CELEX: 52011SC0969
Language: et
Date: 2011-07-26 00:00:00
Title: KOMISJONI SOOVITUS NÕUKOGULE kiita heaks Euroopa Aatomienergiaühenduse (Euratom) ja Kanada valitsuse vaheline tuumaenergia rahuotstarbelist kasutamist käsitlev koostööleping

EUROOPA KOMISJON
                                              Brüssel, 26.7.2011
                                              SEK(2011) 969 lõplik
                    KOMISJONI SOOVITUS NÕUKOGULE
kiita heaks Euroopa Aatomienergiaühenduse (Euratom) ja Kanada valitsuse vaheline
          tuumaenergia rahuotstarbelist kasutamist käsitlev koostööleping
 ---pagebreak---                              KOMISJONI SOOVITUS NÕUKOGULE
     kiita heaks Euroopa Aatomienergiaühenduse (Euratom) ja Kanada valitsuse vaheline
                tuumaenergia rahuotstarbelist kasutamist käsitlev koostööleping
   1.       SISSEJUHATUS
   Euroopa Aatomienergiaühenduse (Euratom) ja Kanada valitsuse vaheline tuumaenergia
   rahuotstarbelist kasutamist käsitlev koostööleping hõlmab enamikku vastastikust huvi
   pakkuvatest valdkondadest.
   Alates kõnealuse lepingu allakirjutamisest viiskümmend aastat tagasi on seda muudetud viis
   korda ning korduva muutmise tõttu on seda raske rakendada. Nõukogu võttis
   läbirääkimisvolitused vastu 27. juulil 2009. Läbirääkimiste eesmärk oli lepingu lihtsustamine,
   tingimusel et lisatakse täiendavad sätted (eelkõige sätted tehnoloogia üleandmise kohta).
   Lepinguga nähakse ette laialdane koostöö tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise
   valdkonnas ning sätestatakse poliitika-, tehnika- ja tööstusalase koostöö üldraamistik. Sellega
   luuakse õigusraamistik nii lepinguosaliste valitsuste kui ka kõnealuse valdkonna ettevõtjate
   jaoks, mis hõlbustab lepinguosaliste koostööd kõnealuses valdkonnas.
   2.       LEPINGU TÄHTSUS
   Käesoleva lepingu sõlmimine on tähtis eelkõige ärilisest seisukohast.
   Kanada on aastaid olnud maailma suuruselt teine uraanitootja, kes toodab ligikaudu 22 %
   kogu maailma toodangust. Tootmismahud kasvavad eeldatavasti märgatavalt, kui 2013. aastal
   lastakse käiku uued kaevandused. Kanada teadaolevad uraanivarud on 572 000 tonni U3O8
   (485,000 tU) ning et pidevalt otsitakse ka uusi maardlaid, on selle riigi osa maailma
   uraanivajaduse rahuldamisel edaspidi väga suur.
   Pikka aega on Kanada olnud juhtiv riik tuumaenergiauuringute ja -tehnoloogia vallas; Kanada
   ekspordib komplektseid reaktorsüsteeme. Järgmise 10 aasta jooksul on riigil kavas ehitada
   üheksa uut reaktorit ning sellega oma tuumavõimsust tunduvalt suurendada.
   Euratomi huvi käesoleva lepingu sõlmimise vastu põhineb asjaolul, et Kanada on üks peamisi
   loodusliku uraani tarnijaid. Kauplemise hõlbustamisega tuumavaldkonnas edendatakse
   ühenduse energiavarustuse kindlustamise ja energiaallikate mitmekesistamise poliitikat.
   Lisaks kinnitaks käesoleva lepingu sõlmimine taas Kanada, ühenduse ja Euroopa Liidu
   liikmesriikide valitsuste võetud kohustusi tuumarelva leviku tõkestamiseks ning
   kaitsemeetmete, ekspordi kontrolli ja tuumamaterjali füüsilise kaitse korraldamise eeskirjade
   tugevdamise ja range kohaldamise vajadust.
ET                                                 2                                               ET
 ---pagebreak---    3.        LEPINGU ÜLDINE ÜLESEHITUS
   Lepingu eesmärk on Euratomi ja Kanada vaheline koostöö tuumaenergia rahuotstarbelise
   kasutamise valdkonnas. Koostöö hõlmab (III artikkel) põhiliselt tuumaohutust,
   tuumamaterjali tarnimist, tehnoloogia ja seadmete üleandmist, samuti triitiumi ja sellega
   seotud seadmete üleandmist.
   Lepingus määratletakse selle kohaldamisalasse kuuluvad materjalid ja seadmed (IV artikkel)
   (tuumamaterjali ja mittetuumamaterjali ning seadmete eri liigid, triitium ja sellega seotud
   seadmed) ning kirjeldatakse üksikasjalikult rikastamisega seotud üksikasju (VI artikkel).
   Leping sisaldab mitmeid sätteid, milles määratakse kindlaks tuumamaterjalide üleandmise
   tingimused ning konfliktide lahendamise kord. Rõhutatakse asjaolu, et tuumamaterjali
   kasutatakse üksnes rahuotstarbeliselt ja kooskõlas asjakohaste kaitsemeetmete lepingutega
   (ühenduses kohaldatakse Euratomi asutamislepingust ning IAEA kaitsemeetmete lepingust ja
   selle lisaprotokollidest tulenevaid Euratomi kaitsemeetmeid1).
   Rahvusvahelist tuumamaterjalide üleandmist ja tuumamaterjalidega kauplemist selgitatakse
   VII artiklis. Lepinguga kinnitatakse veelkord tuumamaterjalide vaba liikumise põhimõtet
   ühenduses ning VIII artiklis keskendutakse ümbertöötamisele. Üksikasjalikult käsitletakse
   intellektuaalomandi küsimusi (IX artikkel) ning teabevahetuse korda lepinguosaliste vahel (X
   artikkel).
   Lepingu sujuvaks rakendamiseks lisatakse konkreetne artikkel konsulteerimise ja
   vahekohtumenetluse kohta (XII artikkel) juhuks, kui peaksid tekkima küsimused seoses
   lepingu nõuetekohase kohaldamisega. Lepingu esmane kehtivusaeg on 10 aastat, mida
   seejärel automaatselt pikendatakse 5 aasta kaupa (XIV artikkel).
   4.        KOKKUVÕTE
   Komisjon on seisukohal, et tuumaenergia rahuotstarbelist kasutamist käsitlev vastuvõtmiseks
   esitatav Euroopa Aatomienergiaühenduse ja Kanada valitsuse vaheline koostööleping:
   – on kooskõlas läbirääkimissuunistega, mis nõukogu andis 27. juulil 2009;
   – vastab eesmärkidele lihtsustada, ajakohastada ja laiendada praegu kehtivat lepingut;
   – kinnitab mõlema lepinguosalise selget soovi tõkestada tuumarelva levikut ja saavutada
      kõrge tuumaohutustase, et tagada tuumaenergia rahuotstarbeline ja ohutu kasutamine;
   – on kooskõlas ühenduse energiavarustuskindluse poliitikaga;
   – tugevdab veelgi ELi ja Kanada vahelisi väga häid suhteid energiapoliitikaalase koostöö
      valdkonnas.
   Seetõttu soovitab komisjon nõukogul vastavalt Euroopa Aatomienergiaühenduse
   asutamislepingu artikli 101 teisele lõigule heaks kiita Euroopa Aatomienergiaühenduse ja
   Kanada valitsuse vaheline tuumaenergia rahuotstarbelist kasutamist käsitlev koostööleping,
   mis on esitatud lisas.
