CELEX: 62015CA0354
Language: sv
Date: 2017-03-02 00:00:00
Title: Mål C-354/15: Domstolens dom (andra avdelningen) av den 2 mars 2017 (begäran om förhandsavgörande från Relação de Évora – Portugal) – Andrew Marcus Henderson mot Novo Banco SA (Begäran om förhandsavgörande — Rättsligt samarbete på privaträttens område — Delgivning av rättegångshandlingar och andra handlingar — Förordning (EG) nr 1393/2007 — Artiklarna 8, 14 och 19 — Postdelgivning av en stämning — Översättning av stämningen saknas — Bilaga II — Standardformulär — Har inte använts — Följder — Delgivning genom rekommenderad försändelse med mottagningsbevis — Mottagningsbeviset återsänds inte — Stämningen mottas av en tredje man — Villkor som måste vara uppfyllda för att delgivningen ska vara giltig)

18.4.2017   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               C 121/3
            
         Domstolens dom (andra avdelningen) av den 2 mars 2017 (begäran om förhandsavgörande från Relação de Évora – Portugal) – Andrew Marcus Henderson mot Novo Banco SA
   (Mål C-354/15) (1)
   
   ((Begäran om förhandsavgörande - Rättsligt samarbete på privaträttens område - Delgivning av rättegångshandlingar och andra handlingar - Förordning (EG) nr 1393/2007 - Artiklarna 8, 14 och 19 - Postdelgivning av en stämning - Översättning av stämningen saknas - Bilaga II - Standardformulär - Har inte använts - Följder - Delgivning genom rekommenderad försändelse med mottagningsbevis - Mottagningsbeviset återsänds inte - Stämningen mottas av en tredje man - Villkor som måste vara uppfyllda för att delgivningen ska vara giltig))
   (2017/C 121/04)
   Rättegångsspråk: portugisiska
   
      Hänskjutande domstol
   
   Tribunal da Relação de Évora
   
      Parter i målet vid den nationella domstolen
   
   
      Klagande: Andrew Marcus Henderson
   
      Motpart: Novo Banco SA
   
      Domslut
   
   
               1)
            
            
               Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1393/2007 av den 13 november 2007 om delgivning i medlemsstaterna av rättegångshandlingar och andra handlingar i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur (”delgivning av handlingar”) och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1348/2000 ska tolkas så, att den utgör hinder för sådana nationella bestämmelser som dem i målet vid den nationella domstolen, enligt vilka delgivningen av en rättegångshandling med en svarande som är bosatt i en annan medlemsstat är ogiltig, när rättegångshandlingen inte är avfattad på eller åtföljd av en översättning till antingen ett språk som adressaten förstår eller den mottagande medlemsstatens officiella språk, eller, om det finns flera officiella språk i den medlemsstaten, det officiella språket eller ett av de officiella språken på den plats där delgivningen ska ske, och inget sådant standardformulär som avses i bilaga II till förordningen har överlämnats, även om svaranden måste åberopa att sådan ogiltighet föreligger, inom en bestämd frist eller så snart förfarandet inleds och innan denne för talan i sak i målet.
               Enligt samma förordning måste denna underlåtenhet emellertid avhjälpas i enlighet med bestämmelserna i förordningen, genom att standardformuläret i bilaga II till förordningen överlämnas till den berörda personen.
            
         
               2)
            
            
               Förordning nr 1393/2007 ska tolkas så, att postdelgivning av en stämning är giltig, även om
               
                           —
                        
                        
                           mottagningsbeviset avseende den rekommenderade försändelsen innehållande den handling som ska delges adressaten har ersatts av en annan handling, under förutsättning att den sistnämnda handlingen erbjuder motsvarande garantier både i fråga om den information som lämnas och i bevishänseende; det ankommer på den domstol vid vilken talan väckts i den avsändande medlemsstaten att förvissa sig om att adressaten har erhållit den aktuella handlingen under sådana omständigheter att hans rätt till försvar har iakttagits,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           den handling som ska delges inte har överlämnats till adressaten personligen, under förutsättning att den har överlämnats till en vuxen person som befinner sig i adressatens stadigvarande bostad, i egenskap av medlem av dennes familj eller såsom anställd av adressaten; det ankommer i förekommande fall på adressaten att, med alla bevismedel som är tillåtna i målet vid den domstol vid vilken talan väckts i den avsändande medlemsstaten, styrka att han eller hon faktiskt inte har fått kännedom om att ett domstolsförfarande inletts mot honom eller henne i en annan medlemsstat, inte har kunnat identifiera yrkandena och grunderna för talan och inte har getts tillräcklig tid för att kunna förbereda sitt svaromål.
                        
                     
         
      (1)  EUT C 302, 14.9.2015.