CELEX: 22009A0617(01)
Language: ro
Date: 2009-05-06 00:00:00
Title: Acord privind siguranța aviației civile între Comunitatea Europeană și Canada

|

22009A0617(01)

Acord privind siguranța aviației civile între Comunitatea Europeană și Canada  

Jurnalul Oficial L 153 , 17/06/2009 p. 0011 - 0028

		Acordprivind siguranța aviației civile între Comunitatea Europeană și CanadaCOMUNITATEA EUROPEANĂ și CANADA, denumite în continuare împreună "părțile",AVÂND ÎN VEDERE că fiecare parte a constatat, în urma unei practici îndelungate de schimburi tehnice și acorduri bilaterale între membrii Comunității Europene (CE) și Canada, că standardele și sistemele celeilalte părți pentru certificarea de navigabilitate și de mediu sau acceptarea produselor de aeronautică civilă sunt echivalente în mod satisfăcător propriilor certificări sau acceptări, făcând posibil un acord în acest sens;RECUNOSCÂND tendința spre proiectarea, producția și schimburile reciproce la nivel multinațional ale produselor aeronautice civile;DORIND să promoveze siguranța aviației civile, calitatea mediului și compatibilitatea cu mediul, și să faciliteze schimbul de produse aeronautice civile;DORIND să consolideze cooperarea și să crească eficiența în aspectele legate de siguranța aviației civile;AVÂND ÎN VEDERE că, prin cooperarea lor, ele pot contribui în mod pozitiv la încurajarea unui grad mai mare de armonizare internațională a standardelor și proceselor;AVÂND ÎN VEDERE reducerea posibilă a sarcinii economice impuse industriei aviației și operatorilor prin inspecțiile tehnice, evaluările și testările redundante;RECUNOSCÂND beneficiul reciproc al procedurilor îmbunătățite pentru acceptarea reciprocă a aprobărilor și testărilor cu privire la navigabilitate, protecția mediului, unitățile de întreținere a aeronavelor și menținerea navigabilității;RECUNOSCÂND că orice astfel de acceptare reciprocă trebuie să ofere o asigurare a conformității cu reglementările sau standardele tehnice aplicabile, echivalentă asigurării oferite de procedurile proprii ale unei părți;RECUNOSCÂND că orice astfel de acceptare reciprocă necesită, de asemenea, încrederea fiecărei părți în fiabilitatea permanentă a evaluărilor de conformitate ale celeilalte părți;RECUNOSCÂND angajamentele părților, care decurg din acordurile bilaterale, regionale și multilaterale în domeniul siguranței aviației civile și al compatibilității cu mediul,CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:Articolul 1ObiectiveleObiectivele prezentului acord sunt:(a) Să stabilească, în conformitate cu legislația în vigoare a fiecărei părți, principii și acorduri care să le permită acceptarea reciprocă a aprobărilor emise de autoritățile competente ale oricărei părți în domeniile reglementate de prezentul acord, după cum se detaliază în articolul 4.(b) Să permită părților să se adapteze tendinței spre proiectarea, producția, întreținerea și schimburile reciproce la nivel multinațional în ceea ce privește produsele aeronautice civile, implicând interesele comune ale părților cu privire la siguranța aviației civile și calitatea mediului.(c) Să promoveze cooperarea în vederea susținerii obiectivelor de siguranță și de calitate a mediului.(d) Să promoveze și să faciliteze schimbul continuu de produse și servicii aeronautice civile.Articolul 2DefinițiiÎn cadrul prezentului acord se aplică termenii și definițiile următoare:(a) "Aprobare de navigabilitate" înseamnă o constatare a faptului că proiectul sau o modificare adusă proiectului unui produs aeronautic civil îndeplinește normele stabilite prin legislația aplicabilă în vigoare a fiecărei părți sau că produsul este conform cu un proiect despre care s-a constatat că îndeplinește normele respective și este în condiție de operare sigură.(b) "Produs aeronautic civil" înseamnă orice aeronavă civilă, motor sau elice sau subansamblu de aeronavă, dispozitiv, reper sau componentă instalate sau care urmează să fie instalate în aceasta.(c) "Autoritate competentă" înseamnă o agenție sau entitate guvernamentală care este desemnată ca autoritate competentă de către una din părți, în sensul prezentului acord, și care exercită un drept legal de evaluare a conformității, de supraveghere și de control al utilizării ori vânzării produselor aeronautice civile sau a serviciilor aflate sub jurisdicția unei părți și care poate lua măsuri legale pentru a se asigura că aceste produse sau servicii comercializate pe piața din jurisdicția părții respective sunt conforme cu cerințele legale aplicabile.(d) "Cerințe operaționale legate de proiectare" înseamnă cerințele operaționale sau de mediu care afectează fie elementele de proiectare ale produsului, fie datele proiectului legate de operarea sau întreținerea produsului care îl fac eligibil pentru un anumit tip de operațiuni.(e) "Aprobare de mediu" înseamnă o constatare a faptului că un produs aeronautic civil este conform cu normele stabilite de legislația aplicabilă în vigoare a oricăreia dintre părți privind nivelul de zgomot și/sau nivelul emisiilor de noxe.(f) "Întreținere" înseamnă efectuarea unei inspecții, reparații capitale, reparații, conservări și înlocuiri ale unor repere, dispozitive sau componente, cu excepția inspecției înainte de zbor, ale unui produs aeronautic civil pentru a se asigura menținerea navigabilității produsului respectiv și include aplicarea modificărilor, dar nu include proiectarea sau repararea modificărilor.(g) "Monitorizare" înseamnă supravegherea periodică de către autoritatea competentă pentru a se stabili conformitatea permanentă cu normele corespunzătoare aplicabile.(h) "Agent tehnic" înseamnă, pentru Canada, organizația canadiană responsabilă pentru aviația civilă, și, pentru Comunitatea Europeană, Agenția Europeană de Siguranță a Aviației (AESA).Articolul 3Obligații generale(1) În conformitate cu anexele la prezentul acord, care sunt parte integrantă a acestuia, fiecare parte acceptă sau recunoaște rezultatele procedurilor specificate, utilizate în evaluarea conformității cu măsurile legislative, de reglementare sau administrative precizate ale părții respective, eliberate de autoritățile competente ale celeilalte părți, înțelegându-se că procedurile de evaluare a conformității utilizate asigură conformitatea, spre satisfacția părții destinatare, cu măsurile legislative, de reglementare sau administrative aplicabile ale părții respective, fiind echivalentă cu asigurarea oferită de procedurile proprii ale părții destinatare.(2) Alineatul (1) din prezentul articol se aplică doar atunci când sunt finalizate dispozițiile tranzitorii, care pot fi prevăzute în anexele la prezentul acord.(3) Prezentul acord nu poate fi interpretat în sensul determinării acceptării reciproce a normelor sau a reglementărilor tehnice ale părților și, cu excepția cazului în care prezentul acord prevede altfel, nu determină recunoașterea reciprocă a echivalenței normelor sau a reglementărilor tehnice.