CELEX: 62010CC0150
Language: lt
Date: 2011-03-17
Title: Generalinio advokato Bot išvada, pateikta 2011 m. kovo 17 d. # Bureau d'intervention et de restitution belge prieš Beneo-Orafti SA. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Tribunal de première instance de Bruxelles - Belgija. # Žemės ūkis - Bendras rinkų organizavimas - Cukrus - Cukrų gaminančiai įmonei skirtų laikinųjų kvotų pobūdis ir apimtis - Įmonės, kuri naudojasi restruktūrizavimo pagalba 2006-2007 prekybos metais, galimybė pasinaudoti jai skirta laikinąja kvota - Restruktūrizavimo plane įtvirtintų įsipareigojimų nesilaikymo atveju grąžintinos sumos ir taikomos baudos apskaičiavimas - Non bis in idem principas. # Byla C-150/10.

GENERALINIO ADVOKATO
      YVES BOT IŠVADA,
      pateikta 2011 m. kovo 17 d.(1)
      
      Byla C‑150/10
      Bureau d’intervention et de restitution belge (BIRB)
      prieš
      Beneo-Orafti SA
      (Tribunal de première instance de Bruxelles (Belgija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Žemės ūkis – Bendras rinkų organizavimas – Cukrus – Cukrų gaminančiai įmonei suteiktų laikinųjų kvotų pobūdis ir apimtis – Įmonės, kuri naudojasi restruktūrizavimo pagalba 2006–2007 prekybos metais, galimybė pasinaudoti jai skirta laikinąja kvota – Restruktūrizavimo plane įtvirtintų įsipareigojimų nesilaikymo atveju grąžintinos sumos ir taikomos baudos apskaičiavimas“1.        2006 m. priėmus priemonių paketą buvo pertvarkytas bendras cukraus sektoriaus rinkų organizavimas, siekiant restruktūrizuoti
         Europos Sąjungos cukraus pramonę. Šiomis priemonėmis, be kita ko, buvo pasiekta tokių rezultatų:
      
      –        nuo 2007 m. prekybos metų pradžia buvo perkelta iš liepos 1 d. į spalio 1 d., todėl 2006–2007 prekybos metai išimtinai truko
         15 mėnesių,
      
      –        siekiant atsižvelgti į šią neeilinę situaciją, įmonėms už šiuos metus buvo skirtos papildomos laikinosios kvotos.
      –        visa suteiktas kvotas viršijanti produkcija buvo apmokestinta,
      –        įmonės buvo skatinamos pradėti restruktūrizaciją, atsisakant (dalies) savo bazinių kvotų bei išmontuojant jų gamybos įrenginius,
         ir už tai gauti restruktūrizavimo pagalbą,
      
      –        nesilaikant restruktūrizavimo įsipareigojimų, pirma, turėtų būti grąžinta atitinkama pagalba ir, antra, skiriama piniginė
         bauda, atitinkanti 30 % grąžintinos sumos, jei pažeidimas padarytas tyčia arba dėl didelio neapdairumo.
      
      2.        Belgijoje įsteigtai bendrovei Beneo-Orafti SA (toliau – Beneo-Orafti) buvo skirta bazinė kvota ir laikinoji kvota 2006–2007 prekyboms metams. Ji įsipareigojo atsisakyti dalies bazinės kvotos
         ir iš dalies išmontuoti atitinkamus įrenginius už jai suteiktą restruktūrizavimo pagalbą. Vis dėlto manydama, kad minėtas
         atsisakymas nebuvo taikomas jos laikinajai kvotai, ji pagamino šiek tiek mažesnį nei minėta kvota kiekį inulino sirupo(2).
      
      3.        Bureau d’intervention et de restitution belge (BIRB) šiuo metu siekia, pirma, susigrąžinti restruktūrizavimo pagalbos sumą, t. y. 454,425 EUR už pagamintą toną, antra,
         paskirti piniginę baudą, kurios dydis atitinka 30 % grąžintinos sumos, ir, trečia, surinkti 500 EUR mokestį už pagamintą toną
         kaip už perteklinę produkciją. Beneo-Orafti tam prieštarauja.
      
      4.        Bylą nagrinėjantis Tribunal de première instance de Bruxelles (Briuselio pirmosios instancijos teismas) (Belgija) pateikė Teisingumo Teismui septynis prejudicinius klausimus, iš esmės
         susijusius su tokiais aspektais:
      
      –        ar Beneo-Orafti gali manyti, kad laikinoji kvota yra nepriklausoma nuo jos bazinės kvotos, todėl šiai kvotai neturi įtakos jos bazinės kvotos
         atsisakymas ir atitinkamos restruktūrizavimo pagalbos išmokėjimas?
      
      –        kada tiksliai Beneo-Orafti prisiimti restruktūrizavimo įsipareigojimai tapo jai privalomi?
      
      –        ar galima tuo pačiu metu už tuos pačius pagamintus kiekius taikyti ir suteiktos pagalbos grąžinimą, kartu skiriant papildomą
         piniginę baudą, ir apmokestinti už perteklinę produkciją?
      
      –        kokiu pagrindu turi būti remiamasi apskaičiuojant grąžintinas sumas?
      I –    Cukraus rinkos reforma(3)
      
      5.        Bendras cukraus rinkų organizavimas buvo sukurtas 1967 m., siekiant užtikrinti deramas pajamas gamintojams ir stabilizuoti
         rinką. Įgyvendinant šį organizavimą, 1996–2006 m. buvo nustatytos garantuojamos cukraus intervencinės kainos, labai viršijusios
         kainas pasaulinėje rinkoje. Per tam tikrą laiką Sąjunga tapo trečia didžiausia gamintoja pasaulyje, kurios metinė perteklinė
         produkcija sudarė 20 mln. tonų, todėl pradėtas daryti spaudimas nutraukti pertekliaus eksportą subsidijuojamomis kainomis.
         2005 m. Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) sprendimu Sąjunga buvo įpareigota į nustatytas eksporto ribas, be kita ko, įtraukti
         kvotą viršijantį cukraus eksportą. Todėl nuo 2006 m. Sąjunga gali eksportuoti tik 1,37 mln. tonų subsidijuojamo baltojo cukraus,
         nors anksčiau metų vidurkis siekė 6,5 mln. tonų.
      
      6.        Taigi buvo nuspręsta, kad būtina reforma, siekiant suderinti bendrą rinkos organizavimą su naujosios bendros žemės ūkio politikos
         principais ir išsaugoti rinkos pusiausvyrą, kartu laikantis pareigos riboti subsidijuojamą eksportą. Pagrindiniai tikslai
         buvo užtikrinti cukraus pramonės konkurencingumą, sumažinant nepelningos produkcijos apimtį, stabilizuoti rinkas, kartu garantuojant
         tiekimo saugumą, ir prisidėti užtikrinant tinkamą žemės ūkiu užsiimančių gyventojų gyvenimo lygį, sumažinant ekonominį ir
         socialinį poveikį šiems gyventojams paveiktuose regionuose.
      
      7.        Pagrindiniai palaipsniui įgyvendinamos reformos bruožai buvo tokie:
      
      –        išlaikyti sumažintas produkcijos kvotas, pridedant papildomas kvotas, kurias galėtų išpirkti naujomis sąlygomis save konkurentais
         laikantys gamintojai,
      
      –        laipsniškas baltojo cukraus tonos kainos mažinimas,
      –        laipsniškas augintojams mokamos kvotinių cukrinių runkelių tonos minimalios kainos mažinimas, sušvelnintas dalinio kompensavimo
         mechanizmo,
      
      –        pagal kvotą vykdomam eksportui taikomo eksporto grąžinamųjų išmokų mechanizmo sustabdymas,
      –        iš gamintojų pagal jiems skirtas kvotas mokamų įmokų finansuojamas laikino restruktūrizavimo fondas, daugiausia skirtas įvairiai
         pagalbai, mokėtinai už savanorišką produkcijos kvotų atsisakymą, finansuoti:
      
      –        restruktūrizavimo pagalbai, suteikiamai produkcijos pagal kvotą atsisakiusiems ir atitinkamų kvotų neišnaudojusiems gamintojams,
      –        įvairinimo pagalbai, skirtai alternatyvių sprendimų įgyvendinimui cukraus pramonės restruktūrizavimo paveiktuose regionuose
         skatinti,
      
      –        pereinamojo laikotarpio pagalbai, suteikiamai rafinavimo įmonėms, siekiant suteikti galimybę joms prisitaikyti prie restruktūrizavimo.
      II – Teisinis pagrindas
      A –    Reglamentas (EB) Nr. 318/2006
      8.        Reglamentas (EB) Nr. 318/2006(4) buvo skirtas bendram cukraus sektoriaus rinkų organizavimui iš pagrindų persvarstyti, panaikinant ir pakeičiant ankstesnį
         pagrindinį reglamentą(5).
      
      9.        Reglamento Nr. 318/2006 1 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad produktų, kuriems nustatytas bendras cukraus sektoriaus rinkų
         organizavimas, prekybos metai prasideda spalio 1 d. ir baigiasi kitų metų rugsėjo 30 d., išskyrus 2006–2007 prekybos metus,
         kurie prasideda 2006 m. liepos 1 d. ir baigiasi 2007 m. rugsėjo 30 dieną(6).
      
      10.      Reglamento Nr. 318/2006 7 straipsnio (esančio II antraštinės dalies „Vidaus rinka“ 2 skyriuje „Kvotinė gamyba“) 1 dalyje nurodyta,
         kad cukraus, izogliukozės ir inulino sirupo gamybos nacionaliniu ar regioniniu lygiu kvotos nustatytos šio reglamento III priede,
         o 2 dalies pirmoje pastraipoje numatyta, jog valstybės narės skiria kvotą kiekvienai jos teritorijoje įsisteigusiai ir patvirtintai
         įmonei, gaminančiai cukrų, izogliukozę ar inulino sirupą.
      
      11.      Reglamento Nr. 318/2006 to paties skyriaus 10 straipsnyje „Kvotų valdymas“ numatytas šio reglamento III priede nustatytų kvotų
         patikslinimas kiekvienais prekybos metais, mažinant bendru procentiniu dydžiu nuo 2010–2011 metų.
      
      12.      Reglamento Nr. 318/2006 II antraštinės dalies 3 skyriuje „Nekvotinė gamyba“ yra 12–15 straipsniai. Vadovaujantis šio reglamento
         15 straipsnio 1 dalimi, pertekliaus mokestis taikomas prekybos metais pagamintam cukraus, izogliukozės ir inulino sirupo pertekliui,
         palyginti su suteiktomis kvotomis, kuriam nėra taikomas vienas iš 12–14 straipsniuose nurodytų mechanizmų (daugiausia panaudojimas
         tam tikrų pramonės produktų gamybai, perkėlimas į kitus metus, atokiausių regionų aprūpinimas arba eksportas taikant tam tikrus
         kiekio apribojimus). Vadovaujantis šio reglamento aštuoniolikta konstatuojamąja dalimi, šiems mechanizmams taikomų sąlygų
         neatitinkančių kiekių apmokestinimu siekiama išvengti „kiekių, keliančių pavojų rinkos padėčiai, kaupimosi“.
      
      13.      Reglamento Nr. 318/2006 15 straipsnio 2 dalyje pažymėta, kad pertekliaus mokestis, „siekiant išvengti 1 dalyje nurodytų kiekių
         kaupimosi, <...> nustatomas pakankamai didelis“.
      
      14.      Šio reglamento 15 straipsnio 3 dalyje nurodyta, kad pertekliaus mokestį renka valstybės narės. Nors atrodo, kad nėra jokios
         į Reglamento (EB) Nr. 320/2006(7) 11 straipsnio 3 dalį (žr. šios išvados 27 punktą) panašios nuostatos, kurioje būtų numatytas surinktų sumų pervedimas, nagrinėjamas
         mokestis priskiriamas prie Sąjungos nuosavų išteklių(8).
      
      15.      Reglamento Nr. 318/2006 44 straipsnyje (apibūdintame šio reglamento keturiasdešimt trečioje konstatuojamojoje dalyje) Komisijai
         suteikiama teisė patvirtinti pereinamojo laikotarpio priemones, visų pirma siekiant palengvinti perėjimą iš 2005–2006 prekybos
         metais susidariusios rinkos padėties į 2006–2007 prekybos metų rinkos padėtį ir, vertinant apskritai, perėjimą nuo senosios
         prie naujosios schemos taikymo.
      
      16.      Galiausiai šio reglamento 46 straipsnyje, be kita ko, nurodyta, kad jo II antraštinė dalis taikoma iki 2014–2015 prekybos
         metų pabaigos.
      
