CELEX: 21995A0620(01)
Language: pl
Date: 1995-05-30 00:00:00
Title: Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki w sprawie zamówień publicznych

Ważna informacja prawna

|

21995A0620(01)

Dziennik Urzędowy L 134 , 20/06/1995 P. 0026 - 0036

		Porozumieniew formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki w sprawie zamówień publicznychJego Ekscelencja Sir Leon Brittan,Komisarz,Komisja Wspólnot Europejskich,200 Rue de la Loi/Wetstraat,1049 Bruksela.Waszyngton, dnia 30 maja 1995 rokuSzanowny Panie Komisarzu,W odniesieniu do rozmów między przedstawicielami Rządu Stanów Zjednoczonych Ameryki (zwanego dalej USA) i Wspólnotą Europejską (zwaną dalej WE) dotyczących zamówień publicznych, mam zaszczyt potwierdzić, co następuje:1. USA i WE zgadzają się zmienić swój odpowiedni dodatek I do Porozumienia w sprawie zamówień publicznych, podpisanego w Marrakeszu w dniu 15 kwietnia 1994 roku, zgodnie z załączonymi do niniejszego listu dokumentami.2. USA zapewniają dostawcom towarów i usług WE, włączając usługi budowlane, traktowanie nie mniej korzystne niż dostawcom pozastanowym dla Zarządu Portu Massachusetts oraz stanów Wirginia Zachodnia, Północna Dakota, jak również Illinois na dostawy nieobjęte Porozumieniem w sprawie zamówień publicznych, i dostawcom pozamiejskim dla miast Boston, Chicago, Dallas, Detroit, Indianapolis, Nashville i San Antonio.3. USA i WE zgadzają się współpracować i podjąć wszelkie niezbędne kroki, aby znacznie poprawić przejrzystość zawiadomień o zamierzonych zamówieniach publicznych w celu zapewnienia, że umowy objęte Porozumieniem w sprawie zamówień publicznych mogą być jasno rozpoznawane jako takie.4. USA i WE zgadzają się, że stosowanie Protokołu Ustaleń między USA a WE w sprawie zamówień publicznych z dnia 25 maja 1993 roku zostanie przedłużone do dnia wejścia w życie Porozumienia w sprawie zamówień publicznych, podpisanego w Marrakeszu w dniu 15 kwietnia 1994 roku.5. USA zgadzają się, że po wejściu w życie niniejszego Porozumienia, tak szybko jak to możliwe, lecz nie później niż w dniu wejścia w życie Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu, wypełnią swoje obowiązki w odniesieniu do Zarządu Elektryfikacji Wsi, zawarte w dodatku I załącznika 3 załączonego do niniejszego listu.Będę wdzięczny, Panie Komisarzu, jeżeli Pan uprzejmie potwierdzi, że niniejszy list i załączone do niego dokumenty poprawnie określają ustalenia osiągnięte między nami.Proponuję, aby w przypadku wyrażania zgody przez WE niniejszy list i załączniki do niego oraz Pana odpowiedź w tej kwestii stanowiły porozumienie między WE a Rządem USA, które wejdzie w życie z datą niniejszego listu, z wyjątkiem wyżej wymienionego punktu 2, który stanie się skuteczny do wejścia w życie Porozumienia w sprawie zamówień publicznych, podpisanego w Marrakeszu dnia 15 kwietnia 1994 roku.Proszę przyjąć, Panie Komisarzu, wyrazy mojego najwyższego poważania.+++++ TIFF +++++Michael KantorDokumenty załączone:Zmienione załączniki 2 i 3 Uwag Ogólnych dodatku I Stanów Zjednoczonych AmerykiZmienione uwagi ogólne i odstępstwa od postanowień artykułu III dodatku I WE.Ambasador Michael Kantor,Przedstawiciel Handlowy Stanów Zjednoczonych,Biuro Wykonawcze Prezesa,WASZYNGTON DC 20506(Stany Zjednoczone Ameryki).Bruksela, dnia 30 maja 1995 rokuSzanowny Panie Ambasadorze,Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z datą dzisiejszą o następującej treści:"W odniesieniu do rozmów między przedstawicielami Rządu Stanów Zjednoczonych Ameryki (zwanego dalej USA) i Wspólnotą Europejską (zwaną dalej WE) dotyczących zamówień publicznych, mam zaszczyt potwierdzić, co następuje:1. USA i WE zgadzają się zmienić swój odpowiedni dodatek I do Porozumienia w sprawie zamówień publicznych, podpisanego w Marrakeszu w dniu 15 kwietnia 1994 roku, zgodnie z