CELEX: 32009D0597
Language: lt
Date: 1248652800000
Title: 2009 m. liepos 27 d. Tarybos sprendimas 2009/597/BUSP dėl Europos Sąjungos ir Kroatijos Respublikos susitarimo dėl Kroatijos Respublikos dalyvavimo Europos Sąjungos karinėje operacijoje, skirtoje prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo (operacija Atalanta ) pasirašymo ir laikino taikymo

4.8.2009   
            
            
               LT
            
            
               Europos Sąjungos oficialusis leidinys
            
            
               L 202/83
            
         TARYBOS SPRENDIMAS 2009/597/BUSP
   2009 m. liepos 27 d.
   dėl Europos Sąjungos ir Kroatijos Respublikos susitarimo dėl Kroatijos Respublikos dalyvavimo Europos Sąjungos karinėje operacijoje, skirtoje prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo (operacija „Atalanta“) pasirašymo ir laikino taikymo
   EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
   atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 24 straipsnį,
   atsižvelgdama į pirmininkaujančios valstybės narės rekomendaciją,
   kadangi:
   
               (1)
            
            
               2008 m. lapkričio 10 d. Taryba priėmė Bendruosius veiksmus 2008/851/BUSP dėl Europos Sąjungos karinės operacijos, skirtos prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo (1) (operacija „Atalanta“).
            
         
               (2)
            
            
               Minėtų bendrųjų veiksmų 10 straipsnio 3 dalyje numatyta, kad išsami trečiųjų valstybių dalyvavimo tvarka nustatoma susitarimuose, kurie turi būti sudaryti Sutarties 24 straipsnyje nustatyta tvarka.
            
         
               (3)
            
            
               2004 m. rugsėjo 13 d. gavusi Tarybos leidimą, pirmininkaujanti valstybė narė, padedama Europos Sąjungos Tarybos Generalinio sekretoriaus-vyriausiojo įgaliotinio bendrai užsienio ir saugumo politikai, vedė derybas dėl Europos Sąjungos ir Kroatijos Respublikos susitarimo dėl Kroatijos Respublikos dalyvavimo operacijoje „Atalanta“ (toliau – Susitarimas).
            
         
               (4)
            
            
               Susitarimas turėtų būti pasirašytas, atsižvelgiant į tai, kad jis bus sudarytas.
            
         
               (5)
            
            
               Susitarimo nuostatos turėtų būti taikomos laikinai, kol jis įsigalios,
            
         NUSPRENDĖ:
   1 straipsnis
   Europos Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Kroatijos Respublikos susitarimo dėl Kroatijos Respublikos dalyvavimo Europos Sąjungos karinėje operacijoje, skirtoje prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo (operacija „Atalanta“) pasirašymas, atsižvelgiant į tai, kad jis bus sudarytas vėliau.
   Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
   2 straipsnis
   Tarybos pirmininkas yra įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti Susitarimą, kad jis taptų privalomas Europos Sąjungai, atsižvelgiant į tai, kad jis bus sudarytas.
   3 straipsnis
   Pagal Susitarimo 10 straipsnio 2 dalį, Susitarimas taikomas laikinai nuo jo pasirašymo dienos, kol jis įsigalios.
   4 straipsnis
   Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
   5 straipsnis
   Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
   
      Priimta Briuselyje, 2009 m. liepos 27 d.
      
