CELEX: 51996PC0461
Language: sv
Date: 1996-09-24
Title: Förslag till rådets beslut om ingående av avtal om samarbete och ömsesidigt bistånd vad gäller tullfrågor mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Korea

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION

                                                     Bryssel den 24.09.1996
                                                     KOM(96) 461 slutlig

                                                     96/0233 (ACC)

                                      Förslag till

                                 RÅDETS BESLUT

om ingående av avtal om samarbete och ömsesidigt bistånd vad gäller tullfrågor mellan
                  Europeiska gemenskapen och Republiken Korea

                             (framlagt av kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                      Motivering

Genom sitt beslut av den 5 april 1993 bemyndigade rådet kommissionen att inleda
förhandlingar om avtal om tullsamarbete med vissa av gemenskapens viktigaste
handelspartners, särskilt Republiken Korea, och antog förhandlingsdirektiv för detta
ändamål.

Ett flertal möten med de koreanska myndigheterna har ägt rum i Bryssel och Söul. Till
följd av dessaförhandlingarparaferades detta avtal den 3 juli 1996.

Avtalet har nuförelagtsrådet för undertecknande och ingående.

Kommissionen anser att det paraferade avtalet              överenstämmer   med    de
förhandlingsdirektiv som rådet antog den 5 april 1993.

För att avtalet om samarbete och ömsesidigt bistånd vad gäller tullfrågor skall kunna
undertecknas vid ministermötet i oktober 1996föreslårkommissionen rådet att godkänna
det bifogadeförslagettill beslut avseende undertecknande av detta avtal.

                                                I
 ---pagebreak---                                       Förslag till

                                  RÅDETS BESLUT

om ingående av avtal om samarbete och ömsesidigt bistånd vad gäller tullfrågor mellan
                  Europeiska gemenskapen och Republiken Korea

                                               3>
 ---pagebreak--- EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR FATTAT DETTA BESLUT

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel
113 jämförd med artikel 228.2förstameningen och 228.3 första stycket i detta,

med beaktande av kommissionensförslag,och

med beaktande av följande:

Den 5 april 1993 bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar på
gemenskapens vägnar om avtal om tullsamarbete med vissa av gemenskapens viktigaste
handelspartners.

Avtalet om samarbete och ömsesidigt bistånd vad gäller tullfrågor mellan Europeiska
gemenskapen och republiken Korea bör godkännas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE:

                                        Artikel 1

Avtalet om samarbete och ömsesidigt bistånd vad gäller tullfrågor mellan Europeiska
gemenskapen och Republiken Korea godkänns härmed på Europeiska gemenskapens
vägnar.

Avtalstexten är bifogad detta beslut.

                                        Artikel 2

Kommissionen, biträdd av företrädare för medlemsstaterna, skall företräda Europeiska
gemenskapen i den Gemensamma kommittén för tullsamarbete som inrättas genom artikel
15 i avtalet.

                                                    H-
 ---pagebreak---                                        Artikel 3

Rådets ordförande skall utse de personer som skall vara bemyndigade att underteckna
detta avtal.

                                       Artikel 4

Rådets ordförande skall på Europeiska gemenskapens vägnar göra den anmälan som avses
i artikel 19 i avtalet1.

                                       Artikel 5

Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den...

                                                          På rådets vägnar

                                                          Ordförande

1
  Rådets generalsekretariat kommer att ombesörja att dag för avtalets ikraftträdande
offentliggörs i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
 ---pagebreak---     AVTAL MELLAN REPUBLIKEN KOREA OCH EUROPEISKA
GEMENSKAPEN OM SAMARBETE OCH ÖMSESIDIGT ADMINISTRATIVT
                 BISTÅND I TULLFRÅGOR

                            k
 ---pagebreak---      AVTAL MELLAN REPUBLIKEN KOREA OCH EUROPEISKA
 GEMENSKAPEN OM SAMARBETE OCH ÖMSESIDIGT ADMINISTRATIVT
                  BISTÅND ITULLFKÅGOR

REPUBLIKEN KOREA och EUROPEISKA GEMENSKAPEN (nedan kallade de
avtalsslutande parterna),

SOM BEAKTAR vikten av handelsförbindelserna mellan Korea och Europeiska
gemenskapen och som önskar bidra till att dessa förbindelser utvecklas på ett harmoniskt
sätt till fördel för de avtalsslutande partema,

SOM BEAKTAR utvecklingen av tullsamarbetet med avseende på tullförfaranden mellan
de avtalsslutande parterna,

