CELEX: 52015PC0157
Language: hr
Date: 2015-04-17
Title: Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o trgovini određenim proizvodima od čelika između Europske unije i Republike Kazakstana (kodifikacija)

|
			
		
		
		52015PC0157
		
			Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o trgovini određenim proizvodima od čelika između Europske unije i Republike Kazakstana (kodifikacija) /* COM/2015/0157 final - 2015/0082 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           U kontekstu
Europe građana Komisija veliku važnost pridaje pojednostavnjenju i
objašnjenju prava Unije kako bi ono bilo jasnije i pristupačnije
građanima te kako bi se građanima dala mogućnost i prilika da
ostvare svoja posebna prava koja su im njime dana.
Taj cilj ne može se ostvariti sve dok su brojne
odredbe koje su nekoliko puta izmijenjene, često i znatno, razasute u različitim aktima pa se moraju
tražiti dijelom u izvornom aktu, a dijelom u aktima o izmjenama. Kako bi se
pronašla pravila na snazi potreban je stoga opsežan istraživački rad i
usporedba mnogih različitih akata.
Zbog toga je, ako pravo mora biti jasno i transparentno, od ključne
važnosti i kodifikacija pravila koja su često mijenjana.
2.           Komisija je 1. travnja 1987. donijela odluku[1] da
će svojem osoblju dati uputu o tome da bi sve akte trebalo kodificirati
nakon najviše deset izmjena, u kojoj je naglasila da je riječ o minimalnom
zahtjevu i da bi odjeli morali nastojati tekstove za koje su nadležni
kodificirati i u kraćim razmacima kako bi se osiguralo da su odredbe jasno
i lako razumljive.
3.           To je potvrđeno u
Zaključcima predsjedništva Europskog vijeća u Edinburghu (u prosincu 1992.)[2] te
je naglašena važnost kodifikacije jer se njome osigurava izvjesnost u pogledu
prava koje se primjenjuje na određeni predmet u određeno vrijeme.
Kodifikacija se mora obaviti u cijelosti u skladu
s uobičajenim postupkom za donošenje akata Unije.
Budući da se akti koji
se kodificiraju sadržajno ne izmjenjuju, Europski parlament, Vijeće i Komisija
sporazumjeli su se u međuinstitucijskom sporazumu od
20. prosinca 1994. da se za brzo donošenje kodificiranih akata može
primijeniti ubrzani postupak.
4.           Svrha je ovog prijedloga
kodificirati Uredbe Vijeća (EZ) br. 1340/2008 od 8. prosinca
2008. o trgovini određenim proizvodima od čelika između Europske
zajednice i Republike Kazakstana[3]. Novom uredbom nadomjestit će se razni akti koji su u nju
ugrađeni[4]; u ovaj se prijedlog u cijelosti prenosi sadržaj akata koji se
kodificiraju te se njime oni objedinjuju u jedan akt samo uz one formalne
izmjene koje su potrebne za kodifikaciju. 
5.           Prijedlog kodifikacije izrađen
je na temelju privremene konsolidacije, na 23 službena jezika, Uredbe (EZ) br.
1340/2008 i akta o njezinoj izmjeni, koju je obavio Ured za publikacije
Europske unije s pomoću sustava za obradu podataka. U slučajevima
kada su člancima dani novi brojevi, korelacija između starih i novih
brojeva prikazana je u tablici u Prilogu VII. kodificirane Uredbe. 
ê 1340/2008
(prilagođeno)
2015/0082 (COD)
Prijedlog
UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
o trgovini određenim proizvodima od
čelika između Europske Ö unije Õ
i Republike Kazakstana (kodifikacija)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE
EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u
obzir Ugovor o Ö funkcioniranju
Europske unije Õ, a posebno njegov
članak Ö 207. stavak
2. Õ,
uzimajući u
obzir prijedlog Europske komisije,
nakon
prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u
obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora[5],
u skladu s
redovnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
ê 
(1)       Uredba
Vijeća (EZ) br. 1340/2008[6] bila je sadržajno izmijenjena nekoliko puta[7].
U interesu jasnoće i racionalnosti, ovu Uredbu potrebno je
kodificirati.
ê 1340/2008 uv.
izjava 1. (prilagođeno)
(2)       Članak
17. stavak 1. Sporazuma o partnerstvu i suradnji između Europskih
zajednica i njihovih država članica i Republike Kazakstana[8] propisuje da se trgovina određenim proizvodima od čelika
uređuje posebnim sporazumom o količinskim Ö dogovorima Õ.
ê 1340/2008 uv. izjava 2. (prilagođeno)
(3)       Sporazum
između Europske Zajednice i Vlade Republike Kazakstana o trgovini
određenim proizvodima od čelika[9]
sklopljen 19. srpnja 2005. prestao je važiti 31. prosinca 2006. 
