CELEX: 21983A0427(01)
Language: sv
Date: 1983-02-07 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Revolutionära folkrepubliken Guineas regering om fiske utanför Guineas kust - Protokoll om fastställande av de fiskerättigheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Revolutionära folkrepubliken Guinea - Skriftväxling

Avis juridique important

|

21983A0427(01)

Avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Revolutionära folkrepubliken Guineas regering om fiske utanför Guineas kust - Protokoll om fastställande av de fiskerättigheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Revolutionära folkrepubliken Guinea - Skriftväxling  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 111 , 27/04/1983 s. 0002 - 0016 Finsk specialutgåva Område 4 Volym 1 s. 0076  Svensk specialutgåva Område 4 Volym 1 s. 0076  Spansk specialutgåva: Område 04 Volym 2 s. 0095  Portugisisk specialutgåva: Område 04 Volym 2 s. 0095 

AVTAL mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Revolutionära folkrepubliken Guineas regering om fiske utanför Guineas kustEUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN (nedan kallad "gemenskapen") ochREVOLUTIONÄRA FOLKREPUBLIKEN GUINEAS REGERINGSOM BEAKTAR den samarbetsanda som är ett resultat av Lomé-konventionen och det goda samarbetet mellan gemenskapen och Guinea,SOM BEAKTAR att Guineas regering vill främja det ändamålsenliga utnyttjandet av sina fiskeresurser genom ett lojalt samarbete,SOM ERINRAR SIG att Guinea särskilt i fråga om havsfiske utövar sin suveränitet eller jurisdiktion över en zon som sträcker sig upp till 200 sjömil från kusten,SOM TAR HÄNSYN TILL arbetet vid Förenta nationernas tredje havsrättskonferens,SOM INSER att kuststater när det gäller att undersöka, utnyttja, bevara och förvalta de levande resurserna skall utöva sina suveräna rättigheter i de vatten som lyder under deras jurisdiktion i enlighet med folkrättsliga principer,SOM ÄR FAST BESLUTNA att bygga sina förbindelser på en anda av ömsesidig tillit och respekt för varandras intressen inom havsfisket,SOM ÖNSKAR fastställa villkor för det fiske som är av gemensamt intresse för bägge parter,HAR INGÅTT FÖLJANDE AVTAL.Artikel 1Syftet med detta avtal är att fastställa principer och regler som i framtiden i alla avseenden skall reglera det fiske som bedrivs av fartyg som för någon EG-medlemsstats flagg, nedan kallade "gemenskapsfartyg", i de vatten som med avseende på fiske lyder under Guineas suveränitet eller jurisdiktion, nedan kallade "Guineas fiskezon".Artikel 2Guineas regering skall tillåta gemenskapsfartyg att fiska i Guineas fiskezon i enlighet med detta avtal, särskilt bilaga 1 till avtalet.Artikel 31. Gemenskapen förpliktar sig att vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att dess fartyg iakttar bestämmelserna i detta avtal och de föreskrifter som reglerar fiske i Guineas fiskezon.2. Guineas myndigheter skall i förväg anmäla alla förändringar i sådana föreskrifter till Europeiska gemenskapernas kommission.Artikel 41. Fiske i Guineas fiskezon får endast bedrivas av de gemenskapsfartyg som på gemenskapens begäran har fått licenser utfärdade av de guineanska myndigheterna.2. Guineas myndigheter skall utfärda fiskelicenser inom de begränsningar efter fartygskategori som fastställs i det protokoll som avses i artikel 8.3. Licenser skall gälla i de angivna zonerna allt efter de aktuella fartygens verksamhet och typ.4. Licenserna skall efter fartygsägarens önskemål utfärdas i perioder om hela månader dock längst tolv månader.5. En licens utfärdas för ett bestämt fartyg och kan inte överlåtas.6. På