CELEX: 62009CC0388
Language: fi
Date: 2011-01-13
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Bot 13 päivänä tammikuuta 2011. # Joao Filipe da Silva Martins vastaan Bank Betriebskrankenkasse - Pflegekasse. # Ennakkoratkaisupyyntö: Bundessozialgericht - Saksa. # Ennakkoratkaisupyyntö - Sosiaaliturva - Asetus (ETY) N:o 1408/71 - 15, 27 ja 28 artikla - EY 39 ja EY 42 artikla - Entinen siirtotyöläinen - Työskentely jäsenvaltiossa, josta henkilö on peräisin, ja jossakin toisessa jäsenvaltiossa - Eläke siinä jäsenvaltiossa, josta henkilö on peräisin - Kaksi jäsenvaltiota maksaa eläkettä - Sosiaaliturvasta erillinen järjestelmä, jossa vakuutetaan hoidon tarpeen varalta - Järjestelmä on olemassa siinä toisessa jäsenvaltiossa, jossa henkilö on aiemmin työskennellyt - Valinnainen jatkuva kuuluminen tähän järjestelmään - Hoitoavustusta koskevan oikeuden säilyttäminen sen jälkeen, kun henkilö on palannut siihen jäsenvaltioon, josta hän on peräisin. # Asia C-388/09.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      YVES BOT
      13 päivänä tammikuuta 2011 (1)
      
      Asia C‑388/09
      Joao Filipe da Silva Martins
      vastaan
      Bank Betriebskrankenkasse – Pflegekasse
      (Bundessozialgerichtin (Saksa) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Sosiaaliturva – Asetus (ETY) N:o 1408/71 – Sairausetuudet – Entinen siirtotyöläinen, joka on saanut työskentelyvaltiossa oikeuden hoitoavustukseen pakollisen vakuutuksen perusteella
         – Paluu kotivaltioon – Hoidon tarpeen riskiä ei ole katettu kotivaltiossa – Mahdollisuus pysyä valinnaisesti vakuutettuna aiemman työskentelyvaltion hoitovakuutusjärjestelmässä ja saada hoitoavustus
         kotivaltioon
      
      1.        Käsiteltävänä oleva ennakkoratkaisupyyntö koskee sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkattuihin
         työntekijöihin, itsenäisiin ammatinharjoittajiin ja heidän perheenjäseniinsä 14.6.1971 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o
         1408/71(2) 9 artiklan 1 kohdan, 15 artiklan ja 28 artiklan 1 kohdan b alakohdan tulkintaa.
      
      2.        Ennakkoratkaisupyyntö on esitetty asiassa, jossa asianosaisina ovat Portugalin kansalainen Joao Filipe da Silva Martins ja
         Bank Betriebskrankenkasse – Pflegekasse (sairauskassa – hoitoavustuskassa, jäljempänä BBKK) ja joka koskee jälkimmäisen päätöstä,
         jolla ensin mainitulta on evätty oikeus pysyttää valinnainen jatkuva vakuutus Saksan hoitovakuutuksessa ja jolla on kieltäydytty
         maksamasta hänelle vastaavaa hoitoavustusta siitä alkaen, kun hän palasi Portugaliin pysyvästi.
      
      3.        Ennakkoratkaisupyynnössä pyydetään unionin tuomioistuinta lausumaan tällaisen vakuutuksen pysyttämisestä, kun asianomainen
         henkilö on sittemmin pakollisesti vakuutettu Portugalin sosiaaliturvajärjestelmässä mutta ei ole tämän perusteella vakuutettu
         hoidon tarpeen varalta Portugalissa. Ennakkoratkaisupyynnössä pyydetään unionin tuomioistuinta samaten lausumaan uudelleen
         siitä, voidaanko tällainen hoitoavustus viedä muuhun jäsenvaltioon kuin vakuutusvaltioon.
      
      4.        Tässä ratkaisuehdotuksessa todetaan, että asetuksen N:o 1408/71 9 artiklan 1 kohdassa ja 15 artiklan 1 kohdassa asetetut periaatteet
         huomioon ottaen da Silva Martins voi käsitykseni mukaan pysyttää valinnaisen jatkuvan vakuutuksen Saksan hoitovakuutuksessa,
         vaikka hän samaan aikaan on myös pakollisesti vakuutettu Portugalin sosiaaliturvajärjestelmässä, koska jälkimmäisessä järjestelmässä
         ei kateta hoidon tarpeen riskiä. Lisäksi katson asiassa Molenaar 5.3.1998 annettu tuomio(3) ja asetuksen N:o 1408/71 28 artiklan 1 kohdan b alakohta huomioon ottaen, että da Silva Martinsin on sen perusteella, että
         hän on valinnaisesti jatkuvasti vakuutettu Saksan hoitovakuutusjärjestelmässä, voitava edelleen saada hoitoavustus, jonka
         maksuja hän on maksanut säännöllisesti 1.1.1995 lukien.
      
      I       Asiaa koskevat unionin oikeussäännöt
      A       Ikääntyneiden henkilöiden hoidosta vastaaminen
      5.        Terveydenhuollossa ja sosiaalialalla saavutettu edistys sekä yleinen eliniänodotteen kasvu merkitsevät, että on yhä enemmän
         ikääntyneitä henkilöitä, jotka vähitellen menettävät itsenäisen toimintakykynsä ja tarvitsevat muiden henkilöiden antamaa
         hoitoa, jotta he pystyisivät selviytymään jokapäiväisistä perustoimistaan (nousemaan ylös, kävelemään, pukeutumaan, huolehtimaan
         puhtaudestaan ja ravinnostaan tai vastaamaan hoidostaan). Ikääntyneiden hoito on tähän saakka yleensä ollut epämuodollisesti
         perheenjäsenten vastuulla.
      
      6.        Asetus N:o 1408/71 ei sisällä hoidon tarpeen kattavien etuuksien yhteensovittamista koskevia erityissääntöjä. Siitä, kuka
         vastaa hoitoa tarvitsevista henkilöistä, ei nimittäin keskusteltu vuonna 1971, ja tietojeni mukaan yhdessäkään jäsenvaltion
         sosiaaliturvajärjestelmässä ei vakuuteta tämän riskin varalta. Koska kyseisen asetuksen muuttamismenettely edellyttää Euroopan
         unionin neuvoston yksimielisyyttä, neuvosto ei ole ottanut nimenomaisesti huomioon, että eräissä jäsenvaltioissa on otettu
         käyttöön tällaisia uusia sosiaalietuuksien muotoja, jotka eivät vastaa asetuksesta ilmeneviä sosiaaliturvan perinteisiä aloja.
         Euroopan parlamentti on tämän sääntelyaukon vuoksi pelännyt, että käytännössä näitä etuuksia ei voida viedä työntekijän asuinvaltioon.(4) Samalla tavoin Euroopan komissio on 12.3.1997 antamassaan tiedonannossa Moderniser et améliorer la protection sociale dans
         l’Union européenne(5) viitannut siihen, että asetuksessa N:o 1408/71 säädetty yhteensovittamisjärjestelmä ”on vaarassa vanhentua ja menettää yhteyden
         tiettyjen kehityssuuntausten kanssa”, ja huomauttanut, ettei uudentyyppisiä etuuksia, kuten hoidon tarpeessa olevalle vanhusväestölle
         tarkoitettuja etuuksia, voida helposti sovittaa tämän, sosiaaliturvan perinteisiin aloihin perustuvan asetuksen oikeudellisiin
         käsitteisiin.(6)
      
      7.        Unionin tuomioistuin, jonka käsiteltäväksi oli asiassa Molenaar saatettu useita ennakkoratkaisukysymyksiä Saksan hoitoavustuksen
         maastaviennistä ja asiassa Jauch(7) Itävallan huoltoavustuksen maastaviennistä, sisällytti hoidon tarvetta koskevan riskin kattamiseksi annettavat etuudet asetuksen
         N:o 1408/71 aineelliseen soveltamisalaan luokittelemalla nämä etuudet asetuksen 4 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuiksi
         sairausetuuksiksi. Unionin tuomioistuimen mukaan tällaisilla etuuksilla ”pyritään ennen kaikkea täydentämään sairausvakuutusetuuksia,
         joita käsitellään hallinnollisesti yhdessä, ja parantamaan tällä tavoin hoidon tarpeessa olevien henkilöiden terveydentilaa
         ja elämän laatua”.(8)
      
      8.        On odotettava, kunnes asetus (EY) N:o 883/2004(9) tulee voimaan 1.5.2010, ennen kuin tästä kysymyksestä annetaan lopulta erityissääntö, joka ei heijasta pelkästään unionin
         tuomioistuimen oikeuskäytäntöä vaan myös kaikkia niitä erityispiirteitä, joita liittyy hoidon tarvetta koskevasta riskistä
         vastaamiseen. Kyseistä asetusta ei kuitenkaan sovelleta nyt käsiteltävänä olevaan asiaan, ja ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen
         unionin tuomioistuimelle esittämää kysymystä on siis tarkasteltava pelkästään asetuksen N:o 1408/71 säännösten perusteella.
      