ê 1340/2008 uv.
izjava 3. (prilagođeno)
(4)       Do
potpisivanja i stupanja na snagu novog sporazuma ili pristupanja Kazakstana
Svjetskoj trgovinskoj organizaciji (WTO) količinska ograničenja
počevši od Ö 2007.
utvrđena su Uredbom Vijeća (EZ) br. 1870/2006[10],
Uredbom Vijeća (EZ) br. 1531/2007[11] i
Uredbom (EZ) br. 1340/2008. Õ 
ê 1340/2008 uv.
izjava 5. (prilagođeno)
(5)       Potrebno
je osigurati načine za upravljanje tim režimom u Ö Uniji Õ kako bi se
olakšala provedba novog sporazuma predviđajući što je više
moguće slične odredbe.
ê 1340/2008 uv.
izjava 6. (prilagođeno)
(6)       Potrebno
je osigurati provjeru podrijetla tih proizvoda i u tu svrhu Ö odrediti Õ odgovarajuće
metode upravne suradnje.
ê 1340/2008 uv.
izjava 7. (prilagođeno)
(7)       Proizvodi
koji su stavljeni u slobodnu zonu ili uvezeni u skladu s dogovorima koji
uređuju carinska skladišta, privremeni uvoz ili unutarnju proizvodnju
(sustav suspenzije) ne bi se trebali uračunati u Ö količinska Õ ograničenja
utvrđena za predmetne proizvode.
ê 1340/2008 uv.
izjava 8. (prilagođeno)
(8)       Učinkovita
primjena ove Uredbe Ö zahtijeva
uporabu Õ uvozne dozvole Ö Unije Õ za puštanje
predmetnih proizvoda u slobodan promet u Ö Uniji Õ.
ê 1340/2008 uv.
izjava 9. (prilagođeno)
(9)       Kako bi
se osiguralo da ne dođe do prekoračenje Ö primjenjivih Õ količinskih
ograničenja, potrebno je Ö utvrditi Õ postupak na
temelju kojeg nadležna tijela država članica ne izdaju uvozne dozvole
prije pribavljanja potvrde od Komisije da su odgovarajuće količine
još na raspolaganju u okviru predmetnog količinskog ograničenja.
ê 38/2014
čl. 1. i Prilog, 7. (prilagođeno)
(10)     Kako bi
se omogućilo učinkovito upravljanje određenim
ograničenjima, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u
skladu s člankom 290. Ugovora u vezi s izmjenama Priloga V. Ö ove Õ Uredbe. Posebno je
važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća
savjetovanja uključujući i ona na razini stručnjaka. Prilikom
pripreme i izrade delegiranih akata, Komisija bi trebala osigurati da se
relevantni dokumenti Europskom parlamentu i Vijeću šalju istodobno, na
vrijeme i na primjeren način,
ê 1340/2008
(prilagođeno)
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Ova se Uredba
primjenjuje na uvoze proizvoda od čelika navedenih u Prilogu I.
podrijetlom iz Republike Kazakstana u Ö Uniju Õ.
2. Proizvodi od
čelika razvrstavaju se u skupine proizvoda iz Priloga I.
3. Razvrstavanje
proizvoda iz Priloga I. temelji se na kombiniranoj nomenklaturi (KN),
utvrđenoj Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2658/87[12].
4. Podrijetlo
proizvoda iz stavka 1. utvrđuje se u skladu s pravilima na snazi u Ö Uniji Õ.
Članak 2.
1. Uvoz proizvoda
od čelika iz Priloga I. podrijetlom iz Republike Kazakstana u Ö Uniju Õ podliježe
količinskim ograničenjima iz Priloga V. Puštanje proizvoda Ö navedenih Õ u Prilogu I.
podrijetlom iz Republike Kazakstana u slobodan promet u Ö Uniju Õ podložno je
podnošenju potvrde o podrijetlu iz Priloga II. i uvozne dozvole, koju izdaju
tijela država članica u skladu s člankom 4.
2. Kako bi
osigurala da količine, za koje su izdane uvozne dozvole ni u jednom
trenutku ne prelaze ukupna količinska ograničenja za svaku skupinu
proizvoda, nadležna tijela navedena u Prilogu IV. izdaju uvozne dozvole tek
nakon što dobiju potvrdu od Komisije da u okviru količinskih
ograničenja za državu dobavljača i za određene skupine proizvoda
od čelika postoje raspoložive količine, za koje su uvoznik ili
uvoznici podnijeli zahtjeve navedenim tijelima.
3. Dopušteni uvoz
otpisuje se od odgovarajućeg količinskog ograničenja Ö utvrđenih Õ u Prilogu V. Kao
datum otpreme proizvoda smatra se datum njihova utovara na prijevozno sredstvo
kojim se izvoze.
Članak 3.
1. Količinska
ograničenja Ö utvrđena Õ u Prilogu V. ne
primjenjuju se na proizvode stavljene u slobodnu zonu ili slobodno skladište
ili uvezene u skladu s dogovorima koji uređuju carinska skladišta,
privremeni uvoz ili unutarnju proizvodnju (sustav suspenzije).
2. Ako se
proizvodi iz stavka 1. naknadno puštaju u slobodan promet u nepromijenjenom
stanju ili nakon obrade ili prerade, primjenjuje se članak 2. stavak 2., a
proizvodi tako pušteni u promet otpisuju se od odgovarajućeg
količinskog ograničenja Ö utvrđenih Õ u Prilogu V.
