CELEX: 22011A0405(01)
Language: sv
Date: 2011-03-03 00:00:00
Title: Samarbetsmemorandum NAT-I-9406 mellan Amerikas förenta stater och Europeiska unionen

|

22011A0405(01)

Samarbetsmemorandum NAT-I-9406 mellan Amerikas förenta stater och Europeiska unionen  

Europeiska unionens officiella tidning nr L 089 , 05/04/2011 s. 003 - 012

		ÖVERSÄTTNINGSamarbetsmemorandumNAT-I-9406 mellan Amerikas förenta stater och Europeiska unionenAMERIKAS FÖRENTA STATER och Europeiska unionen har som ett gemensamt mål att främja och utveckla samarbetet om forskning och utveckling inom området civil luftfart.ETT sådant samarbete kommer att främja utvecklingen av och säkerheten för den civila luftfarten i Amerikas förenta stater och Europeiska unionen.AMERIKAS FÖRENTA STATER och Europeiska unionen (nedan tillsammans kallade parterna och enskilt parten) har därför enats om att genomföra gemensamma program i enlighet med följande villkor:Artikel ISyfteA. I detta samarbetsmemorandum, inklusive dess bilagor och tillägg (nedan kallat memorandumet) fastställs villkoren för ett ömsesidigt samarbete när det gäller främjande och utveckling av forskning och utveckling inom området civil luftfart. Under förutsättning att det finns tillgång till avsatta medel och andra nödvändiga resurser, får parterna i detta syfte tillhandahålla personal, resurser och tillhörande tjänster för att samarbeta i den utsträckning som anges i bilagorna och tilläggen till detta memorandum.B. Detta memorandums syften kan uppnås genom samarbete inom följande områden:1. Utbyte av information om program och projekt, forskningsresultat och publikationer.2. Utförande av gemensamma analyser.3. Samordning av forsknings- och utvecklingsprogram och –projekt samt genomförandet av sådana genom gemensamma insatser.4. Utbyte av forskare och teknisk personal.5. Utbyte av särskild utrustning, programvara och system för forskningsverksamhet och kompatibilitetsstudier.6. Gemensamt anordnade symposier eller konferenser.7. Ömsesidiga samråd för att fastställa ett samordnat agerande i lämpliga internationella organ.C. Med förbehåll för att tillämpliga lagar och andra förordningar och politiska strategier kan ändras, ska parterna i största möjliga utsträckning främja att deltagare inkluderas i samarbeten inom ramen för detta memorandum och på så sätt skapa likvärdiga möjligheter för dem att delta i deras forsknings- och utvecklingsverksamhet. Parterna ska inkludera deltagare i samarbetsverksamhet som ska utföras på ömsesidig grund i enlighet med följande principer:1. Ömsesidiga fördelar.2. Likvärdiga möjligheter till deltagande i samarbetsverksamhet.3. Likvärdig och rättvis behandling.4. Snabbt utbyte av sådan information som kan påverka samarbetsverksamheten.5. Öppenhet och insyn.D. Sådan samarbetsverksamhet ska äga rum i enlighet med särskilda bilagor och tillägg som fastställs i artikel II.Artikel IIGenomförandeA. Detta memorandum ska genomföras genom dess särskilda bilagor och tillägg. Dessa bilagor och tillägg ska, i förekommande fall, beskriva arten av och varaktigheten på samarbeten avseende ett specifikt område eller syfte, hanteringen av immateriell egendom, ansvarsfrågor, finansiering, kostnadsfördelning och andra relevanta frågor. Om en bestämmelse i en bilaga eller ett tillägg är oförenlig med en bestämmelse i detta memorandum ska bestämmelsen i memorandumet ha företräde, om det inte uttryckligen anges att så inte är fallet.B. Företrädare för Amerikas förenta stater och Europeiska unionen ska regelbundet träffas för att1. diskutera förslag till ny samarbetsverksamhet, och2. följa utvecklingen av pågående verksamheter enligt en bilaga eller ett tillägg till detta memorandum.C. Samordningen och främjandet av samarbetsverksamhet enligt detta