załączonymi do niniejszego listu dokumentami.2. USA zapewniają dostawcom towarów i usług WE, włączając usługi budowlane, traktowanie nie mniej korzystne niż dostawcom pozastanowym dla Zarządu Portu Massachusetts oraz stanów Wirginia Zachodnia, Północna Dakota, jak również Illinois na dostawy nieobjęte Porozumieniem w sprawie zamówień publicznych, i dostawcom pozamiejskim dla miast Boston, Chicago, Dallas, Detroit, Indianapolis, Nashville i San Antonio.3. USA i WE zgadzają się współpracować i podjąć wszelkie niezbędne kroki, aby znacznie poprawić przejrzystość zawiadomień o zamierzonych zamówieniach publicznych w celu zapewnienia, że umowy objęte Porozumieniem w sprawie zamówień publicznych mogą być jasno rozpoznawane jako takie.4. USA i WE zgadzają się, że stosowanie Protokołu Ustaleń między USA a WE w sprawie zamówień publicznych z dnia 25 maja 1993 roku zostanie przedłużone do dnia wejścia w życie Porozumienia w sprawie zamówień publicznych, podpisanego w Marrakeszu w dniu 15 kwietnia 1994 roku.5. USA zgadzają się, że po wejściu w życie niniejszego Porozumienia, tak szybko jak to możliwe, lecz nie później niż w dniu wejścia w życie Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu, wypełnią swoje obowiązki w odniesieniu do Zarządu Elektryfikacji Wsi, zawarte w dodatku I załącznika 3 załączonego do niniejszego listu.Będę wdzięczny, Panie Komisarzu, jeżeli Pan uprzejmie potwierdzi, że niniejszy list i załączone do niego dokumenty poprawnie określają ustalenia osiągnięte między nami.Proponuję, aby w przypadku wyrażania zgody przez WE niniejszy list i załączniki do niego oraz Pana odpowiedź w tej kwestii stanowiły porozumienie między WE a Rządem USA, które wejdzie w życie z datą niniejszego listu, z wyjątkiem wyżej wymienionego punktu 2, który stanie się skuteczny do wejścia w życie Porozumienia w sprawie zamówień publicznych, podpisanego w Marrakeszu dnia 15 kwietnia 1994 roku.Proszę przyjąć, Panie Komisarzu, wyrazy mojego najwyższego poważania.Z poważaniem,Michael KantorDokumenty załączone:zmienione załączniki 2 i 3 i Uwagi Ogólne dodatku I Stanów Zjednoczonych Ameryki.Zmienione uwagi ogólne i wyłączenia z postanowień artykułu III dodatku I WE.".Mam zaszczyt potwierdzić, że WE zgadza się na wspólne ustalenia wymienione w Pana liście i załączonych dokumentach oraz że Pana list, niniejsza odpowiedź i załączone dokumenty stanowią Porozumienie między WE i Rządem USA.Proszę przyjąć, Panie Ambasadorze, wyrazy mojego najwyższego poważania.Z poważaniem,+++++ TIFF +++++Leon Brittan--------------------------------------------------ZMIENIONE ZAŁĄCZNIKI 2 I 3 ORAZ OGÓLNA INFORMACJA DO ZAŁĄCZNIKA 1 STANÓW ZJEDNOCZONYCHZAŁĄCZNIK 2JEDNOSTKI SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO, KTÓRE ZAOPATRUJĄ SIĘ ZGODNIE Z POSTANOWIENIAMI NINIEJSZEGO POROZUMIENIAPróg:355000 SDR w odniesieniu do dostaw i usług5 milionów SDR w odniesieniu do budownictwaWYKAZ PODMIOTÓWArizonaExecutive branch agenciesArkansasExecutive branch agencies, including universities but excluding the Office of Fish and Game and construction servicesCaliforniaExecutive branch agenciesColoradoExecutive branch agenciesConnecticutDepartment of Administrative ServicesConnecticut Department of TransportationConnecticut Department of Public WorksConstituent Units of Higher EducationDelaware (*)Administrative Services (Central Procurement Agency)State UniversitiesState CollegesFlorida (*)Executive branch agenciesHawaiiDepartment of Accounting and General Services (with the exception of procurements of software developed in the state and construction)IdahoCentral Procurement Agency (including all colleges and universities subject to central purchasing oversight)Illinois (*)Department of Central Management ServicesIowa (*)Department of General ServicesDepartment of