(4) Nicio dispoziție din prezentul acord nu se interpretează în sensul limitării autorității unei părți de a determina, prin măsuri legislative, de reglementare sau administrative, nivelul de protecție pe care aceasta îl consideră adecvat pentru siguranță, pentru mediu și în orice alt mod cu privire la riscurile aflate sub incidența anexei la prezentul acord.(5) Constatările persoanelor delegate sau ale organizațiilor aprobate, autorizate de legislația aplicabilă a fiecărei părți să efectueze astfel de constatări în calitate de autoritate competentă, au aceeași valabilitate cu cele realizate de autoritatea competentă propriu-zisă în sensul prezentului acord. Există posibilitatea ca o entitate a unei părți, responsabilă cu aplicarea prezentului acord, astfel cum este definită în articolul 7, să interacționeze direct cu persoana delegată sau organizația aprobată a celeilalte părți, ocazional și după notificarea prealabilă a partenerului din cealaltă parte.Articolul 4Domeniu general de aplicare(1) Prezentul acord se aplică:(a) aprobării de navigabilitate și monitorizării produselor aeronautice civile;(b) menținerii navigabilității aeronavelor în serviciu;(c) aprobării și monitorizării unităților de producție și de fabricație;(d) aprobării și monitorizării unităților de întreținere;(e) aprobării de mediu și testărilor de mediu ale produselor aeronautice civile; și(f) activităților de cooperare conexe.(2) În cazul în care se exercită competența Comunității Europene în legătură cu operațiunile aeriene, licențierea personalului de zbor și aprobarea dispozitivelor pentru pregătirea sintetică, părțile pot conveni asupra unor anexe suplimentare, inclusiv asupra unor dispoziții tranzitorii specifice fiecărui domeniu, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 16.Articolul 5Autorități competente(1) În cazul în care o entitate este eligibilă în conformitate cu legislația unei părți, aceasta este recunoscută ca autoritate competentă de către cealaltă parte după ce a fost auditată de către partea căreia îi aparține, pentru a determina dacă:(a) respectă în totalitate legislația părții căreia îi aparține,(b) este familiarizată cu cerințele celeilalte părți pentru tipul și domeniul de certificare pe care l-a solicitat și(c) este aptă să își îndeplinească obligațiile prevăzute în anexe.(2) O parte notifică celeilalte părți identitatea autorității competente după ce a finalizat cu succes auditul. Cealaltă parte poate contesta competența tehnică sau conformitatea din punct de vedere tehnic a autorității competente respective în conformitate cu alineatul (6) din prezentul articol.(3) Se consideră că entitățile identificate în apendicele 1 și 2 respectă prevederile alineatului (1) din prezentul articol pentru aplicarea anexelor A și respectiv B în momentul intrării în vigoare a prezentului acord.(4) Părțile se asigură că autoritățile lor competente sunt apte și rămân apte să evalueze în mod adecvat conformitatea produselor sau a organizațiilor, după caz și după cum se reglementează în anexele la prezentul acord. În acest sens, părțile se asigură că autoritățile lor competente fac, în mod regulat, obiectul unui audit sau unei evaluări.(5) Părțile se consultă, după caz, pentru a se asigura că încrederea în procedurile de evaluare a conformității se menține. Aceste consultări pot include participarea unei părți la auditurile periodice cu privire la activitățile de evaluare a conformității sau la alte evaluări ale autorităților competente ale celeilalte părți.(6) Dacă o parte contestă competența sau conformitatea tehnică a unei autorități competente, partea contestatară notifică în scris cealaltă parte privind contestarea competenței sau conformității tehnice a autorității competente respective și asupra intenției sale de a suspenda acceptarea constatărilor autorității competente respective. Contestarea se exercită în mod obiectiv și fundamentat.(7) Orice contestație notificată în conformitate cu alineatul (6) din prezentul articol se discută în comitetul mixt instituit în conformitate cu articolul 9, care poate hotărî să se suspende acceptarea constatărilor autorității competente respective sau să se verifice competența tehnică a acesteia. Această verificare se efectuează, de obicei, în timp util de către partea sub jurisdicția căreia se află autoritatea competentă în cauză, dar poate fi efectuată în comun de către părți dacă acestea hotărăsc astfel.(8) În cazul în care comitetul mixt nu poate soluționa contestația notificată în conformitate cu alineatul (6) din prezentul articol, în termen de 30 de zile de la transmiterea notificării, partea contestatară poate suspenda acceptarea constatărilor autorității competente în cauză, dar trebuie să accepte constatările făcute de autoritatea competentă respectivă înainte de data notificării. Suspendarea poate rămâne în vigoare până la soluționarea problemei de către comitetul mixt.Articolul 6Măsuri de salvgardare(1) Nicio dispoziție din prezentul acord nu se interpretează în sensul limitării autorității unei părți de a lua toate măsurile adecvate și imediate oricând există un risc rezonabil ca un produs sau un serviciu:(a) să compromită sănătatea sau siguranța persoanelor;(b) să nu respecte măsurile legislative, de reglementare sau administrative aplicabile ale părții respective, care intră sub incidența prezentului acord; sau(c) să nu îndeplinească o cerință din domeniul anexei aplicabile la prezentul acord.(2) În cazul în care oricare dintre părți ia măsuri în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol, partea respectivă informează cealaltă parte în scris, în termen de 15 zile lucrătoare, cu privire la măsurile luate, menționând și motivele acestor măsuri.Articolul 7Comunicări(1) Părțile convin ca toate comunicările între ele în vederea aplicării prezentului acord să fie preluate spre rezolvare de către:(a) în ceea ce privește problemele tehnice - agenții tehnici(b) în toate celelalte probleme:- pentru Canada: Departamentul Transporturilor;- pentru Comunitatea Europeană: Comisia Europeană și autoritățile competente ale statelor membre, după caz.(2) După semnarea prezentului acord părțile își vor comunica reciproc punctele de contact respective.Articolul 8Cooperare, asistență și transparență reciproce(1) Fiecare parte informează cealaltă parte cu privire la toate actele sale cu putere de lege, actele sale administrative, normele și cerințele sale relevante și cu privire la sistemul său de certificare.(2) Părțile își notifică reciproc modificările semnificative pe care și le propun pentru legile, regulamentele, normele și cerințele lor relevante, cât și pentru sistemele lor de certificare, în măsura în care aceste modificări pot avea impact asupra prezentului acord. În măsura în care este posibil, ele își oferă reciproc șansa de a face observații pe marginea acestor modificări și acordă atenția corespunzătoare acestor observații.