Članak 4.
1. Za potrebe
primjene članka 2. stavka 2., nadležna tijela države članice navedena
u Prilogu IV. prije izdavanja uvoznih dozvola obavješćuju Komisiju o
količinama iz primljenih zahtjeva za uvozne dozvole, kojima su priložene
izvorne izvozne dozvole. Komisija ih zauzvrat obavješćuje jesu li tražene
količine na raspolaganju za uvoz jednakim kronološkim redom kojim su
primljene obavijesti država članica (prema načelu „prvi prema
redoslijedu”).
2. Zahtjevi
uključeni u obavijesti Komisiji valjani su ako u svakom pojedinom
slučaju jasno određuju zemlju izvoznicu, oznaku predmetnog proizvoda,
količine za uvoz, broj izvozne dozvole, kvotnu godinu i državu
članicu u kojoj namjeravaju proizvode staviti u slobodan promet.
3. U mjeri u kojoj
je to moguće, Komisija Ö nadležnim Õ tijelima Ö navedenim u
Prilogu IV. Õ potvrđuje
punu količinu navedenu u zahtjevima koji su poslani za svaku skupinu
proizvoda.
4. Nadležna tijela
Ö navedena u
Prilogu IV. Õ, nakon što su
obaviještena da određena količina tijekom valjanosti uvozne dozvole
nije bila iskorištena, o tom odmah obavješćuju Komisiju. Takve neiskorištene
količine automatski se prenose na preostale količine u okviru ukupnog
količinskog ograničenja Ö Unije Õ za svaku skupinu
proizvoda.
5. Obavijesti iz
stavaka 1. do 4. šalju se elektronički integriranom mrežom uspostavljenom
u tu svrhu, osim ako je iz nužnih tehničkih razloga potrebno privremeno
koristiti druga komunikacijska sredstva.
6. Uvozne dozvole
ili istovrijedne isprave izdaju se u skladu s člancima 12. do 16.
7. Nadležna tijela
država članica obavješćuju Komisiju o svakom poništenju već
izdane uvozne dozvole ili istovrijedne isprave u slučajevima kad nadležna
tijela Republike Kazakstana povuku ili opozovu odgovarajuće izvozne
dozvole. Međutim, ako nadležna tijela Republike Kazakstana obavijeste Komisiju
ili nadležna tijela države članice o povlačenju ili opozivu izvozne
dozvole nakon što su predmetni proizvodi uvezeni u Ö Uniju Õ, predmetne se
količine otpisuju od odgovarajućeg količinskog ograničenja Ö utvrđenih Õ u Prilogu V.
Članak 5.
1. Ako Komisija
ima naznake da su proizvodi navedeni u Prilogu I. podrijetlom iz Republike
Kazakstana pretovareni, preusmjereni ili na koji drugi način uvezeni u Ö Uniju Õ zaobilaženjem
količinskih ograničenja iz članka 2. i da se moraju poduzeti
odgovarajuće prilagodbe, ona zahtijeva početak savjetovanja kako bi
se postigao Ö dogovor Õ o potrebnoj
prilagodbi predmetnih količinskih ograničenja.
2. Dok se ne sazna
rezultat savjetovanja iz stavka 1., Komisija može od Republike Kazakstana
zatražiti da poduzme potrebne mjere predostrožnosti i tako osigura da se nakon
savjetovanja mogu provesti prilagodbe količinskih ograničenja
dogovorenih na savjetovanju.
ê 38/2014 čl.
1. i Prilog, 7.(1)
3. Ako Unija i
Republika Kazakstan ne nađu zadovoljavajuće rješenje i ako Komisija
ustanovi da postoje nedvojbeni dokazi o izbjegavanju, Komisija je ovlaštena
donijeti delegirane akte u skladu s člankom 17. kako bi otpisala od
količinskih ograničenja jednaku količinu proizvoda koji su
podrijetlom iz Republike Kazakstana te kako bi sukladno tomu izmijenila Prilog
V.
Ako bi odgoda
mjere za dovoljno brzo postupanje s nedvojbenim dokazima o zaobilaženju
uzrokovala štetu koju bi bilo teško popraviti te, stoga, kada to zahtijevaju
krajnje hitni razlozi, na delegirane akte donesene na temelju prvog podstavka
primjenjuje se postupak iz članka 18.
ê 1340/2008
(prilagođeno)
Članak 6.
1. Za svaku
pošiljku proizvoda od čelika Ö koji su
podložni Õ količinskim
ograničenjima iz Priloga V. traži se izvozna dozvola koju izdaju nadležna
tijela Republike Kazakstana, dok se ne dosegnu navedena količinska
ograničenja.
2. Uvoznik
dostavlja izvornik izvozne dozvole Ö u svrhu Õ izdavanja uvozne
dozvole iz članka 12.
Članak 7.
1. Izvozna dozvola
za količinska ograničenja odgovara obrascu iz Priloga II. i
potvrđuje, inter alia, da je predmetna količina robe bila
otpisana od količinskog ograničenja utvrđenog za predmetnu
skupinu proizvoda.
