CELEX: 62007TJ0025
Language: sv
Date: 2009-02-11 00:00:00
Title: Förstainstansrättens dom (andra avdelningen) av den 11 februari 2009. # Iride SpA och Iride Energia SpA mot Europeiska kommissionen. # Statligt stöd - Energisektorn - Ersättning för icke-återvinningsbara kostnader - Beslut att förklara att stödet är förenligt med den gemensamma marknaden - Skyldighet för stödmottagaren att först återbetala ett tidigare stöd som förklarats vara otillåtet - Statliga medel - Fördel - Motiveringsskyldighet. # Mål T-25/07.

Mål T‑25/07
      Iride SpA och Iride Energia SpA
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission
      ”Statligt stöd – Energisektorn – Ersättning för icke-återvinningsbara kostnader – Beslut att förklara att stödet är förenligt med den gemensamma marknaden – Skyldighet för stödmottagaren att först återbetala ett tidigare stöd som förklarats vara otillåtet – Statliga medel – Fördel – Motiveringsskyldighet”
      Sammanfattning av domen
      1.      Stöd som ges av en medlemsstat – Begrepp – Stöd som härrör från statliga medel
      (Artikel 87.1 EG)
      2.      Stöd som ges av en medlemsstat – Begrepp – Bedömning utifrån normala marknadsvillkor
      (Artikel 87.1 EG; Europaparlamentets och rådets direktiv 96/92)
      3.      Institutionernas rättsakter – Motivering – Skyldighet – Räckvidd – Kommissionens beslut angående statligt stöd
      (Artiklarna 87.1 EG och 253 EG)
      4.      Stöd som ges av en medlemsstat – Förbud – Undantag – Kommissionens utrymme för skönsmässig bedömning – Kommissionens beslut
            att villkora utbetalning av ett stöd med att det berörda företaget först återbetalar ett tidigare erhållet otillåtet stöd
      (Artiklarna 87.3 EG och 88.2 EG)
      5.      Stöd som ges av en medlemsstat – Administrativt förfarande – Stödets förenlighet med den gemensamma marknaden – Bevisbörda
            för den som betalar ut stödet och den potentiella stödmottagaren
      (Artiklarna 87.3 EG och 88.2 EG)
      1.      Enbart fördelar som beviljas direkt eller indirekt med hjälp av statliga medel ska anses som stöd i den mening som avses i
         artikel 87.1 EG. Distinktionen i denna bestämmelse mellan ”stöd som ges av en medlemsstat” och stöd som ges ”med hjälp av
         statliga medel” betyder nämligen inte att alla fördelar som en stat ger utgör stöd, oavsett om de finansieras med hjälp av
         statliga medel, utan innebär enbart att detta begrepp ska omfatta de fördelar som ges direkt av en stat samt dem som ges genom
         ett offentligt eller privat organ som har utsetts eller inrättats av denna stat. Artikel 87.1 EG omfattar vidare alla likvida
         medel som myndigheterna faktiskt kan använda för att stödja företag, och det är inte relevant huruvida dessa medel permanent
         ingår bland statens tillgångar. Även om de aktuella beloppen inte permanent disponeras av staten, är det förhållandet att
         de fortlöpande kontrolleras av staten och således kan disponeras av behöriga nationella myndigheter följaktligen tillräckligt
         för att de ska kunna anses utgöra statliga medel. 
      
      Vad därvid gäller ersättning som betalas till producenter/distributörer av energi från ett särskilt konto som förvaltas av
         ett offentligt organ och där en bestämd komponent av den elavgift som togs ut av alla slutanvändare sattes in, ska de belopp
         som omfördelas till stödmottagaren anses utgöra statliga medel, eftersom de inte bara står under konstant offentlig kontroll,
         utan också är statlig egendom innan de betalas ut till stödmottagaren.
      
      (se punkterna 23, 25, 27 och 28)
      2.      Vid bedömningen av om en statlig åtgärd utgör ett statligt stöd, måste avgöras huruvida stödmottagaren får ekonomiska fördelar
         som den inte skulle ha erhållit under normala marknadsvillkor. Vad gäller frågan, sett mot bakgrund av avregleringen av marknaden
         för elproduktion, huruvida ändringar i regelverket är en del av en utveckling som de ekonomiska aktörerna kunde förvänta sig
         under normala marknadsvillkor, ska det understrykas att i en demokratisk stat, tillika en marknadsekonomi, kan regelverket
         när som helst ändras. Med tanke på att den allmänna inriktningen på den ekonomiska politiken i Europeiska gemenskapen är att
         öppna upp nationella marknader och främja handeln mellan medlemsstaterna, gäller detta i desto högre grad när, som i förevarande
         fall, de tidigare bestämmelserna innebar avskärmning av en nationell eller regional marknad på ett sätt som gav upphov till
         en monopolsituation. Av detta följer att öppnandet av en marknad som tidigare varit avskärmad inte kan betraktas som en avvikelse
         från normala marknadsvillkor. Den ändring av regelverket inom elsektorn som skedde till följd av direktiv 96/92 om gemensamma
         regler för den inre marknaden för el ingår i normala marknadsvillkor.
      
      (se punkterna 46, 48, 50 och 51)
      3.      Det ska av motiveringen av en rättsakt klart och tydligt framgå hur den institution som har antagit rättsakten har resonerat,
         så att de som berörs därav kan få kännedom om skälen och så att domstolen ges möjlighet att pröva huruvida den är lagenlig.
         Det krävs emellertid inte att samtliga relevanta rättsliga och faktiska omständigheter anges, eftersom bedömningen av om motiveringen
         av en rättsakt uppfyller kraven i artikel 253 EG ska ske såväl utifrån rättsaktens ordalydelse som utifrån det rättsliga och
         faktiska sammanhanget.
      
      Vad gäller ett beslut om statligt stöd där kommissionen begränsar sig till en enda fras, nämligen att kommissionen ”konstaterat
         att den bedömda stödåtgärden [skulle] anses utgöra statligt stöd”, uppfyller kommissionen sin motiveringsskyldighet när den
         rättsliga och faktiska bakgrunden till beslutet, förutom av beslutet att inleda ett förfarande för granskning av stödet, även
         består av ett beslut om liknande åtgärder, som det uttryckligen hänvisas till i beslutet att inleda förfarandet liksom i nämnda
         beslut och som innehåller en detaljerad beskrivning av kommissionens skäl för varför den ansåg att de berörda åtgärderna utgjorde
         statligt stöd.
      
      (se punkterna 66, 67, 70 och 71)
      4.      Kommissionen har i synnerhet ett stort utrymme för skönsmässig bedömning av huruvida ett stöd enligt artikel 87.3 EG är förenligt
         med den gemensamma marknaden, en bedömning som förutsätter utvärderingar av ekonomiska och sociala faktorer ur ett gemenskapsperspektiv.
         När kommissionen prövar huruvida ett statligt stöd är förenligt med den gemensamma marknaden ska den ta hänsyn till alla relevanta
         omständigheter, inklusive i förekommande fall förhållanden som redan har utvärderats i ett tidigare beslut liksom de skyldigheter
         som detta beslut kunnat medföra för en medlemsstat. Kommissionen överskrider följaktligen inte sin behörighet när den förklarar
         att ett föreslaget stöd som en medlemsstat önskar bevilja ett företag är förenligt med den gemensamma marknaden, med det förbehållet
         att företaget först måste återbetala ett tidigare, otillåtet stöd, detta med hänsyn till den kumulerade verkan av de berörda
         stöden. Beslut som kommissionen fattar angående statligt stöd är enbart riktade till de berörda medlemsstaterna. När kommissionen
         tar hänsyn till alla relevanta omständigheter, inklusive de förhållanden som redan har utvärderats i ett tidigare beslut liksom
         de skyldigheter som den har ålagt en medlemsstat i detta tidigare beslut, med tillämpning av ovannämnda rättspraxis, prövar
         den följaktligen enbart den berörda medlemsstatens skyldigheter enligt detta beslut, inte dem som beslutet i förekommande
         fall kan medföra för stödmottagaren.
      
      Om kommissionen inte har lämnat exakta uppgifter om de företag som omfattats av en otillåten stödordning och om de exakta
         belopp som dessa erhållit, påverkar detta ändå inte giltigheten av ett beslut att förplikta en medlemsstat att återkräva stödet
         och utgör inte heller något hinder mot att beslutet verkställs, då för det första den berörda medlemsstaten är bäst lämpad
         att inhämta dessa uppgifter och för det andra kommissionen är behörig att, om den berörda medlemsstaten inte samarbetar, fatta
         beslut på grundval av de upplysningar som den förfogar över.
      
      (se punkterna 82, 83, 85 och 89)
      5.      Om kommissionen i beslutet att inleda det förfarande som föreskrivs i artikel 88.2 EG har gjort en tillfredsställande preliminär
         analys, i vilken den har angett skälen till att den hyser tvivel om huruvida stödet i fråga är förenligt med den gemensamma
         marknaden, ankommer det på den berörda medlemsstaten och på den potentiella stödmottagaren att inkomma med uppgifter som visar
         att stödet är förenligt med den gemensamma marknaden och att eventuellt lyfta fram specifika omständigheter avseende återbetalning
         av redan utbetalt stöd för det fall kommissionen skulle kräva detta.
      
      Den skyldighet som medlemsstaten och den potentiella mottagaren av nytt stöd har att lägga fram de omständigheter för kommissionen
         som visar att detta stöd är förenligt med den gemensamma marknaden innefattar även en skyldighet att visa att det inte föreligger
         någon kumulerad verkan av det nya stödet och tidigare, otillåtna stöd, som var oförenliga med den gemensamma marknaden och
         som inte betalats tillbaka. Kriteriet om avsaknad av kumulerad verkan av det nya stöd som är under prövning, jämte tidigare,
         otillåtna stöd som var oförenliga med den gemensamma marknaden och som inte betalats tillbaka, omfattas av den allmänna bedömning
         som kommissionen måste göra av huruvida ett stöd är förenligt med den gemensamma marknaden. Detta kriterium ansågs således
         bara vara en av de omständigheter som kommissionen ska beakta vid tillämpningen av artikel 87.3 EG.
      