(3) Părțile stabilesc, după caz, proceduri pentru cooperarea și transparența în domeniul reglementării cu privire la toate activitățile pe care le derulează și care intră sub incidența prezentului acord.(4) Părțile convin, sub rezerva legislației lor aplicabile, să își furnizeze reciproc, la cerere și în timp util, informații cu privire la accidente, incidente sau evenimente în legătură cu aspectele reglementate de prezentul acord.(5) În sensul investigării și soluționării problemelor de siguranță prin cooperare reciprocă, părțile își acordă reciproc permisiunea de a participa la inspecțiile și auditurile celeilalte părți, prin sondaj, sau de a derula inspecții și audituri comune, după caz.Articolul 9Comitetul mixt al părților(1) Se instituie un comitet mixt format din reprezentanți ai fiecărei părți. Comitetul mixt este responsabil de funcționarea eficientă a prezentului acord și se reunește periodic pentru a evalua eficiența punerii în aplicare a acordului.(2) Comitetul mixt poate examina orice aspect legat de funcționarea și punerea în aplicare a prezentului acord. În special, comitetul are următoarele atribuții:(a) analizează și adoptă măsurile adecvate cu privire la contestațiile prevăzute la articolul 5;(b) soluționează orice problemă care decurge din aplicarea sau executarea prezentului acord, inclusiv problemele care nu sunt soluționate altfel în comitetul sectorial mixt instituit prin anexa relevantă;(c) examinează modalitățile de consolidare a funcționării prezentului acord și face recomandările adecvate către părți pentru modificarea prezentului acord;(d) examinează modificări specifice ale anexelor;(e) coordonează, după caz, elaborarea de anexe suplimentare;(f) adoptă, după caz, proceduri de lucru pentru cooperarea și transparența în domeniul reglementării pentru toate activitățile prevăzute la articolul 4, care nu sunt elaborate de către comitetele sectoriale mixte.(3) Comitetul mixt își stabilește regulamentul de procedură în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.Articolul 10Suspendarea obligațiilor de acceptare reciprocă(1) O parte poate suspenda, în totalitate sau parțial, obligațiile proprii prevăzute într-o anexă la prezentul acord, în cazul în care:(a) cealaltă parte nu își îndeplinește obligațiile prevăzute în anexa respectivă la prezentul acord; sau(b) una sau mai multe dintre autoritățile sale competente nu pot pune în aplicare cerințele noi sau suplimentare adoptate de către cealaltă parte în domeniul reglementat de anexa respectivă la prezentul acord; sau(c) cealaltă parte nu își menține modalitățile și măsurile legale și de reglementare necesare pentru punerea în aplicare a prevederilor prezentului acord.(2) Înainte de a-și suspenda obligațiile, partea solicită organizarea de consultări în temeiul articolului 15. În cazul în care consultările nu soluționează dezacordul cu privire la oricare dintre anexe, oricare parte poate să notifice celeilalte părți intenția de a suspenda acceptarea constatărilor de conformitate și a aprobărilor emise în baza anexei cu privire la care există dezacordul. Această notificare se efectuează în scris și detaliază motivele care au determinat suspendarea.(3) Suspendarea intră în vigoare în termen de 30 de zile de la data notificării, cu excepția cazului în care, înainte de încheierea acestei perioade, partea care a inițiat suspendarea notifică celeilalte părți, în scris, retragerea notificării. Suspendarea nu afectează valabilitatea constatărilor de conformitate, a certificatelor sau a aprobărilor emise de agenții tehnici sau autoritățile competente în cauză ale celeilalte părți anterior datei la care suspendarea intră în vigoare. Orice astfel de suspendare care a intrat în vigoare poate fi abrogată printr-un schimb de note scrise între părți.Articolul 11Confidențialitate(1) Părțile sunt de acord să mențină, în măsura impusă de legislațiile lor, confidențialitatea informațiilor primite de la cealaltă parte în temeiul prezentului acord.(2) În mod special, sub rezerva legislației proprii, părțile nu fac publice și nu permit autorităților competente să facă publice informațiile primite în cadrul schimbului reciproc în temeiul prezentului acord și care constituie secrete comerciale, informații comerciale și financiare confidențiale sau informații în legătură cu investigațiile în curs de derulare. În acest scop, informațiile sunt considerate protejate și sunt marcate ca atare.(3) După ce a furnizat informațiile celeilalte părți sau autorității competente a celeilalte părți, o parte sau o autoritate competentă poate desemna părțile din informație pe care le consideră informații confidențiale.(4) Părțile iau toate măsurile de precauție rezonabile pentru a proteja informațiile primite în temeiul prezentului acord împotriva divulgării neautorizate.Articolul 12Recuperarea costurilor(1) Niciuna dintre părți nu impune taxe sau redevențe persoanelor fizice sau juridice ale căror activități sunt reglementate prin prezentul acord pentru serviciile de evaluare a conformității reglementate de prezentul acord și furnizate de cealaltă parte.(2) Părțile se obligă să se asigure că taxele sau redevențele impuse de agenții lor tehnici persoanelor fizice sau juridice ale căror activități sunt reglementate de prezentul acord sunt corecte, rezonabile și pe măsura serviciilor de certificare și supraveghere prestate și nu creează o barieră în calea comerțului.(3) Agentul tehnic al fiecărei părți are dreptul să își recupereze costurile legate de punerea în aplicare a anexei aplicabile și cele determinate de auditurile și inspecțiile efectuate în aplicarea articolului 5 alineatul (5) și a articolului 8 alineatul (5), prin aplicarea de taxe și redevențe aplicate persoanelor fizice sau juridice ale căror activități sunt reglementate de prezentul acord.Articolul 13Alte acorduri(1) Cu excepția cazului în care anexele la prezentul acord prevăd altfel, obligațiile conținute de acordurile încheiate de oricare din părți cu o țară terță care nu este parte la prezentul acord nu au incidență ori efect asupra celeilalte părți la prezentul acord în ceea ce privește acceptarea rezultatelor procedurilor de evaluare a conformității din țara terță respectivă.(2) După intrarea în vigoare, prezentul acord înlocuiește acordurile bilaterale privind siguranța aviației dintre Canada și statele membre ale Uniunii Europene cu privire la orice problemă reglementată de prezentul acord.