CELEX: 52012PC0175
Language: nl
Date: 2012-04-18
Title: Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD inzake het in te nemen standpunt, namens de Europese Unie, in de Gemengde Commissie EUEVA &quot;Gemeenschappelijk douanevervoer&quot; aangaande de vaststelling van een besluit tot wijziging van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987

|
			
		
		
		52012PC0175
		
			Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD inzake het in te nemen standpunt, namens de Europese Unie, in de Gemengde Commissie EUEVA "Gemeenschappelijk douanevervoer" aangaande de vaststelling van een besluit tot wijziging van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987 /* COM/2012/0175 final - 2012/0087 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	TOELICHTING
1.           ACHTERGROND VAN HET VOORSTEL
Motivering en doel van het voorstel
In verband met de toetreding van Kroatië tot
de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake
douanevervoer van 20 mei 1987 dienen in de overeenkomst de Kroatischtalige
versies van bepaalde vermeldingen te worden opgenomen. Daarnaast dienen de
akten van borgtocht, waarin de partijen bij de overeenkomst worden genoemd,
dienovereenkomstig te worden aangepast.
Algemene context
In de Overeenkomst betreffende een
gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987
(hierna "de overeenkomst") worden de maatregelen vastgesteld ter
vereenvoudiging van het goederenverkeer tussen de Europese Unie en de Republiek
IJsland, het Koninkrijk Noorwegen en de Zwitserse Bondsstaat.
Kroatië voldoet aan de juridische, structurele
en automatiseringsvoorwaarden om tot de gemeenschappelijke regeling voor
douanevervoer toe te treden en heeft een officieel verzoek daartoe ingediend.
Aangezien Kroatië aan alle voorwaarden heeft
voldaan en is uitgenodigd om partij te worden, dient de overeenkomst nu te
worden gewijzigd door de Kroatischtalige versies van bepaalde vermeldingen op
te nemen en de nodige aanpassingen van akten van borgtocht door te voeren. Deze
wijzigingen dienen te worden ingevoerd en toegepast vanaf de eerste dag dat
Kroatië de gemeenschappelijke regeling voor douanevervoer gebruikt.
 Bestaande bepalingen op het door het voorstel bestreken gebied Er zijn geen bestaande bepalingen op het door het voorstel bestreken gebied. 
 Samenhang met andere beleidsgebieden en doelstellingen van de Unie Niet van toepassing. 
2.           RESULTATEN VAN DE RAADPLEGING VAN
BELANGHEBBENDEN EN EFFECTBEOORDELING
 Raadpleging van belanghebbende partijen 
 Wijze van raadpleging, belangrijkste geraadpleegde sectoren en algemeen profiel van de respondenten Raadpleging van en goedkeuring door de werkgroep EU‑EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer", waarin de partijen bij de overeenkomst zijn vertegenwoordigd. 
 Samenvatting van de reacties en hoe daarmee rekening is gehouden Een gunstig advies. 
 Bijeenbrengen en benutten van deskundigheid 
 Er behoefde geen beroep te worden gedaan op externe deskundigheid. 
 Effectbeoordeling De toetreding tot de overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987 kan gezien worden in het kader van de pretoetredingsstrategie van de Europese Unie. De toetreding zal leiden tot aanpassing aan het "acquis communautaire" op het gebied van het douanevervoer. De invoering van gemeenschappelijk douanevervoer in Kroatië als alternatief voor de TIR‑procedure zal het douanevervoer verder vereenvoudigen, de kosten verminderen en mogelijk zorgen voor een toename van de handel. 
3.           JURIDISCHE ELEMENTEN VAN HET VOORSTEL
 Samenvatting van de voorgestelde maatregel In verband met de toetreding van Kroatië dienen de Kroatischtalige versies van bepaalde vermeldingen in de overeenkomst te worden opgenomen, zodat de gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer tussen de overeenkomstsluitende partijen kan worden uitgevoerd. Met name in de akten van borgtocht dienen de noodzakelijke wijzigingen te worden aangebracht. Dit ontwerpbesluit is goedgekeurd door de Afdeling "douanestatus en douanevervoer" van het Comité douanewetboek en door de werkgroep EU‑EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer". De Commissie wordt uitgenodigd dit ontwerpbesluit via de schriftelijke procedure goed te keuren teneinde het aan de Raad voor te leggen om een gemeenschappelijk standpunt vast te stellen voor de definitieve vaststelling door de Gemengde Commissie EU‑EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer". 
