CELEX: 22011A0617(01)
Language: et
Date: 2009-11-30 00:00:00
Title: Euroopa Ühenduse ja Jordaania Hašimiidi Kuningriigi valitsuse vaheline teadus- ja tehnoloogiakoostöö leping

L 159/108              ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                                   17.6.2011
              Euroopa        Ühenduse      ja   Jordaania     Hašimiidi Kuningriigi          valitsuse     vaheline       teadus-  ja
                                                              tehnoloogiakoostöö
                                                                     LEPING
              EUROOPA ÜHENDUS, edaspidi „ühendus”,
              ühelt poolt ning
              JORDAANIA HAŠIMIIDI KUNINGRIIK, edaspidi „Jordaania”,
              teiselt poolt,
              edaspidi „lepinguosalised”,
              VÕTTES ARVESSE Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 170 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese
              lausega ja lõike 3 esimese lõiguga,
              VÕTTES ARVESSE teaduse ja tehnoloogia tähtsust lepinguosaliste majanduslikule ja sotsiaalsele arengule ning sellele
              osutamist 1. mail 2002 jõustunud Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt
              Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vahel) artiklis 43,
              VÕTTES ARVESSE Euroopa naabruspoliitikat ja ELi strateegiat suhete tihendamiseks naaberriikidega, mille raames on
              lepinguosalised saanud kokku ja leppinud kokku tegevuskava, mille üheks prioriteediks on „tugevdada teadus- ja tehno­
              loogiakoostööd”. Euroopa naabruspoliitika ühine tegevuskava on kooskõlas Jordaania valitsuse rakendusprogrammiga
              (2007–2009) Kuluna Al Urduni jaoks / riikliku tegevuskavaga, mille eesmärk on arendada välja jätkusuutlikud sotsiaal-
              majanduslikud reformid,
              ARVESTADES, et ühendus ja Jordaania on mitmes ühist huvi pakkuvas valdkonnas alustanud ühiseid teadusuuringuid,
              tehnoloogiaarendust ja tutvustamistegevust ning et mõlema huvides oleks osaleda teise poole teadus- ja arendustegevuses
              vastastikkuse alusel,
              SOOVIDES kehtestada teadus- ja tehnoloogiauuringute jaoks ametlikku raamistikku, et laiendada ja tugevdada koostööd
              ühist huvi pakkuvates valdkondades ning edendada sellise koostöö tulemuste rakendamist oma sotsiaalse ja majandusliku
              kasu huvides,
              SOOVIDES avada Euroopa teadusruumi ka mitteliikmesriikidele ning eelkõige Vahemere piirkonna partnerriikidele,
              ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
                              Artikkel 1                                     — koostööd hõlbustada võiva teabe õigeaegne vahetamine;
                 Reguleerimisala ja põhimõtted
1.    Lepinguosalised soodustavad, arendavad ja hõlbustavad                  — intellektuaalomandi tõhus kaitse ja intellektuaalomandi
ühenduse ja Jordaania vahelist koostööd ühist huvi pakkuvates                     õiguste õiglane jagamine;
valdkondades, milles tegeletakse teaduse ja tehnoloogiaga seotud
teadus- ja arendustegevusega.
                                                                             — osalemine ja rahastamine kooskõlas asjaomaste õigus- ja
2.    Koostöö toimub järgmiste põhimõtete alusel:                                 haldusnormidega.
— teadmistepõhise ühiskonna edendamine eesmärgiga eden­
    dada lepinguosaliste sotsiaalset ja majanduslikku arengut;                                              Artikkel 2
                                                                                                        Koostööviisid
— eeliste võrdsel andmisel põhinev vastastikune kasu;
                                                                             1.     Jordaanias asutatud õigussubjektid, nagu on määratletud I
                                                                             lisas, sealhulgas nii füüsilised isikud kui ka eraõiguslikud ja
— vastastikune juurdepääs kummagi lepinguosalise teadus­                     avalik-õiguslikud juriidilised isikud, osalevad Euroopa Ühenduse
    programmidele ja -projektidele;                                          teadusuuringute, tehnoloogiaarengu ja tutvustamistegevuse
 ---pagebreak--- 17.6.2011             ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                               L 159/109
raamprogrammi (edaspidi „raamprogramm”) kaudsetes meet­                   — mis tahes muud koostööviisid, mille suhtes võtab vastava
metes vastavalt I ja II lisas sätestatud või osutatud tingimustele.            otsuse vastu Euroopa Ühenduse – Jordaania teadus- ja
                                                                               tehnoloogiakoostöö ühiskomitee, nagu on määratletud artik­
                                                                               lis 4, ning mille puhul leitakse, et see on kooskõlas mõlema
                                                                               lepinguosalise kohaldatavate tegevuspõhimõtete ja korraga.