begäran av gemenskapen och särskilt vid force majeure får en licens som utfärdats för ett visst fartyg ersättas med en licens för ett annat fartyg vars specifikationer inte går utöver vad som angivits för det första fartyget.Artikel 51. Guineas myndigheter utfärdar licenser så snart den aktuelle fartygsägaren betalat en avgift.2. Avgiftens storlek samt betalningssätten anges i bilaga 1.3. Avgiften för en licens som utfärdas i enlighet med artikel 4.1 skall fastställas i förhållande till licensens giltighetstid.Artikel 6Parterna förpliktar sig att handla i samförstånd, antingen direkt eller inom ramen för internationella organisationer, för att säkerställa förvaltningen och bevarandet av de levande resurserna, särskilt i centrala Östatlanten, och att underlätta därmed sammanhängande vetenskaplig forskning.Artikel 7Fartyg som har tillstånd att fiska i Guineas fiskezon i enlighet med detta avtal är skyldiga att till Guineas generaldirektorat för fiskeri överlämna en fullständig statistik över sin fångst, även sådan fångst som åter släpps ut, enligt mallen i bilaga 2.Artikel 8Som motprestation för de fiskemöjligheter som medges enligt detta avtal skall gemenskapen till Guinea betala en ersättning som fastställs i protokollet till detta avtal.Denna ersättning som inte skall påverka den finansiering som Guinea får genom Lomé-konventionen skall göras tillgänglig i enlighet med det särskilda förfarande som fastställs i det nämnda protokollet.Ersättningen skall användas till att finansiera projekt och tjänster som har anknytning till fiske.Artikel 9Parterna är överens om att behandla sådana eventuella tvister som kan uppkomma om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal med största möjliga saklighet och i en försonlig anda i syfte att överbrygga dem.Artikel 10En gemensam kommitté skall inrättas i syfte att att säkerställa att detta avtal tillämpas korrekt.Kommittén skall sammanträda en gång om året växelvis i Guinea och inom gemenskapen och skall på begäran av någon av parterna hålla särskilda sammanträden.Artikel 11Om Guineas myndigheter till följd av en oförutsebar förändring i fiskbestånden beslutar att vidta nya skyddsåtgärder vilka, enligt gemenskapen har en betydande inverkan på gemenskapsfartygens fiskeaktiviteter, skall parterna samråda för att anpassa den bilaga 1 som avses i artikel 5 och i det protokoll som avses i artikel 8.Dessa överläggningar skall grunda sig på den principen att varje minskning av de fiskemöjligheter som föreskrivs i det nämnda protokollet skall kompenseras med andra fiskemöjligheter till ett motsvarande värde, varvid den ersättning som redan betalats av gemenskapen skall beaktas.Artikel 12Inget i detta avtal får på något sätt påverka någon av parternas ställningstaganden i havsrättsfrågor.Artikel 13Detta avtal skall gälla, å ena sidan, för de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen tillämpas och på de villkor som fastställs i det fördraget, och, å andra sidan, för Revolutionära folkrepubliken Guineas territorium.Artikel 14Bilagorna och protokollet skall utgöra en integrerad del av detta avtal och, såvida inget annat anges, skall en hänvisning till detta avtal utgöra en hänvisning till bilagorna och protokollet.Artikel 15Detta avtal skall gälla för en första period om tre år från dagen för dess ikraftträdande. Såvida inte avtalet sägs upp av någon av parterna genom uppsägning sex månader före utgången av treårsperioden, skall det fortsätta att gälla i ytterligare perioder om ett år såvida det inte sägs upp senast tre månader före utgången av en sådan ettårsperiod.Om avtalet sägs