 Rechtsgrondslag Artikel 15 van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987. 
 Subsidiariteitsbeginsel Het voorstel betreft een gebied dat onder de exclusieve bevoegdheid van de Europese Unie valt. Het subsidiariteitsbeginsel is derhalve niet van toepassing. 
 Evenredigheidsbeginsel Het voorstel is om de volgende reden(en) in overeenstemming met het evenredigheidsbeginsel. 
 Niet van toepassing. 
 Keuze van instrumenten 
 Voorgesteld(e) instrument(en): ander. 
 Andere instrumenten zouden om de volgende reden(en) ongeschikt zijn. Er zijn geen andere geschikte instrumenten. 
4.           GEVOLGEN VOOR DE BEGROTING
Het voorstel heeft geen gevolgen voor de
begroting van de EU.
5.           AANVULLENDE INFORMATIE
 Vereenvoudiging 
 Het voorstel vereenvoudigt de administratieve procedures voor overheidsinstanties en private partijen. 
 Het voorstel voert de gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer in voor alle partijen bij de overeenkomst. 
 De gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer maakt vereenvoudigingen voor private partijen mogelijk. 
2012/0087 (NLE)
Voorstel voor een
BESLUIT VAN DE RAAD
inzake het in te nemen standpunt, namens de
Europese Unie, in de Gemengde Commissie EU‑EVA "Gemeenschappelijk
douanevervoer" aangaande de vaststelling van een besluit tot wijziging van
de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake
douanevervoer van 20 mei 1987
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van
de Europese Unie, en met name artikel 207, lid 4, in samenhang
met artikel 218, lid 9,
Gezien het voorstel van de Europese Commissie,
Overwegende hetgeen volgt:
(1)       Artikel 15 bis van
de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake
douanevervoer[1] voorziet erin dat derde
landen partij bij de overeenkomst kunnen worden op grond van een besluit van de
Gemengde Commissie om het land uit te nodigen.
(2)       Artikel 15 van de
Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer
machtigt de bij die overeenkomst opgestelde Gemengde Commissie om via besluiten
wijzigingen in deze overeenkomst en haar aanhangsels voor te stellen en vast te
stellen.
(3)       Kroatië heeft een officieel
verzoek ingediend om toe te treden tot de gemeenschappelijke regeling voor
douanevervoer en is hiertoe uitgenodigd na een besluit van de bij deze
overeenkomst opgerichte Gemengde Commissie op 19 januari 2012.
(4)       Kroatië voldoet aan de
essentiële juridische, structurele en automatiseringsvoorwaarden om tot de
overeenkomst toe te treden en zal na de formele toetredingsprocedure toetreden
tot de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake
douanevervoer van 20 mei 1987.
(5)       De uitbreiding van de gemeenschappelijke
regeling voor douanevervoer brengt bepaalde wijzigingen in de overeenkomst met
zich mee. Het betreft de Kroatische versies van bepaalde vermeldingen en de
nodige aanpassingen van akten van borgtocht.
(6)       De voorgestelde wijziging is
binnen de werkgroep EU‑EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer"
voorgesteld en besproken en de tekst werd voorlopig goedgekeurd.
(7)       Het standpunt van de Europese
Unie met betrekking tot de voorgestelde wijziging moet derhalve worden
vastgesteld,
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:

Artikel 1
Het standpunt van de Europese Unie in de
Gemengde Commissie EU‑EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer" met
betrekking tot de vaststelling van Besluit nr. XXX door deze
Commissie tot wijziging van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke
regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987 wordt gebaseerd op het
aan dit besluit gehechte ontwerpbesluit.
Kleine wijzigingen van het ontwerpbesluit
kunnen worden goedgekeurd door de vertegenwoordigers van de Unie in de Gemengde
Commissie EU‑EVA zonder nader besluit van de Commissie.
