CELEX: 52005PC0333
Language: sk
Date: 2005-07-25
Title: Návrh rozhodnutie Rady a Komisie o uzavretí dohody v mene Európskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane

Dôležité právne oznámenie

|

52005PC0333

Návrh rozhodnutie Rady a Komisie o uzavretí dohody v mene Európskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane  /* KOM/2005/0333 v konečnom znení - CNS 2005/0135 */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 25.7.2005KOM(2005) 333 v konečnom znení2005/0135 (CNS)NávrhROZHODNUTIE RADY A KOMISIEo uzavretí dohody v mene Európskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej straneODÔVODNENIE1.  Rada a Komisia svojim spoločným rozhodnutím zo 4. apríla 2002 uzavreli dohodu o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane. Táto dohoda vstúpila do platnosti 1. júna 2002.2.  Táto dohoda pripojila Švajčiarsko k osobitným programom piatych rámcových programov (ES a Euratomu) a vo svojom článku 9 ods. 2 ustanovila, že bude obnovená v prípade, že Spoločenstvo príjme nové rámcové programy.3.  Vzhľadom na prijatie šiestych rámcových programov (ES a Euratomu) Spoločenstvom, Švajčiarska konfederácia oficiálne požiadala Komisiu 7. júna 2002 o obnovenie uvedenej dohody s cieľom pripojiť sa k programom.4.  Obnovenie tejto dohody je v záujme Spoločenstiev, s cieľom pripojiť Švajčiarsku konfederáciu k šiestym rámcovým programom (ES a Euratomu) a rozšíriť tak Európsky výskumný priestor.5.  Komisia preto 26. novembra 2002 navrhla Rade, aby povolila jednania o obnovení tejto dohody s cieľom pripojiť Švajčiarsku konfederáciu k šiestym rámcovým programom (ES a Euratomu). Rada udelila 20. februára 2003 Komisii mandát na jednanie ohľadne tohto obnovenia vrátane možnosti jeho dočasného uplatňovania, s cieľom umožniť právnym subjektom Švajčiarskej konfederácie, aby sa čo najskôr zúčastnili na výzvach na šieste rámcové programy (ES a Euratomu).6.  Obnovenie tejto dohody sa prejednalo v súlade s rokovacími smernicami priloženými k rozhodnutiu Rady z 20. februára 2003. Toto jednanie sa skončilo 5. septembra 2003 parafovaním návrhu dohody, ktorý je v prílohe, oprávnenými zástupcami za obe strany.7.  Komisia predložila 25. novembra 2003 Rade návrh rozhodnutia Rady, ktorým sa povoľuje podpis menovanej dohody. Rada prijala toto rozhodnutie 22. decembra 2003 a priložená dohoda, ako aj jej prílohy boli podpísané 16. januára 2004 v Bruseli.8.  Táto nová dohoda je založená na predtým stanovených zásadách, najmä pokiaľ ide o príspevok Švajčiarskej konfederácie do rozpočtov šiestych rámcových programov (ES a Euratomu). Avšak bola upravená tak, aby zohľadňovala vlastné charakteristiky šiestych rámcových programov (ES a Euratomu). Okrem iného vo svojej Prílohe C zahŕňa nové ustanovenia, pokiaľ ide o spoluprácu medzi Spoločenstvami a Švajčiarskou konfederáciou v oblasti kontroly fondov Spoločenstva.9.  Po vstupe šiestych rámcových programov do platnosti a vzhľadom na to, že príspevok štátu pripojeného k príslušným rozpočtom programov je každoročný, a vzhľadom na lehoty na dojednanie obnovenia, ustanovuje táto dohoda svoj vstup do platnosti 1. januára 2004, a ak nebola medzičasom uzavretá, tak jej dočasné uplatňovanie od tohto dátumu s výhradou, že neskôr bude podpísaná.10.  Dohoda ustanovuje, že jedenásť oficiálnych jazykov je autentických v čase jej podpisu. Nariadenia č. 1/1958[1] ukladajú Európskemu spoločenstvu a Spoločenstvu EURATOM povinnosť vyhotoviť dokumenty všeobecnej uplatniteľnosti v oficiálnych jazykoch všetkých členských štátov, ktorých je po rozšírení dvadsať. Rada teda musí rozhodnúť, aby Komisia uzavrela dohodu tak, aby jazyky nových členských štátov boli autentické, bez toho aby sa formálne zmenila a doplnila Dohoda. Táto dodatočná dohoda by mala mať podobu výmeny listov priloženej k Dohode.11.  Vzhľadom na menované skutočnosti Komisia navrhuje Rade, aby:12.  schválila v mene Spoločenstva, a po konzultácii s Európskym parlamentom, dohodu o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane,13.  oznámila švajčiarskym orgánom, že postupy nevyhnutné na vstup dohody do platnosti, boli Európskym spoločenstvom splnené.2005/0135 (CNS)NávrhROZHODNUTIE RADY A KOMISIEo uzavretí dohody v mene Európskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej straneRADA EURÓPSKEJ ÚNIE A KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 170 v súvislosti s článkom 300 ods. 2 prvý pododsek prvá veta,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, najmä na jej článok 101 druhý pododsek,so zreteľom na návrh Komisie,so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,keďže:14.  Komisia dojednala v mene Spoločenstiev dohodu o vedeckej a technickej spolupráci so Švajčiarskou konfederáciou s možnosťou dočasného uplatňovania obnovenej dohody.15.  Táto dohoda bola podpísaná predstaviteľmi strán v Bruseli 16. januára 2004 s výhradou, že neskôr dôjde k jej uzavretiu.16.  Nariadenia č. 1/1958[2] ukladajú Európskemu spoločenstvu a Spoločenstvu EURATOM povinnosť vyhotoviť dokumenty všeobecnej uplatniteľnosti v oficiálnych jazykoch všetkých členských štátov. Komisia by mala uzatvoriť Dohodu tak, aby boli jazyky nových členských štátov autentické, čo by sa malo vykonať prostredníctvom výmeny listov priložených k Dohode.17.  Táto dohoda by sa mala schváliť,ROZHODLI TAKTO:Článok 1Dohoda o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a Švajčiarskou konfederáciou sa schvaľuje v mene Európskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.Komisia je oprávnená dohodnúť prostredníctvom výmeny listov so Švajčiarskou konfederáciou, že všetky jazyky členských štátov po rozšírení 1. mája 2004 sú autentické.Znenie dohody je pripojené k tomuto rozhodnutiu a výmena listov je pripojená k Dohode.Článok 2Predseda Rady v mene Európskeho spoločenstva a predseda Komisie v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu pristúpia k oznámeniu ustanovenému v článku 14 dohody.V BruseliZa Radu Za KomisiuPredseda predsedaDOHODA O VEDECKEJ A TECHNICKEJ SPOLUPRÁCI MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM PRE ATÓMOVÚ ENERGIU NA JEDNEJ STRANE A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU NA DRUHEJ STRANERADA EURÓPSKEJ ÚNIE konajúca v mene Európskeho spoločenstva a KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV (ďalej len „Komisia“) konajúca v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, ďalej kolektívne označované „Spoločenstvá“,na jednej strane aŠVAJČIARSKA FEDERÁLNA RADA konajúca v mene Švajčiarskej konfederácie, ďalej len „Švajčiarsko“.na strane druhej,(ďalej len „strany“)KEĎŽE úzka spolupráca medzi Švajčiarskom a Spoločenstvami je prospešná pre strany,KEĎŽE vedecký a technický výskum je pre Spoločenstvá a pre Švajčiarsko dôležitý, a vzhľadom na ich