CELEX: 52007PC0191
Language: lv
Date: 2007-04-17
Title: Priekšlikums padomes Lemumam par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par dažu tērauda izstrādājumu tirdzniecību

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52007PC0191

Priekšlikums padomes Lemumam par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par dažu tērauda izstrādājumu tirdzniecību  /* COM/2007/0191 galīgā redakcija - ACC 2007/0068 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 17.4.2007COM(2007) 191 galīgā redakcija2007/0068 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMpar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par dažu tērauda izstrādājumu tirdzniecību(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSPRIEKšLIKUMA KONTEKSTS |110 | Priekšlikuma pamatojums un mērķi Kopienas partnerattiecību un sadarbības nolīgums ar Ukrainu paredz, ka uz dažu tērauda izstrādājumu tirdzniecību jāattiecina Pušu nolīgums. |120 | Vispārīgais konteksts Iepriekšējais nolīgums par dažu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Kopienu un Ukrainu attiecās uz laikposmu līdz 2006. gada 31. decembrim. Ar 2006. gada 13. novembra lēmumu Padome pilnvaroja Komisiju vienoties par jaunu nolīgumu 2007. gadam un turpmākajiem gadiem. Sarunas, kuru mērķis bija vienoties par jaunu nolīgumu, tika veiksmīgi pabeigtas. Jaunais nolīgums nosaka daudzuma ierobežojumus dažu tērauda izstrādājumu ievedumiem Kopienā, un to piemēros no nolīguma spēkā stāšanās dienas līdz 2007. gada 31. decembrim, pēc tam automātiski pagarinot. Nolīguma darbība beigsies dienā, kad Ukraina pievienosies PTO, vai tad, kad to izbeigs kāda no Pusēm, atkarībā no tā, kas notiks agrāk. |139 | Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Priekšlikuma darbības jomā nav spēkā esošu noteikumu. |141 | Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem Nav piemērojama. |APSPRIEšANāS AR IEINTERESēTAJāM PERSONāM UN IETEKMES NOVēRTēJUMS |Apspriešanās ar ieinteresētajām personām |219 | Nolīguma juridiskais pamats ir Līguma 133. pants kopā ar 300. panta 2. punktu. Konsultācijas ar trešām personām oficiāli nav pieprasītas. |Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana |229 | Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs. |230 | Ietekmes novērtējums Lai sagatavotu pilnvarojumu risināt sarunas, novērtēja iespējamo ietekmi. Šajā analīzē ņēma vērā pieredzi, kas gūta ar līdzīgiem nolīgumiem vai līdzvērtīgiem autonomiem pasākumiem, kas ir spēkā jau vairākus gadus. Tika ņemtas vērā ieinteresēto personu intereses. |PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI |305 | Ierosināto pasākumu kopsavilkums Tāda divpusēja nolīguma noslēgšana, kas attiecas uz dažu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp EK un Ukrainu. |310 | Juridiskais pamats EK dibināšanas līguma 133. pants kopā ar 300. panta 2. punktu. |329 | Subsidiaritātes princips Priekšlikums ir Kopienas ekskluzīvā kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes principu nepiemēro. |Proporcionalitātes princips Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ. |331 | Uz to tērauda izstrādājumu importu, uz kuriem attiecas šis Padomes lēmums, attiecas kvota, un ir vajadzīga ievešanas atļauja. ES importētāji vajadzīgās ievešanas atļaujas pieteikumu iesniedz ES kompetentajai iestādei. Kompetentā iestāde pārbauda pieteikuma iesniedzēja iesniegtās dokumentācijas atbilstību, centrālajā datubāzē elektroniski pārbauda, vai pieprasītie daudzumi ir pieejami, un pēc tam izdod ievešanas atļauju. Īstenošanas mehānisms ir tāds, lai līdz minimumam samazinātu iesaistīto personu skaitu. Tādējādi sistēma darbojas diezgan vienkārši, tajā iesaistīts maz dalībnieku, un Komisijas dienesti tajā nav iesaistīti. Līdzīgi starptautiski nolīgumi jau tiek slēgti vairākus gadus. Ja neviena no iesaistītajām personām nepieprasa grozījumus, to var uzskatīt par apliecinājumu tam, ka tirgus dalībnieki un valstu pārvaldes iestādes uzskata, ka sistēma darbojas vienkārši. |Juridisko instrumentu izvēle |341 | Ierosinātais juridiskais instruments: cits. |342 | Citi līdzekļi nebūtu piemēroti šāda(u) iemesla(u) dēļ. Starptautisku tirdzniecības nolīgumu nav iespējams noslēgt citādi. |IETEKME UZ BUDžETU |409 | Priekšlikums neietekmē Kopienas budžetu. |PAPILDU INFORMāCIJA |Pārbaude, pārskatīšana un turpināmība |531 | Priekšlikumā ietverta pārbaudes klauzula. |532 | Priekšlikumā iekļauta pārskatīšanas klauzula. |1.  2007/0068 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMpar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par dažu tērauda izstrādājumu tirdzniecībuEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punktu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,tā kā:(1) Partnerattiecību un sadarbības nolīgums, ar ko izveido partnerattiecības starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses[1], stājās spēkā 1998. gada 1. martā.(2) Partnerattiecību un sadarbības nolīguma 22. panta 1. punktā paredzēts, ka tirdzniecību ar dažiem tērauda izstrādājumiem reglamentē minētā nolīguma III sadaļa, izņemot minētās sadaļas 14. pantu, un noteikumi, kas paredzēti nolīgumā par kvantitatīvo režīmu.(3) Uz dažu tērauda izstrādājumu tirdzniecību no 1995. līdz 2001. gadam attiecās Pušu nolīgumi, bet 2002., 2003. gadā un līdz 2004. gada 19. novembrim – īpašs režīms. Nākamo nolīgumu noslēdza 2004. gada 19. novembrī – tas attiecās uz laikposmu līdz 2004. gada 31. decembrim. Pēc tam tika noslēgts nolīgums attiecībā uz 2005. un 2006. gadu. Puses ir vienojušās par jaunu nolīgumu, kas attiecas uz laikposmu līdz 2007. gada 31. decembrim un turpmākajiem gadiem.