CELEX: 21994A1231(24)
Language: el
Date: 1993-03-08 00:00:00
Title: Ευρωπαϊκή συμφωνία σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας, αφετέρου - Πρωτόκολλο αριθ. 1 για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης - Πρωτόκολλο αριθ. 2 για τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ - Πρωτόκολλο αριθ. 3 για το εμπόριο μεταξύ της Βουλγαρίας και της Κοινότητας των μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων που δεν καλύπτονται από το παράρτημα ΙΙ της συνθήκης ΕΟΚ - Πρωτόκολλο αριθ. 4 σχετικά με τον καθορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και με τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας - Πρωτόκολλο αριθ. 5 για τις ειδικές διατάξεις σχετικά με το εμπόριο μεταξύ της Βουλγαρίας, αφενός, και της Ισπανίας και Πορτογαλίας, αφετέρου - Πρωτόκολλο αριθ. 6 για την αμοιβαία συνδρομή σε τελωνειακά θέματα - Πρωτόκολλο αριθ. 7 για τις παραχωρήσεις με ετήσια όρια - Πρωτόκολλο αριθ. 8 σχετικά με τους διασυνοριακούς υδατοδιαδρόμους - Τελική πράξη - Κοινές δηλώσεις

Avis juridique important

|

21994A1231(24)

Ευρωπαϊκή συμφωνία σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας, αφετέρου - Πρωτόκολλο αριθ. 1 για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης - Πρωτόκολλο αριθ. 2 για τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ - Πρωτόκολλο αριθ. 3 για το εμπόριο μεταξύ της Βουλγαρίας και της Κοινότητας των μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων που δεν καλύπτονται από το παράρτημα ΙΙ της συνθήκης ΕΟΚ - Πρωτόκολλο αριθ. 4 σχετικά με τον καθορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και με τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας - Πρωτόκολλο αριθ. 5 για τις ειδικές διατάξεις σχετικά με το εμπόριο μεταξύ της Βουλγαρίας, αφενός, και της Ισπανίας και Πορτογαλίας, αφετέρου - Πρωτόκολλο αριθ. 6 για την αμοιβαία συνδρομή σε τελωνειακά θέματα - Πρωτόκολλο αριθ. 7 για τις παραχωρήσεις με ετήσια όρια - Πρωτόκολλο αριθ. 8 σχετικά με τους διασυνοριακούς υδατοδιαδρόμους - Τελική πράξη - Κοινές δηλώσεις  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 358 της 31/12/1994 σ. 0003 - 0222 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 39 σ. 0004  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 39 σ. 0004 

ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας, αφετέρουΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΑΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκης Οικονομικής Κοινότητας, της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαικής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας,που καλούνται εφεξής «κράτη μέλη», καιη Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας και η Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα,που καλούνται εφεξής «Κοινότητα»αφενός,και η Δημοκρατία της Βουλγαρίας,που καλείται εφεξής «Βουλγαρία»,αφετέρου,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ υπόψη τη σπουδαιότητα των υφιστάμενων παραδοσιακών δεσμών μεταξύ της Κοινότητας, των κρατών μελών της και της Βουλγαρίας, και των κοινών αξιών τους,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η Κοινότητα και η Βουλγαρία επιθυμούν να ενισχύσουν αυτούς τους δεσμούς και να δημιουργήσουν στενές και μόνιμες σχέσεις, βάσει της αρχής της αμοιβαιότητας, οι οποίες θα επιτρέψουν στη Βουλγαρία να συμμετάσχει στη διαδικασία της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης, ενισχύοντας και διευρύνοντας, κατ' αυτόν τον τρόπο, τις σχέσεις που είχαν καθιερωθεί στο παρελθόν, ιδίως με τη συμφωνία για το εμπόριο και την εμπορική και οικονομική συνεργασία, που υπεγράφη στις 8 Μαΐου 1990,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την ευκαιρία που παρουσιάζεται για να δοθεί μια νέα ποιότητα στις σχέσεις τους χάρη στην εμφάνιση μιας νέας δημοκρατίας στη Βουλγαρία,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη δέσμευση της Κοινότητας και των κρατών μελών της και της Βουλγαρίας να ενισχύσουν τις πολιτικές και οικονομικές ελευθερίες που αποτελούν την κύρια βάση της σύνδεσης,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ το θεμελιώδη χαρακτήρα των δημοκρατικών αλλαγών στη Βουλγαρία, οι οποίες συντελούνται ειρηνικά και στοχεύουν στη δημιουργία ενός νέου πολιτικού και οικονομικού συστήματος που θα βασίζεται στο κράτος δικαίου και στα ανθρώπινα δικαιώματα, στην πολιτική πολυφωνία, σε ένα πολυφωνικό πολυκομματικό σύστημα ελεύθερων και δημοκρατικών εκλογών και στη δημιουργία των νομοθετικών και οικονομικών προϋποθέσεων που είναι αναγκαίες για την ανάπτυξη οικονομίας της αγοράς, καθώς και την ανάγκη να συνεχιστεί και να ολοκηρωθεί η διαδικασία αυτή με τη βοήθεια της Κοινότητας,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη σταθερή προσήλωση της Κοινότητας και των κρατών μελών της και της Βουλγαρίας στους κανόνες δικαίου και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, περιλαμβανομένων και των δικαιωμάτων των μειονοτήτων, και την πλήρη εφαρμογή όλων των άλλων αρχών και διατάξεων που περιλαμβάνονται στην τελική πράξη της Διάσκεψης για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη (ΔΑΣΕ), τα τελικά κείμενα της Βιέννης και Μαδρίτης και τον Χάρτη των Παρισίων για μια νέα Ευρώπη, καθώς και τις αρχές και διατάξεις του Ευρωπαϊκού Χάρτη Ενέργειας,ΕΜΙΘΥΜΩΝΤΑΣ τη βελτίωση των επαφών μεταξύ των πολιτών τους καθώς και την ελεύθρη ροή πληροφοριών και ιδεών, όπως συμφωνήθηκε από τα μέρη στο πλαίσιο της ΔΑΣΕ,ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της σπουδαιότητας της παρούσας συμφωνίας για την οικοδόμηση και τη μεγένθυση στην Ευρώπη ενός συστήματος σταθερότητας που θα βασίζεται στη συνεργασία, με την Κοινότητα ως έναν από τους ακρογωνιαίους λίθους,ΠΙΣΤΕΥΟΝΤΑΣ ότι πρέπει να υπάρχει συσχέτιση μεταξύ, αφενός, της πλήρους υλοποίησης της σύνδεσης και, αφετέρου, της συνέχισης της πραγματικής ολοκλήρωσης των πολιτικών, οικονομικών και νομικών μεταρρυθμίσεων στη Βουλγαρία καθώς και της εισαγωγής των παραγόντων που είναι αναγκαίοι για τη συνεργασία και την πραγματική προσέγγιση μεταξύ των συστημάτων των μερών, ιδίως υπό το πρίσμα των συμπερασμάτων της διάσκεψης ΔΑΣΕ της Βόννης,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθιερώσουν τακτικό πολιτικό διάλογο για τα διμερή και διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος που θα ενισχύσει και συμπληρώσει τη σύνδεση,ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την επιθυμία της Κοινότητας να παράσχει αποφασιστική στήριξη για την εφαρμογή της μεταρρύθμισης και να βοηθήσει τη Βουλγαρία να αντιμετωπίσει τις οικονομικές και κοινωνικές επιπτώσεις της διαρθρωτικής αναπροσαρμογής,ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ, περαιτέρω, την επιθυμία της Κοινότητας να θεσπίσει μέσα συνεργασίας και οικονομικής, τεχνικής και χρηματοδοτικής βοήθειας σε σφαιρική και πολυετή βάση,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την προσήλωση της Κοινότητας και της Βουλγαρίας στο ελεύθερο εμπόριο, και ιδίως στις αρχές που απορρέουν από τη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις οικονομικές και κοινωνικές διαφορές μεταξύ της Κοινότητας και της Βουλγαρίας και αναγνωρίζοντας συνεπώς ότι οι στόχοι αυτής της σύνδεσης πρέπει να επιτευχθούν μέσω κατάλληλων διατάξεων της παρούσας συμφωνίας,ΕΧΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΕΠΟΙΘΗΣΗ ότι η παρούσα συμφωνία θα δημιουργήσει νέο κλίμα στις οικονομικές τους σχέσεις, και ιδίως στην ανάπτυξη του εμπορίου και των επενδύσεων, μέσα που είναι απαραίτητα για την οικονομική αναδιάρθρωση και τον τεχνολογικό εκσυγχρονισμό της βουλγαρικής οικονομίας,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ την καθιέρωση πολιτιστικής συνεργασίας και την ανάπτυξη της ανταλλαγής πληροφοριών,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι τελικός στόχος της Βουλγαρίας είναι να καταστεί μέλος της Κοινότητας και ότι η παρούσα σύνδεση, κατά την άποψη των μερών, θα βοηθήσει τη Βουλγαρία στην επίτευξη αυτού του στόχου,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν την παρούσα συμφωνία και, για το σκοπό αυτό, όρισαν ως πληρεξουσίους,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ:Robert URBAIN,Υπουργός Εξωτερικού Εμπορίου και Ευρωπαϊκών Υποθέσεων,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ:Jψrgen ΨSTRΨM MΨLLER,Υφυπουργός Εξωτερικών,Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ:Klaus KINKEL,Ομοσπονδιακός Υπουργός Εξωτερικών,Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ:Μιχαήλ ΠΑΠΑΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ,Υπουργός Εξωτερικών,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ:Javier SOLANA,Υπουργός Εξωτερικών,Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ:Elisabeth GUIGOU,Υπουργός υπεύθυνη για τις Ευρωπαϊκές υποθέσεις,Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ:Dick SPRING,Υπουργός Εξωτερικών,Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ:Valdo SPINI,Υφυπουργός Εξωτερικών,ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ:Jacques POOS,Υπουργός Εξωτερικών,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ:P. KOOIJMANS,Υπουργός Εξωτερικών,Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ:J. M. DURAO BARROSO,Υπουργός Εξωτερικών,ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΑΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ:Douglas HURD,Υπουργός Εξωτερικών Υποθέσεων και Κοινοπολιτείας,Η ΕΥΡΩΠΑΟΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, Η ΕΥΡΩΠΑΟΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΚΑΙ Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ:Niels HELVEG PETERSEN,Υπουργός Εξωτερικών του Βασιλείου της Δανίας, Ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,Sir Leon BRITTAN,Μέλος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,Hans VAN DEN BROEK,Μέλος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΒΟΥΛΓΑΡΙΑΣ:Luben BEROVΠρωθυπουργός και Υπουργός ΕξωτερικώνΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους, που βρέθηκαν εντάξει,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ:Άρθρο 11. Θεσπίζεται σύνδεση μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Βουλγαρίας, αφετέρου.2. Στόχοι της σύνδεσης αυτής είναι:- να εξασφαλισθεί κατάλληλο πλαίσιο για τον πολιτικό διάλογο μεταξύ των μερών με στόχο την ανάπτυξη στενών πολιτικών σχέσεων,- να εγκαθιδρυθεί σταδιακά μια ζώνη ελεύθερου εμπορίου μεταξύ της Κοινότητας και της Βουλγαρίας που θα καλύπτει όλες σχεδόν τις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ τους,- να προωθηθούν η επέκταση του εμπορίου και οι αρμονικές οικονομικές σχέσεις μεταξύ των μερών, και με τον τρόπο αυτό να ευνοηθεί η δυναμική οικονομική ανάπτυξη και ευημερία στη Βουλγαρία,- να τεθεί η βάση για την οικονομική, χρηματοδοτική, πολιτιστική και κοινωνική συνεργασία, καθώς και για τη βοήθεια της Κοινότητας προς τη Βουλγαρία,- να ενισχυθούν οι προσπάθειες της Βουλγαρίας για την ανάπτυξη της οικονομίας της και να ολοκληρωθεί η μετάβαση προς την οικονομία της αγοράς,- να παρασχεθεί το κατάλληλο πλαίσιο για τη σταδιακή ενσωμάτωση της Βουλγαρίας στην Κοινότητα. Για το σκοπό αυτό, καθορίζονται νέοι κανόνες, πολιτικές και πρακτικές εναρμονισμένες με τους μηχανισμούς της αγοράς, και η Βουλγαρία θα εργαστεί για την εκπλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό προϋποθέσεων,- να δημιουργηθούν οι κατάλληλοι θεσμοί ώστε να υλοποιηθεί η σύνδεση.ΤΙΤΛΟΣ I ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ΔΙΑΛΟΓΟΣ Άρθρο 2Καθιερώνεται τακτικός πολιτικός διάλογος μεταξύ των μερών, τον οποίο τα μέρη προτίθενται να αναπτύξουν και να ενισχύσουν. Ο διάλογος αυτός πρέπει να συνοδεύει και να παγιώνει την προσέγγιση μεταξύ της Κοινότητας και της Βουλγαρίας, να στηρίζει τις πολιτικές και οικομικές αλλαγές που συντελούνται στη χώρα αυτή και να συμβάλλει στη δημιουργία νέων δεσμών αλληλεγγύης και νέων μορφών συνεργασίας. Ο πολιτικός διάλογος και η συνεργασία βάσει κοινών αξιών και επιδιώξεων:- θα διευκολύνουν την πλήρη ένταξη της Βουλγαρίας στην κοινότητα των δημοκρατικών εθνών και την προοδευτική προσέγγιση με την Κοινότητα. Η οικονομική προσέγγιση που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία θα οδηγήσει σε μεγαλύτερη πολιτική σύγκλιση,- θα οδηγήσουν σε μεγαλύτερη αμοιβαία κατανόηση και αυξημένη σύγκλιση των θέσεων για διεθνή θέματα, και ειδικότερα για θέματα που θα μπορούσαν να έχουν ουσιαστικές επιπτώσεις σε κάποιο από τα συμβαλλόμενα μέρη,- θα επιτρέψουν σε κάθε μέρος να λαμβάνει υπόψη τη θέση και τα συμφέροντα του άλλου μέρους κατά τις αντίστοιχες διαδικασίες λήψης αποφάσεων,- θα συμβάλουν στην προσέγγιση των θέσεων των μερών επί θεμάτων ασφάλειας και θα αυξήσει την ασφάλεια και τη σταθερότητα σε ολόκληρη την Ευρώπη.Άρθρο 31. Πραγματοποιούνται οι κατάλληλες διαβουλεύσεις μεταξύ, αφενός, του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και του Προέδρου της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και, αφετέρου, του Προέδρου της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας.2. Σε υπουργικό επίπεδο, ο πολιτικός διάλογος πραγματοποιείται στο πλαίσιο του συμβουλίου σύνδεσης το οποίο έχει τη γενική αρμοδιότητα για όλα τα θέματα που τυχόν επιθυμούν να του υποβάλλουν τα μέρη.Άρθρο 4Τα μέρη θεσπίζουν άλλες διαδικασίες και μηχανισμούς για τον πολιτικό διάλογο, ιδίως υπό τις ακόλουθες μορφές:- συνεδριάσεις σε επίπεδο ανωτάτων κρατικών λειτουργών (πολιτικοί διευθυντές) μεταξύ, αφενός, κρατικών λειτουργών της Βουλγαρίας και, αφετέρου, της Προεδρίας του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,- πλήρης αξιοποίηση όλων των διπλωματικών οδών μεταξύ των μερών, συμπεριλαμβανομένων των κατάλληλων επαφών τόσο σε διμερές όσο και σε πολυμερές επίπεδο, όπως για παράδειγμα συνεδριάσεις των ΗΕ, της ΔΑΣΕ και άλλων πολυμερών φορέων,- συμμετοχή της Βουλγαρίας στην ομάδα των χωρών που λαμβάνουν τακτικές πληροφορίες για θέματα που εξετάζονται στα πλαίσια της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Συνεργασίας, καθώς και ανταλλαγή πληροφοριών με σκοπό την επίτευξη των στόχων που ορίζονται στο άρθρο 2,- οποιοδήποτε άλλο μέσο που θα συμβάλει στην παγίωση, την ανάπτυξη και την επιτάχυνση του διαλόγου αυτού.Άρθρο 5Ο πολιτικός διάλογος σε κοινοβουλευτικό επίπεδο πραγματοποιείται στα πλαίσια της κοινοβουλευτικής επιτροπής σύνδεσης.ΤΙΤΛΟΣ II ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ Άρθρο 6Ο σεβασμός των δημοκρατικών αρχών και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων που ορίζεται από την Τελική Πράξη του Ελσίνκι και τον Χάρτη των Παρισίων για μια νέα Ευρώπη, εμπνέει τις εσωτερικές και εξωτερικές πολιτικές των μερών και αποτελεί θεμελιώδες στοιχείο της παρούσας σύνδεσης.Άρθρο 71. Η σύνδεση περιλαμβάνει μεταβατική περίοδο μέγιστης διάρκειας δέκα ετών που υποδιαιρείται σε δύο διαδοχικά στάδια, καθένα από τα οποία διαρκεί καταρχήν πέντε έτη. Το πρώτο στάδιο αρχίζει με τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας.2. Το συμβούλιο σύνδεσης, έχοντας υπόψη ότι οι αρχές της οικονομίας της αγοράς είναι ουσιαστικής σημασίας για την παρούσα σύνδεση, εξετάζει σε τακτικά διαστήματα την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και την πρόοδο που σημειώνει η Βουλγαρία στη διαδικασία εισαγωγής της οικονομίας της αγοράς βάσει των αρχών του προοιμίου.3. Κατά τη διάρκεια των δώδεκα μηνών που προηγούνται της λήξης του πρώτου σταδίου, το συμβούλιο σύνδεσης συνέρχεται για να αποφασίσει τη μετάβαση στο δεύτερο στάδιο καθώς και τις μεταβολές που είναι δυνατόν να επέλθουν όσον αφορά τα μέτρα υλοποίησης του δευτέρου σταδίου. Για το σκοπό αυτό, λαμβάνει υπόψη τα αποτελέσματα της εξέτασης που αναφέρεται στην παράγραφο 2.4. Τα δύο στάδια που προβλέπονται στις παραγράφους 1, 2 και 3 δεν ισχύουν για τον τίτλο III.ΤΙΛΟΣ III ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ Άρθρο 81. Κατά τη μεταβατική περίοδο δέκα το πολύ ετών, αρχόμενη από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, η Κοινότητα και η Βουλγαρία δημιουργούν προοδευτικά μια ζώνη ελευθέρων συναλλαγών σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας καθώς και με τις διατάξεις της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ).2. Η συνδυασμένη ονοματολογία εμπορευμάτων εφαρμόζεται για την κατάταξη εμπορευμάτων που εισάγονται στην Κοινότητα. Για την κατάταξη εμπορευμάτων εισαγομένων στη Βουλγαρία εφαρμόζεται το βουλγαρικό δασμολόγιο.3. Για κάθε προϊόν, ο βασικός δασμός στον οποίο πρέπει να εφαρμόζονται οι προοδευτικές μειώσεις που ορίζει η παρούσα συμφωνία είναι ο δασμός που ισχύει πραγματικά erga omnes κατά την ημέρα που προηγείται της ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας.4. Εάν, μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, μια μείωση των δασμών εφαρμόζεται erga omnes, ιδίως δε μια μείωση δυνάμει δασμολογικής συμφωνίας συναφθείσης στα πλαίσια του Γύρου της Ουρουγουάης (ΓΣΔΕ), αυτοί οι μειωμένοι δασμοί αντικαθιστούν τους βασικούς δασμούς που αναφέρονται στην παράγραφο 3 από την ημερομηνία κατά την οποία εφαρμόζονται οι μειώσεις αυτές.5. Η Κοινότητα και η Βουλγαρία ανακοινώνουν αμοιβαία τους αντίστοιχους βασικούς δασμούς τους.ΚΕΦΑΛΑΙΟ I Βιομηχανικά προϊόντα Άρθρο 91. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας και Βουλγαρίας που απαριθμούνται στα κεφάλαια 25 έως 97 της συνδυασμένης ονοματολογίας και του βουλγαρικού δασμολογίου, με εξαίρεση τα προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα I.2. Τα άρθρα 10 έως και 14 δεν εφαρμόζονται στα προϊόντα που αναφέρονται στα άρθρα 16 και 17.Άρθρο 101. Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στην Κοινότητα στα προϊόντα καταγωγής Βουλγαρίας, εκτός αυτών που απαριθμούνται στα παραρτήματα IIα, IIβ και III, καταργούνται κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.2. Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στην Κοινότητα στα προϊόντα καταγωγής Βουλγαρίας, που απαριθμούνται στο παράρτημα IIα, καταργούνται προοδευτικά σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:- κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε δασμός μειώνεται στο 50 % του βασικού δασμού,- ένα έτος μετά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, καταργούνται οι εναπομένοντες δασμοί.Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στην Κοινότητα στα προϊόντα καταγωγής Βουλγαρίας που απαριθμούνται στο παράρτημα IIβ, μειώνονται προοδευτικά, από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, με ετήσιες μειώσεις κατά 20 % του βασικού δασμού, έτσι ώστε να επιτευχθεί πλήρης κατάργηση μέχρι το τέλος του τέταρτου έτους από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας.3. Τα προϊόντα καταγωγής Βουλγαρίας που απαριθμούνται στο παράρτημα III τυγχάνουν αναστολής των εισαγωγικών τελωνειακών δασμών, εντός των ορίων των ετησίων κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων ή των ανώτατων ορίων που αυξάνονται προοδευτικά σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στο παράρτημα αυτό, έτσι ώστε να επιτευχθεί η πλήρης κατάργηση των εισαγωγικών τελωνειακών δασμών για τα εν λόγω προϊόντα στο τέλος του πέμπτου έτους, το αργότερο.Ταυτοχρόνως, οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στις ποσότητες που εισάγονται καθ'υπέρβαση των προβλεπόμενων ποσοστώσεων ή όταν αποκαθίσταται η εφαρμογή των τελωνειακών δασμών για τα προϊόντα που καλύπτονται από ανώτατα δασμολογικά όρια, καταργούνται προοδευτικά από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, με ετήσιες μειώσεις κατά 15 % του βασικού δασμού. Μέχρι το τέλος του πέμπτου έτους, καταργούνται οι εναπομένοντες δασμοί.4. Οι ποσοτικοί περιορισμοί και τα μέτρα ισοδύναμου αποτελέσματος με τους ποσοτικούς περιορισμούς στις εισαγωγές στην Κοινότητα, καταργούνται κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας όσον αφορά τα προϊόντα καταγωγής Βουλγαρίας.Άρθρο 111. Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στη Βουλγαρία για τα προϊόντα κοινοτικής καταγωγής που απαριθμούνται στο παράρτημα IV καταργούνται κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας.2. Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στη Βουλγαρία στα προϊόντα κοινοτικής καταγωγής που απαριθμούνται στο παράρτημα V μειώνονται προοδευτικά σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:- ένα έτος μετά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε δασμός μειώνεται στο 80 % του βασικού δασμού,- τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε δασμός μειώνεται στο 40 % του βασικού δασμού,- πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, καταργούνται και οι λοιποί δασμοί.3. Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στη Βουλγαρία σε προϊόντα κοινοτικής καταγωγής τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα IV μειώνονται προοδευτικά σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα:- τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε δασμός μειώνεται στο 80 % του βασικού δασμού,- πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε δασμός μειώνεται στο 60 % του βασικού δασμού,- έξι έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε δασμός μειώνεται στο 45 % του βασικού δασμού,- επτά έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε δασμός μειώνεται στο 30 % του βασικού δασμού,- οκτώ έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε δασμός μειώνεται στο 15 % του βασικού δασμού,- εννέα έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, καταργούνται και οι λοιποί δασμοί.4. Οι ποσοτικοί περιορισμοί στις εισαγωγές στη Βουλγαρία προϊόντων κοινοτικής καταγωγής και τα μέτρα ισοδύναμου αποτελέσματος καταργούνται με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, με εξαίρεση αυτά που απαριθμούνται στο παράρτημα VII επί των οποίων θα εφαρμοσθεί το χρονοδιάγραμμα του εν λόγω παραρτήματος.Άρθρο 12Οι διατάξεις σχετικά με την κατάργηση των εισαγωγικών τελωνειακών δασμών ισχύουν επίσης για τους τελωνειακούς δασμούς ταμιευτικού χαρακτήρος.Άρθρο 131. Η Κοινότητα καταργεί για τις εισαγωγές της από τη Βουλγαρία όλες τις επιβαρύνσεις ισοδύναμου αποτελέσματος με εισαγωγικούς τελωνειακούς δασμούς, με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.2. Η Βουλγαρία καταργεί για τις εισαγωγές της από την Κοινότητα όλες τις επιβαρύνσεις ισοδύναμου αποτελέσματος με εισαγωγικούς τελωνειακούς δασμούς, με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, εκτός αυτών του παραρτήματος VIII, οι οποίες καταργούνται σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα του παραρτήματος.Άρθρο 141. Η Κοινότητα και η Βουλγαρία καταργούν προοδευτικά μεταξύ τους, το αργότερο μέχρι το τέλος του πέμπτου έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, όλους τους εξαγωγικούς τελωνειακούς δασμούς και τις επιβαρύνσεις ισοδύναμου αποτελέσματος.2. Οι ποσοτικοί περιορισμοί και τα μέτρα ισοδύναμου αποτελέσματος με τους ποσοτικούς περιορισμούς για τις εξαγωγές στη Βουλγαρία, καταργούνται από την Κοινότητα με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.3. Οι ποσοτικοί περιορισμοί και τα μέτρα ισοδύναμου αποτελέσματος με τους ποσοτικούς περιορισμούς για τις εξαγωγές στην Κοινότητα καταργούνται από τη Βουλγαρία με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, εκτός από αυτούς που απαριθμούνται στο παράρτημα IX, οι οποίοι καταργούνται το αργότερο μέχρι το τέλος του πέμπτου έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 15Κάθε μέρος δηλώνει ότι είναι πρόθυμο να μειώσει τους τελωνειακούς δασμούς στις συναλλαγές με το άλλο μέρος ταχύτερα απ' ό,τι προβλέπεται στα άρθρα 10 και 11, εφόσον το επιτρέψει η γενική οικονομική του κατάσταση και η κατάσταση του σχετικού οικονομικού τομέα.Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να προβαίνει σε συστάσεις για το σκοπό αυτό.Άρθρο 16Το πρωτόκολλο αριθ. 1 θεσπίζει τους διακανονισμούς που εφαρμόζονται στα κλωστοϋφαντουργικά προϊοντα που αναφέρονται σε αυτό.Άρθρο 17Το πρωτόκολλο αριθ. 2 θεσπίζει τους διακανονισμούς που εφαρμόζονται στα προϊόντα που καλύπει η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα.Άρθρο 181. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν αντιβαίνουν στη διατήρηση εκ μέρους της Κοινότητας ενός γεωργικού στοιχείου στους τελωνειακούς δασμούς που επιβάλλονται στα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα X όσον αφορά τα προϊόντα καταγωγής Βουλγαρίας.2. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν αντιβαίνουν στην εκ μέρους της Βουλγαρίας εφαρμογή ενός γεωργικού στοιχείου στους τελωνειακούς δασμούς που επιβάλλονται στα προϊόντα του παραρτήματος X που αφορά τα προϊόντα κοινοτικής καταγωγής.ΚΕΦΑΛΑΙΟ II Γεωργία Άρθρο 191. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Κοινότητας και Βουλγαρίας.2. Ο όρος «γεωργικά προϊόντα» περιλαμβάνει τα προϊόντα που απαριθμούνται στα κεφάλαια 1 έως 24 της συνδυασμένης ονοματολογίας και του βουλγαρικού δασμολογίου και τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I, αλλά αποκλείει τα προϊόντα αλιείας, όπως περιγράφονται από τον κανονισμό (EOK) αριθ. 3687/91 περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των προϊόντων αλιείας.Άρθρο 201. Το πρωτόκολλο αριθ. 3 θεσπίζει τους εμπορικούς διακανονισμούς για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα που απαριθμούνται στο εν λόγω πρωτόκολλο.Άρθρο 211. Η Κοινότητα καταργεί, από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τους ποσοτικούς περιορισμούς στις εισαγωγές γεωργικών προϊόντων καταγωγής Βουλγαρίας, οι οποίοι διατηρούνται δυνάμει του κανονισμού (EOK) αριθ. 3420/83 του Συμβουλίου, στη μορφή που έχουν κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας.2. Τα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Βουλγαρίας που απαριθμούνται στο παράρτημα XI τυγχάνουν, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, μείωσης δασμών και εισφορών εντός των ορίων των κοινοτικών ποσοστώσεων και σύμφωνα με τους όρους που προβλέπει το εν λόγω παράρτημα.3. Τα γεωργικά προϊόντα κοινοτικής καταγωγής του παραρτήματος XIIα εισάγονται στη Βουλγαρία άνευ ποσοτικών περιορισμών.Τα γεωργικά προϊόντα της κοινοτικής καταγωγής του παραρτήματος XIIβ υπόκεινται στους ποσοτικούς περιορισμούς του παραρτήματος αυτού.4. Η Κοινότητα και η Βουλγαρία χορηγούν αμοιβαία τις παραχωρήσεις που αναφέρονται στα παραρτήματα XIII και XIV, σε αρμονική και αμοιβαία βάση, σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στα εν λόγω παραρτήματα.5. Λαμβάνοντας υπόψη τον όγκο του μεταξύ τους εμπορίου γεωργικών προϊόντων, την ιδιαίτερη ευαισθησία των προϊόντων αυτών, τους κανόνες της κοινής γεωργικής πολιτικής της Κοινότητας και της βουλγαρικής γεωργικής πολιτικής, το ρόλο που διαδραματίζει η γεωργία στην οικονομία της Βουλγαρίας και τις συνέπειες των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων στα πλαίσια της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου, η Κοινότητα και η Βουλγαρία εξετάζουν, στο συμβούλιο σύνδεσης, για κάθε προϊόν ξεχωριστά, με μεθοδικότητα και αμοιβαιότητα, τις δυνατότητες αμοιβαίας χορήγησης περαιτέρω παραχωρήσεων.Άρθρο 22Παρά τις άλλες διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, και ιδίως το άρθρο 31, εάν, λόγω της ιδιαίτερης ευαισθησίας των γεωργικών αγορών, οι εισαγωγές προϊόντων καταγωγής ενός από τα μέρη, που αποτελούν αντικείμενο των παραχωρήσεων που χορηγούνται βάσει του άρθρου 21, προκαλούν σημαντικές διαταραχές στις αγορές του άλλου μέρους, αμφότερα τα μέρη προβαίνουν αμέσως σε διαβουλεύσεις για την εξεύρεση κατάλληλης λύσης. Εν αναμονή αυτής της λύσης, το ενδιαφερόμενο μέρος μπορεί να λάβει τα μέτρα που θεωρεί απαραίτητα.ΚΕΦΑΛΑΙΟ III Αλιεία Άρθρο 23Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στα προϊόντα αλιείας καταγωγής Κοινότητας και Βουλγαρίας, τα οποία καλύπτονται από τον κανονισμό (EOK) αριθ. 3687/91.Άρθρο 24Το άρθρο 21 παράγραφος 5 ισχύει, τηρουμένων των αναλογιών, για τα προϊόντα αλιείας.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV Κοινές διατάξεις Άρθρο 25Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στο εμπόριο όλων των προϊόντων, εκτός αν άλλως προβλέπεται στο παρόν κεφάλαιο ή στα πρωτόκολλα αριθ. 1, 2 ή 3.Άρθρο 261. Κανένας νέος εισαγωγικός ή εξαγωγικός δασμός ή επιβάρυνση ισοδύναμου αποτελέσματος δεν θεσπίζεται, ούτε αυξάνονται οι ήδη υφιστάμενοι στο εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και της Βουλγαρίας, από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας.2. Κανένας νέος ποσοτικός περιορισμός στις εισαγωγές ή εξαγωγές ή μέτρο ισοδύναμου αποτελέσματος δεν θεσπίζεται, ούτε καθίστανται αυστηρότεροι αυτοί που ήδη ισχύουν στο εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και της Βουλγαρίας, από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας.3. Με την επιφύλαξη των παραχωρήσεων που χορηγούνται βάσει του άρθρου 21, οι παράγραφοι 1 και 2 του παρόντος άρθρου δεν περιορίζουν κατά κανένα τρόπο τη συνέχιση των αντιστοίχων γεωργικών πολιτικών της Βουλγαρίας και της Κοινότητας ή τη λήψη οποιωνδήποτε μέτρων στα πλαίσια αυτών των πολιτικών.Άρθρο 271. Τα δύο μέρη δεν λαμβάνουν κανένα μέτρο και δεν ασκούν σε καμία εσωτερική πρακτική φορολογικής φύσης που εισάγει, άμεσα ή έμμεσα, διάκριση μεταξύ προϊόντων ενός από τα μέρη και των ομοειδών προϊόντων καταγωγής του εδάφους του άλλου μέρους.2. Τα προϊόντα που εξάγονται στο έδαφος ενός από τα δύο μέρη δεν μπορούν να τύχουν επιστροφής των εσωτερικών φόρων ανώτερης του ποσού των έμμεσων ή άμεσων φόρων που τους έχουν επιβληθεί.Άρθρο 281. Η παρούσα συμφωνία δεν αντιβαίνει στη διατήρηση ή στη δημιουργία τελωνειακών ενώσεων, ζωνών ελεύθερου εμπορίου ή ρυθμίσεων για μεθοριακές εμπορικές συναλλαγές, εκτός εάν με τον τρόπο αυτό επηρεάζονται οι εμπορικές ρυθμίσεις που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.2. Οι διαβουλεύσεις μεταξύ των μερών πραγματοποιούνται στα πλαίσια του συμβουλίου σύνδεσης όσον αφορά τις συμφωνίες για τη δημιουργία αυτών των τελωνειακών ενώσεων ή ζωνών ελεύθερου εμπορίου και, όπου αυτό απαιτείται, όσον αφορά άλλα σημαντικά θέματα που συνδέονται με τις αντίστοιχες εμπορικές πολιτικές τους με τρίτες χώρες. Στην περίπτωση ιδίως που τρίτη χώρα προσχωρήσει στην Κοινότητα, πραγματοποιούνται τέτοιες διαβουλεύσεις για να κατοχυρωθούν τα αμοιβαία συμφέροντα της Κοινότητας και της Βουλγαρίας που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία.Άρθρο 29Η Βουλγαρία μπορεί να λαμβάνει έκτακτα μέτρα περιορισμένης διάρκειας, με τη μορφή αυξημένων δασμών, κατά παρέκκλιση του άρθρου 11 και του άρθρου 26 παράγραφος 1.Τα μέτρα αυτά μπορούν να αφορούν μόνο νεοσύστατες βιομηχανίες, ή ορισμένους τομείς υπό αναδιάρθρωση ή τομείς που αντιμετωπίζουν σοβαρές δυσχέρειες, ιδίως εάν αυτές οι δυσχέρειες προκαλούν σημαντικά κοινωνικά προβλήματα.Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στη Βουλγαρία για τα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας βάσει αυτών των μέτρων, δεν μπορούν να υπερβαίνουν το 25 % κατ' αξίαν και διατηρούν ένα στοιχείο προτιμησιακού χαρακτήρα για τα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας. Η συνολική αξία των εισαγωγών των προϊόντων που υπόκεινται σε αυτά τα μέτρα, δεν μπορεί να υπερβαίνει το 15 % των συνολικών εισαγωγών βιομηχανικών προϊόντων από την Κοινότητα όπως ορίζονται στο κεφάλαιο I, κατά το τελευταίο έτος για το οποίο υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία.Τα μέτρα αυτά εφαρμόζονται για χρονική περίοδο που δεν υπερβαίνει τα πέντε έτη, εκτός αν το συμβούλιο σύνδεσης εγκρίνει μεγαλύτερη διάρκεια. Παύουν να ισχύουν το αργότερο κατά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου.Τα μέτρα αυτά δεν μπορούν να εισάγονται για ένα προϊόν, εάν έχει παρέλθει περίοδος μεγαλύτερη της τριετίας από την κατάργηση όλων των δασμών, των ποσοτικών περιορισμών, των επιβαρύνσεων ή των μέτρων ισοδύναμου αποτελέσματος όσον αφορά το συγκεκριμένο προϊόν.Η Βουλγαρία ενημερώνει το συμβούλιο σύνδεσης σχετικά με οποιοδήποτε έκτακτο μέτρο προτίθεται να λάβει και, μετά από αίτηση της Κοινότητας, διεξάγονται διαβουλεύσεις στο συμβούλιο σύνδεσης σχετικά με τα εν λόγω μέτρα και τους τομείς στους οποίους εφαρμόζονται, πριν από τη θέση τους σε εφαρμογή. Κατά τη λήψη αυτών των μέτρων, η Βουλγαρία υποβάλλει στο συμβούλιο σύνδεσης χρονοδιάγραμμα για την κατάργηση των τελωνειακών δασμών που έχουν εισαχθεί στα πλαίσια του παρόντος άρθρου. Το χρονοδιάγραμμα αυτό προβλέπει τη σταδιακή κατάργηση των εν λόγω δασμών, η οποία αρχίζει δύο έτη το αργότερο μετά την εισαγωγή τους, σε ισόποσα ετήσια ποσοστά. Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει διαφορετικό χρονοδιάγραμμα.Άρθρο 30Εάν ένα από τα μέρη διαπιστώσει ότι ασκείται πρακτική ντάμπινγκ στις συναλλαγές με το άλλο μέρος κατά την έννοια του άρθρου VI της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ), μπορεί να λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα κατά της πρακτικής αυτής, βάσει της συμφωνίας για την εφαρμογή του άρθρου VI της ΓΣΔΕ, της σχετικής εσωτερικής νομοθεσίας και με τους όρους και τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 34.Άρθρο 31Στην περίπτωση που ένα προϊόν εισάγεται σε τόσο αυξημένες ποσότητες και υπό τέτοιους όρους που προκαλεί ή απειλεί να προκαλέσει:- σοβαρή ζημία στους εγχώριους παραγωγούς ομοειδών ή άμεσα ανταγωνιστικών προϊόντων στο έδαφος ενός από τα μέρη ή- σοβαρές διαταραχές σε οποιονδήποτε τομέα της οικονομίας ή δυσχέρειες οι οποίες μπορούν να προκαλέσουν τη σοβαρή επιδείνωση της οικονομικής κατάστασης μιας περιοχής,η Κοινότητα ή η Βουλγαρία, κατά περίπτωση, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 34.Άρθρο 32Εάν η τήρηση των διατάξεων των άρθρων 14 και 26 οδηγήσει:i) σε επανεξαγωγή προς τρίτη χώρα προϊόντος για το οποίο το εξάγον μέρος διατηρεί ποσοτικούς εξαγωγικούς περιορισμούς, εξαγωγικούς δασμούς ή μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος,ήii) σε σοβαρή έλλειψη, ή σε απειλή έλλειψης, προϊόντος ουσιώδους σημασίας για το εξάγον μέρος,και εφόρον η προαναφερθείσα κατάσταση προκαλεί ή ενδέχεται να προκαλέσει μείζονες δυσχέρειες για το εξάγον μέρος, το εν λόγω μέρος μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στο άρθρο 34. Τα μέτρα αυτά δεν πρέπει να εισάγουν διακρίσεις και καταργούνται όταν οι περιστάσεις δεν δικαιολογούν πλέον τη διατήρησή τους.Άρθρο 33Τα κράτη μέλη και η Βουλγαρία προσαρμόζουν προοδευτικά όλα τα κρατικά μονοπώλια εμπορικού χαρακτήρα κατά τρόπον ώστε, μέχρι το τέλος του πέμπτου έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, να αποκλείεται, ως προς τους όρους εφοδιασμού και διαθέσεως, οποιαδήποτε διάκριση μεταξύ των υπηκόων των κρατών μελών και της Βουλγαρίας. Το συμβούλιο σύνδεσης ενημερώνεται σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνονται για την υλοποίηση αυτού του στόχου.Άρθρο 341. Εάν η Κοινότητα ή η Βουλγαρία υποβάλει τις εισαγωγές προϊόντων τα οποία μπορούν να προκαλέσουν τις δυσχέρειες που αναφέρονται στο άρθρο 31 σε διοικητική διαδικασία που έχει ως στόχο την ταχεία παροχή πληροφοριών σχετικά με τις τάσεις των εμπορικών ροών, ενημερώνει σχετικά το άλλο μέρος.2. Στις περιπτώσεις που ορίζουν τα άρθρα 30, 31 και 32, και πριν ληφθούν τα μέτρα που προβλέπονται στα εν λόγω άρθρα ή, στις περιπτώσεις που ισχύει η παράγραφος 3 στοιχείο δ), η Κοινότητα ή η Βουλγαρία, ανάλογα με την περίπτωση, παρέχει, το συντομότερο δυνατόν, στο συμβούλιο σύνδεσης όλες τις πληροφορίες που μπορούν να συμβάλλουν στην εξεύρεση λύσης αποδεκτής και από τα δύο μέρη.Κατά την επιλογή των μέτρων, πρέπει να δίνεται προτεραιότητα στα μέτρα που διαταράσσουν το ολιγότερο δυνατό τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.Τα μέτρα διασφάλισης κοινοποιούνται αμέσως στο συμβούλιο σύνδεσης και αποτελούν το αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων στα πλαίσια αυτού του φορέα, με σκοπό ιδίως να καθιερωθεί χρονοδιάγραμμα για την κατάργησή τους αμέσως μόλις το επιτρέψουν οι περιστάσεις.3. Για την εφαρμογή της παραγράφου 2, ισχύουν οι ακόλουθες διατάξεις:α) όσον αφορά το άρθρο 31, οι δυσχέρειες που προκύπτουν από την κατάσταση στην οποία αναφέρεται το παρόν άρθρο, υποβάλλονται προς εξέταση στο συμβούλιο σύνδεσης το οποίο μπορεί να λάβει την απαιτούμενη απόφαση ώστε να θέσει τέρμα σ'αυτές τις δυσχέρειες.