         
            Tarybos vardu
         
         
            Pirmininkas
         
         C. BILDT
      
   
   
      (1)  OL L 301, 2008 11 12, p. 33.
    ---documentbreak--- 
   
               4.8.2009   
            
            
               LT
            
            
               Europos Sąjungos oficialusis leidinys
            
            
               L 202/84
            
         VERTIMAS
   Europos Sąjungos ir Kroatijos Respublikos
   SUSITARIMAS
   dėl Kroatijos Respublikos dalyvavimo Europos Sąjungos karinėje operacijoje, skirtoje prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo (operacija „Atalanta“)
   EUROPOS SĄJUNGA (ES),
   ir
   KROATIJOS RESPUBLIKA,
   toliau – Šalys,
   ATSIŽVELGDAMOS Į:
   Europos Sąjungos Tarybos priimtus Bendruosius veiksmus 2008/851/BUSP dėl Europos Sąjungos karinės operacijos, skirtos prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo (operacija „Atalanta“) (1),
   ES pakvietimą Kroatijos Respublikai dalyvauti ES vadovaujamoje operacijoje,
   sėkmingai baigtą pajėgų formavimo procesą ir ES operacijos vado bei ES karinio komiteto rekomendaciją pritarti Kroatijos Respublikos pajėgų dalyvavimui ES vadovaujamoje operacijoje,
   2009 m. balandžio 21 d. Politinio ir saugumo komiteto sprendimą ATALANTA/2/2009 dėl trečiųjų valstybių paramos ES karinei operacijai, skirtai prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo (operacija „Atalanta“) (2), priėmimo ir 2009 m. balandžio 21 d. Politinio ir saugumo komiteto sprendimą ATALANTA/3/2009 dėl karinei operacijai, skirtai prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo (operacija „Atalanta“) paramą skiriančių šalių komiteto įsteigimo (3), kurie abu iš dalies buvo pakeisti 2009 m. birželio 10 d. Politinio ir saugumo komiteto sprendimu ATALANTA/5/2009 (4),
   2009 m. balandžio 3 d. Kroatijos Respublikos sprendimą dalyvauti operacijoje „Atalanta“,
   SUSITARĖ:
   1 straipsnis
   Dalyvavimas operacijoje
   1.   Kroatijos Respublika prisideda prie Bendrųjų veiksmų 2008/851/BUSP dėl Europos Sąjungos karinės operacijos, skirtos prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo (operacija „Atalanta“) ir prie bet kurių bendrųjų veiksmų arba sprendimų, kuriais Europos Sąjungos Taryba nusprendžia išplėsti ES karinio krizių valdymo operaciją, pagal šio Susitarimo nuostatas ir visus būtinus įgyvendinimo susitarimus.
   2.   Kroatijos Respublikos dalyvavimas operacijoje „Atalanta“ neturi įtakos Europos Sąjungos sprendimų priėmimo autonomiškumui.
   3.   Kroatijos Respublika užtikrina, kad jos pajėgos ir personalas, dalyvaujantis ES karinio krizių valdymo operacijoje, vykdys savo misiją laikydamiesi:
   
               —
            
            
               Bendrųjų veiksmų 2008/851/BUSP su galimais vėlesniais pakeitimais,
            
         
               —
            
            
               operacijos plano,
            
         
               —
            
            
               įgyvendinimo priemonių.
            
