CELEX: 62008TJ0211
Language: lv
Date: 2011-06-16
Title: Vispārējās tiesas spriedums (astotā palāta) 2011. gada 16.jūnijā.#Putters International NV pret Eiropas Komisiju.#Konkurence - Aizliegtas vienošanās - Starptautisko pārcelšanās pakalpojumu tirgus Beļģijā - Lēmums, ar kuru konstatēts EKL 81. panta pārkāpums - Cenu noteikšana - Tirgus sadale - Manipulācijas ar publisko iepirkumu procedūrām - Vienots un turpināts pārkāpums - Naudas sodi - 2006. gada pamatnostādnes naudas sodu noteikšanai - Smagums - Ilgums.#Lieta T-211/08.

Lieta T‑211/08
      Putters International NV
      pret
      Eiropas Komisiju
      Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Starptautisko pārcelšanās pakalpojumu tirgus Beļģijā – Lēmums, ar kuru konstatēts EKL 81. panta pārkāpums – Cenu noteikšana – Tirgus sadale – Manipulācijas ar publisko iepirkumu procedūrām – Vienots un turpināts pārkāpums – Naudas sodi – 2006. gada pamatnostādnes naudas sodu noteikšanai – Smagums – Ilgums
      Sprieduma kopsavilkums
      1.      Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Nolīgumi un saskaņotas darbības, kas veido vienotu pārkāpumu
      (EKL 81. panta 1. punkts)
      2.      Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Kritēriji – Apgrozījums
      (Komisijas Paziņojuma 2006/C 210/02 13. punkts)
      3.      Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Maksimālā apmēra noteikšana uzņēmumam
      (Padomes Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punkts; Komisijas Paziņojums 2006/C 210/02)
      1.      Būtu mākslīgi sadalīt turpinātu rīcību, ko raksturo viens mērķis, saskatot tajā vairākus atsevišķus pārkāpumus, lai gan, gluži
         pretēji, tas ir viens vienots pārkāpums, kas pakāpeniski ir ticis konkretizēts gan ar nolīgumiem, gan ar saskaņotām darbībām.
      
      Šādos apstākļos uzņēmums, kas ir piedalījies pārkāpumā, veicot patstāvīgas darbības, kuras atbilst pret konkurenci vērstu
         nolīgumu vai saskaņotu darbību jēdzienam EKL 81. panta 1. punkta izpratnē un kuras veicina pārkāpuma īstenošanu kopumā, ir
         atbildīgs arī par darbībām, ko veikuši citi uzņēmumi saistībā ar šo pārkāpumu, par visu pārkāpumā piedalīšanās laiku.
      
      Lai noteiktu uzņēmuma dalību vienotā un turpinātā pārkāpumā, Komisijai ir jāpierāda, ka uzņēmums ar savu paša rīcību ir vēlējies
         dot ieguldījumu kopējiem mērķiem, kas bija visiem dalībniekiem, un ka tas zināja par citu uzņēmumu iecerētajām vai veiktajām
         materiālajām darbībām, īstenojot šos pašus mērķus, vai ka tas varēja tās saprātīgi paredzēt un bija gatavs uzņemties ar tām
         saistīto risku.
      
      Aizliegtas vienošanās tikai tad var uzskatīt par faktoriem, kas veido pret konkurenci vērstu vienotu nolīgumu, ja ir pierādīts,
         ka tās ietilpst vispārējā plānā, kam ir vienots mērķis. Turklāt uzņēmuma dalība attiecīgajās aizliegtajās vienošanās var liecināt
         par tā pievienošanos šim nolīgumam tikai tad, ja, piedaloties šajās vienošanās, tas zināja vai tam vajadzēja zināt, ka, to
         darot, tas līdzdarbojas vienotā nolīgumā.
      
      Tādējādi, lai pierādītu dalību vienotā un turpinātā pārkāpumā, ir jābūt izpildītiem trīs nosacījumiem, proti, jāpastāv vispārējam
         plānam, kam ir vienots mērķis, uzņēmumam apzināti jāsniedz ieguldījums šī plāna īstenošanā, un tam jāzina (kas ir pierādīts
         vai prezumēts) par citu dalībnieku pārkāpjošo rīcību.
      
      Vienotam un turpinātam pārkāpumam var būt arī divkāršs mērķis ierobežot cenas un sadalīt tirgu. Turklāt tas apstāklis vien,
         ka katrs uzņēmums piedalās pārkāpumā savā veidā, neiespaido to, ka pārkāpums tiek kvalificēts kā vienots un turpināts.
      
      (sal. ar 33.–35. un 41. punktu)
      2.      Pamatnostādņu naudas soda aprēķināšanai, piemērojot Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta a) apakšpunktu, 13. punktā ir noteikts:
         “Lai noteiktu naudas soda pamatsummu, Komisija izmanto pārkāpumā tieši vai netieši iesaistīto uzņēmuma preču vai pakalpojumu
         pārdošanas apjomu [..].” No šīs tiesību normas neizriet, ka, aprēķinot atbilstošo pārdošanas apjomu, vērā var tikt ņemts vienīgi
         to darījumu pārdošanas apjoms, kurus reāli ietekmējusi pārkāpjošā prakse. Tā, minēto pamatnostādņu 13. panta formulējumā ir
         atsauce uz “pārkāpumā tieši vai netieši iesaistīto [..] pārdošanas apjomu”, nevis uz “pārkāpuma ietekmēto pārdošanas apjomu”.
         Tādējādi 13. punkta formulējums attiecas uz pārdošanas apjomu konkrētajā tirgū.
      
      Šo interpretāciju apstiprina Savienības konkurences tiesību normu mērķis. Lai noteiktu aizliegtu vienošanos lietās uzliekamā
         naudas soda pamatsummu, Komisijai nav pienākuma ikreiz noteikt, kāds ir individuālais pārdošanas apjoms, ko ietekmējusi aizliegtā
         vienošanās. Šādu pienākumu Savienības tiesas nekad nav uzlikušas, un nekas neliecina par to, ka Komisijai būtu bijis nodoms
         minētajās pamatnostādnēs paredzēt sev šādu pienākumu.
      
      Turklāt apgrozījuma daļa, kas rodas no pārkāpumā iesaistītām precēm, sniedz pareizu norādi par pārkāpuma plašumu konkrētajā
         tirgū. It īpaši preču, attiecībā uz kurām īstenota ierobežojošā prakse, realizētais apgrozījums ir objektīvs elements, ar
         kuru var precīzi noteikt, cik šāda prakse ir kaitīga normālai konkurencei.
      
      (sal. ar 57.–61. punktu)
      3.      Tas vien, ka beigās uzliktais naudas sods ir 10 % no attiecīgā uzņēmuma apgrozījuma, lai gan citiem aizliegtās vienošanās
         dalībniekiem šī procentuālā likme ir mazāka, nevar būt samērīguma un vienlīdzīgas attieksmes principu pārkāpums. Patiesībā
         šādas sekas neizbēgami izriet no 10 % maksimālās robežvērtības kā vienkārša nepārsniedzamā maksimuma, kas tiek piemērots pēc
         naudas soda iespējamā samazinājuma saistībā ar atbildību mīkstinošiem apstākļiem vai samērīguma principu, interpretācijas.
      
      Tomēr summas, kas noteikta atkarībā no pārdošanas apjoma, reizināšana ar dalības pārkāpumā gadu skaitu var nozīmēt, ka Pamatnostādņu
         naudas soda aprēķināšanai, piemērojot Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta a) apakšpunktu, ietvaros Regulas Nr. 1/2003 23. panta
         3. punktā paredzētās 10 % robežvērtības piemērošana būtu drīzāk norma, nevis izņēmums attiecībā uz jebkuru uzņēmumu, kas principā
         darbojas vienā tirgū un kas ir bijis aizliegtās vienošanās dalībnieks vairāk nekā vienu gadu. Šādā gadījumā jebkāda diferenciācija
         atkarībā no [pārkāpuma] smaguma vai atbildību mīkstinošiem apstākļiem parasti vairs nevarēs ietekmēt naudas sodu, kas ticis
         ierobežots, lai to samazinātu līdz 10 %. Diferenciācijas neesamība attiecībā uz galīgo naudas sodu, kas no tās izriet, ir
         problemātiska, ņemot vērā jaunajai metodoloģijai piemītošo sodu un sankciju individualizācijas principu. Tas var prasīt, lai
         Vispārējā tiesa pilnībā īstenotu savu neierobežoto kompetenci konkrētos gadījumos, kad tikai minēto pamatnostādņu piemērošana
         nepieļauj piemērotu diferenciāciju.
      