(3) Prezentul acord nu afectează drepturile și obligațiile părților asumate prin orice alt acord internațional.Articolul 14Aplicare teritorialăCu excepția cazului în care anexele la prezentul acord prevăd altfel, prezentul acord se aplică, pe de o parte, pe teritoriile în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în condițiile prevăzute în Tratat și, pe de altă parte, pe teritoriul Canadei.Articolul 15Consultări și soluționarea dezacordurilor(1) Orice parte poate solicita consultări cu cealaltă parte privind orice aspect legat de prezentul acord. Cealaltă parte răspunde prompt unei astfel de solicitări și începe consultările la o dată convenită de către părți, în termen de 45 de zile.(2) Părțile depun toate eforturile pentru soluționarea oricărui dezacord apărut între ele cu privire la cooperarea în temeiul prezentului acord la cel mai mic nivel tehnic posibil prin consultări în conformitate cu prevederile anexelor la prezentul acord.(3) În cazul în care dezacordul nu este soluționat conform prevederilor alineatului (2) din prezentul articol, oricare din agenții tehnici menționați pot să înainteze dezacordul spre soluționare către comitetul mixt al părților, care se va consulta în această privință.Articolul 16Intrarea în vigoare, denunțarea și modificarea acordului(1) Prezentul acord intră în vigoare la data ultimului schimb de note diplomatice prin care părțile își notifică reciproc încheierea procedurilor lor interne necesare în vederea intrării în vigoare a prezentului acord. Prezentul acord rămâne în vigoare până la denunțarea de oricare dintre părți.(2) Părțile pot denunța prezentul acord oricând, printr-o notificare prealabilă de 6 luni adresată în scris celeilalte părți, cu excepția cazului în care părțile nu retrag notificarea denunțării de comun acord, înainte de expirarea acestei perioade.(3) În cazul în care o parte încearcă să modifice acordul prin eliminarea uneia sau mai multor anexe și păstrarea altor anexe, părțile încearcă să modifice prezentul acord prin consens, în conformitate cu procedurile prevăzute de prezentul articol. În cazul în care nu se obține consensul, acordul este denunțat la sfârșitul celor șase luni de la data notificării, cu excepția cazului în care părțile convin altfel.(4) Părțile pot modifica prezentul acord prin consimțământ scris reciproc. Orice modificare a prezentului acord intră în vigoare la data ultimei notificări scrise a unei părți de către cealaltă parte care o informează că procedurile sale interne pentru intrarea în vigoare au fost finalizate.(5) Fără a aduce atingere prevederilor alineatului (4) din prezentul articol, părțile pot conveni să modifice anexele sau să adauge anexe noi prin intermediul unui schimb de note diplomatice între părți. Modificările intră în vigoare sub rezerva condițiilor convenite prin schimbul de note diplomatice.(6) După denunțarea prezentului acord, părțile vor menține valabilitatea oricăror aprobări de navigabilitate, aprobări de mediu sau certificate emise în temeiul prezentului acord anterior denunțării sale, sub rezerva menținerii conformității permanente cu legile și regulamentele aplicabile ale părții respective.DREPT CARE, subsemnații, pe deplin autorizați în acest sens, au semnat prezentul acord.Încheiat în dublu exemplar la Praga, la data de șase mai două mii nouă, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, toate versiunile fiind egal autentice.За Европейската общнoстPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За KанадаPor CanadáZa KanaduFor CanadaFür KanadaKanada nimelΓια τον ΚαναδάFor CanadaPour le CanadaPer il CanadaKanādas vārdāKanados varduKanada részérőlGħall-KanadaVoor CanadaW imieniu KanadyPelo CanadáPentru CanadaZa KanaduZa KanadoKanadan puolestaFör Kanada+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Apendicele 1Lista autorităților competente care sunt considerate conforme cu dispozițiile articolului 5 alineatul (1) cu privire la anexa A1. Autoritățile competente în ceea ce privește aprobarea proiectării- pentru Canada: organizația canadiană responsabilă pentru aviația civilă- pentru Comunitatea Europeană: Agenția Europeană de Siguranță a Aviației2. Autoritățile competente în ceea ce privește supravegherea producției- pentru Canada: organizația canadiană responsabilă pentru aviația civilă- pentru Comunitatea Europeană: Agenția Europeană de Siguranță a Aviației, autoritățile competente ale statelor membre--------------------------------------------------Apendicele 2Autoritățile competente ale celor 27 de state membre ale UE, care sunt considerate conforme cu dispozițiile articolului 5 punctul (1) cu privire la anexa B--------------------------------------------------ANEXA APROCEDURA DE CERTIFICARE A PRODUSELOR AERONAUTICE CIVILE1. Domeniu de aplicare1.1. Prezenta procedură (denumită în continuare "Procedura") se aplică pentru:1.1.1. Acceptarea reciprocă a constatărilor de conformitate pentru proiectare, mediu și cerințele operaționale în legătură cu proiectarea pentru produsele aeronautice civile realizate de către agentul tehnic al unei părți acționând în calitate de reprezentant autorizat al statului de proiectare.1.1.2. Acceptarea reciprocă a constatărilor de conformitate pentru produsele aeronautice civile noi sau uzate cu privire la conformitatea acestora cu cerințele de import pentru navigabilitate și mediu ale fiecărei părți.1.1.3. Acceptarea reciprocă a aprobărilor pentru modificarea proiectării și proiectarea reparațiilor produselor aeronautice civile efectuate sub autoritatea oricărei părți;1.1.4. Cooperare și asistență în menținerea navigabilității aeronavelor aflate în serviciu.1.2. În sensul prezentei proceduri, următorii termeni au următoarele definiții:(a) "Certificat de autorizare a punerii în serviciu" înseamnă declarația unei persoane sau a unei organizații aflate sub jurisdicția părții exportatoare care certifică faptul că produsul aeronautic civil, altul decât o aeronavă completă, fie este un produs nou fabricat, fie este pus în serviciu după i s-a aplicat procedura de întreținere.(b) "Certificat de navigabilitate pentru export" înseamnă o declarație de export dată de o persoană sau o organizație aflată sub jurisdicția părții exportatoare care certifică faptul că o aeronavă completă, aflată, de asemenea, sub jurisdicția părții exportatoare, este conformă cu cerințele de navigabilitate și de mediu notificate de către partea importatoare.