CELEX: 22012A0824(01)
Language: et
Date: 2012-07-27 00:00:00
Title: Relvastuskoostöö Organisatsiooni ja Euroopa Liidu vaheline leping salastatud teabe kaitse kohta

Tähtis õiguslik teade

|

22012A0824(01)

Relvastuskoostöö Organisatsiooni ja Euroopa Liidu vaheline leping salastatud teabe kaitse kohta  

Euroopa Liidu Teataja L 229 , 24/08/2012 Lk 0002 - 0005

		TÕLGERelvastuskoostöö Organisatsiooni ja Euroopa Liidu vahelinelepingsalastatud teabe kaitse kohtaRelvastuskoostöö Organisatsioon, edaspidi "OCCAR",jaEuroopa Liit, edaspidi "EL",edaspidi "lepinguosalised",ARVESTADES, ET lepinguosalised on seisukohal, et julgeolekuga seotud ühist huvi pakkuvates küsimustes tuleks arendada omavahelisi konsultatsioone ja koostööd,TÕDEDES, ET põhjalikud ja tõhusad konsultatsioonid ning koostöö võivad nõuda juurdepääsu OCCARi ja ELi salastatud teabele, samuti salastatud teabe vahetamist lepinguosaliste vahel,OLLES TEADLIKUD, ET selline juurdepääs salastatud teabele ning selle vahetamine nõuab asjakohaseid julgeolekumeetmeid,VÕTTES ARVESSE, ET nõukogu kiitis 18. mail 2009 heaks Euroopa Kaitseagentuuri juhtorgani soovituse jätkata tööd ELi ja OCCARi vahelise julgeolekukokkuleppe sõlmimiseks, et teha kokkulepe kättesaadavaks Euroopa Kaitseagentuuri ja OCCARi vahelise halduskokkuleppe heakskiitmise ajaks,MÄRKIDES, ET OCCARi järelevalvenõukogu on volitanud OCCARi tegevjuhtkonna direktorit nimetatud julgeolekukokkulepet sõlmima,MÄRKIDES, ET nõukogu volitas 15. juunil 2009 eesistujariiki alustama OCCARiga läbirääkimisi teabeturbe lepingu sõlmimiseks,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1OCCARi ja ELi vahelist lepingut salastatud teabe kaitse kohta (edaspidi "leping") kohaldatakse mis tahes vormis salastatud teabe suhtes, mida lepinguosalised teineteisele edastavad või omavahel vahetavad.Artikkel 2Käesoleva lepingu kohaldamisel on "salastatud teave" mis tahes teave (nimelt mis tahes vormis edasiantavad teadmised), dokument või materjal, mille suhtes kumbki lepinguosaline on otsustanud, et neid tuleb kaitsta loata avaldamise eest, mis võib eri määral kahjustada OCCARi, ELi või ühe või mitme vastava liikmesriigi huve ja millele on määratud salastatuse kategooria.Artikkel 3Käesolevat lepingut kohaldatakse järgmiste ELi institutsioonide ja asutuste suhtes: Euroopa Ülemkogu, Euroopa Liidu Nõukogu (edaspidi nõukogu), nõukogu peasekretariaat, liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja, Euroopa Komisjon ja Euroopa välisteenistus. Käesolevas lepingus kasutatakse nimetatud institutsioonidele ja asutustele viitamisel lühendit "EL".Artikkel 41. Salastatud teavet võib avalikustada või levitada ühelt lepinguosaliselt ("edastav lepinguosaline") teisele lepinguosalisele ("vastuvõttev lepinguosaline") kooskõlas allikakontrolli põhimõttega.2. Lõike 1 rakendamisel ei ole üldine avaldamine võimalik, kui lepinguosalised ei ole leppinud kokku teatavaid teabekategooriaid käsitleva ja nende talitlusnõuetega seotud korra järgimises.Artikkel 5Kumbki lepinguosaline ning nende artiklis 3 määratletud üksused tagavad, et nad kohaldavad julgeolekusüsteemi ja julgeolekumeetmeid, mis põhinevad nende julgeolekueeskirjades sätestatud julgeolekupõhimõtetel ja miinimumstandarditel ning mis kajastuvad artikli 12 kohaselt kehtestatavas korras, tagamaks, et käesoleva lepingu kohaselt edastatud või vahetatud salastatud teabe suhtes kohaldatakse võrdväärse tasemega kaitset.Artikkel 