CELEX: 31991L0325
Language: pt
Date: 1991-03-01 00:00:00
Title: DIRECTIVA DA COMISSÃO de 1 de Março de 1991 que adapta ao progresso técnico pela décima segunda vez a Directiva 67/548/CEE do Conselho, relativa à aproximação das disposições legislativas, regulamentares e administrativas respeitantes à classificação, embalagem e rotulagem das substâncias perigosas (91/325/CEE) #

Avis juridique important

|

31991L0325

DIRECTIVA DA COMISSÃO de 1 de Março de 1991 que adapta ao progresso técnico pela décima segunda vez a Directiva 67/548/CEE do Conselho, relativa à aproximação das disposições legislativas, regulamentares e administrativas respeitantes à classificação, embalagem e rotulagem das substâncias perigosas (91/325/CEE)  -   

Jornal Oficial nº L 180 de 08/07/1991 p. 0001 - 0078 Edição especial finlandesa: Capítulo 13 Fascículo 20 p. 0120  Edição especial sueca: Capítulo 13 Fascículo 20 p. 0120 

DIRECTIVA DA COMISSÃO  de 1 de Março de 1991  que adapta ao progresso técnico pela décima segunda vez a Directiva 67/548/CEE do Conselho, relativa à aproximação das disposições legislativas, regulamentares e administrativas respeitantes à  classificação, embalagem e rotulagem das substâncias perigosas  (91/325/CEE)A COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,  Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Económica Europeia,  Tendo em conta a Directiva 67/548/CEE do Conselho, de 27 de Junho de 1967, relativa à aproximação das disposições legislativas, regulamentares e administrativas respeitantes à classificação, embalagem e rotulagem das substâncias perigosas (1), com a  última redacção que lhe foi dada pela Directiva 79/831/CEE (2), e, nomeadamente, os seus artigos 19o, 20o e 21o,  Considerando que a Directiva 88/379/CEE do Conselho, de 7 de Junho de 1988, relativa à aproximação das disposições legislativas, regulamentares e administrativas dos Estados-membros respeitantes à classificação, embalagem e rotulagem das preparações  perigosas (3), estabelece no no 3 do artigo 16o que, à data da sua produção de efeitos, deixarão de ser aplicáveis a Directiva 73/173/CEE do Conselho, de 4 de Junho de 1973, relativa à aproximação das disposições legislativas, regulamentares e  administrativas dos Estados-membros respeitantes à classificação, embalagem e rotulagem das preparações perigosas (solventes) (4), e a Directiva 77/728/CEE do Conselho, de 7 de Novembro de 1977, relativa à aproximação das disposições legislativas,  regulamentares e administrativas dos Estados-membros respeitantes à classificação, embalagem e rotulagem de tintas, vernizes, tintas de imprensa, colas e produtos conexos (5); que é necessário introduzir no anexo I da Directiva 67/548/CEE os limites de  concentração para as substâncias anteriormente especificadas nas duas Directivas 73/173/CEE e 77/728/CEE;  Considerando que é necessário alterar o formato do anexo I da directiva acima referida no sentido de englobar os limites de concentração definidos com base nas propriedades toxicológicas dos produtos químicos perigosos;  Considerando que a Alemanha e a Dinamarca solicitaram uma alteração da rotulagem de diversas substâncias e notificaram a Comissão em conformidade com o artigo 23o da Directiva 67/548/CEE;  Considerando que o exame da lista de substâncias perigosas do anexo I demonstrou que esta lista necessita de ser adaptada à luz dos actuais conhecimentos técnicos e científicos;  Considerando que é necessário, para algumas substâncias já classificadas como « muito tóxicas » ou « extremamente inflamáveis », alterar o símbolo de acordo com a classificação; que os gases hidrogénio, metano e etano devem ser classificados como «  extremamente inflamáveis » com rótulo e frase de risco apropriados;  Considerando que as línguas espanhola e portuguesa ainda não foram incluídas em todos os casos no texto dos anexos I, II, III, IV e VI;  Considerando que o anexo III da Directiva 67/548/CEE contém uma lista de frases que indicam a natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias perigosas; que é necessário introduzir novas frases combinadas que indiquem os perigos para a saúde  após exposição prolongada e que indiquem o risco de cancro após inalação; considerando que as substâncias e preparações designadas pela frase de perigo R49 « Pode causar cancro por inalação » constituem um subgrupo das substâncias e preparações  designadas por R45 « Pode causar cancro »; que também é necessário introduzir novas frases de risco que indiquem os perigos para o ambiente;  Considerando que o anexo IV da Directiva 67/548/CEE contém uma lista de frases que traduzem recomendações de prudência em relação às substâncias perigosas; que é necessário introduzir novas frases com recomendações de prudência em relação aos perigos  para o ambiente;  Considerando que o anexo VI da Directiva 67/548/CEE contém um guia para a classificação e rotulagem de substâncias e preparações perigosas; que é necessário corrigir esse guia para incluir critérios relativos às substâncias perigosas para o ambiente,  novos critérios relativos aos efeitos a longo prazo sobre a saúde e as alterações resultantes da entrada em vigor da Directiva 88/379/CEE;  Considerando que a Directiva 67/548/CEE sofreu mais de dez importantes adaptações ao progresso técnico; que, por razões de clareza, as diversas alterações dos anexos I, II, III, IV e VI devem ser agrupadas num texto único;  Considerando que as disposições da presente directiva estão em conformidade com o parecer do Comité para Adaptação ao Progresso Técnico das Directivas que visam a eliminação dos entraves técnicos ao comércio de substâncias e preparações perigosas,  ADOPTOU A PRESENTE DIRECTIVA:  Artigo 1o  A Directiva 67/548/CEE é alterada do seguinte modo:  1. O anexo I é substituído pelo anexo I da presente directiva.  2. O anexo II é substituído pelo anexo II da presente directiva.  3. O anexo III é substituído pelo anexo III da presente directiva.  4. O anexo IV é substituído pelo anexo IV da presente directiva.  5. A parte II B, C e D do anexo VI é substituída pelo anexo V da presente directiva.  Artigo 2o  1. Os Estados-membros adoptarão e publicarão, o mais tardar até 8 de Junho de 1991, as disposições legislativas, regulamentares e administrativas necessárias para darem cumprimento ao anexo I, ao anexo II, ao anexo III, ao anexo IV e aos  capítulos 1, 2, 3, 4, 6.1, 7, 8 e 9 do anexo V da presente directiva.  2. Os Estados-membros adoptarão e publicarão, o mais tardar até 1 de Julho de 1992, as disposições legislativas, regulamentares e administrativas necessárias para darem cumprimento aos capítulos 5 e 6.2 do anexo V da presente directiva.  3. Os Estados-membros informarão imediatamente a Comissão desse facto.  Artigo 3o  Os Estados-membros são destinatários da presente directiva. Feito em Bruxelas, em 1 de Março de 1991. Pela Comissão  Carlo RIPA DI MEANA  Membro da Comissão   (1) JO no 196 de 16. 8. 1967, p. 1. (2) JO no L 259 de 15. 10. 1979, p. 10. (3) JO no L 187 de 16. 7. 1988, p. 14. (4) JO no L 189 de 11. 7. 1973, p. 7. (5) JO no L 303 de 28. 11. 1977, p. 23.    ANEXO I  Lista das substâncias perigosas  Este anexo será publicado no Jornal Oficial das Comunidades Europeias no L 180 A.  (Ver o anúncio no verso da contracapa do presente Jornal Oficial)     ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ ÉÉ  Óýìâïëá êáé aaíaeaassîaaéò êéíaeýíïõ ANEXO II  Símbolos e indicaciones de peligro  BILAG II  Faresymboler og farebetegnelser  ANHANG II  Gefahrensymbole und -bezeichnungen    ANNEX II  Symbols and indications of danger  ANNEXE II  Symboles et indications de danger  ALLEGATO II   Simboli e indicazioni di rischio  BIJLAGE II  Gevaarsymbolen en -aanduidingen  ANEXO II  Símbolos e indicações de perigo    Nota:  Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn y Xi no forman parte del símbolo.  Bemaerkning:  Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn og Xi udgoer ikke en del af symbolet.  Anmerkung:  Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi sind nicht Bestandteil  des Gefahrensymbols.  Óçìaassùóç:  Ôá ãñUEììáôá E, O, F, F+, T, T+, C, Xn êáé Xi aeaaí áðïôaaëïýí ìÝñïò ôïõ óõìâueëïõ.  Note:  The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn and Xi do not form part of the symbol.   Remarque:  Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ne font pas partie du symbole.  Nota:  Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi non fanno parte del simbolo.  Opmerking:  De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn en Xi maken geen deel uit van het  gevaarsymbool.  Nota:  As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn e Xi não fazem parte do símbolo.   E    O     ES:  DA:  DE:  EL:  EN:  FR:  IT:  NL:  PT:  Explosivo  Eksplosiv  Explosionsgefaehrlich  AAêñçêôéêue  Explosive  Explosif  Esplosivo  Ontplofbaar  Explosivo   ES:  DA:  DE:  EL:  EN:  FR:  IT:  NL:  PT:  Comburente  Brandnaerende (oxiderende)  Brandfoerdernd  Ïîaaéaeùôéêue  Oxidizing  Comburant  Comburente  Oxyderend  Comburente  F    F +     ES:  DA:  DE:  EL:  EN:  FR:  IT:  NL:  PT:  Fácilmente inflamable  Let antaendelig  Leichtentzuendlich  Ëssáí aaýoeëaaêôï  Highly flammable  Facilement inflammable  Facilmente infiammabile  Licht ontvlambaar  Facilmente inflamável   ES:  DA:  DE:  EL:  EN:  FR:  IT:  NL:  PT:  Extremadamente inflamable  Yderst let antaendelig  Hochentzuendlich  AAîue÷ùò aaýoeëaaêôï  Extremely flammable  Extrêmement inflammable  Estremamente infiammabile  Zeer licht ontvlambaar  Extremamente inflamável  T    T +     ES:  DA:  DE:  EL:  EN:  FR:  IT:  NL:  PT:  Tóxico  Giftig  Giftig  Ôïîéêue  Toxic  Toxique  Tossico  Vergiftig  Tóxico   ES:  DA:  DE:  EL:  EN:  FR:  IT:  NL:  PT:  Muy tóxico  Meget giftig  Sehr giftig  Ëssáí ôïîéêue  Very toxic  Très toxique  Molto tossico  Zeer vergiftig  Muito tóxico   C      * ES:  DA:  DE:  EL:  EN:  FR:  IT:  NL:  * PT:  Corrosivo  AEtsende  AEtzend  AEéáâñùôéêue  Corrosive  Corrosif  Corrosivo  Corrosief  Corrosivo  Xn    Xi     ES:  DA:  DE:  EL:  EN:  FR:  IT:  NL:  PT:  Nocivo  Sundhedsskadelig  Mindergiftig  AAðéâëáâÝò  Harmful  Nocif  Nocivo  Schadelijk  Nocivo   ES:  DA:  DE:  EL:  EN:  FR:  IT:  NL:  PT:  Irritante  Lokalirriterende  Reizend  AAñaaèéóôéêue  Irritant  Irritant  Irritante  Irriterend  Irritante    ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ ÉÉÉ  OEýóç ôùí aaéaeéêþí êéíaeýíùí ðïõ áoeïñïýí aaðéêssíaeõíaaò ïõóssaaò ANEXO III  Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias peligrosas  BILAG III  Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer  ANHANG III  Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefaehrlichen Stoffen     ANNEX III  Nature of special risks attributed to dangerous substances  ANNEXE III  Nature des risques particuliers attribués aux substances dangereuses  ALLEGATO III  Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze pericolose  BIJLAGE III  Aard der  bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen  ANEXO III  Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias perigosas   R 1   ES:  Explosivo en estado seco.  DA:  Eksplosiv i toer tilstand.  DE:  In trockenem Zustand explosionsgefaehrlich.  EL:  AAêñçêôéêue óaa îçñÞ êáôUEóôáóç.  EN:  Explosive when dry.  FR:  Explosif à l'état sec.  IT:  Esplosivo allo stato  secco.  NL:  In droge toestand ontplofbaar.  PT:  Explosivo no estado seco. R 2   ES:  Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.  DA:  Eksplosionsfarlig ved stoed, gnidning, ild eller andre antaendelseskilder.  DE:  Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zuendquellen explosionsgefaehrlich.  EL:   Êssíaeõíïò aaêñÞîaaùò áðue ôñUEíôáãìá, ôñéâÞ, oeùôéUE Þ UEëëaaò ðçãÝò áíáoeëÝîaaùò.  EN:  Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.  FR:  Risque d'explosion par choc, friction, feu ou autres  sources d'ignition.  IT:  Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.  NL:  Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.  PT:  Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras  fontes de ignição. R 3   ES:  Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.  DA:  Meget eksplosionsfarlig ved stoed, gnidning, ild eller andre antaendelseskilder.  DE:  Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zuendquellen besonders  explosionsgefaehrlich.  EL:  Ðïëý ìaaãUEëïò êssíaeõíïò aaêñÞîaaùò áðue ôñUEíôáãìá, ôñéâÞ, oeùôéUE Þ UEëëaaò ðçãÝò áíáoeëÝîaaùò.  EN:  Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.  FR:  Grand  risque d'explosion par choc, friction, feu ou autres sources d'ignition.  IT:  Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.  NL:  Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere  ontstekingsoorzaken.  PT:  Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. R 4   ES:  Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles.  DA:  Danner meget foelsomme eksplosive metalforbindelser.  DE:  Bildet hochempfindliche explosionsgefaehrliche Metallverbindungen.  EL:  Ó÷çìáôssaeaaé ðïëý aaõássóèçôaaò aaêñçêôéêÝò  ìaaôáëëéêÝò aaíþóaaéò.  EN:  Forms very sensitive explosive metallic compounds.  FR:  Forme des composés métalliques explosifs très sensibles.  IT:  Forma composti metallici esplosivi molto sensibili.  NL:  Vormt met metalen zeer gemakkelijk  ontplofbare verbindingen.  PT:  Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis. R 5   ES:  Peligro de explosión en caso de calentamiento.  DA:  Eksplosionsfarlig ved opvarmning.  DE:  Beim Erwaermen explosionsfaehig.  EL:  ÈÝñìáíóç ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé Ýêñçîç.  EN:  Heating may cause an explosion.  FR:  Danger  d'explosion sous l'action de la chaleur.  IT:  Pericolo di esplosione per riscaldamento.  NL:  Ontploffingsgevaar door verwarming.  PT:  Perigo de explosão sob a acção do calor. R 6   ES:  Peligro de explosión, lo mismo en contacto que sin contacto con el aire.  DA:  Eksplosiv ved og uden kontakt med luft.  DE:  Mit und ohne Luft explosionsfaehig.  EL:  AAêñçêôéêue óaa aaðáoeÞ Þ ÷ùñssò aaðáoeÞ ìaa ôïí áÝñá.  EN:  Explosive  with or without contact with air.  FR:  Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air.  IT:  Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria.  NL:  Ontplofbaar met en zonder lucht.  PT:  Perigo de explosão em contacto ou sem contacto com o  ar. R 7   ES:  Puede provocar incendios.  DA:  Kan foraarsage brand.  DE:  Kann Brand verursachen.  EL:  Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ðõñêáúUE.  AAÍ:  Ìáõ oeáèóaa oeéñaa.  OEÑ:  Ðaaèô ðñïùïqèaañ èí  éíoeaaíaeéaa.  ÉÔ:  Ðè ðñïùïoeáñaa èí éíoeaaíaeéï.  ÍË:  Êáí âñáíae ùaañïïñaeáêaaí.  ÐÔ:  Ðïaeaa ðñïùïoeáñ èì éíoe'íaeéï. R 8   ES:  Peligro de fuego en contacto con materias combustibles.  DA:  Brandfarlig ved kontakt med braendbare stoffer.  DE:  Feuergefahr bei Beruehrung mit brennbaren Stoffen.  EL:  Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ôçí áíUEoeëaaîç êáýóéìùí õëéêþí óaa aaðáoeÞ ìaa  áõôUE.  EN:  Contact with combustible material may cause fire.  FR:  Favorise l'inflammation des matières combustibles.  IT:  Può provocare l'accensione di materie combustibili.  NL:  Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen.  PT:  Perigo de  incêndio em contacto com matérias combustíveis. R 9   ES:  Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles.  DA:  Eksplosionsfarlig ved blanding med braendbare stoffer.  DE:  Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen.  EL:  AAêñçêôéêue ueôáí áíáìé÷èaass ìaa êáýóéìá õëéêUE.   EN:  Explosive when mixed with combustible material.  FR:  Peut exploser en mélange avec des matières combustibles.  IT:  Esplosivo in miscela con materie combustibili.  NL:  Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen.  PT:  Pode explodir  quando misturado com matérias combustíveis. R 10   ES:  Inflamable.  DA:  Brandfarlig.  DE:  Entzuendlich.  EL:  AAýoeëaaêôï.  EN:  Flammable.  FR:  Inflammable.  IT:  Infiammabile.  NL:  Ontvlambaar.  PT:  Inflamável. R 11   ES:  Fácilmente inflamable.  DA:  Meget brandfarlig.  DE:  Leichtentzuendlich.  EL:  Ëssáí aaýoeëaaêôï.  EN:  Highly flammable.  FR:  Très inflammable.  IT:  Facilmente infiammabile.  NL:  Licht ontvlambaar.  PT:  Muito inflamável. R  12   ES:  Extremadamente inflamable.  DA:  Yderst brandfarlig.  DE:  Hochentzuendlich.  EL:  AAîue÷ùò aaýoeëaaêôï.  EN:  Extremely flammable.  FR:  Extrêmement inflammable.  IT:  Altamente infiammabile.  NL:  Zeer licht ontvlambaar.  PT:   Extremamente inflamável. R 13   ES:  Gas licuado extremadamente inflamable.  DA:  Yderst brandfarlig flydende gas.  DE:  Hochentzuendliches Fluessiggas.  EL:  AAîue÷ùò aaýoeëaaêôï õãñïðïéçìÝíï áÝñéï.  EN:  Extremely flammable liquefied gas.  FR:  Gaz liquéfié extrêmement  inflammable.  IT:  Gas liquefatto altamente infiammabile.  NL:  Zeer licht ontvlambaar vloeibaar gas.  PT:  Gás liquefeito extremamente inflamável. R 14   ES:  Reacciona violentamente con el agua.  DA:  Reagerer voldsomt med vand.  DE:  Reagiert heftig mit Wasser.  EL:  ÁíôéaeñUE âssáéá ìaa íaañue.  EN:  Reacts violently with water.  FR:  Réagit violemment au contact de l'eau.  IT:  Reagisce  violentemente con l'acqua.  NL:  Reageert heftig met water.  PT:  Reage violentamente em contacto com a água. R 15   ES:  Reacciona con el agua liberando gases fácilmente inflamables.  DA:  Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.  DE:  Reagiert mit Wasser unter Bildung leicht entzuendlicher Gase.  EL:  Óaa aaðáoeÞ ìaa íaañue aaëaaõèaañþíïíôáé  ðïëý aaýoeëaaêôá áÝñéá.  EN:  Contact with water liberates highly flammable gases.  FR:  Au contact de l'eau dégage des gaz très inflammables.  IT:  A contatto con l'acqua libera gas facilmente infiammabili.  NL:  Vormt licht ontvlambaar gas in  contact met water.  PT:  Em contacto com a água liberta gases muito inflamáveis. R 16   ES:  Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes.  DA:  Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer.  DE:  Explosionsgefaehrlich in Mischung mit brandfoerdernden Stoffen.  EL:  AAêñçêôéêue ueôáí áíáìé÷èaass ìaa ïîaaéaeùôéêÝò  ïõóssaaò.  EN:  Explosive when mixed with oxidizing substances.  FR:  Peut exploser en mélange avec des substances comburantes.  IT:  Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti.  NL:  Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende  stoffen.  PT:  Pode explodir quando misturado com substâncias comburentes. R 17   ES:  Se inflama espontáneamente en contacto con el aire.  DA:  Selvantaendelig i luft.  DE:  Selbstentzuendlich an der Luft.  EL:  ÁõôïáíáoeëÝãaaôáé óôïí áÝñá.  EN:  Spontaneously flammable in air.  FR:  Spontanément inflammable à l'air.   IT:  Spontaneamente infiammabile all'aria.  NL:  Spontaan ontvlambaar in lucht.  PT:  Espontaneamente inflamável ao ar. R 18   ES:  Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables.  DA:  Ved brug kan braendbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes.  DE:  Bei Gebrauch Bildung explosiver/leichtentzuendlicher Dampf-Luftgemische moeglich.  EL:   ÊáôUE ôç ÷ñÞóç ìðïñaass íá ó÷çìáôssóaaé aaýoeëaaêôá/aaêñçêôéêUE ìssãìáôá áôìïý-áÝñá.  EN:  In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.  FR:  Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air  inflammable/explosif.  IT:  Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili.  NL:  Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen.  PT:  Aquando da utilização, formação possível de mistura vaporar  inflamável/explosiva. R 19   ES:  Puede formar peróxidos explosivos.  DA:  Kan danne eksplosive peroxider.  DE:  Kann explosionsfaehige Peroxyde bilden.  EL:  Ìðïñaass íá ó÷çìáôssóaaé aaêñçêôéêUE õðaañïîaassaeéá.  EN:  May form explosive peroxides.  FR:  Peut former des  peroxydes explosifs.  IT:  Può formare perossidi esplosivi.  NL:  Kan ontplofbare peroxiden vormen.  PT:  Pode formar peróxidos explosivos. R 20   ES:  Nocivo por inhalación.  DA:  Farlig ved indaanding.  DE:  Gesundheitsschaedlich beim Einatmen.  EL:  Âëáâaañue ueôáí aaéóðíÝaaôáé.  EN:  Harmful by inhalation.  FR:  Nocif par inhalation.  IT:  Nocivo per inalazione.  NL:  Schadelijk  bij inademing.  PT:  Nocivo por inalação. R 21   ES:  Nocivo en contacto con la piel.  DA:  Farlig ved hudkontakt.  DE:  Gesundheitsschaedlich bei Beruehrung mit der Haut.  EL:  Âëáâaañue óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá.  EN:  Harmful in contact with skin.  FR:  Nocif par contact avec la peau.   IT:  Nocivo a contatto con la pelle.  NL:  Schadelijk bij aanraking met de huid.  PT:  Nocivo em contacto com a pele. R 22   ES:  Nocivo por ingestión.  DA:  Farlig ved indtagelse.  DE:  Gesundheitsschaedlich beim Verschlucken.  EL:  Âëáâaañue óaa ðaañssðôùóaaç êáôáðueóaaùò.  EN:  Harmful if swallowed.  FR:  Nocif en cas d'ingestion.  IT:  Nocivo per ingestione.   NL:  Schadelijk bij opname door de mond.  PT:  Nocivo em caso de ingestão. R 23   ES:  Tóxico por inhalación.  DA:  Giftig ved indaanding.  DE:  Giftig beim Einatmen.  EL:  Ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé.  EN:  Toxic by inhalation.  FR:  Toxique par inhalation.  IT:  Tossico per inalazione.  NL:  Vergiftig bijinademing.   PT:  Tóxico por inalação. R 24   ES:  Tóxico en contacto con la piel.  DA:  Giftig ved hudkontakt.  DE:  Giftig bei Beruehrung mit der Haut.  EL:  Ôïîéêue óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá.  EN:  Toxic in contact with skin.  FR:  Toxique par contact avec la peau.  IT:  Tossico a  contatto con la pelle.  NL:  Vergiftig bij aanraking met de huid.  PT:  Tóxico em contacto com a pele. R 25   ES:  Tóxico por ingestión.  DA:  Giftig ved indtagelse.  DE:  Giftig beim Verschlucken.  EL:  Ôïîéêue óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Toxic if swallowed.  FR:  Toxique en cas d'ingestion.  IT:  Tossico per ingestione.  NL:  Vergiftig  bij opname door de mond.  PT:  Tóxico em caso de ingestão. R 26   ES:  Muy tóxico por inhalación.  DA:  Meget giftig ved indaanding.  DE:  Sehr giftig beim Einatmen.  EL:  Ðïëý ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé.  EN:  Very toxic by inhalation.  FR:  Très toxique par inhalation.  IT:  Altamente tossico per  inalazione.  NL:  Zeer vergiftig bij inademing.  PT:  Muito tóxico por inalação. R 27   ES:  Muy tóxico en contacto con la piel.  DA:  Meget giftig ved hudkontakt.  DE:  Sehr giftig bei Beruehrung mit der Haut.  EL:  Ðïëý ôïîéêue óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá.  EN:  Very toxic in contact with skin.  FR:  Très toxique par contact  avec la peau.  IT:  Altamente tossico a contatto con la pelle.  NL:  Zeer vergiftig bij aanraking met de huid.  PT:  Muito tóxico em contacto com a pele. R 28   ES:  Muy tóxico por ingestión.  DA:  Meget giftig ved indtagelse.  DE:  Sehr giftig beim Verschlucken.  EL:  Ðïëý ôïîéêue óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Very toxic if swallowed.  FR:  Très toxique en cas d'ingestion.  IT:  Altamente  tossico per ingestione.  NL:  Zeer vergiftig bij opname door de mond.  PT:  Muito tóxico em caso de ingestão. R 29   ES:  En contacto con agua libera gases tóxicos.  DA:  Udvikler giftig gas ved kontakt med vand.  DE:  Entwickelt bei Beruehrung mit Wasser giftige Gase.  EL:  Óaa aaðáoeÞ ìaa ôï íaañue aaëaaõèaañþíïíôáé ôïîéêUE áÝñéá.  EN:  Contact with water  liberates toxic gas.  FR:  Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques.  IT:  A contatto con l'acqua libera gas tossici.  NL:  Vormt vergiftig gas in contact met water.  PT:  Em contacto com a água liberta gases tóxicos. R 30   ES:  Puede inflamarse fácilmente al usarlo.  DA:  Kan blive meget brandfarlig under brug.  DE:  Kann bei Gebrauch leicht entzuendlich werden.  EL:  ÊáôUE ôç ÷ñÞóç ãssíaaôáé ëssáí aaýoeëaaêôï.  EN:  Can become highly flammable in use.  FR:   Peut devenir très inflammable pendant l'utilisation.  IT:  Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso.  NL:  Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden.  PT:  Pode tornar-se muito inflamável durante a utilização. R 31   ES:  En contacto con ácidos libera gases tóxicos.  DA:  Udvikler giftig gas ved kontakt med syre.  DE:  Entwickelt bei Beruehrung mit Saeure giftige Gase.  EL:  Óaa aaðáoeÞ ìaa ïîÝá aaëaaõèaañþíïíôáé ôïîéêUE áÝñéá.  EN:  Contact with acids  liberates toxic gas.  FR:  Au contact d'un acide dégage un gaz toxique.  IT:  A contatto con acidi libera gas tossico.  NL:  Vormt vergiftige gassen in contact met zuren.  PT:  Em contacto com um ácido liberta gás tóxico. R 32   ES:  En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos.  DA:  Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre.  DE:  Entwickelt bei Beruehrung mit Saeure sehr giftige Gase.  EL:  Óaa aaðáoeÞ ìaa ïîÝá aaëaaõèaañþíïíôáé ðïëý ôïîéêUE áÝñéá.  EN:   Contact with acids liberates very toxic gas.  FR:  Au contact d'un acide dégage un gaz très toxique.  IT:  A contatto con acidi libera gas altamente tossico.  NL:  Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren.  PT:  Em contacto com ácido liberta  gás muito tóxico. R 33   ES:  Peligro de efectos acumulativos.  DA:  Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug.  DE:  Gefahr kumulativer Wirkungen.  EL:  Êssíaeõíïò áèñïéóôéêþí aaðéaeñUEóaaùí.  EN:  Danger of cumulative effects.  FR:  Danger d'effets cumulatifs.   IT:  Pericolo di effetti cumulativi.  NL:  Gevaar voor cumulatieve effecten.  PT:  Perigo de efeitos cumulativos. R 34   ES:  Provoca quemaduras.  DA:  AEtsningsfare.  DE:  Verursacht Veraetzungen.  EL:  Ðñïêáëaass aaãêáýìáôá.  EN:  Causes burns.  FR:  Provoque des brûlures.  IT:  Provoca ustioni.  NL:  Veroorzaakt brandwonden.  PT:  Provoca queimaduras.  R 35   ES:  Provoca quemaduras graves.  DA:  Alvorlig aetsningsfare.  DE:  Verursacht schwere Veraetzungen.  EL:  Ðñïêáëaass óïâáñUE aaãêáýìáôá.  EN:  Causes severe burns.  FR:  Provoque de graves brûlures.  IT:  Provoca gravi ustioni.  NL:   Veroorzaakt ernstige brandwonden.  PT:  Provoca queimaduras graves. R 36   ES:  Irrita los ojos.  DA:  Irriterer oejnene.  DE:  Reizt die Augen.  EL:  AAñaaèssaeaaé ôá ìUEôéá.  EN:  Irritating to eyes.  FR:  Irritant pour les yeux.  IT:  Irritante per gli occhi.  NL:  Irriterend voor de ogen.  PT:  Irritante para  os olhos. R 37   ES:  Irrita las vías respiratorias.  DA:  Irriterer aandedraetsorganerne.  DE:  Reizt die Atmungsorgane.  EL:  AAñaaèssaeaaé ôï áíáðíaaõóôéêue óýóôçìá.  EN:  Irritating to respiratory system.  FR:  Irritant pour les voies respiratoires.  IT:   Irritante per le vie respiratorie.  NL:  Irriterend voor de ademhalingswegen.  PT:  Irritante para as vias respiratórias. R 38   ES:  Irrita la piel.  DA:  Irriterer huden.  DE:  Reizt die Haut.  EL:  AAñaaèssaeaaé ôï aeÝñìá.  EN:  Irritating to skin.  FR:  Irritant pour la peau.  IT:  Irritante per la pelle.  NL:  Irriterend voor de huid.  PT:  Irritante para a  pele. R 39   ES:  Peligro de efectos irreversibles muy graves.  DA:  Fare for varig skade paa helbred.  DE:  Ernste Gefahr irreversiblen Schadens.  EL:  Êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìïíssìùí aaðéaeñUEóaaùí.  EN:  Danger of very serious irreversible effects.   FR:  Danger d'effets irréversibles très graves.  IT:  Pericolo di effetti irreversibili molto gravi.  NL:  Gevaar voor ernstige onherstelbare effekten.  PT:  Perigo de efeitos irreversíveis muito graves. R 40   ES:  Posibilidad de efectos irreversibles.  DA:  Mulighed for varig skade paa helbred.  DE:  Irreversibler Schaden moeglich.  EL:  Ðéèáíïss êssíaeõíïé ìïíssìùí aaðéaeñUEóaaùí.  EN:  Possible risks of irreversible effects.  FR:  Possibilité  d'effets irréversibles.  IT:  Possibilità di effetti irreversibili.  NL:  Onherstelbare effekten zijn niet uitgesloten.  PT:  Possibilidade de efeitos irreversíveis. R 41   ES:  Riesgo de lesiones oculares graves.  DA:  Risiko for alvorlig oejenskade.  DE:  Gefahr ernster Augenschaeden.  EL:  Êssíaeõíïò óïâáñþí ïoeèáëìéêþí âëáâþí.  EN:  Risk of serious damage to eyes.  FR:  Risque de lésions oculaires graves.   IT:  Rischio di gravi lesioni oculari.  NL:  Gevaar voor ernstig oogletsel.  PT:  Risco de lesões oculares graves. R 42   ES:  Posibilidad de sensibilización por inhalación.  DA:  Kan give allergi ved indaanding.  DE:  Sensibilisierung durch Einatmen moeglich.  EL:  AEýíáôáé íá ðñïêáëÝóaaé aaõáéóèçôïðïssçóç aeéUE ôçò aaéóðíïÞò.  EN:  May cause sensitization by  inhalation.  FR:  Peut entraîner une sensibilisation par inhalation.  IT:  Può provocare sensibilizzazione per inalazione.  NL:  Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing.  PT:  Pode provocar uma sensibilização por inalação. R 43   ES:  Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel.  DA:  Kan give allergi ved kontakt med huden.  DE:  Sensibilisierung durch Hautkontakt moeglich.  EL:  AEýíáôáé íá ðñïêáëÝóaaé aaõáéóèçôïðïssçóç aeéUE ôçò aaðáoeÞò ìaa ôï aeÝñìá.  