CELEX: 22011A0722(01)
Language: da
Date: 2009-11-22 00:00:00
Title: Aftale om havnestatsforanstaltninger, der skal forebygge, afværge og standse ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri

22.7.2011               DA                                Den Europæiske Unions Tidende                                                      L 191/3
                                                                     OVERSÆTTELSE
                                                                       AFTALE
              om havnestatsforanstaltninger, der skal forebygge, afværge og standse ulovligt, urapporteret og
                                                                  ureguleret fiskeri
                                                                      PRÆAMBEL
              PARTERNE I DENNE AFTALE,
              SOM ER DYBT FORUROLIGET over det fortsatte ulovlige, urapporterede og uregulerede fiskeri og dets skadelige indvirk­
              ning på fiskebestande og marine økosystemer samt på eksistensgrundlaget for de fiskere, der overholder reglerne, og det
              voksende globale behov for fødevareforsyningssikkerhed,
              DER ER BEVISTE om den rolle, som havnestaterne spiller i vedtagelsen af effektive foranstaltninger til fremme af
              bæredygtig udnyttelse og langsigtet bevarelse af de levende marine ressourcer,
              SOM ERKENDER, at foranstaltninger til bekæmpelse af ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri bør baseres på, at det er
              flagstaterne, der er de hovedansvarlige, og at al eksisterende jurisdiktion i henhold til folkeretten udnyttes, herunder
              havnestatsforanstaltninger, kyststatsforanstaltninger, markedsrelaterede foranstaltninger og foranstaltninger, der skal sikre,
              at statsborgere fra de berørte lande ikke støtter eller udøver ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri,
              SOM ERKENDER, at havnestatsforanstaltninger er et effektivt og omkostningseffektivt middel til at forebygge, afværge og
              standse ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri,
              SOM ER BEVISTE om behovet for at forbedre koordineringen på regionalt og tværregionalt plan for at bekæmpe ulovligt,
              urapporteret og ureguleret fiskeri ved hjælp af havnestatsforanstaltninger,
              SOM ER VIDENDE om den hastige udvikling inden for kommunikationsteknologi, databaser, netværk og globale registre
              til støtte af havnestatsforanstaltninger,
              SOM ERKENDER behovet for, at der ydes støtte til udviklingslande til vedtagelse og gennemførelse af havnestatsfor­
              anstaltninger,
              SOM MÆRKER SIG opfordringerne fra det internationale samfund via FN's instanser, herunder FN's Generalforsamling og
              Fiskeriudvalget under FN's Levnedsmiddel- og Landbrugsorganisation, i det følgende benævnt FAO, til at udvikle et
              bindende internationalt instrument for minimumsstandarder for havnestatsforanstaltninger baseret på FAO' internationale
              2001-handlingsplan for at forebygge, afværge og standse ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri og FAO's 2005-model
              for havnestatsforanstaltninger med henblik på at bekæmpe ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri,
              SOM TAGER HENSYN TIL, at lande, når de udøver deres suverænitet over havne på deres territorium, kan træffe endnu
              skrappere foranstaltninger i overensstemmelse med folkeretten,
              SOM HENVISER TIL de relevante bestemmelser i De Forenede Nationers havretskonvention af 10. december 1982, i det
              følgende benævnt »konventionen«,
              SOM HENVISER TIL aftalen af 4. december 1995 om gennemførelse af bestemmelserne i De Forenede Nationers
              havretskonvention af 10. december 1982 for så vidt angår bevarelse og forvaltning af fælles fiskebestande og stærkt
              vandrende fiskebestande, aftalen af 24. november 1993 om fremme af fiskerfartøjers overholdelse af internationale
              bevarelses- og forvaltningsforanstaltninger på det åbne hav og FAO's 1995-adfærdskodeks for ansvarligt fiskeri,
              SOM ERKENDER behovet for, at der indgås en international aftale under FAO i henhold til artikel XIV i FAO's statutter,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:                                                         ressourcer, og som træffes og anvendes efter de relevante
                                                                                     regler i folkeretten, herunder reglerne i konventionen
                                 DEL 1
                    GENERELLE BESTEMMELSER
                               Artikel 1                                         b) »fisk«: alle arter levende marine ressourcer, også forarbej­
                                                                                     dede
                             Definitioner
I denne aftale forstås ved:
                                                                                 c) »fiskeri«: søgning efter og tiltrækning, lokalisering, fangst
                                                                                     eller høst af fisk eller enhver aktivitet, der med rimelighed
a) »bevarelses- og forvaltningsforanstaltninger«: foranstalt­                        kan forventes at resultere i tiltrækning, lokalisering, fangst
    ninger, der skal bevare og forvalte levende marine                               eller høst af fisk
 ---pagebreak--- L 191/4                  DA                               Den Europæiske Unions Tidende                                                22.7.2011
d) »fiskerirelateret aktivitet«: enhver aktivitet til støtte eller         a) fartøjer fra nabolande, der udøver selvforsyningsfiskeri,
      forberedelse af fiskeri, herunder landing, emballering, forar­           forudsat at havnestaten og flagstaten samarbejder om at
      bejdning, omladning eller transport af fisk, der ikke tidligere          sikre, at sådanne fartøjer ikke driver IUU-fiskeri eller fiskeri­
      har været landet i en havn, samt forsyning med mandskab,                 relaterede aktiviteter til støtte af sådant fiskeri
      brændstof, udstyr og andet på havet
                                                                           b) containerskibe, der ikke transporterer fisk, eller, hvis de
e) »ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri«: aktiviteter som             transporterer fisk, så udelukkende transporterer tidligere
      fastsat i stk. 3 i FAO's internationale 2001-handlingsplan,              landet fisk, forudsat at der ikke er alvorlig grund til at
      der tager sigte på at forebygge, afværge og standse ulovligt,            mistænke sådanne skibe for at have udøvet fiskerirelaterede
      urapporteret og ureguleret fiskeri, i det følgende benævnt               aktiviteter til støtte af IUU-fiskeri.
      IUU-fiskeri
                                                                           2.     En part kan i sin egenskab af havnestat beslutte ikke at
f)    »part«: en stat eller en regional organisation for økonomisk         anvende denne aftale for fartøjer, som dens statsborgere har
      integration, der har indvilget i at være bundet af denne             chartret udelukkende til fiskeri i områder under dens nationale
      aftale, og for hvilken denne aftale er trådt i kraft                 jurisdiktion, og som fisker i sådanne områder under dens
                                                                           myndighed. Den pågældende par skal for sådanne fartøjer
                                                                           træffe foranstaltninger, der er lige så effektive som de foran­
                                                                           staltninger, der anvendes for fartøjer, der er berettiget til at
g) »havn«: omfatter også offshoreterminaler og andre anlæg til             føre dens flag.
      landing, omladning, emballering, forarbejdning eller
      bunkring og anden forsyning
                                                                           3.     Denne aftale gælder for ulovligt, urapporteret eller uregu­
                                                                           leret havfiskeri, jf. artikel 1, litra e), i denne aftale, og fiskerire­
h) »regional organisation for økonomisk integration«: en                   laterede aktiviteter til støtte for sådant fiskeri.
      regional organisation for økonomisk integration, hvis
      medlemsstater har overdraget kompetence til den i
      spørgsmål, der er omfattet af denne aftale, herunder befø­
      jelse til i sådanne spørgsmål at træffe beslutninger, der er         4.     Denne aftale anvendes på en retfærdig, gennemsigtig og
      bindende for dens medlemsstater                                      ikkediskriminerende måde efter folkeretten.
i)    »regional fiskeriforvaltningsorganisation«: en mellemstatslig        5.     Eftersom dette er en global aftale, der gælder for alle
      fiskeriorganisation eller -ordning, alt efter tilfældet, der har     havne, skal parterne tilskynde alle andre enheder til at
      beføjelse til at træffe bevarelses- og forvaltningsforanstalt­       anvende foranstaltninger, der er i tråd med bestemmelserne i
      ninger                                                               aftalen. Enheder, der ikke kan blive parter i denne aftale, kan
                                                                           forpligte sig til at handle i tråd med bestemmelserne i aftalen.
j)    »fartøj«: ethvert fartøj eller skib eller enhver anden type båd,
      der anvendes til, er udstyret til eller påtænkes anvendt til                                         Artikel 4
      fiskeri eller fiskerirelaterede aktiviteter.
