CELEX: 52015JC0024
Language: es
Date: 2015-05-21
Title: Propuesta conjunta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, y a la aplicación provisional del Acuerdo de Colaboración y Cooperación Reforzadas entre la Unión Europea y la República de Kazajistán

ALTA REPRESENTANTE
                                                                    DE LA UNIÓN PARA
                          COMISIÓN                           ASUNTOS EXTERIORES Y
                          EUROPEA                            POLÍTICA DE SEGURIDAD
                                                   Bruselas, 21.5.2015
                                                   JOIN(2015) 24 final
                                                   ANNEX 1
                                         ANEXO
      Acuerdo de Colaboración y Cooperación Reforzadas entre la Unión Europea y la
                                 República de Kazajistán
                                           de la
   Propuesta conjunta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la firma, en nombre de la
        Unión Europea, y a la aplicación provisional del Acuerdo de Colaboración y
       Cooperación Reforzadas entre la Unión Europea y la República de Kazajistán
ES                                                                                   ES
 ---pagebreak---                                    ÍNDICE
PREÁMBULO
TÍTULO I          PRINCIPIOS GENERALES Y OBJETIVOS DEL PRESENTE ACUERDO
TÍTULO II         DIÁLOGO POLÍTICO; COOPERACIÓN EN MATERIA DE POLÍTICA
                  EXTERIOR Y DE SEGURIDAD
TÍTULO III        COMERCIO Y ACTIVIDADES EMPRESARIALES
    CAPÍTULO 1        COMERCIO DE MERCANCÍAS
    CAPÍTULO 2        ADUANAS
    CAPÍTULO 3        OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO
    CAPÍTULO 4        MEDIDAS SANITARIAS Y FITOSANITARIAS
    CAPÍTULO 5        SERVICIOS Y ESTABLECIMIENTO
          SECCIÓN 1        DISPOSICIONES GENERALES
          SECCIÓN 2        ESTABLECIMIENTO Y PRESTACIÓN
                           TRANSFRONTERIZA DE SERVICIOS
              SUBSECCIÓN 1     TODAS LAS ACTIVIDADES ECONÓMICAS
              SUBSECCIÓN 2     ACTIVIDADES ECONÓMICAS DISTINTAS DE LOS
                               SERVICIOS
          SECCIÓN 3        PRESENCIA TEMPORAL DE PERSONAS FÍSICAS CON
                           FINES EMPRESARIALES
                                 EU/KZ/L/en 1
 ---pagebreak---     SECCIÓN 4     REGLAMENTACIÓN INTERNA
    SECCIÓN 5     DISPOSICIONES SECTORIALES ESPECÍFICAS
    SECCIÓN 6     EXCEPCIONES
    SECCIÓN 7     INVERSIÓN
CAPÍTULO 6    CIRCULACIÓN DE CAPITALES Y PAGOS
CAPÍTULO 7    PROPIEDAD INTELECTUAL
    SECCIÓN 1     PRINCIPIOS
    SECCIÓN 2     NORMAS REFERENTES A LOS DERECHOS DE
                  PROPIEDAD INTELECTUAL
    SECCIÓN 3     OBSERVANCIA DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD
                  INTELECTUAL
    SECCIÓN 4     RESPONSABILIDAD DE LOS PRESTADORES DE
                  SERVICIOS DE INTERMEDIARIOS
CAPÍTULO 8    CONTRATACIÓN PÚBLICA
CAPÍTULO 9    MATERIAS PRIMAS Y ENERGÍA
CAPÍTULO 10   COMERCIO Y DESARROLLO SOSTENIBLE
CAPÍTULO 11   COMPETENCIA
CAPÍTULO 12   EMPRESAS DE PROPIEDAD ESTATAL, EMPRESAS
              CONTROLADAS POR EL ESTADO Y EMPRESAS CON
              DERECHOS ESPECIALES O EXCLUSIVOS O PRIVILEGIOS
                       EU/KZ/L/en 2
 ---pagebreak---     CAPÍTULO 13      TRANSPARENCIA
    CAPÍTULO 14      SOLUCIÓN DE DIFERENCIAS
         SECCIÓN 1        OBJETO Y ÁMBITO DE APLICACIÓN
         SECCIÓN 2        CONSULTAS Y MEDIACIÓN
         SECCIÓN 3        PROCEDIMIENTOS DE SOLUCIÓN DE DIFERENCIAS
             SUBSECCIÓN 1     PROCEDIMIENTO DE ARBITRAJE
             SUBSECCIÓN 2     CUMPLIMIENTO
             SUBSECCION 3     DISPOSICIONES COMUNES
         SECCIÓN 4        DISPOSICIONES GENERALES
TÍTULO IV        COOPERACIÓN EN MATERIA DE DESARROLLO ECONÓMICO Y
                 SOSTENIBLE
    CAPÍTULO 1       DIÁLOGO ECONÓMICO
    CAPÍTULO 2       COOPERACIÓN EN MATERIA DE GESTIÓN DE LAS
                     FINANZAS PÚBLICAS, INCLUIDOS LA AUDITORÍA PÚBLICA
                     Y EL CONTROL INTERNO
    CAPÍTULO 3       COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA FISCALIDAD
    CAPÍTULO 4       COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LAS ESTADÍSTICAS
    CAPÍTULO 5       COOPERACIÓN EN EL SECTOR DE LA ENERGÍA
                               EU/KZ/L/en 3
 ---pagebreak---     CAPÍTULO 6      COOPERACIÓN EN EL SECTOR DEL TRANSPORTE
    CAPÍTULO 7      COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DEL MEDIO AMBIENTE
    CAPÍTULO 8      COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DEL CAMBIO CLIMÁTICO
    CAPÍTULO 9      COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA INDUSTRIA
    CAPÍTULO 10     COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LAS PEQUEÑAS Y
                    MEDIANAS EMPRESAS
    CAPÍTULO 11     COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DEL DERECHO DE
                    SOCIEDADES
    CAPÍTULO 12     COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LOS SERVICIOS
                    BANCARIOS, DE SEGUROS Y OTROS SERVICIOS
                    FINANCIEROS
    CAPÍTULO 13     COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA SOCIEDAD DE LA
                    INFORMACIÓN
    CAPÍTULO 14     COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DEL TURISMO
    CAPÍTULO 15     COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA AGRICULTURA Y EL
                    DESARROLLO RURAL
    CAPÍTULO 16     COOPERACIÓN EN MATERIA DE EMPLEO, RELACIONES
                    LABORALES, POLÍTICA SOCIAL E IGUALDAD DE
                    OPORTUNIDADES
    CAPÍTULO 17     COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA SALUD
TÍTULO V        COOPERACIÓN EN MATERIA DE JUSTICIA, LIBERTAD Y
                SEGURIDAD
TÍTULO VI       OTRAS POLÍTICAS DE COOPERACIÓN
    CAPÍTULO 1      COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA EDUCACIÓN
                              EU/KZ/L/en 4
 ---pagebreak---     CAPÍTULO 2      COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA CULTURA
    CAPÍTULO 3      COOPERACIÓN EN EL SECTOR DE LA INVESTIGACIÓN Y LA
                    INNOVACIÓN
    CAPÍTULO 4      COOPERACIÓN EN LOS SECTORES AUDIOVISUAL Y DE LOS
                    MEDIOS DE COMUNICACIÓN
    CAPÍTULO 5      COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA SOCIEDAD CIVIL
    CAPÍTULO 6      COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DEL DEPORTE Y DE LA
                    ACTIVIDAD FÍSICA
    CAPÍTULO 7      COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA PROTECCIÓN CIVIL
    CAPÍTULO 8      COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LAS ACTIVIDADES
                    ESPACIALES
    CAPÍTULO 9      COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA PROTECCIÓN DE LOS
                    CONSUMIDORES
    CAPÍTULO 10     COOPERACIÓN REGIONAL
    CAPÍTULO 11     COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA FUNCIÓN PÚBLICA
TÍTULO VII      COOPERACIÓN FINANCIERA Y TÉCNICA
TÍTULO VIII     MARCO INSTITUCIONAL
TÍTULO IX       DISPOSICIONES GENERALES Y FINALES
                              EU/KZ/L/en 5
 ---pagebreak--- ANEXO I        RESERVAS DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 46
ANEXO II       LÍMITES APLICADOS POR LA REPÚBLICA DE KAZAJISTÁN DE
               CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 48, APARTADO 2
ANEXO III      ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL CAPÍTULO 8 (CONTRATACIÓN
               PÚBLICA) DEL TÍTULO III (COMERCIO Y ACTIVIDADES
               EMPRESARIALES)
ANEXO IV       MEDIOS PARA LA PUBLICACIÓN DE INFORMACIÓN Y ANUNCIOS
               EN RELACIÓN CON EL CAPÍTULO 8 (CONTRATACIÓN PÚBLICA)
               DEL TÍTULO III (COMERCIO Y ACTIVIDADES EMPRESARIALES)
ANEXO V        PROCEDIMIENTO DE ARBITRAJE DEL CAPÍTULO 14 (SOLUCIÓN
               DE DIFERENCIAS) DEL TÍTULO III (COMERCIO Y ACTIVIDADES
               EMPRESARIALES)
ANEXO VI       CÓDIGO DE CONDUCTA DE LOS MIEMBROS DE LAS COMISIONES
               DE ARBITRAJE Y DE LOS MEDIADORES DEL CAPÍTULO 14
               (SOLUCIÓN DE DIFERENCIAS) DEL TÍTULO III (COMERCIO Y
               ACTIVIDADES EMPRESARIALES)
ANEXO VII      MECANISMO DE MEDIACIÓN DEL CAPÍTULO 14 (SOLUCIÓN DE
               DIFERENCIAS) DEL TÍTULO III (COMERCIO Y ACTIVIDADES
               EMPRESARIALES)
PROTOCOLO RELATIVO A LA ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA EN MATERIA
               DE ADUANAS
                               EU/KZ/L/en 6
 ---pagebreak---                  ACUERDO
DE COLABORACIÓN Y COOPERACIÓN REFORZADAS
          ENTRE LA UNIÓN EUROPEA
       Y LA REPÚBLICA DE KAZAJISTÁN
                 EU/KZ/en 1
 ---pagebreak---                                            PREÁMBULO
LA UNIÓN EUROPEA
y
LA REPÚBLICA DE KAZAJISTÁN,
conjuntamente y en lo sucesivo denominadas «las Partes»,
CONSIDERANDO los estrechos vínculos existentes entre las Partes y sus valores comunes, su
deseo de seguir fortaleciendo y ampliar las relaciones establecidas en el pasado mediante la
aplicación del Acuerdo de Colaboración y Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus
Estados miembros y la República de Kazajistán firmado en Bruselas el 23 de enero de 1995 y la
Estrategia de la UE para una nueva Asociación con Asia Central, adoptada por el Consejo Europeo
en junio de 2007, así como el programa estatal de la República de Kazajistán «Camino hacia
Europa», adoptado en 2008;
CONSIDERANDO el compromiso de las Partes con la plena aplicación de los principios y las
disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, de la Declaración Universal de los Derechos
Humanos y de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), en especial
el Acta Final de Helsinki, así como otras normas de Derecho internacional reconocidas
ampliamente;
                                             EU/KZ/en 2
 ---pagebreak--- CONSIDERANDO el firme compromiso de las Partes con el fortalecimiento de la promoción, la
protección y el cumplimiento de las libertades fundamentales y los derechos humanos, y el respeto
de los principios democráticos, el Estado de Derecho y la buena gobernanza;
RECONOCIENDO la plena adhesión de las Partes a los siguientes principios en su cooperación en
el ámbito de los derechos humanos y la democracia: promoción de objetivos compartidos; diálogo
político abierto y constructivo; transparencia, y respeto de las normas internacionales sobre
derechos humanos;
CONSIDERANDO el compromiso de las Partes con el respeto de los principios de una economía
de libre mercado;
RECONOCIENDO la creciente importancia de las relaciones comerciales y de inversión entre la
Unión Europea y la República de Kazajistán;
CONSIDERANDO que el Acuerdo potenciará sus estrechas relaciones económicas y creará un
nuevo clima y unas mejores condiciones para seguir desarrollando el comercio y la inversión entre
las Partes, incluido el sector de la energía;
CONSIDERANDO el objetivo de refuerzo del comercio y las inversiones en todos los sectores,
sobre una base jurídica reforzada, en particular el presente Acuerdo y el Acuerdo por el que se
establece la Organización Mundial del Comercio (OMC);
                                              EU/KZ/en 3
 ---pagebreak--- CONSIDERANDO el compromiso de las Partes con el fomento de la paz y la seguridad
internacionales, así como con la resolución pacífica de los conflictos, en particular cooperando de
manera efectiva a tal fin en el marco de las Naciones Unidas y de la OSCE;
CONSIDERANDO la voluntad de las Partes de seguir desarrollando un diálogo político regular
sobre cuestiones bilaterales e internacionales de interés mutuo;
CONSIDERANDO el compromiso de las Partes con las obligaciones internacionales de lucha
contra la proliferación de armas de destrucción masiva y sus vectores, así como de cooperación en
las áreas de la no proliferación y la seguridad y protección nucleares;
CONSIDERANDO el compromiso de las Partes con la lucha contra el comercio ilícito y contra la
acumulación de armas pequeñas y de armas ligeras y teniendo en cuenta la adopción del Tratado
sobre el Comercio de Armas (TCA) por la Asamblea General de las Naciones Unidas;
CONSIDERANDO la importancia de la participación activa de la República de Kazajistán en la
aplicación de la Estrategia de la UE para una nueva Asociación con Asia Central;
CONSIDERANDO el compromiso de las Partes con la lucha contra la delincuencia organizada y
contra la trata de seres humanos y con el refuerzo de la cooperación en materia de lucha contra el
terrorismo;
                                              EU/KZ/en 4
 ---pagebreak--- CONSIDERANDO el compromiso de las Partes con el refuerzo de su diálogo y su cooperación
sobre cuestiones relacionadas con la migración, con un enfoque global en la cooperación sobre la
migración legal y en la lucha contra la migración irregular y la trata de seres humanos, y
reconociendo la importancia de la cláusula de readmisión del presente Acuerdo;
DESEOSAS de garantizar unas condiciones equilibradas en las relaciones comerciales bilaterales
entre la Unión Europea y la República de Kazajistán;
CONSIDERANDO el compromiso de las Partes con la conformidad con los derechos y
obligaciones derivados de la adhesión a la OMC, así como con la aplicación transparente y no
discriminatoria de tales derechos y obligaciones;
CONSIDERANDO el compromiso de las Partes con el respeto del principio de desarrollo
sostenible, también mediante la promoción de la aplicación de acuerdos internacionales
multilaterales y el fomento de la cooperación regional;
DESEOSAS de reforzar la cooperación mutuamente beneficiosa en todos los ámbitos de interés
mutuo y de reforzar su marco, según sea apropiado;
                                             EU/KZ/en 5
 ---pagebreak--- RECONOCIENDO la necesidad de una mayor cooperación en materia energética, de la seguridad
del abastecimiento energético y de la facilitación del desarrollo de las infraestructuras adecuadas,
sobre la base del Memorándum de Acuerdo sobre cooperación en el ámbito de la energía entre la
Unión Europea y la República de Kazajistán, hecho en Bruselas el 4 de diciembre de 2006, y en el
contexto del Tratado sobre la Carta de la energía;
RECONOCIENDO que toda la cooperación en materia de usos pacíficos de la energía nuclear se
rige por el Acuerdo de Cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la
República de Kazajistán en el ámbito de la seguridad nuclear, firmado en Bruselas el 19 de julio de
1999 y no entra en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo;
CONSIDERANDO el compromiso de las Partes con la mejora del nivel de salud pública y de
protección de la salud humana como condición previa para el desarrollo sostenible y el crecimiento
económico;
CONSIDERANDO el compromiso de las Partes con el refuerzo de los contactos interpersonales,
entre otras cosas mediante la cooperación y los intercambios en los sectores de la ciencia y la
tecnología, la innovación, el desarrollo, la educación y la cultura;
CONSIDERANDO que las Partes promoverán el mutuo entendimiento y la convergencia de su
marco legislativo y reglamentario, con el fin de seguir fortaleciendo los vínculos mutuamente
beneficiosos y el desarrollo sostenible;
                                              EU/KZ/en 6
 ---pagebreak--- TOMANDO NOTA de que, en caso de que las Partes decidan, en el marco del presente Acuerdo,
adherirse a acuerdos específicos en el ámbito de la libertad, la seguridad y la justicia que deban ser
celebrados por la Unión Europea conforme a la tercera parte, título V, del Tratado de
Funcionamiento de la Unión Europea, las disposiciones de dichos acuerdos futuros no serán
vinculantes para el Reino Unido o Irlanda, a menos que la Unión Europea, de modo simultáneo al
Reino Unido o Irlanda por lo que se refiere a sus respectivas relaciones bilaterales anteriores,
notifique a la República de Kazajistán que el Reino Unido o Irlanda quedan vinculados por dichos
acuerdos como parte de la Unión Europea, de conformidad con el Protocolo nº 21 sobre la posición
del Reino Unido y de Irlanda respecto del espacio de libertad, seguridad y justicia, anejo al Tratado
de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea. Del mismo modo,
cualquier medida interna de la UE posterior que se adopte con arreglo a dicho título V para aplicar
el presente Acuerdo no será vinculante para el Reino Unido o Irlanda, a menos que estos notifiquen
su deseo de participar en tales medidas o aceptarlas, de conformidad con el Protocolo nº 21.
Tomando nota, asimismo, de que tales acuerdos futuros o medidas internas de la UE posteriores
entran en el ámbito del Protocolo nº 22 sobre la posición de Dinamarca anejo a dichos Tratados.
HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:
                                            EU/KZ/en 7
 ---pagebreak---                                               TÍTULO I
             PRINCIPIOS GENERALES Y OBJETIVOS DEL PRESENTE ACUERDO
                                            ARTÍCULO 1
                                         Principios generales
El respeto de los principios democráticos y de los derechos humanos fundamentales, enunciados en
la Declaración Universal de los Derechos Humanos, el Acta Final de Helsinki y la Carta de París
para una nueva Europa y en otros instrumentos internacionales de derechos humanos en los que las
Partes son Partes Contratantes, así como el respeto del Estado de Derecho, inspiran las políticas
internas e internacionales de ambas Partes y constituyen un elemento esencial del presente Acuerdo.
Las Partes reiteran su compromiso con los principios de una economía de libre mercado, el fomento
del desarrollo sostenible y el crecimiento económico.
La aplicación del presente Acuerdo se basará en los principios de diálogo, confianza y respeto
mutuos, asociación sobre una base de igualdad y beneficio mutuo y pleno respeto de los principios
y valores consagrados en la Carta de las Naciones Unidas.
                                             EU/KZ/en 8
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 2
                                        Objetivos del Acuerdo
1.    El presente Acuerdo establece una asociación y cooperación reforzadas entre las Partes,
dentro de los límites de sus competencias respectivas y sobre la base de los intereses comunes y del
fortalecimiento de sus relaciones en todos los ámbitos de su aplicación.
2.    Esta cooperación es un proceso entre las Partes que contribuye a la paz y la estabilidad
internacionales y regionales y al desarrollo económico y se articula en torno a principios que las
Partes reafirman también a través de sus compromisos internacionales, en especial en el marco de
las Naciones Unidas y de la OSCE.
                                            ARTÍCULO 3
                   Cooperación en las organizaciones regionales e internacionales
Las Partes acuerdan cooperar e intercambiar puntos de vista en el marco de foros y organizaciones
regionales e internacionales.
                                              EU/KZ/en 9
 ---pagebreak---                                                TÍTULO II
                                         DIÁLOGO POLÍTICO
         COOPERACIÓN EN MATERIA DE POLÍTICA EXTERIOR Y DE SEGURIDAD
                                              ARTÍCULO 4
                                             Diálogo político
Las Partes continuarán desarrollando y reforzando un diálogo político efectivo en todos los ámbitos
de interés mutuo, con el fin de fomentar la paz, la estabilidad y la seguridad internacionales,
también en el continente euroasiático, sobre la base del Derecho internacional, la cooperación eficaz
en las instituciones multilaterales y los valores compartidos.
Las Partes cooperarán con objeto de fortalecer el papel de las Naciones Unidas y de la OSCE y
mejorar la eficacia de las organizaciones internacionales y regionales pertinentes.
Las Partes intensificarán la cooperación y el diálogo en materia de seguridad internacional y gestión
de crisis a fin de responder a los retos regionales y mundiales actuales y a las principales amenazas.
                                              EU/KZ/en 10
 ---pagebreak--- Las Partes se comprometen a fortalecer su cooperación en todos los temas de interés común y, en
particular, para el cumplimiento del Derecho internacional, el refuerzo de los principios
democráticos, el Estado de Derecho, los derechos humanos y la buena gobernanza. Las Partes
acuerdan trabajar en favor de la mejora de las condiciones para una mayor cooperación regional,
especialmente en lo que se refiere a Asia Central y más allá de ella.
                                            ARTÍCULO 5
                                  Democracia y Estado de Derecho
Las Partes convienen en cooperar en la promoción y la protección eficaz de los derechos humanos y
del Estado de Derecho, en particular a través de los instrumentos internacionales pertinentes en
materia de derechos humanos.
Dicha cooperación se llevará a cabo mediante actividades acordadas mutuamente por las Partes, en
particular reforzando el respeto por el Estado de Derecho, potenciando el diálogo existente en
materia de derechos humanos, continuando el desarrollo de las instituciones democráticas,
fomentando la sensibilización en materia de derechos humanos e intensificando la cooperación en
los organismos de las Naciones Unidas y de la OSCE competentes en materia de derechos humanos.
                                             EU/KZ/en 11
 ---pagebreak---                                               ARTÍCULO 6
                                     Política exterior y de seguridad
Las Partes intensificarán su diálogo y cooperación en materia de política exterior y de seguridad y
se ocuparán, en especial, de cuestiones de prevención de conflictos y gestión de crisis, estabilidad
regional, no proliferación, desarme y control de armamento, seguridad nuclear y control de las
exportaciones de armas y de bienes de doble uso.
La cooperación se basará en valores comunes e intereses mutuos y su objetivo será potenciar la
eficacia y convergencia de las políticas, mediante la utilización de foros bilaterales, internacionales
y regionales.
Las Partes reafirman su compromiso con los principios de respeto de la integridad territorial, la
inviolabilidad de las fronteras, la soberanía y la independencia, de conformidad con lo establecido
en la Carta de las Naciones Unidas y el Acta Final de Helsinki de la OSCE, así como con el
fomento de dichos principios en sus relaciones bilaterales y multilaterales.
                                               EU/KZ/en 12
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 7
                                          Seguridad espacial
Las Partes promoverán el refuerzo de la seguridad, la protección y la sostenibilidad de todas las
actividades relacionadas con el espacio y acuerdan trabajar conjuntamente a nivel bilateral, regional
e internacional con el objetivo de salvaguardar los usos pacíficos del espacio ultraterrestre. Ambas
Partes subrayan la importancia de evitar que se produzca una carrera armamentística en el espacio
ultraterrestre.
                                            ARTÍCULO 8
                                Delitos graves de alcance internacional
Las Partes reafirman que los delitos más graves que afectan a la comunidad internacional en su
conjunto no deben quedar impunes y que, a tal fin, debe garantizarse su enjuiciamiento mediante la
adopción de medidas a nivel nacional o internacional, incluida la Corte Penal Internacional.
Prestando la debida atención a preservar la integridad del Estatuto de Roma, las Partes acuerdan
mantener un diálogo sobre el Estatuto de Roma y tratarán de tomar medidas encaminadas a la
adhesión universal a dicho Estatuto, de conformidad con sus respectivas legislaciones, incluido el
suministro de asistencia para el desarrollo de capacidad.
                                             EU/KZ/en 13
 ---pagebreak---                                               ARTÍCULO 9
                              Prevención de conflictos y gestión de crisis
Las Partes intensificarán la cooperación en materia de prevención de conflictos, resolución de
conflictos regionales y gestión de la crisis, con el fin de crear un entorno de paz y estabilidad.
                                             ARTÍCULO 10
                                          Estabilidad regional
Las Partes intensificarán sus esfuerzos conjuntos por promover la estabilidad y la seguridad en Asia
Central, así como para mejorar las condiciones para una mayor cooperación regional, sobre la base
de los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki de la
OSCE y otros documentos multilaterales pertinentes suscritos por ambas Partes.
                                              EU/KZ/en 14
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 11
                    Lucha contra la proliferación de armas de destrucción masiva
Las Partes consideran que la proliferación de armas de destrucción masiva y de sus vectores, entre
agentes tanto públicos como privados, representa una de las amenazas más graves para la
estabilidad y la seguridad internacionales.
Las Partes cooperarán y contribuirán a la lucha contra la proliferación de armas de destrucción
masiva y de sus vectores, mediante el pleno cumplimiento y la aplicación de sus respectivas
obligaciones derivadas de tratados internacionales y otras obligaciones internacionales pertinentes
en el ámbito del desarme y la no proliferación. Las Partes coinciden en que esta disposición
constituye un elemento esencial del presente Acuerdo.
La cooperación en este ámbito se aplicará, en particular:
–     continuando el desarrollo de sistemas de control de exportaciones de bienes y tecnologías
      militares y de doble uso;
–     estableciendo un diálogo político regular sobre las cuestiones a que se aplica el presente
      artículo.
                                             EU/KZ/en 15
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 12
                               Armas ligeras y armas de pequeño calibre
Las Partes deberán cooperar y garantizar la coordinación, complementariedad y sinergia de sus
esfuerzos en lo que respecta a la lucha contra el tráfico ilícito de armas ligeras y armas de pequeño
calibre, incluidas sus municiones, a todos los niveles pertinentes, y se comprometen a mantener un
diálogo político regular, incluso en un marco multilateral.
Las Partes llevarán a cabo esta cooperación ajustándose plenamente a lo establecido en los acuerdos
internacionales existentes y las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, así
como a sus compromisos en el marco de otros instrumentos internacionales aplicables en este
ámbito suscritos por las Partes. Ambas Partes están convencidas a este respecto del valor del TCA.
                                             EU/KZ/en 16
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 13
                                       Lucha contra el terrorismo
Las Partes acuerdan trabajar conjuntamente a nivel bilateral, regional e internacional para prevenir y
luchar contra el terrorismo respetando plenamente el Estado de Derecho, el Derecho internacional,
las normas internacionales de derechos humanos, el Derecho humanitario y las decisiones
pertinentes de las Naciones Unidas, incluida la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el
Terrorismo.
La cooperación entre las Partes tendrá por objeto:
a)    aplicar, en su caso, las resoluciones de las Naciones Unidas, la Estrategia Global de las
      Naciones Unidas contra el terrorismo, así como sus compromisos en el marco de otros
      convenios e instrumentos internacionales en materia de lucha contra el terrorismo;
b)    intercambiar información, de conformidad con el Derecho internacional y la legislación
      nacional, sobre actos terroristas planificados y realizados, formas y métodos de su realización
      y grupos terroristas que planifiquen, cometan o hayan cometido un delito en el territorio de la
      otra Parte;
                                             EU/KZ/en 17
 ---pagebreak--- c) intercambiar experiencias en materia de prevención de cualquier forma de terrorismo, incluida
   la inducción pública en internet a la comisión de delitos de terrorismo, así como en materia de
   lucha contra el terrorismo, en ámbitos técnicos y en formación, impartida o sufragada por las
   instituciones, órganos y agencias de la Unión Europea;
d) intensificar la labor común de lucha contra la financiación del terrorismo e intercambiar
   puntos de vista acerca de los procesos de radicalización y reclutamiento; y
e) intercambiar buenas prácticas en el ámbito de la protección de los derechos humanos en la
   lucha contra el terrorismo;
                                          EU/KZ/en 18
 ---pagebreak---                                              TÍTULO III
                       COMERCIO Y ACTIVIDADES EMPRESARIALES
                                            CAPÍTULO 1
                                  COMERCIO DE MERCANCÍAS
                                           ARTÍCULO 14
                                   Trato de nación más favorecida
1.    Cada una de las Partes concederá el trato de nación más favorecida a las mercancías de la otra
Parte, de conformidad con el anexo I del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio
de 1994 (GATT de 1994), incluidas sus notas interpretativas, que se incorporan e integran, mutatis
mutandis, en el presente Acuerdo.
2.    El apartado 1 no se aplicará respecto al trato preferente concedido por cualquiera de las Partes
a las mercancías de otro país, de conformidad con el GATT de 1994.
                                            EU/KZ/en 19
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 15
                                           Trato nacional
Cada una de las Partes concederá el trato nacional a las mercancías de la otra Parte de conformidad
con el artículo III del GATT de 1994, incluidas sus notas interpretativas, que se incorporan e
integran, mutatis mutandis, en el presente Acuerdo.
                                           ARTÍCULO 16
                         Derechos de aduana de importación y de exportación
Cada una de las Partes aplicará derechos de aduana de importación y exportación de conformidad
con sus compromisos arancelarios en la OMC.
                                            EU/KZ/en 20
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 17
                           Restricciones a la importación y a la exportación
Ninguna de las dos Partes podrá establecer o mantener prohibiciones o restricciones que no sean
derechos de aduana, impuestos u otros gravámenes, ya sean aplicadas mediante contingentes,
licencias de importación o exportación u otras medidas, sobre la importación de cualquier
mercancía de la otra Parte o sobre la exportación o la venta para la exportación de cualquier
mercancía destinada al territorio de la otra Parte, de conformidad con el artículo XI del GATT de
1994 y sus notas interpretativas. A tal fin, el artículo XI del GATT de 1994 y sus notas
interpretativas se incorporan e integran, mutatis mutandis, en el presente Acuerdo.
                                             ARTÍCULO 18
                                  Admisión temporal de mercancías
Cada una de las Partes concederá a la otra Parte la exención de los derechos y gravámenes de
importación sobre las mercancías admitidas temporalmente, en los casos y de conformidad con los
procedimientos estipulados en los convenios internacionales aplicables sobre la admisión temporal
de mercancías. La presente exención se aplicará de conformidad con la legislación de cada una de
las Partes.
                                              EU/KZ/en 21
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 19
                                                 Tránsito
Las Partes convienen en que el principio de libertad de circulación de mercancías es una condición
esencial para alcanzar los objetivos del presente Acuerdo. A este respecto, cada una de las Partes
establecerá la libertad de tránsito a través de su territorio de las mercancías procedentes del
territorio aduanero de la otra Parte o destinadas al mismo, de conformidad con el artículo V del
GATT de 1994 y sus notas interpretativas, que se incorporan e integran, mutatis mutandis, en el
presente Acuerdo.
                                             ARTÍCULO 20
                                         Medidas de salvaguardia
Nada de lo estipulado en el presente Acuerdo perjudicará, ni afectará a los derechos y las
obligaciones de cada una de las Partes de conformidad con el artículo XIX del GATT de 1994 y al
Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC.
                                              EU/KZ/en 22
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 21
                                     Salvaguardia agrícola especial
Nada de lo estipulado en el presente Acuerdo perjudicará, ni afectará a los derechos y las
obligaciones de cada una de las Partes de conformidad con el artículo 5 del Acuerdo de la OMC
sobre Agricultura en lo que respecta a las disposiciones de salvaguardia especial.
                                             ARTÍCULO 22
                                 Medidas antidumping y compensatorias
1.    Nada de lo estipulado en el presente Acuerdo perjudicará, ni afectará a los derechos y las
obligaciones de cada una de las Partes, de conformidad con el artículo VI del GATT de 1994, el
Acuerdo de la OMC relativo a la aplicación del artículo VI del GATT de 1994 y el Acuerdo de la
OMC sobre subvenciones y medidas compensatorias (Acuerdo SMC).
2.    Antes de la determinación final, las Partes garantizarán la comunicación de todos los hechos
esenciales considerados que sirvan de base para la decisión de aplicar medidas, sin perjuicio de lo
dispuesto en el artículo 6, apartado 5, del Acuerdo de la OMC relativo a la aplicación del artículo VI
del GATT de 1994 y del artículo 12, apartado 4, del Acuerdo SMC. La comunicación permitirá que
las partes interesadas tengan tiempo suficiente para formular observaciones.
                                              EU/KZ/en 23
 ---pagebreak--- 3.     Siempre que ello no retrase innecesariamente la realización de la investigación, se concederá
a las partes interesadas la oportunidad de ser oídas para expresar sus opiniones durante las
investigaciones sobre un derecho antidumping o compensatorio.
4.     Lo dispuesto en el presente artículo no estará sujeto a las disposiciones sobre solución de
diferencias del presente Acuerdo.
                                             ARTÍCULO 23
                                            Fijación de precios
Cada una de las Partes se asegurará de que las empresas o entidades a las que se concedan derechos
especiales o exclusivos o que controle y que vendan mercancías en el mercado interior y que
exporten el mismo producto, lleven cuentas separadas, de modo que se pueda determinar
claramente lo siguiente:
a)     los costes e ingresos derivados de las actividades internas e internacionales, y
b)     información detallada sobre los métodos de asignación o distribución de los costes e ingresos
       entre las diferentes actividades internas e internacionales.
                                               EU/KZ/en 24
 ---pagebreak--- Estas cuentas separadas se basarán en los principios contables de causalidad, objetividad,
transparencia y coherencia, de acuerdo con las normas contables reconocidas internacionalmente,
así como en datos auditados.
                                           ARTÍCULO 24
                                             Excepciones
1.    Las Partes afirman que sus derechos y obligaciones existentes en virtud del artículo XX del
GATT de 1994 y sus notas interpretativas se aplicarán mutatis mutandis al comercio de mercancías
cubierto por el presente Acuerdo. A tal fin, el artículo XX del GATT de 1994 y sus notas
interpretativas se incorporan e integran, mutatis mutandis, en el presente Acuerdo.
                                             EU/KZ/en 25
 ---pagebreak--- 2.      Las Partes entienden que, antes de adoptar cualquiera de las medidas establecidas en las letras
i) y j) del artículo XX del GATT de 1994, la Parte que tenga intención de adoptarlas facilitará a la
otra Parte toda la información pertinente, a fin de encontrar una solución aceptable para ambas. Las
Partes podrán acordar cualquier medio que sea necesario para superar las dificultades. Si en un
plazo de treinta días a partir de la comunicación de dicha información no se llega a ningún acuerdo,
en virtud del presente artículo la Parte podrá aplicar medidas a la mercancía de que se trate. Cuando
concurran circunstancias excepcionales y críticas que exijan una reacción inmediata que haga
imposible la información o el examen previos, la Parte que tenga la intención de adoptar medidas,
podrá aplicar sin dilación las medidas cautelares necesarias para hacer frente a la situación e
informará inmediatamente de ello a la otra Parte.
3. La República de Kazajistán podrá mantener determinadas medidas que sean incompatibles con
los artículos 14, 15 y 17 del presente capítulo señaladas en el Protocolo de adhesión de la República
de Kazajistán a la OMC hasta la expiración de los periodos transitorios previstos para dichas
medidas en ese Protocolo.
                                             EU/KZ/en 26
 ---pagebreak---                                              CAPÍTULO 2
                                              ADUANAS
                                            ARTÍCULO 25
                                        Cooperación aduanera
1.    Las Partes intensificarán la cooperación en el sector aduanero para garantizar un entorno
comercial transparente, facilitar el comercio, aumentar la seguridad de la cadena de suministro,
promover la seguridad de los consumidores, contener los flujos de mercancías que vulneran los
derechos de propiedad intelectual y luchar contra el contrabando y el fraude.
2.    Con el fin de lograr estos objetivos, y dentro de los límites de los recursos disponibles, las
Partes deberán cooperar, entre otras cosas, para:
a)    mejorar la legislación aduanera, armonizar y simplificar los procedimientos aduaneros, con
      arreglo a los convenios y normas internacionales aplicables en el ámbito de las aduanas y la
      facilitación del comercio, incluidos los elaborados por la Unión Europea (incluidos los planes
      rectores aduaneros), la Organización Mundial del Comercio y la Organización Mundial de
      Aduanas (en particular, el Convenio de Kioto revisado);
                                             EU/KZ/en 27
 ---pagebreak--- b) establecer sistemas aduaneros modernos, incluidas tecnologías modernas de despacho de
   aduana, disposiciones aplicables a los operadores económicos autorizados, análisis y controles
   automatizados basados en riesgos, procedimientos simplificados de despacho de mercancías,
   controles a posteriori, valoración transparente en aduana, disposiciones para las asociaciones
   entre empresas y aduanas;
c) fomentar las normas más estrictas de integridad en el ámbito de las aduanas, especialmente en
   la frontera, mediante la aplicación de medidas que reflejen los principios establecidos en la
   Declaración de Arusha de la Organización Mundial de Aduanas;
d) intercambiar buenas prácticas, así como proporcionar formación y apoyo técnico para la
   planificación y el desarrollo de capacidades y para garantizar las normas más estrictas de
   integridad;
e) intercambiar, cuando sea apropiado, información y datos pertinentes, respetando al mismo
   tiempo las normas sobre confidencialidad de los datos sensibles y protección de los datos
   personales de las Partes;
f) llevar a cabo actividades aduaneras coordinadas entre las autoridades aduaneras de las Partes,
g) establecer, cuando sea pertinente y apropiado, el reconocimiento mutuo de los regímenes de
   operador económico autorizado y de los controles aduaneros, incluidas las medidas
   equivalentes de facilitación del comercio.
                                          EU/KZ/en 28
 ---pagebreak--- h)     aprovechar, cuando sea pertinente y apropiado, las posibilidades para la interconectividad de
       los regímenes de tránsito aduanero respectivos.
3.     El Consejo de Cooperación establecerá un Subcomité de Cooperación Aduanera.
4.     Se celebrará periódicamente un diálogo sobre las cuestiones contempladas en el presente
capítulo. El Comité de Cooperación podrá establecer normas para la realización de dicho diálogo.
                                           ARTÍCULO 26
                               Asistencia mutua entre administraciones
 Sin perjuicio de otras formas de cooperación previstas en el presente Acuerdo, en particular en el
artículo 25 (cooperación aduanera), las Partes se prestarán mutuamente asistencia administrativa en
asuntos aduaneros de conformidad con las disposiciones del protocolo del presente Acuerdo relativo
a la asistencia administrativa mutua en materia de aduanas.
                                            EU/KZ/en 29
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 27
                                           Valor en aduana
El Acuerdo relativo a la aplicación del artículo VII del GATT de 1994 regulará la valoración en
aduana de las mercancías en el comercio entre las Partes. Sus disposiciones se incorporan e
integran, mutatis mutandis, en el presente Acuerdo.
                                             CAPÍTULO 3
                           OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO
                                            ARTÍCULO 28
                                   Obstáculos técnicos al comercio
Las Partes afirman que en sus relaciones respetarán los derechos y obligaciones del Acuerdo de la
OMC sobre Obstáculos Técnicos al Comercio («Acuerdo OTC») que se incorpora e integra, mutatis
mutandis, en el presente Acuerdo.
                                             EU/KZ/en 30
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 29
                         Reglamentos técnicos, normalización, metrología,
                            acreditación y evaluación de la conformidad
1.   Las Partes convienen en:
a)   reducir las diferencias que existen entre ellas en los ámbitos de los reglamentos técnicos, la
     metrología legal, la normalización, la vigilancia del mercado, la acreditación y la evaluación
     de la conformidad, incluso mediante el fomento de la utilización de instrumentos acordados
     internacionalmente en esos ámbitos;
b)   fomentar el uso de la acreditación, de conformidad con las normas internacionales en apoyo
     de los organismos de evaluación de la conformidad y de sus actividades; y
c)   fomentar la participación y, cuando sea posible, la adhesión de la República de Kazajistán y
     de sus organismos pertinentes a las organizaciones europeas cuya actividad esté relacionada
     con la normalización, la evaluación de la conformidad, la metrología y otras funciones afines.
2.   Las Partes se proponen crear y mantener un proceso mediante el que se consiga una
aproximación gradual de sus reglamentos técnicos, normas y procedimientos de evaluación de la
conformidad.
                                            EU/KZ/en 31
 ---pagebreak--- 3.    En los ámbitos en que se haya conseguido la aproximación, las Partes podrán plantearse la
negociación de acuerdos de evaluación de la conformidad y aceptación de productos industriales.
                                            ARTÍCULO 30
                                             Transparencia
1.    Sin perjuicio de las disposiciones del capítulo 13 (transparencia) del presente título, cada una
de las Partes velará por que sus procedimientos de elaboración de reglamentos técnicos y
procedimientos de evaluación de la conformidad contemplen la realización de una consulta pública
de las partes interesadas en una etapa suficientemente temprana, en la que todavía puedan
introducirse y tenerse en cuenta los resultados de dicha consulta, excepto cuando ello no sea posible
a causa de una situación de emergencia o una amenaza a la seguridad física, salud, protección del
medio ambiente o seguridad nacional.
                                             EU/KZ/en 32
 ---pagebreak--- 2.     De conformidad con lo dispuesto en el artículo 2, apartado 9, del Acuerdo OTC, cada una de
las Partes concederá un plazo para presentar observaciones en una etapa suficientemente temprana,
tras la notificación de los reglamentos técnicos propuestos o de los procedimientos de evaluación de
la conformidad. En caso de que un proceso de consulta sobre propuestas de proyectos de
reglamentos técnicos o procedimientos de evaluación de la conformidad esté abierto al público,
cada una de las Partes permitirá que la otra Parte, o personas físicas o jurídicas establecidas en el
territorio de la otra Parte, participe en condiciones no menos favorables que las concedidas a
personas físicas o jurídicas establecidas en el territorio de dicha Parte.
3.     Cada una de las Partes velará por que estén a disposición del público sus reglamentos técnicos
y procedimientos de evaluación de la conformidad adoptados.
                                               EU/KZ/en 33
 ---pagebreak---                                              CAPÍTULO 4
                          MEDIDAS SANITARIAS Y FITOSANITARIAS
                                            ARTÍCULO 31
                                                Objetivo
El objetivo del presente capítulo es establecer principios aplicables a las cuestiones relativas a las
medidas sanitarias y fitosanitarias y al bienestar animal en el comercio entre las Partes. Estos
principios serán aplicados por las Partes de modo que faciliten el comercio de cada una de las
Partes, manteniendo, al mismo tiempo, el nivel de protección de la vida y salud humana, animal o
vegetal en cada una de las Partes.
                                            ARTÍCULO 32
                                               Principios
1.    Las Partes garantizarán que las medidas sanitarias y fitosanitarias se desarrollan y aplican con
arreglo a los principios de proporcionalidad, transparencia, no discriminación y justificación
científica.
                                             EU/KZ/en 34
 ---pagebreak--- 2.    Cada una de las Partes garantizará que sus medidas sanitarias y fitosanitarias no discriminen
de manera arbitraria o injustificable entre su propio territorio y el territorio de la otra Parte, en la
medida en que existan condiciones idénticas o similares. Las medidas sanitarias y fitosanitarias no
se aplicarán de modo que constituyan una restricción encubierta del comercio.
3.    Las Partes garantizarán que las autoridades pertinentes de cada una de las Partes lleven a cabo
las medidas, procedimientos o controles sanitarios o fitosanitarios, y se ocupen de las solicitudes de
información, sin dilación indebida y de modo no menos favorable para los productos importados
que para los productos nacionales.
                                             EU/KZ/en 35
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 33
                                       Requisitos de importación
1.    Los requisitos de importación de la Parte importadora se aplicarán a todo el territorio de la
Parte exportadora, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 35. Los requisitos de importación
establecidos en los certificados se basan en los principios de la Comisión del Codex Alimentarius
(Codex), la Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE) y la Convención Internacional de
Protección Fitosanitaria (CIPF), salvo que los requisitos de importación estén respaldados por una
evaluación de riesgo con base científica, realizada de conformidad con las normas internacionales
aplicables, tal como se establece en el Acuerdo de la OMC sobre la Aplicación de Medidas
Sanitarias y Fitosanitarias (Acuerdo MSF).
2.    Los requisitos establecidos en los permisos de importación no contendrán condiciones
sanitarias y veterinarias más estrictas que las establecidas en los certificados a que se refiere el
apartado 1.
                                              EU/KZ/en 36
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 34
                                             Equivalencia
A petición de la Parte exportadora y a reserva de una evaluación satisfactoria por la Parte
importadora, las Partes reconocerán la equivalencia, con arreglo a los procedimientos
internacionales pertinentes, en relación con una medida individual, grupos de medidas o regímenes
aplicables en general o a un sector o parte de un sector.
                                            ARTÍCULO 35
                          Medidas relacionadas con la salud animal y vegetal
1.     Las Partes reconocen el concepto de zonas indemnes de plagas o enfermedades y de zonas de
baja prevalencia de plagas o enfermedades, de conformidad con el Acuerdo MSF y las normas,
directrices o recomendaciones del Codex pertinente, del Acuerdo MSF, de la OIE y de la CIPF.
2.     Al determinar las zonas indemnes de plagas o enfermedades y las zonas de baja prevalencia
de plagas o enfermedades, las Partes considerarán factores como la localización geográfica, los
ecosistemas, la vigilancia epidemiológica y la eficacia de los controles sanitarios o fitosanitarios en
tales zonas.
                                             EU/KZ/en 37
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 36
                                       Facilitación del comercio
1.     Las Partes elaborarán y aplicarán herramientas de facilitación del comercio sobre la base del
reconocimiento por la Parte importadora de los sistemas de inspección y certificación de la Parte
exportadora.
2.     La finalidad de dichas herramientas de facilitación del comercio es evitar la inspección por la
Parte importadora de cada envío o cada establecimiento exportador en el territorio de la Parte
exportadora, de acuerdo con la legislación vigente. Tales herramientas podrán incluir la aprobación
de un establecimiento exportador y la confección de listas de establecimientos exportadores en el
territorio de la Parte exportadora sobre la base de garantías dadas por la Parte exportadora.
                                            ARTÍCULO 37
                                       Inspecciones y auditorías
Las inspecciones y auditorías realizadas por la Parte importadora en el territorio de la Parte
exportadora para evaluar los sistemas de inspección y certificación de esta última se llevarán a cabo
de conformidad con las normas, directrices y recomendaciones internacionales pertinentes. Los
costes de las inspecciones y auditorías serán sufragados por la Parte que las realice.
                                             EU/KZ/en 38
 ---pagebreak---                                               ARTÍCULO 38
                               Intercambio de información y cooperación
1.    Las Partes debatirán e intercambiarán información acerca de las medidas sanitarias y
fitosanitarias y en favor del bienestar animal existentes, así como de su desarrollo y aplicación.
Tales debates e intercambios de información tomarán en consideración, según sea apropiado, el
Acuerdo MSF y las normas, directrices o recomendaciones de la CIPF, la OIE y el Codex.
2.    Las Partes convienen en cooperar en materia de bienestar animal y vegetal a través del
intercambio de información, conocimientos especializados y experiencia, con el objetivo de crear
capacidades en este ámbito. Esta cooperación se adaptará a las necesidades de cada una de las
Partes y se realizará con vistas a asistir a una Parte en el cumplimiento del marco jurídico de la otra.
3.    Las Partes entablarán a su debido tiempo un diálogo sobre cuestiones sanitarias y
fitosanitarias cuando una de las Partes solicite estudiar asuntos relativos a dichas cuestiones y otras
cuestiones urgentes abarcadas en el presente capítulo. El Comité de Cooperación podrá adoptar
normas para la realización de tales diálogos.
4.    Las Partes designarán y actualizarán periódicamente los puntos de contacto para la
comunicación sobre los asuntos contemplados en el presente capítulo.
                                               EU/KZ/en 39
 ---pagebreak---                                            CAPÍTULO 5
                                SERVICIOS Y ESTABLECIMIENTO
                                            SECCIÓN 1
                                  DISPOSICIONES GENERALES
                                           ARTÍCULO 39
                              Objetivo, ámbito de aplicación y alcance
1.    Las Partes, reafirmando sus compromisos respectivos en virtud del Acuerdo de la OMC,
establecen las disposiciones necesarias para mejorar las condiciones recíprocas del comercio de
servicios y el establecimiento.
2.    Ninguna de las disposiciones del presente Capítulo se interpretará en el sentido de imponer
obligación alguna respecto de la contratación pública, a reserva de lo dispuesto en el capítulo 8 del
presente título.
3.    Las disposiciones del presente capítulo no se aplicarán a las subvenciones otorgadas por las
Partes.
                                            EU/KZ/en 40
 ---pagebreak--- 4.     De conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo, cada una de las Partes seguirá
teniendo derecho a regular e introducir nuevas reglamentaciones para alcanzar objetivos políticos
legítimos.
5.     El presente capítulo no se aplicará a las medidas que afecten a personas físicas que pretendan
acceder al mercado de trabajo de la Unión Europea o de la República de Kazajistán, ni se aplicará
de forma permanente a las medidas relativas a la ciudadanía, la residencia o el empleo.
6.     Ninguna disposición del presente capítulo impedirá a las Partes aplicar medidas para regular
la entrada de personas físicas o su estancia temporal en su territorio, incluidas las medidas
necesarias para proteger la integridad y garantizar un desplazamiento ordenado de las personas
físicas a través de sus fronteras, siempre que tales medidas no se apliquen de manera que anulen o
reduzcan los beneficios que correspondan a alguna de las Partes de conformidad con el presente
capítulo1.
7.     El presente capítulo no se aplicará a las medidas adoptadas o mantenidas por las Partes que
afecten al comercio de servicios y al establecimiento en el sector audiovisual.
1
       No se considera que el mero hecho de exigir un visado a las personas físicas de determinados
       países y no a las de otros anula o menoscaba las ventajas resultantes del presente Acuerdo.
                                              EU/KZ/en 41
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 40
                                            Definiciones
A efectos del presente capítulo, se entenderá por:
a)   «medida», cualquier medida adoptada por una Parte, ya sea en forma de ley, reglamento,
     regla, procedimiento, decisión o disposición administrativa, o en cualquier otra forma;
b)   «medidas adoptadas o mantenidas por una Parte», medidas adoptadas por:
     i)    gobiernos o autoridades centrales, regionales o locales; y
     ii)   organismos no gubernamentales de una Parte en el ejercicio de facultades delegadas en
           ellas por gobiernos o autoridades centrales, regionales o locales;
c)   «persona física de la Unión Europea» o «persona física de la República de Kazajistán», un
     nacional de uno de los Estados miembros de la Unión Europea o de la República de
     Kazajistán conforme a su legislación respectiva;
                                            EU/KZ/en 42
 ---pagebreak--- d) «persona jurídica», cualquier entidad jurídica debidamente constituida u organizada de otro
   modo con arreglo a la legislación aplicable, tenga o no fines de lucro y ya sea de propiedad
   privada o pública, con inclusión de cualquier sociedad de capital, sociedad de gestión,
   sociedad personal, empresa conjunta, empresa individual o asociación;
e) «persona jurídica de una Parte», cualquier persona jurídica de la Unión Europea o de la
   república de Kazajistán creada, respectivamente, conforme a las leyes de un Estado miembro
   de la Unión Europea o de la república de Kazajistán, y que tenga su domicilio social, su
   administración central, o su centro principal de actividad en el territorio en el que se aplica el
   Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea o en el territorio de la República de
   Kazajistán, respectivamente.
   En caso de que la persona jurídica creada de conformidad con la legislación de un Estado
   miembro de la Unión Europea o de la República de Kazajistán, respectivamente, tenga su
   domicilio social o su administración central en el territorio en el que sea de aplicación el
   Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea o en el territorio de la República de
   Kazajistán, respectivamente, no será considerada una persona jurídica de la Unión Europea o
   de la República de Kazajistán, respectivamente, salvo que se dedique a operaciones
   empresariales de importancia en el territorio en el que sea de aplicación el Tratado de
   Funcionamiento de la Unión Europea o en el territorio de la República de Kazajistán,
   respectivamente;
                                         EU/KZ/en 43
 ---pagebreak--- f) No obstante lo dispuesto en la letra e), en lo que se refiere al transporte marítimo
   internacional, incluidas las operaciones intermodales que impliquen un trayecto marítimo, las
   compañías de transporte marítimo establecidas fuera de la Unión Europea o de la República
   de Kazajistán y controladas por nacionales de un Estado miembro de la Unión Europea o de la
   República de Kazajistán, respectivamente, también se beneficiarán de las disposiciones de
   este capítulo si sus buques están registrados, de conformidad con su legislación respectiva, en
   ese Estado miembro de la Unión Europea o en la República de Kazajistán y enarbolan el
   pabellón de un Estado miembro de la Unión Europea o de la República de Kazajistán;
g) «acuerdo de integración económica», un acuerdo que liberalice sustancialmente el comercio
   de servicios, incluido el establecimiento de conformidad con el Acuerdo General sobre el
   Comercio de Servicios (AGCS), en particular los artículos V y V bis del mismo, o que
   contenga disposiciones que liberalicen sustancialmente el establecimiento en otras actividades
   económicas que se ajusten, mutatis mutandis, a los criterios de los artículos V y V bis del
   AGCS en relación con dichas actividades;
h) «actividades económicas» incluirá las actividades de carácter económico, salvo las realizadas
   en el ejercicio de facultades gubernamentales;
                                          EU/KZ/en 44
 ---pagebreak--- i) «actividades económicas llevadas a cabo en el ejercicio de facultades gubernamentales», las
   actividades que no se llevan a cabo ni sobre una base comercial ni en competencia con uno o
   más operadores económicos;
j) «actividades», la realización y mantenimiento de actividades económicas;
k) «filial» (de una persona jurídica de una Parte), una persona jurídica que está controlada
   efectivamente por otra persona jurídica de esa Parte1;
l) «sucursal» (de una persona jurídica), un establecimiento que no posee personalidad jurídica y
   tiene carácter permanente como prolongación de una empresa matriz, dispone de gestión y
   equipo material para realizar actividades comerciales con terceros de modo que estos últimos,
   aun cuando tengan conocimiento de que, en caso necesario, se establecerá un vínculo jurídico
   con la empresa matriz, cuya sede se encuentra en el extranjero, no deban tratar directamente
   con dicha empresa matriz sino que puedan efectuar sus transacciones en el lugar de la
   actividad comercial, que constituye su prolongación.
1
   Una persona jurídica está controlada por otra persona jurídica si esta última tiene el poder de
   nombrar a una mayoría de sus directores o de dirigir sus acciones jurídicamente de otra forma.
                                          EU/KZ/en 45
 ---pagebreak--- m) «establecimiento», cualquier tipo de empresa o presencia comercial, incluidos:
   i)    la constitución, la adquisición o el mantenimiento de una persona jurídica1; o
   ii)   la creación o mantenimiento de una sucursal o una oficina de representación2, dentro del
         territorio de una Parte con el fin de realizar una actividad económica;
n) «inversor» (de una Parte), toda persona física o jurídica que intente ejercer o ejerza una
   actividad económica creando un establecimiento;
o) «servicios», todo servicio3 de cualquier sector, excepto los prestados en el ejercicio de
   facultades gubernamentales;
p) «servicio prestado en el ejercicio de facultades gubernamentales», todo servicio no prestado
   en condiciones comerciales, ni en competencia con uno o varios prestadores de servicios;
q) «prestador de servicios», cualquier persona física o jurídica que presta un servicio;
1
   Se entenderá que las palabras «constitución» y «adquisición» de una persona jurídica
   engloban la participación en el capital de una persona jurídica con objeto de establecer o
   mantener vínculos económicos duraderos.
2
   Las oficinas de representación de las personas jurídicas de la otra Parte no están autorizadas a
   realizar una actividad económica sobre una base comercial en el territorio de la República de
   Kazajistán. La Unión Europea se reserva el derecho a adoptar la misma medida.
3
   Para mayor claridad, a efectos del presente capítulo, se considerará que son servicios los que
   figuran en el documento MTN.GNS/W/120 de la OMC en su versión actualizada.
                                           EU/KZ/en 46
 ---pagebreak--- r)    «prestación de un servicio», la producción, distribución, comercialización, venta y prestación
      de un servicio.
                                             SECCIÓN 2
        ESTABLECIMIENTO Y PRESTACIÓN TRANSFRONTERIZA DE SERVICIOS
                                          SUBSECCIÓN 1
                           TODAS LAS ACTIVIDADES ECONÓMICAS
                                           ARTÍCULO 41
                                   Objetivo y ámbito de aplicación
1.    La presente subsección se aplica a las medidas de las Partes que afectan al establecimiento
con respecto a todas las actividades económicas y a la prestación transfronteriza de servicios.
                                            EU/KZ/en 47
 ---pagebreak--- 2.     Las Partes confirman sus derechos y obligaciones respectivos derivados de sus compromisos
con arreglo al AGCS.
En aras de una mayor seguridad, en lo que respecta a los servicios, las listas de compromisos
específicos de las Partes en el marco del AGCS1, incluidas las reservas y listas de exenciones NMF
(cláusula de la nación más favorecida), se incorporarán e integrarán en el presente Acuerdo y serán
de aplicación.
                                             ARTÍCULO 42
                       Mejora progresiva de las condiciones de establecimiento
1.     En la reunión del Comité de Cooperación, en su configuración de comercio, se formularán
recomendaciones a las Partes para la prosecución de la liberalización del derecho de
establecimiento en el contexto del presente Acuerdo.
2.     Las Partes se esforzarán por evitar la adopción de cualquier medida que haga que las
condiciones de establecimiento sean más restrictivas que las existentes el día anterior a la fecha de
la firma del presente Acuerdo.
1
       En el caso de la República de Kazajistán, esta referencia incluye el capítulo sobre servicios
       del Protocolo de Adhesión de la República de Kazajistán a la OMC.
                                              EU/KZ/en 48
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 43
           Mejora progresiva de las condiciones del comercio transfronterizo de servicios
1.    Las Partes reconocen plenamente la importancia de liberalizar la prestación transfronteriza de
servicios entre las Partes.
2.    En la reunión del Comité de Cooperación, en su configuración de comercio, se formularán
recomendaciones a las Partes para proseguir la liberalización de la prestación transfronteriza de
servicios en el contexto del presente Acuerdo.
                                           EU/KZ/en 49
 ---pagebreak---                                           SUBSECCIÓN 2
               ACTIVIDADES ECONÓMICAS DISTINTAS DE LOS SERVICIOS
                                           ARTÍCULO 44
                                   Objetivo y ámbito de aplicación
La presente subsección se aplica a las medidas de las Partes que afectan al establecimiento con
respecto a todas las actividades económicas distintas de los servicios.
                                           ARTÍCULO 45
                                   Trato de nación más favorecida
1.    Cada una de las Partes otorgará a las personas jurídicas de la otra Parte un trato no menos
favorable que el que otorgue a las personas jurídicas de cualquier tercer país por lo que se refiere a
su establecimiento.
                                            EU/KZ/en 50
 ---pagebreak--- 2.     Cada una de las Partes otorgará a las personas jurídicas de la otra Parte un trato no menos
favorable que el que otorgue a las personas jurídicas de cualquier tercer país por lo que se refiere a
las actividades de las personas jurídicas de la otra Parte establecidas en el territorio de la primera
Parte.
