CELEX: 51996PC0613(02)
Language: da
Date: 1996-11-27
Title: Udkast til KOMMISSIONENS AFGØRELSE OM INDGÅELSE PÅ DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKABS OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB VEGNE AF INTERIMSAFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB PÅ DEN ENE SIDE OG REPUBLIKKEN ASERBAJDSJAN PÅ DEN ANDEN SIDE OM HANDEL OG HANDELSANLIGGENDER

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                        Bruxelles, den 27.11.1996
                                        KOM(96) 613 endelig udg.
                                        96/0299 (ACC)
                             Forslag til
                     RÅDETS AFGØRELSE
       OM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKABS INDGÅELSE AF
   INTERIMSAFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
        DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG
  DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB PÅ DEN ENE SIDE
      OG REPUBLIKKEN ASERBAJDSJAN PÅ DEN ANDEN SIDE
            OM HANDEL OG HANDELSANLIGGENDER
                    (forelagt af Kommissionen)
                              Udkast til
                 KOMMISSIONENS AFGØRELSE
OM INDGÅELSE PÅ DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKABS OG
     DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKABS VEGNE AF
 INTERIMSAFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET
  EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE
   ATOMENERGIFÆLLESSKAB PÅ DEN ENE SIDE OG REPUBLIKKEN
       ASERBAJDSJAN PÅ DEN ANDEN SIDE OM HANDEL OG
                   HANDELSANLIGGENDER
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                       Begrundelse
1. Vedlagte forslag til afgørelser udgør retsinstrumentet for indgåelsen af
   intenmsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og
   Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og
   Republikken Aserbajdsjan på den anden side.
2. Kommissionen har i afventning af ratifikationen af partnerskabs- og
   samarbejdsaftalen med Republikken Aserbajdsjan, der blev undertegnet i
   Luxembourg den 22. april 1996, på grundlag af forhandlingsdirektiver, som Rådet
   udstedte den 18. juli 1994, ført forhandlinger med Republikken Aserbajdsjan om en
   interimsaftale.
3. Intenmsaftalen, der fastsætter midlertidig anvendelse af den del af partnerskabs- og
   samarbejdsaftalen, der vedrører handel og handelsanliggender, blev paraferet i
   Bruxelles den 20. september 1996 og indgås for en periode, der udløber ved
   partnerskabs- og samarbejdsaftalens ikrafttræden.
4. Interimsaftalen erstatter, hvad angår Republikken Aserbajdsjan, de relevante
   bestemmelser i aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det
   Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Unionen af Socialistiske
   Sovjetrepublikker på den anden side om handel og handelsmæssigt og økonomisk
   samarbejde, der blev undertegnet den 18. december 1989.
5. Procedurerne for undertegnelse og indgåelse af aftalen er forskellige for EF, EKSF
   og Euratom.
   Aftalen indgås på følgende måde:
   - Rådet indgår aftalen på Det Europæiske Fællesskabs vegne på grundlag af EF-
   traktatens artikel 113 sammenholdt med artikel 228, stk. 2, første punktum, ved at
   træffe afgørelsen i bilag I
   - Kommissionen indgår aftalen på Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs vegne
   ved at træffe afgørelsen i bilag II på grundlag af EKSF-traktatens artikel 95 efter
   enstemmig og samstemmende udtalelse fra Rådet og efter høring af Det Rådgivende
   Udvalg
   - Kommissionen indgår aftalen på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne
   ved at træffe afgørelsen i bilag II på grundlag af Euratom-traktatens artikel 101, stk.
   2, med Rådets godkendelse med kvalificeret flertal.
6. Kommissionen anmoder derfor Rådet om at vedtage forslaget i bilag I og give sin
   samstemmende udtalelse til og godkendelse af afgørelsen i bilag II.
                                        |_6
 ---pagebreak---                                   BILAG I
Forslag til Rådets afgørelse om Det Europæiske Fællesskabs indgåelse af
intenmsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og
Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og
Republikken Aserbajdsjan på den anden side om handel og handelsanliggender.
 ---pagebreak---                                           Forslag til
                                  RÅDETS AFGØRELSE
                                            AF
            OM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKABS INDGÅELSE AF
      INTERIMSAFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
              DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG
     DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB PÅ DEN ENE SIDE
           OG REPUBLIKKEN ASERBAJDSJAN PÅ DEN ANDEN SIDE
                    OM HANDEL OG HANDELSANLIGGENDER
                                           (•••/EF)                      96/0299 (ACC)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel
113 sammenholdt med artikel 228, stk. 2, første punktum,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
Det er i afventning af ratifikationen af partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De
Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken
Aserbajdsjan på den anden side, der blev undertegnet i Luxembourg den 22. april 1996,
nødvendigt på Det Europæiske Fællesskabs vegne at godkende interimsaftalen mellem
Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske
Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken Aserbajdsjan på den anden side
om handel og handelsanliggender -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                          ArtlKEl A
Interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og
Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken
Aserbajdsjan på den anden side om handel og handelsanliggender sammen med bilagene,
protokollen og erklæringerne godkendes herved på Det Europæiske Fællesskabs vegne.
Disse tekster er knyttet til denne afgørelse.
                                          Artikei2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege de personer, der er beføjet til at
undertegne interimsaftalen på Det Europæiske Fællesskabs vegne.
                                               8
 ---pagebreak---                                          Arlik£U
Formanden for Rådet foranstalter på Det Europæiske Fællesskabs vegne den notifikation,
der er omhandlet i interimsaftalens artikel 32.
Udfærdiget i Bruxelles, den
 ---pagebreak---                                    BILASJI
Udkast til Kommissionens afgørelse om indgåelse på Det Europæiske Kul- og
Stålfællesskabs og Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne af interimsaftalen
mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det
Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken Aserbajdsjan på
den anden side om handel og handelsanliggender.
