CELEX: 22010A0407(01)
Language: cs
Date: 2010-02-15 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací, kterou se stanoví podmínky pro účast Švýcarské konfederace na programu Mládež v akci a na akčním programu v oblasti celoživotního učení (2007–2013)

7.4.2010                CS                                Úřední věstník Evropské unie                                             L 87/9
                                                                  DOHODA
                mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací, kterou se stanoví podmínky pro účast Švýcarské
                konfederace na programu „Mládež v akci“ a na akčním programu v oblasti celoživotního učení
                                                                 (2007–2013)
                EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“,
                na straně jedné
                a ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE, dále jen „Švýcarsko“,
                na straně druhé,
                společně dále jen „strany“,
                vzhledem k těmto důvodům:
                (1)    Společné prohlášení připojené k sedmi dohodám podepsaným den 21. června 1999 mezi Evropským společen­
                       stvím a Švýcarskem stanoví další jednání ohledně dohody o účasti Švýcarska na programech týkajících se
                       vzdělávání a mládeže.
                (2)    Program „Mládež v akci“ na období 2007 až 2013 a akční program v oblasti celoživotního učení byly zavedeny
                       rozhodnutími Evropského parlamentu a Rady č. 1719/2006/ES (1) a č. 1720/2006/ES (2) ze dne
                       15. listopadu 2006.
                (3)    Článek 5 rozhodnutí č. 1719/2006/ES a článek 7 rozhodnutí č. 1720/2006/ES stanoví účast Švýcarska,
                       s výhradou uzavření dvoustranné dohody s touto zemí,
                SE DOHODLY TAKTO:
                                Článek 1                                    nepřeje. Během prodloužení Švýcarsko uhradí roční finanční
                                                                            příspěvek ve výši svého příspěvku na rok 2013.
Švýcarsko se účastní programu „Mládež v akci“ a akčního
programu v oblasti celoživotního učení (dále jen „programy“)
v souladu s ujednáními a podmínkami stanovenými v této
dohodě a v přílohách I, II a III, které jsou její nedílnou součástí.        Platnost této dohody se neprodlouží v případě ukončení nebo
                                                                            vypovězení Dohody o volném pohybu osob mezi Evropským
                                                                            společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně
                                                                            a Švýcarskou konfederací na straně druhé ze dne
                                                                            21. června 1999.
                                Článek 2
Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na něž se
vztahují Smlouvy zakládající Unii, za podmínek v nich stano­                Unie nebo Švýcarsko mohou tuto dohodu vypovědět ozná­
vených, a na straně druhé na území Švýcarska.                               mením svého rozhodnutí druhé straně. Dohoda pozbude plat­
                                                                            nosti počínaje rozpočtovým rokem následujícím po oznámení,
                                                                            pokud k tomuto oznámení dojde před 1. říjnem. Pokud
                                                                            k tomuto oznámení dojde později, dohoda pozbude platnosti
                                                                            počínaje druhým rozpočtovým rokem následujícím po
                                Článek 3                                    oznámení.
Tato dohoda se uzavírá na dobu trvání probíhajících programů.
Nicméně aniž je dotčen druhý pododstavec tohoto článku,
v případě, že Unie rozhodne o prodloužení trvání programů                   Projekty a činnosti financované během rozpočtových roků,
bez jejich změny, platnost této dohody se rovněž automaticky                které předcházejí rozpočtovému roku, v němž dohoda pozbude
prodlouží, ledaže jedna ze stran oznámí do 30 dní od rozhod­                platnosti, pokračují až do jejich dokončení za podmínek stano­
nutí o prodloužení programů straně druhé, že si další spolupráci            vených v této dohodě a jejích přílohách a v souladu se smluv­
                                                                            ními ustanoveními, která se vztahují na příslušné projekty
(1) Úř. věst. L 327, 24.11.2006, s. 30.                                     a činnosti. Strany vyrovnají vzájemnou dohodou jakékoli jiné
(2) Úř. věst. L 327, 24.11.2006, s. 45.                                     důsledky vypovězení.