Euroopa Ühenduse liikmesriikides asutatud õigussubjektid, nagu
on määratletud I lisas, osalevad Jordaania teadusprogrammides
ja -projektides EÜ raamprogrammi teemavaldkondadele vasta­
vates valdkondades samadel tingimustel, mida kohaldatakse
                                                                                                         Artikkel 3
Jordaania õigussubjektide suhtes, vastavalt I ja II lisas sätestatud
või osutatud tingimustele.                                                                       Koostöö tõhustamine
                                                                          1.      Lepinguosalised teevad oma kohaldatavate õigusaktide
                                                                          raames jõupingutusi, et soodustada käesolevas lepingus käsit­
2.     Koostöö võib hõlmata ka järgmist:                                  letud tegevuses osalevate teadustöötajate vaba liikumist ja resi­
                                                                          deerimist ning selles tegevuses kasutatavate kaupade piiriülest
                                                                          liikumist.
— korrapärased arutelud Jordaania ja ühenduse teaduspoliitika
    ja teadustöö kavandamise suundumuste ja prioriteetide üle;
                                                                          2.      Kui ühendus annab kooskõlas oma eeskirjadega ühepool­
                                                                          selt toetust ühenduse kaudses meetmes osalevale Jordaania
— arutelud koostöövõimaluste, arengu ja väljavaadete üle;                 õigussubjektile, tagab Jordaania, et tehingu suhtes ei kohaldata
                                                                          mingeid makse ega lõivusid.
— Jordaania ja ühenduse programmide ja teadusprojektide
    rakendamist ning käesoleva lepingu raames tehtud teadustöö                                           Artikkel 4
    tulemusi käsitleva teabe õigeaegne edastamine;
                                                                                                  Lepingu haldamine
                                                                                      Euroopa Ühenduse – Jordaania teadus- ja
— ühisnõupidamised;                                                                        tehnoloogiakoostöö ühiskomitee
                                                                          1.      Käesoleva lepinguga reguleeritud tegevusi koordineerib ja
                                                                          hõlbustab Jordaania poolt teaduse ja tehnoloogia kõrgem
                                                                          nõukogu (Higher Council for Science and Technology) ning
— teadustöötajate, inseneride ja tehnikute külastused ja vahetus,         ühenduse poolt Euroopa Komisjon, kes tegutsevad lepinguosa­
    sealhulgas koolituse eesmärgil;                                       liste täitevasutustena (edaspidi „täitevasutused”).
— seadmete, materjalide ja teimimise teenuste vahetamine ning
    jagamine;                                                             2.      Täitevasutused loovad Euroopa Ühenduse – Jordaania
                                                                          teadus- ja tehnoloogiakoostöö ühiskomitee (edaspidi „ühisko­
                                                                          mitee”), mille ülesanneteks on:
— suhtlus Jordaania ja ühenduse programmi- või projektijuh­
    tide vahel;
                                                                          — käesoleva lepingu rakendamise tagamine, hindamine ja läbi­
                                                                               vaatamine ning lepingu lisade muutmine või uute lisade
— ekspertide osalemine seminaridel, sümpoosionidel ja töörüh­                  vastuvõtmine lepinguosaliste teaduspoliitika arengu arvesse­
    mades;                                                                     võtmiseks, tingimusel et mõlemad lepinguosalised täidavad
                                                                               selleks vajalikud siseriiklikud menetlused;
— käesoleva lepingu raames tehtava koostööga seotud tavasid,
    õigus- ja haldusnorme ning programme käsitleva teabe                  — igal aastal selliste valdkondade tuvastamine, milles tuleks
    vahetus;                                                                   koostööd arendada ja parandada, ning selleks vajalike meet­
                                                                               mete kaalumine;
— teadusuuringute ja tehnoloogiaarenduse alane koolitus;
                                                                          — Jordaania ja ühenduse teaduspoliitika ja teadustöö kavanda­
                                                                               mise edasiste suundumuste ja prioriteetide ning käesoleva