                                       10
 ---pagebreak---                                           Udkast til
                             KOMMISSIONENS AFGØRELSE
                                           AF
OM INDGÅELSE PÅ DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKABS OG
DET        EUROPÆISKE           ATOMENERGIFÆLLESSKABS                   VEGNE        AF
INTERIMSAFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET
EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE
ATOMENERGIFÆLLESSKAB PÅ DEN ENE SIDE OG REPUBLIKKEN
ASERBAJDSJAN              PÅ   DEN        ANDEN       SIDE     OM      HANDEL        OG
HANDELSANLIGGENDER
                                  (../.../EKSF/Euratom)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab,
særlig artikel 95, stk. 1,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,
særlig artikel 101, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
Det er i afventning af ratifikationen af partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De
Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken
Aserbajdsjan på den anden side, der blev undertegnet i Luxembourg den 22. april 1996,
nødvendigt at godkende interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab, Det
Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene
side og Republikken Aserbajdsjan på den anden side om handel og handelsanliggender,
paraferet den 20. september 1996;
det er nødvendigt at indgå interimsaftalen for at virkeliggøre Fællesskabets mål, navnlig
som omhandlet i artikel 2 og 3 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og
Stålfællesskab, og traktaten indeholder ikke hjemmel i alle tilfælde, der er omfattet af
denne afgørelse;
efter høring af Det Rådgivende Udvalg og samstemmende udtalelse og godkendelse fra
Rådet -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                             11
 ---pagebreak---                                           Artikel 1
Interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og
Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken
Aserbajdsjan på den anden side om handel og handelsanliggender sammen med
bilagene, protokollen og erklæringerne godkendes herved på Det Europæiske Kul- og
Stålfællesskabs og Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne.
Disse tekster er knyttet til denne afgørelse.
                                          Artikel 2
Formanden for Kommissionen bemyndiges til at udpege de personer, der er beføjet til at
undertegne interimsaftalen på Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs og Det
Europæiske Atomenergifællesskabs vegne.
                                          Artikel 3
Formanden for Kommissionen foranstalter på Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs og
Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne den notifikation, der er omhandlet i
interimsaftalens artikel 32.
Udfærdiget i Bruxelles, den
                                              12
 ---pagebreak---                                        SLUTAKT
De befuldmægtigede for DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE
KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGI-
FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt "Fællesskabet", på den ene side, og
de befuldmægtigede for REPUBLIKKEN ASERBAJDSJAN, på den anden side,
forsamlet i         den          med henblik på at undertegne interimsaftalen mellem Det
Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske
Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken Aserbajdsjan på den anden side
om handel og handelsanliggender, i det følgende benævnt aftalen, har vedtaget følgende
tekster:
Interimsaftalen og protokollen om gensidig bistand i toldanliggender.
De befuldmægtigede for Fællesskabet og de befuldmægtigede for Republikken
Aserbajdsjan har vedtaget teksterne til følgende fælles erklæringer, som er knyttet til
denne slutakt:
Fælles erklæring vedrørende afsnit II i aftalen
Fælles erklæring vedrørende artikel 7 i aftalen
Fælles erklæring vedrørende artikel 8 i aftalen
Fælles erklæring vedrørende artikel 15 i aftalen
Fælles erklæring vedrørende artikel 28 i aftalen
De befuldmægtigede for Fællesskabet har taget følgende erklæring, der er knyttet til
denne slutakt, til efterretning:
Erklæring fra Republikken Aserbajdsjan om beskyttelse af intellektuel, industriel og
kommerciel ejendomsret
Udfærdiget i Bruxelles, den
For Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det
Europæiske Atomenergifællesskab:
For Republikken Aserbajdsjan:
                                            13
 ---pagebreak---                                   INTERIMSAFTALE
                   MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
              DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG
     DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB PÅ DEN ENE SIDE
            OG REPUBLIKKEN ASERBAJDSJAN PÅ DEN ANDEN SIDE
                    OM HANDEL OG HANDELSANLIGGENDER
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE KUL- OG
STÅLFÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB, i det
følgende benævnt "Fællesskabet",
på den ene side,
og REPUBLIKKEN ASERBAJDSJAN,
på den anden side,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at en aftale om partnerskab og samarbejde mellem De
Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken
Aserbajdsjan på den anden side blev undertegnet den 22. april 1996;
SOM TAGER I BETRAGTNING, at partnerskabs- og samarbejdsaftalen har til formål at
styrke og udvide de forbindelser, der er etableret tidligere, særlig ved aftalen mellem Det
Europæiske Økonomiske Fællesskab, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Unionen
af Socialistiske Sovjetrepublikker om handel og om handelsmæssigt og økonomisk
samarbejde, undertegnet den 18. december 1989;
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er nødvendigt at sikre en hurtig udvikling af
handelsforbindelserne mellem parterne;
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det i det øjemed er nødvendigt så hurtigt som
muligt ved hjælp af en interimsaftale at sætte partnerskabs- og samarbejdsaftalens
bestemmelser om handel og handelsanliggender i kraft;
SOM TAGER I BETRAGTNING, at nævnte bestemmelser derfor bør afløse
handelsbestemmelserne i aftalen om handel og om handelsmæssigt og økonomisk
samarbejde;
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er nødvendigt at sikre, at Det Blandede Udvalg,
der er nedsat ved aftalen om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde,
indtil partnerskabs- og samarbejdsaftalen træder i kraft og Samarbejdsrådet oprettes, kan
udøve de beføjelser, der ved partnerskabs- og samarbejdsaftalen tillægges
Samarbejdsrådet, og som er nødvendige for at gennemføre interimsaftalen;
                                            14
 ---pagebreak--- HAR VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuldmægtigede
udpeget:
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB:
DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB:
DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB:
REPUBLIKKEN ASERBAJDSJAN:
SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behørig form,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                                          15
 ---pagebreak---                       AFSNIT I; ALMINDELIGE PRINCIPPER
                               [PSA Aserbajdsjan; Afsnit I]
                                         Artikel 1
                              [PSA Aserbajdsjan; Artikel 2]
Respekt for demokratiet, de folkeretlige principper og menneskerettighederne som
defineret særlig i De Forenede Nationers pagt, Helsingfors-slutakten og Paris-charteret
for et Nyt Europa og ligeledes de markedsøkonomiske principper, herunder de i
dokumenterne fra CSCE Bonn-konferencen anførte principper, underbygger parternes
politik indadtil og udadtil og udgør et væsentligt element i partnerskabet og denne aftale.
