CELEX: 61993CJ0384
Language: cs
Date: 1995-05-10
Title: Rozsudek Soudního dvora ze dne 10. května 1995. # Alpine Investments BV proti Minister van Financiën. # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: College van Beroep voor het Bedrijfsleven - Nizozemsko. # Volný pohyb služeb - Článek 59 Smlouvy o EHS - Zákaz nevyžádaných telefonických hovorů prostřednictvím, kterých jsou nabízeny finanční služby. # Věc C-384/93.

ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA10. května 1995 (*)„Volný pohyb služeb – Článek 59 Smlouvy o EHS – Zákaz vyhledávání zakázek na finanční služby prostřednictvím telefonu“Ve věci C‑384/93,jejímž
 předmětem je žádost zaslaná Soudnímu dvoru na základě článku 177 
Smlouvy o EHS College van Beroep voor het Bedrijfsleven 
o rozhodnutí o předběžných otázkách ve sporu probíhajícím před
 uvedeným soudem meziAlpine Investments BVaMinister van Financiën,o výkladu článku 59 Smlouvy o EHS,SOUDNÍ DVŮR,ve
 složení G.C. Rodríguez Iglesias, předseda, F. A. Schockweiler, 
P. J. G. Kapteyn a C. Gulmann, předsedové senátu, G.
 F. Mancini, J.C. Moitinho de Almeida, J. L. Murray, D. A. O. Edward 
(zpravodaj) a J.-P. Puissochet, soudci,generální advokát: F. G. Jacobs,vedoucí soudní kanceláře: L. Hewlett, rada,s přihlédnutím k písemným vyjádřením předloženým:–        za
 Alpine Investments BV G. van der Walem a W. B. J. van Overbeekem, 
advokáty u Hoge Raad der Nederlanden,–        za
 nizozemskou vládu A. Bosem, právním poradcem ministerstva zahraničních 
věcí, jako zmocněncem,–        za
 řeckou vládu V. Kontolaimosem, právním poradcem při Státní právní radě,
 a V. Pelekou, soudní zmocněnkyní Státní právní rady, jako 
zmocněnci,–        za
 vládu Spojeného království J. D. Colahanem, Treasury Solicitor´s 
Department, jako zmocněncem, a P. Duffym, barrister,–        za
 Komisi Evropských společenství B. Smuldersem a P. van Nuffelem, 
členy právní služby, jako zmocněnci,s přihlédnutím ke zprávě k jednání,po
 vyslechnutí ústních vyjádření Alpine Investments BV, nizozemské vlády, 
zastoupené J. S. van den Oosterkampem, právním poradcem ministerstva 
zahraničních věcí, jako zmocněncem, belgické vlády, zastoupené J. 
Devadderem, ředitelem správy ministerstva zahraničních věcí, jako 
zmocněncem, řecké vlády, vlády Spojeného království, zastoupené C. 
Vajdou, barrister, a Komise Evropských společenství, na jednání 
konaném dne 29. listopadu 1994,po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 26. ledna 1995,vydává tentoRozsudek1        Usnesením
 ze dne 28. dubna 1993 došlým kanceláři Soudního dvora dne 
6. srpna téhož roku položil College van Beroep voor Bedrijfsleven 
(dále jen „College van Beroep“) Soudnímu dvoru na základě článku 177 
Smlouvy o EHS několik předběžných otázek týkajících se výkladu 
článku 59 této Smlouvy.2        Tyto
 otázky vyvstaly v rámci žaloby podané Alpine Investments BV proti 
zákazu telefonicky navazovat styk se soukromými osobami bez jejich 
předchozího písemného souhlasu za účelem nabízení různých finančních 
služeb, který jí byl uložen nizozemským ministerstvem financí (činnost 
nazývaná „cold calling“).3        Alpine
 Investments BV, žalobkyně v původním řízení (dále jen „Alpine 
Investments“), je společností podle nizozemského práva se sídlem 
v Nizozemsku, která se specializuje v oblasti komoditních 
termínových smluv.4        Strany
 komoditní termínové smlouvy se zavazují nakoupit nebo prodat určité 
množství komodit stanovené kvality za cenu a v době 