 ---pagebreak--- L 87/10               CS                            Úřední věstník Evropské unie                                          7.4.2010
                            Článek 4                                  Do dokončení postupů uvedených v prvním pododstavci strany
                                                                      prozatímně uplatňují tuto dohodu na činnosti financované ze
Zástupci Komise a vnitrostátního orgánu určení jako pozorova­         souhrnného rozpočtu Evropské unie na rok následující po
telé ve výborech jednotlivých programů v případě potřeby na           podpisu, a nejdříve z rozpočtu na rok 2011, s výhradou, že
žádost jednoho z nich konzultují činnosti, které jsou v oblasti       jsou splněny podmínky uvedené v příloze I bodě 2.
působnosti této dohody. Smíšený výbor zřízený Dohodou
o volném pohybu osob mezi Evropským společenstvím a jeho
členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na           V případě, že jedna ze stran oznámí druhé straně, že pode­
straně druhé ze dne 21. června 1999 je po těchto konzultacích         psanou dohodu neratifikuje nebo neuzavře, prozatímní uplatňo­
v případě potřeby oprávněn změnit přílohy této dohody, a to           vání dohody se ukončí počínaje rozpočtovým rokem následu­
zpravidla písemným postupem, aby se zohlednila pravidla vzta­         jícím po tomto oznámení. Oznámením, které ukončuje proza­
hující se na programy nebo vývoj absorpční kapacity Švýcarska.        tímní uplatňování dohody, nejsou dotčeny povinnosti stran
Změny příloh vstupují v platnost dnem po přijetí dotyčného            týkající se projektů a činností financovaných ze souhrnného
rozhodnutí smíšeným výborem. Pokud se však strany dohodnou            rozpočtu Evropské unie na rok, v němž k oznámení dojde,
na změně ustanovení této dohody, tyto změny vstoupí                   ani platba příspěvku Švýcarska na rok, v němž k oznámení
v platnost po dokončení příslušných vnitřních postupů stran.          dojde.
                                                                                                 Článek 6
                            Článek 5                                  Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce
                                                                      anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském,
Strany ratifikují nebo uzavřou tuto dohodu v souladu se svými         francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském,
vnitřními postupy. Dohoda vstupuje v platnost prvním dnem             maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském,
druhého měsíce, který následuje po dni posledního oznámení            rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském
stran o dokončení svých příslušných postupů.                          a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
 ---pagebreak--- 7.4.2010         CS                               Úřední věstník Evropské unie               L 87/11
         Съставено в Брюксел на петнайсети февруари две хиляди и десета година.
         Hecho en Bruselas, el quince de febrero de dos mil diez.
         V Bruselu dne patnáctého února dva tisíce deset.
         Udfærdiget i Bruxelles den femtende februar to tusind og ti.
         Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Februar zweitausendzehn.
         Kahe tuhande kümnenda aasta veebruarikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.
         Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δέκα.
         Done at Brussels on the fifteenth day of February in the year two thousand and ten.
         Fait à Bruxelles, le quinze février deux mille dix.
         Fatto a Bruxelles, addì quindici febbraio duemiladieci.
         Briselē, divi tūkstoši desmitā gada piecpadsmitajā februārī.
         Priimta du tūkstančiai dešimtų metų vasario penkioliktą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év február havának tizenötödik napján.
         Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Frar tas-sena elfejn u għaxra.
         Gedaan te Brussel, de vijftiende februari tweeduizend tien.
         Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego lutego roku dwa tysiące dziesiątego.
         Feito em Bruxelas, em quinze de Fevereiro de dois mil e dez.
         Întocmit la Bruxelles, la cincisprezece februarie două mii zece.
         V Bruseli dňa pätnásteho februára dvetisícdesať.
         V Bruslju, dne petnajstega februarja leta dva tisoč deset.
         Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
         Som skedde i Bryssel den femtonde februari tjugohundratio.