                                             16
 ---pagebreak---                                   AFSNIT II; VAREHANDEL
                                [PSA Aserbajdsjan: Afsnit III]
                                           ArtikeJL2
                                 [PSA Aserbajdsjan: Artikel 9]
1. Parterne indrømmer hinanden mestbegunstigelsesbehandling på alle områder med
hensyn til:
         told og afgifter på import og eksport, herunder metoden for opkrævning af sådan
         told og sådanne afgifter
         bestemmelser vedrørende fortoldning, forsendelse, oplag og omladning
         skatter og andre indenlandske afgifter af enhver art, der direkte eller indirekte
         pålægges importerede varer
         betalingsmåder og overførsel afbetalinger vedrørende varehandel
         regler vedrørende salg, køb, transport, distribution og brug af varer på det
         indenlandske marked.
2. Bestemmelserne i stk. 1 gælder ikke for:
a) fordele, der indrømmes med det sigte at oprette en toldunion eller et
     frihandelsområde eller i kraft af oprettelsen af en sådan union eller et sådant område
b) fordele, der indrømmes bestemte lande i overensstemmelse med GATT og andre
     internationale aftaler til gavn for udviklingslandene
c) fordele, der indrømmes nabolande for at lette grænsetrafikken.
3. Bestemmelserne i stk. 1 finder i en overgangsperiode indtil den 31. december 1998
eller tidspunktet for Republikken Aserbajdsjans tiltrædelse af WTO, hvis denne sker
forinden, ikke anvendelse på de i bilag I anførte fordele, som Republikken Aserbajdsjan
indrømmer andre stater opstået ved Sovjetunionens opløsning.
                                           Artikel 3
                                [PSA Aserbajdsjan: Artikel 10]
1. Parterne er enige om, at princippet om transitfrihed er en væsentlig forudsætning for
at nå denne aftales mål.
I den forbindelse sørger hver part for, at varer med oprindelse eller bestemmelsessted i
den anden parts toldområde uhindret kan transitere via eller gennem dens område.
2. Reglerne i artikel V, stk. 2, 3,4 og 5, i GATT finder anvendelse mellem de to parter.
                                               17
 ---pagebreak--- 3. Reglerne i denne artikel berører ikke eventuelle særregler for specifikke sektorer,
såsom transport, eller varer, der måtte være aftalt mellem parterne, eller bestemmelserne i
artikel 21.
                                          Artikel 4
                                [PSA Aserbajdsjan: Artikel 11]
Uden at det berører de rettigheder og forpligtelser, der følger af for begge parter bindende
internationale konventioner om midlertidig indførsel af varer, indrømmer hver part
desuden den anden part fritagelse for indførselsafgifter og -told på midlertidigt indførte
varer i de tilfælde og efter de procedurer, der måtte være fastlagt i andre internationale
konventioner på området, som den er bundet af, i overensstemmelse med dens
lovgivning. Der tages hensyn til de betingelser, hvorunder den pågældende part har
accepteret forpligtelserne i medfør af sådanne konventioner.
                                          Artikel 5
                                [PSA Aserbajdsjan; Artikel 12]
1. Varer med oprindelse i Republikken Aserbajdsjan indføres i Fællesskabet uden
kvantitative restriktioner, jf. dog bestemmelserne i artikel 7, 10 og 11 i denne aftale.
2. Varer med oprindelse i Fællesskabet indføres i Republikken Aserbajdsjan uden
kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning, jf. dog
bestemmelserne i artikel 7,10 og 11 i denne aftale.
                                          Artikel 6
                                [PSA Aserbajdsjan: Artikel 13]
Varer handles mellem parterne til markedspriser.
                                          ArtiKei /
                                [PSA Aserbajdsjan; Artikel 14]
1. Såfremt en vare indføres i en parts område i så øgede mængder eller under sådanne
omstændigheder, at det forvolder eller kan forvolde skade for de indenlandske
producenter af tilsvarende eller direkte konkurrerende varer, kan Fællesskabet eller
Republikken Aserbajdsjan alt efter, hvem af dem der er berørt, træffe passende
foranstaltninger i overensstemmelse med nedenstående procedurer og betingelser.
2. Før der træffes foranstaltninger eller i de tilfælde, hvor stk. 4 finder anvendelse,
snarest muligt derefter, meddeler Fællesskabet eller Republikken Aserbajdsjan
Samarbejdsrådet alle fornødne oplysninger med henblik på, at der kan findes en for
begge parter tilfredsstillende løsning som omhandlet i afsnit IV.
                                             18
 ---pagebreak--- 3. Hvis parterne på grundlag af konsultationerne ikke senest 30 dage efter sagens
forelæggelse for Samarbejdsrådet når til enighed om, hvilke foranstaltninger der skal
træffes over for situationen, kan den part, der anmodede om konsultationerne, begrænse
indførslen af de pågældende varer i det omfang og tidsrum, det er nødvendigt for at
forebygge eller afhjælpe skaden, eller træffe andre formålstjenlige foranstaltninger.
4. I kritiske situationer, hvor en forsinkelse ville medføre en skade, som vanskeligt kan
genoprettes, kan parterne træffe foranstaltningerne inden konsultationerne under
forudsætning af, at der tilbydes konsultationer straks efter, at foranstaltningerne er truffet.
5. Ved valget af foranstaltninger efter denne artikel skal de kontraherende parter
foretrække de foranstaltninger, der griber mindst forstyrrende ind i virkeliggørelsen af
denne aftales mål.
6. Intet i denne artikel skal være til hinder for eller på nogen måde berøre muligheden af,
at parterne træffer antidumpingforanstaltninger               eller modforholdsregler i
overensstemmelse med artikel VI i GATT, aftalen om gennemførelse af artikel VI i
GATT, aftalen om fortolkning og anvendelse af artikel VI, XVI og XXIII i GATT eller
dertil knyttet intern lovgivning.
                                           Artikel 8
                              [PSA Aserbajdsjan: Artikel 15]
Parterne forpligter sig til at overveje udbygning af denne aftales bestemmelser om
varehandel mellem dem, således som omstændighederne tillader det, herunder
situationen som følge af Republikken Aserbajdsjans tiltrædelse af WTO. Det i artikel 17
omhandlede Blandede Udvalg kan til parterne rette henstillinger om en sådan udbygning,
der, såfremt den accepteres, kan sættes i kraft ved en aftale mellem parterne i
overensstemmelse med deres respektive procedurer.