Εάν το συμβούλιο σύνδεσης ή το εξάγον μέρος δεν έχει λάβει απόφαση με την οποία τερματίζονται αυτές οι δυσχέρειες ή δεν έχει προβλέψει καμία άλλη ικανοποιητική λύση εντός τριάντα ημερών από την παραπομπή του ζητήματος, το εισάγον μέρος μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα για την επίλυση του προβλήματος. Τα μέτρα αυτά δεν πρέπει να υπερβαίνουν το αναγκαίο όριο για την εξάλειψη των δυσχερειών οι οποίες έχουν προκύψει 7β) όσον αφορά το άρθρο 30, το συμβούλιο σύνδεσης ενημερώνεται σχετικά με την άσκηση πρακτικών ντάμπινγκ αμέσως μόλις αρχίσουν την έρευνα οι αρχές του εισάγοντος μέρους. Στην περίπτωση που δεν έχει τεθεί τέρμα στις πρακτικές ντάμπινγκ ή δεν έχει εξευρεθεί άλλη ικανοποιητική λύση εντός τριάντα ημερών από την ημερομηνία που παραπέμφθηκε το ζήτημα στο συμβούλιο σύνδεσης, το εισάγον μέρος μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα 7γ) όσον αφορά το άρθρο 32, οι δυσχέρειες που δημιουργούνται από τις καταστάσεις που περιγράφονται εκεί, υποβάλλονται προς εξέταση στο συμβούλιο σύνδεσης.Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να λάβει οποιαδήποτε απόφαση είναι αναγκαία για την εξάλειψη των δυσχερειών αυτών. Εάν δεν έχει λάβει τέτοια απόφαση εντός τριάντα ημερών από την ημερομηνία κατά την οποία του υποβλήθηκε το ζήτημα, το εξάγον μέρος μπορεί να εφαρμόσει τα κατάλληλα μέτρα για την εξαγωγή του συγκεκριμένου προϊόντος 7δ) εάν εξαιρετικές συνθήκες που απαιτούν άμεση δράση αποκλείουν την εκ των προτέρων ενημέρωση ή εξέταση, η Κοινότητα ή η Βουλγαρία, ανάλογα με την περίπτωση, μπορεί να εφαρμόσουν αμέσως, για τις περιπτώσεις που περιγράφονται στα άρθρα 30, 31 και 32, τα προσωρινά και προφυλακτικά μέτρα που είναι απολύτως απαραίτητα για την αντιμετώπιση της κατάστασης 7 ενημερώνεται δε αμέσως το συμβούλιο σύνδεσης.Άρθρο 35Το πρωτόκολλο αριθ. 4 καθορίζει τους κανόνες καταγωγής για την εφαρμογή των δασμολογικών προτιμήσεων που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.Άρθρο 36Η παρούσα συμφωνία δεν αντιτίθεται στις απαγορεύσεις ή στους περιορισμούς εισαγωγών, εξαγωγών ή διαμετακομίσεων αγαθών, που δικαιολογούνται από λόγους δημόσιας ηθικής, δημόσιας τάξεως, δημόσιας ασφάλειας, προστασίας της υγείας και της ζωής των ανθρώπων, της χλωρίδας και της πανίδας, προστασίας των μη ανανεωσίμων φυσικών πόρων ή των εθνικών θησαυρών που έχουν καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία ή προστασίας της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας ή από λόγους νομικών διατάξεων που αφορούν το χρυσό και τον άργυρο. Οι απαγορεύσεις ή οι περιορισμοί αυτοί δεν πρέπει πάντως να αποτελούν ούτε μέσον αυθαίρετων διακρίσεων ούτε συγκεκαλλυμένο περιορισμό στο εμπόριο μεταξύ των μερών.Άρθρο 37Το πρωτόκολλο αριθ. 5 θεσπίζει τις ειδικές διατάξεις που εφαρμόζονται στο εμπόριο μεταξύ της Βουλγαρίας, αφενός, και της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, αφετέρου.ΤΙΤΛΟΣ IV ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ, ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΠΑΡΟΧΗ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΚΕΦΑΛΑΙΟ I Κυκλοφορία εργαζομένων Άρθρο 381. Με την επιφύλαξη των όρων και προϋποθέσεων που ισχύουν σε κάθε κράτος μέλος:- δεν γίνεται καμιά διάκριση λόγω ιθαγένειας στη μεταχείριση των εργαζομένων βουλγαρικής υπηκοότητας, οι οποίοι απασχολούνται νομίμως στο έδαφος ενός κράτους μέλους, όσον αφορά τους όρους εργασίας, την αμοιβή ή τις απολύσεις, σε σύγκριση με τους υπηκόους αυτού του κράτους μέλους,- οι νομίμως διαμένοντες σύζυγοι και τα τέκνα εργαζομένων που απασχολούνται νομίμως στο έδαφος κράτους μέλους, με εξαίρεση τους εποχιακά εργαζομένους ή τους εργαζομένους που απασχολούνται βάσει διμερών συμφωνιών κατά την έννοια του άρθρου 42, εκτός εάν προβλέπεται άλλως στα πλαίσια των εν λόγω συμφωνιών, έχουν πρόσβαση στην αγορά εργασίας του εν λόγω κράτους μέλους κατά την περίοδο εγκεκριμένης απασχόλησης του εργαζομένου.2. Η Βουλγαρία, με την επιφύλαξη των όρων και των προϋποθέσεων που ισχύουν σ' αυτήν, παρέχει τη μεταχείριση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 στους εργαζομένους που είναι υπήκοοι ενός κράτους μέλους και απασχολούνται νομίμως στο έδαφός της, καθώς και στους συζύγους και τα τέκνα τους που διαμένουν νομίμως στο εν λόγω έδαφος.Άρθρο 391. Με σκοπό το συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης για τους εργαζομένους βουλγαρικής υπηκοότητας, που απασχολούνται νομίμως στο έδαφος ενός κράτους μέλους, και για τα μέλη της οικογένειάς τους, που διαμένουν νομίμως σ'αυτό το έδαφος, και με την επιφύλαξη των όρων και προϋποθέσεων που ισχύουν σε κάθε κράτος μέλος:- όλες οι περίοδοι ασφάλισης, απασχόλησης ή διαμονής που συμπληρώνουν οι εν λόγω εργαζόμενοι στα διάφορα κράτη μέλη προστίθενται για λόγους συνταξιοδότησης και παροχής επιδομάτων γήρατος, αναπηρίας και θανάτου και για την ιατρική περίθαλψη που προβλέπεται για τους εν λόγω εργαζομένους και τα μέλη των οικογενειών τους,- οι συντάξεις ή τα επιδόματα γήρατος, θανάτου, εργατικού ατυχήματος ή ασθενείας, ή ανικανότητας που προκύπτει εξ αυτών, εξαιρουμένων των μη ανταποδοτικών παροχών, μεταφέρονται ελεύθερα με τους συντελεστές που ισχύουν δυνάμει της νομοθεσίας του ή των κρατών μελών που τα οφείλουν,- οι εν λόγω εργαζόμενοι λαμβάνουν οικογενειακά επιδόματα για τα μέλη της οικογένείας τους όπως ορίζεται ανωτέρω.2. Η Βουλγαρία παρέχει στους εργαζομένους που είναι υπήκοοι κράτους μέλους και που απασχολούνται νομίμως στο έδαφός της, καθώς και στα μέλη των οικογενειών τους που διαμένουν νομίμως εκεί, όμοια μεταχείριση με αυτήν που προσδιορίζεται στο δεύτερο και τρίτο εδάφιο της παραγράφου 1.Άρθρο 401. Το συμβούλιο σύνδεσης αποφασίζει τις κατάλληλες διατάξεις για την υλοποίηση του στόχου που περιγράφεται στο άρθρο 39.2. Το συμβούλιο σύνδεσης αποφασίζει τους λεπτομερείς κανόνες για τη διοικητική συνεργασία, οι οποίοι παρέχουν τις αναγκαίες όσον αφορά τη διαχείριση και τον έλεγχο εγγυήσεις για την εφαρμογή των διατάξεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1.Άρθρο 41Οι διατάξεις που εγκρίνει το συμβούλιο σύνδεσης σύμφωνα με το άρθρο 40 δεν θίγουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που απορρέουν από διμερείς συμφωνίες οι οποίες ισχύουν μεταξύ της Βουλγαρίας και των κρατών μελών, στην περίπτωση που οι συμφωνίες αυτές προβλέπουν ευνοϊκότερη μεταχείριση υπηκόων της Βουλγαρίας ή των κρατών μελών.Άρθρο 421. Λαμβάνοντας υπόψη την κατάσταση στην αγορά εργασίας του κράτους μέλους και με την επιφύλαξη της νομοθεσίας και των κανόνων που ισχύουν στο εν λόγω κράτος μέλος στον τομέα της κυκλοφορίας των εργαζομένων:- οι δυνατότητες πρόσβασης βουλγάρων εργαζομένων στην απασχόληση, τις οποίες παρέχουν τα κράτη μέλη στα πλαίσια διμερών συμφωνιών, είναι σκόπιμο να διατηρηθούν και, ει δυνατόν, να βελτιωθούν,- τα υπόλοιπα κράτη μέλη εξετάζουν ευνοϊκά τη δυνατότητα σύναψης παρόμοιων συμφωνιών.2. Το συμβούλιο σύνδεσης εξετάζει την εισαγωγή άλλων βελτιώσεων, συμπεριλαμβανομένων των διευκολύνσεων για πρόσβαση σε προγράμματα επαγγελματικής κατάρτισης, σύμφωνα με τους κανόνες και τις διαδικασίες που ισχύουν στα κράτη μέλη, και λαμβάνοντας υπόψη την κατάσταση που επικρατεί στην αγορά εργασίας των κρατών μελών και της Κοινότητας.Άρθρο 43Κατά το δεύτερο στάδιο που αναφέρεται στο άρθρο 7, ή ενωρίτερα αν αποφασιστεί, το συμβούλιο σύνδεσης εξετάζει νέους τρόπους για τη βελτίωση της κυκλοφορίας των εργαζομένων, λαμβάνοντας υπόψη μεταξύ άλλων την κοινωνική και οικονομική κατάσταση στη Βουλγαρία και την κατάσταση της απασχόλησης στην Κοινότητα. Το συμβούλιο σύνδεσης προβαίνει σε συστάσεις για τον σκοπό αυτό.Άρθρο 44Προκειμένου να διευκολύνθεί η αναδιάρθρωση του εργατικού δυναμικού που προκύπτει από την οικονομική μεταρύθμιση στη Βουλγαρία, η Κοινότητα παρέχει τεχνική βοήθεια για την καθιέρωση κατάλληλου συστήματος κοινωνικής ασφάλισης στη Βουλγαρία, όπως περιγράφεται στο άρθρο 89.ΚΕΦΑΛΑΙΟ II Εγκατάσταση Άρθρο 451. Από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κάθε κράτος μέλος παρέχει για την εγκατάσταση εταιρειών και υπηκόων της Βουλγαρίας, καθώς και για τη λειτουργία βουλγαρικών εταιρειών και την επαγγελματική δραστηριότητα βουλγάρων υπηκόων, εγκατεστημένων στο έδαφός του, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που παρέχει στους δικούς του υπηκόους και εταιρείες, με εξαίρεση τα θέματα που αναφέρονται στο παράρτημα XVα.2. Η Βουλγαρία:i) παρέχει, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, για την εγκατάσταση κοινοτικών εταιρειών και υπηκόων μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που παρέχει στους δικούς της υπηκόους και εταιρείες, με εξαίρεση τους τομείς και τα θέματα που αναφέρονται στα παραρτήματα XVβ και XVγ, ως προς τα οποία η μεταχείριση αυτή θα παρέχεται το αργότερο μέχρι τη λήξη της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 7,ii) παρέχει, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, για τη δραστηριότητα κοινοτικών εταιρειών και κοινοτικών υπηκόων εγκατεστημένων στη Βουλγαρία, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή απο αυτή που παρέχει στους δικούς της υπηκόους και εταιρείες.3. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου δεν εφαρμόζονται στους τομείς που απαριθμούνται στο παράρτημα XVδ.4. Κατά τη μεταβατική περίοδο που αναφέρεται στην παραγράφο 2 σημείο ι), η Βουλγαρία δεν υιοθετεί νέες ρυθμίσεις ή μέτρα τα οποία εισάγουν διακρίσεις όσον αφορά την εγκατάσταση κοινοτικών εταιρειών και υπηκόων στο έδαφός της, σε σύγκριση με τις δικές της εταιρείες και υπηκόους.5. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως:α) «εγκατάσταση»:i) όσον αφορά τους υπηκόους, το δικαίωμα να αναλαμβάνουν και να ασκούν οικονομικές δραστηριότητες ως αυτοαπασχολούμενοι και να δημιουργούν και να διευθύνουν επιχειρήσεις, και ιδίως εταιρείες, επί των οποίων ασκούν ουσιαστικό έλεγχο. Η αυτοαπασχόληση και οι επιχειρήσεις εκ μέρους υπηκόων δεν περιλαμβάνουν την αναζήτηση ή την ανάληψη απασχόλησης στην αγορά εργασίας, ούτε παρέχουν το δικαίωμα πρόσβασης στην αγορά εργασίας του άλλου συμβαλλόμενου μέρους. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν εφαρμόζονται για τα πρόσωπα που δεν είναι αποκλειστικά αυτοαπασχολούμενα,ii) όσον αφορά τις εταιρείες, το δικαίωμα να αναλαμβάνουν και να ασκούν οικονομικές δραστηριότητες μέσω της δημιουργίας και της διαχείρισης θυγατρικών εταιρειών, υποκαταστημάτων και πρακτορείων 7β) «θυγατρική» εταιρείας: μια εταιρεία επί της οποίας η πρώτη εταιρεία ασκεί ουσιαστικό έλεγχο 7γ) «οικονομικές δραστηριότητες»: ιδίως οι βιομηχανικές δραστηριότητες, οι εμπορικές δραστηριότητες, οι βιοτεχνικές δραστηριότητες και οι δραστηριότητες ελεύθερων επαγγελμάτων.6. Διαρκούσης της μεταβατικής περιόδου της παραγράφου 2 σημείο i), το συμβούλιο σύνδεσης εξετάζει τακτικά τη δυνατότητα επιτάχυνσης της διαδικασίας παροχής εθνικής μεταχείρισης στους τομείς που αναφέρονται στα παραρτήματα XVβ και XVγ και της επέκτασής της στους τομείς και τα θέματα που απαριθμούνται στο παράρτημα XVδ, εντός του πεδίου εφαρμογής της παραγράφου 2 σημείο i) του παρόντος άρθρου. Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει τροποποιήσεις στα παραρτήματα αυτά.Μετά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στην παράγραφο 2 σημείο i), το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί, κατ'εξαίρεση, μετά από αίτηση της Βουλγαρίας, και, αν παρουσιαστεί ανάγκη, να αποφασίσει την παράταση των εν λόγω μεταβατικών περιόδων ως προς ορισμένους τομείς και θέματα των παραρτημάτων XVβ και XVγ για περιορισμένο χρονικό διάστημα.Άρθρο 461. Με την επιφύλαξη του άρθρου 45 και με εξαίρεση των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που περιγράφονται στο παράρτημα XVβ, κάθε μέρος μπορεί να ρυθμίζει τα θέματα εγκατάστασης και λειτουργίας εταιρειών και επαγγελματικής δραστηριότητας υπηκόων στο έδαφός του, υπό τον όρο ότι οι ρυθμίσεις αυτές δεν θα εισάγουν διακρίσεις έναντι εταιρειών και υπηκόων του άλλου μέρους σε σύγκριση με τις δικές του εταιρείες και υπηκόους.2. Όσον αφορά τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, που περιγράφονται στο παράρτημα XVβ, η παρούσα συμφωνία δεν θίγει το δικαίωμα των μερών να υιοθετούν τα αναγκαία μέτρα για την άσκηση της νομισματικής πολιτικής τους ή, για προληπτικούς λόγους, με σκοπό να εξασφαλισθεί η προστασία επενδυτών, καταθετών, κατόχων ασφαλιστικών συμβολαίων ή ατόμων έναντι των οποίων υφίσταται οφειλή από καταπίστευση ή για να κατοχυρωθεί η ακεραιότητα και η σταθερότητα του χρηματοπιστωτικού συστήματος. Τα μέτρα αυτά δεν πρέπει να εισάγουν διακρίσεις λόγω ιθαγένειας έναντι εταιρειών και υπηκόων του άλλου μέρους σε σύγκριση με εταιρείες και υπηκόους του μέρους που εισάγει τα μέτρα.Άρθρο 47Προκειμένου να διευκολυνθεί η ανάληψη και άσκηση νομοθετικώς κατοχυρωμένων επαγγελματικών δραστηριοτήτων από τους υπηκόους της Κοινότητας και της Βουλγαρίας στη Βουλγαρία και την Κοινότητα αντιστοίχως, το συμβούλιο σύνδεσης εξετάζει ποια μέτρα είναι ανάγκη να ληφθούν για την αμοιβαία αναγνώριση των προσόντων. Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να λαμβάνει όλα τα απαραίτητα μέτρα για το σκοπό αυτό.Άρθρο 48Το άρθρο 46 δεν αντιτίθεται στην εφαρμογή εκ μέρους ενός εκ των μερών ειδικών κανόνων όσον αφορά την εγκατάσταση και τη λειτουργία στο έδαφός του υποκαταστημάτων και πρακτορείων εταιρειών του άλλου μέρους, οι οποίες δεν έχουν συσταθεί στο έδαφος του πρώτου μέρους 7 οι ειδικοί αυτοί κανόνες δικαιολογούνται βάσει νομικών ή τεχνικών διαφορών που υπάρχουν μεταξύ των εν λόγω υποκαταστημάτων και πρακτορείων σε σχέση με τα υποκαταστήματα και πρακτορεία των εταιρειών που έχουν συσταθεί στο έδαφός του, ή, όσον αφορά χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, για λόγους προνοίας. Η διαφορά μεταχείρισης δεν πρέπει να υπερβαίνει το βαθμό που είναι απολύτως αναγκαίος εξαιτίας των εν λόγω νομικών ή τεχνικών διαφορών, ενώ, όσον αφορά τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, οι οποίες περιγράφονται στο παράρτημα XVβ, το βαθμό που επιβάλλεται για λόγους προνοίας.Άρθρο 491. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως «κοινοτική εταιρεία» και «βουλγαρική εταιρεία» νοείται, αντιστοίχως, η εταιρεία ή η επιχείρηση που έχει συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους ή της Βουλγαρίας και η οποία έχει την καταστατική της έδρα, την κεντρική διοίκηση ή την κύρια εγκατάστασή της στο έδαφος της Κοινότητας ή της Βουλγαρίας. Ωστόσο, εάν η εταιρεία ή επιχείρηση, που έχει συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους ή της Βουλγαρίας, αντιστοίχως, έχει μόνο την καταστατική έδρα της στο έδαφος της Κοινότητας ή της Βουλγαρίας, οι δραστηριότητές της πρέπει να έχουν πραγματική και συνεχή σχέση με την οικονομία ενός από τα κράτη μέλη ή της Βουλγαρίας.2. Όσον αφορά τις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές, οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου και του κεφαλαίου III του παρόντος τίτλου καλύπτουν επίσης τους υπηκόους ή τις ναυτιλιακές εταιρείες των κρατών μελών ή της Βουλγαρίας που είναι, αντιστοίχως, εγκατεστημένοι εκτός της Κοινότητας ή της Βουλγαρίας και που ελέγχονται από τους υπηκόους ενός κράτους μέλους ή της Βουλγαρίας, εφόσον τα σκάφη τους είναι νηολογημένα σε αυτό το κράτος μέλος ή στη Βουλγαρία, σύμφωνα με τις αντίστοιχες νομοθεσίες τους.3. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως «υπήκοος της Κοινότητας» και «υπήκοος της Βουλγαρίας», αντιστοίχως, νοείται κάθε φυσικό πρόσωπο που είναι υπήκοος ενός κράτους μέλους ή της Βουλγαρίας.4. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν θίγουν την εφαρμογή εκ μέρους ενός από τα μέρη οποιουδήποτε μέτρου κριθεί αναγκαίο για την αποτροπή της καταστρατήγησης των μέτρων που έχει λάβει, όσον αφορά την πρόσβαση της τρίτης χώρας στην αγορά του, μέσω των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 50Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως «χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες» νοούνται οι δραστηριότητες που περιγράφονται στο παράρτημα XVβ. Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να επεκτείνει ή να τροποποιήσει το πεδίο εφαρμογής του παραρτήματος XVβ.Άρθρο 51Κατά τα πρώτα πέντε έτη από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας ή, για τους τομείς των παραρτημάτων XVβ και XVγ, κατά τη μεταβατική περίοδο του άρθρου 7 η Βουλγαρία μπορεί να λαμβάνει μέτρα που παρεκκλίνουν από τις διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου όσον αφορά την εγκατάσταση εταιρειών και υπηκόων της Κοινότητας, εάν ορισμένες βιομηχανίες:- βρίσκονται υπό ανασυγκρότηση, ή- αντιμετωπίζουν σοβαρές δυσχέρειες, ιδίως εάν αυτές οι δυσχέρειες ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρά κοινωνικά προβλήματα στη Βουλγαρία, ή- αντιμετωπίζουν την απώλεια ή τη δραστική μείωση του συνολικού μεριδίου της αγοράς που κατέχουν εταιρείες ή υπήκοοι της Βουλγαρίας σε συγκεκριμένο τομέα ή βιομηχανικό κλάδο στη Βουλγαρία ή- είναι νεοσύστατες στη Βουλγαρία.Αυτά τα μέτρα:i) παύουν να ισχύουν το αργότερο δύο έτη μετά τη λήξη του πέμπτου έτους από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας καιii) είναι εύλογα και αναγκαία για την εξυγίανση της κατάστασης καιiii) αφορούν μόνο την εγκατάσταση εταιρειών και υπηκόων στη Βουλγαρία μετά την έναρξη ισχύος των εν λόγω μέτρων και δεν εισάγουν διακρίσεις όσον αφορά τις δραστηριότητες κοινοτικών εταιρειών ή υπηκόων που έιναι ήδη εγκατεστημένοι στη Βουλγαρία κατά το χρόνο εισαγωγής ενός συγκεκριμένου μέτρου, σε σύγκριση με τις εταιρείς ή τους υπηκόους της Βουλγαρίας.Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί κατ'εξαίρεση, μετά από αίτηση της Βουλγαρίας και εφόσον παρίσταται ανάγκη, να αποφασίσει την παράταση της περιόδου που αναφέρεται στο σημείο i), ως προς κάποιο συγκεκριμένο τομέα και για περιορισμένο χρονικό διάστημα που δεν θα υπερβαίνει τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 7.Κατά τον προγραμματισμό και την εφαρμογή των εν λόγω μέτρων, η Βουλγαρία παρέχει, στο μέτρο του δυνατού, προτιμησιακή μεταχείριση στις κοινοτικές εταιρείες και στους υπηκόους της Κοινότητας 7 σε καμιά περίπτωση δεν παρέχει λιγότερο ευνοϊκή μεταχείριση από εκείνη που παρέχεται σε εταιρείες ή υπηκόους οποιασδήποτε τρίτης χώρας.Πριν από τη λήψη αυτών των μέτρων, η Βουλγαρία διαβουλεύεται με το συμβούλιο σύνδεσης και δεν εφαρμόζει τα μέτρα πριν παρέλθει διάστημα ενός μηνός από την κοινοποίηση στο συμβούλιο σύνδεσης των συγκεκριμένων μέτρων που προτίθεται να λάβει εκτός εάν απαιτείται να ληφθούν επειγόντως μέτρα, για να αντιμετωπιστεί το ενδεχόμενο ανεπανόρθωτης ζημίας 7 στην περίπτωση αυτή, η Βουλγαρία διαβουλεύεται με το συμβούλιο σύνδεσης αμέσως μετά την εισαγωγή τους.Μετά την παρέλευση του πέμπτου έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας ή, για τους τομείς των παραρτημίατων XVβ και XVγ, μόλις λήξει η μεταβατική περίοδος του άρθρου 7 η Βουλγαρία μπορεί να λάβει τέτοια μέτρα μόνο με την έγκριση του συμβουλίου σύνδεσης και υπό τους όρους που αυτό καθορίζει.Άρθρο 521. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν εφαρμόζονται στις υπηρεσίες αεροπορικών μεταφορών, εσωτερικών πλωτών μεταφορών και θαλάσσιων ενδομεταφορών (cabotage).2. Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να προβαίνει σε συστάσεις για τη βελτίωση της εγκατάστασης και άσκησης δραστηριοτήτων στους τομείς που καλύπτονται από την παράγραφο 1.Άρθρο 531. Παρά τις διατάξεις του κεφαλαίου I του παρόντος τίτλου, οι απολαύοντες του δικαιώματος εγκατάστασης που χορηγούν η Βουλγαρία και η Κοινότητα, αντιστοίχως, δικαιούνται να απασχολούν ή να επιτρέπουν σε μια από τις θυγατρικές τους εταιρείες να απασχολούν, σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία στη χώρα υποδοχής της εγκατάστασης, στο έδαφος της Βουλγαρίας και της Κοινότητας, υπαλλήλους που είναι υπήκοοι κρατών μελών της Κοινότητας και της Βουλγαρίας, υπό τον όρο ότι οι υπάλληλοι αυτοί αποτελούν το βασικό προσωπικό, υπό την έννοια της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου, και ότι απασχολούνται αποκλειστικά από τους δικαιούχους αυτούς ή τις θυγατρικές τους εταιρείες. Οι άδειες παραμονής και εργασίας των εν λόγω υπαλλήλων καλύπτουν μόνον την περίοδο της απασχόλησης.2. Το βασικό προσωπικό των απολαυόντων των δικαιωμάτων εγκατάστασης, οι οποίοι στο εξής αναφέρονται ως «οργανισμοί», είναι:α) ανώτεροι υπάλληλοι οργανισμού, οι οποίοι κατά κύριο λόγο διευθύνουν τον οργανισμό, υπό την εν γένει επίβλεψη ή διοίκηση κυρίως του διοικητικού συμβουλίου ή των μετόχων συμπεριλαμβανομένων:- της διεύθυνσης του οργανισμού ή τμήματος ή υπηρεσίας του οργανισμού,- της επίβλεψης και του ελέγχου της εργασίας άλλων υπαλλήλων με ελεγκτικά ή διαχειριστικά καθήκοντα,- της εξουσίας να προσλαμβάνουν και να απολύουν προσωπικό ή να συνιστούν την πρόσληψη ή απόλυση ή άλλες ενέργειες που αφορούν το προσωπικό 7β) πρόσωπα που απασχολούνται σε οργανισμό και που διαθέτουν:- υψηλά ή σπάνια προσόντα που αφορούν συγκεκριμένο τύπο εργασίας ή ειδικότητος που απαιτεί ειδικές τεχνικές γνώσεις,- υψηλού επιπέδου ή σπάνιες γνώσεις ουσιαστικής σημασίας για την προσφερόμενη υπηρεσία, τον ερευνητικό εξοπλισμό, τις τεχνικές ή τη διαχείριση του οργανισμού.Τα πρόσωπα αυτά μπορεί να είναι μέλη αναγνωρισμένων επαγγελμάτων χωρίς ωστόσο να περιορίζονται στην κατηγορία αυτή.Κάθε υπάλληλος περιλαμβάνεται στις ανωτέρω κατηγορίες πρέπει να έχει απασχοληθεί στον εν λόγω οργανισμό τουλάχιστον ένα έτος πριν από την απόσπασή του.Άρθρο 541. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται με την επιφύλαξη περιορισμών που οφείλονται σε λόγους δημόσιας τάξης, δημόσιας ασφάλειας ή δημόσιας υγείας.2. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν εφαρμόζονται σε δραστηριότητες που συνδέονται, έστω και περιστασιακά, με την άσκηση δημόσιας εξουσίας στο έδαφος κάθε μέρους.Άρθρο 55Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου και του κεφαλαίου III του παρόντος τίτλου καλύπτουν επίσης τις εταιρείες που ελέγχονται και ανήκουν αποκλειστικά σε εταιρείες ή υπηκόους της Βουλγαρίας και εταιρείες ή υπηκόους κρατών μελών της Κοινότητας από κοινού.ΚΕΦΑΛΑΙΟ III Παροχή υπηρεσιών μεταξύ Κοινότητας και Βουλγαρίας Άρθρο 561. Τα μέρη αναλαμβάνουν, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου, να θεσπίζουν τα αναγκαία μέτρα που θα επιτρέψουν σταδιακά την παροχή υπηρεσιών εκ μέρους εταιρειών ή υπηκόων της Κοινότητας ή της Βουλγαρίας που είναι εγκατεστημένοι στην επικράτεια μέρους άλλου από εκείνο του αποδέκτη της παροχής, λαμβάνοντας υπόψη την ανάπτυξη του τομέα υπηρεσιών σε κάθε μέρος.2. Στα πλαίσια της διαδικασίας ελευθέρωσης που αναφέρεται στην παράγραφο 1, και με την επιφύλαξη του άρθρου 59 παράγραφος 1, τα μέρη επιτρέπουν την προσωρινή κυκλοφορία φυσικών προσώπων που παρέχουν την υπηρεσία ή τα οποία απασχολούνται από τον παρέχοντα την υπηρεσία, ως βασικό προσωπικό κατά έννοια του άρθρου 53 παράγραφος 2, συμπεριλαμβανομένων των φυσικών προσώπων που είναι αντιπρόσωποι εταιρείας ή υπηκόου της Κοινότητας ή της Βουλγαρίας, και τα οποία ζητούν προσωρινή είσοδο με σκοπό τη διεξαγωγή διαπραγματεύσεων για την πώληση υπηρεσίων ή τη σύναψη συμφωνιών για την πώληση υπηρεσιών εξ ονόματος του προσώπου που παρέχει τις υπηρεσίες, εφόσον οι αντιπρόσωποι αυτοί δεν πρόκειται να πραγματοποιήσουν απευθείας πωλήσεις στο κοινό, ούτε να παράσχουν οι ίδιοι υπηρεσίες.3. Το συμβούλιο σύνδεσης λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για τη σταδιακή εφαρμογή της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου.Άρθρο 57Όσον αφορά την παροχή υπηρεσιών στον τομέα των μεταφορών μεταξύ της Κοινότητας και της Βουλγαρίας, το ακόλουθο κείμενο αντικαθιστά το άρθρο 56:1. Όσον αφορά τις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές, τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εφαρμόζουν αποτελεσματικά την αρχή της απρόσκοπτης πρόσβασης στην αγορά και την κυκλοφορία επί εμπορικής βάσης.α) Η ανωτέρω διάταξη δεν θίγει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για τον κώδικα συμπεριφοράς των διασκέψεων τακτικών γραμμών (Liner Conferences), όπως εφαρμόζεται από καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας.Οι ναυτιλιακές εταιρείες τακτικών γραμμών εκτός διασκέψεων (non-Conference-Liners) είναι ελεύθερες να λειτουργούν ανταγωνιστικά προς μια διάσκεψη, εφόσον σέβονται την αρχή του θεμιτού ανταγωισμού στις συναλλαγές.β) Τα μέρη επιβεβαιώνουν την προσήλωσή τους σε ένα ελεύθερα ανταγωνιστικό περιβάλλον ως ουσιαστικό στοιχείο του εμπορίου ξηρού και υγρού χύδην φορτίου.2. Κατ' εφαρμογή των αρχών της παραγράφου 1 τα μέρη:α) δεν εισάγουν ρήτρες κατανομής φορτίου σε μελλοντικές διμερείς συμφωνίες με τρίτες χώρες, εκτός εάν, κατ'εξαίρεση, οι ναυτιλιακές εταιρείες τακτικών γραμμών από κάποιο από τα συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας δεν έχουν άλλως την ευκαιρία να εκτελούν εμπορευματικές μεταφορές από ή προς την εκάστοτε τρίτη χώρα 7β) απαγορεύουν τις ρυθμίσεις κατανομής φορτίου σε μελλοντικές διμερείς συμφωνίες, όσον αφορά το εμπόριο υγρού και ξηρού χύδην φορτίου 7γ) καταργούν, με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, όλα τα μονομερή μέτρα, τα διοικητικά, τεχνικά και άλλα εμπόδια που ενδέχεται να έχουν περιοριστικές επιπτώσεις ή να εισάγουν διακρίσεις στην ελεύθερη παροχή υπηρεσιών στον τομέα των διεθνών θαλάσσιων μεταφορών.3. Προκειμένου να εξασφαλισθεί η συντονισμένη ανάπτυξη και η σταδιακή ελευθέρωση των μεταφορών μεταξύ των μερών, ανάλογα με τις αμοιβαίες εμπορικές τους ανάγκες, οι όροι αμοιβαίας πρόσβασης στην αγορά στον τομέα των αεροπορικών και χερσαίων μεταφορών καθορίζονται με ειδικές συμφωνίες τις οποίες θα διαπραγματευθούν τα μέρη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.4. Πριν από τη σύναψη των συμφωνιών που αναφέρονται στην παράγραφο 3, τα μέρη δεν λαμβάνουν μέτρα ούτε αναλαμβάνουν δράσεις που εισάγουν περισσότερους περιορισμούς ή διακρίσεις από ό, τι ισχύει την προηγούμενη της ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας ημέρα.5. Κατά τη μεταβατική περίοδο, η Βουλγαρία προσαρμόζει σταδιακά τη νομοθεσία της, συμπεριλαμβανομένων των διοικητικών, τεχνικών και άλλων κανόνων, προς την εκάστοτε κοινοτική νομοθεσία στον τομέα των αεροπορικών και χερσαίων μεταφορών, στο βαθμό που εξυπηρετούνται οι σκοποί της ελευθέρωσης και της αμοιβαίας πρόσβασης στις αγορές των μερών και διευκολύνει την κυκλοφορία επιβατών και εμπορευμάτων.6. Ανάλογα με την κοινή πρόοδο που επιτυγχάνεται όσον αφορά την επίτευξη των στόχων του παρόντος κεφαλαίου, το συμβούλιο σύνδεσης εξετάζει τρόπους δημιουργίας των αναγκαίων συνθηκών για τη βελτίωση της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών στον τομέα των αεροπορικών και χερσαίων μεταφορών.Άρθρο 58Το άρθρο 54 εφαρμόζεται για τα θέματα που καλύπτει το παρόν κεφάλαιο.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV Γενικές διατάξεις Άρθρο 591. Για τους σκοπούς του τίτλου IV καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν παρεμποδίζει την εφαρμογή, από τα μέρη, των νόμων και κανονισμών τους όσον αφορά την είσοδο και την παραμονή, την εργασία, τις συνθήκες εργασίας, την εγκατάσταση φυσικών προσώπων και την παροχή υπηρεσιών, υπό τον όρο ότι, κατά την εφαρμογή των εν λόγω νόμων ή κανονισμών, δεν εξουδετερώνονται ούτε περιορίζονται τα οφέλη που προκύπτουν για κάθε μέρος από συγκεκριμένη διάταξη της παρούσας συμφωνίας. Η παρούσα διάταξη δεν θίγει την εφαρμογή του άρθρου 54.2. Οι διατάξεις των κεφαλαίων II, III και IV του τίτλου IV προσαρμόζονται με απόφαση του συμβουλίου σύνδεσης ανάλογα με τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης σχετικά με τις υπηρεσίες, και ιδίως για να εξασφαλισθεί ότι κάθε μέρος παρέχει στο άλλο μέρος, βάσει οποιασδήποτε διάταξης της παρούσας συμφωνίας, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που παρέχεται στα πλαίσια των διατάξεων μελλοντικής γενικής συμφωνίας εμπορίου και υπηρεσιών (GATS).Εν αναμονή της προσχώρησης της Βουλγαρίας στη συμφωνία GATS και με την επιφύλαξη των ενδεχόμενων αποφάσεων του συμβουλίου σύνδεσης:i) η Κοινότητα παρέχει στις βουλγαρικές εταιρείες και τους βουλγάρους υπηκόους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτη που παρέχεται βάσει των διατάξεων μιας μελλοντικής συμφωνίας GATS προς εταιρείες και υπηκόους άλλων μελών της εν λόγω συμφωνίας,ii) η Βουλγαρία παρέχει στις, κοινοτικές εταιρείες και τους κοινοτικούς υπηκόους μεταχείριση όχι λιγότερο εχνοϊκή από αυτή που παρέχεται από τη Βουλγαρία προς εταιρείες και υπηκόους οποιασδήποτε άλλης τρίτης χώρας.3. Κατά τη μεταβατική περίοδο που αναφέρεται στην παράγραφο 7, ο αποκλεισμός κοινοτικών εταιρειών και υπηκόων που είναι εγκατεστημένοι στη Βουλγαρία σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου II του τίτλου IV, από δημόσιες ενισχύσεις που χορηγεί Βουλγαρία στους τομείς της δημόσιας εκπαίδευσης, των υγειονομικών υπηρεσιών, των κοινωνικών υπηρεσιών και των πολιτιστικών υπηρεσιών, θεωρείται ότι συμβιβάζεται με τις διατάξεις του τίτλου IV και με τους κανόνες ανταγωνισμού που αναφέρονται στον τίτλο V.ΤΙΤΛΟΣ V ΠΛΗΡΩΜΕΣ, ΚΕΦΑΛΑΙΑ, ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ, ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΩΝ ΚΕΦΑΛΑΙΟ I Τρέχουσες πληρωμές και κυκλοφορία κεφαλαίων Άρθρο 60Τα μέρη αναλαμβάνουν να εγκρίνουν, σε ελεύθερα μετατρέψιμο νόμισμα, όλες τις πληρωμές του τρέχοντος λογαριασμού του ισοζυγίου πληρωμών, στο βαθμό που οι συναλλαγές που υπαγορεύουν τις εν λόγω πληρωμές αφορούν την κυκλοφορία εμπορευμάτων, υπηρεσιών ή προσώπων μεταξύ των μερών, η οποία έχει ελευθερωθεί βάσει της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 611. Όσον αφορά τις συναλλαγές επί του λογαριασμού κεφαλαίων του ισοζογίου πληρωμών, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα κράτη μέλη και η Βουλγαρία, αντιστοίχως, εξασφαλίζουν την ελεύθερη κυκλοφορία κεφαλαίων που αφορούν τις άμεσες επενδύσεις σε εταιρείες οι οποίες συστήνονται σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας υποδοχής και τις επενδύσεις που πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου II του τίτλου IV, και την εκκαθάριση ή τον επαναπατρισμό των επενδύσεων αυτών και οποιωνδήποτε κερδών απορρέουν από αυτές.Παρά την ανωτέρω διάταξη, αυτή η ελευθερία κυκλοφορίας, εκκαθάρισης και επαναπατρισμού εξασφαλίζεται πριν το τέλος του πρώτου σταδίου που αναφέρεται στο άρθρο 7, για όλες τις επενδύσεις που συνδέονται με την εγκατάσταση κοινοτικών υπηκόων στη Βουλγαρία ως αυτοαπασχολούμενων βάσει του κεφαλαίου II του τίτλου IV.2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, τα κράτη μέλη, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, και η Βουλγαρία, από το τέλος του πέμπτου έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, δεν εισάγουν νέους συναλλαγματικούς περιορισμούς στην κυκλοφορία κεφαλαίων και τις συνδεόμενες με αυτή τρέχουσες πληρωμές μεταξύ κατοίκων της Κοινότητας και της Βουλγαρίας και δεν καθιστούν πιο περιοριστικούς τους υφιστάμενους διακανονισμούς.3. Οι παράγραφοι 1 και 2 δεν εμποδίζουν τη Βουλγαρία να περιορίσει τις επενδύσεις εξωτερικού εκ μέρους υπηκόων ή εταιρειών της. Πάντως, η εκκαθάριση ή ο επαναπατρισμός επενδύσεων διενεργουμένων στη Βουλγαρία, καθώς και των κερδών που απορρέουν από αυτές, δεν θίγονται.4. Τα μέρη πραγματοποιούν μεταξύ τους διαβουλεύσεις για να διευκολύνουν την κυκλοφορία κεφαλαίων μεταξύ της Κοινότητας και της Βουλγαρίας, με σκοπό την προώθηση των στόχων της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 621. Κατά τα πρώτα πέντε έτη από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα προκειμένου να δημιουργήσουν τις αναγκαίες συνθήκες που θα επιτρέψουν την περαιτέρω σταδιακή εφαρμογή των κοινοτικών κονόνων σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των κεφαλαίων.2. Κατά το τέλος του πέμπτου έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, το συμβούλιο σύνδεσης εξετάζει τρόπους πλήρους εφαρμογής των κοινοτικών κανόνων για την κυκλοφορία των κεφαλαίων.Άρθρο 63Στα πλαίσια των διατάξεων του παρόντος κεφαλαίου και παρά το άρθρο 65, έως ότου επιτευχθεί πλήρης μετατρεψιμότητα του βουλγαρικού νομίσματος κατά την έννοια του άρθρου VIII του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου (ΔΝΤ), η Βουλγαρία μπορεί, σε εξαιρετικές περιστάσεις, να εφαρμόζει συναλλαγματικούς περιορισμούς που συνδέονται με τη χορήγηση ή ανάληψη βραχυπρόθεσμων και μεσοπρόθεσμων πιστώσεων, στο βαθμό που επιβάλλονται τέτοιοι περιορισμοί στη Βουλγαρία για τη χορήγηση τέτοιων πιστώσεων και που επιτρέπονται βάσει του καθεστώτος που ισχύει για τη Βουλγαρία στα πλαίσια του ΔΝΤ.Η Βουλγαρία δεν προβαίνει σε διακρίσεις όταν εφαρμόζει τους περιορισμούς αυτούς. Οι περιορισμοί αυτοί πρέπει να εφαρμόζονται κατά τρόπο ώστε να προκαλούν τις ολιγότερο δυνατές διαταραχές στην παρούσα συμφωνία. Η Βουλγαρία ενημερώνει αμέσως το συμβούλιο συνδέσης σχετικά με την εισαγωγή τέτοιων μέτρων και των τυχόν μεταβολών που επιφέρονται σ'αυτά.ΚΕΦΑΛΑΙΟ II Ανταγωνισμός και άλλες οικονομικές διατάξεις Άρθρο 641. Τα ακόλουθα είναι ασυμβίβαστα με την ορθή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, στο βαθμό που ενδέχεται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και της Βουλγαρίας:i) όλες οι συμφωνίες μεταξύ επιχειρήσεων, οι αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων και κάθε συντονισμένη πρακτική μεταξύ επιχειρήσεων, που έχουν ως αντικείμενο ή ως αποτέλεσμα την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή τη νόθευση του ανταγωνισμού,ii) η καταχρηστική εχμετάλλευση από μία ή περισσότερες επιχειρήσεις της δεσπόζουσας θέσης τους στα εδάφη της Κοινότητας ή της Βουλγαρίας, ως σύνολο ή σε σημαντικό τμήμα αυτών,iii) οποιαδήποτε δημόσια ενίσχυση που νοθεύει ή απειλεί να νοθεύσει τον ανταγωνισμό διά της ευνοικής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής.2. Οποιαδήποτε πρακτική αντίθετη προς το παρόν άρθρο αξιολογείται με βάση τα κριτήρια που προκύπτουν από την εφαρμογή των κανόνων των άρθρων 85, 86 και 92 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας.3. Το συμβούλιο σύνδεσης εγκρίνει, εντός τριών ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τους απαραίτητους κανόνες για την εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2.4. α) Για τους σκοπούς της εφαρμογής της παραγράφου 1 σημείο iii), τα μέρη αναγνωρίζουν ότι, κατά τα πρώτα μέντε έτη από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, οποιαδήποτε κρατική ενίσχυση χορηγεί η Βουλγαρία αξιολογείται λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι η Βουλγαρία εξομοιώνεται με εκείνες τις περιοχές της Κοινότητας που περιγράφονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχείο α) της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας. Το συμβούλιο σύνδεσης αποφασίζει, λαμβάνοντας υπόψη την οικονομική κατάσταση της Βουλγαρίας, κατά πόσον η περίοδος αυτή θα πρέπει να παραταθεί κατά περαιτέρω περιόδους.β) Κάθε μέρος εξασφαλίζει διαφάνεια στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων, με την υποβολή, μεταξύ άλλων, ετησίων εκθέσεων στο άλλο μέρος σχετικά με το συνολικό ποσό και την κατανομή των χορηγούμενων ενισχύσεων και με την παροχή, κατόπιν σχετικής αιτήσεως, πληροφοριών όσον αφορά τα προγράμματα ενισχύσεων. Κατόπιν αιτήσεως ενός από τα μέρη, το άλλο μέρος παρέχει πληροφορίες σχετικά με επί μέρους περιπτώσεις χορήγησης κρατικών ενισχύσεων.5. Όσον αφορά τα προϊόντα που αναφέρονται στα κεφάλαια II και III του τίτλου III:- δεν εφαρμόζεται η παράγραφος 1 στοιχείο iii),- οποιαδήποτε πρακτική αντίθετη προς την παράγραφο 1 στοιχείο i) πρέπει να αξιολογείται σύμφωνα με τα κρητήρια που εφαρμόζει η Κοινότητα με βάση τα άρθρα 42 και 43 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως με τα κριτήρια που θεσπίζονται στον κανονισμό (EOK) αριθ. 26/1962 του Συμβουλίου.6. Εάν η Κοινότητα ή η Βουλγαρία θεωρήσει ότι μια συγκεκριμένη πρακτική είναι ασυμβίβαστη με τους όρους της παραγράφου 1 και:- δεν καλύπτεται ικανοποιητικά από τους κανόνες εφαρμογής που αναφέρονται στην παράγραφο 3 ή- ελλείψει τέτοιων κανόνων, και εφόσον η πρακτική αυτή προκαλεί ή απειλεί να προκαλέσει σοβαρή ζημία στα συμφέροντα του άλλου μέρους ή να προκαλέσει σημαντική ζημία στην εγχώρια βιομηχανία του, συμπεριλαμβανομένου του τομέα των υπηρεσιών,μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα μετά από διαβουλεύσεις, στα πλαίσια του συμβουλίου σύνδεσης, ή μετά από τριάντα εργάσιμες ημέρες από την προσφυγή στη διαδικασία διαβούλευσης.Στην περίπτωση πρακτικών ασυμβίβαστων με την παράγραφο 1 σημείο iii) του παρόντος άρθρου, τα κατάλληλα αυτά μέτρα μπορούν να εγκρίνονται στις περιπτώσεις που ισχύει η ΓΣΔΕ, μόνο σύμφωνα με τις διαδικασίες και τους όρους που καθορίζονται στη ΓΣΔΕ και σε οποιαδήποτε άλλη σχετική πράξη που έχει αποτελέσει αντικείμενο διαπραγματεύσεων στα πλαίσια της προαναφερθείσας συμφωνίας και που εφαρμόζεται μεταξύ των μερών.7. Παρά τις τυχόν αντίθετες διατάξεις που εγκρίνονται σύμφωνα με την παράγραφο 3, τα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες, αφού λάβουν υπόψη τους περιορισμούς επιβάλλονται από την ανάγκη τηρήσεως του επαγγελματικού και επιχειρηματικού απορρήτου.8. Το παρόν άρθρο δεν ισχύει για τα προϊόντα που καλύπτει η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, τα οποία υπάγονται στο πρωτόκολλο αριθ. 2.