EN:   May cause sensitization by skin contact.  FR:  Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.  IT:  Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle.  NL:  Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid.  PT:  Pode  provocar uma sensibilização em contacto com a pele. R 44   ES:  Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado.  DA:  Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning.  DE:  Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss.  EL:  Êssíaeõíïò aaêñÞîaaùò aaUEí èaañìáíèaass óaa êëaaéóôÞ áôìueóoeáéñá.   EN:  Risk of explosion if heated under confinement.  FR:  Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée.  IT:  Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato.  NL:  Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand.  PT:   Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado. R 45   ES:  Puede causar cáncer.  DA:  Kan fremkalde kraeft.  DE:  Kann Krebs erzeugen.  EL:  Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé êáñêssíï.  EN:  May cause cancer.  FR:  Peut causer le cancer.  IT:  Può provocare il cancro.  Nl:  Kan kanker veroorzaken.  PT:   Pode causar cancro. R 46   ES:  Puede causar alteraciones genéticas hereditarias.  DA:  Kan foraarsage arvelige genetiske skader.  DE:  Kann vererbbare Schaeden verursachen.  EL:  Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé êëçñïíïìéêÝò ãaaíaaôéêÝò âëUEâaaò.  EN:  May cause heritable  genetic damage.  FR:  Peut causer des altérations génétiques héréditaires.  IT:  Può provocare alterazioni genetiche ereditarie.  NL:  Kan erfelijke genetische schade veroorzaken.  PT:  Pode causar alterações genéticas hereditárias. R 47   ES:  Puede causar malformaciones congénitas.  DA:  Kan medfoere fosterskader.  DE:  Kann Missbildungen verursachen.  EL:  Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé aaê ãaaíaaôÞò ðáñáìïñoeþóaaéò.  EN:  May cause birth defects.  FR:  Peut causer des malformations  congénitales.  IT:  Può provocare malformazioni congenite.  NL:  Kan geboorteafwijkingen veroorzaken.  PT:  Pode causar malformações congénitas. R 48   ES:  Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada.  DA:  Alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning.  DE:  Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition.  EL:  Êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ãéá ôçí  õãaassá êáôueðéí ðáñáôaaôáìÝíçò aaêèÝóaaùò.  EN:  Danger of serious damage to health by prolonged exposure.  FR:  Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée.  IT:  Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione  prolungata.  NL:  Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling.  PT:  Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada. R 49   ES:  Puede causar cáncer por inhalación.  DA:  Kan fremkalde kraeft ved indaanding.  DE:  Kann Krebs erzeugen beim Einatmen.  EL:  Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé êáñêssíï ueôáí aaéóðíÝaaôáé.  EN:  May cause cancer by inhalation.  FR:  Peut causer le  cancer par inhalation.  IT:  Può provocare il cancro per inalazione.  NL:  Kan kanker veroorzaken bij inademing.  PT:  Pode causar o cancro por inalação. R 50   ES:  Muy tóxico para los organismos acúaticos.  DA:  Meget giftig for organismer, der lever i vand.  DE:  Sehr giftig fuer Wasserorganismen.  EL:  Ðïëý ôïîéêue ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò.  EN:  Very toxic to aquatic organisms.  FR:   Très toxique pour les organismes aquatiques.  IT:  Altamente tossico per gli organismi acquatici.  NL:  Zeer vergiftig voor in het water levende organismen.  PT:  Muito tóxico para organismos aquáticos. R 51   ES:  Tóxico para los organismos acuáticos.  DA:  Giftig for organismer, der lever i vand.  DE:  Giftig fuer Wasserorganismen.  EL:  Ôïîéêue ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò.  EN:  Toxic to aquatic organisms.  FR:  Toxique pour les  organismes aquatiques.  IT:  Tossico per gli organismi acquatici.  NL:  Vergiftig voor in het water levende organismen.  PT:  Tóxico para organismos aquáticos. R 52   ES:  Nocivo para los organismos acuáticos.  DA:  Skadelig for organismer, der lever i vand.  DE:  Schaedlich fuer Wasserorganismen.  EL:  Âëáâaañue ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò.  EN:  Harmful to aquatic organisms.  FR:  Nocif pour les  organismes aquatiques.  IT:  Nocivo per gli organismi acquatici.  NL:  Schadelijk voor in het water levende organismen.  PT:  Nocivo para organismos aquáticos. R 53   ES:  Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.  DA:  Kan foraarsage uoenskede langtidsvirkninger i vandmiljoeet.  DE:  Kann in Gewaessern laengerfristig schaedliche Wirkungen haben.  EL:  Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé  ìáêñï÷ñueíéaaò aeõóìaaíaassò aaðéðôþóaaéò óôï õaeUEôéíï ðaañéâUEëëïí.  EN:  May cause long-term adverse effects in the aquatic environment.  FR:  Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.  IT:  Può provocare a lungo  termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.  NL:  Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.  PT:  Pode causar efeitos negativos a longo prazo no ambiente aquático. R 54   ES:  Tóxico para la flora.  DA:  Giftig for planter.  DE:  Giftig fuer Pflanzen.  EL:  Ôïîéêue ãéá ôç ÷ëùñssaeá.  EN:  Toxic to flora.  FR:  Toxique pour la flore.  IT:  Tossico per la flora.  NL:  Vergiftig voor planten.  PT:  Tóxico  para a flora. R 55   ES:  Tóxico para la fauna.  DA:  Giftig for dyr.  DE:  Giftig fuer Tiere.  EL:  Ôïîéêue ãéá ôçí ðáíssaeá.  EN:  Toxic to fauna.  FR:  Toxique pour la faune.  IT:  Tossico per la fauna.  NL:  Vergiftig voor dieren.  PT:  Tóxico para a  fauna. R 56   ES:  Tóxico para los organismos del suelo.  DA:  Giftig for organismer i jordbunden.  DE:  Giftig fuer Bodenorganismen.  EL:  Ôïîéêue ãéá ôïõò ïñãáíéóìïýò ôïõ aaaeUEoeïõò.  EN:  Toxic to soil organisms.  FR:  Toxique pour les organismes du  sol.  IT:  Tossico per gli organismi del terreno.  NL:  Vergiftig voor bodemorganismen.  PT:  Tóxico para organismos no solo. R 57   ES:  Tóxico para las abejas.  DA:  Giftig for bier.  DE:  Giftig fuer Bienen.  EL:  Ôïîéêue ãéá ôéò ìÝëéóóaaò.  EN:  Toxic to bees.  FR:  Toxique pour les abeilles.  IT:  Tossico per le api.  NL:  Vegiftig voor bijen.  PT:  Tóxico para  as abelhas. R 58   ES:  Puede provocar a largo plazo efectos negativos para el medio ambiente.  DA:  Kan foraarsage uoenskede langtidsvirkninger i miljoeet.  DE:  Kann laengerfristig schaedliche Wirkungen auf die Umwelt haben.  EL:  Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé  ìáêñï÷ñueíéaaò aeõóìaaíaassò aaðéðôþóaaéò óôï ðaañéâUEëëïí.  EN:  May cause long-term adverse effects in the environment.  FR:  Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement.  IT:  Può provocare a lungo termine effetti negativi per  l'ambiente.  NL:  Kan in het milieu op lange termijn schadelijk effecten veroorzaken.  PT:  Pode causar efeitos negativos a longo prazo no ambiente. R 59   ES:  Peligroso para la capa de ozono.  DA:  Farlig for ozonlaget.  DE:  Gefaehrlich fuer die Ozonschicht.  EL:  AAðéêssíaeõíï ãéá ôç óôéâUEaeá ôïõ ueaeïíôïò.  EN:  Dangerous for the ozone layer.  FR:  Dangereux pour la couche d'ozone.  IT:   Pericoloso per lo strato di ozono.  NL:  Gevaarlijk voor de ozonlaag.  PT:  Perigoso para a camada de ozono.  Combinación de frases-R  Kombination af R-saetninger  Kombination der R-Saetze  Óõíaeõáóìueò ôùí Ñ-oeñUEóaaùí  Combination of R-phrases  Combinaison des phrases R  Combinazioni delle frasi R  Kombinatie van de R-zinnen  Combinação das frases R  R 14/15   ES:  Reacciona violentamente con el agua, liberando gases muy inflamables.  DA:  Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.  DE:  Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung leichtentzuendlicher Gase.  EL:  ÁíôéaeñUE  âéássùò óaa aaðáoeÞ ìaa ôï ýaeùñ aaêëýïíôáò áÝñéá ëssáí aaõáíUEoeëaaêôá.  EN:  Reacts violently with water, liberating highly flammable gases.  FR:  Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz très inflammables.  IT:  Reagisce violentemente  con l'acqua liberando gas facilmente infiammabili.  NL:  Reageert heftig met water en vormt daarbij licht ontvlambaar gas.  PT:  Reage violentamente com a água libertando gases muito inflamáveis. R 15/29   ES:  En contacto con el agua, libera gases tóxicos y fácilmente inflamables.  DA:  Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser.  DE:  Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und leichtentzuendlicher Gase.  EL:   Óaa aaðáoeÞ ìaa íaañue aaëaaõèaañþíïíôáé ôïîéêUE, ëssáí aaýoeëaaêôá áÝñéá.  EN:  Contact with water liberates toxic, highly flammable gas.  FR:  Au contact de l'eau dégage des gaz toxiques et très inflammables.  IT:  A contatto con acqua  libera gas tossici e facilmente infiammabili.  NL:  Vormt vergiftig en licht ontvlambaar gas in contact met water.  PT:  Em contacto com a água liberta gases tóxicos e muito inflamáveis. R 20/21   ES:  Nocivo por inhalación y en contacto con la piel.  DA:  Farlig ved indaanding og ved hudkontakt.  DE:  Gesundheitsschaedlich beim Einatmen und bei Beruehrung mit der Haut.  EL:  Âëáâaañue ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá.  EN:   Harmful by inhalation and in contact with skin.  FR:  Nocif par inhalation et par contact avec la peau.  IT:  Nocivo per inalazione e contatto con la pelle.  NL:  Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid.  PT:  Nocivo por inalação em  contacto com a pele. R 20/22   ES:  Nocivo por inhalación y por ingestión.  DA:  Farlig Nocivo por inalação e ingestão.  DE:  Gesundheitsschaedlich beim Einatmen und Verschlucken.  EL:  Âëáâaañue ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Harmful by inhalation  and if swallowed.  FR:  Nocif par inhalation et par ingestion.  IT:  Nocivo per inalazione e ingestione.  NL:  Schadelijk bij inademing en opname door de mond.  PT:  Nocivo por inalação e ingestão. R 20/21/22   ES:  Nocivo por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.  DA:  Farlig ved indaanding, ved hudkontakt og ved indtagelse.  DE:  Gesundheitsschaedlich beim Einatmen, Verschlucken und Beruehrung mit der Haut.  EL:  Âëáâaañue ueôáí  aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed.  FR:  Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.  IT:  Nocivo per inalazione,  contatto con la pelle e per ingestione.  NL:  Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.  PT:  Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. R 21/22   ES:  Nocivo en contacto con la piel y por ingestión.  DA:  Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse.  DE:  Gesundheitsschaedlich bei Beruehrung mit der Haut und beim Verschlucken.  EL:  Âëáâaañue óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò.  EN:  Harmful in contact with skin and if swallowed.  FR:  Nocif par contact avec la peau et par ingestion.  IT:  Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione.  NL:  Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.   PT:  Nocivo em contacto com a pele e por ingestão. R 23/24   ES:  Tóxico por inhalación y en contacto con la piel.  DA:  Giftig ved indaanding og ved hudkontakt.  DE:  Giftig beim Einatmen und bei Beruehrung mit der Haut.  EL:  Ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá.  EN:  Toxic by  inhalation and in contact with skin.  FR:  Toxique par inhalation et par contact avec la peau.  IT:  Tossico per inalazione e contatto con la pelle.  NL:  Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.  PT:  Tóxico por inalação e em contacto com  a pele. R 23/25   ES:  Tóxico por inhalación y por ingestión.  DA:  Giftig ved indaanding og ved indtagelse.  DE:  Giftig beim Einatmen und Verschlucken.  EL:  Ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Toxic by inhalation and if  swallowed.  FR:  Toxique par inhalation et par ingestion.  IT:  Tossico per inalazione e ingestione.  NL:  Vergiftig bij inademing en opname door de mond.  PT:  Tóxico por inalação e ingestão. R 23/24/25   ES:  Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.  DA:  Giftig ved indaanding, ved hudkontakt og ved indtagelse.  DE:  Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Beruehrung mit der Haut.  EL:  Ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé,  óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.  FR:  Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.  IT:  Tossico per inalazione, contatto con la pelle  e per ingestione.  NL:  Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.  PT:  Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. R 24/25   ES:  Tóxico en contacto con la piel y por ingestión.  DA:  Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.  DE:  Giftig bei Beruehrung mit der Haut und beim Verschlucken.  EL:  Ôïîéêue óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:   Toxic in contact with skin and if swallowed.  FR:  Toxique par contact avec la peau et par ingestion.  IT:  Tossico a contatto con la pelle e per ingestione.  NL:  Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.  PT:  Tóxico em contacto  com a pele e por ingestão. R 26/27   ES:  Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel.  DA:  Meget giftig ved indaanding og ved hudkontakt.  DE:  Sehr giftig beim Einatmen und bei Beruehrung mit der Haut.  EL:  Ðïëý ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá.   EN:  Very toxic by inhalation and in contact with skin.  FR:  Très toxique par inhalation et par contact avec la peau.  IT:  Altamente tossico per inalazione e contatto con la pelle.  NL:  Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.  PT:   Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele. R 26/28   ES:  Muy tóxico por inhalación y por ingestión.  DA:  Meget giftig ved indaanding og ved indtagelse.  DE:  Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken.  EL:  Ðïëý ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Very toxic by  inhalation and if swallowed.  FR:  Très toxique par inhalation et par ingestion.  IT:  Altamente tossico per inalazione e per ingestione.  NL:  Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond.  PT:  Muito tóxico por inalação e ingestão. R  26/27/28   ES:  Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.  DA:  Meget giftig ved indaanding, ved hudkontakt og ved indtagelse.  DE:  Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Beruehrung mit der Haut.  EL:  Ðïëý ôïîéêue ueôáí  aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.  FR:  Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.  IT:  Altamente  tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.  NL:  Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.  PT:  Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. R 27/28   ES:  Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión.  DA:  Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.  DE:  Sehr giftig bei Beruehrung mit der Haut und beim Verschlucken.  EL:  Ðïëý ôïîéêue óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò.  EN:  Very toxic in contact with skin and if swallowed.  FR:  Très toxique par contact avec la peau et par ingestion.  IT:  Altamente tossico a contatto con la pelle e per ingestione.  NL:  Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en  bij opname door de mond.  PT:  Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão. R 36/37   ES:  Irrita los ojos y las vias respiratorias.  DA:  Irriterer oejnene og aandedraetsorganerne.  DE:  Reizt die Augen und die Atmungsorgane.  EL:  AAñaaèssaeaaé ôá ìUEôéá êáé ôï áíáðíaaõóôéêue óýóôçìá.  EN:  Irritating to eyes and respiratory  system.  FR:  Irritant pour les yeux et les voies respiratoires.  IT:  Irritante per gli occhi e le vie respiratorie.  NL:  Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen.  PT:  Irritante para os olhos e vias respiratórias. R 36/38   ES:  Irrita los ojos y la piel.  DA:  Irriterer oejnene og huden.  DE:  Reizt die Augen und die Haut.  EL:  AAñaaèssaeaaé ôá ìUEôéá êáé ôï aeÝñìá.  EN:  Irritating to eyes and skin.  FR:  Irritant pour les yeux et la peau.  IT:  Irritante per  gli occhi e la pelle.  NL:  Irriterend voor de ogen en de huid.  PT:  Irritante para os olhos e pele. R 36/37/38   ES:  Irrita los ojos, la piel y las vias respiratorias.  DA:  Irriterer oejnene, aandedraetsorganerne og huden.  DE:  Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut.  EL:  AAñaaèssaeaaé ôá ìUEôéá, ôï áíáðíaaõóôéêue óýóôçìá êáé ôï  aeÝñìá.  EN:  Irritating to eyes, respiratory system and skin.  FR:  Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau.  IT:  Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle.  NL:  Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en  de huid.  PT:  Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele. R 37/38   ES:  Irrita las vias respiratorias y la piel.  DA:  Irriterer aandedraetsorganerne og huden.  DE:  Reizt die Atmungsorgane und die Haut.  EL:  AAñaaèssaeaaé ôï áíáðíaaõóôéêue óýóôçìá êáé ôï aeÝñìá.  EN:  Irritating to respiratory system and  skin.  FR:  Irritant pour les voies respiratoires et la peau.  IT:  Irritante per le vie respiratorie e la pelle.  NL:  Irriterend voor ademhalingswegen en de huid.  PT:  Irritante para as vias respiratórias e pele. R 39/23   ES:  Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.  DA:  Giftig: fare for varig skade paa helbred ved indaanding.  DE:  Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.  EL:  Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý  óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé.  EN:  Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.  FR:  Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.  IT:  Tossico: pericolo di effetti irreversibili  molto gravi per inalazione.  NL:  Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.  PT:  Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. R 39/24   ES:  Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.  DA:  Giftig: fare for varig skade paa helbred ved hudkontakt.  DE:  Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut.  EL:   Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá.  EN:  Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.  FR:  Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la  peau.  IT:  Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.  NL:  Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.  PT:  Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto  com a pele. R 39/25   ES:  Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.  DA:  Giftig: fare for varig skade paa helbred ved indtagelse.  DE:  Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.  EL:  Ôïîéêue: êssíaeõíïò  ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.  FR:  Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.  IT:  Tossico: pericolo di effetti  irreversibili molto gravi per ingestione.  NL:  Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.  PT:  Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão. R 39/23/24   ES:  Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.  DA:  Giftig: fare for varig skade paa helbred ved indaanding og hudkontakt.  DE:  Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei  Beruehrung mit der Haut.  EL:  Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá.  EN:  Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.  FR:   Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.  IT:  Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.  NL:  Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare  effecten bij inademing en aanraking met de huid.  PT:  Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e contacto com a pele. R 39/23/25   ES:  Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.  DA:  Giftig: fare for varig skade paa helbred ved indaanding og indtagelse.  DE:  Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch  Verschlucken.  EL:  Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.  FR:  Toxique:  danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.  IT:  Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.  NL:  Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname  door de mond.  PT:  Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.  R 39/24/25   ES:  Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.  DA:  Giftig: fare for varig skade paa helbred ved hudkontakt og indtagelse.  DE:  Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der  Haut und durch Verschlucken.  EL:  Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if  swallowed.  FR:  Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.  IT:  Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.  NL:  Vergiftig: gevaar voor ernstige  onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.  PT:  Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por contacto com a pele e ingestão. R 39/23/24/25   ES:  Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.  DA:  Giftig: fare for varig skade paa helbred ved indaanding, hudkontakt og indtagelse.  DE:  Giftig: Gefahr irreversiblen Schadens durch  Einatmen, Beruehrung mit der Haut und durch Verschlucken.  EL:  Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Toxic: danger of very serious irreversible effects through  inhalation, in contact with skin and if swallowed.  FR:  Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.  IT:  Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a  contatto con la pelle e per ingestione.  NL:  Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.  PT:  Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a  pele e ingestão. R 39/26   ES:  Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.  DA:  Meget giftig: fare for varig skade paa helbred ved indaanding.  DE:  Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.  EL:  Ðïëý ôïîéêue:  êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé.  EN:  Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.  FR:  Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.  IT:  Altamente  tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.  NL:  Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.  PT:  Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. R 39/27   ES:  Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.  DA:  Meget giftig: fare for varig skade paa helbred ved hudkontakt.  DE:  Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut.  EL:   Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá.  EN:  Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.  FR:  Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par  contact avec la peau.  IT:  Altamente tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.  NL:  Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.  PT:  Muito tóxico: perigo de efeitos  irreversíveis muito graves por contacto com a pele. R 39/28   ES:  Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.  DA:  Meget giftig: fare for varig skade paa helbred ved indtagelse.  DE:  Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.  EL:  Ðïëý  ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.  FR:  Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.  IT:   Altamente tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.  NL:  Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.  PT:  Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.  R 39/26/27   ES:  Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.  DA:  Meget giftig: fare for varig skade paa helbred ved indaanding og hudkontakt.  DE:  Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch  Einatmen und bei Beruehrung mit der Haut.  EL:  Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá.  EN:  Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and  in contact with skin.  FR:  Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.  IT:  Altamente tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.  NL:  Zeer  vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.  PT:  Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele. R 39/26/28   ES:  Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.  DA:  Meget giftig: fare for varig skade paa helbred ved indaanding og indtagelse.  DE:  Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und  durch Verschlucken.  EL:  Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.   FR:  Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.  IT:  Altamente tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.  NL:  Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare  effecten bij inademing en opname door de mond.  PT:  Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão. R 39/27/28   ES:  Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.  DA:  Meget giftig: fare for varig skade paa helbred ved hudkontakt og indtagelse.  DE:  Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei  Beruehrung mit der Haut und durch Verschlucken.  EL:  Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Very toxic: danger of very serious irreversible effects in  contact with skin and if swallowed.  FR:  Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.  IT:  Altamente tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.   NL:  Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.  PT:  Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por contacto com a pele e ingestão. R 39/26/27/28   ES:  Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.  DA:  Meget giftig: fare for varig skade paa helbred ved indaanding, hudkontakt og indtagelse.  DE:  Sehr giftig: ernste Gefahr  irreversiblen Schadens durch Einatmen, Beruehrung mit der Haut und durch Verschlucken.  EL:  Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.   EN:  Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.  FR:  Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.  IT:   Altamente tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.  NL:  Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.   PT:  Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, contacto com a pele e ingestão. R 40/20   ES:  Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación.  DA:  Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indaanding.  DE:  Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen.  EL:  Âëáâaañue:  ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé.  EN:  Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation.  FR:  Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation.  IT:  Nocivo: possibilità di effetti irreversibili  per inalazione.  NL:  Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.  PT:  Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação. R 40/21   ES:  Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles en contacto con la piel.  DA:  Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved hudkontakt.  DE:  Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut.  EL:   Âëáâaañue: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá.  EN:  Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin.  FR:  Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau.  IT:   Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle.  NL:  Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.  PT:  Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por contacto com a pele. R 40/22   ES:  Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión.  DA:  Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indtagelse.  DE:  Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken.  EL:  Âëáâaañue:  ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed.  FR:  Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion.  IT:  Nocivo: possibilità di effetti  irreversibili per ingestione.  NL:  Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.  PT:  Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão. R 40/20/21   ES:  Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel.  DA:  Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indaanding og hudkontakt.  DE:  Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen  und bei Beruehrung mit der Haut.  EL:  Âëáâaañue: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá.  EN:  Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin.  FR:   Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau.  IT:  Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle.  NL:  Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn  onherstelbare effecten niet uitgesloten.  PT:  Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e contacto com a pele. R 40/20/22  ES:  Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión.  DA:  Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indaanding og indtagelse.  