memorandum ska på Förenta staternas regerings vägnar skötas av Federal Aviation Administration och på Europeiska unionens vägnar av Europeiska kommissionen.D. De avdelningar som utses för samordning och administration av detta memorandum och till vilka varje begäran om tjänster enligt detta memorandum bör riktas är följande:1. För Amerikas förenta stater:Federal Aviation AdministrationOffice of International AviationWilbur Wright Bldg., 6th Floor, East600 Independence Ave., S.W.Washington, D.C.20591 – USATfn +1 202-385 8900Fax: +1 202-267 50322. För Europeiska unionen:Europeiska kommissionenGD Transport och rörlighetDirektoratet för luftfartBE-1040 Bryssel – BelgienTfn +32 2 296 84 30Fax +32 2 296 83 53E. Tekniska kontaktpunkter för specifika verksamheter ska upprättas enligt bilagorna och tilläggen till detta memorandum.Artikel IIIVerkställande LedningA. Parterna inrättar härmed en gemensam kommitté som ska ansvara för att detta memorandum fungerar tillfredsställande; den ska sammanträda regelbundet för att utvärdera genomförandets effektivitet.B. Den gemensamma kommittén ska vara sammansatt av företrädare för1. Amerikas förenta stater, vars företrädare ska vara Federal Aviation Administration (FAA, delat ordförandeskap), och2. Europeiska unionen, vars företrädare ska vara Europeiska kommissionen (delat ordförandeskap), med biträde av företrädare för Europeiska unionens medlemsstater.C. Den gemensamma kommittén får tillfälligt bjuda in experter på specifika områden att delta i sammanträden. Den gemensamma kommittén får inrätta tekniska arbetsgrupper och övervaka deras arbete liksom det arbete som bedrivs i kommittéer och grupper som inrättas genom de särskilda bilagorna och tilläggen. Den gemensamma kommittén ska utarbeta och anta interna förfaranden.D. Alla beslut i den gemensamma kommittén ska fattas i samförstånd av de två parterna, som utgör den gemensamma kommittén. Dessa beslut ska vara skriftliga och undertecknade av parternas företrädare i den gemensamma kommittén.E. Den gemensamma kommittén får behandla alla frågor kopplade till hur detta memorandum och dess bilagor och tillägg fungerar. Den gemensamma kommittén ska särskilt ansvara för följande:1. Tillhandahålla ett diskussionsforum, inom tillämpningsområdet för detta memorandum och dess bilagor och tillägg, när det gällera) frågor som kan uppstå och ändringar som kan påverka genomförandet av detta memorandum och dess bilagor och tillägg,b) gemensamma förhållningssätt när det gäller införande av ny teknik och förfaranden, forsknings- och utvärderingsprogram och andra områden av gemensamt intresse, ochc) utkast till bestämmelser eller lagstiftning hos endera parten som skulle kunna påverka den andra partens intressen, inom tillämpningsområdet för detta memorandum och dess bilagor och tillägg.2. Vid behov anta ytterligare bilagor till detta memorandum och tillägg till dessa.3. Vid behov anta ändringar av bilagor till detta memorandum och tillägg till detta.4. Vid behov lägga fram förslag för parterna om andra ändringar av detta memorandum.Artikel IVPersonalutbyteParterna får utbyta teknisk personal när det behövs för verksamheter som beskrivs i en bilaga eller ett tillägg till detta memorandum. Alla sådana personalutbyten ska ske i enlighet med villkoren i detta memorandum och dess bilagor och tillägg. Teknisk personal som utbyts av parterna ska utföra arbete som anges i bilagan eller tillägget. Sådan teknisk personal får komma från Förenta staternas eller Europeiska unionens byråer eller uppdragstagare, enligt överenskommelse mellan parterna.Artikel VLån av UtrustningUtrustning får lånas ut av en part (nedan kallad den utlånande parten) till den andra parten (nedan kallad den lånande parten) inom ramen för en bilaga eller