CELEX: 62008CC0303
Language: fi
Date: 2010-07-08
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Sharpston 8 päivänä heinäkuuta 2010. # Land Baden-Württemberg vastaan Metin Bozkurt. # Ennakkoratkaisupyyntö: Bundesverwaltungsgericht - Saksa. # ETY:n ja Turkin välinen assosiaatiosopimus - Perheiden yhdistäminen - Assosiaationeuvoston päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäinen kohta - Turkkilaisen työntekijän puoliso, joka on asunut tämän kanssa yli viiden vuoden ajan - Oleskeluoikeuden säilyminen avioeron jälkeen - Asianomaisen henkilön tuomitseminen entiseen puolisoonsa kohdistuvien väkivaltatekojen takia - Oikeuden väärinkäyttäminen. # Asia C-303/08.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      ELEANOR SHARPSTON
      8 päivänä heinäkuuta 2010 1(1)
      
      Asia C‑303/08
      Metin Bozkurt
      vastaan
      Land Baden-Württemberg
      (Bundesverwaltungsgerichtin (Saksa) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      ETY:n ja Turkin välinen assosiaatiosopimus – Päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäinen kohta – Turkkilaisen työntekijän aviopuolison saama oleskeluoikeus – Mahdollinen menettäminen avioeron johdosta – Mahdollinen menettäminen aviosuhteen, jonka perusteella oleskeluoikeus saadaan, väärinkäytön johdosta1.        Nyt käsiteltävänä oleva ennakkoratkaisupyyntö koskee jälleen kerran ETY–Turkki-assosiaationeuvoston päätöstä N:o 1/80 (jäljempänä
         päätös N:o 1/80).(2) Ennakkoratkaisupyynnön esittänyt tuomioistuin tiedustelee, mikä on sellaisen Turkin kansalaisen asema, joka on saanut oikeuden
         oleskella jäsenvaltiossa turkkilaisen työntekijän aviomiehenä. Avioliitto on myöhemmin purkautunut ja aviomies on tuomittu
         entisen vaimonsa raiskauksesta ja pahoinpitelystä. Voiko hän yhä vedota päätöksen N:o 1/80 7 artiklan mukaisiin oikeuksiin
         siitä huolimatta, että avioliitto, jonka perusteella hänellä oli alun alkaen oikeus oleskella vastaanottavassa jäsenvaltiossa,
         on purkautunut? Jos vastaus on myöntävä, merkitseekö se, että hän on mahdollisesti väärinkäyttänyt aviosuhdetta raiskaamalla
         ja pahoinpitelemällä vaimoansa, sitä, että hänellä mahdollisesti 7 artiklan nojalla olleet oikeudet on menetetty? 
      
       Asiaa koskevat oikeussäännöt
       ETY:n ja Turkin välinen assosiaatiosopimus
      2.        ETY:n ja Turkin välinen assosiaatiosopimus(3) (jäljempänä assosiaatiosopimus) tehtiin vuonna 1963.
      
      3.        Assosiaatiosopimuksen lisäpöytäkirjan(4) 59 artiklan sanamuoto on seuraava:
      
      ”Tämän [pöytäkirjan] soveltamisalalla Turkkiin ei voida soveltaa edullisempaa kohtelua kuin se, jonka jäsenvaltiot myöntävät
         toisilleen yhteisön perustamissopimuksen mukaisesti.”
      
      4.        Päätöksen N:o 1/80 II luvun otsikkona on ”Sosiaaliset määräykset”. Tämän luvun 1 jakson otsikkona on ”Työhön ja työntekijöiden
         vapaaseen liikkuvuuteen liittyvät kysymykset”. Jakso sisältää päätöksen 6–16 artiklan.
      
      5.        Päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1 ja 2 kohdassa määrätään seuraavaa:
      
      ”1)      Jollei hänen perheenjäsentensä vapaata oikeutta työskentelyyn koskevista 7 artiklan määräyksistä muuta johdu, turkkilaisella
         työntekijällä, joka kuuluu laillisille työmarkkinoille tietyssä jäsenvaltiossa, on oikeus
      
      –        työskenneltyään säännönmukaisesti yhden vuoden saada työlupansa uudistetuksi tässä jäsenvaltiossa samaa työnantajaa varten,
         jos hänellä on työpaikka
      
      –        työskenneltyään säännönmukaisesti kolme vuotta vastaanottaa tässä jäsenvaltiossa valitsemaltaan saman ammattialan työnantajalta
         työtarjous, joka on tehty tavanomaisin ehdoin ja joka on rekisteröity tämän valtion työvoimaviranomaisissa, jollei yhteisön
         jäsenvaltioiden työntekijöille annettavasta etusijasta muuta johdu
      
      –        työskenneltyään säännönmukaisesti neljä vuotta tehdä tässä jäsenvaltiossa vapaasti minkälaista tahansa valitsemaansa palkattua
         työtä.
      
      2)      Vuosiloma ja äitiysloma sekä poissaolo työtapaturman tai sairauden vuoksi lyhyen aikaa rinnastetaan säännönmukaisiin työskentelykausiin.
         Toimivaltaisen viranomaisen asianmukaisesti toteamat omasta tahdosta riippumattomat työttömyyskaudet ja poissaolo pitempiaikaisen
         sairauden vuoksi, vaikka niitä ei rinnasteta säännönmukaisiin työskentelykausiin, eivät vaikuta haitallisesti niihin oikeuksiin,
         jotka on saatu aikaisempien työskentelykausien perusteella.”?(5)
      
      6.        Päätöksen N:o 1/80 7 artiklassa määrätään seuraavaa:
      
      ”Jäsenvaltion laillisille työmarkkinoille kuuluvan turkkilaisen työntekijän perheenjäsenillä, joille on annettu lupa muuttaa
         työntekijän luokse, on oikeus
      
      –        asuttuaan tässä jäsenvaltiossa säännönmukaisesti vähintään kolme vuotta vastaanottaa mikä tahansa työtarjous, jollei yhteisön
         jäsenvaltioiden työntekijöille annettavasta etusijasta muuta johdu 
      
      –        asuttuaan tässä jäsenvaltiossa säännönmukaisesti vähintään viisi vuotta tehdä tässä jäsenvaltiossa vapaasti minkälaista tahansa
         valitsemaansa palkattua työtä.
      
      Turkkilaisten työntekijöiden lapset, jotka ovat saaneet ammattikoulutusta vastaanottavassa valtiossa, voivat tässä jäsenvaltiossa
         asumisensa kestosta riippumatta vastaanottaa tässä jäsenvaltiossa minkä tahansa työtarjouksen sillä edellytyksellä, että toinen
         vanhemmista on työskennellyt laillisesti kyseisessä jäsenvaltiossa vähintään kolme vuotta.”
      
      7.        Päätöksen N:o 1/80 14 artiklan 1 kohdassa määrätään seuraavaa:
      
      ”Tämän jakson määräyksiä on sovellettava, jollei yleisen järjestyksen, turvallisuuden tai kansanterveyden vuoksi perustelluista
         rajoituksista muuta johdu.”
      
       Pääasia ja ennakkoratkaisukysymykset
      8.        Metin Bozkurt, asiaa ensimmäisessä oikeusasteessa käsiteltäessä kantaja, on Turkin kansalainen. Hän on syntynyt vuonna 1959.
      
      9.        Bozkurt saapui Saksaan vuonna 1992 ja haki turvapaikkaa. Hän solmi syyskuussa 1993 avioliiton sellaisen turkkilaisen työntekijän
         kanssa, joka kuului laillisille työmarkkinoille kyseisessä jäsenvaltiossa. Solmittuaan avioliiton Bozkurt peruutti turvapaikkahakemuksensa
         ja hänelle myönnettiin määräaikainen oleskelulupa lokakuussa 1993. Oleskelulupa muutettiin pysyväksi oleskeluluvaksi lokakuussa
         1998. Hän oli tuolloin täyttänyt päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa asetetut ehdot.
      
