CELEX: 
Language: lv
Date: 1003-03-03
Title: Priekšlikums Padomes lēmums par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, pievienota protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu, ņemot vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai # Priekšlikums Padomes lēmums par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, pievienota protokola noslēgšanu, ņemot vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52004PC0848(01)

Priekšlikums Padomes Lēmums par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, pievienota protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu, ņemot vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai  /* COM/2004/0848 galīgā redakcija */  

	Briselē, 4.01.2005COM(2004) 848 galīgā redakcija2004/0292 (AVC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, pievienota protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu, ņemot vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas SavienībaiPriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, pievienota protokola noslēgšanu, ņemot vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSSaskaņā ar 6. panta 2. punktu aktā par jauno ES dalībvalstu pievienošanos ES jauno ES dalībvalstu pievienošanās Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumam jāapstiprina, noslēdzot šim nolīgumam pievienojamu protokolu. Minētais pants paredz vienkāršotu procedūru, pēc kuras protokols jānoslēdz Padomei, ar vienprātīgu lēmumu dalībvalstu vārdā, un attiecīgajai trešai valstij. Šī procedūra neskar pašas Kopienas kompetenci.Padome 2004. gada 10. februārī apstiprināja Komisijas pilnvaras risināt sarunas ar Marokas Karalisti par šādu protokolu. Komisija ir veiksmīgi pabeigusi šīs sarunas. Komisija un Marokas iestādes 2004. gada 30. septembrī Briselē parafēja protokola tekstu.Lēmumam ir pievienotie priekšlikumi attiecas uz, 1) Padomes lēmumu par protokola parakstīšanu un, 2) Padomes lēmumu par protokola noslēgšanu.Ar Maroku apspriestā protokola teksts ir pievienots pielikumā. Svarīgākie aspekti protokolā ir noteikumi par jauno dalībvalstu pievienošanos Eiropas Savienības un Marokas nolīgumam, ES jauno oficiālo valodu iekļaušana un, galvenais, ņemot vērā Eiropas Savienības paplašināšanos, to koncesiju pielāgošana, ko Maroka pieņēmusi lauksaimniecības produktu tirdzniecības nozarē.Komisija lūdz Padomi apstiprināt pievienotos projektus Padomes lēmumiem par protokola parakstīšanu un noslēgšanu.Eiropas Parlamentu aicinās dot savu piekrišanu šim protokolam.PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, pievienota protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu, ņemot vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas SavienībaiEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 310. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,ņemot vērā aktu par jauno dalībvalstu pievienošanos Eiropas Savienībai un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,tā kāPadome 10. februārī pilnvaroja Komisiju Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā sākt sarunas ar Maroku par protokolu, ar ko groza Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Republiku, no otras puses, ņemot vērā jauno dalībvalstu pievienošanos ES.Komisija ir veiksmīgi noslēgusi šīs sarunas.Ar Maroku apspriestā protokola 12. panta 3. punkts paredz protokola pagaidu piemērošanu līdz tā spēkā stāšanās dienai.Protokols jāparaksta Kopienas vārdā un jāpiemēro pagaidu kārtā, ņemot vērā tā noslēgšanas iespējamību nākotnē,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.1. pantsAr šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīties personu (personas), kurai (kurām) Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā ir tiesības parakstīt protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, ņemot vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai. Protokola teksts ir pievienots šā lēmuma pielikumā.2. pantsAsociācijas nolīgumu piemēro pagaidu kārtā no 2004. gada 1. maija, ņemot vērā tā noslēgšanas iespējamību nākotnē.Briselē,Padomes vārdā —priekšsēdētājs2004/0292 (AVC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, pievienota protokola noslēgšanu, ņemot vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas SavienībaiEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 310. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas otro teikumu un 300. panta 3. punkta otro daļu,ņemot vērā aktu par jauno dalībvalstu pievienošanos Eiropas Savienībai un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,tā kā(1) Protokols Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā parakstīts […].(2) Protokols ir jāapstiprina,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.Vienīgais pantsAr šo Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā ir apstiprināts protokols Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, ņemot vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai. Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.Briselē,Padomes vārdā —priekšsēdētājsPIELIKUMS - PROTOKOLSEiropas un Vidusjūras reģiona valstu Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, ņemot vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai,Beļģijas Karaliste,Čehijas Republika,Dānijas Karaliste,Vācijas Federatīvā Republika,Igaunijas RepublikaGrieķijas Republika,Spānijas Karaliste,Francijas Republika,Īrija,Itālijas Republika,Kipras Republika,Latvijas Republika,Lietuvas Republika,Luksemburgas Lielhercogiste,Ungārijas Republika,Maltas Republika,Nīderlandes Karaliste,Austrijas Republika,Polijas Republika,Portugāles Republika,Slovēnijas RepublikaSlovākijas Republika,Somijas Republika,Zviedrijas Karaliste,Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste(turpmāk tekstā — „Eiropas Kopienu dalībvalstis”),ko pārstāv Eiropas Savienības PadomeunEiropas Kopiena,(turpmāk tekstā — „Kopiena”),ko pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija ,no vienas puses,un Marokas Karaliste,(turpmāk tekstā — „Maroka”),no otras puses,tā kāEiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, turpmāk tekstā — „Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums”, parakstīts Briselē 1996. gada 26. februārī un stājies spēkā 2000. gada 1. martā.Līgums par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (še turpmāk — “Pievienošanās līgums”) parakstīts Atēnās 2003. gada 16. aprīlī un stājies spēkā 2004. gada 1. maijā.Saskaņā ar 6. panta 2. punktu aktā, kas pievienots pievienošanās līgumam, jauno līgumslēdzēju pušu pievienošanos Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam apstiprina, noslēdzot pēdējam minētajam nolīgumam pievienojamu protokolu.Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīguma 23. panta 2. punktā paredzētās konsultācijas ir īstenotas, lai nodrošinātu, to, ka tiek ņemtas vērā Kopienas un Marokas savstarpējās intereses.IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsČehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Ungārijas Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika kļūst par līgumslēdzējām pusēm Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, kurš noslēgts starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, un ņem vērā, un, tāpat kā pārējās Kopienas dalībvalstis, attiecīgi pieņem minētā nolīguma tekstu, kā arī kopīgās deklarācijas, deklarācijas un vēstuļu apmaiņu.2. pantsLai ņemtu vērā nesenās institucionālās pārmaiņas Eiropas Savienībā, līgumslēdzējas puses vienojas par to, ka pēc Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma darbības beigām tie nolīguma noteikumi, kuri atsaucas uz Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, tiks uzskatīti par tādiem, kuri atsaucas uz Eiropas Kopienu, kura pārņēma visas tiesības un pienākumus, kuri bija saistoši Eiropas Ogļu un tērauda kopienai.GROZĪJUMI EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMĀ, JO ĪPAŠI TĀ PIELIKUMOS UN PROTOKOLOS3. pants (Lauksaimniecības produkti)1. Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīguma 1. un 3. protokolu aizstāj ar šī protokola pielikumā iekļauto 1. un 3. protokolu un to pielikumiem.4. pants (Izcelsmes noteikumi))Nolīguma 4. protokolu groza šādi.1. Protokola 19. panta 4. punktu groza šādi.Retrospektīvi izsniegtajās preču pārvadājumu apliecībās EUR.1 jāieraksta viena no turpmāk minētajām norādēm:ES | „ EXPEDIDO A POSTERIORI” |CS | „VYSTAVENO DODATEČNĔ” |DA | „UDSTEDT EFTERFØLGENDE” |DE | „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT” |ET | „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT” |EL | „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ” |EN | „ISSUED RETROSPECTIVELY” |FR | „DÉLIVRÉ À POSTERIORI” |IT | „RILASCIATO A POSTERIORI” |LV | „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI” |LT | „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS” |HU | „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL” |MT | „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT” |NL | „AFGEGEVEN A POSTERIORI” |PL | „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE” |PT | „EMITIDO A POSTERIORI” |SL | „IZDANO NAKNADNO” |SK | „VYDANÉ DODATOČNE” |FI | „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN” |SV | „UTFÄRDAT I EFTERHAND” |AR | [pic] |2. Protokola 20. panta 2. punkta tekstu groza šādi.Šādi izsniegtajos dublikātos jāieraksta viena no turpmāk minētajām norādēm :ES | „DUPLICADO” |CS | „DUPLIKÁT” |DA | „DUPLIKÁT” |DE | „DUPLIKAT” |ET | „DUPLIKAAT” |EL | „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ” |EN | „DUPLICATE” |FR | „DUPLICATA” |IT | „DUPLICATO” |LV | „DUBLIKĀTS” |LT | „DUBLIKATAS” |HU | „MÁSODLAT” |MT | „DUPLIKAT” |NL | „DUPLICAAT” |PL | „DUPLIKAT” |PT | „SEGUNDA VIA” |SL | „DVOJNIK” |SK | „DUPLIKÁT” |FI | „KAKSOISKAPPALE” |SV | „DUPLIKAT” |AR | [pic] |3. Protokola 22. panta 4. punktu groza šādi.Gadījumos, kas minēti 3. punkta a) apakšpunktā, preču pārvadājumu apliecības EUR.1 ailē „Piezīmes” ir viens no šiem norādījumiem :„PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO”, „ZJEDNODUŠENÝ POSTUP-ÈLÁNEK”, „FORENKLET PROCEDURE”, „VEREINFACHTES VERFAHREN”, „LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR”, „AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ”, „SIMPLIFIED PROCEDURE”, „PROCÉDURE SIMPLIFIÉE”, „PROCEDURA SEMPLIFICATA”, „VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA”, „SUPAPRASTINTA PROCEDURA”, „EGYSZERÛSÍTETT ELJÁRÁS”, „PROCEDURA SIMPLIFIKATA”, „VEREENVOUDIGDE PROCEDURE”, „PROCEDURA UPROSZCZONA”, „PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO”, „POENOSTAVLJEN POSTOPEK”, „ZJEDNODUŠENÝ POSTUP”, „YKSINKERTAISTETTU MENETTELY”, „FÖRENKLAT FÖRFARANDE”, [pic]”5. pants (Asociācijas komitejas vadība)Protokola 82. panta 3. daļu groza šādi:„Asociācijas komiteju pēc kārtas vada viens Eiropas Kopienu komisijas pārstāvis un viens Marokas Karalistes valdības pārstāvis”.PĀREJAS NOTEIKUMI6. pants (Izcelsmes apliecinājums un administratīvā sadarbība)Izcelsmes apliecinājumi, kas vai nu Marokā, vai arī kādā no jaunajām dalībvalstīm attiecīgi izdoti atbilstīgi šo valstu starpā piemērotajiem preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, attiecīgajās valstīs tiek pieņemti, ja,a) šāda izcelsme dod tiesības izmantot prefereciālu tarifu režīmu, pamatojoties uz prefereciālo tarifu pasākumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā vai Kopienas vispārējo tarifa preferenču sistēmā;b) izcelsmes apliecinājums un pārvadājuma dokumenti ir izsniegti vēlākais dienā pirms pievienošanās dienas;c) izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četros mēnešos no pievienošanās dienas.Ja preces ir deklarētas ievešanai Marokā vai kādā no jaunajām dalībvalstīm pirms pievienošanās dienas atbilstīgi preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, ko tajā laikā savstarpēji piemērojusi Maroka un minētā dalībvalsts, tad var pieņemt arī izcelsmes apliecinājumu, kas retrospektīvi izsniegts atbilstīgi šiem nolīgumiem vai režīmiem ar nosacījumu, ka muitas iestādēm tas iesniegts četros mēnešos pēc pievienošanās dienas.Maroka un jaunās dalībvalstis ir tiesīgas paturēt atļaujas, ar kurām ir piešķirts „apstiprināta eksportētāja” statuss atbilstīgi savstarpēji piemērotajiem preferenču nolīgumiem vai autonomajiem režīmiem, ja,a) šāds noteikums ir paredzēts arī pirms pievienošanās dienas noslēgtajā Marokas un Kopienas nolīgumā;b) apstiprinātais eksportētājs piemēro izcelsmes noteikumus, kuri ir spēkā saskaņā ar minēto nolīgumu.