      B       Asiassa merkitykselliset asetuksen N:o 1408/71 säännökset
      9.        Asetuksen N:o 1408/71 antaminen on perustunut EY 42 artiklaan, jonka mukaan neuvosto ”toteuttaa – – sellaiset sosiaaliturvan
         alan toimenpiteet, jotka ovat tarpeen työntekijöiden vapaan liikkuvuuden toteuttamiseksi, erityisesti ottamalla käyttöön järjestelmän,
         joka turvaa siirtotyöläisille – – sen, että – – etuudet maksetaan jäsenvaltioiden alueella asuville”.
      
      10.      Asetuksen N:o 1408/71 toisessa ja neljännessä perustelukappaleessa todetuin tavoin asetuksen tarkoituksena on turvata työntekijöiden
         ja itsenäisten ammatinharjoittajien vapaa liikkuvuus Euroopan unionissa niin, että samalla kunnioitetaan sosiaaliturva-alan
         kansallisten lainsäädäntöjen ominaispiirteitä. Kuten asetuksen viidennestä, kuudennesta ja kymmenennestä perustelukappaleesta
         ilmenee, tämän tarkoituksen toteuttamiseksi asetuksessa vahvistetaan periaatteeksi työntekijöiden yhdenvertainen kohtelu erilaisten
         kansallisten lainsäädäntöjen osalta ja asetuksella pyritään takaamaan parhaalla mahdollisella tavalla jäsenvaltion alueella
         toimivien kaikkien työntekijöiden ja ammatinharjoittajien yhdenvertainen kohtelu sekä estämään se, että työntekijöille ja
         ammatinharjoittajille, jotka käyttävät oikeuttaan vapaaseen liikkuvuuteen, aiheutuu haittaa. Tapaukseen sovellettavien kansallisten
         lainsäädäntöjen päällekkäisyyden ja tästä aiheutuvien ongelmien välttämiseksi asetuksen N:o 1408/71 kahdeksannessa perustelukappaleessa
         täsmennetään, että asetuksen säännöksillä pyritään siihen, että asianomaiset henkilöt saatetaan lähtökohtaisesti yhden jäsenvaltion
         sosiaaliturvajärjestelmän alaisuuteen.
      
      11.      Asetuksen yleiset säännökset sisältyvät sen I osaston 1–12 artiklaan.
      
      12.      Asetuksen 2 artiklan 1 kohdan mukaan asetusta sovelletaan ”palkattuihin työntekijöihin, itsenäisiin ammatinharjoittajiin ja
         opiskelijoihin, jotka kuuluvat tai ovat kuuluneet yhden tai useamman jäsenvaltion lainsäädännön piiriin ja jotka ovat jäsenvaltion
         kansalaisia”. Tässä tapauksessa ei ole kiistetty, että da Silva Martins kuuluu asetuksen N:o 1408/71 henkilölliseen soveltamisalaan,
         koska unionin tuomioistuin on toistuvasti katsonut, että asetuksen 2 artiklan 1 kohdan käsitteellä ”työntekijä” tarkoitetaan
         myös eläkkeellä olevia työntekijöitä.(10)
      
      13.      Asetuksen N:o 1408/71 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaan asetusta sovelletaan kaikkeen lainsäädäntöön, joka koskee sosiaaliturvan
         aloja, jotka koskevat sairaus- ja äitiysetuuksia. Tässä tapauksessa ei ole kiistetty myöskään sitä, että Saksan hoitovakuutusjärjestelmässä
         annetut etuudet ovat kyseisessä säännöksessä tarkoitettuja ”sairausetuuksia” ja erityisesti sairausvakuutuksen ”rahaetuuksia”,
         joita tarkoitetaan muun muassa asetuksen N:o 1408/71 28 artiklan 1 kohdan b alakohdassa.(11)
      
      14.      Siltä osin kuin on kysymys vapaaehtoisesta tai valinnaisesta jatkuvasta vakuutuksesta asetuksen 9 artiklan 1 kohdassa säädetään
         seuraavaa:
      
      ”Jäsenvaltion säännöksiä, joiden mukaan vapaaehtoisen tai valinnaisen jatkuvan vakuutuksen edellytyksenä on asuminen tämän
         valtion alueella, ei sovelleta henkilöihin, jotka asuvat toisen jäsenvaltion alueella, edellyttäen, että he ovat joskus heidän
         ollessaan aiemmin työelämässä olleet palkattuina työntekijöinä tai itsenäisinä ammatinharjoittajina ensiksi mainitun valtion
         lainsäädännön alaisia.”
      
      15.      Asetuksen 12 artiklassa kielletään antamasta tai pysyttämästä oikeutta useisiin samanlaisiin etuuksiin yhden ja saman pakollisen
         vakuutuskauden perusteella lukuun ottamatta eräitä poikkeuksia, joilla ei ole merkitystä pääasian kannalta.
      
      16.      Tämän jälkeen asetuksen N:o 1408/71 II osaston säännöksissä määritetään, mitä lainsäädäntöä yhteisön alueella liikkuviin työntekijöihin
         ja ammatinharjoittajiin sovelletaan. Nämä säännökset ovat asetuksen 13–17 artiklassa.
      
      17.      Asetuksen 13 artiklan 1 kohdan mukaan henkilöt, joihin asetusta sovelletaan, ovat vain yhden jäsenvaltion lainsäädännön alaisia.
         Henkilöt, joihin jäsenvaltion lainsäädäntöä lakataan soveltamasta, kuuluvat kyseisen artiklan 2 kohdan f alakohdan mukaan
         sen jäsenvaltion lainsäädännön piiriin, jonka alueella he asuvat.
      
      18.      Asetuksen N:o 1408/71 15 artiklassa, jonka otsikkona on ”Vapaaehtoista tai valinnaista jatkuvaa vakuutusta koskevat säännöt”,
         säädetään seuraavaa:
      
      ”1.      Edellä 13–14 d artiklaa ei sovelleta vapaaehtoiseen vakuutukseen tai valinnaiseen jatkuvaan vakuutukseen, jollei jonkin 4
         artiklassa tarkoitetun alan osalta jossakin jäsenvaltiossa ole ainoastaan vapaaehtoinen vakuutusjärjestelmä.
      
      2.      Jos kahden tai useamman jäsenvaltion lainsäädännön soveltamisesta seuraa vakuutuksen päällekkäisyys:
      –        pakollisen vakuutusjärjestelmän ja yhden tai useamman vapaaehtoisen tai valinnaisen jatkuvan vakuutusjärjestelmän välillä,
         se, jonka etua asia koskee, kuuluu yksinomaan pakolliseen vakuutusjärjestelmään, tai,
      
      –        kahden tai useamman vapaaehtoisen tai valinnaisen jatkuvan vakuutusjärjestelmän välillä, se, jonka etua asia koskee, voi liittyä
         vain vapaaehtoiseen tai valinnaiseen jatkuvaan vakuutusjärjestelmään, jonka hän on valinnut.
      
      – –”
      19.      Sairausetuuksia, joihin hoidon tarpeen riskin kattavat etuudet kuuluvat, koskevat erityissäännökset sisältyvät asetuksen N:o
         1408/71 III osaston 18–36 artiklaan.
      
      20.      Yhteensovittamissäännöt, jotka koskevat sairausetuuksia sellaisten eläkeläisten osalta, joilla on oikeus eläkkeisiin useamman
         jäsenvaltion lainsäädännön mukaan, sisältyvät asetuksen 27 ja 28 artiklaan. Kyseisissä säännöksissä asetetaan ”lainvalintasääntö”,
         jonka avulla voidaan ratkaista esimerkiksi kahta vanhuuseläkettä saavien eläkeläisten osalta, mikä laitos vastaa etuuksien
         suorittamisesta ja mitä lainsäädäntöä on sovellettava.
      
      21.      Asetuksen 27 artikla koskee tapausta, jossa oikeus etuuksiin on asuinjäsenvaltiossa. Siinä säädetään seuraavaa:
      
      ”Eläkeläinen, jolla on oikeus eläkkeisiin kahden tai useamman jäsenvaltion lainsäädännön mukaan, joista yhden jäsenvaltion
         alueella hän asuu, ja jolla on oikeus etuuksiin viimeksi mainitun jäsenvaltion lainsäädännön mukaan ottaen tarvittaessa huomioon
         18 artiklan säännökset ja liitteen VI määräykset, saa yhdessä perheenjäsentensä kanssa tällaiset etuudet asuinpaikan laitoksesta
         ja tämän laitoksen kustannuksella, niin kuin se, jonka etua asia koskee, olisi eläkeläinen, jonka eläke maksettaisiin yksinomaan
         viimeksi mainitun jäsenvaltion lainsäädännön mukaan.”
      