2. Svaka izvozna
dozvola obuhvaća samo jednu skupinu predmeta iz Priloga I.
Članak 8.
Izvoz se otpisuje
od odgovarajućih količinskih ograničenja Ö utvrđenih Õ u Prilogu V. i
otprema se u smislu članka 2. stavka 3.
Članak 9.
1. Izvozna dozvola
iz članka 6. može sadržavati dodatne preslike koje su kao takve valjano
označene. Izvozna dozvola i njezine preslike kao i potvrda o podrijetlu i
njezine preslike sastavljeni su na engleskom jeziku.
2. Ako se isprave
iz stavka 1. ispunjavaju rukom, unosi moraju biti napisani tintom i tiskanim
slovima.
3. Izvozne dozvole
ili istovrijedne isprave veličine su 210 × 297 mm. Upotrebljava se bijeli
papir za pisanje određene veličine, koji ne sadržava mehaničku
celulozu (kašu za papir) i koji nije teži od 25 g/m2. Na svakom
dijelu u pozadini mora biti otisnut uzorak guilloche tako da je svako
krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima vidljivo na prvi pogled.
4. Nadležna tijela
Ö Unije Õ u skladu s
odredbama iz ove Uredbe za potrebe uvoza kao valjan prihvaćaju samo
izvornik.
5. Svaka izvozna
dozvola ili istovrijedna isprava ima standardiziran serijski broj, koji
neovisno o tome je li tiskan Ö ili
nije Õ , omogućuje
identifikaciju.
ê 1012/2014
čl. 1.1 (prilagođeno)
6. Serijski broj Ö iz stavka 5.
sastoji se od Õ sljedećih
elemenata:
–                        
dva slova koja označuju zemlju izvoznicu kako
slijedi:
              KZ = Republika Kazakstan;
–                        
dva slova koja označuju odredišnu državu članicu kako slijedi:
              BE = Belgija
              BG = Bugarska
              CZ = Češka
              DK = Danska
              DE = Njemačka
              EE = Estonija
              IE = Irska
              GR = Grčka
              ES = Španjolska
              FR = Francuska
              HR = Hrvatska
              IT = Italija
              CY = Cipar
              LV = Latvija
              LT = Litva
              LU = Luksemburg
              HU = Mađarska
              MT = Malta
              NL = Nizozemska
              AT = Austrija
              PL = Poljska
              PT = Portugal
              RO = Rumunjska
              SI = Slovenija
              SK = Slovačka
              FI = Finska
              SE = Švedska
              GB = Ujedinjena Kraljevina;
–                        
jednoznamenkasti broj koji
označuje kvotnu godinu koja odgovara posljednjoj znamenci predmetne
godine, Ö na
primjer Õ „9” za 2009.;
–                        
dvoznamenkasti broj koji
označuje tijelo za izdavanje dozvola u zemlji izvoznici;
–                        
peteroznamenkasti broj koji
teče redom od 00 001 do 99 999 dodijeljen određenoj državi
članici odredišta.
ê 1340/2008
(prilagođeno)
Članak 10.
Izvozna dozvola
može se izdati nakon otpreme proizvoda na koje se odnosi. U takvim
slučajevima sadrži ovjeru „naknadno izdana”.
Članak 11.
U slučaju
krađe, gubitka ili uništenja izvozne dozvole, izvoznik može od nadležnoga
tijela koje je dozvolu izdalo zatražiti duplikat koji se izdaje na temelju
izvoznih isprava koje posjeduje Ö izvoznik Õ .
Tako izdan
duplikat dozvole mora sadržavati ovjeru „duplikat”. Na duplikatu je isti datum
kao na izvorniku.
Članak 12.
1. Ako Komisija u
skladu s člankom 4. potvrdi da je tražena količina na raspolaganju u
okviru predmetnog količinskog ograničenja, nadležna tijela država
članica izdaju uvoznu dozvolu u roku od najviše pet radnih dana nakon što
uvoznik predoči izvornik odgovarajuće izvozne dozvole. Izvozna
dozvola mora se predočiti najkasnije do 31. ožujka godine koja slijedi
godinu u kojoj je otpremljena roba obuhvaćena dozvolom. Uvozne dozvole
izdaju nadležna tijela bilo koje države članice neovisno o državi
članici navedenoj na izvoznoj dozvoli, ako Komisija u skladu s
člankom 4. potvrdi da je tražena količina na raspolaganju u okviru
predmetnog količinskog ograničenja.
2. Uvozne dozvole
vrijede četiri mjeseca od dana izdavanja. Na Ö propisno
obrazložen Õ zahtjev uvoznika,
nadležna tijela države članice mogu produljiti valjanost dozvole za
razdoblje od najviše četiri mjeseca.
3. Uvozne dozvole
sastavljene su u obliku koji je Ö određen Õ u Prilogu III. i
vrijede na čitavom carinskom području Ö Unije Õ.