upp skall de avtalsslutande parterna inleda förhandlingar för att gemensamt fastställa vilka ändringar eller tillägg som skall göras i bilagorna eller protokollet.Artikel 16Detta avtal träder i kraft samma dag som parterna underrättar varandra om att de förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande har genomförts.Udfærdiget i Conakry, den syvende februar nitten hundrede og treogfirs i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk og tysk, idet hver tekst har samme gyldighed.Done at Conakry, on the seventh day of February in the year one thousand nine hundred and eighty-three, in duplicate, in the Danish, Dutch, English, French, German, Greek and Italian languages, each of these texts being equally authentic.Fait à Conakry, le sept février mil neuf cent quatre-vingt-trois, en deux exemplaires, en langues allemande, anglaise, danoise, française, grecque, italienne et néerlandaise, chacun de ces textes faisant également foi.Fatto a Conakry, il sette febbraio millenovecentottantatré, in duplice esemplare in lingua danese, francese, greca, inglese, italiana, olandese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.Gedaan te Conakry, de zevende februari negentienhonderd drieëntachtig, in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse en de Nederlandse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.Geschehen zu Conakry am siebten Februar neunzehnhundertdreiundachtzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, französischer, griechischer, italienischer und niederländischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.For Rådet for De europæiske FælleskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese Gemeenschappen>Hänvisning till film>For regeringen for Den revolutionære folkerepublik GuineaFür die Regierung der Revolutionären Volksrepublik GuineaÃéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôçò ËáúêÞò ÅðáíáóôáôéêÞò Äçìïêñáôßáò ôçò ÃïõéíÝáòFor the Government of the Revolutionary People's Republic of GuineaPour le gouvernement de la république populaire révolutionnaire de GuinéePer il governo della Repubblica popolare rivoluzionaria di GuineaVoor de Regering van de Revolutionaire Volksrepubliek Guinee>Hänvisning till film>BILAGA IVILLKOR FÖR GEMENSKAPSFARTYGENS FISKEAKTIVITETER I GUINEAS FISKEZONA. Utfärdande av fiskelicenserI. Gemenskapens behöriga myndigheter skall överlämna en ansökan till de guineanska myndigheterna (ministeriet för jordbruk och fiske) enligt den mall som bifogas denna bilaga, för varje fartyg som önskar fiska enligt avtalet.II. Bestämmelser för trålare och räkfiskebåtar1. Innan en licens kan utfärdas skall befälhavaren anlöpa Conakrys hamn och låta sitt fartyg inspekteras i enlighet med gällande föreskrifter, vilka anges i bilagan, samt låta sig representeras av en agent som ministeriet för jordbruk och fiske utser.2. Den årliga licensavgiften fastställs enligt följande till:- För trålare:a) 100 ecu per BRT, ellerb) 80 ton() fisk som landas i en guineansk hamn, ellerc) 70 ecu per BRT och 30 % av den mängd som anges i b.d) 120 ecu per BRT.