      B –    Reglamentas Nr. 320/2006
      17.      Reglamento Nr. 320/2006 konstatuojamosiose dalyse, be kita ko, nurodyta:
      
      „(1)      <...> Kad Bendrijos cukraus gamybos ir prekybos sistema atitiktų tarptautinius reikalavimus ir būtų užtikrintas jos konkurencingumas
         ateityje, būtina pradėti visapusišką restruktūrizavimo procesą, padėsiantį gerokai sumažinti nepelningos gamybos pajėgumus
         Bendrijoje. Todėl siekiant užtikrinti gerą naujojo bendro cukraus rinkos organizavimo veikimą, reikėtų nustatyti atskirą ir
         autonominę laikiną Bendrijos cukraus pramonės restruktūrizavimo schemą. Pagal šią schemą kvotos turėtų būti sumažintos atsižvelgiant
         į Bendrijos cukraus gamintojų, cukrinių runkelių, cukranendrių ir cikorijų augintojų bei vartotojų teisėtus interesus.
      
      (2)      Reikėtų įsteigti laikiną restruktūrizavimo fondą, skirtą finansuoti Bendrijos cukraus pramonės restruktūrizavimo priemones.
         <...>
      
      <...>
      (4)      Šiame reglamente numatytos restruktūrizavimo priemonės turėtų būti finansuojamos padidinant laikiną mokestį cukraus, izogliukozės
         ir inulino sirupo gamintojams, kuriems restruktūrizavimas vėliau duos naudos. <...>
      
      (5)      Reikėtų pradėti taikyti svarbią ekonominę paskatą, teiktiną kaip atitinkama restruktūrizavimo pagalba, mažiausio našumo cukraus
         gamybos įmonėms, kad jos nutrauktų gamybą pagal kvotas. Todėl reikėtų nustatyti restruktūrizavimo pagalbą, kuria būtų skatinama
         nutraukti gamybą pagal cukraus kvotas ir atsisakyti atitinkamų kvotų, tuo pačiu metu tinkamai atsižvelgiant į socialinius
         ir aplinkos apsaugos įsipareigojimus, susijusius su gamybos nutraukimu. Pagalbą reikėtų teikti ketverius prekybos metus, siekiant
         gamybą sumažinti tiek, kad Bendrijoje būtų pasiekta rinkos pusiausvyra.
      
      <...>“
      18.      Vadovaujantis Reglamento Nr. 320/2006 2 straipsnio 6 punktu, „kvota“ apibrėžiama kaip „kvota cukraus, izogliukozės ir inulino
         sirupo gamybai“, kuri skirta įmonei, be kita ko, pagal Reglamento Nr. 318/2006 7 straipsnio 2 dalį.
      
      19.      Reglamento Nr. 320/2006 3 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad cukrų, izogliukozę ar inulino sirupą gaminančiai įmonei, kuriai
         kvota buvo paskirta iki 2006 m. liepos 1 d., gali būti skirta restruktūrizavimo pagalba už atsisakytos kvotos toną, jeigu
         per vienus iš prekybos metų nuo 2006–2007 iki 2009–2010 ji atsisako kvotos arba jos dalies trimis a–c punktuose nurodytais
         atvejais. Vadovaujantis šiai bylai reikšminga b punkte įtvirtinta sąlyga, įmonė turi atsisakyti kvotos, kurią ji priskyrė
         vienam ar keliems savo fabrikams, ir iš dalies išmontuoti atitinkamų fabrikų gamybos įrenginius, taip pat nenaudoti atitinkamų
         fabrikų likusių gamybos įrenginių produktų, kuriems taikomas bendras cukraus rinkos organizavimas (a punkte įtvirtinta sąlyga,
         kad įmonė atsisako tokios kvotos ir visiškai išmontuoja atitinkamų fabrikų gamybos įrenginius, o c punkte – kad ji atsisako
         dalies tokios kvotos ir nenaudoja atitinkamų fabrikų gamybos įrenginių žaliaviniam cukrui rafinuoti, taigi pagal šią sąlygą
         nereikalaujama išmontuoti įrenginių).
      
      20.      Reglamento Nr. 320/2006 3 straipsnio 2 dalyje visų pirma nurodyta, kad restruktūrizavimo pagalba teikiama už tuos prekybos
         metus, kuriais buvo atsisakyta kvotų pagal šio reglamento (3 straipsnio) 1 dalį, ir tik už atsisakytų ir neperskirstytų kvotų
         kiekį.
      
      21.      Vadovaujantis minėto reglamento 3 straipsnio 4 dalimi, iš dalies išmontuojant gamybos įrenginius, be kita ko, reikia galutinai
         ir visiškai nutraukti cukraus, izogliukozės ir inulino sirupo gamybą atitinkamuose gamybos įrenginiuose ir išmontuoti gamybos
         įrenginius, kurie nebebus naudojami naujai gamybai ir kurie buvo skirti minėtų produktų gamybai.
      
      22.      Galiausiai Reglamento Nr. 320/2006 3 straipsnio 5 dalyje nurodyta, kad restruktūrizavimo pagalba už atsisakytos kvotos toną
         1 dalies b punkte nurodytu atveju 2006–2007 arba 2007–2008 prekybos metais sudaro 547,50 EUR (1 dalies a punkte numatytu atveju
         ši suma sudaro 730 EUR, o 1 dalies c punkte numatytu atveju tais pačiais metais – 255,50 EUR; dvejais tolesniais prekybos
         metus sumos palaipsniui mažinamos).
      
      23.      Pagal Reglamento Nr. 320/2006 5 straipsnio 1 dalį valstybės narės nusprendžia dėl 2006–2007 prekybos metų restruktūrizavimo
         pagalbos skyrimo iki 2006 m. rugsėjo 30 dienos (pagal vėlesniems prekybos metams taikomą bendrąją taisyklę valstybės narės
         turi priimti sprendimą vėliausiai iki vasario mėn. pabaigos prieš prekybos metus).
      
      24.      Šio reglamento 5 straipsnio 2 dalyje nurodyta, kad ši pagalba skiriama, jei valstybė narė, atlikusi išsamų patikrinimą, nustatė,
         jog paraiškoje ir restruktūrizavimo plane nurodyti reikalingi elementai, šiame plane aprašytos priemonės ir veiksmai neprieštarauja
         atitinkamiems Bendrijos ir nacionalinės teisės aktams ir pagal iš Komisijos gautą informaciją restruktūrizavimo fonde yra
         reikiamų finansinių išteklių.
      
      25.      Vadovaujantis šio reglamento 11 straipsnio 1 dalimi, laikiną restruktūrizavimo mokestį kiekvienais prekybos metais už kvotos
         toną moka tos įmonės, kurioms skirta kvota. Vis dėlto kvotos, kurių įmonė atsisakė nuo konkrečių prekybos metų pagal Reglamento
         Nr. 320/2006 3 straipsnio 1 dalį, nėra apmokestinamos šiuo mokesčiu tais ir kitais prekybos metais.
      
      26.      Šio reglamento 11 straipsnio 2 dalyje nurodyta, kad minėtas cukraus ir inulino sirupo mokestis 2006–2007 prekybos metais nustatomas
         126,40 EUR už kvotos toną.
      
      27.      Pagal šio reglamento 11 straipsnio 3 dalies pirmą pastraipą valstybės narės yra atsakingos Sąjungai už laikino restruktūrizavimo
         mokesčio surinkimą savo teritorijoje.
      
      C –    Reglamentas (EB) Nr. 493/2006
      28.      Reglamento (EB) Nr. 493/2006(9) dešimtoje konstatuojamojoje dalyje paaiškinta, kad atsižvelgiant į tai, jog 2006–2007 prekybos metų laikotarpis nustatomas
         nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. rugsėjo 30 d. ir trunka 15 mėnesių, norint dėl trijų papildomų mėnesių užtikrinti ankstesnius
         ir būsimus prekybos metus atitinkantį paskirstymą, šiems prekybos metams reikėtų numatyti kvotų padidinimą, o tokios pereinamojo
         laikotarpio (laikinosios) kvotos turi apimti 2006–2007 prekybos metų pradžios cukrų, pagamintą iš runkelių, pasėtų iki 2006 m.
         sausio 1 d.
      
      29.      Vadovaujantis Reglamento Nr. 493/2006(10) 9 straipsnio 3 dalimi, 2006–2007 prekybos metais valstybėms narėms pagal šio reglamento II priedo C dalį paskirstoma 80 180 sausosios
         medžiagos tonų, išreikštų baltojo cukraus/izogliukozės ekvivalentu, inulino sirupo laikinoji kvota.
      
      30.      Minėto reglamento 9 straipsnio 4 dalies a ir b punktuose numatyta, kad už šias laikinąsias kvotas nereikia mokėti Reglamento
         Nr. 320/2006 11 straipsnio 2 dalyje numatyto laikinojo restruktūrizavimo mokesčio ir negalima mokėti minėtame reglamente numatytų
         pagalbos išmokų.
      
      31.      Pagal Reglamento Nr. 493/2006 9 straipsnio 5 dalį, remdamosi objektyviais kriterijais ir vienodai traktuodamos gamintojus,
         stengdamosi neiškraipyti rinkos ir konkurencijos, valstybės narės skiria laikinąsias kvotas jų teritorijose įsisteigusioms
         patvirtintoms cukraus, izogliukozės ir inulino sirupo įmonėms gamintojoms.
      
      D –    Reglamentas (EB) Nr. 967/2006
      32.      Vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 967/2006(11) 1 straipsniu, pagal Reglamento Nr. 318/2006 II antraštinės dalies 3 skyrių(12) šiuo reglamentu nustatomos nekvotinio cukraus, izogliukozės ir inulino sirupo kiekio panaudojimo ar perkėlimo sąlygos.
      
      33.      Reglamento Nr. 967/2006 3 straipsnio 1 dalyje nustatomas 500 EUR už toną pertekliaus mokestis, numatytas Reglamento Nr. 318/2006
         15 straipsnyje. Reglamento Nr. 967/2006 trečioje konstatuojamojoje dalyje šis dydis pagrindžiamas taip:
      
      „Siekiant išvengti kvotą viršijančio produkcijos kiekio kaupimosi ir galinčio sutrikdyti rinką, tikslinga nustatyti didelį
         minėto pertekliaus mokestį. Siekiant šio tikslo, reikėtų nustatyti nekintamą sumą, atitinkančią visą baltojo cukraus importo
         muitą.“
      
      34.      To paties reglamento 4 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad šiuo mokesčiu gamintojas apmokestinamas už perteklių, pagamintą viršijus
         atitinkamais prekybos metais jam skirtą gamybos kvotą, išskyrus tam tikras išimtis, iš esmės atitinkančias nurodytąsias Reglamento
         Nr. 318/2006(13) 15 straipsnyje, tačiau neginčijama, jog šios išimtys nėra taikytinos nagrinėjamoje byloje.
      
      E –    Reglamentas (EB) Nr. 968/2006
      35.      Pagal Reglamento (EB) Nr. 968/2006(14) 1 straipsnio 1 dalį šiame reglamente nustatomos Reglamento Nr. 320/2006 3 ir 6–9 straipsniuose nustatytų priemonių įgyvendinimo
         taisyklės. Reglamento Nr. 968/2006 1 straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje pažymima, kad šiame reglamente taikomi Reglamento
         Nr. 320/2006 2 straipsnyje nustatyti sąvokų apibrėžimai.
      
      36.      Reglamento Nr. 968/2006 3 straipsnyje nurodyta, kad nuo prekybos metų, kuriais pagal Reglamento Nr. 320/2006 3 straipsnį atsisakyta
         kvotos, cukraus, izogliukozės arba inulino sirupo gamyba negali būti laikoma atitinkamų fabrikų gamyba pagal tą kvotą.
      
      37.      Reglamento Nr. 968/2006 10 straipsnyje apibrėžiama restruktūrizavimo pagalbos suteikimo procedūra, be kita ko, nustatant,
         kad Komisija nustato turimų finansinių išteklių sumą ir iki Reglamento Nr. 320/2006 5 straipsnio 1 dalyje nurodyto termino
         pabaigos, t. y. 2006 m. rugsėjo 30 d. 2006–2007 prekybos metais, valstybės narės praneša paraiškos teikėjams apie dėl jų paraiškos
         priimtą sprendimą.
      
      38.      Reglamento Nr. 968/2006 11 straipsnio 1 dalyje numatyta:
      
      „Kai tik restruktūrizavimo pagalba suteikiama, jos gavėjas imasi visų patvirtintame restruktūrizavimo plane pateiktų priemonių
         ir laikosi jo restruktūrizavimo pagalbos paraiškoje numatytų įsipareigojimų.“
      
      39.      Šio reglamento 26 straipsnio 1 dalyje nurodyta, kad jei pagalbos gavėjas nevykdo vieno ar keleto restruktūrizavimo plano,
         verslo plano arba nacionalinės restruktūrizavimo programos įsipareigojimų ir jei netaikomas force majeure principas, tam įsipareigojimui (įsipareigojimams) vykdyti suteikta pagalbos dalis turi būti grąžinama.
      
