CELEX: 
Language: lt
Date: 2016-02-24
Title: Per pirmąjį svarstymą priimta Tarybos pozicija siekiant priimti EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVĄ dėl trečiųjų šalių piliečių atvykimo ir gyvenimo mokslinių tyrimų, studijų, stažavimosi, savanoriškos tarnybos, mokinių mainų programų arba edukacinių projektų ir dalyvavimo Au pair programoje tikslais sąlygų (nauja redakcija)

Europos Sąjungos
               Taryba
                                                     Briuselis, 2016 m. vasario 24 d.
                                                     (OR. en)

                                                     14958/15
       Tarpinstitucinė byla:
         2013/0081 (COD)

                                                     MIGR 70
                                                     RECH 303
                                                     EDUC 318
                                                     SOC 708
                                                     CODEC 1656

TEISĖS AKTAI IR KITI DOKUMENTAI
Dalykas:          Per pirmąjį svarstymą priimta Tarybos pozicija siekiant priimti EUROPOS
                  PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVĄ dėl trečiųjų šalių piliečių
                  atvykimo ir gyvenimo mokslinių tyrimų, studijų, stažavimosi, savanoriškos
                  tarnybos, mokinių mainų programų arba edukacinių projektų ir dalyvavimo
                  Au pair programoje tikslais sąlygų (nauja redakcija)

14958/15                                                          AP/rzi
                                          DGD 1                                         LT
 ---pagebreak---                            EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS
                                    DIREKTYVA (ES) 2016/…

                                           … m. … … d.

               dėl trečiųjų šalių piliečių atvykimo ir gyvenimo mokslinių tyrimų,
             studijų, stažavimosi, savanoriškos tarnybos, mokinių mainų programų
           arba edukacinių projektų ir dalyvavimo Au pair programoje tikslais sąlygų
                                         (nauja redakcija)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 79 straipsnio 2 dalies a ir
b punktus,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,

atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę 1,

atsižvelgdami į Regionų komiteto nuomonę 2,

laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros 3,

1
       OL C 341, 2013 11 21, p. 50.
2
       OL C 114, 2014 4 15, p. 42.
3
       2014 m. vasario 25 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje)
       ir … m. … … d. Tarybos sprendimas.

14958/15                                                                 AP/rzi                 1
                                                 DGD 1                                         LT
 ---pagebreak--- kadangi:

(1)        Tarybos direktyvoje 2004/114/EB 1 ir Tarybos direktyvoje 2005/71/EB 2 reikia padaryti
           keletą pakeitimų. Dėl aiškumo tos direktyvos turėtų būti išdėstytos nauja redakcija;

(2)        šia direktyva turėtų būti tenkinamas direktyvų 2004/114/EB ir 2005/71/EB įgyvendinimo
           ataskaitose nustatytas poreikis ištaisyti nustatytus trūkumus, užtikrinti skaidrumą ir teisinį
           tikrumą, taip pat pasiūlyti nuoseklią teisės sistemą skirtingų trečiųjų šalių piliečių
           kategorijų asmenims, atvykstantiems į Sąjungą. Todėl viename teisės akte turėtų būti
           supaprastintos ir racionalizuotos toms kategorijoms taikomos esamos nuostatos. Nepaisant
           kategorijų, kurioms taikoma ši direktyva, skirtumų, joms būdingos tam tikros bendros
           savybės, dėl kurių įmanoma jas reglamentuoti naudojant bendrą Sąjungos lygmens teisinę
           sistemą;

(3)        ši direktyva turėtų padėti siekti Stokholmo programos tikslo suderinti nacionalinę teisę dėl
           trečiųjų šalių piliečių atvykimo ir gyvenimo šalyje sąlygų. Imigracija į Sąjungą iš kitų šalių
           yra vienas iš aukštos kvalifikacijos specialistų šaltinių; vis dažniau visų pirma siekiama
           pritraukti studentus ir tyrėjus. Jie yra svarbūs formuojant pagrindinį Sąjungos turtą –
           žmogiškąjį kapitalą, ir užtikrinant pažangų, tvarų ir įtraukų augimą, ir taip padeda siekti
           strategijos „Europa 2020“ tikslų;

1
      2004 m. gruodžio 13 d. Tarybos direktyva 2004/114/EB dėl trečiosios šalies piliečių
      įleidimo studijų, mokinių mainų, neatlyginamo stažavimosi ar savanoriškos tarnybos tikslais
      sąlygų (OL L 375, 2004 12 23, p. 12).
2
      2005 m. spalio 12 d. Tarybos direktyva 2005/71/EB dėl konkrečios įleidimo trečiųjų šalių
      piliečiams atvykti mokslinių tyrimų tikslais tvarkos (OL L 289, 2005 11 3, p. 15).

14958/15                                                                      AP/rzi                        2
                                                   DGD 1                                             LT
 ---pagebreak--- (4)    direktyvų 2004/114/EB ir 2005/71/EB įgyvendinimo ataskaitose pabrėžti tam tikri
       trūkumai, daugiausia susiję su priėmimo sąlygomis, teisėmis, procedūrinėmis apsaugos
       priemonėmis, studentų galimybėmis įsidarbinti jų studijų metu ir nuostatomis dėl judumo
       ES. Taip pat laikoma, kad reikalingi konkretūs patobulinimai, susiję su neprivalomomis
       trečiųjų šalių piliečių kategorijomis. Be to, iš tolesnių platesnių konsultacijų paaiškėjo, kad
       tyrėjams ir studentams reikia geresnių darbo paieškos galimybių ir geresnės apsaugos au
       pair auklėms, kurioms netaikomos direktyvos 2004/114/EB ir 2005/71/EB;

(5)    siekiant palaipsniui sukurti laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, Sutartyje dėl Europos
       Sąjungos veikimo (toliau – SESV) numatytos priemonės, kurias reikia patvirtinti
       prieglobsčio, imigracijos ir trečiųjų šalių piliečių teisių apsaugos srityse;

(6)    šia direktyva taip pat turėtų būti siekiama puoselėti žmonių tarpusavio ryšius ir judumą,
       nes tai yra svarbūs Sąjungos išorės politikos elementai, visų pirma, kiek tai susiję su
       Europos kaimynystės politikos šalimis arba Sąjungos strateginiais partneriais. Ji turėtų
       padėti geriau įgyvendinti visuotinį požiūrį į migraciją ir judumą ir su juo susijusias judumo
       partnerystes, kuriomis sudaroma konkreti valstybių narių ir trečiųjų šalių dialogo ir
       bendradarbiavimo sistema, įskaitant teisėtos migracijos supaprastinimą ir organizavimą;

(7)    šioje direktyvoje nustatytais tikslais migracija turėtų būti skatinama kurti ir įgyti naujas
       žinias ir įgūdžius. Migracija padeda atitinkamiems migrantams praturtinti vieniems kitus,
       jų kilmės šalis ir atitinkamą valstybę narę, kartu stiprinant kultūrinius ryšius ir didinant
       kultūros įvairovę;

14958/15                                                                  AP/rzi                      3
                                               DGD 1                                              LT
 ---pagebreak--- (8)    ši direktyva turėtų padėti didinti Sąjungos patrauklumą moksliniams tyrimams ir
       inovacijoms ir sudaryti geresnes sąlygas jai varžytis dėl talentų pasaulyje, taigi ir paskatinti
       bendro Sąjungos konkurencingumo ir augimo tempo didėjimą, kartu kuriant darbo vietas,
       kuriomis dar labiau prisidedama prie BVP augimo. Siekis pritraukti į Sąjungą trečiųjų šalių
       piliečius, kurie gali būti priimami mokslinių tyrimų tikslu, taip pat yra pavyzdinės
       iniciatyvos „Inovacijų sąjunga“ dalis. Be to, buvo patvirtinta, kad vienas iš pagrindinių
       Europos mokslinių tyrimų erdvės – jungtinės erdvės, kurioje laisvai juda tyrėjai,
       cirkuliuoja mokslinės žinios ir technologijos – tikslų yra sukurti atvirą darbo rinką
       Sąjungos tyrėjams ir trečiųjų šalių tyrėjams;

(9)    tikslinga supaprastinti trečiųjų šalių piliečių, kurie teikia prašymus vykdyti mokslinių
       tyrimų veiklą, priėmimą nustatant priėmimo tvarką, kuri nepriklauso nuo jų teisinių
       santykių su priimančia mokslinių tyrimų organizacija, ir kuria nebereikalaujama leidimo
       dirbti, o tik leidimo. Ši tvarka turėtų būti grindžiama mokslinių tyrimų organizacijų ir
       valstybių narių imigracijos tarnybų bendradarbiavimu. Pagal ją taikant priėmimo tvarką
       šioms organizacijoms turėtų tekti svarbiausias vaidmuo siekiant supaprastinti ir paspartinti
       trečiųjų šalių piliečių, kurie teikia prašymus mokslinių tyrimų veiklai vykdyti, atvykimą į
       Sąjungą, tuo pat metu išsaugant valstybių narių prerogatyvas imigracijos politikos srityje.
       Mokslinių tyrimų organizacijos, kurias valstybės narės turėtų turėti galimybę patvirtinti iš
       anksto, turėtų galėti su trečiosios šalies piliečiais pasirašyti priėmimo susitarimus arba
       sutartis mokslinių tyrimų veiklai vykdyti. Valstybės narės turėtų išduoti leidimą
       remdamosi priėmimo susitarimu arba sutartimi, jei įvykdomos atvykimo ir gyvenimo
       sąlygos;

14958/15                                                                 AP/rzi                       4
                                               DGD 1                                                LT
 ---pagebreak--- (10)    kadangi daug pastangų, kurių reikia tikslui – investuoti 3 proc. BVP į mokslinius tyrimus –
        pasiekti, turi dėti privatus sektorius, prireikus šį sektorių reikėtų skatinti ilgainiui įdarbinti
        daugiau tyrėjų;

(11)    siekiant, kad Sąjunga taptų patrauklesnė trečiųjų šalių piliečiams, norintiems vykdyti
        mokslinių tyrimų veiklą Sąjungoje, jų šeimos nariams, kaip apibrėžta Tarybos
        direktyvoje 2003/86/EB 1, turėtų būti leidžiama atvykti kartu su jais ir naudotis nuostatomis
        dėl judumo ES. Tie šeimos nariai turėtų turėti galimybę įsidarbinti pirmojoje valstybėje
        narėje, o ilgalaikio judumo atveju – antroje valstybėje narėje, išskyrus išskirtines
        aplinkybes, pvz., ypač aukštą nedarbo lygį – tokiais atvejais valstybės narės turėtų išlaikyti
        galimybę ne ilgesnį kaip 12 mėnesių laikotarpį atlikti tyrimą, iš kurio būtų matyti, kad į
        darbo vietą negalima rasti darbo jėgos vidaus darbo rinkoje. Visos Direktyvos 2003/86/EB
        nuostatos turėtų būti taikomos, įskaitant atmetimo, panaikinimo ar atsisakymo pratęsti
        motyvus, išskyrus nuostatas, nuo kurių nukrypti leidžiama šioje direktyvoje. Todėl
        leidimai gyventi šeimos nariams gali būti panaikinti arba atsisakyta juos pratęsti, jeigu
        baigiasi tyrėjo, kurį jie lydi, leidimas ir jie neturi atskiros teisės gyventi šalyje;

(12)    prireikus reikėtų skatinti valstybes nares šios direktyvos tikslais traktuoti doktorantus kaip
        tyrėjus;

(13)    šios direktyvos įgyvendinimas neturėtų paskatinti protų nutekėjimo iš besiformuojančios
        rinkos ekonomikos šalių arba besivystančių šalių. Priemonių, kuriomis siekiama padėti
        tyrėjams iš naujo integruotis savo kilmės šalyse, turėtų būti imamasi kartu su kilmės
        šalimis, kad būtų suformuota visa apimanti migracijos politika;

1
       2003 m. rugsėjo 22 d. Tarybos direktyva 2003/86/EB dėl teisės į šeimos susijungimą (OL
       L 251, 2003 10 3, p. 12).

14958/15                                                                     AP/rzi                          5
                                                 DGD 1                                                LT
 ---pagebreak--- (14)    siekiant populiarinti Europą kaip pasaulinio lygio pavyzdinį švietimo ir mokymo centrą,
        reikia pagerinti ir supaprastinti atvykimo ir gyvenimo sąlygas tiems, kas norėtų šiais
        tikslais atvykti į Sąjungą. Tai atitinka Europos aukštojo mokslo sistemų modernizavimo
        darbotvarkės tikslus, visų pirma siekiant suteikti Europos aukštajam mokslui tarptautinį
        pobūdį. Valstybių narių atitinkamų nacionalinių teisės aktų derinimas yra šio uždavinio
        dalis. Šiame kontekste ir laikantis Tarybos išvadų dėl aukštojo mokslo modernizavimo 1,
        terminas „aukštasis mokslas“ apima visas tretinio mokslo įstaigas, kurios gali apimti, inter
        alia, universitetus, taikomųjų mokslų universitetus, technologijų institutus, grandes écoles,
        verslo mokyklas, inžinerijos mokyklas, universitetinius technologijų institutus, aukštojo
        mokslo kolegijas, profesines mokyklas, politechnikos institutus ir akademijas;

(15)    dėl 1999 m. birželio 19 d. Europos švietimo ministrų paskelbta Bolonijos bendra
        deklaracija pradėto Bolonijos proceso plėtojimo ir stiprinimo dalyvaujančių ir kitų šalių
        aukštojo mokslo sistemos laipsniškai tapo palyginamos, suderinamos ir nuoseklios. Taip
        atsitiko todėl, kad valstybės narės rėmė studentų judumą, o aukštojo mokslo įstaigos
        įtraukė jį į savo mokymo programas. Todėl reikia taikyti geresnes studentų judumo ES
        nuostatas. Vienas iš Bolonijos deklaracijos tikslų – siekti, kad Europos aukštasis mokslas
        būtų patrauklus ir konkurencingas. Įgyvendinant Bolonijos procesą sukurta Europos
        aukštojo mokslo erdvė. Tai, kad ji sudaryta iš trijų ciklų, apima įdomias programas ir
        laipsnius, taip pat tai, kad nustatyta kvalifikacijų sąranga, lėmė didesnę Europos, kaip
        studijų vietos, patrauklumą trečiųjų šalių piliečiams;

1
       OL C 372, 2011 12 20, p. 36.

14958/15                                                                 AP/rzi                      6
                                               DGD 1                                               LT
 ---pagebreak--- (16)    studentų, kuriems taikoma ši direktyva, parengiamųjų kursų trukmę ir kitas sąlygas turėtų
        nustatyti valstybės narės pagal savo nacionalinę teisę;

(17)    trečiosios šalies piliečio priėmimo į aukštojo mokslo įstaigą įrodymu, be kitokių galimų
        variantų, galėtų būti priėmimą patvirtinantis raštas ar pažyma;

(18)    trečiosios šalies piliečiai, kurie teikia prašymus dėl priėmimo stažuotojais, turėtų pateikti
        įrodymus, kad jie per dvejus metus iki savo paraiškos pateikimo dienos yra įgiję aukštąjį
        išsilavinimą arba studijuoja trečiojoje šalyje, o po šių studijų įgyjamas aukštasis
        išsilavinimas. Jie turėtų taip pat pateikti stažuotės susitarimą, kuriame aprašoma stažuotės
        programa, jos mokymo tikslai arba mokymo komponentai, jos trukmė bei sąlygos,
        kuriomis stažuotojas bus prižiūrimas, ir kuriuo patvirtinama, kad jis iš tiesų vyksta
        stažuotis ir juo nebus naudojamasi kaip įprastiniu darbuotoju. Be to, priimančiųjų subjektų
        gali būti pareikalauta patvirtinti, kad stažuote nepakeičiama darbo vieta. Kai nacionalinėje
        teisėje, stažuotojų kolektyvinėse sutartyse ar praktikoje jau yra numatytos konkrečios
        sąlygos, valstybės narės turėtų turėti galimybę reikalauti, kad trečiųjų šalių piliečiai, kurie
        teikia prašymus dėl priėmimo stažuotojais, tenkintų tas konkrečias sąlygas;

(19)    ši direktyva netaikoma darbuotojams-stažuotojams, atvykusiems dirbti į Sąjungą dėl
        perkėlimo bendrovės viduje, nes jiems taikoma Europos Parlamento ir Tarybos
        direktyva 2014/66/ES 1;

1
       2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/66/ES dėl bendrovės
       viduje perkeliamų trečiųjų šalių piliečių atvykimo ir apsigyvenimo sąlygų (OL L 157, 2014
       5 27, p. 1).

14958/15                                                                   AP/rzi                         7
                                                DGD 1                                              LT
 ---pagebreak--- (20)   šia direktyva turėtų būti remiami Europos savanorių tarnybos tikslai ugdyti jaunimo ir
       visuomenių, kuriose jie gyvena, solidarumą, savitarpio supratimą ir toleranciją, ir tuo pačiu
       prisidėti stiprinant socialinę sanglaudą ir propaguojant aktyvų jaunimo pilietiškumą.
       Siekiant visoje Sąjungoje nuosekliai užtikrinti galimybes dalyvauti Europos savanorių
       tarnyboje, valstybės narės turėtų taikyti šios direktyvos nuostatas trečiųjų šalių piliečiams,
       kurie kreipiasi Europos savanorių tarnybos tikslais;

(21)   valstybės narės turėtų turėti galimybę šios direktyvos nuostatas taikyti mokiniams,
       savanoriams, išskyrus atvykstančius į Europos savanorių tarnybą, ir au pair auklėmis, kad
       jie galėtų paprasčiau atvykti ir gyventi ir kad būtų užtikrintos jų teisės;

(22)   jei valstybės narės nusprendžia taikyti šią direktyvą mokiniams, jos yra raginamos
       užtikrinti, kad nacionalinė priėmimo procedūra mokytojams, išimtinai lydintiems mokinius
       vykdant mokinių mainų programą arba edukacinį projektą, atitiktų šioje direktyvoje
       numatytą mokiniams taikomą procedūrą;

(23)   dalyvavimas Au pair programoje skatina žmonių tarpusavio ryšius, nes trečiosios šalies
       piliečiams suteikiama galimybė gerinti kalbų įgūdžius, daugiau sužinoti apie valstybes
       nares ir plėtoti kultūrinius ryšius su jomis. Tuo pačiu metu au pair auklėmis dirbantiems
       trečiųjų šalių piliečiams gali kilti išnaudojimo pavojus. Siekiant užtikrinti sąžiningą elgesį
       su au pair auklėmis ir atsižvelgti į specifinius jų poreikius, valstybės narės turėtų turėti
       galimybę taikyti šios direktyvos nuostatas, susijusias su au pair auklių atvykimu ir
       gyvenimu;

14958/15                                                                  AP/rzi                        8
                                               DGD 1                                              LT
 ---pagebreak--- (24)   jeigu trečiųjų šalių piliečiai gali įrodyti, jog savo buvimo atitinkamoje valstybėje narėje
       laikotarpiu jie gauna išteklius – gaunamus kaip subsidija, studijų stipendija ar stipendija,
       galiojanti darbo sutartis, įpareigojantis pasiūlymas dėl darbo arba mokinių mainų programą
       vykdančios organizacijos, stažuotojus priimančio subjekto, savanoriškos tarnybos
       programą vykdančios organizacijos, priimančiosios šeimos arba organizacijos,
       tarpininkaujančios au pair auklėms, finansinis įsipareigojimas – valstybės narės turėtų į
       tokius išteklius atsižvelgti vertindamos, ar turima pakankamai lėšų. Valstybės narės turėtų
       turėti galimybę nustatyti orientacinę sumą, kurią jos laiko „pakankamomis lėšomis“, kuri
       gali skirtis kiekvienai atitinkamai trečiųjų šalių piliečių kategorijai;

(25)   valstybės narės raginamos leisti prašytojui dokumentus ir informaciją pateikti oficialiąja
       Sąjungos kalba, kuri nėra jų valstybinė kalba ar kalbos, ir kurią atitinkama valstybė narė
       nustatė;

(26)   valstybės narės turėtų turėti galimybę numatyti patvirtinimo procedūrą viešoms arba
       privačioms mokslinių tyrimų organizacijoms (arba abejoms), pageidaujančioms priimti
       trečiosios šalies pilietybę turinčius tyrėjus, arba aukštojo mokslo įstaigoms,
       pageidaujančioms priimti trečiosios šalies pilietybę turinčius studentus. Šis patvirtinimas
       turėtų būti vykdomas laikantis atitinkamos valstybės narės nacionalinėje teisėje arba
       administracinėje praktikoje nustatytos tvarkos. Prašymų teikimas patvirtintoms mokslinių
       tyrimų organizacijoms arba aukštojo mokslo įstaigoms turėtų būti supaprastintas ir jis
       turėtų paspartinti trečiųjų šalių piliečių, atvykstančių į Sąjungą mokslinių tyrimų ar studijų
       tikslu, atvykimą;