      22.      Asetuksen N:o 1408/71 28 artiklan 1 kohdan b alakohta koskee puolestaan tapausta, jossa oikeutta rahaetuuksiin ei ole asuinjäsenvaltiossa.
         Tässä säännöksessä säädetään seuraavaa:
      
      ”Eläkeläinen, jolla on oikeus eläkkeeseen yhden jäsenvaltion lainsäädännön mukaan tai eläkkeeseen kahden tai useamman jäsenvaltion
         lainsäädännön mukaan ja jolla ei ole oikeutta etuuksiin sen jäsenvaltion lainsäädännön mukaan, jonka alueella hän asuu, saa
         siitä huolimatta sellaiset etuudet itselleen ja perheenjäsenilleen sikäli kuin hänellä olisi, ottaen tarvittaessa huomioon
         18 artiklan säännökset ja liitteen VI määräykset, ollut oikeus niihin sen jäsenvaltion tai ainakin yhden eläkkeiden suhteen
         toimivaltaisen jäsenvaltion lainsäädännön mukaan, jos hän asui sellaisen valtion alueella. Etuudet annetaan seuraavien edellytysten
         mukaan:
      
      – –
      b)      rahaetuudet annetaan tarvittaessa 2 kohdan sääntöjen mukaisesti määrätystä toimivaltaisesta laitoksesta sen soveltaman lainsäädännön
         mukaisesti. Kuitenkin toimivaltaisen laitoksen ja asuinpaikan laitoksen välisellä sopimuksella tällaiset etuudet voidaan antaa
         viimeksi mainitusta laitoksesta ensiksi mainitun puolesta toimivaltaisen valtion lainsäädännön mukaisesti.”
      
      II     Saksan lainsäädäntö
      A       Hoitoavustus
      23.      Hoitovakuutus otettiin Saksassa käyttöön 1.1.1995 alkaen Pflegeversicherungsgesetzillä (hoitovakuutuslaki), josta tuli Sozialgesetzbuchin
         (sosiaaliturvalaki) XI osasto (jäljempänä SGB XI).
      
      24.      Vakuutuksen tarkoituksena on kattaa kustannukset, jotka aiheutuvat vakuutettujen henkilöiden hoidon tarpeesta eli heidän tarpeestaan
         turvautua pysyvästi ja suuressa määrin muiden henkilöiden apuun, jotta he suoriutuisivat jokapäiväisistä toiminnoista (henkilökohtaisesta
         hygieniasta, ravinnosta, liikkumisesta, asunnosta huolehtimisesta jne.). Järjestelmä sisältää erilaisia toimenpiteitä hoitoa
         tarvitsevien henkilöiden hyväksi, erityisesti luontoissuorituksina annettavasta avusta muodostuvia etuuksia (Pflegesachleistung),
         joista säädetään SGB:n XI osan 36 §:ssä ja joita kantaja oli voinut saada ennen Portugaliin siirtymistään, sekä henkilön itsensä
         maksaman hoidon osalta hoitoavustusta (Pflegegeld, jäljempänä hoitoavustus), josta säädetään SGB:n XI osan 37 §:ssä(12) ja jota da Silva Martinsille oli maksettu 1.1.2002 alkaen.
      
      25.      Hoitoavustuksella mahdollistetaan se, että hoitoa tarvitsevat henkilöt voivat saada kuukausittaisen hoitoavustuksen, jos he
         hankkivat tarvitsemansa hoidon ja avun itse. Edunsaaja voi käyttää avustuksen vapaasti ja siten myös sellaisten palvelujen
         maksamiseen, joita hoitovakuutus ei kata tai joiden suorittajat eivät kuulu sovittujen palvelujen piiriin.
      
      26.      Hoidon tarpeen arvioi sairausvakuutuksen lääketieteellinen yksikkö, joka on kehittänyt neljän indikaattorin (henkilökohtainen
         hygienia, ravitsemus, liikkuminen ja kodinhoitoapu) perusteella kolme hoidon tarpeen tasoa. Hoitoavustuksen määrä riippuu
         hoidon tarpeen tasosta. Tosiseikkojen tapahtuma-aikaan hoitoavustuksen määrä oli 205 euroa ensimmäisellä hoitotasolla, jolle
         kuuluvat henkilöt, jotka tarvitsevat vähintään kerran päivässä apua henkilökohtaisen hoidon, ravitsemuksen tai liikkumisen
         osalta.
      
      27.      Kaikkien sairausvakuutuksessa vapaaehtoisesti tai pakollisesti vakuutettujen on maksettava hoitovakuutusjärjestelmän maksu.(13) Kuten Saksan hallitus on istunnossa todennut, oikeus hoitoavustukseen edellyttää, että vähimmäisvakuutusaika, joka oli aikaisemmin
         viisi vuotta ja nykyään kaksi vuotta, täyttyy. Kun tämä edellytys on täyttynyt, avustuksen määrä ei riipu siitä, kuinka pitkään
         maksuja on maksettu.
      
      B       Valinnaisen jatkuvan vakuutuksen pysyttämistä koskevat edellytykset
      28.      SGB:n XI osan 26 §:ssä, jonka teksti on esitetty Saksan hallituksen huomautuksissa, säädetään seuraavaa:
      
      ”1)      Henkilöt, joiden osalta 20 tai 21 §:n mukainen pakollinen vakuutus on päättynyt ja jotka ovat vakuutuksen päättymistä edeltäneiden
         viiden vuoden aikana olleet vakuutettuja vähintään 24 kuukautta tai välittömästi ennen vakuutuksen päättymistä vähintään 12
         kuukautta, voivat hakemuksesta pysyttää jatkuvan hoitovakuutuksen, jos he eivät kuulu 23 §:n 1 momentin mukaisen pakollisen
         vakuutuksen piiriin. – – Hakemus on – – tehtävä toimivaltaiselle hoitovakuutuskassalle kolmen kuukauden kuluessa vakuutuksen
         päättymisestä – –
      
      2)      Henkilöt, joiden osalta pakollinen vakuutus päättyy sen vuoksi, että heidän asuinpaikkansa tai vakinainen oleskelupaikkansa
         on siirtynyt ulkomaille, voivat pyytää vakuutuksensa jatkumista.”
      
      C       Avustuksen saamista koskevan oikeuden pysyttämisen edellytykset
      29.      SGB:n XI osan 34 §:n 1 momentin 1 kohdassa(14) puolestaan säädetään, että oikeus etuuksiin keskeytyy
      
      –        siksi aikaa, kun vakuutettu oleskelee ulkomailla. Jos tilapäinen ulkomailla oleskelu kestää enintään kuusi viikkoa kalenterivuodessa,
         hoitoavustus säilyy SGB:n XI osan 37 §:n mukaisesti tai suhteellisena SGB:n XI osan 38 §:n mukaisesti
      
      –        jos vakuutettu saa suoraan Bundesversorgungsgesetzin (sodan uhrien huollosta annettu liittovaltion laki) 35 §:n perusteella
         tai sellaisen lain perusteella, jossa säädetään edellä mainitun liittovaltion lain analogisesta soveltamisesta, hoidon tarpeesta
         johtuvia vahingonkorvausetuuksia, jotka maksetaan lakisääteisestä tapaturmavakuutuksesta tai julkisista kassoista pakollisen
         tapaturmavakuutuksen tai tapaturmahuollon perusteella. Näin on myös silloin, kun vastaavia etuuksia maksetaan ulkomailla tai
         hallitustenvälisestä taikka ylikansallisesta laitoksesta.
      
      III  Tosiseikat
      30.      Da Silva Martins, joka on tällä hetkellä 75-vuotias, työskenteli Portugalissa, ennen kuin hän asettui asumaan Saksaan ja työskenteli
         siellä. Hän maksoi tämän perusteella maksuja Saksan hoitovakuutukseen siitä lähtien, kun tämä otettiin käyttöön 1.1.1995.
      
      31.      Da Silva Martins on saanut syyskuusta 1996 lukien vanhuuseläkettä noin 700 euroa. Tällaisen eläkkeen saajana da Silva Martins
         tuli Krankenversicherung der Rentnerin (eläkkeensaajien sairausvakuutuskassa) pakollisen hoitovakuutuksen piiriin.(15) Da Silva Martins on toukokuusta 2000 lukien saanut myös Portugalin viranomaisten maksamaa vanhuuseläkettä noin 150 euroa.
      
      32.      BBKK myönsi elokuusta 2001 lukien da Silva Martinsille ensimmäisen hoitotason mukaisia luontoisetuuksia. Koska da Silva Martins
         oleskeli joulukuusta 2001 lähtien Portugalissa, minkä aluksi ilmoitettiin olevan tilapäistä, BBKK myönsi hänelle 1.1.2002
         lukien kuukausittaista hoitoavustusta 205 euroa ja maksoi sitä 31.12.2002 saakka.
      
      33.      Kun BBKK sai tietoonsa, että da Silva Martins oli ilmoittanut muuttaneensa Saksasta pysyvästi 31.7.2002 lukien, BBKK irtisanoi
         5.2.2003 tekemällään päätöksellä da Silva Martinsin vakuutuksen 31.7.2002 alkaen ja vaati 12.2.2003 tekemällään päätöksellä
         häntä palauttamaan elo-joulukuulta 2002 maksetut hoitoavustukset, joiden määrä oli 1 025 euroa. BBKK hylkäsi 4.2.2004 tekemällään
         päätöksellä da Silva Martinsin oikaisuvaatimuksen perusteettomana.
      