      40.      Pagal to paties reglamento 27 straipsnį:
      
      „1.      Jei pagalbos gavėjas nevykdo vieno ar keleto restruktūrizavimo plano, verslo plano arba nacionalinės restruktūrizavimo programos
         įsipareigojimų, iš jo gali būti pareikalauta sumokėti sumą, atitinkančią 10 % pagal 26 straipsnį grąžintinos sumos.
      
      2.      Remiantis 1 dalimi skirtinos baudos nėra skiriamos, jei įmonė kompetentingai institucijai gali įrodyti, kad įsipareigojimo
         neįvykdė dėl force majeure <...>
      
      3.      Jeigu pagalbos gavėjas nevykdo įsipareigojimų tyčia arba dėl didelio neapdairumo, iš jo gali būti pareikalauta sumokėti sumą,
         atitinkančią 30 % pagal 26 straipsnį grąžintinos sumos.“
      
      III – Pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai
      41.      2006 m. liepos 27 d. kompetentinga Belgijos institucija Beneo-Orafti 2006–2007 prekybos metams skyrė 131 330 tonų bazinę ir 32 833 tonų laikinąją inulino sirupo kvotą(15). Apie šiuos du sprendimus pranešančiame laiške, be kita ko, buvo nurodyta, kad laikinoji kvota sudarė 3/12 bazinės kvotos
         ir buvo skirta siekiant „atlyginti“ už 2006–2007 prekybos metų prailginimą trimis mėnesiais(16).
      
      42.      Tą pačią dieną bendrovė Beneo-Orafti pateikė šiai institucijai restruktūrizavimo pagalbos paraišką ir už tai atsisakė savo bazinės kvotos (tačiau, remiantis jos
         pareiškimais, ne laikinosios kvotos). 2006 m. rugpjūčio 18 d. Belgijos valdžios institucija atsakė, kad jos paraiškoje yra
         visa reikiama informacija. 2006 m. rugsėjo 18 d. ji informavo Beneo-Orafti, kad jos paraiška priimtina ir apie tai pranešė Komisijai.
      
      43.      2006 m. rugsėjo 29 d. Komisija informavo valstybės nares apie tai, kad laikiname restruktūrizavimo fonde numatytų finansinių
         išteklių pakako suteikti restruktūrizavimo pagalbą pagal visas už 2006–2007 prekybos metams pateiktas ir valstybių narių pripažintas
         priimtinomis paraiškas(17).
      
      44.      Iš Beneo-Orafti pastabų, pateiktų Tribunal de première instance de Bruxelles, matyti, kad 2006 m. spalio 20 d. vyko Beneo-Orafti ir Belgijos valdžios institucijų diskusija, kurios metu Beneo-Orafti jas informavo turinti „rimtų ketinimų pasinaudoti savo laikinąja kvota, neatsižvelgdama į restruktūrizavimo pagalbos paraišką
         dėl jos įprastinės bazinės kvotos“, o Belgijos valdžios institucijos pažymėjo, kad gali būti „neapibrėžtos“ rizikos, jei tokie
         ketinimai būtų įgyvendinti.
      
      45.      2006 m. lapkričio 21 d. Beneo-Orafti pradėjo gaminti inulino sirupą.
      
      46.      2006 m. lapkričio 23 d. laišku kompetentingas Belgijos ministras informavo Beneo-Orafti, kad negali pateikti neginčytino teisinio vertinimo dėl tokios gamybos suderinamumo su restruktūrizavimo pagalbos gavimo
         sąlygomis. Jis pasiūlė kreiptis į Komisiją, siekiant išsiaiškinti šį klausimą, arba pasisiūlė tokį kreipimąsi pateikti kartu
         su Beneo-Orafti, informuodamas, kad jei ši įmonė neketintų kreiptis į Komisiją, bus laikoma, jog ji neketina gaminti laikinąją kvotą atitinkančio
         kiekio. Tame pačiame laiške ministras perspėjo Beneo-Orafti apie kylančią riziką, jog ji turės grąžinti nepagrįstai gautas sumas, jei vis tiek pagamins atitinkamą kiekį prieš tai negavusi
         palankaus Komisijos atsakymo.
      
      47.      Nuo 2006 m. lapkričio 21 d. iki 2006 m. gruodžio 13 d. Beneo-Orafti pagamino 27 756,986 tonas inulino sirupo.
      
      48.      2007 m. sausio 18 d. Belgijos valdžios institucija Beneo-Orafti informavo, kad jai skirta 59 679 771,50 EUR pagalba(18).
      
      49.      Atsakydama į po 2007 m. vasario 19 d. BIRB pateiktų klausimų Belgijos valdžios institucijų pateiktą paklausimą, 2007 m. kovo
         20 d. Komisija atsakė, kad laikinosios kvotos yra tik bazinių kvotų padidinimas. Jos teigimu, pagal restruktūrizavimo schemą
         bazinės kvotos atsisakiusi įmonė negali toliau gaminti pagal laikinąją kvotą. 2007 m. balandžio 3 d. ši informacija buvo perduota
         BIRB.
      
      50.      2007 m. liepos 9 d. BIRB Beneo-Orafti išsiuntė laišką, kuriame pabrėžiama, kad tai nėra oficialus reikalavimas arba sprendimas, pakartojama Komisijos nuomonė ir
         nurodoma, kad Beneo-Orafti turės sumokėti 13 878 493 EUR mokestį už nekvotinio cukraus gamybą, jei neįrodys, jog laikėsi įsipareigojimų.
      
      51.      2007 m. rugpjūčio 13 d. BIRB pateikė Beneo-Orafti oficialų reikalavimą grąžinti 16 397 508,87 EUR sumą, kurią sudarė 12 613 468,36 EUR suma, atitinkanti gautą pagalbą, susietą
         su pagal laikinąją kvotą pagamintu kiekiu, padidinta 30 % taikant Reglamento Nr. 968/2006 27 straipsnio 3 dalyje įtvirtintą
         baudą.
      
      52.      2007 m. gruodžio 13 d. BIRB pateikė Beneo-Orafti oficialų reikalavimą grąžinti 13 878 493 EUR sumą, atitinkančią mokestį už jos 2007 m. liepos 9 d. laiške nurodytą nekvotinę
         produkciją.
      
      53.      Minėtas sumas ir jų apskaičiavimo būdą galima apibendrinti lentelėje:
      
      
               Pavadinimas
            
            
               Suteiktos sumos (EUR)
            
            
               Reikalaujamos sumos (EUR)
            
         
               Bendra restruktūrizavimo pagalba (131 330,3 tonos atsisakytos kvotos x 547,50 € – Reglamento Nr. 320/2006 3 straipsnio 5 dalis)
            
            
               71 903 339,25
            
             
         
               Beneo-Orafti skirta pagalba (bendra pagalba x 83 % – likutis skirtas gamintojams ir subrangovams)
               
            
            
               59 679 771,50
            
             
         
               Nekvotinės produkcijos apmokestinimas (pagamintas kiekis x 500 € – Reglamento Nr. 967/2006 3 straipsnio 1 dalis)
            
             
            
               13 878 493
            
         
               Grąžintina pagalba (pagamintas kiekis x 547,50 € x 83 % – Reglamento Nr. 968/2006 26 straipsnis)
            
             
            
               12 613 468,36
            
         
               Bauda už įsipareigojimų nevykdymą tyčia arba dėl didelio neapdairumo (grąžintina pagalba x 30 % – Reglamento Nr. 968/2006
                  27 straipsnio 3 dalis)
               
            
             
            
               3 784 040,51
            
         
               Bendra iš Beneo-Orafti reikalaujama suma
               
            
             
            
               30 276 001,87
            
         
               Skirtų ir reikalaujamų sumų skirtumas (59 679 771,50 € – 30 276 001,87 €)
            
            
               29 403 769,63
            
             
         
      54.      Kadangi Beneo-Orafti atsisakė sumokėti reikalaujamas sumas (13 878 493 EUR ir 16 397 508,87 EUR), BIRB kreipėsi į Tribunal de première instance de Bruxelles.
      
      55.      Tribunal de première instance de Bruxelles nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus:
      
      „1.      Ar pagal <...> Reglamento Nr. 493/2006 9 straipsnį cukrų gaminančiai įmonei skirtoms papildomoms kvotoms netaikoma laikina
         restruktūrizavimo schema, nustatyta <...> Reglamente Nr. 320/2006 ir <...> Reglamente Nr. 968/2006, nes:
      
      a)      už šias kvotas nereikia mokėti laikinojo restruktūrizavimo mokesčio;
      b)      joms neteikiama restruktūrizavimo pagalba ir
      c)      tai nėra kvotos <...> Reglamente Nr. 320/2006 nustatyta prasme, kaip jos apibrėžtos šio reglamento 2 straipsnio 6 punkte?
      2.      Netgi jei į pirmąjį klausimą būtų atsakyta neigiamai, ar laikinosios kvotos yra savarankiškos kvotos, nesusijusios su įprastomis
         bazinėmis kvotomis, nes:
      
      a)      laikinosios kvotos skiriamos remiantis <...> Reglamento Nr. 493/2006 9 straipsniu, o ne <...> Reglamento Nr. 318/2006 7 straipsniu;
      b)      laikinųjų kvotų skyrimo kriterijai skiriasi nuo įprastų bazinių kvotų skyrimo kriterijų ir
      c)      laikinosios kvotos yra pereinamojo laikotarpio priemonės, skirtos perėjimui nuo senosios cukraus rinkos schemos prie naujosios
         Bendrijos cukraus rinkos schemos palengvinti, todėl iš esmės yra taikomos tik 2006–2007 prekybos metais?
      
      3.      Jei į vieną iš pirmiau pateiktų dviejų klausimų (arba į abu) būtų atsakyta teigiamai, ar cukrų gaminanti įmonė, kuri pateikė
         2006–2007 prekybos metų restruktūrizavimo pagalbos paraišką pagal <...> Reglamento Nr. 320/2006 3 straipsnį, turi teisę gauti
         laikinąją kvotą 2006–2007 prekybos metams, skiriamą pagal Reglamento Nr. 493/2006 9 straipsnį?
      
      4.      Jei į trečiąjį klausimą būtų atsakyta neigiamai, ar skiriama bausmė gali būti nurodymas grąžinti dalį suteiktos restruktūrizavimo
         pagalbos ir grąžinti laikinąją kvotą ((19))?
      
      Kaip apskaičiuoti grąžintiną sumą, numatytą (Reglamento Nr. 968/2006) 26 straipsnio 1 dalyje, ir (šio reglamento) 27 straipsnyje
         numatytą bausmę, jeigu cukrų gaminanti įmonė gavo restruktūrizavimo pagalbą (2006–2007 prekybos metams) ir panaudojo savo
         laikinąją kvotą (kuriai restruktūrizavimo pagalba nebuvo suteikta)?
      
      Ar apskaičiuojant šią sumą ir šią bausmę reikia atsižvelgti į visus ar dalį šių duomenų:
      a)      nagrinėjamos cukrų gaminančios įmonės patirtas išlaidas dėl gamybos įrenginių išmontavimo?
      b)      nagrinėjamos cukrų gaminančios įmonės patirtus nuostolius dėl įprastos bazinės kvotos atsisakymo?
      c)      aplinkybę, kad laikinoji kvota yra vienkartinė ir laikina priemonė, leidžianti gaminti tik 2006–2007 prekybos metais, ir netaikoma
         kitiems prekybos metams (išskyrus laikinosios cukraus kvotos atveju)?
      
      d)      ar grąžintinos sumos apskaičiavimas neatsižvelgiant į a–c punktuose paminėtus elementus yra proporcingumo principo pažeidimas?
      5.      Neatsižvelgiant į pirmiau pateiktus klausimus, kada įsipareigojimai pagal restruktūrizavimo planą tampa veiksmingi, t. y.
         pareiškėjui privalomi:
      
      a)      nuo prekybos metų, dėl kurių pareiškėjas pateikė restruktūrizavimo pagalbos paraišką, pradžios?
      b)      nuo paraiškos kompetentingai nacionalinei valdžios institucijai pateikimo?
      c)      nuo kompetentingos nacionalinės valdžios institucijos pranešimo, kad laikoma, jog paraiškoje yra visa reikiama informacija?
      d)      nuo kompetentingos nacionalinės valdžios institucijos pranešimo, kad paraiška dėl restruktūrizavimo pagalbos pripažinta priimtina?
      e)      nuo kompetentingos nacionalinės valdžios institucijos pranešimo apie sprendimą suteikti restruktūrizavimo pagalbą?
      6.      Jei į 1 ar 2 klausimą (arba į abu) būtų atsakyta teigiamai, ar cukrų gaminanti įmonė, kuriai laikinoji kvota skirta 2006–2007 prekybos
         metams, turi teisę pasinaudoti šia kvota per prekybos metus, netgi jei šiai įmonei suteikta restruktūrizavimo pagalba, susijusi
         su įprasta bazine kvota, kuri pradedama 2006–2007 prekybos metais?
      