14958/15                                                                   AP/rzi                     9
                                               DGD 1                                             LT
 ---pagebreak--- (27)   valstybės narės turėtų turėti galimybę numatyti patvirtinimo procedūrą atitinkamiems
       priimantiesiems subjektams, pageidaujantiems priimti trečiosios šalies pilietybę turinčius
       mokinius, stažuotojus ar savanorius. Valstybės narės turėtų turėti galimybę šią procedūrą
       taikyti kai kurioms arba visoms priimančiųjų subjektų kategorijoms. Šis patvirtinimas
       turėtų būti vykdomas laikantis atitinkamos valstybės narės nacionalinėje teisėje arba
       administracinėje praktikoje nustatytos tvarkos. Prašymus teikiant patvirtintiems
       priimantiesiems subjektams turėtų būti paspartintas trečiųjų šalių piliečių, atvykstančių į
       Sąjungą stažavimosi, savanoriškos tarnybos arba mokinių mainų programų ar edukacinių
       projektų tikslu, atvykimas;

(28)   jei valstybės narės nustato patvirtinimo procedūras priimantiesiems subjektams, jos turėtų
       turėti galimybę nuspręsti leisti priimti asmenis tik per patvirtintus priimančiuosius
       subjektus arba nustatyti patvirtinimo procedūrą, tuo pat metu leisdamos priimti asmenis ir
       per nepatvirtintus priimančiuosius subjektus;

(29)   šia direktyva neturėtų būti daroma poveikio valstybių narių teisei išduoti leidimus trečiųjų
       šalių piliečiams, kuriems ši direktyva netaikoma, studijų, mokslinių tyrimų ar stažavimosi
       tikslais, kurie nereglamentuojami šia direktyva;

(30)   įvykdžius visas bendrąsias ir specialiąsias priėmimo sąlygas valstybės narės turėtų per
       nustatytą terminą išduoti leidimą. Jeigu valstybė narė išduoda leidimus gyventi tik savo
       teritorijoje, o visos šioje direktyvoje nustatytos su priėmimu susijusios sąlygos yra
       įvykdytos, valstybė narė turėtų išduoti atitinkamam trečiosios šalies piliečiui reikalingą
       vizą ir turėtų užtikrinti, kad kompetentingos institucijos veiksmingai bendradarbiautų tuo
       tikslu. Tuo atveju, kai valstybė narė neišduoda vizų, ji turėtų suteikti atitinkamam
       trečiosios šalies piliečiui lygiavertį atvykimą leidžiantį leidimą;

14958/15                                                                     AP/rzi                  10
                                               DGD 1                                             LT
 ---pagebreak--- (31)   leidimuose turėtų būti nurodytas atitinkamo trečiosios šalies piliečio statusas. Valstybės
       narės turėtų turėti galimybę nurodyti papildomą informaciją spausdinta forma arba saugoti
       tokią informaciją elektronine forma, su sąlyga, kad tuo nebus nustatomos papildomos
       sąlygos;

(32)   skirtingi leidimų galiojimo laikotarpiai pagal šią direktyvą turėtų atitikti kiekvienos
       kategorijos trečiųjų šalių piliečių, kuriems taikoma ši direktyva, buvimo specifinį pobūdį;

(33)   valstybės narės turėtų turėti teisę nustatyti, kad bendra studentų gyvenimo šalyje trukmė
       neviršytų ilgiausios studijų trukmės, kaip numatyta nacionalinėje teisėje. Šiuo atžvilgiu
       ilgiausia studijų trukmė taip pat galėtų apimti, jei tai numatyta atitinkamos valstybės narės
       nacionalinėje teisėje, galimą studijų pratęsimą, siekiant pakartoti vienus ar daugiau mokslo
       metų;

(34)   valstybės narės turėtų turėti galimybę imti iš prašytojų prašymo išduoti leidimą ir
       pranešimų tvarkymo mokestį. Mokesčių lygis neturėtų būti neproporcingas ar per didelis,
       kad nesudarytų kliūčių siekti šios direktyvos tikslų;

(35)   trečiųjų šalių piliečiams, kuriems taikoma ši direktyva, suteiktos teisės neturėtų priklausyti
       nuo leidimo, kurį išduoda kiekviena valstybė narė, formos;

(36)   turėtų būti galima atsisakyti priimti asmenį šioje direktyvoje nustatytais tikslais dėl
       deramai pagrįstų priežasčių. Visų pirma turėtų būti galima atsisakyti priimti asmenį, jeigu
       valstybė narė mano, remdamasi faktų įvertinimu, kad atitinkamas trečiosios šalies pilietis
       konkrečiu atveju ir atsižvelgiant į proporcingumo principą kelia potencialią grėsmę viešajai
       tvarkai, visuomenės saugumui ar visuomenės sveikatai;

14958/15                                                                 AP/rzi                     11
                                              DGD 1                                              LT
 ---pagebreak--- (37)   šios direktyvos tikslas nėra reguliuoti trečiųjų šalių piliečių priėmimo bei gyvenimo
       įsidarbinimo tikslu ir ja nesiekiama suderinti nacionalinės teisės arba praktikos, kiek tai
       susiję su darbuotojų statusu. Tačiau įmanoma, kad kai kuriose valstybės narėse laikoma,
       kad tam tikros trečiųjų šalių piliečių kategorijos, kurioms taikoma ši direktyva, yra
       susijusios darbo santykiais remiantis nacionaline teise, kolektyvinėmis sutartimis ar
       praktika. Kai valstybė narė laiko, kad trečiųjų šalių pilietybę turintys tyrėjai, savanoriai,
       stažuotojai arba au pair auklės yra susiję darbo santykiais, ta valstybė narė turėtų išlaikyti
       teisę nustatyti atitinkamos kategorijos ar kategorijų asmenų priėmimo apimtis pagal SESV
       79 straipsnio 5 dalį;

(38)   jei trečiosios šalies pilietis tyrėjas, savanoris ar au pair auklė teikia prašymą dėl priėmimo,
       kad pradėtų darbo santykius valstybėje narėje, ta valstybė narė turėtų turėti galimybę atlikti
       tyrimą, iš kurio būtų matyti, kad į darbo vietą negalima rasti darbo jėgos vidaus darbo
       rinkoje;

(39)   studentų atžvilgiu priėmimo apimtys neturėtų būti taikomos, nes, net jei jiems leidžiama
       dirbti studijų metu, pagal šioje direktyvoje numatytas sąlygas jie prašo būti priimti į
       valstybių narių teritoriją užsiimti savo pagrindine veikla – dieninėmis studijomis, kurios
       galėtų apimti privalomą stažuotę;

(40)   jei tyrėjas, savanoris, stažuotojas ar au pair auklė, po to, kai buvo priimti į atitinkamos
       valstybės narės teritoriją, pateikia prašymą pratęsti leidimą pradėti darbo santykius arba
       juos tęsti atitinkamoje valstybėje narėje, išskyrus tyrėją, kuris tęsia savo darbo santykius su
       tuo pačiu priimančiuoju subjektu, ta valstybė narė turėtų turėti galimybę atlikti tyrimą, iš
       kurio būtų matyti, kad į darbo vietą negalima rasti darbo jėgos vidaus darbo rinkoje;

14958/15                                                                  AP/rzi                       12
                                               DGD 1                                              LT
 ---pagebreak--- (41)   iškilus abejonėms dėl prašymo dėl priėmimo pagrindimo, valstybės narės turėtų turėti
       galimybę atlikti atitinkamus patikrinimus arba pareikalauti įrodymų, kad galėtų kiekvienu
       konkrečiu atveju įvertinti numatomus prašytojo mokslinius tyrimus, studijas, stažavimąsi,
       savanorišką tarnybą, mokinių mainų programą, edukacinį projektą arba darbą au pair aukle
       ir kovoti su piktnaudžiavimu šioje direktyvoje nustatyta tvarka ir netinkamu jos taikymu;

(42)   jei pateikta informacija yra neišsami, valstybės narės per pagrįstą laikotarpį turėtų pranešti
       prašytojui, kokia papildoma informacija yra reikalinga, ir nustatyti pagrįstą terminą tokiai
       informacijai pateikti. Jei papildoma informacija nepateikiama per tą terminą, prašymas gali
       būti atmestas;

(43)   nacionalinės valdžios institucijos turėtų pranešti prašytojui apie sprendimą dėl jų prašymo.
       Jos turėtų pranešti raštu kuo skubiau, ne vėliau kaip per šioje direktyvoje nurodytą
       laikotarpį;

(44)   šia direktyva siekiama sudaryti palankesnes sąlygas tyrėjų ir studentų judumui ES viduje,
       inter alia, sumažinant su judumu keliose valstybėse narėse susijusią administracinę naštą.
       Šiuo tikslu šia direktyva sukuriama speciali judumo ES viduje schema, pagal kurią
       trečiosios šalies pilietis, turintis pirmosios valstybės narės išduotą leidimą mokslinių
       tyrimų arba studijų tikslu, turi teisę atvykti, atlikti mokslinių tyrimų ar studijų dalį ir būti
       vienoje arba keliose antrosiose valstybėse narėse pagal judumą reglamentuojančias šios
       direktyvos nuostatas;

14958/15                                                                   AP/rzi                         13
                                                DGD 1                                               LT
 ---pagebreak--- (45)   siekiant sudaryti galimybes tyrėjams lengvai judėti iš vienos mokslinių tyrimų
       organizacijos į kitą mokslinių tyrimų tikslu, jų trumpalaikis judumas turėtų apimti buvimą
       antrosiose valstybėse narėse iki 180 dienų bet kuriuo 360 dienų laikotarpiu kiekvienoje iš
       valstybių narių. Ilgalaikis tyrėjų judumas turėtų apimti buvimą vienoje ar keliose
       antrosiose valstybėse narėse ilgiau nei 180 dienų kiekvienoje iš valstybių narių. Tyrėjų
       šeimos nariams turėtų būti suteikta teisė lydėti tyrėją judumo laikotarpiu. Jų judumo
       procedūra turėtų būti suderinta su jų lydimo tyrėjo procedūra;

(46)   studentų, kuriems taikomos Sąjungos arba daugiašalės programos arba dviejų ar daugiau
       aukštojo mokslo įstaigų susitarimas, atveju, siekiant užtikrinti jų studijų tęstinumą, šioje
       direktyvoje turėtų būti numatytas judumas vienoje arba keliose antrosiose valstybėse
       narėse laikotarpiu iki 360 dienų kiekvienoje iš valstybių narių;

(47)   jei tyrėjas arba studentas, remdamasis pranešimo procedūra, persikelia į antrąją valstybę
       narę ir jam reikia dokumento, kuris padėtų jam gauti paslaugas ir įgyti teises, antroji
       valstybė narė turėtų turėti galimybę išduoti dokumentą, kuriame patvirtinama, kad tyrėjas
       ar studentas turi teisę būti tos valstybės narės teritorijoje. Toks dokumentas neturėtų būti
       papildoma sąlyga siekiant pasinaudoti šioje direktyvoje numatytomis teisėmis, ir turėtų
       būti tik deklaracinio pobūdžio;

(48)   nors šia direktyva nustatyta specialia judumo schema turėtų būti nustatytos savarankiškos
       taisyklės dėl asmens atvykimo ir buvimo mokslinių tyrimų ar studijų tikslu valstybėse
       narėse, kurios nėra pradinį leidimą išdavusios valstybės narės, visos kitos atitinkamomis
       Šengeno acquis nuostatomis nustatytos taisyklės, kuriomis reglamentuojamas asmenų
       judėjimas per sienas, turėtų būti taikomos toliau;

14958/15                                                                  AP/rzi                      14
                                              DGD 1                                              LT
 ---pagebreak--- (49)    jei leidimą išduoda valstybė narė, kuri taiko ne visą Šengeno acquis, ir tyrėjas, jo šeimos
        nariai arba studentas judumo ES viduje pagrindu kerta išorės sieną, kaip apibrėžta
        Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 562/2006 1, valstybė narė turėtų turėti
        teisę pareikalauti įrodymų, kad tyrėjas arba studentas vyksta į jos teritoriją mokslinių
        tyrimų arba studijų tikslu arba kad šeimos nariai vyksta į jos teritoriją dėl to, kad jie lydi
        tyrėją judumo pagrindu. Be to, išorės sienos kirtimo atveju, kaip apibrėžta
        Reglamente (EB) Nr. 562/2006, valstybės narės, kurios taiko visą Šengeno acquis, turėtų
        patikrinti duomenis Šengeno informacinėje sistemoje ir turėtų neleisti atvykti asmenims,
        dėl kurių sistemoje pateiktas perspėjimas draudimo atvykti ar būti tikslu, kaip nurodyta
        Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 1987/2006 2, arba pareikšti
        prieštaravimą dėl tokių asmenų judumo;

1
       2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 562/2006,
       nustatantis taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą
       (Šengeno sienų kodeksas) (OL L 105, 2006 4 13, p. 1).
2
       2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1987/2006 dėl
       antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) sukūrimo, veikimo ir naudojimo
       (OL L 381, 2006 12 28, p. 4).

14958/15                                                                   AP/rzi                        15
                                                DGD 1                                               LT
 ---pagebreak--- (50)    šia direktyva antrosioms valstybėms narėms turėtų būti leidžiama pareikalauti, kad tyrėjas
        arba studentas, kuris juda gavęs pirmosios valstybės narės išduotą leidimą ir kuris
        neatitinka arba nebeatitinka judumo sąlygų, paliktų jų teritoriją. Jei tyrėjas arba studentas
        turi galiojantį pirmosios valstybės narės išduotą leidimą, antroji valstybė narė turėtų turėti
        galimybę pareikalauti, kad tas tyrėjas arba studentas grįžtų į pirmąją valstybę narę, pagal
        Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/115/EB 1. Jei judumas antrojoje valstybėje
        narėje leidžiamas remiantis pirmojoje valstybėje narėje išduotu leidimu ir tas leidimas yra
        panaikintas arba jo galiojimas baigėsi judumo laikotarpio metu, antroji valstybė narė turėtų
        turėti galimybę nuspręsti tyrėją arba studentą grąžinti į trečiąją šalį pagal Direktyvą
        2008/115/EB, arba nedelsiant pareikalauti, kad pirmoji valstybė narė leistų tyrėjui arba
        studentui pakartotinai atvykti į jos teritoriją. Pastaruoju atveju pirmoji valstybė narė turėtų
        tyrėjui arba studentui išduoti dokumentą, leidžiantį pakartotinai atvykti į jos teritoriją;

1
       2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/115/EB dėl bendrų
       nelegaliai esančių trečiųjų šalių piliečių grąžinimo standartų ir tvarkos valstybėse narėse
       (OL L 348, 2008 12 24, p. 98).

14958/15                                                                   AP/rzi                     16
                                                DGD 1                                                 LT
 ---pagebreak--- (51)   viena vertus, Sąjungos imigracijos politika bei taisyklės ir, kita vertus, Sąjungos politika
       bei programos, skatinančios tyrėjų ir studentų judumą Sąjungos lygmeniu, turėtų labiau
       papildyti viena kitą. Valstybės narės, nustatydamos tyrėjams ir studentams išduoto leidimo
       galiojimo laikotarpį, turėtų atsižvelgti į planuojamą judumą į kitas valstybes nares pagal
       nuostatas dėl judumo. Tyrėjams ir studentams, kuriems taikomos Sąjungos arba
       daugiašalės programos, kurios apima judumo priemones, arba dviejų ar daugiau aukštojo
       mokslo įstaigų susitarimai, turėtų būti suteikta teisė gauti leidimus, kurių galiojimo trukmė
       yra ne trumpesnė nei dveji metai, jei jie tenkina atitinkamas tam laikotarpiui priėmimo
       sąlygas;

(52)   tam, kad studentai galėtų padengti dalį savo studijų išlaidų, ir, jei įmanoma, įgyti praktinės
       patirties, studijų metu jiems turėtų būti suteikta galimybė įsidarbinti valstybėje narėje,
       kurioje studijuojama, šioje direktyvoje nustatytomis sąlygomis. Tuo tikslu studentams
       turėtų būti leidžiama dirbti tam tikrą minimalų valandų skaičių, kaip nustatyta šioje
       direktyvoje. Studentų įdarbinimo principas turėtų būti bendra taisyklė. Tačiau išimtinėmis
       aplinkybėmis valstybėms narėms reikėtų suteikti galimybę atsižvelgti į savo nacionalinių
       darbo rinkų padėtį;

14958/15                                                                 AP/rzi                       17
                                              DGD 1                                                 LT
 ---pagebreak--- (53)   siekiant ateityje turėti aukštos kvalifikacijos darbuotojų, studentai, kurie baigia studijas
       Sąjungoje, turėtų turėti galimybę pasilikti atitinkamos valstybės narės teritorijoje šioje
       direktyvoje nurodytą laikotarpį, kad galėtų išsiaiškinti įsidarbinimo galimybes arba įkurti
       verslą. Tokią galimybę taip pat turėtų turėti tyrėjai, baigę priėmimo susitarime nurodytą
       mokslinių tyrimų veiklą. Kad tuo tikslu būtų išduotas leidimas gyventi, studentų ir tyrėjų
       gali būti paprašyta pateikti įrodymus pagal šios direktyvos reikalavimus. Kai valstybės
       narės jiems išduoda tokį leidimą gyventi, jie nebelaikomi tyrėjais ar studentais, kaip
       apibrėžta šioje direktyvoje. Praėjus šioje direktyvoje nustatytam minimaliam laikotarpiui,
       valstybės narės turėtų turėti galimybę patikrinti, ar jie iš tikrųjų turi galimybę įsidarbinti ar
       pradėti verslą. Ši galimybė nedaro poveikio kitoms prievolėms teikti ataskaitas,
       nustatytoms nacionalinėje teisėje kitais tikslais. Suteikus leidimą su tikslu išsiaiškinti darbo
       arba verslo įkūrimo galimybes, turėtų būti automatiškai suteikiama teisė įsidarbinti arba
       įkurti verslą. Kai trečiosios šalies pilietis, kuriam buvo išduotas leidimas likti teritorijoje su
       tikslu ieškotis darbo arba įkurti verslą, pateikia prašymą išduoti darbo leidimą, valstybės
       narės turėtų pasilikti teisę atsižvelgti į padėtį jų darbo rinkoje;

14958/15                                                                     AP/rzi                   18
                                                DGD 1                                               LT
 ---pagebreak--- (54)    teisingas požiūris į trečiųjų šalių piliečius, kuriems taikoma ši direktyva, turėtų būti
        užtikrinamas pagal SESV 79 straipsnį. Tyrėjams turėtų būti taikomas vienodas požiūris
        kaip ir atitinkamos valstybės narės piliečiams, kaip numatyta Europos Parlamento ir
        Tarybos direktyvos 2011/98/ES 1 12 straipsnio 1 ir 4 dalyse, paliekant galimybę tai
        valstybei narei apriboti vienodo požiūrio taikymą konkrečiais šioje direktyvoje numatytais
        atvejais. Direktyva 2011/98/ES, įskaitant toje direktyvoje numatytus apribojimus, ir toliau
        turėtų būti taikoma studentams. Direktyva 2011/98/ES turėtų būti taikoma stažuotojams,
        savanoriams ir au pair auklėms, kai laikoma, kad atitinkamoje valstybėje narėje jie yra
        susiję darbo santykiais. Stažuotojams, savanoriams ir au pair auklėms, kai laikoma, kad jie
        nėra susiję darbo santykiais atitinkamoje valstybėje narėje, taip pat ir mokiniams, turėtų
        būti taikomas vienodas požiūris, taikomas atitinkamos valstybės narės piliečiams
        minimalių teisių atžvilgiu, kaip numatyta šioje Direktyvoje. Tai apima galimybę gauti
        prekes ir paslaugas, kuri neapima studijų ar profesinio rengimo stipendijų ar paskolų;

1
       2011 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/98/ES dėl vienos
       prašymų išduoti vieną leidimą trečiųjų šalių piliečiams gyventi ir dirbti valstybės narės
       teritorijoje pateikimo procedūros ir dėl valstybėje narėje teisėtai gyvenančių trečiųjų šalių
       darbuotojų bendrų teisių (OL L 343, 2011 12 23, p. 1).

14958/15                                                                   AP/rzi                      19
                                                DGD 1                                              LT
 ---pagebreak--- (55)    vienodas požiūris, taikomas tyrėjams ir studentams, taip pat stažuotojams, savanoriams ir
        au pair auklėms, kai laikoma, kad atitinkamoje valstybėje narėje jie yra susiję darbo
        santykiais, apima vienodą požiūrį socialinės apsaugos srityse, kurios išvardintos
        Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 883/2004 1 3 straipsnyje. Šia direktyva
        nėra derinami valstybių narių socialinės apsaugos teisės aktai. Pagal ją vienodo požiūrio
        principas socialinės apsaugos srityje taikomas tik tiems trečiųjų šalių piliečiams, kurie
        patenka į jos taikymo sritį. Be to, šia direktyva nesuteikiamos teisės tais atvejais, kuriems
        netaikoma Sąjungos teisė, kaip antai, trečiojoje šalyje gyvenančių šeimos narių atveju.
        Tačiau tai neturėtų daryti poveikio maitintojo netekusių asmenų, įgijusių teises iš trečiosios
        šalies piliečių, kuriems taikoma ši direktyva, teisei gyvenant trečiojoje šalyje atitinkamais
        atvejais gauti maitintojo netekimo pensiją;

(56)    daugelyje valstybių narių teisė į išmokas šeimai siejama su sąlyga, kad turi būti tam tikras
        ryšys su ta valstybe nare, kadangi išmokos yra skirtos teigiamai demografinei raidai remti,
        kad būtų užtikrinta būsima tos valstybės narės darbo jėga. Todėl šia direktyva neturėtų būti
        daromas poveikis valstybės narės teisei tam tikromis sąlygomis apriboti vienodo požiūrio
        taikymą išmokų šeimai atžvilgiu, kai tyrėjas ir jį lydintys šeimos nariai toje valstybėje
        narėje būna laikinai;

1
       2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 883/2004 dėl
       socialinės apsaugos sistemų koordinavimo (OL L 166, 2004 4 30, p. 1).