   1
            INFCIRC/540.
ET                                                3                                             ET
 ---pagebreak---                                                LISA
            KANADA VALITSUSE JA EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUSE
            (EURATOM) VAHELINE TUUMAENERGIA RAHUOTSTARBELIST
                         KASUTAMIST KÄSITLEV KOOSTÖÖLEPING
                                           PREAMBUL
   Kanada valitsus ja Euroopa Aatomienergiaühendus (Euratom), edaspidi „ühendus”,
   ARVESTADES, et Kanada valitsus ja ühendus on väljendanud ühist soovi teha tihedat
   koostööd tuumaenergia rahuotstarbelise, lõhkeainetega mitteseotud kasutuse edendamiseks,
   SOOVIDES teha omavahel koostööd, et suurendada tuumaenergia rahuotstarbelise
   kasutamise panust jõukuse ja heaolu suurendamisse Kanadas ja ühenduses,
   TÕDEDES, et 1998. aastal allakirjutatud Kanada ja Euratomi tuumauuringute
   koostöölepingus on sätestatud koostöö lepinguosalistele ühist huvi pakkuvates valdkondades,
   mis seonduvad tuumaenergia rahuotstarbelise, lõhkeainetega mitteseotud ja mittesõjalise
   kasutamisega,
   KINNITADES, et Kanada valitsus, ühendus ja liikmesriikide valitsused toetavad kindlalt
   tuumarelva leviku tõkestamist, sealhulgas Kanada ja ühenduse vahelist tuumaenergia
   rahuotstarbelise kasutamise alast koostööd hõlmavate asjaomaste kaitsemeetmete ja
   ekspordikontrolli süsteemide tugevdamist ning tõhusat ellurakendamist,
   KINNITADES Kanada valitsuse, ühenduse ja liikmesriikide valitsuste toetust Rahvusvahelise
   Aatomienergiaagentuuri (edaspidi „IAEA”) eesmärkidele ja kaitsemeetmesüsteemile,
   ARVESTADES, et Kanada ja kõik ühenduse liikmesriigid on tuumarelva leviku tõkestamise
   lepingu (edaspidi „tõkestamisleping”) osalised,
   MÄRKIDES, et ühenduse kõikides liikmesriikides kohaldatakse nii Euroopa
   Aatomienergiaühenduse asutamislepingu (edaspidi „Euratomi asutamisleping”) kui ka
   ühenduse, selle liikmesriikide ja IAEA vahel sõlmitud kaitsemeetmete lepingute kohaseid
   tuumaenergiaalaseid kaitsemeetmeid,
   MÄRKIDES, et arvesse tuleks võtta kohustusi, mis Kanada valitsus ja ühenduse kõikide
   liikmesriikide valitsused on endale tuumatarneriikide grupi raames võtnud,
   TUNNUSTADES põhimõtet, mille kohaselt tuumamaterjal, seadmed, mittetuumamaterjal ja
   tehnoloogia võivad ühenduses vabalt liikuda,
   NÕUSTUDES, et leping peaks olema kooskõlas rahvusvaheliste kohustustega, mis Euroopa
   Liit ja Kanada valitsus on võtnud Maailma Kaubandusorganisatsiooni lepingutega,
ET                                               4                                             ET
 ---pagebreak---    RÕHUTADES Kanada valitsuse ja ühenduse liikmesriikide valitsuste kohustusi, mis
   tulenevad nende kahepoolsetest lepingutest tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise kohta,
   ARVESTADES, et tuumaenergia rahuotstarbelist kasutamist käsitlev kokkulepe tugevdaks
   juba toimivat tulemuslikku kogemustevahetust, annaks võimalusi vastastikku kasulikuks
   tegevuseks ning toetaks solidaarsust nii Euroopa piires kui ka Atlandi-üleselt,
   ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
                                                I artikkel
                                                 Mõisted
   Kui ei ole täpsustatud teisiti, kasutatakse käesolevas lepingus järgmisi mõisteid:
   1.       „lepinguosalised” – ühelt poolt Kanada valitsus ja teiselt poolt ühendus;
            „lepinguosaline” – üks eespool nimetatud lepinguosaline;
            „ühendus” –
                   (a)   nii Euratomi asutamislepinguga loodud juriidiline isik kui ka
                   (b)   territoorium, mille suhtes kohaldatakse Euratomi asutamislepingut;
   2.       „isikud” – füüsiline isik, ettevõtja või muu üksus, kelle suhtes kohaldatakse
            lepinguosaliste jurisdiktsiooni all oleval territooriumil kehtivaid õigusakte, välja
            arvatud lepinguosalised ise;
   3.       „pädev asutus” –
                   (a)   Kanada valitsuse puhul Kanada tuumaohutuse komisjon,
                   (b)   ühenduse puhul Euroopa Komisjon
            või muu asutus, millest asjaomane lepinguosaline võib igal ajal teisele
            lepinguosalisele kirjalikult teatada;
   4.       „seadmed” – käesoleva lepingu A.1 lisas loetletud masinad või tööstusseadmed, mis
            on ette nähtud kasutamiseks tuumaenergiaprojektide raames;
   5.       „mittetuumamaterjal”–
            deuteerium ja raske vesi: tuumareaktoris kasutatav deuteerium, raske vesi
            (deuteeriumoksiid) ja mis tahes muu deuteeriumiühend, milles deuteeriumi ja
            vesiniku isotoopsuhe on suurem kui 1:5000;
            tuumatehnoloogilise puhtusastmega grafiit: tuumareaktoris aeglustina kasutatav
            grafiit, mille puhtusastme booriekvivalent on väiksem kui 5 miljondikku ja tihedus
            üle 1,50 g/cm3;
   6.       „tuumamaterjal” – lähtematerjal või lõhustuv erimaterjal IAEA põhikirja XX artiklis
            määratletud tähenduses. Kõik IAEA põhikirja XX artikli põhjal tehtud IAEA
ET                                                   5                                           ET
 ---pagebreak---        juhatajate nõukogu otsused, millega muudetakse lähtematerjalina või lõhustuva
       erimaterjalina käsitatavate ainete loetelu, jõustuvad käesoleva lepingu kohaselt ainult
       juhul, kui lepinguosalised on teineteisele kirjalikult teatanud, et nad kiidavad sellised
       otsused heaks;
   7.  „tehnoloogia” – dokumendi IAEA INFCIRC/254/Rev.9/Part 1 (Guidelines for
       Nuclear Transfers – tuumatarnete suunised) A lisas määratletud tehnoloogia;
   8.  „termotuumasünteesi programm” – vastavalt Euratomi asutamislepingu artiklile 7
       Euroopa Liidu Nõukogu otsusega kinnitatud Euratomi teadus- ja koolitusprogramm
       juhitava termotuumasünteesi valdkonnas, samuti nõukogu otsusega kinnitatud sama
       valdkonna jätkuprogrammid;
   9.  „triitium” – ühendid või segud, mis sisaldavad triitiumit, mille triitiumiaatomite arvu
       suhe vesinikuaatomite arvusse on suurem kui 1:1000;
   10. „triitiumiga seotud seadmed ja tehnoloogia” – seadmed, mis on spetsiaalselt
       projekteeritud või valmistatud triitiumi ja triitiumit sisaldavate ühendite ja segude
       tootmiseks, taastamiseks, ekstraheerimiseks, kontsentreerimiseks või käitlemiseks
       termotuumasünteesi programmiga seotud erivajaduste rahuldamiseks või
       deuteeriumoksiidil töötavate survereaktorite käitamiseks;
   11. „kõrvalsaadus” – lõhustuv erimaterjal, mis on saadud käesoleva lepingu kohaselt
       üleantud tuumamaterjalist ühe või mitme järjestikuse või mittejärjestikuse protsessi
       tulemusena.