      (se punkterna 101, 103 och 104)
FÖRSTAINSTANSRÄTTENS DOM (andra avdelningen)
      den 11 februari 2009 (*)
      
      ”Statligt stöd – Energisektorn – Ersättning för icke-återvinningsbara kostnader – Beslut att förklara att stödet är förenligt med den gemensamma marknaden – Skyldighet för stödmottagaren att först återbetala ett tidigare stöd som förklarats vara otillåtet – Statliga medel – Fördel – Motiveringsskyldighet”
      I mål T‑25/07,
      Iride SpA, Turin (Italien),
      
      Iride Energia SpA, Turin,
      
      företrädda av advokaterna L. Radicati di Brozolo, M. Merola och C. Bazoli,
      sökande,
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission, företrädd av E. Righini och G. Conte, båda i egenskap av ombud,
      
      svarande,
      angående en talan om ogiltigförklaring av kommissionens beslut 2006/941/EG av den 8 november 2006 om det statliga stöd C 11/06
         (f.d. N 127/05), som Italien planerar att genomföra för AEM Torino (EUT L 366, s. 62), i form av bidrag som syftar till att
         ersätta icke-återvinningsbara kostnader inom energisektorn, i den mån kommissionen fann för det första att detta utgör statligt
         stöd och för det andra att det endast är förenligt med den gemensamma marknaden om AEM Torino återbetalar det tidigare, otillåtna
         stöd som företaget beviljats med stöd av bestämmelser till förmån för så kallade kommunala bolag,
      
      meddelar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (andra avdelningen)
      sammansatt av ordföranden I. Pelikánová (referent) samt domarna K. Jürimäe och S. Soldevila Fragoso,
      justitiesekreterare: förste handläggaren J. Palacio González,
      efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 1 juli 2008,
      följande
      Dom
       Bakgrund till tvisten
      1        Sökandena, Iride SpA och Iride Energia SpA, är Iridekoncernens holdingbolag respektive dess dotterbolag inom el- och värmeenergisektorn.
         Koncernen uppstod genom fusion den 31 oktober 2005 mellan AEM Torino SpA och AMGA SpA. Sökandena blev föremål för de i målet
         aktuella åtgärderna efter att AEM Torino, som ägde de anläggningar som nämnda åtgärder rörde, lämnat tillskott till fusionen.
      
       Tidigare stöd
      2        Efter ett klagomål som ingavs år 1997 antog kommissionen den 5 juli 2002 beslut 2003/193/EG om statligt stöd i form av de
         skattebefrielser och lån med reducerade räntesatser som Italien beviljat till förmån för allmännyttiga företag med statligt
         majoritetsaktieinnehav (EUT L 77, 2003, s. 21) (nedan kallat beslutet avseende skattebefrielserna). I detta beslut fann kommissionen
         att skattebefrielser och lån som Republiken Italien beviljade så kallade kommunala företag var otillåtna och oförenliga med
         den gemensamma marknaden och förpliktade medlemsstaten i fråga att återkräva dessa stöd från stödmottagarna. I dom av den
         1 juni 2006 i mål C‑207/05, kommissionen mot Italien (ej publicerad i rättsfallssamlingen), slog domstolen fast att Republiken
         Italien hade underlåtit att uppfylla sina skyldigheter genom att inte verkställa beslutet avseende skattebefrielserna.
      
      3        Den 18 juli 2000 underrättade de italienska myndigheterna enligt artikel 88.2 EG kommissionen om ett statligt stöd till ENEL-koncernen
         och andra bolag som anläggningar som tidigare tillhörde ENEL hade överlåtits till, avseende ersättning för icke-återvinningsbara
         kostnader (nedan kallade strandade kostnader), vilka uppkommit till följd av införlivandet av Europaparlamentets och rådets
         direktiv 96/92/EG av den 19 december 1996 om gemensamma regler för den inre marknaden för el (EGT L 27, 1997, s. 20). AEM
         Torino ägde 8 procent av aktiekapitalet i ett av nämnda bolag, Edipower SpA. Kommissionen förklarade stödet förenligt med
         den gemensamma marknaden enligt artikel 87.3 c genom beslut av den 1 december 2004 (nedan kallat ENEL-beslutet), med tillämpning
         av dess meddelande om analysmetodiken för statligt stöd i samband med så kallade stranded costs (kostnader som det inte går
         att få täckning för på en konkurrensutsatt marknad).
      
       Den omtvistade åtgärden
      4        Den 21 mars 2005 underrättade de italienska myndigheterna enligt artikel 88.2 EG kommissionen om ett nytt statligt stöd till
         AEM Torino avseende ersättning för strandade kostnader (nedan kallad den omtvistade åtgärden).
      
      5        Den omtvistade åtgärden definierades genom en rad nationella bestämmelser. I dekret från ministern för industri, handel och
         hantverk av den 26 januari 2000 (GURI nr 27 av den 3 februari 2000) angående de allmänna kostnaderna avseende elnätet föreskrivs
         i artikel 2.1 a att ”ersättning till producent-/distributionsföretag för strandade kostnader” är en del av dessa allmänna
         kostnader.
      
      6        Vad gäller finansieringen av den ersättning som lämnas med anledning av de strandade kostnaderna öppnade Autorità per l’energia
         elettrica e il gas (el- och gasenergimyndigheten, nedan kallad AEEG) genom beslut nr 238/00 av den 28 december 2000 (ordinarie
         tillägg till GURI nr 4 av den 5 januari 2001) ett särskilt konto hos utjämningsfonden för elsektorn (nedan kallad CCSE), där
         en bestämd komponent (”A6”) av den elavgift som togs ut av alla slutanvändare sattes in.
      
      7        Slutligen fastställdes de strandade kostnaderna beträffande AEM Torino genom dekret från ekonomi- och finansministern av den
         10 mars 2005 till ett belopp på 16 338 000 euro.
      
       Det administrativa förfarandet
      8        Under de månader som följde efter delgivningen av den omtvistade åtgärden, begärde kommissionen vid ett antal tillfällen information
         från de italienska myndigheterna för att kontrollera huruvida AEM Torino hade erhållit statligt stöd som var otillåtet och
         oförenligt med den gemensamma marknaden och, om så var fallet, huruvida AEM Torino hade iakttagit sin skyldighet att betala
         tillbaka stödet. Begäran i dessa fall avsåg särskilt det stöd som hade varit föremål för beslutet avseende skattebefrielserna.
      
      9        Då kommissionen inte fann att den fått tillfredsställande svar, inledde den genom beslut av den 4 april 2006 ett förfarande
         enligt artikel 88.2 EG beträffande den omtvistade åtgärden (nedan kallat beslutet att inleda förfarandet). I det beslutet
         angav kommissionen för det första att den ansåg att den omtvistade åtgärden utgjorde statligt stöd i den mening som avses
         i artikel 87.1 EG och för det andra att detta stöd uppfyllde kriterierna i meddelandet om strandade kostnader, men att för
         det tredje stödet i den form det förelåg inte kunde förklaras vara förenligt med den gemensamma marknaden, då AEM Torino sannolikt
         hade erhållit statligt stöd som var otillåtet och oförenligt med den gemensamma marknaden och ännu inte hade återbetalat detta.
      
      10      Beslutet att inleda förfarandet publicerades i Europeiska unionens officiella tidning av den 17 maj 2006 (EUT C 116, s. 2). I detta beslut anmodade kommissionen de berörda parterna att inge yttranden inom en
         månad från nämnda publikationsdatum. Inget yttrande ingavs dock till kommissionen, vare sig av de italienska myndigheterna,
         AEM Torino eller berörda tredje man.
      
      11      Kommissionen avslutade förfarandet enligt artikel 88.2 EG genom beslut 2006/941/EG av den 8 november 2006 om det statliga
         stöd C 11/06 (f.d. N 127/05), som Italien planerar att genomföra för AEM Torino (EUT L 366, s. 62) (nedan kallat det angripna
         beslutet). I det beslutet fann kommissionen att det omtvistade stödet utgjorde ett stöd som var förenligt med den gemensamma
         marknaden, men att stödet emellertid inte kunde godkännas innan Republiken Italien visat att AEM Torino inte hade mottagit
         något sådant stöd som avses i beslutet avseende skattebefrielserna, eller om så var fallet visat att AEM Torino hade återbetalat
         detta stöd jämte dröjsmålsränta.
      
       Förfarandet och parternas yrkanden
      12      Sökandena väckte förevarande talan genom ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 30 januari 2007.
      
      13      Sökandena har yrkat att förstainstansrätten ska
      
      –        ogiltigförklara det angripna beslutet i den mån det däri fastställs att den omtvistade åtgärden utgör statligt stöd och i
         den mån ”utbetalning av stödet skjuts upp” tills Republiken Italien har visat att AEM Torino har återbetalat det stöd som
         omfattas av beslutet avseende skattebefrielserna, och
      
      –        förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna.
      14      Kommissionen har yrkat att förstainstansrätten ska
      
      –        ogilla talan, och
      –        förplikta sökandena att ersätta rättegångskostnaderna.
       Rättslig bedömning
      15      Sökandena har anfört två grunder, dels att artikel 87.1 EG har åsidosatts, dels att ”uppskjutandet av utbetalning av stödet”
         är rättsstridigt.
      
       Den första grunden: Åsidosättande av artikel 87.1 EG
      16      Den första grunden består av två delgrunder. Sökandena har bestritt att den omtvistade åtgärden utgör statligt stöd, då villkoren
         att finansieringen ska ske med statliga medel och att stödmottagarna ska gynnas inte är uppfyllda.
      
