CELEX: 52005PC0660
Language: lv
Date: 2005-12-16
Title: Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52005PC0660

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 16.12.2005COM(2005) 660 galīgā redakcija2005/0257 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSNolīgumu par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses (še turpmāk – „V pielikums”), parakstīja Briselē 2002. gada 18. novembrī, un tas stājās spēkā 2003. gada 1. februārī.Nolīguma un tā attiecīgo pielikumu pārvaldību nodrošina Apvienotā komiteja, kas izveidota ar V pielikuma 30. pantu. Šī Apvienotā komiteja ir jo īpaši atbildīga par ieteikumu sniegšanu attiecībā uz V pielikumu, jo īpaši ņemot vērā izmaiņas acquis communautaire un Čīles tiesību aktos, kā arī risinot jautājumus, kurus neatrisināja sākotnējās pārrunās. Apvienotā komiteja vienojās par nepieciešamību grozīt ne tikai pielikumus, bet arī nolīguma tekstu, lai atjauninātu to.Saskaņā ar pilnvarām, ko Padome piešķīra Komisijai 2005. gada 24. novembrī, ir sekmīgi noslēgtas attiecīgās sarunas par dažādiem (pārsvarā tehniskiem) V pielikuma grozījumiem, kas Padomei tagad ir jāpieņem. Šādā nolūkā Komisija iesniedz Padomei priekšlikumu nolīguma slēgšanai vēstuļu apmaiņas veidā.2005/0257 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras pusesEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,tā kā:(1) nolīgumu par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses[1], parakstīja 2002. gada 18. novembrī, un tas stājās spēkā 2005. gada 1. martā[2].(2) Padome 2005. gada 24. novembrī pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar Čīles Republiku, lai veiktu grozījumus Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses[3] (še turpmāk „V pielikums”).(3) Šīs sarunas ir veiksmīgi pabeigtas, un vēstuļu apmaiņas veidā ir jāapstiprina nolīgums, ar ko groza V pielikumu,IR NOLĒMUSI ŠĀDI.1. pantsAr šo Kopienas vārdā apstiprina nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses.Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsAr šo lauksaimniecības un lauku attīstības komisārs ir pilnvarots parakstīt vēstuļu apmaiņu, lai tā kļūst juridiski saistoša Kopienai.Briselē,Padomes vārdā —PriekšsēdētājsPIELIKUMSNOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀstarp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas līgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras pusesVēstule Nr. 1 Eiropas Kopienas vēstuleBriselē, 2005. gada […]Godātais kungs!Man ir gods atsaukties uz nesenajām Apvienotās komitejas sanāksmēm, kas sasauktas saskaņā ar Asociācijas līguma VI pielikuma 30. pantu (Nolīgums par vīnu tirdzniecību). Apvienotā komiteja ieteica izdarīt grozījumus nolīgumā par vīnu tirdzniecību (turpmāk tekstā „V pielikums”), lai ņemtu vērā izmaiņas tiesību aktos, kas izdarītas kopš V pielikuma pieņemšanas.Nesenajā Apvienotās komitejas sanāksmē Madridē no 2005. gada 13. līdz 14. jūnijam tika panākta vienošanās izdarīt grozījumus ne tikai pielikumos, bet arī Nolīguma tekstā, lai to precizētu. Tādēļ man ir gods piedāvāt veikt grozījumus V pielikumā, kas norādīti pievienotajā papildinājumā un kas stājas spēkā xxxx (iespējams, parakstīšanas dienā).Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Eiropas Kopienas vārdāVēstule Nr. 2 Čīles vēstuleSantjāgo, Čīle/Briselē, 2005. gada […]Cienītā kundze!Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:„Man ir gods atsaukties uz nesenajām Apvienotās komitejas sanāksmēm, kas sasauktas saskaņā ar Asociācijas līguma V pielikuma 30. pantu (Nolīgums par vīnu tirdzniecību). Apvienotā komiteja ieteica izdarīt grozījumus Nolīgumā par vīnu tirdzniecību (turpmāk tekstā „V pielikums”), lai ņemtu vērā izmaiņas tiesību aktos, kas izdarītas kopš V pielikuma pieņemšanas.Nesenajā Apvienotās Komitejas sanāksmē Madridē no 2005. gada 13. līdz 14. jūnijam tika panākta vienošanās izdarīt grozījumus ne tikai papildinājumos, bet arī nolīguma tekstā, lai to precizētu. Tādēļ man ir gods piedāvāt veikt grozījumus V pielikumā, kas norādīti pievienotajā papildinājumā un kas stājas spēkā xxxx (iespējams, parakstīšanas dienā).Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.”Man ir tas gods jums paziņot, ka Čīles Republika piekrīt šīs vēstules saturam.Cienītā kundze, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Čīles Republikas vārdā„ PAPILDINĀJUMSV pielikumu groza šādi:1) 5. panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu:„2. 6. pantā minētie nosaukumi ir rezervēti tikai produktiem, kuru izcelsme ir puses teritorijā, uz kuru tie attiecas.2) Regulas 7. pantu groza šādi:a) 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu:„2. Pamatojoties uz Čīles preču zīmju reģistru 2002. gada 10. jūnijā VI A pielikumā uzskaitītās preču zīmes tiks atceltas pēc 12 gadiem lietošanai iekšējā tirgū un pēc pieciem gadiem eksportam no šā Līguma spēkā stāšanās dienas”.b) aiz 2. punkta pievieno šādu 2.a punktu:„2.a Pamatojoties uz Čīles preču zīmju reģistru 2002. gada 10. jūnijā VI B pielikumā uzskaitītās preču zīmes ir atļauts lietot saskaņā ar šajā pielikumā minētajiem noteikumiem tikai iekšējā tirgū un tās tiks atceltas 12 gadu laikā no šā Nolīguma spēkā stāšanās dienas.”3) 8. pantu groza šādi:a) 5. punkta b apakšpunktu aizstāj ar šādu punktu:b) ja III vai IV papildinājumā uzskaitītā tradicionālā apzīmējuma vai papildu kvalitātes nosaukums ir homonīms vīna nosaukumam, kura izcelsmes valsts nav kāda no pusēm, kas noslēgusi nolīgumu, šo nosaukumu var izmantot vīna apzīmējumam un piedāvājumam tikai gadījumā, ja to pieļauj izcelsmes valsts tiesību akti un nosaukuma lietojums nerada negodīgu konkurenci, un patērētāji netiek maldināti par vīna izcelsmi, īpašībām vai kvalitāti,”b) 5. punkta c apakšpunktu svītro.4) 9. pantu groza šādi:a) a) punktu aizstāj ar šādu tekstu:„a) attiecībā uz vīnu, kura izcelsme ir Kopienā un, III papildinājumā minētie,”b) b) punktu aizstāj ar šādu tekstu:„b) attiecībā uz vīnu, kura izcelsme ir Čīlē un, kas minēts IV papildinājumā.”5) 10. pantu groza šādi:a) 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:„1. Vīna preču zīmi nolīguma puses teritorijā, kas ir identiska vai līdzīga, vai kurai ir tradicionāls apzīmējums vai papildu kvalitātes nosaukums otras nolīguma puses teritorijā un, kas ir minēta III vai IV papildinājumā, atsaka reģistrēt, ja minētā reģistrācija attiecas uz tradicionālu apzīmējumu vai papildu kvalitātes norādi, lai apzīmētu vai piedāvātu vīnu kategoriju vai kategorijas, kurām tradicionāls nosaukums vai papildu kvalitātes norāde minēta III vai IV pielikumā.”b) 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:„2. Atkāpjoties no 1. panta, atteikums reģistrēt nolīguma puses teritorijā vīna preču zīmi, kas ir identiska vai līdzīga un, kurai ir aizsargāts nosaukums un papildu kvalitātes norāde, kas minēta III vai IV papildinājumā, nav obligāta, ja minētā reģistrācija attiecas uz aizsargāta nosaukuma vai papildu kvalitātes norādi, kas izmantota, lai apzīmētu vai piedāvātu vīnu kategoriju vai kategorijas, kas uzskaitītas III vai IV papildinajumā.”c) 3. punktu svītro.6) 11. pantu groza šādi:a) 