ett tillägg till detta memorandum. Följande allmänna bestämmelser ska gälla för alla lån av utrustning, om inte annat anges i en bilaga eller ett tillägg.A. Den utlånande parten ska fastställa värdet på den utrustning som ska lånas ut.B. Den lånande parten ska ta över ansvaret för utrustningen och ta den i besittning vid den utlånande partens anläggningar som anges av parterna i bilagan eller tillägget. Den lånande parten ska ansvara för utrustningen och ha den i besittning ända tills den återlämnas till den utlånande parten i enlighet med punkt H.C. Den lånande parten ska, på egen bekostnad, transportera eventuell utrustning till den anläggning som anges av parterna i bilagan eller tillägget.D. Parterna ska i samarbete ordna eventuella exportlicenser och andra dokument som krävs för transporten av utrustningen.E. Den lånande parten ska ansvara för att installera utrustningen vid den anläggning som utses av parterna i bilagan eller tillägget. Den utlånande parten ska, vid behov, bistå den lånande parten vid installationen av den lånade utrustningen i enlighet med de villkor som parterna enats om.F. Under låneperioden ska den lånande parten använda och underhålla utrustningen så att den är i gott skick, se till att utrustningen fungerar och låta den utlånande parten göra inspektioner vid varje rimlig tidpunkt.G. Den utlånande parten ska hjälpa den lånande parten att hitta leverantörer av vanliga och särskilda delar som den lånande parten inte kan få tillgång till på ett enkelt sätt.H. När tillämpliga bilagor eller tillägg eller detta memorandum löper ut eller sägs upp, eller när användningen av utrustningen avslutats, ska den lånande parten återlämna utrustningen till den utlånande parten på den lånande partens bekostnad.I. Vid förlust av eller skador på utrustning som lånas enligt detta memorandum och som den utlånande parten har tagit i besittning, ska den lånande parten, enligt den utlånande partens önskemål, laga utrustningen eller kompensera den utlånande parten för värdet (som fastställts av utlånande parten enligt punkt A) på den förlorade eller skadade utrustningen.J. Utrustning som utbyts inom ramen för detta memorandum får uteslutande användas för forsknings-, utvecklings- och valideringssyften och den får överhuvudtaget inte användas för aktiv civil luftfart eller för annan operativ användning.K. Varje överföring av teknik, utrustning eller annat inom ramen för detta memorandum ska omfattas av tillämpliga lagar och strategier hos parterna.Artikel VIFinansieringA. Om inte annat anges i bilagan eller tillägget till detta memorandum ska varje part stå för kostnaderna för de åtgärder som den vidtar i enlighet med detta memorandum.B. Förenta staterna har tilldelat detta samarbetsprogram memorandumnummer NAT-I-9406 som referensnummer, vilket ska anges i all korrespondens som rör detta memorandum.Artikel VIIOffentliggörande av InformationA. Med undantag för när så föreskrivs i tillämplig lagstiftning eller när det i förväg avtalats skriftligen mellan parterna, får ingen part yppa någon information eller något material som hänför sig till arbetsuppgifter eller program som antagits inom ramen för detta memorandum och dess bilagor och tillägg till andra tredje parter än i) entreprenörer eller underentreprenörer som deltar i dessa arbetsuppgifter eller program i den mån som detta krävs för att genomföra dessa, eller ii) andra myndigheter hos parterna.B. Om en part upptäcker att den enligt sina lagar och andra förordningar inte kommer att kunna uppfylla, eller förmodligen inte kommer att kunna uppfylla, sekretessbestämmelserna i denna artikel, ska denna part omedelbart och innan informationen yppas underrätta den andra parten. Parterna ska därefter samråda för att fastställa hur