      (sal. ar 74. un 75. punktu)
VISPĀRĒJĀS TIESAS SPRIEDUMS (astotā palāta)
      2011. gada 16. jūnijs (*)
      
      Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Starptautisko pārcelšanās pakalpojumu tirgus Beļģijā – Lēmums, ar kuru konstatēts EKL 81. panta pārkāpums – Cenu noteikšana – Tirgus sadale – Manipulācijas ar publisko iepirkumu procedūrām – Vienots un turpināts pārkāpums – Naudas sodi – 2006. gada pamatnostādnes naudas sodu noteikšanai – Smagums – Ilgums
      Lieta T‑211/08
      Putters International NV, Cargovil (Beļģija), ko pārstāv K. Plato [K. Platteau], avocat,
      
      prasītāja,
      pret
      Eiropas Komisiju, ko pārstāv A. Bukē [A. Bouquet] un F. Ronkess Agerbēks [F. Ronkes Agerbeek], pārstāvji,
      
      atbildētāja,
      par lūgumu daļēji atcelt Komisijas 2008. gada 11. marta Lēmumu  C(2008) 926, galīgā redakcija, par procedūru saskaņā ar [EKL]
         81. pantu un EEZ līguma 53. pantu (Lieta COMP/38.543 – Starptautiskie pārcelšanās pakalpojumi), kā arī, pakārtoti, atcelt
         vai samazināt prasītājai uzlikto naudas sodu.
      
      VISPĀRĒJĀ TIESA (astotā palāta)
      šādā sastāvā: S. Papasavs [S. Papasavvas], kas veic priekšsēdētāja pienākumus, N. Vāls [N. Wahl] un A. Ditrihs [A. Dittrich] (referents),
      
      sekretārs J. Plingerss [J. Plingers], administrators,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2010. gada 6. maija tiesas sēdi,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
       Fakti
      1.     Strīda priekšmets
      1        Atbilstoši Komisijas 2008. gada 11. marta Lēmumam C(2008) 926, galīgā redakcija, par procedūru saskaņā ar [EKL] 81. pantu
         un EEZ līguma 53. pantu (Lieta COMP/38.543 – Starptautiskie pārcelšanās pakalpojumi) (turpmāk tekstā – “lēmums”), kura kopsavilkums
         ir publicēts 2009. gada 11. augusta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (OV C 188, 16. lpp.), prasītāja, Putters International NV, ir bijusi tādas aizliegtas vienošanās starptautisko pārcelšanās pakalpojumu tirgū Beļģijā dalībniece, kura attiecās uz tiešu
         un netiešu cenu noteikšanu, tirgus sadali un manipulāciju ar procedūrām piedāvājumu iesniegšanai. Eiropas Kopienu Komisija
         norāda, ka aizliegtā vienošanās ir pastāvējusi gandrīz 19 gadus (no 1984. gada oktobra līdz 2003. gada septembrim). Tās dalībnieki
         ir noteikuši cenas, iesnieguši klientiem viltotas tāmes (t.s. “viltus tāmes”) un viens otram atlīdzinājuši par noraidītajiem
         piedāvājumiem ar finansiālo kompensāciju sistēmas palīdzību (turpmāk tekstā – “komisijas maksa”).
      
      2.     Prasītāja
      2        Putters International (turpmāk tekstā – “Putters” vai “prasītāja”) kopš 1997. gada 9. janvāra pastāv akciju sabiedrības formā. 2006. gada 31. decembrī slēgtā finanšu gada
         laikā Putters konsolidētais vispasaules apgrozījums bija EUR 3 950 907.
      
      3.     Administratīvais process
      3        Atbilstoši lēmumā teiktajam Komisija procesu uzsāka pēc savas iniciatīvas, jo tās rīcībā bija informācija, kas norādīja uz
         to, ka dažas Beļģijas sabiedrības, kas darbojās pārcelšanās jomā, piedalās nolīgumos, uz kuriem varēja attiekties EKL 81. pantā
         paredzētais aizliegums.
      
      4        Tādējādi, pamatojoties uz Padomes 1962. gada 6. februāra Regulas Nr. 17 – Pirmās regulas par [EKL 81.] un [82.] panta īstenošanu
         (OV 1962, 13, 204. lpp.) 14. panta 3. punktu, 2003. gada septembrī Allied Arthur Pierre NV, Interdean NV, Transworld International NV un Ziegler SA tika veiktas pārbaudes. Pēc šīm pārbaudēm Allied Arthur Pierre iesniedza lūgumu par atbrīvojuma piešķiršanu vai naudas soda samazināšanu atbilstoši Komisijas Paziņojumam par atbrīvojumu
         no sodanaudas [naudas soda] un sodanaudas [naudas soda] samazināšanu karteļu gadījumos (OV 2002, C 45, 3. lpp.; turpmāk tekstā
         – “2002. gada paziņojums par sadarbību”). Allied Arthur Pierre atzina savu dalību nolīgumos par komisijas maksām un viltus tāmēm, uzskaitīja iesaistītos konkurentus, tostarp vienu konkurentu,
         par kuru Komisijas dienestiem iepriekš nebija zināms, un iesniedza dokumentus, kuri apstiprināja tās mutvārdu paziņojumus.
      
      5        Atbilstoši Padomes 2002. gada 16. decembra Regulas (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti [EKL]
         81. un 82. pantā (OV 2003, L 1, 1. lpp.), 18. pantam pret konkurenci vērstajos nolīgumos iesaistītajiem uzņēmumiem, to konkurentiem,
         kā arī vienai profesionālajai organizācijai tika nosūtīti vairāki rakstveida informācijas pieprasījumi. 2006. gada 18. oktobrī
         tika pieņemts un vairākām sabiedrībām nosūtīts paziņojums par iebildumiem. Visi adresāti uz to atbildēja. To pārstāvji, izņemot
         Amertranseuro Internation Holdings Ltd, Stichting Administratiekantoor Portielje, Team Relocations Ltd un Trans Euro Ltd pārstāvjus, atsaucās uz savām tiesībām uz piekļuvi Komisijas lietas materiālos esošajiem dokumentiem, kuriem varēja piekļūt
         vienīgi Komisijas telpās. Piekļuve tiem tika piešķirta laikā no 2006. gada 6. līdz 29. novembrim. Uzklausīšana notika 2007. gada
         22. martā.
      
      6        2008. gada 11. martā Komisija pieņēma lēmumu.
      
      4.     Apstrīdētais lēmums
      7        Komisija apgalvo, ka lēmuma adresāti, tostarp prasītāja, ir bijuši aizliegtas vienošanās starptautisko pārcelšanās pakalpojumu
         jomā Beļģijā dalībnieki vai ir par to atbildīgi. Aizliegtās vienošanās dalībnieki ir noteikuši cenas, sadalījuši klientus
         un veikuši manipulācijas ar piedāvājumu iesniegšanu vismaz laikā no 1984. līdz 2003. gadam. Tādējādi tie ir īstenojuši vienotu
         un turpinātu EKL 81. panta pārkāpumu.
      
      8        Atbilstoši Komisijas teiktajam attiecīgie pakalpojumi ietver gan fizisko personu –privātpersonu vai uzņēmumu vai citu publisku
         iestāžu darbinieku – īpašuma pārvadāšanu, gan uzņēmumu vai publisko iestāžu īpašuma pārvadāšanu. Šo pārvadājumu raksturiezīme
         bija tā, ka vai nu to sākumpunkts, vai galamērķis bija Beļģijā. Ņemot vērā arī to, ka attiecīgās starptautiskās pārcelšanās
         sabiedrības visas atrodas Beļģijā un aizliegtās vienošanās darbības norisinās Beļģijā, Komisija uzskatīja, ka aizliegtās vienošanās
         ģeogrāfiskais centrs atradās Beļģijā.
      
      9        Aizliegtās vienošanās dalībnieku kopējo apgrozījumu starptautisko pārcelšanās pakalpojumu jomā Beļģijā Komisija novērtēja
         EUR 41 miljona apmērā attiecībā uz 2002. gadu. Tā kā Komisija šīs nozares lielumu novērtēja aptuveni EUR 83 miljonu apmērā,
         tad attiecīgo uzņēmumu kopējā tirgus daļa tika noteikta aptuveni 50 %.
      
