CELEX: 21998A1211(02)
Language: el
Date: 1998-11-24 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Χιλής σχετικά με τις πρόδρομες και χημικές ουσίες που χρησιμοποιούνται συχνά για την παράνομη παρασκευή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών

Avis juridique important

|

21998A1211(02)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Χιλής σχετικά με τις πρόδρομες και χημικές ουσίες που χρησιμοποιούνται συχνά για την παράνομη παρασκευή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 336 της 11/12/1998 σ. 0048 - 0054

ΣΥΜΦΩΝΙΑ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Χιλής σχετικά με τις πρόδρομες και χημικές ουσίες που χρησιμοποιούνται συχνά για την παράνομη παρασκευή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιώνΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,αποκαλούμενη εφεξής «η Κοινότητα»,αφενός, καιΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ,αποκαλούμενη εφεξής «η Χιλή»,αφετέρου,αποκαλούμενες εφεξής «συμβαλλόμενα μέρη»,ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών του 1988 κατά του παράνομου εμπορίου ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών, που υπεγράφη στις 20 Δεκεμβρίου 1988 στη Βιέννη και αποκαλείται εφεξής «η σύμβαση του 1988»,ΕΧΟΝΤΑΣ ΑΠΟΦΑΣΙΣΕΙ να εμποδίσουν και να καταπολεμήσουν την παράνομη παρασκευή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών με την παρεμπόδιση της εκτροπής των πρόδρομων και των χημικών ουσιών που χρησιμοποιούνται συχνά για τέτοιους σκοπούς,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ το άρθρο 12 της σύμβασης του 1988,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την τελική έκθεση της ειδικής ομάδας για δράση στον τομέα των χημικών ουσιών (Chemical Action Task Force - CATF), που εγκρίθηκε από την οικονομική συνάντηση κορυφής της Ομάδας των 7 (G-7) στο Λονδίνο στις 15 Ιουλίου 1991 και εκφράζοντας την συμφωνία τους με τη σύσταση για ενίσχυση της διεθνούς συνεργασίας μέσω της σύναψης διμερών συμφωνιών μεταξύ περιφερειών και χωρών που συμμετέχουν στην εξαγωγή, την εισαγωγή και τη διαμετακόμιση των εν λόγω ουσιών,ΕΧΟΝΤΑΣ ΠΕΙΣΘΕΙ ότι το διεθνές εμπόριο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εκτροπή των σχετικών προϊόντων και ότι κατά συνέπεια είναι ανάγκη να συναφθούν και να εφαρμοστούν συμφωνίες μεταξύ των ενδιαφερόμενων περιοχών για την καθιέρωση ευρείας συνεργασίας, και ιδίως για τη διασύνδεση των ελέγχων κατά την εισαγωγή και την εξαγωγή,ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ την κοινή τους δέσμευση να προβλέψουν μηχανισμούς συνδρομής και συνεργασίας μεταξύ της Χιλής και της Κοινότητας, ώστε να παρεμποδιστεί η εκτροπή ελεγχόμενων ουσιών σε παράνομες χρήσεις, σύμφωνα με τις κατευθύνσεις και τις δράσεις που αποφασίζονται σε διεθνές επίπεδο,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι αυτές οι χημικές ουσίες χρησιμοποιούνται, κατά κύριο λόγο και στο μεγαλύτερο βαθμό, για νόμιμους σκοπούς και ότι δεν πρέπει να παρεμποδιστεί το διεθνές εμπόριο με υπερβολικές διαδικασίες ελέγχου,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν συμφωνία σχετικά με την παρεμπόδιση της εκτροπής των πρόδρομων και χημικών ουσιών που χρησιμοποιούνται συχνά για την παράνομη παρασκευή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών και όρισαν για το σκοπό αυτό ως πληρεξουσίους τους:Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ:Judith GEBETSROITHNER,Πληρεξούσιο υπουργό,Αναπληρωτή μόνιμο αντιπρόσωπο της Δημοκρατίας της Αυστρίας,Πρόεδρο της Επιτροπής