CELEX: 52018PC0601
Language: es
Date: 2018-08-22
Title: Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la posición que deberá adoptarse en nombre de la Unión Europea en el seno de la Comisión Mixta UE-PTC creada por el Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito en lo que respecta a las modificaciones de dicho Convenio

COMISIÓN EUROPEA
            Bruselas, 22.8.2018
            COM(2018) 601 final
            2018/0309(NLE)
            Propuesta de
            DECISIÓN DEL CONSEJO
            relativa a la posición que deberá adoptarse en nombre de la Unión Europea en el seno de la Comisión Mixta UE-PTC creada por el Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito en lo que respecta a las modificaciones de dicho Convenio
            
               
         
         
            
               EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
            
            
               1.OBJETO DE LA PROPUESTA
            
            
               •Razones y objetivos de la propuesta
            
            
               
                  La presente propuesta se refiere a la decisión de establecer la posición que debe adoptarse en nombre de la Unión en la Comisión Mixta UE-PTC
                     1
                   sobre el régimen común de tránsito (en lo sucesivo, «la Comisión Mixta»), en relación con la adopción prevista por dicha Comisión de una decisión por la que se modifican una serie de anexos en el apéndice III del Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito
                     2
                   (en lo sucesivo, «el Convenio»).
               
            
            
               2.CONTEXTO DE LA PROPUESTA
            
            
               2.1.Convenio relativo a un régimen común de tránsito
            
            
               El Convenio, cuyo objeto es facilitar la circulación de mercancías entre la Unión Europea y otros países que sean Partes Contratantes en el mismo, entró en vigor el 1 de enero de 1988. 
            
            
               La Unión Europea es Parte Contratante en el Convenio.
            
            
               Los países que son Partes Contratantes en el Convenio pero que no son miembros de la Unión se denominan en el Convenio países de tránsito común.
            
            
               2.2.La Comisión Mixta
            
            
               
                  El cometido de la Comisión Mixta es administrar el Convenio y garantizar su correcta aplicación. La Comisión adopta modificaciones de los apéndices del Convenio a través de decisiones. 
               
               
                  Estas decisiones de la Comisión Mixta se adoptan de mutuo acuerdo entre las Partes Contratantes.
               
            
            
               2.3.El acto previsto de la Comisión Mixta
            
            
               El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (en lo sucesivo, «el Reino Unido»), en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, viene aplicando el Convenio desde su entrada en vigor en 1988. No obstante, cuando el Reino Unido abandone la Unión Europea, el Convenio automáticamente se le dejará de aplicar. Por lo tanto, si el Reino Unido desea utilizar un régimen común de tránsito para la circulación de mercancías entre su territorio y las Partes Contratantes una vez se haya retirado de la Unión Europea, deberá adherirse al Convenio como Parte Contratante por separado. 
            
            
               En caso de que las disposiciones transitorias acordadas entre los negociadores de la UE y del Reino Unido entren en vigor como parte del acuerdo de retirada en curso de negociación, de conformidad con el artículo 50 del Tratado de la Unión Europea, los acuerdos internacionales en los que participa la Unión, incluido el Convenio, se aplicarán al Reino Unido y en el Reino Unido a partir de la fecha de su retirada hasta el 31 de diciembre de 2020. Así pues, en ese caso, la adhesión del Reino Unido al Convenio solo será efectiva a partir de la fecha en que el Derecho de la Unión (incluido el presente Convenio) deje de aplicarse al Reino Unido y en el Reino Unido.
            
            
               La adhesión del Reino Unido al Convenio requeriría modificaciones de los documentos de garantía en que se mencionen las Partes Contratantes del Convenio.  El término «el Reino Unido» se eliminará de la parte correspondiente a los Estados miembros de la Unión y se incluirá en la parte correspondiente a los países de tránsito común.  
            
            
               Se insta a la Comisión a que adopte el presente proyecto de propuesta de Decisión y a que lo transmita al Consejo. 
            
            
               La decisión de la Comisión Mixta por la que se modifica el Convenio pasará a ser vinculante para las Partes Contratantes de conformidad con el artículo 3 de esa Decisión, que prevé su entrada en vigor en la fecha en que se haga efectiva la adhesión del Reino Unido al Convenio como parte contratante separada y supeditada a ella. 
            
            
               De conformidad con lo dispuesto en el artículo 15, apartado 3, del Convenio, las Partes Contratantes pondrán en vigor las decisiones por las que se modifica el Convenio de acuerdo con su propia legislación.
            
         
         
            
               3.POSICIÓN QUE SE HA DE ADOPTAR EN NOMBRE DE LA UNIÓN
            
            
               
                  La posición propuesta consiste en modificar los anexos del apéndice III del Convenio que se refieren al Reino Unido como Estado miembro de la Unión con el fin de reflejar que, a partir de su adhesión efectiva al Convenio, el Reino Unido se convertirá en Parte Contratante separada. Por tanto, las modificaciones revisten carácter técnico.  
               