TransportationBoard of Regents "Institutions (universities)"KansasExecutive branch agencies, excluding construction services, automobiles and aircraftKentuckyDivision of Purchases, Finance and Administration Cabinet, excluding construction projectsLouisianaExecutive branch agenciesMaine (*)Department of Administrative and Financial ServicesBureau of General Services (covering State government agencies and school construction)Maine Department of TransportationMaryland (*)Office of the TreasuryDepartment of the EnvironmentDepartment of General ServicesDepartment of Housing and Community DevelopmentDepartment of Human ResourcesDepartment of Licensing and RegulationDepartment of Natural ResourcesDepartment of Public Safety and Correctional ServicesDepartment of PersonnelDepartment of TransportationMassachusettsExecutive Office for Administration and FinanceExecutive Office of Communities and DevelopmentExecutive Office of Consumer AffairsExecutive Office of Economic AffairsExecutive Office of EducationExecutive Office of Elder AffairsExecutive Office of Environmental AffairsExecutive Office of Health and Human ServiceExecutive Office of LaborExecutive Office of Public SafetyExecutive Office of Transportation and ConstructionMichigan (*)Department of Management and BudgetMinnesotaExecutive branch agenciesMississippiDepartment of Finance and Administration (does not include services)MissouriOffice of AdministrationDivision of Purchasing and Materials ManagementMontanaExecutive branch agencies (only for services and construction)New York (*)State agenciesState university systemPublic authorities and public benefit corporations, with the exception of those entities with multi-state mandatesIn addition to the exceptions noted at the end of this Annex, transit cars, buses and related equipment are not coveredNebraskaCentral Procurement AgencyNew Hampshire (*)Central Procurement AgencyOklahoma (*)Office of Public Affairs and all State agencies and departments subject to the Oklahoma Central Purchasing Act, excluding construction servicesOregonDepartment of Administrative ServicesPennsylvania (*)Executive branch agencies, including:Governor's OfficeDepartment of the Auditor GeneralTreasury DepartmentDepartment of AgricultureDepartment of BankingPennsylvania Securities CommissionDepartment of HealthDepartment of TransportationInsurance DepartmentDepartment of AgingDepartment of CorrectionDepartment of Labor and IndustryDepartment of Military AffairsOffice of Attorney GeneralDepartment of General ServicesDepartment of EducationPublic Utility CommissionDepartment of RevenueDepartment of StatePennsylvania State PoliceDepartment of Public WelfareFish CommissionGame CommissionDepartment of CommerceBoard of Probation and ParoleLiquor Control BoardMilk Marketing BoardLieutenant Governor's OfficeDepartment of Community AffairsPennsylvania Historical and Museum CommissionPennsylvania Emergency Management AgencyState Civil Service CommissionPennsylvania Public Television NetworkDepartment of Environmental ResourcesState Tax Equalization BoardDepartment of Public WelfareState Employees' Retirement SystemPennsylvania Municipal Retirement BoardPublic School Employees' Retirement SystemPennsylvania Crime CommissionExecutive OfficesRhode IslandExecutive branch agencies, excluding boats, automobiles, buses and related equipmentSouth DakotaCentral Procuring Agency (including universities and penal institutions)In addition to the exceptions noted at the end of this Annex, procurements of beef are not coveredTennesseeExecutive branch agencies (excluding services and construction)TexasGeneral Services CommissionUtahExecutive branch agenciesVermontExecutive branch agenciesWashingtonWashington State executive branch agencies, including:General AdministrationDepartment