(c) "Parte exportatoare" înseamnă partea din care este exportat produsul aeronautic civil;(d) "Parte importatoare" înseamnă partea în care este importat produsul aeronautic civil;2. Comitetul sectorial mixt pentru certificare2.1. Componență2.1.1. Se instituie un comitet sectorial mixt pentru certificare. Comitetul include reprezentanți ai fiecărei părți responsabile la nivel executiv pentru:2.1.1.1. certificarea produselor aeronautice civile;2.1.1.2. certificarea producției, dacă diferă de persoanele prevăzute la punctul 2.1.1.1;2.1.1.3. reglementările și normele de certificare și2.1.1.4. certificarea inspecțiilor interne de standardizare sau a sistemelor de control al calității.2.1.2. Orice altă persoană, desemnată prin acordul comun al părților, care poate facilita îndeplinirea mandatului comitetului sectorial mixt pentru certificare, poate fi invitată să facă parte din acest comitet.2.1.3. Comitetul sectorial mixt pentru certificare își stabilește regulamentul de procedură.2.2. Mandat2.2.1. Comitetul sectorial mixt pentru certificare se reunește cel puțin o dată pe an pentru a asigura buna funcționare și punerea în aplicare eficientă a prezentei proceduri și inter alia:(a) hotărăște, după caz, asupra procedurilor de lucru care vor fi utilizate pentru facilitarea procesului de certificare;(b) hotărăște, după caz, asupra normelor tehnice în sensul punctului 3.3.7 din prezenta procedură;(c) evaluează modificările de reglementare ale fiecărei părți pentru a asigura că cerințele de certificare rămân actuale;(d) elaborează, după caz, propuneri pentru comitetul mixt cu privire la modificări ale prezentei proceduri, altele decât cele prevăzute la punctul 2.2.1 litera (b);(e) se asigură că părțile au un punct de vedere comun cu privire la procedură;(f) se asigură că părțile aplică procedura în mod consecvent;(g) soluționează dezacordurile privind problemele tehnice care decurg din interpretarea sau executarea prezentei proceduri, inclusiv dezacordurile care pot apărea în determinarea bazelor pentru certificare sau a aplicării unor condiții speciale, excepții sau abateri;(h) organizează, după caz, participarea reciprocă a uneia dintre părți la standardizarea internă sau la sistemul de control al calității ale celeilalte părți;(i) identifică, după caz, punctele de contact responsabile de certificarea fiecărui produs aeronautic civil importat sau exportat între părți; și(j) elaborează mijloace eficiente de cooperare, asistență și schimb de informații cu privire la normele de siguranță și de mediu și la sistemele de certificare pentru a reduce, în cea mai mare măsură posibilă, dezacordurile dintre părți;2.2.2. În cazul în care comitetul sectorial mixt pentru certificare nu poate soluționa dezacordurile în conformitate cu punctul 2.2.1 litera (g), acesta va transmite problema spre soluționare comitetului mixt și va asigura punerea în aplicare a hotărârii pe care o adoptă acest comitet.3. Aprobările de proiect3.1. Prevederi generale3.1.1. Prezenta procedură reglementează aprobările de proiect și modificările acestora pentru: certificatele de tip, certificatele de tip suplimentare, reparații, repere și dispozitive.3.1.2. Pentru implementarea prezentei proceduri, părțile convin că demonstrarea capacității unei organizații de proiectare de a-și asuma responsabilitățile este controlată suficient de fiecare parte pentru a satisface orice diferență la nivel de cerințe speciale ale celeilalte părți.3.1.3. Cererea pentru o aprobare de proiectare se transmite părții importatoare prin intermediul părții exportatoare, după caz.3.1.4. Organismele responsabile de punerea în aplicare a prezentei secțiuni 3 cu privire la aprobarea de proiectare sunt agenții tehnici.3.2. Baza de certificare3.2.1. În scopul emiterii certificatului de tip, partea importatoare utilizează normele aplicabile pentru un produs propriu similar în vigoare la data transmiterii cererii pentru certificatul de tip original către partea exportatoare.3.2.2. Sub rezerva prevederilor punctului 3.2.5 și în scopul aprobării unei modificări de proiect, partea importatoare specifică o modificare a bazei pentru certificare prevăzută la punctul 3.2.1 atunci când consideră că o astfel de modificare este adecvată pentru modificarea de proiect sau pentru proiectul de reparație.3.2.3. Sub rezerva prevederilor punctului 3.2.5., partea importatoare specifică orice condiție specială care se aplică sau urmează să se aplice caracteristicilor noi sau neobișnuite nereglementate de normele de navigabilitate și de mediu aplicabile.3.2.4. Sub rezerva prevederilor punctului 3.2.5., partea importatoare specifică orice scutire sau abatere de la normele aplicabile.3.2.5. În momentul specificării condițiilor speciale, a scutirilor, abaterilor sau modificărilor la nivelul bazei de certificare, partea importatoare acordă atenția corespunzătoare elementelor similare ale părții exportatoare, iar acestea nu vor fi mai restrictive pentru produsele părții exportatoare decât cele aplicate produselor similare proprii. Partea importatoare notifică părții exportatoare orice astfel de condiție specială, scutire, abatere sau modificare la nivelul bazei de certificare.3.3. Procesul de certificare3.3.1. Partea exportatoare furnizează părții importatoare toate informațiile necesare pentru ca partea importatoare să se familiarizeze și să fie familiarizată în continuare cu produsele aeronautice civile individuale ale părții exportatoare și cu certificarea acestora.3.3.2. Pentru fiecare aprobare de proiect, părțile elaborează un program de certificare, pe baza procedurilor de lucru stabilite de comitetul sectorial mixt pentru certificare, după caz.3.3.3. Partea importatoare emite propriul certificat de tip sau certificat de tip suplimentar pentru o aeronavă, un motor sau o elice în cazul în care:(a) partea exportatoare a emis propriul certificat de tip;(b) partea exportatoare confirmă părții importatoare că proiectul de tip al unui produs este conform cu baza de certificare conform prevederilor punctului 3.2; și(c) toate problemele ridicate pe parcursul procesului de certificare au fost rezolvate.3.3.4. Modificările proiectului de tip pentru un produs aeronautic civil pentru care partea importatoare a emis un certificat de tip se aprobă după cum urmează:3.3.4.1. Partea exportatoare clasifică modificările de proiect în două categorii, în conformitate cu procedurile de lucru stabilite de comitetul sectorial mixt pentru certificare.3.3.4.2. Pentru categoria modificărilor de proiect care necesită implicarea părții importatoare, partea importatoare aprobă modificările de proiect în urma primirii unei declarații scrise de la partea exportatoare care certifică faptul că modificările de proiect corespund bazei de certificare prevăzute la punctul 3.2. Pentru a-și îndeplini obligațiile prevăzute la acest punct, partea exportatoare poate furniza declarații individuale pentru fiecare modificare de proiect sau declarații colective pentru liste de modificări de proiect aprobate;3.3.4.3. Pentru toate celelalte modificări de proiect, aprobarea părții exportatoare reprezintă o aprobare valabilă a părții importatoare, fără a fi necesare demersuri suplimentare.3.3.5. Modificările de proiect ale unui produs aeronautic civil pentru care partea importatoare a emis un certificat de tip suplimentar se aprobă după cum urmează:3.3.5.1. Partea exportatoare clasifică modificările de proiect în două categorii, în conformitate cu procedurile de lucru stabilite de comitetul sectorial mixt pentru certificare.3.3.5.2. Pentru categoria modificărilor de proiect care