Άρθρο 651. Τα μέρη καταβάλλουν προσπάθειες να αποφεύγουν την επιβολή περιοριστικών μέτρων, συμπεριλαμβανομένων μέτρων σχετικών με τις εισαγωγές, για σκοπούς που συνδένται με το ισοζύγιο πληρωμών. Σε περίπτωση θέσπισης τέτοιων μέτρων, το μέρος που θεσπίζει τα μέτρα υποβάλλει το ταχύτερο δυνατό στο άλλο μέρος χρονοδιάγραμμα για της κατάργησή τους.2. Σε περίπτωση που ένα ή περισσότερα κράτη μέλη ή η Βουλγαρία αντιμετωπίζουν σοβαρές δυσχέρειες στο ισοζύγιο πληρωμών ή υπάρχει άμεση απειλή τέτοιων δυσχερειών, η Κοινότητα ή η Βουλγαρία, κατά περίπτωση, μπορεί, σύμφωνα με τους όρους που θεσπίζει η ΓΣΔΕ, να εγκρίνει περιοριστικά μέτρα, συμπεριλαμβανομένων μέτρων σχετικά με τις εισαγωγές, περιορισμένης χρονικής διάρκειας και μόνο στον απολύτως αναγκαίο για την επανόρθωση της κατάστασης του ισοζυγίου πληρωμών βαθμό. Η. Κοινότητα ή η Βουλγαρία, κατά περίπτωση, ενημερώνει αμέσως το άλλο μέρος.2. Τα τυχόν περιοριστικά μέτρα δεν εφαρμόζονται επί των κινήσεων κεφαλαίων που συνδέονται με επενδύσεις, και ιδίως επί επαναπατρισμού ποσών που έχουν επενδυθεί ή επανεπενδυθεί, ή επί επαναπατρισμού εισοδημάτων οποιουδήποτε είδους που απορρέουν από τις επενδύσεις αυτές.Άρθρο 66Όσον αφορά τις δημόσιες επιχειρήσεις και τις επιχειρήσεις στις οποίες έχουν χορηγηθεί ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα, το συμβούλιο σύνδεσης εξασφαλίζει ότι, από το τρίτο έτος μετά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τηρούνται, κατά τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, οι αρχές της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 90, καθώς και οι αρχές του τελικού κειμένου της συνόδου της Διάσκεψης για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη, που πραγματοποιήθηκε τον Απρίλιο του 1990 στη Βόννη (ιδίως όσον αφορά την ελευθερία λήψης επιχειρηματικών αποφάσεων).Άρθρο 671. Η Βουλγαρία συνεχίζει να βελτιώνει την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας έτσι ώστε, μέχρι το τέλος του πέμπτου έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, να παρέχει επίπεδο προστασίας παρόμοιο με εκείνο που ισχύει στην Κοινότητα, συμπεριλαμβανομένων ανάλογων μέσων πραγμάτωσης των δικαιωμάτων αυτών.2. Εντός του αυτού χρονικού διαστήματος, η Βουλγαρία θα υποβάλει αίτηση προσχώρησης στη σύμβαση του Μονάχου περί χορηγήσεως ευρωπαϊκών διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας της 5ης Οκτωβρίου 1973. Η Βουλγαρία θα προσχωρήσει επίσης στις άλλες πολυμερείς συμβάσεις για τα δικαιώματα πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας (που αναφέρονται στο παράρτημα XVI, σημείο 1), στις οποίες συμμετέχουν τα κράτη μέλη, ή που εφαρμόζονται de facto από τα κράτη μέλη.Άρθρο 681. Τα μέρη επιθυμούν να ελευθερωθούν οι διαδικασίες ανάθεσης κρατικών συμβάσεων με βάση τις αρχές των μη διακρίσεων και της αμοιβαιότητας, ιδίως στα πλαίσια της ΓΣΔΕ.2. Από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, παρέχεται πρόσβαση στις διαδικασίες ανάθεσης κρατικών συμβάσεων εντός της Κοινότητας στις βουλγαρικές εταιρείες, όπως αυτές ορίζονται στο άρθρο 49, σύμφωνα με τους σχετικούς κοινοτικούς κανόνες, με μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από εκείνη που παρέχεται σε κοινοτικές εταιρείες.Στο τέλος της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 7, το αργότερο, παρέχεται πρόσβαση στις διαδικασίες ανάθεσης κρατικών συμβάσεων στη Βουλγαρία σε κοινοτικές εταιρείες, κατά την έννοια του άρθρου 49, με μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από εκείνη που παρέχεται σε βουλγαρικές εταιρείες.Με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, οι κοινοτικές εταιρείες που είναι εγκατεστημένες στη Βουλγαρία, σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου II τίτλος IV, υπό μορφή θυγατρικών εταιρειών κατά την έννοια του άρθρου 45 και υπό τις μορφές που αναφέρονται στο άρθρο 55, έχουν πρόσβαση στις διαδικασίες ανάθεσης κρατικών συμβάσεων με μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από εκείνη που παρέχεται στις βουλγαρικές εταιρείες. Μέχρι το τέλος της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 7, το αργότερο, κοινοτικές εταιρείες που είναι εγκατεστημένες στη Βουλγαρία υπό μορφή υποκαταστημάτων και πρακτορείων, κατά την έννοια του άρθρου 45, τυγχάνουν παρόμοιας μεταχείρισης.Το συμβούλιο σύνδεσης εξετάζει σε τακτά διαστήματα τη δυνατότητα της Βουλγαρίας να επιτρέψει την πρόσβαση σε διαδικασίες ανάθεσης κρατικών συμβάσεων Βουλγαρία, σε όλες τις κοινοτικές εταιρείες, πριν από τη λήξη της μεταβατικής περιόδου.3. Όσον αφορά την εγκατάσταση, λειτουργία και παροχή υπηρεσιών μεταξύ της Κοινότητας και της Βουλγαρίας, καθώς και την απασχόληση και την κυκλοφορία εργατικού δυναμικού που συνδέεται με την εκπλήρωση κρατικών συμβάσεων, εφαρμόζονται τα άρθρα 38 έως 59.ΚΕΦΑΛΑΙΟ III Προσέγγιση νομοθεσιών Άρθρο 69Τα μέρη αναγνωρίζουν ότι η προσέγγιση της υφιστάμενης και μελλοντικής νομοθεσίας της Βουλγαρίας προς τη νομοθεσία της Κοινότητας αποτελεί σημαντική προϋπόθεση για την οικονομική ένταξη της Βουλγαρίας στην Κοινότητα. Η Βουλγαρία καταβάλλει προσπάθειες για να εξασφαλίσει ότι η νομοθεσία της θα προσεγγίσει σταδιακά τη νομοθεσία της Κοινότητας.Άρθρο 70Η προσέγγιση των νομοθεσιών αφορά ιδίως τους ακόλουθους τομείς: τελωνειακό δίκαιο, εταιρικό δίκαιο, τραπεζικό δίκαιο, λογιστική και φορολογία εταιρείων, πνευματική ιδιοκτησία, προστασία των εργαζομένων στο χώρο εργασίας, χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, κανόνες ανταγωνισμού, προστασία της υγείας και της ζωής των ανθρώπων, των ζώων και των φυτών, προστασία των καταναλωτών, έμμεση φορολογία, τεχνικοί κανόνες και πρότυπα, νομοθεσία και κανονισμοί που ισχύουν για την πυρηνική ενέργεια, μεταφορές και περιβάλλον.Άρθρο 71Η Κοινότητα παρέχει στη Βουλγαρία τεχνική βοήθεια για την εφαρμογή των μέτρων αυτών, η οποία είναι δυνατό, μεταξύ άλλων, να περιλαμβάνει:- ανταλλαγές εμπειρογνωμόνων,- έγκαιρη παροχή πληροφοριών, ιδίως όσον αφορά τη σχετική νομοθεσία,- διοργάνωση σεμιναρίων,- δραστηριότητες σχετικά με την κατάρτιση,- ενίσχυση για τη μετάφραση της κοινοτικής νομοθεσίας στους εν λόγω τομείς,ΤΙΤΛΟΣ VI ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ Άρθρο 721. Η Κοινότητα και η Βουλγαρία θεσπίζουν οικονομική συνεργασία με στόχο να ενδυναμώσουν την ανάπτυξη και το αναπτυξιακό δυναμικό της Βουλγαρίας. Η συνεργασία αυτή ενισχύει τους υφιστάμενους οικονομικούς δεσμούς, σε όσο το δυνατόν ευρύτερη βάση, προς όφελος και των δύο μερών.2. Διαμορφώνονται οι πολιτικές και τα άλλα μέτρα που αποσκοπούν στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη της Βουλγαρίας, με βάση την αρχή της σταθερής και διαρκούς ανάπτυξης. Οι πολιτικές αυτές συνεκτιμούν πλήρως και από την αρχή τις περιβαλλοντικές πλευρές και ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις μιας αρμονικής κοινωνικής ανάπτυξης.3. Για το σκοπό αυτό, η συνεργασία πρέπει να επικεντρώνεται ιδίως σε πολιτικές και μέτρα για τη βιομηχανία, συμπεριλαμβανομένων των επενδύσεων, στη γεωργία και τον γεωργοβιομηχανικό τομέα, την ενέργεια, τις μεταφορές, την τηλεπικοινωνία, την περιφερειακή ανάπτυξη και τον τουρισμό.4. Αποδίδεται ιδιαίτερη προσοχή στα μέτρα που ευνοούν τη συνεργασία μεταξύ των χωρών της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης με σκοπό την αρμονική ανάπτυξη της περιοχής.Άρθρο 73Βιομηχανική συνεργασία1. Η συνεργασία επιδιώκει να προωθήσει, ιδίως, τα εξής:- τη βιομηχανική συνεργασία μεταξύ οικονομικών φορέων αμφοτέρων των μερών, με ιδιαίτερο στόχο την ενίσχυση του ιδιωτικού τομέα,- τη συμμετοχή της Κοινότητας στις προσπάθειες της Βουλγαρίας, τόσο στο δημόσιο όσο και στον ιδιωτικό τομέα, προκειμένου να εκσυγχρονίσει και να αναδιαρθρώσει τη βιομηχανία της, με στόχο τη μετάβαση από σύστημα κεντρικού σχεδιασμού σε οικονομία αγοράς υπό συνθήκες που εξασφαλίζουν την προστασία του περιβάλλοντος,- την αναδιάρθρωση επί μέρους τομέων. Στο πλαίσιο αυτό, θα δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στα προβλήματα που επηρεάζουν τους τομείς άνθρακα και χάλυβα και μετατροπής της πολεμικής βιομηχανίας,- τη σύσταση νέων επιχειρήσεων σε τομείς που παρουσιάζουν αναπτυξιακές δυνατότητες ιδίως στην ελαφρά βιομηχανία, στα καταναλωτικά αγαθά και στις υπηρεσίες πώλησης,- τη μεταφορά τεχνολογίας και τεχνογνωσίας.2. Οι πρωτοβουλίες σε θέματα βιομηχανικής συνεργασίας λαμβάνουν υπόψη τις προτεραιότητες που καθορίζει η Βουλγαρία. Οι πρωτοβουλίες πρέπει να επιδιώκουν ιδίως τη θέσπιση κατάλληλου πλαισίου για τις επιχειρήσεις, τη βελτίωση της τεχνογνωσίας σε θέματα διαχείρισης και την προώθηση της διαφάνειας όσον αφορά τις αγορές και τους όρους λειτουργίας των επιχειρήσεων 7 περιλαμβάνουν δε τεχνική βοήθεια, όπου κρίνεται σκόπιμο.Άρθρο 74Προώθηση και προστασία των επενδύσεων1. Η συνεργασία στοχεύει στη διατήρηση και, εφόσον κριθεί αναγκαίο, στη βελτίωση νομικού πλαισίου και ευνοϊκού κλίματος για τις ιδιωτικές εγχώριες ή αλλοδαπές επενδύσεις και την προστασία τους που αποτελούν απαραίτητη προϋπόθεση για την οικονομική και βιομηχανική ανασυγκρότηση και ανάπτυξη της Βουλγαρίας. Η συνεργασία επιδιώκει επίσης να ενθαρρύνει και να προωθήσει τις ξένες επενδύσεις και την ιδιωτικοποίηση στη Βουλγαρία.2. Ειδικότερα, οι στόχοι της συνεργασίας αυτής είναι:- να συναφθούν, κατά περίπτωση, συμφωνίες μεταξύ των κρατών μελών και της Βουλγαρίας για την προώθηση και προστασία των επενδύσεων,- να συναφθούν, κατά περίπτωση, συμφωνίες μεταξύ των κρατών μελών και της Βουλγαρίας για την αποφυγή διπλής φορολογίας,- να εφαρμοστούν κατάλληλες ρυθμίσεις για τη μεταβίβαση κεφαλαίων,- να συνεχισθεί η κατάργηση των ρυθμιστικών παρεμβάσεων και να βελτιωθεί η οικονομική υποδομή,- να ανταλλάσσονται πληροφορίες σχετικά με τις επενδυτικές δυνατότητες υπό μορφή εμπορικών εκθέσεων, εβδομάδων συναντήσεων εμπορικού χαρακτήρα και άλλων εκδηλώσεων,- να ανταλλάσσονται πληροφορίες σχετικά με νόμους, κανονισμούς και διοικητικές πρακτικές στον τομέα των επενδύσεων.3. Η Βουλγαρία τηρεί τους κανόνες για τα Εμπορικά Θέματα των Επενδυτικών Μέτρων (TRIMs) εφόσον έχουν εγκριθεί στο πλαίσιο της ΓΣΔΕ.Άρθρο 75Γεωργικά και βιομηχανικά πρότυπα και εκτίμηση συμμορφώσεως1. Τα μέρη συνεργάζονται με στόχο να μειώσουν τις διαφορές στους τομείς της τυποποίησης και των διαδικασιών εκτίμησης συμμορφώσεως.2. Για το σκοπό αυτό, η συνεργασία επιδιώκει:- να προωθεί τη χρήση κοινοτικών τεχνικών κανονισμών και ευρωπαϊκών προτύπων και διαδικασιών για την εκτίμηση συμμορφώσεως,- να συνάπτει, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, συμφωνίες σχετικά με την αμοιβαία αναγνώριση στους τομείς αυτούς,- να ενθαρρύνει την ενεργό και τακτική συμμετοχή της Βουλγαρίας στις εργασίες ειδικευμένων οργανισμών (CEN, Cenelec, ETSI, EOTC),- να στηρίζει τη Βουλγαρία στα ευρωπαϊκά προγράμματα μετρήσεων και δοκιμών,- να προωθεί την ανταλλαγή πληροφοριών τεχνολογίας και μεθοδολογίας στον τομέα του ποιοτικού ελέγχου και της παραγωγικής διαδικασίας.3. Η Κοινότητα παρέχει στη Βουλγαρία τεχνική βοήθεια εφόσον κρίνεται σκόπιμο.Άρθρο 76Επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία1. Τα μέρη προωθούν τη συνεργασία στην έρευνα και την τεχνολογική ανάπτυξη. Αφιερώνουν ιδιαίτερη προσοχή στα εξής:- ανταλλαγή πληρφοριών σχετικά με τις αντίστοιχες πολιτικές στον τομέα της επιστήμης και τεχνολογίας,- διοργάνωση κοινών συναντήσεων επιστημονικού περιεχομένου (σεμινάρια και εργαστήρια),- κοινές δραστηριότητες έρευνας και ανάπτυξης με στόχο να ενθαρρυνθεί η επιστημονική πρόδος και η μεταφορά τεχνολογίας και τεχνογνωσίας,- δραστηριότητες που συνδέονται με την κατάρτιση και προγράμματα κινητικότητας ερευνητών και ειδικών των δύο πλευρών,- ανάπτυξη περιβάλλοντος που να ευνοεί την έρευνα και την εφαρμογή νέων τεχνολογιών, καθώς και στην επαρκή προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας που απορρέει από την έρευνα,- συμμετοχή της Βουλγαρίας στα κοινοτικά προγράμματα σύμφωνα με την παράγραφο 3.Παρέχεται τεχνική βοήθεια εφόσον κρίνεται σκόπιμο.2. Το συμβούλιο σύνδεσης καθορίζει τις κατάλληλες διαδικασίες για την ανάπτυξη της συνεργασίας.3. Η συνεργασία εντός του προγράμματος πλαισίου της Κοινότητας στους τομείς της έρευνας και της τεχνολογικής ανάπτυξης εφαρμόζεται σύμφωνα με ειδικές ρυθμίσεις που αποτελούν αντικείμενο διαπραγματεύσεων και συνάπτονται σύμφωνα με τις νομικές διαδικασίες κάθε μέρους.Άρθρο 77Εκπαίδευση και κατάρτιση1. Στόχος της συνεργασίας είναι η αρμονική ανάπτυξη των ανθρωπίνων πόρων και η βελτίωση του επιπέδου της γενικής εκπαίδευσης και της επαγγελματικής εξειδίκευσης στη Βουλγαρία, τόσο στο δημόσιο όσο και στον ιδιωτικό τομέα, λαμβανομένων υπόψη των προτεραιοτήτων της Βουλγαρίας. Θα καταρτισθούν θεσμικά πλαίσια και σχέδια συνεργασίας (με βάση το ευρωπαϊκό ίδρυμα κατάρτισης, όταν αυτό θεσπιστεί, και το πρόγραμμα Tempus). Στο ίδιο πλαίσιο εξετάζεται και η συμμετοχή της Βουλγαρίας σε άλλα κοινοτικά προγράμματα.2. Η συνεργασία επικεντρώνεται ιδίως στα ακόλουθα θέματα:- μεταρρύθμιση του συστήματος εκπαίδευσης και κατάρτισης της Βουλγαρίας,- αρχική κατάρτιση, πρακτική άσκηση και επανεκπαίδευση, συμπεριλαμβανομένης της κατάρτισης των στελεχών του δημόσιου και ιδιωτικού τομέα, καθώς και των ανωτέρων δημοσίων υπαλλήλων, ιδίως σε τομείς προτεραιότητας οι οποίοι πρέπει να καθοριστούν,- συνεργασία μεταξύ πανεπιστημίων, καθώς και μεταξύ πανεπιστημίων και επιχειρήσεων, και κινητικότητα εκπαιδευτικών, σπουδαστών, διοικητικών στελεχών και νέων,- προώθηση της εκπαίδευσης στον τομέα των ευρωπαϊκών σπουδών στα κατάλληλα ιδρύματα,- αμοιβαία αναγνώριση σπουδαστικών περιόδων και διπλωμάτων,- διδασκαλία κοινοτικών γλωσσών και της βουλγαρικής,- κατάρτιση μεταφραστών και διερμηνέων και προώθηση της χρήσης ευρωπαϊκών γλωσσικών προτύπων και ορολογίας.Άρθρο 78Γεωργία και βιομηχανία μεταποίησης γεωργικών προϊόντων1. Η συνεργασία σε αυτόν τον τομέα έχει ως στόχο τον εκσυγχρονισμό, την αναδιάρθρωση και την ιδιωτικοποίηση της γεωργίας και της βιομηχανίας μεταποίησης γεωργικών προϊόντων στη Βουλγαρία. Καταβάλλονται ιδίως προσπάθειες για:- την ανάπτυξη ιδιωτικών γεωργικών εκμεταλλεύσεων και δικτύων διανομής, μεθόδων αποθήκευσης, εμπορίας, διαχείρισης κ.λπ.,- τον εκσυγχρονισμό της αγροτικής υποδομής (μεταφορές, υδροδότηση, τηλεπικοινωνίες),- τη βελτίωση του σχεδιασμού των χρήσεων γης, συμπεριλαμβανομένων των δομικών κατασκεύων και του πολεοδομικού σχεδιασμού,- τη βελτίωση της παραγωγικότητας, της ποιότητας με τη χρήση κατάλληλων μεθόδων και προϊόντων 7 παροχή κατάρτισης και παρακολούθησης όσον αφορά τη χρήση μεθόδων για την καταπολέμηση της ρύπανσης που συνδέεται με τις γεωργικές εισροές,- να αναδιαρθρωθούν, αναπτυχθούν και εκσυγχρονισθούν οι εταιρείες μεταποίησης και οι τεχνικές εμπορίας που εφαρμόζουν,- να προωθηθεί η συμπληρωματικότητα στη γεωργία,- να προωθηθεί η βιομηχανική συνεργασία στη γεωργία και η ανταλλαγή τεχνογνωσίας, ιδίως μεταξύ του ιδιωτικού τομέα της Κοινότητας και της Βουλγαρίας,- να αναπτυχθεί η συνεργασία όσον αφορά την υγεία ζώων, φυτών και γεωργικών ειδών διατροφής (ιδιαίτερα σχετικά με τη μέθοδο ιονισμού), συμπεριλαμβανομένης της κτηνιατρικής νομοθεσίας και ελέγχου, και της φυτικής και φυτοϋγειονομικής νομοθεσίας, με στόχο να επιτευχθει σταδιακά η εναρμόνιση με κοινοτικά πρότυπα μέσω της παροχής βοήθειας για κατάρτιση και μέσω της οργάνωσης ελέγχων,- να αναπτυχθούν καθαρές, από οικολογικής απόψεως, περιοχές, τεχνολογίες και καλλιέργειες,- να αναπτυχθεί και να προωθηθεί η αποτελεσματική συνεργασία για τα συστήματα ποιοτικού ελέχου, σε συμβατότητα με τα κοινοτικά πρότυπα,- να προωθηθεί η ολοκληρωμένη αγροτική ανάπτυξη στη Βουλγαρία,- να ανταλλάσσονται πληροφορίες σχετικά με τη γεωργική πολιτική και νομοθεσία.2. Για την επίτευξη των στόχων αυτών, η Κοινότητα παρέχει την κατάλληλη τεχνική βοήθεια, όπου κρίνεται σκόπιμο.Άρθρο 79Ενέργεια1. Τα μέρη συνεργάζονται, στα πλαίσια των αρχών της οικονομίας της αγοράς και του ευρωπαϊκού χάρτη ενέργειας, για την προώθηση της σταδιακής ενοποίησης των αγορών ενέργειας της Ευρώπης.2. Η συνεργασία περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, τεχνική βοήθεια, όταν κρίνεται σκόπιμο, για τα εξής θέματα:- διαμόρφωση και σχεδιασμός της ενεργειακής πολιτικής και των μακροπρόθεσμων προοπτικών της,- διαχείριση και κατάρτιση στον τομέα της ενέργειας,- προώθηση της εξοικονόμησης ενέργειας και της ενεργειακής αποτελεσματικότητας,- ανάπτυξη των ενεργειακών πόρων,- βελτίωση της διανομής καθώς και βελτίωση και διαφοροποίηση του εφοδιασμού,- επιπτώσεις της παραγωγής και της κατανάλωσης ενέργειας, στο περιβάλλον,- πυρηνική ενέργεια,- άνοιγμα της αγοράς ενέργειας σε μεγαλύτερο βαθμό, συμπεριλαμβανομένης της διευκόλυνσης της διέλευσης φυσικού αερίου και ηλεκτρικής ενέργειας,- ηλεκτρική ενέργεια και φυσικό αέριο, συμπεριλαμβανομένης της μελέτης της δυνατότητας διασύνδεσης των δικτύων εφοδιασμού,- εκσυγχρονισμός της ενεργειακής υποδομής,- διαμόρφωση βασικών όρων για τη συνεργασία μεταξύ επιχειρήσεων στον τομέα αυτό,- μεταφορά τεχνολογίας και τεχνογνωσίας.Άρθρο 80Πυρηνική ασφάλεια1. Στόχος της συνεργασίας είναι η ασφαλέστερη χρήση της πυρηνικής ενέργειας.2. Η συνεργασία καλύπτει κυρίως τα εξής θέματα:- βελτίωση της λειτουργικής ασφάλειας των πυρηνικών σταθμών της Βουλγαρίας,- αξιολόγηση της σκοπιμότητας της μετασκευής των ήδη υφισταμένων σταθμών ηλεκτροπαραγωγής, που είναι εξοπλισμένοι με αντιδραστήρες τύπου VVER-440,- αναβάθμιση του επιπέδου κατάρτισης του διοικητικού και του υπόλοιπου προσωπικού των πυρηνικών εγκαταστάσεων,- βελτίωση της νομοθεσίας και των κανονισμών που διέπουν την πυρηνική ασφάλεια στη Βουλγαρία και ενίσχυση των εποπτικών αρχών και των μέσων εποπτείας,- πυρηνική ασφάλεια, σχεδιασμός εκτάκτου ανάγκης και διαχείριση,- προστασία από την ακτινοβολία, μεταξύ άλλων παρακολούθηση της αντινοβολίας του περιβάλλοντος χώρου,- προβλήματα που συνδέονται με τον κύκλο του καυσίμου και φύλαξη του πυρηνικού υλικού,- διαχείριση ραδιενεργών αποβλήτων,- παροπλισμός και διάλυση πυρηνικών εγκαταστάσεων,- αποκάθαρση.3. Η συνεργασία περιλαμβάνει την ανταλλαγή πληροφοριών και εμπειριών καθώς και δραστηριότητες έρευνας και ανάπτυξης σύμφωνα με το άρθρο 76.Άρθρο 81Περιβάλλον1. Τα μέρη αναπτύσσουν και ενισχύουν τη συνεργασία τους στα θέματα περιβάλλοντος και υγείας, τα οποία έχουν χαρακτηρισθεί ως τομείς προτεραιότητας.2. Η συνεργασία αφορά τα ακόλουθα θέματα:- αποτελεσματική παρακολούθηση των επιπέδων ρύπανσης 7 συστήματα πληροφόρησης για την κατάσταση του περιβάλλοντος,- καταπολέμηση της τοπικής, περιφερειακής και διασυνοριακής ρύπανσης του αέρα και των υδάτων,- βιώσιμη, αποτελεσματική και περιβαλλοντικά αποδεκτή παραγωγή και κατανάλωση ενέργειας 7 ασφάλεια των βιομηχανικών εγκαταστάσεων,- διαχείριση υδάτινων πόρων των συνοριακών υδατοδιαδρόμων, περιλαμβανομένων και των διασυνοριακών, προς το κοινό συμφέρον των μερών σύμφωνα με τις αρχές του διεθνούς δικαίου καθώς και σύμφωνα με τις διατάξεις τηε σύμβασης για την προστασία και χρήση διασυνοριακών υδατοδιαδρόμων και διεθνών λιμνών,- ταξινόμηση και ασφαλής χρήση των χημικών προϊόντων,- ποιότητα των υδάτων, ιδίως των διασυνοριακών υδατοδιαδρόμων (συμπεριλαμβανομένου του Δούναβη και της Μαύρης Θάλασσας),- Αποτελεσματική πρόληψη και μείωση της ρύπανσης των υδάτων, ιδίως των πηγών ποσίμου ύδατος,- μείωση, ανακύκλωση και ασφαλής τελική διάθεση των αποβλήτων, εφαρμογή της σύμβασης της Βασιλείας,- περιβαλλοντικές επιπτώσεις της γεωργίας 7 διάβρωση του εδάφους, αλατότητα και οξίνηση,- προστασία των δασών και της χλωρίδας και πανίδας 7 αποκατάσταση της οικολογικής ισορροπίας της υπαίθρου,- σχεδιασμός των χρήσεων γης, συμπεριλαμβανομένων των δομικών κατασκευών και του πολεοδομικού σχεδιασμού,- διαχείριση παρακτίων περιοχών,- χρήση οικονομικών και φορολογικών μέσων,- πλανητική μεταβολή του κλίματος και πρόβλεψη αυτής,- περιβαλλοντική αγωγή και συνειδητοποίηση,- εφαρμογή περιφερειακών διεθνών προγραμμάτων, μεταξύ άλλων για τη λεκάνη του Δούναβη και τη Μαύρη Θάλασσα.3. Η συνεργασία πραγματοποιείται, ιδίως, με τα ακόλουθα μέσα:- ανταλλαγές πληροφοριών και εμπειρογνωμόνων, μεταξύ άλλων όσον αφορά τη μεταφορά καθαρών τεχνολογιών,- προγράμματα κατάρτισης,- εναρμόνιση της νομοθεσίας (κοινοτικά πρότυπα), των κανονιστικών ρυθμίσεων, των προτύπων της τυποποίησης και της μεθοδολογίας,- συνεργασία σε περιφερειακό επίπεδο, ενδεχομένως, συμπεριλαμβανομένης της εφαρμογής κοινών προγραμμάτων σε διεθνές επίπεδο, ιδίως όσον αφορά τη διαχείριση, την προστασία και την ποιότητα των υδάτων των διασυνοριακών υδάτινων υδάτινων ρευμάτων 7 συνεργασία στο πλαίσιο της ευρωπαϊκής υπηρεσίας περιβάλλοντος, όταν αυτή συσταθεί,- ανάπτυξη στρατηγικών, ιδίως όσον αφορά πλανητικά και κλιματολογικά θέματα,- μελέτες περιβαλλοντικών επιπτώσεων,- βελτίωση της διαχείρισης περιβάλλοντος, μ.α των υδάτων.4. Το πρωτόκολλο αριθ. 8 ορίζει τις ρυθμίσεις που εφαρμόζονται στη διαχείριση, την προστασία και την ποιότητα των υδάτων των διασυνοριακών υδάτινων ρευμάτων.Άρθρο 82Μεταφορές1. Τα μέρη αναπτύσσουν και ενισχύουν τη συνεργασία τους ώστε να δοθεί η δυνατότητα στη Βουλγαρία:- να αναδιαρθρώσει και να εκσυγχρονίσει τον τομέα των μεταφορών,- να άρει τους διοικητικούς, τεχνικούς και άλλους φραγμούς και με τον τρόπο αυτό να βελτιώσει την κυκλοφορία επιβατών και εμπορευμάτων καθώς και την πρόσβαση στην αγορά μεταφορών,- να διευκολύνει την κοινοτική διαμετακόμιση μέσω της Βουλγαρίας οδικώς, σιδηροδρομικώς, μέσω εσωτερικών πλωτών οδών και με συνδυασμένες μεταφορές,- να επιτύχει πρότυπα λειτουργίας συγκρίσιμα με τα κοινοτικά.2. Η συνεργασία περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, τα εξής:- προγράμματα οικονομικής, νομικής και τεχνικής κατάρτισης,- παροχή τεχνικής βοήθειας και συμβουλών και ανταλλαγή πληροφοριών.3. Η συνεργασία καλύπτει τους ακόλουθους τομείς προτεραιότητας:- οδικές μεταφορές, συμπεριλαμβανομένης της σταδιακής ελάφρυνσης των όρων διαμετακόμισης,- διαχείριση σιδηροδρόμων και αερολιμένων, συμπεριλαμβανομένης της συνεργασίας μεταξύ των αρμόδιων εθνικών αρχών,- ανάπτυξη του οδικού δικτύου και εκσυγκρονισμό, στους κυριότερους άξονες κοινού ενδιαφέροντος και τις διευρωπαϊκές συνδέσεις, της οδικής, ποτάμιας, σιδηροδρομικής υποδομής, της υποδομής συνδυασμένων μεταφορών καθώς και της λιμενικής και αερολιμενικής υποδομής,- σχεδιασμός των χρήσεων γης, συμπεριλαμβανομένων των δομικών κατασκευών και του πολεοδομικού σχεδιασμού,- βελτίωση του τεχνικού εξοπλισμού ώστε να ανταποκρίνεται στα πρότυπα της Κοινότητας, ιδίως στους τομείς των σιδηροδρομικών - οδικών μεταφορών, των συνθέτων μεταφορών και της μεταφόρτωσης,- διαμόρφωση σταθερών πολιτικών για τις μεταφορές που συμβιβάζονται με τις αντίστοιχες πολιτικές Κοινότητας,- προώθηση κοινών προγραμμάτων για την τεχνολογία και την έρευνα σύμφωνα με το άρθρο 76.Άρθρο 83Τηλεπικοινωνίες και ταχυδρομικές υπηρεσίες1. Τα μέρη επεκτείνουν και ενισχύουν τη συνεργασία τους στον τομέα αυτό, και αναλαμβάνουν για το σκοπό αυτό ιδίως τις ακόλουθες δράσεις:- ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις πολιτικές που διέπουν τις τηλεπικοινωνίες και τις ταχυδρομικές υπηρεσίες,- ανταλλαγή τεχνικών και άλλων πληροφοριών και διοργάνωση σεμιναρίων, εργαστηρίων και συνεδρίων για εμπειρογνώμονες και των δύο πλευρών,- ανάληψη ενεργειών που συνδέονται με την κατάρτιση και την παροχή συμβουλών,- μεταφορές τεχνολογίας και τεχνογνωσίας σε όλα τα θέματα τηλεπικοινωνιακών και ταχυδρομικών υπηρεσίων,- Ανάθεση από κοινού έργων στους αρμόδιους οργανισμούς και των δύο πλευρών,- προώθηση των ευρωπαϊκών προτύπων, συστημάτων πιστοποίησης και κανονιστικών ρυθμίσεων,- προώθηση νέων μεθόδων επικοινωνίας, υπηρεσιών και εγκαταστάσεων, ιδίως όσων έχουν εμπορικές εφαρμογές.2. Οι δραστηριότητες αυτές επικεντρώνονται στους ακόλουθους τομείς προτεραιότητας:- διαμόρφωση και εφαρμογή τομεακής πολιτικής αγοράς για τις τηλεπικοινωνίες και τις ταχυδρομικές υπηρεσίες στη Βουλγαρία, νομοθετικών και κανονιστικών πράξεων και διαδικασιών,- εκσυγχρονισμός του δικτύου τηλεπικοινωνιών της Βουλγαρίας και ενσωμάτωσή του στο ευρωπαϊκό και παγκόσμιο δίκτυο,- συνεργασία στο πλαίσιο της ευρωπαϊκής τυποποίησης,- ενοποίηση των διευρωπαϊκών συστημάτων, νομοθετικές και ρυθμιστικές πλευρές των τηλεπικοινωνιών,- διαχείριση των τηλεπικοινωνιών στο νέο οικονομικό περιβάλλον: οργανωτικές δομές, στρατηγικές και σχεδιασμός, αρχές που διέπουν τις προμήθειες.Άρθρο 84Τραπεζικές, ασφαλιστικές και άλλες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες1. Τα μέρη συνεργάζονται για τη θέσπιση και ανάπτυξη κατάλληλου πλαισίου για την ενθάρρυνση του τραπεζικού, ασφαλιστικού και χρηματοπιστωτικού τομέα στη Βουλγαρία.2. Η συνεργασία επικεντρώνεται στα εξής:- βελτίωση αποτελεσματικών συστημάτων λογιστικής και λογιστικού ελέγχου στη Βουλγαρία, βάσει των προτύπων της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,- ενίσχυση και αναδιάρθρωση των τραπεζικών και χρηματοπιστωτικών συστημάτων,- βελτίωση και εναρμόνιση του συστήματος εποπτείας και κανονιστικής ρύθμισης των τραπεζικών και χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών,- εκπόνηση γλωσσαρίων ορολογίας,- ανταλλαγή πληροφοριών, ιδίως σχετικά με προτεινόμενη νομοθεσία,- προετοιμασία και μετάφραση της κοινοτικής και βουλγαρικής νομοθεσίας.3. Για το σκοπό αυτό, η συνεργασία περιλαμβάνει παροχή τεχνικής βοήθειας και κατάρτισης.Άρθρο 85Συνεργασία στον τομέα του λογιστικού και δημοσιονομικού ελέγχου1. Τα μέρη συνεργάζονται με σκοπό την ανάπτυξη αποτελεσματικού συστήματος δημοσιονομικού και λογιστικού ελέγχου στη δημόσια διοίκηση της Βουλγαρίας με τη χρήση προτύπων κοινοτικών μεθόδων και διαδικασιών.2. Η συνεργασία επικεντρώνεται στα εξής:- ανταλλαγή σχετικών πληροφοριών για τα συστήματα λογιστικού ελέγχου,- ενοποίηση της τεκμηρίωσης που αφορά το λογιστικό έλεγχο,- δραστηριότητες κατάρτισης και παροχής συμβουλών.3. Για το σκοπό αυτό, παρέχεται τεχνική βοήθεια από την Κοινότητα όπου κρίνεται σκόπιμο.Άρθρο 86Νομισματική πολιτικήΚατόπιν αιτήματος των βουλγαρικών αρχών, η Κοινότητα παρέχει τεχνική βοήθεια με σκοπό να στηρίξει τις προσπάθειες της Βουλγαρίας για την εισαγωγή πλήρους μετατρεψιμότητας του λέβα και τη σταδιακή προσέγγιση των πολιτικών της με τις πολιτικές του Ευρωπαϊκού Νομισματικού Συστήματος. Στη βοήθεια αυτή συμπεριλαμβάνεται η άτυπη ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις αρχές και τη λειτουργία του Ευρωπαϊκού Νομισματικού Συστήματος.Άρθρο 87Νομιμοποίηση προσόδων από παράνομες δραστηριότητες1. Τα μέρη θεσπίζουν πλαίσιο συνεργασίας με στόχο την αποφυγή της χρησιμοποίησης των χρηματοπιστωτικών τους συστημάτων για νομιμοποίηση προσόδων από εγκληματικές δραστηριότητες εν γένει, και ιδίως σχετικά με τα ναρκωτικά.2. Η συνεργασία στον τομέα αυτόν περιλαμβάνει διοικητική και τεχνική βοήθεια με στόχο να καθοριστούν κατάλληλα πρότυπα για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, ισοδύναμα με εκείνα τα οποία έχει υιοθετήσει η Κοινότητα και οι διεθνείς φορείς στον τομέα αυτόν, ιδίως η ειδική ομάδα χρηματοοικονομικής δράσης (FATF).Άρθρο 88Περιφερειακή ανάπτυξη1. Τα μέρη ενισχύουν τη συνεργασία τους στον τομέα της περιφερειακής ανάπτυξης και της χωροταξίας.2. Για το σκοπό αυτό, μπορούν να λαμβάνονται τα ακόλουθα μέτρα:- ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των εθνικών, περιφερειακών ή τοπικών αρχών όσον αφορά την περιφερειακή πολιτική και τη χωροταξία, και, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, παροχή βοήθειας στη Βουλγαρία για τη διαμόρφωση μιας τέτοιας πολιτικής,- κοινή δράση περιφερειακών και τοπικών αρχών στον τομέα της οικονομικής ανάπτυξης,- μελέτη κοινής προσέγγισης για την ανάπτυξη των παραμεθόριων περιοχών μεταξύ Κοινότητας και Βουλγαρίας,- ανταλλαγή επισκέψεων για τη διερεύνηση δυνατοτήτων συνεργασίας και συνδρομής,- ανταλλαγές δημοσίων ή εμπειρογνωμόνων,- παροχή τεχνικής βοήθειας, με ιδιαίτερη έμφαση στην ανάπτυξη των ολιγότερο ευνοημένων περιοχών,- κατάρτιση προγραμμάτων για την ανταλλαγή πληροφοριών και εμπειριών, συμπεριλαμβανομένης της διοργάνωσης σεμιναρίων.Άρθρο 89Κοινωνική συνεργασία1. Όσον αφορά την υγεία και την ασφάλεια, τα μέρη αναπτύσσουν τη συνεργασία μεταξύ τους με σκοπό τη βελτίωση του επιπέδου της προστασίας της υγείας και της ασφάλειας των εργαζομένων, λαμβάνοντας, ως σημείο αναφοράς, το επίπεδο προστασίας που παρέχεται στους εργαζόμενους τις Κοινότητας. Η συνεργασία περιλαμβάνει, ιδίως, τα ακόλουθα:- παροχή τεχνικής βοήθειας,- ανταλλαγή εμπειρογνωμόνων,- συνεργασία μεταξύ επιχειρήσεων,- πληροφόρηση, διοικητική και άλλη σχετική ενίσχυση των επιχειρήσεων και ενέργειες κατάρτισης,- συνεργασία στον τομέα της δημόσιας υγείας.2. Όσον αφορά την απασχόληση, η συνεργασία μεταξύ των μερών επικεντρώνεται ιδίως:- στην οργάνωση της αγοράς εργασίας,- στις υπηρεσίες που συνδέονται με την εξεύρεση εργασίας και την παροχή συμβουλών επαγγελματικού προσανατολισμού,- στο σχεδιασμό και την πραγματοποίηση περιφερειακών προγραμμάτων ανασυγκρότησης,- στην ενθάρρυνση της ανάπτυξης της τοπικής απασχόλησης.Η συνεργασία στους τομείς αυτούς πραγματοποιείται υπό μορφή ενεργειών όπως η εκπόνηση μελετών, η παροχή υπηρεσιών από εμπειρογνώμονες και η ανάπτυξη δραστηριοτήτων πληροφόρησης και κατάρτισης.3. Όσον αφορά την κοινωνική ασφάλιση, η συνεργασία μεταξύ των μερών επιδιώκει να προσαρμόσει το σύστημα κοινωνικής ασφάλισης της Βολυγαρίας στις νέες οικονομικές και κοινωνικές συνθήκες, κατά κύριο λόγο με την παροχή υπηρεσίων εμπειρογνωμόνων και με την παροχή πληροφοριών και κατάρτισης.Άρθρο 90ΤουρισμόςΤα μέρη εντείνουν και αναπτύσσουν τη συνεργασία τους, η οποία περιλαμβάνει τα εξής:- διευκόλυνση του τουρισμού και, όπου χρειάζεται, μείωση των σχετικών διατυπώσεων,- βοήθεια στη Βουλγαρία για την ιδιωτικοποίηση του τουριστικού τομέα καθως και για τη χάραξη αποτελεσματικών πολιτικών σε κρατικό και επιχειρηματικό επίπεδο, με σκοπό τη δημιουργία βέλτιστων νομικών, διοικητικών και χρηματοοικονομικών μηχανισμών για την περαιτέρω ανάπτυξή του,- αύξηση της ροής πληροφοριών μέσω διεθνών δικτύων, βάσεων δεδομένων κ.λπ.,- μεταφορά τεχνογνωσίας μέσω κατάρτισης, ανταλλαγών και σεμιναρίων,- μελέτη των δυνατοτήτων για κοινές επιχειρήσεις (διασυνοριακά έργα, αδελφοποίηση πόλεων κ.λπ.,),- ανταλλαγή απόψεων και κατάλληλων πληροφοριών σε σημαντικά θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος που επηρεάζουν τον τουριστικό τομέα.Άρθρο 91Μικρομεσαίες επιχειρήσεις1. Τα μέρη αποσκοπούν στην ανάπτυξη και ενίσχυση των μικρομεσαίων επιχειρήσεων (MME), ιδίως ιδιωτικών και τη συνεργασία μεταξύ MME της Κοινότητας και της Βουλγαρίας.2. Ενθαρρύνουν την ανταλλαγή πληροφοριών και τεχνογνωσίας στους ακόλουθους τομείς:- βελτίωση, όπου πρέπει, των νομικών, διοικητικών, τεχνικών, φορολογικών και χρηματοοικονομικών συνθηκών για τη δημιουργία και επέκταση των MME και για τη διασυνοριακή συνεργασία,- παροχή ειδικευμένων υπηρεσίων που είναι απαραίτητες για τις MME (κατάρτιση στελεχών διοίκησης, λογιστική, εμπορία, ποιοτικός έλεγχος κ.λ.π.) και ενίσχυση των φορέων που παρέχουν τις υπηρεσίες αυτές,- θέσπιση κατάλληλων δεσμών με φορείς της Κοινότητας με στόχο να βελτιωθεί η ροή πληροφοριών προς τις MME και να προωθηθεί η διασυνοριακή συνεργασία [π.χ. το δίκτυο επιχειρηματικής συνεργασίας (BC-NET), τα κέντρα πληροφόρησης Euro-Info, διασκέψεις κ.λ.π.].3. Η συνεργασία περιλαμβάνει την παροχή τεχνικής βοήθειας, ιδίως για τη θέσπιση κατάλληλης οργανωτικής υποστήριξης των MME, τόσο σε εθνικό όσο και σε περιφερειακό επίπεδο, σχετικά με τις χρηματοπιστωτικές, εκπαιδευτικές, συμβουλευτικές, τεχνολογικές και εμπορικές υπηρεσίες.Άρθρο 92Πληροφόρηση και οπτικοακουστικός τομέας1. Η Κοινότητα και η Βουλγαρία λαμβάνουν τα κατάλληλε μέτρα ώστε να ευνοείται η αποτελεσματική ανταλλαγή πληροφοριών. Δίνεται προτεραιότητα στα προγράμματα που στοχεύουν στην παροχή βασικών πληροφοριών για την Κοινότητα προς το ευρύ κοινό, και ειδικότερων πληροφοριών προς τους επαγγελματικούς κύκλους στη Βουλγαρία, συμπεριλαμβανομένης, όποτε είναι δυνατόν, της πρόσβασης στις βάσεις δεδομένων της Κοινότητας.2. Τα μέρη συνεργάζονται για την προώθηση της βιομηχανίας οπτικοακουστικών μέσων στην Ευρώπη. Ειδικότερα, ο τομέας οπτικοακουστικών μέσων στη Βουλγαρία μπορεί να συμμετάσχει στις δραστηριότητες που αναλαμβάνει η Κοινότητα στο πλαίσιο του προγράμματος Media, σύμφωνα με διαδικασίες που καθορίζουν οι φορείς διαχείρισης κάθε ενέργειας, και σύμφωνα με τις διατάξεις της απόφασης του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 21ης Δεκεμβρίου 1990, η οποία θέσπισε το πρόγραμμα. Η Κοινότητα ενθαρρύνει τη συμμετοχή του τομέα οπτικακουστικών μέσων της Βουλγαρίας, στα κατάλληλα προγράμματα του Eureka.Τα μέρη συντονίζουν, και εφόσον κρίνεται σκόπιμο, εναρμονίζουν τις πολιτικές τους όσον αφορά την κανονιστική ρύθμιση των διασυνοριακών εκπομπών, τα τεχνικά πρότυπα στον οπτικοακουστικό τομέα και την προώθηση της ευρωπαϊκής τεχνολογίας οπτικοακουστικών μέσων.Η συνεργασία μπορεί να περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, την ανταλλαγή προγραμμάτων, υποτροφιών και διευκολύνσεων για την κατάρτιση δημοσιογράφων και άλλων επαγγελματιών του τομέα την μέσων μαζικής ενημέρωσης.Άρθρο 93Προστασία καταναλωτών1. Τα μέρη συνεργάζονται με σκοπό την επίτευξη πλήρους συμβατότητας μεταξύ των συστημάτων για την προστασία των καταναλωτών στη Βουλγαρία και την Κοινότητα.2. Για το σκοπό αυτό, η συνεργασία περιλαμβάνει, στα πλαίσια των δυνατοτήτων που υπάρχουν, τα εξής:- ανταλλαγή πληροφοριών και εμπειρογνωμόνων,- πρόσβαση στις κοινοτικές βάσεις δεδομένων,- ενέργειες κατάρτισης και τεχνική βοήθεια.Άρθρο 94Τελωνεία1. Στόχος της συνεργασίας είναι να εξασφαλιστεί η συμμόρφωση με όλες τις διατάξεις που πρόκειται να εκδωθούν όσον αφορά το εμπόριο και να επιτευχθεί η προσέγγιση του τελωνειακού συστήματος της Βουλγαρίας με το σύστημα της Κοινότητας, διευκολύνοντας έτσι τη διαδικασία ελευθέρωσης που προβλέπει η παρούσα συμφωνία.2. Ειδικότερα, η συνεργασία περιλαμβάνει τα εξής:- την ανταλλαγή πληροφοριών,- ανάπτυξη κατάλληλης υποδομής στα σημεία διέλευσης μεταξύ των μερών,- την καθιέρωση ενιαίου διοικητικού εγγράφου και της συνδυασμένης ονοματολογίας από τη Βουλγαρία,- τη διασύνδεση των συστημάτων της Κοινότητας και της Βουλγαρίας για τη διαμετακόμιση,- την απλοποίηση των ελέγχων και των διατυπώσεων όσον αφορά τις εμπορευματικές μεταφορές,- τη διοργάνωση σεμιναρίων και μαθημάτων πρακτικής άσκησης,- παροχή βοηθείας για την εγκατάσταση συγχρόνων συστημάτων επεξεργασίας τελωνειακών πληροφοριών.Εφόσον κρίνεται σκόπιμο, παρέχεται τεχνική βοήθεια.3. Με την επιφύλαξη της περαιτέρω συνεργασίας που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, και ιδίως στο άρθρο 97, η αμοιβαία συνδρομή μεταξύ διοικητικών αρχών των μερών σε τελωνειακά θέματα πραγματοποιείται σύμφωνα με το πρωτόκολλο αριθ. 6.Άρθρο 95Συνεργασία στον τομέα της στατιστικής1. Η συνεργασία στον τομέα αυτό έχει στόχο την ανάπτυξη αποτελεσματικού συστήματος στατιστικής που να παρέχει, ταχέως και δεόντως, τα αξιόπιστα στατιστικά στοιχεί που είναι αναγκαία για τη στήριξη και την παρακολούθηση της διαδικασίας οικονομικής μεταρρύθμισης και τα οποία συμβάλλουν στην ανάπτυξη των ιδιωτικών επιχειρήσεων στη Βουλγαρία.2. Τα μέρη συνεργάζονται ιδίως για:- την ενίσχυση των στατιστικών υπηρεσιών της Βουλγαρίας,- την εναρμόνιση με διεθνείς (και ιδίως κοινοτικές) μεθόδους, πρότυπα και κατηγορίες,- την παροχή των κατάλληλων δεδομένων για τη συνέχιση και παρακολούθηση της οικονομικής και κοινωνικής μεταρρύθμισης,- την παροχή κατάλληλων μακροοικονομικών και μικροοικονομικών δεδομένων προς τους οικονομικούς φορείς του ιδιωτικού τομέα,- τη διασφάλιση του απορρήτου των δεδομένων,- την ανταλλαγή στατιστικών πληροφοριών.3. Εφόσον κρίνεται σκόπιμο, η Κοινότητα παρέχει τεχνική βοήθεια.Άρθρο 96Οικονομικά θέματα1. Η Κοινότητα και η Βουλγαρία διευκολύνουν τη διαδικασία οικονομικής μεταρρύθμισης και ολοκλήρωσης με τη συνεργασία τους για τη βελτίωση της κατανόησης των βασικότερων χαρακτηριστικών των οικονομιών τους και της διαμόρφωσης και εφαρμογής οικονομικής πολιτικής στις οικονομίες αγοράς.2. Για τους σκοπούς αυτούς, η Κοινότητα και η Βουλγαρία:- ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με τις μακροοικονομικές επιδόσεις και προοπτικές και με τις αναπτυξιακές στρατηγικές,- πραγματοποιούν από κοινού ανάλυση οικονομικών θεμάτων αμοιβαίου ενδιαφέροντος, συμπεριλαμβανομένης της διαμόρφωσης οικονομικής πολιτικής και των μέσων εφαρμογής της,- ειδικότερα, μέσω του προγράμματος δράσης για τη συνεργασία στα οικονομικά θέματα (ACE), ενθαρρύνουν την εκτενή συνεργασία μεταξύ οικονομολόγων και διοικητικών στελεχών στην Κοινότητα και τη Βουλγαρία, ώστε να επιταχύνεται η μεταφορά τεχνογνωσίας για τη διαμόρφση οικονομικών πολιτικών και μεριμνούν για την ευρεία διάδοση των αποτελεσμάτων ερευνών που παρουσιάζουν ενδιαφέρον για τη διαμόρφωση πολιτικής.