               
                  La posición propuesta es coherente con la política comercial común.
               
            
            
               4BASE JURÍDICA   
            
            
               4.1.Aspectos jurídicos procedimentales
            
            
               4.1.1.Principios
            
            
               El artículo 218, apartado 9, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE) prevé la adopción de decisiones por las que se establezcan «las posiciones que deban adoptarse en nombre de la Unión en un organismo creado por un acuerdo, cuando dicho organismo deba adoptar actos que surtan efectos jurídicos, con excepción de los actos que completen o modifiquen el marco institucional del acuerdo.».
            
            
               El artículo 15, apartado 3, letra a), del Convenio dispone que la Comisión Mixta adoptará, mediante decisión, modificaciones de los apéndices del Convenio.
            
            
               4.1.2.Aplicación al presente caso
            
            
               La Comisión Mixta es un organismo creado por un acuerdo, a saber, el Convenio relativo a un régimen común de tránsito.
            
            
               La decisión que se insta a adoptar a la Comisión Mixta constituye un acto que surtirá efectos jurídicos. Dicha decisión será vinculante con arreglo al Derecho internacional, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20 del Convenio.
            
            
               Aunque el Reino Unido no será aún un tercer país cuando la Comisión Mixta decida sobre estas modificaciones de los apéndices es, sin embargo, necesario preparar las adaptaciones técnicas de los mismos, de modo que puedan aplicarse en cuanto el Reino Unido se convierta en una Parte Contratante separada.
            
            
               El acto previsto no completa ni modifica el marco institucional del Convenio.
            
            
               Por lo tanto, la base jurídica procedimental de la Decisión propuesta es el artículo 218, apartado 9, del TFUE.
            
            
               4.2.Base jurídica sustantiva
            
            
               
                  La base jurídica sustantiva de las decisiones adoptadas con arreglo al artículo 218, apartado 9, del TFUE depende principalmente del objetivo y del contenido del acto previsto respecto del cual se adopta una posición en nombre de la Unión. Si el acto previsto persigue un doble objetivo o tiene un componente doble y si uno de dichos objetivos o componentes puede calificarse de principal, mientras que el otro solo es accesorio, la decisión adoptada con arreglo al artículo 218, apartado 9, del TFUE debe fundarse en una única base jurídica sustantiva, a saber, la que exija el objetivo o componente principal o preponderante.
               
               
                  Las modificaciones de los apéndices del Convenio con vistas a la adhesión a este último del Reino Unido persiguen el objetivo de garantizar la eficiencia de los procedimientos de cruce de fronteras. El objetivo principal y el contenido del acto previsto están relacionados con la política comercial común.
               
               
                  Por lo tanto, la base jurídica sustantiva de la Decisión propuesta es el artículo 207 del TFUE.
               
            
            
               4.3.Conclusiones
            
            
               
                  La base jurídica de la Decisión propuesta debe ser el artículo 207 del TFUE, leído en relación con su artículo 218, apartado 9.
               
            
         
         
            
               2018/0309 (NLE)
            
            
               Propuesta de
            
            
               DECISIÓN DEL CONSEJO
            
            
               relativa a la posición que deberá adoptarse en nombre de la Unión Europea en el seno de la Comisión Mixta UE-PTC creada por el Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito en lo que respecta a las modificaciones de dicho Convenio
            
            
               EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
            
            
               Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular su artículo 207, leído en relación con su artículo 218, apartado 9,
            
            
               Vista la propuesta de la Comisión Europea,
            
            
               Considerando lo siguiente:
            
            
               (1)El Convenio relativo a un régimen común de tránsito
                  3
                (en lo sucesivo, «el Convenio») se celebró entre la Comunidad Económica Europea, la República de Austria, la República de Finlandia, la República de Islandia, el Reino de Noruega, el Reino de Suecia y la Confederación Suiza el 20 de mayo de 1987 y entró en vigor el 1 de enero de 1988. 
            
            
               (2)El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (en lo sucesivo, «el Reino Unido») ha manifestado su deseo de adherirse al Convenio, como Parte Contratante separada, a partir de la fecha en que este deje de aplicarse al Reino Unido y en el Reino Unido.
            
            
               (3)La adhesión del Reino Unido al Convenio como Parte Contratante separada exigirá las oportunas adaptaciones de los documentos de garantía que figuran como modelo en determinados anexos del apéndice III del Convenio a fin de suprimir la referencia al Reino Unido como Estado miembro de la Unión Europea y añadir la referencia al Reino Unido como país de tránsito común.
            
