
        Komisiju o imenima osoba koje su imenovale kao članove i zamjenike članova upravnog
        odbora, u skladu s člankom 10.
5.      Upravni odbor osnovan prema članku 10. održava svoju prvu sjednicu 1. svibnja 2017.
        Tom prigodom, po potrebi, donosi odluke iz članka 76.
                                            Članak 73.
                          Prijelazne odredbe u pogledu izvršnog direktora,
                                    zamjenikâ direktora i osoblja
1.      Direktoru Europola imenovanom na temelju članka 38. Odluke 2009/371/PUP dodjeljuju
        se, za preostalo razdoblje njegova mandata, zadaće izvršnog direktora, kako je predviđeno
        u članku 16. ove Uredbe. Ostali uvjeti njegova ugovora ostaju nepromijenjeni. Ako mu
        mandat završava nakon …[datum stupanja na snagu ove Uredbe] , ali prije
        1. svibnja 2017., automatski se produžuje do 1. svibnja 2018.
14957/15                                                              SS/IM/mil                135
                                               DGD 1                                         HR
 ---pagebreak--- 2.      Ako direktor imenovan na temelju članka 38. Odluke 2009/371/PUP nije voljan ili nije u
        mogućnosti postupiti u skladu sa stavkom 1., upravni odbor imenuje privremenog izvršnog
        direktora kako bi izvršavao dužnosti dodijeljene izvršnom direktoru u razdoblju koje nije
        dulje od 18 mjeseci, do imenovanja predviđenog člankom 54. stavkom 2. ove Uredbe.
3.      Stavci 1. i 2. ovog članka primjenjuju se na zamjenike direktora imenovane na temelju
        članka 38. Odluke 2009/371/PUP.
4.      U skladu s Uvjetima zaposlenja ostalih službenika, tijelo iz njihova članka 6. prvog stavka
        nudi zaposlenje na neodređeno vrijeme kao privremeno osoblje ili ugovorno osoblje svakoj
        osobi koja je na dan 1. svibnja 2017.zaposlena kao lokalno osoblje na temelju ugovora na
        neodređeno vrijeme koji je sklopljen s Europolom kako je osnovan Konvencijom o
        Europolu. Ponuda za zaposlenje temelji se na zadaćama koje u svojstvu člana privremenog
        ili ugovornog osoblja službenik treba obavljati. Dotični ugovor stupa na snagu najkasnije
        1. svibnja 2018. Član osoblja koji ne prihvati ponudu iz ovog stavka može s Europolom
        zadržati postojeći ugovorni odnos u skladu s člankom 53. stavkom 1.
                                             Članak 74.
                                  Prijelazne proračunske odredbe
Postupak davanja razrješnice u smislu odobrenih proračuna na temelju članka 42. Odluke
2009/371/PUP obavlja se u skladu s pravilima uspostavljenima njezinim člankom 43.
14957/15                                                               SS/IM/mil                 136
                                               DGD 1                                           HR
 ---pagebreak---                                     POGLAVLJE XIII.
                                 ZAVRŠNE ODREDBE
                                            Članak 75.
                                 Zamjena i stavljanje izvan snage
1.      Odluka 2009/371/PUP, Odluka 2009/934/PUP, Odluka 2009/935/PUP, Odluka
        2009/936/PUP i Odluka 2009/968/PUP ovime se zamjenjuju za države članice koje
        obvezuje ova Uredba s učinkom od 1. svibnja 2017.
        Stoga Odluka 2009/371/PUP, Odluka 2009/934/PUP, Odluka 2009/935/PUP, Odluka
        2009/936/PUP i Odluka 2009/968/PUP stavljaju se izvan snage s učinkom od 1. svibnja
        2017.
2.      U pogledu država članica koje obvezuje ova Uredba, upućivanja na odluke iz stavka 1.
        tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu.
                                            Članak 76.
               Zadržavanje na snazi unutarnjih pravila koja je donio upravni odbor
1.      Unutarnja pravila i mjere koje je donio upravni odbor na temelju Odluke 2009/371/PUP
        ostaju na snazi nakon 1. svibnja 2017., osim ako upravni odbor odluči drugačije u primjeni
        ove Uredbe.