      17      Sökandena har vidare inom ramen för den första grunden anfört två andra anmärkningar, nämligen bristfällig utredning och bristande
         motivering av det angripna beslutet. Då dessa anmärkningar emellertid i själva verket inte hänger samman med frågan huruvida
         artikel 87.1 EG har åsidosatts, ska de prövas separat, som en tredje respektive fjärde grund.
      
       Den första grundens första del: Villkoret om finansiering med statliga medel
      –       Parternas argument
      18      Sökandena har hävdat att den omtvistade åtgärden inte innefattar statliga medel utan bara består av överföringar mellan ekonomiska
         aktörer i den privata sektorn, närmare bestämt slutkonsumenterna av el å ena sidan och eldistributörerna å andra sidan.
      
      19      Det italienska systemet för att täcka de strandade kostnaderna har rättsligt sett formen av en skyldighet som staten ålägger
         en viss kategori privata rättssubjekt, nämligen slutkonsumenterna av el, att överföra vissa belopp till en annan kategori
         privata rättssubjekt, nämligen de företag som mottar ersättning för strandade kostnader. Sökandena har betonat att systemet
         i fråga sett ur den synvinkeln inte skiljer sig från en skyldighet att köpa en vara eller tjänst till ett fastställt minimipris,
         vilket inte omfattas av artikel 87 EG, även om överföringen av finansiella medel mellan privata rättssubjekt obligatoriskt
         sker genom ett konto hos CCSE och inte direkt.
      
      20      Enligt sökandena fungerar CCSE enbart som en rent bokföringsmässig mellanman mellan de privata rättssubjekt som är skyldiga
         att göra inbetalningar och dem som mottar motsvarande belopp. CCSE har ingen möjlighet att, ens kortvarigt, förfoga över de
         insatta beloppen.
      
      21      Kommissionen har hävdat att de belopp som överförs utgör statliga medel, eftersom CCSE, som inkasserar medlen och ombesörjer
         att de vidarebefordras, är ett offentligrättsligt organ och staten således kan förfoga över de belopp som uppburits.
      
      –       Förstainstansrättens bedömning
      22      Enligt artikel 87.1 EG är stöd som ges av en stat eller med hjälp av statliga medel, av vilket slag det än är, och som snedvrider
         eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss produktion, oförenligt med den gemensamma
         marknaden i den utsträckning det påverkar handeln mellan medlemsstaterna.
      
      23      Det framgår för det första av domstolens rättspraxis att enbart fördelar som beviljas direkt eller indirekt med hjälp av statliga
         medel ska anses som stöd i den mening som avses i artikel 87.1 EG. Distinktionen i denna bestämmelse mellan ”stöd som ges
         av en medlemsstat” och stöd som ges ”med hjälp av statliga medel” betyder nämligen inte att alla fördelar som en stat ger
         utgör stöd, oavsett om de finansieras med hjälp av statliga medel, utan innebär enbart att detta begrepp ska omfatta de fördelar
         som ges direkt av en stat samt de som ges genom ett offentligt eller privat organ som har utsetts eller inrättats av denna
         stat (se domstolens dom av den 13 mars 2001 i mål C‑379/98, PreussenElektra, REG 2001, s. I‑2099, punkt 58 och där angiven
         rättspraxis).
      
      24      I detta fall är det utrett att de belopp som omfattades av den omtvistade åtgärden först togs ut av privata rättssubjekt,
         närmare bestämt samtliga energikonsumenter, och därefter sattes in på ett konto hos CCSE, innan de slutligen överfördes till
         AEM Torino, ett privat företag. Det har inte bestritts att CCSE är ett offentligt organ, som italienska staten gett uppgiften
         att överföra ersättningen för de strandade kostnaderna till stödmottagarna.
      
      25      För det andra framgår det av domstolens rättspraxis, vad gäller begreppet statliga medel, att artikel 87.1 EG omfattar alla
         likvida medel som myndigheterna faktiskt kan använda för att stödja företag och att det inte är relevant huruvida dessa medel
         permanent ingår bland statens tillgångar. Även om de aktuella beloppen inte permanent disponeras av staten, är det förhållandet
         att de fortlöpande kontrolleras av staten och således kan disponeras av behöriga nationella myndigheter följaktligen tillräckligt
         för att de ska kunna anses utgöra statliga medel (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 16 maj 2000 i mål C‑83/98
         P, Frankrike mot Ladbroke Racing och kommissionen, REG 2000, s. I‑3271, punkt 50, och av den 16 maj 2002 i mål C‑482/99, Frankrike
         mot kommissionen, REG 2002, s. I‑4397, punkt 37).
      
      26      I förevarande fall har sökandena anfört att den omtvistade åtgärden liknar den i det ovannämnda målet PreussenElektra, där
         domstolen fann att skyldigheten för privata elförsörjningsföretag att köpa el från förnybara energikällor till fastställda
         minimipriser inte medför att det direkt eller indirekt överförs statliga medel till de företag som producerar denna el (punkt
         59).
      
      27      I det ovannämnda målet PreussenElektra spelade dock staten ingen roll i uppbörden eller omdistribueringen av medlen i fråga,
         förutom att den införde en rättslig skyldighet att göra inköp till ett visst minimipris. Belopp motsvarande inköpspriset överfördes
         direkt mellan de berörda ekonomiska aktörerna i den privata sektorn, det vill säga å ena sidan eldistributionsföretagen och
         å andra sidan de producenter som framställt el från förnyelsebara energikällor. I förevarande fall uppbärs avkastningen från
         komponent A 6 i elavgiften och förs till ett särskilt konto hos CCSE, som är ett offentligt organ, innan den vidarebefordras
         till mottagaren, det vill säga AEM Torino.
      
      28      Med hänsyn till ovan i punkt 25 nämnda rättspraxis ska beloppen i fråga anses utgöra statliga medel, eftersom de inte bara
         står under konstant offentlig kontroll, utan också är statlig egendom.
      
      29      Vad för det första gäller den offentliga kontrollen har kommissionen anfört, utan att sökandena invänt mot detta, att CCSE
         kunde använda de belopp som fanns tillgängliga på dess konto A 6 för att tillfälligt täcka underskott på andra konton. Kommissionen
         har även hänvisat till ett fall där de italienska myndigheterna genom ministerdekret anslog en del av de belopp som fanns
         tillgängliga på nämnda konto för andra ändamål än det för vilket de hade betalats in. Domstolen kan således inte godta sökandenas
         argument att CCSE enbart fungerade som en rent bokföringsmässig mellanman och inte hade någon möjlighet att, ens kortvarigt,
         förfoga över de insatta beloppen. Sökandena har visserligen gjort gällande att italienska staten i det aktuella fallet inte
         hade agerat på eget initiativ, utan i syfte att följa gemenskapsbestämmelserna och att beslutet att använda dessa medel för
         ett annat ändamål än det ursprungliga endast berodde på att de inte kunde återbetalas till dem som felaktigt hade betalat
         in dem. Detta kastar dock inget tvivel över kommissionens slutsats i detta avseende, det vill säga att italienska staten har
         möjlighet att, om det visar sig nödvändigt eller lämpligt, förfoga över de belopp som finns tillgängliga på CCSE:s konto A
         6, särskilt genom att använda dem för ett annat ändamål.
      
      30      Vad för det andra gäller äganderätten till de belopp som satts in på CCSE:s konto A 6 har sökandena inte i sina inlagor förklarat
         vem de tillhör – även om de förnekat att de tillhör CCSE själv – utan nöjt sig med att hävda att beloppen i fråga hela tiden
         tillhör ”elsystemet”. Vid förhandlingen preciserade sökandena, efter en fråga från förstainstansrätten, att det var slutkonsumenterna
         av el som förblev ägare av nämnda belopp.
      
      31      Corte suprema di cassazione (den italienska kassationsdomstolen, samtliga tvistemålsavdelningar i förening) fann i dom nr 11632/02
         av den 3 april 2003 att CCSE inte var en separat juridisk person i förhållande till italienska staten och att det var den
         sistnämnda som skulle anses vara ägare till de medel som betalats in till CCSE. I punkterna 4.3–4.7 i nämnda dom gjorde Corte
         suprema di cassazione en fördjupad prövning av frågan om CCSE:s ställning som juridisk person, grundad på en bedömning av
         tillämpliga rättsliga bestämmelser och rättspraxis i liknande fall i italiensk rätt. Rätten fann att CCSE var ett statligt
         organ och att de medel som hade betalats in till detta organ var statens egendom, även om de kom från privata rättssubjekt
         och skulle föras vidare till privata företag.
      
      32      De argument som sökandena anfört i repliken emot att ovannämnda dom är välgrundad och relevant för förevarande mål är inte
         övertygande.
      
      33      För det första har sökandena gjort gällande att Corte suprema di cassazione i det berörda målet hade att uttala sig om andra
         rättsfrågor än de som är under prövning i förevarande fall. Enligt sökandena prövade Corte suprema di cassazione arten av
         en överträdelse genom vilken ledamöterna i den italienska interministeriella priskommittén (nedan kallad CIP) vid utförandet
         av sina uppgifter hade orsakat en otillbörlig minskning av de allmänna medel som CCSE innehade. Rätten hade i det sammanhanget
         drivits av en önskan att i alla händelser bestraffa personerna i fråga. De principer som Corte suprema di cassazione uttalade
         kan således inte tillämpas generellt på andra fall utan hänsyn till det sammanhang där de formulerades.
      
      34      Oberoende av huruvida sökandenas antaganden är välgrundade vad gäller de underliggande skälen för domen i fråga, kan konstaterandena
         i domen att de aktuella medlen var statliga inte anses oskiljbara från den omständigheten att Corte suprema di cassazione
         prövade ett brottmål, inte ett tvistemål eller ett förvaltningsmål. Straffrätten, i synnerhet bestämmelserna om bokföringsbrott,
         vilka det berörda målet gällde, syftar nämligen till att skydda de rättigheter som fysiska och juridiska personer har enligt
         civilrätten och förvaltningsrätten. Vem som har rätt till kontona i fråga måste alltså i alla händelser bestämmas på civilrättsliga
         eller förvaltningsrättsliga grunder. Corte suprema di cassaziones slutsatser att CCSE inte är en juridisk person och rörande
         vem som äger de tillgångar som satts in på de konton som CCSE förvaltar är följaktligen generellt tillämpliga, även utanför
         straffrättens område.
      