                                                                           Sammenhæng med folkeretten og andre internationale
                                                                                                        instrumenter
                                 Artikel 2                                 1.     Bestemmelserne i denne aftale indskrænker på ingen måde
                                                                           parternes rettigheder, jurisdiktion og forpligtelser efter folke­
                                  Formål                                   retten. Der er frem for alt intet i denne aftale, der påvirker:
Formålet med denne aftale er at forebygge, afværge og standse
IUU-fiskeri ved at gennemføre effektive havnestatsforanstalt­
ninger og derved sikre, at de levende marine ressourcer og                 a) parternes suverænitet over deres indre farvande, arkipelagfar­
marine økosystemer bevares og udnyttes bæredygtigt på lang                     vande og territorialfarvande eller deres suveræne rettigheder
sigt.                                                                          over deres kontinentalsokkel og i deres eksklusive økono­
                                                                               miske zoner
                                 Artikel 3
                               Anvendelse                                  b) parternes udøvelse af suverænitet over havne på deres terri­
                                                                               torium efter folkeretten, herunder parternes ret til at nægte
1.      Hver part skal i sin egenskab af havnestat anvende denne               fartøjer at anløbe deres havne og til at vedtage havnestats­
aftale på fartøjer, der ikke er berettiget til at føre dens flag, og           foranstaltninger, der er skrappere end dem, der er fastsat i
som anmoder om at anløbe eller allerede befinder sig i en af                   denne aftale, herunder foranstaltninger truffet i henhold til
dens havne, undtagen:                                                          regionale fiskeriforvaltningsorganisationers beslutninger.
 ---pagebreak--- 22.7.2011              DA                               Den Europæiske Unions Tidende                                                L 191/5
2.     Det forhold, at en part anvender denne aftale, betyder            3.     Parterne skal samarbejde på subregionalt, regionalt og
ikke, at den bliver bundet af foranstaltninger eller beslutninger        globalt plan om effektiv gennemførelse af denne aftale, i givet
truffet af regionale fiskeriforvaltningsorganisationer, som den          fald også gennem FAO eller regionale fiskeriforvaltningsorgani­
ikke er medlem af, ligesom anvendelsen heller ikke betyder, at           sationer og -ordninger.
den anerkender sådanne organisationer.
3.     En part i denne aftale er under ingen omstændigheder                                               DEL 2
forpligtet til at iværksætte foranstaltninger eller beslutninger,                                  ANLØB AF HAVN
som en regional fiskeriforvaltningsorganisation har vedtaget,
hvis sådanne foranstaltninger ikke er vedtaget i tråd med folke­                                         Artikel 7
retten.
                                                                                                  Udpegning af havne
                                                                         1.     Hver part skal udpege og offentliggøre de havne, som
4.     Denne aftale skal fortolkes og anvendes efter folkeretten         fartøjer kan anmode om at anløbe i henhold til denne aftale.
under hensyntagen til gældende internationale regler og stan­            Hver part skal sende en liste over de havne, den har udpeget, til
darder, herunder regler og standarder fastsat gennem Den Inter­          FAO, som sørger for behørig offentliggørelse af den.
nationale Søfartsorganisation og andre internationale instru­
menter.
                                                                         2.     Hver part skal i størst muligt omfang sikre, at alle havne,
5.     Parterne skal i god tro opfylde de forpligtelser, de har          der er udpeget og offentliggjort i henhold til denne artikels stk.
påtaget sig i henhold til denne aftale, og udøve de rettigheder,         1, har den fornødne kapacitet til at udføre inspektioner i
der anerkendes i denne aftale, på en måde, som ikke kan                  henhold til denne aftale.
betragtes som misbrug af rettigheder.
                                                                                                         Artikel 8
                               Artikel 5
                                                                                      Forhåndsanmodning om anløb af havn
              National integration og koordination
                                                                         1.     Hver part skal som en minimumsstandard kræve at få de
Parterne skal i størst mulig udstrækning:                                oplysninger, der er omhandlet i bilag A, inden den giver et
                                                                         fartøj tilladelse til at anløbe sine havne.
a) integrere eller koordinere fiskerirelaterede havnestatsfor­
    anstaltninger med den mere vidtspændende ordning for
    havnestatskontrol                                                    2.     Hver part skal kræve, at de oplysninger, der er omhandlet
                                                                         i denne artikels stk. 1, meddeles tilstrækkeligt lang tid i forvejen
                                                                         til, at havnestaten har tilstrækkelig tid til undersøge dem.
b) integrere havnestatsforanstaltninger med andre foranstalt­
    ninger, der skal forebygge, afværge og standse ulovligt, urap­
    porteret og ureguleret fiskeri og fiskerirelaterede aktiviteter til
    støtte af sådant fiskeri under behørig hensyntagen til FAO's                                         Artikel 9
    internationale 2001-handlingsplan for at forebygge, afværge                      Tilladelse til eller afslag på anløb af havn
    og standse ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri
                                                                         1.     Hver part skal, efter at have modtaget de relevante oplys­
                                                                         ninger, jf. artikel 8, og andre oplysninger, som måtte være
c) træffe foranstaltninger til udveksling af oplysninger mellem          nødvendige for at afgøre, om et fartøj, der anmoder om at
    relevante nationale organer og koordinere sådanne organers           anløbe en af deres havne, har udøvet IUU-fiskeri eller fiskerire­
    aktiviteter i forbindelse med gennemførelsen af denne aftale.        laterede aktiviteter til støtte af IUU-fiskeri, beslutte, om den vil
                                                                         give det pågældende fartøj tilladelse til eller afslag på at anløbe
                                                                         dens havne og skal meddele en sådan beslutning til fartøjet eller
                               Artikel 6                                 dens repræsentant.
           Samarbejde og udveksling af oplysninger
1.     Med henblik på effektiv gennemførelse af denne aftale og          2.     Hvis fartøjet får tilladelse til at anløbe havn, skal fartøjs­
under behørig hensyntagen til diverse fortrolighedskrav skal             føreren eller fartøjsrepræsentanten fremlægge anløbstilladelsen
parterne samarbejde og udveksle oplysninger med relevante                for partens kompetente myndigheder ved fartøjets ankomst i
lande, FAO, andre internationale organisationer og regionale             havn.
fiskeriforvaltningsorganisationer, herunder oplysninger om de
foranstaltninger, som sådanne regionale fiskeriforvaltningsorga­
nisationer har truffet for at nå denne aftales mål.
                                                                         3.     Hvis fartøjet får afslag på at anløbe havn, skal hver part
                                                                         meddele fartøjets flagstat og i givet fald om muligt de relevante
2.     Parterne skal i størst muligt omfang træffe foranstaltninger      kyststater, regionale fiskeriforvaltningsorganisationer og inter­
til støtte af bevarelses- og forvaltningsforanstaltninger truffet af     nationale organisationer sin beslutning truffet efter denne arti­
andre lande og andre relevante internationale organisationer.            kels stk. 1.