detta ska hanteras.Artikel VIIIImmateriella RättigheterA. En part som tillhandahåller immateriell egendom (som i detta memorandum inbegriper analyser, rapporter, databaser, programvara, kunnande, tekniskt och kommersiellt känslig information, data och register, samt därmed förbundna dokument och material, oavsett registreringsform eller registreringsmedium) åt den andra parten i enlighet med villkoren i en bilaga eller ett tillägg till detta memorandum, ska behålla samma äganderätt till den immateriella egendomen som vid tidpunkten för utbytet. Den part som tillhandahåller ett dokument eller annan immateriell egendom i enlighet med en bilaga eller ett tillägg till detta memorandum ska tydligt ange på sådana dokument eller immateriella egendomar att de är konfidentiella, äganderättsligt skyddade eller affärshemligheter, såsom tillämpligt.B. Om inte annat specificeras i en bilaga eller ett tillägg till detta memorandum får den part som inom ramen för memorandumet tar emot immateriell egendom från den andra parten inte göra följande:1. Förvärva någon äganderätt till den immateriella egendomen genom mottagandet av den från den andra parten.2. Röja den immateriella egendomen för tredje part, förutom entreprenörer eller underentreprenörer som deltar i ett program kopplat till en bilaga eller ett tillägg till detta memorandum, utan att den andra parten i förväg godkänt detta skriftligen. Om informationen yppas för en entreprenör eller underentreprenör som deltar i programmet ska den part som tillhandahåller informationena) begränsa entreprenörens eller underentreprenörens användning av den immateriella egendomen till de syften som anges i tillämplig bilaga eller tillämpligt tillägg, ochb) förbjuda att entreprenören eller underentreprenören i sin tur röjer den immateriella egendomen för tredje part, om inte den andra parten i förväg godkänner detta skriftligen.C. Om inte annat anges i en bilaga eller ett tillägg till detta memorandum ska äganderätten till all immateriell egendom som utvecklas gemensamt av parterna i enlighet med detta memorandum och dess bilagor eller tillägg ägas gemensamt av parterna.1. Varje part ska ha en icke-exklusiv och oåterkallerlig rätt att i alla länder reproducera, utarbeta härledda verk och till allmänheten distribuera och översätta sådan immateriell egendom, förutsatt att reproduktionen, utarbetandet, distributionen och översättningen inte påverkar skyddet av den andra partens immateriella rättigheter. Varje part eller dess verkställande organ ska ha rätt att granska en översättning innan den distribueras till allmänheten.2. I alla kopior av artiklar från vetenskapliga och tekniska tidskrifter, ej skyddade vetenskapliga rapporter och böcker som har sin direkta upprinnelse i samarbeten inom ramen för detta memorandum och dess bilagor och tillägg ska upphovsmannens namn anges om inte denne uttryckligen begärt att inte namnges.D. Om en part inte samtycker till att ett dokument eller annan immateriell egendom som den andra parten tillhandahåller betecknas som konfidentiell, immateriell egendom eller affärshemlighet, ska den part som motsätter sig detta begära samråd om frågan med den andra parten. Dessa samråd får hållas i samband med ett möte i den gemensamma kommittén eller ett möte i andra kommittéer som kan inrättas enligt en bilaga eller ett tillägg till detta memorandum.Artikel IXImmunititet och AnsvarA. Parterna ska behandla immunitets- och ansvarsfrågor förbundna med verksamhet enligt detta memorandum i tillämplig bilaga eller tillämpligt tillägg såsom lämpligt.B. Parterna är eniga om att all verksamhet som genomförs inom ramen för detta memorandum och dess bilagor eller tillägg ska utföras med den professionella omsorg som krävs och att alla rimliga