CELEX: 62003CC0070
Language: hu
Date: 2004-04-29 00:00:00
Title: Geelhoed főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2004. április 29. # Az Európai Közösségek Bizottsága kontra Spanyol Királyság. # Tagállami kötelezettségszegés - 93/13/EGK irányelv - A fogyasztókkal kötött szerződésekben alkalmazott tisztességtelen feltételek - Értelmezési szabályok - Jogszabályok kollíziójára vonatkozó szabályok. # C-70/03. sz. ügy

L. A. GEELHOED
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2004. április 29.(1)
      
      C‑70/03. sz. ügy
      Az Európai Közösségek Bizottsága
      kontra
      Spanyol Királyság
      „Tagállami kötelezettségszegés – A fogyasztókkal kötött szerződésekben alkalmazott tisztességtelen feltételekről szóló 93/13/EKG tanácsi irányelv hiányos
         átültetése”
      I –    Bevezetés
      1.        Az EK 226. cikk alapján tagállami kötelezettségszegés megállapítása iránti keresetével indított jelen eljárásban a Bizottság
         annak megállapítását kéri, hogy a Spanyol Királyság, mivel hiányosan ültette át a nemzeti jogrendjébe a fogyasztókkal kötött
         szerződésekben alkalmazott tisztességtelen feltételekről szóló, 1993. április 5‑i 93/13/EGK tanácsi irányelvet(2) (a továbbiakban: irányelv), nem teljesítette az EK‑Szerződés rendelkezéseiből és a fenti irányelvből eredő kötelezettségeit.
      
      2.        Jelen keresetében a Bizottság két kifogást emel: egyrészt a Spanyol Királyság nem megfelelően ültette át a nemzeti jogrendjébe
         az irányelv 5. cikkének harmadik mondatában foglalt értelmezési szabályt, másrészt nem megfelelően ültette át az irányelv
         6. cikkének (2) bekezdését, amely az alkalmazandó jog megválasztásáról szóló szabályozást tartalmazza. Az irányelv átültetésére
         meghatározott határidő 1994. december 31‑én lejárt.
      
      II – A Bizottság első kifogása: az irányelv 5. cikkének harmadik mondata
      3.        A Bizottság első kifogása az irányelv 5. cikke harmadik mondatának spanyol jogba történő nem megfelelő átültetésére vonatkozik.
         Az 5. cikk azt az alapvető szabályt állítja fel, hogy a fogyasztókkal kötött szerződések írásba foglalt feltételeinek világosnak
         és érthetőnek kell lenniük. A második és harmadik mondata az alábbi értelmezési szabályt tartalmazza:
      
      „[…] Ha egy feltétel értelme kétséges, akkor a fogyasztó számára legkedvezőbb értelmezés az irányadó. Ez az értelmezési szabály
         nem alkalmazandó a 7. cikk (2) bekezdésében említett eljárások vonatkozásában.”
      
      A 7. cikk (2) bekezdésében említett eljárások az úgynevezett közérdekből indított jogsértés megszüntetésére irányuló eljárások,
         amelyek „[…] lehetővé teszik, hogy a nemzeti fogyasztóvédelmi jogszabályok szerint jogos érdekkel rendelkező személyek vagy
         szervezetek eljárást kezdeményezzenek a vonatkozó nemzeti jogszabály értelmében bíróság vagy illetékes közigazgatási hatóság
         előtt annak megítélésére, hogy a fogyasztókkal kötendő szerződésekben általános használatra kidolgozott szerződési feltételek
         tisztességtelenek‑e, valamint megfelelő és hatékony eszközökkel élnek azért, hogy megszüntessék az ilyen feltételek alkalmazását”.
         Az irányelv 3. cikkének (1) bekezdése szerint egy szerződési feltétel akkor tekintendő „tisztességtelennek”, „[…] ha a jóhiszeműség
         követelményével ellentétben a felek szerződésből eredő jogaiban és kötelezettségeiben jelentős egyenlőtlenséget idéz elő a
         fogyasztó kárára.”
      