των Μόνιμων Αντιπροσώπων - Coreper IMichel VANDEN ABEELE,Γενικό Διευθυντή της Γενικής Διεύθυνσης XXI - Φορολογία και Τελωνειακή Ένωση - της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ:Mariano FERNΑNDEZ,Υφυπουργό ΕξωτερικώνΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους που βρέθηκαν εντάξει,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Άρθρο 1 Πεδίο εφαρμογής της συμφωνίας 1. Η παρούσα συμφωνία καθορίζει μέτρα για την ενίσχυση της διοικητικής συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, ώστε να αποτραπεί η εκτροπή ελεγχόμενων ουσιών που χρησιμοποιούνται συχνά στην παράνομη παρασκευή ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών, χωρίς να θίγεται η αναγνώριση των νόμιμων συμφερόντων των κλάδων του εμπορίου και της βιομηχανίας.2. Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται, σύμφωνα με τις νομικές και ενδεχομένως τις συνταγματικές διατάξεις τους, καθώς και το νομικό τους πλαίσιο, να παρέχουν αμοιβαία βοήθεια, κατά τρόπο και σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία, κυρίως όσον αφορά τα εξής:- την παρακολούθηση των μεταξύ τους συναλλαγών όσον αφορά ελεγχόμενες ουσίες, με σκοπό την παρεμπόδιση της εκτροπής τους σε παράνομες χρήσεις,- την παροχή αμοιβαίας διοικητικής συνδρομής που θα διασφαλίζει ότι εφαρμόζονται ορθά οι διατάξεις της σχετικής νομοθεσίας περί ελέγχου του εμπορίου των ελεγχόμενων ουσιών.3. Με την επιφύλαξη πιθανών τροποποιήσεων που ενδέχεται να εγκριθούν στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων της κοινής ομάδας παρακολούθησης, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στις ουσίες που απαριθμούνται στους πίνακες Ι και ΙΙ του παραρτήματος της σύμβασης του 1988, οι οποίες, στην παρούσα συμφωνία καλούνται «ελεγχόμενες ουσίες».Άρθρο 2 Παρακολούθηση του εμπορίου 1. Τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται και ενημερώνονται αμοιβαία, κατόπιν ιδίας πρωτοβουλίας, κάθε φορά που υποπτεύονται ότι οι ελεγχόμενες χημικές ουσίες ενδέχεται να εκτραπούν προς την παράνομη παρασκευή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών, ιδίως στην περίπτωση κατά την οποία οι εν λόγω ουσίες μεταφέρονται σε ασυνήθεις ποσότητες ή υπό ασυνήθεις περιστάσεις.2. Όσον αφορά τις ελεγχόμενες ουσίες που απαριθμούνται στο παράρτημα Α της παρούσας συμφωνίας, η αρμόδια αρχή του συμβαλλόμενου μέρους εξαγωγής, τη στιγμή κατά την οποία εκδίδεται η άδεια εξαγωγής και πριν από την αναχώρηση της αποστολής, αποστέλλει αντίγραφο της άδειας εξαγωγής στην αρμόδια αρχή του συμβαλλόμενου μέρους εισαγωγής. Στην περίπτωση κατά την οποία ο έμπορος διαθέτει, στη χώρα εξαγωγής, γενική ατομική άδεια που καλύπτει πολλαπλές πράξεις εξαγωγής, παρέχονται ειδικές πληροφορίες.3. Όσον αφορά τις ελεγχόμενες ουσίες που απαριθμούνται στο παράρτημα Β της παρούσας συμφωνίας, η εξαγωγή εγκρίνεται μόνον εφόσον συμφωνήσει το συμβαλλόμενο μέρος εισαγωγής.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να ενημερώνονται, αμοιβαία και έγκαιρα, για τις λεπτομέρειες σχετικά με τη συνέχεια που δόθηκε στις πληροφορίες που παρασχέθηκαν ή στα μέτρα που ζητήθηκαν βάσει του παρόντος άρθρου.5. Κατά την εφαρμογή των προαναφερόμενων μέτρων, τηρούνται δεόντως τα νόμιμα συμφέροντα του εμπορίου. Εδικότερα, στις καλυπτόμενες από την παράγραφο 3 περιπτώσεις, το συμβαλλόμενο μέρος εισαγωγής οφείλει να απαντήσει εντός δεκαπέντε εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία που έλαβε την γνωστοποίηση του συμβαλλόμενου μέρους εξαγωγής. Η έλλειψη απάντησης εντός της προαναφερόμενης προθεσμίας θεωρείται ως χορήγηση άδειας εισαγωγής. Η άρνηση χορήγησης άδειας εισαγωγής κοινοποιείται γραπτώς στο συμβαλλόμενο μέρος εξαγωγής εντός της εν λόγω προθεσμίας και πρέπει να είναι αιτιολογημένη.