DE:  Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch  Verschlucken.  EL:  Âëáâaañue: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed.  FR:  Nocif: possibilité  d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion.  IT:  Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione.  NL:  Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.  PT:  Nocivo:  possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.  R 40/21/22   ES:  Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles en contacto con la piel e ingestión.  DA:  Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved hudkontakt og indtagelse.  DE:  Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit  der Haut und durch Verschlucken.  EL:  Âëáâaañue: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed.  FR:   Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion.  IT:  Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione.  NL:  Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn  onherstelbare effecten niet uitgesloten.  PT:  Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por contacto com a pele e ingestão. R 40/20/21/22   ES:  Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión.  DA:  Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indaanding, hudkontakt og indtagelse.  DE:  Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen  Schadens durch Einatmen, Beruehrung mit der Haut und durch Verschlucken.  EL:  Âëáâaañue: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Harmful: possible  risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.  FR:  Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.  IT:  Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per  inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.  NL:  Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.  PT:  Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, contacto  com a pele e ingestão. R 42/43   ES:  Posibilidad de sensibilización por inhalación y en contacto con la piel.  DA:  Kan give allergi ved indaanding og ved kontakt med huden.  DE:  Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt moeglich.  EL:  AEýíáôáé íá ðñïêáëÝóaaé  aaõáéóèçôïðïssçóç aeéá ôçò aaéóðíïÞò êáé aaðáoeÞò ìaa ôï aeÝñìá.  EN:  May cause sensitization by inhalation and skin contact.  FR:  Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et contact avec la peau.  IT:  Può provocare sensibilizzazione per  inalazione e contatto con la pelle.  NL:  Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid.  PT:  Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele. R 48/20   ES:  Nocivo: peligro de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.  DA:  Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding.  DE:  Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei  laengerer Exposition durch Einatmen.  EL:  Âëáâaañue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé.  EN:  Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.   FR:  Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.  IT:  Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.  NL:  Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de  gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.  PT:  Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. R 48/21   ES:  Nocivo: peligro de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.  DA:  Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved hudkontakt.  DE:  Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster  Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Beruehrung mit der Haut.  EL:  Âëáâaañue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá.  EN:  Harmful: danger of serious damage to health  by prolonged exposure in contact with skin.  FR:  Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.  IT:  Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la  pelle.  NL:  Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.  PT:  Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele. R 48/22   ES:  Nocivo: peligro de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.  DA:  Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indtagelse.  DE:  Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei  laengerer Exposition durch Verschlucken.  EL:  Âëáâaañue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if  swallowed.  FR:  Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.  IT:  Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.  NL:  Schadelijk: gevaar voor ernstige schade  aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.  PT:  Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão. R 48/20/21   ES:  Nocivo: peligro de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.  DA:  Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding og hudkontakt.  DE:  Gesundheitsschaedlich:  Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen und durch Beruehrung mit der Haut.  EL:  Âëáâaañue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï  aeÝñìá.  EN:  Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.  FR:  Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et contact avec la peau.   IT:  Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.  NL:  Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de  huid.  PT:  Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele. R 48/20/22   ES:  Nocivo: peligro de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.  DA:  Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding og indtagelse.  DE:  Gesundheitsschaedlich: Gefahr  ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.  EL:  Âëáâaañue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:   Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.  FR:  Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et ingestion.  IT:  Nocivo: pericolo di gravi danni  alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione.  NL:  Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.  PT:  Nocivo: risco de efeitos graves para a  saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão. R 48/21/22   ES:  Nocivo: peligro de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.  DA:  Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved hudkontakt og indtagelse.  DE:  Gesundheitsschaedlich:  Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Beruehrung mit der Haut und durch Verschlucken.  EL:  Âëáâaañue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò.  EN:  Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.  FR:  Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.   IT:  Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.  NL:  Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en  opname door de mond.  PT:  Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por contacto com a pele e ingestão. R 48/20/21/22   ES:  Nocivo: peligro de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.  DA:  Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding, hudkontakt og indtagelse.  DE:   Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen, Beruehrung mit der Haut und durch Verschlucken.  EL:  Âëáâaañue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí  aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.  FR:  Nocif: risque d'effets graves pour  la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, contact avec la peau et ingestion.  IT:  Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.  NL:  Schadelijk:  gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.  PT:  Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, por contacto com a  pele e por ingestão. R 48/23   ES:  Tóxico: peligro de efectos graves para la salud en caso de exposicón prolongada por inhalación.  DA:  Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding.  DE:  Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer  Exposition durch Einatmen.  EL:  Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé.  EN:  Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.  FR:   Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.  IT:  Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.  NL:  Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de  gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.  PT:  Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. R 48/24   ES:  Tóxico: peligro de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.  DA:  Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved hudkontakt.  DE:  Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei  laengerer Exposition durch Beruehrung mit der Haut.  EL:  Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá.  EN:  Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in  contact with skin.  FR:  Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.  IT:  Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.  NL:  Vergiftig:  gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.  PT:  Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por contacto com a pele. R 48/25   ES:  Tóxico: peligro de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.  DA:  Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indtagelse.  DE:  Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer  Exposition durch Verschlucken.  EL:  Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.  FR:   Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.  IT:  Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.  NL:  Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de  gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.  PT:  Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.   R 48/23/24   ES:  Tóxico: peligro de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.  DA:  Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding og hudkontakt.  DE:  Giftig: Gefahr ernster  Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen und durch Beruehrung mit der Haut.  EL:  Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá.  EN:  Toxic:  danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.  FR:  Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et contact avec la peau.  IT:  Tossico: pericolo di  gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.  NL:  Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.  PT:  Tóxico: risco  de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e contacto com a pele. R 48/23/25   ES:  Tóxico: peligro de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.  DA:  Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding og indtagelse.  DE:  Giftig: Gefahr ernster  Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.  EL:  Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Toxic: danger  of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.  FR:  Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et ingestion.  IT:  Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in  caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione.  NL:  Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.  PT:  Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de  exposição prolongada por inalação e ingestão. R 48/24/25   ES:  Tóxico: peligro de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.  DA:  Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved hudkontakt og indtagelse.  DE:  Giftig: Gefahr ernster  Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Beruehrung mit der Haut und durch Verschlucken.  EL:  Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.   EN:  Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.  FR:  Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et ingestion.  IT:  Tossico: pericolo  di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.  NL:  Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.  PT:   Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por contacto com a pele e ingestão. R 48/23/24/25   ES:  Tóxico: peligro de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.  DA:  Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding, hudkontakt og indtagelse.  DE:   Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen, Beruehrung mit der Haut und durch Verschlucken.  EL:  Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé,  óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò.  EN:  Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.  FR:  Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas  d'exposition prolongée par inhalation, contact avec la peau et ingestion.  IT:  Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.  NL:  Vergiftig: gevaar voor  ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.  PT:  Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, contacto com a pele e ingestão.    ÐÁÑÁÑÔÇÌÁÌÝôñá áóoeáëaassáò ó÷aaôéêUE ìaa aaðéêssíaeõíaaò ÷çìéêÝò ïõóssaaò ANEXO IV  Consejos de prudencia relativos a las sustancias peligrosas  BILAG IV  Forsigtighedsregler for farlige stoffer  ANHANG IV  Sicherheitsratschlaege fuer gefaehrliche Stoffe   IV    ANNEX IV  Safety advice concerning dangerous chemical  substances  ANNEXE IV  Conseils de prudence concernant les substances dangereuses  ALLEGATO IV  Consigli di prudenza riguardanti le sostanze pericolose  BIJLAGE IV  Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen  ANEXO IV  Conselhos de  prudência relativos a substâncias perigosas   S 1   ES:  Consérverse bajo llave.  DA:  Opbevares under laas.  DE:  Unter Verschluss aufbewahren.  EL:  OEõëUEóóaaôáé êëaaéaeùìÝíï.  EN:  Keep locked up.  FR:  Conserver sous clé.  IT:  Conservare sotto chiave.  NL:  Achter slot bewaren.  PT:   Conservar fechado à chave. S 2   ES:  Manténgase fuera del alcance de los niños.  DA:  Opbevares utilgaengeligt for boern.  DE:  Darf nicht in die Haende von Kindern gelangen.  EL:  ÌáêñõUE áðue ðáéaeéUE.  EN:  Keep out of reach of children.  FR:  Conserver hors de portée  des enfants.  IT:  Conservare fuori della portata dei bambini.  NL:  Buiten bereik van kinderen bewaren.  PT:  Conservar fora do alcance das crianças. S 3   ES:  Consérvese en lugar fresco.  DA:  Opbevares koeligt.  DE:  Kuehl aufbewahren.  EL:  Óaa aeñïóaañue ìÝñïò.  EN:  Keep in a cool place.  FR:  Conserver dans un endroit frais.  IT:  Conservare in luogo fresco.  NL:  Op een koele plaats  bewaren.  PT:  Conservar num lugar fresco. S 4   ES:  Manténgase lejos de locales habitados.  DA:  Maa ikke opbevares i naerheden af beboelse.  DE:  Von Wohnplaetzen fernhalten.  EL:  ÌáêñõUE áðue êáôïéêçìÝíïõò ÷þñïõò.  EN:  Keep away from living quarters.  FR:  Conserver à l'écart de  tout local d'habitation.  IT:  Conservare lontano da locali di abitazione.  NL:  Verwijderd van woonruimten opbergen.  PT:  Conservar longe de qualquer zona de habitação. S 5   ES:  Consérvese en . . . (líquido apropriado a especificar por el fabricante).  DA:  Opbevares under . . . (en egnet vaeske som angives af fabrikanten).  DE:  Unter . . . aufbewahren (geeignete Fluessigkeit vom Hersteller anzugeben).  EL:   AEéáôçñaassôáé ôï ðaañéaa÷ueìaaíï ìÝóá óaa . . . (ôï aassaeïò ôïõ êáôUEëëçëïõ õãñïý êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí êáôáóêaaõáóôÞ).  EN:  Keep contents under . . . (appropriate liquid to be specified by the manufacturer).  FR:  Conserver sous . . .  (liquide approprié à spécifier par le fabricant).  IT:  Conservare sotto . . . (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante).  NL:  Onder . . . houden (geschikte vloeistof opgegeven door fabrikant).  PT:  Conservar em . . . (líquido  apropriado a especificar pelo produtor). S 6   ES:  Consérvese en . . . (gas inerte a especificar por el fabricante).  DA:  Opbevares under . . . (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten).  DE:  Unter . . . aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben).  EL:  AEéáôçñaassôáé óaa  áôìueóoeáéñá . . . (ôï aassaeïò ôïõ áaeñáíïýò áaañssïõ êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí êáôáóêaaõáóôÞ).  EN:  Keep under . . . (inert gas to be specified by the manufacturer).  FR:  Conserver sous . . . (gaz inerte à spécifier par le fabricant).  IT:   Conservare sotto . . . (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante).  NL:  Onder . . . houden (inert gas door fabrikant op te geven).  PT:  Conservar em . . . (gás inerte a especificar pelo produtor). S 7   ES:  Manténgase el recipiente bien cerrado.  DA:  Emballagen skal holdes taet lukket.  DE:  Behaelter dicht geschlossen halten.  EL:  Ôï aeï÷aassï aeéáôçñaassôáé aañìçôéêUE êëaaéóìÝíï.  EN:  Keep container tightly closed.  FR:  Conserver le  récipient bien fermé.  IT:  Conservare il recipiente ben chiuso.  NL:  In goed gesloten verpakking bewaren.  PT:  Conservar o recipiente bem fechado. S 8   ES:  Manténgase el recipiente en lugar seco.  DA:  Emballagen skal opbevares toert.  DE:  Behaelter trocken halten.  EL:  Ôï aeï÷aassï íá ðñïóôáôaaýaaôáé áðue õãñáóssá.  EN:  Keep container dry.  FR:  Conserver le récipient à l'abri de  l'humidité.  IT:  Conservare al riparo dall'umidità.  NL:  Verpakking droog houden.  PT:  Conservar o recipiente ao abrigo da humidade. S 9   ES:  Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado.  DA:  Emballagen skal opbevares paa et godt ventileret sted.  DE:  Behaelter an einem gut geluefteten Ort aufbewahren.  EL:  Ôï aeï÷aassï íá aeéáôçñaassôáé óaa êáëUE áaañéaeueìaaíï ìÝñïò.  EN:   Keep container in a well-ventilated place.  FR:  Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé.  IT:  Conservare il recipiente in luogo ben ventilato.  NL:  Op een goed geventileerde plaats bewaren.  PT:  Conservar o recipiente num local bem  ventilado. S 12   ES:  No cerrar el recipiente herméticamente.  DA:  Emballagen maa ikke lukkes taet.  DE:  Behaelter nicht gasdicht verschliessen.  EL:  Ìç aeéáôçñaassôaa ôï aeï÷aassï aañìçôéêUE êëaaéóìÝíï.  EN:  Do not keep the container sealed.  FR:  Ne pas  fermer hermétiquement le récipient.  IT:  Non chiudere ermeticamente il recipiente.  NL:  De verpakking niet hermetisch sluiten.  PT:  Não fechar hermeticamente o recipiente. S 13   ES:  Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos.  DA:  Maa ikke opbevares sammen med naerings- og nydelsesmidler samt foderstoffer.  DE:  Von Nahrungsmitteln, Getraenken und Futtermitteln fernhalten.  EL:  ÌáêñõUE áðue ôñueoeéìá,  ðïôUE êáé aeùïôñïoeÝò.  EN:  Keep away from food, drink and animal feeding stuffs.  FR:  Conserver à l'écart des aliments et boissons y compris ceux pour animaux.  IT:  Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande.  NL:  Verwijderd  houden van eet- en drink waren en van dierenvoeder.  PT:  Conservar longe dos alimentos e das bebidas incluindo os alimentos para animais. S 14   ES:  Consérvese lejos de . . . (materiales incompatibles a especificar por el fabricante).  DA:  Opbevares adskilt fra . . . (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten).  DE:  Von . . . fernhalten (Inkompatible Substanzen sind vom  Hersteller anzugeben).  EL:  ÌáêñõUE áðue . . . (áóýìâáôaaò ïõóssaaò ðïõ êáèïñssaeïíôáé áðue ôïí êáôáóêaaõáóôÞ).  EN:  Keep away from . . . (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).  FR:  Conserver à l'écart des . .  . (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).  IT:  Conservare lontano da . . . (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore).  NL:  Verwijderd houden van . . . (in te vullen door de fabrikant).  PT:  Conservar longe de . . .  (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). S 15   ES:  Conservar alejado del calor.  DA:  Maa ikke udsaettes for varme.  DE:  Vor Hitze schuetzen.  EL:  ÌáêñõUE áðue èaañìueôçôá.  EN:  Keep away from heat.  FR:  Conserver à l'écart de la chaleur.  IT:  Conservare lontano dal calore.  NL:   Verwijderd houden van warmte.  PT:  Conservar longe do calor. S 16   ES:  Conservar alejado de fuentes de ignición. No fumar.  DA:  Holdes vaek fra antaendelseskilder - Rygning forbudt.  DE:  Von Zuendquellen fernhalten - Nicht rauchen.  EL:  ÌáêñõUE áðue ðçãÝò áíáoeëÝîaaùò - Áðáãïñaaýaaôáé ôï  êUEðíéóìá.  EN:  Keep away from sources of ignition - No smoking.  FR:  Conserver à l'écart de toute source d'ignition - Ne pas fumer.  IT:  Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare.  NL:  Verwijderd houden van ontstekingsbronnen -  Niet roken.  PT:  Conservar longe de qualquer fonte de ignição - Não fumar. S 17   ES:  Manténgase lejos de materias combustibles.  DA:  Holdes vaek fra braendbare stoffer.  DE:  Von brennbaren Stoffen fernhalten.  EL:  ÌáêñõUE áðue êáýóéìaaò ïõóssaaò.  EN:  Keep away from combustible material.  FR:  Tenir à l'écart des  matières combustibles.  IT:  Tenere lontano da sostanze combustibili.  NL:  Verwijderd houden van ontbrandbare stoffen.  PT:  Manter longe de matérias combustíveis. S 18   ES:  Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia.  DA:  Emballagen skal behandles og aabnes med forsigtighed.  DE:  Behaelter mit Vorsicht oeffnen und handhaben.  EL:  ×aaéñéóôaassôaa êáé áíïssîôaa ôï aeï÷aassï ðñïóaaêôéêUE.  EN:  Handle and  open container with care.  FR:  Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence.  IT:  Manipolare ed aprire il recipiente con cautela.  NL:  Verpakking voorzichtig behandelen en openen.  PT:  Manipular e abrir o recipiente com prudência. S 20   ES:  No comer ni beber durante su utilización.  DA:  Der maa ikke spises eller drikkes under brugen.  DE:  Bei der Arbeit nicht essen und trinken.  EL:  Ìçí ôñþôaa êáé ìçí ðssíaaôaa ueôáí ôï ÷ñçóéìïðïéaassôaa.  EN:  When using do not eat or  drink.  FR:  Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation.  IT:  Non mangiare né bere durante l'impiego.  NL:  Niet eten of drinken tijdens gebruik.  PT:  Não comer nem beber durante a utilização. S 21   ES:  No fumar durante su utilización.  DA:  Der maa ikke ryges under brugen.  DE:  Bei der Arbeit nicht rauchen.  EL:  Ìçí êáðíssaeaaôaa ueôáí ôï ÷ñçóéìïðïéaassôaa.  EN:  When using do not smoke.  FR:  Ne pas fumer pendant l'utilisation.  IT:   Non fumare durante l'impiego.  NL:  Niet roken tijdens gebruik.  PT:  Não fumar durante a utilização. S 22   ES:  No respirar el polvo.  DA:  Undgaa indaanding af stoev.  DE:  Staub nicht einatmen.  EL:  Ìçí áíáðíÝaaôaa ôç óêueíç.  EN:  Do not breathe dust.  FR:  Ne pas respirer les poussières.  IT:  Non respirare le polveri.  NL:  Stof niet  inademen.  PT:  Não respirar as poeiras. S 23   ES:  No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles [denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante].  DA:  Undgaa indaanding af gas/roeg/dampe/aerosol-taagen (den eller de paagaeldende betegnelser angives af fabrikanten).  DE:   Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).  EL:  Ìçí áíáðíÝaaôaa áÝñéá/êáðíïýò/áôìïýò/aaêíaaoeþìáôá [ueñïò(ïé)  êáôUEëëçëïò(ïé) íá õðïaeaaé÷èaass(ïýí) áðue ôïí êáôáóêaaõáóôÞ).  EN:  Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer).  FR:  Ne pas respirer les  gaz/vapeurs/fumées/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).  IT:  Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli [termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore].  NL:  Gas/rook/damp/spuitnevel niet inademen (geschikte  term(en) door de fabrikant aan te geven).  PT:  Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis [termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor]. S 24   ES:  Evítese el contacto con la piel.  DA:  Undgaa kontakt med huden.  DE:  Beruehrung mit der Haut vermeiden.  EL:  Áðïoeaaýãaaôaa ôçí aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá.  EN:  Avoid contact with skin.  FR:  Éviter le contact avec la peau.  IT:  Evitare il  contatto con la pelle.  NL:  Aanraking met de huid vermijden.  PT:  Evitar o contacto com a pele. S 25   ES:  Evítese el contacto con los ojos.  DA:  Undgaa kontakt med oejnene.  DE:  Beruehrung mit den Augen vermeiden.  EL:  Áðïoeaaýãaaôaa ôçí aaðáoeÞ ìaa ôá ìUEôéá.  EN:  Avoid contact with eyes.  FR:  Éviter le contact avec les yeux.  IT:   Evitare il contatto con gli occhi.  NL:  Aanraking met de ogen vermijden.  PT:  Evitar o contacto com os olhos. S 26   ES:  En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico.  DA:  Kommer stoffet i oejnene, skylles straks grundigt med vand og laege kontaktes.  DE:  Bei Beruehrung mit den Augen gruendlich mit Wasser  abspuellen und Arzt konsultieren.  EL:  Óaa ðaañssðôùóç aaðáoeÞò ìaa ôá ìUEôéá ðëýíaaôaa áìÝóùò ìaa UEoeèïíï íaañue êáé aeçôÞóôaa éáôñéêÞ óõìâïõëÞ.  EN:  In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice.  FR:  En  cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste.  IT:  In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico.  NL:  Bij aanraking met de  ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen.  PT:  Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um médico.  S 27   ES:  Quítese immediatamente la ropa manchada o salpicada.  DA:  Tilsmudset toej tages straks af.  DE:  Beschmutzte, getraenkte Kleidung sofort ausziehen.  EL:  ÁoeáéñÝóôaa áìÝóùò ueëá ôá aaíaeýìáôá ðïõ Ý÷ïõí ìïëõíèaass.  EN:  Take off  immediately all contaminated clothing.  FR:  Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.  IT:  Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati.  NL:  Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.  PT:  Retirar imediatamente  toda a roupa contaminada. S 28   ES:  En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con . . . (productos a especificar por el fabricante).  DA:  Kommer stof paa huden vaskes straks med store maengder . . . (angives af producenten eller importoeren).  DE:  Bei  Beruehrung mit der Haut sofort abwaschen mit viel . . . (vom Hersteller anzugeben).  EL:  Óaa ðaañssðôùóç aaðáoeÞò ìaa ôï aeÝñìá, ðëýíaaôaa áìÝóùò ìaa UEoeèïíï . . . (ôï aassaeïò ôïõ õãñïý êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí êáôáóêaaõáóôÞ).  EN:   After contact with skin, wash immediately with plenty of . . . (to be specified by the manufacturer).  FR:  Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec . . . (produits appropriés à indiquer par le fabricant).  IT:  In caso di  contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con . . . (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).  NL:  Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel . . . (aan te geven door de fabrikant).  PT:  Em caso de  contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com . . . (produtos adequados a indicar pelo produtor). S 29   ES:  No tirar los residuos por el desaguee.  DA:  Maa ikke kommes i kloakafloeb.  DE:  Nicht in die Kanalisation gelangen lassen.  EL:  Ìç ñss÷íaaôaa ôá õðïëaassììáôá óôçí áðï÷Ýôaaõóç.  EN:  Do not empty into drains.  FR:  Ne pas jeter les  résidus à l'égout.  IT:  Non gettare i residui nelle fognature.  NL:  Afval niet in de gootsteen werpen.  PT:  Não deitar os resíduos nos esgotos. S 30   ES:  No echar jamás agua al producto.  DA:  Haeld aldrig vand paa eller i produktet.  DE:  Niemals Wasser hinzugiessen.  EL:  ÐïôÝ ìç ðñïóèÝôaaôaa íaañue óôï ðñïúueí áõôue.  EN:  Never add water to this product.  FR:  Ne jamais verser de l'eau  dans ce produit.  IT:  Non versare acqua sul prodotto.  NL:  Nooit water op deze stof gieten.  PT:  Nunca deitar água neste produto. S 33   ES:  Evítese la acumulación de cargas electroestáticas.  DA:  Traef foranstalninger mod statisk elektricitet.  DE:  Massnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.  EL:  ËUEâaaôaa ðñïóôáôaaõôéêUE ìÝôñá Ýíáíôé çëaaêôñïóôáôéêþí  aaêêaaíþóaaùí.  EN:  Take precautionary measures against static discharges.  FR:  Éviter l'accumulation de charges électrostatiques.  IT:  Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche.  NL:  Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische  elektriciteit.  PT:  Evitar acumulação de cargas electrostáticas. S 34   ES:  Evítense golpes y rozamientos.  DA:  Undgaa stoed og gnidning.  DE:  Schlag und Reibung vermeiden.  EL:  Áðïoeaaýãaaôaa ôñáíôUEãìáôá êáé ôñéâÞ.  EN:  Avoid shock and friction.  FR:  Éviter le choc et le frottement.  IT:  Evitare l'urto  e lo sfregamento.  NL:  Schok en wrijving vermijden.  PT:  Evitar o choque e a fricção. S 35   ES:  Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.  DA:  Stoffet og emballagen skal bortskaffes paa en sikker maade.  DE:  Abfaelle und Behaelter muessen in gesicherter Weise beseitigt werden.  EL:   ÐUEñôaa ôéò áðáñássôçôaaò ðñïoeõëUEîaaéò ðñïêaaéìÝíïõ íá áðïññssoeaaôaa (ðaaôUEîaaôaa) ôï ðñïúueí êáé ôç óõóêaaõáóssá ôïõ.  EN:  This material and its container must be disposed of in a safe way.  FR:  Ne se débarrasser de ce  produit et de son récipient qu'en prenant toute précaution d'usage.  IT:  Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.  NL:  Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren.  PT:  Deitar fora este produto e o seu  recipiente com a devida precaução. S 36   ES:  Usen indumentaria protectora adecuada.  