      4.        Az irányelvet az általános szerződési feltételekről szóló, 1988. április 13‑i 7/1998. törvénnyel(3) ültették át (a továbbiakban: 7/1998. törvény) a spanyol jogba, amely a fogyasztók és a felhasználók védelméről szóló, 1984. július 19‑i
         26/1984. általános törvényt(4) módosította (a továbbiakban: 26/1984. általános törvény). A 26/1984. általános törvény 7/1998. törvénnyel módosított 10. cikkének
         (2) bekezdésébe az alábbi szöveggel ültették át az irányelv 5. cikkét:
      
      „Ha egy feltétel értelme kétséges, akkor a fogyasztó számára legkedvezőbb értelmezés az irányadó.”
      A spanyol jog nem tartalmaz az irányelv 5. cikke harmadik mondatának megfelelő rendelkezést.
      5.        A Bizottság előadja, hogy mivel a spanyol törvényhozó az irányelv 5. cikk 2. mondatát nem megfelelően ültette át a nemzeti
         jogba, mert nem írta elő, hogy az e mondatban szereplő, a fogyasztó javát szolgáló értelmezési szabály nem érvényes a közérdekből
         indított jogsértés megszüntetésére irányuló eljárások körében. A Bizottság úgy érvel, hogy az ilyen jogsértés megszüntetésére
         irányuló eljárások hatékonyságát leronthatja, ha az eladó vagy szolgáltató éppen ezen értelmezési szabályra hivatkozva elérhetné,
         hogy a szerződési feltétel ne minősüljön tisztességtelennek. A spanyol kormány észrevételével ellentétben a módosított 26/1984. általános
         törvény 10. cikkének (2) bekezdéséből nem következik, hogy az értelmezési szabály kizárólag az egyéni keresetek körében alkalmazandó.
         Ezen szabály alkalmazandóságának az egyéni keresetekre történő korlátozásáról szóló kifejezett rendelkezés hiányában abból
         kell kiindulni, hogy a szabály a keresetek mindkét fajtájára alkalmazandó.
      
      6.        A spanyol kormány úgy érvel, hogy a spanyol jog mind az egyéni kereseteket, mind a közérdekből indított jogsértés megszüntetésére
         irányuló eljárásokat szabályozza, és az irányelv 5. cikkének második mondatában foglalt értelmezési szabály csak az egyéni
         keresetek körében érvényesül. Ha egy szerződési feltétel a közérdekből indított jogsértés megszüntetésére irányuló eljárások
         körében a szokásos értelmezési módszerek alapján nem minősül világosnak, vagy tisztességtelennek tekintendő, az eljárás sikeres
         lesz anélkül, hogy bármely fogyasztó számára kedvező szűkebb értelmezés ezen változtathatna. A spanyol kormány állítása szerint
         a spanyol jog, amely az irányelvnél magasabb szintű védelmet biztosít a fogyasztók számára, tartalmazza azon szerződési feltételek
         listáját, amelyek minden esetben tisztességtelennek minősülnek. E lista – kötelező jellegének köszönhetően – megakadályozza,
         hogy azzal a szándékkal hivatkozzanak a fogyasztó számára kedvező értelmezésre, hogy megakadályozzák a közérdekből indított
         jogsértés megszüntetésére irányuló eljárásokat. Mivel ez nyilvánvaló, a spanyol kormány nem tartja szükségesnek a spanyol
         jogszabályokban szó szerint megismételni az irányelv 5. cikke harmadik mondatát. A spanyol kormány véleménye szerint a spanyol
         jogban megfelelően biztosított e szabály alkalmazása. Ebben az összefüggésben a kormány hivatkozik a spanyol polgári törvénykönyv
         1228. cikkére, amely úgy rendelkezik, hogy „homályos szerződési feltételek értelmezése nem szolgálhat annak a félnek a javára,
         aki ezért felelős”. Ezen kívül a Tribunal Supremo olyan döntést hozott, hogy ez a szabály érvényes az általános szerződési
         feltételek alapján kötött megállapodásokra is.
      