Άρθρο 3 Αναστολή της μεταφοράς 1. Με την επιφύλαξη της εφαρμογής σχετικών επιχειρησιακών μέτρων, αναστέλλεται η αποστολή εάν, κατά την άποψη οποιουδήποτε συμβαλλόμενου μέρους, υπάρχουν επαρκείς ενδείξεις να πιστεύεται ότι οι συγκεκριμένες ελεγχόμενες ουσίες ενδέχεται να εκτραπούν σε παράνομη παρασκευή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών ή όταν, στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 3, το συμβαλλόμενο μέρος εισαγωγής ζητεί την αναστολή, υπό την προϋπόθεση πάντοτε ότι υπάρχει πλήρης συμφωνία με τους κανόνες και τις διαδικασίες που ορίζονται στην έννομη τάξη του συμβαλλόμενου μέρους που πρόκειται να λάβει το μέτρο αναστολής.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται προκειμένου να παρέχουν αμοιβαία πληροφορίες σχετικά με τις πιθανολογούμενες πράξεις εκτροπής.Άρθρο 4 Αμοιβαία διοικητική συνδρομή 1. Τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν αμοιβαία, είτε κατόπιν ιδίας πρωτοβουλίας ή εφόσον τους ζητηθεί, όλες τις πληροφορίες για την παρεμπόδιση της εκτροπής ελεγχόμενων ουσιών προς την παράνομη παρασκευή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών ή διερευνούν τις περιπτώσεις για τις οποίες υπάρχουν υποψίες εκτροπής. Εφόσον είναι αναγκαίο, θεσπίζουν τα κατάλληλα προληπτικά μέτρα για να παρεμποδίσουν την εκτροπή.2. Κάθε αίτηση για παροχή πληροφοριών ή λήψη προληπτικών μέτρων απαιτείται να ικανοποιείται το ταχύτερο δυνατό.3. Οι αιτήσεις για διοικητική συνδρομή διεκπεραιώνεται σύμφωνα με τις νομοθετικές, κανονιστικές και άλλες διατάξεις του συμβαλλόμενου μέρους στο οποίο υποβλήθηκαν.4. Υπάλληλοι συμβαλλόμενου μέρους, εφόσον συμφωνεί το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, δύνανται να παρεβρίσκονται στις έρευνες που πραγματοποιούνται στο έδαφος του τελευταίου.5. Τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν αμοιβαία συνδρομή για τη διευκόλυνση της ανταλλαγής αποδεικτικών στοιχείων.6. Η διοικητική συνδρομή που προβλέπεται στο παρόν άρθρο δεν θίγει τους κανόνες που διέπουν την δικαστική συνεργασία σε ποινικές υποθέσεις και δεν εφαρμόζεται στην περίπτωση πληροφοριών που λαμβάνονται κατά την άσκηση εξουσιών κατόπιν αιτήματος δικαστικής αρχής, εκτός εάν συμφωνεί η αρχή.7. Μπορεί να ζητούνται πληροφορίες για χημικές ουσίες που χρησιμοποιούνται συχνά για την παράνομη παρασκευή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών αλλά οι οποίες δεν περιλαμβάνονται στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 5 Ανταλλαγή πληροφοριών και εμπιστευτικότητα 1. Οι πληροφορίες που λαμβάνονται, υπό οποιαδήποτε μορφή, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία, είναι εμπιστευτικές ή περιορισμένης χρήσης, ανάλογα με τους κανόνες που εφαρμόζει κάθε συμβαλλόμενο μέρος. Οι πληροφορίες αυτές καλύπτονται από την υποχρέωση τήρησης του επαγγελματικού απορρήτου και τυγχάνουν της ίδιας προστασίας που παρέχεται, σε παρόμοιες πληροφορίες, από την εφαρμοζόμενη σχετική νομοθεσία στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους που τις λαμβάνει.2. Στοιχεία που αφορούν φυσικά πρόσωπα είναι δυνατό να ανταλλάσσονται μόνον εφόσον το συμβαλλόμενο μέρος που τα παραλαμβάνει δεσμεύεται να εξασφαλίσει στα στοιχεία αυτά προστασία τουλάχιστον του ίδιου βαθμού με την προστασία που παρέχει σε ανάλογη περίπτωση το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο τα προμηθεύει. Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν αμοιβαία πληροφορίες για τους κανόνες που εφαρμόζουν, περιλαμβανομένων, όπου κρίνεται σκόπιμο, και των νομικών κανόνων των κρατών μελών της Κοινότητας.3. Οι λαμβανόμενες πληροφορίες χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας. Όταν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη επιθυμεί να χρησιμοποιήσει τις πληροφορίες αυτές για άλλους σκοπούς, ζητά προηγουμένως τη γραπτή συγκατάθεση της αρμόδιας αρχής που προμήθευσε τις πληροφορίες. Επιπλέον, η χρήση αυτή υπόκειται σε όλους τους περιορισμούς που θα θέσει η εν λόγω αρχή.4. Η παράγραφος 3 δεν παρακωλύει τη χρήση των πληροφοριών στο πλαίσιο διαδικασιών ενώπιον δικαστηρίου ή διοικητικής αρχής, οι οποίες προβλέπονται σε περίπτωση μη συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία περί ελεγχομένων ουσιών. Η χρήση αυτή γνωστοποιείται στην αρμόδια αρχή που έδωσε τις πληροφορίες.Άρθρο 6 Εξαιρέσεις από την υποχρέωση παροχής συνδρομής 1. Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν τη δυνατότητα να αρνηθούν την παροχή συνδρομής που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, όταν υπάρχει πιθανότητα:α) να παραβιαστεί η κυριαρχία της Χιλής ή κράτους μέλους της Κοινότητας 7β) να θιγεί σοβαρά η δημόσια τάξη και ασφάλεια ή άλλο ζωτικό συμφέρον, ιδίως στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 2 ήγ) να παραβιαστεί βιομηχανικό, εμπορικό ή επαγγελματικό απόρρητο.2. Εάν συμβαλλόμενο μέρος ζητήσει συνδρομή την οποία, κατόπιν παρόμοιου αιτήματος, το ίδιο δεν θα μπορούσε να παράσχει εν όλω ή εν μέρει, οφείλει να το αναφέρει στην αίτησή του. Το άλλο συμβαλλόμενο μέρος αποφασίζει με ποιο τρόπο θα ικανοποιήσει το εν λόγω αίτημα.3. Εάν η παροχή συνδρομής δεν εγκριθεί, η απόφαση καθώς και η σχετική αιτιολόγηση κοινοποιούνται χωρίς καθυστέρηση στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.Άρθρο 7 Τεχνική και επιστημονική συνεργασία Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για τον εντοπισμό νέων μεθόδων εκτροπής, καθώς και κατάλληλων αντίμετρων, συμπεριλαμβανομένης της τεχνικής συνεργασίας για την ενίσχυση των διοικητικών δομών και των δομών έρευνας και ελέγχου στον τομέα αυτό και την προώθηση της συνεργασίας με τον εμπορικό και βιομηχανικό κλάδο. Η εν λόγω τεχνική συνεργασία αφορά ειδικότερα την κατάρτιση και τα προγράμματα ανταλλαγών για τους ενδιαφερόμενους υπαλλήλους, καθώς και τα αναγκαία μέσα για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 8 Μέτρα εφαρμογής 1. Τα συμβαλλόμενα μέρη μεριμνούν για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας λαμβάνοντας υπόψη την ανάγκη για συνεπή προσέγγιση της νομοθεσίας σχετικά με τον έλεγχο των ελεγχόμενων χημικών ουσιών στο σύνολο της αμερικανικής ηπείρου.2. Έκαστο συμβαλλόμενο μέρος καθορίζει την αρμόδια ή τις αρμόδιες αρχές για το συντονισμό της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας. Οι αρχές αυτές επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενημερώνονται αμοιβαία σχετικά με τις διατάξεις που θεσπίζουν για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 9 Κοινή ομάδα παρακολούθησης 1. Συγκροτείται κοινή ομάδα παρακολούθησης για τον έλεγχο των πρόδρομων και χημικών ουσιών, εφεξής καλούμενη «κοινή ομάδα παρακολούθησης», στην οποία εκπροσωπείται κάθε συμβαλλόμενο μέρος της παρούσας συμφωνίας. Η ομάδα αυτή θεωρείται ως υποδιαίρεση της μεικτής επιτροπής που συγκροτείται βάσει του άρθρου 35 παράγραφος 1 της συμφωνίας-πλαίσιο