obojstranný záujem spolupracovať v tejto oblasti s cieľom lepšie využívať zdroje a zabrániť zbytočných duplikáciám,KEĎŽE Švajčiarsko a Spoločenstvá v súčasnosti vedú výskumné programy v rozličných oblastiach spoločného záujmu,KEĎŽE Spoločenstvá a Švajčiarsko majú záujem spolupracovať na týchto programoch za účelom spoločného prospechu pre strany,KEĎŽE je v záujme strán podporovať vzájomný prístup ich výskumných subjektov k výskumným činnostiam a činnostiam technického rozvoja Švajčiarska na jednej strane a k rámcovým programom Spoločenstiev na výskum a technický rozvoj na druhej strane,KEĎŽE Európske spoločenstvo pre atómovú energiu a Švajčiarsko uzavreli v roku 1978 dohodu o spolupráci v oblasti riadenej termonukleárnej fúzie a fyziky plazmy (ďalej len „dohoda o nukleárnej fúzii“),KEĎŽE strany uzavreli 8. januára 1986 rámcovú dohodu o vedeckej a technickej spolupráci, ktorá vstúpila do platnosti 17. júla 1987 (ďalej len „rámcová dohoda“),KEĎŽE článok 6 rámcovej dohody stanovuje, že spolupráca, ktorá je predmetom rámcovej dohody, sa bude uskutočňovať prostredníctvom príslušných dohôd,KEĎŽE Spoločenstvá a Švajčiarsko podpísali 21. júna 1999 dohodu o vedeckej a technickej spolupráci[3], ktorej platnosť vypršala 31. decembra 2002,KEĎŽE uvedená dohoda ustanovuje vo svojom článku 9 ods. 2 obnovenie dohody vzhľadom na účasť na nových viacročných rámcových programoch pre výskum a technický rozvoj za podmienok stanovených v spoločnej dohode,KEĎŽE šiesty rámcový program Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (2002-2006) (ďalej len „šiesty rámcový program ES“) bol prijatý rozhodnutím č. 1513/2002/ES[4] a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2321/2002[5], ako aj rozhodnutiami Rady č. 2002/834/ES[6], 2002/835/ES[7] a 2002/836/ES[8] a šiesty rámcový program Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (EURATOM) v oblasti výskumu a vzdelávania, ktorý taktiež prispieva k vytváraniu Európskeho výskumného priestoru (2002-2006), bol prijatý rozhodnutím č. 2002/668/Euratom[9], nariadením (Euratom) č. 2322/2002[10] a rozhodnutiami Rady č. 2002/837/Euratom[11] a 2002/838/Euratom[12] (ďalej len „šieste rámcové programy ES a Euratomu“),KEĎŽE, bez toho aby boli dotknuté ustanovenia zmlúv o založení Spoločenstiev, táto dohoda a všetky aktivity vykonávané v súvislosti s touto dohodou nijako neovplyvnia právomoc členských štátov viesť bilaterálne aktivity so Švajčiarskom v oblasti vedy, techniky, ako aj výskumu a rozvoja a uzavrieť v takýchto prípadoch dohody za týmto účelom,SA DOHODLI TAKTO:Článok 1Predmet dohody1. Forma a podmienky účasti Švajčiarska na realizácii šiestych rámcových programov ES a Euratomu v celom ich rozsahu sú definované touto dohodou bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia dohody o nukleárnej fúzii. Právne subjekty sídliace vo Švajčiarsku sa môžu zúčastniť na všetkých osobitných programoch v rámci šiestych rámcových programov ES a Euratomu.2. Švajčiarske právne subjekty sa môžu zúčastňovať na aktivitách Spoločného výskumného strediska Spoločenstiev, pokiaľ sa na túto účasť nevzťahuje ods. 1.3. Právne subjekty sídliace v Spoločenstvách, vrátane Spoločného výskumného strediska, sa môžu zúčastňovať na švajčiarskych výskumných programoch a/alebo projektoch, ktoré sa týkajú podobných tém ako projekty spadajúce do šiestych rámcových programových ES a Euratomu.4. V tejto dohode sa „právnym subjektom" rozumie fyzická alebo právnická osoba zriadená v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi uplatniteľnými v mieste sídla alebo v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, ktorá má právnu subjektivitu a spôsobilosť nadobúdať vlastným menom práva a povinnosti akejkoľvek povahy. Spadajú sem konkrétne univerzity, výskumné organizácie, priemyselné podniky, vrátane malých a stredných podnikov, a fyzické osoby.Článok 2Formy a prostriedky spolupráceSpolupráca má tieto formy:1. Účasť právnych subjektov sídliacich vo Švajčiarsku na realizácii všetkých osobitných programov prijatých v rámci šiestych rámcových programov ES a Euratomu, za podmienok a spôsobmi definovanými v pravidlách účasti podnikov, výskumných organizácií a univerzít na výskume, technickom rozvoji a demonštračných činnostiach Európskeho spoločenstva a na výskume a vzdelávaní Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.Švajčiarsko sa berie do úvahy popri členských štátoch Európskej únie pri akejkoľvek nepriamej aktivite v rámci šiesteho rámcového programu ES realizovaného na základe článku 169 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pod podmienkou, že sa na tejto nepriamej aktivite zúčastnia najmenej dva členské štáty alebo pridružené kandidátske štáty.2. Finančný príspevok Švajčiarska do rozpočtov programov prijatých na realizáciu šiestych rámcových programov ES a Euratomu za podmienok definovaných v článku 5 ods. 2.3. Účasť právnych subjektov sídliacich v Spoločenstvách na švajčiarskych výskumných programoch a/alebo projektoch, o ktorých rozhodla Federálna rada, a ktoré sa týkajú podobných tém ako sú témy šiestych rámcových programov ES a Euratomu, v súlade s podmienkami a spôsobmi definovanými v uplatniteľných švajčiarskych právnych predpisoch a so súhlasom partnerov konkrétneho projektu a vedúcich príslušného švajčiarskeho programu. Právne subjekty sídliace v Spoločenstvách, ktoré sa zúčastňujú na švajčiarskych výskumných programoch a/alebo projektoch, si hradia vlastné výdavky, vrátane príslušnej časti ich administratívnych nákladov a všeobecných správnych nákladov na uvedené projekty.4. Okrem pravidelného odovzdávania informácií a dokumentácie, ktoré sa týkajú realizácie šiestych rámcových programov ES a Euratomu a švajčiarskych programov a/alebo projektov, môže spolupráca medzi partnermi zahŕňať takéto formy a prostriedky:a) pravidelné výmeny názorov o usmerneniach a politických prioritách a prognózach v oblasti výskumu vo Švajčiarsku a Spoločenstvách,b) výmeny názorov o perspektívach a rozvoji spolupráce,c) včasná výmena informácií o plnení výskumných programov a projektov vo Švajčiarsku a v Spoločenstvách a o výsledkoch prác vedených v rámci tejto dohody,d) spoločné stretnutia,e) návštevy a výmeny výskumníkov, inžinierov a technikov,f) pravidelné a neustále kontakty medzi vedúcimi programov alebo projektov vo Švajčiarsku a v Spoločenstvách,g) účasť odborníkov na seminároch, na sympóziách a na tvorivých dielňach.Článok 3PrispôsobenieSpolupráca musí byť stále prispôsobovaná a rozšírovaná na základe vzájomných dohôd medzi stranami.