 ---pagebreak--- L 191/6                 DA                                Den Europæiske Unions Tidende                                                22.7.2011
4.      Uden at det i øvrigt berører denne artikels stk. 1, skal en        b) parten konstaterer, at fartøjet ikke har gyldig og behørig
part, hvis den har tilstrækkeligt bevis for, at et fartøj, der ønsker          tilladelse til at udøve fiskeri eller fiskerirelaterede aktiviteter,
at anløbe en af dens havne, har udøvet IUU-fiskeri eller fiske­                sådan som en kyststat kræver, for så vidt angår områder
rirelaterede aktiviteter til støtte af sådant fiskeri, især hvis det           under den pågældende stats nationale jurisdiktion
pågældende fartøj er opført på en liste, som en relevant fiskeri­
forvaltningsorganisation efter egne regler og procedurer og i
overensstemmelse med folkeretten har opstillet over fartøjer,              c) parten får klart bevis for, at den ombordværende fisk er
der har udøvet sådant fiskeri eller sådanne fiskerirelaterede akti­            fanget under tilsidesættelse af de krav, som en kyststat har
viteter, nægte det pågældende fartøj at anløbe dens havne under                fastsat, for så vidt angår områder under den pågældende stats
behørig hensyntagen til artikel 4, stk. 2 og 3 i denne aftale.                 jurisdiktion
                                                                           d) flagstaten på anmodning af havnestaten ikke inden for en
5.      Uanset stk. 3 og 4 i denne artikel kan en part tillade, at et          rimelig frist bekræfter, at den ombordværende fisk er fanget
fartøj som omhandlet i de pågældende stykker anløber dens                      under overholdelse af de krav, som en relevant regional
havne udelukkende for, at den pågældende part kan inspicere                    fiskeriforvaltningsorganisation har fastsat, jf. dog artikel 4,
det og træffe andre relevante foranstaltninger i overensstem­                  stk. 2 og 3
melse med folkeretten, der er mindst lige så effektive som
nægtet havneanløb til at forebygge, afværge og standse ulovligt,
urapporteret og ureguleret fiskeri og fiskerirelaterede aktiviteter        e) parten har rimelig grund til at antage, at fartøjet på anden
til støtte af sådant fiskeri.                                                  måde har udøvet IUU-fiskeri eller fiskerirelaterede aktiviteter
                                                                               til støtte af sådant fiskeri, herunder til støtte af et fartøj som
                                                                               omhandlet i artikel 9, stk. 4, medmindre fartøjet kan
                                                                               godtgøre:
6.      Hvis et fartøj som omhandlet i stk. 4 eller 5 i denne
artikel af en eller anden grund har anløbet havn, skal en part
nægte et sådant fartøj at benytte dens havne til landing, omlad­                i) at det har handlet på en måde, der er forenelig med de
ning, emballering og forarbejdning af fisk og nægte det adgang                      relevante bevarelses- og forvaltningsforanstaltninger, eller
til benytte andre havnefaciliteter som fx bunkring, proviante­
ring, vedligeholdelse og tørdok. Artikel 11, stk. 2 og 3, finder
tilsvarende anvendelse i sådanne tilfælde. Afslag på sådan anven­              ii) i tilfælde af forsyning af fartøjet på havet med besæt­
delse af havne skal være i overensstemmelse med folkeretten.                        ningsmedlemmer, brændstof, redskaber mv., at fartøjet
                                                                                    på forsyningstidspunktet ikke var et fartøj som
                                                                                    omhandlet i artikel 9, stk. 4.
                              Artikel 10
                   Force majeure eller skib i nød                          2.      Uanset denne artikels stk. 1 må en part ikke nægte et
                                                                           fartøj som omhandlet i det pågældende stykke at benytte havne­
Det er intet i denne aftale, der hindrer fartøjer i at anløbe havn i       faciliteter såsom:
overensstemmelse med folkeretten i tilfælde af force majeure
eller en nødsituation, eller som hindrer en havnestat i at tillade,
at et fartøj anløber havn, når det udelukkende sker for, at der            a) faciliteter, der er af afgørende betydning for besætningens
kan ydes assistance til personer, fartøjer eller fly, der er i fare            sikkerhed og sundhed eller fartøjets sikkerhed, forudsat at
eller nød.                                                                     sådanne behov er behørigt godtgjort, eller
                                                                           b) i givet fald faciliteter til ophugning af fartøjet.
                                DEL 3
                       BENYTTELSE AF HAVNE
                                                                           3.      Hvis en part har nægtet et fartøj at benytte sine havne i
                              Artikel 11                                   overensstemmelse med denne artikel, skal den straks give flag­
                                                                           staten og i givet fald relevante kyststater, regionale fiskerifor­
                         Benyttelse af havne
                                                                           valtningsorganisationer og andre relevante internationale orga­
1.      Hvis et fartøj har anløbet en af partens havne, skal den           nisationer meddelelse om sin beslutning.
pågældende part efter egne love og forskrifter og i overensstem­
melse med folkeretten, herunder denne aftale, nægte det pågæl­
dende fartøj at benytte havnen til landing, omladning, emballe­            4.      En part, der har nægtet et fartøj at benytte sine havne i
ring og forarbejdning af fisk, der ikke tidligere har været landet,        overensstemmelse med denne artikels stk. 1, skal kun trække sit
og til andre havnefaciliteter som fx bunkring og proviantering,            afslag tilbage, hvis der er tilstrækkeligt bevis for, at de årsager,
vedligeholdelse og tørdok, hvis:                                           som lå til grund for afslaget, var utilstrækkelige eller fejlagtige
                                                                           eller ikke længere består.
a) parten konstaterer, at fartøjet ikke har gyldig og behørig              5.      Hvis en part har trukket sit afslag tilbage, jf. denne artikels
    tilladelse til at udøve fiskeri eller fiskerirelaterede aktiviteter,   stk. 4, skal den straks underrette dem, der har modtaget en
    sådan som fartøjets flagstat kræver                                    meddelelse i henhold til denne artikels stk. 3.
 ---pagebreak--- 22.7.2011               DA                                Den Europæiske Unions Tidende                                                L 191/7
                                 DEL 4                                     e) opfordre flagstaten til at deltage i inspektionen, hvis der
                                                                              findes en relevant ordning med fartøjets flagstat
                   INSPEKTION OG OPFØLGNING
                              Artikel 12
                                                                           f) gøre alt, for at fortøjet ikke forsinkes unødigt, for at være til
                Inspektionsniveau og -prioritering                            mindst mulig gene og ulejlighed, herunder al unødvendig
1.     Hver part skal inspicere så mange fartøjer i sine havne,               tilstedeværelse af kontrollører om bord, og for at undgå
som det er nødvendigt for at nå et årligt inspektionsniveau der               enhver handling, der går ud over kvaliteten af den ombord­
er tilstrækkeligt højt til, at målet med denne aftale nås.                    værende fisk
2.     Parterne skal tilstræbe at opnå enighed om minimums­                g) gøre alt for at lette kommunikationen med fartøjets fører
niveauet for inspektion af fartøjer via regionale fiskeriforvalt­             eller overordnede besætningsmedlemmer, herunder, hvis det
ningsorganisationer eller FAO eller på anden måde.                            er muligt eller nødvendigt, at lade kontrolløren være ledsaget
                                                                              af en tolk
3.     Ved bestemmelse af, hvilke fartøjer der skal inspiceres, skal
en part give forrang til:                                                  h) sikre, at inspektioner foretages på en retfærdig, gennemsigtig
                                                                              og ikkediskriminerende måde, så fartøjer ikke chikaneres
a) fartøjer, der er blevet nægtet anløb eller benyttelse af en
    havn i overensstemmelse med denne aftale                               i) sikre, at fartøjsførerens muligheder i henhold til folkeretten
                                                                              for at kommunikere med flagstatens myndigheder ikke
                                                                              indskrænkes.
b) anmodninger fra andre relevante parter, stater eller regionale
    fiskeriforvaltningsorganisationer om inspektion af specifikke
    fartøjer, især hvis sådanne anmodninger underbygges af                                                Artikel 14
    bevis for, at det pågældende fartøj har udøvet IUU-fiskeri
    eller fiskerirelaterede aktiviteter til støtte af sådant fiskeri                               Inspektionsresultater
                                                                           Hver part skal mindst give de oplysninger, der er fastsat i bilag
c) andre fartøjer, for hvilke der er alvorlig grund til at antage, at      C, i den skriftlige rapport om resultaterne af hver inspektion.
    de har udøvet IUU-fiskeri eller fiskerirelaterede aktiviteter til
    støtte af sådant fiskeri.