Άρθρο 97Ναρκωτικά1. Η συνεργασία αποσκοπεί, ιδίως, στην αύξηση της αποτελεσματικότητας των πολιτικών και μέτρων για την καταπολέμηση της προσφοράς και της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών και στη μείωση της κατάχρησης των προϊόντων αυτών.2. Τα μέρη συμφωνούν όσον αφορά τις αναγκαίες μεθόδους συνεργασίας για την επίτευξη αυτών των στόχων, συμπεριλαμβανομένων των τρόπων εφαρμογής κοινών δράσεων. Οι δράσεις τους βασίζοντα, στις διαβουλεύσεις και στη στενή συνεργασία όσον αφορά τους στόχους και τα μέτρα πολιτικής στους τομείς που αναφέρονται στην παράγραφο 1.3. Η συνεργασία μεταξύ των μερών συμπεριλαμβάνει τεχνική και διοικητική βοήθεια που μπορεί, μεταξύ άλλων, να καλύπτει τους ακόλουθους τομείς:- διαμόρφωση και εφαρμογή εθνικής νομοθεσίας,- δημιουργία ή ενίσχυση ιδρυμάτων και κέντρων πληροφοριών καθώς και κοινωνικών και υγειονομικών κέντρων,- αύξηση της αποτελεσματικότητας των φορέων που είναι υπεύθυνοι για την καταπολέμηση της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών,- κατάρτιση προσωπικού και έρευνα,- πρόληψη της εκτροπής των πρόδρομων και άλλων βασικών ουσιών που χρησιμοποιούνται για παράνομη παραγωγή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών με την καθιέρωση των κατάλληλων προτύπων, ισοδυνάμων με τα εγκεκριμένα από την Κοινότητα και τους σχετικούς διεθνείς φορείς, ιδίως από την ειδική ομάδα της δράσης για τα χημικά προϊόντα (GAPC).Τα μέρη μπορούν να συμφωνήσουν να περιλάβουν και άλλους τομείς συνεργασίας.ΤΙΤΛΟΣ VII ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ Άρθρο 98Τα μέρη συμφωνούν να προωθήσουν, να ενθαρρύνουν και να διευκολύνουν την πολιτιστική συνεργασία, λαμβάνοντας υπόψη την επίσημη δήλωση για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Τα υπάρχοντα κοινοτικά προγράμματα πολιτιστικής συνεργασίας ή τα προγράμματα ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών μπορούν να επεκτείνονται, ει δυνατόν, ώστε να καλύπτουν και τη Βουλγαρία και να αναπτύσσονται περαιτέρω δραστηριότητες αμοιβαίου ενδιαφέροντος.Η συνεργασία αυτή καλύπτει ιδίως:- την μη εμπορική ανταλλαγή αντικειμένων τέχνης και καλλιτεχνών,- την παραγωγή κινηματογραφικών ταινιών και τη βιομηχανία κινηματογράφου, λαμβάνοντας υπόψη τη συνεργασία στον τομέα των οπτικοακουστικών μέσων που προβλέπει το άρθρο 92,- τη μετάφραση λογοτεχνικών κειμένων,- τη διατήρηση και αναστήλωση μνημείων και χώρων (αρχιτεκτονική και πολιτιστική κληρονομία),- την κατάρτιση ατόμων απασχολουμένων με πολιτιστικά θέματα,- τη διαργάνωση πολιτιστικών εκδηλώσεων ευρωπαϊκού χαρακτήρα.ΤΙΤΛΟΣ VIII ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ Άρθρο 99Προκειμένου να επιτευχθούν οι στόχοι της παρούσας συμφωνίας και σύμφωνα με τα άρθρα 100, 101, 103 και 104 με την επιφύλαξη του άρθρου 102, η Βουλγαρία επωφελείται της προσωρινής χρηματοδοτικής ενισχυσης της Κοινότητας, υπό μορφή επιδοτήσεων και δανείων, συμπεριλαμβανομένων των δανείων από την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων σύμφωνα με το άρθρο 18 του καταστατικού της, προκειμένου να επιταχυνθεί η οικονομική μεταρρύθμιση της Βουλγαρίας και να βοηθηθεί να αντιμετωπίσει τις οικονομικές και κοινωνικές συνέπειες της διαρθρωτικής αναπροσαρμογής.Άρθρο 100Η εν λόγω χρηματοδοτική βοήθεια υλοποιείται:- είτε στα πλαίσια της δράσης Phare, που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3906/89 του Συμβουλίου, όπως τροποποιήθηκε, σε πολυετή βάση, είτε στα πλαίσια ενός νέου πολυετούς χρηματοδοτικού πλαισίου που θεσπίζει η Κοινότητα κατόπιν διαβουλεύσεων με τη Βουλγαρία και λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων των άρθρων 103 και 104 της παρούσας συμφωνίας,- με δάνεια που χορηγεί η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων μέχρι τη λήξη της προθεσμίας διαθεσιμότητας αυτών 7 κατόπιν διαβουλεύσεων με τη Βουλγαρία, η Κοινότητα καθορίζει το ανώτατο ύψος και την περίοδο διαθεσιμότητας των δανείων που χορηγει η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων στη Βουλγαρία, για τα επόμενα έτη.Άρθρο 101Οι στόχοι και οι τομείς παροχής της χρηματοδοτικής βοήθειας της Κοινότητας καθορίζονται σε ενδεικτικό πρόγραμμα το οποίο συμφωνείται μεταξύ των δύο μερών. Τα μέρη ενημερώνουν το συμβούλιο σύνδεσης.Άρθρο 1021. Η Κοινότητα, σε περίπτωση ειδικής ανάγκης, λαμβάνοντας υπόψη τις κατευθυντήριες γραμμές δράσης της ομάδας των 24 και τη διαθεσιμότητα όλων των χρηματοδοτικών πόρων, κατόπιν αιτήματος της Βουλγαρίας και σε συντονισμό με τα διεθνή χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, στα πλαίσια της ομάδας των 24, εξετάζει τη δυνατότητα παροχής προσωρινής χρηματοδοτικής βοήθειας:- για τη στήριξη μέτρων που αποβλέπουν στη βαθμιαία εισαγωγή και διατήρηση της μετατρεψιμότητας του νομίσματος της Βουλγαρίας,- για τη στήριξη της μεσοπρόθεσμης σταθεροποίησης και διαρθρωτικής προσαρμογής, συμπεριλαμβανομένης της ενίσχυσης του ισοζυγίου πληρωμών.2. Η χρηματοδοτική βοήθεια παρέχεται, εφόσον η Βουλγαρία υποβάλλει προγράμματα, τα οποία έχει εγκρίνει το ΔΝΤ στα πλαίσια της ομάδας των 24, για τη μετατρεψιμότητα ή/και την αναδιάρθρωση της οικονομίας της, εφόσον η Κοινότητα δεχθεί τα προγράμματα αυτά, εφόσον η Βουλγαρία ακολουθεί συνεχώς τα προγράμματα αυτά και, τέλος, εφόσον υπάρξει ταχεία μετάβαση σε χρηματοδότηση από ιδιωτικές πηγές.3. Το συμβούλιο σύνδεσης ενημερώνεται σχετικά με τους όρους υπό τους οποίους παρέχεται η βοήθεια αυτή και σχετικά με την τήρηση των υποχρεώσεων που αναλαμβάνει η Βουλγαρία όσον αφορά τη βοήθεια αυτή.Άρθρο 103Η κοινοτική χρηματοδοτική βοήθεια αξιολογείται με βάση τις ανάγκες που προκύπτουν, το επίπεδο ανάπτυξης της Βουλγαρίας, τις προτεραιότητες και την ικανότητα απορρόφησης πόρων της βουλγαρικής οικονομίας, την ικανότητα αποπληρωμής των δανείων και την πρόοδο προς τη δημιουργία συστήματος οικονομίας της αγοράς και την αναδιάρθρωση στη Βουλγαρία.Άρθρο 104Προκειμένου νε καταστεί δυνατή η βέλτιστη χρήση των διαθέσιμων πόρων, τα μέρη εξασφαλίζουν ότι οι κοινοτικές συνεισφορές πραγματοποιούνται σε στενό συντονισμό με τις συνεισφορές άλλων πηγών, όπως τα κράτη μέλη, άλλες χώρες, συμπεριλαμβανομένης της ομάδας των 24, και τα διεθνή χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, όπως το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο, η Διεθνής Τράπεζα Ανασυγκρότησης και Ανάπτυξης και η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Ανασυγκρότησης και Ανάπτυξης.ΤΙΤΛΟΣ IX ΘΕΣΜΙΚΕΣ, ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 105Ιδρύεται συμβούλιο σύνδεσης το οποίο επιβλέπει την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Συγκαλείται σε υπουργικό επίπεδο μία φορά το έτος και εφόσον το απαιτούν οι περιστάσεις. Εξετάζει θέματα μείζονος σημασίας τα οποία προκύπτουν στα πλαίσια της παρούσας συμφωνίας, καθώς και κάθε διμερές ή διεθνές ζήτημα αμοιβαίου ενδιαφέροντος.Άρθρο 1061. Το συμβούλιο σύνδεσης αποτελείται από μέλη του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και μέλη της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, αφενός, και από μέλη που ορίζει η κυβέρνηση της Βουλγαρίας, αφετέρου.2. Τα μέλη συμβουλίου σύνδεσης μπορούν να προβλέπουν την εκπροσώπησή τους, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στα πλαίσια του κανονισμού λειτουργίας του.3. Το συμβούλιο σύνδεσης θεσπίζει τον κανονισμό λειτουργίας του.4. Το συμβούλιο σύνδεσης προεδρεύεται εναλλάξ από ένα μέλος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και από ένα μέλος της κυβέρνησης της Βουλγαρίας, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού λειτουργίας του.5. Όπου κρίνεται σκόπιμο, η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων (ΕΤΕπ) συμμετέχει, ως παρατηρητής, στις εργασίες του συμβουλίου σύνδεσης.Άρθρο 107Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να λαμβάνει αποφάσεις στις προβλεπόμενες περιπτώσεις για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας. Οι αποφάσεις είναι δεσμευτικές για τα μέρη, τα οποία λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για την εκτέλεσή τους. Επίσης, το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να διατυπώνει τις κατάλληλες συστάσεις.Εγκρίνει τις αποφάσεις και διατυπώνει τις συστάσεις του κατόπιν συμφωνίας μεταξύ των δύο μερών.Άρθρο 1081. Κάθε μέρος μπορεί να υποβάλει στο συμβούλιο σύνδεσης κάθε διαφορά σχετικά με την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας.2. Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να διευθετήσει τη διαφορά λαμβάνοντας απόφαση.3. Κάθε μέρος έχει την υποχρέωση να λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα για την εφαρμογή της απόφασης που αναφέρεται στην παράγραφο 2.4. Σε περίπτωση που δεν είναι δυνατόν να διευθετηθεί η διαφορά σύμφωνα με την παράγραφο 2, οποιοδήποτε από τα μέρη δύναται να γνωστοποιήσει στο άλλο μέρος το διορισμό ενός διαιτητή. Το άλλο μέρος πρέπει στη συνέχεια να διορίσει δεύτερο διαιτητή εντος διμήνου. Για την εφαρμογή της παρούσας διαδικασίας, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη εκλαμβάνονται ως ένα μέρος στη διαφορά.Το συμβούλιο σύνδεσης διορίζει τρίτο διαιτητή.Οι διαιτητικές αποφάσεις λαμβάνονται με πλειοψηφία.Κάθε ενεχόμενο στη διαφορά μέρος, πρέπει να λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή της απόφασης των διαιτητών.Άρθρο 1091. Το συμβούλιο σύνδεσης επικουρείται κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του από μια Επιτροπή σύνδεσης, συγκροτούμενη από εκπροσώπους των του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των μελών της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, αφενός, και από εκπροσώπους της κυβέρνησης της Βουλγαρίας, αφετέρου, συνήθως σε επίπεδο ανώτατων κρατικών λειτουργών.Το συμβούλιο σύνδεσης, στα πλαίσια του κανονισμού λειτουργίας του, καθορίζει τα καθήκοντα της επιτροπής σύνδεσης, στα οποία περιλαμβάνεται η προετοιμασία των συνεδριάσεων του συμβουλίου σύνδεσης και ο τρόπος λειτουργίας της επιτροπής σύνδεσης.2. Το συμβούλιο σύνδεσης δύναται να μεταβιβάζει τις αρμοδιότητές του, εν όλω ή εν μέρει, στην επιτροπή σύνδεσης. Στην περίπτωση αυτή, η επιτροπή σύνδεσης λαμβάνει τις αποφάσεις της σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 107.Άρθρο 110Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να αποφασίζει τη σύσταση κάθε άλλης ειδικής επιτροπής ή ειδικού οργάνου, το οποίο το επικουρούν κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του.Το συμβούλιο σύνδεσης, στα πλαίσια του κανονισμού λειτουργίας του, καθορίζει τη σύνθεση και τα καθήκοντα αυτών των επιτροπών ή οργάνων και τον τρόπο λειτουργίας τους.Άρθρο 111Ιδρύεται κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης που αποτελεί ένα χώρο συνάντησης και ανταλλαγής απόψεων για τα μέλη του βουλγαρικού και του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Η Επιτροπή συνεδριάζει κατά διαστήματα τα οποία καθορίζει η ιδία.Άρθρο 1121. Η Κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης αποτελείται από μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αφενός, και από μέλη του βουλγαρικού κοινοβουλίου, αφετέρου.2. Η κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης θεσπίζει τον κανονισμό λειτουργίας της.3. Η προεδρία της κοινοβουλευτικής επιτροπής σύνδεσης ασκείται, εναλλάξ, από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το βουλγαρικό κοινοβούλιο, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού λειτουργίας της.Άρθρο 113Η κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης μπορεί να ζητάει τις σχετικές πληροφορίες για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας από το συμβούλιο σύνδεσης, το οποίο οφείλει να παρέχει στην επιτροπή τις αιτούμενες πληροφορίες.Η κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης ενημερώνεται σχετικά με τις αποφάσεις του συμβουλίου σύνδεσης.Η κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης μπορεί να υποβάλλει συστάσεις στο συμβούλιο σύνδεσης.Άρθρο 114Στα πλαίσια της παρούσας συμφωνίας, κάθε μέρος αναλαμβάνει να εξασφαλίσει ότι τα φυσικά και νομικά πρόσωπα του άλλου μέρους έχουν πρόσβαση, άνευ διακρίσεων έναντι των δικών του υπηκόων, στα αρμόδια δικαστήρια και διοικητικά όργανα των μερών για την υπεράσπιση των ατομικών τους δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων ιδιοκτησίας, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων που αφορούν την πνευματική, τη βιομηχανική και την εμπορική ιδιοκτησία.Άρθρο 115Η παρούσα συμφωνία ουδόλως εμποδίζει ένα συμβαλλόμενο μέρος να λαμβάνει μέτρα τα οποία:α) θεωρεί αναγκαία για την πρόληψη της διάδοσης πληροφοριών, της οποία θεωρεί αντίθετη προς ουσιώδη συμφέροντα ασφαλείας του 7β) αφορούν την παραγωγή ή την εμπορία όπλων, πυρομαχικών ή πολεμικού υλικού ή την έρευνα, ανάπτυξη ή παραγωγή που είναι αναγκαίες για αμυντικούς σκοπούς, υπό την προϋπόθεση ότι τα μέτρα αυτά δεν αλλοιώνουν τους όρους ανταγωνισμού, όσον αφορά τα προϊόντα που δεν προορίζονται για σαφώς στρατιωτικούς σκοπούς 7γ) θεωρεί ουσιώδη για την ασφάλειά του, στην περίπτωση σοβαρής εσωτερικής αναταραχής που επηρεάζει την τήρηση του νόμου και της δημόσιας τάξης, σε καιρό πολέμου ή σοβαρής διεθνούς έντασης που αποτελεί απειλή πολέμου, ή για την εκπλήρωση υποχρεώσεων τις οποίες έχει αναλάβει για τη διατήρηση της ειρήνης και της διεθνούς ασφάλειας.Άρθρο 1161. Στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία και με την επιφύλαξη τωυ ειδικών διατάξεων που περιέχονται σε αυτήν:- οι ρυθμίσεις που εφαρμόζει η Βουλγαρία έναντι της Κοινότητας δεν εισάγουν διακρίσεις μεταξύ των κρατών μελών, των υπηκόων τους ή των επιχειρήσεων ή εταιρειών τους,- οι ρυθμίσεις που εφαρμόζει η Κοινότητα έναντι της Βουλγαρίας δεν εισάγουν διακρίσεις μεταξύ των υπηκόων, των επιχειρήσεων ή των εταιρείων της Βουλγαρίας.2. Η παράγραφος 1 δεν θίγει το δικαίωμα των συμβαλλόμενων μερών να εφαρμόζουν τις οικείες διατάξεις της φορολογικής τους νομοθεσίας στους φορολογουμένους η κατάσταση των οποίων δεν ταυτίζεται όσον αφορά τον τόπο διαμονής τους.Άρθρο 117Τα προϊόντα καταγωγής Βουλγαρίας δεν τυγχάνουν, όταν εισάγονται στην Κοινότητα, ευνοϊκότερης μεταχείρισης από εκείνη που εφαρμόζουν τα κράτη μέλη μεταξύ τους.Η μεταχείριση που παρέχεται στη Βουλγαρία βάσει του τίτλου IV και του κεφαλαίου I του τίτλου V δεν είναι ευνοϊκότερη από εκείνη που χορηγούν τα κράτη μέλη μεταξύ τους.Άρθρο 1181. Τα μέρη λαμβάνουν τα γενικά ή ειδικά μέτρα που απαιτούνται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους βάσει της παρούσας συμφωνίας. Μεριμνούν για την επίτευξη των στόχων που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία.2. Εάν ένα μέρος θεωρεί ότι το άλλο μέρος δεν εξεπλήρωσε υποχρέωση βάσει της παρούσας συμφωνίας, μπορεί να λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα. Εκτός από τις περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης, πριν από τη λήψη, παρέχει στο συμβούλιο σύνδεσης όλες τις σχετικές πληροφορίες που είναι αναγκαίες για την ενδελεχή εξέταση της κατάστασης με σκοπό την εξεύρεση λύσης αποδεκτής από τα μέρη.Κατά την επιλογή των μέτρων, δίδεται προτεραιότητα στα μέτρα εκείνα τα οποία διαταράσσουν, στον ελάχιστο βαθμό, τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά γνωστοποιούνται αμέσως στο συμβούλιο σύνδεσης και αποτελούν αντικείμενο διαβουλεύσεων στα πλαίσια του συμβουλίου σύνδεσης, εφόσον το ζητήσει το άλλο μέρος.Άρθρο 119Μέχρις ότου ισχύσουν ανάλογα δικαιώματα για τα άτομα και τους οικονομικούς φορείς βάσει της παρούσας συμφωνίας, η εν λόγω συμφωνία δεν θίγει τα δικαιώματα τα οποία είναι κατοχυρωμένα βάσει συμφωνιών που δεσμεύουν ένα ή περισσότερα κράτη μέλη, αφενός, και τη Βουλγαρία, αφετέρου, εκτός από τομείς κοινοτικής αρμοδιότητας και με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων των κρατών μελών που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία σε τομείς της αρμοδιότητας τους.Άρθρο 120Τα πρωτόκολλα αριθ. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 και 8 και τα παραρτήματα I έως XVI αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 121Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για απεριόριστο χρονικό διάστημα.Κάθε μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία με κοινοποίηση προς το άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η παρούσα συμφωνία παύει να ισχύει έξι μήνες από την ημερομηνία της κοινοποίησης αυτής.Άρθρο 122Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, υπό τους όρους που προβλέπονται στις συνθήκες αυτές και, αφετέρου, στο έδαφος της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας.Άρθρο 123Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στη αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιταλική, ισπανική, ολλανδική, πορτογαλική και βουλγαρική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Άρθρο 124Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες τους.Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που αναφέρονται στο πρώτο εδάοριο.Με την έναρξη ισχύος της, η παρούσα συμφωνία αντικαθιστά τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της Βουλγαρίας περί εμπορίου και οικονομικής και εμπορικής συνεργασίας, που υπεγράφη στις Βρυξέλλε στις 8 Μαΐου 1990.Άρθρο 1251. Εάν, μέχρις ότου περατωθούν οι διαδικασίες που είναι αναγκαίες για την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις ορισμένων τμημάτων της παρούσας συμφωνίας, και ιδίως αυτών που αφορούν την κυκλοφορία εμπορευμάτων, αρχίσουν να ισχύουν το 1993 δυνάμει ενδιάμεσης συμφωνίας μεταξύ της Κοινότητας και της Βουλγαρίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, υπό τις περιστάσεις αυτές και για τους σκοπούς του τίτλου III, άρθρα 64 και 67 της παρούσας συμφωνίας και των πρωτοκόλλων αριθ. 1, 2, 3, 4, 5, 6 και 7 η έκφραση «ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας» σημαίνει:- την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της ενδιάμεσης συμφωνίας, όσον αφορά τις υποχρεώσεις που αρχίζουν να ισχύουν την ημερομηνία αυτή και- την 1η Ιανουαρίου 1993, όσον αφορά τις υποχρεώσεις που αρχίζουν να ισχύουν μετά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος, με αναφορά στην ημερομηνία ενάρξεως ισχύος.2. Στην περίπτωση ενάρξως ισχύος μετά την 1η Ιανουαρίου, εφαρμόζονται οι διατάξεις του πρωτοκόλλου αριθ. 7.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo.Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne aftale.Zur Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leur signatures au bas du prιsent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fι do que, os plenipotenciαrios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordoHecho enUdfζrdiget iGeschehen zuΈγινε στιςDone atFait ΰFatto aGedaan teFeito emPour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiλPε Kongeriget Danmarks vegneFόr die Bundesrepublik DeutschlandΓια την Ελληνική ΔημοκρατίαPor el Reino de EspaρaPour la Rιpublique franηaiseThar cheann Na hΙireannFor IrelandPer la Repubblica italianaPour le Grand-Duchι de LuxembourgVoor het Koninkrijk der NederlandenPela Repϊblica PortuguesaFor the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandPor el Consejo y la Comisiσn de las Comunidades EuropeasFor Rεdet og Kommissionen for De Europζiske FζllesskaberFόr den Rat und die Kommission der Europδischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautιs europιennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunitΰ europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e Pela Comissγo das Comunidades EuropeiasΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΚατάλογος των προοόντων που αναφέρονται στα άρθρα 9 και 19 >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙαΚατάλογος των προοόντων που προβλέπονται στο άρθρο 10 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙβΚατάλογος των προοόντων που προβλέπονται στο άρθρο 10 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙΚατάλογος των προοόντων που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 3  >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IVΚατάλογος των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 11 παράγραφος 1 >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VΚατάλογος των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 11 παράγραφος 2 >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIΚατάλογος των προοόντων που αναφέρονται στο άρθρο 11 παράγραφος 3  >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII Αναφέρεται στις διατάξεις του άρθρου 11 παράγραφος 4 Το αργότερο μέχρι το τέλος της μεταβατικής περιόδου, η Βουλγαρνα θα καταργήσει την απαγόρευση εισαγωγών οχημάτων που υπάγονται στις ακόλουθες κλάσεις του δασμολογνου της Βουλγαρνας, με ηλικνα δέκα ετών ή μεγαλύτερη, υπολογιζόμενη από την ημερομηννα πρώτης κυκλοφορνας τους:8703 21 108703 22 108703 23 108703 24 108703 31 108703 32 108703 33 108703 90 10.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII Αναφέρεται στις διατάξεις του άρθρου 13 Στις εισαγωγές της από την Κοινότητα, η Βουλγαρνα θα καταργήσει τις επιβαρύνσεις που έχουν αποτέλεσμα ισοδύναμο προς εισαγωγικούς δασμούς με βάση το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:- Το αργότερο σε πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωννας, το φόρο εισαγωγής ύψους 10 % για εισαγόμενα αυτοκννητα κυλινδρισμού 2 500 cm3 και πλέον, τα οπονα υπάγονται στις ακόλουθες κλάσεις του δασμολογνου της Βουλγαρνας:8703 23 108703 24 10.Η κατάργηση θα πραγματοποιηθεν σταδιακά ως ακολούθως:- ένα έτος μετά την έναρξη ισχύος της συμφωννας ο φόρος θα μειωθεν σε 8 %,- τρνα έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωννας ο φόρος θα μειωθεν σε 4 %,- πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωννας θα καταργηθεν ο υπόλοιπος φόρος.- Το αργότερο σε πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωννας το φόρο ύψους 5 % για τα εισαγόμενα αρώματα και καλλυντικά που υπάγονται στις ακόλουθες κλάσεις του δασμολογνου της Βουλγαρνας:3304330533063307.- Το αργότερο μέχρι την 1η Ιανουαρνου 1995 θα αναπροσαρμοσθεν το τέλος εκτελωνισμού ύψους 0,5 %, ώστε να αντιπροσωπεύει μόνον τις υπηρεσνες τις παρεχόμενες κατά τον εκτελωνισμό.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΧ Αναφέρεται στις διατάξεις του άρθρου 14 παράγραφος 3 1. Το αργότερο μέχρι το τέλος του πέμπτου έτους από την έναρξη ισχύος της συμφωννας, η Βουλγαρία θα καταργήσει τη μη αυτόματη παροχή άδειας εξαγωγής προοόντων που υπάγονται στις ακόλουθες διακρνσεις του δασμολογνου της Βουλγαρνας:Απορρνμματα και θραύσματα σιδηρούχων μετάλλων7204 10 007204 21 007204 29 007204 30 007204 41 007204 49 00Απορρνμματα και θραύσματα μη σιδηρούχων μετάλλων7404 00 007503 00 007602 00 007802 00 007902 00 008002 00 00.Εντός της πενταετούς περιόδου, η Βουλγαρία διατηρεί το δικαίωμα να αντικαταστήσει την αυτόματη χορήγηση άδειας με φόρο εξαγωγής ο οπονος θα καταργηθεν σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 14 παράγραφος 1.2. Το αργότερο μέχρι την 1η Ιανουαρνου 1994, η Βουλγαρία θα αντικαταστήσει τις οροφές εξαγωγής για τα ακατέργαστα δέρματα βοοειδών, προβατοειδών και αιγοειδών, καθώς και τα δέρματα χονρων που υπάγονται στους ακόλουθους κωδικούς του δασμολογνου της Βουλγαρνας:410141024103 10 004103 90 004107με φόρους εξαγωγής οι οπονοι θα καταργηθούν το αργότερο μέχρι το τέλος του πέμπτου έτους μετά την έναρξη ισχύος της συμφωννας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 14 παράγραφος 1.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Χ Προοόντα που αναφέρονται στο άρθρο 18  >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΙα Πννακας προοόντων που αναφέρονται στο άρθρο 21 παράγραφος 2 (1) Τα προοόντα που αναφέρονται στο παράρτημα αυτό υπόκεινται σε μενωση δασμού κατά 50 %>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>(1) Με επιφύλαξη των κανόνων ερμηνενας της συνδυασμένης ονοματολογνας, η διατύπωση της περιγραφής των προοόντων πρέπει να θεωρηθεν ότι έχει μόνον ενδεικτική αξνα και το προτιμησιακό καθεστώς καθορνζεται στα πλανσια αυτού του παραρτήματος από την κάλυψη των κωδικών ΣΟ. Όπου αναφέρονται κωδικον ex ΣΟ, το προτιμησιακό καθεστώς καθορνζεται με εφαρμογή του κωδικού ΣΟ και της αντνστοιχης περιγραφής από κοινού.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΙβΚατάλογος προοόντων που αναφέρονται στο άρθρο 21 παράγραφος 2 (1) >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΙΙα Κατάλογος προοόντων αναφερομένων στο άρθρο 21 παράγραφος 3 Η Βουλγαρνα καταργεν από ενάρξεως ισχύος της συμφωννας τους ποσοτικούς περιορισμούς στις εισαγωγές των ακόλουθων προοόντων κοινοτικής καταγωγής:εισαγωγικές ποσοστώσεις για την περνοδο από 1ης Νοεμβρνου έως 31 Μαΐου όσον αφορά:ex 0702 00 00 ντομάτες θερμοκηπνουex 0707 00 00 αγγούρια θερμοκηπνου.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΙΙβ Κατάλογος προοόντων αναφερομένων στο άρθρο 21 παράγραφος 3 Προοόντα κοινοτικής καταγωγής για τα οπονα η Βουλγαρνα εκδνδει αυτομάτως άδειες εισαγωγής μέχρι το ύψος των ποσοτήτων που αναφέρονται:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Ενναι δυνατή η εισαγωγή στη Βουλγαρνα περαιτέρω ποσοτήτων των εν λόγω προοόντων κοινοτικής καταγωγής υπό τους όρους και εντός των ορνων των συνολικών βουλγαρικών ποσοστώσεων για τα εν λόγω προοόντα.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIIIα Πννακας προοόντων που αναφέρονται στο άρθρο 21 παράγραφος 4 (1) Οι εισαγωγές στην Κοινότητα των ακολούθων προοόντων καταγωγής Βουλγαρνας θα υπόκεινται στις ακόλουθες παραχωρήσεις.Οι ποσότητες οι εισαγόμενες από τους κωδικούς ΣΟ που αναφέρονται στο παράρτημα αυτό, εκτός των κωδικών 0104 και 0204, υπόκεινται σε μενωση των εισαγωγικών εισφορών και δασμών κατά 20 % το πρώτο έτος, 40 % το δεύτερο και 60 % τα επόμενα έτη.>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΙΙΙβΠννακας προοόντων που αναφέρονται στο άρθρο 21 παράγραφος 4 (1) Οι εισαγωγές στην Κοινότητα των ακολούθων προοόντων καταγωγής Βουλγαρνας θα υπόκεινται στις κατωτέρω παραχωρήσεις:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> Παράρτημα στα παραρτήματα ΧΙβ και ΧΙΙΙβΡυθμνσεις ελάχιστης τιμής εισαγωγής για ορισμένους μαλακούς καρπούς που προορνζονται για μεταπονηση1. Ελάχιστες τιμές εισαγωγής καθορνζονται για κάθε περνοδο εμπορνας για τα ακόλουθα προοόντα:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Οι ελάχιστες τιμές εισαγωγής καθορνζονται από την Κοινότητα μετά από διαβουλεύσεις με τη Βουλγαρνα, λαμβάνοντας υπόψη την εξέλιξη τιμών, τις εισαγόμενες ποσότητες και την εξέλιξη της αγοράς στην Κοινότητα.2. Οι ελάχιστες τιμές εισαγωγής τηρούνται σύμφωνα με τα ακόλουθα κριτήρια:- για κάθε τρνμηνη περνοδο του έτους εμπορνας, ο μέσος όρος της αξνας μονάδας για κάθε προοόν που αναγράφεται στην παράγραφο 1 και εισάγεται στην Κοινότητα δεν θα ενναι μικρότερος από την ελάχιστη τιμή εισαγωγής για το προοόν αυτό,- κατά τη διάρκεια οποιουδήποτε δεκαπενθημέρου, ο μέσος όρος αξνας μονάδος για κάθε προοόν που αναγράφεται στην παράγραφο 1 και εισάγεται στην Κοινότητα δεν θα ενναι μικρότερος από το 90 % της ελάχιστης τιμής εισαγωγής για το προοόν αυτό, στο βαθμό που οι εισαγόμενες ποσότητες για αυτήν την περνοδο δεν θα ενναι μικρότερες από το 4 % των συνηθισμένων ετήσιων εισαγωγών.3. Σε περνπτωση μη συμμόρφωσης προς ένα από αυτά τα κριτήρια, η Κοινότητα δύναται να θεσπνσει μέτρα που θα διασφαλνζουν την τήρηση της ελάχιστης τιμής εισαγωγής για κάθε αποστολή του εν λόγω προοόντος που εισάγεται από τη Βουλγαρνα.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIVaΠννακας προοόντων που αναφέρονται στο άρθρο 21 παράγραφος 4 (1) Οι ποσότητες οι εισαγόμενες από την Κοινότητα στη Βουλγαρνα από τους κωδικούς του βουλγαρικού δασμολογνου που αναφέρονται στο παράρτημα αυτό υπόκεινται σε μενωση του εφαρμοζόμενου δασμού και των επιβαρύνσεων ισοδυνάμου αποτελέσματος: - κατά 10 % το πρώτο έτος, - κατά 20 % το δεύτερο έτος και - κατά 30 % τα επόμενα έτη. >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> (1) Με επιφύλαξη των κανόνων ερμηνενας του βουλγαρικού δασμολογνου, η διατύπωση της περιγραφής των προοόντων πρέπει να θεωρηθεν ότι έχει μόνο θεωρητική αξνα, και το προτιμησιακό καθεστώς καθορνζεται στο πλανσιο αυτού του παραρτήματος, από την κάλυψη των κωδικών του βουλγαρικού δασμολογνου. Όπου αναφέρονται κωδικον ex ΒΔ, το προτιμησιακό καθεστώς καθορνζεται από κοινού με εφαρμογή του κωδικού ΒΔ και της αντνστοιχης περιγραφής.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIVβΠννακας προοόντων που αναφέρονται στο άρθρο 21 παράγραφος 4 (1) Οι ποσότητες οι εισαγόμενες στη Βουλγαρνα από την Κοινότητα από τους κωδικούς του βουλγαρικού δασμολογνου που αναφέρονται στο παράρτημα αυτό υπόκεινται σε μενωση του εφαρμοζόμενου δασμού και των επιβαρύνσεων ισοδυνάμου αποτελέσματος: - κατά 5 % το πρώτο έτος, - κατά 10 % το δεύτερο έτος και - κατά 15 % τα επόμενα έτη. >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>(1) Με επιφύλαξη των κανόνων ερμηνενας του βουλγαρικού δασμολογνου, η διατύπωση της περιγραφής των προοόντων πρέπει να θεωρηθεν ότι έχει μόνο θεωρητική αξνα, και το προτιμησιακό καθεστώς καθορνζεται στο πλανσιο αυτού του παραρτήματος, από την κάλυψη των κωδικών του βουλγαρικού δασμολογνου. Όπου αναφέρονται κωδικον ex ΒΔ το προτιμησιακό καθεστώς καθορνζεται από κοινού με εφαρμογή του κωδικού ΒΔ και της αντνστοιχης περιγραφής.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVα Νομικές πράξεις σχετικά με την ακίνητη περιουσία σε παραμεθόριες περιοχές σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία σε ορισμένα κράτη μέλη ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVβ Χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες Ορισμοί:Χρηματοπιστωτική υπηρεσία είναι κάθε υπηρεσία χρηματοπιστωτικής φύσεως που προσφέρεται από τον παρέχοντα χρηματοπιστωτική υπηρεσία ενός μέρους. Οι χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες περιλαμβάνουν τις ακόλουθες δραστηριότητες:Α. Όλες τις υπηρεσίες ασφάλισης και τις συναφείς με την ασφάλιση υπηρεσίες.1. Άμεση ασφάλιση (συμπεριλαμβανομένης της συνασφάλισης)i) Ζωήςii) Κατά ζημιών.2. Αντασφάλιση και επανεκχώρηση.3. Ασφαλιστική διαμεσολάβηση, όπως μεσιτεία και πρακτόρευση.4. Βοηθητικές ασφαλιστικές υπηρεσίες, όπως παροχή συμβουλών, πραγματογνωμοσύνη, εκτίμηση κινδύνων και διευθέτηση αποζημιώσεων.Β. Τραπεζικές και άλλες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες (εκτός των ασφαλίσεων)1. Αποδοχή καταθέσεων και άλλων ανταποδόσιμων ποσών από το κοινό.2. Δανειοδοτήσεις παντός τύπου, συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, καταναλωτικών πιστώσεων, ενυπόθηκων πιστώσεων, πρακτόρευσης και χρηματοδότησης εμπορικών συναλλαγών.3. Χρηματοδοτική μίσθωση.4. Όλες οι υπηρεσίες πληρωμής και μεταβίβασης χρημάτων, συμπεριλαμβανομένων πιστωτικών και χρεωστικών καρτών, ταξιδιωτικών επιταγών και τραπεζικών επιταγών.5. Εγγυήσεις και αναλήψεις υποχρεώσεων.6. Εμπορία για λογαριασμό πελατών, είτε στο χρηματιστήριο είτε στην εξωχρηματιστηριακή αγορά ή με οποιοδήποτε άλλο τρόπο, των κάτωθι:α) μέσα της χρηματαγοράς (επιταγές, γραμμάτια, πιστοποιητικά καταθέσεων, κ.λπ.) 7β) συνάλλαγμα 7γ) παράγωγα προϊόντα, συμπεριλαμβανομένων προθεσμιακών πράξεων (futures) και πράξεων με δικαίωμα επιλογής (options), αλλά χωρίς να περιορίζονται σε αυτές 7δ) μέσα συναλλαγματικών ισοτιμιών και επιτοκίων, συμπεριλαμβανομένων προϊόντων όπως swaps, συμφωνιών προθεσμιακών τιμών κ.λπ. 7ε) μεταβιβάσιμες αξίες 7στ) άλλοι διαπραγματεύσιμοι τίτλοι και χρηματοπιστωτικά στοιχεία ενεργητικού, συμπεριλαμβανομένων των αποθεμάτων χρυσού ή αργύρου.7. Συμμετοχή στην έκδοση κάθε είδους χρεογράφων, συμπεριλαμβανομένης της ανάληψης της έκδοσης και της πρακτόρευσης (είτε σε δημόσιο είτε σε ιδιωτικό επίπεδο) και παροχή υπηρεσιών με τέτοιου είδους εκδόσεις.8. Χρηματομεσιτεία.9. Διαχείριση περιουσιακών στοιχείων, όπως διαχείριση ρευστών ή χαρτοφυλακίου, διαχείριση συλλογικών επενδύσεων κάθε είδους, διαχείριση συνταξιοδοτικών ταμείων, υπηρεσίες παρακαταθηκών και καταθέσεων υπό εποπτεία.10. Υπηρεσίες διακανονισμού και εκκαθάρισης περιουσιακών στοιχείων, συμπεριλαμβανομένων χρεογράφων, παράγωγων προϊόντων και άλλων διαπραγματεύσιμων τίτλων.11. Συμβουλευτική διαμεσολάβηση και άλλες βοηθητικές χρηματοοικονομικές υπηρεσίες για όλες τις δραστηριότητες που αναφέρονται στα σημεία 1 έως 10 ανωτέρω, συμπεριλαμβανομένης της μελέτης και της ανάλυσης των πιστώσεων, της έρευνας και παροχής συμβουλών για τις επενδύσεις και το χαρτοφυλάκιο, της παροχής συμβουλών για τις αγορές και για την αναδιάρθρωση και τη στρατηγική των εταιρειών.12. Παροχή και μεταφορά χρηματοπιστωτικών πληροφοριών και επεξεργασία χρηματοπιστωτικών δεδομένων και σχετικού λογισμικού που προέρχεται από άλλες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες.Οι ακόλουθες δραστηριότητες εξαιρούνται από τον ορισμό των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών:α) δραστηριότητες που ασκούνται από κεντρικές τράπεζες ή από οποιοδήποτε άλλο δημόσιο οργανισμό με σκοπό την άσκηση νομισματικής και συναλλαγματικής πολιτικής 7β) δραστηριότητες που ασκούνται από κεντρικές τράπεζες, κυβερνητικούς φορείς ή υπηρεσίες, ή δημόσιους οργανισμούς για λογαριασμό ή με την εγγύηση της κυβέρνησης, εκτός εάν οι δραστηριότητες αυτές μπορούν να πραγματοποιούνται από τους παρέχοντες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες σε ανταγωνισμό με τέτοιου είδους δημόσιους φορείς 7γ) δραστηριότητες που αποτελούν μέρος ενός θεσμικού συστήματος κοινωνικής ασφάλισης ή σχεδίου συνταξιοδοτήσεως του δημοσίου, εκτός εάν οι δραστηριότητες αυτές μπορούν να πραγματοποιούνται από τους παρέχοντες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες σε ανταγωνισμό με δημόσιους φορείς ή ιδιωτικούς οργανισμούς.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVγ Τομείς που εξαιρούνται από την εθνική μεταχείριση για ορισμένη χρονική περίοδο Ι. Απόκτηση πλειοψηφικής συμμετοχής στην έγκριση αποφάσεων ή την παρεμπόδιση της έγκρισης αποφάσεων σε εταιρείες που ασκούν δραστηριότητες κατασκευής ή εμπορίας όπλων, πυρομαχικών ή στρατιωτικού υλικού, τραπεζικές και ασφαλιστικές δραστηριότητες ή δραστηριότητες στον τομέα της αναζήτησης ανάπτυξης ή εξόρυξης φυσικών πόρων στα χωρικά ύδατα, την υφαλοκρηπίδα ή την αποκλειστική οικονομική ζώνη.ΙΙ. Εκπροσώπηση στο δικαστήριο και νομικές υπηρεσίες εκτός από τις νομικές συμβουλές σε επιχειρηματικά θέματα.ΙΙΙ. Ρύθμιση τυχερών παιχνιδιών, λαχειοφόρων αγορών, κ.λπ.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVδ Εξαιρούμενοι Ι. Κτήση γαιών.ΙΙ. Κτήση οικημάτων, εκτός από την περίπτωση που έχει εκδοθεί άδεια οικοδομής ή από την περίπτωση που έχει πραγματοποιηθεί μέσω νόμιμης διαδικασίας.ΙΙΙ. Κατοχή ακίνητης περιουσίας σε ορισμένες γεωγραφικές περιοχές όπως προβλέπει το άρθρο 5 παράγραφος 3.3 του βουλγαρικού νόμου για την οικονομική δραστηριότητα των αλλοδαπών και για την προστασία των αλλοδαπών επενδύσεων.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVI Πνευματική ιδιοκτησία 1. Η παράγραφος 2 του άρθρου 67 αφορά τις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις:- πρωτόκολλο σχετικά με τη συμφωνία της Μαδρίτης για τη διεθνή κατάθεση των σημάτων (Μαδρίτη 1989),- διεθνής σύμβαση για την προστασία των εκτελεστών, παραγωγών φωνογραφικών δίσκων και ραδιοτηλεοπτικών οργανισμών (Ρώμη 1961).2. Το συμβούλιο σύνεδσης δύναται να αποφασίσει ότι η παράγραφος 2 του άρθρου 67 θα εφαρμόζεται και σε άλλες παρούσες ή μελλοντικές πολυμερείς συμβάσεις, ειδικότερα τη συμφωνία GATT-TRIPS (δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας για εμπορική χρήση).3. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τη σημασία την οποία αποδίδουν στις υποχρεώσεις που προκύπτουν από τις παρακάτω πολυμερείς συμβάσεις:- σύμβαση της Βέρνης για την προστασία λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων (πράξη των Παρισίων, 1971),- σύμβαση των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας (πράξη Στοκχόλμης, 1967, τροποποιημένη το 1979),- συμφωνία της Μαδρίτης για τη διεθνή κατάθεση σημάτων (πράξη Στοκχόλμης, 1967, τροποποιημένη το 1979),- συνθήκη της Βουδαπέστης για τη διεθνή αναγνώριση της κατάθεσης μικροοργανισμών με στόχο τις διαδικασίες ευρεσιτεχνίας (1977, τροποποιημένη το 1980),- συνθήκη συνεργασίας ευρεσιτεχνίας (Ουάσιγκτον 1970, τροπολογία 1979 και τροποποίηση το 1984).4. Πριν από το τέλος του πρώτου σταδίου, η Βουλγαρία θα ευθυγραμμίσει την εσωτερική της νομοθεσία με τις βασικές διατάξεις της συμφωνίας της Νίκαιας σχετικά με τη διεθνή ταξινόμηση αγαθών και υπηρεσιών με στόχο την κατάθεση των σημάτων (Γενεύη 1977, τροποποιημένη το 1979).5. Για τους σκοπούς της παραγράφου 3 του παρόντος παραρτήματος και των διατάξεων του άρθρου 76 παράγραφος 1 σχετικά με την πνευματική ιδιοκτησία, συμβαλλόμενα μέρη είναι η Βουλγαρία, η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και τα κράτη μέλη, το καθένα στο βαθμό που είναι αντιστοίχως αρμόδιο για θέματα βιομηχανικής, πνευματικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, που καλύπτονται από τις συμβάσεις αυτές ή από το άρθρο 76 παράγραφος 1.6. Οι διατάξεις του παρόντος παραρτήματος και οι διατάξεις του άρθρου 76 παράγραφος 1 σχετικά με την πνευματική ιδιοκτησία δεν προδικάζουν τη δικαιοδοσία της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και των κρατών μελών της σε θέματα βιομηχανικής, πνευματικής και εμπορικής ιδιοκτησίας.ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 1 για τα κλωστοϋφαντουργικά προοόντα και τα ενδη ένδυσης Άρθρο 1 Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται στα κλωστοϋφαντουργικά προοόντα και τα ενδη ένδυσης (εφεξής «κλωστοϋφαντουργικά προοόντα») που ορνζονται ως εξής:- όσον αφορά τις ποσοτικές ρυθμνσεις, ως κλωστοϋφαντουργικά προοόντα θεωρούνται όσα απαριθμούνται στο παράρτημα Ι της διμερούς συμφωννας μεταξύ της Κοινότητας και της Βουλγαρνας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προοόντων που μονογραφήθηκε στις 11 Ιουλνου 1986 και εφαρμόζεται προσωρινά από την 1η Ιανουαρνου 1987, όπως τροποποιήθηκε από την ανταλλαγή επιστολών που μονογραφήθηκε στις Βρυξέλλες στις 21 Νοεμβρνου 1991 και από την ανταλλαγή επιστολών που μονογραφήθηκε στις 18 Δεκεμβρνου 1992,- όσον αφορά τις δασμολογικές ρυθμνσεις, ως κλωστοϋφαντουργικά προοόντα θεωρούνται όσα απαριθμούνται στο τμήμα ΧΙ (κεφάλαια 50 έως 63) της συνδυασμένης ονοματολογνας της Κοινότητας και, αντνστοιχα, του βουλγαρικού δασμολογνου.Άρθρο 2 1. Οι εισαγωγικον τελωνειακον δασμον που επιβάλλονται στην Κοινότητα στα κλωστοϋφαντουργικά προοόντα που υπάγονται στο τμήμα ΧΙ (κεφάλαια 50 έως 63) της συνδυασμένης ονοματολογνας, καταγωγής Βουλγαρνας, σύμφωνα με το πρωτόκολλο αριθ. 4 της συμφωννας, μειώνονται, έτσι ώστε να οδηγηθούν στην κατάργησή τους, στο τέλος εξαετούς περιόδου η οπονα αρχνζει από την έναρξη ισχύος της συμφωννας, ως εξής:- με την έναρξη ισχύος της συμφωννας, στα πέντε έβδομα του βασικού δασμού,- κατά την έναρξη του τρντου έτους, στα τέσσερα έβδομα του βασικού δασμού,- κατά την έναρξη του τέταρτου έτους, στα τρνα έβδομα του βασικού δασμού,- κατά την έναρξη του πέμπτου έτους, στα δύο έβδομα του βασικού δασμού,- κατά την έναρξη του έκτου έτους, στο ένα έβδομο του βασικού δασμού,- κατά την έναρξη του έβδομου έτους, οι εναπομένοντες δασμον καταργούνται.2. Οι εισαγωγικον τελωνειακον δασμον που επιβάλλονται στη Βουλγαρνα στα κλωστοϋφαντουργικά προοόντα που υπάγονται στο τμήμα ΧΙ (κεφάλαια 50 έως 63) του βουλγαρικού δασμολογνου, καταγωγής Κοινότητας, σύμφωνα με το πρωτόκολλο αριθ. 4 της συμφωννας, καταργούνται προοδευτικά όπως προβλέπεται στο άρθρο 11 της συμφωννας.3. Οι εισαγωγικον τελωνειακον δασμον που επιβάλλονται στα παράγωγα προοόντα που εισάγονται στην Κοινότητα, καταγωγής Βουλγαρνας, κατά την έννοια του πρωτοκόλλου αριθ. 4 της συμφωννας, και που προκύπτουν από εργασνες στη Βουλγαρνα σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 636/82, καταργούνται κατά την ημερομηννα έναρξης ισχύος της συμφωννας.4. Τα άρθρα 12 και 13 της συμφωννας εφαρμόζονται στο εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προοόντων μεταξύ των μερών.Άρθρο 3 1. Από την ημερομηννα ενάρξεως ισχύος της συμφωννας και έως ότου αρχνσει να ισχύει το πρωτόκολλο που αναφέρεται στη παράγραφο 2, οι ποσοτικές ρυθμνσεις και άλλα σχετικά θέματα που αφορούν τις εξαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προοόντων, καταγωγής Βουλγαρνας, στην Κοινότητα, συνεχνζουν να διέπονται από τη διμερή συμφωννα μεταξύ της Βουλγαρνας και της Κοινότητας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προοόντων, η οπονα μονογραφήθηκε στις 11 Ιουλνου 1986 και εφαρμόζεται προσωρινά από την 1η Ιανουαρνου 1987, όπως τροποποιήθηκε από την ανταλλαγή επιστολών που μονογραφήθηκε στις Βρυξέλλες στις 21 Νοεμβρνου 1991 και από την ανταλλαγή επιστολών που μονογραφήθηκε στις Βρυξέλλες στις 18 Δεκεμβρνου 1992. Τα μέρη συμφωνούν να τροποποιήσουν, όπου δει, την ανωτέρω διμερή συμφωννα για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προοόντων, προκειμένου να ληφθεν υπόψη η κοινοτική πολιτική για τα κλωστοϋφαντουργικά προοόντα μετά την 1η Ιανουαρνου 1993.Τα μέρη συμφωνούν ότι, όσον αφορά τις εξαγωγές στην Κοινότητα κλωστοϋφαντουργικών προοόντων, καταγωγής Βουλγαρνας, το άρθρο 26 παράγραφος 2 και το άρθρο 31 της συμφωννας δεν ισχύουν κατά την περνοδο εφαρμογής της ανωτέρω διμερούς συμφωννας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προοόντων.2. Η Βουλγαρνα και η Κοινότητα αναλαμβάνουν τη δέσμευση να διαπραγματευτούν ένα νέο πρωτόκολλο για τις ποσοτικές ρυθμνσεις και άλλα θέματα που αφορούν το μεταξύ τους εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προοόντων, το συντομότερο δυνατό, λαμβάνοντας υπόψη το μελλοντικό καθεστώς που αποτελεν αντικενμενο των πολυμερών διαπραγματεύσεων της Γενεύης και το οπονο θα διέπει στο μέλλον το διεθνές εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προοόντων. Οι λεπτομέρειες καθώς και η περνοδος κατάργησης των μη δασμολογικών φραγμών, καθορνζονται στο νέο πρωτόκολλο. Το χρονικό διάστημα θα ισούται με το ήμισυ της περιόδου ενσωμάτωσης, η οπονα θα αποφασιστεν κατά τις διαπραγματεύσεις του Γύρου της Ουρουγουάης που αρχνζουν την 1η Ιανουαρνου 1994 7 ωστόσο, δεν θα ενναι μικρότερο από πέντε έτη αρχής γενομένης την 1η Ιανουαρνου 1993 ή από την έναρξη ισχύος της συμφωννας, εάν αυτή ενναι μεταγενέστερη. Το νέο πρωτόκολλο θα ακολουθήσει μετά τη λήξη της ισχύος της συμφωννας για τα κλωστοϋφαντουργικά προοόντα, που αναφέρεται στην παράγραφο 1.3. Λαμβάνοντας υπόψη την ανάπτυξη του εμπορνου κλωστοϋφαντουργικών προοόντων μεταξύ των μερών, τον βαθμό πρόσβασης των εξαγωγών κλωστοϋφαντουργικών προοόντων, καταγωγής Κοινότητας, στη Βουλγαρνα και τα αποτελέσματα των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων στα πλανσια του Γύρου της Ουρουγουάης, το νέο πρωτόκολλο προβλέπει σημαντική βελτνωση του καθεστώτος που εφαρμόζεται στις εισαγωγές στην Κοινότητα όσον αφορά τα επνπεδα εισαγωγών, τους συντελεστές αύξησης, την ευελιξνα των ποσοτικών περιορισμών και την κατάργηση ορισμένων ποσοτικών περιορισμών μετά από την εξέταση κάθε περνπτωσης χωριστά. Παρά το άρθρο 26 παράγραφος 2 και το άρθρο 31 της συμφωννας, το νέο πρωτόκολλο προβλέπει επνσης έναν ειδικό μηχανισμό διασφάλισης για τα κλωστοϋφαντουργικά προοόντα. Ο μηχανισμός αυτός δεν ενναι συνολικά πιο περιοριστικός από το μηχανισμό διασφάλισης που προβλέπεται στη συμφωννα για τα κλωστοϋφαντουργικά προοόντα που αναφέρεται στην παράγραφο 1.4. Οι ποσοτικον περιορισμον και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος που εφαρμόζονται στις εισαγωγές στη Βουλγαρνα κοινοτικών κλωστοϋφαντουργικών προοόντων, καταργούνται την νδια περνοδο με αυτήν που προβλέπεται για την κατάργηση των ποσοτικών περιορισμών και των μέτρων ισοδυνάμου αποτελέσματος που εφαρμόζονται στις εισαγωγές στην Κοινότητα βουλγαρικών κλωστοϋφαντουργικών προοόντων.Άρθρο 4 Από την έναρξη ισχύος της συμφωννας και μέχρι την έναρξη ισχύος του νέου πρωτοκόλλου, δεν επιβάλλεται κανένας νέος ποσοτικός περιορισμός ή μέτρο ισοδυνάμου αποτελέσματος, εκτός από τα προβλεπόμενα στα πλανσια της συμφωννας και των πρωτοκόλλων της. Ουδενς μη δασμολογικός φραγμός επιβάλλεται στο εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προοόντων μεταξύ Κοινότητας και Βουλγαρνας μετά την μεταβατική περνοδο του άρθρου 7 της συμφωννας.ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 2 για τα προοόντα ΕΚΑΧ Άρθρο 1 Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται στα προοόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα 1 του παρόντος πρωτοκόλλου.ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 Προοόντα χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ Άρθρο 2 Οι εισαγωγικον τελωνειακον δασμον που επιβάλλονται στην Κοινότητα στα προοόντα χάλυβα της ΕΚΑΧ, καταγωγής Βουλγαρνας, καταργούνται προοδευτικά, σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:1. κάθε δασμός μειώνεται στο 80 % του βασικού δασμού κατά την ημερομηννα ενάρξεως ισχύος της συμφωννας,2. περαιτέρω μειώσεις στο 60 %, 40 %, 20 % και 0 % του βασικού δασμού πραγματοποιούνται κατά την έναρξη του δεύτερου, τρντου, τέταρτου, και πέμπτου έτους, αντνστοιχα, μετά την έναρξη ισχύος της συμφωννας.Άρθρο 3 1. Οι εισαγωγικον δασμον που εφαρμόζονται στη Βουλγαρνα για τα αναφερόμενα στο παράρτημα ΙΙ του παρόντος πρωτοκόλλου προοόντα χάλυβα ΕΚΑΧ καταγωγής Κοινότητας καταργούνται κατά την ημερομηννα ενάρξεως ισχύος της συμφωννας.2. Οι εισαγωγικον δασμον που εφαρμόζονται στη Βουλγαρνα για τα αναφερόμενα στο παράρτημα ΙΙΙ του παρόντος πρωτοκόλλου προοόντα χάλυβα ΕΚΑΧ καταγωγής Κοινότητας μειώνονται προοδευτικά σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:- ένα έτος μετά την έναρξη ισχύος της συμφωννας, κάθε δασμός μειώνεται στο 80 % του βασικού δασμού,- τρνα έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωννας, κάθε δασμός μειώνεται στο 40 % του βασικού δασμού,- οι εναπομένοντες δασμον καταργούνται πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωννας.3. Οι εισαγωγικον δασμον που εφαρμόζονται στη Βουλγαρνα για τα αναφερόμενα στο παράρτημα IV του παρόντος πρωτοκόλλου προοόντα χάλυβα ΕΚΑΧ καταγωγής Κοινότητας μειώνονται προοδευτικά σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:- τρνα έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωννας, κάθε δασμός μειώνεται στο 80 % του βασικού δασμού,- πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωννας, κάθε δασμός μειώνεται στο 60 % του βασικού δασμού,- έξι έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωννας, κάθε δασμός μειώνεται στο 45 % του βασικού δασμού,- επτά έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωννας, κάθε δασμός μειώνεται στο 30 % του βασικού δασμού,- οκτώ έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωννας, κάθε δασμός μειώνεται στο 15 % του βασικού δασμού,- οι εναπομένοντες δασμον καταργούνται εννέα έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωννας.Άρθρο 4 1. Οι ποσοτικον περιορισμον και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος επν των εισαγωγών στην Κοινότητα προοόντων χάλυβα της ΕΚΑΧ, καταγωγής Βουλγαρνας, καταργούνται κατά την ημερομηννα ενάρξεως ισχύος της συμφωννας.2. Οι ποσοτικον περιορισμον και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος επν των εισαγωγών στη Βουλγαρνα προοόντων χάλυβα της ΕΚΑΧ, καταγωγής Κοινότητας, καταργούνται κατά την ημερομηννα ενάρξεως ισχύος της συμφωννας.Άρθρο 5 Εάν, κατά τη διάρκεια περιόδου που ισούται με την παρέκκλιση όσον αφορά τη χορήγηση επιδοτήσεων βάσει του άρθρου 9 παράγραφος 4 και δεδομένου του ιδιαντερου βαθμού ευαισθησνας των αγορών χάλυβα, οι εισαγωγές συγκεκριμένων προοόντων χάλυβα, καταγωγής ενός μέρους, προκαλέσουν ή απειλήσουν να προκαλέσουν σοβαρή ζημνα σε εγχώριους παραγωγούς παρόμοιων προοόντων ή σοβαρές διαταραχές στις αγορές χάλυβα του άλλου μέρους, αμφότερα τα μέρη αρχνζουν αμέσως διαβουλεύσεις με σκοπό την εξεύρεση κατάλληλης λύσης. Εν αναμονή μιας τέτοιας λύσης και παρά τις άλλες διατάξεις της συμφωννας, και ιδνως τα άρθρα 31 και 34, όταν εξαιρετικές περιστάσεις απαιτούν την ανάληψη άμεσης δράσης, το εισάγον μέρος μπορεν να υιοθετήσει αμέσως τις ποσοτικές ή άλλες λύσεις που ενναι απολύτως αναγκανες για την αντιμετώπιση της κατάστασης, σύμφωνα με τις διεθνενς και πολυμερενς υποχρεώσεις του.ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ Προοόντα άνθρακα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ Άρθρο 6 Οι εισαγωγικον τελωνειακον δασμον που επιβάλλονται στην Κοινότητα στα προοόντα άνθρακα της ΕΚΑΧ, καταγωγής Βουλγαρνας, καταργούνται προοδευτικά, σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:1. την 1η Ιανουαρνου 1994, κάθε δασμός μειώνεται στο 50 % του βασικού δασμού 72. στις 31 Δεκεμβρνου 1995, οι εναπομένοντες δασμον καταργούνται.Άρθρο 7 Οι εισαγωγικον δασμον που εφαρμόζονται στη Βουλγαρνα επν των εισαγωγών προοόντων άνθρακα ΕΚΑΧ καταγωγής Κοινότητας καταργούνται προοδευτικά σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 11 της συμφωννας:- για τα προοόντα που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ του παρόντος πρωτοκόλλου, οι δασμον καταργούνται κατά την ημερομηννα ενάρξεως ισχύος της συμφωννας,- για τα προοόντα που αναφέρονται στο παράρτημα IV του παρόντος πρωτοκόλλου, οι δασμον μειώνονται προοδευτικά σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 11 παράγραφος 3 της συμφωννας.Άρθρο 8 1. Οι ποσοτικον περιορισμον και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος που ισχύουν στις εισαγωγές στην Κοινότητα προοόντων άνθρακα της ΕΚΑΧ, καταγωγής Βουλγαρνας, καταργούνται ένα έτος μετά την έναρξη ισχύος της συμφωννας, το αργότερο, με εξανρεση όσους αφορούν τα προοόντα και τις περιοχές που περιγράφονται στο παράρτημα V, οι οπονοι καταργούνται τέσσερα έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωννας, το αργότερο.2. Οι ποσοτικον περιορισμον που ισχύουν στις εισαγωγές στη Βουλγαρνα προοόντων άνθρακα της ΕΚΑΧ, καταγωγής Κοινότητας, καθώς και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος με ποσοτικούς περιορισμούς, καταργούνται με την έναρξη ισχύος της συμφωννας.ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ Κοινές διατάξεις Άρθρο 9 1. Δεν συμβιβάζονται με την ορθή λειτουργνα της συμφωννας, εφόσον δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και της Βουλγαρνας, τα ακόλουθα:i) όλες οι συμφωννες συνεργασνας ή συγκέντρωσης μεταξύ επιχειρήσεων, οι αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων και κάθε εναρμονισμένη πρακτική μεταξύ επιχειρήσεων που έχει ως αντικενμενο ή ως αποτέλεσμα την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή τη νόθευση του ανταγωνισμού,ii) η καταχρηστική εκμετάλλευση από μνα ή περισσότερες επιχειρήσεις της δεσπόζουσας θέσης τους στα εδάφη της Κοινότητας ή της Βουλγαρνας, στο σύνολό τους ή σε σημαντικό τμήμα αυτών,iii) οι κρατικές ενισχύσεις υπό οποιαδήποτε μορφή, με εξανρεση της παρεκκλνσεις που επιτρέπονται κατ' εφαρμογή της συνθήκης ΕΚΑΧ.2. Κάθε πρακτική αντνθετη προς το παρόν άρθρο αξιολογενται βάσει των κριτηρνων που προκύπτουν από την εφαρμογή των κανόνων των άρθρων 65-66 της συνθήκης για την νδρυση της Ευρωπαοκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, των άρθρων 85-86 της συνθήκης για την νδρυση της Ευρωπαοκής Οικονομικής Κοινότητας και των κανόνων για τις κρατικές ενισχύσεις, συμπεριλαμβανομένου του παράγωγου δικανου.3. Το συμβούλιο σύνδεσης θεσπνζει, εντός τριών ετών από την έναρξη ισχύος της συμφωννας, τους αναγκανους κανόνες για την εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρνζουν ότι, κατά τη διάρκεια των πρώτων πέντε ετών από την έναρξη ισχύος της συμφωννας, και κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1 σημενο iii) του παρόντος άρθρου, η Βουλγαρνα μπορεν, κατ' εξανρεση, να χορηγεν, όσον αφορά τα προοόντα χάλυβα της ΕΚΑΧ, κρατικές ενιχύσεις για αναδιάρθρωση, υπό τον όρο ότι:- τούτο οδηγεν στη βιωσιμότητα των αποδοτικών επιχειρήσεων στα πλανσια κανονικών συνθηκών της αγοράς στο τέλος της περιόδου αναδιάρθρωσης και- το ποσό και η ένταση της βοήθειας περιορνζονται αυστηρά στο απολύτως αναγκανο επνπεδο για την αποκατάσταση αυτής της βιωσιμότητας και μειώνονται προοδευτικά,- το πρόγραμμα αναδιάρθρωσης συνδέεται με τη συνολική ορθολογιστική διαχενριση και μενωση του παραγωγικού δυναμικού στη Βουλγαρνα.5. Κάθε μέρος εξασφαλνζει διαφάνεια στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων με συνεχή και πλήρη παροχή πληροφοριών προς το άλλο μέρος, συμπεριλαμβανομένων των στοιχενων για το ύψος, την ένταση και το σκοπό της εννσχυσης καθώς και λεπτομερούς σχεδνου της αναδιάρθρωσης.6. Εάν η Κοινότητα ή η Βουλγαρνα πιστεύει ότι μια συγκεκριμένη πρακτική δεν συμβιβάζεται με τους όρους της παραγράφου 1, όπως τροποποιενται από την παράγραφο 4 του άρθρου αυτού, και- αυτή δεν αντιμετωπνζεται καταλλήλως σύμφωνα με τους κανόνες εφαρμογής που αναφέρονται στην παράγραφο 3,- ή, ελλενψει τέτοιων κανόνων και αν η πρακτική αυτή προκαλεν ή απειλεν να προκαλέσει ζημνα στα συμφέροντα του άλλου μέρους ή να προκαλέσει σημαντική ζημνα στην εγχώρια βιομηχαννα αυτού,το θιγόμενο μέρος μπορεν να λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα αν δεν ευρεθεν λύση εντός 30 ημερών από την υποβολή επνσημης αντησης διαβουλεύσεων.Σε περνπτωση πρακτικών ασυμβνβαστων με την παράγραφο 1 σημενο iii) του παρόντος άρθρου, αυτά τα κατάλληλα μέτρα μπορούν να καλύπτουν μόνο μέτρα που θεσπνζονται σύμφωνα με τις διαδικασνες και τις προϋποθέσεις που ορνζονται στη Γενική Συμφωννα Δασμών και Εμπορνου και σε άλλα σχετικά έγγραφα που έχουν αποτελέσει αντικενμενο διαπραγμάτευσης στα πλανσιά της και εφαρμόζονται από τα μέρη.Άρθρο 10 Στις εμπορικές συναλλαγές προοόντων ΕΚΑΧ μεταξύ των ετανρων εφαρμόζονται οι διατάξεις των άρθρων 12, 13 και 14 της συμφωννας.Άρθρο 11 Τα μέρη συμφωνούν ότι στα ειδικά όργανα που συγκροτούνται από το συμβούλιο σύνδεσης θα πρέπει να περιλαμβάνεται ομάδα επαφών, η οπονα θα συζητεν θέματα σχετικά με την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι Κατάλογος προοόντων άνθρακα και χάλυβα ΕΚΑΧ 2601 11 002601 12 002602 00 002619 00 102701 11 002701 11 902701 12 102701 12 902701 19 002701 20 002702 10 002702 20 002704 00 192704 00 307201 10 117201 10 197201 10 307201 10 907201 20 007201 30 107201 30 907201 40 007202 11 207202 11 807202 99 117203 10 007203 90 007204 10 007204 21 007204 29 007204 30 007204 41 107204 41 917204 41 997204 49 107204 49 307204 49 917204 49 997204 50 107204 50 907206 10 007206 90 007207 11 117207 11 197207 12 117207 12 197207 19 117207 19 157207 19 317207 20 117207 20 157207 20 177207 20 317207 20 337207 20 517207 20 557207 20 577207 20 717208 11 007208 12 107208 12 917208 12 957208 12 987208 13 107208 13 917208 13 957208 13 987208 14 107208 14 917208 14 997208 21 107208 21 907208 22 107208 22 917208 22 957208 22 987208 23 107208 23 917208 23 957208 23 987208 24 107208 24 917208 24 997208 31 007208 32 107208 32 307208 32 517208 32 597208 32 917208 32 997208 33 107208 33 917208 33 997208 34 107208 34 907208 35 107208 35 907208 41 007208 42 107208 42 307208 42 517208 42 597208 42 917208 42 997208 43 107208 43 917208 43 997208 44 107208 44 907208 45 107208 45 907208 90 107209 11 007209 12 107209 12 907209 13 107209 13 907209 14 107209 14 907209 21 007209 22 107209 22 907209 23 107209 23 907209 24 107209 24 917209 24 997209 31 007209 32 107209 32 907209 33 107209 33 907209 34 107209 34 907209 41 007209 42 107209 42 907209 43 107209 43 907209 44 107209 44 907209 90 107210 11 107210 12 117210 12 197210 20 107210 31 107210 39 107210 41 107210 49 107210 50 107210 60 117210 60 197210 70 317210 70 397210 90 317210 90 337210 90 357210 90 397210 90 907211 11 007211 12 107211 12 907211 19 107211 19 917211 19 997211 21 007211 22 107211 22 907211 29 107211 29 917211 29 997211 30 107211 41 107211 41 917211 49 107211 90 117212 10 107212 10 917212 21 007212 29 117212 30 117212 40 107212 40 917212 50 317212 50 517212 60 117212 60 917213 10 007213 20 007213 31 007213 39 007213 41 007213 49 007213 50 107213 50 907214 20 007214 30 007214 40 107214 40 917214 40 997214 50 107214 50 917214 50 997214 60 007215 90 107216 10 007216 21 007216 22 007216 31 117216 31 197216 31 917216 31 997216 32 117216 32 197216 32 917216 32 997216 33 107216 33 907216 40 107216 40 907216 50 107216 50 907216 90 107218 10 007218 90 117218 90 137218 90 157218 90 197218 90 507219 11 107219 11 907219 12 107219 12 907219 13 107219 13 907219 14 107219 14 907219 21 117219 21 197219 21 907219 22 107219 22 907219 23 107219 23 907219 24 107219 24 907219 31 107219 31 907219 32 107219 32 907219 33 107219 33 907219 34 107219 34 907219 35 107219 35 907219 90 117219 90 197220 11 007220 12 007220 20 107220 90 117220 90 317221 00 107221 00 907222 10 117222 10 197222 10 517222 10 597222 10 997222 30 107222 40 117222 40 197222 40 307224 10 007224 90 017224 90 097224 90 157224 90 307225 10 107225 10 917225 10 997225 20 107225 20 307225 30 007225 40 107225 40 307225 40 507225 40 707225 40 907225 50 107225 50 907225 90 107226 10 107226 10 307226 20 107226 20 317226 20 517226 20 717226 91 107226 91 907226 92 107226 99 117226 99 317227 10 007227 20 007227 90 107227 90 307227 90 807228 10 107228 10 307228 20 117228 20 197228 20 307228 30 107228 30 307228 30 807228 60 107228 70 107228 70 317228 80 107228 80 907301 10 007302 10 317302 10 397302 10 907302 20 007302 40 107302 90 10ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΚατάλογος προοόντων άνθρακα και χάλυβα ΕΚΑΧ αναφερόμενος στο άρθρο 3 παράγραφος 1 και στο άρθρο 7 του πρωτοκόλλου αριθ. 2  >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIIΚατάλογος προοόντων άνθρακα και χάλυβα ΕΚΑΧ, αναφερόμενος στο άρθρο 3 παράγραφος 2 του πρωτοκόλλου αριθ. 2  >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IVΚατάλογος προοόντων άνθρακα και χάλυβα ΕΚΑΧ, αναφερόμενος στο άρθρο 3 παράγραφος 3 και στο άρθρο 7 του πρωτοκόλλου αριθ. 2  >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V Προοόντα και περιφέρειες που αναφέρονται ως εξαιρέσεις στο άρθρο 8 του πρωτοκόλλου αριθ. 2 Προοόντα2601 11 002601 12 002602 00 002619 00 102701 11 002701 11 902701 12 102701 12 902701 19 002701 20 002702 10 002702 20 002704 00 192704 00 30ΠεριφέρειεςΌλες οι περιφέρειες- της Ομοσπονδιακής Δημοκρατνας Γερμαννας,- του Βασιλενου της Ισπαννας.ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 3 για το εμπόριο μεταξύ της Βουλγαρνας και της Κοινότητας των μεταποιημένων γεωργικών προοόντων που δεν καλύπτονται από το παράρτημα ΙΙ της συνθήκης ΕΟΚ Άρθρο 1 1. Η Κοινότητα προβαννει στις δασμολογικές παραχωρήσεις που αναφέρονται στο παράρτημα Ι όσον αφορά τα μεταποιημένα προοόντα καταγωγής Βουλγαρνας. Ωστόσο, για τα εμπορεύματα που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ, προβλέπεται μενωση του μεταβλητού στοιχενου, εντός των ορνων των ποσοτήτων που καθορνζονται από την Κοινότητα.2. Η Βουλγαρνα χορηγεν το 1996, όσον αφορά τα μεταποιημένα γεωργικά προοόντα που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙΙ, τις δασμολογικές παραχωρήσεις που καθορνζονται σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο.3. Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεν:- να επεκτεννει την κατάσταση των μεταποιημένων γεωργικών προοόντων που αναφέρονται στο παρόν πρωτόκολλο,- να αυξήσει τις ποσότητες των μεταποιημένων προοόντων που ευνοούνται από τις δασμολογικές παραχωρήσεις που αναφέρονται στο πρωτόκολλο αυτό.4. Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεν να αντικαταστήσει τις δασμολογικές παραχωρήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 με καθεστώς εξισωτικών ποσών, χωρνς ποσοτικούς περιορισμούς, βάσει των διαφορών των τιμών των γεωργικών προοόντων που υπεισέρχονται πράγματι στη σύνθεση των μεταποιημένων γεωργικών προοόντων που διέπονται από το παρόν πρωτόκολλο, οι οπονες διαπιστώνονται στις αντνστοιχες αγορές της Κοινότητας και της Βουλγαρνας. Καταρτνζει τον πννακα των εμπορευμάτων που υποβάλλονται σ' αυτά τα ποσά, καθώς και τον πννακα των προοόντων βάσης 7 για το σκοπό αυτό, θεσπνζει τις γενικές λεπτομέρειες εφαρμογής.Άρθρο 2 Κατά την έννοια των ακόλουθων άρθρων, νοούνται ως:- εμπορεύματα: τα μεταποιημένα γεωργικά προοόντα, τα οπονα αφορά το παρόν πρωτόκολλο,- γεωργικό στοιχενο της επιβάρυνσης: το μέρος του δασμού ή της εισφοράς που αντιστοιχεν στις ποσότητες των ενσωματωμένων γεωργικών προοόντων και το οπονο αφαιρενται από το δασμό ή την εισφορά που επιβάλλονται στα εν λόγω προοόντα σε περνπτωση εισαγωγής στην αρχική τους κατάσταση,- μη γεωργικό στοιχενο της επιβάρυνσης: το μέρος του δασμού ή της εισφοράς που λαμβάνεται μετά την αφανρεση του γεωργικού στοιχενου του δασμού ή της εισφοράς από το συνολικό δασμό ή την εισφορά,- προοόντα βάσης: τα γεωργικά προοόντα που θεωρενται ότι υπεισήλθαν στη σύνθεση των εμπορευμάτων κατά την έννοια του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3033/80,- βασικό ποσό: το ποσό που υπολογνζεται για ένα βασικό προοόν σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3033/80, το οπονο χρησιμεύει για τον καθορισμό του μεταβλητού στοιχενου που εφαρμόζεται σε ένα συγκεκριμένο εμπόρευμα σύμφωνα με τον νδιο κανονισμό.Άρθρο 3 1. Από την ημερομηννα έναρξης ισχύος της συμφωννας, η Κοινότητα καταργεν προοδευτικά το μη γεωργικό στοιχενο του δασμού ή της εισφοράς σύμφωνα με το ρυθμό που καθορνζεται στο παράρτημα Ι. Όπου χρειάζεται, δεν θα υπάρχει ποσοτικός περιορισμός.2. Η Κοινότητα επιβάλλει στις εισαγωγές καταγωγής Βουλγαρνας ένα γεωργικό στοιχενο εισαγωγής το οπονο καθορνζεται σύμφωνα με τις ακόλουθες διατάξεις:α) για τα εμπορεύματα, για τα οπονα το παράρτημα Ι προβλέπει μεταβλητό στοιχενο (ΜΟΒ), το εν λόγω στοιχενο ενναι το νδιο με εκεννο που επιβάλεται στις εισαγωγές τρντων χωρών 7β) για τα εμπορεύματα, για τα οπονα το παράρτημα Ι προβλέπει μειωμένο μεταβλητό στοιχενο (ΜΟΒΡ), αυτό υπολογνζεται με μενωση 20 % το 1993, 40 % το 1994 και 60 % από το 1995 των βασικών ποσών για τα προοόντα βάσης, για τα οπονα παρέχεται μενωση της εισφοράς κατ' εφαρμογή της συμφωννας, και με μενωση ύψους 10 %, 20 % και 30 %, αντιστονχως, του βασικού ποσού για τα άλλα προοόντα βάσης.Η μενωση αυτή του μεταβλητού στοιχενου παρέχεται μόνον εντός των ορνων των δασμολογικών ποσοστώσεων, που καθορνζονται στο παράρτημα ΙΙ 7 για τις ποσότητες που υπερβαννουν τις εν λόγω δασμολογικές ποσοστώσεις, επαναφέρεται το γεωργικό στοιχενο που ισχύει για κάθε τρντη χώρα.3. Σύμφωνα με τη διαδικασνα που περιγράφεται στο άρθρο 1 παράγραφος 3, τα μεταβλητά στοιχενα των εμπορευμάτων, τα οπονα περιλαμβάνονται ή πρόκειται να περιληφθούν στο παράρτημα Ι, αντικαθνστανται από μειωμένα μεταβλητά στοιχενα εφόσον εφαρμόζονται και σύμφωνα με την παράγραφο 2, εάν τα εμπορεύματα αυτά προστνθενται στο παράρτημα ΙΙΙ.Άρθρο 4 1. Η Βουλγαρνα μειώνει προοδευτικά τους εισαγωγικούς δασμούς που εφαρμόζονται στα εμπορεύματα που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙΙ, σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα που καθορνζει το συμβούλιο σύνδεσης. Οι εν λόγω μειώσεις αρχνζουν το 1996 και θα ολοκληρωθούν μέχρι την 1η Ιανουαρνου 2000.2. Οι δασμον που επιβάλλει η Βουλγαρνα στα εμπορεύματα που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙΙ από την έναρξη ισχύος της συμφωννας έως τις 31 Δεκεμβρνου 1996, ενναι οι δασμον που ισχύουν στις 28 Φεβρουαρνου 1993 7 αν, ωστόσο, αυξηθεν η επνπτωση του γεωργικού στοιχενου της επιβάρυνσης στο άρθρο 2, λόγω των μεταρρυθμνσεων της εθνικής γεωργικής πολιτικής, η Βουλγαρνα ενημερώνει σχετικά το συμβούλιο σύνδεσης, που μπορεν να αποδεχτεν την αύξηση του εν λόγω δασμού στο ύψος αυτής της επνπτωσης.3. Οι δασμον που εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρνου 2000 δεν υπερβαννουν τους αντνστοιχους δασμούς που εφαρμόζονται στα γεωργικά προοόντα τα οπονα έχουν υπεισέλθει στη σύνδεση των εμπορευμάτων σε συνάρτηση με τις ποσότητες των γεωργικών προοόντων που απαιτήθηκαν για την παραγωγή τους.Άρθρο 5 Οι μειώσεις των μεταβλητών στοιχενων που αναφέρονται στο άρθρο 3, εφαρμόζονται από την 1η Μαΐου 1993.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι Δασμον που εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα εμπορευμάτων καταγωγής Βουλγαρνας >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ Ποσοστώσεις που εφαρμόζονται στα εμπορεύματα καταγωγής Βουλγαρνας τα οπονα εισάγονται στην Κοινότητα >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ 1302 12 001505 90 001518 00 391518 00 901519 11 001519 12 001519 19 101520 90 001704 10 111704 10 191704 10 911704 10 991805 00 001806 20 101806 31 001806 32 101806 32 901806 90 111806 90 191806 90 311806 90 391806 90 501806 90 601806 90 701806 90 901901 10 001901 90 901902 19 111902 19 901904 10 101904 10 301904 10 901905 30 111905 30 191905 30 301905 30 511905 30 591905 30 911905 30 991905 90 101905 90 201905 90 301905 90 401905 90 451905 90 551905 90 601905 90 902101 10 112101 10 992102 10 312102 10 392102 20 112102 20 192102 30 002103 20 002103 90 902105 00 102105 00 912105 00 992106 10 102106 10 902106 90 912106 90 992201 90 002202 90 102202 90 912202 90 952202 90 992203 00 102203 00 902205 10 102205 10 90ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 4 σχετικά με τον καθορισμό της έννοιας «καταγόμενα προοόντα» ή «προοόντα καταγωγής» και με τις μεθόδους διοικητικής συνεργασνας ΤΙΤΛΟΣ I ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ «ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ» Ή «ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ» Άρθρο 1 Κριτήρια καταγωγήςΓια την εφαρμογή της συμφωννας και με την επιφύλαξη του άρθρου 2 του παρόντος πρωτοκόλλου, θεωρούνται ως:1. Προοόντα καταγωγής Κοινότητας:α) τα προοόντα που παράγονται εξ ολοκλήρου στην Κοινότητα κατά την έννοια του άρθρου 3 του παρόντος πρωτοκόλλου 7β) τα προοόντα που παράγονται στην Κοινότητα, στην παραγωγή των οπονων έχουν υπεισέλθει προοόντα εκτός των προβλεπομένων στο στοιχενο α), υπό την προϋπόθεση ότι τα προοόντα αυτά έχουν υποστεν επαρκενς κατεργασνες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 4 72. Προοόντα καταγωγής Βουλγαρνας:α) τα προοόντα που έχουν εξ ολοκλήρου παραχθεν στη Βουλγαρνα κατά την έννοια του άρθρου 3 του παρόντος πρωτοκόλλου 7β) τα προοόντα που παράγονται στη Βουλγαρνα, στην παραγωγή των οπονων έχουν υπεισέλθει προοόντα εκτός των προβλεπομένων στο στοιχενο α), υπό την προϋπόθεση ότι τα προοόντα αυτά έχουν υποστεν, επαρκενς κατεργασνες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 4.Άρθρο 2 Διμερής σώρευση1. Παρά το άρθρο 1 σημενο 1 στοιχενο β), οι ύλες βουλγαρικής καταγωγής κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου θεωρούνται ως ύλες κοινοτικής καταγωγής και δεν απαιτενται να έχουν υποστεν επαρκενς κατεργασνες ή μεταποιήσεις, υπό τον όρο όμως ότι έχουν υποστεν κατεργασνες ή μεταποιήσεις πέραν αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 του παρόντος πρωτοκόλλου.2. Παρά το άρθρο 1 σημενο 2 στοιχενο β), οι ύλες κοινοτικής καταγωγής κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου θεωρούνται ως ύλες βουλγαρικής καταγωγής και δεν απαιτενται να έχουν υποστεν επαρκενς κατεργασνες ή μεταποιήσεις, υπό τον όρο όμως ότι έχουν υποστεν κατεργασνες ή μεταποιήσεις πέραν αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 3 Προοόντα παραγόμενα εξ ολοκλήρου1. Κατά την έννοια του άρθρου 1 σημενο 1 στοιχενο α) και σημενο 2 στοιχενο α), θεωρούνται ως «παραγόμενα εξ ολοκλήρου» εντε στην Κοινότητα εντε στη Βουλγαρνα:α) τα ορυκτά προοόντα τα εξορυσσόμενα από το έδαφος τους ή από τον θαλάσσιο ή ωκεάνειο πυθμένα τους 7β) τα φυτικά προοόντα τα συγκομιζόμενα στις χώρες αυτές 7γ) τα ζώντα ζώα τα γεννώμενα και εκτρεφόμενα στις χώρες αυτές 7δ) τα προοόντα τα προερχόμενα από ζώντα ζώα τα οπονα εκτρέφονται στις χώρες αυτές 7ε) τα προοόντα της θήρας και αλιενας που ασκενται στις χώρες αυτές 7στ) τα προοόντα της θαλάσσιας αλιενας και άλλα θαλάσσια προοόντα, τα εξαγόμενα εκ της θαλάσσης από σκάφη τους 7ζ) τα προοόντα τα παραγόμενα επν των πλονων-εργοστασνων τους αποκλειστικά από προοόντα που αναφέρονται στο στοιχενο στ) 7η) τα άχρηστα ενδη που έχουν συλλεγεν στις χώρες αυτές και δεν μπορούν να χρησιμεύσουν παρά μόνο για την ανάκτηση πρώτων υλών 7θ) τα απόβλητα και απορρνμματα τα προερχόμενα από βιομηχανικές εργασνες που έχουν πραγματοποιηθεν στις χώρες αυτές 7ι) τα εμπορεύματα τα παραγόμενα στις χώρες αυτές αποκλειστικά από προοόντα που αναφέρονται στα στοιχενα α) έως θ).2. Η έκφραση «τα σκάφη τους» στην παράγραφο 1 στοιχενο στ) εφαρμόζεται μόνο στα πλονα τα οπονα:- ενναι νηολογημένα ή εγγεγραμμένα σε κράτος μέλος της Κοινότητας ή στην Βουλγαρνα,- έχουν σημανα κράτους μέλους της Κοινότητας ή της Βουλγαρνας,- ανήκουν, κατά το ήμισυ τουλάχιστον, σε υπηκόους των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Βουλγαρνας ή σε εταιρενα της οπονας η έδρα ευρνσκεται σε ένα από τα κράτη αυτά ή στη Βουλγαρνα, της οπονας ο ή οι διαχειριστές, ο προέδρος του διοικητικού ή του εποπτικού συμβουλνου και η πλειοψηφνα των μελών των συμβουλνων τούτων ενναι υπήκοοι των κρατών μελών της Κοινότητας και της Βουλγαρνας και της οπονας, επιπλέον, όσον αφορά τις προσωπικές εταιρενες ή εταιρενες περιορισμένης ευθύνης, το ήμισυ τουλάχιστον του κεφαλανου ανήκει στα κράτη αυτά, στη Βουλγαρνα, σε δημόσιους οργανισμούς ή σε υπηκόους των εν λόγω κρατών,- οι αξιωματικον των οπονων ενναι στο σύνολό τους υπήκοοι των κρατών μελών ή της Βουλγαρνας,- το πλήρωμα των οπονων αποτελενται, σε αναλογνα 75 % τουλάχιστον, από υπηκόους των κρατών μελών ή της Βουλγαρνας.3. Οι όροι «η Κοινότητα» ή «η Βουλγαρνα» καλύπτουν επνσης τα χωρικά ύδατα των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Βουλγαρνας αντιστονχως.Τα σκάφη ανοικτής θαλάσσης, συμπεριλαμβανομένων των πλονων-εργοστασνων, επν των οπονων πραγματοποιενται η μεταπονηση ή η επεξεργασνα των προοόντων της αλιενας τους, θεωρούνται ότι αποτελούν μέρος του εδάφους της Κοινότητας ή της Βουλγαρνας, με την επιφύλαξη ότι πληρούν τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 2.Άρθρο 4 Επαρκώς επεξεργασμένα προοόντα1. Για τους σκοπούς του άρθρου 1, οι μη καταγόμενες ύλες θεωρούνται επαρκώς επεξεργασμένες ή μεταποιημένες, όταν το παραχθέν προοόν κατατάσσεται σε διαφορετική δασμολογική κλάση από εκεννη στην οπονα υπάγονται όλες οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή του, υπό την επιφύλαξη των παραγράφων 2 και 3.Οι εκφράσεις «κεφάλαια» και «κλάσεις» που χρησιμοποιούνται στο παρόν πρωτόκολλο σημαννουν τα κεφάλαια και τις κλάσεις (τετραψήφιοι κωδικον) που χρησιμοποιούνται στην ονοματολογνα που συνοδεύει το «εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοπονησης των εμπορευμάτων» (στο εξής αναφερόμενο ως «εναρμονισμένο σύστημα ή ΕΣ»).Η έκφραση «υπαγόμενο» αναφέρεται στην κατάταξη ενός προοόντος ή μιας ύλης σε μια ιδιαντερη δασμολογική κλάση.2. Όταν πρόκειται για προοόν που αναφέρεται στις στήλες 1 και 2 του πννακα του παραρτήματος ΙΙ, πρέπει να πληρούνται οι όροι της στήλης 3 αντν του κανόνα της παραγράφου 1.α) σε περνπτωση εφαρμογής, στον πννακα του παραρτήματος ΙΙ, ποσοστιανου κανόνα για τον προσδιορισμό της καταγωγής ενός προοόντος που έχει παραχθεν στην Κοινότητα ή στη Βουλγαρνα, η προστιθέμενη αξνα από την κατεργασνα ή τη μεταπονηση, ισούται με την τιμή «εκ του εργοστασνου» του παραχθέντος προοόντος, μενον την αξνα των υλών που εισάγονται από τρντες χώρες στην Κοινότητα ή στη Βουλγαρνα 7β) ο όρος «αξνα» του πννακα του παραρτήματος ΙΙ σημαννει τη δασμολογητέα αξνα κατά τη στιγμή της εισαγωγής των χρησιμοποιούμενων μη καταγόμενων υλών ή, εάν αυτή δεν ενναι γνωστή και δεν μπορεν να επιβεβαιωθεν, την πρώτη επιβεβαιώσιμη τιμή που καταβάλλεται για τις ύλες στο συγκεκριμένο τελωνειακό έδαφος.Όταν πρέπει να καθορισθεν η αξνα των καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται, εφαρμόζεται το προηγούμενο εδάφιο, τηρουμένων των αναλογιών 7γ) η έκφραση «τιμή εκ του εργοστασνου» στον πννακα του παραρτήματος ΙΙ σημαννει την τιμή εκ του εργοστασνου του παραγόμενου προοόντος, που καταβλήθηκε στον κατασκευαστή, στην επιχενρηση του οπονου πραγματοποιήθηκε η τελευτανα μεταπονηση ή επεξεργασνα, με την επιφύλαξη ότι η τιμή αυτή συμπεριλαμβάνει την αξνα όλων των χρησιμοποιηθεισών, κατά την κατασκευή, υλών, αφαιρουμένων όλων των εσωτερικών φόρων οι οπονοι επιστράφηκαν ή μπορούν να επιστραφούν, όταν εξαχθεν το παραχθέν προοόν 7δ) ως «δασμολογητέα αξνα» νοενται η αξνα η οπονα καθορνζεται δυνάμει της συμφωννας περν της εφαρμογής του άρθρου VII της Γενικής Συμφωννας Δασμών και Εμπορνου, που συνήφθη στη Γενεύη στις 12 Απριλνου 1979.3. Για την εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2, οι ακόλουθες κατεργασνες ή μεταποιήσεις θεωρούνται πάντοτε ως ανεπαρκενς για να προσδώσουν το χαρακτήρα καταγόμενου προοόντος, ανεξάρτητα από το αν υπάρχει ή όχι αλλαγή κλάσης:α) οι εργασνες που αποβλέπουν στην εξασφάλιση της διατήρησης των προοόντων στην νδια κατάσταση κατά τη διάρκεια της μεταφοράς και αποθήκευσης τους (αερισμός, άπλωμα, ξήρανση, απλή ψύξη, τοποθέτηση σε άλμη ή σε θειωμένο ύδωρ, ή σε ύδωρ στο οπονο προστέθηκαν άλλες ουσνες, αφανρεση βεβλαμμένων μερών και παρεμφερενς εργασνες) 7β) οι απλές εργασνες αφανρεσης της σκόνης, κοσκιννσματος, διαλογής, ταξινόμησης, δημιουργνας συνόλων (περιλαμβανομένης και της σύνθεσης σειρών εμπορευμάτων), πλύσης, βαφής, κοπής 7γ) i) οι αλλαγές συσκευασνας και οι διαιρέσεις και συνενώσεις δεμάτων,ii) η απλή τοποθέτηση σε φιάλες, φιαλνδια, σάκους, θήκες, κυτνα, η στερέωση επν λεπτοσαννδων κ.