(4) Šis nolīgums ir jāapstiprina,IR NOLEMUSI ŠADI.1. pants2.  Ar šo Kopienas vārdā apstiprina Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par dažu tērauda izstrādājumu tirdzniecību.3.  Nolīguma teksts[2] ir pievienots šim lēmumam.2. pantsAr šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personu(-as), kam piešķirtas pilnvaras parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.Briselē,Padomes vārdā —priekšsēdētājsPIELIKUMSNOLĪGUMSstarp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par dažu tērauda izstrādājumu tirdzniecībuEIROPAS KOPIENA, turpmāk tekstā „Kopiena”,no vienas puses, unUKRAINAS VALDĪBA,no otras puses,kopā minētas kā „Puses”,tā kā Partnerattiecību un sadarbības nolīgums, ar ko izveido partnerattiecības starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, še turpmāk – „PSN”, stājās spēkā 1998. gada 1. martā;tā kā Puses vēlas veicināt sakārtotas un taisnīgas tērauda izstrādājumu tirdzniecības attīstību savā starpā;tā kā PSN 22. panta 1. punktā paredzēts, ka dažu tērauda izstrādājumu tirdzniecību reglamentē tā III sadaļa, izņemot 14. pantu, un noteikumi, kas paredzēti nolīgumā par kvantitatīvo režīmu; tā kā šis nolīgums atbilst nolīguma skaidrojumam, kas minēts PSN 22. panta 1. punktā;ņemot vērā Ukrainas pievienošanās procesu Pasaules Tirdzniecības organizācijai (PTO), kā arī Kopienas atbalstu Ukrainas integrācijai starptautiskajā tirdzniecības sistēmā;tā kā 1995.–2001. gadā uz dažu tērauda izstrādājumu tirdzniecību attiecās Pušu nolīgumi, 2002., 2003. un 2004. gadā īpašs režīms un no 2004. gada novembra nolīgumi, ko tādēļ ir lietderīgi aizstāt ar jaunu nolīgumu;tā kā Puses atkārtoti apņemas, tiklīdz nosacījumi būs izpildīti, panākt pilnīgu tirdzniecības liberalizāciju attiecībā uz tērauda izstrādājumiem, uz ko attiecas šis nolīgums;tā kā šis nolīgums paredz sadarbību starp Pusēm attiecībā uz tērauda rūpniecību, ieskaitot pienācīgu informācijas apmaiņu ogļu un tērauda kontaktgrupā, kā paredzēts PSN 22. panta 2. punktā,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pants1. Šis nolīgums attiecas uz tirdzniecību ar šā nolīguma I pielikumā uzskaitītajiem tērauda izstrādājumiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai Ukrainā.2. Tirdzniecībai ar tērauda izstrādājumiem, kas minēti šā nolīguma II pielikumā, var piemērot daudzuma ierobežojumus.3. Uz tirdzniecību ar tērauda izstrādājumiem, kas nav minēti II pielikumā, neattiecas daudzuma ierobežojumi.4. Ja uz kādu jautājumu, kas saistīts ar tērauda izstrādājumiem, šis nolīgums neattiecas, piemēro attiecīgos PSN noteikumus.2. pants1. Puses piekrīt šā nolīguma darbības laikā attiecībā uz II pielikumā minēto izstrādājumu eksportu no Ukrainas uz Kopienu noteikt un saglabāt kvantitatīvo režīmu, fiksējot šā nolīguma III pielikumā noteiktos ierobežojumus. Uz šādu eksportu attiecas dubultās pārbaudes sistēma, kas sīkāk izklāstīta A protokolā.2. Puses atkārtoti apņemas panākt pilnīgu tirdzniecības liberalizāciju attiecībā uz II pielikumā minētajiem tērauda izstrādājumiem, tiklīdz ir nodrošināti atbilstoši apstākļi.3. Puses vienojas, ka II pielikumā minēto izstrādājumu eksportēto daudzumu no Ukrainas uz Kopienu no 2007. gada 1. janvāra līdz šā nolīguma spēkā stāšanās dienai jāatskaita no III pielikumā noteiktajiem daudzuma ierobežojumiem.4. Ievest daudzumus, kas pārsniedz III pielikumā minētos, ir atļauts gadījumā, ja Kopienas rūpniecība nespēj apmierināt iekšējo pieprasījumu un tādējādi rodas viena vai vairāku II pielikumā uzskaitītu izstrādājumu deficīts. Lai noteiktu deficīta apjomu, pamatojoties uz objektīviem pierādījumiem, pēc jebkuras Puses pieprasījuma nekavējoties notiek apspriešanās. Ņemot vērā apspriešanās secinājumus, Kopiena ierosina iekšējās procedūras, lai palielinātu III pielikumā noteiktos daudzuma ierobežojumos.5. Katra Puse jebkurā laikā var pieprasīt apspriešanos par šādiem jautājumiem:-  III pielikumā noteikto daudzuma ierobežojumu apjomu, ja apstākļi attiecībā uz izstrādājumiem, uz kuriem attiecas II pielikums, ir būtiski pasliktinājušies vai uzlabojušies;-  iespēju pārnest neizmantotos III pielikumā noteiktos apjomus no neizmantotām izstrādājumu grupām uz citām grupām.3. pants1. Lai II pielikumā noteiktos izstrādājumus ievestu Kopienas muitas teritorijā laišanai brīvā apgrozībā, ir jāuzrāda ievešanas atļauja, ko izdevusi dalībvalsts kompetentā iestāde, pamatojoties uz Ukrainas iestāžu izdotu izvešanas atļauju, un izcelsmes pierādījumu saskaņā ar A protokola noteikumiem.2. Uz II pielikumā minēto izstrādājumu importu Kopienas muitas teritorijā neattiecas III pielikumā noteiktie daudzuma ierobežojumi, ja tie Kopienas administratīvajā kontroles sistēmā ir deklarēti atpakaļizvešanai ārpus Kopienas tādā pašā stāvoklī vai pēc apstrādes.3. Atbilstošo neizmantoto daudzuma ierobežojumu pārnešana uz nākamo kalendāro gadu ir pieļaujama ne vairāk kā 10% apmērā no attiecīgajiem daudzuma ierobežojumiem, kuri noteikti III pielikumā konkrētajai izstrādājumu grupai un gadam, kurā tos neizmantoja. Ja Ukraina plāno izmantot šo noteikumu, tā ne vēlāk kā līdz nākamā gada 31. martam par to paziņo Kopienai.4. Līdz 15% no konkrētās izstrādājumu grupas daudzuma ierobežojuma var pārnest uz vienu vai vairākām citām grupām. Konkrētās izstrādājumu grupas daudzuma ierobežojumu kalendārā gada laikā var koriģēt vienu reizi. Visas daudzuma ierobežojumu korekcijas, kuras rodas pārcelšanas dēļ, drīkst attiekties tikai uz esošo kalendāro gadu. Ja Ukraina plāno izmantot šo noteikumu, tā vēlākais līdz nākamā gada 31. maijam par to paziņo Kopienai.4. pants1. Lai dubultās pārbaudes