      10.      Bozkurt on asunut erillään vaimostaan kesäkuusta 2000 lähtien. Avioliitto päättyi eroon marraskuussa 2003.
      
      11.      Saksassa oleskellessaan Bozkurt on työskennellyt useassa työpaikassa. Kansallinen tuomioistuin kuitenkin toteaa, ettei se
         voi antaa yksityiskohtaisia tietoja näistä työpaikoista, koska Bozkurt on kieltäytynyt toimittamasta näitä tietoja pyynnöstä
         huolimatta. Näyttää siltä, että hän oli vuoden 2000 alusta lähtien 18 kuukauden pituisella sairauslomalla. Tämän jälkeen hän
         on ollut työttömänä ja saanut valtiolta sosiaalietuuksia.
      
      12.      Bozkurt on tuomittu rikoksista useaan otteeseen. Hänet tuomittiin toukokuussa 1996 neljän kuukauden pituiseen vankeusrangaistukseen
         vakavan ruumiinvamman aiheuttavasta pahoinpitelystä. Hänet tuomittiin marraskuussa 2000 kahdeksan kuukauden pituiseen vankeusrangaistukseen
         pahoinpitelystä, vakavan ruumiinvamman aiheuttavan pahoinpitelyn yrityksestä ja vahingonteosta. Toukokuussa 2004 hänet tuomittiin
         yksin teoin tehdystä entisen vaimonsa raiskauksesta ja tahallisen ruumiinvamman tuottamisesta. Näyttää siltä, että raiskaus
         tapahtui vuonna 2002, kun pariskunta oli yhä avioliitossa, mutta asui erillään. Bozkurtin rangaistuksen pituudeksi määrättiin
         ylemmässä oikeusasteessa kaksi vuotta. Rangaistus muutettiin ehdolliseksi, ja hänet vapautettiin tammikuussa 2005. 
      
      13.      Land Baden-Württemberg, asiaa ensimmäisessä oikeusasteessa käsiteltäessä vastaaja, määräsi 26.7.2005 tekemällään päätöksellä
         Bozkurtin karkotettavaksi Saksasta. Bozkurt valitti tästä päätöksestä Verwaltungsgerichtiin (hallintotuomioistuin), ja päätös
         kumottiin 5.7.2006 annetulla tuomiolla. Land Baden-Württemberg puolestaan valitti tästä tuomiosta Verwaltungsgerichtshofiin
         (toisen asteen hallintotuomioistuin). Valitus hylättiin 14.3.2007 annetulla tuomiolla. Verwaltungsgerichtshof katsoi pääpiirteissään,
         että koska Bozkurtilla oli oikeus vedota päätöksen N:o 1/80 7 artiklan mukaiseen oleskeluoikeuteen, hänen karkottamistaan
         koskevan päätöksen tekemisessä oli noudatettava niitä menettelytapoja, joita sovelletaan unionin kansalaisiin.(6) Koska näitä menettelytapoja ei ollut noudatettu, karkotuspäätös oli lainvastainen. Se, että Bozkurt oli ollut työttömänä
         vuodesta 2000 lähtien, se, että oli mahdollista, ettei hän koskaan palaisi töihin sairautensa takia, ja se, että hän oli ollut
         noin yhdeksän kuukautta vankilassa, eivät merkinneet sitä, että hän olisi menettänyt 7 artiklan mukaiset oikeutensa. Päinvastoin
         unionin tuomioistuimen oikeuskäytäntöä tulkittiin siten, että hänen oleskeluoikeutensa jatkui siitä huolimatta, että edellytykset,
         jotka johtivat sen saamiseen, eivät enää täyttyneet. Tästä seurasi, että hän pystyi yhä vetoamaan tämän artiklan mukaisiin
         oikeuksiin.
      
      14.      Land Baden-Württemberg valitti tästä tuomiosta Bundesverwaltungsgerichtiin (korkein hallintotuomioistuin). Tässä valituksessa
         on tuotu esiin kysymyksiä oikeuksien, jotka perustuvat muun muassa päätöksen N:o 1/80 7 artiklaan, sovellettavuudesta Bozkurtin
         kaltaiseen henkilöön.
      
      15.      Koska Bundesverwaltungsgericht katsoi, että sen käsiteltävänä olevan asian ratkaiseminen edellyttää tämän määräyksen tulkintaa,
         se on päättänyt lykätä asian käsittelyä ja esittää unionin tuomioistuimelle seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      Säilyykö jäsenvaltion laillisille työmarkkinoille kuuluvan turkkilaisen työntekijän aviopuolison perheenjäsenenä päätöksen
         N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen kohdan toisen luetelmakohdan nojalla saama työskentely- ja oleskeluoikeus myös avioeron jälkeen?
      
      Jos ensimmäiseen kysymykseen vastataan myöntävästi:
      2)      Onko vetoaminen päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen kohdan toisen luetelmakohdan mukaiseen entisen aviovaimon välityksellä
         saatuun oleskeluoikeuteen oikeuden väärinkäyttöä, kun Turkin kansalainen on kyseisen oikeudellisen aseman saatuaan raiskannut
         entisen aviovaimonsa ja pahoinpidellyt tätä ja kun hänet on tuomittu kyseisestä teosta kahden vuoden vankeusrangaistukseen?”
      
      16.      Bozkurt, Tanskan, Saksan ja Italian hallitukset, Land Baden-Württemberg sekä Euroopan komissio ovat esittäneet kirjallisia
         huomautuksia. Suullista käsittelyä ei ole pyydetty eikä järjestetty.
      
       Arviointi
       Alustava huomautus
      17.      Vaikka ennakkoratkaisukysymykset koskevatkin vain päätöksen N:o 1/80 7 artiklaa, kansallinen tuomioistuin viittaa ennakkoratkaisupyynnössään
         siihen, että Bozkurt on mahdollisesti saanut turkkilaisena työntekijänä tämän päätöksen 6 artiklan mukaiset oikeudet. Se kuitenkin
         toteaa seuraavaksi, että tätä mahdollisuutta ei voida ottaa huomioon, koska Bozkurt ei ole toimittanut yksityiskohtaisia tietoja
         työskentelystään Saksassa eikä tähän liittyviä asiakirjoja Land Baden-Württembergin pyynnöstä huolimatta. Ilman Bozkurtin
         myötävaikutusta on mahdotonta selvittää, onko hän saanut tämän artiklan mukaiset oikeudet tai onko hän mahdollisesti menettänyt
         ne, koska hän on ollut usean vuoden ajan työttömänä.
      
      18.      Komissio tuo huomautuksissaan esille epäilyksensä kansallisen tuomioistuimen näkemyksen oikeellisuudesta. Se huomauttaa, että
         päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 2 kohdassa todetaan selkeästi, että vaikka omasta tahdosta riippumattomia työttömyyskausia ja
         poissaoloa pitempiaikaisen sairauden vuoksi ei rinnasteta säännönmukaisiin työskentelykausiin, ne eivät vaikuta haitallisesti
         niihin oikeuksiin, jotka on saatu aikaisempien työskentelykausien perusteella. Komission mukaan kansallisen tuomioistuimen
         pitäisi tutkia tätä seikkaa uudelleen. Jos Bozkurtilla olisi 6 artiklan mukaiset oikeudet, ei olisi tarpeen harkita hänen
         asemaansa 7 artiklan nojalla.
      
