CELEX: 31990R1907
Language: cs
Date: 1990-06-26 00:00:00
Title: Nařízení Rady (EHS) č. 1907/90 ze dne 26. června 1990 o některých obchodních normách pro vejce

Důležité právní upozornění

|

31990R1907

Úřední věstník L 173 , 06/07/1990 S. 0005 - 0011 Finské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 33 S. 0042  Švédské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 33 S. 0042 

		Nařízení Rady (EHS) č. 1907/90ze dne 26. června 1990o některých obchodních normách pro vejceRADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2771/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s vejci [1], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 1235/89 [2], a zejména na čl. 2 odst. 2 uvedeného nařízení,s ohledem na návrh Komise,vzhledem k tomu, že nařízení Rady (EHS) č. 2771/75 stanoví, že budou přijaty obchodní normy, které se mohou týkat zejména třídění podle jakosti a hmotnosti, balení, skladování, přepravy, obchodní úpravy a označení vajec;vzhledem k tomu, že tyto normy mohou přispět ke zlepšení jakosti vajec a usnadnit tak jejich prodej; že je proto v zájmu producentů, obchodníků a spotřebitelů, aby se obchodní normy vztahovaly na slepičí vejce vhodná k lidské spotřebě;vzhledem k tomu, že nařízení (EHS) č. 2772/75 [3] stanoví některé obchodní normy pro vejce; že tyto normy musejí být pravidelně přezkoumávány, aby konečnému spotřebiteli vajec mohly být nabídnuty lepší záruky a přesnější informace, zejména s ohledem na měnící se obchodní praxi;vzhledem k tomu, že zkušenosti se stávajícími normami a výsledky jednání s organizacemi zastupujícími jak obchodníky, tak spotřebitele ukazují, že pro usnadnění budoucích změn je nezbytné provést jisté úpravy a přijmout prováděcí pravidla postupem podle článku 17 nařízení (EHS) č. 2771/75;vzhledem k tomu, že stanovení zmíněných norem vyžaduje, aby byla jasně odlišena vejce vhodná k lidské spotřebě od vajec, zejména rozbitých nebo umístěných v inkubátoru, která nejsou vhodná k lidské spotřebě a jsou v zásadě určena ke zpracování v jiném než potravinářském průmyslu; že tato pravidla také vyžadují, aby nedocházelo k míchání jiných druhů vajec se slepičími vejci;vzhledem k tomu, že se normy musí vztahovat na všechna slepičí vejce uváděná na trh na území Společenství; že se však jeví jako vhodné vyjmout z oblasti jejich působnosti určité formy prodeje uskutečňovaného mezi producentem a spotřebitelem, a to v případě malých objemů; že by se navíc třídění a označování nemělo vztahovat na vejce dodávaná z místa produkce do třídírny nebo na určité velkoobchodní trhy ani na vejce určená ke zpracování v potravinářském průmyslu;vzhledem k tomu, že by proto měl být vypracován seznam dodavatelů do podniků, které jsou oprávněny třídit vejce podle jakosti a hmotnosti;vzhledem k tomu, že tříděním vajec by se měly zabývat pouze podniky, které jsou pro tento účel příslušně vybaveny;vzhledem k tomu, že ustanovení týkající se požadované jakosti vajec musí být pro spotřebitele snadno pochopitelná a že musí být v souladu s úsilím o racionalizaci na všech úrovních distribuce; že by proto měl být stanoven omezený, avšak dostatečný počet tříd jakosti a hmotnostních skupin;vzhledem k tomu, že spotřebitel musí být schopen rozlišit mezi vejci různých tříd jakosti a hmotnostních skupin; že tomuto požadavku lze vyhovět označování vajec a jejich balení;vzhledem k tomu, že je nutné stanovit údaje, které mohou nebo musejí být uvedeny na balení; že uvádění některých nepovinných údajů musí být upraveno prováděcími pravidly přijatými postupem podle článku 17 nařízení (EHS) č. 2771/75;vzhledem k tomu, že označení "čerstvá vejce" může být dobrovolné, neboť povinné označování ostatních vajec umožňuje jejich snadné rozlišení;vzhledem k tomu, že jakýkoliv subjekt uvádějící na trh "čerstvá