CELEX: 52017PC0406
Language: lv
Date: 2017-07-27
Title: Priekšlikums PADOMES DIREKTĪVA, ar ko īsteno Eiropas Kopienas Kuģu īpašnieku asociāciju (EKKĪA) un Eiropas Transporta darbinieku federācijas (ETDF) Nolīgumu, ar kuru Padomes Direktīvu 2009/13/EK groza saskaņā ar 2006. gada Konvencijas par darbu jūrniecībā 2014. gada grozījumiem, ko Starptautiskā Darba konference apstiprināja 2014. gada 11. jūnijā

EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 27.7.2017
            COM(2017) 406 final
            2017/0181(NLE)
            Priekšlikums
            PADOMES DIREKTĪVA,
            ar ko īsteno Eiropas Kopienas Kuģu īpašnieku asociāciju (EKKĪA) un Eiropas Transporta darbinieku federācijas (ETDF) Nolīgumu, ar kuru Padomes Direktīvu 2009/13/EK groza saskaņā ar 2006. gada Konvencijas par darbu jūrniecībā 2014. gada grozījumiem, ko Starptautiskā Darba konference apstiprināja 2014. gada 11. jūnijā
            (Dokuments attiecas uz EEZ)
            
               
         
         
            
               PASKAIDROJUMA RAKSTS
            
            
               1.PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
            
            
               •Priekšlikuma pamatojums un mērķi
            
            
               
                  Starptautiskā Darba organizācija (SDO) 2006. gadā pieņēma Konvenciju par darbu jūrniecībā (MLC), lai izveidotu vienotu, saskaņotu tiesību aktu, iekļaujot visus jaunākos standartus, ko piemēro darba attiecībām starptautiskajā jūrniecībā. MLC paredz visaptverošas visu jūrnieku tiesības un darba drošību neatkarīgi no to valstspiederības un kuģa karoga. Līdz šim to ir ratificējusi 81 valsts, tostarp visas ES dalībvalstis, izņemot Austriju, Slovākiju un Čehijas Republiku
                     1
                  .
               
               
                  MLC noteikumi tika iekļauti ES tiesību aktos ar Padomes Direktīvu 2009/13/EK
                     2
                  , ar ko īsteno Eiropas Kopienas Kuģu īpašnieku asociāciju (EKKĪA) un Eiropas Transporta darbinieku federācijas (ETDF) Nolīgumu par 2006. gada Konvenciju par darbu jūrniecībā. Direktīva Savienības tiesībās no jauna iekļāva MLC standartus, kas bija jūrniekiem labvēlīgāki nekā esošie (attiecībā uz darba līgumiem, darba laiku, repatriāciju, dzīvojamām telpām un atpūtai paredzēto aprīkojumu, pārtiku un ēdināšanu, veselības un drošības aizsardzību, medicīnisko aprūpi un sūdzību procedūrām utt.). Direktīva veicināja MLC ratificēšanu visā ES un palīdzēja paātrināt tās stāšanos spēkā. Tā arī palīdzēja panākt vienveidīgu MLC standartu transponēšanu visās dalībvalstīs un paredzēja konkrētus nolīguma piespiedu izpildes pasākumus saskaņā ar Savienības tiesību aktiem. 
               
               
                  2006. gada MLC tikai daļēji risināja problēmas, kas ir saistītas ar atbildību un kompensāciju saistībā ar apkalpes prasījumiem nāves, traumas un pamešanas svešā ostā gadījumos, kad kuģu īpašnieki vairs nepilda savus pienākumus. Kuģniecības nozare pēc sava rakstura ir globāla — tai piemēro atšķirīgus valstu tiesību aktus atkarībā no kuģa īpašnieka valsts, kuģa karoga valsts vai apkalpes valstspiederības. Tādēļ jūrniekiem ir sarežģīti panākt ātru un apmierinošu kompensāciju pamešanas, savainojuma vai nāves gadījumā. 
               
               
                  Gan SDO, gan SJO (Starptautiskā Jūrniecības organizācija) ir atzinušas šīs problēmas jau sen. 1998. gadā tās izveidoja apvienoto SDO/SJO ad hoc ekspertu darba grupu atbildības un kompensācijas jautājumus saistībā ar prasībām nāves un traumu gadījumā un attiecībā uz jūrnieku pamešanas gadījumiem. Šī grupa ieteica divu posmu pieeju: pirmajā posmā tiktu pieņemtas nesaistošas pamatnostādnes
                     3
                  , bet otrajā posmā pieņemtu obligātus tiesību aktus. Tā arī ieteica izveidot datubāzi par jūrnieku pamešanas gadījumiem, un tā tika izveidota 2005. gadā
                     4
                  . 
               
               
                  2010. un 2011. gadā pēc apvienotās darba grupas ieteikuma SDO identificēja divas galvenās problēmas: jūrnieku pamešana un finansiālais nodrošinājums, kā arī prasības saistībā ar jūrnieku nāves vai ilgstošas invaliditātes gadījumiem. 2004. gadā saskaņā ar MLC izveidotā Īpašā trīspusējā komiteja pieņēma divus grozījumus attiecībā uz šiem jautājumiem. 2016. gada martā SDO jūrnieku pamešanas gadījumu datubāzē bija atrodami 192 pamesti tirdzniecības kuģi, tostarp daži vēl no 2006. gada, un atsevišķi pamešanas gadījumi vēl nav atrisināti. Daudzi pamesti jūrnieki atrodas uz kuģiem un nesaņem atalgojumu, nereti vairākus mēnešus, un viņiem netiek regulāri nodrošināta pārtika, viņi nesaņem medicīnisko aprūpi, kā arī viņiem nav līdzekļu, lai atgrieztos mājās.
               
               
                  Daži ar grozījumiem ieviestie noteikumi bija Eiropas Savienības kompetencē un skāra jautājumus, kuros tā bija pieņēmusi noteikumus, jo īpaši sociālās politikas un transporta jomā. Tādēļ Padome pieņēma lēmumu (2014/346/ES)
                     5
                   par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Starptautiskās Darba konferences 103. sesijā attiecībā uz Konvencijas par darbu jūrniecībā 2014. gada grozījumiem, nodrošinot Savienības atbalstu to apstiprināšanai.
               
               
                  Starptautiskā Darba konference apstiprināja grozījumus tās 103. sesijā Ženēvā 2014. gada 11. jūnijā. Visas ES dalībvalstis atbalstīja to apstiprināšanu. Abi grozījumu kopumi attiecas gan uz MLC kodeksa obligātajiem (A daļas noteikumi un standarti), gan neobligātajiem noteikumiem (B daļas vadlīnijas)
                     6
                  . Tie aptver 2.5. noteikumu (repatriācija) 2. sadaļā “Nodarbinātības nosacījumi” un 4.2. noteikumu (kuģu īpašnieku atbildība) 4. sadaļā “Veselības aizsardzība, medicīniskā aprūpe, labklājība un sociālā aizsardzība”. 
               
               
                  Grozīto obligāto noteikumu mērķis ir panākt efektīvu finansiālā nodrošinājuma sistēmu, kas: 
               
            
            
               (1)aizsargā jūrnieku tiesības pamešanas gadījumā (2.5. noteikuma grozījums). Šis grozījums uzlabo finansiālā nodrošinājuma sistēmu, ko izmanto, ja kuģa īpašnieks nesedz to repatriācijas izmaksas, kā jau atzīts 2.5. noteikuma 2. punktā. Ar to arī atzīst divas jaunas situācijas — ja kuģa īpašnieks ir atstājis jūrnieku bez vajadzīgās apgādības un atbalsta; vai kuģa īpašnieks ir citādi vienpusēji pārtraucis sakarus ar jūrnieku, tostarp neizmaksā līguma algu vismaz divus mēnešus. Tas arī ietver prasības ātras un efektīvas finansiālā nodrošinājuma sistēmas izveidošanai, lai pamešanas gadījumā palīdzētu jūrniekiem, kuri atrodas uz dalībvalsts karoga kuģa; 
            
            
               (2)nosaka minimālās prasības finansiālā nodrošinājuma sistēmai, lai izmaksātu kompensāciju par līgumiskām prasībām attiecībā uz jūrnieku nāves vai ilgstošas invaliditātes gadījumiem, kas iestājušies savainojuma, slimības vai apdraudējuma dēļ darbā (4.2. noteikuma grozījums). 
            
            
               
                  Tādēļ šie grozījumi uzlabo un paplašina esošo jūrnieku aizsardzības sistēmu, atvieglo kompensēšanas procedūras un padara tās efektīvākas, kā arī papildus tiek noteikts pienākums uz kuģiem turēt dokumentārus pierādījumus par finansiālā nodrošinājuma sistēmu.
               
               
                  Šie MLC grozījumi stājās spēkā 2017. gada 18. janvārī attiecībā uz 18 dalībvalstīm
                     7
                  . Paredzams, ka Nīderlandē grozījumi stāsies spēkā ar 2018. gada 1. janvāri
                     8
                  . Itālija un Lietuva atlika grozījumu stāšanos spēkā līdz 2018. gada 18. janvārim
                     9
                  . No četrām dalībvalstīm, kas ratificēja MLC pēc grozījumu apstiprināšanas, Slovēnija jau ir piekritusi grozījumiem, kuri stāsies spēkā 2017. gada 3. augustā. Tomēr Rumānija, Igaunija un Portugāle vēl nav iesniegušas formālu piekrišanas deklarāciju. Paredzams, ka tas notiks tuvāko mēnešu laikā
                     10
                  .
               
               
                  2016. gada 5. decembrī jūras transporta nozares sociālie partneri (Eiropas Kopienas Kuģu īpašnieku asociācijas (EKKĪA) un Eiropas Transporta darbinieku federācija (ETDF)) noslēdza nolīgumu, lai grozītu Direktīvai 2009/13/EK pievienoto nolīgumu, ar ko īsteno 2006. gada MLC, un saskaņotu to ar MLC 2014. gada grozījumiem. Šīs nolīgums atspoguļo visu 2014. gada MLC grozījumu obligāto noteikumu saturu. 
               
               
                  2016. gada 12. decembrī EKKĪA un ETDF lūdza Komisiju īstenot to nolīgumu, izmantojot priekšlikumu Padomes lēmumam saskaņā ar LESD 155. panta 2. punktu. Priekšlikums ir atbilde uz šo lūgumu. 
               
               
                  Komisijas šo priekšlikumu iesniedz, lai Direktīvu 2009/13/EK un tai pievienoto nolīgumu saskaņotu ar SDO 2014. gada obligātajiem MLC grozījumiem. Šādi tiks uzlaboti jūrnieku, kuri atrodas uz ES dalībvalsts karoga kuģiem, darba apstākļi, veselības un drošības aizsardzība, kā arī sociālā aizsardzība. 
               
               
                  Priekšlikuma mērķis ir arī nodrošināt efektīvu SDO 2014. gada obligāto MLC grozījumu izpildi visā ES, piemērojot izpildes direktīvu par karoga valsts atbildību (Direktīva 2013/54/ES)
                     11
                  . Šī direktīva paredz noteikumus, kas nodrošina, ka dalībvalstis: 
               
            
         
         
            
               
                  -
                        efektīvi ievēro tām kā karoga valstīm noteiktos pienākumus attiecīgo 2006. gada MLC daļu (proti, daļu, kuru saturs uzskatāms par atbilstīgu Direktīvas 2009/13/EK pielikuma noteikumiem) īstenošanā un 
               
               
                  -
                        izveido konkrētus režīmus atbilstības uzraudzībai un sūdzību izskatīšanas procedūrām gan uz kuģa, gan krastā. 
               