      34.      Sozialgericht Frankfurt am Main hyväksyi tästä päätöksestä nostetun kanteen. Se kumosi riidanalaiset päätökset ja totesi,
         että da Silva Martins oli valinnaisen jatkuvan vakuutuksen perusteella vielä vakuutettu BBKK:ssa, jonka oli tämän vuoksi edelleen
         myönnettävä hänelle hoitoavustusta 1.1.2003 jälkeenkin. Hessisches Landessozialgericht hylkäsi 13.9.2007 antamallaan tuomiolla
         BBKK:n valituksen, siltä osin kuin tämä koski hoitoavustusten palauttamista. Muilta osin tämä tuomioistuin sitä vastoin muutti
         Sozialgericht Frankfurt am Mainin tuomiota ja hylkäsi da Silva Martinsin kanteen sillä perusteella, ettei valinnaista jatkuvaa
         vakuutusta ei SGB:n XI osan 26 §:n 1 momentin mukaan ollut olemassa, koska tältä osin edellytettyä hakemusta ei ollut tehty
         säädetyssä määräajassa.
      
      35.      Da Silva Martins teki tämän jälkeen Revision-valituksen Bundessozialgerichtiin vedoten siihen, että EY 18, EY 39 ja EY 42
         artiklaa sekä asetuksen N:o 1408/71 19, 27 ja 28 artiklaa on rikottu. Da Silva Martins väittää, että hoitovakuutuksen etuudet
         on voitava viedä toiseen jäsenvaltioon erityisesti silloin, kun näiden etuuksien antama turva on rahoitettu vakuutetun omilla
         maksuilla eikä kotijäsenvaltiossa eli Portugalin tasavallassa ole vastaavia etuuksia.
      
      IV     Ennakkoratkaisukysymys
      36.      Revision-valitus koskee sitä, säilyykö da Silva Martinsin valinnainen jatkuva vakuutus Saksan hoitovakuutuksessa 1.8.2002
         lukien, ja hoitoavustuksen myöntämistä 1.1.2003 lukien.(16)
      
      37.      Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin nimittäin tähdentää, että SGB:n XI osan 26 §:n mukaan da Silva Martinsilla pitäisi
         olla oikeus pysyttää valinnainen jatkuva vakuutus Saksan hoitovakuutuksessa 31.7.2002 jälkeen, vaikka hän ei voi enää olla
         pakollisesti vakuutettu Saksan sairausvakuutuskassassa, koska hän on muuttanut Saksasta pysyvästi. Ennakkoratkaisua pyytänyt
         tuomioistuin toteaa kuitenkin, että asetuksessa N:o 1408/71 ja erityisesti sen 15 artiklan 2 kohdassa säädetyt lainvalintasäännöt
         näyttävät olevan esteenä tällaisen vakuutuksen pysyttämiselle. Se huomauttaa lisäksi, että SGB:n XI osan 34 §:n 1 momentin
         1 kohdan mukaan oikeus hoitoavustukseen keskeytyy siksi aikaa, kun edunsaaja oleskelee pysyvästi ulkomailla.
      
      38.      Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin katsoo tämän vuoksi, että sen käsiteltävänä olevan riita-asian ratkaisu riippuu EY
         39 ja EY 42 artiklan sekä asetuksen N:o 1408/71 27 ja/tai 28 artiklan tulkinnasta.
      
      39.      Jos nyt käsiteltävää asiaa on tutkittava asetuksen N:o 1408/71 28 artiklan perusteella, ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin
         kysyy, pitäisikö tätä säännöstä silloin tulkita niin, että sen mukaan kantaja voi Portugalissa saada Saksan hoitoavustusta.
         Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin nimittäin toteaa, että Portugalin sosiaaliturvajärjestelmässä ei ole säädetty hoitoavustuksista.
         Lisäksi sen mukaan da Silva Martins on saanut oikeuden Saksan hoitoavustukseen vuodesta 1995 lähtien maksamiensa vakuutusmaksujen
         perusteella. Lopuksi se korostaa, että yhteisöjen tuomioistuimen edellä mainituissa asioissa Molenaar ja Jauch antamat tuomiot
         ovat esteenä sille, että jäsenvaltion lainsäädännössä asetettaisiin tämän avustuksen saamista koskevan oikeuden edellytykseksi,
         että hoidon tarpeessa oleva henkilö asuu tässä valtiossa.
      
      40.      Jos tätä asiaa on sitä vastoin tutkittava asetuksen N:o 1408/71 27 artiklan perusteella, on ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuin
         mukaan pidettävä riittävänä, että kantaja saa yleisesti sairausvakuutusetuuksia Portugalissa. Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin
         kysyy tällöin, onko – kuten BBKK väittää – tätä säännöstä tulkittava niin, että sen mukaan da Silva Martins ei saa Saksan
         hoitoavustusta, koska hän voi vaatia vain Portugalin lainsäädännön mukaisia etuuksia. Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen
         mukaan tämä kanta olisi liian ankara, koska sen johdosta siirtotyöläinen menettäisi oikeuksia, joita hän on rahoittanut omilla
         maksuillaan, mikä olisi ristiriidassa EY 42 artiklassa tavoitellun päämäärän kanssa. Lisäksi tämä kanta johtaisi siihen, että
         yhden vanhuuseläkkeen saajaa, joka voi viedä Saksan hoitoavustuksen maasta, ja da Silva Martinsin kaltaista kahden vanhuuseläkkeen
         saajaa, kohdeltaisiin eri tavalla.
      
      41.      Bundessozialgericht on päättänyt lykätä asian käsittelyä ja esittää unionin tuomioistuimelle seuraavan ennakkoratkaisukysymyksen:
      
      ”Onko siirtotyöläisten vapaata liikkuvuutta ja sosiaaliturvaa koskevien Euroopan yhteisön primaarioikeuden ja johdetun oikeuden
         säännösten ja määräysten (erityisesti EY 39 ja EY 42 artikla ja asetuksen N:o 1408/71 27 ja 28 artikla) kanssa yhteensoveltuvaa,
         että entinen työntekijä, joka saa eläkettä sekä entisestä työskentelyvaltiostaan että kotivaltiostaan ja joka on hoidon tarpeen
         vuoksi saanut entisessä työskentelyvaltiossaan oikeuden hoitoavustukseen, menettää tämän oikeuden kotivaltioonsa palattuaan?”
      
      42.      Kirjallisia ja suullisia huomautuksia ovat esittäneet pääasian asianosaiset ja Tšekin, Saksan, Portugalin ja Yhdistyneen kuningaskunnan
         hallitukset sekä Euroopan komissio.
      
      V       Asian tarkastelu
      43.      Pääasian oikeudenkäynti koskee sellaisen hoitoavustusta koskevan oikeuden pysyttämistä, jonka entinen siirtotyöläinen on saanut
         sen perusteella, että on ollut pakollisesti vakuutettu Saksan hoitovakuutusjärjestelmässä.
      
      44.      Kysymys on varsinaisesti siitä, onko työntekijöiden vapaata liikkuvuutta koskevia EY 39 ja EY 42 artiklaa sekä asetuksen N:o
         1408/71 27 ja 28 artiklaa tulkittava siten, että ne ovat esteenä tämän oikeuden pysyttämiselle Saksan hoitovakuutusjärjestelmän
         valinnaisen jatkuvan vakuutuksen yhteydessä, kun asianomainen henkilö, joka on muuttanut asumaan Portugaliin ja saa kyseisen
         valtion maksamaa vanhuuseläkettä, on vastedes pakollisesti vakuutettu Portugalin sosiaaliturvajärjestelmässä.
      
      45.      Se, miten tähän kysymykseen vastataan, riippuu ensinnäkin siitä, kattaako Portugalin sosiaaliturvajärjestelmä todella senkaltaisen
         hoidon, jota da Silva Martins tarvitsee.
      
      46.      Eräistä unionin tuomioistuimelle toimitetuista tiedoista ilmenee, että hoitoa tarvitsevat eläkeläiset, työkyvyttömät tai jälkeenjääneet
         voivat Portugalissa saada eläkkeen lisäosan, jonka määrä riippuu hoidon tarpeen tasosta. Portugalin lainsäädäntöä tarkasteltaessa
         nimittäin ilmenee, että asetuksella nro 265/99(17) on otettu 1.8.1999 lukien käyttöön hoitolisä (complemento por dependência). Asetuksen nro 265/99 1 §:n 2 momentin ja 2 §:n
         mukaan tämä lisä on rahaetuus, joka voidaan myöntää hoitoa tarvitseville vanhuuseläkkeen, työkyvyttömyyseläkkeen ja perhe-eläkkeen
         saajille.
      