61. Salastatud teave tähistatakse järgmiselt.a) OCCARi puhul tähistatakse salastatud teave märgetega OCCAR SECRET, OCCAR CONFIDENTIAL või OCCAR RESTRICTED.b) ELi puhul tähistatakse salastatud teave märgetega SECRET UE / EU SECRET, CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL või RESTREINT UE / EU RESTRICTED.2. Vastavad salastatuse kategooriad on:OCCARis | Euroopa Liidus |OCCAR SECRET | SECRET UE / EU SECRET |OCCAR CONFIDENTIAL | CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL |OCCAR RESTRICTED | RESTREINT UE / EU RESTRICTED |Artikkel 71. Kumbki lepinguosaline:a) kaitseb ja turvab teise lepinguosalise poolt käesoleva lepingu kohaselt talle edastatud või lepinguosaliste poolt omavahel vahetanud salastatud teavet loata avaldamise, kadumise või ohtu seadmise eest;b) tagab, et käesoleva lepingu kohaselt edastatud või vahetatud salastatud teabel säilib salastatuse kategooria märge, mille edastav lepinguosaline on sellele määranud. Vastuvõttev lepinguosaline kaitseb ja turvab kõnealust salastatud teavet vähemalt sama rangelt kui on ette nähtud tema enda julgeolekueeskirjadega, mis käsitlevad samaväärse salastatuse kategooriaga teavet või materjale, nagu on täpsustatud artiklis 6;c) tagab, et teiselt lepinguosaliselt saadud salastatud teabe salastatuse kategooriat ei alandata ega kaotata ilma selle lepinguosalise eelneva kirjaliku nõusolekuta;d) ei kasuta sellist salastatud teavet muul eesmärgil kui üksnes teabeallika poolt ettenähtud eesmärkidel või eesmärkidel, milleks kõnealust teavet edastati või vahetati;e) võimaldab juurdepääsu salastatud teabele vaid sellistele isikutele, kellel on vaja teada selleks, et täita oma ametiülesandeid, ning kui taotletakse juurdepääsu CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL, OCCAR CONFIDENTIAL, SECRET UE / EU SECRET või OCCAR SECRET märkega teabele, peab isik olema läbinud julgeolekukontrolli vastavalt vastuvõtva lepinguosalise julgeolekueeskirjadele, jaf) tagab, et kõiki salastatud teabele juurdepääsuõigust omavaid isikuid on teavitatud nende kohustusest kaitsta kõnealust teavet vastavalt kehtivatele julgeolekueeskirjadele.2. EL ei avalikusta käesoleva lepingu kohaselt OCCARi poolt edastatud salastatud teavet kolmandatele isikutele ja artiklis 3 nimetamata ELi institutsioonidele või asutustele ilma OCCARi eelneva kirjaliku nõusolekuta.OCCAR ei avalikusta käesoleva lepingu kohaselt ELi poolt edastatud salastatud teavet kolmandatele isikutele ilma ELi eelneva kirjaliku nõusolekuta. Sellise nõusoleku annab nõukogu ühehäälselt.Artikkel 81. Lepinguosalised tagavad, et kõik isikud, kellel on oma ametiülesannete täitmiseks vaja juurdepääsu või kelle ülesannetega võib kaasneda juurdepääs käesoleva lepingu kohaselt edastatud või vahetatud teabele, peavad enne juurdepääsuloa saamist teabele, mille salastatuse kategooria on CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL, OCCAR CONFIDENTIAL, SECRET UE / EU SECRET või OCCAR SECRET, läbima asjakohase julgeolekukontrolli.2. Julgeolekukontrolli kord on selline, et selle alusel on võimalik otsustada, kas isikule võib tema lojaalsust ja usaldusväärsust arvesse võttes anda juurdepääsu salastatud teabele.Artikkel 9Lepinguosalised annavad vastastikust abi käesoleva lepingu kohaselt edastatava või vahetatava salastatud teabe julgeoleku küsimustes. Artiklis 12 osutatud asutused viivad läbi vastastikuseid julgeolekualaseid konsultatsioone ja hindamiskülastusi, et