 ---pagebreak--- L 87/12         CS                            Úřední věstník Evropské unie 7.4.2010
        За Европейския съюз
        Por la Unión Europea
        Za Evropskou unii
        For Den Europæiske Union
        Für die Europäische Union
        Euroopa Liidu nimel
        Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
        For the European Union
        Pour l'Union européenne
        Per l'Unione europea
        Eiropas Savienības vārdā
        Europos Sajungos vardu
        Az Európai Unió részéről
        Għall-Unjoni Ewropea
        Voor de Europese Unie
        W imieniu Unii Europejskiej
        Pela União Europeia
        Pentru Uniunea Europeană
        Za Európsku úniu
        Za Evropsko unijo
        Euroopan unionin puolesta
        För Europeiska unionen
        За Конфедерация Швейцария
        Por la Confederación Suiza
        Za Švýcarskou konfederaci
        For Det Schweiziske Forbund
        Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
        Šveitsi Konföderatsiooni nimel
        Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
        For the Swiss Confederation
        Pour la Confédération suisse
        Per la Confederazione svizzera
        Šveices Konfederācijas vārdā
        Šveicarijos Konfederacijos vardu
        A Svájci Államszövetség részéről
        Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
        Voor de Zwitserse Bondsstaat
        W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
        Pela Confederação Suíça
        Pentru Confederația Elvețiană
        Za Švajčiarskou konfederáciu
        Za Švicarsko konfederacijo
        Sveitsin valaliiton puolesta
        För Schweiziska edsförbundet
 ---pagebreak--- 7.4.2010          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                  L 87/13
                                                                 PŘÍLOHA I
         Zásady a podmínky účasti Švýcarska na programu „Mládež v akci“ a na akčním programu v oblasti
                                                             celoživotního učení
         1. Švýcarsko se účastní programu „Mládež v akci“ a akčního programu v oblasti celoživotního učení (dále jen „programy“)
            s ohledem na cíle, kritéria, postupy a lhůty stanovené rozhodnutími č. 1719/2006/ES a č. 1720/2006/ES, není-li v této
            dohodě stanoveno jinak.
         2. S ohledem na podmínky uvedené v článku 8 rozhodnutí č. 1719/2006/ES a v článku 6 rozhodnutí č. 1720/2006/ES
            a v souladu s rozhodnutími Komise o odpovědnosti členských států, Komise a vnitrostátních agentur při provádění
            programů Švýcarsko:
            — odpovídá za zavedení nebo určení a sledování vhodné struktury (švýcarské vnitrostátní agentury) s cílem zajistit na
                vnitrostátní úrovni koordinované řízení provádění akcí v rámci programů,
            — přebírá odpovědnost za to, že švýcarská vnitrostátní agentura řádně spravuje prostředky určené na podporu
                projektů, a
            — přijme opatření zajišťující odpovídající financování švýcarské vnitrostátní agentury, její audit a finanční dohled nad
                touto agenturou, jíž Komise poskytuje příspěvek na náklady na řízení a provádění programů.
            Švýcarsko přijme veškerá další opatření nezbytná pro řádné fungování programů na vnitrostátní úrovni.
         3. Za účelem účasti na programech Švýcarsko každý rok přispěje do souhrnného rozpočtu Evropské unie v souladu
            s podmínkami uvedenými v příloze II.
         4. Zásady a podmínky pro podávání, hodnocení a výběr žádostí způsobilých institucí, organizací a jednotlivců ze
            Švýcarska jsou stejné jako zásady a podmínky pro způsobilé instituce, organizace a jednotlivce z Unie.
         5. S ohledem na zajištění toho, aby si programy uchovaly rozměr Unie, musí mít všechny projekty a činnosti alespoň
            jednoho partnera z některého členského státu Unie, aby byly způsobilé pro finanční podporu Unie.
         6. Podíl příspěvku Švýcarska uvedeného v bodě 3, který se přidělí na akce řízené švýcarskou vnitrostátní agenturou podle
            pravidel programů, odráží podíl těchto akcí v rozpočtu příslušného programu na úrovni Unie. Příspěvek na náklady
            švýcarské vnitrostátní agentury na řízení a provádění programů se stanoví na základě kritérií, která se uplatňují na
            členské státy Unie.