3.     Toda ventaja, favor, privilegio o inmunidad concedido por la República de Kazajistán a las
personas jurídicas de un miembro de la OMC establecidas bajo la forma de personas jurídicas de la
República de Kazajistán en relación con los requisitos de contenido local se concederá
inmediatamente y sin condiciones a las personas jurídicas de la Unión Europea establecidas bajo la
forma de personas jurídicas de la República de Kazajistán.
4.     El trato concedido de conformidad con las disposiciones de los apartados 1 y 2 no se aplicará
al trato concedido por una de las Partes en virtud de acuerdos de integración económica, acuerdos
de libre comercio, acuerdos para evitar la doble imposición y acuerdos que regulen principalmente
cuestiones de impuestos, ni se entenderá en el sentido de que abarca la protección de las
inversiones, salvo el trato derivado del artículo 46, incluidos los procedimientos de solución de
diferencias entre inversores y el Estado.
                                              EU/KZ/en 51
 ---pagebreak--- 5.     No obstante lo dispuesto en el apartado anterior, en lo que se refiere a los recursos y objetos
estratégicos, la República de Kazajistán en ningún caso concederá a las filiales de personas jurídicas
de la Unión Europea establecidas en la República de Kazajistán bajo la forma de persona jurídica un
trato menos favorable que el concedido después de la fecha en que empiece a aplicarse el presente
título a las filiales de personas jurídicas de cualquier tercer país establecidas en la República de
Kazajistán bajo la forma de persona jurídica.
                                              ARTÍCULO 46
                                               Trato nacional
Sin perjuicio de las reservas de las Partes que figuran en el anexo I,
1.     Cada una de las Partes concederá a las filiales de personas jurídicas de la otra Parte
establecidas en el territorio de la primera Parte un trato no menos favorable que el concedido a sus
propias personas jurídicas en lo que respecta a sus actividades con esa Parte.
                                               EU/KZ/en 52
 ---pagebreak--- 2.    La República de Kazajistán concederá a las personas jurídicas y sucursales de la Unión
Europea un trato no menos favorable que el concedido a las personas jurídicas y sucursales de la
República de Kazajistán, respectivamente, en relación con su establecimiento y realización de
actividades económicas, salvo los servicios. El trato nacional concedido por la República de
Kazajistán se entiende sin perjuicio de lo dispuesto en el Protocolo de adhesión de la República de
Kazajistán a la OMC.
                                             SECCIÓN 3
                       PRESENCIA TEMPORAL DE PERSONAS FÍSICAS
                                  CON FINES EMPRESARIALES
                                            ARTÍCULO 47
                                         Alcance y definiciones
1.    La presente sección se aplica a las medidas de las Partes relativas a la entrada y estancia
temporal en sus territorios de personas en visita de negocios a efectos de establecimiento, personas
trasladadas dentro de una misma empresa y proveedores de servicios contractuales de conformidad
con los apartados 5 y 6 del artículo 39.
                                             EU/KZ/en 53
 ---pagebreak--- 2. A efectos de la presente sección, se entenderá por:
a) «personas en visita de negocios», las personas físicas que ocupen un cargo superior,
   empleadas por una persona jurídica de una Parte y que sean responsables de la constitución de
   un establecimiento en el territorio de la otra Parte; dichas personas no ofrecen ni prestan
   servicios ni ejercen ninguna otra actividad económica distinta de las requeridas a efectos de
   establecimiento; no reciben remuneración de una fuente situada en la Parte anfitriona;
b) «personas trasladadas dentro de una misma empresa», las personas físicas que hayan estado
   empleadas por una persona jurídica o hayan sido socias de la misma1 durante al menos un año
   y que se trasladen temporalmente a un establecimiento, que puede ser una filial, sucursal o la
   empresa principal de la persona jurídica de una Parte en el territorio de la otra Parte.
   La persona física de que se trate deberá pertenecer a una de las categorías definidas en las
   listas respectivas de las Partes en el marco del AGCS, que, a efectos de la presente sección, se
   aplicarán a todas las actividades económicas;
1
   Para mayor claridad, los socios serán parte de la misma persona jurídica.
                                           EU/KZ/en 54
 ---pagebreak--- c)    «prestador de servicios contractuales», la persona física empleada por una persona jurídica de
      una de las Partes que no sea una agencia de colocación y prestación de servicios de personal y
      no tenga ningún establecimiento en el territorio de la otra Parte y que haya celebrado un
      contrato1 de buena fe para prestar servicios cuyo consumidor final se encuentre en esta última
      Parte y que exija una presencia temporal de sus empleados en dicha Parte para cumplir el
      contrato de prestación de servicios;
d)    «cualificaciones», los diplomas, certificados u otras pruebas (de una cualificación oficial)
      expedidos por una autoridad designada conforme a disposiciones legislativas, reglamentarias
      o administrativas y que certifiquen que la formación profesional se ha completado con éxito.
                                            ARTÍCULO 48
         Personas trasladadas dentro de una misma empresa y personas en visita de negocios
1.    En lo que respecta a los servicios, las Partes reafirman sus obligaciones respectivas derivadas
de sus compromisos en el marco del AGCS por lo que se refiere a la entrada y la estancia temporal
de personas trasladadas dentro de una misma empresa o personas en visita de negocios. Serán de
aplicación las reservas enumeradas al respecto2.
1
      El contrato de servicios cumplirá las leyes, los reglamentos y los requisitos de la Parte en la
      que se ejecute el contrato.
2
      Para mayor claridad, las reservas incluyen también las reservas respecto a las definiciones de
      las categorías de personas trasladadas dentro de una misma empresa y las personas en visita
      de negocios.
                                              EU/KZ/en 55
 ---pagebreak--- 2.    En el caso de las actividades económicas distintas de los servicios y sin perjuicio de las
reservas que figuran en el anexo II, cada una de las Partes:
a)    permitirá a los inversores que ejercen una actividad de producción de bienes en el territorio de
      la otra Parte trasladar a personas trasladadas dentro de una misma empresa, tal como se
      definen en el artículo 47, apartado 2, letra b), y a personas en visita de negocios a efectos de
      establecimiento, tal como se definen en el artículo 47, apartado 2, letra a). Se permitirán su
      entrada y estancia temporal durante un periodo máximo de tres años en el caso de las personas
      trasladadas dentro de una misma empresa, de noventa días en cualquier periodo de doce
      meses en el caso de las personas en visita de negocios a efectos de establecimiento;
b)    no mantendrá ni adoptará medidas definidas como limitaciones del número total de personas
      físicas que un inversor pueda trasladar como personas trasladadas dentro de una misma
      empresa o personas en visita de negocios en forma de contingentes numéricos o mediante el
      requisito de una prueba de necesidades económicas, o como limitaciones discriminatorias.
                                              EU/KZ/en 56
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 49
                               Prestadores de servicios contractuales
1.   La República de Kazajistán permitirá la prestación de servicios en su territorio por parte de las
personas jurídicas de la Unión Europea mediante la presencia de personas físicas que sean
ciudadanos de los Estados miembros de la Unión Europea, con las siguientes condiciones:
a)   Las personas físicas que entren en la República de Kazajistán deberán poseer i) un título
     universitario o una cualificación técnica avanzada que demuestre unos conocimientos de un
     nivel equivalente y ii) cualificaciones profesionales, en caso de que se requieran para ejercer
     una actividad en el sector de que se trate de conformidad con las leyes, los reglamentos y las
     prescripciones de la República de Kazajistán.
b)   Las personas físicas no percibirán remuneración por la prestación de servicios aparte de la
     remuneración pagada por la persona jurídica de la Unión Europea, durante su estancia en la
     República de Kazajistán.
                                            EU/KZ/en 57
 ---pagebreak--- c) las personas físicas que entren en la República de Kazajistán deberán haber trabajado como
   empleadas de la persona jurídica de la Unión Europea durante al menos el año
   inmediatamente anterior a la fecha de presentación de una solicitud de entrada en la República
   de Kazajistán. Además, las personas físicas deberán poseer, en la fecha de presentación de
   una solicitud de entrada en la República de Kazajistán, como mínimo cinco años de
   experiencia profesional en el sector de actividad objeto del contrato.
d) La República de Kazajistán podrá llevar a cabo la prueba de necesidades económicas y aplicar
   un contingente anual de permisos de trabajo reservados a los prestadores de servicios
   contractuales de la Unión Europea que accedan al mercado de servicios de la República de
   Kazajistán. El número total de prestadores de servicios contractuales de la Unión Europea que
   entren en el mercado de servicios de la República de Kazajistán no será superior a 800
   personas por año.
                                          EU/KZ/en 58
 ---pagebreak--- e) Tras la expiración de un periodo de cinco años a partir de la adhesión de la República de
   Kazajistán a la OMC, no se llevará cabo la prueba de necesidades económicas1. Durante el
   periodo en que la República de Kazajistán lleve a cabo la prueba de necesidades económicas2,
   la entrada y la estancia temporal de personas físicas en la República de Kazajistán de
   conformidad con el cumplimiento del contrato tendrán una duración acumulada no superior a
   cuatro meses en cualquier periodo de doce meses o una duración igual a la del contrato, si esta
   es inferior. Tras la expiración de un periodo de cinco años a partir de la adhesión a la OMC, la
   entrada y la estancia temporal tendrán una duración acumulada no superior a seis meses en
   cualquier periodo de doce meses o una duración igual a la del contrato, si esta es inferior. Las
   personas jurídicas de la Unión Europea serán responsables de la salida de sus trabajadores a
   su debido tiempo del territorio de la República de Kazajistán.
1
   Seguirán siendo de aplicación todos los demás requisitos, leyes y reglamentos sobre la
   entrada, la estancia y el trabajo.
2
   Para mayor claridad, en el caso de la República de Kazajistán, se entenderá por «prueba de
   necesidades económicas» los procedimientos aplicados por una persona jurídica de la
   República de Kazajistán para atraer a prestadores de servicios contractuales, según los cuales
   debe tenerse en cuenta la admisión de mano de obra extranjera sobre la base de las
   condiciones del mercado de trabajo nacional, a saber, que, tras la publicación de una plaza
   vacante en los medios de comunicación, y después de haber buscado una persona competente
   en la base de datos de la autoridad competente, ninguno de los candidatos cumpla los
   requisitos descritos en la convocatoria para proveer la plaza vacante. Ello no debería durar
   más de un mes. Hasta ese momento, la persona jurídica no podrá finalizar el procedimiento de
   contratación de prestadores de servicios contractuales.
                                          EU/KZ/en 59
 ---pagebreak--- 2.    La República de Kazajistán permitirá la prestación de servicios en su territorio por parte de
personas jurídicas de la Unión Europea mediante la presencia de personas físicas, si el contrato de
servicios reúne las siguientes condiciones:
a)    El contrato de prestación de servicios:
      i)    ha sido celebrado directamente entre la persona jurídica de la Unión Europea y el
            consumidor final, que es una persona jurídica de la República de Kazajistán; y
      ii)   requiere la presencia temporal en el territorio de la República de Kazajistán de
            empleados de esa persona jurídica para prestar el servicio; y
      iii)  se ajusta a las leyes, reglamentos y requisitos de la República de Kazajistán.
b)    El contrato de prestación de servicios se ha obtenido en uno de los sectores de actividad
      siguientes, incluidos y definidos en la lista de compromisos de la República de Kazajistán en
      el marco del AGCS:
      1.    Servicios jurídicos
      2.    Servicios de contabilidad y teneduría de libros
      3.    Servicios tributarios
                                             EU/KZ/en 60
 ---pagebreak---    4.     Servicios de arquitectura
   5.     Servicios de ingeniería
   6.     Servicios integrados de ingeniería
   7.     Servicios de planificación urbana y de arquitectura paisajística
   8.     Servicios de informática y servicios conexos
   9.     Servicios de publicidad
   10.    Servicios de estudios de mercado
   11.    Servicios de consultores en administración
   12.    Servicios relacionados con los de los consultores en administración
   13.    Servicios de ensayos y análisis técnicos
   14.    Servicios de asesoramiento y consultoría relacionados con la minería
   15.    Servicios conexos de consultores en ciencia y tecnología
   16.    Servicios de traducción e interpretación
   17.    Mantenimiento y reparación de equipos, incluidos los equipos de transporte, en el
          contexto de un contrato de servicios de posventa
   18.    Servicios relacionados con el medio ambiente
c) El acceso concedido conforme a lo dispuesto en el presente artículo se refiere únicamente al
   servicio objeto del contrato; no confiere el derecho a utilizar la titulación profesional en el
   territorio de la República de Kazajistán.
                                          EU/KZ/en 61
 ---pagebreak--- 3.    La Unión Europea reafirma sus obligaciones respectivas derivadas de sus compromisos en el
marco del AGCS por lo que se refiere a la entrada y la estancia temporal de prestadores de servicios
contractuales. Serán de aplicación las reservas enumeradas al respecto1.
                                            ARTÍCULO 50
                                    Trato de nación más favorecida
1.    El trato concedido por la Unión Europea a los prestadores de servicios contractuales de la
República de Kazajistán no será menos favorable que el concedido a los prestadores de servicios
contractuales de cualquier tercer país.
2.    Se excluirá de la presente disposición el trato concedido en virtud de otros acuerdos
celebrados por la Unión Europea con un tercer país notificados de conformidad con el artículo V del
AGCS o que se beneficien de la cobertura de la lista de la Unión Europea de exenciones a la
cláusula de la «nación más favorecida» en el marco del AGCS. También se excluirá de la presente
disposición el trato derivado de la armonización de las normativas sobre la base de acuerdos
celebrados por la Unión Europea que establezcan el reconocimiento mutuo con arreglo al artículo
VII del AGCS.
1
      Para una mayor claridad, las reservas incluyen también las reservas en las definiciones de las
      categorías.
                                             EU/KZ/en 62
 ---pagebreak--- 3.    En caso de que la República de Kazajistán conceda un trato más favorable que el establecido
en el presente Acuerdo a los prestadores de servicios contractuales de cualquier otro miembro de la
OMC, salvo a los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), así como a los países
que sean Parte en los acuerdos de integración económica con la República de Kazajistán, dicho trato
se concederá a los prestadores de servicios contractuales de la Unión Europea. También se excluirá
de la presente disposición el trato derivado de la armonización de las normativas sobre la base de
acuerdos celebrados por la Unión Europea que establezcan el reconocimiento mutuo con arreglo al
artículo VII del AGCS.
                                            ARTÍCULO 51
                    Mejora progresiva de las condiciones de presencia temporal
                              de personas físicas con fines empresariales
En la reunión del Comité de Cooperación, en su configuración de comercio, se formularán
recomendaciones a las Partes para la prosecución de la liberalización de la presencia temporal de
personas físicas con fines empresariales.
                                             EU/KZ/en 63
 ---pagebreak---                                                SECCIÓN 4
                                   REGLAMENTACIÓN INTERNA
                                             ARTÍCULO 52
                                     Alcance y ámbito de aplicación
1.     Las disposiciones establecidas en el artículo 53 se aplicarán a las medidas de las Partes
relativas a los procedimientos de concesión de licencias y de cualificación que afecten a:
a)     la prestación transfronteriza de servicios;
b)     el establecimiento;
c)     la prestación de un servicio mediante la presencia de personas físicas en el territorio de la otra
       Parte, de conformidad con la sección 3 del presente capítulo.
                                              EU/KZ/en 64
 ---pagebreak--- 2.     Las disposiciones establecidas en el artículo 53 se aplicarán a todas las actividades
económicas que entran en el ámbito de aplicación del presente capítulo. En el caso de los servicios,
se aplicarán en la medida de los compromisos específicos pertinentes de las Partes en el marco del
AGCS1. Estas disposiciones no se aplicarán a medidas que constituyan limitaciones sujetas a
consignación en listas con arreglo a los artículos XVI o XVII del AGCS.
                                            ARTÍCULO 53
                                Concesión de licencias y cualificación
1.     Cada una de las Partes garantizará que los procedimientos de concesión de licencias y
cualificación a efectos de obtener autorización de prestación de servicios o establecimiento son
razonables, claros y pertinentes con respecto a los objetivos políticos subyacentes, teniendo en
cuenta la naturaleza de los requisitos que deban cumplirse y los criterios que deban evaluarse, y no
constituyen en sí mismos una restricción a la prestación de servicios o al establecimiento.
2.     Cuando existan plazos específicos para la presentación de las solicitudes, se concederá a los
solicitantes un plazo razonable para dicha presentación. La autoridad competente iniciará la
tramitación de las solicitudes sin demoras injustificadas. Siempre que sea posible, se aceptarán las
solicitudes en formato electrónico en las mismas condiciones de autenticidad que las de las
solicitudes en papel.
1
       En el caso de la República de Kazajistán, la referencia incluye la sección relativa a los
       servicios del Protocolo de Adhesión de la República de Kazajistán a la OMC.
                                             EU/KZ/en 65
 ---pagebreak--- 3.     En la medida de lo posible, las copias autenticadas se aceptarán en lugar de los documentos
originales.
4.     Cada una de las Partes velará por que la tramitación de una solicitud, incluida la decisión
final, se realice en un plazo razonable establecido en su legislación o, en cualquier caso, sin
demoras indebidas. Cada una de las Partes procurará establecer un plazo normal para la tramitación
de las solicitudes. Cada una de las Partes garantizará que, una vez concedidas, las licencias o
autorizaciones surtan efecto sin demoras indebidas, de conformidad con los términos y condiciones
especificados en las mismas.
5.     Cada una de las Partes velará por que las tasas1 de concesión de licencias sean razonables en
lo que respecta a los gastos incurridos por la autoridad competente, y no restrinjan por sí mismas la
prestación del servicio o el establecimiento.
6.     Cuando la autoridad competente considere que una solicitud está incompleta o decida que
necesita información complementaria, efectuará lo siguiente, en un plazo razonable de tiempo:
a)     informará al solicitante;
b)     en la medida de lo posible, determinará la información requerida; y
c)     en la medida de lo posible, ofrecerá la posibilidad de corregir las deficiencias.
1
       Las tasas de concesión licencias no incluirán las tasas en concepto de utilización de recursos
       naturales, pagos de subastas, licitaciones u otras formas no discriminatorias de adjudicación,
       ni contribuciones bajo mandato para la prestación de servicios universales.
                                              EU/KZ/en 66
 ---pagebreak--- 7.     Si la autoridad competente deniega una solicitud, informará de ello al solicitante sin demoras
indebidas y, en la medida de lo posible, por escrito. La autoridad competente comunicará al
solicitante, previa solicitud, los motivos de la denegación de la solicitud y, cuando sea posible, las
deficiencias que se hayan detectado. Informará al solicitante de los procedimientos de recurso
contra la decisión, con arreglo a la legislación pertinente. La autoridad competente permitirá a un
solicitante presentar una nueva solicitud con arreglo a los procedimientos establecidos por la
autoridad pertinente, salvo en caso de que esta autoridad limite el número de solicitudes de licencias
o confirmaciones de cualificación.
8.     Cada una de las Partes velará por que los procedimientos utilizados por la autoridad
competente y las decisiones de la misma en el proceso de concesión de licencias o autorización sean
imparciales respecto a todos los solicitantes. La autoridad competente adoptará una decisión de
manera independiente y no tendrá que rendir cuentas ante ningún prestador de servicios o inversor
para los cuales sea necesaria la licencia o autorización.
                                              EU/KZ/en 67
 ---pagebreak---                                              SECCIÓN 5
                         DISPOSICIONES SECTORIALES ESPECÍFICAS
                                            ARTÍCULO 54
                                  Transporte marítimo internacional
1.    En la presente sección se exponen los principios relativos a la liberalización de servicios de
transporte marítimo internacional. Las disposiciones que figuran a continuación se entenderán sin
perjuicio de los derechos y obligaciones derivados de los compromisos de cada una de las Partes en
el marco del AGCS.
2.    A efectos de la presente sección, el «transporte marítimo internacional» incluye las
operaciones de transporte puerta a puerta y multimodales, es decir, el transporte de mercancías a
través de más de un medio de transporte, que incluyan un trayecto marítimo, conforme a un único
documento de transporte, y con este fin, incluye el derecho de los prestadores de transporte
marítimo internacional a suscribir directamente contratos con proveedores de otros modos de
transporte.
                                             EU/KZ/en 68
 ---pagebreak--- 3.     En lo que se refiere a las actividades, como se indica en el apartado 4, realizadas por
compañías navieras para la prestación de servicios de transporte marítimo internacional, cada una
de las Partes permitirá a personas jurídicas de la otra Parte establecer filiales o sucursales en su
territorio, en condiciones de establecimiento y operación no menos favorables que las concedidas a
sus propias filiales o sucursales o a filiales o sucursales de cualquier tercer país, si estas últimas
condiciones son mejores.
El presente apartado no se aplicará al establecimiento a efectos de explotar una flota bajo el
pabellón nacional de la República de Kazajistán o de uno de los Estados miembros de la Unión
Europea.
4.     Esas actividades incluirán las que se enumeran a continuación, aunque no se limitan a estas:
a)     comercialización y venta de servicios de transporte marítimo y servicios conexos mediante
       contacto directo con los clientes, desde la indicación del precio hasta la facturación, ya sean
       esos servicios efectuados u ofrecidos por el propio prestador de servicios o por prestadores de
       servicios con los cuales el vendedor de servicios haya establecido acuerdos comerciales
       permanentes;
b)     adquisición y uso, por cuenta propia o por cuenta de sus clientes (y reventa a sus clientes) de
       servicios de transporte y servicios conexos, incluidos los servicios de transporte por cualquier
       modo de navegación interior, necesarios para la prestación de un servicio de transporte
       intermodal;
                                               EU/KZ/en 69
 ---pagebreak--- c)    redacción de la documentación relativa a los documentos de transporte, los documentos
      aduaneros, o cualquier otro documento relativo al origen y al carácter de las mercancías
      transportadas;
d)    transmisión de información comercial por cualquier medio, incluidos los sistemas
      informatizados y los intercambios de datos electrónicos (sin perjuicio de cualquier tipo de
      restricción no discriminatoria relativa a las telecomunicaciones);
e)    establecimiento de cualquier acuerdo comercial con otras compañías navieras, incluidos la
      participación en el capital de la compañía y la designación de personal contratado localmente
      (o, en el caso de personal extranjero, sujeto a las disposiciones oportunas del presente
      Acuerdo), con cualquier compañía naviera establecida localmente;
f)    actuación en nombre de las personas jurídicas, entre otras cosas organizando la escala del
      buque o tomando la carga cuando así se requiera.
5.    Considerando los niveles existentes de liberalización de la prestación transfronteriza de
servicios entre las Partes en el transporte marítimo internacional:
a)    Las Partes aplicarán efectivamente el principio de libre acceso a los mercados y al tráfico
      marítimo internacionales sobre una base comercial y no discriminatoria.
                                             EU/KZ/en 70
 ---pagebreak--- b) Cada una de las Partes otorgará a los buques que sean operados por prestadores de servicios
   de la otra Parte un trato no menos favorable al que otorgue a sus propios buques, o a los de
   cualquier tercer país, si este es mejor, respecto de, entre otros, el acceso a puertos, el uso de
   infraestructuras y servicios de puertos y el uso de los servicios marítimos auxiliares de los
   puertos, y las tasas y los gravámenes conexos, las instalaciones aduaneras y la asignación de
   atracaderos e instalaciones para carga y descarga.
6. Al aplicar los principios establecidos en el apartado 5, las Partes:
a) se abstendrán de aplicar, desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, cualquier
   disposición de reparto de cargamentos de los acuerdos bilaterales entre cualquier Estado
   miembro de la Unión Europea y la República de Kazajistán;
b) se abstendrán de introducir cláusulas de reparto de los cargamentos en los futuros acuerdos
   bilaterales con países terceros, excepto en el caso excepcional de que las sociedades navieras
   de una u otra de las Partes del presente Acuerdo no tuvieran más posibilidad efectiva que esta
   para hacer el tráfico de ida y vuelta al país tercero de que se trate;
c) prohibirán en los futuros acuerdos bilaterales las cláusulas de reparto de cargamento en lo que
   se refiere al comercio a granel de cargamentos líquidos y sólidos;
                                           EU/KZ/en 71
 ---pagebreak--- d)     a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, suprimirán y se abstendrán de introducir
       cualquier medida unilateral u obstáculo administrativo, técnico y de otra índole que puedan
       constituir una restricción encubierta o tener efectos restrictivos sobre la libre prestación de
       servicios en el transporte marítimo internacional.
7.     Las personas físicas y jurídicas de la Unión Europea que presten servicios de transporte
marítimo internacional tendrán libertad para prestar servicios internacionales marítimofluviales en
las vías navegables interiores de la República de Kazajistán, y viceversa.
8.     Cada una de las Partes pondrá a disposición de los prestadores de transporte marítimo
internacional de la otra Parte los siguientes servicios portuarios en condiciones razonables y no
discriminatorias: practicaje, remolque y remolcador, aprovisionamiento, carga de combustible y
agua, recogida de basura y eliminación de residuos de lastre, servicios del capitán del puerto,
ayudas a la navegación, servicios operativos en tierra esenciales para las operaciones de embarque,
incluidos las comunicaciones, el agua y los suministros eléctricos, instalaciones de reparación de
emergencia, anclaje, atracaderos y servicios de atraque.
9.     En caso de que la República de Kazajistán conceda un trato más favorable para el transporte
marítimo a cualquier otro miembro de la OMC, excepto los países ribereños del Mar Caspio y los
países de la CEI, dichas condiciones deberán aplicarse a las personas físicas y jurídicas de la Unión
Europea.
                                               EU/KZ/en 72
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 54 bis
         Transporte por carretera, ferrocarril y vías navegables interiores y transporte aéreo
Con el fin de garantizar un desarrollo coordinado del transporte entre las Partes que se adapte a sus
necesidades comerciales, las condiciones de acceso recíproco al mercado en el transporte por
carretera, ferrocarril y vías navegables y, cuando sea aplicable, en el transporte aéreo, podrán ser
objeto de acuerdos específicos futuros, negociados entre las Partes tras la entrada en vigor del
presente Acuerdo.
                                              EU/KZ/en 73
 ---pagebreak---                                               SECCIÓN 6
                                           EXCEPCIONES
                                            ARTÍCULO 55
                                        Excepciones generales
1.    A reserva de que las medidas que figuran a continuación no se apliquen de forma que
constituyan un medio de discriminación arbitrario o injustificable entre países en que prevalezcan
condiciones similares, o una restricción encubierta del establecimiento, incluidas las actividades, o
de la prestación transfronteriza de servicios, ninguna disposición del presente capítulo se
interpretará en el sentido de impedir que una Parte adopte o haga cumplir medidas:
a)    necesarias para proteger la seguridad pública y la moral pública o para mantener el orden
      público1;
b)    necesarias para proteger la salud y la vida de las personas y de los animales o para preservar
      los vegetales;
1
      La excepción de orden público únicamente podrá invocarse cuando se plantee una amenaza
      verdadera y suficientemente grave para uno de los intereses fundamentales de la sociedad.
                                             EU/KZ/en 74
 ---pagebreak--- c) relativas a la conservación de los recursos naturales no renovables, a condición de que tales
   medidas se apliquen conjuntamente con restricciones de las inversiones internas o de la oferta
   o el consumo internos de servicios;
d) necesarias para proteger el patrimonio nacional de valor artístico, histórico o arqueológico;
e) necesarias para garantizar la observancia de las leyes o reglamentaciones que no sean
   incompatibles con las disposiciones del presente título, incluidas las relativas a:
   i)     la prevención de prácticas que induzcan a error y prácticas fraudulentas o los medios
          para hacer frente a efectos del incumplimiento de los contratos;
   ii)    la protección de la intimidad de los particulares en relación con el tratamiento y la
          difusión de datos personales y la protección del carácter confidencial de los registros y
          de las cuentas personales;
   iii)   la seguridad;
                                           EU/KZ/en 75
 ---pagebreak--- f) incompatibles con el artículo 46 sobre el trato nacional, siempre que la diferencia de trato
   tenga por objeto garantizar la imposición o recaudación efectiva o equitativa de impuestos
   directos respecto de las actividades económicas, los inversores o los prestadores de servicios
   de la otra Parte1.
1
   En las medidas que tienen por objeto garantizar la imposición o recaudación equitativa o
   efectiva de impuestos directos están comprendidas las medidas adoptadas por una Parte en
   virtud de su régimen fiscal que:
   i)    se aplican a inversores y prestadores de servicios no residentes en reconocimiento del
         hecho de que la obligación fiscal de los no residentes se determina con respecto a
         elementos imponibles cuya fuente o emplazamiento se halle en el territorio de la Parte;
         o
   ii) se aplican a los no residentes con el fin de garantizar la imposición o recaudación de
         impuestos en el territorio de la Parte; o
   iii) se aplican a los no residentes o a los residentes con el fin de prevenir la elusión o
         evasión fiscal, con inclusión de las medidas de cumplimiento; o
   iv) se aplican a los consumidores de servicios suministrados en o desde el territorio de otra
         Parte con el fin de garantizar la imposición o recaudación, con respecto a tales
         consumidores, de impuestos derivados de fuentes que se hallan en el territorio de la
         Parte; o
   v)    establecen una distinción entre los inversores y prestadores de servicios sujetos a
         impuestos sobre elementos imponibles en todos los países y los demás inversores y
         prestadores de servicios, en reconocimiento de la diferencia existente entre ellos en
         cuanto a la naturaleza de la base impositiva; o
   vi) determinan, asignan o reparten ingresos, beneficios, ganancias, pérdidas, deducciones o
         créditos de personas residentes o sucursales, o entre personas vinculadas o sucursales de
         la misma persona, con el fin de salvaguardar la base impositiva de la Parte.
   Los términos o conceptos fiscales que figuran en la letra f) del presente artículo y en esta nota
   a pie de página se determinan según las definiciones y conceptos fiscales, o las definiciones y
   conceptos equivalentes o similares, con arreglo al Derecho interno de la Parte que adopte la
   medida.
                                           EU/KZ/en 76
 ---pagebreak--- 2.    Las disposiciones del presente capítulo no serán aplicables a los respectivos sistemas de
seguridad social de las Partes ni a las actividades que, en el territorio de cada Parte, estén
relacionadas, aun ocasionalmente, con el ejercicio de una autoridad gubernamental.
                                               SECCIÓN 7
                                              INVERSIÓN
                                             ARTÍCULO 56
                                      Reconsideración y consultas
Las Partes revisarán conjuntamente el marco jurídico de inversión a más tardar tres años después de
la fecha en que empiece a aplicarse el presente título, a fin de detectar los obstáculos a la inversión.
Sobre la base de esta revisión, se plantearán la posibilidad de iniciar negociaciones para abordar
dichos obstáculos, con vistas a completar el presente Acuerdo, incluso respecto a los principios
generales de protección de las inversiones.
                                              EU/KZ/en 77
 ---pagebreak---                                             CAPÍTULO 6
                           MOVIMIENTOS DE CAPITALES Y PAGOS
                                           ARTÍCULO 57
                                     Balanza por cuenta corriente
Cada una de las Partes autorizará, en una moneda convertible libremente, y de conformidad con el
Convenio constitutivo del Acuerdo del Fondo Monetario Internacional (FMI), según proceda, todos
los pagos y transferencias de la balanza por cuenta corriente entre las Partes.
                                            EU/KZ/en 78
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 58
                                        Circulación de capitales
1.     Sin perjuicio de las demás disposiciones del presente Acuerdo, con respecto a las
transacciones correspondientes a la cuenta de capital y financiera de la balanza de pagos, las Partes
se comprometen a no imponer restricciones a la libre circulación de capitales vinculados a
inversiones directas realizadas de conformidad con la legislación del país anfitrión, a actividades
económicas del capítulo 5 (comercio de servicios y establecimiento) del presente título y a la
liquidación y repatriación de dicho capital invertido o de cualquier beneficio que haya generado.
2.     Sin perjuicio de las demás disposiciones del presente Acuerdo, con respecto a las
transacciones correspondientes a la cuenta de capital y financiera de la balanza de pagos no
cubiertas en el apartado 1, cada una de las Partes garantizará, de conformidad con su legislación, la
libre circulación de capitales vinculados, entre otras cosas, a:
a)     créditos relacionados con transacciones comerciales, incluida la prestación de servicios en que
       participe un residente de una de las Partes;
b)     préstamos y créditos financieros; o
                                             EU/KZ/en 79
 ---pagebreak--- c)     la participación de capital en una persona jurídica sin intención de establecer o mantener
       vínculos económicos duraderos.
3.     Sin perjuicio de las demás disposiciones del presente Acuerdo, las Partes no introducirán
ninguna nueva restricción a la circulación de capitales entre residentes de las Partes ni harán más
restrictivas las medidas ya existentes.
4.     Las Partes podrán mantener consultas para facilitar más la circulación de capitales entre ellas.
                                             ARTÍCULO 59
                                              Excepciones
Siempre que las medidas enumeradas a continuación no se apliquen de forma que constituyan un
medio de discriminación arbitrario o injustificable entre países cuando prevalezcan condiciones
similares, o una restricción encubierta de los movimientos de capital, ninguna disposición del
presente Acuerdo se interpretará en el sentido de impedir que cualquier Parte adopte o haga aplicar
medidas:
a)     necesarias para proteger la seguridad pública y la moral pública o para mantener el orden
       público; o
                                              EU/KZ/en 80
 ---pagebreak--- b) necesarias para garantizar la observancia de las leyes o reglamentaciones que no sean
   incompatibles con las disposiciones del presente título, incluidas las relativas a:
   i)   la prevención de infracciones criminales o penales, de prácticas que induzcan a error y
        prácticas fraudulentas o los medios para hacer frente a los efectos del incumplimiento
        de los contratos (quiebra, insolvencia y protección del derecho de los acreedores);
   ii)  medidas adoptadas o mantenidas para garantizar la integridad y estabilidad del sistema
        financiero de una Parte;
   iii) la emisión, la negociación o el comercio de valores, opciones, futuros u otros derivados;
   iv)  la información financiera o la contabilización de transferencias, cuando sean necesarias
        para prestar apoyo a las autoridades de reglamentación financiera o responsables del
        cumplimiento de la legislación; o
   v)   garantizar el cumplimiento de las órdenes o sentencias en procedimientos jurídicos o
        administrativos.
                                         EU/KZ/en 81
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 60
                           Medidas de salvaguardia temporales respecto a la
                         circulación de capitales, los pagos o las transferencias
En circunstancias excepcionales de graves dificultades para el funcionamiento de la política
monetaria y de la política de tipos de cambio, en el caso de la República de Kazajistán, o para el
funcionamiento de la Unión Económica y Monetaria, en el caso de la Unión Europea, o de amenaza
al respecto, la Parte de que se trate podrá adoptar las medidas de salvaguardia que sean
estrictamente necesarias con respecto a la circulación de capitales, los pagos o las transferencias
durante un periodo no superior a un año. La Parte que mantenga o adopte dichas medidas de
salvaguardia informará a la otra Parte sin demora y presentará, lo más pronto posible, un calendario
para su eliminación.
                                              EU/KZ/en 82
 ---pagebreak---                                            CAPÍTULO 7
                                   PROPIEDAD INTELECTUAL
                                          ARTÍCULO 61
                                             Objetivos
Los objetivos del presente capítulo son:
a)   facilitar la producción y comercialización de productos innovadores y creativos entre las
     Partes; y
b)   alcanzar un nivel adecuado y eficaz de protección y cumplimiento de los derechos de
     propiedad intelectual.
                                           EU/KZ/en 83
 ---pagebreak---                                             SECCIÓN 1
                                           PRINCIPIOS
                                          ARTÍCULO 62
                              Naturaleza y alcance de las obligaciones
1.    Las Partes recuerdan su obligación de garantizar la aplicación adecuada y efectiva de los
acuerdos internacionales sobre propiedad intelectual en los que son Parte, incluido el Acuerdo sobre
los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (en lo sucesivo
denominado «Acuerdo sobre los ADPIC»). Las disposiciones del presente capítulo complementarán
y especificarán más detalladamente los derechos y las obligaciones entre las Partes en virtud del
Acuerdo sobre los ADPIC y otros acuerdos internacionales en el ámbito de la propiedad intelectual.
2.    A efectos del presente Acuerdo, la expresión «propiedad intelectual» se refiere, como
mínimo, a todas las categorías de propiedad intelectual que son objeto de las disposiciones de los
artículos 65 (protección concedida) y 96 (obtenciones vegetales).
                                           EU/KZ/en 84
 ---pagebreak--- 3.     La protección de la propiedad intelectual incluye la protección contra la competencia desleal,
tal como se define en el artículo 10 bis del Convenio de París para la Protección de la Propiedad
Industrial de 1883, tal y como fue revisado en 1967 y modificado en 1979 («Convenio de París»).
4.     El presente capítulo no impedirá a las Partes aplicar disposiciones de su legislación que hagan
posible niveles más elevados de protección de la propiedad intelectual, siempre que estos no
infrinjan las disposiciones del presente capítulo.
                                            ARTÍCULO 63
                                      Transferencia de tecnología
1.     Las Partes acuerdan intercambiar opiniones e información sobre su legislación y prácticas
internacionales de protección y respeto de los derechos de propiedad intelectual que afecten a la
transferencia de tecnología. Ello incluirá en particular los intercambios sobre medidas para facilitar
el flujo de información, las asociaciones empresariales y los acuerdos voluntarios sobre concesión
de licencias y subcontratación. Se prestará especial atención a las condiciones necesarias para crear
un entorno favorable a la transferencia de tecnología en los países de acogida, incluidas cuestiones
como el marco jurídico pertinente y el desarrollo del capital humano.
                                             EU/KZ/en 85
 ---pagebreak--- 2.    Cuando se adopten medidas con respecto a la transferencia de tecnología, los intereses
legítimos de los titulares de derechos de propiedad intelectual estarán protegidos.
                                            ARTÍCULO 64
                                             Agotamiento
Cada una de las Partes aplicará un régimen nacional o regional1 de agotamiento de los derechos de
propiedad intelectual, de conformidad con la legislación nacional en lo que respecta a los siguientes
derechos: derechos de autor y derechos conexos, dibujos y modelos y marcas comerciales.
1
      El término «regional» se refiere a las organizaciones de integración económica regional que
      crean un mercado interior en el que se garantiza la libre circulación de bienes y servicios.
                                             EU/KZ/en 86
 ---pagebreak---                                            SECCIÓN 2
        NORMAS REFERENTES A LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL
                       DERECHOS DE AUTOR Y DERECHOS CONEXOS
                                          ARTÍCULO 65
                                       Protección concedida
Las Partes deberán cumplir con los derechos y obligaciones establecidos en los siguientes acuerdos
internacionales:
a)    Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas («Convenio de
      Berna»);
b)    Convención internacional para la Protección de los Artistas Intérpretes, Productores de
      Fonogramas y Entidades de Radiodifusión («Convenio de Roma»);
c)    Tratado relativo a los Derechos de Autor de la Organización Mundial de la Propiedad
      Intelectual (OMPI);
                                           EU/KZ/en 87
 ---pagebreak--- d)    Tratado de la OMPI sobre Interpretación o Ejecución y Fonogramas.
e)    Acuerdo sobre los ADPIC.
                                            ARTÍCULO 66
                                                Autores
Cada una de las Partes concederá a las entidades de radiodifusión el derecho exclusivo de autorizar
o prohibir:
a)    la reproducción de sus obras de forma directa o indirecta, temporal o permanente, de forma
      total o parcial, por cualquier medio y de cualquier forma;
b)    cualquier forma de distribución pública del original de sus obras o de sus copias mediante
      venta o de otro modo;
c)    cualquier comunicación al público de sus obras, por procedimientos alámbricos o
      inalámbricos, incluida la puesta a disposición del público de sus obras de tal forma que
      cualquier persona pueda acceder a ellas desde el lugar y en el momento que elija.
                                             EU/KZ/en 88
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 67
                                             Intérpretes
Cada una de las Partes concederá a los intérpretes el derecho exclusivo de autorizar o prohibir:
a)   la grabación1 de sus actuaciones;
b)   la reproducción directa o indirecta, temporal o permanente, por cualquier medio y en
     cualquier forma, de la totalidad o de una parte de las grabaciones de sus actuaciones;
c)   la puesta a disposición del público, mediante venta o de otro modo, de las grabaciones de sus
     actuaciones;
d)   la puesta a disposición del público, por procedimientos alámbricos o inalámbricos, de las
     grabaciones de sus actuaciones, de tal forma que cualquier persona pueda tener acceso a ellas
     desde el lugar y en el momento que elija;
e)   la emisión inalámbrica y la comunicación al público de sus actuaciones, salvo cuando la
     actuación de que se trate constituya en sí una actuación transmitida por radiodifusión o se
     haga a partir de una grabación.
1
     A efectos del presente capítulo, por «grabación» se entiende la incorporación de sonidos, o su
     representación, a partir de la cual puedan percibirse, reproducirse o comunicarse mediante un
     dispositivo.
                                            EU/KZ/en 89
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 68
                                      Productores de fonogramas
Cada una de las Partes concederá a los productores de fonogramas el derecho exclusivo de autorizar
o prohibir:
a)    la reproducción de sus fonogramas de forma directa o indirecta, temporal o permanente, de
      forma total o parcial, por cualquier medio y de cualquier forma;
b)    la distribución de sus fonogramas al público, mediante venta o de otro modo, incluidas las
      copias de los mismos;
c)    la puesta a disposición del público, por procedimientos alámbricos o inalámbricos, de sus
      fonogramas, de tal forma que cualquier persona pueda tener acceso a ellos desde el lugar y en
      el momento que elija.
                                             EU/KZ/en 90
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 69
                                     Entidades de radiodifusión
Cada una de las Partes concederá a las entidades de radiodifusión el derecho exclusivo de autorizar
o prohibir:
a)    la grabación de sus actuaciones;
b)    la reproducción o la grabación de sus actuaciones;
c)    la puesta a disposición del público, por procedimientos alámbricos o inalámbricos, de las
      grabaciones de sus actuaciones, de tal forma que cualquier persona pueda tener acceso a ellas
      desde el lugar y en el momento que elija; y
d)    la redifusión inalámbrica de sus actuaciones, así como la comunicación al público de las
      mismas cuando tal comunicación se haga en lugares accesibles al público a cambio del pago
      de una cantidad en concepto de entrada.
                                             EU/KZ/en 91
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 70
                               Radiodifusión y comunicación al público
Cada una de las Partes establecerá un derecho destinado a garantizar que el usuario abone una
remuneración si un fonograma publicado con fines comerciales, o una reproducción de dicho
fonograma, se utiliza para la radiodifusión inalámbrica o para cualquier tipo de comunicación al
público, así como para garantizar que tal remuneración se reparte entre los intérpretes y los
productores del fonograma correspondientes. A falta de acuerdo entre los intérpretes y los
productores de fonogramas, cada una de las Partes establecerá las condiciones en que deban
repartirse dicha remuneración.
                                            ARTÍCULO 71
                                          Plazo de protección
1.     Los derechos de autor sobre obras literarias o artísticas a efectos del artículo 2 del Convenio
de Berna se extenderán durante la vida del autor y no expirarán antes de setenta años después de su
fallecimiento.
2.     En el caso de una obra común a varios autores, el plazo previsto en el apartado 1 se calculará
a partir de la muerte del último autor superviviente.
                                             EU/KZ/en 92
 ---pagebreak--- 3.    Los derechos de los intérpretes expirarán al menos cincuenta años después de la fecha de la
actuación. No obstante, si se publica lícitamente o se comunica lícitamente al público, dentro de
dicho periodo, una grabación de la representación o ejecución, los derechos no expirarán antes de
cincuenta años después de la fecha de dicha primera publicación o de dicha primera comunicación
al público, cualquiera que sea la primera de ellas.
4.    Los derechos de los productores de fonogramas no expirarán antes de cincuenta años después
de que se haya hecho la grabación. No obstante, si el fonograma se publica lícitamente durante
dicho periodo, los derechos no expirarán antes de cincuenta años después de la fecha de la primera
publicación lícita. Si durante el citado periodo no se efectúa publicación lícita alguna pero el
fonograma se comunica lícitamente al público, dichos derechos no expirarán antes de cincuenta
años después de la fecha de la primera comunicación lícita al público;
5.    Los derechos de las entidades de radiodifusión no expirarán antes de cincuenta años después
de la primera retransmisión de una emisión, tanto si dicha emisión se retransmite por vía alámbrica
como por vía inalámbrica, cable y satélite incluidos.
6.    Los plazos establecidos en el presente artículo se calcularán a partir del 1 de enero del año
siguiente al de su hecho generador.
7.    Los plazos de protección podrán ser superiores a los plazos establecidos en el presente
artículo.
                                              EU/KZ/en 93
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 72
                                Protección de las medidas tecnológicas
1.    Cada una de las Partes ofrecerá una protección jurídica adecuada contra la elusión de
cualquier medida tecnológica efectiva que la persona en cuestión realice sabiendo, o teniendo
motivos razonables para saberlo, que dicha persona persigue dicho objetivo.
2.    Cada una de las Partes ofrecerá una protección jurídica adecuada contra la fabricación, la
importación, la distribución, la venta, el alquiler, la publicidad para la venta o alquiler, o la posesión
con fines comerciales de dispositivos, productos o componentes, o la prestación de servicios
destinados fundamentalmente a eludir o imposibilitar las medidas tecnológicas efectivas.
3.    A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por «medidas tecnológicas» toda técnica,
dispositivo o componente que, en su funcionamiento normal, esté destinado a impedir o restringir
actos referidos a obras o trabajos que no cuenten con la autorización del titular de los derechos de
autor o de los derechos afines a los derechos de autor previstos por el Derecho interno. Las medidas
tecnológicas se considerarán «eficaces» cuando el uso de la obra o prestación protegidas esté
controlado por los titulares de los derechos mediante la aplicación de un control de acceso o un
procedimiento de protección, por ejemplo, codificación, aleatorización u otra transformación de la
obra o prestación o un mecanismo de control del copiado, que logre este objetivo de protección.
                                              EU/KZ/en 94
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 73
                       Protección de la información para la gestión de derechos
1.    Cada una de las Partes establecerá una protección jurídica adecuada frente a cualquier persona
que lleve a cabo sin autorización cualquiera de los siguientes actos:
a)    supresión o alteración de toda información para la gestión electrónica de derechos;
b)    distribución, importación para distribución, radiodifusión, comunicación o puesta a
      disposición del público de obras u otros trabajos protegidos de conformidad con el presente
      Acuerdo a raíz de los cuales se haya suprimido o alterado sin autorización la información para
      la gestión electrónica de derechos,
si dicha persona sabe o tiene motivos razonables para saber que al hacerlo induce, permite, facilita o
encubre una infracción de los derechos de autor o los derechos afines a los derechos de autor
establecidos por la legislación interna.
                                             EU/KZ/en 95
 ---pagebreak--- 2.    A efectos del presente capítulo, se entenderá por «información para la gestión de derechos»
toda información facilitada por los titulares de derechos que identifique la obra u otro trabajo
protegido por derechos de autor y derechos afines, el autor o cualquier otro derechohabiente, o la
información sobre las condiciones de utilización de la obra u otro trabajo, así como cualesquiera
números o códigos que representen dicha información.
3.    El apartado 1 se aplicará cuando alguno de estos elementos de información vaya asociado a
una copia de una obra u otro trabajo protegido por derechos de autor y derechos afines o aparezca
en conexión con la comunicación al público de dicha obra o trabajo.
                                            ARTÍCULO 74
                                      Excepciones y limitaciones
1.    De conformidad con los convenios y acuerdos internacionales en que sean partes, cada una de
las Partes podrá establecer excepciones y limitaciones a los derechos establecidos en los artículos
66 a 70 únicamente en determinados casos especiales que no entren en conflicto con la explotación
normal de la obra o trabajo en cuestión y no perjudiquen injustificadamente los intereses legítimos
de los titulares de derechos.
                                             EU/KZ/en 96
 ---pagebreak--- 2.     Cada una de las Partes establecerá que los actos de reproducción temporal a que se refieren
los artículos 66 a 70, que están en tránsito o relacionados, que son parte integrante y un aspecto
esencial de un proceso tecnológico, y cuyo único propósito es permitir
a)     una transmisión en una red entre terceros por un intermediario, o
b)     una utilización lícita
de una obra u otro trabajo, y que no tengan por sí mismos una significación económica
independiente, estarán exentos del derecho de reproducción contemplado en los artículos 66 a 69.
                                              EU/KZ/en 97
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 75
                                       Derecho de participación
1.    Cada una de las Partes establecerá en beneficio del autor de una obra de arte original que sea
nacional de la otra Parte un derecho de participación definido como un derecho inalienable e
irrenunciable, incluso por adelantado, a percibir un porcentaje sobre el precio de venta obtenido en
cualquier reventa de que sea objeto la obra tras la primera cesión realizada por el autor. Los
umbrales y porcentajes de recaudación de los cánones se establecerán de conformidad con el
Derecho interno de la Parte en la que tenga lugar la reventa1.
1
      De conformidad con la legislación nacional, una Parte podrá limitar el derecho de
      participación a los actos de reventa en los que participen marchantes de obras de arte.
                                             EU/KZ/en 98
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 76
                     Cooperación en materia de gestión colectiva de los derechos
Las Partes tomarán las medidas razonables que estén a su alcance para facilitar el establecimiento
de acuerdos entre sus respectivas sociedades de gestión colectiva a fin de garantizar un mejor
acceso mutuo y entrega de obras y otros trabajos protegidos entre los territorios de las Partes, así
como la transferencia de derechos entre ellos por el uso de tales obras o trabajos protegidos. Las
Partes también adoptarán las medidas razonables que estén a su alcance para lograr un alto nivel de
racionalización y transparencia con respecto a la ejecución de las funciones de sus respectivas
sociedades de gestión colectiva.
                                            EU/KZ/en 99
 ---pagebreak---                                    MARCAS COMERCIALES
                                          ARTÍCULO 77
                                     Acuerdos internacionales
Cada una de las Partes:
a)   dará cumplimiento al Protocolo concerniente al Arreglo de Madrid relativo al Registro
     Internacional de Marcas, el Tratado de la OMPI sobre el Derecho de Marcas, y
b)   hará todos los esfuerzos que sean razonables para adherirse al Tratado de Singapur sobre el
     Derecho de Marcas.
                                          EU/KZ/en 100
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 78
                                     Procedimiento de registro
1.    Cada una de las Partes establecerá un sistema de registro de marcas comerciales en el que
cada decisión final tomada por la autoridad competente pertinente en materia de marcas comerciales
esté debidamente motivada y se notifique por escrito al solicitante, que tendrá la oportunidad de
impugnarla posteriormente ante la autoridad competente en materia de marcas y a interponer
recurso ante un tribunal.
2.    Cada una de las Partes establecerá la posibilidad de que los titulares de los derechos se
opongan a solicitudes de marcas o registros. El procedimiento en caso de oposición tendrá carácter
contradictorio.
3.    Las Partes proporcionarán una base de datos electrónica de acceso público de registros de
marcas.
                                           EU/KZ/en 101
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 79
                                    Marcas notoriamente conocidas
Las Partes cooperarán con el fin de hacer efectiva la protección de las marcas notoriamente
conocidas, referidas en el artículo 6 bis del Convenio de París y en el artículo 16, apartados 2 y 3,
del Acuerdo sobre los ADPIC.
                                            ARTÍCULO 80
                        Excepciones a los derechos conferidos por una marca
Cada una de las Partes establecerá excepciones limitadas de los derechos otorgados por una marca,
como el uso correcto de términos descriptivos, la protección de las indicaciones geográficas, u otras
excepciones limitadas que tengan en cuenta los intereses legítimos del propietario de la marca y de
los terceros.
                                             EU/KZ/en 102
 ---pagebreak---                                  INDICACIONES GEOGRÁFICAS
                                            ARTÍCULO 81
                                              Definición
A efectos de lo dispuesto en el presente Acuerdo, indicaciones geográficas son las que identifican
un producto como originario del territorio de una Parte o de una región o localidad de ese territorio,
cuando determinada calidad, reputación u otra característica del producto sea imputable
fundamentalmente a su origen geográfico.
                                            ARTÍCULO 82
                      Principios de la protección de las indicaciones geográficas
1.    Cada una de las Partes velará por la protección de indicaciones geográficas adecuada y por
tiempo indefinido, mediante un sistema sui generis de protección y de conformidad con la
legislación nacional, siempre que la indicación geográfica disponga de protección jurídica en el país
de origen.
                                            EU/KZ/en 103
 ---pagebreak--- 2.    Con este fin, las Partes cooperarán en el ámbito de las indicaciones geográficas, sobre la base
de las disposiciones que figuran en el presente artículo, que complementan las normas mínimas
fijadas en las disposiciones pertinentes del Acuerdo ADPIC.
3.    Cada una de las Partes velará por que su sistema de protección de indicaciones geográficas
esté abierto al registro de las indicaciones geográficas de la otra Parte. Cada una de las Partes
establecerá una base de datos electrónica de acceso público de las indicaciones geográficas
registradas.
4.    En lo que respecta a las indicaciones geográficas protegidas en cada territorio, cada una de las
Partes prohibirá y evitará:
a)    toda utilización comercial, directa o indirecta, de una denominación registrada en el caso de
      los productos no abarcados por el registro, en la medida en que
      i)     dichos productos sean comparables a los productos protegidos en virtud de dicha
             denominación, o
      ii)    dicha utilización aproveche la reputación de la denominación protegida;
b)    toda usurpación, imitación o evocación, aunque se indique el origen verdadero del producto, o
      la denominación protegida se traduzca, transcriba, translitere o vaya acompañada de los
      términos «estilo», «tipo», «método», «producido como», «imitación» u otros análogos;
                                             EU/KZ/en 104
 ---pagebreak--- c)     cualquier otro tipo de indicación falsa o engañosa en cuanto a la procedencia, el origen, la
       naturaleza o las características esenciales de los productos, en el envase o en el embalaje, en
       la publicidad o en los documentos relativos a los productos de que se trate, así como la
       utilización de envases que por sus características puedan crear una impresión errónea acerca
       de su origen; o
d)     cualquier otra práctica que pueda inducir a error al consumidor acerca del verdadero origen
       del producto.
5.     Las Partes garantizarán la protección establecida en los artículos 81 a 83, incluso a petición de
una Parte interesada, mediante la aplicación administrativa apropiada de conformidad con la
legislación nacional.
6.     Cada una de las Partes garantizará que las indicaciones geográficas protegidas podrán ser
utilizadas por cualquier agente económico que comercialice un producto conforme a la
especificación correspondiente.
7.     Cada una de las Partes garantizará que las denominaciones que hayan protegido con arreglo a
la legislación nacional no se conviertan en genéricas.
8.     Las Partes no estarán obligadas a registrar una indicación geográfica cuando, a la luz de una
marca reputada o notoria, el registro pueda inducir a error a los consumidores en cuanto a la
verdadera identidad del producto.
                                              EU/KZ/en 105
 ---pagebreak--- 9.     Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente artículo, cada una de las Partes también protegerá
las indicaciones geográficas cuando exista una marca previa. Por «marca previa» se entenderá una
marca cuya utilización corresponda a una de las situaciones a que se refiere el apartado 4 y que se
haya solicitado, registrado o establecido mediante uso, si esta posibilidad está contemplada en la
legislación nacional, antes de la fecha en que la autoridad competente de la otra Parte haya
presentado la solicitud de registro de la indicación geográfica. Dicha marca previa podrá seguir
utilizándose y renovándose no obstante la protección de la indicación geográfica, siempre que la
marca no incurra en las causas de nulidad o revocación establecidas en la legislación sobre marcas
de la Parte en que está registrada o se utiliza.
                                             ARTÍCULO 83
                                              Negociaciones
A más tardar siete años después de la fecha en que empiece a aplicarse el presente título, las Partes
iniciarán las negociaciones con vistas a un acuerdo sobre protección de las indicaciones geográficas
en sus territorios respectivos.
                                              EU/KZ/en 106
 ---pagebreak---                                       DIBUJOS Y MODELOS
                                           ARTÍCULO 84
                                       Acuerdos internacionales
La Unión Europea reafirma su compromiso con el Acta de Ginebra del Arreglo de La Haya relativo
al Registro Internacional de Dibujos y Modelos Industriales (1999). La República de Kazajistán se
esforzará de modo razonable para adherirse a dicha Acta.
                                           ARTÍCULO 85
                    Requisitos de protección de los dibujos y modelos registrados
1.    Cada una de las Partes establecerá la protección de los dibujos y modelos creados
independientemente que sean nuevos y originales. Dicha protección se otorgará mediante el registro
y conferirá derechos exclusivos a sus titulares de conformidad con la legislación nacional. A efectos
del presente artículo, una Parte podrá considerar que un dibujo o modelo que tenga carácter singular
es original.
                                            EU/KZ/en 107
 ---pagebreak--- 2.    Solo se considerará que un dibujo o modelo aplicado o incorporado a un producto que
constituya un componente de un producto complejo es nuevo y tiene carácter singular:
a)    si el componente, una vez incorporado al producto complejo, sigue siendo visible durante la
      utilización normal de este último, excluidos el mantenimiento, la conservación y la
      reparación, y
b)    en la medida en que aquellas características visibles del componente reúnan en sí mismas los
      requisitos de novedad y carácter singular.
                                           ARTÍCULO 86
                                 Derechos conferidos por el registro
El propietario de un dibujo o modelo registrado tendrá el derecho exclusivo de utilizarlo y de
impedir que terceros que no tengan autorización del propietario fabriquen, ofrezcan para la venta,
vendan, importen, exporten, almacenen o utilicen artículos que lleven o incorporen el dibujo o
modelo protegido si dichos actos se realizan con fines comerciales.
                                           EU/KZ/en 108
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 87
                       Protección otorgada a los dibujos o modelos no registrados
A más tardar siete años después de la fecha en que empiece a aplicarse efectivamente lo dispuesto
en el presente título, la República de Kazajistán establecerá una protección jurídica contra la copia
de los dibujos o modelos no registrados, a condición de que la Unión Europea, a más tardar dos
años antes de que finalice dicho periodo de siete años, proporcione una formación adecuada a
representantes de los organismos, organizaciones y jueces autorizados.
                                            ARTÍCULO 88
                                          Plazo de protección
La duración de la protección, a partir de la fecha de presentación de la solicitud, será de al menos
diez años. Cada una de las Partes podrá establecer que el titular pueda renovar el plazo de
protección por uno o varios periodos de cinco años hasta el plazo máximo de protección establecido
en la legislación nacional.
                                             EU/KZ/en 109
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 89
                                              Excepciones
1.    Cada una de las Partes podrá establecer excepciones limitadas de la protección de los dibujos
y modelos, a condición de que tales excepciones no contravengan de manera injustificada la
explotación normal de los dibujos y modelos protegidos ni causen un perjuicio injustificado a los
legítimos intereses del titular del dibujo o modelo protegido, teniendo en cuenta los intereses
legítimos de terceros.