            
               (4)Con arreglo al artículo 15, apartado 3, letra a), del Convenio, la Comisión Mixta creada en virtud de dicho Convenio puede adoptar, mediante decisión, modificaciones de los apéndices del Convenio. Procede establecer la posición que se ha de adoptar en nombre de la Unión en la Comisión Mixta, ya que la decisión de modificación del Convenio será vinculante para la Unión.
            
            
               (5)El Convenio garantiza la eficiencia de los procedimientos de cruce de fronteras para el comercio entre las Partes Contratantes. 
            
            
               (6)Habida cuenta de que la Decisión de la Comisión Mixta modificará el Convenio, resulta conveniente publicarla en el Diario Oficial de la Unión Europea después de su adopción.
            
            
               HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: 
            
            
               Artículo 1
            
            
               La posición que debe adoptarse en nombre de la Unión en la Comisión Mixta UE-PTC creada por el Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito en lo referente a las modificaciones de los apéndices de dicho Convenio se basará en el proyecto de acto de la Comisión Mixta que se adjunta a la presente Decisión.
            
            
               Artículo 2
            
            
               Una vez adoptada, la Decisión de la Comisión Mixta UE-PTC se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea.
            
            
               Artículo 3
            
         
         
            
               El destinatario de la presente Decisión es la Comisión.
            
            
               Hecho en Bruselas, el
            
            
               
                     Por el Consejo
               
               
                     El Presidente
               
            
            
               
                     
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Países de tránsito común.
               
               
                  
                     (2)
                  
                        DO L 226 de 13.8.1987, p. 2.
               
               
                  
                     (3)
                  
                        DO L 226 de 13.8.1987, p. 2
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               COMISIÓN EUROPEA
            Bruselas, 22.8.2018
            COM(2018) 601 final
            ANEXO
            de la Propuesta
            de Decisión del Consejo
            relativa a la posición que deberá adoptarse en nombre de la Unión Europea en el seno de la Comisión Mixta UE-PTC creada por el Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito en lo que respecta a las modificaciones de dicho Convenio
            
               
         
         
            
            
               Propuesta de Decisión nº.../2018 de la Comisión Mixta EU-PTC creada por el Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito 
            
            
               de... de 2018 
            
            
               por la que se modifica dicho Convenio
            
            
               LA COMISIÓN MIXTA UE-PTC,
            
            
               Visto el Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito, y en particular su artículo 15, apartado 3, letra a),
            
            
                
            
            
               Considerando lo siguiente:
            
            
               (1)El artículo 15, apartado 3, letra a), del Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito
                  1
                (en lo sucesivo, «el Convenio») faculta a la Comisión Mixta creada en virtud de dicho Convenio (en lo sucesivo, «la Comisión Mixta») para adoptar, mediante decisión, modificaciones de los apéndices del Convenio.
            
            
               (2)El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (en lo sucesivo, «el Reino Unido») ha manifestado su deseo de adherirse al Convenio como Parte Contratante separada y ha sido invitado a hacerlo mediante la Decisión n.º.... /2018 de..... 2018.
            
            
               (3)En consecuencia, los formularios relacionados con la garantía deben modificarse para suprimir de ellos al Reino Unido como Estado miembro de la Unión e insertarlo como país de tránsito común.
            
            
               (4)A fin de poder utilizar los formularios relacionados con la garantía impresos según los criterios en vigor antes de que se haga efectiva la fecha de la adhesión del Reino Unido al Convenio como Parte Contratante separada, debe fijarse un período transitorio durante el cual puedan seguir utilizándose los formularios impresos, si bien con algunas adaptaciones.
            
            
               (5)La entrada en vigor de la presente Decisión debe estar vinculada a la fecha en que la adhesión del Reino Unido al Convenio como Parte Contratante separada se haga efectiva y supeditarse a ella.
            
            
               (6)Procede, por tanto, modificar el Convenio en consecuencia.
            
            
               HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
            
            
               Artículo 1
            
            
               El texto del apéndice III del Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito (en lo sucesivo, el «Convenio»), queda modificado tal como se establece en el anexo de la presente Decisión.
            
            
               Artículo 2
            
            
               Los formularios relacionados con la garantía en los anexos C1 a C6 del apéndice III del Convenio, en su versión aplicable el día anterior a la entrada en vigor de la presente Decisión, podrán seguir utilizándose, previa introducción de las necesarias adaptaciones geográficas, durante un año a partir de la entrada en vigor de la presente Decisión.
            
         
         
            
               Artículo 3
            
            
               La presente Decisión entrará en vigor a reserva y en la fecha en que se haga efectiva la adhesión del Reino Unido al Convenio como Parte Contratante separada.
            
