CELEX: C2006/010/04
Language: nl
Date: 2006-01-14 00:00:00
Title: Arrest van het Hof (Grote kamer) van  8 november 2005  in zaak C-443/03 (verzoek van de Hoge Raad der Nederlanden om een prejudiciële beslissing): Götz Leffler tegen Berlin Chemie AG (Justitiële samenwerking in burgerlijke zaken — Betekening en kennisgeving van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken — Ontbreken van vertaling van stuk — Gevolgen)

14.1.2006   
            
            
               NL
            
            
               Publicatieblad van de Europese Unie
            
            
               C 10/2
            
         
      ARREST VAN HET HOF
   
   (Grote kamer)
   van 8 november 2005
   in zaak C-443/03 (verzoek van de Hoge Raad der Nederlanden om een prejudiciële beslissing): Götz Leffler tegen Berlin Chemie AG (1)
   
   (Justitiële samenwerking in burgerlijke zaken - Betekening en kennisgeving van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken - Ontbreken van vertaling van stuk - Gevolgen)
   (2006/C 10/04)
   Procestaal: Nederlands
   In zaak C-443/03, betreffende een verzoek om een prejudiciële beslissing krachtens de artikelen 68 EG en 234 EG, ingediend door de Hoge Raad der Nederlanden bij arrest van 17 oktober 2003, ingekomen bij het Hof op 20 oktober 2003, in de procedure: Götz Leffler tegen Berlin Chemie AG, heeft het Hof (Grote kamer), samengesteld als volgt: V. Skouris, president, P. Jann, C. W. A. Timmermans, A. Rosas (rapporteur) en J. Malenovský, kamerpresidenten, S. von Bahr, J. N. Cunha Rodrigues, R. Silva de Lapuerta, K. Lenaerts, E. Juhász, G. Arestis, A. Borg Barthet en M. Ilešič, rechters; advocaat-generaal: C. Stix-Hackl; griffier: M. Ferreira, hoofdadministrateur, op 8 november 2005 een arrest gewezen waarvan het dictum luidt als volgt:
   
               1)
            
            
               Artikel 8, lid 1, van verordening (EG) nr. 1348/2000 van de Raad van 29 mei 2000 inzake de betekening en de kennisgeving in de lidstaten van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke of in handelszaken, moet aldus worden uitgelegd dat wanneer degene voor wie een stuk bestemd is, heeft geweigerd dit in ontvangst te nemen op grond dat het niet is gesteld in een officiële taal van de aangezochte lidstaat of in een taal van de lidstaat van verzending die deze geadresseerde begrijpt, de verzender dit verzuim kan herstellen door de gevraagde vertaling toe te zenden.
            
         
               2)
            
            
               Artikel 8 van verordening nr. 1348/2000 moet aldus worden uitgelegd dat wanneer degene voor wie een stuk bestemd is, heeft geweigerd dit in ontvangst te nemen op grond dat het niet is gesteld in een officiële taal van de aangezochte lidstaat of in een taal van de lidstaat van verzending die deze geadresseerde begrijpt, dit verzuim kan worden hersteld door onverwijld overeenkomstig de in de verordening gestelde eisen de vertaling van het stuk toe te zenden.
               Voor de oplossing van problemen in verband met de wijze waarop het verzuim met betrekking tot de vertaling moet worden hersteld, die in de verordening, zoals uitgelegd door het Hof, niet worden behandeld, dient de nationale rechter zijn nationale procesrecht toe te passen, waarbij hij er wel voor dient te waken dat de volle werking van deze verordening wordt gewaarborgd met inachtneming van het doel ervan.
            
         
      (1)  PB C 304 van 13.12.2003.