SOM FINNER att transaktioner som strider mot tullagstiftningen inverkar menligt på de
avtalsslutande parternas ekonomiska, skattemässiga och handelsmässiga intressen och som
inser vikten av att säkerställa att tullar och andra skatter fastställs på rätt sätt,

SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att samarbete mellan deras tullmyndigheter kommer att
leda till mer effektiva åtgärder mot sådana transaktioner,

SOM BEAKTAR de förpliktelser enligt internationella konventioner som de avtalsslutande
parterna redan åtagit sig och som även beaktar Tullsamarbetsrådets rekommendation av den
5 december 1953 om ömsesidigt administrativt bistånd,

HAR ENATS OM FÖLJANDE:

                                              ?r
 ---pagebreak---                                      AVDELNING I

                           ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

                                         Artikel 1

                                        Definitioner

I detta avtal avses med

a)     tullagstiftning: bestämmelser som antagits av Korea eller Europeiska gemenskapen
       om införsel, utförsel och transitering av varor eller andra tullförfaranden, inbegripet
       förbuds-, begränsnings- eller kontrollåtgärder,

b)     tullmyndighet: i Korea den koreanska tullförvaltningen och i Europeiska
       gemenskapen behörig tjänst vid Europeiska gemenskapemas kommission och
       tullmyndigheterna i medlemsstaterna i Europeiska gemenskapen,

c)     ansökande tullmyndighet: en behörig tullmyndighet hos en av de avtalsslutande
       partema som begär bistånd i tullfråga,

d)   tillfrågad tullmyndighet: en behörig tullmyndighet hos en avtalsslutande part som
        mottar en begäran om bistånd i tullfråga,

e)     personuppgifter, alla uppgifter som hänför sig till en identifierad eller identifierbar
       individ,

i)     transaktion som strider mot tullagstiftningen: alla överträdelser av tullagstiftningen
       samt alla försök till överträdelse av tullagstiftning.

                                         Artikel 2

                     Förpliktelser enligt internationella konventioner

Bestämmelserna i detta avtal skall inte påverka de förpliktelser enligt internationella
konventioner som de avtalsslutande partema till detta avtal åtagit sig.

                                               sr
 ---pagebreak---                                      AVDELNING II

                                  TULLSAMARBETE

                                         Artikel 3

                                Tullsamarbetets räckvidd

1.     De avtalsslutande parterna skall genom sina tullmyndigheter i enlighet med
       bestämmelserna detta avtal sträva efter

a)     att inom ramen för tillgängliga medel samarbeta om utformning, utveckling och
       prövning av nya tullförfaranden, om utbildning och utbyte av personal och om
       andra frågor som kan kräva en gemensam insats, och

b)   förenkling, harmonisering och datorisering av tullförfaranden, med beaktande av
       det arbete som utförts internationella organisationer i detta avseende.

2.     Tullsamarbetet skall omfatta följande:

a)     Utbyte av vetenskapliga-, tekniska- och fackdata som hänför sig till tullagstiftning.

b)     Utbyte av uppgifter rörande åtgärder som vidtas i samarbete med tredje land vad
       gäller tekniskt bistånd i syfte att förbättra dessa åtgärder.

                                                ^
 ---pagebreak---                                     AVDELNING III

                             ÖMSESIDIGT BISTÅND

                                         Artikel 4

                                    Biståndets räckvidd

1.   De avtalsslutande partema skall i enlighet med bestämmelserna i detta avtal bistå
     varandra

a)   i syfte att säkerställa att tullagstiftning tillämpas på rätt sätt, särskilt genom att
     förhindra, upptäcka och undersöka transaktioner som strider mot denna lagstiftning,

b)   genom att på begärantillhandahållaupplysningar som skall användas vid förvaltning
     och upprätthållande av tullagstiftningen.

2.   Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta avtal skall inte påverka tillämpningen av
     reglerna om ömsesidigt bistånd i straffrättsliga frågor. Det skall heller inte omfatta
     upplysningar som erhållits enligt befogenheter som utövas på begäran av en rättslig
     myndighet såvida denna inte lämnat sitt samtycke.

3.   Biståndet skall även omfatta

a)   utbyte av upplysningar och erfarenheter vad gäller användning av utrustning för
     avspärrning och detektorer,

b)   tekniker för att tillse att lagstiftningen efterlevs som kan vara användbara för att
     förhindra överträdelser av tullagstiftningen och särskilt alla tekniska hjälpmedel som
     befunnits vara användbara för att förhindra överträdelser, och

c)   iakttagelser och rön till följd av tillämpningen av nya tekniker för att tillse att
     tullagstiftningen efterlevs.