      35      För det andra har sökandena hävdat att de bestämmelser som var tillämpliga i målet vid Corte suprema di cassazione sedan dess
         har ändrats fullständigt. De har därvid särskilt hänvisat till inrättandet av AEEG genom en lag av år 1995. AEEG har tilldelats
         de befogenheter som tidigare utövades av CIP, liksom AEEG:s beslut nr 70/97, där myndigheten för första gången gjorde en tydlig
         åtskillnad mellan elavgiften, inklusive tillägg, och statens intäkter. Före den avreglering av sektorn som innefattade sistnämnda
         ändring kunde elavgiftens olika komponenter enligt sökandena gå in i budgeten för ENEL i egenskap av offentligt organ, vilket
         gjorde att de sågs som allmänna medel. ENEL har emellertid därefter, genom lagbestämmelser från år 1992, omvandlats till ett
         aktiebolag.
      
      36      Förstainstansrätten konstaterar att dessa argument vederläggs av dem som kommissionen har framfört. Vad gäller AEEG:s övertagande
         av CIP:s uppgifter står det klart att eftersom den behörighet som utövas inte har förändrats, har det föga betydelse huruvida
         det ankommer på en oberoende förvaltningsmyndighet som AEEG eller på en interministeriell kommitté som CIP att fastställa,
         förvalta och vidarebefordra tilläggen till elavgiften. Vad gäller den omständigheten att ENEL, i egenskap av mottagare av
         de tillägg till elavgiften som var föremål för målet i Corte suprema di cassazione, inte längre är en offentlig institution,
         såsom kommissionen med rätta påpekat, kan det konstateras att den högsta domstolsinstansen i Italien betonade att det saknade
         betydelse för huruvida beloppet i fråga tillhörde staten att de var ämnade som ersättning till företag. Det framgår likaledes
         av nämnda dom att den omständigheten att AEEG gjort en tydlig åtskillnad mellan å ena sidan tillägg ägnade att tillföras statens
         allmänna budget och å andra sidan tillägg som betalas in till ett spärrat konto som öppnats hos CCSE och som är ämnade som
         ersättning till företag inte utesluter att den andra kategorin blir statens egendom när de väl har betalats in till CCSE.
      
      37      Sökandena har slutligen bestritt att man, som Corte suprema di cassazione, av den omständigheten att CCSE omfattas av statens
         bokföringssystem kan dra den slutsatsen att de medel som fanns tillgängliga på CCSE:s konto A 6 är offentliga medel. Dessa
         medels rättsliga karaktär är inte beroende av om det organ som de satts in hos är offentligt eller privat. I alla händelser
         beslutade AEEG, som fritt kunde välja vilken bank som skulle anförtros förvaltningen av just detta konto, att välja CCSE av
         rent praktiska skäl.
      
      38      Förstainstansrätten vill därvid påpeka att den inte är behörig att ifrågasätta Corte suprema cassaziones tolkning av italiensk
         rätt.
      
      39      Av detta följer att de belopp som satts in på CCSE:s konto A 6 tillhör italienska staten, vilken har rätt att förfoga över
         dessa. Enligt de principer som kan utläsas ur ovan i punkt 25 nämnda rättspraxis ska de följaktligen betraktas som statliga
         medel.
      
      40      Talan kan därför inte bifallas med stöd av den första grundens första del.
      
       Den första grundens andra del: Gynnandevillkoret
      –       Parternas argument
      41      Sökandena har hävdat att den omtvistade åtgärden inte uppfyller villkoret att det berörda företaget gynnas och att kommissionen
         inte har lämnat någon förklaring på denna punkt i det angripna beslutet.
      
      42      Enligt sökandena gör den omtvistade åtgärden det möjligt för de berörda företagen att återfå utlägg i form av fasta kostnader
         för investeringar som gjorts i enlighet med skyldigheter som de ålagts av staten, före avregleringen av marknaden, och som
         de inte kan få kostnadstäckning för enbart genom sina egna intäkter från elförsäljningen på den avreglerade marknaden. Det
         är alltså inte fråga om en ekonomisk fördel, utan om en åtgärd som syftar till att undvika att företag bestraffas bara för
         att de före avregleringen av marknaden följde myndigheternas strategiska anvisningar, vilket kan jämställas med att de konkurrentföretag
         som inte behövt göra sådana olönsamma investeringar tvärtom gavs en fördel.
      
      43      Enligt sökandena är de strandade kostnaderna inte kostnader som vanligtvis belastar ett företags budget i den mening som avses
         i gemenskapsrättslig rättspraxis om statligt stöd, eftersom inget företag i en normal situation med en marknad som är öppen
         för konkurrens skulle göra de investeringar som gett upphov till de strandade kostnaderna. Det handlar således inte om en
         fördel som följer av den omtvistade åtgärden, utan snarare om att undanröja en konkurrensnackdel som beror på tillämpningen
         av tidigare bestämmelser.
      
      44      Sökandena har således gjort gällande att kommissionen borde ha visat att den omtvistade åtgärden gick utöver att bara täcka
         de strandade kostnaderna och utgjorde en extra fördel för mottagarna. Detta är dock uteslutet i förevarande fall, eftersom
         de belopp de skulle uppbära beräknats på grundval av skillnaden mellan de fasta installationskostnaderna och de intäkter som
         skulle kunna erhållas från elförsäljningen.
      
      45      Kommissionen har gjort gällande att eftersom den omtvistade åtgärden består av överföring av ett belopp på 16 338 000 euro
         till AEM Torino, vilket inte utgör vederlag för varor eller tjänster som tillhandahållits staten eller samhället, utan är
         avsett att täcka kostnader som detta företag normalt ska bära, är det fråga om en fördel i den mening som avses i gemenskapsrätten
         angående statligt stöd.
      
      –       Förstainstansrättens bedömning
      46      Det följer av fast rättspraxis att det, vid bedömningen av om en statlig åtgärd utgör ett statligt stöd, måste avgöras huruvida
         stödmottagaren får ekonomiska fördelar som den inte skulle ha erhållit under normala marknadsvillkor (domstolens dom av den
         11 juli 1996 i mål C‑39/94, SFEI m.fl., REG 1996, s. I‑3547, punkt 60, och av den 29 juni 1999 i mål C‑256/97, DM Transport,
         REG 1999, s. I‑3913, punkt 22, samt förstainstansrättens dom av den 13 juni 2000 i de förenade målen T‑204/97 och T‑270/97,
         EPAC mot kommissionen, REG 2000, s. II‑2267, punkt 66).
      
      47      I förevarande fall är det ostridigt att den omtvistade åtgärden föreskriver en överföring av 16 338 000 euro till AEM Torino.
         Frågan är om denna överföring är en ekonomisk fördel som detta företag inte skulle ha erhållit under normala marknadsvillkor,
         såsom kommissionen anser, eller om det bara rör sig om ett återupprättande för AEM Torinos del av normala marknadsvillkor
         i förhållande till de konkurrentföretag som inte behövt bära strandade kostnader, såsom sökandena har hävdat.
      
      48      Svaret på denna fråga beror på tolkningen av begreppet normala marknadsvillkor, sett mot bakgrund av avregleringen av marknaden
         för elproduktion. Enligt kommissionen är de ändringar som gjorts i det sammanhanget en del av en utveckling som de ekonomiska
         aktörerna kunde förvänta sig under normala marknadsvillkor. Dessa aktörer kunde åtminstone inte ha några berättigade förväntningar
         på att existerande regelverk skulle upprätthållas. Sökandena har tvärtom hävdat att normala marknadsvillkor implicerar att
         regelverket är stabilt eller åtminstone att förväntningarna på att det ska vara stabilt skyddas, särskilt när staten uppmuntrar,
         om än inte tvingar, företagen att göra vissa investeringar, såsom i förevarande fall.
      
      49      Förstainstansrätten delar kommissionens uppfattning på denna punkt.
      
      50      I en demokratisk stat, tillika en marknadsekonomi, kan regelverket när som helst ändras. Med tanke på att den allmänna inriktningen
         på den ekonomiska politiken i Europeiska gemenskapen är att öppna upp nationella marknader och främja handeln mellan medlemsstaterna,
         gäller detta i desto högre grad när, som i förevarande fall, de tidigare bestämmelserna innebar avskärmning av en nationell
         eller regional marknad på ett sätt som gav upphov till en monopolsituation. Av detta följer att öppnandet av en marknad som
         tidigare varit avskärmad, såsom exempelvis skett genom direktiv 96/92, inte kan betraktas som en avvikelse från normala marknadsvillkor.
      
      51      Det ska således konstateras att den ändring av regelverket inom elsektorn som skedde till följd av direktiv 96/92 utgör normala
         marknadsvillkor. När AEM Torino gjorde de investeringar som lett till de aktuella strandade kostnaderna, tog företaget normala
         risker, med avseende på eventuella lagändringar, precis som kommissionen gjort gällande.
      
      52      Det är visserligen sant att i varje rättsstatligt system har företag, liksom alla enskilda, rätt till skydd för sina berättigade
         förväntningar. I detta fall är det dock inte nödvändigt att pröva huruvida sökandena lagligen kunde göra anspråk på skydd
         för sina förväntningar på ett stabilt regelverk inom elsektorn.
      
      53      För det första har sökandena, vilket kommissionen korrekt påpekat, inte anfört någon omständighet till stöd för sitt påstående
         att de italienska myndigheterna förpliktat dem att göra de investeringar som ledde till de strandade kostnader som avses med
         den omtvistade åtgärden.
      