         4.   Į operaciją nusiųstos Kroatijos Respublikos pajėgos ir jos komandiruotas personalas vykdo savo pareigas ir elgiasi atsižvelgdami tik į ES karinio krizių valdymo operacijos interesus.
   5.   Kroatijos Respublika laiku informuoja ES operacijos vadą apie visus jos dalyvavimo operacijoje pasikeitimus.
   2 straipsnis
   Pajėgų statusas
   1.   Kroatijos Respublikos operacijai „Atalanta“ skiriamų pajėgų ir personalo statusas reglamentuojamas pajėgų statuso susitarimu, kurį Europos Sąjunga sudarė su Somaliu, Džibučiu ar kitais tokiais susitarimais, kurie vykdant operaciją bus sudaryti su kitomis regiono šalimis, arba vienašale deklaracija dėl pajėgų statuso, kurią pateikė Kenija ar kitomis tokiomis deklaracijomis, kurias vykdant operaciją pateiks kitos šalys.
   2.   Pajėgų ir personalo, skiriamų į štabus ar valdymo organus, esančius už bendros operacijos vietos ribų, statusą reglamentuoja atitinkamų priimančiosios valstybės štabų bei valdymo organų ir Kroatijos Respublikos susitarimai.
   3.   Nedarant poveikio 1 dalyje nurodytam susitarimui dėl pajėgų statuso, Kroatijos Respublikos pajėgos ir personalas, dalyvaujantis ES karinio krizių valdymo operacijoje, priklauso Kroatijos Respublikos jurisdikcijai.
   4.   Kroatijos Respublika yra atsakinga už visas su dalyvavimu operacijoje „Atalanta“ susijusias pretenzijas, pateikiamas jos pajėgų narių ar personalo ar su jais susijusias. Kroatijos Respublika turi imtis visų veiksmų, teisinių ar drausminių, bet kurio savo pajėgų ir personalo nario atžvilgiu pagal savo įstatymus ir kitus teisės aktus.
   5.   Kroatijos Respublika įsipareigoja pateikti deklaraciją dėl pretenzijų bet kuriai operacijoje „Atalanta“ dalyvaujančiai valstybei atsisakymo ir tai padaryti pasirašant šį Susitarimą.
   6.   Europos Sąjungos valstybės narės įsipareigoja pateikti deklaraciją dėl pretenzijų dėl Kroatijos Respublikos dalyvavimo operacijoje „Atalanta“ atsisakymo ir tai padaryti pasirašant šį Susitarimą.
   3 straipsnis
   Areštuotų ir sulaikytų asmenų perdavimo siekiant patraukti juos baudžiamojon atsakomybėn sąlygos
   Jeigu Kroatijos Respublika siekia patraukti baudžiamojon atsakomybėn asmenis, įvykdžiusius ar įtariamus įvykdžiusius piratavimo veiksmus arba ginkluotus plėšimus Somalio teritoriniuose vandenyse, Europos Sąjungos vadovaujamų karinių jūrų pajėgų (EUNAVFOR) areštuotų ir sulaikytų asmenų bei EUNAVFOR žinioje esančio konfiskuoto turto perdavimas iš EUNAVFOR Kroatijos Respublikai, siekiant juos patraukti baudžiamojon atsakomybėn, vykdomas laikantis priede, kuris yra neatskiriama šio susitarimo dalis, išdėstytų sąlygų.
   4 straipsnis
   Įslaptinta informacija
   Vykdant operaciją „Atalanta“ taikomos Europos Sąjungos ir Kroatijos Respublikos susitarimo dėl keitimosi įslaptinta informacija saugumo procedūrų (5) nuostatos.
   5 straipsnis
   Pavaldumo tvarka
   1.   Visos ES karinio krizių valdymo operacijoje dalyvaujančios pajėgos ir personalas išlieka visiškai pavaldūs savo nacionalinės valdžios institucijoms.
