CELEX: 52014PC0124
Language: lt
Date: 2014-03-07
Title: Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi 1972 m. liepos 22 d. Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimu įsteigtame Jungtiniame komitete, dėl protokolo Nr. 3 (Sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžtis ir administracinio bendradarbiavimo metodai) pritaikymo Kroatijai įstojus į Europos Sąjungą

|
			
		
		
		52014PC0124
		
			Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi 1972 m. liepos 22 d. Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimu įsteigtame Jungtiniame komitete, dėl protokolo Nr. 3 (Sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžtis ir administracinio bendradarbiavimo metodai) pritaikymo Kroatijai įstojus į Europos Sąjungą /* COM/2014/0124 final - 2014/0066 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
1.           PASIŪLYMO
APLINKYBĖS
2013 m. liepos 1 d. Kroatija įstojo
į Europos Sąjungą. 1972 m. liepos 22 d. Europos
ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas Kroatijai
tiesiogiai taikomas nuo jos įstojimo dienos.
Įstojus Kroatijai, į Susitarimo
protokolą Nr. 3 dėl sąvokos „produktų kilmė“
apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų,
paskutinį kartą iš dalies pakeistą EB ir Šveicarijos jungtinio
komiteto sprendimu Nr. 2/2009, būtina įtraukti kai kuriuos techninius
pakeitimus.
Pagal protokolo Nr. 3 39 straipsnį
šio protokolo nuostatos gali būti iš dalies keičiamos Jungtinio
komiteto sprendimu.
Į sprendimo projekto tekstą
įtraukti techniniai pakeitimai ir pereinamojo laikotarpio nuostatos,
kuriomis siekiama užtikrinti pereinamojo laikotarpio sklandumą ir
teisinį saugumą.
Kroatijos stojimo akto IV priedo 5 dalyje
numatomos panašios pereinamojo laikotarpio priemonės ir procedūros.
2.           KONSULTACIJŲ SU
SUINTERESUOTOSIOMIS ŠALIMIS IR POVEIKIO VERTINIMO REZULTATAI
Poveikio vertinimo nereikia,
nes siūlomi pakeitimai yra tik techniniai ir nekeičia
galiojančio kilmės protokolo esmės. 
3.           TEISINIAI PASIŪLYMO
ASPEKTAI
Sprendimo projekte nustatomi
po Kroatijos įstojimo į ES būtini protokolo Nr. 3 pakeitimai:
–                        
IVa ir IVb priedai: papildomi tekstai naująja
kalba;
–                        
pereinamojo laikotarpio nuostatos dėl
prekių kilmės įrodymų bei administracinio bendradarbiavimo
ir dėl tranzitu vežamų prekių.
4.           POVEIKIS BIUDŽETUI 
Pasiūlymas neturi poveikio Europos
Sąjungos biudžetui. 
5.           NEPRIVALOMI DUOMENYS 
Nuostata dėl peržiūros, keitimo arba
laikinojo galiojimo nenumatyta.
2014/0066 (NLE)
Pasiūlymas
TARYBOS SPRENDIMAS
dėl pozicijos, kurios Europos
Sąjungos vardu turi būti laikomasi 1972 m. liepos 22 d. Europos
ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimu
įsteigtame Jungtiniame komitete, dėl protokolo Nr. 3 (Sąvokos
„produktų kilmė“ apibrėžtis ir administracinio bendradarbiavimo
metodai) pritaikymo Kroatijai įstojus į Europos Sąjungą
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl
Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnį kartu su
218 straipsnio 9 dalimi,
atsižvelgdama į Komisijos
pasiūlymą,
kadangi:
(1)       2013 m. liepos 1 d. Kroatijos
Respublika (toliau – Kroatija) įstojo į Europos Sąjungą;
(2)       Kroatijai įstojus, Kroatijos
ir Šveicarijos Konfederacijos (toliau – Šveicarija) tarpusavio prekybai
taikomas 1972 m. liepos 22 d. Briuselyje pasirašytas Europos ekonominės
bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas[1] (toliau – Susitarimas),
o sudaryti Kroatijos ir Šveicarijos prekybos susitarimai nebetaikomi;
(3)       Kroatijai įstojus,