      10      Komisija norāda, ka aizliegtās vienošanās mērķis bija tostarp noteikt un uzturēt augstas cenas un vienlaicīgi vai secīgi sadalīt
         tirgu dažādos veidos – tādos kā vienošanās par cenām, vienošanās par tirgus sadali ar viltotu tāmju (viltus tāmes) palīdzību
         un vienošanās par finansiālām kompensācijām par noraidītiem piedāvājumiem vai atturēšanos iesniegt piedāvājumus (komisijas
         maksa).
      
      11      Komisija uzskata, ka laikā no 1984. gada līdz 90. gadu sākumam aizliegtās vienošanās pamatā bija tostarp rakstveida vienošanās
         par cenu noteikšanu. Vienlaicīgi tika ieviestas komisijas maksas un viltus tāmes. Komisijas maksa bija galīgās cenas, kas
         bija jāmaksā patērētājam, nesaņemot ekvivalentu pakalpojumu, apslēpts elements. Tā bija naudas summa, kura pārcelšanās sabiedrībai,
         kura bija ieguvusi līguma slēgšanas tiesības, bija jāmaksā konkurentiem, kuri nebija ieguvuši līguma slēgšanas tiesības, neatkarīgi
         no tā, vai šie konkurenti arī bija iesnieguši piedāvājumu vai bija no tā atturējušies. Tādējādi runa ir par zināma veida finansiālu
         kompensāciju pārcelšanās sabiedrībām, kuras nebija ieguvušas līguma par starptautisku pārcelšanos slēgšanas tiesības. Aizliegtās
         vienošanās dalībnieki bija viens otram izrakstījuši rēķinus par komisijas maksām par noraidītajiem piedāvājumiem vai piedāvājumiem,
         kurus tie bija atturējušies iesniegt, norādīdami fiktīvus pakalpojumus, un šo komisijas maksu summa tika iekļauta klientu
         rēķinos. Komisija apgalvo, ka šī prakse ir uzskatāma par netiešu cenu noteikšanu starptautiskajiem pārcelšanās pakalpojumiem
         Beļģijā.
      
      12      Šīs aizliegtās vienošanās dalībnieki sadarbojās arī attiecībā uz viltus tāmju iesniegšanu, kas klientiem, t.i., darba devējiem,
         kuri apmaksāja pārcelšanās izdevumus, lika maldīgi domāt, ka viņi varēja izvēlēties atbilstoši kritērijiem, kuru pamatā ir
         konkurence. Viltus tāme ir fiktīva tāme, ko klientam vai personai, kura pārceļas, iesniedz pārcelšanās sabiedrība, kurai nav
         nodoma šo pārcelšanos veikt. Lai iesniegtu viltus tāmi, pārcelšanās sabiedrība, kura vēlējās saņemt līguma slēgšanas tiesības
         (turpmāk tekstā – “pieprasītāja sabiedrība”), noorganizēja, ka iestāde vai uzņēmums vai nu tieši, vai netieši ar tās personas
         starpniecību, kurai bija jāpārceļas, saņem vairākas tāmes. Šai nolūkā pieprasītāja sabiedrība saviem konkurentiem norādīja
         cenas, apdrošināšanas likmes un uzglabāšanas izmaksas, kādas tiem bija jānorāda par pakalpojumu. Šī cena, kas bija augstāka
         par pieprasītājas sabiedrības piedāvāto, tika norādīta viltus tāmē. Saskaņā ar Komisijas teikto, tā kā darba devējs parasti
         izvēlas pārcelšanās sabiedrību, kura piedāvā viszemāko cenu, tai pašā starptautiskā pārvadāšanā iesaistītās sabiedrības principā
         zināja iepriekš, kura no tām iegūs tiesības noslēgt līgumu par šo pārcelšanos.
      
      13      Turklāt Komisija norāda, ka pieprasītājas sabiedrības prasītā cena varēja būt augstāka, nekā tā citādi būtu bijusi, jo tajā
         pašā pārvadāšanā iesaistītās sabiedrības bija iesniegušas viltus tāmes, kurās bija ietverta pieprasītājas sabiedrības norādītā
         cena. Kā piemēru Komisija lēmuma 233. apsvērumā min Allied Arthur Pierre 1997. gada 11. jūlija iekšējo elektronisko vēstuli, kurā norādīts: “Klients ir pieprasījis divas [viltus tāmes], tādējādi
         mēs varam prasīt augstāku cenu.” Tādējādi Komisija apgalvo, ka viltus tāmju iesniegšana klientiem bija manipulēšana ar uzaicinājuma
         iesniegt piedāvājumus procedūru tādā veidā, ka visos piedāvājumos norādītās cenas bija apzināti augstākas nekā pieprasītājas
         sabiedrības norādītā cena un katrā ziņā augstākas, nekā tās būtu bijušas konkurences apstākļos.
      
      14      Komisija apgalvo, ka šāda kārtība bija noteikta līdz pat 2003. gadam. Pēc tās domām, šo komplekso darbību mērķis bija viens
         – noteikt cenas, sadalīt tirgu un tādējādi izkropļot konkurenci.
      
      15      Noslēgumā Komisija pieņēma lēmuma rezolutīvo daļu, kuras 1. pantā noteikts:
      
      “Šādi uzņēmumi pārkāpa [EKL] 81. panta 1. punkta noteikumus, tieši vai netieši nosakot cenas starptautiskajiem pārcelšanās
         pakalpojumiem Beļģijā, savā starpā sadalot šā tirgus daļu un manipulējot ar piedāvājumu pieteikumu iesniegšanas procedūru
         šādos periodos:
      
      [..]
      f)      [Putters] no 1997. gada 14. februāra līdz 2003. gada 4. augustam;
      
      [..].” [Neoficiāls tulkojums]
      16      Līdz ar to ar lēmuma 2. panta h) punktu Komisija prasītājai uzlika EUR 395 000 naudas sodu.
      
      17      Lai aprēķinātu naudas soda apmēru, Komisija izmantoja metodoloģiju, kas aprakstīta Pamatnostādnēs naudas soda aprēķināšanai,
         piemērojot Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta a) apakšpunktu (OV 2006, C 210, 2. lpp.; turpmāk tekstā – “2006. gada pamatnostādnes”).
      
       Process un lietas dalībnieku prasījumi
      18      Ar prasības pieteikumu, kas Vispārējās tiesas kancelejā iesniegts 2008. gada 4. jūnijā, prasītāja cēla šo prasību.
      
      19      Pēc tiesneša referenta ziņojuma Vispārējā tiesa (astotā palāta) nolēma uzsākt mutvārdu procesu. Vispārējā tiesa 2010. gada
         6. maija tiesas sēdē uzklausīja lietas dalībnieku mutvārdu paskaidrojumus un to atbildes uz tās uzdotajiem jautājumiem.
      
      20      Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:
      
      –        atcelt lēmuma 1. pantu, ciktāl tajā norādīts, ka prasītāja ir izdarījusi EKL 81. panta 1. punkta pārkāpumu;
      –        atcelt lēmuma 2. pantu, ciktāl ar to prasītājai tiek uzlikts naudas sods;
      –        vajadzības gadījumā – noteikt naudas sodu apmērā, kas ir būtiski mazāks par Komisijas noteikto;
      –        piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      21      Komisijas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:
      
      –        prasību noraidīt;
      –        piespriest prasītājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
       Juridiskais pamatojums
      22      Prasītāja izvirza piecus pamatus, kas vērsti uz lēmuma atcelšanu un naudas soda atcelšanu vai samazināšanu. Pirmais pamats
         ir par EKL 81. panta piemērošanu, savukārt pārējie pamati attiecas uz naudas soda aprēķināšanu.
      
      1.     Par pirmo pamatu – ka prasītāja bijusi kompleksas un vienotas aizliegtās vienošanās dalībniece
       Lietas dalībnieku argumenti
      23      Prasītāja Komisijai pārmet, ka tā pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā, uzskatot, ka prasītāja ir bijusi kompleksas un vienotas
         aizliegtās vienošanās dalībniece, lai gan patiesībā tā vienīgi epizodiski piedalījās praksē attiecībā uz komisijas maksām
         un viltus tāmēm.
      
