CELEX: 52011PC0461
Language: cs
Date: 2011-07-27
Title: Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY kterým se mění nařízení (ES) č. 1931/2006 a zahrnuje Kaliningradská oblast a některé polské správní celky do způsobilé pohraniční oblasti

|
			
		
		
		52011PC0461
		
			Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY kterým se mění nařízení (ES) č. 1931/2006 a zahrnuje Kaliningradská oblast a některé polské správní celky do způsobilé pohraniční oblasti /* KOM/2011/0461 v konečném znění - 2011/0199 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
V zájmu rozšířené Evropské unie je
třeba zajistit, aby hranice s jejími sousedy nepředstavovaly
překážku pro obchod, sociální a kulturní výměnu či regionální
spolupráci se sousedními zeměmi. Rada a Evropský parlament proto v roce
2006 přijaly nařízení, kterým se stanoví pravidla pro malý
pohraniční styk na vnějších pozemních hranicích členských
států[1]
(„nařízení o malém pohraničním styku“), jež u osob žijících v
pohraničních oblastech umožňuje odchylku od obecných pravidel pro
kontroly na hranicích stanovených v Schengenském hraničním kodexu.
Nařízení členské státy opravňuje k uzavírání dvoustranných dohod
se sousedními zeměmi, které nejsou členy EU, pokud jsou tyto dohody
plně v souladu s parametry stanovenými v tomto nařízení.
V únoru 2011 došla Komise ve své druhé
zprávě[2] k
závěru, že režim malého pohraničního styku významně
usnadňuje život osobám žijícím blízko vnějších pozemních hranic,
přičemž zároveň existuje jen málo důkazů o tom, že by
byl tento režim zneužíván.
Komise rovněž uvedla, že vzhledem ke specifické poloze
Kaliningradu – Kaliningradská oblast Ruské federace s téměř milionem
obyvatel se v důsledku rozšíření EU v roce 2004 stala jedinou
enklávou v rámci EU – může být opodstatněné změnit nařízení
o malém pohraničním styku.
Kaliningradská enkláva má skutečně jako
poměrně malá oblast, která je zcela obklopena dvěma
členskými státy EU, výjimečnou zeměpisnou polohu; celá tato
oblast má povahu pohraniční oblasti. V rámci Evropy neexistují žádné
jiné oblasti, jež by měly podobnou zeměpisnou polohu a
představovaly tak enklávu.
Aby nebyl Kaliningrad izolován od svých nejbližších
sousedů, je zapotřebí jeho obyvatelům usnadnit cestování.
Ačkoliv dohoda mezi EU a Ruskou federací o
zjednodušení vízového styku platná od roku 2007 již představuje významný
krok ke zlepšení možností mobility, režim malého pohraničního styku nabízí
další výhody, zvláště pokud jde o pravidelnou – či dokonce každodenní
– potřebu cestovat v rámci daného regionu. Žadatelé nebudou
například muset prokazovat, že mají dostatečné prostředky pro
obživu, povolení bude možné vydávat bezplatně a pro malý pohraniční
styk by mohly být vyhrazeny nebo zřízeny oddělené pruhy a/nebo
zvláštní hraniční přechody. Těchto výhod by rovněž mohli
využívat všichni obyvatelé Kaliningradské oblasti, zatímco některé výhody
podle dohody mezi EU a Ruskou federací o zjednodušení vízového styku se
vztahují pouze na určité kategorie osob.
Aby se také zabránilo umělému rozdělení
Kaliningradské oblasti, které by znamenalo, že někteří obyvatelé by
požívali výhod malého pohraničního styku, zatímco většina obyvatel
(včetně obyvatel města Kaliningradu) by tyto výhody neměla,
měla by být celá Kaliningradská oblast ve dvoustranné dohodě mezi
členským státem a Ruskou federací způsobilá jako pohraniční
oblast. Je třeba poznamenat, že tuto způsobilou pohraniční
oblast by nebylo možné dále rozšiřovat.
V této souvislosti a v zájmu zajištění
skutečného účinku uplatňování nařízení v tomto regionu
by měla být do způsobilé pohraniční oblasti zahrnuta rovněž
specifická pohraniční oblast na polské straně, a to s cílem
usnadnit a zintenzivnit ekonomickou a kulturní výměnu mezi Kaliningradskou
oblastí na jedné straně a významnými centry na severu Polska na
straně druhé.