necesită implicarea părții importatoare, partea importatoare aprobă modificările de proiect în urma primirii unei declarații scrise de la partea exportatoare care certifică faptul că modificările de proiect corespund bazei de certificare prevăzute la punctul 3.2. Pentru a-și îndeplini obligațiile prevăzute la acest punct, partea exportatoare poate furniza declarații individuale pentru fiecare modificare de proiect sau declarații colective pentru liste de modificări de proiect aprobate;3.3.5.3. Pentru toate celelalte modificări de proiect, aprobarea părții exportatoare reprezintă o aprobare valabilă a părții importatoare, fără a fi necesare demersuri suplimentare.3.3.6. Proiectele de reparații ale produselor aeronautice civile pentru care partea importatoare a emis un certificat de tip se aprobă după cum urmează:3.3.6.1. Partea exportatoare clasifică proiectele de reparații în două categorii, în conformitate cu procedurile de lucru stabilite de comitetul sectorial mixt pentru certificare.3.3.6.2. Pentru categoria proiectelor de reparații care necesită implicarea părții importatoare, partea importatoare aprobă proiectele de reparații în urma primirii unei declarații scrise de la partea exportatoare care certifică faptul că proiectele de reparații corespund bazei de certificare prevăzute la punctul 3.2. Pentru a-și îndeplini obligațiile prevăzute la acest punct, partea exportatoare poate furniza declarații individuale pentru fiecare proiect de reparații important sau declarații colective pentru liste de proiecte de reparații aprobate;3.3.6.3. Pentru toate celelalte proiecte de reparații aprobarea părții exportatoare reprezintă o aprobare valabilă a părții importatoare, fără a fi necesare demersuri suplimentare.3.3.7. Pentru reperele și dispozitivele aprobate în baza normelor tehnice stabilite de comitetul sectorial mixt de certificare în conformitate cu punctul 2.2 din prezenta procedură, aprobarea reperelor și dispozitivelor emisă de partea exportatoare este recunoscută de partea importatoare ca fiind echivalentă aprobărilor proprii emise în conformitate cu legislația și procedurile proprii.3.4. Cerințe operaționale în legătură cu proiectarea3.4.1. La cererea părții exportatoare, partea importatoare aduce la cunoștința acesteia cerințele operaționale curente proprii în legătură cu proiectarea.3.4.2. Partea importatoare determină împreună cu partea exportatoare fie de la caz la caz, fie prin elaborarea unei liste a cerințelor operaționale în legătură cu proiectarea specifice și în vigoare pentru anumite categorii de produse și/sau operațiuni, cerințele operaționale în legătură cu proiectarea pentru care acceptă de la partea exportatoare certificarea și declarația de conformitate în scris.3.5. Menținerea navigabilității3.5.1. Părțile cooperează în analiza aspectelor accidentelor și incidentelor în domeniul navigabilității și care apar în legătură cu produsele aeronautice civile pentru care se aplică prezentul acord și a căror natură poate pune sub semnul întrebării navigabilitatea acestor produse.3.5.2. Partea exportatoare determină, în ceea ce privește produsele aeronautice civile proiectate și fabricate sub jurisdicția sa, orice acțiune adecvată necesară remedierii gradului nesatisfăcător de siguranță al proiectului de tip care poate fi descoperit după ce produsul aeronautic civil este pus în funcțiune, inclusiv orice acțiuni cu privire la componentele proiectate și/sau fabricate de către un furnizor subcontractat de un contractant de pe teritoriul aflat sub jurisdicția părții exportatoare.3.5.3. Partea exportatoare asistă partea importatoare, în ceea ce privește produsele aeronautice civile proiectate sau fabricate sub jurisdicția sa, în determinarea oricărei acțiuni pe care partea importatoare o consideră necesară pentru menținerea navigabilității produselor.3.5.4. Fiecare parte informează cealaltă parte asupra directivelor de navigabilitate obligatorii sau a altor acțiuni pe care le determină ca fiind necesare pentru menținerea navigabilității produselor aeronautice civile proiectate sau fabricate sub jurisdicția părților și care sunt reglementate de prezentul acord.4. Aprobarea producției4.1. În sensul implementării prezentei proceduri, părțile convin că demonstrarea capacității unei organizații de producție de asumare a asigurării și controlului calității producției de produse aeronautice civile este suficient controlată prin supravegherea acestei organizații de către o autoritate competentă a oricărei părți pentru a satisface orice diferență la nivel de cerințe speciale ale celeilalte părți.4.2. În cazul în care aprobarea producției sub supravegherea reglementară a unei părți include și locații și unități de producție de pe teritoriul celeilalte părți sau dintr-o țară terță, prima parte menționată este responsabilă de supravegherea și supervizarea acestor locații și unități de producție.4.3. Părțile pot încerca să obțină asistență de la autoritatea aeronautică civilă dintr-o țară terță pentru a-și îndeplini funcțiile de supraveghere și supervizare reglementare în cazul în care aprobarea uneia dintre părți a fost acordată sau extinsă printr-un acord sau înțelegere oficială cu țara terță respectivă.4.4. Organismele responsabile de punerea în aplicare a prezentei secțiuni 4 cu privire la aprobarea producției sunt autoritățile competente prevăzute la articolul 5 din prezentul acord.5. Aprobările de navigabilitate pentru export5.1. Generalități5.1.1. Partea exportatoare emite aprobări de navigabilitate pentru export pentru produsele aeronautice civile exportate în partea importatoare în conformitate cu condițiile prevăzute la punctele 5.2 și 5.3.5.1.2. Partea importatoare acceptă aprobările de navigabilitate pentru export ale părții exportatoare emise în conformitate cu punctele 5.2 și 5.3.5.1.3. Identificarea reperelor și dispozitivelor cu marcajele specifice impuse de legislația părții exportatoare este recunoscută de partea importatoare ca fiind conformă cu cerințele legislației proprii.5.2. Certificate de navigabilitate pentru export5.2.1. Aeronavă nouă5.2.1.1. Partea exportatoare, prin autoritatea competentă responsabilă de punerea în aplicare a prezentei proceduri, emite un certificat de navigabilitate pentru export pentru o aeronavă nouă, prin care certifică faptul că aeronava:(a) este conformă cu proiectul de tip aprobat de partea importatoare în conformitate cu prezenta procedură;(b) este în condiție de operare sigură, fiind conformă inclusiv cu directivele de navigabilitate aplicabile ale părții importatoare, astfel cum au fost notificate de partea respectivă;(c) întrunește toate cerințele suplimentare prescrise de partea importatoare, astfel cum au fost notificate de partea respectivă.5.2.2. Aeronavă uzată5.2.2.1. Pentru o aeronavă uzată pentru care a fost emisă o aprobare de proiect de către partea