Článok 4Práva a povinnosti v oblasti duševného vlastníctva1. S výhradou prílohy A a uplatniteľných právnych predpisov, právne subjekty sídliace vo Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na výskumných programoch Spoločenstva majú rovnaké práva a povinnosti ako právne subjekty sídliace v Spoločenstvách, pokiaľ ide o vlastníctvo, využívanie a šírenie informácií a duševné vlastníctvo, vyplývajúce z tejto účasti na programe. Toto ustanovenie sa neuplatňuje na výsledky získané v rámci projektov začatých pred vstupom tejto dohody do platnosti.2. S výhradou ustanovení prílohy A a uplatniteľných právnych predpisov, právne subjekty sídliace v Spoločenstvách, ktoré sa zúčastňujú na švajčiarskych výskumných programoch a/alebo projektoch ustanovených v článku 2 ods. 3, majú rovnaké práva a povinnosti ako právne subjekty sídliace vo Švajčiarsku, pokiaľ ide o vlastníctvo, využívanie a šírenie informácií a duševné vlastníctvo, vyplývajúce z tejto účasti na programe.Článok 5Finančné ustanovenia1. Záväzky prijaté Spoločenstvami pred vstupom do platnosti tejto dohody, ako aj platby vykonané v súvislosti s týmito záväzkami, neodôvodňujú na žiadny príspevok od Švajčiarska. Finančný príspevok Švajčiarska súvisiaci s jeho účasťou na realizácii šiestych rámcových programov ES a Euratomu je stanovený úmerne a ako doplnok k čiastke vyčlenenej každoročne zo všeobecného rozpočtu Európskej únie na viazané rozpočtové prostriedky s cieľom uhradiť finančné záväzky Komisie plynúce z rôznych foriem prác nevyhnutných na plnenie, riadenie a prevádzku programov a aktivít, na ktoré sa táto dohoda vzťahuje.2. Faktor úmernosti, na základe ktorého sa stanovuje príspevok Švajčiarska na šieste rámcové programy ES a Euratomu, s výnimkou programu nukleárnej fúzie, zodpovedá existujúcemu pomeru medzi hrubým domácim produktom Švajčiarska v trhových cenách a sumou hrubých domácich produktov v trhových cenách členských štátov. Príspevok Švajčiarska na program nukleárnej fúzie sa aj naďalej vypočítava na základe ustanovení príslušnej dohody.Tento pomer sa vypočítava na základe posledných štatistík EUROSTATU dostupných v čase uverejnenia predbežného návrhu rozpočtu Európskej únie za rovnaký rok.3. Pravidlá, na základe ktorých sa stanovuje finančný príspevok Švajčiarska, sú uvedené v prílohe B.Článok 6Výskumný výbor Švajčiarsko/Spoločenstvá1. Výskumný „výbor“ Švajčiarsko/Spoločenstvá zriadený na základe rámcovej dohody skúma, hodnotí a zabezpečuje riadne plnenie tejto dohody. Výboru sú predkladané všetky otázky súvisiace s plnením alebo výkladom tejto dohody.2. Výbor môže rozhodnúť o zmene a doplnení odkazov na akty Spoločenstva uvedené v prílohe C:Článok 7Účasť1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 4 majú právne subjekty sídliace vo Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na šiestych rámcových programoch ES a Euratomu, rovnaké práva a zmluvné povinnosti ako právne subjekty sídliace v Spoločenstvách.2. V prípade právnych subjektov sídliacich vo Švajčiarsku sú podmienky a spôsoby uplatniteľné na predkladanie a hodnotenie návrhov ako aj na prideľovanie zmlúv v rámci programov Spoločenstva rovnaké ako podmienky a spôsoby uplatniteľné na zmluvy uzatvorené v rámci programov s právnymi subjektami sídliacimi v Spoločenstvách.3. Pri výbere hodnotiacich alebo nezávislých odborníkov požadovaných v rámci programov Spoločenstva pre výskum a technický rozvoj sa vezme do úvahy príslušný počet švajčiarskych odborníkov.4. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 1 ods. 3, článku 2 ods. 3 a článku 4 ods. 2 a bez toho, aby boli dotknuté existujúce nariadenia a vnútorné nariadenia, sa môžu právne subjekty sídliace v Spoločenstvách zúčastniť na výskumných programoch a/alebo projektoch v rámci švajčiarskych výskumných programov uvedených v článku 2 ods. 3 za rovnakých podmienok a rovnakými spôsobmi, akým podliehajú aj švajčiarski partneri. Švajčiarske orgány môžu podmieniť účasť jedného alebo viacerých právnych subjektov sídliacich v Spoločenstvách na projekte spoločnou účasťou aspoň jedného švajčiarskeho subjektu.Článok 8MobilitaKaždá strana sa zaväzuje, že v súlade s platnými nariadeniami a dohodami zabezpečí vstup na územie a pobyt výskumníkov, ktorí sa vo Švajčiarsku a v Spoločenstvách zúčastňujú na činnostiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, doprevádzaných obmedzeným počtom členov ich výskumného personálu v prípade, že je to nevyhnutné pre dobrý priebeh plánovanej činnosti.Článok 9Revízia a budúca spolupráca1. Ak sa Spoločenstvá rozhodnú, že svoje výskumné programy upravia alebo ich rozšíria, tak sa môže táto dohoda upraviť alebo rozšíriť za podmienok stanovených v spoločnej dohode. Strany si vymenia informácie a názory ohľadom zamýšľanej úpravy alebo rozšírenia, ako aj ohľadom všetkých otázok, ktoré sa priamo alebo nepriamo dotýkajú spolupráce Švajčiarska v oblastiach, ktoré sú obsiahnuté v šiestych rámcových programoch ES a Euratomu. Švajčiarsko dostane oznámenie o presnom obsahu revidovaných alebo rozšírených programov do dvoch týždňov po ich prijatí Spoločenstvami. V prípade revízie alebo rozšírenia výskumných programov môže Švajčiarsko vypovedať túto dohodu so šesťmesačnou výpovednou lehotou. Strany si oznámia akýkoľvek zámer vypovedať alebo rozšíriť túto dohodu do troch mesiacov od prijatia rozhodnutia Spoločenstiev.2. Ak Spoločenstvá príjmu nové viacročné rámcové programy pre výskum a technický rozvoj, táto dohoda sa môže obnoviť alebo opätovne prejednať za podmienok stanovených stranami v spoločnej dohode. V rámci výskumného výboru Švajčiarsko/Spoločenstvá si strany vymenia informácie a názory, ohľadom prípravy takýchto programov alebo ohľadom akýchkoľvek iných práve prebiehajúcich alebo budúcich výskumných aktivít.Článok 10Súvislosť s inými medzinárodnými dohodamiUstanovenia tejto dohody sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté výhody ustanovené v ostatných medzinárodných dohodách, ktoré zaväzujú jednu zo strán a vzťahujú sa výlučne na právne subjekty na území tejto strany.Článok 11Územná pôsobnosťTáto dohoda sa uplatňuje na jednej strane na územiach, kde sa uplatňujú zmluvy o založení Spoločenstiev a za podmienok ustanovených uvedenými zmluvami a na druhej strane na území Švajčiarska.Článok 12PrílohyPrílohy A, B a C tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok 13Zmeny a doplnenia a výpoveď1. Táto dohoda sa uzatvára na dobu trvania šiestych rámcových programov ES a Euratomu.2. Táto dohoda sa môže zmeniť alebo doplniť iba písomne na základe spoločnej dohody medzi stranami. Na vstup do platnosti zmien a doplnení sa vzťahuje rovnaký postup, ako sa uplatňuje na túto dohodu.3. Každá zo strán môže kedykoľvek písomne vypovedať túto zmluvu so šesťmesačnou výpovednou lehotou4. Projekty a aktivity, ktoré prebiehajú v čase vypovedania a/alebo vypršania tejto dohody, sa dokončia za podmienok uvedených v tejto dohode. Ostatné dôsledky vyplývajúce z prípadného vypovedania dohody sa budú riešiť na základe spoločnej dohody medzi stranami.