λπ. και κάθε άλλη απλή εργασνα συσκευασνας 7δ) η επνθεση επ' αυτών των ιδνων προοόντων, ή επν των συσκευασιών τους, σημάτων, ετικετών ή άλλων παρόμοιών διακριτικών σημενων 7ε) η απλή ανάμειξη προοόντων, έστω και διαφόρων ειδών, εφόσον ένα ή περισσότερα συστατικά του μενγματος δεν ανταποκρννονται προς τις προϋποθέσεις που καθορνζονται από το παρόν πρωτόκολλο ώστε να ενναι δυνατόν να θεωρηθούν ως καταγόμενα εντε από την Κοινότητα εντε από τη Βουλγαρνα 7στ) η απλή συνένωση μερών ειδών με σκοπό τη σύσταση ενός πλήρους ενδους 7ζ) η σώρευση δύο ή περισσοτέρων από τις εργασνες που αναφέρονται στα στοιχενα α) έως στ).η) η σφαγή ζώων.Άρθρο 5 Ουδέτερα στοιχεναΓια να προσδιορισθεν εάν ένα προοόν κατάγεται από την Κοινότητα ή από τη Βουλγαρνα, δεν ερευνάται η καταγωγή των ενεργειακών πηγών, των εγκαταστάσεων και του εξοπλισμού, των μηχανημάτων και των εργαλενων που χρησιμοποιήθηκαν για την παραγωγή του προοόντος, ούτε η καταγωγή των υλών που δεν υπεισέρχονται στην τελική σύνθεση του προοόντος.Άρθρο 6 Εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλεναΤα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλενα τα οπονα παραδνδονται με ένα υλικό, μια μηχανή, μια συσκευή ή ένα όχημα, αποτελούν μέρος του συνήθους εξοπλισμού τους και των οπονων η τιμή συμπεριλαμβάνεται στην τιμή τους ή δεν τιμολογούνται μεμονωμένα, θεωρούνται ότι αποτελούν ένα σύνολο με το εν λόγω υλικό, μηχανή, συσκευή ή όχημα.Άρθρο 7 ΣυνδυασμονΟι συνδυασμον κατά την έννοια του γενικού κανόνα 3 του εναρμονισμένου συστήματος θεωρούνται ως καταγόμενα προοόντα υπό την προϋπόθεση ότι όλα τα ενδη τα οπονα υπεισέρχονται στη σύνθεση αυτών ενναι καταγόμενα. Ωστόσο, ένας συνδυασμός που αποτελενται από καταγόμενα και μη καταγόμενα ενδη θεωρενται ως καταγόμενος στο σύνολό του, υπό την προϋπόθεση ότι η αξνα των μη καταγόμενων ειδών δεν υπερβαννει το 15 % της τιμής «εκ του εργοστασνου» του συνδυασμού.Άρθρο 8 Απευθενας μεταφορές1. Το προτιμησιακό καθεστώς που προβλέπει η συμφωννα εφαρμόζεται μόνο για τα προοόντα ή ύλες που μεταφέρονται μεταξύ του εδάφους της Κοινότητας και της Βουλγαρνας, χωρνς να διέρχονται από το έδαφος άλλης χώρας. Ωστόσο, η μεταφορά προοόντων, καταγωγής Βουλγαρνας, τα οπονα αποτελούν μνα ενιανα αποστολή, μπορεν να πραγματοποιενται μέσω εδαφών άλλων από τα εδάφη της Κοινότητας ή της Βουλγαρνας, ή, ενδεχομένως, με μεταφόρτωση ή με προσωρινή αποθήκευση στα εδάφη αυτά, εφόσον τα εμπορεύματα παραμένουν υπό την επνβλεψη των τελωνειακών αρχών της χώρας διέλευσης ή αποθήκευσης, και δεν υφνστανται τυχόν άλλες εργασνες, εκτός από την εκφόρτωση ή την επαναφόρτωση ή κάθε άλλη εργασνα που αποβλέπει στη διατήρηση της αρχικής τους κατάστασης.2. Η απόδειξη ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1 παρέχεται με την προσκόμιση στις τελωνειακές αρχές του κράτους εισαγωγής:α) εντε ενός ενιανου αποδεικτικού εγγράφου μεταφοράς που εκδνδεται στο κράτος εξαγωγής και υπό την κάλυψη του οπονου πραγματοποιενται η διέλευση από τη χώρα διαμετακόμισης 7β) εντε πιστοποιητικού που εκδνδεται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας διαμετακόμισης και που περιλαμβάνει:- ακριβή περιγραφή των εμπορευμάτων,- την ημερομηννα εκφόρτωσης ή επαναφόρτωσης των εμπορευμάτων ή, ενδεχομένως, της φόρτωσης ή εκφόρτωσης αυτών επν πλονου, με ένδειξη των πλονων ή άλλων μεταφορικών μέσων που χρησιμοποιήθηκαν, και- την πιστοπονηση των συνθηκών υπό τις οπονες πραγματοποιενται η παραμονή των εμπορευμάτων 7γ) εντε, ελλενψει αυτών, με κάθε αποδεικτικό έγγραφο.Άρθρο 9 Εδαφική ρήτραΟι όροι του παρόντος τντλου σχετικά με την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής πρέπει να πληρούνται αδιαλενπτως στην Κοινότητα ή τη Βουλγαρνα με την επιφύλαξη του άρθρου 2.Αν καταγόμενα προοόντα που έχουν εξαχθεν από την Κοινότητα ή τη Βουλγαρνα προς μνα άλλη χώρα, επιστρέφονται, με την επιφύλαξη του άρθρου 2, πρέπει να θεωρούνται ως μη καταγόμενα, εκτός εάν μπορεν να αποδειχθεν κατά τρόπο ικανοποιητικό για τις τελωνειακές αρχές ότι:- τα εμπορεύματα που επιστρέφονται ενναι τα νδια με εκεννα που ενχαν εξαχθεν, και- δεν έχουν υποστεν επεξεργασνες πέραν εκεννων που ενναι αναγκανες για να εξασφαλιστεν η διατήρησή τους στην αρχική τους κατάσταση καθόλο το διάστημα παραμονής τους στη χώρα αυτή.ΤΙΤΛΟΣ II ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ Άρθρο 10 Πιστοποιητικό κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1Ως απόδειξη της καταγωγής των προοόντων, κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, προσκομνζεται πιστοποιητικό κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1, υπόδειγμα του οπονου περιέχει το παράρτημα ΙΙΙ του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 11 Κανονική διαδικασνα για την έκδοση πιστοποιητικών1. Το πιστοποιητικό κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1, εκδνδεται μόνο μετά από γραπτή αντηση του εξαγωγέα ή, υπ' ευθύνη του, από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του, επν του εντύπου του οπονου το υπόδειγμα περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙΙ του παρόντος πρωτοκόλλου και το οπονου συμπληρούται σύμφωνα με το πρωτόκολλο αυτό.Οι αιτήσεις των πιστοποιητικών κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1, πρέπει να φυλάσσονται τουλάχιστον επν δύο έτη από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής.2. Ο εξαγωγέας, ή ο αντιπρόσωπός του, προσκομνζει, μαζν με την αντησή του για πιστοποιητικό EUR.1, κάθε χρήσιμο δικαιολογητικό έγγραφο το οπονο μπορεν να χρησιμεύσει ως απόδειξη ότι, για τα προς εξαγωγή εμπορεύματα, μπορεν να εκδοθεν ένα πιστοποιητικό κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1.Υποχρεούται, κατ' αντηση των αρμοδνων αρχών, να προσκομνσει όλα τα συμπληρωματικά δικαιολογητικά που αυτές θα κρννουν αναγκανα, προκειμένου να καθορισθεν η ακρνβεια του χαρακτήρα καταγωγής των προοόντων που μπορούν να υπαχθούν στο προτιμησιακό καθεστώς, καθώς και να δεχθεν οποιονδήποτε έλεγχο των λογιστικών του καταχωρήσεων και των συνθηκών παραγωγής των προοόντων αυτών από τις εν λόγω αρχές.3. Το πιστοποιητικό κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 μπορεν να εκδνδεται μόνον εάν μπορεν να αποτελέσει το αποδεικτικό έγγραφο για την εφαρμογή της παρούσας συμφωννας.4. Το πιστοποιητικό κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 εκδνδεται από τις τελωνειακές αρχές κράτους μέλους της Ευρωπαοκής Οικονομικής Κοινότητας, εάν τα προς εξαγωγή εμπορεύματα μπορούν να θεωρηθούν ως προοόντα καταγόμενα από την Κοινότητα κατά την έννοια του άρθρου 1 σημενο 1 του παρόντος πρωτοκόλλου. Το πιστοποιητικό κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 εκδνδεται από τις τελωνειακές αρχές της Βουλγαρνας εάν τα προς εξαγωγή εμπορεύματα μπορούν να θεωρηθούν ως προοόντα καταγόμενα από τη Βουλγαρνα κατά την έννοια του άρθρου 1 σημενο 2 του παρόντος πρωτοκόλλου.5. Όπου ισχύουν οι διατάξεις σώρευσης του άρθρου 2, οι τελωνειακές αρχές των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Βουλγαρνας εξουσιοδοτούνται να εκδνδουν τα πιστοποιητικά κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 σύμφωνα με τους όρους που καθορνζονται στο παρόν πρωτόκολλο εάν τα προς εξαγωγή εμπορεύματα μπορούν να θεωρηθούν ως καταγόμενα προοόντα της Κοινότητας ή της Βουλγαρνας κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου και υπό την επιφύλαξη ότι τα προοόντα στα οπονα αναφέρονται τα πιστοποιητικά κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 ευρνσκονται στην Κοινότητα ή στη Βουλγαρνα.Στις συγκεκριμένες περιπτώσεις, τα πιστοποιητικά κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 εκδνδονται μετά από προσκόμιση του αποδεικτικού εγγράφου καταγωγής το οπονο εξεδόθη ή συνετάγη προηγουμένως. Το εν λόγω αποδεικτικό έγγραφο καταγωγής πρέπει να φυλάσσεται επν δύο τουλάχιστον έτη από τις τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής.6. Επειδή το πιστοποιητικό κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 συνιστά το αποδεικτικό έγγραφο για την εφαρμογή του προτιμησιακού καθεστώτος δασμών και προσοστώσεων που προβλέπεται από τη συμφωννα, εναπόκειται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής να λαμβάνουν τα απαραντητα μέτρα για την εξακρνβωση της καταγωγής των εμπορευμάτων και για τον έλεγχο των άλλων ενδενξεων του πιστοποιητικού.7. Οι τελωνειακές αρχές προκειμένου να εξακριβώσουν εάν πληρούνται οι προϋποθέσεις για την έκδοση των πιστοποιητικών EUR.1, έχουν το δικανωμα να ζητούν κάθε αποδεικτικό στοιχενο και να προβαννουν σε οποιονδήποτε έλεγχο κρννουν χρήσιμο.8. Εναπόκειται στις τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής να φροντνζουν για τη σωστή συμπλήρωση του εντύπου που αναφέρεται στην παράγραφο 1. Εξακριβώνουν, ιδνως, εάν ο χώρος που προορνζεται για την περιγραφή των εμπορευμάτων συμπληρώθηκε κατά τρόπο που να αποκλενει κάθε δυνατότητα δολνας προσθήκης. Γι' αυτό το λόγο, η περιγραφή των εμπορευμάτων πρέπει να γννεται χωρνς κενό διάστιχο. Όταν ο χώρος δεν έχει συμπληρωθεν εξ ολοκλήρου, πρέπει να σύρεται οριζόντια γραμμή κάτω από την τελευτανα γραμμή, διαγράφοντας το μη συμπληρωθέν τμήμα.9. Η ημερομηννα έκδοσης του πιστοποιητικού πρέπει να αναγράφεται στο χώρο του πιστοποιητικού κυκλοφορνας εμπορευμάτων που προορνζεται για το τελωνενο.10. Το πιστοποιητικό κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 εκδνδεται κατά την εξαγωγή των εμπορευμάτων στα οπονα αναφέρεται από τις τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής. Τνθεται στη διάθεση του εξαγωγέα μόλις πραγματοποιηθεν ή εξασφαλιστεν η πραγματική εξαγωγή.Άρθρο 12 Πιστοποιητικά EUR.1 μακράς διαρκενας1. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 11 παράγραφος 10, οι τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής μπορούν να εκδνδουν πιστοποιητικό κυκλοφορνας των εμπορευμάτων EUR.1 όταν εξάγεται μόνο μέρος των προοόντων τα οπονα καλύπτει το εν λόγω πιστοποιητικό, στην περνπτωση πιστοποιητικού που καλύπτει σειρές εξαγωγών των νδιων προοόντων από τον νδιο εξαγωγέα προς τον νδιο εισαγωγέα, για ανώτατο διάστημα ενός έτους από την ημερομηννα έκδοσής του, το οπονο κατωτέρω αναφέρεται ως «πιστοποιητικό LT».2. Οι τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής μπορούν, εφόσον κρννουν αναγκανα την εν λόγω διαδικασνα, να εκδώσουν το πιστοποιητικό LT, σύμφωνα με το άρθρο 11, μόνον όταν η ιδιότητα καταγωγής των εμπορευμάτων προς εξαγωγή πρόκειται να παραμεννει αμετάβλητη για την περνοδο ισχύος του πιστοποιητικού LT. Εάν ένα ή περισσότερα εμπορεύματα δεν καλύπτονται πλέον από το πιστοποιητικό LT, ο εξαγωγέας πρέπει να ενημερώσει αμέσως τις τελωνειακές αρχές που έχουν εκδόσει την άδεια.3. Στην περνπτωση που ισχύει η διαδικασνα του πιστοποιητικού LT, οι τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής μπορούν να επιβάλλουν τη χρησιμοπονηση πιστοποιητικών κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 τα οπονα να φέρουν χαρακτηριστικό διακριτικό σήμα.4. Η θέση 11 «Θεώρηση του τελωνενου» του πιστοποιητικού κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1, πρέπει να συμπληρώνεται, ως συνήθως, από τις τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής.5. Μνα από τις ακόλουθες μνενες πρέπει να σημειώνεται στη θέση 7 του πιστοποιητικού EUR.1:«CERTIFICADO LT VΑLIDO HASTA EL . . .»«LT-CERTIFICAT GYLDIGT INDTIL . . .»«LT-CERTIFICATE GάLTIG BIS . . .»«ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ LT ΙΣΧΥΟΝ ΜΕΧΡΙ . . .»«LT-CERTIFICATE VALID UNTIL . . .»«CERTIFICAT LT VALABLE JUSQU'AU . . .»«CERTIFICATO LT VALIDO FINO AL . . .»«LT-CERTIFICAAT GELDIG TOT EN MET . . .»«LT-CERTIFICADO VALIDO ATΙ . . .»«LT-CERTIFICAT VALIDEN DO . . .»(ημερομηννα με αραβικούς αριθμούς),6. Δεν ενναι υποχρεωτικό να σημειώνονται στις θέσεις 8 και 9 του πιστοποιητικού LT τα σημενα και οι αριθμον, ο αριθμός και η φύση των δεμάτων και το μεικτό βάρος (kg) ή άλλη μονάδα μετρήσεως (λντρα, κυβικά μέτρα, κ.λπ.). Η θέση 8 πρέπει πάντως να περιέχει περιγραφή και ορισμό των εμπορευμάτων που να ενναι αρκετά σαφενς ώστε να ενναι δυνατός ο προσδιορισμός τους.7. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 17, το πιστοποιητικό LT πρέπει να προσκομνζεται στο τελωνενο εισαγωγής το αργότερο κατά την πρώτη εισαγωγή των εμπορευμάτων στα οπονα αναφέρεται. Στην περνπτωση που ο εισαγωγέας πραγματοποιεν πράξεις εκτελωνισμού σε διάφορα τελωνενα του κράτους εισαγωγής, οι τελωνειακές αρχές μπορούν να του ζητήσουν να προσκομνσει αντνγραφο του πιστοποιητικού LT σε κάθε σχετικό τελωνενο.8. Εφόσον προσκομνστηκε στις τελωνειακές αρχές πιστοποιητικό LT, η απόδειξη της καταγωγής των εισαγωμένων εμπορευμάτων παρέχεται, κατά την περνοδο ισχύος του εν λόγω πιστοποιητικού, μέσω των τιμολογνων που πληρούν τους ακόλουθους όρους:α) στην περνπτωση κατά την οπονα σε ένα τιμολόγιο αναγράφονται προοόντα καταγωγής Κοινότητας ή Βουλγαρνας καθώς και προοόντα μη καταγόμενα, ο εξαγωγέας υποχρεούται να κάνει σαφή διάκριση αυτών των δύο κατηγοριών 7β) ο εξαγωγέας υποχρεούται να αναγράφει σε κάθε τιμολόγιο τον αριθμό του πιστοποιητικού LT με το οπονο συνοδεύονται τα εμπορεύματα καθώς και την ημερομηννα μέχρι την οπονα ισχύει το εν λόγω πιστοποιητικό και να αναφέρει την ή τις χώρες από όπου κατάγονται τα εμπορεύματα αυτά.Η αναφορά εκ μέρους του εξαγωγέα επν του τιμολογνου του αριθμού του πιστοποιητικού LT μαζν με την ένδειξη της χώρας καταγωγής έχει την έννοια δήλωσης ότι τα εμπορεύματα πληρούν τις απαιτήσεις που ορνζονται στο παρόν πρωτόκολλο για να τύχουν προτιμησιακής καταγωγής κατά τις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας και της Βουλγαρνας.Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής μπορούν να απαιτούν να συνοδεύονται οι μνενες, η αναφορά των οπονων επν του τιμολογνου προβλέπεται ανωτέρω, από την ιδιόχειρη υπογραφή και την αναγραφή, ολογράφως, του ονοματεπωνύμου του υπογράφοντος 7γ) η περιγραφή και ο ορισμός των εμπορευμάτων στα τιμολόγια πρέπει να γννεται με τρόπο αρκετά ακριβή, ώστε να φαννεται σαφώς ότι τα μπορεύματα αναγράφονται και στο πιστοποιητικό LT στο οπονο τα τιμολόγια αναφέρονται 7δ) τα τιμολόγια μπορούν να συντάσσονται μόνο για εμπορεύματα τα οπονα εξάγονται κατά την περνοδο ισχύος του πιστοποιητικού LT στο οπονο αναφέρονται. Μπορούν, εντούτοις, να προσκομνζονται στο τελωνενο του τόπου εισαγωγής εντός προθεσμνας τεσσάρων μηνών από την ημερομηννα της σύνταξής τους από τον εξαγωγέα.9. Στο πλανσιο της διαδικασνας του πιστοποιητικού LT, τα τιμολόγια που πληρούν τους όρους που αναφέρονται στο παρόν άρθρο μπορούν να συντάσσονται ή/και να διαβιβάζονται με τηλεπικοινωνιακά μέσα ή με μέσα πληροφορικής. Τα τιμολόγια αυτά γννονται δεκτά από τα τελωνενα της χώρας εισαγωγής ως απόδειξη της καταγωγής των εισαγωμένων εμπορευμάτων, σύμφωνα με τη διαδικασνα που καθορνζεται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας αυτής.10. Όταν οι τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής διαπιστώσουν ότι ένα πιστοποιητικό ή/και τιμολόγιο που έχει συνταχθεν σύμφωνα με το παρόν άρθρο δεν ισχύει για τα παραδιδόμενα εμπορεύματα, ενημερώνουν αμέσως σχετικά τις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής.11. Το παρόν άρθρο δεν θέγει την εφαρμογή των ρυθμνσεων της Κοινότητας, των κρατών μελών και της Βουλγαρνας σχετικά με τις τελωνειακές διατυπώσεις και τη χρησιμοπονηση των τελωνειακών εγγράφων.Άρθρο 13 Εκ των υστέρων έκδοση του πιστοποιητικού κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.11. Κατ' εξανρεση, το πιστοποιητικό κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 μπορεν επνσης να εκδνδεται μετά την εξαγωγή των εμπορευμάτων στα οπονα αναφέρεται, όταν δεν έχει εκδοθεν κατά τη στιγμή της εξαγωγής, συνεπενα λάθους, αθέλητων παραλενψεων ή ειδικών περιστάσεων.2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, ο εξαγωγέας οφενλει στη γραπτή αντηση:- να αναφέρει τον τόπο και την ημερομηννα αποστολής των εμπορευμάτων στα οπονα αναφέρεται το πιστοποιητικό κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1,- να βεβαιώσει ότι δεν εκδόθηκε πιστοποιητικό κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 κατά την εξαγωγή των εν λόγω εμπορευμάτων τους λόγους.3. Οι τελωνειακές αρχές δεν μπορούν να εκδώσουν εκ των υστέρων πιστοποιητικό κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1, παρά μόνον εάν εξακριβώσουν ότι οι ενδενξεις που περιλαμβάνονται στην αντηση του εξαγωγέα ενναι σύμφωνες με εκεννες του αντνστοιχου φακέλου.Τα εκδιδόμενα εκ των υστέρων πιστοποιητικά EUR.1 πρέπει να φέρουν μνα από τις ακόλουθες ενδενξεις:«NACHTRΔGLICH AUSGESTELLT», «DΙLIVRΙ A POSTERIORI», «RILASCIATO A POSTERIORI», «AFGEGEVEN A POSTERIORI», «ISSUED RETROSPECTIVELY», «UDSTEDT EFTERFΨLGENDE», «ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ», «EXPEDIDO A POSTERIORI», «EMITIDO A POSTERIORI», «ISDADEN A POSTERIORI».4. Οι ενδενξεις που προβλέπονται στην παράγραφο 3 τνθενται στο χώρο «Παρατηρήσεις» του πιστοποιητικού κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1.Άρθρο 14 Έκδοση αντιγράφου EUR.11. Σε περνπτωση κλοπής, απώλειας ή καταστροφής ενός πιστοποιητικού EUR.1, ο εξαγωγέας μπορεν να ζητήσει από τις τελωνειακές αρχές που το εξέδωσαν αντνγραφο που συμπληρώνεται βάσει των εγγράφων εξαγωγής που κατέχουν.2. Το αντνγραφο που εκδνδεται, κατ' αυτόν τον τρόπο, πρέπει να φέρει μνα από τις ακόλουθες ενδενξεις:«DUPLIKAT», «DUPLICATA», «DUPLICATO», «DUPLICAAT», «DUPLICATE», «DUPLIKAT», «ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ», «DUPLICADO», «SEGUNDA VΝA», «DUBLICAT».3. Οι ενδενξεις που προβλέπονται στην παράγραφο 2 αναγράφονται στο χώρο «Παρατηρήσεις» του πιστοποιητικού κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1.4. Το αντνγραφο επν του οπονου πρέπει να επαναγραφεν η ημερομηννα του αρχικού πιστοποιητικού κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1, αρχνζει να ισχύει από αυτή την ημερομηννα.Άρθρο 15 Απλουστευμένη διαδικασνα έκδοσης πιστοποιητικών1. Κατά παρέκκλιση από τα άρθρα 11, 12 και 14 του παρόντος πρωτοκόλλου, εφαρμόζεται μια απλουστευμένη διαδικασνα έκδοσης πιστοποιητικών κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 σύμφωνα με τις διατάξεις που ακολουθούν.2. Οι τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής μπορούν να επιτρέπουν σε κάθε εξαγωγέα, ο οπονος στο εξής ονομάζεται «εγκεκριμένος εξαγωγέας» και ο οπονος πραγματοποιεν συχνά εξαγωγές εμπορευμάτων για τις οπονες ενναι δυνατό να εκδοθούν πιστοποιητικά κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 και παρέχει εγγυήσεις, ικανοποιητικές για τις τελωνειακές αρχές, για τον έλεγχο της καταγωγής των προοόντων, να μην προσκομνζει κατά την εξαγωγή στο τελωνενο του κράτους εξαγωγής ούτε το εμπόρευμα ούτε την αντηση πιστοποιητικού κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 του οπονου αποτελούν αντικενμενο τα εμπορεύματα αυτά, προκειμένου να καταστεν δυνατή η έκδοση πιστοποιητικού EUR.1 υπό τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 11 του παρόντος πρωτοκόλλου.3. Η αναφερόμενη στην παράγραφο 2 άδεια ορνζει, κατ' επιλογήν των τελωνειακών αρχών, ότι η θέση 11 «Θεώρηση του τελωνενου» του πιστοποιητικού EUR.1 πρέπει:α) εντε να έχει εκ των προτέρων το αποτύπωμα της σφραγνδας του αρμόδιου τελωνενου του κράτους εξαγωγής καθώς και την υπογραφή, χειρόγραφη ή όχι, ενός υπαλλήλου του εν λόγω τελωνενου 7β) εντε να φέρει, από τον εγκεκριμένο εξαγωγέα, το αποτύπωμα ειδικής σφραγνδας εγκεκριμένης από τις τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής το οπονο να ενναι σύμφωνο με το υπόδειγμα που υπάρχει στο παράρτημα Ω του παρόντος πρωτοκόλλου. Το αποτύπωμα αυτό μπορεν να τυπώνεται εκ των προτέρων επάνω στα έντυπα.4. Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3 στοιχενο α), η θέση «Παρατηρήσεις» του πιστοποιητικού κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 φέρει μνα από τις ακόλουθες μνενες:«PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO», «FORENKLET PROCEDURE», «VEREINFACHTES VERFAHREN», «ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ», «SIMPLIFIED PROCEDURE», «PROCΙDURE SIMPLIFIΙE», «PROCEDURA SEMPLIFICATA», «VEREENVOUDIGDE PROCEDURE», «PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO», «OPROSTENA PROCEDURA».5. Η θέση 11 «Θεώρηση του τελωνενου» του πιστοποιητικού κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 συμπληρώνεται, ενδεχομένως, από τον εγκεκριμένο εξαγωγέα.6. Ο εγκεκριμένος εξαγωγέας αναφέρει, ενδεχομένως, στη θέση 13 «Αντηση ελέγχου» του πιστοποιητικού κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 το όνομα και τη διεύθυνση της αρχής που ενναι αρμόδια για τον έλεγχο του πιστοποιητικού EUR.1.7. Οι τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής μπορούν, στην περνπτωση της απλουστευμένης διαδικασνας, να επιβάλλουν τη χρησιμοπονηση πιστοποιητικών EUR.1, τα οπονα να φέρουν χαρακτηριστικό διακριτικό σήμα.8. Στις άδειες που αναφέρονται στην παράγραφο 2, οι αρμόδιες αρχές αναγράφουν, ιδνως:α) τους όρους υπό τους οπονους συντάσσονται οι αιτήσεις πιστοποιητικών EUR.1 7β) τους όρους υπό τους οπονους οι αιτήσεις αυτές πρέπει να φυλάσσονται επι δύο τουλάχιστον έτη 7γ) στις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3 στοιχενο β) την αρχή που ενναι αρμόδια να διενεργήσει τον έλεγχο που αναφέρεται στο άρθρο 27 του παρόντος πρωτοκόλλου.9. Οι τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής μπορούν να εξαιρούν από την εφαρμογή των ευεργετικών διατάξεων που προβλέπονται στη παράγραφο 2 ορισμένες κατηγορνες εμπορευμάτων.10. Οι τελωνειακές αρχές αρνούνται τη χορήγηση της άδειας που αναφέρεται στην παράγραφο 2, στους εξαγωγενς οι οπονοι δεν παρέχουν όλα τα εχέγγυα που οι αρχές αυτές κρννουν χρήσιμα. Οι τελωνειακές αρχές μπορούν να ανακαλούν την άδεια ανά πάσα στιγμή. Οφενλουν να το πράττουν όταν δεν πληρούνται πλέον οι όροι της έγκρισης ή όταν ο εγκεκριμένος εξαγωγέας δεν παρέχει πλέον τα σχετικά εχέγγυα.11. Ο εγκεκριμένος εξαγωγέας ενναι δυνατό να υποχρεωθεν να ενημερώνει τις τελωνειακές αρχές, σύμφωνα με τη διαδικασνα που οι αρχές αυτές καθορνζουν, σχετικά με τις αποστολές που προτνθεται να πραγματοποιήσει, προκειμένου να μπορέσει το αρμόδιο τελωνενο να διενεργήσει ενδεχομένως έλεγχο πριν από την αποστολή του εμπορεύματος.12. Οι τελωνειακές αρχές μπορούν να υποβάλλουν τους εγκεκριμένους εξαγωγενς σε κάθε ενδους έλεγχο που θα κρννουν απαραντητο. Οι εν λόγω εξαγωγενς πρέπει να επιτρέπουν τη διενέργεια αυτών των ελέγχων.13. Το παρόν άρθρο δεν θνγει την εφαρμογή των ρυθμνσεων της Κοινότητας, των κρατών μελών και της Βουλγαρνας σχετικά με τις τελωνειακές διατυπώσεις και τη χρησιμοποιήση των τελωνειακών εγγράφων.Άρθρο 16 Αντικατάσταση πιστοποιητικών1. Η αντικατάσταση ενός ή περισσοτέρων πιστοποιητικών κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 από ένα ή περισσότερα πιστοποιητικά ενναι πάντοτε δυνατή, υπό τον όρο ότι πραγματοποιενται από το τελωνενο ή από άλλες αρμόδιες αρχές που ενναι υπεύθυνες για τον έλεγχο των εμπορευμάτων.2. Όταν προοόντα καταγωγής της Κοινότητας, ή της Βουλγαρνας, που εισάγονται σε ελεύθερη ζώνη με την κάλυψη του πιστοποιητικού EUR.1, υφνστανται επεξεργασνα ή μεταπονηση, οι ενδιαφερόμενες αρχές πρέπει να εκδνδουν ένα νέο πιστοποιητικό EUR.1, μετά από αντηση του εξαγωγέα, εφόσον η επεξεργασνα ή η μεταπονηση που πραγματοποιήθηκε ενναι σύμφωνη με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.3. Το πιστοποιητικό αντικατάστασης πρέπει να θεωρενται ως τελικό πιστοποιητικό κυκλοφορνας EUR.1 για τους στόχους της εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου, συμπεριλαμβανομένων των διατάξεων του παρόντος άρθρου.4. Το πιστοποιητικό αντικατάστασης πρέπει να εκδνδεται με βάση γραπτή αντηση του επανεξαγωγέα, αφού πρώτα οι ενδιαφερόμενες αρχές ελέγξουν τις πληροφορνες που παρέχονται στην αντηση. Η ημερομηννα και ο αύξων αριθμός του πρωτοτύπου πιστοποιητικού EUR.1 πρέπει να συμπληρώνονται στη θέση 7.Άρθρο 17 Ισχύς των πιστοποιητικών1. Το πιστοποιητικό κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 πρέπει να προσκομνζεται, σε προθεσμνα τεσσάρων μηνών από την ημερομηννα έκδοσης από το τελωνενο του κράτους εξαγωγής στο τελωνενο του κράτους εισαγωγής, όπου προσκομνζονται τα εμπορεύματα.2. Τα πιστοποιητικά κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 που κατατνθενται στις τελωνειακές αρχές του κράτους εισαγωγής μετά τη λήξη της προθεσμνας κατάθεσης που προβλέπεται στην παράγραφο 1, μπορούν να γννονται δεκτά για την εφαρμογή του προτιμησιακού καθεστώτος, όταν η μη τήρηση της προθεσμνας οφενλεται σε ανωτέρα βνα ή σε εξαιρετικές περιστάσεις.3. Πέραν των περιπτώσεων αυτών, οι τελωνειακές αρχές του κράτους εισαγωγής μπορούν να αποδέχονται τα πιστοποιητικά EUR.1, όταν τα εμπορεύματα έχουν προσκομισθεν σε αυτές πριν από τη λήξη της εν λόγω προθεσμνας.Άρθρο 18 Εκθέσεις1. Τα εμπορεύματα που αποστέλλονται από την Κοινότητα ή από τη Βουλγαρνα για έκθεση σε χώρα άλλη από τη Βουλγαρνα ή κράτος μέλος της Κοινότητας και που πωλούνται, μετά την έκθεση, για να εισαχθούν στη Βουλγαρνα ή στην Κοινότητα, υπάγονται, κατά την εισαγωγή, στις διατάξεις της συμφωννας, υπό την επιφύλαξη ότι πληρούν τους όρους που προβλέπει το παρόν πρωτόκολλο προκειμένου να αναγνωρνζονται ως καταγόμενα από την Κοινότητα ή τη Βουλγαρνα και εφόσον αποδεικνύεται με ικανοποιητικό τρόπο για τις τελωνειακές αρχές:α) ότι ένας εξαγωγέας απέστειλε τα εμπορεύματα αυτά από την Κοινότητα ή τη Βουλγαρνα στη χώρα της έκθεσης και τα εξέθεσε εκεν 7β) ότι ο εξαγωγέας αυτός επώλησε τα εμπορεύματα ή τα παραχώρησε σε παραλήπτη στη Βουλγαρνα ή στην Κοινότητα 7γ) ότι τα εμπορεύματα απεστάλησαν κατά τη διάρκεια της έκθεσης ή αμέσως μετά στη Βουλγαρνα ή την Κοινότητα στην κατάσταση που απεστάλησαν στην έκθεση 7δ) ότι, από τη στιγμή που απεστάλησαν στην έκθεση, τα εμπορεύματα δεν χρησιμοποιήθηκαν για άλλους σκοπούς, εκτός από την επνδειξη στην έκθεση αυτή.2. Το πιστοποιητικό κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 πρέπει να προσκομνζεται υπό κανονικές συνθήκες στις τελωνειακές αρχές. Το όνομα και η διεύθυνση της έκθεσης πρέπει να αναγράφονται σε αυτό. Εν ανάγκη, μπορεν να ζητούνται συμπληρωματικά αποδεικτικά έγγραφα περν της φύσεως των εμπορευμάτων και των συνθηκών υπό τις οπονες τα εμπορεύματα εξετέθησαν.3. Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται για όλες τις εκθέσεις, εμποροπανηγύρεις ή ανάλογες δημόσιες εκδηλώσεις εμπορικού, βιομηχανικού, αγροτικού ή βιοτεχνικού χαρακτήρα, κατά τη διάρκεια των οπονων τα εμπορεύματα παραμένουν υπό τον έλεγχο του τελωνενου, πλην εκεννων που οργανώνται για ιδιωτικούς σκοπούς σε καταστήματα ή εμπορικές τοποθεσνες και που έχουν σκοπό να πωλήσουν αλλοδαπά εμπορεύματα.Άρθρο 19 Υποβολή πιστοποιητικώνΤο πιστοποιητικό κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 πρέπει να προσκομνζεται στις τελωνειακές αρχές του κράτους εισαγωγής σύμφωνα με τις διαδικασνες που ισχύουν στο συγκεκριμένο κράτος. Οι εν λόγω αρχές έχουν το δικανωμα να ζητούν μετάφραση του πιστοποιητικού. Μπορούν επιπλέον να απαιτούν να συμπληρώνεται η διασάφηση εισαγωγής με δήλωση του εισαγωγέα που να βεβαιώνει ότι τα εμπορεύματα πληρούν τους όρους που απαιτούνται για την εφαρμογή της συμφωννας.Άρθρο 20 Εισαγωγή με τμηματικές αποστολέςΜε την επιφύλαξη του άρθρου 4 παράγραφος 3 του παρόντος πρωτοκόλλου, όταν, με την αντηση του καταθέτοντος τη διασάφηση στο τελωνενο, ένα ενδος αποσυναρμολογημένο ή μη συναρμολογημένο, που υπάγεται στα κεφάλαια 84 και 85 του εναρμονισμένου συστήματος, εισάγεται με τμηματικές αποστολές, σύμφωνα με τους όρους που καθορνζονται από τις αρμόδιες αρχές, θεωρενται ότι συνιστά ένα μόνο ενδος και μπορεν να προσκομισθεν ενιανο πιστοποιητικό κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 για το πλήρες ενδος κατά την εισαγωγή της πρώτης τμηματικής αποστολής.Άρθρο 21 Φύλαξη των πιστοποιητικώνΤα πιστοποιητικά EUR.1 φυλάσσονται από τις τελωνειακές αρχές του κράτους εισαγωγής σύμφωνα με τους κανόνες που ισχύουν στο κράτος αυτό.Άρθρο 22 Έντυπο EUR.21. Παρά το άρθρο 10, ο χαρακτήρας καταγωγής υπό την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, για αποστολές που αποτελούνται αποκλειστικά από καταγόμενα προοόντα και των οπονων η αξνα δεν υπερβαννει τα 5 110 Ecu ανά αποστολή, μπορεν να αποδεικνύεται με έντυπο EUR.2, υπόδειγμα του οπονου υπάρχει στο παράρτημα IV του παρόντος πρωτοκόλλου.2. Το έντυπο EUR.2 συμπληρώνεται και υπογράφεται από τον εξαγωγέα ή, υπ' ευθύνη του εξαγωγέα, από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του, σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλολλο.3. Για κάθε αποστολή συμπληρώνεται ένα έντυπο EUR.2.4. Ο εξαγωγέας που ζητάει την έκδοση εντύπου EUR.2 υποβάλλει στις τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής, μετά από αντημά τους, όλα τα έγγραφα που σχετνζονται με τη χρήση του εν λόγω εντύπου.5. Τα άρθρα 17, 19 και 21 ισχύουν, τηρουμένων των αναλογιών, για τα έντυπα EUR.2.Άρθρο 23 ΔιαφορέςΗ διαπνστωση μικρών διαφορών μεταξύ των ενδενξεων που περιέχονται στο πιστοποιητικό κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1, ή στο έντυπο EUR.2 και εκεννων που περιέχονται στα κατατιθέμενα στο τελωνενο έγγραφα για τη διεξαγωγή των διατυπώσεων εισαγωγής των εμπορευμάτων, δεν συνεπάγεται αυτομάτως τη μη ισχύ του εν λόγω πιστοποιητικού EUR.1, ή εντύπου, εάν τούτο έχει δεόντως συμπληρωθεν και εάν ανταποκρννεται προς τα προσκομισθέντα εμπορεύματα.Άρθρο 24 Απαλλαγές από την υποχρέωση απόδειξης καταγωγής1. Προοόντα τα οπονα αποτελούν αντικενμενο μικροαποστολών από ιδιώτες σε ιδιώτες, ή περιέχονται στις προσωπικές αποσκευές ταξιδιωτών, γννονται δεκτά ως καταγόμενα προοόντα χωρνς να απαιτενται η προσκόμιση πιστοποιητικού κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 ή η συμπλήρωση εντύπου EUR.2, εφόσον τα εν λόγω προοόντα στερούνται εμπορικού χαρακτήρα και έχει γννει δήλωση ότι πληρούν τις προϋποθέσεις εφαρμογής της συμφωννας, δεν υπάρχει δε αμφιβολνα περν του αληθούς της εν λόγω δήλωσης.2. Θεωρούνται ως στερούμενες εμπορικού χαρακτήρα οι εισαγωγές που παρουσιάζουν ευκαιριακό χαρακτήρα ή αφορούν μόνο προοόντα ατομικής χρήσης των παραληπτών, των ταξιδιωτών ή των οικογενειών τους 7 τα προοόντα αυτά δεν μπορούν να παρουσιάζουν, από τη φύση τους ή την ποσότητά τους, οποιοδήποτε εμπορικό ενδιαφέρον.Επιπλέον, η συνολική αξνα των εν λόγω προοόντων δεν πρέπει να υπερβαννει τα 365 Ecu στην περνπτωση μικροαποστολών ή τα 1 025 Ecu στην περνπτωση προοόντων που περιέχονται στις προσωπικές αποσκευές ταξιδιωτών.Άρθρο 25 Ποσά εκφρασμένα σε Ecu1. Τα ποσά σε εθνικό νόμισμα του κράτους εξαγωγής που ισοδυναμούν με τα ποσά που εκφράζονται σε Ecu καθορνζονται από το κράτος εξαγωγής και ανακοινώνονται στα άλλα μέρη της παρούσας συμφωννας. Όταν αυτά τα ποσά υπερβαννουν τα ποσά που καθορνζονται από το κράτος εισαγωγής, τότε το κράτος εισαγωγής τα δέχεται εάν το εμπόρευμα τιμολογενται στο νόμισμα του κράτους εξαγωγής ή άλλου κράτους προβλεπομένου στο άρθρο 2 του πρωτοκόλλου αυτού.Εάν το εμπόρευμα τιμολογενται στο νόμισμα ενός άλλου κράτους, μέλους της Κοινότητας ή της Βουλγαρνας, το κράτος εισαγωγής αναγνωρνζει το ποσό που γνωστοπονησε η ενδιαφερόμενη χώρα.2. Μέχρι και τις 30 Απριλνου 1993, το Ecu που χρησιμοποιενται σε εθνικό νόμισμα μιας συγκεκριμένης χώρας, ενναι η αντνστοιχη αξνα, σε εθνικό νόμισμα αυτής της χώρας, του Ecu κατά την ημερομηννα της 3ης Οκτωβρνου 1990. Για κάθε περνοδο διάρκειας δύο ετών, ενναι η αντνστοιχη αξνα, σε εθνικό νόμισμα αυτής της χώρας, του Ecu κατά την πρώτη εργάσιμη ημέρα του μηνός Οκτωβρνου του έτους που προηγενται αυτής της περιόδου των δύο ετών.ΤΙΤΛΟΣ III ΜΕΘΟΔΟΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ Άρθρο 26 Ανακοννωση αποτυπωμάτων σφραγνδων και διευθύνσεωνΟι τελωνειακές αρχές των κρατών μελών και της Βουλγαρνας ανακοινώνουν αμοιβανα, μέσω της Επιτροπής των Ευρωπαοκών Κοινοτήτων, τα υποδενγματα των αποτυπωμάτων των σφραγνδων που χρησιμοποιούνται στα γραφενα τους για την έκδοση των πιστοποιητικών κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 και τις διευθύνσεις των τελωνειακών αρχών που ενναι αρμόδιες για την έκδοση των πιστοποιητικών κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 και τον έλεγχό τους καθώς και για τα έντυπα EUR.2.Άρθρο 27 Έλεγχος των πιστοποιητικών κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 και των εντύπων EUR.21. Ο εκ των υστέρων έλεγχος των πιστοποιητικών κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 και των εντύπων EUR.2 πραγματοποιενται δειγματοληπτικά ή όταν οι τελωνειακές αρχές του κράτους εισαγωγής έχουν βάσιμες αμφιβολνες ως προς τη γνησιότητα του εγγράφου ή την ακρνβεια των πληροφοριών σχετικά με την πραγματική καταγωγή των συγκεκριμένων προοόντων.2. Για τον εκ των υστέρων έλεγχο των πιστοποιητικών κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1, τα έγγραφα εξαγωγής ή τα επέχοντα θέση αυτών αντνγραφα των πιστοποιητικών κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1, πρέπει να φυλάσσονται για δύο τουλάχιστον έτη από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής.3. Για την εξασφάλιση της ορθής εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου, τα κράτη μέλη της Κοινότητας και η Βουλγαρνα παρέχουν αμοιβανα συνδρομή μέσω των αντνστοιχων διοικήσεων των τελωνενων τους, για τον έλεγχο της γνησιότητας και της ακρνβειας των πιστοποιητικών EUR.1, περιλαμβανομένων και εκεννων που εκδνδονται δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 5, καθώς και των εντύπων EUR.2 και της ορθότητας των πληροφοριών σχετικά με την καταγωγή των εν λόγω προοόντων.4. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, οι τελωνειακές αρχές του κράτους εισαγωγής επιστρέφουν το πιστοποιητικό EUR.1, το έντυπο EUR.2 ή αντνγραφο των εν λόγω εγγράφων στις τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής, σημειώνοντας, ενδεχομένως, τους ουσιαστικούς ή τυπικούς λόγους που δικαιολογούν έρευνα. Επισυνάπτουν στο πιστοποιητικό EUR.1 ή στο έντυπο EUR.2, εφόσον έχει εκδοθεν, το τιμολόγιο ή το αντνγραφο του τιμολογνου και παρέχουν όλες τις πληροφορνες που διαθέτουν και από τις οπονες συνάγεται ότι οι ενδενξεις του εν λόγω πιστοποιητικού ή εντύπου ενναι ανακριβενς.5. Εάν οι τελεωνειακές αρχές του κράτους εισαγωγής αποφασνσουν να αναστενλουν την εφαρμογή των διατάξεων της συμφωννας εν αναμονή των αποτελεσμάτων του ελέγχου, παρέχουν στον εισαγωγέα το δικανωμα παραλαβής των εμπορευμάτων με την επιφύλαξη των συντηρητικών μέτρων που κρννονται αναγκανα.6. Τα αποτελέσματα του εκ των υστέρων ελέγχουν γνωστοποιούνται στις τελωνειακές αρχές του κράτους εισαγωγής, το συντομότερο δυνατό. Το αποτελέσματα αυτά πρέπει να επιτρέπουν τη διαπνστωση του κατά πόσον το πιστοποιητικό κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 ή το έντυπο EUR.2 εφαρμόζονται επν των εν λόγω εμπορευμάτων και του εάν τα εμπορεύματα αυτά μπορούν, πράγματι, να τύχουν της εφαρμογής του προτιμησιακού καθεστώτος.Εάν, σε περνπτωση βάσιμων αμφιβολιών, δεν υπάρχει απάντηση εντός δέκα μηνών από την ημερομηννα της αντησης ελέγχου ή εάν η απάντηση δεν περιλαμβάνει επαρκενς πληροφορνες για τη διαπνστωση της γνησιότητας του εν λόγω εντύπου ή την πραγματική καταγωγή των προοόντων, οι αρχές που έχουν ζητήσει πληροφορνες αρνούνται, εκτός ανωτέρας βνας ή εκτάκτων περιστάσεων, το ευεργέτημα των προτιμήσεων που προβλέπει η συμφωννα.7. Όταν μια τέτοια διαφορά δεν μπορεν να διευθετηθεν μεταξύ των τελωνειακών αρχών του κράτους εισαγωγής και εκεννων του κράτους εξαγωγής, ή προκύπτει πρόβλημα ερμηνενας του παρόντος πρωτοκόλλου, τότε η υπόθεση παραπέμπεται στην επιτροπή τελωνειακής συνεργασνας.8. Σε κάθε περνπτωση, οι διαφορές μεταξύ του εισαγωγέα και των τελωνειακών αρχών του κράτους εισαγωγής διευθετούνται βάσει της νομοθεσνας του συγκεκριμένου κράτους.9. Όταν από τη διαδικασνα ελέγχου ή άλλη διαθέσιμη πληροφορνα απορρέει ότι έχει γννει καταστρατήγηση των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου, η Κοινότητα ή η Βουλγαρνα, με δική τους πρωτοβουλνα ή κατόπιν αιτήσεως του άλλου μέρους, διεξάγουν τις κατάλληλες έρευνες ή θεσπνζουν διατάξεις για τη διεξαγωγή ερευνών, επειγόντως, για να προσδιοριστεν και να προληφθεν η καταστρατήγησης αυτή 7 για το σκοπό αυτό, η Κοινότητα ή η Βουλγαρνα μπορεν να ζητήσει τη συμμετοχή του άλλου μέρους στις έρευνες αυτές.10. Όταν από τη διαδικασνα ελέγχου ή άλλη διαθέσιμη πληροφορνα απορρέει ότι έχει γννει καταστρατήγηση των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου, τα προοόντα μπορούν να γννονται δεκτά ως καταγόμενα προοόντα σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο μόνο μετά την ολοκλήρωση των διαδικασιών της διοικητικής συνεργασνας που προβλέπει το παρόν πρωτόκολλο, οι οπονες έχουν ενδεχομένως ήδη κινηθεν, και ιδνως της διαδικασνας του εκ των υστέρων ελέγχου.