CELEX: 52012JC0033
Language: lt
Date: 2012-11-23
Title: Bendras pasiÅ«lymas TARYBOS REGLAMENTAS kuriuo iÅ¡ dalies keiÄiamas Reglamentas (ES) Nr.Â 267/2012 dÄl ribojamÅ³jÅ³ priemoniÅ³ Iranui

|
			
		
		
		52012JC0033
		
			Bendras pasiÅ«lymas TARYBOS REGLAMENTAS kuriuo iÅ¡ dalies keiÄiamas Reglamentas (ES) Nr.Â 267/2012 dÄl ribojamÅ³jÅ³ priemoniÅ³ Iranui /* JOIN/2012/033 final - 2012/0338 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	AIŠKINAMASIS
MEMORANDUMAS
(1)                   
2012 m. kovo 23 d. Tarybos reglamentu
(ES) Nr. 267/2012 įgyvendinamos priemonės, numatytos Sprendime 2010/413/BUSP
dėl ribojamųjų priemonių Iranui. 2012 m. spalio 15 d.
Taryba priėmė Sprendimą 2012/635/BUSP, kuriuo iš dalies keičiamas
Sprendimas 2010/413/BUSP ir nustatomos papildomos ribojamosios priemonės
Iranui.
(2)                   
Šios papildomos priemonės visų pirma
apima papildomus apribojimus svarbiausiai įrangai ir technologijai, kurios
gali būti naudojamos naftos chemijos produktų pramonėje,
draudimą importuoti Irano gamtines dujas, taip pat draudimą
eksportuoti svarbiausią laivybos įrangą ir technologiją,
skirtą laivų techniniam aptarnavimui ir pertvarkymui. Be to,
uždrausta parduoti grafitą, tam tikro metalo žaliavą ar pusgaminius,
pavyzdžiui, aliuminio ir plieno, ir programinę įrangą,
skirtą tam tikriems pramoniniams procesams.
(3)                   
Sprendime 2012/635/BUSP taip pat paraginta
peržiūrėti ribojamąsias priemones, taikomas dvejopos paskirties
prekėms ir technologijoms, išvardytoms 2009 m. gegužės 5 d.
Tarybos reglamento (EB) Nr. 428/2009, nustatančio Bendrijos dvejopo
naudojimo prekių eksporto, persiuntimo, susijusių tarpininkavimo
paslaugų ir tranzito kontrolės režimą, I priede.
(4)                   
Atsižvelgiant į SESV 215 straipsnį,
Sąjunga turi imtis papildomų veiksmų, kad šios priemonės
būtų veiksmingos.
(5)                   
Todėl Sąjungos vyriausiasis
įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisija
turėtų pasiūlyti atitinkamai iš dalies pakeisti Reglamentą
(ES) Nr. 267/2012.
2012/0338 (NLE)
Bendras pasiūlymas
TARYBOS REGLAMENTAS
kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas
(ES) Nr. 267/2012 dėl ribojamųjų priemonių Iranui
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl
Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį, 
atsižvelgdama į 2010 m. liepos 26 d.
Tarybos sprendimą 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų
priemonių Iranui, kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2007/140/BUSP[1],
atsižvelgdama į bendrą Sąjungos
vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos
Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1)              
2012 m. kovo 23 d. Tarybos reglamentu
(ES) Nr. 267/2012[2]
įgyvendinamos priemonės, numatytos Sprendime 2010/413/BUSP dėl
ribojamųjų priemonių Iranui. 2012 m. spalio 15 d.
Taryba priėmė Sprendimą 2012/635/BUSP[3], kuriuo iš dalies
keičiamas Sprendimas 2010/413/BUSP ir nustatomos papildomos ribojamosios
priemonės Iranui;
(2)              
tos papildomos ribojamosios priemonės
visų pirma apima papildomus ribojimus svarbiausiai įrangai ir
technologijai, kurios galėtų būti naudojamos naftos chemijos
produktų pramonėje, taip pat draudimą eksportuoti
svarbiausią laivybos įrangą ir technologiją, skirtą
laivų techniniam aptarnavimui ir pertvarkymui. Be to, turėtų
būti uždrausta parduoti grafitą, metalo žaliavą ar pusgaminius,
pavyzdžiui, aliuminio ir plieno, ir tam tikriems pramoniniams procesams skirtą
programinę įrangą;
(3)              
papildomomis ribojamosiomis priemonėmis taip
pat draudžiama importuoti, pirkti arba vežti Irano gamtines dujas. Kad šis
draudimas būtų įgyvendintas veiksmingai, reikia imtis
priemonių, kuriomis būtų uždrausti gamtinių dujų
mainai, dėl kurių, kaip nustatyta arba pagrįstai įtariama,
apeinant draudimą iš Irano eksportuojama daugiau gamtinių dujų.
Gamtinių dujų importo draudimas neturėtų būti taikomas
sutartims, pagal kurias naudojamasi vamzdynu, kuris tiesiogiai prijungtas prie
Europos Sąjungos gamtinių dujų perdavimo sistemos,
neturinčios jokio prie Irano gamtinių dujų perdavimo sistemos
tiesiogiai ar netiesiogiai prijungto įvado;
(4)              
Sprendime 2012/635/BUSP raginama
peržiūrėti ribojamąsias priemones dėl dvejopo naudojimo
prekių ir technologijų, išvardytų 2009 m. gegužės 5 d.
Tarybos reglamento (EB) Nr. 428/2009, nustatančio Bendrijos dvejopo
naudojimo prekių eksporto, persiuntimo, susijusių tarpininkavimo
paslaugų ir tranzito kontrolės režimą[4], I priede, siekiant į
jo 2 dalies 5 kategoriją įtraukti tam tikrus objektus, kurie
galėtų būti reikalingi pramonės sektoriams, kuriuos
tiesiogiai arba netiesiogiai kontroliuoja Irano revoliucijos gvardijos arba
kurie reikalingi Irano branduolinei, karinei arba balistinių raketų
programai, atsižvelgiant į poreikį išvengti nenumatyto poveikio Irano
civiliams gyventojams; 
(5)              
siekiant užtikrinti, kad būtų veiksmingai
taikomas draudimas Iranui parduoti, tiekti, perduoti arba į jį
eksportuoti tam tikrą svarbiausią įrangą ar technologijas,
kurias būtų galima naudoti naftos, gamtinių dujų ir naftos
chemijos pramonės pagrindiniuose sektoriuose, reikėtų sudaryti
tokios svarbiausios įrangos ir technologijų sąrašus; 
(6)              
dėl tos pačios priežasties
reikėtų sudaryti produktų, susijusių su prekybos
apribojimais gamtinėms dujoms, grafitui, metalo žaliavai ar pusgaminiams,
pavyzdžiui aliuminiui ir plienui, ir tam tikriems pramoniniams procesams
skirtai programinei įrangai, sąrašus;
(7)              
Sprendimu 2012/635/BUSP taip pat uždrausti
Sąjungos ir Irano bankų ir finansinių įstaigų
sandoriai, išskyrus atvejus, kai jiems iš anksto leidimą suteikia
atitinkama valstybė narė;
(8)              
be to, Sprendime 2012/635/BUSP numatytas draudimas
teikti įregistravimo ir klasifikavimo paslaugas Irano naftos tanklaiviams
ir krovininiams laivams, taip pat tiekti Irano asmenims ir subjektams laivus,
naftos ir naftos chemijos produktams transportuoti arba laikyti, ar tiekti
tokius laivus kitiems asmenims ir subjektams, jeigu šiais laivais siekiama
transportuoti ar juose laikyti Irano naftą ir naftos chemijos produktus;
(9)              
šios priemonės patenka į Sutarties
dėl Europos Sąjungos veikimo taikymo sritį, todėl joms
įgyvendinti būtina imtis reguliavimo veiksmų Sąjungos
lygiu, visų pirma siekiant užtikrinti, kad ekonominės veiklos
vykdytojai visose valstybėse narėse ją taikytų vienodai;
(10)          
todėl Reglamentas (ES) Nr. 267/2012
turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,
PRIĖMĖ ŠĮ
REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (ES) Nr. 267/2012 iš dalies
keičiamas taip:
(1)                   
2 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
2. Į I priedą įtraukiamos
prekės ir technologijos, įskaitant programinę įrangą,
kurios yra dvejopo naudojimo prekės arba technologijos, kaip
apibrėžta Reglamente (EB) Nr. 428/2009, išskyrus tam tikras prekes ir
technologijas, nurodytas šio reglamento I priedo A dalyje ir (iki 2013 m.
balandžio 15 d.) C dalyje.
(2)                   
Įterpiamas šis 2a straipsnis:
„2a straipsnis
1. 2 straipsnio 1 dalyje nustatytas draudimas
netaikomas: 
(a)                   
sutarčių dėl šio reglamento I priedo
C dalyje nurodytų prekių ir technologijų pardavimo, tiekimo,
perdavimo arba eksporto, sudarytų anksčiau nei 2012 m. spalio 16 d.,
arba tokioms sutartims vykdyti reikalingų pagalbinių
sutarčių vykdymui iki 2013 m. balandžio 15 d.