               
                  Kad Direktīvas 2009/13/EK pielikums būs ticis grozīts ar šo priekšlikumu, Direktīvā 2013/54/ES paredzētie uzraudzības pasākumi attieksies arī uz 2014. gada MLC grozījumiem bez nepieciešamības to grozīt atsevišķi. 
               
            
            
               •Saskanība ar spēkā esošajiem noteikumiem konkrētajā politikas jomā
            
            
               
                  Priekšlikums atbilst Komisijas darbam pie tā, lai izveidotu taisnīgu un īstu Eiropas mēroga darba tirgu, kas nodrošina strādājošajiem pienācīgu aizsardzību un ilgtspējīgas darbvietas
                     12
                  . Tas ietver darba aizsardzību, darba laiku, sociālo aizsardzību un tiesības, kas saistītas ar darba līgumu. Īstenojot ES integrēto jūrlietu politiku, Komisija arī pilnībā atbalsta “sociālo dialogu par to, lai SDO Konvenciju par darba standartiem jūrniecībā iekļautu Kopienas tiesību aktos”
                     13
                  .
               
               
                  Priekšlikums atbalsta kuģošanas drošību arī citā veidā. Pamestu jūrnieku aizsardzība, piedāvājot tiem repatriāciju, atbalstu un apgādi, kā arī nomaksājot tiem nesamaksāto darba samaksu, var palīdzēt novērst nelaimes gadījumus ar kuģi un tā apkalpi, jo šādā gadījumā jūrniekiem nav jāpaliek uz ostās piespiedu kārtā atstātiem, pamestiem kuģiem līdz repatriācijai vai nesamaksātā atalgojuma saņemšanai. Tie arī netiek pamesti dreifējošos kuģos bez degvielas vai pārtikas un ūdens apgādes. 
               
               
                  Noturīgāka finansiālā nodrošinājuma sistēma jūrnieku pamešanas, nāves un ilgstošas invaliditātes gadījumos atslogos Eiropas ostas un piekrastes kopienas, kuras patlaban sniedz palīdzību skartajiem jūrniekiem un to ģimenēm.
               
               
                  Priekšlikums papildina centienus efektīvāk īstenot MLC, balstoties uz izpildes Direktīvā 2013/38/ES
                     14
                   par ostas valsts kontroli noteiktajiem konkrētajiem režīmiem atbilstības uzraudzībai un sūdzību izskatīšanas procedūrām gan uz kuģa, gan krastā. Ar šo direktīvu 2006. gada MLC tika iekļauta to konvenciju vidū, kuru īstenošanu dalībvalstu iestādes pārbauda to ostās. Šādi tiek nodrošināts, ka attieksme pret konvenciju neratificējušas valsts karoga kuģiem un to apkalpi nav labvēlīgāka kā pret konvenciju ratificējušas valsts karoga kuģi un tā apkalpi. Uz 2014. gada MLC grozījumiem jau tagad attiecas šī direktīva, jo to piemēro MLC, ieskaitot visus tās grozījumus. 
               
               
                  Priekšlikums papildina Direktīvu 2015/1794/ES
                     15
                  , kura ietver jūrniekus piecu darba tiesību direktīvu (par darba ņēmēju aizsardzību darba devēja maksātnespējas gadījumā, darba ņēmēju informēšanu un konsultēšanu, Eiropas Uzņēmumu padomes izveidošanu, kolektīvo atlaišanu un uzņēmumu pārejām) darbības jomā, tādējādi uzlabojot to darba tiesības un piešķirot tiem tādas pašas tiesības kā sauszemes darba ņēmējiem. 
               
            
            
               •Saskanība ar citām ES politikas jomām
            
            
               
                  Jūras transports visā Eiropas vēstures gaitā ir veicinājis tās ekonomisko attīstību un pārticību. Preču un pasažieru jūras transports veicina gan ES iekšējo, gan starptautisko tirdzniecību, kā arī veicina visu Eiropas valstu, pilsoņu un tūristu savstarpējos kontaktus. Arvien pieaugošais jūrniecības nozares profesionāļu, virsnieku un ierindas jūrnieku trūkums rada risku, ka varētu zust cilvēkresursu kritiskā masa, kura uztur Eiropas jūrniecības nozaru vispārējo konkurētspēju. Priekšlikums atbilst mērķim saskaņā ar Jūras transporta stratēģiju līdz 2018. gadam
                     16
                   “atbalstīt Starptautiskās Jūrniecības organizācijas (SJO) un Starptautiskās Darba organizācijas centienus attiecībā uz taisnīgu attieksmi pret jūrniekiem, lai cita starpā nodrošinātu, ka ES un visas pasaules mērogā tiek pienācīgi īstenotas vadlīnijas par attieksmi pret jūrniekiem jūras negadījumā, jūrnieku darba atstāšanas, miesas bojājumu vai nāves gadījumā, kā arī par nokāpšanas krastā nosacījumiem”. Minētajam vajadzētu padarīt jūrniecības profesijas pievilcīgākas eiropiešiem.
               
               
                  Priekšlikums veicinās godīgākus konkurences apstākļus tiem ES jūras transporta nozarē strādājošajiem kuģu īpašniekiem, kuri ievēro jūrnieku tiesības un standartiem neatbilstošas kuģniecības dēļ bieži nonāk nelabvēlīgākā situācijā.
               
               
                  Sociālo partneru nolīguma īstenošana ar ES tiesību starpniecību atbilst arī Komisijas apņēmībai veicināt starpnozaru un nozaru sociālo dialogu ES līmenī, kā minēts kopīgajā paziņojumā Jauns sākums sociālajam dialogam,
                     17
                   kuru 2016. gada 27. jūnijā parakstīja ES sociālie partneri, Padomes prezidentvalsts un Komisija. 
               
               
                  Šīs nolīgums ir pozitīvs piemērs sociālo partneru atbalstam Komisijas labāka regulējuma programmai, lai nodrošinātu, ka Savienības tiesības ir atjauninātas un atbilst paredzētajam mērķim
                     18
                  .
               
               
                  Tas atspoguļo arī Eiropas sociālo tiesību pīlāra
                     19
                   sociālā dialoga un darbinieku iesaistes principu, kas paredz: “Sociālos partnerus [...] mudina slēgt kolektīvus līgumus un iesaistīties sarunās par šādiem līgumiem jautājumos, kuri uz tiem attiecas, vienlaikus ņemot vērā sociālo partneru autonomiju un tiesības uz kolektīvo rīcību. Attiecīgos gadījumos līgumus, kas noslēgti sociālo partneru starpā, īsteno Savienības un dalībvalstu līmenī”. Tas arī atbilst citiem konkrētajiem principiem un tiesībām, ko atzīst Eiropas sociālo tiesību pīlārs, piemēram, atalgojumam, veselīgai, drošai un labi pielāgotai darba vide un datu aizsardzībai un sociālajai aizsardzībai.
               
               
                  Kopumā priekšlikums palīdz Ilgtspējīgas attīstības mērķus pilnībā iekļaut Eiropas politikas regulējumā saskaņā ar apņemšanos, kas pausta Komisijas paziņojumā Turpmākie pasākumi ilgtspējīgai Eiropas nākotnei: Eiropas rīcība ilgtspējības jomā
                     20
                  .
               
            
            
               2.JURIDISKAIS PAMATS, SUBSIDIARITĀTE UN PROPORCIONALITĀTE
            
            
               •Juridiskais pamats
            
            
               
                  Šī priekšlikuma juridiskais pamats ir 155. panta 2. punkts.
               
               
                  LESD 155. panta 2. punkts paredz: “Savienības līmenī noslēgtus nolīgumus īsteno vai nu saskaņā ar procedūrām un praksi, kas raksturīga darba devējiem un darba ņēmējiem, kā arī dalībvalstīm, vai — jautājumos, uz ko attiecas 153. pants — pēc parakstītāju pušu kopīga lūguma, Padomei pieņemot lēmumu pēc Komisijas priekšlikuma. Par to informē Eiropas Parlamentu. Padome lēmumu pieņem vienbalsīgi, ja attiecīgais nolīgums ietver vienu vai vairākus noteikumus, kas attiecas uz kādu no jomām, kurās saskaņā ar 153. panta 2. punktu lēmumi jāpieņem vienprātīgi”. 
               
            
         
         
            
               
                  Sociālo partneru nolīguma pirmais grozījums par finansiālā nodrošinājuma sistēmu jūrnieka pamešanas gadījumā ir saistīts gan ar veselību un drošību, gan darba apstākļiem, tādēļ uz to attiecas 153. panta 1. punkta a) apakšpunkts par uzlabojumiem, jo īpaši darba vidē, lai aizsargātu darba ņēmēju veselību un drošību, un b) apakšpunkts par darba apstākļiem. 
               
               
                  Uz otro grozījumu attiecībā uz prasībām finansiālā nodrošinājuma sistēmai, lai jūrnieku nāves vai ilgstošas invaliditātes gadījumā, kas radusies savainojuma, slimības vai apdraudējuma dēļ darbā, tiktu izmaksāta kompensācija, attiecas 153. panta 1. punkta c) apakšpunkts par darba ņēmēju sociālo nodrošinājumu un sociālo aizsardzību. 
               
               
                  Ņemot vērā, ka šajā jomā saskaņā ar 153. panta 2. punkta otro apakšpunktu ir nepieciešama vienprātība, Padomei lēmums būs jāpieņem vienprātīgi. 
               
            
            
               •Subsidiaritāte 
            
            
               
                  Priekšlikums nodrošina, ka Savienības tiesības un MLC ir savstarpēji konsekventas un ka 2014. gada MLC grozījumi tiek pienācīgi pildīti visā ES, piemērojot Direktīvu 2013/54/ES par karoga valsts atbildības aspektiem. Šo mērķi nevar sasniegt ar valsts tiesību aktiem, jo izmaiņas esošajos Savienības tiesību aktos var veikt tikai ES līmeni. 
               
               
                  Visā ES flotē un ES ostās, kā arī attiecībā uz flotēm no valstīm ārpus ES arī jāpiemēro vienlīdzīga attieksme. Turklāt Padomes Lēmumā 2014/346/ES Padome ir formāli noteikusi: “Daļa noteikumu saskaņā ar Konvenciju un grozījumi ir Savienības kompetencē un attiecas uz jautājumiem, kuros Savienība ir pieņēmusi noteikumus”. 
               
               
                  Priekšlikums palīdzēs piemērot obligātos MLC grozījumus vienlaikus un vienveidīgi visās dalībvalstīs. Tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu minētos vienlīdzīgos konkurences apstākļus visā ES flotē un visās ES ostās. Priekšlikums varētu mazināt negatīvo ietekmi uz ES ostu valstīm, jo Direktīvas 2009/13/EK pielikuma A.2.5. standarta 5. punkta a) apakšpunkts tiktu piemērots retāk. Saskaņā ar šo apakšpunktu, ja kuģa īpašnieks neveic pasākumus jūrnieka repatriācijai, tie jāveic ES karoga valstij. Ja arī tā to neizdara, valsts, no kuras jūrnieki jārepatriē, vai valsts, kuras pilsoņi tie ir, var organizēt to repatriāciju un atgūt izmaksas no ES karoga valsts. 
               