Επνσης, τα προοόντα δεν μπορούν να γννονται δεκτά ως «καταγόμενα προοόντα» ή «προοόντα καταγωγής», σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο, παρά μόνον μετά την ολοκλήρωση της διαδικασνας του εκ των υστέρων ελέγχου.Άρθρο 28 ΚυρώσειςΕπιβάλλονται κυρώσεις κατά παντός ο οπονος συμπληρώνει ή αναθέτει τη συμπλήρωση εγγράφου που περιέχει ανακριβή στοιχενα, για να γννει δεκτό εμπόρευμα με το ευεργέτημα του προτιμησιακού καθεστώτος.Άρθρο 29 Ελεύθερες ζώνεςΤα κράτη μέλη της Κοινότητας και η Βουλγαρνα λαμβάνουν όλα τα απαραντητα μέτρα ώστε τα εμπορεύματα που ανταλλάσσονται υπό την κάλυψη πιστοποιητικού κυκλοφορνας εμπορευμάτων EUR.1 και παραμένουν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς του σε ελεύθερη ζώνη που βρνσκεται στο έδαφός τους, να μην αντικαθνστανται ή υποβάλλονται σε επεξεργασνες άλλες από τις συνήθεις εργασνες που αποβλέπουν στη διατήρησή τους στην αρχική τους κατάσταση.ΤΙΤΛΟΣ IV ΘΕΟΥΤΑ και ΜΕΛΙΛΙΑ Άρθρο 30 Εφαρμογή του πρωτοκόλλου1. Ο όρος «Κοινότητα» που χρησιμοποιενται στο παρόν πρωτόκολλο δεν καλύπτει τη Θέουτα και τη Μελνλια. Ο όρος «προοόντα καταγωγής Κοινότητας», δεν καλύπτει τα προοόντα καταγωγής Θέουτας και Μελνλιας.2. Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται, τηρουμένων των αναλογιών, στα προοόντα καταγωγής Θέουτας και Μελνλιας, με την επιφύλαξη των ειδικών όρων που καθορνζονται στο άρθρο 31.Άρθρο 31 Ειδικον όροι1. Εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις αντν του άρθρου 1 και οι αναφορές στο άρθρο αυτό ισχύουν, τηρουμένων των αναλογιών, για το παρόν άρθρο.2. Εφόσον μεταφέρθηκαν απευθενας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 8, τα ακόλουθα προοόντα θεωρούνται ως:1. Προοόντα καταγωγής Θέουτας και Μελνλιας:α) τα προοόντα τα παραγόμενα εξ ολοκλήρου στη Θέουτα και στη Μελνλια 7β) τα προοόντα τα παραγόμενα στη Θέουτα και στη Μελνλια, στην κατασκευή των οπονων χρησιμοποιήθηκαν προοόντα άλλα από αυτά του στοιχείου α), υπό την προϋπόθεση ότι:i) τα προοόντα αυτά αποτέλεσαν αντικενμενο επαρκών κατεργασιών ή μεταποιήσεων κατά την έννοια του άρθρου 4 του παρόντος πρωτοκόλλου ή ότιii) τα προοόντα αυτά κατάγονται από τη Βουλγαρνα ή την Κοινότητα κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, εφόσον έχουν υποβληθεν σε κατεργασνες ή μεταποιήσεις πέραν αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 3.2. Προοόντα καταγωγής Βουλγαρνας:α) τα προοόντα τα παραγόμενα εξ ολοκλήρου στη Βουλγαρνα 7β) τα προοόντα τα παραγόμενα στη Βουλγαρνα στην κατασκευή των οπονων χρησιμοποιήθηκαν προοόντα εκτός αυτών του στοιχείου α), υπό την προϋπόθεση ότι:i) αποτέλεσαν το αντικενμενο επαρκών κατεργασιών ή μεταποιήσεων κατά την έννοια του άρθρου 4 του παρόντος πρωτοκόλλου ή ότιii) κατάγονται, κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, από τη Θέουτα και τη Μελνλια ή την Κοινότητα, εφόσον έχουν υποβληθεν σε κατεργασνες ή μεταποιήσεις πέραν αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 3.3. Η Θέουτα και η Μελνλια θεωρούνται ως ένα μόνον έδαφος.4. Ο εξαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του υποχρεούνται να αναγράψει τις ενδενξεις «Βουλγαρνα» και «Θέουτα ή Μελνλια» στη θέση 2 του πιστοποιητικού EUR.1. Επιπλέον, στην περνπτωση προοόντων καταγωγής Θέουτας και Μελνλιας, ο χαρακτήρας καταγωγής πρέπει να αναγράφεται στη θέση 4 του πιστοποιητικού EUR.1.5. Οι ισπανικές τελωνειακές αρχές αναλαμβάνουν να διασφαλνσουν την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου στη Θέουτα και Μελνλια.ΤΙΤΛΟΣ V ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 32 Τροποποιήσεις του πρωτοκόλλουΤο συμβούλιο σύνδεσης εξετάζει, ανά διετνα, ή όταν το ζητήσει η Βουλγαρνα ή η Κοινότητα, την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου, για την ενδεχόμενη επιβολή τροποποιήσεων ή προσαρμογών.Κατά την εξέταση αυτή, λαμβάνεται ιδνως υπόψη η συμμετοχή των συμβαλλόμενων μερών σε ζώνες ελεύθερου εμπορνου ή σε τελωνειακές ενώσεις με τρντες χώρες.Άρθρο 33 Επιτροπή τελωνειακής συνεργασνας1. Συγκροτενται επιτροπή τελωνειακής συνεργασνας η οπονα αναλαμβάνει, αφενός, να εξασφαλνζει τη διοικητική συνεργασνα που στοχεύει στην ορθή και ομοιόμορφη εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου και, αφετέρου, να φέρει εις πέρας κάθε άλλη αποστολή στον τελωνειακό τομέα που ενδέχεται να της ανατεθεν.2. Η επιτροπή απαρτνζεται, αφενός, από τελωνειακούς εμπειρογνώμονες των κρατών μελών και υπαλλήλους των υπηρεσιών της Επιτροπής των Ευρωπαοκών Κοινοτήτων που ενναι αρμόδιες για τελωνειακά θέματα και, εφετέρου, από τελωνειακούς εμπειρογνώμονες της Βουλγαρνας.Άρθρο 34 ΠετρελαιοειδήΤα προοόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα VI εξαιρούνται προσωρινά από το πεδνο εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου. Εντούτοις, οι διατάξεις σχετικά με τη διοικητική συνεργασνα ισχύουν, τηρουμένων των αναλογιών, για τα προοόντα αυτά.Άρθρο 35 ΠαραρτήματαΤα παραρτήματα του παρόντος πρωτοκόλλου αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του.Άρθρο 36 Εφαρμογή του πρωτοκόλλουΗ Κοινότητα και η Βουλγαρνα λαμβάνουν, στο βαθμό που τις αφορά, τα αναγκανα μέτρα για την εκτέλεση του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 37 Διαμετακόμιση ή αποθήκευση εμπορευμάτωνΤα εμπορεύματα που πληρούν τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου και τα οπονα, κατά την ημερομηννα έναρξης της ισχύος της συμφωννας, ευρνσκονται εντε καθ' οδόν, εντε έχουν εισαχθεν, στην Κοινότητα ή στη Βουλγαρνα υπό καθεστώς προσωρινής εναπόθεσης, τελωνειακής αποταμνευσης ή ελεύθερων ζωνών, μπορούν να γννονται δεκτά με το ευεργέτημα των διατάξεων της συμφωννας, με την επιφύλαξη ότι, εντός τεσσάρων μηνών από την προαναφερθενσα ημερομηννα, κατατνθεται στις τελωνειακές αρχές του κράτους εισαγωγής, ένα πιστοποιητικό EUR.1 εκδοθέν εκ των υστέρων από τις αρμόδιες αρχές του εξαγωγής, καθώς και τα έγγραφα που αποδεικνύουν την απευθενας μεταφορά.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ Πρόλογος Οι παρούσες σημειώσεις εφαρμόζονται επνσης, όπου χρειάζεται, σε όλα τα προοόντα που κατασκευάζονται από μη καταγόμενες ύλες, ακόμα και σε εκεννα που δεν αποτελούν αντικενμενο των ειδικών όρων που μνημονεύονται στον πννακα του παραρτήματος ΙΙ και τα οπονα υπόκεινται απλώς στον κανόνα αλλαγής κλάσης που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1.Σημενωση 1 1.1. Στις δύο πρώτες στήλες του πννακα περιγράφεται το παραχθέν προοόν. Στην πρώτη στήλη δννεται ο αριθμός της δασμολογικής κλάσης ή του κεφαλανου του εναρμονισμένου συστήματος και στη δεύτερη η περιγραφή των εμπορευμάτων που αντιστοιχεν σ' αυτή την κλάση ή κεφάλαιο στο εναρμονισμένο σύστημα. Για κάθε ένδειξη που περιλαμβάνεται στις δύο πρώτες στήλες, δννεται ένας κανόνας στη στήλη 3. Όταν, σε ορισμένες περιπτώσεις, ο αριθμός της πρώτης στήλης φέρει ένα «ex», αυτό σημαννει ότι ο κανόνας στη στήλη 3 εφαρμόζεται μόνο για το τμήμα της κλάσης ή του κεφαλανου όπως περιγράφεται στη στήλη 2.1.2. Όταν περισσότερες κλάσεις συγκεντρώνονται στη στήλη 1 ή αναφέρεται στη στήλη αυτή ένας αριθμός κεφαλανου και, κατά συνέπεια, τα προοόντα που περιλαμβάνονται στη στήλη 2 περιγράφονται με γενικούς όρους, ο σχετικός κανόνας που αναφέρεται στη στήλη 3 εφαρμόζεται σε όλα τα προοόντα τα οπονα, στο πλανσιο του εναρμονισμένου συστήματος, κατατάσσονται σε διάφορες κλάσεις του εν λόγω κεφαλανου ή στις κλάσεις που ενναι συγκεντρωμένες εκεν.1.3. Όταν υπάρχουν διάφοροι κανόνες στον παρόντα πννακα που εφαρμόζονται σε διάφορα προοόντα της νδιας δασμολογικής κλάσης, κάθε εδάφιο περιέχει την περιγραφή εκεννου του τμήματος της κλάσης που καλύπτεται από τον κανόνα που δννεται παραπλεύρως στη στήλη 3.Σημενωση 2 2.1. Ο όρος «κατασκευή» καλύπτει κάθε μορφή κατεργασνας ή μεταπονησης, κατασκευής, συμπεριλαμβανομένης της «συναρμολόγησης», ή ακόμη ειδικές εργασνες. Βλέπε όμως και παράγραφο 3.5 στη συνέχεια.2.2. Ο όρος «ύλη» καλύπτει όλες τις μορφές συστατικών υλικών, πρώτων υλών, συνθετικών στοιχενων, μερών κ.λπ., που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή ενός προοόντος.2.3. Ο όρος «προοόν» αναφέρεται στο προοόν που έχει κατασκευασθεν, ακόμη και αν πρόκειται να χρησιμοποιηθεν αργότερα σε άλλη διαδικασνα κατασκευής.2.4. Ο όρος «εμπορεύματα» καλύπτει τόσο τις ύλες όσο και τα προοόντα.Σημενωση 3 3.1. Σε περνπτωση που κλάσεις ή αποσπάσματα κλάσεων δεν περιλαμβάνονται στον πννακα, εφαρμόζεται ο κανόνας «της αλλαγής κλάσης», όπως αυτός ορνζεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1. Αν ο όρος της «αλλαγής κλάσης» εφαρμόζεται στις κλάσεις ή αποσπάσματα κλάσεων τα οπονα περιλαμβάνονται στον πννακα, τότε αυτός ο όρος αναφέρεται στον κανόνα στη στήλη 3.3.2. Η κατεργασνα ή η μεταπονηση που απαιτενται από έναν κανόνα της στήλης 3 αφορά μόνο τις χρησιμοποιούμενες μη καταγόμενες ύλες. Κατ' αναλογνα, οι περιορισμον που περιλαμβάνονται σε έναν κανόνα στη στήλη 3 εφαρμόζονται μόνο για τις χρησιμοποιούμενες μη καταγόμενες ύλες.3.3. Όταν ένας κανόνας ορνζει ότι «ύλες κάθε κλάσης» μπορούν να χρησιμοποιούνται, οι ύλες της νδιας κλάσης με εκεννη του προοόντος μπορούν να χρησιμοποιούνται επνσης, με την επιφύλαξη πάντως ειδικών περιορισμών που μπορεν να αναφέρονται στον κανόνα. Εντούτοις, η έκφραση «κατασκευή από ύλες κάθε κλάσης, συμπεριλαμβανομένων άλλων υλών της κλάσης . . .» σημαννει ότι μόνον ύλες που κατατάσσονται στην νδια κλάση με εκεννη του προοόντος και των οπονων η περιγραφή ενναι διαφορετική από εκεννη του προοόντος όπως αναγράφεται στη στήλη 2 του πννακα μπορούν να χρησιμοποιούνται.3.4. Αν ένα προοόν που κατασκευάζεται από μη καταγόμενες ύλες και το οπονο απέκτησε το χαρακτήρα καταγωγής κατά τη διάρκεια της διαδικασνας μεταπονησης με εφαρμογή του κανόνα της αλλαγής κλάσης ή του κανόνα που καθορνζεται επν του προκειμένου στον πννακα, χρησιμοποιενται ως ύλη στη διαδικασνα κατασκευής ενός άλλου προοόντος, τότε δεν υπόκειται στον κανόνα του πννακα ο οπονος εφαρμόζεται στο προοόν στο οπονο ενναι ενσωματωμένο.Π.χ.:Ένας κινητήρας της κλάσης 8407, για τον οπονο ο κανόνας προβλέπει ότι η αξνα των μη καταγόμενων υλών που μπορούν να ενσωματωθούν δεν πρέπει να υπερβεν το 40 % της τιμής εργοστασνου του προοόντος, κατασκευάζεται από «ημιτελή προοόντα σφυρηλατήσεως από χαλυβοκράματα» της κλάσης 7224.Αν το ημικατεργασμένο προοόν κατασκευάστηκε στην εν λόγω χώρα με σφυρηλάτηση ενός μη καταγόμενου μύδρου, το ημικατεργασμένο προοόν που κατασκευάστηκε με αυτόν τον τρόπο απέκτησε ήδη την ιδιότητα του καταγόμενου προοόντος, με εφαρμογή του κανόνα που προβλέπεται στον πννακα για τα προοόντα της κλάσης 7224. Το ημικατεργασμένο αυτό προοόν μπορεν, ως εκ τούτου, να θεωρηθεν ως καταγόμενο προοόν στον υπολογισμό της αξνας των μη καταγομένων υλών που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην κατασκευή του κινητήρα της κλάσης 8407, χωρνς να χρειάζεται να ληφθεν υπόψη αν αυτό το ημικατεργασμένο προοόν κατασκευάστηκε ή όχι στο νδιο εργαστάσιο που κατασκευάστηκε ο κινητήρας. Η αξνα του μη καταγόμενου μύδρου δεν πρέπει λοιπόν να ληφθεν υπόψη κατά τον προσδιορισμό της αξνας των μη καταγομένων υλών που χρησιμοποιούνται.3.5. Ακόμη και αν τηρούνται ο κανόνας της αλλαγής κλάσης ή οι άλλοι κανόνες που αναφέρονται στον πννακα, το τελικό προοόν δεν αποκτά την καταγωγή αν η εργασνα που υπέστη ενναι ανεπαρκής κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 3.3.6. Η μονάδα που λαμβάνεται υπόψη για την εφαρμογή των κανόνων καταγωγής ενναι το προοόν που θεωρενται σαν βασική μονάδα για τον προσδιορισμό της κατάταξης που βασνζεται στην ονοματολογνα του εναρμονισμένου συστήματος. Όσον αφορά τους συνδυασμούς προοόντων (sets) τα οπονα κατατάσσονται με εφαρμογή του γενικού κανόνα 3 για την ερμηνενα του εναρμονισμένου συστήματος, η μονάδα που λαμβάνεται υπόψη πρέπει να προσδιορνζεται για καθένα από τα ενδη που αποτελούν το συνδυασμό. Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται επνσης στους συνδυασμούς των κλάσεων 6308, 8206 και 9605.Επομένως:- όταν ένα προοόν, που αποτελενται από μνα ομάδα ή από ένα σύνολο συναρμολογηθέντων ειδών, κατατάσσεται σύμφωνα με τους όρους του εναρμονισμένου συστήματος σε μνα και μόνο κλάση, το όλον αποτελεν τη μονάδα προσδιορισμού του,- όταν μια αποστολή αποτελενται από έναν αριθμό ταυτόσημων προοόντων κατατασσόμενων στην νδια κλάση του εναρμονισμένου συστήματος, κάθε προοόν πρέπει να λαμβάνεται υπόψη χωριστά κατά την εφαρμογή των κανόνων καταγωγής,- όταν, σύμφωνα με το γενικό κανόνα 5, για την ερμηνενα του εναρμονισμένου συστήματος, οι συσκευασνες κατατάσσονται και με τα εμπορεύματα που περιέχουν, πρέπει να θεωρούνται ότι αποτελούν ένα σύνολο με αυτά τα εμπορεύματα για τον προσδιορισμό της καταγωγής.Σημενωση 4 4.1. Ο κανόνας που αναφέρεται στον πννακα καθορνζει την ελάχιστη βαθμνδα κατεργασνας ή μεταπονησης που απαιτενται, και από αυτό συνάγεται ότι οι περαιτέρω κατεργασνες ή μεταποιήσεις προσδνδουν επνσης την ιδιότητα της καταγωγής, και ότι, αντνθετα, οι κατεργασνες ή μεταποιήσεις που παραμένουν κάτω από αυτό το κατώφλι δεν προσδνδουν τη ιδιότητα της καταγωγής. Δηλαδή, αν ένας κανόνας προβλέπει ότι μη καταγόμενες ύλες που βρνσκονται σε ένα καθορισμένο στάδιο επεξεργασνας μπορούν να χρησιμοποιούνται, η χρήση τέτοιων υλών που βρνσκονται σε ένα στάδιο λιγότερο προχωρημένο επιτρέπεται επνσης, ενώ η χρήση τέτοιων υλών που βρνσκονται σε ένα στάδιο περισσότερο προχωρημένο δεν επιτρέπεται.4.2. Όταν ένας κανόνας, στον πννακα καθορνζει ότι ένα προοόν μπορεν να κατασκευασθεν από περισσότερες από μνα ύλες, αυτό σημαννει ότι μπορούν να χρησιμοποιηθούν μνα ή περισσότερες ύλες. Δεν απαιτενται προφανώς να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα όλες οι ύλες.Π.χ.:Ο κανόνας για τα υφάσματα προβλέπει ότι μπορούν να χρησιμοποιηθούν φυσικές ννες και, μεταξύ άλλων, χημικές ουσνες. Ο κανόνας αυτός δεν συνεπάγεται ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα οι φυσικές ννες και οι χημικές ουσνες. Ενναι δυνατό να χρησιμοποιηθεν η μνα ή η άλλη ή ακόμη και οι δύο μαζν.Κατά συνέπεια, αν στον νδιο κανόνα ένας περιορισμός αναφέρεται για μια ύλη και άλλοι περιορισμον για άλλες ύλες, οι περιορισμον αυτον εφαρμόζονται μόνο για τις ύλες που έχουν πράγματι χρησιμοποιηθεν.Π.χ.:Ο κανόνας για τις ραπτομηχανές προβλέπει, κυρνως, ότι ο μηχανισμός τάσης της κλωστής, όπως και ο μηχανισμός του ζικ-ζακ, πρέπει να ενναι καταγόμενοι. Αυτον οι δύο περιορισμον εφαρμόζονται μόνον αν οι μηχανισμον στους οπονους αναφέρεται καθένας απ' αυτούς έχουν πράγματι ενσωματωθεν στη ραπτομηχανή.4.3. Όταν ένας κανόνας προβλέπει στον πννακα ότι ένα προοόν πρέπει να κατασκευασθεν από μια καθορισμένη ύλη, ο όρος αυτός δεν αποκλενει προφανώς τη χρήση άλλων υλών οι οπονες, λόγω της φύσης τους, δεν μπορούν να πληρούν τον κανόνα.Π.χ.:Ο κανόνας για την κλάση 1904, ο οπονος εξαιρεν ρητώς τη χρήση των δημητριακών και των παραγώγων τους, δεν απαγορεύει προφανώς τη χρήση ορυκτών αλάτων, χημικών ουσιών ή άλλων προσθετικών, κατά το μέτρο που δεν πανρνονται από δημητριακά.Π.χ.:Στην περνπτωση ενός ενδους που κατασκευάζεται από υφάσματα μη υφασμένα, αν προβλέπεται ότι ενδος αυτού του τύπου μπορεν να κατασκευάζεται μόνον από μη καταγόμενα νήματα, δεν ενναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν μη υφασμένα υφάσματα, ακόμη και αν αποδειχθεν ότι τα μη υφασμένα υφάσματα δεν μπορούν κανονικά να κατασκευασθούν από νήματα. Σε παρόμοιες περιπτώσεις, η ύλη που πρέπει να χρησιμοποιηθεν ενναι εκεννη που βρνσκεται σε κατάσταση κατεργασνας η οπονα ενναι προγενέστερη του νήματος, δηλαδή σε κατάσταση ινών.Βλέπε επνσης τη σημενωση 7.3 όσον αφορά τα κλωστοϋφαντουργικά4.4. Αν προβλέπονται σ' έναν κανόνα του πννακα δύο ή περισσότερα ποσοστά για τη μέγιστη αξνα των μη καταγόμενων υλών που μπορούν να χρησιμοποιηθούν, τα ποσοστά αυτά δεν μπορούν να προστεθούν. Επομένως, η μέγιστη αξνα όλων των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται δεν μπορεν να υπερβαννει ποτέ το υψηλότερο από τα εν λόγω ποσοστά. Εννοενται ότι δεν πρέπει να γννεται υπέρβαση των ειδικών ποσοστών τα οπονα εφαρμόζονται σε ειδικά προοόντα ύστερα από αυτές τις διατάξεις.Σημενωση 5 5.1. Ο όρος «φυσικές ννες» όταν χρησιμοποιενται στον πννακα, αναφέρεται σε ννες άλλες από τεχνητές ή συνθετικές και πρέπει να περιορνζεται στις ννες σε όλα τα στάδια που μπορούν να βρεθούν πριν τη νηματοπονηση, συμπεριλαμβανομένων των απορριμμάτων και, εκτός αν έχει οριστεν αλλιώς, ο όρος «φυσικές ννες» καλύπτει ννες που έχουν χτενιστεν, λαναριστεν ή έχουν μεταποιηθεν με άλλο τρόπο για τη νηματοπονηση, δεν έχουν όμως νηματοποιηθεν.5.2. Ο όρος «φυσικές ννες» καλύπτει τις χοντρές τρνχες (τρνχες χαντης και ουράς μονόπλων ή βοοειδών) της κλάσης 0503, το μετάξι των κλάσεων 5002 και 5003, καθώς και το μαλλν, τις τρνχες εκλεκτής ποιότητας και τις χοντροειδενς τρνχες των κλάσεων 5101 έως 5105, τις βαμβακερές ννες των κλάσεων 5201 έως 5203 και τις άλλες ννες φυτικής καταγωγής των κλάσεων 5301 έως 5305.5.3. Οι όροι «κλωστοϋφαντουργικον πολτον», «χημικές ουσνες» και «ύλες που προορνζονται για την κατασκευή χαρτιού» που χρησιμοποιούνται στον πννακα προσδιορνζουν τις μη υφαντικές ύλες (οι οπονες δηλαδή δεν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 έως 63) που μπορούν να χρησιμοποιούνται για την κατασκευή συνθετικών ή τεχνητών ινών ή νημάτων ή νήματα ή ννες από χαρτν.5.4. Ο όρος «τεχνητές ή συνθετικές ννες μη συνεχενς» που χρησιμοποιενται στον πννακα, καλύπτει τις δέσμες συνεχών νημάτων, τις μη συνεχενς ννες και τα απορρνμματα τεχνητών ή συνθετικών ινών μη συνεχών των κλάσεων 5501 έως 5507.Σημενωση 6 6.1. Για τα ανάμεικτα προοόντα τα οπονα κατατάσσονται στις κλάσεις οι οπονες αποτελούν αντικενμενο στον πννακα μιας παραπομπής στην παρούσα εισαγωγική σημενωση, οι όροι της στήλης 3 του πννακα δεν πρέπει να εφαρμόζονται για τις διάφορες κλωστοϋφαντουργικές ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή τους όταν, στο σύνολό τους, αντιπροσωπεύουν 10 % ή λιγότερο του συνολικού βάρους όλων των υφαντουργικών υλών που χρησιμοποιούνται (βλέπε επνσης τις σημειώσεις 6.3 και 6.4).6.2. Εντούτοις, η ανοχή αυτή εφαρμόζεται μόνο στα ανάμεικτα προοόντα τα οπονα κατασκευάστηκαν από δυό ή περισσότερες υφαντικές ύλες βάσης.Οι υφαντικές βασικές ύλες ενναι οι ακόλουθες:- μετάξι,- μαλλν,- χοντροειδενς ζωικές τρνχες,- λεπτές ζωικές τρνχες,- τρνχες χαντης και ουράς νππων,- βαμβάκι,- ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή χαρτιού και χαρτν,- λινάρι,- κάνναβι,- γιούτα και άλλες ννες που προέρχονται από το εσωτερικό του φλοιού βνβλου,- σιζάλ και άλλες υφαντικές ννες του ενδους Agave,- κοκοφοννικας, άβακας, ραμν και άλλες υφαντικές ννες,- συνθετικές ννες συνεχενς,- τεχνητές ννες συνεχενς,- συνθετικές ννες μη συνεχενς,- τεχνητές ννες μη συνεχενς.Π.χ.:Ένα νήμα της κλάσης 5205 που κατασκευάζεται από ννες από βαμβάκι της κλάσης 5203 και από συνθετικές ννες μη συνεχενς της κλάσης 5506, ενναι ένα νήμα ανάμεικτο (σύμμεικτο). Επομένως, μη καταγόμενες συνθετικές ννες μη συνεχενς, οι οπονες δεν ανταποκρννονται στους κανόνες καταγωγής (που ζητούν κατασκευή από χημικές ύλες ή κλωστοϋφαντουργικό πολτό), μπορούν να χρησιμοποιούνται μέχρι 10 % κατά αξνα νήματος.Π.χ.:Ένα ύφασμα από μαλλν της κλάσης 5112 που κατασκευάζεται από νήματα από μαλλν της κλάσης 5107 και από συνθετικές ννες μη συνεχενς της κλάσης 5509, ενναι ένα ύφασμα σύμμεικτο. Επομένως, συνθετικά νήματα που δεν πληρούν τους κανόνες καταγωγής (κατασκευή από χημικές ύλες ή κλωστοϋφαντουργικό πολτό) ή νήματα από μαλλν ή συνδυασμών των δύο τύπων, που δεν πληρούν τους κανόνες καταγωγής (που ζητούν κατασκευή από φυσικές ννες που δεν έχουν χτενιστεν ή λαναριστεν ή έχουν προετοιμαστεν με άλλο τρόπο για νηματοπονηση), μπορούν να χρησιμοποιούνται μέχρι 10 % κατ' αξνα νήματος.Π.χ.:Μια φουντωτή υφαντική επιφάνεια της κλάσης 5802 που κατασκευάζεται από νήματα από βαμβάκι της κλάσης 5205 και από ένα ύφασμα από βαμβάκι της κλάσης 5210, θεωρενται ότι ενναι ένα σύμμεικτο προοόν μόνον αν το ύφασμα από βαμβάκι ενναι αυτό το νδιο ένα σύμμεικτο ύφασμα που κατασκευάστηκε από υφαντικές ύλες βάσης που κατατάσσονται σε δύο ξεχωριστές κλάσεις ή αν τα νήματα από βαμβάκι που χρησιμοποιήθηκαν ενναι και αυτά σύμμεικτα.Π.χ.:Αν η νδια φουντωτή υφαντική επιφάνεια κατασκευάζεται από νήματα από βαμβάκι της κλάσης 5205 και από ένα συνθετικό ύφασμα της κλάσης 5407, ενναι τότε προφανές ότι τα νήματα που χρησιμοποιούνται ενναι δύο διαφορετικές υφαντικές ύλες βάσης και η φουντωτή υφαντική επιφάνεια ενναι συνεπώς σύμμεικτο ύφασμα.Π.χ.:Ένας τάπητας φουντωτός, κατασκευασμένος από τεχνητά νήματα και νήματα από βαμβάκι, με ένα υπόθεμα από γιούτα, ενναι ένα σύμμεικτο προοόν γιατν χρησιμοποιούνται τρεις βασικές υφαντικές ύλες. Οι μη καταγόμενες ύλες οι οπονες χρησιμοποιούνται σε ένα στάδιο της κατασκευής πιο προχωρημένο από εκεννο που προβλέπεται από τον κανόνα, μπορούν να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο ότι το ολικό τους βάρος δεν υπερβαννει το 10 % του βάρους των υφαντικών υλών του τάπητα. Έτσι, τα τεχνητά νήματα, το υπόθεμα από γιούτα ή/και τα νήματα από βαμβάκι μπορούν να εισάγονται κατά το στάδιο της κατασκευής στο μέτρο που πληρούνται οι όροι βάρους.6.3. Στην περνπτωση προοόντων που περιέχουν «νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυαιθέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα», αυτή η εξανρεση ενναι 20 % ή λιγότερο του συνολικού βάρους όσον αφορά τα νήματα.6.4. Στην περνπτωση προοόντων που σχηματνζονται από μνα ψυχή που αποτελενται εντε από μια λεπτή λουρνδα αργιλνου, εντε από μια ταιννα πλαστικής ύλης επικαλυμμένη ή όχι με σκόνη αργιλνου, φάρδους που δεν υπερβαννει τα 5 χιλιοστά και η ψυχή αυτή έχει ενσωματωθεν με κόλλημα μεταξύ δύο ταινιών από πλαστικές ύλες, η εξανρεση αυτή ενναι 30 % ή λιγότερο του συνολικού βάρους όσον αφορά την ψυχή αυτή.Σημενωση 7 7.1. Για τα έτοιμα υφαντουργικά προοόντα τα οπονα αποτελούν αντικενμενο, στον πννακα, μιας υποσημενωσης που παραπέμπει στην παρούσα εισαγωγική σημενωση, ενδη στολισμού και συμπληρωματικά ενδη ένδυσης από υφαντικές ύλες, τα οπονα δεν ανταποκρννονται στον κανόνα της στήλης 3 του πννακα για το σχετικό έτοιμο προοόν, μπορούν να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο ότι κατατάσσονται σε άλλη κλάση από εκεννη του προοόντος και ότι το βάρος τους δεν υπερβαννει το 8 % της τιμής εκ του εργοστασνου των υφαντικών υλών που ενσωματώθηκαν.7.2. Τα ενδη στολισμού, τα συμπληρωματικά ενδη ένδυσης και τα άλλα προοόντα που χρησιμοποιούνται, τα οπονα περιέχουν υφαντουργικές ύλες, δεν ενναι υποχρεωτικό να πληρούν τους όρους της στήλης 3 ακόμη και αν δεν καλύπτονται από τη σημενωση 4.3.7.3. Σύμφωνα με τις διατάξεις της σημενωσης 4.3, μη καταγόμενα ενδη στολισμού ή συμπληρωματικά ενδη ένδυσης ή άλλα μη καταγόμενα προοόντα το οπονα δεν περιέχουν υφαντικές ύλες, μπορούν, σε όλες τις περιπτώσεις, να χρησιμοποιούνται ελεύθερα όταν δεν μπορούν να κατασκευασθούν από ύλες οι οπονες αναφέρονται στην στήλη 3 του πννακα.Π.χ.:Αν ένας κανόνας στον πννακα προβλέπει για ένα συγκεκριμένο ενδος από υφαντική ύλη, όπως μια μπλούζα, ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν νήματα, τούτο δεν απαγορεύει τη χρήση ειδών από μέταλλο, όπως κουμπιά, επειδή αυτά δεν μπορούν να κατασκευασθούν από υφαντικές ύλες.7.4. Όταν εφαρμόζεται ένας κανόνας ποσοστού, η αξνα των ειδών στολισμού και των συμπληρωματικών ειδών ένδυσης πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά τον υπολογισμό της αξνας των μη καταγόμενων υλών που ενσωματώνονται.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ ΠΙΝΑΚΑΣ ΚΑΤΕΡΓΑΣΙΩΝ Ή ΜΕΤΑΠΟΙΗΣΕΩΝ ΣΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΥΠΟΒΑΛΛΟΝΤΑΙ ΟΙ ΜΗ ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΕΣ ΥΛΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΚΤΗΣΕΙ ΤΟ ΜΕΤΑΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΟΪΟΝ ΤΗΝ ΙΔΙΟΤΗΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ  >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΑ EUR.1 1. Το πιστοποιητικό EUR.1 συντάσσεται επν του εντύπου του οπονου υπόδειγμα περιλαμβάνεται στο παρόν παράρτημα. Το έντυπο αυτό τυπώνεται σε μνα ή περισσότερες γλώσσες στις οπονες ενναι διατυπωμένη η συμφωννα. Το πιστοποιητικό EUR.1 εκδνδεται σε μνα από τις γλώσσες αυτές και σύμφωνα με τις διατάξεις του εσωτερικού δικανου του κράτους εξαγωγής 7 αν συντάσσεται με το χέρι, πρέπει να συμπληρώνεται με μελάνη και με κεφαλανα γράμματα.2. Οι διαστάσεις του πιστοποιητικού EUR.1 ενναι 210 Χ 297 χιλιοστά, γννεται δε δεκτό όσον αφορά το μήκος ένα ανώτατο περιθώριο μεταξύ μικρότερου των 5 χιλιοστών και μεγαλύτερου των 8 χιλιοστών. Το χαρτν που χρησιμοποιενται ενναι λευκό, χωρνς μηχανικούς πολτούς, με κόλλα για γράψιμο και ζυγνζει τουλάχιστον 25 γραμμάρια ανά τετραγωνικό μέτρο. Φέρει έντυπη πράσινη κυματοειδή διάταξη γραμμών, η οπονα καθιστά εμφανή κάθε παραπονηση με μηχανικά ή χημικά μέσα.3. Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών της Κοινότητας και η Βουλγαρνα μπορούν να εξασφαλνσουν την εκτύπωση των πιστοποιητικών EUR.1 ή να εμπιστευθούν τη φροντνδα αυτών σε τυπογραφενα που εγκρννουν. Στην τελευτανα αυτή περνπτωση, η έγκριση αυτή αναφέρεται σε κάθε πιστοποιητικό EUR.1. Κάθε πιστοποιητικό EUR.1 φέρει ένδειξη του ονόματος και της διεύθυνσης του τυπογράφου ή σήμα που επιτρέπει την εξακρνβωση της ταυτότητάς του. Φέρει, επιπλέον, αύξοντα αριθμό, τυπωμένο ή όχι, για την εξατομνκευσή του.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV ΕΝΤΥΠΑ EUR. 2 1. Το έντυπο EUR. 2 συντάσσεται επν του εντύπου του οπονου υπόδειγμα περιλαμβάνεται στο παρόν παράρτημα. Το έντυπο αυτό τυπώνεται σε μνα ή περισσότερες γλώσσες στις οπονες ενναι διατυπωμένη η συμφωννα. Το πιστοποιητικό EUR. 2 εκδνδεται σε μνα από τις γλώσσες αυτές και σύμφωνα με τις διατάξεις του εσωτερικού δικανου του κράτους εξαγωγής 7 αν συντάσσεται με το χέρι, πρέπει να συμπληρώνεται με μελάνη και με κεφαλανα γράμματα.2. Οι διαστάσεις του εντύπου EUR. 2 ενναι 210 Χ 148 χιλιοστά, γννεται δε δεκτό όσον αφορά το μήκος ένα ανώτατο περιθώριο μεταξύ μικρότερου των 5 χιλιοστών και μεγαλύτερου των 8 χιλιοστών. Το χαρτν που χρησιμοποιενται ενναι λευκό, χωρνς μηχανικούς πολτούς, με κόλλα για γράψιμο και ζυγνζει τουλάχιστον 64 γραμμάρια ανά τετραγωνικό μέτρο.3. Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών της Κοινότητας και η Βουλγαρνα μπορούν να εξασφαλνσουν την εκτύπωση των εντύπων EUR. 2 ή να εμπιστευθούν τη φροντνδα αυτών σε τυπογραφενα που εγκρννουν. Στην τελευτανα αυτή περνπτωση, η έγκριση αυτή αναφέρεται σε κάθε έντυπο EUR. 2. Κάθε έντυπο φέρει ένδειξη του ονόματος και της διεύθυνσης του τυπογράφου ή σήμα που επιτρέπει την εξακρνβωση της ταυτότητάς του. Φέρει, επιπλέον, αύξοντα αριθμό, τυπωμένο ή όχι, για την εξατομνκευσή του.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V Υπόδειγμα του αποτυπώματος σφραγνδας που αναφέρεται στο άρθρο 15 παράγραφος 3 στοιχενο β) >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>(1) Σήμα ή εθνόσημο του κράτους εξαγωγής.(2) Ενδενξεις που επιτρέπουν την εξακρνβωση της ταυτότητας του εγκεκριμένου εξαγωγέα.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 34 ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΕΞΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ  >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 5 ειδικές διατάξεις σχετικά με το εμπόριο μεταξύ της Ρουμανίας και της Ισπανίας και Πορτογαλίας ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι Ειδικές διατάξεις σχετικά με το εμπόριο μεταξύ της Ισπαννας και της Βουλγαρνας Άρθρο 1 Οι διατάξεις της συμφωννας σχετικά με το εμπόριο στον τντλο ΙΙΙ τροποποιούνται ως εξής, για να ληφθούν υπόψη τα μέτρα και οι υποχρεώσεις που απαριθμούνται στην πράξη προσχώρησης του Βασιλενου της Ισπαννας στις Ευρωπαοκές Κοινότητες (εφεξής αποκαλούμενη «πράξη προσχώρησης»).Άρθρο 2 Σύμφωνα με την πράξη προσχώρησης, η Ισπαννα δεν παρέχει στα προοόντα, καταγωγής Βουλγαρνας, ευνοοκότερη μεταχενριση από αυτή που παρέχει στις εισαγωγές προοόντων, καταγωγής άλλων κρατών μελών, ή που βρνσκονται σε ελεύθερη κυκλοφορνα σ' αυτά.Άρθρο 3 1. Οι δασμον τους οπονους επιβάλλει το Βασνλειο της Ισπαννας στα γεωργικά προοόντα που ορνζονται στο άρθρο 19 της συμφωννας, καταγωγής Βουλγαρνας, και περιλαμβάνονται στα παραρτήματα ΧΙ και ΧΙΙ της συμφωννας, ευθυγραμμνζονται προοδευτικά με τους αυτούς που εφαρμόζει η Κοινότητα των Δέκα σύμφωνα με τη διαδικασνα και το χρονοδιάγραμμα που ορνζονται κατωτέρω στο άρθρο 75 παράγραφοι 2 και 3 της πράξης προσχώρησης.2. Οι εισφορές τις οπονες επιβάλλει το Βασνλειο της Ισπαννας στα γεωργικά προοόντα, που αναφέρονται στο άρθρο 21 παράγραφος 2 της συμφωννας, καταγωγής Βουλγαρνας, και περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΧΙ της συμφωννας, καθώς και στο γεωργικό στοιχενο των προοόντων που περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο αριθ. 3, καταγωγής Βουλγαρνας, ενναι νσες με τις εισφορές που εφαρμόζει κάθε έτος η Κοινότητα των Δέκα αναπροσαρμοσμένες κατά τα εξισωτικά ποσά προσχώρησης, που καθορνζονται στην πράξη προσχώρησης.Άρθρο 4 Η τήρηση εκ μέρους της Ισπαννας των υποχρεώσεων που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 4 της συμφωννας πραγματοποιενται την νδια στιγμή που ορνζεται για τα λοιπά κράτη μέλη, υπό τον όρο ότι η Βουλγαρνα δεν περιλαμβάνεται πλέον στο πεδνο εφαρμογής των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1765/82 και (ΕΟΚ) αριθ. 3420/83 για τα καθεστώτα εισαγωγής προοόντων, καταγωγής χωρών κρατικού εμπορνου.Άρθρο 5 Ποσοτικον περιορισμον μπορούν να εφαρμόζονται στις εισαγωγές, στην Ισπαννα, προοόντων καταγωγής Βουλγαρνας μέχρι τις 31 Δεκεμβρνου 1995, όσον αφορά τα προοόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα Α.Άρθρο 6 Οι διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου εφαρμόζονται με την επιφύλαξη του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1911/91 του Συμβουλνου της 26ης Ιουννου 1991 για την εφαρμογή των διατάξεων του κοινοτικού δικανου στις Καναρνους Νήσους και της απόφασης 91/314/ΕΟΚ του Συμβουλνου της 26ης Ιουννου 1991 για τη θέσπιση προγράμματος ειδικών μέτρων λόγω του απομακρυσμένου και νησιωτικού χαρακτήρα των Καναρνων Νήσων (POSEICAN).ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ Ειδικές διατάξεις σχετικά με το εμπόριο μεταξύ της Πορτογαλνας και της Βουλγαρνας Άρθρο 7 Οι διατάξεις της συμφωννας σχετικά με το εμπόριο στον τντλο ΙΙΙ, τροποποιούνται ως εξής για να ληφθούν υπόψη τα μέτρα και οι υποχρεώσεις που απαριθμούνται στην πράξη προσχώρησης της Πορτογαλικής Δημοκρατνας στις Ευρωπαοκές Κοινότητες (εφεξής αποκαλούμενη «πράξη προσχώρησης»).Άρθρο 8 Σύμφωνα με την πράξη προσχώρησης, η Πορτογαλνα δεν παρέχει στη Βουλγαρνα ευνοοκότερη μεταχενριση από αυτή που παρέχει στις εισαγωγές προοόντων, καταγωγής άλλων κρατών μελών.Άρθρο 9 1. Οι δασμον τους οπονους επιβάλλει η Πορτογαλική Δημοκρατνα στα βιομηχανικά προοόντα, καταγωγής Βουλγαρνας, που αναφέρονται στο άρθρο 4 της συμφωννας και στα πρωτόκολλα αριθ. 1 και 2 και στα μη γεωργικά στοιχενα προοόντων που περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο αριθ. 3, καταργούνται σύμφωνα με τη διαδικασνα και το χρονοδιάγραμμα που ορνζονται στο παρόν άρθρο.2. Για την κατάργηση των δασμών λαμβάνονται ως σημενο εκκννησης οι δασμον που εφήρμοζε πράγματι η Πορτογαλική Δημοκρατνα στις συναλλαγές της με την Κοινότητα των Δέκα την 1η Ιανουαρνου 1985 7 από την έναρξη ισχύος της συμφωννας, οι δασμον ευθυγραμμνζονται με τους δασμούς που επιβάλλει η Κοινότητα των Δέκα.Ωστόσο, για τα προοόντα που αναφέρονται στο παράρτημα ΧΧΧΙ της πράξης προσχώρησης, η κατάργηση των δασμών πραγματοποιενται σύμφωνα με το νδιο χρονοδιάγραμμα και με σημενο εκκννησης τους δασμούς που εφήρμοζε η Πορτογαλική Δημοκρατνα στις συναλλαγές της με τρντες χώρες την 1η Ιανουαρνου 1985.Άρθρο 10 1. Οι δασμον τους οπονους επιβάλλει η Πορτογαλική Δημοκρατνα σε γεωργικά προοόντα που ορνζονται στο άρθρο 19 της συμφωννας, καταγωγής Βουλγαρνας, και τα οπονα απαριθμούνται στα παραρτήματα ΧΙ και ΧΙΙ της συμφωννας, ευθυγραμμνζονται προοδευτικά με τους δασμούς που επιβάλλει η Κοινότητα των Δέκα σύμφωνα με τη διαδικασνα και το χρονοδιάγραμμα που προβλέπονται στο παρόν άρθρο.2. Για τα γεωργικά προοόντα που δεν αναφέρονται στην παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου, η Πορτογαλική Δημοκρατνα μειώνει τους δασμούς της σε σχέση με τους δασμούς που εφήρμοζε στις συναλλαγές της με τρντες χώρες την 1η Ιανουαρνου 1985. Κάθε έτος, η διαφορά μεταξύ των δασμών αυτών και των δασμών που επιβάλλονται από την Κοινότητα των Δέκα, μειώνεται σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:- από την έναρξη ισχύος της συμφωννας, η διαφορά μειώνεται στο 27,2 % της αρχικής διαφοράς,- την 1η Ιανουαρνου 1994, η διαφορά μειώνεται στο 18,1 % της αρχικής διαφοράς,- την 1η Ιανουαρνου 1995, η διαφορά μειώνεται στο 9 % της αρχικής διαφοράς,- από την 1η Ιανουαρνου 1996, η Πορτογαλική Δημοκρατνα εφαρμόζει νδιους δασμούς με εκεννους της Κοινότητας των Δέκα.3. Η Πορτογαλική Δημοκρατνα επιβάλλει δασμό στα γεωργικά προοόντα που αναφέρονται στους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 136/66, (ΕΟΚ) αριθ. 804/68, (ΕΟΚ) αριθ. 805/68, (ΕΟΚ) αριθ. 1035/72, (ΕΟΚ) αριθ. 2727/75, (ΕΟΚ) αριθ. 2759/75, (ΕΟΚ) αριθ. 2771/75, (ΕΟΚ) αριθ. 2777/75, (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76 και (ΕΟΚ) αριθ. 822/87, που μειώνει τη διαφορά μεταξύ του δασμού που εφαρμοζόταν στις 31 Δεκεμβρνου 1990 και του προτιμησιακού δασμού, σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:- από την έναρξη ισχύος της συμφωννας, η διαφορά μειώνεται στο 49,9 % της αρχικής διαφοράς,- την 1η Ιανουαρνου 1994, η διαφορά μειώνεται στο 33,2 % της αρχικής διαφοράς,- την 1η Ιανουαρνου 1995, η διαφορά μειώνεται στο 16,5 % της αρχικής διαφοράς.Η Πορτογαλνα εφαρμόζει πλήρως προτιμησιακούς δασμούς από την 1η Ιανουαρνου 1996.Άρθρο 11 Η εκπλήρωση εκ μέρους της Πορτογαλνας των υποχρεώσεων που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 4 της συμφωννας πραγματοποιενται την νδια στιγμή που έχει οριστεν και για τα λοιπά κράτη μέλη, υπό τον όρο ότι η Βουλγαρνα δεν περιλαμβάνεται πλέον στο πεδνο εφαρμογής των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1765/82 και (ΕΟΚ) αριθ. 3420/83 για τις ρυθμνσεις που διέπουν την εισαγωγή προοόντων, καταγωγής χωρών κρατικού εμπορνου.Άρθρο 12 Οι ποσοτικον περιορισμον μπορούν να εφαρμόζονται στις εισαγωγές στην Πορτογαλνα προοόντων, καταγωγής Βουλγαρνας, μέχρι τις 31 Δεκεμβρνου 1995, όσον αφορά τα προοόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα Β.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β 0103 10 000103 91 100103 92 110103 92 190701 10 000701 90 100701 90 510701 90 590803 00 100803 00 900804 30 002204 21 102204 21 212204 21 232204 21 252204 21 292204 21 312204 21 332204 21 352204 29 102204 29 212204 29 232204 29 252204 29 292204 29 312204 29 332204 29 352204 29 39ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 6 για την αμοιβανα συνδρομή σε τελωνειακά θέματα Άρθρο 1 ΟρισμονΓια τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου, νοούνται ως:α) «τελωνειακή νομοθεσνα»: οι διατάξεις που εφαρμόζονται στα εδάφη των συμβαλλόμενων μερών, οι οπονες διέπουν την εισαγωγή, την εξαγωγή, τη διαμετακόμιση εμπορευμάτων και την υπαγωγή τους σε οποιαδήποτε άλλη τελωνειακή διαδικασνα, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων απαγόρευσης, περιορισμού και ελέγχου που θεσπνζουν τα εν λόγω μέρη 7β) «δασμον»: όλοι οι δασμον, φόροι, τέλη ή άλλες επιβαρύνσεις που επιβάλλονται και εισπράττονται στα εδάφη των συμβαλλόμενων μερών, κατ' εφαρμογήν της τελωνειακής νομοθεσνας, στους οπονους όμως δεν συμπεριλαμβάνονται τέλη και επιβαρύνσεις που περιορνζονται σε ποσό που αντιστοιχεν κατά προσέγγιση στο κόστος των προσφερθεισών υπηρεσιών 7γ) «αιτούσα αρχή»: η αρμόδια διοικητική αρχή, η οπονα ορνζεται από συμβαλλόμενο μέρος για το σκοπό αυτό και η οπονα υποβάλλει αντηση συνδρομής σε τελωνειακά θέματα 7δ) «αρχή στην οπονα υποβάλλεται η αντηση»: η αρμόδια διοικητική αρχή, η οπονα ορνζεται από συμβαλλόμενο μέρος για το σκοπό αυτό, και στην οπονα υποβάλλεται αντηση συνδρομής για τελωνειακά θέματα 7ε) «παράβαση»: οποιαδήποτε παραβναση της τελωνειακής νομοθεσνας, καθώς και κάθε απόπειρα παραβνασης αυτής της νομοθεσνας.