         7. V rámci stávajících předpisů přijmou členské státy Unie a Švýcarsko veškerá opatření, která usnadní pohyb a pobyt
            studentů, učitelů, účastníků stáží, školitelů, administrativních pracovníků vysokých škol, mladých lidí a ostatních
            způsobilých osob, jež cestují mezi Švýcarskem a členskými státy Unie z důvodu účasti na činnostech, na něž se
            vztahuje tato dohoda.
         8. Aniž je dotčena odpovědnost Komise a Účetního dvora Evropské unie v oblasti dohledu a hodnocení programů, je
            účast Švýcarska na programech trvale sledována v partnerství mezi Komisí a Švýcarskem. Švýcarsko předkládá Komisi
            příslušné zprávy a podílí se na dalších specifických opatřeních přijímaných v této souvislosti Unií.
            Rozhodnutí Komise týkající se odpovědnosti členských států, Komise a vnitrostátních agentur, pokud jde o provádění
            programů, a společných standardů stanovených v Pokynech pro vnitrostátní agentury, které se připojí ke smlouvám
            mezi Komisí a švýcarskou vnitrostátní agenturou, se uplatňují na vztahy mezi Švýcarskem, Komisí a švýcarskou
            vnitrostátní agenturou.
 ---pagebreak--- L 87/14          CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                                7.4.2010
           Dohody mezi Komisí a švýcarskou vnitrostátní agenturou nebo se švýcarskými příjemci a rovněž mezi švýcarskou
           vnitrostátní agenturou a švýcarskými příjemci vycházejí z příslušných ustanovení finančního nařízení o souhrnném
           rozpočtu Evropské unie a pravidel provádění uvedeného nařízení, zejména v oblasti udělování grantů a uzavírání
           smluv. Tato ustanovení se vztahují na švýcarské účastníky stejně, jako se vztahují na všechny účastníky programů.
           Doplňková pravidla týkající se finanční kontroly, vymáhání a ostatních opatření proti podvodům jsou uvedena
           v příloze III.
           Pokud v případě nesrovnalostí, nedbalosti nebo podvodu ze strany švýcarské vnitrostátní agentury Komise nemůže
           získat zpět částky, které jí švýcarská vnitrostátní agentura dluží, jsou za nevymahatelné finanční prostředky odpovědné
           švýcarské orgány.
        9. Při veškerých kontaktech s Komisí, pokud jde o projednávání žádostí, smlouvy, předkládané zprávy a jiná správní
           hlediska programu, se používá některý z úředních jazyků orgánů Unie.
 ---pagebreak--- 7.4.2010         CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                             L 87/15
                                                               PŘÍLOHA II
          Finanční příspěvek Švýcarska na program „Mládež v akci“ a na akční program v oblasti celoživotního učení
         1. Mládež v akci
            Finanční příspěvek, který má Švýcarsko zaplatit do souhrnného rozpočtu Evropské unie za účelem účasti na programu
            „Mládež v akci“, je tento (v milionech EUR):
                           Rok 2011                               Rok 2012                             Rok 2013
                              1,7                                    1,8                                  1,9
         2. Akční program v oblasti celoživotního učení
            Finanční příspěvek, který má Švýcarsko zaplatit do souhrnného rozpočtu Evropské unie za účelem účasti na akčním
            programu v oblasti celoživotního učení, je tento (v milionech EUR):
                           Rok 2011                               Rok 2012                             Rok 2013
                             14,2                                   14,9                                 15,6
         3. Náklady na cestu a pobyt, které vznikly zástupcům a odborníkům ze Švýcarska v rámci jejich účasti jakožto pozo­
            rovatelé na práci výborů uvedených v článku 9 rozhodnutí č. 1719/2006/ES a v článku 10 rozhodnutí
            č. 1720/2006/ES nebo na dalších jednáních souvisejících s prováděním programů, uhradí Komise na stejném základě
            a podle stejných postupů, jež se vztahují na zástupce a odborníky z členských států Unie.
         4. Po vstupu této dohody v platnost nebo po zahájení jejího prozatímního uplatňování a na začátku každého dalšího
            roku Komise zašle Švýcarsku výzvu k platbě odpovídající výši jeho příspěvku na každý z programů uvedených v této
            dohodě.
            Příspěvek Švýcarska se vyjadřuje a platí v eurech.