2.    La protección de los dibujos y modelos no se extenderá a las características de apariencia
debidas únicamente a funciones técnicas del producto, ni a las características de apariencia de un
producto que son necesarias para garantizar la interoperabilidad con otro producto1.
3.    No podrá reconocerse un derecho sobre un dibujo o modelo a un dibujo o modelo que sea
contrario al orden público o a las buenas costumbres.
1
      En la Unión Europea, esta disposición no se aplicará a los productos modulares.
                                             EU/KZ/en 110
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 90
                                  Relación con los derechos de autor
Los dibujos y modelos protegidos por un derecho sobre un dibujo o modelo registrado en una Parte
podrán acogerse asimismo a la protección conferida por las normas sobre derechos de autor de
dicha Parte a partir de la fecha en que el dibujo o modelo hubiere sido creado o fijado sobre
cualquier soporte. Cada una de las Partes determinará el alcance y las condiciones en que se
conceda dicha protección, incluido el grado de originalidad exigido.
                                              PATENTES
                                             ARTÍCULO 91
                                       Acuerdos internacionales
Cada una de las Partes hará todos los esfuerzos razonables para cumplir los artículos 1 a 16 del
Tratado sobre el Derecho de Patentes.
                                             EU/KZ/en 111
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 92
                                       Patentes y salud pública
1.    Las Partes reconocen la importancia de la Declaración de la Conferencia Ministerial de la
OMC relativa al Acuerdo sobre los ADPIC y la Salud Pública, adoptada el 14 de noviembre de
2001. Para la interpretación y aplicación de los derechos y las obligaciones con arreglo al presente
capítulo, cada una de las Partes garantizará la coherencia con dicha Declaración.
2.    Cada una de las Partes respetará la Decisión del Consejo General de la OMC de 30 de agosto
de 2003 sobre el párrafo 6 de la Declaración mencionada en el apartado 1.
                                            EU/KZ/en 112
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 93
                             Certificados complementarios de protección
1.    Las Partes reconocen que los medicamentos y los productos fitosanitarios protegidos por una
patente en sus respectivos territorios están sujetos a un procedimiento de autorización
administrativa antes de su puesta en el mercado. Reconocen que el periodo que transcurre entre la
presentación de la solicitud de patente y la primera autorización de puesta del producto en el
mercado, tal y como lo establece con ese fin la legislación nacional pertinente, puede acortar el
periodo de protección efectiva al amparo de la patente.
2.    Las Partes establecerán un periodo adicional de protección de un medicamento o un producto
fitosanitario que esté protegido por una patente y se haya sometido a un procedimiento de
autorización administrativa, siendo dicho periodo igual al periodo mencionado en el apartado 1,
segunda frase, menos un periodo de cinco años.
3.    No obstante lo dispuesto en el apartado 2, la duración del periodo adicional de protección no
podrá ser superior a cinco años.
                                             EU/KZ/en 113
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 94
                 Protección de los datos presentados para obtener una autorización
                        de puesta en el mercado de un producto farmacéutico1
1.    Cada una de las Partes aplicará un sistema completo de garantía de la confidencialidad, la no
divulgación y la no utilización de los datos comunicados para obtener la autorización de puesta en
el mercado de un medicamento.
2.    Cada una de las Partes garantizará que la información presentada para obtener una
autorización de puesta en el mercado de un medicamento, a que se hace referencia en el artículo 39,
apartado 3, del Acuerdo sobre los ADPIC, no se divulgue a terceros y se beneficie durante un
mínimo de seis años de la protección contra todo uso comercial desleal a partir de la fecha de
concesión de la autorización de puesta en el mercado en cualquiera de las Partes.
1
      El término «producto farmacéutico» en el presente capítulo se refiere, en el caso de la Unión
      Europea, a los medicamentos, tal como se definen en la Directiva 2001/83/CE del Parlamento
      Europeo y del Consejo, de 6 de noviembre de 2001, por la que se establece un código
      comunitario sobre medicamentos para uso humano.
                                            EU/KZ/en 114
 ---pagebreak--- A tal efecto:
a)    durante un periodo mínimo de seis años, a contar desde la fecha de la concesión de una
      autorización de puesta en el mercado, ninguna persona o entidad, pública o privada, que no
      sea la persona o entidad que haya presentado dichos datos no divulgados estará autorizada a
      utilizarlos directa o indirectamente sin el consentimiento explícito de la persona o entidad que
      los haya presentado en apoyo de una solicitud de autorización de puesta en el mercado de un
      medicamento;
b)    durante un periodo mínimo de seis años, a contar desde la fecha de la concesión de una
      autorización de puesta en el mercado, no se aprobará ninguna solicitud de autorización
      posterior de puesta en el mercado de un medicamento, salvo que los propios datos (o datos
      utilizados con autorización del titular de la primera autorización) que presente el solicitante
      posterior cumplan los mismos requisitos que los del primer solicitante. Durante ese periodo de
      seis años, los productos registrados sin la presentación de dichos datos se retirarán del
      mercado hasta que se cumplan los requisitos.
                                             EU/KZ/en 115
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 95
                          Protección de datos sobre productos fitosanitarios
                        y normas destinadas a evitar la duplicación de ensayos
1.    Las Partes fijarán los requisitos de seguridad y eficacia antes de autorizar la puesta en el
mercado de productos fitosanitarios.
2.    Las Partes reconocerán un derecho temporal al propietario de un ensayo o un estudio
presentado por primera vez al objeto de obtener una autorización de puesta en el mercado de un
producto fitosanitario.
Durante el periodo de validez del derecho de protección de datos, el informe del ensayo o estudio
no se utilizará en beneficio de ninguna otra persona que desee obtener una autorización de puesta en
el mercado de un producto fitosanitario, excepto en el caso de que el primer titular dé su
consentimiento explícito. En lo sucesivo, se hará referencia a este derecho como «protección de
datos».
                                             EU/KZ/en 116
 ---pagebreak--- 3.    El informe de ensayo o de estudio deberá cumplir las condiciones siguientes:
a)    ser necesario para la autorización o modificación de una autorización a fin de permitir la
      utilización en otro cultivo, y
b)    cuente con la certificación de que cumple los principios de buenas prácticas de laboratorio o
      de buenas prácticas experimentales.
4.    El periodo de protección de datos para los productos fitosanitarios en una Parte será de diez
años a partir de la fecha de la primera autorización en esa Parte. Cada una de las Partes podrá
conceder periodos más largos con el fin de estimular la autorización de, por ejemplo, productos
fitosanitarios de bajo riesgo y usos menores.
5.    Un estudio estará protegido también si fuera necesario para la renovación o revisión de una
autorización.
6.    Las normas destinadas a evitar la duplicación de ensayos de animales vertebrados serán
establecidas por las Partes. Cualquier solicitante que tenga intención de realizar ensayos y estudios
con vertebrados adoptará las medidas necesarias para comprobar que dichos ensayos y estudios no
se han iniciado o realizado previamente.
                                            EU/KZ/en 117
 ---pagebreak--- 7.     El solicitante prospectivo y el titular o titulares de las autorizaciones pertinentes harán todo lo
posible para garantizar que ponen en común los ensayos y estudios con vertebrados. Los costes de
la puesta en común de los informes de ensayos y estudios se determinarán de manera equitativa,
transparente y no discriminatoria. El solicitante prospectivo solo tendrá que compartir los costes de
la información que debe presentar a fin de reunir los requisitos para la autorización.
8.     En caso de que el nuevo solicitante y el titular o los titulares de las autorizaciones pertinentes
de los productos fitosanitarios no puedan alcanzar un acuerdo relativo a la puesta en común de los
informes de ensayos y estudios con animales vertebrados, el nuevo solicitante informará de ello a la
Parte de que se trate.
9.     El hecho de no alcanzar un acuerdo no será óbice para que la autoridad competente del Estado
miembro utilice los informes de ensayos y de estudios con vertebrados a efectos de la solicitud del
solicitante prospectivo.
El titular o los titulares de la autorización correspondiente podrán reclamar al solicitante
prospectivo una proporción equitativa de los costes en los que hayan incurrido. La Parte de que se
trate podrá ordenar a las partes implicadas que resuelvan el asunto mediante arbitraje formal y
vinculante administrado con arreglo al Derecho interno.
                                               EU/KZ/en 118
 ---pagebreak---                                        ARTÍCULO 96
                                    Obtenciones vegetales
La Unión Europea reitera su compromiso con el Convenio Internacional para la Protección de las
Obtenciones Vegetales (UPOV), respecto al que la República de Kazajistán hará esfuerzos
razonables para adherirse.
                                        EU/KZ/en 119
 ---pagebreak---                                                SECCIÓN 3
             OBSERVANCIA DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL
                                             ARTÍCULO 97
                                         Obligaciones generales
1.     Las Partes reiteran sus compromisos con el Acuerdo sobre los ADPIC, en particular su parte
III, y establecerán las medidas complementarias y los procedimientos y los recursos expuestos en la
presente subsección necesarios para garantizar la aplicación efectiva de los derechos de propiedad
intelectual1.
2.     Tales medidas, procedimientos y recursos serán justos y equitativos, no serán
innecesariamente complejos o gravosos, ni comportarán plazos injustificables ni retrasos excesivos.
Serán efectivos, proporcionados y disuasorios, y se aplicarán de forma que impidan la creación de
obstáculos al comercio legítimo y establezcan salvaguardias contra su abuso.
1
       A efectos de los artículos 98 a 110, el término «derechos de propiedad intelectual» incluirá,
       como mínimo, los siguientes derechos: derechos de autor; derechos afines a los derechos de
       autor; derecho sui generis del fabricante de las bases de datos; derechos del creador de las
       topografías del producto semiconductor; derechos conferidos por las marcas registradas;
       derechos relativos a los dibujos y modelos; derechos de patentes, incluidos los derechos
       derivados de los certificados complementarios de protección; indicaciones geográficas;
       derechos de modelo de utilidad; derechos relativos a las obtenciones vegetales;
       denominaciones comerciales, siempre que estén protegidas como derechos exclusivos en la
       legislación nacional.
                                             EU/KZ/en 120
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 98
                                        Solicitantes legitimados
Cada una de las Partes reconocerá como personas legitimadas para solicitar la aplicación de las
medidas, los procedimientos y los recursos mencionados en la presente subsección y en la parte III
del Acuerdo sobre los ADPIC a:
a)   los titulares de derechos de propiedad intelectual, con arreglo a lo dispuesto en la legislación
     nacional;
b)   todas las demás personas autorizadas a utilizar estos derechos, en particular los licenciatarios,
     en la medida en que lo permita la legislación nacional y con arreglo a lo dispuesto en ella;
c)   los organismos de gestión de derechos colectivos de propiedad intelectual a los que se haya
     reconocido regularmente el derecho de representar a los titulares de derechos de propiedad
     intelectual, en la medida en que lo permita la legislación nacional y con arreglo a lo dispuesto
     en ella;
d)   los organismos profesionales de defensa a los que se haya reconocido regularmente el derecho
     de representar a los titulares de derechos de propiedad intelectual, en la medida en que lo
     permita la legislación nacional y con arreglo a lo dispuesto en ella.
                                            EU/KZ/en 121
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 99
                                                 Pruebas
1.    Las autoridades judiciales de cada una de las Partes estarán facultadas para ordenar que,
cuando una parte haya presentado las pruebas de que razonablemente disponga y que basten para
sustentar sus alegaciones, y, al sustanciar sus alegaciones, haya identificado alguna prueba
pertinente que se encuentre bajo el control de la parte contraria, esta aporte dicha prueba, con
sujeción a condiciones que garanticen la protección de la información confidencial.
2.    En las mismas condiciones, en caso de infracción de un derecho de propiedad intelectual
cometida a escala comercial, cada una de las Partes tomará las medidas necesarias para permitir a
las autoridades judiciales competentes, cuando corresponda y se solicite, que se ordene la
transmisión de documentos bancarios, financieros o comerciales que se encuentren bajo control de
la parte contraria, sin perjuicio de la protección de los datos confidenciales.
                                              EU/KZ/en 122
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 100
                                    Medidas de protección de pruebas
1.     Cada una de las Partes garantizará que, antes incluso de iniciarse un procedimiento sobre el
fondo, las autoridades judiciales competentes puedan, a instancia de una de las partes que haya
presentado pruebas razonables para respaldar sus alegaciones de que su derecho de propiedad
intelectual ha sido o va a ser infringido, dictar medidas provisionales rápidas y eficaces para
proteger las pruebas pertinentes con respecto a la supuesta infracción, a condición de que se proteja
la información confidencial.
2.     Dichas medidas podrán incluir la descripción detallada, con o sin toma de muestras, o la
incautación efectiva de las presuntas mercancías litigiosas y, en los casos en que proceda, de los
materiales e instrumentos utilizados en la producción o la distribución de dichas mercancías y de los
documentos relacionados con las mismas. Estas medidas se tomarán, en caso de ser necesario sin
que sea oída la otra parte, en particular cuando sea probable que el retraso vaya a ocasionar daños
irreparables al titular del derecho o cuando exista un riesgo demostrable de que se destruyen
pruebas.
                                              EU/KZ/en 123
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 101
                                        Derecho de información
1.    Las Partes garantizarán que, en el contexto de los procedimientos relativos a una infracción de
un derecho de propiedad intelectual y en respuesta a una petición justificada y proporcionada del
demandante, las autoridades judiciales competentes puedan ordenar que faciliten datos sobre el
origen y las redes de distribución de las mercancías o servicios que infringen un derecho de
propiedad intelectual el infractor o cualquier persona que:
a)    haya sido hallada en posesión de las mercancías infractoras a escala comercial;
b)    haya sido hallada utilizando servicios infractores a escala comercial;
c)    haya sido hallada prestando a escala comercial servicios utilizados en las actividades
      infractoras; o
d)    haya sido señalada por la persona a que se refieren las letras a), b) o c) del presente apartado
      como implicada en la producción, fabricación o distribución de dichas mercancías o en la
      prestación de dichos servicios.
                                            EU/KZ/en 124
 ---pagebreak--- 2. Los datos a los que se refiere el apartado 1 del presente artículo incluirán:
a) los nombres y direcciones de los productores, fabricantes, distribuidores, suministradores y
   otros poseedores anteriores de las mercancías o servicios, así como de los mayoristas y
   minoristas destinatarios;
b) información sobre las cantidades producidas, fabricadas, entregadas, recibidas o encargadas,
   así como sobre el precio obtenido por las mercancías o servicios de que se trate.
3. Los apartados 1 y 2 se aplicarán sin perjuicio de otras disposiciones legales que:
a) concedan al titular el derecho a recibir información más amplia;
b) regulen la utilización de los datos que se comuniquen con arreglo al presente artículo en
   procedimientos civiles o penales;
c) regulen la responsabilidad por mala utilización del derecho de información;
                                          EU/KZ/en 125
 ---pagebreak--- d)    ofrezcan la posibilidad de negarse a facilitar información que obligaría a una persona a que se
      refiere el apartado 1 a admitir su propia participación o la de sus parientes cercanos en una
      infracción de un derecho de propiedad intelectual; o
e)    rijan la protección de la confidencialidad de las fuentes de información o el tratamiento de los
      datos personales.
                                           ARTÍCULO 102
                                  Medidas provisionales y cautelares
1.    Cada una de las Partes garantizará que, a petición del solicitante, las autoridades judiciales
puedan dictar un mandamiento cautelar destinado a prevenir cualquier infracción inminente de un
derecho de propiedad intelectual, a prohibir, con carácter provisional y, cuando proceda, si así lo
dispone el Derecho interno, bajo pago de multa coercitiva, la continuación de las presuntas
infracciones de ese derecho, o a supeditar tal continuación a la presentación de garantías destinadas
a asegurar la indemnización del titular del derecho. También podrá dictarse un mandamiento
cautelar, en las mismas condiciones y de conformidad con la legislación nacional, contra el
intermediario cuyos servicios sean utilizados por un tercero para infringir un derecho de propiedad
intelectual.
                                            EU/KZ/en 126
 ---pagebreak--- 2.    También podrá dictarse un mandamiento cautelar para ordenar la incautación o entrega de
mercancías sospechosas de infringir un derecho de propiedad intelectual, a fin de impedir su
introducción o circulación en los circuitos comerciales.
3.    En caso de infracciones cometidas a escala comercial, cada una de las Partes garantizará que
las autoridades judiciales puedan ordenar, si el solicitante justifica circunstancias que puedan poner
en peligro el cobro de los daños y perjuicios y de conformidad con la legislación nacional, el
embargo preventivo de los bienes muebles e inmuebles del supuesto infractor, incluido el bloqueo
de sus cuentas bancarias y otros activos. A tal efecto, las autoridades judiciales podrán ordenar la
transmisión de documentos bancarios, financieros o comerciales o el acceso adecuado a la
información pertinente.
                                            EU/KZ/en 127
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 103
                                        Medidas correctoras
1.    Sin perjuicio de cualesquiera daños y perjuicios adeudados al titular del derecho a causa de la
infracción, y sin indemnización de ninguna clase, cada una de las Partes garantizará que las
autoridades judiciales competentes puedan ordenar, a instancia del solicitante, la retirada de los
circuitos comerciales, el apartamiento definitivo de los mismos o la destrucción de las mercancías
que dichas autoridades hayan constatado que infringen un derecho de propiedad intelectual. Si
procede, las autoridades judiciales competentes también podrán dictar la destrucción de los
materiales e instrumentos que hayan servido principalmente para la creación o fabricación de los
productos en cuestión.
2.    Las autoridades judiciales de cada una de las Partes tendrán la facultad de ordenar que estas
medidas sean ejecutadas a expensas del infractor, excepto si se alegan razones concretas para que
no sea así.
                                           EU/KZ/en 128
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 104
                                       Mandamientos judiciales
Cada una de las Partes garantizará que, cuando se haya adoptado una decisión judicial al constatar
una infracción de un derecho de propiedad intelectual, las autoridades judiciales puedan dictar
contra el infractor un mandamiento judicial destinado a impedir la continuación de la infracción.
Cuando así lo disponga la legislación nacional, el incumplimiento de un mandamiento judicial
estará sujeto, cuando proceda, al pago de una multa coercitiva destinada a asegurar su
cumplimiento. Cada una de las Partes garantizará asimismo que los titulares de derechos tengan la
posibilidad de solicitar que se dicte un mandamiento judicial contra los intermediarios cuyos
servicios sean utilizados por terceros para infringir derechos de propiedad intelectual.
                                             EU/KZ/en 129
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 105
                                         Medidas alternativas
De conformidad con su legislación nacional, cada una de las Partes podrá disponer que, cuando
proceda y a instancia de la persona a la que se puedan aplicar las medidas establecidas en los
artículos 103 o 104, las autoridades judiciales competentes puedan ordenar el pago de una
reparación pecuniaria a la parte perjudicada, en lugar de aplicar las medidas previstas en los
artículos 103 o 104, si dicha persona no hubiere actuado intencionada ni negligentemente, si la
ejecución de dichas medidas pudiere causarle un perjuicio desproporcionado y si la parte
perjudicada pudiere ser razonablemente resarcida mediante una compensación pecuniaria.
                                            EU/KZ/en 130
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 106
                                           Daños y perjuicios
1.    Cada una de las Partes garantizará que, cuando las autoridades judiciales fijen los daños y
perjuicios:
a)    tengan en cuenta todos los aspectos pertinentes, como las consecuencias económicas
      negativas, entre ellas el lucro cesante, que haya sufrido la parte perjudicada, cualesquiera
      beneficios ilegítimos obtenidos por el infractor y, cuando proceda, elementos distintos de los
      factores económicos, como el perjuicio moral causado al titular del derecho por la infracción,
      o
b)    como alternativa a lo dispuesto en la letra a) del presente apartado puedan, cuando proceda,
      fijar los daños y perjuicios mediante una cantidad a tanto alzado sobre la base de elementos
      como, por lo menos, el importe de los cánones o las tasas que se le adeudarían si el infractor
      hubiera pedido autorización para utilizar el derecho de propiedad intelectual en cuestión.
2.    Cuando el infractor no hubiere intervenido en la actividad infractora a sabiendas ni con
motivos razonables para saberlo, cada una de las Partes podrá establecer la posibilidad de que las
autoridades judiciales ordenen la recuperación de los beneficios o el pago a la parte perjudicada de
daños y perjuicios que podrán ser preestablecidos.
                                             EU/KZ/en 131
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 107
                                           Costas procesales
Cada una de las Partes garantizará que las costas procesales, siempre que sean razonables y
proporcionadas, y demás gastos en que haya podido incurrir la parte vencedora corran, como regla
general, a cargo de la parte perdedora, salvo que sea contrario a la equidad.
                                            ARTÍCULO 108
                                Publicación de las decisiones judiciales
Cada una de las Partes garantizará que, en el ámbito de las acciones judiciales incoadas por
infracción de un derecho de propiedad intelectual, las autoridades judiciales puedan ordenar, a
instancia del solicitante y a expensas del infractor, las medidas necesarias para difundir la
información relativa a la decisión, incluida la divulgación de la decisión y su publicación total o
parcial.
                                             EU/KZ/en 132
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 109
                                   Presunción de autoría o propiedad
A los fines de aplicación de las medidas, procedimientos y recursos previstos en la presente
subsección:
a)    para que el autor de una obra literaria o artística, mientras no se pruebe lo contrario, pueda
      considerarse como tal y tener por lo tanto derecho a incoar procedimientos de infracción, será
      suficiente que su nombre figure en la obra de la forma habitual;
b)    lo dispuesto en la letra a) del presente apartado se aplicará, mutatis mutandis, a los titulares de
      derechos afines a los derechos de autor respecto de sus objetos protegidos.
                                             EU/KZ/en 133
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 110
                                    Procedimientos administrativos
En la medida en que puedan ordenarse remedios civiles a resultas de procedimientos
administrativos referentes al fondo de un caso, esos procedimientos se atendrán a principios
sustancialmente equivalentes a los enunciados en las disposiciones pertinentes de la presente
subsección.
                                           ARTÍCULO 111
                                          Medidas en frontera
1.    Al aplicar las medidas en frontera para la aplicación efectiva de los derechos de propiedad
intelectual, cada una de las Partes garantizará la coherencia con sus obligaciones en el marco del
GATT de 1994 y el Acuerdo sobre los ADPIC.
                                            EU/KZ/en 134
 ---pagebreak--- 2.     A fin de garantizar la protección de los derechos de propiedad intelectual en el territorio
aduanero de cada una de las Partes, las autoridades aduaneras, dentro de los límites de sus
facultades, adoptarán una serie de métodos para la identificación de envíos que contengan
mercancías sospechosas de infringir los derechos de propiedad intelectual a que se hace referencia
en los apartados 3 y 4. Entre estos métodos se hallan las técnicas de análisis de riesgos basadas,
entre otras cosas, en la información facilitada por los titulares de derechos, información reservada y
las inspecciones de la carga.
3.     Previa solicitud del titular de los derechos, las autoridades aduaneras tendrán la facultad de
adoptar medidas para detener o suspender el despacho de las mercancías bajo control aduanero
sospechosas de vulnerar marcas, derechos de autor y derechos afines, o indicaciones geográficas.
4.     Las autoridades aduaneras de la República de Kazajistán, a más tardar tres años después de la
fecha en que empiece a aplicarse el presente título, tendrán la facultad de adoptar medidas, en el
momento de la solicitud por parte del titular de derechos, para detener o suspender el despacho de
las mercancías bajo control aduanero sospechosas de vulnerar patentes o derechos sobre modelos de
utilidad, dibujos o modelos industriales, topografías de circuitos integrados o variedades vegetales,
siempre que la Unión Europea ofrezca antes de que finalice el segundo año de dicho periodo de tres
años, una formación adecuada para los representantes de los organismos autorizados, como los
funcionarios de aduanas, los fiscales, los jueces y el personal de otro tipo, según sea apropiado.
                                               EU/KZ/en 135
 ---pagebreak--- 5.    Las autoridades aduaneras tendrán la facultad de detener o suspender, por iniciativa propia, el
despacho de mercancías bajo control aduanero sospechosas de vulnerar marcas, derechos de autor y
derechos afines, o indicaciones geográficas.
6.    Las autoridades aduaneras de la República de Kazajistán, a más tardar cinco años después de
la fecha en que empiece a aplicarse el presente título, tendrán la facultad de detener o suspender,
por iniciativa propia, el despacho de las mercancías bajo control aduanero sospechosas de vulnerar
las patentes o los derechos sobre modelos de utilidad, dibujos o modelos industriales, topografías de
circuitos integrados o variedades vegetales, a condición de que la Unión Europea ofrezca, a más
tardar dos años antes del final de dicho periodo de cinco años, la formación adecuada a los
representantes de los organismos autorizados, como los funcionarios de aduanas, los fiscales, los
jueces y el personal de otro tipo, según sea apropiado.
7.    No obstante lo dispuesto en los apartados 3, 4, 5 y 6, no habrá obligación de aplicar medidas
de detención o suspensión de las importaciones de mercancías puestas en el mercado en otro país
por el titular del derecho o con su consentimiento.
                                            EU/KZ/en 136
 ---pagebreak--- 8.     Las Partes acuerdan aplicar efectivamente el artículo 69 del Acuerdo sobre los ADPIC en
relación con el comercio internacional de mercancías sospechosas de infringir los derechos de
propiedad intelectual. A tal efecto, cada Parte deberá estar preparada para establecer y notificar a la
otra Parte un punto de contacto en su administración aduanera con el fin de facilitar la cooperación.
Esta cooperación podrá incluir el intercambio de información sobre mecanismos para la recepción
de información de los titulares de los derechos, las mejores prácticas y las experiencias con las
estrategias de gestión de riesgos, así como de información para ayudar a identificar los envíos
sospechosos de contener mercancías infractoras.
9.     Las autoridades aduaneras de cada una de las Partes estarán preparadas, previa solicitud o por
iniciativa propia, para proporcionar la información pertinente disponible a las autoridades aduaneras
de la otra Parte, en particular en el caso de las mercancías en tránsito por el territorio de cualquiera
de las Partes con destino a la otra Parte u originarias de ella.
10.    Sin perjuicio de otras formas de cooperación, el Protocolo relativo a la asistencia
administrativa mutua en materia de aduanas será aplicable con respecto a los apartados 8 y 9 del
presente artículo en lo que se refiere a las infracciones de la normativa aduanera relacionadas con
los derechos de propiedad intelectual.
11.    Sin perjuicio de las competencias del Consejo de Cooperación, el Subcomité de Cooperación
Aduanera a que se refiere el artículo 25, apartado 3, será responsable de garantizar el buen
funcionamiento y la aplicación del presente artículo. El Subcomité de Cooperación Aduanera
establecerá las prioridades y establecerá procedimientos adecuados de cooperación entre las
autoridades competentes de las Partes.
                                              EU/KZ/en 137
 ---pagebreak---                                                SECCIÓN 4
   RESPONSABILIDAD DE LOS PRESTADORES DE SERVICIOS DE INTERMEDIARIOS
                                            ARTÍCULO 112
                                  Uso de servicios de intermediarios
Las Partes reconocen que los terceros pueden utilizar los servicios de intermediarios para llevar a
cabo actividades ilícitas. Para garantizar la libre circulación de los servicios de información y, al
mismo tiempo, hacer cumplir los derechos de propiedad intelectual en el entorno digital, cada una
de las Partes adoptará las medidas descritas en la presente subsección respecto a los prestadores de
servicios de intermediarios si no están implicados de ningún modo en la información transmitida.
                                             EU/KZ/en 138
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 113
       Responsabilidad de los prestadores de servicios de intermediarios: «Mera transmisión»
1.    Las Partes garantizarán que, en el caso de un servicio de la sociedad de la información que
consista en transmitir en una red de comunicaciones datos facilitados por el destinatario del servicio
o en facilitar acceso a una red de comunicaciones, no se pueda considerar al prestador de servicios
de este tipo responsable de los datos transmitidos, a condición de que el prestador:
a)    no haya originado él mismo la transmisión;
b)    no seleccione al destinatario de la transmisión; y
c)    no seleccione ni modifique los datos transmitidos.
2.    Las actividades de transmisión y concesión de acceso enumeradas en el apartado 1 engloban
el almacenamiento automático, provisional y transitorio de los datos transmitidos siempre que dicho
almacenamiento sirva exclusivamente para ejecutar la transmisión en la red de comunicaciones y
que su duración no supere el tiempo razonablemente necesario para dicha transmisión.
                                             EU/KZ/en 139
 ---pagebreak--- 3.    El presente artículo no afectará a la posibilidad de que un tribunal o una autoridad
administrativa, de conformidad con la legislación nacional, exija al prestador de servicios poner fin
a una infracción o impedirla.
                                            ARTÍCULO 114
         Responsabilidad de los prestadores de servicios de intermediarios: memoria tampón
1.    Cuando se preste un servicio de la sociedad de la información consistente en transmitir por
una red de comunicaciones datos facilitados por el destinatario del servicio, cada una de las Partes
garantizará que el prestador del servicio no pueda ser considerado responsable del almacenamiento
automático, provisional y temporal de esta información, realizado con la única finalidad de hacer
más eficaz la transmisión ulterior de la información a otros destinatarios del servicio, a petición de
estos, a condición de que:
a)    no modifique la información;
b)    cumpla las condiciones de acceso a la información;
                                             EU/KZ/en 140
 ---pagebreak--- c)    cumpla las normas relativas a la actualización de la información, especificadas de manera
      ampliamente reconocida y utilizada por el sector;
d)    no interfiera en la utilización lícita de tecnología ampliamente reconocida y utilizada por el
      sector, con el fin de obtener datos sobre la utilización de la información; y
e)    actúe con prontitud para retirar la información que haya almacenado, o hacer que el acceso a
      ella sea imposible, en cuanto tenga conocimiento efectivo del hecho de que la información ha
      sido retirada del lugar de la red en que se encontraba inicialmente, de que se ha imposibilitado
      el acceso a dicha información o de que un tribunal o una autoridad administrativa ha ordenado
      retirarla o impedir que se acceda a ella.
2.    El presente artículo no afectará a la posibilidad de que un tribunal o una autoridad
administrativa, de conformidad con la legislación nacional, exija al prestador de servicios poner fin
a una infracción o impedirla.
                                              EU/KZ/en 141
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 115
       Responsabilidad de los prestadores de servicios de intermediarios: alojamiento de datos
1.    Las Partes garantizarán que, cuando se preste un servicio de informática consistente en
almacenar datos facilitados por el destinatario del servicio, el prestador de servicios no pueda ser
considerado responsable de los datos almacenados a petición del destinatario, a condición de que el
prestador de servicios:
a)    no tenga conocimiento efectivo de que la actividad o la información es ilícita y, en lo que se
      refiere a una acción por daños y perjuicios, no tenga conocimiento de hechos o circunstancias
      por los que la actividad o la información revele su carácter ilícito; o
b)    en cuanto tenga conocimiento de estos puntos, actúe con prontitud para retirar los datos o
      hacer que el acceso a ellos sea imposible.
2.    El apartado 1 no se aplicará cuando el destinatario del servicio actúe bajo la autoridad o
control del prestador de servicios.
                                            EU/KZ/en 142
 ---pagebreak--- 3.     El presente artículo no afectará a la posibilidad de que un tribunal o una autoridad
administrativa, de conformidad con la legislación nacional, exijan al prestador de servicios poner
fin a una infracción o impedirla, ni a la posibilidad de que los Estados miembros establezcan
procedimientos por los que se rija la retirada de datos o se impida el acceso a ellos.
                                             ARTÍCULO 116
                           Inexistencia de obligación general de supervisión
1.     Las Partes no impondrán a los prestadores de servicios una obligación general de supervisar
los datos que transmitan o almacenen, ni una obligación general de realizar búsquedas activas de
hechos o circunstancias que indiquen actividades ilícitas, respecto de los servicios contemplados en
los artículos 113 a 115.
2.     Cada una de las Partes podrá obligar a los prestadores de servicios de la sociedad de la
información a que comuniquen sin demora a las autoridades públicas competentes presuntas
actividades ilegales realizadas o información suministrada por los destinatarios de sus servicios.
Cada una de las Partes también podrá obligar a los prestadores de servicios de la sociedad de la
información a que comuniquen a las autoridades competentes, a petición de estas, la información
que permita identificar a los beneficiarios de sus servicios con quienes tengan acuerdos de
almacenamiento.
                                              EU/KZ/en 143
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 117
                 Fecha de aplicación de los artículos 112 a 116 del presente capítulo
La República de Kazajistán cumplirá plenamente las obligaciones establecidas en los artículos 112
a 116 en el plazo de cinco años a partir de la fecha en que empiece a aplicarse el presente título.
                                           ARTÍCULO 118
                                              Cooperación
1.    Las Partes impulsarán el desarrollo de la cooperación entre asociaciones u organizaciones
comerciales o profesionales destinada a proteger y hacer cumplir los derechos de propiedad
intelectual.
                                            EU/KZ/en 144
 ---pagebreak--- 2.    Las Partes acuerdan cooperar para facilitar el cumplimiento de los compromisos y las
obligaciones contraídos en virtud de lo dispuesto en el presente capítulo. Los ámbitos de
cooperación incluyen las siguientes actividades, sin limitarse a ellas:
a)    intercambio de información sobre sus marcos jurídicos relativos a los derechos de propiedad
      intelectual y sus normas pertinentes de protección y aplicación efectiva; intercambio de
      experiencias sobre la evolución legislativa;
b)    intercambio de experiencias sobre la protección y la aplicación efectiva de los derechos de
      propiedad intelectual;
c)    intercambio de experiencias sobre la protección y la aplicación efectiva por parte de las
      aduanas, la policía, los organismos administrativos y judiciales y las organizaciones
      interesadas; coordinación para impedir las exportaciones de productos falsificados;
d)    desarrollo de capacidades: y
e)    fomento y difusión de información y conocimientos sobre los derechos de propiedad
      intelectual, en particular entre los círculos empresariales y la sociedad civil; fomento de la
      sensibilización y el conocimiento de los consumidores y de los titulares de derechos.
                                              EU/KZ/en 145
 ---pagebreak---                                             CAPÍTULO 8
                                    CONTRATACIÓN PÚBLICA
                                          ARTÍCULO 119
                                            Definiciones
A efectos del presente capítulo, se entenderá por:
a)   «bienes o servicios comerciales», los bienes o servicios del tipo de los que generalmente se
     venden u ofrecen a la venta en el mercado comercial a compradores no gubernamentales, y
     normalmente son adquiridos por estos, con fines no gubernamentales;
b)   «servicio de construcción», el servicio cuyo objetivo es la realización por cualquier medio de
     una obra de ingeniería civil o de construcción, sobre la base de la división 51 de la
     Clasificación Central Provisional de Productos de las Naciones Unidas (CCP);
c)   «días», los días civiles;
                                           EU/KZ/en 146
 ---pagebreak--- d) «subasta electrónica», un proceso repetitivo basado en un dispositivo electrónico de
   presentación de nuevos precios, revisados a la baja, o de nuevos valores relativos a
   determinados elementos de las ofertas que tiene lugar tras una primera evaluación completa
   de las ofertas y que permite proceder a su clasificación mediante métodos de evaluación
   automáticos; por consiguiente, no podrán ser objeto de subastas electrónicas determinados
   contratos de servicios y determinados contratos de obras cuyo contenido implique el
   desempeño de funciones de carácter intelectual, como la elaboración de proyectos de obras.
e) «por escrito» o «escrito», toda expresión en palabras o números que puede ser leída,
   reproducida y posteriormente comunicada; podrá incluir información transmitida y
   almacenada electrónicamente;
f) «licitación restringida», un método de contratación en que la entidad contratante se pone en
   contacto con un proveedor o proveedores de su elección;
g) «medida», cualquier ley, reglamento, procedimiento, instrucciones o prácticas
   administrativas, o cualquier acción de una entidad contratante relativa a una actividad de
   contratación cubierta;
h) «lista de uso múltiple», una lista de proveedores que la entidad contratante ha determinado
   que reúnen las condiciones para integrar esa lista, y que la entidad contratante tiene la
   intención de utilizar más de una vez;
                                          EU/KZ/en 147
 ---pagebreak--- i) «anuncio de contratación prevista», un anuncio publicado por una entidad contratante en el
   que se invita a los proveedores interesados a presentar una solicitud de participación, una
   oferta, o ambas;
j) «licitación pública», un método de contratación en que todos los proveedores interesados
   pueden presentar una oferta;
k) «persona», una persona física o una persona jurídica;
l) «entidad contratante», una entidad cubierta en las Partes 1 a 3 del anexo III;
m) «proveedor cualificado», todo proveedor al que una entidad contratante reconoce que cumple
   las condiciones para participar;
n) «licitación selectiva», un método de contratación en que la entidad contratante solo invita a
   presentar ofertas a los proveedores que reúnan las condiciones requeridas;
o) «servicios», entre otros los servicios de construcción, salvo disposición en contrario;
                                          EU/KZ/en 148
 ---pagebreak--- p) «norma», un documento aprobado por un organismo reconocido en el que se establecen, para
   uso general y reiterado, normas, directrices o características de productos o servicios o de los
   procedimientos y métodos de producción correspondientes, cuyo cumplimiento no sea
   obligatorio; también puede incluir prescripciones en materia de terminología, símbolos,
   embalaje, marcado o etiquetado aplicables a un bien, servicio, proceso o método de
   producción, o tratar exclusivamente de ellas;
q) «proveedor», persona o grupo de personas que suministre o pueda suministrar bienes o
   servicios;
r) «especificación técnica», un requisito del procedimiento de contratación pública que:
   i)    estipula las características de los bienes o servicios que se deban suministrar, como
         calidad, rendimiento, seguridad y dimensiones, o los procedimientos y métodos para su
         producción o suministro; o
   ii)   se refiere a prescripciones en materia de terminología, símbolos, embalaje, marcado o
         etiquetado aplicables a un bien o servicio.
                                           EU/KZ/en 149
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 120
                                   Alcance y ámbito de aplicación
Aplicación del capítulo
1.    El presente capítulo se aplica a las medidas relativas a una contratación cubierta,
independientemente de que se realice, exclusiva o parcialmente, por medios electrónicos.
2.    A efectos del presente capítulo, se entenderá por «contratación cubierta» la contratación a
efectos gubernamentales:
a)    de bienes, servicios, o cualquier combinación de estos:
      i)    tal como se especifica en el anexo III; y
      ii)   no contratados con miras a la venta o reventa comercial o con miras al uso en la
            producción o suministro de bienes o servicios para la venta o reventa comercial;
b)    por cualquier método contractual, incluidos la compra, el arrendamiento financiero, el alquiler
      o la compra a plazos, con o sin opción de compra;
                                            EU/KZ/en 150
 ---pagebreak--- c)     cuyo valor sea igual o mayor que el valor de umbral indicado en el anexo III, en el momento
       de la publicación de un anuncio de conformidad con el artículo 124;
d)     por una entidad contratante; y
e)     que en el apartado 3 del presente artículo o en el anexo III, no quede excluida de otro modo de
       las actividades que entran dentro del ámbito de aplicación.
Si el valor de un contrato es incierto, se hará una estimación del mismo con arreglo a lo dispuesto
en los apartados 6 a 8.
3.     Salvo que se disponga lo contrario en el anexo III, este capítulo no se aplicará a:
a)     la adquisición o arrendamiento de tierras, edificios existentes u otros bienes inmuebles o los
       derechos correspondientes;
b)     los acuerdos no contractuales ni a ninguna forma de asistencia que preste una Parte, incluidos
       los acuerdos de cooperación, las donaciones, los préstamos, las aportaciones de capital, las
       garantías y los incentivos fiscales;
                                             EU/KZ/en 151
 ---pagebreak--- c) la contratación o adquisición de servicios de agente fiscal o de depositaría, los servicios de
   liquidación y administración para instituciones financieras reglamentadas, ni a los servicios
   vinculados a la venta, rescate y colocación de la deuda pública, con inclusión de préstamos y
   bonos, títulos y otros valores públicos;
d) los contratos de empleo público;
e) la contratación realizada:
   i)    con el propósito específico de prestar asistencia internacional, incluida la ayuda al
         desarrollo;
   ii)   con arreglo a una condición o un procedimiento específico de un acuerdo internacional
         relativo al estacionamiento de tropas o a la ejecución conjunta por los países signatarios
         de un proyecto, o
   iii)  con arreglo a una condición o un procedimiento específico de una organización
         internacional o financiado por subvenciones, préstamos u otra ayuda internacional
         cuando el procedimiento o la condición aplicable sea contrario a lo dispuesto en el
         presente capítulo.
                                         EU/KZ/en 152
 ---pagebreak--- 4.    El anexo III establece, para cada una de las partes, la siguiente información:
a)    parte 1, entidades de la administración central cuyas contrataciones públicas están cubiertas
      por el presente capítulo;
b)    parte 2, entidades de la administración subcentral cuyas contrataciones públicas están
      cubiertas por el presente capítulo;
c)    parte 3, demás entidades cuyas contrataciones públicas están cubiertas por el presente
      capítulo;
d)    parte 4, bienes cubiertos por el presente capítulo;
e)    parte 5, servicios, que no sean los servicios de construcción, cubiertos por el presente
      capítulo;
f)    parte 6, servicios de construcción cubiertos por el presente capítulo; y
g)    parte 7, notas generales.
5.    En caso de que una entidad contratante, en el contexto de una contratación cubierta, requiera
que personas no cubiertas conforme al anexo III procedan a una contratación pública con arreglo a
requisitos particulares, el artículo 122 se aplicará, mutatis mutandis, a tales requisitos.
                                              EU/KZ/en 153
 ---pagebreak--- Valoración
6.    Al calcular el valor de una contratación con miras a determinar si se trata de una contratación
cubierta, la entidad contratante:
a)    no fraccionará una contratación en contrataciones separadas ni seleccionará ni utilizará un
      método de valoración determinado para calcular el valor de la contratación con la intención de
      excluirla total o parcialmente de la aplicación del presente capítulo; e
b)    incluirá el cálculo del valor total máximo de la contratación a lo largo de toda su duración,
      independientemente de que se adjudique a uno o varios proveedores, teniendo en cuenta todas
      las formas de remuneración, con inclusión de:
      i)     primas, derechos, comisiones e intereses; y
      ii)    cuando la contratación contemple la posibilidad de incluir opciones, el valor total de
             estas.
                                             EU/KZ/en 154
 ---pagebreak--- 7.    Si una convocatoria de licitación para una contratación da lugar a la adjudicación de más de
un contrato o a la adjudicación fraccionada de contratos (en lo sucesivo, «contratos recurrentes»), la
base para calcular el valor total máximo será:
a)    el valor de los contratos recurrentes del mismo tipo de bien o servicio, adjudicados durante los
      doce meses anteriores o el ejercicio fiscal precedente de la entidad contratante, ajustado,
      cuando sea posible, en función de los cambios previstos para los doce meses siguientes en la
      cantidad o el valor del bien o del servicio que se contrata; o
b)    el valor estimado de los contratos recurrentes del mismo tipo de bien o servicio, que se
      adjudicarán durante los doce meses siguientes a la adjudicación del contrato inicial o el
      ejercicio fiscal de la entidad contratante.
8.    Cuando se trate de contratos de arrendamiento financiero y de alquiler o compra a plazos, de
bienes o servicios, o de contratos en los que no se especifique un precio total, la base para la
valoración será la siguiente:
a)    en el caso de contratos a plazo fijo:
      i)    si el plazo del contrato es de doce meses o menos, el valor total máximo estimado
            durante su periodo de vigencia; o
                                             EU/KZ/en 155
 ---pagebreak---       ii)    si el plazo del contrato es superior a doce meses, el valor total máximo estimado, con
             inclusión del valor residual estimado;
b)    en el caso de contratos a plazo indefinido, el pago mensual estimado multiplicado por 48; y
c)    en caso de duda de que el contrato sea un contrato de duración determinada, será aplicable la
      letra b) del presente apartado.
                                            ARTÍCULO 121
                                          Excepciones generales
A reserva de que no se apliquen tales medidas de forma que constituyan un medio de
discriminación arbitraria o injustificable entre las Partes, o una restricción encubierta del comercio
internacional, ninguna disposición del presente capítulo será interpretada en el sentido de impedir
que una de las Partes establezca o exija el cumplimiento de las medidas:
a)    necesarias para proteger la moral, el orden o la seguridad públicos;
                                              EU/KZ/en 156
 ---pagebreak--- b)    necesarias para proteger la salud y la vida de las personas y de los animales o para preservar
      los vegetales;
c)    necesarias para proteger la propiedad intelectual; o
d)    relacionadas con artículos fabricados o servicios prestados por discapacitados, instituciones de
      beneficencia o en régimen de trabajo penitenciario.
                                             ARTÍCULO 122
                                           Principios generales
No discriminación
1.    En lo que respecta a cualquier medida relativa a las actividades de contratación cubierta, cada
una de las Partes, incluidas sus entidades contratantes, concederá inmediata e incondicionalmente a
los bienes y servicios de la otra Parte y a los proveedores de la otra Parte que ofrezcan dichos bienes
y servicios, un trato en ningún caso menos favorable que el trato que dicha Parte, incluidas sus
propias entidades contratantes, conceden a los bienes, servicios y proveedores establecidos
localmente.
                                              EU/KZ/en 157
 ---pagebreak--- 2.    Con respecto a cualquier medida relativa a las contrataciones cubiertas, ninguna Parte,
incluidas sus entidades contratantes:
a)    dará a un proveedor establecido localmente un trato menos favorable que a otro proveedor
      establecido localmente en razón del grado de afiliación o propiedad extranjera; ni
b)    concederá un trato discriminatorio a un proveedor establecido localmente sobre la base de que
      los bienes o servicios ofrecidos por dicho proveedor para una contratación pública particular
      son bienes o servicios de la otra Parte.
Uso de medios electrónicos
3.    Si las contrataciones cubiertas se efectúan con medios electrónicos, la entidad contratante:
a)    se asegurará de que la contratación se realice utilizando sistemas de tecnología de la
      información y programas informáticos, incluidos los relacionados con la autentificación y el
      cifrado de la información, generalmente disponibles e interoperables con otros sistemas y
      programas generalmente disponibles; y
b)    mantendrá mecanismos que aseguren la integridad de las solicitudes de participación y las
      ofertas, incluida la determinación del momento de la recepción y la prevención del acceso
      inadecuado.
                                            EU/KZ/en 158
 ---pagebreak--- Ejecución de la contratación
4.    Las entidades contratantes realizarán las contrataciones cubiertas de una manera transparente
e imparcial que:
a)    sea compatible con el presente capítulo, utilizando métodos tales como la licitación pública, la
      licitación selectiva, la licitación restringida y las subastas electrónicas;
b)    evite conflictos de intereses, y
c)    impida prácticas corruptas.
Normas de origen
5.    A efectos de la contratación cubierta, ninguna Parte aplicará a los bienes o servicios
importados de la otra Parte o suministrados por la otra Parte, unas normas de origen que sean
diferentes de las que la Parte aplique en el mismo momento en el curso de operaciones comerciales
normales a las importaciones o al suministro de los mismos bienes y servicios procedentes de la
misma Parte.
                                               EU/KZ/en 159
 ---pagebreak--- Medidas no específicas de la contratación
6.    No se aplicarán los apartados 1 y 2 a: los derechos y exacciones aduaneros de cualquier tipo
que se impongan a la importación o que tengan relación con la misma; el método de percepción de
dichos derechos y exacciones; otros requisitos o trámites aplicables a la importación o las medidas
que afectan al comercio de servicios que no sean las que rigen la contratación cubierta.
                                           ARTÍCULO 123
                            Información sobre el sistema de contratación
1.    Cada una de las Partes:
a)    publicará con prontitud las leyes, reglamentos, decisiones judiciales, resoluciones
      administrativas de aplicación general, cláusulas contractuales modelo que sean obligatorias en
      virtud de una ley o reglamento y que se incorporen como referencia en anuncios o pliegos de
      condiciones y procedimientos relativos a las contrataciones cubiertas, así como sus
      modificaciones, en un medio electrónico o impreso designado oficialmente que goce de una
      amplia difusión y sea de fácil acceso al público; y
b)    proporcionará una explicación de dichas disposiciones a la Parte, si esta la solicita.
                                            EU/KZ/en 160
 ---pagebreak--- 2.    En la parte 1 del anexo IV se enumeran:
a)    los medios electrónicos o impresos en que la Parte publique la información descrita en el
      apartado 1;
b)    los medios electrónicos o impresos en que la Parte publique los anuncios previstos en los
      artículos 124, 126, apartado 7, y 133, apartado 2; y
c)    la dirección o direcciones del sitio web donde cada una de las Partes publique sus anuncios
      relativos a los contratos adjudicados, de conformidad con el artículo 133, apartado 2.
3.    Cada una de las Partes notificará con prontitud al Comité de Cooperación cualquier
modificación de la información, en lo relativo a dicha Parte, enumerada en la parte 1 del anexo IV.
El Comité de Cooperación adoptará periódicamente decisiones que reflejen las modificaciones de la
parte 1 del anexo IV.
                                            EU/KZ/en 161
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 124
                                               Anuncios
Anuncio de la contratación prevista
1.    Para cada contratación cubierta, la entidad contratante publicará un anuncio de la contratación
prevista en el medio electrónico o impreso apropiado, enumerado en la parte 2 del anexo IV,
excepto en las circunstancias descritas en el artículo 130. Dicho medio será de amplia difusión y los
anuncios permanecerán fácilmente accesibles al público, al menos hasta el vencimiento del plazo
indicado en el anuncio. En el caso de las entidades contratantes cubiertas en las partes 1, 2 o 3 del
anexo III, los anuncios serán accesibles a través de medios electrónicos gratuitos en un solo punto
de acceso, al menos durante el plazo mínimo especificado en la parte 2 del anexo IV.
2.    Salvo disposición en contrario en el presente capítulo, cada anuncio de contratación prevista
incluirá:
a)    el nombre y la dirección de la entidad contratante y demás información necesaria para ponerse
      en contacto con ella y obtener toda la documentación pertinente relativa a la contratación, así
      como su coste y condiciones de pago, en su caso;
                                            EU/KZ/en 162
 ---pagebreak--- b) la descripción de la contratación, incluidas la naturaleza y cantidad de los bienes o servicios
   objeto de la contratación, o, cuando no se conozca la cantidad, la cantidad estimada;
c) en el caso de los contratos recurrentes, una estimación, de ser posible, del calendario de los
   sucesivos anuncios de la contratación prevista;
d) una descripción de las opciones posibles;
e) el calendario para la entrega de los bienes o servicios o de la duración del contrato;
f) el método de contratación que se utilizará, y si comportará una negociación o una subasta
   electrónica;
g) cuando corresponda, la dirección y la fecha límite para la presentación de solicitudes de
   participación en la contratación;
h) la dirección y la fecha límite para la presentación de ofertas;
i) el idioma o idiomas en que podrán presentarse las ofertas o las solicitudes de participación, en
   caso de que puedan presentarse en un idioma distinto del idioma oficial de la Parte de la
   entidad contratante;
                                          EU/KZ/en 163
 ---pagebreak--- j)   una lista y una breve descripción de las condiciones para la participación de los proveedores,
     incluidos todos los requisitos relativos a los documentos o certificaciones específicos que
     deban presentar los proveedores en relación con su participación, a menos que dichos
     requisitos se incluyan en el pliego de condiciones que se pone a disposición de todos los
     proveedores interesados al mismo tiempo que se hace el anuncio de la contratación prevista; y
k)   cuando, de conformidad con el artículo 126, una entidad contratante pretenda seleccionar un
     número limitado de proveedores cualificados para invitarlos a licitar, los criterios que se
     seguirán para seleccionarlos y, en su caso, cualquier limitación del número de proveedores
     que podrán ofertar.
Resumen del anuncio
3.   Para cada contratación prevista, la entidad contratante publicará en inglés o francés al mismo
tiempo que la publicación del anuncio de la contratación prevista, un resumen del anuncio que
pueda consultarse fácilmente. En dicho resumen figurará, como mínimo, la información siguiente:
a)   el objeto de la contratación;
                                            EU/KZ/en 164
 ---pagebreak--- b)     el plazo para la presentación de ofertas o, en su caso, cualquier plazo para la presentación de
       solicitudes de participación en el procedimiento de contratación o de inclusión en una lista de
       uso múltiple; y
c)     la dirección en la que pueden solicitarse los documentos relativos a la contratación.
Anuncio de la contratación programada
4.     Se anima a las entidades contratantes a que publiquen, lo antes posible en cada ejercicio
fiscal, en el medio impreso o electrónico que corresponda, indicado en la parte 2 del anexo IV, un
anuncio de sus planes de contrataciones futuras (denominado en lo sucesivo «anuncio de la
contratación programada»). Dicho anuncio deberá incluir el objeto de la contratación y la fecha en
que se prevé la publicación del anuncio de la contratación prevista.
5.     Toda entidad contratante comprendida en la parte 3 del anexo III podrá utilizar un anuncio de
la contratación programada como si fuera un anuncio de la contratación prevista a condición de que
el anuncio de la contratación programada incluya toda la información mencionada en el apartado 2
del presente artículo de que disponga la entidad, así como una indicación de que los proveedores
interesados deberán manifestar a la entidad contratante su interés en la contratación.
                                             EU/KZ/en 165
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 125
                                      Condiciones de participación
1.    La entidad contratante limitará las condiciones para participar en una contratación a aquellas
que sean esenciales a fin de asegurarse de que el proveedor tiene la facultad jurídica, la solvencia
financiera y la capacidad comercial y técnica para hacerse cargo de la contratación de que se trate.
2.    Al establecer las condiciones de participación, la entidad contratante:
a)    no impondrá la condición de que, para que un proveedor pueda participar en una contratación,
      una entidad contratante de una Parte determinada le haya adjudicado previamente uno o
      varios contratos;
b)    podrá exigir la experiencia previa pertinente cuando sea esencial para cumplir los requisitos
      de la contratación; y
c)    no condicionará la participación de un proveedor de una Parte en una licitación o la
      adjudicación de un contrato a que una entidad contratante de la otra Parte haya adjudicado
      previamente a dicho proveedor uno o más contratos, o a que el proveedor tenga experiencia
      previa de trabajo en el territorio de dicha Parte, excepto cuando la experiencia previa de
      trabajo sea esencial para cumplir los requisitos de la contratación.
                                             EU/KZ/en 166
 ---pagebreak--- 3.    Para determinar si un proveedor reúne las condiciones de participación, la entidad contratante:
a)    evaluará la solvencia financiera y la capacidad comercial y técnica del proveedor sobre la
      base de sus actividades comerciales, tanto dentro como fuera del territorio de la Parte de la
      entidad contratante; y
b)    basará su evaluación en las condiciones que la entidad contratante haya especificado
      previamente en los anuncios o en el pliego de condiciones.
4.    Cuando haya pruebas que lo justifiquen, una Parte, incluidas sus entidades contratantes, podrá
excluir a un proveedor por motivos tales como los siguientes:
a)    quiebra;
b)    declaraciones falsas;
c)    deficiencias significativas o persistentes en el cumplimiento de cualquier requisito u
      obligación de fondo en el marco de uno o varios contratos anteriores;
d)    sentencias firmes por delitos graves u otras infracciones graves;
                                             EU/KZ/en 167
 ---pagebreak--- e)    falta profesional o actos u omisiones que pongan en entredicho la integridad comercial del
      proveedor; o
f)    impago de impuestos.
                                           ARTÍCULO 126
                                   Cualificación de los proveedores
Sistemas de registro y procedimientos de cualificación
1.    Cada una de las Partes, incluidas sus entidades contratantes, podrá mantener un sistema de
registro de proveedores con arreglo al cual los proveedores interesados deban inscribirse y
proporcionar determinada información.
2.    Cada una de las Partes se asegurará de que:
a)    sus entidades contratantes hagan esfuerzos para reducir al mínimo las diferencias entre sus
      respectivos procedimientos de cualificación; y
                                            EU/KZ/en 168
 ---pagebreak--- b)    cuando sus entidades contratantes mantengan sistemas de registro, las entidades hagan
      esfuerzos por reducir al mínimo las diferencias entre sus respectivos sistemas de registro.
3.    Ninguna Parte, incluidas sus entidades contratantes, adoptará o aplicará sistemas de registro o
procedimientos de cualificación que tengan el propósito o el efecto de crear obstáculos innecesarios
a la participación de proveedores de la otra Parte en sus contrataciones.
Licitaciones selectivas
4.    Cuando una entidad contratante tenga la intención de utilizar el método de la licitación
selectiva:
a)    incluirá en el anuncio de contratación prevista, como mínimo, la información especificada en
      el artículo 124, apartado 2, letras a), b), f), g), j) y k), e invitará a los proveedores a presentar
      una solicitud de participación; y
b)    proporcionará, a más tardar al inicio del plazo para la presentación de ofertas, como mínimo
      la información indicada en el artículo 124, apartado 2, letras c), d), e), h) e i), a los
      proveedores cualificados a los que lo notifique, tal como se establece en el artículo 128,
      apartado 3, letra b).
                                              EU/KZ/en 169
 ---pagebreak--- 5.     La entidad contratante permitirá que todos los proveedores cualificados participen en una
contratación determinada, a menos que la entidad contratante indique, en el anuncio de la
contratación prevista, alguna limitación del número de proveedores que podrán presentar ofertas y
los criterios para seleccionar ese número limitado de proveedores.
6.     Cuando el pliego de condiciones no se ponga a disposición del público a partir de la fecha de
publicación del anuncio mencionado en el apartado 4, la entidad contratante se asegurará de que esa
documentación se ponga simultáneamente a disposición de todos los proveedores cualificados
seleccionados conforme al apartado 5.
Listas de uso múltiple
7.     Toda entidad contratante podrá mantener una lista de uso múltiple de proveedores, a
condición de que, a fin de invitar a los proveedores interesados a formar parte de la lista:
a)     se publique anualmente, y
b)     si publica el anuncio por medios electrónicos, lo haga accesible de manera permanente,
en el medio apropiado enumerado en la parte 2 del anexo IV.
                                            EU/KZ/en 170
 ---pagebreak--- 8. El anuncio mencionado en el apartado 7 incluirá:
a) una descripción de los bienes o servicios, o de las categorías de los mismos, para los que
   podrá utilizarse la lista;
b) las condiciones de participación que deberán reunir los proveedores para su inclusión en la
   lista y los métodos que la entidad contratante utilizará para verificar que cada proveedor reúne
   las condiciones;
c) el nombre y la dirección de la entidad contratante y demás información necesaria para ponerse
   en contacto con ella y obtener toda la documentación relativa a la lista;
d) El plazo de validez de la lista y los medios para su renovación o terminación o, si no se indica
   plazo de validez, una indicación del método por el cual se notificará la finalización del uso de
   la lista;
e) una indicación de que la lista podrá ser utilizada para las contrataciones cubiertas por el
   presente capítulo.