      24      Pirmkārt, prasītāja apgalvo, ka nolīgumu par cenām, no vienas puses, un nolīgumu par komisijas maksām un viltus tāmēm, no
         otras puses, mērķi ir pilnīgi atšķirīgi. Nolīgumos par komisijas maksām un viltus tāmēm neesot paredzēta cenu noteikšana,
         pat netieši. Otrkārt, nolīguma par cenām, no vienas puses, un nolīgumu par komisijas maksām un viltus tāmēm, no otras puses,
         dalībnieki neesot vieni un tie paši. Treškārt, prasītāja apgalvo, ka tā neesot piedalījusies vispārējā plānā. Lai gan attiecībā
         uz nelielu grupu uzņēmumu pastāvēja kompleksa aizliegta vienošanās, prasītāja neesot piederējusi šim kodolam un apgalvo, ka
         tai neesot bijis zināms par nolīgumiem par cenām. Ceturtkārt, tā uzsver nozīmīgo kvalitatīvo atšķirību starp tās dalību noteiktās
         praksēs un kompleksas aizliegtas vienošanās ar ierobežotu dalībnieku skaitu pastāvēšanu.
      
      25      Replikā prasītāja precizē, ka divi aizliegtās vienošanās mērķi bija, pirmkārt, saglabāt augstu cenu līmeni starptautisko pārcelšanās
         pakalpojumu tirgū Beļģijā un, otrkārt, sadalīt šo pakalpojumu tirgu. Tomēr epizodiskā prasītājas dalība praksē attiecībā uz
         viltus tāmēm un komisijas maksām nevarēja izraisīt vispārējo tirgus cenu celšanos.
      
      26      Komisija apstrīd prasītājas argumentus.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      27      Ar šo pamatu prasītāja apstrīd noteiktu prakšu pret konkurenci vērsto raksturu un apgalvo, ka nav piedalījusies lēmumā aprakstītajā
         vienotajā un turpinātajā pārkāpumā. Tādējādi vispirms ir jāpārbauda komisijas maksu un viltus tāmju pret konkurenci vērstais
         raksturs, tad jāatgādina vienota un turpināta pārkāpuma jēdziens un, visbeidzot, jāpiemēro šie principi prasītājas situācijai.
      
       Par komisijas maksu un viltus tāmju pret konkurenci vērsto raksturu
      28      Prasītāja apgalvo, ka nolīgumos par komisijas maksām un viltus tāmēm pat netieši nebija paredzēta cenu noteikšana. Šis apgalvojums
         nav atbalstāms. Attiecībā uz komisijas maksām: to daudzums un līmenis tika noteikts iepriekš, pirms pārcelšanās pakalpojumu
         sabiedrības klientiem iesniedza savas tāmes. Tādējādi komisijas maksas neizbēgami paaugstināja cenu līmeni, jo to radītās
         izmaksas ietekmēja klientus. Attiecībā uz tāmēm: “neīstajā” piedāvājumā norādīto cenu noteica sabiedrība, kas šo tāmi bija
         pieprasījusi, un sabiedrība, kas viltus tāmi sagatavoja, to pieņēma, un tas ļāva šai pirmajai minētajai sabiedrībai noteikt
         augstāku cenu nekā cena, kāda izveidotos brīvas konkurences apstākļos, un kas bija tuva “neīstajai” cenai, par kuru kopīgi
         vienojās. Lēmuma 233. apsvērumā Komisija ir parādījusi šo viltus tāmju ietekmi uz cenām (skat. iepriekš 13. punktu).
      
      29      Attiecībā uz argumentiem, ka viltus tāmes tika iesniegtas vienīgi pēc tam, kad klients bija izdarījis savu izvēli, ir jāuzsver,
         ka persona, kam ir kontakti ar pakalpojuma sniedzēju, piemēram, Komisijas darbinieks, nav patiesais pārcelšanās [pakalpojumu]
         sabiedrību klients. Patiesībā pārcelšanās sabiedrības izvēle ir tā uzņēmuma vai iestādes, kas maksā par pārcelšanos, ziņā.
         Tieši ar mērķi sev nodrošināt izvēli virkne uzņēmumu un iestāžu pieprasa iesniegt vairākus piedāvājumus.
      
      30      Visbeidzot, attiecībā uz argumentu, ka prasītājas dalība praksē attiecībā uz viltus tāmēm un komisijas maksām nevarēja izraisītu
         vispārējā tirgus cenu līmeņa paaugstināšanos, jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru, piemērojot EKL 81. panta 1. punktu,
         vienošanās konkrētas iedarbības ņemšana vērā ir lieka, ja tās mērķis ir ierobežot, traucēt vai kropļot konkurenci kopējā tirgū
         (Tiesas 1966. gada 13. jūlija spriedums apvienotajās lietās 56/64 un 58/64 Consten un Grundig/Komisija, Recueil, 429., 496. lpp., un Vispārējās tiesas 1995. gada 6. aprīļa spriedums lietā T‑143/89 Ferriere Nord/Komisija, Recueil, II‑917. lpp., 30. punkts).
      
       Par vienota un turpināta pārkāpuma jēdzienu
      31      Savā 1999. gada 8. jūlija spriedumā lietā C‑49/92 P Komisija/Anic Partecipazioni (Recueil, I‑4125. lpp., 82. punkts) Tiesa noteica, ka būtu mākslīgi sadalīt turpinātu rīcību, ko raksturo viens mērķis, saskatot tajā
         vairākus atsevišķus pārkāpumus, lai gan, gluži pretēji, tas ir viens vienots pārkāpums, kas progresīvi ir ticis konkretizēts
         gan ar nolīgumiem, gan ar saskaņotām darbībām.
      
      32      Šādos apstākļos uzņēmums, kas ir piedalījies pārkāpumā, veicot patstāvīgas darbības, kuras atbilst priekšstatam par nolīgumu
         vai saskaņotām darbībām, kas vērstas pret konkurenci EKL 81. panta 1. punkta izpratnē un kuras veicina pārkāpuma īstenošanu
         kopumā, ir atbildīgs arī par darbībām, ko veikuši citi uzņēmumi saistībā ar šo pārkāpumu, par visu pārkāpumā piedalīšanās
         laiku (iepriekš 31. punktā minētais spriedums lietā Komisija/Anic Partecipazioni, 83. punkts).
      
      33      No šī sprieduma izriet – lai noteiktu uzņēmuma dalību vienotā un turpinātā pārkāpumā, Komisijai ir jāpierāda, ka uzņēmums
         ar savu paša rīcību ir vēlējies dot ieguldījumu kopējiem mērķiem, kas bija visiem dalībniekiem, un ka tas zināja par citu
         uzņēmumu iecerētajām vai veiktajām materiālajām darbībām, īstenojot šos pašus mērķus, vai ka tas varēja tās saprātīgi paredzēt
         un bija gatavs uzņemties ar tām saistīto risku (iepriekš 31. punktā minētais spriedums lietā Komisija/Anic Partecipazioni, 87. punkts).
      
      34      Aizliegtas vienošanās tikai tad var uzskatīt par faktoriem, kas veido pret konkurenci vērstu vienotu nolīgumu, ja ir pierādīts,
         ka tās ietilpst vispārējā plānā, kam ir vienots mērķis. Turklāt uzņēmuma dalība attiecīgajās aizliegtajās vienošanās var liecināt
         par tā pievienošanos šim nolīgumam tikai tad, ja, piedaloties šajās vienošanās, tas zināja vai tam vajadzēja zināt, ka, to
         darot, tas līdzdarbojas vienotā nolīgumā (Vispārējās tiesas 2000. gada 15. marta spriedums apvienotajās lietās T‑25/95, T‑26/95,
         no T‑30/95 līdz T‑32/95, no T‑34/95 līdz T‑39/95, no T‑42/95 līdz T‑46/95, T‑48/95, no T‑50/95 līdz T‑65/95, no T‑68/95 līdz
         T‑71/95, T‑87/95, T‑88/95, T‑103/95 un T‑104/95 Cimenteries CBR u.c./Komisija, Recueil, II‑491. lpp., 4027. un 4112. punkts).
      
      35      Tādējādi no šīs judikatūras izriet, ka, lai pierādītu dalību vienotā un turpinātā pārkāpumā, ir jābūt izpildītiem trīs nosacījumiem,
         proti, jāpastāv vispārējam plānam, kam ir vienots mērķis, uzņēmumam apzināti jāsniedz ieguldījums šī plāna īstenošanā, un
         tam jāzina (kas ir pierādīts vai prezumēts) par citu dalībnieku pārkāpjošo rīcību.
      
      36      Tādējādi lēmums ir jāpārbauda, ievērojot šos nosacījumus.
      
       Par attiecīgās pārkāpjošās rīcības kvalifikāciju
      –       Par vispārēja plāna ar kopēju mērķi esamību
      37      Attiecībā uz, pirmkārt, vispārēja plāna ar vienotu mērķi esamību Komisija apgalvo, ka attiecīgajiem uzņēmumiem bija ekonomisks
         mērķis izkropļot cenu dabisku attīstību.
      