14957/15                                                             SS/IM/mil                 137
                                              DGD 1                                          HR
 ---pagebreak---                                              Članak 77.
                                    Stupanje na snagu i primjena
1.       Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske
         unije.
2.       Primjenjuje se od 1. svibnja 2017.
         Međutim, članci 71., 72. i 73. primjenjuju se od ...[datum stupanja na snagu ove Uredbe].
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i neposredno se primjenjuje u državama članicama u skladu s
Ugovorima.
Sastavljeno u ...
Za Europski parlament                                        Za Vijeće
Predsjednik                                                  Predsjednik
14957/15                                                                SS/IM/mil               138
                                               DGD 1                                          HR
 ---pagebreak---                                             PRILOG I.
                           Popis vrsta kaznenih djela iz članka 3. stavka 1.
–       terorizam,
–       organizirani kriminalitet,
–       trgovanje drogom,
–       aktivnosti pranja novca,
–       kaznena djela povezana s nuklearnim i radioaktivnim tvarima,
–       krijumčarenje imigranata,
–       trgovanje ljudima,
–       kaznena djela povezana s motornim vozilima,
–       ubojstvo i teška tjelesna ozljeda,
–       nezakonita trgovina ljudskim organima i tkivima,
–       otmica, nezakonito oduzimanje slobode i uzimanje talaca,
–       rasizam i ksenofobija,
–       razbojništvo i teška krađa,
–       nedopuštena trgovina kulturnim dobrima, uključujući antikvitete i umjetnička djela,
–       podvala i prijevara,
14957/15                                                                SS/IM/mil             1
PRILOG I.                                      DGD 1                                        HR
 ---pagebreak--- –       kaznena djela protiv financijskih interesa Unije,
–       trgovanje na temelju povlaštenih informacija i manipuliranje financijskim tržištem,
–       reketarenje i iznuda,
–       krivotvorenje i piratstvo proizvoda,
–       krivotvorenje administrativnih isprava i trgovina njima,
–       krivotvorenje novca i sredstava plaćanja,
–       računalni kriminalitet,
–       korupcija,
–       nezakonito trgovanje oružjem, streljivom i eksplozivima,
–       nezakonito trgovanje ugroženim životinjskim vrstama,
–       nezakonito trgovanje ugroženim biljnim vrstama i sortama,
–       kaznena djela protiv okoliša, između ostalog zagađenje iz brodova,
–       nezakonito trgovanje hormonskim tvarima i drugim poticateljima rasta,
–       seksualno zlostavljanje i seksualno iskorištavanje, uključujući materijale sa zloupotrebom
        djece i nagovaranje djece u seksualne svrhe,
–       genocid, zločini protiv čovječnosti i ratni zločini.
14957/15                                                              SS/IM/mil                    2
PRILOG I.                                       DGD 1                                          HR
 ---pagebreak---                                             PRILOG II.
A.      Kategorije osobnih podataka i kategorije ispitanika čiji se podaci mogu prikupljati i
        obrađivati u svrhu unakrsne provjere sukladno članku 18. stavku 2. točki (a) ove Uredbe
1.      Osobni podaci koji se prikupljaju i obrađuju u svrhu unakrsne provjere odnose se na:
        (a)  osobe koje su u skladu s nacionalnim pravom dotične države članice osumnjičene da
             su počinile ili sudjelovale u počinjenju kaznenog djela za koje je Europol nadležan ili
             koje su osuđene za takvo djelo;
        (b)  osobe u pogledu kojih prema nacionalnom pravu dotične države članice postoje
             činjenične naznake ili osnovana sumnja da su počinile kaznena djela za koje je
             Europol nadležan.