stanovených v okamžiku uzavření smlouvy. Tyto strany však nemají 
úmysl převzít nebo skutečně dodat tyto komodity, nýbrž uzavírají smlouvu
 pouze v očekávání výdělku založeného na výkyvech cen mezi 
okamžikem uzavření smlouvy a měsícem dodání, což je možné tehdy, 
když se před započetím měsíce dodávky uskuteční na trhu termínových 
obchodů operace opačná k první transakci.5        Společnost
 Alpine Investments nabízí tři druhy služeb v oblasti komoditních 
termínových smluv: řízení portfolia, poradenství při investování 
a předávání příkazů zákazníků obchodníkům působícím na komoditních 
termínových trzích usazeným jak uvnitř, tak i mimo území 
Společenství. Má zákazníky nejen v Nizozemsku, ale 
i v Belgii, Francii a Spojeném království. Přesto však 
nemá žádnou provozovnu mimo Nizozemsko.6        V rozhodné
 době z hlediska skutečností v původním řízení finanční služby
 v Nizozemsku podléhaly Wet Effectenhandel ze dne 30. října 1985 
(zákon o obchodech s cennými papíry, dále jen „WEH“). Článek 6
 odst. 1 tohoto zákona zakazoval všem osobám působit jako 
zprostředkovatel v transakcích ohledně cenných papírů, aniž by byly
 držiteli oprávnění. Článek 8 odst. 1 dovoloval ministrovi financí 
za zvláštních okolností udělit výjimku z tohoto zákazu. Avšak podle
 článku 8 odst. 2 mohla tato výjimka „podléhat omezením a být 
doprovázena předpisy za účelem předcházení nežádoucímu vývoji 
v obchodě s cennými papíry“.7        Dne
 6. září 1991 ministr financí, žalovaný v původním řízení, udělil 
Alpine Investments výjimku pro podávání příkazů u stanoveného 
obchodníka s cennými papíry, Merill Lynch Inc. Výjimka uváděla, že 
společnost Alpine Investments se musí řídit všemi případnými pravidly, 
které vydá ministr financí v blízké budoucnosti ohledně jejích 
styků s potenciálními zákazníky.8        Dne
 1. října 1991 ministr financí rozhodl všeobecně zakázat finančním 
zprostředkovatelům nabízejícím investice do termínových obchodů 
a mimo komoditní burzu vcházet ve styk s potenciálními 
zákazníky prostřednictvím „cold calling“.9        Podle
 nizozemské vlády bylo toto rozhodnutí přijato v důsledku četných 
stížností, které ministr financí obdržel v průběhu roku 1991 od 
investorů, kteří uskutečnili neúspěšné investice v této oblasti. 
Jelikož stížnosti pocházely zčásti od investorů usazených v jiných 
členských státech, byl tento zákaz rozšířen na služby nabízené 
v ostatních státech z Nizozemska ve snaze chránit dobrou 
pověst nizozemského finančního odvětví.10      Za
 těchto podmínek dne 12. listopadu 1991 zakázal ministr financí 
společnosti Alpine Investments, aby telefonicky nebo osobně navazovala 
styk s potenciálními zákazníky, ledaže by tito dali předtím 
výslovně a písemně na vědomí, že dávají souhlas k tomu, aby 
s nimi byl tímto způsobem navázán styk.11      Společnost
 Alpine Investments podala stížnost proti rozhodnutí ministra, které jí 
zakazovalo provádět „cold calling“. Poté, co dne 14. ledna 1992 
byla její výjimka nahrazena jinou výjimkou umožňující jí podávání 
příkazů u jiného obchodníka s cennými papíry, Rodham et 
Renshaw Inc., kterou rovněž doprovázel zákaz provádět „cold calling“, 
podala dne 13. února 1992 novou stížnost.12      Rozhodnutím
 ze dne 29. dubna 1992 ministr financí zamítl stížnost Alpine 
Investments. Dne 26. května téhož roku Alpine Investments podala žalobu 
u College van Beroep.13      Vzhledem
 k tomu, že společnost Alpine Investments zejména tvrdila, že zákaz
 „cold calling“ je neslučitelný s článkem 59 Smlouvy, jelikož se 