      47.      Hoidon tarpeen arvioi lääketieteellinen lautakunta, joka on osa työkyvyttömyyden toteamisesta vastaavaa sosiaaliturvalaitoksen
         järjestelmää. Edellä mainitun asetuksen 7 §:n 1 momentin a alakohdan mukaan hoitolisän määrä riippuu siitä, kumpaan kahdesta
         hoitotasosta asianomaiset henkilöt kuuluvat, ja se on prosenttiosuus maksuihin perustumattoman järjestelmän sosiaalieläkkeen
         määrästä, joka vahvistetaan laissa. Ensimmäiselle hoitotasolle kuuluvat henkilöt, jotka eivät pysty itsenäisesti suoriutumaan
         päivittäisistä välttämättömistä toimista. Hoitolisän määräksi on vahvistettu 50 prosenttia sosiaalieläkkeen määrästä. Toiselle
         hoitotasolle kuuluvat henkilöt, jotka ensimmäisen hoitotason mukaisen hoidon tarpeen lisäksi ovat vuoteenomia tai kärsivät
         vakavasta dementiasta. Hoitolisä on tällöin 90 prosenttia sosiaalieläkkeen määrästä. Lisä maksetaan kuukausittain, ja toimivaltaiset
         viranomaiset maksavat edellä mainitun asetuksen 8 §:n nojalla heinä- ja joulukuussa ylimääräisen maksun. Hoitolisän saaminen
         ei ilmeisesti edellytä vähimmäisvakuutusaikaa, eikä sille ole asetettu ikävaatimusta.(18)
      
      48.      Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin mainitsee ennakkoratkaisupyynnössään kuitenkin, ettei da Silva Martins saa Portugalissa
         hoitoavustusta. Se toteaa, ettei sosiaaliturvajärjestelmässä säädetä tällaisesta etuudesta, vaan hoidon tarpeessa olevien
         henkilöiden tuet ovat enintään luontoisetuuksia, joita annetaan sosiaalialan toimien tai sairausvakuutusjärjestelmän yhteydessä
         (hoitolaitokseen sijoittaminen). Portugalin hallitus ei ole kirjallisissa huomautuksissaan esittänyt selvitystä tästä lainsäädännöstä.
         Se on todennut, ettei ole olemassa erityisiä – sen enempää luontoisetuuksien kuin rahaetuuksien muodossa annettavia – etuuksia,
         joilla Portugalissa katettaisiin hoidon tarpeen riski, minkä se on vahvistanut vastatessaan unionin tuomioistuimen sille istunnossa
         esittämään kysymykseen.
      
      49.      Tämän vuoksi jätän huomiotta, millä tavalla ja missä laajuudessa hoidon tarpeen riski katetaan Portugalissa. Ei ole myöskään
         tiedossa, voiko da Silva Martins Portugalin lainsäädännön mukaan saada tällaisia etuuksia. On vielä todettava, ettei asiakirja-aineistossa
         ole mitään, mikä osoittaisi, että hän olisi hakenut hoitolisää Portugalin sosiaaliturvajärjestelmästä tai että hän saisi senkaltaisia
         luontoisetuuksia, joita ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin kuvailee suppeasti.
      
      50.      Tässä tilanteessa ja koska yksinomaan kansallinen tuomioistuin on toimivaltainen arvioimaan sen käsiteltäväksi saatetun riita-asian
         tosiseikkoja,(19) tarkastelen ennakkoratkaisukysymystä pitäen lähtökohtana olettamaa, johon Bundessozialgericht ja Portugalin hallitus tukeutuvat
         ja jonka mukaan da Silva Martins ei tällä hetkellä saa Portugalin sosiaaliturvajärjestelmässä suojaa hoidon tarpeen riskin
         varalta.
      
      51.      Tämän olettaman perusteella voidaan ensinnäkin ratkaista, kumpi kahdesta jäsenvaltiosta – Saksan liittotasavalta vai Portugalin
         tasavalta – on lähtökohtaisesti toimivaltainen vastaamaan hoidon tarpeen riskistä da Silva Martinsin osalta.
      
      52.      Tässä tarkoituksessa on ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen toteamin tavoin tarpeen viitata asetuksen N:o 1408/71 27
         ja 28 artiklassa tarkoitettuihin yhteensovittamissääntöihin. Nämä säännökset koskevat nimenomaisesti sellaisten henkilöiden
         tilannetta, jotka saavat vanhuuseläkettä useiden jäsenvaltioiden lainsäädännön perusteella. Niiden perusteella voidaan ratkaista,
         kumpi näistä kahdesta jäsenvaltiosta on toimivaltainen maksamaan sairausetuuksia.
      
      53.      Tässä tapauksessa katson, että kysymystä on tarkasteltava asetuksen N:o 1408/71 28 artiklan 1 kohdan b alakohdassa asetettujen
         sääntöjen perusteella, toisin kuin BBKK sekä Tšekin ja Saksan hallitukset väittävät.
      
      54.      Käytettävissä olevien tietojen perusteella asetuksen N:o 1408/71 27 artiklaa ei nimittäin voida soveltaa nyt käsiteltävään
         asiaan. Tämä säännös koskee nimenomaisesti tilannetta, jossa eläkeläisellä, jolla on oikeus eläkkeeseen kahden jäsenvaltion
         lainsäädännön mukaan, joista yhden jäsenvaltion alueella hän asuu, on oikeus sairausetuuksiin viimeksi mainitun jäsenvaltion
         lainsäädännön mukaan. Vaikka da Silva Martinsilla todellakin on ”oikeus sairausetuuksiin” Portugalissa, koska hänet on vakuutettu
         sairausvakuutuksen alan perinteisten riskien varalta, häntä ei käytettävissä olevien tietojen mukaan kuitenkaan ole vakuutettu
         hoidon tarvetta koskevan erityisen riskin varalta, koska tässä järjestelmässä ei ilmeisesti ole säädetty tämän riskin kattamisesta.
         Tämän vuoksi minun on vaikea katsoa, että da Silva Martinsilla olisi asetuksen N:o 1408/71 27 artiklassa tarkoitetuin tavoin
         oikeus kyseiseen etuuteen jäsenvaltiossa, jossa hän asuu.
      
      55.      Asetuksen N:o 1408/71 28 artiklan 1 kohdan b alakohta sitä vastoin koskee tilannetta, jossa henkilöllä ei ole oikeutta etuuksiin
         asuinvaltiossa. Kyseisen säännöksen perustella silloin, kun eläkeläinen, jolla on oikeus eläkkeeseen kahden tai useamman jäsenvaltion
         lainsäädännön mukaan, asuu jäsenvaltiossa, jossa hänellä ei ole oikeutta etuuksiin, hän saa siitä huolimatta jonkin eläkettä
         maksavan jäsenvaltion antamat rahaetuudet, sikäli kuin hänellä olisi ollut oikeus niihin jonkin tällaisen jäsenvaltion lainsäädännön
         mukaan. Tässä tapauksessa on kiistatonta, että da Silva Martins täyttää Saksan lainsäädännössä asetetut edellytykset hoitoavustuksen
         saamiseen, koska BBKK on maksanut hänelle tätä etuutta joulukuusta 2001. Näin ollen ja kyseisen asetuksen 28 artiklan 1 kohdan
         b alakohdassa asetettujen yhteensovittamissääntöjen mukaisesti katson, että da Silva Martinsilla on siis periaatteessa oikeus
         siihen, että tämä avustus maksetaan Portugaliin, koska hän ei saa tällaisia etuuksia tässä valtiossa.
      
      56.      Kun periaate on asetettu, on seuraavaksi tutkittava, ovatko – kuten kansallinen tuomioistuin väittää – asetuksen N:o 1408/71
         15 artiklan 2 kohdassa säädetyt lainvalintasäännöt kuitenkin esteenä sille, että da Silva Martins pysyy Saksan hoitovakuutuksen
         piirissä valinnaisen jatkuvan vakuutuksen perusteella, kun hän on pakollisesti vakuutettu Portugalin sosiaaliturvajärjestelmässä.(20)
      
      57.      Mielestäni näin ei ole, kun otetaan huomioon asetuksen N:o 1408/71 9 artiklan 1 kohdassa ja 15 artiklan 1 kohdassa asetetut
         periaatteet.
      
      58.      Pitää paikkansa, että asetuksen N:o 1408/71 kahdeksannen perustelukappaleen mukaan asetuksella pyritään siihen, että asianomaiset
         saatetaan lähtökohtaisesti yhden jäsenvaltion sosiaaliturvajärjestelmän alaisuuteen, jotta vältettäisiin tapaukseen soveltuvien
         kansallisten lainsäädäntöjen päällekkäisyys ja erityisesti tästä aiheutuvat ongelmat. Tämä periaate ilmaistaan asetuksen N:o
         1408/71 13 artiklan 1 kohdassa, jossa säädetään, että henkilö, johon tätä asetusta sovelletaan, on vain yhden jäsenvaltion
         lainsäädännön alainen.(21)
      
      59.      Kyseisen asetuksen 9 artiklan 1 kohdassa ja 15 artiklan 1 kohdassa säädetään kuitenkin poikkeuksesta, siltä osin kuin on kysymys
         vapaaehtoisesta tai valinnaisesta jatkuvasta vakuutuksesta.
      