            
            
               Hecho en Bruselas, el… de 2018
            
            
               
                     Por el Comité Mixto
               
               
                     El Presidente
               
            
            
               
                     Philip Kermode
               
            
            
               El apéndice III del Convenio de 20 de mayo de 1987 relativo a un régimen común de tránsito se modifica como sigue:
            
            
               1) El texto del anexo C 1 se sustituye por el siguiente:
            
            
               «ANEXO C1
            
            
               COMPROMISO DEL FIADOR – GARANTÍA INDIVIDUAL
            
            
               I. Compromiso del fiador
            
            
               1. El (la) que suscribe 
                  21
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..…………………………………………………………………………………………………..
            
            
               con domicilio en 
                  32
            
            
               …………………………………………………………………………………………………... ……….…………………………………………………………………………………………...
            
            
               se constituye en fiador solidario en la aduana de garantía de
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               por un importe máximo de
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
         
         
            
               frente a la Unión Europea (constituida por el Reino de Bélgica, la República de Bulgaria, la República Checa, el Reino de Dinamarca, la República Federal de Alemania, la República de Estonia, la República Helénica, la República de Croacia, el Reino de España, la República Francesa, Irlanda, la República Italiana, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, el Gran Ducado de Luxemburgo, Hungría, la República de Malta, el Reino de los Países Bajos, la República de Austria, la República de Polonia, la República Portuguesa, Rumanía, la República de Eslovenia, la República Eslovaca, la República de Finlandia, el Reino de Suecia) y la República de Islandia, la Antigua República Yugoslava de Macedonia, el Reino de Noruega, la República de Serbia, la Confederación Suiza, la República de Turquía, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte
                  43, el Principado de Andorra y la República de San Marino
                  54, por todo lo que la persona que presta esta garantía
                  65:
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               deba o pudiera deber a los citados países en concepto de la deuda constituida por los derechos y otros gravámenes 
                  76, con respecto a las mercancías descritas a continuación cubiertas por la siguiente operación aduanera 
                  87:
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               Descripción de las mercancías: ……………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               2. El (la) que suscribe se obliga a efectuar el pago de las cantidades exigidas, al primer requerimiento por escrito de las autoridades competentes de los países mencionados en el apartado 1 y sin poder diferirlo más allá de un plazo de treinta días a contar desde la fecha del requerimiento, a menos que él (ella) o cualquier otra persona interesada demuestren antes de la expiración de este plazo, a satisfacción de las autoridades aduaneras, que se ha ultimado el régimen especial que no sea el régimen de destino final, que la supervisión aduanera de las mercancías incluidas en el régimen de destino final o el depósito temporal han finalizado correctamente o, en el caso de las operaciones que no sean regímenes especiales y depósito temporal, que la situación de las mercancías se ha regularizado.
            
            
               Las autoridades competentes podrán, previa solicitud del (de la) que suscribe y por cualquier motivo que estimen válido, prorrogar más allá de los treinta días a contar desde la fecha del requerimiento de pago, el plazo en el que el (la) que suscribe debe efectuar el pago de las cantidades exigidas. Los gastos que resulten de este plazo suplementario, en especial los intereses, deberán calcularse de manera tal que su cuantía sea equivalente a la que sería exigida en las mismas circunstancias en el mercado monetario y financiero nacional.
            
            
               3. El presente compromiso será válido a partir del día de su aprobación por la aduana de garantía. El (la) que suscribe seguirá siendo responsable del pago de la deuda originada como consecuencia de la operación aduanera, cubierta por el presente compromiso, que haya comenzado con anterioridad a la fecha en que surta sus efectos la revocación o rescisión del documento de fianza, incluso si el pago se exigiera con posterioridad.
            
            
               4. A efectos del presente compromiso, el (la) que suscribe elige como domicilio en cada uno de los países contemplados en el punto 1, el siguiente: 
                  98.
            
            
                     
                        País
                     
                  
                  
                     
                        Apellidos y nombre, o razón social, y dirección completa
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
               El (la) que suscribe reconoce que toda la correspondencia, notificaciones y, en general, todas las formalidades o trámites relativos al presente compromiso dirigidos o evacuados por escrito a uno de los domicilios señalados se aceptarán y le serán debidamente comunicados.
            
            
               El (la) que suscribe reconoce la competencia de los órganos jurisdiccionales correspondientes a los lugares que ha señalado como domicilio.
            
            
               El (la) que suscribe se compromete a mantener los domicilios señalados o, si tuviera que cambiar uno o más de los domicilios señalados, a comunicarlo previamente a la aduana de garantía.
            
            
               Hecho en.........................., el......................................................................
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               (Firma) 
                  109
            
         
         
            
            
               II. Aprobación por la aduana de garantía
            
            
               Aduana de garantía…..
            