týká potenciálních zákazníků usazených v jiných členských státech 
než v Nizozemsku, College van Beroep předložil Soudnímu dvoru 
několik otázek týkajících se výkladu tohoto ustanovení:„1.      Má
 být ustanovení článku 59 Smlouvy o EHS vykládáno v tom 
smyslu, že se rovněž týká poskytování služeb, které poskytovatel služeb 
nabízí telefonicky z členského státu, ve kterém je usazený, 
(potenciálním) zákazníkům usazeným v jiném členském státu 
a následně i provádí z tohoto členského státu?2.      Týkají
 se ustanovení výše uvedeného článku rovněž podmínek nebo omezení, které
 upravují v členském státu, ve kterém je poskytovatel služeb 
usazený, zákonný výkon dotyčné profesní činnosti nebo zákonné 
provozování dotyčného podniku, ale které se nepoužívají – nebo alespoň 
ne stejným způsobem a ve stejné míře – na výkon výše uvedené 
profesní činnosti nebo na výše uvedené provozování podniku 
v členském státě, ve kterém jsou usazeni (potenciální) příjemci 
dotčené služby, a které v důsledku toho mohou představovat pro
 poskytovatele služeb v rámci nabídky služeb (potenciálním) 
zákazníkům usazeným v jiném členském státě překážky, které se 
nepoužijí na ty, kteří zajišťují poskytování podobných služeb 
a kteří jsou usazeni v tomto jiném členském státě?V případě kladné odpovědi na otázku 2):3.      a)     Mohou
 být považovány zájmy na ochraně spotřebitele a na ochraně dobré 
pověsti poskytování finančních služeb v Nizozemsku, které jsou 
základem ustanovení, jehož předmětem je boj proti nežádoucímu vývoji 
v oblasti obchodu s cennými papíry, za naléhavé důvody 
obecného zájmu ospravedlňující takovou překážku, která je uvedena 
v předchozí otázce,b)      Musí
 být ustanovení o výjimce, které zakazuje to, co se obvykle nazývá 
,cold calling‘, považováno za objektivně nezbytné pro ochranu výše 
uvedených zájmů a za přiměřené sledovanému cíli?“14      Na
 úvod je třeba poznamenat, že za předpokladu, že je směrnice Rady 
93/22/EHS ze dne 10. května 1993 o investičních službách 
v oblasti cenných papírů (Úř. věst. L 141, s. 27; Zvl. 
vyd. 06/02, s. 43) použitelná na transakce na komoditních termínových 
trzích, je oproti skutečnostem původního sporu pozdější. Krom toho 
směrnice Rady 85/577/EHS ze dne 20. prosince 1985 o ochraně 
spotřebitelů v případě smluv uzavřených mimo obchodní prostory (Úř.
 věst. L 372, s. 31; Zvl. vyd. 15/01, s. 262) se neuplatňuje 
ani na smlouvy uzavřené telefonicky ani na smlouvy týkající se cenných 
papírů [čl. 3 odst. 2 písm. e)].15      Otázky
 předložené Soudnímu dvoru musí být tudíž přezkoumány výhradně se 
zřetelem k ustanovením Smlouvy použitelným ve věci volného pohybu 
služeb. V tomto ohledu je nesporné, že služby poskytované 
společností Alpine Investments, jelikož jsou uskutečňovány za úplatu, 
jsou službami uvedenými v článku 60 Smlouvy o EHS.16      Podstatou
 první a druhé otázky předkládajícího soudu je, zda zákaz „cold 
calling“ spadá do působnosti článku 59 Smlouvy. V případě kladné 
odpovědi se ve své třetí otázce táže, zda tento zákaz může být 
i přesto odůvodněný. K první otázce17      První otázka předložená vnitrostátním soudem má dvě části.18      Zaprvé
 je třeba zjistit, zda skutečnost, že dotčené služby představují pouhé 
nabídky a nemají ještě stanoveného příjemce, tvoří překážku 
uplatnění článku 59 Smlouvy.19      V tomto
 ohledu je namístě poznamenat, že volný pohyb služeb by se stal 
iluzorním, kdyby vnitrostátní právní předpisy mohly volně bránit 
nabídkám služeb. Použitelnost ustanovení v oblasti volného pohybu 
