CELEX: 21997A1115(01)
Language: hu
Date: 1996-12-05 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai Közösség és a Dél-afrikai Köztársaság között a tudományos és műszaki együttműködésről

Fontos jogi nyilatkozat

|

21997A1115(01)

Hivatalos Lap L 313 , 15/11/1997 o. 0026 - 0037

		MEGÁLLAPODÁSaz Európai Közösség és a Dél-afrikai Köztársaság között a tudományos és műszaki együttműködésrőlAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG (a továbbiakban: a Közösség), egyrészről, ésa Dél-afrikai Köztársaság (a továbbiakban: Dél-Afrika) nevében eljárva A DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA, másrészről,(a továbbiakban: a Felek),FIGYELEMBE VÉVE a tudomány és a technológia fontosságát gazdasági és társadalmi fejlődésükre nézve;MIVEL a Közösség és Dél-Afrika számos közös érdekű területen folytat tudományos és technológiafejlesztési tevékenységet, beleértve a demonstrációs tevékenységet is, és ebből kölcsönös előnyök származhatnak, ha a Felek együttműködnek e tevékenységek során;MIVEL az ilyen együttműködés a Dél-afrikai Fejlesztési Közösség javára is válhat, amennyiben ez lehetséges és indokolt;MIVEL ebből a célból kívánatos, hogy létrehozzák az együttműködés keretét;MIVEL ez a tudományos és műszaki együttműködés részét képezi az egyrészről a Közösség és annak tagállamai, másrészről Dél-Afrika közötti globális együttműködésnek;MIVEL az 1110/94/EK határozattal az Európai Parlament és az Európai Unió Tanácsa keretprogramot fogadott el az Európai Közösség kutatás, technológiafejlesztés és demonstrációs tevékenység terén végzett tevékenységére vonatkozóan (1994–1998) (a továbbiakban: a Negyedik Keretprogram);MIVEL az Európai Közösséget létrehozó szerződés érintett rendelkezéseinek sérelme nélkül e megállapodás és az annak keretében végzett egyetlen tevékenység sem érinti a tagállamok azon hatásköreit, hogy kétoldalú tevékenységeket vállalhatnak Dél-Afrikával közösen a tudomány, a technológia, a kutatás és a fejlesztés terén, és adott esetben megállapodásokat köthetnek e célból,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkCélkitűzésekA Felek támogatják és elősegítik a Közösség és Dél-Afrika között a közös érdekű területeken megvalósuló együttműködést, amennyiben azok támogatják a kutatást és fejlesztést, a demonstrációs tevékenységeket is beleértve, a tudomány és/vagy a technológia haladása érdekében.2. cikkMeghatározásokE megállapodás alkalmazásában:a) "együttműködési tevékenység": valamennyi, e megállapodás alapján végzett tevékenység, beleértve a közös kutatást is;b) "információ": a közös kutatásból eredő tudományos vagy műszaki adat, kutatási és fejlesztési eredmény vagy módszer, illetve bármilyen más információ, amelyet az együttműködési tevékenység résztvevői, beleértve magukat a Feleket is, szükségesnek tartanak;c) "szellemi tulajdon": jelentését a Szellemi Tulajdon Világszervezetének létrehozásáról szóló, 1967. július 14-én Stockholmban aláírt egyezmény 2. cikke határozza meg;d) "közös kutatás": az egyik vagy mindkét Fél pénzügyi támogatásával vagy anélkül, valamint a Közösség és Dél-Afrika résztvevőinek együttműködésével megvalósuló kutatás, technológiai fejlesztés és demonstráció;e) "résztvevő" vagy "kutató szerv": minden olyan természetes vagy jogi személy, egyetem, kutatóintézet, illetve egyéb testület vagy vállalkozás, amely ezen egyezmény keretein belül együttműködési tevékenységben vesz részt, beleértve magukat a Feleket is.3. cikkAlapelvekAz együttműködés az alábbi elvek alapján valósul meg:a) kölcsönös előny;b) időszerű információcsere, amely a résztvevőknek az együttműködési tevékenységek során hozott intézkedéseit érintheti; ésc) az alkalmazandó törvények és rendeletek keretén belül a szellemi tulajdon hatékony védelme és a szellemi tulajdonjogokból való méltányos részesedés az e megállapodás szerves részét képező mellékletben megállapítottak szerint.4. cikkAz együttműködés hatályaAz e megállapodás szerinti együttműködés kiterjedhet a Negyedik Keretprogrammal