                                          Artikel?
                              [PSA Aserbajdsjan; Artikel 16]
Aftalen udelukker ikke forbud mod eller restriktioner for indførsel, udførsel eller transit
af varer, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden
eller den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers, dyrs eller planters sundhed og
liv, beskyttelse af naturressourcer, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk
eller arkæologisk værdi, beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
eller regler vedrørende guld og sølv. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke
udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af
samhandelen mellem parterne.
                                              19
 ---pagebreak---                                         Artikel 10
                             [PSA Aserbajdsjan; Artikel 17]
Dette afsnit gælder ikke for handel med tekstilvarer henhørende under kapitel 50 til 63 i
den kombinerede nomenklatur. Handelen med disse varer er omfattet af en særskilt
aftale, der blev paraferet den 18. december 1995, og som har været anvendt midlertidigt
siden den 1. januar 1996.
                                        Artikel 11
                             [PSA Aserbajdsjan; Artikel 18]
1. Handelen med varer henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul-
og Stålfællesskab omfattes af bestemmelserne i dette afsnit, dog ikke artikel 5.
2. Der nedsættes en kontaktgruppe vedrørende kul- og stålspørgsmål, sammensat af
repræsentanter for på den ene side Fællesskabet og på den anden side Republikken
Aserbajdsjan.
Kontaktgruppen udveksler regelmæssigt information om alle kul- og stålspørgsmål af
interesse for parterne.
                                        Artikel iz
                             [PSA Aserbajdsjan: Artikel 19]
Handelen med nukleare materialer sker i overensstemmelse med bestemmelserne i
traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab. Om nødvendigt
underlægges handelen med nukleare materialer bestemmelserne i en særlig aftale, der
indgås mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Republikken Aserbajdsjan.
                                            20
 ---pagebreak---                                          AFSNIT III;
          BETALINGER. KONKURRENCE OG ANDRE ØKONOMISKE
                                    BESTEMMELSER
                             [PSA Aserbajdsjan; Afsnit IV]
                                           AniKei LJ
                          [PSA Aserbajdsjan; Artikel 41, stk, 1]
Parterne forpligter sig til i frit konvertibel valuta at tillade betalinger på
betalingsbalancens løbende poster mellem personer bosat i Fællesskabet og Republikken
Aserbajdsjan i forbindelse med udveksling af varer foretaget i overensstemmelse med
denne aftales bestemmelser.
                                           Artikel 14
                          [PSA Aserbajdsjan; Artikel 43, stk* 41
Parterne vedtager at undersøge, hvorledes de kan anvende deres respektive
konkurrencelovgivning på et samordnet grundlag i tilfælde, hvor handelen mellem dem
påvirkes.
                                           Artikel 15
                          [PSA Aserbajdsjan: Artikel 42. stk. 1|
I henhold til bestemmelserne i denne artikel og bilag II forbedrer Republikken
Aserbajdsjan fortsat beskyttelsen af den intellektuelle, industrielle og kommercielle
ejendomsret, således at der senest ved udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden
opnås et beskyttelsesniveau svarende til det, der findes i Fællesskabet i medfør af
fællesskabsretsakter og navnlig de i bilag II omhandlede retsakter, herunder effektive
midler til håndhævelse af disse rettigheder.
                                           Artikel 16
Gensidig bistand mellem parternes administrative myndigheder i toldspørgsmål ydes
efter den protokol, der er knyttet til aftalen.
                                                21
 ---pagebreak---                   AFSNIT IV: INSTITUTIONELLE. ALMINDELIGE
                         OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
                               [PSA Aserbajdsjan: Afsnit XI]
                                         Artikel 17
Det Blandede Udvalg, der er nedsat ved den af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker den 18. december 1989 undertegnede
aftale om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, varetager de opgaver,
den tillægges ved denne aftale, indtil det i partnerskabs- og samarbejdsaftalens artikel 81
omhandlede Samarbejdsråd oprettes.
                                         Artikel 18
Det Blandede Udvalg kan med henblik på virkeliggørelsen af aftalens mål fremsætte
henstillinger i de i aftalen omhandlede tilfælde.
Den udarbejder sine henstillinger efter aftale mellem de to parter.
                                         ArtiKei i "
                              [PSA Aserbajdsjan; Artikel 85]
Ved undersøgelse af spørgsmål, der inden for rammerne af denne aftale måtte opstå
vedrørende en bestemmelse, der omhandler en artikel i GATT/WTO, tager
Samarbejdsrådet i videst muligt omfang hensyn til, hvorledes medlemmerne af WTO
normalt fortolker den pågældende GATT/WTO-artikel.
                                         Artikel 20
                               [PSA Aserbajdsjan: Artikel 89]
1. Inden for denne aftales anvendelsesområde forpligter hver af parterne sig til at sikre,
     at fysiske og juridiske personer fra den anden part uden forskelsbehandling i forhold
     til deres egne statsborgere gives adgang til parternes kompetente domstole og
     administrative organer, for at de kan forsvare deres individuelle rettigheder og
     ejendomsrettigheder, herunder intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
2.   Inden for deres respektive beføjelser:
          fremmer parterne anvendelse af voldgift til bilæggelse af tvister, der opstår i
          forbindelse med handels- og samarbejdsaftaler indgået af økonomiske aktører
          fra Fællesskabet og Republikken Aserbajdsjan
          er parterne enige om, at når en tvist indbringes for voldgift, kan hver af tvistens
          parter, medmindre andet er fastsat i reglerne for det af parterne valgte
                                              22
 ---pagebreak---           voldgiftsforum, vælge sin egen voldgiftsmand af en hvilken som helst
          nationalitet, og at den foresiddende tredje voldgiftsmand eller
          enevoldgiftsmanden kan være en statsborger i et tredjeland
          anbefaler parterne deres økonomiske aktører, at de efter fælles overenskomst
          vælger, hvilken lovgivning der skal gælde for deres kontrakter
          tilskynder parterne til anvendelse af de voldgiftsregler, der er udarbejdet af De
          Forenede Nationers Kommission for International Handelsret (UNCITRAL), og
          til voldgift ved et forum i en stat, der har undertegnet konventionen om
          anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske voldgiftskendelser, udfærdiget i
          New York den 10. juni 1958.