- För räkfiskefartyg som tar blandade fångster där räkor utgör mer än 30 % av fångstens vikt:Fartygsägaren skall ange vilken avgiftsform han önskar när ansökan om fiskelicens lämnas in.3. Fiskleveranser skall göras enligt ett program som fastställs när licensen lämnas ut, dock minst varannan månad, och de guineanska myndigheterna skall underrättas om leveransen minst fem dagar i förväg.4. Avgifterna skall betalas i förhållande till licensens giltighetstid.5. Avgifter som fastställs i ecu skall betalas ut vid ett enda tillfälle i den valuta som de guineanska myndigheterna anger, senast då licensen lämnas ut.III. Bestämmelser för tonfiskfartyg1. Avgifterna skall fastställas till 20 ecu per ton som fångas i Guineas fiskezon.2. Licenserna skall lämnas ut när det för hela tonfiskflottan har betalats ett engångsbelopp som motsvarar avgiften för en tonfiskfångst på 500 ton per år och en bankgaranti ställts som täcker utbetalningen av ett tilläggsbelopp, om den årliga fångsten skulle överstiga denna mängd. Fångstmängderna skall fastställas i enlighet med den statistik som sammanställs av Internationella kommissionen för bevarandet av tonfiskbestånden i Atlanten (ICCAT).B. FiskezonerDe fiskezoner som gemenskapsfartygen har tillträde till skall omfatta alla vatten som lyder under Guineas jurisdiktion som ligger mer äna) tre sjömil från kusten för räkfiskefartyg på högst 135 BRT,b) sex sjömil från kusten för räkfiskefartyg på över 135 BRT,c) 15 sjömil från kusten för trålare.C. Tillåten maskstorlekTillåten maskstorlek för trålsäcken (sträckta maskor) ära) 60 mm för trålare,b) 25 mm för räkfiskefartyg.Dessa maskstorlekar gäller i enlighet med guineanska bestämmelser alla fartyg som för Guineas eller någon annan flagg och får ändras enligt rekommendationer från internationella vetenskapliga organisationer.D. SanktionerÖverträdelser skall medföra följande sanktioner:a) Betalning av böter på 50 000   75 000 ecu om bestämmelserna om maskstorlek eller fiskezoner inte iakttas.b) Tillfällig indragning av fiskelicensen vid underlåtelse att lämna statistiska uppgifter om fisket.c) Betalning av böter på 1 000 ecu per ton fisk som inte landas.E. UtbildningsstipendierParterna är eniga om att ett grundläggande villkor för att deras samarbete skall bli framgångsrikt är att kompetensen hos de personer som är sysselsatta inom fisket förbättras.För det ändamålet skall Europeiska ekonomiska gemenskapen underlätta för guineanska medborgare att finna platser på utbildningsanstalter i dess medlemsstater eller i AVS-staterna och gemenskapen ställer för det ändamålet till förfogande sex treåriga stipendier för studier och utbildning inom de olika vetenskapliga, tekniska och ekonomiska disciplinerna som har anknytning till fiske.() Mängderna gäller för fartyg på 200 - 400 BRT. Större fartyg skall landa 100 ton. Mindre fartyg skall landa 60 ton.Mall som avses i avsnitt A.I()(Översättning)MINISTERIET FÖR JORDBRUK OCH FISKEGeneraldirektoratet för havs- och flodfiskeREVOLUTIONÄRA FOLKREPUBLIKEN GUINEAArbete   rättvisa   solidaritetUPPGIFTER SOM SKALL LÄMNAS TILL STÖD FÖR EN ANSÖKAN OM FISKELICENS>Start Grafik>SökandeNamn:Yrke eller firmanamn:Huvudkontor:Tecknat kapital:Årsomsättning:Bank:Adress:Fartyg som omfattas av ansökan:FartygNamn:Registreringsnummer:Signal:Byggnadsår och -ort:Nationalitet (flagg):Längd:1. överallt:  2. mellan perpendiklarnaBredd:1. överallt:  2. utanpå spanternaBruttoregisterton:Nettoregisterton:Maskintyp och -styrka:Besättning:Fiskerityp:A. TrålfiskeTrålens längd:Öppning:Maskstorlek i lyftet:Maskstorlek i vingarna:B. SardinfiskeNätets längd:Nätets djup:C. TonfiskfiskeAntal backor/långrevar:Nätets längd:Antal betestankar:Betestankarnas volym:Levande bete:Ringnotsfartyg:Är fartyget utrustat med frysanläggning?Om så är fallet, angetotal fryskapacietet:infrysningskapacitet:lagringskapacitet:Fiskeridirektoratets tekniska anmärkningar och utlåtande:Licens från ministeriet för jordbruk och fiskeBeviljad:Licensens nummer:Giltighetstid:Datum:>Slut Grafik>() Ansökningen skall lämnas in på en blankett på franska.Bilaga till bilaga IFörordningar som anges i avsnitt A. II.1REVOLUTIONÄRA