      19.      Kuten komissio itse toteaa, vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EY 234 artiklassa (josta on tullut SEUT 267 artikla) tarkoitetussa
         menettelyssä, joka perustuu kansallisten tuomioistuimien ja unionin tuomioistuimen tehtävien selkeään jakoon, oikeusriidan
         tosiseikaston arvioiminen kuuluu kaikilta osin kansallisen tuomioistuimen toimivaltaan.(7) Samoin yksinomaan kansallisen tuomioistuimen, jossa asia on vireillä ja joka vastaa annettavasta ratkaisusta, tehtävänä on
         kunkin asian erityispiirteiden perusteella harkita, onko ennakkoratkaisu tarpeen asian ratkaisemiseksi ja onko sen unionin
         tuomioistuimelle esittämillä kysymyksillä merkitystä asian kannalta.(8)
      
      20.      Siitä saattaa kuitenkin olla hyötyä, että totean kansallisen tuomioistuimen käsiteltävänä olevan asian ratkaisemista helpottaakseni
         yhtyväni komission huomautuksiin päätöksen N:o 1/80 6 artiklan sanamuodosta ja vaikutuksesta. Se seikka, että Bozkurt on ollut
         usean vuoden ajan työttömänä, ei sinänsä johda siihen, että hänen tämän artiklan mukaiset oikeutensa on menetetty.(9) Tämän artiklan tarkempi soveltaminen pääasiassa on tietysti yksinomaan kansallisen tuomioistuimen tehtävä.
      
       Ensimmäinen kysymys
      21.      Ensimmäisellä kysymyksellään kansallinen tuomioistuin tiedustelee lähinnä, voidaanko päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen
         kohdan toisen luetelmakohdan (jäljempänä 7 artikla) mukaisiin oikeuksiin vedota, kun kyseinen henkilö ei ole enää vastaanottavan
         jäsenvaltion laillisille työmarkkinoille kuuluvan turkkilaisen työntekijän ”perheenjäsen”.
      
      22.      Kuuluuko toisin sanoen jäsenvaltion toimivaltaan asettaa ”perheenjäsenen” aseman säilyminen näiden oikeuksien ehdoksi? Kyseinen
         valtio ei voi karkottaa Bozkurtin tilanteessa olevaa henkilöä, jos kyseisten oikeuksien on katsottava olevan itsenäisiä sen
         jälkeen, kun ne on saatu.
      
      23.      Tanskan ja Saksan hallitukset sekä Land Baden-Württemberg väittävät, että nämä oikeudet menetetään, jollei perheenjäsenen
         asema säily. Bozkurt ja komissio esittävät päinvastaisen väitteen, eli toisin sanoen ne väittävät, että nämä oikeudet ovat
         itsenäisiä sen jälkeen, kun ne on saatu. Italian hallitus väittää, ettei Bozkurtin avioeron pitäisi vaikuttaa hänen 7 artiklan
         mukaisiin oikeuksiinsa mutta asettaa tälle näkemykselle tiettyjä ehtoja.
      
      24.      Tähän kysymykseen vastaamiseksi on ensinnäkin tarpeen pohtia, missä määrin päätöksen N:o 1/80 6 ja 7 artiklassa toteutetaan
         yhteiskunnallista tehtävää perustamalla turkkilaisille työntekijöille ja heidän perheenjäsenilleen oikeuksia jäsenvaltioissa.
         Toiseksi on kiinnitettävä huomiota siihen prosessiin, jossa näiden määräysten taustalla olevia tavoitteita on sovellettava
         käytännössä, ja laajemmassa merkityksessä siihen, missä määrin nämä valtiot voivat asettaa ehtoja niiden henkilöiden oleskeluoikeudelle,
         jotka pyrkivät nauttimaan tästä oikeudesta. Unionin tuomioistuin on antanut useita tuomioita tällä alalla, ja nojaudun suuressa
         määrin tähän oikeuskäytäntöön näitä seikkoja arvioidessani.
      
       Päätöksen 7 artikla yhteiskunnallisena välineenä
      25.      Päätöksen 7 artikla on päätöksen N:o 1/80 II luvun (jonka otsikkona on ”Sosiaaliset määräykset”) 1 jaksossa (jonka otsikkona
         on ”Työhön ja työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen liittyvät kysymykset”).
      
      26.      On selvää, että 7 artiklalla on katsottava olevan välitön oikeusvaikutus jäsenvaltioissa, joten ne Turkin kansalaiset, jotka
         täyttävät heille siinä myönnettyjen oikeuksien edellytykset, voivat suoraan vedota kyseisiin oikeuksiin.(10)
      
      27.      Päätöksen N:o 1/80 samassa jaksossa olevassa 6 artiklassa annetaan turkkilaisille työntekijöille, jotka kuuluvat laillisille
         työmarkkinoille tietyssä jäsenvaltiossa, tiettyjä oikeuksia päästä kyseisen valtion työmarkkinoille. Heillä on tässä artiklassa
         tarkoitetun neljän vuoden pituisen säännönmukaisen työskentelyn jälkeen oikeus tehdä minkälaista tahansa valitsemaansa työtä
         sillä ehdolla, että tätä työtä tehdään vastaanottavassa jäsenvaltiossa.(11)
      
      28.      Päätöksen 7 artiklan ensimmäisen kohdan mukaan tällaisen työntekijän perheenjäsenillä, joille on annettu lupa muuttaa tämän
         työntekijän luokse, on rajoitettu oikeus päästä vastaanottavan jäsenvaltion työmarkkinoille asuttuaan tässä valtiossa säännönmukaisesti
         vähintään kolme vuotta. Asuttuaan tässä valtiossa säännönmukaisesti vähintään viisi vuotta he voivat tehdä vapaasti minkälaista
         tahansa valitsemaansa palkattua työtä. Näiden määräysten avulla käynnistetään sekä työntekijän että hänen perheenjäsentensä
         asteittain etenevä kotoutumisprosessi.
      
      29.      Jotta kyseinen perheenjäsen voi nauttia 7 artiklan mukaisista oikeuksista, hänen on yhtäältä oltava vastaanottavan jäsenvaltion
         laillisille työmarkkinoille jo kuuluvan turkkilaisen työntekijän perheenjäsen, ja tämän jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten
         on täytynyt toisaalta antaa hänelle lupa muuttaa kyseisen työntekijän luokse.(12)
      
      30.      Päätöksen 7 artiklan mukainen kotoutumisprosessi on kaksivaiheinen. Ensimmäinen vaihe kestää kolme vuotta. Kyseisellä henkilöllä
         ei ole kyseisenä ajanjaksona oikeutta työskennellä vastaanottavassa jäsenvaltiossa, jollei tämä valtio päätä toteuttaa yleisesti
         perheenjäsenille edullisempia toimenpiteitä. Toinen vaihe kestää kaksi vuotta. Perheenjäsen voi työskennellä, mutta tähän
         on oikeus vain, jollei ”yhteisön jäsenvaltioiden työntekijöille annettavasta etusijasta muuta johdu”. Kun tämä viiden vuoden
         pituinen ajanjakso on päättynyt, perheenjäsen voi tehdä vapaasti minkälaista tahansa valitsemaansa palkattua työtä.
      
      31.      Oikeus hakea ja/tai tehdä työtä edellyttää välttämättä sellaista tätä oikeutta vastaavaa oleskeluoikeutta vastaanottavassa
         jäsenvaltiossa, jota ilman edellä mainittu oikeus olisi vailla vaikutuksia.(13)
      
       Päätöksen 7 artiklan soveltaminen käytännössä
      32.      Missä määrin jäsenvaltiot voivat asettaa ehtoja perheenjäsenen oleskeluoikeudelle?
      
      33.      Unionin tuomioistuimen vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan kyseinen jäsenvaltio voi asettaa ehtoja sekä perheenjäsenen ensimmäiselle
         maahantulolle että tämän henkilön tällaisen maahantulon jälkeiselle (ainakin) kolmen vuoden pituiselle oleskelulle. Maahantuloa
         koskevan päätöksen tekeminen kuuluu yksinomaan vastaanottavalle jäsenvaltiolle. Se voi vapaasti asettaa ehtoja tälle maahantulolle.
         Ehdot, joita tämä valtio voi asettaa sen jälkeen, kun maahantulolupa on myönnetty, ovat rajoitetumpia: niiden avulla voidaan
         varmistaa se, että perheenjäsen oleskelee valtion alueella ”7 artiklan hengen ja päämäärän mukaisesti”. On selvää, että vastaanottava
         jäsenvaltio voi esimerkiksi asettaa sellaisen ehdon, että perheenjäsenen on asuttava saman katon alla kuin työntekijän, jonka
         luokse hänelle on annettu lupa muuttaa.(14)
      
      34.      Mitkä ovat tämän odotusajanjakson tavoitteet turkkilaisen työntekijän ja hänen perheenjäsentensä kannalta katsoen?
      