               
                  Dalībvalstīm, kurām grozījumi nav vai vēl nav saistoši (dalībvalstis, kuras nav ratificējušas MLC
                     21
                   vai nav iesniegušas formālu piekrišanas deklarāciju
                     22
                  ), rīcība ES līmenī sniegtu pievienoto vērtību, attiecinot nolīgumu uz kuģu īpašniekiem, kuri kuģo zem to karogiem, tādējādi uzlabojot jūrnieku darba apstākļus, kā arī uz šiem kuģiem esošo jūrnieku un to ģimeņu sociālo aizsardzību. 
               
               
                  Priekšlikums sniedz pievienoto vērtību arī dalībvalstīm, kuras ir ratificējušas MLC, kurās grozījumi jau ir stājušies spēkā un kurām tādējādi tie ir saistoši. Tas saskaņos 2014. gada grozījumu darbības jomu ar Direktīvas 2009/13/EK darbības jomu, ietvers tos Direktīvas 2013/54/ES par karoga valsts atbildību darbības jomā un Savienības tiesību uzraudzības un pārraudzības sistēmā, tostarp Eiropas Savienības Tiesas jurisdikcijā, papildus MLC uzraudzības sistēmai. Šādi tiks nodrošināta labāka jūrnieku aizsardzība, kā arī tam būtu jāuzlabo dalībvalstu un kuģu īpašnieku atbilstība jaunajām prasībām. 
               
            
            
               •Proporcionalitāte
            
            
               Proporcionalitātes princips tiek ievērots, jo priekšlikuma darbības joma stingri aprobežojas ar 2006. gada MLC 2014. gada grozījumos ietverto atjaunināto obligāto minimālo standartu transponēšanu Savienības tiesībās.
            
            
               Priekšlikums atstāj ES dalībvalstīm iespēju saglabāt vai noteikt darbiniekiem labvēlīgākus standartus, kā arī ņemt vērā valsts situācijas konkrētās īpatnības. Tādēļ tas pieļauj elastīgumu attiecībā uz faktisko īstenošanas pasākumu izvēli.
            
            
               •Juridiskā instrumenta izvēle
            
            
               Izvēlētais juridiskais instruments ir direktīva. LESD 155. panta 2. punktā termins “lēmums” ir lietots vispārīgā nozīmē, lai saskaņā ar Līguma 288. pantu dotu iespēju izvēlēties juridisko instrumentu. Komisijas ziņā ir ieteikt, kurš no trijiem minētajā pantā norādītajiem saistošajiem juridiskajiem instrumentiem (regula, direktīva vai lēmums) būtu vispiemērotākais. 
            
            
               LESD 296. pants nosaka: “Ja Līgumos nav noteikts, kāda veida akti ir jāpieņem, iestādes pašas to nolemj atkarībā no katra attiecīgā gadījuma, atbilstīgi piemērojamām procedūrām un ievērojot proporcionalitātes principu.” 
            
            
               
                  Šajā gadījumā Komisija uzskata, ka vispiemērotākais juridiskais instruments ir direktīva, jo ar to tiks grozīta cita direktīva (Direktīva 2009/13/EK) un sociālo partneru nolīgums ietver pienākumus un tiesības, kas dalībvalstīm būs jātransponē savos nacionālajos tiesību aktos.
               
            
            
               3.EX POST NOVĒRTĒJUMU, APSPRIEŠANĀS AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI
            
            
               •Ex post novērtējumi / spēkā esošo tiesību aktu atbilstības pārbaude
            
            
               Spēkā esošās Direktīvas 2009/13/EK izvērtējums nav veikts, jo transponēšanas termiņš bija 2014. gada 20. augusts, un nav pabeigts transponēšanas atbilstības izvērtējums.
                  23
               
            
            
               •Apspriešanās ar ieinteresētajām personām
            
         
         
            
               
                  Ja sociālie partneri saskaņā ar LESD 155. pantu lūdz, lai Komisija iesniegtu priekšlikumu Padomes lēmumam, ar ko īsteno to nolīgumu, labāka regulējuma principi jāpiemēro, neskarot tiem ar LESD uzticēto lomu un autonomiju, Komisijas uzdevumu veicināt to savstarpējo dialogu, vai nepieciešamību pēc kopējās pārredzamības.
               
               
                  Ņemot vērā procesa pārredzamību, to, ka sociālie partneri, kuri ir šā nolīguma puses, pārstāv nozares darba devējus un darbiniekus, kā arī sociālajiem partneriem ar LESD 155. pantu atvēlēto lomu, papildu sabiedriskā apspriešana nav veikta
                     24
                  .
               
            
            
               •Ietekmes novērtējums
            
            
               
                  Ar priekšlikumu tiks saskaņota SDO 2014. gada obligāto grozījumu darbības joma ar Direktīvas 2009/13/EK darbības jomu, kas neparedz iespēju saskaņā ar MLC II panta 6. punktu kuģiem, kuru bruto tilpība ir mazāka nekā 200 tonnas un kuri neveic starptautiskos reisus, nepiemērot konkrētus kodeksa noteikumus, kurus kompetentā iestāde uzskata par nesamērīgiem vai nepraktiskiem, ja to priekšmets valsts pasākumos reglamentēts citādi
                     25
                  . 
               
               
                  Tomēr šī ietekme ir uzskatāma par niecīgu, jo: 
               
            
            
               ·Saskaņā ar MLC datubāzes ziņām
                  26
               , līdz šim neviena no ratificējušajām dalībvalstīm, attiecībā uz kurām SDO 2014. gada grozījumi jau stājušies spēkā, nav paziņojusi SDO par valsts lēmumiem attiecībā uz SDO 2014. gada grozījumiem.
            
            
               ·Atkāpes darbības joma ir ļoti ierobežota, jo to piemēro tikai kuģiem, kuru bruto tilpība ir mazāka nekā 200 tonnas un kuri veic vietējos reisus.  
            
            
               ·Līdz šim dažas konvenciju ratificējušās valstis šo atkāpi ir izmantojušas galvenokārt attiecībā uz atsevišķiem MLC III sadaļas noteikumiem par pajumti. Tā kā SDO 2014. gada grozījumi attiecas uz minimālo pamattiesību aizsardzību (repatriācija, jūrnieka pamatvajadzības, ieskaitot pārtiku un dzīvojamās telpas, nesamaksātās darba samaksas izmaksa par laiku līdz četriem mēnešiem) un kompensāciju, ja ar jūrnieku darba dēļ noticis kāds no smagākajiem nelaimes gadījumiem (nāve vai ilgstoša invaliditāte), šādos gadījumos būs grūti pamatot atkāpes izmantošanu.
            
            
               ·Varbūtējās valstu atkāpes nevar attiekties uz pienākumu, ka ir vajadzīgs dokumentārs pierādījums par finansiālo nodrošinājumu pamešanas gadījumiem, jo tas attiecas tikai uz kuģiem, uz kuriem jābūt jūras darbaspēka sertifikātam
                  27
               . Jāatgādina arī, ka SDO 2014. gada grozījumi uzlabo un paplašina spēkā esošo aizsardzības sistēmu, saskaņā ar kuru dalībvalstīm jau ir pienākums pieprasīt, lai visi tās karoga kuģi sniegtu finansiālo nodrošinājumu repatriācijas izdevumu segšanai un nodrošinātu kompensāciju nāves vai ilgstošas invaliditātes gadījumos, ja tās iemesli ir saistīti ar darbu.
            
            
               ·Nosacījumi atkāpes izmantošanai (tostarp prasība par apspriešanos ar sociālajiem partneriem) ir salīdzinoši stingri. 
            
            
               ·Dalībvalstis, pārraugot jauno prasību piemērošanu kuģiem, kuru bruto tilpība ir mazāka nekā 200 tonnas un kuri nav iesaistīti starptautiskos reisos, to var veikt elastīgi saskaņā ar Direktīvas 2013/54/ES 3. panta 2. punkts, kas ļauj dalībvalstīm, ievērojot MLC II panta 6. punktu, pielāgot pārraudzības mehānismus, tostarp inspekcijas, lai ņemtu vērā īpašos nosacījumus, kas attiecas uz šādiem kuģiem. 
            
            
               
                  Priekšlikums arī ietvers SDO 2014. gada grozījumus Direktīvas 2013/54/ES par karoga valsts atbildību darbības jomā un Savienības tiesību uzraudzības un pārraudzības sistēmā, tostarp Eiropas Savienības Tiesas jurisdikcijā, papildus MLC uzraudzības sistēmai. Šādi tiktu panākta lielāka dalībvalstu un kuģu īpašnieku atbilstība.
               
            
            
               Tā kā priekšlikums citādā ziņā, visticamāk, neradīs būtisku ekonomisko ietekmi, ietekmi uz vidi vai sociālu ietekmi salīdzinājumā ar pamatscenāriju, priekšlikumam nav veikts ietekmes novērtējums
                  28
               . 
            
            
               Pamatscenārijā tiek pieņemts, ka ES dalībvalstis, kuras ir ratificējušas MLC, īstenos 2014. gada grozījumus, jo tie šajās dalībvalstīs vai nu stājās spēkā 2017. gada 18. janvārī, vai tas notiks drīzumā. Tādēļ, ja sociālo partneru nolīgums netiktu pieņemts, ir ticams, ka visas ratificējušās dalībvalstis tik un tā piemērotu 2014. gada grozījumus un tādējādi īstenotu aizsardzības sistēmas jūrnieku pamešanas gadījumiem un nāves vai traumas kompensēšanai, un minēto īstenošanu uzraudzītu SDO uzraudzības sistēma. Šī sistēma balstās uz valstu ziņojumu izvērtēšanu un sociālo partneru apsvērumiem, ko veic divas SDO struktūras (Ekspertu komiteja konvenciju un ieteikumu piemērošanas jautājumos un Starptautiskās Darba konferences Trīspusējā komiteja konvenciju un ieteikumu piemērošanas jautājumos). Tomēr gadījumos, kad grozījumi netiek īstenoti, šī sistēma neparedz tiesas kontroles mehānismu, piemēram, Eiropas Savienības Tiesas iesaistīšanu. 
            