            Švýcarsko zaplatí svůj příspěvek do 1. března, pokud je výzva Komise k platbě obdržena před 1. únorem, nebo
            nejpozději 30 dní po výzvě k platbě, pokud ji Švýcarsko obdrží po 1. únoru.
            V případě opožděného uhrazení příspěvku jsou Švýcarsku účtovány ode dne splatnosti úroky z dlužné částky. Sazba
            tohoto úroku z prodlení se rovná sazbě používané Evropskou centrální bankou při jejích hlavních refinančních
            operacích, která byla zveřejněna v řadě C Úředního věstníku Evropské unie a je platná k prvnímu kalendářnímu dni
            měsíce, do kterého spadá den splatnosti, zvýšené o tři a půl procentního bodu.
 ---pagebreak--- L 87/16            CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                  7.4.2010
                                                               PŘÍLOHA III
                   FINANČNÍ KONTROLA, VYMÁHÁNÍ POHLEDÁVEK A JINÁ OPATŘENÍ PROTI PODVODŮM
          I. Audity a opatření proti podvodům prováděné Unií
             1. Komise komunikuje přímo s účastníky programů se sídlem ve Švýcarsku a s jejich smluvními partnery. Tyto osoby
                 mohou poskytovat přímo Komisi všechny významné informace a doklady, které jsou povinny poskytovat podle
                 nástrojů uvedených v této dohodě a smluv uzavřených na jejich základě.
             2. V souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční
                 nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (1), naposledy pozměněným nařízením (ES, Euratom)
                 č. 1995/2006 ze dne 13. prosince 2006 (2), a s nařízením Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 ze dne
                 23. prosince 2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví
                 finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (3), naposledy pozměněným nařízením (ES,
                 Euratom) č. 478/2007 ze dne 23. dubna 2007 (4), a s ostatními předpisy, na něž se odkazuje v této dohodě,
                 dohody o grantech uzavřené mezi příjemci programů se sídlem ve Švýcarsku stanoví, že zaměstnanci Komise nebo
                 jiné osoby zmocněné Komisí mohou u nich nebo jejich smluvních partnerů kdykoli provádět finanční nebo jiné
                 audity.
                 Účty a operace vnitrostátní agentury mohou být kontrolovány zaměstnanci Komise nebo jinými Komisí zmoc­
                 něnými osobami. Tyto kontroly se mohou rovněž týkat schopnosti struktur, které zavedlo Švýcarsko, uplatňovat
                 pravidla programů, jež jsou uvedena v této dohodě, a plnit požadavky na řádné finanční řízení v souladu s kritérii
                 příslušných článků nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002, naposledy pozměněného nařízením (ES, Euratom)
                 č. 1995/2006 ze dne 13. prosince 2006, a nařízení (ES, Euratom) č. 2342/2002, naposledy pozměněného
                 nařízením (ES, Euratom) č. 478/2007 ze dne 23. dubna 2007.
             3. Zaměstnanci Komise a jiné osoby zmocněné Komisí mají pro účely auditů náležitý přístup na místa, k pracím
                 a dokladům a ke všem nezbytným informacím, včetně informací v elektronické podobě. Toto právo na přístup se
                 výslovně stanoví ve smlouvách uzavřených k provedení nástrojů uvedených v této dohodě. Účetní dvůr Evrop­
                 ských společenství má stejná práva jako Komise.
                 Audity lze provádět po skončení programů nebo doby platnosti této dohody za podmínek stanovených
                 v dotyčných smlouvách.
             4. V rámci této dohody je Komise (Evropský úřad pro boj proti podvodům – OLAF) v souladu s procesními
                 ustanoveními nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na
                 místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným
                 nesrovnalostem (5) oprávněna provádět na území Švýcarska kontroly a inspekce na místě.
                 Tyto kontroly a inspekce se připravují a provádějí v úzké spolupráci s příslušnými švýcarskými orgány určenými
                 Švýcarskem, kterým se včas oznámí předmět, účel a právní základ kontrol a inspekcí, aby tak mohly poskytnout
                 potřebnou pomoc.