služeb nemůže být tudíž závislá na předchozí existenci stanoveného 
příjemce.20      Zadruhé
 je třeba zjistit, zda se článek 59 týká služeb, které poskytovatel 
nabízí telefonicky osobám usazeným v jiném členském státě 
a které poskytuje, aniž by se přemístil, z členského státu, ve
 kterém je usazený.21      V projednávaném
 případě jsou nabídky služeb adresovány poskytovatelem usazeným 
v jednom členském státu příjemci usazenému v jiném členském 
státu. Ze samotného znění článku 59 vyplývá, že se proto jedná 
o poskytování služeb ve smyslu tohoto ustanovení.22      V důsledku
 toho je třeba na první otázku odpovědět tak, že článek 59 Smlouvy musí 
být vykládán v tom smyslu, že se týká služeb, které poskytovatel 
nabízí telefonicky potenciálním příjemcům usazeným v jiných 
členských státech a které poskytuje, aniž by se přemístil, 
z členského státu, ve kterém je usazený. Ke druhé otázce23      Svou
 druhou otázkou se vnitrostátní soud táže, zda právní úprava členského 
státu, která zakazuje poskytovatelům služeb usazeným na jeho území 
obracet se prostřednictvím nevyžádaných telefonních hovorů na 
potenciální zákazníky usazené v jiných členských státech za tím 
účelem, aby jim nabízeli své služby, představuje omezení volného pohybu 
služeb ve smyslu článku 59 Smlouvy.24      Na úvod je třeba zdůraznit, že dotčený zákaz se uplatňuje na nabídku přeshraničních služeb.25      Aby
 bylo možné odpovědět na otázku vnitrostátního soudu, je třeba postupně 
přezkoumat tři body.26      Zaprvé
 je třeba zjistit, zda zákaz navazovat prostřednictvím telefonu styky 
s potenciálními zákazníky nacházejícími se v jiném členském 
státě bez jejich předchozího souhlasu může představovat omezení volného 
pohybu služeb. V tomto ohledu předkládající soud upozorňuje Soudní 
dvůr na skutečnost, že poskytovatelé služeb usazení v členských 
státech, kde jsou usazeni potenciální příjemci služeb, nepodléhají nutně
 stejnému zákazu nebo přinejmenším ne za stejných podmínek.27      Je
 třeba podotknout, že takový zákaz, který je předmětem sporu 
v původním řízení, nepředstavuje omezení volného pohybu služeb ve 
smyslu článku 59 jen proto, že ostatní členské státy uplatňují méně 
striktní pravidla na poskytovatele podobných služeb usazené na jejich 
území (viz v tomto smyslu rozsudek ze dne 14. července 1994, 
Peralta, C‑ 379/92, Recueil, s. I‑3453, bod 48).28      Nicméně
 takovýto zákaz připravuje dotyčné subjekty o rychlý a přímý 
způsob reklamy a navázání styku s potenciálními zákazníky 
nacházejícími se v jiných členských státech. Může tedy představovat
 omezení volného pohybu přeshraničních služeb.29      Zadruhé
 je třeba přezkoumat, zda tento závěr může změnit skutečnost, že dotčený
 zákaz pochází od členského státu, ve kterém je usazen poskytovatel, 
a nikoli od členského státu, ve kterém je usazen potenciální 
příjemce.30      Článek
 59 první pododstavec Smlouvy zakazuje omezení volného pohybu služeb 
uvnitř Společenství obecně. V důsledku toho se toto ustanovení týká
 nejen omezení stanovených hostitelským státem, ale rovněž omezení 
stanovených státem původu. Jak opakovaně rozhodl Soudní dvůr, právo 
volného pohybu služeb může být podnikem uplatněno vůči státu, kde je 
podnik usazen, jestliže jsou služby poskytovány příjemcům usazeným 
v jiném členském státě (viz rozsudek ze dne 17. května 1994, 
Corsica Ferries, C‑18/93, Recueil, s. I –1783, bod 30; výše uvedený
 rozsudek Peralta, bod 40, a rozsudek ze dne 5. října 1994, Komise 