į Šveicariją pagal Susitarimą importuojamos Kroatijos
kilmės prekės turi būti laikomos Sąjungos kilmės;
(4)       siekiant užtikrinti
sklandžią pereinamojo laikotarpio proceso eigą ir teisinį saugumą,
būtina atlikti tam tikrus techninius Susitarimo protokolo Nr. 3 dėl
sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio
bendradarbiavimo metodų pakeitimus ir nustatyti pereinamojo laikotarpio
priemones;
(5)       pagal protokolo Nr. 3 39
straipsnį įsteigtas Jungtinis komitetas gali nuspręsti iš dalies
pakeisti to protokolo nuostatas; 
(6)       todėl protokolas Nr. 3
turėtų būti iš dalies pakeistas;
(7)       Sąjungos pozicija ES ir
Šveicarijos jungtiniame komitete turėtų būti grindžiama
pridedamu sprendimo projektu,
PRIĖMĖ ŠĮ
SPRENDIMĄ: 
1 straipsnis
Pozicija, kurios Sąjungos vardu turi
būti laikomasi ES ir Šveicarijos Jungtiniame komitete dėl 1972 m.
liepos 22 d. Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos
susitarimo protokolo Nr. 3 dalinio pakeitimo, grindžiama prie šio susitarimo
pridedamu Jungtinio komiteto sprendimo projektu.
2 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos taikomos
kaip nustatyta Jungtinio komiteto sprendimo projekto 2 straipsnyje.
3 straipsnis
Susitarimo nuostatos taikomos iš Kroatijos
į Šveicariją arba iš Šveicarijos į Kroatiją eksportuojamoms
prekėms, kurios atitinka protokolo Nr. 3 nuostatas ir kurios Kroatijos
įstojimo dieną yra vežamos tranzitu arba laikinai saugomos Kroatijos
arba Šveicarijos muitinės sandėlyje arba laisvojoje zonoje.
4 straipsnis
Europos Sąjungos atstovas Jungtiniame
komitete įgaliojamas priimti Jungtiniam komitetui prie šio sprendimo
pridedamą sprendimo projektą.
5 straipsnis
Jungtinio komiteto sprendimas ir jo
įsigaliojimo data skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame
leidinyje.
6 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo
priėmimo dieną.
Jis taikomas nuo 2013 m. liepos 1 d.
Priimta Briuselyje
                                                                       Tarybos
vardu
                                                                       Pirmininkas
[1]               OL L 300, 1972 12 31, p. 189.
PRIEDAS
ES
ir ŠVEICARIJOS JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. x/2014
2014
m. … d.
kuriuo
iš dalies keičiamas Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos
Konfederacijos susitarimo protokolas Nr. 3 dėl sąvokos „produktų
kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų
JUNGTINIS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į Europos ekonominės
bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą, pasirašytą 1972
m. liepos 22 d. Briuselyje (toliau – Susitarimas), ypač į jo 11
straipsnį,
atsižvelgdamas į Susitarimo protokolą
Nr. 3 dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir
administracinio bendradarbiavimo metodų (toliau − protokolas Nr. 3),
ypač į jo 39 straipsnį,
kadangi:
(1)              
2013 m. liepos 1 d. Kroatijos Respublika (toliau –
Kroatija) įstojo į Europos Sąjungą;
(2)              
Kroatijai įstojus, Kroatijos ir Šveicarijos
Konfederacijos (toliau – Šveicarija) tarpusavio prekybai taikomas Susitarimas,
o Šveicarijos ir Kroatijos sudaryti prekybos susitarimai nebegalioja;
(3)              
Kroatijai įstojus, į Šveicariją
pagal Susitarimą importuojamos Kroatijos kilmės prekės turi
būti laikomos Sąjungos kilmės;
(4)              
todėl nuo 2013 m. liepos 1 d. Kroatijos ir
Šveicarijos prekybai taikomas  šiuo sprendimu iš dalies pakeistas Susitarimas;
(5)              
siekiant užtikrinti sklandžią pereinamojo
laikotarpio proceso eigą ir teisinį saugumą, būtina atlikti