      7.      Jei į 1, 2 ir 6 klausimus būtų atsakyta neigiamai, ar tuo atveju, jeigu nesilaikoma įsipareigojimų pagal restruktūrizavimo
         planą, valstybės narės kompetentinga nacionalinė valdžios institucija turi teisę subendrinti grąžintiną restruktūrizavimo
         pagalbą ir bausmę, nustatytas <...> Reglamento Nr. 968/2006 26 ir 27 straipsniuose, su mokesčiu už perteklių, nustatytu Reglamento
         Nr. 967/2006 4 straipsnyje, ar toks bausmių subendrinimas pažeidžia non bis in idem, proporcingumo ir nediskriminavimo principus?“
      
      56.      Beneo-Orafti, Belgijos vyriausybė ir Komisija pateikė rašytines ir žodines pastabas.
      
      IV – Vertinimas
      57.      Kaip buvo nurodyta šios išvados įžangoje, septyni labai išsamiai suformuluoti klausimai susiję su keturiais bylos aspektais,
         kuriuos siūlau išnagrinėti tokia tvarka: pirma, laikinųjų kvotų ir atsisakytų bazinių kvotų santykio klausimas (kurio įvairūs
         aspektai keliami pirmajame, antrajame, trečiajame ir šeštajame klausimuose); antra, klausimas, kada restruktūrizavimo pagalbos
         prašančiai įmonei tampa privalomi įsipareigojimai šiuo atžvilgiu (penktasis klausimas); trečia, klausimas, ar galima kartu
         taikyti kelias grąžinimo priemones, t. y. baudą ir BIRB reikalaujamą mokestį (ketvirtojo klausimo pirma dalis ir septintasis
         klausimas), ir, ketvirta, grąžintinos sumos apskaičiavimo, jei to prireiktų, metodo klausimas (ketvirtojo klausimo antra dalis).
      
      58.      Nagrinėjant šiuos klausimus reikia pažymėti, kad nurodytos problemos kyla dėl 2006–2007 prekybos metams būdingų ypatingų aplinkybių,
         t. y., pirma, laikinųjų kvotų buvimo ir, antra, sprendimų suteikti restruktūrizavimo pagalbą suteikimo jau prasidėjus prekybos
         metams. Kadangi šie elementai nebuvo būdingi vėlesniems prekybos metams, šioje byloje Teisingumo Teismo pateiktas aiškinimas
         greičiausiai neturės didelės tiesioginės įtakos su kitais prekybos metais susijusioms procedūroms.
      
      A –    Laikinųjų kvotų ir atsisakytų bazinių kvotų santykis
      59.      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo pirmąjį, antrąjį, trečiąjį ir šeštąjį klausimus galima apibendrinti
         taip, kaip nurodyta toliau. Pirma, ar laikinosios kvotos nepriklauso nuo bazinių kvotų dėl to, kad joms netaikoma laikinoji
         restruktūrizavimo schema, ar dėl kitos priežasties? Antra, jei jos nepriklausytų nuo bazinių kvotų, ar įmonei, kuriai buvo
         suteikta laikinoji kvota, būtų užkirstas kelias ja pasinaudoti, nes ji prašė restruktūrizavimo pagalbos arba dėl to, kad ši
         pagalba jai buvo suteikta?
      
      60.      Dėl šio klausimo pirmos dalies Teisingumo Teismui buvo pateikta įvairių argumentų. Beneo-Orafti remiasi kai kurių taikytinų nuostatų tekstais tvirtindama, kad laikinosioms kvotoms netaikoma laikinoji restruktūrizavimo
         schema ir jos nepriklauso nuo bazinių kvotų. Kita vertus, gindamos priešingą požiūrį Belgijos vyriausybė ir Komisija remiasi
         reformos tikslais ir laikinųjų kvotų paskirtimi.
      
      61.      Manau, kad minėti tikslai ir paskirtis iš tiesų aiškiai patvirtina, kad laikinąsias kvotas reikia pripažinti bazinių kvotų,
         kuriomis negalima naudotis atskirai, pratęsimu, net jei dėl jų pobūdžio tam tikrais atvejais jų vertinimo ypatumai gali skirtis.
      
      62.      Pirma, iš teisės nuostatų aiškiai matyti, kad laikinosios kvotos buvo nustatytos siekiant išvengti to, jog remiantis įprastais
         12 mėnesių trukmės prekybos metais apskaičiuoto bazinių kvotų dydžio nepritruktų išimtinai penkiolika mėnesių truksiantiems
         prekybos metams(20). Todėl ir savo sandara šios kvotos yra bazinės kvotos padidinimas 25 %(21), atitinkantis 25 % ilgesnę prekybos metų trukmę.
      
      63.      Antra, iš teisės aktų aiškiai matyti, kad cukraus pramonei restruktūrizuoti nustatytų schemų tikslas buvo paskatinti įmones
         galutinai ir visiškai nutraukti gamybą ir išmontuoti atitinkamus įrenginius(22). Atsisakymas turėjo būti taikomas „nuo prekybos metų, kuriais <…> atsisakyta kvotos“(23). Su šiuo uždaviniu būtų sunkiai suderinamas leidimas įmonėms paskelbti apie jų 2006–2007 prekybos metų kvotų atsisakymą ir
         gauti atitinkamą pagalbą, taip pat tais pačiais prekybos metais panaudoti 20 % bendrosios kvotos (bazinės ir laikinosios kvotos
         sumos).
      
      64.      Nors laikinosios kvotos ir restruktūrizacijos skatinimo schemos tikslas aiškiai patvirtina, kad laikinąją ir bazinę kvotas
         reikia vertinti kartu, pirmąją laikant neatsiejama antrosios dalimi, vis tiek reikia patikrinti, ar tam tikrų teisės aktų
         nuostatų tekstais pagrįsti Beneo-Orafti argumentai neįpareigotų taikyti kitokio vertinimo.
      
      65.      Pirmiausia Beneo-Orafti remiasi Reglamento Nr. 493/2006 9 straipsnio 4 dalimi, pagal kurią už laikinąsias kvotas nereikia mokėti Reglamento Nr. 320/2006
         11 straipsnio 2 dalyje numatyto laikinojo restruktūrizavimo mokesčio ir negalima mokėti šiame reglamente numatytų pagalbos
         išmokų. Remdamasi tuo, ji teigia, kad šios kvotos nepatenka į restruktūrizavimo schemą. Tokį aiškinimą patvirtina tai, kad
         kvotos, nustatytos pagal šią schemą, kuri pati reglamentuojama pagal Reglamentą Nr. 320/2006 ir jį įgyvendinantį Reglamentą
         Nr. 968/2006, yra aiškiai apribotos(24) suteiktosiomis pagal Reglamentą Nr. 318/2006, o laikinosios kvotos suteikiamos pagal Reglamentą Nr. 493/2006. Todėl Reglamento
         Nr. 968/2006 3 straipsnis, kuriame draudžiama įskaičiuoti bet kokią produkciją nuo kvotos atsisakymo, laikinosioms kvotoms
         netaikytinas.
      
      66.      Beneo-Orafti taip pat pažymi, jog Reglamento Nr. 493/2006 9 straipsnio 5 dalyje numatyta, kad laikinąsias kvotas „skiria“ valstybės narės
         (o ne kad bazinės kvotos „padidinamos“ tam tikra procentine dalimi) ir kad pagal tą pačią nuostatą minėtą skyrimą jos vykdo
         „remdamosi objektyviais kriterijais ir vienodai traktuodamos gamintojus, stengdamosi neiškraipyti rinkos ir konkurencijos“,
         o vadovaujantis Reglamento Nr. 318/2006 7 straipsnio 2 dalimi tokie reikalavimai nėra taikomi bazinių kvotų skyrimui. Tai
         reiškia, kad minėti du skyrimai nepriklauso vienas nuo kito (be to, Beneo-Orafti teigimu, pietų Italijoje laikinoji cukraus kvota nebuvo suteikiama proporcingai suteiktai bazinei kvotai). Galiausiai laikinųjų
         kvotų tikslas skiriasi nuo bazinių kvotų, nes pirmosiomis siekiama palengvinti perėjimą nuo ankstesnės prie pakeistos schemos.
      
      67.      Reikia pažymėti, kad Beneo-Orafti argumentai nėra visai nereikšmingi. Iš tiesų, jei teisės aktų leidėjas (šiuo atveju – Komisija, nes laikinosios kvotos buvo
         išimtinai šios institucijos taikytos priemonės, priimtos vadovaujantis Reglamentuose Nr. 318/2006 ir 320/2006 įtvirtintais
         įgaliojimais) laikinosiomis kvotomis dėl gamybos atsisakymo ketino siekti to paties tikslo kaip ir bazinėmis kvotomis, jis
         neabejotinai turėjo teisę tai aiškiai nurodyti. Vis dėlto tokios nuorodos nėra, o teisės aktuose atsispindi ir kelios jam
         prieštaraujančios nuorodos, kuriomis pateikdama savo argumentus remiasi Beneo-Orafti.
      
      68.      Vis dėlto net pritarus šios įmonės siūlomiems argumentams neaišku, kaip būtų galima pritarti jos teiginiui.
      
      69.      Jei iš tiesų būtų nuspręsta, kad laikinoji kvota yra nepriklausoma nuo bazinės kvotos, ji turėtų būti nepriklausoma vertinant
         ir suteiktą kiekį, ir jos suteikimo laikotarpį.
      
      70.      Tačiau iš Reglamento Nr. 493/2006 dešimtos konstatuojamosios dalies matyti, kad laikinoji kvota turėjo apimti produkciją nuo
         2006–2007 prekybos metų pradžios. Atsižvelgiant į atitinkamus kiekius ir laikotarpius, šiuo atveju tai galėjo būti tik trys
         pirmieji šių prekybos metų mėnesiai, t. y. 2006 m. liepa–rugsėjis imtinai, sudarę pareinamąjį laikotarpį, reikalingą tęstinumui
         tarp ankstesnių prekybos metų (trukusių nuo liepos 1 d. iki kitų metų birželio 30 d.) ir paskesnių prekybos metų (trunkančių
         nuo spalio 1 d. iki kitų metų rugsėjo 30 d.) užtikrinti ir dėl naujų prekybos metų ribų atsiradusiam neatitikimui padengti.
      
      71.      Tokiu atveju būtų siekta taikyti restruktūrizavimo pagalbos ir jos finansavimo mechanizmą, nustatant laikinus mokėjimus už
         pagal bazinę kvotą, teoriškai atitinkančią nuo 2006 m. spalio 1 d. prasidedantį 12 mėnesių laikotarpį, pagamintus kiekius,
         ir šio mechanizmo netaikyti pagal pereinamąjį laikotarpį nuo 2006 m. liepos 1 d. iki rugsėjo 30 d. atitinkančią laikinąją
         kvotą pagamintiems kiekiams. Tokį aiškinimą, kuris vienintelis suteikia galimybę suderinti minėtų nuostatų tekstą su reformos
         tikslu ir restruktūrizaciją skatinančiomis priemonėmis, taip pat patvirtina Reglamento Nr. 320/2006 5 straipsnio 1 dalis,
         pagal kurią sprendimas skirti 2006–2007 prekybos metų restruktūrizavimo pagalbą turėjo būti priimamas iki 2006 m. rugsėjo
         30 dienos (ir papildomai patvirtina tai, kad šiuo atveju būtent 2006 m. rugsėjo 29 d. Komisija informavo valstybes nares apie
         turimų lėšų pakankamumą, taip atverdama joms kelią suteikti pagalbą pagal visas priimtinomis pripažintas paraiškas).
      
      72.      Tačiau pagrindinėje byloje nagrinėjamu atveju ginčijamą inulino sirupą Beneo-Orafti pagamino nuo 2006 m. lapkričio 21 d. iki gruodžio 13 d., t. y. laikotarpiu, kai laikinoji kvota, jei ji būtų galėjusi būti
         savarankiška, jau būtų pasibaigusi(25).
      
      73.      Kita vertus, jei Beneo-Orafti siūlomą aiškinimą priimtume be išlygų, tai reikštų, kad per 15 mėnesių laikotarpį nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. rugsėjo
         30 d. įmonės gamintojos būtų turėjusios dvi atskiras kvotas. Pirma, prekybos metų pradžioje jos galėjo atsisakyti savo bazinės
         kvotos ir gauti už tai nemažą restruktūrizavimo pagalbą, tačiau turėjo įsipareigoti išmontuoti atitinkamus savo įrenginius
         bei  galutinai ir visiškai nutraukti bet kokią cukraus gamybą šiais įrenginiais ateityje. Antra, iki pat prekybos metų pabaigos
         jos vis tiek būtų galėjusios naudotis savo laikinąja kvota. Toks rezultatas ne tik būtų nelogiškas, bet ir visiškai prieštarautų
         teisės aktais siekiamiems tikslams.
      