                              [PSA Aserbajdsjan; Artikel 9Q]
Intet i denne aftale hindrer en part i at træffe foranstaltninger, som:
a) den finder nødvendige for at forhindre udbredelse af oplysninger, der kan skade dens
     væsentlige sikkerhedsinteresser
b) vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller
     forskning, udvikling og produktion, der er uundværlig i forsvarsøjemed, såfremt
     foranstaltningerne ikke ændrer konkurrencevilkårene for de varer, der ikke er
     beregnet til specifikt militært formål
c) den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser,
     som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international
     spænding, som udgør en krigstrussel, eller for opfyldelsen af forpligtelser, den har
     påtaget sig med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed
d) den finder nødvendige for at opfylde sine internationale forpligtelser vedrørende
     kontrol af industrivarer og -teknologier, der kan anvendes til et dobbelt formål.
                                            Artikel 22
                              [PSA Aserbajdsjan; Artikel 91]
1. Inden for de områder, aftalen omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser
     heri:
          må de ordninger, som Republikken Aserbajdsjan anvender over for
          Fællesskabet, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem
          medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres selskaber eller firmaer
                                                23
 ---pagebreak---           må de ordninger, som Fællesskabet anvender over for Republikken
          Aserbajdsjan, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem
          aserbajdsjanske statsborgere eller aserbajdsjanske selskaber eller firmaer.
2.   Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes ret til at anvende de relevante
     bestemmelser i deres skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i
     samme situation med hensyn til bopæl.
                                         Artikel 23
                             [PSA Aserbajdsjan: Artikel 92]
1. Enhver af de to parter kan indbringe en hvilken som helst tvist vedrørende
     anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for Det Blandede Udvalg.
2.   Det Blandede Udvalg kan bilægge tvisten ved en henstilling.
3.   Er det ikke muligt at bilægge tvisten efter denne artikels stk. 2, kan en af parterne
     meddele den anden, at den har udpeget en forligsmand; den anden part skal så inden
     to måneder udpege endnu en forligsmand.
     Det Blandede Udvalg udpeger en tredje forligsmand.
     Forligsmændenes henstillinger vedtages ved flertalsafgørelse. Sådanne henstillinger
     er ikke bindende for parterne.
4.   Det Blandede Udvalg kan fastlægge procesregler for tvivtbilæggelse.
                                         Artikel 24
                             [PSA Aserbajdsjan; Artikel 93]
Parterne er enige om på anmodning af en af dem straks gennem passende kanaler at
konsultere hinanden med henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål vedrørende
fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale og andre relevante aspekter af
forbindelserne mellem dem.
Denne artikels bestemmelser berører på ingen måde artikel 7,23 og 28.
                                         Artikel 25
                             [PSA Aserbajdsjan; Artikel 94]
Republikken Aserbajdsjan kan ikke i medfør af aftalen indrømmes en gunstigere
behandling end den, medlemsstaterne indrømmer hinanden.
                                             24
 ---pagebreak---                                         Artikel 26
                              [PSA Aserbajdsjan; Artikel %]
For så vidt som spørgsmål, der er omhandlet i denne aftale, også er omhandlet i traktaten
om det europæiske energicharter og protokollerne dertil, finder denne traktat og disse
protokoller fra deres ikrafttræden anvendelse på de pågældende spørgsmål, dog kun i det
deri fastsatte omfang.
                                        Artikel 27
1. Denne aftale gælder, indtil den den 22. april 1996 undertegnede partnerskabs- og
     samarbejdsaftale træder i kraft.
2.   Hver part kan opsige denne aftale ved notifikation til den anden part. Denne aftale
     ophører med at være i kraft seks måneder efter datoen for en sådan notifikation.
                                        Artikel 28
                              [PSA Aserbajdsjan; Artikel 98]
1. Parterne træffer de fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til opfyldelse
     af deres forpligtelser i henhold til aftalen. De drager omsorg for, at aftalens mål
     virkeliggøres.
2.   Såfremt en part finder, at den anden part har misligholdt en forpligtelse i henhold til
     aftalen, kan den træffe passende foranstaltninger. Forinden meddeler den, bortset fra
     i særligt hastende tilfælde, Det Blandede Udvalg alle nødvendige oplysninger til en
     grundig undersøgelse af situationen i det øjemed at nå frem til en for parterne
     acceptabel løsning.
     Ved valget af sådanne foranstaltninger skal de, der medfører færrest forstyrrelser i
     aftalen, foretrækkes. Det Blandede Udvalg underrettes straks om foranstaltningerne,
     hvis den anden part anmoder derom.
                                        ArJtikel22
                              [PSA Aserbajdsjan: Artikel 99]
Bilag I og II og protokollen om gensidig bistand mellem de administrative myndigheder i
toldspørgsmål udgør en integrerende del af denne aftale.
                                             25
 ---pagebreak---                                           Artikel 30
                              [PSA Aserbajdsjan; Artikel 101]
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Det Europæiske Kul-
og Stålfællesskab finder anvendelse, og på de i disse traktater fastsatte betingelser, og på
den anden side for Republikken Aserbajdsjans område.
                                          Artikel 31
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk,
italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og aserbajdsjansk, idet hver af
disse tekster har samme gyldighed.
                                          AltlKel JZ
Parterne godkender denne aftale efter deres egne procedurer.
Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den dato, på hvilken
parterne underretter generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union om, at de i
stk. 1 nævnte procedurer er afsluttet.
Denne aftale træder ved sin ikrafttræden, for så vidt angår forbindelserne mellem
Republikken Aserbajdsjan og Fællesskabet, i stedet for artikel 2, artikel 3, undtagen
fjerde led, og artikel 4-16 i aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, Det
Europæiske Atomenergifællesskab og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker om
handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, undertegnet i Bruxelles den 18.
december 1989.
                                              26
 ---pagebreak---                                    LISTE OVER BILAG
Bilag I Vejledende oversigt over fordele, som Republikken Aserbajdsjan indrømmer de
         uafhængige stater i overensstemmelse med artikel 2, stk. 3.