      7.        Az első kifogás tekintetében a feleket nem is annyira az 5. cikkből származó kötelezettség állítja szembe egymással, mint
         inkább ezen kötelezettség nemzeti jogban történő meghatározásának a módja. A Bizottság úgy véli, hogy az irányelv 5. cikkének
         harmadik mondatában foglalt – az interpretatio contra preferentem elveként is ismert –, a fogyasztó számára legkedvezőbb értelmezés szabálya alkalmazása korlátozásának kifejezetten a törvény
         szövegéből kell következnie. A spanyol kormány arra hivatkozik, hogy a spanyol jogszabályok rendszeréből következik, hogy
         ez az értelmezési szabály csak egyéni keresetekre érvényes, és ezért nem kell kifejezetten szabályozni, hogy a szabály nem
         alkalmazandó az irányelv 7. cikkének (2) bekezdése értelmében vett, a közérdekből indított jogsértés megszüntetésére irányuló
         eljárásokkal összefüggésben. A spanyol kormány érdemben úgy érvel, hogy az egyes tisztességtelen szerződési feltételek általános
         alkalmazásának megtiltására irányuló eljárások körében szintén nincs helye az (egyes) fogyasztó számára legkedvezőbb értelmezés
         alkalmazásának.
      
      8.        A Bíróság állandó ítélkezési gyakorlatában már közelebbről meghatározta a tagállamok EK 249. cikke szerinti azon szabadságát,
         hogy az irányelvek által előírt célkitűzések eléréséhez szükséges formát és eszközöket megválasszák. Ebben a körben a Bíróság
         kifejtette, hogy valamely irányelv belső jogba való átültetéséhez nem feltétlenül szükséges az, hogy az irányelv rendelkezéseit
         alak- és szövegszerűen vegyék át valamely kifejezett és sajátos jogi rendelkezésbe. Tartalmától függően valamilyen általános
         jogi szövegkörnyezet is elegendő lehet, amennyiben ez hatékonyan biztosítja az irányelv – eléggé világos és pontos – teljes
         érvényesülését annak érdekében, hogy abban az esetben, ha ez az irányelv a magánszemélyek számára jogok keletkeztetését célozza,
         a kedvezményezetteknek lehetőségük legyen megismerni jogaik teljességét, és – adott esetben – jogaikat a nemzeti bíróságok
         előtt érvényesíteni(5). Ez az utolsó szempont különös jelentőséggel bír akkor, ha egy irányelv más tagállamok állampolgárai részére biztosít jogokat,
         ami a fogyasztóvédelem területére vélhetően mindig érvényes.
      
      9.        A nemzeti jogi háttérnek ezért biztosítani kell, hogy az irányelv által kitűzött cél ténylegesen megvalósuljon. Azokat a jogokat,
         amelyeket egy irányelv az egyes jogalanyok számára biztosít, világosan és érthetően kell megfogalmazni. Továbbá az is szükséges,
         hogy ezek betartását hatékonyan ki lehessen kényszeríteni a hatáskörrel rendelkező nemzeti (bírósági) fórumok előtt. Amennyiben
         a nemzeti rendelkezések bizonytalanságot engednek az egyes jogalanyok számára jogokat biztosító irányelv rendelkezéseivel
         való összeegyeztethetőséget illetően, ezt a bizonytalanságot nem lehet e rendelkezések rendszertani értelmezésének lehetőségére
         vagy a nemzeti bíróságok irányelvnek megfelelő értelmezési gyakorlatára hivatkozva feloldani. Amint a Bíróság már kifejtette:
         az esetleg fennálló nemzeti ítélkezési gyakorlat, amely az irányelv követelményeinek megfelelőnek tekintendő értelemben értelmezi
         a belső jogszabályokat, nem teremtheti meg azt a világosságot és pontosságot, amely eleget tenne a jogbiztonság követelményének.(6)
      
      10.      Mivel az irányelv 5. cikkének második mondatát szó szerint átvették a spanyol jogba, felvetődik a kérdés, hogy kellően világosan
         kitűnik‑e ebből, hogy ezen értelmezési szabály hatálya az egyéni keresetekre korlátozódik, és ezért – az irányelv 5. cikkének
         harmadik mondatával összhangban – nem vonatkozik a közérdekből indított jogsértés megszüntetésére irányuló eljárásokra. Ahhoz,
         hogy meg lehessen ítélni, hogy elérték‑e az irányelv által előírt célkitűzést, először közelebbről meg kell vizsgálni ezt
         a meglehetősen ellentmondásosnak tűnő rendelkezést.
      