                                          EU/KZ/en 171
 ---pagebreak--- 9.     No obstante lo dispuesto en el apartado 7, cuando el periodo de validez de una lista de uso
múltiple sea de tres años o menos, la entidad contratante podrá publicar el anuncio mencionado en
el apartado 7 una sola vez, al comienzo del periodo de validez de la lista, a condición de que el
anuncio:
a)     indique el periodo de validez y que no se publicarán nuevos anuncios; y
b)     se publique por un medio electrónico y sea accesible de manera permanente durante el
       periodo de su validez.
10.    La entidad contratante permitirá que los proveedores soliciten su inclusión en una lista de uso
múltiple en todo momento, e incorporará en la lista a todos los proveedores cualificados, en un
plazo razonablemente breve.
11.    Cuando un proveedor no incluido en una lista de uso múltiple presente una solicitud de
participación en una contratación basada en una lista de uso múltiple junto con todos los
documentos requeridos dentro del plazo establecido en el artículo 128, apartado 2, la entidad
contratante examinará la solicitud. La entidad contratante no dejará de considerar al proveedor para
la contratación alegando falta de tiempo para examinar la solicitud, a menos que, en casos
excepcionales, debido a la complejidad de la contratación, la entidad no pueda completar el examen
de la solicitud dentro del plazo establecido para la presentación de las ofertas.
                                            EU/KZ/en 172
 ---pagebreak--- Entidades contempladas en el anexo III, parte 3
12.   Una entidad contratante contemplada en el anexo III, parte 3, podrá utilizar un anuncio en el
que se invite a los proveedores a solicitar la inclusión en una lista de uso múltiple como anuncio de
procedimiento de contratación pública programado, a condición de que:
a)    el anuncio se publique de conformidad con el apartado 7 del presente artículo e incluya la
      información exigida conforme al apartado 8 del presente artículo, toda la información exigida
      conforme al apartado 124, apartado 2, de que se disponga y una indicación en la que se
      especifique que constituye un anuncio de contratación prevista, o que únicamente los
      proveedores comprendidos en la lista de uso múltiple recibirán otros anuncios de contratación
      abarcados por la lista de uso múltiple; y
b)    la entidad contratante facilite rápidamente a los proveedores que le hayan manifestado interés
      en una contratación determinada suficiente información para que puedan valorar su interés en
      la contratación, con inclusión de toda la información restante enumerada en el artículo 124,
      apartado 2, en la medida en que se disponga de ella.
13.   La entidad contratante contemplada en el anexo III, parte 3, podrá permitir a un proveedor que
haya solicitado la inclusión en una lista de uso múltiple de conformidad con el apartado 10 del
presente artículo presentar una oferta para una contratación pública dada, cuando reste tiempo
suficiente para que la entidad contratante examine si el proveedor satisface las condiciones de
participación.
                                             EU/KZ/en 173
 ---pagebreak--- Información sobre las decisiones de las entidades contratantes
14.    La entidad contratante informará con prontitud a los proveedores que presenten una solicitud
de participación en una contratación o una solicitud de inclusión en una lista de uso múltiple de su
decisión con respecto a una u otra solicitud.
15.    Cuando una entidad contratante rechace la solicitud de participación en una contratación o la
solicitud de inclusión en una lista de uso múltiple presentada por un proveedor, deje de reconocer
como cualificado a un proveedor o suprima a un proveedor de una lista de uso múltiple, le
informará con prontitud y, si el proveedor lo solicita, le proporcionará sin demora una explicación
escrita de las razones de su decisión.
                                           ARTÍCULO 127
                           Especificaciones técnicas y pliego de condiciones
Especificaciones técnicas
1.     La entidad contratante no preparará, adoptará o aplicará especificaciones técnicas ni
establecerá procedimientos de evaluación de la conformidad que tengan el propósito o el efecto de
crear obstáculos innecesarios al comercio internacional.
                                            EU/KZ/en 174
 ---pagebreak--- Las especificaciones técnicas deberán permitir el acceso de los licitadores en condiciones de
igualdad y no tener por efecto la creación de obstáculos injustificados a la apertura de los contratos
a la competencia.
2.     Al establecer las especificaciones técnicas para los bienes o servicios objeto de contratación,
la entidad contratante, según proceda:
a)     formulará las especificaciones técnicas en términos de resultados y requisitos funcionales más
       que de características de diseño o descriptivas; y
b)     basará la especificación técnica en normas internacionales, cuando estas existan, o, a falta de
       ellas, en reglamentaciones técnicas nacionales, normas nacionales reconocidas o códigos de
       construcción.
3.     Cuando se usen el diseño o las características descriptivas en las especificaciones técnicas, la
entidad contratante deberá indicar, cuando proceda, que considerará las ofertas de bienes o servicios
equivalentes que se pueda demostrar que cumplen los requisitos de la contratación, mediante la
inclusión en el pliego de condiciones de la expresión «o equivalente» u otra similar.
                                             EU/KZ/en 175
 ---pagebreak--- 4.    La entidad contratante no establecerá especificaciones técnicas que exijan determinadas
marcas de fábrica o de comercio o nombres comerciales, patentes, derechos de autor, diseños o
tipos particulares, ni determinados orígenes, productores o proveedores, o hagan referencia a ellos,
a menos que no haya otra manera suficientemente precisa o inteligible de describir los requisitos
exigidos para la contratación, y a condición de que, en tales casos, la entidad haga figurar en el
pliego de condiciones la expresión «o equivalente» u otra similar.
5.    La entidad contratante no recabará ni aceptará, de forma que impida la competencia,
asesoramiento que pueda ser utilizado en la preparación o adopción de cualquier especificación
técnica para una contratación determinada, de una persona que pueda tener un interés comercial en
esa contratación.
6.    Para mayor certeza, una Parte, incluidas sus entidades contratantes, podrá, conforme al
presente artículo, preparar, adoptar o aplicar especificaciones técnicas con el fin de promover la
conservación de los recursos naturales o proteger el medio ambiente.
                                            EU/KZ/en 176
 ---pagebreak--- Pliego de condiciones
7.    La entidad contratante pondrá a disposición de los proveedores pliegos de condiciones que
incluyan toda la información necesaria para que puedan preparar y presentar ofertas adecuadas. Si
esa información no se ha facilitado en el anuncio de la contratación prevista, el pliego de
condiciones incluirá una descripción completa de lo siguiente:
a)    la contratación, con inclusión de la naturaleza y la cantidad de los bienes o servicios que se
      contratarán, o, si no se conoce la cantidad, la cantidad estimada y los requisitos que deban
      cumplirse, incluidas las especificaciones técnicas, los certificados de evaluación de la
      conformidad, los planos, los diseños o las instrucciones;
b)    las condiciones de participación de los proveedores, incluida una lista de información y
      documentos que los proveedores deben presentar en relación con esas condiciones;
c)    todos los criterios de evaluación que aplicará la entidad en la adjudicación del contrato y,
      salvo en casos en que el único criterio sea el precio, la importancia relativa de esos criterios;
d)    cuando la entidad contratante vaya a realizar la contratación por medios electrónicos, los
      requisitos en materia de autenticación y codificación criptográfica, u otros requisitos
      relacionados con la presentación de información por medios electrónicos;
                                            EU/KZ/en 177
 ---pagebreak--- e)    cuando la entidad contratante vaya a realizar una subasta electrónica, las reglas con arreglo a
      las cuales se realizará la subasta, incluida la identificación de los elementos de la oferta
      relacionados con los criterios de evaluación;
f)    en caso de apertura pública de ofertas, la fecha, hora y lugar en donde se procederá a la
      apertura y, en su caso, las personas autorizadas a estar presentes;
g)    cualesquiera otros términos o condiciones, incluidas las condiciones de pago y cualquier
      limitación de la forma en que podrán presentarse las ofertas, por ejemplo, en papel o por
      medios electrónicos; y
h)    las fechas de entrega de los bienes o del suministro de los servicios.
8.    Al establecer las fechas de entrega de los bienes o del suministro de los servicios que se
contratan, la entidad contratante tendrá en cuenta factores tales como la complejidad de la
contratación, el grado previsto de subcontratación y el tiempo que, con criterio realista, se estime
necesario para la producción, despacho de almacén y transporte de los bienes desde los diferentes
lugares de suministro, o para el suministro de los servicios.
9.    Los criterios de evaluación establecidos en el anuncio de contratación prevista o en el pliego
de condiciones podrán comprender, entre otras cosas, el precio y otros factores de coste, la calidad,
el valor técnico, las características medioambientales y las condiciones de entrega.
                                              EU/KZ/en 178
 ---pagebreak--- 10.    La entidad contratante procederá rápidamente a:
a)     poner a disposición el pliego de condiciones para asegurarse de que los proveedores
       interesados dispongan de tiempo suficiente a fin de presentar ofertas adecuadas;
b)     facilitar, previa petición, el pliego de condiciones a los proveedores interesados; y
c)     responder a toda solicitud razonable de información pertinente presentada por cualquier
       proveedor interesado o que participe en la licitación, a condición de que tal información no dé
       a ese proveedor una ventaja respecto de otros proveedores.
Modificaciones
11.    En caso de que, antes de la adjudicación de un contrato, la entidad contratante modifique los
criterios o requisitos establecidos en el anuncio de contratación prevista o en el pliego de
condiciones proporcionado a los proveedores participantes, o modifique o vuelva a publicar un
anuncio o pliego de condiciones, transmitirá por escrito todas las modificaciones, o el anuncio o el
pliego de condiciones modificado o publicado de nuevo:
a)     a todos los proveedores que estén participando en el momento de la modificación o la nueva
       publicación, si la entidad conoce a esos proveedores, y en todos los demás casos, del mismo
       modo que se facilitó la información inicial; y
                                               EU/KZ/en 179
 ---pagebreak--- b)    con antelación suficiente para que dichos proveedores puedan modificar y volver a presentar
      las ofertas modificadas, según proceda.
                                           ARTÍCULO 128
                                                Plazos
Observación general
1.    Teniendo en cuenta sus propias necesidades razonables, la entidad contratante fijará unos
plazos suficientes para que los proveedores puedan preparar y presentar solicitudes de participación
y ofertas acordes a las condiciones del expediente de licitación, tomando en consideración factores
como:
a)    la naturaleza y complejidad de la contratación;
b)    el grado previsto de subcontratación; y
c)    el tiempo necesario para transmitir las ofertas por medios no electrónicos desde el extranjero
      o dentro del territorio nacional cuando no se utilicen medios electrónicos.
                                            EU/KZ/en 180
 ---pagebreak--- Dichos plazos, incluidas sus prórrogas, serán los mismos para todos los proveedores interesados o
participantes.
Plazos
2.    La entidad contratante que utilice el método de las licitaciones selectivas establecerá una
fecha límite para la presentación de solicitudes de participación que será, en principio, como
mínimo 25 días posterior a la fecha de la publicación del anuncio de la contratación prevista.
Cuando una situación de urgencia debidamente motivada por la entidad contratante haga imposible
respetar ese plazo, este podrá reducirse a un mínimo de diez días.
3.    Salvo lo dispuesto en los apartados 4, 5, 7 y 8, la entidad contratante establecerá una fecha
límite para la presentación de ofertas que será, como mínimo, cuarenta días posterior a la fecha en
que:
a)    en el caso de una licitación abierta, se publique el anuncio de contratación prevista; o
b)    en el caso de una licitación selectiva, la entidad contratante notifique a los proveedores que
      serán invitados a presentar ofertas, independientemente de que la entidad utilice o no una lista
      de uso múltiple.
                                             EU/KZ/en 181
 ---pagebreak--- 4.   La entidad contratante podrá reducir el plazo para la presentación de ofertas establecido de
conformidad con el apartado 3 a diez días como mínimo cuando:
a)   la entidad contratante haya publicado un anuncio de contratación programada conforme a lo
     dispuesto en el artículo 124, apartado 4, cuarenta días como mínimo y doce meses como
     máximo de antelación a la publicación del anuncio de la contratación prevista, y el anuncio de
     contratación programada contenga:
     i)     una descripción de la contratación;
     ii)    las fechas límite aproximadas para la presentación de ofertas o de solicitudes de
            participación;
     iii)   una indicación de que los proveedores interesados deberán manifestar a la entidad
            contratante su interés en la contratación;
     iv)    la dirección en la cual pueden obtenerse los documentos relativos al procedimiento de
            contratación; y
     v)     la mayor información posible requerida para el anuncio de la contratación prevista
            conforme al artículo 124, apartado 2, de que se disponga;
                                            EU/KZ/en 182
 ---pagebreak--- b)    precise en el anuncio inicial de procedimiento de contratación pública programado que los
      plazos para la presentación de ofertas se fijarán, sobre la base del presente apartado, en
      anuncios posteriores, en el caso de una serie de contrataciones renovables; o
c)    una situación de urgencia debidamente motivada por la entidad contratante haga imposible
      respetar el plazo para la presentación de ofertas establecido de conformidad con el apartado 3.
5.    La entidad contratante podrá reducir en siete días el plazo para la presentación de ofertas
establecido de conformidad con el apartado 3, en cada una de las siguientes circunstancias:
a)    si el anuncio de la contratación prevista se publica por medios electrónicos;
b)    si todo el pliego de condiciones está disponible por vía electrónica a partir de la fecha de la
      publicación del anuncio de contratación pública programado; y
c)    si la entidad acepta ofertas por medios electrónicos.
6.    La utilización del apartado 5, leído en relación con el apartado 4, no dará como resultado la
reducción del plazo de presentación de ofertas establecido conforme al apartado 3 en más de siete
días a partir de la fecha de publicación del anuncio de contratación prevista.
                                             EU/KZ/en 183
 ---pagebreak--- 7.     Sin perjuicio de lo establecido en cualquier otra disposición del presente artículo, cuando la
entidad contratante adquiera bienes o servicios comerciales, o cualquier combinación de estos,
podrá acortar el plazo para la presentación de ofertas establecido de conformidad con el apartado 3
a un mínimo de trece días, a condición de que publique por medios electrónicos, al mismo tiempo,
tanto el anuncio de la contratación prevista como el pliego de condiciones. Además, si la entidad
acepta ofertas de bienes o servicios comerciales por medios electrónicos, podrá reducir a siete días
como mínimo el plazo establecido de conformidad con el apartado 3.
8.     Cuando la entidad contratante contemplada en el anexo III, parte 3, haya seleccionado a todos
los proveedores cualificados o a un número limitado de ellos, dicha entidad contratante y los
proveedores seleccionados podrán fijar de mutuo acuerdo el plazo para la presentación de ofertas. A
falta de acuerdo, el plazo no será inferior a siete días.
                                             EU/KZ/en 184
 ---pagebreak---                                         ARTÍCULO 129
                                          Negociación
1. Una Parte podrá prever que sus entidades contratantes celebren negociaciones:
a) si la entidad ha manifestado su intención de celebrar negociaciones en el anuncio de la
   contratación prevista conforme al artículo 124, apartado 2; o
b) si de la evaluación efectuada se desprende que ninguna oferta es claramente la más ventajosa
   según los criterios concretos de evaluación establecidos en el anuncio de la contratación
   prevista o en el pliego de condiciones.
2. La entidad contratante:
a) se asegurará de que cualquier eliminación de proveedores que participen en las negociaciones
   se lleve a cabo de conformidad con los criterios de evaluación establecidos en el anuncio de la
   contratación prevista o en el pliego de condiciones; y
b) al término de las negociaciones, concederá a todos los participantes que no hayan sido
   eliminados un mismo plazo máximo para presentar ofertas nuevas o revisadas.
                                         EU/KZ/en 185
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 130
                                 Procedimiento de licitación restringida
1.     Siempre que no se utilice la presente disposición con el fin de evitar la competencia entre
proveedores o de manera que se discrimine contra los proveedores de cualquier otra Parte o se
proteja a los proveedores nacionales, la entidad contratante podrá utilizar el método de licitación
restringida y optar por no aplicar los artículos 124, 125, 126, 127 (apartados 7 a 11), 128, 129, 131
y 132 únicamente en alguna de las siguientes circunstancias:
a)     a condición de que no se modifiquen sustancialmente los requisitos del pliego de condiciones;
       i)    no se hayan presentado ofertas o ningún proveedor haya solicitado participar;
       ii)   no se hayan presentado ofertas que cumplan los requisitos esenciales del pliego de
             condiciones;
       iii)  ningún proveedor cumpla las condiciones de participación; o
       iv)   las ofertas presentadas hayan sido colusorias;
                                             EU/KZ/en 186
 ---pagebreak--- b) cuando solo determinado proveedor pueda suministrar los bienes o los servicios y no haya
   otros bienes o servicios razonablemente sustitutivos o equivalentes por alguno de los
   siguientes motivos:
   i)    la contratación concierna a una obra de arte;
   ii)   la protección de patentes, derechos de autor u otros derechos exclusivos; o
   iii)  la inexistencia de competencia por razones técnicas;
c) para entregas o prestaciones adicionales del proveedor inicial de bienes o servicios que no
   estaban incluidas en la contratación inicial, cuando el cambio de proveedor de esos bienes o
   servicios adicionales:
   i)    no sea factible por razones económicas o técnicas tales como requisitos de
         intercambiabilidad o interoperabilidad con el equipo existente, programas informáticos,
         servicios o instalaciones adquiridos en el marco del procedimiento de contratación
         inicial; y
   ii)   causaría inconvenientes significativos o una duplicación sustancial de los costes para la
         entidad contratante;
                                         EU/KZ/en 187
 ---pagebreak--- d) en la medida en que sea estrictamente necesario, cuando, por razones de extrema urgencia
   debidas a acontecimientos que la entidad contratante no podía prever, no sea posible obtener
   los bienes o los servicios a tiempo mediante licitaciones públicas o selectivas;
e) en el caso de bienes adquiridos en un mercado de materias primas;
f) cuando la entidad contratante contrate un prototipo o un primer bien o servicio desarrollado o
   creado a petición suya en el curso y para la ejecución de un determinado contrato de
   investigación, experimentación, estudio o creación original. La creación original de un bien o
   servicio de ese tipo podrá incluir su producción o suministro en cantidad limitada con objeto
   de incorporar los resultados de las pruebas prácticas y de demostrar que el bien o servicio se
   presta a la producción o al suministro a gran escala conforme a normas aceptables de calidad,
   pero no podrá incluir su producción o suministro a gran escala con el fin de determinar su
   viabilidad comercial o recuperar los gastos de investigación y desarrollo;
g) cuando se trate de compras efectuadas en condiciones excepcionalmente favorables que solo
   concurran por muy breve plazo en el caso de enajenaciones extraordinarias como las
   derivadas de situaciones de liquidación, administración concursal o quiebra, pero no en el
   caso de compras ordinarias a proveedores habituales; o
                                          EU/KZ/en 188
 ---pagebreak--- h)     en el caso de contratos adjudicados al ganador de un concurso de diseño, a condición de que:
       i)    el concurso se haya organizado de forma compatible con los principios del presente
             capítulo, especialmente en lo que respecta a la publicación del anuncio de la
             contratación prevista; y
       ii)   los participantes sean juzgados por un jurado independiente con objeto de adjudicar el
             contrato de diseño al ganador.
2.     La entidad contratante preparará por escrito un informe sobre cada contrato adjudicado de
conformidad con el apartado 1. El informe contendrá el nombre de la entidad contratante, el valor y
la clase de los bienes o servicios objeto del contrato y una indicación de las circunstancias y
condiciones descritas en el apartado 1 que justificaban el uso de la licitación restringida.
                                            ARTÍCULO 131
                                          Subastas electrónicas
1.     Las entidades contratantes podrán utilizar subastas electrónicas.
                                             EU/KZ/en 189
 ---pagebreak--- 2.    En el caso de procedimientos abiertos, restringidos o negociados, la entidad contratante podrá
decidir que la adjudicación de un contrato público vaya precedida por una subasta electrónica,
cuando las especificaciones del contrato puedan establecerse de manera precisa.
La subasta electrónica se basará:
– o bien únicamente en los precios, cuando el contrato se adjudique al precio más bajo;
– o bien en los precios o en los nuevos valores de los elementos de las ofertas indicados en el pliego
      de condiciones o en ambos, cuando el contrato se adjudique a la oferta económicamente más
      ventajosa desde el punto de vista económico.
3.    La entidad contratante que decida recurrir a una subasta electrónica hará mención de ello en el
anuncio de contratación prevista.
El pliego de condiciones incluirá en particular la información siguiente:
a)    los elementos a cuyos valores se refiere la subasta electrónica, siempre que sean
      cuantificables y puedan ser expresados en cifras o porcentajes;
b)    en su caso, los límites de los valores que podrán presentarse, tal como resultan de las
      especificaciones relativas al objeto de la contratación;
                                             EU/KZ/en 190
 ---pagebreak--- c)    la información que se pondrá a disposición de los licitadores durante la subasta electrónica y,
      cuando proceda, el momento en que se pondrá a su disposición;
d)    la información pertinente sobre el desarrollo de la subasta electrónica;
e)    las condiciones en las que los licitadores podrán pujar, y en particular las diferencias mínimas
      que se exigirán, en su caso, para pujar;
f)    la información pertinente sobre el equipo electrónico utilizado y sobre las modalidades y
      especificaciones técnicas de conexión.
4.    Antes de proceder a la subasta electrónica, la entidad contratante procederá a una primera
evaluación completa de las ofertas de conformidad con el (los) criterio(s) de adjudicación y con su
ponderación, tal como se hayan establecido. Todos los licitadores que hayan presentado ofertas
admisibles serán invitados simultáneamente por medios electrónicos a ofertar nuevos precios y/o
nuevos valores; en la invitación se incluirá toda la información pertinente referente a la conexión
individual al dispositivo electrónico utilizado, así como la fecha y la hora del inicio de la subasta
electrónica. La subasta electrónica podrá desarrollarse en varias fases sucesivas. No podrá comenzar
hasta pasados, como mínimo, dos días laborables desde de la fecha de envío de las invitaciones.
                                             EU/KZ/en 191
 ---pagebreak--- 5.     Cuando el contrato deba adjudicarse sobre la base de la oferta más ventajosa
económicamente, la invitación irá acompañada del resultado de una evaluación completa del
licitador de que se trate. En la convocatoria se indicará, asimismo, la fórmula matemática mediante
la que se determinarán en la subasta electrónica las reclasificaciones automáticas en función de los
nuevos precios o de los nuevos valores ofertados. Dicha fórmula incorporará la ponderación de
todos los criterios fijados para determinar la oferta más ventajosa, tal como se haya indicado en el
anuncio de licitación o en el pliego de condiciones; con tal objetivo, las posibles bandas de
referencia deberán expresarse de antemano mediante un determinado valor.
6.     A lo largo de cada una de las fases de la subasta electrónica, las autoridades contratantes
comunicarán a todos los licitadores, de forma instantánea, como mínimo, la información que les
permita conocer en todo momento su clasificación respectiva. También podrán comunicar otros
datos relativos a otros precios o valores presentados, siempre que ello esté contemplado en el pliego
de condiciones. También podrán anunciar en cualquier momento el número de participantes en esa
fase de la subasta. Sin embargo, en ningún caso estarán autorizados a revelar la identidad de los
licitadores mientras se estén celebrando las diferentes fases de la subasta electrónica.
7.     La entidad contratante cerrará la subasta electrónica de conformidad con una o varias de las
siguientes modalidades:
a)     atendiendo a la fecha y hora fijadas de antemano en la invitación a participar en la subasta;
                                             EU/KZ/en 192
 ---pagebreak--- b)     cuando dejen de recibirse nuevos precios o nuevos valores que cumplan los requisitos sobre
       divergencias mínimas. En tal caso, la entidad contratante especificará en la invitación el
       tiempo que dejará transcurrir entre la recepción de la última oferta y la clausura de la subasta
       electrónica;
c)     cuando hayan concluido todas las fases de la subasta fijadas en la invitación a participar en la
       subasta.
8. Cuando la entidad de contratación decida cerrar la subasta electrónica con arreglo al apartado 7,
letra c), posiblemente en combinación con las modalidades previstas en el apartado 7, letra b), en la
invitación a participar en la subasta se indicará el calendario de cada una de las fases de que se
compone la subasta.
9.     Una vez cerrada la subasta electrónica, la entidad contratante adjudicará el contrato de
conformidad con el artículo 132, en función de los resultados de la subasta electrónica.
10. Las entidades de contratación no podrán recurrir a las subastas electrónicas abusivamente, ni a
efectos de impedir, restringir o falsear la competencia, ni para modificar el objeto del contrato, tal
como fue abierto a la competencia por la publicación del anuncio de la contratación prevista y tal
como fue definido en el pliego de condiciones.
                                             EU/KZ/en 193
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 132
                      Tramitación de las ofertas y adjudicación de los contratos
Tramitación de las ofertas
1.    La entidad contratante recibirá, abrirá y tramitará todas las ofertas conforme a procedimientos
que garanticen la equidad y la imparcialidad del proceso de contratación y la confidencialidad de las
ofertas.
2.    La entidad contratante no penalizará a ningún proveedor cuya oferta sea recibida una vez
vencido el plazo fijado para la recepción de ofertas si el retraso es responsabilidad exclusiva de la
entidad contratante.
3.    Cuando una entidad contratante dé a un proveedor la posibilidad de rectificar los errores
formales involuntarios durante el periodo comprendido entre la apertura de las ofertas y la
adjudicación del contrato, dará la misma posibilidad a todos los proveedores participantes.
                                            EU/KZ/en 194
 ---pagebreak--- Adjudicación de los contratos
4.    A fin de que una oferta pueda ser tomada en consideración a efectos de adjudicación, debe
presentarse por escrito y cumplir, en el momento de la apertura, los requisitos esenciales
establecidos en los anuncios y en el pliego de condiciones, y debe proceder de un proveedor que
reúna las condiciones para la participación.
5.    Salvo que decida no adjudicar un contrato por motivos de interés público, la entidad
contratante adjudicará el contrato al proveedor que la entidad haya determinado que tiene capacidad
para cumplir lo estipulado en el contrato y que, únicamente sobre la base de los criterios de
evaluación establecidos en los anuncios y en el pliego de condiciones, haya presentado:
a)    la oferta más ventajosa; o
b)    cuando el único criterio sea el precio, el precio más bajo.
6.    En caso de que una entidad contratante reciba una oferta cuyo precio sea anormalmente más
bajo que los precios de las demás ofertas presentadas, la entidad podrá verificar con el proveedor
que este reúne las condiciones de participación y tiene capacidad para cumplir lo estipulado en el
contrato.
7.    La entidad contratante no utilizará opciones, no cancelará una contratación ni modificará los
contratos adjudicados de manera que se eludan las obligaciones dimanantes del presente Acuerdo.
                                            EU/KZ/en 195
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 133
                        Transparencia de la información sobre la contratación
Información para los proveedores
1.    La entidad contratante informará con prontitud a los proveedores participantes de las
decisiones que adopte sobre las adjudicaciones de contratos y, previa petición de un proveedor, lo
hará por escrito. A reserva de lo dispuesto en los apartados 2 y 3 del artículo 134, la entidad
contratante proporcionará, previa petición, a los proveedores cuyas ofertas no hayan sido elegidas,
una explicación de las razones por las cuales no eligió sus ofertas y las ventajas relativas de la oferta
del proveedor adjudicatario.
Publicación de información sobre la adjudicación
2.    A más tardar setenta y dos días después de la adjudicación de cada contrato cubierto por el
presente capítulo, la entidad contratante publicará un anuncio en el medio de comunicación escrito
o electrónico citado en el anexo IV, parte 2. Cuando la entidad publique el anuncio solo por un
medio electrónico, la información podrá consultarse fácilmente durante un periodo razonable. En el
anuncio figurará, como mínimo, la información siguiente:
a)    una descripción de los bienes o servicios objeto de la contratación;
                                            EU/KZ/en 196
 ---pagebreak--- b) el nombre y la dirección de la entidad contratante;
c) el nombre y la dirección del adjudicatario;
d) el valor de la oferta ganadora, o de las ofertas más alta y más baja tomadas en cuenta para la
   adjudicación del contrato;
e) la fecha de adjudicación; y
f) el tipo de método de contratación utilizado y, en los casos en que se haya utilizado la
   licitación restringida de conformidad con el artículo 130, una descripción de las circunstancias
   que hayan justificado el uso de la licitación restringida.
                                          EU/KZ/en 197
 ---pagebreak--- Conservación de la documentación y los informes y rastreo de los registros electrónicos
3.    Durante un plazo mínimo de tres años contados a partir de la fecha en que se adjudique un
contrato, la entidad contratante conservará:
a)    la documentación y los informes de los procedimientos de licitación y de las adjudicaciones
      de contratos relacionados con las contrataciones cubiertas, con inclusión de los informes
      exigidos conforme al artículo 130; y
b)    los datos que permitan el adecuado rastreo de la tramitación de la contratación cubierta
      realizada por medios electrónicos.
                                            EU/KZ/en 198
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 134
                                       Divulgación de información
Suministro de información a las Partes
1.     A petición de otra Parte, una Parte facilitará con prontitud la información necesaria para
determinar si una contratación se ha realizado justa e imparcialmente y de conformidad con el
presente capítulo, con inclusión de información sobre las características y ventajas relativas de la
oferta seleccionada. Cuando la divulgación de esta información pueda perjudicar a la competencia
en licitaciones futuras, la Parte que reciba la información no la revelará a ningún proveedor, salvo
que obtenga el consentimiento de la Parte que haya facilitado esa información, previa consulta con
la misma.
No divulgación de información
2.     Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente capítulo, ninguna Parte, incluidas sus entidades
contratantes, facilitará a ningún proveedor concreto información que pueda perjudicar a la
competencia leal entre proveedores.
                                              EU/KZ/en 199
 ---pagebreak--- 3.    Ninguna de las disposiciones del presente capítulo se interpretará en el sentido de que exige a
una Parte, incluidas sus entidades contratantes, autoridades y órganos de revisión, que revele
información confidencial, si esa divulgación pudiera:
a)    constituir un obstáculo para hacer cumplir las leyes;
b)    ir en detrimento de la competencia leal entre proveedores;
c)    causar perjuicio a los intereses comerciales legítimos de particulares, incluida la protección de
      la propiedad intelectual; o
d)    ser contraria al interés público de alguna otra forma.
                                             EU/KZ/en 200
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 135
                                 Procedimientos internos de revisión
1.    Cada una de las Partes establecerá un procedimiento de revisión administrativa o judicial
rápido, efectivo, transparente y no discriminatorio, mediante el cual un proveedor, en el contexto de
una contratación cubierta en la que el proveedor tenga o haya tenido un interés, pueda reclamar:
a)    contra una infracción del presente capítulo; o
b)    contra un incumplimiento de las medidas de aplicación por una Parte del presente capítulo, en
      caso de que el proveedor no tenga derecho a reclamar directamente contra una infracción del
      capítulo de conformidad con la legislación nacional de la Parte.
2.    Las normas de procedimiento para las apelaciones realizadas de conformidad con el apartado
1 constarán por escrito y estarán generalmente disponibles.
                                            EU/KZ/en 201
 ---pagebreak--- 3.     En caso de que un proveedor presente, en el contexto de una contratación cubierta en la que
tiene o ha tenido interés, una reclamación por una infracción o incumplimiento mencionados en el
apartado 1, la Parte de la entidad contratante que realice la contratación alentará a la entidad y al
proveedor a que traten de resolver esa reclamación mediante consultas. La entidad examinará de
forma imparcial y a su debido tiempo cualquier reclamación de ese tipo a fin de que no afecte a la
participación del proveedor en contrataciones en curso o futuras, ni a los derechos del proveedor de
solicitar medidas correctoras de conformidad con el procedimiento de recurso administrativo o
judicial.
4.     Se concederá a cada proveedor un periodo de tiempo suficiente para preparar y presentar una
reclamación, que en ningún caso será inferior a diez días contados a partir del momento en que el
proveedor haya tenido conocimiento del fundamento de la reclamación o en que razonablemente
debería haber tenido conocimiento.
5.     Cada Parte establecerá o designará al menos una autoridad administrativa o judicial imparcial,
independiente de sus entidades contratantes, para recibir y examinar las reclamaciones presentadas
por los proveedores en el contexto de una contratación cubierta.
6.     En caso de que un organismo distinto de la autoridad citada en el apartado 5 examine
inicialmente una reclamación, la Parte se asegurará de que el proveedor pueda recurrir la decisión
inicial ante una autoridad administrativa o judicial imparcial que sea independiente de la entidad
contratante cuyo procedimiento de contratación sea objeto de la reclamación.
                                            EU/KZ/en 202
 ---pagebreak--- 7.    Cada una de las Partes se asegurará de que, en caso de que el organismo de revisión no sea un
tribunal, la decisión del mismo estará sometida a revisión judicial o sus actuaciones se ajustarán a
un procedimiento que asegure que:
a)    la entidad contratante responderá por escrito a la impugnación y dará a conocer todos los
      documentos pertinentes al organismo de revisión;
b)    los participantes en las actuaciones (denominados en lo sucesivo «participantes») tendrán
      derecho a ser oídos antes de que el organismo de revisión se pronuncie sobre la reclamación;
c)    los participantes tendrán el derecho de ser representados y estar asistidos;
d)    los participantes tendrán acceso a todas las actuaciones;
e)    los participantes tendrán derecho a solicitar que los procedimientos sean públicos y que pueda
      llamarse a testigos; y
f)    el organismo de revisión formulará sus decisiones o recomendaciones por escrito y a su
      debido tiempo, e incluirá una explicación del fundamento de cada decisión o recomendación.
                                            EU/KZ/en 203
 ---pagebreak--- 8.    Cada una de las Partes adoptará o mantendrá procedimientos que prevean:
a)    medidas provisionales rápidas para preservar la posibilidad del proveedor de participar en la
      contratación; y
b)    cuando el organismo de revisión haya determinado la existencia de una infracción o
      incumplimiento mencionados en el apartado 1, unas medidas correctoras o una compensación
      por las pérdidas o los daños y perjuicios sufridos, que podrá limitarse a los costes de la
      preparación de la oferta o a los costes relacionados con la reclamación, o a ambos.
9.    Las medidas provisionales rápidas a que se refiere el apartado 8, letra a), podrán dar lugar a
una suspensión del procedimiento de contratación. Los procedimientos a que se refiere el apartado 8
podrán disponer que las consecuencias desfavorables primordiales para los intereses afectados,
incluido el interés público, puedan tenerse en cuenta a la hora de decidir si deberán aplicarse esas
medidas. Se consignará por escrito la justa causa para no adoptar esas medidas.
                                            EU/KZ/en 204
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 136
                       Modificaciones y rectificaciones del ámbito de aplicación
1.    Cada una de las Partes podrá proponer una modificación o rectificación de los elementos que
figuran en el anexo III relacionados con dicha Parte.
Modificaciones
2.    Cuando una Parte proponga una modificación, deberá:
a)    notificarla por escrito a la otra Parte; y
b)    incluir en la notificación una propuesta a la otra Parte de efectuar los ajustes compensatorios
      apropiados para mantener un nivel de cobertura comparable al existente antes de la
      modificación.
                                              EU/KZ/en 205
 ---pagebreak--- 3.     No obstante lo dispuesto en el apartado 2, letra b), las Partes no tendrán que presentar los
ajustes compensatorios cuando:
a)     la modificación en cuestión sea insignificante en cuanto a su efecto; o
b)     la modificación cubra a una entidad sobre la que la Parte haya eliminado efectivamente su
       control o influencia.
4.     Se considerará que la otra Parte ha aceptado la modificación, incluso a efectos del capítulo 14
(solución de diferencias) del presente título, salvo que presente objeciones por escrito en el plazo de
cuarenta y cinco días a partir de la recepción de la notificación a que se refiere el apartado 2,
letra a), en el sentido de que:
a)     el ajuste propuesto de conformidad con el apartado 2, letra b), es adecuado para mantener un
       nivel comparable a una cobertura acordada mutuamente;
b)     la modificación es insignificante en su efecto en virtud del apartado 3, letra a); o
c)     la modificación cubre a una entidad respecto a la que la Parte ha eliminado efectivamente su
       control o influencia de conformidad con el apartado 3, letra b).
                                             EU/KZ/en 206
 ---pagebreak--- Rectificaciones
5.    Los siguientes cambios en las partes 1 y 3 del anexo III se considerarán una rectificación,
siempre que no afecten a la cobertura acordada mutuamente establecida en el presente capítulo:
a)    el cambio del nombre de una entidad;
b)    una fusión de dos o más entidades mencionadas en la misma parte del anexo III; y
c)    la separación de una entidad en dos o más entidades, siempre que todas las nuevas entidades
      se añadan a la misma parte del anexo III como entidad original.
6.    La Parte que proponga una rectificación efectuará una notificación a la otra Parte cada dos
años, a partir de la fecha en que empiece a aplicarse el presente título1.
1
      Se considerará que la Unión Europea ha cumplido con esta obligación si notifica las
      rectificaciones a la República de Kazajistán de modo paralelo al ciclo de notificaciones en el
      marco del Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC.
                                            EU/KZ/en 207
 ---pagebreak--- 7.     Cada una de las Partes podrá notificar a la otra Parte una objeción a una rectificación
propuesta en el plazo de cuarenta y cinco días a partir de la recepción de la notificación a que se
refiere el apartado 6. Cuando una Parte presente una objeción, indicará las razones por las que cree
que la rectificación propuesta no es un cambio conforme al apartado 5 y describirá los efectos de la
rectificación propuesta sobre la cobertura acordada mutuamente establecida en el Acuerdo. En caso
de que no se presenten objeciones por escrito en el plazo de cuarenta y cinco días tras la recepción
de la notificación, se considerará que la Parte está de acuerdo con la propuesta de rectificación.
Comité de Cooperación
8.     En caso de que no se presenten objeciones con respecto a una propuesta de modificación o
rectificación en el plazo previsto en los apartados 4 y 7, el Comité de Cooperación podrá modificar
el anexo III para reflejar tal modificación o rectificación. La modificación o rectificación será
efectiva a partir del día siguiente a la fecha de expiración del periodo a que se hace referencia en los
apartados 4 y 7.
9.     Si se ha presentado una objeción a una propuesta de modificación o rectificación, el Comité
de Cooperación examinará el asunto. El Comité de Cooperación podrá decidir aprobar una
modificación o rectificación y modificar en consecuencia el anexo III.
                                              EU/KZ/en 208
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 137
                                          Periodo transitorio
El presente capítulo empezará a aplicarse a los cinco años de la fecha en que empiece a aplicarse el
presente título. En el caso de las mercancías enumeradas en la parte 4 del anexo III, así como de los
servicios contemplados en la parte 6 del anexo III, el presente capítulo empezará a aplicarse a los
ocho años de la fecha en que empiece a aplicarse el presente título.
                                            EU/KZ/en 209
 ---pagebreak---                                             CAPÍTULO 9
                                 MATERIAS PRIMAS Y ENERGÍA
                                           ARTÍCULO 138
                                             Definiciones
A efectos del presente capítulo, se entenderá por:
a)   «materias primas», las sustancias utilizadas en la fabricación de productos industriales, a
     excepción de los productos energéticos, los productos de la pesca transformados o los
     productos agrícolas, pero incluidos el caucho natural, las pieles en bruto, la madera y la pasta
     de madera, la seda, la lana, el algodón y otros insumos textiles vegetales;
b)   «productos energéticos», sobre la base del Sistema Armonizado del Consejo de Cooperación
     Aduanera y la Nomenclatura Combinada de las Comunidades Europeas, el gas natural, el gas
     natural licuado, el gas de petróleo licuado (LPG) (SA 27.11), la electricidad (SA 27.16),
     petróleo crudo y productos derivados del petróleo (SA 27.09-27.10 y 27.13-27.15) y hullas y
     otros combustibles sólidos (SA 27.01-27.04);
                                            EU/KZ/en 210
 ---pagebreak--- c) «asociación», cualquier entidad jurídica que es una organización comercial bajo la
   jurisdicción o el control de alguna de las Partes como empresa, sociedad de gestión, sociedad,
   empresa conjunta o asociación, sin estar limitada a esas formas;
d) «prestador de servicios», un proveedor de servicios, tal como se define en el artículo 40,
   letra q).
e) «medida», una medida tal como se define en el artículo 40, letra a);
f) «transporte», la transmisión y distribución de productos energéticos a través de oleoductos
   para petróleo y productos derivados del petróleo, gasoductos para gas natural de alta presión,
   redes y líneas de transporte de electricidad de alta tensión, líneas ferroviarias, carreteras y
   otras instalaciones de transporte de productos energéticos;
g) «toma no autorizada», las actividades consistentes en la toma ilegal de productos energéticos
   de oleoductos para petróleo y productos derivados del petróleo, gasoductos para gas natural
   de alta presión, redes y líneas de transporte de electricidad de alta tensión, líneas ferroviarias,
   carreteras y otras instalaciones de transporte de productos energéticos;
                                          EU/KZ/en 211
 ---pagebreak--- h) «situación de emergencia», toda situación que cause una considerable perturbación o
   interrupción física del suministro de gas natural, petróleo o electricidad entre la República de
   Kazajistán y la Unión Europea, incluidos el suministro en tránsito a través de terceros países o
   una situación de demanda excepcionalmente elevada de productos energéticos en la Unión
   Europea o la República de Kazajistán en la que no sea suficiente la adopción de medidas de
   mercado y deban adoptarse adicionalmente medidas no de mercado;
i) «requisito de contenido local», i) en lo que concierne a las mercancías, el requisito de que una
   empresa adquiera o utilice mercancías de origen nacional o de fuente nacional, ya se
   especifiquen en términos de productos determinados, en términos de volumen o valor de los
   productos o como proporción del volumen o valor de su producción local; ii) en lo que
   concierne a los servicios, un requisito que restrinja la elección del prestador de servicios o el
   servicio suministrado en detrimento de los servicios o prestadores de servicios de la otra
   Parte;
j) «empresa estatal», toda empresa que participa en una actividad comercial de la que una Parte,
   a nivel central o subcentral del Estado posee, directa o indirectamente, más del 50 % del
   capital suscrito de la empresa o los votos correspondientes a las acciones emitidas por la
   empresa;
k) «persona jurídica», una persona jurídica según se define en el artículo 40, letra d);
                                         EU/KZ/en 212
 ---pagebreak--- l)    «persona jurídica de una Parte», una persona jurídica de una Parte según se define en el
      artículo 40, letra e).
                                           ARTÍCULO 139
                                       Regulación de los precios
1.    Las Partes tienen como objetivo que, en caso de que esté regulado por el Estado, el precio de
suministro de materias primas o productos energéticos para usuarios industriales permita la
recuperación de costes y la obtención de un beneficio razonable.
2.    Si el precio de las materias primas o los productos energéticos vendidos en el mercado
nacional es diferente del precio de exportación del mismo producto, la Parte exportadora, a petición
de la otra Parte, proporcionará información sobre tal diferencia, con exclusión de los costes de
transporte e impuestos a la exportación.
                                            EU/KZ/en 213
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 140
                               Monopolios de comercio y exportación
Las Partes no mantendrán ni establecerán un monopolio de comercio o exportación de materias
primas o productos energéticos, excepto cuando una Parte ejerza su derecho preferente de
adquisición de gas crudo y seco y oro.
                                            ARTÍCULO 141
           Acceso y derechos de prospección, exploración y producción de hidrocarburos
                                    (petróleo crudo y gas natural)
1.    Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo afectará a la plena soberanía de los Estados con
arreglo al Derecho internacional sobre los recursos de hidrocarburos situados en su territorio y en
sus aguas interiores, archipelágicas y territoriales, así como a sus derechos soberanos a efectos de
exploración y explotación de los recursos de hidrocarburos situados en su zona económica
exclusiva y su plataforma continental.
                                             EU/KZ/en 214
 ---pagebreak--- 2.     Los Estados conservan el derecho de determinar las zonas de su territorio, así como de sus
aguas archipelágicas y territoriales, de su zona económica exclusiva y de su plataforma continental,
que estarán abiertas a la realización de actividades de prospección, exploración y producción de
hidrocarburos.
3.     Cuando se adopte una decisión soberana de un Estado a que se refiere el apartado 2, cada una
de las Partes se asegurará de que las empresas de la otra Parte no son objeto de discriminación en lo
que se refiere al acceso y ejercicio de los derechos de prospección, exploración y producción de
hidrocarburos, siempre que la empresa en cuestión esté establecida como persona jurídica en el
territorio de la Parte anfitriona que concede el acceso.
4.     Cada una de las Partes podrá exigir a una empresa a la que se haya concedido una
autorización para la realización de las actividades de prospección, exploración y producción de
hidrocarburos que aporte una contribución financiera o una contribución en hidrocarburos.
5.     Las Partes adoptarán las medidas necesarias para garantizar que las licencias u otras
autorizaciones, mediante las cuales una empresa puede ejercer el derecho de prospección,
exploración o producción de hidrocarburos, se concedan con arreglo a un procedimiento publicado
o una invitación, por medio de un anuncio, a los candidatos potencialmente interesados de las Partes
a que presenten solicitudes. En el anuncio se especificará el tipo de licencia u otra autorización, la
zona geográfica pertinente y la fecha o el plazo propuestos para la concesión de una licencia u otras
formas de autorización.
                                             EU/KZ/en 215
 ---pagebreak--- 6.    Los apartados 3 a 5 se entenderán sin perjuicio del derecho de una empresa estatal de obtener
el acceso y derechos de prospección, exploración y producción de hidrocarburos por medio de
negociaciones directas con su Parte. Cuando la empresa estatal decida transferir total o parcialmente
su derecho de prospección, exploración y producción de hidrocarburos, serán de aplicación las
obligaciones establecidas en los apartados 3 y 5.
7.    En cuanto a las condiciones de concesión de licencias y el procedimiento de autorización de la
concesión de licencias, será de aplicación el artículo 53.
                                           ARTÍCULO 142
              Condiciones para la inversión en productos energéticos y materias primas
Con el fin de estimular la inversión en las actividades de prospección, exploración, extracción y
producción minera de materias primas y productos energéticos, ninguna de las Partes podrá:
a)    mantener o adoptar medidas que prevean requisitos de contenido local que afecten a los
      productos, los prestadores de servicios, los inversores o las inversiones de la otra Parte, salvo
      que se estipule lo contrario en el Protocolo de Adhesión de la República de Kazajistán a la
      OMC y en las listas de compromisos específicos de la Unión Europea y de sus Estados
      miembros en lo que se refiere al AGCS;
                                             EU/KZ/en 216
 ---pagebreak--- b)    mantener o adoptar medidas en virtud de las cuales una empresa de la otra Parte está obligada
      a ceder o compartir derechos de propiedad intelectual con el fin de vender productos,
      servicios o invertir en el territorio de esa Parte. Las Partes son libres de negociar contratos con
      los inversores que deseen derechos de prospección, exploración, extracción y producción
      minera de materias primas y productos energéticos para esas cesiones de modo voluntario,
      siempre que se haga en condiciones de mercado y a precios de mercado.
                                             ARTÍCULO 143
                                                  Tránsito
1.    Las Partes adoptarán todas las medidas necesarias para facilitar el tránsito de productos
energéticos, en consonancia con el principio de libertad de tránsito y con arreglo al artículo 7,
apartados 1 y 3, del Tratado sobre la Carta de la Energía.
2.    Cada una de las Partes prohibirá la toma no autorizada de materias primas y productos
energéticos que transiten o sean transportados por su territorio por parte de una entidad sujeta a su
control o jurisdicción y adoptará todas las medidas apropiadas para hacer frente a dicha toma no
autorizada.
                                              EU/KZ/en 217
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 144
                                             Interrupción
1.   Las Partes adoptarán todas las medidas posibles para garantizar que los operadores de
conductos y redes de tránsito o transporte de energía principales:
a)   minimizan el riesgo de interrupción, reducción o detención accidentales del tránsito y del
     transporte;
b)   restablecen rápidamente el funcionamiento normal del tránsito o el transporte que se haya
     interrumpido, reducido o detenido accidentalmente.
                                            EU/KZ/en 218
 ---pagebreak--- 2.     Una Parte a través de cuyo territorio haya productos energéticos que se encuentren en tránsito
o sean transportados, recepcionados y almacenados como parte de la ruta de transporte o de tránsito
no podrá, en caso de litigio sobre cualquier asunto que implique a las Partes o a una o más entidades
sujetas al control o la jurisdicción de una de las Partes, interrumpir o reducir, o permitir a cualquier
entidad sujeta a su control o jurisdicción interrumpir o reducir, el tránsito, el transporte, la recepción
y el almacenamiento como parte de la ruta de transporte o de tránsito de productos energéticos,
excepto cuando ello esté establecido específicamente en un contrato u otro acuerdo que regule dicho
tránsito, transporte, recepción y almacenamiento como parte de la ruta de transporte o de tránsito,
antes de la realización de un procedimiento de resolución de conflictos en virtud del contrato
correspondiente o del procedimiento de solución de diferencias establecido en el capítulo 14 del
presente título en lo que se refiere a situaciones de emergencia definidas en el artículo 138, letra h).
3.     Ninguna de las Partes será responsable de la interrupción o reducción del tránsito conforme al
presente artículo en caso de fuerza mayor o cuando a dicha Parte le sea imposible suministrar o
proporcionar en tránsito productos energéticos como resultado de actuaciones atribuidas a un tercer
país o a una entidad bajo el control o la jurisdicción de un tercer país.
                                              EU/KZ/en 219
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 145
                Acceso a las redes y líneas de transporte de electricidad de alta tensión
1.    Cada una de las Partes proporcionará a las empresas de la otra Parte establecidas como
personas jurídicas en el territorio de la Parte que concede el acceso un acceso no discriminatorio a
las redes y líneas de transporte de electricidad de alta tensión, que sean propiedad parcial o total de
la Parte que concede el acceso, dentro de las capacidades disponibles en esas redes y líneas, y estén
reguladas por la misma. El acceso se asignará de forma justa y equitativa.
2.    Al aplicar medidas relativas a tales redes y líneas de transporte, la Parte se asegurará de que se
respeten los siguientes principios:
i)    que todas las medidas legislativas y reglamentarias en materia de acceso y las tarifas de
      transporte sean plenamente transparentes;
ii)   que las medidas no sean discriminatorias con relación al origen de la producción de
      electricidad dentro de su territorio y al destino de la electricidad; y
iii)  que se apliquen tarifas de transporte no discriminatorias con respecto a las empresas de la
      Unión Europea y de la República de Kazajistán.
                                              EU/KZ/en 220
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 146
                          Autoridades reguladoras de la electricidad y el gas
1.    Las Partes velarán por que las autoridades reguladoras sean designadas y habilitadas por el
Estado para regular los mercados de la electricidad y del gas en sus respectivos territorios. Estas
autoridades deben ser jurídicamente distintas y funcionalmente independientes de cualquier otra
autoridad pública o de los participantes en el mercado.
2.    Las decisiones de la autoridad reguladora y los procedimientos aplicados serán imparciales
con respecto a todos los participantes en el mercado.
3.    Cualquier participante en el mercado afectado por una decisión de una autoridad reguladora
tendrá derecho a recurrir contra la misma a un organismo de recurso. En caso de que el organismo
de recurso no sea independiente de las partes implicadas o no tenga carácter judicial, sus decisiones
serán objeto de revisión por parte de una autoridad judicial imparcial e independiente. Las
decisiones del organismo de recurso y de la autoridad judicial deberá presentar por escrito la
motivación correspondiente. Las Partes se asegurarán de que la decisión final del organismo de
recurso o de la autoridad judicial, según quién decida en última instancia, se aplique de manera
efectiva.
                                            EU/KZ/en 221
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 147
                                    Sector de las energías renovables
1.    El presente artículo se aplicará a las medidas que puedan afectar al comercio y a la inversión
entre las Partes con respecto a la generación de energía a partir de fuentes no fósiles renovables,
como, entre otras, la energía eólica, solar e hidráulica, pero no respecto a los productos a partir de
los cuales se genera dicha energía.
2.    Cada una de las Partes:
a)    no mantendrá ni adoptará medidas que exijan la formación de asociaciones con empresas
      locales, a menos que estas asociaciones se consideren necesarias por razones técnicas y la
      Parte pueda demostrar dichas razones técnicas a petición de la otra Parte;
b)    garantizará que la normativa sobre autorización, certificación y procedimientos de concesión
      de licencias, si es aplicable, en particular en cuanto a los equipos, las plantas y las
      infraestructuras de redes de transmisión asociadas sea objetiva, transparente y no arbitraria, y
      no discrimine a los solicitantes de la otra Parte;
                                              EU/KZ/en 222
 ---pagebreak--- c) garantizará que las tasas administrativas en el sector de las energías renovables, como las
   pagadas por los consumidores, planificadores, arquitectos, constructores instaladores de
   equipos y proveedores, sean transparentes y de un importe limitado al coste aproximado de
   los servicios prestados;
d) garantizará que la importación y el uso de los productos originarios de la otra Parte, o el
   suministro de bienes por los proveedores de la otra Parte están sujetos a las disposiciones del
   capítulo 1 del presente título;
e) garantizará que la prestación de servicios por los proveedores de la otra Parte está sujeta al
   artículo 53;
f) garantizará que los términos, las condiciones y los procedimientos de conexión y acceso a las
   redes de transporte de electricidad son transparentes y no discriminan a los proveedores de la
   otra Parte ni a la electricidad generada con fuentes renovables. Las Partes velarán por que se
   adopten las medidas operativas oportunas en relación con la red y el mercado, con objeto de
   minimizar las restricciones de la electricidad producida por fuentes de energía renovables;
                                          EU/KZ/en 223
 ---pagebreak--- g)    no impondrá ni mantendrá i) en lo que concierne a una empresa de la otra Parte, el requisito
      de que dicha empresa adquiera o utilice productos de origen nacional o de fuente nacional de
      la Parte que imponga el requisito, ya se especifique en términos de productos determinados,
      en términos de volumen o valor de los productos o como proporción del volumen o valor de
      su producción local; o ii) el requisito de que las compras o la utilización de productos de
      importación por una empresa se limiten a una cantidad relacionada con el volumen o el valor
      de los productos locales que la empresa exporte.
3.    Cuando existan normas internacionales o regionales en lo que respecta a los equipos y
sistemas de generación de energía a partir de fuentes no fósiles renovables, las Partes usarán dichas
normas, o sus partes pertinentes, como base de sus reglamentos técnicos, salvo cuando tales normas
internacionales, o sus partes pertinentes, constituyan un medio ineficaz o inadecuado para alcanzar
los objetivos legítimos perseguidos. A efectos de la aplicación del presente apartado, la
Organización Internacional de Normalización (en lo sucesivo, «ISO») y la Comisión Electrotécnica
Internacional (en lo sucesivo, «CEI») se considerarán, en particular, organismos internacionales de
normalización pertinentes.
4.    En su caso, las Partes especificarán la reglamentación técnica sobre la base de requisitos de
producto en términos de resultados, incluidos resultados medioambientales, y no de características
de diseño o descriptivas.
                                             EU/KZ/en 224
 ---pagebreak--- 5.     Nada de lo dispuesto en el presente artículo podrá interpretarse de manera que impida la
adopción o aplicación por cualquiera de las Partes de las medidas necesarias para garantizar la
seguridad en la explotación de las redes energéticas de que se trate o la seguridad del suministro
eléctrico, a reserva de que tales medidas no se apliquen de forma que constituyan un medio de
discriminación arbitrario o injustificable entre los productos, los prestadores de servicios o los
inversores de las Partes cuando se den las mismas condiciones, o en caso de restricción encubierta
del comercio y la inversión entre las Partes.
                                            ARTÍCULO 148
                         Cooperación relativa a las materias primas y la energía
1.     Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 204 a 208, las Partes convienen en fortalecer la
cooperación y el fomento del entendimiento mutuo entre las Partes en el ámbito del comercio de
materias primas y productos energéticos.
2.     Las Partes reconocen que el respeto de los principios de transparencia y de no discriminación
y la garantía de que las normas no distorsionan el comercio son la mejor manera de crear un entorno
favorable a la inversión extranjera directa en la producción y el comercio de materias primas y
productos energéticos. En términos más generales, ese entorno fomenta la asignación eficaz y el uso
eficiente de las materias primas y los productos energéticos.
                                             EU/KZ/en 225
 ---pagebreak--- 3.    La cooperación y el fomento del entendimiento mutuo cubren cuestiones comerciales
bilaterales, así como cuestiones de interés común derivadas del comercio internacional. Estas
cuestiones incluyen las distorsiones del comercio que inciden en los mercados mundiales, el medio
ambiente y el desarrollo de cuestiones específicamente vinculadas al comercio de materias primas y
productos energéticos, así como la responsabilidad social de las empresas, de conformidad con las
normas reconocidas internacionalmente, como las directrices de la OCDE para empresas
multinacionales y las orientaciones sobre la diligencia debida. La cooperación y el fomento del
entendimiento mutuo incluyen el intercambio de datos y de información sobre el marco regulador
de los sectores de las materias primas y de la energía. Esto no debe interpretarse en el sentido de
que obliga a las Partes a suministrar información cuya divulgación consideren contraria a sus
intereses de seguridad respectivos.
4.    Cada una de las Partes podrá solicitar la organización de una reunión ad hoc sobre asuntos
referentes a las materias primas y los productos energéticos o de una sesión ad hoc sobre las
materias primas y los bienes energéticos durante las reuniones del Comité de Cooperación. Además,
la cooperación bilateral podría, en su caso, ampliarse a los foros plurilaterales o multilaterales
pertinentes en los que participen ambas Partes.
                                            EU/KZ/en 226
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 149
                                     Mecanismo de alerta temprana
1.     Las Partes establecerán un mecanismo de alerta temprana para adoptar medidas prácticas
encaminadas a prevenir y reaccionar rápidamente ante una situación de emergencia o una amenaza
de situación de emergencia.
2.     Las Partes adoptarán conjuntamente acciones i) para una evaluación temprana de los posibles
riesgos y problemas relacionados con la oferta y la demanda de gas natural, petróleo o electricidad y
ii) para la prevención y reacción rápida en caso de situación de emergencia o amenaza de situación
de emergencia.
3.     En caso de que una de las Partes tenga conocimiento de una situación de emergencia o de una
situación que, en su opinión, pueda dar lugar a una situación de emergencia, informará sin dilación
a la otra Parte.
4.     A efectos del presente artículo, las Partes convienen en que los responsables serán el ministro
de la República de Kazajistán encargado de los asuntos energéticos respectivos y el comisario
responsable de energía.
5.     En el momento de la notificación, las Partes intercambiarán entre sí una evaluación de la
situación.
                                              EU/KZ/en 227
 ---pagebreak--- 6.    Cualquiera de las Partes podrá solicitar la celebración de consultas en el plazo de tres días
naturales a partir de la notificación para:
a)    elaborar una evaluación común de la situación;
b)    formular recomendaciones para eliminar la situación de emergencia y reducir al mínimo los
      efectos de dicha situación;
c)    crear un grupo de seguimiento específico, entre otras cosas, para supervisar los flujos de
      energía en los puntos pertinentes de la infraestructura de que se trate.