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:„1. Saskaņā ar Čīles preču zīmju reģistru, kas noteikts 2002. gada 10. jūnijā, nolīguma puses nezin par citu preču zīmju esību, izņemot tās preču zīmes, kas uzskaitītas 7. panta 2. un 2.a punktā un 10. panta 4. punktā un kuras ir identiskas vai līdzīgas vai kurām ir ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, aizsargāts nosaukums un papildu kvalitātes norāde, kā tas attiecīgi minēts 6. un 10. pantā.”b) 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:„2. Saskaņā ar 1. punktu neviena no Nolīguma pusēm neliedz iespēju izmantot preču zīmes, kas iekļautas Čīles preču zīmju reģistrā 2002. gada 10. jūnijā, izņemot tās preču zīmes, kas minētas 7. panta 2., 2.a punktā un 10. panta 4. punktā, ja minētās preču zīmes ir identiskas vai līdzīgas vai kurām ir ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kas minēta I vai II papildinājumā, vai tradicionāls nosaukums vai papildu kvalitātes norāde, kas minēta III vai IV papildinājumā”.c) 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:„3. Preču zīmju īpašnieks, kas nav 7. panta 2. punktā un 10. panta 4. punktā minēto preču zīmju īpašnieku sarakstā, kas ir reģistrēts tikai vienā no Nolīguma pusēm, var divu gadu laikā no Nolīguma stāšanās spēkā prasīt šādas preču zīmes reģistrāciju otras Nolīguma puses teritorijā. Šajā gadījumā nolīguma puse nenoraida prasību, pamatojoties uz to, ka šīs preču zīmes ir identiskas vai līdzīgas, vai ka tai ir ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kas minēta I vai II papildinājumā, vai tradicionāls nosaukums vai papildu kvalitātes norāde, kas minēta III vai IV papildinājumā”.7) 30. panta 3. punktu aizstāj ar šādu tekstu:„3. Apvienotā komiteja var izstrādāt ieteikumus, lai sekmētu šā Nolīguma mērķu sasniegšanu. Minētās darbības veic, ievērojot Īpašo komiteju reglamentu.””FINANŠU PĀRSKATS |1. | BUDŽETA POZĪCIJA: 05 02 09 | APROPRIĀCIJAS: Eur 1 227,84 miljoni |2. | NOSAUKUMS: Padomes lēmums par nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem Nolīgumā par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību un Komisijas lēmums par nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem VI pielikumā, kas pievienots Nolīgumam par vīnu tirdzniecību |3. | JURIDISKAIS PAMATS: EK Līguma 133. pants |4. | MĒRĶI: Saskaņā ar šo ES un Čīles Asociācijas padomes lēmumu Čīle atcels ievedmuitas nodokli Kopienas izcelsmes vīniem, stipriem alkoholiskiem dzērieniem un aromatizētiem dzērieniem. |5. | FINANSIĀLĀS SEKAS | 12 MĒNEŠU LAIKPOSMS (EUR miljoni) | KĀRTĒJAIS 2005. FINANŠU GADS (EUR miljoni) | NĀKAMAIS 2006. FINANŠU GADS. (EUR miljoni) |5.0. | IZDEVUMI – SEGTS NO EK BUDŽETA (KOMPENSĀCIJAS / INTERVENCES PASĀKUMI) – VALSTS IESTĀDES – CITI | – | – | – |5.1. | IEŅĒMUMI – EK PAŠU RESURSI (MAKSĀJUMI/MUITAS NODOKĻI) – VALSTS | – | – | – |2007. | 2008. | 2009. | 2010. |5.0.1. | APRĒĶINĀTIE IZDEVUMI | – | – | – | – |5.1.1. | APRĒĶINĀTIE IEŅĒMUMI | – | – | – | – |5.2. | APRĒĶINA METODE: – |6.0. | VAI PROJEKTU VAR FINANSĒT NO KĀRTĒJĀ BUDŽETA APROPRIĀCIJĀM, KAS IERAKSTĪTAS ATBILSTĪGAJĀ NODAĻĀ? | JĀ NĒ |6.1. | VAI PROJEKTU VAR FINANSĒT NO KĀRTĒJĀ BUDŽETA STARPNODAĻU PĀRVEDUMIEM? | JĀ NĒ |6.2. | VAI BŪS NEPIECIEŠAMI BUDŽETA PAPILDINĀJUMI? | JĀ NĒ |6.3. | VAI APROPRIĀCIJAS JĀIERAKSTA NĀKAMO GADU BUDŽETOS? | JĀ NĒ |NOVĒROJUMI: Nav paredzams, ka tirdzniecības apjoms būtiski mainīsies, īstenojot šo pasākumu. Var pieņemt, ka Kopienas budžets netiks ietekmēts. |[1] OV L 352, 30.12.2002., 3. lpp.[2] OV L 84, 2.4.2005., 21. lpp.[3] OV L 352, 30.12.2002., 1083. lpp.