CELEX: 22000A0727(01)
Language: it
Date: 2000-10-10 00:00:00
Title: Accordo in forma di scambio di lettere che modifica l'accordo tra la Comunità europea e la Repubblica socialista del Vietnam sul commercio dei prodotti tessili e dell'abbigliamento siglato il 15 dicembre 1992, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 17 novembre 1997 - Verbali concordati

Avis juridique important

|

22000A0727(01)

Accordo in forma di scambio di lettere che modifica l'accordo tra la Comunità europea e la Repubblica socialista del Vietnam sul commercio dei prodotti tessili e dell'abbigliamento siglato il 15 dicembre 1992, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 17 novembre 1997 - Verbali concordati  

Gazzetta ufficiale n. L 190 del 27/07/2000 pag. 0002 - 0036

Accordo in forma di scambio di lettereche modifica l'accordo tra la Comunità europea e la Repubblica socialista del Vietnam sul commercio dei prodotti tessili e dell'abbigliamento siglato il 15 dicembre 1992, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 17 novembre 19971. Lettera n. 1Lettera del Consiglio dell'Unione europeaSignor ...,1. Mi pregio fare riferimento ai negoziati svoltisi dal 27 al 31 marzo 2000 tra le nostre rispettive delegazioni per la modifica dell'accordo sul commercio dei prodotti tessili e dell'abbigliamento tra la Comunità europea e la Repubblica socialista del Vietnam, siglato il 15 dicembre 1992 e applicato dal 1o gennaio 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 17 novembre 1997 (in appresso denominato "l'accordo").2. Al termine dei negoziati, si è deciso di modificare come segue le disposizioni dell'accordo:2.1. Il testo dell'articolo 3 dell'accordo è sostituito dal testo seguente:"Articolo 31. Il Vietnam accetta di limitare, per ciascun anno di applicazione dell'accordo, le sue esportazioni nella Comunità dei prodotti elencati nell'allegato II ai quantitativi ivi indicati.Nell'assegnare i quantitativi destinati all'esportazione nella Comunità, il Vietnam s'impegna a garantire la parità di trattamento fra le imprese possedute, totalmente o in parte, da investitori comunitari e le imprese vietnamite.2. Le esportazioni dei prodotti tessili elencati nell'allegato II sono soggette a un sistema di duplice controllo secondo le modalità specificate nel protocollo A.3. Nel gestire i limiti quantitativi di cui al paragrafo 1, il Vietnam garantisce che l'industria tessile comunitaria benefici dell'utilizzazione di questi limiti.Il Vietnam s'impegna, in particolare, a riservare in via prioritaria alle imprese di detta industria il 30 % dei limiti quantitativi per un periodo di quattro mesi a decorrere dal 1o gennaio di ogni anno. A tal fine, si deve tenere conto dei contratti conclusi con queste imprese nel periodo in questione e presentati alle autorità vietnamite nello stesso periodo.4. Per agevolare l'applicazione di queste disposizioni, la Comunità sottopone, entro il 31 ottobre di ogni anno alle autorità vietnamite competenti, l'elenco delle imprese di produzione e di trasformazione interessate e i quantitativi di prodotti richiesti per ciascuna di esse. A tal fine, le imprese devono mettersi direttamente in contatto con gli organismi vietnamiti competenti durante il periodo specificato al paragrafo 3, onde verificare che detti quantitativi siano disponibili a titolo della riserva di cui al medesimo paragrafo.5. Fatti salvi le disposizioni del presente accordo e i limiti quantitativi applicabili ai prodotti soggetti alle operazioni di cui all'articolo 4, la Comunità s'impegna a sospendere l'applicazione delle restrizioni quantitative attualmente in vigore per i prodotti contemplati dal presente accordo.6. Le esportazioni dei prodotti di cui all'allegato IV dell'accordo a cui non si applicano limiti quantitativi sono soggette al sistema di duplice controllo di cui al paragrafo 2.7. Qualora la Repubblica socialista del Vietnam aderisca all'Organizzazione mondiale del commercio (OMC) prima dello scadere del presente accordo, le restrizioni in vigore vengono abolite progressivamente nel quadro dell'accordo dell'OMC sui tessili e sull'abbigliamento e del protocollo sull'adesione del Vietnam all'OMC."2.2. Il testo dell'articolo 19, paragrafo 1, dell'accordo è sostituito dal testo seguente:"1. Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del mese successivo alla data in cui le parti contraenti si sono notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle procedure all'uopo necessarie. Esso si applica fino al 31 dicembre 2002. Dopo questa data, la sua applicazione viene automaticamente prorogata di un anno, a meno che una delle parti non notifichi all'altra, entro e non oltre il 30 giugno 2002, che è contraria a tale proroga.Qualora l'accordo sia prorogato fino al 31 dicembre 2003, i limiti quantitativi per le diverse categorie di prodotti indicati nell'allegato II per il 2003 sono quelli fissati per il 2002 nel medesimo allegato, maggiorati della percentuale di aumento applicata per ciascuna categoria di prodotti tra il 2001 e il 2002."2.3. L'allegato I dell'accordo è sostituito dal testo dell'allegato A della presente lettera.2.4. L'allegato II dell'accordo è sostituito dal testo dell'allegato B della presente lettera.2.5. L'allegato del protocollo B dell'accordo è sostituito dal testo dell'allegato C della presente lettera.2.6. Un protocollo sulla riserva destinata all'industria, figurante all'allegato D della presente lettera, è aggiunto all'accordo.2.7. Il paragrafo 4 del protocollo d'intesa sull'accesso al mercato vietnamita per i prodotti tessili e dell'abbigliamento originari della Comunità europea è sostituito dal testo di cui all'allegato E della presente lettera.2.8. L'allegato F della presente lettera diventa l'allegato III del protocollo d'intesa sull'accesso al mercato vietnamita per i prodotti tessili e dell'abbigliamento originari della Comunità europea.2.9. Un verbale concordato sull'apertura reciproca dei mercati di entrambe le parti, figurante nell'allegato G della presente lettera, è aggiunto all'accordo.3. Un verbale concordato sul funzionamento della riserva destinata all'industria per il 2000, figurante all'allegato H, è aggiunto all'accordo.4. La prego di confermarmi che la Repubblica socialista del Vietnam accetta queste modifiche. In caso affermativo, la presente lettera e i relativi allegati, unitamente alla Sua conferma per iscritto, costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e la Repubblica socialista del Vietnam. L'accordo entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo alla data in cui la Comunità europea e la Repubblica socialista del Vietnam si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure interne. Nel frattempo, le modifiche dell'accordo saranno applicate in via provvisoria, a decorrere dal 1o luglio 2000, fatta salva la necessaria reciprocità.Voglia accettare, Signor ..., i sensi della mia più alta considerazioneA nome del Consiglio dell'Unione europeaALLEGATO A"ALLEGATO IELENCO DEI PRODOTTI DI CUI ALL'ARTICOLO 11. Non disponendo di elementi precisi circa la materia costitutiva dei prodotti delle categorie 1-114, si considera che essi siano costituiti esclusivamente di lana o di peli fini, di cotone o di fibre sintetiche o artificiali.2. Gli oggetti di vestiario che non siano riconoscibili come per uomo o per ragazzo o come per donna o per ragazza sono classificati come per donna o per ragazza.3. L'espressione "indumenti per bambini piccoli (bébés)" comprende gli indumenti sino alla misura commerciale 86 compresa.GRUPPO I A>SPAZIO PER TABELLA>GRUPPO I B>SPAZIO PER TABELLA>GRUPPO II A>SPAZIO PER TABELLA>GRUPPO II B>SPAZIO PER TABELLA>GRUPPO III A>SPAZIO PER TABELLA>GRUPPO III