      60.      Asetuksen N:o 1408/71 9 artikla on ”Yleiset säännöt” -nimisessä I osastossa. Artiklan otsikko on ”Vapaaehtoinen tai valinnainen
         jatkuva vakuutus”. Artiklaa sovelletaan nyt käsiteltävään asiaan, koska se kattaa kaikki vakuutustyypit, joihin sisältyy vapaaehtoinen
         tekijä,(22) kuten SGB:n XI osan 26 §:n 2 momentissa säädettyyn valinnaiseen jatkuvaan vakuutukseen.
      
      61.      Asetuksen N:o 1408/71 9 artiklan 1 kohdassa säädetään, että jäsenvaltion säännöksiä, joiden mukaan vapaaehtoisen tai valinnaisen
         jatkuvan vakuutuksen edellytyksenä on asuminen tämän valtion alueella, ei sovelleta henkilöihin, jotka asuvat toisen jäsenvaltion
         alueella ja ovat joskus heidän ollessaan työelämässä olleet palkattuina työntekijöinä tai itsenäisinä ammatinharjoittajina
         ensiksi mainitun valtion lainsäädännön alaisia. Ymmärrän tämän säännöksen perusteella, että da Silva Martinsin kaltainen työntekijä,
         joka on työuransa aikana ollut jäsenvaltion lainsäädännön alainen, voi siis hakeutua valinnaisen jatkuvan vakuutuksen piiriin
         tässä valtiossa, vaikka hän on tällä hetkellä toisen jäsenvaltion lainsäädännön alainen.
      
      62.      Käsitykseni mukaan asetuksen N:o 1408/71 15 artiklan 1 kohdan säännökset vahvistavat tämän periaatteen. Tämä artikla sisältyy
         ”Sovellettava lainsäädäntö” -nimiseen asetuksen II osastoon. Artiklan otsikko on ”Vapaaehtoista tai valinnaista jatkuvaa vakuutusta
         koskevat säännöt”.
      
      63.      Tämän säännöksen mukaan ”13 – – artiklaa [jossa asetetaan periaate, jonka mukaan työntekijä on vain yhden jäsenvaltion lainsäädännön
         alainen] ei sovelleta vapaaehtoiseen vakuutukseen tai valinnaiseen jatkuvaan vakuutukseen”, lukuun ottamatta erästä poikkeusta,
         jolla ei mielestäni ole merkitystä pääasian kannalta. Asetuksen N:o 1408/71 15 artiklan 1 kohdasta ilmenee käsittääkseni,
         että vaikka työntekijä kuuluu pakollisesti työskentelyvaltionsa tai asuinvaltionsa sosiaaliturvalainsäädännön alaisuuteen,
         hän voi kuulua toisen jäsenvaltion lainsäädännön alaisuuteen vapaaehtoisen tai valinnaisen jatkuvan vakuutuksen osalta.
      
      64.      Kansallinen tuomioistuin kylläkin viittaa ennakkoratkaisupyynnössään tämän asetuksen 15 artiklan 2 kohtaan. Muistutan, että
         tässä säädetään, että jos kahden jäsenvaltion lainsäädännön soveltamisesta seuraa vakuutuksen päällekkäisyys pakollisen vakuutusjärjestelmän
         ja vapaaehtoisen tai valinnaisen jatkuvan vakuutusjärjestelmän välillä, sen, jonka etua asia koskee, on kuuluttava yksinomaan
         pakolliseen vakuutusjärjestelmään. Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen mukaan tämä säännös saattaa siis olla esteenä
         sille, että asianomainen henkilö voisi pysyä valinnaisesti vakuutettuna Saksan hoitovakuutusjärjestelmässä.
      
      65.      En yhdy tähän pelkoon, koska asetuksen N:o 1408/71 15 artiklan 2 kohtaa ei mielestäni voida soveltaa nyt käsiteltävään asiaan.
         Katson nimittäin, että kun tämä säännös luetaan asetuksen kahdeksannen perustelukappaleen ja 12 artiklan valossa, sillä pyritään
         välttämään, että henkilö joutuisi saman riskin osalta maksamaan vakuutusmaksuja kahteen kertaan kahteen eri sosiaaliturvajärjestelmään,
         toiseen pakollisesti ja toiseen valinnaisesti, ja että hän voisi tällä tavoin saada päällekkäin samanluonteisia etuuksia.
         Jos tässä tapauksessa osoittautuu, ettei da Silva Martins tosiasiallisesti ole vakuutettu hoidon tarpeen varalta Portugalin
         pakollisessa vakuutusjärjestelmässä, ei ole vaarana, että törmätään tällaisiin vaikeuksiin. Se, että hän on valinnaisesti
         vakuutettu Saksan hoitovakuutusjärjestelmässä, pelkästään tuo hänelle lisäetuja sellaisen riskin varalta, joiden osalta hän
         ei ole samaan aikaan vakuutettu Portugalissa.
      
      66.      Tämän vuoksi katson, että asetuksen N:o 1408/71 9 artiklan 1 kohdassa ja 15 artiklan 1 kohdassa asetettujen periaatteiden
         mukaan da Silva Martins voi senkaltaisissa olosuhteissa, joista on kysymys pääasiassa, pysyä valinnaisesti vakuutettuna Saksan
         hoitovakuutuksessa, vaikka hän on samaan aikaan myös pakollisesti vakuutettu Portugalin sosiaaliturvajärjestelmässä.
      
      67.      Tämän vakuutuksen, jonka vähimmäismaksu on 16,61 euroa vuonna 2010,(23) pitäisi siis antaa asianomaiselle oikeus hoitoavustukseen. Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin kuitenkin pohtii, onko
         tällaista avustusta mahdollista viedä Portugaliin, koska SGB:n XI osan 34 §:n 1 momentin 1 kohdan mukaan avustuksen maksaminen
         keskeytetään, siksi aikaa, kun edunsaaja oleskelee vakinaisesti ulkomailla.
      
      68.      Saksan hallitus nimittäin väittää, että vaikka da Silva Martins täyttää muodollisesti SGB:n XI osan 26 §:n 2 momentin mukaisen
         valinnaisen vakuutuksen edellytykset, hän ei voi saada tätä avustusta Portugaliin. Kyseisessä säännöksessä sallitaan pelkästään
         se, että henkilö voi pysyä sosiaaliturvajärjestelmän piirissä, ja siten mahdollistetaan se, että ulkomailla tilapäisesti oleskelevat
         henkilöt pystyvät täyttämään SGB:n XI osan 33 §:n 2 momentissa asetetun vakuutusajan kestoa koskevan edellytyksen. Lisäksi
         Saksan hallitus on vastauksena unionin tuomioistuimen sille istunnossa esittämään kysymykseen todennut, että alueperiaate
         rajoittaa SGB:n XI osan 26 §:n 2 momentin sovellettavuutta, koska Saksan liittotasavalta on ainoa valtio, jossa tällaisia
         etuuksia voidaan saavuttaa. Saksan hallitus on tällöin viitannut SGB:n XI osan 34 §:n 1 momentin 1 kohtaan, jossa säädetään
         nimenomaisesti, että oikeus etuuksiin keskeytyy siksi aikaa, kun vakuutettu oleskelee ulkomailla.
      
      69.      Jälkimmäistä säännöstä luettaessa on kuitenkin otettava huomioon edellä mainitussa asiassa Molenaar annettu tuomio ja se,
         miten yhteisöjen tuomioistuin on tässä tapauksessa tulkinnut asetuksen N:o 1408/71 28 artiklan 1 kohdan b alakohtaa.(24)
      
      70.      Tähän tuomioon johtaneessa asiassa oli kyse Saksassa työskennelleiden mutta Ranskassa asuneiden Molenaarin puolisoiden tilanteesta.
         Molemmilla puolisoilla oli vapaaehtoinen sairausvakuutus Saksassa, ja he olivat da Silva Martinsin tavoin vakuutettuja Saksan
         hoitovakuutusjärjestelmässä 1.1.1995 alkaen. Toimivaltainen sosiaaliturvakassa oli kuitenkin ilmoittanut heille, etteivät
         he SGB:n XI osan 34 §:n 1 momentin 1 kohdan mukaan voineet vaatia hoitovakuutukseen perustuvia etuuksia niin kauan kuin he
         asuivat Ranskassa.
      
      71.      Yhteisöjen tuomioistuin katsoi tuomiossaan, että tällaisella säännöksellä, jossa kielletään hoitovakuutuksen rahaetuuksien
         suorittaminen jäsenvaltioon, jossa siirtotyöläinen asuu, sivuutetaan asetuksen N:o 1408/71 28 artiklan 1 kohdan b alakohta
         niiden eläkkeensaajien osalta, joihin sovelletaan muun jäsenvaltion kuin asuinvaltion lainsäädäntöä.
      
      72.      Kuten edellä on todettu, tämän säännöksen mukaan henkilön, joka saa vanhuuseläkettä kahden tai useamman jäsenvaltion lainsäädännön
         mukaan ja täyttää edellytykset, jotka on jossakin näistä valtioista säädetty rahaetuuksia koskevan oikeuden saamiselle, on
         saatava nämä etuudet jäsenvaltiossa, jossa hän asuu, vaikka viimeksi mainitun valtion lainsäädännössä ei säädetä tämäntyyppisistä
         etuuksista. Tällaisessa tapauksessa rahaetuudet annetaan toimivaltaisen valtion laitoksesta tämän valtion lainsäädännössä
         säädetyin edellytyksin. Etuudet voidaan kuitenkin maksaa myös asuinpaikan laitoksesta toimivaltaisen valtion puolesta ja sen
         lainsäädännön mukaisesti.
      