sistēmu padarītu cik iespējams efektīvu un līdz minimumam samazinātu ļaunprātīgas izmantošanas un apiešanas iespējas,-  Kopienas iestādes līdz katra mēneša 28. dienai informē Ukrainas iestādes par ievešanas atļaujām, kas izdotas iepriekšējā mēnesī;-  Ukrainas iestādes līdz katra mēneša 28. dienai informē Kopienu par izvešanas atļaujām, kas izdotas iepriekšējā mēnesī.2. Ja rodas kādas būtiskas neatbilstības, ņemot vērā laika faktoru attiecībā uz šādu informāciju, ikviena Puse var pieprasīt apspriešanos, kas notiek nekavējoties.3. Neierobežojot 1. punktu, un lai nodrošinātu efektīvu šā nolīguma darbību, Puses vienojas darīt visu, kas vajadzīgs, lai novērstu, izmeklētu un veiktu visus nepieciešamos juridiskos un/vai administratīvos pasākumus pret apiešanu, sevišķi saistībā ar pārkraušanu, maršruta maiņu, viltotu izcelsmes valsts vai vietas deklarāciju, dokumentu viltošanu, nepatiesu preču daudzuma, apraksta vai klasifikācijas deklarēšanu. Tādējādi Puses vienojas noteikt nepieciešamās tiesību normas un administratīvās procedūras, kas ļauj veikt efektīvus pasākumus pret šādu apiešanu, tostarp juridiski saistošu labošanas pasākumu pieņemšanu pret iesaistītajiem eksportētājiem un/vai importētājiem.4. Ja kāda Puse, pamatojoties uz pieejamo informāciju, uzskata, ka šis nolīgums tiek apiets, tā var pieprasīt tūlītēju apspriešanos ar otru Pusi.5. Kamēr 4. punktā minētājā apspriešanā nav gūti nekādi rezultāti, Ukrainas valdība kā piesardzības līdzekli un, ja to pieprasa Kopiena, veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja tiek sniegti pietiekami pierādījumi par apiešanu, daudzuma ierobežojumus, par ko iespējams vienoties 4. punktā minētajā apspriešanā, koriģē tam kalendārajam gadam, kurā ir pieprasīta 4. punktā minētā apspriešanās, vai arī nākamajam kalendārajam gadam, ja šā kalendārā gada limits ir izsmelts.6. Ja Puses 4. punktā minētajā apspriešanā nevar panākt abpusēji pieņemamu risinājumu un ir pietiekami pierādījumi, ka Ukrainas izcelsmes tērauda izstrādājumi, uz kuriem attiecas šis nolīgums, importēti Kopienā, apejot šo nolīgumu, Kopienai ir tiesības noteikt attiecīgus daudzuma ierobežojumus to vietā, kas noteikti III pielikumā.7. Ja Puses 4. punktā minētajā apspriešanā nespēj panākt abpusēji apmierinošu risinājumu un ir pietiekami pierādījumi, ka ir nepatiesi deklarēti daudzumi, apraksts vai klasifikācija, Kopienai ir tiesības noraidīt konkrēto izstrādājumu importu.8. Puses vienojas pilnībā sadarboties, lai novērstu un efektīvi risinātu visas problēmas, kas rodas šā nolīguma apiešanas dēļ.5. pants1. Daudzuma ierobežojumus, kas noteikti saskaņā ar šo nolīgumu, attiecībā uz II pielikumā minēto izstrādājumu importu Kopienā, Kopiena nesadala reģionālās daļās.2. Puses sadarbojas, lai novērstu pēkšņas un traucējošas pārmaiņas tradicionālajās tirdzniecības plūsmās uz Kopienu. Ja tradicionālajā tirdzniecības plūsmā rodas pēkšņas un traucējošas pārmaiņas (ieskaitot reģionālo koncentrāciju vai tradicionālo klientu zaudēšanu), Kopienai ir tiesības pieprasīt apspriešanos, lai rastu apmierinošu problēmas risinājumu. Šādas konsultācijas notiek nekavējoties.3. Ukraina cenšas nodrošināt, lai II pielikumā uzskaitīto izstrādājumu eksports uz Kopienu gada laikā būtu sadalīts cik vienmērīgi vien iespējams. Ja pēkšņi un traucējoši pārmērīgi palielinās imports, Kopienai ir tiesības pieprasīt apspriešanos, lai rastu apmierinošu problēmas risinājumu. Šāda apspriešanās notiek nekavējoties.4. Papildus pienākumam, kas noteikts 3. punktā, un neierobežojot 2. panta 5. punktā paredzēto apspriešanos, ja Ukrainas iestādes ir izdevušas atļaujas jau attiecībā uz 90% no daudzuma ierobežojumiem konkrētajam kalendārajam gadam, ikviena Puse var pieprasīt apspriešanos. Šāda apspriešanās notiek nekavējoties. Kamēr šādā apspriešanā nav gūti nekādi rezultāti, Ukrainas iestādes var turpināt izdot izvešanas atļaujas attiecībā uz II pielikumā minētajiem izstrādājumiem, ja tās nepārsniedz III pielikumā noteiktos daudzumus.6. pants1. Ja kādu II pielikumā minētu izstrādājumu no Ukrainas importē Kopienā saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kas rada vai var radīt būtisku kaitējumu līdzīgu izstrādājumu ražotājiem Kopienā, Kopiena sniedz Ukrainai visu attiecīgo informāciju, lai rastu risinājumu, kas pieņemams abām Pusēm. Puses uzsāk apspriešanos nekavējoties.2. Ja 1. pantā minētajās apspriedēs nepanāk vienošanos 30 dienu laikā pēc Kopienas konsultāciju pieprasījuma, Kopiena var īstenot savas tiesības veikt drošības pasākumus saskaņā ar Partnerattiecību un sadarbības nolīguma noteikumiem.3. Partnerattiecību un sadarbības nolīguma 19. panta noteikumus piemēro neatkarīgi no šā nolīguma noteikumiem.7. pants1. To izstrādājumu klasifikācija, uz kuriem attiecas šis nolīgums, ir balstīta uz Kopienas tarifu un statistikas nomenklatūru, turpmāk tekstā „kombinētā nomenklatūra”, jeb saīsinātā formā „KN”. Nekādu kombinētās nomenklatūras grozījumu dēļ, kas izdarīti saskaņā ar Kopienā spēkā esošajām procedūrām attiecībā uz II pielikumā minētajiem izstrādājumiem, un nekādu lēmumu dēļ, kas attiecas uz preču klasifikāciju, netiek samazināti III pielikumā noteiktie izstrādājumu daudzuma ierobežojumi.2. Šajā nolīgumā minēto izstrādājumu izcelsmi nosaka saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem. Ukrainas valdība tiek informēta par visiem izcelsmes noteikumu grozījumiem, un to dēļ netiek samazināti šajā nolīgumā noteiktie daudzuma ierobežojumi. Iepriekš minēto izstrādājumu izcelsmes pārbaudes procedūras izklāstītas A protokolā.8. pants1. Neierobežojot regulāru informācijas apmaiņu par