14958/15                                                                  AP/rzi                    20
                                               DGD 1                                                LT
 ---pagebreak--- (57)    judumo tarp valstybių narių atveju taikomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas
        (ES) Nr. 1231/2010 1. Šia direktyva neturėtų būti suteikiama daugiau teisių, nei jau
        numatyta galiojančiuose Sąjungos socialinės apsaugos teisės aktuose, trečiųjų šalių
        piliečiams, kurie susiję su daugiau nei viena valstybe nare;

(58)    ši direktyva turėtų būti taikoma nedarant poveikio palankesnėms nuostatoms, numatytoms
        Sąjungos teisėje ir taikomuose tarptautiniuose teisės aktuose;

(59)    šioje direktyvoje numatytus leidimus gyventi turėtų išduoti valstybių narių kompetentingos
        institucijos, naudodamos Tarybos reglamente (EB) Nr. 1030/2002 2 nustatytą vienodą
        formą;

(60)    kiekviena valstybė narė turėtų užtikrinti, kad plačiajai visuomenei, ypač internete, būtų
        teikiama tinkama ir reguliariai atnaujinama informacija apie šios direktyvos tikslais
        patvirtintus priimančiuosius subjektus ir apie trečiųjų šalių piliečių priėmimo į valstybių
        narių teritoriją šios direktyvos tikslais sąlygas ir tvarką;

(61)    šioje direktyvoje gerbiamos pagrindinės teisės ir laikomasi principų, pripažintų Europos
        Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje pagal Europos Sąjungos sutarties (toliau –
        ES sutartis) 6 straipsnį;

1
       2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1231/2010,
       kuriuo išplečiamas Reglamento (EB) Nr. 883/2004 ir Reglamento (EB) Nr. 987/2009
       taikymas trečiųjų šalių piliečiams, kuriems tie reglamentai dar netaikomi tik dėl jų pilietybės
       (OL L 344, 2010 12 29, p. 1).
2
       2002 m. birželio 13 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1030/2002, nustatantis vienodą
       leidimų apsigyventi trečiųjų šalių piliečiams formą (OL L 157, 2002 6 15, p. 1).

14958/15                                                                 AP/rzi                       21
                                                 DGD 1                                           LT
 ---pagebreak--- (62)    valstybės narės turėtų įgyvendinti šios direktyvos nuostatas nediskriminuodamos asmenų
        dėl lyties, rasės, odos spalvos, tautinės ar socialinės kilmės, genetinių bruožų, kalbos,
        religijos ar tikėjimo, politinių ar kitokių pažiūrų, priklausymo tautinei mažumai, turtinės
        padėties, gimimo, negalios, amžiaus ar seksualinės orientacijos;

(63)    pagal 2011 m. rugsėjo 28 d. Bendrą valstybių narių ir Komisijos politinį pareiškimą dėl
        aiškinamųjų dokumentų 1 valstybės narės pagrįstais atvejais įsipareigojo prie pranešimų
        apie perkėlimo priemones pridėti vieną ar daugiau dokumentų, kuriuose paaiškinamos
        direktyvos sudėtinių dalių ir nacionalinių perkėlimo priemonių atitinkamų dalių sąsajos.
        Šios direktyvos atveju teisės aktų leidėjas laikosi nuomonės, kad tokių dokumentų
        perdavimas yra pagrįstas;

(64)    kadangi šios direktyvos tikslo, t. y. nustatyti trečiųjų šalių piliečių atvykimo ir gyvenimo
        mokslinių tyrimų, studijų, stažavimosi ir Europos savanorių tarnybos tikslais sąlygas, kaip
        privalomas nuostatas, ir mokinių mainų, savanoriškos tarnybos, išskyrus Europos
        savanorių tarnybą, arba dalyvavimo Au pair programoje sąlygas, kaip neprivalomas
        nuostatas, valstybės narės negali deramai pasiekti, ir kadangi dėl jo masto ir poveikio to
        tikslo būtų geriau siekti Sąjungos lygmeniu, laikydamasi ES sutarties 5 straipsnyje
        nustatyto subsidiarumo principo Sąjunga gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje
        nustatytą proporcingumo principą šia direktyva neviršijama to, kas būtina nurodytam
        tikslui pasiekti;

1
       OL C 369, 2011 12 17, p. 14.

14958/15                                                                  AP/rzi                       22
                                               DGD 1                                                LT
 ---pagebreak--- (65)   pagal prie ES sutarties ir SESV pridėto protokolo Nr. 21 dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos
       pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės 1 ir 2 straipsnius bei 4a straipsnio
       1 dalį ir nedarant poveikio to protokolo 4 straipsniui, tos valstybės narės nedalyvauja
       priimant šią direktyvą ir ji nėra joms privaloma ar taikoma;

(66)   pagal prie ES sutarties ir SESV pridėto protokolo Nr. 22 dėl Danijos pozicijos 1 ir
       2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant šią direktyvą ir ji nėra jai privaloma ar taikoma;

(67)   įpareigojimas dėl perkėlimo į nacionalinę teisę turėtų apsiriboti tik tomis nuostatomis,
       kurios iš esmės pakeistos, palyginti su direktyvų 2004/114/EB ir 2005/71/EB nuostatomis.
       Pareiga perkelti nepakeistas nuostatas kyla iš tų direktyvų;

(68)   ši direktyva neturėtų daryti poveikio valstybių narių prievolėms, susijusioms su I priedo
       B dalyje nurodytų direktyvų perkėlimo į nacionalinę teisę terminais ir taikymo pradžios
       datomis,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

14958/15                                                                AP/rzi                     23
                                              DGD 1                                               LT
 ---pagebreak---                                           I SKYRIUS
                            BENDROSIOS NUOSTATOS

                                             1 straipsnis
                                               Dalykas

Šia direktyva nustatomos:

a)      trečiųjų šalių piliečių ir, kai taikoma, jų šeimos narių atvykimo į valstybių narių teritoriją
        bei gyvenimo joje ilgesnį nei 90 dienų laikotarpį mokslinių tyrimų, studijų, stažavimosi ar
        savanoriškos tarnybos Europos savanorių tarnyboje ir, jei taip nusprendžia valstybės narės,
        mokinių mainų programų arba edukacinių projektų, savanoriškos tarnybos, kuri nėra
        Europos savanorių tarnyba, ar au pair programos tikslu sąlygos ir teisės;

b)      a punkte nurodytų tyrėjų ir, jei taikoma, jų šeimos narių bei studentų atvykimo į kitas
        valstybes nares nei ta, kuri, remdamasi šia direktyva, pirmoji suteikė trečiosios šalies
        piliečiui leidimą, bei gyvenimo jose sąlygos ir teisės.

14958/15                                                                   AP/rzi                        24
                                                DGD 1                                              LT
 ---pagebreak---                                             2 straipsnis
                                          Taikymo sritis

1.     Ši direktyva taikoma trečiųjų šalių piliečiams, kurie teikia prašymą dėl priėmimo arba
       buvo priimti į valstybės narės teritoriją mokslinių tyrimų, studijų, stažavimosi ar
       savanoriškos tarnybos Europos savanorių tarnyboje tikslu.

       Valstybės narės taip pat gali nuspręsti šios direktyvos nuostatas taikyti trečiųjų šalių
       piliečiams, kurie teikia prašymą dėl priėmimo mokinių mainų programos arba edukacinio
       projekto, savanoriškos tarnybos, kuri nėra Europos savanorių tarnyba, arba au pair
       programos tikslu.

2.     Ši direktyva netaikoma trečiųjų šalių piliečiams:

       a)    kurie prašo tarptautinės apsaugos ar kuriems suteikta tarptautinė apsauga pagal
             Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/95/ES 1, arba kuriems suteikta laikina
             apsauga pagal Tarybos direktyvą 2001/55/EB 2 valstybėje narėje;

       b)    kurių išsiuntimas buvo sustabdytas dėl faktinių ar teisinių priežasčių;

1
      2011 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/95/ES dėl trečiųjų
      šalių piliečių ar asmenų be pilietybės priskyrimo prie tarptautinės apsaugos gavėjų, vienodo
      statuso pabėgėliams arba papildomą apsaugą galintiems gauti asmenims ir suteikiamos
      apsaugos pobūdžio reikalavimų (OL L 337, 2011 12 20, p. 9).
2
      2001 m. liepos 20 d. Tarybos direktyva 2001/55/EB dėl minimalių normų, suteikiant
      perkeltiesiems asmenims laikiną apsaugą esant masiniam srautui, ir dėl priemonių,
      skatinančių valstybių narių tarpusavio pastangų priimant tokius asmenis ir atsakant už tokio
      veiksmo padarinius pusiausvyrą (OL L 212, 2001 8 7, p. 12).

14958/15                                                                 AP/rzi                   25
                                              DGD 1                                               LT
 ---pagebreak---        c)    kurie yra Sąjungos piliečių, kurie naudojasi laisvo asmenų judėjimo Sąjungoje teise,
             šeimos nariai;

       d)    kurie turi ilgalaikio gyventojo statusą valstybėje narėje pagal Tarybos
             direktyvą 2003/109/EB 1;

       e)    kurie kartu su savo šeimos nariais, nepriklausomai nuo jų pilietybės, pagal Sąjungos
             bei jos valstybių narių ir trečiųjų šalių arba Sąjungos ir trečiųjų šalių susitarimus
             naudojasi tokiomis pačiomis teisėmis laisvai judėti, kaip ir Sąjungos piliečiai;

       f)    kurie kaip darbuotojai-stažuotojai atvyksta į Sąjungą juos perkeliant bendrovės
             viduje pagal Direktyvą 2014/66/ES;

       g)    kurie priimami kaip aukštos kvalifikacijos darbuotojai pagal Tarybos
             direktyvą 2009/50/EB 2.

1
      2003 m. lapkričio 25 d. Tarybos direktyva 2003/109/EB dėl trečiųjų valstybių piliečių, kurie
      yra ilgalaikiai gyventojai, statuso (OL L 16, 2004 1 23, p. 44).
2
      2009 m. gegužės 25 d. Tarybos direktyva 2009/50/EB dėl trečiųjų šalių piliečių atvykimo ir
      apsigyvenimo sąlygų siekiant dirbti aukštos kvalifikacijos darbą (OL L 155, 2009 6 18,
      p. 17).

14958/15                                                                 AP/rzi                      26
                                               DGD 1                                                 LT
 ---pagebreak---                                              3 straipsnis
                                         Terminų apibrėžtys

Šioje direktyvoje taikomos šios terminų apibrėžtys:

1)      trečiosios šalies pilietis – asmuo, kuris nėra Sąjungos pilietis, kaip apibrėžta SESV
        20 straipsnio 1 dalyje;

2)      tyrėjas – trečiosios šalies pilietis, kuris turi daktaro laipsnį arba atitinkamą aukštojo mokslo
        kvalifikaciją, suteikiančią tam trečiosios šalies piliečiui teisę dalyvauti doktorantūros
        programose, kurį mokslinių tyrimų organizacija pasirenka ir kuris priimtas į valstybės
        narės teritoriją mokslinių tyrimų veiklai, kuriai paprastai reikia tokios kvalifikacijos,
        vykdyti;

3)      studentas – trečiosios šalies pilietis, kuris buvo priimtas į aukštojo mokslo įstaigą ir
        priimtas į valstybės narės teritoriją užsiimti savo pagrindine veikla – dieninėmis
        studijomis, po kurių suteikiama tos valstybės narės pripažįstama aukštojo mokslo
        kvalifikacija, įskaitant diplomus, pažymėjimus arba daktaro laipsnį, gaunamus aukštojo
        mokslo įstaigoje, kurios pagal nacionalinę teisę gali apimti tokioms studijoms skirtus
        parengiamuosius kursus arba privalomą stažuotę;

14958/15                                                                   AP/rzi                    27
                                                DGD 1                                               LT
 ---pagebreak--- 4)     mokinys – trečiosios šalies pilietis, kuris pagal mokinių mainų programą ar edukacinį
       projektą, kurį vykdo švietimo įstaiga pagal nacionalinę teisę ar administracinę praktiką,
       priimtas į valstybės narės teritoriją mokytis pagal pripažintą valstybinę ar regioninę
       viduriniojo mokslo programą, atitinkančią Tarptautinio standartizuoto švietimo
       klasifikatoriaus 2 arba 3 lygį;

5)     stažuotojas – trečiosios šalies pilietis, kuris turi aukštojo mokslo laipsnį arba studijuoja
       pagal studijų programą trečiojoje šalyje, po kurios suteikiamas aukštojo mokslo laipsnis, ir
       kuris priimtas į valstybės narės teritoriją stažavimosi programai, kad gautų žinių, įgytų
       praktikos ir patirties profesinėje aplinkoje;

6)     savanoris – trečiosios šalies pilietis, kuris priimtas į valstybės narės teritoriją dalyvauti
       savanoriškos tarnybos programoje;

7)     savanoriškos tarnybos programa – praktinio solidarumo veiksmų programa, paremta
       atitinkamos valstybės narės arba Sąjungos pripažįstama tokia programa, kuria siekiama
       visuotinės svarbos tikslų nesiekiant pelno ir kurioje veiksmai nėra atlyginami, išskyrus
       išlaidų kompensavimą ir (arba) kišenpinigius;

8)     au pair auklė – trečiosios šalies pilietė arba pilietis, valstybės narės teritorijoje laikinai
       priimamas šeimos, kurioje jis arba ji mainais dirba nesunkius namų ruošos darbus ir
       rūpinasi vaikais, kad galėtų tobulinti savo kalbinius įgūdžius ir geriau susipažinti su
       atitinkama valstybe nare;

14958/15                                                                    AP/rzi                      28
                                                DGD 1                                                  LT
 ---pagebreak--- 9)     moksliniai tyrimai – sistemingas kūrybinis darbas, kuriuo siekiama padidinti žinių visumą,
       įskaitant žmogaus, kultūros ir visuomenės pažinimą, ir šios žinių visumos naudojimas
       naujovėms kurti;

10)    mokslinių tyrimų organizacija – mokslinius tyrimus atliekanti vieša arba privati
       organizacija;

11)    švietimo įstaiga – vieša arba privati viduriniojo mokslo įstaiga, kuri yra pripažinta
       atitinkamos valstybės narės arba kurios studijos yra pripažįstamos vadovaujantis
       nacionaline teise ar administracine praktika remiantis skaidriais kriterijais, ir kuri
       dalyvauja mokinių mainų programoje arba edukaciniame projekte šioje direktyvoje
       nustatytais tikslais;

12)    edukacinis projektas – edukacinių veiksmų, kuriuos parengė valstybės narės švietimo
       įstaiga, bendradarbiaudama su panašiomis įstaigomis trečiojoje šalyje, ir kurių tikslas –
       susipažinti su vienas kito kultūra ir keistis žiniomis, rinkinys;

13)    aukštojo mokslo įstaiga – bet kurio tipo aukštojo mokslo įstaiga, kuri yra pripažinta arba
       laikoma tokia pagal nacionalinę teisę ir kuri, laikantis nacionalinės teisės arba praktikos,
       suteikia pripažintus aukštojo mokslo laipsnius ar kitas pripažintas tretinio lygio
       kvalifikacijas, nepriklausomai nuo to, kaip tokios įstaigos gali būti vadinamos, arba įstaiga,
       kuri, laikantis nacionalinės teisės arba praktikos, teikia tretinio lygio profesinį mokymą ar
       rengimą;

14958/15                                                                   AP/rzi                     29
                                               DGD 1                                             LT
 ---pagebreak--- 14)    priimantysis subjektas – mokslinių tyrimų organizacija, aukštojo mokslo įstaiga, švietimo
       įstaiga, už savanoriškos tarnybos programą atsakinga organizacija ar stažuotojus priimantis
       subjektas, kuriam yra priskirtas trečiosios šalies pilietis šios direktyvos tikslais ir kuris yra
       atitinkamos valstybės narės teritorijoje, nesvarbu, kokia bebūtų jo teisinė forma, laikantis
       nacionalinės teisės;

15)    priimančioji šeima – šeima, kuri laikinai priima au pair programoje dalyvaujančią auklę ir
       sudaro sąlygas dalyvauti kasdieniame šeimos gyvenime valstybės narės teritorijoje pagal
       tos šeimos ir au pair auklės sudarytą susitarimą;

16)    darbas – vertimasis veikla, apimančia bet kurios formos darbą, arba darbą,
       reglamentuojamą pagal nacionalinės teisės aktus ar taikytinas kolektyvines sutartis arba
       nusistovėjusią praktiką, darbdavio naudai arba jam vadovaujant ar prižiūrint;

17)    darbdavys – bet koks fizinis arba juridinis asmuo, kurio naudai arba jam vadovaujant ar
       prižiūrint vykdomas darbas;

18)    pirmoji valstybė narė – valstybė narė, kuri, vadovaudamasi šia direktyva, pirma suteikia
       trečiosios šalies piliečiui leidimą;

19)    antroji valstybė narė – bet kuri valstybė narė, kuri nėra pirmoji valstybė narė;

14958/15                                                                   AP/rzi                     30
                                                DGD 1                                               LT
 ---pagebreak--- 20)    Sąjungos arba daugiašalės programos, kurios apima judumo priemones – Sąjungos arba
       valstybių narių finansuojamos programos, kuriomis skatinamas trečiųjų šalių piliečių
       judumas Sąjungoje arba atitinkamose programose dalyvaujančiose valstybėse narėse;

21)    leidimas – leidimas gyventi arba, jei numatyta nacionalinėje teisėje, ilgalaikė viza, išduoti
       šios direktyvos tikslais;

22)    leidimas gyventi – leidimas, kuris išduotas naudojant formą, nustatytą Reglamente
       (EB) Nr. 1030/2002, ir kuris suteikia jo turėtojui teisę teisėtai būti valstybės narės
       teritorijoje;

23)    ilgalaikė viza – leidimas, kurį išduoda valstybė narė, kaip numatyta Šengeno konvencijos 1
       18 straipsnyje, arba kuris išduodamas vadovaujantis valstybių narių, taikančių ne visą
       Šengeno acquis, nacionaline teise;

24)    šeimos nariai – trečiųjų šalių piliečiai, kaip apibrėžta Direktyvos 2003/86/EB 4 straipsnio
       1 punkte.

1
      Konvencija dėl Šengeno susitarimo, 1985 m. birželio 14 d. sudaryto tarp Beniliukso
      ekonominės sąjungos valstybių, Vokietijos Federacinės Respublikos ir Prancūzijos
      Respublikos Vyriausybių dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo,
      įgyvendinimo (OL L 239, 2000 9 22, p. 19).

14958/15                                                                 AP/rzi                    31
                                               DGD 1                                            LT
 ---pagebreak---                                             4 straipsnis
                                      Palankesnės nuostatos

1.     Šia direktyva nedaroma poveikio palankesnėms šių susitarimų nuostatoms:

       a)    dvišalių arba daugiašalių Sąjungos arba Sąjungos bei jos valstybių narių ir vienos
             arba kelių trečiųjų šalių sudarytų susitarimų arba

       b)    dvišalių arba daugiašalių vienos ar kelių valstybių narių ir vienos ar kelių trečiųjų
             šalių sudarytų susitarimų.

2.     Šia direktyva nedaroma poveikio valstybių narių teisei priimti arba toliau taikyti nuostatas,
       kurios yra palankesnės trečiosios šalies piliečiui, kuriam taikoma ši direktyva, dėl
       10 straipsnio 2 dalies a punkto ir 18, 22, 23, 24, 25, 26, 34 ir 35 straipsnių.

14958/15                                                                  AP/rzi                     32
                                               DGD 1                                             LT
 ---pagebreak---                                            II SKYRIUS
                                           PRIĖMIMAS

                                             5 straipsnis
                                              Principai

1.     Priimant trečiosios šalies pilietį pagal šią direktyvą patikrinami dokumentais paremti
       įrodymai, kad trečiosios šalies pilietis atitinka:

       a)    7 straipsnyje nustatytas bendrąsias sąlygas ir,

       b)    8, 11, 12, 13, 14 arba 16 straipsnyje nustatytas specialiąsias sąlygas.

2.     Valstybės narės gali reikalauti, kad prašytojas pateiktų 1 dalyje nurodytus dokumentais
       paremtus įrodymus viena iš valstybinių atitinkamos valstybės narės kalbų arba bet kuria iš
       oficialiųjų Sąjungos kalbų, kurią nustatė ta valstybė narė.

3.     Visas bendrąsias ir atitinkamas specialiąsias sąlygas atitinkantis trečiosios šalies pilietis
       įgyja teisę gauti leidimą.

       Jeigu valstybė narė išduoda leidimus gyventi tik savo teritorijoje, o visos šioje direktyvoje
       nustatytos priėmimo sąlygos yra įvykdytos, atitinkama valstybė narė išduoda trečiosios
       šalies piliečiui reikalingą vizą.