Bilag II Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret (Artikel 15).
Protokol om gensidig bistand mellem de administrative myndigheder i toldspørgsmål.
                                           27
 ---pagebreak---                                       BILAGJ
   Fordele, der indrømmes de uafhængige stater af Republikken Aserbajdsjan
                      i overensstemmelse med artikel 2, stk. 3                 «
1. Der anvendes ingen importafgifter.
2. Der anvendes ingen eksportafgifter i forbindelse med varer, som leveres i henhold til
   mellemstatslige aftaler eller samarbejdsarrangementer inden for den deri fastsatte
   nmomenklatur.
3. Der anvendes ingen moms ved indførsel.
4. Der anvendes ingen punktafgifter ved indførsel.
                                          28
 ---pagebreak---                                             BILAGJI
               Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret (Artikel \5)
1. Fællesskabsretsakter omhandlet i artikel 15.
   -     Rådets første direktiv 89/104/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes
         tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om varemærker.
   -     Rådets direktiv 87/54/EØF af 16. december 1986 om retlig beskyttelse af
         halvlederprodukters topografi.
   -     Rådets direktiv 91/250/EØF af 14. maj 1991 om retlig beskyttelse af edb-
         programmer.
   -     Rådets forordning (EØF) nr. 1768/92 af 18. juni 1992 om indførelse af et
         supplerende beskyttelsescertifikat for lægemidler.
   -     Rådets forordning (EØF) nr. 2081/92 af 14. juli 1992 om beskyttelse af
         geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og
         levnedsmidler.
         Rådets direktiv 93/83/EØF af 27. september 1993 om samordning af visse
         bestemmelser vedrørende ophavsrettigheder og ophavsretsbeslægtede
         rettigheder i forbindelse med radio- og tv-udsendelser via satellit og
         viderespredning pr. kabel.
         Rådets direktiv 93/98/EØF af 29. oktober 1993 om harmonisering af
         beskyttelsestiden for ophavsret og visse beslægtede rettigheder.
   -     Rådets direktiv 92/100/EØF af 19. november 1992 om udlejnings- og
         udlånsrettigheder samt om visse andre ophavsretsbeslægtede rettigheder i
         forbindelse med intellektuel ejendomsret.
2. Skulle der med hensyn til intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret som
   omhandlet i ovennævnte fællesskabsretsakter opstå problemer, der påvirker
   handelsvilkårene, indledes der på Fællesskabets eller Republiken Aserbajdsjans
   anmodning hastekonsultationer med henblik på at nå frem til gensidigt
   tilfredsstillende løsninger.
                                              29
 ---pagebreak---                PROTOKOL
         OM GENSIDIG BISTAND
MELLEM DE ADMINISTRATIVE MYNDIGHEDER
           I TOLDSPØRGSMÅL
                   30
 ---pagebreak---                                           Ariikell
                                        Definitioner
I denne protokol forstås ved:
a)   "toldlovgivning": love og administrative bestemmelser gældende på de
     kontraherende parters område for indførsel, udførsel og forsendelse af varer og
    henførsel heraf under en hvilken som helst toldprocedure, herunder forbuds-,
    begrænsnings- og kontrolforanstaltninger;
b) "bistandssøgende myndighed": en kompetent administrativ myndighed, som er
    udpeget af en part til dette formål, og som fremsætter anmodningen om bistand i
    toldspørgsmål;
c)   "bistandssøgte myndighed": en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget
    af en part til dette formål, og som modtager anmodningen om bistand i
    toldspørgsmål;
d) "personoplysninger": alle oplysninger vedrørende en identificeret eller identificerbar
    enkeltperson.
                                          ArtiKei L
                                    Anvendelsesområde
1. Inden for rammerne af deres kompetence yder parterne på den måde og på de
    betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik på at sikre,
    at toldlovgivningen anvendes korrekt, særlig ved at forebygge, påvise og undersøge
    overtrædelser af denne lovgivning.
2.  Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ
    myndighed hos parterne, som er kompetent med hensyn til anvendelsen af denne
    protokol. Dette berører ikke reglerne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender.
    Det omfatter heller ikke oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser,
     som udøves på retsmyndighedens anmodning, medmindre de pågældende
     myndigheder er indforstået hermed.
                                          Artikel 3
                                  Bistand efter anmodning
1. På anmodning fra den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte
     myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den
     bistandssøgende myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder
                                             31
 ---pagebreak---      fastslåede eller planlagte transaktioner, som udgør eller vil kunne udgøre en
     overtrædelse af denne lovgivning.
2.   På anmodning fra den bistandssøgende myndighed oplyser den bistandssøgte
     myndighed, hvorvidt varer, der udføres fra en af parternes område, er blevet behørigt
     indført på den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken
     toldprocedure varerne er henført under.
3.   På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte
     myndighed inden for rammerne af sin lovgivning de nødvendige foranstaltninger til
     at sikre, at der udøves overvågning af:
     a)        fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage,
               at de overtræder eller har overtrådt toldlovgivningen;
     b)        steder, hvor varelagre opbevares på en sådan måde, at der er rimelig grund
               til at antage, at de er bestemt til at indgå i transaktioner, der er i strid med
               toldlovgivningen;
     c)        varebevægelser, om hvilke det er oplyst, at de muligvis kan give anledning
               til en væsentlig overtrædelse af toldlovgivningen;
     d)        transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de er blevet
               benyttet, benyttes eller vil blive benyttet i forbindelse med overtrædelse af
               toldlovgivningen.