      74.      Iš to galima daryti išvadą, kad nors teisės aktų visuma tam tikrais atvejais yra dviprasmiška ir labiau apgalvotas jų parengimas
         būtų suteikęs trūkstamo aiškumo, labiausiai pagrįstas aiškinimas, kuriuo didžiąja dalimi suderinamas nuostatų tekstas ir reformų
         bei laikinųjų kvotų suteikimo tikslai, yra toks, kad laikinosios kvotos gali būti savarankiškos nuo bazinių kvotų tik jei
         jos taikomos būtent 2006–2007 prekybos metų pradžioje pagamintai produkcijai. Tik toks panaudojimas galėtų pateisinti jų neįtraukimą
         į laikinąją restruktūrizavimo schemą. Kita vertus, laikinosios kvotos negali pakeisti atsisakytų bazinių kvotų ir suteikti
         atitinkamoms įmonėms galimybės tęsti gamybą jau nuo spalio 1 d. iki rugsėjo 30 d. trunkančius prekybos metus atitinkančiu
         laikotarpiu, nors jos jau atsisakė savo bazinės kvotos.
      
      75.      Vadinasi, bazinės kvotos atsisakiusi įmonė galėjo nebaudžiama gaminti pagal laikinąją kvotą pirmuosius tris prailgintų 15 mėnesių
         prekybos metų mėnesius, bet ne likusius 12 mėnesių. Tokiomis sąlygomis jos produkcija pagal laikinąją kvotą būtų atleista
         nuo laikino restruktūrizavimo mokesčio ir turėtų gauti restruktūrizavimo pagalbą už visą pagal savo bazinę kvotą atsisakytą
         kiekį, žinoma, jei ji galutinai ir visiškai nutraukė gamybą po to, kai per pirmuosius 3 prekybos metų mėnesius išnaudojo savo
         laikinąją kvotą, ir, jei taikoma, išmontavo atitinkamus įrenginius.
      
      76.      Akivaizdu, kad įmonė, kuri, atvirkščiai, neatsisakė savo bazinės kvotos, galėjo sudėti šias dvi kvotas, siekdama paskirstyti
         savo produkciją per 15 mėnesių. Žinoma, tokia įmonė nebūtų gavusi jokios restruktūrizavimo pagalbos, tačiau būtų apmokestinta
         laikinuoju mokesčiu pagal Reglamento Nr. 320/2006 11 straipsnį už pagal bazinę kvotą pagamintus kiekius 2006–2007 prekybos
         metais ir vėlesniais prekybos metais, jei ši įmonė vėliau tokios kvotos neatsisakė.
      
      77.      Taigi dėl prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo klausimų pirmo aspekto reikia pripažinti, kad 2006–2007 prekybos
         metų bazinę kvotą ir laikinąją kvotą turinti įmonė, atsisakiusi savo bazinės kvotos, turėjo teisę pagaminti produkcijos panaudodama
         savo laikinąją kvotą iki 2006 m. rugsėjo 30 d., nepažeisdama bazinės kvotos atsisakymo ir dėl šio atsisakymo gautos restruktūrizavimo
         pagalbos sąlygų, tačiau bet kokią gamybą po 2006 m. spalio 1 d. reikia pripažinti atsisakant bazinės kvotos prisiimtų įsipareigojimų
         pažeidimu.
      
      B –    Momentas, kai restruktūrizavimo pagalbos prašančiai įmonei įsipareigojimai tampa privalomi
      78.      Penktasis klausimas iš esmės susijęs su momentu, kai už įsipareigojimus atsisakyti savo gamybos kvotos ir išmontuoti atitinkamus
         įrenginius restruktūrizavimo pagalbos prašančiai įmonei tokie įsipareigojimai tampa privalomi.
      
      79.      Šioje byloje toks klausimas pateikiamas atsižvelgiant į beveik 6 mėnesių laikotarpį, praėjusį nuo Beneo-Orafti paraiškos pateikimo, t. y. 2006 m. liepos 27 d., ir šios įmonės informavimo, kad jos paraiška buvo patenkinta, t. y. 2007 m.
         sausio 18 d. Kokių priemonių tokia įmonė galėjo ir (arba) turėjo imtis šiuo neaiškiu laikotarpiu? Iš tiesų, jei ji nebūtų
         pagaminusi savo kvotos dalies prieš gaudama galutinį atsakymą ir jei šis atsakymas būtų neigiamas, ji turėtų sutelkti visų
         prekybos metų produkciją į trumpesnį laikotarpį. Kita vertus, jei ši įmonė pagamina dalį produkcijos ir atsakymas yra teigiamas,
         jai būtų taikomos baudos ir (arba) mokesčiai. Ši dilema tampa dar sudėtingesnė, nes cukraus gamyba priklauso nuo žemės ūkio
         darbų, kuriuos reikia planuoti mažiausiai kelių mėnesių laikotarpiais ir kurie priklauso nuo metų laikų(26).
      
      80.      Beneo-Orafti manymu, nagrinėjami įsipareigojimai įmonei tampa privalomi, kai ji gauna kompetentingos nacionalinės institucijos pranešimą
         apie restruktūrizavimo pagalbos suteikimą (Beneo-Orafti atveju t. y. 2007 m. sausio 18 diena)(27). Belgijos vyriausybė teigia, kad šie įsipareigojimai įmonę susaisto nuo atitinkamų prekybos metų pradžios (šioje byloje –
         2006 m. liepos 1 dienos)(28). Atrodo, kad Komisija nėra apsisprendusi dėl šių dviejų datų, tačiau taip pat nurodė, kad paskelbus 2006 m. rugsėjo 29 d.
         Komisijos pranešimą Beneo-Orafti turėjo visą reikiamą informaciją, kad nuspręstų, jog jos paraiška bus patenkinta. Posėdyje Komisija nurodė, kad įsipareigojimai
         atsisakyti kvotos ir išmontuoti atitinkamus įrenginius buvo skirtingo pobūdžio, todėl galėjo tapti privalomi skirtingu laiku.
      
      81.      Viena vertus, man atrodo, kad reikia atmesti prielaidą, jog įsipareigojimas tampa privalomas nuo pirmos 2006–2007 prekybos
         metų dienos. Priešingai, nei posėdyje teigė Belgijos vyriausybė, įsipareigojimo nutraukti gamybą ir išmontuoti atitinkamus
         įrenginius negalima pripažinti vienašaliu įsipareigojimu. Atsižvelgiant į teisės aktų sistemą, už jį suteikiama restruktūrizavimo
         pagalba, kuri laikoma „svarbia ekonomine paskata“ atsisakyti gamybos(29). Kad įsipareigojimas taptų privalomas nuo prekybos metų pradžios (arba nuo paraiškos gauti restruktūrizavimo pagalbą pateikimo(30)), pagalbos suteikimas turėtų būti užtikrintas vien padavus paraišką, o taip nėra. Bet kuriuo atveju reikia konstatuoti, kad
         Belgijos vyriausybė ir Komisija nepateikė nė vieno svaraus argumento savo teiginiui pagrįsti.
      
      82.      Kita vertus, atrodo neginčytina, kad įmonei turi būti privalomi įsipareigojimai bent nuo tada, kai ji gauna oficialų pranešimą
         apie prašytos pagalbos suteikimą. Tuomet visi restruktūrizavimo „sutarties“ elementai yra patikrinti ir galutinai patvirtinti
         raštu. Pagalbos negalima atsiimti, jei buvo laikomasi įsipareigojimų, o už įsipareigojimų nesilaikymą ne tik gali būti pareikalauta
         grąžinti pagalbą, bet ir skirtos numatytos baudos.
      
      83.      Vis dėlto, laikydamasis tos pačios logikos, manau, kad pagalbos prašanti įmonė negali manyti turinti teisę (vis dar) nesilaikyti
         savo įsipareigojimų, jei, kaip informuotas verslo subjektas, ji gali žinoti, kad jai bus suteikta prašoma pagalba. Šioje byloje
         tai yra data, kai Komisija Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbė pranešimą, kuriame valstybės narės (kartu su suinteresuotosiomis įmonėmis; Beneo-Orafti argumentas, kad pranešimas buvo skirtas tik valstybėms narėms, dėl šio dokumento viešumo man atrodo nereikšmingas) buvo informuotos,
         kad turimų finansinių išteklių užtenka patenkinti visoms priimtinomis pripažintoms paraiškoms, t. y. 2006 m. rugsėjo 29 d.
         Nuo šio momento Beneo-Orafti įgijo teisę gauti prašomą pagalbą, nes buvo įvykdytos visos Reglamento Nr. 320/2006 5 straipsnio 2 dalyje įtvirtintos sąlygos,
         net jei Belgijos valdžios institucijos dėl nepaaiškintų priežasčių dar tris su puse mėnesio pavėlavo apie tai oficialiai pranešti
         Beneo-Orafti. Taigi nuo šio momento Beneo‑Orafti turėjo laikytis už pagalbos suteikimą prisiimtų įsipareigojimų, nes priešingu atveju ne tik turėtų grąžinti pagalbą, bet jai
         taip pat būtų skirtos nustatytos baudos. 
      
      84.      Žinoma, negalima atmesti, kad Beneo-Orafti būtų galėjusi pasinaudoti Belgijos valdžios institucijų vėlavimu pranešti apie sprendimą suteikti pagalbą, jei toks vėlavimas
         jai būtų sukėlęs realių abejonių dėl sprendimo turinio. Tokiu atveju Beneo-Orafti galėjo remtis sukeltu neaiškumu, kad būtų atleista bent jau nuo baudos už tyčia arba dėl didelio neapdairumo padarytą pažeidimą(31). Vis dėlto joks bylos medžiagoje esantis dokumentas neleidžia manyti, kad Beneo-Orafti rėmėsi tokiu argumentu, kuriam nebūtinai būtų pritarta, atsižvelgiant į Komisijos pranešimo Oficialiajame leidinyje paskelbimą,
         kurio informuotas ūkio subjektas negalėjo nepaisyti.
      
      85.      Taigi dėl šio nagrinėjamoje byloje pateiktų klausimų aspekto manau, kad 2006–2007 prekybos metų restruktūrizavimo pagalbos
         prašančios įmonės prisiimtas įsipareigojimas atsisakyti kvotos šiai įmonei tapo privalomas nuo tada, kai ji, kaip pakankamai
         informuotas ūkio subjektas, turėjo sužinoti, kad jai bus suteikta minėtą įsipareigojimą atitinkanti pagalba.
      
      C –    Galimybė kartu taikyti grąžinimą, baudą ir apmokestinimą
      86.      Kai paaiškėja, kad įmonė iš tiesų pagamino produkcijos, kuri, jos teigimu, patenka į suteiktą kvotą, nors iš tiesų patenka
         į kvotą, kurios ji įsipareigojo atsisakyti, kyla klausimas, kokių finansinių pasekmių dėl to kyla šiai įmonei. Šioje byloje
         BIRB siekia susigrąžinti pagamintą produkcijos kiekį atitinkančią suteiktos pagalbos sumą, skirti baudą už prisiimtų įsipareigojimų
         nesilaikymą ir apmokestinti minėtą kiekį kaip perteklinę produkciją. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
         ketvirtojo klausimo pirma dalimi ir septintuoju klausimu siekia sužinoti, ar minėtas tris priemones galima taikyti kartu.
         Konkrečiai septintuoju klausimu jis klausia, ar toks taikymas kartu nepažeidžia non bis in idem, proporcingumo ir nediskriminavimo principų.
      
      87.      Reikia pažymėti, kad atsižvelgiant į tai, jog šie klausimai pateikiami tik jei į pirmąjį, antrąjį, trečiąjį ir šeštąjį klausimą
         būtų atsakyta neigiamai, jie grindžiami prielaida, kad nagrinėjama įmonė neturėjo teisės pasinaudoti laikinąja kvota, o tokia
         prielaida šioje byloje atitinka išdėstytą minėtų klausimų vertinimą. Taigi kalbama apie įmonę, kuri atsisakė tam tikro produkcijos
         kiekio, už šį kiekį gavo restruktūrizavimo pagalbą, tačiau vis tiek pagamino produkcijos, prilygstančios visam atitinkamam
         kiekiui arba jo daliai.
      
      88.      Pirmiausia manau, kad tokiomis aplinkybėmis būtų neginčijamai pagrįstas pagamintos produkcijos kiekį(32), kurio ji buvo atsisakiusi, atitinkančios pagalbos dalies susigrąžinimas. Iš tiesų minėta pagalba buvo suteikta už įsipareigojimą
         atsisakyti gamybos. Jei produkcija vis tiek buvo pagaminta, pagalbos suteikimas neturi pagrindo, todėl pagal Reglamento Nr. 968/2006
         26 straipsnio 1 dalį ją reikia grąžinti.
      