FOLKREPUBLIKEN GUINEA No 441/PRG/80Arbete   rättvisa   solidaritetREPUBLIKENS PRESIDENTRegeringens generalsekretariat DEKRETREPUBLIKENS PRESIDENT,med beaktande av grundlag nr 4/AN av den 10 november 1958, offentliggjord genom förordning nr 15 av den 12 november 1958,med beaktande av lag nr 001/AL/75 av den 7 januari 1975 om val av republikens president, ochmed beaktande av dekret nr 215/PRG av den 1 juni 1979 om utnämnande av medlemmarna av republikens presidents kabinett,HAR UTFÄRDAT FÖLJANDE DEKRET:Artikel 1Avgifter för säkerhetsinspektion av båtar, fritidsbåtar, fartyg för industriellt fiske, hjälpfartyg (inklusive mudderpråmar) och kustfartyg fastställs enligt följande:I. BESIKTNING VID IBRUKTAGNINGA. För mindre fartyg som används för icke-industriellt fiskea) Rodd- eller segelbåtar (Kourou, Yooli, Gbanké) med en längd på 2,5   5 m 100 sylisb) Motor- eller segelbåtar med en längd på 5   9 m (Boti) 200 sylisc) Motor- eller segelbåtar med en längd på 9   12 m (Boti och Botibon) 250 sylisd) Motor- eller segelbåtar med en längd över 12 m (Boti, Fanti och Botibon) 300 sylisB. För fartyg som används för transport av passagerare och godsa) 3   5 bruttoregisterton 350 sylisb) 5   7 bruttoregisterton 400 sylisc) 7   10 bruttoregisterton 450 sylisd) 10   13 bruttoregisterton 500 sylise) Över 13 bruttoregisterton 600 sylisC. För fritidsbåtara) Gummibåtar 1 500 sylisb) Polyester, fiber, aluminium osv. 2 000 sylisD. För trålare, kustfartyg, mudderpråmar och hjälpfartyga) 100   150 bruttoregisterton 1 500 sylisb) 150   400 bruttoregisterton 2 000 sylisc) 400   700 bruttoregisterton 3 000 sylisd) 700   900 bruttoregisterton 3 500 sylise) 900   1 200 bruttoregisterton 4 000 sylisII. ÅRLIG SJÖVÄRDIGHETSINSPEKTIONA. För mindre fartyg som används för icke-industriellt fiskea) Rodd- eller segelbåtar (Kourou, Yooli, Gbanké) med en längd på 2,5   5 m 1 000 sylisb) Motorbåtar med en längd på 9 m 1 500 sylisc) Segelbåtar med en längd på 5   9 m 2 000 sylisd) Motorbåtar med en längd på 9   12 m 3 000 sylise) Motor- eller segelbåtar med en längd över 12 m 4 000 sylisB. För fartyg som används för transport av passagerare och godsa) 3   5 bruttoregisterton 3 000 sylisb) 5   7 bruttoregisterton 3 500 sylisc) 7   10 bruttoregisterton 4 000 sylisd) 10   13 bruttoregisterton 4 500 sylise) Över 13 bruttoregisterton 5 000 sylisC. För fritidsbåtara) Gummibåtar 3 000 sylisb) Polyester, fiber, aluminium osv. 5 000 sylisD. För trålare, kustfartyg, mudderpråmar och hjälpfartyga) 100   150 bruttoregisterton 5 500 sylisb) 150   400 bruttoregisterton 7 000 sylisc) 400   700 bruttoregisterton 10 000 sylisd) 700   900 bruttoregisterton 12 000 sylise) 900   1 200 bruttoregisterton 15 000 sylisIII. INSPEKTION VID AVSEGLINGa) För fartyg med ett klassfikationsintyg 300 sylisb) 50 cauris extraavgift per bruttoregisterton för alla fartyg som saknar klassifikationsintyg.IV. EXTRAORDINÄR SJÖVÄRDIGHETSINSPEKTIONA. För mindre fartyg som används för icke-industriellt fiskea) Rodd- eller segelbåtar (Kourou, Yooli, Gbanké) med en längd på 2,5   5 m 100 sylisb) Motor- eller segelbåtar med en längd på 5   9 m 200 sylisc) Motor- eller segelbåtar med en längd på 9   12 m 250 sylise) Motor- eller segelbåtar med en längd över 12 m 300 sylisB. För fartyg som används för transport av passagerare och godsa) 3   5 bruttoregisterton 500 sylisb) 5   7 bruttoregisterton 750 sylisc) 7   10 bruttoregisterton 1 000 sylisd) 10   13 bruttoregisterton 2 000 sylisC. För fritidsbåtara) Gummibåtar 1 000 sylisb) Polyester, fiber, aluminium osv. 1 500 sylisD. Trålare, kustfartyg, mudderpråmar och