CELEX: 21986A0129(02)
Language: da
Date: 1986-01-20 00:00:00
Title: Brevveksling vedrørende tilpasning som følge af Fællesskabets udvidelse af aftalen i form af brevveksling mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og kongeriget Norge vedrørende samhandelen med ost

Avis juridique important

|

21986A0129(02)

Brevveksling vedrørende tilpasning som følge af Fællesskabets udvidelse af aftalen i form af brevveksling mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og kongeriget Norge vedrørende samhandelen med ost  

EF-Tidende nr. L 022 af 29/01/1986 s. 0032

*****  B. Brev fra Norge  Hr. . . . . . .,  Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd:  »Jeg skal hermed henvise til de konsultationer, der har vaeret afholdt mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Norge i overensstemmelse med punkt 9 i arrangementet i form af aftalte regler vedroerende samhandelen med ost, undertegnet den 11. april 1983. Eftersom det er i Faellesskabets og Norges interesse at fremme en harmonisk udvikling af samhandelen i denne sektor og at tilbyde forbrugerne flere indfoerte ostetyper som et supplement til de hjemmeproducerede oste, foreslaar jeg, at arrangementet med virkning pr. 1. januar 1986 erstattes af foelgende bestemmelser:  1. For de nedenfor anfoerte aarlige ostemaengder maa importafgiften ikke overstige foelgende:  a) Ved indfoersel i Faellesskabet  Oste henhoerende under pos. 04.04 E I b) 2 i den faelles toldtarif med oprindelse i og hidroerende fra Norge, ledsaget af et godkendt certifikat (1):  1.2,4.5 //  //  //  //  // Maengde (tons)  // Importafgifter (ECU/100 kg)   //   //  1.2.3.4.5 //   // 1986   // 1987  // 1988   //   //    //   //   //   //   //   //   //   //  //   // - Jarlsberg, med et fedtindhold i toerstoffet paa mindst 45 vaegtprocent og med et toerstofindhold paa mindst 56 vaegtprocent, lagret i mindst 3 maaneder:   //   //   //   //  // - i hele oste af flad, cylindrisk form med skorpe (1), paa 8-12 kg   //   //   //   //   // - i rektangulaere blokke af nettovaegt 7 kg og derunder (2)   //   //   //   //   // - i stykker, vakuumpakket eller pakket under anvendelse af inaktiv gas, af nettovaegt 150 g og derover, men hoejst 1 kg (2)   // 1 700   // 1 800   // 1 900   // 55   // - Ridder, med fedtindhold i toerstoffet paa mindst 60 vaegtprocent, lagret i mindst 4 uger   //   //   //   //   // - i hele oste af flad, cylindrisk form med skorpe (1) paa 1-2 kg   //   //   //   //  // - i stykker, vakuumpakket eller pakket under anvendelse af inaktiv gas, med skorpe paa mindst én side (1) af nettovaegt 150 g og derover (2)   //   //   //   //   //    //   //   //   //  (1) Som hele standardoste med skorpe anses oste af flad, cylindrisk form. Ved anvendelsen af disse bestemmelser defineres skorpe saaledes: skorpen paa disse oste er det ydre lag, som er dannet af ostemasse, med en udpraeget fastere konsistens og en tydeligt moerkere farve.  (2) Angivelsen paa emballagen skal vaere affattet saaledes at forbrugeren kan identificere osten.  b) Ved indfoersel i Norge  1.2,4.5 //  //  //  //  // Maengde (tons)  // Importafgifter (nkr./kg)  //  // 1.2.3.4.5 //  // 1986   // 1987   // 1988  //   //    //   //   //   //   // - Oste af alle typer og sorter med oprindelse i og afsendt fra Faellesskabet   // 1 960  // 2 060   // 2 160   // 1,20   //    //   //   //   //  2. Norge traeffer de noedvendige foranstaltninger for at  - begraense udstedelse af de i punkt 1, litra a), naevnte certifikater til de ved denne aftale fastsatte maengder,  - soerge for, at den autonome importlicensordning vil blive forvaltet under hensyn til markedets krav og paa en saadan maade, at importen kan foregaa regelmaessigt, og at de med henblik paa indfoersel fra Faellesskabet til Norge tilladte maengder faktisk kan indfoeres.  3. Faellesskabet og Norge soerger for, at de gensidigt indroemmede fordele ikke fortabes som foelge af andre importforanstaltninger.  4. Faellesskabet og Norge forpligter sig til hver isaer at soerge for, at de af deres eksportoerer anvendte priser ikke medfoerer vanskeligheder paa importlandets marked.  Med henblik herpaa er de blevet enige om at indfoere en ordning med gensidig information og samarbejde, der beskrives naermere i bilaget til dette arrangement.  