CELEX: 32010D0766
Language: hr
Date: 2010-12-07 00:00:00
Title: Odluka Vijeća 2010/766/ZVSP od 7. prosinca 2010. o izmjeni Zajedničke akcije 2008/851/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali

18/Sv. 005
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               205
            
         32010D0766
   
               L 327/49
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               07.12.2010.
            
         
      ODLUKA VIJEĆA 2010/766/ZVSP
   od 7. prosinca 2010.
   o izmjeni Zajedničke akcije 2008/851/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali
   VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
   uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. i članak 43. stavak 2.,
   budući da:
   
               (1)
            
            
               Vijeće je 10. studenoga 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/851/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali (1).
            
         
               (2)
            
            
               Vijeće je 8. prosinca 2009. donijelo Odluku 2009/907/ZVSP (2), a 30. srpnja 2010. donijelo je Odluku 2010/437/ZVSP (3) o izmjeni Zajedničke akcije 2008/851/ZVSP.
            
         
               (3)
            
            
               Djela gusarstva i oružana pljačka na somalskoj obali i dalje prijete plovilima u tom području, a posebno dostavi pomoći u hrani somalskom stanovništvu u okviru Svjetskog programa za hranu.
            
         
               (4)
            
            
               Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda usvojilo je 23. studenoga 2010. Rezoluciju 1950 (2010.)
            
         
               (5)
            
            
               Vojnu operaciju Europske unije iz Zajedničke akcije 2008/851/ZVSP („vojna operacija EU-a”) trebalo bi produljiti do 12. prosinca 2012.
            
         
               (6)
            
            
               Definiciju osoba koje mogu biti predmetom transfera sukladno članku 12. Zajedničke akcije 2008/851/ZVSP trebalo bi razjasniti u skladu s odredbama Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora.
            
         
               (7)
            
            
               U svjetlu iskustva iz prve 2 godine vojne operacije EU-a potrebno je izmijeniti Zajedničku akciju 2008/851/ZVSP kako bi se omogućili prikupljanje fizičkih karakteristika i prijenos određenih osobnih podataka osumnjičenikâ, kao što su otisci prstiju, s ciljem olakšavanja njihove identifikacije i sljedivosti te njihovog mogućeg kaznenog progona. Takva bi se obrada trebala provoditi u skladu s člankom 6. Ugovora o Europskoj uniji.
            
         
               (8)
            
            
               Iz praktičnih razloga također je nužno predvidjeti mogućnost razmjene klasificiranih podataka u području operacija.
            
         
               (9)
            
            
               Zajedničku bi akciju 2008/851/ZVSP trebalo stoga na odgovarajući način izmijeniti,
            
         DONIJELO JE OVU ODLUKU:
   Članak 1.
   Zajednička akcija 2008/851/ZVSP mijenja se kako slijedi:
   
               (1)
            
            
               u članku 2. točka (e) zamjenjuje se sljedećim:
               
                           „(e)
                        
                        
                           radi provođenja mogućeg kaznenog progona od strane odgovarajućih država na temelju uvjeta iz članka 12., uhićuje, pritvara i premješta osobe za koje se sumnja da su namjeravale, kako je navedeno u člancima 101. i 103. Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora, počiniti, koje čine ili su počinile djela gusarstva ili oružanu pljačku u područjima njezine prisutnosti te zapljenjuje plovila gusara ili oružanih pljačkaša ili plovila koja su uhvaćena nakon počinjenja djela gusarstva ili oružane pljačke i koja su u rukama gusara ili oružanih pljačkaša te imovinu na palubi;”;
                        
                     
         
               (2)
            
            
               u članku 2. dodaju se sljedeće točke:
               
                           „(h)
                        
                        
                           prikuplja, u skladu s primjenjivim zakonom, podatke o osobama iz točke (e) koji su povezani s karakteristikama koje bi mogle pomoći pri njihovoj identifikaciji, uključujući otiske prstiju;
                        
                     
                           (i)
                        
                        
                           za potrebe kruženja podataka Interpolovim kanalima i njihove provjere u odnosu na Interpolove baze podataka, dostaviti sljedeće podatke Središnjem nacionalnom uredu („SNU”) Međunarodne organizacije kriminalističke policije – Interpol, koji se nalazi u državi članici u kojoj je raspoređeno Operativno sjedište, u skladu s aranžmanima koji se trebaju sklopiti između zapovjednika operacija EU-a i voditelja SNU-a:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       osobne podatke o osobama iz točke (e) koji se odnose na karakteristike koje bi mogle pomoći pri njihovoj identifikaciji, uključujući otiske prstiju, kao i sljedeće pojedinosti, uz izuzeće ostalih osobnih podataka: prezimena, djevojačkog imena, imena i svih aliasa ili pretpostavljenih imena; datuma i mjesta rođenja, državljanstva, spola; mjesta boravišta, zanimanja i trenutnog boravišta; vozačke dozvole, identifikacijskih isprava i podataka o putovnici. Atalanta ne pohranjuje te osobne podatke nakon njihove dostave Interpolu,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       podatke povezane s opremom koju koriste takve osobe.”;
                                    
                                 
                     
         
               (3)
            
            
               u članku 12. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
               „1.   Na temelju toga što je Somalija prihvatila ostvarivanje nadležnosti država članica ili trećih država, s jedne strane, i članka 105. Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora, s druge strane, osobe za koje se sumnja da su namjeravale, kako je navedeno u člancima 101. i 103. Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora, počiniti, koje čine ili su počinile djela gusarstva ili oružanu pljačku u teritorijalnim vodama Somalije ili na otvorenom moru, koje su uhićene i pritvorene, s ciljem njihovog kaznenog progona, te imovina korištena u izvršenju takvih djela predaju se:
               
                           —
                        
                        
                           nadležnim tijelima države članice ili treće države koja sudjeluje u operaciji, a pod čijom zastavom plovi plovilo koje ih je zatočilo, ili
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ako ta država ne može ili ne želi ostvariti svoju nadležnost, državi članici ili bilo kojoj trećoj državi koja želi ostvariti svoju nadležnost nad spomenutim osobama i imovinom.”;
                        
                     
         
               (4)
            
            
               u članku 15. dodaje se sljedeći stavak:
               „3.   VP je ovlašten Koalicijskim pomorskim silama pod vodstvom Sjedinjenih Američkih Država („KPS”), preko svojeg sjedišta, i trećim državama koje ne sudjeluju u KPS-u te međunarodnim organizacijama koje su prisutne u području vojne operacije EU-a, dostaviti klasificirane podatke EU-a i dokumente nastale za potrebe vojne operacije EU-a na razini RESTREINT UE, na temelju reciprociteta, kada je takvo dostavljanje na terenu potrebno iz operativnih razloga, u skladu sa sigurnosnim pravilima Vijeća i podložno aranžmanima između VP-a i nadležnih tijela trećih stranaka iz gornjeg teksta.”;
            
         
               (5)
            
            
               u članku 16. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
               „3.   Vojna operacija EU-a završava 12. prosinca 2012.”
            
         Članak 2.
   Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.
   
      Sastavljeno u Bruxellesu 7. prosinca 2010.
      
         
            Za Vijeće
         
         
            Predsjednik
         
         D. REYNDERS
         
      
   
   
      (1)  SL L 301, 12.11.2008., str. 33.
   
      (2)  SL L 322, 9.12.2009., str. 27.
   
      (3)  SL L 210, 11.8.2010., str. 33.