14958/15                                                                  AP/rzi                       33
                                               DGD 1                                              LT
 ---pagebreak---                                              6 straipsnis
                                          Priėmimo apimtys

Šia direktyva nedaroma poveikio valstybės narės teisei pagal SESV 79 straipsnio 5 dalį nustatyti
trečiųjų šalių piliečių, nurodytų šios direktyvos 2 straipsnio 1 dalyje, išskyrus studentus, priėmimo
apimtis, jei atitinkama valstybė narė mano, kad jie yra arba bus susiję darbo santykiais. Tuo
pagrindu prašymas išduoti leidimą gali būti laikomas nepriimtinu arba būti atmestas.

                                             7 straipsnis
                                         Bendrosios sąlygos

1.       Dėl trečiosios šalies piliečio priėmimo pagal šią direktyvą prašytojas:

         a)    pateikia galiojantį kelionės dokumentą, kaip nustatyta nacionalinėje teisėje, ir, jei
               reikalaujama, prašymą išduoti vizą arba galiojančią vizą, arba, kai taikoma, galiojantį
               leidimą gyventi ar galiojančią ilgalaikę vizą; valstybės narės gali reikalauti, kad
               kelionės dokumentas galiotų bent jau numatomą buvimo laikotarpį;

         b)    pateikia tėvų sutikimą arba lygiavertį dokumentą numatomam buvimui, jei trečiosios
               šalies pilietis pagal atitinkamos valstybės narės nacionalinę teisę yra nepilnametis;

14958/15                                                                   AP/rzi                      34
                                                DGD 1                                                LT
 ---pagebreak---        c)    pateikia įrodymus, kad trečiosios šalies pilietis turi sveikatos draudimą nuo visų rūšių
             rizikos, nuo kurios paprastai draudžiami atitinkamos valstybės narės piliečiai, arba,
             jei numatyta nacionalinėje teisėje, yra pateikęs prašymą dėl tokio sveikatos
             draudimo; draudimas turi galioti numatomą buvimo laikotarpį;

       d)    pateikia įrodymus, jei to reikalauja valstybė narė, kad buvo sumokėtas 36 straipsnyje
             numatytas mokestis už prašymo tvarkymą;

       e)    pateikia atitinkamos valstybės narės reikalaujamus įrodymus, kad planuojamo
             buvimo joje laikotarpiu trečiosios šalies pilietis turės pakankamai lėšų pragyvenimo
             išlaidoms padengti nesikreipdamas į valstybės narės socialinės paramos sistemą ir
             grįžimo kelionės išlaidoms padengti. Tai, ar turima pakankamai lėšų, vertinama
             nagrinėjant kiekvieną atvejį atskirai ir atsižvelgiama į lėšas, kurios, inter alia,
             gaunamos kaip subsidija, stipendija ar studijų stipendija, pagal galiojančią darbo
             sutartį ar įpareigojantį darbo pasiūlymą, arba mokinių mainų programą vykdančios
             organizacijos, stažuotojus priimančios institucijos, savanoriškos tarnybos programą
             vykdančios organizacijos, priimančiosios šeimos ar au pair auklėms
             tarpininkaujančios organizacijos finansinį įsipareigojimą.

2.     Valstybės narės gali reikalauti, kad prašytojas pateiktų atitinkamo trečiosios šalies piliečio
       adresą jų teritorijoje.

       Jei pagal valstybės narės nacionalinę teisę reikalaujama pateikti adresą prašymo pateikimo
       metu ir atitinkamas trečiosios šalies pilietis dar nežino savo būsimo adreso, valstybės narės
       priima laikiną adresą. Tokiu atveju trečiosios šalies pilietis pateikia savo nuolatinį adresą
       ne vėliau kaip leidimo pagal 17 straipsnį išdavimo metu.

14958/15                                                                  AP/rzi                       35
                                               DGD 1                                               LT
 ---pagebreak--- 3.     Valstybės narės gali nurodyti orientacinę sumą, kuri, jų nuomone, atitinka „pakankamas
       lėšas“, kaip nurodyta 1 dalies e punkte. Tai, ar turima pakankamai lėšų, vertinama
       nagrinėjant kiekvieną atvejį atskirai.

4.     Prašymas pateikiamas ir nagrinėjamas, kai atitinkamas trečiosios šalies pilietis dar
       negyvena valstybės narės, į kurią jis pageidauja būti priimtas, teritorijoje, arba kai
       trečiosios šalies pilietis jau gyvena toje valstybėje narėje, turėdamas galiojantį leidimą
       gyventi arba ilgalaikę vizą.

       Nukrypstant, valstybė narė, laikydamasi savo nacionalinės teisės, gali priimti pateiktą
       prašymą, kai atitinkamas trečiosios šalies pilietis neturi galiojančio leidimo gyventi arba
       ilgalaikės vizos, tačiau jos teritorijoje yra teisėtai.

5.     Valstybės narės nusprendžia, ar prašymus turi pateikti trečiosios šalies pilietis, ar
       priimantysis subjektas, ar bet kuris iš jų.

6.     Trečiųjų šalių piliečiai, kurie laikomi keliančiais grėsmę viešajai tvarkai, visuomenės
       saugumui ar visuomenės sveikatai, nepriimami.

                                              8 straipsnis
                                   Specialiosios sąlygos tyrėjams

1.     Be 7 straipsnyje nustatytų bendrųjų sąlygų, dėl trečiosios šalies piliečio priėmimo
       mokslinių tyrimų veiklos vykdymo tikslu prašytojas pateikia priėmimo susitarimą arba, jei
       tai numatyta nacionalinėje teisėje, sutartį, laikantis 10 straipsnio.

14958/15                                                                  AP/rzi                     36
                                                 DGD 1                                              LT
 ---pagebreak--- 2.     Valstybės narės pagal nacionalinę teisę gali iš mokslinių tyrimų organizacijos reikalauti
       rašytinio įsipareigojimo, kad tuo atveju, jei tyrėjas neteisėtai pasilieka atitinkamos
       valstybės narės teritorijoje, ta mokslinių tyrimų organizacija turi kompensuoti su jo buvimu
       ir grįžimu susijusias išlaidas, kurios buvo apmokėtos iš valstybės lėšų. Mokslinių tyrimų
       organizacijos finansinės atsakomybės laikotarpis baigiasi vėliausiai po šešių mėnesių nuo
       priėmimo susitarimo galiojimo pabaigos.

       Tuo atveju, jei tyrėjo teisė gyventi šalyje yra pratęsta pagal 25 straipsnį, šios dalies pirmoje
       pastraipoje nurodytos mokslinių tyrimų organizacijos atsakomybė apribojama iki leidimo
       gyventi darbo paieškos ar verslo tikslu galiojimo pradžios.

3.     Valstybė narė, nustačiusi patvirtinimo procedūrą mokslinių tyrimų organizacijoms pagal
       9 straipsnį, prašytojams netaiko reikalavimo pateikti vieną ar kelis dokumentus ar
       įrodymus, nurodytus šio straipsnio 2 dalyje arba 7 straipsnio 1 dalies c, d ar e punkte, arba
       7 straipsnio 2 dalyje, jei trečiųjų šalių piliečius turi priimti patvirtintos mokslinių tyrimų
       organizacijos.

                                            9 straipsnis
                           Mokslinių tyrimų organizacijų patvirtinimas

1.     Valstybės narės gali nuspręsti nustatyti patvirtinimo procedūrą viešoms ir (arba)
       privačioms mokslinių tyrimų organizacijoms, pageidaujančioms priimti tyrėją pagal šioje
       direktyvoje nustatytą priėmimo tvarką.

14958/15                                                                  AP/rzi                        37
                                               DGD 1                                               LT
 ---pagebreak--- 2.     Mokslinių tyrimų organizacijos patvirtinamos laikantis atitinkamos valstybės narės
       nacionalinėje teisėje arba administracinėje praktikoje nustatytos tvarkos. Mokslinių tyrimų
       organizacijų prašymai dėl patvirtinimo pateikiami laikantis tos tvarkos ir grindžiamos
       atitinkamai teisės aktais nustatytais jų uždaviniais arba bendrovės tikslais ir įrodymais, kad
       jos vykdo mokslinius tyrimus.

       Mokslinių tyrimų organizacijos patvirtinamos ne trumpesniam kaip penkerių metų
       laikotarpiui. Išimtiniais atvejais valstybės narės gali suteikti patvirtinimą trumpesniam
       laikotarpiui.

3.     Valstybė narė, be kitų priemonių, gali atsisakyti pratęsti arba gali nuspręsti panaikinti
       mokslinių tyrimų organizacijos patvirtinimą, jei:

       a)    mokslinių tyrimų organizacija nebesilaiko šio straipsnio 2 dalyje, 8 straipsnio
             2 dalyje ar 10 straipsnio 7 dalyje nustatytų sąlygų;

       b)    patvirtinimas buvo gautas apgaulės būdu; arba

       c)    mokslinių tyrimų organizacija priėmimo susitarimą su trečiosios šalies piliečiu
             pasirašė apgaulės būdu arba aplaidžiai.

       Jei atmetamas prašymas dėl pratęsimo arba jei patvirtinimas panaikinamas, atitinkamai
       organizacijai gali būti draudžiama pakartotinai teikti prašymus patvirtinimui gauti
       laikotarpiu, kurio trukmė gali būti iki penkerių metų nuo sprendimo dėl atsisakymo pratęsti
       arba patvirtinimo panaikinimo paskelbimo dienos.

14958/15                                                                 AP/rzi                    38
                                              DGD 1                                                LT
 ---pagebreak---                                            10 straipsnis
                                      Priėmimo susitarimas

1.     Mokslinių tyrimų organizacija, pageidaujanti priimti trečiosios šalies pilietį mokslinių
       tyrimų tikslais, pasirašo su juo priėmimo susitarimą. Valstybės narės gali nustatyti, kad
       sutartys, kurios apima 2 dalyje ir, kai taikoma, 3 dalyje nurodytus elementus, yra laikomos
       lygiavertėmis priėmimo susitarimams šios direktyvos tikslais.

2.     Priėmimo susitarime nurodoma:

       a)    mokslinių tyrimų veiklos pavadinimas ar tikslas arba mokslinių tyrimų sritis;

       b)    trečiosios šalies piliečio įsipareigojimas stengtis užbaigti mokslinių tyrimų veiklą;

       c)    mokslinių tyrimų organizacijos įsipareigojimas priimti trečiosios šalies pilietį
             mokslinių tyrimų veiklos užbaigimo tikslu;

       d)    mokslinių tyrimų veiklos pradžios ir pabaigos datos arba numatoma trukmė;

       e)    informacija apie numatomą judėjimą vienoje arba keliose antrosiose valstybėse
             narėse, jeigu apie judėjimą žinoma pateikiant prašymą pirmojoje valstybėje narėje.

3.     Valstybės narės taip pat gali reikalauti, kad priėmimo susitarime būtų nurodyta:

       a)    informacija apie mokslinių tyrimų organizacijos ir tyrėjo teisinį santykį;

       b)    informacija apie tyrėjo darbo sąlygas.

14958/15                                                                AP/rzi                       39
                                              DGD 1                                               LT
 ---pagebreak--- 4.     Mokslinių tyrimų organizacijos gali pasirašyti priėmimo susitarimus tik jei atitinkami
       organizacijos padaliniai patvirtino mokslinių tyrimų veiklą, apsvarstę:

       a)    mokslinių tyrimų veiklos tikslą ir numatomą trukmę, taip pat, ar yra būtinų finansinių
             išteklių jai atlikti;

       b)    trečiosios šalies piliečio kvalifikaciją atsižvelgiant į mokslinių tyrimų tikslus, kurią
             įrodo patvirtinta kvalifikaciją įrodančio dokumento kopija.

5.     Priėmimo susitarimas automatiškai netenka galios, jei trečiosios šalies piliečiui
       neleidžiama atvykti arba kai tyrėjo ir mokslinių tyrimų organizacijos teisiniai santykiai
       nutraukiami.

6.     Mokslinių tyrimų organizacijos nedelsdamos informuoja atitinkamos valstybės narės
       kompetentingą instituciją apie bet kokį įvykį, kuris gali sukliudyti įgyvendinti priėmimo
       susitarimą.

7.     Valstybės narės gali numatyti, kad per du mėnesius nuo atitinkamo priėmimo susitarimo
       galiojimo pabaigos mokslinių tyrimų organizacija turi pateikti tuo tikslu paskirtoms
       kompetentingoms institucijoms patvirtinimą, jog mokslinių tyrimų veikla buvo atlikta.

8.     Valstybės narės savo nacionalinėje teisėje gali nustatyti patvirtinimo panaikinimo arba
       atsisakymo jį pratęsti pasekmes esamiems priėmimo susitarimams, sudarytiems pagal
       šį straipsnį, taip pat pasekmes atitinkamų tyrėjų leidimams.

14958/15                                                                  AP/rzi                        40
                                               DGD 1                                              LT
 ---pagebreak---                                            11 straipsnis
                                 Specialiosios sąlygos studentams

1.     Be 7 straipsnyje numatytų bendrųjų sąlygų, dėl trečiosios šalies piliečio priėmimo studijų
       tikslu prašytojas pateikia įrodymus:

       a)    kad trečiosios šalies pilietis yra aukštojo mokslo įstaigos priimtas studijuoti pagal
             studijų programą;

       b)    kad buvo sumokėti aukštojo mokslo įstaigos nustatyti mokesčiai, jei to reikalauja
             valstybė narė;

       c)    apie pakankamas kalbos, kuria bus studijuojama, mokėjimą, jei to reikalauja valstybė
             narė;

       d)    kad trečiosios šalies pilietis turės pakankamai lėšų studijų išlaidoms padengti, jei to
             reikalauja valstybė narė.

2.     Trečiųjų šalių piliečiai, kurie automatiškai, dėl įstojimo į aukštojo mokslo įstaigą,
       draudžiami sveikatos draudimu nuo visų rūšių rizikos, nuo kurios paprastai draudžiami
       atitinkamos valstybės narės piliečiai, laikomi atitinkančiais 7 straipsnio 1 dalies c punkte
       nustatytą sąlygą.

14958/15                                                                 AP/rzi                       41
                                              DGD 1                                              LT
 ---pagebreak--- 3.     Valstybė narė, kuri nustatė patvirtinimo procedūrą aukštojo mokslo įstaigoms pagal
       15 straipsnį, netaiko prašytojams reikalavimo pateikti vieną ar kelis dokumentus ar
       įrodymus, nurodytus šio straipsnio 1 dalies b, c ar d punkte arba 7 straipsnio 1 dalies
       d punkte arba 7 straipsnio 2 dalyje, jei trečiųjų šalių piliečius turi priimti patvirtintos
       aukštojo mokslo įstaigos.

                                            12 straipsnis
                                 Specialiosios sąlygos mokiniams

1.     Be 7 straipsnyje nustatytų bendrųjų sąlygų, dėl trečiosios šalies piliečio priėmimo pagal
       mokinių mainų programą arba edukacinio projekto tikslu prašytojas pateikia įrodymus:

       a)    dėl to, kad trečiosios šalies pilietis yra ne jaunesnio kaip minimalus ir ne vyresnio
             kaip maksimalus atitinkamos valstybės narės nustatytas amžius arba ne žemesnėje
             kaip minimali ir ne aukštesnėje kaip maksimali atitinkamos valstybės narės nustatyta
             klasė;

       b)    dėl priėmimo į švietimo įstaigą;

       c)    apie dalyvavimą pripažintoje valstybinėje ar regioninėje švietimo programoje pagal
             mokinių mainų programą arba edukacinį projektą, kurį švietimo įstaiga vykdo pagal
             nacionalinę teisę arba administracinę praktiką;

       d)    dėl to, kad švietimo įstaiga arba, kiek tai numatyta nacionalinėje teisėje, trečioji šalis
             prisiima atsakomybę už trečiosios šalies pilietį visą buvimo atitinkamos valstybės
             narės teritorijoje laikotarpį, visų pirma susijusią su mokymosi išlaidomis;

14958/15                                                                   AP/rzi                    42
                                                DGD 1                                                LT
 ---pagebreak---        e)    dėl to, kad trečiosios šalies pilietis visą jo buvimo laikotarpį bus apgyvendintas
             šeimoje arba specialiame būste, esančiame švietimo įstaigoje, arba, kiek tai numatyta
             nacionalinėje teisėje, bet kokiame kitame būste, kurie tenkina atitinkamos valstybės
             narės nustatytas sąlygas ir yra parinkti pagal mokinių mainų programos ar edukacinio
             projekto, kuriuose trečiosios šalies pilietis dalyvauja, taisykles.

2.     Valstybės narės gali nuspręsti priimti mokinių mainų programoje arba edukaciniame
       projekte dalyvaujančius mokinius tik iš tų trečiųjų šalių, kurios numato tą pačią galimybę
       jų pačių piliečiams.

                                           13 straipsnis
                                Specialiosios sąlygos stažuotojams

1.     Be 7 straipsnyje nustatytų bendrųjų sąlygų, dėl trečiosios šalies piliečio priėmimo
       stažavimosi tikslu prašytojas:

       a)    pateikia su priimančiuoju subjektu sudarytą stažuotės susitarimą, kuriame numatyta
             teorinė ir praktinė stažuotė. Valstybės narės gali reikalauti, kad toks stažuotės
             susitarimas būtų patvirtintas kompetentingos institucijos ir kad sąlygos, kuriomis
             grindžiamas susitarimas, atitiktų reikalavimus, nustatytus atitinkamos valstybės narės
             nacionalinėje teisėje, kolektyvinėse sutartyse arba praktikoje. Stažuotės susitarime
             nurodoma:

             i)    stažuotės programos, įskaitant edukacinį tikslą arba mokymosi komponentus,
                   aprašymas,

14958/15                                                                  AP/rzi                    43
                                               DGD 1                                              LT
 ---pagebreak---             ii)    stažuotės trukmė,

            iii)   stažuotės vieta ir priežiūros sąlygos,

            iv)    stažuotės valandos ir

            v)     teisiniai stažuotojo ir priimančiojo subjekto santykiai;

       b)   pateikia įrodymus, kad dvejų metų iki prašymo pateikimo datos laikotarpiu yra įgijęs
            aukštojo mokslo laipsnį arba studijuoja, o po tų studijų suteikiamas aukštojo mokslo
            laipsnis;

       c)   pateikia įrodymus, jei to reikalauja valstybė narė, kad trečiosios šalies pilietis savo
            buvimo laikotarpiu turės pakankamai lėšų stažuotės išlaidoms padengti;

       d)   pateikia įrodymus, jei to reikalauja valstybė narė, kad trečiosios šalies pilietis lankė
            ar lankys kalbos mokymo kursus, kad įgytų stažuotei reikiamų žinių;

       e)   pateikia įrodymus, jei to reikalauja valstybė narė, kad priimantysis subjektas prisiima
            atsakomybę už trečiosios šalies pilietį visą jo buvimo atitinkamos valstybės narės
            teritorijoje laikotarpį, visų pirma susijusią su pragyvenimo ir apgyvendinimo
            išlaidomis;

       f)   pateikia įrodymus, jei to reikalauja valstybė narė, kad tuo atveju, jei visą trečiosios
            šalies piliečio buvimo laikotarpį jį apgyvendina priimantysis subjektas, būstas
            atitinka atitinkamos valstybės narės nustatytas sąlygas.

14958/15                                                                AP/rzi                        44
                                              DGD 1                                              LT
 ---pagebreak--- 2.     Valstybės narės gali reikalauti, kad stažuotė būtų susijusi su ta pačia sritimi ir būtų to
       paties kvalifikacijos lygio kaip ir aukštojo mokslo laipsnis arba studijos, nurodyti 1 dalies
       b punkte.

3.     Valstybės narės gali reikalauti, kad priimantysis subjektas patvirtintų, kad stažuote
       nepakeičiama darbo vieta.

4.     Valstybės narės pagal nacionalinę teisę gali iš priimančiojo subjekto reikalauti rašytinio
       įsipareigojimo, kad tuo atveju, jei stažuotojas neteisėtai pasilieka atitinkamos valstybės
       narės teritorijoje, tas priimantysis subjektas yra atsakingas už su jo buvimu ir grįžimu
       susijusių išlaidų, apmokėtų iš valstybės lėšų, kompensavimą. Priimančiojo subjekto
       finansinės atsakomybės laikotarpis baigiasi vėliausiai po šešių mėnesių nuo stažuotės
       susitarimo galiojimo pabaigos.

                                           14 straipsnis
                                Specialiosios sąlygos savanoriams

1.     Be 7 straipsnyje nustatytų bendrųjų sąlygų, dėl trečiosios šalies piliečio priėmimo pagal
       savanoriškos tarnybos programą tikslu prašytojas:

       a)    pateikia susitarimą, sudarytą su priimančiuoju subjektu arba, kiek tai numatyta
             nacionalinėje teisėje, su kita įstaiga, kuri atitinkamoje valstybėje narėje yra atsakinga
             už savanoriškos tarnybos programą, kurioje trečiosios šalies pilietis dalyvauja.
             Susitarime nurodoma:

             i)    savanoriškos tarnybos programos aprašymas,

             ii)   savanoriškos tarnybos programos trukmė,

14958/15                                                                  AP/rzi                    45
                                               DGD 1                                                LT
 ---pagebreak---             iii)   savanoriškos tarnybos programos vieta ir priežiūros sąlygos,

            iv)    savanoriškos tarnybos valandos,

            v)     turimos lėšos trečiosios šalies piliečio pragyvenimo ir apgyvendinimo
                   išlaidoms padengti, ir minimali pinigų, skirtų kišenpinigiams, suma jo buvimo
                   laikotarpiu, ir,

            vi)    kai taikoma, trečiosios šalies piliečio mokymas, kuris jam bus suteiktas, kad
                   padėtų atlikti savanorišką tarnybą;

       b)   pateikia įrodymus, jei to reikalauja valstybė narė, kad tuo atveju, jei visą trečiosios
            šalies piliečio buvimo laikotarpį jį apgyvendina priimantysis subjektas, būstas
            atitinka atitinkamos valstybės narės nustatytas sąlygas;

       c)   pateikia įrodymus, kad priimantysis subjektas arba, kiek tai numatyta nacionalinėje
            teisėje, kita įstaiga, atsakinga už savanoriškos tarnybos programą, įgijo civilinės
            atsakomybės draudimą;

       d)   pateikia įrodymus, jei to reikalauja valstybė narė, kad trečiosios šalies pilietis
            išklausė arba išklausys tos valstybės narės kalbos, istorijos bei politinės ir socialinės
            struktūros įvadą.