      11.      Az irányelv 5. cikkének második mondatában foglalt értelmezési szabály szubszidiárius természetű, mivel csak abban az esetben
         alkalmazandó, ha valamely szerződési feltétel szokásos értelmezési módszerek alapján történő vizsgálatát követően kétség merülne
         fel ezen szerződési feltétel értelmét illetően. Egy fogyasztó és egy eladó vagy szolgáltató közötti olyan perben, amelynek
         tárgya valamely, szerződésben kikötött feltétel, a szerződési feltételt ebben az esetben a fogyasztó számára kedvezően értelmezik.
         A szerződési feltétel homályos volta és az ebből eredő következmények az eladó vagy szolgáltató terhére értékelendőek. Itt
         olyan esetekről van szó, ahol már létrejött a szerződés, és utólag kell megítélni, hogy a szerződési feltétel tisztességtelen
         természetű‑e, vagy sem. Ez az értelmezési szabály megfelel az irányelv azon célkitűzésének, hogy a (határokon átnyúló) ügyletek
         megkötésénél jogvédelmet kell nyújtani a fogyasztók részére.
      
      12.      A fogyasztóvédelmi szervezetek közérdekből indított jogsértés megszüntetésére irányuló eljárásai jellegük szerint egy sor
         lényeges pontban különböznek azoktól az eljárásoktól, amelyeket egyes fogyasztók indítanak eladók vagy szolgáltatók ellen.
         Az előbbiek preventív jellegüknél fogva arra irányulnak, hogy a fogyasztót általában védjék meg az általános üzleti feltételekben
         szereplő, tisztességtelennek minősülő szerződési feltétel alkalmazásától. Így a fogyasztó és az eladó vagy szolgáltató közötti
         egyenlőtlenség a fogyasztótól független harmadik oldal beavatkozása révén kiegyenlítődik.(7) Ebben az esetben az ilyen szerződési feltételek megítélése absztrakt módon történik, anélkül hogy a felperesnek konkrét,
         személyes érdeke fűződne az eredményhez.
      
      13.      Az irányelv 7. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárásoknál az illetékes bírói vagy hatósági fórumoknak a nemzeti jogban szokásos
         értelmezési módszerek alapján meg kell vizsgálniuk, hogy valamely szerződési feltétel az irányelv 3. cikkének (1) bekezdése
         értelmében tisztességtelennek minősül‑e, és adott esetben érvénytelennek kell nyilvánítaniuk. Ha az illető szerződési feltételt
         a contra preferentem szabály alkalmazásával a fennálló kételyek esetében is lehetne a fogyasztó számára kedvezően értelmezni, akkor a feltétel
         továbbra is alkalmazható maradhatna, ami végeredményben nem feltétlenül állna a fogyasztó érdekében. Azért, hogy a fogyasztó
         számára a legelőnyösebb eredményt lehessen elérni, a közérdekből indított jogsértés megszüntetésére irányuló eljárásoknál
         az absztrakt vizsgálat során abból kell kiindulni, hogy a szerződési feltétel sérti a fogyasztó érdekeit. Az ellentmondás
         abban áll, hogy a fogyasztó számára hátrányos értelmezés a fogyasztók magasabb szintű jogvédelmét eredményezi.
      
      14.      Ez az oka annak, hogy az irányelv 5. cikkének második mondata nem alkalmazható a közérdekből indított jogsértés megszüntetésére
         irányuló eljárásokkal összefüggésben. Az általános üzleti feltételekben szereplő szerződési feltételeknek – amelyeket számos
         szerződéses viszonyban kellene alkalmazni – az irányelv 5. cikkének első mondata szerint kellően világosnak és a fogyasztó
         számára érthetőnek kell lenniük. Az értelmük nem függhet az esetleg nekik tulajdonított, különféle értelmezésektől.
      