      38      Tomēr vienota mērķa jēdzienu nevar noteikt ar vispārēju norādi uz konkurences izkropļošanu pārkāpuma skartajā tirgū, jo konkurences
         ietekmēšana gan kā mērķis, gan kā sekas ir obligāts elements jebkādām darbībām, kas ietilpst EKL 81. panta 1. punkta piemērošanas
         jomā. Šāda vienota mērķa jēdziena definīcija varētu atņemt vienota un turpināta pārkāpuma jēdzienam tā nozīmi, jo tā sekas
         būtu tādas, ka vairākas darbības, kas skar vienu ekonomisku sektoru un ir aizliegtas ar EKL 81. panta 1. punktu, būtu sistemātiski
         jākvalificē kā elementi, kas veido vienotu pārkāpumu.
      
      39      Šajā lietā no lēmuma izriet, ka kopējais mērķis, kuru mēģināja sasniegt dažādos veidos, kas iekļāvās vispārējā plānā, bija
         – sasniegt un saglabāt augstu cenu līmeni starptautisko pārcelšanās pakalpojumu tirgū Beļģijā un sadalīt šo tirgu. Šis kopējais
         mērķis ir detalizēti aprakstīts lēmuma 314. apsvērumā un 322.–344. apsvērumā.
      
      40      Abām praksēm, kurās prasītāja piedalījās, tāpat kā rakstveida nolīgumam par cenām bija kopējs mērķis, proti, ierobežot konkurenci
         starp aizliegtās vienošanās dalībniekiem, nosakot augstāku cenu līmeni, nekā tas būtu bijis, nolīgumiem nepastāvot. Konkurentiem,
         kuri neieguva līguma slēgšanas tiesības, maksātās komisijas maksas tos būtiski atturēja no konkurētspējīgas cenas piedāvāšanas,
         un, apmainoties ar informāciju par saviem piedāvājumiem saistībā ar viltus tāmēm, aizliegtās vienošanās dalībnieki bija ierobežojuši
         cenu konkurenci. Turklāt nolīgums par viltus tāmēm dalībniekiem ļāva saglabāt cenas augstākā līmenī, nekā tās būtu bijušas,
         nepastāvot šādam nolīgumam.
      
      41      Visbeidzot, vienotam un turpinātam pārkāpumam var būt arī divkāršs mērķis ierobežot cenas un sadalīt tirgu. Šis arguments
         tādējādi nevar likt apšaubīt šāda pārkāpuma esamību tāpat kā arguments, ka nolīguma par cenām, no vienas puses, un nolīgumu
         par komisijas maksām un viltus tāmēm, no otras puses, dalībnieki nav vieni un tie paši. Tas apstāklis vien, ka katrs uzņēmums
         piedalās pārkāpumā savā veidā, neiespaido to, ka pārkāpums tiek kvalificēts kā vienots un turpināts (Vispārējās tiesas 2008. gada
         8. jūlija spriedums lietā T‑53/03 BPB/Komisija, Krājums, II‑1333. lpp., 260. punkts).
      
      –       Par prasītājas apzinātu ieguldījumu vispārējā plānā
      42      Attiecībā uz, otrkārt, prasītājas ieguldījumu pārkāpuma izdarīšanā nav apstrīdēts, ka tā piedalījās divās no trijām lēmumā
         aprakstītajām praksēm, proti, nolīgumā par komisijas maksām un nolīgumā par viltus tāmēm.
      
      43      Taču prasītāja nekad nav piedalījusies rakstveida nolīgumā par cenām. Un, lai gan uzņēmums, kas ar savu rīcību ir piedalījies
         pārkāpumā, ir atbildīgs arī par citu uzņēmumu rīcību šī paša pārkāpuma ietvaros, tas attiecas tikai uz šī uzņēmuma piedalīšanās
         minētajā pārkāpumā laiku (iepriekš 31. punktā minētais spriedums lietā Komisija/Anic Partecipazioni, 83. punkts). Tādējādi prasītāja nevar tikt atzīta par atbildīgu par rīcību, kas bija beigusies vairāk kā piecus gadus pirms
         tās iesaistīšanās aizliegtajā vienošanās.
      
      44      Tomēr lēmumā Komisija ir atzinusi, ka prasītāja ir pārkāpusi EKL 81. panta 1. punktu tikai attiecībā uz laiku no 1997. gada
         14. februāra līdz 2003. gada 4. augustam – laiku, kurā prasītāja piedalījās visās aizliegtās vienošanās izpausmēs. Tādējādi
         Komisija ir pienācīgi ņēmusi vērā to, ka prasītāja bija aizliegtās vienošanās dalībniece tikai sākot ar 1997. gadu.
      
      45      Turklāt prasītājas apgalvojumi, ka nolīgumi par komisijas maksām un viltus tāmēm netika piemēroti vienlaicīgi un ka vienošanās
         par komisijas maksām ir bijušas ad hoc, nav atbilstoši tiktāl, ciktāl pretēji prasītājas apgalvotajam šīm divām praksēm ir bijis viens un tas pats mērķis.
      
      –       Par to, ka prasītājai bija zināms par pārkāpjošo rīcību
      46      Attiecībā uz, treškārt, jautājumu par to, vai prasītājai bija zināms par pārējo aizliegtās vienošanās dalībnieku pārkāpjošo
         rīcību, ir taisnība, ka šīs sabiedrības dalības laikā nenotika pret konkurenci vērstas sanāksmes. Tomēr tas, ka prasītāja
         nekad nav piedalījusies šādā sanāksmē, nav noteicošais, jo aizliegtās vienošanās darbība liecina par to, ka dalībniekiem nebija
         jāpiedalās sanāksmēs, lai tie būtu informēti par nolīgumiem par komisijas maksām vai viltus tāmēm vai lai tajos piedalītos.
         Nolīgumi parasti tika noslēgti telefoniski, ar elektroniskā pasta un/vai faksa palīdzību.
      
      47      Turklāt prasītājai bija katrā ziņā jābūt zināmam par pārējo dalībnieku pārkāpjošo rīcību, jo komisijas maksu un viltus tāmju
         prakses pamatā bija savstarpēja sadarbība ar partneriem, kas katrā reizē mainījās. Šīs sistēmas pamatā faktiski bija princips
         “do ut des”, jo katrs uzņēmums, kurš maksāja komisijas maksu vai izsniedza viltus tāmi, sagaidīja, ka nākotnē tas pats varēs
         gūt labumu no šīs sistēmas un saņems komisijas maksu vai viltus tāmi. Tādējādi pretēji prasītājas apgalvotajam šīs vienošanās
         nebija vis ad hoc, bet tām bija papildinošs raksturs.
      
      48      Prasītājas apgalvojums, ka tai nebija zināms par rakstveida nolīgumiem un ka tai nebija zināms par komisijas maksu praksi
         pirms 1997. gada, nav atbilstošs, jo lēmumā prasītāja ir atzīta par atbildīgu par pārkāpumu tikai pēc šī laika. Vēlākais 1997. gadā,
         kad tā pieņēma savu pirmo komisijas maksu, prasītāja uzzināja par to, ka visi uzņēmumi nedarbojās parastos konkurences apstākļos.
         Tādējādi tai bija zināms par pārējo uzņēmumu pārkāpjošo rīcību, kā arī to pret konkurenci vērsto mērķi.
      
      49      Tādējādi Komisijai bija pamats atzīt, ka prasītājai bija zināms vai tai bija jābūt zināmam par pārējo aizliegtās vienošanās
         dalībnieku pārkāpjošo rīcību.
      
      50      No visa iepriekš minētā izriet, ka Komisija pamatoti atzina, ka prasītāja ir piedalījusies lēmumā aprakstītajā vienotajā un
         turpinātajā pārkāpumā. Līdz ar to pirmais pamats ir jānoraida.
      
      2.     Par otro pamatu par pamatsummas aprēķināšanu
       Lietas dalībnieku argumenti
      51      Ar savu otro pamatu prasītāja apgalvo, ka, aprēķinot naudas soda pamatsummu, Komisija nav ievērojusi samērīguma un vienlīdzīgas
         attieksmes principu.
      