2.     Valstybės narės, nepažeisdamos Europos savanorių tarnybos taisyklių, gali nustatyti
       minimalaus ir maksimalaus amžiaus ribą trečiųjų šalių piliečiams, kurie teikia prašymą dėl
       priėmimo pagal savanoriškos tarnybos programą.

14958/15                                                                 AP/rzi                       46
                                              DGD 1                                               LT
 ---pagebreak--- 3.     Savanoriai, dalyvaujantys Europos savanorių tarnybos programoje, neprivalo pateikti
       įrodymų pagal c punktą ir, kai taikoma, pagal 1 dalies d punktą.

                                            15 straipsnis
                             Aukštojo mokslo įstaigų, švietimo įstaigų,
                   už savanoriškos tarnybos programą atsakingų organizacijų
                         ar stažuotojus priimančių subjektų patvirtinimas

1.     Šios direktyvos tikslais valstybės narės gali nuspręsti numatyti patvirtinimo procedūrą,
       skirtą aukštojo mokslo įstaigoms, švietimo įstaigoms, už savanoriškos tarnybos programą
       atsakingoms organizacijoms ar stažuotojus priimantiems subjektams.

2.     Patvirtinimas vykdomas laikantis atitinkamos valstybės narės nacionalinėje teisėje arba
       administracinėje praktikoje nustatytos tvarkos.

3.     Jeigu valstybė narė nusprendžia nustatyti patvirtinimo procedūrą pagal 1 ir 2 dalis, ji
       atitinkamiems priimantiesiems subjektams pateikia aiškią ir skaidrią informaciją apie,
       inter alia, patvirtinimo sąlygas ir kriterijus, patvirtinimo galiojimo laikotarpį, reikalavimų
       nesilaikymo pasekmes, įskaitant galimą patvirtinimo panaikinimą arba atsisakymą jį
       pratęsti, taip pat apie visas taikytinas sankcijas.

14958/15                                                                  AP/rzi                    47
                                                DGD 1                                            LT
 ---pagebreak---                                            16 straipsnis
                              Specialiosios sąlygos au pair auklėms

1.     Be 7 straipsnyje nustatytų bendrųjų sąlygų, dėl trečiosios šalies piliečio priėmimo
       dalyvavimo au pair programoje tikslu trečiosios šalies pilietis:

       a)    pateikia trečiosios šalies piliečio ir priimančiosios šeimos susitarimą, kuriame
             apibūdinamos trečiosios šalies piliečio kaip au pair auklės teisės ir pareigos, įskaitant
             konkrečius duomenis apie gautinus kišenpinigius, tinkamą tvarką, pagal kurią
             au pair auklė galės lankyti kursus, ir didžiausią darbo valandų šeimoje skaičių;

       b)    pateikia įrodymus, kad trečiosios šalies pilietis yra nuo 18 iki 30 metų amžiaus.
             Išimtiniais atvejais valstybės narės gali leisti priimti dalyvauti au pair programoje
             trečiosios šalies pilietį, kurio amžius viršija maksimalaus amžiaus ribą;

       c)    pateikia įrodymus, kad priimančioji šeima arba organizacija, tarpininkaujanti au pair
             auklėms, kiek tai numatyta nacionalinėje teisėje, prisiima atsakomybę už trečiosios
             šalies pilietį visą jo buvimo atitinkamos valstybės narės teritorijoje laikotarpį, visų
             pirma gyvenimo išlaidų, apgyvendinimo ir nelaimingų atsitikimų rizikos atžvilgiu.

2.     Valstybės narės gali reikalauti, kad trečiosios šalies pilietis, kuris teikia prašymą dėl
       priėmimo kaip au pair auklė, pateiktų įrodymus, kad:

       a)    yra įgijęs atitinkamos valstybės narės kalbos pagrindus arba

       b)    yra įgijęs vidurinį išsilavinimą, profesinę kvalifikaciją arba, kai taikoma, atitinka
             sąlygas, nustatytas norint užsiimti reglamentuojamąja profesija, kaip reikalaujama
             pagal nacionalinę teisę.

14958/15                                                                  AP/rzi                       48
                                               DGD 1                                               LT
 ---pagebreak--- 3.     Valstybės narės gali nustatyti, kad au pair auklių įdarbinimą gali vykdyti tik organizacija,
       tarpininkaujanti au pair auklėms, laikantis nacionalinėje teisėje apibrėžtų sąlygų.

4.     Valstybės narės gali reikalauti, kad priimančiosios šeimos nariai turėtų pilietybę, kuri
       skirtųsi nuo trečiosios šalies piliečio, kuris teikia prašymą dėl priėmimo dalyvavimo
       au pair programoje tikslu, pilietybės, ir kad neturėtų jokių šeiminių ryšių su atitinkamu
       trečiosios šalies piliečiu.

5.     Maksimalus au pair auklės pareigų atlikimo valandų skaičius per savaitę negali viršyti
       25 valandų. Au pair auklė per savaitę turi turėti bent vieną dieną, kurią nevykdytų au pair
       auklės pareigų.

6.     Valstybės narės gali nustatyti minimalią pinigų, skirtų kišenpinigiams, sumą, mokėtiną
       au pair auklei.

                                       III SKYRIUS
             LEIDIMAI IR GYVENIMO ŠALYJE TRUKMĖ

                                          17 straipsnis
                                             Leidimai

1.     Kai leidimas yra leidimo gyventi formos, valstybės narės naudoja Reglamente (EB)
       Nr. 1030/2002 pateiktą formą ir leidime gyventi įrašo „tyrėjas“, „studentas“, „mokinys“,
       „stažuotojas“, „savanoris“ arba „au pair auklė“.

2.     Kai leidimas yra ilgalaikės vizos formos, valstybės narės vizos įklijos skiltyje „pastabos“
       nurodo, kad jis yra išduotas „tyrėjui“, „studentui“, „mokiniui“, „stažuotojui“, „savanoriui“
       arba „au pair auklei“.

14958/15                                                                AP/rzi                       49
                                              DGD 1                                               LT
 ---pagebreak--- 3.     Tyrėjų ir studentų, atvykstančių į Sąjungą pagal konkrečią Sąjungos arba daugiašalę
       programą, kuri apima judumo priemones, arba pagal dviejų ar daugiau pripažintų aukštojo
       mokslo įstaigų susitarimą, atveju leidime nurodoma ta konkreti programa ar susitarimas.

4.     Jei leidimas dėl ilgalaikio judumo išduodamas tyrėjui leidimo gyventi forma, valstybės
       narės naudoja Reglamente (EB) Nr. 1030/2002 pateiktą formą ir leidime gyventi įrašo
       „tyrėjo judumas“. Jei leidimas tyrėjui dėl ilgalaikio judumo išduodamas ilgalaikės vizos
       forma, valstybės narės vizos įklijos skiltyje „pastabos“ įrašo „tyrėjo judumas“.

                                          18 straipsnis
                                   Leidimo galiojimo trukmė

1.     Tyrėjams išduoto leidimo galiojimo laikotarpis yra ne trumpesnis nei vieni metai arba
       atitinka priėmimo susitarimo galiojimo trukmę, jei ji yra trumpesnė. Leidimo galiojimas
       pratęsiamas, jei netaikomas 21 straipsnis.

       Tyrėjams, kuriems taikomos judumo priemones apimančios Sąjungos arba daugiašalės
       programos, išduodamo leidimo galiojimo trukmė yra ne trumpesnė nei dveji metai arba
       atitinka priėmimo susitarimo galiojimo trukmę, jei ji yra trumpesnė. Jei 7 straipsnyje
       nustatytos bendrosios sąlygos nėra tenkinamos visus dvejus metus arba visą priėmimo
       susitarimo galiojimo trukmę, taikoma šios dalies pirma pastraipa. Valstybės narės išlaiko
       teisę patikrinti, ar nėra 21 straipsnyje nustatytų leidimo panaikinimo pagrindų.

14958/15                                                               AP/rzi                      50
                                             DGD 1                                              LT
 ---pagebreak--- 2.     Studentams išduoto leidimo galiojimo laikotarpis yra ne trumpesnis nei vieni metai arba
       atitinka studijų trukmę, jei ji yra trumpesnė. Leidimo galiojimas pratęsiamas, jei
       netaikomas 21 straipsnis.

       Studentams, kuriems taikomos judumo priemones apimančios Sąjungos arba daugiašalės
       programos arba dviejų ar daugiau aukštojo mokslo įstaigų susitarimas, išduoto leidimo
       galiojimo trukmė yra ne trumpesnė nei dveji metai arba atitinka jų studijų trukmę, jei ji yra
       trumpesnė. Jei 7 straipsnyje nustatytos bendrosios sąlygos nėra tenkinamos visus dvejus
       metus arba visą studijų trukmę, taikoma šios dalies pirma pastraipa. Valstybės narės išlaiko
       teisę patikrinti, ar nėra 21 straipsnyje nustatytų leidimo panaikinimo pagrindų.

3.     Valstybės narės gali nustatyti, kad bendra gyvenimo šalyje dėl studijų trukmė negali viršyti
       ilgiausios studijų trukmės, nustatytos nacionalinėje teisėje.

4.     Mokiniams išduoto leidimo galiojimo laikotarpis atitinka mokinių mainų programos arba
       edukacinio projekto trukmę, jei ji yra trumpesnė nei vieneri metai, arba yra ne ilgesnis nei
       vieneri metai. Valstybės narės gali nuspręsti leisti vieną kartą pratęsti leidimą laikotarpiui,
       kuris reikalingas baigti mokinių mainų programą arba edukacinį projektą, jei netaikomas
       21 straipsnis.

5.     Au pair auklėms išduoto leidimo galiojimo laikotarpis atitinka au pair auklės ir
       priimančiosios šeimos susitarimo trukmę, jei ji yra trumpesnė nei vieneri metai, arba yra ne
       ilgesnis nei vieneri metai. Valstybės narės, gavusios pagrįstą priimančiosios šeimos
       prašymą, gali nuspręsti leisti vieną kartą pratęsti leidimą ilgiausiam šešių mėnesių
       laikotarpiui, jei netaikomas 21 straipsnis.

14958/15                                                                 AP/rzi                     51
                                               DGD 1                                              LT
 ---pagebreak--- 6.     Stažuotojams išduoto leidimo galiojimo laikotarpis atitinka stažuotės susitarimo trukmę, jei
       ji yra trumpesnė nei šeši mėnesiai, arba yra ne ilgesnis nei šeši mėnesiai. Jei susitarimo
       trukmė yra ilgesnė nei šeši mėnesiai, leidimo galiojimo trukmė gali atitikti atitinkamą
       laikotarpį, laikantis nacionalinės teisės.

       Valstybės narės gali nuspręsti leisti vieną kartą pratęsti leidimą laikotarpiui, kuris
       reikalingas baigti stažuotę, jei netaikomas 21 straipsnis.

7.     Savanoriams išduoto leidimo galiojimo laikotarpis atitinka 14 straipsnio 1 dalies a punkte
       nurodyto susitarimo trukmę, jei ji yra trumpesnė nei vieneri metai, arba yra ne ilgesnis nei
       vieneri metai. Jei susitarimo trukmė yra ilgesnė nei vieneri metai, leidimo galiojimo
       trukmė gali atitikti atitinkamą laikotarpį, laikantis nacionalinės teisės.

8.     Jei atitinkamo trečiosios šalies piliečio kelionės dokumento galiojimo trukmė yra
       trumpesnė nei vieneri metai arba, 1 ir 2 dalyse nurodytais atvejais, trumpesnė nei dveji
       metai, valstybės narės gali nustatyti, kad leidimo galiojimo trukmė negali viršyti kelionės
       dokumento galiojimo trukmės.

9.     Kai valstybės narės leidžia atvykti ir gyventi šalyje pirmais metais ilgalaikės vizos
       pagrindu, prašymas išduoti leidimą gyventi turi būti pateiktas prieš baigiant galioti
       ilgalaikei vizai. Leidimas gyventi išduodamas, jei netaikomas 21 straipsnis.

14958/15                                                                  AP/rzi                    52
                                               DGD 1                                             LT
 ---pagebreak---                                            19 straipsnis
                                      Papildoma informacija

1.     Valstybės narės gali pateikti papildomos informacijos spausdinta forma arba saugoti tokią
       informaciją elektronine forma, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1030/2002
       4 straipsnyje ir jo priedo a punkto 16 papunktyje. Ši informacija gali būti susijusi su
       gyvenimu šalyje ir, šios direktyvos 24 straipsnyje numatytais atvejais, studento ekonomine
       veikla; tai visų pirma gali būti išsamus valstybių narių, į kurias ketina vykti tyrėjas arba
       studentas, pasinaudodamas judumo galimybėmis, sąrašas arba informacija, susijusi su
       konkrečia judumo priemones apimančia Sąjungos ar daugiašale programa, arba dviejų ar
       daugiau aukštojo mokslo įstaigų susitarimu.

2.     Valstybės narės taip pat gali numatyti, kad šio straipsnio 1 dalyje nurodyta informacija turi
       būti pateikta ilgalaikėje vizoje, kaip nurodyta Tarybos reglamento (EB) Nr. 1683/95 1
       priedo 12 punkte.

1
      1995 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1683/95, nustatantis vienodą vizų
      formą (OL L 164, 1995 7 14, p. 1).

14958/15                                                                 AP/rzi                       53
                                               DGD 1                                             LT
 ---pagebreak---                                         IV SKYRIUS
            PRAŠYMŲ ATMETIMO, LEIDIMŲ PANAIKINIMO
                  ARBA ATSISAKYMO JUOS PRATĘSTI
                                        PAGRINDAI

                                           20 straipsnis
                                  Prašymo atmetimo pagrindai

1.     Valstybės narės atmeta prašymą, kai:

       a)    netenkinamos 7 straipsnyje nustatytos bendrosios sąlygos arba atitinkamos
             specialiosios sąlygos, nustatytos 8, 11, 12, 13, 14 arba 16 straipsnyje;

       b)    pateikti dokumentai gauti apgaule, yra suklastoti arba padirbti;

       c)    atitinkama valstybė narė leidžia priimti tik per patvirtintą priimantįjį subjektą, o
             priimantysis subjektas nėra patvirtintas.

2.     Valstybės narės gali atmesti prašymą, kai:

       a)    priimantysis subjektas, kita įstaiga, kaip nurodyta 14 straipsnio 1 dalies a punkte,
             trečioji šalis, kaip nurodyta 12 straipsnio 1 dalies d punkte, priimančioji šeima arba
             organizacija, tarpininkaujanti au pair auklėms, nevykdė savo teisinių įsipareigojimų
             socialinės apsaugos, apmokestinimo, darbuotojų teisių ar darbo sąlygų srityse;

14958/15                                                                 AP/rzi                     54
                                              DGD 1                                                 LT
 ---pagebreak---        b)    jei taikytina, priimantysis subjektas arba priimančioji šeima, kurie įdarbins trečiosios
             šalies pilietį, netenkina įdarbinimo sąlygų, kaip numatyta atitinkamos valstybės narės
             nacionalinėje teisėje arba kolektyvinėse sutartyse ar praktikoje;

       c)    priimantysis subjektas, kita įstaiga, kaip nurodyta 14 straipsnio 1 dalies a punkte,
             trečioji šalis, kaip nurodyta 12 straipsnio 1 dalies d punkte, priimančioji šeima arba
             organizacija, tarpininkaujanti au pair auklėms, pagal nacionalinę teisę buvo bausti už
             nedeklaruojamą darbą arba neteisėtą įdarbinimą;

       d)    priimantysis subjektas buvo įsteigtas arba vykdo veiklą siekiant pagrindinio tikslo –
             trečiųjų šalių piliečių, kuriems taikoma ši direktyva, atvykimo palengvinimo;

       e)    kai taikoma, pagal nacionalinius nemokumo įstatymus priimančiojo subjekto įmonė
             yra likviduojama ar buvo likviduota arba jeigu nevykdoma jokia ekonominė veikla;

       f)    valstybė narė turi įrodymų arba rimtų bei objektyvių priežasčių nustatyti, kad
             trečiosios šalies pilietis galėtų gyventi šalyje kitais tikslais, nei tie, kuriais jis teikia
             prašymą dėl priėmimo.

3.     Jei trečiosios šalies pilietis teikia prašymą dėl priėmimo, kad pradėtų darbo santykius
       valstybėje narėje, ta valstybė narė gali patikrinti, ar į atitinkamą darbo vietą būtų galima
       įdarbinti tos valstybės narės pilietį arba kitą Sąjungos pilietį, arba teisėtai toje valstybėje
       narėje gyvenantį trečiosios šalies pilietį; tokiu atveju ji gali prašymą atmesti. Ši dalis
       taikoma nedarant poveikio pirmenybės Sąjungos piliečiams principo, kaip nurodyta
       atitinkamose atitinkamų Stojimo aktų nuostatose, taikymui.

14958/15                                                                     AP/rzi                          55
                                                 DGD 1                                                 LT
 ---pagebreak--- 4.     Nedarant poveikio 1 daliai, bet kuriuo sprendimu atmesti prašymą atsižvelgiama į
       konkrečias atvejo aplinkybes ir laikomasi proporcingumo principo.

                                             21 straipsnis
                Leidimo panaikinimo arba atsisakymo pratęsti leidimą pagrindai

1.     Valstybės narės panaikina arba, kai taikoma, atsisako pratęsti leidimą, kai:

       a)    trečiosios šalies pilietis nebetenkina 7 straipsnyje, išskyrus 7 straipsnio 6 dalį,
             nustatytų bendrųjų sąlygų arba atitinkamų specialiųjų sąlygų, nustatytų 8, 11, 12, 13,
             14 ir 16 straipsniuose arba 18 straipsnyje nustatytų sąlygų;

       b)    leidimas ar pateikti dokumentai gauti apgaule, yra suklastoti arba padirbti;

       c)    atitinkama valstybė narė leidžia priimti tik per patvirtintą priimantįjį subjektą, o
             priimantysis subjektas nėra patvirtintas;

       d)    trečiosios šalies pilietis gyvena šalyje kitais tikslais nei tie, kuriais trečiosios šalies
             piliečiui išduotas leidimas gyventi šalyje.

2.     Valstybės narės gali panaikinti arba, kai taikoma, atsisakyti pratęsti leidimą, kai:

       a)    priimantysis subjektas, kita įstaiga, kaip nurodyta 14 straipsnio 1 dalies a punkte,
             trečioji šalis, kaip nurodyta 12 straipsnio 1 dalies d punkte, priimančioji šeima arba
             organizacija, tarpininkaujanti au pair auklėms, nevykdė savo teisinių įsipareigojimų
             socialinės apsaugos, apmokestinimo, darbuotojų teisių ar darbo sąlygų srityse;

14958/15                                                                    AP/rzi                         56
                                                DGD 1                                                LT
 ---pagebreak---        b)    jei taikytina, priimantysis subjektas arba priimančioji šeima, įdarbinantys trečiosios
             šalies pilietį, netenkina įdarbinimo sąlygų, kaip numatyta atitinkamos valstybės narės
             nacionalinėje teisėje arba kolektyvinėse sutartyse ar praktikoje;

       c)    priimantysis subjektas, kita įstaiga, kaip nurodyta 14 straipsnio 1 dalies a punkte,
             trečioji šalis, kaip nurodyta 12 straipsnio 1 dalies d punkte, priimančioji šeima arba
             organizacija, tarpininkaujanti au pair auklėms, pagal nacionalinę teisę buvo bausti už
             nedeklaruojamą darbą arba neteisėtą įdarbinimą;

       d)    priimantysis subjektas buvo įsteigtas arba vykdo veiklą siekiant pagrindinio tikslo –
             trečiųjų šalių piliečių, kuriems taikoma ši direktyva, atvykimo palengvinimo;

       e)    kai taikoma, pagal nacionalinius nemokumo įstatymus priimančiojo subjekto įmonė
             yra likviduojama ar buvo likviduota, arba jeigu nevykdoma jokia ekonominė veikla;

       f)    studentai nesilaiko galimybei užsiimti ekonomine veikla pagal 24 straipsnį nustatytų
             laiko apribojimų arba studento atitinkamų studijų pažanga yra nepakankama pagal
             nacionalinę teisę ar administracinę praktiką.

3.     Leidimo panaikinimo atveju, vertinant atitinkamų studijų pažangos trūkumą, kaip nurodyta
       2 dalies f punkte, valstybė narė gali konsultuotis su priimančiuoju subjektu.