4. Izjava ili
zahtjev uvoznika za dobivanje uvozne dozvole sadrži:
(a)          puno ime i adresu izvoznika;
(b)          puno ime i adresu uvoznika;
(c)          točan opis robe i oznaku
(oznake) TARIC;
(d)          zemlju podrijetla robe;
(e)          zemlju otpreme;
(f)          odgovarajuću skupinu proizvoda i količinu predmetnih proizvoda;
(g)          neto težinu prema tarifnom broju
TARIC;
(h)          CIF vrijednost proizvoda na granici Ö Unije Õ prema tarifnom
broju TARIC;
(i)           navod jesu li predmetni proizvodi slabije ili nestandardne kvalitete;
(j)           prema potrebi, datume plaćanja i isporuke i presliku teretnice i kupoprodajnog
ugovora;
(k)          datum i broj
izvozne dozvole;
(l)           bilo koju internu oznaku koja se
upotrebljava u administrativne svrhe;
(m)         datum i potpis
uvoznika.
5. Uvoznici nisu
dužni uvesti ukupnu količinu koja je navedena na uvoznoj dozvoli u samo jednoj
pošiljci.
Članak 13.
Valjanost uvoznih
dozvola koje izdaju Ö nadležna Õ tijela država
članica ovisi o valjanosti izvoznih dozvola i količinama navedenim na
izvoznim dozvolama koje izdaju nadležna tijela Republike Kazakstana na temelju
kojih su uvozne dozvole izdane.
Članak 14.
Uvozne dozvole ili
istovrijedne isprave izdaju nadležna tijela država članica u skladu s
člankom 2. stavkom 2. i bez diskriminacije bilo kojeg uvoznika u Ö Uniji Õ neovisno o tome
gdje mu je poslovni nastan u Ö Uniji Õ, ne dovodeći
pritom u pitanje ispunjavanje drugih potrebnih uvjeta koje određuju
važeća pravila.
Članak 15.
1. Ako Komisija
utvrdi da ukupne količine obuhvaćene izvoznim dozvolama, koje je
izdala Republika Kazakstan za određenu skupinu proizvoda, prelaze
količinsko ograničenje određeno za tu skupinu proizvoda, tijela
nadležna za dozvole u državama članicama odmah se obavješćuju kako bi
se obustavilo daljnje izdavanje uvoznih dozvola. U tom slučaju, odmah
započinju savjetovanja s Komisijom.
2. Nadležna tijela
države članice odbijaju izdati uvozne dozvole za proizvode podrijetlom iz
Republike Kazakstana koji nisu obuhvaćeni izvoznim dozvolama izdanim u
skladu s odredbama iz članaka 6. do 11.
Članak 16.
1. Obrasci koje
nadležna tijela država članica upotrebljavaju za izdavanje uvoznih dozvola
iz članka 12. odgovaraju uzorku uvozne dozvole navedenom u Prilogu III.
2. Obrasci za
uvoznu dozvolu i njihovi izvodi sastavljeni su u po dva primjerka, pri
čemu jedan primjerak nosi oznaku „Primjerak za nositelja” i broj 1 i
izdaje se podnositelju zahtjeva, a drugi označen „Primjerak za tijelo
nadležno za izdavanje isprave” i broj 2, čuva tijelo koje izdaje dozvole.
Nadležna tijela mogu u upravne svrhe priložiti dodatne primjerke obrascu 2.
3. Obrasci su
tiskani na bijelom papiru za pisanje bez celuloze, težine između 55 i 65
g/m2. Veličina je 210 × 297 mm; razmak između redova je
4,24 mm (jedna šestina inča); oblik obrasca mora se strogo poštovati. Obje
stranice obrasca br. 1, koji je sama dozvola, ima, osim toga, u pozadini
utisnut crveni uzorak guilloche tako da je vidljiva svaka krivotvorina
mehaničkim ili kemijskim sredstvima.
4. Za tiskanje
obrazaca nadležne su države članice. Obrasce mogu tiskati i tiskari koje
imenuje država članica u kojoj imaju poslovni nastan. U tom slučaju,
na svakom obrascu mora biti vidljivo da je tiskara imenovala država
članica. Na svakom je obrascu navedeno ime i adresa tiskara ili oznaka
kojom je tiskara moguće identificirati.
5. Pri izdavanju,
uvozne dozvole ili izvodi dobivaju broj izdavanja koji određuju nadležna
tijela države članice. Broj uvozne dozvole elektroničkim se putem
priopćuje Komisiji unutar integrirane mreže uspostavljene na temelju
članka 4.
6. Dozvole i
izvodi ispunjavaju se na službenom jeziku ili na jednom od službenih jezika,
države članice izdavanja.
7. Nadležna tijela
u polju 10 navode odgovarajuću skupinu proizvoda od čelika.
8. Oznake agencija
izdavanja i tijela terećenja utiskuju se pečatom. Međutim,
pečat tijela koje izdaje dozvolu može se zamijeniti reljefnim tiskom
kombiniranim sa slovima ili brojkama koji se postiže perforacijom ili tiskanjem
na dozvolu. Tijela izdavanja moraju za evidenciju dodijeljene količine
primijeniti metodu koja sprečava mijenjanje i tako onemogućuje
naknadan unos znamenaka ili oznaka.