Artikel 2
De Commissie publiceert het besluit van de
Gemengde Commissie EU‑EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer" na
goedkeuring in het Publicatieblad van de Europese Unie.
Artikel 3
Dit besluit is gericht tot de lidstaten.
Gedaan te Brussel,
                                                                       Voor
de Raad
                                                                       De
voorzitter
BIJLAGE
Voorstel voor een
BESLUIT NR. XXX VAN DE GEMENGDE
COMMISSIE EU‑EVA "GEMEENSCHAPPELIJK DOUANEVERVOER"
tot wijziging van de Overeenkomst
betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van
20 mei 1987 […]
DE GEMENGDE COMMISSIE,
Gezien de Overeenkomst betreffende een
gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987[2],
en met name artikel 15, lid 3, onder a),
Overwegende hetgeen volgt:
(1) Kroatië heeft een verzoek ingediend om toe
te treden tot de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling
inzake douanevervoer van 20 mei 1987 en is hiertoe uitgenodigd na een
besluit van de bij deze overeenkomst opgerichte Gemengde Commissie op 19 januari 2012.
(2) De vertalingen in de Kroatische taal van
bepaalde vermeldingen in de overeenkomst moeten dienovereenkomstig op de juiste
plaats worden ingevoegd.
(3) De toepassing van dit besluit is gekoppeld
aan de datum van toetreding van Kroatië tot de overeenkomst.
(4) Om het gebruik mogelijk te maken van akten
van borgtocht die zijn gedrukt volgens de criteria die vóór de datum van
toetreding van Kroatië tot de overeenkomst van kracht waren, moet een
overgangsperiode worden ingesteld waarin deze gedrukte formulieren, met enige
aanpassingen, verder kunnen worden gebruikt.
(5) De overeenkomst dient derhalve
dienovereenkomstig te worden gewijzigd,
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:
Artikel 1
Aanhangsel III bij de Overeenkomst
betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer wordt
overeenkomstig de bijlage bij dit besluit gewijzigd.
Artikel 2
1.           Dit besluit is van toepassing
met ingang van 1 juli 2012.
2.           De formulieren die zijn
gebaseerd op de in de bijlagen C1, C2, C3, C4, C5 en C6 bij aanhangsel III
bedoelde modellen kunnen, mits aangepast wat betreft geografische aanduidingen
en keuze van woonplaats of de gevolmachtigde, in gebruik blijven, doch
uiterlijk tot en met 30 juni 2013.
Gedaan te Brussel, 
            Voor de Gemengde Commissie
            De voorzitter
BIJLAGE
1.           In bijlage B1, bij vak
51 wordt het volgende streepje toegevoegd tussen Verenigd Koninkrijk en
IJsland: 
"Kroatië           HR"
2.         In bijlage B6 wordt
titel III als volgt gewijzigd:
2.1.      In het eerste deel van de tabel
"Beperkte geldigheid – 99200" wordt het volgende streepje
toegevoegd vóór IS:
"-         HR       Valjanost
ograničena"
2.2.      In het tweede deel van de tabel
"Vrijstelling – 99201" wordt het volgende streepje
toegevoegd vóór IS:
"-         HR       Oslobođeno"
2.3.      In het derde deel van de tabel
"Alternatief bewijs – 99202" wordt het volgende streepje
toegevoegd vóór IS:
"-         HR       Alternativni
dokaz"
2.4.      In het vierde deel van de tabel
"Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht …… (naam en land) –
99203" wordt het volgende streepje toegevoegd vóór IS:
"-         HR       Razlike: Carinarnica
kojoj je roba podnesena …… (naziv i zemlja)"
2.5.      In het vijfde deel van de tabel
"Bij uitgang uit ……………… zijn de beperkingen of heffingen van
Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing – 99204"
wordt het volgende streepje toegevoegd vóór IS:
"-         HR       Izlaz iz……..
podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke
br…"
2.6.      In het zesde deel van de tabel
"Geen verplichte route – 99205" wordt het volgende streepje
toegevoegd vóór IS:
"-         HR       Oslobođeno od
propisanog plana puta"
2.7.      In het zevende deel van de tabel
"Toegelaten afzender – 99206" wordt het volgende streepje toegevoegd
vóór IS:
"-         HR       Ovlašeteni
pošiljatelj"
2.8.      In het achtste deel van de tabel
"Van ondertekening vrijgesteld – 99207" wordt het volgende streepje
toegevoegd vóór IS:
"-         HR       Oslobođeno
potpisa"
2.9.      In het negende deel van de tabel
"Doorlopende zekerheid verboden – 99208" wordt het volgende streepje
toegevoegd vóór IS:
"-         HR       Zabranjeno
zajedničko jamstvo"
2.10.    In het tiende deel van de tabel
"Gebruik onbeperkt – 99209" wordt het volgende streepje toegevoegd
vóór IS:
"-         HR       Neograničena
uporaba"
2.11.    In het elfde deel van de tabel
"Achteraf afgegeven – 99210" wordt het volgende streepje toegevoegd
vóór IS:
"-         HR       Izdano naknadno"
2.12.    In het twaalfde deel van de tabel
"Diversen – 99211" wordt het volgende streepje toegevoegd vóór IS:
"-         HR       Razni"
2.13.    In het dertiende deel van de tabel
"Los gestort – 99212" wordt het volgende streepje toegevoegd vóór IS:
"-         HR       Rasuto"
2.14.    In het veertiende deel van de tabel
"Afzender – 99213" wordt het volgende streepje toegevoegd vóór IS:
"-         HR       Pošiljatelj"
3.         Bijlage C1 wordt vervangen door de
volgende tekst:
"BIJLAGE C1
GEMEENSCHAPPELIJK DOUANEVERVOER/COMMUNAUTAIR
DOUANEVERVOER
AKTE VAN BORGTOCHT
ZEKERHEIDSTELLING PER AANGIFTE
I.              Verbintenis
van de borg
1.          Ondergetekende
([3])
...…………………………………………………………………………….
woonachtig te ([4])
..……………………………………………………………………………………….
stelt zich borg en
verbindt zich hoofdelijk bij het kantoor van zekerheidstelling van ......………………
tot
een maximumbedrag van
.......……………………………………………………………………………………………………….
jegens de Europese Unie
(bestaande uit het Koninkrijk België, de Republiek Bulgarije, de Tsjechische
Republiek, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek
Estland, de Helleense Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek,
Ierland, de Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de
Republiek Litouwen, het Groothertogdom Luxemburg, Hongarije, de Republiek
Malta, het Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Republiek
Polen, de Portugese Republiek, Roemenië, de Republiek Slovenië, de Slowaakse
Republiek, de Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden en het Verenigd
Koninkrijk van Groot‑Brittannië en Noord-Ierland) en de Republiek
Kroatië, de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, de Zwitserse
Bondsstaat, het Vorstendom Andorra en de Republiek San Marino ([5]),
voor al hetgeen ([6]) ..……………………………………………………………………………………………
aan de voornoemde landen
verschuldigd is of kan worden, zowel voor hoofd‑ en bijsommen als voor
kosten en bijkomende bedragen, met uitsluiting van boeten, uit hoofde van de
rechten en andere heffingen die van toepassing zijn op de hieronder omschreven
goederen die onder de regeling communautair of gemeenschappelijk douanevervoer
zijn geplaatst bij het kantoor van vertrek .......……………………………………………………………………………………………………….
........………………………………………………………………………………………………………
en die bestemd zijn voor
het kantoor van bestemming .....………………………………………………
........………………………………………………………………………………………………………
Omschrijving van de
goederen: .....………………………………………………………………………
2.          Ondergetekende
verbindt zich ertoe om op het eerste schriftelijke verzoek van de bevoegde
autoriteiten van de onder punt 1 genoemde landen de gevorderde bedragen te
betalen, zulks zonder de termijn van dertig dagen vanaf het tijdstip van
het verzoek te kunnen overschrijden, tenzij ondergetekende of iedere andere
belanghebbende vóór het verstrijken van deze termijn ten genoegen van de
bevoegde autoriteiten aantoont dat de regeling is beëindigd.