για τη συνεργασία, που έχει τελικό στόχο την προετοιμασία σύνδεσης πολιτικού και οικονομικού χαρακτήρα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου (1).2. Η κοινή ομάδα παρακολούθησης δρα βάσει κοινής συμφωνίας. Συνέρχεται κανονικά μία φορά το χρόνο, η δε ημερομηνία, ο τόπος και το πρόγραμμα καθορίζονται κατόπιν κοινής συμφωνίας. Οι συνεδριάσεις αυτές οργανώνονται, εφόσον είναι δυνατό, ταυτόχρονα με τις συνεδριάσεις άλλων μεικτών επιτροπών ή μεικτών ομάδων για τον έλεγχο των πρόδρομων και χημικών ουσιών που έχουν συσταθεί μεταξύ της Κοινότητας και άλλων κρατών μελών της Οργάνωσης Αμερικανικών Κρατών.Η κοινή ομάδα παρακολούθησης δύναται να πραγματοποιεί έκτακτες συνεδριάσεις κατόπιν συμφωνίας των συμβαλλομένων μερών.3. Η κοινή ομάδα παρακολούθησης θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.Άρθρο 10 Αρμοδιότητα της κοινής ομάδας παρακολούθησης 1. Η κοινή ομάδα παρακολούθησης είναι αρμόδια για τη διαχείριση της παρούσας συμφωνίας και εξασφαλίζει την ορθή εφαρμογή της. Για το σκοπό αυτό:- εξετάζει και αναπτύσσει τις αναγκαίες λεπτομέρειες που εξασφαλίζουν την ορθή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας,- ενημερώνονται τακτικά από τα συμβαλλόμενα μέρη για την εμπειρία τους από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας,- λαμβάνει αποφάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 2,- υποβάλλει συστάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 3,- εξετάζει και αναπτύσσει τις δράσεις τεχνικής βοήθειας που αναφέρονται στο άρθρο 7,- εξετάζει και αναπτύσσει άλλες πιθανές μορφές συνεργασίας σε θέματα που αφορούν ελεγχόμενες ουσίες.2. Η κοινή ομάδα παρακολούθησης εγκρίνει, με κοινή συμφωνία, αποφάσεις για την τροποποίηση των παραρτημάτων Α και Β.Οι αποφάσεις αυτές εφαρμόζονται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις νομοθεσίες τους.Εάν, στο πλαίσιο της κοινής ομάδας παρακολούθησης, ο αντιπρόσωπος συμβαλλόμενου μέρους αποδεχτεί απόφαση με την επιφύλαξη της ολοκλήρωσης των αναγκαίων προς το σκοπό αυτό διαδικασιών, η απόφαση αρχίζει να ισχύει την πρώτη μέρα του δεύτερου μήνα μετά τη γνωστοποίηση της ολοκλήρωσης των διαδικασιών, εφόσον δεν προβλέπεται σε αυτήν άλλη ημερομηνία.3. Η κοινή ομάδα παρακολούθησης συνιστά στα συμβαλλόμενα μέρη:α) τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας 7β) κάθε άλλο μέτρο που απαιτείται για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 11 Υποχρεώσεις που επιβάλλονται στο πλαίσιο άλλων συμφωνιών 1. Λαμβανομένων υπόψη των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων της Κοινότητας και των κρατών μελών της, οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας:- δεν επηρεάζουν τις υποχρεώσεις των συμβαλλομένων μερών στο πλαίσιο άλλων διεθνών συμφωνιών ή συμβάσεων,- θεωρούνται συμπληρωματικές συμφωνιών που αφορούν ελεγχόμενες ουσίες, οι οποίες έχουν συναφθεί ή ενδέχεται να συναφθούν μεταξύ μεμονωμένων κρατών μελών και της Χιλής και- δεν επηρεάζουν τις διατάξεις που διέπουν την κοινοποίηση, μεταξύ των αρμοδίων υπηρεσιών της Επιτροπής και των τελωνειακών αρχών των κρατών μελών, πληροφοριών που λαμβάνονται βάσει της παρούσας συμφωνίας και οι οποίες ενδέχεται να ενδιαφέρουν την Κοινότητα.2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας υπερισχύουν των διατάξεων διμερών συμφωνιών για τις ελεγχόμενες ουσίες, οι οποίες έχουν συναφθεί ή ενδέχεται να συναφθούν μεταξύ μεμονωμένων κρατών και της Χιλής, στο μέτρο που οι διατάξεις τους δεν συμβιβάζονται με αυτές της παρούσας συμφωνίας.3. Όσον αφορά θέματα που έχουν σχέση με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη πραγματοποιούν διαβουλεύσεις μεταξύ τους για την εξεύρεση λύσεων στο πλαίσιο της κοινής ομάδας παρακολούθησης, του άρθρου 9.