      35.      Niitä on pääasiassa kaksi. Ensinnäkin perheenjäsenten oleskelulla vastaanottavan jäsenvaltion alueella on tarkoitus mahdollistaa
         perheen yhdistäminen.(15) Ainakin aluksi painopiste on perheenjäsenten tilanteen parantamisen sijasta turkkilaisten työntekijöiden tilanteen parantamisessa.
         Heidän elämänlaatunsa työskentelyvaltiossa paranee, kun perheenjäsenet ovat heidän luonaan.
      
      36.      Toiseksi tavoitteena on perheenjäsenen kotouttaminen. Kun perheenjäsenten sallitaan oleskelevan vastaanottavassa jäsenvaltiossa,
         heillä on mahdollisuus kotoutua asteittain tämän valtion yhteiskuntaan ja lopulta ryhtyä tekemään työtä tässä valtiossa. Heidän
         asemansa vastaanottavassa jäsenvaltiossa on tämän seurauksena ”vahvistettu”.(16) Tällöin asian painopiste on perheenjäsenissä eikä siinä turkkilaisessa työntekijässä, jonka luokse nämä tulivat.
      
      37.      Mikä on tilanne odotusajanjakson päätyttyä? Voiko vastaanottava jäsenvaltio yhä asettaa ehtoja näiden perheenjäsenten oleskeluoikeudelle,
         kun he ovat saaneet rajoittamattoman oikeuden päästä kyseisen valtion työmarkkinoille? Voiko se käytännössä sanoa Bozkurtin
         kaltaiselle henkilölle, että ”voitte oleskella tässä valtiossa niin kauan kuin olette naimisissa. Jos kuitenkin eroatte, pidätämme
         oikeuden karkottaa teidät alueeltamme”?
      
      38.      Mielestäni vastaanottava jäsenvaltio ei voi enää asettaa ehtoja oleskeluoikeudelle tällaisessa tilanteessa. Tämä ei ole enää
         mahdollista.
      
      39.      Tämä päätelmä on vahvistettu unionin tuomioistuimen 7 artiklaa koskevassa oikeuskäytännössä sekä unionin tuomioistuimen suorittaman
         oleskeluoikeuden yleistä luonnetta koskevan arvioinnin osalta että niiden tiettyjen tilanteiden osalta, joissa unionin tuomioistuin
         on tunnustanut tämän oikeuden pysyvyyden. Yleisesti ottaen unionin tuomioistuin on korostanut oikeuden odotusajanjakson päättymisen
         jälkeistä itsenäistä luonnetta. Asiassa Ergat(17) todettiin, että ”jäsenvaltioilla ei ole enää oikeutta asettaa turkkilaisen työntekijän perheenjäsenille tällaisia oleskeluluvan
         edellytyksiä kyseisen kolmen vuoden ajanjakson jälkeen” ja että ”näin on oltava sitä suuremmalla syyllä, kun kyseessä on –
         – turkkilainen siirtolainen, joka täyttää – – 7 artiklan 1 kohdan toisessa luetelmakohdassa asetetut edellytykset” (toisin
         sanoen, joka on asunut vastaanottavassa jäsenvaltiossa säännönmukaisesti viiden vuoden ajan).(18) Tämän jälkeen määritettiin 7 artiklassa asetetut ehdot täyttävä perheenjäsen sellaiseksi henkilöksi, joka ”on jo säännönmukaisesti
         integroitunut vastaanottavaan jäsenvaltioon” ja jolla ”on mahdollisuus integroitua pysyvästi vastaanottavaan jäsenvaltioon”.(19) Asiassa Eyüp(20) viitattiin edellytykseen siitä, että ”perheen yhdistäminen, jonka perusteella perheenjäsen on saapunut vastaanottavan jäsenvaltion
         alueelle, ilmenee tietyn ajanjakson ajan siten, että perheenjäsen tosiasiallisesti asuu yhdessä työntekijän kanssa samassa
         taloudessa ja että näin on oltava niin kauan kun hän ei itse täytä työmarkkinoille pääsyn edellytyksiä kyseisessä valtiossa”.(21)
      
      40.      Asettaessaan painoarvoa 7 artiklan tehtävälle niiden perheenjäsenten, joilla on tämän artiklan mukaisia oikeuksia, kotouttamisessa
         vastaanottavan jäsenvaltion yhteiskuntaan unionin tuomioistuin on korostanut sitä, että oleskeluoikeus, joka on kyseisen jäsenvaltion
         työmarkkinoille pääsyä koskevan oikeuden välitön seuraus, on ”riippumaton siitä, täyttyvätkö [tämän oikeuden] saamisen edellytykset
         edelleen”.(22) Asiassa Ergat todettiin, että ”asianomaiselle annettu ehdoton oikeus – jota ei ole rajoitettu myöskään jäsenvaltioiden työntekijöille
         annettavalla etusijalla – tehdä mitä tahansa vapaasti valitsemaansa työtä menettäisi täysin merkityksensä, jos toimivaltaisilla
         kansallisilla viranomaisilla olisi mahdollisuus säätää, tavalla tai toisella, – – päätöksessä [N:o 1/80] turkkilaisille siirtolaisille
         suoraan tunnustettujen täsmällisten oikeuksien soveltamiselle ehtoja tai rajoituksia”.(23)
      
      41.      Soveltaessaan tätä päättelyä yksittäisiin tilanteisiin unionin tuomioistuin on katsonut esimerkiksi, että 7 artiklan mukaisiin
         oikeuksiin voidaan menestyksekkäästi vedota, vaikka erään kantajan isä, jonka välityksellä kantaja on saanut oleskeluoikeutensa,
         oli poistunut vastaanottavasta jäsenvaltiosta silloin, kun tätä oikeutta käytettiin, eikä enää oleskellut tai työskennellyt
         siellä.(24) Samoin se on katsonut, että se seikka, että 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa asetetut ehdot täyttänyt henkilö ei vielä 23-vuotiaanakaan
         tehnyt palkkatyötä, ei ole esteenä hänen oleskeluoikeudelleen.(25)
      
      42.      On totta, että oikeuskäytäntö koskee henkilöitä, jotka – toisin kuin Bozkurt – olivat ”perheenjäseniä” silloin, kun vastaanottava
         jäsenvaltio riitautti heidän oleskeluoikeutensa. Mutta Tanskan ja Saksan hallitusten ja Land Baden-Württembergin huomautuksissaan
         esittämä väite siitä, että katkeamattoman perhesiteen puuttuminen tarkoittaa sitä, että Bozkurt on nyt menettänyt 7 artiklan
         mukaiset oikeutensa, ei mielestäni osu asian ytimeen. Ennakkoratkaisupyynnöstä käy selvästi ilmi, että Bozkurt oli jäsenvaltion,
         tässä tapauksessa Saksan, laillisille työmarkkinoille kuuluvan turkkilaisen työntekijän perheenjäsen viiden vuoden ajan. Mikään
         ei viittaa siihen, että hän olisi jättänyt noudattamatta hänelle asetettuja ehtoja kyseisenä ajanjaksona. Siten hän sai tämän
         viiden vuoden pituisen ajanjakson päätyttyä täydet 7 artiklan mukaiset oikeudet. Nämä oikeudet olivat itsenäisiä ja kahden
         ehdon, joita käsittelen seuraavassa kohdassa, täyttymisen mukaan jatkuvia. Se seikka, että Bozkurt myöhemmin erosi puolisostaan
         ja menetti ”perheenjäsenen” ominaisuuden, ei voi käsitykseni mukaan mitenkään vaikuttaa hänen oikeudelliseen asemaansa.
      