9. Na
poleđini primjerka br. 1 i primjerka br. 2 je polje u koje mogu unositi
količine carinska tijela nakon što se završe carinske formalnosti ili
nadležna upravna tijela kad se izdaje izvod. Ako na dozvoli ili izvodu nema
dovoljno prostora namijenjenog za terećenje (otpis), nadležna tijela mogu
priložiti jednu ili više dodatnih stranica s poljima koja su jednaka poljima na
poleđini primjerka br. 1 i primjerka br. 2 dozvole ili izvoda. Tijela
terećenja stavljaju svoj pečat tako da je polovica pečata na
dozvoli ili izvodu, a druga polovica na dodatnoj stranici. Ako ima više od
jedne dodatne stranice, potrebno je dodatni pečat staviti na sličan
način preko svake stranice i prethodne stranice.
10. Uvozne dozvole
ili izvode koje izdaju, ispunjavaju i ovjeravaju tijela države članice,
imaju isti pravni učinak u svakoj drugoj državi članici kao isprave
koje izdaju, ispunjavaju i ovjeravaju tijela tih država članica.
11. Nadležna
tijela predmetnih država članica mogu, kad je to nužno, zahtijevati
prijevod sadržaja dozvole ili izvoda na službeni jezik, ili na službene jezike,
te države članice.
ê 38/2014
čl. 1. i Prilog, 7.(2)
Članak 17.
1. Ovlast za
donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima
utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za
donošenje delegiranih akata iz članka 5. stavka 3. dodjeljuje se Komisiji
na razdoblje od 5 godina počevši od 20. veljače 2014. Komisija
izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci
prije kraja razdoblja od pet godina. Delegiranje ovlasti automatski se
produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili
Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog
razdoblja.
3. Europski
parlament ili Vijeće mogu u svakom trenutku opozvati delegiranje ovlasti
iz članka 5. stavka 3. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti
koje je u njoj navedeno. Opoziv proizvodi učinke dan nakon objave
spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan
naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata
koji su već na snazi.
4. Čim donese
delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i
Vijeću.
5. Delegirani akt
donesen u na temelju članka 5. stavka 3. stupa na snagu samo ako Europski
parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta
Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako
su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili
Komisiju da neće uložiti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca
na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
Članak 18.
1. Delegirani akti
doneseni na temelju ovog članka odmah stupaju na snagu i primjenjuju se
ako nije uložen nikakav prigovor u skladu sa stavkom 2. U priopćenju
Europskom parlamentu i Vijeću o delegiranom aktu navode se razlozi
korištenja hitnog postupka.
2. Europski
parlament ili Vijeće mogu uložiti prigovor na neki delegirani akt u skladu
s postupkom iz članka 17. stavka 5. U takvom slučaju Komisija
dotični akt stavlja izvan snage odmah nakon što je Europski parlament ili
Vijeća obavijeste o svojoj odluci o ulaganju prigovora.
ê 
Članak 19.
Uredba (EZ) br.
1340/2008 stavlja se izvan snage. 
Upućivanja na
Uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu i
čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom u Prilogu VII. 
ê 1340/2008
(prilagođeno)
Članak 20.
Ova Uredba stupa
na snagu Ö dvadesetog
dana od dana Õ objave u Službenom
listu Europske unije. Ako Kazakstan pristupi WTO-u, ova Uredba prestaje
važiti na dan pristupanja[13].
Ova je Uredba u cijelosti
obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu,
Za Europski parlament                                  Za
Vijeće
Predsjednik                                                    Predsjednik
[1]           COM(87) 868 PV.
[2]           Vidi Prilog 3. dijelu A. Zaključaka.
[3]               Unesena u zakonodavni program za 2015.
[4]           Vidi Prilog VI. ovog prijedloga.
[5]               SL C […], […], str. […].
[6]               UredbaVijeća (EZ) br. 1340/2008 od 8. prosinca 2008.
o trgovini određenim proizvodima od čelika između Europske
zajednice i Republike Kazakstan (SL L 348, 24.12.2008., str. 1.).
[7]               Vidi prilog VI. 
[8]               SL L 196, 28.7.1999., str. 3.
[9]               SL L 232, 8.9.2005., str. 64.
[10]             Uredba Vijeća (EZ) br. 1870/2006 od 11. prosinca
2006. o trgovini određenim proizvodima od čelika između
Zajednice i Republike Kazakstana (SL L 360, 19.12.2006. str. 1.).
[11]             Uredba Vijeća (EZ) br. 1531/2007 od 10. prosinca
2007. o trgovini određenim proizvodima od čelika između Europske
zajednice i Republike Kazakstana (SL L 337, 21.12.2007., str. 2.).
[12]             Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o
tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi
(SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).
[13]             Datum prestanka važenja objavit će Europska komisija
u Službenom listu Europske unije. 
ê 1340/2008
PRILOG I.