Článok 14Nadobudnutie účinnosti a dočasné uplatňovanie1. Strany túto dohodu ratifikujú alebo uzatvárajú v súlade so svojimi príslušnými predpismi. Táto dohoda vstupuje do platnosti dňom posledného oznámenia o splnení postupov nevyhnutných na tento účel a účinnosť nadobúda 1. januára 2004.2. V prípadoch, že sa ratifikačné alebo uzatváracie postupy podpísanej dohody nedokončia v roku 2003, strany uplatňujú túto dohodu dočasne od 1. januára 2004 až do nadobudnutia jej účinnosti.Ak jedna zo strán informuje druhú stranu o tom, že neuzatvorí dohodu, dohodlo sa že:-  Spoločenstvá preplatia Švajčiarsku jeho príspevok do všeobecného rozpočtu Európskej únie ustanoveného v článku 2 ods. 2,-  avšak prostriedky, ktoré uvoľnili Spoločenstvá na účasť právnych subjektov sídliacich vo Švajčiarsku na nepriamych aktivitách, vrátane preplatenia ustanoveného v článku 2 ods. 1, sú odrátané Spoločenstvami z uvedenej náhrady,-  projekty a aktivity započaté v čase tohto dočasného uplatňovania dohody, a ktoré ešte stále prebiehajú v čase uvedeného oznámenia, sa dokončia za podmienok uvedených v tejto dohode.Táto dohoda je vyhotovená v nemeckom, anglickom, dánskom, španielskom, francúzskom, fínskom, gréckom, talianskom, holandskom, portugalskom a švédskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.V […]Za Európske spoločenstvá Za Švajčiarsku konfederáciuPRÍLOHA AZÁSADY PRIZNÁVANIA PRÁV DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVAI. PÔSOBNOSťPojem „duševné vlastníctvo“ má v tejto dohode význam, ktorý je vyložený v článku 2 Dohovoru o založení Svetovej organizácie duševného vlastníctva podpísanej v Štokholme 14. júla 1967.Pod pojmom „poznatky“ sa v tejto dohode rozumejú výsledky, vrátane informácií, ktoré by mohli lebo nemohli byť chránené, ako aj autorské práva alebo práva spojené s uvedenými informáciami, ktoré vyplývajú zo žiadostí o patenty, dizajny, ochranu odrôd rastlín, dodatkové ochranné osvedčenia alebo podobné druhy ochrany, alebo z ich vydania.II. PRÁVA DUšEVNÉHO VLASTNÍCTVA PRÁVNYCH SUBJEKTOV STRÁN1. Každá strana sa ubezpečí, že práva duševného vlastníctva právnych subjektov druhej strany zúčastnených na aktivitách vykonávaných v súlade s touto dohodou, ako aj práva a povinnosti vyplývajúce s tejto účasti, sú dodržiavané v súlade s príslušnými medzinárodnými dohovormi, ktoré sú uplatniteľné na strany, najmä s dohodou ADPIC (dohoda o aspektoch práv duševného vlastníctva, ktoré sa dotýkajú obchodu spravovaného Svetovou obchodnou organizáciou), Bernským dohovorom (Parížsky akt z roku 1971) a Parížskym dohovorom (Štokholmský akt z roku 1967).2. Právne subjekty sídliace vo Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na nepriamej aktivite šiestych programových rámcov ES a Euratomu majú práva a povinnosti v oblasti duševného vlastníctva za podmienok uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2321/2002[13], nariadení Rady č. 2322/2002 (Euratom)[14], ako aj v zmluve uzatvorenej so Spoločenstvami, a to v súlade s ods. 1.Pokiaľ sa Švajčiarsko zúčastní na nepriamej aktivite šiesteho rámcového programu ES zrealizovanej v súlade s článkom 169 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Švajčiarsko má rovnaké práva a povinnosti, pokiaľ ide o duševné vlastníctvo, ako aj zúčastnené členské štáty, tak ako sú uvedené v príslušnom rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady ako aj v zmluve uzavretej s Európskym spoločenstvom, a to v súlade s ods. 1.3. Právne subjekty sídliace v jednom z členských štátov Európskej únie, ktoré sa zúčastňujú na švajčiarskych výskumných programoch a/alebo projektoch majú rovnaké práva a povinnosti, pokiaľ ide o duševné vlastníctvo ako právne subjekty sídliace vo Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na týchto výskumných programoch alebo projektoch, a to v súlade s ods. 1.III. PRÁVA DUšEVNÉHO VLASTNÍCTVA STRÁN1. Pokiaľ nie je medzi stranami dohodnuté inak, na poznatky vytvorené stranami počas ich aktivít vykonávaných v súlade s článkom 2 ods. 4 tejto dohody sa uplatňujú tieto pravidlá:a) Strana, ktorá vytvorí nejaké poznatky sa stáva ich vlastníkom. Pokiaľ nie je možné presne stanoviť príslušný podiel na prácach, strany sa stávajú spoločnými vlastníkmi poznatkov.b) Strana, ktorá je vlastníkom poznatkov udelí druhej strane práva na prístup k týmto poznatkom s ohľadom na aktivity uvedené v článku 2 ods. 4 tejto dohody. Za udelenie práva na prístup k poznatkom sa nevyberá žiadny poplatok.2. Pokiaľ nie je medzi stranami dohodnuté inak, na literárne diela strán vedeckého charakteru sa uplatňujú tieto pravidlá:a) Pokiaľ jedna zo strán uverejní v časopisoch, článkoch, správach a knihách, ako aj vo videozáznamoch a softvéroch, technické a vedecké údaje, informácie a výsledky pochádzajúce z činností vykonávaných podľa tejto dohody, tak sa druhej strane udelí celosvetová, nevýlučná, neodvolateľná licencia, ktorá nepodlieha licenčnému poplatku, na preklad, adaptáciu, transmisiu a verejnú distribúciu predmetných diel.b) Všetky kópie údajov a informácií chránených autorskými právami, ktoré majú byť distribuované verejnosti a vytvárané podľa tohto oddielu, musia byť opatrené menom autora alebo autorov, ibaže by autor výslovne odmietol byť menovaný. Musí byť na nich taktiež jasne viditeľná zmienka o spoluúčasti strán na ich tvorbe.3. Ak sa strany nedohnú inak, na informácie strán, ktoré sa nemajú rozširovať, sa uplatňujú tieto pravidlá:a) Pri oznamovaní nevyhnutných informácií druhej strane o aktivitách vykonávaných v rámci tejto dohody, každá strana určí informácie, ktoré si neželá zverejniť.b) Prijímajúca strana môže na zvláštne účely uplatňovania tejto dohody oznámiť na vlastnú zodpovednosť informácie, ktoré nemajú byť zverejnené, svojim podriadeným organizáciám alebo osobám.c) Ak prijímajúca strana získa predchádzajúci písomný súhlas strany poskytujúcej informácie, ktoré nemajú byť zverejnené, prijímajúca strana môže tieto informácie rozširovať viac ako jej to povoľuje ods.3 písm. b). Strany spolupracujú na vytvorení postupov na vyžiadanie a získanie predchádzajúceho písomného súhlasu nevyhnutného na obšírnejšie rozširovanie, a každá strana poskytuje tento súhlas v rozsahu povolenom jej vnútornou politikou a vnútroštátnymi správnymi a právnymi predpismi..d) Informácie, ktoré nemajú dokumentárny charakter, a ktoré nemajú byť zverejňované, alebo iné dôverné informácie poskytnuté počas seminárov alebo iných stretnutí predstaviteľov strán organizovaných v súvislosti s touto dohodou, alebo informácie vyplývajúce z pôsobenia personálu, využívania zariadení alebo nepriamych aktivít, musia ostať dôverné, pokiaľ bol príjemca týchto informácií, ktoré nemajú byť zverejňované, alebo iných dôverných a privilegovaných