                                                                                                          Artikel 15
                                                                                           Overførsel af inspektionsresultater
                              Artikel 13
                                                                           Hver part skal overføre resultaterne af hver inspektion til det
                   Gennemførelse af inspektion
                                                                           inspicerede fartøjs flagstat og alt efter tilfældet også til:
1.     Hver part skal sørge for, at dens kontrollører mindst
udfører de opgaver, der er fastsat som minimumsstandard i
bilag B.                                                                   a) relevante parter og stater, herunder:
2.     Hver part skal, når den foretager inspektion i sine havne:              i) de stater, for hvilke det ved inspektion er godtgjort, at
                                                                                   fartøjet har udøvet IUU-fiskeri eller fiskerirelaterede akti­
                                                                                   viteter til støtte af sådant fiskeri i farvande under deres
a) sikre, at inspektioner foretages af behørigt kvalificerede                      nationale jurisdiktion
    kontrollører, der er godkendt til at foretage sådanne inspek­
    tioner under hensyntagen især til artikel 17
                                                                              ii) den stat, som fartøjsføreren er statsborger i
b) sikre, at kontrollører, før de foretager inspektion, skal fore­
    vise relevante id-papirer for fartøjets fører
                                                                           b) relevante regionale fiskeriforvaltningsorganisationer
c) sikre, at kontrollører undersøger alle relevante områder på
    fartøjet, ombordværende fangst, net og andre redskaber,                c) FAO og andre relevante internationale organisationer.
    udstyr og alle dokumenter eller registre om bord, der er
    relevante for at kunne kontrollere, om relevante bevarelses-
    og forvaltningsforanstaltninger er overholdt                                                          Artikel 16
                                                                                                Elektronisk dataudveksling
d) kræve, at fartøjsføreren giver kontrollørerne al nødvendig              1.     For at lette gennemførelsen af denne aftale skal hver part
    bistand og alle nødvendige oplysninger og fremlægger rele­             om muligt indføre en kommunikationsmekanisme, der
    vant materiale og dokumentation i det omfang, det er                   muliggør direkte elektronisk udveksling af oplysninger under
    nødvendigt, eller bekræftede kopier deraf                              behørig hensyntagen til relevante fortrolighedskrav.
 ---pagebreak--- L 191/8                 DA                             Den Europæiske Unions Tidende                                               22.7.2011
2.     Parterne bør i størst muligt omfang og under behørig             3.     Der er intet i denne aftale, der forhindrer en part i at
hensyntagen til relevante fortrolighedskrav samarbejde om at            træffe foranstaltninger i overensstemmelse med folkeretten, ud
indføre en relevant mekanisme for udveksling af oplysninger,            over dem, der er omhandlet i denne artikels stk. 1 og 2,
om muligt koordineret af FAO, sammen med andre relevante                herunder foranstaltninger, som fartøjets flagstat udtrykkeligt
multilaterale og mellemstatslige initiativer, og om at lette            har anmodet om at få truffet, eller som den har givet sit
udvekslingen af oplysninger med eksisterende databaser, der er          samtykke til.
relevante for denne aftale.
3.     Hver part skal udpege en myndighed, der skal være                                             Artikel 19
kontraktpunkt for udveksling af oplysninger i henhold til                       Information om ankemuligheder i havnestaten
denne aftale. Hver part skal give FAO meddelelse om det udpe­
gede kontaktpunkt.                                                      1.     Hver part stiller relevante oplysninger til rådighed for
                                                                        offentligheden og oplyser efter skriftlig anmodning sådanne
                                                                        oplysninger til fartøjsejeren, -operatøren, -føreren eller -repræ­
4.     Hver part skal forvalte oplysninger, som skal overføres via      sentanten om, hvilke ankemuligheder den pågældende part efter
en mekanisme oprettet i henhold til denne artikels stk. 1, i            sine nationale love og forskrifter kan gøre brug af for så vidt
overensstemmelse med bilag D.                                           angår havnestatsforanstaltninger, som parten har truffet i
                                                                        henhold til artikel 9, 11, 13 eller 18, herunder oplysninger
                                                                        om offentlige myndigheder eller retsinstitutioner, der er rele­
5.     FAO skal anmode relevante regionale fiskeriforvaltnings­         vante i den forbindelse, samt oplysninger om, hvorvidt der
organisationer om at meddele oplysninger om de foranstalt­              efter partens nationale love og forskrifter er mulighed for at
ninger eller beslutninger, de har truffet og gennemført, og             søge kompensation i tilfælde af et eventuelt tab eller en eventuel
som vedrører denne aftale, med henblik på integrering af                skade lidt som følge af, at den pågældende part hævdedes at
sådanne oplysninger i den mekanisme for udveksling af oplys­            have udført ulovlige aktiviteter.
ninger, der er omhandlet i denne artikels stk. 2, i det omfang,
det er muligt, og under behørig hensyntagen til relevante fortro­
lighedskrav.                                                            2.     Parten skal meddele flagstaten og i givet fald ejeren, opera­
                                                                        tøren, føreren eller repræsentanten om resultatet af en sådan
                                                                        anke. Hvis andre parter, stater eller internationale organisationer
                              Artikel 17                                er blevet underrettet om den tidligere beslutning, jf. artikel 9,
                    Uddannelse af kontrollører                          11, 13 og 18, skal parten meddele dem enhver ændring af en
                                                                        sådan beslutning.
Hver part skal sikre, at dens kontrollører er behørigt uddannet
under hensyntagen til retningslinjerne for uddannelse af
kontrollører i bilag E. Parterne skal tilstræbe at samarbejde
herom.                                                                                                  DEL 5
                                                                                               FLAGSTATERS ROLLE
                              Artikel 18                                                             Artikel 20
   Havnestatsforanstaltninger til opfølgning af inspektion                                        Flagstaters rolle
1.     Hvis der efter inspektion er alvorlig grund til at formode,      1.     Hver part skal kræve, at fartøjer, der har ret til at føre dens
at et fartøj har udøvet IUU-fiskeri eller fiskerirelaterede aktivi­     flag, samarbejder med havnestaten under inspektioner i henhold
teter til støtte af sådant fiskeri, skal den inspicerende part:         til denne aftale.
a) straks underrette flagstaten og i givet fald relevante kyst­         2.     Hvis en part har alvorlig grund til at formode, at et fartøj,
    stater, regionale fiskeriforvaltningsorganisationer og andre        der har ret til at føre dens flag, har udøvet IUU-fiskeri eller
    internationale organisationer samt den stat, som fartøjs­           fiskerirelaterede aktiviteter til støtte af sådant fiskeri, og et
    føreren er statsborger i, om resultaterne                           sådant fartøj forsøger at anløbe eller allerede har anløbet havn
                                                                        i en anden stat, skal den pågældende part, alt efter tilfældet,
                                                                        anmode den pågældende stat om at inspicere fartøjet eller at
b) nægte fartøjet at benytte dens havne til landing, omladning,         træffe andre foranstaltninger, der er forenelige med denne aftale.