   2.   Nacionalinės valdžios institucijos perduoda operacinį ir taktinį vadovavimą ir (arba) savo pajėgų ir personalo kontrolę ES operacijos vadui. ES operacijos vadas turi teisę perduoti savo įgaliojimus.
   3.   Kroatijos Respublika turi tokias pačias teises ir pareigas tvarkant kasdienę operacijos veiklą, kaip ir operacijoje dalyvaujančios Europos Sąjungos valstybės narės.
   4.   ES operacijos vadas, pasikonsultavęs su Kroatijos Respublika, bet kuriuo metu gali paprašyti nutraukti Kroatijos Respublikos dalyvavimą.
   5.   Kroatijos Respublika paskiria vyresnįjį karinį atstovą, kuris ES karinio krizių valdymo operacijoje atstovaus jos nacionaliniam kontingentui. Vyresnysis karinis atstovas visais klausimais, susijusiais su operacija, konsultuojasi su ES pajėgų vadu ir atsako už kasdienę kontingento drausmę.
   6 straipsnis
   Finansiniai aspektai
   1.   Kroatijos Respublika prisiima padengti visas savo dalyvavimo operacijoje išlaidas, jeigu tokios išlaidos nepatenka į bendrą finansavimą, kaip numatyta šio Susitarimo 1 straipsnio 1 dalyje minimuose teisiniuose dokumentuose, taip pat 2008 m. gruodžio 18 d. Tarybos sprendime 2008/975/BUSP, nustatančiame karinio ar gynybinio pobūdžio Europos Sąjungos operacijų bendrųjų išlaidų finansavimo administravimo mechanizmą (Athena) (6).
   2.   Operacija „Atalanta“ teikia logistinę paramą Kroatijos kontingentui laikydamasi išlaidų kompensavimo principo ir sąlygomis, išdėstytomis 7 straipsniuose minimuose susitarimuose dėl įgyvendinimo. Susijusių išlaidų administravimas pavedamas Athena.
   3.   Valstybės (-ių), kurioje (-iose) vykdoma operacija, fizinių arba juridinių asmenų mirties, sužalojimo atveju arba jiems patyrus nuostolius ar žalą Kroatijos Respublika, nustačius jos atsakomybę, sumoka kompensaciją taikant sąlygas, numatytas Susitarimo 2 straipsnio 1 dalyje nurodytame susitarime dėl pajėgų statuso.
   7 straipsnis
   Susitarimai dėl šio Susitarimo įgyvendinimo
   Europos Sąjungos Tarybos Generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis bendrai užsienio ir saugumo politikai arba ES operacijos vadas ir atitinkamos Kroatijos Respublikos valdžios institucijos sudaro šiam Susitarimui įgyvendinti būtinus techninius ir administracinius susitarimus.
   8 straipsnis
   Įsipareigojimų nesilaikymas
   Jei viena iš Šalių nesilaiko pirmiau išdėstytuose straipsniuose nustatytų savo įsipareigojimų, kita Šalis turi teisę nutraukti šį Susitarimą, pranešusi apie tai prieš vieną mėnesį.
   9 straipsnis
   Ginčų sprendimas
   Ginčus dėl šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo Šalys sprendžia diplomatinėmis priemonėmis.
   10 straipsnis
   Įsigaliojimas
   1.   Šis Susitarimas įsigalioja pirmą kito mėnesio dieną po to, kai Šalys praneša viena kitai apie šiam tikslui būtinų vidaus procedūrų užbaigimą.
   2.   Šis Susitarimas laikinai taikomas nuo jo pasirašymo dienos.
   3.   Šis Susitarimas galioja visą Kroatijos Respublikos dalyvavimo operacijoje laiką.
   