7.    Las Partes cooperarán, en caso apropiado, con terceros países para eliminar la amenaza de una
situación de emergencia o solucionar dicha situación.
8.    En caso de que persista la situación de emergencia, cada una de las Partes podrá iniciar un
procedimiento de emergencia de solución de diferencias, de conformidad con el mecanismo
especial previsto en el capítulo 14 (solución de diferencias) del presente título.
9.    Las Partes se abstendrán de toda acción que pueda profundizar y reforzar la situación de
emergencia, según proceda en una situación determinada, a partir del momento de la notificación.
                                            EU/KZ/en 228
 ---pagebreak--- 10.    Ninguna de las Partes podrá invocar ni presentar como pruebas en los procedimientos de
solución de diferencias en el marco del presente Acuerdo:
a)     posiciones adoptadas o propuestas realizadas por la otra Parte en el curso del procedimiento
       expuesto en el presente artículo, o
b)     el hecho de que la otra Parte haya manifestado su disposición a aceptar una solución a la
       situación de emergencia sujeta a este artículo.
11.    El Comité de Cooperación podrá elaborar, en la medida de lo necesario, disposiciones
precisas para la aplicación del presente artículo.
                                            ARTÍCULO 150
                                              Excepciones
1.     El presente capítulo se entiende sin perjuicio de las eventuales excepciones, reservas o
restricciones previstas en el presente Acuerdo.
                                             EU/KZ/en 229
 ---pagebreak--- 2.    Las disposiciones del presente capítulo no se aplicarán a los proyectos de investigación y
desarrollo ni de demostración sin ánimo comercial.
3.    Nada de lo dispuesto en este capítulo se interpretará de modo que impida la adopción o
aplicación por cualquiera de las Partes de las medidas necesarias para garantizar la seguridad en la
explotación de la infraestructura energética, incluyendo las instalaciones de transporte y producción
de energía de que se trate en interés de la seguridad nacional o la seguridad pública, incluidas la
prevención y la respuesta ante una situación de emergencia, a condición de que dichas medidas no
se apliquen de forma que constituyan un medio de discriminación arbitrario o injustificable entre los
productos, prestadores de servicios o inversores de las Partes cuando se den las mismas
condiciones, o en caso de restricción encubierta del comercio y la inversión entre las Partes.
                                             EU/KZ/en 230
 ---pagebreak---                                            CAPÍTULO 10
                            COMERCIO Y DESARROLLO SOSTENIBLE
                                          ARTÍCULO 151
                                         Contexto y objetivos
1.     Las Partes recuerdan la Agenda 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio
Ambiente y el Desarrollo de 1992, la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo
relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo de 1998, el Plan de Aplicación de
Johannesburgo sobre Desarrollo Sostenible de 2002, la Declaración Ministerial del Consejo
Económico y Social de las Naciones Unidas sobre la generación de empleo pleno y productivo y de
trabajo digno para todos de 2006, la Declaración de la OIT sobre la justicia social para una
globalización equitativa de 2008 y el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas
sobre el Desarrollo Sostenible de 2012, incorporado a la Resolución 66/288 adoptada por la
Asamblea General el 27 de julio de 2012, titulada «El futuro que queremos».
                                           EU/KZ/en 231
 ---pagebreak--- 2.    Las Partes reafirman su compromiso de fomentar el desarrollo del comercio internacional, de
manera que se contribuya al objetivo del desarrollo sostenible, para el bienestar de las generaciones
presentes y futuras. Las Partes se esforzarán por que dicho objetivo quede integrado y reflejado en
todos los niveles de su relación comercial.
                                           ARTÍCULO 152
               Normas y acuerdos multilaterales en materia medioambiental y laboral
1.    Las Partes reconocen el valor de la gobernanza y de los acuerdos internacionales en materia
medioambiental como respuesta de la comunidad internacional a los problemas medioambientales
mundiales o regionales.
2.    Las Partes reconocen el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos como un
elemento clave del desarrollo sostenible para todos los países y como un objetivo prioritario de la
cooperación internacional.
3.    En este contexto, las Partes reafirman su compromiso con la aplicación efectiva en su
legislación y en la práctica de los acuerdos medioambientales multilaterales en que son parte y de
los convenios de la OIT ratificados por la República de Kazajistán y los Estados miembros de la
Unión Europea, respectivamente.
                                            EU/KZ/en 232
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 153
                              Derecho a regular y niveles de protección
1.    Las Partes se reconocen mutuamente el derecho de establecer sus propios niveles internos de
protección medioambiental y laboral y de adoptar o modificar en consecuencia las leyes y políticas
correspondientes, de forma coherente con las normas y acuerdos reconocidos internacionalmente a
que se hace referencia en el artículo 152. Las Partes se propondrán obtener altos niveles de
protección medioambiental y laboral.
2.    Las Partes reconocen que no es adecuado fomentar el comercio o las inversiones debilitando o
reduciendo los niveles de protección que permite la legislación medioambiental o laboral interna.
3.    Ninguna de las Partes podrá, a través de una acción sostenida o repetida o por inacción, dejar
de aplicar de manera efectiva su legislación medioambiental y laboral como estímulo para el
comercio o la inversión.
                                            EU/KZ/en 233
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 154
                         Comercio e inversión en pro del desarrollo sostenible
1.    Las Partes reiteran su compromiso de aumentar la contribución del comercio a la consecución
del objetivo del desarrollo sostenible en sus dimensiones económica, social y medioambiental. En
consecuencia, acuerdan promover
a)    el comercio y la inversión en productos y servicios medioambientales y en productos y
      tecnologías respetuosas con el medio ambiente;
b)    el uso de regímenes de garantía de sostenibilidad, como el comercio justo y ético y el
      etiquetado ecológico; y
c)    las prácticas de responsabilidad social de las empresas.
2.    Las Partes intercambiarán información y compartirán experiencias sobre sus acciones de
fomento de la coherencia y el apoyo mutuo entre los objetivos comerciales, sociales y
medioambientales. Además, las Partes reforzarán su cooperación y diálogo sobre las cuestiones
relacionadas con el desarrollo sostenible que puedan surgir en el contexto de sus relaciones
comerciales, incluso en aspectos pertinentes contemplados en el título IV (cooperación en materia
de desarrollo económico y sostenible).
                                            EU/KZ/en 234
 ---pagebreak--- 3.     En dicha cooperación y diálogo participarán las partes interesadas pertinentes, en particular
los interlocutores sociales, así como otras organizaciones de la sociedad civil, a través de la
cooperación de la sociedad civil establecido en virtud del artículo 251.
4.     El Comité de Cooperación podrá adoptar normas para dicha cooperación y diálogo.
                                            ARTÍCULO 155
                                        Solución de diferencias
La subsección 2 de la sección 3 del capítulo 14 del presente título no se aplica a las diferencias a
que se refiere el presente capítulo. Para cualquier diferencia de ese tipo, una vez que la Comisión de
Arbitraje haya emitido su informe final, con arreglo a lo dispuesto en los artículos 180 y 182, las
Partes, tomando en consideración el informe, debatirán las medidas adecuadas que deban aplicarse.
El Comité de Cooperación efectuará un seguimiento de la aplicación de estas medidas y mantendrá
este asunto bajo vigilancia, entre otras cosas mediante el mecanismo a que se hace referencia en el
artículo 154, apartado 3.
                                             EU/KZ/en 235
 ---pagebreak---                                           CAPÍTULO 11
                                         COMPETENCIA
                                         ARTÍCULO 156
                                            Principios
Las Partes reconocen la importancia de la competencia libre y sin distorsiones en sus relaciones
comerciales. Las Partes son conscientes de que las prácticas y transacciones comerciales contrarias
a la competencia (incluidas las subvenciones) pueden perjudicar al correcto funcionamiento de los
mercados y, en general, mermar los beneficios de la liberalización del comercio.
                                          EU/KZ/en 236
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 157
                      Legislación antimonopolio y de fusiones y su aplicación
1.    Las Partes mantendrán, en sus territorios respectivos, una legislación completa sobre
competencia que les permita combatir eficazmente los acuerdos contrarios a la competencia, las
prácticas concertadas y el comportamiento unilateral, contrario a la competencia, de las empresas
con poder de mercado dominante y ejercer un control efectivo de las operaciones de concentración.
2.    Las Partes mantendrán autoridades independientes responsables de la aplicación efectiva de
las normas de competencia citadas anteriormente y las dotarán de los medios apropiados.
3.    Las Partes reconocen la importancia de aplicar sus respectivas legislaciones sobre
competencia de forma transparente y no discriminatoria, respetando los principios de equidad
procedimental y los derechos de defensa de las partes implicadas.
                                           EU/KZ/en 237
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 158
                          Monopolios estatales, empresas estatales y empresas
                           con derechos especiales o exclusivos o privilegios
1.    Ninguna de las disposiciones del presente capítulo impedirá que una Parte designe o
mantenga monopolios estatales o empresas estatales o asigne a empresas derechos especiales o
exclusivos o privilegios con arreglo a su legislación.
2.    Por lo que se refiere a los monopolios estatales, las empresas estatales y las empresas titulares
de derechos especiales o exclusivos o privilegios que participan en actividades económicas, cada
una de las Partes garantizará que dichas empresas estén sujetas a la legislación sobre competencia a
que se refiere el artículo 157. Las actividades económicas consisten en la oferta de bienes y
servicios en un mercado determinado. A efectos del presente capítulo, una actividad económica no
incluye las actividades de carácter económico realizadas en el ejercicio de la autoridad
gubernamental, es decir, actividades no realizadas sobre una base comercial ni en competencia con
uno o más operadores económicos.
3.    La aplicación de las normas sobre competencia no debe obstruir la ejecución, de derecho o de
facto, de las funciones concretas de interés público asignadas a las empresas de que se trate. Las
excepciones serán limitadas y transparentes. El comercio y la inversión no deberán verse afectados
en una medida que menoscabe el objetivo del presente Acuerdo.
                                             EU/KZ/en 238
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 159
                                              Subvenciones
1.     A efectos del presente artículo, se entenderá por «subvención» una medida que cumple las
condiciones del artículo 1 del Acuerdo SMC, independientemente de si se concede en relación con
la producción de bienes o la prestación de servicios y que es específico con arreglo a lo establecido
en el artículo 2 de dicho Acuerdo.
2.     Las Partes garantizarán la transparencia en materia de subvenciones. Con este fin, cada una de
ellas deberá informar cada dos años a partir de la fecha de aplicación del presente título a la otra
Parte sobre la base jurídica, incluido el objetivo de política o la finalidad de la subvención, la
duración o los plazos, la forma y, cuando sea posible, el importe o el presupuesto y el beneficiario
de la subvención concedida por su gobierno o un organismo público. Dicho informe se considerará
suministrado siempre que la información pertinente esté disponible en un sitio web de acceso
público, o a través del mecanismo de notificación de la OMC.
                                             EU/KZ/en 239
 ---pagebreak--- 3.     Si una Parte considera que una subvención concedida por la otra Parte afecta de manera
negativa a sus intereses, podrá solicitar consultas en la materia. La Parte requerida otorgará la
consideración debida a esa solicitud. Las consultas deben estar encaminadas, en particular, a
precisar el objetivo político de la subvención y si la subvención tiene un efecto de incentivo y es
proporcionada, así como las medidas adoptadas para limitar el posible efecto distorsionador sobre el
comercio y la inversión de la Parte requirente1.
4.     Con el fin de facilitar las consultas, la Parte requerida suministrará información sobre las
subvenciones en cuestión en un plazo no superior a 90 días a partir de la fecha de recepción de la
solicitud. Si la Parte requirente, después de recibir información sobre la subvención en cuestión,
considera que la subvención a que se refieren las consultas afecta negativamente o puede afectar
negativamente de manera desproporcionada a los intereses comerciales o de inversión de la Parte
requirente, la Parte requerida hará todo lo posible por ocuparse de los efectos negativos sobre los
intereses comerciales de la Parte requirente causados por la subvención en cuestión.
5.     Los apartados 3 y 4 no se aplicarán a las subvenciones relacionadas con la pesca y el
comercio de mercancías abarcados por el anexo 1 del Acuerdo de la OMC sobre Agricultura.
1
       Una subvención es proporcionada si su importe se limita a lo que es necesario para alcanzar el
       objetivo perseguido.
                                               EU/KZ/en 240
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 160
                                        Solución de diferencias
Las disposiciones sobre solución de diferencias contenidas en el capítulo 14 del presente título no se
aplicarán a los artículos 156 a 158 ni a los apartados 3 y 4 del artículo 159.
                                            ARTÍCULO 161
                                         Relación con la OMC
Las disposiciones del presente capítulo se entenderán sin perjuicio de los derechos y obligaciones
de las Partes en virtud del Acuerdo de la OMC, en particular el Acuerdo SMC y el Entendimiento
relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la solución de diferencias.
                                             EU/KZ/en 241
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 162
                                          Confidencialidad
Cuando intercambien información de conformidad con el presente capítulo, las Partes tendrán en
cuenta los límites que imponen el secreto profesional y empresarial.
                                           EU/KZ/en 242
 ---pagebreak---                                            CAPÍTULO 12
                             EMPRESAS DE PROPIEDAD ESTATAL
                        EMPRESAS CONTROLADAS POR EL ESTADO
                         Y EMPRESAS CON DERECHOS ESPECIALES
                                 O EXCLUSIVOS O PRIVILEGIOS
                                          ARTÍCULO 163
                                            Definiciones
A efectos del presente capítulo, se entenderá por:
a)   «empresa de propiedad estatal», toda empresa que participa en una actividad comercial de la
     que una Parte, a nivel central o subcentral del Estado, posee, directa o indirectamente, más del
     50 % del capital suscrito de la empresa con los votos correspondientes a las acciones emitidas
     por la empresa;
                                           EU/KZ/en 243
 ---pagebreak--- b) «empresa controlada por el Estado», toda empresa que participa en una actividad comercial en
   la que una Parte, a nivel central o subcentral del Estado, ejerce, o tiene la posibilidad de
   ejercer, una influencia decisiva, directa o indirectamente, por su participación financiera en la
   misma o por las normas o prácticas relativas a su funcionamiento, o por cualquier otro medio
   pertinente para establecer esa influencia decisiva; se presupondrá que existe una influencia
   decisiva de una Parte cuando esta, directa o indirectamente, pueda nombrar a más de la mitad
   de los miembros del órgano de administración, dirección o supervisión de la empresa;
c) «empresa con derechos especiales o exclusivos o privilegios», toda empresa, pública o
   privada, que participa en una actividad comercial a la que una Parte, a nivel central o
   subcentral del Estado, de derecho o de facto, haya concedido derechos especiales o exclusivos
   o privilegios; tales derechos o privilegios podrán incluir el derecho a actuar como distribuidor,
   proveedor de red u otro intermediario para la compra o la venta de un bien o la prestación o la
   recepción de un servicio; el término de empresas con derechos exclusivos incluye los
   monopolios que participan en una actividad comercial;
d) «monopolio», toda entidad que participa en una actividad comercial, incluidos los consorcios,
   que en un mercado pertinente del territorio de una de las Partes esté designada, a nivel central
   o subcentral del Estado, como el único proveedor o comprador de un bien o de un servicio,
   salvo una entidad a la que se haya concedido un derecho exclusivo de propiedad intelectual
   únicamente por esa razón;
                                          EU/KZ/en 244
 ---pagebreak--- e) «derechos especiales», los derechos concedidos por una Parte a nivel central o subcentral del
   Estado a un número limitado de empresas en una zona geográfica determinada o a un mercado
   de productos o servicios, cuyo efecto es limitar de forma sustancial la capacidad de cualquier
   otra empresa de llevar a cabo su actividad en la misma zona geográfica en condiciones
   básicamente equivalentes; la concesión de una licencia o un permiso a un número limitado de
   empresas a asignar un recurso escaso con criterios objetivos, proporcionales y no
   discriminatorios no es por sí misma un derecho especial;
f) «trato no discriminatorio», todo trato nacional o trato de «nación más favorecida», tal como se
   establece en el presente Acuerdo, si este último es mejor;
g) «con arreglo a consideraciones comerciales», en consonancia con las prácticas comerciales
   habituales de una empresa de propiedad privada que opere con arreglo a los principios de la
   economía de mercado en el comercio internacional;
h) «designar», crear o autorizar un monopolio, o ampliar el ámbito de aplicación de un
   monopolio, ya sea de derecho o de facto.
                                         EU/KZ/en 245
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 164
                                         Ámbito de aplicación
1.    Las Partes confirman sus derechos y obligaciones conforme al artículo XVII, apartados 1 a 3,
del GATT de 1994 y al Entendimiento relativo a la Interpretación del Artículo XVII del GATT de
1994, así como conforme al artículo VIII del AGCS, apartados 1, 2 y 5, y al capítulo sobre
empresas de propiedad estatal, empresas controladas por el Estado y empresas con derechos
especiales y exclusivos del Protocolo de Adhesión de la República de Kazajistán a la OMC, que se
incorporan e integran en el presente Acuerdo y serán de aplicación.
2.    El presente capítulo no se aplicará a la «contratación cubierta» realizada por una Parte o por
sus entidades contratantes conforme a lo dispuesto en el artículo 120.
3.    El presente capítulo se aplicará a todas las actividades económicas cubiertas por el presente
Acuerdo. Los servicios que no figuran en la lista de compromisos específicos de una Parte en el
marco del AGCS no estarán sujetos a las disposiciones de los artículos 166 y 167.
                                            EU/KZ/en 246
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 165
1.    Sin perjuicio de los derechos y obligaciones de las Partes con arreglo al presente capítulo,
nada de lo dispuesto en el presente capítulo impedirá a las Partes crear o mantener empresas de
propiedad estatal o controladas por el Estado, designar o mantener monopolios o conceder derechos
especiales o exclusivos o privilegios.
2.    En el caso de que la empresa esté dentro del ámbito de aplicación del presente capítulo, las
Partes no requerirán ni incitarán a dicha empresa a actuar de manera incompatible con el presente
Acuerdo.
                                            EU/KZ/en 247
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 166
                                          No discriminación
Salvo disposición en contrario del artículo 142, en una lista de compromisos específicos de una
Parte en el marco del AGCS o en reservas de una Parte al trato nacional establecido en el anexo I
«Reservas de conformidad con el artículo 46 del capítulo 5 relativo a los servicios y el
establecimiento», cada una de las Partes se asegurará de que en su territorio ninguna empresa que
cumpla las condiciones establecidas en la artículo 163, letra c), en cuanto a la compra o la venta de
un bien o un servicio conceda un trato no discriminatorio a un bien de la otra Parte o a un servicio o
prestador de servicios de la otra Parte.
                                            EU/KZ/en 248
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 167
                                      Consideraciones comerciales
Excepto para cumplir la finalidad1 para la que se hayan concedido derechos especiales o exclusivos
o privilegios o, en el caso de una empresa de propiedad estatal o controlada por el Estado, para
cumplir su misión de servicio público, y a condición de que el comportamiento de la empresa en el
cumplimiento de ese cometido o mandato sea coherente con lo dispuesto en el artículo 166 del
presente capítulo y del capítulo sobre competencia, cada una de las Partes velará por que cualquier
empresa a que se hace referencia en el artículo 163, letras a) a c), actúe conforme a consideraciones
comerciales en el territorio pertinente en sus compras y ventas de mercancías, entre otras cosas en
lo que se refiere a precio, calidad, disponibilidad, comerciabilidad, transporte y otras condiciones de
compra o de venta, así como en sus compras o prestaciones de servicios, incluidos los casos en que
dichos bienes o servicios se suministren a un inversor de la otra Parte o sean suministrados por este.
1
      Como la obligación de servicio público.
                                             EU/KZ/en 249
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 168
                                         Fijación de precios
Para mayor claridad, la aplicación de precios diferentes en mercados diferentes, o en el mismo
mercado, cuando dichas diferencias se basan en consideraciones comerciales normales, tales como
la evolución de la oferta y la demanda, no es en sí misma incompatible con los artículos 166 y 167.
                                          ARTÍCULO 169
                                      Gobernanza empresarial
1.    Las Partes velarán por que las empresas a que se refiere el artículo 163, letras a) a c),
mantengan un elevado nivel de transparencia y gobernanza empresarial de conformidad con las
Directrices de la OCDE sobre el Gobierno Corporativo de las Empresas Públicas de 2005. Debe
llevarse a cabo, de conformidad con esas Directrices, un mayor desarrollo de la política de
gobernanza empresarial en las empresas a que se refiere el artículo 163, letras a) a c).
                                           EU/KZ/en 250
 ---pagebreak--- 2.    Cada una de las Partes velará por que cualquier organismo regulador responsable de la
regulación de las empresas a que se refiere el artículo 163, letras a) a c), sea jurídicamente distinto y
funcionalmente independiente de cualquiera de las empresas a que se hace referencia en el artículo
163, letras a) a c), y no tengan la obligación de rendir cuentas a las mismas.
3.    Cada una de las Partes garantizará la aplicación de las leyes y reglamentos de manera
coherente y no discriminatoria a todos los niveles de la administración, ya sea central o local,
incluidas las empresas a que se refiere el artículo 163, letras a) a c). Las exenciones deben ser
limitadas y transparentes.
                                               ARTÍCULO 170
                                         Intercambio de información
1.    Una Parte que tenga motivos para pensar que sus intereses en el marco del presente Acuerdo
se están viendo negativamente afectados por las operaciones de una empresa o empresas a que se
refiere el artículo 163, letras a) a c), de la otra Parte podrá pedir a esta que facilite información
sobre las operaciones de su empresa relacionadas con la aplicación de las disposiciones del presente
Acuerdo. Dicha información podrá incluir información financiera, organizativa y corporativa.
                                                EU/KZ/en 251
 ---pagebreak--- 2.     Cada una de las Partes, previa solicitud de la otra Parte, deberá poner a su disposición
información sobre empresas concretas a que se refiere el artículo 163, letras a) a c), que no tengan la
consideración de pequeñas y medianas empresas, tal como se definen en la legislación de cada una
de las Partes. En las solicitudes de esta información deberán indicarse la empresa y los productos o
servicios y mercados de que se trate y se incluirán indicaciones de que la empresa realiza prácticas
que obstaculizan el comercio o la inversión entre las Partes.
3.     Cada una de las Partes, previa solicitud de la otra Parte, deberá poner a su disposición
información relativa a las exenciones, las medidas no conformes, las inmunidades y todas las demás
medidas, incluido un trato más favorable, aplicable en el territorio de la Parte requerida, de
cualquier empresa a la que se hace referencia en el artículo 163, letras a) a c).
4.     Las disposiciones de los apartados 1 a 3 no obligarán a ninguna de las Partes a revelar
información confidencial cuya divulgación pueda constituir un obstáculo para el cumplimiento de
las leyes o ser de otra manera contraria al interés público o pueda lesionar los intereses comerciales
legítimos de empresas concretas.
                                              EU/KZ/en 252
 ---pagebreak---                                             CAPÍTULO 13
                                         TRANSPARENCIA
                                           ARTÍCULO 171
1.    Cada una de las Partes responderá sin demora a todas las solicitudes de la otra Parte en
materia de información específica sobre cualesquiera medidas de aplicación general de los acuerdos
internacionales relacionados con el presente título o que puedan afectar al mismo. Cada una de las
Partes establecerá también uno o más puntos de contacto para facilitar información específica a las
personas interesadas de la otra Parte, previa petición, sobre todos estos asuntos1. Las Partes se
notificarán mutuamente otros puntos de contacto en el plazo de tres meses desde la aplicación del
presente título. No será necesario que los puntos de contacto conserven los textos de las leyes y
reglamentaciones.
1
      El punto de contacto de la República de Kazajistán será el punto de contacto establecido en el
      marco del Acuerdo AGCS de la OMC.
                                            EU/KZ/en 253
 ---pagebreak--- 2.     Todas las leyes, reglamentos, decretos, decisiones y resoluciones administrativas de
aplicación general de las Partes que se refieran o afecten a cualquier asunto regulado por el presente
título se publicarán con prontitud de manera que cumplan los requisitos aplicables del Acuerdo de
la OMC, incluidos los del artículo X del GATT de 1994, el artículo III del AGCS y el artículo 63
del Acuerdo sobre los ADPIC de la OMC. Las Partes actualizarán los recursos publicados, incluidos
los sitios web, que contengan tales medidas; lo harán de forma regular y haciéndolos fácilmente
accesibles para las personas interesadas. Estas medidas deberán estar disponibles mientras estén en
vigor y durante un periodo razonable tras haber dejado de estar en vigor.
3.     Las Partes publicarán, antes de su adopción, todas las leyes, reglamentos, decretos, decisiones
y resoluciones administrativas de aplicación general que se refieran o afecten a cualquier asunto
regulado por el presente título. Las Partes establecerán un plazo de tiempo razonable, normalmente
no inferior a treinta días naturales, para que las personas interesadas presenten observaciones a las
autoridades responsables antes de que la medida sea finalizada o presentada a las autoridades
competentes para su adopción. Se tendrán en cuenta todas las observaciones recibidas durante el
periodo para su presentación.
4.     Ninguna ley, reglamento, decreto, decisión o resolución administrativa de aplicación general
de las Partes que se refieran o afecten a cualquier asunto regulado por el presente título surtirá
efecto antes de su publicación.
                                             EU/KZ/en 254
 ---pagebreak--- 5.    Ninguna disposición del presente Acuerdo impondrá a ninguna Parte la obligación de facilitar
información confidencial cuya divulgación pueda constituir un obstáculo para hacer cumplir las
leyes o ser de otra manera contraria al interés público, o pueda lesionar los intereses comerciales
legítimos de empresas concretas, públicas o privadas.
6.    El artículo 55 se aplicará a las disposiciones del presente capítulo.
                                             EU/KZ/en 255
 ---pagebreak---                                              CAPÍTULO 14
                                   SOLUCIÓN DE DIFERENCIAS
                                               SECCIÓN 1
                               OBJETO Y ÁMBITO DE APLICACIÓN
                                            ARTÍCULO 172
                                                Objetivo
El objetivo del presente capítulo es establecer un mecanismo eficaz y eficiente para evitar y resolver
cualquier diferencia entre las Partes sobre la interpretación y aplicación del presente Acuerdo con
vistas a llegar, en la medida de lo posible, a una solución de mutuo acuerdo.
                                             EU/KZ/en 256
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 173
                                         Ámbito de aplicación
El presente capítulo se aplicará a cualquier diferencia referente a la interpretación y aplicación de
las disposiciones del título III (comercio y actividades empresariales) del presente Acuerdo, salvo
que se disponga lo contrario.
                                              SECCIÓN 2
                                    CONSULTAS Y MEDIACIÓN
                                            ARTÍCULO 174
                                               Consultas
1.     Las Partes procurarán resolver toda diferencia contemplada en el artículo 173 entablando
consultas de buena fe para llegar a una solución de mutuo acuerdo.
                                             EU/KZ/en 257
 ---pagebreak--- 2.     Una Parte solicitará abrir consultas mediante una solicitud escrita a la otra Parte, con copia al
Comité de Cooperación, en la que describa la medida conflictiva y las disposiciones citadas en el
artículo 173 que considere aplicables.
3.     La Parte a la que vaya dirigida la solicitud responderá a la solicitud de consultas en el plazo
de diez días a partir de la fecha de su recepción, a no ser que se disponga otra cosa en el presente
Acuerdo o de común acuerdo entre las Partes.
4.     Las consultas se celebrarán treinta días después de la fecha de recepción de la solicitud y
tendrán lugar, salvo que las Partes acuerden lo contrario, en el territorio de la Parte a quien se dirija
la solicitud. Las consultas se considerarán concluidas treinta días después de la fecha de recepción
de la solicitud, salvo que ambas Partes acepten continuarlas. Las consultas, en especial toda la
información revelada y las posiciones adoptadas por las Partes durante las consultas, serán
confidenciales y no prejuzgarán los derechos de cualquiera de las Partes en otros procedimientos.
5.     Las consultas sobre asuntos urgentes se considerarán concluidas 15 días después de la fecha
de recepción de la solicitud por la Parte requerida, salvo que ambas Partes acepten continuarlas.
                                              EU/KZ/en 258
 ---pagebreak--- 6.    Si la Parte a la que se dirige la solicitud no responde a la solicitud de consultas en el plazo de
diez días a partir de la fecha de su recepción, o si las consultas no se celebran en los plazos
establecidos en los apartados 3 o 4 respectivamente, o si las Partes están de acuerdo en no celebrar
consultas, o si estas finalizan sin haberse llegado a una solución consensuada, la Parte que solicitó
las consultas podrá recurrir al artículo 176.
7.    Durante las consultas, cada una de las Partes entregará información fáctica suficiente, con el
fin de que se realice un examen completo de la manera en que la medida en cuestión podría afectar
al funcionamiento y la aplicación del presente Acuerdo.
8.    Las consultas se considerarán concluidas en un plazo de cinco días hábiles después de la fecha
de recepción de la solicitud de consultas, a menos que las Partes acuerden otra cosa, cuando se
refieran a situaciones de emergencia, tal como se definen en el artículo 138, letra h).
                                               EU/KZ/en 259
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 175
                                               Mediación
Cualquiera de las Partes podrá solicitar de la otra Parte que participe en un procedimiento de
mediación en lo que respecta a cualquier medida que afecte negativamente al comercio o la
inversión entre las Partes, de conformidad con el anexo VII (mecanismo de mediación).
                                            EU/KZ/en 260
 ---pagebreak---                                                SECCIÓN 3
                     PROCEDIMIENTOS DE SOLUCIÓN DE DIFERENCIAS
                                            SUBSECCIÓN 1
                                 PROCEDIMIENTO DE ARBITRAJE
                                            ARTÍCULO 176
                                  Inicio del procedimiento de arbitraje
1.    En caso de que las Partes no hayan conseguido resolver la diferencia mediante consultas con
arreglo a lo dispuesto en el artículo 174, la Parte solicitante podrá pedir la constitución de una
comisión de arbitraje de conformidad con el presente artículo.
                                              EU/KZ/en 261
 ---pagebreak--- 2.     La solicitud de constitución de una comisión de arbitraje se presentará por escrito a la Parte
requerida y al Comité de Cooperación. La Parte requirente describirá en su solicitud la medida en
cuestión y explicará las razones por las que constituye una infracción de las disposiciones citadas en
el artículo 173 de forma suficientemente detallada para presentar con claridad el fundamento
jurídico de la demanda.
                                            ARTÍCULO 177
                               Constitución de la Comisión de Arbitraje
1.     La Comisión de Arbitraje estará compuesta por tres árbitros.
2.     En los diez días siguientes a la presentación de la solicitud por escrito de constitución de la
Comisión de Arbitraje a la Parte requerida, las Partes se consultarán para llegar a un acuerdo sobre
la composición de dicha Comisión.
                                             EU/KZ/en 262
 ---pagebreak--- 3.    En caso de que las Partes no lleguen a ponerse de acuerdo sobre la composición de la
Comisión de Arbitraje en el plazo fijado en el apartado 2, cada una de ellas podrá designar un
árbitro de su sublista establecida con arreglo al artículo 196 en el plazo de cinco días a partir de la
expiración del plazo establecido en el apartado 2. En caso de que cualquiera de las Partes no
designe un árbitro, el árbitro, a petición de la otra Parte, será seleccionado por sorteo por el
presidente del Comité de Cooperación, o su delegado, a partir de la sublista de dicha Parte que
figure en la lista establecida con arreglo al artículo 196.
4.    A menos que las Partes lleguen a un acuerdo relativo al presidente de la Comisión de
Arbitraje en el plazo establecido en el apartado 2, el Presidente del Comité de Cooperación, o su
delegado, a petición de cualquiera de las Partes, seleccionará por sorteo al presidente de la
Comisión de Arbitraje a partir de la sublista de presidentes que figura en la lista establecida de
conformidad con el artículo 196.
5.    El Presidente del Comité de Cooperación, o su delegado, elegirán a los árbitros en un plazo de
cinco días a partir de la presentación por cualquiera de las Partes de la solicitud contemplada en los
apartados 3 y 4.
6.    La fecha de constitución de la Comisión de Arbitraje será la última fecha en la que los tres
árbitros seleccionados hayan aceptado su designación, de conformidad con el procedimiento
establecido en el anexo V.
                                              EU/KZ/en 263
 ---pagebreak--- 7.    En caso de que cualquiera de las listas contempladas en el artículo 196 no se establezca, o no
contenga suficientes nombres, en el momento de presentación de la solicitud, con arreglo a los
apartados 3 y 4 del presente artículo, los árbitros serán designados por sorteo entre las personas
propuestas formalmente por una o ambas Partes.
9.    A menos que las Partes dispongan lo contrario, en lo que respecta a una diferencia relativa a
situaciones de emergencia, conforme a la definición del artículo 138, letra h), entre las Partes, se
aplicará sin recurso al apartado 2, la segunda frase de los apartados 3 y 4, y el plazo mencionado en
el apartado 5 será de dos días.
                                             ARTÍCULO 178
                                    Dictamen preliminar de urgencia
Si cualquiera de las Partes lo solicita, la Comisión de Arbitraje, en el plazo de diez días desde la
fecha de su constitución, emitirá un dictamen preliminar sobre si considera que el caso es urgente.
                                              EU/KZ/en 264
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 179
     Conciliación en caso de necesidad urgente de solucionar diferencias en el sector energético
1.    En lo que se refiere a las diferencias en situaciones de emergencia, tal como se definen en el
artículo 138, letra h), cualquiera de las Partes podrá solicitar al presidente de la Comisión de
Arbitraje que actúe como conciliador respecto a cualquier asunto relacionado con la diferencia
presentando una solicitud a dicha comisión.
2.    El conciliador procurará lograr una solución consensuada de la diferencia o acordar un
procedimiento para llegar a dicha solución. Si en el plazo de quince días desde la fecha de su
designación, el conciliador no ha conseguido tal acuerdo, recomendará una solución de la diferencia
o un procedimiento para llegar a esa solución y decidirá los términos y las condiciones que deberán
respetarse a partir de una fecha que especificará y hasta que se solucione la diferencia.
3.    Las Partes y las entidades bajo su control o jurisdicción respetarán las recomendaciones
contempladas en el apartado 2 respecto a los términos y condiciones durante tres meses tras la
decisión del conciliador o hasta que se solucione la diferencia, si esto ocurriera antes.
4.    El conciliador deberá respetar el Código de Conducta de los Árbitros establecido en el
anexo VI.
                                              EU/KZ/en 265
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 180
                                Informes de la Comisión de Arbitraje
1.    La Comisión de Arbitraje entregará un informe provisional a las Partes en el que se
establecerán las constataciones de hecho, la aplicabilidad de las disposiciones pertinentes y la
fundamentación básica de sus constataciones y recomendaciones.
2.    Cualquiera de las Partes podrá solicitar por escrito a la Comisión de Arbitraje que reconsidere
aspectos concretos del informe provisional dentro de los catorce días siguientes a su recepción.
3.    Tras considerar cualquier observación escrita de las Partes sobre el informe provisional, la
Comisión de Arbitraje podrá modificar dicho informe y realizar cualquier otro examen que
considere apropiado.
4.    El informe final de la Comisión de Arbitraje establecerá las constataciones factuales, la
aplicabilidad de las disposiciones pertinentes a que se refiere el artículo 173 y la fundamentación
básica de sus constataciones y conclusiones. El informe final de la Comisión de Arbitraje incluirá
una exposición suficiente de las alegaciones presentadas en la fase de revisión provisional y
responderá claramente a las preguntas y observaciones de ambas Partes.
                                            EU/KZ/en 266
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 181
                           Informe provisional de la Comisión de Arbitraje
1.    La Comisión de Arbitraje presentará a las Partes un informe provisional a más tardar noventa
días después de la fecha de su constitución. Si considera que ese plazo no puede cumplirse, su
presidente deberá notificarlo a las Partes y al Comité de Cooperación por escrito, indicando las
razones del retraso y la fecha en la que la Comisión de Arbitraje prevé emitir su informe
provisional. Este no se emitirá en ningún caso en un plazo superior a ciento veinte días a partir de la
fecha de constitución de la Comisión de Arbitraje.
2.    En casos de urgencia, la Comisión de Arbitraje hará todo lo posible por presentar su informe
provisional en un plazo de cuarenta y cinco días y, en cualquier caso, a más tardar sesenta días
después de la fecha de su constitución. Cualquiera de las Partes podrá presentar por escrito a la
Comisión de Arbitraje una solicitud de reconsideración de aspectos concretos de su informe
provisional, conforme al artículo 180, apartado 2, dentro de los siete días siguientes a la
presentación de dicho informe.
                                             EU/KZ/en 267
 ---pagebreak--- 3.    En lo que respecta a las diferencias entre las Partes en situaciones de emergencia, tal como se
definen en el artículo 138, letra h), el informe provisional se presentará en el plazo de veinte días
después de la fecha de constitución de la Comisión de Arbitraje, y cualquier solicitud conforme a lo
dispuesto en el artículo 180, apartado 2, se efectuará dentro de los cinco días siguientes a la
presentación del informe provisional. La Comisión de Arbitraje podrá decidir también abstenerse de
emitir el informe provisional.
                                             ARTÍCULO 182
                               Informe final de la Comisión de Arbitraje
1.    La Comisión de Arbitraje presentará su informe final a las Partes y al Comité de Cooperación
en el plazo de ciento veinte días a partir de la fecha de su constitución. Si considera que ese plazo
no puede cumplirse, su presidente deberá notificarlo a las Partes y al Comité de Cooperación por
escrito, indicando las razones del retraso y la fecha en la que la Comisión de Arbitraje prevé emitir
su informe final. Este no se emitirá en ningún caso en un plazo superior a 150 días a partir de la
fecha de constitución de la Comisión de Arbitraje.
                                              EU/KZ/en 268
 ---pagebreak--- 2.    En casos de urgencia, la Comisión de Arbitraje hará todo lo posible por presentar su informe
en un plazo de sesenta días a partir de la fecha de su constitución. Este no se emitirá en ningún caso
en un plazo superior a 75 días a partir de la fecha de constitución de la Comisión de Arbitraje.
3.    En lo que respecta a las diferencias entre las Partes en situaciones de emergencia, tal como se
definen en el artículo 138, letra h), la Comisión de Arbitraje presentará su informe final en el plazo
de cuarenta días a partir de la fecha de su constitución.
                                            SUBSECCIÓN 2
                                           CUMPLIMIENTO
                                            ARTÍCULO 183
                     Cumplimiento del informe final de la Comisión de Arbitraje
La Parte requerida adoptará las medidas necesarias para cumplir sin demora y de buena fe el
informe final de la Comisión de Arbitraje.
                                             EU/KZ/en 269
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 184
                                   Plazo razonable de cumplimiento
1.    Si el informe no se puede cumplir inmediatamente, las Partes procurarán llegar a un acuerdo
sobre el plazo de cumplimiento del mismo. En tal caso, la Parte requerida, a más tardar treinta días
después de la recepción del informe final de la Comisión de Arbitraje, notificará a la Parte requerida
y al Comité de Cooperación el tiempo que necesitará para el cumplimiento («plazo razonable»).
2.    En caso de desacuerdo entre las Partes sobre la duración del plazo razonable, la Parte
requirente, en el plazo de veinte días a partir de la recepción de la notificación a que se refiere el
apartado 1 solicitará por escrito que la Comisión de Arbitraje constituida con arreglo al artículo 177
(«Comisión de Arbitraje original») determine la duración del plazo razonable. Tal solicitud se
notificará simultáneamente a la otra Parte y al Comité de Cooperación. La Comisión de Arbitraje
transmitirá su informe a las Partes y al Comité de Cooperación en el plazo de veinte días a partir de
la fecha de recepción de la solicitud.
3.    La Parte requerida notificará por escrito a la Parte requirente y al Comité de Comercio sus
avances en el cumplimiento del informe final de la Comisión de Arbitraje. Tal notificación se
efectuará por escrito y se presentará al menos un mes antes de que expire el plazo razonable.
                                             EU/KZ/en 270
 ---pagebreak--- 4.    El plazo razonable podrá ampliarse por mutuo acuerdo de las Partes.
                                            ARTÍCULO 185
   Revisión de cualquier medida tomada para cumplir con el informe de la Comisión de Arbitraje
1.    La Parte requerida notificará a la Parte requirente y al Comité de Cooperación las medidas
que haya adoptado para dar cumplimiento al informe final de la Comisión de Arbitraje. Esa
notificación se efectuará antes del final del plazo razonable.
2.    En caso de desacuerdo entre las Partes sobre la existencia o coherencia de las medidas
notificadas conforme al apartado 1 del presente artículo con las disposiciones contempladas en el
artículo 173, la Parte requirente podrá solicitar por escrito a la Comisión de Arbitraje original que se
pronuncie sobre la cuestión. En dicha solicitud deberá indicarse la medida específica concreta y de
qué modo dicha medida es incoherente con las disposiciones contempladas en el artículo 173, de
forma suficiente para presentar claramente los fundamentos de derecho de la solicitud. La Comisión
de Arbitraje presentará su informe a las Partes y al Comité de Cooperación en el plazo de cuarenta y
cinco días a partir de la presentación de la solicitud.
                                             EU/KZ/en 271
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 186
                          Soluciones temporales en caso de incumplimiento
1.    Si la Parte requirente no notifica las medidas adoptadas para cumplir el informe final de la
Comisión de Arbitraje antes del final del plazo razonable, o si dicha Comisión establece que no se
ha adoptado ninguna medida de cumplimiento o que la medida notificada con arreglo al
artículo 185, apartado 1, no es compatible con las obligaciones de dicha Parte con arreglo a las
disposiciones contempladas en el artículo 173, la Parte requirente presentará una oferta de
compensación, si así lo solicita la Parte requirente y previa consulta a dicha Parte.
                                             EU/KZ/en 272
 ---pagebreak--- 2.    Si la Parte requirente decide no solicitar una compensación con arreglo al apartado 1, o en
caso de que se realice una solicitud, si no se llega a un acuerdo sobre la compensación en el plazo
de treinta días a partir de la fecha de expiración del plazo razonable o de la presentación del informe
de la Comisión de Arbitraje conforme al artículo 185, apartado 2, la Parte requirente, previa
notificación a la otra Parte y al Comité de Cooperación, podrá tomar medidas adecuadas a un nivel
equivalente a la anulación o el menoscabo1 causado por la infracción. La notificación especificará
tales medidas. La Parte requirente podrá aplicar las medidas en cualquier momento una vez hayan
pasado diez días de la fecha de recepción de la notificación por la Parte requerida, a menos que esta
última haya solicitado el arbitraje conforme al apartado 3.
1
      Los términos «anulación y menoscabo» se interpretarán como «anulación y menoscabo»
      conforme a lo dispuesto en el Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los
      que se rige la solución de diferencias de la OMC.
                                              EU/KZ/en 273
 ---pagebreak--- 3.    En caso de que la Parte requirente considere que las medidas adecuadas no están a un nivel
equivalente a la anulación o al menoscabo causado por la infracción de las obligaciones de dicha
Parte en virtud de las disposiciones contempladas en el artículo 173, la Parte requerida podrá
presentar una solicitud por escrito a la Comisión de Arbitraje inicial que se pronuncie sobre la
cuestión. Dicha solicitud se notificará simultáneamente a la Parte requirente y al Comité de
Cooperación antes del final del periodo de diez días mencionado en el apartado 2. La Comisión de
Arbitraje original enviará su informe sobre las medidas notificadas a las Partes y al Comité de
Cooperación dentro de los treinta días siguientes a la fecha de presentación de la solicitud. La Parte
requirente no hará efectivas las medidas notificadas hasta que la Comisión de Arbitraje original
haya presentado su informe. Las medidas hechas efectivas tras la presentación del informe serán
coherentes con el informe de la Comisión de Arbitraje.
4.    Las medidas hechas efectivas por la Parte requirente y la compensación prevista en el
presente artículo serán temporales y no se aplicarán una vez que:
a)    las Partes hayan llegado a una solución de mutuo acuerdo conforme al artículo 191; o
                                            EU/KZ/en 274
 ---pagebreak--- b)    las Partes hayan acordado que la medida notificada con arreglo al artículo 185, apartado 1,
ajusta a la Parte requirente a las disposiciones del artículo 173; o
c)    cualquier medida que, conforme al artículo 185, apartado 2, la Comisión de Arbitraje haya
declarado incoherente con las disposiciones del artículo 173 se retire o modifique para que se ajuste
a dichas disposiciones.
                                             EU/KZ/en 275
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 187
                        Revisión de cualquier medida de cumplimiento tomada
                      una vez adoptadas soluciones temporales al incumplimiento
1.    La Parte requerida notificará a la Parte requirente y al Comité de Cooperación las medidas
que haya tomado para cumplir con el informe final de la Revisión de cualquier medida tomada para
cumplir con el informe de la Comisión de Arbitraje tras la aplicación de la compensación o la
adopción de una medida adecuada por la Parte requirente con arreglo a lo dispuesto al artículo 186,
según el caso. Excepto en los casos a que se refiere el apartado 2, la Parte requirente pondrá fin a la
suspensión de las concesiones en un plazo de treinta días a partir de la recepción de la notificación.
En los casos en que se haya aplicado la compensación, y con excepción de los casos contemplados
en el apartado 2, la Parte requerida podrá poner fin a la aplicación de la misma en el plazo de treinta
días a partir de la fecha en que la Parte requirente haya recibido de la Parte requerida la notificación
de que ha cumplido el informe final de la Revisión de cualquier medida tomada para cumplir con el
informe de la Comisión de Arbitraje.
                                             EU/KZ/en 276
 ---pagebreak--- 2.     Si las Partes no alcanzan un acuerdo sobre si la parte requerida ha cumplido el informe final
de la Comisión de Arbitraje en el plazo de treinta días a partir de la fecha de recepción de la
notificación establecida en el apartado 1, la Parte requirente solicitará por escrito a la Comisión de
Arbitraje original que se pronuncie sobre la cuestión. Tal solicitud se notificará simultáneamente a
la otra Parte y al Comité de Cooperación. El informe de la Comisión de Arbitraje se enviará a las
Partes y al Comité de Cooperación en el plazo de cuarenta y cinco días a partir de la fecha de
presentación de la solicitud. Si la Comisión de Arbitraje dictamina que la Parte requirente ha
cumplido el informe final, la Parte requirente pondrá fin a la medida adoptada en el marco del
artículo 186, o la Parte requerida pondrá fin a la compensación, según el caso. Si la Comisión de
Arbitraje dictamina que la Parte requerida no ha cumplido plenamente el informe final, la
compensación o las medidas adecuadas adoptadas con arreglo al artículo 186 se adaptarán a la luz
de dicho informe.
                                             EU/KZ/en 277
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 188
      Soluciones en caso de necesidad urgente de solucionar diferencias en el sector energético
1.    En lo que respecta a las diferencias entre las Partes en situaciones de emergencia, tal como se
definen en el artículo 138, letra h), se aplicarán las disposiciones del presente artículo sobre
soluciones.
2.    No obstante lo dispuesto en los artículos 184, 185 y 186, la Parte requirente podrá adoptar
medidas adecuadas a un nivel equivalente a la anulación o al menoscabo causado por la Parte que
no se ajuste al informe final de la Comisión de Arbitraje en el plazo de quince días desde el
momento de su presentación. Dichas medidas podrán causar efecto inmediatamente y podrán
mantenerse mientras la Parte requerida no haya cumplido el informe final de la Comisión de
Arbitraje.
3.    En caso de que la Parte requerida cuestione la existencia de un incumplimiento, la
proporcionalidad de la medida hecha efectiva por la Parte requirente o su incumplimiento, podrá
incoar un procedimiento conforme al artículo 186, apartado 3, y al artículo 187, que se examinará
con prontitud. La Parte requirente no tendrá la obligación, en su caso, de eliminar o ajustar las
medidas hasta que la Comisión de Arbitraje haya dictaminado sobre el asunto y podrá mantener las
medidas durante la celebración del procedimiento.
                                              EU/KZ/en 278
 ---pagebreak---                                           SUBSECCIÓN 3
                                  DISPOSICIONES COMUNES
                                          ARTÍCULO 189
                                     Sustitución de los árbitros
Si en un procedimiento de arbitraje en virtud del presente capítulo, la Comisión de Arbitraje
original, o algunos de sus miembros, no pueden participar, se retiran, o deben ser sustituidos porque
no cumplen los requisitos del Código de Conducta que figura en el anexo VI, se aplicará el
procedimiento establecido en el artículo 177. El plazo de presentación del informe podrá
prorrogarse durante el tiempo necesario para la designación de un nuevo árbitro, pero no será
superior a veinte días.
                                           EU/KZ/en 279
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 190
             Suspensión y conclusión de los procedimientos de arbitraje y cumplimiento
A petición de ambas Partes, la Comisión de Arbitraje podrá suspender en cualquier momento sus
actividades durante un periodo acordado por las Partes no superior a doce meses consecutivos. La
Comisión de Arbitraje reanudará sus trabajos antes de que finalice dicho periodo previa petición
escrita de ambas Partes o al final de tal periodo previa petición escrita de cualquiera de las Partes.
La Parte requirente efectuará una notificación al presidente del Comité de Cooperación y a la otra
Parte en consecuencia. Si una Parte no solicita la reanudación de las actividades de la Comisión de
Arbitraje antes de que finalice el periodo de suspensión acordado, se dará por concluido el
procedimiento. La suspensión y finalización de las actividades de la Comisión de Arbitraje se
entenderán sin perjuicio de los derechos de cualquier Parte en otro procedimiento sujeto al
artículo 192.
                                             EU/KZ/en 280
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 191
                                      Solución de mutuo acuerdo
Las Partes podrán llegar en cualquier momento a una solución consensuada de una diferencia con
arreglo al presente capítulo. Notificarán conjuntamente al Comité de Cooperación y al presidente de
la Comisión de Arbitraje, cuando proceda, cualquier solución de ese tipo. Si la solución exige una
aprobación conforme a los procedimientos internos correspondientes de cualquiera de las Partes, la
notificación se referirá a esa exigencia, y se suspenderá el procedimiento de solución de diferencias.
Si no se exige esa aprobación, o una vez notificada la conclusión de tales procedimientos internos,
se dará por concluido el procedimiento de solución de diferencias.
                                            ARTÍCULO 192
                                             Procedimiento
1.    La solución de diferencias en virtud del presente capítulo se regirá por el procedimiento que
figura en el anexo V del presente Acuerdo y por el Código de Conducta establecido en el anexo VI.
                                             EU/KZ/en 281
 ---pagebreak--- 2.     Las audiencias de la Comisión de Arbitraje estarán abiertas al público con arreglo al
procedimiento contemplado en el anexo V.
                                          ARTÍCULO 193
                                 Información y asesoramiento técnico
A petición de una Parte o por propia iniciativa, la Comisión de Arbitraje podrá obtener la
información que considere conveniente para su procedimiento de cualquier fuente, incluidas las
Partes implicadas en la diferencia. La Comisión de Arbitraje también tendrá derecho a solicitar el
dictamen pertinente de expertos, si lo considera conveniente. La Comisión de Arbitraje consultará a
las Partes antes de designar a dichos expertos. Las personas físicas o jurídicas establecidas en el
territorio de una Parte podrán presentar observaciones amicus curiae a la Comisión de Arbitraje de
conformidad con el Procedimiento. Toda la información obtenida en virtud del presente artículo
deberá revelarse a cada una de las Partes y se les enviará para que formulen sus observaciones.
                                            EU/KZ/en 282
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 194
                                       Normas de interpretación
La Comisión de Arbitraje interpretará las disposiciones contempladas en el artículo 173 de
conformidad con las normas consuetudinarias de interpretación del Derecho Público Internacional,
incluidas las codificadas en la Convención de Viena de 1969 sobre el Derecho de los Tratados. La
Comisión de Arbitraje también tendrá en cuenta las interpretaciones pertinentes de los paneles y el
Órgano de Apelación realizadas por el Órgano de Solución de Diferencias de la OMC (en lo
sucesivo denominado «OSD»). Los informes de la Comisión de Arbitraje no podrán ampliar ni
recortar los derechos ni las obligaciones de las Partes en virtud del presente Acuerdo.
                                           ARTÍCULO 195
                          Decisiones e informes de la Comisión de Arbitraje
1.    Las deliberaciones de la Comisión de Arbitraje serán confidenciales. La Comisión de
Arbitraje hará todo lo posible para adoptar todas las decisiones por consenso. No obstante, cuando
no se pueda llegar a una decisión por consenso, la decisión sobre el asunto examinado se tomará por
mayoría de votos. Los votos particulares de los árbitros no se harán públicos en ningún caso.
                                            EU/KZ/en 283
 ---pagebreak--- 2.    Los informes de la Comisión de Arbitraje se redactarán sin la presencia de las Partes. En el
informe se establecerán las constataciones factuales, la aplicabilidad de las disposiciones pertinentes
a que se refiere el artículo 173 y la fundamentación básica de sus constataciones y conclusiones.
3.    Los informes de la Comisión de Arbitraje serán aceptados por las Partes incondicionalmente.
No crearán derechos ni obligaciones para las personas físicas o jurídicas.
4.    Las Partes pondrán el informe de la Comisión de Arbitraje a disposición del público, sin
perjuicio de la protección de la información confidencial con arreglo al Procedimiento que figura en
el anexo V.
                                            EU/KZ/en 284
 ---pagebreak---                                              SECCIÓN 4
                                  DISPOSICIONES GENERALES
                                           ARTÍCULO 196
                                           Lista de árbitros
1.    A más tardar seis meses después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, el Comité de
Cooperación, basándose en las propuestas realizadas por las Partes, establecerá una lista de al
menos quince personas con disposición y capacidad para ejercer de árbitro. La lista estará
compuesta por tres sublistas: una sublista para cada Parte y una sublista de personas que no sean
nacionales de ninguna de las Partes y que puedan ejercer como presidentes de la Comisión de
Arbitraje. Cada sublista estará compuesta al menos por cinco personas. El Comité de Cooperación
velará por que la lista se mantenga en todo momento a ese nivel.
2.    Los árbitros tendrán conocimientos especializados y experiencia en Derecho y comercio
internacional. Serán independientes, actuarán a título personal, no aceptarán instrucciones de
ninguna organización ni de ningún gobierno, ni estarán afiliados al gobierno de ninguna de las
Partes, y respetarán el Código de Conducta establecido en el anexo VI.
                                            EU/KZ/en 285
 ---pagebreak--- 3.    El Comité de Cooperación podrá establecer listas adicionales de quince personas con
conocimientos y experiencia en sectores específicos abarcados por el presente Acuerdo. Previo
consentimiento de las Partes, estas listas adicionales se utilizarán para componer la Comisión de
Arbitraje de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 177.
                                            ARTÍCULO 197
                          Relación con las obligaciones derivadas de la OMC
1.    El recurso a las disposiciones sobre solución de diferencias del presente título se entenderá sin
perjuicio de cualquier acción en el marco de la OMC, incluidas las acciones de solución de
diferencias.
2.    Sin embargo, ninguna de la Partes podrá, para ninguna medida determinada, buscar
compensación por una obligación sustancialmente equivalente de conformidad con el presente
Acuerdo y el Acuerdo de la OMC en ambos foros. En tal caso, una vez que se haya incoado un
procedimiento de solución de diferencias, la Parte no presentará al otro foro una solicitud de
compensación de una obligación idéntica en virtud del otro Acuerdo, a menos que el foro
seleccionado, por razones procesales o jurisdiccionales, no se pronuncie sobre la solicitud de
compensación.
                                             EU/KZ/en 286
 ---pagebreak--- 3.    A efectos del presente artículo,
-     un procedimiento de solución de diferencias en el marco del Acuerdo de la OMC se
      considerará incoado cuando una Parte solicite la constitución de un panel de conformidad con
      el artículo 6 del Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la
      solución de diferencias de la OMC;
-     un procedimiento de solución de diferencias conforme al presente capítulo se considerará
      incoado cuando una Parte solicite la constitución de una comisión de arbitraje en virtud del
      artículo 176, apartado 1.
4.    Ninguna disposición del presente Acuerdo impedirá a una Parte aplicar la suspensión de
obligaciones autorizada por el OSD de la OMC. No podrá invocarse ninguna disposición del
Acuerdo de la OMC para impedir a cualquiera de las Partes aplicar soluciones temporales por
incumplimiento en virtud del presente capítulo.
                                            EU/KZ/en 287
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 198
                                                 Plazos
1.     Todos los plazos fijados en el presente capítulo, incluidos los plazos para que los paneles
arbitrales emitan sus informes, se contarán en días naturales, y el primer día será el día siguiente al
acto o hecho al que hacen referencia, salvo que se indique otra cosa.
2.     Los plazos contemplados en el presente capítulo podrán ser modificados de mutuo acuerdo
por las Partes en conflicto. El panel arbitral podrá proponer en cualquier momento a las Partes que
modifiquen cualquier plazo a que se hace referencia en el presente capítulo, exponiendo los motivos
de tal propuesta.
                                             EU/KZ/en 288
 ---pagebreak---                                               TÍTULO IV
                       COOPERACIÓN EN MATERIA DE DESARROLLO
                                   ECONÓMICO Y SOSTENIBLE
                                             CAPÍTULO 1
                                      DIÁLOGO ECONÓMICO
                                           ARTÍCULO 199
Las Partes se adhieren a los principios de la economía de libre mercado, garantizando unas políticas
macroeconómicas sólidas, y entablarán y desarrollarán un diálogo económico periódico a fin de
seguir ampliando y reforzando los vínculos económicos mutuamente beneficiosos, así como el
desarrollo sostenible y el crecimiento económico.
                                            EU/KZ/en 289
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 200
Las Partes examinarán periódicamente el estado de la cooperación bilateral y llevarán a cabo
intercambios regulares de información, experiencias y mejores prácticas en el ámbito de las
políticas económicas, el desarrollo económico y financiero y las estadísticas.
                                             CAPÍTULO 2
        COOPERACIÓN EN MATERIA DE GESTIÓN DE LAS FINANZAS PÚBLICAS,
              INCLUIDOS LA AUDITORÍA PÚBLICA Y EL CONTROL INTERNO
                                            ARTÍCULO 201
Las Partes cooperarán en el ámbito de la gestión de las finanzas públicas, incluidos la auditoría
pública y el control interno, con el objetivo de seguir desarrollando un buen sistema de gestión de
las finanzas públicas, que sea compatible con los principios de economía, eficiencia y efectividad,
así como con la transparencia y la rendición de cuentas.
                                             EU/KZ/en 290
 ---pagebreak--- La colaboración incluirá:
a)     la promoción de la aplicación de las normas internacionales aceptables y generalmente
       reconocidas, así como la convergencia con las buenas prácticas de la Unión Europea en este
       ámbito;
b)     el intercambio de información y experiencias en este ámbito.