      73.      Kuten edellä mainitussa asiassa Molenaar annetusta tuomiosta ilmenee, Saksan hoitoavustuksen maksamisen edellytyksenä ei siis
         voi olla, että vakuutettu asuu vakuutuspaikan jäsenvaltiossa. Hoitoavustus on voitava viedä jäsenvaltioon, jossa edunsaaja
         asuu. Koska da Silva Martins on saanut SGB:n XI osan 37 §:n mukaista hoitoavustusta 1.1.2002 lukien, mikään ei näin ollen
         ole esteenä sille, että hän voi edelleen saada tällaista avustusta sen jälkeen, kun hän on palannut Portugaliin pysyvästi.
         Tässä yhteydessä on todettava, että tällainen mahdollisuus viedä etuus maasta ei näytä aiheuttavan erityisiä käytännön vaikeuksia,
         koska Saksan viranomaiset ovat hyväksyneet avustuksen maksamisen sinä aikana, kun da Silva Martins oleskeli Portugalissa tilapäisesti
         1.1.–31.12.2002.
      
      74.      Kaikki nämä seikat huomioon ottaen katson, että da Silva Martins voi siis pysyä valinnaisesti vakuutettuna Saksan hoitovakuutuksessa
         asetuksen N:o 1408/71 9 artiklan 1 kohdan ja 15 artiklan 1 kohdan perusteella ja saada tästä vakuutuksesta maksettavan hoitoavustuksen
         kyseisen asetuksen 28 artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaisesti.
      
      75.      Mielestäni tämä päätelmä on väistämätön, kun otetaan huomioon tavoitteet, joihin unionin lainsäätäjä aikoo pyrkiä tällä alalla.
      
      76.      Muistutan, että asetuksen N:o 1408/71 säännöksiä on tulkittava niiden tavoitteiden valossa, joihin EY 39 ja EY 42 artiklalla
         pyritään. Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan se, että siirtotyöläiset käyttävät oikeuttaan vapaaseen liikkuvuuteen, edellyttää,
         ettei heitä aseteta epäedullisempaan asemaan verrattuna työntekijöihin, jotka harjoittavat kaikkea toimintaansa yhdessä jäsenvaltiossa.(25) Asetuksella N:o 1408/71 pyritään siis siihen, ettei työntekijöitä, jotka ulottavat toimintansa yhden jäsenvaltion rajojen
         ulkopuolelle, aseteta huonompaan asemaan, ja sillä on tarkoitus turvata kertyneiden tai kertyvien oikeuksien ja etujen säilyminen.
         Unionin tuomioistuimen mukaan tämä tarkoittaa, että liikkumisvapautta koskevan oikeuden käyttäminen ei saa yksinkertaisesti
         johtaa siihen, että sosiaalimaksuja maksetaan vastikkeettomasti.(26) Tämä merkitsee, että sosiaaliturvaetuuksien, joita siirtotyöläisille taataan jäsenvaltion lainsäädännössä, määrä ei saa pienentyä,
         eikä siirtotyöläisiltä saa viedä näitä etuuksia, etenkään silloin, kun nämä edut ovat vastiketta heidän maksamistaan maksuista.(27)
      
      77.      Hoidon tarpeessa olevien ikääntyneiden henkilöiden osalta katson, että näihin tavoitteisiin pyrkiminen on aivan erityisen
         tärkeää. Kuten Euroopan unionin perusoikeuskirjan 25 artiklassa tällä hetkellä todetaan, ikääntyneillä henkilöillä on nimittäin
         oikeus ihmisarvoiseen ja itsenäiseen elämään. Sen, että tätä itsenäisyyttä kunnioitetaan niiden ikääntyneiden henkilöiden
         osalta, jotka menettävät itsenäisen toimintakykynsä, on mielestäni ilmettävä mahdollisimman suurena valinnanmahdollisuutena
         heidän elämäntavassaan ja heille annettavassa hoidossa.(28) Vaikka monet näistä henkilöistä päättävät palata kotimaahansa ollakseen lähellä perhettään ja saadakseen heiltä tukea, sillä,
         että he menettäisivät oikeudet, jotka he ovat sääntöjenmukaisesti voineet saavuttaa työuransa aikana, ei pidä estää heidän
         liikkumistaan sen lisäksi, miten heidän vammansa ja joskus vaikea elämäntilanteensa estää sitä.
      
      78.      Kun nämä tavoitteet otetaan huomioon, en voi hyväksyä kantaa, jonka mukaan da Silva Martins ei voisi sen enempää pysyä vakuutettuna
         Saksan hoitovakuutuksessa kuin saada hoitoavustusta Portugaliin.
      
      79.      Tämä johtaisi yhtäältä siihen, että asianomainen olisi maksanut sosiaalivakuutusmaksuja vastikkeettomasti. Da Silva Martins
         on nimittäin maksanut Saksan hoitovakuutuksen maksuja 1.1.1995 lukien, ennen kuin hän saattoi elokuusta 2001 alkaen saada
         ensimmäistä kertaa hoitonsa katettua (luontoisetuuden muodossa), koska oikeus etuuksiin edellytti alun perin, että viiden
         vuoden vähimmäisvakuutusaika oli täyttynyt.
      
      80.      Toisaalta tämä asettaisi da Silva Martinsin epäedullisempaan asemaan verrattuna samalla tavoin hoidon tarpeessa olevaan työntekijään,
         joka ei ole käyttänyt liikkumisvapauttaan. Ennakkoratkaisupyynnöstä nimittäin ilmenee, että henkilö, jonka koko työura on
         toteutunut Saksassa ja joka saa pelkästään Saksan vanhuuseläkettä, pysyy pakollisesti vakuutettuna Saksan hoitovakuutuksessa
         ja saa vastaavaa hoitoavustusta, vaikka hän olisi siirtynyt pois Saksasta.(29) Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin täsmentää siis, että häntä kohdellaan ikään kuin hän asuisi edelleen maan alueella.
         Koska da Silva Martins on – vaikkakin hyvin vähäisessä määrin – työskennellyt Portugalissa, hänellä ei ole oikeutta sen enempää
         tähän etuuteen kuin johonkin toiseen samanlaiseen korvaukseen Portugalissa, joten häneltä evätään välttämätön korvaus.
      
      81.      On ilmeistä, että tällaiset seuraukset uhkaavat johtaa siihen, että hänellä on houkutus tai jopa pakko jäädä Saksaan, mikä
         rajoittaa hänen oikeuttaan vapaaseen liikkuvuuteen ja siten lisää edelleen hänen hoidon tarvettaan.
      
      82.      Kun otetaan huomioon kaikki nämä seikat, katson, että EY 39 ja EY 42 artiklaa sekä asetuksen N:o 1408/71 9 artiklan 1 kohtaa
         ja 15 artiklan 1 kohtaa on tulkittava siten, että entinen siirtotyöläinen, joka on pakollisesti vakuutettu asuinvaltionsa
         sosiaaliturvajärjestelmässä, voi silloin, kun tämä vakuutus ei kata hoidon tarpeen riskiä, pysyttää samaan aikaan valinnaisen
         jatkuvan vakuutuksensa sen jäsenvaltion hoitovakuutusjärjestelmässä, jossa hän aiemmin työskenteli.  Edellä mainitussa asiassa
         Molenaar annetun tuomion ja asetuksen N:o 1408/71 28 artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaan tällaisen valinnaisen jatkuvan vakuutuksen
         perusteella maksettu hoitoavustus on maksettava asianomaiselle henkilölle jäsenvaltioon, jossa hän asuu.
      
      VI     Ratkaisuehdotus
      83.      Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että unionin tuomioistuin vastaa Bundessozialgerichtin ennakkoratkaisukysymykseen seuraavasti:
      
      1)      EY 39 ja EY 42 artiklaa sekä sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkattuihin työntekijöihin,
         itsenäisiin ammatinharjoittajiin ja heidän perheenjäseniinsä 14.6.1971 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1408/71, sellaisena
         kuin se on muutettuna 5.6.2001 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 1386/2001, 9 artiklan 1 kohtaa
         ja 15 artiklan 1 kohtaa on tulkittava siten, että entinen siirtotyöläinen, joka on pakollisesti vakuutettu asuinvaltionsa
         sosiaaliturvajärjestelmässä, voi silloin, kun tämä vakuutus ei kata hoidon tarpeen riskiä, pysyttää samaan aikaan valinnaisen
         jatkuvan vakuutuksensa sen jäsenvaltion hoitovakuutusjärjestelmässä, jossa hän aiemmin työskenteli.
      
      2)      Edellä mainitussa asiassa C-160/96, Molenaar, 5.3.1998 annetun tuomion ja asetuksen N:o 1408/71, sellaisena kuin se on muutettuna
         asetuksella N:o 1386/2001, 28 artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaan tällaisen valinnaisen jatkuvan vakuutuksen perusteella
         maksettu hoitoavustus on maksettava asianomaiselle henkilölle jäsenvaltioon, jossa hän asuu.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: ranska.
      