hjälpfartygskall betala 50 cauris per bruttoregisterton.Artikel 2Den avgift som får tas ut för iordningställande av en manskapsförteckning skall vara 1 000 sylis för alla fartygstyper.Artikel 3Direktoratet för handelsflottan och dess regionalkontor skall så vitt deras bemyndigande sträcker sig ansvara för genomförandet av detta dekret som upphäver alla tidigare motstridande bestämmelser.Artikel 4Detta dekret träder i kraft den 1 juli 1980 och skall registreras och offentliggöras i Republikens officiella tidning.Conakry den 15 september 1980.AHMED SEKOU TOUREAttesterad kopiaBryssel den 19 november 1982.Ambassadören för Revolutionära folkrepubliken GuineaDAOUDA KOUROUMAREVOLUTIONÄRA FOLKREPUBLIKEN GUINEA Nr 178/PRG/81Arbete   rättvisa   solidaritetREPUBLIKENS PRESIDENTRegeringens generalsekretariat DEKRETREPUBLIKENS PRESIDENT,med beaktande av grundlag nr 4/AN av den 10 november 1958, offentliggjord genom förordning nr 15 av den 12 november 1958,med beaktande av lag nr 001/AL/75 av den 7 januari 1975 om val av republikens president, ochmed beaktande av dekret nr 215/PRG av den 1 juni 1979 om utnämnande av medlemmarna av republikens presidents kabinett,med beaktande av dekret nr 441/PRG av den 15 september 1980 om fastställande av avgifter för säkerhetsinspektion av båtar och mindre fartyg,HAR UTFÄRDAT FÖLJANDE DEKRET:KAPITEL I FÖRDELNING AV DE REGIONALA SJÖFARTSKONTORENS INTÄKTER Artikel 1Utanför den särskilda Conakry-zonen skall de avgifter som tas upp av de regionala sjöfartskontorens chefer eller av de inspektörer vid handelsflottan som har sänts ut till regionerna i samband med de olika inspektioner som föreskrivs enligt dekret nr 441/PRG av den 15 september 1980 fördelas enligt följande:1. 30 % skall gå till den regionala budgeten.2. 70 % skall gå till den nationella budgeten.Artikel 2På regional administrativ nivå skall sådana produkter och fiskeredskap som tagits i beslag vid bordning efter tillstånd från regionsguvernören utan dröjsmål säljas på auktion av en kommission med följande sammansättning:1. Ordförande: Regionens generalsekreterare för finanser och för planen eller hans företrädare.2. Vice ordförande: Kommendanten för det aktuella förvaltningsområdet.Medlemmar:3. En företrädare för ledningskommittén.4. En företrädare för det lokala PRL.5. Chefen för det regionala sjöfartskontoret.Artikel 3De belopp som erhålls vid tillämpningen av artikel 2 i detta dekret skall fördelas enligt följande:1. 40 % till den regionala budgeten.2. 60 % till den nationella budgeten.Artikel 4Inom 48 timmar efter auktionen skall kommissionen iordningställa en detaljerad rapport som skall skickas till Generaldirektoratet för handelsflottan.KAPITEL II AVGIFTER FÖR UTFÄRDANDE AV ARBETSTILLSTÅND, SJÖFARTSTILLSTÅND OCH SÄKERHETSINTYG Artikel 5Avgifterna för utfärdande av arbetstillstånd, sjöfartstillstånd och säkerhetsintyg skall vara följande:BesättningB-kort 500 sylisSjöfartsbok 750 sylisIndustriellt fiskeSjöfartstillstånd 1 500 sylisFritidsbåtarFörarbevis 750 sylisTrafiktillstånd 500 sylisSegel- eller motorbåtarSjöfartstillstånd 500 sylisSäkerhetsintygSäkerhetsintyg för passagerarfartyg 2 000 sylisSäkerhetsintyg för materiel (fraktfartyg) 1 500 sylisSäkerhetsintyg för radiotelegrafi 1 500 sylisFartcertifikat 1 500 sylisFribordscertifikat 1 500 sylisTillfälligt fartcertifikat 3 000 sylisArtikel 6Revolutionens generalkommissarie, regionsguvernörerna, de regionala kassaförvaltarna och Generaldirektoratet för handelsflottan skall, så långt deras bemyndigande sträcker sig, ansvara för genomförandet av detta dekret som träder i kraft den 1 april 1981.Artikel 