                                             CAPÍTULO 3
                       COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA FISCALIDAD
                                            ARTÍCULO 202
Las Partes se esforzarán por mejorar la cooperación internacional en el ámbito fiscal, sobre todo
para facilitar la recaudación de ingresos fiscales legítimos y desarrollar medidas en consonancia con
las normas internacionales para la aplicación efectiva de los principios de buena gobernanza en
materia fiscal, incluidos la transparencia y el intercambio de información. Las Partes intensificarán
el diálogo y el intercambio de experiencias con el fin de evitar las prácticas fiscales perjudiciales.
                                             EU/KZ/en 291
 ---pagebreak---                                             CAPÍTULO 4
                   COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LAS ESTADÍSTICAS
                                          ARTÍCULO 203
Las Partes fomentarán la armonización de los métodos y prácticas estadísticos, incluidas la recogida
y difusión de estadísticas. La cooperación estadística se centrará en el intercambio de
conocimientos, el fomento de buenas prácticas y el respeto de los Principios Fundamentales de las
Estadísticas Oficiales de las Naciones Unidas y del Código de Buenas Prácticas de las Estadísticas
Europeas.
La Unión Europea contribuirá a ello prestando asistencia técnica a la República de Kazajistán.
                                           EU/KZ/en 292
 ---pagebreak---                                              CAPÍTULO 5
                        CCOPERACIÓN EN EL SECTOR DE LA ENERGÍA
                                            ARTÍCULO 204
Las Partes proseguirán e potenciarán su cooperación actual en materia de energía, con el objetivo de
mejorar la seguridad, eficiencia, sostenibilidad y competitividad en el sector energético. La
cooperación se basará en una asociación global y se regirá por los principios de interés mutuo,
reciprocidad, transparencia y previsibilidad con arreglo a los principios de la economía de mercado
y a los acuerdos bilaterales y multilaterales ya existentes en la materia.
                                            ARTÍCULO 205
La cooperación estará destinada, entre otras cosas, a:
a)    la aplicación de estrategias y políticas energéticas, la elaboración de previsiones y escenarios,
      incluidas las condiciones del mercado mundial de los productos energéticos, y la mejora del
      sistema estadístico en el sector energético;
                                             EU/KZ/en 293
 ---pagebreak--- b) la creación de un clima de inversión atractivo y estable y el fomento de las inversiones mutuas
   en el sector energético de manera no discriminatoria y transparente;
c) la cooperación efectiva con el Banco Europeo de Inversiones, el Banco Europeo de
   Reconstrucción y Desarrollo y otras organizaciones e instrumentos financieros internacionales
   en apoyo de la cooperación energética entre las Partes;
d) el refuerzo de la cooperación científica y técnica y del intercambio de información para el
   desarrollo de tecnologías energéticas, prestando especial atención a las tecnologías eficientes
   desde el punto de vista energético y respetuosas con el medio ambiente, de conformidad con
   el capítulo 3 (cooperación en investigación e innovación) del título VI del presente Acuerdo;
e) la gestión y formación técnica en el sector energético mediante, entre otras cosas, la
   facilitación de intercambios de estudiantes en periodos de prácticas de cursos especializados
   en centros de enseñanza superior de la Unión Europea y de la República de Kazajistán, así
   como el desarrollo de programas de formación comunes con arreglo a buenas prácticas;
f) la ampliación de la cooperación en los foros, iniciativas e instituciones multilaterales en el
   sector energético;
g) la cooperación para el intercambio de conocimientos y experiencias, así como la transferencia
   de tecnología en el ámbito de la innovación, en particular en lo que se refiere a la gestión y las
   tecnologías energéticas.
                                         EU/KZ/en 294
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 206
                                       Energía de hidrocarburos
La cooperación en el ámbito de la energía de hidrocarburos abarcará los siguientes ámbitos:
a)   modernización y mejora de las infraestructuras energéticas existentes y desarrollo de las
     futuras de interés común, con arreglo a los principios del mercado, incluidas las destinadas a
     la diversificación de las fuentes de energía, los proveedores y las rutas de transporte y los
     métodos de transporte, así como creación de nuevas capacidades de generación e integridad,
     eficiencia, seguridad y protección de las infraestructuras energéticas, incluidas las
     infraestructuras de energía eléctrica;
b)   desarrollo de mercados energéticos competitivos, transparentes y no discriminatorios de
     acuerdo con las mejores prácticas, mediante reformas reglamentarias;
c)   mejora y refuerzo de la estabilidad y seguridad a largo plazo del comercio de energía, incluida
     la necesidad de garantizar la previsibilidad y estabilidad de la demanda de energía, de forma
     no discriminatoria, minimizando al mismo tiempo los efectos y riesgos medioambientales;
d)   fomento de un nivel elevado de protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible en el
     sector de la energía, incluida la extracción, la producción, la distribución y el consumo;
                                            EU/KZ/en 295
 ---pagebreak--- e)   refuerzo de la seguridad de las actividades de exploración y producción de hidrocarburos en
     alta mar, mediante el intercambio de experiencias sobre la prevención de accidentes, el
     análisis posaccidente y las políticas de respuesta y rehabilitación, así como de las mejores
     prácticas en el ámbito de la responsabilidad y la práctica jurídica en caso de catástrofe.
                                           ARTÍCULO 207
                                   Fuentes de energía renovables
La cooperación se llevará a cabo en los siguientes ámbitos:
a)   desarrollo de las fuentes de energía renovables de manera racional desde el punto de vista
     medioambiental y económico, incluida la cooperación en aspectos reglamentarios,
     certificación y normalización y desarrollo tecnológico;
b)   facilitación de los intercambios entre la República de Kazajistán y las instituciones,
     laboratorios y entidades del sector privado europeos, entre otras cosas, a través de programas
     conjuntos destinados a aplicar las mejores prácticas para la creación de la energía del futuro y
     la economía ecológica;
                                            EU/KZ/en 296
 ---pagebreak--- c)     realización periódica de seminarios conjuntos, conferencias, programas de formación e
       intercambio de información sobre datos estadísticos abiertos, así como información sobre el
       desarrollo de fuentes de energía renovables.
                                            ARTÍCULO 208
                                     Eficiencia y ahorro energéticos
La cooperación en lo que respecta a la promoción de la eficiencia y el ahorro energéticos, también
en el sector del carbón, la combustión de gas en antorcha (y el uso de gas «asociado»), los edificios,
los equipos y el transporte, proseguirá mediante, entre otras cosas:
a)     el intercambio de información sobre las políticas de eficiencia energética, los marcos
       legislativos y reglamentarios y los planes de actuación;
b)     la facilitación del intercambio de experiencias, conocimientos técnicos en el ámbito del ahorro
       de energía y la eficiencia energética;
c)     la puesta en marcha y la ejecución de proyectos, incluidos los proyectos de demostración, con
       vistas a la introducción de tecnologías y soluciones innovadoras en el ámbito del ahorro de
       energía y la eficiencia energética;
                                              EU/KZ/en 297
 ---pagebreak--- d)   programas y cursos de formación en el ámbito de la eficiencia energética con el fin de
     alcanzar los objetivos del presente artículo.
                                            CAPÍTULO 6
                     COOPERACIÓN EN EL SECTOR DEL TRANSPORTE
                                          ARTÍCULO 209
Las Partes cooperarán para:
a)   ampliar y potenciar su cooperación en materia de transporte a fin de contribuir al desarrollo de
     sistemas de transporte sostenibles;
b)   centrarse en los aspectos sociales y medioambientales de los sistemas de transporte;
c)   fomentar las actividades de transporte eficientes y seguras;
d)   potenciar los principales enlaces de transporte entre sus territorios.
                                           EU/KZ/en 298
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 210
Esta cooperación abarcará, entre otros, los siguientes campos:
a)    intercambio de mejores prácticas en materia de políticas de transporte;
b)    mejora del transporte de pasajeros y mercancías, aumentando la fluidez de los flujos de
      transporte mediante la eliminación de los obstáculos administrativos, técnicos y de otra
      índole, con vistas a una mayor integración del mercado, la mejora de las redes de transporte y
      la modernización de las infraestructuras;
c)    intercambio de información y actividades conjuntas a nivel regional e internacional y
      aplicación de los acuerdos y convenios internacionales aplicables;
d)    intercambio de mejores prácticas sobre desarrollo seguro y sostenible del transporte marítimo.
La República de Kazajistán adaptará a la legislación de la Unión Europea sus acuerdos bilaterales
celebrados con los Estados miembros de la Unión Europea en el sector del transporte aéreo.
                                            EU/KZ/en 299
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 211
Se celebrará periódicamente un diálogo sobre las cuestiones contempladas en el presente capítulo.
                                             CAPÍTULO 7
                   COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DEL MEDIO AMBIENTE
                                           ARTÍCULO 212
Las Partes desarrollarán y potenciarán su cooperación en cuestiones medioambientales, con lo que
contribuirán al objetivo del desarrollo sostenible y la buena gobernanza en materia de protección del
medio ambiente.
La cooperación se llevará a cabo en los siguientes ámbitos:
a)    evaluación, seguimiento y control medioambientales;
b)    educación y sensibilización medioambientales, mejora del acceso a la información,
      participación del público en la toma de decisiones y acceso a la justicia en materia de medio
      ambiente;
                                            EU/KZ/en 300
 ---pagebreak--- c) legislación en el ámbito de la protección del medio ambiente;
d) calidad del aire;
e) gestión de residuos;
f) gestión de la calidad del agua, incluido el medio marino;
g) gestión integrada de los recursos hídricos, incluida la promoción de tecnologías avanzadas de
   ahorro de agua;
h) conservación y protección de la diversidad biológica y del paisaje;
i) gestión sostenible de los bosques;
j) contaminación industrial y emisiones industriales;
k) clasificación y manipulación de productos químicos en condiciones de seguridad;
                                         EU/KZ/en 301
 ---pagebreak--- l)   iniciativas de la Unión Europea y de la República de Kazajistán en el ámbito de la economía
     ecológica; y
m)   intercambio de experiencias en relación con las políticas de desarrollo sostenible de la pesca.
                                         ARTÍCULO 213
La cooperación en el ámbito de la protección del medio ambiente se efectuará con el
consentimiento mutuo de las Partes en, entre otras, las siguientes formas:
a)   intercambio de tecnologías, información científica y técnica y actividades de investigación en
     el ámbito de la protección del medio ambiente;
b)   intercambio de experiencias en lo que se refiere a la mejora de la legislación y las
     metodologías en materia medioambiental.
                                          EU/KZ/en 302
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 214
Las Partes prestarán especial atención a la aplicación y la cooperación en materia de medio
ambiente, en el marco de los acuerdos medioambientales multilaterales pertinentes, y acuerdan
reforzar la cooperación a nivel regional.
Las Partes procederán a un intercambio de experiencias en la promoción de la integración del medio
ambiente en otros sectores, entre otras cosas, mediante el intercambio de buenas prácticas, el
aumento de los conocimientos y las competencias y la educación y sensibilización medioambiental
en los ámbitos a que se refiere el presente capítulo.
                                            EU/KZ/en 303
 ---pagebreak---                                            CAPÍTULO 8
                 COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DEL CAMBIO CLIMÁTICO
                                          ARTÍCULO 215
Las Partes desarrollarán y reforzarán su cooperación en la lucha contra el cambio climático y la
adaptación al mismo. La cooperación se realizará teniendo en cuenta los intereses de las Partes
sobre una base de igualdad y beneficio mutuo y la interdependencia que existe entre los
compromisos bilaterales y multilaterales en este ámbito.
                                          ARTÍCULO 216
La cooperación fomentará medidas a nivel nacional e internacional, también en las áreas de:
a)    atenuación del cambio climático;
b)    adaptación al cambio climático;
                                           EU/KZ/en 304
 ---pagebreak--- c)    enfoques de mercado y de no mercado de la política relativa al cambio climático;
d)    investigación, desarrollo, demostración, implantación y difusión de tecnologías nuevas,
      seguras y sostenibles de adaptación y de baja emisión de carbono;
e)    conocimientos técnicos y apoyo a otros sectores en materia de cambio climático;
f)    concienciación, educación y formación.
                                           ARTÍCULO 217
Las Partes, entre otras cosas, intercambiarán información y conocimientos técnicos, llevarán a cabo
actividades conjuntas de investigación e intercambiarán información sobre tecnologías más limpias,
realizarán actividades conjuntas a nivel regional e internacional, en particular en lo que se refiere a
los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente aplicables a las Partes, como la Convención
Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, y actividades conjuntas en el marco de
los organismos pertinentes, según sea adecuado.
                                            EU/KZ/en 305
 ---pagebreak---                                               CAPÍTULO 9
                       COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA INDUSTRIA
                                             ARTÍCULO 218
Las Partes desarrollarán y potenciarán su cooperación en el sector industrial, incluidas cuestiones
relativas al desarrollo de incentivos eficaces y condiciones favorables para una mayor
diversificación y el aumento de la competitividad de la industria manufacturera.
Las Partes cooperarán con este fin, entre otras cosas mediante el intercambio de las mejores
prácticas y la experiencia, en los ámbitos siguientes:
a)     productividad y eficiencia al utilizar los recursos;
b)     medidas de apoyo público a sectores industriales, sobre la base de las normas de la OMC y
       otras normas aplicables de las Partes;
c)     aplicación de la política industrial en un contexto de profundización de la integración;
                                              EU/KZ/en 306
 ---pagebreak--- d)    herramientas de refuerzo de la eficiencia de la aplicación de la política industrial;
e)    actividades de inversión en la industria manufacturera, reduciendo su consumo de energía, e
      intercambio de experiencias en la aplicación de políticas relativas a la productividad laboral;
f)    condiciones para el desarrollo de las nuevas tecnologías de producción; formación en sectores
      industriales de tecnología avanzada; conocimientos y transferencia de tecnología; mayor
      desarrollo de las infraestructuras básicas y entorno favorable para las agrupaciones
      empresariales innovadoras;
g)    inversión y comercio en el sector de la minería y producción de materias primas, con el
      objetivo de fomentar la comprensión mutua y la transparencia, mejorar el entorno empresarial
      y fomentar el intercambio de información y cooperación en el ámbito de la minería no
      energética, en particular en cuanto a los minerales metálicos y minerales industriales;
h)    desarrollo de capacidad en materia de recursos humanos en la industria manufacturera;
i)    promoción de iniciativas empresariales y cooperación industrial entre empresas de la Unión
      Europea y de la República de Kazajistán.
El presente Acuerdo no excluye una mayor cooperación industrial entre las Partes; podrán
celebrarse acuerdos por separado.
                                             EU/KZ/en 307
 ---pagebreak---                                             CAPÍTULO 10
      COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LAS PEQUEÑAS Y MEDIANAS EMPRESAS
                                            ARTÍCULO 219
Las Partes desarrollarán y reforzarán su cooperación en el ámbito de las pequeñas y medianas
empresas (pymes), con el fin de fomentar un entorno empresarial favorable a la creación y el
desarrollo de pymes.
Para ello, las Partes cooperarán con el fin de:
a)    intercambiar información sobre política de desarrollo de las pymes;
b)    intercambiar mejores prácticas sobre iniciativas de fomento del espíritu empresarial como
      competencia clave;
c)    fomentar mejores contactos entre asociaciones empresariales de ambas Partes mediante un
      diálogo más estrecho;
d)    compartir experiencias en materia de apoyo a la capacidad de las pymes para acceder a los
      mercados internacionales;
                                             EU/KZ/en 308
 ---pagebreak--- e)    intercambiar experiencias en lo que se refiere a la mejora de los efectos del marco regulador
      en las pymes;
f)    intercambiar las mejores prácticas sobre el acceso de las pymes a la financiación.
                                           CAPÍTULO 11
              COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DEL DERECHO DE SOCIEDADES
                                           ARTÍCULO 220
Las Partes reconocen la importancia de disponer de un conjunto efectivo de normas y prácticas en
los ámbitos del Derecho de sociedades y la gobernanza empresarial, así como en lo que respecta a la
contabilidad y la auditoría, en una economía de mercado en funcionamiento con un entorno
empresarial transparente y previsible, y destacan la importancia de promover la convergencia
reglamentaria en este ámbito.
Las Partes cooperarán para:
a)    intercambiar las mejores prácticas a la hora de garantizar la disponibilidad y el acceso a la
      información relativa a la organización y representación de las empresas registradas, de manera
      transparente y fácilmente accesible;
                                            EU/KZ/en 309
 ---pagebreak--- b) seguir desarrollando la política de gobernanza empresarial en consonancia con las normas
   internacionales y, en particular, las de la OCDE;
c) fomentar la ejecución y aplicación coherente de las Normas Internacionales de Información
   Financiera (NIIF) a las cuentas consolidadas de las empresas que cotizan en bolsa;
d) aproximar las normas de contabilidad y la información financiera, en especial en lo que se
   refiere a las pequeñas y medianas empresas;
e) regular las profesiones de auditor y contable y la supervisión;
f) aplicar las normas internacionales de auditoría y el Código Ético de la Federación
   Internacional de Contables (IFAC), con el objetivo de mejorar el nivel profesional de los
   auditores mediante la observancia de las normas y reglas éticas por parte de las
   organizaciones profesionales, las organizaciones de auditoría y los auditores.
                                          EU/KZ/en 310
 ---pagebreak---                                             CAPÍTULO 12
    COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LOS SERVICIOS BANCARIOS, DE SEGUROS Y
                                OTROS SERVICIOS FINANCIEROS
                                           ARTÍCULO 221
Las Partes están de acuerdo en la importancia de que haya una legislación y prácticas efectivas y de
colaborar en el ámbito de los servicios financieros con el fin de:
a)   mejorar la regulación de los servicios financieros;
b)   garantizar una protección efectiva y adecuada de los inversores y otros consumidores de
     servicios financieros;
c)   contribuir a la estabilidad e integridad del sistema financiero mundial;
d)   fomentar la cooperación entre los distintos agentes del sistema financiero, incluidos los
     organismos de regulación y los de supervisión;
e)   fomentar una supervisión independiente y efectiva.
                                            EU/KZ/en 311
 ---pagebreak--- Las Partes promoverán la convergencia normativa con las normas internacionales reconocidas para
tener unos sistemas financieros sanos.
                                          CAPÍTULO 13
        COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA SOCIEDAD DE LA INFORMACIÓN
                                         ARTÍCULO 222
Las Partes estrecharán su cooperación respecto al desarrollo de la sociedad de la información para
beneficiar a sus ciudadanos y empresas mediante una amplia disponibilidad de las tecnologías de la
información y la comunicación y una mayor calidad de los servicios a precios asequibles. Esta
cooperación debería tener como objetivo el fomento del desarrollo de la competencia y la apertura
de los mercados de las TIC, así como el fomento de las inversiones en este sector.
                                          EU/KZ/en 312
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 223
La cooperación incluirá, entre otras cosas, el intercambio de información y las mejores prácticas en
lo que respecta a la aplicación de iniciativas de la sociedad de la información, centrándose en lo
siguiente:
a)    elaboración de un marco regulador efectivo para el sector de las TIC;
b)    fomento del acceso de banda ancha;
c)    desarrollo de servicios electrónicos interoperables;
d)    garantía de la protección de datos; y
e)    desarrollo de servicios de itinerancia.
                                            ARTÍCULO 224
Las Partes fomentarán la cooperación entre los reguladores en el ámbito de las TIC, incluidas las
comunicaciones electrónicas, en la República de Kazajistán y la Unión Europea.
                                             EU/KZ/en 313
 ---pagebreak---                                              CAPÍTULO 14
                          COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DEL TURISMO
                                             ARTÍCULO 225
Las Partes cooperarán en el sector del turismo con objeto de reforzar el desarrollo de una industria
turística más competitiva y sostenible como generador de crecimiento económico, capacitación,
empleo e intercambios.
                                             ARTÍCULO 226
Dicha cooperación se basará en los siguientes principios:
a)     respeto de la integridad y los intereses de las comunidades locales, especialmente en las zonas
       rurales;
b)     importancia de preservar el patrimonio cultural e histórico; y
c)     interacción positiva entre turismo y conservación del medio ambiente.
                                              EU/KZ/en 314
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 227
La cooperación se centrará en los siguientes aspectos:
a)   intercambio de información, mejores prácticas y experiencias y transferencia de
     conocimientos, incluidas las tecnologías innovadoras;
b)   establecimiento de asociaciones estratégicas entre los intereses públicos, privados y de las
     comunidades locales para garantizar el desarrollo sostenible del turismo;
c)   promoción y desarrollo de productos y mercados turísticos, infraestructuras, recursos
     humanos y estructuras institucionales, así como análisis y eliminación de los obstáculos a los
     servicios de viaje;
d)   desarrollo y aplicación de políticas y estrategias eficientes, incluidos los aspectos legales,
     administrativos y financieros pertinentes;
e)   formación y creación de capacidades en materia turística para mejorar los niveles de servicio;
     y
f)   desarrollo y promoción del turismo local en los que participe la población local y de otros
     tipos de turismo de manera sostenible.
                                           EU/KZ/en 315
 ---pagebreak---                                            CAPÍTULO 15
   COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA AGRICULTURA Y EL DESARROLLO RURAL
                                          ARTÍCULO 228
Las Partes cooperarán para fomentar el desarrollo agrícola y rural, en especial mediante la
aproximación gradual de las políticas y de la legislación.
                                          ARTÍCULO 229
La cooperación abarcará, entre otros, los siguientes campos:
a)   facilitación del entendimiento mutuo de las políticas agrícolas y de desarrollo rural;
b)   intercambio de las mejores prácticas de planificación, evaluación y aplicación de las políticas
     agrícolas y de desarrollo rural;
                                            EU/KZ/en 316
 ---pagebreak--- c) puesta en común de conocimientos y mejores prácticas en relación con las políticas de
   desarrollo rural, con el fin de aumentar el bienestar económico de las comunidades rurales;
d) promoción de la modernización y la sostenibilidad de la producción agrícola;
e) mejora de la competitividad del sector agrícola y la eficiencia y la transparencia de los
   mercados;
f) intercambio de experiencias sobre las indicaciones geográficas de los productos agrícolas y
   alimenticios, las políticas de calidad y sus mecanismos de control, la garantía de la seguridad
   alimentaria y el desarrollo de la producción de productos agrícolas ecológicos;
g) difusión de conocimientos y promoción de servicios de extensión para los productores
   agrícolas;
h) promoción de la cooperación en los proyectos de inversiones agroindustriales, en particular en
   el desarrollo de los sectores animal y vegetal;
i) intercambio de experiencias en las políticas relacionadas con el desarrollo sostenible de la
   industria agroalimentaria y la transformación y distribución de productos agrícolas.
                                          EU/KZ/en 317
 ---pagebreak---                                              CAPÍTULO 16
           COOPERACIÓN EN MATERIA DE EMPLEO, RELACIONES LABORALES,
                     POLÍTICA SOCIAL E IGUALDAD DE OPORTUNIDADES
                                            ARTÍCULO 230
Las Partes fomentarán el desarrollo del diálogo y la cooperación para la promoción del Programa de
Trabajo Decente, la política de empleo, las condiciones de vida y de trabajo y la salud y la
seguridad en el trabajo, el diálogo social, la protección social, la inclusión social y la lucha contra la
discriminación, así como el trato equitativo de los trabajadores que residen y trabajan legalmente en
el territorio de la otra Parte.
                                            ARTÍCULO 231
Las Partes perseguirán los objetivos contemplados en el artículo 230, entre otras cosas mediante la
cooperación y el intercambio de prácticas en lo que respecta a:
a)     la mejora de la calidad de vida y la garantía de un mejor entorno social;
                                             EU/KZ/en 318
 ---pagebreak--- b) el refuerzo de la inclusión social y del nivel de protección social de todos los trabajadores, así
   como la modernización de los sistemas de protección social en lo que se refiere a la calidad, la
   accesibilidad y la sostenibilidad financiera;
c) la reducción de la pobreza, el refuerzo de la cohesión social y la protección de las personas
   vulnerables;
d) la lucha contra la discriminación en materia de empleo y social, de conformidad con las
   obligaciones de cada una de las Partes con arreglo a normas y convenios internacionales;
e) el fomento de medidas activas del mercado de trabajo y la mejora de la eficiencia de los
   servicios de empleo;
f) la consecución de más y mejores puestos de trabajo con condiciones de trabajo dignas;
g) la mejora de las condiciones de vida y de trabajo, así como del nivel de protección de la salud
   y la seguridad en el trabajo;
h) el fomento de la igualdad de género mediante la promoción de la participación de las mujeres
   en la vida económica y social y la garantía de la igualdad de oportunidades entre hombres y
   mujeres en el empleo, la educación, la formación, la economía, la sociedad y la toma de
   decisiones;
i) la mejora de la calidad de la legislación laboral y la garantía de una mejor protección de los
   trabajadores;
                                          EU/KZ/en 319
 ---pagebreak--- j)     el refuerzo y el fomento del diálogo social, entre otras cosas mediante el aumento de la
       capacidad de los interlocutores sociales.
                                            ARTÍCULO 232
Las Partes reafirman su compromiso de aplicar efectivamente los convenios de la OIT.
Teniendo en cuenta la Declaración Ministerial de 2006 del Consejo Económico y Social de las
Naciones Unidas sobre el empleo pleno y el trabajo decente, las Partes reconocen que el empleo
pleno y productivo y el trabajo decente para todos son un elemento clave del desarrollo sostenible,
Las Partes promoverán, en consonancia con la Declaración de la OIT relativa a los principios y
derechos fundamentales en el trabajo, la participación de todas las partes interesadas pertinentes, en
particular la de los interlocutores sociales en el desarrollo de la política social respectiva y en la
cooperación entre la República de Kazajistán y la Unión Europea en el marco del presente Acuerdo.
Las Partes tendrán el objetivo de potenciar la cooperación en materia de trabajo digno, empleo y
política social en todos los foros y organizaciones pertinentes.
                                              EU/KZ/en 320
 ---pagebreak---                                              CAPÍTULO 17
                         COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA SALUD
                                            ARTÍCULO 233
Las Partes desarrollarán su cooperación en el ámbito de la salud pública, a fin de elevar el nivel de
protección de la salud humana y reducir las desigualdades en materia de salud, respetando los
valores y principios de la salud comunes y como condición previa al desarrollo sostenible y el
crecimiento económico.
                                            ARTÍCULO 234
La cooperación abordará la prevención y el control de las enfermedades transmisibles y no
transmisibles, incluidos el intercambio de información sobre salud, el fomento de la consideración
de la salud en todas las políticas, la cooperación con las organizaciones internacionales, en
particular la Organización Mundial de la Salud, y la promoción de la aplicación de acuerdos
internacionales en materia de salud, como el Convenio Marco para el control del tabaco y el
Reglamento Sanitario Internacional.
                                             EU/KZ/en 321
 ---pagebreak---                                                 TÍTULO V
           COOPERACIÓN EN MATERIA DE JUSTICIA, LIBERTAD Y SEGURIDAD
                                             ARTÍCULO 235
         Estado de Derecho y respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales
En su cooperación en el marco del título V, las Partes concederán especial importancia a la
promoción del Estado de Derecho, incluidos la independencia del poder judicial, el acceso a la
justicia y a un juicio justo, y el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales.
Las Partes cooperarán en el fortalecimiento del funcionamiento de las instituciones, incluidas la
aplicación de la ley, el encausamiento, la administración de justicia y la lucha contra la corrupción.
                                               EU/KZ/en 322
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 236
                                          Cooperación jurídica
Las Partes convienen en desarrollar la cooperación judicial en materia civil y comercial, en
particular por lo que se refiere a la negociación, ratificación y aplicación de los convenios
multilaterales pertinentes sobre cooperación judicial en materia civil, en especial los Convenios de
la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado.
Las Partes intensificarán la cooperación en cuestiones penales, en particular en materia de asistencia
judicial mutua. Ello podrá incluir, en caso necesario y en función de los procedimientos aplicables,
la adhesión y la aplicación de los convenios del Consejo de Europa en materia de enjuiciamiento
penal por la República de Kazajistán, la aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes
de las Naciones Unidas y la cooperación con Eurojust.
                                             EU/KZ/en 323
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 237
                                 Protección de los datos personales
Las Partes cooperarán a fin de garantizar un nivel elevado de protección de los datos personales,
mediante el intercambio de las mejores prácticas y experiencias, teniendo en cuenta los
instrumentos jurídicos y normas europeos e internacionales.
Ello puede incluir, en caso necesario y en función de los procedimientos aplicables, la adhesión y la
aplicación por parte de la República de Kazajistán del Convenio del Consejo de Europa sobre
protección de las personas con respecto al tratamiento automatizado de datos de carácter personal
(CETS nº 108) y su Protocolo adicional (CETS nº 181).
                                          ARTÍCULO 238
                  Cooperación en materia de migración, asilo y gestión de fronteras
Las Partes declaran la importancia que conceden a la gestión de los flujos migratorios. La
cooperación se basará en una consulta mutua entre las Partes y se aplicará de conformidad con la
legislación en vigor pertinente.
                                            EU/KZ/en 324
 ---pagebreak--- En el marco de la cooperación para prevenir y luchar contra la migración irregular, las Partes
convienen en que:
–      la República de Kazajistán readmitirá a sus nacionales que se encuentren ilegalmente en el
       territorio de un Estado miembro de la Unión Europea, a solicitud de dicho Estado miembro y
       sin dilación indebida, y
–      cada Estado miembro de la Unión Europea readmitirá a cualquiera de sus nacionales que se
       encuentre ilegalmente en el territorio de la República de Kazajistán, a petición de esta última
       y sin dilación indebida.
Los Estados miembros de la Unión Europea y la República de Kazajistán proporcionarán a sus
nacionales documentos de identidad apropiados a tales efecto sin más trámites que no sean los
mencionados en el presente artículo y sin dilación indebida. Cuando la persona que deba ser
readmitida no esté en posesión de ningún documento o prueba de su nacionalidad, las
representaciones diplomáticas y consulares competentes del Estado miembro de que se trate o de la
República de Kazajistán, a petición de la República de Kazajistán o del Estado miembro de que se
trate, adoptarán las medidas necesarias para interrogar a la persona con objeto de determinar su
nacionalidad sin más trámites y sin dilación indebida.
                                             EU/KZ/en 325
 ---pagebreak--- Las Partes convienen en establecer un diálogo global sobre cuestiones pertinentes relacionadas con
la migración, en consonancia con el Enfoque Global de la Migración y la Movilidad, entre otras
cosas, con el fin de contemplar la posible negociación de un Acuerdo entre la República de
Kazajistán y la Unión Europea que regule las obligaciones específicas de la República de Kazajistán
y los Estados miembros de la Unión Europea sobre readmisión, incluida la obligación de
readmisión de nacionales de otros países y de personas apátridas, así como con vistas a contemplar
la posible negociación, en paralelo, de un acuerdo sobre facilitación de la expedición de visados a
los ciudadanos de la Unión Europea y a los de la República de Kazajistán.
                                           ARTÍCULO 239
                                         Protección consular
La República de Kazajistán conviene en que las autoridades diplomáticas y consulares de cualquier
Estado miembro de la Unión Europea representado proporcionará protección a cualquier nacional
de un Estado miembro de la Unión Europea que no disponga de una representación permanente
accesible en la República de Kazajistán, en las mismas condiciones que a los nacionales de aquel
Estado miembro de la Unión Europea.
                                            EU/KZ/en 326
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 240
                 Lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo
Las Partes cooperarán con objeto de evitar la utilización de sus sectores financieros y no financieros
pertinentes para el blanqueo de capitales procedentes de actividades delictivas en general y de
delitos relacionados con las drogas en particular, así como en la lucha contra la financiación del
terrorismo de conformidad con las normas internacionales sobre lucha contra el blanqueo de
capitales y la financiación del terrorismo, aprobadas por el Grupo de Acción Financiera. Esta
cooperación incluye la recuperación, el decomiso, la incautación y la devolución de activos o
fondos derivados de los ingresos procedentes de actividades delictivas.
La cooperación permitirá intercambios de información pertinente en el marco de las legislaciones y
compromisos internacionales pertinentes de las Partes.
                                             EU/KZ/en 327
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 241
                                             Drogas ilícitas
Las Partes cooperarán, sobre la base de un enfoque equilibrado e integrado, en el ámbito de las
drogas, sobre todo en cuestiones relacionadas con el tráfico ilícito de narcóticos, sustancias
psicotrópicas y sus precursores. Las políticas y acciones en materia de droga estarán encaminadas a
reforzar las estructuras para luchar contra el suministro y la demanda de drogas ilegales y sustancias
psicotrópicas y sus precursores, mediante la mejora de la coordinación y la cooperación reforzada
entre las autoridades competentes con el fin de reducir el tráfico, el suministro y la demanda de
drogas ilícitas, así como mediante el refuerzo de las medidas preventivas, el tratamiento y la
rehabilitación, y con el debido respeto de los derechos humanos.
La cooperación tendrá asimismo el objetivo de reducir los daños derivados de las drogas, luchar
contra la fabricación y el uso de drogas sintéticas y lograr una prevención eficaz del desvío de
precursores para su utilización en la fabricación ilícita de drogas y sustancias psicotrópicas.
Las Partes se pondrán de acuerdo sobre los medios de cooperación para lograr estos objetivos. Las
acciones se basarán en principios comúnmente acordados, conforme a las directrices de los
convenios e instrumentos internacionales pertinentes y del plan de acción Unión Europea - Asia
Central en materia de lucha contra las drogas.
                                             EU/KZ/en 328
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 242
              Lucha contra la delincuencia y la corrupción organizadas y transnacionales
Las Partes cooperarán con el fin de prevenir y luchar contra todas las formas de actividades
delictivas organizadas, económicas, financieras y transnacionales, incluidos el paso clandestino y la
trata de seres humanos, el tráfico de drogas, el tráfico de armas, la malversación de fondos, el
fraude, la falsificación, la falsificación de documentos y la corrupción pública y privada, mediante
el pleno cumplimiento de sus obligaciones internacionales en este ámbito.
Las Partes promoverán el refuerzo de la cooperación bilateral, regional e internacional entre los
cuerpos y fuerzas de seguridad, incluido el intercambio de mejores prácticas y la posible
cooperación con las agencias de la Unión Europea.
Las Partes se han comprometido a aplicar eficazmente las normas internacionales pertinentes, en
especial las consagradas en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia
Organizada Transnacional de 2000 y sus tres protocolos y en la Convención de las Naciones Unidas
contra la Corrupción de 2003. Cuando sea oportuno y en función de los procedimientos aplicables,
la cooperación podrá incluir la adhesión a los instrumentos pertinentes del Consejo de Europa sobre
la prevención y la lucha contra la corrupción por la República de Kazajistán y la aplicación de
dichos instrumentos.
                                               EU/KZ/en 329
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 243
                                 Lucha contra la ciberdelincuencia
Las Partes intensificarán su cooperación destinada a prevenir y luchar contra los actos delictivos
cometidos utilizando las redes de comunicación electrónica y los sistemas de información o contra
dichas redes y dichos sistemas, entre otras cosas mediante el intercambio de las mejores prácticas.
                                            EU/KZ/en 330
 ---pagebreak---                                               TÍTULO VI
                             OTRAS POLÍTICAS DE COOPERACIÓN
                                             CAPÍTULO 1
                     COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA EDUCACIÓN
                                           ARTÍCULO 244
Las Partes cooperarán en el ámbito de la educación y la formación con el fin de promover la
modernización de los sistemas educativos y de formación de la República de Kazajistán, así como
la convergencia con las políticas y las prácticas de la Unión Europea. Las Partes cooperarán para
promover el aprendizaje permanente y fomentar la cooperación y la transparencia a todos los
niveles de la educación y la formación. Además, las Partes concederán especial importancia a las
medidas destinadas a fomentar la cooperación interinstitucional, impulsar la movilidad de los
estudiantes, el personal académico y administrativo, los investigadores y los jóvenes y promover el
intercambio de información y experiencias.
                                            EU/KZ/en 331
 ---pagebreak--- Las Partes promoverán la coordinación unificada de la actividad del sistema educativo conforme a
las normas y mejores prácticas europeas e internacionales.
                                             CAPÍTULO 2
                       COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA CULTURA
                                           ARTÍCULO 245
Las Partes fomentarán la cooperación cultural que respete la diversidad cultural, con objeto de
mejorar su comprensión mutua y el conocimiento de sus culturas respectivas.
Las Partes se esforzarán por adoptar las medidas adecuadas para fomentar los intercambios
culturales y alentarán la realización de acciones conjuntas en las diversas áreas culturales.
                                             EU/KZ/en 332
 ---pagebreak--- Las Partes se consultarán y desarrollarán una cooperación mutuamente beneficiosa en el marco de
los tratados internacionales multilaterales y las organizaciones internacionales, como la
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). Las
Partes seguirán intercambiando puntos de vista sobre la diversidad cultural, con el objetivo, entre
otras cosas, de fomentar los principios de la Convención de la UNESCO sobre la protección y
promoción de la diversidad de las expresiones culturales y llevar a cabo proyectos en el marco del
Decenio Internacional de Acercamiento de las Culturas de 2013-2022, proclamado por la Asamblea
General de las Naciones Unidas.
Las Partes promoverán actividades, planes y programas conjuntos, así como el intercambio de las
mejores prácticas en el ámbito de la formación y el refuerzo de las capacidades de los artistas y los
profesionales y las organizaciones en el sector cultural.
                                             EU/KZ/en 333
 ---pagebreak---                                            CAPÍTULO 3
       COOPERACIÓN EN EL SECTOR DE LA INVESTIGACIÓN Y LA INNOVACIÓN
                                          ARTÍCULO 246
Las Partes fomentarán la cooperación:
-    en todos los ámbitos de la investigación civil y el desarrollo científico y tecnológico, sobre la
     base del beneficio mutuo y respetando unos niveles de protección adecuada y eficaz de los
     derechos de propiedad intelectual, y
-    para impulsar el desarrollo de la innovación.
                                          ARTÍCULO 247
La colaboración incluirá:
a)   el diálogo político y el intercambio de información científica y tecnológica;
                                           EU/KZ/en 334
 ---pagebreak--- b) el intercambio de información y buenas prácticas en relación con la innovación y la
   comercialización de la investigación y el desarrollo, incluidos los instrumentos de apoyo a la
   creación de empresas innovadoras en el ámbito tecnológico, el desarrollo de agrupaciones
   empresariales y el acceso a la financiación;
c) la facilitación de un acceso adecuado a los respectivos programas de investigación e
   innovación de cada una de las Partes;
d) el aumento de la capacidad de investigación de los centros de investigación de la República de
   Kazajistán y la facilitación de su participación en el Programa Marco de Investigación e
   Innovación de la Unión Europea y en otras posibles iniciativas financiadas por la Unión
   Europea;
e) el desarrollo y la promoción de proyectos conjuntos de investigación e innovación;
f) el fomento de la comercialización de los resultados obtenidos a partir de los proyectos
   conjuntos de investigación e innovación;
g) la facilitación del acceso de las nuevas tecnologías a los mercados nacionales de las Partes;
h) la organización de actividades de formación y programas de movilidad para científicos,
   investigadores y otro personal dedicado a actividades de investigación e innovación de las
   Partes;
                                          EU/KZ/en 335
 ---pagebreak--- i)    la facilitación, en el marco de la legislación aplicable, de la libre circulación de los
      investigadores que participen en las actividades previstas en el presente Acuerdo, así como la
      circulación transfronteriza de los bienes destinados a ser utilizados en tales actividades;
j)    otras formas de cooperación en materia de investigación e innovación, entre otras cosas,
      mediante enfoques e iniciativas regionales, sobre la base del acuerdo mutuo.
                                            ARTÍCULO 248
Al llevar a cabo las actividades de cooperación mencionadas en el artículo 247, deben buscarse
sinergias con actividades regionales y de otro tipo realizadas en el marco más amplio de la
cooperación financiera entre la Unión Europea y la República de Kazajistán, tal como se establece
en los artículos 261 y 262 del presente Acuerdo.
                                              EU/KZ/en 336
 ---pagebreak---                                            CAPÍTULO 4
         COOPERACIÓN EN LOS SECTORES AUDIOVISUAL Y DE LOS MEDIOS DE
                                         COMUNICACIÓN
                                          ARTÍCULO 249
Las Partes promoverán la cooperación en los sectores audiovisual y de los medios de comunicación,
entre otras cosas mediante el intercambio de información y la formación de periodistas y otros
profesionales de los medios de comunicación, el cine y el sector audiovisual.
                                          ARTÍCULO 250
Las Partes intercambiarán información y mejores prácticas para promover la independencia y la
profesionalidad de los medios de comunicación, sobre la base de las normas establecidas en los
convenios internacionales aplicables, incluidos los de la UNESCO y del Consejo de Europa, según
sea apropiado.
                                           EU/KZ/en 337
 ---pagebreak---                                               CAPÍTULO 5
                   COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA SOCIEDAD CIVIL
                                            ARTÍCULO 251
Las Partes proseguirán y reforzarán su diálogo, en forma de reuniones y consultas, y cooperarán
respecto al papel de la sociedad civil, con los siguientes objetivos:
a)    estrechar los contactos e intercambiar información y experiencias entre todos los sectores de
      la sociedad civil de la Unión Europea y de la República de Kazajistán; permitir a los
      representantes de la sociedad civil de cada una de las Partes familiarizarse con los
      procedimientos de consulta y diálogo con las instituciones públicas y los interlocutores
      sociales utilizados por la otra Parte, con vistas, en especial, a reforzar la sociedad civil en el
      proceso de elaboración de las políticas públicas;
b)    garantizar la participación de la sociedad civil en las relaciones entre la Unión Europea y la
      República de Kazajistán, en particular en lo que respecta a la aplicación del presente Acuerdo;
c)    fomentar un mayor desarrollo de capacidad y una independencia y transparencia mayores de
      la sociedad civil y apoyar su papel en el desarrollo económico, social y político de las Partes.
                                              EU/KZ/en 338
 ---pagebreak--- Las Partes apoyarán el desarrollo de las relaciones entre organizaciones no gubernamentales de la
Unión Europea y de la República de Kazajistán.
Las Partes prestarán apoyo a las instituciones respectivas y las organizaciones no gubernamentales,
que realizan actividades en el ámbito de los derechos humanos. Las Partes compartirán toda la
información pertinente sobre los programas de cooperación, formal y regularmente, al menos una
vez al año.
                                            CAPÍTULO 6
        COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DEL DEPORTE Y DE LA ACTIVIDAD FÍSICA
                                           ARTÍCULO 252
Las Partes cooperarán en el ámbito del deporte y de la actividad física para contribuir al desarrollo
de un estilo de vida saludable en todos los grupos de edad, promover las funciones sociales y los
valores educativos del deporte y luchar contra las amenazas al deporte, como el dopaje, el racismo y
la violencia. Esta cooperación incluirá en especial el intercambio de información y buenas prácticas.
                                            EU/KZ/en 339
 ---pagebreak---                                             CAPÍTULO 7
                 COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA PROTECCIÓN CIVIL
                                           ARTÍCULO 253
Las Partes reconocen la necesidad de gestionar los riesgos de catástrofes naturales y de origen
humano tanto internas como mundiales.
Con el fin de aumentar la resiliencia de sus sociedades y su infraestructura, las Partes manifiestan su
intención de mejorar la prevención, atenuación, preparación y medidas de respuesta a las catástrofes
naturales y de origen humano y de cooperar, según sea apropiado, a nivel político bilateral y
multilateral para mejorar los resultados de la gestión del riesgo de catástrofes a nivel mundial.
A reserva de que se disponga de los recursos suficientes, la cooperación prestará apoyo a:
a)    la interacción de los organismos competentes, otras organizaciones y personas que lleven a
      cabo actividades en el ámbito de la protección civil;
b)    la coordinación de la asistencia mutua, si se solicita, en caso de catástrofe;
                                            EU/KZ/en 340
 ---pagebreak--- c)    el intercambio de experiencias en la sensibilización de la población sobre la preparación para
      casos de catástrofes;
d)    la formación, el reciclaje, la mejora de las competencias y la formación de especialistas en el
      ámbito de la protección civil y en la utilización de sistemas de alerta temprana.
                                              CAPÍTULO 8
            COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LAS ACTIVIDADES ESPACIALES
                                            ARTÍCULO 254
Las Partes promoverán, cuando sea apropiado, la cooperación a largo plazo en los ámbitos de la
investigación y el desarrollo espacial civil. Las Partes prestarán especial atención a las iniciativas
que contemplen la complementariedad de sus respectivas actividades espaciales.
                                             EU/KZ/en 341
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 255
Las Partes podrán cooperar en las áreas de la navegación por satélite, la observación de la tierra, la
investigación espacial y otras áreas, de acuerdo con los intereses de las Partes.
                                            CAPÍTULO 9
     COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA PROTECCIÓN DE LOS CONSUMIDORES
                                           ARTÍCULO 256
Las Partes cooperarán con el fin de garantizar un elevado nivel de protección de los consumidores y
de compatibilizar sus sistemas de protección de los consumidores.
Cuando sea apropiado, la cooperación podrá abarcar:
a)    el intercambio de las mejores prácticas en materia de política de los consumidores, incluidos
      los requisitos de calidad y seguridad de los productos, y la organización de un sistema de
      vigilancia del mercado y un mecanismo de intercambio de información;
                                            EU/KZ/en 342
 ---pagebreak--- b)    el fomento del intercambio de experiencias con los sistemas de protección de los
      consumidores, en particular en cuanto a la legislación sobre protección de los consumidores y
      su ejecución, la seguridad de los productos de consumo, el aumento de la sensibilización y la
      capacitación de los consumidores, y los medios de recurso;
c)    la promoción de actividades de formación de los funcionarios de la administración y otros
      representantes de los intereses de los consumidores;
d)    el fomento del desarrollo de asociaciones de consumidores independientes y de los contactos
      entre representantes de los consumidores.
                                            CAPÍTULO 10
                                    COOPERACIÓN REGIONAL
                                           ARTÍCULO 257
Las Partes promoverán el entendimiento mutuo y la cooperación bilateral en el campo de la política
regional, con el objetivo de mejorar las condiciones de vida y aumentar la participación de todas las
regiones en el desarrollo social y económico de las Partes.
                                            EU/KZ/en 343
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 258
Las Partes apoyarán y reforzarán la participación de las autoridades locales y regionales en la
cooperación regional, de conformidad con los convenios y acuerdos internacionales existentes,
elaborarán medidas de creación de capacidad y fomentarán el fortalecimiento de las redes
económicas y empresariales regionales.
                                           ARTÍCULO 259
Las Partes intensificarán y alentarán el desarrollo de aspectos de la cooperación regional en los
ámbitos cubiertos por el presente Acuerdo, entre otros, el transporte, la energía, las redes de
comunicaciones, la cultura, la educación, la investigación, el turismo, los recursos hídricos y el
medio ambiente, la protección civil y otros ámbitos que incidan en la cooperación regional.
                                            EU/KZ/en 344
 ---pagebreak---                                             CAPÍTULO 11
                  COOPERACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA FUNCIÓN PÚBLICA
                                            ARTÍCULO 260
Las Partes facilitarán el intercambio de experiencias y conocimientos en la aplicación de las
mejores prácticas internacionales en los servicios públicos y la función pública y en el desarrollo de
capacidades para los agentes públicos y los funcionarios y su desarrollo profesional y formación.
Las Partes facilitarán el diálogo sobre las medidas destinadas a mejorar la calidad de los servicios
públicos y sobre la labor conjunta de promoción de la cooperación multilateral en el marco del
Centro Regional de la función pública en la República de Kazajistán.
En este contexto, las Partes cooperarán facilitando, entre otras cosas:
a)    el intercambio de expertos;
b)    la organización de seminarios, y
c)    las actividades de formación.
                                             EU/KZ/en 345
 ---pagebreak---                                              TÍTULO VII
                           COOPERACIÓN FINANCIERA Y TÉCNICA
                                           ARTÍCULO 261
Las Partes proseguirán e intensificarán la cooperación técnica y financiera actual, sobre la base de
una asociación global y de los principios de interés mutuo, reciprocidad, transparencia,
previsibilidad y protección mutua de los intereses de las Partes.
Para lograr los objetivos del presente Acuerdo, la República de Kazajistán podrá recibir ayuda
financiera de la Unión Europea en forma de subvenciones y préstamos, probablemente en
cooperación con el Banco Europeo de Inversiones y otras instituciones financieras internacionales.
                                            EU/KZ/en 346
 ---pagebreak--- Podrá concederse ayuda financiera de conformidad con los reglamentos pertinentes que rigen el
marco financiero plurianual de la Unión Europea1, en especial en forma de intercambios de
expertos, realización de investigaciones, organización de foros, conferencias, seminarios, cursos de
formación, becas en apoyo del desarrollo y programas y proyectos de aplicación. El Reglamento
Financiero2 y las normas de desarrollo3 se aplicarán a la financiación por la Unión Europea.
La ayuda financiera se basará en programas de acción anual establecidos por la Unión Europea, tras
consultar con la República de Kazajistán.
1
      En particular, el Reglamento (UE) nº 233/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11
      de marzo de 2014, por el que se establece un Instrumento de Financiación de la Cooperación
      al Desarrollo para el periodo 2014-2020 (DOUE L 77 de 15.3.2014, p. 44), y el Reglamento
      (UE) nº 236/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2014, por el que
      se establecen normas y procedimientos de ejecución comunes de los instrumentos de la Unión
      para la financiación de la acción exterior (DOUE L 77 de 15.3.2014, p. 95).
2
      Reglamento (UE, Euratom) nº 966/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25
      de octubre de 2012, sobre las normas financieras aplicables al presupuesto general de la
      Unión y por el que se deroga el Reglamento (CE, Euratom) nº 1605/2002 del Consejo (DOUE
      L 298 de 26.10.2012, p. 1).
3
      Reglamento Delegado (UE) nº 1268/2012 de la Comisión Europea, de 29 de octubre de 2012,
      sobre las normas de desarrollo del Reglamento (UE, Euratom) nº 966/2012 del Parlamento
      Europeo y del Consejo, sobre las normas financieras aplicables al presupuesto general de la
      Unión Europea (DOUE L 362 de 31.12.2012, p. 1).
                                            EU/KZ/en 347
 ---pagebreak--- La Unión Europea y la República de Kazajistán podrán cofinanciar programas y proyectos. Las
Partes coordinarán programas y proyectos de cooperación financiera y técnica e intercambiarán
información sobre todas las fuentes de asistencia.
La eficacia de la ayuda, tal y como se establece en la Declaración de París de la OCDE sobre la
Eficacia de la Ayuda, la «estrategia marco sobre la reforma de la cooperación técnica» de la Unión
Europea, el informe del Tribunal de Cuentas Europeo, y la experiencia adquirida en los programas
de cooperación realizados y en curso de la Unión Europea en la República de Kazajistán, será la
base para el suministro de ayuda financiera de la Unión Europea a la República de Kazajistán.
                                            EU/KZ/en 348
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 262
Las Partes ejecutarán la asistencia financiera con arreglo a los principios de buena gestión
financiera y cooperarán en la protección de los intereses financieros de la Unión Europea y de la
República de Kazajistán. Las Partes adoptarán medidas eficaces de prevención y lucha contra las
irregularidades1, el fraude, la corrupción y cualesquiera otras actividades ilegales en detrimento del
presupuesto de la Unión Europea y de la República de Kazajistán, prestándose asistencia
administrativa y jurídica mutua en los ámbitos contemplados en el presente Acuerdo.
Todo nuevo acuerdo o instrumento de financiación que se celebre entre las Partes durante la
ejecución del presente Acuerdo establecerá cláusulas específicas de cooperación financiera que
cubran inspecciones y controles sobre el terreno.
1
      De acuerdo con la definición dada en el Reglamento (CE, Euratom) nº 2988/95, de 18 de
      diciembre de 1995, se entiende por «irregularidad» toda infracción de una disposición del
      Derecho de la Unión Europea, del presente Acuerdo o de los acuerdos y contratos derivados
      de este, correspondiente a una acción u omisión de un agente económico que tenga o tendría
      por efecto perjudicar al presupuesto general de la Unión Europea o a los presupuestos
      administrados por esta, bien sea mediante la disminución o la supresión de ingresos
      procedentes de recursos propios percibidos directamente por cuenta de la Unión Europea, bien
      mediante un gasto indebido.
                                             EU/KZ/en 349
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 263
A fin de optimizar el uso de los recursos disponibles, las Partes se comprometen a garantizar que las
contribuciones de la Unión Europea se realizan en estrecha coordinación con las contribuciones de
otras fuentes, terceros países e instituciones financieras internacionales.
                                            ARTÍCULO 264
                                               Prevención
Las Partes comprobarán regularmente que las operaciones financiadas por fondos de la Unión
Europea y cofinanciadas por fondos de la República de Kazajistán se han llevado a cabo
correctamente y adoptarán todas las medidas adecuadas para prevenir las irregularidades, el fraude,
la corrupción, y cualquier otra actividad ilegal en detrimento de los fondos de la Unión Europea y
de los fondos de cofinanciación de la República de Kazajistán. Las Partes se informarán
mutuamente de todas las medidas de prevención que adopten.
                                             EU/KZ/en 350
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 265
                                           Comunicación
Las Partes se informarán mutuamente, en especial mediante notificaciones a la Oficina Europea de
Lucha contra el Fraude y las autoridades competentes de la República de Kazajistán, de los casos
presuntos o reales de fraude, corrupción o cualquier otra irregularidad en relación con la ejecución
de los fondos de la Unión Europea y de los fondos de cofinanciación de la República de Kazajistán.
Las Partes se informarán mutuamente de todas las medidas que adopten en relación con el presente
artículo.
                                          ARTÍCULO 266
                                    Inspecciones sobre el terreno
Las inspecciones sobre el terreno con respecto a la asistencia financiera de la Unión Europea serán
preparadas y realizadas por la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude, en estrecha colaboración
con las autoridades competentes de la República de Kazajistán, de conformidad con la legislación
de la República de Kazajistán.
                                           EU/KZ/en 351
 ---pagebreak--- En el marco del presente Acuerdo, la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude será autorizada a
llevar a cabo inspecciones sobre el terreno con objeto de proteger los intereses financieros de la
Unión Europea, con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento (Euratom CE) nº 2185/96 del Consejo
de 11 de noviembre de 19961 y el Reglamento (UE, Euratom) nº 883/20132 del Consejo.
                                             ARTÍCULO 267
                                     Investigación y enjuiciamiento
Las autoridades competentes de la República de Kazajistán investigarán y enjuiciarán, conforme a
la legislación de la República de Kazajistán, los casos presuntos y reales de fraude, corrupción y
cualesquiera otras actividades ilegales en detrimento de los fondos de la Unión Europea y de los
fondos de cofinanciación de la República de Kazajistán. Cuando sea apropiado, y previa petición
formal, la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude podrá asistir en esta tarea a las autoridades
competentes de la República de Kazajistán.
1
       Reglamento (Euratom, CE) nº 2185/96 del Consejo, de 11 de noviembre de 1996, relativo a
       los controles y verificaciones in situ que realiza la Comisión para la protección de los
       intereses financieros de las Comunidades Europeas contra los fraudes e irregularidades
       (DOUE L 292 de 15.11.1996, p. 2).
2
       Reglamento (UE, Euratom) nº 883/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11
       de septiembre de 2013, relativo a las investigaciones efectuadas por la Oficina Europea de
       Lucha contra el Fraude (OLAF) y por el que se deroga el Reglamento (CE) nº 1073/1999 del
       Parlamento Europeo y del Consejo y el Reglamento (Euratom) nº 1074/1999 del Consejo
       (DOUE L 248 de 18.9.2013, p. 1).
                                              EU/KZ/en 352
 ---pagebreak---                                              TÍTULO VIII
                                      MARCO INSTITUCIONAL
                                           ARTÍCULO 268
                                        Consejo de Cooperación
1.    Se crea el Consejo de Cooperación, que supervisará y revisará regularmente la ejecución del
presente Acuerdo. Dicho Consejo se reunirá a nivel ministerial una vez al año. Examinará todas las
cuestiones importantes que surjan en el marco del presente Acuerdo y cualesquiera otras cuestiones
bilaterales o internacionales de interés mutuo, con objeto de alcanzar los objetivos del presente
Acuerdo.
2.    Para lograr los objetivos del presente Acuerdo, el Consejo de Cooperación adoptará
decisiones en los ámbitos cubiertos por el presente Acuerdo en los casos contemplados en el mismo.
Tales decisiones serán vinculantes para las Partes, las cuales adoptarán las medidas necesarias para
aplicarlas. El Consejo de Cooperación también podrá formular recomendaciones. Adoptará sus
decisiones y recomendaciones mediante acuerdo entre las Partes, tras la conclusión de los
procedimientos internos respectivos.
                                            EU/KZ/en 353
 ---pagebreak--- 3.    El Consejo de Cooperación tendrá la facultad de actualizar o modificar los anexos del
presente Acuerdo, sobre la base de un consenso entre las Partes, sin perjuicio de las disposiciones
específicas del título III (Comercio y actividades empresariales) del presente Acuerdo.
4.    El Consejo de Cooperación podrá delegar en el Comité de Cooperación cualquiera de sus
facultades, incluida la de adoptar decisiones vinculantes.
5.    El Consejo de Cooperación estará compuesto por representantes de las Partes.
6.    La Presidencia del Consejo de Cooperación será ejercida alternativamente por un
representante de la Unión Europea y un representante de la República de Kazajistán.
7.    El Consejo de Cooperación establecerá su reglamento interno.
8.    De conformidad con el artículo 278 del presente Acuerdo, cualquiera de las Partes podrá
someter al Consejo de Cooperación una diferencia relativa a la aplicación o interpretación del
presente Acuerdo.
                                             EU/KZ/en 354
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 269
                         Comité de Cooperación y subcomités especializados
1.    Se crea el Comité de Cooperación, que asistirá al Consejo de Cooperación en el desempeño
de sus funciones.
2.    El Comité de Cooperación estará compuesto por representantes de las Partes, que, en
principio, habrán de ser altos funcionarios.
3.    La presidencia del Comité de Cooperación será ejercida alternativamente por un representante
de la Unión Europea y un representante de la República de Kazajistán.
4.    El Comité de Cooperación adoptará decisiones en los casos previstos en el presente Acuerdo
y en los ámbitos en que el Consejo de Cooperación le haya delegado facultades. Tales decisiones
serán vinculantes para las Partes, las cuales adoptarán las medidas adecuadas para aplicarlas. El
Comité de Cooperación adoptará sus decisiones mediante acuerdo entre las Partes, tras la
conclusión de sus procedimientos internos respectivos. Sus responsabilidades incluirán la
preparación de reuniones del Consejo de Cooperación.
                                             EU/KZ/en 355
 ---pagebreak--- 5.    El Comité de Cooperación se reunirá con una configuración específica para abordar
cuestiones relacionadas con el título III (Comercio y actividades empresariales) del presente
Acuerdo.