(b)                   
sutarčių dėl šio reglamento I priedo
C dalyje nurodytos techninės pagalbos arba finansavimo ar finansinės
pagalbos, susijusios su I priedo C dalyje nurodytomis prekėmis ir
technologijomis, teikimo, sudarytų anksčiau nei 2012 m. spalio 16 d.,
vykdymui iki 2013 m. balandžio 15 d.“
(3)                   
8 straipsnis pakeičiamas taip:
„8 straipsnis
1. Draudžiama tiesiogiai arba netiesiogiai
parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti VI ir VIA prieduose išvardytą
svarbiausią įrangą arba technologijas Irano asmenims, subjektams
ar įstaigoms, arba jeigu jos skirtos naudoti Irane.
2. Į VI ir VIA priedus įtraukiama
svarbiausia įranga ir technologijos, skirtos šiems naftos ir dujų
pramonės pagrindiniams sektoriams Irane: 
(a)                   
žalios naftos ir gamtinių dujų žvalgymas;

(b)                   
žalios naftos ir gamtinių dujų gavyba; 
(c)                   
perdirbimas; 
(d)                   
gamtinių dujų skystinimas.
3. Į VI ir VIA priedus taip pat
įtraukiama svarbiausia įranga ir technologijos, skirtos Irano naftos
chemijos pramonei.
4. Į VI ir VIA priedus neįtraukiami
Bendrajame karinės įrangos sąraše arba I, II arba III priede
išvardyti objektai.“
(4)                   
10 straipsnis pakeičiamas taip:
„10 straipsnis
1. 8 ir 9 straipsniuose nustatyti draudimai
netaikomi:
(a)                   
sandorių, kuriuos reikia vykdyti pagal
prekybos sutartį dėl svarbiausios įrangos arba technologijų
atliekant žalios naftos ir gamtinių dujų žvalgymą, žalios naftos
ir gamtinių dujų gavybą, perdirbimą, gamtinių
dujų skystinimą, kaip nurodyta VI priede, sudarytų
anksčiau nei 2010 m. spalio 27 d., arba pagal tokioms sutartims
vykdyti reikalingas pagalbines sutartis, arba pagal sutartį ar
susitarimą, sudarytus anksčiau nei 2010 m. liepos 26 d. ir
susijusius su investicijomis Irane, atliktomis anksčiau nei 2010 m.
liepos 26 d., vykdymui iki 2013 m. balandžio 15 d. ir netrukdo
įvykdyti su jais susijusį įsipareigojimą; arba
(b)                   
sandorių, kuriuos reikia vykdyti pagal
prekybos sutartį dėl svarbiausios įrangos ir technologijų
naftos chemijos pramonėje, kaip nurodytai priede, sudarytų
anksčiau nei 2012 m. kovo 24 d., arba pagal tokioms sutartims
vykdyti reikalingas pagalbines sutartis, arba pagal sutartį ar
susitarimą, sudarytus anksčiau nei 2012 m. sausio 23 d. ir
susijusius su investicijomis Irane, atliktomis anksčiau nei 2012 m.
sausio 23 d., vykdymui iki 2013 m. balandžio 15 d. ir netrukdo
įvykdyti su jais susijusį įsipareigojimą; arba
(c)                   
sandorių, kuriuos reikia vykdyti pagal
prekybos sutartį dėl svarbiausios įrangos ir technologijų
atliekant žalios naftos ir gamtinių dujų žvalgymą, žalios naftos
ir gamtinių dujų gavybą, perdirbimą, gamtinių
dujų skystinimą ir naftos cheminių produktų, kaip nurodyta
VIA priede, sudarytus anksčiau nei 2012 m. spalio 16 d., arba
pagal tokioms sutartims vykdyti reikalingas pagalbines sutartis, arba pagal
sutartį ar susitarimą, sudarytus anksčiau nei 2012 m.
spalio 16 d. ir susijusius su investicijomis Irane, atliktomis
anksčiau nei 2012 m. sausio 23 d., vykdymui iki 2013 m.
balandžio 15 d. ir netrukdo įvykdyti su jais susijusį įsipareigojimą;
jeigu fizinis arba juridinis asmuo, subjektas
arba įstaiga, siekiantys dalyvauti tokiuose sandoriuose arba teikti
pagalbą tokiems sandoriams, apie sandorį arba pagalbą iš anksto
bent prieš 20 darbo dienų pranešė valstybės narės, kurioje
yra įsisteigę, kompetentingoms valdžios institucijoms.
2. 1 dalis nedaro poveikio
įsipareigojimams, prisiimtiems pagal 12 straipsnio 1 dalies b punkte ir 14
straipsnio 1 dalies b punkte nurodytas sutartis, su sąlyga, kad tie
įsipareigojimai yra numatyti paslaugų sutartyse arba toms sutartims
vykdyti reikalingose pagalbinėse sutartyse ir kad kompetentinga valdžios
institucija iš anksto leido vykdyti tuos įsipareigojimus bei kitoms
kompetentingoms valdžios institucijoms ir Komisijai pranešė apie savo
ketinimą suteikti leidimą.“
(5)                   
Įterpiami šie 10a, 10b ir 10c straipsniai:
„10a straipsnis
1. Draudžiama tiesiogiai arba netiesiogiai
parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti VIB priede išvardytą
įrangą arba technologijas Irano asmenims, subjektams ar
įstaigoms arba jeigu jos skirtos naudoti Irane.
2. VIB priede nurodyta svarbiausia laivybos
įranga arba technologijos, skirtos laivų statybai, laivų
techniniam aptarnavimui ir pertvarkymui, įskaitant įrangą arba
technologijas, skirtas naftos tanklaivių statybai.
10 straipsnis
1. Draudžiama:
(a)                   
tiesiogiai arba netiesiogiai teikti techninę
pagalbą arba tarpininkavimo paslaugas, susijusias su VIB priede išvardyta
svarbiausia įranga bei technologijomis ir su VIB priede išvardytų
prekių tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu, Irano asmenims,
subjektams arba įstaigoms arba jeigu jos skirtos naudoti Irane;
(b)                   
tiesiogiai arba netiesiogiai teikti
finansavimą arba finansinę paramą, susijusią su VIB priede
išvardyta svarbiausia įranga ir technologijomis, Irano asmenims,
subjektams arba įstaigoms arba jeigu jos skirtos naudoti Irane.
10c straipsnis
1. 10a ir 10b straipsniuose nustatyti
draudimai nedaro poveikio svarbiausios laivybos įrangos ir technologijos
teikimui laivams, kurie nuosavybės teise nepriklauso Irano asmeniui,
subjektui ar įstaigai arba nėra jų kontroliuojami ir kurie
į Irano uostą arba į Irano teritorinius vandenis buvo priversti
įplaukti dėl force majeure.
2. 10a ir 10b straipsniuose nustatyti
draudimai netaikomi sutarčių, sudarytų anksčiau nei 2012 m.
spalio 16 d., arba tokioms sutartims vykdyti būtinų
pagalbinių sutarčių vykdymui iki 2013 m. vasario 15 d.“

(6)                   
Įterpiami šie 10d, 10e ir 10f straipsniai:
„10d straipsnis
1. Draudžiama tiesiogiai arba netiesiogiai
parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti VIIA priede išvardytą svarbiausią
programinę įrangą, skirtą pramoniniams procesams
integruoti, Irano asmenims, subjektams arba įstaigoms, arba jeigu ji
skirta naudoti Irane.
2. VIIA priede nurodyta programinė
įranga, skirta pramoniniams procesams integruoti ir susijusi su
pramonės sektoriais, kuriuos tiesiogiai arba netiesiogiai kontroliuoja
Irano revoliucijos gvardija arba kuri galėtų būti reikalinga
Irano branduolinei, karinei ir balistinių raketų programai.
10e straipsnis
1. Draudžiama:
(a)                   
tiesiogiai arba netiesiogiai teikti techninę pagalbą
arba tarpininkavimo paslaugas, susijusias su VIIA priede išvardyta programine
įranga arba su VIIA priede išvardytų prekių tiekimu, gamyba,
priežiūra ir naudojimu, Irano asmenims, subjektams arba įstaigoms
arba jeigu jos skirtos naudoti Irane;
(b)                   
tiesiogiai arba netiesiogiai teikti
finansavimą arba finansinę paramą, susijusią su VIIA priede
išvardyta programine įranga, Irano asmenims, subjektams arba
įstaigoms arba jeigu ji skirta naudoti Irane.
10f straipsnis
1. 10 d ir 10e straipsniuose nustatyti draudimai
neturi įtakos sutarčių, sudarytų anksčiau nei 2012 m.
spalio 16 d., arba tokioms sutartims vykdyti būtinų
pagalbinių sutarčių vykdymui iki 2013 m. sausio 15 d.“
(7)                   
Įterpiamas šis 14a straipsnis:
„14a straipsnis
1. Draudžiama: 
(a)                   
importuoti gamtines dujas į Sąjungą,
jeigu: 
i)        jų kilmės šalis – Iranas arba
ii)       jos eksportuotos iš Irano; 
(b)                   
pirkti gamtines dujas, kurios yra Irane, vežamos
tranzitu per Irano teritoriją arba kurių kilmės šalis yra
Iranas; 
(c)                   
vežti gamtines dujas, jei jų kilmės šalis
Iranas arba jei jos eksportuotos iš Irano į bet kurią kitą
šalį; 
(d)                   
vykdyti gamtinių dujų mainus, jei jų
kilmės šalis Iranas arba jei jos eksportuotos iš Irano į bet
kurią kitą šalį, ir
(e)                   
tiesiogiai arba netiesiogiai teikti tarpininkavimo
paslaugas, finansavimo ar finansinę paramą, įskaitant išvestines
finansines priemones, taip pat draudimo ir perdraudimo paslaugas ir su draudimu
bei perdraudimu susijusias tarpininkavimo paslaugas, susijusias su Irano
kilmės gamtinių dujų importu, pirkimu ar transportavimu arba su
gamtinėmis dujomis, importuotomis iš Irano. 