vejce" by měl mít možnost označovat taková vejce dalšími údaji určenými k reklamním účelům;vzhledem k tomu, že je žádoucí dovolit ekonomickým subjektům, aby určité údaje vyznačovaly přímo na vejce stejně jako v případě malých balení; že pro používání těchto údajů by měly platit podmínky podobné těm, které platí pro balení, a že by toto používání mělo být pod přísnou kontrolou; že v případě vajec určených k prodeji bez obalu by místo data balení mělo být uvedeno datum třídění;vzhledem k tomu, že jakékoliv jiné označování by mohlo ovlivnit obchodní podmínky ve Společenství;vzhledem k tomu, že definice uváděné v předchozích nařízeních Společenství a týkající se balení a obchodní úpravy prodávaných vajec musí být formulovány přesněji; že se stává nezbytným vytvořit potřebné záruky pro maloobchodní prodej vajec bez zvláštního balení;vzhledem k tomu, že zkušenosti ukázaly, že stávající předpisy umožňující používat doporučené datum prodeje pouze společně s povinným vyznačením data balení na vejcích nebo na jejich obalech jsou příliš nepružné; že je proto třeba tuto oblast upravit tak, aby za stanovených podmínek bylo možné používat určité další údaje; že současná praxe ukazuje, že bez údaje o době balení se lze obejít;vzhledem k tomu, že v oblasti obalů je nutné přijmout obecná ustanovení, která zajistí zachování jakosti vajec a usnadní obchod a kontrolu dodržování norem;vzhledem k tomu, že spotřebitel musí mít možnost výběru a zároveň jistotu, že nabízené zboží odpovídá jakostním a hmotnostním normám, musejí maloobchodníci příslušné údaje uvést na nabízeném zboží nebo mimo něj;vzhledem k tomu, že je v zájmu producentů i spotřebitelů nezbytné, aby vejce dovážená ze třetích zemí odpovídala normám Společenství;vzhledem k tomu, že zvláštní přepisy platné v určitých třetích zemích mohou být důvodem pro odchylky, na jejichž základě lze v těchto případech uskutečnit vývoz mimo Společenství; že se zdá být vhodné vyjmout z oblasti působnosti norem Společenství vejce, která v malém množství a pro svoji osobní spotřebu dováží spotřebitel ze třetích zemí nebo vyváží do třetích zemí;vzhledem k tomu, že přísluší každému členskému státu, aby jmenoval subjekt nebo subjekty odpovědné za kontrolu; že kontrolní postupy musí být jednotné;vzhledem k tomu, že rovněž přísluší každému členskému státu, aby stanovil sankce za nedodržování předpisů;vzhledem k tomu, že ustanoveními tohoto nařízení nejsou dotčeny žádné jiné předpisy Společenství, které mohou být přijaty z důvodu harmonizace ustanovení veterinárních a potravinářských předpisů, jejichž cílem je chránit zdraví lidí a zvířat a předcházet nezákonnému pozměňování a podvodům;vzhledem k tomu, že vezmou-li se v úvahu již zmíněné podstatné změny, jakož i potřeba provést řadu dalších čistě formulačních změn v nařízení (EHS) č. 2772/75, doporučuje se z důvodu srozumitelnosti nově formulovat právní úpravu této oblasti;vzhledem k tomu, že nařízení (EHS) č. 2772/75 tedy může být zrušeno,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 1Pro účely tohoto nařízení se rozumí:1. "vejci" slepičí vejce ve skořápce vhodná k přímé lidské spotřebě nebo ke zpracování v potravinářském průmyslu, s výjimkou rozbitých vajec, vajec umístěných do inkubátoru a vařených vajec;2. "průmyslovými vejci" slepičí vejce ve skořápce jiná než v bodu 1, včetně rozbitých vajec a vajec umístěných do inkubátoru, avšak s výjimkou vařených vajec;3. "násadovými vejci" vejce určená k produkci kuřat ve smyslu předpisů týkajících se násadových vajec;4. "rozbitými vejci" vejce vykazující porušení jak skořápky, tak i blány, což má za následek ohrožení obsahu;5. "prasklými vejci" vejce s poškozenou, avšak ne rozbitou skořápkou, a s neporušenou blánou;6. "vejci umístěnými do inkubátoru" vejce od okamžiku jejich umístění do