            
               Jaunās prasības novērsīs nelabvēlīgo situāciju, kad jūrnieki ir spiesti ilgstoši uzturēties enkurvietā vai ostā, jo kuģu īpašnieki pamet apkalpes, nesamaksājot tām atalgojumu vai nenogādājot to locekļus atpakaļ piederības valstī. Aplēstais aktīvo jūrnieku skaits ES dalībvalstīs, kuras ir saistītas ar jūru, un Norvēģijā 2010. gadā bija 254 119 jūrnieki
                  29
               . Saskaņā ar SDO jūrnieku pamešanas gadījumu datubāzes datiem kopš 2004. gada ir pamesti 192 tirdzniecības kuģi, no tiem 21 kuģis kuģoja ar ES karogu. 2016. gadā tika pamesti 20 tirdzniecības kuģi, un līdz 2017. gada 30. maijam bija atrisinātas tikai astoņas no šīm lietām. No minētajiem 2016. gadā pamestajiem 20 kuģiem 4 bija kuģi ar ES karogu, kuros kopā bija pamesti 45 jūrnieki. Atsevišķi neatrisinātie pamešanas gadījumi ir notikuši vēl 2006. gadā. Agrāk pamesti jūrnieki bieži nevēlējās atstāt kuģi līdz tā pārdošanai tiesas ceļā, lai segtu nenokārtotās atlīdzības prasījumus, ieskaitot prasījumus par neizmaksāto darba samaksu. Tagad šādu prasījumu samaksu paātrinās finansiālā nodrošinājuma sistēma. Turklāt tiks arī paātrināta nenokārtoto atlīdzības prasību izmaksa jūrniekiem vai to ģimenēm darba dēļ notikušos nāves vai ilgstošas invaliditātes gadījumos. Tas palīdzēs izvairīties no ilgstošiem maksājumu kavējumiem un pārmērīgas procesuālās birokrātijas, ar ko regulāri saskaras jūrnieki vai viņu ģimenes.
            
            
               
                  No labākas pamesto jūrnieku aizsardzības ieguvējas būs arī visas ES ostu iestādes, jo tās rezultātā būs mazāk problemātisku pamešanas gadījumu. Saskaņā ar SDO jūrnieku pamešanas gadījumu datubāzes datiem 2016. gadā ES ostās tika pamesti pieci tirdzniecības kuģi ar 58 jūrniekiem.
               
               
                  Tomēr saskaņā ar MLC (XV panta 13. punkta a) apakšpunkts) ratificējušo valstu, kuras ir piekritušas grozījumiem, ostas valsts kontrole attiecas arī uz neratificējušajām valstīm un ratificējušajām valstīm, kurām grozījumi nav saistoši. Tas nozīmē, ka ratificējušo valstu ostu iestādes veiks pārbaudes kuģiem, kuri kuģo zem to ES dalībvalstu, kurām 2014. gada grozījumi vēl nav saistoši, un neratificējušo ES dalībvalstu karogiem, ja tie neatbildīs grozījumos noteiktajām prasībām.
               
            
            
               Ņemot vērā šo gaidāmo notikumu attīstību pamatscenārija gadījumā, Padomes direktīvai tādējādi nebūtu būtiskas ietekmes ne uz vienu no 22 ratificējušajām dalībvalstīm, kurās grozījumi jau stājušies spēkā 2017. gada 18. janvārī vai kurās tie drīz stāsies spēkā, kā arī trijām dalībvalstīm, kurām ir tikai sauszemes robeža un kuras nav ratificējušas MLC (Austriju, Čehijas Republiku un Slovākiju).
            
            
               Šā priekšlikuma noteikumu piemērošana nepalielinās pārraudzības izmaksas konvenciju ratificējušajām dalībvalstīm, jo tām šādas izmaksas jau jāuzņemas saskaņā ar MLC un tās grozījumiem. Turklāt tā kā neratificējušās dalībvalstis ir valstis, kam ir tikai sauszemes robežas un kurām patlaban nav savas flotes, tad sagaidāms, ka tām priekšlikuma rezultātā neradīsies pārraudzības izmaksas. 
            
            
               Attiecībā uz iespējamām pārraudzības izmaksām saistībā ar kuģiem, kuru bruto tonnāža ir mazāka nekā 200 tonnas un kuri nav iesaistīti starptautiskos reisos, Direktīvas 2013/54/ES 3. panta 2. punkts ļauj dalībvalstīm pieņemt pārraudzības mehānismus, tostarp veikt inspekcijas, kuros tiek ņemti vērā minētie īpašie apstākļi. 
            
         
         
            
               ·ES jūras transporta nozares sociālo partneru pārstāvība 
            
            
               
                  Izvērtējot ES sociālo partneru lūgumu īstenot to nolīgumu ES tiesībās saskaņā ar LESD 155. pantu, Komisija pārbauda to pārstāvību un pilnvarojumu konkrētajā jomā. Šādi tiek nodrošināts, ka lūgums atbilst LESD noteikumiem un ka nolīgums gūs plašu atbalstu to personu vidū, uz kurām tas attiecas.
               
            
            
               Saskaņā ar Komisijas Lēmuma 98/500/EK
                  30
                1. pantu sociālajiem partneriem Eiropas līmenī: 
            
            
               a) 
                     jābūt saistītiem ar konkrētām nozarēm vai kategorijām un organizētiem Eiropas līmenī; 
            
            
               b) 
                     jāsastāv no organizācijām, kas pašas ir neatņemamas un atzītas dalībvalstu sociālo partneru struktūru daļas, tās ir pilnvarotas vest sarunas par nolīgumiem, un kuras ir reprezentatīvas vairākām dalībvalstīm; un 
            
            
               c) 
                     jābūt pienācīgām struktūrām, lai nodrošinātu to efektīvu līdzdalību (nozaru) dialoga komiteju darbā. 
            
            
               
                  Šiem nosacījumiem jābūt izpildītiem brīdī, kad tiek parakstīts nolīgums. 
               
            
            
               Šīs nolīgums attiecas uz darba apstākļiem jūras transporta nozarē, kas atbilst jūras transporta nozares sociālā dialoga komitejas kompetencei. Komitejā ietilpstošie sociālie partneri ir Eiropas Kopienas Kuģu īpašnieku asociācija (EKKĪA), kura pārstāv darba devējus, un Eiropas Transporta darbinieku federācija (ETDF), kura pārstāv darbiniekus. 
            
            
            
               
                  2016. gada 30. jūnijā Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonds (Eurofound) publicēja pētījumu, kurā tika analizēta ETDF un EKKĪA kā sociālo partneru organizāciju pārstāvība ES līmenī
                     31
                  .
               
            
            
               Izņemot valstis, kurām ir tikai sauszemes robežas (Austrija, Čehijas Republika, Ungārija un Slovākija), kā arī Bulgāriju, Latviju, Rumāniju un Poliju, EKKĪA
                  32
                ir biedri no visām ES dalībvalstīm (un Norvēģijas)
                  33
                
                  34
               . Lai gan no Polijas nāk būtisks skaits jūrnieku, Polijā ir tikai daži kuģa īpašnieku uzņēmumi, savukārt Latvijā nav nozares darba devēju organizāciju. Tas nozīmē, ka vienīgās dalībvalstis, uz kuru rēķina EKKĪA varētu reāli paplašināt biedru loku, ir Bulgārija un Rumānija.
            
            
            
               Attiecībā uz darbiniekiem ETDF ir 56 saistītās organizācijas 25 dalībvalstīs, kas veido 64 % no visām arodbiedrībām, kas darbojas šajā nozarē. 52 no šiem saistītajiem partneriem arī paši ir iesaistīti nozares darba koplīgumu slēgšanas sarunās. Saskaņā ar Eurofound pētījumu ETDF ir ar nozari saistītas organizācijas visās dalībvalstīs, kurās tiek veiktas nozares darbības.
            
            
            
               
                  Tas liek secināt, ka, ņemot vērā to biedru loku, sociālie partneri, kuri parakstīja nolīgumu, ir nozares svarīgākās Eiropas mēroga sociālo partneru organizācijas, tās ir reprezentatīvas nozares no viedokļa un līdz ar to ir tiesīgas lūgt Komisiju īstenot to nolīgumu saskaņā ar LESD 155. pantu.
               
            
            
               ·Pantu likumība 
            
            
               
                  Komisija ir izvērtējusi nolīguma likumību. Tā ir rūpīgi pārbaudījusi katru pantu un konstatējusi, ka tie nav pretrunā ES tiesību aktiem. Dalībvalstīm uzliktie pienākumi neizriet tieši no nolīguma starp sociālajiem partneriem. Drīzāk tie izriet no līguma īstenošanas ar Padomes lēmumu, t. i., direktīvu. Vienošanās darbības joma un saturs neiziet ārpus LESD 153. panta 1. punktā minētajām jomām, kā minēts 2. iedaļā.
               
               
                  Vienošanās ietver divus Direktīvas 2009/13/EK pielikuma grozījumu kopumus, kas neietekmēs pašreizējās noteikumu stingrības nemazināšanas klauzulas, kuras ietvertas direktīvas 3. pantā. 
               
            
            
               •Normatīvā atbilstība un vienkāršošana
            
            
               
                  Ar priekšlikumu īsteno sociālo partneru nolīguma. Šādos gadījumos Komisija nevar grozīt nolīguma tekstu, bet var tikai pieņemt vai noraidīt to
                     35
                  . 
               
            
         
         
            
               
                  Lielākā daļa noteikumu, ko paredz sociālo partneru nolīgums un 2014. gada MLC grozījumi, nenošķir MVU darbiniekus no pārējiem darbiniekiem. Tie attiecas uz visiem kuģiem, kas ir iesaistīti komerciālā darbībā un nav kuģi, kuri tiek izmantoti zvejā vai līdzīgā darbībā, un tradicionāli būvēti kuģi, piemēram, dou un džonkas. Direktīva 2013/54/ES ļauj dalībvalstīm pielāgot to pārraudzības mehānismus īpašajiem nosacījumiem, kādi ir kuģiem, kuru bruto tilpība ir mazāka par 200 tonnām un kuri neveic starptautiskos reisus.
               
               
                  Nolīgums un 2014. gada MLC grozījumi ir mazāk prasīgi pret MVU saistībā ar pienākumu, ka uz kuģa jābūt dokumentāram pierādījumam par finansiālo nodrošinājumu, lai palīdzētu jūrniekiem to pamešanas gadījumā. Šis pienākums attiecas tikai uz kuģiem, kuriem saskaņā ar valstu tiesību aktiem ir pienākums turēt jūras darbaspēka sertifikātu vai kuri ir lūgti to darīt. Saskaņā ar MLC kodeksa 5.1.3. noteikumu kuģiem, kuru bruto tilpība ir 500 vai vairāk tonnu un kuri veic starptautiskus reisus vai reisus starp ārvalsts ostām, kā arī mazākiem kuģiem, kuru īpašnieks ir to lūdzis, ir jābūt jūras darbaspēka sertifikātam. 
               
            
            
               •Pamattiesības
            
            
               
                  Šā priekšlikuma mērķi ir saskaņā ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartu, jo īpaši tiesībām, kas aizsargātas saskaņā ar 31. pantu par godīgiem un taisnīgiem darba apstākļiem, kurā noteikts: “Ikvienam darba ņēmējam ir tiesības uz veselībai nekaitīgiem, drošiem un cilvēka cieņai atbilstīgiem darba apstākļiem”.
               
            
            
               4.IETEKME UZ BUDŽETU
            
            
               
                  Priekšlikumam nav ietekmes uz ES budžetu. 
               
            
            
               5.CITI ELEMENTI
            
            
               •Īstenošanas plāni un uzraudzīšanas, izvērtēšanas un ziņošanas kārtība
            
            
               
                  Komisija uzraudzīs direktīvas, ar kuru īsteno nolīgumu, īstenošanu.
               
               
                  Direktīvā 2009/13/EK nav ietvertas nekādas prasības par izvērtēšanu vai ziņošanu. Šādas prasības nav plānotas attiecībā uz šo direktīvu, ar kuru groza Direktīvu 2009/13/EK.
               