      43.      Kyseiset kaksi ehtoa ovat seuraavat. Turkin kansalaiset, jotka ovat saaneet ehdottoman oleskeluoikeuden ja ehdottoman oikeuden
         päästä vastaanottavan jäsenvaltion työmarkkinoille, voivat menettää nämä oikeudet kahdessa eri tilanteessa. Yleiseen järjestykseen,
         turvallisuuteen ja kansanterveyteen perustuva peruste, josta määrätään päätöksen N:o 1/80 14 artiklan 1 kohdassa, koskee ensimmäistä
         tilannetta. Palaan tähän jäljempänä.(26) Toisessa tilanteessa kyseinen henkilö poistuu vastaanottavan jäsenvaltion alueelta merkittäväksi ajaksi ilman perusteltua
         syytä.(27)
      
      44.      Ensimmäinen tilanne heijastaa jäsenvaltion pysyvää oikeutta karkottaa Turkin kansalainen jäsenvaltion alueelta tietystä hyvästä
         syystä – tämä on oikeus, joka sillä on myös Euroopan unionin kansalaisten osalta. Toinen tilanne heijastaa sitä seikkaa, että
         ehdoton oleskeluoikeus ei ole käsitteellisesti sama asia kuin vastaanottavan jäsenvaltion kansalaisuuden omaaminen tai unionin
         kansalaisuuteen liittyvien erityisten oikeuksien nauttiminen. 
      
      45.      Mielestäni on melko selvää, että nämä ovat ainoat perusteet, joiden nojalla Bozkurtin kaltaisen henkilön nauttimat oikeudet voidaan peruuttaa.(28)
      
      46.      Kansallinen tuomioistuin viittaa ennakkoratkaisupyynnössään siihen vaikutukseen, joka asetuksella N:o 1612/68(29) saattaa olla Bozkurtin tilanteeseen. Tältä osin unionin tuomioistuin on katsonut, että koska 7 artikla ei sisällä ”perheenjäsenen”
         käsitteen määritelmää, tämä käsite voitaisiin määritellä vastaavalla tavalla kuin se on määritelty kyseisessä asetuksessa.(30) Asiassa Reed(31) todettiin asetuksen N:o 1612/68 10 artiklan osalta, ettei työntekijän ”perheen” käsite ulottunut työntekijän avopuolisoon.(32) Kansallinen tuomioistuin (jonka päättelyä Tanskan ja Saksan hallitukset tukevat tältä osin) tiedustelee, onko tämän katsottava
         merkitsevän, että Bozkurtin oleskeluoikeus päättyi hänen avioeronsa myötä.
      
      47.      Käsitykseni mukaan edellä olevasta arvioinnista seuraa, että kun viiden vuoden pituinen ajanjakso on päättynyt ja 7 artiklan
         mukaiset täydet oikeudet on saatu, kysymys asetuksen N:o 1612/68 analogisesta soveltamisesta Bozkurtin tilanteessa olevaan
         henkilöön menettää merkityksensä. Kysymystä siitä, onko Bozkurt perheenjäsen, ei ole yksinkertaisesti tarpeen tutkia tässä
         yhteydessä. Ratkaisevaa on se, että hän on ollut perheenjäsen viiden vuoden pituisen odotusajanjakson ajan.
      
      48.      Lopuksi on käsiteltävä kysymystä, joka koskee lisäpöytäkirjan 59 artiklan soveltamista ja jonka myös kansallinen tuomioistuin
         ja Tanskan, Saksan ja Italian hallitukset ovat nostaneet esiin. Tässä määräyksessä suljetaan käytännössä pois Turkin kansalaisten
         edullisempi kohtelu verrattuna vastaavissa tilanteissa oleviin unionin kansalaisiin. Bozkurtia koskevan karkotuspäätöksen
         tekemisen aikaan voimassa olleen yhteisön lainsäädännön(33) mukaan unionin kansalaiset, jotka olivat saapuneet jäsenvaltioon ja oleskelleet siellä perheenjäsenen asemassa, saattoivat
         menettää oleskeluoikeuden siinä tapauksessa, että he erosivat henkilöstä, jonka luokse he olivat tulleet. On väitetty, että
         jos 7 artiklaa tulkittaisiin siten, että Bozkurtilla olisi vastaavassa tilanteessa pysyvä oleskeluoikeus, tämä johtaisi siihen,
         että häntä kohdeltaisiin edullisemmin. Tällainen lopputulos olisi 59 artiklan vastainen, ja sitä ei voitaisi siten hyväksyä.
      
      49.      En ole samaa mieltä.
      
      50.      Kuten komissio toteaa perustellusti huomautuksissaan, sama väite esitettiin soveltuvin osin – asiassa oli kyse puolison sijaan
         lapsesta – ja hylättiin asiassa Derin.(34) Tässä asiassa oli kyse Turkin kansalaisen lapsesta, joka vetosi 7 artiklan mukaiseen oleskeluoikeuteen, vaikka hän oli yli
         21-vuotias ja vaikkei hän enää asunut vanhempiensa, joiden luokse hän oli tullut vastaanottavaan jäsenvaltioon, kanssa eikä
         ollut näiden huollettava. Pohtiessaan 59 artiklan sovellettavuutta yhteisöjen tuomioistuin vertasi unionin kansalaisten oikeuksia
         Turkin kansalaisten oikeuksiin. Se huomautti, että unionin kansalaisten lapsilla oli ehdoton oikeus tulla asumaan perheensä
         kanssa vastaanottavaan jäsenvaltioon, kun taas Turkin kansalaisten lasten vastaava oikeus oli ehdollinen, koska se edellytti
         kyseisen valtion viranomaisten lupaa. Tämän jälkeen se huomautti, että unionin kansalaisen lapsilla oli oikeus ryhtyä mihin
         tahansa palkattuun työhön vastaanottavassa jäsenvaltiossa, kun taas turkkilaisten työntekijöiden lasten vastaavaa oikeutta
         säännellään täsmällisesti 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa. Lopuksi se totesi, että Turkin kansalaisilla ei ole oikeutta
         liikkua vapaasti yhteisössä ja että he voivat menettää oleskeluoikeutensa silloin kun päätöksen N:o 1/80 14 artikla tulee
         sovellettavaksi tai silloin kun he ovat poistuneet vastaanottavasta jäsenvaltiosta merkittäväksi ajaksi ilman perusteltua
         syytä.(35) Tuomiossa katsottiin siten, että turkkilaisen työntekijän lapsen tilannetta ”ei – – voida tehokkaasti rinnastaa” jäsenvaltion
         kansalaisen jälkeläisen tilanteeseen, kun otetaan huomioon heidän oikeusasemansa väliset huomattavat erot.(36)
      
      51.      Käsitykseni mukaan mikään ei estä sitä, että tätä päättelyä sovelletaan Bozkurtin kaltaiseen henkilöön Turkin kansalaisen
         entisenä puolisona.
      
      52.      Tästä seuraa, että lisäpöytäkirjan 59 artiklaan perustuva väite on hylättävä.
      
      53.      Kaiken edellä esitetyn perusteella käsitykseni on, että ensimmäiseen kysymykseen on vastattava siten, että jäsenvaltion laillisille
         työmarkkinoille kuuluvan turkkilaisen työntekijän aviopuolison perheenjäsenenä saama 7 artiklan ensimmäisen kohdan toisen
         luetelmakohdan mukainen työskentely- ja oleskeluoikeus säilyy myös avioeron jälkeen. 
      
       Toinen kysymys
      54.      Tämä on tärkeä kysymys. Ennen kuin ryhdyn käsittelemään siihen liittyviä oikeudellisia kysymyksiä, haluan korostaa sitä, että
         tässä asiassa ei ole kyse raiskauksesta eikä siitä, mitä raiskauksesta ajatellaan. Asiassa on kyse siitä, mikä on oikeuden
         väärinkäyttöä, kun avioliitto, jonka perusteella on saatu 7 artiklan mukainen oleskeluoikeus, on päättynyt. Kysymykseen on
         vastattava tätä taustaa vasten. Jäsenvaltion oikeus karkottaa Bozkurtin tilanteessa oleva henkilö on erikseen arvioitava seikka,
         jota säännellään päätöksen N:o 1/80 14 artiklassa ja jota käsittelen jäljempänä 71 kohdassa ja sitä seuraavissa kohdissa.
      
