CELEX: 22006A0308(01)
Language: nl
Date: 2006-02-23 00:00:00
Title: Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije over wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnen

Belangrijke juridische mededeling

|

22006A0308(01)

Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije over wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnen  

Publicatieblad Nr. L 066 van 08/03/2006 blz. 0024 - 0029

		Overeenkomstin de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije over wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnenA. Brief van de GemeenschapMevrouw, geachte heer,Ik heb de eer te verwijzen naar de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling van 20 maart 2001 tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije betreffende wederzijdse handelsconcessies voor bepaalde wijnen en gedistilleerde dranken, waarbij de overeenkomst van 29 november 1993 is gewijzigd, en naar de in 2004 afgeronde onderhandelingen tussen de Europese Gemeenschap en Bulgarije over handelsconcessies voor wijn.Ik bevestig dat, na de onderhandelingen en hangende de procedure voor de goedkeuring en de inwerkingtreding van een aanvullend protocol bij de Europa-overeenkomst inzake wijnen en gedistilleerde dranken, de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije, met het oog op de tenuitvoerlegging per 1 januari 2005 van de resultaten van de onderhandelingen over nieuwe bilaterale handelsconcessies voor bepaalde wijnen, overeenstemming hebben bereikt over de volgende regeling, die in de plaats zal komen van de in de briefwisseling uit 2001 bepaalde concessies voor wijnen:1) Voor de invoer in Bulgarije van de volgende producten van oorsprong uit de Gemeenschap gelden de onderstaande concessies.Code van het Bulgaarse douanetarief | Omschrijving | Jaarlijks volume vanaf 1.1.2005 (hl) | Toe te passen recht |ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Mousserende wijn, in recipiënten met een inhoud van niet meer dan 2 liter Wijn van verse druiven | 73100 | vrij |2) Voor de invoer in de Gemeenschap van de volgende producten van oorsprong uit Bulgarije gelden de onderstaande concessies.GN-code | Omschrijving | Jaarlijks volume vanaf 1.1.2005 (hl) | Jaarlijkse verhoging vanaf 1.1.2006 (hl) | Toe te passen recht |ex220410 | Mousserende wijn, in recipiënten met een inhoud van niet meer dan 2 liter | 4000 | 200 | vrij |ex220421 | Wijn van verse druiven | 510000 | 25500 | vrij |ex220429 | Wijn van verse druiven | 195000 | 0 | vrij |3) De in het kader van deze overeenkomst geldende oorsprongsregels zijn die van protocol nr. 4 van de Europa-overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Bulgarije, anderzijds.4) Voor de toepassing van deze overeenkomst beantwoordt de wijn aan de definities in bijlage I, punt 10, bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en wordt hij geproduceerd volgens de regels inzake oenologische procédés en behandelingen zoals bedoeld in titel V en de bijlagen IV en V bij vorengenoemde verordening en in Verordening (EG) nr. 1622/2000 van de Commissie tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1493/1999 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en tot instelling van een communautaire regeling inzake oenologische procédés en behandelingen.5) Voor de invoer van wijn in het kader van de in deze overeenkomst bepaalde concessies moet een certificaat worden overgelegd dat is afgegeven door een door beide partijen erkende officiële instantie die voorkomt op een gezamenlijk op te stellen lijst, en waarin deze instantie verklaart dat de betrokken wijn voldoet aan de in punt 4 genoemde voorwaarde.6) De overeenkomstsluitende partijen garanderen dat aan de wederzijds verleende handelsconcessies geen afbreuk zal worden gedaan door andere maatregelen.7) Op verzoek van een van beide partijen wordt overleg gepleegd over elk probleem met betrekking tot de wijze waarop deze overeenkomst wordt toegepast.8) Deze overeenkomst is van toepassing enerzijds in de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is, onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en anderzijds op het grondgebied van de Republiek Bulgarije.9) Deze overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen goedgekeurd volgens hun respectieve procedures.