                                                O
 ---pagebreak---                                          Artikel 5

                                    Bistånd på begäran
1.     På begäran av den ansökande tullmyndigheten skall den tillfrågade tullmyndigheten
       förse denna med alla relevanta uppgifter som gör det möjligt för den ansökande
       myndigheten att tillämpa tullagstiftningen på rätt sätt, inbegripet upplysningar
       rörande konstaterade eller planerade transaktioner som strider eller skulle kunna
       strida mot tullagstiftningen.

2.     På begäran av den ansökande tullmyndigheten skall den tillfrågade tullmyndigheten
       meddela denna om varor som utförts från en av den avtalsslutande parternas
       territorium vederbörligen införts till den andra avtalsslutande partens territorium
       och, om så är lämpligt, med angivande av vilket tullförfarande som tillämpats på
       varorna.

3.     På begäran av den ansökande tullmyndigheten skall den tillfrågade tullmyndigheten
       vidta nödvändiga åtgärder för att tillse att övervakning sker av följande:

a)     Fysiska och juridiska personer som det finns rimliga skäl att anta bryter mot eller
       har brutit mot tullagstiftningen.

b)     Platser där varor lagras på ett sätt som ger anledning till misstanke om att de är
       avsedda för leveranser i strid mot tullagstiftningen.

c)     Vamrörelser som enligt upplysning möjhgen utgör transaktioner i strid mot
       tullagstiftningen.

d)     Transportsätt som det finns rimliga skäl att anta har använts eller skulle kunna
       användas för att genomföra transaktioner i strid mot tullagstiftningen.

                                         Artikel 6

                                     Spontant bistånd

De avtalsslutande partema skall i enlighet med sin egen lagstiftning, sina egna regler och
andra rättsliga instrument bistå varandra om det anser detta vara nödvändigt för'en korrekt
tillämpning av tullagstiftningen, särskilt då de erhåller upplysningar avseende

a)     transaktioner som genomförts i strid mot eller förefaller strida mot tullagstiftningen
       och som kan vara av intresse för den andra avtalsslutande parten,

                                                \\
 ---pagebreak--- b)     nya sätt och metoder som används för att genomföra sådana transaktioner, och

c)     fall där det är känt att varor omfattas av transaktioner i strid mot tullagstiftningen.

                                          Artikel 7

På begäran av den ansökande tullmyndigheten skall den tillfrågade tullmyndigheten i
enlighet med sin egen lagstiftning vidta nödvändiga åtgärder för att
        översända alla dokument, och
        meddela alla beslut,

som faller inom ramen för detta avtal till sådan adressat som är bosatt eller etablerad på
dess territorium. I dessa fall är artikel 8.3 tillämplig.

                                          Artikel 8

                        Biståndsansökningarnas form och innehåll

1.     Ansökningar i enlighet med detta avtal skall lämnas skriftligen. Dokument som är
       nödvändiga för att genomföra ansökan skall bifogas ansökan. Muntliga ansökningar
       kan godtas i brådskande fall med de måste omedelbart bekräftas skriftligen.

2.     Ansökningar i enlighet med punkt 1 i denna artikel skall innehålla följande
       uppgifter:

       a)      Ansökande tullmyndighet.
       b)      Begärd åtgärd.
       c)      Ansökningens syfte och orsak.
       d)      De lagar, regler och andra rättsliga instrument som berörs.
       e)      Så exakt och omfattande angivelse som möjligt av vilka fysiska och juridiska
               personer som undersökningen avser.
       f)      En sammanfattning av relevanta fakta och de undersökningar som redan
               genomförts, med undantag för de fall som avses i artikel 7.

3.     Ansökningarna skall vara på ett av den ansökande tullmyndighetens officiella språk
       eller på ett språk som är godtagbart för denna myndighet.

4.     Om ansökan inte uppfyller de formella kraven kan rättelse eller komplettering
       begäras. Detta berör emellertid inte eventuella försiktighetsåtgärder.

                                                 \i
 ---pagebreak---                                       Artikel 9

                           Genomförande av ansökningar

1.   I syfte att efterkomma en begäran om bistånd skall den tillfrågade tullmyndigheten
     eller andra administrativa avdelningar i de fall den inte kan agera själv, inom ramen
     för sina befogenheter och tillgängliga resurser, tillhandahålla de upplysningar den
     redan innehar, genomföra lämpliga undersökningar eller tillse att undersökningar
     genomförs.