4.     Valstybės narės gali panaikinti arba atsisakyti pratęsti leidimą viešosios tvarkos,
       visuomenės saugumo ar visuomenės sveikatos sumetimais.

14958/15                                                                AP/rzi                      57
                                              DGD 1                                             LT
 ---pagebreak--- 5.     Jei trečiosios šalies pilietis teikia prašymą pratęsti jo leidimą pradėti arba tęsti darbo
       santykius valstybėje narėje, išskyrus tyrėją, kuris tęsia darbo santykius su tuo pačiu
       priimančiuoju subjektu, ta valstybė narė gali patikrinti, ar į atitinkamą darbo vietą būtų
       galima įdarbinti tos valstybės narės pilietį arba kitą Sąjungos pilietį, arba ilgalaikio
       gyventojo statusą toje valstybėje narėje turintį trečiosios šalies pilietį; tokiu atveju ji gali
       atsisakyti pratęsti leidimą. Ši dalis taikoma nedarant poveikio pirmenybės Sąjungos
       piliečiams principo, kaip nurodyta atitinkamose atitinkamų Stojimo aktų nuostatose,
       taikymui.

6.     Jei valstybė narė ketina panaikinti arba atsisakyti pratęsti studento leidimą pagal 2 dalies a,
       c, d arba e punktą, studentui leidžiama pateikti prašymą būti priimtam kitos aukštojo
       mokslo įstaigos lygiavertei studijų programai, kad galėtų užbaigti savo studijas. Studentui
       leidžiama likti atitinkamos valstybės narės teritorijoje tol, kol kompetentingos institucijos
       priima sprendimą dėl jo prašymo.

7.     Nedarant poveikio 1 daliai, bet kuriuo sprendimu panaikinti arba atsisakyti pratęsti leidimą
       atsižvelgiama į konkrečias atvejo aplinkybes ir laikomasi proporcingumo principo.

14958/15                                                                   AP/rzi                         58
                                                DGD 1                                               LT
 ---pagebreak---                                         V SKYRIUS
                                            TEISĖS

                                           22 straipsnis
                                        Vienodas požiūris

1.     Tyrėjai turi teisę į vienodą požiūrį – tokį patį, kuris taikomas atitinkamos valstybės narės
       piliečiams, kaip numatyta Direktyvos 2011/98/ES 12 straipsnio 1 ir 4 dalyse.

2.     Valstybės narės gali apriboti vienodo požiūrio taikymą tyrėjams, nustatytą:

       a)    pagal Direktyvos 2011/98/ES 12 straipsnio 1 dalies c punktą, netaikydamos jo
             stipendijoms ir paskoloms studijoms bei pragyvenimui, taip pat kitoms išmokoms ir
             paskoloms;

       b)    pagal Direktyvos 2011/98/ES 12 straipsnio 1 dalies e punktą, neskirdamos išmokų
             šeimai tyrėjams, kuriems leidimas gyventi atitinkamos valstybės narės teritorijoje
             buvo išduotas ne ilgesniam kaip šešių mėnesių laikotarpiui;

       c)    pagal Direktyvos 2011/98/ES 12 straipsnio 1 dalies f punktą, apribodamos jo
             taikymą – jį taikydamos tais atvejais, kai tyrėjo šeimos narių, dėl kurių jis siekia
             gauti išmokas, registruota arba įprastinė gyvenamoji vieta yra atitinkamos valstybės
             narės teritorijoje;

       d)    pagal Direktyvos 2011/98/ES 12 straipsnio 1 dalies g punktą, apribodamos galimybę
             įsigyti būstą.

14958/15                                                                 AP/rzi                       59
                                              DGD 1                                                 LT
 ---pagebreak--- 3.       Stažuotojai, savanoriai ir au pair auklės, kai laikoma, kad atitinkamoje valstybėje narėje jie
         yra susiję darbo santykiais, ir studentai turi teisę į vienodą požiūrį – tokį patį, kuris
         taikomas atitinkamos valstybės narės piliečiams, kaip numatyta Direktyvos 2011/98/ES
         12 straipsnio 1 ir 4 dalyse, laikantis to straipsnio 2 dalyje numatytų apribojimų.

4.       Stažuotojai, savanoriai ir au pair auklės, kai laikoma, kad atitinkamoje valstybėje narėje jie
         nėra susiję darbo santykiais, ir mokiniai turi teisę į vienodą požiūrį, kiek tai susiję su
         galimybe naudotis prekėmis bei paslaugomis ir visuomenei tiekiamomis prekėmis ir
         paslaugomis, kaip numatyta nacionalinėje teisėje, taip pat, kai taikoma, kiek tai susiję su
         diplomų, pažymėjimų ir kitų profesinę kvalifikaciją įrodančių dokumentų pripažinimu
         pagal atitinkamą nacionalinę tvarką.

         Valstybės narės gali nuspręsti jiems netaikyti vienodo požiūrio, kiek tai susiję su būsto
         įsigijimo procedūromis ir (arba) viešųjų įdarbinimo tarnybų teikiamomis paslaugomis,
         laikantis nacionalinės teisės.

                                              23 straipsnis
                                            Tyrėjų dėstymas

Tyrėjai gali, be mokslinių tyrimų veiklos, dėstyti, kaip nustatyta nacionalinėje teisėje. Valstybės
narės gali nustatyti didžiausią dėstymo veiklai skirtų valandų ar dienų skaičių.

14958/15                                                                     AP/rzi                    60
                                                 DGD 1                                                LT
 ---pagebreak---                                            24 straipsnis
                               Studentų vykdoma ekonominė veikla

1.     Ne studijų laiku ir pagal atitinkamoje valstybėje narėje atitinkamai veiklai taikomas
       taisykles ir sąlygas studentai turi teisę vykdyti ekonominę veiklą dirbdami pagal darbo
       sutartį, ir jiems gali būti suteikta teisė užsiimti savarankiška ekonomine veikla kaip
       savarankiškai dirbantiems asmenims, laikantis 3 dalyje nustatytų apribojimų.

2.     Prireikus valstybės narės suteikia studentams ir (arba) darbdaviams išankstinį leidimą
       pagal nacionalinę teisę.

3.     Kiekviena valstybė narė nustato didžiausią valandų skaičių per savaitę arba dienų ar
       mėnesių skaičių per metus, kuriomis leidžiama užsiimti tokia veikla, bet ne mažiau kaip
       15 valandų per savaitę arba atitinkamą dienų ar mėnesių skaičių per metus. Gali būti
       atsižvelgiama į darbo rinkos padėtį atitinkamoje valstybėje narėje.

                                           25 straipsnis
                                    Tyrėjų ir studentų buvimas
                                  darbo paieškos ar verslo tikslu

1.     Mokslinius tyrimus arba studijas užbaigę tyrėjai ir studentai turi galimybę būti valstybės
       narės, kuri suteikė leidimą pagal 17 straipsnį, teritorijoje šio straipsnio 3 dalyje nurodyto
       leidimo gyventi pagrindu ne trumpiau kaip devynis mėnesius, kad ieškotųsi darbo arba
       steigtų verslą.

14958/15                                                                 AP/rzi                        61
                                               DGD 1                                             LT
 ---pagebreak--- 2.     Valstybės narės gali nuspręsti nustatyti, kokį mažiausią laipsnio lygį turi būti įgiję
       studentai, kad jiems būtų taikomas šis straipsnis. Tas lygis neturėtų būti aukštesnis nei
       Europos kvalifikacijų sąrangos 1 7 lygis.

3.     1 dalyje nurodyto buvimo tikslu valstybės narės, gavusios tyrėjo ar studento prašymą,
       išduoda leidimą gyventi tam trečiosios šalies piliečiui pagal Reglamentą (EB)
       Nr. 1030/2002, jeigu tebetenkinamos šios direktyvos 7 straipsnio 1 dalies a, c, d ir
       e punktuose, 7 straipsnio 6 dalyje ir, jei taikoma, 7 straipsnio 2 dalyje nustatytos sąlygos.
       Valstybės narės reikalauja, kad tyrėjai pateiktų mokslinių tyrimų organizacijos
       patvirtinimą, kad mokslinių tyrimų veikla yra baigta, o studentai pateiktų įrodymą, kad jie
       yra gavę aukštojo mokslo diplomą, pažymėjimą ar kitą oficialią kvalifikaciją patvirtinantį
       dokumentą. Kai taikoma ir jei tebetenkinamos 26 straipsnio nuostatos, tame straipsnyje
       numatytas leidimas gyventi yra atitinkamai pratęsiamas.

4.     Valstybės narės gali atmesti prašymą pagal šį straipsnį šiais atvejais:

       a)    netenkinamos 3 dalyje ir, kai taikoma, 2 ir 5 dalyse nustatytos sąlygos,

       b)    pateikti dokumentai gauti apgaule, yra suklastoti arba padirbti.

5.     Valstybė narė gali reikalauti, kad tyrėjo arba studento ir, kai taikoma, tyrėjo šeimos narių
       prašymas pagal šį straipsnį būtų pateiktas bent prieš 30 dienų iki pagal 17 arba 26 straipsnį
       išduoto leidimo galiojimo pabaigos.

1
      2008 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos rekomendacija dėl Europos
      mokymosi visą gyvenimą kvalifikacijų sąrangos kūrimo (OL C 111, 2008 5 6, p. 1).

14958/15                                                                 AP/rzi                        62
                                              DGD 1                                                LT
 ---pagebreak--- 6.     Jei įrodymas, patvirtinantis, kad yra gautas aukštojo mokslo diplomas, pažymėjimas ar
       kitas oficialią kvalifikaciją patvirtinantis dokumentas, arba mokslinių tyrimų organizacijos
       patvirtinimas, kad mokslinių tyrimų veikla yra baigta, nepateikiamas iki pagal 17 straipsnį
       išduoto leidimo galiojimo pabaigos, o visos kitos sąlygos yra tenkinamos, valstybės narės
       leidžia trečiosios šalies piliečiui būti jų teritorijoje, kad jis per pagrįstą laikotarpį galėtų
       pateikti tokį įrodymą, laikantis nacionalinės teisės.

7.     Praėjus mažiausiai trims mėnesiams po to, kai atitinkama valstybė narė pagal šį straipsnį
       išduoda leidimą gyventi, ta valstybė narė gali pareikalauti trečiųjų šalių piliečių įrodyti,
       kad jie iš tikrųjų turi galimybę įsidarbinti arba pradėti verslą.

       Valstybės narės gali reikalauti, kad darbas, kurio ieško trečiosios šalies pilietis, arba
       verslas, kurį jis steigia, atitiktų mokslinių tyrimų arba baigtų studijų lygį.

8.     Jei 3 arba 7 dalyje numatytos sąlygos nebetenkinamos, valstybės narės pagal savo
       nacionalinę teisę gali panaikinti trečiosios šalies piliečio ir, kai taikoma, jo šeimos narių
       leidimą (-us) gyventi.

9.     Antrosios valstybės narės gali taikyti šį straipsnį tyrėjams ir, kai taikoma, tyrėjo šeimos
       nariams arba studentams, kurie gyvena arba gyveno atitinkamoje antrojoje valstybėje
       narėje pagal 28, 29, 30 arba 31 straipsnį.

14958/15                                                                    AP/rzi                        63
                                                DGD 1                                                 LT
 ---pagebreak---                                            26 straipsnis
                                       Tyrėjų šeimos nariai

1.     Siekdamos leisti tyrėjų šeimos nariams atvykti gyventi su tyrėju pirmojoje valstybėje
       narėje arba, ilgalaikio judumo atveju, antrosiose valstybėse narėse, valstybės narės taiko
       Direktyvos 2003/86/EB nuostatas su šiame straipsnyje nustatytomis nukrypti
       leidžiančiomis nuostatomis.

2.     Nukrypstant nuo Direktyvos 2003/86/EB 3 straipsnio 1 dalies ir 8 straipsnio, leidimo
       gyventi suteikimas šeimos nariams neturi priklausyti nuo reikalavimo, pagal kurį tyrėjas
       turi turėti pagrįstų galimybių įgyti teisę nuolat gyventi ir būti išgyvenęs šalyje minimalų
       laikotarpį.

3.     Nukrypstant nuo Direktyvos 2003/86/EB 4 straipsnio 1 dalies paskutinės pastraipos ir
       7 straipsnio 2 dalies, jose nurodytos integracijos sąlygos ir priemonės gali būti taikomos tik
       po to, kai atitinkamiems asmenims suteikiamas leidimas gyventi.

4.     Nukrypstant nuo Direktyvos 2003/86/EB 5 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos, valstybė
       narė suteikia leidimus gyventi šeimos nariams, jei įvykdomos šeimos susijungimo sąlygos,
       per 90 dienų po išsamaus prašymo pateikimo dienos. Atitinkamos valstybės narės
       kompetentinga institucija prašymą, susijusį su šeimos nariais, nagrinėja tuo pačiu metu
       kaip ir prašymą dėl tyrėjo priėmimo arba dėl jo ilgalaikio judumo, jei su šeimos nariais
       susijęs prašymas pateikiamas tuo pačiu metu. Leidimas gyventi šeimos nariams
       suteikiamas tik jei tyrėjui suteikiamas leidimas pagal 17 straipsnį.

14958/15                                                                AP/rzi                       64
                                              DGD 1                                             LT
 ---pagebreak--- 5.     Nukrypstant nuo Direktyvos 2003/86/EB 13 straipsnio 2 ir 3 dalių, šeimos narių leidimas
       gyventi paprastai nustoja galioti tyrėjo leidimo galiojimo pabaigos dieną. Tai apima, kai
       taikoma, tyrėjui išduotus leidimus darbo paieškos ar verslo tikslu pagal
       25 straipsnį. Valstybės narės gali reikalauti, kad šeimos narių kelionės dokumentai galiotų
       bent numatomą buvimo laikotarpį.

6.     Nukrypstant nuo Direktyvos 2003/86/EB 14 straipsnio 2 dalies antro sakinio, pirmoji
       valstybė narė arba, ilgalaikio judumo atveju, antrosios valstybės narės nenustato jokio
       laiko apribojimo, susijusio su galimybe įsidarbinti šeimos nariams, išskyrus išimtines
       aplinkybes, pvz., esant ypač aukštam nedarbo lygiui.

                                        VI SKYRIUS
                   JUDUMAS TARP VALSTYBIŲ NARIŲ

                                            27 straipsnis
                                        Judumas ES viduje

1.     Trečiosios šalies pilietis, kuris turi galiojantį leidimą, kurį pirmoji valstybė narė išdavė dėl
       studijų pagal judumo priemones apimančią Sąjungos arba daugiašalę programą, arba pagal
       dviejų ar daugiau aukštojo mokslo įstaigų susitarimą, arba dėl mokslinių tyrimų, gali to
       leidimo ir galiojančio kelionės dokumento pagrindu atvykti ir būti vienoje arba keliose
       antrosiose valstybėse narėse, kad atliktų dalį savo studijų ar mokslinių tyrimų, laikantis 28,
       29 ir 31 straipsniuose nustatytų sąlygų bei atsižvelgiant į 32 straipsnį.

14958/15                                                                  AP/rzi                     65
                                               DGD 1                                              LT
 ---pagebreak--- 2.     1 dalyje nurodyto judumo laikotarpiu tyrėjai, be mokslinių tyrimų veiklos, gali ir dėstyti, o
       studentai, be savo studijų, gali ir dirbti vienoje ar keliose antrosiose valstybėse narėse
       laikantis atitinkamai 23 ir 24 straipsniuose nustatytų sąlygų.

3.     Kai tyrėjas persikelia į antrąją valstybę narę pagal 28 ar 29 straipsnį, šeimos nariams,
       turintiems pagal 26 straipsnį išduotą leidimą gyventi, leidžiama tyrėją lydėti tyrėjo judumo
       pagrindu, laikantis 30 straipsnyje nustatytų sąlygų.

                                           28 straipsnis
                                   Trumpalaikis tyrėjų judumas

1.     Tyrėjai, turintys galiojantį pirmosios valstybės narės išduotą leidimą, turi teisę būti, kad
       atliktų dalį savo mokslinių tyrimų kurioje nors mokslinių tyrimų organizacijoje, vienoje
       arba keliose antrosiose valstybėse narėse ne ilgiau nei 180 dienų bet kuriuo 360 dienų
       laikotarpiu kiekvienos iš valstybių narių atveju, laikantis šiame straipsnyje nustatytų
       sąlygų.

2.     Antroji valstybė narė gali reikalauti, kad tyrėjas, mokslinių tyrimų organizacija pirmojoje
       valstybėje narėje arba mokslinių tyrimų organizacija antrojoje valstybėje narėje praneštų
       pirmosios valstybės narės ir antrosios valstybės narės kompetentingoms institucijoms apie
       tyrėjo ketinimą atlikti dalį savo mokslinių tyrimų mokslinių tyrimų organizacijoje antrojoje
       valstybėje narėje.

14958/15                                                                 AP/rzi                       66
                                               DGD 1                                                LT
 ---pagebreak---        Tokiais atvejais antroji valstybė narė leidžia, kad pranešimas būtų teikiamas:

       a)    prašymo teikimo pirmojoje valstybėje narėje metu, jei tame etape judumas į antrąją
             valstybę narę jau yra numatytas, arba

       b)    tyrėją jau priėmus į pirmąją valstybę narę, vos tik sužinoma apie tai, kad numatomas
             judumas į antrąją valstybę narę.

3.     Jei pranešimas pateiktas laikantis 2 dalies a punkto ir jei antroji valstybė narė nepareiškė
       pirmajai valstybei narei jokių prieštaravimų pagal 7 dalį, tyrėjas gali pasinaudoti judumo į
       antrąją valstybę narę galimybe bet kuriuo leidimo galiojimo laikotarpio momentu.

4.     Jei pranešimas pateiktas laikantis 2 dalies b punkto, pradėti naudotis judumo galimybe
       galima vos tik pateikus pranešimą antrajai valstybei narei arba vėliau bet kuriuo leidimo
       galiojimo laikotarpio momentu.

5.     Su pranešimu perduodamas galiojantis kelionės dokumentas, nurodytas 7 straipsnio
       1 dalies a punkte, ir galiojantis leidimas, kurį išdavė pirmoji valstybė narė, apimantis
       judumo laikotarpį.

14958/15                                                                 AP/rzi                       67
                                                DGD 1                                             LT
 ---pagebreak--- 6.     Antroji valstybė narė gali reikalauti, kad su pranešimu būtų perduoti šie dokumentai ir
       informacija:

       a)    10 straipsnyje nurodytas priėmimo pirmojoje valstybėje narėje susitarimas arba, jei
             to reikalauja antroji valstybė narė, priėmimo susitarimas, sudarytas su mokslinių
             tyrimų organizacija antrojoje valstybėje narėje;

       b)    numatoma judumo trukmė ir datos, jei tai nenurodyta priėmimo susitarime;

       c)    įrodymai, kad tyrėjas turi sveikatos draudimą nuo visų rūšių rizikos, nuo kurios
             paprastai draudžiami atitinkamos valstybės narės piliečiai, kaip nurodyta 7 straipsnio
             1 dalies c punkte;

       d)    įrodymai, kad buvimo šalyje laikotarpiu tyrėjas turės pakankamai lėšų pragyvenimo
             išlaidoms padengti nesikreipdamas į valstybės narės socialinės paramos sistemą, kaip
             nurodyta 7 straipsnio 1 dalies e punkte, ir savo kelionės į pirmąją valstybę narę
             išlaidoms padengti 32 straipsnio 4 dalies b punkte nurodytais atvejais.

       Antroji valstybė narė gali reikalauti, kad pranešėjas prieš judumo pradžią praneštų
       atitinkamo tyrėjo adresą antrosios valstybės narės teritorijoje.

       Antroji valstybė narė gali reikalauti, kad pranešėjas pateiktų dokumentus viena iš
       valstybinių tos valstybės narės kalbų arba bet kuria iš oficialiųjų Sąjungos kalbų, kurią
       nustatė ta valstybė narė.

14958/15                                                                  AP/rzi                   68
                                              DGD 1                                              LT
 ---pagebreak--- 7.     Remdamasi 2 dalyje nurodytu pranešimu, antroji valstybė narė gali per 30 dienų nuo
       išsamaus pranešimo gavimo paprieštarauti tam, kad tyrėjas pasinaudotų judumo į jos
       teritoriją galimybe, jei:

       a)    netenkinamos 5 dalyje arba, kai taikoma, 6 dalyje nurodytos sąlygos;

       b)    taikomas vienas iš prašymo atmetimo pagrindų, nurodytų 20 straipsnio 1 dalies
             b arba c punkte arba to straipsnio 2 dalyje;

       c)    pasiekta ilgiausia buvimo trukmė, kaip nurodyta 1 dalyje.

8.     Tyrėjams, kurie, kaip manoma, kelia grėsmę viešajai tvarkai, visuomenės saugumui ar
       visuomenės sveikatai, neleidžiama atvykti į antrosios valstybės narės teritoriją ar joje būti.

9.     Antrosios valstybės narės kompetentingos institucijos nedelsdamos raštu informuoja
       pirmosios valstybės narės kompetentingas institucijas ir pranešėją apie tai, kad jos
       prieštarauja judumui. Jei antroji valstybė narė prieštarauja judumui pagal 7 dalį ir judumo
       galimybe dar nepasinaudota, tyrėjui neleidžiama atlikti dalies savo mokslinių tyrimų
       mokslinių tyrimų organizacijoje antrojoje valstybėje narėje. Jeigu judumo galimybe jau
       pasinaudota, taikoma 32 straipsnio 4 dalis.