                                            Artikel 4
                                       Uanmodet bistand
Parterne yder i overensstemmelse med deres love, regler, forskrifter og andre
retsinstrumenter uden forudgående anmodning hinanden bistand, hvis de skønner, at en
sådan er nødvendig for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig når de
kommer i besiddelse af oplysninger vedrørende:
     transaktioner, som har krænket, krænker eller kan krænke denne lovgivning, og som
     kan være af interesse for den anden part;
     nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre sådanne transaktioner;
     varer, som vides at være genstand for overtrædelse af toldlovgivningen;
     fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de
     overtræder eller har overtrådt toldlovgivningen;
                                               32
 ---pagebreak---      transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de er blevet benyttet,
     benyttes eller kan benyttes i forbindelse med overtrædelse af toldlovgivningen,
                                           Artikel 5
                                 Fremsendelse/meddelelse
På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i
overensstemmelse med sin lovgivning alle nødvendige forholdsregler til
          at fremsende alle dokumenter
          at meddele alle beslutninger,
som er omfattet af denne protokols anvendelsesområde, til en adressat bosat eller
etableret på dens område. I sådanne tilfælde gælder artikel 6, stk. 3.
                                           Artikel 6
                         Bistandsanmodningernes form og indhold
1. Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt. Den nødvendige
     dokumentation til efterkommeise af sådanne anmodninger skal vedlægges
     anmodningen. Om fornødent kan mundtlige anmodninger accepteres, når hastende
     omstændigheder kræver det, men de skal omgående bekræftes skriftligt.
2.   Anmodninger i henhold til denne artikels stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:
     a)        den bistandssøgende myndigheds navn
    b)         den ønskede foranstaltning
    c)         formålet med og begrundelse for anmodningen
    d)         love, regler og andre relevante retsinstrumenter
    e)         så nøjagtige og udtømmende oplysninger som muligt om de fysiske eller
               juridiske personer, der er målet for undersøgelserne
     f)        et sammendrag af sagsomstændighederne og de allerede foretagne
               undersøgelser, undtagen i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 5.
3.  Anmodningerne fremsættes på (et af) den bistandssøgte myndigheds officielle sprog
     eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.
4.   Hvis anmodningen ikke opfylder de formelle krav, kan den begæres korrigeret eller
     suppleret; dette berører dog ikke eventuelle forsigtighedsforanstaltninger.
                                              33
 ---pagebreak---                                           Artikel 7
                            Efterkommelse af anmodningerne
1. Med henblik på at imødekomme bistandsanmodningen leverer den bistandssøgte
   myndighed inden for rammerne af sine beføjelser og sine disponible ressourcer, som
   om den handlede for egen regning eller på anmodning fra andre myndigheder i
   samme part, de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretager passende
   undersøgelser eller lader sådanne foretage. Denne bestemmelse gælder også den
   administrative tjenestegren, til hvilken den bistandssøgte myndighed henviser
   anmodningen, når den er forhindret i selv at handle.
2. Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love,
   regler, forskrifter og andre retsinstrumenter hos den part, som anmodningen rettes til.
3. Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part kan efter aftale med den anden part
   og på de af denne fastsatte betingelser hos den bistandssøgte myndighed eller en
   anden myndighed, som den bistandssøgte myndighed har ansvaret for, indhente
   sådanne oplysninger vedrørende overtrædelsen af toldlovgivningen, som den
   bistandssøgende myndighed har brug for med henblik på anvendelsen af denne
   protokol.
4. Efter aftale med den anden part og på de af denne fastsatte betingelser kan
   tjenestemænd fra en part være til stede ved undersøgelser, der foretages på
   førstnævntes område.
                                          ArtiKei o
                           Form for meddelelse af oplysninger
1. Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed
   undersøgelsesresultaterne i form af dokumenter, bekræftede kopier af dokumenter,
   rapporter og lignende.
2. De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan erstattes af edb-oplysninger præsenteret i en
   hvilken som helst form til samme formål.
                                          Artikel 9
                        Undtagelser fra pligten til at yde bistand
1. Parterne kan afslå at yde den i denne protokol fastsatte bistand, når en sådan bistand:
                                             34
 ---pagebreak---    a)        ville stride mod Republikken Aserbajdsjans eller en af Den Europæiske
             Unions medlemsstaters suverænitet, hvor en sådan er blevet anmodet om
             bistand i henhold til denne protokol, eller
    b)       vil stride mod den offentlige orden, sikkerhed eller andre væsentlige
             interesser, særlig i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 10, stk. 2, eller
   c)        berører andre valuta- eller beskatningsregler end toldforskrifterne, eller
   d)        krænker forretnings- eller embedshemmeligheden.
2. Når den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville
   være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom
   herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at
   afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.
3. Hvis bistand nægtes eller afslås, meddeles beslutningen herom og grundene hertil
   straks den bistandssøgende myndighed.
                                          Artikel 10
                       Udveksling af oplysninger og tavshedspligt
1. De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfør af denne
   protokol, er fortrolige eller bestemt til tjenestebrug, afhængigt af de gældende regler
   i hver af parterne. De er omfattet af den tjenstlige tavshedspligt og beskyttes af
   lovgivningen hos den part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der
   gælder for Fællesskabets myndigheder.
2. Personoplysninger må kun sendes, hvis begge parter forpligter sig til at beskytte
   sådanne oplysninger på mindst samme måde som den, der gælder i det særlige
   tilfælde hos den part, der leverer oplysningerne.
3. De modtagne oplysninger må kun anvendes til de i denne protokol fastsatte formål.
   Ønsker en af parterne at anvende oplysningerne til andre formål, anmoder den på
   forhånd om skriftligt samtykke hertil fra den myndighed, der har leveret
   oplysningerne. Det sker desuden med de begrænsninger, som denne myndighed
   fastsætter.
4. Stk. 3 er ikke til hinder for anvendelse af oplysninger i retssager eller administrative
   procedurer, som efterfølgende indledes på grund af manglende overholdelse af
   toldlovgivningen. Den kompetente myndighed, som har leveret oplysningerne,
   underrettes om sådanne tilfælde.
                                              35
 ---pagebreak--- 5.   Parterne kan i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt
     for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der
     er fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.
                                         Artikel 11
                                    Eksperter og vidner
1. En tjenestemand hos en bistandssøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i
     bemyndigelsen fastsatte grænser at optræde som ekspert eller vidne i retssager eller
     administrative procedurer vedrørende spørgsmål, der er omfattet af denne protokol, i
     en anden parts jurisdiktion og at fremlægge de genstande, dokumenter eller
     bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for retssagen eller den
     administrative procedure. I anmodningen om fremmøde skal det specifikt angives,
     om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab tjenestemanden vil blive afhørt.
