CELEX: 52006PC0488
Language: lv
Date: 2006-09-05
Title: Priekšlikums Padomes regula par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Libānu

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52006PC0488

Priekšlikums Padomes regula par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Libānu  /* COM/2006/0488 galīgā redakcija */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 5.9.2006COM(2006) 488 galīgā redakcijaPriekšlikumsPADOMES REGULApar dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Libānu(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1.  ANO Drošības padome 2006. gada 11. augustā pieņēma Rezolūciju 1701 (2006) attiecībā uz Libānu. Saskaņā ar ANO Drošības padomes lēmumu visas ANO locekles piemēro ieroču embargo un ar to saistītus pasākumus attiecībā uz Libānu, lai tās valdībai dotu iespēju pilnībā īstenot suverenitāti visā Libānas teritorijā.2.  Lai īstenotu ANO Drošības padomes Rezolūcijā 1701 (2006) noteikto ieroču embargo, Padome gatavo Kopējo nostāju 2006/…/KĀDP, kurā paredzēta Kopienas rīcība dažu ierobežojošu pasākumu īstenošanai.3.  Kopējā nostājā 2006/…/KĀDP paredzētais aizliegums sniegt tehnisku un finansiālu palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām un bruņojuma un ar to saistītu materiālu piegādi Libānai, to ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu Libānā, ietilpst Līguma darbības jomā, un to nav iespējams īstenot, pamatojoties uz spēkā esošajiem Kopienas tiesību aktiem.4.  Komisija ierosina īstenot šos pasākumus Kopienā, pieņemot jaunu Padomes Regulu.PriekšlikumsPADOMES REGULApar dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz LibānuEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 60. un 301. pantu,ņemot vērā Kopējo nostāju 2006/…/KĀDP par aizliegumu pārdot vai piegādāt bruņojumu un ar to saistītus materiālus un sniegt ar to saistītus pakalpojumus organizācijām vai privātpersonām Libānā[1],ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[2],tā kā:5.  Lai īstenotu ieroču embargo un ar to saistītus pasākumus, kas noteikti ar ANO Drošības padomes Rezolūciju 1701 (2006) attiecībā uz Libānu, Padome 2006. gada … septembrī pieņēma Kopējo nostāju 2006/…/KĀDP par aizliegumu pārdot vai piegādāt bruņojumu un ar to saistītus materiālus un sniegt ar to saistītus pakalpojumus organizācijām vai privātpersonām Libānā.6.  Kopējā nostājā cita starpā paredzēts aizliegums sniegt tehnisku palīdzību, finansējumu un finansiālu palīdzību saistībā ar militārām darbībām un piegādāt, ražot, uzturēt un izmantot visa veida bruņojumu un ar to saistītus materiālus.7.  Šie pasākumi ietilpst Līguma darbības jomā, un ir vajadzīgi Kopienas tiesību akti, lai tos īstenotu, ciktāl tas skar Kopienu, jo īpaši tādēļ, lai nodrošinātu, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienveidīgi.8.  Ir lietderīgi kompetentajām iestādēm piešķirt tiesības atļaut sniegt palīdzību bruņotajiem spēkiem, kas ir daļa no Apvienoto Nāciju Organizācijas miera uzturēšanas spēkiem Libānā ( UNIFIL ), un pēc tam, kad Libānas valdībai būs paziņots par nodomu piešķirt atļauju, arī Libānas Republikas bruņotajiem spēkiem.9.  Kompetentajām iestādēm katrā atsevišķā gadījumā arī jāpiešķir tiesības atļaut sniegt palīdzību, ja to ir atļāvusi Libānas valdība, ņemot vērā ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1559 (2004) un 1680 (2006) un visus citus attiecīgos faktus un apstākļus.10.  Lietderības labad jāpilnvaro Komisija grozīt šīs regulas pielikumu.11.  Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā,IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.1. pantsŠajā regulā lieto šādas definīcijas:1. „tehniskā palīdzība” ir jebkāds tehnisks atbalsts, kas saistīts ar remontu, izstrādāšanu, ražošanu, montāžu, testēšanu, uzturēšanu, vai jebkāds cits tehnisks pakalpojums, un tā var būt tādos veidos kā, piemēram, sagatavošana, konsultēšana, apmācīšana, darba zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultatīvi pakalpojumi; tehniskā palīdzība ietver palīdzību mutiskā veidā;2. „Kopienas teritorija” ir dalībvalstu teritorijas, kurām piemēro Līgumu saskaņā ar tajā paredzētajiem nosacījumiem.2. pantsIr aizliegts:(a) tieši vai netieši sniegt jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, iestādei vai organizācijai Libānā vai izmantošanai Libānā tehnisku palīdzību saistībā ar militārām darbībām un visa veida bruņojuma un ar to saistītu materiālu, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un aprīkojuma, paramilitārā aprīkojuma un minēto elementu rezerves daļu piegādi, ražošanu, uzturēšanu un lietošanu;(b) tieši vai netieši sniegt jebkurai personai, iestādei vai organizācijai Libānā vai izmantošanai Libānā finansējumu vai finansiālu palīdzību saistībā ar militārām darbībām, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītapdrošināšanu bruņojuma un ar to vai saistītu materiālu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportēšanai, vai ar to saistītas tehniskās palīdzības sniegšanai jebkādā veidā;(c) apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) vai b) punktā minēto aizliegumu apiešana.3. pants12.  