      54      För det andra skyddas sökandenas förväntningar på ett stabilt regelverk inom elsektorn faktiskt i det här fallet, då kommissionen
         i det angripna beslutet fann att den omtvistade åtgärden utgjorde statligt stöd som i princip var förenligt med den gemensamma
         marknaden, med det enda förbehållet att sådant stöd som avses i beslutet avseende skattebefrielserna först betalas tillbaka.
         Detta medgivande angående den omtvistade åtgärden ingår i den handlingslinje som kommissionen redovisade i sitt meddelande
         om analysmetodiken för statligt stöd i samband med så kallade stranded costs, där den uppgav sig kunna ”ställa sig positiv
         till dessa stöd i den mån snedvridningen av konkurrensen uppvägs av stödens bidrag till att förverkliga ett gemenskapsmål
         som inte skulle kunna uppnås av marknadskrafterna” och att den ansåg att ”stöd som avser att kompensera för ’stranded costs’
         i princip kan omfattas av undantaget enligt artikel 87.3 c [EG]”.
      
      55      Då sökandena åtnjutit ett verksamt skydd för sina förväntningar på ett stabilt regelverk inom elsektorn, kan de inte begära
         att detta skydd genomförs på ett visst sätt snarare än ett annat, närmare bestämt genom att den omtvistade åtgärden förklaras
         inte omfattas av begreppet stöd i den mening som avses i artikel 87.1 EG snarare än att den förklaras vara förenlig med den
         gemensamma marknaden enligt artikel 87.3 c EG.
      
      56      Av detta följer att talan inte kan bifallas med stöd av den första grundens andra del.
      
       Den tredje grunden: Bristfällig utredning
       Parternas argument
      57      Sökandena har som en grund för talan anfört att kvalificeringen av den omtvistade åtgärden som statligt stöd har skett på
         grundval av en bristfällig utredning.
      
      58      Kommissionen har anfört att den tredje grunden inte kan prövas i sak.
      
       Förstainstansrättens bedömning
      59      Enligt artikel 44.1 i förstainstansrättens rättegångsregler ska en ansökan om att väcka talan innehålla en kortfattad framställning
         av grunderna för denna. Dessa uppgifter ska vara tillräckligt klara och precisa, så att svaranden har möjlighet att förbereda
         sitt försvar och så att förstainstansrätten kan pröva talan, i förekommande fall utan att ha tillgång till annan information.
         Ansökan ska av den anledningen klart uttrycka vad grunden för talan består i, vilket innebär att ett abstrakt omnämnande inte
         uppfyller kraven i rättegångsreglerna (se förstainstansrättens dom av den 9 juli 2003 i mål T‑224/00, Archer Daniels Midland
         och Archer Daniels Midland Ingredients mot kommissionen, REG 2003, s. II‑2597, punkt 36 och där angiven rättspraxis).
      
      60      I förevarande fall har sökandena varken utvecklat denna grund i sina inlagor eller vid förhandlingen. Den enda uppgift de
         lämnat om den tredje grunden är att den omnämnts abstrakt som en del av den första grunden. Även om de angett vid förhandlingen,
         efter en fråga från förstainstansrätten, att utvecklandet av den grunden ingick i utvecklandet av de andra grunderna ankommer
         det inte på förstainstansrätten att bland samtliga de omständigheter som har åberopats till stöd för en grund utreda om vissa
         uppgifter även skulle kunna användas till stöd för en andra grund (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom
         av den 27 september 2006 i mål T‑322/01, Roquette Frères mot kommissionen, REG 2006, s. II‑3137, punkt 209).
      
      61      Av detta följer att den tredje grunden inte kan prövas i sak.
      
       Den fjärde grunden: Bristande motivering
       Parternas argument
      62      Sökandena har gjort gällande att det angripna beslutet är rättsstridigt, eftersom varken det beslutet eller beslutet att inleda
         förfarandet innehåller någon förklaring av varför kommissionen fann att den omtvistade åtgärden utgör statligt stöd i den
         mening som avses i artikel 87.1 EG. Den påstått bristande motiveringen av det angripna beslutet kan inte kompenseras genom
         den hänvisning som gjorts till ENEL-beslutet. Det beslutet rörde inte de åtgärder som vidtogs till förmån för sådana så kallade
         kommunala bolag som är i fråga i detta fall.
      
      63      Slutligen anser sökandena att även om ENEL-beslutet beaktas vid bedömningen av motiveringen av det angripna beslutet, föreligger
         det fortfarande allvarliga brister i motiveringen. I synnerhet har det italienska systemet för täckning av de strandade kostnaderna
         bedömts på ett oprecist sätt, och kommissionens slutsatser utifrån domstolens rättspraxis angående sociala avgifter är felaktiga.
      
      64      Kommissionen har för det första påpekat att den italienska regeringen, som det angripna beslutet riktar sig till, informerade
         om den omtvistade åtgärden i enlighet med artikel 88.3 EG och därvid kvalificerade den som statligt stöd, precis som när det
         gäller stöden i ENEL-beslutet. Kommissionen begränsade sig i det angripna beslutet alltså till att bekräfta den rättsliga
         kvalificering som den italienska regeringen gjort. För det andra bekräftade kommissionen i det angripna beslutet fullständigt
         de preliminära slutsatser som angavs i beslutet att inleda förfarandet, som varken Republiken Italien eller AEM Torino yttrat
         sig över. För det tredje gällde samma tillämpliga bestämmelser för den omtvistade åtgärden som för ENEL-beslutet, vilket kommissionen
         uttryckligen påpekade i det angripna beslutet.
      
      65      Under dessa omständigheter anser kommissionen att den bakgrund mot vilken motiveringen av det angripna beslutet måste bedömas,
         vilken är välkänd både för den italienska regeringen och för AEM Torino, inte bara innefattar beslutet att inleda förfarandet,
         utan även ENEL-beslutet. Av motiveringen till det sistnämnda beslutet framgår det tydligt vilket resonemang som lett fram
         till slutsatsen att den omtvistade åtgärden finansierades med statliga medel. Eftersom varken de italienska myndigheterna
         eller AEM Torino yttrat sig över de preliminära slutsatserna i beslutet att inleda förfarandet, anser kommissionen att det
         angripna beslutet kunde ges en kortfattad motivering redan av det skälet.
      
       Förstainstansrättens bedömning
      66      Enligt fast rättspraxis ska motiveringen av en rättsakt vara anpassad till rättsaktens beskaffenhet, och det ska klart och
         tydligt framgå av den hur den institution som har antagit rättsakten har resonerat, så att de som berörs därav kan få kännedom
         om skälen och så att domstolen ges möjlighet att pröva huruvida den är lagenlig. Det krävs emellertid inte att samtliga relevanta
         rättsliga och faktiska omständigheter anges, eftersom bedömningen av om motiveringen av en rättsakt uppfyller kraven i artikel 253 EG
         ska ske såväl utifrån rättsaktens ordalydelse som utifrån det rättsliga och faktiska sammanhanget (se förstainstansrättens
         dom av den 15 juni 2005 i mål T‑171/02, Regione autonoma della Sardegna mot kommissionen, REG 2005, s. II‑2123, punkt 73 och
         där angiven rättspraxis).
      
      67      I förevarande fall begränsade sig kommissionen i själva det angripna beslutet visserligen till en enda fras vad gällde kvalificeringen
         av den omtvistade åtgärden som statligt stöd, nämligen att kommissionen ”konstaterat att den bedömda stödåtgärden [skulle]
         anses utgöra statligt stöd”.
      
      68      Det ska dock betonas att det angripna beslutet antogs mot bakgrund av omständigheter som såväl den italienska regeringen som
         sökandena kände väl till och att det följer fast beslutspraxis.
      
      69      Det ska därvid för det första påpekas att den italienska regeringen själv i sin underrättelse av den 21 mars 2005 (se ovan
         punkt 4) kvalificerade den omtvistade åtgärden som statligt stöd.
      
      70      För det andra består den rättsliga och faktiska bakgrunden till det angripna beslutet förutom av beslutet att inleda förfarandet
         också av ENEL-beslutet, där det uttryckligen hänvisas till punkt 5 i beslutet att inleda förfarandet liksom till punkt 5 i
         det angripna beslutet. Kommissionen anförde särskilt, i punkt 5 i det angripna beslutet, att den omtvistade åtgärden ”[baserades]
         på en liknande stödåtgärd som kommissionen [hade] godkänt” samtidigt som den påpekade att det gällde den åtgärd som var föremålet
         för ENEL-beslutet.
      
      71      ENEL-beslutet innehåller i punkt 3.1 en detaljerad beskrivning av kommissionens skäl för varför den ansåg att de berörda åtgärderna
         utgjorde statligt stöd. Där förklaras för vart och ett av villkoren i artikel 87.1 EG på vilket sätt detta anses uppfyllt
         för åtgärden i fråga. Dessa förklaringar är tämligen kortfattade vad gäller kriterierna att åtgärden ska vara selektiv, påverka
         handeln mellan medlemsstaterna och gynna stödmottagarna, medan de är mer ingående beträffande kriteriet om finansiering med
         hjälp av statliga medel. Detta återspeglar skillnaderna i svårighetsgrad vid bedömningen av de respektive kriterierna för
         åtgärden i fråga. Förstainstansrätten anser att dessa förklaringar i sig utgör en tillräcklig motivering mot bakgrund av ovan
         i punkt 66 nämnda rättspraxis.
      
      72      Eftersom det inte rör sig om en motivering av den omtvistade åtgärden, utan av en annan åtgärd, som förvisso är likartad,
         ska det dock även prövas huruvida denna motivering är relevant för bedömningen av den omtvistade åtgärden, med tanke på skillnaderna
         mellan de båda åtgärderna. Sökandena har bestritt att ENEL-beslutet kan beaktas som motivering av det angripna beslutet, eftersom
         det beslutet inte rör åtgärder till förmån för så kallade kommunala bolag, såsom i förevarande fall, utan enbart åtgärder
         till förmån för andra företag, nämligen dem i ENEL‑koncernen och andra företag som övertagit anläggningar som tidigare tillhörde
         ENEL (se ovan punkt 3).
      