      15.      Ennek következtében a belső jogban biztosítani kell, hogy az irányelv 7. cikkének (2) bekezdése szerinti közérdekből indított
         jogsértés megszüntetésére irányuló eljárások keretében az általános használatra kidolgozott szerződési feltételek vizsgálata
         végül a fogyasztó számára legelőnyösebb eredményhez vezessen. Az irányelv rendszere szerint ezt az eredményt úgy lehet elérni,
         hogy ezen vizsgálat során ki kell zárni a contra preferentem szabály alkalmazását, úgy hogy itt kizárólag a nemzeti jogban meglévő értelmezési módszerekből induljanak ki.
      
      16.      A spanyol kormány úgy érvel, hogy az irányelvben előírt eredményt egyrészt a fogyasztóvédelmi jogszabályok rendszertani összefüggése,
         másrészt az általános szerződési feltételek biztosítják. Abból, hogy az irányelv 5. cikkének második mondata kizárólag azokba
         a rendelkezésekbe került beillesztésre, amelyek az egyéni keresetekre vonatkoznak (a 26/1984. általános törvény 7/1998. törvénnyel
         módosított 10. cikkének (2) bekezdése), az következik, hogy az abban foglalt értelmezési szabály – az irányelv 5. cikkének
         harmadik mondatával összhangban – a közérdekből indított jogsértés megszüntetésére irányuló eljárásoknál nem alkalmazható.
         Ezeket a 7/1998. törvény IV. fejezete (12–20. cikk) szabályozza. Ráadásul a spanyol kormány álláspontja szerint a spanyol
         jog az irányelvnél magasabb szintű védelmet biztosít azáltal, hogy tartalmazza az ipso iure semmis szerződési feltételek fekete listáját. Ily módon a szerződési feltételeknek a közérdekből indított jogsértés megszüntetésére
         irányuló eljárások körében folytatott vizsgálatánál is biztosított az irányelv teljeskörű érvényesülése.
      
      17.      Ezzel szemben a Bizottság állítása szerint a spanyol jog egyes rendelkezései arra utalnak, hogy a fogyasztó számára legkedvezőbb
         értelmezés szabálya az általános érvényű. Így a 26/1984. általános törvény 7/1998. törvénnyel módosított 10. cikkének (3) bekezdése,
         amely az ezen értelmezési szabályt tartalmazó rendelkezést követi, előírja, hogy azok a szerződési feltételek, amelyek az
         általános szerződési feltételekről szóló törvény értelmében általános szerződési feltétel jellegűek, „ugyanígy” ezen törvény
         hatálya alá tartoznak. A 6. cikk (2) bekezdésben ez a törvény is tartalmaz egy, a fogyasztó számára kedvező értelmezési szabályt:
         ha egy homályos általános szerződési feltétel értelmezésénél kétség merül fel, akkor azt az általános szerződési feltételt
         elfogadó szerződő fél számára kedvezően kell eldönteni. Amennyiben a spanyol törvényhozó az értelmezési szabály hatályát az
         egyéni keresetekre akarta volna korlátozni, akkor ezt vagy a 26/1984. általános törvény 10. cikkének (3) bekezdésében, vagy
         a 7/1998. törvény 6. cikkében szabályozhatta volna kifejezetten. Abból, hogy ez nem történt meg, az a logikus következtetés
         vonható le, hogy ez a szabály a keresetek mindkét fajtájára vonatkozik.
      
      18.      Arra vonatkozó konkrét adatok hiányában, hogy a contra preferentem szabályt a szerződési feltételeknek a közérdekből indított jogsértés megszüntetésére irányuló eljárások keretében történő
         vizsgálata során ténylegesen az irányelvvel ellentétesen alkalmazzák, nem lehet bizonyossággal megállapítani, hogy az irányelv
         által előírt célkitűzést a spanyol jogban nem érték el. Mindazonáltal a vonatkozó rendelkezések tárgyi hatályából az a jogi
         lehetőség következik, hogy az értelmezési szabályt az irányelv 7. cikkének (2) bekezdésében nevesített esetekben is alkalmazzák.
         Ha valamely szabályozás rendelkezéseit érintő értelmezési szabály ezen rendelkezések tartalmára vonatkozóan meghatározó, abban
         az esetben ezt a szabályt ugyanolyan módon kell rögzíteni, mint azokat a rendelkezéseket, amelyekre vonatkozik. Ezért az a
         véleményem, hogy a spanyol jogban nem kellően biztosított az, hogy az irányelv 5. cikkének (2) bekezdésében foglalt értelmezési
         szabály nem alkalmazható az irányelv 7. cikkének (2) bekezdésében meghatározott eljárásokra.
      