                                         II artikkel
                                          Eesmärk
   1.  Käesoleva lepingu eesmärk on luua raamistik, mille kohaselt lepinguosalised teevad
       koostööd vastastikuse kasu ja vastastikkuse põhimõtte alusel tuumaenergia
       rahuotstarbelise kasutamise valdkonnas, ilma et see piiraks kummagi lepinguosalise
       vastavat pädevust.
   2.  Käesoleva lepingu alusel üleantud tuumamaterjali, seadmeid ja mittetuumamaterjali,
       triitiumi ja triitiumiga seotud seadmeid ning kõrvalsaadusena toodetud
       tuumamaterjali kasutatakse üksnes rahuotstarbeliselt; neid ei tohi kasutada mis tahes
       tuumalõhkeseadmes ega sellise seadmega seotud teadus- või arendustegevuses.
ET                                            6                                                  ET
 ---pagebreak---                                              III artikkel
                                           Koostöö ulatus
   Käesoleva lepinguga kavandatud koostöö on seotud tuumaenergia rahuotstarbelise
   kasutamisega ning hõlmab muu hulgas järgmist:
   (a)     teabe esitamine
           i)     tervishoiu ja ohutuse,
           ii)    seadmete, rajatiste ja seadeldiste (sealhulgas projektide, jooniste ja
                  spetsifikatsioonide),
           iii)   tuumamaterjali, mittetuumamaterjali, seadmete, rajatiste ja seadeldiste
                  kasutamise (sealhulgas tootmisprotsesside ja spetsifikatsioonide) ning
           iv)    lepinguosaliste tuumaenergiaalaste välisabiprogrammide kohta;
   (b)     tuuma- ja mittetuumamaterjali ning seadmete tarnimine;
   (c)     tehnoloogia üleandmine, sealhulgas käesoleva artikli punkti a kohase teabe
           esitamine, tingimusel et ühenduse iga asjaomane liikmesriik nõustub kõnealuse
           üleandmise käsitlemisega käesoleva lepingu raames;
   (d)     selliste seadmete üleandmine, mille lepinguosalised on kindlaks määranud
           seadmetena, mis on projekteeritud ja konstrueeritud ning mida käitatakse teiselt
           lepinguosaliselt saadud teabe alusel või abil ning mis kindlaksmääramise ajal
           kuuluvad ühe lepinguosalise jurisdiktsiooni alla;
   (e)     seadmete ja seadeldiste hankimine;
   (f)     intellektuaalomandi õiguste kaitse;
   (g)     juurdepääs seadmetele ja rajatistele ning nende kasutamine;
   (h)     triitiumi       vahetu       või       vahendatud      üleandmine         kasutamiseks
           termotuumasünteesiprogrammi raames ning triitiumiga seotud seadmete ja
           tehnoloogia        vahetu      või      vahendatud      üleandmine        kasutamiseks
           termotuumasünteesiprogrammi          raames     või   deuteeriumoksiidil      töötavate
           survereaktorite käitamiseks või nende tagastamine need tarninud lepinguosalisele;
   (i)     koostöö lepinguosaliste tuumaenergia alaste välisabiprogrammide kavandamisel ja
           täitmisel;
   (j)     muud käesoleva lepinguga seotud valdkonnad.
                                             IV artikkel
                           Lepingu kohaldamisalasse kuuluvad esemed
ET                                                 7                                               ET
 ---pagebreak---    1. Käesolevat lepingut kohaldatakse lepinguosaliste või nende asjaomaste isikute vahel
      otse või kolmandate riikide kaudu üleantavate tuumamaterjali, mittetuumamaterjali,
      seadmete, triitiumi ja triitiumiga seotud seadmete suhtes alates nende sisenemisest
      vastuvõtva lepinguosalise jurisdiktsiooni all olevale territooriumile, kui tarniv
      lepinguosaline on vastuvõtvat lepinguosalist kavandatavast üleandmisest kirjalikult
      teavitanud ning vastuvõttev lepinguosaline on kirjalikult kinnitanud, et kõnealune ese
      loetakse käesoleva lepingu alla kuuluvaks ning kavandatav saaja on vastuvõtva
      lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluval territooriumil volitatud isik, kui tegemist
      ei ole vastuvõtva lepinguosalisega.
   2. Käesoleva artikli lõikes 1 osutatud tuumamaterjali, mittetuumamaterjali, seadmete,
      triitiumi ja triitiumiga seotud seadmete suhtes kohaldatakse käesoleva lepingu sätteid
      seni, kuni halduskokkuleppes sätestatud korra kohaselt tehakse kindlaks, et:
      –      sellised esemed on uuesti üle antud väljapoole vastuvõtnud lepinguosalise
             õigusruumi,
      –      tuumamaterjali ei ole enam võimalik kasutada VII artikli lõike 6 punktis a
             osutatud kaitsemeetmete seisukohast oluliseks tuumategevuseks või see on
             muutunud taaskasutamiseks praktiliselt kõlbmatuks;
      –      seadmed ja mittetuumamaterjal ei ole tuumategevuseks enam kasutatavad;
      –      triitium ja triitiumiga seotud seadmed ei ole termotuumasünteesiprogrammi
             raames või deuteeriumoksiidil töötavate survereaktorite käitamisel enam
             kasutatavad;
      –      või kui lepinguosalised lepivad kokku, et tuumamaterjali suhtes ei peaks
             käesolevat lepingut enam kohaldama.
   3. Käesolevat lepingut kohaldatakse tehnoloogia üleandmise suhtes selliste ühenduse
      liikmesriikide puhul, kes on nõustunud sellise üleandmise lisamisega käesoleva
      lepingu raamistikku. Käesolevat lepingut kohaldatakse lepinguosaliste või nende
      asjaomaste isikute vahel otse või kolmandate riikide kaudu veetava tehnika suhtes
      alates selle sisenemisest vastuvõtva lepinguosalise jurisdiktsiooni all olevale
      territooriumile, kui tarniv lepinguosaline on vastuvõtvat lepinguosalist kavandatavast
      veost kirjalikult teavitanud ning vastuvõttev lepinguosaline on kirjalikult kinnitanud,
      et kõnealune ese loetakse käesoleva lepingu alla kuuluvaks ning kavandatav saaja on
      vastuvõtva lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluval territooriumil volitatud isik,
      kui tegemist ei ole vastuvõtva lepinguosalisega.
   4. Triitiumi ja triitiumiga seotud seadmeid ja tehnoloogiat kasutatakse üksnes
      termotuumasünteesi programmi raames ja deuteeriumoksiidil töötavate
      survereaktorite käitamiseks.