Hvis der opstaar vanskeligheder med hensyn til de anvendte priser, vil der saa hurtigt som muligt og paa begaering af en af parterne blive holdt samraad med henblik paa vedtagelse af passende reguleringsforanstaltninger.  5. Der holdes samraad paa anmodning af en af parterne om ethvert problem vedroerende gennemfoerelsen af dette arrangement. De to parter kan efter aftale aendre dette, specielt under hensyn til udviklingen i markedspriser, i produktionen, i afsaetningen og i forbruget af indenlandske og indfoerte oste.  6. I foerste halvaar af 1988 finder der samraad sted for at fastlaegge de maengder og de importafgifter, der skal anvendes de foelgende aar.  7. Denne aftale kan opsiges mod forudgaaende skriftligt varsel paa et aar.  Anvendes denne bestemmelse, forbeholder hver af parterne sig de rettigheder, de havde foer aftalens indgaaelse.  Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De over for mig vil bekraefte, at Deres regering er indforstaaet med det ovenfor anfoerte.«  Jeg skal hermed bekraefte, at min regering er indforstaaet med indholdet af den paagaeldende skrivelse.  Modtag, hr. . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  Paa vegne af  Raadet for De europaeiske Faellesskaber  (1) Certifikatet udstedes af »Norske Mejeriers Salgssentral«.  BILAG  Mekanismer for gensidig information  For at undgaa, at de af eksportoererne anvendte priser skaber vanskeligheder paa importlandets marked, indfoeres foelgende informationsmekanismer:  1. Norge meddeler Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber foelgende oplysninger:  - to uger inden begyndelsen af hvert kvartal i kalenderaaret: den forventede udfoersel fra Norge til Faellesskabet i det kommende kvartal (opgjorte maengder, forventede priser franko Norges graense og forventede destinationsmarkeder),  - tre uger efter udgangen af hvert kvartal i kalenderaaret: den faktiske udfoersel fra Norge til Faellesskabet i det forloebne kvartal (udfoerte maengder, faktisk anvendte priser franko Norges graense og destinationslande i Faellesskabet).  2. Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber meddeler kvartalsvis noteringer og alle andre relevante oplysninger om markedet for hjemmeproduceret og indfoert ost.  BREVVEKSLING  vedroerende tilpasning som foelge af Faellesskabets udvidelse af aftalen i form af brevveksling mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og kongeriget Norge vedroerende samhandelen med ost  Brev nr. 1  Hr. . . . . . .,  Jeg skal hermed henvise til det midlertidige arrangement i form af aftalte regler mellem Norge og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab om samhandelen med ost og til det samraad, som fandt sted herom i 1985.  Jeg kan over for Dem bekraefte, af Faellesskabet som foelge af Spaniens og Portugals tiltraedelse er rede til snarest muligt at indlede forhandlinger om tilpasning af aftalen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og kongeriget Norge vedroerende samhandelen med ost for at tage hensyn til de bilaterale handelsforbindelser mellem de nye medlemslande og Norge.  Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De vil anerkende modtagelsen af denne skrivelse.  Modtag, hr. . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  For Raadet  for De europaeiske Faellesskaber  Brev nr. 2  Hr. . . . . . .,  Jeg skal hermed anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd:  »Jeg skal hermed henvise til det midlertidige arrangement i form af aftalte regler mellem Norge og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab om samhandelen med ost og til det samraad, som fandt sted herom i 1985.  Jeg kan over for Dem bekraefte, at Faellesskabet som foelge af Spaniens og Portugals tiltraedelse er rede til snarest muligt at indlede forhandlinger om tilpasning af aftalen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og kongeriget Norge vedroerende samhandelen med ost for at tage hensyn til de bilaterale handelsforbindelser mellem de nye medlemslande og Norge.  Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De vil anerkende modtagelsen af denne skrivelse.«  Modtag, hr. . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  For regeringen  for kongeriget Norge