                 Pokud si to příslušné švýcarské orgány přejí, mohou se kontroly na místě a inspekce provádět společně s nimi.
                 Pokud účastníci programů brání výkonu kontrol nebo inspekcí na místě, poskytnou švýcarské orgány v souladu
                 s vnitrostátními předpisy inspektorům Komise/OLAF pomoc nezbytnou pro to, aby jim bylo umožněno splnit
                 jejich povinnost a provést kontrolu nebo inspekci na místě.
                 Komise/OLAF neprodleně informuje švýcarské orgány o všech skutečných nebo domnělých nesrovnalostech, které
                 byly v průběhu kontroly nebo inspekce na místě zjištěny. Komise/OLAF jsou v každém případě povinny infor­
                 movat o výsledku těchto kontrol a inspekcí výše uvedený orgán.
        (1) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.
        (2) Úř. věst. L 390, 30.12.2006, s. 1.
        (3) Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1.
        (4) Úř. věst. L 111, 28.4.2007, s. 13.
        (5) Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2.
 ---pagebreak--- 7.4.2010            CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                  L 87/17
          II. Audity a opatření proti podvodům prováděné Švýcarskem
              1. Příslušnou finanční kontrolu provádění programů uskutečňuje příslušný vnitrostátní orgán finanční kontroly
                  Švýcarska v souladu s článkem 8 rozhodnutí Komise o odpovědnosti členských států, Komise a vnitrostátních
                  agentur při provádění programu „Mládež v akci“ a programu v oblasti celoživotního učení (2007–2013) a se
                  společnými standardy stanovenými v Pokynech pro vnitrostátní agentury, které jsou připojeny ke smlouvám mezi
                  Komisí a švýcarskou vnitrostátní agenturou. Všechna podezření z podvodu a nesrovnalostí nebo všechny proká­
                  zané případy podvodu a nesrovnalostí a rovněž veškerá s tím související opatření přijatá švýcarskou vnitrostátní
                  agenturou a vnitrostátními orgány jsou neprodleně oznámeny útvarům Komise. Švýcarsko zajistí vyšetřování
                  a dostatečné zpracování případů podezření z podvodu a nesrovnalostí a prokázaných případů podvodu
                  a nesrovnalostí zjištěných při kontrolách na vnitrostátní úrovni nebo na úrovni Unie.
                  „Nesrovnalostí“ se rozumí jakékoli porušení příslušného ustanovení práva Unie, které se uplatňuje na základě podle
                  této dohody, nebo jakékoli nesplnění smluvních závazků, které z ní vyplývají, vzniklé jednáním nebo opomenutím
                  hospodářského subjektu, v důsledku kterého je nebo by mohl být poškozen souhrnný rozpočet Evropské unie
                  nebo rozpočty jí spravované, a to formou neoprávněného výdaje.
                  „Podvodem“ se rozumí jakékoli úmyslné jednání nebo opomenutí týkající se:
                  — použití nebo předložení nepravdivých, zkreslených nebo neúplných výkazů nebo dokladů, v důsledku čehož
                      dojde k neoprávněnému přisvojení nebo zadržování finančních prostředků ze souhrnného rozpočtu Evropské
                      unie nebo z rozpočtů spravovaných Evropskou unií nebo jejím jménem,
                  — neposkytnutí informace v rozporu se zvláštní povinností, se stejným důsledkem,
                  — zneužití těchto finančních prostředků pro jiné účely, než pro které byly původně poskytnuty.
              2. Švýcarské orgány přijmou vhodná opatření, aby zabránily a čelily veškeré aktivní i pasivní korupci v jakékoli fázi
                  postupů zadávání zakázek a udělování grantů nebo během provádění odpovídajících dohod.
                  „Aktivní korupcí“ se rozumí záměrné jednání osoby, která přímo nebo prostřednictvím zprostředkovatele slíbí
                  nebo poskytne úředníkovi jakoukoli výhodu pro něho samého nebo pro třetí stranu, aby konal nebo nekonal
                  v souladu se svými pracovními úkoly nebo výkonem svých funkcí v rozporu se svými úředními povinnostmi tak,
                  že poškozuje nebo potenciálně poškozuje finanční zájmy Evropské unie.