      89.      Be to, tai, kad to paties reglamento 27 straipsnyje numatytos baudos taikomos kartu su dalies atitinkamos pagalbos grąžinimu,
         mano manymu, visiškai neprieštarauja non bis in idem, proporcingumo ir nediskriminavimo principams. Reikia priminti, kad tai yra piniginė bauda, įprastu atveju atitinkanti 10 %
         grąžintinos sumos arba 30 % grąžintinos sumos, jei pažeidimas padarytas tyčia arba dėl didelio neapdairumo, o force majeure atveju bauda netaikoma.
      
      90.      Dėl non bis in idem principo akivaizdu, kad sumos, kuri neturėjo būti pervesta, grąžinimas (kitaip tariant, nepagrįstai sumokėtos sumos susigrąžinimas)
         yra visiškai kitokio pobūdžio priemonė nei baudos skyrimas. Taigi šių dviejų priemonių taikymas kartu niekuomet negali pažeisti
         nurodyto principo, kuriuo iš esmės draudžiama siekiant apsaugoti tą patį teisinį gėrį už tuos pačius neteisėtus veiksmus tam
         pačiam asmeniui skirti daugiau nei vieną sankciją(33). Kadangi antra sankcija nebuvo skirta, bet koks rėmimasis šiuo principu netinkamas.
      
      91.      Dėl proporcingumo principo pažymėtina, kad 10 % grąžintinos sumos atitinkančios baudos skyrimas paprasto neapdairumo atvejais
         (force majeure atveju jokia bausmė nenumatyta) visiškai neatrodo nepagrįsto dydžio. Pirma, tokia bauda siekiama paskatinti įmones rimtai
         vertinti įsipareigojimus ir kruopščiai patikrinti savo veiksmų suderinamumą su minėtais įsipareigojimais. Antra, ja galima
         siekti atlyginti administracines išlaidas, kurios buvo būtinos, tačiau kurių buvo galima išvengti, nagrinėjant bylas ir pervedant
         bei grąžinant nepagrįstai sumokėtas sumas. 30 % grąžintinos sumos dydžio bauda, jei pažeidimas padarytas tyčia arba dėl didelio
         neapdairumo, taip pat neatrodo pernelyg didelė, nes šia bauda siekiama nubausti už smerktiną elgesį, kuris galėjo rimtai pakenkti
         restruktūrizavimo schemai ir bendram rinkų organizavimui, ir kartu atgrasyti įmones, kurios svarstytų imtis tokių veiksmų(34). Žinoma, kompetentinga valdžios institucija kiekvienu atveju turi nustatyti, ar neapdairumas buvo didelis, o dėl vertinimo
         klaidos gali būti paskirta neproporcinga sankcija, tačiau tai yra sankcijos taikymo aspektas, kuris gali būti ištaisytas šioje
         byloje prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui vykdant teisminę kontrolę(35), o ne Reglamente Nr. 968/2006 numatytos sankcijų sistemos bruožas.
      
      92.      Galiausiai, kalbant apie nediskriminavimo principą, iš prašymo priimti prejudicinį sprendimą nėra aiškios priežastys, dėl
         kurių nacionalinis teismas kreipėsi į Teisingumo Teismą dėl galimo šio principo pažeidimo. Beneo-Orafti pastabose taip pat nepateikė patikslinimų šiuo klausimu. Kaip nurodė Belgijos vyriausybė, vertinant nagrinėjamus teisės aktus
         ir konkrečius BIRB veiksmus dėl Beneo-Orafti nėra požymių, kad nagrinėjamuose teisės aktuose arba BIRB konkrečiai vertinant situaciją lyginamos situacijos buvo vertinamos
         skirtingai arba skirtingos situacijos buvo vertinamos vienodai(36).
      
      93.      Jei pagalbos grąžinimo ir piniginės baudos, numatytų atitinkamai Reglamento Nr. 968/2006 26 ir 27 straipsniuose, taikymas
         kartu nekelia problemų Sąjungos teisės požiūriu, ar tokią pat išvadą galima padaryti, jei tam pačiam pagamintam kiekiui papildomai
         siekiama pritaikyti Reglamento Nr. 318/2006 15 straipsnyje numatytą pertekliaus mokestį, kurio dydis nustatytas Reglamento
         Nr. 967/2006 3 straipsnio 1 dalyje?
      
      94.      Pirma, ar šio apmokestinimo ir Reglamento Nr. 968/2006 27 straipsnyje numatytos piniginės baudos taikymas kartu yra už tuos
         pačius veiksmus siekiant apsaugoti tą patį teisinį gėrį skirta dviguba sankcija, draudžiama pagal non bis in idem principą?
      
      95.      Šiuo klausimu visų pirma manau, kad pertekliaus mokestis iš tikrųjų yra bauda. Kitaip nei Reglamento Nr. 320/2006 11 straipsnyje
         numatytas laikinas restruktūrizavimo mokestis už kvotinio kiekio gamybą, kurio tiesioginis tikslas finansuoti restruktūrizavimo
         priemones(37), pertekliaus mokestis pervedamas į bendrą Sąjungos biudžetą, juo siekiama išvengti rinkai žalingų perteklinių kiekių kaupimosi,
         todėl turi būti nustatytas pakankamai didelis šio mokesčio dydis, kad būtų užtikrintas atgrasomasis poveikis(38). Dėl šių savybių mokestį galima laikyti sankcija, kuria siekiama nubausti už nekvotinę produkciją, kaip ir Reglamento Nr. 968/2006
         27 straipsnyje numatytą piniginė bauda, kurios tikslas nubausti už siekiant gauti restruktūrizavimo pagalbą prisiimtų įsipareigojimų
         nesilaikymą.
      
      96.      Žinoma, tai yra ne baudžiamosios sankcijos, bet administracinės nuobaudos. Tačiau, vertinant bendrai, tokioms administracinėms
         nuobaudoms taikytinas Reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 2988/95(39) ir visų pirma jo 5 straipsnis, o šio reglamento dešimtoje konstatuojamojoje dalyje nurodoma, kad jame iš tiesų remiamasi
         non bis in idem principu, kuris yra ir „teismų praktikos pripažintas pagrindinis Bendrijos teisės principas“(40).
      
      97.      Be to, ši dviguba sankcija skirta ne vien tam pačiam asmeniui, bet ir už tuos pačius veiksmus. Nors šie veiksmai suprantami
         dvejopai (pirma, įsipareigojimo atsisakyti kvotos nesilaikymas ir, antra, nekvotinė produkcija), abiem atvejais pagrindiniai
         veiksmai yra tie patys, t. y. leistinos kvotos neatitinkančio kiekio pagaminimas. Be to, abiem atvejais ginamas teisinis interesas(41) sutampa su siekiamu naujais teisės aktais, t. y. apriboti su cukraus sektoriaus rinkomis susijusią produkciją.
      
      98.      Iš to galima daryti išvadą, kad Reglamento Nr. 318/2006 15 straipsnyje numatyto pertekliaus mokesčio ir Reglamento Nr. 968/2006
         27 straipsnyje numatytos baudos taikymas kartu pažeidžia non bis in idem principą.
      
      99.      Taip pat reikia pažymėti, kad iš dviejų šio principo aspektų, t. y. dvigubo persekiojimo draudimo(42) ir dvigubos bausmės draudimo(43), šioje byloje yra reikšmingas tik antrasis. Iš tikrųjų, nors BIRB prieš Beneo-Orafti pradėjo dvi procedūras, šiuo atveju reikšmingas tik dviejų sankcijų taikymo kartu draudimas Sąjungos teisėje, neatsižvelgiant
         į procedūros klausimus. Dvigubos bausmės draudimas, pagal kurį reikia atsižvelgti į pirmosios sankcijos dydį, jei už tą pačią
         veiką gali būti skirta dar viena sankcija, Teisingumo Teismo praktikoje susijęs ir su proporcingumo principu,(44) kuriuo taip pat remiasi Beneo-Orafti.
      
      100. Pagal Reglamento Nr. 968/2006 27 straipsnį BIRB iš Beneo-Orafti reikalaujama piniginė bauda yra 136,33 EUR už pagamintą toną(45). Pertekliaus mokestis yra 500 EUR už pagamintą toną. Taigi, atsižvelgiant į dvigubos bausmės draudimą, galima taikyti tik
         pertekliaus mokestį – didesnę iš dviejų sankciją, kuri apima mažesnę sankciją.
      
      101. Lieka patikrinti, ar pats pertekliaus mokestis nepažeidžia proporcingumo principo.
      
      102. Aš taip nemanau. Cukraus sektoriaus reformos tikslas skirti griežtas ir sumažintas gamybos kvotas, siekiant išsaugoti struktūrinę
         Sąjungos rinkos pusiausvyrą ir stabilumą bei laikytis Sąjungos tarptautinių įsipareigojimų. Todėl reikia vengti nekvotinės
         produkcijos, kuri gali sutrikdyti rinką. Nustatytas mokesčio dydis (kuris, kaip posėdyje pažymėjo būtent Komisija, nemokamas,
         jei atitinkamas kiekis skirtas tam tikriems konkretiems panaudojimo tikslams(46)) sutampa su išorinės kilmės cukraus importo muitais. Tokiu dydžiu pasiekiamas labai aiškus atgrasomasis poveikis, suteikiantis
         galimybę gamintojui pasinaudoti pasaulinės rinkos kaina, todėl neatrodo, kad sankcija yra neproporcinga, juo labiau jei atsižvelgiame
         į tai, kad jos realus dydis yra mažesnis nei 500 EUR, nes ji pakeičia 126,40 EUR už toną mokestį už kvotinę produkciją(47). Manau, kad taip vertinant nėra svarbu, ar nekvotinė produkcija atsiranda gamintojui viršijus kvotą, ar kai jis niekada neturėjo
         kvotos, ar kai jis šios kvotos atsisakė.
      
      103. Taigi šiuo klausimu prieinu prie išvados, kad jei įmonė, nesilaikydama įsipareigojimo atsisakyti savo kvotos, pagamina nekvotinės
         produkcijos, už tokį atsisakymą suteiktos restruktūrizavimo pagalbos grąžinimas yra nepagrįstai sumokėtų sumų susigrąžinimas,
         kurio subendrinimo su pinigine bauda nedraudžia nė vienas Sąjungos teisės principas. Kita vertus, dviejų lygiagrečių sankcijų,
         kuriomis baudžiama už tą pačią produkciją, skyrimas draudžiamas pagal non bis in idem principą, kuris įpareigoja taikyti tik didesnę iš jų.
      
      D –    Grąžintinos sumos apskaičiavimas
      104. Lieka pateikti atsakymą dėl prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo ketvirtojo klausimo antroje dalyje pateiktos
         problemos. Reikia nustatyti, kaip apskaičiuoti grąžintiną sumą (pagal aplinkybes galbūt padidintą 10 % arba 30 %), kai įmonė
         nesilaikė vieno ar kelių už gautą pagalbą prisiimtų įsipareigojimų. Visų pirma, kai atitinkama įmonė pagamina tam tikrą produkcijos
         kiekį, nors buvo atsisakiusi savo bazinės kvotos, ar apskaičiuojant reikia atsižvelgti į gamybos įrenginių išmontavimo išlaidas
         bei dėl bazinės kvotos praradimo ir dėl to, kad laikinoji kvota galiojo tik 2006–2007 prekybos metais, patirtus nuostolius?
         Be to, jei į šias aplinkybes neatsižvelgiama, ar tai galėtų pažeisti proporcingumo principą?
      
      105. Jei ketvirtojo klausimo pirma dalis, kurią nagrinėjau anksčiau, taikytina tik jei į trečiąjį klausimą būtų atsakyta neigiamai
         (t. y. jei būtų pripažinta, kaip aš ir siūlau, kad nagrinėjama įmonė negali pasinaudoti laikinąja kvota, jei ji yra pateikusi
         paraišką gauti restruktūrizavimo pagalbą), ketvirtojo klausimo antra dalis, atrodo, turėtų būti paremta situacija, kai įmonė
         gavo nagrinėjamą pagalbą ir pasinaudojo savo laikinąja kvota.
      
      106. Vis dėlto, jei, kaip siūliau, darytina išvada, kad po 2006 m. spalio 1 d. pagaminta produkcija negali būti priskiriama laikinajai
         kvotai, kai, kaip šioje byloje, atitinkama įmonė atsisakė visos savo bazinės kvotos, tai reiškia, jog tokia produkcija turėjo
         būti priskiriama bazinei, o ne laikinajai kvotai.
      
      107. Tokiomis aplinkybėmis BIRB pasirinktas ir rašytinėse pastabose Belgijos vyriausybės patvirtintas požiūris iš pirmo žvilgsnio
         atrodytų logiškas. Reglamento Nr. 968/2006 26 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad turi būti grąžinama „įsipareigojimui (įsipareigojimams)
         vykdyti suteikta pagalbos dalis“, o tokie įsipareigojimai įmonei kilo pirmiausia pagal restruktūrizavimo planą, tačiau jų
         nebuvo laikomasi. Iš esmės BIRB teigia, kad grąžintina suma atitinka Beneo‑Orafti už kiekvieną toną, kurios ji atsisakė, gautos pagalbos sumą, padidintą 2006–2007 prekybos metais realiai pagamintų tonų skaičiumi.
      