      19.      Következésképpen a Bizottság első kifogása megalapozott.
      III – A Bizottság második kifogása: az irányelv 6. cikkének (2) bekezdése
      20.      A Bizottság második kifogása az irányelv 6. cikke (2) bekezdésének spanyol jogba történő átültetésére vonatkozik. Ez a rendelkezés
         így szól:
      
      „A tagállamok a szükséges intézkedések megtételével gondoskodnak arról, hogy ha a szerződés szoros kapcsolatban áll a tagállamok
         területével, a fogyasztó ne veszítse el az ezen irányelv által biztosított védelmet annak következtében, hogy nem tagállam
         jogát jelölik ki a szerződésre alkalmazandó jogként.”
      
      21.      A 26/1984. általános törvény 7/1998. törvénnyel módosított 10a. cikke (3) bekezdésének szövege, amellyel az irányelv 6. cikkének
         (2) bekezdését ültették át a spanyol jogba, a következő: „A fogyasztókat a tisztességtelen szerződési feltételekkel szemben
         védő rendelkezések a szerződéses kötelezettségekre alkalmazandó jogról szóló 1980. évi Római Egyezmény 5. cikke szerinti értelemben
         alkalmazandók – függetlenül a felek által a szerződés szabályozásához választott jogtól.”
      
      22.      A szerződéses kötelezettségekre alkalmazandó jogról szóló 1980. évi Római Egyezmény (a továbbiakban: 1980. évi Római Egyezmény)
         5. cikkének (2) bekezdése értelmében az ezen cikkben meghatározott esetekben a felek jogválasztása nem eredményezheti azt,
         hogy a fogyasztót megfosztják az azon ország jogának kötelező szabályai által biztosított védelemtől, ahol szokásos tartózkodási
         helye található. A Római Egyezmény 5. cikkének (1) bekezdése szerint ez a rendelkezés azon szerződésekre vonatkozik, amelyek
         tárgya áruk szállítása vagy szolgáltatások nyújtása egy személy (»a fogyasztó«) számára, annak szakmai vagy keresetszerűen
         űzött tevékenységén kívüli célra, továbbá azon szerződésekre, amelyek az ilyen ügyletek finanszírozására irányulnak.
      
      23.      Ebben az összefüggésben továbbá jelentős még a 7/1998. törvény 3. cikkének (2) bekezdése, amely az alábbiak szerint rendelkezik:
      „Továbbá a nemzetközi szerződések és egyezmények rendelkezéseinek sérelme nélkül [ez a törvény] azokra a szerződésekre is
         vonatkozik, amelyben külföldi jogot kötöttek ki, ha ahhoz az alávetett fél spanyol területen járult hozzá, és szokásos tartózkodási
         helye is itt található.”
      
      24.      A Bizottság előadja, hogy miközben az irányelv 6. cikke (2) bekezdésének az a célja, hogy bármilyen típusú, eladóval vagy
         szolgáltatóval kötött szerződésben minden fogyasztó részére védelmet biztosítson, a módosított 26/1984. 10a. cikke ezt a védelmet
         a szerződések egyes típusaira korlátozza (nevezetesen az 1980. évi Római Egyezmény 5. cikkének (1) bekezdésében meghatározott
         szerződésekre), és bizonyos feltételek (nevezetesen az 1980. évi Római Egyezmény 5. cikkének (2) bekezdésében meghatározott
         feltételek) fennállásától teszi függővé. Ezek nagyobb mértékű korlátozást tartalmaznak, mint az irányelv 6. cikkének (2) bekezdésében
         foglalt egyetlen feltétel, nevezetesen az, „hogy ha a szerződés szoros kapcsolatban áll a tagállamok területével”.
      