Je třeba zdůraznit, že toto výjimečné
rozšíření pohraniční oblasti v Kaliningradské oblasti nemá vliv na
obecné vymezení způsobilé pohraniční oblasti (třicetikilometrová
oblast, kterou lze výjimečně rozšířit na 50 km). Platí nadále i
všechna pravidla a podmínky podle nařízení o malém pohraničním
styku, které zaručují bezpečnost v celém schengenském prostoru.
Povolení pro malý pohraniční styk budou mít konkrétně nadále
bezpečnostní prvky stanovené v nařízení a bude je možné vydávat
jen žadatelům, kteří splňují všechny podmínky podle tohoto
nařízení. Polsko má rovněž povinnost zajistit, že zneužití režimu
malého pohraničního styku bude předmětem účinných,
přiměřených a odrazujících sankcí, mezi něž bude
patřit možnost zrušení a odebrání povolení pro malý pohraniční styk.
V této souvislosti se polské orgány již zavázaly spustit cílené
informační kampaně a jasně označit oblast, na niž se malý
pohraniční styk vztahuje.
Tento návrh přispěje k další
podpoře strategického partnerství mezi EU a Ruskou federací v souladu
s prioritami stanovenými v plánu pro společný prostor svobody,
bezpečnosti a práva, jež se týkají přeshraniční spolupráce,
a je třeba ho zvažovat s ohledem na celkové vztahy mezi EU a Ruskou
federací.
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ
ZÚČASTNĚNÝCH STRAN
Na základě druhé zprávy Komise o fungování
režimu malého pohraničního styku členské státy projednaly
v rámci příslušných fór možnost specifického řešení pro
kaliningradskou enklávu.
Většina členských států s
takovým řešením souhlasí pod podmínkou, že se již nebude dále jednat o
obecném vymezení pohraniční oblasti a že tato výjimka bude
představovat zvláštní a jedinečné řešení pouze pro
kaliningradskou enklávu.
3.           PRÁVNÍ PRVKY NÁVRHU
Návrh vychází z ustanovení čl. 77
odst. 2 písm. b) Smlouvy o fungování Evropské unie.
Návrh mění nařízení o malém pohraničním
styku, jež se opíralo o obdobné ustanovení Smlouvy o založení Evropského
společenství, tj. čl. 62 odst. 2 písm. a) (vnější
hranice).
4.           DOPAD NA ROZPOČET
Tato navrhovaná změna nemá pro rozpočet
EU žádné důsledky.
2011/0199 (COD)
Návrh
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY
kterým se mění nařízení (ES)
č. 1931/2006 a zahrnuje Kaliningradská oblast a některé polské
správní celky do způsobilé pohraniční oblasti
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ
UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 77 odst. 2 písm. b)
této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu
vnitrostátním parlamentům,
v souladu s řádným legislativním
postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)              
Pravidla Unie pro malý pohraniční styk, jež
jsou stanovena v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 1931/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se stanoví
pravidla pro malý pohraniční styk na vnějších pozemních hranicích
členských států a mění Schengenská úmluva[3],
a jež platí od roku 2007, brání vytváření překážek pro obchod,
sociální a kulturní výměnu či regionální spolupráci se sousedními
zeměmi a zároveň přispívají k udržování
bezpečnosti v celém schnegenském prostoru.
(2)              
Kaliningradská oblast má výjimečnou
zeměpisnou polohu: jako poměrně malá oblast, jež je zcela
obklopena dvěma členskými státy, představuje jedinou enklávu
v EU; její tvar a rozmístění obyvatelstva jsou takové, že
uplatněním běžných pravidel vymezení pohraniční oblasti by došlo
k umělému rozdělení této enklávy, což by znamenalo, že
někteří obyvatelé by požívali výhod malého pohraničního styku,
zatímco většina obyvatel, včetně obyvatel města
Kaliningradu, by tyto výhody neměla. Vzhledem k homogenní povaze Kaliningradské
oblasti a v zájmu zintenzivnění obchodu, sociální a kulturní
výměny a regionální spolupráce by měla být zavedena zvláštní výjimka
z nařízení (ES) č. 1931/2006, která by umožnila, aby byla
celá Kaliningradská oblast považována za pohraniční oblast.
(3)              
Aby byl zajištěn skutečný účinek
uplatňování nařízení (ES) č. 1931/2006 v tomto regionu
na základě lepších možností v rámci obchodu, sociální a kulturní
výměny a regionální spolupráce mezi Kaliningradskou oblastí na jedné
straně a významnými centry na severu Polska na straně druhé,
měla by být uznána jako způsobilá pohraniční oblast také
specifická pohraniční oblast na polské straně.