kapcsolatos minden kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs (a továbbiakban: KTD) tevékenységre, továbbá a Dél-Afrikában végzett minden hasonló KTD-tevékenységre.5. cikkAz együttműködés módjaiAz együttműködés az alábbi formákban valósulhat meg:a) i. dél-afrikai kutató szervek részvétele a Negyedik Keretprogram KTD-projektjeiben és az Európai Közösség kutató szerveinek kölcsönös részvétele a dél-afrikai projektekben; a közösségi KTD-projektekben való dél-afrikai részvétel vonatkozásában az ilyen részvételre a vállalkozások, kutatóközpontok és egyetemek meghatározott közösségi KTD-programokban való részvételére vonatkozó szabályok [1] érvényesek;ii. Dél-Afrika a dél-afrikai kutató szervek harmadik országokkal és nemzetközi szervezetekkel történő együttműködése (1994–1998) terén megvalósuló konkrét KTD-programokban való részvétele tekintetében fejlődő országnak számít;b) a kutatási létesítmények megosztott használata;c) a kutatási dolgozók, a mérnökök és a technikusok látogatásai és cseréje;d) szakértők részvétele szemináriumokon, szimpóziumokon és munkaértekezleteken;e) tudományos hálózatok és a kutatók képzése;f) információcsere az e megállapodás szerinti együttműködés tekintetében fontos gyakorlatokról, törvényekről, rendeletekről és programokról;g) a tudományos és technológiai együttműködési vegyes bizottság által a Felek vonatkozó politikájával és programjaival összhangban esetlegesen ajánlott egyéb módszerek.A fenti a) pont ii. alpontja szerinti projektek kivételével a közös KTD-projektek akkor kezdődnek el, amikor a résztvevők megkötötték az e megállapodás mellékletében meghatározott közös technológiakezelési tervet (KTKT).6. cikkA tudományos és technológiai együttműködési vegyes bizottság (TTEVB)a) E megállapodás kezelése érdekében létrejön egy tudományos és technológiai együttműködési vegyes bizottság; az a Bizottság és Dél-Afrika képviselőiből áll; a vegyes bizottság megállapítja saját eljárási szabályzatát.b) A TTEVB feladatkörei az alábbiak:1. az e megállapodás hatálya alá tartozó különféle együttműködési tevékenységek támogatása és felülvizsgálata;2. ajánlások tétele az 5. cikk g) pontja alapján;3. a Felek tájékoztatása az együttműködés fokozásának az e megállapodásban megállapított alapelvekkel összhangban lévő módjairól;4. a megállapodás hatékony és eredményes működésének felülvizsgálata;5. éves jelentések készítése a Felek számára az e megállapodásban vállalt együttműködés szintjéről, állapotáról és hatékonyságáról.c) A TTEVB kölcsönösen egyeztetett időpontban tartja üléseit felváltva a Közösségben és Dél-Afrikában.d) A bizottság számára vagy nevében felmerülő költségeket az a Fél viseli, akivel szemben a tagok felelősséggel tartoznak. Az utazási és szállásköltségek kivételével a bizottsági ülésekhez közvetlenül kapcsolódó költségeket a vendéglátó Fél viseli.7. cikkFinanszírozása) Az együttműködési tevékenység a rendelkezésére álló pénzeszközöktől, valamint a Felek hatályos törvényeitől, rendelkezéseitől, politikáitól és programjaitól függ.b) Az együttműködési tevékenységben részt vevő Felek számára felmerülő költségek nem teszik szükségessé a pénzeszközök két Fél közötti átutalását, az 5. cikk a) pontjának ii. alpontjában említett részvételt kivéve.8. cikkA személyzet és berendezések belépéseMindkét Fél a hatályos törvények és rendelkezések keretein belül ésszerű lépéseket tesz és minden erőfeszítést megtesz annak érdekében, hogy elősegítse az e megállapodás szerinti együttműködési tevékenységben részt vevő Fél vagy Felek személyzetének, anyagainak és berendezéseinek a területére történő be- és az onnan történő kilépését.9. cikkAz információ terjesztése és felhasználásaAz ilyen együttműködésből származó információ és szellemi tulajdon birtoklása, terjesztése és felhasználása terén a Dél-Afrikában létrehozott és a Közösség KTD-projektjeiben részt vevő kutatási intézményekre a KTD-programok tekintetében a kutatási eredmények terjesztésére vonatkozó különös közösségi