2. Gamtinės dujos yra IVA priede
išvardyti produktai. 
3. 1 dalyje sąvoka „vykdyti mainus“
reiškia keistis skirtingos kilmės gamtinių dujų srautais.
4. 1 dalies a, b, c ir e punktuose nustatyti
draudimai netaikomi gamtinių dujų, kurių kilmės šalis – ne
Iranas, tiekimo sutarčių vykdymui, taip pat veiksmams ir sandoriams,
atliktiems IX priede išvardytų subjektų, kurie turi teises,
kylančias iš su suverenia vyriausybe, išskyrus Irano Vyriausybę,
anksčiau nei 2010 m. spalio 27 d. sudaryto bendros gamybos
susitarimo, kaip nurodyta 39 straipsnyje, atžvilgiu tiek, kiek tokie
veiksmai ir sandoriai susiję su tų subjektų dalyvavimu tame
susitarime.
(8)                   
Įterpiami šie 15a, 15b, 15c ir 15d
straipsniai:
„15a straipsnis
1. Draudžiama tiesiogiai arba netiesiogiai
parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti VIIB priede nurodytą
grafitą arba metalo pusgaminius Irano asmenims, subjektams arba
įstaigoms, arba jeigu jie skirti naudoti Irane.
2. VIIB priede nurodyti grafitas ir metalo
žaliavos arba pusgaminiai, pavyzdžiui, aliuminio ir plieno, yra susiję su
pramonės sektoriais, kuriuos tiesiogiai arba netiesiogiai kontroliuoja
Irano revoliucijos gvardija arba kurie galėtų būti reikalingi
Irano branduolinei, karinei ir balistinių raketų programai.
3. 1 dalyje nustatytas draudimas netaikomas
III priede išvardytoms prekėms.“ 
„15b straipsnis
1. Draudžiama:
(a)                   
tiesiogiai arba netiesiogiai teikti techninę
pagalbą arba tarpininkavimo paslaugas, susijusias su VIIB priede
išvardytomis prekėmis arba su VIIB priede išvardytų prekių
tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu, Irano asmenims, subjektams arba
įstaigoms, arba jeigu jos skirtos naudoti Irane; 
(b)                   
tiesiogiai arba netiesiogiai teikti
finansavimą arba finansinę paramą, susijusią su VIIB priede
išvardytomis prekėmis, Irano asmenims, subjektams arba įstaigoms,
arba jeigu jos skirtos naudoti Irane.
2. 1 dalyje nustatyti draudimai netaikomi III
priede išvardytoms prekėms.“ 
„15c straipsnis
15a straipsnyje nustatyti draudimai nedaro
poveikio sutarčių, sudarytų anksčiau nei 2012 m. spalio 16
d., arba tokioms sutartims vykdyti reikalingų pagalbinių
sutarčių vykdymui iki 2013 m. balandžio 15 d.“
(9)                   
23 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
(a)                   
2 dalies c ir d punktai pakeičiami taip:
(c)         
„c) tai yra Islamo revoliucijos gvardijos vyresnysis
pareigūnas arba Islamo revoliucijos gvardijai arba vienam ar daugiau jos
narių priklausantis arba jų kontroliuojamas juridinis asmuo,
subjektas arba įstaiga, ar jų vardu veikiantis arba jiems draudimo ir
kitas svarbias paslaugas teikiantis fizinis ar juridinis asmuo; 
(d)         
d) tai yra kiti asmenys, subjektai arba
įstaigos, teikiantys paramą, pavyzdžiui, materialinę,
logistinę arba finansinę, Irano Vyriausybei, ir jiems nuosavybės
teise priklausantys arba jų kontroliuojami subjektai arba su jais
susiję asmenys ir subjektai;“
(b)                   
4 dalis pakeičiama taip: 
„4. Nedarant poveikio 24, 25, 26, 27, 28, 28a
arba 29 straipsniuose nustatytoms išimtims, draudžiama teikti
specializuotų finansinių mokėjimų pranešimų paslaugas,
kurios teikiamos keičiantis finansinių mokėjimų duomenimis,
fiziniams arba juridiniams asmenims, subjektams arba įstaigoms,
išvardytiems VIII ar IX prieduose.“
(10)               
28 straipsnis pakeičiamas taip:
„28
straipsnis
Nukrypdamos nuo 23 straipsnio 2 ir 3
dalių, kompetentingos valdžios institucijos, tokiomis sąlygomis,
kurias jos laiko tinkamomis, taip pat gali leisti:
(a)                   
nutraukti tam tikrų Irano centrinio banko
lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba
leisti naudotis Irano centriniam bankui tam tikromis lėšomis ar
ekonominiais ištekliais, jeigu jos nustatė, kad lėšos ar ekonominiai
ištekliai reikalingi, kad kredito arba finansų įstaigoms
būtų suteiktas likvidumas prekybai finansuoti ar teikiant paslaugas,
susijusias su prekybos paskolomis, arba
(b)                   
nutraukti tam tikrų Irano centrinio banko
lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba
leisti naudotis Irano centriniam bankui tam tikromis lėšomis ar
ekonominiais ištekliais, jeigu jos nustatė, kad lėšos arba
ekonominiai ištekliai reikalingi sutarčiai arba susitarimui, kuriuos Irano
asmuo, subjektas ar įstaiga sudarė anksčiau nei 2012 m.
spalio 16 d., vykdyti, jeigu tokioje sutartyje arba susitarime numatyta
sumokėti asmenims, subjektams arba įstaigoms, esantiems
valstybių narių jurisdikcijai priklausančiose teritorijose,
priklausančias nesumokėtas sumas; 
su sąlyga, kad atitinkama valstybė
narė pranešė kitoms valstybėms narėms ir Komisijai apie
ketinimą suteikti leidimą bent prieš dešimt darbo dienų iki
leidimo suteikimo.“
(11)               
30 straipsnis pakeičiamas šiais 30, 30a ir 30b
straipsniais:
„30 straipsnis
1. Irano asmenų, subjektų ar įstaigų
vykdomi ar šiems asmenims, subjektams ar įstaigoms skirti lėšų
pervedimai, kurie nėra draudžiami pagal 30a straipsnį, tvarkomi taip:
(a)                   
pervedimai vykdant su maisto produktais, sveikatos
priežiūra, medicinos įranga susijusius sandorius arba siekiant žemės
ūkio ar humanitarinių tikslų atliekami be išankstinio leidimo. 
(b)                   
Jei suma didesnė kaip 10 000 EUR ar
lygiavertė suma kita valiuta, apie pervedimą iš anksto pranešama
raštu kompetentingoms valdžios institucijoms;
(c)                   
visi kiti pervedimai, kurių suma mažesnė kaip
40 000 EUR, atliekami be išankstinio leidimo. 
(d)                   
Jei suma didesnė kaip 10 000 EUR ar
lygiavertė suma kita valiuta, apie pervedimą iš anksto pranešama
raštu kompetentingoms valdžios institucijoms;
(e)                   
atliekant visus kitus pervedimus, kurių suma
didesnė kaip 40 000 EUR ar lygiavertė suma kita valiuta,
būtina gauti atitinkamos valstybės narės kompetentingos valdžios
institucijos išankstinį leidimą. 
Kompetentingos valdžios institucijos kas tris
mėnesius praneša viena kitai apie visus nesuteiktus leidimus.
2. Lėšų pervedimams, kurių suma
mažesnė kaip 10 000 EUR, nereikia suteikti jokio išankstinio
leidimo arba apie juos pranešti.
30a straipsnis
1. Draudžiama tarpusavio lėšų
pervedimus atlikti finansų ir kredito įstaigoms, kurioms taikomas šis
reglamentas, ir 
(a)                   
valiutos keitykloms ir kredito bei finansų
įstaigomis, kurių buveinė Irane;
(b)                   
kredito, finansų įstaigų ir valiutos
keityklų, kurių buveinė yra Irane, filialams ir
patronuojamosioms įmonėms, kurioms taikomas šis reglamentas;
(c)                   
kredito, finansų įstaigų ir valiutos
keityklų, kurių buveinė yra Irane, filialams ir
patronuojamosioms įmonėms, kurioms šis reglamentas netaikomas, ir
(d)                   
kredito, finansų įstaigoms ir valiutos
keitykloms, kurių buveinė yra ne Irane, bet jas kontroliuoja asmenys,
subjektai arba įstaigos, kurių buveinė yra Irane.