      73      Det ska därvid konstateras att åtgärderna i ENEL-beslutet respektive det angripna beslutet vilar på samma rättsliga grunder
         i italiensk rätt, såsom framgår av punkt 2.1 i ENEL-beslutet och av punkt 4 i beslutet att inleda förfarandet. Det kan dessutom
         påpekas att stödmottagarna ingår i samma bransch, det vill säga produktion och/eller distribution av el, att nämnda åtgärder
         i de båda fallen syftar till att täcka de strandade kostnader som hänger samman med avregleringen av elmarknaden efter införlivandet
         av direktiv 96/92 och att metoderna för att uppbära och distribuera beloppen i fråga är identiska, eftersom dessa belopp i
         båda fallen tas ut av samtliga slutkonsumenter av energi med tillämpning av samma komponent A 6 av elavgiften, därefter tas
         om hand av CCSE på ett särskilt konto och slutligen betalas ut till de företag som åtgärderna avser.
      
      74      Vidare framgår beröringspunkterna mellan de båda åtgärderna också av att kommissionen i punkt 2.1 i ENEL-beslutet underströk
         att de strandade kostnaderna för så kallade kommunala bolag, som AEM Torino uttryckligen nämns som ett exempel på, skulle
         bli föremål för separat nationell lagstiftning vilken skulle bli föremål för senare underrättelse och beslut. Likaledes hänvisade
         kommissionen i punkt 5 i beslutet att inleda förfarandet uttryckligen till att de strandade kostnaderna avseende så kallade
         kommunala bolag inte vid den aktuella tiden hade varit föremål för ENEL-beslutet.
      
      75      Av vad som anförts följer att de båda åtgärderna har så många beröringspunkter och är så likartade att motiveringen av varför
         den ena av dem kvalificerats som statligt stöd i tillräcklig mån tydliggör kommissionens resonemang beträffande den andra,
         på ett sätt som låter sökandena förstå grunden för detta och förstainstansrätten kontrollera huruvida det är välgrundat, utifrån
         ovan i punkt 66 nämnda rättspraxis. Sökandena tycks för övrigt ha varit i stånd att tillvarata sitt försvar på grundval av
         de handlingar och upplysningar som de hade tillgång till, eftersom de i ansökan utförligt ifrågasatt motiveringen i ENEL-beslutet.
      
      76      I den mån sökandena har gjort gällande att det italienska systemet för täckning av de strandade kostnaderna bedömdes på ett
         oprecist sätt i ENEL-beslutet och att de slutsatser som drogs där var felaktiga, erinrar förstainstansrätten slutligen om
         att avsaknad av eller otillräcklig motivering utgör en grund beträffande åsidosättande av väsentliga formföreskrifter, som
         är helt och hållet skild från grunden beträffande riktigheten av motiveringen till det omtvistade beslutet, vilken ska prövas
         i samband med bedömningen av huruvida det finns fog för beslutet (förstainstansrättens dom av den 7 november 1997 i mål T‑84/96,
         Cipeke mot kommissionen, REG 1997, s. II‑2081, punkt 47). Detta argument från sökandena tar dock endast sikte på huruvida
         motiveringen var riktig i sak. Det saknar således betydelse för frågan huruvida kommissionen har uppfyllt sin motiveringsskyldighet
         i det angripna beslutet.
      
      77      Talan kan således inte bifallas på den fjärde grunden.
      
       Den andra grunden: Rättsstridigt uppskjuten utbetalning av stödet
      78      Sökandenas andra grund består av två delgrunder, för det första att domstolens dom av den 15 maj 1997 i mål C‑355/95 P, TWD
         mot kommissionen (REG 1997, s. I‑2549), och förstainstansrättens dom av den 13 september 1995 i de förenade målen T‑244/93
         och T‑486/93, TWD mot kommissionen (REG 1995, s. II‑2265) (nedan kallad Deggendorf-domen) inte är relevanta för bedömningen
         i detta fall, och för det andra att det inte gjorts någon utvärdering av den konkurrensstörning som följde av den kumulerade
         verkan av de tidigare stöden och den omtvistade åtgärden.
      
       Den andra grundens första del: Deggendorf-domens relevans
      –       Parternas argument
      79      Sökandena har i sak hävdat att ”uppskjutandet av utbetalningen” av ett statligt stöd enligt Deggendorf-domen förutsätter att
         tre villkor är uppfyllda. För det första ska stödet ha förklarats vara rättsstridigt, för det andra ska beslut ha fattats
         om återbetalning och för det tredje ska stödmottagaren ha underlåtit att uppfylla detta åliggande. I detta fall riktade dock
         kommissionen, i beslutet avseende skattebefrielserna, bara kritik mot en stödordning, dock utan att peka ut vilka företag
         som mottog stödet och utan att fastställa de exakta belopp som dessa skulle återbetala. Det föreligger således inget beslut
         om återbetalning som sökandena har underlåtit att följa.
      
      80      De har tillagt att de inte kan hållas ansvariga för ett eventuellt omotiverat dröjsmål från Republiken Italiens sida med att
         kräva återbetalning av det stöd som avses i beslutet avseende skattebefrielserna. Enligt sökandena skulle acceptans för att
         ett sådant dröjsmål kan motivera ”uppskov med utbetalningen” av ett nytt stöd som är förenligt med Deggendorf-domen ge denna
         åtgärd ett klart repressivt innehåll som domstolen på intet sätt avsett, detta dessutom utan någon som helst gemenskapsrättslig
         grund.
      
      81      Kommissionen har gjort gällande för det första att det inte ankommer på den att pröva hur en stödmottagare har reagerat på
         ett återbetalningskrav, utan endast hur den berörda medlemsstaten har reagerat, och för det andra att den i det aktuella fallet
         funnit att AEM Torino hade mottagit stöd som var otillåtet och oförenligt med den gemensamma marknaden och som italienska
         staten var skyldig att återkräva. Kommissionen har därvid erinrat om att domstolen fastställt att Republiken Italien underlåtit
         att inom den föreskrivna fristen återkräva de stöd som omfattades av bestämmelserna om skattebefrielser (domen i det ovannämnda
         målet kommissionen mot Italien).
      
      –       Förstainstansrättens bedömning
      82      Det ska för det första påpekas att artikel 88.2 första stycket EG ger kommissionen ansvaret för att, under gemenskapsdomstolarnas
         kontroll, genomföra ett särskilt förfarande med fortlöpande granskning och kontroll av stöd som medlemsstaterna avser att
         införa (domstolens dom av den 14 februari 1990 i mål C‑301/87, Frankrike mot kommissionen, REG 1990, s. I‑307, punkt 16, svensk
         specialutgåva, volym 10, s. 303, och av den 4 februari 1992 i mål C‑294/90, British Aerospace och Rover mot kommissionen,
         REG 1992, s. I‑493, punkt 10). Kommissionen har i synnerhet ett stort utrymme för skönsmässig bedömning av huruvida ett stöd
         enligt artikel 87.3 EG är förenligt med den gemensamma marknaden, en bedömning som förutsätter utvärderingar av ekonomiska
         och sociala faktorer ur ett gemenskapsperspektiv (domen i det ovannämnda målet Frankrike mot kommissionen, punkt 49). När
         kommissionen prövar huruvida ett statligt stöd är förenligt med den gemensamma marknaden ska den ta hänsyn till alla relevanta
         omständigheter, inklusive i förekommande fall förhållanden som redan har utvärderats i ett tidigare beslut liksom de skyldigheter
         som detta beslut kunnat medföra för en medlemsstat (domstolens dom av den 3 oktober 1991 i mål C‑261/89, Italien mot kommissionen,
         REG 1991, s. I‑4437, punkt 20).
      
      83      I Deggendorf-domen konstaterade domstolen att kommissionen inte överskred sin behörighet när den förklarade att ett föreslaget
         stöd som en medlemsstat önskar bevilja ett företag är förenligt med den gemensamma marknaden, med det förbehållet att företaget
         först måste återbetala ett tidigare, otillåtet stöd, detta med hänsyn till den kumulerade verkan av de berörda stöden (se,
         för ett liknande resonemang, domen av den 15 maj 1997 i det ovannämnda målet TWD mot kommissionen, punkterna 25–27).
      
      84      Sökandenas resonemang grundar sig på en felaktig tolkning av domen av den 15 maj 1997 i det ovannämnda målet TWD mot kommissionen
         samt en bristande förståelse för vad som kännetecknar kontrollförfarandet för statligt stöd, då de betraktat detta förfarande
         som en relation mellan stödmottagaren och kommissionen, i stället för – såsom faktiskt är fallet – som en relation mellan
         medlemsstaten och kommissionen. Denna felaktiga utgångspunkt har lett sökandena till slutsatsen att beslutet att förklara
         de tidigare stöden otillåtna och återbetalningspliktiga, enligt nämnda rättspraxis, avser de stöd som företagen faktiskt mottagit
         och som de inte återbetalat.
      
      85      Det ska dock erinras om att beslut som kommissionen fattar angående statligt stöd enbart är riktade till de berörda medlemsstaterna
         (se artikel 25 i rådets förordning (EG) nr 659/1999 av den 22 mars 1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel [88 EG], EGT L 83,
         s. 1, och domstolens dom av den 2 april 1998 i mål C‑367/95 P, kommissionen mot Sytraval och Brink’s France, REG 1998, s. I‑1719,
         punkt 45). När kommissionen tar hänsyn till alla relevanta omständigheter, inklusive de förhållanden som redan har utvärderats
         i ett tidigare beslut liksom de skyldigheter som den har ålagt en medlemsstat i detta tidigare beslut, med tillämpning av
         ovannämnda rättspraxis (domen i det ovannämnda målet Italien mot kommissionen, punkt 20), prövar den följaktligen enbart den
         berörda medlemsstatens skyldigheter enligt detta beslut, inte dem som beslutet i förekommande fall kan medföra för stödmottagaren.
         Som kommissionen med rätta har betonat riktar den aldrig, när det gäller statligt stöd, återbetalningskrav till företag, utan
         alltid till medlemsstaterna, som i sin tur har att kräva tillbaka de utdelade beloppen från stödmottagarna.
      