v. Francie, C‑381/93, Recueil, s. I‑5145, bod 14).31      Z toho
 vyplývá, že zákaz „cold calling“ se nevymyká z působnosti článku 
59 Smlouvy z toho prostého důvodu, že jej ukládá stát, ve kterém je
 poskytovatel služeb usazen.32      Konečně
 je třeba přezkoumat určité argumenty předložené vládami Nizozemska 
a Spojeného království.33      Tyto
 vlády uplatňují, že dotčený zákaz se vymyká z působnosti článku 59
 Smlouvy, protože jde o obecně použitelné opatření, které není 
diskriminační a jehož cílem nebo účinkem není získat pro 
vnitrostátní trh zvýhodnění vzhledem k poskytovatelům služeb jiných
 členských států. Jelikož se dotýká pouze způsobu, jímž jsou služby 
nabízeny, je obdobný nediskriminačním opatřením upravujícím způsoby 
prodeje, která podle judikatury Keck a Mithouard (rozsudek ze dne 
24. listopadu 1993, C‑267/91 a C‑268/91, Recueil, 
s. I‑6097, bod 16) nespadají do působnosti článku 30 Smlouvy 
o EHS.34      Tyto argumenty nemohou být přijaty.35      Ačkoli
 je pravda, že takový zákaz, jakým je zákaz v původním řízení, má 
obecnou a nediskriminační povahu a jeho cílem nebo účinkem 
není získání zvýhodnění pro vnitrostátní trh vzhledem 
k poskytovatelům služeb jiných členských států, nic to nemění na 
tom, že jak již bylo uvedeno výše (viz bod 28) může představovat omezení
 volného pohybu přeshraničních služeb.36      Takovýto
 zákaz není obdobný právním předpisům týkajícím se způsobů prodeje, 
které judikatura Keck a Mithouard považovala za vymykající se 
z působnosti článku 30 Smlouvy.37      Podle
 této judikatury použití vnitrostátních ustanovení na výrobky 
pocházející z jiných členských států, která omezují nebo zakazují 
na území členského státu dovozu určité způsoby prodeje, není způsobilé 
bránit obchodu mezi členskými státy, pokud se zaprvé používají na 
všechny dotčené subjekty vykonávající svou činnost na vnitrostátním 
území a pokud se zadruhé dotýkají stejným způsobem – právně 
i fakticky – uvádění tuzemských výrobků a výrobků 
pocházejících z jiných členských států na trh. Důvodem toho je, že 
není způsobilé bránit přístupu těchto výrobků na trh členského státu 
dovozu nebo bránit mu více, než brání přístupu tuzemských výrobků.38      Takový
 zákaz, jakým je dotčený zákaz, pochází od členského státu, v němž 
je usazen poskytovatel služeb, a týká se nejen nabídek, které 
učinil příjemcům, kteří jsou usazeni na území tohoto státu, nebo těm, 
kteří se sem přemístí za účelem přijetí služeb, ale i nabídek určených 
příjemcům nacházejícím se na území jiného členského státu. Proto tento 
zákaz přímo podmiňuje přístup na trh služeb v ostatních členských 
státech. Je tedy způsobilý bránit obchodu se službami uvnitř 
Společenství.39      Je
 tedy namístě na druhou otázku odpovědět tak, že právní úprava členského
 státu, která zakazuje poskytovatelům služeb usazeným na jeho území 
obracet se prostřednictvím nevyžádaných telefonních hovorů na 
potenciální zákazníky usazené v jiných členských státech za účelem 
nabízení svých služeb, představuje omezení volného pohybu služeb ve 
smyslu článku 59 Smlouvy. Ke třetí otázce40      Svou
 třetí otázkou se vnitrostátní soud táže, zda naléhavé důvody obecného 
zájmu ospravedlňují zákaz „cold calling“ a zda tento zákaz musí být
 považován za objektivně nezbytný a přiměřený sledovanému cíli.41      Nizozemská
 vláda uplatňuje, že zákaz „cold calling“ v termínovém obchodě 
a mimo komoditní burzy má za cíl jednak uhájit dobrou pověst 
nizozemských finančních trhů, a jednak chránit veřejného investora.42      Nejprve