B>SPAZIO PER TABELLA>GRUPPO IV>SPAZIO PER TABELLA>GRUPPO V>SPAZIO PER TABELLA>"ALLEGATO B"ALLEGATO IILIMITI QUANTITATIVI DI CUI ALL'ARTICOLO 3, PARAGRAFO 1La designazione delle merci delle categorie di cui al presente allegato figura nell'allegato I>SPAZIO PER TABELLA>"ALLEGATO C"Allegato al protocollo BLIMITI QUANTITATIVI APPLICABILI AL REGIME DI PERFEZIONAMENTO PASSIVO ECONOMICOLa designazione delle merci delle categorie di cui al presente allegato figura nell'allegato I dell'accordo>SPAZIO PER TABELLA>"ALLEGATO DProtocollo sulla riserva per l'industriaNel quadro dell'accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e la Repubblica socialista del Vietnam sul commercio dei prodotti tessili e dell'abbigliamento, siglato il 31 marzo 2000, che modifica l'accordo tra la Comunità europea e la Repubblica socialista del Vietnam sul commercio dei prodotti tessili e dell'abbigliamento modificato da ultimo dagli accordi siglati il 17 novembre 1997, la Repubblica socialista del Vietnam prende atto della preoccupazione espressa dalla Comunità europea in merito all'applicazione dell'articolo 3, paragrafi 1, 3 e 4, dell'accordo. Nell'intento di migliorare la comprensione reciproca e la cooperazione in questo settore, le parti hanno deciso che l'utilizzazione della riserva per l'industria avverrà secondo la seguente procedura:- le autorità della Comunità europea forniscono alle autorità vietnamite l'elenco degli operatori comunitari autorizzati a usufruire della riserva per l'industria;- gli industriali della Comunità si mettono in contatto con gli esportatori vietnamiti per la stipula dei contratti con i fabbricanti e gli esportatori vietnamiti;- i fabbricanti e gli esportatori vietnamiti sottopongono le richieste di riserva per l'industria e i contratti agli organismi vietnamiti competenti;- le autorità suddividono il contingente tra i fabbricanti o esportatori vietnamiti entro i limiti e per tutta la durata della riserva, in conformità della normativa pertinente;- in seguito, gli organismi vietnamiti competenti rilasciano le licenze di esportazione onde consentire la stipula dei contratti di acquisto da parte degli operatori comunitari che figurano negli elenchi forniti dalle autorità della Comunità.A tal fine, le autorità vietnamite si impegnano a:- far funzionare il sistema secondo il calendario previsto e non discriminatorio;- fornire i nomi e gli indirizzi degli organismi vietnamiti competenti;- fornire i testi giuridici pertinenti non appena siano disponibili;- garantire che le licenze di esportazione rilasciate nell'ambito di questo sistema rechino la dicitura "riserva per l'industria";- fornire informazioni statistiche separate sulle licenze richieste e su quelle rilasciate anteriormente al 1o aprile di ogni anno;- collaborare con le autorità della Comunità europea affinché le licenze rilasciate conformemente a queste disposizioni siano identificate nel quadro degli scambi di informazioni del sistema SIGL.Le parti decidono che, in caso di difficoltà inerenti all'applicazione delle disposizioni riguardanti la riserva per l'industria, si possono avviare consultazioni onde trovare una soluzione reciprocamente soddisfacente.ALLEGATO EIl testo del paragrafo 4 del protocollo d'intesa sull'accesso ai mercati vietnamiti per i prodotti tessili e dell'abbigliamento originari della Comunità europea è sostituito dal testo seguente:"4. Concernant les taux de droits de douane actuellement applicables aux importations des produits textiles et d'habillement communautaires, la partie vietnamienne s'engage à recommander à l'Assemblée nationale du Viêt Nam d'adopter les mesures suivantes en matière de réduction des droits de douane afin de faciliter l'accès au marché vietnamien des produits textiles et d'habillement communautaires:a)>SPAZIO PER TABELLA>étant entendu que cette réduction