Šādas atļaujas vēlākais gadu pēc pievienošanās dienas aizstāj ar jaunām atļaujām, ko izsniedz atbilstīgi attiecīgā nolīguma nosacījumiem.Pieprasījumus retrospektīvi veikt tādu izcelsmes apliecinājumu pārbaudi, kuri izdoti atbilstīgi preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kas minēti iepriekš 1. un 2. punktā, pieņem Marokas un jauno dalībvalstu kompetentās muitas iestādes trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un trīs gadus pēc tam, kad saņemts šīm iestādēm iesniegts izcelsmes apliecinājums, minētās iestādes tos var izmantot ievešanas deklarācijas pamatošanai.7. pants (Tranzīta preces)Šī nolīguma noteikumus var piemērot attiecībā uz precēm, ko izved no Marokas uz kādu jauno dalībvalsti vai no kādas jaunās dalībvalsts uz Maroku un kas atbilst 4. protokola noteikumiem, un kas pievienošanās dienā atrodas tranzītā vai pagaidu uzglabāšanā, muitas noliktavā vai brīvajā zonā Marokā vai šajā jaunajā dalībvalstī.Šajos gadījumos preferenču režīmu var piešķirt, ja izvešanas valsts muitas iestāžu retrospektīvi izsniegto izcelsmes apliecinājumu iesniedz ievešanas valsts muitas iestādēm četros mēnešos pēc pievienošanās dienas.VISPāRīGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI8. pantsAr šo protokolu vienojas, ka saistībā ar šo Kopienas paplašināšanos VVTT XXIV panta 6. punkta un XXVIII panta nozīmē nevar iesniegt nekādus protestus, prasības un sūdzības un nekādas koncesijas nevar grozīt vai atsaukt.9. pantsAttiecībā uz 2004. gadu jauno tarifa kvotu apjomus, references daudzumus un pašreizējo tarifa kvotu apjoma pieaugumus aprēķinās proporcionāli pamata apjomiem, ņemot vērā laika posmu, pirms šis protokols stājies spēkā.10. pantsŠis protokols ir Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma sastāvdaļa. Protokola pielikumi ir tā sastāvdaļa.11. pantsŠo protokolu atbilstoši savām procedūrām apstiprina Kopiena, dalībvalstu vārdā — Eiropas Savienības Padome, un Marokas Karaliste.Apstiprinājuma instrumentus iesniedz Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā.12. pantsŠis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā atzīšanas instrumenta iesniegšanas.Šī protokola noteikumus piemēro no 2004. gada 1. maija.13. pantsŠis protokols sagatavots divos eksemplāros visās Pušu oficiālajās valodās; visi teksti ir vienlīdz autentiski.14. pantsEiropas un Vidusjūras valstu reģiona nolīguma teksts, ieskaitot pielikumus un protokolus, kas ir šī nolīguma sastāvdaļa, kā arī Nobeiguma akta un deklarāciju teksts tiek sagatavots čehu, igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovāku un slovēņu valodā; tie visi ir vienlīdz autentiski.Asociācijas padome apstiprina šos tekstus.DALĪBVALSTU VĀRDĀEIROPAS KOPIENAS VĀRDĀMAROKAS KARALISTES VĀRDĀ1. PROTOKOLSpar režīmu Marokas izcelsmes lauksaimniecības produktu ievešanai Kopienā1. pantsMarokas izcelsmes produkti, kas minēti 1.A pielikumā, tiek pieņemti ievešanai Kopienā saskaņā ar noteikumiem, kas norādīti še turpmāk un minētajā 1. pielikumā.Ievedmuitas nodokļi atbilstīgi produktam tiek atcelti vai proporcionāli samazināti, kā katram no šiem produktiem norādīts 1.A pielikuma a) slejā.Produktiem, kuriem kopīgais muitas tarifs paredz procentuālā muitas nodokļa piemērošanu un specifiskā muitas nodokļa piemērošanu un kuri a) vai c) slejā atzīmēti ar zvaigznīti, a) un c) slejā norādītie samazinājuma procenti, saskaņā ar 3. punktu piemērojami tikai attiecībā uz procentuālajiem muitas nodokļiem .Dažiem produktiem muitas nodokļi ir atcelti tarifu kvotu robežās, kas katram produktam norādītas 1.A pielikuma b) slejā.Daudzumiem, ko ieved, pārsniedzot šīs kvotas, kopīgā muitas tarifa muitas nodokļi tiek proporcionāli samazināti, kā norādīts šī pielikuma c) slejā.KN kodiem 0705 19 00, 0705 29 00, 0706 10 00 un 0706 90 tiek noteikts references daudzums, kurš norādīts d) slejā. Ja šo produktu ievedumi pārsniedz references daudzumu, Kopiena, ņemot vērā tās noteikto tirdzniecības bilanci, var uz šiem produktiem attiecināt Kopienas tarifa kvotu, kas vienāda ar references daudzumu. Šādā gadījumā muitas tarifa nodokli piemēro kopumā visam daudzumam, kas ievests, pārsniedzot kvotu.Pirmajā šī līguma piemērošanas gadā, izņemot tomātus ar KN kodu 0702 00 00, apjoms tarifa kvotām, kuru piemērošanas periods sācies pirms šī līguma piemērošanas dienas, tiek aprēķināts proporcionāli pamatapjomam, ņemot vērā laiku pirms minētās dienas.Dažiem produktiem, kas minēti 1.A pielikumā un kas norādīti d) slejā, katru gadu no 2004. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 1. janvārim tarifa kvotu apjomi tiek palielināti četras reizes vienādos apjomos —3 % šiem kvotu apjomiem.Ja Kopiena samazina piemērotos vislielākās labvēlības režīma nodokļus, tad minētajiem samazinātajiem nodokļiem piemēro a) un c) slejā norādīto pakāpenisko tarifa atcelšanu.2. pantsSvaigiem vai dzesinātiem tomātiem, uz kuriem attiecas KN kods 0702 00 00, katrā periodā no 1. oktobra līdz 31. maijam, turpmāk tekstā — „kampaņas”, atbilstīgi turpmāk norādītajām tarifu kvotām, ja tiek piemērots 2. punkts:(tonnas) | Tirdzniecības gadi |2003./04. | 2004./05. | 2005./06. | 2006./07. un turpmāk |Mēneša pamatkvotas oktobris novembris decembris janvāris februāris marts aprīlis maijs Kopā | 10 000 26 000 30 000 30 000 30 000 30 000 15 000 4000 175 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5000 185 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5000 185 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5000 185 000 |Papildkvotas (no 1. novembra līdz 31. maijam) |A līnija | 15 000 | 28 000 | 38 000 | 48 000 |B līnija | 15 000 | 8000 | 18 000 | 28 000 |a) procentuālie muitas nodokļi tiek atcelti,b) iekļuves cena, pamatojoties uz kuru specifiskos nodokļus samazina līdz nullei, turpmāk tekstā „saskaņotā iekļuves cena”, ir € 461 par t.Ja tirdzniecības gada gaitā kopējais to Marokas izcelsmes tomātu daudzums, kas laisti brīvā apgrozībā Kopienā, nepārsniedz mēneša pamatkvotas un papildkvotas summu, kuras ir spēkā tirdzniecības gada laikā, tad nākamā tirdzniecības gada papildkvotas ir tādas, kādas norādītas 1. punktā A līnijai. Ja šis noteikums noteiktam tirdzniecības gadam netiek ievērots, papildkvotas nākamajam tirdzniecības gadam ir parādītas 1. punktā B līnijai. Tomēr, lai novērtētu to, vai šis nosacījums ir ievērots, tiek pieļauta maksimālā 1 % pielaide no iepriekš minētās summas.Maroka apņemas sekot, lai papildkvotu izlietojums konkrētam mēnesim nepārsniegtu 30 % no šīs papildkvotas.Mēneša tarifa pamatkvotu izmantošanu periodā no oktobra līdz decembrim pārtrauc 15. janvārī, un periodā no janvāra līdz martam — otrajā darbdienā pēc 1. aprīļa katru tirdzniecības gadu. Nākamajā darbdienā Komisijas dienesti noteiks neizmantotos mēneša kvotu daudzumus, un tie tiks pārvesti uz tās paša tirdzniecības gada papildu kvotām. No minētajām dienām visi pieteikumi retrospektīvi izmantot mēneša tarifa pamatkvotas, kas ir slēgtas, un visi no tām neizmantotie daudzumi, kas pieskaitāmi atpakaļ minētajām kvotām, jāiekļauj tās paša tirdzniecības gada tarifa papildkvotā.Maroka Komisijas dienestiem paziņo apjomus, kas katru nedēļu izvesti uz Kopienu termiņā, kurā ziņojums būs precīzs un pamatots. Šis termiņš nekādā ziņā nedrīkst pārsniegt 15 dienas.3. pantsTurpmāk minēto produktu saskaņotās iekļuves cenas, pamatojoties uz kurām norādītajos periodos specifiskos nodokļus samazina līdz nullei, ir vienāda ar turpmāk minētajām cenām un procentuālie muitas nodokļi tiek svītroti šajā pantā fiksēto daudzumu un periodu robežās.Produkti | Daudzumi (tonnas) | Periods | Saskaņotā iekļuves cena |Gurķi NC 0707 00 05 | 6200 | 01/11 – 31/05 | € 449 |Artišoki NC 0709 10 00 | 500 | 01/11 – 31/12 | € 571 |Kabači NC 0709 90 70 | 20 000 | 01/10 – 31/01 01/02 – 31/03 01/04 – 20/04 | € 424 € 413 € 424 |Svaigi apelsīni NC ex 0805 10 | 306 800 | 01/12 – 31/05 | € 264 |Svaigi klementīni NC ex 0805 20 10 | 143 700 | 01/11 – februāra beigas | € 484 |4. pantsProduktiem, kuri minēti 2. un 3. pantā,-  ja partijas cena ir par 2 %, 4 %, 6 % vai 8 % zemāka par saskaņotās iekļuves cenu, kvotu specifiskie muitas nodokļi attiecīgi veido 2 %, 4 %, 6 % vai 8 % no šīs saskaņotās iekļuves cenas;-  ja partijas iekļuves cena ir mazāka par 92 % no saskaņotās iekļuves cenas, piemēro PTO specifisko muitas nodokli;-  saskaņotās iekļuves cenas samazina tādā pašā proporcijā un tikpat ātri kā PTO iekļuves cenas.5. pantsŠī protokola 2. un 3. pantā paredzētā īpašā režīma mērķis ir saglabāt tradicionālo līmeni Marokas eksportam uz Kopienu un izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgos.Lai nodrošinātu pilnīgu 1. punktā un 2. un 3. pantā noteikto mērķu īstenojumu un lai uzlabotu tirgus stabilitāti un piegāžu nepārtrauktību, abas puses rīko konsultācijas katru gadu otrajā trimestrī vai katru reizi pēc vienas puses lūguma ne vēlāk kā trīs darbdienu laikā.Konsultācijas notiek par preču apmaiņu iepriekšējā tirdzniecības gada laikā un par perspektīvām nākošajā tirdzniecības gadā, īpaši attiecībā uz tirgus stāvokli, ražošanas prognozēm, novērtētajām ražošanas un eksporta cenām un par iespējamo tirgus attīstību.Vajadzības gadījumā puses attiecīgi rīkojas, lai nodrošinātu pilnīgu šī protokola 1. punktā un 2. un 3.pantā noteikto mērķu sasniegšanu.6. pantsNeskarot citus šī nolīguma punktus, ja, ņemot vērā īpašo lauksaimniecības produktu tirgus jūtīgumu, to Marokas izcelsmes preču imports, kas ir saskaņā ar šo protokolu piešķirto koncesiju priekšmets, izraisa nopietnas Kopienas tirgu svārstības, kā to paredz līguma 25. pants, puses nekavējoties uzsāk konsultācijas, lai atrastu piemērotu risinājumu. Kamēr šīs risinājums nav atrasts, Kopiena var veikt tādus pasākumus, kurus tā uzskata par nepieciešamiem.7. pantsMarokas izcelsmes vīniem ar izcelsmes nosaukuma norādi, jābūt šī protokola 1.B pielikumā norādītajam modelim atbilstošam izcelsmes sertifikātam vai VI vai VI 2 dokumentam, kurš aizpildīts atbilstoši 25. pantam EK Regulā Nr. 883/2001 par vīna, vīnogu sulas vai vīnogu misas importam nepieciešajiem sertifikātiem un analīzēm3. PROTOKOLSPar Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam Marokā piemērojamo režīmu1. pantsAttiecībā uz Kopienas izcelsmes produktiem, kuri minēti pielikumā, muitas nodoklis importam ir fiksēts pielikuma a) slejā. Pakāpeniskā samazināšana, kas paredzēta šajā nolīgumā, jāveic saskaņā ar c), e), g), i), k) sadaļās noteiktajiem procentiem, b), d), f), h) un j) norādīto tarifa kvotu robežās.Neskarot 3. punktu, ja pēc šī nolīguma parakstīšanas tiek piemērota tarifu samazināšana erga omnes , šie samazinātie nodokļi aizstāj pielikuma par 1. punkta piemērošanu a) iedaļā minētos nodokļus, sākot ar dienu, kad šīs samazinājums ir piemērots.Attiecībā uz ex 1001 90 99 pozīcijas produktiem, kuri minēti pielikumā, nodoklis, kurš norādīts šī paša pielikuma a) iedaļā ir 2003. gada 1. oktobrī piemērotais nodoklis, un tas paliks šādā līmenī nodokļu samazinājuma aprēķināšanai.Ja pēc šī datuma šis nodoklis tiek samazināts