importatoare, partea exportatoare, prin autoritatea competentă responsabilă cu supravegherea certificatului de navigabilitate pentru aeronava respectivă, emite un certificat de navigabilitate pentru export, prin care certifică faptul că aeronava:(a) este conformă cu proiectul de tip aprobat de partea importatoare în conformitate cu prezenta procedură;(b) este în condiție de operare sigură, fiind conformă inclusiv cu directivele de navigabilitate aplicabile ale părții importatoare, astfel cum au fost notificate de partea respectivă;(c) a fost întreținută corespunzător, utilizând procedurile și metodele aprobate, pe durata vieții sale de serviciu, conform evidențelor și jurnalelor corespunzătoare de întreținere; și(d) întrunește toate cerințele suplimentare prescrise de partea importatoare, astfel cum au fost notificate de partea respectivă.5.2.2.2. Pentru aeronavele uzate fabricate sub jurisdicția sa, fiecare parte este de acord să acorde, la cerere, asistență celeilalte părți în obținerea informațiilor cu privire la:(a) configurația aeronavei în momentul ieșirii pe poarta producătorului; și(b) instalațiile montate ulterior pe aeronavă pe care le-a aprobat.5.2.2.3. De asemenea, părțile își acceptă reciproc certificatele de navigabilitate pentru export pentru aeronavele uzate fabricate și/sau asamblate într-o țară terță în cazul în care sunt îndeplinite condițiile de la punctele 5.2.2.1 literele (a) - (d).5.2.2.4. Partea importatoare poate solicita registrele de întreținere și inspecție care includ, dar nu se limitează la:(a) certificatul de navigabilitate pentru export în original sau o copie legalizată a acestuia sau echivalentul său emis de partea exportatoare;(b) evidențele prin care se verifică faptul că toate reparațiile capitale, modificările importante și reparațiile s-au efectuat în conformitate cu cerințele aprobate sau acceptate de către partea exportatoare; și(c) evidențele de întreținere și înregistrările din jurnal care dovedesc faptul că aeronava uzată a fost întreținută corespunzător pe durata vieții sale de serviciu, în conformitate cu un program de întreținere aprobat.5.3. Certificat de autorizare a punerii în serviciu5.3.1. Motoare și elice noi5.3.1.1. Partea importatoare acceptă certificatul de autorizare punerii în serviciu al părții exportatoare pentru un motor sau o elice nouă doar în cazul în care certificatul prevede că motorul ori elicea:(a) este conform(ă) cu un proiect de tip aprobat de partea importatoare în conformitate cu prezenta procedură;(b) este în condiție de operare sigură, fiind conform(ă) inclusiv cu directivele de navigabilitate aplicabile ale părții importatoare, astfel cum au fost notificate de partea respectivă; și(c) întrunește toate cerințele suplimentare prescrise de partea importatoare, astfel cum au fost notificate de partea respectivă.5.3.1.2. Partea exportatoare exportă toate motoarele și elicele noi însoțite de un certificat de autorizare a punerii în serviciu emis în conformitate cu legislația și procedurile proprii.5.3.2. Subansambluri, repere și dispozitive noi5.3.2.1. Partea importatoare acceptă certificatul de autorizare a punerii în serviciu al părții exportatoare pentru un subansamblu nou, reper nou, inclusiv pentru un reper modificat sau înlocuitor, și pentru dispozitive noi doar în cazul în care certificatul prevede că subansamblul sau reperul:(a) este conform cu datele de proiectare aprobate de partea importatoare;(b) este în condiție de operare sigură; și(c) întrunește toate cerințele suplimentare prescrise de partea importatoare, astfel cum au fost notificate de partea respectivă.5.3.2.2. Partea exportatoare exportă toate reperele noi însoțite de un certificat de autorizare a punerii în serviciu emis în conformitate cu legislația și procedurile proprii.6. Asistență tehnică6.1. Părțile, prin autoritățile lor competente, după caz, își furnizează reciproc asistență tehnică, la cerere.6.2. Tipurile de asistență pot include, dar nu se limitează la următoarele:6.2.1. Determinarea conformității:(a) atestarea verificărilor;(b) realizarea inspecțiilor de conformitate;(c) analiza rapoartelor; și(d) obținerea de date.6.2.2. Monitorizare și supraveghere:(a) atestarea inspectării primului produs dintr-o serie de repere;(b) monitorizarea controlului proceselor speciale;(c) realizarea de inspecții prin sondaj asupra fabricației reperelor;(d) monitorizarea activităților persoanelor delegate sau a organizațiilor aprobate prevăzute la articolul 3.5 din acord;(e) realizarea investigațiilor cu privire la dificultățile de funcționare; și(f) evaluarea și supervizarea sistemelor de calitate a producției.--------------------------------------------------ANEXA BPROCEDURA DE ÎNTREȚINERE1. Domeniu de aplicarePrezenta procedură (denumită în continuare "procedura") se aplică acceptării reciproce a constatărilor în domeniul întreținerii aeronavelor pentru aeronave și componentele destinate instalării pe acestea.2. Legislația aplicabilăPărțile convin că, în sensul prezentei proceduri, conformitatea cu legislația aplicabilă a unei părți în ceea ce privește întreținerea și cu cerințele de reglementare prevăzute în apendicele B1 la prezenta procedură echivalează cu conformitatea cu legislația aplicabilă a celeilalte părți.Părțile convin că, în sensul prezentei proceduri, practicile și procedurile de certificare ale autorităților competente ale fiecărei părți prevăd o dovadă de conformitate echivalentă cu cerințele menționate la paragraful precedent.Părțile convin că, în sensul Procedurii de întreținere, normele respective ale părților cu privire la licențierea personalului de întreținere sunt considerate echivalente.3. DefinițiiÎn sensul prezentei proceduri, următorii termeni sunt definiți după cum urmează:(a) "Aeronavă" înseamnă orice aparat care se poate susține în atmosferă datorită reacțiilor aerului, altele decât reacțiile aerului pe suprafața terestră;(b) "Componentă" înseamnă orice motor, elice, reper sau dispozitiv;(c) "Aeronavă de mare capacitate" înseamnă o aeronavă clasificată ca avion cu o masă maximă la decolare mai mare de 5700 kg sau un elicopter cu mai multe motoare; și(d) "Modificare" înseamnă o schimbare care afectează construcția, configurația, performanța, caracteristicile de mediu sau limitările operaționale ale unui produs aeronautic civil.4. Comitetul sectorial mixt pentru întreținere4.1. Componență4.1.1. Se instituie un comitet sectorial mixt pentru întreținere. Comitetul include reprezentanți ai fiecărei părți, responsabili la nivel executiv pentru:(a) aprobarea organizațiilor de întreținere;(b) punerea în aplicare a legislației și normelor cu privire la organizațiile de întreținere;(c) inspecțiile interne de standardizare sau sistemele de control al calității.4.1.2. Orice altă persoană, desemnată prin acordul comun al părților, care poate facilita îndeplinirea