2.      Podaci o osobama iz stavka 1. mogu uključivati samo sljedeće kategorije osobnih
        podataka:
        (a)  prezime, djevojačko prezime, imena i sve pseudonime ili lažna imena;
        (b)  datum i mjesto rođenja;
        (c)  državljanstvo;
        (d)  spol;
        (e)  boravište, zanimanje i mjesto u kojem se zadržava dotična osoba;
14957/15                                                               SS/IM/mil                  1
PRILOG II.                                     DGD 1                                          HR
 ---pagebreak---         (f)   brojeve socijalnog osiguranja, vozačke dozvole, osobne isprave te podaci iz
              putovnice; i
        (g)   po potrebi, sve druge značajke koje bi mogle pomoći pri identifikaciji, uključujući i
              sve specifične objektivne fizičke značajke koje nisu podložne promjenama, poput
              daktiloskopskih podataka i profila DNK (utvrđenoga iz nekodirajućeg dijela DNK).
3.      Uz podatke iz stavka 2. mogu se prikupljati i obrađivati sljedeće kategorije osobnih
        podataka u vezi s osobama iz stavka 1.:
        (a)   kaznena djela, navodna kaznena djela te kada, gdje i kako su (navodno) počinjena;
        (b)   sredstva koja su bila upotrijebljena ili su mogla biti upotrijebljena za počinjenje
              kaznenih djela uključujući informacije o pravnim osobama;
        (c)   odjeli koji vode slučaj te njihove brojeve predmeta;
        (d)   sumnja u članstvo u kriminalnoj organizaciji;
        (e)   osuđujuće presude, kada se odnose na kaznena djela iz nadležnosti Europola;
        (f)   strana koja je unijela podatke.
        Ti se podaci mogu dostaviti Europolu čak i ako još ne sadrže bilo kakva upućivanja na
        osobe.
14957/15                                                                SS/IM/mil                   2
PRILOG II.                                      DGD 1                                             HR
 ---pagebreak--- 4.      Dodatne informacije o osobama iz stavka 1. koje ima Europol ili nacionalne jedinice mogu
        se na zahtjev dostaviti svakoj nacionalnoj jedinici ili Europolu. Nacionalne jedinice
        postupaju u skladu sa svojim nacionalnim pravom.
5.      Ako bi postupci protiv dotičnih osoba bili pravomoćno obustavljeni ili ako je ta osoba
        pravomoćno oslobođena optužbe, podaci koji se odnose na predmet u kojem je bilo koja od
        ovih odluka bila donesena, brišu se.
B.      Kategorije osobnih podataka i kategorije ispitanika čiji se podaci mogu prikupljati i
        obrađivati u svrhu analize strateške ili tematske naravi, u svrhu operativnih analiza ili u
        svrhu olakšavanja razmjene informacija kako je navedeno u članku 18. stavku 2. točkama
        (b), (c) i (d)
1.      Osobni podaci koji se prikupljaju i obrađuju u svrhu analiza strateške ili tematske naravi,
        operativnih analiza ili u svrhu olakšavanja razmjene informacija između država članica,
        Europola, ostalih tijela Unije, trećih zemalja i međunarodnih organizacija odnose se na:
        (a)    osobe koje su na teemlju nacionalnog prava dotične države članice osumnjičene da
               su počinile ili sudjelovale u počinjenju kaznenog djela za koje je Europol nadležan ili
               koje su osuđene za takvo djelo;
        (b)    osobe u pogledu kojih prema nacionalnom pravu dotične države članice postoje
               činjenične naznake ili osnovana sumnja da će počiniti kaznena djela za koje je
               Europol nadležan.
14957/15                                                                SS/IM/mil                   3
PRILOG II.                                       DGD 1                                            HR
 ---pagebreak---         (c)  osobe koje mogu biti pozvane da svjedoče u istragama u vezi s kaznenim djelima
             koja se obrađuju ili u naknadnom kaznenom postupku;
        (d)  osobe koje su žrtve nekog od kaznenih djela koja se obrađuju ili za koje na temelju
             nekih činjenica postoji razlog za vjerovanje da bi mogle biti žrtve takvih djela;
        (e)  kontakte i suradnike i
        (f)  osobe koje mogu pružiti informacije o kaznenim djelima koja se obrađuju.