    emballering og forarbejdning af fisk, der ikke tidligere har
    været landet, og at benytte andre havnefaciliteter, herunder
    f.eks. bunkring og forsyning, vedligeholdelse og tørdok, hvis
    der ikke allerede er blevet truffet sådanne foranstaltninger        3.     Hver part skal tilskynde fartøjer, der har ret til at føre dens
    over for fartøjet, på en måde, der er forenelig med aftalen,        flag, til at lande, omlade, emballere og forarbejde fisk og til at
    herunder artikel 4.                                                 benytte andre havnefaciliteter i havne i stater, der agerer i over­
                                                                        ensstemmelse med eller på en måde, der er forenelig med denne
                                                                        aftale. Parterne tilskyndes til at bl.a. via regionale fiskeriforvalt­
2.     Uanset denne artikels stk. 1 må en part ikke nægte et            ningsorganisationer og FAO at indføre retfærdige, gennemsig­
fartøj som omhandlet i det pågældende stykke at benytte havne­          tige og ikkediskriminerende procedurer for identificering af
faciliteter, der er af afgørende betydning besætningens sikkerhed       ethvert land, der ikke agerer i overensstemmelse med eller på
og sundhed eller fartøjets sikkerhed.                                   en måde, der er forenelig med denne aftale.
 ---pagebreak--- 22.7.2011               DA                              Den Europæiske Unions Tidende                                               L 191/9
4.      Hvis en flagstatspart efter en havnestatsinspektion              sådanne lande og stater hverken direkte eller indirekte pålægges
modtager en inspektionsrapport, hvoraf det fremgår, at der er            en uforholdsmæssig stor byrde. I de tilfælde, hvor det er godt­
alvorlig grund til at formode, at et fartøj, der har ret til at føre     gjort, at parter, der er udviklingslande, er blevet pålagt en ufor­
dens flag, har udøvet IUU-fiskeri eller fiskerirelaterede aktiviteter    holdsmæssig stor byrde, skal parterne samarbejde om at gøre
til støtte af sådant fiskeri, skal den straks foretage en tilbunds­      det lettere for parter, der er udviklingslande, at gennemføre
gående undersøgelse af sagen og, hvis der foreligger tilstrække­         specifikke forpligtelser, der følger af denne aftale.
ligt bevis, straks træffe håndhævelsesforanstaltninger efter egne
love og forskrifter.
                                                                         3.     Parterne skal enten direkte eller via FAO vurdere de
                                                                         særlige behov, som parter, der er udviklingslande, har med
                                                                         hensyn til gennemførelsen af denne aftale.
5.      Hver part skal i sin egenskab af flagstat meddele andre
parter, relevante havnestater og, alt efter tilfældet, andre rele­
vante lande, regionale fiskeriforvaltningsorganisationer og FAO,
                                                                         4.     Parterne skal samarbejde om at indføre passende finansie­
hvilke foranstaltninger den har truffet over for fartøjer, der har
                                                                         ringsmekanismer for at bistå udviklingslande med at gennem­
ret til at føre dens flag, og for hvilke det som følge af havne­
                                                                         føre aftalen. Formålet med sådanne mekanismer er bl.a. speci­
statsforanstaltninger truffet i henhold til denne aftale er fastslået,
                                                                         fikt:
at de har udøvet IUU-fiskeri eller fiskerirelaterede aktiviteter til
støtte af sådant fiskeri.
                                                                         a) at udvikle nationale og internationale havnestatsforanstalt­
                                                                             ninger
6.      Hver part skal sikre, at foranstaltninger, der anvendes for
fartøjer, som har ret til at føre dens flag, er mindst lige så
effektive, som de foranstaltninger, der anvendes for fartøjer            b) at udvikle og øge kapaciteten med hensyn til bl.a. overvåg­
som omhandlet i artikel 3, stk. 1, til at forebygge, afværge og              ning, kontrol og inspektion samt uddannelse på nationalt og
standse IUU-fiskeri og fiskerirelaterede aktiviteter til støtte af           regionalt plan af havnedirektører, kontrollører og personale
sådant fiskeri.                                                              med ansvar for håndhævelse og retlige spørgsmål
                                                                         c) at udføre overvågnings-, kontrol-, inspektions- og efterlevel­
                                DEL 6
                                                                             sesaktiviteter, der er relevante for havnestatsforanstaltninger,
                  UDVIKLINGSLANDENES BEHOV                                   herunder adgang til teknologi og udstyr
                              Artikel 21
                     Udviklingslandenes behov                            d) at opstille lister over parter, som er udviklingslande, med
                                                                             angivelse af udgifter til eventuelle procedurer til bilæggelse
1.      Kommissionen anerkender fuldt ud udviklingslandes                    af tvister, der skyldes foranstaltninger, som sådanne parter
særlige behov i forbindelse med gennemførelse af havnestatsfor­              har truffet i henhold til denne aftale.
anstaltninger, der er forenelige med denne aftale. I den forbin­
delse skal parterne enten direkte eller via FAO, andre FN-særor­
ganisationer eller andre relevante internationale organisationer         5.     Samarbejdet med og mellem parter, der er udviklings­
og organer, herunder regionale fiskeriforvaltningsorganisationer,        lande, om de mål, der er opstillet i denne artikel, kan omfatte
bistå parter, der er udviklingslande, for bl.a.:                         ydelse af teknisk og finansiel bistand ad bilaterale, multilaterale
                                                                         og regionale kanaler, herunder syd-syd-samarbejde.
a) navnlig at styrke deres evne, især for så vidt angår i de
    mindst udviklede af disse lande og små udviklingsøstater,            6.     Parterne skal nedsætte ad hoc-arbejdsgrupper, der regel­
    til at skabe et retsgrundlag for og kapacitet til at gennemføre      mæssigt skal rapportere og fremsætte henstillinger til parterne
    effektive havnestatsforanstaltninger                                 om etablering af finansieringsmekanismer, herunder en bidrags­
                                                                         ordning, identificering og tilvejebringelse af midler, opstilling af
                                                                         gennemførelseskriterier og -procedurer og fremskridt med
                                                                         hensyn til gennemførelse af finansieringsmekanismer. Ud over
b) at gøre det lettere for dem at deltage i internationale orga­         de elementer, der er omhandlet i denne artikel, skal ad hoc-
    nisationer, som fremmer effektiv udvikling og gennemførelse          arbejdsgruppen tage hensyn til bl.a.:
    af havnestatsforanstaltninger
                                                                         a) vurdering af de behov, som parter, der er udviklingslande,
                                                                             især de mindst udviklede af disse lande og små udviklings­
c) at give dem lettere adgang til teknisk bistand for at styrke
                                                                             østater, har
    deres udvikling og gennemførelse af havnestatsforanstalt­
    ninger koordineret med relevante internationale mekanismer.
                                                                         b) de disponible midler og rettidig udbetaling heraf
2.      Parterne skal tage behørigt hensyn til de særlige behov,
som parter, der er udviklingslande, især de mindst udviklede af          c) gennemsigtighed i beslutnings- og forvaltningsprocessen med
disse lande og små udviklingsøstater, har, for at sikre, at                  hensyn til tilvejebringelse og tildeling af midler
 ---pagebreak--- L 191/10              DA                                Den Europæiske Unions Tidende                                             22.7.2011
d) de modtagende udviklingslandsparters            ansvar    for, at     overvåges og undersøges regelmæssigt og systematisk, ligesom
    midlerne anvendes som aftalt.                                        de skal vurdere, hvilke fremskridt der gøres med hensyn til at nå
                                                                         aftalens mål.