SA VALJANI PLOSNATI PROIZVODI
SA1.      Navoji
7208100000
7208250000
7208260000
7208270000
7208360000
7208370010
7208370090
7208380010
7208380090
7208390010
7208390090
7211140010
7211190010
7219110000
7219121000
7219129000
7219131000
7219139000
7219141000
7219149000
7225301000
7225303010
7225309000
7225401510
7225502010
SA2.      Teška ploča
7208400010
7208512000
7208519100
7208519800
7208529100
7208521000
7208529900
7208531000
7211130000
SA3       Ostali valjani plosnati
proizvodi
7208400090
7208539000
7208540000
7208908010
7209150000
7209161000
7209169000
7209171000
7209179000
7209181000
7209189100
7209189900
7209250000
7209261000
7209269000
7209271000
7209279000
7209281000
7209289000
7209908010
7210110010
7210122010
7210128010
7210200010
7210300010
7210410010
7210490010
7210500010
7210610010
7210690010
7210701010
7210708010
7210903010
7210904010
7210908091
7211140090
7211190090
7211232010
7211233010
7211233091
7211238010
7211238091
7211290010
7211908010
7212101000
7212109011
7212200011
7212300011
7212402010
7212402091
7212408011
7212502011
7212503011
7212504011
7212506111
7212506911
7212509013
7212600011
7212600091
7219211000
7219219000
7219221000
7219229000
7219230000
7219240000
7219310000
7219321000
7219329000
7219331000
7219339000
7219341000
7219349000
7219351000
7219359000
7225401290
7225409000
_____________
PRILOG II.
_____________
PRILOG III.
_____________
ê 1012/2014
čl. 1.2 i Prilog (prilagođeno)
PRILOG IV.
СПИСЪК НА
КОМПЕТЕНТНИТЕ
НАЦИОНАЛНИ
ОРГАНИ
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ
ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ
ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ
ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
POPIS NADLEŽNIH NACIONALNIH TIJELA
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TAL-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
WYKAZ WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
LISTA AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE COMPETENTE
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER
BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
Service public fédéral de l'économie, des PME, des classes moyennes et
de l'énergie
Direction générale Ö des Analyses économiques et de
l'Economie internationale Õ
Service des licences
Rue Ö du Progrès 50 Õ
B- Ö 1210 Õ Bruxelles
Faks: (32-2) 277
50 63
Federale Overheidsdienst Economie, KMO,
Middenstand & Energie
Algemene Directie Ö Economische
Analyses en Internationale Economie Õ
Dienst Vergunningen
Ö Vooruitgangstraat
50 Õ
B-Ö 1210 Õ Brussel
Faks: (32-2) 277
50 63
БЪЛГАРИЯ
Министерство на икономиката
дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“
ул. „Славянска“ № 8
1052 София
тел.:
(359-2) 940 70 01
факс: (359-2) 987 21 90, (359-2) 981 99 70
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo
průmyslu a obchodu
Licenční
správa
Na Františku 32
CZ-110 15 Praha
1
Fax (420) 224
21 21 33
DANMARK
Erhvervs- og Byggestyrelsen
Økonomi- og Erhvervsministeriet
Langelinie Allé 17
DK-2100 København
Ø
Faks: (45) 35 46
60 01
DEUTSCHLAND
Bundesamt für
Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle,
(BAFA)
Frankfurter Straße
29—35
D-65760 Eschborn 1
Faks: (49) 6196 90
88 00
EESTI
Majandus- ja
Kommunikatsiooniministeerium
Harju 11
EE-15072
Tallinn
Faks: +372
631 3660
IRELAND
Department of
Enterprise, Trade and Employment
Import/Export
Licensing, Block C
Earlsfort Centre
Hatch Street
IE-Dublin 2
Faks: +353-1-631
25 62
Ö ΕΛΛΑΣ Õ
Υπουργείο
Ö Ανάπτυξης
και
Ανταγωνιστικότητας Õ
Γενική
Διεύθυνση
Διεθνούς
Οικονομικής Ö και
Εμπορικής Õ Πολιτικής
Ö Δ/νση
Συντονισμού
Εμπορίου και
Εμπορικών
Καθεστώτων Õ
Ö Τμήμα Β΄:
Ειδικών
Καθεστώτων
Εισαγωγών Õ
Ö Οδός Õ Κορνάρου 1
GR-105 63
Αθήνα
Ö Τηλ. (30-210) 328 60 41-43 Õ
Φαξ
(30-210) 328 60 94
Ö Email: e3a@mnec.gr Õ
ESPAÑA
Ministerio de
Industria, Turismo y Comercio
Secretaría General
de Comercio Exterior
Subdirección
General de Comercio Exterior de Productos Industriales
Paseo de la
Castellana 162
E-28046 Madrid
Faks: +34-91 349
38 31
FRANCE
Ministère de l'économie, des
finances et de l'industrie
Direction générale des
entreprises
Sous-direction des biens de
consommation
Bureau textile-importations
Le Bervil
12, rue Villiot
F-75572 Paris Cedex 12
Fax (33) 153 44 91 81
HRVATSKA
Ministarstvo vanjskih i europskih poslova
Trg N. Š. Zrinskog 7-8,
10000 Zagreb
Tel. (385) 1 6444626
Fax (385) 1 6444601
ITALIA
Ministero dello Sviluppo Economico
Direzione Generale per la Politica Commerciale
DIV. III
Viale America, 341
I-00144 Roma
Tel. (39) 06 59 64 24 71/59 64 22 79
Fax (39) 06 59 93 22 35/59 93 26 36
E-mail: polcom3@mincomes.it
ΚΥΠΡΟΣ
Υπουργείο
Εμπορίου,
Βιομηχανίας
και Τουρισμού
Υπηρεσία
Εμπορίου
Μονάδα
Έκδοσης Αδειών
Εισαγωγής/Εξαγωγής
Οδός
Ανδρέα
Αραούζου Αρ. 6
CY-1421
Λευκωσία
Φαξ
(357) 22 37 51 20
LATVIJA
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija
Brīvības iela 55
LV-1519 Rīga
Fakss: +371-728 08
82
LIETUVA
Lietuvos
Respublikos ūkio ministerija
Ö Investicijų
ir eksporto Õ departamentas
Gedimino pr. 38/2
LT-01104 Vilnius
Faks. +370-5-26 23
974
LUXEMBOURG
Ministère de
l'économie et du commerce extérieur
Office des
licences
BP 113
L-2011 Luxembourg
Faks: (352) 46 61
38
MAGYARORSZÁG
Magyar
Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal
Margit krt. 85.