2.      Mogu se obrađivati sljedeće kategorije osobnih podataka, uključujući zajedničke
        administrativne podatke, kategorija osoba iz stavka 1. točaka (a) i (b):
        (a)  osobni podaci:
             i.     sadašnje prezime i bivša prezimena;
             ii.    sadašnje ime i bivša imena;
             iii.   djevojačko prezime;
             iv.    ime oca (ako je potrebno za utvrđivanje identiteta);
             v.     ime majke (ako je potrebno za utvrđivanje identiteta):
             vi.    spol;
14957/15                                                              SS/IM/mil                  4
PRILOG II.                                    DGD 1                                            HR
 ---pagebreak---             vii.  datum rođenja;
            viii. mjesto rođenja;
            ix.   državljanstvo;
            x.    bračno stanje;
            xi.   pseudonim;
            xii.  nadimak;
            xiii. preuzeto ili lažno ime;
            xiv. sadašnje i bivše boravište i/ili domicil;
        (b) fizički opis:
            i.    fizički opis;
            ii.   prepoznatljiva obilježja (oznake/ožiljci/tetovaže itd.);
        (c) način identifikacije:
            i.    osobni dokumenti / vozačka dozvola;
            ii.   brojevi nacionalne osobne iskaznice/putovnice;
            iii.  nacionalni identifikacijski broj / broj socijalnog osiguranja, ako je primjenjivo;
14957/15                                                              SS/IM/mil                    5
PRILOG II.                                   DGD 1                                             HR
 ---pagebreak---             iv.  vizualni prikazi i druge informacije o izgledu
            v.   forenzičke informacije kao što su otisci prstiju, DNK profil (utvrđen na temelju
                 nekodirajućega dijela DNK), profil glasa, krvna grupa, informacije o zubima;
        (d) zanimanje i vještine:
            i.   sadašnje zaposlenje i zanimanje;
            ii.  bivše zaposlenje i zanimanje;
            iii. obrazovanje (škola/sveučilište/stručna izobrazba);
            iv.  kvalifikacije;
            v.   vještine i ostala područja znanja (jezici/ostalo);
        (e) ekonomske i financijske informacije:
            i.   financijski podaci (bankovni računi i kodovi, kreditne kartice itd.);
            ii.  gotovina;
            iii. dionice / druga imovina;
            iv.  podaci o imovini;
14957/15                                                            SS/IM/mil                   6
PRILOG II.                                   DGD 1                                          HR
 ---pagebreak---             v.    povezanost s trgovačkim društvima;
            vi.   veze u području bankovnog i kreditnog poslovanja;
            vii.  porezni status;
            viii. druge informacije kojima se otkriva financijsko poslovanje pojedine osobe;
        (f) podaci o ponašanju:
            i.    stil života (kao što je življenje iznad svojih mogućnosti) i svakodnevnica;
            ii.   kretanja;
            iii.  mjesta koja osoba često posjećuje;
            iv.   oružje i drugi opasni predmeti;
            v.    stupanj opasnosti;
            vi.   posebni rizici, kao što je vjerojatnost bijega, uporaba dvostrukih agenata, veze
                  s osobljem iz područja izvršavanja zakonodavstva;
            vii.  osobine i profili u vezi s kaznenim djelima;
            viii. zlouporaba droga;
14957/15                                                              SS/IM/mil                    7
PRILOG II.                                     DGD 1                                          HR
 ---pagebreak---         (g) kontakti i suradnici, uključujući vrstu i prirodu tih kontakata ili povezanosti;
        (h) korištena sredstva komunikacije, kao što su telefon (fiksni/mobilni), faks, pozivnik
            dojavljivača, elektronička pošta, poštanske adrese, internetska veza / internetske
            veze;
        (i) korištena prometna sredstva, kao što su vozila, plovila, zrakoplovi, uključujući
            identifikacijske informacije tih prometnih sredstava (registracijski brojevi);