   5. Lisaks lõike 1 kohaselt käesoleva lepingu kohaldamisalasse kuuluvatele esemetele
      kohaldatakse käesolevat lepingut järgmiste materjalide, tuumamaterjali ja seadmete
      suhtes:
      i)     tuumamaterjal või mittetuumamaterjal, mis toodetakse või mida töödeldakse
             A.2 lisas loetletud käesoleva lepingu kohaldamisalasse kuuluvates käitistes;
ET                                            8                                                ET
 ---pagebreak---       ii)   tuumamaterjal, mis toodetakse või mida töödeldakse käesoleva lepingu
            kohaldamisalasse kuuluvat mis tahes tuumamaterjali või mittetuumamaterjali
            kasutades; ning
      iii)  seadmed, mille puhul vastuvõttev lepinguosaline või tarniv lepinguosaline
            pärast vastuvõtva lepinguosalisega konsulteerimist on kindlaks teinud, et
            seadmed on projekteeritud, konstrueeritud ja valmistatud ning neid käitatakse
            käesoleva lepingu kohaldamisalasse kuuluva tehnoloogia alusel või abil, mis
            on üle antud lõike 1 kohaselt.
                                        V artikkel
                                     Rakenduskord
   1. Käesoleva lepingu sätteid rakendatakse heas usus selliselt, et vältida Kanada ja
      ühenduse tuumaalase tegevuse takistamist, sellega viivitamist või sellesse
      põhjendamatult sekkumist, lähtudes seejuures aruka juhtimise tavadest, mis on
      vajalikud tuumaalase tegevuse majanduslikku tasuvust ja ohutust silmas pidades.
   2. Käesoleva lepingu sätteid ei kasutata kaubandusliku ega tööstusliku eelise
      taotlemiseks, kummagi lepinguosalise või volitatud isikute siseriiklikesse või
      rahvusvahelistesse kaubandus- või tööstushuvidesse sekkumiseks, sekkumiseks
      kummagi lepinguosalise või ühenduse liikmesriigi valitsuse tuumapoliitikasse,
      tuumaenergia rahuotstarbelise, lõhkeainetega mitte seotud kasutuse edendamise
      takistamiseks ega käesoleva lepingu alla kuuluvate esemete liikumise takistamiseks
      või selliste esemete liikumise takistamiseks, mille kohta on teatatud, et nende suhtes
      hakatakse käesolevat lepingut kohaldama, lepinguosaliste jurisdiktsiooni alla
      kuuluval territooriumil või Kanada valitsuse ja ühenduse vahel.
   3. Käesoleva lepingu sätete rakendamisel lähtuvad Kanada, ühendus ja selle
      liikmesriigid tuumaohutuse konventsiooni (IAEA ringkiri INFCIRC/449), kasutatud
      tuumkütuse käitlemise ohutust ja radioaktiivsete jäätmete käitlemise ohutust
      käsitleva ühiskonventsiooni (INFCIRC/546), tuumaavarii või kiirgusliku
      avariiolukorra puhul abi andmise konventsiooni (INFCIRC/336) ja tuumaavariist
      operatiivse teatamise konventsiooni (INFCIRC/335) sätetest.
   4. Lepinguosaliste pädevad asutused sõlmivad halduskokkuleppe, et tagada käesoleva
      lepingu sätete tõhus rakendamine, ning konsulteerivad regulaarselt või mis tahes
      muul ajal vähemalt ühe osalise pädeva asutuse taotlusel.
   5. Vastavalt lepinguosaliste põhimõtetele ja õigusnormidele võib halduskokkulepe
      hõlmata menetlusi, mille alusel muu hulgas:
      (a)   saadakse teise lepinguosalise kirjalik nõusolek enne lepingu VII artikli lõike 6
            punkti d kohase tuumamaterjali, mittetuumamaterjali, seadmete või
            tehnoloogia üleandmist;
      (b)   hallatakse tuumamaterjali, mittetuumamaterjali, seadmete või tehnoloogia
            tavapärast üleandmist;
ET                                          9                                                ET
 ---pagebreak---             (c)   esitatakse aruanded ja peetakse arvestust käesoleva lepingu kohaldamisalasse
                  kuuluva tuumamaterjali olemasolu kohta lähtuvalt vahetatavuse ning
                  proportsionaalsuse ja samaväärsuse põhimõttest;
            (d)   otsustatakse, et aine või seadmed ei kuulu IV artikli lõike 2 kohaselt enam
                  lepingu kohaldamisalasse.
   6.       Käesoleva artikli lõike 4 kohaselt sõlmitud halduskokkulepet võib muuta
            lepinguosaliste pädevate asutuste kirjalikul nõusolekul.
                                             VI artikkel
                                            Rikastamine
   Enne seda, kui käesoleva lepingu kohaldamisalasse kuuluvat tuumamaterjali rikastatakse kuni
   kahekümne (20) protsendini või kõrgema rikastusastmeni uraaniisotoobi U 235 suhtes,
   saadakse selleks mõlema lepinguosalise kirjalik nõusolek ja teatatakse sellest IAEA-le.
   Sellises nõusolekus kirjeldatakse kahekümne (20) protsendini või kõrgema rikastusastmeni
   rikastatud uraani kasutamise tingimusi. Lepinguosalised võivad sõlmida käesoleva sätte
   rakendamise lihtsustamiseks lepingu.
                                             VII artikkel
                       Tuumamaterjali rahvusvaheline vedu ja kaubandus
   1.       Koostöö raames korraldatakse tuumamaterjali vedu vastavalt ühenduse, selle
            liikmesriikide ja Kanada valitsuse tuumaenergia rahuotstarbelist kasutamist
            käsitlevatele rahvusvahelistele kohustustele, mis on loetletud käesoleva artikli lõikes
            6.
   2.       Lepinguosalised     abistavad     teineteist    võimaluse    piires   tuumamaterjali,
            mittetuumamaterjali, seadmete või muu ühenduses või Kanadas toimuva
            tuumaenergiaalase teadustöö, arenduse ja tootmise jaoks vajaliku hankimisel, mida
            teeb lepinguosaline või ühenduses asuv või Kanada valitsuse jurisdiktsiooni alla
            kuuluv isik.
   3.       Käesoleva lepinguga kavandatud koostöö jätkamine sõltub sellest, kas kaitsemeetme-
            ja kontrollisüsteemi, mille ühendus on Euratomi asutamislepingu kohaselt
            kehtestanud, ning tuumamaterjali, mittetuumamaterjali ja seadmete kasutamise
            aruandlust käsitlevat kaitsemeetme- ja kontrollisüsteemi, mille Kanada valitsus on
            kehtestanud, kohaldatakse vastastikku rahuldaval tasemel.
   4.       Käesoleva lepingu sätteid ei kasutata selleks, et takistada tuumamaterjali,
            mittetuumamaterjali, seadmete, triitiumi, triitiumiga seotud seadmete ja tehnoloogia
            vaba liikumist ühenduse territooriumil.
   5.       Tuumamaterjal antakse üle ja asjakohaseid teenuseid osutatakse õiglastel
            kaubandustingimustel. Käesoleva lõike kohaldamine ei piira Euratomi
            asutamislepingu ja sellest tulenevate õigusaktide kohaldamist.