— vastastikune juurdepääs kõnealuse koostööga hõlmatud                         lepingu raames tehtava koostöö edasiste väljavaadete korra­
    teadus- ja tehnoloogiaalasele teabele;                                     pärane arutamine;
 ---pagebreak--- L 159/110              ET                                  Euroopa Liidu Teataja                                                  17.6.2011
— lepinguosalistele käesoleva lepingu rakendamiseks soovituste          2.     Käesolev leping jõustub kuupäeval, mil lepinguosalised
    andmine, mis võib hõlmata artikli 2 lõikes 2 osutatud tege­         teatavad teineteisele oma lepingu jõustumiseks vajalike siseriik­
    vuste kindlaksmääramist ja ettepanekuid nende täiendami­            like menetluste lõpuleviimisest. Käesolevat lepingut kohaldatakse
    seks ning konkreetseid meetmeid artikli 1 lõikega 2 ette­           ajutiselt alates selle allkirjastamisest kuni kõnealuste siseriiklike
    nähtud vastastikuse juurdepääsu parandamiseks.                      menetluste lõpuleviimiseni. Kui üks lepinguosaline teatab, et ta
                                                                        lepingut ei sõlmi, lepitakse kokku, et ajutise kohaldamise ajal
                                                                        algatatud projektid ja tegevused, mis on nimetatud teatamise
3.     Ühiskomitee, kuhu kuuluvad täitevasutuste esindajad,             hetkel veel lõpetamata, jätkuvad, kuni need jõuavad käesolevas
võtab vastu oma töökorra.                                               lepingus sätestatud tingimustel lõpule.
4.     Üldjuhul tuleb ühiskomitee kokku kord aastas vaheldumisi         3.     Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu igal ajal
ühenduses ja Jordaanias. Vajaduse korral ja lepinguosaliste             lõpetada, teatades sellest kuus kuud ette. Käesoleva lepingu lõpe­
kokkuleppel võib korraldada erakorralisi koosolekuid. Ühisko­           tamise ajal pooleli olevaid projekte ja tegevust jätkatakse kuni
mitee istungi järeldused ja soovitused edastatakse Euroopa Liidu        nende lõpuleviimiseni käesolevas lepingus sätestatud tingi­
ja Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vahel sõlmitud Euroopa –             mustel.
Vahemere piirkonna lepinguga moodustatud assotsiatsiooniko­
miteele.
                                                                        4.     Käesolev leping jääb jõusse seni, kuni kumbki lepinguosa­
                                                                        line teatab teisele lepinguosalisele kirjalikult oma soovist
                              Artikkel 5                                käesolev leping lõpetada. Sel juhul kaotab leping kehtivuse
                                                                        kuus kuud pärast vastava teate kättesaamist.
                            Rahastamine
Käesoleva lepingu raames toimub vastastikune osalemine tea­
dusuuringutes vastavalt I lisas määratletud tingimustele ning           5.     Kui üks lepinguosalistest otsustab oma artikli 1 lõikes 1
need peavad olema kooskõlas kummagi lepinguosalise territoo­            osutatud teadusprogramme ja -projekte muuta, teatab asjaomase
riumil kehtivate õigus- ja haldusnormide, tegevuspõhimõtete ja          lepinguosalise täitevasutus teise lepinguosalise täitevasutusele,
programmide rakendamise tingimustega.                                   milles kõnealused muutused täpselt seisnevad. Erandina käesole­
                                                                        va artikli lõikest 3 võib käesoleva lepingu lõpetada vastastikusel
                                                                        kokkuleppel, kui üks lepinguosalistest teatab teisele kuu aja
                                                                        jooksul pärast käesolevas lõikes osutatud muutuste tegemist
Kui üks lepinguosaline annab teise lepinguosalise osalejatele
                                                                        kavatsusest käesolev leping lõpetada.
kaudse koostööga seoses rahalist toetust, on rahastava lepingu­
osalise poolt teise lepinguosalise osalejatele antav abi, rahaline
või muu toetus maksu- ja tollimaksuvaba.
                                                                        6.     Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende terri­
                                                                        tooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asuta­
                                                                        mislepingut, asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt
                              Artikkel 6
                                                                        poolt Jordaania Hašimiidi Kuningriigi territooriumi suhtes. See
          Tulemuste ja teabe levitamine ja kasutamine                   ei takista koostööd teha avamerel, kosmoses või kolmandate
                                                                        riikide territooriumil kooskõlas rahvusvahelise õigusega.