            
               ............................................................................................................
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               Aprobado el compromiso del fiador el …para cubrir la operación aduanera efectuada mediante la declaración en aduana/declaración de depósito temporal 
            
            
               n.º…………………………de …………………………………………………………….....
            
            
            
               …………………………………………………………………………………………… 
                  1110
            
            
               
                  (Sello y Firma).
               
            
            
                  
            
            
               2) El texto del anexo C 2 se sustituye por el siguiente:
            
            
               «ANEXO C2
            
            
               COMPROMISO DEL FIADOR - GARANTÍA INDIVIDUAL MEDIANTE TÍTULOS
            
            
               I. Compromiso del fiador
            
            
               1. El (la) que suscribe 
                  121  
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               con domicilio en 
                  132
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
         
         
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               se constituye en fiador solidario en la aduana de garantía de
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               frente a la Unión Europea (constituida por el Reino de Bélgica, la República de Bulgaria, la República Checa, el Reino de Dinamarca, la República Federal de Alemania, la República de Estonia, la República Helénica, la República de Croacia, el Reino de España, la República Francesa, Irlanda, la República Italiana, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, el Gran Ducado de Luxemburgo, Hungría, la República de Malta, el Reino de los Países Bajos, la República de Austria, la República de Polonia, la República Portuguesa, Rumanía, la República de Eslovenia, la República Eslovaca, la República de Finlandia, el Reino de Suecia), y la República de Islandia, la Antigua República Yugoslava de Macedonia, el Reino de Noruega, la República de Serbia, la Confederación Suiza, la República de Turquía, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, el Principado de Andorra y la República de San Marino
                  143, por todo lo que el titular del régimen deba o pudiera deber a los citados países en concepto de la deuda constituida por los derechos y otros gravámenes aplicables en relación con la importación o la exportación de las mercancías incluidas en el régimen de tránsito de la Unión o el régimen común de tránsito, con respecto a las cuales el (la) que suscribe se ha comprometido a asumir su responsabilidad mediante la entrega de títulos de garantía por un importe máximo de 10 000 EUR por título.
            
            
               2. El (la) que suscribe se obliga a efectuar el pago de las cantidades exigidas al primer requerimiento por escrito de las autoridades competentes de los países mencionados en el punto 1, por un importe máximo de 10 000 EUR por título de garantía individual y sin poder diferirlo más allá de un plazo de treinta días a contar desde la fecha del requerimiento, a menos que él (ella) o cualquier otra persona interesada demuestre antes de la expiración de este plazo, a satisfacción de las autoridades competentes, que la operación ha finalizado.
            
            
               Las autoridades competentes podrán, previa solicitud del (de la) que suscribe y por cualquier motivo que estimen válido, prorrogar más allá de los treinta días a contar desde la fecha del requerimiento de pago, el plazo en el que el (la) que suscribe debe efectuar el pago de las cantidades exigidas. Los gastos que resulten de este plazo suplementario, en especial los intereses, deberán calcularse de manera tal que su cuantía sea equivalente a la que sería exigida en las mismas circunstancias en el mercado monetario y financiero nacional.
            
            
               3. El presente compromiso será válido a partir del día de su aprobación por la aduana de garantía. El (la) que suscribe seguirá siendo responsable del pago de la deuda originada como consecuencia de la operación de tránsito de la Unión o común, cubierta por el presente compromiso, que haya comenzado con anterioridad a la fecha en que surta sus efectos la revocación o rescisión del documento de fianza, incluso si el pago se exigiera con posterioridad.
            
            
               4. A efectos del presente compromiso, el (la) que suscribe elige como domicilio en cada uno de los países contemplados en el punto 1, el siguiente: 
                  154. 
            
            
                     
                        País
                     
                  
                  
                     
                        Apellidos y nombre, o razón social, y dirección completa
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
               El (la) que suscribe reconoce que toda la correspondencia, notificaciones y, en general, todas las formalidades o trámites relativos al presente compromiso dirigidos o evacuados por escrito a uno de los domicilios señalados se aceptarán y le serán debidamente comunicados.
            
            
               El (la) que suscribe reconoce la competencia de los órganos jurisdiccionales correspondientes a los lugares que ha señalado como domicilio.
            
            
               El (la) que suscribe se compromete a mantener los domicilios señalados o, si tuviera que cambiar uno o más de los domicilios señalados, a comunicarlo previamente a la aduana de garantía.
            
            
            
               Hecho en.......................................................................................................
            
            
            
               el.............................................................................................................
            
            
               ................................................................................................................
            
            
                  
                     
                     
                     
                     
                     (Firma) 
                  165
            
            
            
               II. Aprobación por la aduana de garantía
            
         
         
            
               Aduana de garantía
            
            
               …………………………………………………………………………………………………
            
            
               ………………………………………………………………………………………………….
            