      Pasirašytas Briuselyje 2009 m. liepos 27 d. dviem egzemplioriais anglų kalba.
      
         
            Europos Sąjungos vardu
         
      
      
         
            Kroatijos Respublikos vardu
         
      
   
   
      (1)  OL L 301, 2008 11 12, p. 33.
   
      (2)  OL L 109, 2009 4 30, p. 52.
   
      (3)  OL L 119, 2009 5 14, p. 40.
   
      (4)  OL L 148, 2009 6 11, p. 34.
   
      (5)  OL L 116, 2006 4 29, p. 74.
   
      (6)  OL L 345, 2008 12 23, p. 96.
   PRIEDAS
   
      Asmenų, įtariamų įvykdžius piratavimo veiksmus arba ginkluotus plėšimus Somalio teritorinėje jūroje, kuriuos sulaikė Europos Sąjungos vadovaujamos jūrų pajėgos (EUNAVFOR), ir konfiskuotos nuosavybės, kurią perėmė EUNAVFOR, perdavimo Kroatijos Respublikai ir tolesnių veiksmų po perdavimo sąlygos ir būdai
   
   1.   Šio Susitarimo tikslais:
   a)   „piratavimas“– piratavimas, kaip apibrėžta Jungtinių Tautų Jūrų teisės konvencijos 101 straipsnyje;
   b)   „ginkluotas plėšimas“– a punkte apibrėžti veiksmai, kurie atliekami prie krantų valstybės teritoriniuose vandenyse, kuriuose vykdoma operacija;
   c)   „perduotas asmuo“– asmuo, įtariamas ketinimu vykdyti piratavimo veiksmus ar ginkluotus plėšimus, jų vykdymu ar įtariamas juos vykdęs, kurį EUNAVFOR perdavė Kroatijos Respublikai pagal šį Susitarimą.
   2.   Bendrieji principai
   
               a)
            
            
               EUNAVFOR prašymu Kroatijos Respublika gali sutikti, kad jai būtų perduoti asmenys, kuriuos EUNAVFOR sulaikė dėl piratavimo ar ginkluotų plėšimų, ir EUNAVFOR konfiskuotas susijęs turtas, bei gali perduoti tokius asmenis ir turtą savo kompetentingoms institucijoms tyrimo ir baudžiamojo persekiojimo tikslais.
            
         
               b)
            
            
               EUNAVFOR, veikdamos pagal šį Susitarimą, asmenis perduoda tik Kroatijos Respublikos kompetentingoms teisėsaugos institucijoms.
            
         
               c)
            
            
               Kroatijos Respublika patvirtina, kad iki tol, kol asmenys bus perduoti pagal šias nuostatas, ir juos perdavus su jais elgiamasi žmoniškai ir laikomasi tarptautinių įsipareigojimų žmogaus teisių srityje, įskaitant kankinimo ir žiauraus, nežmoniško ir žeminančio elgesio arba baudimo draudimą, nesankcionuoto sulaikymo draudimą, ir laikomasi reikalavimo užtikrinti teisingą bylos nagrinėjimą.
            
         3.   Elgesys su perduotais asmenimis, jų baudžiamasis persekiojimas ir teismo procesas
   
               a)
            
            
               Su perduotu asmeniu elgiamasi žmoniškai, jis negali būti kankinamas, patirti žiaurų, nežmonišką ar žeminantį elgesį arba būti taip baudžiamas, užtikrinamas tinkamas jo apgyvendinimas ir maitinimas, teisė į gydymą ir galimybė atlikti religines apeigas.
            
         
               b)
            
            
               Perduotas asmuo skubiai pristatomas teisėjui ar kitam pareigūnui, kuriam pagal įstatymą yra suteikta teisė vykdyti teismines funkcijas ir kuris nedelsdamas nusprendžia dėl sulaikymo teisėtumo bei nurodo sulaikytąjį paleisti, jei sulaikymas yra neteisėtas.
            
         
               c)
            
            
               Perduotas asmuo turi teisę į bylos nagrinėjimą per kuo trumpiausią laiką arba teisę būti paleistas.
            
         
               d)
            
            
               Kai yra sprendžiamas perduotam asmeniui pareikšto baudžiamojo kaltinimo klausimas, toks asmuo turi teisę, kad jo bylą viešai ir teisingai išnagrinėtų pagal įstatymą įsteigtas kompetentingas, nepriklausomas ir nešališkas teismas.
            
         
               e)
            
            
               Nusikalstamos veikos padarymu kaltinamas perduotas asmuo laikomas nekaltu tol, kol jo kaltė neįrodyta pagal įstatymą.
            