inkubátoru;7. "uváděním na trh" držení nebo vystavování zboží za účelem prodeje, nabízení k prodeji, prodej, dodávka zboží, nebo jakákoli jiná forma uvádění na trh;8. "sběrným zařízením" osoba zmocněná příslušnými orgány přebírat vejce u producenta a dále je dodávat:a) do třídírny,b) k prodeji na trhu, na který mají přístup výhradně velkoobchodníci, jejichž podniky mají povolení provozovat činnost třídírny, neboc) zpracovatelskému průmyslu;9. "třídírnou" podnik schválený příslušným orgánem pro třídění vajec podle jakosti a hmotnosti;10. "šarží" vejce z jedné třídírny, která se nacházejí na jednom místě, balená nebo bez obalu, se stejným datem balení nebo třídění a stejné třídy jakosti a stejné hmotnostní skupiny;11. "velkými baleními" obaly, neuzavřené bedny nebo nádoby obsahující více než 36 vajec;12. "malými baleními" obaly, plata nebo proložky, s výjimkou nezabalených plat a proložek, obsahující nejvýše 36 vajec;13. "prodejem bez obalu" nabídka vajec k maloobchodnímu prodeji jiným způsobem než ve velkém nebo malém balení.Článek 21. Vejce nesmí být ve Společenství uváděna na trh za účelem výkonu povolání nebo pro obchodní účely, pokud nevyhovují ustanovením tohoto nařízení.2. Ustanovení týkající se třídění a označování se však nevztahují na vejce:a) přepravovaná přímo z místa produkce do třídírny nebo určená buď k prodeji na trhu, na který mají přístup výhradně velkoobchodníci, jejichž podniky mají podle článku 5 povolení provozovat činnost třídírny, nebo ke zpracování podniky potravinářského průmyslu schválenými podle směrnice Rady 89/437/EHS ze dne 20. června 1989 o hygienických a zdravotních problémech týkajících se produkce vajec a vaječných výrobků a jejich uvádění na trh [4];b) vyprodukovaná na území Společenství a dodávaná ke zpracování podnikům potravinářského průmyslu schváleným podle směrnice 89/437/EHS.3. Toto nařízení se nevztahuje na vejce, která spotřebiteli pro jeho osobní spotřebu prodává přímo producent na svém vlastním hospodářství, na místním veřejném trhu s výjimkou trhů dražebních, při podomním prodeji za předpokladu, že vejce pocházejí z jeho vlastní produkce, nejsou balena podle článků 10, 11 a 12 a nejsou roztříděna podle jakosti a hmotnosti způsobem stanoveným v tomto nařízení.4. Tímto nařízením nejsou dotčeny předpisy, které upravují veterinární a zdravotní problematiku a oblast potravin a jejichž cílem je zajistit plnění hygienických a zdravotních norem vztahujících se na tyto produkty nebo chránit zdraví zvířat nebo lidí.Článek 3Vejce uvedená v čl. 1 odst. 1 nesmějí být promíchána s vejci jiného druhu.Článek 41. Aniž je dotčen článek 2, mohou producenti výhradně dodávat:a) vejce sběrným zařízením, třídírnám, trhům ve smyslu čl. 2 odst. 2 písm. a) nebo zpracovatelskému průmyslu;b) průmyslová vejce, s výjimkou vajec umístěných do inkubátoru, třídírnám nebo zpracovatelskému průmyslu, s výjimkou potravinářského průmyslu;c) vejce umístěná do inkubátoru asanačním ústavům nebo zpracovatelskému průmyslu, s výjimkou potravinářského průmyslu.2. Vejce náhodně rozbitá v třídírnách mohou být dodávána pouze zpracovatelskému průmyslu, s výjimkou potravinářského průmyslu.Článek 51. S výjimkou případů uvedených v článku 8 mohou být vejce tříděna podle jakosti a hmotnosti pouze v třídírnách.2. Třídírny vedou aktuální záznamy o svých dodavatelích.3. Na základě kritérií, která se stanoví postupem podle článku 20, poskytne příslušný orgán povolení k třídění vajec a přidělí rozlišovací číslo každému podniku nebo producentovi, který o to požádá a jehož prostory a technická zařízení jsou vhodná pro třídění vajec podle jakosti a hmotnosti. V případě neplnění podmínek může být toto povolení odebráno.