porterait en priorité sur les produits indiqués à l'annexe II du présent protocole;b)>SPAZIO PER TABELLA>Des consultations seront tenues à ce sujet au plus tard le 31 octobre 2000.Dans l'hypothèse où il devrait être constaté par la Communauté européenne à l'issue de ces consultations que ces réductions ne seraient pas réalisées par les autorités vietnamiennes, les modifications apportées à l'accord seront considérées comme caduques et l'accord, dans sa forme existante à la date du paraphe du présent accord, redeviendra applicable entre les deux parties à partir du 1er janvier 2001."ALLEGATO F"ALLEGATO IIIProdotti tessili di cui al paragrafo 4, lettera b)>SPAZIO PER TABELLA>"ALLEGATO GVerbale concordatoLe parti fanno riferimento al paragrafo 1 del protocollo d'intesa sull'accesso ai mercati vietnamiti per i prodotti tessili e dell'abbigliamento originari della Comunità europea, secondo il quale l'entità dell'apertura reciproca dei loro mercati si inserisce nel quadro dei negoziati per la modifica dell'accordo tessile tra la Comunità europea e la Repubblica socialista del Vietnam.Per il governo della Repubblica socialista del VietnamA nome del Consiglio dell'Unione europeaALLEGATO HVerbale concordatoAl fine di garantire il buon funzionamento della riserva per l'industria nel 2000, la contraparte vietnamita s'impegna a fornire entro il 1o luglio 2000 le informazioni statistiche relative alle licenze richieste e a quelle rilasciate conformemente al protocollo sulla riserva per l'industria.Per il governo della Repubblica socialista del VietnamA nome del Consiglio dell'Unione europea2. Lettera del governo della Repubblica socialista del VietnamSignor,Mi pregio comunicarLe di aver ricevuto la sua lettera del ..., così redatta:"1. Mi pregio fare riferimento ai negoziati svoltisi dal 27 al 31 marzo 2000 tra le nostre rispettive delegazioni per la modifica dell'accordo sul commercio dei prodotti tessili e dell'abbigliamento tra la Comunità europea e la Repubblica socialista del Vietnam, siglato il 15 dicembre 1992 e applicato dal 1o gennaio 1993, modificato da ultimo dall'accordo in forma di scambio di lettere siglato il 17 novembre 1997 (in appresso denominato 'l'accordo').2. Al termine dei negoziati, si è deciso di modificare come segue le disposizioni dell'accordo:2.1. Il testo dell'articolo 3 dell'accordo è sostituito dal testo seguente:'Articolo 31. Il Vietnam accetta di limitare, per ciascun anno di applicazione dell'accordo, le sue esportazioni nella Comunità dei prodotti elencati nell'allegato II ai quantitativi ivi indicati.Nell'assegnare i quantitativi destinati all'esportazione nella Comunità, il Vietnam s'impegna a garantire la parità di trattamento fra le imprese possedute, totalmente o in parte, da investitori comunitari e le imprese vietnamite.2. Le esportazioni dei prodotti tessili elencati nell'allegato II sono soggette a un sistema di duplice controllo secondo le modalità specificate nel protocollo A.3. Nel gestire i limiti quantitativi di cui al paragrafo 1, il Vietnam garantisce che l'industria tessile comunitaria benefici dell'utilizzazione di questi limiti.Il Vietnam s'impegna, in particolare a riservare in via prioritaria alle imprese di detta industria il 30 % dei limiti quantitativi per un periodo di quattro mesi a decorrere dal 1o gennaio di ogni anno. A tal fine, si deve tenere conto dei contratti conclusi con queste imprese nel periodo in questione e presentati alle autorità vietnamite nello stesso periodo.4. Per agevolare l'applicazione di queste disposizioni, la Comunità sottopone entro il 31 ottobre di ogni anno alle autorità vietnamite competenti l'elenco delle imprese di produzione e di trasformazione interessate e i quantitativi di prodotti richiesti per ciascuna di esse. A tal fine, le imprese devono mettersi direttamente in contatto con gli organismi