7Detta dekret skall registreras och offentliggöras i Republikens officiella tidning.Conakry den 4 april 1981.AHMED SEKOU TOUREAttesterad kopiaBryssel den 19 november 1982.Ambassadören för Revolutionära folkrepubliken GuineaDAOUDA KOUROUMABILAGA IIMall som avses i artikel 7 i avtalet FÅNGSTDEKLARATION (Fiskeavtal mellan EG och Guinea)>Start Grafik>Månad:År:    Fartygets namn:    Fiskemetod:    Maskinstyrka:    Nationalitet:    Landningshamn:    Bruttotonnage:    Bolag:    Agent:    Licens nr:    Datum    FISKEZON    Longitud    Latitud    Antal fiske- timmar    ARTER SOM FISKAS (kg)                Andra    Totalt    Anmärkningar    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31                Totalt                                                                  >Slut Grafik>PROTOKOLL om fastställande av de fiskerättigheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Revolutionära folkrepubliken GuineaArtikel 1De fiskerättigheter som fastställs i artikel 2 i avtalet omfattar1. för trålare och räkfiskefartyg ett årligt genomsnitt på 3 000 BRT, dock högst 25 tillstånd samtidigt,2. 25 oceangående tonfiskfartyg med frysanläggning (900 BRT i genomsnitt),3. 25 tonfiskfartyg med backor/långrevar för färsk fångst (130 BRT i genomsnitt).Artikel 2Den ersättning som avses i artikel 8 i avtalet skall för avtalets giltighetsperiod fastställas till ett belopp om 2 100 000 ecu, av vilket en tredjedel skall göras tillgängligt varje år som avtalet gäller.Artikel 3De fiskerättigheter som anges i artikel 1.1 får på begäran av gemenskapen utökas till högst 5 000 BRT.Den ersättning som avses i artikel 2 skall i så fall höjas i motsvarande grad för den aktuella perioden.Artikel 41. Guinea skall ensamt ha behörighet att besluta om hur denna ersättning skall användas.2. Ersättningen skall betalas in till ett konto som skall öppnas hos ett finansinstitut eller till någon annan mottagare som Guineas regering anvisar.Artikel 5Gemenskapen skall under avtalets första treåriga giltighetsperiod också bidra med högst 200 000 ecu till att finansiera ett guineanskt vetenskapligt program i syfte att förbättra kunskapen om fiskeresurserna i Guineas fiskezon.Artikel 6Om gemenskapen underlåter att uppfylla de förpliktelser som fastställs i detta protokoll kan fiskeavtalet upphävas.SkriftväxlingBrev nr 1 Från ordföranden för Revolutionära folkrepubliken Guineas delegationTill ordföranden för gemenskapens delegationHerr Ordförande,Med hänvisning till avtalet mellan Revolutionära folkrepubliken Guineas regering och Europeiska ekonomiska gemenskapen, som undertecknades i dag, har jag äran att erinra Er om att min regering godkände undertecknandet av avtalet under förutsättning att de fartygsägare som beviljas licenser enligt avtalet bidrar till den praktiska utbildningen av guineanska medborgare på de villkor som anges nedan:1. På trålare på över 200 BRT skall 25 % av besättningen utgöras av guineanska sjömän, varav en skall ha till uppgift att övervaka fisket.2. På trålare på 200 BRT eller mindre, skall minst en guineansk sjöman mönstras på.3. På den oceangående tonfiskflottan skall två guineanska sjömän mönstras på permanent.På tonfiskflottan för färsk fångst skall åtta guineanska sjömän mönstras på för fiskesäsongen i guineanska vatten, dock högst en sjöman per fartyg.Dessa förpliktelser kan upphävas genom att ett årligt engångsbelopp som motsvarar sjömännens löner betalas ut. Beloppet kommer att användas till utbildning av guineanska sjömän.Sjömännens löner och andra förmåner skall betalas av fartygsägaren.Min regering önskar att den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 i avtalet skall undersöka frågan om fartygsägarnas bidrag till utbildningen av guineanska medborgare.Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta mottagandet av detta brev.HögaktningsfulltBrev nr 2Från ordföranden för gemenskapens delegationTill ordföranden för Revolutionära folkrepubliken Guineas delegationHerr Ordförande,Jag har äran att bekräfta att jag mottagit Er skrivelse av idag med följande lydelse:"Med hänvisning till avtalet mellan Revolutionära folkrepubliken Guineas regering och Europeiska ekonomiska gemenskapen, som undertecknades i dag, har jag äran att erinra Er om att min regering godkände undertecknandet av avtalet under förutsättning att de fartygsägare som beviljas licenser enligt avtalet bidrar till den praktiska utbildningen av guineanska medborgare på de villkor som anges nedan:1. På trålare på över 200 BRT skall 25 % av besättningen utgöras av guineanska sjömän, varav en skall ha till uppgift att övervaka fisket.2. På trålare på 200 BRT eller mindre, skall minst en guineansk sjöman mönstras på.3. På den oceangående tonfiskflottan skall två guineanska sjömän mönstras på permanent.På tonfiskflottan för färsk fångst skall åtta guineanska sjömän mönstras på för fiskesäsongen i guineanska vatten, dock högst en sjöman per fartyg.Dessa förpliktelser kan upphävas genom att ett årligt engångsbelopp som motsvarar sjömännens löner betalas ut. Beloppet kommer att användas till utbildning av guineanska sjömän.Sjömännens löner och andra förmåner skall betalas av fartygsägaren.Min regering önskar att den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 i avtalet skall undersöka frågan om fartygsägarnas bidrag till utbildningen av guineanska medborgare.Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta mottagandet av detta brev."Jag har äran att meddela Er att gemenskapen kommer att offentliggöra brevet så att det kommer till de berörda fartygsägarnas kännedom, och att gemenskapen är införstådd med att villkoren för fartygsägarnas bidrag till utbildning undersöks av den gemensamma kommittén.HögaktningsfulltBrevBrev från ordföranden för Revolutionära folkrepubliken Guineas delegationTill ordföranden för gemenskapens delegationHerr Ordförande,Jag hänvisar till det avtal som vi undertecknade idag om fiske som gemenskapsfartyg bedriver utanför Guineas kust, särskilt punkt II.1 i bilaga 1 till detta avtal.Jag har äran att meddela Er att min regering har utsett Societé Nationale SOGUIPÊCHE till att ansvara för uppgiften som agent för gemenskapsfartyg som bedriver fiske i Guinea enligt vårt avtal.SOGUIPÊCHE, som fartygsägarna kan kontakta på den adress som anges nedan, har bred erfarenhet av havsfiske och kan tillhandahålla alla de tjänster som gemenskapens fartyg kan behöva för sina fiskeaktiviteter i Guineas vatten (ge stöd i hamn och till havs, ta hand om sjömännen vid resor, proviantera fartyg så långt försörjningsläget tillåter, osv.).Bolaget är också väl lämpat att underlätta gemenskapsfartygens ekonomiska transaktioner i samband med gemenskapsfartygens fiskeaktiviteter i Guineas vatten (utbetalning av hyra till guineanska sjömän som arbetar ombord på gemenskapsfartyg och utbetalning av diverse avgifter).Gemenskapens fartygsägare kan kontakta bolaget på nedanstående adress för att få ytterligare upplysningar om dessa tjänster:SOUGIPÊCHEBoîte postale 1203 - ConakryRépublique Populaire Révolutionnaire de GuinéeTelex: 775 SGP-2153 PechelTelefon: 44 29 88, 44 29 90HögaktningsfulltPå den guineanska delegationens ordförandes vägnarGuineas ambassadör hos Europeiska gemenskapernaDAOUDA KOUROUMA