erga omnes , c), e), g), i) un k) iedaļā norādītie procenti tiek grozīti saskaņā ar šādiem noteikumiem :-  ja nodokli samazina erga omnes , šie procenti tiek paaugstināti attiecīgi par 0,275 % uz katru samazināšanas punktu ;-  ja pēc tam nodokļi paaugstina erga omnes , procenti ir samazināti attiecīgi 0,275 % par katru samazināšanas punktu ;-  ja nodokļus atkal pielāgo vai nu pazeminot, vai arī paaugstinot, procenti, kuri izriet no iepriekšējas izvēles piemērošanas, tiek grozīti atbilstoši formulai.2. pantsAttiecībā uz labību, KN kods 1001 90 99, tarifu kvotu noteikšana, kā tas fiksēts pielikuma 2. lappuses zemsvītras piezīmē, notiek, pamatojoties uz tās produkciju Marokā noteiktajā gadā, kā to maija mēnesī novērtējušas un publiskojušas Marokas valsts iestādes. Šīs kvotas vajadzības gadījumā tiks pielāgotas jūlija beigās, saskaņā ar Marokas valsts iestāžu paziņojumu, kurā noteikts galīgais produkcijas daudzums Marokā. Šīs pielāgošanas rezultāts, Pusēm kopīgi vienojoties, var tikt mainīts par 5% uz augšu vai uz leju saskaņā ar 2. punktā minēto konsultāciju rezultātiem.Augšminētās tarifu kvotas netiek piemērotas jūnijā un jūlijā. Puses nākošajā punktā paredzēto konsultāciju laikā vienojas izskatīt iespēju pagarināt laika periodu, saskaņā ar Marokas tirgus prognozēm. Tomēr šī perioda pagarināšana nevar pārsniegt 31. augustu.Lai nodrošinātu 1. daļā paredzēto noteikumu pārvaldību un lai nodrošinātu Marokas tirgus apgādi, kā arī tā stabilitāti un kontinuitāti, kā arī lai stabilizētu Marokas tirgus cenas un saglabātu tradicionālo preču apmaiņas plūsmas, šajā sektorā tiek piemērots šāds sadarbības režīms.Ikreiz pirms sākt tirdzniecības gadu, vēlākais maija otrajā pusē notiek abu Pušu viedokļu apmaiņa.Šo konsultāciju laikā, diskusijas skar situāciju labības tirgū, īpaši Marokas mīksto graudu tirgū, situāciju uzkrājumos, patēriņu, ražotāja cenas un iespējamo tirgus novērtējumu, kā arī iespēju pielāgot piedāvājumu pieprasījumam.Ja pēc šī Nolīguma stāšanās spēkā, Maroka labībai, KN kods1001 90 99, saskaņā ar kādu starptautisku līgumu piešķir lielāku tarifu samazinājumu kādai trešai valstij, Maroka apņemas autonomi piešķirt šādu pašu samazinājumu Kopienai.3. pantsNeskarot citus šī Nolīguma pantus, ja, ņemot vērā lauksaimniecības tirgu īpašo jūtīgumu, to Kopienas izcelsmes produktu imports, kuri ir saskaņā ar šo protokolu piešķirto koncesiju objekts, rada nopietnus traucējumus Marokas tirgos, puses, kā to paredz Nolīguma 25. pants nekavējoties uzsāk sarunas, lai atrastu piemērotu risinājumu. Līdz tam Maroka var veikt tādus pasākumus, kādus tā uzskata par vajadzīgiem.1.A PIELIKUMS1. protokolsMarokas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam Kopienā piemērojamais režīmsKN Kods (1) | Preces apraksts (2) | Muitas nodokļu samazinājuma likme VLR % | Gada vai uz norādīto periodu attiecināmās tarifu kvotas (neto svara tonnās) | Muitas nodokļu samazinājuma likme VLR, pārsniedzot esošās tarifu kvotas (%) | Īpaši noteikumi |A | B | C | d |0101 90 19 | Zirgi, kuri nav paredzēti kaušanai | 100 |ex | 0204 | Svaiga, dzesināta vai saldēta kazu un aitu gaļa un svaiga, dzesēta vai saldēta SARDI, TIMAHDIT, BENI GUIL, AKNOUL, D’MAN, BENI AHSEN aitu šķirņu gaļa | 100 |0205 00 | Svaiga, dzesināta vai saldēta zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļa | 100 |0208 | Citāda svaiga, dzesināta vai saldēta gaļa un gaļas subprodukti | 100 |ex | 0602 | Citi veģetējošie augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs, izņemot rozes | 100 |ex | 0602 40 | Rozes potētas vai nepotētas, izņemot rožu spraudeņus | 100 |0603 10 | Svaigi griezti ziedi vai ziedpumpuri |0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 | Rozes no 15. oktobra līdz 31. maijam Neļķes no 15. oktobra līdz 31. maijam Gladiolas no 15. oktobra līdz 31. maijam Krizantēmas no 15. oktobra līdz 31. maijam | 100 | 3 000 | – | 1.panta 6.punkts |0603 10 30 0603 10 80 | Orhidejas no no 15. oktobra līdz 14. maijam Citi no no 15. oktobra līdz 14. maijam | 100 | 2 000 | – | 1.panta 6.punkts |ex | 0603 10 | Svaigi griezti ziedi un ziedpumpuri |ex ex ex ex | 0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 | Rozes no 1. jūnija līdz 30. jūnijam Neļķes no 1. jūnija līdz 30. jūnijam Gladiolas no 1. jūnija līdz 30. jūnijam Krizantēmas no 1. jūnija līdz 30. jūnijam | 100 | 50 | – | 1.panta 6.punkts |ex ex | 0701 90 50 0701 90 90 | Jaunie kartupeļi no 1. decembra līdz 30. aprīlim | 100 | 120 000 | 40 | 1.panta 6.punkts |0702 00 00 | Ttomāti, svaigi vai dzesināti, no 1. oktobra līdz 31. maijam | 60 (*) (3) | 2. pants |0702 00 00 | Tomāti, svaigi vai dzesināti, no 1. jūnija līdz 30. septembrim | 60 (*) |ex | 0703 10 11 0703 10 19 0709 90 90 | Sīpoli, svaigi vai dzesināti no 15. februāra līdz 15. maijam Muscari comosum savvaļas sīpoli no 15. februāra līdz 15. maijam | 100 | 8 000 | 60 | 1. panta 6. punkts |0703 10 90 0703 20 00 0703 90 00 | Šalotes svaigas vai dzesinātas Ķiploki svaigi vai dzesināti Puravi un citi sīpolu dārzeņi, svaigi vai dzesināti | 100 | 1 000 | – | 1. panta 6. punkts |ex | 0704 | Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi Brasikas ģints pārtikas kāpostaugi svaigi vai dzesināti, izņemot Ķīnas kāpostus | 100 | 500 | – | 1. panta 6. punkts |ex | 0704 90 90 | Ķīnas kāposti, svaigi vai dzesināti | 100 | 200 | – | 1. panta 6. punkts |0705 11 00 | Galviņsalāti, svaigi vai dzesināti | 100 | 200 | – | 1. panta 6. punkts |0705 19 00 0705 29 00 0706 10 00 0706 90 | Lapu salāti (Lactuca sativa), svaigi vai dzesināti (izņemot galviņsalātus) Cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai dzesināti (izņ., lapu cigoriņus (Cichorium intybus var. foliosum) Burkāni un galda rāceņi un kāļi, svaigi vai dzesināti Galda bietes, auzu saknes (puravlapu plostbārži), sakņu selerijas, redīsi un tamlīdzīgi sakņu dārzeņi ), svaigi vai dzesināti | 100 | – | 1. panta 6. punkts ( references daudzums 3000 tonnu) |0707 00 05 | Gurķi, svaigi vai dzesināti, no 1. novembra līdz 31. maijam | 3. pants |0707 00 05 | Gurķi, svaigi vai dzesināti, no 1. jūnija līdz 31. oktobrim | 100 (*) |0707 00 90 | Kornišoni svaigi vai dzesināti | 100 | 100 | – | 1. panta 6. punkts |0708 10 00 | Zirņi (Pisum sativum), svaigi vai dzesināti, no 1. oktobra līdz 30. aprīlim | 100 |0708 20 00 | Pupiņas (Vigna spp. Phaseolus spp.), svaigas vai dzesinātas, no 1. novembra līdz 31. maijam | 100 |0709 10 00 | Artišoki svaigi vai dzesināti no 1. novembra līdz 31. decembrim | 30 (*) | 3. pants |0709 10 00 | Artišoki svaigi vai dzesināti no 1. līdz 31.oktobrim un no 1.janvāra līdz 31.martam. | 100 (*) |0709 20 00 | Sparģeļi svaigi vai dzesināti no 1.oktobra līdz 31.maijam | 100 |0709 30 00 | Baklažāni svaigi vai dzesināti no 1.decembra līdz 30.aprīlim | 100 |0709 40 00 0709 51 00 0709 59 10 0709 59 30 0709 59 90 0709 70 00 | Selerijas, izņemot sakņu selerijas, svaigas vai dzesinātas Agaricus ģints sēnes, svaigas vai dzesinātas, izņemot Parīzes šampņjonus Gailenes, svaigas vai dzesinātas Samtbekas svaigas vai dzesinātas Citādas ēdamās sēnes, svaigas vai dzesinātas, izņemot Parīzes šampiņjonus Spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodenes, svaigas vai atdzesētas | 100 | 9 000 | – | 1. panta 6. punkts |ex |ex |0709 60 10 | Dārzeņpipari vai paprika, svaiga vai dzesināta | 100 |0709 60 99 | Capsicum vai Pimenta ģints dārzeņpipari, svaigi vai dzesināti, no 15. novembra līdz 30. jūnijam | 100 |0709 90 10 | Salātu dārzeņi svaigi vai dzesināti ( izņemot lapu salātus ‘Lactuca sativa’ un cigoriņus 'Cichorium spp.') | 100 |0709 90 31 | Olīvas svaigas vai dzesinātas, kas nav paredzētas eļļas ražošanai (4) | 100 |0709 90 39 | Citādas, svaigas vai dzesinātas | 100 |0709 90 20 | Mangoldi jeb lapu bietes un lapu artišoki, svaigi vai dzesināti | 100 |0709 90 40 | Kaperi, svaigi vai dzesināti | 100 |0709 90 50 | Fenhelis, svaigs vai dzesināts | 100 |0709 90 60 | Cukurkukurūza, svaiga vai dzesināta | 100 |0709 90 70 | Cukini, svaigi vai dzesināti, no 1. oktobra līdz 20. aprīlim | 3. pants |0709 90 70 | Cukini, svaigi vai dzesināti, no 21. aprīļa līdz 31. maijam | 60 (*) |ex | 0709 90 90 | Citādi dārzeņi, svaigi vai atdzesēti (izņemot okras vai bāmijas (ēdamie hibiski)) | 100 |ex | 0709 90 90 | Okras, svaigas vai dzesinātas, no 15. februāra līdz 15. jūnijam | 100 |ex | 0710 | Saldēti dārzeņi, izņemot zirņus un citus Capsicum vai Pimenta ģints dārzeņus | 100 | 10 000 | 1. panta 6. punkts |ex | 0710 21 00 0710 29 00 | Zirņi , nevārīti vai vārīti ūdenī vai tvaicēti, saldēti | 100 |0710 80 59 | Capsicum vai Pimenta ģints pipari, nevārīti vai vārīti ūdenī vai tvaicēti, saldēti (izņemot dārzeņpiparus un saldos piparus) | 100 |0711 20 10 | Olīvas, iekonservētas īslaicīgai glabāšanai, kas nav derīgas tūlītējai lietošanai, kuras nav paredzētas eļļas iegūšanai (4) | 100 |0711 30 00 | Kaperi, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai, kas nav derīgi tūlītējai lietošanai | 100 |0711 40 00 0711 51 00 0711 59 00 0711 90 30 0711 90 50 0711 90 80 0711 90 90 | Gurķi un kornišoni, sēnes, trifeles, cukurkukurūza, sīpoli, citi dārzeņi (izņemot piparus), dārzeņu maisījumi, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā) , kas nav derīgi tūlītējai lietošanai | 100 | 600 | – | 1. panta 6. punkts |0711 90 10 | Capsicum vai Pimenta ģints pipari, iekonservēti īslaicīgai uzglabāšanai, izņemot dārzeņpiparus un saldos piparus | 100 |ex | 0712 | Kaltēti dārzeņi, izņemot sīpolus un olīvas | 100 | 2 000 | – | 1. panta 6. punkts |0713 50 00 | Rupjsēklu pupas sīksēklu un vidējrupjsēklu pupas | 100 |ex | 0713 90 00 | Citādi pākšaugu dārzeņi, kuri nav domāti sējai | 100 |ex | 0804 10 00 | Dateles tiešajā iepakojumā, kura neto svars vienāds vai mazāks par 35 kg | 100 |0804 20 | Vīģes | 100 |0804 40 00 | Avokādo | 100 |ex | 0805 10 | Apelsīni, svaigi , no 1. decembra līdz 31. maijam | 80 (*) | 3. pants |ex | 0805 10 | Apelsīni, svaigi, no 1. jūnija līdz 30. novembrim | 100 |ex | 0805 10 80 | Citādi | 100 |ex | 0805 20 10 | Klementīni, svaigi, no 1. novembra līdz februāra beigām | 80(*) | 3. pants |ex | 0805 20 10 | Klementīni, svaigi, no 1. marta līdz 31. oktobrim | 100 (*) |ex ex ex ex | 0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 | Mandarīni (arī tanžerīni un sakumas), svaigi ; vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugu hibrīdi, svaigi | 100 (*) |0805 40 00 | Greipfrūti, svaigi vai kaltēti | 100 |ex | 0805 50 10 | Citroni, svaigi | 100 (*) |ex | 0805 50 | Citādi citroni un laimi | 100 (*) |ex | 0806 10 10 | Galda vīnogas no 1.novembra līdz 31.jūlijam | 100 (*) |0807 11 00 | Svaigi arbūzi no 1.janvāra līdz 15.jūnijam | 100 |0807 19 00 | Citādas svaigas melones, no 15.oktobra līdz 31.maijam | 100 |0808 20 90 | Cidonijas, svaigas | 100 | 1 000 | 50 |0809 10 00 0809 20 0809 30 | Aprikozes, svaigas Ķirši, svaigi Persiki, svaigi, ieskaitot gludos persikus un nektarīnus | 100 (*) (5) | 3 500 | – | 1. panta 6. punkts |0809 40 05 | Plūmes, svaigas, no 1.novembra līdz 30.jūnijam | 100 (*) |0810 10 00 | Zemenes, svaigas, no 1.novembra līdz 31.martam | 100 |0810 10 00 | Zemenes, svaigas, no 1.aprīļa līdz 30.aprīlim | 100 | 100 |0810 20 10 | Avenes, svaigas, no 15.maija līdz 15.jūlijam | 100 |0810 50 00 | Kivi, svaigi, no 1.janvāra līdz 30.aprīlim | 100 | 250 | – | 1. panta 6. punkts |ex | 0810 90 95 | Granātāboli, svaigi | 100 |ex | 0810 90 95 | Indiešu vīģes un medlari, svaigi | 100 |ex | 0811 | Augļi nevārīti vai vārīti ūdenī vai tvaicēti, saldēti, bez cukura piedevas | 100 |ex | 0812 90 20 | Smalki sasmalcināti apelsīni, iekonservēti īslaicīgai uzglabāšanai | 100 |ex | 0812 90 99 | Citādi citrusaugi, smalki sasmalcināti, iekonservēti īslaicīgai uzglabāšanai | 100 |0813 10 00 | Aprikozes, žāvētas | 