tam tikrus techninius protokolo Nr. 3 pakeitimus ir nustatyti pereinamojo
laikotarpio priemones;
(6)              
panašios pereinamojo laikotarpio priemonės ir
procedūros numatytos 2012 m. Stojimo akto IV priedo 5 dalyje;
(7)              
todėl nuo 2013 m. liepos 1 d. protokolui Nr. 3
taikoma pereinamoji tvarka, 
NUSPRENDĖ: 
1 skirsnis
Protokolo
teksto techniniai pakeitimai
1 straipsnis
Kilmės
taisyklės
Protokolas Nr. 3 iš dalies keičiamas
taip:
a)           IVa priedas pakeičiamas
šio sprendimo I priedo tekstu;
b)           IVb priedas pakeičiamas
šio sprendimo II priedo tekstu.
2
skirsnis
Pereinamojo
laikotarpio nuostatos
2 straipsnis
Prekių
kilmės įrodymas ir administracinis bendradarbiavimas
1.           Kroatijos arba Šveicarijos
išduoti arba pagal tarp jų taikomą lengvatinio režimo susitarimą
surašyti prekių kilmės įrodymai yra pripažįstami
atitinkamose šalyse, jeigu:
a)      įgijus kilmės statusą
suteikiama teisė naudotis lengvatiniu muitų tarifų režimu
taikant Susitarime nustatytas lengvatines muitų tarifų priemones;
b)      prekių kilmės įrodymas ir
važtos dokumentai buvo išduoti arba surašyti ne vėliau kaip likus dienai
iki įstojimo dienos; ir
c)      prekių kilmės įrodymas
pateikiamas muitinei per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.
Jeigu iki įstojimo dienos prekės
Kroatijoje arba Šveicarijoje buvo deklaruotos kaip importuojamos pagal tuo metu
Kroatijos ir Šveicarijos vienos kitai taikytą lengvatinio režimo
susitarimą, pagal minėtą susitarimą atgaline data išduotas
prekių kilmės įrodymas gali būti priimtas, jeigu jis
muitinei pateikiamas per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.
2.           Kroatijai leidžiama toliau
naudoti leidimus, kuriais remiantis pagal iki Kroatijos įstojimo
sudarytą Kroatijos ir Šveicarijos lengvatinio režimo susitarimą buvo
suteiktas „patvirtintų eksportuotojų“ statusas, jeigu:
a)      tokia nuostata taip pat yra numatyta iki
įstojimo Šveicarijos ir Bendrijos sudarytame susitarime ir
b)      patvirtinti eksportuotojai taiko pagal
tą susitarimą galiojančias kilmės taisykles.
Ne vėliau kaip po vienerių metų nuo
įstojimo datos šie leidimai pakeičiami naujais leidimais, išduodamais
laikantis Susitarimo sąlygų.
3.           Šveicarijos arba Kroatijos
kompetentingos muitinės trejus metus nuo atitinkamo prekių
kilmės įrodymo išdavimo priima prašymus atlikti tolesnį pagal 1
ir 2 dalyse minėtą lengvatinio režimo susitarimą išduoto
prekių kilmės įrodymo patikrinimą ir gali juos surašyti
trejus metus po prekių kilmės įrodymo, pateikto šioms
įstaigoms kartu su importo deklaracija, priėmimo.
3 straipsnis
Tranzitu vežamos prekės
1.           Susitarimo nuostatos gali
būti taikomos iš Kroatijos į Šveicariją arba iš Šveicarijos
į Kroatiją eksportuojamoms prekėms, kurios atitinka protokolo
Nr. 3 nuostatas ir kurios Kroatijos įstojimo dieną yra vežamos
tranzitu arba laikinai saugomos Kroatijos arba Šveicarijos muitinės
sandėlyje arba laisvojoje zonoje.
2.           Lengvatinis režimas gali
būti taikomas tais atvejais, jeigu importuojančiosios šalies muitinei
per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos pateikiamas
eksportuojančiosios šalies muitinės atgaline data išduotas
prekių kilmės įrodymo dokumentas.
4 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Jis taikomas nuo 2013 m. liepos 1 d.
Priimta
                                                                       Jungtinio
komiteto vardu
                                                                       Pirmininkas
                                                                       