        (j) informacije u vezi s kriminalnim radnjama:
            i.    prijašnje osude;
            ii.   sumnja na umiješanost u kriminalne aktivnosti;
            iii.  način djelovanja;
            iv.   sredstva koja su bila ili mogu biti upotrijebljena za pripremu i/ili počinjenje
                  kaznenih djela;
            v.    članstvo u kriminalnim skupinama/organizacijama i položaj u
                  skupini/organizaciji;
            vi.   uloga u kriminalnoj organizaciji;
            vii.  geografski raspon kriminalnih aktivnosti;
            viii. materijal prikupljen tijekom istrage, kao što su videozapisi i fotografije;
14957/15                                                               SS/IM/mil                  8
PRILOG II.                                    DGD 1                                            HR
 ---pagebreak---         (k) upućivanja na druge informacijske sustave u kojima su pohranjene informacije o
            dotičnoj osobi:
            i.    Europol;
            ii.   policijska/carinska tijela;
            iii.  druga tijela za izvršavanje zakonodavstva;
            iv.   međunarodne organizacije;
            v.    javni subjekti;
            vi.   privatni subjekti;
        (l) Informacije o pravnim osobama koje su povezane s podacima iz točaka (e) i (j):
            i.    naziv pravne osobe;
            ii.   mjesto;
            iii.  datum i mjesto osnivanja;
            iv.   administrativni registracijski broj;
            v.    pravni oblik;
            vi.   kapital;
            vii.  područje djelatnosti;
14957/15                                                          SS/IM/mil                  9
PRILOG II.                                    DGD 1                                        HR
 ---pagebreak---                viii. nacionalne i međunarodne podružnice;
               ix.   direktori;
               x.    povezanost s bankama.
3.      „Kontakti i suradnici” navedeni u stavku 1. točki (e) osobe su za koje postoji dovoljno
        razloga za pretpostaviti da se od njih mogu dobiti informacije koje se odnose na osobe iz
        stavka 1. točaka (a) i (b) ovog Priloga i koje su značajne za analizu, pod uvjetom da nisu
        uključene u jednu od kategorija osoba iz stavka 1. točaka (a), (b), (c), (d) i (f). „Kontakti”
        su one osobe koje imaju povremene kontakte s osobama iz stavka 1. točaka (a) i (b).
        „Suradnici” su one osobe koje imaju redovite kontakte s osobama iz stavka 1. točaka (a)
        i (b).
        U odnosu na kontakte i suradnike, podaci iz stavka 2. mogu se po potrebi čuvati, uz uvjet
        da ima dovoljno razloga za pretpostaviti da su ti podaci potrebni za analizu odnosa tih
        osoba s osobama iz stavka 1. točaka (a) i (b). U tom kontekstu, poštuje se sljedeće:
        (a)    taj odnos pojašnjava se u najkraćem mogućem roku;
        (b)    podaci iz stavka 2. brišu se bez odgađanja ako se pretpostavka da taj odnos postoji
               pokaže neutemeljenom;
14957/15                                                                SS/IM/mil                     10
PRILOG II.                                      DGD 1                                             HR
 ---pagebreak---         (c)   svi podaci iz stavka 2. mogu se pohraniti ako su kontakti ili suradnici osumnjičeni za
              počinjenje kaznenog djela koje je u okviru ciljeva Europola, ili su bili osuđeni za
              takvo kazneno djelo ili ako prema nacionalnom pravu dotične države članice postoje
              činjenične naznake ili opravdani razlozi za pretpostaviti da će počiniti takvo djelo;
        (d)   podaci iz stavka 2. o kontaktima, suradnicima kontakata, kao i o kontaktima i
              suradnicima suradnika ne pohranjuju se, osim podataka o vrsti i naravi njihova
              kontakata ili veze s osobama iz stavka 1. točaka (a) i (b);
        (e)   ako pojašnjenje na temelju prethodnih točaka nije moguće, to se uzima u obzir
              prilikom donošenja odluke o potrebi i opsegu pohrane podataka za daljnju analizu.