      86      Omständigheterna i detta fall skiljer sig således inte från dem i det ovannämnda målet TWD mot kommissionen (dom av den 15 maj 1997).
         I båda målen konstaterade kommissionen att den berörda medlemsstaten lämnat stöd som var oförenliga med den gemensamma marknaden,
         utan godkännande på förhand från kommissionen, och förpliktade medlemsstaterna att återkräva dessa från stödmottagarna, vilket
         emellertid inte skedde.
      
      87      Den enda skillnaden mellan de båda målen är att i det ovannämnda målet TWD mot kommissionen (dom av den 15 maj 1997) var det
         tidigare stödet ett individuellt stöd som varit föremål för ett beslut där den berörda medlemsstaten förpliktades att återkräva
         stöd som hade betalats ut till en enda mottagare och kunde beräknas till en exakt summa, medan de tidigare, otillåtna stöden
         i förevarande fall avsåg bestämmelser om skattebefrielser där fördelarna för stödmottagarna inte kunde kvantifieras exakt
         i beslutet avseende skattebefrielserna, på grund av bristande samarbete från de italienska myndigheternas sida.
      
      88      Denna skillnad kan dock inte motivera att den princip som fastslagits i Deggendorf-domen inte tillämpas i förevarande fall.
         Som kommissionen har gjort gällande, svarar den domen mot behovet av att undvika att stöd som inte återbetalats och planerade
         stöd får en sådan kumulativ verkan att företaget i fråga får en otillåten konkurrensfördel som skulle snedvrida konkurrensen
         i strid mot gemenskapens intressen (dom av den 13 september 1995 i det ovannämnda målet TWD mot kommissionen, punkt 83). Detta
         behov är oförändrat oavsett om det handlar om ett individuellt stöd eller ett stöd som beviljats på grundval av en stödordning.
      
      89      Det ska åter understrykas att om kommissionen inte har lämnat exakta uppgifter om de företag som omfattats av en otillåten
         stödordning och om de exakta belopp som dessa erhållit, påverkar detta ändå inte giltigheten av ett beslut att förplikta en
         medlemsstat att återkräva stödet och utgör inte heller något hinder mot att beslutet verkställs, då för det första den berörda
         medlemsstaten är bäst lämpad att inhämta dessa uppgifter och för det andra kommissionen är behörig att, om den berörda medlemsstaten
         inte samarbetar, fatta beslut på grundval av de upplysningar som den förfogar över (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens
         dom av den 14 januari 2004 i mål T‑109/01, Fleuren Compost mot kommissionen, REG 2004, s. II‑127, punkterna 48–51 och där
         angiven rättspraxis).
      
      90      I detta fall har kommissionen gjort gällande, vilket sökandena inte har bestritt, att varken Republiken Italien eller AEM
         Torino i det ärende som gav upphov till beslutet avseende skattebefrielserna aldrig lämnade några uppgifter om det specifika
         läget för AEM Torino beträffande återbetalningen av stöden i fråga, trots att kommissionen upprepade gånger begärde det. Bland
         annat lämnade de inte några uppgifter som kunde visa att AEM Torino inte var återbetalningsskyldig till följd av omständigheterna
         i det specifika fallet. Följaktligen drog kommissionen av de uppgifter den hade till sitt förfogande slutsatsen att AEM Torino
         hade erhållit stöd som var otillåtet och oförenligt med den gemensamma marknaden och att förfarandet för återbetalning hade
         påbörjats men inte avslutats.
      
      91      Även om sökandena gjort gällande att bedömningen av deras individuella situation var en nödvändig förutsättning för att kunna
         ålägga dem att återbetala de tidigare stöden, konstaterar rätten att den uppgiften ankom på Republiken Italien inom ramen
         för förfarandet för återkrav på nationell nivå. Domstolens fann att beträffande återkrav av stöd som beviljats enligt en stödordning,
         omfattas medlemsstatens skyldighet att beräkna det exakta stödbelopp som ska återkrävas, särskilt när beräkningen grundar
         sig på uppgifter som medlemsstaten inte har lämnat till kommissionen, av den mer vidsträckta skyldigheten till lojalt samarbete
         som ömsesidigt åligger kommissionen och medlemsstaterna i fråga om genomförandet av fördragets bestämmelser om statligt stöd.
         Om en medlemsstat har svårt att fastställa till vem återkraven ska riktas, kan den förelägga kommissionen dessa svårigheter
         för bedömning (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 13 juni 2002 i mål C‑382/99, Nederländerna mot kommissionen,
         REG 2002, s. I‑5163, punkterna 91 och 92). Sökandenas kritik att deras individuella situation blivit bristfälligt bedömd borde
         således ha riktats till Republiken Italien, inte till kommissionen.
      
      92      Republiken Italiens rättsstridiga underlåtenhet att uppfylla sina skyldigheter i detta avseende, som domstolen i detta fall
         slog fast i sin dom i det ovannämnda målet kommissionen mot Italien, kan däremot inte hindra kommissionen från att dra de
         logiska slutsatserna av de uppgifter den förfogar över beträffande huruvida det nya stöd som Republiken Italien önskar bevilja
         samma företag är förenligt med den gemensamma marknaden. Varje annan lösning skulle innebära att de medlemsstater som efter
         att ha beviljat otillåtet stöd dessutom underlåter att iaktta sin samarbetsskyldighet belönas, vilket skulle undergräva effektiviteten
         hos systemet för kontroll av statligt stöd.
      
      93      Av detta följer att talan inte kan bifallas med stöd av den andra grundens första del.
      
       Den andra grundens andra del: Bristande utvärdering av verkan av den konkurrensstörning som följer av kumulering av tidigare
         stöd och den omtvistade åtgärden
      
      –       Parternas argument
      94      Sökandena har hävdat att kommissionen varken uppfyllt sin skyldighet att påvisa de potentiellt negativa återverkningarna på
         konkurrensen av en kumulering av de tidigare, otillåtna stöden och det nya stödet eller sin skyldighet att fastställa den
         marknad på vilken dessa verkningar uppträder.
      
      95      Enligt sökandena ålåg det kommissionen att förklara varför de nya stöden, som i sig är förenliga med den gemensamma marknaden,
         inte kunde betalas ut, på grund av att de kunde leda till konkurrensstörning om de kumulerades med tidigare, icke återbetalda
         stöd. Sökandena har bestritt varje försök från kommissionens sida att lägga bevisbördan för den kumulerade verkan på dem och
         därmed införa ett ytterligare villkor för att undantaget i artikel 87.3 EG ska kunna tillämpas. Deggendorf-domen innebär inte
         att ett nytt formellt villkor för godkännande av stödet uppställs. Ett sådant villkor föreskrivs varken i EG‑fördraget eller
         i sekundärrätten och är därmed rättsstridigt.
      
      96      Enligt sökandena kan det inte godtas att kommissionen avstår från att göra en sådan bedömning under förevändning att den inte
         förfogar över alla nödvändiga uppgifter. Den omständigheten att kommissionen inte var i stånd att bestämma beloppet av de
         påstådda tidigare, otillåtna stöden beror på att den valt att inte bedöma de berörda företagens individuella situation i beslutet
         avseende skattebefrielserna och anta ett generellt beslut avseende en stödordning. De eventuella bristerna vid genomförandet
         av ett sådant beslut på nationell nivå ger inte kommissionen någon rätt att klandra stödmottagarna och därvid stödja sig på
         Deggendorf-domen vid bedömningen av andra stöd.
      
      97      Kommissionen anser att den i detta fall korrekt tillämpat den princip som följer av Deggendorf-domen. Den har erinrat om de
         tvivel som den uttryckte i beslutet att inleda förfarandet i samband med att den hänvisade till nämnda dom, beträffande riskerna
         för konkurrensstörningar på grund av den kumulerade verkan av de tidigare stöden och den omtvistade åtgärden, och har konstaterat
         att varken Republiken Italien eller AEM Torino kunnat skingra dessa tvivel. Kommissionen anser att den, i avsaknad av uppgifter
         från Republiken Italien eller AEM Torino som pekade i motsatt riktning, hade rätt att grunda sig på de uppgifter som den förfogade
         över när det angripna beslutet antogs för att konstatera att dessa tvivel bestod angående den risk som den kumulerade verkan
         av stöden i fråga var förenad med.
      
      98      Enligt kommissionen framgår det av den ovannämnda domen av den 15 maj 1997 i mål TWD mot kommissionen, punkt 26, att avsaknaden
         av den kumulerade verkan av att ett nytt stöd beviljas utöver de tidigare, otillåtna stöd som inte återbetalats är en del
         av de allmänna villkoren för att kunna komma i fråga för något av undantagen i fördraget vad gäller stödens förenlighet med
         den gemensamma marknaden. Följaktligen bör man tillämpa den fasta rättspraxis enligt vilken den berörda medlemsstaten är skyldig
         att tillhandahålla alla de uppgifter som kommissionen behöver för att kontrollera att villkoren för det önskade undantaget
         är uppfyllda.
      
      99      Kommissionen har vidare påpekat att om möjligheten att tillämpa den princip som fastslagits i Deggendorf-domen var beroende
         av att medlemsstaterna hade avslutat sina utredningsförfaranden och informerat kommissionen om de stödbelopp som de olika
         företagen mottog av kommissionen, skulle det förta effektiviteten hos kontrollsystemet för statligt stöd genom att de medlemsstater
         som inte iakttar sin upplysnings- och samarbetsskyldighet ”belönades”.
      