izvešanas atļaujām un ievešanas atļaujām saskaņā ar 4. panta 1. punktu, Puses vienojas pēc atbilstīgiem laika intervāliem apmainīties ar pieejamo statistikas informāciju par tirdzniecību ar II pielikumā minētajiem izstrādājumiem, rēķinoties ar īsāko laika posmu, kurā iespējams sagatavot attiecīgo informāciju, kas attiecas uz izvešanas atļaujām un ievešanas atļaujām, kas izdotas saskaņā ar 3. pantu, kā arī importa un eksporta statistiku attiecībā uz attiecīgajiem izstrādājumiem.2. Ikviena Puse var pieprasīt apspriešanos gadījumā, ja ir kādas būtiskas atšķirības informācijā, ar kuru notikusi apmaiņa.9. pants1. Neierobežojot noteikumus par apspriešanos, ko paredzēts veikt īpašos apstākļos, kas minēti iepriekšējos pantos, apspriešanās pēc jebkuras Puses pieprasījuma notiek par visām problēmām, kas rodas, piemērojot šo nolīgumu. Apspriešanās vienmēr notiek sadarbības garā un ar vēlmi atrisināt Pušu starpā radušās domstarpības.2. Ja šajā nolīgumā paredzēts, ka apspriešanās notiek nekavējoties, Puses apņemas veikt visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka tas tiek panākts.3. Visas citas apspriešanās reglamentē šādi nosacījumi:-  - visi pieprasījumi par apspriežu organizēšanu otrai Pusei jāiesniedz rakstveidā,-  - vajadzības gadījumā saprātīgā laikposmā pēc pieprasījuma iesniegšanas jāiesniedz ziņojums, kas paskaidro apspriežu nepieciešamības iemeslus,-  - apspriešanās sākas viena mēneša laikā pēc pieprasījuma saņemšanas,-  - apspriedēs jācenšas panākt abpusēji pieņemamus rezultātus viena mēneša laikā no to sākuma, ja vien šis laiks netiek pagarināts, abām Pusēm vienojoties.10. pants1. Šis nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā. To piemēro līdz 2007. gada 31. decembrim, ņemot vērā visus grozījumus, par ko vienojušās Puses, un ja vien tas nav denonsēts vai izbeigts saskaņā ar attiecīgi 3. vai 4. punkta noteikumiem. Šo nolīgumu automātiski atjauno gadu pēc gada, ja neviena no Pusēm vismaz sešus mēnešus pirms tā termiņa beigām neiesniedz otrai Pusei rakstveida paziņojumu par nolīguma denonsēšanu. Katras ikgadējās nolīguma atjaunošanas laikā daudzumus attiecībā uz katru izstrādājumu grupu palielina par 2,5%.2. Jebkura Puse jebkurā laikā var ierosināt šā nolīguma izmaiņas, kam ir nepieciešama abu Pušu piekrišana un kas stājas spēkā Pusēm vienojoties.3. Ikviena Puse var denonsēt šo nolīgumu, ja par to tiek paziņots vismaz sešus mēnešus iepriekš. Šādā gadījumā nolīgums pārstāj darboties, beidzoties paziņojuma termiņam, un ierobežojumi, ko nosaka šis nolīgums, tiek proporcionāli samazināti līdz dienai, kad denonsēšana stājas spēkā, ja vien Puses nevienojas citādi.4. Ja Ukraina pievienojas Pasaules tirdzniecības organizācijai (PTO) pirms šā nolīguma termiņa beigām, pievienošanās dienā nolīguma darbību pārtrauc un daudzuma ierobežojumus atceļ.5. Ja iepriekšējos pantos paredzētajā apspriešanā Puses nevar vienoties par abpusēji pieņemamu risinājumu vai ja šo nolīgumu viena Puse denonsē, Kopiena patur tiesības vienmēr pieņemt attiecīgus pasākumus, tostarp atkārtoti ieviest autonomu kvotu sistēmu attiecībā uz II pielikumā minēto izstrādājumu eksportu no Ukrainas.6. Šim nolīgumam pievienotais I, II un III pielikums, 1., 2., 3. un 4. deklarācija, saskaņotais protokols un A protokols ir tā neatņemama daļa.11. pantsŠis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un ukraiņu valodā, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski.…(vieta), …(datums).Eiropas Kopienas vārdā — | Ukrainas valdības vārdā |I PIELIKUMS7201 10 11 00 | 7208 39 00 90 | 7211 19 00 10 | 7221 00 10 00 | 7227 90 10 00 |7201 10 19 00 | 7208 40 00 10 | 7211 19 00 90 | 7216 31 90 00 | 7221 00 90 00 | 7227 90 50 00 |7201 10 30 00 | 7208 40 00 90 | 7211 23 20 10 | 7216 32 11 00 | 7227 90 95 00 |7201 10 90 00 | 7208 51 20 10 | 7211 23 30 10 | 7216 32 19 00 | 7222 11 11 00 |7201 20 00 00 | 7208 51 20 91 | 7211 23 30 91 | 7216 32 91 00 | 7222 11 19 00 | 7228 10 20 00 |7201 50 10 00 | 7208 51 20 93 | 7211 23 80 10 | 7216 32 99 00 | 7222 11 81 00 | 7228 20 10 10 |7201 50 90 00 | 7208 51 20 97 | 7211 23 80 91 | 7216 33 10 00 | 7222 11 89 00 | 7228 20 10 91 |7208 51 20 98 | 7211 29 00 10 | 7216 33 90 00 | 7222 19 10 00 | 7228 20 91 10 |7202 11 20 00 | 7208 51 91 00 | 7211 90 80 10 | 7216 40 10 00 | 7222 19 90 00 | 7228 20 91 90 |7202 11 80 00 | 7208 51 98 10 | 7216 40 90 00 | 7222 30 97 10 | 7228 30 20 00 |7202 99 10 10 | 7208 51 98 91 | 7212 10 10 00 | 7216 50 10 00 | 7222 40 10 00 | 7228 30 41 00 |7208 51 98 99 | 7212 10 90 11 | 7216 50 91 00 | 7222 40 90 10 | 7228 30 49 00 |7203 10 00 00 | 7208 52 10 00 | 7212 20 00 11 | 7216 50 99 00 | 7228 30 61 00 |7203 90 00 00 | 7208 52 91 00 | 7212 30 00 11 | 7216 99 00 10 | 7224 10 00 00 | 7228 30 69 00 |7208 52 99 00 | 7212 40 20 10 | 7228 30 70 00 |7204 10 00 00 | 7208 53 10 00 | 7212 40 20 91 | 7218 10 00 00 | 7224 90 02 89 | 7228 30 89 00 |7204 21 10 00 | 7208 53 90 00 | 7212 40 80 11 | 7218 91 10 00 | 7224 90 03 00 | 7228 60 20 10 |7204 21 90 00 | 7208 54 00 00 | 7212 50 20 11 | 7218 91 80 00 | 7224 90 05 00 | 7228 60 80 10 |7204 29 00 00 | 7208 90 80 10 | 7212 50 30 11 | 7218 99 11 00 | 7224 90 07 00 | 7228 70 10 00 |7204 30 00 00 | 7212 50 40 11 | 7218 99 20 00 | 7224 90 14 00 | 7228 70 90 10 |7204 41 10 00 | 7209 15 00 00 | 7212 50 61 11 | 7228 80 00 10 |7204 41 91 00 | 7209 16 10 00 | 7212 50 69 11 | 7219 11 00 00 | 7224 90 31 00 | 7228 80 00 90 |7204 41 99 00 | 7209 16 90 00 | 7212 50 90 13 | 7219 12 10 00 | 7224 90 38 00 |7204 49 10 00 | 7209 17 10 00 | 7219 12 90 00 | 7301 10 00 00 |7204 49 30 00 | 7209 17 90 00 | 7212 60 00 11 | 