Článek 61. Vejce jsou tříděna podle jakosti takto:- třída A neboli "čerstvá vejce",- třída B neboli "druhá jakost nebo konzervovaná vejce",- třída C neboli "vejce zařazená do nižší třídy určená pro potravinářský průmysl".2. Vejce třídy A jsou hmotnostně tříděna.3. Zařazení do tříd A a B se provádí zejména podle kritérií uvedených v čl. 20 odst. 2.Článek 7Vejce třídy A mohou být opatřena jedním nebo více těmito rozlišovacími znaky:a) datum balení, nebo, v případě prodeje vajec bez obalu, datum třídění;b) další datum nebo data, jejichž cílem je poskytnout spotřebiteli dodatečné informace;c) třída jakosti;d) hmotnostní skupina;e) číslo třídírny;f) jméno nebo název třídírny;g) firemní nebo obchodní značka;h) odkaz na způsob chovu;i) údaj o původu vajec;j) kód sloužící k identifikaci produkčního zařízení.Údaje uvedené v písmenech f) a g) lze používat pouze v souladu s příslušnými podmínkami stanovenými v čl. 10 odst. 1 písm. a).Údaje uvedené v písmenech b), h) a i) lze používat pouze v souladu s příslušnými podmínkami stanovenými v čl. 10 odst. 3.Článek 81. Na vejcích třídy B a C, s výjimkou prasklých vajec, je rozlišovací znak, který vypovídá o jejich třídě jakosti. Může na nich být vyznačen rovněž jeden nebo více údajů uvedených v článku 7.2. Vejce třídy A nebo B, která již neodpovídají požadavkům stanoveným pro tyto třídy, jsou ze své třídy vyřazena; podle svých vlastností mohou být považována buď za vejce třídy B, nebo C.V takovém případě jsou opatřena rozlišovacím znakem podle odstavce 1. Jakýkoli znak použitý buď podle článku 7, nebo podle odstavce 1 tohoto článku může být zachován, s výjimkou znaků spojených s hmotnostní skupinou, které jsou v případě potřeby opraveny.3. Odchylně od odstavce 2 však mohou být vejce třídy A a B, která již neodpovídají požadavkům stanoveným pro tyto třídy, dodávána přímo potravinářskému průmyslu bez znaků uvedených v odstavci 2, a to za předpokladu, že jejich balení je opatřeno štítkem s jasným označením zmíněného určení.Článek 9Na vejcích nesmí být žádné jiné znaky než ty, které stanoví toto nařízení.Článek 101. Velká balení a malá balení, která mohou být součástí velkých balení, mají na vnější straně uvedeny tyto dobře viditelné a snadno čitelné údaje:a) jméno nebo název a adresu podniku, který vejce balil nebo nechal zabalit; lze uvést jméno, název nebo obchodní značku používanou tímto podnikem, což může být obchodní značka používaná kolektivně řadou podniků, pakliže tento nápis neobsahuje žádnou zmínku o jakosti nebo čerstvosti vajec, způsobu chovu, v kterém byla vyprodukována, nebo původu vajec, která by byla v rozporu s tímto nařízením;b) rozlišovací číslo třídírny;c) třídu jakosti a hmotnostní skupinu; vejce třídy A mohou být označena slovy "třída A" nebo písmenem "A", které stojí samostatně nebo v kombinaci se slovem "čerstvá";d) počet balených vajec;e) datum balení;f) u chladírenských nebo konzervovaných vajec nekódované označení týkající se chlazení nebo způsobu konzervace.2. Velká i malá balení však mohou mít na vnější nebo vnitřní straně uvedeny další dodatečné informace, jako je např.:a) prodejní cena;b) kontrolní kódy maloobchodní prodejny nebo skladu;c) jeden nebo více dalších údajů, jejichž účelem je poskytnout spotřebiteli dodatečné informace;d) údaje týkající se zvláštních podmínek skladování;e) nápisy určené na podporu prodeje, za předpokladu, že tyto nápisy a způsob jejich provedení nemohou spotřebitele uvést v omyl.3. Další data a údaje, které se týkají způsobu chovu a původu vajec, mohou být použity pouze v souladu s pravidly přijatými postupem podle článku 17 nařízení (EHS) č. 2771/75. Tato pravidla se vztahují zejména na slova užívaná k označení způsobu chovu a na kritéria týkající se původu vajec.Pokud by se však ukázalo, že údaje týkající se způsobu chovu nebo původu vajec by mohly narušit plynulost trhu Společenství, nebo pokud by se objevily závažné problémy v oblasti kontroly používání těchto údajů a její účinnosti, může Komise stejným postupem užívání zmíněných údajů pozastavit.Pokud však velká balení obsahují malá balení nebo vejce opatřená jakýmkoliv označením způsobu chovu nebo původu, musejí být tyto údaje uvedeny i na velkém balení.