            
               Aprobado el compromiso del fiador el …
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
                     
                     
                     
                     
                     
                     
            
            
               
                  (Sello y Firma)»
               
            
            
               3) El texto del anexo C 4 se sustituye por el siguiente:
            
            
               «ANEXO C4
            
            
               Compromiso del fiador-Garantía global
            
            
               I.
                     Compromiso del fiador
            
            
               1.
                     El (la) que suscribe 
                  171
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               con domicilio en 
                  182 
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               se constituye en fiador solidario en la aduana de garantía de
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               por un importe máximo de........................................................................................................................
            
            
               frente a la Unión Europea (constituida por el Reino de Bélgica, la República de Bulgaria, la República Checa, el Reino de Dinamarca, la República Federal de Alemania, la República de Estonia, la República Helénica, la República de Croacia, el Reino de España, la República Francesa, Irlanda, la República Italiana, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, el Gran Ducado de Luxemburgo, Hungría, la República de Malta, el Reino de los Países Bajos, la República de Austria, la República de Polonia, la República Portuguesa, Rumanía, la República de Eslovenia, la República Eslovaca, la República de Finlandia, el Reino de Suecia) y la República de Islandia, la Antigua República Yugoslava de Macedonia, el Reino de Noruega, la República de Serbia, la Confederación Suiza, la República de Turquía, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte
                  193, el Principado de Andorra y la República de San Marino
                  204, por todo lo que la persona que presta esta garantía:
            
         
         
            
               por todo lo que la persona que presta esta garantía
                  215: …deba o pudiera deber a los citados países en concepto de la deuda constituida por los derechos y otros gravámenes
                  226 que pueda originarse o se haya originado con respecto a las mercancías cubiertas por las operaciones aduaneras indicadas en los puntos  1 bis y 1 ter.
            
            
               El importe máximo de la garantía se compone de un importe de:
            
            
               ……………………………………………………………………………………….
            
            
               a)
                     que es el 100/50/30 %
                  237 de la parte del importe de referencia correspondiente a un importe de las deudas aduaneras y otros gravámenes que puedan originarse, equivalente a la suma de los importes enumerados en el punto 1bis,
            
            
               y 
            
            
               ……………………………………………………………………………………….
            
            
               b)
                     que es el 100/30 % 7 de la parte del importe de referencia correspondiente a un importe de las deudas aduaneras y otros gravámenes que puedan originarse, equivalente a la suma de los importes enumerados en el punto 1ter,
            
            
               1 bis
                     Los importes que constituyen la parte del importe de referencia correspondiente a un importe de las deudas aduaneras y, cuando proceda, otros gravámenes que puedan originarse son los siguientes para cada uno de los fines que se enumeran a continuación 
                  248:
            
            
               a)
                     depósito temporal-…,
            
            
               b)
                     régimen de tránsito de la Unión/régimen común de tránsito-…
            
            
               c)
                     régimen de depósito aduanero - …,
            
            
               d)
                     régimen de importación temporal con exención total de derechos de importación -...;
            
            
               e)
                     régimen de perfeccionamiento activo-…,
            
            
               f)
                     régimen de destino final - …,
            
            
               g)
                     en su caso, indíquese otro tipo de operación-….
            
            
               1 ter
                     Los importes que constituyen la parte del importe de referencia correspondiente a un importe de las deudas aduaneras y, cuando proceda, otros gravámenes que se hayan originado son los siguientes para cada uno de los fines que se enumeran a continuación 8:
            
            
               a)
                     despacho a libre práctica mediante declaración en aduana normal sin aplazamiento de pago - …,
            
            
               b)
                     despacho a libre práctica mediante declaración en aduana normal con aplazamiento de pago - …,
            
            
               c)
                     despacho a libre práctica mediante declaración en aduana presentada de conformidad con el artículo 166 del Reglamento (UE) n.º 952/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de octubre de 2013, por el que se establece el código aduanero de la Unión-…;
            
            
               d)
                     despacho a libre práctica mediante declaración en aduana presentada de conformidad con el artículo 182 del Reglamento (UE) n.º 952/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de octubre de 2013, por el que se establece el código aduanero de la Unión -...;
            
         
         
            
               e)
                     régimen de importación temporal con exención parcial de derechos de importación - …,
            
            
               f)
                     régimen de destino final - …
                  259., 
            
            
               g)
                     en su caso, indíquese otro tipo de operación-….
            