         
               f)
            
            
               Kai yra sprendžiamas asmeniui pareikšto baudžiamojo kaltinimo klausimas, toks asmuo visiškos lygybės sąlygomis turi bent šias teises:
               
                           1)
                        
                        
                           kad jam suprantama kalba būtų skubiai ir nuodugniai pranešta apie jam pareikšto kaltinimo pobūdį ir pagrindą;
                        
                     
                           2)
                        
                        
                           turėti pakankamai laiko ir galimybių pasirengti savo gynybai ir bendrauti su savo pasirinktu gynėju;
                        
                     
                           3)
                        
                        
                           būti teisiamas be nepateisinamo delsimo;
                        
                     
                           4)
                        
                        
                           dalyvauti savo bylos nagrinėjime ir gintis pats arba padedamas savo pasirinkto gynėjo; jeigu neturi gynėjo, jis turi būti informuotas apie teisę turėti gynėją; turėti paskirtą jam gynėją kiekvienu atveju, kai tai reikalinga teisingumui užtikrinti, ir kiekvienu atveju nemokamai, kai jis neturi pakankamai lėšų gynėjui atsilyginti;
                        
                     
                           5)
                        
                        
                           pats išnagrinėti visus kaltinamuosius įrodymus, įskaitant suėmimą vykdžiusių liudytojų raštiškus priesaika patvirtintus pareiškimus, arba turėti galimybę, kad tie įrodymai būtų išnagrinėti; kad gynybos liudytojai būtų iškviesti bei apklausti tokiomis pat sąlygomis, kokios taikomos kaltinimo liudytojams;
                        
                     
                           6)
                        
                        
                           nemokamai naudotis vertėjo paslaugomis, jeigu nesupranta ar nekalba teismo procese vartojama kalba;
                        
                     
                           7)
                        
                        
                           nebūti verčiamas duoti parodymų prieš save arba prisipažinti esąs kaltas.
                        
                     
         
               g)
            
            
               Perduotam asmeniui, nuteistam už nusikaltimo padarymą, leidžiama naudotis teise, kad jo nuteisimą ir nuosprendį pagal Kroatijos Respublikos įstatymus peržiūrėtų aukštesnė teisminė instancija, arba dėl jo aukštesnei teisminei instancijai paduoti apeliacinį skundą.
            
         
               h)
            
            
               Kroatijos Respublika neperduoda perduoto asmens jokiai kitai valstybei tyrimo ir baudžiamojo persekiojimo tikslais be išankstinio raštiško EUNAVFOR sutikimo.
            
         4.   Mirties bausmė
   Nei vienas perduotas asmuo negali būti nuteistas mirties bausme ir mirties bausmė negali būti jam įvykdyta ir jis negali būti mirties bausmės taikymo objektas.
   5.   Registracijos įrašai ir pranešimai
   
               a)
            
            
               Kiekvienu perdavimo atveju turi būti parengtas tinkamas dokumentas, kurį pasirašo EUNAVFOR atstovas ir Kroatijos Respublikos kompetentingų teisėsaugos institucijų atstovas.
            
         
               b)
            
            
               EUNAVFOR pateikia Kroatijos Respublikai registracijos įrašus apie perduodamo asmens sulaikymą. Šiuose įrašuose pateikiama, kiek įmanoma, ši informacija: perduoto sulaikyto asmens sveikatos būklė, perdavimo Kroatijos Respublikos institucijoms tikslus laikas, sulaikymo priežastis, sulaikymo laikas ir vieta bei sprendimai, priimti dėl sulaikymo.
            
         
               c)
            
            
               Kroatijos Respublika yra atsakinga už tikslios informacijos apie visus perduotus asmenis registraciją, be kita ko, už duomenų apie konfiskuotą turtą, asmens sveikatos būklę, kalinimo vietas, pateiktus kaltinimus ir svarbius sprendimus, kurie priimti baudžiamojo persekiojimo ir teisminio nagrinėjimo metu, registravimą.
            
         
               d)
            
            
               Pateikę raštišką prašymą Kroatijos Respublikos užsienio reikalų ministerijai, su šiais registracijos įrašais gali susipažinti ES ir EUNAVFOR atstovai.
            