 je třeba podotknout, že finanční trhy hrají důležitou roli ve 
financování hospodářských činitelů a že vzhledem ke spekulativní 
povaze a složitosti komoditních termínových smluv je jejich dobré 
fungování do značné míry závislé na důvěře, kterou vzbuzují 
u investorů. Tato důvěra je zejména podmíněna existencí profesních 
právních předpisů směřujících k zajištění odborné způsobilosti 
a loajality finančních zprostředkovatelů, na nichž jsou investoři 
zvláště závislí.43      Dále,
 i když je pravda, že ochrana spotřebitelů na území jiných 
členských států nepřísluší jako taková nizozemským orgánům, nic to 
nemění na tom, že povaha a rozsah této ochrany má přímý dopad na 
dobrou pověst nizozemských finančních služeb.44      Zachování
 dobré pověsti vnitrostátního finančního odvětví může tedy představovat 
naléhavý důvod obecného zájmu způsobilý ospravedlnit omezení volného 
pohybu finančních služeb.45      Co
 se týče přiměřenosti dotčeného omezení, je třeba připomenout, že podle 
ustálené judikatury musí být požadavky uložené poskytovatelům služeb 
způsobilé k tomu, aby zaručily uskutečnění cíle, který sledují, 
a nesmí překračovat meze toho, co je k dosažení tohoto cíle 
nezbytné (viz rozsudek ze dne 25. července 1991, Collectieve 
Antennevoorziening Gouda a další, C‑288/89, Recueil, 
s. I ‑4007, bod 15).46      Jak
 nizozemská vláda správně podotkla, v případě „cold calling“ není 
soukromá osoba, obvykle pod vlivem překvapení, schopna se informovat 
o rizicích vlastních operacím, které jsou jí nabízeny, ani porovnat
 jakost a cenu služeb volatele s nabídkou konkurentů. Jelikož 
je komoditní termínový trh vysoce spekulativní a stěží srozumitelný
 pro nedostatečně informované investory, bylo nutné, aby tito investoři 
byli ochráněni před nejagresivnějšími způsoby vyhledávání zakázek.47      Společnost
 Alpine Investments nicméně tvrdí, že zákaz „cold calling“ uložený 
nizozemskou vládou není nezbytný, neboť členský stát poskytovatele by se
 měl spolehnout na kontrolu prováděnou členským státem příjemce.48      Tento
 argument je třeba odmítnout. Členský stát, ze kterého je uskutečňován 
telefonní hovor, je totiž nejzpůsobilejší k právní úpravě „cold 
calling“. I kdyby si stát přijímající hovor přál zakázat „cold 
calling“ nebo jej podřídit určitým podmínkám, není schopen zabránit nebo
 kontrolovat telefonní hovory přicházející z jiného členského státu
 bez spolupráce s příslušnými orgány tohoto státu.49      V důsledku
 toho zákaz „cold calling“ uložený členským státem, z něhož je 
uskutečňován telefonní hovor, který má ochránit důvěru investorů ve 
finanční trhy tohoto státu, nemůže být považován za nezpůsobilý 
k uskutečnění cíle jak zajistit jejich neporušenost.50      Společnost
 Alpine Investments krom toho namítá, že obecný zákaz vyhledávání 
zakázek prostřednictvím telefonického styku s potenciálními 
zákazníky není nezbytný k uskutečnění cílů sledovaných nizozemskými
 orgány. Povinné nahrávání nevyžádaných telefonních hovorů těmito 
zprostředkovatelskými společnostmi by postačovalo k účinné ochraně 
spotřebitelů. Takováto pravidla byla ostatně přijata ve Spojeném 
království ze strany Securities and Futures Authority (Kontrolní orgán 
pro cenné papíry a termínové operace).51      Toto
 stanovisko nemůže být přijato. Jak generální advokát správně uvedl 
v bodě 88 svého stanoviska, skutečnost, že jeden členský stát 
ukládá méně striktní pravidla, než jsou pravidla uložená jiným členským 