Parterne skal tage hensyn til rapporterne og enhver henstilling
fra ad hoc-arbejdsgruppen og træffe de fornødne foranstalt­              2.     Fire år efter denne aftales ikrafttræden skal FAO indkalde
ninger.                                                                  parterne til et møde for at undersøge og vurdere, hvor effektiv
                                                                         aftalen har været med hensyn til at nå de deri fastsatte mål.
                                                                         Parterne afgør, om der er behov for yderligere sådanne møder.
                                DEL 7
                    BILÆGGELSE AF TVISTER
                                                                                                        DEL 10
                               Artikel 22
                                                                                            AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
                  Fredelig bilæggelse af tvister
                                                                                                       Artikel 25
1.    Enhver part kan holde samråd med én eller flere andre
parter om enhver tvist om fortolkning eller anvendelse af                                           Undertegnelse
bestemmelserne i denne aftale med henblik på hurtigst muligt
                                                                         Denne aftale er åben for undertegnelse i FAO fra den toog­
at finde en for alle parter tilfredsstillende løsning.
                                                                         tyvende dag i november 2009 til den enogtyvende dag i
                                                                         november 2010 for alle lande og regionale organisationer for
                                                                         økonomisk integration.
2.    Hvis en tvist ikke kan løses gennem sådant samråd inden
for rimelig tid, skal de involverede parter holde samråd med
hinanden hurtigst muligt med henblik på at få bilagt tvisten ved
forhandling, undersøgelse, mægling, forlig, voldgift, domstols­                                        Artikel 26
afgørelse eller andre fredelige midler efter eget valg.                                Ratifikation, accept eller godkendelse
                                                                         1.     Denne aftale skal ratificeres, accepteres eller godkendes af
3.    Enhver tvist af denne art, der ikke er blevet løst på denne        signatarerne.
måde, indbringes med parternes samtykke for Den Internatio­
nale Domstol, Den Internationale Havretsdomstol eller en vold­
giftsdomstol. Hvis parterne ikke kan blive enige om at indbringe         2.     Ratifikations-, accept- og godkendelsesinstrumenter skal
tvisten for Den Internationale Domstol, Den Internationale               deponeres hos depositaren.
Havretsdomstol eller en voldgiftsdomstol, fortsætter de deres
samråd og samarbejde med henblik på at bilægge tvisten efter
folkerettens regler om bevarelse af de levende marine ressourcer.                                      Artikel 27
                                                                                                      Tiltrædelse
                                DEL 8
                                                                         1.     Efter den periode, hvor denne aftale er åben for underteg­
                             IKKEPARTER                                  nelse, vil den fortsat være åben for tiltrædelse af ethvert land
                                                                         eller enhver regional organisation for økonomisk integration.
                               Artikel 23
                    Ikkeparter i denne aftale
                                                                         2.     Tiltrædelsesinstrumenterne skal deponeres hos deposi­
1.    Parterne skal tilskynde ikkeparter i denne aftale til at blive
                                                                         taren.
parter i den og/eller til at vedtage love og forskrifter og gennem­
føre foranstaltninger, der er forenelige med aftalens bestem­
melser.
                                                                                                       Artikel 28
                                                                             Deltagelse af regionale organisationer for økonomisk
2.    Parterne skal træffe retfærdige, ikkediskriminerende og                                         integration
gennemsigtige foranstaltninger, der er forenelige med denne
aftale og andre relevante bestemmelser i folkeretten, for at             1.     I de tilfælde, hvor en regional organisation for økonomisk
hindre ikkeparter i at udøve aktiviteter, der underminerer en            integration, som er en international organisation, jf. artikel 1 i
effektiv gennemførelse af denne aftale.                                  bilag IX til konventionen, ikke har kompetence i alle spørgsmål,
                                                                         som denne aftale regulerer, anvendes bilag IX til konventionen
                                                                         tilsvarende, hvis en sådan regional organisation for økonomisk
                                DEL 9                                    integration deltager i aftalen, idet følgende bestemmelser i det
                                                                         pågældende bilag dog ikke anvendes:
       OVERVÅGNING, UNDERSØGELSE OG VURDERING
                               Artikel 24
                                                                         a) artikel 2, første punktum
           Overvågning, undersøgelse og vurdering
1.    Parterne skal inden for rammerne af FAO og dens rele­
vante organer sørge for, at gennemførelsen af denne aftale               b) artikel 3, stk. 1.
 ---pagebreak--- 22.7.2011                DA                             Den Europæiske Unions Tidende                                              L 191/11
2.      I de tilfælde, hvor en regional organisation for økonomisk                                    Artikel 31
integration, som er en international organisation, jf. artikel 1 i
bilag IX til konventionen, har kompetence i alle spørgsmål, som                              Erklæringer og udtalelser
denne aftale regulerer, anvendes følgende bestemmelser, hvis en          Artikel 30 afskærer ikke en stat eller en regional organisation
sådan regional organisation for økonomisk integration deltager i         for økonomisk integration fra i forbindelse med undertegnelsen,
aftalen:                                                                 ratifikationen, accepten eller tiltrædelsen af denne aftale at frem­
                                                                         sætte erklæringer eller udtalelser, uanset disses formulering eller
a) ved undertegnelsen eller tiltrædelsen skal en sådan organisa­         betegnelse, bl.a. med henblik på at harmonisere dens love og
    tion fremsætte en erklæring, hvori det meddeles:                     forskrifter med bestemmelserne i denne aftale, forudsat at
                                                                         sådanne erklæringer og udtalelser ikke tager sigte på at udelukke
                                                                         eller ændre denne aftales retsvirkning i forhold til den pågæl­
      i) at den har kompetence i alle spørgsmål, som denne
                                                                         dende stat eller regionale organisation for økonomisk integra­
          aftale regulerer
                                                                         tion.
     ii) at dens medlemsstater derfor ikke bliver parter i aftalen
          som enkeltstater, bortset fra deres territorier, hvor orga­                                 Artikel 32
          nisationen ikke har nogen kompetence                                                 Foreløbig anvendelse
                                                                         1.     Denne aftale anvendes foreløbigt af stater eller regionale
    iii) at den anerkender staters rettigheder og forpligtelser i        organisationer for økonomisk integration, som indvilliger i at
          henhold til denne aftale                                       anvende den foreløbigt ved at give depositaren skriftlig medde­
                                                                         lelse herom. En sådan foreløbig anvendelse får virkning fra
b) en sådan organisations deltagelse betyder under ingen                 datoen for modtagelse af meddelelsen.
    omstændigheder, at rettigheder i henhold til denne aftale
    overdrages til stater, der er medlem af den pågældende orga­
                                                                         2.     For stater eller regionale organisationer for økonomisk
    nisation
                                                                         integration ophører den foreløbige anvendelse ved denne
                                                                         aftales ikrafttræden for de pågældende stater eller regionale
c) i tilfælde af konflikt mellem en sådan organisations forplig­         organisationer for økonomisk integration eller ved en skriftlig
    telser i henhold til denne aftale og organisationens forplig­        meddelelse fra de pågældende stater eller regionale organisa­
    telser i henhold til den aftale, hvorved organisationen blev         tioner for økonomisk integration til depositaren om, at de
    oprettet, eller andre retsakter i forbindelse hermed har             agter at ophøre med at anvende aftalen foreløbigt.
    forpligtelserne i henhold til denne aftale forrang.