Článek 111. Velká balení jsou opatřena páskou nebo štítkem, které obsahují údaje uvedené v článku 10 a které nesmějí být znovu použity po otevření balení a doručení příslušnými orgány uvedenými v článku 18 nebo pod jejich dohledem. Tato páska nebo štítek však nejsou nutné v případě velkých balení, která mají podobu neuzavřených schránek nebo kontejnerů, a to pod podmínkou, že tato balení nezakrývají údaje stanovené v článku 10, které jsou uvedeny na malém balení tvořícím součást zmíněného velkého balení.2. Odchylně od výše uvedeného je možné, aby vejce určená k prodeji bez obalu a dodávaná přímo z třídírny do maloobchodní sítě v malém množství, které bude vymezeno postupem podle článku 17 nařízení (EHS) č. 2771/75, nemusela být v tomto případě balena do velkých balení.Článek 12Slovo "extra" může být užito pouze na malém balení obsahujícím vejce třídy A a opatřeném páskou nebo štítkem. Toto slovo je vytištěno na pásce nebo na štítku, které se musí nejpozději sedmý den po zabalení odstranit a zničit.Článek 131. Vejce musí být vystavená za účelem prodeje nebo nabízená k prodeji v maloobchodní síti odděleně podle třídy jakosti a hmotnostní skupiny, případně podle toho, zda jde o vejce chladírenská nebo nějakým způsobem konzervovaná. Zařazení vajec do určité třídy jakosti a hmotnostní skupiny, jakož i skutečnost, že vejce byla chlazena nebo konzervována, se zřetelně a viditelně označí tak, aby spotřebitel nemohl být uveden v omyl.2. V případě prodeje vajec bez obalu se uvede identifikační číslo třídírny, která vejce třídila, nebo v případě vajec dovážených ze třetí země se označí rovněž země původu a datum třídění.3. Vejce stejné třídy jakosti, s výjimkou vajec třídy A označených "extra" podle článku 12, však mohou být vystavena za účelem prodeje nebo nabízena k prodeji v malém balení, které může obsahovat různé hmotnostní skupiny za předpokladu, že je vyznačena celková čistá hmotnost a slova "vejce různých velikostí", nebo že jsou uvedeny jejich příslušné hmotnostní skupiny.Článek 14Na balení nesmí být jiné údaje než ty, které stanoví toto nařízení.Článek 15Vejce dovážená ze třetích zemí mohou být ve Společenství propuštěna do volného oběhu pouze za předpokladu, že:a) vyhovují článkům 3, 6 až 9, 12, čl. 13 odst. 2 a článku 14;b) jsou vložena do balení, včetně malých balení tvořících součást velkého balení, se zřetelným a čitelným uvedením těchto údajů:aa) země původu;bb) název třídírny ve třetí zemi;cc) třída jakosti a hmotnostní skupina;dd) u velkých balení hmotnost zabalených vajec v kilogramech a jejich počet a u malých balení počet vajec;ee) datum balení;ff) v případě velkého balení adresa odesílatele.Článek 161. Toto nařízení se rovněž vztahuje na balená vejce určená k vývozu ze Společenství. Balená vejce určená k vývozu, která byla máčena, se však nepovažují za vejce ošetřená konzervací.2. Odchylně od odstavce 1 a za účelem dosažení souladu s předpisy některých dovážejících zemí mohou balená vejce určená k vývozu:a) splňovat vyšší požadavky než jsou ty, které stanoví toto nařízení pro jakost, označování a vylepování štítků, nebo některé další požadavky;b) být označena na balení odlišným způsobem za předpokladu, že uváděné znaky a údaje nemohou být zaměněny s těmi, které stanoví toto nařízení.3. Balená vejce určená k vývozu mohou být hmotnostně tříděna na základě jiných hmotnostních skupin než jsou skupiny používané podle článku 20. V tomto případě se hmotnostní skupina vyznačí na balení nekódovaným způsobem.