szabályok, valamint e megállapodás melléklete vonatkozik.A Közösségben létrehozott és dél-afrikai KTD-projektekben részt vevő kutatási intézményekre az ilyen együttműködésből származó információ és szellemi tulajdon birtoklása, terjesztése és felhasználása terén ugyanazon jogok és kötelezettségek érvényesek, mint a dél-afrikai kutatási intézményekre, továbbá vonatkozik rájuk e megállapodás melléklete.10. cikkTerületi hatályE megállapodás vonatkozik egyrészről az Európai Közösséget létrehozó szerződést az abban megállapított feltételek szerint alkalmazó területekre, másrészről Dél-Afrika területére.11. cikkHatálybalépés, felmondás, a viták rendezésea) E megállapodás azon a napon lép hatályba, amikor a Felek írásban értesítik egymást, hogy jogi követelményeik teljesültek.b) E megállapodást a Felek a Negyedik Keretprograméval megegyező időtartamra kötik meg, és az a Felek közös megegyezése alapján megújítható (hallgatólagos megújítás) a Közösség azt követő keretprogramjait megvalósító külön programok esetében.c) E megállapodás a Felek megegyezése alapján módosítható. A módosítások azon a napon lépnek hatályba, amikor a Felek írásban értesítik egymást, hogy jogi követelményeik teljesültek.d) Mindkét Fél hat hónapos felmondási idő betartása mellett írásban felmondhatja a megállapodást. E megállapodás lejárta vagy felmondása nem érinti sem a megállapodás alapján kötött bármely megegyezés érvényességét vagy időtartamát, sem a melléklet alkalmazásából eredő különös jogokat és kötelezettségeket.e) Valamennyi, az e megállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával kapcsolatos kérdést vagy vitát a Felek kölcsönös megegyezés alapján rendeznek.12. cikkE megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, valamint svéd nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y seisUdfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hudrede og seksoghalvfemsGeschehen zu Brüssel amfünften Dezember neunzehnhundertsechsundneunzigΈγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-sixFait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-seizeFatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantaseiGedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd zesennegentigFeito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e seisTehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusiSom skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiosexPor la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++For the Government of the Republic of South Africa+++++ TIFF +++++[1] A Tanács 1994. november 21-i 94/763/EK határozata a vállalkozások, kutatóközpontok és egyetemek számára az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységében való részvétel szabályairól (HL L 306., 1994.11.30., 8. o.).--------------------------------------------------MELLÉKLETMELLÉKLET AZ INFORMÁCIÓ TERJESZTÉSÉRŐL ÉS FELHASZNÁLÁSÁRÓL, VALAMINT A SZELLEMI TULAJDONJOGOK KEZELÉSÉRŐL, FELOSZTÁSÁRÓL ÉS GYAKORLÁSÁRÓLI. A JOGOK BIRTOKLÁSA, FELOSZTÁSA ÉS GYAKORLÁSA1. Az e megállapodás alapján a tudományos és műszaki együttműködés keretében végzett valamennyi kutatási tevékenység "közös kutatás". A közös kutatást végző Felek közös technológiakezelési terveket (KTKT) [1] dolgoznak ki, amelyek a legalább a közös kutatás során létrejött információ és szellemi tulajdon birtoklásával és – a közzétételt is beleértve – használatával kapcsolatos elveket tartalmazzák.A KTKT-kat a kutatás finanszírozásában részt vevő Fél finanszírozásért felelős képviseletének vagy szervezeti egységének kell jóváhagynia az azokkal kapcsolatos konkrét kutatási és fejlesztési együttműködési szerződések megkötése előtt. A KTKT-kat a közös kutatás céljainak, a résztvevők mindenkori hozzájárulásának, a földrajzi vagy felhasználási terület szerinti engedélyezés előnyeinek és hátrányainak, a vonatkozó törvények által előírt követelményeknek, a viták rendezésére vonatkozó eljárásokkal kapcsolatos igénynek és a résztvevők által indokoltnak tartott