                                                                                                      Artikel 33
                               Artikel 29
                                                                                                     Ændringer
                             Ikrafttræden
                                                                         1.     Enhver part kan foreslå ændringer af denne aftale efter en
1.      Denne aftale træder i kraft tredive dage efter datoen for        periode på to år fra denne aftales ikrafttrædelsesdato.
deponering hos depositaren af det femogtyvende ratifikations-,
accept-, godkendelses- eller tiltrædelsesinstrument, jf. artikel 26
og 27.                                                                   2.     Enhver foreslået ændring af denne aftale skal sendes skrift­
                                                                         ligt til depositaren sammen med en anmodning om, at der
                                                                         indkaldes til et møde mellem parterne med henblik på drøftelse
2.      For hver signatar, som ratificerer, accepterer eller             af den pågældende ændring. Depositaren rundsender en sådan
godkender denne aftale efter aftalens ikrafttræden, træder               meddelelse til alle parter, og det samme gælder parternes svar
aftalen i kraft tredive dage efter, at den pågældende signatar           på anmodningen. Medmindre halvdelen af parterne senest seks
har deponeret sit ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstru­      måneder efter datoen for rundsendelse af meddelelsen gør indsi­
ment.                                                                    gelse mod anmodningen, indkalder depositaren til et møde
                                                                         mellem parterne med henblik på drøftelse af den foreslåede
3.      For hver stat eller regional organisation for økonomisk          ændring.
integration, der tiltræder denne aftale efter aftalens ikrafttræden,
træder aftalen i kraft tredive dage efter, at en sådan stat eller
                                                                         3.     Ændringer til denne aftale kan udelukkende vedtages ved
regional organisation for økonomisk integration har deponeret
                                                                         konsensus mellem de parter, der deltager i det møde, hvor den
sit tiltrædelsesinstrument.
                                                                         pågældende ændring forelægges med henblik på vedtagelse, jf.
                                                                         dog artikel 34.
4.      Med henblik på anvendelsen af denne artikel tælles et
instrument, der deponeres af en regional organisation for
økonomisk integration, ikke med oven i de instrumenter, som              4.     Enhver ændring, der vedtages på mødet mellem parterne,
medlemsstater af den nævnte organisation allerede har depo­              træder i kraft for de parter, der har ratificeret, accepteret eller
neret.                                                                   godkendt den, på den halvfemsindstyvende dag efter, at to
                                                                         tredjedele af parterne i denne aftale, baseret på antallet af
                                                                         parter på datoen for vedtagelse af ændringen, har deponeret
                               Artikel 30                                deres ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrument. For
                      Forbehold og undtagelser                           alle andre parter træder ændringen i kraft på den halvfemsinds­
                                                                         tyvende dag efter den dato, hvor sådanne parter har deponeret
Der kan ikke tages forbehold over for eller indrømmes undta­             deres instrument til ratifikation, accept eller godkendelse af
gelser fra denne aftale.                                                 ændringen.
 ---pagebreak--- L 191/12               DA                             Den Europæiske Unions Tidende                                            22.7.2011
5.     Med henblik på anvendelsen af denne artikel tælles et           b) når aftalen er trådt i kraft, registrere den hos generalsekre­
instrument, der deponeres af en regional organisation for                 tæren for De Forenede Nationer i overensstemmelse med
økonomisk integration, ikke med oven i de instrumenter, som               artikel 102 i De Forenede Nationers Pagt
medlemsstater af den nævnte organisation allerede har depo­
neret.
                                                                       c) straks underrette hver signatar af og part i denne aftale om:
                              Artikel 34
                                Bilag
                                                                            i) alle undertegnelser og ratifikations-, accept-, godken­
1.     Bilagene udgør en integrerende del af denne aftale, og                  delses- og tiltrædelsesinstrumenter, der er deponeret i
henvisninger til aftalen skal betragtes som henvisninger til bila­             henhold til artikel 25, 26 og 27
gene.
2.     En ændring af bilaget til denne aftale kan vedtages med             ii) datoen for denne aftales ikrafttræden, jf. artikel 29
totredjedeles flertal blandt de parter, der deltager i et møde,
hvor den foreslåede ændring af bilaget drøftes med henblik på
vedtagelse. Det skal dog i størst muligt omfang tilstræbes at
opnå konsensus om enhver ændring af et bilag. En ændring                  iii) forslag til ændringer af denne aftale og deres vedtagelse
af et bilag indarbejdes i denne aftale og træder i kraft for de                og ikrafttræden, jf. artikel 33
parter, der har godkendt ændringen, fra den dato, hvor deposi­
taren fra to tredjedele af parterne i denne aftale, baseret på
antallet af parter på datoen for vedtagelse af ændringen, har
fået meddelelse om, at de har godkendt ændringen. Ændringen               iv) forslag til ændringer af bilagene og deres vedtagelse og
træder i kraft for alle øvrige parter, efterhånden som depositaren             ikrafttræden, jf. artikel 34
modtager deres godkendelse af ændringen.
                              Artikel 35                                   v) opsigelser af denne aftale, jf. artikel 35.
                             Opsigelse
Enhver part kan opsige denne aftale fra ét år efter den dato,                                         Artikel 37
hvor aftalen trådte i kraft for den pågældende part, ved at sende
en skriftlig meddelelse om opsigelse til depositaren. Opsigelsen                                Autentiske tekster
får virkning fra ét år efter, at depositaren har modtaget medde­       Den arabiske, den engelske, den franske, den kinesiske, den
lelsen om opsigelse.                                                   russiske og den spanske tekst til denne aftale har samme
                                                                       gyldighed.
                              Artikel 36
                             Depositar
                                                                       TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, der er behørigt
FAO's generaldirektør er depositar for denne aftale. Depositaren       bemyndiget dertil, undertegnet denne aftale.
skal:
a) sende en bekræftet kopi af denne aftale til hver signatar og        UDFÆRDIGET i Rom, den toogtyvende dag i november to tusind
    part                                                               og ni.