Článek 17Toto nařízení se nevztahuje na vejce dovážená ze třetích zemí nebo vejce vyvážená mimo Společenství v malých množstvích nepřesahujících 60 vajec na spotřebitele pro jeho vlastní spotřebu.Článek 181. Na dodržování tohoto nařízení dohlížejí subjekty, které jsou výkonem této činnosti pověřeny každým členským státem. Seznam uvedených subjektů se předá ostatním členským státům a Komisi nejpozději do jednoho měsíce před vstupem tohoto nařízení v platnost. O každé změně tohoto seznamu jsou informovány členské státy a Komise.2. Produkty, na které se vztahuje toto nařízení, se kontrolují na základě odebraných vzorků ve všech fázích uvádění produktů na trh a během jejich přepravy. U vajec dovážených ze třetích zemí se tyto kontroly provádějí také při celním odbavení.Článek 191. Rozhodnutí, která se přijímají v případě nedodržení tohoto nařízení, se musí týkat celé šarže, u které byla kontrola provedena.2. V případě, že kontrolovaná šarže není považována za vyhovující tomuto nařízení, může subjekt, který provedl kontrolu, zakázat její uvedení na trh nebo dovoz ze třetí země, a to až do doby, než se prokáže, že již tomuto nařízení vyhovuje.3. Subjekt, který provedl kontrolu, ověří, zda odmítnutá šarže již je v souladu s tímto nařízením nebo zda jsou přijímána opatření pro zajištění tohoto souladu.Článek 201. Prováděcí pravidla k tomuto nařízení se přijímají postupem podle článku 17 nařízení (EHS) č. 2771/75 a upravují zejména:- četnost sběru vajec sběrným zařízením, dodávek vajec a manipulace s vejci,- požadavky na jakost a hmotnostní skupiny,- údaje uvedené na vejcích a na jejich balení.2. Postupem podle odstavce 1 se stanoví pro jednotlivé třídy jakosti požadavky na vejce, týkající se zejména:- vzhledu skořápky,- konzistence bílku,- výšky vzduchové bubliny,- rozměru a polohy žloutku,- skvrn a cizích tělísek,- vývoje zárodku.3. V případě potřeby jsou postupem podle odstavce 1 tohoto článku upravena omezení a/nebo závazné podmínky týkající se zachování jakosti vajec, a to s přihlédnutím k odlišným klimatickým podmínkám v různých regionech Společenství.Článek 21Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření, která umožní ukládat sankce za nedodržování tohoto nařízení.Článek 221. Členské státy a Komise si vzájemně předávají informace nezbytné pro používání tohoto nařízení.2. Opatření k zajištění jednotného používání tohoto nařízení se přijímají postupem podle článku 17 nařízení (EHS) č. 2771/75.Článek 231. Zrušuje se nařízení (EHS) 2772/75.2. Odkazy na články nařízení (EHS) č. 2772/75, které se vyskytují ve všech předpisech Společenství, je nutno číst v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze.3. Členské státy mohou až do 1. července 1991 používat obchodní normy pro vejce stanovené v nařízení (EHS) č. 2772/75 místo těch, které stanoví toto nařízení.Článek 24Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. října 1990, s výjimkou čl. 4 odst. 2, který se použije ode dne 1. ledna 1992.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Lucemburku dne 26. června 1990.Za RadupředsedaM. O'Kennedy[1] Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 49.[2] Úř. věst. L 128, 11.5.1989, s. 29.[3] Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 56.[4] Úř. věst. L 212, 22.7.1989, s. 87.--------------------------------------------------PŘÍLOHASrovnávací tabulkaNařízení (EHS) č. 2772/75 | Toto nařízení |Články 7 až 10 | zrušeny |Článek 11 | Článek 7 |Články 12 a 13 | Článek 8 |Článek 14 | zrušen |Článek 15 | Článek 9 |Článek 16 | zrušen |Články 17 a 18 | Článek 10 |(Čl. 17 odst. 1 první pododstavec | Článek 11) |Článek 19 | Článek 12 |Článek 20 | Článek 13 |Článek 21 | Článek 14 a čl. 10 odst. 2 a 3 |Článek 22 | zrušen |Články 24 až 32 | Články 16 až 24 |--------------------------------------------------