6.    El Consejo de Cooperación podrá decidir crear subcomités especializados o cualquier otro
organismo que puedan ayudarle en la ejecución de sus tareas y determinará la composición y los
cometidos de dichos subcomités u organismos y su funcionamiento.
7.    En su reglamento interno, el Consejo de Cooperación determinará los cometidos y el
funcionamiento del Comité de Cooperación y de cualquier subcomité u organismo creado por este.
                                            ARTÍCULO 270
                              Comisión Parlamentaria de Cooperación
1.    Se crea la Comisión Parlamentaria de Cooperación. Será un foro en el que se reunirán
miembros del Parlamento Europeo y miembros del Parlamento de la República de Kazajistán para
intercambiar opiniones. Se reunirá a intervalos que ella misma determinará.
2.    La actividad de la Comisión Parlamentaria de Cooperación tendrá por objeto desarrollar una
cooperación parlamentaria eficaz y mutuamente beneficiosa para ambas Partes.
                                             EU/KZ/en 356
 ---pagebreak--- 3.    La Comisión Parlamentaria de Cooperación estará formada por miembros del Parlamento
Europeo, por una parte, y miembros del Parlamento de la República de Kazajistán, por otra.
4.    La Comisión Parlamentaria de Cooperación elaborará su reglamento interno.
5.    La Comisión Parlamentaria de Cooperación estará presidida alternativamente por el
Parlamento Europeo y por el Parlamento de la República de Kazajistán, de conformidad con las
disposiciones que se adopten en su reglamento interno.
6.    La Comisión Parlamentaria de Cooperación podrá solicitar información respecto de la
aplicación del presente Acuerdo al Consejo de Cooperación, el cual deberá proporcionarle la
información solicitada.
7.    La Comisión Parlamentaria de Cooperación será informada de las decisiones y
recomendaciones del Consejo de Cooperación.
8.    La Comisión Parlamentaria de Cooperación podrá hacer recomendaciones al Consejo de
Cooperación.
                                          EU/KZ/en 357
 ---pagebreak---                                                TÍTULO IX
                             DISPOSICIONES GENERALES Y FINALES
                                             ARTÍCULO 271
                         Acceso a los tribunales y a los órganos administrativos
Dentro del ámbito del presente Acuerdo, las Partes se comprometen a garantizar que las personas
físicas y jurídicas de la otra Parte tengan acceso, sin ningún tipo de discriminación y en condiciones
similares respecto de sus propias personas físicas y jurídicas, a sus tribunales y órganos
administrativos competentes para defender sus derechos individuales y sus derechos de propiedad.
                                              EU/KZ/en 358
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 272
                                      Delegación de autoridad
A menos que se especifique lo contrario en el presente Acuerdo, cada una de las Partes velará por
que una persona a la que una Parte a cualquier nivel de gobierno haya delegado facultades
reglamentarias, administrativas o gubernamentales, como la facultad de conceder licencias de
importación o de exportación o licencias para otras actividades económicas, de aprobar operaciones
comerciales o de imponer contingentes, tasas u otros gravámenes, actúe de acuerdo con las
obligaciones de dicha Parte, tal y como se establecen en el presente Acuerdo, en el ejercicio de
dichas facultades.
                                          ARTÍCULO 273
   Restricciones en caso de dificultades de la balanza de pagos y dificultades financieras externas
1.     Si una Parte experimenta graves dificultades de su balanza de pagos o graves dificultades
financieras externas, o la amenaza de ellas, podrá adoptar o mantener medidas de salvaguardia o
restrictivas que afecten a los movimientos de capital, los pagos o las transferencias.
                                            EU/KZ/en 359
 ---pagebreak--- Las medidas a que se refiere el apartado 1 del presente artículo:
a)     no tratarán a una Parte de manera menos favorable que a una no Parte en situaciones
       similares;
b)     serán compatibles con el Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional, según
       proceda;
c)     evitarán lesionar innecesariamente los intereses comerciales, económicos y financieros de la
       otra Parte;
d)     serán temporales y se eliminarán progresivamente a medida que mejore la situación indicada
       en el apartado 1 del presente artículo.
3.     En el caso del comercio de mercancías, una Parte podrá adoptar o mantener medidas
restrictivas a fin de salvaguardar el equilibrio de su balanza de pagos o su posición financiera
externa. Estas medidas serán conformes al GATT de 1994 y al Entendimiento relativo a las
disposiciones en materia de balanza de pagos del GATT de 1994.
                                             EU/KZ/en 360
 ---pagebreak--- 4.    En el caso del comercio de servicios, una Parte podrá adoptar medidas restrictivas con el fin
de salvaguardar el equilibrio de su balanza de pagos o su posición financiera exterior. Estas medidas
serán conformes al AGCS.
5.    Cualquier Parte que mantenga o haya adoptado medidas restrictivas mencionadas en los
apartados 1 y 2 del presente artículo lo notificará con celeridad a la otra Parte y presentará, tan
pronto como sea posible, un calendario para su eliminación.
6.    Si se adoptan o mantienen restricciones en virtud del presente artículo, se celebrarán consultas
sin demora en el Comité de Cooperación, si tales consultas no se celebran en otro lugar al margen
del presente Acuerdo.
7.    Las consultas evaluarán la dificultad de balanza de pagos o dificultad financiera externa que
hayan conducido a la adopción de las medidas correspondientes, teniendo en cuenta, entre otros,
factores como:
a)    la naturaleza y magnitud de las dificultades;
b)    el entorno económico y comercial exterior; o
c)    medidas correctoras alternativas de las que pueda hacerse uso.
                                            EU/KZ/en 361
 ---pagebreak--- 8.    En las consultas se examinará la conformidad de cualquier medida restrictiva con los
apartados 1 y 2 del presente artículo.
9.    En las consultas las Partes aceptarán todas las constataciones de hecho en materia de
estadística o de otro orden que presente el FMI sobre cuestiones de cambio, reservas monetarias y
balanza de pagos, y las conclusiones se basarán en la evaluación hecha por el FMI de la situación
financiera exterior y de balanza de pagos de la Parte de que se trate.
                                           ARTÍCULO 274
                    Medidas relacionadas con los intereses esenciales de seguridad
1.    Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará en el sentido de:
a)    exigir a ninguna de las Partes que proporcione información cuya difusión considere contraria
      a sus intereses esenciales de seguridad; o
                                            EU/KZ/en 362
 ---pagebreak--- b) impedir a cualquiera de las Partes que adopte las medidas que estime necesarias para la
   protección de sus intereses esenciales de seguridad:
   i)    relacionadas con la fabricación o el comercio de armas, municiones o material de
         guerra;
   ii)   relativas a actividades económicas destinadas directa o indirectamente a aprovisionar un
         establecimiento militar;
   iii)  relativas a las materias fisionables y fusionables o a aquellas de las que estas se derivan;
   iv)   relativas a contrataciones públicas indispensables para la seguridad nacional o para fines
         de defensa; o
   v)    adoptadas en tiempo de guerra u otras emergencias en las relaciones internacionales;
o
c) impedir a cualquiera de las Partes que adopte medidas en cumplimiento de las obligaciones
   contraídas a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales.
                                          EU/KZ/en 363
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 275
                                           No discriminación
1.    En los ámbitos que abarca el presente Acuerdo, y no obstante cualquier disposición especial
que este contenga:
–     las medidas que aplique la República de Kazajistán respecto a la Unión Europea y sus Estados
      miembros no deberán dar lugar a ninguna discriminación entre los Estados miembros de la
      Unión Europea y sus personas físicas o jurídicas;
–     las medidas que aplique la Unión Europea o sus Estados miembros respecto a la República de
      Kazajistán no deberán dar lugar a ninguna discriminación entre personas físicas o jurídicas de
      la República de Kazajistán.
2.    Las disposiciones del apartado 1 del presente artículo se entenderán sin perjuicio del derecho
de las Partes a aplicar las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal a los contribuyentes que
no se encuentren en la misma situación en cuanto a su lugar de residencia.
                                             EU/KZ/en 364
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 276
                                               Fiscalidad
1.    El presente Acuerdo solo se aplicará a las medidas fiscales en la medida en que dicha
aplicación sea necesaria para dar efecto a las disposiciones del presente Acuerdo.
2.    Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará de modo que impida la adopción o
el cumplimiento de cualquier medida destinada a prevenir la evasión fiscal en virtud de las
disposiciones fiscales de acuerdos destinados a evitar la doble imposición u otros acuerdos fiscales,
o cualquier legislación fiscal nacional.
                                           ARTÍCULO 277
                                   Cumplimiento de las obligaciones
1.    Las Partes adoptarán todas las medidas necesarias para cumplir sus obligaciones con arreglo
al presente Acuerdo. Las Partes se cerciorarán de la consecución de los objetivos fijados en el
presente Acuerdo.
                                            EU/KZ/en 365
 ---pagebreak--- 2.     Las Partes acuerdan celebrar consultas con prontitud, mediante los canales apropiados y a
solicitud de cualquiera de ellas, para discutir cualquier asunto relativo a la interpretación o
aplicación del presente Acuerdo y otros aspectos pertinentes de las relaciones entre las Partes.
3.     Cada una de las Partes someterá al Consejo de Cooperación cualquier diferencia relacionada
con la interpretación y aplicación del presente Acuerdo de conformidad con el artículo 278 del
mismo.
4.     El Consejo de Cooperación podrá resolver la diferencia con arreglo a lo dispuesto en el
artículo 278 del presente Acuerdo y mediante una decisión de obligado cumplimiento.
                                            ARTÍCULO 278
                                        Solución de diferencias
1.     Cuando surja una diferencia entre las Partes referente a la interpretación o la aplicación del
presente Acuerdo, una de las Partes dirigirá a la otra Parte y al Consejo de Cooperación una petición
formal para que se resuelva la cuestión objeto de la diferencia. No obstante, las diferencias relativas
a la interpretación, la implementación o la aplicación del título III (Comercio y actividades
empresariales) del presente Acuerdo se regirán exclusivamente por el capítulo 14 del título III
(Comercio y actividades empresariales) del presente Acuerdo.
                                             EU/KZ/en 366
 ---pagebreak--- 2.     Las Partes tratarán de resolver la diferencia iniciando consultas de buena fe en el Consejo de
Cooperación, según lo previsto en el artículo 268, con el objetivo de alcanzar cuanto antes una
solución mutuamente aceptable. Las consultas sobre una diferencia también podrán celebrarse en
cualquier reunión del Comité de Cooperación o en cualquier otro subcomité u organismo pertinente
creado sobre la base del artículo 269 del presente Acuerdo, según lo acordado entre las Partes o a
petición de cualquiera de ellas. Las consultas también podrán realizarse por escrito.
3.     Las Partes proporcionarán al Consejo de Asociación, al Comité de Cooperación y a cualquier
otro subcomité u organismo pertinente toda la información necesaria para un examen completo de
la situación.
4.     Se considerará solucionada una diferencia cuando el Consejo de Cooperación haya adoptado
una decisión vinculante para resolver el asunto conforme a lo dispuesto en el artículo 277 del
presente Acuerdo o cuando haya declarado que ya no existe dicha diferencia.
5.     Toda información revelada durante las consultas será confidencial.
                                              EU/KZ/en 367
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 279
                   Medidas apropiadas en caso de incumplimiento de las obligaciones
1.     Si la cuestión no se resuelve en el plazo de tres meses a partir de la fecha de notificación de
una petición formal de solución de diferencias de conformidad con lo dispuesto en el artículo 278
del presente Acuerdo y si la Parte requirente considera que la otra Parte ha incumplido alguna de las
obligaciones que le impone el presente Acuerdo, la Parte requirente podrá adoptar las medidas
apropiadas, salvo en el caso de que haya desacuerdo en cuanto a la interpretación o aplicación del
título III (Comercio y actividades empresariales).
2.     No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del presente artículo, cualquiera de las Partes podrá
adoptar inmediatamente medidas apropiadas con respecto al presente Acuerdo, de conformidad con
el Derecho internacional en caso de:
–      denuncia del presente Acuerdo no sancionada por las normas generales del Derecho
       internacional a tenor del artículo 60, apartado 3, de la Convención de Viena de 1969 sobre el
       Derecho de los Tratados, o
–      incumplimiento por la otra Parte de cualquiera de los elementos esenciales del presente
       Acuerdo a que se refieren los artículos 1 y 11 del mismo.
                                              EU/KZ/en 368
 ---pagebreak--- En estos casos, la medida apropiada se notificará inmediatamente a la otra Parte. A petición de esta,
las consultas se llevarán a cabo durante un periodo máximo de veinte (20) días. Concluido este
periodo, se procederá a la ejecución de la medida.
3.    En la selección de las medidas adecuadas, deberá darse prioridad a las que perturben menos el
funcionamiento del presente Acuerdo, y dichas medidas deberán ser proporcionales a la naturaleza
y magnitud del incumplimiento. Estas medidas deberán notificarse inmediatamente al Consejo de
Cooperación y serán objeto de consultas inmediatas, durante las cuales cada una de las Partes tendrá
derecho a eliminar la infracción de que se trate.
                                           ARTÍCULO 280
                              Acceso público a los documentos oficiales
Las disposiciones del presente Acuerdo se entenderán sin perjuicio de la aplicación de las
disposiciones legales de las Partes en lo que se refiere al acceso público a los documentos oficiales.
                                            EU/KZ/en 369
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 281
                    Entrada en vigor, aplicación provisional, duración y terminación
1.    El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la fecha en la cual las
Partes se hayan notificado por vía diplomática el cumplimiento de las formalidades necesarias a tal
efecto.
2.    A menos que se especifique lo contrario en el título III (Comercio y actividades
empresariales) del presente Acuerdo, dicho título se aplicará a partir de la fecha de entrada en vigor
a que se refiere el apartado 1 del presente artículo, a condición de que la República de Kazajistán se
convierta en miembro de la OMC antes de esa fecha. En caso de que la República de Kazajistán se
convierta en miembro de la OMC después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo,
salvo que se especifique otra cosa en el título III (Comercio y actividades empresariales) del
presente Acuerdo, dicho título se aplicará a partir de la fecha en que la República de Kazajistán se
convierta en miembro de la OMC.
3.    No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2 del presente artículo, la Unión Europea y la
República de Kazajistán podrán aplicar de forma provisional el presente Acuerdo, en su totalidad o
en parte, de conformidad con sus respectivos procedimientos internos y legislación aplicables.
                                             EU/KZ/en 370
 ---pagebreak--- 4.    La aplicación provisional se iniciará el primer día del mes siguiente a la fecha en que:
a)    la Unión Europea notifique a la República de Kazajistán la conclusión de los procedimientos
      necesarios, indicando, si procede, las partes del presente Acuerdo que vayan a aplicarse
      provisionalmente; y
b)    la República de Kazajistán notifique a la Unión Europea la ratificación del presente Acuerdo.
5.    A menos que se especifique lo contrario en el título III (Comercio y actividades
empresariales) del presente Acuerdo, dicho título se aplicará provisionalmente a partir de la fecha
de aplicación provisional mencionada en el apartado 4 del presente artículo, siempre que la
República de Kazajistán se convierta en miembro de la OMC a más tardar en esa fecha. En caso de
que la República de Kazajistán se convierta en miembro de la OMC después de la fecha de
aplicación provisional del presente Acuerdo pero antes de su entrada en vigor, salvo que se
especifique otra cosa en el título III (Comercio y actividades empresariales), dicho título se aplicará
provisionalmente a partir de la fecha en que la República de Kazajistán se convierta en miembro de
la OMC.
                                            EU/KZ/en 371
 ---pagebreak--- 6.    A efectos de las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo, incluidos sus anexos y
protocolos respectivos, cualquier referencia en dichas disposiciones a la «fecha de entrada en vigor
del presente Acuerdo» se entenderá hecha a la fecha a partir de la que se aplica provisionalmente el
presente Acuerdo, con arreglo a los apartados 4 y 5 del presente artículo.
7.    A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, queda derogado el Acuerdo de
Colaboración y Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una
parte, y la República de Kazajistán, por otra, firmado el 23 de enero de 1995 y que entró en vigor el
1 de julio de 1999.
8.    El presente Acuerdo sustituye a dicho Acuerdo. Las referencias a dicho Acuerdo en todos los
demás acuerdos entre las Partes se entenderán hechas al presente Acuerdo.
9.    El presente Acuerdo se celebra por un periodo de tiempo ilimitado, con la posibilidad de
denuncia mediante notificación de cualquiera de las Partes por vía diplomática. La denuncia surtirá
efecto seis meses después de la recepción de la notificación de denuncia del presente Acuerdo por
una de las Partes. Dicha denuncia no afectará a los proyectos en curso puestos en marcha de
conformidad con el presente Acuerdo antes del recibo de esa notificación.
                                            EU/KZ/en 372
 ---pagebreak--- 10.    Cualquiera de las Partes podrá denunciar la aplicación provisional mediante notificación
escrita entregada a la otra Parte por vía diplomática. La denuncia surtirá efecto seis meses después
de la recepción de la notificación de denuncia de la aplicación provisional del presente Acuerdo por
una de las Partes. Dicha denuncia no afectará a los proyectos en curso puestos en marcha de
conformidad con el presente Acuerdo antes del recibo de esa notificación.
                                            ARTÍCULO 282
Los acuerdos vigentes entre las Partes relativos a ámbitos determinados de cooperación que entren
en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo se considerarán parte de las relaciones bilaterales
globales que se rigen por el presente Acuerdo y formarán parte de un marco institucional común.
                                            ARTÍCULO 283
1.     De común acuerdo, las Partes podrán modificar, revisar y ampliar el presente Acuerdo con
objeto de reforzar el nivel de cooperación.
                                             EU/KZ/en 373
 ---pagebreak--- 2.    Las Partes podrán complementar el presente Acuerdo celebrando acuerdos internacionales
específicos sobre cualquier ámbito que entre dentro de su ámbito de aplicación. Tales acuerdos
internacionales específicos entre las Partes serán parte integrante de las relaciones bilaterales
globales que se rigen por el presente Acuerdo y formarán parte de un marco institucional común.
                                           ARTÍCULO 284
                                         Anexos y protocolos
Los anexos y protocolos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.
                                           ARTÍCULO 285
                                       Definición de las Partes
[PLACEHOLDER.]
                                            EU/KZ/en 374
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 286
                                         Aplicación territorial
El presente Acuerdo se aplicará a los territorios en los que sea aplicable el Tratado de la Unión
Europea (TUE) y el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE) en las condiciones
previstas por dichos Tratados y al territorio de la República de Kazajistán.
                                            ARTÍCULO 287
                                           Textos auténticos
El presente Acuerdo se redacta en dos ejemplares en las lenguas búlgara, española, checa, danesa,
alemana, estonia, griega, inglesa, francesa, croata, italiana, letona, lituana, húngara, maltesa,
neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana, eslovaca, eslovena, finesa, sueca, kazaja y rusa, siendo
cada uno de estos textos igualmente auténticos.
                                             EU/KZ/en 375
 ---pagebreak---                                                                                              ANEXO I
                     RESERVAS DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 46
A.     RESERVAS DE LA REPÚBLICA DE KAZAJISTÁN
La República de Kazajistán se reserva el derecho de mantener o adoptar medidas incompatibles con
compromisos en materia de trato nacional como se indica a continuación:
1.     Sector subterráneo
1.1    El uso de la superficie y las zonas subterráneas de la República de Kazajistán está sujeto al
       establecimiento en forma de persona jurídica de la República de Kazajistán (es decir, una
       filial).
1.2    El Estado tiene un derecho prioritario de compra del derecho de utilización de las zonas
       subterráneas (o de una parte de la misma) o de un objeto relacionado con los derechos de uso
       de la zona subterránea.
2.     Recursos y objetos estratégicos
La República de Kazajistán podrá negarse a autorizar a personas jurídicas controladas por personas
físicas o jurídicas de la Unión Europea y de sus sucursales establecidas en el territorio de la
República de Kazajistán a realizar operaciones relativas al uso de recursos estratégicos o la compra
de objetos estratégicos en la República de Kazajistán, si tal uso o compra puede conducir a la
concentración de derechos en una persona o grupo de personas procedentes de los mismos países.
El cumplimiento de esta condición es también obligatorio en relación con las empresas asociadas,
tal como se definen en la legislación pertinente de la República de Kazajistán1. La República de
Kazajistán podrá establecer límites a los derechos de propiedad y a la transferencia de derechos de
propiedad de recursos y objetos estratégicos de la República de Kazajistán, sobre la base de los
intereses de seguridad nacionales.
1
       Artículo 64 de la Ley nº 415, de 13 de mayo de 2003, relativa a las sociedades anónimas de la
       República de Kazajistán y artículo 12 de la Ley nº 220-I, de 22 de abril de 1998, relativa a las
       sociedades de responsabilidad limitada y las sociedades de responsabilidad adicional de la
       República de Kazajistán.
                                          EU/KZ/Annex I/en 1
 ---pagebreak--- 3.  Bienes inmuebles
3.1 Las personas jurídicas controladas por personas físicas o jurídicas de la Unión Europea y sus
    sucursales establecidas en el territorio de la República de Kazajistán no podrán poseer
    privadamente tierras utilizadas para la producción agrícola o ganadera o a efectos de
    planificación forestal. Podrá concederse a las personas jurídicas controladas por personas
    físicas o jurídicas de la Unión Europea y sus sucursales establecidas en el territorio de la
    República de Kazajistán el derecho de utilización temporal de tierras para la producción
    agrícola o ganadera por un periodo de hasta diez años, renovable.
3.2 La propiedad privada de terrenos situados en las zonas fronterizas, en las regiones fronterizas
    y en los puertos marítimos de la República de Kazajistán está prohibida para las personas
    jurídicas controladas por personas físicas o jurídicas de la Unión Europea y sus sucursales
    establecidas en el territorio de la República de Kazajistán.
3.3 El arrendamiento de terrenos con fines agrícolas adyacentes a la frontera estatal de la
    República de Kazajistán está restringida para las personas jurídicas controladas por personas
    físicas o jurídicas de la Unión Europea y sus sucursales establecidas en el territorio de la
    República de Kazajistán.
3.4 El derecho permanente de uso del suelo no podrá concederse a personas jurídicas controladas
    por personas físicas o jurídicas de la Unión Europea y sus sucursales establecidas en el
    territorio de la República de Kazajistán.
                                        EU/KZ/Annex I/en 2
 ---pagebreak--- 4.    Fauna
4.1   El acceso y explotación de los recursos biológicos y fondos marinos situados en aguas
      marítimas e internas que se encuentren bajo la soberanía o dentro de la jurisdicción de la
      República de Kazajistán quedarán reservados a los buques que enarbolen pabellón de la
      República de Kazajistán y estén registrados en el territorio de la República de Kazajistán, a
      menos que se disponga otra cosa. No está prohibido que los buques pesqueros que sean
      propiedad de filiales de personas jurídicas de la Unión Europea establecidas bajo la forma de
      persona jurídica de la República de Kazajistán enarbolen el pabellón de la República de
      Kazajistán.
4.2   En la concesión de uso de la fauna salvaje en una determinada área o zona acuífera se dará
      prioridad a las personas jurídicas de la República de Kazajistán.
5.    Requisitos en materia de establecimiento para la concesión de licencias
Las empresas productoras de bienes sujetos a concesión de licencias debido a motivos importantes
de salud pública, seguridad física o seguridad nacional se establecerán en forma de persona jurídica
de la República de Kazajistán.
6.    Plataforma continental
Podrán establecerse limitaciones dentro de la plataforma continental de la República de Kazajistán.
                                         EU/KZ/Annex I/en 3
 ---pagebreak--- B.     RESERVAS DE LA UNIÓN EUROPEA
La Unión Europea se reserva el derecho de mantener o adoptar medidas incompatibles con los
compromisos de trato nacional diferenciados por Estados miembros, en su caso, tal como se expone
a continuación.
1.     Extracción minera y explotación de canteras, incluida la extracción de petróleo y gas natural
En algunos Estados miembros de la Unión Europea podrán aplicarse restricciones a las personas
jurídicas controladas por personas físicas o jurídicas de la República de Kazajistán que representen
más del 5 % de las importaciones de la Unión Europea de petróleo o gas natural.
2.     Producción de productos derivados del petróleo, gas, electricidad, vapor, agua caliente y
calefacción
En algunos Estados miembros de la Unión Europea podrán aplicarse restricciones a las personas
jurídicas controladas por personas físicas o jurídicas de la República de Kazajistán que representen
más del 5 % de las importaciones de la Unión Europea de petróleo o gas natural.
3.     Pesca
El acceso y explotación de los recursos biológicos y fondos marinos situados en las aguas marítimas
que se encuentren bajo la soberanía o dentro de la jurisdicción de Estados miembros de Unión
Europea quedarán reservados a los buques que enarbolen pabellón de un Estado miembro de la
Unión Europea y estén registrados en el territorio de la Unión Europea, a menos que se disponga
otra cosa.
4.     Adquisición de bienes inmuebles, incluidos los terrenos
En algunos Estados miembros de la Unión Europea podrán aplicarse restricciones a la adquisición
de bienes inmuebles, incluido el suelo, por parte de personas jurídicas controladas por personas
físicas o jurídicas de la República de Kazajistán.
                                         EU/KZ/Annex I/en 4
 ---pagebreak--- 5.     Agricultura, incluida la caza
En algunos Estados miembros de la Unión Europea, el trato nacional no será aplicable a las
personas jurídicas controladas por personas físicas o jurídicas de la República de Kazajistán que
deseen emprender una actividad agrícola; la adquisición de viñedos por personas jurídicas
controladas por personas físicas o jurídicas de la República de Kazajistán estará sujeta a
notificación o, cuando proceda, a autorización.
6.     Actividades de acuicultura
El trato nacional no se aplicará a las actividades de acuicultura en el territorio de la Unión Europea.
7.     Extracción y tratamiento de materias fisionables y fusionables o de aquellas de las que se
deriven
En algunos Estados miembros de la Unión Europea podrán aplicarse restricciones.
                                        ____________________
                                          EU/KZ/Annex I/en 5
 ---pagebreak---                                                                                           ANEXO II
  LÍMITES APLICADOS POR LA REPÚBLICA DE KAZAJISTÁN DE CONFORMIDAD CON
                                   EL ARTÍCULO 48, APARTADO 2
Una persona jurídica de la Unión Europea que traslade a personas dentro de una misma empresa en
un sector que no sea de servicios deberá dedicarse a la producción de bienes1.
El empleo de personas trasladadas dentro de una misma empresa como administradores y
especialistas se ajustará a los requisitos de una prueba de necesidades económicas2. Tras la
expiración de un periodo de cinco años a partir de la adhesión de la República de Kazajistán a la
OMC, no se llevará cabo la prueba de necesidades económicas3.
El número de personas trasladadas dentro de una misma empresa quedará limitado al 50 por ciento
del número total de directivos, administradores y especialistas dentro de cada categoría, en las
empresas con un mínimo de tres personas.
La entrada y estancia temporal de personas trasladadas dentro de una misma empresa de la UE
quedará autorizada para un periodo de tres años, sobre la base de los permisos expedidos
anualmente por el organismo designado.
                                           _________________
1
      El traslado de personas dentro de una misma empresa con contratos para el sector subterráneo
      se llevará a cabo de conformidad con el Protocolo de Adhesión a la OMC de la República de
      Kazajistán.
2
      El permiso de trabajo solo se expedirá una vez se haya buscado a los candidatos apropiados
      en la base de datos de la autoridad competente y haya finalizado la publicación de anuncio de
      vacante en los medios de comunicación. La duración de estos procedimientos no será superior
      a un mes. El permiso para personas trasladadas dentro de una misma empresa se concederá
      después de que dichos procedimientos se hayan completado, a menos que la empresa haya
      encontrado a un candidato local que responda a sus necesidades.
3
      Seguirán siendo de aplicación todos los demás requisitos, leyes y reglamentos sobre la
      entrada, la estancia y el trabajo.
                                          EU/KZ/Annex II/en 1
 ---pagebreak---                                                                                           ANEXO III
      ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL CAPÍTULO 8 (CONTRATACIÓN PÚBLICA) DEL
                 TÍTULO III (COMERCIO Y ACTIVIDADES EMPRESARIALES)
                                              PARTE 1
             Entidades del Gobierno central cuyas contrataciones públicas están cubiertas
Umbrales a que se refiere el artículo 120, apartado 2, letra c), del presente Acuerdo:
300 000 derechos especiales de giro (DEG) para bienes y para servicios distintos de los servicios de
construcción (partes 4 y 5 del presente anexo)
7 millones de DEG para servicios de construcción (parte 6 del presente anexo)
Para la Unión Europea:
Las entidades de los gobiernos centrales de los Estados miembros de la Unión Europea se enumeran
en el anexo 1 de la Unión Europea del apéndice 1 del Acuerdo sobre Contratación Pública de la
OMC. El ámbito de aplicación del capítulo 8 del título III del presente Acuerdo no incluye a las
entidades señaladas con un asterisco (*) en dicha lista, ni a los ministerios de defensa mencionados
en la misma.
Nota:
La lista de entidades contratantes incluye también a cualquier entidad subordinada de cualquier
entidad contratante de un Estado miembro de la Unión Europea, a condición de que no tenga
personalidad jurídica separada.
                                        EU/KZ/Annex III/en 1
 ---pagebreak--- Para la República de Kazajistán:
-     Ministerio de Inversiones y Desarrollo de la República de Kazajistán
-     Ministerio de Energía de la República de Kazajistán
-     Ministerio de Agricultura de la República de Kazajistán
-     Ministerio de Economía Nacional de la República de Kazajistán
-     Ministerio de Asuntos Exteriores de la República de Kazajistán
-     Ministerio de Sanidad y Desarrollo Social de la República de Kazajistán
-     Ministerio de Finanzas de la República de Kazajistán
-     Ministerio de Justicia de la República de Kazajistán
-     Ministerio de Educación y Ciencia de la República de Kazajistán
-     Ministerio de Cultura y Deporte de la República de Kazajistán
-     Comité de Cuentas para el Control de la Ejecución del Presupuesto Republicano
-     Agencia de Asuntos de la Función Pública y de Aplicación de las Medidas contra la
      Corrupción de la República de Kazajistán
-     Centro Nacional de Derechos Humanos.
Nota:
La organización y aplicación de los procedimientos de contratación pública para los organismos
estatales mencionados anteriormente podrán ser realizadas por una única entidad, determinada de
acuerdo con la legislación de la República de Kazajistán.
                                       EU/KZ/Annex III/en 2
 ---pagebreak---                                                PARTE 2
        Entidades gubernamentales regionales y locales cuyas contrataciones están cubiertas
Umbrales a que se refiere el artículo 120, apartado 2, letra c), del presente Acuerdo:
400 000 derechos especiales de giro (DEG) para los bienes y para los servicios distintos de los
servicios de construcción (partes 4 y 5 del presente anexo)
7 millones de DEG para servicios de construcción (parte 6 del presente anexo)
Para la Unión Europea:
Todas las entidades gubernamentales regionales de los Estados miembros de la Unión Europea
Notas:
A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por «entidades gubernamentales regionales» las
entidades de contratación pública de las unidades administrativas correspondientes a NUTS 1 y 2,
conforme al Reglamento (CE) nº 1059/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de mayo
de 2003 por el que se establece una nomenclatura común de unidades territoriales estadísticas1
(«Reglamento NUTS»).
1
      Diario Oficial de la Unión Europea (DO L 154 de 21.6.2003, p. 1).
                                        EU/KZ/Annex III/en 3
 ---pagebreak--- Para la República de Kazajistán:
-     Administración del oblast de Almaty
-     Administración del oblast de Atyrau
-     Administración del oblast de Aktobe
-     Administración del oblast de Akmola
-     Administración del oblast de Kazajistán Este
-     Administración del oblast de Zhambyl
-     Administración del oblast de Kazajistán Oeste
-     Administración del oblast de Karaganda
-     Administración del oblast de Kyzylorda
-     Administración del oblast de Kostanay
-     Administración del oblast de Mangistau
-     Administración del oblast de Pavlodar
-     Administración del oblast de Kazajistán Norte
-     Administración del oblast de Kazajistán Sur
-     Administración de la ciudad de Astana
-     Administración de la ciudad de Almaty.
Nota: La organización y aplicación de los procedimientos de contratación pública de los organismos
estatales mencionados anteriormente podrán ser realizadas por una única entidad, determinada de
acuerdo con la legislación de la República de Kazajistán.
                                             PARTE 3
                 Todas las demás entidades cuya contratación pública está cubierta
(ninguna)
                                      EU/KZ/Annex III/en 4
 ---pagebreak---                                                PARTE 4
                                          Productos cubiertos
Para la Unión Europea y la República de Kazajistán:
1.    El presente Acuerdo se aplicará a la contratación pública de todos los bienes por las entidades
      enumeradas en las Partes 1 a 3 del presente anexo, a menos que se disponga otra cosa en el
      presente Acuerdo.
2.    Lista de las mercancías a que se refiere el artículo 137 del presente Acuerdo:
Los números de código SA de la Nomenclatura del Sistema Armonizado de la Organización
Mundial de Aduanas indicado en el presente apartado identifican las mercancías a que se hace
referencia en el artículo 133 del presente Acuerdo. La descripción se indica a título meramente
informativo.
Nº             Códigos SA          Grupos de productos
1              0401 a 0402         Leche y nata (crema)
2              0701 a 0707         Determinadas hortalizas comestibles
3              2501 a 2530         Otros productos minerales no metálicos
4              2801 a 2940         Determinadas sustancias y productos químicos
5              3101 a 3826         Determinadas sustancias y productos químicos
6              3917                Tubos, caños, mangueras y sus accesorios, de plástico
7              4801                Papel prensa en bobinas (rollos) o en hojas
                                   Servilletas de papel higiénico, toallitas faciales, toallas o pañales y
8              4803
                                   otros productos higiénicos de papel (de uso doméstico o sanitario)
9              5501 a 6006         Materias textiles y sus manufacturas
10             7201 a 8113         Metales comunes y manufacturas de estos metales
                                        EU/KZ/Annex III/en 5
 ---pagebreak--- Nº Códigos SA  Grupos de productos
11 8201 a 8311 Productos metálicos, excepto maquinaria y equipo
               Topadoras frontales (bulldozers), incluso las angulares
               (angledozers), niveladoras, traíllas (scrapers), palas mecánicas,
12 8429
               excavadoras, cargadoras, palas cargadoras, compactadoras y
               apisonadoras (aplanadoras)
13 8501 a 8517 Instalaciones, maquinaria y equipos
14 8535 a 8548 Determinados equipos eléctricos
15 870130      Tractores de orugas
16 870190      Otros en 8701 Tractores (excepto los tractores de la partida 87.09)
               Vehículos automóviles para transporte de diez o más personas,
17 8702
               incluido el conductor
               Automóviles de turismo y demás vehículos automóviles
               concebidos principalmente para transporte de personas (excepto
18 8703
               los de la partida 8702), incluidos los de tipo familiar (break o
               station wagon) y los de carreras
19 8704        Vehículos automóviles para transporte de mercancías
               Vehículos automóviles para usos especiales (excepto los
               concebidos principalmente para transporte de personas o
               mercancías) [por ejemplo: coches para reparaciones (auxilio
20 8705
               mecánico), camiones grúa, camiones de bomberos, camiones
               hormigonera, coches barredera, coches esparcidores, coches taller,
               coches radiológicos]
               Remolques y semirremolques; los demás vehículos no
21 8716
               automóviles; sus partes
22 8802        Helicópteros y vehículos espaciales
23 940350      Muebles de madera de los tipos utilizados en dormitorios
24 9405        Lámparas y aparatos de iluminación
                     EU/KZ/Annex III/en 6
 ---pagebreak---                                                   PARTE 5
                                             Servicios cubiertos
Para la Unión Europea y la República de Kazajistán:
El presente Acuerdo se aplicará a la contratación pública por parte de las entidades enumeradas en
las partes 1 a 3 del presente anexo, de los siguientes servicios, identificados con arreglo a la división
51 de la Clasificación Central Provisional de Productos de las Naciones Unidas (CCP) según figura
en la lista de clasificación sectorial de la Organización Mundial del Comercio («OMC»)
(MTN.GNS/W/120):1
Descripción                                             Nº de referencia CCP
Servicios de telecomunicaciones                         7522
Servicios de auditoría financiera                       86211
Servicios de auditoría contable                         86212
Servicios de estudios de mercado                        86401
Servicios de consultores en administración              865
Servicios relacionados con los de los consultores 8663
en administración
1
       Excepto para los servicios que las entidades contratantes deban adquirir de otra entidad en
       razón de un derecho exclusivo establecido por una ley, regulación o disposición
       administrativa publicadas.
2
       Por lo que se refiere a la República de Kazajistán, excepto para los servicios de
       telecomunicaciones y los servicios de comunicación por radio, incluida la comunicación por
       satélite, distintos de los servicios prestados por los operadores extranjeros por satélite a las
       personas jurídicas de la República de Kazajistán en posesión de una licencia para la
       prestación de servicios de telecomunicaciones, conforme a lo dispuesto en la lista de
       compromisos específicos de la República de Kazajistán en el AGCS.
3
       Excepto para los servicios de arbitraje y conciliación.
                                           EU/KZ/Annex III/en 7
 ---pagebreak--- Descripción                                          Nº de referencia CCP
Servicios de arquitectura                            8671
Servicios de ingeniería                              8672
Servicios integrados de ingeniería                   8673
Servicios de planificación urbana y de               8674
arquitectura paisajística
Servicios conexos de consultores en ciencia y        86751
tecnología
Nota:
Los servicios cubiertos estarán sujetos a las limitaciones y condiciones que se especifican en la lista
de compromisos específicos de cada una de las Partes en el Acuerdo General sobre el Comercio de
Servicios (AGCS).
                                                PARTE 6
                                 Servicios de construcción cubiertos
Para la Unión Europea y la República de Kazajistán:
El presente Acuerdo se aplicará a la contratación pública de las entidades enumeradas en las partes
1 a 3 del presente anexo para todos los servicios de construcción enumerados en la CCP.
Nota:
Los servicios cubiertos estarán sujetos a las limitaciones y condiciones que se especifican en la lista
de compromisos específicos de cada una de las Partes en el Acuerdo General sobre el Comercio de
Servicios (AGCS).
1
      Excepto en el caso de la medición territorial con el fin de establecer límites legales
      (fotogrametría aérea y cartografía aérea) y excepto para el CCP 86754, conforme a la lista de
      compromisos específicos de la República de Kazajistán en el AGCS.
                                        EU/KZ/Annex III/en 8
 ---pagebreak---                                                 PARTE 7
                                            Notas generales
Para la Unión Europea
1.    El capítulo 8 del título III (Comercio y actividades empresariales) del presente Acuerdo no
      comprende:
      a)     las contrataciones de productos agrícolas realizada para el fomento de programas de
             apoyo agrícola y programas de alimentación humana (por ejemplo, ayuda alimentaria,
             incluida la de socorro urgente), ni
      b)     las contrataciones para la adquisición, desarrollo, producción o coproducción de
             materiales de programas de radiodifusión y contratos para espacio de radiodifusión.
2.    Las contrataciones efectuadas por entidades contratantes incluidas en las Partes 1 y 2 del
      presente anexo en relación con actividades en los sectores del agua potable, la energía, el
      transporte y el sector postal no están cubiertas por el presente Acuerdo, salvo que estén
      cubiertas en la Parte 3 del presente anexo.
3.    En cuanto a las Islas Åland, se aplicarán las condiciones específicas del Protocolo nº 2
      relativo a las Islas Åland del Tratado de Adhesión de Finlandia a la Unión Europea.
4.    En lo que respecta a las contrataciones efectuadas por entidades en el ámbito de la defensa y
      la seguridad, la cobertura se limitará a los materiales no sensibles y no bélicos.
5.    Las contrataciones efectuadas por entidades contratantes de componentes de bienes o
      servicios de contrataciones no cubiertas por el presente Acuerdo no se considerarán
      contrataciones cubiertas.
                                         EU/KZ/Annex III/en 9
 ---pagebreak--- Para la República de Kazajistán
1.    El capítulo 8 del título III (Comercio y actividades empresariales) del presente Acuerdo no
      comprende:
      a)    las contrataciones de productos agrícolas realizada para el fomento de programas de
            apoyo agrícola (incluidas las contrataciones con fines de seguridad alimentaria) y
            programas de alimentación humana (por ejemplo, ayuda alimentaria, incluida la de
            socorro urgente),
      b)    las contrataciones para la adquisición, desarrollo, producción o coproducción de
            materiales de programas de radiodifusión y contratos para espacio de radiodifusión.
      c)    las contrataciones de bienes, obras y servicios conforme al artículo 41, apartado 3, de la
            Ley nº 303-III sobre contratación pública de 21 de julio de 2007 cuando comporta
            información que constituye un secreto estatal;
      d)    las contrataciones en el ámbito de la investigación y la exploración del espacio con fines
            pacíficos, la cooperación internacional en la realización de proyectos y programas
            conjuntos en el ámbito de las actividades espaciales;
      e)    las contrataciones de bienes, obras y servicios suministrados exclusivamente por un
            monopolio natural o estatal; o
      f)    las contrataciones de servicios financieros, a menos que se especifique en la Parte 5 del
            presente anexo.
                                        EU/KZ/Annex III/en 10
 ---pagebreak--- 2. El capítulo 8 del título III (Comercio y actividades empresariales) del presente Acuerdo no se
   aplicará a las reservas en beneficio de empresas pequeñas o de propiedad minoritaria o
   empresas que empleen a personas con necesidades especiales. Por reserva se entenderá
   cualquier tipo de preferencia, como el derecho exclusivo de suministro de un bien o servicio o
   cualquier preferencia de precio.
3. El capítulo 8 del título III (Comercio y actividades empresariales) del presente Acuerdo no se
   aplicará a las contrataciones realizadas por una entidad cubierta en nombre de una entidad no
   cubierta.
4. Las contrataciones efectuadas por entidades contratantes de componentes de bienes o
   servicios de contrataciones que no están cubiertos por el presente Acuerdo, no se considerarán
   contrataciones cubiertas.
5. Las contrataciones efectuadas por entidades contratantes incluidas en las Partes 1 y 2 del
   presente anexo en relación con actividades en los sectores del agua potable, la energía, el
   transporte y el sector postal no estarán cubiertas por el presente Acuerdo, a menos que lo
   estén por la Parte 3 del presente anexo.
                                       ________________
                                     EU/KZ/Annex III/en 11
 ---pagebreak---                                                                                          ANEXO IV
                               MEDIOS PARA LA PUBLICACIÓN
           DE INFORMACIÓN Y ANUNCIOS EN RELACIÓN CON EL CAPÍTULO 8
         (CONTRATACIÓN PÚBLICA) DEL TÍTULO III (COMERCIO Y ACTIVIDADES
                                       EMPRESARIALES)
                                             PARTE 1
                  Medios para la publicación de información sobre contrataciones
En la UNIÓN EUROPEA:
DIARIO OFICIAL DE LA UNIÓN EUROPEA
http://simap.europa.eu
BÉLGICA
Leyes, decretos reales, reglamentos ministeriales, circulares ministeriales: Le Moniteur Belge
Jurisprudencia - Pasicrisie
BULGARIA
Leyes y reglamentos: Държавен вестник (Boletín Oficial del Estado)
Resoluciones judiciales: www.sac.government.bg
Resoluciones administrativas de aplicación general y cualquier procedimiento: www.aop.bg y
www.cpc.bg
REPÚBLICA CHECA
Leyes y reglamentos: Sbírka zákonů České republiky (recopilación de legislación de la República
Checa)
Resoluciones de la Oficina de Protección de la Competencia: Recopilación de Resoluciones de la
Oficina de Protección de la Competencia
                                      EU/KZ/Annex IV/en 1
 ---pagebreak--- DINAMARCA
Leyes y reglamentos: Lovtidende
Decisiones judiciales: Ugeskrift for Retsvaesen
Reglas y procedimientos administrativos - Ministerialtidende
Decisiones de la Comisión de apelación para los contratos públicos - Konkurrencerådets
Dokumentation
ALEMANIA
Legislación y reglamentos: Bundesanzeiger
Decisiones judiciales: recopilaciones de decisiones del Tribunal Constitucional Federal, del
Tribunal Federal de Justicia, del Tribunal Federal Contencioso-Administrativo,
del Tribunal Federal de Hacienda y de las Audiencias Territoriales
ESTONIA
Leyes, reglamentos y resoluciones administrativas de aplicación general: Riigi Teataja
Decisiones judiciales del Tribunal Supremo de Estonia: Riigi Teataja (Parte 3)
GRECIA
Diario Oficial de la República Helénica: Εφημερίδα της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας
ESPAÑA
Legislación: Boletín Oficial del Estado
Reglamentos judiciales: no hay publicación oficial
FRANCIA
Legislación: Journal officiel de la République française
Jurisprudencia: Recueil des arrêts du Conseil d'État
Revista de contratación pública
IRLANDA
Legislación y reglamentos: Iris Oifigiúil (Boletín oficial del Gobierno irlandés)
                                       EU/KZ/Annex IV/en 2
 ---pagebreak--- ITALIA
Legislación: Gazzetta Ufficiale
Jurisprudencia: no hay publicación oficial
CHIPRE
Legislación: Boletín Oficial de la República (Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας)
Decisiones judiciales: Decisiones del Alto Tribunal Supremo – Imprenta (Αποφάσεις Ανωτάτου
Δικαστηρίου 1999 – Τυπογραφείο της Δημοκρατίας)
LUXEMBURGO
Legislación: Memorial
Jurisprudencia: Pasicrisie
HUNGRÍA
Legislación: Magyar Közlöny (Boletín Oficial de la República de Hungría)
Jurisprudencia: Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa
Hivatalos Lapja (Boletín de Contratación Pública – Diario Oficial del Consejo de Contratación
Pública)
LETONIA
Legislación: Latvijas vēstnesis (Boletín Oficial)
LITUANIA
Leyes, reglamentos y disposiciones administrativas: Boletín Oficial de la República de Lituania
(Valstybės Žinios)
Decisiones judiciales, jurisprudencia: Boletín del Tribunal Supremo de Lituania «Teismų praktika»;
Boletín del
Tribunal Supremo del Tribunal Administrativo de Lituania «Administracinių teismų praktika»
MALTA
Legislación: Government Gazette
                                       EU/KZ/Annex IV/en 3
 ---pagebreak--- PAÍSES BAJOS
Legislación: Nederlandse Staatscourant y/o Staatsblad
Jurisprudencia: no hay publicación oficial
AUSTRIA
Legislación: Österreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener Zeitung
Decisiones judiciales, jurisprudencia: Recopilación de decisiones del Tribunal Constitucional
Federal
Recopilación de las decisiones del Tribunal Administrativo, salas de lo administrativo y lo
financiero
Recopilación oficial de las decisiones del Tribunal Supremo en asuntos civiles
POLONIA
Legislación: Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej (Diario de Leyes de la República de
Polonia)
Decisiones judiciales, jurisprudencia: Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia
zespołu arbitrów i
Sądu Okręgowego w Warszawie (Selección de dictámenes de los órganos de arbitraje y de
sentencias del Tribunal Regional de Varsovia)
PORTUGAL
Legislación: Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série
Publicaciones judiciales: Boletim do Ministério da Justiça
Colectânea de Acordos do Supremo Tribunal Administrativo;
Colectânea de Jurisprudencia das Relações
RUMANÍA
Leyes y reglamentos: Monitorul Oficial al României (Boletín Oficial de Rumanía)
Decisiones judiciales, resoluciones administrativas de aplicación general y cualquier procedimiento:
www.anrmap.ro
                                       EU/KZ/Annex IV/en 4
 ---pagebreak--- ESLOVENIA
Legislación: Boletín Oficial de la República de Eslovenia
Decisiones judiciales: no hay publicación oficial
ESLOVAQUIA
Legislación: Zbierka zakonov (Recopilación de leyes)
Decisiones judiciales: no hay publicación oficial
FINLANDIA
Suomen Säädöskokoelma: Finlands Författningssamling (recopilación de las leyes de Finlandia)
SUECIA
Svensk författningssamling (recopilación de las leyes suecas)
REINO UNIDO
Legislación: HM Stationery Office
Jurisprudencia: Law Reports
Organismos oficiales: HM Stationery Office
EN LA REPÚBLICA DE KAZAJISTÁN:
Sitio web de la República de Kazajistán sobre contratación pública
http://goszakup.gov.kz
Sistema de información jurídica de los actos jurídicos reguladores de la República de Kazajistán
http://adilet.zan.kz
                                       EU/KZ/Annex IV/en 5
 ---pagebreak---                                             PARTE 2
                              Medios para la publicación de anuncios
En la Unión Europea:
Diario Oficial de la Unión Europea
http://simap.europa.eu
En la República de Kazajistán:
Sitio web de la República de Kazajistán sobre contratación pública
http://goszakup.gov.kz
                                                ___
                                      EU/KZ/Annex IV/en 6
 ---pagebreak---                                                                                            ANEXO V
                                 PROCEDIMIENTO DE ARBITRAJE
    DEL CAPÍTULO 14 (SOLUCIÓN DE DIFERENCIAS) DEL TÍTULO III (COMERCIO Y
                                 ACTIVIDADES EMPRESARIALES)
Disposiciones generales
1.   En el título III, capítulo 14, del presente Acuerdo y en el presente Reglamento interno se
     entenderá por:
     «asesor», la persona contratada por una Parte en litigio para que la asesore o la asista en
     relación con un procedimiento ante una comisión de arbitraje;
     «árbitro», todo miembro de una comisión de arbitraje constituida en virtud del artículo 177
     del presente Acuerdo;
     «asistente», toda persona que, con arreglo a las condiciones de designación de un árbitro,
     realiza una investigación o ayuda al árbitro;
     «Parte demandante», la Parte que solicita la constitución de una comisión de arbitraje en
     virtud del artículo 176 del presente Acuerdo;
     «Parte requerida», la Parte a la que se acusa de haber infringido las disposiciones
     mencionadas en el artículo 173 del presente Acuerdo;
     «Comisión de Arbitraje», la comisión constituida en virtud del artículo 177 del presente
     Acuerdo;
     «representante de una Parte», un empleado o cualquier otra persona designada por una Parte a
     efectos de una diferencia con arreglo al presente Acuerdo;
                                         EU/KZ/Annex V/en 1
 ---pagebreak---       «día», un día civil;
      «días laborables», todos los días menos los días festivos, los sábados y los domingos.
2.    Las Partes compartirán los gastos derivados de las necesidades de organización, incluidos la
      remuneración y los gastos de los árbitros.
Notificaciones
3.    La solicitud de celebración de consultas y la solicitud de constitución de una comisión se
      entregarán a la otra Parte mediante comunicación electrónica, fax, correo certificado,
      mensajería, o por cualquier otro medio de telecomunicación que permita conservar un registro
      del envío.
4.    Cada una de las Partes en la diferencia y la Comisión de Arbitraje deberán entregar a la otra
      Parte y, cuando proceda, a cada uno de los árbitros cualquier documento distinto de la
      solicitud de celebración de consultas y la solicitud de constitución de una comisión mediante
      comunicación electrónica, fax, correo certificado, mensajería, o por cualquier otro medio de
      telecomunicación que permita conservar un registro del envío. Salvo prueba en contrario, un
      mensaje por correo electrónico se considerará recibido el mismo día de su envío. Si alguno de
      los documentos de acompañamiento es confidencial o demasiado grande para ser enviado por
      correo electrónico, la Parte que envíe el documento podrá presentar dicho documento en otro
      formato electrónico a la otra Parte y, cuando proceda, a cada uno de los árbitros en un plazo
      de un día a partir del envío del correo electrónico. En tales casos, la Parte que entregue el
      documento informará por correo electrónico a la otra Parte y, cuando proceda, a cada uno de
      los árbitros del envío del documento e indicará su contenido.
5.    Todas las notificaciones se dirigirán al Gobierno de la República de Kazajistán y a la
      Dirección General de Comercio de la Comisión Europea, respectivamente. En el plazo de
      treinta días a partir del comienzo de la aplicación del título III (Comercio y actividades
      empresariales) del presente Acuerdo, las Partes intercambiarán los datos de las
      comunicaciones electrónicas de conformidad con los artículos 3 y 4 del presente
      procedimiento. Cualquier cambio de dirección electrónica u otras comunicaciones
      electrónicas se notificarán sin demora a la otra Parte y a la Comisión de Arbitraje, cuando
      proceda.
                                         EU/KZ/Annex V/en 2
 ---pagebreak--- 6.    Los errores de transcripción de índole menor en una solicitud, aviso, escrito o cualquier otro
      documento relacionado con el procedimiento ante una comisión de arbitraje podrán ser
      corregidos mediante el envío de un nuevo documento en el que se indiquen claramente las
      modificaciones efectuadas.
7.    Si el último día para la entrega de un documento es un sábado, un domingo o un día festivo
      legal en la República de Kazajistán o en la Unión Europea, el último día del plazo de entrega
      será el siguiente día laborable. Cuando se entregue un documento a una Parte en un día que
      sea festivo para esa Parte, se considerará que el documento se ha entregado el siguiente día
      laborable. Se considerará que la fecha de recepción de un documento es la misma fecha que la
      de su entrega.
Inicio del procedimiento de arbitraje
8.    a)     Si, con arreglo al artículo 177 del presente Acuerdo o a las reglas 19, 20 o 47 del
presente procedimiento, se selecciona un árbitro por sorteo, el sorteo se llevará a cabo en el
momento y el lugar que decida la Parte requirente, que deberán ser comunicados sin demora a la
Parte requerida. Si lo desea, la Parte requerida podrá estar presente durante el sorteo. En cualquier
caso, el sorteo se efectuará con la Parte/las Partes que estén presentes.
      b)     Si, con arreglo al artículo 177 del presente Acuerdo o a las reglas 19, 20 o 47 del
presente Procedimiento, cualquier miembro de la Comisión de Arbitraje es seleccionado por sorteo
y hay dos presidentes del Comité de Cooperación, ambos presidentes, o sus delegados, o solo un
presidente en aquellos casos en los que el otro presidente o su delegado no acepte participar en el
sorteo, la selección se llevará a cabo por sorteo.
      c)     Las Partes deberán notificar su designación a los árbitros seleccionados.
      d)     Todo árbitro que haya sido designado de conformidad con el procedimiento establecido
en el artículo 177 del presente Acuerdo confirmará su disponibilidad para ejercer de miembro de la
Comisión de Arbitraje al Comité de Cooperación en un plazo de cinco días a partir de la fecha en la
que se le haya informado de su designación.
                                          EU/KZ/Annex V/en 3
 ---pagebreak---       e)     A menos que las Partes en la diferencia acuerden otra cosa, estas Partes se reunirán con
             la Comisión de Arbitraje, en persona o por otro medio de comunicación, dentro de los
             siete días siguientes a la fecha de constitución de dicha comisión. Las Partes y la
             Comisión de Arbitraje determinarán los asuntos que consideren apropiados, incluidos la
             remuneración y los gastos que deban abonarse. La remuneración y los gastos se
             ajustarán a las normas de la OMC.
9.    a)     Salvo que las Partes acuerden otra cosa en los cinco días siguientes a la fecha de
             selección de los árbitros, el mandato de la Comisión de Arbitraje será:
«examinar, a la luz de las disposiciones pertinentes del Acuerdo invocadas por las Partes en la
diferencia, el asunto indicado en la solicitud de constitución de la Comisión de Arbitraje, emitir un
dictamen sobre la compatibilidad de la medida de que se trate con las disposiciones del capítulo 14,
artículo 173, del título (Solución de diferencias) y presentar un informe con arreglo a los artículos
180, 181, 182 y 195 del capítulo 14 del título III sobre solución de diferencias del presente
Acuerdo.»
      b)     Las Partes deberán notificar el mandato acordado a la Comisión de Arbitraje en un
             plazo de tres días a partir de la fecha de su acuerdo.
Escritos iniciales
10.   La Parte requirente entregará su escrito inicial a más tardar veinte días después de la fecha de
      constitución de la Comisión de Arbitraje. La Parte requirente presentará su escrito de
      respuesta a más tardar veinte días después de la fecha de recepción del escrito inicial.
                                           EU/KZ/Annex V/en 4
 ---pagebreak--- Funcionamiento de las comisiones de arbitraje
11.  Todas las reuniones de la Comisión de Arbitraje serán presididas por su presidente. La
     Comisión de Arbitraje podrá delegar en el presidente la facultad de tomar decisiones
     administrativas y procesales.
12.  Salvo que se disponga lo contrario en el capítulo 14 del título III del presente Acuerdo, la
     Comisión de Arbitraje podrá desempeñar sus funciones por cualquier medio de comunicación,
     incluidos el teléfono, el fax o las conexiones informáticas.
13.  Únicamente los árbitros podrán participar en las deliberaciones de la Comisión de Arbitraje,
     pero esta podrá permitir que sus asistentes estén presentes durante sus deliberaciones.
14.  La redacción de los informes será responsabilidad exclusiva de la Comisión de Arbitraje y no
     se delegará.
15.  Cuando surja una cuestión de procedimiento que no esté cubierta por las disposiciones del
     título III, capítulo 14, del presente Acuerdo, ni de sus anexos V a VII, la Comisión de
     Arbitraje, tras consultar con las Partes, podrá adoptar el procedimiento apropiado, siempre
     que sea compatible con dichas disposiciones.
16.  Cuando la Comisión de Arbitraje considere necesario modificar cualquier plazo procesal
     distinto de los plazos expuestos en el título III, capítulo 14, del presente Acuerdo o realizar
     cualquier otro ajuste procesal o administrativo, informará por escrito a las Partes en la
     diferencia de las razones de la modificación o del ajuste, y del plazo o del ajuste necesarios.
                                         EU/KZ/Annex V/en 5
 ---pagebreak--- Sustitución
17.    En caso de que un árbitro no pueda participar en un procedimiento de arbitraje en virtud del
título III, capítulo 14, del presente Acuerdo, se retire de él o deba ser sustituido porque no cumple
los requisitos del Código de Conducta, se seleccionará un sustituto de conformidad con el artículo
177 del presente Acuerdo y la regla 8 del presente procedimiento.
18.    Si una Parte en la diferencia considera que un árbitro no cumple los requisitos del Código de
       Conducta que figura en el anexo VI del presente Acuerdo y por ello debe ser sustituido, dicha
       Parte lo notificará a la otra Parte en el plazo de quince días a partir de la fecha en que tenga
       conocimiento de las circunstancias subyacentes de la infracción importante del Código de
       Conducta por parte del árbitro.
19.    Si una Parte en la diferencia considera que un árbitro distinto del presidente no cumple los
requisitos del Código de Conducta, las Partes en la diferencia celebrarán consultas y, si así lo
acuerdan, seleccionarán un sustituto de conformidad con el artículo 177 del presente Acuerdo y la
regla 8 del presente procedimiento.