         
               e)
            
            
               Be to, Kroatijos Respublika praneša EUNAVFOR apie asmens, perduoto pagal šį Susitarimą, kalinimo vietą, jo sveikatos būklės pablogėjimą ir kaltinimus dėl tariamo netinkamo elgesio. ES ir EUNAVFOR atstovai turi teisę susitikti su asmenimis, perduotais pagal šį Susitarimą, kol šie asmenys yra kalinami, ir turi teisę juos apklausti.
            
         
               f)
            
            
               Nacionalinėms ir tarptautinėms humanitarinėms agentūroms paprašius, jų atstovams leidžiama aplankyti asmenis, perduotus pagal šį Susitarimą.
            
         
               g)
            
            
               Siekdama užtikrinti, kad EUNAVFOR galėtų laiku teikti paramą Kroatijos Respublikai, t. y. EUNAVFOR liudytojai dalyvautų teisme ir EUNAVFOR pateiktų svarbius įrodymus, Kroatijos Respublika praneša EUNAVFOR apie ketinimą pradėti baudžiamąjį procesą perduotam asmeniui ir įrodymų pateikimo grafiką bei liudytojų išklausymo datą.
            
         6.   EUNAVFOR parama
   
               a)
            
            
               EUNAVFOR pagal savo galimybes ir pajėgumus teikia visą pagalbą Kroatijos Respublikai tyrimo, vykdomo perduotų asmenų atžvilgiu, ir jų baudžiamojo persekiojimo metu.
            
         
               b)
            
            
               Visų pirma EUNAVFOR:
               
                           1)
                        
                        
                           perduoda registracijos įrašus apie sulaikymą, parengtus pagal šių nuostatų 5 dalies b punktą;
                        
                     
                           2)
                        
                        
                           nagrinėja įrodymus pagal Kroatijos Respublikos kompetentingoms institucijoms taikomus reikalavimus, kaip sutarta 8 dalyje nurodytuose įgyvendinamuosiuose susitarimuose;
                        
                     
                           3)
                        
                        
                           stengiasi pateikti su incidentu, dėl kurio asmenys buvo perduoti pagal šias nuostatas, susijusių EUNAVFOR personalo narių parodymus arba raštiška priesaika patvirtintus pareiškimus;
                        
                     
                           4)
                        
                        
                           perduoda EUNAVFOR žinioje esantį visą atitinkamą konfiskuotą turtą.
                        
                     
         7.   Ryšys su kitomis perduotų asmenų teisėmis
   Nė viena iš šių nuostatų nesiekiama suvaržyti teisių, kurias perduotas asmuo gali turėti pagal taikomą šalies ar tarptautinę teisę, arba nė viena nuostata negali būti suprantama kaip suvaržanti.
   8.   Įgyvendinimo susitarimai
   
               a)
            
            
               Taikant šias nuostatas, operatyvinius, administracinius ir techninius klausimus galima reglamentuoti įgyvendinamaisiais susitarimais, kuriuos tvirtintų Kroatijos Respublikos institucijos ir ES kompetentingos institucijos bei valstybių, suteikiančių EUNAVFOR nacionalinį kontingentą, kompetentingos institucijos.
            
         
               b)
            
            
               Įgyvendinamuosiuose susitarimuose gali, inter alia, būti nagrinėjami šie aspektai:
               
                           1)
                        
                        
                           Kroatijos Respublikos kompetentingų teisėsaugos institucijų, kurioms EUNAVFOR gali perduoti asmenis, nurodymas;
                        
                     
                           2)
                        
                        
                           kalinimo įstaigos, kuriose laikomi perduoti asmenys;
                        
                     
                           3)
                        
                        
                           dokumentų tvarkymas, įskaitant dokumentus, susijusius su įrodymų, kurie perdavus asmenį perduodami Kroatijos Respublikos kompetentingoms teisėsaugos institucijoms, rinkimu;
                        
                     
                           4)
                        
                        
                           kontaktiniai centrai, kuriems turi būti teikiami pranešimai;
                        
                     
                           5)
                        
                        
                           perdavimo atveju naudotinos formos.