      25.      A spanyol kormány észrevétele szerint a fogyasztók tisztességtelen szerződési feltételekkel szembeni védelméről szóló spanyol
         jogszabályok összefüggésükben történő (vagy rendszertani) értelmezéséből („interpretación integradora”) következik, hogy ezek
         a rendelkezések kötelező jellegűek, és a felek jogválasztásától függetlenül alkalmazandók. Ezek a rendelkezések mind az irányelvnek,
         mind az 1980. évi Római Egyezménynek megfelelnek. A 7/1998. törvény 3. cikkének (2) bekezdése előírja, hogy a külföldi jog
         által szabályozott szerződésre is kötelező jelleggel a spanyol jogot kell alkalmazni, ha az alávetett fél a külföldi jog kikötéséhez
         spanyol területen járult hozzá, és szokásos tartózkodási helye is itt található. Így azok a szerződések, amelyek a kapcsolatban
         állnak a spanyol joggal, eleget tesznek annak a követelménynek, hogy „a szerződés szoros kapcsolatban áll a tagállamok területével”.
      
      26.      Az irányelv 6. cikkének (2) bekezdése biztosítja, hogy az irányelv jogvédő hatását ne kerüljék meg azzal, hogy a szerződő
         felek valamely nem tagállami ország jogát jelölik ki a szerződésre irányadó jogként. Ezen cél elérése érdekében az irányelv
         tágan értelmezhető feltételt választ kapcsolódási pontnak: a szerződésnek szoros kapcsolatban kell állnia a tagállamok területével.
         Mivel a módosított 26/1984. általános törvény 10a. cikkének (3) bekezdése az 1980. évi Római Egyezmény 5. cikkére hivatkozik,
         felvetődik a kérdés, hogy nem csorbul‑e az irányelv jogvédő célkitűzése.
      
      27.      Megítélésem szerint valójában erről van szó. A szerződés és a tagállamok területe közötti szoros kapcsolat irányelvbe felvett
         kritériuma rugalmas értelmezésre ad lehetőséget. Ezzel azokban az esetekben, ahol a szerződő felek nem tagállami állam jogának
         alkalmazását választották, az irányelv alacsonyabb küszöböt határoz meg a jogvédelmi hatás kiváltására. Ezzel szemben a 26/1984. általános
         törvény 7/1998. törvénnyel módosított 10a. cikke (3) bekezdésének az 1980. évi Római Egyezmény 5. cikkére való hivatkozása
         olyan kritériumokat vezet be, amelyek azt eredményezik, hogy az irányelv rendelkezéseinek alkalmazása a spanyol jogban nem
         biztosított az irányelv 6. cikkének (2) bekezdése szerinti minden esetben.
      
      28.      Az 1980. évi Római Egyezmény 5. cikke a szerződő felek jogválasztásától függetlenül a fogyasztó szokásos tartózkodási helye
         szerinti ország joga (kötelező rendelkezéseinek) alkalmazását írja elő oly módon, hogy az alkalmazást az irányelvben nem szabályozott
         feltételektől teszi függővé. Így szükséges, hogy a) a szerződés megkötését ebben az országban kifejezett ajánlat vagy reklám
         előzze meg, és a fogyasztó ebben az országban tegye meg a szerződéskötéshez szükséges jogcselekményeket, vagy b) a másik szerződő
         fél vagy képviselője ebben az országban vegye kézhez a fogyasztó rendelését, vagy c) az eladó utazást szervezzen abból a célból,
         hogy a fogyasztót adásvételre késztesse. Ezek a korlátozások csökkentik az irányelv 6. cikkének (2) bekezdésében szabályozott
         jogvédelem terjedelmét. Ezenkívül az 1980. évi Római Egyezmény 5. cikkének tárgyi hatálya az ezen rendelkezés (1) bekezdésében
         foglalt szerződésekre korlátozódik. Bármilyen messzire terjedjen is ezen rendelkezés hatálya, az irányelv minden olyan szerződésre
         vonatkozik, amelyet a fogyasztó eladóval vagy szolgáltatóval köt, és így nem zárható ki, hogy bizonyos szerződésfajták indokolatlanul
         kívül esnek a 10a. cikk (3) bekezdésének hatályán.
      