2.   Den bemyndigede tjenestemand nyder den beskyttelse, som den eksisterende
     lovgivning garanterer tjenestemænd hos den bistandssøgende myndighed på dennes
     område.
                                         Artikel 12
                                      Bistandsudgifter
Parterne afstår fra alle krav mod hinanden om refusion af udgifter som følge af
anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til
tolke og oversættere, som ikke henhører under offentlige myndigheder.
                                          ArtiKei iv
                                       Gennemførelse
1.   Forvaltningen af denne protokol varetages af de centrale toldmyndigheder i
     Republikken Aserbajdsjan på den ene side og de kompetente tjenestegrene i
     Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og i givet fald toldmyndighederne i
     Den Europæiske Unions medlemsstater på den anden side. De træffer afgørelse om
     alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er nødvendige for protokollens
     anvendelse, og tager hensyn til reglerne vedrørende databeskyttelse. De kan tillige
     rette henstillinger til de kompetente organer om ændringer af denne protokol, som de
     skønner nødvendige.
2.   Parterne konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de
     detaljerede gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne
     protokols bestemmelser.
                                             36
 ---pagebreak---                                       Artikel 14
                                 Komplementaritet
Eventuelle aftaler om gensidig bistand, som er indgået mellem en eller flere af Den
Europæiske Unions medlemsstater og Republikken Aserbajdsjan, berører ikke
fællesskabsbestemmelserne om udveksling mellem Kommissionens kompetente
tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af oplysninger indhentet i
toldspørgsmål, som kunne være af interesse for Fællesskabet, jf. dog artikel 10.
                                          37
 ---pagebreak---                FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE AFSNIT II
Alle henvisninger til GATT er til ordlyden af GATT som ændret i 1994.
                                           38
 ---pagebreak---                FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 7
Fællesskabet og Republikken Aserbajdsjan erklærer, at der ikke på grundlag af
beskyttelsesklausulens tekst indrømmes GATT-beskyttelsesbehandling.
                                         39
 ---pagebreak---                FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 8
Indtil Republikken Aserbajdsjan tiltræder WTO, afholder parterne konsultationer i Det
Blandede Udvalg om deres importtoldpolitik, herunder ændringer i toldbeskyttelse. Der
skal særlig fremsættes tilbud om sådanne konsultationer forud for forhøjelsen af
toldbeskyttelsen.
                                          40
 ---pagebreak---               FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 15
Parterne vedtager inden for rammerne af deres respektive beføjelser, at intellektuel,
kommerciel og industriel ejendomsret med henblik på aftalen i særdeleshed omfatter
ophavsret, også ophavsret til edb-programmer, og beslægtede rettigheder, rettigheder
vedrørende      patenter,    industrimønstre,   geografiske     betegnelser,    også
oprindelsesbetegnelser, varemærker og tjenestemærker, integrerede kredsløbs topografi
tillige med beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10a i Paris-
konventionen om beskyttelse af intellektuel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig
information om knowhow.
                                          41
 ---pagebreak---               FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 28
1. Parterne er enige om, at med henblik på en korrekt fortolkning og anvendelsen i
   praksis skal der ved udtrykket "særligt hastende tilfælde" i aftalens artikel 28 forstås
   tilfælde, hvor en af parterne har gjort sig skyldig i et væsentligt brud på aftalen. Et
   væsentligt brud på aftalen består i
   a) tilbagevisning af aftalen uden hjemmel i de almindelige folkeretlige regler
   eller
   b) krænkelse af de væsentlige elementer i aftalen omhandlet i artikel 1.
2. Parterne er enige om, at der ved udtrykket "passende foranstaltninger" forstås
   foranstaltninger, der træffes i overensstemmelse med folkeretlige regler. Hvis en part
   træffer en foranstaltning i et særligt hastende tilfælde i henhold til artikel 28, kan den
   anden part benytte sig af proceduren vedrørende bilæggelse af tvister.
                                             42
 ---pagebreak---    Ensidig erklæring fra Republikken Aserbajdsjan om beskyttelse af intellektuel,
                         industriel og kommerciel ejendomsret
Republikken Aserbajdsjan erklærer følgende:
1. Inden udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden tiltræder Republikken
    Aserbajdsjan de multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel
    ejendomsret, der er nævnt i denne erklærings stk. 2, og som Fællesskabets
    medlemsstater er parter i eller faktisk anvender efter de relevante bestemmelser i
    disse konventioner.
2.  Stk. 1 i denne erklæring vedrører følgende multilaterale konventioner:
         Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Paris-akten
         1971)
         Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere,
         fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom 1961)
         Protokollen til Madrid-arrangementet        om international     registrering af
         varemærker (Madrid 1989)
         Nice-arrangementet vedrørende international klassificering af varer og
         tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Genève 1977, som
         ændret i 1979)
         Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af
         mikroorganismer med henblik på patentprocedurer (1977, som ændret i 1980)
         Den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV)
         (Genève-akten 1991).
3.  Republikken Aserbajdsjan bekræfter den betydning, det tillægger forpligtelserne i
    henhold til følgende multilaterale konventioner:
         Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten
          1967, som ændret i 1979)
         Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Stockholm-
         akten 1967, som ændret i 1979)
         Patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, som ændret i 1979 og 1984).
                                           43
 ---pagebreak--- 4. Fra denne aftales ikrafttræden indrømmer Republikken Aserbajdsjan, for så vidt
   angår anerkendelse og beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel
   ejendomsret, EF-virksomheder og -statsborgere en behandling, der ikke er mindre
   gunstig end den, det indrømmer noget tredjeland i henhold til bilaterale aftaler.
5. Bestemmelserne i stk. 4 finder ikke anvendelse på fordele, som Republiken
   Aserbajdsjan indrømmer noget tredjeland på et faktisk gensidigt grundlag, eller på
   fordele, som Republikken Aserbajdsjan indrømmer et andet land i det tidligere
   Sovjetunionen.
                                         44
 ---pagebreak---                                                                     ISSN 0254-1459
                                              KOM(96) 613 endelig udg.
                                    DOKUMENTER
DA                                                                    11 02 12
                                   Katalognummer : CB-CO-96-628-DA-C
                                                               ISBN 92-78-12863-5
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg
                                                If