egyéb tényezőknek a figyelembevételével dolgozzák ki. A KTKT-kban határozzák meg a szellemi tulajdonjogokra vonatkozóan a kutatással és a vendégkutatók által létrehozott információkkal kapcsolatos jogokat és kötelezettségeket is.2. A közös kutatás során létrehozott és a KTKT-ban nem szabályozott információ vagy szellemi tulajdonjog felosztása az I. szakasz 1. pontjában megállapított eljárás szerint történik, a KTKT-ban megállapított elvekkel összhangban. A viták megállapodás szerinti rendezési eljárásával fel nem oldható véleménykülönbség esetén az ilyen fel nem osztott információt vagy szellemi tulajdonjogot valamennyi, a közös kutatásban részt vevő, az információt vagy szellemi tulajdonjogot kidolgozó közösen birtokolja, és valamennyi résztvevő, akire e rendelkezés vonatkozik, földrajzi korlátozás nélkül jogosult felhasználni az ilyen információt vagy szellemi tulajdonjogot saját kereskedelmi céljaira.3. A hatályos jogszabályokkal összhangban valamennyi Fél biztosítja, hogy a másik Fél és annak résztvevői megkaphassák a számukra e melléklet I. szakaszában megállapított elvekkel összhangban felosztott szellemi tulajdonjogot.4. Az e megállapodás által érintett területen megvalósuló verseny feltételeinek fenntartása mellett mindkét Fél törekszik annak biztosítására, hogy az e megállapodásból és az annak hatálya alá tartozó megállapodásokból származó jogokat oly módon gyakorolják, hogy mindenekelőtt elősegítsék:i. az e megállapodás keretén belül létrehozott, nyilvánosságra hozott vagy egyéb módon hozzáférhetővé tett információ terjesztését és felhasználását;ii. a nemzetközi szabványok átvételét és alkalmazását.II. SZERZŐI JOGI VÉDELEMBEN RÉSZESÜLŐ ALKOTÁSOKA Felek vagy azok résztvevői birtokában lévő szerzői jogok a Berni Egyezmény (1971. évi párizsi változat) szerinti elbánásban részesülnek.III. TUDOMÁNYOS IRODALMI MŰVEKA IV. szakasz sérelme nélkül – a KTKT-ban szereplő eltérő értelmű megállapodás hiányában – a résztvevők közösen teszik közzé a közös kutatás eredményeit. A fenti általános szabály mellett az alábbi eljárást alkalmazzák:1. amennyiben valamely Fél vagy e Fél hatóságai e megállapodás szerinti kutatásból eredően tudományos és műszaki folyóiratot, cikket, jelentést, könyvet adnak ki, a videofilmet és a szoftvert is beleértve, a másik Fél a kiadó írásbeli engedélyével egész világra kiterjedő, nem kizárólagos, visszavonhatatlan, jogdíjmentes engedélyre jogosult az ilyen művek fordítására, sokszorosítására, adaptálására, továbbítására és nyilvános terjesztésére vonatkozóan;2. a Felek törekednek arra, hogy a lehető legszélesebb körben terjesszék és független kiadókkal kiadassák a megállapodás szerinti közös kutatásból eredő, tudományos jellegű irodalmi műveket;3. az e rendelkezés szerint létrejött és nyilvánosan terjesztendő, szerzői jogi védelemben részesülő alkotás valamennyi példányán fel kell tüntetni a szerző(k) nevét, kivéve, ha a szerző(k) kifejezetten lemond(anak) a neve(ük) feltüntetéséről. A példányoknak jól láthatóan tartalmazniuk kell a Felek együttműködő támogatásának elismerését is.IV. NYILVÁNOSSÁGRA NEM HOZOTT INFORMÁCIÓA. Nyilvánosságra nem hozott okirati információ1. Mindkét Fél vagy annak résztvevői a lehető legkorábban, lehetőleg a KTKT-ban azonosítják azon információkat, amelyeket nem kívánnak e megállapodás szerint nyilvánosságra hozni, többek között figyelembe véve az alábbi kritériumokat:- az információ titkossága abban az értelemben, hogy az információ egészében véve vagy egyes elemeinek összességét tekintve nem általánosan ismert vagy törvényes módon nem könnyen hozzáférhető a terület szakértői előtt, illetve számára,- az információ titkos jellege miatti tényleges vagy potenciális kereskedelmi érték,- az információ korábbi védelme abban az értelemben, hogy már vonatkoztak rá a törvényes ellenőrzést gyakorló személy által a titkosság fenntartása érdekében megtett ésszerű lépések.2. A résztvevők rendszerint nem kötelesek a Felek előtt felfedni a nyilvánosságra nem hozott