                  „Pasivní korupcí“ se rozumí záměrné jednání úředníka, který přímo nebo prostřednictvím zprostředkovatele
                  požádá nebo přijme jakoukoli výhodu pro sebe samého nebo pro třetí stranu nebo přijme slib takové výhody,
                  pokud bude konat nebo se zdrží konání v souladu se svými pracovními úkoly nebo výkonem svých funkcí
                  v rozporu se svými úředními povinnostmi tak, že poškozuje nebo potenciálně poškozuje finanční zájmy Evropské
                  unie.
              3. Švýcarské orgány a zaměstnanci odpovědní za provádění programů přijmou veškerá nezbytná opatření, aby
                  zabránili veškerým rizikům vzniku konfliktu zájmů, a neprodleně informují Komisi, pokud konflikt zájmů nebo
                  situace, která by k takovému konfliktu mohla vést, vznikne.
         III. Důvěrnost
              Informace sdělené nebo obdržené na základě této přílohy, v jakékoli podobě, podléhají profesnímu tajemství
              a požívají ochrany poskytované obdobným informacím švýcarským právem a odpovídajícími předpisy platnými
              pro orgány Unie. Tyto informace nesmí být sdělovány jiným osobám, než jsou osoby v orgánech Unie,
              v členských státech nebo ve Švýcarsku z titulu své funkce povolány se s nimi seznamovat, ani nesmí být užívány
              pro jiné účely, než je zajištění účinné ochrany finančních zájmů stran.
         IV. Správní opatření a sankce
              Aniž je dotčeno použití švýcarského trestního práva, může Komise uložit správní opatření a sankce v souladu
              s nařízením (ES, Euratom) č. 1605/2002, naposledy pozměněným nařízením (ES, Euratom) č. 1995/2006 ze dne
              13. prosince 2006, s nařízením (ES, Euratom) č. 2342/2002, naposledy pozměněným nařízením (ES, Euratom)
              č. 478/2007 ze dne 23. dubna 2007, a s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995
              o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (1).
         (1) Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1.
 ---pagebreak--- L 87/18          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                   7.4.2010
         V. Vymáhání pohledávek
            Pokud jde o opatření týkající se nepřímého centralizovaného řízení, má švýcarská vnitrostátní agentura odpovědnost
            vymáhat finanční prostředky a po konzultaci s Komisí použít právního postupu vůči příjemcům prostředků.
            V případě nesrovnalostí, nedbalosti nebo podvodu ze strany švýcarské vnitrostátní agentury jsou za nevymahatelné
            finanční prostředky odpovědné švýcarské orgány.
            Pokud jde o opatření týkající se přímého centralizovaného řízení Komisí, rozhodnutí Komise přijatá v oblasti působ­
            nosti této dohody, která ukládají peněžitý závazek jiným osobám než státům, jsou vykonatelná ve Švýcarsku. Výkon
            rozhodnutí se řídí předpisy občanského procesního práva platného ve Švýcarsku. Doložku vykonatelnosti připojí
            k rozhodnutí pouhým ověřením pravosti rozhodnutí orgán určený k tomuto účelu švýcarskou vládou, jež o tom
            uvědomí Komisi. Jsou-li na žádost Komise splněny tyto formální náležitosti, může Komise v souladu s vnitrostátním
            právem požádat o výkon rozhodnutí přímo příslušný orgán. Zákonnost rozhodnutí Komise podléhá kontrole
            Soudního dvora Evropské unie.
            Za stejných podmínek jsou vykonatelná rozhodnutí Soudního dvora Evropské unie vydaná na základě rozhodčí
            doložky ve smlouvě uzavřené v rámci působnosti této dohody.
                                     PROHLÁŠENÍ RADY O ÚČASTI ŠVÝCARSKA VE VÝBORECH
        Rada souhlasí s tím, aby se zástupci Švýcarska v případě, že se jich body jednání týkají, účastnili jednání výboru programu
        „Mládež v akci“ a výboru akčního programu v oblasti celoživotního učení (2007–2013). Zástupci Švýcarska nejsou
        přítomni hlasování těchto výborů.