Op verzoek van
ondergetekende en om iedere als geldig erkende reden kunnen de bevoegde
autoriteiten de termijn binnen welke ondergetekende de gevorderde bedragen moet
betalen, na de dertig dagen vanaf de datum van het verzoek om betaling
verlengen. De uit de toekenning van deze extra termijn voortvloeiende kosten,
en met name de rente, moeten zodanig worden berekend dat het bedrag gelijk is
aan het bedrag dat op de nationale geld‑ en kapitaalmarkt zou worden
aangerekend.
3.          Deze
verbintenis is geldig vanaf de dag van aanvaarding door het kantoor van
zekerheidstelling. Ondergetekende blijft aansprakelijk voor de betaling van de
schuld die ontstaan is naar aanleiding van communautair of gemeenschappelijk
douanevervoer dat onder dekking van deze verbintenis begonnen is vóór de datum
waarop de intrekking of opzegging van de akte van borgtocht is ingegaan, ook
indien de betaling pas later wordt geëist.
4.          Ter
zake van deze verbintenis kiest ondergetekende woonplaats ([7])
in elk der onder punt 1 genoemde landen, bij:
 Land || Naam en voornaam, of handelsnaam, en volledig adres 
 ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. || ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 
Ondergetekende erkent dat
alle correspondentie, betekeningen, formaliteiten en procedures in verband met
deze verbintenis die schriftelijk aan een der gekozen woonplaatsen worden
gericht respectievelijk op een der gekozen woonplaatsen worden vervuld, door
hem/haar aanvaard zullen worden als op geldige wijze aan hem/haar te zijn
gericht of te zijn vervuld.
Ondergetekende erkent de
bevoegdheid van de onderscheiden rechters in wier rechtsgebieden hij/zij
woonplaats heeft gekozen.
Ondergetekende verbindt
zich ertoe de gekozen woonplaatsen te handhaven of, indien hij/zij een of meer
ervan moet wijzigen, dit van tevoren aan het kantoor van zekerheidstelling mee
te delen.
Gedaan te …………………………………………………………, op …………
…………………………………………..
(handtekening) ([8])
II.            Aanvaarding
door het kantoor van zekerheidstelling
Kantoor van zekerheidstelling …………………………………………………………………………..
Verbintenis
van de borg aanvaard op……………………………………………………………… ter dekking van het
communautair/gemeenschappelijk douanevervoer waarop de aangifte voor douanevervoer
nr. ………………………… d.d. ……………………………………… betrekking heeft ([9]).
…………………………………………………
(Stempel en handtekening)"
4.         Bijlage C2 wordt vervangen door de
volgende tekst:
"BIJLAGE C2
GEMEENSCHAPPELIJK DOUANEVERVOER/COMMUNAUTAIR
DOUANEVERVOER
AKTE VAN BORGTOCHT
ZEKERHEIDSTELLING PER AANGIFTE MET BEWIJS VAN ZEKERHEIDSTELLING
I.              Verbintenis
van de borg
1.          Ondergetekende
([10])
.....………………………………………………………………………….
woonachtig te ([11])
.....…………………………………………………………………………………….
stelt zich borg en
verbindt zich hoofdelijk bij het kantoor van zekerheidstelling van ..…………………
jegens de Europese Unie
(bestaande uit het Koninkrijk België, de Republiek Bulgarije, de Tsjechische
Republiek, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek
Estland, de Helleense Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, Ierland,
de Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de
Republiek Litouwen, het Groothertogdom Luxemburg, Hongarije, de Republiek
Malta, het Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Republiek
Polen, de Portugese Republiek, Roemenië, de Republiek Slovenië, de Slowaakse
Republiek, de Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden en het Verenigd
Koninkrijk van Groot‑Brittannië en Noord-Ierland) en de Republiek
Kroatië, de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, de Zwitserse
Bondsstaat, het Vorstendom Andorra en de Republiek San Marino ([12]),
voor al hetgeen een
aangever aan de voornoemde landen verschuldigd is of kan worden, zowel voor
hoofd‑ en bijsommen als voor kosten en bijkomende bedragen, met
uitsluiting van boeten, uit hoofde van de rechten en andere heffingen voor de
onder de regeling communautair of gemeenschappelijk douanevervoer geplaatste
goederen, ten aanzien waarvan ondergetekende de aansprakelijkheid op zich heeft
genomen door de afgifte van bewijzen van zekerheidstelling per aangifte en ten
belope van ten hoogste 7 000 EUR per bewijs.