státem, neznamená, že posledně uvedená pravidla jsou nepřiměřená, 
a tudíž neslučitelná s právem Společenství.52      Společnost
 Alpine Investments konečně uplatňuje, že jelikož má zákaz „cold 
calling“ obecnou povahu, nebere v úvahu chování jednotlivých 
podniků, a v důsledku toho, aniž by to bylo nezbytné, uvaluje 
břemeno na podniky, které nikdy nebyly předmětem stížností spotřebitelů.53      Tento
 argument je třeba rovněž odmítnout. Omezení zákazu „cold calling“ na 
určité podniky z důvodu jejich chování v minulosti by nemuselo
 postačovat k dosažení cíle obnovení a udržení důvěry 
investorů ve vnitrostátní trh s cennými papíry obecně.54      V každém
 případě má dotčená právní úprava omezený dosah. Zaprvé zakazuje pouze 
navazovat telefonický nebo osobní styk s potenciálními zákazníky 
bez jejich předchozího písemného souhlasu, přičemž ostatní způsoby 
navazování styku jsou i nadále povoleny. Dále se toto opatření 
dotýká vztahů s potenciálními zákazníky, ale nikoli vztahů se 
stávajícími zákazníky, kteří si zachovávají možnost dát svůj písemný 
souhlas novým stykům. Konečně, zákaz nevyžádaných telefonních hovorů je 
omezen na trh, na kterém byla zjištěna zneužití, v projednávaném 
případě na trh s komoditními termínovými smlouvami.55      Vzhledem
 k předcházejícím úvahám se nejeví zákaz „cold calling“ nepřiměřený
 cíli, který tento zákaz sleduje.56      Na
 třetí otázku je tedy třeba odpovědět tak, že článek 59 Smlouvy nebrání 
vnitrostátní právní úpravě, která s cílem chránit důvěru investorů 
ve vnitrostátní finanční trhy zakazuje praxi spočívající v obracení
 se prostřednictvím nevyžádaných telefonních hovorů na potenciální 
zákazníky usazené v jiných členských státech za účelem nabízení 
služeb spojených s investováním do komoditních termínových smluv. K nákladům řízení57      Výdaje
 vzniklé belgické vládě, nizozemské vládě, řecké vládě a vládě 
Spojeného království, jakož i Komisi Evropských společenství, které
 předložily Soudnímu dvoru vyjádření, se nenahrazují. Vzhledem 
k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, 
povahu incidenčního řízení vzhledem ke sporu probíhajícímu před 
vnitrostátním soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení 
příslušný uvedený soud. Z těchto důvodů SOUDNÍ DVŮRo otázkách, které mu předložil College van Beroep voor Bedrijfsleven usnesením ze dne 28. dubna 1993, rozhodl takto:1)      Článek
 59 Smlouvy o EHS musí být vykládán v tom smyslu, že se týká 
služeb, které poskytovatel nabízí telefonicky potenciálním příjemcům 
usazeným v jiných členských státech a které poskytuje, aniž by
 se přemístil, z členského státu, ve kterém je usazen.2)      Právní
 úprava členského státu, která zakazuje poskytovatelům služeb usazeným 
na jeho území obracet se prostřednictvím nevyžádaných telefonních hovorů
 na potenciální zákazníky usazené v jiných členských státech za 
účelem nabízení svých služeb, představuje omezení volného pohybu služeb 
ve smyslu článku 59 Smlouvy.3)      Článek
 59 Smlouvy nebrání vnitrostátní právní úpravě, která s cílem 
chránit důvěru investorů ve vnitrostátní finanční trhy zakazuje praxi 
spočívající v obracení se prostřednictvím nevyžádaných telefonních 
hovorů na potenciální zákazníky usazené v jiných členských státech 
za účelem nabízení služeb spojených s investováním do komoditních 
termínových smluv.Rodríguez IglesiasShockweilerKapteynGulmannManciniMoitinho de AlmeidaMurrayEdwardPuissochetTakto vyhlášeno na veřejném zasedání v Lucemburku dne 10. května 1995.* Jednací jazyk: nizozemština.