ansträngningar ska göras för att minimera potentiella risker för tredje part och för att uppfylla alla säkerhets- och tillsynskrav.Artikel XÄndringarA. Parterna får ändra detta memorandum och dess bilagor och tillägg. Parterna ska detaljerat dokumentera varje sådan ändring i en skriftlig överenskommelse som undertecknas av båda parter.B. Ändringar av bilagorna eller tilläggen till detta memorandum som antagits av den gemensamma kommittén ska träda i kraft efter ett beslut i den gemensamma kommittén i enlighet med artikel III.D i detta memorandum som undertecknas av den gemensamma kommitténs delade ordförandeskap på parternas vägnar.Artikel XITvistlösningParterna ska lösa eventuella tvister om tolkningen eller tillämpningen av detta memorandum eller dess bilagor eller tillägg i samråd mellan parterna. Parterna ska inte hänskjuta några sådana tvister till internationell domstol eller tredje part för avgörande.Artikel XIIIkraftträdande och UppsägningA. I avvaktan på att memorandumet träder i kraft ska det tillämpas provisoriskt från dagen för undertecknandet.B. Detta memorandum ska träda i kraft när parterna skriftligen har underrättat varandra om att deras respektive interna förfaranden för ikraftträdande har slutförts och det ska fortsätta att gälla tills det sägs upp.C. De enskilda bilagor eller tillägg som antas av den gemensamma kommittén efter detta memorandums ikraftträdande ska träda i kraft efter ett beslut i den gemensamma kommittén i enlighet med artikel III.D i detta memorandum som undertecknas av den gemensamma kommitténs delade ordförandeskap på parternas vägnar.D. Varje part får när som helst säga upp detta memorandum eller dess bilagor om den andra parten underrättas skriftligen med sextio (60) dagars varsel. En uppsägning av detta memorandum ska inte påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt artiklarna V, VII, VIII och IX. Vare part ska ha etthundratjugo (120) dagar på sig för att avsluta sin verksamhet efter uppsägningen av detta memorandum eller dess bilagor eller tillägg. En uppsägning av detta memorandum innebär också en uppsägning av alla bilagor och tillägg som ingåtts av parterna i enlighet med detta memorandum.Artikel XIIIBemyndigandeAmerikas förenta stater och Europeiska unionen godkänner bestämmelserna i detta memorandum vilket visas av deras vederbörligheten bemyndigade företrädares underskrifter.Som skedde i Budapest den tredje mars tjugohundraelva.För Amerikas förenta staterFör Europeiska unionen--------------------------------------------------BILAGA 1TILL SAMARBETSMEMORANDUM NAT-I-9406 MELLAN AMERIKAS FÖRENTA STATER OCH EUROPEISKA UNIONEN SESAR-NEXTGEN-SAMARBETE FÖR GLOBAL DRIFTSKOMPATIBILITETSESAR och NextGen är Europeiska unionens respektive Amerikas förenta staters program för utveckling av nya generationer flygledningssystem.DET gemensamma företaget Sesar bildades genom rådets förordning (EG) nr 219/2007 av den 27 februari 2007 för att leda Sesars utvecklingsfas.AMERIKAS FÖRENTA STATER och Europeiska unionen (nedan tillsammans kallade parterna och enskilt parten) har därför enats om följande:Artikel ISyfteSyftet med denna bilaga är att genomföra samarbetsmemorandum NAT-I-9406 mellan Amerikas förenta stater och Europeiska unionen (nedan kallat memorandumet) genom att fastställa villkoren för hur parterna ska inleda samarbeten för att säkerställa global driftskompatibilitet genom sina respektive program för modernisering av flygledningstjänsten (ATM), NextGen och Sesar, med beaktande av civila och militära luftrumsanvändares intressen.Artikel IIDefinitionerI denna bilaga avses med termen validering att man i hela utvecklingscykeln bekräftar att den föreslagna lösningen överensstämmer med berörda parters behov; i detta ingår koncept, system