Atkāpjoties no 2. panta, pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstošiem, drīkst atļaut:(a) sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar militārām darbībām un bruņojumu vai ar to saistītiem materiāliem ar noteikumu, ka(i) preces, uz kurām attiecas palīdzība, UNIFIL izmanto vai izmantos savas misijas veikšanai un(ii) pakalpojumus sniedz bruņotajiem spēkiem, kuri ietilpst vai ietilps UNIFIL sastāvā;(b) sniegt finansējumu un finansiālu palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām, ar noteikumu, ka(i) finansējumu vai finansiālu palīdzību sniedz miera uzturēšanas spēkiem UNIFIL , tās valsts bruņotajiem spēkiem, kura nodrošina savu karaspēku UNIFIL , vai sabiedriskai iestādei, kas atbild par šādas valsts bruņoto spēku nodrošināšanu, un(ii) bruņojumu vai ar to saistītus materiālus piegādā izmantošanai UNIFIL vai attiecīgās valsts bruņotajiem spēkiem, kuri nozīmēti dalībai UNIFIL .13.  Atkāpjoties no 2. panta un pēc tam, kad ir iepriekš paziņots Libānas valdībai, pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstošiem, drīkst atļaut:(a) sniegt Libānas Republikas bruņotajiem spēkiem tehnisku palīdzību saistībā ar militārām darbībām un bruņojumu vai ar to saistītiem materiāliem, nodrošināt finansējumu un sniegt finansiālu palīdzību saistībā ar militārām darbībām, ja vien tam neiebilst Libānas valdība;(b) sniegt jebkurai citai personai, iestādei vai organizācijai Libānā vai jebkurā citā valstī tehnisku palīdzību, finansējumu un finansiālu palīdzību saistībā ar bruņojumu vai ar to saistītiem materiāliem, kas atrodas Libānā vai kurus izmanto Libānā, ar noteikumu, ka(i) pakalpojumus ne tieši, ne netieši nesniedz nevienai no militārajām grupām, kuras ANO Drošības padome ar Rezolūcijām 1559 (2004) un 1680 (2006) ir aicinājusi atbruņoties,(ii) atļaujas piešķir katrā gadījumā atsevišķi un(iii) Libānas valdība katrā gadījumā ir atļāvusi sniegt attiecīgajai personai, iestādei vai organizācijai attiecīgos pakalpojumus. Ja Libānas valdība konkrētu bruņojumu vai ar to saistītus materiālus īpaši atļauj piegādāt vai nodot kādai personai, iestādei vai organizācijai, var uzskatīt, ka minētā atļauja ir atļauja sniegt minētajai personai, iestādei vai organizācijai tehnisku palīdzību saistībā ar attiecīgo preču piegādi, ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu.14.  Dalībvalstu kompetentās iestādes šā panta 1. un 2. punktā minētās atļaujas drīkst piešķirt tikai pirms darbības, kurai tās pieprasa.4. pantsKomisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, kas veikti atbilstīgi šai regulai, un sniedz cita citai to rīcībā esošo visu citu attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu nolēmumiem.5. pantsKomisija ir pilnvarota grozīt pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.6. pants15.  Dalībvalstis nosaka noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas noteikumu pārkāpšanu, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajiem sodiem jābūt efektīviem, samērīgiem un preventīviem.16.  Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.7. pantsŠo regulu piemēro:(a) Kopienas teritorijā, arī tās gaisa telpā;(b) visos gaisa kuģos vai kuģos, kas atrodas kādas dalībvalsts jurisdikcijā;(c) attiecībā uz visām personām Kopienas teritorijā vai ārpus tās, kurām ir kādas dalībvalsts valsts piederība;(d) visām juridiskām personām, iestādēm vai organizācijām, kas reģistrētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;(e) visām juridiskām personām, iestādēm vai organizācijām saistībā ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai daļēji veic Kopienā.8. pantsŠī regula stājas spēkā tās publicēšanas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.Briselē […]Padomes vārdā —priekšsēdētājs[…]PIELIKUMSRegulas 3. pantā minēto kompetento iestāžu saraksts(aizpilda dalībvalstis)BEĻĢIJAČEHIJAS REPUBLIKADĀNIJAVĀCIJAIGAUNIJAGRIEĶIJASPĀNIJAFRANCIJAĪRIJAITĀLIJAKIPRALATVIJALIETUVALUKSEMBURGAUNGĀRIJAMALTANĪDERLANDEAUSTRIJAPOLIJAPORTUGĀLESLOVĒNIJASLOVĀKIJASOMIJAZVIEDRIJAAPVIENOTĀ KARALISTEEIROPAS KOPIENACommission of the European CommunitiesDirectorate-General for External RelationsDirectorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSPUnit A.2. Crisis Management and Conflict PreventionCHAR 12/45B-1049 BrusselsTālr. (32-2) 299 11 76/295 55 85Fakss (32-2) 299 08 73[1] OV L […], […9.2006.], […]. lpp.[2] OV C […], […], […]. lpp.