Saavutatud ja/või vahetatud tulemuste levitamine ja kasutamine
ning käesoleva lepingu raames toimuva teadustegevusega seotud
intellektuaalomandi õigustest teavitamine, nende haldamine,             SELLE KINNITUSEKS on Euroopa Ühenduse ja Jordaania Hašimiidi
jagamine ja kasutamine toimub II lisas sätestatud tingimustel.          Kuningriigi täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla
                                                                        kirjutanud.
                              Artikkel 7
                             Lõppsätted                                 Koostatud 2009. aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval
                                                                        Brüsselis kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi,
1.     I ja II lisa moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa.       inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prant­
Kõik käesoleva lepingu tõlgendamise või rakendamisega seotud            suse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani,
küsimused või vaidlused lahendatakse lepinguosaliste vastasti­          tšehhi, ungari ja araabia keeles, kusjuures kõik tekstid on võrd­
kusel kokkuleppel.                                                      selt autentsed.
 ---pagebreak--- 17.6.2011         ET                                Euroopa Liidu Teataja L 159/111
          За Европейската общност
          Por la Comunidad Europea
          Za Evropské společenství
          For Det Europæiske Fællesskab
          Für die Europäische Gemeinschaft
          Euroopa Ühenduse nimel
          Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
          For the European Community
          Pour la Communauté européenne
          Per la Comunità europea
          Eiropas Kopienas vārdā –
          Europos bendrijos vardu
          Az Európai Közösség részéről
          Għall-Komunità Ewropea
          Voor de Europese Gemeenschap
          W imieniu Wspólnoty Europejskiej
          Pela Comunidade Europeia
          Pentru Comunitatea Europeană
          Za Európske spoločenstvo
          Za Evropsko skupnost
          Euroopan yhteisön puolesta
          För Europeiska gemenskapen
          За Хашемитското кралство Йордания
          Por el Reino Hachemí de Jordania
          Za Jordánské hášimovské království
          For Det Hashemitiske Kongerige Jordan
          Für das Haschemitische Königreich Jordanien
          Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel
          Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας
          For the Hashemite Kingdom of Jordan
          Pour le Royaume hachémite de Jordanie
          Per il Regno Hashemita di Giordania
          Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā –
          Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu
          A Jordán Hasimita Királyság részéről
          Għar-Renju Ħaxemita tal-Ġordan
          Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
          W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego
          Pelo Reino Hachemita da Jordânia
          Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei
          Za Jordánske hašimovské král’ovstvo
          Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo
          Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta
          För Hashemitiska konungariket Jordanien
 ---pagebreak--- L 159/112            ET                                       Euroopa Liidu Teataja                                                        17.6.2011
                                                                        I LISA
                EUROOPA LIIDU LIIKMESRIIKIDE JA JORDAANIA ÕIGUSSUBJEKTIDE OSALEMISE TINGIMUSED
          Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendab „õigussubjekt” füüsilist isikut või tegevuskoha siseriikliku õiguse või ühenduse
          õiguse kohaselt asutatud juriidilist isikut, kellel on iseseisev õigusvõime ja kellel on õigus omada enda nimel mis tahes
          õigusi ja kohustusi.
            I. Tingimused, mida kohaldatakse Jordaania õigussubjektide osalemise suhtes raamprogrammi kaudsetes meet­
               metes
           1. Jordaania õigussubjektide osalemine raamprogrammi kaudsetes meetmetes toimub tingimustel, mille on sätestanud
               Euroopa Parlament ja nõukogu vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklile 167.
               Lisaks võivad Jordaania õigussubjektid osaleda kaudsetes meetmetes, mida võetakse kooskõlas Euroopa Ühenduse
               asutamislepingu artikliga 164.
           2. Ühendus võib eraldada punktis 1 osutatud kaudsetes meetmetes osalevatele Jordaania õigussubjektidele toetusi tingi­
               mustel, mis on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 167 alusel
               vastuvõetud otsuses (18. detsembri 2006. aasta määrus (EÜ) nr 1906/2006, millega kehtestatakse ettevõtete, uuri­
               miskeskuste ja ülikoolide Euroopa Ühenduse seitsmenda raamprogrammi (2007–2013) meetmetes osalemise ning
               uurimistulemuste levitamise eeskirjad) (1) ning mis on kooskõlas Euroopa Ühenduse finantsmäärustega ja muude
               kehtivate õigusaktidega.