2.   Begäran om bistånd skall genomföras i överenstämmelse med den tillfrågade
     avtalsspartens lagar, regler och andra rättsliga instrument.

3.   Bemyndigade tjänstemän från en av de avtalsslutande partema kan med den andra
     berörda avtalsslutande parten samtycke och enligt de villkor som denna anger från
     den tillfrågade tullmyndigheten, eller annan myndighet som den tillfrågade
     tullmyndigheten ansvarar för, erhålla de upplysningar rörande transaktioner i strid
     mot tullagstiftningen som den ansökande tullmyndigheten behöver för tillämpningen
     av detta avtal.

4.   Tjänstemän från en av de avtalsslutande partema kan med den andra avtalsslutande
     partens samtycke och enligt de villkor som denne anger närvara vid undersökningar
     som genomförs på den senares territorium.

                                      Artikel 10

                       På vilket sätt upplysningar skall meddelas
1.   Den tillfrågade tullmyndigheten skall meddela undersökningsresultaten till den
     ansökande tullmyndigheten genom dokument, bestyrkta kopior av dokument,
     rapporter eller liknande.

2.   De dokument som anges i punkt 1 kan ersättas av upplysningar i alla datoriserade
     former för samma ändamål.

                                             i3
 ---pagebreak---                                       Artikel 11

                     Undantag från skyldigheten att ge bistånd

1.   De avtalsslutande partema kan helt eller delvis avslå en begäran bistånd enligt detta
     avtal om sådant bistånd

     a)     skulle kunna inverka på Koreas eller en av Europeiska gemenskapens
            medlemsstaters suveränitet,
     b)     skulle kunna inverka på den allmänna ordningen, säkerheten eller andra
            väsentliga intressen, särskilt vad gäller de fall som avses i artikel 12.2,
     c)     omfattar valuta- eller skattelagstiftning utanför tullagstiftningen, eller
     d)     bryter mot industriell, kommersiell eller yrkesmässig tystnadsplikt.

2.   Om den ansökande tullmyndigheten begär bistånd i ett fall där den själv inte hade
     kunnat ge bistånd på begäran av den andra avtalsslutande partens tullmyndighet
     skall den omnämna detta i sin ansökan. Den tillfrågade tullmyndigheten har därefter
     rätt att ta ställning till hur begäran skall behandlas.

3.   Innan den tillfrågade myndigheten avslår en begäran om bistånd skall den överväga
     om sådant bistånd kan tillhandahållas enligt de villkor och krav som den bedömer
     vara nödvändiga. Om den ansökande tullmyndigheten godtar bistånd enligt dessa
     villkor eller krav skall den uppfylla dessa.

4.   Om en begäran om bistånd avslås skall den ansökande tullmyndigheten omedelbart
     underrättas om skälen till detta.

                                      Artikel 12

                        Utbyte av upplysningar och sekretess

1.   Alla upplysningar som lämnas i enlighet med detta avtal, oavsett form, är
     konfidentiella eller begränsade beroende på de regler som är tillämpliga hos varje
     avtalsslutande part . De skall vara belagda med sekretess och omfattas av det skydd
     som gäller för motsvarande upplysningar enligt tillämplig lagstiftning hos den
     avtalsslutande part som mottar upplysningarna och enligt motsvarande bestämmelser
     som är tillämpliga på gemenskapsinstitutionerna.

                                            ^
 ---pagebreak--- 2.     Personuppgifter kan endast utväxlas om den mottagande parten kan garantera en
       skyddsnivå för dessa uppgifter som minst motsvarar den som är tillämplig i fallet i
       fråga hos den avtalsslutande part som lämnar uppgifterna.

3.     Mottagna upplysningar skall endast användas för tillämpningen av detta avtal. Då en
       av de avtalsslutande partema begär att använda sådana upplysningar för andra
       ändamål skall den begära skriftligt förhandsgodkännande av den tullmyndighet som
       lämnat upplysningarna. Dessa upplysningar skall därefter omfattas av eventuella
       begränsningar som denna myndighet anger.

4.     Punkt 3 skall inte hindra att upplysningar används i sådana rättsliga eller
       administrativa förfaranden som inleds till följd av att brott mot tullagstiftningen.
       Den behöriga myndighet som lämnat upplysningarna skall underrättas om sådan
       användning.

5.     De avtalsslutande partema kan i sin bevisning, rapporter och vittnesmål och
       rättssaker som behandlas i domstol som bevis använda mottagna upplysningar och
       dokument som konsulterats i enlighet med bestämmelserna i avtalet.