            
            
               •Skaidrojošie dokumenti (direktīvām)
            
            
               
                  Skaidrojošie dokumenti šajā gadījumā nav nepieciešami.
               
            
            
               • Eiropas Ekonomikas zona
            
            
               Priekšlikums skar Eiropas Ekonomikas zonai svarīgu jomu, tāpēc priekšlikuma piemērošanas joma attiecināma arī uz to. 
            
            
               •Konkrēto priekšlikuma noteikumu detalizēts skaidrojums
            
            
               1. pants 
            
            
               Ar šo pantu sociālo partneru nolīgums tiek atzīta par saistošu.
            
            
               2. pants
            
            
               Šajā pantā ir ietverti Direktīvas 2009/13/EK grozījumi.
            
            
               1) Ar 1. apakšpunktu ievieš secīgu numerācijas grozījumu. 
            
         
         
            
               2) Ar 2. apakšpunktu iekļauj jaunu A2.5.2. standartu “Finansiālais nodrošinājums”, kurā ir 14 punkti. 
            
            
               –1. punktā ir norādīts ierosinātā standarta mērķis. 
            
            
               –2. punktā ir definēta pamešana, kuras gadījumā tiktu sniegts atbalsts no finansiālā nodrošinājuma sistēmas: 
            
            
               a) jūrnieka repatriācijas izmaksu nesegšana (jau tiek atzīta ar Direktīvas 2009/13/EK pielikuma 2.5. noteikuma 2. punktu); 
            
            
               b) nepieciešamās apgādības un atbalsta nesniegšana (precizēta 5. punktā); 
            
            
               c) jebkura cita situācija, kurā kuģa īpašnieks ir citādi vienpusēji pārtraucis sakarus ar jūrnieku, tostarp nav izmaksājis līguma algu vismaz divus mēnešus. 
            
            
               b) un c) apakšpunkti paplašina pienākumu nodrošināt finansiālā nodrošinājuma sistēmu, lai tā attiektos uz divām jaunām pamešanas situācijām.
            
            
               –3. punktā ir noteikts dalībvalsts kā karoga valsts pienākums nodrošināt, ka kuģiem ar tās karogu pastāv finansiālā nodrošinājuma sistēma. Šī sistēma var izpausties dažādos veidos, un to nosaka dalībvalsts pēc apspriešanās ar attiecīgajām kuģu īpašnieku un jūrnieku organizācijām. 
            
            
               –4. punktā noteikti kritēriji karoga valsts pieņemtajai finansiālā nodrošinājuma sistēmai, tostarp vajadzība nodrošināt pamestiem jūrniekiem tiešu piekļuvi, pietiekamu segumu un paātrinātu finansiālu palīdzību. 
            
            
               –5. punktā ir būtiski detalizēts 2. punkta b) apakšpunktā minētais “vajadzīgās apgādības un atbalsta” jēdziens. 
            
            
               –6. punktā noteikta prasība, ka uz kuģa jābūt dokumentāram pierādījumam par finansiālo nodrošinājumu kuģiem, uz kuriem saskaņā ar valsts tiesību aktiem jābūt jūras darbaspēka sertifikātam vai kuriem ir pieprasīts to darīt. 
            
            
               –7. punktā ir noteikta informācija, kas jāietver dokumentārajos pierādījumos, kuriem jābūt angļu valodā vai ar pievienotu tulkojumu angļu valodā.
            
            
               –8. punktā ir izklāstīta prasība saistībā ar paātrināto finansiālo palīdzību (sk. 4. punktu). 
            
            
               –9. un 10. punktā attiecībā uz 4. punktā ierosināto “pietiekama seguma” kritēriju ir noteikta sīkāka informācija par palīdzību, ko sniedz saskaņā ar finansiālā nodrošinājuma sistēmu, un tās darbības joma. 9. punktā ir norāde uz Direktīvas 2009/13/EK pielikuma 2.5. noteikumu attiecībā uz repatriāciju. Ar to līdz četriem mēnešiem ierobežo nesamaksātās darba samaksas un citu maksājumu periodu. 10. punktā ir sniegta informācija par repatriācijas segumu pamešanas gadījumā. 
            
            
               –11. punktā ir noteikts finansiālā nodrošinājuma devēja pienākums vismaz 30  dienas iepriekš sniegt iepriekšēju paziņojumu karoga valstij par finansiālā nodrošinājuma atcelšanu.
            
            
               –12. punktā ir paredzēta apdrošināšanas vai cita finansiālā nodrošinājuma sniedzēja tiesību subrogācija. 
            
            
               –13. punktā ir norādīts, ka standarts neierobežo apdrošinātāja vai finansiālā nodrošinājuma sniedzēja tiesības vērsties pret trešām personām.
            
            
               –14. punktā ir norādīts, ka saskaņā ar ierosināto standartu noteiktās tiesības neskar citas jūrnieka tiesības, prasības vai tiesiskās aizsardzības līdzekļus. Turklāt tas ļauj pieņemt noteikumus par kompensēšanu ar summām, kas saskaņā ar šo standartu saņemtas no citiem avotiem, piemēram, kompensācijām attiecībā uz tiesībām, prasībām vai tiesiskās aizsardzības līdzekļiem saskaņā ar standartu. 
            
            
               3) 3. apakšpunktā tiek ierosināts secīgi grozīt esošā A4.2. standarta numerāciju, un tas kļūst par A4.2.1. standartu. Ar to pārnumurētajam A4.2.1. standartam pievieno septiņus jaunus punktus (8.–14.). Tas pamatojas uz esošo A4.2. standarta 1. punkta b) apakšpunktā ietverto prasību. Saskaņā ar šo prasību kuģu īpašniekiem ir jāsniedz finansiālais nodrošinājums, lai garantētu kompensāciju jūrnieka nāves vai ilgstošas invaliditātes gadījumā, kas darbā radusies savainojuma, slimības vai apdraudējuma dēļ. 
            
            
               –8. punkta a)–e) apakšpunktos ir noteiktas minimālās prasības, kurām jābūt iekļautām finansiālā nodrošinājuma sistēmas valstu tiesību aktos, lai izmaksātu kompensāciju, kā paredzēts esošā A4.2. standarta 1. punkta b) apakšpunktā attiecībā uz līgumiskām prasībām (kā tās definētas ierosinātā jaunā A4.2.2. standarta 1. punktā). To vidū ir pienākums veikt maksājumus pilnībā un nekavējoties, maksājot starpposma maksājumus gadījumos, kad pilno kompensācijas apmēru ir grūti novērtēt. 
            
         
         
            
               –9. un 10. punkts attiecas uz prasībām paziņošanai jūrniekiem un karoga valstīm, ja kuģa īpašnieka finansiālais nodrošinājums ir atcelts vai izbeigts. 
            
            
               –11. punktā ir noteikts, ka kuģiem jābūt dokumentāram pierādījumam par finansiālo nodrošinājumu, ko izdevis finansiālā nodrošinājuma sniedzējs. 
            
            
               –12. punktā ir noteikts finansiālā nodrošinājuma devēja pienākums vismaz 30  dienas iepriekš sniegt iepriekšēju paziņojumu karoga valstij par finansiālā nodrošinājuma atcelšanu. 
            
            
               –13. punktā noteikta prasība, ka nodrošinājumam ir jānodrošina apmaksa par visām līgumiskām prasībām, uz ko tas attiecas un kas radušās laikposmā, kurā dokuments ir derīgs. 
            
            
               –14. punktā ir norādīta informācija, kurai jābūt iekļautai finansiālā nodrošinājuma dokumentārajos pierādījumos. Tajā ir arī noteiktas angļu valodas prasības dokumentam. 
            
            
               4) Ar 4. apakšpunktu iekļauj jaunu A4.2.2. standartu “Līgumisko prasību apstrāde” ar trijiem punktiem. 
            
            
               –1. punktā ir precizēta A4.2. standarta (pārnumurēts par A4.2.1) ierosinātajā 8. punktā minētā termina “līgumiskas prasības” nozīme. 
            
            
               –2. punktā ir noteikts, kā finansiālā nodrošinājuma sistēma kompensācijas nodrošināšanai nāves vai ilgstošas invaliditātes gadījumos, ja tās iemesli ir saistīti ar darbu, var būt īstenota dažādos veidos, ko nosaka dalībvalsts pēc apspriešanās ar attiecīgajām kuģu īpašnieku un jūrnieku organizācijām. 
            
            
               –3. punktā ir noteikts, ka jāparedz kārtība, kādā ātrās un taisnīgās procedūrās saņem, apstrādā un taisnīgi izšķir līgumiskus prasījumus saistībā ar A4.2. standartā (pārnumurēts par A4.2.1) minēto kompensāciju. 
            
            
               2017/0181 (NLE)
            
            
               Priekšlikums
            
            
               PADOMES DIREKTĪVA,
            
            
               ar ko īsteno Eiropas Kopienas Kuģu īpašnieku asociāciju (EKKĪA) un Eiropas Transporta darbinieku federācijas (ETDF) Nolīgumu, ar kuru Padomes Direktīvu 2009/13/EK groza saskaņā ar 2006. gada Konvencijas par darbu jūrniecībā 2014. gada grozījumiem, ko Starptautiskā Darba konference apstiprināja 2014. gada 11. jūnijā
            
            
               (Dokuments attiecas uz EEZ)
            
            
               EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
            
            
               ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 155. panta 2. punktu,
            
            
               ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
            
            
               tā kā:
            
            
               (1)Darba devēji un darba ņēmēji (“sociālie partneri”) saskaņā ar LESD 155. panta 2. punktu var kopīgi lūgt, lai viņu Savienības līmenī noslēgtus nolīgumus īstenotu, Padomei pieņemot lēmumu pēc Komisijas priekšlikuma. 
            
            
               (2)Ar Padomes Direktīvu 2009/13/EK
                  36
                tika īstenots Eiropas Kopienas Kuģu īpašnieku asociāciju (EKKĪA) un Eiropas Transporta darbinieku federācijas (ETDF) nolīgums, lai ES tiesībās iekļautu Starptautiskās Darba organizācijas (SDO) 2006. gada Konvencijas par darbu jūrniecībā (MLC) noteikumus un lai spēkā esošos Eiropas tiesību aktus atjauninātu ar Konvencijas standartiem, kas ir labvēlīgāki jūrniekiem. Tās mērķis bija uzlabot jūrnieku darba apstākļus, jo īpaši attiecībā uz darba līgumiem, darba laiku, repatriāciju, karjeras iespējām un kvalifikācijas paaugstināšanu, dzīvojamām telpām un atpūtai paredzēto aprīkojumu, pārtiku un ēdināšanu, veselības un drošības aizsardzību, medicīnisko aprūpi un sūdzību procedūrām. 
            
         
         
            
               (3)Pēc starptautiskām ekspertu sanāksmēm SDO uzsāka procesu Konvencijas grozīšanai, lai risinātu jautājumus, kas, no vienas puses, saistīti ar jūrnieku pamešanu un finansiālo nodrošinājumu un, no otras puses, ar prasībām jūrnieku nāves vai ilgstošas invaliditātes gadījumā. Īpašā trīspusējā komiteja, kas izveidota saskaņā ar MLC, 2014. gada 7.–11. aprīļa sanāksmē šajā sakarā pieņēma divus grozījumus. Daļa noteikumu, uz kuriem attiecās grozījumi, bija Savienības kompetencē un bija saistīti ar jautājumiem, par kuriem Savienība ir pieņēmusi noteikumus, jo īpaši sociālās politikas un transporta jomā. Tāpēc 2014. gada 26. maijā Padome pieņēma Lēmumu 2014/346/ES
                  37
                par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Starptautiskās Darba konferences 103. sesijā. Šī nostāja bija atbalstīt MLC kodeksa grozījumu apstiprināšanu. 
            