      52      Pēc prasītājas domām, pamatsumma ir aprēķināta pārāk liela, jo prasītājas apgrozījums, kam ir tieša vai netieša saistība ar
         pārkāpumu, ir ievērojami mazāks nekā Komisijas vērā ņemtā EUR 1 441 149 summa. Patiesībā pārkāpums esot ietekmējis tikai 1 %
         no prasītājas starptautisko pārcelšanos lietām 2002. gadā. Prasītāja uzskata, ka vērā jāņem nevis kopējais starptautisko pārcelšanās
         pakalpojumu apgrozījums, bet gan apgrozījums no pakalpojumiem, kas saprātīgi var tieši vai netieši tikt saistīti ar tās izdarītajiem
         pārkāpumiem.
      
      53      Prasītāja norāda, ka Komisijas izmantotās metodes nesamērīgais un nevienlīdzīgais raksturs izriet arī no attiecības starp
         vērā ņemto apgrozījumu un konstatēto pārkāpumu skaitu (EUR 18 476 attiecībā uz prasītāju salīdzinājumā ar aptuveni EUR 7000
         attiecībā uz Allied Arthur Pierre, Interdean un Ziegler). Turklāt šī EUR 18 476 summa esot nesamērīga attiecībā pret prasītājas īstenoto starptautiskās pārcelšanās pakalpojumu vidējo
         vērtību (EUR 4650).
      
      54      Komisija uzskata, ka prasītājas argumenti ir nepamatoti un pat neefektīvi. Pēc tam, kad Komisija bija noteikusi, kādām precēm
         vai pakalpojumiem ir tieša vai netieša saistība ar pārkāpumu, nosakot naudas soda pamatsummu, varēja tikt ņemta vērā visu
         šo preču vai pakalpojumu pārdošanas apjoma vērtība.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      55      Prasītāja apstrīd Komisijas izmantoto apgrozījumu, kas tieši vai netieši ir saistīts ar pārkāpumu.
      
      56      Pretēji Komisijas apgalvotajam šis pamats nav neefektīvs. Ja EUR 1 441 149 vietā Komisija naudas soda pamatsummas aprēķināšanai
         būtu izmantojusi vienīgi to pārdošanas apjomu, ko, kā tiek apgalvots, ietekmēja pārkāpums, proti, kā apgalvo prasītāja, 1 %
         no šīs summas jeb EUR 14 411,49, tad pamatsumma būtu EUR 18 374,65 un tātad ievērojami zemāka par šajā gadījumā prasītājai
         piemēroto 10 % maksimālo robežvērtību.
      
      57      Tomēr argumenta, ka vērā jāņem vienīgi pārkāpuma reāli ietekmētais pārdošanas apjoms, pamatā ir 2006. gada pamatnostādņu 13. punkta
         kļūdaina interpretācija. Šajā punktā noteikts:
      
      “Lai noteiktu naudas soda pamatsummu, Komisija izmanto pārkāpumā tieši vai netieši iesaistīto uzņēmuma preču vai pakalpojumu
         pārdošanas apjomu [..].”
      
      58      Pretēji prasītājas apgalvojumiem no šīs tiesību normas neizriet, ka, aprēķinot atbilstošo pārdošanas apjomu, vērā var tikt
         ņemts vienīgi to pārcelšanos pārdošanas apjoms, kuras reāli ietekmējusi pārkāpjošā prakse.
      
      59      Tā 2006. gada pamatnostādņu 13. panta formulējumā ir atsauce uz “pārkāpumā tieši vai netieši iesaistīto [..] pārdošanas apjomu”,
         nevis uz “pārkāpuma ietekmēto pārdošanas apjomu”. Tādējādi 13. punkta formulējums attiecas uz pārdošanas apjomu konkrētajā
         tirgū. Tas turklāt ļoti skaidri izriet no 2006. gada pamatnostādņu 6. punkta vācu valodas versijas, kurā ir runāts par “Umsatz
         auf den vom Verstoß betroffenen Märkten” (pārdošanas apjoms tirgos, uz kuriem attiecas pārkāpums). A fortiori 2006. gada pamatnostādņu 13. punkts neattiecas vienīgi uz gadījumiem, kuros Komisijai ir dokumentāri pierādījumi par pārkāpumu.
      
      60      Šo interpretāciju apstiprina Kopienu konkurences tiesību normu mērķis. Prasītājas piedāvātā interpretācija nozīmētu, ka, lai
         noteiktu aizliegtu vienošanos lietās uzliekamā naudas soda pamatsummu, Komisijai būtu pienākums ikreiz noteikt, kāds ir individuālais
         pārdošanas apjoms, ko ietekmējusi aizliegtā vienošanās. Šādu pienākumu Savienības tiesas nekad nav uzlikušas, un nekas neliecina
         par to, ka Komisijai būtu bijis nodoms 2006. gada pamatnostādnēs paredzēt sev šādu pienākumu.
      
      61      Turklāt no pastāvīgās judikatūras izriet, ka apgrozījuma daļa, kas rodas no pārkāpumā iesaistītām precēm, sniedz pareizu norādi
         par pārkāpuma plašumu konkrētajā tirgū (Tiesas 1983. gada 7. jūnija spriedums apvienotajās lietās no 100/80 līdz 103/80 Musique diffusion française u.c./Komisija, Recueil, 1825. lpp., 121. punkts). It īpaši preču, attiecībā uz kurām īstenota ierobežojošā prakse, realizētais apgrozījums ir objektīvs
         elements, ar kuru var precīzi noteikt, cik šāda prakse ir kaitīga normālai konkurencei (Vispārējās tiesas 1999. gada 11. marta
         spriedums lietā T‑151/94 British Steel/Komisija, Recueil, II‑629. lpp., 643. punkts, un 2008. gada 8. jūlija spriedums lietā T‑50/03 Saint‑Gobain Gyproc Belgium/Komisija, Krājumā nav publicēts, 84. punkts). Šis princips ir pārņemts 2006. gada pamatnostādnēs.
      
      62      No tā izriet, ka prasītājas norādītajiem skaitļiem, proti, attiecībai starp vērā ņemto apgrozījumu un konstatēto pārkāpumu
         skaitu, nav nozīmes. Tas tā ir jo vairāk tāpēc, ka aizliegtu vienošanos lietās, kas pēc sava rakstura ir slepenas, ir neizbēgami,
         ka daži no dokumentiem, kas liecina par katras pret konkurenci vērstās prakses izpausmēm, netiks atklāti. Šajā lietā būtu
         faktiski neiespējami atrast dokumentus par katru no skartajiem pārvadājumiem.
      
      63      Līdz ar to otrais pamats ir jānoraida.
      
      3.     Par trešo pamatu – diferenciācijas neesamību
       Lietas dalībnieku argumenti
      64      Trešā pamata ietvaros prasītāja atsaucas uz to, ka nav ievēroti samērīguma un vienlīdzīgas attieksmes principi attiecībā uz
         to, ka ir piemērota vienota 17 % likme, kas atbilstoši 2006. gada pamatnostādņu 19. punktam atspoguļo pārkāpuma smagumu.
      
      65      Prasītāja Komisijai pārmet, ka tā piemērojusi visiem attiecīgajiem uzņēmumiem vienādu 17 % likmi saistībā ar pārkāpuma smagumu
         un preventīvo papildsummu un nav ņēmusi vērā lomu, kāda tiem bijusi aizliegtajā vienošanās un praksēs, kurās tie piedalījušies.
         Sekas tam, ka pret visiem uzņēmumiem ir bijusi identiska attieksme, lai gan tie atradās būtiski atšķirīgās situācijās, ir
         tādas, ka prasītāja ir sodīta salīdzinoši smagāk nekā uzņēmums, attiecībā uz kuru ir konstatēts, ka tam aizliegtajā vienošanās
         ir bijusi nozīmīga loma. Tādējādi attiecība starp naudas soda pamatsummu un konstatēto pārkāpumu skaitu ir EUR 23 462 attiecībā
         uz prasītāju un tikai EUR 6736 attiecībā uz Allied Arthur Pierre. Tomēr, ja pārkāpumu ir izdarījušas vairākas personas, Komisijai esot pienākums ņemt vērā katras dalības relatīvo smagumu.
         Pēc prasītājas domām, atšķirība starp aizliegtās vienošanās dalībnieku lomām prasa, lai Komisija veiktu diferencēšanu.
      