7219 13 10 00 | 7225 11 00 00 |7204 49 90 00 | 7209 18 10 00 | 7212 60 00 91 | 7219 13 90 00 | 7225 19 10 00 | 7302 10 21 00 |7204 50 00 00 | 7209 18 91 00 | 7219 14 10 00 | 7225 19 90 00 | 7302 10 23 00 |7209 18 99 00 | 7213 10 00 00 | 7219 14 90 00 | 7302 10 29 00 |7206 10 00 00 | 7209 25 00 00 | 7213 20 00 00 | 7219 21 10 00 | 7225 30 10 00 | 7302 10 40 00 |7206 90 00 00 | 7209 26 10 00 | 7213 91 10 00 | 7219 21 90 00 | 7225 30 30 10 | 7302 10 50 00 |7207 11 11 00 | 7209 26 90 00 | 7213 91 20 00 | 7219 22 10 00 | 7225 30 90 00 | 7302 10 90 00 |7207 11 14 00 | 7209 27 10 00 | 7213 91 41 00 | 7219 22 90 00 | 7225 40 12 30 | 7302 40 00 00 |7207 11 16 00 | 7209 27 90 00 | 7213 91 49 00 | 7219 23 00 00 | 7225 40 12 90 |7207 12 10 00 | 7209 28 10 00 | 7213 91 70 00 | 7219 24 00 00 | 7225 40 15 10 |7207 19 12 10 | 7209 28 90 00 | 7213 91 90 00 | 7219 31 00 00 | 7225 40 40 00 |7207 19 12 91 | 7209 90 80 10 | 7213 99 10 00 | 7219 32 10 00 | 7225 50 20 10 |7207 19 12 99 | 7213 99 90 00 | 7219 32 90 00 | 7225 40 60 00 |7207 19 80 10 | 7210 11 00 10 | 7219 33 10 00 | 7225 40 90 00 |7207 20 11 00 | 7210 12 20 10 | 7214 20 00 00 | 7219 33 90 00 | 7225 50 00 00 |7207 20 15 00 | 7210 12 80 10 | 7214 30 00 00 | 7219 34 10 00 | 7225 91 00 10 |7207 20 17 00 | 7210 20 00 10 | 7214 91 10 00 | 7219 34 90 00 | 7225 92 00 10 |7207 20 32 00 | 7210 30 00 10 | 7214 91 90 00 | 7219 35 10 00 | 7225 99 00 10 |7207 20 52 00 | 7210 41 00 10 | 7214 99 10 00 | 7219 35 90 00 |7207 20 80 10 | 7210 49 00 10 | 7214 99 31 00 | 7219 90 00 10 | 7226 11 00 10 |7210 50 00 10 | 7214 99 39 00 | 7226 19 10 00 |7208 10 00 00 | 7210 61 00 10 | 7214 99 50 00 | 7220 11 00 00 | 7226 19 80 10 |7208 25 00 00 | 7210 69 00 10 | 7214 99 71 00 | 7220 12 00 00 | 7226 20 00 10 |7208 26 00 00 | 7210 70 10 10 | 7214 99 79 00 | 7220 20 21 10 | 7226 91 20 00 |7208 27 00 00 | 7210 70 80 10 | 7214 99 95 00 | 7220 20 29 10 | 7226 91 91 00 |7208 36 00 00 | 7210 90 30 10 | 7220 20 41 10 | 7226 91 99 00 |7208 37 00 10 | 7210 90 40 10 | 7215 90 00 10 | 7220 20 49 10 | 7226 92 00 10 |7208 37 00 90 | 7210 90 80 91 | 7220 20 81 10 | 7226 93 00 10 |7208 38 00 10 | 7216 10 00 00 | 7220 20 89 10 | 7226 94 00 10 |7208 38 00 90 | 7211 13 00 00 | 7216 21 00 00 | 7220 90 00 11 | 7226 99 00 10 |7208 39 00 10 | 7211 14 00 10 | 7216 22 00 00 | 7220 90 00 31 |7211 14 00 90 | 7216 31 10 00 | 7227 10 00 00 |7227 20 00 00 |II PIELIKUMSSA Plakani velmējumi |7208 51 98 10 | 7209 90 80 10 | 7212 50 90 13 |SA1. (tinumi) | 7208 51 98 91 | 7212 60 00 11 |7208 51 98 99 | 7210 11 00 10 | 7212 60 00 91 |7208 10 00 00 | 7208 52 10 00 | 7210 12 20 10 |7208 25 00 00 | 7208 52 91 00 | 7210 12 80 10 | 7219 21 10 00 |7208 26 00 00 | 7210 20 00 10 | 7219 21 90 00 |7208 27 00 00 | 7208 52 99 00 | 7210 30 00 10 | 7219 22 10 00 |7208 36 00 00 | 7208 53 10 00 | 7210 41 00 10 | 7219 22 90 00 |7208 37 00 10 | 7210 49 00 10 | 7219 23 00 00 |7208 37 00 90 | 7211 13 00 00 | 7210 50 00 10 | 7219 24 00 00 |7208 38 00 10 | 7210 61 00 10 | 7219 31 00 00 |7208 38 00 90 | 7225 40 12 30 | 7210 69 00 10 | 7219 32 10 00 |7208 39 00 10 | 7225 40 40 00 | 7210 70 10 10 | 7219 32 90 00 |7208 39 00 90 | 7225 40 60 00 | 7210 70 80 10 | 7219 33 10 00 |7225 99 00 10 | 7210 90 30 10 | 7219 33 90 00 |7211 14 00 10 | 7210 90 40 10 | 7219 34 10 00 |7211 19 00 10 | 7210 90 80 91 | 7219 34 90 00 |7219 35 10 00 |7219 11 00 00 | SA3. (citi plakanie velmējumi) | 7211 14 00 90 | 7219 35 90 00 |7219 12 10 00 | 7211 19 00 90 |7219 12 90 00 | 7208 40 00 90 | 7211 23 20 10 | 7225 40 12 90 |7219 13 10 00 | 7208 53 90 00 | 7211 23 30 10 | 7225 40 90 00 |7219 13 90 00 | 7208 54 00 00 | 7211 23 30 91 |7219 14 10 00 | 7208 90 80 10 | 7211 23 80 10 |7219 14 90 00 | 7211 23 80 91 |7209 15 00 00 | 7211 29 00 10 |7225 30 10 00 | 7209 16 10 00 | 7211 90 80 10 |7225 30 30 10 | 7209 16 90 00 |7225 30 90 00 | 7209 17 10 00 | 7212 10 10 00 |7225 40 15 10 | 7209 17 90 00 | 7212 10 90 11 |7225 50 20 10 |7209 18 10 00 | 7212 20 00 11 |7209 18 91 00 | 7212 30 00 11 |SA2. (biezās plāksnes) | 7209 18 99 00 | 7212 40 20 10 |7209 25 00 00 | 7212 40 20 91 |7208 40 00 10 | 7209 26 10 00 | 7212 40 80 11 |7208 51 20 10 | 7209 26 90 00 | 7212 50 20 11 |7208 51 20 91 | 7209 27 10 00 | 7212 50 30 11 |7208 51 20 93 | 7209 27 90 00 | 7212 50 40 11 |7208 51 20 97 | 7209 28 10 00 | 7212 50 61 11 |7208 51 20 98 | 7209 28 90 00 | 7212 50 69 11 |7208 51 91 00 |SB Profila izstrādājumi |SB1. (sijas) | SB3. (citi profila izstrādājumi) |7207 19 12 10 | 7222 11 11 00 | 7301 10 00 00 |7207 19 12 91 | 7222 11 19 00 |7207 19 12 99 | 7222 11 81 00 |7216 31 10 00 | 7207 20 52 00 |7222 11 89 00 |7216 31 90 00 | 7214 20 00 00 |7216 32 11 00 | 7214 30 00 00 | 7222 19 10 00 |7216 32 19 00 | 7214 91 10 00 | 7222 19 90 00 |7216 32 91 00 | 7214 91 90 00 | 7222 30 97 10 |7216 32 99 00 | 7214 99 10 00 | 7222 40 10 00 |7216 33 10 00 | 7214 99 31 00 | 7222 40 90 10 |7216 33 90 00 | 7214 99 39 00 |7214 99 50 00 | 7224 90 02 89 |7214 99 71 00 | 7224 90 31 00 |SB2. (velmētas stieples) | 7224 90 38 00 |7214 99 79 00 |7213 10 00 00 | 7228 10 20 00 |7213 20 00 00 | 7214 99 95 00 | 7228 20 10 10 |7213 91 10 00 | 7228 20 10 91 |7213 91 20 00 | 7228 20 91 10 |7213 91 41 00 | 7215 90 00 10 | 7228 20 91 90 |7213 91 49 00 | 7228 30 20 00 |7213 91 70 00 | 7216 10 00 00 | 7228 30 41 00 |7213 91 90 00 | 7216 21 00 00 | 7228 30 49 00 |7213 99 10 00 | 7216 22 00 00 | 7228 30 61 00 |7213 99 90 00 | 7216 40 10 00 | 7228 30 69 00 |7216 40 90 00 | 7228 30 70 00 |7221 00 10 00 | 7216 50 10 00 | 7228 30 89 00 |7221 00 90 00 | 7216 50 91 00 | 7228 60 20 10 |7227 10 00 00 | 7216 50 