            
               (4)Konference minētos grozījumus apstiprināja 103. sesijā Ženēvā 2014. gada 11. jūnijā, un tie stājās spēkā 2017. gada 18. janvārī. Tie ir saistīti ar efektīvākas finansiālā nodrošinājuma sistēmas nodrošināšanu, lai, pirmkārt, aizsargātu jūrnieku tiesības pamešanas gadījumā un, otrkārt, nodrošinātu kompensāciju, ja jūrnieku nāves vai ilgstošas invaliditātes gadījumā ar darbu saistīta savainojuma, slimības vai apdraudējuma dēļ tiek celtas līgumiskas prasības. Minētie grozījumi uzlabo un optimizē pastāvošo jūrnieku aizsardzības sistēmu, tostarp paredz pienākumu, ka uz kuģa jābūt dokumentāram pierādījumam par finansiālā nodrošinājuma sistēmu, un to, ka šī sistēma ir jāattiecina uz diviem jauniem pamešanas gadījumu veidiem (minētie veidi ir saistīti ar gadījumiem, kad jūrnieki ir atstāti bez nepieciešamās apgādības un atbalsta vai kad kuģa īpašnieks vienpusēji ir pārtraucis sakarus ar jūrnieku, tostarp nav izmaksājis līgumalgu vismaz divus mēnešus).
            
            
               (5)2016. gada 5. decembrī jūras transporta nozares sociālie partneri, proti, Eiropas Kopienas Kuģu īpašnieku asociācijas (EKKĪA) un Eiropas Transporta darbinieku federācija (ETDF), noslēdza nolīgumu, lai saskaņā ar 2006. gada MLC 2014. gada grozījumiem grozītu Direktīvu 2009/13/EK. 2016. gada 12. decembrī tās saskaņā ar LESD 155. panta 2. punktu lūdza Komisijai sagatavot priekšlikumu Padomes direktīvai, ar ko tiktu īstenots minētais nolīgums.
            
            
               (6)Sociālo partneru nolīgumā ir ietverti visi MLC 2014. gada grozījumu obligātie noteikumi. Pirmais grozījums (par finansiālā nodrošinājuma sistēmu jūrnieka pamešanas gadījumā) ir saistīts gan ar veselību un drošību, gan ar darba apstākļiem, un tāpēc uz to attiecas LESD 153. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkts. Uz otro grozījumu (par finansiālā nodrošinājuma sistēmas prasībām nodrošināt kompensāciju jūrnieku nāves vai ilgstošas invaliditātes gadījumā ar darbu saistīta savainojuma, slimības vai apdraudējuma dēļ) attiecas 153. panta 1. punkta c) apakšpunkts par darba ņēmēju sociālo nodrošinājumu un sociālo aizsardzību. Tādējādi nolīgumā ir aptverti jautājumi, uz kuriem attiecas LESD 153. pants, un to saskaņā ar 155. panta 2. punktu var īstenot ar Padomes lēmumu pēc Komisijas priekšlikuma. Līguma 288. panta mērķim atbilstošais instruments nolīguma īstenošanai ir direktīva. 
            
            
               (7)Komisija saskaņā ar Komisijas 1998. gada 20. maija Paziņojumu
                  38
                par sociālā dialoga pielāgošanu un veicināšanu Kopienas līmenī ir novērtējusi nolīgumu parakstījušo pušu pilnvarojuma statusu un katra nolīguma panta likumību.
            
            
               (8)Ar sociālo partneru 2016. gada 5. decembra nolīgumu tiek grozīts starp EKKĪA un ETDF noslēgtais 2008. gada 19. maija nolīgums par MLC, kas ir pievienots Direktīvai 2009/13/EK, un direktīvā tiek iekļauti SDO 2014. gada MLC grozījumi, lai uzlabotu jūrnieku darba apstākļus, veselības un drošības aizsardzību un sociālo aizsardzību uz ES dalībvalsts karoga kuģiem.
            
            
               (9)Izdarot grozījumus Direktīvā 2009/13/EK, ar sociālo partneru 2016. gada 5. decembra nolīgumu SDO 2014. gada MLC grozījumu obligātie noteikumi nonāks Direktīvas 2013/54/ES par karoga valsts atbildību un ES tiesību uzraudzības un pārraudzības sistēmas (papildus MLC uzraudzības sistēmai arī Eiropas Savienības Tiesas) izpildes jomā. Šādi tiks panākta stingrāka prasību ievērošana no dalībvalstu un kuģu īpašnieku puses.
            
            
               (10)Neskarot nolīguma noteikumus par turpmākiem pasākumiem un pārskatīšanu, ko sociālie partneri veic Savienības līmenī, Eiropas Komisija pārraudzīs šīs direktīvas un nolīguma īstenošanu.
            
            
               (11)Ja sociālie partneri kopīgi to lūdz un ja vien dalībvalstis veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai tās vienmēr varētu garantēt rezultātus, ko šī direktīva tiecas sasniegt, dalībvalstis šīs direktīvas īstenošanu var uzticēt sociālajiem partneriem.
            
            
               (12)Komisija, ievērojot LESD 155. panta 2. punktu, ir informējusi Eiropas Parlamentu, nosūtot tam sava direktīvas priekšlikuma tekstu, kurā ietverts nolīgums.
            
            
               (13)Šajā direktīvā ir ievērotas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā un jo īpaši tās 31. pantā ietvertās pamattiesības un principi.
            
            
               (14)Ar šo direktīvu ir paredzēts uzlabot darba ņēmēju darba apstākļus, veselības un drošības aizsardzību un sociālo aizsardzību jūras transporta nozarē, kas ir pārrobežu nozare, kurā darbība notiek zem dažādu dalībvalstu karogiem. Ņemot vērā to, ka tās mērķus nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. panta 3. punktā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar proporcionalitātes principu, kas paredzēts Līguma par Eiropas Savienību 5. panta 4. punktā, šajā direktīvā paredzēti vienīgi tie pasākumi, kas vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai,
            
            
               IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
            
            
               1. pants
            
            
               Ar šo direktīvu tiek īstenots Eiropas Kopienas Kuģu īpašnieku asociāciju (EKKĪA) un Eiropas Transporta darbinieku federācijas (ETDF) 2016. gada 5. decembra Nolīgums, ar kuru Padomes Direktīvu 2009/13/EK groza saskaņā ar 2006. gada Konvencijas par darbu jūrniecībā (MLC) 2014. gada grozījumiem, ko Starptautiskā Darba konference apstiprināja 2014. gada 11. jūnijā.
            
            
               2. pants
            
            
               Saskaņā ar EKKĪA un ETDF 2016. gada 5. decembra Nolīgumu, ar kuru Padomes Direktīvu 2009/13/EK groza, lai to saskaņotu ar 2006. gada MLC 2014. gada grozījumiem, ko Starptautiskā Darba konference apstiprināja 2014. gada 11. jūnijā
            
            
               103. sesijā Ženēvā, Padomes Direktīvas 2009/13/EK pielikumu groza šādi:
            
            
               1) virsrakstā “A2.5. standarts – Repatriācija” “A2.5.” aizstāj ar “A2.5.1.”; 
            
            
               2) pielikumā iekļauj šādu A2.5.2. standartu:
            
         
         
            
               “A2.5.2. standarts – Finansiāls nodrošinājums
            
            
               1.
                     Īstenojot 2.5. noteikuma 2. punktu, šis standarts nosaka prasības nolūkā nodrošināt ātru un efektīvu finansiālā nodrošinājuma sistēmu, lai palīdzētu jūrniekiem viņu pamešanas gadījumā.
            
            
               2. Šī standarta nolūkā jūrnieku uzskata par pamestu, ja, pārkāpjot šā nolīguma prasības vai jūrnieku darba līguma noteikumus, kuģa īpašnieks:
            
            
               a) nesedz izmaksas par jūrnieka repatriāciju; vai
            
            
               b) ir atstājis jūrnieku bez nepieciešamās apgādības un atbalsta; vai
            
            
               c) ir citādi vienpusēji pārtraucis sakarus ar jūrnieku, tostarp nav izmaksājis līgumalgu vismaz divus mēnešus.
            
            
               3. Katra dalībvalsts nodrošina, ka attiecībā uz kuģiem, kas kuģo ar tās karogu, pastāv šā standarta prasībām atbilstoša finansiālā nodrošinājuma sistēma. Finansiālā nodrošinājuma sistēma var būt izveidota sociālās nodrošināšanas sistēmas vai apdrošināšanas, vai valsts fonda, vai citu līdzīgu pasākumu veidā. Tās veidu nosaka dalībvalsts pēc apspriešanās ar attiecīgajām kuģu īpašnieku un jūrnieku organizācijām.
            
            
               4. Finansiālā nodrošinājuma sistēma pamestiem jūrniekiem uz kuģa, kas kuģo ar dalībvalsts karogu, nodrošina tiešu piekļuvi, pietiekamu segumu un paātrinātu finansiālu palīdzību saskaņā ar šo standartu.
            
            
               5. Šā standarta 2. punkta b) apakšpunkta nolūkā jūrniekam nepieciešamā apgādība un atbalsts ietver: pietiekamu pārtiku, pajumti, dzeramā ūdens krājumus, kurināmo, kas vajadzīgs izdzīvošanai uz kuģa, un nepieciešamo medicīnisko aprūpi.
            
            
               6. Katra dalībvalsts pieprasa, lai uz kuģiem, kuri kuģo ar tās karogu un uz kuriem saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai kuģa īpašnieka prasību ir jūras darbaspēka sertifikāts, ir sertifikāts vai cits dokumentārs pierādījums par finansiālo nodrošinājumu, ko izdevis finansiālā nodrošinājuma sniedzējs. Kopiju novieto labi redzamā vietā uz kuģa, kur tā ir pieejama jūrniekiem. Ja finansiālo nodrošinājumu sniedz vairāki finansiālā nodrošinājuma sniedzēji, uz kuģa jābūt katra nodrošinājuma sniedzēja sagatavotam dokumentam.
            
            
            
               7. Finansiālā nodrošinājuma sertifikāts vai cits dokumentārais pierādījums ir angļu valodā, vai tam ir pievienots tulkojums angļu valodā, un tajā ir šāda informācija:
            
            
               a) kuģa nosaukums;
            
            
               b) kuģa reģistrācijas osta;
            
            
               c) kuģa izsaukuma signāls;
            
            
               d) kuģa SJO numurs;
            
            
               e) finansiālā nodrošinājuma sniedzēja(-u) nosaukums un adrese;
            
            
               f) kontaktinformācija par personu vai struktūru, kas atbild par jūrnieku palīdzības pieprasījumu izskatīšanu;
            
            
               g) kuģa īpašnieka vārds/nosaukums;
            
            
               h) finansiālā nodrošinājuma termiņš; un
            
         
         
            
               i) finansiālā nodrošinājuma sniedzēja apliecinājums, ka finansiālais nodrošinājums atbilst A2.5.2. standarta prasībām.
            