I PRIEDAS
„IVa PRIEDAS
SĄSKAITOS
FAKTŪROS DEKLARACIJOS TEKSTAS
Sąskaitos faktūros deklaracija,
kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašoma pagal išnašas.
Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.
Tekstas
bulgarų kalba
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ —
митническо
разрешение №
… (1), декларира,
че освен
където ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2).
Tekstas
ispanų kalba
El exportador de los productos incluidos en el
presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2).
Tekstas
čekų kalba
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení… (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční
původ v … (2).
Tekstas
danų kalba
Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Tekstas
vokiečių kalba
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind.
Tekstas
estų kalba
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Tekstas
graikų kalba
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ'
αριθ. … (1)] δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Tekstas
anglų kalba
The exporter of the products covered by this
document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise
clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Tekstas
prancūzų kalba
L'exportateur des produits couverts par le
présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication
claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). 
Tekstas kroatų kalba
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi... (2) preferencijalnog podrijetla.
Tekstas
italų kalba
L'esportatore delle merci contemplate nel presente
documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione
contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Tekstas
latvių kalba
Eksportētājs produktiem, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka,
izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir
priekšrocību izcelsme no … (2).
Tekstas
lietuvių kalba
Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Tekstas
vengrų kalba
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
Tekstas
maltiečių kalba
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief
fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta'
oriġini preferenzjali … (2).
Tekstas
olandų kalba
De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële … oorsprong zijn (2).
Tekstas
lenkų kalba
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza,
że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te
mają … (2) pochodzenie preferencyjne.
Tekstas
portugalų kalba
O exportador dos produtos cobertos pelo
presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente
indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Tekstas
rumunų kalba
Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferențială … (2).
Tekstas
slovakų kalba
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
(číslo povolenia… (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených
majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2)
Tekstas slovėnų kalba
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Tekstas
suomių kalba
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2)
Tekstas švedų kalba
Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyn- dighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2)
..............................................................................................................................................
3)
(Vieta
ir data)
..............................................................................................................................................
4)
(Eksportuotojo
parašas. Be to, deklaraciją pasirašančio asmens pavardė turi
būti parašyta įskaitomai.)
……………………
1)           Kai sąskaitos
faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje
vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris.
Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas
eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas
tuščias laukelis.
2)           Reikia nurodyti prekių
kilmę. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visa ar iš dalies
susijusi su prekėmis, kurių kilmės šalis yra Seuta ir Melilija,
eksportuotojas privalo aiškiai jas nurodyti simboliu „CM“ dokumente, kuriame
surašoma deklaracija.
3)           Šių pastabų gali
nebūti, jeigu informacija pateikiama pačiame dokumente.
4)           Kai nereikalaujama, kad
eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip
pat nereikia nurodyti.“
II PRIEDAS
„IVb PRIEDAS
EUR–MED SĄSKAITOS FAKTŪROS DEKLARACIJOS TEKSTAS
EUR–MED sąskaitos faktūros
deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta pagal
išnašose nurodytus reikalavimus. Tačiau išnašų teksto pateikti
nereikia. 
Tekstas
bulgarų kalba
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ — митническо
разрешение №
… (1) декларира,
че освен
където ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
ispanų kalba
El exportador de los productos incluidos en el
presente documento [autorización aduanera n o … (1)] declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
čekų kalba
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční
původ v … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
danų kalba
Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
vokiečių kalba
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind. 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
estų kalba
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolliamenti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
graikų kalba
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου
υπ'αριθ. … (1)] δηλώνει
ότι, εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3) 
Tekstas
anglų kalba
The exporter of the products covered by this
document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise
clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
prancūzų kalba
L’exportateur des produits couverts par le
présent document [autorisation douanière n o … (1)] déclare que, sauf indication
claire du contraire, ces produits ont
l’origine préférentielle … (2).
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
kroatų kalba
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ...(1)
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi...(2) preferencijalnog podrijetla; 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
italų kalba
L’esportatore delle merci contemplate nel
presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo
indicazione contraria, le merci sono di
origine preferenziale … (2).
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
latvių kalba
To produktu eksportētājs, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir
preferenciāla izcelsme … (2):
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
lietuvių kalba
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas
(muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta,
tai yra … (2) preferencinės kilmės
prekės.
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
vengrų kalba
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
jelzés hiányában az
áruk kedvezményes … (2) származásúak.
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
maltiečių kalba
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief
fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini
preferenzjali … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
olandų kalba
De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële … oorsprong zijn (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
lenkų kalba
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne pochodzenie. 
— cumulation applied with ...........................................
(name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
portugalų kalba
O abaixo-assinado, exportador dos produtos
abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n. o … (1)], declara
que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem
preferencial … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
rumunų kalba
Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferențială … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
slovakų kalba
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
[číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených,
tieto výrobky majú preferenčný pôvod v … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
slovėnų kalba
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače
jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
suomių kalba
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas
švedų kalba
Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
.........................................................................................................................................(4)

(Vieta
ir data)
.........................................................................................................................................(5)

(Eksportuotojo
parašas. Be to, deklaraciją pasirašančio asmens pavardė turi
būti parašyta įskaitomai.)
_ _ _ _ _ _ _ 
1)           Kai sąskaitos
faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje
vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris.
Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas
eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas
tuščias laukelis. 
2)           Reikia nurodyti prekių
kilmę. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visa ar iš dalies
susijusi su prekėmis, kurių kilmės šalis yra Seuta ir Melilija,
eksportuotojas privalo aiškiai jas nurodyti simboliu „CM“ dokumente, kuriame
surašoma deklaracija. 
3)           Atitinkamai užpildyti arba
ištrinti. 
4)           Šių pastabų gali
nebūti, jeigu informacija pateikiama pačiame dokumente. 
5)           Kai nereikalaujama, kad
eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip
pat nereikia nurodyti.“