DA:  Brug saerligt arbejdstoej.  DE:  Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen.  EL:  OEïñUEôaa êáôUEëëçëç ðñïóôáôaaõôéêÞ aaíaeõìáóssá.  EN:  Wear suitable protective clothing.  FR:  Porter un  vêtement de protection approprié.  IT:  Usare indumenti protettivi adatti.  NL:  Draag geschikte beschermende kleding.  PT:  Usar vestuários de protecção adequado. S 37   ES:  Usen guantes adecuados.  DA:  Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet.  DE:  Geeignete Schutzhandschuhe tragen.  EL:  OEïñUEôaa êáôUEëëçëá ãUEíôéá.  EN:  Wear suitable gloves.  FR:  Porter des gants appropriés.  IT:  Usare  guanti adatti.  NL:  Draag geschikte handschoenen.  PT:  Usar luvas apropriadas. S 38   ES:  En caso de ventilación insuficiente, usen equipo respiratorio adecuado.  DA:  Brug egnet aandedraetsvaern, hvis effektiv ventilation ikke er mulig.  DE:  Bei unzureichender Belueftung Atemschutzgeraet anlegen.  EL:  Óaa ðaañssðôùóç ìç aaðáñêïýò  áaañéóìïý, ÷ñçóéìïðïéaassôaa êáôUEëëçëç áíáðíaaõóôéêÞ óõóêaaõÞ.  EN:  In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment.  FR:  En cas de ventilation insuffisante porter un appareil respiratoire approprié.  IT:  In  caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto.  NL:  Bij ontoereikende ventilatie een geschikt ademhalingsbeschuttingsmiddel dragen.  PT:  Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado. S  39   ES:  Usen protección para los ojos/la cara.  DA:  Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskaerm under arbejdet.  DE:  Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.  EL:  ×ñçóéìïðïéaassôaa óõóêaaõÞ ðñïóôáóssáò ìáôéþí/ðñïóþðïõ.  EN:  Wear  eye/face protection.  FR:  Porter un appareil de protection des yeux/du visage.  IT:  Proteggersi gli occhi/la faccia.  NL:  Een beschermingsmiddel voor de ogen/voor het gezicht dragen.  PT:  Usar um equipamento de protecção dos olhos/da cara. S  40   ES:  Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese . . . (a especificar por el fabricante).  DA:  Gulvet og tilsmudsede genstande renses med . . . (midlerne angives af fabrikanten).  DE:  Fussboden und verunreinigte  Gegenstaende mit . . . reinigen (Material vom Hersteller anzugeben).  EL:  Ãéá ôïí êáèáñéóìue ôïõ ðáôþìáôïò êáé ueëùí ôùí áíôéêaaéìÝíùí ðïõ Ý÷ïõí ìïëõíèaass áð' áõôue ôï õëéêue ÷ñçóéìïðïéaassôaa . . . (ôï aassaeïò êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí  êáôáóêaaõáóôÞ).  EN:  To clean the floor and all objects contaminated by this material, use . . . (to be specified by the manufacturer).  FR:  Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser . . . (à préciser par le  fabricant).  IT:  Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare . . . (da precisare da parte del produttore).  NL:  Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, . . . gebruiken (aan te  geven door de fabrikant).  PT:  Para limpar o chão ou os objectos contaminados por este produto, utilizar . . . (a especificar pelo fabricante). S 41   ES:  En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos.  DA:  Undgaa at indaande roegen ved brand eller eksplosion.  DE:  Explosions- und Brandgase nicht einatmen.  EL:  Óaa ðaañssðôùóç ðõñêáúUEò Þ/êáé aaêñÞîaaùò ìçí áíáðíÝaaôaa  ôïõò êáðíïýò.  EN:  In case of fire and/or explosion do not breathe fumes.  FR:  En cas d'incendie et/ou d'explosion ne pas respirer les fumées.  IT:  In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi.  Nl:  In geval van brand en/of  explosie inademen van rook vermijden.  PT:  Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos. S 42   ES:  Durante las fumigaciones/pulverizaciones, use equipo respiratorio adecuado. [Denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante].  DA:  Brug egnet aandedraetsvaern ved rygning/sproejtning (den eller de paagaeldende betegnelser angives af  fabrikanten).  DE:  Bei Raeuchern/Verspruehen geeignetes Atemschutzgeraet anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).  EL:  Óaa ðaañssðôùóç ðáñáãùãÞò êáðíïý Þ aaêíaaoeþìáôïò ÷ñçóéìïðïéaassôaa êáôUEëëçëç áíáðíaaõóôéêÞ óõóêaaõÞ  [ueñïò(ïé) êáôUEëëçëïò(ïé) íá õðïaeaaé÷èaass(ïýí) áðue ôïí êáôáóêaaõáóôÞ].  EN:  During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be  specified by the manufacturer).  FR:  Pendant les fumigations/pulvérisations porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).  IT:  Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio  adatto [termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore].  NL:  Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikt ademhalingstoestel dragen (geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven).  PT:  Durante as fumigações/pulverizações usar  um equipamento respiratório adequado [termo(s) adequado(s) a indicar pelo fabricante]. S 43   ES:  En caso de incendio, úsese (o úsense) . . . (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: « No usar nunca agua »).  DA:  Brug . . . ved brandslukning (Den noejagtige type  brandslukningsudstyr angives af producenten eller importoeren. Saafremt vand ikke maa bruges tilfoejes: »Brug ikke vand«).  DE:  Zum Loeschen . . . (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhoeht, anfuegen:  "Kein Wasser verwenden").  EL:   Óaa ðaañssðôùóç ðõñêáúUEò ÷ñçóéìïðïéaassóôaa . . . (áíáoeÝñáôaa ôï áêñéâÝò aassaeïò ìÝóùí êáôáóâÝóaaùò. AAUEí ôï íaañue áõîUEíaaé ôïí êssíaeõíï, ðñïóèÝóôaa: Ìç ÷ñçóéìïðïéaassôaa ðïôÝ íaañue).  EN:  In case of fire,  use . . . (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add 'Never use water').  FR:  En cas d'incendie utiliser . . . (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques ajouter  « Ne jamais utiliser d'eau »).  IT:  In caso di incendio usare . . . (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare « Non usare acqua »).  NL:  In geval van brand . . . gebruiken (blusmiddelen  aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen:  "Nooit water gebruiken").  PT:  Em caso de incêndio, utilizar . . . (meios de extinção a especificar pelo fabricante. Se a água aumentar os riscos, acrescentar « Nunca  utilizar água »). S 44   ES:  En caso de malestar, acuda al médico (si es posible, muéstrele la etiqueta).  DA:  Ved ildebefindende kontakt laege; vis etiketten hvis muligt.  DE:  Bei Unwohlsein aerztlichen Rat einholen (wenn moeglich, dieses Etikett vorzeigen).  EL:   AAUEí áéóèáíèaassôaa áaeéáèaaóssá aeçôÞóôaa éáôñéêÞ óõìâïõëÞ (aeaassîôaa ôçí aaôéêÝôá ueðïõ áõôue aassíáé aeõíáôue).  EN:  If you feel unwell, seek medical advice (show the label where possible).  FR:  En cas de malaise consulter un médecin (si  possible lui montrer l'étiquette).  IT:  In caso di malessere consultare il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta).  NL:  Indien men zich onwel voelt een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen).  PT:  Em caso de indisposição  consultar o médico (mostrar-lhe o rótulo se possível). S 45   ES:  En caso de accidente o malestar, acuda inmediatamente al médico (si es posible, muéstrele la etiqueta).  DA:  Ved ulykkestilfaelde eller ved ildebefindende er omgaaende laegebehandling noedvendig; vis etiketten, hvis det er muligt.  DE:  Bei  Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt hinzuziehen (wenn moeglich, dieses Etikett vorzeigen).  EL:  Óaa ðaañssðôùóç áôõ÷Þìáôïò Þ áí áéóèáíèaassôaa áaeéáèaaóssá, aeçôÞóôaa áìÝóùò éáôñéêÞ óõìâïõëÞ (aeaassîôaa ôçí aaôéêÝôá ueðïõ áõôue aassíáé  aeõíáôue).  EN:  In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible).  FR:  En cas d'accident ou de malaise consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette).  IT:  In  caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta).  NL:  In geval van ongeval of indien men zich onwel voelt onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen).  PT:  Em caso  de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente um médico (mostrar-lhe o rótulo, se possível). S 46   ES:  En caso de ingestión, acuda inmediatamente al médico y muéstrele la etiqueta o el envase.  DA:  Ved indtagelse, kontakt omgaaende laege og vis denne beholder eller etiket.  DE:  Bei Verschlucken sofort aerztlichen Rat einholen und Verpackung  oder Etikett vorzeigen.  EL:  Óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò, íá aeçôçèaass áìÝóùò éáôñéêÞ óõìâïõëÞ êáé íá aaðéaeaaé÷èaass ôï aeï÷aassï Þ ç aaôéêÝôá.  EN:  If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label.  FR:  En  cas d'ingestion consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.  IT:  In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.  NL:  In geval van inslikken onmiddelijk een arts  raadplegen en verpakking of etiket tonen.  PT:  Em caso de ingestão, consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo. S 47   ES:  Consérvese a una temperatura no superior a . . . °C (a especificar por el fabricante).  DA:  Maa ikke opbevares ved temperaturer paa over . . . °C (angives af fabrikanten).  DE:  Nicht bei Temperaturen ueber . . . °C aufbewahren (vom Hersteller  anzugeben).  EL:  AEéáôçñaassôáé óaa èaañìïêñáóssá ssóç Þ êáôþôaañç ôùí . . . °C (êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí êáôáóêaaõáóôÞ).  EN:  Keep at temperature not exceeding . . . °C (to be specified by the manufacturer).  FR:  Conserver à une  température ne dépassant pas . . . °C (à préciser par le fabricant).  IT:  Conservare a temperatura non superiore a . . . °C (da precisare da parte del fabbricante).  NL:  Bewaren bij een temperatuur beneden . . . °C (aan te geven door de fabrikant).   PT:  Conservar a uma temperatura que não exceda . . . °C (a especificar pelo fabricante). S 48   ES:  Consérvese húmedo con . . . (medio apropiado especificar por el fabricante).  DA:  Holdes befugtet med . . . (passende middel angives af fabrikanten).  DE:  Feucht halten mit . . . (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben).  EL:   AEéáôçñaassôáé õãñue ìaa . . . (êáôUEëëçëï õãñue ðïõ ðñÝðaaé íá êáèïñéóôaass áðue ôïí êáôáóêaaõáóôÞ).  EN:  Keep wetted with . . . (appropriate material to be specified by the manufacturer).  FR:  Maintenir humide avec . . . (moyen  approprié à préciser par le fabricant).  IT:  Mantenere umido con . . . (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante).  NL:  Inhoud vochtig houden met . . . (middel aan te geven door de fabrikant).  PT:  Manter húmido com . . . (material  adequado a especificar pelo fabricante).  S 49   ES:  Consérvese únicamente en el recipiente de origen.  DA:  Maa kun opbevares i den originale emballage.  DE:  Nur im Originalbehaelter aufbewahren.  EL:  AEéáôçñaassôáé ìueíï ìÝóá óôï áñ÷éêue aeï÷aassï.  EN:  Keep only in the original  container.  FR:  Conserver uniquement dans le récipient d'origine.  IT:  Conservare soltanto nel recipiente originale.  NL:  Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.  PT:  Conservar unicamente no recipiente de origem. S 50   ES:  No mezclar con . . . (a especificar por el fabricante).  DA:  Maa ikke blandes med . . . (angives af fabrikanten).  DE:  Nicht mischen mit . . . (vom Hersteller anzugeben).  EL:  Íá ìçí áíáìé÷èaass ìaa . . . (êáèïñssaeaaôáé áðue  ôïí êáôáóêaaõáóôÞ).  EN:  Do not mix with . . . (to be specified by the manufacturer).  FR:  Ne pas mélanger avec . . . (à spécifier par le fabricant).  IT:  Non mescolare con . . . (da specificare da parte del fabbricante).  NL:  Niet vermengen  met . . . (aan te geven door de fabrikant).  PT:  Não misturar com . . . (a especificar pelo fabricante). S 51   ES:  Úsese únicamente en lugares bien ventilados.  DA:  Maa kun bruges paa steder med god ventilation.  DE:  Nur in gut geluefteten Bereichen verwenden.  EL:  ×ñçóéìïðïéaassôáé ìueíï óaa ÷þñïõò ìaa ðïëý êáëue áaañéóìue.  EN:  Use only in  well-ventilated areas.  FR:  Utiliser seulement dans des zones bien ventilées.  IT:  Usare soltanto in luogo ben ventilato.  NL:  Uitsluitend op goed geventileerde arge surface areas.  FR:  Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux  habités.  IT:  Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati.  NL:  Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimten.  PT:  Não utilizar em grandes superfícies nas zonas habitadas. S 52   ES:  No usar sobre grandes superficies en locales habitados.  DA:  Boer ikke anvendes til stoerre flader i beboelses- eller opholdsrum.  DE:  Nicht grossflaechig fuer Wohn- und Aufenthaltsraeume zu verwenden.  EL:  Íá ìç ÷ñçóéìïðïéçèaass óaa aaõñaassaaò  aaðéoeUEíaaéaaò óaa êáôïéêïýìaaíïõò ÷þñïõò.  EN:  Not recommended for interior use on large surface areas.  FR:  Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités.  IT:  Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati.  NL:  Niet voor  gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimten.  PT:  Não utilizar em grandes superfícies nas zonas habitadas. S 53   ES:  Evítese la exposición - recábense instrucciones especiales antes del uso.  DA:  Undgaa enhver kontakt - indhent saerlige anvisninger foer brug.  DE:  Exposition vermeiden - vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen.  EL:  Áðïoeaaýãaaôaa ôçí  Ýêèaaóç - aaoeïaeéáóôaassôaa ìaa ôéò aaéaeéêÝò ïaeçãssaaò ðñéí ôç ÷ñçóéìïðïssçóç.  EN:  Avoid exposure - obtain special instructions before use.  FR:  Éviter l'exposition - se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation.  IT:  Evitare  l'esposizione - procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso.  NL:  Blootstelling vermijden - voor gebruik speciale aanwijzingen raadplegen.  PT:  Evitar a exposição - obter instruções especiais antes da utilização. S 54   ES:  Obtener autorización de las autoridades de control de la contaminación antes de verter hacia las instalaciones de depuración de aguas residuales.  DA:  Indhent forureningskontrolmyndighedernes tilladelse inden udledning til  spildevandsrensningsanlaeg.  DE:  Vor Ableitung in Klaeranlagen Einwilligung der zustaendigen Behoerden einholen.  EL:  Íá ëçoeèaass ç óýìoeùíç ãíþìç ôùí áñ÷þí aaëÝã÷ïõ ôçò ñýðáíóçò ðñéí áðue ôç aeéï÷Ýôaaõóç óaa aaãêáôáóôUEóaaéò aaðaaîaañãáóssáò  ëõìUEôùí/áðïâëÞôùí.  EN:  Obtain the consent of pollution control authorities before discharging to wastewater treatment plants.  FR:  Obtenir l'autorisation des autorités de contrôle de la pollution avant de rejeter vers les stations  d'épuration des eaux usées.  IT:  Procurarsi il consenso delle autorità di controllo dell'inquinamento prima di scaricare negli impianti di trattamento delle acque di scarico.  NL:  Vraag de toestemming van milieubeschermingsinstanties alvorens af te  voeren naar rioolwaterzuiveringsinstallaties.  PT:  Obter autorização das autoridades responsáveis pelo controlo da poluição antes da descarga nas instalações de tratamento de águas residuais. S 55   ES:  Trátese con las mejores técnicas disponibles antes de verter en desaguees o en el medio acuático.  DA:  Behandles efter de bedste forhaandenvaerende metoder inden udledning i kloak eller vandmiljoe.  DE:  Vor Ableitung in die Kanalisation oder in  Gewaesser nach dem Stand der Technik behandeln.  EL:  Íá ãssíaaé aaðaaîaañãáóssá ìaa ôçí êáëýôaañç aeéáèÝóéìç ìÝèïaeï ðñéí áðue ôç aeéï÷Ýôaaõóç óaa õðïíueìïõò Þ óôï õaeUEôéíï ðaañéâUEëëïí.  EN:  Treat using the best available techniques before discharge into  drains or the aquatic environment.  FR:  Épurer avec les meilleures techniques disponibles avant de rejeter à l'égout ou dans l'environnement aquatique.  IT:  Utilizzare le migliori tecniche di trattamento disponibili prima di scaricare nelle fognature  o nell'ambiente acquatico.  NL:  Met de best beschikbare technieken behandelen alvorens in het riool of het aquatisch milieu te lozen.  PT:  Tratar usando as melhores técnicas conhecidas antes da descarga no sistema de esgotos ou no ambiente aquático.  S 56   ES:  No verter en desaguees o en el medio ambiente. Elimínese en un punto autorizado de recogida de residuos.  DA:  Udled ikke stoffet i kloak eller miljoe, men aflever det til en autoriseret affaldsindsamlingsvirksomhed.  DE:  Nicht in die  Kanalisation oder die Umwelt ableiten, an genehmigte Sondermuellsammelstelle abgeben.  EL:  Íá ìç aeéï÷aaôaaõèaass óaa aessêôõï õðïíueìùí Þ óôï ðaañéâUEëëïí. Íá aeéáôaaèaass óaa aaãêaaêñéìÝíï ÷þñï óõëëïãÞò áðïâëÞôùí.  EN:  Do not discharge into  drains or the environment, dispose to an authorised waste collection point.  FR:  Ne pas rejeter à l'égout ou dans l'environnement, éliminer ce produit dans un centre agréé de collecte des déchets.  IT:  Non scaricare nelle fognature o nell'ambiente;  smaltire i residui in un punto di raccolta rifiuti autorizzato.  NL:  Niet in het riool of het milieu lozen, naar een erkend afvalinzamelpunt brengen.  PT:  Não efectuar a descarga no sistema de esgotos ou no ambiente; entregar num local autorizado para  recolha de resíduos. S 57   ES:  Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente.  DA:  Skal emballeres forsvarligt for at undgaa miljoeforurening.  DE:  Durch geeigneten Einschluss Umweltverschmutzungen vermeiden.  EL:  Íá  ÷ñçóéìïðïéçèaass êáôUEëëçëï ðaañssâëçìá Ýôóé þóôaa íá áðïoeaaõ÷èaass ìueëõíóç ôïõ ðaañéâUEëëïíôïò.  EN:  Use appropriate containment to avoid environmental contamination.  FR:  Utiliser un confinement approprié pour éviter toute contamination du milieu  ambiant.  IT:  Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale.  NL:  Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen.  PT:  Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente. S 58   ES:  Elimínese como residuo peligroso.  DA:  Skal bortskaffes som farligt affald.  DE:  Als gefaehrlichen Abfall entsorgen.  EL:  ÊáôUE ôç aeéUEèaaóÞ ôïõ íá èaaùñçèaass aaðéêssíaeõíï áðueâëçôï.  EN:  To be disposed of as hazardous waste.  FR:   Éliminer ce produit comme déchet dangereux.  IT:  Smaltire come rifiuto pericoloso.  NL:  Als gevaarlijk afval afvoeren.  PT:  Deve ser eliminado como resíduo perigoso. S 59   ES:  Remitirse al fabricante proveedor para obtener información sobre su reciclado recuperación.  DA:  Indhent oplysninger om genindvinding/genanvendelse hos fabrikanten/leverandoeren.  DE:  Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim  Hersteller/Lieferanten erfragen.  EL:  Íá aeçôçèïýí ðëçñïoeïñssaaò áðue ôïí êáôáóêaaõáóôÞ/ðñïìçèaaõôÞ ãéá áíUEêôçóç/áíáêýêëùóç.  EN:  Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling.  FR:  Consulter le  fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage.  IT:  Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio.  NL:  Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling.   PT:  Solicitar ao fabricante/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem. S 60   ES:  Elimínense el producto y o recipiente como residuos peligrosos.  DA:  Dette materiale og/eller dets beholder skal bortskaffes som farligt affald.  DE:  Dieser Stoff und/oder sein Behaelter sind als gefaehrlicher Abfall zu entsorgen.  EL:   Ôï õëéêue áõôue êáé/Þ ôï ðaañssâëçìUE ôïõ íá èaaùñçèïýí êáôUE ôç aeéUEèaaóÞ ôïõò aaðéêssíaeõíá áðueâëçôá.  EN:  This material and/or its container must be disposed of as hazardous waste.  FR:  Eliminer le produit et/ou son récipient comme  un déchet dangereux.  IT:  Questo materiale e/o il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pricolosi.  NL:  Deze stof en/of de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren.  PT:  Este material e/ou o seu recipiente devem ser eliminados como  resíduos perigosos.  Combinación de frases-S  Kombination af S-saetninger  Kombination der S-Saetze  Óõíaeõáóìueò ôùí Ó-oeñUEóaaùí  Combination of S-phrases  Combinaison des phrases S  Combinazioni delle frasi S  Combinatie van de S-zinnen  Combinação das frases S  S 1/2   ES:  Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños.  DA:  Opbevares under laas og utilgaengeligt for boern.  DE:  Unter Verschluss und fuer Kinder unzugaenglich aufbewahren.  EL:  OEõëUEîôÝ ôï êëaaéaeùìÝíï êáé ìáêñõUE áðue  ðáéaeéUE.  EN:  Keep locked up and out of reach of children.  FR:  Conserver sous clef et hors de portée des enfants.  IT:  Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini.  NL:  Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren.  PT:   Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças. S 3/7/9   ES:  Consérvese el recipiente en lugar fresco y bien ventilado y manténgase bien cerrado.  DA:  Emballagen opbevares taet lukket paa et koeligt, godt ventileret sted.  DE:  Behaelter dicht geschlossen halten und an einem kuehlen, gut geluefteten Ort  aufbewahren.  EL:  AEéáôçñÞóáôaa ôï aeï÷aassï êáëþò êëaaéóìÝíï óaa ÷þñï aeñïóaañue êáé êáëþò áaañéaeueìaaíï.  EN:  Keep container tightly closed in a cool, well-ventilated place.  FR:  Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais bien ventilé.   IT:  Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco ben ventilato.  NL:  Gesloten verpakking op een koele en goed geventileerde plaats bewaren.  PT:  Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco e ventilado. S 3/9   ES:  Consérvese el recipiente en lugar fresco y bien ventilado.  DA:  Opbevares koeligt og paa et godt ventileret sted.  DE:  Behaelter an einem kuehlen, gut geluefteten Ort aufbewahren.  EL:  AEéáôçñaassôáé óaa aeñïóaañue êáé êáëUE áaañéaeueìaaíï  ìÝñïò.  EN:  Keep in a cool, well-ventilated place.  FR:  Conserver dans un endroit frais et bien ventilé.  IT:  Tenere il recipiente in luogo fresco e ben ventilato.  NL:  Op een koele en goed geventileerde plaats bewaren.  PT:  Conservar em  lugar fresco, bem ventilado. S 3/9/14   ES:  Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de . . . (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).  DA:  Opbevares koeligt, godt ventileret og adskilt fra . . . (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).  DE:  An  einem kuehlen, gut geluefteten Ort, entfernt von . . . aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).  EL:  AEéáôçñaassôáé óaa aeñïóaañue êáé êáëUE áaañéaeueìaaíï ìÝñïò ìáêñõUE áðue . . . (áóýìâáôá  õëéêUE ðïõ õðïaeaaéêíýïíôáé áðue ôïí êáôáóêaaõáóôÞ).  EN:  Keep in a cool, well-ventilated place away from . . . (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).  FR:  Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des . . .  (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).  IT:  Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da . . . (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).  NL:  Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van  . . . (stoffen, waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).  PT:  Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de . . . (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). S 3/9/14/49   ES:  Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de . . . (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).  DA:  Maa kun opbevares i originalemballagen paa et koeligt, godt ventileret sted og  adskilt fra . . . (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).  DE:  Nur im Originalbehaelter an einem kuehlen, gut geluefteten Ort, entfernt von . . . aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).  EL:   AEéáôçñaassôáé ìueíï ìÝóá óôï áñ÷éêue aeï÷aassï óaa aeñïóaañue êáé êáëUE áaañéaeueìaaíï ìÝñïò ìáêñõUE áðue . . . (áóýìâáôá õëéêUE ðïõ õðïaeaaéêíýïíôáé áðue ôïí êáôáóêaaõáóôÞ).  EN:  Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place  away from . . . (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).  FR:  Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de . . . (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).  IT:   Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da . . . (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).  NL:  Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde  plaats verwijderd van . . . (stoffen, waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).  PT:  Conservar unicamente no recipiente de origem em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de . . . (matérias incompatíveis a indicar pelo  produtor). S 3/9/49   ES:  Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado.  DA:  Maa kun opbevares i originalemballagen paa et koeligt, godt ventileret sted.  DE:  Nur im Originalbehaelter an einem kuehlen, gut geluefteten Ort aufbewahren.   EL:  AEéáôçñaassôáé ìueíï ìÝóá óôï áñ÷éêue aeï÷aassï óaa aeñïóaañue ìÝñïò.  EN:  Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place.  FR:  Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé.  IT:   Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato.  NL:  Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats.  PT:  Conservar unicamente no recipiente de origem em lugar fresco e bem  ventilado. S 3/14  ES:  Consérvese en lugar fresco y lejos de . . . (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).  DA:  Opbevares koeligt og adskilt fra . . . (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).  DE:  An einem kuehlen, von . . . entfernten  Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).  EL:  AEéáôçñaassôáé óaa aeñïóaañue ìÝñïò ìáêñõUE áðue . . . (áóýìâáôá õëéêUE ðïõ õðïaeaaéêíýïíôáé áðue ôïí êáôáóêaaõáóôÞ).  EN:  Keep in a  cool place away from . . . (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).  FR:  Conserver dans un endroit frais à l'écart des . . . (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).  IT:  Conservare in luogo fresco lontano da . . .  (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).  NL:  Bewaren op een koele plaats verwijderd van . . . (stoffen, waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).  PT:  Conservar em lugar fresco ao abrigo de . .  . (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). S 7/8   ES:  Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco.  DA:  Emballagen skal holdes taet lukket og opbevares toert.  DE:  Behaelter trocken und dicht geschlossen halten.  EL:  Ôï aeï÷aassï aeéáôçñaassôáé aañìçôéêUE êëaaéóìÝíï êáé ðñïóôáôaaýaaôáé áðue  ôçí õãñáóssá.  EN:  Keep container tightly closed and dry.  FR:  Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité.  IT:  Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità.  NL:  Droog houden en in een goed gesloten verpakking  bewaren.  PT:  Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade. S 7/9   ES:  Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese en lugar bien ventilado.  DA:  Emballagen skal holdes taet lukket og opbevares paa et godt ventileret sted.  DE:  Behaelter dicht geschlossen an einem gut geluefteten Ort aufbewahren.  EL:   Ôï aeï÷aassï aeéáôçñaassôáé aañìçôéêUE êëaaéóìÝíï êáé óaa êáëUE áaañéaeueìaaíï ìÝñïò.  EN:  Keep container tightly closed and in a well-ventilated place.  FR:  Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé.  IT:  Tenere il recipiente  ben chiuso e in luogo ben ventilato.  NL:  Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren.  PT:  Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado. S 20/21   ES:  No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización.  DA:  Der maa ikke spises, drikkes eller ryges under brugen.  DE:  Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen.  EL:  'Ïôáí ôï ÷ñçóéìïðïéaassôaa ìçí ôñþôaa, ðssíaaôaa Þ  êáðíssaeaaôaa.  EN:  When using do not eat, drink or smoke.  FR:  Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation.  IT:  Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego.  NL:  Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik.  PT:   Não comer, beber ou fumar durante a utilização. S 24/25   ES:  Evitese el contacto con los ojos y la piel.  DA:  Undgaa kontakt med huden og oejnene.  DE:  Beruehrung mit den Augen und der Haut vermeiden.  EL:  Áðïoeaaýãaaôaa ôçí aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé ôá ìUEôéá.  EN:  Avoid contact with skin and  eyes.  FR:  Éviter le contact avec la peau et les yeux.  IT:  Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle.  NL:  Aanraking met de ogen en de huid vermijden.  PT:  Evitar o contacto com a pele e os olhos. S 36/37   ES:  Usen indumentaria y guantes de protección adecuados.  DA:  Brug saerligt arbejdstoej og egnede beskyttelses-handsker.  DE:  Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.  EL:  OEïñUEôaa êáôUEëëçëç ðñïóôáôaaõôéêÞ  aaíaeõìáóssá êáé ãUEíôéá.  EN:  Wear suitable protective clothing and gloves.  FR:  Porter un vêtement de protection et des gants appropriés.  IT:  Usare indumenti protettivi e guanti adatti.  NL:  Draag geschikte handschoenen en beschermende  kleding.  PT:  Usar vestuário de protecção e luvas adequadas. S 36/37/39   ES:  Usen indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.  DA:  Brug saerligt arbejdstoej, egnede beskyttelses-handsker og -briller/ansigtsskaerm.  DE:  Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und  Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.  