      29.      A spanyol kormánynak a 7/1998. törvény 3. cikkének (2) bekezdésére való hivatkozásával kepcsolatban megjegyzendő, hogy egyrészt
         ez a rendelkezés kizárólag az általános szerződési feltételekre vonatkozik, tehát nem kifejezetten a fogyasztókkal kötött
         szerződésekre, másrészt két megszorító feltételt tartalmaz, amelyek nem egyeztethetők össze az irányelv védőszabályozásával.
         Ugyanis itt is érvényesek azok az együttes feltételek, hogy a fogyasztó szokásos tartózkodási helyének spanyol felségterületen
         kell lennie, és jognyilatkozatot is ott kell tennie. Ezek a követelmények szintén korlátozzák az irányelv 6. cikkének (2) bekezdésében
         biztosított jogvédelmet.
      
      30.      Végül a spanyol kormány azon észrevétele kapcsán, hogy az irányelvben szabályozott eredményt a spanyol jogszabályok összefüggésükben
         történő vagy rendszertani értelmezésén keresztül lehet elérni, a Bíróság ezen irányelvre vonatkozó ítélkezési gyakorlatára
         szeretnék utalni.(8) Ebből egyértelműen az következik, hogy azokat a jogokat, amelyeket az irányelv egyes jogalanyok részére biztosít, határozottan
         és világosan kell szabályozni a nemzeti jogban. Mint az előzményekből következik, az irányelv 6. cikkének (2) bekezdése tekintetében
         ez nem valósult meg.
      
      31.      Következésképpen a második kifogás is megalapozott.
      IV – Végkövetkeztetések
      32.      A fentiek alapján a Bíróságnak azt javasolom, hogy
      –        állapítsa meg, hogy a Spanyol Királyság – mivel hiányosan ültette át a nemzeti jogba a fogyasztókkal kötött szerződésekben
         alkalmazott tisztességtelen feltételekről szóló, 1993. április 5‑i 93/13/EGK tanácsi irányelv 5. cikkét és 6. cikkének (2) bekezdését
         – nem teljesítette a Szerződésből és ezen irányelvből eredő kötelezettségeit;
      
      –        a Spanyol Királyságot kötelezze a költségek viselésére.
      1 –	Eredeti nyelv: holland.
      
      2 –	HL L 95., 29. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 2. kötet, 288. o.; a továbbiakban: irányelv.
      
      3 –	Ley 7/1998, de 13 de abril, sobre Condiciones Generales de la Contratacíon (Boletín Oficial del Estado 89. sz., 1998. április 14., 12304. o.
      
      4 –	Ley General 26/1984, de 19 de julio, para la Defensa de los Consumidores y Usarios, Boletin Oficial del Estado 176. sz., 1984. július 24., 21686. o.
      
      5 –	Lásd többek között a C‑361/88. sz., Bizottság kontra Németország ügyben 1991. május 30‑án hozott ítélet (EBHT 1991., I‑2567. o.)
         15. pontját és a C‑433/93. sz., Bizottság kontra Németország ügyben 1995. augusztus 11‑én hozott ítélet (EBHT 1995., I‑2303. o.)
         18. pontját.
      
      6 –	A C‑144/99. sz., Bizottság kontra Hollandia ügyben 2001. május 10‑én hozott ítélet (EBHT 2001., I‑3541. o.) 21. pontja.
      
      7 –	A C‑240/98–C‑244/98. sz., Océano Grupo Editorial és Salvat Editores ügyben 2000. június 27‑én hozott ítélet (EBHT 2001.,
         I‑4941. o.,) 27. pontja és a C‑372/99. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben 2002. január 24‑én hozott ítélet (EBHT 2002.,
         I‑819. o.) 14. és 15. pontja.
      
      8 –	Hivatkozás a 6. lábjegyzetben.