informácií, informovaný o dôvernom charaktere týchto informácií predtým ako boli oznámené podľa ods. 3 písm. a).e) Každá strana dbá na to, aby sa informácie, ktoré nemajú byť zverejnené, ktoré príjme v súlade s ods. 3 písm. a) a 3 písm. d), boli chránené v súlade s ustanoveniami tejto dohody. Ak jedna zo strán zistí, že nie je alebo nebude spôsobilá dodržiavať ustanovenia odseku 3 písm. a) a ods. 3 písm. d) o nešírení informácií, bezodkladne o tom upovedomí druhú stranu. Strany sa musia následne dohodnúť a stanoviť ďalší postupPRÍLOHA BFINANČNÉ PRAVIDLÁ, NA ZÁKLADE KTORÝCH SA STANOVUJE PRÍSPEVOK ŠVAJČIARSKA UVEDENÝ V ČLÁNKU 5 TEJTO DOHODYI. STANOVENIE FINANčNÉHO PRÍSPEVKU1. Komisia oznámi Švajčiarsku čo najskôr, najneskôr však do 1. septembra každého finančného roku, nasledujúce informácie doložené príslušnými dokumentmi:a) výšku viazaných rozpočtových prostriedkov vo výkaze výdavkov predbežného návrhu rozpočtu Európskej únie, ktoré sa vzťahujú na oba rámcové programy,b) odhadovanú výšku príspevkov, odvodenú z predbežného rozpočtu a zodpovedajúcu účasti Švajčiarska na oboch rámcových programoch.S cieľom zjednodušiť vnútorné rozpočtové postupy, útvary Komisie dodajú najneskôr do 30. mája každého roku príslušné orientačné výšky príspevkov.2. Po definitívnom prijatí všeobecného rozpočtu Komisia oznámi Švajčiarsku vyššie uvedené čiastky vo výkaze výdavkov zodpovedajúce účasti Švajčiarska.II. SPÔSOBY PLATBY1. Komisia najneskôr do 15. júna a 15. novembra každého finančného roku pošle Švajčiarsku výzvu na finančné plnenie zodpovedajúce jeho príspevku v zmysle tejto dohody. Tieto výzvy na finančné plnenia zodpovedajú platbe:-  šiestich dvanástin príspevku Švajčiarska najneskôr do 20. júla a-  šiestich dvanástin jeho príspevku najneskôr do 15. decembra.Celková suma príspevku Švajčiarska sa však uhradí najneskôr 20. júla v priebehu posledného roku plnenia oboch programových rámcov.2. Príspevky Švajčiarska sú vyjadrené a uhrádzané v eurách.3. Švajčiarsko vyrovná svoj príspevok v zmysle tejto dohody podľa splátkového kalendára uvedeného ods. 1. Na každé oneskorenie platby sa budú uplatňovať úroky zodpovedajúce medzibankovej úrokovej sadzbe za mesiac (EURIBOR), ktorá figuruje na strane 248 „Teleratu“. Táto sadzba sa môže zvýšiť o 1,5% za mesiac oneskorenia. Zvýšená sadzba sa uplatňuje na celé obdobie omeškania. Úrok však vzniká iba vtedy, keď sa príspevok zaplatí neskôr ako do tridsiatich dní po splatnostiach ustanovených v ods. 1.4. Cestovné výdavky vynakladané švajčiarskymi zástupcami a odborníkmi počas ich účasti na prácach výskumných výborov, ktoré sa organizujú za účelom plnenia oboch programových rámcov, budú hradené Komisiou na rovnakej báze a na základe rovnakých postupov, aké platia aj pre zástupcov a odborníkov členských štátov Spoločenstiev.III. PODMIENKY PLNENIA1. Finančný príspevok Švajčiarska na oba programové rámce ustanovené v článku 5 tejto dohody ostáva nezmenený pre predmetný finančný rok.2. Počas účtovnej uzávierky každého finančného roka (n), ktorý sa vykonáva za účelom uzavretia príjmov a výdavkov, Komisia pristúpi k vyrovnávaniu účtov súvisiacich s účasťou Švajčiarska zohľadniac pritom zmeny spôsobené prevodom, zrušením, odkladom alebo opravnými a dodatkovými rozpočtami v priebehu finančného roka. Toto vyrovnávanie sa vykonáva počas prvej platby za rok n+1. Toto vyrovnanie však musí prebehnúť najneskôr v júly štvrtého roku nasledujúceho po uzavretí oboch programových rámcov.Platby Švajčiarska sa pripíšu na programy Spoločenstva ako rozpočtové príjmy pridelené do príslušnej rozpočtovej položky vo výkaze príjmov všeobecného rozpočtu Európskej únie.IV. INFORMOVANIE1. Najneskôr do 31. mája každého finančného roku (n + 1) sa vyhotoví a odovzdá na informáciu Švajčiarsku výkaz prostriedkov na oba rámcové programy, ktorý sa týka predchádzajúceho finančného roku (n) podľa účtovného formátu príjmov a výdavkov Komisie.2. Komisia oznámi Švajčiarsku všetky ďalšie finančné informácie všeobecnej povahy, ktoré sa týkajú plnenia oboch rámcových programov, ktoré sa sprístupnia pridruženým štátom.PRÍLOHA CFINANČNÁ KONTROLA ŠVAJČIARSKYCH ÚČASTNÍKOV NA PROGRAMOCH SPOLOČENSTVA V ZMYSLE TEJTO DOHODYI. PRIAMA KOMUNIKÁCIAKomisia komunikuje priamo s účastníkmi na šiestych rámcových programoch ES a Euratomu sídliacimi vo Švajčiarsku a s ich subdodávateľmi. Tieto osoby môžu Komisii priamo odovzdávať všetky súvisiace informácie a dokumenty, ktoré sú povinne oznámiť spôsobmi, na ktoré odkazuje táto dohoda a zmluvy uzatvorené ohľadom uplatňovania týchto spôsobov.II. AUDITY1. V súlade s nariadeniami (ES, EURATOM) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 a (ES, EURATOM) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002 ako aj s ostatnými nariadeniami, na ktoré odkazuje táto dohoda, sa môže zmluvami uzatvorenými medzi účastníkmi na programe, ktorí sídlia vo Švajčiarsku, stanoviť, že sa môžu kedykoľvek vykonať vedecké, finančné, technické alebo iné audity u týchto účastníkov alebo u ich subdodávateľov úradníkmi Komisie alebo inými Komisiou poverenými osobami.2. Úradníci Komisie a ostatné Komisiou poverené osoby majú v záujme riadneho vykonania auditu vhodný prístup na pracoviská, k prácam a dokumentom, ako aj k všetkým potrebným informáciám, a to aj v elektronickom formáte. Toto právo na prístup sa výslovne stanoví v zmluvách uzavretých na uplatňovanie nástrojov, na ktoré odkazuje táto dohoda.3. Európsky dvor audítorov má rovnaké práva ako Komisia.4. Audity sa môžu vykonávať po vypršaní šiestych rámcových programov ES a Euratomu alebo tejto dohody za podmienok stanovených v predmetných zmluvách.5. Švajčiarska federálna finančná kontrola je vopred informovaná o vykonávaní auditov na švajčiarskom území. Táto informácia nie je právnou podmienkou pre vykonanie týchto auditov.III. KONTROLY NA MIESTE1. V rámci tejto dohody je Komisia (OLAF) oprávnená vykonávať kontroly a overovania na mieste na švajčiarskom území v súlade s podmienkami a pravidlami nariadenia Rady (ES, EURATOM) č. 2185/96 z 11. novembra 1996.2. Kontroly a overovania na mieste sú pripravované a vedené Komisiou v úzkej spolupráci s Švajčiarskou federálnou finančnou kontrolou alebo s ostatnými príslušnými švajčiarskymi orgánmi poverenými Švajčiarskou federálnou finančnou kontrolou, ktoré sú včas informované o predmete, účele a právnom základe kontrol a overovaní, tak aby mohli poskytnúť všetku nevyhnutnú pomoc. Za týmto účelom sa kontroly a overovaní na mieste môžu zúčastniť úradníci príslušných švajčiarskych orgánov.3. Ak si to príslušné švajčiarske orgány želajú, kontroly a overovania na mieste sa môžu vykonať spoločne s týmito orgánmi a Komisiou.4. Pokiaľ sa účastníci šiestych rámcových programov ES a Euratomu bránia kontrole alebo overovaniu na