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2005. De geldigheidsduur ervan verstrijkt bij de inwerkingtreding van het aanvullende protocol bij de Europa-overeenkomst inzake wijnen en gedistilleerde dranken.Ik verzoek U mij te willen bevestigen dat uw regering met de inhoud van deze brief instemt.Met bijzondere hoogachting,Hecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denСъставено в Брюксел+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarЗа Европейската общност+++++ TIFF +++++B. Brief van BulgarijeMevrouw, geachte heer,Ik heb de eer U de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden, die als volgt luidt:"Ik heb de eer te verwijzen naar de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling van 20 maart 2001 tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije betreffende wederzijdse handelsconcessies voor bepaalde wijnen en gedistilleerde dranken, waarbij de overeenkomst van 29 november 1993 is gewijzigd, en naar de in 2004 afgeronde onderhandelingen tussen de Europese Gemeenschap en Bulgarije over handelsconcessies voor wijn.Ik bevestig dat, na de onderhandelingen en hangende de procedure voor de goedkeuring en de inwerkingtreding van een aanvullend protocol bij de Europa-overeenkomst inzake wijnen en gedistilleerde dranken, de Europese Gemeenschap en de Republiek Bulgarije, met het oog op de tenuitvoerlegging per 1 januari 2005 van de resultaten van de onderhandelingen over nieuwe bilaterale handelsconcessies voor bepaalde wijnen, overeenstemming hebben bereikt over de volgende regeling, die in de plaats zal komen van de in de briefwisseling uit 2001 bepaalde concessies voor wijnen:1) Voor de invoer in Bulgarije van de volgende producten van oorsprong uit de Gemeenschap gelden de onderstaande concessies.Code van het Bulgaarse douanetarief | Omschrijving | Jaarlijks volume vanaf 1.1.2005 (hl) | Toe te passen recht |ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Mousserende wijn, in recipiënten met een inhoud van niet meer dan 2 liter Wijn van verse druiven | 73100 | Vrij |2) Voor de invoer in de Gemeenschap van de volgende producten van oorsprong uit Bulgarije gelden de onderstaande concessies.GN-code | Omschrijving | Jaarlijks volume vanaf 1.1.2005 (hl) | Jaarlijkse verhoging vanaf 1.1.2006 (hl) | Toe te passen recht |ex220410 | Mousserende wijn, in recipiënten met een inhoud van niet meer dan 2 liter | 4000 | 200 | vrij |ex220421 | Wijn van verse druiven | 510000 | 25500 | vrij |ex220429 | Wijn van verse druiven | 195000 | 0 | vrij |3) De in het kader van deze overeenkomst geldende oorsprongsregels zijn die van protocol nr. 4 van de Europa-overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Bulgarije, anderzijds4) Voor de toepassing van deze overeenkomst beantwoordt de wijn aan de definities in bijlage I, punt 10, bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en wordt hij geproduceerd volgens de regels inzake oenologische procédés en behandelingen zoals bedoeld in titel V en de bijlagen IV en V bij vorengenoemde verordening en in Verordening (EG) nr. 1622/2000 van de Commissie tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1493/1999 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en tot instelling van een communautaire regeling inzake oenologische procédés en behandelingen.5) Voor de invoer van wijn in het kader van de in deze overeenkomst bepaalde concessies moet een certificaat worden overgelegd dat is afgegeven door een door beide partijen erkende officiële instantie die voorkomt op een gezamenlijk op te stellen lijst, en waarin deze instantie verklaart dat de betrokken wijn voldoet aan de in punt 4 genoemde voorwaarde.6) De overeenkomstsluitende partijen garanderen dat aan de wederzijds verleende handelsconcessies geen afbreuk zal worden gedaan door andere maatregelen.7) Op verzoek van een van beide partijen wordt overleg gepleegd over elk probleem met betrekking tot de wijze waarop deze overeenkomst wordt toegepast.8) Deze overeenkomst is van toepassing enerzijds in de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is, onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en anderzijds op het grondgebied van de Republiek Bulgarije.9) Deze overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen goedgekeurd volgens hun respectieve procedures.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2005. De geldigheidsduur ervan verstrijkt bij de inwerkingtreding van het aanvullende protocol bij de Europa-overeenkomst inzake wijnen en gedistilleerde dranken.Ik verzoek U mij te willen bevestigen dat uw regering met de inhoud van deze brief instemt.".Ik heb de eer U te bevestigen dat mijn regering met de inhoud van uw brief instemt.Met bijzondere hoogachting,Съставено в БрюкселHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++За правителството на Република БългарияPor el Gobierno de la República de BulgariaZa vládu Bulharské republikyFor regeringen for Republikken BulgarienFür die Regierung der Republik BulgarienBulgaaria Vabariigi Valitsuse nimelΓια την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΒουλγαρίαςFor the Government of the Republic of BulgariaPour le gouvernement de la République de BulgariePer il Governo della Repubblica di BulgariaBulgārijas Republikas valdības vārdāBulgarijos Vyriausybės vardua Bolgár Köztársaság kormánya részérőlVoor de regering van de Republiek BulgarijeW imieniu Rzadu Republiki BulgariiPelo Governo da República da BulgáriaZa vládu Bulharskej republikyZa Vlado Republike BolgarijeBulgarian tasavallan hallituksen puolestaPå Republiken Bulgariens regerings vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------