EL:  OEïñUEôaa êáôUEëëçëç ðñïóôáôaaõôéêÞ aaíaeõìáóssá, ãUEíôéá êáé óõóêaaõÞ ðñïóôáóssáò ìáôéþí/ðñïóþðïõ.  EN:  Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection.  FR:   Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage.  IT:  Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.  NL:  Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een  beschermingsmiddel voor de ogen/voor het gezicht.  PT:  Usar vestuário de protecção, luvas e equipamento de protecção para os olhos/face, adequados. S 36/39   ES:  Usen indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara.  DA:  Brug saerligt arbejdstoej og egnede beskyttelses-briller/ansigtsskaern.  DE:  Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.  EL:  OEïñUEôaa  êáôUEëëçëç ðñïóôáôaaõôéêÞ aaíaeõìáóssá êáé óõóêaaõÞ ðñïóôáóssáò ìáôéþí/ðñïóþðïõ.  EN:  Wear suitable protective clothing and eye/face protection.  FR:  Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du  visage.  IT:  Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.  NL:  Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/voor het gezicht.  PT:  Usar vestuário de protecção e equipamento de protecção para os  olhos/face, adequados. S 37/39   ES:  Usen guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.  DA:  Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskaerm under arbejdet.  DE:  Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtschutz tragen.  EL:   OEïñUEôaa êáôUEëëçëá ãUEíôéá êáé óõóêaaõÞ ðñïóôáóssáò ìáôéþí/ðñïóþðïõ.  EN:  Wear suitable gloves and eye/face protection.  FR:  Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage.  IT:  Usare guanti adatti e  proteggersi gli occhi/la faccia.  NL:  Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/voor het gezicht.  PT:  Usar luvas e equipamento de protecção para os olhos/face, adequados. S 47/49   ES:  Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a . . . °C (a especificar por el fabricante).  DA:  Maa kun opbevares i originalemballagen ved en temperatur paa ikke over . . . °C (angives af fabrikanten).  DE:  Nur  im Originalbehaelter bei einer Temperatur von nicht ueber . . . °C (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren.  EL:  AEéáôçñaassôáé ìueíï ìÝóá óôï áñ÷éêue aeï÷aassï óaa èaañìïêñáóssá ssóç Þ êáôþôaañç ôùí . . . °C (êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí  êáôáóêaaõáóôÞ).  EN:  Keep only in the original container at temperature not exceeding . . . °C (to be specified by the manufacturer).  FR:  Conserver uniquement dans le récipient d'origine à température ne dépassant pas . . . °C (à préciser par  le fabricant).  IT:  Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a . . . °C (da precisare da parte del fabbricante).  NL:  Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden . . . °C (aan te  geven door de fabrikant).  PT:  Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não ultrapasse . . . °C (a especificar pelo produtor).   ANEXO V  (Este anexo substitui o título e a parte II do anexo VI da Directiva 67/548/CEE do Conselho, com a última redacção que lhe foi dada pela Directiva 79/831/CEE)  ANEXO VI  Critérios gerais de classificação e de rotulagem das substâncias e preparações perigosas  PARTE I  Salvo disposições em contrário previstas nas directivas especiais relativas às preparações perigosas, a classificação das substâncias e preparações nas categorias muito tóxicas, tóxicas ou nocivas, é efectuada de acordo com os seguintes critérios:  a) A classificação nas categorias muito tóxicas, tóxicas ou nocivas é efectuada por determinação da toxicidade aguda da substância ou preparação comercializada nos animais, expressa em DL50 ou CL50, utilizando-se os seguintes parâmetros de referência:        Categoria  DL50 oral ratazana mg/kg  DL50 cutânea ratazana ou coelho mg/kg  CL50 inalatória ratazana mg/litro/4 horas       Muito tóxicas <  25 < 50 <  0,5  Tóxicas  25   200  50   400  0,5   2  Nocivas  200   2 000  400   2 000  2   20       b) Se for demonstrado que não é oportuno, para a classificação, basear-se essencialmente nos valores de DL50 ou de CL50, porque as substâncias ou preparações provocam outros efeitos de natureza diferente, as substâncias ou preparações devem ser  classificadas em função da importância destes efeitos.  PARTE II  Classificação e rotulagem de substâncias e preparações perigosas; critérios para a escolha de frases de riscos específicos (frases R) e de recomendações de prudência (frases S)  ÍNDICE   1.  INTRODUÇÃO GERAL  2.  CLASSIFICAÇÃO COM BASE NAS PROPRIEDADES FÍSICO-QUÍMICAS  2.1.  Introdução  2.2.  Critérios para a classificação, escolha de símbolos, indicando o perigo e escolha de frases indicando o risco  2.2.1.  Explosivo  2.2.2.   Oxidante  2.2.3.  Extremamente inflamável  2.2.4.  Muito inflamável  2.2.5.  Inflamável  2.2.6.  Outras propriedades físico-químicas  3.  CLASSIFICAÇÃO COM BASE NAS PROPRIEDADES TOXICOLÓGICAS  3.1.  Introdução  3.2.  Critérios para a classificação,  escolha de símbolos indicando o perigo e escolha de frases indicando o risco  3.2.1.  Muito tóxico  3.2.2.  Tóxico  3.2.3.  Nocivo  3.2.4.  Comentários relativos à utilização da R 48  3.2.5.  Corrosivo  3.2.6.  Irritante  3.2.7.  Outras propriedades  toxicológicas  4.  CLASSIFICAÇÃO COM BASE NOS EFEITOS ESPECÍFICOS SOBRE A SAÚDE HUMANA  4.1.  Introdução  4.2.  Critérios para a classificação, indicação de perigo e escolha de frases indicando o risco  4.2.1.  Substâncias carcinogénicas  4.2.2.   Substâncias mutagénicas  4.2.3.  Substâncias teratogénicas  4.2.4.  Procedimento para a classificação de preparações  5.  CLASSIFICAÇÃO COM BASE NOS EFEITOS SOBRE O AMBIENTE  5.1.  Introdução  5.2.  Critérios para a classificação, identificação do  perigo e escolha de frases indicando o risco  5.2.1.  Ambiente aquático  5.2.2.  Ambiente não aquático  6.  ESCOLHA DE RECOMENDAÇÕES DE PRUDÊNCIA  6.1.  Recomendações de prudência para substâncias e preparações  6.2.  Recomendações de prudência para  substâncias perigosas para o ambiente  7.  PROPOSTA DE ROTULAGEM  8.  CASOS ESPECIAIS: Substâncias  8.1.  Metais maciços  9.  CASOS ESPECIAIS: Preparações  9.1.  Preparações gasosas (misturas de gases)  9.2.  Ligas, preparações com polímeros e  preparações com elastómeros   1.  INTRODUÇÃO GERAL  1.1.  O objectivo da classificação consiste em identificar todas as propriedades toxicológicas, físico-químicas e ecotoxicológicas das substâncias e as propriedades toxicológicas e físico-químicas de preparações que possam  representar um risco durante a manipulação ou utilização normais. Depois de identificadas as propriedades perigosas, a substância ou preparação devem ser rotuladas de modo a indicar os riscos, a fim de proteger o utilizador, o público em geral e o  ambiente.  1.2.  O presente anexo estabelece os princípios gerais orientadores da classificação e rotulagem das substâncias e preparações referidas no no 3 do artigo 3o da Directiva 67/548/CEE, no no 5 do artigo 3o da Directiva 88/379/CEE e noutras  directivas relativas a preparações perigosas.   Destina-se a todas as pessoas envolvidas (produtores, importadores e autoridades nacionais) nos processos de classificação e rotulagem de substâncias e preparações perigosas.  1.3.  As disposições da  presente directiva e da Directiva 88/379/CEE têm por objectivo proporcionar um instrumento de base que forneça ao público em geral e aos trabalhadores as informações essenciais sobre as substâncias e preparações perigosas. O rótulo chama a atenção das  pessoas que manipulam ou utilizam essas substâncias e preparações para os perigos inerentes a alguns desses materiais.   O rótulo também pode servir para chamar a atenção para informações mais completas sobre o produto quanto à segurança e à utilização,  apresentadas noutras formas.  1.4.  O rótulo deve tomar em consideração todos os riscos potenciais relacionados com a manipulação e utilização normais das substâncias e preparações perigosas na forma em que são colocadas no mercado, mas não  necessariamente noutras formas possíveis de utilização, por exemplo, diluídas. Os perigos mais graves são realçados por símbolos e tanto estes perigos como os que decorrem de outras propriedades perigosas são especificados através de frases indicadoras  de risco-padrão, enquanto as recomendações de prudência aconselham as precauções a tomar.   No caso das substâncias, a informação é completada pela sua designação em conformidade com uma nomenclatura química reconhecida internacionalmente, sendo a  designação preferencial a que é utilizada no inventário europeu das substâncias químicas existentes no mercado (Einecs), bem como pela menção do nome e morada da pessoa estabelecida na Comunidade responsável pela colocação da substância no mercado.   No  caso das preparações, a informação é completada pela designação ou pelo nome comercial da preparação, pela designação química das substâncias existentes na preparação, nos termos do no 1, alínea c, do artigo 7o da Directiva 88/379/CEE, e pela indicação  do nome, morada e número de telefone da pessoa estabelecida na Comunidade responsável pela colocação da preparação no mercado.  1.5.  No que diz respeito às substâncias referidas no no 2, segundo parágrafo, do artigo 5o da Directiva 67/548/CEE, o rótulo  aplicado pelo produtor ou pelo seu representante é válido até que a substância seja classificada no anexo I ou até que, em conformidade com o procedimento definido no artigo 21o, seja tomada a decisão de não a inserir no referido anexo.  1.6.  Em  relação às substâncias, as indicações necessárias para a classificação e rotulagem podem ser obtidas da seguinte forma:   a) No que diz respeito às substâncias em relação às quais são exigidas as informações especificadas no anexo VII, a maior parte das  indicações necessárias para a classificação e rotulagem constam do « dossier de base ». Esta classificação e rotulagem poderão ser revistas, se for caso disso, quando se dispuser de novas informações (anexo VIII);   b) No que diz respeito a outras  substâncias (por exemplo, as referidas no no 2 do artigo 5o da Directiva 67/548/CEE), as indicações necessárias para a classificação e rotulagem podem, se for caso disso, ser obtidas de diferentes fontes tais como: resultados de ensaios anteriores,  informações exigidas nos termos da regulamentação internacional sobre o transporte de matérias perigosas, informações provenientes de trabalhos de referência e de bibliografia, bem como de informações baseadas na prática de utilização.   Em relação às  preparações, as indicações necessárias para a classificação e rotulagem podem ser obtidas da seguinte forma:   a) Quanto aos dados físico-químicos, por aplicação dos métodos especificados no anexo V da Directiva 67/548/CEE. No caso das preparações  gasosas, pode ser utilizado um método de cálculo da inflamabilidade e das propriedades oxidantes (ver capítulo 9);   b) Quanto às indicações relativas aos efeitos sobre a saúde:   - por aplicação dos métodos especificados no anexo V da directiva e/ou  por aplicação do método convencional referido no no 5, alíneas a) a i), do artigo 3o da Directiva 88/379/CEE,   - no entanto, no caso de se tratar da avaliação de propriedades carcinogénicas, mutagénicas e teratogénicas, recorrer-se-á à aplicação do  método convencional referido no no 5, alíneas j) a q), do artigo 3o da Directiva 88/379/CEE.   Nota relativa à realização de ensaios com animais   A realização de ensaios com animais para a determinação de dados experimentais está sujeita às disposições  da Directiva 86/609/CEE relativa à protecção dos animais utilizados para fins experimentais.  1.7.  Aplicação dos critérios de classificação   São possíveis várias possibilidades, conforme se trate de substâncias ou de preparações.   A classificação  deve abranger as propriedades toxicológicas e físico-químicas das substâncias e das preparações e, para além disso, as propriedades ecotoxicológicas das substâncias. A escolha das frases de risco pretende garantir que a natureza específica dos perigos  potenciais identificados na classificação se encontre expressa no rótulo. Para este efeito é necessário considerar os critérios definidos para a escolha dos símbolos e para as frases de risco nos pontos 2.2.1 a 2.2.6, 3.2.1 a 3.2.7 e nos capítulos 4 e  5, no que se refere às substâncias. Por exemplo, a classificação de acordo com o ponto 3.2.1 não implica que pontos tais como o 3.2.2 ou o 3.2.4 possam ser ignorados.   Os critérios são aplicáveis a substâncias e preparações gasosas mas apenas na medida  em que estas estejam sujeitas às prescrições de embalagem e de rotulagem da presente directiva ou da directiva relativa às preparações.   Não obstante os critérios definidos nos pontos 2.2.3, 2.2.4 e 2.2.5, as substâncias e preparações na forma de  aerossóis deverão ser sujeitas aos critérios de inflamabilidade especificados no ponto 1.8 e na alínea c) do ponto 2.2 do anexo da Directiva 75/324/CEE.  1.7.1.  Aplicação dos critérios de classificação para substâncias   Os critérios de classificação  definidos no presente anexo são directamente aplicáveis sempre que os dados em questão tenham sido obtidos por métodos de ensaio comparáveis aos descritos no anexo V. Nos outros casos, os dados disponíveis devem ser avaliados comparando os métodos de  ensaio utilizados com os indicados no anexo V e com as regras especificadas no presente anexo para a determinação dos critérios de classificação e de rotulagem adequados.   Classificação de substâncias que contenham impurezas ou aditivos classificados  como carcinogénicos   Uma substância que contenha uma impureza ou um aditivo classificados como carcinogénicos e rotulados com a R 45 deve ser classificada como carcinogénica e rotulada com a R 45 se a concentração da impureza ou do aditivo  carcinogénicos for igual ou superior:   - quer à concentração da impureza ou do aditivo especificada no anexo I,   - quer à concentração de 0,1 %, no caso de a impureza ou o aditivo constarem do anexo I sem limite de concentração. (No entanto, no caso  do amianto, esta regra geral não se aplica até à fixação de um limite de concentração no anexo I. As substâncias que contém impurezas de amianto devem ser classificadas e rotuladas nos termos do disposto no no 2 do artigo 5o),   - quer à concentração de  0,1 %, no caso de a impureza ou o aditivo não constarem do anexo I.   NB: se uma substância que contenha uma impureza ou um aditivo classificados como carcinogénicos for utilizada numa preparação, esta só será classificada como carcinogénica e rotulada  com a R 45 no caso de a concentração da impureza ou do aditivo carcinogénicos ser igual ou superior aos limites acima referidos, na forma de percentagem em massa da impureza ou do aditivo no preparado.   Se as informações do rótulo da substância  relativas à impureza ou aditivo carcinogénicos forem suficientes para permitirem que o produtor da preparação defina correctamente a classificação e rotulagem, a pessoa estabelecida na Comunidade responsável pela colocação da substância no mercado, quer  se trate do produtor, do importador ou do distribuidor, deverá fornecer, no seguimento de um pedido justificado, informações adequadas sobre a impureza ou aditivo responsáveis pela classificação da substância como carcinogénica, no caso de existirem, a  fim de possibilitarem a classificação e rotulagem da preparação.  1.7.2.  Aplicação dos critérios de classificação para preparações   Os critérios de classificação definidos no presente anexo são directamente aplicáveis sempre que os dados em questão  tenham sido obtidos por métodos de ensaio comparáveis aos descritos no anexo V, com excepção dos critérios definidos no capítulo 4, aos quais apenas é aplicável o método convencional. Nos outros casos, os dados disponíveis devem ser avaliados comparando  os métodos de ensaio utilizados com os indicados no anexo V e com as regras especificadas no presente anexo para a determinação dos critérios de classificação e rotulagem adequados.   Se os riscos para a saúde forem avaliados por aplicação do método  convencional referido no no 5 do artigo 3o da Directiva 88/379/CEE, os limites de concentração individuais aplicáveis são os especificados em:   - anexo I da Directiva 67/548/CEE, ou   - anexo I da Directiva 88/379/CEE, no caso de a substância ou as  substâncias não constarem do anexo I da directiva ou constarem sem limites de concentração.   No caso das preparações que contêm misturas de gases, a classificação relativa aos efeitos sobre a saúde será estabelecida pelo método de cálculo com base nos  limites de concentração individuais constantes no anexo I da directiva ou, no caso desses limites não constarem do anexo I, com base nos critérios do anexo I da Directiva 88/379/CEE, com a última redacção que lhe foi dada pela Directiva 90/462/CEE.    Preparações utilizadas como constituintes de outras preparações   A rotulagem destas preparações deve estar em conformidade com as disposições do artigo 7o, de acordo com as condições previstas no artigo 3o da Directiva 88/379/CEE. Contudo, em alguns  casos, a informação dada no rótulo da preparação é insuficiente para permitir que outros fabricantes que pretendam utilizá-la como constituinte das suas preparações efectuem a classificação e a rotulagem correctas dessas preparações.   Nesses casos, a  pessoa estabelecida na Comunidade e responsável por colocar no mercado a preparação original, quer seja o produtor, o importador ou o distribuidor, deverá fornecer, mediante pedido justificado e o mais rapidamente possível, todos os dados necessários  relativos às substâncias perigosas presentes na praparação, de modo a permitir a correcta classificação e rotulagem da nova preparação. Estes dados são também necessários para permitir que a pessoa responsável pela colocação da nova preparação no  mercado cumpra as outras exigências da Directiva 88/379/CEE.  2.  CLASSIFICAÇÃO COM BASE NAS PROPRIEDADES FÍSICO-QUÍMICAS  2.1.  Introdução   Os métodos de ensaio relativos às propriedades explosivas, oxidantes e de inflamabilidade incluídos no anexo V  da presente directiva têm por fim dar um significado específico às definições gerais apresentadas no no 2, alíneas a) a e), do artigo 2o Os critérios advêm directamente dos métodos de ensaio apresentados no anexo V, quando mencionados.   Se se dispuser  de informações adequadas que indiquem que, na prática, as propriedades físico-químicas das substâncias e preparações (excepto os peróxidos orgânicos) são diferentes das reveladas pelos métodos de ensaio apresentados no anexo V, essas substâncias e  preparações deverão ser classificadas de acordo com os eventuais perigos que representam para as pessoas que manipulam essas substâncias e preparações ou para outras pessoas.  2.2.  Critérios de classificação, escolha de símbolos, indicação de perigo e  escolha de frases de risco   No caso das preparações, é necessário tomar em consideração os critérios referidos no no 2 do artigo 3o da Directiva 88/379/CEE.  2.2.1.  Explosivo   As substâncias e preparações serão classificadas como explosivas e  caracterizadas pelo símbolo « E » e pela indicação de perigo « explosivo » em função dos resultados dos ensaios referidos no anexo V e desde que sejam explosivas na forma em que são colocadas no mercado. É obrigatória a inscrição de uma frase de risco,  atribuída de acordo com os critérios seguintes:    R 2 Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição  - as substâncias e preparações incluindo certos peróxidos orgânicos, salvo as excepções a seguir indicadas.   R 3 Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição  - as substâncias e preparações particularmente sensíveis, tais como os sais de ácido pícrico, PETN (tetranitrato de pentaeritritol) e alguns peróxidos orgânicos não diluídos tais como o peróxido de dibenzoílo.  2.2.2.  Oxidante   As substâncias e  preparações serão classificadas como oxidantes e caracterizadas pelo símbolo « O » e pela indicação de perigo « oxidante » em função dos resultados dos ensaios referidos no anexo V. É obrigatória a inscrição de uma frase de risco, atribuída com base nos  resultados dos ensaios e de acordo com os critérios seguintes:   R 11 Muito inflamável  - peróxidos orgânicos inflamáveis mesmo quando não estão em contacto com outros materiais combustíveis.   R 8 Perigo de incêndio por contacto com materiais combustíveis  - outras substâncias e preparações oxidantes que podem provocar incêndio ou aumentar o risco de incêndio quando em contacto com materiais combustíveis.   R 9 Explosivo quando misturado com materiais combustíveis  - outras substâncias e preparações que se tornam explosivas quando misturadas com materiais combustíveis, por exemplo, certos cloratos.  2.2.2.1.  Observações relativas aos peróxidos   Os peróxidos orgânicos são classificados como perigosos com base na  sua estrutura (por exemplo R-O-O-H; R1-O-O-R2). Em termos gerais, os peróxidos orgânicos deverão ser classificados como oxidantes e rotulados em conformidade com o ponto 2.2.2, excepto se:   - os ensaios efectuados de acordo com os métodos descritos no  anexo V demonstrarem que o peróxido orgânico, na forma em que é colocado no mercado, possui propriedades explosivas conforme o descrito no ponto 2.2.1,   - o peróxido orgânico se encontrar tão diluído ou atenuado que já não seja explosivo, oxidante ou  inflamável.  2.2.3.  Extremamente inflamável   As substâncias e preparações serão classificadas como extremamente inflamáveis e caracterizadas pelo símbolo « F+ » e pela indicação de perigo « extremamente inflamável » em função dos resultados dos  ensaios referidos no anexo V. As frases de risco serão atribuídas de acordo com o critério seguinte:   R 12 Extremamente inflamável  - as substâncias e preparações líquidas cujo ponto de ignição é inferior a 0 °C e cuja temperatura de ebulição (ou, no caso de um intervalo de ebulição, a temperatura inicial de ebulição) é inferior ou igual a 35 °C.  2.2.4  Muito inflamável   As  substâncias e preparações serão classificadas como muito inflamáveis e caracterizadas pelo símbolo « F » e pela indicação de perigo « muito inflamável » em função dos resultados dos ensaios referidos no anexo V. As frases de risco serão atribuídas de  acordo com os critérios seguintes:   R 17 Espontaneamente inflamável em contacto com o ar  - as substâncias e preparações susceptíveis de aquecerem e finalmente de se inflamarem em contacto com o ar à temperatura ambiente, sem qualquer fornecimento de energia.   R 11 Muito inflamável  - as substâncias e preparações sólidas susceptíveis de se inflamarem facilmente por breve contacto com uma fonte de ignição e que continuam a arder ou a ser consumidas após o afastamento dessa fonte,  - as substâncias e preparações líquidas cujo ponto de ignição é inferior a 21 °C, mas que não são extremamente inflamáveis.   R 12 Extremamente inflamável  - as substâncias e preparações gasosas inflamáveis em contacto com o ar à pressão normal.   R 13 Gás liquefeito extremamente inflamável  - as substâncias e preparações gasosas, inflamáveis em contacto com o ar à pressão normal, quando colocadas no mercado na forma liquefeita.   R 15 Em contacto com a água liberta gases muito inflamáveis  - substâncias e preparações que, em contacto com a água ou com o ar húmido, libertam gases muito inflamáveis em quantidades perigosas de, no mínimo, 1 l/kg/h.  2.2.5.  Inflamável   As substâncias e preparações serão classificadas como inflamáveis em  função dos resultados dos ensaios referidos no anexo V. A frase de risco será atribuída de acordo com o critério seguinte:   R 10 Inflamável  - as substâncias e preparações líquidas cujo ponto de ignição é igual ou superior a 21 °C e inferior ou igual a 55 °C.  No entanto, foi demonstrado na prática que não é necessário classificar como inflamável uma preparação com um ponto de ignição igual ou superior a 21 °C e inferior ou igual a 55 °C no caso de a preparação não poder de nenhuma forma manter a combustão e  apenas se não envolver qualquer risco para as pessoas que a manipulam ou para outras pessoas.  2.2.6.  Outras propriedades físico-químicas   Serão atribuídas outras frases de risco às substâncias e preparações classificadas em conformidade com os pontos  2.2.1 a 2.2.5 acima, ou com os capítulos 3, 4 e 5 abaixo indicados, de acordo com os critérios seguintes (com base na experiência adquirida durante a elaboração do anexo I):   R 1 Explosivo na forma seca  - as substâncias e preparações explosivas colocadas no mercado em solução ou sob forma húmida, tais como a nitrocelulose com mais de 12,6 % de azoto.   R 4 Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis  - as substâncias e preparações susceptíveis de formarem derivados metálicos explosivos sensíveis, tais como o ácido pícrico e o ácido estífnico.   R 5 Pode explodir por aquecimento  - as substâncias e preparações termicamente instáveis não classificadas como explosivas, tais como o ácido perclórico numa concentração superior a 50 %.   R 6 Explosivo em contacto ou não com o ar  - as substâncias e preparações instáveis à temperatura ambiente, tais como o acetileno.   R 7 Risco de incêndio  - as substâncias e preparações reactivas, tais como o flúor e o hidrossulfureto de sódio.   R 14 Reage violentamente com a água  - as substâncias e preparações que reagem violentamente com a água, tais como o cloreto de acetilo, os metais alcalinos e o tetracloreto de titânio.   R 16 Explosivo quando misturado com substâncias oxidantes  - as substâncias e preparações que reagem de forma explosiva com agentes oxidantes, tais como o fósforo vermelho.   R 18 Pode formar uma mistura ar/vapor inflamável/explosiva durante a utilização  - as preparações que, não sendo classificadas como inflamáveis, contêm componentes voláteis inflamáveis em contacto com o ar.   R 19 Pode formar peróxidos explosivos  - as substâncias e preparações susceptíveis de formarem peróxidos explosivos durante o armazenamento, tais como o éter etílico e o 1,4-Dioxano.   R 30 Pode tornar-se muito inflamável durante a utilização  - as preparações que, não sendo classificadas como inflamáveis, são susceptíveis de se tornarem inflamáveis por perda de componentes voláteis não inflamáveis.   R 44 Risco de explosão quando aquecido em ambiente fechado  - as substâncias e preparações que, não sendo classificadas como explosivas em conformidade com o ponto 2.2.1, podem, na prática, apresentar propriedades explosivas quando aquecidas num ambiente demasiado fechado. Por exemplo, determinadas substâncias  que, quando aquecidas num recipiente de aço, se decompõem de forma explosiva mas que não apresentam essa característica quando aquecidas em recipientes menos resistentes.   Para outras frases indicadoras de risco ver ponto 3.2.7.  3.  CLASSIFICAÇÃO COM  BASE NAS PROPRIEDADES TOXICOLÓGICAS  3.1.  Introdução  3.1.1.  A classificação está associada aos efeitos agudo e a longo prazo destas substâncias e preparações, quer resultem de uma breve exposição ou de uma exposição repetida ou prolongada.   No caso  de existirem provas adequadas que demonstrem, na prática, que o efeito tóxico das substâncias e das preparações sobre os seres humanos é, ou possa ser, diferente do efeito previsto a partir dos resultados experimentais obtidos em ensaios com animais ou  por aplicação do método convencional referido no no 5 do artigo 3o da Directiva 88/379/CEE, essas substâncias e preparações deverão ser classificadas de acordo com a sua toxicidade para os seres humanos. Contudo, deverão ser impedidos os ensaios sobre  seres humanos e normalmente não deverão ser utilizados para contradizer os dados positivos com animais.  3.1.2.  A classificação das substâncias deve ser efectuada com base nos dados experimentais disponíveis de acordo com os critérios seguintes que têm  em conta a amplitude desses efeitos:   a) Para a toxicidade aguda (efeitos letais e irreversíveis após uma única exposição), serão utilizados os parâmetros indicados na parte IA do anexo VI e nos pontos 3.2.1 a 3.2.3;   b) Para a toxicidade subaguda,  subcrónica ou crónica, serão utilizados os critérios dos pontos 3.2.2 a 3.2.4;   c) Para os efeitos corrosivos e irritantes, serão utilizados os critérios dos pontos 3.2.5 e 3.2.6;   d) Para os efeitos de hipersensibilização, serão utilizados os  critérios dos pontos 3.2.3 e 3.2.6;   e) Para os efeitos específicos sobre a saúde (efeitos carcinogénicos, mutagénicos e teratogénicos), serão utilizados os critérios descritos no capítulo 4.  3.1.3.  