100 |0813 40 10 | Žāvēti persiki, ieskaitot gludos persikus un nektarīnus | 100 |0813 40 50 | Žāvētas papaijas | 100 |0813 40 95 | Citādi žāvēti augļi | 100 |0813 50 12 0813 50 15 | Žāvētu augļu maisījumu, bez plūmēm | 100 |0904 12 00 | Pipari, grūzti vai malti | 100 |0904 20 90 | Capsicum Pimenta ģints pipari, grūzti vai malti | 100 |0910 | Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs un citas garšvielas | 100 |1209 91 90 | Citādas dārzeņu sēklas (6) | 100 |1209 99 99 | Citādas sēklas vai augļi sēklai (6) | 100 |1211 90 30 | Tonkas pupas | 100 |1212 10 | Ceratoniju pākstis, ieskaitot sēklas | 100 |ex 1302 20 | Pektīni un pektināti | 25 |1509 1510 00 | Olīveļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā Pārējās eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no olīvām, rafinētas, bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā un šo eļļu vai frakciju maisījumi ar eļļām un frakcijām, kas minētas 1509.pozīcijā | 100 | 3 500 | – |ex | 2001 10 00 | Etiķī vai etiķškābē sagatavoti vai konservēti gurķi bez cukura piedevas | 100 |ex | 2001 10 00 | Etiķī vai etiķškābē sagatavoti vai konservēti kornišoni | 100 | 10 000 (neto svars bez šķīduma) | – | 1. panta 6. punkts |ex | 2001 90 93 | Etiķī vai cukuru etiķškābē sagatavoti vai konservēti sīpoli, bez cukura piedevas | 100 |2001 90 20 | Etiķī vai etiķškābē sagatavoti vai konservēti Capscicum ģints augļi, izņemot saldos piparus vai smaržīgos piparus | 100 |ex | 2001 90 50 | Etiķī vai etiķškābē sagatavotas vai konservētas sēnes, bez cukura piedevas | 100 |ex | 2001 90 65 | Etiķī vai etiķškābē sagatavotas vai konservētas olīves, bez cukura piedevas | 100 |ex | 2001 90 70 | Etiķī vai etiķškābē sagatavoti vai konservēti saldie vai smaržīgie pipari, bez cukura piedevas | 100 |ex | 2001 90 99 | Etiķī vai etiķškābē sagatavoti vai konservēti citādi dārzeņi un augļi vai augu ēdamās daļas, bez cukura piedevas | 100 |2002 10 10 | Mizoti tomāti | 100 |2002 90 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti, (izņemot veselus un sagrieztus tomātus) | 100 | 2 000 | – | 1. panta 6. punkts |2003 10 20 2003 10 30 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas Agaricus ģints sēnes | 100 |2003 20 00 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas trifeles | 100 |2003 90 00 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas citādas sēnes | 100 |2004 10 99 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti citādi kartupeļi | 100 |ex | 2004 90 30 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kaperi vai olīvas, saldēti | 100 |2004 90 50 2005 40 00 2005 59 00 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti zirņi (Pisum sativum) un nenobriedušas pupiņas, saldēti Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti zirņi (Pisum sativum), saldēti Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas citādas pupiņas, nesaldētas | 100 | 10 500 | 20 | 1. panta 6. punkts |2004 90 98 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti citi dārzeņi, saldēti | 100 |2005 10 00 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti homogenizēti dārzeņi, nesaldēti | 100 |2005 20 20 | Plānās šķēlītēs apcepti, arī sālīti vai aromatizēti kartupeļi hermētiskā tarā , gatavi tūlītējam | 100 |2005 20 80 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti citādi kartupeļi, nesaldēti | 100 |2005 51 00 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas lobītās pupiņas, nesaldētas | 100 |2005 60 00 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti sparģeļi, nesaldēti | 100 |2005 70 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas olīvas, nesaldētas | 100 |2005 90 10 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti Capsicum ģints augļi, izņemot saldos piparus vai smaržīgos piparus, nesaldēti | 100 |2005 90 30 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kaperi, nesaldēti | 100 |2005 90 50 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti artišoki, nesaldēti | 100 |2005 90 60 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti burkāni, nesaldēti | 100 |2005 90 70 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti dārzeņu maisījumi, nesaldēti | 100 |2005 90 80 | Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti citādi dārzeņi, nesaldēti | 100 |2007 10 91 | Homogenizēti tropu augļu produkti | 100 |2007 10 99 | Citādi homogenizēti produkti | 100 |2007 91 90 | Citādi citrusaugļi | 100 |2007 99 91 | Ābolu biezeņi un kompoti | 100 |2007 99 98 | Citādi augļu ievārījumi, želejas, marmelādes, biezeņi, pastas | 100 |2008 30 51 | Greipfrūtu daiviņas | 80 |2008 30 71 |ex | 2008 30 90 |Sasmalcināti mandarīni ( ieskaitot tanžerīnus un satsumas) ; klementīni, vilkingi un citi līdzīgi sasmalcināti citrusu hibrīdi: –tiešā iepakojumā, kuru neto masa pārsniedz 1 kg – tiešā iepakojumā līdz 1 kg | 100 80 |ex | 2008 30 55 |ex | 2008 30 75 |exex | 2008 30 59 2008 30 79 | Sasmalcināti apelsīni un citroni | 80 |ex | 2008 30 90 | Sasmalcināti citrusaugļi | 80 |ex | 2008 30 90 | Citrusaugļu mīkstums | 40 |2008 50 61 2008 50 69 | Citādi sagatavotas un konservētas aprikozes bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, kura neto masa pārsniedz 1 kg | 100 | 10 000 | 20 | 1. panta 6. punkts |2008 50 71 2008 50 79 | Citādi sagatavotas un konservētas aprikozes bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, kura neto masa nepārsniedz 1 kg | 100 | 5 000 | – | 1. panta 6. punkts |exex | 2008 50 92 2008 50 94 | Citādi sagatavotas un konservētas aprikozu pusītes bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa ir 4,5 kg vai vairāk | 100 |exex | 2008 50 92 2008 50 94 | Citādi sagatavots un konservēts aprikozu mīkstums bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa ir 4,5 kg vai vairāk | 100 | 10 000 | 50 | 1. panta 6. punkts |ex | 2008 50 99 2008 70 98 | Citādi sagatavotas un