      66      Komisija apgalvo, ka prasītājai galu galā uzliktais naudas sods jau ir “ārkārtīgi mazs” naudas soda maksimālās robežvērtības
         piemērošanas dēļ. Tādējādi pat tad, ja naudas soda aprēķins tiktu mainīts prasītājas minēto iemeslu dēļ, naudas soda apmērs
         nemainītos. Tā arī apstrīd prasītājas apgalvojumus.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      67      Vispirms jānorāda, ka uzskats, ka esot jāpastāv lineārai attiecībai starp rakstveida pierādījumiem par prasītājas izdarīto
         pārkāpumu un procentuālo likmi, kas atspoguļo šī pārkāpuma smagumu, ir kļūdains. Aizliegtu vienošanos lietās, kas pēc sava
         rakstura ir slepenas, ir neizbēgami, ka daži no dokumentiem, kas liecina par pret konkurenci vērsto prakšu izpausmēm, netiks
         atklāti, it īpaši tad, ja Komisija attiecībā uz prasītāju nav veikusi pārbaudes.
      
      68      Attiecībā uz diferenciācijas neesamību jāatsaucas uz Vispārējās tiesas apsvērumiem par trešo pamatu, kas izvirzīts lietā T‑204/08
         Team Relocations/Komisija (sprieduma 80. un nākamie punkti), un otro Gosselin izvirzīto pamatu lietā T‑208/08 Gosselin/Komisija (sprieduma 124. un nākamie punkti). Tomēr jāatzīst, ka šajā lietā, piemērojot 10 % robežvērtību, naudas sods jau
         tika būtiski samazināts. Lai gan naudas soda pamatsumma tika noteikta EUR 1,83 miljonu apmērā, uzliktais naudas sods ir EUR 395 000.
         Šādos apstākļos nav iedomājami, ka citāds smaguma vērtējums – kas jāveic pirms maksimālās robežvērtības piemērošanas – varētu
         būt pamats galīgā naudas soda samazinājumam. Ņemot vērā prasītājas izdarītā pārkāpuma raksturu, pārdošanas apjoma daļai, kas
         noteikta atkarībā no pārkāpuma smaguma, atbilstoši 2006. gada pamatnostādņu 23. punktam jāatrodas “diapazona augšdaļā”. Pat
         pieņemot, ka Vispārējā tiesa, īstenojot tās neierobežoto kompetenci, uzskatītu, ka, nosakot smagumu un attiecībā uz papildsummu
         ir jāpiemēro 15,1 % likme, naudas soda pamatsumma būtu EUR 1,63 miljoni un tādējādi joprojām būtu ievērojami zemāka nekā maksimālā
         vērtība.
      
      69      Tiktāl, ciktāl prasītāja apgalvo, ka tās dalības relatīvais smagums ir mazāks nekā pārējiem iesaistītajiem uzņēmumiem, šī
         apgalvojuma pamatojumam izvirzītie argumenti tādējādi šajā lietā nevar ietekmēt galīgo uzliktā naudas soda apmēru.
      
      70      Tādējādi trešais pamats ir jānoraida.
      
      4.     Par ceturto pamatu par maksimālā naudas soda uzlikšanu
       Lietas dalībnieku argumenti
      71      Ar šo pamatu prasītāja apgalvo, ka ir pārkāpti samērīguma un vienlīdzīgas attieksmes principi, jo Komisija prasītājai ir uzlikusi
         maksimālo Regulā Nr. 1/2003 paredzēto naudas sodu, proti, 10 % no iepriekšējā finanšu gada apgrozījuma.
      
      72      Pēc prasītājas domām, tas, ka pēc maksimālās robežvērtības piemērošanas noticis būtisks [naudas soda] samazinājums, proti,
         no EUR 1 830 000 uz EUR 395 000, jau pats par sevi atklāj naudas soda un Komisijas izmantotā aprēķināšanas veida nesaprātīgo
         un nesamērīgo raksturu. Turklāt Komisija esot pārkāpusi samērīguma un vienlīdzīgas attieksmes principus, prasītājai uzlikdama
         maksimālo naudas sodu, kas pieļaujams pārkāpuma dalībniekam, kuram ir bijusi ierobežota loma aizliegtajā vienošanās un neliela
         ietekme tirgū.
      
      73      Komisija uzskata, ka šim pamatam nav autonomas nozīmes.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      74      Jāatzīst, ka šim pamatam par maksimālā naudas soda uzlikšanu nav autonomas nozīmes attiecībā pret citiem pamatiem, kas vērsti
         uz naudas soda apmēru. Tas vien, ka beigās uzliktais naudas sods ir 10 % no prasītājas apgrozījuma, lai gan citiem aizliegtās
         vienošanās dalībniekiem šī procentuālā likme ir mazāka, nevar būt samērīguma un vienlīdzīgas attieksmes principu pārkāpums.
         Patiesībā šādas sekas neizbēgami izriet no 10 % maksimālās robežvērtības kā vienkārša nepārsniedzamā maksimuma, kas tiek piemērots
         pēc naudas soda iespējamā samazinājuma saistībā ar atbildību mīkstinošiem apstākļiem vai samērīguma principu, interpretācijas.
      
      75      Tomēr summas, kas noteikta atkarībā no pārdošanas apjoma, reizināšana ar dalības pārkāpumā gadu skaitu var nozīmēt, ka 2006. gada
         pamatnostādņu ietvaros Regulas Nr. 1/2003 23. panta 3. punktā paredzētās 10 % robežvērtības piemērošana būtu drīzāk norma,
         nevis izņēmums attiecībā uz jebkuru uzņēmumu, kas principā darbojas vienā tirgū un kas ir bijis aizliegtās vienošanās dalībnieks
         vairāk kā vienu gadu. Šādā gadījumā jebkāda diferenciācija atkarībā no [pārkāpuma] smaguma vai atbildību mīkstinošiem apstākļiem
         parasti vairs nevarēs ietekmēt naudas sodu, kas ticis ierobežots, lai to samazinātu līdz 10 %. Diferenciācijas neesamība attiecībā
         uz galīgo naudas sodu, kas no tās izriet, ir problemātiska, ņemot vērā jaunajai metodoloģijai piemītošo sodu un sankciju individualizācijas
         principu. Tas var prasīt, lai Vispārējā tiesa pilnībā īstenotu savu neierobežoto kompetenci konkrētos gadījumos, kad tikai
         2006. gada pamatnostādņu piemērošana nepieļauj piemērotu diferenciāciju. Šajā lietā Vispārējā tiesa tomēr uzskata, ka tas
         tā nav (šajā ziņā skat. 81. un nākamos punktus).
      
      76      Tādējādi ceturtais pamats ir jānoraida.
      
      5.     Par piekto pamatu – atbildību mīkstinošiem apstākļiem
       Lietas dalībnieku argumenti
      77      Ar savu pēdējo pamatu prasītāja apalvo, ka nav ievēroti tiesiskās paļāvības aizsardzības un vienlīdzīgas attieksmes principi
         un ka Komisija pieļāvusi kļūdu vērtējumā, jo tā nav ņēmusi vērā nevienu no atbildību mīkstinošiem apstākļiem.
      
      78      Prasītāja uzskata, ka tā atbilst nosacījumiem, lai uz to attiektos zināms skaits 2006. gada pamatnostādņu 29. punktā definēto
         atbildību mīkstinošo apstākļu. Konkrētāk, prasītāja esot pārtraukusi pārkāpumu, tiklīdz iesaistījās Komisija; tās dalība pārkāpumā
         esot bijusi ļoti ierobežota; tā esot efektīvi sadarbojusies un esot vienmēr sniegusi Komisijai visus nepieciešamos un noderīgos
         datus. Turklāt tā neesot apstrīdējusi faktus un tiesvedībā bijusi diskrēta, tikai ierobežoti reaģējot uz paziņojumu par iebildumiem
         un nepiedaloties tiesas sēdē. Tādējādi tās attieksme atbilstot tai, kas tiek sagaidīta no uzņēmumiem, kas vēlas, lai tiem
         tiktu piemērots izlīgums atbilstoši Komisijas paziņojumam par izlīguma procedūras kārtību karteļu lietās, lai pieņemtu lēmumus
         saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 7. un 23. pantu (OV 2008, C 167, 1. lpp.) un Komisijas 2008. gada 30. jūnija Regulu
         (EK) Nr. 622/2008, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 773/2004 attiecībā uz izlīguma procedūras kārtību karteļu lietās (OV L 171,
         3. lpp.).
      