99 00 | 7228 60 80 10 |7227 20 00 00 | 7216 99 00 10 | 7228 70 10 00 |7227 90 10 00 | 7228 70 90 10 |7227 90 50 00 | 7218 99 20 00 | 7228 80 00 10 |7227 90 95 00 | 7228 80 00 90 |III PIELIKUMSDAUDZUMA IEROBEŽOJUMI(tonnas)Izstrādājumi | 2007 |SA Plakani velmējumi |SA1. Tinumi | 190 000 |SA2. Biezās plāksnes | 390 000 |SA3. Citi plakanie velmējumi | 140 000 |SB. Profila izstrādājumi |SB1. Sijas | 50 000 |SB2. Velmētas stieples | 195 000 |SB3. Citi profila izstrādājumi | 355 000 |Piezīme. SA un SB ir „kategorijas”.SA1., SA2., SA3., SB1., SB2. un SB3. ir „izstrādājumu grupas”.Saskaņotais protokolsSaistībā ar šo nolīgumu Puses vienojas, ka-  veicot informācijas apmaiņu, kas paredzēta 4. panta 1. punktā attiecībā uz izvešanas atļaujām un ievešanas atļaujām, Puses papildus informācijai par Kopienu kopumā sniegs informāciju par dalībvalstīm,-  kamēr 5. punkta 2. punktā paredzētajā apspriešanā nebūs gūti apmierinoši rezultāti, Ukrainas valdība sadarbosies, ja to pieprasīs Kopiena, neizdodot izvešanas atļaujas, kas vēl vairāk padziļinātu problēmas, kuras rodas no pēkšņām un traucējošām pārmaiņām tradicionālajās tirdzniecības plūsmās, un-  Ukrainas valdība pievērsīs pienācīgu uzmanību viegli ietekmējamiem Kopienas maziem reģionāliem tirgiem gan attiecībā uz to tradicionālajām vajadzībām pēc izejvielām, gan izvairīšanos no reģionālām koncentrācijām.1. deklarācijaSaistībā ar šo nolīgumu un jo īpaši tā 3. pantu, Puses apliecina, ka tās saprot, ka šis nolīgums neietekmē pastāvošās sistēmas, kas saistītas ar importu un nodokļiem attiecībā uz nolīguma II pielikumā minētajiem tērauda izstrādājumiem, kuri ir paredzēti noteiktu kategoriju kuģiem, laivām un citiem kuģošanas līdzekļiem, urbšanas vai ražošanas platformām, lai tās uzbūvētu, remontētu, uzturētu vai pārveidotu, kā arī attiecībā uz precēm, ko paredzēts uzstādīt uz šādiem kuģiem, laivām un citiem kuģošanas līdzekļiem.2. deklarācijaPuses vienojas, ka tās nepiemēro daudzuma ierobežojumus, muitas nodokļus, maksājumus vai jebkādus pasākumus, kam ir līdzvērtīga iedarbība uz to dzelzs lūžņu un atkritumu eksportu, uz kuriem attiecas EK Kombinētās nomenklatūras pozīcija 7204.Tomēr Ukraina šobrīd dzelzs lūžņu eksportam piemēro nodokli EUR 30 par tonnu. Šā nolīguma III pielikumā noteiktajos daudzuma ierobežojumus minētais nodoklis ir ņemts vērā. Ukraina ir apņēmusies nepalielināt šo nodokli. Ja Ukraina samazinātu vai atceltu šo nodokli visām dzelzs lūžņu pozīcijām, III pielikumā minētos daudzuma ierobežojumus attiecīgi palielinātu līdz pat 43%. Šo daudzuma ierobežojumu palielinājums būtu tieši proporcionāls maksājuma samazinājumam.Ja dažu dzelzs lūžņu pozīcijām, piem., grieztiem lūžņiem, EUR 30 eksporta nodokli atceļ vai samazina, Puses nekavējoties uzsāk apspriešanos, lai novērtētu III pielikumā noteikto daudzuma ierobežojumu palielinājumu.3. deklarācijaAbas Puses tiecas panākt pilnīgu tērauda izstrādājumu tirdzniecības liberalizāciju. Šajā saistībā abas Puses plāno pārtraukt daudzuma ierobežojumus, kad Ukraina kļūs par PTO locekli. Puses arī atzīst, ka svarīgs nosacījums tirdzniecības veicināšanai to starpā ir tas, ka konkurences, valsts atbalsta un vides aizsardzības noteikumiem, ko piemēro katrā Pusē, jābūt saderīgiem. Tālab un arī pēc Ukrainas iestāžu lūguma, Kopiena sniedz tehnisko palīdzību pieejamo budžeta līdzekļu ietvaros, lai palīdzētu Ukrainai pieņemt un īstenot tiesību normas, kas ir saderīgas ar tām, ko ir pieņēmusi un piemēro Kopiena. Šāda palīdzība ir jākonkretizē projektos, par ko vienojas abas Puses, un kas cita starpā skaidri nosaka mērķus, līdzekļus un grafiku.4. deklarācijaJa Ukrainas tirgus dalībniekiem Kopienā būtu jāizveido pakalpojumu centri, kas tālāk pārstrādātu II pielikumā minētos tērauda izstrādājumus, kas importēti no Ukrainas, Ukraina apstiprina, ka tā varētu pieprasīt, lai palielina III pielikumā minētos daudzuma ierobežojumus. Šajā gadījumā Kopiena pārbauda šādu palielinājuma pieprasījumu, un Puses uzsāk apspriešanos tiklīdz tas iespējams.A PROTOKOLSI SADAĻAKLASIFIKĀCIJA1. pants1. Kopienas kompetentās iestādes apņemas informēt Ukrainu par visām kombinētās nomenklatūras (KN) izmaiņām attiecībā uz izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šis nolīgums, pirms tās stājas spēkā Kopienā.2. Kopienas kompetentās iestādes apņemas informēt Ukrainas kompetentās iestādes par visiem lēmumiem, kas attiecas uz to izstrādājumu klasifikāciju, uz kuriem attiecas šis nolīgums, ne vēlāk kā vienu mēnesi pēc tam, kad tie pieņemti.Šāds apraksts ietver:a) konkrēto izstrādājumu aprakstu;b) attiecīgos KN kodus;c) iemeslus, kuru dēļ pieņemts lēmums.3. Ja lēmuma par klasifikāciju dēļ maina klasifikācijas praksi attiecībā uz kādu izstrādājumu, uz ko attiecas šis nolīgums, Kopienas kompetentās iestādes par to paziņo 30 dienas pirms Kopienas paziņojuma, pirms šo lēmumu sāk piemērot. Uz izstrādājumiem, kas ir nosūtīti pirms lēmuma stāšanās spēkā, attiecas iepriekšējā klasifikācijas prakse, ar nosacījumu, ka attiecīgās preces tiek sagatavotas ievešanai Kopienā 60 dienu laikā pēc lēmuma stāšanās spēkā.4. Ja Kopienas lēmums par klasifikāciju, kura dēļ maina klasifikācijas praksi attiecībā uz kādu izstrādājumu, uz ko attiecas šis nolīgums, ietekmē kategoriju, uz kuru attiecas daudzuma ierobežojumi, Puses vienojas uzsākt apspriešanos saskaņā ar procedūrām, kas aprakstītas nolīguma 9. panta 3. punktā, lai tiktu izpildītas nolīguma 7. panta 1. punktā ietvertās saistības.5. Ja Ukrainas un Kopienas kompetento iestāžu uzskati par klasifikācijas praksi ir atšķirīgi attiecībā uz izstrādājumiem, uz ko attiecas šis nolīgums, kad tos