           3. Toetuslepinguga või lepinguga, mille ühendus sõlmib Jordaania mis tahes õigussubjektiga kaudse meetme elluviimi­
               seks, on ette nähtud kontrollid ja auditid, mille korraldavad või mille korraldamise loa annavad komisjon või Euroopa
               Ühenduste Kontrollikoda.
               Koostöö vaimus ja vastastikuseid huve silmas pidades annavad Jordaania asjaomased ametiasutused mõistlikkuse ja
               võimaluste piires igakülgset abi, mis võib vastavas olukorras olla selliste kontrollide ja auditite korraldamiseks vajalik,
               või aitab neile kaasa.
           II. Tingimused, mida kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikide õigussubjektide osalemise suhtes Jordaania
               teadusprogrammides ja -projektides
           1. Euroopa Liidu liikmesriigi õiguse või ühenduse õiguse alusel asutatud ja ühenduses tegutsevatel õigussubjektidel on
               õigus osaleda Jordaania teadus- ja arendusprogrammide projektides koos Jordaania õigussubjektidega.
           2. Kui punktis 1 ja II lisas ei ole ette nähtud teisiti, kohaldatakse Jordaania teadus- ja arendusprogrammide uurimispro­
               jektides osalevate ühenduse õigussubjektide õiguste ja kohustuste suhtes ning ettepanekute esitamise ja hindamise ning
               selliseid projekte käsitlevate lepingute määramise ja sõlmimise tingimuste suhtes teadus- ja arendusprogrammide
               rakendamist käsitlevaid Jordaania õigusakte, mis kehtivad Jordaania õigussubjektide suhtes, et tagada võrdne kohtle­
               mine, võttes arvesse Jordaania ja ühenduse vahelise koostöö laadi selles valdkonnas.
               Jordaania teadus- ja arendusprogrammide uurimisprojektides osalevate ühenduse õigussubjektide rahastamise suhtes
               kohaldatakse teadus- ja arendusprogrammide rakendamist käsitlevaid Jordaania õigusakte, mis kehtivad väljaspool
               Jordaaniat asuvate õigussubjektide suhtes.
          III. Teave osalemise võimaluste kohta
               Jordaania ja Euroopa Komisjon teevad korrapäraselt kättesaadavaks teabe kehtivate programmide ja mõlema lepingu­
               osalise õigussubjektide nendes osalemise võimaluste kohta.
          (1) ELT L 391, 30.12.2006, lk 1.
 ---pagebreak--- 17.6.2011           ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                         L 159/113
                                                                        II LISA
                                      INTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUSTE JAGAMISE PÕHIMÕTTED
          I.   Kohaldamine
               Käesoleva lepingu kohaldamisel on intellektuaalomand Stockholmis 14. juulil 1967 sõlmitud Ülemaailmse Intellek­
               tuaalomandi Organisatsiooni asutamise konventsiooni artiklis 2 määratletud intellektuaalomand.
               Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendavad „teadmised” tulemusi, sealhulgas teavet, olenemata sellest, kas neid saab
               kaitsta, samuti autoriõigusi või kõnealuse teabega seotud õigusi, mis tulenevad patendi, disainilahenduse, sordiaretuse
               või neid täiendava kaitse tunnistuse väljaandmise taotlustest või väljaandmisest või muust samalaadsest kaitsest.
          II. Kaudses koostöös osalevate lepinguosaliste õigussubjektide intellektuaalomandi õigused
          1. Kumbki lepinguosaline tagab, et ta käsitleb teise lepinguosalise territooriumil asutatud õigussubjektide, kes osalevad
               käesoleva lepingu kohaselt tehtavas otseses koostöös, intellektuaalomandi õigusi ja kohustusi ning koostöös osalemi­
               sega seotud õigusi ja kohustusi kooskõlas asjakohaste õigus- ja haldusnormide ning lepinguosaliste suhtes kohalda­
               tavate rahvusvaheliste konventsioonidega, sealhulgas intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepinguga,
               Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamist käsitleva Marrakechi lepingu lisaga 1C, samuti kirjandus- ja kunstiteoste
               kaitse Berni konventsiooni (24. juuli 1971. aasta Pariisi akt) ja tööstusomandi kaitse Pariisi konventsiooniga (14. juuli
               1967. aasta Stockholmi akt).
          2. Kumbki lepinguosaline tagab, et intellektuaalomandi osas koheldakse otseses koostöös osalevaid teise lepinguosalise
               osalejaid võrdväärselt enda osalejatega vastavalt iga teadusprogrammi või -projekti osaluseeskirjadele või kohaldata­
               vatele õigus- ja haldusnormidele.