            
               8. Palīdzību, ko sniedz finansiālā nodrošinājuma sistēma, piešķir nekavējoties pēc jūrnieka vai jūrnieka iecelta pārstāvja pieprasījuma, kam pievienots nepieciešamais pamatojums par tiesībām to saņemt saskaņā ar šā standarta 2. punktu.
            
            
               9. Ņemot vērā 2.5. noteikumu, palīdzība, ko sniedz finansiālā nodrošinājuma sistēma, ir pietiekama, lai segtu šādus izdevumus:
            
            
               a) nesamaksātā darba alga un citas tiesības, kas jūrniekam pienākas no kuģa īpašnieka saskaņā ar darba līgumu, attiecīgo darba koplīgumu vai karoga valsts tiesību aktiem, piemērojot četru mēnešu ierobežojumu attiecībā uz jebkādu šādu nesamaksātu darba algu un četru mēnešu ierobežojumu attiecībā uz šādām neizmantotām tiesībām;
            
            
               b) visas izmaksas, kas jūrniekam pamatoti radušās, tostarp šā standarta 10. punktā minētās repatriācijas izmaksas; un
            
            
               c) jūrnieka pamatvajadzības, tostarp pietiekama pārtika, vajadzības gadījumā apģērbs, pajumte, dzeramā ūdens krājumi, kurināmais, kas vajadzīgs izdzīvošanai uz kuģa, nepieciešamā medicīniskā aprūpe un citi pamatoti izdevumi vai izmaksas, kuras saistītas ar darbību vai bezdarbību, kas nozīmē pamešanu, līdz jūrnieka pārbraukšanai mājās.
            
            
               10. Repatriācijas izmaksas ietver ceļu līdz repatriācijas galamērķim piemērotā un ātrā veidā, parasti ar gaisa satiksmi, un izdevumus par pārtiku un pajumti no brīža, kad jūrnieks atstājis kuģi, līdz brīdim, kad sasniegtas jūrnieka mājas, nepieciešamo medicīnisko aprūpi, personīgās bagāžas nosūtīšanu un transportēšanu un jebkuras citas samērīgas izmaksas vai maksājumus, kas saistīti pamešanu.
            
            
               11. Finansiālo nodrošinājumu nevar izbeigt pirms finansiālā nodrošinājuma termiņa beigām, izņemot, ja finansiālā nodrošinājuma sniedzējs vismaz 30 dienas iepriekš ir sniedzis iepriekšēju paziņojumu karoga valsts kompetentajai iestādei.
            
            
               12. Ja apdrošināšanas vai cita finansiālā nodrošinājuma sniedzējs ir veicis jūrniekam maksājumu saskaņā ar šo standartu, šāds nodrošinājuma sniedzējs ar subrogāciju, cesiju vai citādi iegūst tiesības (līdz summas apmēram, ko tas samaksājis, un saskaņā ar piemērojamiem tiesību aktiem), kādas būtu bijušas jūrniekam.
            
            
               13. Šis standarts neierobežo apdrošinātāja vai finansiālā nodrošinājuma sniedzēja tiesības vērsties pret trešām personām.
            
            
               14. Šā standarta noteikumi nav ekskluzīvi noteikumi vai noteikumi, kas ierobežo jebkādas citas tiesības, prasības vai tiesiskās aizsardzības līdzekļus, kas var būt pieejami, lai sniegtu kompensāciju pamestajiem jūrniekiem. Valsts normatīvajos aktos var paredzēt, ka jebkuras summas, kas maksājamas saskaņā ar šo standartu, var kompensēt ar summām, kuras ir saņemtas no citiem avotiem, kas izriet no jebkādām tiesībām, prasībām vai tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, uz kuriem var attiekties kompensācija saskaņā ar šo standartu.”;
            
            
               3) virsrakstā “A4.2. standarts – Kuģu īpašnieku atbildība” “A4.2.” aizstāj ar “A4.2.1” un minētajam standartam pievieno šādus punktus:
            
            
               “8. Valstu normatīvajos aktos nosaka, ka finansiālā nodrošinājuma sistēma, lai nodrošinātu kompensācijas izmaksāšanu, kā paredzēts šā standarta 1. punkta b) apakšpunktā attiecībā uz līgumiskām prasībām, kas definētas A4.2.2. standartā, atbilst šādām minimālajām prasībām:
            
            
               a) līgumā paredzēto kompensāciju, ja tā noteikta jūrnieka darba līgumā un neskarot šā punkta c) apakšpunkta noteikumus, izmaksā pilnībā un nekavējoties;
            
            
               b) nedrīkst izdarīt spiedienu pieņemt nepilnu līgumsummas maksājumu;
            
            
               c) ja jūrnieka ilgstošas invaliditātes veida dēļ ir grūti novērtēt pilno kompensāciju, ko jūrnieks var būt tiesīgs saņemt, jūrniekam izmaksā starpposma maksājumu vai maksājumus, lai novērstu nevajadzīgas grūtības;
            
            
               d) saskaņā ar 4.2. noteikuma 2. punktu jūrnieks saņem maksājumu, neskarot citas juridiskas tiesības, bet kuģa īpašnieks šādu maksājumu var kompensēt ar jebkādu kompensāciju par zaudējumiem, kas izriet no jebkuras citas jūrnieka iesniegtas prasības pret kuģa īpašnieku un kas izriet no tā paša starpgadījuma; un
            
            
               e) prasību par līgumā paredzēto kompensāciju var iesniegt tieši attiecīgais jūrnieks vai viņa tuvākais radinieks, vai jūrnieka pārstāvis, vai noteiktais kompensācijas saņēmējs.
            
            
               9. Valsts normatīvajos aktos paredz, ka jūrnieki saņem iepriekšēju paziņojumu, ja kuģa īpašnieka finansiālo nodrošinājumu ir paredzēts atcelt vai izbeigt.
            
            
               10. Valsts normatīvajos aktos paredz, ka finansiālā nodrošinājuma sniedzējs informē karoga valsts kompetento iestādi, ja kuģa īpašnieka finansiālais nodrošinājums ir atcelts vai izbeigts.
            
         
         
            
               11. Katra dalībvalsts pieprasa, lai uz kuģiem, kas kuģo ar tās karogu, būtu sertifikāts vai cits dokumentārs pierādījums par finansiālo nodrošinājumu, ko izdevis finansiālā nodrošinājuma sniedzējs. Kopiju novieto labi redzamā vietā uz kuģa, kur tā ir pieejama jūrniekiem. Ja finansiālo nodrošinājumu sniedz vairāki finansiālā nodrošinājuma sniedzēji, uz kuģa jābūt katra nodrošinājuma sniedzēja sagatavotam dokumentam.
            
            
               12. Finansiālo nodrošinājumu nevar izbeigt pirms finansiālā nodrošinājuma termiņa beigām, izņemot, ja finansiālā nodrošinājuma sniedzējs vismaz 30 dienas iepriekš ir sniedzis iepriekšēju paziņojumu karoga valsts kompetentajai iestādei.
            
            
               13. Finansiālais nodrošinājums nodrošina apmaksu par visām līgumiskām prasībām, uz ko tas attiecas un kas radušās laikposmā, kurā dokuments ir derīgs.
            
            
               14. Finansiālā nodrošinājuma sertifikāts vai cits dokumentārais pierādījums ir angļu valodā, vai tam ir pievienots tulkojums angļu valodā, un tajā ir šāda informācija:
            
            
               a) kuģa nosaukums;
            
            
               b) kuģa reģistrācijas osta;
            
            
               c) kuģa izsaukuma signāls;
            
            
               d) kuģa SJO numurs;
            
            
               e) finansiālā nodrošinājuma sniedzēja(-u) nosaukums un adrese;
            
            
               f) kontaktinformācija par personu vai struktūru, kas atbild par jūrnieku līgumisko prasību izskatīšanu;
            
            
               g) kuģa īpašnieka vārds/nosaukums;
            
            
               h) finansiālā nodrošinājuma termiņš; un
            
            
               i) finansiālā nodrošinājuma sniedzēja apliecinājums, ka finansiālais nodrošinājums atbilst A4.2.1. standarta prasībām.”;
            
            
            
               4) pielikumā iekļauj šādu A4.2.2. standartu:
            
            
               “A4.2.2. standarts – Līgumisko prasību apstrāde
            
            
               1. A4.2.1. standarta 8. punkta un šā standarta nolūkā termins “līgumiska prasība” ir jebkura prasība, kas attiecas uz jūrnieka nāvi vai ilgstošu invaliditāti, kas radusies ar darbu saistīta savainojuma, slimības vai apdraudējuma dēļ, kā paredzēts valsts tiesību aktos, jūrnieku darba līgumā vai koplīgumā.
            
            
               2. Finansiālā nodrošinājuma sistēma, kas paredzēta A4.2.1 standarta 1. punkta b) apakšpunktā, var būt izveidota sociālās nodrošināšanas sistēmas vai apdrošināšanas, vai fonda, vai citu līdzīgu pasākumu veidā. Tās veidu nosaka dalībvalsts pēc apspriešanās ar attiecīgajām kuģu īpašnieku un jūrnieku organizācijām.
            
            
               3. Valsts normatīvie akti nodrošina efektīvu kārtību, lai saņemtu, apstrādātu un objektīvi izšķirtu līgumiskās prasības attiecībā uz kompensāciju, kas minēta A4.2.1. standarta 8. punktā, izmantojot ātras un taisnīgas procedūras.”
            
            
               3. pants
            
         
         
            
               1.Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības ne vēlāk kā divus gadus pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus.
            
            
               Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
            
            
               2.Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
            
            
               4. pants
            
            
               Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
            
            
               5. pants
            
            
               Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
            
            
               Briselē,
            
            
               
                     Padomes vārdā —
               
               
                     priekšsēdētājs
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Austrijai ģeogrāfisku iemeslu dēļ nebija pienākuma transponēt Padomes Direktīvu 2009/13/EK (sk. Komisijas 2016. gada 29. septembra lēmumu izbeigt nepaziņošanas pārkāpuma lietu 2014/0489 pret Austriju), jo tā ir dalībvalsts, kurai ir tikai sauszemes robeža un kurai vairs nav jūras kuģu reģistra, kā arī tā neplāno šādu reģistru tuvākajā laikā ieviest. Arī Čehijas Republika un Slovākija ir valstis, kam ir tikai sauszemes robežas, un zem to karoga nekuģo neviens tirdzniecības kuģis, kā norādīts UNCTAD statistikā par tirdzniecības flotēm pēc to reģistrācijas valsts un kuģu veida.
                  
                     http://unctadstat.unctad.org/wds/TableViewer/tableView.aspx?ReportId=93
                  
                  Sk.: .
               
               
                  
                     (2)
                  OV L 124, 20.5.2009., 30. lpp. Direktīva stājās spēkā 2013. gada 20. augustā — dienā, kad stājās spēkā MLC. Dalībvalstīm tā bija jātransponē savos tiesību aktos līdz 2014. gada 20. augustam.
               