 ---pagebreak--- 22.7.2011 DA                        Den Europæiske Unions Tidende                          L 191/13
                                               BILAG A
             Oplysninger, som fartøjer, der anmoder om anløb af havn, skal give på forhånd
 ---pagebreak--- L 191/14          DA                                 Den Europæiske Unions Tidende                                                         22.7.2011
                                                                     BILAG B
                                                   Procedurer for havnestatsinspektion
         Kontrollører skal:
         a) i det omfang, det er muligt, kontrollere, at fartøjets ombordværende id-dokumentation og informationen om fartøjs­
            ejeren er ægte, fuldstændig og korrekt, om nødvendigt også via relevant kontakt med flagstaten eller internationale
            skibsregistre
         b) kontrollere, at fartøjets flag og mærkninger (fx navn, havnekendingsnummer, IMO-identifikationsnummer, internatio­
            nalt radiokaldesignal og andre mærkninger samt hoveddimensioner) svarer til oplysningerne i dokumentationen
         c) i det omfang, det er muligt, kontrollere, at tilladelserne til fiskeri og fiskerirelaterede aktiviteter er ægte, fuldstændige,
            korrekte og i overensstemmelse med oplysningerne meddelt i henhold til bilag A
         d) kontrollere alle andre former for relevant dokumentation og relevante registre om bord, herunder i det omfang, det er
            muligt, dokumentation og registre i elektronisk form og FOS-data (FOS = fartøjsovervågningssystem) fra flagstaten
            eller relevante regionale fiskeriforvaltningsorganisationer (RFFO'er). Relevant dokumentation kan være logbøger,
            fangst-, omladnings- og handelsdokumenter, besætningslister, stuveplaner og –tegninger, beskrivelse af fiskelastrum
            samt dokumenter, der kræves i henhold til konventionen om international handel med udryddelsestruede vilde dyr og
            planter
         e) i det omfang, det er muligt, undersøge alle relevante fiskeredskaber om bord, herunder ethvert redskab, der er stuvet
            væk, og anordninger i tilknytning hertil, og kontrollere, at de opfylder betingelserne i tilladelserne. Fiskeredskaberne
            skal i det omfang, det er muligt, også kontrolleres for at sikre, at karakteristika såsom maskestørrelse og trådtykkelse,
            anordninger, der er fastgjort på redskaber, netdimensioner og -konstruktion, tejner, skrabere og krogstørrelse og -antal
            er i overensstemmelse med gældende forskrifter, og at redskabernes mærkning svarer til den mærkning, der er
            godkendt for fartøjet
         f) i det omfang, det er muligt, fastslå, om fisken om bord er blevet fanget efter gældende tilladelser
         g) undersøge fisken, bl.a. ved stikprøvekontrol, for at fastslå mængde og sammensætning. I forbindelse med denne
            kontrol kan kontrollørerne åbne kasser, der er pakket med fisk, og flytte fisk eller kasser for at sikre sig, at lastens
            indhold er korrekt. En sådan undersøgelse kan omfatte inspektion af varetype og bestemmelse af nominel vægt
         h) vurdere, om der er alvorlig grund til at antage, at et fartøj har udøvet IUU-fiskeri eller fiskerirelaterede aktiviteter til
            støtte af sådant fiskeri
         i) forelægge fartøjsføreren rapporten med inspektionsresultatet og angivelse af, hvilke foranstaltninger der kunne træffes,
            med henblik på kontrollørens og førerens underskrift. Fartøjsførerens underskift på rapporten er blot en bekræftelse af,
            at han har fået en kopi af rapporten. Fartøjsføreren skal have mulighed for at fremsætte bemærkninger til rapporten
            eller gøre indsigelse mod den, og, alt efter tilfældet, have mulighed for at kontakte relevante myndigheder i flagstaten,
            især hvis fartøjsføreren har alvorlige vanskeligheder med at forstå rapportens indhold. Fartøjsføreren skal have
            udleveret en kopi af rapporten
         j) om nødvendigt og muligt sørge for, at relevant dokumentation bliver oversat.
 ---pagebreak--- 22.7.2011 DA Den Europæiske Unions Tidende    L 191/15
                        BILAG C
             Rapport om inspektionsresultater
 ---pagebreak--- L 191/16 DA Den Europæiske Unions Tidende 22.7.2011 ---pagebreak--- 22.7.2011          DA                                  Den Europæiske Unions Tidende                                                 L 191/17
                                                                     BILAG D
                       INFORMATIONSSYSTEMER I FORBINDELSE MED HAVNESTATSFORANSTALTNINGER
          Ved gennemførelsen af denne aftale skal hver part:
          a) tilstræbe at etablere elektronisk kommunikation, jf. artikel 16
          b) i det omfang, det er muligt, oprette websteder med henblik på offentliggørelse af lister over udpegede havne,
             jf. artikel 7, og over foranstaltninger truffet efter de relevante bestemmelser i denne aftale
          c) i det omfang, det er muligt, identificere hver inspektionsrapport ved hjælp af et entydigt referencenummer, der starter
             med havnestatens alfa-3-kode og det udstedende organs identifikation
          d) i det omfang, det er muligt, anvende nedenstående internationale kodesystem i bilag A og C og omsætte ethvert andet
             kodesystem til det internationale system.
             lande/territorier: ISO-3166 alfa 3-landekode
             arter:             ASFIS alfa-3-kode (og kaldet FAO alfa-3-kode)
             fartøjstyper:      ISSCFV-kode (også kaldet FAO alfa-kode)
             redskabstyper:     ISSCFG-kode (også kaldet FAO alfa-kode)
                                                                     BILAG E
                                                Retningslinjer for uddannelse af kontrollører
          Uddannelsesprogrammer for havnestatskontrollører bør indeholde oplæring i følgende:
           1. Etik
           2. Sundhed og sikkerhed
           3. Gældende nationale love og forskrifter, kompetenceområder og relevante RFFO'ers bevarelses- og forvaltningsfor­
               anstaltninger samt gældende folkeret
           4. Indsamling, evaluering og registrering af bevismateriale
           5. Generelle inspektionsprocedurer såsom rapportskrivning og interviews
           6. Analyse af oplysninger såsom logbøger, elektronisk dokumentation og fartøjers historie (navn, ejerskab og flagstat),
               der er nødvendige for validering af oplysningerne fra fartøjsføreren
           7. Bording og inspektion af fartøjer, herunder inspektion af lastrum og beregning af lastrumsvolumen
           8. Kontrol og validering af oplysninger om landinger, omladninger, forarbejdning og fisk om bord, herunder anvendelse
               af omregningsfaktorer for de forskellige arter og varer
           9. Identificering af fiskearter og måling af længde og andre biologiske parametre
          10. Identificering af fartøjer og redskaber samt metoder til inspektion og måling af redskaber
          11. FOS-udstyr og dets anvendelse og andre elektroniske sporingssystemer og deres anvendelse
          12. Foranstaltninger, som skal træffes til opfølgning af inspektion.
 ---pagebreak--- L 191/18         DA                                Den Europæiske Unions Tidende                                            22.7.2011
         ERKLÆRING OM DEN EUROPÆISKE UNIONS KOMPETENCE I SPØRGSMÅL, DER REGULERES AF
         AFTALEN OM HAVNESTATSFORANSTALTNINGER, SOM SKAL FOREBYGGE, AFVÆRGE OG STANDSE
                                      ULOVLIGT, URAPPORTERET OG UREGULERET FISKERI
                                    (Erklæring i henhold til artikel 28, stk. 2, litra a), i aftalen)
         1. Ifølge artikel 28, stk. 2, litra a), i aftalen skal en regional organisation for økonomisk integration, hvis
            den har kompetence i alle spørgsmål, der reguleres af denne aftale, fremsætte en erklæring herom ved
            undertegnelsen eller tiltrædelsen.
         2. Ifølge artikel 1, litra h), i aftalen er en »regional organisation for økonomisk integration« en regional
            organisation for økonomisk integration, til hvilken medlemsstaterne har overdraget kompetence i
            spørgsmål, der reguleres af aftalen, herunder beføjelsen til at gøre beslutninger om sådanne spørgsmål
            bindende for dens medlemsstater.
         3. Den Europæiske Union betragtes som en regional organisation for økonomisk integration, jf. de ovenfor
            nævnte artikler.
         4. Som følge heraf erklærer Den Europæiske Union hermed:
              i) at den har kompetence i alle spørgsmål, som aftalen regulerer
             ii) at EU-medlemsstaterne derfor ikke bliver parter i aftalen som enkeltstater, bortset fra deres territorier,
                 hvor EU ingen kompetence har.
                 Den Europæiske Union består for øjeblikket af følgende medlemsstater: Kongeriget Belgien, Repub­
                 likken Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland,
                 Republikken Estland, Irland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik,
                 Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storher­
                 tugdømmet Luxembourg, Republikken Ungarn, Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig,
                 Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Rumænien, Republikken Slovenien, Den Slovakiske
                 Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige og Det Forenede Kongerige Storbritannien og
                 Nordirland
            iii) at Den Europæiske Union anerkender staters rettigheder og forpligtelser i henhold til aftalen.
         5. Den Europæiske Union erklærer, at den i tilfælde af en konflikt som omhandlet i artikel 28, stk. 2,
            litra c), i aftalen vil opfylde de forpligtelser, der følger af den pågældende bestemmelse, i overensstem­
            melse med traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab som fortolket af EF-Domstolen.