      108. Vis dėlto Beneo-Orafti pažymi, kad už gamybos atsisakymą suteiktos pagalbos suma, taikant Reglamento Nr. 320/2006 3 straipsnio 1 ir 5 dalis, skirstoma
         į įsipareigojimus dėl gamybos įrenginių ir dėl atsisakymo (galutinis išmontavimas, dalinis išmontavimas arba paprastas įrenginių
         nenaudojimas). Jei atsisakoma be įsipareigojimo išmontuoti, pagalbos dydis yra 255,50 EUR už toną. Atsisakymo su daliniu išmontavimu
         atveju ši suma padidinama 292 EUR už toną ir sudaro 547,50 EUR už toną, kad būtų atlygintos išmontavimo išlaidos. Jei atsisakoma
         kartu įsipareigojant galutinai išmontuoti įrenginius, suma padidinama dar 182,50 EUR už toną ir sudaro 730 EUR už toną, siekiant
         atspindėti dėl galutinio išmontavimo patirtas išlaidas. Beneo-Orafti teigimu, remiantis tokia logika, jei įmonė nesilaiko įsipareigojimo atsisakyti gamybos, tačiau laikosi įsipareigojimo išmontuoti,
         grąžintina suma turėtų būti tik 255,50 EUR už toną ir neturėtų apimti pagalbos dalies, skirtos išmontavimo išlaidoms atlyginti.
      
      109. Komisija teigia, jog tarp įmanomų variantų galimi ir abu minėti požiūriai(48), tačiau galiausiai kompetentingos nacionalinės valdžios institucijos turi nustatyti konkretų apskaičiavimo būdą, kad jis
         būtų grindžiamas objektyviais kriterijais ir nepažeistų bendrųjų Sąjungos teisės principų, visų pirma veiksmingumo ir lygiavertiškumo
         principų bei proporcingumo principo.
      
      110. Manau, kad šiuo klausimu Beneo-Orafti pareikšti prieštaravimai yra reikšmingi. Gautos pagalbos dydžio skirstymas, atsižvelgiant į prisiimto įsipareigojimo dėl gamybos
         įrenginių pobūdį, patvirtina, kad šis dydis tik iš dalies priklauso nuo paties kvotos atsisakymo. Iš Reglamento Nr. 968/2006
         26 straipsnio 1 dalies aiškiai matyti, kad grąžintina suma atitinka neįvykdytam (neįvykdytiems) „įsipareigojimui (įsipareigojimams)
         vykdyti suteiktos pagalbos dalį((49))“. Jei įsipareigojimas, kurio nesilaikyta, susijęs tik su gamyba, bet ne įrenginių išmontavimu, grąžinimo atveju greičiausiai
         reikėtų atspindėti pagalbos paskirstymą tarp šių dviejų elementų. Iš Reglamento Nr. 320/2006 3 straipsnio 1 ir 5 dalies matyti,
         kad, atsisakius gamybos kartu su daliniu įsipareigojimu išmontuoti atitinkamus gamybos įrenginius, dėl atsisakymo suteiktos
         pagalbos dalis lygi 255,50 EUR už toną sumai(50), kuri atsižvelgiant į aplinkybes gali būti padidinta 10 % arba 30 %. Jei įsipareigojimai dėl įrenginių būtų įvykdyti, šiuos
         įsipareigojimus atitinkančios pagalbos dalies grąžinimas prieštarautų proporcingumo principui, kuris yra ne vien bendrasis
         Sąjungos teisės principas, tačiau – bent jau netiesiogiai – įtvirtintas ir Reglamento Nr. 968/2006 26 straipsnio 1 dalyje.
      
      111. Be to, tokia tvarka prieštarautų vienodo požiūrio principui, nes dėl jos būtų vienodai vertinamos dvi objektyviai skirtingos
         ūkio subjektų grupės (nesilaikiusieji visų prisiimtų įsipareigojimų ir nesilaikiusieji tik įsipareigojimo negaminti per nagrinėjamus
         prekybos metus). Dėl to net būtų skatinama nesilaikyti visų įsipareigojimų, jei neįvykdytas bent vienas įsipareigojimas.
      
      112. Mano manymu, tai reiškia, kad kai reikia susigrąžinti restruktūrizavimo pagalbą tik dėl dalies už minėtos pagalbos teikimą
         prisiimtų įsipareigojimų nesilaikymo, turi būti susigrąžinama tik neįvykdytus įsipareigojimus atitinkanti pagalbos dalis.
         Tokiu atveju, kaip nagrinėjamasis šioje byloje, kai kalbama tik apie įsipareigojimą atsisakyti gamybos, prašymą priimti prejudicinį
         sprendimą pateikusio teismo nurodytos išmontavimo išlaidos neturėtų būti reikšmingos apskaičiavimui. Šiuo klausimu galima
         papildomai pažymėti, kad suteiktos pagalbos suma yra fiksuota, todėl nepriklauso nuo minėtų išlaidų.
      
      113. Dėl Komisijos požiūrio nemanau, kad teisė nustatyti sumų, sudarančių dalį iš Sąjungos biudžeto mokamos pagalbos, kuri turi
         būti grąžinta arba atskaityta pagal Sąjungos teisę ir pervesta į Sąjungos biudžetą, apskaičiavimo būdą turi būti palikta tik
         pačioms nacionalinės valdžios institucijoms, juo labiau kai raštu atsakydama į Teisingumo Teismo pateiktą klausimą „tarp daugelio
         galimų formulių“ Komisija mini keturis apskaičiavimo būdus, pagal kuriuos gaunami labai skirtingi rezultatai nuo 8 103 292 EUR
         iki 59 679 771 EUR, t. y. dydžių santykis 1:7,36. Vien galimybė, kad įvairiose valstybėse narėse iš objektyviai panašiose
         situacijose esančių gamintojų galėtų būti reikalaujama tokių skirtingų sumų, galėtų prilygti akivaizdžiam vienodo požiūrio
         principo pažeidimui.
      
      114. Kiti Beneo-Orafti argumentai, susiję su nuostoliais dėl bazinių kvotų atsisakymo ir vienkartiniu laikinųjų kvotų pobūdžiu, yra mažiau įtikinantys.
      
      115. Pirma, Beneo-Orafti nurodo, kad jos atsisakyta kvota susijusi ne vien su gamyba 2006–2007 prekybos metais, bet ir aštuoniais tolesniais prekybos
         metais iki 2014–2015 prekybos metų(51). Todėl atsižvelgiant į tai, kad 2006–2007 prekybos metams priskiriamą bazinę kvotą atitinkanti pagalbos dalis sudaro tik
         vieną devintąją bendros sumos, jei įsipareigojimo atsisakyti gamybos nesilaikymas taikytinas tik šiems prekybos metams, reikėtų
         grąžinti tik šį devintadalį. Vis dėlto manau, kad tokie argumentai yra klaidingi. Pagalba suteikiama ne kiekvienais metais
         už atitinkamais prekybos metais prisiimtus įsipareigojimus, o vieną kartą dėl visų prekybos metų už įsipareigojimą atsisakyti
         gamybos (jei taikoma, kartu su įsipareigojimu išmontuoti įrangą), taikomą visiems prekybos metams nuo tų, kuriais jis įsigaliojo(52). Jei gaminama nesilaikant įsipareigojimo, turi būti grąžinta visa su tuo įsipareigojimu susijusi pagalba. Be to, iš Reglamento
         Nr. 318/2006 10 straipsnio aiškiai matyti, kad nėra jokių garantijų, jog 2006–2007 prekybos metams skirta kvota, jei jos nebūtų
         atsisakyta, išliks nepakitusi ir būsimais prekybos metais. Atvirkščiai, ji būtinai turi būti mažinama nuo 2010–2011 prekybos
         metų.
      
      116. Antra, Beneo-Orafti pagrindžia kai kuriuos argumentus tuo, kad laikinosios kvotos susijusios tik su vienais prekybos metais, o bazinės kvotos
         (jei jų neatsisakoma) – su visais prekybos metais, kuriems taikomas Reglamentas Nr. 318/2006. Šie argumentai man atrodo nereikšmingi,
         nes manau, jog ginčijama produkcija, pagaminta po 2006 m. spalio 1 d., negali būti priskiriama laikinajai kvotai.
      
      117. Taigi manau, kad jei reikia susigrąžinti restruktūrizavimo pagalbos dalį tik dėl dalies už šią pagalbą prisiimtų įsipareigojimų
         nesilaikymo, turi būti susigrąžinta tik neįvykdytus įsipareigojimus atitinkanti pagalbos dalis.
      
      V –    Išvada
      118. Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta, siūlau į Tribunal de première instance de Bruxelles pateiktus klausimus atsakyti taip:
      
      „2006 m. vasario 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo, 2006 m. vasario
         20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 320/2006, nustatančio laikiną Bendrijos cukraus pramonės restruktūrizavimo schemą ir iš
         dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 1290/2005 dėl bendrosios žemės ūkio politikos finansavimo, 2006 m. kovo 27 d. Komisijos
         reglamento (EB) Nr. 493/2006, nustatančio pereinamojo laikotarpio priemones dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo
         reformos ir iš dalies keičiančio Reglamentus (EB) Nr. 1265/2001 ir (EB) Nr. 314/2002, 2006 m. birželio 29 d. Komisijos reglamento
         (EB) Nr. 967/2006, nustatančio Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 išsamias nekvotinės gamybos cukraus sektoriuje įgyvendinimo
         taisykles, ir 2006 m. birželio 27 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 968/2006, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB)
         Nr. 320/2006, nustatančio laikiną Bendrijos cukraus pramonės restruktūrizavimo schemą, įgyvendinimo taisykles, atitinkamas
         nuostatas reikia aiškinti taip:
      
      –        2006–2007 prekybos metų bazinę kvotą ir laikinąją kvotą turinti įmonė, atsisakiusi savo bazinės kvotos, turėjo teisę pagaminti
         produkcijos panaudodama savo laikinąją kvotą iki 2006 m. rugsėjo 30 d., nepažeisdama bazinės kvotos atsisakymo ir dėl šio
         atsisakymo gautos restruktūrizavimo pagalbos sąlygų, tačiau visą gamybą po 2006 m. spalio 1 d. reikia pripažinti atsisakant
         bazinės kvotos prisiimtų įsipareigojimų neįvykdymu,
      
      –        restruktūrizavimo pagalbos 2006–2007 prekybos metams prašančios įmonės prisiimtas įsipareigojimas atsisakyti kvotos šiai įmonei
         tapo privalomas nuo tada, kai ji, kaip pakankamai informuotas ūkio subjektas, turėjo sužinoti, kad jai bus suteikta minėtą
         įsipareigojimą atitinkanti pagalba,
      
      –        jei įmonė, nesilaikydama įsipareigojimo atsisakyti savo kvotos, pagamina nekvotinės produkcijos, už tokį atsisakymą suteiktos
         restruktūrizavimo pagalbos grąžinimas yra nepagrįstai sumokėtų sumų susigrąžinimas, kurio subendrinimo su pinigine bauda nedraudžia
         nė vienas Sąjungos teisės principas. Kita vertus, dviejų lygiagrečių sankcijų, kuriomis baudžiama už tą pačią produkciją,
         skyrimas draudžiamas pagal non bis in idem principą, kuriuo įpareigojama taikyti tik griežtesnę iš jų,
      
      –        jei reikia susigrąžinti restruktūrizavimo pagalbos dalį tik dėl dalies už šią pagalbą prisiimtų įsipareigojimų neįvykdymo,
         turi būti susigrąžinta tik neįvykdytus įsipareigojimus atitinkanti pagalbos dalis.“
      
      1 –	Originalo kalba: prancūzų.
      
      2 –	Inulinas yra kai kuriuose augaluose esantis pluoštas (sudarytas iš fruktozės molekulių grandinės). Jis išgaunamas iš cikorijos
         šaknų. Atliekant inulino hidrolizę išgaunama fruktozė, o šio proceso rezultatas – inulino sirupu vadinamas saldiklis įtrauktas
         į bendrą cukraus sektoriaus rinkų organizavimą ir pirmiausia naudojamas žemės ūkio pramonėje.
      
      3 –	Žr. Europos Audito Rūmų specialiosios ataskaitos Nr. 6 „Ar pasiekti cukraus rinkos reformos pagrindiniai tikslai?“, pateikiamos
         interneto tinklapyje http://eca.europa.eu/portal/pls/portal/docs/1/5986725.PDF, įvadą.
      
      4 –	2006 m. vasario 20 d. Reglamentas dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (OL L 58, p. 1). Šis reglamentas panaikintas
         2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1234/2007, nustatančiu bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias
         tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (OL L 299,
         p. 1), tačiau pastarajame liko daugelis pirmojo reglamento nuostatų (žr. šio reglamento XXII priede pateiktos koreliacijos
         lentelės 40 punktą).
      