of TransportationState UniversitiesIn addition to the exceptions noted at the end of this Annex, procurements of fuel, paper products, boats, ships and vessels are not coveredWisconsinExecutive branch agencies, including:Department of AdministrationState Correctional InstitutionsDepartment of DevelopmentEducational Communications BoardDepartment of Employment RelationsState Historical SocietyDepartment of Health and Social ServicesInsurance CommissionerDepartment of JusticeLottery BoardDepartment of Natural ResourcesAdministration for Public InstructionRacing BoardDepartment of RevenueState Fair Park BoardDepartment of TransportationState University SystemWyoming (*)Procurement Services DivisionWyoming Department of TransportationUniversity of WyomingUwagi do załącznika 2Oprócz warunków wymienionych w Uwagach Ogólnych, stosuje się następujące warunki:1. W odniesieniu do stanów oznaczonych gwiazdką z uprzednio istniejącymi ograniczeniami niniejszego Porozumienia nie stosuje się do zaopatrzenia w stal klasy konstrukcyjnej (włączając wymagania w sprawie prac podwykonawczych), pojazdy mechaniczne i węgiel.2. Niniejszego Porozumienia nie stosuje się do preferencji lub ograniczeń związanych z programami wspierającymi rozwój obszarów zagrożonych i przedsiębiorstw, których właścicielami są mniejszości, niepełnosprawni, weterani i kobiety.3. Postanowienia niniejszego załącznika nie powinny być rozumiane w sposób uniemożliwiający jakiemukolwiek podmiotowi stanowemu stosowanie ograniczeń, które wspierają ochronę środowiska w tym stanie, o ile tylko takie ograniczenia nie są ukrytymi barierami dla handlu międzynarodowego.4. Niniejszego Porozumienia nie stosuje się do jakichkolwiek zamówień dokonywanych przez podmiot objęty porozumieniem w imieniu podmiotów nieobjętych tym porozumieniem na innym szczeblu rządowym.5. Niniejszego Porozumienia nie stosuje się do ograniczeń związanych z funduszami federalnymi przeznaczonymi na projekty komunikacji zbiorowej i autostrad.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK 3WSZYSTKIE POZOSTAŁE PODMIOTY, KTÓRE ZAOPATRUJĄ SIĘ ZGODNIE Z POSTANOWIENIAMI NINIEJSZEGO POROZUMIENIAPróg:400000 SDR w odniesieniu do dostaw i usług (z wyjątkiem niżej wymienionych)5 milionów SDR w odniesieniu do budownictwaWYKAZ PODMIOTÓWThe following entities at the SDR equivalent of USD 250000 for supplies and services:Tennessee Valley AuthorityPower Marketing Administrations of the Department of Energy- Bonneville Power Administration- Western Area Power Administration- Southeastern Power Administration- Southwestern Power Administration- Alaska Power AdministrationSt Lawrence Seaway Development CorporationThe following entities at 400000 SDRs for supplies and services:The Port Authority of New York and New Jersey with the following exceptions:- maintenance, repair and operating materials and supplies (e.g. hardware, tools, lamps/lighting, plumbing);- in exceptional cases, individual procurements may require certain regional production of goods if authorized by the Board of Directors;- procurements pursuant to multi-jurisdictional agreement (i.e. for contracts which have initially been awarded by other jurisdictions).The Port of Baltimore (subject to the conditions specified for the state of Maryland in Annex 2)The New York Power Authority (subject to the conditions specified for the state of New York in Annex 2)Rural Electrification Administration Financing:1. waiver of Buy American restrictions on financing for all power generation projects (restrictions on financing for telecommunication projects are excluded from the Agreement);2. application of Code-equivalent procurement procedures and national treatment to funded projects exceeding the thresholds specified above.Uwagi do załącznika 31. W odniesieniu do tych podmiotów