4.      U vezi s osobom koja je, kako je navedeno stavku 1. točki (d), bila žrtvom jednog od
        razmatranih kaznenih djela ili za koju, na temelju određenih činjenica, postoji razlog za
        vjerovanje da bi mogla biti žrtvom takva djela, mogu se pohranjivati podaci iz stavka 2. od
        točke (a) do točke (c) podtočke iii., kao i sljedeće kategorije podataka:
        (a)   identifikacijski podaci žrtve;
        (b)   razlozi za viktimizaciju;
        (c)   šteta (fizička/financijska/psihološka/druga);
14957/15                                                                 SS/IM/mil                  11
PRILOG II.                                      DGD 1                                           HR
 ---pagebreak---         (d)   treba li jamčiti anonimnost;
        (e)   je li moguće sudjelovanje na sudskoj raspravi;
        (f)   informacije povezane s kaznenim djelovanjem koje su dale osobe iz stavka 1. točke
              (d) ili su preko tih osoba dobivene, uključujući, prema potrebi, informacije o njihovu
              odnosu s drugim osobama za potrebe identifikacije osoba iz stavka 1. točaka (a) i (b);
        Prema potrebi mogu se pohraniti i drugi podaci iz stavka 2., ako postoje razlozi za
        pretpostaviti da su potrebni za analizu uloge osobe kao žrtve ili potencijalne žrtve.
        Podaci koji nisu potrebni za daljnju analizu brišu se.
5.      U vezi s osobama koje bi, kako je navedeno u stavku 1. točki (c), mogle biti pozvane
        svjedočiti u istragama povezanim s razmatranim kaznenim djelima ili u daljnjim kaznenim
        postupcima, mogu se pohraniti podaci iz stavka 2. od točke (a) do točke (c) podtočke iii.,
        kao i kategorije podataka koje su u skladu sa sljedećim kriterijima:
        (a)   informacije povezane s kaznenim djelovanjem koje su dale takve osobe, uključujući
              informacije o njihovu odnosu s drugim osobama koje su uključene u analitičku radnu
              datoteku;
        (b)   podatak o tome treba li jamčiti anonimnost;
14957/15                                                               SS/IM/mil                   12
PRILOG II.                                     DGD 1                                            HR
 ---pagebreak---         (c)   podatak o tome treba li jamčiti zaštitu i tko ju jamči;
        (d)   novi identitet;
        (e)   podatak o tome je li moguće sudjelovanje na sudskoj raspravi.
        Prema potrebi mogu se pohraniti i drugi podaci iz stavka 2. ako postoje razlozi za
        pretpostaviti da su potrebni za analizu uloge takvih osoba kao svjedoka.
        Podaci koji nisu potrebni za daljnju analizu brišu se.
6.      U vezi s osobama koje, kako je navedeno u stavku 1. točki (f), mogu dostaviti informacije
        o razmatranim kaznenim djelima, mogu se pohraniti podaci iz stavka 2. od točke (a) do
        točke (c) podtočke iii., kao i kategorije podataka koje su u skladu sa sljedećim kriterijima:
        (a)   kodirani osobni podaci;
        (b)   vrsta dostavljenih informacija;
        (c)   podatak o tome treba li jamčiti anonimnost;
        (d)   podatak o tome treba li jamčiti zaštitu i tko ju jamči;
        (e)   novi identitet;
        (f)   podatak o tome je li moguće sudjelovanje na sudskoj raspravi;
14957/15                                                                SS/IM/mil                   13
PRILOG II.                                      DGD 1                                             HR
 ---pagebreak---         (g)    negativna iskustva;
        (h)    nagrade (financijske/pogodnosti).
        Prema potrebi mogu se pohraniti i drugi podaci iz stavka 2. ako postoje razlozi za
        pretpostaviti da su potrebni za analizu uloge takvih osoba kao informatora.
        Podaci koji nisu potrebni za daljnju analizu brišu se.
7.      Ako u bilo kojem trenutku tijekom analize na temelju ozbiljnih i potvrđenih naznaka
        postane jasno da bi osoba trebala biti uključena u kategoriju osoba iz ovog Priloga različitu
        od kategorije u koju je bila prvotno uključena, Europol može obrađivati samo one podatke
        o toj osobi koji su dopušteni u skladu s tom novom kategorijom, a svi se ostali podaci
        brišu.
        Ako na temelju takvih naznaka postane jasno da bi osoba trebala biti uključena u dvije ili
        više različitih kategorija iz ovog Priloga, Europol može obrađivati sve podatke koji su
        dopušteni u okviru tih kategorija.
14957/15                                                               SS/IM/mil                   14
PRILOG II.                                      DGD 1                                          HR