konservētas aprikozes bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa nepārsniedz 4,5 kg Citādi sagatavotas un konservētas persiku pusītes (ieskaitot gludos persikus un nektarīnus) bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa nepārsniedz 4,5 kg | 100 | 7 200 | 50 | 1. panta 6. punkts |exex | 2008 70 92 2008 70 98 | Citādi sagatavotas un konservētas persiku pusītes (ieskaitot gludos persikus un nektarīnus) bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa ir 4,5 kg vai vairāk | 50 |2008 80 50 | Citādi sagatavotas un konservētas zemenes bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, kura neto masa pārsniedz 1 kg | 100 |2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 | Augļu maisījumi bez spirta piedevas, ar cukura piedevu | 100 | 100 | 55 | 1. panta 6. punkts |2009 11 2009 12 00 2009 19 | Apelsīnu sula | 100 (*) | 50 000 | 70(*) | 1. panta 6. punkts |2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 91 2009 29 99 | Greipfrūtu sula | 100 (*) | 1 000 | 70(*) | 1. panta 6. punkts |2009 39 11 2009 39 19 | Citādu citrusaugu sula | 100 (*) |ex | 2009 31 11 | Citādu citrusu sula, izņemot citronu | 100 |ex | 2009 31 19 |ex | 2009 39 31 |ex | 2009 39 39 |ex | 2204 | Svaigu vīnogu vīni | 100 | 95 200 hl | – | 1. panta 6. punkts |ex ex ex ex | 2204 21 79 2204 21 80 2204 21 83 2204 21 84 | Vīni ar izcelsmes norādi, kuru nosaukumi ir : Berkane, Saïs, Beni M’Tir, Gerrouane, Zemmour et Zennata, tarā, kuras tilpums nepārsniedz 2L, kura faktiskā spirta tilpumkoncentrācija nepārsniedz 15 tilpuma % | 100 | 56 000 hl | – | 1. panta 6. punkts |ex | 2302 | Klijas, atsijas un pārējie atkritumi, arī granulēti, kas iegūti sijājot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus, kas nav kukurūza vai rīsi | 100 |(*) Samazinājuma likme tiek piemērota vienīgi muitas nodoklim ad valorem. (1) KN kodi atbilst Regulai (EK) Nr.° 1789/2003 ( OV L 281. .30.10.2003., 1. lpp.). (2) Neskarot kombinētās nomenklatūras ieviešanas noteikumus, preces apraksta formulējums tiek uzskatīts par tādu, kuram ir tikai orientējoša vērtība; prepferenciālo režīmu šā pielikuma nolūkā nosaka pēc KN koda. Ja pirms koda ir norāde „ex”, preferenciālais režīms ir noteikts gan pēc KN koda, gan pēc atbilstošā apraksta. (3) Šīs koncesijas pielāgošana ir atlikta līdz dienai, kura paredzēta šī nolīguma 18. pantā jauno liberalizācijas pasākumu piemērošanai. (4) Šo apakšpozīciju pieņem atbilstīgi nosacījumiem, kas izvirzīti Kopienas noteikumos attiecībā uz šo jautājumu (skat. 291. līdz 300. pantu Regulā (EEK) Nr.° 2454/93, (OV L253, 1993.11.10., 1.lpp.) un turpmākos grozījumus). (5) Attiecībā uz svaigiem ķiršiem samazinājuma procents tiek piemērots arī specifiskajam minimālajam muitas nodoklim. (6) Šī koncesija attiecas tikai uz sēklām, kuras atbilst sēklu un stādu tirdzniecības direktīvām. |PIELIKUMS 1B1. Eksportētājs (Nosaukums, pilna adrese, valsts): | 2. Numurs | 00000 |3. Izcelsmes apstiprinājuma garantētāja nosaukums |4. Saņēmējs (Nosaukums, pilna adrese, valsts) |5. IZCELSMES APSTIPRINĀJUMA SERTIFIKĀTS |6. Transporta veids | 7. Izcelsmes apzīmējums |8. Izkraušanas vieta : |9. Marķējums un numuri – iepakojuma skaits un veids | 10. Bruto svars | 11. Litri |12. Litri (vārdiem): |13. Izdevējiestādes vīza : |14. Muitas vīza: | (Skat. 15.nr.tulkojumu) |15. Mēs apstiprinām, ka šajā sertifikātā aprakstītais vīns ir ražots……… zonā un saskaņā ar Marokas likumu ir atzītas tā tiesības uz šādu izcelsmes nosaukumu "…………….". Šim vīnam pievienotais spirts ir vīnogu spirts. |16. (1) |(1) Vieta citām izvešanas valsts norādēm |Kopīgā deklarācijaPuses vienojas no jauna pārskatīt situāciju attiecībā uz preferenciālajiem tarifiem, kuri noteikti 3. protokolā, īpaši attiecībā uz šādiem produktiem: augu un dzīvnieku tauki un eļļas, KN kods 1515 19 10, 1515 90 60, 1515 90 99, 1516 10 90, 1516 20 95, 1516 20 96, 1516 20 98, un biešu cukurs, kods 1701 12 90, saskaņā ar Asociācijas līguma 16. pantā paredzēto mērķi.Kopīgā deklarācijaPuses norāda, ka Marokas Karaliste piemēros šo nolīgumu, izmantojot konkursa procedūru attiecībā uz importa licencēm, preferenciālo kvotu pārvaldībai.Ja konkursa noteikumi tiek grozīti vai ja tiek ieviesta tiešo maksājumu sistēma, Puses vienojas sākt konsultācijas saskaņā ar Asocioācijas līguma 20. pantu.Pielikums – 3. protokols –Eiropas Kopienas lauksaimniecības preču importam Marokā piemērojamais režīms |KN kods(1) | Produktu apraksts | Muitas nodokļi importam (%) | 2003. | 2004. | 2005. | 2006. | 2007. un turpmāk |(b) | Šī likme tiek piemērota vērtības kategorijai Dh 800 /tonna vai mazāk , uz vērtības kategoriju vairāk nekā Dh 800 /tonna attiecas importa nodoklis 2,5 %. |(c) | Šī likme tiek piemērota vērtības kategorijai Dh 3 000 /tonna vai mazāk , uz vērtības kategoriju vairāk nekā Dh 3 000 /tonna attiecas importa nodoklis 16 %. |(d) | Šī likme tiek piemērota vērtības kategorijai Dh 800 /tonna vai mazāķ, uz vērtības kategoriju vairāk nekā Dh 800 /tonna attiecas importa nodoklis 16%. |(e) | Šī likme tiek piemērota vērtības kategorijai Dh 4020/tonnā vai mazāk, uz vērtības kategoriju vairāk nekā Dh 4020/tonna attiecas importa nodoklis 16% |(1) | Neskarot noteikumus par kombinētās nomenklatūras ieviešanu, ieraksts par preču izcelsmi tiek uzskatīts par tādu, kuram ir tikai orientējoša vērtība; preferenču režīms šā pielikuma nolūkā nosaka pēc KN koda, kas atbilst EK Regulai Nr. 1789/2003 (OV L 281, 30.10.2003., 1. lpp.). Ja pirms koda ir atzīme „ex”, tad prefereču režīmu nosaka gan KN kods, gan arī atbilstošais apraksts. |(2) | Gadījumā, ja Marokas parasto kviešu produkcija (P) pārsniedz 2,1 miljonu tonnu, šo kvotu (Q) samazina pēc šādas formulas Q (Milj. tonnu) = 2,59-0,73*P (Milj. tonnas), līdz minimums 400 000 tonnām, ja Marokas produkcija vienāda vai lielāka par 3 000 000 tonnām. |(3) | Piemērotā preferenču likme ir 2.5% |