2. Nukrypdamos nuo 1 dalies ir remdamosi 4
dalimi bei 30b straipsnio 1 dalimi, kompetentingos valdžios institucijos
tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, ir atsižvelgdamos į 3
dalyje nustatytas sąlygas, gali leisti atlikti šiuos pervedimus:
(e)                   
pervedimus, susijusius su maisto produktais,
sveikatos priežiūra, medicinos įranga, arba žemės ūkio ar
humanitariniais tikslais atliekamus pervedimus;
(f)                     
pervedimus, susijusius su asmeninėmis
perlaidomis; 
(g)                   
pervedimus, susijusius su konkrečiomis prekybos
sutartimis, su sąlyga, kad tokie pervedimai nedraudžiami pagal šį
reglamentą;
(h)                   
pervedimus, susijusius su diplomatinėmis
atstovybėmis, konsulinėmis įstaigomis arba tarptautinėmis
organizacijomis, kurios pagal tarptautinę teisę naudojasi
imunitetais, jeigu tokie pervedimai skirti naudoti oficialiais
diplomatinių atstovybių, konsulinių įstaigų ar
tarptautinių organizacijų, kuriuos pagal tarptautinę teisę
naudojasi imunitetais, tikslais;
(i)                     
pervedimus, susijus su mokėjimu ieškiniams
prieš Irano asmenis, subjektus ar įstaigas patenkinti, arba panašaus
pobūdžio pervedimus, jeigu jais neprisidedama prie šiuo reglamentu
draudžiamos veiklos, atsižvelgiant į kiekvieną atskirą
atvejį, jeigu atitinkama valstybė narė yra pranešusi kitoms
valstybėms narėms ir Komisijai apie savo ketinimą suteikti
tokį leidimą. 
3. Lėšų pervedimai, kuriuos
leidžiama atlikti pagal 2 straipsnį, atliekami taip: 
(j)                     
pervedimai vykdant su maisto produktais, sveikatos
priežiūra, medicinos įranga susijusius sandorius, kurių suma
mažesnė kaip 100 000 EUR, arba pervedimai susiję su
asmeninių perlaidų sandoriais, kurių suma mažesnė kaip 40 000 EUR,
atliekami be išankstinio leidimo. 
Jei suma didesnė kaip 10 000 EUR ar
lygiavertė suma kita valiuta, apie pervedimą iš anksto pranešama
raštu kompetentingoms valdžios institucijoms;
(k)                   
pagal 2 straipsnį pervedimams, atliekamiems
vykdant su maisto produktais, sveikatos priežiūra, medicinos įranga
susijusius sandorius arba siekiant žemės ūkio ar humanitarinių
tikslų, kurių suma didesnė kaip 100 000 EUR ar lygiavertė
suma kita valiuta, ir pervedimams, susijusiems su asmeninių perlaidų
sandoriais, kurių suma didesnė kaip 40 000 EUR ar
lygiavertė suma kita valiuta, reikalingas išankstinis atitinkamos
valstybės narės kompetentingos valdžios institucijos leidimas. 
Kompetentingos valdžios institucijos kas tris
mėnesius praneša viena kitai apie visus suteiktus leidimus;
(l)                     
pagal 2 dalį atliekant visus kitus pervedimus,
kurių suma didesnė kaip 10 000 EUR ar lygiavertė suma
kita valiuta, būtina gauti atitinkamos valstybės narės
kompetentingos valdžios institucijos išankstinį leidimą. 
Kompetentingos valdžios institucijos kas tris
mėnesius praneša viena kitai apie visus suteiktus leidimus. 
4. Lėšų pervedimams, kurių suma
mažesnė kaip 10 000 EUR, nereikia suteikti jokio išankstinio
leidimo arba apie juos pranešti.
30b straipsnis
1. Jeigu leidimas suteiktas pagal 24, 25, 26, 27,
28 arba 28a straipsnius, 30 straipsnio 1 dalies c punkte, 30a straipsnio 3
dalies b punkte ir 30a straipsnio 3 dalies c punkte nurodyto leidimo nereikalaujama,
o 30, 30a ir 30b straipsniai netaikomi.
2. 30 straipsnio 1 dalis 30a straipsnio 3
dalis taikomos neatsižvelgiant į tai, ar lėšų pervedimas
atliekamas kaip viena operacija ar kaip kelios numanomai susijusios operacijos.
Šiame reglamente vartojama sąvoka „numanomai susijusios operacijos“ apima:
a)           eilę vieną paskui
kitą einančių pervedimų, kuriuos atliko tas pats Irano
asmuo, subjektas arba įstaiga, arba pervedimų tam pačiam
asmeniui, subjektui arba įstaigai, kurie atlikti laikantis vieno
įsipareigojimo pervesti lėšas, kai kiekvienas atskiras pervedimas
nesiekia 1 dalyje nustatytos ribos, tačiau sudėti kartu – atitinka
pranešimo arba leidimo kriterijus, arba
b)           eilę pervedimų,
susijusių su skirtingais mokėjimo paslaugų teikėjais ar
fiziniais arba juridiniais asmenimis, vykdančiais vieną
įsipareigojimą pervesti lėšas.
3. Pranešimai ir prašymai suteikti
leidimą, susiję su lėšų pervedimu, tvarkomi taip:
(a)                   
tuo atveju, kai lėšas elektroniniu būdu
perveda kredito ar finansų įstaigos, pranešimai ir prašymai gauti
leidimą, susijusį su lėšų pervedimu, nagrinėjami tokia
tvarka:
i)       mokėtojo mokėjimo paslaugų
teikėjas pranešimus ir prašymus suteikti leidimą, susijusius su
lėšų pervedimu Irano asmenims, subjektams ar įstaigoms, kurios
yra ne Sąjungoje, adresuoja arba jie adresuojami jo vardu valstybės
narės, kurioje padarytas pirminis pavedimas atlikti pervedimą,
kompetentingoms valdžios institucijoms;
ii)       gavėjo mokėjimo paslaugų
teikėjas pranešimus ir prašymus suteikti leidimą, susijusius su Irano
asmenų, subjektų ar įstaigų, kurios yra ne Sąjungoje,
vykdomu lėšų pervedimu, adresuoja arba jie adresuojami jo vardu
valstybės narės, kurioje gyvena gavėjas ar kurioje yra
įsisteigęs mokėjimo paslaugų teikėjas, kompetentingoms
valdžios institucijoms;
iii)      jeigu mokėtojo arba gavėjo
mokėjimo paslaugų teikėjui šis reglamentas netaikomas,
pranešimai ir prašymai suteikti leidimą, kai mokėtojas perveda
lėšas Irano asmenims, įstaigoms ar subjektams arba gavėjas gauna
lėšas iš Irano asmenų, įstaigų ar subjektų,
adresuojami valstybės narės, kurioje atitinkamai gyvena
mokėtojas arba gavėjas, kompetentingoms valdžios institucijoms;
iv)      gavėjo mokėjimo paslaugų
teikėjas pranešimus ir prašymus suteikti leidimą, susijusius su Irano
asmenų, subjektų ar įstaigų, kurios yra Sąjungoje,
vykdomu lėšų pervedimu, adresuoja arba jie adresuojami jo vardu
valstybės narės, kurioje gyvena gavėjas ar kurioje yra
įsisteigęs mokėjimo paslaugų teikėjas, kompetentingoms
valdžios institucijoms;
v)      mokėtojo mokėjimo paslaugų
teikėjas pranešimus ir prašymus suteikti leidimą, susijusius su
lėšų pervedimu Irano asmenims, subjektams ar įstaigoms, kurios
yra ne Sąjungoje, adresuoja arba jie adresuojami jo vardu valstybės
narės, kurioje padarytas pirminis pavedimas atlikti pervedimą,
kompetentingoms valdžios institucijoms;
vi)      kiek tai susiję su lėšų
pervedimu Irano asmenims, subjektams arba įstaigoms arba jų atliekamu
lėšų pervedimu, kai nei mokėtojui, nei gavėjui ar jų
atitinkamiems mokėjimo paslaugų teikėjams šis reglamentas
netaikomas, tačiau mokėjimo paslaugų teikėjas, kuriam šis
reglamentas netaikomas, veikia kaip tarpininkas, tas mokėjimo
paslaugų teikėjas turi laikytis įsipareigojimo atitinkamai
pranešti arba siekti gauti leidimą, jeigu žino ar turi pagrįstą
priežastį įtarti, kad pervedimas skirtas Irano asmenims, subjektams
arba įstaigoms arba jų vykdomas. Kai daugiau nei vienas mokėjimo
paslaugų teikėjas veikia kaip tarpininkas, tik pirmasis
pervedimą tvarkantis mokėjimo paslaugų teikėjas turi
laikytis įsipareigojimo atitinkamai pranešti arba siekti gauti
leidimą. Bet kuris pranešimas ar prašymas suteikti leidimą turi
būti adresuojamas valstybės narės, kurioje įsisteigęs
mokėjimo paslaugų teikėjas, kompetentingoms valdžios
institucijoms;
vii)     kai su serija susijusių
lėšų pervedimų susijęs daugiau nei vienas mokėjimo
paslaugų teikėjas, pervedant lėšas Sąjungoje daroma nuoroda
į leidimą, suteiktą pagal 30 arba 30a straipsnius.
(b)                   
Tuo atveju, kai lėšos pervedamos nenaudojant
elektroninių priemonių, pranešimai ir prašymai gauti leidimą,
susijusį su lėšų pervedimu, nagrinėjami tokia tvarka:
i)       mokėtojo pranešimai ir prašymai
suteikti leidimą, susiję su lėšų pervedimu Irano asmenims,
subjektams ar įstaigoms, adresuojami valstybės narės, kurioje
gyvena mokėtojas, kompetentingoms valdžios institucijoms;
ii)       gavėjo pranešimai ir prašymai
suteikti leidimą, susiję su Irano asmenų, subjektų ar
įstaigų, adresuojami valstybės narės, kurioje gyvena
gavėjas, kompetentingoms valdžios institucijoms.