      79      Komisija apstrīd prasītājas argumentus. Turklāt tā uzskata, ka šis pamats nekādā veidā nevar būt prasītājai noderīgs, jo maksimālās
         robežvērtības piemērošanas dēļ Putters uzliktais naudas sods jau esot “ārkārtīgi zems”.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      80      Tāpat kā attiecībā uz trešo pamatu Komisija apšauba prasītājas izvirzītā pamata noderīgumu. Šajā sakarā jāatzīst, ka šajā
         lietā naudas soda samazinājums atbildību mīkstinošu apstākļu vērā ņemšanas dēļ reāli nevarētu būt pamats galīgā naudas soda
         samazinājumam. Tā kā pēc 10 % maksimālās robežvērtības piemērošanas naudas sods jau ir ticis ļoti ievērojami samazināts un
         ņemot vērā prasītājas minēto atbildību mīkstinošo apstākļu raksturu, Vispārējā tiesa, īstenojot savu neierobežoto kompetenci,
         uzskata, ka šo apstākļu vērā ņemšana, kas jāveic pirms maksimālās robežvērtības piemērošanas, nevar būt pamats galīgā naudas
         soda samazinājumam. Tādējādi, kā Komisija ir pamatoti norādījusi, pat tad, ja naudas soda aprēķins tiktu pielāgots prasītājas
         izvirzīto iemeslu dēļ, naudas sods tomēr netiktu samazināts. Turklāt jāatkārto, ka šīs sekas neizbēgami izriet no 10 % maksimālās
         robežvērtības kā vienkārša nepārsniedzamā maksimuma, kas tiek piemērots pēc naudas soda iespējamā samazinājuma saistībā ar
         atbildību mīkstinošiem apstākļiem, interpretācijas.
      
      81      Lai arī tas nav nepieciešams, Vispārējā tiesa tomēr papildus pārbaudīs prasītājas izvirzītos argumentus.
      
      82      Pirmkārt, prasītāja norāda, ka tā uzreiz pēc Komisijas iejaukšanās ir izbeigusi jebkādu dalību pārkāpumu izdarīšanā. Ir taisnība,
         ka 2006. gada pamatnostādņu 29. panta pirmajā ievilkumā ir paredzēts, ka naudas soda pamatsummu var samazināt, ja attiecīgais
         uzņēmums sniedz pierādījumus, ka tas ir beidzis pārkāpumu tūlīt pēc Komisijas iejaukšanās. Tomēr nākošajā teikumā precizēts,
         ka tas “neattiecas uz gadījumiem, kad noslēgtas slepenas vienošanās vai piekopta slepena prakse (jo īpaši saistībā ar karteļiem)”.
         Tādējādi Komisija pamatoti ir secinājusi, ka nepastāv tādi iemesli, kas var pamatot naudas soda samazinājumu.
      
      83      Attiecībā uz, otrkārt, prasītājas apgalvojumu, ka tās dalība pārkāpumā bija ļoti ierobežota, jānorāda, ka Komisijas rīcībā
         attiecībā uz šo uzņēmumu ir rakstveida pierādījumi par 78 konkrētiem komisijas maksu un viltus tāmju gadījumiem. Ir taisnība,
         ka attiecīgais pārkāpums ir laika gaitā attīstījies un rakstveida nolīgumi tika piemēroti pārkāpuma pirmās fāzes laikā un
         pēc tam tika atmesti. Tādējādi atbilstoši 2006. gada pamatnostādņu 19. punktam izmantojamā pārdošanas apjoma daļa principā
         varētu tikt modulēta laikā. Šis apstāklis varētu arī pamatot naudas soda samazinājumu saistībā ar atbildību mīkstinošiem apstākļiem.
      
      84      Tomēr jāuzskata, ka darbības, kurās prasītāja piedalījās, nav mazāk smagi pārkāpumi salīdzinājumā ar rakstveida nolīgumiem
         par cenu noteikšanu vai ad hoc cenu noteikšana attiecībā uz noteiktiem pārvadājumiem. Patiesībā pretēji prasītājas apgalvotajam arī viltus tāmes un komisijas
         maksas ietekmēja cenas (skat. iepriekš 28. punktu). Tāpat šīs lietas apstākļos tam, ka prasītāja nepiedalījās pret konkurenci
         vērstās sanāksmēs, attiecībā uz pārkāpuma smaguma noteikšanu nav nozīmes, jo aizliegtā vienošanās darbojās ar tādu mehānismu
         palīdzību, kuri šādas sanāksmes padarīja nevajadzīgas.
      
      85      Treškārt, attiecībā uz apgalvoto prasītājas sadarbību ar Komisiju un faktu neapstrīdēšanu jānorāda, ka atbilstoši secinājumiem
         lēmuma 592. un 594. apsvērumā prasītājas sadarbība aprobežojās ar atbildēm uz informācijas pieprasījumiem par uzņēmuma struktūru
         un tā ekonomiskajiem rādītājiem. Prasītāja nav brīvprātīgi sniegusi informāciju par pārkāpuma pierādījumiem. Turklāt pretēji
         Komisijas 1996. gada 18. jūlija paziņojumam par atbrīvojumu no naudas soda un naudas soda samazināšanu karteļu gadījumos (OV
         C 207, 4. lpp.) 2002. gada Paziņojumā par sadarbību nav paredzēts naudas soda samazinājums tikai faktu neapstrīdēšanas dēļ.
         Tādējādi Komisijai bija pamats secināt, ka neviens no šiem apstākļiem nevarēja pamatot naudas soda samazinājuma piemērošanu.
      
      86      Visbeidzot un ceturtkārt, prasītāja apgalvo, ka tās attieksme atbilda tai, kas tiek sagaidīta no uzņēmumiem, kas vēlas, lai
         tiem tiktu piemērots izlīgums. Taču jāatzīst, ka Regula Nr. 622/2008 attiecībā uz izlīguma procedūras kārtību karteļu lietās
         stājās spēkā tikai 2008. gada jūlijā, savukārt lēmuma pieņemšanas datums ir 2008. gada marts un paziņojums par iebildumiem
         prasītājai tika darīts zināms 2006. gada oktobrī. Tādējādi šī regula šajā lietā nebija piemērojama. Katrā ziņā šajā regulā
         paredzētā procedūra netika izmantota.
      
      87      No tā izriet, ka prasītājas pēdējais pamats ir jānoraida.
      
      88      Tā kā visi prasītājas izvirzītie prasības pamati ir noraidīti, prasība ir jānoraida kopumā.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      89      Atbilstoši Reglamenta 87. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā prasītājai spriedums ir nelabvēlīgs, tai
         jāpiespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus saskaņā ar Komisijas prasījumiem.
      
      Ar šādu pamatojumu
      VISPĀRĒJĀ TIESA (astotā palāta)
      nospriež:
      1)      prasību noraidīt;
      2)      Putters International NV atlīdzina tiesāšanās izdevumus.
      
               Papasavvas
            
            
               Wahl
            
            
               Dittrich
            
         Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2011. gada 16. jūnijā.
      [Paraksti]
      Satura rādītājs
      
      FaktiII – 2
      1.  Strīda priekšmetsII – 2
      2.  PrasītājaII – 2
      3.  Administratīvais processII – 2
      4.  Apstrīdētais lēmumsII – 3
      Process un lietas dalībnieku prasījumiII – 5
      Juridiskais pamatojumsII – 6
      1.  Par pirmo pamatu – ka prasītāja bijusi kompleksas un vienotas aizliegtās vienošanās dalībnieceII – 6
      Lietas dalībnieku argumentiII – 6
      Vispārējās tiesas vērtējumsII – 7
      Par komisijas maksu un viltus tāmju pret konkurenci vērsto raksturuII – 7
      Par vienota un turpināta pārkāpuma jēdzienuII – 7
      Par attiecīgās pārkāpjošās rīcības kvalifikācijuII – 8
      –  Par vispārēja plāna ar kopēju mērķi esamībuII – 8
      –  Par prasītājas apzinātu ieguldījumu vispārējā plānāII – 9
      –  Par to, ka prasītājai bija zināms par pārkāpjošo rīcībuII – 10
      2.  Par otro pamatu par pamatsummas aprēķināšanuII – 11
      Lietas dalībnieku argumentiII – 11
      Vispārējās tiesas vērtējumsII – 11
      3.  Par trešo pamatu – diferenciācijas neesamībuII – 13
      Lietas dalībnieku argumentiII – 13
      Vispārējās tiesas vērtējumsII – 13
      4.  Par ceturto pamatu par maksimālā naudas soda uzlikšanuII – 14
      Lietas dalībnieku argumentiII – 14
      Vispārējās tiesas vērtējumsII – 14
      5.  Par piekto pamatu – atbildību mīkstinošiem apstākļiemII – 15
      Lietas dalībnieku argumentiII – 15
      Vispārējās tiesas vērtējumsII – 15
      Par tiesāšanās izdevumiemII – 17
      * Tiesvedības valoda – holandiešu.