Para as preparações, a classificação relativa aos  perigos para a saúde efectua-se do modo seguinte:   a) Com base no método convencional referido no no 5 do artigo 3o da Directiva 88/379/CEE, na ausência de dados experimentais. Neste caso, a classificação baseia-se nos limites de concentração  individuais fixados:   - quer no anexo I da Directiva 67/548/CEE,   - quer no anexo I da Directiva 88/379/CEE, sempre que a substância ou substâncias não constem do anexo I da Directiva 67/548/CEE ou dele constem mas sem limites de concentração;   b)  Ou, no caso de existirem dados experimentais, de acordo com os critérios descritos no ponto 3.1.2, excluindo as propriedades carcinogénicas, mutagénicas e teratogénicas referidas na alínea e) do ponto 3.1.2, cuja avaliação deve ser efectuada utilizando  o método convencional referido no no 5, alíneas j) a q), do artigo 3o, da Directiva 88/379/CEE.   Qualquer que seja o método utilizado para a avaliação do risco de uma preparação, devem ser tomados em consideração todos os efeitos perigosos para a saúde  conforme definidos no anexo I da Directiva 88/379/CEE.  3.1.4.  Sempre que a classificação seja estabelecida a partir de resultados experimentais obtidos a partir de ensaios com animais, os resultados deverão ser validados para os seres humanos desde  que os ensaios revelem, de modo adequado, riscos para os seres humanos.  (*) Para se indicar a via de administração/exposição será utilizada uma das combinações seguintes: R 39/26, R 39/27, R 39/28, R 39/26/27, R 39/27/28, R 39/26/27/28.  (**) Para se indicar a via de administração/exposição será utilizada uma das combinações seguintes: R 39/23, R 39/24, R 39/25, R 39/23/24, R 39/23/25, R 39/24/25, R 39/23/24/25.  (***) Para se indicar a via de administração/exposição será utilizada uma das combinações seguintes: R 48/23, R 48/24, R 48/25, R 48/23/24, R 48/23/25, R 48/24/25, R 48/23/24/25.  (*) Para se indicar a via de administração/exposição será utilizada uma das combinações seguintes: R 40/20, R 40/21, R 40/22, R 40/20/21, R 40/20/22, R 40/21/22, R 40/20/21/22.  (**) Para se indicar a via de administração/exposição será utilizada uma das combinações seguintes: R 48/20, R 48/21, R 48/22, R 48/20/21, R 48/20/22, R 48/21/22, R 48/20/21/22.     3.2.  Critérios para a classificação, escolha de símbolos, indicação de perigo e escolha de frases de risco  3.2.1.  Muito tóxico   As substâncias e preparações serão classificadas como muito tóxicas e caracterizadas pelo símbolo « T+ » e pela  indicação de perigo « muito tóxico » de acordo com os critérios referidos na parte I do anexo VI, conforme a seguir especificado.   As frases de risco serão atribuídas de acordo com os critérios seguintes:   R 28 Muito tóxico por ingestão  - resultados da toxicidade aguda:  DL50 por via oral, na ratazana: < 25 mg/kg.   R 27 Muito tóxico em contacto com a pele  - resultados da toxicidade aguda:  DL50 por via cutânea, na ratazana ou no coelho: < 50 mg/kg.   R 26 Muito tóxico por inalação  - resultados da toxicidade aguda:  CL50 por inalação, na ratazana: < 0,5 mg/l/4h.   R 39 (*) Perigo de efeitos irreversíveis muito graves  - no caso de existirem provas concludentes de que podem ser causados danos irreversíveis diferentes dos efeitos referidos no capítulo 4 por uma única exposição através de uma via adequada, geralmente no intervalo de valores acima referidos (ver também  os pontos 3.1.2 e 3.1.3).  3.2.2.  Tóxico   As substâncias e preparações serão classificadas como tóxicas e caracterizadas pelo símbolo « T » e pela indicação de perigo « tóxico » de acordo com os critérios referidos na parte I do anexo VI, conforme a  seguir especificado. As frases de risco serão atribuídas de acordo com os critérios seguintes:   R 25 Tóxico por ingestão  - resultados da toxicidade aguda:  DL50 por via oral, na ratazana: 25 < DL50 < 200 mg/kg.   R 24 Tóxico em contacto com a pele  - resultados da toxicidade aguda:  DL50 por via cutânea, na ratazana ou no coelho: 50 < DL50 < 400 mg/kg.   R 23 Tóxico por inalação  - resultados da toxicidade aguda:  CL50 por inalação, na ratazana: 0,5 < CL50 < 2 mg/l/4h.   R 39 (**) Perigo de efeitos irreversíveis muito graves  - no caso de existirem provas concludentes de que podem ser causados danos irreversíveis diferentes dos efeitos referidos no capítulo 4 por uma única exposição através de uma via adequada, geralmente no intervalo de valores acima referidos (ver também  os pontos 3.1.2 e 3.1.3).   R 48 (***) Perigo de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada  - no caso de efeitos graves (perturbações funcionais ou alterações morfológicas nítidas de origem toxicológica) que podem ser causados por exposição repetida ou prolongada através de uma via adequada.   As substâncias são classificadas pelo menos como  tóxicas sempre que estes efeitos forem observados a níveis inferiores numa ordem de grandeza (isto é, 10 vezes) aos níveis estabelecidos para a R 48 no ponto 3.2.3.  3.2.3.  Nocivo   As substâncias e preparações serão classificadas como nocivas e  caracterizadas pelo símbolo « Xn » e pela indicação de perigo « nocivo » de acordo com os critérios referidos na parte I do anexo VI, conforme a seguir especificado. As frases indicadoras de risco serão atribuídas de acordo com os critérios seguintes:    R 22 Nocivo por ingestão  - resultados da toxicidade aguda:  DL50 por via oral, na ratazana: 200 < DL50 < 2 000 mg/kg.   R 21 Nocivo em contacto com a pele  - resultados da toxicidade aguda:  DL50 por via cutânea, na ratazana ou no coelho: 400 < DL50 < 2 000 mg/kg.   R 20 Nocivo por inalação  - resultados da toxicidade aguda:  CL50 por inalação, na ratazana: 2 < CL50 < 20 mg/l/4h.   R 40 (*) Risco de efeitos irreversíveis  - no caso de existirem provas concludentes de que podem ser causados danos irreversíveis diferentes dos efeitos referidos no capítulo 4 por uma única exposição através de uma via adequada, geralmente no intervalo de valores acima referidos (ver também  os pontos 3.1.2 e 3.1.3).   R 42 Pode provocar hipersensibilização por inalação  - no caso de existirem provas que demonstrem que essas substâncias e preparações podem induzir nos seres humanos uma reacção de hipersensibilização por inalação com uma frequência superior à que se espera na população em geral.   R 48 (**) Perigo de  efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada  - no caso de efeitos graves (perturbações funcionais ou alterações morfológicas de origem toxicológica) que podem ser causados por exposição repetida ou prolongada através de uma via adequada.   As substâncias são classificadas pelo menos como nocivas  sempre que estes efeitos sejam observados a níveis da ordem de:   - por via oral, na ratazana: < 50 mg/kg (massa corporal)/dia   - por via cutânea, na ratazana ou no coelho: < 100 mg/kg (massa corporal)/dia   - por inalação, na ratazana: < 0,25 mg/l, 6  h/dia.   Estes valores-guia podem ser aplicados directamente sempre que tenham sido observadas lesões graves durante um ensaio de toxicidade subcrónica (90 dias). Ao fazer-se a interpretação dos resultados de um ensaio de toxicidade subaguda (28 dias)  esses valores deverão ser aumentados aproximadamente três vezes. No caso de existirem resultados de um ensaio de toxicidade crónica (dois anos), a avaliação far-se-á caso a caso. No caso de existirem resultados de ensaios com diversas durações, deverá  utilizar-se normalmente os resultados do estudo de maior duração.  3.2.4.  Comentários relativos à utilização da R 48   A utilização desta frase de risco refere-se a gama específica de efeitos biológicos abrangidos pelos termos a seguir definidos.  Note-se que esses termos não são idênticos às definições de « nocivo » e de « tóxico » do no 2, alíneas g) e h), do artigo 2o da Directiva 67/548/CEE. Na aplicação desta frase indicadora de risco os efeitos graves para a saúde devem ser considerados  como incluindo morte e perturbações funcionais ou modificações morfológicas nítidas de origem toxicológica. Isto é particularmente importante nos casos em que as modificações são irreversíveis. Também é importante tomar em consideração não só as  modificações graves específicas num único orgão ou sistema biológico mas também as modificações generalizadas de natureza menos grave envolvendo diversos orgãos, ou as modificações graves do estado geral de saúde.   Ao fazer-se a avaliação da existência  de provas para estes tipos de efeitos, deverá fazer-se referência às linhas de orientação seguintes:   1. Provas que indiquem que se deve aplicar a R 48:   a) Mortes devidas a substâncias;   b) i) importantes modificações funcionais nos sistemas nervoso  central ou periférico, incluindo a visão, a audição e o olfacto, determinadas por observações clínicas ou por outros métodos adequados (por exemplo, por electrofisiologia),   ii) importantes modificações funcionais noutros sistemas orgânicos (por  exemplo, nos pulmões);   c) Quaisquer modificações significativas nos parâmetros bioquímicos clínicos, hematológicos ou de urinálise que indiquem graves disfunções orgânicas. As perturbações hematológicas são particularmente importantes se os dados  indicarem que são provocadas pela diminuição da produção de células sanguíneas pela medula óssea;   d) Lesões orgânicas graves observadas por exame microscópico na autópsia:   i) necrose, fibrose ou formação de granuloma graves ou generalizados em  orgãos vitais com capacidade regenerativa (por exemplo, o fígado),   ii) modificações morfológicas graves que sejam potencialmente reversíveis mas em que haja provas nítidas de uma disfunção orgânica acentuada (por exemplo, degeneração gorda hepática  grave, necrose tubular aguda renal, gastrite ulcerosa),   iii) provas de uma morte celular significativa em orgãos vitais incapazes de regeneração (por exemplo, fibrose miocárdica ou necrose neuronal) ou nas populações de células progenitoras (por  exemplo, aplasia ou hipoplasia medular).   As provas anteriores serão obtidas, na maior parte dos casos, a partir de ensaios com animais. Ao ponderar os dados obtidos a partir da experiência prática, deve prestar-se especial atenção aos níveis de  exposição.   2. Provas que indiquem que não se deve aplicar a R 48:   A utilização desta frase de risco restringe-se aos « efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada ». É possível observar diversos efeitos associados a substâncias,  tanto em seres humanos como em animais, que não justificam a utilização da R 48. Esses efeitos são importantes sempre que se tente determinar a dose sem efeito de uma substância química. Entre os exemplos de modificações bem documentadas que normalmente  não justificam a classificação com a R 48, independentemente do seu significado estatístico, contam-se:   a) Observações clínicas ou modificações no aumento da massa corporal, do consumo de alimentos ou da ingestão de água, os quais podem possuir alguma  importância toxicológica mas que, por si sós, não significam « efeitos graves »;   b) Pequenas modificações dos parâmetros bioquímicos clínicos, hematológicos ou de urinálise que sejam de importância toxicológica mínima ou duvidosa;   c) Modificações na  massa de orgãos sem que haja síntomas de disfunção orgânica;   d) Respostas adaptativas (por exemplo, migração de macrófagos para o pulmão, hipertrofia e indução enzimática hepáticas, respostas hiperplásicas aos agentes irritantes). Efeitos locais sobre  a pele produzidos por aplicação cutânea repetida de uma substância que é mais adequadamente classificada com a R 38 « irritante da pele »;   e) Sempre que tenha sido demonstrada a existência de um mecanismo de toxicidade específico da espécie (por  exemplo, por percursos metabólicos específicos).  3.2.5.  Corrosivo   Considera-se que uma substância ou preparação é corrosiva se, ao ser aplicada na pele intacta e saudável de um animal, ocorrer a destruição dos tecidos da pele em toda a sua espessura  em pelo menos um animal, durante o ensaio sobre irritação da pele referido no anexo V ou durante a aplicação de um método equivalente ou no caso de os resultados poderem ser previsíveis, por exemplo, a partir de reacções fortemente ácidas ou alcalinas.  A classificação pode basear-se em resultados de ensaios in vitro validados.   As substâncias ou preparações serão classificadas como corrosivas e caracterizadas pelo símbolo « C » e pela indicação de perigo « corrosivo ». As frases indicadoras de risco  serão atribuídas de acordo com os critérios seguintes:   R 35 Provoca queimaduras graves  - se, quando aplicada sobre a pele intacta e sa de um animal, ocorrer a destruição dos tecidos da pele em toda a sua espessura após um período de exposição não superior a 3 minutos, ou se tal resultado for previsível.  (*) A utilização das frases R 34 ou R 35 dispensa a utilização da frase R 41.      R 34 Provoca queimaduras  - se, quando aplicada sobre a pele intacta e sa de um animal, ocorrer a destruição dos tecidos da pele em toda a sua espessura após um período de exposição não superior a 4 horas, ou se tal resultado for previsível.  3.2.6.  Irritante   As substâncias e  preparações não corrosivas serão classificadas como irritantes e caracterizadas pelo símbolo « Xi » e pela indicação de perigo « irritante » de acordo com os critérios seguintes:   1. Inflamação da pele   Inflamação da pele que se mantém pelo menos  durante 24 horas após um período de exposição não superior a 4 horas e que corresponde aos valores seguintes, determinados no coelho, em conformidade com o método de ensaio de irritação cutânea referido no anexo V:   - um valor médio igual ou superior a  2, calculado para o conjunto dos animais testados, quer no caso da formação de escaras e eritema, quer no caso da formação de edema,   - ou um valor médio igual ou superior a 2, calculado para cada animal, quer no caso da formação de escaras e eritema,  quer no caso da formação de edema, observado em dois ou mais animais, no caso de o ensaio do anexo V ter sido executado com três animais.   Em ambos os casos, para o cálculo dos respectivos valores médios, deverão ser utilizados todos os valores  observados em cada momento de leitura (24, 48 e 72 horas) para um determinado efeito.   As frases indicadoras de risco serão atribuídas de acordo com os critérios seguintes:   R 38 Irritante para a pele  - se, quando aplicada sobre a pele intacta e sa de um animal durante um período não superior a quatro horas, se manifestar uma inflamação significativa e se esta se mantiver durante 24 horas ou mais após terminado o período de exposição.   Uma  inflamação é considerada significativa quando o valor médio observado for igual ou superior a 2, quer no caso da formação de escaras e de eritema quer no caso da formação de edema. O caso será idêntico se o ensaio tiver sido efectuado com três animais e  se os resultados, no que diz respeito à formação de escaras e de eritema ou à formação de edema em pelo menos dois animais, forem iguais ou superiores a 2.   2. Lesão ocular   Lesões oculares que ocorrem no período de 72 horas após a exposição e que se  mantêm pelo menos durante 24 horas, correspondendo aos seguintes valores determinados no coelho, em conformidade com o método de ensaio de irritação ocular descrito no anexo V:   - o valor médio determinado para cada tipo de lesão, calculado em relação  a todos os animais testados, é o seguinte:   - opacidade da córnea igual ou superior a 2,   - lesão da íris igual ou superior a 1,   - eritema da conjuntiva igual ou superior a 2,5,   - edema da conjuntiva (queimose) igual ou superior a 2,   - ou, no  caso de se ter efectuado o ensaio do anexo V utilizando três animais, se tenha observado em dois ou mais animais opacidade da córnea, lesão da íris, eritema da conjuntiva ou edema da conjuntiva (queimose) equivalentes a um valor médio conforme referido  antes, mas calculado para cada animal separadamente.   Em ambos os casos deverão ser utilizados, para o cálculo dos respectivos valores médios, todos os valores observados em cada momento de leitura (24, 48, 72 horas) para um determinado efeito.   As  frases indicadoras de risco, serão atribuídas de acordo com os critérios seguintes:   R 36 Irritante ocular  - se, quando aplicada no olho do animal, se manifestarem lesões oculares significativas e se estas se mantiverem durante 24 horas ou mais após a instilação do material de ensaio.   As lesões oculares são consideradas significativas quando os valores  médios coresponderem a um dos valores seguintes: opacidade da córnea igual ou superior a 2 mas inferior a 3; lesão da íris igual ou superior a 1 mas inferior a 1,5; eritema da conjuntiva igual ou superior a 2,5; edema da conjuntiva (queimose) igual ou  superior a 2. O caso será idêntico se o ensaio tiver sido efectuado com três animais e se as lesões observadas em dois ou mais animais forem equivalentes a qualquer dos valores anteriores, excepto no que diz respeito à lesão da íris, em que o valor  deverá ser igual ou superior a 1 mas inferior a 2, e no que diz respeito ao eritema da conjuntiva, em que esse valor deverá ser igual ou superior a 2,5.   R 41 (*) Risco de lesões oculares graves  - se, quando aplicada no olho do animal, se manifestarem lesões oculares graves e se estas se mantiverem durante 24 horas ou mais após a instilação do material de ensaio.   As lesões oculares são consideradas graves quando os valores médios  corresponderem a um dos valores seguintes: opacidade da córnea igual ou superior a 3; lesão da íris superior a 1,5.   O caso será idêntico se o ensaio tiver sido efectuado com três animais e se as lesões observadas pelo menos em dois animais  corresponderem a um dos valores seguintes: opacidade da córnea igual ou superior a 3; lesão da íris igual a 2.   R 43 Pode provocar hipersensibilização por contacto com a pele  - se a experiência prática demonstrar que as substâncias e preparações podem, por contacto com a pele, induzir uma reacção de hipersensibilização num número significativo de pessoas, ou se experiências realizadas em animais apresentarem um resultado  positivo.   No caso do método de ensaio auxiliar para hipersensibilização da pele descrito no anexo V ou no caso de outros métodos de ensaio auxiliares, considera-se positiva uma resposta de, pelo menos, 30 % dos animais. No caso de se utilizar qualquer  outro método de ensaio, considera-se positiva uma resposta de, pelo menos, 15 % dos animais.   R 37 Irritante do aparelho respiratório  As substâncias e preparações susceptíveis de provocarem uma irritação grave no aparelho respiratório, normalmente com base em observações práticas.  3.2.7.  Outras propriedades toxicológicas   Às substâncias e preparações classificadas em conformidade  com os pontos 2.2.1 a 3.2.6 e/ou capítulos 4 e 5 serão atribuídas outras frases indicadoras de risco, de acordo com os seguintes critérios (com base na experiência adquirida durante a elaboração do anexo I).   R 29 Em contacto com a água liberta gás  tóxico  Substâncias e preparações que, em contacto com a água ou com o ar húmido, libertam gases muito tóxicos/tóxicos em quantidades potencialmente perigosas, tais como o fosforeto de alumínio e o pentassulfureto de fósforo.   R 31 Em contacto com ácidos  liberta gás tóxico  Substâncias e preparações que reagem com ácidos, libertando gases tóxicos em quantidades perigosas, tais como o hipoclorito de sódio e o polissulfureto de bário. Para as substâncias utilizadas pelo público em geral será mais adequado utilizar a frase S  50 [não misturar com . . . (a especificar pelo fabricante)].   R 32 Em contacto com ácidos liberta gás muito tóxico  Substâncias e preparações que reagem com ácidos, libertando gases muito tóxicos em quantidades perigosas, tais como os sais de ácido cianídrico e a azida de sódio. Para as substâncias utilizadas pelo público em geral será mais adequado utilizar a frase  S 50 [não misturar com . . . (a especificar pelo fabricante)].   R 33 Perigo de efeitos cumulativos  Substâncias e preparações susceptíveis de se acumularem no corpo humano e que podem desse modo suscitar alguma preocupação sem que, contudo, essa acumulação seja suficiente para justificar a utilização da frase R 48.   Esta indicação era aplicada  anteriormente às substâncias do anexo I e às preparações susceptíveis de afectarem a saúde em caso de exposição prolongada ou de serem retidas e de se acumularem no corpo humano. Será gradualmente substituida pela frase R 48, quando tal se justifique.    No caso de substâncias rotuladas com a frase R 33 estarem presentes em preparações, a R 33 será incluída no rótulo em todos os casos em que a sua concentração exige um rótulo nos termos do disposto na directiva sobre preparações perigosas.   Para  outras frases indicadoras de risco ver o número 2.2.6.  4.  CLASSIFICAÇÃO COM BASE NOS EFEITOS ESPECÍFICOS SOBRE A SAÚDE HUMANA  4.1.  Introdução  4.1.1.  Procedimento para a classificação das substâncias susceptíveis de produzirem os efeitos descritos  neste capítulo  4.1.2.  Se um produtor ou seu representante dispuser de informações que indiquem que uma substância deve ser classificada e rotulada em conformidade com os critérios enunciados nos pontos 4.2.1, 4.2.2 ou 4.2.3, deve rotular  provisoriamente essa substância em conformidade com esses critérios, a não ser que a aplicação dos critérios referidos nos pontos 3.2.1 a 3.2.5 demonstre ser necessária uma classificação mais estrita.  4.1.3.  O produtor ou o seu representante deve  apresentar, o mais rapidamente possível, a um Estado-membro onde a substância é comercializada, um documento resumindo todas as informações relevantes. Esse resumo deve conter uma bibliografia com todas as referências pertinentes, incluindo,  eventualmente, dados não publicados.  4.1.4.  Além disso, um produtor ou o seu representante que possua novos dados relevantes para a classificação e rotulagem de uma substância em conformidade com os critérios apresentados nos pontos 4.2.1, 4.2.2 ou  4.2.3, deve submeter esses dados, o mais rapidamente possível, a um Estado-membro onde essa substância for comercializada.  4.1.5.  A fim de se estabelecer na Comunidade, tão rapidamente quanto possível, uma classificação harmonizada de acordo com o  procedimento previsto no artigo 21o da Directiva 67/548/CEE, os Estados-membros que disponham de informações relevantes que justifiquem a classificação de uma substância numa dessas categorias, fornecidas ou não pelo produtor, devem, o mais rapidamente  possível, enviá-las à Comissão acompanhadas de propostas de classificação e de rotulagem.   A Comissão enviará aos outros Estados-membros a proposta de classificação e de rotulagem recebida. Qualquer Estado-membro pode exigir da Comissão a comunicação  das informações que lhe tenham sido apresentadas.   Qualquer Estado-membro que tenha motivos válidos para admitir que as propostas de classificação e de rotulagem sugeridas não são adequadas no que diz respeito aos efeitos carcinogénicos, mutagénicos ou  teratogénicos, informará a Comissão desse facto.  4.1.6.  A rotulagem provisória aposta por um produtor ou pelo seu representante permanecerá válida até à entrada em vigor de uma decisão relativa à inclusão ou à não inclusão da substância em questão no  anexo I.  4.2.  Critérios para a classificação, indicação de perigo e escolha de frases indicadoras de risco  4.2.1.  Substâncias carcinogénicas   No que diz respeito à classificação e rotulagem, e tendo em conta o estado actual dos conhecimentos, estas  substâncias são divididas em três categorias:   1a categoria   Substâncias conhecidas pelos seus efeitos carcinogénicos nos seres humanos. Existem elementos suficientes para estabelecer uma relação de causa/efeito entre a exposição dos seres humanos a  tais substâncias e o desenvolvimento de cancro.   2a categoria   Substâncias que devem ser equiparadas a substâncias carcinogénicas para os seres humanos. Existem provas suficientes que justificam uma forte suspeita de que a exposição dos seres humanos  a tais substâncias pode provocar cancro, sendo essa suspeita geralmente estabelecida com base em:   - estudos adequados a longo prazo em animais,   - outras informações relevantes.   3a categoria   Substâncias que se receia poderem ter efeitos  carcinogénicos nos seres humanos, mas em relação às quais as informações disponíveis não são suficientes para fazer uma avaliação satisfatória. Existem algumas provas obtidas de estudos adequados com animais mas estas não são suficientes para incluir a  substância na 2a categoria.  4.2.1.1.  Serão utilizados os seguintes símbolos e frases indicadoras de riscos específicos:   1a e 2a categorias:   T; R 45 Pode provocar cancro   No entanto, no caso das substâncias e preparações que representam um risco de carcinogenicidade  apenas quando inaladas, por exemplo, sob a forma de pó, vapor ou fumo (as outras vias de exposição tais como a ingestão ou o contacto com a pele, não apresentam qualquer risco de carcinogenicidade), devem utilizar-se o símbolo que se segue e a frase  indicadora de risco específico seguintes:   T; R 49 Pode provocar cancro por inalação   3a categoria:   Xn; R 40 Risco de efeitos irreversíveis  4.2.1.2.  Comentários relativos à classificação das substâncias carcinogénicas em categorias   A  classificação de uma substância na 1a categoria efectua-se com base em dados epidemiológicos; a classificação nas 2a e 3a categorias baseia-se fundamentalmente em experiências com animais.   Para a classificação como carcinogénico na 2a categoria é  necessário dispor de resultados positivos obtidos com duas espécies animais ou provas positivas claras obtidas com uma espécie, juntamente com provas complementares tais como dados de genotoxicidade, estudos metabólicos ou bioquímicos, indução de  tumores benignos, relação estrutural com outros agentes carcinogénicos conhecidos ou dados provenientes de estudos epidemiológicos que sugiram qualquer associação.   A 3a categoria engloba, de facto, duas subcategorias:   a) Substâncias que se encontram  bem investigadas mas para as quais as provas de indução de tumores são insuficientes para a classificação na 2a categoria. Admite-se que novas experiências não venham a fornecer mais informações relevantes no que diz respeito à classificação;   b)  Substâncias que se encontram insuficientemente investigadas. Os dados disponíveis não são adequados mas constituem motivo de preocupação. Esta classificação é provisória; é necessário efectuar mais experiências antes de se tomar uma decisão final.    Para distinguir a 2a e a 3a categorias, são relevantes os seguintes argumentos, que reduzem o significado da indução experimental de tumores quanto a uma possível exposição dos seres humanos. Estes argumentos, especialmente quando combinados, conduzem  na maior parte dos casos à classificação na 3a categoria, ainda que tenham sido induzidos tumores em animais:   - efeitos carcinogénicos apenas em doses muito elevadas que excedem « a dose máxima tolerada ». A dose máxima tolerada caracteriza-se pelos  seus efeitos tóxicos que, embora não reduzindo o período de vida, se manifestam em conjunto com modificações físicas, tais como uma diminuição de aproximadamente 10 % no aumento de peso,   - manifestação de tumores, especialmente para doses muito  elevadas, apenas em determinados orgãos de algumas espécies conhecidas por serem muito susceptíveis à formação espontânea de tumores,   - manifestação de tumores, apenas no local de aplicação, em sistemas de ensaio muito sensíveis (por exemplo,  aplicação i.p. ou s.c. de alguns compostos localmente activos), se o alvo em causa não for relevante para os seres humanos,   - ausência de genotoxicidade em ensaios a curto prazo in vivo ou in vitro,   - existência de um mecanismo de acção secundário  que implica um limite prático acima de uma determinada dose (por exemplo, efeitos hormonais sobre orgãos-alvo ou sobre mecanismos de regulação fisiológica, estimulação crónica da proliferação celular),   - existência de um mecanismo de formação de  tumores específico de uma espécie (por exemplo, por percursos metabólicos específicos) irrelevante para os seres humanos.   Para uma distinção entre a 3a categoria e a ausência de classificação, são relevantes os seguintes argumentos que excluem  qualquer motivo de preocupação:   - uma substância não deve ser classificada em nenhuma das categorias se o mecanismo de formação experimental de tumores tiver sido claramente identificado, com provas seguras de que esse processo não pode ser  extrapolado para os seres humanos,   - se os únicos dados disponíveis sobre tumores forem relativos aos tumores do fígado de algumas linhagens sensíveis de ratinhos, sem quaisquer outras provas complementares, a substância pode não ser classificada em  nenhuma das categorias,   - deve prestar-se especial atenção aos casos em que os únicos dados disponíveis sobre tumores são a ocorrência de neoplasias em sítios e em linhagens onde se saiba que ocorrem espontaneamente com uma incidência elevada.  4.2.2.   Substâncias mutagénicas  4.2.2.1.  No que diz respeito à classificação e rotulagem, e tendo em conta o estado actual dos conhecimentos, estas substâncias são divididas em três categorias:   1a categoria   Substâncias conhecidas pelo seus efeitos  mutagénicos nos seres humanos.   