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσσουν επίσης πληροφορίες για τα μέτρα που λαμβάνουν με άλλες χώρες όσον αφορά τις ελεγχόμενες ουσίες.Άρθρο 12 Έναρξη ισχύος Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη αντήλλαξαν τα αντίστοιχα έγγραφα επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης σύμφωνα με τη νομοθεσία κάθε συμβαλλόμενου μέρους.Άρθρο 13 Διάρκεια και καταγγελία 1. Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για μια πενταετία και, εκτός εάν ορίζεται άλλως, ανανεώνεται σιωπηρά για διαδοχικές περιόδους της ίδιας διάρκειας.2. Η παρούσα συμφωνία τροποποιείται κατόπιν κοινής συμφωνίας των συμβαλλόμενων μερών.3. Οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία με σχετική γραπτή γνωστοποίηση στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος δώδεκα μήνες νωρίτερα.Άρθρο 14 Αυθεντικά κείμενα Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Κατατίθεται στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενωσης, η οποία διαβιβάζει επικυρωμένο αντίγραφο αυτής σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος.Hecho en Bruselas, el veinticuatro de noviembre de mil novecientos noventa y ocho.Udfζrdiget i Bruxelles den fireogtyvende november nitten hundrede og otteoghalvfems.Geschehen zu Brόssel am vierundzwanzigsten November neunzehnhundertachtundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.Done at Brussels on the twenty-fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.Fait ΰ Bruxelles, le vingt-quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.Fatto a Bruxelles, addμ ventiquattro novembre millenovecentonovantotto.Gedaan te Brussel, de vierentwintigste november negentienhonderd achtennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e oito.Tehty Brysselissδ kahdentenakymmenentenδneljδntenδ pδivδnδ marraskuuta vuonna tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδkahdeksan.Som skedde i Bryssel den tjugofjδrde november nittonhundranittioεtta.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europaeiske FaellesskabFόr die Europδische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communautι europιennePer la Comunitΰ europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisφn puolestaFφr Europeiska gemenskapen>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Por la Repϊblica de ChileFor Republikken ChileFόr die Republik ChileΓια τη Δημοκρατία της ΧιλήςFor the Republic of ChilePour la Rιpublique du ChiliPer la Repubblica del CileVoor de Republiek ChiliPela Repϊblica do ChileChilen tasavallan puolestaFφr Republiken Chile>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>(1) ΕΕ L 209 της 19. 8. 1996, σ. 5.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α ΟΥΣΙΕΣ ΥΠΑΓΟΜΕΝΕΣ ΣΤΑ ΜΕΤΡΑ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 2 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2 ΜεθυλαιθυλοκετόνηΤολουόληΥπομαγγανικό κάλιοΘειικό οξύΑκετόνηΑιθυλαιθέραςΥδροχλωρικό οξύΟξικός ανυδρίτηςΑνθρανιλικό οξύΦαινυλοξικό οξύΠιπεριδίνηΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β ΟΥΣΙΕΣ ΥΠΑΓΟΜΕΝΕΣ ΣΤΑ ΜΕΤΡΑ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 2 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3 Σημείωση: Η κατάσταση ουσιών απαιτείται να αναφέρει πάντοτε τα άλατα αυτών, εφόσον χρειάζεται.