mieste, švajčiarske orgány poskytnú v súlade s vnútroštátnymi predpismi inšpektorom Komisie nevyhnutnú pomoc, aby im umožnili vykonať kontrolu a overenie na mieste.5. Komisia čo najskôr oznámi Švajčiarskej federálnej finančnej kontrole všetky skutočnosti alebo pochybnosti o nedostatkoch zistených počas výkonu kontroly a overovania na mieste. Komisia je povinná v každom prípade informovať vyššie uvedený orgán o výsledku týchto kontrol a overovaní.IV. INFORMOVANIE A KONZULTÁCIE1. Za účelom správneho vykonania tejto Prílohy si príslušné švajčiarske orgány a orgány Spoločenstva pravidelne vymenia informácie a na žiadosť jednej zo strán vykonajú konzultácie.2. Príslušné švajčiarske orgány bezodkladne informujú Komisiu o akomkoľvek zistení vedúcom k domnienke o existencii nedostatku, týkajúceho sa uzatvárania alebo plnenia zmlúv uzavretých na uplatňovanie nástrojov, na ktoré táto dohoda odkazuje.V. DÔVERNOSťNa informácie, ktoré sa oznámili alebo odovzdali v akejkoľvek podobe podľa tejto prílohy, sa vzťahuje služobné tajomstvo a sú chránené rovnakým spôsobom ako obdobné informácie chránené švajčiarskym právom a príslušnými ustanoveniami uplatniteľnými na inštitúcie Spoločenstva. Tieto informácie sa nemôžu odovzdávať iným osobám, ako tým ktoré sú v inštitúciách Spoločenstva, v členských štátoch alebo vo Švajčiarsku oprávnené na základe svojej funkcie oboznamovať sa s nimi a nemôžu byť používané ani iné účely ako účinné zabezpečenie finančných záujmov strán.VI. ADMINISTRATÍVNE OPATRENIA A SANKCIEBez toho aby bolo dotknuté uplatňovanie švajčiarskeho trestného práva bude môcť Komisia uložiť administratívne sankcie v súlade s nariadeniami (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 a (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002 a s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev.VII. VYMÁHANIE A PLNENIERozhodnutia Komisie prijaté v súvislosti so šiestym rámcovým programom ES v rámci pôsobnosti tejto dohody, ktorá ukladá finančné záväzky iným osobám ako štátom, sú vykonateľné vo Švajčiarsku. Príkaz na vykonanie je vydaný bez akejkoľvek ďalšej kontroly, okrem overovania pravosti dokladu, orgánom určeným švajčiarskou vládou, ktorá o tom upovedomí Komisiu. Vymáhanie platby sa uskutoční v súlade so švajčiarskym konaním. Zákonnosť rozhodnutia o vykonateľnosti podlieha kontrole Súdneho dvora Európskych spoločenstiev.Rozsudky vynesené Súdnym dvorom Európskych spoločenstiev na základe rozhodcovskej doložky zmluvy šiestych rámcových programov ES a Euratomu sú vykonateľné za rovnakých podmienok.PRÍLOHA DNÁVRH VÝMENY LISTOV[pic] | EURÓPSKA KOMISIA GENERÁLNE RIADITEĽSTVO PRE VÝSKUM Generálny riaditeľ |BruselRTD/AM/IB D(2004)Veľvyslanec Švajčiarskej konfederácieRef.: Dohoda o vedeckej a technickej spolupráci medzi EÚ a Švajčiarskou konfederáciouVec: Úprava dohody po rozšírení EÚ 1. 5. 2004Vaša Excelencia,po rozšírení Európskej únie na 25 členských štátov 1. mája 2004 sme museli upraviť naše právne texty (dohody, atď.), aby boli v súlade so zmluvou o pristúpení a so súvisiacimi právnymi predpismi uplatniteľnými odo dňa pristúpenia.Dohoda o vedeckej a technickej spolupráci, ktorou sa pridružuje Švajčiarsko k 6. rámcovým programom, bola krajinami EÚ-15 a EURATOM-15 podpísaná 16. januára 2004, a bude teda uzavretá aj v rámci EÚ-25 a EURATOM-25.Preto sme sa dohodli na tom, že pod pojmom „Európske spoločenstvo“ sa v existujúcich textoch dohody od 1. 5. 2004 rozumie odkaz na 25 členských štátov. Z právneho hľadiska nebudú znenia dohody v jazykoch nových členských štátov považované za autentické, dohoda však bude pre tieto štáty záväzná.Keďže nariadenie č. 1 o používaní jazykov v EÚ zaväzuje Spoločenstvo navrhovať dokumenty so všeobecnou uplatniteľnosťou v 20 úradných jazykoch, Rada rozhodla, že jazyky nových členských štátov sú rovnako autentické, bez toho, aby došlo k formálnej zmene a doplneniu dohody. Tento postup musí byť legalizovaný prostredníctvom formálnej výmeny listov, ktorá bola v „Bureau des Accords“ Rady zapísaná ako úradná výmena listov.Mohli by ste mi, prosím, potvrdiť, či orgány Vašej krajiny súhlasia s týmto „jednotným porozumením“, ktorým by sa tento postup legalizoval.Ocenil by som, keby ste zaslali toto potvrdenie čo najskôr, aby sme mohli v tejto veci ďalej postupovať.Ďakujem Vám za porozumenie a očakávam Vaše stanovisko k uvedenej veci spoločného záujmu.S úctouAchilleas MITSOSLEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT18.  NAME OF THE PROPOSAL:Proposal for a Decision of the Council and of the Commission on the signature on behalf of the European Community and the European Atomic Energy Community of the Agreement on Scientific And Technological Cooperation between the European Communities of the one part and the Swiss Confederation of the other part19.  ABM/ABB FRAMEWORKPolicy area(s) concerned and associated activity/activities:08.81 Policy strategy and coordination for DG RTD20.  BUDGET LINES21.  Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex-BA lines)) including headings:22.  Participation in indirect action by Swiss entities, as well as costs in connection with the implementation of the Agreement (workshops, seminars, meetings) will be charged to the specific budget lines for the specific programmes of the Framework Programmes of the European Community and of the European Atomic Energy Community (xx 01.05.03).23.  Swiss participationChapter 60 (revenue), Articles 10.02.05, 10.03.04, 02.03.03, 06.06.04, 08.12.03, 09.04.04, 11.05.02 (expenditure) (Title 3).Switzerland's contribution to the Framework Programmes’ budget will be proportionate to its GDP compared with that of the Union (see point 2.5), with the exception of its contribution to the budget of the priority thematic area of research "Controlled thermonuclear fusion" in the Euratom Framework Programme, where its contribution will be proportionate to its GDP compared with the sum of its GDP plus that of the Union. It will be allocated to the various specific programmes of the Framework Programme in proportion to their budgets.24.  Duration of the action and of the financial impact:1 January 2004 to 31 December 2006. Renewal arrangements are laid down in Article 9 of the Agreement.25.  Budgetary characteristics ( add rows if necessary ):Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective |xx.01.05.03 | NCE | NDA[15] | NO | YES | YES | No 3 |26.  SUMMARY OF RESOURCES27.  Financial resources28.  Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)EUR million (to 3 decimal places)Expenditure type | Section No | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 and later | Total |Operational expenditure [16] |Commitment appropriations (CA) | 8.1 | a |Payment appropriations (PA) | b |Administrative expenditure included in reference amount [17] |Technical & administrative assistance (NDA) | 8.2.4 | c |TOTAL REFERENCE AMOUNT |Commitment appropriations | a+c |Payment appropriations | b+c |Administrative expenditure not included in reference amount [18] |Human resources and associated expenditure (NDA) | 8.2.5 | d |Administrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e |Total indicative financial cost of actionTOTAL CA including cost of human resources | a+c+d+e |TOTAL PA including cost of human resources | b+c+d+e |Co-financing detailsIf the proposal involves co-financing by Member States, or other bodies (please specify which), an estimate of the level of this co-financing should be indicated in the table below (additional lines may be added if different bodies are foreseen for the provision of the co-financing):EUR million (to 3 decimal places)Co-financing body | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 and later | Total |…………………… | f |TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f |29.  Compatibility with financial programmingX Proposal is compatible with existing financial programming.( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement [19] (flexibility instrument or revision of the financial perspective).30.  Financial impact on revenue( Proposal has no financial implications on revenueX Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue are shown in a separate annex.EUR million (to one decimal place)Prior to action [Year n-1] | Situation following action |Total number of human resources | 1 | 1 | 1 |Use of existing human resources. The Commission is not requesting additional staff to manage the agreement.31.  CHARACTERISTICS AND OBJECTIVESDetails of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific additional information:32.  Need to be met in the short or long termThis legislative proposal is the last stage before the ratification of the agreement aimed at fully associating Switzerland in the activities of the Sixth Framework Programme.33.  Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergyCommunity funding is indispensable as the planned cooperation forms part of the implementation of the Framework Programmes, including the budget section: participation by Switzerland in the specific programmes and administrative expenditure by the Community side (missions by experts and EU officials; organisation of workshops, seminars and meetings in the European Community and Switzerland).34.  Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM frameworkThe Agreement should enable Switzerland and the Community to derive mutual benefit from the scientific and technical progress achieved through their reciprocal research programmes, with participation by the Swiss scientific community and industry in programmes under the Framework RTD Programmes of the European Communities and non-subsidised participation in Swiss publicly financed research activities by entities established in the Community.Beneficiaries in the European Community and Switzerland will be the scientific community, industry and the population generally, thanks to the direct and indirect impact of cooperation.35.  Method of implementation (indicative)X Centralised managementX directly by the Commission( indirectly by delegation to:( Executive Agencies,( bodies set up by the Communities, as referred to in Art. 185 of the Financial Regulation,( national public-sector bodies/bodies with a public-service mission.( Shared or decentralised management( with Member States( with third countries( Joint management with international organisations (please specify)Comments:36.  MONITORING AND EVALUATION37.  Monitoring systemThe Commission departments will regularly evaluate all the actions carried out under the cooperation agreement, which will also be subject to a joint annual evaluation by the Community and Switzerland. This evaluation will cover:(a) Performance indicators-  number of proposals put forward by Switzerland per specific programme compared with the number of proposals selected for funding under the programme-  number of proposals put forward by Switzerland compared with the number of proposals selected for funding under the Framework Programmes-  number of proposals put forward under the specific programmes of the Framework Programmes compared with the relative share (1%) of Switzerland's participation in those programmes-  number of Swiss proposals selected for funding in the specific programmes of the Framework Programme compared with Switzerland's relative participation in those programmes.(b) Gathering of information:On the basis of data from the specific programmes of the Framework Programmes.(c) Overall evaluation:At the end of the Sixth Framework Programmes, the Commission will evaluate all the cooperation actions covered by the Agreement.38.  Evaluation39.  Ex-ante evaluationA study on the impact of the agreement associating Switzerland in the Fifth Framework Programmes was carried out in order to evaluate the merits of its association in FP6.40.  Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)The relevant partners on both sides will be informed about the practical arrangements for taking part in the specific programmes under the Framework Programmes. The information will be passed on in accordance with the recommendations of the Joint Cooperation Committee.41.  Terms and frequency of future evaluationThe Parties to the Agreement will evaluate the application thereof annually in the meetings of the Joint Research Committee referred to in Article 6 thereof. Renewal of this Agreement will also be submitted for assessment by each of the Parties, which could include an impact assessment entrusted to third parties.42.  