információkat. Amennyiben ilyen információ a Felek tudomására jut, tiszteletben kell tartaniuk annak privilegizált jellegét, és a Felek, illetve a Feleken belül vagy a Felek között nem adhatják azt tovább azon egy vagy több résztvevőnek az írásbeli hozzájárulása nélkül, aki(k)hez az információ tartozik. E korlátozások automatikusan megszűnnek, ha az információt annak tulajdonosa korlátozás nélkül kiadja a terület szakértői számára.3. Mindkét Fél gondoskodik arról, hogy a közöttük e megállapodás szerint közölt nyilvánosságra nem hozott információ és annak ebből fakadó privilegizált jellege azonnal felismerhető legyen a másik Fél számára, például megfelelő jelzés vagy korlátozó felirat alkalmazásával. Ez vonatkozik az említett információ egészének vagy egy részének mindenfajta megjelenítésére is.4. Az e megállapodás alapján közölt és a másik Féltől kapott nyilvánosságra nem hozott információt az információt átvevő Fél terjesztheti az átvevő Félen belüli vagy általa foglalkoztatott személyek, illetve a folyamatban lévő közös kutatás speciális céljai tekintetében különös hatáskörökkel rendelkező, az átvevő Fél által meghatalmazott egyéb érintett szervezeti egységek vagy hatóságok által alkalmazott személyek között, feltéve hogy az így terjesztett, nyilvánosságra nem hozott minden információra írásbeli titoktartási megállapodás vonatkozik, és ez a jelleg a fentiek alapján könnyen felismerhető.5. A nyilvánosságra nem hozott információt a szerződés alapján átadó Fél előzetes írásbeli hozzájárulásával az információt átvevő Fél az ilyen nyilvánosságra nem hozott információt a fenti (3) bekezdésben engedélyezettnél szélesebb körben terjesztheti. A Felek együttműködnek az ilyen szélesebb körű terjesztésre vonatkozó, előzetes írásbeli hozzájárulás kérelmezésével és beszerzésével kapcsolatos eljárások kidolgozásában, és mindkét Fél megadja e hozzájárulást, amennyiben azt a nemzeti politikák, törvények és rendelkezések megengedik.B. Nyilvánosságra nem hozott nem okirati információAz olyan, nyilvánosságra nem hozott nem okirati, illetve egyéb bizalmas vagy privilegizált információt, amelyet e megállapodás alapján szervezett szemináriumokon vagy egyéb találkozókon adtak ki, illetve a személyzet alkalmazásából, a létesítmények használatából vagy a közös projektekből származik, a Felek vagy azok résztvevői a fenti IV. szakasz A. pontjában meghatározott elvek szerint kezelik, feltéve hogy az ilyen nyilvánosságra nem hozott, illetve egyéb bizalmas vagy privilegizált információ átvevőjét előzetesen írásban tájékoztatták a közlésre kerülő információ bizalmas jellegéről.C. EllenőrzésMindkét Fél minden tőle telhető erőfeszítést megtesz annak biztosítása érdekében, hogy az általa e megállapodás alapján átvett, nyilvánosságra nem hozott információt a benne foglaltak szerint ellenőrizze. Ha az egyik Fél megállapítja, hogy többé nem képes vagy – nyomós indokok alapján – várhatóan nem lesz képes eleget tenni a fenti A. és B. pont terjesztést korlátozó rendelkezéseinek, erről haladéktalanul tájékoztatja a terjesztés által várhatóan érintett felet. Az érintett Felek ezt követően konzultálnak a megfelelő lépések megtételéről.[1] A KTKT jellemzőit a függelék állapítja meg.--------------------------------------------------ZÁRÓOKMÁNYAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSÁNAKmeghatalmazottjai,egyrészről, ésA DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁGmeghatalmazottjai, másrészről,akik az Európai Közösség és a Dél-afrikai Köztársaság között a tudományos és műszaki együttműködésről szóló megállapodás aláírása céljából az ezerkilencszázkilencvenhatodik év december ötödik napján Brüsszelben üléseztek,a megállapodás aláírásakorelfogadták a Szerződő Felek következő együttes nyilatkozatát:Együttes nyilatkozat az Európai Közösség és Dél-Afrika között a tudományos és műszaki együttműködésről szóló megállapodásról.A fent említett nyilatkozatot csatolták e záróokmányhoz.--------------------------------------------------