2.          Ondergetekende
verbindt zich ertoe om op het eerste schriftelijke verzoek van de bevoegde
autoriteiten van de onder punt 1 genoemde landen de gevorderde bedragen te
betalen, tot het maximumbedrag van 7 000 EUR per bewijs van
zekerheidstelling per aangifte en zonder de termijn van 30 dagen vanaf het
tijdstip van het verzoek te kunnen overschrijden, tenzij ondergetekende of
iedere andere belanghebbende vóór het verstrijken van deze termijn ten genoegen
van de bevoegde autoriteiten aantoont dat het betrokken douanevervoer is
beëindigd.
Op verzoek van
ondergetekende en om iedere als geldig erkende reden kunnen de bevoegde
autoriteiten de termijn binnen welke ondergetekende de gevorderde bedragen moet
betalen, na de dertig dagen vanaf de datum van het verzoek om betaling
verlengen. De uit de toekenning van deze extra termijn voortvloeiende kosten,
en met name de rente, moeten zodanig worden berekend dat het bedrag gelijk is
aan het bedrag dat op de nationale geld‑ en kapitaalmarkt zou worden
aangerekend.
3.          Deze
verbintenis is geldig vanaf de dag van aanvaarding door het kantoor van
zekerheidstelling. Ondergetekende blijft aansprakelijk voor de betaling van de
schuld die ontstaan is naar aanleiding van communautair of gemeenschappelijk
douanevervoer dat onder dekking van deze verbintenis begonnen is vóór de datum
waarop de intrekking of opzegging van de akte van borgtocht is ingegaan, ook
indien de betaling pas later wordt geëist.
4.          Ter zake
van deze verbintenis kiest ondergetekende woonplaats ([13])
in elk der onder punt 1 genoemde landen, bij:
 Land || Naam en voornaam, of handelsnaam, en volledig adres 
 ………………………………………………………………………………………………………. || …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 
Ondergetekende erkent dat
alle correspondentie, betekeningen, formaliteiten en procedures in verband met
deze verbintenis die schriftelijk aan een der gekozen woonplaatsen worden
gericht respectievelijk op een der gekozen woonplaatsen worden vervuld, door
hem/haar aanvaard zullen worden als op geldige wijze aan hem/haar te zijn
gericht of te zijn vervuld.
Ondergetekende erkent de
bevoegdheid van de onderscheiden rechters in wier rechtsgebieden hij/zij
woonplaats heeft gekozen.
Ondergetekende verbindt
zich ertoe de gekozen woonplaatsen te handhaven of, indien hij/zij een of meer
ervan moet wijzigen, dit van tevoren aan het kantoor van zekerheidstelling mee
te delen.
Gedaan te …………………………………………………………, op …………
…………………………………………..
(handtekening) ([14])
II.            Aanvaarding
door het kantoor van zekerheidstelling
Kantoor van
zekerheidstelling
………………………………………………………………………………………………………….

Verbintenis van de borg
aanvaard op
………………………………………………………………………………………………………….

………………………………………………..
(Stempel en handtekening)"
5.           Bijlage C4 wordt vervangen
door de volgende tekst:
"BIJLAGE C 4
GEMEENSCHAPPELIJK DOUANEVERVOER/COMMUNAUTAIR
DOUANEVERVOER
AKTE VAN BORGTOCHT
DOORLOPENDE ZEKERHEID
I.          Verbintenis
van de borg
1.          Ondergetekende
([15])
.........……………………………………………………………………….
woonachtig te ([16])
......……………………………………………………………………………………
stelt zich borg en
verbindt zich hoofdelijk bij het kantoor van zekerheidstelling van ..…………………
tot een maximumbedrag van
……………………………………………………………………………. 