Porozumienia nie stosuje się do ograniczeń związanych z funduszami federalnymi przeznaczonymi na projekty lotnisk.2. Warunki wymienione w Uwagach Ogólnych stosuje się do niniejszego załącznika.Uwagi Ogólne1. Bez względu na powyższe, niniejszego Porozumienia nie stosuje się do funduszy odłożonych w imieniu małych i mniejszościowych przedsiębiorstw.2. Z wyjątkiem odmiennych postanowień niniejszego dodatku, zamówienie w warunkach pokrycia przez USA nie obejmuje porozumień pozaumownych lub jakiejkolwiek formy pomocy państwowej, włączając w to porozumienia o współpracy, dotacje, pożyczki, udziały kapitałowe, gwarancje, ulgi podatkowe oraz rządowe dostarczanie dóbr i usług w odniesieniu do osób lub władz rządowych nieobjętych załącznikami odnoszącymi się do USA do niniejszego Porozumienia.3. Zaopatrzenie nie obejmuje przejmowania agencji fiskalnych i depozytowych, usług w zakresie likwidacji i regulowanego zarządzania instytucji oraz usług w zakresie sprzedaży i dystrybucji długu publicznego.4. W przypadku gdy zamówienie, które ma być udzielone przez podmiot, nie jest objęte niniejszym Porozumieniem, niniejszego Porozumienia nie należy rozumieć jako obejmującego wszelkie składniki towaru lub usług tego zamówienia.5. W odniesieniu do towarów i usług (włączając budownictwo) następujących państw i dostawców takich towarów i usług niniejszego Porozumienia nie stosuje się do zamówień dokonywanych przez podmioty wymienione w załącznikach 2 i 3 lub odstąpienia określonego w załączniku 3:KanadaSzwajcariaNorwegiaJaponiaStany Zjednoczone są gotowe zmienić niniejszą uwagę w takim czasie, w jakim pokrycie, odnoszące się niniejszych załączników, może być rozwiązane z wyżej wymienioną stroną.6. W odniesieniu do usług budowlanych Republiki Korei i dostawców takich usług niniejsze porozumienie stosuje się jedynie do zamówień stosowanych przez podmioty wymienione w załącznikach 2 i 3 powyżej progu 15 milionów SDR.7. W odniesieniu do towarów i usług (włączając budownictwo) Japonii i dostawców takich towarów i usług niniejszego porozumienia nie stosuje się do zamówień stosowanych przez Narodową Agencję Aeronautyki i Przestrzeni Kosmicznej.8. Usługa wymieniona w niniejszym załączniku 4 jest objęta, w odniesieniu do konkretnej strony, jedynie w zakresie, w jakim taka strona włączyła tę usługę do swojego załącznika 4.ZMIENIONE UWAGI OGÓLNE I ODSTĘPSTWA OD POSTANOWIEŃ ARTYKUŁU III DODATKU I WEUwagi ogólne i odstępstwa od postanowień artykułu III1. WE nie rozszerzy korzyści z niniejszego Porozumienia:- w odniesieniu do udzielania zamówień wymienionych w załączniku 2 dostawcom i usługodawcom z Kanady,- w odniesieniu do udzielania zamówień, innych niż na dostawy, wymienionych w załączniku 2 dostawcom i usługodawcom USA,- w odniesieniu do udzielania zamówień przez podmioty wymienione w załączniku 3 ustępa) (woda), dostawcom i usługodawcom z Kanady i USA;b) (energia elektryczna), dostawcom i usługodawcom z Kanady, Hongkongu i Japonii;c) (lotniska), dostawcom i usługodawcom z Kanady, Korei i USA;d) (porty), dostawcom i usługodawcom z Kanady;e) (transport miejski), dostawcom i usługodawcom z Kanady, Izraela, Japonii, Korei i USAdo czasu, gdy WE uzna, że dane strony przyznają porównywalny i skuteczny dostęp w odniesieniu do przedsięwzięć WE na odpowiednich rynkach:- usługodawcom stron, które nie włączają zamówień na usługi odpowiednich podmiotów do załączników 1 i 3 i odpowiedniej kategorii usług w ramach załączników 4 i 5 w ich własnym zakresie działalności.2. Postanowień artykułu XX nie stosuje się wobec dostawców i usługodawców z:- Izraela, Japonii, Korei i Szwajcarii w odniesieniu do kwestionowania udzielania zamówień przez podmioty wymienione w punkcie 2 załącznika do czasu, gdy WE uzna, że objęły zakresem podmioty pozacentralne,- Japonii, Korei i USA w