      –       Förstainstansrättens bedömning
      100    Enligt fast rättspraxis har den medlemsstat som ansöker om att få bevilja stöd med undantag från fördragets bestämmelser en
         skyldighet att samarbeta med kommissionen, vilken bland annat innefattar en skyldighet för medlemsstaten att tillhandahålla
         alla uppgifter som krävs för att denna institution ska kunna kontrollera att villkoren för det sökta undantaget är uppfyllda
         (domstolens dom av den 28 april 1993 i mål C‑364/90, Italien mot kommissionen, REG 1993, s. I‑2097, punkt 20, och förstainstansrättens
         dom av den 15 december 1999 i de förenade målen T‑132/96 och T‑143/96, Freistaat Sachsen m.fl. mot kommissionen, REG 1999,
         s. II‑3663, punkt 140, samt domen i det ovannämnda målet Regione autonoma della Sardegna mot kommissionen, punkt 129).
      
      101    Denna skyldighet har förklarats åligga även den potentiella mottagaren av ett planerat stöd. Det har konstaterats att om kommissionen
         i beslutet att inleda det förfarande som föreskrivs i artikel 88.2 EG har gjort en tillfredsställande preliminär analys, i
         vilken den har angett skälen till att den hyser tvivel om huruvida stödet i fråga är förenligt med den gemensamma marknaden,
         ankommer det på den berörda medlemsstaten och på den potentiella stödmottagaren att inkomma med uppgifter som visar att stödet
         är förenligt med den gemensamma marknaden och att eventuellt lyfta fram specifika omständigheter avseende återbetalning av
         redan utbetalt stöd för det fall kommissionen skulle kräva detta (domen i det ovannämnda målet Fleuren Compost mot kommissionen,
         punkt 45; se även, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 18 november 2004 i mål T‑176/01, Ferriere
         Nord mot kommissionen, REG 2004, s. II‑3931, punkterna 93 och 94, och, analogt, domstolens dom av den 24 september 2002 i
         de förenade målen C‑74/00 P och C‑75/00 P, Falck och Acciaierie di Bolzano mot kommissionen, REG 2002, s. I‑7869, punkt 170).
      
      102    Sökandena har gjort gällande att medlemsstaternas och stödmottagarnas skyldighet att förse kommissionen med uppgifter som
         kan visa att det föreslagna stödet är förenligt med den gemensamma marknaden inte kan utsträckas till den kumulerade verkan
         av det tidigare, otillåtna stödet och det nya stödet, eftersom sistnämnda kriterium inte ingår bland villkoren för undantagen
         i artikel 87.3 EG.
      
      103    Det argumentet kan inte godtas. För det första kan domstolen och förstainstansrätten inte, mot bakgrund av ordalydelsen i
         de ovannämnda domarna av den 15 maj 1997 i målet TWD mot kommissionen och av den 13 september 1995 i målet TWD mot kommissionen,
         anses ha avsett att införa ett nytt villkor för att ett statligt stöd ska vara förenligt med den gemensamma marknaden som
         skiljer sig från de villkor som anges i artikel 87.3 EG. Tvärtom fann dessa rättsinstanser tydligt att kriteriet om avsaknad
         av kumulerad verkan av det nya stöd som är under prövning jämte tidigare, otillåtna stöd som var oförenliga med den gemensamma
         marknaden och som inte betalats tillbaka omfattas av den allmänna bedömning som kommissionen måste göra av huruvida ett stöd
         är förenligt med den gemensamma marknaden. Detta kriterium ansågs således bara vara en av de omständigheter som kommissionen
         ska beakta vid tillämpningen av denna bestämmelse. Förstainstansrätten konstaterade i punkt 56 i den ovannämnda domen av den
         13 september 1995 i mål TWD mot kommissionen att när kommissionen prövar om ett statligt stöd är förenligt med den gemensamma
         marknaden ska den beakta alla relevanta faktorer, däri inbegripet, i förekommande fall, de sakförhållanden som redan bedömts
         i ett tidigare beslut, liksom de skyldigheter som enligt detta föregående beslut åläggs en medlemsstat. Av detta följde att
         kommissionen var behörig att beakta dels den eventuella kumulerade verkan av de tidigare och de nya stöden, dels det förhållandet
         att det tidigare stöd som förklarats otillåtet inte hade återbetalats. Domstolen tillade, i punkt 26 i domen av den 15 maj 1997
         i det ovannämnda målet TWD mot kommissionen, att kommissionen i fråga om artikel 87.3 EG har vida befogenheter att företa
         skönsmässiga bedömningar och att utövandet av dessa befogenheter innefattar ekonomiska och sociala utvärderingar som bör göras
         mot bakgrund av förhållandena inom gemenskapen.
      
      104    Av detta följer att den skyldighet som medlemsstaten och den potentiella mottagaren av nytt stöd har att lägga fram de omständigheter
         för kommissionen som visar att detta stöd är förenligt med den gemensamma marknaden (se ovan i punkt 100 nämnda rättspraxis)
         även innefattar en skyldighet att visa att det inte föreligger någon kumulerad verkan av det nya stödet och tidigare, otillåtna
         stöd, som var oförenliga med den gemensamma marknaden och som inte betalats tillbaka.
      
      105    Det återstår att pröva huruvida det villkor som angetts i nämnda rättspraxis är uppfyllt i förevarande fall, genom att pröva
         huruvida beslutet att inleda förfarandet innehåller en tillräcklig preliminär analys med en redovisning av varför kommissionen
         hyste tvivel om de aktuella stödens förenlighet med den gemensamma marknaden.
      
      106    Det ska därvid konstateras att kommissionen, i punkt 31 och följande punkter i beslutet att inleda förfarandet, i detalj förklarat
         varför den med tillämpning av den princip som fastslagits i Deggendorf-domen krävde återbetalning av det tidigare, otillåtna
         stödet, som omfattades av bestämmelserna om skattebefrielser, som ett villkor för att anse att det aktuella stödet är förenligt
         med den gemensamma marknaden.
      
      107    Kommissionen anförde bland annat, i punkterna 35 och 37 i nämnda beslut, att de italienska myndigheterna inte varit i stånd
         att ange de belopp som AEM Torino skulle återbetala, eller betalningsvillkor och förfallodagar för återbetalningen, och att
         den under dessa omständigheter inte ansåg sig kunna bedöma den kumulerade verkan av de tidigare och de nya stöden och de störningar
         som kunde uppkomma på den gemensamma marknaden.
      
      108    Det ankom således på Republiken Italien och på AEM Torino att inom ramen för det formella granskningsförfarandet tillhandahålla
         kommissionen de uppgifter som kan visa att det inte föreligger någon kumulerad verkan av de tidigare stöden tillsammans med
         den omtvistade åtgärden och därmed inte heller någon störning på den gemensamma marknaden. Sökandena kan därför inte klandra
         kommissionen för att den inte visat i det angripna beslutet att en kumulering av de tidigare, otillåtna stöden och den omtvistade
         åtgärden kunde få negativa återverkningar på konkurrensen, då det inte är kommissionens sak att leda detta i bevis när Republiken
         Italien och sökandena över huvud taget inte har samarbetat.
      
      109    Vad gäller sökandenas invändning att kommissionen inte gjort någon marknadsanalys, erinrar rätten om att kommissionen endast
         behöver styrka att den omtvistade åtgärden kan påverka handeln mellan medlemsstaterna och att den snedvrider eller hotar att
         snedvrida konkurrensen och att det inte är nödvändigt att avgränsa den relevanta marknaden (se, för ett liknande resonemang,
         domstolens dom av den 17 september 1980 i mål 730/79, Philip Morris Holland mot kommissionen, REG 1980, s. 2671, punkterna 9–12,
         svensk specialutgåva, volym 5, s. 303, och förstainstansrättens dom av den 15 juni 2000 i de förenade målen T‑298/97, T‑312/97,
         T‑313/97, T-315/97, T‑600/97–T‑607/97, T‑1/98, T‑3/98–T‑6/98 och T‑23/98, Alzetta m.fl. mot kommissionen, REG 2000, s. II‑2319,
         punkt 95).
      
      110    I detta fall hade kommissionen, såsom konstaterats ovan, på grund av bristande samarbete från de italienska myndigheternas
         och AEM Torinos sida, i egenskap av potentiell stödmottagare beträffande den omtvistade åtgärden, inte möjlighet att bedöma
         den kumulerade verkan av de tidigare, otillåtna stöden och det nya stödet samt den eventuella påverkan på konkurrensen som
         detta skulle kunna medföra. Enligt det resonemang som ligger till grund för den princip som fastslagits ovan i punkterna 100
         och 101 i nämnda rättspraxis, kan sökandena inte med framgång åberopa att Republiken Italien inte uppfyllt sin skyldighet
         att tillhandahålla kommissionen alla uppgifter som krävs för denna bedömning, eller för den delen sitt eget bristande samarbete,
         för att klandra kommissionen för att den inte avgränsat eller analyserat den relevanta marknaden.
      
      111    Talan kan således inte bifallas med stöd av den andra grundens andra del.
      
      112    Eftersom talan inte kan bifallas på någon av de grunder sökandena anfört, ska talan ogillas i sin helhet.
      
       Rättegångskostnader
      113    Enligt artikel 87.2 i rättegångsreglerna ska tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna, om detta har yrkats.
         Kommissionen har yrkat att sökandena ska förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna. Eftersom sökandena har tappat målet,
         ska kommissionens yrkande bifallas.
      
      Mot denna bakgrund beslutar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (andra avdelningen)
      följande:
      1)      Talan ogillas.
      2)      Iride SpA och Iride Energia SpA ska ersätta rättegångskostnaderna.
      
               Pelikánová 
            
            
                Jürimäe 
            
            
                Soldevila Fragoso
            
         Avkunnad vid offentligt sammanträde i Luxemburg den 11 februari 2009.
      Underskrifter
      * Rättegångsspråk: italienska.