Existem provas suficientes para se estabelecer uma relação de causa/efeito entre a exposição dos seres humanos a tais substâncias e defeitos genéticos hereditários.   2a categoria   Substâncias que devem ser equiparadas  a substâncias mutagénicas para os seres humanos.   Existem provas suficientes que justificam uma forte suspeita de que a exposição dos seres humanos a tais substâncias pode provocar defeitos genéticos hereditários, sendo essa suspeita geralmente  estabelecida com base em:   - estudos adequados em animais,   - outras informações relevantes.   3a categoria   Substâncias que se receia poderem ter efeitos mutagénicos nos seres humanos. Existem algumas provas obtidas a partir de estudos adequados de  mutagenicidade mas estas não são suficientes para incluir a substância na 2a categoria.  4.2.2.2.  Serão utilizados os seguintes símbolos e frases indicadoras de riscos específicos:   1a categoria:   T; R 46 Pode causar alterações genéticas  hereditárias,   2a categoria:   Xn; R 46 Pode causar alterações genéticas hereditárias,   3a categoria:   Xn; R 40 Risco de efeitos irreversíveis.  4.2.2.3.  Comentários relativos à classificação das substâncias mutagénicas em categorias   Definição dos  termos:   Uma mutação consiste numa alteração permanente da quantidade ou da estrutura do material genético de um organismo, originando uma modificação das características fenotípicas desse organismo. As alterações podem envolver um único gene, um  conjunto de genes, ou um cromossoma inteiro. Os efeitos que envolvem genes isolados podem ser consequência de efeitos sobre uma única base do ADN (mutações pontuais) ou de grandes modificações no gene, incluindo delecções. Os efeitos num cromossoma  inteiro podem envolver modificações estruturais e numéricas. Uma mutação nas células germinativas em organismos que se reproduzem sexualmente pode ser transmitida à descendência. Um mutagéneo é um agente que origina um aumento da ocorrência de mutações.    Refira-se que as substâncias são classificadas como mutagénicas considerando especificamente as lesões genéticas hereditárias. No entanto, o tipo de resultados que conduz à classificação das substâncias químicas na 3a categoria, « indução de fenómenos  geneticamente relevantes em células somáticas », também é geralmente considerado como um aviso sobre possível actividade carcinogénica.   O desenvolvimento de um método para o ensaio de mutagenicidade é um processo contínuo. Para muitos ensaios novos  não existem critérios de avaliação e protocolos normalizados. Para a avaliação dos dados de mutagenicidade deve tomar-se em consideração a qualidade da realização do ensaio e o grau de validação do método de ensaio.   1a categoria   Para a classificação  de uma substância na 1a categoria, é necessário dispor de provas positivas obtidas de estudos epidemiológicos de mutações em seres humanos. Até à data não se conhecem exemplos dessas substâncias. Admite-se que é extremamente difícil obter informações  fiáveis a partir de estudos sobre a incidência de mutações em populações humanas ou sobre o possível aumento das suas frequências de ocorrência.   2a categoria   Para a classificação de uma substância na 2a categoria é necessário dispor de resultados  positivos obtidos em experiências que demonstrem: a) efeitos mutagénicos, b) outras interacções celulares relevantes do ponto de vista da mutagenicidade em células germinativas de mamíferos in vivo, ou c) efeitos mutagénicos em células somáticas de  mamíferos « in vivo », juntamente com provas evidentes de que a substância ou um metabolito relevante atinge as células germinativas.   No que diz respeito à classificação na 2a categoria, consideram-se actualmente adequados os métodos seguintes:   2 a)  Ensaios de mutagenicidade de celulas germinativas efectuados in vivo:  - ensaio de mutação num locus específico,  - ensaio de translocação hereditária,  - ensaio de mutação letal dominante.   Estes ensaios demonstram, de facto, a manifestação de uma progenitura afectada ou de um defeito no embrião em desenvolvimento.   2 b) Ensaios in vivo que demonstram a interacção relevante com células germinativas  (normalmente ADN):  - ensaios in vivo sobre anomalias cromossómicas, detectadas por análise citogenética, incluindo aneuploidia provocada por separação anómala de cromossomas,  - teste de permuta de cromatídeos irmãos (SCE),  - teste de síntese não-programada de ADN (UDS),  - ensaio de ligação (covalente) do mutagéneo ao ADN das células germinativas,  - ensaios para outros tipos de lesões do ADN.   Estes ensaios fornecem provas de uma natureza mais ou menos indirecta. Os resultados positivos nestes ensaios serão normalmente fundamentados por resultados positivos obtidos em ensaios de mutagenicidade  em celulas somáticas efectuados in vivo em mamíferos ou em seres humanos [ver na 3a categoria, de preferência os métodos descritos em 3a)].   2 c) Ensaios in vivo que demonstram os efeitos mutagénicos em células somáticas de mamíferos [ver em 3a)],  juntamente com métodos toxicocinéticos ou com outras metodologias susceptíveis de demonstrar que o composto ou que um metabolito relevante atinge as células germinais.  Em 2b) e 2c), os resultados positivos obtidos em ensaios com hospedeiros ou a demonstração de efeitos inequívocos em ensaios in vitro podem ser considerados como provas suplementares.   3a categoria   Para a classificação de uma substância na 3a  categoria são necessários resultados positivos obtidos em ensaios que demonstrem: a) efeitos mutagénicos ou b) outras interacções celulares relevantes do ponto de vista da mutagenicidade, em células somáticas de mamíferos in vivo.   Em particular, este  último caso será normalmente fundamentado por resultados positivos obtidos em ensaios de mutagenicidade in vitro.   Para a verificação de efeitos em células somáticas in vivo, consideram-se actualmente adequados os métodos seguintes:   3 a) Ensaios de  mutagenicidade em células somáticas in vivo:  - teste do micronúcleo da medula óssea ou análise da metafase,  - análise da metafase de linfócitos periféricos,  - teste das malhas de côr no pêlo do ratinho.   3 b) Ensaios de interacção no ADN de células somáticas in vivo:  - teste para observação de SCE em células somáticas,  - teste para observação de UDS em células somáticas,  - ensaio para observação da ligação (covalente) do mutagéneo ao ADN das células somáticas,  - ensaio para observação de lesões do ADN, por exemplo, por eluição alcalina, em células somáticas.   As substâncias que apresentam resultados positivos apenas em um ou mais ensaios de mutagenicidade in vitro não deverão normalmente ser classificadas.  No entanto, recomenda-se vivamente que sejam submetidas a investigação complementar, recorrendo a ensaios in vivo. Em casos excepcionais, por exemplo, no caso de um composto que provoque respostas pronunciadas em diversos ensaios in vitro, para o qual  não existem dados significativos obtidos in vivo e que demonstre semelhança com mutagéneos/carcinogéneos conhecidos, pode admitir-se a hipótese de o classificar na 3a categoria.  (*) Após a entrada em vigor da alteração da Directiva 67/548/CEE, serão atribuídos a essas substâncias o símbolo « N » e a indicação de perigo adequada.  (**) No caso de substâncias fortemente coradas, sempre que puder ser demonstrado que o crescimento das algas é inibido apenas devido à redução da intensidade da luz, o valor CI50 às 72 h para algas não deverá ser utilizado como base de classificação.  (***) Considera-se que as substâncias são facilmente degradáveis se se verificarem os critérios seguintes: A) Se, em estudos de biodegradação de 28 dias, se atingirem os seguintes níveis de degradação: - em testes baseados no carbono orgânico  dissolvido: 70 % - em testes baseados no consumo de oxigénio ou na produção de dióxido de carbono: 60 % do valor máximo teórico. Estes níveis de biodegradação devem ser atingidos até 10 dias após o início da degradação, sendo esse momento considerado  como o instante em que 10 % da substância foi degradada; ou B) Se, nos casos em que apenas existem dados sobre os valores CQO e CBO5, se verificar que a proporção CBO5/CQO é igual ou superior a 0,5; ou C) Se existirem outras provas científicas claras  suficientes para demonstrar que a substância pode ser degradada (biótica e/ou abioticamente) no ambiente aquático até um nível > 70 % num período de 28 dias.  (*) Considera-se que as substâncias são facilmente degradáveis se se verificarem os critérios seguintes: A) Se, em estudos de biodegradação de 28 dias, se atingirem os seguintes níveis de degradação: - em testes baseados no carbono orgânico dissolvido:  70 % - em testes baseados no consumo de oxigénio ou na produção de dióxido de carbono: 60 % do valor máximo teórico. Estes níveis de biodegradação devem ser atingidos até 10 dias após o início da degradação, sendo esse momento considerado como o  instante em que 10 % da substância foi degradada; ou B) Se, nos casos em que apenas existem dados sobre os valores CQO e CBO5, se verificar que a proporção CBO5/CQO é igual ou superior a 0,5; ou C) Se existirem outras provas científicas claras  suficientes para demonstrar que a substância pode ser degradada (biótica e/ou abioticamente) no ambiente aquático até um nível > 70 % num período de 28 dias.  (**) Após a entrada em vigor da alteração da Directiva 67/548/CEE, serão atribuídos a essas substâncias o símbolo « N » e a indicação de perigo adequada.  (***) Os critérios pormenorizados e outras frases indicadoras de risco serão elaborados posteriormente.     4.2.3.  Substâncias teratogénicas  4.2.3.1.  No que diz respeito à classificação e rotulagem, e tendo em conta o estado actual do conhecimento, estas substâncias são divididas em duas categorias:   1a categoria   Substâncias conhecidas pelos seus  efeitos teratogénicos nos seres humanos.   Existem provas suficientes para estabelecer a existência de uma relação de causa/efeito entre a exposição dos seres humanos a tais substâncias e malformações congénitas não hereditárias na descendência.   2a  categoria   Substâncias que devem ser equiparadas a substâncias teratogénicas para os seres humanos.   Existem provas suficientes que justificam uma forte suspeita de que a exposição dos seres humanos a tais substâncias pode provocar malformações  congénitas não hereditárias na descendência, geralmente estabelecida com base em:   - estudos adequados em animais,   - outras informações relevantes.  4.2.3.2.  Serão utilizados os seguintes símbolos e frases indicadoras de riscos específicos:   1a  categoria   T; R 47 Pode provocar malformações congénitas   2a categoria   Xn; R 47 Pode provocar malformações congénitas  4.2.4.  Procedimento para a classificação de preparações relativamente aos efeitos específicos na saúde   Se uma preparação  contiver uma ou mais substâncias classificadas de acordo com os critérios estabelecidos anteriormente, deve ser classificada em conformidade com os critérios referidos no no 5, alíneas j) a q), do artigo 3o da Directiva 88/379/CEE (os limites de  concentração são fixados quer no anexo I da presente directiva, quer no anexo I da Directiva 88/379/CEE, sempre que a substância ou as substâncias em questão não constem do anexo I ou dele constem mas sem limites de concentração).  5.  CLASSIFICAÇÃO COM  BASE NOS EFEITOS SOBRE O AMBIENTE  5.1.  Introdução   O principal objectivo da classificação das substâncias perigosas para o ambiente consiste em alertar o utilizador para os perigos que essas substâncias representam para os ecossistemas. Embora os  critérios actuais se refiram essencialmente aos ecossistemas aquáticos, sabe-se que algumas substâncias podem afectar, simultânea ou alternativamente, outros ecossistemas cujos constituintes variam desde a microflora e a microfauna do solo até aos  primatas. Os critérios adiante definidos decorrem directamente dos métodos de ensaio especificados no anexo V, desde que sejam mencionados. Os métodos de ensaio necessários para o « dossier de base » referido no anexo VII são limitados e a informação  obtida a partir deles pode ser insuficiente para uma classificação adequada. A classificação pode exigir dados complementares (nível 1, anexo VIII) ou outros estudos equivalentes. Além disso, as substâncias classificadas podem ser submetidas a revisão à  medida que se dispuser de novos dados.   Para efeitos de classificação e de rotulagem, e tendo em conta o estado actual do conhecimento, essas substâncias são divididas em dois grupos, de acordo com os seus efeitos agudo e/ou de longo prazo em sistemas  aquáticos ou de acordo com os seus efeitos agudo e/ou de longo prazo em sistemas não aquáticos. Além disso, as substâncias classificadas em conformidade com os critérios estabelecidos nos pontos 5.2.1.1 e 5.2.2 serão caracterizadas pelo símbolo « N » e  pela indicação de perigo, após a entrada em vigor da alteração adequada da Directiva 67/548/CEE.  5.2.  Critérios para a classificação, indicação de perigo e escolha de frases de risco  5.2.1.  Ambiente aquático  5.2.1.1.  As substâncias serão  classificadas como perigosas para o ambiente (*) e serão caracterizadas por frases de risco, de acordo com os critérios seguintes:   R 50 Muito tóxico para organismos aquáticos  e   R 53 Pode provocar efeitos nocivos no ambiente aquático a longo prazo   Toxicidade aguda:   CL50 às 96 h (para peixes) <   1 mg/l    ou  CE50 às 48 h (para Daphnia ) <   1 mg/l    ou  CI50 (**) às 72 h (para algas) <   1 mg/l    e  a substância não  é facilmente degradável (***)    ou  o log Poa (log do coeficiente de partição octanol/água) > 3,0 (excepto para um valor BCF determinado experimentalmente < 100)   R 50 Muito tóxico para organismos aquáticos   Toxicidade aguda:   CL50 às 96 h (para  peixes) <   1 mg/l    ou  CE50 às 48 h (para Daphnia) <   1 mg/l    ou  CI50 (**) às 72 h (para algas) <   1 mg/l   R 51 Tóxico para organismos aquáticos  e   R 53 Pode provocar efeitos nocivos no ambiente aquático a longo prazo   Toxicidade aguda:   CL50 às 96 h (para peixes)  1 mg/l <  CL50 <   10 mg/l    ou  CE50 às 48 h (para Daphnia)  1 mg/l <  CE50 <   10 mg/l    ou  CI50 (**) às 72 h (para algas)   1 mg/l <  CI50 <   10 mg/l    e  a substância não é facilmente degradável (***)    ou  o log Poa > 3,0 (excepto para um valor BCF determinado experimentalmente < 100)  5.2.1.2.  As substâncias serão classificadas como perigosas para o ambiente de  acordo com os critérios definidos a seguir. As frases indicadoras de risco também são atribuídas de acordo com os critérios seguintes:   R 52 Nocivo para organismos aquáticos  e   R 53 Pode provocar efeitos nocivos no ambiente aquático a longo prazo   Toxicidade aguda:   CL50 às 96 h (para peixes)  10 mg/l <   CL50 <   100 mg/l    ou  CE50 às 48 h (para Daphnia)  10 mg/l <   CE50 <   100 mg/l    ou  CI50 às 72 h (**) (para  algas)  10 mg/l <   CI50 <   100 mg/l    e  a substância não é facilmente degradável (***). Este critério aplica-se excepto se existirem outras provas científicas relativas à degradação e/ou toxicidade, suficientes para garantir que nem a substância nem  os produtos da sua degradação constituirão um perigo potencial a longo prazo e/ou retardado para o ambiente aquático.   Essas provas científicas deverão basear-se normalmente nos estudos exigidos no nível 1 (anexo VIII) ou em estudos equivalentes,  podendo incluir:   i) um potencial demonstrado de degradação rápida no ambiente aquático,   ii) ausência de efeitos de toxicidade crónica para um valor de concentração de 1,0 mg/l, por exemplo, uma concentração sem efeito observável superior a 1,0 mg/l,  determinados num estudo prolongado de toxicidade efectuado com peixes ou com Daphnia.   Pelo menos uma das frases seguintes:   R 52 Nocivo para organismos aquáticos   R 53 Pode provocar efeitos nocivos no ambiente aquático a longo prazo   As substâncias  que não são abrangidas pelos critérios anteriormente enumerados neste capítulo mas que, com base nos elementos disponíveis relativos à sua toxicidade, persistência, potencial de acumulação e no seu comportamento e destino previstos ou observados no  ambiente, podem constituir um perigo imediato ou a longo prazo e/ou retardado para a estrutura e/ou para o funcionamento dos ecossistemas aquáticos. As substâncias pouco solúveis em água, isto é, as substâncias com uma solubilidade inferior a 1 mg/l  serão abrangidas por este critério se:   a) Não forem facilmente degradáveis (*); e   b) O log Poa > 3,0 (excepto para um valor BCF determinado experimentalmente < 100)   Este critério aplica-se excepto se existirem provas científicas relativas à  degradação e/ou toxicidade suficientes para garantir que nem a substância nem os produtos da sua degradação constituirão um perigo potencial a longo prazo e/ou retardado para o ambiente aquático.   Essas provas científicas complementares deverão  basear-se normalmente nos estudos exigidos no nível 1 (anexo VIII) ou em estudos equivalentes, podendo incluir:   i) um potencial demonstrado de degradação rápida no ambiente aquático,   ii) ausência de efeitos de toxicidade crónica no limite de  solubilidade, por exemplo, uma concentração sem efeito observável superior a um limite de solubilidade determinado num estudo prolongado de toxicidade efectuado com peixes ou com Daphnia.  5.2.2.  Ambiente não aquático   As substâncias deverão ser  classificadas como perigosas para o ambiente (**) de acordo com os critérios a seguir definidos.   Ser-lhes-á atribuída pelo menos uma das seguintes frases de acordo com os critérios que se seguem:   R 54 Tóxico para a flora    R 55 Tóxico para a fauna     R 56 Tóxico para os organismos do solo    R 57 Tóxico para as abelhas  (***)   R 58 Pode provocar efeitos nocivos no ambiente a longo prazo    R 59 Perigoso para a camada de ozono    As substâncias que, com base nos elementos disponíveis relativos à  sua toxicidade, persistência, potencial de acumulação e no seu comportamento e destino previstos ou observados no ambiente podem constituir um perigo imediato ou a longo prazo e/ou retardado para a estrutura e/ou para o funcionamento dos ecossistemas  naturais, diferente dos abrangidos pelo ponto 5.2.1.   6.  ESCOLHA DE CONSELHOS DE PRUDÊNCIA  6.1.  Conselhos de prudência para substâncias e preparações   Os conselhos de prudência (frases S) serão atribuídas às substâncias e preparações de acordo com os seguintes critérios gerais. Além disso, para  determinadas preparações, os conselhos de prudência constam do anexo II da Directiva 88/379/CEE.   Sempre que o fabricante for mencionado no capítulo 6, refere-se à pessoa responsável pela colocação de substância ou preparação no mercado.   S 1  Manter  fechado à chave    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações muito tóxicas e tóxicas.    - Critérios de utilização:    - recomendada para substâncias e preparações muito tóxicas e tóxicas que possam ser utilizadas pelo público em geral.   S  2  Manter fora do alcance das crianças    - Âmbito de aplicação:    - todas as substâncias e preparações perigosas.    - Critérios de utilização:    - apenas é obrigatória para as substâncias e preparações que possam ser utilizadas pelo público em geral  ou em locais de livre acesso, a menos que não haja razão para recear qualquer perigo, em especial para as crianças.   S 3  Manter em local fresco    - Âmbito de aplicação:    - peróxidos orgânicos,    - outras substâncias e preparações perigosas cujo  ponto de ebulição é < 40 °C.    - Critérios de utilização:    - obrigatória para os peróxidos orgânicos, excepto se for utilizada a S 47,    - recomendada para outras substâncias e preparações perigosas cujo ponto de ebulição é < 40 °C.   S 4  Manter  afastado de qualquer local de habitação    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações muito tóxicas e tóxicas.    - Critérios de utilização:    - limitada normalmente às substâncias e preparações muito tóxicas e tóxicas para completar a frase  S 13, quando conveniente; por exemplo, no caso de existir risco de inalação e a substância ou preparação dever ser guardada longe de qualquer local de habitação. Esta indicação não tem por objectivo excluir a utilização adequada dessas substâncias ou  preparações em locais de habitação.   S 5  Manter o conteúdo em . . . (líquido adequado a especificar pelo produtor)    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações sólidas que se inflamam espontaneamente.    - Critérios de utilização:    -  limitada normalmente a casos especiais, por exemplo, sódio, potássio ou fósforo branco.   S 6  Manter o conteúdo em . . . (gás inerte a especificar pelo produtor)    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações perigosas que devem ser mantidas  numa atmosfera inerte.    - Critérios de utilização:    - limitada normalmente a casos especiais, por exemplo, certos compostos organometálicos.   S 7  Manter o recipiente bem fechado    - Âmbito de aplicação:    - peróxidos orgânicos,    - substâncias  e preparações que podem libertar vapores muito tóxicos, tóxicos, nocivos, extremamente inflamáveis ou muito inflamáveis,    - substâncias e preparações que, em contacto com a humidade, libertam gases muito inflamáveis,    - sólidos muito inflamáveis.     - Critérios de utilização:    - obrigatória para peróxidos orgânicos na combinação S 3/7/9,    - recomendada para os outros domínios de aplicação anteriormente referidos.   S 8  Manter o recipiente ao abrigo da humidade    - Âmbito de aplicação:    -  substâncias e preparações que podem reagir violentamente com a água,    - substâncias e preparações que, em contacto com a água, libertam gases muito inflamáveis,    - substâncias e preparações que, em contacto com a água, libertam gases muito tóxicos  ou tóxicos.    - Critérios de utilização:    - limitada normalmente aos domínios de aplicação anteriormente referidos para reforçar, quando necessário, as indicações de risco em especial das frases R 14 e R 15, bem como da R 29.   S 9  Manter o  recipiente em local bem ventilado    - Âmbito de aplicação:    - peróxidos orgânicos,    - substâncias e preparações voláteis que podem libertar vapores muito tóxicos, tóxicos ou nocivos,    - líquidos e gases extremamente inflamáveis ou muito  inflamáveis.    - Critérios de utilização:    - obrigatória para os peróxidos orgânicos na combinação S 3/7/9,    - recomendada para as substâncias e preparações voláteis que podem libertar vapores muitotóxicos, tóxicos ou nocivos,    - recomendada  para líquidos ou gases extremamente inflamáveis ou muito inflamáveis.   S 12  Não manter o recipiente hermeticamente fechado    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações que podem provocar a explosão do recipiente por libertação de gases ou  de vapores.    - Critérios de utilização:    - limitada normalmente aos casos especiais acima referidos.   S 13  Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os alimentos e bebidas para animais    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e  preparações muito tóxicas, tóxicas e nocivas.    - Critérios de utilização:    - recomendada quando tais substâncias ou preparações puderem ser utilizadas pelo público em geral.   S 14  Manter afastado de . . . (matérias incompatíveis a indicar pelo  produtor)    - Âmbito de aplicação:    - peróxidos orgânicos.    - Critérios de utilização:    - obrigatória para peróxidos orgânicos e a estes normalmente limitada. No entanto, pode ser útil em certos casos excepcionais, se uma situação de  incompatibilidade implicar um risco especial.   S 15  Manter afastado de fontes de calor    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações que se podem decompor ou reagir espontaneamente sob a acção do calor.    - Critérios de utilização:    -  limitada normalmente a casos especiais tais como os monómeros, não sendo atribuída se as frases indicadoras de risco R 2, R 3 e/ou R 5 já tiverem sido aplicadas.   S 16  Manter afastado de fontes de ignição - Não fumar    - Âmbito de aplicação:    -  líquidos e gases extremamente inflamáveis ou muito inflamáveis.    - Critérios de utilização:    - recomendada para as substâncias e preparações anteriormente referidas, não sendo atribuída se as frases indicadoras de risco R 2, R 3 e/ou R 5 já tiverem  sido aplicadas.   S 17  Manter afastado de materiais combustíveis    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações que podem constituir misturas explosivas ou espontaneamente inflamáveis com materiais combustíveis.    - Critérios de utilização:     - a utilizar em casos especiais, por exemplo, para reforçar as frases R 8 e R 9.   S 18  Manipular e abrir o recipiente com cuidado    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações que podem produzir uma sobrepressão no recipiente,    -  substâncias e preparações que podem formar peróxidos explosivos.    - Critérios de utilização:    - limitada normalmente aos casos anteriormente referidos, quando houver risco de lesão ocular e/ou quando estas substâncias e preparações puderem ser  utilizadas pelo público em geral.   S 20  Não comer nem beber durante a utilização    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações muito tóxicas, tóxicas e corrosivas.    - Critérios de utilização:    - limitada normalmente a casos especiais  (por exemplo, arsénio e compostos derivados de arsénio; fluoracetatos), nomeadamente quando estes puderem ser utilizados pelo público em geral.   S 21  Não fumar durante a utilização    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações cuja  combustão origina produtos tóxicos.    - Critérios de utilização:    - limitada normalmente a casos especiais (por exemplo, compostos halogenados).   S 22  Não respirar as poeiras    - Âmbito de aplicação:    - todas as substâncias e preparações  perigosas sólidas.    - Critérios de utilização:    - recomendada para as substâncias e preparações anteriormente referidas que podem produzir poeiras inaláveis e quando for necessário chamar a atenção do utilizador para os riscos de inalação não  referidos nas frases indicadoras de risco atribuídas. No entanto, pode ser utilizada em casos excepcionais para reforçar tais frases, designadamente a R 42.   S 23  Não respirar os gases/fumos/vapores/aerossóis [termo(s) adequado(s) a indicar pelo  produtor]    - Âmbito de aplicação:    - todas as substâncias e preparações perigosas líquidas ou gasosas.    - Critérios de utilização:    - recomendada quando é necessário chamar a atenção do utilizador para riscos de inalação não referidos nas frases  indicadoras de risco atribuídas. No entanto, pode ser utilizada em casos excepcionais para reforçar tais frases, designadamente a R 42,    - recomendada para as substâncias e preparações na forma de aerossóis que podem ser utilizadas pelo público em  geral.   S 24  Evitar o contacto com a pele    - Âmbito de aplicação:    - todas as substâncias e preparações perigosas.    - Critérios de utilização:    - recomendada quando é necessário chamar a atenção do utilizador para riscos de contacto com a pele  não referidos nas frases indicadoras de risco atribuídas. No entanto, pode ser utilizada para reforçar tais frases, designadamente a R 43.   S 25  Evitar o contacto com os olhos    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações corrosivas ou  irritantes.    - Critérios de utilização:    - limitada normalmente a casos especiais, por exemplo, quando se considera essencial realçar o risco para os olhos indicado pelas frases R 34, R 35, R 36 ou R 41. Portanto, é importante se as substâncias e  preparações puderem ser utilizadas pelo público em geral, não estando eventualmente disponível uma protecção para os olhos ou para a cara.   S 26  Em caso de contacto com os olhos, lavar imediatamente com água corrente e consultar um médico    - Âmbito  de aplicação:    - substâncias e preparações corrosivas ou irritantes.    - Critérios de utilização:    - obrigatória para as substâncias e preparações corrosivas, bem como para as substâncias e preparações às quais foi atribuída a frase R 41,    -  recomendada para as substâncias irritantes às quais foi atribuída a frase R 36.    S 27  Retirar imediatamente toda a roupa contaminada    - Âmbito de aplicação:    - peróxidos orgânicos,    - substâncias e preparações muito tóxicas, tóxicas ou corrosivas.    - Critérios de utilização:    - obrigatória para os peróxidos  orgânicos,    - recomendada para substâncias e preparações muito tóxicas e tóxicas que são facilmente absorvidas pela pele e para as substâncias e preparações corrosivas, excepto nos casos em que a frase S 36 possa ser considerada suficiente.   S 28  Em  caso de contacto com a pele lavar imediatamente com muito . . . (a especificar pelo produtor)    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações muito tóxicas, tóxicas ou corrosivas.    - Critérios de utilização:    - recomendada para as  substâncias e preparações anteriormente referidas, em especial quando a água não for o fluido de lavagem mais indicado.   S 29  Não vazar no sistema de esgotos    - Âmbito de aplicação:    - líquidos extremamente inflamáveis ou muito inflamáveis.    -  Critérios de utilização:    - recomendada para os líquidos extremamente inflamáveis ou muito inflamáveis que são imiscíveis com a água. O objectivo é evitar acidentes (tais como incêndio ou explosão) e não o de focar problemas gerais de poluição.   S 30   Não adicionar água a este produto    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações que reagem violentamente com a água.    - Critérios de utilização:    - limitada normalmente a casos especiais (por exemplo, ácido sulfúrico), podendo ser  utilizada, se for caso disso, para tornar a informação tão clara quanto possível, quer para reforçar a frase R 14, quer em alternativa à frase R 14.   S 33  Tomar precauções contra descargas electrostáticas    - Âmbito de aplicação:    - substâncias  separações extremamente inflamáveis ou muito inflamáveis.    - Critérios de utilização:    - recomendada para substâncias e preparações utilizadas na indústria que não absorvem humidade. Praticamente nunca é utilizada para substâncias e preparações na  forma como são comercializados para utilização pelo público em geral.   S 34  Evitar o choque e a fricção    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações explosivas.    - Critérios de utilização:    - obrigatória para os peróxidos orgânicos  explosivos e normalmente a eles limitada.   S 35  Eliminar o recipiente e o seu conteúdo com as devidas precauções    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações explosivas,    - substâncias e preparações muito tóxicas e tóxicas.    -  Critérios de utilização:    - obrigatória para as substâncias e preparações explosivas que não sejam peróxidos orgânicos,    - recomendada para as substâncias e preparações muito tóxicas e tóxicas, em especial quando tais substâncias e preparações  puderem ser utilizadas pelo público em geral.   S 36  Usar vestuário de protecção adequado    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações muito tóxicas, tóxicas ou nocivas,    - substâncias e preparações corrosivas.    - Critérios de  utilização:    - recomendada para substâncias e preparações utilizadas na indústria que sejam:    - muito tóxicas, tóxicas ou corrosivas, e/ou    - nocivas e facilmente absorvidas através da pele, e/ou    - potencialmente nocivas para a saúde em caso de  exposição prolongada.   S 37  Usar luvas apropriadas    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações muito tóxicas, tóxicas, nocivas ou corrosivas,    - peróxidos orgânicos,    - substâncias e preparações irritantes da pele.    - Critérios de  utilização:    - recomendada para substâncias e preparações muito tóxicas, tóxicas e corrosivas, quando a frase S 36 não for utilizada (por exemplo, quando se destina ao público em geral),    - recomendada para peróxidos orgânicos na combinação S 37/39,     - recomendada para substâncias e preparações irritantes da pele, em especial quando a frase R 38 não constar do rótulo.   S 38  Em caso de ventilação insuficiente, utilizar um equipamento de respiração adequado    - Âmbito de aplicação:    -  substâncias e preparações muito tóxicas ou tóxicas.    - Critérios de utilização:    - limitada normalmente a casos especiais em que as substâncias e preparações muito tóxicas ou tóxicas são utilizadas na indústria ou na agricultura.   S 39  Utilizar  uma protecção para os olhos/rosto    - Âmbito de aplicação:    - peróxidos orgânicos,    - substâncias e preparações corrosivas, incluindo as irritantes que possam provocar graves lesões oculares,    - substâncias e preparações muito tóxicas e tóxicas.     - Critérios de utilização:    - recomendada para peróxidos orgânicos na combinação S 37/39,    - recomendada para as substâncias e preparações corrosivas anteriormente referidas sobretudo quando houver o risco de salpicos,    - limitada normalmente a  casos excepcionais de utilização de substâncias e preparações muito tóxicas e tóxicas, quando houver o risco de salpicos e quando estas substâncias e preparações forem facilmente absorvidas através da pele.   S 40  Para limpar o pavimento e os objectos  contaminados com este produto, utilizar . . . (a especificar pelo produtor)    - Âmbito de aplicação:    - todas as substâncias e preparações perigosas.    - Critérios de utilização:    - limitada normalmente às substâncias e preparações perigosas para  as quais a água não é considerada um agente de limpeza adequado (por exemplo, quando for necessário recorrer à absorção com uma substância em pó, à dissolução com um solvente, etc.) e quando, por razões de saúde e/ou segurança, for importante fazer uma  advertência no rótulo.   S 41  Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações perigosas que libertam gases muito tóxicos ou tóxicos durante a combustão.    - Critérios de utilização:    -  limitada normalmente a casos especiais.   S 42  Durante a fumigação/pulverização utilizar um equipamento de respiração adequado [termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor]    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações destinadas a esta  utilização mas que podem prejudicar a saúde e a segurança do utilizador se não forem tomadas medidas de precaução apropriadas.    - Critérios de utilização:    - limitada normalmente a casos especiais.   S 43  Em caso de incêndio, utilizar . . . (meios  de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar o risco de incêndio, acrescentar a frase « Não utilizar água »)    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações extremamente inflamáveis, muito inflamáveis e inflamáveis.    -  Critérios de utilização:    - obrigatória para substâncias e preparações que, em contacto com a água ou com o ar húmido, libertam gases muito inflamáveis,    - recomendada para substâncias e preparações extremamente inflamáveis, muito inflamáveis e  inflamáveis, especialmente quando imiscíveis com a água.   S 44  Em caso de indisposição, consultar um médico (se possível, mostrar-lhe o rótulo)    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações tóxicas.    - Critérios de utilização:    -  obrigatória para as substâncias e preparações anteriormente referidas, quando utilizadas na indústria e quando não forem normalmente utilizadas pelo público em geral.   S 45  Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente um médico (se  possível, mostrar-lhe o rótulo)    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações muito tóxicas,    - substâncias e preparações tóxicas.    - Critérios de utilização:    - obrigatória para as substâncias e preparações muito tóxicas anteriormente  referidas,    - obrigatória para as substâncias e preparações tóxicas anteriormente referidas e que possam ser utilizadas pelo público em geral.   S 46  Em caso de ingestão, consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo    -  Âmbito de aplicação:    - todas as substâncias e preparações perigosas, excepto as tóxicas e as muito tóxicas.    - Critérios de utilização:    - obrigatória para todas as substâncias e preparações perigosas anteriormente referidas que possam ser  utilizadas pelo público em geral, excepto se a ingestão desses produtos, em especial por crianças, puder ser considerada inofensiva.   S 47  Manter a uma temperatura não superior a . . . °C (a indicar pelo produtor)    - Âmbito de aplicação:    -  substâncias e preparações que se tornam instáveis a uma determinada temperatura.    - Critérios de utilização:    - limitada normalmente a casos especiais (por exemplo, determinados peróxidos orgânicos).   S 48  Manter humedecido com . . . (produto  adequado a especificar pelo produtor)    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações que se podem tornar muito sensíveis a faíscas, fricção ou choque, no caso de secarem.    - Critérios de utilização:    - limitada normalmente a casos  especiais, por exemplo, nitroceluloses.   S 49  Manter no recipiente de origem    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações sensíveis a decomposição catalítica.    - Critérios de utilização:    - substâncias e preparações sensíveis a  decomposição catalítica, por exemplo, determinados peróxidos orgânicos.   S 50  Não misturar com . . . (a especificar pelo produtor)    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações que podem reagir com o produto especificado e libertar gases  muito tóxicos ou tóxicos,    - peróxidos orgânicos.    - Critérios de utilização:    - recomendada para as substâncias e preparações anteriormente referidas que possam ser utilizadas pelo público em geral, quando for considerada uma alternativa  preferível às frases R 31 ou R 32,    - obrigatória para determinados peróxidos que possam provocar uma reacção violenta na presença de aceleradores ou promotores.   S 51  Utilizar apenas em locais bem ventilados    - Âmbito de aplicação:    -  substâncias e preparações que podem ou se destinam a produzir vapores, poeiras, aerossóis, fumos, névoas, etc, representando um risco por inalação ou um risco de incêndio ou de explosão.    - Critérios de utilização:    - recomendada quando a frase S 38  não for adequada. Por conseguinte, é importante quando tais substâncias e preparações podem ser utilizadas pelo público em geral.   S 52  Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados    - Âmbito de aplicação:    - substâncias voláteis muito  tóxicas, tóxicas e nocivas, bem como as preparações que as contenham.    - Critérios de utilização:    - secomendada quando a saúde puder ser prejudicada por uma exposição prolongada a essas substâncias devido à sua volatilização a partir de grandes  superfícies tratadas, em habitações ou outros locais fechados onde possam estar pessoas.   S 53  Evitar a exposição a este produto - obter instruções especiais antes da utilização    - Âmbito de aplicação:    - substâncias e preparações carcinogénicas,  mutagénicas e/ou teratogénicas.    - Critérios de utilização:    - obrigatória para as substâncias e preparações anteriormente referidas às quais tenha sido atribuída pelo menos uma das seguintes frases R: R 45, R 46, R 47 ou R 49.  6.2.  Recomendações  de prudência para substâncias perigosas para o ambiente   A complexidade do ambiente e a diversidade de utilizações das substâncias químicas são tais que não é possível especificar com precisão a maior parte das frases indicadoras de prudência mais  apropriadas. Essas frases devem incluir as informações suplementares que possam ser fornecidas com as substâncias, seleccionando-se pelo menos uma e não mais do que quatro frases dentre as seguintes:   S 54  Obter autorização das autoridades  responsáveis pelo controlo da poluição antes da descarga nas instalações de tratamento de águas residuais    - Âmbito de aplicação e critérios de utilização:    - aplica-se às substâncias que possam afectar o funcionamento de instalações de tratamento  de águas residuais e a eliminação das lamas,    - recomendada para as substâncias muito tóxicas, tóxicas ou nocivas para organismos aquáticos ou que, a longo prazo, podem provocar efeitos prejudiciais no ambiente aquático,    - recomendada quando essas  substâncias forem utilizadas na indústria.   S 55  Tratar antes da descarga no sistema de esgotos ou no ambiente aquático, utilizando as melhores tecnologias disponíveis    - Âmbito de aplicação e critérios de utilização:    - recomendada para  substâncias muito tóxicas, tóxicas ou nocivas para organismos aquáticos ou para substâncias que, a longo prazo, podem provocar efeitos prejudiciais e para as quais existam técnicas de tratamento,    - recomendada quando essas substâncias forem  utilizadas na indústria.   S 56  Não efectuar a descarga no sistema de esgotos ou no ambiente; descarregar num local autorizado para recolha de resíduos    - Âmbito de aplicação e critérios de utilização:    - recomendada para substâncias muito tóxicas  ou tóxicas para organismos aquáticos ou que, a longo prazo, podem provocar efeitos prejudiciais no ambiente aquático.   S 57  Utilizar um sistema de confinamento adequado para evitar a contaminação do ambiente    - Âmbito de aplicação e critérios de  utilização:    - recomendada para substâncias muito tóxicas ou tóxicas para organismos aquáticos e particularmente para substâncias que, a longo prazo, podem provocar efeitos prejudiciais nos ambientes aquático ou não aquático,    - substâncias tóxicas  para a flora, fauna, organismos do solo e outros organismos,    - recomendada quando essas substâncias forem utilizadas na indústria.    S 58  Deve ser eliminado como resíduo perigoso    - Âmbito de aplicação e critérios de utilização:    - recomendada para as substâncias muito tóxicas, tóxicas ou nocivas para organismos aquáticos ou para substâncias que, a longo prazo, podem  provocar efeitos prejudiciais nos ambientes aquático ou não aquático,    - recomendada para substâncias tóxicas para a flora, fauna, abelhas ou outros organismos.   S 59  Solicitar ao produtor/fornecedor informações sobre a recuperação/reciclagem    -  Âmbito de aplicação e critérios de utilização:    - obrigatória para substâncias perigosas para a camada de ozónio,    - recomendada para substâncias tóxicas para a flora, fauna, organismos do solo, abelhas ou para substâncias que, a longo prazo, podem  provocar efeitos prejudiciais no ambiente.   S 60  Este produto e/ou o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos    - Âmbito de aplicação e critérios de utilização:    - deve substituir a frase S 58 nos casos em que seja necessário  eliminar recipientes contaminados,    - recomendada para substâncias muito tóxicas, tóxicas ou nocivas para organismos aquáticos ou para substâncias que, a longo prazo, podem provocar efeitos prejudiciais nos ambientes aquático ou não aquático,    -  recomendada para substâncias tóxicas para a flora, fauna, abelhas ou outros organismos.  7.  ROTULAGEM  7.1.  Quando uma substância ou preparação tiver sido classificada, o rótulo adequado é estabelecido com base nas prescrições do artigo 16o da  Directiva 67/548/CEE (79/831/CEE) e do artigo 7o da Directiva 88/379/CEE, relativas, respectivamente, a substâncias e a preparações. No presente capítulo descreve-se o processo para estabelecer a rotulagem e dão-se orientações sobre o modo de selecção  das frases indicadoras de risco e das recomendações de prudência adequadas.   O rótulo de uma substância ou preparação deve ser estabelecido com base em todos os símbolos, frases indicadoras de risco e recomendações de prudência atribuídos,  fundamentando-se:   a) Na determinação das categorias de perigo e das indicações de perigo;   b) Na determinação e na selecção final das frases indicadoras de riscos específicos (frases R);   c) Na determinação e na selecção final das recomendações de  prudência (frases S);   d) Na selecção final da designação ou designações que irão constar do rótulo.  7.2.  Escolha de frases R  7.2.1.  No caso de substâncias, as frases R serão seleccionadas de acordo com os critérios e prioridades seguintes:   a) No  caso de efeitos na saúde:   i) Frases R correspondentes à categoria de perigo ilustrado por um símbolo - essas frases devem constar do rótulo;   ii) Frases R correspondentes a outras categorias de perigo que não sejam ilustradas por um símbolo, nos  termos do no 4 do artigo 16o da Directiva 67/548/CEE;   b) No caso de perigos decorrentes de propriedades físico-químicas:   - são aplicáveis os critérios descritos em 7.2.1., alínea a), com a excepção de não ser necessário incluir as frases indicadoras  de risco « extremamente inflamável » ou « muito inflamável » se estas repetirem a indicação de perigo utilizada com um símbolo;   c) No caso de perigo para o ambiente:   - frases R correspondentes à categoria de classificação « perigoso para o ambiente  » - essas frases devem constar do rótulo.  7.2.2.  No caso de preparações, as frases R serão seleccionadas de acordo com os critérios e prioridades seguintes:   a) No caso de perigos que provoquem efeitos na saúde:   i) Frases R correspondentes à  categoria de perigo ilustrada por um símbolo. Em determinados casos as frases R devem ser adaptadas de acordo com os quadros do anexo I da Directiva 88/379/CEE. Mais especificamente, devem constar do rótulo as frases R relativas aos constituintes  responsáveis pela classificação da preparação numa categoria de perigo;   ii) Frases R correspondentes a outras categorias de perigo que tenham sido atribuídas aos constituintes mas que não são ilustradas por um símbolo, nos termos da alínea d) do  artigo 7o da Directiva 88/379/CEE;   b) No caso de perigos decorrentes de propriedades físico-químicas:   - são aplicáveis os critérios descritos em 7.2.2., alínea a), com a excepção de não ser necessário incluir as frases indicadoras de risco «  extremamente inflamável » ou « muito inflamável », se estas repetirem a indicação de perigo utilizada com um símbolo.  7.3.  Escolha final das frases de risco e dos conselhos de prudência   Embora a selecção final das frases indicadoras de risco e das  recomendações de prudência adequadas seja determinada, em primeiro lugar, pela necessidade de fornecer todas as informações indispensáveis, é conveniente ter também em conta a clareza e o impacto do rótulo. Tendo presente este facto, a informação  necessária deve ser expressa num número mínimo de frases.  7.3.1.  Frases de risco   Em regra geral, tanto para as substâncias como para as preparações, será suficiente um máximo de quatro frases R para descrever o risco; para o efeito, serão  consideradas como frases simples as frases combinadas incluídas no anexo III. As frases normalizadas devem, no entanto, abranger todos os perigos principais associados à preparação.   Contudo, se for necessário identificar perigos para o ambiente, serão  acrescentadas mais frases R, na medida das necessidades.  7.3.2.  Conselhos de prudência   A selecção final dos conselhos de prudência deve ter em conta as frases de risco incluídas no rótulo e também a utilização prevista para a substância ou  preparação:   - os conselhos de prudência que acrescentam informações óbvias em relação às frases de risco não serão geralmente incluídas no rótulo, excepto no caso de se querer reforçar especialmente uma determinada advertência,   - alguns conselhos de  prudência, por exemplo a S 2, dizem especialmente respeito às substâncias e preparações destinadas a serem utilizadas pelo público, enquanto outras frases têm particular interesse para os trabalhadores. As frases devem ser seleccionadas tendo em  consideração a utilização prevista,   - na selecção dos conselhos de prudência é necessário ter em especial atenção as condições de utilização previstas de determinadas substâncias e preparações, por exemplo, os efeitos de pulverização ou outros efeitos  de aerossóis,   - em regra geral, um máximo de quatro frases R será suficiente para formular o conselho de prudência mais adequada; para o efeito serão consideradas como frases simples as frases combinadas incluídas no anexo IV,   - em caso de perigo  para o ambiente deve utilizar-se um mínimo de uma e um máximo de quatro frases S (ver ponto 6.2),   - algumas frases R são supérfluas se for efectuada uma selecção cuidadosa das frases S e vice-versa; as frases S que correspondam claramente a frases R  só constarão do rótulo no caso de se querer reforçar especialmente uma determinada advertência.   7.4.  Designações químicas que devem constar do rótulo:   a) Para substâncias:   a designação é especificada de acordo com uma nomenclatura química internacionalmente reconhecida, conforme definido no ponto 1.4.   b) Para preparações:   a escolha  das designações que devem constar do rótulo deve estar em conformidade com as regras definidas no no 1, alínea c), do artigo 7o da Directiva 88/379/CEE.   Nota:   No caso de « preparações concentradas destinadas à indústria de perfumes »:   - a pessoa  responsável pela sua colocação no mercado pode identificar simplesmente a substância hipersensibilizante por ele considerada como a principal responsável pelo perigo de hipersensibilização,   - no caso de uma substância natural, a designação química  pode ser do tipo: óleo essencial de . . ., extracto de . . ., em vez das designações dos constituintes desse óleo essencial.  7.5.  Nota   É importante recordar que o anexo II da Directiva 88/379/CEE contém disposições especiais relativas à rotulagem de  determinadas preparações.  8.  CASOS ESPECIAIS: substâncias  8.1.  Metais na forma massiva   Estas substâncias estão classificadas no anexo I da Directiva 67/548/CEE ou serão classificadas nos termos do no 2 do artigo 5o da Directiva 67/548/CEE. No  entanto, embora algumas dessas substâncias estejam classificadas nos termos do artigo 2o da Directiva 67/548/CEE, não representam perigo para a saúde humana por inalação, ingestão ou em contacto com a pele na forma em que são colocadas no mercado. Essas  substâncias não necessitam de um rótulo de acordo com o artigo 16o da mesma directiva. Contudo, todas as informações que deveriam constar do rótulo terão de ser comunicadas ao utilizador pela pessoa responsável pela colocação do metal no mercado.  9.   CASOS ESPECIAIS: PREPARAÇÕES  9.1.  Preparações gasosas (misturas de gases)   Para as preparações gasosas deve-se ter em conta:   - a avaliação das propriedades físico-químicas,   - a avaliação dos perigos para a saúde.  9.1.1.  Avaliação das  propriedades físico-químicas  9.1.1.1.  Inflamabilidade   A inflamabilidade destas preparações é determinada nos termos do no 2 do artigo 3o da Directiva 88/379/CEE, de acordo com os métodos especificados na parte A do anexo V da Directiva 67/548/CEE.  Essas preparações deverão ser classificadas de acordo com os resultados dos ensaios efectuados e tendo em consideração os critérios do anexo V e os critérios do guia de rotulagem. No entanto, por derrogação, no caso de as preparações gasosas serem  produzidas por encomenda em pequenas quantidades, pode avaliar-se a inflamabilidade dessas misturas gasosas utilizando o seguinte método de cálculo:   a expressão da mistura gasosa,   A1F1 + . . . + AiFi + . . . AnFn + B1I1 + . . . BiIi + . . . BpIp,    em que: Ai e Bi são as fracções molares  Fi é o gás inflamável  Ii é o gás inerte  n é o número de gases inflamáveis  p é o número de gases inertes,   pode ser transformada numa forma em que todos os Ii (gases inertes) são expressos por um equivalente de azoto, utilizando um coeficiente Ki, e em que o teor equivalente de gás inflamável Ai é expresso pela fórmula  seguinte:    Ai = Ai ×  (  100   (Ai+KiBi)  )   Utilizando o valor do teor máximo de gás inflamável que, em mistura com azoto, origina uma composição que não é inflamável no ar (Tci), é possível obter a expressão seguinte:    Ói  Ai/Tci < 1   A mistura gasosa é inflamável  se o valor da expressão anterior for superior a 1 e, nesse caso, a preparação será classificada como muito inflamável; além disso, ser-lhe-á atribuída a frase R 12 ou R 13, consoante o caso.   Coeficientes de equivalência (Ki)   Os valores dos  coeficientes de equivalência Ki entre os gases inertes e o azoto e os valores do teor máximo de gás inflamável (Tci) constam dos quadros 1 e 2 da norma ISO ISO/DIS 10156.   Teor máximo de gás inflamável (Tci)   O valor do teor máximo de gás inflamável  (Tci) consta do quadro 2 da norma ISO ISO/DIS 10156. No caso de um valor de Tci para um gás inflamável não constar da norma anterior, será utilizado o limite inferior de explosividade (LEL) correspondente. Se não existir nenhum valor de LEL, o valor Tci  será fixado em 1 % em volume.   Observações   - A expressão anterior pode ser utilizada para permitir uma rotulagem adequada de preparações gasosas; no entanto, não deverá ser considerada como um método de substituição da experimentação para a  determinação dos parâmetros técnicos de segurança.   - Além disso, a expressão não fornece qualquer informação sobre o facto de uma mistura que contenha gases oxidantes poder ser preparada com segurança. Ao ser avaliada a inflamabilidade, esses gases  oxidantes não são tidos em conta.   - A expressão anterior apenas fornece resultados fiáveis se os gases inflamáveis não se influenciarem reciprocamente no que diz respeito à sua inflamabilidade. Este facto deve ser tomado em consideração, por exemplo,  com os hidrocarbonetos halogenados.  9.1.1.2.  Propriedades oxidantes   Tendo em consideração o facto de o anexo V da Directiva 67/548/CEE não incluir um método para a determinação das propriedades oxidantes de misturas gasosas, a avaliação dessas  propriedades deve ser realizada de acordo com o método de avaliação a seguir descrito.   O princípio do método é a comparação do potencial oxidante dos gases numa mistura com o potencial de oxidação do oxigénio no ar. As concentrações dos gases na  mistura exprimem-se em percentagem volumétrica.   Considera-se que uma mistura gasosa é tão ou mais oxidante do que o ar, no caso de se verificar a condição seguinte:    Ói  xiCi > 21   em que: xi é a concentração percentual do gás i em  percentagem volumétrica) Ci é o coeficiente de equivalência do oxigénio.   Neste caso, a preparação é classificada como oxidante e ser-lhe-á atribuída a frase R 8.   Coeficientes de equivalência entre gases oxidantes e o oxigénio   Os coeficientes de cálculo para a determinação  da capacidade oxidante de determinados gases numa mistura em relação à capacidade oxidante do oxigénio no ar, apresentados no ponto 5.2. da Norma ISO ISO/DIS 10156, são os seguintes:    O2 1    N2O 0,6   Se, para um determinado gás, não existir nenhum  valor para o coeficiente Ci na norma referida, ser-lhe-á atribuído o valor de 40.  9.1.2.  Avaliação dos efeitos na saúde   A avaliação dos perigos de uma preparação para a saúde é efectuada nos termos do no 3 do artigo 3o   No caso de a avaliação dos  perigos para a saúde se realizar de acordo com o método convencional descrito no no 5 do artigo 3o da Directiva 88/379/CEE, tomando como referência os limites de concentração específicos, os limites de concentração específicos a utilizar serão expressos  em percentagem volumétrica, constando:   - quer do anexo I da Directiva 67/548/CEE para o(s) gas(es) considerado(s),   - quer dos quadros 1A a 6A do anexo I da Directiva 88/379/CEE, no caso de os gases considerados não constarem do anexo I, ou dele  constarem sem limites de concentração.  9.1.3.  Rotulagem   Para os reservatórios de gás móveis, considera-se que as exigências de rotulagem estão satisfeitas sempre que estiverem em conformidade com o no 5, alínea b), do artigo 8o   No entanto, por  força das derrogações previstas nos nos 1 e 2 do artigo 8o, no caso dos reservatórios de gás cilíndricos com uma capacidade de água não superior a 150 litros, o formato e as dimensões do rótulo podem seguir as prescrições da norma ISO ISO/DP 7225. Nesse  caso, o rótulo pode conter a designação genérica ou a designação industrial/comercial da preparação, desde que as substâncias componentes da preparação perigosas sejam indicadas na superfície do reservatório cilíndrico que contém o gás de forma clara e  indelével.  9.2.  Ligas, preparações com polímeros e preparações com elastómeros   - Estas preparações serão classificadas em conformidade com as prescrições do artigo 3o e rotuladas em conformidade com as prescrições do artigo 7o da Directiva  88/379/CEE.   - No entanto, algumas destas preparações, ainda que classificadas em conformidade com o no 3 do artigo 3o, não representam perigo para a saúde humana por inalação, ingestão ou contacto com a pele, na forma em que são colocadas no mercado.  Tais preparações não necessitam de uma rotulagem nos termos do artigo 7o, mas todas as informações que deveriam figurar nesse rótulo serão transmitidas ao utilizador profissional, por meio de um sistema de informação, com o formato previsto no artigo  10o da referida directiva.  DECLARAÇÃO DA COMISSÃO  No que diz respeito ao ponto 4.1.5 e, nomeadamente, ao seu último parágrafo, a Comissão declara que, pretendendo recorrer ao procedimento previsto no artigo 21o da Directiva 67/548/CEE, se encontra preparada para consultar previamente peritos na matéria  nomeados pelos Estados-membros com qualificações especiais quanto a questões de carcinogenicidade, mutagenicidade ou teratogenicidade.  Estas consultas decorrerão no âmbito do procedimento normal de consulta de peritos nacionais e/ou no âmbito de comités já existentes. Proceder-se-á de modo idêntico quando substâncias já incluídas no anexo I devam ser reclassificadas relativamente aos  seus efeitos carcinogénicos, mutagénicos ou teratogénicos.