   6.       a) Tuumamaterjali üleandmise suhtes kohaldatakse järgmisi nõudeid:
ET                                                10                                                ET
 ---pagebreak---       i)    ühenduses       Euratomi        kaitsemeetmeid     vastavalt    Euratomi
            asutamislepingule ning IAEA kaitsemeetmeid vastavalt järgmistele
            kaitsemeetmete lepingutele, kuivõrd need on asjakohased, ning võttes
            arvesse nende võimalikku muutmist ja asendamist, kuni tagatakse
            tõkestamislepinguga nõutav kohaldamisala:
      –     ühenduse          tuumarelvavabade          liikmesriikide,      Euroopa
            Aatomienergiaühenduse ja Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuri
            leping, mis jõustus 21. veebruaril 1977 (avaldamisviide INFCIRC/193);
      –     Prantsusmaa, Euroopa Aatomienergiaühenduse ja Rahvusvahelise
            Aatomienergiaagentuuri leping, mis jõustus 12. septembril 1981
            (avaldamisviide INFCIRC/290) ja kujutab endast Prantsusmaa
            vabatahtlikul           pakkumisel          põhinevat          kokkulepet
            aatomienergiaagentuuriga;              Ühendkuningriigi,         Euroopa
            Aatomienergiaühenduse ja Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuri
            leping, mis jõustus 14. augustil 1978 (avaldamisviide INFCIRC/263) ja
            kujutab endast Ühendkuningriigi vabatahtlikul pakkumisel põhinevat
            kokkulepet aatomienergiaagentuuriga;
      –     lisaprotokollid, mis sõlmiti 22. septembril 1998 IAEA dokumendi
            INFCIRC/540 (tugevdatud kaitsemeetmete süsteem, II osa) alusel ning
            mis jõustusid 30. aprillil 2004;
      ii)   Kanadas IAEA kaitsemeetmeid kooskõlas Kanada ja Rahvusvahelise
            Aatomienergiaagentuuri lepinguga kaitsemeetmete kohaldamise kohta
            seoses tuumarelva leviku tõkestamise lepinguga, mis jõustus 21.
            veebruaril 1972 (avaldamisviide INFCIRC/164); lepingut on täiendatud
            lisaprotokolliga, mis sõlmiti 24. septembril 1998 dokumendi
            INFCIRC/164/Add.1 (tugevdatud kaitsemeetmete süsteem, II osa) alusel
            ning mis jõustus 8. septembril 2000.
   b) Kui ühenduses või Kanadas peatatakse või lõpetatakse mingil põhjusel mõne
      käesoleva artikli lõike 6 punktis a osutatud, IAEAga sõlmitud lepingu
      kohaldamine, sõlmib asjaomane lepinguosaline IAEAga lepingu, milles
      sätestatakse samasugune tõhusus ja kohaldamisala, nagu on ette nähtud
      käesoleva artikli lõike 6 punkti a alapunktis i või ii osutatud kaitsemeetmete
      lepingutes, või juhul, kui see ei ole võimalik,
      – kohaldab ühendus, niivõrd kui see ühendust puudutab, Euratomi
      kaitsemeetmesüsteemil põhinevaid kaitsemeetmeid, mis tagavad samasuguse
      tõhususe ja kohaldamisala, nagu on ette nähtud käesoleva artikli lõike 6 punkti
      a alapunktis i osutatud kaitsemeetmelepingutes, või juhul, kui see ei ole
      võimalik,
      – lepivad lepinguosalised kokku menetluses selliste kaitsemeetmete
      kohaldamiseks, millega tagatakse samasugune tõhusus ja kohaldamisala, nagu
      on ette nähtud lõike 6 punkti a alapunktis i või ii osutatud kaitsemeetmete
      lepingutes.
ET                                     11                                             ET
 ---pagebreak---              c)   Alati kohaldatakse füüsilise kaitse meetmeid tasemel, mis vastab vähemalt
                  IAEA dokumendi INFCIRC/254/Rev.9/Part 1 (tuumatarnete suunised) C lisas
                  sätestatud kriteeriumidele; lisaks sellele dokumendile toetuvad ühenduse
                  liikmesriigid, vajaduse korral Euroopa Komisjon, ja Kanada füüsilise kaitse
                  meetmete kohaldamisel soovitustele, mis on sätestatud IAEA tuumamaterjali ja
                  tuumarajatiste füüsilist kaitset käsitlevas dokumendis INFCIRC/225/Rev.5.
                  Rahvusvahelise transpordi suhtes kohaldatakse tuumamaterjali füüsilise kaitse
                  rahvusvahelise konventsiooni sätteid (IAEA dokument INFCIRC/274/Rev.1)
                  ning IAEA radioaktiivsete ainete ohutu veo eeskirju (IAEA ohutusstandardite
                  seeria nr TS-R-1).
             d)   Käesoleva        lepingu      kohaldamisalasse      kuuluvat       tuumamaterjali,
                  mittetuumamaterjali, seadmeid ja tehnoloogiat ei anta vastuvõtva
                  lepinguosalise jurisdiktsiooni alla kuuluvalt territooriumilt väljapoole üle ilma
                  tarniva lepinguosalise eelneva kirjaliku nõusolekuta, v.a kooskõlas punktiga e.
             e)   Käesoleva lepingu jõustumisel edastavad lepinguosaliste pädevad asutused
                  teineteisele selliste kolmandate riikide loetelud, kellele teine lepinguosaline on
                  lubanud üle anda looduslikku uraani, vaesestatud uraani, muid allikmaterjale,
                  isotoobi U-235 suhtes alla 20 %-ni rikastatud uraani ja mittetuumamaterjali.
                  Lepinguosaliste pädevad asutused teavitavad teineteist muudatustest oma
                  kolmandate riikide loeteludes. Kõnealuseks üleandmiseks kehtestatakse
                  mõlemale lepinguosalisele vastuvõetavad menetlused.
             f)   Käesoleva lepingu kohaldamisalasse kuuluva mis tahes eseme uus üleandmine
                  väljapoole lepinguosaliste jurisdiktsiooni toimub üksnes tuumamaterjali
                  tarnivate riikide grupi ehk tuumatarneriikide grupi võetud kohustuste raames
                  vastavalt IAEA dokumendile INFCIRC/254/Rev.9/Part 1.
             g)   Triitiumi ja sellega seotud seadmete uueks üleandmiseks väljapoole
                  lepinguosaliste territooriume on vaja asjaomase lepinguosalise eelnevat
                  kirjalikku nõusolekut.
                                             VIII artikkel
                                           Ümbertöötamine
   Lepinguosalised annavad oma nõusoleku käesoleva lepingu kohaldamisalasse kuuluvaid
   tuumamaterjale sisaldava tuumkütuse ümbertöötamiseks, tingimusel et selline
   ümbertöötamine toimub B lisas sätestatud tingimustel.
                                              IX artikkel
                                          Intellektuaalomand
   Lepinguosalised tagavad käesoleva lepingu kohase koostöö käigus loodud
   intellektuaalomandi ning üleantud tehnoloogia tõhusa kaitse vastavalt asjaomastele
   rahvusvahelistele lepingutele ning Kanadas ja Euroopa Liidus ja ühenduses või nende
   liikmesriikides kehtivate õigusnormidele.
                                               X artikkel
ET                                                 12                                                ET
 ---pagebreak---                                       Teabevahetus
   1. a)    Lepinguosalised teevad teineteisele ning ühenduses asuvatele või Kanada
            valitsuse jurisdiktsiooni alla kuuluvatele isikutele kättesaadavaks nende
            käsutuses oleva teabe käesoleva lepingu kohaldamisalasse kuuluvate küsimuste
            kohta.
      b)    Käesoleva lepingu kohaldamisalasse ei kuulu sellise teabe edasiandmine, mis
            on saadud kolmandatelt osalistelt tingimustel, mis välistavad sellise teabe
            edasiandmise.
      c)    Teavet, millel seda andva lepinguosalise arvates on kaubanduslik väärtus,
            antakse edasi üksnes tingimustel, mille lepinguosalised on täpselt kindlaks
            määranud.