      55.      Toisella kysymyksellään kansallinen tuomioistuin tiedustelee, onko se, että Bozkurtin kaltainen henkilö vetoaa 7 artiklan
         ensimmäisen kohdan toisen luetelmakohdan mukaiseen entisen vaimon välityksellä saatuun oleskelulupaan, oikeuden väärinkäyttöä,
         kun hän on kyseisen oikeudellisen aseman saatuaan raiskannut tämän ja pahoinpidellyt tätä ja kun hänet on tuomittu kyseisestä
         teosta kahden vuoden ehdolliseen vankeusrangaistukseen.
      
      56.      Tanskan ja Saksan hallitukset ja Land Baden-Württemberg väittävät, että tällainen menettely tosiaankin on oikeuden väärinkäyttöä.
         Tästä seuraa, että jäsenvaltio voi peruuttaa Bozkurtin oleskeluoikeuden. Italian hallitus katsoo, että tätä kysymystä on tarkoituksenmukaisinta
         tarkastella päätöksen N:o 1/80 14 artiklan 1 kohdan valossa. Käsittelen tätä jäljempänä.(37) Komissio puolestaan väittää, että on virheellistä soveltaa oikeuden väärinkäytön käsitettä sellaiseen tilanteeseen, jossa
         Bozkurt on pääasiassa.
      
      57.      Olen samaa mieltä komission kanssa.
      
      58.      On täysin selvää, että oikeuden väärinkäyttö on unionin oikeuden yleisen oikeusperiaatteen mukaan kiellettyä.(38) Tästä seuraa, että unionin oikeuteen ei voida vedota vilpillisesti tai käyttää sitä väärin.(39)
      
      59.      On katsottu, että sen arvioimisen, onko menettely yksittäistapauksessa oikeuden väärinkäyttöä, lähtökohtana on se, ”onko sen
         yhteisön oikeussäännön, jossa tämä oikeus annetaan, tarkoituksia ja tavoitteita vääristelty”.(40)
      
      60.      Oikeus, josta pääasiassa on kysymys, on 7 artiklaan perustuva oleskeluoikeus. Olen jo edellä esittänyt tämän oikeuden tarkoitukset
         ja tavoitteet.(41)
      
      61.      Voidaanko sanoa, että Bozkurtin moitittava menettely voi yksin ja ilman muita perusteita johtaa siihen, että tämä oikeus peruutetaan?
      
      62.      Mielestäni näin ei voida sanoa.
      
      63.      Ennakkoratkaisupyyntöön sisältyvän aineiston perusteella vaikuttaa siltä, ettei mikään viittaa siihen, että kyseessä olisi
         lumeavioliitto, joka on solmittu sellaisten etuuksien saamiseksi, jotka eivät muuten olisi saatavilla. Unionin tuomioistuin
         on katsonut, että lumeavioliitto ei voi luoda unionin oikeuteen perustuvia oikeuksia.(42) Jos Bozkurt olisi yrittänyt hankkia 7 artiklan mukaisia oikeuksia ryhtymällä kuvitteelliseen ihmissuhteeseen, nämä oikeudet
         olisivat olleet arvottomia.(43) Mutta tässä ei ole kyse tällaisesta tilanteesta.
      
      64.      Raiskaus on erittäin vakava rikos. Kun otetaan huomioon se, että Bozkurtin tekemän rikoksen uhri oli hänen vaimonsa, ei ole
         epäilystäkään siitä, että Bozkurt käytti avioliittoa väärin. Mielestäni kyse ei ole kuitenkaan sellaisesta menettelystä, joka
         olisi sellaista Bozkurtin 7 artiklan mukaisen oleskeluoikeuden väärinkäyttöä, jonka seurauksena olisi se, että tämä oikeus
         olisi katsottava menetetyksi edellä mainittujen periaatteiden perusteella.
      
      65.      Olen tätä mieltä kahdesta eri syystä.
      
      66.      Ensinnäkin minusta näyttää siltä, että jos kyseistä oikeutta on pidettävä itsenäisenä, kuten olen esittänyt, on virheellistä
         puhua oikeuden väärinkäytöstä, joka johtuu siitä, että sitä henkilöä, jolta tämä oikeus on johdettu, vastaan on tehty rikos.
         Jos tämä oikeus on itsenäinen, tämän oikeuden alkuperään liittyvillä seikoilla ei ole sinänsä enää merkitystä. 
      
      67.      Toiseksi on välttämätöntä tarkastella oikeuskäytännössä asetettuja edellytyksiä, jotta voidaan ratkaista, onko 7 artiklassa
         tarkoitettuja oikeuksia väärinkäytetty. Asiassa Emsland-Stärke(44) katsottiin, että on suoritettava kaksivaiheinen arviointi. Ensiksi on tarpeen määritellä joukko objektiivisesti arvioitavia
         seikkoja, joiden vuoksi yhteisön säännöstön tavoitetta ei saavuteta – riippumatta siitä, että säännöstön edellytyksiä on muodollisesti
         noudatettu. Toiseksi on oltava olemassa subjektiivinen tekijä, eli tahto saada yhteisön säännöstöstä johtuva etuus luomalla
         keinotekoisesti sen saamiseksi vaadittavat edellytykset.(45) Tämän subjektiivisen tekijän on oltava kyseisen menettelyn ainoa tarkoitus.(46)
      
      68.      On selvää, että Bozkurtin moitittava menettely ei täytä molempia näistä edellytyksistä. Ei voida sanoa, että kun hän solmi
         avioliiton rouva Bozkurtin kanssa, hänen ainoa tarkoituksensa oli saada yhteisön säännöstöstä johtuva etuus. Kansallinen tuomioistuin
         katsoo, että Bozkurtin menettelystä seuraa se, ettei hän ”ansaitse” 7 artiklan mukaisia oikeuksia. Tämä voi olla totta, mutta
         tällainen ansaitsemattomuus ja unionin lainsäädännössä tarkoitettu oikeuden väärinkäyttö eivät ole sama asia. ”Ansaitsemattomuus”
         ei ole asiassa Emsland-Stärke(47) asetettu arviointikriteeri.
      
      69.      Täydellisyyden vuoksi totean vielä, että tämän johtopäätöksen loogisena seurauksena on se, että vaikka moitittava menettely
         olisi tapahtunut 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa tarkoitettujen kolmen tai viiden vuoden pituisen ajanjakson aikana, se
         ei kuitenkaan olisi merkinnyt Euroopan unionin oikeudessa tarkoitettua oikeuden väärinkäyttöä.
      
      70.      Kaiken edellä esitetyn perusteella käsitykseni on, että toiseen kysymykseen on vastattava siten, että vetoaminen 7 artiklan
         ensimmäisen kohdan toisen luetelmakohdan mukaiseen entisen vaimon välityksellä saatuun oleskeluoikeuteen ei ole oikeuden väärinkäyttöä,
         kun kyseinen henkilö on kyseisen oikeudellisen aseman saatuaan raiskannut tämän ja pahoinpidellyt tätä ja kun hänet on tuomittu
         kyseisestä teosta kahden vuoden ehdolliseen vapausrangaistukseen.
      
       Loppuhuomautukset
      71.      Vaikka kansallinen tuomioistuin mainitseekin päätöksen N:o 1/80 14 artiklan ennakkoratkaisupyynnössään, se ei esitä mitään
         tiettyjä tätä artiklaa koskevia päätelmiä. Yritys karkottaa Bozkurt vuonna 2005 epäonnistui käsittääkseni direktiivin 64/221
         9 artiklan takia. Oli selvää, että tätä säännöstä oli noudatettava, jotta karkotuspäätös olisi pätevä, ja että tätä säännöstä
         ei ollut noudatettu.(48)
      
      72.      On kuitenkin vaikea päästä eroon tunteesta, jota voisin kuvata tyytymättömyyden tunteeksi ja joka käy ilmi sekä ennakkoratkaisupyynnöstä
         että Tanskan ja Saksan hallitusten sekä Land Baden-Württembergin huomautuksista ja joka liittyy siihen, että Bozkurtin kaltaisen
         henkilön, jolla on rikosrekisteri, pitäisi saada jäädä kansalliselle alueelle – jotain on tehtävä.
      