4. 30 straipsnio 1 dalies c punkto, 30a
straipsnio 3 dalies b punkto ir 30a straipsnio 3 dalies c punkto tikslu
kompetentingos valdžios institucijos tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko
tinkamomis, gali suteikti leidimą atlikti lėšų pervedimą,
nebent jos turi pagrįstų priežasčių nustatyti, kad
lėšų pervedimu, kuriam atlikti prašoma leidimo, gali būti
pažeistas kuris nors iš šiame reglamente nustatytų draudimų ar
pareigų.
Kompetentinga valdžios institucija gali
nustatyti mokestį už prašymų suteikti leidimą
įvertinimą.
5. Atsižvelgiant į 30 straipsnio 1 dalies
c punktą, laikoma, kad leidimas suteiktas, jeigu kompetentinga valdžios
institucija gavo raštišką prašymą suteikti leidimą ir per
keturias savaites raštu nepaprieštaravo dėl lėšų pervedimo.
Jeigu dėl tebevykstančio tyrimo pareiškiamas prieštaravimas,
kompetentinga valdžios institucija tai konstatuoja ir nedelsdama praneša apie
savo sprendimą. Kompetentingos valdžios institucijos turi galimybę
laiku tiesiogiai arba netiesiogiai gauti su finansais, administraciniais
reikalais ir įstatymų vykdymu susijusią informaciją,
būtiną tyrimui atlikti.
6. 30 iri 30a straipsniai netaikomi šiems
asmenims, subjektams arba įstaigoms, kurie:
(a)                   
kurie tik pakeičia popierinius dokumentus
elektroniniais duomenimis ir veikia pagal sutartį su kredito arba
finansų įstaiga;
(b)                   
kredito arba finansų įstaigoms teikia tik
pranešimą arba kitas pagalbines lėšų pervedimui naudojamas
sistemas, arba 
(c)                   
kredito arba finansų įstaigoms teikia tik
tarpuskaitos ir atsiskaitymo sistemas.“
(12)               
31 straipsnis pakeičiamas taip:
„31 straipsnis
1. Kredito ir finansų įstaigų
filialai ir patronuojamosios įmonės, kurių buveinė yra
Irane, ir kurioms taikomas šis reglamentas, per penkias darbo dienas nuo
atitinkamo lėšų pervedimo arba gavimo dienos praneša valstybės
narės, kurioje jie įsisteigę, kompetentingai valdžios
institucijai apie visas pervestas arba gautas lėšas, lėšas
pervedusių ir gavusių asmenų vardus ir pavardes arba pavadinimus
bei lėšų sumą ir sandorio datą. Jei turima informacijos,
pranešime turi būti nurodytas sandorio pobūdis ir atitinkamais
atvejais prekių, su kuriomis susijęs sandoris, pobūdis, ir
visų pirma nurodyta, ar prekėms taikomi šio reglamento I, II, III,
IV, IVA, V, VI, VIA, VIB, VII, VIIA ir VIIB priedai, taip pat, jei jų
eksportui būtina pateikti leidimą, nurodytas išduotos licencijos
numeris.
2. Laikydamosi nustatytos keitimosi
informacija tvarkos ir į ją atsižvelgdamos, informaciją apie 1
dalyje nurodytus pranešimus gavusios kompetentingos valdžios institucijos
prireikus nedelsdamos perduoda kitų valstybių narių, kuriose
įsisteigusios tokių sandorių šalys, kompetentingoms valdžios
institucijoms, kad būtų užkirstas kelias sandoriams, kuriais būtų
remiama veikla, susijusi su didesne branduolinių ginklų platinimo
rizika, arba branduolinių ginklų siuntimo į taikinį
sistemų kūrimas.
(13)               
32 straipsnis išbraukiamas.
(14)               
33 ir 34 straipsniuose nuorodos į 32
straipsnio 2 dalį pakeičiamos nuorodomis į 30a straipsnio 1
dalį.
(15)               
Įterpiami šie 37a ir 37b straipsniai:
„37a straipsnis
1. Draudžiama teikti toliau nurodytas
paslaugas, susijusias su naftos tanklaiviais ir krovininiais laivais, kurie
plaukioja su Irano vėliava arba tiesiogiai ar netiesiogiai nuosavybės
teise priklauso Irano asmenims, subjektams arba įstaigoms, yra jų
kontroliuojami ar eksploatuojami:
(a)                   
teikti bet kokias klasifikavimo paslaugas,
įskaitant (tačiau ne tik): 
i)       klasifikavimo taisyklių arba
techninių specifikacijų, susijusių su laivų projektavimu,
konstrukcijomis, įranga ir eksploatavimu, rengimą bei taikymą, 
ii)       remiantis klasifikavimo
taisyklėmis bei procedūromis atliekamas apklausas ir patikrinimus, 
iii)      laivo klasės skyrimą ir
pažymos dėl klasifikavimo taisyklių arba specifikacijų
atitikties teikimą, patvirtinimą arba atnaujinimą;
(b)                   
vykdyti laivų bei jų dalių,
įskaitant blokus, elementus, mašinas, elektros bei valdymo
įrenginius, projektavimo, statybos ir remonto priežiūrą;
(c)                   
tikrinti, bandyti ir sertifikuoti laivų
įrenginius, medžiagas ir komponentus, taip pat vykdyti laivuose
esančių įrenginių ir sistemos integracijos
priežiūrą;
(d)                   
vėliavos valstybės administracijos vardu
vykdyti apklausas, patikrinimus, auditą, lankytis su vizitu ir išduoti,
atnaujinti arba patvirtinti atitinkamas atitikties pažymas ir dokumentus,
atsižvelgiant į 1974 m. Tarptautinę konvenciją dėl
žmogaus gyvybės apsaugos jūroje su pakeitimais (SOLAS 1974) ir jos 1988 m.
protokolą, 1973 m. Tarptautinę teršimo iš laivų prevencijos
konvenciją, patikslintą 1978 m. protokolu, su pakeitimais
(MARPOL 73/78), 1972 m. Tarptautinę Konvenciją dėl
tarptautinių taisyklių, padedančių išvengti laivų
susidūrimų jūroje (COLREG 1972), 1966 m. Tarptautinę
Konvenciją dėl laivų krovininės vaterlinijos nustatymo
(LL 1966) ir jos 1988 m. protokolą, 1978 m.
Tarptautinę Konvenciją dėl jūreivių parengimo, jų
diplomavimo ir budėjimo laive (STCW) ir 1969 m. Tarptautinę
Konvenciją dėl laivų matmenų nustatymo (TONNAGE 1969);
2. 1 dalyje nustatytas draudimas taikomas nuo 2013 m.
sausio 15 d.
37b straipsnis
1. Laivus, skirtus naftos ir naftos chemijos
produktams transportuoti arba laikyti draudžiama tiekti: 
i)       Irano asmenims, subjektams arba
įstaigoms arba
ii)       jeigu paslaugos teikėjai turi
pagrįstų priežasčių nustatyti, kad laivai bus naudojami
naftai ar naftos produktams, kurių kilmės šalis – Iranas arba kurie eksportuoti
iš Irano, transportuoti.
2. 1 dalyje nustatytas draudimas nedaro
poveikio įsipareigojimams, prisiimtiems pagal 12 straipsnio 1 dalies b
punkte nurodytas sutartis, su sąlyga, kad kompetentinga valdžios
institucija iš anksto leido vykdyti tuos įsipareigojimus bei kitoms
kompetentingoms valdžios institucijoms ir Komisijai pranešė apie savo
ketinimą suteikti leidimą.
3. 2 dalyje nurodyto leidimo nereikia, jeigu
leidimas suteiktas pagal 28a straipsnio b dalį.“ 
(16)               
41 straipsnis pakeičiamas taip:
„41 straipsnis
Draudžiama sąmoningai ir apgalvotai
dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra išvengti 2, 5, 8, 9, 10a, 10b,
10d, 10e, 11, 13, 14a, 15a, 15b, 17, 22, 23, 30a, 34, 35, 37a arba 37b
straipsniuose nurodytų priemonių.“
(17)               
45 straipsnio b dalis pakeičiama taip:
„(b) iš dalies keičia III, IV, IVA, V, VI,
VIA, VIB, VII, VIIA, VIIB ir X priedus, remdamasi valstybių narių
teikiama informacija.“
(18)               
Reglamento I priedo tekstas pakeičiamas šio
reglamento I priedo tekstu.
(19)               
II priedo tekstas įterpiamas kaip IVA priedas;

(20)               
III priedo tekstas įterpiamas kaip VIA
priedas; 
(21)               
IV priedo tekstas įterpiamas kaip VIB priedas;

(22)               
V priedo tekstas įterpiamas kaip VIIA priedas;

(23)               
VI priedo tekstas įterpiamas kaip VIIB
priedas. 