10.    Pasibaigus prieštaravimų pareiškimo laikotarpiui antroji valstybė narė gali tyrėjui išduoti
       dokumentą, patvirtinantį, kad tyrėjas turi teisę būti jos teritorijoje ir naudotis šioje
       direktyvoje numatytomis teisėmis.

14958/15                                                                   AP/rzi                    69
                                               DGD 1                                              LT
 ---pagebreak---                                            29 straipsnis
                                     Ilgalaikis tyrėjų judumas

1.     Tyrėjų, turinčių galiojantį pirmosios valstybės narės išduotą leidimą ir, kad atliktų dalį
       savo mokslinių tyrimų kurioje nors mokslinių tyrimų organizacijoje vienoje arba keliose
       antrosiose valstybėse narėse, ketinančių būti kiekvienoje iš jų ilgiau nei 180 dienų, atveju
       antroji valstybė narė:

       a)    taiko 28 straipsnį ir leidžia tyrėjui būti jos teritorijoje remdamasi pirmosios valstybės
             narės išduotu leidimu ir to leidimo galiojimo laikotarpiu; arba

       b)    taiko 2–7 dalyse numatytą procedūrą.

       Antroji valstybė narė gali nustatyti ilgiausią tyrėjo ilgalaikio judumo laikotarpį, kuris
       negali būti trumpesnis nei 360 dienų.

2.     Jeigu pateiktas prašymas dėl ilgalaikio judumo:

       a)    antroji valstybė narė gali reikalauti, kad tyrėjas, mokslinių tyrimų organizacija
             pirmojoje valstybėje narėje arba mokslinių tyrimų organizacija antrojoje valstybėje
             narėje perduotų šiuos dokumentus:

             i)    galiojantį kelionės dokumentą, nurodytą 7 straipsnio 1 dalies a punkte, ir
                   galiojantį leidimą, kurį išdavė pirmoji valstybė narė;

14958/15                                                                 AP/rzi                     70
                                               DGD 1                                                LT
 ---pagebreak---            ii)    įrodymus, kad tyrėjas turi sveikatos draudimą nuo visų rūšių rizikos, nuo
                  kurios paprastai draudžiami atitinkamos valstybės narės piliečiai, kaip nurodyta
                  7 straipsnio 1 dalies c punkte;

           iii)   įrodymus, kad buvimo šalyje laikotarpiu tyrėjas turės pakankamai lėšų
                  pragyvenimo išlaidoms padengti nesikreipdamas į valstybės narės socialinės
                  paramos sistemą, kaip nurodyta 7 straipsnio 1 dalies e punkte, ir savo kelionės į
                  pirmąją valstybę narę išlaidoms padengti 32 straipsnio 4 dalies b punkte
                  nurodytais atvejais;

           iv)    10 straipsnyje nurodytą priėmimo pirmojoje valstybėje narėje susitarimą arba,
                  jei to reikalauja antroji valstybė narė, priėmimo susitarimą, sudarytą su
                  mokslinių tyrimų organizacija antrojoje valstybėje narėje;

           v)     numatomą judumo trukmę ir datas, jei tai nenurodyta kuriame nors iš prašytojo
                  pateiktų dokumentų.

           Antroji valstybė narė gali reikalauti, kad prašytojas pateiktų atitinkamo tyrėjo adresą
           jos teritorijoje. Jei pagal antrosios valstybės narės nacionalinę teisę reikalaujama
           pateikti adresą prašymo pateikimo metu ir atitinkamas tyrėjas dar nežino savo
           būsimo adreso, ta valstybė narė priima laikiną adresą. Tokiu atveju tyrėjas pateikia
           savo nuolatinį adresą ne vėliau kaip leidimo dėl ilgalaikio judumo išdavimo metu.

14958/15                                                               AP/rzi                     71
                                             DGD 1                                                LT
 ---pagebreak---             Antroji valstybė narė gali reikalauti, kad prašytojas pateiktų dokumentus viena iš
            valstybinių tos valstybės narės kalbų arba bet kuria iš oficialiųjų Sąjungos kalbų,
            kurią nustatė ta valstybė narė;

       b)   antroji valstybė narė priima sprendimą dėl prašymo dėl ilgalaikio judumo ir raštu
            informuoja prašytoją apie sprendimą kuo greičiau, bet ne vėliau kaip per 90 dienų
            nuo dienos, kurią antrosios valstybės narės kompetentingoms institucijoms buvo
            pateiktas išsamus prašymas;

       c)   nereikalaujama, kad tyrėjas išvyktų iš valstybių narių teritorijų tam, kad pateiktų
            prašymą, ir jam netaikomas reikalavimas dėl vizos;

       d)   tyrėjui leidžiama vykdyti dalį savo mokslinių tyrimų mokslinių tyrimų organizacijoje
            antrojoje valstybėje narėje, kol kompetentingos institucijos priims sprendimą dėl
            prašymo dėl ilgalaikio judumo, su sąlyga, kad:

            i)    nėra pasibaigę nei 28 straipsnio 1 dalyje nurodytas laikotarpis nei pirmosios
                  valstybės narės išduoto leidimo galiojimas, ir

            ii)   jei to reikalauja antroji valstybė narė, išsamus prašymas antrajai valstybei narei
                  yra pateiktas bent prieš 30 dienų iki tyrėjo ilgalaikio judumo pradžios;

14958/15                                                               AP/rzi                     72
                                              DGD 1                                               LT
 ---pagebreak---        e)    prašymas dėl ilgalaikio judumo ir pranešimas dėl trumpalaikio judumo negali būti
             teikiami tuo pačiu metu. Jei ilgalaikio judumo būtinybė iškyla jau prasidėjus tyrėjo
             trumpalaikio judumo laikotarpiui, antroji valstybė narė gali prašyti, kad prašymas dėl
             ilgalaikio judumo būtų pateiktas bent prieš 30 dienų iki trumpalaikio judumo
             laikotarpio pabaigos.

3.     Antroji valstybė narė gali atmesti prašymą dėl ilgalaikio judumo, jei:

       a)    netenkinamos 2 dalies a punkte nustatytos sąlygos;

       b)    taikomas vienas iš prašymo atmetimo pagrindų, nurodytų 20 straipsnyje, išskyrus
             to straipsnio 1 dalies a punktą;

       c)    procedūros metu nustoja galioti tyrėjo leidimas pirmojoje valstybėje narėje; arba

       d)    jei taikoma, pasiekta 1 dalies antroje pastraipoje nurodyta ilgiausia buvimo trukmė.

4.     Tyrėjams, kurie laikomi keliančiais grėsmę viešajai tvarkai, visuomenės saugumui ar
       visuomenės sveikatai, neleidžiama atvykti į antrosios valstybės narės teritoriją ar joje būti.

5.     Jeigu antroji valstybė narė priima sprendimą patenkinti prašymą dėl ilgalaikio judumo,
       kaip nurodyta šio straipsnio 2 dalyje, tyrėjui išduodamas leidimas pagal 17 straipsnio
       4 dalį. Jeigu leidimas dėl ilgalaikio judumo išduodamas, antroji valstybė narė informuoja
       apie tai pirmosios valstybės narės kompetentingas institucijas.

14958/15                                                                 AP/rzi                     73
                                                DGD 1                                            LT
 ---pagebreak--- 6.     Antroji valstybė narė gali panaikinti leidimą dėl ilgalaikio judumo, jeigu:

       a)    netenkinamos arba nebetenkinamos šio straipsnio 2 dalies a punkte arba 4 dalyje
             nustatytos sąlygos; arba

       b)    taikomas vienas iš leidimo panaikinimo pagrindų, nurodytų 21 straipsnyje, išskyrus
             to straipsnio 1 dalies a punktą, 2 dalies f punktą bei 3, 5 ir 6 dalis.

7.     Jeigu valstybė narė priima sprendimą dėl ilgalaikio judumo, atitinkamai taikomos
       34 straipsnio 2–5 dalys.

                                            30 straipsnis
                                   Tyrėjų šeimos narių judumas

1.     Tyrėjo šeimos nariai, turintys pirmosios valstybės narės išduotą galiojantį leidimą gyventi,
       turi teisę atvykti ir būti vienoje ar keliose antrosiose valstybėse narėse lydėdami tyrėją.

2.     Jeigu antroji valstybė narė taiko 28 straipsnio 2 dalyje nurodytą pranešimo procedūrą, ji
       reikalauja perduoti šiuos dokumentus ir informaciją:

       a)    dokumentus ir informaciją, reikalaujamus pagal 28 straipsnio 5 dalį ir 6 dalies b, c ir
             d punktus, susijusius su tyrėją lydinčiais šeimos nariais;

       b)    įrodymus, kad šeimos narys pirmojoje valstybėje narėje gyvena kaip tyrėjo šeimos
             narys pagal 26 straipsnį.

14958/15                                                                   AP/rzi                    74
                                               DGD 1                                             LT
 ---pagebreak---        Antroji valstybė narė gali reikalauti, kad pranešėjas pateiktų dokumentus tos valstybės
       narės valstybine kalba arba bet kuria iš oficialiųjų Sąjungos kalbų, kurią nustatė ta valstybė
       narė.

       Antroji valstybė narė gali prieštarauti šeimos nario judumui į jos teritoriją, jei
       netenkinamos pirmoje pastraipoje nustatytos sąlygos. Tiems šeimos nariams atitinkamai
       taikomi 28 straipsnio 7 dalies b ir c punktai bei 9 dalis.

3.     Jeigu antroji valstybė narė taiko 29 straipsnio 1 dalies b punkte nustatytą procedūrą, tyrėjas
       arba tyrėjo šeimos narys pateikia prašymą antrosios valstybės narės kompetentingoms
       institucijoms. Antroji valstybė narė reikalauja, kad prašytojas pateiktų šiuos su šeimos
       nariais susijusius dokumentus ir informaciją:

       a)      dokumentus ir informaciją, reikalaujamus pagal 29 straipsnio 2 dalies a punkto i, ii,
               iii ir v papunkčius, susijusius su tyrėją lydinčiais šeimos nariais;

       b)      įrodymus, kad šeimos narys pirmojoje valstybėje narėje gyvena kaip tyrėjo šeimos
               narys pagal 26 straipsnį.

       Antroji valstybė narė gali reikalauti, kad prašytojas pateiktų dokumentus tos valstybės
       narės valstybine kalba arba bet kuria iš oficialiųjų Sąjungos kalbų, kurią nustatė ta valstybė
       narė.

14958/15                                                                    AP/rzi                 75
                                                 DGD 1                                            LT
 ---pagebreak---        Antroji valstybė narė gali atmesti prašymą dėl šeimos nario ilgalaikio judumo į jos
       teritoriją, jei netenkinamos pirmoje pastraipoje nustatytos sąlygos. Tiems šeimos nariams
       atitinkamai taikomi 29 straipsnio 2 dalies b ir c punktai, 3 dalies b, c ir d punktai, 5 dalis,
       6 dalies b punktas ir 7 dalis.

       Šeimos narių leidimas dėl ilgalaikio judumo paprastai nustoja galioti antrosios valstybės
       narės išduoto tyrėjo leidimo galiojimo pabaigos dieną.

       Leidimas dėl šeimos narių ilgalaikio judumo gali būti panaikintas arba atsisakyta jį
       pratęsti, jeigu yra panaikinamas leidimas dėl tyrėjo, kurį jie lydi, ilgalaikio judumo arba
       atsisakoma jį pratęsti, ir jie neturi atskiros teisės gyventi šalyje.

4.     Šeimos nariams, kurie laikomi keliančiais grėsmę viešajai tvarkai, visuomenės saugumui ar
       visuomenės sveikatai, neleidžiama atvykti į antrosios valstybės narės teritoriją ar joje būti.

14958/15                                                                       AP/rzi                    76
                                                DGD 1                                              LT
 ---pagebreak---                                             31 straipsnis
                                         Studentų judumas

1.     Studentai, kurie turi galiojantį pirmosios valstybės narės išduotą leidimą ir kuriems
       taikoma judumo priemones apimanti Sąjungos arba daugiašalė programa, arba dviejų ar
       daugiau aukštojo mokslo įstaigų susitarimas, turi teisę atvykti ir būti, kad atliktų dalį savo
       studijų aukštojo mokslo įstaigoje vienoje arba keliose antrosiose valstybėse narėse,
       kiekvienoje iš jų iki 360 dienų laikotarpį, laikantis 2–10 dalyse nustatytų sąlygų.

       Studentas, kuriam netaikoma judumo priemones apimanti Sąjungos arba daugiašalė
       programa, arba dviejų ar daugiau aukštojo mokslo įstaigų susitarimas, pateikia prašymą dėl
       leidimo atvykti ir būti antrojoje valstybėje narėje, kad atliktų dalį savo studijų aukštojo
       mokslo įstaigoje, laikantis 7 ir 11 straipsnių.

2.     Antroji valstybė narė gali reikalauti, kad aukštojo mokslo įstaiga pirmojoje valstybėje
       narėje, aukštojo mokslo įstaiga antrojoje valstybėje narėje arba studentas praneštų
       pirmosios valstybės narės ir antrosios valstybės narės kompetentingoms institucijoms apie
       studento ketinimą atlikti dalį savo studijų aukštojo mokslo įstaigoje antrojoje valstybėje
       narėje.

14958/15                                                                 AP/rzi                      77
                                               DGD 1                                             LT
 ---pagebreak---        Tokiais atvejais antroji valstybė narė leidžia, kad pranešimas būtų teikiamas:

       a)    prašymo teikimo pirmojoje valstybėje narėje metu, jei tame etape judumas į antrąją
             valstybę narę jau yra numatytas, arba

       b)    studentą jau priėmus į pirmąją valstybę narę, vos tik sužinoma apie tai, kad
             numatomas judumas į antrąją valstybę narę.

3.     Jeigu pranešimas pateiktas laikantis 2 dalies a punkto ir jeigu antroji valstybė narė
       nepareiškė pirmajai valstybei narei jokių prieštaravimų pagal 7 dalį, studentas gali
       pasinaudoti judumo į antrąją valstybę narę galimybe bet kuriuo leidimo galiojimo
       laikotarpio momentu.

4.     Jeigu pranešimas pateiktas laikantis 2 dalies b punkto ir jeigu antroji valstybė narė
       nepareiškė jokių prieštaravimų raštu dėl studento judumo pagal 7 ir 9 dalis, laikoma, kad
       judumas yra patvirtintas ir galima pasinaudoti judumo į antrąją valstybę narę galimybe.

5.     Su pranešimu perduodamas galiojantis kelionės dokumentas, nurodytas 7 straipsnio
       1 dalies a punkte, ir galiojantis leidimas, kurį išdavė pirmoji valstybė narė, apimantis visą
       judumo laikotarpį.

14958/15                                                                AP/rzi                     78
                                              DGD 1                                             LT
 ---pagebreak--- 6.     Antroji valstybė narė gali reikalauti, kad su pranešimu būtų perduoti šie dokumentai ir
       informacija:

       a)      įrodymai, kad studentas atlieka dalį savo studijų antrojoje valstybėje narėje pagal
               judumo priemones apimančią Sąjungos arba daugiašalę programą, arba dviejų ar
               daugiau aukštojo mokslo įstaigų susitarimą, ir įrodymai, kad studentas yra priimtas į
               aukštojo mokslo įstaigą antrojoje valstybėje narėje;

       b)      numatoma judumo trukmė ir datos, jei tai nenurodyta pagal a punktą;

       c)      įrodymai, kad studentas turi sveikatos draudimą nuo visų rūšių rizikos, nuo kurios
               paprastai draudžiami atitinkamos valstybės narės piliečiai, kaip nurodyta 7 straipsnio
               1 dalies c punkte;

       d)      įrodymai, kad buvimo šalyje laikotarpiu studentas turės pakankamai lėšų
               pragyvenimo išlaidoms padengti nesikreipdamas į valstybės narės socialinės paramos
               sistemą, kaip nurodyta 7 straipsnio 1 dalies e punkte, studijų išlaidoms ir savo
               kelionės į pirmąją valstybę narę išlaidoms padengti 32 straipsnio 4 dalies b punkte
               nurodytais atvejais;

       e)      įrodymai, kad buvo sumokėti aukštojo mokslo įstaigos imami mokesčiai, jei taikoma.

       Antroji valstybė narė gali reikalauti, kad pranešėjas prieš judumo pradžią praneštų
       atitinkamo studento adresą antrosios valstybės narės teritorijoje.

       Antroji valstybė narė gali reikalauti, kad pranešėjas pateiktų dokumentus tos valstybės
       narės valstybine kalba arba bet kuria iš oficialiųjų Sąjungos kalbų, kurią nustatė ta valstybė
       narė.

14958/15                                                                  AP/rzi                     79
                                                DGD 1                                             LT
 ---pagebreak--- 7.     Remdamasi 2 dalyje nurodytu pranešimu, antroji valstybė narė gali per 30 dienų nuo
       išsamaus pranešimo gavimo paprieštarauti tam, kad studentas pasinaudotų judumo į jos
       teritoriją galimybe, jei:

       a)    netenkinamos 5 arba 6 dalyje nustatytos sąlygos;

       b)    taikomas vienas iš prašymo atmetimo pagrindų, nurodytų 20 straipsnio 1 dalies
             b arba c punkte arba to straipsnio 2 dalyje;

       c)    pasiekta 1 dalyje nurodyta ilgiausia buvimo trukmė.

8.     Studentams, kurie laikomi keliančiais grėsmę viešajai tvarkai, visuomenės saugumui ar
       visuomenės sveikatai, neleidžiama atvykti į antrosios valstybės narės teritoriją ar joje būti.

9.     Antrosios valstybės narės kompetentingos institucijos nedelsdamos raštu informuoja
       pirmosios valstybės narės kompetentingas institucijas ir pranešėją apie tai, kad jos
       prieštarauja judumui. Jeigu antroji valstybė narė prieštarauja judumui pagal 7 dalį,
       studentams neleidžiama atlikti dalies studijų aukštojo mokslo įstaigoje antrojoje valstybėje
       narėje.

10.    Pasibaigus prieštaravimų pareiškimo laikotarpiui antroji valstybė narė gali studentui
       išduoti dokumentą, patvirtinantį, kad studentas turi teisę būti jos teritorijoje ir naudotis
       šioje direktyvoje numatytomis teisėmis.

14958/15                                                                  AP/rzi                      80
                                               DGD 1                                              LT
 ---pagebreak---                                           32 straipsnis
                        Apsaugos priemonės ir sankcijos judumo atvejais

1.     Jeigu valstybės narės, kuri taiko ne visą Šengeno acquis, kompetentingos institucijos
       išduoda leidimą mokslinių tyrimų arba studijų tikslu, ir tyrėjas arba studentas kerta išorės
       sieną, kad atvyktų į antrąją valstybę narę judumo pagrindu, antrosios valstybės narės
       kompetentingos institucijos turi teisę reikalauti kaip judumo įrodymą pateikti galiojantį
       pirmosios valstybės narės išduotą leidimą ir:

       a)    28 straipsnio 2 dalyje arba 31 straipsnio 2 dalyje numatyto pranešimo kopiją, arba

       b)    jeigu antroji valstybė narė leidžia naudotis judumo galimybe be pranešimo, įrodymą,
             kad studentas atlieka dalį savo studijų antrojoje valstybėje narėje pagal judumo
             priemones apimančią Sąjungos arba daugiašalę programą, arba dviejų ar daugiau
             aukštojo mokslo įstaigų susitarimą, o tyrėjo atveju – priėmimo susitarimo, kuriame
             nurodyti tyrėjo judumo duomenys, kopiją arba, jeigu judumo duomenys priėmimo
             susitarime nenurodyti, mokslinių tyrimų organizacijos antrojoje valstybėje narėje
             laišką, kuriame nurodyta bent jau judumo ES viduje trukmė ir mokslinių tyrimų
             organizacijos antrojoje valstybėje narėje buvimo vieta.

       Tyrėjo šeimos narių atveju antrosios valstybės narės kompetentingos institucijos turi teisę
       reikalauti kaip judumo įrodymą pateikti galiojantį pirmosios valstybės narės išduotą
       leidimą ir 30 straipsnio 2 dalyje numatyto pranešimo kopiją, arba įrodymą, kad jie lydi
       tyrėją.

14958/15                                                                AP/rzi                     81
                                              DGD 1                                             LT
 ---pagebreak--- 2.     Jeigu pirmosios valstybės narės kompetentingos institucijos panaikina leidimą, jos
       nedelsdamos apie tai informuoja antrosios valstybės narės institucijas, jei taikoma.

3.     Antroji valstybė narė gali reikalauti, kad antrosios valstybės narės priimantysis subjektas
       arba tyrėjas ar studentas informuotų ją apie visus pakeitimus, kurie turi įtakos sąlygoms,
       kurių pagrindu buvo leidžiamas judumas.

4.     Tuo atveju, kai tyrėjas arba, jei taikoma, jo šeimos nariai, arba studentas neatitinka arba
       nebeatitinka judumo sąlygų:

       a)    antroji valstybė narė gali prašyti, kad tyrėjas ir, kai taikoma, jo šeimos nariai arba
             studentas nedelsdami nutrauktų visą veiklą ir išvyktų iš jos teritorijos;

       b)    pirmoji valstybė narė, antrosios valstybės narės prašymu, netaikydama jokių
             formalumų ir nedelsdama leidžia tyrėjui ir, kai taikoma, jo šeimos nariams arba
             studentui atvykti pakartotinai. Tai taip pat taikoma, jei pirmosios valstybės narės
             išduotas leidimas baigė galioti arba buvo panaikintas judumo antrojoje valstybėje
             narėje laikotarpiu.