               
                  
                     (3)
                  SDO asambleja 2001. gada novembrī pieņēma divas pamatnostādnes par finansiālo nodrošinājumu jūrnieku prasījumu apmierināšanai pamešanas, traumas un nāves gadījumos: 
                  
                     http://www.imo.org/en/OurWork/Legal/JointIMOILOWorkingGroupsOnSeafarerIssues/Pages/IMOILOWGLiabilityCompensationForDeathAbandonment.aspx
                  
                  .
               
               
                  
                     (4)
                  Paziņoto jūrnieku pamešanas gadījumu datubāze.
                  
                     http://www.ilo.org/dyn/seafarers/seafarersbrowse.home
                  
                  Sk.: . Datubāzē ir iekļauti tikai kuģi, par kuriem kā par pamestiem ir paziņots pēc 2004. gada 1. janvāra.  http://www.ilo.org/dyn/seafarers/seafarersBrowse.Home?p_lang=en
               
               
                  
                     (5)
                  Padomes 2014. gada 26. maija Lēmums 2014/346/EK (OV L 172, 12.6.2014., 28. lpp.). 
               
               
                  
                     (6)
                  Valstīs, kuras ratificē MLC, ir jāpieņem tiesību akti vai jāveic citi pasākumi, lai nodrošinātu, ka noteikumos izklāstītie principi tiek īstenoti, kā noteikts kodeksa A daļas standartos (vai tiem pielīdzināmā veidā). Pamatnostādnes nav obligāti piemērojamas un saistībā ar tām valsts ostās neveic pārbaudes, taču valdībām ir pienācīgi jāapsver to saturs, īstenojot savus pienākumus, un to uzrauga SDO uzraudzības sistēma.
               
               
                  
                     (7)
                  
                  
                     http://www.ilo.org/dyn/normlex/en/f?p=NORMLEXPUB:11301:0::NO::P11301_INSTRUMENT_AMENDMENT_ID:3256971
                  
                   
               
               
                  
                     (8)
                  Nīderlande ir norādījusi, ka grozījumi tai būs saistoši tikai pēc vēlāka tieša paziņojuma par piekrišanu saskaņā ar Konvencijas XV panta 8. punkta a) apakšpunktu. Tā ir šādi rīkojusies, lai atliktu piekrišanu grozījumiem un īstenotu tos ar Nīderlandes tiesību aktiem, jo Nīderlande ir paziņojusi, ka tā sagaida, ka grozījumi stāsies spēkā 2018. gada 1. janvārī. Sk.: 
                  
                     https://www.ilent.nl/english/merchant_shipping/crew/legislation/amendments_mlc_2014/
                  
                  . 
               
               
                  
                     (9)
                  Tās ir izmantojušas Konvencijas XV panta 8. punkta b) apakšpunktā paredzēto iespēju.
               
               
                  
                     (10)
                  Vispārējie novērojumi, Ekspertu komitejas konvenciju un ieteikumu piemērošanas jautājumos ziņojums, 577. lpp.: “vairākos gadījumos ir radušies jautājumi par veidu, kādā dalībnieki, kuru ratifikācija tika reģistrēta laikposmā starp grozījumu apstiprināšanu un to stāšanos spēkā, var piekrist saskaņā ar 2006. gada MLC XV pantu pieņemtajiemm Kodeksa grozījumiem. (...) Komiteja atzīmē, ka tikmēr Birojs ir informējis visus attiecīgos dalībniekus, ka tie var piekrist grozījumiem, par to ģenerāldirektoram paziņojot oficiālā deklarācijā”. Sk.: 
                  
                     http://www.ilo.org/public/libdoc/ilo/P/09661/09661(2017-106-1A).pdf
                  
                  . Attiecībā uz Rumāniju, Igauniju un Portugāli MLC stājās spēkā attiecīgi 2016. gada 24. novembrī, 2017. gada 5. maijā un 2017. gada 12. maijā, bet grozījumi stāsies spēkā, kad tās būs paziņojušas par piekrišanu tiem. Tomēr, tā kā tās balsojumā atbalstīja grozījumus, ir paredzams, ka tās par to pieņemšanu paziņos tuvāko mēnešu laikā.
               
               
                  
                     (11)
                  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 20. novembra Direktīva 2013/54/ES par dažiem karoga valsts atbildības aspektiem attiecībā uz atbilstību 2006. gada Konvencijai par darbu jūrniecībā un tās izpildi. (OV L 329, 10.12.2013., 1.–4. lpp.)
               
               
                  
                     (12)
                  K. Junkera runa par stāvokli Savienībā Eiropas Parlamentā 2015. gada 9. septembrī. 
               
               
                  
                     (13)
                  Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu Komitejai — Integrēta Eiropas Savienības jūrniecības politika (COM/2007/0575 galīgā redakcija, 9. lpp.)
               
               
                  
                     (14)
                  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 12. augusta Direktīva 2013/38/ES, ar ko groza Direktīvu 2009/16/EK par ostas valsts kontroli (OV L 218, 14.8.2013., 1. lpp.).
               
               
                  
                     (15)
                  Eiropas Parlamenta un Padomes 2015. gada 6. oktobra Direktīva (ES) 2015/1794, ar kuru attiecībā uz jūrniekiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2008/94/EK, 2009/38/EK un 2002/14/EK un Padomes Direktīvas 98/59/EK un 2001/23/EK (OV L 263, 8.10.2015., 1. lpp.).
               
               
                  
                     (16)
                  Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu Komitejai — Stratēģiskie mērķi un rekomendācijas ES jūras transporta politikai 2018. gada perspektīvā, COM(2009) 8 galīgā redakcija, 3. sadaļa.
               
               
                  
                     (17)
                  Jauns sākums sociālajam dialogam — Eiropas Savienības Padomes prezidentvalsts, Eiropas Komisijas un Eiropas sociālo partneru paziņojums, 2016. gada 27. jūnijs.
               
               
                  
                     (18)
                  Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu Komitejai – Labāks regulējums labāku rezultātu sasniegšanai — ES programma, COM(2015) 215 final.
               
               
                  
                     (19)
                  SWD(2017) 201 final.
               
               
                  
                     (20)
                  COM(2016) 739 final.
               
               
                  
                     (21)
                  Austrija, Čehijas Republika un Slovākija.
               
               
                  
                     (22)
                  Rumānija, Portugāle un Igaunija.
               
               
                  
                     (23)
                  Patlaban joprojām ir astoņas nenoslēgtas pārkāpuma procedūras par transponēšanas pasākumu nepaziņošanu (pret Grieķiju, Itāliju, Latviju, Lietuvu, Poliju, Portugāli, Slovākiju un Slovēniju), kuras tiek izskatītas. 
               
               
                  
                     (24)
                  
                  
                     http://ec.europa.eu/smart-regulation/guidelines/tool_7_en.htm
                  
                  .
               
               
                  
                     (25)
                  Attiecībā uz II panta 6. punktu, ja kompetentā iestāde konstatē, ka šobrīd nebūtu pieņemami un praktiski uz attiecīgās dalībvalsts karoga kuģa vai konkrētas kategorijas kuģiem attiecināt zināmas normas, kuras minētas kodeksa VI panta 1. punktā, tad attiecīgie kodeksa noteikumi netiek piemēroti tādā apjomā, kādā šo normu priekšmets reglamentēts valsts likumos vai noteikumos vai darba koplīgumos, vai citur. Šādu nolēmumu var pieņemt tikai pēc apspriešanās ar attiecīgajām kuģu īpašnieku un jūrnieku organizācijām un tikai attiecībā uz starptautiskos reisos neiesaistītiem kuģošanas līdzekļiem, kuru bruto tilpība ir mazāka par 200.
               
               
                  
                     (26)
                  
                  
                     http://www.ilo.org/global/standards/maritime-labour-convention/database-ratification-implementation/lang--en/index.htm
                  
                   
               
               
                  
                     (27)
                  Saskaņā ar MLC 5.1.3. noteikumu kuģi, kuriem ir jābūt jūras darbaspēka sertifikātam, ir kuģi, a) kuru bruto tilpība ir 500 tonnas vai lielāka un kuri dodas starptautiskos reisos, un b) kuru bruto tilpība ir 500 tonnas vai lielāka, kuriem ir dalībvalsts karogs un kuri darbojas citas valsts ostā vai starp citas valsts ostām.
               
               
                  
                     (28)
                  Saskaņā ar Labāka regulējuma pamatnostādnēm (SWD(2015) 111 final) ietekmes novērtējums nepieciešams iniciatīvām, kurām paredzama nozīmīga ekonomiska, vides vai sociāla ietekme. Sk. http://ec.europa.eu/smart-regulation/guidelines/docs/swd_br_guidelines_en.pdf.
               
               
                  
                     (29)
                  Pētījums par ES jūrnieku nodarbinātību. Nobeiguma ziņojums. MOVE ĢD, 2011. gads. 
                  
                     https://ec.europa.eu/transport/sites/transport/files/modes/maritime/studies/doc/2011-05-20-seafarers-employment.pdf
                  
                   
               
               
                  
                     (30)
                  Komisijas 1998. gada 20. maija Lēmums 98/500/EK par nozaru dialogu komiteju izveidi, lai veicinātu sociālo partneru dialogu Eiropas līmenī (OV L 225, 12.8.1998., 27.-28. lpp.). 
               
               
                  
                     (31)
                  
                  
                     https://www.eurofound.europa.eu/observatories/eurwork/comparative-information/representativeness-of-the-european-social-partner-organisations-maritime-transport
                  
                  .
               
               
                  
                     (32)
                  EKKĪA ir arodasociācija, kas pārstāv ES un Norvēģijas valsts kuģu īpašnieku asociācijas. Saskaņā ar tās tīmekļa vietnē minēto EKKĪA pārstāv aptuveni 99 % Eiropas Ekonomikas zonas flotes un aptuveni 20 % pasaules flotes.
               
               
                  
                     (33)
                  Bulgārijā nozares darba devēju organizācija BSA no 2007. līdz 2012. gadam bija saistīta ar EKKĪA, bet pēc tam atcēla savu saistīto statusu.
               
               
                  
                     (34)
                  Austrija, Ungārija un Slovākija netika iekļautas pētījumā, jo tajās netiek veiktas ar nozari saistītas darbības. Neraugoties uz (ierobežotajām) nozares darbībām Čehijas Republikā, tajā nedarbojās neviena nozares darba devēju organizācija. 
               
               
                  
                     (35)
                  
                  
                     http://ec.europa.eu/smart-regulation/guidelines/tool_7_en.htm
                  
                  . 
               
               
                  
                     (36)
                  Padomes 2009. gada 16. februāra Direktīva 2009/13/EK, ar ko īsteno Eiropas Kopienas Kuģu īpašnieku asociāciju (EKKĪA) un Eiropas Transporta darbinieku federācijas (ETDF) Nolīgumu par 2006. gada Konvenciju par darbu jūrniecībā un groza Direktīvu 1999/63/EK (OV L 124, 20.5.2009., 30. lpp.).
               
               
                  
                     (37)
                  Padomes 2014. gada 26. maija Lēmums 2014/346/ES par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Starptautiskās Darba konferences 103. sesijā attiecībā uz Konvencijas par darbu jūrniecībā kodeksa grozījumiem (OV L 172, 12.6.2014., 28. lpp.).
               
               
                  
                     (38)
                  COM(1998) 322 final.