och förfaranden.Artikel IIIPrinciperInom ramen för NextGen-programmet och Sesarprogrammet och i enlighet med de principer som fastställs i artikel I.C i memorandumet ska parterna göra följande:A. När så är lämpligt tillåta att den andra partens enheter från näringslivet eller offentliga sektor deltar i dess relevanta samrådsorgan och industriella initiativ, i enlighet med tillämpliga lagar och andra förordningar och de bestämmelser som styr de berörda organen och initiativen.B. Bemöda sig om att ge varandras aktörer från näringslivet möjlighet att bidra till arbetsprogram och få tillgång till information om och resultaten från motsvarande forsknings- och utvecklingsprogram och -projekt.C. Genom den högnivåkommitté som inrättas i enlighet med artikel V i denna bilaga, ömsesidigt, genom tillägg till denna bilaga (nedan kallat tillägget), identifiera de områden som erbjuder särskilda möjligheter för deltagande i respektive parts rådgivande organ, initiativ och forskningsprogram och –projekt, i synnerhet de områden som bidrar till systemdefinition på hög nivå, som driftskompatibilitet, fastställande av arkitektur och teknisk baslinje.Högnivåkommittén ska övervaka genomförandet av denna artikel och vid behov uppdatera tilläggen.Artikel IVArbetets omfattningA. Arbetet ska bidra till forskning, utveckling och validering inom flygledningstjänstens område för global driftskompatibilitet. Det får inkludera, men är inte begränsat till, de verksamheter som anges i punkt 1–5 i denna artikel.1. Övergripande verksamhetÖvergripande verksamhet omfattar de uppgifter som inte är specifika för en viss operativ eller teknisk utveckling utan berör många olika delar av Sesarprogrammet och NextGen-programmet. Dessa verksamheter är särskilt viktiga för samarbetet, eftersom det får långtgående konkreta konsekvenser för harmoniseringen och driftskompatibiliteten om olikartade tillvägagångssätt används. Inom detta område avser parterna att behandla följande:a) Koncept och framtidsplan för driften.b) Separering.c) Framtidsplanering, inbegripet standardisering och reglering med sikte på att främja ett synkroniserat genomförande.d) Affärsmässighet och planering av investeringar.e) Miljö.f) Samordningen av tekniska insatser för att främja den standardiseringsverksamhet som bedrivs globalt och av Icao när det gäller modernisering av flygledningstjänsten.g) Synkroniserade och enhetliga avionikplaner, för att säkra största ekonomiska effektivitet för användarna av luftrummet.h) Samordnat genomförande av tekniska och operativa förändringar som innebär att man uppnår/bibehåller driftskontinuitet utifrån luftrumsanvändarnas perspektiv.2. InformationshanteringNär det gäller informationshantering är det viktigaste att i rätt tid förmedla tillförlitlig och relevant ATM-relaterad information till alla berörda aktörer på ett kontinuerligt (driftskompatibelt) och säkert sätt som främjar beslutsfattande i samarbete. Inom detta område avser parterna att behandla följande:a) Driftskompatibilitet för system för hantering av systeminformation (System Wide Information Management, Swim).b) Driftskompatibilitet för hanteringen av luftfartsinformation (Aeronautical Information Management, AIM).c) Utbyte av meteorologisk information.3. Styrning av flygbanorStyrning av flygbanor omfattar ett utbyte luft/luft och luft/mark av fyrdimensionella (4D) flygbanor, vilket förutsätter enhetlighet vad gäller terminologi, definition och utbyte av flyginformation vid varje tidpunkt och i alla faser av en flygning. Inom detta område avser parterna att behandla följande:a) Gemensamt fastställande och utbyte av flygbanor.b) Färdplanering och dynamisk uppdatering av färdplaner.c) Trafikledning (inklusive integrering och förutsägelse av