      73.      En haluaisi sanoa, että yritykset käsitellä karkottamiseen liittyviä ongelmia ”tavanomaisesta poikkeavalla tavalla”, kuten
         pääasiassa on tehty, ovat välttämättä tuhoon tuomittuja. Henkilöllä, joka ei täytä 7 artiklassa asetettuja ehtoja, sellaisina
         kuin ne ovat asianmukaisesti tulkittuina, ei ole oikeutta jäädä vastaanottavan jäsenvaltion alueelle, ja hänet voidaan karkottaa.
      
      74.      Minusta näyttää kuitenkin siltä, että kun nousee esiin kysymys siitä, voidaanko päätöksen N:o 1/80 mukaisia oikeuksiaan käyttänyt
         Turkin kansalainen karkottaa jäsenvaltion alueelta, se voidaan pääsääntöisesti helpoiten käsitellä käyttämällä lähtökohtana
         tämän päätöksen 14 artiklaa. Tämä määräys on loppujen lopuksi tarkoitettu koskemaan karkotuksia juuri tämän kaltaisissa tapauksissa.
      
      75.      Unionin tuomioistuin on määrittänyt selkeästi päätöksen N:o 1/80 14 artiklan 1 kohdan sovellettavuutta koskevat säännöt. Seuraavassa
         käydään ne lyhyesti läpi. Kun kansalliset viranomaiset haluavat karkottaa henkilön tämän artiklan perusteella, ne ovat velvollisia
         arvioimaan rikoksentekijän omaa käyttäytymistä ja sitä, merkitseekö tämä käyttäytyminen välitöntä, todellista ja riittävän
         vakavaa vaaraa yleiselle järjestykselle ja turvallisuudelle, ja lisäksi niiden on noudatettava suhteellisuusperiaatetta. Erityisesti
         on katsottava, että 14 artiklan 1 kohtaan perustuva karkotuspäätös voidaan tehdä ainoastaan, jos asianomaisen oma käyttäytyminen
         viittaa konkreettiseen vaaraan uusista yleiseen järjestykseen kohdistuvista vakavista häiriöistä. Tällaista päätöstä ei voida
         tehdä automaattisesti rikostuomion perusteella ja yleisestävyyden vuoksi.(49) Kansallisen tuomioistuimen, joka tutkii tällaisessa tilanteessa karkotuspäätöksen lainmukaisuutta, on otettava huomioon toimivaltaisten
         viranomaisten tekemän viimeisen päätöksen jälkeen tapahtuneet tosiseikat, jotka voivat osoittaa, että päätöksen kohteena olevan
         henkilön käyttäytymisen yleiselle järjestykselle aiheuttama välitön uhka on poistunut tai pienentynyt.(50)
      
      76.      Kaikkia unionin oikeuden ja kansallisen lainsäädännön menettelyä koskevia vaatimuksia on tietenkin noudatettava.
      
      77.      Tätä taustaa vasten kysymys siitä, voidaanko päätöksen N:o 1/80 14 artiklan 1 kohtaa soveltaa pääasian tosiseikkoihin sellaisina
         kuin ne tällä hetkellä on määritetty, on yksinomaan kansallisen tuomioistuimen ratkaistavissa. 
      
       Ratkaisuehdotus
      78.      Kaiken edellä esitetyn perusteella ehdotan, että unionin tuomioistuin vastaa Bundesverwaltungsgerichtin esittämiin ennakkoratkaisukysymyksiin
         seuraavasti:
      
      1)      Jäsenvaltion laillisille työmarkkinoille kuuluvan turkkilaisen työntekijän aviopuolison perheenjäsenenä ETY–Turkki-assosiaationeuvoston
         päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen kohdan toisen luetelmakohdan nojalla saama työskentely- ja oleskeluoikeus säilyy
         myös avioeron jälkeen.
      
      2)      Vetoaminen 7 artiklan ensimmäisen kohdan toisen luetelmakohdan mukaiseen entisen vaimon välityksellä saatuun oleskeluoikeuteen
         ei ole oikeuden väärinkäyttöä, kun kyseinen henkilö on kyseisen oikeudellisen aseman saatuaan raiskannut entisen aviovaimonsa
         ja pahoinpidellyt tätä ja kun hänet on tuomittu kyseisestä teosta kahden vuoden ehdolliseen vankeusrangaistukseen.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: englanti.
      
      2 –	Assosiaation kehittämisestä 19.9.1980 tehty Ankarassa 12.9.1963 allekirjoitetulla Euroopan talousyhteisön ja Turkin välisellä
         assosiaatiosopimuksella perustetun assosiaationeuvoston päätös N:o 1/80.
      
      3 –      Ankarassa 12.9.1963 allekirjoitettu ETA:n ja Turkin tasavallan välinen assosiaatiosopimus.
      
      4 –	Brysselissä 23.11.1970 allekirjoitettu lisäpöytäkirja, joka tehtiin, hyväksyttiin ja vahvistettiin yhteisön puolesta 19.12.1972
         annetulla neuvoston asetuksella (ETY) N:o 2760/72 (EYVL L 293, s. 1).
      
      5?       Tässä ja jäljempänä ratkaisuehdotuksessa esitetyt lainaukset päätöksestä on suomennettu unionin tuomioistuimessa, koska EYVL:ssä
         ei ole julkaistu suomenkielistä tekstiä.
      
      6 –	Ks. tästä asia C-136/03, Dörr ja Ünal, tuomio 2.6.2005 (Kok., s. I-4759, 69 kohta). Ulkomaalaisten liikkumista ja oleskelua
         koskevien, yleiseen järjestykseen ja turvallisuuteen sekä kansanterveyteen perustuvien erityistoimenpiteiden yhteensovittamisesta
         25.2.1964 annetun neuvoston direktiivin 64/221/ETY (EYVL 56, s. 850) 8 ja 9 artiklan mukaisia menettelyllisiä takeita sovelletaan
         niihin Turkin kansalaisiin, joiden oikeudellinen asema määritellään päätöksen N:o 1/80 6 tai 7 artiklassa. Tämän direktiivin
         9 artiklan 1 kohdassa säädetään, että muutoin kuin silloin, kun on olemassa rajoittamaton oikeus hakea muutosta tuomioistuimelta
         ja muutoksenhaulla on lykkäävä vaikutus, ja muutoin kuin kiireellisissä tapauksissa kansalliset viranomaiset eivät saa jättää
         oleskelulupaa uudistamatta tai tehdä oleskeluluvan haltijaa koskevaa karkotuspäätöstä hankkimatta lausuntoa vastaanottavan
         maan toimivaltaiselta viranomaiselta, jonka luona asianomaisella on sellaiset oikeudet puolustukseen sekä avustajan ja asiamiehen
         käyttöön kuin tuossa maassa sovellettavissa säännöksissä säädetään. Vaikka näyttää siltä, että 9 artiklan 1 kohtaa sovelletaan
         Bozkurtin karkotuspäätökseen, toimivaltaiselta viranomaiselta ei ole koskaan hankittu tässä säännöksessä edellytettyä lausuntoa.
         Direktiivi 64/221 kumottiin Euroopan unionin kansalaisten ja heidän perheenjäsentensä oikeudesta liikkua ja oleskella vapaasti
         jäsenvaltioiden alueella, asetuksen (ETY) N:o 1612/68 muuttamisesta ja direktiivien 64/221/ETY, 68/360/ETY, 72/194/ETY, 73/148/ETY,
         75/34/ETY, 75/35/ETY, 90/364/ETY, 90/365/ETY ja 93/96/ETY kumoamisesta 29.4.2004 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston
         direktiivillä 2004/38/EY (EUVL L 158, s. 77) 30.4.2006 alkaen.
      