                                        Artikel 13

                                   Experter och vittnen

En officiell eller tillfrågad tullmyndighet kan bemyndigas att inom ramen för
bemyndigandet vittna i rättsliga eller administrativa förfaranden rörande frågor som
omfattas av detta avtal inom den andra avtalsslutande partens jurisdiktion och som
bevisning framlägga de föremål, dokument eller bestyrkta kopior som är nödvändiga för
förfarandet eller rättssaken. En begäran om att lämna vittnesmål måste innehålla
upplysningar om vilka frågor och i vilken egenskap tjänstemannen skall höras.

                                         Artikel 14

                                         Kostnader

De avtalsslutande partema skall avstå från alla krav på ersättning av kostnader till följd av
detta avtal, med undantag för kostnader för experter, vittnen, tolkar och översättare som
inte är offentligt anställda.

                                               tb
 ---pagebreak---                                  AVDELNING IV

                            SLUTBESTÄMMELSER

                                     Artikel 15

                      Gemensamma tullsamarbetskommittén

1.   En gemensam tuUsamarbetskommitté skall inrättas och den skall utgöras av
     företrädare för Korea och Europeiska gemenskapen. Den skall sammanträda
     växelvis i Seoul och Bryssel enligt ömsesidig överenskommelse och datum och
     dagordning skall fastställas genom ömsesidig överenskommelse.
2.   Den gemensamma tullsamarbetskommittén skall tillse att avtalet fungerar väl och
     undersöka frågor i samband med avtalets tillämpning. Med hänsyn till uppfyllandet
     av dess skyldigheter skall den ha följande huvuduppgifter:

     a)     Undersöka om tullsamarbetet framskrider i enlighet med detta avtal och
            fastställa nya områden och särskilda sektorer för ytterligare tullsamarbete.

     b)     Utbyta synpunkter om alla frågor rörande tullsamarbete som är av
            gemensamt intresse, inbegripet framtida åtgärder och medel till dessa.

     c)     Generellt rekommendera lösningar som syftar till att bidra till att målen i
            detta avtal uppfylls.

3.   Den gemensamma tullsamarbetskommittén skall anta sin egen arbetsordning.

                                     Artikel 16

                                  Genomförande

1.   Den koreanska tullförvaltningen å ena sidan, och behöriga tjänster vid Europeiska
     gemenskapemas kommission å den andra sidan, eller när så är lämpligt
     tullmyndigheterna i Europeiska gemenskapens medlemsstater, skall ansvara för
     förvaltningen av detta avtal. De skall besluta om alla praktika åtgärder och
     arrangemang som är nödvändiga för avtalets tillämpning och detta med beaktande
     av bestämmelser inom området dataskydd.

                                          IG
 ---pagebreak--- 2.     De avtalsslutande partema skall samråda och hålla varandra underrättade om
       närmare genomförandebestämmelser som antas i enlighet med detta avtal.

                                        Artikel 17

                                   Översyn och ändring

De avtalsslutande partema kan när som helst genom ömsesidig överenskommelse se över
eller ändra avtalet.

                                        Artikel 18

                                 Territoriell tillämpning

Detta avtal skall tillämpas dels på Koreas tullområde, dels på de territorier där Fördraget
om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas och enligt de villkor som anges i
detta fördrag.

                                        Artikel 19

                              Ikraftträdande och varaktighet

1.     Detta avtal skall träda i kraft den första dagen i den månad som följer efter den dag
       då partema anmält till varandra att de nödvändiga förfarandena slutförts.

2.     Detta avtal skall gälla i fem år. Det skall förlängas årligen genom tyst
       överenskommelse, med förbehåll för partemas rätt att säga upp avtalet genom en
       skriftlig anmälan sex månader före den sista giltighetsdagen.

                                        Artikel 20

                                       Giltiga språk

Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska,
italienska, koreanska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka
samtliga är lika giltiga.

                                                • T-
 ---pagebreak--- TILL BEVIS HÄRPÅ har de undertecknande befullmäktigade ombuden undertecknat detta
avtal.

Som skedde i två exemplar i...den...

På Republiken Koreas vägnar            På Europeiska gemenskapens vägnar

                                               \r
 ---pagebreak---                                                                       ISSN 1024-4506

                                                         KOM(96) 461 slutlig

                                                DOKUMENT

SV                                                                               11

                                     Katalognummer : CB-CO-96-472-SV-C

                                                                ISBN 92-78-09075-1

Byrån f Or Europeiska gemenskapernas officiella publikationer
L-2985 Luxemburg

                                                l°l