hinnata kummagi poole vastutusalas kehtestatud julgeolekukordade tõhusust sellise salastatud teabe kaitsel.Artikkel 101. Käesoleva lepingu kohaldamisela) ELi puhul saadetakse kogu post nõukogu registri juhataja (Chief Registry Officer) kaudu, kes saadab selle edasi liikmesriikidele ja artiklis 3 osutatud asutustele vastavalt käesoleva artikli lõikele 2.b) OCCARi puhul saadetakse kogu post OCCARi tegevjuhtkonna registri kontrolliametnikule (Registry Control Officer), kes vajaduse korral saadab selle edasi OCCARi tegevjuhtkonna asjakohastesse salastatud registritesse vastavalt käesoleva artikli lõikele 2.2. Erandkorras võib ühe lepinguosalise saadetud posti, millele on juurdepääs üksnes kõnealuse lepinguosalise teatavatel pädevatel ametnikel, organitel või teenistustel, adresseerida funktsionaalsetel põhjustel teise lepinguosalise teatavatele pädevatele ametnikele, organitele või teenistustele, kes on edastava lepinguosalise poolt konkreetselt vastuvõtjateks määratud ja kellel on sellisele postile juurdepääsu ainuõigus nende pädevust ja teadmisvajadust arvesse võttes.Euroopa Liidu puhul edastatakse selline post vastavalt vajadusele kas nõukogu registri juhataja, Euroopa Komisjoni registri juhataja või Euroopa välisteenistuse registri juhataja kaudu.OCCARi puhul edastatakse selline post OCCARi tegevjuhtkonna registri kontrolliametniku kaudu.3. Kogu salastatud teave edastatakse lepinguosaliste julgeolekuasutustes kokku lepitud kanalite kaudu.4. Elektrooniliselt edastatud salastatud teave krüpteeritakse vastavalt edastava lepinguosalise nõuetele, mis on sätestatud tema julgeolekueeskirjades. Lepinguosaliste sisevõrkudes toimub salastatud teabe edastamine, salvestamine ja töötlemine vastavalt edastava lepinguosalise nõuetele.Artikkel 11Käesoleva lepingu rakendamise üle OCCARi poolt teostab järelevalvet OCCARi tegevjuhtkonna direktor. Käesoleva lepingu rakendamise üle ELi poolt teostavad järelevalvet liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja, julgeolekuküsimuste eest vastutav Euroopa Komisjoni liige ja nõukogu peasekretär.Artikkel 121. Käesoleva lepingu rakendamiseks kehtestavad lõigetes 2, 3, 4 ja 5 määratud neli asutust julgeolekukorra, mille eesmärk on kindlaks määrata käesoleva lepingu kohase salastatud teabe edastamise, vastastikuse kaitse ja külastuste standardid.2. OCVARi tegevjuhtkonna direktori juhtimisel ja nimel, tegutsedes OCCARi nimel ja selle alluvuses, koostab OCCARi tegevjuhtkonna julgeolekuosakond julgeolekukorra käesoleva lepingu kohaselt OCCARile edastatud salastatud teabe kaitseks ja turbeks vastavalt OCCARi julgeolekueeskirjadele.3. Nõukogu peasekretariaadi julgeolekubüroo töötab nõukogu peasekretäri juhtimisel ja nimel ning tegutsedes nõukogu nimel ja alluvuses välja julgeolekukorra, mille eesmärk on kaitsta ja turvata käesoleva lepingu kohaselt ELile edastatud salastatud teavet vastavalt nõukogu julgeolekueeskirjadele.4. Euroopa Komisjoni julgeolekudirektoraat töötab julgeolekuküsimuste eest vastutava Euroopa Komisjoni liikme juhtimisel välja julgeolekukorra, mille eesmärk on kaitsta käesoleva lepingu kohaselt Euroopa Komisjonis ja selle ametiruumides edastatud salastatud teavet vastavalt komisjoni julgeolekusätetele.5. Euroopa välisteenistuse julgeolekudirektoraat töötab liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja juhtimisel välja julgeolekukorra, mille eesmärk on kaitsta käesoleva lepingu kohaselt Euroopa