      7 –	Ks. mm. asia 36/79, Denkavit Futtermittel, tuomio 15.11.1979 (Kok., s. 3439, 12 kohta) ja asia C-433/05, Sandström, tuomio
         15.4.2010 (35 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      8 –	Ks. mm. asia C-415/93, Bosman, tuomio 15.12.1995 (Kok., s. I-4921, 59 kohta) ja asia C-440/08, Gielen, tuomio 18.3.2010
         (27 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      9 –	Ks. tästä asia C-171/95, Tetik, tuomio 23.1.1997 (Kok., s. I-329, 38 kohta).
      
      10 –	Ks. asia C-325/05, Derin, tuomio 18.7.2007 (Kok., s. I-6495, 47 kohta).
      
      11 –	Päätöksen N:o 1/80 6 ja 7 artiklan taustaa on tarkasteltu yksityiskohtaisemmin asiassa C-484/07, Pehlivan, esittämässäni
         ratkaisuehdotuksessa (esitetty samana päivänä kuin tämä ratkaisuehdotus; 29 kohta ja sitä seuraavat kohdat).
      
      12 –	Ks. asia C-275/02, Ayaz, tuomio 30.9.2004 (Kok., s. I-8765, 34 kohta).
      
      13 –	Ks. mm. asia C-351/95, Kadiman, tuomio 17.4.1997 (Kok., s. I-2133, 29 kohta). Yhteisöjen tuomioistuimen tässä asiassa esittämät
         perustelut muistuttavat sen aikaisempia päätöksen N:o 1/80 6 artiklaa koskevia perusteluja: ks. asia C-192/89, Sevince, tuomio
         20.9.1990 (Kok., s. I-3461, Kok. Ep. X, s. 529, 29 kohta) ja asia C-237/91, Kus, tuomio 16.12.1992 (Kok., s. I-6781, Kok.
         Ep. XIII, s. I-255, 22 kohta). 
      
      14 –	Ks. edellä alaviitteessä 12 mainittu asia Kadiman, tuomion 33 ja 41 kohta. Ehtoja, jotka vastaanottava jäsenvaltio voi
         asettaa kyseisen ajanjakson aikana, on tarkasteltu yksityiskohtaisemmin edellä alaviitteessä 10 mainitussa asiassa Pehlivan
         esittämässäni ratkaisuehdotuksessa, 39 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
      
      15 –	Ks. edellä alaviitteessä 12 mainittu asia Kadiman, tuomion 35 ja 36 kohta.
      
      16 –	Ks. vastaavasti edellä alaviitteessä 12 mainittu asia Kadiman, tuomion 35 ja 36 kohta.
      
      17 –	Asia C-329/97, tuomio 16.3.2000 (Kok., s. I-1487).
      
      18 –	Tuomion 38 ja 39 kohta.
      
      19 –	Tuomion 42 ja 43 kohta.
      
      20 –	Asia C-65/98, tuomio 22.6.2000 (Kok., s. I-4747).
      
      21 –	Tuomion 28 kohta (kursivointi tässä).
      
      22 –	Ks. edellä alaviitteessä 16 mainittu asia Ergat, tuomion 40 kohta ja asia C-467/02, Cetinkaya, tuomio 11.11.2004 (Kok.,
         s. I-10895, 31 kohta).
      
      23 –	Ks. tuomion 41 kohta. Ks. myös asia C-453/07, Er, tuomio 25.9.2008 (Kok., s. I-7299, 27 kohta).
      
      24 –	Ks. asia C-210/97, Akman, tuomio 19.11.1998 (Kok., s. I-7519, 51 kohta).
      
      25 –	Ks. edellä alaviitteessä 22 mainittu asia Er, tuomion 31 kohta, josta käy ilmi, että 7 artikla eroaa tältä osin päätöksen
         N:o 1/80 6 artiklan 1 kohdasta. Ks. myös asia C-373/03, Aydinli, tuomio 7.7.2005 (Kok., s. I-6181, 31 kohta) ja edellä alaviitteessä
         9 mainittu asia Derin, tuomion 56 kohta.
      
      26 –	Ks. jäljempänä 71 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
      
      27 –	Ks. mm. edellä alaviitteessä 16 mainittu asia Ergat, tuomion 48 kohta; asia C-349/06, Polat, tuomio 4.10.2007 (Kok., s.
         I-8167, 21 kohta) ja asia C-337/07, Altun, tuomio 18.12.2008 (Kok., s. I-10323, 62 kohta).
      
      28 –	Ks. mm. edellä alaviitteessä 21 mainittu asia Cetinkaya, tuomion 38 kohta.
      
      29 –	Työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yhteisön alueella 15.10.1968 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 1612/68 (EYVL L
         257, s. 2), sellaisena kuin se on muutettuna. Tämän asetuksen 10 ja 11 artikla kumottiin ja korvattiin 30.4.2006 alkaen direktiivillä
         2004/38.
      
      30 –	Ks. edellä alaviitteessä 11 mainittu asia Ayaz, tuomion 38 kohta.
      
      31 –	Asia 59/85, tuomio 17.4.1986 (Kok., s. 1283, Kok. Ep. VIII, s. 539).
      
      32 –	Ks. tuomion 16 kohta.
      
      33 –	Ks. edellä 46 kohta.
      
      34 –	Mainittu edellä alaviitteessä 9.
      
      35 –	Tuomion 62–67 kohta.
      
      36 –	Tuomion 68 kohta.
      
      37 –	Ks. jäljempänä 71 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
      
      38 –	Ks. mm. asia C-321/05, Kofoed, tuomio 5.7.2007 (Kok., s. I-5795, 38 kohta).
      
      39 –	Ks. mm. asia C-367/96, Kefalas, tuomio 12.5.1998 (Kok., s. I-2843, 20 kohta); asia C-373/97, Diamantis, tuomio 23.3.2000
         (Kok., s. I-1705, 33 kohta) ja asia C-16/05, Tum ja Dari, tuomio 20.9.2007 (Kok., s. I-7415, 64 kohta).
      
      40 –	Ks. julkisasiamies Tizzanon 18.5.2004 esittämä ratkaisuehdotus asiassa C-200/02, Zhu, tuomio 19.10.2004 (Kok., s. I-9925,
         115 kohta).
      
      41 –	Ks. edellä 25 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
      
      42 –	Ks. asetuksen N:o 1612/68 osalta asia C-109/01, Akrich, tuomio 23.9.2003 (Kok., s. I-9607, 61 kohta). Ks. päätöksen N:o
         1/80 6 artiklan osalta asia C-285/95, Kol, tuomio 5.6.1997 (Kok., s. I-3069, 25 kohta).
      
      43 –	Näkemykseni mukaan jopa 7 artiklassa asetettujen ajanjaksojen päätyttyä. Ks. ratkaisuehdotukseni edellä alaviitteessä 10
         mainitussa asiassa Pehlivan, 89 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
      
      44 –	Asia C-110/99, tuomio 14.12.2000 (Kok., s. I-11569).
      
      45 –	Ks. tuomion 52 ja 53 kohta.
      
      46 –	Tuomion 50 kohta. Ks. myös edellä alaviitteessä 37 mainittu asia Kofoed, tuomion 38 kohta, jossa unionin tuomioistuin viittasi
         siihen, että kyseisen menettelyn tarkoituksena oli ”yksinomaan” etuuden hankkiminen.
      
      47 –	Mainittu edellä alaviitteessä 43.
      
      48 –	Ks. edellä 13 kohta ja alaviite 5.
      
      49 –	Ks. edellä alaviitteessä 9 mainittu asia Derin, tuomion 74 kohta.
      
      50 –	Ks. edellä alaviitteessä 21 mainittu asia Cetinkaya, tuomion 47 kohta.