   2. a)    Lepinguosalised      soodustavad     ja   lihtsustavad    käesoleva     lepingu
            kohaldamisalasse kuuluvate küsimustega seotud teabevahetust Kanada
            valitsuse jurisdiktsiooni alla kuuluvate isikute ja ühenduses asuvate isikute
            vahel.
      b)    Kõnealuste isikute valduses olevat teavet antakse edasi üksnes nende isikute
            nõusolekul ja nende poolt määratud tingimustel.
   3. Lepinguosalised nõustavad võimaluse piires teineteist või ühenduses asuvaid isikuid
      või Kanada valitsuse jurisdiktsiooni alla kuuluvaid isikuid tehnilistes küsimustes,
      lähetades eksperte või kasutades muid kokkuleppelisi viise.
   4. Lepinguosaline pakub võimaluse korral teise lepinguosalise soovitatud üliõpilastele
      ja praktikantidele oma koolides või asjakohastes asutustes koolitust teemadel, mis on
      seotud tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamisega, või aitavad leida selliseid
      võimalusi mujal Kanadas või ühenduses.
                                       XI artikkel
                                    Kohaldatav õigus
   1. Käesoleva lepingu alusel tehtav koostöö on kooskõlas Kanadas ja Euroopa Liidus ja
      ühenduses kehtivate õigusnormidega ning lepinguosaliste sõlmitud rahvusvaheliste
      lepingutega. Ühenduse puhul hõlmab kohaldatav õigus Euratomi asutamislepingut
      ning sellel põhinevaid õigusakte.
   2. Lepinguosalised vastutavad teineteise ees selle tagamise eest, et Kanadas kiidavad
      käesoleva lepingu sätted heaks ja järgivad neid kõik sealsed valitsusasutused ja
      Kanada jurisdiktsiooni alla kuuluvad isikud ning ühenduses kõik seal asuvad isikud,
      keda on volitatud käesoleva lepingu alusel.
   3. Käesolevas lepingus nimetatud IAEA dokumentide ja ringkirjade muudatused ja
      versioonid võetakse arvesse ja neid hakatakse kohaldama, kui lepinguosalised selles
      kokku lepivad.
                                       XII artikkel
ET                                          13                                              ET
 ---pagebreak---                              Konsulteerimine ja vahekohtumenetlus
   1.      Vähemalt ühe lepinguosalise taotlusel kohtuvad lepinguosaliste esindajad vajaduse
           korral selleks, et konsulteerida üksteisega käesoleva lepingu kohaldamisega seotud
           küsimustes, jälgida lepingu toimimist ja arutada käesolevas lepingus sätestatud
           koostöökokkuleppeid täiendavate kokkulepete üle. Sellised konsultatsioonid võivad
           toimuda ka kirjavahetuse vormis.
   2.      Kõik käesoleva lepingu tõlgendamisel või kohaldamisel tekkivad vaidlused, mida
           lepinguosalised ei lahenda läbirääkimiste teel või muul kokkuleppelisel viisil,
           esitatakse ühe või teise lepinguosalise taotlusel vahekohtule, mis koosneb kolmest
           vahekohtunikust. Kumbki lepinguosaline määrab ühe vahekohtuniku ja kaks sellisel
           viisil määratud vahekohtunikku valivad kolmanda, kes ei ole kummagi
           lepinguosalise kodakondsusega ja kellest saab vahekohtu esimees. Kui kolmekümne
           päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamise avalduse esitamist ei ole üks
           lepinguosalistest vahekohtunikku ametisse nimetanud, võib teine vaidlusosaline
           nõuda, et vahekohtuniku nimetamata jätnud lepinguosalise vahekohtuniku nimetaks
           ametisse Rahvusvahelise Kohtu president. Kui kolmekümne päeva jooksul pärast
           mõlema lepinguosalise vahekohtuniku ametisse nimetamist ei ole valitud kolmandat
           vahekohtunikku, võib kumbki lepinguosaline nõuda, et kõnealuse kolmanda
           vahekohtuniku nimetaks ametisse Rahvusvahelise Kohtu president. Vahekohtu
           liikmete enamus moodustab kvoorumi ja kõik otsused võetakse vastu kõigi
           vahekohtu liikmete häälteenamusega. Vahekohtumenetluse määrab kindlaks
           vahekohus. Vahekohtu otsused on mõlema lepinguosalise jaoks siduvad ja nad
           peavad neid otsuseid täitma. Vahekohtunike töötasu määratakse kindlaks samadel
           alustel kui Rahvusvahelise Kohtu ad hoc kohtunike töötasu.
                                            XIII artikkel
                                         Lisade tähendus
   Käesoleva lepingu lisad moodustavad lepingu lahutamatu osa. Lisasid võib Kanada valitsuse
   ja Euroopa Komisjoni kirjaliku nõusoleku alusel muuta käesolevat lepingut muutmata.
                                            XIV artikkel
                                    Jõustumine ja kehtivusaeg
   1.      Käesolev leping jõustub kuupäeval, mil viimane lepinguosaline on kirjalikult
           teatanud, et lepingu jõustamiseks vajalikud siseriiklikud menetlused on lõpetatud.
   2.      Käesolev leping on sõlmitud kümneks aastaks. Seejärel pikeneb lepingu kehtivusaeg
           automaatselt viie aasta kaupa, välja arvatud juhul, kui vähemalt kuus kuud enne
           kõnealuse täiendava kehtivusperioodi lõppemist teatab üks lepinguosaline teisele
           lepinguosalisele oma kavatsusest leping lõpetada.
   3.      Kui üks lepinguosaline või mõni ühenduse liikmesriik rikub mõnda käesoleva
           lepingu olulist sätet, võib teine lepinguosaline käesoleva lepingu alusel tehtava
           koostöö täielikult või osaliselt peatada või lõpetada, teatades sellest kirjalikult ette.
           Enne kui lepinguosaline võtab nimetatud meetme, peavad lepinguosalised
           teineteisega nõu, püüdes jõuda kokkuleppele võetavate parandusmeetmete ning
           ajavahemiku osas, mille jooksul need meetmed võetakse. Meetmeid võetakse üksnes
ET                                               14                                                  ET
 ---pagebreak---              juhul, kui kokkulepitud aja jooksul ei ole olnud võimalik võtta kokkulepitud
             meetmeid, või kui pärast lepinguosaliste määratud ajavahemiku möödumist ei
             suudeta kokkulepet saavutada.
   4.        Käesoleva lepinguga asendatakse lepinguosaliste poolt 6. oktoobril 1959 sõlmitud
             leping,2 mida muudeti aastatel 1959, 1978, 1981, 1985 ja 1991.
   Käesolev leping koostatakse kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise,
   itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki,
   sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik kakskümmend kaks teksti on
   võrdselt autentsed.
   SELLE TÕENDUSEKS on allakirjutanud selleks täielikult volitatuna käesolevale lepingule
   alla kirjutanud.
   Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel             Kanada valitsuse nimel
   2
            EÜT 1165/59
ET                                                  15                                                 ET
 ---pagebreak---                                           A.1 LISA – Seadmed
   1.       Tuumareaktorid ja spetsiaalselt nende jaoks projekteeritud või valmistatud seadmed
            ja komponendid
   1.1.     Komplektsed tuumareaktorid
   1.2.     Tuumareaktorianumad
   1.3.     Tuumareaktori kütuse sisselaadimis- ja eemaldamisseadmed
   1.4.     Tuumareaktori kontrollvardad ja -seadmed
   1.5.     Tuumareaktori survetorud
   1.6.     Tsirkooniumtorud
   1.7.     Primaarjahutipumbad
   1.8.     Tuumareaktori siseosad
   1.9.     Soojusvahetid
   1.10.    Neutronite detekteerimis- ja mõõteriistad
   2.       Tuumareaktori kiiritatud kütuseelementide ümbertöötamise              seadmestik   ja
            spetsiaalselt selle jaoks projekteeritud või valmistatud seadmed
   2.1.     Kiiritatud kütuseelemendi tükeldamismasinad
   2.2.     Lahustamisanumad
   2.3.     Lahusti ekstraheerijad ja lahusti ekstraheerimisseadmed
   2.4.     Kemikaalide hoidmis- või säilitusanumad
   3.       Tuumareaktori kütuseelementide tootmise seadmestik ja spetsiaalselt selle jaoks
            projekteeritud või valmistatud seadmed
   4.       Spetsiaalselt loodusliku uraani, vaesestatud uraani või lõhustuva erimaterjali või
            seadmete isotoopide eraldamiseks projekteeritud või valmistatud seadmestik ja
            seadmed, välja arvatud analüüsiseadmed
   4.1.     Gaasitsentrifuugid ja komplektid ning spetsiaalselt gaasitsentrifuugides kasutamiseks
            projekteeritud või valmistatud komponendid
   4.1.1.   Pöörlevad komponendid
   4.1.2.   Staatilised komponendid
   4.2. Spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud lisasüsteemid, seadmed ja komponendid
   gaasitsentrifuugrikastusseadmete jaoks
ET                                                 16                                             ET
 ---pagebreak---    4.2.1. Toitesüsteemid ning produkti ja jäätmete eemaldussüsteemid
   4.2.2. Jaotustorustikusüsteemid
   Spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud torustikusüsteemid ja jaotustorustikusüsteemid
   UF6 töötlemiseks tsentrifuugikaskaadides
   4.2.3 Spetsiaalsed sulgur- ja kontrollklapid
   4.2.4. UF6 mass-spektromeetrid / iooniallikad
   4.2.5. Sagedusmuundurid
   4.3. Spetsiaalselt gaasdifusioonrikastamisel kasutamiseks projekteeritud või valmistatud
   komplektid ja komponendid
   4.3.1. Gaasdifusioonfiltrid
   4.3.2. Difuuseri korpused
   4.3.3. Kompressorid ja gaasipuhurid
   4.3.4. Rootorvõlli tihendid
   4.3.5. Soojusvahetid UF6-e jahutamiseks
   4.4. Spetsiaalselt gaasdifusioonrikastamisel kasutamiseks projekteeritud või valmistatud
   lisasüsteemid, seadmed ja komponendid
   4.4.1. Toitesüsteemid ning produkti ja jäätmete eemaldussüsteemid
   Spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud protsessisüsteemid, mis on suutelised töötama
   rõhul kuni 300 kPa (45 psi)
   4.4.2. Jaotustorustikusüsteemid
   4.4.3. Vaakumsüsteemid
   4.4.4. Spetsiaalsed sulgur- ja kontrollklapid
   4.4.5. UF6 mass-spektromeetrid / iooniallikad
   4.5. Spetsiaalselt aerodünaamilistes rikastusseadmetes kasutamiseks projekteeritud või
   valmistatud süsteemid, seadmed ja komponendid
   4.5.1. Separeerimispihustid
   4.5.2. Keeristorud
   4.5.3. Kompressorid ja gaasipuhurid
   4.5.4. Rootorvõlli tihendid
ET                                               17                                            ET
 ---pagebreak---    4.5.5. Gaasi jahutamiseks ettenähtud soojusvahetid
   4.5.6. Separeerimiselemendi korpused
   4.5.7. Toitesüsteemid ning produkti ja jäätmete eemaldussüsteemid
   4.5.8. Jaotustorustikusüsteemid
   4.5.9. Vaakumsüsteemid ja pumbad
   4.5.10. Spetsiaalsed sulgur- ja kontrollklapid
   4.5.11. UF6 mass-spektromeetrid / iooniallikad
   4.5.12. UF6/kandegaasi separeerimissüsteemid
   4.6. Spetsiaalselt keemilistes vahetites või ioonvahetusega rikastamisseadmetes kasutamiseks
   projekteeritud või valmistatud süsteemid, seadmed ja komponendid
   4.6.1. Vedelik-vedelik-vahetuskolonnid (keemiline vahetus)
   4.6.2. Vedelik-vedelik-tsentrifugaalkontaktorid (keemiline vahetus)
   4.6.3. Uraani taandamise süsteemid ja seadmed (keemiline vahetus)
   4.6.4. Etteandesüsteemid (keemiline vahetus)
   4.6.5. Uraani oksüdeerimise süsteemid (keemiline vahetus)
   4.6.6. Kiired ioonvahetusvaigud / adsorbendid (ioonvahetus)
   4.6.7. Ioonvahetuskolonnid (ioonvahetus)
   4.6.8. Ioonvahetuse tagasivoosüsteemid (ioonvahetus)
   4.7. Spetsiaalselt laseripõhistes rikastamisseadmetes kasutamiseks projekteeritud või
   valmistatud süsteemid, seadmed ja komponendid
   4.7.1. Uraani aurustamise süsteemid (AVLIS)
   4.7.2. Vedela metalse uraani käitlemise süsteemid (AVLIS)
   4.7.3. Metalse uraani produkti- ja jäätmekollektori komplektid (AVLIS)
   4.7.4. Separaatorimooduli korpused (AVLIS)
   4.7.5. Ülehelikiirusega laienduspihustid (MLIS)
   4.7.6. Uraani pentafluoriidi produktikollektorid (MLIS)
   4.7.7. UF6/kandegaasi kompressorid (MLIS)
   4.7.8. Rootorvõlli tihendid (MLIS)
ET                                                18                                            ET
 ---pagebreak---    4.7.9. Fluorimissüsteemid (MLIS)
   4.7.10. UF6 mass-spektromeetrid / iooniallikad (MLIS)
   4.7.11. Toitesüsteemid ning produkti ja jäätme eemaldussüsteemid (MLIS)
   4.7.12. UF6/kandegaasi separeerimissüsteemid (MLIS)
   4.7.13. Lasersüsteemid (AVLIS, MLIS ja CRISLA)
   4.8. Spetsiaalselt plasma separeerimise põhistes rikastamisseadmetes          kasutamiseks
   projekteeritud või valmistatud süsteemid, seadmed ja komponendid
   4.8.1. Mikrolaine-toiteallikad ja antennid
   Spetsiaalselt ioonide tekitamiseks või kiirendamiseks projekteeritud või valmistatud
   mikrolaine-toiteallikad ja antennid
   4.8.2. Iooni ergutusmähised
   4.8.3. Uraaniplasma saamise süsteemid
   4.8.4. Süsteemid vedela metalse uraani käitlemiseks
   4.8.5. Metalse uraani produkti- ja jäätmekollektori komplektid
   4.8.6. Separaatorimooduli korpused
   4.9. Spetsiaalselt elektromagnetilistes rikastamisseadmetes kasutamiseks projekteeritud või
   valmistatud süsteemid, seadmed ja komponendid
   4.9.1. Elektromagnetilised isotoobiseparaatorid
   4.9.2. Kõrgepingetoiteallikad
   4.9.3. Magnetjõuallikad
   5. Raske vee, deuteeriumi ja selle ühendite tootmiseks või kontsentreerimiseks ettenähtud
   seadmestik ja spetsiaalselt selle jaoks projekteeritud ja valmistatud seadmed
   5.1. Vee – vesiniksulfiidi vahetustornid
   5.2. Puhurid ja kompressorid
   5.3. Ammoniaagi – vesiniku vahetustornid