flygbanor).d) Integrering av obemannade flygplanssystem (Unmanned Aircraft Systems, UAS) med flygledning.e) Konvergens för Sesars och NextGens driftskoncept, definition av tjänster och tillämpningar inklusive fastställande av 4D-flygbanor och utbytesformat.4. Driftskompatibilitet för kommunikation, navigation och övervakning (Communications, Navigation, Surveillance CNS) och driftskompatibilitet i luften.Driftskompatibiliteten för CNS och i luften omfattar planering avseende flygburen utrustning och utveckling av ömsesidigt driftskompatibla luft/luft- och luft/marktillämpningar- och –system. Inom detta område avser parterna att behandla följande:a) Flygburen driftskompatibilitet, inklusivei) flygburet antikollisionssystem (Airborne Collision Avoidance System, Acas),ii) framtidsplanering för avionik, ochiii) Asas-system (Airborne Separation Assistance Systems) för vägledning i fråga om separering luft/luft och luft/mark.b) Kommunikation, inbegripeti) datalänktjänster och –teknik, ochii) flexibel kommunikationsarkitektur.c) Navigering, inbegripeti) navigering baserad på prestanda (Performance Based Navigation), ochii) GNSS-tillämpningar (globalt satellitnavigeringssystem) för färdrutter och inflygning, inklusive inflygning med vägledning i höjdled (vertical guidance).d) Övervakning, inbegripeti) tjänster och teknik för automatisk beroende positionsövervakning (ADS), ochii) markövervakning.5. SamarbetsprojektSamarbetsprojekt omfattar projekt där parterna enats om att fokuserad samordning och samverkan behövs. Inom detta område avser parterna att behandlaa) Aire-initiativet (Atlantic Interoperability Initiative to Reduce Emissions), ochb) förbättringar av övervakningen och positionsbestämningen av luftfartyg över hav och avlägsna områden.B. Parterna ska vid behov, på ömsesidig grund, antingen enskilt eller tillsammans för utbyte dem emellan, utarbeta rapporter som beskriver koncept, modeller, prototyper, utvärderingar, valideringar och jämförande studier när det gäller tekniska och driftsmässiga aspekter av flygledningstjänsten. Utvärdering och validering kan göras med hjälp av ett antal olika verktyg som simuleringar och försök under reella förhållanden.Artikel VFörvaltningI mån av tillgängliga medel ska parterna inrätta och förvalta projekt och verksamheter och säkerställa att det pågående arbetet förblir pragmatiskt, genomförs i rätt tid och är resultatinriktat. Därför bör följande förvaltningsnivåer inrättas:A. En högnivåkommitté, som ska bestå av lika många deltagare från Europeiska kommissionen (som får bistås av det gemensamma företaget Sesar) som från Federal Aviation Administration (FAA).1. I högnivåkommittén ska ordförandeskapet vara delat med en företrädare vardera från Europeiska kommissionen och från FAA. Högnivåkommittén ska sammanträda minst en gång per år för atta) övervaka Sesar -NextGen-samarbetet,b) utvärdera de resultat som uppnås,c) besluta om att inleda nya projekt och verksamheter på förslag från den samordningskommitté som beskrivs nedan,d) besluta om förslag till nya tillägg eller ändringar av befintliga tillägg till denna bilaga, som högnivåkommittén ska lämna till den gemensamma kommittén för godkännande i enlighet med artikel III.D i memorandumet,e) lämna instruktioner till den samordningskommitté som beskrivs nedan, ochf) övervaka genomförandet av artikel III i denna bilaga och, vid behov, samråda om mekanismer för näringslivets deltagande eller hänskjuta frågor till den gemensamma kommitté som inrättas enligt detta memorandum.2. Högnivåkommittén ska fastställa sina egna arbetsförfaranden och alla beslut ska fattas i samförstånd av det delade ordförandeskapet.3. Högnivåkommittén ska rapportera till den gemensamma kommittén som inrättats i enlighet med artikel III