ieved Kopienā, izstrādājumu klasifikācija tiek provizoriski balstīta uz norādījumiem, ko sniedz Kopiena, kamēr saskaņā ar 9. pantu nav pabeigta apspriešanās, kuras mērķis ir panākt vienošanos par galīgu konkrēto izstrādājumu klasifikāciju.II SADAĻAIZCELSME2. pants1. Izstrādājumiem, kuru izcelsme saskaņā ar spēkā esošajiem Kopienas noteikumiem ir Ukrainā, eksportējot tos uz Kopienu atbilstoši nolīgumā noteiktajiem pasākumiem, pievieno sertifikātu par izcelsmi Ukrainā, kurš atbilst šim protokolam pievienotajam paraugam.2. Izcelsmes sertifikāts ir jāapstiprina Ukrainas iestādēm, kas saskaņā ar Ukrainas likumdošanu ir pilnvarotas šādam nolūkam, lai apliecinātu, ka konkrētos izstrādājumus var uzskatīt par Ukrainas izcelsmes izstrādājumiem.3. pantsIzcelsmes sertifikātu izdod, tikai pamatojoties uz iesniegumu, ko rakstveidā iesniedzis eksportētājs vai uz eksportētāja atbildību tā pilnvarotais pārstāvis. Ukrainas organizācijas, kas saskaņā ar Ukrainas tiesību aktiem ir pilnvarotas šādam nolūkam, nodrošina, lai izcelsmes sertifikāts tiktu pareizi aizpildīts, un tālab tās pieprasa visus vajadzīgos dokumentāros pierādījumus vai arī veic pārbaudi, ko tās uzskata par lietderīgu.4. pantsAtklājot nelielas neatbilstības starp izcelsmes sertifikātā uzrādīto un muitas iestādē iesniegtajos dokumentos minēto informāciju, kas vajadzīga, lai ievērotu formalitātes par attiecīgā izstrādājuma importu, automātiski netiek apšaubīti dati minētajā sertifikātā.III SADAĻADIVKĀRŠA PĀRBAUDES SISTĒMA IZSTRĀDĀJUMIEM, UZ KURIEM ATTIECAS DAUDZUMA IEROBEŽOJUMII IEDAĻAIzvešana5. pantsAttiecīgās Ukrainas valsts iestādes izdod izvešanas atļauju visiem to tērauda izstrādājumu sūtījumiem no Ukrainas, uz kuriem attiecas nolīgums, nepārsniedzot daudzuma ierobežojumus, kas noteikti nolīguma III pielikumā.6. pants1. Izvešanas atļauja atbilst paraugam, kas pievienots šim protokolam, un ir derīga eksportam uz visu Kopienas muitas teritoriju.2. Katrā izvešanas atļaujā cita starpā ir jābūt norādītam, ka konkrēto izstrādājumu daudzums ir salīdzināts ar atbilstošo daudzuma ierobežojumu, kas konkrētajam izstrādājumam noteikts nolīguma III pielikumā.7. pantsKompetentās Kopienas iestādes nekavējoties jāinformē par jau izsniegtas izvešanas atļaujas atsaukšanu vai izmaiņām tajā.8. pants1. Eksportētos daudzumus atskaita no daudzuma ierobežojumiem, kas noteikti tam gadam, kurā ir veikta preču nosūtīšana, pat tad, ja izvešanas atļauja izdota pēc šādas nosūtīšanas.2. Lai piemērotu 1. punktu, preču nosūtīšanu uzskata par notikušu dienā, kad tās ir iekrautas izvešanas transportā.9. pantsImportētājs uzrāda izvešanas atļauju ne vēlāk kā līdz 31. martam nākamajā gadā pēc to preču nosūtīšanas, uz ko attiecas atļauja.II IEDAĻAIevešana10. pantsTērauda izstrādājumus, kas attiecas uz daudzuma ierobežojumiem, var laist brīvā apgrozībā Kopienas teritorijā, uzrādot ievešanas atļauju.11. pants1. Kopienas kompetentās iestādes izdod 10. pantā minētās izvešanas atļaujas desmit darbadienu laikā pēc tam, kad importētājs ir iesniedzis atbilstošās izvešanas atļaujas oriģinālu.2. Ievešanas atļaujas ir derīgas četrus mēnešus no izdošanas dienas ievešanai visā Kopienas muitas teritorijā.3. Kopienas kompetentās iestādes atceļ jau izdotu ievešanas atļauju, ja ir atsaukta atbilstīgā izvešanas atļauja. Tomēr, ja Kopienas kompetentās iestādes tiek informētas par izvešanas atļaujas atsaukšanu vai anulēšanu tikai pēc izstrādājumu laišanas brīvā apgrozībā Kopienā, attiecīgais daudzums ir jāatskaita no konkrētajam izstrādājumam noteiktā ierobežojuma.12. pantsJa Kopienas kompetentās iestādes konstatē, ka kopējais daudzums, uz ko attiecas izvešanas atļaujas, ko izdevušas Ukrainas kompetentās iestādes, pārsniedz atbilstošo daudzuma ierobežojumu, kas noteikts izstrādājumiem, uz kuriem atteicas nolīguma III pielikums, Kopienas iestādes vairs neizdod ievešanas atļaujas izstrādājumiem, uz ko attiecas konkrētais daudzuma ierobežojums. Šādā gadījumā Kopienas kompetentās iestādes nekavējoties informē Ukrainas iestādes, un nekavējoties tiek uzsākta apspriešanās, kas paredzēta nolīguma 9. panta 1. punktā.IV SADAĻAIZVEŠANAS ATĻAUJU UN IZCELSMES SERTIFIKĀTU VEIDLAPAS UN UZRĀDĪŠANAS KĀRTĪBA, UN VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI EKSPORTAM UZ KOPIENU13. pants1. Izvešanas atļaujai un izcelsmes sertifikātam var būt pievienoti papildu eksemplāri ar attiecīgu norādi. Tiem jābūt angļu valodā. Ja tie tiek aizpildīti ar roku, ir jāraksta ar pildspalvu un drukātiem burtiem.Šo dokumentu izmēri ir 210 x 297 mm. Izmanto baltu attiecīga izmēra rakstāmpapīru, kas nesatur mehānisko celulozi un sver ne mazāk par 25 g/m². Ja dokumentam ir vairāki eksemplāri, tad tikai uz virsējā eksemplāra (oriģināla) jābūt iespiestam gijošētam aizsargraksta fonam. Tajā ir skaidra norāde „oriģināls”, un pārējos ir norāde „kopijas”. Kopienas kompetentās iestādes saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem par derīgu eksportam uz Kopienu atzīst tikai oriģināleksemplāru.2. Katrā dokumentā ir iespiests vai neiespiests standartizēts sērijas numurs, pēc kura var identificēt dokumentu.Numurs ietver šādus elementus:-  divus burtus, kas šādi apzīmē eksportētājvalsti: UA,-  divus burtus, ar ko apzīmē paredzēto muitošanas dalībvalsti:BE = BeļģijaBG = BulgārijaCZ = ČehijaDK = DānijaDE = VācijaEE = IgaunijaEL = GrieķijaES = SpānijaFR = FrancijaIE = ĪrijaIT = ItālijaCY = KipraLV = LatvijaLT = LietuvaLU = LuksemburgaHU = UngārijaMT = MaltaNL = NīderlandeAT = AustrijaPL = PolijaPT = PortugāleRO = RumānijaSI = SlovēnijaSK = SlovākijaFI = SomijaSE = ZviedrijaGB = Apvienotā Karaliste;-  