välisteenistuses ja selle ametiruumides edastatud salastatud teavet vastavalt Euroopa välisteenistuse julgeolekueeskirjadele.6. ELi puhul peab lõikes 1 nimetatud julgeolekukorra heaks kiitma nõukogu julgeolekukomitee.7. OCCARi puhul peab lõikes 1 nimetatud julgeolekukorra heaks kiitma OCCARi julgeolekukomitee.Artikkel 13Turvanõuete rikkumise korral, mille tulemuseks on edastavalt lepinguosaliselt saadud salastatud teabe kadumine või ohtu seadmine või kahtlus, et selline salastatud teave on avaldatud loata isikutele, teavitab vastuvõttev lepinguosaline koheselt edastavat lepinguosalist.Vastuvõttev lepinguosaline viib viivitamata läbi uurimise (vajadusel koos edastava lepinguosalisega) vastavalt oma salastatud teabe kaitseks kehtestatud julgeolekueeskirjadele. Vastuvõttev lepinguosaline teavitab edastavat lepinguosalist asjaoludest, vastuvõetud meetmetest ja uurimise tulemustest ning ühtlasi probleemi kordumise vältimiseks võetud meetmetest nii pea, kui see on otstarbekas. Artiklis 12 osutatud asutused võivad kehtestada selleks vastava korra.Artikkel 14Kumbki lepinguosaline kannab ise oma kulud, mis tulenevad käesoleva lepingu rakendamisest.Artikkel 15Enne salastatud teabe edastamist või vahetamist lepinguosaliste vahel kooskõlas käesoleva lepinguga jõuavad artiklis 12 osutatud julgeolekuküsimuste eest vastutavad asutused ühisele seisukohale, et vastuvõttev lepinguosaline on võimeline kaitsma ja turvama teavet viisil, mis on kooskõlas nimetatud artikli kohaselt kehtestatava korraga.Artikkel 16Käesolev leping ei takista lepinguosalisi sõlmimast muid salastatud teabe edastamise või vahetamisega seotud lepinguid, tingimusel et need ei ole vastuolus käesoleva lepingu sätetega.Artikkel 17Mis tahes käesoleva lepingu tõlgendamisest või kohaldamisest tulenevad vaidlused OCCARi ja ELi vahel lahendatakse lepinguosaliste vahel toimuvate läbirääkimiste teel. Kuni mis tahes vaidluste lahendamiseni jätkavad lepinguosalised käesolevast lepingust tulenevate kohustuste täitmist.Artikkel 181. Käesolev leping jõustub kuupäeval, kui lepinguosalised sellele alla kirjutavad.2. Kumbki lepinguosaline teavitab teist lepinguosalist oma eeskirjade muudatustest, mis võivad mõjutada käesolevas lepingus osutatud salastatud teabe kaitset.3. Käesoleva lepingu võib selle võimaliku muutmise kaalumiseks läbi vaadata kummagi lepinguosalise taotlusel. See vaadatakse läbi juhul, kui OCCARi liikmeks saab mis tahes ELi mittekuuluv riik.4. Kõik muudatused tehakse käesolevasse lepingusse kirjalikult ja käesoleva lepingu osalised peavad nendele alla kirjutama.Artikkel 19Käesolev leping sõlmitakse määramata ajaks. Lepinguosaline võib käesoleva lepingu denonsseerida, teatades sellest kirjalikult teisele lepinguosalisele. Denonsseerimine jõustub kuus kuud pärast seda, kui teine lepinguosaline on denonsseerimiskirja kätte saanud, kuid see ei mõjuta käesoleva lepingu sätete kohaselt juba võetud kohustusi. Eelkõige jätkatakse kogu käesoleva lepingu kohaselt edastatud või vahetatud salastatud teabe kaitsmist kooskõlas käesoleva lepingu sätetega.Selle kinnituseks on allakirjutanud isikud, olles selleks nõuetekohaselt volitatud, käesolevale lepingule alla kirjutanud.Sõlmitud kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta juulikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis kahes ingliskeelses eksemplaris.OCCARi nimelEuroopa Liidu nimel--------------------------------------------------