            
               2.
                     El (la) que suscribe se obliga a efectuar el pago de las cantidades exigidas, al primer requerimiento por escrito de las autoridades competentes de los países mencionados en el punto 1, por el importe máximo mencionado y sin poder diferirlo más allá de un plazo de treinta días a contar desde la fecha del requerimiento, a menos que él (ella) o cualquier otra persona interesada demuestren antes de la expiración de este plazo, a satisfacción de las autoridades aduaneras, que se ha ultimado el régimen especial que no sea el régimen de destino final, que la supervisión aduanera de las mercancías incluidas en el régimen de destino final o el depósito temporal han finalizado correctamente o, en el caso de las operaciones que no sean regímenes especiales, que la situación de las mercancías se ha regularizado.
            
            
               Las autoridades competentes podrán, previa solicitud del (de la) que suscribe y por cualquier motivo que estimen válido, prorrogar más allá de los 30 días a contar desde la fecha del requerimiento de pago, el plazo en el que el (la) que suscribe debe efectuar el pago de las cantidades exigidas. Los gastos que resulten de este plazo suplementario, en especial los intereses, deberán calcularse de manera tal que su cuantía sea equivalente a la que sería exigida en las mismas circunstancias en el mercado monetario y financiero nacional.
            
            
               De dicho importe se podrán deducir las sumas ya pagadas en virtud del presente compromiso solamente en el caso de que el (la) que suscribe sea requerido(a) a pagar una deuda originada como consecuencia de una operación aduanera que haya comenzado antes de la recepción del requerimiento de pago precedente o en los treinta días que la siguen.
            
            
               3.
                     El presente compromiso será válido a partir del día de su aprobación por la aduana de garantía. El (la) que suscribe seguirá siendo responsable del pago de la deuda originada como consecuencia de la operación aduanera, cubierta por el presente compromiso, que haya comenzado con anterioridad a la fecha en que surta sus efectos la revocación o rescisión del documento de fianza, incluso si el pago se exigiera con posterioridad.
            
            
               4.
                     A efectos del presente compromiso, el (la) que suscribe elige como domicilio 
                  2610 en cada uno de los países contemplados en el punto 1, el siguiente:
            
            
                     
                        País
                     
                  
                  
                     
                        Apellidos y nombre, o razón social, y dirección completa
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
            
               El (la) que suscribe reconoce que toda la correspondencia, notificaciones y, en general, todas las formalidades o trámites relativos al presente compromiso dirigidos o evacuados por escrito a uno de los domicilios señalados se aceptarán y le serán debidamente comunicados.
            
            
               El (la) que suscribe reconoce la competencia de los órganos jurisdiccionales correspondientes a los lugares que ha señalado como domicilio.
            
            
               El (la) que suscribe se compromete a mantener los domicilios señalados o, si tuviera que cambiar uno o más de los domicilios señalados, a comunicarlo previamente a la aduana de garantía.
            
            
               Hecho en …………………………………………………………………………………………
            
            
               el ………………………………..…………………………….………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               (Firma) 
                  2711
            
            
               II.
                     Aprobación por la aduana de garantía
            
            
               Aduana de garantía
            
            
               ………………………………………………………………………………………………
            
         
         
            
               Aceptado el compromiso del fiador el
            
            
               ………………………………………………………………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………….
            
            
                  (Sello y Firma)»
            
            
               4) En el anexo C5, fila 7, el término «Reino Unido» se inserta entre los términos «Turquía» y «Andorra (*)».
            
            
               5) En el anexo C6, fila 6, el término «Reino Unido» se inserta entre los términos «Turquía» y «Andorra (*)».
            
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        DO L 226 de 13.8.1987, p. 2.
               
               
                  
                     (2)
                  1 
                        Apellidos y nombre, o razón social.
               
               
                  
                     (3)
                  2 
                        Dirección completa.
               
               
                  
                     (4)
                  3 
                        Táchese el nombre del (de los) Estado(s) en cuyo territorio no pueda utilizarse la garantía.
               
               
                  
                     (5)
                  4 
                        Las referencias al Principado de Andorra y a la República de San Marino solamente serán válidas en relación con las operaciones de tránsito de la Unión. 
               
               
                  
                     (6)
                  5 
                        Apellidos y nombre, o razón social y dirección completa de la persona que presta la garantía.
               
               
                  
                     (7)
                  6 
                        Aplicable con respecto a los gravámenes devengados por la importación o exportación de las mercancías cuando la garantía se utilice para la inclusión de mercancías en el régimen de tránsito de la Unión/común de tránsito o pueda utilizarse en más de un Estado miembro.
               