....................................................................................................................................................................
hetgeen overeenstemt met
100/50/30 procent ([17]) van het referentiebedrag,
jegens de Europese Unie (bestaande uit het Koninkrijk België, de Republiek
Bulgarije, de Tsjechische Republiek, het Koninkrijk Denemarken, de
Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek Estland, de Helleense Republiek, het
Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, Ierland, de Italiaanse Republiek, de
Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, het
Groothertogdom Luxemburg, Hongarije, de Republiek Malta, het Koninkrijk der
Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Polen, de Portugese
Republiek, Roemenië, de Republiek Slovenië, de Slowaakse Republiek, de
Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden en het Verenigd Koninkrijk van Groot‑Brittannië
en Noord-Ierland) en de Republiek Kroatië, de Republiek IJsland, het Koninkrijk
Noorwegen, de Zwitserse Bondsstaat, het Vorstendom Andorra en de Republiek San
Marino ([18]),
voor al hetgeen ([19])
……………………………………………………………………………………………………………aan de voornoemde landen verschuldigd
is of kan worden, zowel voor hoofd‑ en bijsommen als voor kosten en
bijkomende bedragen, met uitsluiting van boeten, uit hoofde van de rechten en
andere heffingen die van toepassing zijn op de onder de regeling communautair
of gemeenschappelijk douanevervoer geplaatste goederen.
2.          Ondergetekende
verbindt zich ertoe om op het eerste schriftelijke verzoek van de bevoegde
autoriteiten van de onder punt 1 genoemde landen de gevorderde bedragen te
betalen, zulks tot het hierboven vermelde maximumbedrag en zonder de termijn
van dertig dagen vanaf het tijdstip van het verzoek te kunnen overschrijden,
tenzij ondergetekende of iedere andere belanghebbende vóór het verstrijken van
deze termijn ten genoegen van de bevoegde autoriteiten aantoont dat het
betrokken douanevervoer is beëindigd.
Op verzoek van
ondergetekende en om iedere als geldig erkende reden kunnen de bevoegde
autoriteiten de termijn binnen welke ondergetekende de gevorderde bedragen moet
betalen, na de dertig dagen vanaf de datum van het verzoek om betaling
verlengen. De uit de toekenning van deze extra termijn voortvloeiende kosten,
en met name de rente, moeten zodanig worden berekend dat het bedrag gelijk is
aan het bedrag dat op de nationale geld‑ en kapitaalmarkt zou worden
aangerekend.
Dit bedrag kan slechts
dan worden verminderd met de reeds krachtens deze verbintenis betaalde sommen,
wanneer de ondergetekende wordt aangesproken om een schuld te betalen die is
ontstaan naar aanleiding van communautair of gemeenschappelijk douanevervoer
dat is begonnen vóór de ontvangst van het vorige verzoek tot betaling of binnen
dertig dagen na ontvangst daarvan.
3.          Deze
verbintenis is geldig vanaf de dag van aanvaarding door het kantoor van
zekerheidstelling. Ondergetekende blijft aansprakelijk voor de betaling van de
schuld die ontstaan is naar aanleiding van communautair of gemeenschappelijk
douanevervoer dat onder dekking van deze verbintenis begonnen is vóór de datum
waarop de intrekking of opzegging van de akte van borgtocht is ingegaan, ook
indien de betaling pas later wordt geëist.
4.          Ter
zake van deze verbintenis kiest ondergetekende woonplaats ([20])
in elk der onder punt 1 genoemde landen, bij:
 || Land || Naam en voornaam, of handelsnaam, en volledig adres 
 ………………………………………………………………………………………………………….. || ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 
Ondergetekende erkent dat
alle correspondentie, betekeningen, formaliteiten en procedures in verband met
deze verbintenis die schriftelijk aan een der gekozen woonplaatsen worden
gericht respectievelijk op een der gekozen woonplaatsen worden vervuld, door
hem/haar aanvaard zullen worden als op geldige wijze aan hem/haar te zijn
gericht of te zijn vervuld.
Ondergetekende erkent de
bevoegdheid van de onderscheiden rechters in wier rechtsgebieden hij/zij woonplaats
heeft gekozen.
Ondergetekende verbindt
zich ertoe de gekozen woonplaatsen te handhaven of, indien hij/zij een of meer
ervan moet wijzigen, dit van tevoren aan het kantoor van zekerheidstelling mee
te delen.
Gedaan te …………………………………………………………, op …………
…………………………………………..
(handtekening) ([21])
II.            Aanvaarding
door het kantoor van zekerheidstelling
Kantoor van
zekerheidstelling
………………………………………………………………………………………………………….