Άρθρο 2 Πεδνο εφαρμογής1. Τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν αμοιβανα συνδρομή, κατά τον τρόπο και υπό τις προϋποθέσεις που θεσπνζει το παρόν πρωτόκολλο, για την εξασφάλιση της ορθής εφαρμογής της τελωνειακής νομοθεσνας, ιδνως μέσω της πρόληψης, της αννχνευσης και της διερεύνησης των παραβάσεων της εν λόγω νομοθεσνας.2. Η συνδρομή σε τελωνειακά θέματα, όπως ορνζεται στο παρόν πρωτόκολλο, αφορά οποιαδήποτε διοικητική αρχή των συμβαλλόμενων μερών που ενναι αρμόδια για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου. Παρέχεται με την επιφύλαξη των κανόνων που διέπουν την αμοιβανα συνδρομή σε ποινικές υποθέσεις. Επνσης, δεν καλύπτει τις πληροφορνες που λαμβάνονται στα πλανσια της εξουσνας που ασκενται μετά από αντηση των δικαστικών αρχών, εκτός αν οι αρχές αυτές παρέχουν τη συγκατάθεσή τους.Άρθρο 3 Συνδρομή κατόπιν αιτήσεως1. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οπονα υποβάλλεται η αντηση παρέχει κάθε σχετική πληροφορνα, ώστε να επιτρέψει στην πρώτη αρχή να εξασφαλνσει την ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσνας, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών σχετικά με πράξεις που σημειώθηκαν ή σχεδιάζονται και οι οπονες παραβαννουν ή ενναι δυνατόν να αποτελέσουν παράβαση της εν λόγω νομοθεσνας.2. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οπονα υποβάλλεται η αντηση ενημερώνει την πρώτη αρχή, σχετικά με το εάν εμπορεύματα που εξήχθησαν από το έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη εισήχθησαν στο έδαφος του άλλου μέρους κατά τον δέοντα τρόπο, προσδιορνζοντας, όταν κρννεται σκόπιμο, το τελωνειακό καθεστώς που εφαρμόσθηκε στα εν λόγω εμπορεύματα.3. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οπονα υποβάλλεται η αντηση λαμβάνει τα αναγκανα μέτρα, ώστε να εξασφαλνσει την επιτήρηση:α) των φυσικών ή νομικών προσώπων, για τα οπονα υπάρχουν βάσιμοι λόγοι να πιστεύεται ότι παραβαννουν ή παρέβησαν την τελωνειακή νομοθεσνα 7β) των πράξεων διακννησης εμπορευμάτων για τις οπονες πιστεύεται ότι ενναι πιθανόν να προκαλέσουν σημαντικές παραβάσεις της τελωνειακής νομοθεσνας 7γ) των μέσων μεταφοράς, για τα οπονα υπάρχουν βάσιμοι λόγοι να πιστεύεται ότι χρησιμοποιήθηκαν, χρησιμοποιούνται ή πρόκειται να χρησιμοποιηθούν με σκοπό την παράβαση της τελωνειακής νομοθεσνας.Άρθρο 4 Αυτεπάγγελτη συνδρομήΤα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν, μέσα στα πλανσια των αρμοδιοτήτων τους, αμοιβανα συνδρομή, εφόσον θεωρούν ότι αυτή απαιτενται για την ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσνας, ιδνως, όταν λαμβάνουν πληροφορνες που αφορούν:- πράξεις με τις οπονες σημειώθηκε, σημειώνεται ή πρόκειται να σημειωθεν παράβαση της εν λόγω νομοθεσνας και οι οπονες ενναι δυνατόν να ενδιαφέρουν άλλα συμβαλλόμενα μέρη,- νέα μέσα ή μεθόδους που χρησιμοποιούνται κατά την πραγματοπονηση των πράξεων αυτών,- εμπορεύματα που ενναι γνωστό ότι αποτελούν αντικενμενο σημαντικής παράβασης της τελωνειακής νομοθεσνας κατά την εισαγωγή, την εξαγωγή, τη διαμετακόμιση ή οποιοδήποτε άλλο τελωνειακό καθεστώς.Άρθρο 5 Παράδοση/κοινοπονησηΚατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οπονα υποβάλλεται η αντηση λαμβάνει, σύμφωνα με τη δική της νομοθεσνα, όλα τα αναγκανα μέτρα ούτως ώστε:- να παραδνδονται όλα τα έγγραφα,- να κοινοποιούνται όλες οι αποφάσεις,που εμπνπτουν στο πεδνο εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου σε παραλήπτη που κατοικεν ή ενναι εγκατεστημένος στο έδαφός της. Σ' αυτήν την περνπτωση εφαρμόζεται το άρθρο 6 παράγραφος 3.Άρθρο 6 Τύπος και ουσνα των αιτήσεων συνδρομής1. Οι αιτήσεις που υποβάλλονται βάσει του παρόντος πρωτοκόλλου πρέπει να ενναι γραπτές. Τα έγγραφα που ενναι αναγκανα για την εκτέλεση παρόμοιων αιτήσεων πρέπει να συνοδεύουν την αντηση. Προφορικές αιτήσεις γννονται δεκτές, εφόσον αυτό απαιτενται λόγω του επενγοντος χαρακτήρα της κατάστασης, αλλά πρέπει αμέσως να επιβεβαιώνονται γραπτώς.2. Οι αιτήσεις για τις οπονες γννεται λόγος στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου πρέπει να περιλαμβάνουν τα κάτωθι στοιχενα:α) την αιτούσα αρχή 7β) το αιτούμενο μέτρο 7γ) το αντικενμενο και το λόγο της αντησης 7δ) τους νόμους, τους κανονισμούς και τις άλλες σχετικές νομικές διατάξεις 7ε) στοιχενα, όσο το δυνατόν ακριβέστερα και πιο κατανοητά, σχετικά με τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που αποτελούν το αντικενμενο των ερευνών 7στ) περνληψη των σχετικών πραγματικών γεγονότων, εκτός από τις περιπτώσεις που αναφέρει το άρθρο 5.3. Οι αιτήσεις πρέπει να συντάσσονται σε μνα από τις επνσημες γλώσσες της αρχής στην οπονα υποβάλλονται ή σε γλώσσα αποδεκτή από αυτή την αρχή.4. Εάν μια αντηση δεν πληρον τις τυπικές προϋποθέσεις, ενναι δυνατόν να ζητηθεν η διόρθωση ή η συμπλήρωσή της 7 ενναι δυνατόν, ωστόσο, να διαταχθεν η λήψη συντηρητικών μέτρων.Άρθρο 7 Εκτέλεση αιτήσεων1. Προκειμένου να συμμορφωθεν με αντηση συνδρομής, η αρχή στην οπονα υποβάλλεται η αντηση ή, σε περνπτωση που η τελευτανα αδυνατεν να ενεργήσει αφ' εαυτής, η διοικητική υπηρεσνα στην οπονα διαβιβάζεται η αντηση από την εν λόγω αρχή, πρέπει να ενεργεν, στα πλανσια των αρμοδιοτήτων της και των διαθέσιμων πόρων, ως εάν ενεργούσε για νδιο λογαριασμό ή κατόπιν αιτήσεως άλλων αρχών του αυτού συμβαλλόμενου μέρους, με την παροχή των στοιχενων που έχει στην κατοχή της, με τη διεξαγωγή κατάλληλων ερευνών ή με την ανάθεση της διεξαγωγής τους.2. Οι αιτήσεις συνδρομής εκτελούνται σύμφωνα με τους νόμους, τους κανόνες και τις άλλες νομικές διατάξεις που ισχύουν στο συμβαλλόμενο μέρος στο οπονο υποβάλλεται η αντηση.3. Ειδικά εξουσιοδοτημένοι υπάλληλοι συμβαλλόμενου μέρους δύνανται, με τη σύμφωνη γνώμη του άλλου ενδιαφερόμενου συμβαλλόμενου μέρους και υπό τις προϋποθέσεις που καθορνζει το τελευτανο, να λαμβάνουν από τα γραφενα της αρχής στην οπονα υποβάλλεται η αντηση ή από άλλη αρχή την ευθύνη της οπονας έχει η αρχή στην οπονα υποβάλλεται η αντηση, στοιχενα για την παράβαση της τελωνειακής νομοθεσνας, τα οπονα η αιτούσα αρχή χρειάζεται για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου.4. Υπάλληλοι συμβαλλόμενου μέρους δύνανται, με τη σύμφωνη γνώμη του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, να παρνστανται κατά τις έρευνες που διεξάγονται στο έδαφος του τελευτανου.Άρθρο 8 Μορφή υπό την οπονα πρέπει να ανακοινώνονται τα στοιχενα1. Η αρχή στην οπονα υποβάλλεται η αντηση ανακοινώνει τα αποτελέσματα των ερευνών στην αιτούσα αρχή υπό μορφήν εγγράφων, επικυρωμένων αντιγράφων εγγράφων, εκθέσεων κ.λπ.2. Τα έγγραφα που προβλέπει η παράγραφος 1 μπορούν να αντικαθνστανται από μηχανογραφημένα στοιχενα, που προσκομνζονται υπό οποιαδήποτε μορφή για τον νδιο σκοπό.Άρθρο 9 Εξαιρέσεις από την υποχρέωση παροχής συνδρομής1. Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να αρνηθούν την παροχή της συνδρομής που προβλέπεται στο παρόν πρωτόκολλο, στις περιπτώσεις κατά τις οπονες:α) θα ήταν δυνατό να παραβλάψει την κυριαρχνα, τη δημόσια τάξη, την ασφάλεια ή άλλα ζωτικά συμφέροντα ήβ) αφορά συναλλαγματικές ή φορολογικές ρυθμνσεις εκτός από τις δασμολογικές ήγ) παραβιάζει βιομηχανικό, εμπορικό ή επαγγελματικό απόρρητο.2. Στις περιπτώσεις κατά τις οπονες η αιτούσα αρχή ζητεν συνδρομή την οπονα η νδια δεν θα ήταν σε θέση να παράσχει, εάν της ζητηθεν, οφενλει να το τοννζει στην αντησή της. Σε αυτήν την περνπτωση, εναπόκειται στην αρχή στην οπονα υποβάλλεται η αντηση να αποφασνσει για τον τρόπο με τον οπονο θα ανταποκριθεν στη συγκεκριμένη αντηση.3. Εάν η συνδρομή αποσυρθεν ή αν υπάρξει άρνηση παροχής συνδρομής, η σχετική απόφαση και τα αντιά της πρέπει να κοινοποιούνται αμελλητν στην αιτούσα αρχή.Άρθρο 10 Υποχρέωση τήρησης απορρήτου1. Κάθε πληροφορνα που ανακοινώνεται υπό οποιαδήποτε μορφή, σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο, ενναι εμπιστευτική. Καλύπτεται από την υποχρέωση τήρησης του υπηρεσιακού απορρήτου και χανρει της πρόσθετης προστασνας που προσφέρουν οι σχετικον νόμοι που εφαρμόζει το συμβαλλόμενο μέρος που έλαβε την πληροφορνα αυτή, καθώς και οι αντνστοιχες διατάξεις που εφαρμόζουν οι κοινοτικές αρχές.2. Όταν υπάρχουν βάσιμες υπόνοιες ότι η μετάδοση στοιχενων ή η χρήση τους ενναι αντνθετη προς τις θεμελιώδεις αρχές του δικανου ενός από τα μέρη, και ιδνως αν το ενδιαφερόμενο πρόσωπο ενδέχεται να υποστεν αδικαιολόγητη ζημνα, δεν παρέχονται ονομαστικά στοιχενα. Μετά από σχετική αντηση, το μέρος που λαμβάνει την πληροφορνα ενημερώνει το μέρος που την παρέχει για τον τρόπο που χρησιμοποιενται η παρεχόμενη πληροφορνα και για τα αποτελέσματα που επιτυγχάνονται.3. Ονομαστικά στοιχενα παρέχονται μόνο στις τελωνειακές αρχές και, στην περνπτωση που απαιτενται η άσκηση δνωξης, στις εισαγγελικές και τις δικαστικές αρχές. Άλλα πρόσωπα ή αρχές ενναι δυνατό να λαμβάνουν τις πληροφορνες αυτές μόνο μετά από προηγούμενη συγκατάθεση της αρχής που τις παρέχει.4. Το μέρος που παρέχει την πληροφορνα υποχρεούται να ελέγχει την ακρνβεια αυτής. Όταν αποκαλύπτεται ότι η παρασχεθενσα πληροφορνα ήταν ανακριβής ή ότι πρέπει να αγνοηθεν, το μέρος που τη λαμβάνει ειδοποιενται το ταχύτερο δυνατό και υποχρεούται να επιφέρει τη σχετική διόρθωση ή διαγραφή.5. Με την επιφύλαξη των περιπτώσεων προστασνας του δημοσνου συμφέροντος, το ενδιαφερόμενο πρόσωπο δύναται να λαμβάνει, μετά από σχετική αντηση, πληροφορνες για τη συγκέντρωση στοιχενων και για το σκοπό της εν λόγω συγκέντρωσης.Άρθρο 11 Χρήση των στοιχενων1. Τα στοιχενα που λαμβάνονται χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου. Ενναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος για άλλους σκοπούς, μόνον εφόσον ληφθεν προηγουμένως γραπτή συγκατάθεση της διοικητικής αρχής η οπονα τα παρέσχε, και υπόκεινται σε όλους τους περιορισμούς που θέτει η εν λόγω αρχή. Οι ανωτέρω διατάξεις δεν εφαρμόζονται για στοιχενα σχετικά με αδικήματα που αφορούν ναρκωτικές και ψυχοτρόπες ουσνες. Τα στοιχενα αυτά μπορούν να ανακοινώνονται σε άλλες αρχές άμεσα συνδεόμενες με την καταπολέμηση της παράνομης διακννησης ναρκωτικών, εντός των ορνων του άρθρου 2.2. Η παράγραφος 1 δεν αντιτνθεται στη χρησιμοπονηση στοιχενων σε οποιαδήποτε δικαστική ή διοικητική διαδικασνα που κινενται επακολούθως, λόγω παράβασης της τελωνειακής νομοθεσνας.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν την ευχέρεια να χρησιμοποιούν, ως αποδεικτικά στοιχενα, στα πρακτικά που τηρούν, στις εκθέσεις και στις μαρτυρνες και σε διαδικασνες και διώξεις ενώπιον των δικαστηρνων, τις πληροφορνες που έλαβαν και τα έγγραφα που συμβουλεύθηκαν σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 12 Εμπειρογνώμονες και μάρτυρεςΥπάλληλος της αρχής στην οπονα υποβάλλεται η αντηση ενναι δυνατόν να εξουσιοδοτηθεν να παραστεν, εντός των ορνων της παραχωρηθενσας άδειας, υπό την ιδιότητα του εμπειρογνώμονα ή του μάρτυρα, σε δικαστικές ή διοικητικές διαδικασνες που αφορούν θέματα που καλύπτει το παρόν πρωτόκολλο, υπό τη δικαιοδοσνα άλλου συμβαλλόμενου μέρους, και να προσκομνσει αντικενμενα, έγγραφα ή επικυρωμένα αντνγραφα αυτών, τα οπονα, ενδεχομένως, ενναι αναγκανα για τις διαδικασνες. Η αντηση παραστάσεως πρέπει να αναφέρει επακριβώς για ποιο ζήτημα και υπό ποναν ιδιότητα ή αρμοδιότητα θα εξετασθεν ο υπάλληλος.Άρθρο 13 Δαπάνες συνδρομήςΤα συμβαλλόμενα μέρη παραιτούνται αμοιβανα από κάθε διεκδνκηση επιστροφής των δαπανών, τις οπονες συνεπάγεται η εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, εκτός, όπου κρννεται σκόπιμο, από δαπάνες για εμπειρογνώμονες και μάρτυρες και για διερμηνενς και μεταφραστές, οι οπονοι δεν εξαρτώνται από δημόσιες υπηρεσνες.Άρθρο 14 Εφαρμογή1. Η διαχενριση της εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου ανατνθεται στις κεντρικές τελωνειακές αρχές της Βουλγαρνας, αφενός, και στις αρμόδιες υπηρεσνες της Επιτροπής και, όποτε κρννεται σκόπιμο, στις τελωνειακές υπηρεσνες των κρατών μελών των Ευρωπαοκών Κοινοτήτων, αφετέρου. Οι προαναφερόμενες αρχές αποφασνζουν σχετικά με όλα τα πρακτικά μέτρα και τις ρυθμνσεις που ενναι αναγκανες για την εφαρμογή του, λαμβάνοντας υπόψη τους κανόνες περν προστασνας δεδομένων. Μπορούν να εισηγούνται στα αρμόδια όργανα τις τροποποιήσεις που κρννουν ότι πρέπει να επέλθουν στο παρόν πρωτόκολλο.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη προβαννουν σε αμοιβανες διαβουλεύσεις και, ακολούθως, αλληλοενημερώνονται σχετικά με τους λεπτομερενς κανόνες εφαρμογής που θεσπνζουν, σύμφωνα με το παρόν άρθρο.Άρθρο 15 Συμπληρωματικότητα1. Το παρόν πρωτόκολλο συμπληρώνει και δεν εμποδνζει την εφαρμογή συμφωνιών περν αμοιβανας συνδρομής που έχουν συναφθεν ή ενναι δυνατόν να συναφθούν μεταξύ ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών των Ευρωπαοκών Κοινοτήτων και της Βουλγαρνας. Δεν αποκλενει, επνσης, την παροχή εκτενέστερης αμοιβανας συνδρομής, βάσει των συμφωνιών αυτών.2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 11, οι ανωτέρω συμφωννες δεν θνγουν κοινοτικές διατάξεις που διέπουν τη γνωστοπονηση μεταξύ των αρμοδνων υπηρεσιών της Επιτροπής και των τελωνειακών αρχών των κρατών μελών οποιουδήποτε στοιχενου σχετικά με τελωνειακά θέματα κοινοτικού ενδιαφέροντος.ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 7 για τις παραχωρήσεις με ετήσια όρια Τα μέρη συμφωνούν ότι, σε περνπτωση που η συμφωννα αρχνσει να ισχύει μετά την 1η Ιανουαρνου οποιουδήποτε έτους, κάθε παραχώρηση, που θα έχει δοθεν εντός των ορνων ετήσιων ποσοτήτων, θα προσαρμόζεται κατ' αναλογνα, με εξανρεση τις παραχωρήσεις της Κοινότητας που περιέχονται στα παραρτήματα ΙΙΙ και ΧΙ.Όσον αφορά τα παραρτήματα ΙΙΙ και ΧΙ, τα προοόντα για τα οπονα έχουν εκδοθεν πιστοποιητικά εισαγωγής σύμφωνα με τους κανονισμούς (ΕΟΚ) του Συμβουλνου, που θεσπνζουν γενικευμένες δασμολογικές προτιμήσεις μεταξύ της 1ης Ιανουαρνου και της έναρξης ισχύος της συμφωννας, θα καταλογνζονται στη δασμολογική ποσόστωση ή στα ανώτατα δασμολογικά όρια που περιέχονται στα εν λόγω παραρτήματα.ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 8 σχετικά με τους διασυνοριακούς υδατοδιαδρόμους Τα συμβαλλόμενα μέρη,υπενθυμίζοντας τις αρχές που διέπουν ειδικότερα:- τη σύμβαση για την προστασία και χρήση των διασυνοριακών υδατοδιαδρόμων και διεθνών λιμνών,- τη σύμβαση για την εκτίμηση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων σε διασυνοριακό πλαίσιο,- τη σύμβαση περί διασυνοριακών επιπτώσεων των βιομηχανικών ατυχημάτων,- τη σύμβαση Ramsar,Εκτιμώντας:ότι το άρθρο 81 της συμφωνίας, του αναφέρεται στην περιβαλλοντική συνεργασία παρέχει το πλαίσιο για την περαιτέρω ανάπτυξη των πρωτοβουλιών των μερών στον τομέα της διασυνοριακής συνεργασίας, μέσω προγραμμάτων κοινού ενδιαφέροντος,ότι η διαχείριση των διασυνοριακών υδατοδιαδρόμων αποτελεί έναν από τους τομείς συνεργασίας που απαριθμούνται στο άρθρο 81 της Ευρωπαϊκής Συμφωνίας,συμφώνησαν να καθιερώσουν προς το κοινό συμφέρον των μερών και με τη χρηματοδοτική στήριξη της Κοινότητας κατά τις σχετικές διατάξεις του Τίτλου VIII, σύστημα παρακολούθησης της ποιότητας και της ποσότητας των υδάτων των διασυνοριακών υδατοδιαδρόμων με τους εξής στόχους:- μείωση των επιπεδών ρύπανσης των υδάτων των διασυνοριακών υδατοδιαδρόμων ώστε να εξασφαλίζεται η οικολογικά αρθή οικονομική τους αξιοποίηση και παρεμπόδιση κάθε άλλης ρύπανσης υδάτων, ειδικότερα από ατυχήματα,- τη δημιουργία συστήματος έγκαιρης προειδοπαίησης για την αντιμετώπιση των πλημμυρών ή των επικίνδυνων επιπέδων ρύπανσης σε τέτοιους υδατοδιαδράμους,- την ενθάρρυνηση μέσω κοινών προσπαθειών της καταπολέμησης της διάβρωσης του εδάφους λόγω των διασυνοριακών υδατοδιαδρόμων,- την ενθάρρυνση της ορθολογικής χρήσης των υδάτινων πόρων των διασυνοριακών υδατοδιαδρόμων σύμφωνα με τις διατάξεις της σύμβασης για την προστασία και τη χρήση των διασυνοριακών υδατοδιαδρόμων και διεθνών λιμνών,- την ενίσχυση της αποτελεσματικής προστασίασυνοριακών υδατοδιαδρόμων στα αντίστοιχα εδάφη τους.ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ Οι πληρεξούσιοι:του ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥτου ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,της ΟΜΟΣΜΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,της ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,του ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,της ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,της ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,της ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,του ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,του ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,της ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,του ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, και της συνθήκης για την ίδρυση τη Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας,Οι οποίοι εφεξής καλούνται «τα κράτη μέλη», καιτης Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της Ευρωπαϊκής Άνθρακα και Χάλυβα, οι οποίοι εφεξής καλούνται «η Κοινότητα», αφενός, καιοι πληρεξούσιοι της ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΒΟΥΛΓΑΡΙΑΣ, που εφεξής καλείται «Βουλγαρία»,αφετέρου,συνελθόντες στις Βρυξέλλες, στις 8 Μαρτίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τρία, για την υπογραφή της ευρωπαϊκής συμφωνίας σχετικά με την εγκαθίδρυση σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Βουλγαρίας αφετέρου, η οποία εφεξής καλείται «η ευρωπαϊκή συμφωνία», ενέκριναν τα ακόλουθα κείμενα:την ευρωπαϊκή συμφωνία και τα ακόλουθα πρωτόκολλα:Πρωτόκολλο αριθ. 1 σχετικά με προϊόντα κλωστοϋφαντουργίας και ένδυσης,Πρωτόκολλο αριθ. 2 σχετικά με προϊόντα που καλύπτει η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα (EKAX),Πρωτόκολλο αριθ. 3 σχετικά με το εμπόριο μεταξύ της Βουλγαρίας και της Κοινότητας για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα, που δεν καλύπτονται από το παράρτημα II της συνθήκης EOK,Πρωτόκολλο αριθ. 4 σχετικά με τον καθορισμό της εννοίας «καταγόμενα προϊόντα» και τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας,Πρωτόκολλο αριθ. 5 σχετικά με τις ειδικές διατάξεις που εφαρμόζονται στις ανταλλαγές μεταξύ της Βουλγαρίας και της Ισπανίας και της Πορτογαλίας,Πρωτόκολλο αριθ. 6 σχετικά με την αμοιβαία συνδρομή σε τελωνειακά θέματα,Πρωτόκολλο αριθ. 7 σχετικά με τις παραχωρήσεις συνοδευομενες από ετήσια όρια,Πρωτόκολλο αριθ. 8 σχετικά με τους διασυνοριακούς υδατοδιαδρόμους.Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών και της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι της Βουλγαρίας ενέκριναν τις ακόλουθες κοινές δηλώσεις που επισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 8 παράγραφος 3 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 8 παράγραφος 3 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 8 παράγραφος 4 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 10 παράγραφο 3 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 21 παράγραφος 4 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 21 παράγραφος 4 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 38 παράγραφος 1 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 38 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 39 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το κεφάλαιο II του τίτλου IV της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το κεφάλαιο II τίτλου IV της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 45 παράγραφος 2 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 57 παράγραφος 3 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 59 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 60 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 64 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 67 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 110 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το πρωτόκολλο αριθ. 1 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με τα άρθρα 5 και 9 παράγραφος 4 του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το πρωτόκολλο αριθ. 4 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 5 του πρωτοκόλλου αριθ. 6 της συμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το πρωτόκολλο αριθ. 8 της συμφωνίαςΟι πληρεξούσιοι των κρατών μελών και της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι της Βουλγαρίας έλαβαν υπόψη τις ακόλουθες ανταλλαγές επιστολών που επισυνάπτονται στην παρούσα Τελική Πράξη:Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Βουλγαρίας σχετικά με τη διαμετακόμισηΣυμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Βουλγαρίας σχετικά με την υποδομή των χερσαίων μεταφορώνΣυμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Βουλγαρίας σχετικά με ορισμένες διατάξεις που ισχύουν για τα ζώντα βοοειδήΣυμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Βουλγαρίας σχετικά με ορισμένες διατάξεις που ισχύουν για τους χοίρους και τα πουλερικάΣυμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Βουλγαρίας σχετικά με την αναγνώριση του γεωγραφικού εντοπισμού αφρικανικής πανώλους των χοίρων στο Βασίλειο της Ισπανίας.Οι πληρεξούσιοι της Βουλγαρίας έλαβαν υπόψη τις ακόλουθες δηλώσεις, που επισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:Δήλωση της Κοινότητας σχετικά με το άρθρο 21 παράγραφος 4 της συμφωνίαςΔήλωση της Κοινότητας σχετικά με το άρθρο 21 παράγραφος 4 της συμφωνίαςΔήλωση της Κοινότητας σχετικά με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 της συμφωνίαςΔήλωση της Κοινότητας σχετικά με το άρθρο 9 παράγραφος 1 σημείο iii) και παράγραφος 4 του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίαςΔήλωση της Κοινότητας σχετικά με το άρθρο 9 παράγραφος 4 του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίαςΟι πληρεξούσιοι των κρατών μελών και της Κοινότητας έλαβαν υπόψη τις ακόλουθες δηλώσεις, που επισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:Δήλωση της Βουλγαρίας σχετικά με το άρθρο 14 παράγραφος 3 της συμφωνίαςΔήλωση της Βουλγαρίας σχετικά με το άρθρο 21 παράγραφος 3 της συμφωνίαςΔήλωση της Βουλγαρίας σχετικά με το άρθρο 45 παράγραφος 3, σε σχέση με το παράρτημα XVδ της συμφωνίαςΔήλωση της Βουλγαρίας σχετικά με το άρθρο 59 της συμφωνίαςΔήλωση της Βουλγαρίας σχετικά με το άρθρο 67 της συμφωνίαςΔήλωση της Βουλγαρίας σχετικά με το πρωτόκολλο αριθ. 2 της συμφωνίαςΔήλωση της Βουλγαρίας σχετικά με το πρωτόκολλο αριθ. 3 της συμφωνίαςΒρυξέλλες, 8 Μαρτίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τρίαPour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiλPε Kongeriget Danmarks vegneFόr die Bundesrepublik DeutschlandΓια την Ελληνική ΔημοκρατίαPor el Reino de EspaρaPour la Rιpublique franηaiseThar cheann Na hΙireannFor IrelandPer la Repubblica italianaPour le Grand-Duchι de LuxembourgVoor het Koninkrijk der NederlandenPela Repϊblica PortuguesaFor the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandPor el Consejo y la Comisiσn de las Comunidades EuropeasFor Rεdet og Kommissionen for De Europζiske FζllesskaberFόr den Rat und die Kommission der Europδischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautιs europιennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunitΰ europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e Pela Comissγo das Comunidades EuropeiasΚΟΙΝΕΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣ 1. Άρθρο 8 παράγραφος 3 Τα μέρη δηλώνουν ότι η έκφραση «δασμός που ισχύει πραγματικά» σημαίνει, όσον αφορά τη Βουλγαρία, το συντελεστή του εφαρμοζόμενου δασμού του μάλλον ευνοουμένου κράτους (MNF) (τελωνειακοί δασμοί και στην περίπτωση των προϊόντων που παρατίθενται στο παράρτημα VIII επιβαρύνσεις ισοδύναμου αποτελέσματος), και, όσον αφορά την Κοινότητα, σημαίνει τους δασμούς δασμολογίου (αυτόνομους, συμβατικούς, καθώς και τις «διαρκείς» δασμολογικές αναστολές και ποσοστώσεις που περιέχονται στο δασμολόγιο). Ωστόσο, σε περιπτώσεις όπου για ορισμένο λόγο ή για ορισμένες ποσότητες ή αποστολές, εφαρμόζονται προσωρινές δασμολογικές αναστολές, οι αναστολές αυτές δεν θεωρούνται ως «δασμοί που ισχύουν πραγματικά». Τα μέρη ενημερώνουν αλλήλους την προηγουμένη της ημερομηνίας ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας σχετικά με τον κατάλογο των προϊόντων στα οποία εφαρμόζονται παρόμοιες προσωρινές δασμολογικές αναστολές.2. Άρθρο 8 παράγραφος 4 Η Κοινότητα και η Βουλγαρία επιβεβαιώνουν ότι στις περιπτώσεις που ισχύει μείωση δασμών μέσω αναστολής δασμών για συγκεκριμένη χρονική περίοδο, οι μειωμένοι αυτοί δασμοί αντικαθιστούν τους βασικούς δασμούς μόνο για την περίοδο της αναστολής αυτής, και ότι στις περιπτώσεις που εφαρμόζεται μερική αναστολή δασμών, διατηρείται το προτιμησιακό περιθώριο μεταξύ των μερών.3. Άρθρο 10 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο Τα μέρη δηλώνουν ότι το ποσό των μειωμένων δασμών που υπολογίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας στρογγυλεύεται στο πρώτο δεκαδικό ψηφίο με αύξηση όταν το δεύτερο δεκαδικό ψηφίο είναι 5, 6, 7, 8 ή 9, και με μείωση όταν το δεύτερο ψηφίο είναι 0, 1, 2, 3 ή 4.4. Άρθρο 21 παράγραφος 4 Η Κοινότητα και η Βουλγαρία, εν αναμονή της ολοκλήρωσης των διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης που διεξάγονται στο πλαίσιο της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου και παρατείνουν για ένα έτος τη συμφωνία του 1990, συμφωνούν να αρχίσουν διαπραγματεύσεις εντός του δευτέρου εξαμήνου του 1993 με στόχο της εξεύρεση αμοιβαία αποδεκτής λύσης σχετικά με την επέκταση της συμφωνίας του 1990 στα προβατοειδή και το κρέας τους, και ειδικότερα σχετικά με:- την τήρηση των ευαίσθητων περιόδων,- την αναστολή του δασμού,- τη διαδικασία παρακολούθσης των τιμών.5. Άρθρο 21 παράγραφος 4 Η Κοινότητα και η Βουλγαρία συμφωνούν να αρχίσουν διαπραγματεύσεις με στόχο να καταλήξουν στη σύναψη:- συμφωνίας μεταξύ της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας σχετικά με την αμοιβαία προστασία των ονομασιών προελεύσεως των οίνων καθώς και τον έλεγχο των οίνωνκαι- συμφωνίας σχετικά με την αμοιβαία θέσπιση δασμολογικών παραχωρήσεων όσον αφορά τους οίνους, με την επιφύλαξη της τήρησης των διατάξεων περί εισαγωγής της Κοινότητας και της Βουλγαρίας, και ιδίως σε θέματα οινολογικών πρακτικών και πιστοποίησης.Τα δύο μέρη καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε να εξασφαλισθεί η έναρξη ισχύος των συμφωνιών αυτών ταυτόχρονα με την ενδιάμεση συμφωνία.6. Άρθρο 38 παράγραφος 1 Θεωρείται εύλογο ότι η έκφραση «όρων και προϋποθέσεων που ισχύουν σε κάθε κράτος μέλος» περιλαμβάνει τους κοινοτικούς κανόνες, όπου κρίνεται σκόπιμο.7. Άρθρο 38 Θεωρείται εύλογο ότι ο όρος «τέκνα» ορίζεται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία της ενδιαφερόμενης χώρας στην οποία πραγματοποιείται η εγκατάσταση.8. Άρθρο 39 Θεωρείται εύλογο ότι ο όρος «μέλη της οικογενείας τους» ορίζεται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία της ενδιαφερόμενης χώρας υποδοχής.9. Κεφάλαιο II του τίτλου IV Με την επιφύλαξη των διατάξεων του κεφαλαίου II του τίτλου IV, τα μέρη συμφωνούν ότι η μεταχείριση των υπηκόων ή των εταιρειών ενός μέρους θεωρείται λιγότερο ευνοϊκή από τη μεταχείριση υπηκόων ή εταιρειών του άλλου μέρους όταν η μεταχείριση αυτή τυπικά ή de facto λιγότερο ευνοϊκή από τη μεταχείριση που παρέχεται στους υπηκόους ή τις εταιρείες του άλλου μέρους.10. Κεφάλαιο II του τίτλου IV Θεωρείται εύλογο ότι «υποκαταστήματα» και «πρακτορεία» που αναφέρονται στο κεφάλαιο II του τίτλου IV δεν είναι νομικά πρόσωπα και δεν προϋποθέτουν «Εμπορική αντιπροσώπευση» όπως αναφέρεται στο άρθρο 4 του βουλγαρικού νόμου του 1992 για την οικονομική δραστηριότητα των αλλοδαπών και για την προστασία των αλλοδαπών επενδύσεων.11. Άρθρο 45 παράγραφος 2 σημείο ii) Τα μέρη συμφωνούν ότι διατάξεις του άρθροθ 45 παράγραφος 2 σημείο ii) δεν θίγουν την εφαρμογή της βουλγαρικής νομοθεσίας όπως ορίζεται στο παράρτημα XVγ σχετικά με την απόκτηση από κοινοτική εταιρεία ή υπήκοο της πλειοψηφικής συμμετοχής σε υπάρχουσες εταιρείες στους τομείς που περιλαμβάνονται στο εν λόγω παράρτημα, ανεξάρτητα από το εάν η κοινοτική εταιρεία ή ο κοινοτικός υπήκοος είναι ήδη εγκατεστημένοι στην επικράτεια της Βουλγαρίας.12. Άρθρο 57 σημείο 3 Τα μέρη δηλώνουν ότι οι συμφωνίες που αναφέρονται στο άρθρο 57 σημείο 3 στοχεύουν στη μεγαλύτερη δυνατή επέκταση των ρυθμίσεων και των πολιτικών για τις μεταφορές, που ισχύουν στην Κοινότητα και στα κράτη μέλη όσον αφορά τις σχέσεις της Κοινότητας και της Βουλγαρίας στον τομέα των μεταφορών.13. Άρθρο 59 Το γεγονός και μόνον ότι απαιτείται θεώρηση για τα φυσικά πρόσωπα ορισμένων μερών και όχι για τα φυσικά πρόσωπα όλων των μερών, δεν θεωρείται ότι εξουδετερώνει ή περιορίζει τα οφέλη που απορρέουν σύμφωνα με ειδική διάταξη.14. Άρθρο 60 Όταν το συμβούλιο σύνδεσης καλείται να λάβει μέτρα για την περαιτέρω ελευθέρωση στους τομείς των υπηρεσιών ή των προσώπων, καθορίζει επίσης για ποιες συναλλαγές που σχετίζονται με τα μέτρα αυτά οι πληρωμές μπορούν να πραγματοποιούνται σε ελεύθερα μετατρέψιμο νόμισμα.15. Άρθρο 64 Τα μέρη δεν εφαρμόζουν τις διατάξεις σχετικά με το επαγγελματικό απόρρητο κατά τέτοιο τρόπο ώστε να εμποδίζουν την κοινολόγηση πληροφοριών στον τομέα του ανταγωνισμού.16. Άρθρο 67 Τα μέρη συμφωνούν ότι για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας σύνδεσης, στον όρο «πνευματική», βιομηχανική και εμπορική ιδιοκτησία» πρέπει να δίδεται έννοια όμοια με του άρθρου 36 της συνθήκης EOK, και να περιλαμβάνει ειδικότερα την προστασία των δικαιωμάτων δημιουργού και των συγγενικών δικαιωμάτων, των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας, των βιομηχανικών σχεδίων, των εμπορικών σημάτων και των σημάτων υπηρεσιών, των τοπογραφιών ολοκληρωμένων κυκλώμάτων, των λογισμικών, των γεωγραφικών ενδείξεων καθώς και την προστασία από τον αθέμιτο ανταγωνισμό και την προστασία των πληροφοριών εμπιστευτικού χαρακτήρα στον τομέα της τεχνογνωσίας.17. Άρθρο 110 Τα μέρη συμφωνούν ότι το συμβούλιο σύνδεσης, σύμφωνα με το άρθρο 110 της συμφωνίας, θα εξετάσει τη δημιουργία ενός συμβουλευτικού μηχανισμού που θα αποτελείται από μέλη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της Κοινότητας, καθώς και από αντίστοιχους φορείς της Βουλγαρίας.18. Πρωτόκολλο αριθ. 1 Τα μέρη επιβεβαιώνουν την πρόθεσή τους να αρχίσουν διαπραγματεύσεις για το νέο πρωτόκολλο περί ποσοτικών ρυθμίσεων όπως προβλέπεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 πριν από τα τέλη του 1992.19. Άρθρο 5 και άρθρο 9 παράγραφος 4 του πρωτοκόλλου αριθ. 2 Η Κοινότητα και η Βουλγαρία δηλώνουν ότι το άρθρο 5 και το άρθρο 9 παράγραφος 4 του πρωτοκόλλου αριθ. 2 δεν δύνανται να αποτελέσουν προηγούμενο κατά τις διαπαγματεύσεις της Βουλγαρίας για προσχώρηση στη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου ή στον πολυμερή οργανισμό για το εμπόριο που θα μπορούσε να προκύψει από τις διαπραγματεύσεις του Γύρου της Ουρουγουάης.20. Πρωτόκολλο αριθ. 4 Η Κοινότητα και η Βουλγαρία επιβεβαιώνουν την προθυμία τους να εξετάσουν σε μεταγενέστερο στάδιο στο συμβούλιο σύνδεσης τη δυνατότητα περιφερειακής σώρευσης με την Πολωνία, την Ουγγαρία και την Ομοσπονδιακή Τσεχική και Σλοβακική Δημοκρατία, καθώς και με τη Ρουμανία, στο πλαίσιο της προόδου κατά την πλήρωση των κατάλληλων τεχνικών και διοικητικών όρων.21. Άρθρο 5 του πρωτοκόλλου αριθ. 6 Τα συμβαλλόμενα μέρη τονίζουν ότι η αναφορά που γίνεται στη νομοθεσία τους στο άρθρο 5 του πρωτοκόλλου αριθ. 6 είναι δυνατόν να καλύπτει, κατά περίπτωση, διεθνή υποχρέωση την οποία έχουν, ενδεχομένως, αναλάβει, όπως η σύμβαση για την επίδοση στο εξωτερικό δικαστικών και εξωδίκων εγγράφων για αστικά ή εμπορικά θέματα, που υπεγράφη στη χάγη στις 15 Νοεμβρίου 1965.22. Πρωτόκολλο αριθ. 8 Θεωρείται εύλογο ότι η υποστήριξη από την Κοινότητα της εφαρμογής του πρωτοκόλλου αριθ. 8 παρέχεται με την επιφύλαξη της συνολικής χρηματοδοτικής στήριξης που προβλέπεται στον τίτλο VIII.ΜΟΝΟΜΕΡΕΙΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ 1. Άρθρο 21 παράγραφος 4 Η Κοινότητα δηλώνει ότι συμφωνεί σχετικά με τη διατήρηση, για μια επιπλέον πενταετή περίοδο και υπό τους ιδίους όρους, του προτιμησιακού καθεστώτος για ορισμένα τυριά που απαριθμούνται στον κανονισμό (EOK) αριθ. 1767/82.2. Άρθρο 21 παράγραφος 4 Η Κοινότητα, προκειμένου να επιτρέψει στη βιομηχανία της Βουλγαρίας να προσαρμοσθεί στις απαιτήσεις του κανινισμού (EOK) αριθ. 690/92, δέχεται μια μεταβατική περίοδο δεκαοκτώ μηνών. Κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής, τα πρόβεια τυρία καταγωγής Βουλγαρίας που εισάγονται στην Κοινότητα γίνονται αποδεκτά με περιεκτικότητα σε γάλα αγελάδος μέχρι 3 %.3. Άρθρο 2 παράγραφος 3 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 Η Κοιντότητα επιβεβαιώνει ότι η μεταχείριση που περέχεται στη Βουλγαρία κατά τις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 3 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 είναι πανομοιότυπη κατ'ουσίαν με εκείνη που παρέχεται στα πρωτόκολλα που συμφωνήθηκαν με την Πολωνία, την Ουγγαρία και την ΤΣΟΔ, και ότι κατ'αρχήν οποιαδήποτε μελλοντική τροποποίηση του κανονισμού (EOK) αριθ. 636/82 εφαρμόζεται με ομοιόμορφο τρόπο σε εκάστη των πέντε χωρών της Κεντρικής και Αντολικής Ευρώπης.4. Άρθρο 9 παράγραφος 1 σημείο iii) και άρθρο 9 παράγραφος 4 του πρωτοκόλλου αριθ. 2 Η Κοινότητα επιβεβαιώνει ότι οι αναφορές του άρθρου 9 παράγραφος 1 σημείο iii) και άρθρο 9 παράγραφος 4 σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις σημαίνουν την απαγόρευση των ενισχύσεων του τομέα των μεταφορών, οι οποίες λειτουργούω ως άμεσες ή έμμεσες επιδοτήσεις του χαλυβουργικού τομέα.5. Άρθρο 9 παράγραφος 4 του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίας Θεωρείται εύλογο ότι η δυνατότητα μιας κατ'εξαίρεση παράτασης της πενταετούς μεταβατικής περιόδου περιορίζεται αυστηρά στη συγκριμένω περίπτωση της Βουλγαρίας και δεν εξασθενίζει τη θέση της Κοινότητας σε σχέση με άλλες περιπτώσεις ούτε προδικάζει τις διεθνείς της δεσμεύσεις. Η δυνατότητα παρέκκλισης που προβλέπεται στην παράγραφο 4 λαμβάνει υπόψη τις ιδιαίτερες δυσκολίες που αντιμετωπίζει η Βουλγαρία για την αναδιάρθρωση του χαλυβουργικού τομέα καθώς και το ότι η διαδικασία αυτή έχει αναληφθεί μόλις πρόσφατα.ΜΟΝΟΜΕΡΕΙΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΤΗΣ ΒΟΥΛΓΑΡΙΑΣ 1. Άρθρο 14 παράγραφος 3 Σύμφωνα με το άρθρο 26 παράγραφος 1, η Βουλγαρία επιβεβαιώνει ότι οι εξαγωγικοί δασμοί που αναφέρονται στο παράρτημα IX, στην περιπτωση που ισχύσουν, δεν θα έχουν περισσότερο περιοριστικό αποτέλεσμα απ'ό,τι το σύστημα μη αυτόματων αδειών και ανώτατων εξαγωγικών ορίων.2. Άρθρο 21 παράγραφος 3 Η Βουλγαρία καταβάλλει κάθε προσπάθεια να αυξήσει τις υπό ποσοτικούς περιορισμούς ποσότητες καπνού που προβλέπονται στο παράρτημα XIIβ παράλληλα με τις διαπραγματεύσεις στον τομέα του οίνου.3. Άρθρο 45 παράγραφος 3 σε συνδυασμό με το παράρτημα XVδ Η απαγόρευση της απόκτησης γης δεν επηρεάζει τη δυνατότητα απόκτησης τίτλων ιδιοκτησίας επί κτιρίου που έχει κατασκευαστεί στην εν λόγω η γ. Ο ιδιοκτήτης της γης μπορεί, σύμφωνα με το βουλγαρικό νόμο περί ιδιοκτησίας, να χορηγήσει σε τρίτο πρόσωπο το δικαίωμα κατασκευής κτιρίου επί της γης που του ανήκει και στην περίπτωση αυτή το τρίτο πρόσωπο καθίσταται ο ιδιοκτήτης του κτιρίου. Ο ιδιοκτήτης της γης μπορεί να μεταβιβάσει, ξεχωριστά από τη γη, την ιδιοκτησία επί ήδη υπάρχοντος κτιρίου.4. Άρθρο 59 Η Βουλγαρία αναλαμβάνει την υποχρέωση να διαπραγματευθεί ενεργά την προσχώρησή της στη ΓΣΔΕ και στις άλλες συμφωνίες που εντάσσονται στον πολυμερή οργανισμό για το ευμπόριο που θα προκύψει από τις διαπραγματεύσεις του Γύρου της Ουρουγουάης, με χρονοδιάγραμμα συμβατό με τη σταδιακή εφαρμογή της σύνδεσης.5. Άρθρο 67 Η Βουλγαρία επιβεβαιώνει ότι σύμφωνα με τον νέο νόμο της περί ευρεσιτεχνίας, παρέχεται στους υπηκόους των κρατών μελών της Κοινότητας μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από εκείνη που περέχεται σε οποιαδήποτε τρίτη χώρα στο πλαίσιο διμερούς συμφνωνίας, συμπεριλαμβανομένης και εκείνης μεταξύ της Βουλγαρίας και των ΗΠΑ που υπεγράφη τον Απρίλιο του 1991, ιδιαίτερα στον τομέα της μεταβατικής προστασίας των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας.6. Επιστολή της βουλγαρικής κυβέρνηση προς την Κοινότητα Η κυβέρνηση της βουλγαρίας δηλώνει ότι δε θα ζητήσει την εφαρμογή των διατάξεων του πρωτοκόλλου 2 για τα προϊόντα EKAX, και ειδικότερα του άρθρου 9, ώστε να μην τεθεί με τον τρόπο αυτό υπό αμφισβήτηση η συμβατότητα προς το παρόν πρωτόκολλο των συμφωνιών που έχουν συναφθεί μεταξύ της κοινοτικής βιομηχανίας άνθρακα και των επιχειρήσεων παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας και της χαλυβουργίας, με αντικείμενο την εξασφάλιση των πωλήσεων κοινοτικού άνθρακα.7. Πρωτόκολλο αριθ. 3 Η Βουλγαρία καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να αυξήσει τις ποσότητες του παγωτού που καλύπτονται από τους ποσοτικούς περιορισμούς που προβλέπει το παράρτημα XIIβ, μέ στόχο την κατάργησή τους παράλληλα με τις διαπραγματεύσεις που διεξάγονται στον τομέα του οίνου.