mandatului comitetului sectorial mixt pentru întreținere, poate fi invitată să participe la acest comitet.4.1.3. Comitetul sectorial mixt pentru întreținere își stabilește regulamentul de procedură.4.2. Mandat4.2.1. Comitetul sectorial mixt pentru întreținere se reunește cel puțin o dată pe an pentru a asigura buna funcționare și punerea în aplicare eficientă a prezentei proceduri și, inter alia:(a) evaluează modificările la nivel de reglementare ale fiecărei părți pentru a se asigura că cerințele detaliate în apendicele B1 la prezenta procedură rămân actuale;(b) se asigură că părțile au un punct de vedere comun cu privire la prezenta procedură;(c) se asigură că părțile aplică prezenta procedură în mod consecvent;(d) soluționează eventualele dezacorduri privind problemele tehnice care decurg din interpretarea sau executarea prezentei proceduri, inclusiv dezacordurile care pot decurge din interpretarea sau executarea prezentei proceduri;(e) organizează, după caz, participarea reciprocă a unei părți la standardizarea internă sau la sistemul de control al calității al celeilalte părți; și(f) elaborează, după caz, pentru comitetul mixt, propuneri de modificare a prezentei proceduri.4.2.2. În cazul în care comitetul sectorial mixt pentru întreținere nu poate soluționa dezacordurile în conformitate cu punctul 4.2.1 litera (d) din prezenta procedură, acesta va transmite problema comitetului mixt spre soluționare și va asigura punerea în aplicare a hotărârii pe care o adoptă comitetul mixt.5. Aprobarea organizațiilor de întreținere5.1. Orice organizație de întreținere a unei părți care a fost certificată de autoritatea competentă a părții respective să îndeplinească funcții de întreținere trebuie să aibă o anexă la manualul de întreținere pentru a respecta cerințele prevăzute în apendicele B1 la prezenta procedură. Dacă autoritatea competentă menționată este convinsă că suplimentul îndeplinește cerințele prevăzute în apendicele B1, aceasta emite o aprobare prin care atestă conformitatea cu cerințele aplicabile ale celeilalte părți și precizează sfera de aplicare a sarcinilor pe care organizația de întreținere le poate efectua asupra aeronavelor înmatriculate în cealaltă parte. Sfera de aplicare a clasificărilor și limitărilor nu o depășește pe cea conținută de certificatul propriu.5.2. Aprobarea emisă de către autoritatea competentă a unei părți, în conformitate cu punctul 5.1, este notificată celeilalte părți și constituie o aprobare valabilă pentru cealaltă parte, fără a fi necesare demersuri suplimentare.5.3. Recunoașterea certificatului în baza punctului 5.2 se aplică organizației de întreținere la sediul social principal, precum și pentru celelalte amplasamente care sunt identificate în manualul respectiv și care fac obiectul supravegherii de către o autoritate competentă.5.4. Părțile pot încerca să obțină asistență de la autoritatea aeronautică civilă dintr-o țară terță pentru a-și îndeplini funcțiile de supraveghere și supervizare la nivel de reglementare în cazul în care o aprobare a ambelor părți a fost acordată sau extinsă printr-un acord sau înțelegere oficială cu țara terță respectivă.5.5. O parte notifică prompt cealaltă parte, prin intermediul autorității sale competente, cu privire la orice modificare a domeniului de aplicare al aprobărilor pe care le-a emis în conformitate cu punctul 5.1, inclusiv revocarea sau suspendarea aprobării.6. Neconformitate6.1. Fiecare parte notifică cealaltă parte cu privire la neconformitățile majore cu orice legislație aplicabilă sau condiții prevăzute de prezenta procedură și care reduc capacitatea unei organizații aprobate de cealaltă parte de a efectua lucrări de întreținere în condițiile prezentei proceduri. În urma unei astfel de notificări, cealaltă parte derulează investigațiile necesare și raportează părții care a transmis notificarea, în termen de 15 zile lucrătoare, orice acțiune întreprinsă.6.2. În cazul unui dezacord între părți cu privire la eficiența acțiunii întreprinse, partea care a transmis notificarea poate solicita celeilalte părți să întreprindă o acțiune imediată în scopul de a împiedica organizația să desfășoare în continuare funcții de întreținere asupra produselor aeronautice civile aflate sub supravegherea sa. În cazul în care cealaltă parte nu întreprinde aceste acțiuni în termen de 15 zile lucrătoare de la primirea cererii de la partea care a transmis notificarea, competențele acordate autorității competente ale celeilalte părți în temeiul prezentei proceduri se suspendă până la soluționarea problemei în mod satisfăcător de către comitetul mixt, în conformitate cu prevederile acordului. Până la emiterea unei hotărâri a comitetului mixt în această privință, partea care a transmis notificarea poate lua orice măsură pe care o consideră necesară pentru a împiedica organizația să desfășoare în continuare funcții de întreținere asupra produselor aeronautice civile aflate sub supravegherea sa.6.3. Organismele responsabile de comunicare în baza prezentei secțiuni 6 sunt agenții tehnici.7. Asistență tehnică7.1. Părțile, prin autoritățile lor competente, după caz, își furnizează reciproc asistență tehnică, la cerere.7.2. Tipurile de asistență pot include, dar nu se limitează la următoarele:(a) monitorizare și raportare cu privire la menținerea conformității cu cerințele menționate în prezenta procedură de către organizațiile de întreținere aflate sub jurisdicția oricărei părți;(b) efectuarea de investigații și raportarea rezultatelor acestora; și(c) evaluare tehnică.--------------------------------------------------Apendicele B1Cerințe speciale de reglementareRecunoașterea de către o parte a unei organizații de întreținere aflate sub jurisdicția celeilalte părți în temeiul secțiunii 5 a prezentei proceduri are la bază adoptarea de către organizația de întreținere a unui supliment la manualul său de întreținere care prevede cel puțin următoarele informații:(a) o declarație angajament semnată de directorul responsabil în funcție, prin care organizația se obligă să respecte manualul și suplimentul la acesta;(b) faptul că organizația respectă comanda clientului, ținând seama în special de directivele de navigabilitate, de modificări și reparații și de cerința ca orice repere utilizate să fie produse sau întreținute de organizații acceptate de cealaltă parte;(c) faptul că la emiterea comenzii clientului s-a obținut aprobarea autorității competente pentru orice date de proiectare pentru modificări sau reparații;(d) faptul că punerea în serviciu a unui produs aeronautic civil are loc în conformitate cu cerințele legislative și de reglementare aplicabile;(e) faptul că orice produs aeronautic civil aflat sub jurisdicția celeilalte părți și găsit în condiție de nenavigabilitate este raportat celeilalte părți și clientului.--------------------------------------------------