vietnamiti competenti durante il periodo specificato al paragrafo 3 onde verificare che detti quantitativi siano disponibili a titolo della riserva di cui al medesimo paragrafo.5. Fatti salvi le disposizioni del presente accordo e i limiti quantitativi applicabili ai prodotti soggetti alle operazioni di cui all'articolo 4, la Comunità s'impegna a sospendere l'applicazione delle restrizioni quantitative attualmente in vigore per i prodotti contemplati dal presente accordo.6. Le esportazioni dei prodotti di cui all'allegato IV dell'accordo a cui non si applicano limiti quantitativi sono soggette al sistema di duplice controllo di cui al paragrafo 2.7. Qualora la Repubblica socialista del Vietnam aderisca all'Organizzazione mondiale del commercio (OMC) prima dello scadere del presente accordo, le restrizioni in vigore vengono abolite progressivamente nel quadro dell'accordo dell'OMC sui tessili e sull'abbigliamento e del protocollo sull'adesione del Vietnam all'OMC.'2.2. Il testo dell'articolo 19, paragrafo 1, dell'accordo è sostituito dal testo seguente:'1. Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del mese successivo alla data in cui le parti contraenti si sono notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle procedure all'uopo necessarie. Esso si applica fino al 31 dicembre 2002. Dopo questa data, la sua applicazione viene automaticamente prorogata di un anno, a meno che una delle parti non notifichi all'altra, entro e non oltre il 30 giugno 2002, che è contraria a tale proroga.Qualora l'accordo sia prorogato fino al 31 dicembre 2003, i limiti quantitativi per le diverse categorie di prodotti indicati nell'allegato II per il 2003 sono quelli fissati per il 2002 nel medesimo allegato, maggiorati della percentuale di aumento applicata per ciascuna categoria di prodotti tra il 2001 e il 2002.'2.3. L'allegato I dell'accordo è sostituito dal testo dell'allegato A della presente lettera.2.4. L'allegato II dell'accordo è sostituito dal testo dell'allegato B della presente lettera.2.5. L'allegato del protocollo B dell'accordo è sostituito dal testo dell'allegato C della presente lettera.2.6. Un protocollo sulla riserva destinata all'industria, figurante all'allegato D della presente lettera, è aggiunto all'accordo.2.7. Il paragrafo 4 del protocollo d'intesa sull'accesso al mercato vietnamita per i prodotti tessili e dell'abbigliamento originari della Comunità europea è sostituito dal testo di cui all'allegato E della presente lettera.2.8. L'allegato F della presente lettera diventa l'allegato III del protocollo d'intesa sull'accesso al mercato vietnamita per i prodotti tessili e dell'abbigliamento originari della Comunità europea.2.9. Un verbale concordato sull'apertura reciproca dei mercati di entrambe le parti, figurante nell'allegato G della presente lettera, è aggiunto all'accordo.3. Un verbale concordato sul funzionamento della riserva destinata all'industria per il 2000, figurante all'allegato H, è aggiunto all'accordo.4. La prego di confermarmi che la Repubblica socialista del Vietnam accetta queste modifiche. In caso affermativo, la presente lettera e i relativi allegati, unitamente alla Sua conferma per iscritto, costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e la Repubblica socialista del Vietnam. L'accordo entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo alla data in cui la Comunità europea e la Repubblica socialista del Vietnam si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure interne. Nel frattempo, le modifiche dell'accordo saranno applicate in via provvisoria, a decorrere dal 1o luglio 2000, fatta salva la necessaria reciprocità."Mi pregio confermarLe che il mio governo approva il contenuto della Sua lettera.Voglia accettare, Signor, i sensi della mia più alta considerazione.Per il Governo della Repubblica socialista del Vietnam