Si las Partes en la diferencia no llegan a un acuerdo sobre la necesidad de sustituir a un árbitro,
cualquiera de ellas podrá solicitar que se someta dicha cuestión a la consideración del presidente de
la Comisión de Arbitraje, cuya decisión será definitiva.
En caso de que, con arreglo a dicha solicitud, el presidente considere que un árbitro no cumple los
requisitos del Código de Conducta, el nuevo árbitro será seleccionado de conformidad con el
artículo 177 del presente Acuerdo y la regla 8 del presente procedimiento.
20.    Si una Parte en la diferencia considera que el presidente de la Comisión de Arbitraje no
cumple los requisitos del Código de Conducta, las Partes celebrarán consultas y, si así lo acuerdan,
seleccionarán a un nuevo presidente de conformidad con el artículo 177 del presente Acuerdo y la
regla 8 del presente Procedimiento.
                                           EU/KZ/Annex V/en 6
 ---pagebreak--- Si las Partes no llegan a un acuerdo sobre la necesidad de sustituir al presidente, cualquiera de las
Partes podrá solicitar que se presente dicha cuestión a la consideración de los miembros restantes de
la sublista de personas que pueden ejercer de presidente a que se refiere el artículo 196, apartado 1,
del presente Acuerdo. El nombre será seleccionado por sorteo por el presidente del Comité de
Cooperación o por la persona en quien delegue. La decisión de dicha persona sobre la necesidad de
sustituir al presidente será definitiva.
Si la persona seleccionada decide que el presidente inicial no cumple los requisitos del Código de
Conducta, deberá seleccionar un nuevo presidente por sorteo de entre las restantes personas que
figuran en la sublista de personas que pueden ejercer de presidente a que se refiere el artículo 196,
apartado 1, del presente Acuerdo. La selección del nuevo presidente se efectuará en el plazo de
cinco días a partir de la fecha de la decisión a que se refiere el presente párrafo.
21.    Los procedimientos de la Comisión de Arbitraje se suspenderán durante el periodo necesario
       para llevar a cabo los procedimientos previstos en las reglas 18, 19 y 20 del presente
       procedimiento.
Audiencias
22.    El presidente de la Comisión de Arbitraje fijará la fecha y la hora de la audiencia previa
       consulta con las Partes en la diferencia y los demás miembros de la Comisión de Arbitraje, y
       confirmará por escrito estos datos a las Partes en la diferencia. La Parte encargada de la
       administración logística del procedimiento publicará también esta información, salvo que la
       audiencia esté cerrada al público. La Comisión de Arbitraje podrá decidir no convocar una
       audiencia, a menos que una Parte se oponga.
23.    A no ser que las Partes acuerden otra cosa, la audiencia se celebrará en Bruselas si la Parte
       requirente es la República de Kazajistán y en Astana si la Parte requirente es la Unión
       Europea.
24.    Previo consentimiento de las Partes, la Comisión de Arbitraje podrá celebrar audiencias
       adicionales.
                                          EU/KZ/Annex V/en 7
 ---pagebreak--- 25. Todos los árbitros deberán estar presentes durante la totalidad de las audiencias.
26. Podrán estar presentes en las audiencias las personas que se indican a continuación, tanto si el
    procedimiento está abierto al público como si no lo está:
    a)    representantes de las Partes en la diferencia;
    b)    asesores de las Partes en la diferencia;
    c)    personal administrativo, intérpretes, traductores y estenógrafos; y
    d)    asistentes de los árbitros.
    Únicamente podrán dirigirse a la Comisión de Arbitraje los representantes y los asesores de
    las Partes en la diferencia.
27. A más tardar cinco días antes de la fecha de la audiencia, cada una de las Partes en la
    diferencia entregará a la Comisión de Arbitraje una lista de las personas que, en su nombre,
    presentarán oralmente alegaciones en la audiencia, así como de los demás representantes o
    asesores que estén presentes en la audiencia.
28. La Comisión de Arbitraje dirigirá la audiencia de la forma siguiente, asegurándose de que se
    concede el mismo tiempo a la Parte requirente y a la Parte requerida:
    Alegatos
    a)    alegato de la Parte requirente
    b)    alegato de la Parte requerida
                                       EU/KZ/Annex V/en 8
 ---pagebreak---      Réplica
     a)    alegato de la Parte requirente
     b)    réplica de la Parte requerida.
29.  La Comisión de Arbitraje podrá formular preguntas a las Partes en la diferencia en cualquier
     momento de la audiencia.
30.  La Comisión de Arbitraje dispondrá lo necesario para que se redacte una transcripción de
     cada audiencia y para que se entregue lo antes posible una copia a las Partes en la diferencia.
     Las Partes en la diferencia podrán presentar sus comentarios respecto a la transcripción y la
     Comisión de Arbitraje podrá tenerlas en cuenta.
31.  En los diez días siguientes a la fecha de la audiencia, cada una de las Partes en la diferencia
     podrá presentar un escrito complementario sobre cualquier asunto surgido durante la
     audiencia.
Preguntas por escrito
32.  La Comisión de Arbitraje podrá formular preguntas por escrito a una o a ambas Partes en la
     diferencia en cualquier momento del procedimiento. Cada una de las Partes recibirá una copia
     de las preguntas planteadas por la Comisión de Arbitraje.
33.  Cada una de las Partes en la diferencia proporcionará asimismo a la otra Parte en la diferencia
     una copia de su respuesta escrita a las preguntas de la Comisión de Arbitraje. Cada una de las
     Partes en la diferencia tendrá la oportunidad de formular comentarios por escrito a la
     respuesta de la otra Parte en los cinco días siguientes a la fecha de recepción de dicha
     respuesta.
                                        EU/KZ/Annex V/en 9
 ---pagebreak--- Confidencialidad
34.  Cada una de las Partes en la diferencia y sus asesores tratarán como confidencial la
     información presentada con carácter confidencial por la otra Parte en la diferencia a la
     comisión de arbitraje. Cuando una Parte en la diferencia facilite una versión confidencial de
     sus escritos a la Comisión de Arbitraje, dicha Parte, a petición de la otra Parte, y a más tardar
     quince días después de la fecha de la solicitud, o de presentación si esta es posterior, facilitará
     un resumen no confidencial de la información contenida en sus escritos que pueda ser
     divulgada al público, así como una explicación de las razones por las cuales la información no
     divulgada es confidencial. Ninguna disposición del presente procedimiento será óbice para
     que una de las Partes haga declaraciones públicas sobre su propia posición, siempre que, al
     hacer referencia a información proporcionada por la otra Parte, no divulgue información que
     haya sido presentada por esta con carácter confidencial.
     La Comisión de Arbitraje se reunirá a puerta cerrada cuando las comunicaciones o las
     alegaciones de alguna de las Partes incluyan información confidencial. Las Partes en la
     diferencia y sus asesores mantendrán la confidencialidad de las audiencias de la Comisión de
     Arbitraje que se celebren a puerta cerrada.
Versión no confidencial del informe de la Comisión de Arbitraje
35.  Si el informe de la Comisión de Arbitraje contiene información designada como confidencial
     por una de las Partes, la Comisión de Arbitraje preparará una versión no confidencial de dicho
     informe. Se dará a las Partes la posibilidad de realizar observaciones sobre la versión no
     confidencial, y la Comisión de Arbitraje tendrá en cuenta sus observaciones a la hora de
     elaborar la versión no confidencial de su informe.
Contactos ex Parte
36.  La Comisión de Arbitraje se abstendrá de reunirse o comunicarse con una Parte en ausencia
     de la otra Parte.
                                       EU/KZ/Annex V/en 10
 ---pagebreak--- 37.  Ningún miembro de la Comisión de Arbitraje discutirá con una o ambas Partes asunto alguno
     relacionado con el procedimiento en ausencia de los demás árbitros.
Comunicaciones amicus curiae
38.  A menos que las Partes acuerden lo contrario en los tres días siguientes a la fecha de
     constitución de la Comisión de Arbitraje, esta podrá recibir escritos no solicitados de personas
     físicas o jurídicas establecidas en el territorio de una Parte en la diferencia que sean
     independientes de los Gobiernos de las Partes en la diferencia, a condición de que se
     presenten en los diez días siguientes a la fecha de constitución de la Comisión de Arbitraje,
     sean concisas y consten en todo caso de un máximo de quince páginas mecanografiadas a
     doble espacio y sean directamente pertinentes para las cuestiones objetivas o jurídicas
     sometidas a la consideración de la Comisión de Arbitraje.
39.  En las comunicaciones se indicará si las presenta una persona física o jurídica, se mencionará
     su nacionalidad y su lugar de establecimiento, se describirán las características de la actividad
     que ejerce, su estatuto jurídico, sus objetivos generales y sus fuentes de financiación, y se
     especificará también el tipo de interés que dicha persona tiene en el procedimiento arbitral. Se
     redactarán en las lenguas elegidas por las Partes en la diferencia de conformidad con las
     reglas 42 y 43 del presente procedimiento.
40.  La Comisión de Arbitraje enumerará en su informe todas las comunicaciones que haya
     recibido de conformidad con las reglas 38 y 39 del presente procedimiento. No estará
     obligada a responder en su informe a lo alegado en dichas comunicaciones. La Comisión de
     Arbitraje notificará dichas comunicaciones a las Partes en la diferencia para que formulen sus
     comentarios. Los comentarios de las Partes en la diferencia se presentarán en un plazo de diez
     días a partir de la recepción de las comunicaciones, y tales comentarios serán tenidos en
     cuenta por la Comisión de Arbitraje.
Casos urgentes
41.  En los casos de urgencia a que se refiere el título III, capítulo 14, del presente Acuerdo, la
     Comisión de Arbitraje, tras consultar a las Partes, ajustará como convenga los plazos
     mencionados en el presente procedimiento y notificará dichos ajustes a las Partes.
                                        EU/KZ/Annex V/en 11
 ---pagebreak--- Traducción e interpretación
42.   En las consultas contempladas en el artículo 174 del presente Acuerdo, y a más tardar en la
reunión a que se refiere la regla 8, letra e), del presente procedimiento, las Partes en la diferencia se
esforzarán por acordar una lengua de trabajo común para los procedimientos ante la Comisión de
Arbitraje.
43.   Si las Partes en la diferencia no logran ponerse de acuerdo sobre una lengua de trabajo común,
      cada una de las Partes redactará sus escritos en la lengua que elija. En ese caso, la Parte
      proporcionará al mismo tiempo una traducción a la lengua elegida por la otra Parte, salvo que
      sus comunicaciones estén escritas en una de las lenguas de trabajo de la OMC. La Parte
      requirente adoptará las disposiciones necesarias para la interpretación de las alegaciones
      orales a los idiomas elegidos por las Partes.
44.   Los informes de la Comisión de Arbitraje se notificarán en la lengua o las lenguas elegidas
      por las Partes en la diferencia.
45.   Cualquier Parte en la diferencia podrá formular comentarios sobre la exactitud de la
      traducción de un documento elaborado con arreglo al presente procedimiento.
46.   Cada una de las Partes sufragará los costes de traducción de sus escritos. Los gastos derivados
      de la traducción de un informe de una comisión de arbitraje serán soportados por igual por las
      Partes en la diferencia.
Otros procedimientos
47.   El presente procedimiento también será aplicable a los procedimientos establecidos en virtud
del artículo 174, artículo 184, apartado 2, artículo 185, apartado 2, artículo 186, apartado 3, y
artículo 187, apartado 2, del presente Acuerdo. Sin embargo, los plazos establecidos en el presente
procedimiento se adaptarán en función de los plazos especiales establecidos para la adopción de un
informe por la Comisión de Arbitraje en esos otros procedimientos.
                                         ___________________
                                          EU/KZ/Annex V/en 12
 ---pagebreak---                                                                                              ANEXO VI
                         CÓDIGO DE CONDUCTA DE LOS MIEMBROS
               DE LAS COMISIONES DE ARBITRAJE Y DE LOS MEDIADORES
     DEL CAPÍTULO 14 (SOLUCIÓN DE DIFERENCIAS) DEL TÍTULO III (COMERCIO Y
                                ACTIVIDADES EMPRESARIALES)
Definiciones
1.    A efectos del presente Código de Conducta, se entenderá por:
a)    «árbitro»: todo miembro de un grupo arbitral establecido formalmente en virtud del artículo
177 del presente Acuerdo;
b)    «candidato»: toda persona cuyo nombre figure en la lista de árbitros mencionada en el artículo
196 del presente Acuerdo y que esté siendo considerada para su posible designación como miembro
de una comisión de arbitraje a efectos del artículo 177 del mismo;
c)    «asistente», toda persona que, con arreglo a las condiciones de designación de un árbitro,
realiza una investigación o ayuda al árbitro;
d)    «procedimiento»: salvo disposición en contrario, todo procedimiento ante una comisión de
arbitraje desarrollado con arreglo a lo dispuesto en el capítulo 14 del título III del presente Acuerdo;
e)    «personal»: con respecto a un árbitro, toda persona, distinta de los asistentes, que esté bajo su
dirección y control;
f)    «mediador», la persona que lleva a cabo una mediación de conformidad con el anexo VII del
presente Acuerdo.
                                        EU/KZ/Annex VI/en 1
 ---pagebreak--- Responsabilidades respecto del procedimiento
2.   Todos los candidatos y árbitros evitarán ser y parecer deshonestos, se comportarán con
     independencia e imparcialidad, evitarán conflictos de intereses, directos o indirectos, y
     cumplirán elevadas normas de conducta, de forma tal que se mantenga la integridad e
     imparcialidad del mecanismo de solución de diferencias. Los antiguos árbitros deberán
     cumplir con las obligaciones establecidas en los apartados 15, 16, 17 y 18 del presente Código
     de Conducta.
Obligaciones de declaración
3.   Antes de recibir confirmación de su selección como árbitro con arreglo al capítulo 14 del
     título III del presente Acuerdo, los candidatos deberán declarar cualesquiera intereses,
     relaciones o asuntos que puedan afectar a su independencia o imparcialidad o que puedan
     razonablemente causar una impresión de conducta deshonesta o de parcialidad en el
     procedimiento. A tal efecto, los candidatos realizarán todos los esfuerzos razonables para
     tener conocimiento de tales intereses, relaciones y asuntos.
4.   Un candidato o árbitro deberá comunicar por escrito asuntos relacionados con violaciones
     reales o potenciales del presente Código de Conducta al Comité de Cooperación para que sean
     sometidos a la consideración de las Partes.
5.   Un árbitro, una vez seleccionado, continuará realizando todos los esfuerzos razonables para
     tomar conciencia de cualquier interés, relación o asunto a los cuales se hace referencia en el
     apartado 3 del presente Código de Conducta y los comunicará. La obligación de declarar
     información constituye un deber permanente y requiere que todo árbitro declare cualesquiera
     intereses, relaciones o asuntos que puedan surgir en cualquier fase del procedimiento. El
     árbitro deberá declarar tales intereses, relaciones y asuntos informando de ellos por escrito al
     Comité de Cooperación, a fin de someterlos a la consideración de las Partes.
                                        EU/KZ/Annex VI/en 2
 ---pagebreak--- Deberes de los árbitros
6.   Una vez que se haya confirmado su selección, el árbitro estará disponible para desempeñar y
     desempeñará sus funciones con rigor y rapidez, durante todo el procedimiento, y actuará con
     equidad y diligencia.
7.   El árbitro deberá tomar en consideración únicamente las cuestiones presentadas en los
     procedimientos y necesarias para adoptar un laudo, y no delegará su deber en ninguna otra
     persona.
8.   El árbitro adoptará todas las medidas adecuadas para asegurar que sus asistentes y personal
     conocen y cumplen lo dispuesto en los apartados 2, 3, 4, 5, 16, 17 y 18 del presente Código de
     Conducta.
9.   Ningún árbitro establecerá contactos ex parte en relación con el procedimiento.
Independencia e imparcialidad de los árbitros
10.  El árbitro deberá ser independiente e imparcial y evitar crear una apariencia de conducta
     inapropiada o parcial y no estará influenciado por intereses propios, presiones externas,
     consideraciones políticas, clamores públicos ni lealtades a una Parte o temores a críticas.
11.  El árbitro no podrá, directa o indirectamente, adquirir ninguna obligación ni aceptar ningún
     beneficio que de alguna manera interfiera, o parezca interferir, con el correcto cumplimiento
     de sus deberes.
12.  Ningún árbitro usará su posición en la Comisión de Arbitraje en beneficio de intereses
     personales o privados. El árbitro evitará actuar de forma que pueda crear la impresión de que
     otras personas se encuentran en una posición especial para influenciarlo.
                                       EU/KZ/Annex VI/en 3
 ---pagebreak--- 13.  El árbitro no permitirá que ninguna relación o responsabilidad de carácter financiero,
     comercial, profesional, personal o social influya en su conducta o su facultad de juicio.
14.  El árbitro evitará formar parte de toda relación o adquirir cualquier interés financiero que
     probablemente afecte a su imparcialidad o pueda crear razonablemente una apariencia de
     conducta inapropiada o parcial.
Obligaciones de los antiguos árbitros
15.  Todos los antiguos árbitros evitarán acciones que puedan crear la apariencia de parcialidad en
     la ejecución de sus deberes o generar ventajas de la decisión o laudo de la Comisión de
     Arbitraje.
Confidencialidad
16.  Los árbitros y antiguos árbitros no revelarán ni utilizarán en ningún momento información
     alguna relacionada con el procedimiento o adquirida durante el mismo, que no sea del
     dominio público, excepto para los fines del procedimiento, y en ningún caso revelarán o
     utilizarán dicha información en beneficio propio o de terceros o para perjudicar a los intereses
     de terceros.
17.  Ningún árbitro revelará un laudo de una comisión de arbitraje, o partes del mismo, antes de su
     publicación con arreglo al capítulo 14 del título III del presente Acuerdo.
18.  Ningún árbitro o antiguo árbitro revelará en ningún momento las deliberaciones de una
     comisión de arbitraje ni la opinión de ninguno de los árbitros.
                                       EU/KZ/Annex VI/en 4
 ---pagebreak--- Gastos
19.  Cada árbitro llevará un registro y presentará un balance final del tiempo dedicado al
     procedimiento y de sus gastos, así como del tiempo y los gastos de sus asistentes y su
     personal.
Mediadores
20.  Las disposiciones descritas en el presente Código de Conducta aplicables a los árbitros o
     antiguos árbitros se aplicarán, mutatis mutandis, a los mediadores.
                                     ______________________
                                       EU/KZ/Annex VI/en 5
 ---pagebreak---                                                                                           ANEXO VII
                                  MECANISMO DE MEDIACIÓN
    DEL CAPÍTULO 14 (SOLUCIÓN DE DIFERENCIAS) DEL TÍTULO III (COMERCIO Y
                                ACTIVIDADES EMPRESARIALES)
                                             ARTÍCULO 1
                                                Objetivo
El objetivo del presente anexo es facilitar que se llegue a una solución de mutuo acuerdo mediante
un procedimiento completo y rápido con la asistencia de un mediador.
                                              SECCIÓN A
                    PROCEDIMIENTO DEL MECANISMO DE MEDIACIÓN
                                             ARTÍCULO 2
                                        Solicitud de información
1.    Antes de la incoación del procedimiento de mediación, una Parte podrá solicitar por escrito en
      cualquier momento información sobre una medida que afecte negativamente al comercio o a
      las inversiones entre las Partes. La Parte requerida dará, en el plazo de veinte días, una
      respuesta por escrito que contenga sus comentarios sobre la información contenida en la
      solicitud.
                                        EU/KZ/Annex VII/en 1
 ---pagebreak--- 2. Si la parte que responde considera que no podrá dar una respuesta en el plazo de veinte días a
   partir de la recepción de la solicitud, lo notificará sin demora a la Parte requirente, exponiendo
   los motivos del retraso y dando una estimación del plazo más breve en el que podrá dar su
   respuesta.
                                           ARTÍCULO 3
                                   Incoación del procedimiento
1. Una Parte podrá solicitar que las Partes incoen un procedimiento de mediación en cualquier
   momento, mediante una solicitud escrita entregada a la otra Parte. La solicitud será lo
   suficientemente detallada como para exponer con claridad las preocupaciones de la Parte
   requirente y deberá:
   a)     indicar la medida concreta de que se trate;
   b)     exponer los presuntos efectos negativos que según la Parte requirente tiene o tendrá la
          medida sobre el comercio o las inversiones entre las Partes; y
   c)     explicar cómo considera la Parte requirente que tales efectos están relacionados con la
          medida.
2. El procedimiento de mediación solo podrá incoarse por mutuo acuerdo de las Partes. Cuando
   se realice una solicitud de conformidad con el apartado 1 del presente artículo, la Parte a la
   que se dirija la misma la considerará favorablemente y entregará su escrito de aceptación o
   rechazo a la Parte requirente en el plazo de diez días a partir de su recepción.
                                      EU/KZ/Annex VII/en 2
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 4
                                      Selección del mediador
1. Las Partes procurarán ponerse de acuerdo sobre un mediador en un plazo de quince días a
   partir de la entrega de la aceptación a que se refiere el artículo 3, apartado 2, del presente
   anexo.
2. En caso de que las Partes no logren ponerse de acuerdo sobre el mediador en el plazo fijado
   en el apartado 1 del presente artículo, cualquiera de las Partes podrá pedir al presidente del
   Comité de Cooperación o a su delegado que seleccione el mediador por sorteo a partir de la
   lista elaborada con arreglo al artículo 196, apartado 1, del presente Acuerdo. Se invitará con
   suficiente antelación a representantes de ambas Partes para que estén presentes cuando se
   efectúe el sorteo. En cualquier caso, el sorteo se efectuará con la Parte/las Partes que estén
   presentes.
3. El Presidente del Comité de Cooperación, o su delegado, elegirá al mediador en un plazo de
   cinco días a partir de la solicitud presentada de conformidad con el apartado 2 del presente
   artículo.
4. En caso de que la lista contemplada en el artículo 196, apartado 1, del presente Acuerdo no
   esté establecida en el momento de presentarse una solicitud con arreglo al artículo 3 del
   presente anexo, el mediador será designado por sorteo de entre las personas que hayan sido
   propuestas formalmente por una o ambas Partes.
5. El mediador no deberá ser un ciudadano de ninguna de las dos Partes, salvo que las Partes
   acuerden otra cosa.
6. El mediador asistirá a las Partes con imparcialidad y transparencia para aportar claridad a la
   medida y sus posibles efectos para el comercio y alcanzar una solución de mutuo acuerdo.
7. Se aplicará a los mediadores, mutatis mutandis, el Código de Conducta de los Miembros de
   las Comisiones de Arbitraje y los Mediadores que figura en el anexo VI del presente Acuerdo.
                                      EU/KZ/Annex VII/en 3
 ---pagebreak--- 8. También se aplicarán mutatis mutandis las disposiciones 3 a 7 (notificaciones) y 42 a 46
   (traducción e interpretación) del Procedimiento que figura en el anexo V del presente
   Acuerdo.
                                          ARTÍCULO 5
                             Reglas del procedimiento de mediación
1. En el plazo de diez días a partir de la designación del mediador, la Parte que haya solicitado el
   procedimiento de mediación presentará por escrito una exposición detallada del problema al
   mediador y a la otra Parte, sobre todo en lo que respecta al funcionamiento de la medida de
   que se trate y a sus efectos sobre el comercio. En el plazo de veinte días a partir de esa
   exposición, la otra Parte podrá presentar por escrito sus observaciones sobre la misma.
   Cualquiera de las Partes podrá incluir toda la información que considere pertinente en su
   exposición o sus observaciones.
2. El mediador podrá decidir el modo más adecuado de aportar claridad a la medida de que se
   trate y a sus posibles efectos sobre el comercio. En especial, el mediador podrá organizar
   reuniones entre las Partes, consultarlas conjuntamente o por separado, solicitar la asistencia de
   expertos y partes interesadas o plantearles consultas y prestar cualquier apoyo adicional que
   soliciten las Partes. El mediador consultará a las Partes antes de solicitar la asistencia de los
   expertos y las partes interesadas pertinentes, o en consulta con ellos.
3. El mediador no asesorará ni efectuará comentarios respecto a la coherencia de la medida de
   que se trate con el presente Acuerdo. El mediador podrá ofrecer asesoramiento y proponer una
   solución para que la consideren las Partes. Estas podrán aceptar o rechazar la solución
   propuesta o acordar una solución diferente.
4. El procedimiento se desarrollará en el territorio de la Parte a la que se haya dirigido la
   solicitud o, por mutuo acuerdo, en otro lugar o de otro modo.
                                     EU/KZ/Annex VII/en 4
 ---pagebreak--- 5. Las Partes procurarán llegar a una solución de mutuo acuerdo en el plazo de sesenta días a
   partir de la fecha de designación del mediador. A la espera de un acuerdo final, las Partes
   podrán considerar posibles soluciones provisionales.
6. La solución de mutuo acuerdo o la solución provisional podrá adoptarse por medio de una
   decisión del Comité de Cooperación. Las soluciones de mutuo acuerdo se harán públicas. La
   versión que se haga pública no contendrá ninguna información que una Parte haya clasificado
   como confidencial.
7. A petición de las Partes, el mediador entregará a las Partes un proyecto de informe específico,
   en el que se expondrá un breve resumen de 1) la medida de que se trate; 2) los procedimientos
   aplicados; y 3) cualquier solución de mutuo acuerdo alcanzada, incluidas las posibles
   soluciones provisionales. El mediador dará a las Partes quince días para que presenten
   observaciones sobre el proyecto de informe. Una vez que haya examinado las observaciones
   de las Partes recibidas dentro de ese plazo, el mediador presentará a las Partes, en un plazo de
   quince días, un informe específico final. El informe específico no incluirá ninguna
   interpretación del presente Acuerdo.
8. El procedimiento concluirá:
   a)     con la adopción por las Partes de una solución de mutuo acuerdo, en la fecha de dicha
          adopción;
   b)     por mutuo acuerdo de las Partes en cualquier estadio del procedimiento, en la fecha de
          dicho acuerdo;
   c)     mediante una declaración por escrito del mediador, previa consulta con las Partes, de
          que ya no hay justificación para proseguir los esfuerzos de mediación, en la fecha de
          dicha declaración, o
   d)     mediante una declaración por escrito de una de las Partes después de haber explorado
          soluciones mutuamente acordadas en el marco del procedimiento de mediación y de
          haber tomado en consideración el asesoramiento y las soluciones propuestas por el
          mediador, en la fecha de dicha declaración.
                                     EU/KZ/Annex VII/en 5
 ---pagebreak---                                           SECCIÓN B
                                         APLICACIÓN
                                          ARTÍCULO 6
                       Aplicación de una solución mutuamente acordada
1. Cuando las Partes lleguen a un acuerdo sobre una solución, cada Parte tomará las medidas
   necesarias para aplicar la solución mutuamente acordada en el plazo previsto.
2. La Parte que aplique la solución mutuamente acordada informará por escrito a la otra Parte de
   todas las medidas que tome para ello.
                                          SECCIÓN C
                                DISPOSICIONES GENERALES
                                          ARTÍCULO 7
                   Confidencialidad y relación con la solución de diferencias
1. A menos que las Partes acuerden otra cosa, y sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 5,
   apartado 6, del presente anexo, todas las fases del procedimiento, incluidos el asesoramiento o
   la solución propuesta, son confidenciales. Sin embargo, cualquiera de las Partes podrá hacer
   público el hecho de que se está llevando a cabo una mediación.
2. El procedimiento de mediación se entenderá sin perjuicio de los derechos y obligaciones de
   las Partes en virtud del capítulo 14 del título III del presente Acuerdo o de cualquier otro
   acuerdo.
                                     EU/KZ/Annex VII/en 6
 ---pagebreak--- 3.    No es necesario realizar consultas con arreglo al capítulo 14 del título III del presente
      Acuerdo antes de incoar el procedimiento de mediación. No obstante, normalmente una Parte
      deberá acogerse a las demás disposiciones en materia de cooperación o de consulta
      disponibles en el presente Acuerdo antes de incoar el procedimiento de mediación.
4.    Las Partes no invocarán ni presentarán como pruebas en otros procedimientos de solución de
      diferencias en virtud del presente Acuerdo o de cualquier otro acuerdo, ni ningún grupo
      especial tomará en consideración lo siguiente:
      a)    las posiciones adoptadas por la otra Parte durante el procedimiento de mediación ni la
            información recogida con arreglo al artículo 5, apartado 2, del presente anexo;
      b)    el hecho de que la otra Parte haya manifestado su disposición a aceptar una solución a la
            medida objeto de la mediación; o
      c)    el asesoramiento ofrecido por el mediador o las propuestas realizadas por el mismo.
5.    Un mediador no podrá ejercer como árbitro en un procedimiento de solución de diferencias en
      virtud del presente Acuerdo o del Acuerdo de la OMC en relación con la misma cuestión en la
      que ha ejercido como mediador.
                                            ARTÍCULO 8
                                                Plazos
Los plazos contemplados en el presente anexo podrán ser modificados de mutuo acuerdo entre las
Partes.
                                       EU/KZ/Annex VII/en 7
 ---pagebreak---                                          ARTÍCULO 9
                                             Costes
1. Cada Parte correrá con los gastos en que incurra por su participación en el procedimiento de
   mediación.
2. Las Partes compartirán por igual los gastos derivados de cuestiones de organización, incluidos
   la remuneración y los gastos del mediador. La remuneración del mediador se ajustará a lo
   establecido para el presidente de una comisión de arbitraje de conformidad con la regla 8,
   letra e), del procedimiento que figura en el anexo V del presente Acuerdo.
                                   _____________________
                                     EU/KZ/Annex VII/en 8
 ---pagebreak---                   PROTOCOLO
RELATIVO A LA ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA
            EN MATERIA DE ADUANAS
                   EU/KZ/P/en 1
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 1
                                              Definiciones
A efectos del presente Protocolo, se entenderá por:
a)   «legislación aduanera», las disposiciones legislativas o reglamentarias aplicables en el
     territorio de las Partes que regulen la importación, la exportación, el tránsito de mercancías y
     su inclusión en cualquier régimen o procedimiento aduanero, incluidas las medidas de
     prohibición, restricción y control;
b)   «autoridad requirente», la autoridad administrativa competente designada para ese fin por una
     Parte y que formule una solicitud de asistencia con arreglo al presente Protocolo;
c)   «autoridad requerida», la autoridad administrativa competente designada para ese fin por una
     Parte y que recibe una solicitud de asistencia con arreglo al presente Protocolo;
d)   «datos personales», cualquier información referente a una persona física, identificada o
     identificable;
e)   «operación contraria a la legislación aduanera», cualquier incumplimiento o intento de
     incumplimiento de la legislación aduanera.
                                             EU/KZ/P/en 1
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 2
                                         Ámbito de aplicación
1.    Las Partes se prestarán asistencia mutua, en el marco de sus competencias, de la forma y en
las condiciones previstas en el presente Protocolo, para garantizar que su legislación aduanera se
aplique correctamente, sobre todo evitando, investigando y combatiendo las operaciones que
incumplan esta legislación.
2.    La asistencia en materia aduanera prevista en el presente Protocolo se aplicará a toda
autoridad administrativa de las Partes competente para la aplicación del presente Protocolo. Dicha
asistencia no prejuzgará las disposiciones que regulan la asistencia mutua en materia penal.
Tampoco se aplicará al intercambio de la información obtenida con arreglo a los poderes ejercidos a
instancia de una autoridad judicial, salvo que esta última autorice la comunicación de dicha
información.
3.    El presente Protocolo no abarca la asistencia en materia de cobro de derechos, impuestos o
multas
                                             ARTÍCULO 3
                                      Asistencia previa solicitud
1.    A petición de la autoridad requirente, la autoridad requerida comunicará a esta cualquier
información útil que le permita cerciorarse de que la legislación aduanera se aplica correctamente,
principalmente los datos relativos a las operaciones observadas o planeadas que constituyan o
puedan constituir infracción de esta legislación.
2.    A petición de la autoridad requirente, la autoridad requerida le informará de:
a)    las circunstancias (hechos y condiciones) de la exportación de mercancías del territorio de una
      de las Partes y la importación en el territorio de la otra Parte, precisando, en su caso, el
      régimen aduanero aplicado a dichas mercancías;
                                             EU/KZ/P/en 2
 ---pagebreak--- b)    las circunstancias (hechos y condiciones) de la importación de mercancías en el territorio de
      una de las Partes y la exportación del territorio de la otra Parte, precisando, en su caso, el
      régimen aduanero aplicado a dichas mercancías.
3.    A petición de la autoridad requirente, la autoridad requerida, en el marco de sus disposiciones
legales o reglamentarias, adoptará las medidas necesarias para garantizar que se ejerza una
vigilancia especial sobre:
a)    personas físicas o jurídicas respecto de las cuales existan sospechas fundadas de que están o
      han estado envueltas en infracciones de la legislación aduanera;
b)    los lugares donde se almacenan las mercancías respecto de las que haya motivos razonables
      para sospechar que se efectúan operaciones contrarias a la legislación aduanera;
c)    las mercancías transportadas o destinadas al transporte respecto de las que haya motivos
      razonables para sospechar que se efectúan operaciones contrarias a la legislación aduanera;
d)    los medios de transporte que lleven mercancías respecto de los que haya motivos razonables
      para sospechar que se efectúan operaciones contrarias a la legislación aduanera.
                                            ARTÍCULO 4
                                         Asistencia espontánea
Las Partes se prestarán asistencia, por propia iniciativa y de conformidad con sus disposiciones
legislativas o reglamentarias, cuando consideren que es necesario para la correcta aplicación de la
legislación aduanera, en particular cuando obtengan información sobre:
–     actividades que sean o parezcan ser contrarias a esta legislación y que puedan interesar a la
      otra Parte;
                                             EU/KZ/P/en 3
 ---pagebreak--- –     nuevos medios o métodos utilizados para la realización de operaciones contrarias a la
      legislación aduanera;
–     mercancías de las que se sepa que pueden ser objeto de operaciones contrarias a la legislación
      aduanera;
–     personas físicas o jurídicas respecto de las que haya sospechas fundadas de que están o han
      estado envueltas en infracciones de la legislación aduanera;
–     medios de transporte respecto de los que haya sospechas fundadas de que han sido utilizados,
      lo son o podrían llegar a serlo en infracciones de la legislación aduanera.
                                             ARTÍCULO 5
                                         Entrega y notificación
A petición de la autoridad requirente, la autoridad requerida deberá, de conformidad con las
disposiciones legales o reglamentarias que sean aplicables a dicha autoridad, adoptar todas las
medidas necesarias para entregar cualesquiera documentos o notificar cualquier decisión que
emanen de la autoridad requirente y que entren en el ámbito de aplicación del presente Protocolo, a
un destinatario que resida o esté establecido en el territorio de la autoridad requerida.
Las solicitudes de comunicación de documentos o de notificación de decisiones se realizarán por
escrito en una lengua oficial de la autoridad requerida o en una lengua aceptable para dicha
autoridad.
                                             EU/KZ/P/en 4
 ---pagebreak---                                               ARTÍCULO 6
                              Fondo y forma de las solicitudes de asistencia
1.     Las solicitudes formuladas en virtud del presente Protocolo se presentarán por escrito. Dichas
solicitudes irán acompañadas de los documentos necesarios para darles curso. Cuando la urgencia
de la situación así lo exija, podrán aceptarse solicitudes presentadas verbalmente, pero deberán ser
inmediatamente confirmadas por escrito.
2.     Las solicitudes presentadas de conformidad con el apartado 1 del presente artículo irán
acompañadas de los datos siguientes:
a)     la autoridad requirente;
b)     el objeto y el motivo de la solicitud;
c)     la medida solicitada;
d)     las disposiciones legislativas o reglamentarias y los demás elementos jurídicos relativos al
       caso;
e)     indicaciones tan exactas y completas como sea posible acerca de las personas físicas o
       jurídicas que sean objeto de las investigaciones;
f)     un resumen de los hechos pertinentes y de las investigaciones ya efectuadas;
g)     cualquier otra información pertinente que sea necesaria para la tramitación de la solicitud.
3.     Las solicitudes se redactarán en una lengua oficial de la autoridad requerida o en una lengua
aceptable por dicha autoridad. Este requisito no se aplicará a los documentos que acompañen la
solicitud de conformidad con el apartado 1 del presente artículo.
                                              EU/KZ/P/en 5
 ---pagebreak--- 4.     Si una solicitud no cumple los requisitos formales indicados, se podrá solicitar que se corrija o
complete; mientras tanto, podrán tomarse medidas cautelares.
                                             ARTÍCULO 7
                                      Tramitación de las solicitudes
1.     Para responder a una solicitud de asistencia, la autoridad requerida procederá, dentro de los
límites de su competencia y de los recursos de que disponga, como si actuara por su propia cuenta o
a petición de otras autoridades de esa misma Parte, proporcionando la información que ya obre en
poder de la autoridad requerida y efectuando o haciendo efectuar las investigaciones necesarias.
Esta disposición se aplicará asimismo a cualquier otra autoridad a la que la autoridad requerida haya
dirigido la solicitud en los casos en que no pueda actuar por sí sola.
2.     Las solicitudes de asistencia se tramitarán de conformidad con las disposiciones jurídicas o
reglamentarias de la Parte requerida. En caso de que no se pueda tramitar la solicitud, la Parte
requirente deberá ser informada de ello sin demora.
3.     Los funcionarios debidamente autorizados de una Parte podrán, con la conformidad de la otra
Parte y en las condiciones previstas por esta, recoger en las oficinas de la autoridad requerida o de
cualquier otra autoridad procedente con arreglo al apartado 1 del presente artículo la información
relativa a las actividades que constituyan o puedan constituir operaciones contrarias a la legislación
aduanera que necesite la autoridad requirente a efectos del presente Protocolo.
4.     Funcionarios debidamente autorizados de una Parte podrán, con la conformidad de la otra
Parte y en las condiciones que esta establezca, estar presentes en las investigaciones realizadas en el
territorio de jurisdicción de esta última.
                                             EU/KZ/P/en 6
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 8
                         Forma en la que se deberá comunicar la información
1.    La autoridad requerida comunicará por escrito los resultados de las investigaciones a la
autoridad requirente, adjuntando los documentos, copias certificadas y demás elementos
pertinentes.
2.    Dicha información podrá facilitarse en formato electrónico.
3.    Los documentos originales solo serán remitidos previa petición en los casos en que no sean
suficientes las copias certificadas. Dichos originales deberán devolverse lo antes posible.
                                             ARTÍCULO 9
                            Excepciones a la obligación de prestar asistencia
1.    La asistencia podrá denegarse o estar sujeta al cumplimiento de determinadas condiciones o
determinados requisitos en los casos en que una Parte considere que la asistencia con arreglo al
presente Protocolo:
a)    pueda perjudicar a la soberanía de la República de Kazajistán o a la de un Estado miembro de
      la Unión Europea al que se haya solicitado asistencia en virtud del presente Protocolo; o
b)    pueda atentar contra el orden público, la seguridad u otros intereses esenciales, en particular
      en los casos contemplados en el artículo 10, apartado 2, del presente Protocolo; o
c)    viola un secreto industrial, comercial o profesional.
                                             EU/KZ/P/en 7
 ---pagebreak--- 2.     La asistencia podrá ser pospuesta por la autoridad requerida en caso de que interfiera con una
investigación, unas diligencias o un procedimiento en curso. En tal caso, la autoridad requerida
consultará con la autoridad requirente para determinar si puede prestarse la asistencia, a reserva de
los términos o condiciones que la autoridad requerida pudiera exigir.
3.     Si la autoridad requirente pidiese una asistencia que ella misma no pudiera proporcionar si le
fuera solicitada, pondrá de manifiesto este extremo en su solicitud. Corresponderá entonces a la
autoridad requerida decidir la manera en que debe atender tal solicitud.
4.     En los supuestos contemplados en los apartados 1 y 2 del presente artículo, se comunicará sin
demora a la autoridad requirente la decisión de la autoridad requerida y las razones de la misma.
                                            ARTÍCULO 10
                            Intercambio de información y confidencialidad
1.     Toda información que se comunique, cualquiera que sea su forma, en aplicación del presente
Protocolo tendrá carácter confidencial o restringido, en función de las normas aplicables en cada
una de las Partes. Estará amparada por el secreto profesional y gozará de la protección concedida a
este tipo de información por la legislación aplicable en la materia de la Parte que la haya recibido,
así como por las disposiciones correspondientes que se apliquen a las instituciones de la Unión
Europea.
2.     Solo se intercambiarán datos personales cuando la Parte que los reciba se comprometa a
protegerlos de un modo que sea considerado adecuado por la Parte que los suministre.
                                             EU/KZ/P/en 8
 ---pagebreak--- 3.     Se considerará que la utilización, en procedimientos judiciales o administrativos emprendidos
al tenerse conocimiento de operaciones contrarias a la legislación aduanera, de información
obtenida en virtud del presente Protocolo se hace a efectos del mismo. En sus registros de datos,
informes y testimonios, así como durante los procedimientos y la exposición de los cargos ante los
tribunales, las Partes podrán utilizar como prueba la información obtenida y los documentos
consultados, de conformidad con las disposiciones del presente Protocolo. Se notificará ese uso de
la información a la autoridad competente que la haya suministrado o que haya dado acceso a los
documentos.
4.     Únicamente se podrá hacer uso de la información obtenida en virtud del presente Protocolo
para los fines previstos en el presente Protocolo. Cuando una de las Partes requiera el uso de dicha
información para otros fines, pedirá el previo acuerdo escrito de la autoridad administrativa que
haya proporcionado la información. Se someterá entonces dicho uso a las condiciones que
establezca dicha autoridad.
                                             ARTÍCULO 11
                                            Expertos y testigos
Podrá autorizarse a un agente de la autoridad requerida a comparecer, dentro de los límites fijados
en la autorización concedida, como perito o testigo en el marco de actuaciones judiciales o
administrativas relativas a los asuntos objeto del presente Protocolo, y a presentar los objetos,
documentos o copias certificadas que puedan resultar necesarios para el procedimiento. La solicitud
al agente la realizará la autoridad solicitante e indicará con precisión la instancia judicial o
administrativa ante la que comparecerá el agente y en qué asuntos y en qué capacidad (cargo o
cualificación).
                                              EU/KZ/P/en 9
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 12
                                           Gastos de asistencia
Las Partes renunciarán a cualquier reclamación respectiva relativa al reembolso de los gastos
derivados de la aplicación del presente Protocolo, salvo, en su caso, en lo relativo a las dietas
relativas a los expertos y testigos, así como a intérpretes y traductores que no formen parte de la
función pública.
                                            ARTÍCULO 13
                                                Ejecución
1.     La aplicación del presente Protocolo se confiará, por una parte, a las autoridades aduaneras
nacionales de la República de Kazajistán y, por otra, a los servicios competentes de la Comisión
Europea y a las autoridades aduaneras de los Estados miembros de la Unión Europea en su caso.
Dichas autoridades y servicios decidirán todas las medidas y disposiciones prácticas necesarias para
su aplicación, teniendo presentes las normas vigentes, en particular en materia de protección de
datos.
2.     Las Partes se consultarán mutuamente y con posterioridad se comunicarán las disposiciones
de aplicación que se adopten de conformidad con lo dispuesto en el presente Protocolo.
                                            ARTÍCULO 14
                                             Otros acuerdos
1.     Habida cuenta de las competencias respectivas de la Unión Europea y de los Estados
miembros de la Unión Europea, las disposiciones del presente Protocolo:
 no afectarán a las obligaciones de las Partes contraídas en virtud de cualquier otro acuerdo o
    convenio;
                                            EU/KZ/P/en 10
 ---pagebreak---  se considerarán complementarias de los acuerdos sobre asistencia mutua que se hayan celebrado
    o puedan celebrarse entre cada uno de los Estados miembros de la Unión Europea y la
    República de Kazajistán; y
 no afectarán a las disposiciones de la Unión Europea que regulan la comunicación entre los
    servicios competentes de la Comisión Europea y las autoridades aduaneras de los Estados
    miembros de la Unión Europea de cualquier información obtenida con arreglo al presente
    Protocolo que pueda ser de interés para la Unión Europea o los Estados miembros de la Unión
    Europea.
2.    Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1 del presente artículo, las disposiciones del
presente Protocolo tendrán prioridad sobre la aplicación de las disposiciones de los acuerdos
bilaterales de asistencia mutua celebrados o por celebrar entre los distintos Estados miembros de la
Unión Europea y la República de Kazajistán, en la medida en que las disposiciones de estos últimos
sean incompatibles con las del presente Protocolo.
3.    Por lo que se refiere a las cuestiones relativas a la aplicabilidad del presente Protocolo, las
Partes se consultarán mutuamente para resolver el asunto en el marco de un diálogo regular sobre
asuntos aduaneros entre las Partes.
                                            EU/KZ/P/en 11
 ---documentbreak---                                                                ALTA REPRESENTANTE
                                                                    DE LA UNIÓN PARA
                            COMISIÓN                         ASUNTOS EXTERIORES Y
                            EUROPEA                          POLÍTICA DE SEGURIDAD
                                                   Bruselas, 21.5.2015
                                                   JOIN(2015) 24 final
                                                   2015/0110 (NLE)
                                   Propuesta conjunta de
                               DECISIÓN DEL CONSEJO
   relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, y a la aplicación provisional del
    Acuerdo de Colaboración y Cooperación Reforzadas entre la Unión Europea y la
                                 República de Kazajistán
ES                                                                                       ES
 ---pagebreak---                                    EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
   1.       CONTEXTO DE LA PROPUESTA
   La propuesta adjunta constituye el instrumento jurídico para autorizar la firma y la aplicación
   provisional del Acuerdo de Colaboración y Cooperación Reforzadas entre la Unión Europea y
   la República de Kazajistán (en lo sucesivo denominado «el Acuerdo»).
   Las relaciones entre la Unión Europea (UE) y la República de Kazajistán (Kazajistán) se
   basan actualmente en el Acuerdo de Colaboración y Cooperación firmado en Bruselas el 23
   de enero de 1995, que entró en vigor en junio de 1999.
   El 13 de abril de 2011, el Consejo adoptó una Decisión por la que se autoriza a la Comisión
   Europea a negociar el Acuerdo de Colaboración y Cooperación Reforzadas entre la Unión
   Europea y Kazajistán. La negociación del Acuerdo comenzó en junio de 2011, pero
   Kazajistán paralizó las conversaciones entre septiembre de 2012 y octubre de 2013,
   seguramente a causa de su pertenencia a la Unión Aduanera con Rusia y Bielorrusia. Tras la
   octava ronda de negociaciones, celebrada el 12 de septiembre de 2014, la UE y Kazajistán
   ultimaron el texto del Acuerdo. Ambas Partes lo rubricaron el 20 de enero de 2015.
   En lo que respecta a la UE, el Acuerdo representa un paso importante hacia una mayor
   implicación política y económica en Asia Central. Mediante el refuerzo del diálogo político y
   la mejora de la cooperación en una amplia gama de ámbitos, proporcionará la base necesaria
   para unas relaciones bilaterales más efectivas con Kazajistán.
   El Acuerdo recoge las cláusulas políticas estándar de la UE sobre derechos humanos, la Corte
   Penal Internacional, las armas de destrucción masiva, las armas ligeras y las armas de
   pequeño calibre y la lucha contra el terrorismo. También contiene disposiciones sobre
   cooperación en los ámbitos de la salud, el medio ambiente, el cambio climático, la energía, la
   fiscalidad, la educación y la cultura, el empleo y los asuntos sociales, la ciencia y la
   tecnología, y el transporte. Además, abarca la cooperación jurídica, el Estado de Derecho, el
   blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo, la delincuencia organizada y la
   corrupción. El Acuerdo también contiene disposiciones sobre comercio, las cuales
   garantizarán un mejor marco regulador para las empresas en Kazajistán y, por lo tanto,
   aportarán beneficios económicos sustanciales para las empresas de la UE.
   2.       RESULTADOS DE LAS CONSULTAS CON LAS PARTES INTERESADAS Y
            DE LAS EVALUACIONES DE IMPACTO
   El Consejo ha sido informado en todas las fases de las negociaciones. Se le ha consultado en
   el Grupo «Europa Oriental y Asia Central» y en el Comité de Política Comercial.
   Asimismo se ha mantenido informado plena e inmediatamente al Parlamento Europeo durante
   todo el proceso de negociación.
   El Servicio Europeo de Acción Exterior y la Comisión consideran que se han conseguido los
   objetivos fijados por el Consejo en sus directrices de negociación y que el proyecto de
   Acuerdo puede presentarse para su firma.
   3.       ASPECTOS JURÍDICOS DE LA PROPUESTA
   Base jurídica
ES                                                 2                                               ES
 ---pagebreak---    La elección de la base jurídica «debe fundarse en elementos objetivos susceptibles de control
   jurisdiccional, entre los que figuran, en especial, la finalidad y el contenido de dicho acto»1.
   La base jurídica de una medida depende de su finalidad preponderante. Las disposiciones que
   son accesorias respecto a una finalidad principal no requieren una base jurídica separada. Sin
   embargo, las medidas que no tienen una única finalidad preponderante pueden basarse en
   múltiples bases jurídicas2, siempre que los procedimientos de toma de decisiones
   correspondientes a cada una de dichas bases jurídicas sean compatibles entre sí.
   Tal como se dispone en el artículo 2 «Objetivos del Acuerdo», la finalidad del Acuerdo es
   establecer una cooperación más amplia entre ambas Partes, sobre la base del interés común.
   Está diseñado para desarrollar las relaciones entre ambas Partes en todos los ámbitos de su
   aplicación. Esta cooperación se describe como «un proceso entre las Partes que contribuye a
   la paz y la estabilidad internacionales y regionales y al desarrollo económico y se articula en
   torno a principios que las Partes reafirman también a través de sus compromisos
   internacionales, en especial en el marco de las Naciones Unidas y de la OSCE».
   Por lo que se refiere a su contenido, el Acuerdo se basa esencialmente en una estructura con
   tres pilares:
   –          Diálogo político y cooperación en el ámbito de la política exterior y de seguridad:
              Título I «Principios generales y objetivos del presente Acuerdo» y título II «Diálogo
              político: cooperación en materia de política exterior y de seguridad». El título II
              contiene disposiciones sobre diálogo político, democracia y Estado de Derecho,
              política exterior y de seguridad, seguridad espacial, delitos graves de alcance
              internacional, prevención de conflictos y gestión de crisis y lucha contra el
              terrorismo.
   –          Comercio y actividades empresariales El título III «Comercio y actividades
              empresariales» contiene disposiciones sobre comercio de mercancías, aduanas,
              obstáculos técnicos al comercio, medidas sanitarias y fitosanitarias, servicios y
              establecimiento, movimientos de capitales y pagos, propiedad intelectual,
              contratación pública, materias primas y energía, comercio y desarrollo sostenible,
              competencia y solución de diferencias comerciales.
   –          Cooperación sectorial: Títulos IV, «Cooperación en materia de desarrollo
              económico y sostenible», V «Cooperación en materia de justicia, libertad y
              seguridad», VI «Otras políticas de cooperación» y VII «Cooperación financiera y
              técnica». Estos títulos contienen disposiciones sobre cooperación en una amplia
              gama de ámbitos, como la migración, el medio ambiente, la fiscalidad, el transporte,
              la educación, la sociedad de la información y la agricultura y el desarrollo rural.
   1
            Asunto C-155/07 Parlamento/Consejo, EU:C:2008:605, apartado 34.
   2
            Asunto C-490/10, Parlamento/Consejo, apartado 46: «Por lo que respecta a una medida que persiga a la
            vez varios objetivos o que tenga varios componentes vinculados de manera inseparable, sin que uno de
            ellos sea accesorio del otro, el Tribunal de Justicia ha declarado que, cuando son por tanto aplicables
            distintas bases jurídicas del Tratado, tal medida debe basarse, excepcionalmente, en las distintas bases
            jurídicas pertinentes.».
ES                                                          3                                                        ES
 ---pagebreak---    El objetivo y el contenido del Acuerdo indican que sus disposiciones entran en el ámbito de
   aplicación del artículo 37 del TUE y de los artículos 207 y 2093 del TFUE.
   Naturaleza jurídica
   La Alta Representante y la Comisión toman nota de que las bases jurídicas para la firma del
   Acuerdo otorgan competencias a la UE para celebrar acuerdos con terceros en los ámbitos
   regulados por el Acuerdo. En particular:
   –         El artículo 37 del TUE otorga a la UE la facultad de celebrar acuerdos con terceros
             en el ámbito de la política exterior y de seguridad común.
   –         El artículo 207 del TFUE otorga a la UE la facultad de celebrar acuerdos en el
             ámbito de la política comercial común. De conformidad con el artículo 3, apartado 1,
             del TFUE, la UE tiene competencia exclusiva en este ámbito.
   –         El artículo 209 del TFUE otorga a la UE la facultad de celebrar acuerdos con países
             no pertenecientes a la UE en el ámbito de la política de cooperación al desarrollo.
   De acuerdo con la jurisprudencia, la cuestión de si una disposición de un acuerdo «es
   competencia de la [Unión] afecta a la atribución y, por lo tanto, a la propia existencia de esa
   competencia, y no a su naturaleza exclusiva o compartida4.». Por lo tanto, en la medida en que
   los Tratados hayan atribuido a la Unión competencia en un ámbito determinado, la Unión
   podrá ejercer dicha competencia externamente.
   Conviene señalar que, con arreglo al artículo 3, apartado 2, del TFUE, la Unión dispondrá
   también de competencia exclusiva para la celebración de un acuerdo internacional «en la
   medida en que pueda afectar a normas comunes o alterar el alcance de las mismas.». El
   Tribunal de Justicia ha dictaminado en una resolución reciente que las negociaciones «pueden
   afectar a normas comunes de la Unión o alterar el alcance de las mismas» en la medida en que
   «el contenido de las negociaciones (...) está comprendido en un ámbito regulado en gran
   medida por normas comunes de la Unión (...) Por lo tanto, tales negociaciones son
   competencia exclusiva de la Unión5.». En jurisprudencia reciente se precisa asimismo que un
   análisis de la competencia, en especial de la competencia exclusiva, debe tener en cuenta no
   solo las normas de la Unión existentes, sino también las «perspectivas de evolución
   previsibles (...) de dichas normas6.».
   Los Tratados han otorgado competencias a la UE para actuar en todos los ámbitos cubiertos
   por el Acuerdo.
   3
           La República de Kazajistán está clasificada como país de renta media alta en la lista más reciente de
           beneficiarios de ayuda oficial al desarrollo elaborada por el Comité de Ayuda al Desarrollo (que debe
           utilizarse para los informes relativos a los años 2014, 2015 y 2016 sobre flujos), como se menciona en
           el artículo 1, apartado 1, del Reglamento (UE) nº 233/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, de
           11 de marzo de 2014, por el que se establece un Instrumento de Financiación de la Cooperación al
           Desarrollo para el período 2014-2020 (DO L 77 de 15.3.2014, p. 44).
   4
           Asunto C-459/03, Comisión/Irlanda, apartado 93.
   5
           Asunto C-114/12, Comisión/Consejo, apartado 102.
   6
           Dictamen 1/13, apartado 74, y asunto C-66/13, Green Network, apartado 33.
ES                                                         4                                                      ES
 ---pagebreak---    Otras consideraciones jurídicas
   El Acuerdo establece un marco institucional formado por el Consejo de Cooperación, el
   Comité de Cooperación y la Comisión Parlamentaria de Cooperación (véase el título VIII,
   «Marco institucional» y el título IX «Disposiciones generales y finales»). Asimismo,
   establece un procedimiento de solución de diferencias para el caso de que una de las Partes
   incumpla sus obligaciones en virtud del Acuerdo.
   El artículo 281 del Acuerdo establece que la UE y Kazajistán podrán aplicar provisionalmente
   el Acuerdo, en su totalidad o en parte, de conformidad con sus respectivos procedimientos y
   legislación internos.
   El Acuerdo se celebra por un período ilimitado y podrá denunciarse con un preaviso de seis
   meses.
   A partir de su entrada en vigor, el Acuerdo sustituye al Acuerdo de Colaboración y
   Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la
   República de Kazajistán, por otra, firmado el 23 de enero de 1995.
ES                                                5                                             ES
 ---pagebreak---                                                            2015/0110 (NLE)
                                         Propuesta conjunta de
                                     DECISIÓN DEL CONSEJO
      relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, y a la aplicación provisional del
       Acuerdo de Colaboración y Cooperación Reforzadas entre la Unión Europea y la
                                       República de Kazajistán
   EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
   Visto el Tratado de la Unión Europea, y, en particular, su artículo 37,
   Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, sus artículos 207 y
   209, en relación con su artículo 218, apartado 5, y apartado 8, párrafo segundo,
   Vista la propuesta de la Comisión Europea y de la Alta Representante de la Unión para
   Asuntos Exteriores y Política de Seguridad,
   Considerando lo siguiente:
   (1)     El 13 de abril de 2011 el Consejo autorizó a la Comisión para que iniciara
           negociaciones con la República de Kazajistán con el fin de celebrar un Acuerdo de
           Colaboración y Cooperación Reforzadas.
   (2)     Las negociaciones del Acuerdo de Colaboración y Cooperación Reforzadas fueron
           fructíferas, y el Acuerdo se rubricó el 20 de enero de 2015.
   (3)     El artículo 281 del Acuerdo contempla la aplicación provisional del Acuerdo, en su
           totalidad o en parte, antes de su entrada en vigor.
   (4)     Por consiguiente, el Acuerdo debe firmarse en nombre de la UE y aplicarse de forma
           provisional, a la espera de su celebración en una fecha posterior.
   HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
ES                                                  6                                           ES
 ---pagebreak---                                               Artículo 1
   1.      Se aprueba, en nombre de la Unión Europea, la firma del Acuerdo de Colaboración y
           Cooperación Reforzadas entre la Unión Europea y la República de Kazajistán, a
           reserva de la celebración de dicho Acuerdo.
   2.      El texto del Acuerdo que debe firmarse se adjunta a la presente Decisión.
                                              Artículo 2
   La Secretaría General del Consejo establecerá el instrumento de plenos poderes para firmar el
   Acuerdo, a reserva de su celebración, para la persona o personas que indiquen los
   negociadores del Acuerdo.
                                              Artículo 3
   1.      De conformidad con el artículo 281 del Acuerdo, y a reserva de las notificaciones
           establecidas en dicho artículo, el Acuerdo se aplicará provisionalmente en su
           totalidad entre la Unión y la República de Kazajistán, a la espera de su entrada en
           vigor.
   2.      La Secretaría General del Consejo se encargará de publicar en el Diario Oficial de la
           Unión Europea la fecha a partir de la cual se aplicará provisionalmente el Acuerdo.
                                              Artículo 4
   La presente Decisión entrará en vigor al día siguiente de su adopción.
   Hecho en Bruselas, el
                                                Por el Consejo
                                                El Presidente
ES                                                 7                                             ES