i memorandumet.B. En samordningskommitté, som ska bestå av ett lämpligt och begränsat antal deltagare från det gemensamma företaget Sesar och från FAA Air Traffic Organization, som båda får bistås av experter.1. I samordningskommittén ska ordförandeskapet vara delat, med en företrädare vardera från det gemensamma företaget Sesar och FAA Air Traffic Organization. Samordningskommittén ska sammanträda minst två gånger om året för atta) övervaka fortskridandet av pågående gemensamma projekt och verksamheter i enlighet med tilläggen,b) säkerställa att tilläggen verkställs på ett effektivt sätt genom de arbetsgrupper som anges nedan,c) säkerställa ett effektivt genomförande av artikel III i denna bilaga,d) utarbeta rapporter till högnivåkommittén, ellere) ta ställning till förslag att lägga fram inför högnivåkommittén, även förslag till nya tillägg eller ändringar av befintliga tillägg till denna bilaga.2. Samordningskommittén ska fastställa sina arbetsförfaranden och alla beslut ska fattas i samförstånd av det delade ordförandeskapet.C. Arbetsgrupper för specifika projekt eller verksamheter beskrivs i tilläggen. Varje arbetsgrupp ska bestå av ett lämpligt och begränsat antal deltagare. Arbetsgrupperna ska sammanträda efter behov, följa de instruktioner som de får av samordningskommittén och regelbundet rapportera till denna.Artikel VIImmunitet och ansvarParterna ska lösa immunitets- och ansvarsfrågor förbundna med verksamheter inom ramen för denna bilaga i det tillägg som berörs, såsom lämpligt.Artikel VIIGenomförandeA. Allt arbete inom ramen för denna bilaga ska beskrivas i tillägg, som vid sitt ikraftträdande blir en del av denna bilaga.B. Tilläggen ska numreras i ordningsföljd och innehålla en beskrivning av det arbete som ska utföras av parterna eller de enheter som de utser för att utföra arbetet, inklusive plats och planerad varaktighet för arbetet, den personal och andra resurser som krävs för att utföra arbetet, de beräknade kostnaderna och all övrig information som är av relevans för arbetet.Artikel VIIIFinansiella bestämmelserDet arbete som ska utföras i enlighet med den här bilagan ska finansieras i enlighet med artikel VI i memorandumet.Artikel IXKontaktpunkterA. Följande avdelningar utses för samordning och administration av denna bilaga:1. För Amerikas förenta stater:Africa, Europe & Middle East Office, AEU-10Federal Aviation AdministrationWilbur Wright Bldg., 6th Floor, East600 Independence Avenue, S.W.Washington, D.C. 20591 –USATfn +1 202-385 8905Fax: +1 202-267 50322. För Europeiska unionen:Enheten för ett gemensamt europeiskt luftrum och modernisering av flygtrafikledningGD Transport och rörlighetDirektoratet för luftfartEuropeiska kommissionenRue de Mot 24BE-1040 Bryssel –BelgienTfn +32 2 296 84 30Fax: +32 2 296 83 53B. Tekniska kontaktpunkter för särskilda verksamheter ska fastställas i enlighet med tilläggen till denna bilaga.Artikel XIkraftträdande och uppsägningA. I avvaktan på att denna bilaga träder i kraft ska den tillämpas provisoriskt från och med dagen för undertecknandet.B. Denna bilaga ska träda i kraft när parterna skriftligen har underrättat varandra om att de slutfört sina respektive interna förfaranden för dess ikraftträdande och den ska gälla till dess att den sägs upp i enlighet med artikel XII i memorandumet. En uppsägning av denna bilaga innebär en uppsägning av alla tillägg som ingåtts av parterna i enlighet med denna bilaga.Artikel XIBemyndigandeAmerikas förenta stater och Europeiska unionen godkänner bestämmelserna i denna bilaga genom deras respektive bemyndigade företrädares underskrifter.Som skedde i Budapest den tredje mars tjugohundraelva.För Amerikas förenta staterFör Europeiska unionen--------------------------------------------------