2 straipsnis 
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną
po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir
tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje
                                                                       Tarybos
vardu
                                                                       Pirmininkas
I PRIEDAS
„I
PRIEDAS
A DALIS
2 straipsnio 1, 2 ir 4 dalyse, 3 straipsnio
3 dalyje, 5 straipsnio 1 dalyje, 6 straipsnyje, 8 straipsnio 4 dalyje, 17
straipsnio 2 dalyje ir 31 straipsnio 1 dalyje nurodytos prekės ir
technologijos
Priede nurodytos visos prekės ir
technologijos, išvardytos Reglamento (EB) Nr. 428/2009 I priede pagal
jame nurodytą apibrėžtį, išskyrus A dalyje ir (iki 2013 m.
balandžio 15 d.) C dalyje nurodytas prekes ir technologijas.
 Reglamento (EB) Nr. 428/2009 I priedo punktas || Aprašymas 
 1. || „Informacijos saugumo“ sistemos, įranga ir jų komponentai, skirti naudoti teikiant viešąsias telekomunikacijų paslaugas, interneto paslaugas arba šių paslaugų apsaugai: a.            „informacijos saugumo“ sistemos, įranga, taikomieji specialieji „elektroniniai mazgai“, moduliai ir integriniai grandynai, išvardyti toliau, ir specialiai jiems suprojektuoti „informacijos saugumo“ komponentai: NB.   Apie pasaulinės navigacijos palydovų sistemos (GNSS) priėmimo įrangos, kurioje yra naudojamas iššifravimas (t. y. GPS arba GLONASS), kontrolę žr. Reglamento (EB) Nr. 428/2009 I priedo 7A005 punktą. 1.      Suprojektuoti arba modifikuoti „kriptografijai“, kuriai naudojama skaitmeninė technika, atliekanti bet kokią kriptografinę funkciją, kitokią nei atpažinimas arba skaitmeninis parašas, ir turintys bet kurią iš šių charakteristikų:   Techninės pastabos. 1.      Atpažinimo ir skaitmeninio parašo funkcijos apima ir su jais susijusių raktų valdymo funkcijas. 2.      Norint apsisaugoti nuo neleistinos prieigos, jei rinkmenos arba tekstas nėra šifruojami, atpažinimas apima visus kreipties valdymo požymius, išskyrus tai, kas yra tiesiogiai susiję su slaptažodžių, asmens atpažinimo kodų (PIN) ar panašių duomenų apsauga. 3.      „Kriptografija“ neapima „fiksuotų“ duomenų spūdos ar kodavimo technikos. Pastaba.            1.a.1. apima įrangą, suprojektuotą arba modifikuotą „kriptografijai“, kuriai naudojami analoginiai principai, kai jie įdiegiami kartu su skaitmenine technika. a.       „simetrinį algoritmą“, kuriame naudojamo rakto žodžio ilgis viršija 56 bitus, arba b.       „asimetrinį algoritmą“, kai algoritmo saugumas yra grindžiamas bet kuria iš šių charakteristikų: 1.       sveikųjų skaičių skaidiniu pirminiais daugikliais, viršijančiu 512 bitų (pvz., RSA); 2.       naudojant diskrečiųjų logaritmų skaičiavimą baigtinio lauko, didesnės kaip 512 bitų apimties (pvz., Diffie-Hellman virš Z/pZ), multiplikacinėje grupėje arba 3.       diskrečiaisiais logaritmais grupėje, kitokioje nei minėta 1.a.1.b.2. punkte, viršijančioje 112 bitų (pvz., Diffie-Hellman virš elipsinės kreivės); 
 2. || „Programinė įranga“, skirta naudoti teikiant viešąsias telekomunikacijų paslaugas, interneto paslaugas arba šių paslaugų apsaugai: a.            „programinė įranga“, specialiai sukurta arba modifikuota 1.a.1 punkte nurodytai įrangai arba 2.b.1 punkte nurodytai „programinei įrangai“„naudoti“; b.           Speciali „programinė įranga“ yra: 1.      „programinė įranga“, turinti 5A002.a.1 punkte nurodytos įrangos charakteristikas arba atliekanti ar modeliuojanti jos funkcijas;   
 3. || „Technologija“ pagal Bendrąją pastabą dėl technologijų, skirta 1.a.1 punkte nurodytai įrangai arba šio sąrašo 2.a. ar 2.b.1 punktuose nurodytai „programinei įrangai“„naudoti“, skirta naudoti teikiant viešąsias telekomunikacijų paslaugas, interneto paslaugas arba šių paslaugų apsaugai. 
B DALIS
6 straipsnis taikomas šioms prekėms:
 Reglamento (EB) Nr. 428/2009 I priedo punktas || Aprašymas 
 0A001 || „Branduoliniai reaktoriai“ ir jiems specialiai suprojektuota arba paruošta įranga ir komponentai: a.            „branduoliniai reaktoriai“; b.           metaliniai indai arba jų pagrindinės ceche pagamintos dalys, įskaitant reaktoriaus slėginių indų viršutines plokštes, specialiai suprojektuotos arba paruoštos „branduolinio reaktoriaus“ aktyviajai zonai įrengti; c.            manipuliavimo įranga, specialiai suprojektuota arba paruošta pakrauti arba iškrauti kurą iš „branduolinio reaktoriaus“; d.           specialiai suprojektuoti arba paruošti valdantieji strypai dalijimosi procesui „branduoliniame reaktoriuje“ valdyti, jų atraminės ar kabamosios konstrukcijos strypų įkišimo ir ištraukimo mechanizmai ir strypus kreipiantys vamzdžiai; e.            slėginiai vamzdžiai, specialiai suprojektuoti arba paruošti kuro elementams ir pirmojo kontūro šilumnešiui laikyti „branduoliniame reaktoriuje“ esant didesniam nei 5,1 MPa darbiniam slėgiui; f.            vamzdžiai ar jų sąrankos iš metalinio cirkonio arba cirkonio lydinių, kuriuose hafnio ir cirkonio masės dalių santykis yra mažesnis nei 1: 500, specialiai suprojektuoti arba paruošti naudoti „branduoliniuose reaktoriuose“; g.            aušinimo siurbliai, specialiai sukurti arba paruošti pirmojo kontūro šilumnešio cirkuliacijai „branduoliniuose reaktoriuose“ palaikyti; h.            „branduolinio reaktoriaus vidinės konstrukcinės dalys“, specialiai suprojektuotos arba paruoštos naudoti „branduoliniuose reaktoriuose“, įskaitant atramines aktyviosios zonos kolonas, kuro kanalus, šiluminės saugos ekranus, reflektorines pertvaras, aktyviosios zonos tinklelines plokštes ir difuzoriaus plokštes; Pastaba.        0A001.h punkte vartojama „branduolinio reaktoriaus vidinių konstrukcinių dalių“ sąvoka nurodo bet kurį pagrindinį reaktoriaus darinį, kuris turi vieną ar daugiau iš toliau išvardytų funkcijų: palaiko aktyviosios zonos darbą, reguliuoja kuro pasiskirstymą, nukreipia pirmojo kontūro šilumnešio srautą, ekranuoja reaktoriaus korpuso (bako) spinduliavimą ir nukreipia aktyviosios zonos matavimo priemones. i.             šilumokaičiai (garo generatoriai), specialiai suprojektuoti arba paruošti naudoti „branduolinio reaktoriaus“ pirmojo kontūro šilumnešio grandinėje; j.            neutronų aptikimo ir matavimo prietaisai, specialiai suprojektuoti arba paruošti neutronų srauto lygiui nustatyti „branduolinio reaktoriaus“ aktyviojoje zonoje. 
 0C002 || Į 0C002 punktą įtrauktas mažai įsodrintas uranas, kai jis yra surinktų branduolinio kuro elementų sudėtyje 
C DALIS
 Reglamento (EB) Nr. 428/2009 I priedo punktas || Aprašymas 
 5A002 || „Informacijos saugumo“ sistemos, įranga ir jų komponentai: a.            „informacijos saugumo“ sistemos, įranga, taikomieji specialieji „elektroniniai mazgai“, moduliai ir integriniai grandynai, išvardyti toliau, ir kiti specialiai jiems suprojektuoti komponentai: NB.   Apie pasaulinės navigacijos palydovų sistemos (GNSS) priėmimo įrangos, kurioje yra naudojamas iššifravimas (t. y. GPS arba GLONASS), kontrolę žr. 7A005. 1.      Suprojektuoti arba modifikuoti „kriptografijai“, kuriai naudojama skaitmeninė technika, atliekanti bet kokią kriptografinę funkciją, kitokią nei atpažinimas arba skaitmeninis parašas, ir turintys bet kurią iš šių charakteristikų: Techninės pastabos. 1.      Atpažinimo ir skaitmeninio parašo funkcijos apima ir su jais susijusių raktų valdymo funkcijas. 2.      Norint apsisaugoti nuo neleistinos prieigos, jei rinkmenos arba tekstas nėra šifruojami, atpažinimas apima visus kreipties valdymo požymius, išskyrus tai, kas yra tiesiogiai susiję su slaptažodžių, asmens atpažinimo kodų (PIN) ar panašių duomenų apsauga. 3.      „Kriptografija“ neapima „fiksuotų“ duomenų spūdos ar kodavimo technikos. Pastaba.         5A002.a.1 punktas apima įrangą, suprojektuotą ar pritaikytą „kriptografijai“, kurioje naudojami analoginiai principai, kai jie įdiegiami kartu su skaitmenine technika. a.       „simetrinį algoritmą“, kuriame naudojamo rakto žodžio ilgis viršija 56 bitus, arba b.       „asimetrinį algoritmą“, kai algoritmo saugumas yra grindžiamas bet kuria iš šių charakteristikų: 1.       sveikųjų skaičių skaidiniu pirminiais daugikliais, viršijančiu 512 bitų (pvz., RSA); 2.       naudojant diskrečiųjų logaritmų skaičiavimą baigtinio lauko, didesnės kaip 512 bitų apimties (pvz., Diffie-Hellman virš Z/pZ), multiplikacinėje grupėje arba 3.       diskrečiaisiais logaritmais grupėje, kitokioje nei minėta 5A002.a.1.b.2 punkte, viršijančioje 112 bitų (pvz., Diffie-Hellman virš elipsinės kreivės); 
 5D002 || „Programinė įranga“ yra: a.            „programinė įranga“, specialiai suprojektuota arba modifikuota 5A002.a.1 punkte nurodytai įrangai arba 5D002.c.1 punkte nurodytai „programinei įrangai“„naudoti“; c.            speciali „programinė įranga“ yra: 1.      „programinė įranga“, turinti 5A002.a.1 punkte nurodytos įrangos charakteristikas arba atliekanti ar modeliuojanti jos funkcijas; Pastaba.          5D002 punktas netaikomas toliau išvardytai „programinei įrangai“: a.           „programinei įrangai“, kuri yra būtina įrangos, kuriai netaikoma prie 5A002 pateikta pastaba, „naudojimui“; b.           „programinei įrangai“, atliekančiai bet kurias įrangos, kuriai netaikoma prie 5A002 pateikta pastaba, funkcijas. 