HU-1024 Budapest
Faks: (36-1) 336
73 02
MALTA
Diviżjoni
għall-Kummerċ
Servizzi
Kummerċjali
Lascaris
MT-Valletta CMR02
Faks: (356) 25 69
02 99
NEDERLAND
Belastingdienst/Douane
centrale dienst voor in- en uitvoer
Postbus 30003,
Engelse Kamp 2
NL-9700 RD
Groningen
Faks: (31-50) 523
23 41
ÖSTERREICH
Bundesministerium
für Wirtschaft und Arbeit
Außenwirtschaftsadministration
Abteilung C2/2
Stubenring 1
A-1011 Wien
Faks: (43-1) 7 11
00/83 86
POLSKA
Ministerstwo Gospodarki
Plac Trzech Krzyży 3/5
00-507 Warszawa
Polska
Fax (48-22) 693 40 21/693 40 22
PORTUGAL
Ministério das Finanças e da Administração
Pública
Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos
Especiais sobre o Consumo
Rua da Alfândega, n.o 5, r/c
P-1149-006 Lisboa
Fax (+ 351) 218 81 39 90
ROMÂNIA
Ministerul pentru
Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii
Liberale
Direcția
Generală Politici Comerciale
Str. Ion
Câmpineanu, nr. 16
București,
sector 1
Cod poștal
010036
Tel.: (40-21) 315
00 81
Faks: (40-21) 315
04 54
e-mail:
clc@dce.gov.ro
SLOVENIJA
Ministrstvo za finance
Carinska uprava Republike Slovenije
Carinski urad Jesenice
Spodnji plavž 6C
SI-4270 Jesenice
Faks: (386-4) 297
44 72
SLOVENSKO
Odbor obchodnej
politiky
Ministerstvo
hospodárstva
Mierová 19
827 15 Bratislava
212
Slovenská
republika
Faks: (421-2) 48
54 31 16
SUOMI/FINLAND
Tulli Ö (Finnish
Customs) Õ
PL 512
FI-00101 Helsinki
Faksi +358-20-492
28 52
Tullstyrelsen
PB 512
FI-00101
Helsingfors
Ö Tfn +358 295
52 00 Õ
Faks: +358-20-492
28 52
SVERIGE
Kommerskollegium
Box 6803
S-113 86 Stockholm
Faks: (46-8) 30 67
59
UNITED KINGDOM
Department of Trade and Industry
Import Licensing Branch
Queensway House — West Precinct
Billingham
UK-TS23 2NF
Faks: (44-1642) 36 42 69
_____________
ê 1340/2008
PRILOG V.
 KOLIČINSKA OGRANIČENJA 
 Proizvodi || U tonama godišnje 
 SA Plosnati proizvodi ||   
 SA1. Navoji || 87125 
 SA2. Teška ploča || 0 
 SA3. Ostali plosnati proizvodi || 117875 
_____________
é
PRILOG VI.
Uredba stavljena izvan snage s popisom njezinih uzastopnih izmjena
 Uredba Vijeća (EZ) br. 1340/2008 (SL L 348, 24.12.2008., str. 1.) |||| 
 || Uredba (EU) br. 38/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 18, 21.1.2014., str. 52.) Uredba Vijeća (EU) br. 1012/2014 (SL L 283, 27.9.2014., str. 2) || Samo točka 7. Priloga 
_____________
PRILOG VII.
korelacijska
tablica
 Uredba (EZ) br. 1340/2008 || Ova Uredba 
 Članci 1. do 16. || Članci 1. do 16. 
 Članak 16.a || Članak 17. 
 Članak 16.b || Članak 18. 
 - || Članak 19. 
 Članak 17 || Članak 20. 
 Prilozi I. do V. || Prilozi I. do V. 
 - || Prilog VI. 
 - || Prilog VII. 
_____________