5.     Kai tyrėjas arba jo šeimos nariai arba studentas kerta valstybės narės, kuri taiko visą
       Šengeno acquis, išorės sieną, ta valstybė narė patikrina duomenis Šengeno informacinėje
       sistemoje. Ta valstybė narė neleidžia atvykti asmenims, dėl kurių Šengeno informacinėje
       sistemoje pateiktas perspėjimas draudimo atvykti ir būti tikslu, arba pareiškia
       prieštaravimą dėl tokių asmenų judumo.

14958/15                                                                 AP/rzi                       82
                                              DGD 1                                               LT
 ---pagebreak---                                         VII SKYRIUS
                             TVARKA IR SKAIDRUMAS

                                            33 straipsnis
                               Sankcijos priimantiesiems subjektams

Valstybės narės gali numatyti sankcijas priimantiesiems subjektams arba 24 straipsnyje numatytais
atvejais, darbdaviams, kurie neįvykdė savo prievolių pagal šią direktyvą. Tos sankcijos turi būti
veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos.

                                            34 straipsnis
                               Procedūrinės garantijos ir skaidrumas

1.      Kuo greičiau, bet ne vėliau kaip per 90 dienų nuo išsamaus prašymo pateikimo datos
        atitinkamos valstybės narės kompetentingos institucijos priima sprendimą dėl prašymo
        išduoti leidimą arba jį pratęsti ir raštu, laikydamosi pranešimo procedūrų pagal nacionalinę
        teisę, apie sprendimą praneša prašytojui.

2.      Nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies, tuo atveju, kai priėmimo tvarka yra susijusi su
        patvirtintu priimančiuoju subjektu, kaip nurodyta 9 ir 15 straipsniuose, sprendimas dėl
        išsamaus prašymo priimamas kuo greičiau, bet ne vėliau kaip per 60 dienų.

14958/15                                                                 AP/rzi                     83
                                               DGD 1                                               LT
 ---pagebreak--- 3.     Jeigu su prašymu pateikta patvirtinamoji informacija arba dokumentai yra neišsamūs,
       kompetentingos institucijos per pagrįstą laikotarpį praneša prašytojui, kokia papildoma
       informacija reikalinga, ir nustato pagrįstą terminą jai pateikti. 1 arba 2 dalyse nurodytas
       laikotarpis sustabdomas, kol kompetentingos institucijos gauna reikiamą papildomą
       informaciją. Jei per nustatytą terminą papildoma informacija ar dokumentai nepateikiami,
       prašymas gali būti atmestas.

4.     Sprendimo, kuriuo prašymas skelbiamas nepriimtinu ar atmetamas arba atsisakoma pratęsti
       leidimą, motyvai prašytojui išdėstomi raštu. Sprendimo, kuriuo panaikinamas leidimas,
       motyvai trečiosios šalies piliečiui išdėstomi raštu. Sprendimo, kuriuo panaikinamas
       leidimas, motyvai gali būti išdėstomi raštu ir priimančiajam subjektui.

5.     Visus sprendimus, kuriais prašymas skelbiamas nepriimtinu ar atmetamas, atsisakoma
       pratęsti leidimą arba jis panaikinamas, galima apskųsti atitinkamos valstybės narės teisme
       pagal nacionalinę teisę. Rašytiniame pranešime nurodomas teismas arba administracinė
       valdžios institucija, kuriai gali būti pateiktas apeliacinis skundas, ir apeliacinio skundo
       pateikimo terminas.

14958/15                                                                 AP/rzi                      84
                                               DGD 1                                                 LT
 ---pagebreak---                                               35 straipsnis
                          Skaidrumas ir galimybė susipažinti su informacija

Valstybės narės prašytojams sudaro sąlygas lengvai susipažinti su informacija apie visus
įrodomuosius dokumentus, kuriuos reikia pateikti su prašymu, ir su informacija apie atvykimo ir
gyvenimo sąlygas, įskaitant trečiųjų šalių piliečių, kuriems taikoma ši direktyva, ir, kai taikoma, jų
šeimos narių teises, pareigas ir procedūrines apsaugos priemones. Tai apima, kai taikoma,
pakankamų mėnesinių lėšų dydį, įskaitant pakankamas lėšas, kurių reikia studijų išlaidoms arba
stažuotės išlaidoms padengti, nedarant poveikio konkrečiam kiekvieno atvejo nagrinėjimui, ir
taikytiniems mokesčiams.

Kiekvienos valstybės narės kompetentingos institucijos paskelbia šios direktyvos tikslais patvirtintų
priimančiųjų subjektų sąrašus. Atnaujintos tokių sąrašų redakcijos skelbiamos kuo greičiau po bet
kurio jų pakeitimo.

                                              36 straipsnis
                                               Mokesčiai

Valstybės narės gali reikalauti, kad trečiųjų šalių piliečiai, įskaitant, kai taikoma, šeimos narius,
arba priimantieji subjektai mokėtų mokesčius už pranešimų ir prašymų administravimą pagal šią
direktyvą. Tokie mokesčiai neturi būti neproporcingi ar pernelyg dideli.

14958/15                                                                    AP/rzi                      85
                                                 DGD 1                                              LT
 ---pagebreak---                                        VIII SKYRIUS
                         BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

                                            37 straipsnis
                                 Ryšių centrų bendradarbiavimas

1.     Valstybės narės paskiria ryšių centrus, kurie veiksmingai bendradarbiauja ir yra atsakingi
       už informacijos, būtinos 28–32 straipsniams įgyvendinti, gavimą ir perdavimą. Valstybės
       narės teikia pirmenybę keitimuisi informacija elektroninėmis priemonėmis.

2.     Kiekviena valstybė narė per 1 dalyje nurodytus nacionalinius ryšių centrus informuoja
       kitas valstybes nares:

       a)    apie 28–31 straipsniuose nurodytas judumui taikomas procedūras;

       b)    apie tai, ar ta valstybė narė leidžia priimti tik studentus ir tyrėjus per patvirtintas
             mokslinių tyrimų organizacijas arba aukštojo mokslo įstaigas;

       c)    apie daugiašales programas studentams ir tyrėjams, kurios apima judumo priemones,
             ir dviejų ar daugiau aukštojo mokslo įstaigų susitarimus.

14958/15                                                                   AP/rzi                      86
                                               DGD 1                                                   LT
 ---pagebreak---                                            38 straipsnis
                                       Statistiniai duomenys

1.     Valstybės narės praneša Komisijai statistinius duomenis apie šios direktyvos tikslais
       išduotų leidimų ir pagal 28 straipsnio 2 dalį ar 31 straipsnio 2 dalį gautų pranešimų skaičių
       ir, kiek įmanoma, apie trečiųjų šalių piliečių, kurių leidimai pratęsti arba kurių leidimai
       panaikinti, skaičių. Statistiniai duomenys apie priimtus tyrėjų šeimos narius teikiami tokiu
       pačiu būdu. Tie statistiniai duomenys suskirstomi pagal pilietybę ir, kiek įmanoma, pagal
       leidimų galiojimo laikotarpį.

2.     1 dalyje nurodytų statistinių duomenų ataskaitiniai laikotarpiai – vieneri kalendoriniai
       metai; jie perduodami Komisijai per šešis mėnesius po ataskaitinių metų pabaigos. Pirmieji
       ataskaitiniai metai yra … [treji metai po šios direktyvos įsigaliojimo dienos].

3.     1 dalyje nurodyti statistiniai duomenys perduodami pagal Europos Parlamento ir Tarybos
       reglamentą (EB) Nr. 862/2007 1.

1
      2007 m. liepos 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 862/2007 dėl
      Bendrijos migracijos statistikos ir tarptautinės apsaugos statistikos ir panaikinantis Tarybos
      reglamentą (EEB) Nr. 311/76 dėl statistinių duomenų rinkimo apie darbuotojus užsieniečius
      (OL L 199, 2007 7 31, p. 23).

14958/15                                                                 AP/rzi                      87
                                              DGD 1                                               LT
 ---pagebreak---                                              39 straipsnis
                                          Ataskaitų teikimas

Periodiškai, o pirmą kartą … [septyneri metai po šios direktyvos įsigaliojimo dienos], Komisija
Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia šios direktyvos taikymo valstybėse narėse ataskaitą ir
prireikus pasiūlo pakeitimus.

                                             40 straipsnis
                                    Perkėlimas į nacionalinę teisę

1.      Valstybės narės užtikrina, kad įsigaliotų įstatymai ir kiti teisės aktai, būtini, kad šios
        direktyvos būtų laikomasi ne vėliau kaip nuo … [dveji metai po šios direktyvos
        įsigaliojimo dienos]. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų nuostatų tekstus.

        Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia
        nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Jos taip pat turi įtraukti teiginį, kad galiojančiuose
        įstatymuose ir kituose teisės aktuose pateiktos nuorodos į direktyvas, kurios panaikinamos
        šia direktyva, laikomos nuorodomis į šią direktyvą. Valstybės narės nustato nuorodos
        darymo tvarką ir suformuluoja minėtą teiginį.

2.      Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės
        teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

14958/15                                                                    AP/rzi                   88
                                                DGD 1                                                LT
 ---pagebreak---                                              41 straipsnis
                                            Panaikinimas

Direktyvos 2004/114/EB ir 2005/71/EB panaikinamos valstybėms narėms, kurioms ši direktyva
privaloma, nuo … [du metai + 1 diena nuo šios direktyvos įsigaliojimo dienos], nedarant poveikio
valstybių narių įsipareigojimams, susijusiems su tų direktyvų perkėlimo į nacionalinę teisę
terminais, nustatytais šios direktyvos I priedo B dalyje.

Valstybių narių, kurioms ši direktyva privaloma, atžvilgiu nuorodos į panaikintas direktyvas
laikomos nuorodomis į šią direktyvą ir aiškinamos pagal II priede pateiktas atitikties lenteles.

                                             42 straipsnis
                                             Įsigaliojimas

Ši direktyva įsigalioja kitą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

14958/15                                                                  AP/rzi                   89
                                                DGD 1                                              LT
 ---pagebreak---                                            43 straipsnis
                                             Adresatai

Ši direktyva pagal Sutartis skirta valstybėms narėms.

Priimta …

Europos Parlamento vardu                                   Tarybos vardu
Pirmininkas                                                Pirmininkas

14958/15                                                                 AP/rzi   90
                                               DGD 1                              LT
 ---pagebreak---                                             I PRIEDAS

                                             A dalis
                                     Panaikintos direktyvos
                                    (nurodyta 41 straipsnyje)

Tarybos direktyva 2004/114/EB                          (OL L 375, 2004 12 23, p. 12)
Tarybos direktyva 2005/71/EB                           (OL L 289, 2005 11 3, p. 15)

                                             B dalis
                   Perkėlimo į nacionalinę teisę terminai [ir taikymo datos]
                                    (nurodyta 41 straipsnyje)

Direktyva                      Perkėlimo terminas               Taikymo data
2004/114/EB                    2007 1 12
2005/71/EB                     2007 10 12

14958/15                                                               AP/rzi           1
I PRIEDAS                                     DGD 1                                    LT
 ---pagebreak---                                          II PRIEDAS

                                       Atitikties lentelės

               Direktyva 2004/114/EB                                Ši direktyva
1 straipsnio a punktas                           1 straipsnio a punktas
1 straipsnio b punktas                           -
-                                                1 straipsnio b punktas
2 straipsnio įžanginė frazė                      3 straipsnio įžanginė frazė
2 straipsnio a punktas                           3 straipsnio 1 dalis
2 straipsnio b punktas                           3 straipsnio 3 dalis
2 straipsnio c punktas                           3 straipsnio 4 dalis
2 straipsnio d punktas                           3 straipsnio 5 dalis
-                                                3 straipsnio 6 dalis
2 straipsnio e punktas                           3 straipsnio 11 ir 13 dalys
2 straipsnio f punktas                           3 straipsnio 7 dalis
2 straipsnio g punktas                           3 straipsnio 22 dalis
-                                                3 straipsnio 8 dalis
-                                                3 straipsnio 12 dalis
-                                                3 straipsnio 14–21 dalys
-                                                3 straipsnio 23 ir 24 dalys
3 straipsnio 1 dalis                             2 straipsnio 1 dalis
3 straipsnio 2 dalies a–d punktai                2 straipsnio 2 dalies a–d punktai
3 straipsnio 2 dalies e punktas                  -
-                                                2 straipsnio 2 dalies e–g punktai
4 straipsnis                                     4 straipsnis
5 straipsnis                                     5 straipsnio 1 dalis
-                                                5 straipsnio 2 ir 3 dalys
-                                                6 straipsnis

14958/15                                                                 AP/rzi       1
II PRIEDAS                                   DGD 1                                   LT
 ---pagebreak---                Direktyva 2004/114/EB                          Ši direktyva
6 straipsnio 1 dalies a–c ir e punktai     7 straipsnio 1 dalies a–d punktai
6 straipsnio 1 dalies d punktas            7 straipsnio 6 dalis
6 straipsnio 2 dalis                       -
-                                          7 straipsnio 2 ir 3 dalys
7 straipsnio 1 dalies įžanginė frazė       11 straipsnio 1 dalies įžanginė frazė
7 straipsnio 1 dalies a punktas            11 straipsnio 1 dalies a punktas
7 straipsnio 1 dalies b punktas            7 straipsnio 1 dalies e punktas ir 11 straipsnio 1
                                           dalies d punktas
7 straipsnio 1 dalies c punktas            11 straipsnio 1 dalies c punktas
7 straipsnio 1 dalies d punktas            11 straipsnio 1 dalies b punktas
7 straipsnio 2 dalis                       11 straipsnio 2 dalis
-                                          11 straipsnio 3 dalis
8 straipsnis                               31 straipsnis
9 straipsnio 1 ir 2 dalys                  12 straipsnio 1 ir 2 dalys
10 straipsnio įžanginė frazė               13 straipsnio 1 dalies įžanginė frazė
10 straipsnio a punktas                    13 straipsnio 1 dalies a punktas
-                                          13 straipsnio 1 dalies b punktas
10 straipsnio b punktas                    7 straipsnio 1 dalies e punktas ir 13 straipsnio 1
                                           dalies c punktas
10 straipsnio c punktas                    13 straipsnio 1 dalies d punktas
-                                          13 straipsnio 1 dalies e ir f punktai
-                                          13 straipsnio 2–4 dalys
11 straipsnio įžanginė frazė               14 straipsnio 1 dalies įžanginė frazė
11 straipsnio a punktas                    14 straipsnio 2 dalis
11 straipsnio b punktas                    14 straipsnio 1 dalies a punktas
-                                          14 straipsnio 1 dalies b punktas
11 straipsnio c punktas                    14 straipsnio 1 dalies c punktas
11 straipsnio d punktas                    14 straipsnio 1 dalies d punktas
12 straipsnio 1 dalis                      18 straipsnio 2 dalis
12 straipsnio 2 dalis                      21 straipsnio 2 dalies f punktas

14958/15                                                           AP/rzi                       2
II PRIEDAS                               DGD 1                                           LT
 ---pagebreak---              Direktyva 2004/114/EB                                     Ši direktyva
13 straipsnis                                       18 straipsnio 4 dalis
14 straipsnis                                       18 straipsnio 6 dalis
15 straipsnis                                       18 straipsnio 7 dalis
-                                                   18 straipsnio 3, 5, 8 ir 9 dalys
-                                                   16, 17 ir 19 straipsniai
16 straipsnio 1 dalis                               21 straipsnio 1 dalies a ir b punktai
-                                                   21 straipsnio 1 dalies c ir d punktai
16 straipsnio 2 dalis                               21 straipsnio 4 dalis
-                                                   21 straipsnio 2 dalies a–e punktai
-                                                   21 straipsnio 3 dalis
-                                                   21 straipsnio 5–7 dalys
-                                                   22 straipsnio 3 ir 4 dalys
17 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos pirmas     24 straipsnio 1 dalis
sakinys
17 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos antras     24 straipsnio 3 dalis
sakinys
17 straipsnio 1 dalies antra pastraipa              24 straipsnio 2 dalis
17 straipsnio 2 dalis                               24 straipsnio 3 dalis
17 straipsnio 3 ir 4 dalys                          -
-                                                   24 straipsnis
-                                                   27 straipsnis
-                                                   30 straipsnis
-                                                   32 ir 33 straipsniai
18 straipsnio 1 dalis                               34 straipsnio 1 dalis
-                                                   34 straipsnio 2 dalis
18 straipsnio 2, 3 ir 4 dalys                       34 straipsnio 3, 4 ir 5 dalys
19 straipsnis                                       -
-                                                   35 straipsnio pirma pastraipa

14958/15                                                                    AP/rzi           3
II PRIEDAS                                        DGD 1                                     LT
 ---pagebreak---             Direktyva 2004/114/EB                         Ši direktyva
20 straipsnis                         36 straipsnis
-                                     37 ir 38 straipsniai
21 straipsnis                         39 straipsnis
22–25 straipsniai                     -
-                                     40–42 straipsniai
26 straipsnis                         43 straipsnis
-                                     I ir II priedai

14958/15                                                     AP/rzi       4
II PRIEDAS                          DGD 1                                LT
 ---pagebreak---                Direktyva 2005/71/EB                        Ši direktyva
1 straipsnis                            1 straipsnio a punktas
2 straipsnio įžanginė frazė             3 straipsnio įžanginė frazė
2 straipsnio a punktas                  3 straipsnio 1 dalis
2 straipsnio b punktas                  3 straipsnio 9 dalis
2 straipsnio c punktas                  3 straipsnio 10 dalis
2 straipsnio d punktas                  3 straipsnio 2 dalis
2 straipsnio e punktas                  3 straipsnio 22 dalis
3 straipsnio 1 dalis                    2 straipsnio 1 dalis
3 straipsnio 2 dalies a punktas         2 straipsnio 2 dalies a punktas
3 straipsnio 2 dalies b punktas         -
3 straipsnio 2 dalies c punktas         2 straipsnio 2 dalies b punktas
3 straipsnio 2 dalies d punktas         -
4 straipsnis                            4 straipsnis
5 straipsnio 1 dalis                    9 straipsnio 1 dalis
5 straipsnio 2 dalis                    9 straipsnio 2 dalis
5 straipsnio 3 dalis                    8 straipsnio 2 dalis
5 straipsnio 4 dalis                    10 straipsnio 7 dalis
5 straipsnio 5 dalis                    35 straipsnio antra pastraipa
5 straipsnio 6 dalis                    9 straipsnio 3 dalis
5 straipsnio 7 dalis                    10 straipsnio 8 dalis
6 straipsnio 1 dalis                    10 straipsnio 1 dalis
-                                       10 straipsnio 2 dalis
6 straipsnio 2 dalies a punktas         10 straipsnio 4 dalis
6 straipsnio 2 dalies b punktas         7 straipsnio 1 dalies e punktas
6 straipsnio 2 dalies c punktas         7 straipsnio 1 dalies c punktas
6 straipsnio 2 dalies d punktas         10 straipsnio 3 dalis
6 straipsnio 3 dalis                    -
6 straipsnio 4 ir 5 dalys               10 straipsnio 5 ir 6 dalys

14958/15                                                        AP/rzi     5
II PRIEDAS                            DGD 1                               LT
 ---pagebreak---                 Direktyva 2005/71/EB                             Ši direktyva
7 straipsnio 1 dalies a punktas               7 straipsnio 1 dalies a punktas
7 straipsnio 1 dalies b punktas               8 straipsnio 1 dalis
7 straipsnio 1 dalies c punktas               8 straipsnio 2 dalis
7 straipsnio 1 dalies d punktas               7 straipsnio 6 dalis
7 straipsnio 1 dalies paskutinė pastraipa     -
7 straipsnio 2 dalis                          -
7 straipsnio 3 dalis                          5 straipsnio 3 dalis
8 straipsnis                                  18 straipsnio 1 dalis
9 straipsnis                                  26 straipsnis
10 straipsnis 1 dalis                         21 straipsnio 1 dalies a, b ir d punktai
10 straipsnis 2 dalis                         21 straipsnio 4 dalis
11 straipsnio 1 ir 2 dalys                    23 straipsnis
12 straipsnis                                 22 straipsnio 1 ir 2 dalys
13 straipsnis                                 28 ir 29 straipsniai
14 straipsnis 1 dalis                         7 straipsnis 5 dalis
14 straipsnis 2 ir 3 dalys                    7 straipsnis 4 dalis
14 straipsnis 4 dalis                         5 straipsnis 3 dalis
15 straipsnis 1 dalis                         34 straipsnis 1 dalis
-                                             34 straipsnis 2 dalis
15 straipsnis 2 dalis                         34 straipsnis 3 dalis
15 straipsnis 3 dalis                         34 straipsnis 4 dalis
15 straipsnis 4 dalis                         34 straipsnis 5 dalis
16 straipsnis                                 39 straipsnis
17–20 straipsniai                             -
21 straipsnis                                 43 straipsnis

14958/15                                                              AP/rzi              6
II PRIEDAS                                  DGD 1                                        LT