viencipara skaitli, kas norāda attiecīgo gadu pēc gadskaitļa pēdējā cipara, piemēram, „7” 2007. gadam;-  divciparu skaitli no 01 līdz 99, kas norāda konkrēto izsniegšanas biroju eksportētājvalstī;-  piecciparu skaitli secīgi no 00001 līdz 99999, kas piešķirts paredzētajai muitošanas dalībvalstij.14. pantsIzvešanas atļauju un izcelsmes sertifikātu var izsniegt pēc to preču nosūtīšanas, uz kurām tās attiecas. Šādos gadījumos uz tiem ir atzīme „izsniegts ar atpakaļejošu spēku”.15. pants1. Ja izvešanas atļauju vai izcelsmes sertifikātu nozog, nozaudē vai iznīcina, eksportētājs var lūgt Ukrainas valsts iestādēm, kas ir kompetentas izdot atļaujas, vai Ukrainas organizācijām, kas ir pilnvarotas izdot izcelsmes sertifikātus atbilstoši Ukrainas tiesību aktiem, attiecīgi izsniegt dublikātu, ko sagatavo, pamatojoties uz tā rīcībā esošajiem eksporta dokumentiem. Uz visiem sertifikātu vai atļauju dublikātiem, ko izdod šādi, ir norāde “dublikāts”.2. Uz dublikāta jābūt datumam, kas atbilst izvešanas atļaujas vai izcelsmes sertifikāta oriģināleksemplāra datumam.V SADAĻAADMINISTRATĪVĀ SADARBĪBA16. pantsPuses cieši sadarbojas, lai īstenotu šā protokola noteikumus. Šā mērķa sasniegšanai abām Pusēm jāveicina kontakti un viedokļu apmaiņa, tostarp par tehniskiem jautājumiem.17. pantsLai nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Puses piedāvā savstarpēju palīdzību, lai pārbaudītu, vai izdotās izvešanas atļaujas un izcelsmes sertifikāti vai visi paziņojumi, kas sniegti saskaņā ar šā protokola noteikumiem, ir autentiski un precīzi.18. pantsUkraina nosūta Eiropas Kopienu Komisijai to Ukrainas kompetento iestāžu nosaukumus un adreses, kas ir pilnvarotas izdot un pārbaudīt izvešanas atļaujas vai izcelsmes sertifikātus, pievienojot izmantoto zīmogu un parakstu paraugus. Ukraina arī informē Komisiju par visām šīs informācijas izmaiņām.19. pants1. Turpmāka izcelsmes sertifikātu un izvešanas atļauju pārbaude jāveic izlases veidā, vai arī tad, ja kompetentajām Kopienas iestādēm radušās pamatotas šaubas par sertifikāta vai atļaujas īstumu vai konkrēto izstrādājumu patiesās izcelsmes informācijas patiesumu.2. Šajos gadījumos Kopienas kompetentās iestādes atdod atpakaļ izcelsmes sertifikātu vai izvešanas atļauju, vai to kopiju attiecīgajai Ukrainas iestādei, vajadzības gadījumā sniedzot pamatojumu par izmeklēšanas formu vai būtību. Ja iesniegts rēķins, šis rēķins vai tā kopija jāpievieno sertifikātam vai atļaujai, vai to kopijām. Iestādēm arī jāpārsūta jebkāda iegūtā informācija, kas norāda, ka konkrētajā sertifikātā vai atļaujā norādītā informācija nav precīza.3. Noteikumi, kas ietverti 1. punktā, attiecas arī uz izcelsmes sertifikātu turpmāku pārbaudi, kas paredzēta šā protokola 2. pantā.4. Atbilstoši 1. un 2. punktam veikto turpmāko pārbaužu rezultātus paziņo Kopienas kompetentajām iestādēm vēlākais trīs mēnešu laikā. Sniegtajai informācijai jāietver tas, vai apstrīdētā atļauja, sertifikāts vai deklarācija attiecas uz faktiski eksportētām precēm un vai ir tiesības pretendēt uz eksportu saskaņā ar šajā nolīgumā paredzēto kārtību, eksportējot minētās preces. Pēc Kopienas pieprasījuma informācijai pievieno arī visas to dokumentu kopijas, kas nepieciešamas faktu pilnīgai konstatācijai, jo īpaši attiecībā uz preču patieso izcelsmi.Ja šajās pārbaudēs atklāj sistemātiskus pārkāpumus izcelsmes sertifikātu lietošanā, Kopiena attiecīgo izstrādājumu importam var piemērot šā protokola 2. panta 1. punktu.5. Izcelsmes sertifikātu turpmākas pārbaudes vajadzībām attiecīgajām Ukrainas iestādēm vismaz vienu gadu pēc nolīguma darbības beigām ir jāglabā sertifikātu kopijas, kā arī visi eksporta dokumenti, kas uz tiem attiecas.6. Šajā pantā noteiktās izlases veida pārbaudes procedūras izmantošana nav šķērslis konkrēto izstrādājumu laišanai brīvā apgrozībā.20. pants1. Ja pārbaudes procedūra, kas minēta 19. pantā, vai informācija, kas pieejama Kopienas vai Ukrainas kompetentajām iestādēm, norāda, ka ir apieti vai pārkāpti nolīguma noteikumi, abas Puses cieši un ar pienācīgu steidzamību sadarbojas, lai novērstu visas šādas apiešanas vai pārkāpumus.2. Šajā nolūkā attiecīgās Ukrainas iestādes pēc savas iniciatīvas vai pēc Kopienas pieprasījuma veic atbilstošu izmeklēšanu vai arī organizē šādu izmeklēšanu attiecībā uz darījumiem, kas ir vai Kopienai šķiet tādas, kas apiet vai pārkāpj šo protokolu. Ukraina paziņo Kopienai šādas izmeklēšanas rezultātus, ieskaitot jebkādu citu noderīgu informāciju, kas ļauj konstatēt apiešanas vai pārkāpuma cēloņus, tostarp preču patieso izcelsmi.3. Pusēm vienojoties, Kopienas ieceltās amatpersonas var piedalīties 2. punktā minētajā izmeklēšanā.4. Sadarbojoties, kā noteikts 1. punktā, Kopienas un Ukrainas kompetentās iestādes apmainās ar visu informāciju, ko jebkura Puse uzskata par izmantojamu nolīguma nosacījumu apiešanas vai pārkāpuma novēršanā. Šāda apmaiņa var ietver informāciju par tirdzniecību ar tāda veida izstrādājumiem, uz kuriem attiecas nolīgums starp Ukrainu un trešām valstīm, jo īpaši, ja Kopienai ir pamatots iemesls uzskatīt, ka konkrētie izstrādājumi var būt tranzītā Ukrainas teritorijā, pirms tos ieved Kopienā. Pēc Kopienas pieprasījuma šāda informācija var ietvert visu saistīto dokumentu kopijas, ja tādas ir pieejamas.5. Ja pietiekami pierādījumi liecina, ka šā protokola noteikumi tiek apieti vai pārkāpti, Ukrainas un Kopienas kompetentās iestādes var vienoties veikt jebkādus pasākumus, kas nepieciešami, lai novērstu šādu apiešanu vai pārkāpumu.EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |[1] OV L 49, 19.2.1998., 3. lpp.[2] Sk. Oficiālā Vēstneša .... lpp.