      5 –	T. y. 2001 m. birželio 19 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1260/2001 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (OL L 178,
         p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 3 sk., 33 t., p. 17), pagal kurį prekybos metai prasidėdavo liepos 1 d. ir
         baigdavosi kitų metų birželio 30 dieną (1 straipsnio 2 dalies m punktas) (žr. Reglamento Nr. 318/2006 antrą ir trečią konstatuojamąsias
         dalis).
      
      6 –	Remiantis Europos Komisijos Europos Sąjungos Tarybai pateikto reglamento pasiūlymo (COM(2005) 263 galutinis) aiškinamuoju
         memorandumu, cukraus darbų pradžios datos nukėlimu iš liepos 1 d. į spalio 1 d. buvo siekiama „palengvinti kainų sumažinimo
         įgyvendinimą“ (žr. 2.2 punktą).
      
      7 –	2006 m. vasario 20 d. Tarybos reglamentas, nustatantis laikiną Bendrijos cukraus pramonės restruktūrizavimo schemą ir iš
         dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1290/2005 dėl bendrosios žemės ūkio politikos finansavimo (OL L 58, p. 42).
      
      8 –	Dėl nagrinėjamo laikotarpio žr. atitinkamai 2000 m. rugsėjo 29 d. Tarybos sprendimo 2000/597/EB, Euratomas dėl Europos
         Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (OL L 253, p. 42; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 1 sk., 3 t., p. 200) ir 2007 m.
         birželio 7 d. Tarybos sprendimo 2007/436/EB, Euratomas dėl Europos Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (OL L 163, p. 17) 2 straipsnio
         1 dalies a punktus.
      
      9 –	2006 m. kovo 27 d. Komisijos reglamentas, nustatantis pereinamojo laikotarpio priemones dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų
         organizavimo reformos ir iš dalies keičiantis Reglamentus (EB) Nr. 1265/2001 ir (EB) Nr. 314/2002 (OL L 89, p. 11).
      
      10 –	Šio straipsnio 1 ir 2 dalyse numatytos atitinkamai iš iki 2006 m. sausio 1 d. pasėtų runkelių pagaminto cukraus ir izogliukozės
         laikinosios kvotos.
      
      11 –	2006 m. birželio 29 d. Komisijos reglamentas, nustatantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 išsamias nekvotinės gamybos
         cukraus sektoriuje įgyvendinimo taisykles (OL L 176, p. 22).
      
      12 –	Žr. šios išvados 12 punktą.
      
      13 –	Ten pat.
      
      14 –	2006 m. birželio 27 d. Komisijos reglamentas, nustatantis išsamias Reglamento Nr. 320/2006 įgyvendinimo taisykles (OL L 176,
         p. 32).
      
      15 –	Abiem atvejais skaičius atitinka apie 61 % inulino sirupo bazinės kvotos arba laikinosios kvotos, kurios buvo suteiktos
         Belgijos Karalystei vadovaujantis atitinkamai Reglamento Nr. 318/2006 III priedu (t. y. 215 247 tonų) ir Reglamento Nr. 493/2006
         II priedo C dalimi (t. y. 53 812 tonų). Ir Belgijos Karalystei, ir šios valstybės Beneo-Orafti suteiktos laikinosios kvotos atitinka 25 % nagrinėjamos bazinės kvotos ir atspindi 2006–2007 prekybos metų trukmės prailginimą
         25 %, palyginti su ankstesniais ir paskesniais prekybos metais.
      
      16 –	Žr. Beneo-Orafti pastabų 8 priedą (p. 2).
      
      17 –	OL C 234, p. 9. Įdomu pažymėti, kad 3 išnašoje minėtoje Europos Audito Rūmų ataskaitoje nurodyta, jog visų Sąjungoje iš pradžių nustatytų 2006–2007 prekybos metų inulino sirupo kvotų (kurios iš tiesų buvo taikomos tik Belgijos Karalystei
         ir mažesne apimtimi Nyderlandų Karalystei bei Prancūzijos Respublikai) buvo atsisakyta dar per tuos pačius prekybos metus,
         todėl vėlesniems prekybos metams neliko ir nebuvo nustatyta jokių inulino sirupo kvotų (žr. II priedo B punktą).
      
      18 –	Dėl to, kaip apskaičiuoti šią ir toliau nurodytas sumas, žr. šios išvados 53 punkte pateiktą lentelę.
      
      19 –      Beneo-Orafti greičiausiai siūlomos laikinosios kvotos grąžinimo sąvokos turinys yra nevisiškai aiškus. Atrodo, kad ja kiek netiksliai siekiama
         atspindėti tai, jog Beneo-Orafti pagaminti ir laikinajai kvotai priklausančiais laikomi kiekiai nebuvo pripažinti patenkančiais į leistiną kvotą ir todėl
         apmokestinti mokesčiu už perteklių.
      
      20 –	Žr. Reglamento Nr. 493/2006 dešimtą konstatuojamąją dalį.
      
      21 –	Žr. šios išvados 41 punkte ir 15 išnašoje pateiktus skaičius.
      
      22 –	Visų pirma žr. Reglamento Nr. 320/2006 3 straipsnio 4 dalį.
      
      23 –	Reglamento Nr. 968/2006 3 straipsnis.
      
      24 –	Žr. Reglamento Nr. 320/2006 2 straipsnio 6 punktą ir Reglamento Nr. 968/2006 1 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą.
      
      25 –	Galima pažymėti, kad posėdyje Beneo-Orafti patvirtino, jog nagrinėjama gamyba negalėjo prasidėti vėliau nei 2006 m. lapkričio 21 d., nes cikorijų negalima sandėliuoti
         ilgiau kaip tris mėnesius, todėl būtų galima teigti, kad minėtas cikorijas buvo galima panaudoti anksčiau nei 2006 m. rugsėjo
         30 d.
      
      26 –	Vis dėlto reikia priminti, kad problema iš esmės kyla tik dėl 2006–2007 prekybos metų (žr. šios išvados 58 punktą). Iš
         tiesų Reglamento Nr. 320/2006 5 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad vėlesniais prekybos metais sprendimas dėl pagalbos skyrimo
         priimamas vėliausiai iki vasario mėn. pabaigos prieš prekybos metus.
      
      27 –	Žr. Reglamento Nr. 968/2006 11 straipsnio 1 dalį.
      
      28 –	Žr. Reglamento Nr. 968/2006 3 straipsnį. Vis dėlto reikia pažymėti, kad ši nuostata prasideda žodžiais „nuo prekybos metų,
         kuriais <…> atsisakyta kvotos <…>“, bet ne „nuo prekybos metų pradžios <...>“.
      
      29 –	Žr. Reglamento Nr. 320/2006 penktą konstatuojamąją dalį.
      
      30 –	Šiuo atveju tai įvyko beveik po mėnesio nuo prekybos metų pradžios. Tikriausiai visiškai negalima situacija, kad įmonė
         būtų saistoma įsipareigojimo nuo tada, kai ji dar nebuvo pasiūliusi jo prisiimti.
      
      31 –	Reglamento Nr. 968/2006 27 straipsnio 2 ir 3 dalys.
      
      32 –	Dėl šios pagalbos dalies dydžio apskaičiavimo žr. šios išvados 104 ir paskesnius, ypač 110 ir paskesnius punktus.
      
      33 –	Žr. 2004 m. sausio 7 d. Sprendimo Aalborg Portland ir kt. prieš Komisiją (C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P ir C‑219/00 P, Rink. p. I‑123) 338 punktą.
      
      34 –	Iš tiesų bauda neatrodo labai didelė ir daugiausia sudaro tik 164,25 EUR (30 % 547,50 EUR), kai pati kvotinė produkcija
         apmokestinama laikinu 126,40 EUR už toną mokesčiu pagal Reglamento Nr. 320/2006 11 straipsnio 2 dalį.
      
      35 –	Reikia pažymėti, kad minėtas teismas neprašo Teisingumo Teismo kvalifikuoti Beneo-Orafti veiksmų šioje byloje. Todėl šioje išvadoje tokio su nacionalinio teismo vykdomu faktinių aplinkybių vertinimu susijusio klausimo
         nenagrinėsiu.
      
      36 –	Visų pirma žr. 2010 m. rugsėjo 30 d. Sprendimo Uzonyi (C‑133/09, Rink. p. I‑0000) 31 punktą ir jame nurodytą teismo praktiką.
      
      37 –	Žr. šio reglamento ketvirtą konstatuojamąją dalį
      
      38 –	Žr. Reglamento Nr. 318/2006 aštuonioliktą konstatuojamąją dalį ir 15 straipsnio 2 dalį, taip pat Reglamento Nr. 967/2006
         trečią konstatuojamąją dalį.
      
      39 –	1995 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentas dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos (OL L 312, p. 1; 2004 m. specialusis
         leidimas lietuvių k., 1 sk., 1 t., p. 340).
      
      40 –	2006 m. kovo 9 d. Sprendimo Van Esbroeck (C‑436/04, Rink. p. I‑2333) 40 punktas ir nurodyta teismo praktika. Taip pat žr. generalinės advokatės E. Sharpston išvados
         byloje Gasparini ir kt. (2006 m. rugsėjo 28 d. sprendimas, C‑467/04, Rink. p. I‑9199) 80 ir 81 punktus.
      
      41 –	Reikia pažymėti, kad baudžiamosios teisės srityje Teisingumo Teismas nuo 2003 m. vasario 11 d. Sprendimo Gözütok ir Brügge (C‑187/01 ir C‑385/01, Rink. p. I‑1345) nebetaikė reikalavimo, jog taikant non bis in idem principą būtina, kad būtų ginamas tas pats teisinis interesas; panašaus požiūrio laikėsi ir Europos Žmogaus Teisių Teismas
         2009 m. vasario 10 d. Sprendime Sergueï Zolotoukhine prieš Rusiją.
      
      42 –	Tiksliau išreiškiamas posakiu „nemo debet bis vexari“ arba „bis de eadem re ne sit actio“ ir germanų teisėje žinomas kaip
         „Erledigungsprinzip“, šia sąvoka pabrėžiamas galimybės patraukti atsakomybėn išnaudojimas pirmuoju galutinai pasibaigusiu
         procesu.
      
      43 –	Tiksliau išreikiamas posakiu „nemo debet bis puniri pro uno delicto“ ir germanų teisėje žinoma kaip „Anrechnungsprinzip“,
         šia sąvoka daugiau atspindimas bausmių „subendrinimas“, t. y. švelnesnės bausmės apėmimas skiriant sunkesnę bausmę už tą pačią
         veiką.
      
      44 –	Žr. 1987 m. lapkričio 18 d. Sprendimo Maizena (137/85, Rink. p. 4587) 19 ir paskesnius punktus. Taip pat žr. 2006 m. gegužės 18 d. Sprendimo Archer Daniels Midland ir Archer Daniels Midland Ingredients prieš Komisiją (C‑397/03 P, Rink. p. I‑4429) 37 ir paskesnius punktus.
      
      45 –	Žr. lentelę šios išvados 53 punkte. Ji sudaro 30 % Beneo-Orafti gautos paramos, kuri atitinka 83 % bendros sumos, skaičiuojant 547,50 EUR už toną. Vis dėlto manau, kad teisingai apskaičiavus
         gautas skaičius būtų dar mažesnis (žr. šios išvados 110 ir paskesnius punktus).
      
      46 –	Žr. Reglamento Nr. 318/2006 12–15 straipsnius ir Reglamento Nr. 967/2006 4 straipsnio 1 dalį.
      
      47 –	Reglamento Nr. 320/2006 11 straipsnio 2 dalis.
      
      48 –	Nors atrodo, kad rašytiniame atsakyme į Teisingumo Teismo pateiktą klausimą ji, nepagrįsdama savo argumentų, teigia, jog
         taikant Beneo-Orafti siūlomą skaičiavimą grąžintina suma būtų 292 EUR už toną, o ne 255,55 EUR už toną.
      
      49 –	Nors žodis „conformément à“, atsižvelgiant į jo kontekstą, prancūzų kalbos versijoje gali pasirodyti kiek dviprasmiškas,
         jo prasmė yra aiškesnė redakcijose kitomis kalbomis, pavyzdžiui, anglų („the part of the aid granted in respect of the commitment(s) concerned“) arba ispanų („la parte de la ayuda concedida correspondiente al compromiso o compromisos en cuestión“) (abu kartus pažymėta mano).
      
      50 –	Suma, kurią šioje byloje gali reikėti sumažinti, atsižvelgiant į tai, kad Beneo-Orafti buvo suteikta tik 83 % visos pagalbos sumos.
      
      51 –	Žr. Reglamento Nr. 318/2006 46 straipsnį.
      
      52 –	Žr. Reglamento Nr. 320/2006 3 straipsnio 2 dalį.