               
                  
                     (8)
                  7 
                        Introdúzcase una de las siguientes operaciones aduaneras:
                        a) depósito temporal;
                        b) régimen de tránsito de la Unión/régimen común de tránsito;
                        c) régimen de depósito aduanero;
                        d) régimen de importación temporal con exención total de derechos de importación;
                        e) régimen de perfeccionamiento activo;
                        f) régimen de destino final;
                        g) despacho a libre práctica mediante declaración en aduana normal sin aplazamiento de pago;
                        h) despacho a libre práctica mediante declaración en aduana normal con aplazamiento de pago;
                        i) despacho a libre práctica mediante declaración en aduana presentada de conformidad con el artículo 166 del Reglamento (UE) n.º 952/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de octubre de 2013, por el que se establece el código aduanero de la Unión (OJ L 269 de 10.10.2013, p. 1);
                        j) despacho a libre práctica mediante declaración en aduana presentada de conformidad con el artículo 182 del Reglamento (UE) n.º 952/2013;
                        k) régimen de importación temporal con exención parcial de derechos de importación;
                        l) en su caso, indíquese otro tipo de operación.
               
               
                  
                     (9)
                  8 
                        Cuando la posibilidad de elección de domicilio no esté prevista en la normativa de uno de estos países, el fiador designará, en ese país, un representante autorizado para recibir todas las comunicaciones que le sean dirigidas, y al cual se aplicarán, mutatis mutandis, el reconocimiento y el compromiso previstos en el punto 4, párrafos segundo y cuarto. Los órganos jurisdiccionales correspondientes a los domicilios del fiador y de los mandatarios serán competentes para conocer de los litigios relacionados con la presente garantía.
               
               
                  
                     (10)
                  9 
                        La firma deberá ir precedida de la siguiente indicación manuscrita por parte del firmante: «Vale en concepto de garantía por el importe de …» (indicando el importe con todas las letras).
               
               
                  
                     (11)
                  10 
                        Debe ser completado por la aduana en la que las mercancías se incluyeron en el régimen o estaban en depósito temporal.
               
               
                  
                     (12)
                  1 
                        Apellidos y nombre, o razón social.
               
               
                  
                     (13)
                  2 
                        Dirección completa.
               
               
                  
                     (14)
                  3 
                        Las referencias al Principado de Andorra y a la República de San Marino solamente serán válidas en relación con las operaciones de tránsito de la Unión. 
               
               
                  
                     (15)
                  4 
                        Cuando la posibilidad de elección de domicilio no esté prevista en la normativa de uno de estos países, el fiador designará, en ese país, un representante autorizado para recibir todas las comunicaciones que le sean dirigidas, y al cual se aplicarán, mutatis mutandis, el reconocimiento y el compromiso previstos en el punto 4, párrafos segundo y cuarto. Los órganos jurisdiccionales correspondientes a los domicilios del fiador y de los mandatarios serán competentes para conocer de los litigios relacionados con la presente garantía.
               
               
                  
                     (16)
                  5 
                        La firma deberá ir precedida de la siguiente indicación manuscrita por parte del firmante: ‘Válido como título de garantía’.
               
               
                  
                     (17)
                  1 
                        Apellidos y nombre, o razón social.
               
               
                  
                     (18)
                  2 
                        Dirección completa.
               
               
                  
                     (19)
                  3 
                        Táchese el nombre del (de los) país(es) en cuyo territorio no pueda utilizarse la garantía.
               
               
                  
                     (20)
                  4 
                        Las referencias al Principado de Andorra y a la República de San Marino solamente serán válidas en relación con las operaciones de tránsito de la Unión.
               
               
                  
                     (21)
                  5 
                        Apellidos y nombre, o razón social y dirección completa de la persona que presta la garantía.
               
               
                  
                     (22)
                  6 
                        Aplicable con respecto a los demás gravámenes devengados por la importación o exportación de las mercancías cuando la garantía se utilice para la inclusión de mercancías en el régimen de tránsito de la Unión/común de tránsito o pueda utilizarse en más de un Estado miembro o Parte Contratante.
               
               
                  
                     (23)
                  7 
                        Táchese lo que no proceda.
               
               
                  
                     (24)
                  8 
                        Los regímenes que no sean el régimen común de tránsito únicamente son aplicables en la Unión.
               
               
                  
                     (25)
                  9.
                        Para importes declarados en una declaración en aduana para el régimen de destino final.
               
               
                  
                     (26)
                  10 
                        Cuando la posibilidad de elección de domicilio no esté prevista en la normativa de uno de estos países, el fiador designará, en ese país, un representante autorizado para recibir todas las comunicaciones que le sean dirigidas, y al cual se aplicarán, mutatis mutandis, el reconocimiento y el compromiso previstos en el punto 4, párrafos segundo y cuarto. Los órganos jurisdiccionales correspondientes a los domicilios del fiador y de los mandatarios serán competentes para conocer de los litigios relacionados con la presente garantía.
               
               
                  
                     (27)
                  11 
                        La firma deberá ir precedida de la siguiente indicación manuscrita por parte del firmante: «Vale en concepto de garantía por el importe de …» (indicando el importe con todas las letras).