(4)              
Tímto nařízením nejsou dotčeny obecná
definice pohraniční oblasti a naprosté dodržování pravidel a podmínek
stanovených v nařízení (ES) č. 1931/2006, včetně
sankcí, jež členské státy ukládají obyvatelům pohraničních
oblastí, kteří zneužijí režimu malého pohraničního styku. 
(5)              
Tento návrh přispívá k další podpoře
strategického partnerství mezi Evropskou unií a Ruskou federací v souladu
s prioritami stanovenými v plánu pro společný prostor svobody,
bezpečnosti a práva a bere v úvahu celkové vztahy mezi Evropskou unií a
Ruskou federací.
(6)              
Jelikož cíle tohoto nařízení, konkrétně
provedení změny stávajících pravidel Unie pro malý pohraniční styk,
nemohou v dostatečné míře dosáhnout jednotlivé členské
státy a lze ho lépe dosáhnout pouze na úrovni Unie, může Unie
přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v
článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality
stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení
rámec toho, co je nezbytné k dosažení tohoto cíle.
(7)              
V souladu s články 1 a 2 Protokolu
(č. 22) o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o
Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko
neúčastní přijímání tohoto nařízení, které proto pro ně
není závazné ani použitelné. Vzhledem k tomu, že toto nařízení
navazuje na schengenské acquis, rozhodne se Dánsko v souladu s
článkem 4 uvedeného protokolu do šesti měsíců poté, co Rada
učinila rozhodnutí o tomto nařízení, zda jej provede ve svém
vnitrostátním právu.
(8)              
Toto nařízení rozvíjí ustanovení schengenského
acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu
s rozhodnutím Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti
Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně
vztahovala některá ustanovení schengenského acquis[4];
Spojené království se tedy neúčastní jeho přijímání a nařízení
pro ně není závazné ani použitelné. 
(9)              
Toto nařízení rozvíjí ustanovení schengenského
acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím
Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně
vztahovala některá ustanovení schengenského acquis[5];
Irsko se tedy neúčastní jeho přijímání a nařízení pro ně
není závazné ani použitelné. 
(10)          
Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto
nařízení ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody
uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským
královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění,
uplatňování a rozvoji schengenského acquis[6],
která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodu A rozhodnutí Rady
1999/437/ES o některých opatřeních pro uplatňování uvedené
dohody[7].
(11)          
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto
nařízení ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi
Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o
přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a
rozvoji schengenského acquis[8], která spadají do oblasti
uvedené v čl. 1 bodu A rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s
článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/146/ES[9]. 
(12)          
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí toto
nařízení ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi
Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací
a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského
knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím
a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace
k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis,
která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodu A rozhodnutí
Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 ve spojení
s článkem 3 rozhodnutí Rady 2011/350/EU[10],
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 1931/2006 se
mění takto:
1)           Na konci čl. 3
odst. 2 se doplňují slova:
„Oblasti uvedené v příloze tohoto
nařízení se považují za pohraniční oblast.“
2)           Vkládá se příloha, jež
je uvedena v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost
dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné
v celém rozsahu a přímo použitelné v členských státech
v souladu se Smlouvami.
V Bruselu dne
Za Evropský parlament                                 Za
Radu
předseda/předsedkyně                                   předseda/předsedkyně
PŘÍLOHA
„Příloha:
1. Kaliningradská oblast
2. polské správní celky (powiaty)
v Pomořském vojvodství: pucki, m. Gdynia, m. Sopot, m.
Gdańsk, gdański, nowodworski, malborski 
3. polské správní celky (powiaty) ve
Varmijsko-mazurském vojvodství: m. Elbląg, elbląski, braniewski,
lidzbarski, bartoszycki, m. Olsztyn, olstyński, kętrzyński,
mrągowski, węgorzewski, giżycki, gołdapski, olecki.“ 
[1]               Nařízení č. 1931/2006 ze dne
20. prosince 2006, Úř. věst. L 405, 30.12.2006,
s. 1.
[2]               KOM(2011) 47 ze dne 9. února 2011.
[3]               Úř. věst. L 405, 30.12.2006, s. 1.
[4]               Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43.
[5]               Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20.
[6]               Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.
[7]               Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31.
[8]               Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 52.
[9]               Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 52.
[10]             Úř. věst. L 160,
18.6.2011, s. 19.