          III. Lepinguosaliste intellektuaalomandi õigused
          1. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse teadmiste suhtes, mille lepinguosalised on loonud
               käesoleva lepingu artikli 2 kohase tegevuse käigus, järgmisi eeskirju:
               a) teadmised loonud lepinguosaline on kõnealuste teadmiste omanik. Kui lepinguosaliste osa teadmisi loonud tege­
                  vuses ei ole võimalik kindlaks määrata, kuuluvad need teadmised neile ühiselt;
               b) lepinguosaline, kelle omandis asjakohased teadmised on, võimaldab teisel lepinguosalisel neid teadmisi kasutada
                  käesoleva lepingu artiklis 2 osutatud tegevuses. Teadmiste kasutamise õigused antakse kasutustasuta.
          2. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste teaduskirjanduse suhtes järgmisi eeskirju:
               a) kui lepinguosaline avaldab käesoleva lepingu kohasest tegevusest tulenevaid või nendega seotud teaduslikke ja
                  tehnilisi andmeid, teavet ja tulemusi ajakirjade, artiklite, aruannete või raamatute, sealhulgas videolintide ja tarkvara
                  kujul, on teisel lepinguosalisel õigus saada ülemaailmne, tühistamatu ja kasutustasuta lihtlitsents selliste teoste
                  tõlkimiseks, paljundamiseks, taasesitamiseks, edastamiseks ja avalikuks levitamiseks;
               b) kõigile autoriõigusega kaitstavaid andmeid ja teavet sisaldavatele eksemplaridele, mida levitatakse avalikult ja mis
                  on koostatud käesoleva jao alusel, märgitakse teose autori või autorite nimi või nimed, välja arvatud juhul, kui
                  autor on sõnaselgelt keelanud oma nime nimetada. Samuti on eksemplaridel selgelt näha märge lepinguosaliste
                  koostööpanuse kohta.
          3. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste mitteavaldatava teabe suhtes järgmisi
               eeskirju:
               a) edastades teisele lepinguosalisele käesoleva lepingu kohase tegevusega seotud teavet, määrab kumbki lepinguosaline
                  konfidentsiaalsete sümbolite või legendiga kindlaks teabe, mille avaldamist ta ei soovi;
               b) teavet vastu võttev lepinguosaline võib omal vastutusel edastada mitteavaldatavat teavet oma alluvuses olevatele
                  asutustele või isikutele käesoleva lepingu rakendamisega seotud konkreetsetel eesmärkidel;
               c) mitteavaldatavat teavet andva lepinguosalise eelneval kirjalikul nõusolekul võib vastuvõttev lepinguosaline levitada
                  sellist mitteavaldatavat teavet laiemalt, kui on lubatud punktis b. Lepinguosalised teevad koostööd sellist laiemat
                  levitamist käsitleva eelneva kirjaliku nõusoleku taotlemise ja andmise korra väljaarendamiseks ning kumbki lepin­
                  guosaline annab kõnealuse nõusoleku oma siseriiklike tegevuspõhimõtete ja õigusaktidega lubatud ulatuses;
 ---pagebreak--- L 159/114      ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                       17.6.2011
          d) käesoleva lepingu alusel lepinguosaliste esindajate korraldatud seminaridel või muudel kohtumistel esitatud doku­
             menteerimata mitteavaldatavat või muud konfidentsiaalset teavet või töötajate töölevõtmisest, teadusrajatiste kasu­
             tamisest või kaudsetest meetmetest tulenevat teavet käsitatakse konfidentsiaalse teabena, tingimusel et sellise mitte­
             avaldatava või muu konfidentsiaalse või piiratud levikuga teabe vastuvõtjat on edastamise ajal teavitatud edastatava
             teabe konfidentsiaalsusest vastavalt punktile a;
          e) kumbki lepinguosaline püüab tagada, et talle punktide a ja d kohaselt teatavaks saanud mitteavaldatava teabe
             suhtes kohaldatakse kõnealustes punktides sätestatud järelevalvet. Kui ühele lepinguosalistest saab teatavaks, et ta ei
             suuda kindlasti või tõenäoliselt täita punktide a ja d sätteid levitamisest hoidumise kohta, teatab ta sellest viivi­
             tamata teisele lepinguosalisele. Seejärel konsulteerivad lepinguosalised teineteisega, et määrata kindlaks asjakohased
             meetmed.