Verbintenis van de borg
aanvaard op 
………………………………………………………………………………………………………….

………………………………………………….
(Stempel en handtekening)"
6.           In vak 7 van bijlage C5 wordt
het woord "Kroatië" ingevoegd tussen "Europese Gemeenschap"
en "IJsland".
7.           In vak 6 van bijlage C6 wordt
het woord "Kroatië" ingevoegd tussen "Europese Gemeenschap"
en "IJsland".
[1]               PB L 226 van 13.8.1987, blz. 2.
[2]               PB L 226 van 13.8.1987, blz. 2.
[3]               Naam en voornaam of handelsnaam.
[4]               Volledig adres.
[5]               De naam doorhalen van de overeenkomstsluitende partijen
of staten (Andorra en San Marino) over het grondgebied waarvan het
douanevervoer niet zal plaatsvinden. De verwijzingen naar het Vorstendom
Andorra en de Republiek San Marino hebben uitsluitend op communautair
douanevervoer betrekking.
[6]               Naam en voornaam, of handelsnaam, en volledig adres van
de aangever.
[7]               Wanneer de wetgeving van een land niet voorziet in de
mogelijkheid om woonplaats te kiezen, wijst de borg in dit land een lasthebber
aan die gemachtigd is alle voor de borg bestemde mededelingen te ontvangen. De
verbintenissen in punt 4, tweede en vierde alinea, moeten op overeenkomstige
wijze worden bedongen. De onderscheiden rechters in wier rechtsgebieden de
woonplaatsen van de borg en van de lasthebber zijn gelegen, zijn bevoegd kennis
te nemen van de geschillen betreffende deze borgtocht.
[8]               De ondertekenaar dient vóór zijn handtekening het
volgende in handschrift te vermelden: "Goed voor borgstelling voor een
bedrag van ……………", waarbij het bedrag voluit in letters wordt geschreven.
[9]               In te vullen door het kantoor van vertrek.
[10]             Naam en voornaam of handelsnaam.
[11]             Volledig adres.
[12]             Uitsluitend voor communautair douanevervoer.
[13]             Wanneer de wetgeving van een land niet voorziet in de
mogelijkheid om woonplaats te kiezen, wijst de borg in dit land een lasthebber
aan die gemachtigd is alle voor de borg bestemde mededelingen te ontvangen. De
verbintenissen in punt 4, tweede en vierde alinea, moeten op overeenkomstige
wijze worden bedongen. De onderscheiden rechters in wier rechtsgebieden de
woonplaatsen van de borg en van de lasthebber zijn gelegen, zijn bevoegd kennis
te nemen van de geschillen betreffende deze borgtocht.
[14]             De ondertekenaar dient vóór zijn handtekening het volgende
in handschrift te vermelden: "Goed voor borgstelling''.
[15]             Naam en voornaam of handelsnaam.
[16]             Volledig adres.
[17]             Doorhalen wat niet van toepassing is.
[18]             De naam doorhalen van de overeenkomstsluitende partijen of
staten (Andorra en San Marino) over het grondgebied waarvan het douanevervoer
niet zal plaatsvinden. De verwijzingen naar het Vorstendom Andorra en de
Republiek San Marino hebben uitsluitend op communautair douanevervoer
betrekking.
[19]             Naam en voornaam, of handelsnaam, en volledig adres van de
aangever.
[20]             Wanneer de wetgeving van een land niet voorziet in de
mogelijkheid om woonplaats te kiezen, wijst de borg in dit land een lasthebber
aan die gemachtigd is alle voor de borg bestemde mededelingen te ontvangen. De
verbintenissen in punt 4, tweede en vierde alinea, moeten op overeenkomstige
wijze worden bedongen. De onderscheiden rechters in wier rechtsgebieden de
woonplaatsen van de borg en van de lasthebber zijn gelegen, zijn bevoegd kennis
te nemen van de geschillen betreffende deze borgtocht.
[21]             De ondertekenaar dient vóór zijn handtekening het volgende
in handschrift te vermelden: "Goed voor borgstelling voor een bedrag van
……………'', waarbij het bedrag voluit in letters wordt geschreven.