      2 –	EYVL L 149, s. 2; sellaisena kuin asetus on muutettuna 5.6.2001 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella
         (EY) N:o 1386/2001 (EYVL L 187, s. 1; jäljempänä asetus N:o 1408/71).
      
      3 –      Asia C‑160/96 (Kok., s. I‑843).
      
      4 –	Ks. Les travailleurs frontaliers dans l’Union européenne, joka on julkaistu toukokuussa 1997 ja johon voi tutustua internetosoitteessa
         http://www.europarl.europa.eu/workingpapers/soci/default_en.htm
      
      5 –	Tiedonantoon voi tutustua internetosoitteessa http://ec.europa.eu/employment_social/social_protection/docs/com102_en.pdf
      
      6 –	Tiedonannon 2.5 kohta. Erityissääntöjen puuttuessa tietyt jäsenvaltiot ovat yrittäneet paikata näitä aukkoja kahdenvälisillä
         sopimuksilla, joissa vahvistetaan ensisijaisuussäännöt hoitoetuuksia koskevien oikeuksien päällekkäisyyden varalta. Ks. erityisesti
         1.9.2008 voimaan tullut Ranskan tasavallan hallituksen ja Luxemburgin suurherttuakunnan hallituksen sosiaaliturvasopimus.
         Hoitovakuutuksesta määrätään kahdessa määräyksessä, joista toinen koskee hoidon tarpeen tunnustamista ja viranomaisten ja
         laitosten asianmukaisen yhteistyön järjestämistä (6 artikla) ja toisessa vahvistetaan ensisijaisuussäännöt hoitoetuuksia koskevien
         oikeuksien päällekkäisyyden varalta (7 artikla).
      
      7 –	Asia C‑215/99, tuomio 8.3.2001 (Kok., s. I‑1901).
      
      8 –	Ks. em. asia Molenaar, tuomion 24 ja 25 kohta ja em. asia Jauch, tuomion 28 kohta. Tämä oikeuskäytäntö on viimeksi vahvistettu
         asiassa C‑208/07, von Chamier-Glisczinski, 16.7.2009 annetussa tuomiossa (Kok., s. I‑6095, 40 kohta).
      
      9 –	Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta 29.4.2004 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EUVL L 166,
         s. 1, oikaisu EUVL L 200, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna 16.9.2009 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella
         (EY) N:o 988/2009 (EUVL L 284, s. 43).
      
      10 –	Asia C‑194/96, Kulzer, tuomio 5.3.1998 (Kok., s. I‑895, 24 ja 26 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      11 –	Em. asia Molenaar, tuomion 36 kohta, joka on sittemmin vahvistettu em. asiassa Jauch ja em. asiassa von Chamier-Glisczinski
         annetuissa tuomioissa.
      
      12 –	On olemassa muitakin toimenpidemuotoja, kuten sekamuotoiset etuudet (Kombinationsleistung), joista säädetään SGB:n XI osan
         38 §:ssä, sekä pitkäaikaishoito hoitolaitoksessa (vollstationäre Pflege), josta säädetään SGB:n XI osan 43 §:ssä.
      
      13 –	Maksusta, joka oli 1.1.2010 1,95 prosenttia, vastaavat vakuutettu ja työnantaja puoliksi.
      
      14 –	26.5.1994 annetun lain (BGBl. 1994 I, s. 1014) 1 §:n 34 momentti, sellaisena kuin se oli voimassa 1.10.2009 lukien.
      
      15 –	Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin viittaa SGB:n XI osan 20 §:n 1 momentin toisen virkkeen 11 kohtaan yhdessä sosiaaliturvalain
         V osaston 5 §:n 1 momentin 11 kohdan kanssa.
      
      16 –	Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen mukaan sitä, että kantajan pakollinen vakuutus Saksan hoitovakuutuksessa on irtisanottu,
         ei voida asetuksen N:o 1408/71 12 artiklan 1 kohdan ensimmäinen virke ja 13 artiklan 2 kohdan f alakohta huomioon ottaen riitauttaa,
         koska da Silva Martins on muuttanut Portugaliin pysyvästi.
      
      17 –	14.7.1999 annettu asetus (Diário da República I, A-sarja, nro 162, 14.7.1999, s. 4397), sellaisena kuin se on muutettuna
         30.11.2000 annetulla asetuksella nro 309-A/2000 (Diário da República I, A-sarja, nro 277, 30.11.2000, s. 6906-2; jäljempänä
         asetus nro 265/99). Ks. myös Portugalin sosiaaliturvalaitoksen (Segurança social) internetsivut (http://www2.seg-social.pt/),
         erityisesti hoitolisää koskeva osa Missocissa (Euroopan komissio – Työllisyys-, sosiaali- ja tasa-arvoasiat), joka on unionin
         toteuttama sosiaaliturvan keskinäinen tietojärjestelmä, joka sisältää kattavat ja ajantasaiset tiedot kansallisista sosiaaliturvajärjestelmistä.
      
      18 –	Esimerkkinä voidaan todeta, että 1.1.2010 maksuihin perustumattoman järjestelmän sosiaalieläke oli 189,52 euroa. Ensimmäiselle
         hoitotasolle kuuluvalle henkilölle maksettava hoitolisä on laskujeni mukaan siis 94,77 euroa ja toiselle hoitotasolle kuuluvalle
         henkilölle myönnettävä hoitolisä 170,58 euroa. Sosiaaliturva- ja työministeriön 28.10.2002 antaman määräyksen nro 1514/2002
         20 ja 14 §:n mukaan maksuihin perustumattoman järjestelmän sosiaalieläkkeen määräksi oli vuoden 2003 osalta vahvistettu 143,80
         euroa. Ks. internetsivu http://www.isp.pt/winlib/cgi/winlibimg.exe?key=&doc=12704&img=1246. Jollen erehdy, hoitolisä oli 1.1.2003
         siis 71,90 euroa ensimmäiselle ja 129,42 euroa toiselle hoitotasolle kuuluvalle henkilölle.
      
      19 –	Asia C‑484/08, Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Madrid, tuomio 3.6.2010 (18 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen, ei
         vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      20 –	Ennakkoratkaisupyynnöstä ilmenee, että SGB:n XI osan 26 §:ssä annetaan henkilöille, jotka ovat lopettaneet kaiken työskentelyn
         Saksassa ja asuvat toisessa jäsenvaltiossa, mahdollisuus pysyä valinnaisen jatkuvan vakuutuksen piirissä niiden alojen osalta,
         joilla he eivät enää ole pakollisesti vakuutettuja.
      
      21 –	Ks. asia C‑352/06, Bosmann, tuomio 20.5.2008 (Kok., s. I‑3827, 16 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      22 –	Asia 368/87, Hartmann Troiani, tuomio 18.5.1989 (Kok., s. 1333, 12 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      23 –	Saksan hallituksen kirjallisten huomautusten 13 kohdassa esitettyjen tietojen mukaan.
      
      24 –	Tuomion 39 ja 44 kohta.
      
      25 –	Asia C‑3/08, Leyman, tuomio 1.10.2009 (Kok., s. I‑9085, 45 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      26 –	Ks. tästä asia C‑16/09, Schwemmer, tuomio 14.10.2010 (ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa), jossa unionin tuomioistuin
         on nimenomaisesti todennut, että ”kun otetaan erityisesti huomioon kansallisten sosiaaliturvalainsäädäntöjen yhteensovittamista
         koskevan unionin säännöstön taustalla olevat tavoitteet, sitä ei voida, ellei tästä ole olemassa näiden tavoitteiden mukaista
         nimenomaista poikkeusta, soveltaa siten, että siirtotyöläistä – – estetään saamasta etua yksinomaan jäsenvaltion kansallisen
         lainsäädännön perusteella myönnetyistä etuuksista” (tuomion 58 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen). Ks. myös asia C‑345/09,
         van Delft ym., tuomio 14.10.2010 (101 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      27 –	Ks. em. asia Bosmann, tuomion 29 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen.
      
      28 –	Ks. tästä Kessler, F., ”Les normes du Conseil de l’Europe et la législation française sur la dépendance”, Le vieillissement comme processus, Revue française des Affaires sociales, erikoisnumero, lokakuu 1997, s. 215, erityisesti s. 222.
      
      29 –	Tämä tilanne on riittävissä määrin rinnastettavissa edellä mainitussa asiassa Jauch annettuun tuomioon johtaneeseen tilanteeseen.
         Kyseisessä asiassa Saksan kansalainen Jauch, joka on aina asunut Saksassa, oli koko työuransa ajan työskennellyt Itävallassa.
         Hän sai siten Itävallan viranomaisten maksamaa vanhuuseläkettä saamatta mitään eläkettä Saksasta. Kyseisessä tuomiossa yhteisöjen
         tuomioistuin katsoi, että Jauchin, joka oli hoidon tarpeessa, oli saatava Saksassa Itävallan huoltoavustusta.