 5E002 || „Technologija“ pagal Bendrąją pastabą dėl technologijų, skirta 5A002.a.1 punkte nurodytai įrangai arba šio sąrašo 5D002.a ar 5D002.c.1 punktuose nurodytai „programinei įrangai“„naudoti“. 
II
PRIEDAS
„IVA PRIEDAS
14a straipsnyje ir 31 straipsnio 1 dalyje
nurodyti produktai 
Gamtinės dujos ir kiti dujiniai
angliavandeniliai
 HS kodas || Aprašymas 
 2709 00 10 || Gamtiniai dujų kondensatai 
 2711 11 00 || Suskystintos gamtinės dujos 
 2711 21 00 || Dujinės būsenos gamtinės dujos 
 2711 12 || Propanas 
 2711 13 || Butanai 
 2711 19 00 || Kita 
 2711 29 00 || Kita“ 
III
PRIEDAS
„VIA PRIEDAS
8 straipsnyje, 10 straipsnio 1 dalies c
punkte ir 31 straipsnio 1 dalyje nurodyta svarbiausia įranga
 HS kodas || Aprašymas 
 7304    || Besiūliai vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno 
 7305    || Kiti vamzdžiai ir vamzdeliai (pavyzdžiui, suvirinti, sukniedyti arba sujungti panašiu būdu), apskrito vidinio ir išorinio skerspjūvio, kurių išorinis skersmuo didesnis kaip 406,4 mm, iš geležies arba iš plieno, kurių sudėtyje chromas sudaro 1 % arba daugiau ir kurie atsparūs žemesnei kaip -120°C temperatūrai 
 7306 || Kiti vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai (pavyzdžiui, atvirasiūliai arba suvirinti, sukniedyti arba sujungti panašiu būdu), iš geležies arba iš plieno 
 7309 00 || Rezervuarai, cisternos, bakai ir panašios bet kurių medžiagų (išskyrus suslėgtas ir suskystintas dujas) talpyklos iš geležies arba iš plieno, kurių talpa didesnė kaip 300 litrų, aptaisytos arba neaptaisytos, su termoizoliacija arba be termoizoliacijos, tačiau be pritvirtintos mechaninės arba šiluminės įrangos 
 7310 || Cisternos, statinės, būgnai, skardinės, dėžės ir panašios bet kurių medžiagų (išskyrus suslėgtas ir suskystintas dujas) talpyklos iš geležies arba iš plieno, kurių talpa ne didesnė kaip 300 litrų, aptaisytos arba neaptaisytos, su termoizoliacija arba be termoizoliacijos, tačiau be pritvirtintos mechaninės arba šiluminės įrangos 
 7311 00 || Suslėgtų arba suskystintų dujų talpyklos iš geležies arba iš plieno 
 7613    || Aliumininės suspaustų arba suskystintų dujų talpyklos“ 
IV
PRIEDAS
„VIB PRIEDAS
10a, 10b, 10c straipsniuose ir 31
straipsnio 1 dalyje nurodyta svarbiausia įranga ir technologijos
 HS kodas || Aprašymas 
 8406 10 00 || Laivų jėgainių turbinos 
 8406 90 || Laivų jėgainių turbinų dalys 
 8407 21 || Pakabinamieji stūmokliniai vidaus degimo varikliai su kibirkštiniu uždegimu ir grįžtamai slenkamuoju arba rotaciniu stūmoklio judėjimu 
 8408 10 || Laivų varikliai 
 8409 91 00 || Skirti vien tik arba daugiausia mašinoms, klasifikuojamoms 8407 21, 8707 29 arba 8408 10 subpozicijose 
 8411 81 || Kitos dujų turbinos, kurių galia ne didesnė kaip 5000 kW 
 8411 82 || Kitos dujų turbinos, kurių galia didesnė kaip 5000 kW 
 8468      || Litavimo ar kietojo litavimo arba suvirinimo mašinos ir aparatai, pritaikyti arba nepritaikyti naudoti pjaustymui, išskyrus klasifikuojamus 8515 pozicijoje; dujinės paviršiaus šiluminio apdorojimo mašinos ir aparatai 
 8483      || Transmisijos velenai (įskaitant kumštelinius velenus ir alkūninius velenus) ir skriejiko velenai; guolių korpusai ir slydimo guoliai; krumpliniai mechanizmai ir krumplinės pavaros; rutuliniai arba ritininiai pavarų sraigtai; pavarų dėžės ir kiti greičio keitikliai (reduktoriai), įskaitant hidrotransformatorius; smagračiai ir skriemuliai, įskaitant skrysčius; sankabos ir sankabos velenų movos (įskaitant universalius šarnyrus), suprojektuoti laivams, kurių didžiausias galimas dedveitas (ties laivo gramzdos žyma) yra 55 000 dedveito tonos arba daugiau) 
 8487 10 || Laivasraigčiai ir jų mentės 
 8515    || Elektros (įskaitant naudojančias elektra kaitinamąsias dujas), lazerio ar kitų šviesų arba fotonų pluošto, ultragarso, elektronų pluošto, magnetinio impulso arba plazmos lanku litavimo, kietojo litavimo arba suvirinimo mašinos ir aparatai, atliekantys pjaustymą arba jo neatliekantys; elektrinės metalų arba kermetų karštojo purškimo mašinos ir aparatai: 
 9014 10 00 || Kompasai, naudojami krypčiai nustatyti 
 9014 80 00      || Kiti navigacijos prietaisai ir aparatai 
 9014 90 00 || Dalys ir reikmenys, nurodyti 9014 10 00 ir 9014 80 00 subpozicijose 
 9015      || Topografijos (įskaitant fotogrametrinę geodeziją), hidrografijos, okeanografijos, hidrologijos, meteorologijos arba geofizikos matavimo prietaisai ir aparatai, išskyrus kompasus; tolimačiai“ 
   ||   
V
PRIEDAS
„VIIA
PRIEDAS 
10d,
10e, 10f straipsniuose ir 31 straipsnio 1 dalyje nurodyta programinė
įranga, skirta pramoniniams procesams integruoti
1. Įmonės išteklių planavimo
programinė įranga. 