odniesieniu do kwestionowania udzielania zamówień dostawcom lub usługodawcom stron innych niż wymienione, które zgodnie odpowiednimi postanowieniami prawa WE są małymi lub średnimi przedsiębiorstwami, do czasu, gdy WE uzna, że nie stosują one środków dyskryminujących niektóre krajowe małe i mniejszościowe przedsiębiorstwa,- Izraela, Japonii i Korei w odniesieniu do kwestionowania udzielania zamówień przez podmioty WE, których wartość jest mniejsza od progu stosowanego dla zamówień tej samej kategorii udzielonych przez te strony.3. Do czasu, gdy WE uzna, że dane strony udostępniają swoje własne rynki dostawcom i usługodawcom z WE, WE nie rozszerzy korzyści wynikających z niniejszego Porozumienia na dostawców i usługodawców z:- Kanady, w odniesieniu do zamówienia FSC 36, 70 i 74 (specjalistyczne maszyny przemysłowe, sprzęt ogólnego stosowania do automatycznego przetwarzania danych, oprogramowanie, dostawy i sprzęt pomocniczy, z wyjątkiem konfiguracji 7010 ADPE, maszyny biurowe, sprzęt do widocznej rejestracji i sprzęt ADP),- Kanady, w odniesieniu do zamówienia FSG 58 (łączność, ochrona i sprzęt do spójnego promieniowania) i z USA, odnośnie do sprzętu używanego w kontroli ruchu lotniczego,- Korei i Izraela w odniesieniu do zamówienia przez podmioty wymienione w załączniku 3 litera b), w odniesieniu do zamówienia HS nr 8504, 8535, 8537 i 8544 (elektryczne transformatory, wtyczki, przełączniki i kable izolowane); i Izraela, HS nr 8501, 8536 i 902830,- USA, w odniesieniu do zamówienia przez podmioty wymienione w literze d), załączniku 3 w odniesieniu do zamówienia usług pogłębiania i zamówienia dotyczącego przemysłu stoczniowego,- Kanady i USA, w odniesieniu do zamówień na składniki towarowe i usługowe kontraktów, które, chociaż udzielone przez podmiot objęty tym Porozumieniem, same nie podlegają temu Porozumieniu.4. Niniejszego Porozumienia nie stosuje się do zamówień udzielonych na mocy:- umowy międzynarodowej i przeznaczonych do wspólnego wprowadzenia w życie lub korzystania z projektu przez Państwa sygnatariuszy,- umowy międzynarodowej odnoszącej się do stacjonowania wojsk,- szczególnej procedury organizacji międzynarodowej.5. Niniejszego Porozumienia nie stosuje się do zamówień produktów rolnych, mających na celu realizację rolniczych programów wsparcia i programów żywienia ludności.6. Nie są włączone zamówienia udzielone przez podmioty wymienione w załącznikach 1 i 2, w związku z działalnością w dziedzinach dotyczących wody pitnej, energetyki, transportu lub telekomunikacji.7. Niniejszego Porozumienia nie stosuje się do zamówień udzielonych przez podmioty wymienione w załączniku 3:- na zakup wody i na dostawy energii lub paliw w celu wytwarzania energii,- na cele inne niż realizacja ich działań opisanych w tym załączniku lub wykonanie takich działań w państwie trzecim,- w celu odsprzedaży lub wynajmowania stronom trzecim, zakładając, że podmiot zamawiający nie posiada szczególnego lub wyłącznego prawa do sprzedaży lub wynajmowania przedmiotu takich umów, a pozostałe podmioty mają swobodę sprzedaży lub wynajmu na tych samych warunkach, co podmiot zamawiający.8. Niniejszego Porozumienia nie stosuje się do zamówień:- mających na celu przejęcie lub wynajem ziemi, istniejących budynków lub innego mienia nieruchomego lub odnoszących się do niego praw,- mających na celu przejęcie, rozbudowę, produkcję lub współprodukcję materiału programowego przez nadawców oraz kontrakty dotyczące czasu nadawania.9. Niniejszego Porozumienia nie stosuje się do zamówień na usługi udzielonych przez hiszpańskie podmioty wymienione w załączniku 3 przed dniem 1 stycznia 1997 roku lub do zamówień udzielonych przez greckie lub portugalskie podmioty wymienione w załączniku 3 przed dniem 1 stycznia 1998 roku.--------------------------------------------------