   5.4. Tornide sees olevad seadmed ja sammpumbad
   5.5. Ammoniaagi krakkimisseadmed
   5.6. Infrapunaneeldumisanalüsaatorid
   5.7. Katalüütilised põletid
ET                                                 19                                          ET
 ---pagebreak---    5.8. Komplektsed süsteemid või kolonnid raske vee kvaliteedi parandamiseks
   6. Seadmestik kütuseelementide tootmiseks kasutatava uraani ja plutooniumi muundamiseks
   ning lõigetes 4 ja 5 osutatud seadmestik uraaniisotoopide eraldamiseks ning spetsiaalselt selle
   jaoks projekteeritud või valmistatud seadmed
   6.1. Seadmestik uraani muundamiseks ja spetsiaalselt selleks projekteeritud või valmistatud
   seadmed
   6.1.1. Spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud süsteemid uraanimaagi kontsentraatide
   muundamiseks UO3-ks
   6.1.2. Spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud süsteemid UO3 muundamiseks UF6-ks
   6.1.3. Spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud süsteemid UO3 muundamiseks UO2-ks
   6.1.4. Spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud süsteemid UO2 muundamiseks UF4-ks
   6.1.5. Spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud süsteemid UF4 muundamiseks UF6-ks
   6.1.6. Spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud süsteemid UF4 muundamiseks metalseks
   uraaniks
   6.1.7. Spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud süsteemid UF6 muundamiseks UO2-ks
   6.1.8. Spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud süsteemid UF6 muundamiseks UF4-ks
   6.1.9. Spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud süsteemid UO2 muundamiseks UCl4-ks
   6.2. Seadmestik plutooniumi muundamiseks ja spetsiaalselt selleks projekteeritud või
   valmistatud seadmed
   6.2.1. Spetsiaalselt projekteeritud        või   valmistatud   süsteemid    plutooniumnitraadi
   muundamiseks plutooniumoksiidiks
   6.2.2. Spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud süsteemid metalse plutooniumi tootmiseks
ET                                                 20                                              ET
 ---pagebreak---                            A.2 LISA – Komplektsed käitised
   1. Tuumareaktorid
   2. Tuumareaktori kiiritatud kütuseelementide ümbertöötamise seadmestik
   3. Tuumareaktori kütuseelementide valmistamise seadmestik
   4. Loodusliku uraani, vaesestatud uraani või lõhustuva erimaterjali isotoopide
      eraldamise seadmestik
   5. Raske vee, deuteeriumi ja selle ühendite tootmise või kontsentreerimise seadmestik
   6. Plutooniumi muundamise seadmestik
ET                                        21                                             ET
 ---pagebreak---                                      B LISA – Ümbertöötamine
   Allpool esitatud suuniseid tuleks kohaldada töötlemise ning plutooniumi ladustamise ja
   kasutamise suhtes:
   (a)     ümbertöötamist ning plutooniumi ladustamist ja kasutamist kavandav lepinguosaline
           peaks võtma kohustuse tõkestada tuumarelva levikut ning seda kohustust pidevalt
           täitma;
   (b)     kõigi rahuotstarbelise kasutamise kohustusega seotud tuumamaterjalide suhtes tuleks
           plutooniumi ümbertöötamise, ladustamise ja kasutamisega seotud käitistes kohaldada
           IAEA kaitsemeetmeid;
   (c)     kõigi rahuotstarbelise kasutamise kohustusega seotud tuumamaterjalide suhtes tuleks
           ümbertöötamise ning hilisema ladustamise ning kasutamisega seotud tegevuste,
           sealhulgas seonduva transpordi käigus kohaldada nõuetekohaseid füüsilise kaitse
           meetmeid;
   (d)     lepinguosaliste vahel peaksid kehtima vastastikku rahuldavad teavitamise ja materjali
           kogustest teatamise protseduurid;
   (e)     tuumaenergiaprogrammi, eelkõige plutooniumi ümbertöötamise, ladustamise ja
           kasutamisega seotud programmi kavandav lepinguosaline peaks esitama olemasoleva
           ja kavandatava programmi, sealhulgas eelkõige poliitiliste ja juriidiliste aspektide
           üksikasjaliku kirjelduse;
   (f)     lepinguosalised peaksid kokku leppima korrapärastes ja õigeaegsetes
           konsultatsioonides, et muu hulgas ajakohastada suunises e sätestatud teavet ning
           arutada nii põhjalikult kui võimalik tuumaenergiaprogrammi olulisi muudatusi;
   (g)     plutooniumi kavandatav ümbertöötamine ja ladustamine peaks toimuma üksnes
           juhul, kui asjaomane osaline ei ole oma tuumarelva leviku tõkestamise kohustust
           muutnud ning peab kinni suunises f nimetatud kohustusest konsulteerida
           korrapäraselt ja õigeaegselt.
ET                                               22                                              ET
 ---pagebreak---                           KOOSKÕLASTATUD PROTOKOLLI PROJEKT
   Seoses Kanada valitsuse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse (Euratom) vahelise
   tuumaenergia rahuotstarbelist kasutamist käsitleva koostöölepinguga (edaspidi „leping“), mis
   kirjutati alla […], märgivad allakirjutanud käesolevaga ära järgmised seisukohad:
   (1)       Seoses IV artikli lõike 3 sätetega kinnitavad lepinguosalised, et neid kohaldatakse
             üksnes tehnoloogia sellise üleandmise suhtes Kanada ja liikmesriikide vahel, mille
             puhul on antud nõusolek hõlmata see lepinguga ning mis on nimetatud
             kooskõlastatud protokolli lisas.
   (2)       Seoses IV artikli lõike 5 alapunktiga i deklareerivad lepinguosalised, et nad
             kavatsevad käsitada välismaise päritoluga, A.2 lisas nimetatud komplektsetes
             rajatistes toodetud või töödeldud ning teise lepinguosalise tarnitud tuumamaterjali ja
             mittetuumamaterjali vastavalt lepinguga ettenähtud kohustustele ning eelkõige V
             artikli lõike 5 punktis c sätestatud arvepidamis- ja aruandekohustusele.
   (3)       Seoses IV artikli lõike 5 alapunktiga ii rõhutavad lepinguosalised, et
             „mittetuumamaterjal” tähendab sellist mittetuumamaterjali, mida tarnitakse suurtes
             kogustes teisele lepinguosalisele selleks, et kasutada seda aeglustina.
   (4)       Seoses A.2 lisas esitatud loeteluga kinnitavad lepinguosalised, et see ei kehti A.1
             lisas osutatud seadmete üleandmise kohta ning et A.2 lisas on loetelu esitatud üksnes
             seoses IV artikli lõike 5 alapunktide i ja iii kohaldamisega ja piirdub vaid
             komplektsete käitistega.
   Brüssel, […]
   Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel              Kanada valitsuse nimel
   LISA
   ELi selliste liikmesriikide loetelu, kes on väljendanud oma soovi hõlmata lepinguga
   tehnoloogia üleandmine.
ET                                                   23                                             ET