Paaiškinimas. Įmonės
išteklių planavimo programinė įranga, naudojama finansinei
apskaitai, valdymo apskaitai, žmogiškųjų išteklių, gamybos ir
tiekimo grandinės valdymui, projektų valdymui, ryšių su klientais
valdymui atlikti, duomenų paslaugoms teikti ir prieigos kontrolei
vykdyti.“ 
VI
PRIEDAS
„VIIB
PRIEDAS
15a,
15b ir 15d straipsniuose ir 31 straipsnio 1 dalyje nurodyti grafitas ir metalo
žaliavos arba pusgaminiai
 1. Grafitas 
 HS kodas || Aprašymas 
 2504    || Gamtinis grafitas 
 3801 || Dirbtinis grafitas; koloidinis arba pusiau koloidinis grafitas; preparatai, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra grafitas arba kitos anglies atmainos, turintys pastų, luitų, plokščių arba kitų pusgaminių pavidalą 
 681510 || Neelektrotechniniai grafito arba kiti anglies dirbiniai, įskaitant anglies pluoštus 
 690310 || Retortos, tigliai, mufeliai, tūtos, kamščiai, atramos, kupeliacijos tigliai, vamzdžiai, vamzdeliai, įmovos, strypai ir kiti ugniai atsparūs keramikos dirbiniai (išskyrus ugniai atsparias plytas, blokus, plyteles ir panašius ugniai atsparius statybinius keramikos dirbinius). Išskyrus dirbinius iš birių silikatinių uolienų arba iš panašių silikatinių žemių, kurių sudėtyje esantis grafitas ar kitos anglies rūšys arba šių produktų mišinys sudaro daugiau kaip 50 % masės 
 8545 11 00 || Elektrodai, naudojami krosnyse 
 8545 90 90 10 || Jungiamosios veržlės, naudojamos grafito elektrodams, kurie naudojami valcavimo krosnyse ir kurių vidutinis tankis yra 1,65 g/cm³ arba didesnis, o elektros varža yra 6,0 μΩ/m arba mažesnė 
 2. Geležis ir plienas 
 HS kodas || Aprašymas 
 7201    || Ketus ir veidrodinis ketus, luitų, blokų arba kitų pirminių formų pavidalo 
 7202    || Ferolydiniai 
 7203 || Juodųjų metalų produktai, gauti tiesiogiai redukuojant geležies rūdą ir kitus korėtus juodųjų metalų produktus, turintys luitų, granulių arba panašių formų pavidalą; geležis, kurios minimalus grynumas 99,94 % masės, turinti luitų, granulių arba panašių formų pavidalą 
 7204 || Juodųjų metalų atliekos ir laužas; geležies arba plieno laužo liejiniai, perlydyti 
 7205 || Ketaus, veidrodinio ketaus, geležies arba plieno granulės ir milteliai 
 7206 || Geležis arba nelegiruotasis plienas, turintis luitų arba kitų pirminių formų pavidalą 
 7207    || Geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminiai 
 7208 || Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm, karštai valcuoti, neplakiruoti, nepadengti ir neapvilkti 
 7209 || Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm, šaltai valcuoti, neplakiruoti, nepadengti ir neapvilkti 
 7210 || Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm, plakiruoti, padengti arba apvilkti 
 7211 || Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm, neplakiruoti, nepadengti ir neapvilkti 
 7212 || Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm, plakiruoti, padengti arba apvilkti 
 7213    || Karštai valcuoti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo 
 7214 || Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, po kalimo, karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti, įskaitant po valcavimo susuktus arba supintus 
 7215    || Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno 
 7216    || Kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno 
 7217 || Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno 
 7218 || Nerūdijantysis plienas, turintis luitų arba kitų pirminių formų pavidalą; nerūdijančiojo plieno pusgaminiai 
 7219    || Plokšti valcavimo produktai iš nerūdijančiojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm 
 7220    || Plokšti valcavimo produktai iš nerūdijančiojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm 
 7221 00 || Karštai valcuoti strypai ir juostos iš nerūdijančio plieno netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo 
 7222    || Kiti strypai ir juostos iš nerūdijančiojo plieno; kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš nerūdijančiojo plieno 
 7223 00 || Viela iš nerūdijančio plieno 
 7224 || Kitas legiruotasis plienas, turintis luitų arba kitų pirminių formų pavidalą; kito legiruotojo plieno pusgaminiai 
 7225    || Plokšti valcavimo produktai iš kito legiruotojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm 
 7226 || Plokšti valcavimo produktai iš kito legiruotojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm 
 7227 || Karštai valcuoti strypai ir juostos iš kito legiruotojo plieno, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo 
 7228 || Kiti strypai ir juostos iš kito legiruotojo plieno; kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš kito legiruotojo plieno; tuščiaviduriai gręžimo strypai ir juostos iš legiruotojo arba iš nelegiruotojo plieno 
 7229    || Viela iš kito legiruotojo plieno 
 7301 || Lakštinės atraminės konstrukcijos iš geležies arba iš plieno, išgręžiotos arba neišgręžiotos, perforuotos arba neperforuotos, monolitinės arba surinktos iš elementų; suvirinti kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, iš geležies arba iš plieno 
 7303 00 || Vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš ketaus 
 7307 || Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, alkūnės, movos) iš geležies arba iš plieno 
 7312 || Suvyta viela, lynai, kabeliai, pintos juostos, kobiniai ir panašūs dirbiniai iš geležies arba iš plieno be elektros izoliacijos 
   ||   
   ||   
   ||   
 3. Varis ir vario gaminiai 
 HS kodas || Aprašymas 
 7401 00 00 || Vario šteinai; cementacinis varis (nusodintasis varis) 
 7402 00 00 || Nerafinuotasis varis; variniai anodai, skirti elektrocheminiam rafinavimui 
 7403    || Neapdorotas rafinuotasis varis ir neapdoroti vario lydiniai 
 7404 00 || Vario atliekos ir laužas 
 7405 00 00 || Vario ligatūros 
 7406    || Vario milteliai ir žvyneliai 
 7407    || Vario strypai, juostos ir profiliai 
 7408    || Varinė viela 
 7409    || Varinės plokštės, lakštai ir juostelės, kurių storis didesnis kaip 0,15 mm 
 7410 || Varinė folija (su atspaudais ar įspaudais arba be atspaudų ir įspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų arba panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios storis ne didesnis kaip 0,15 mm (neįskaitant jokio pagrindo storio) 
 7411    || Vario vamzdžiai ir vamzdeliai 
 7412 || Varinės vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, alkūnės, movos) 
 7413 00 00 || Suvyta viela, kabeliai, pintos juostos ir panašūs vario dirbiniai be elektros izoliacijos 
 4. Nikelis ir nikelio gaminiai 
 HS kodas || Aprašymas 
 7501 || Nikelio šteinai, nikelio oksido aglomeratai ir kiti tarpiniai nikelio metalurgijos produktai 
 7502    || Neapdorotas nikelis 
 7503 00 || Nikelio atliekos ir laužas 
 7504 00 00 || Nikelio milteliai ir žvyneliai 
 7505    || Nikelio juostos, strypai, profiliuočiai ir viela 
 7506 || Nikelio plokštės, lakštai, juostelės ir folija 
 7507 || Nikelio vamzdžiai, vamzdeliai ir vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, alkūnės, movos) 
 5. Aliuminis 
 HS kodas || Aprašymas 
 7601 || Neapdorotas aliuminis 
 7602 || Aliuminio atliekos ir laužas 
 7603 || Aliuminio milteliai ir žvyneliai 
 7604 || Aliuminio strypai, juostos ir profiliai 
 7605 || Aliumininė viela 
 7606 || Aliumininės plokštės, lakštai ir juostelės, kurių storis didesnis kaip 0,2 mm 
 7607 || Aliumininė folija (su atspaudais ar įspaudais arba be atspaudų ir įspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų ar panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios storis (neįskaitant jokio pagrindo storio) ne didesnis kaip 0,2 mm 
 7608 || Aliuminio vamzdžiai ir vamzdeliai 
 7609 00 00 || Aliumininės vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, alkūnės, movos) 
 7614 || Suvyta viela, kabeliai, pintos juostos ir panašūs aliuminio dirbiniai be elektros izoliacijos 
            
 6. Švinas 
 HS kodas || Aprašymas 
 7801    || Neapdorotas švinas 
 7802 00 00 || Švino atliekos ir laužas 
 7804    || Švino plokštės, lakštai, juostelės ir folija; švino milteliai ir žvyneliai 
   ||   
 7. Cinkas 
 HS kodas || Aprašymas 
 7901    || Neapdorotas cinkas 
 7902 00 00 || Cinko atliekos ir laužas 
 7903    || Cinko dulkės, milteliai ir žvyneliai 
 7904 00 00 || Cinko strypai, juostos, profiliai ir viela 
 7905 00 00 || Cinko plokštės, lakštai, juostelės ir folija 
   ||   
            
 8. Alavas 
 HS kodas || Aprašymas 
 8001    || Neapdorotas alavas 
 8002 00 00 || Alavo atliekos ir laužas 
 8003 00 00 || Alavo juostos, strypai, profiliai ir viela 
   ||   
 9. Kiti netaurieji metalai, kermetai, gaminiai iš šių medžiagų 
 HS kodas || Aprašymas 
 8101    || Volframas ir volframo gaminiai, įskaitant atliekas ir laužą 
 8102    || Molibdenas ir molibdeno gaminiai, įskaitant atliekas ir laužą 
 8103 || Tantalas ir tantalo gaminiai, įskaitant atliekas ir laužą 
 8104    || Magnis ir magnio gaminiai, įskaitant atliekas ir laužą 
 8105 || Kobalto šteinai ir kiti tarpiniai kobalto metalurgijos produktai; kobaltas ir kobalto gaminiai, įskaitant atliekas ir laužą 
 8106 00 || Bismutas ir bismuto gaminiai, įskaitant atliekas ir laužą 
 8107    || Kadmis ir kadmio gaminiai, įskaitant atliekas ir laužą 
 8108    || Titanas ir titano gaminiai, įskaitant atliekas ir laužą 
 8109 || Cirkonis ir cirkonio gaminiai, įskaitant atliekas ir laužą 
 8110 || Stibis ir stibio gaminiai, įskaitant atliekas ir laužą 
 8111 00 || Manganas ir mangano gaminiai, įskaitant atliekas ir laužą 
 8112 || Berilis, chromas, germanis, vanadis, galis, hafnis, indis, niobis (kolumbis), renis ir talis bei šių metalų gaminiai, įskaitant atliekas ir laužą 
 8113 00 || Kermetai ir kermetų dirbiniai, įskaitant atliekas ir laužą“ 
[1]               OL L 195, 2010 7 27, p. 39.
[2]               OL L 88, 2012 3 24, p. 1.
[3]               OL L 282, 2012 10 16, p. 58.
[4]               OL L 134, 2009 5 29, p. 1.