ANTI-FRAUD MEASURESWhen the implementation of the Framework Programmes calls for the use of external contractors or entails granting financial contributions to third parties, the Commission will carry out financial audits, where appropriate, in particular if it has reasons to doubt the realistic nature of work performed or described in the activity reports.The Community's financial audits will be carried out either by its own staff or by accounting experts approved according to the law of the audited party. The Community will choose the latter freely, while avoiding any risks of conflicts of interest which might be indicated to it by the party subject to the audit.In addition, the Commission will make sure, in carrying out the research activities, that the financial interests of the European Communities are protected by effective checks and, in case of detected irregularities, deterrent and proportionate measures and sanctions.In order to achieve this aim, rules on checks, measures and sanctions, with reference to Regulations Nos 2988/95, 2185/96, 1073/99 and 1074/99, will be incorporated in all contracts used in the implementation of the Framework Programmes.In particular, the following points will have to be provided for in the contracts :the introduction of specific contractual clauses to protect the financial interests of the EC in carrying out checks and controls in relation to the work performedthe participation of administrative inspectors in the field of fraud-fighting, in accordance with Regulations Nos 2185/96, 1073/1999 and 1074/1999the application of administrative sanctions for all intentional or negligent irregularities in the implementation of the contracts , in accordance with Framework Regulation No 2988/95, including a black-listing mechanismthe fact that possible recovery orders in case of irregularities and fraud be enforceable according to Article 256 of the EC Treaty and Article 164 of the EAEC Treaty.In addition and as routine measures, a control programme in respect of scientific and budgetary aspects will be carried out by the DG Research staff responsible. Local inspections will be carried out by the European Court of Auditors.Finally, Annex C to the draft Agreement provides for recognition by Switzerland of the Community's right to conduct on-the-spot inspections on the premises of Swiss entities receiving funds from the Framework Programmes, together with recognition of the enforceability of recovery orders issued on the basis of Article 256 of the EC Treaty, the enforceability of judgments of the Court of Justice of the European Communities and arrangements for cooperation between the Swiss and Community authorities.43.  DETAILS OF RESOURCES44.  Objectives of the proposal in terms of their financial costCommitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places)46.  Description of tasks deriving from the actionManagement of the agreement will entail frequent missions by EU experts and officials to Switzerland47.  Sources of human resources (statutory)(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)X Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended( Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year n( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question48.  Other administrative expenditure included in reference amount (XX 01 04/05 – Expenditure on administrative management)EUR million (to 3 decimal places)Budget line (number and heading) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |Other technical and administrative assistance |-intra muros |-extra muros |Total technical and administrative assistance |49.  Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amountEUR million (to 3 decimal places)Type of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |Officials and temporary staff (XX 01 01) |Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) |Calculation– Officials and temporary agentsReference should be made to Point 8.2.1, if applicableCalculation– Staff financed under Art. XX 01 02Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable8.2.6 Other administrative expenditure not included in reference amount EUR million (to 3 decimal places) |XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences |XX 01 02 11 03 – Committees[26] |XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |XX 01 02 11 05-Information systems |2 Total other management expenditure (XX 01 02 11) |3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |Total administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) |Calculation- Other administrative expenditure not included in reference amountAnnexMethod of calculating the effect on revenueSwitzerland's contribution to the EC and Euratom Framework Programmes will be proportionate to the ratio between its GDP and that of the Union, with the exception of its contribution to the budget of the priority thematic area of research "Controlled thermonuclear fusion" in the Euratom Framework Programme, where its contribution will be proportionate to the ratio between its GDP and the sum of its GDP and that of the Union. This distinction laid down in Article 5(2) of the Agreement is maintained.Estimated contribution to 6th FPs based on 2001 GDP (EUROSTAT, statistics in focus-theme 2:GDP 2001 (Mio €)GDP EUR 15 | 8.859.870,929 |GDP Switzerland | 274.662,029 |Ratio (hors “Fusion”) | 3.100 % |Ratio “Fusion” | 3.007 % |Estimated Contribution (€million)Year | Budget: Budget (EC + Euratom except Fusion) | Contribution EC + Euratom except Fusion) | Budget: (Fusion) | Contribution (Fusion) | Total estimated contribution |2004 2005 2006 | 4.156,7 4.344,6 4.476,0 | 128,9 134,7 138,7 | 153,3 155,4 159,0 | 4,6 4,7 4,8 | 133,5 139,4 143,5 |Total | 12.977,3 | 402,3 | 467,7 | 14,1 | 416,4 |-  Enlarging the budget to EUR 25 will have an effect both on calculation of the proportionality factor and on the total budgets for 2004 to 2006 (adaptation of the Sixth Framework Programme).-  The proportionality factors for 2005 and 2006 will also be adjusted in line with GDP trends at the time of publication of each preliminary draft budget.-  Only operating expenditure is counted in the case of the Fusion Programme. The corresponding administrative expenditure is not charged action by action, but for the Euratom Framework Programme as a whole, in accordance with the ABB structure.[1] Ú. v. ES 401/58, 6.10.1958 a Ú. v. ES 385/58, 6.10.1958[2] Ú. v. ES 401/58, 6.10.1958 a Ú. v. ES 385/58, 6.10.1958.[3] Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 468.[4] Ú. v. ES L 232, 29.8.2002, s. 1.[5] Ú. v. ES L 355, 30.12.2002, s. 23.[6] Ú. v. ES L 294, 29.10.2002, s. 1.[7] Ú. v. ES L 294, 29.10.2002, s. 44.[8] Ú. v. ES L 294, 29.10.2002, s. 60.[9] Ú. v. ES L 232, 29.8.2002, s. 34.[10] Ú. v. ES L 355, 30.12.2002, s. 35.[11] Ú. v. ES L 294, 29.10.2002, s. 74.[12] Ú. v. ES L 294, 29.10.2002, s. 86.[13] Ú. v. ES L 355, 30.12.2002, s. 23.[14] Ú. v. ES L 355, 30.12.2002, s. 35.[15] Non-differentiated appropriations.[16] Expenditure that does not fall under Chapter xx 01 of the Title xx concerned.[17] Expenditure within article xx 01 04 of Title xx.[18] Expenditure within chapter xx 01 other than articles xx 01 04 or xx 01 05[19] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.[20] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years.[21] As described under Section 5.3[22] Cost of which is NOT covered by the reference amount[23] Cost of which is NOT covered by the reference amount[24] Cost of which is included within the reference amount[25] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned.[26] Specify the type of committee and the group to which it belongs.