CELEX: 52005PC0519
Language: sk
Date: 2005-10-20
Title: Proposal for a Council Decision on the conclusion of an Agreement in the form of an exchange of letters between the European Community and the United States of America on matters related to trade in wine

Dôležité právne oznámenie

|

52005PC0519

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 20.10.2005KOM(2005)519 v konečnom znení2005/0210(ACC)NávrhROZHODNUTIA RADYo uzatvorení dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o záležitostiach týkajúcich sa obchodu s vínom(predložený Komisiou)ODÔVODNENIERada poverila 23. októbra 2000 Komisiu, aby prerokovala dohodu o obchode s vínom medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými.Tieto rokovania boli ukončené a obidve strany parafovali dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom, ako aj dohodu vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o záležitostiach týkajúcich sa obchodu s vínom 14. septembra 2005. Určité odchýlky z predpisov Spoločenstva v prospech vín s pôvodom v Spojených štátoch, týkajúce sa vinárskych výrobných postupov a určitých certifikačných postupov, sú stanovené najmä v nariadení Rady (ES) č. 1037/2001 z 22. mája 2001, povoľujúcom ponuku a dodávanie niektorých dovážaných vín určených na priamu ľudskú spotrebu, ktoré mohli byť podrobené enologickým postupom, ktoré nie sú v súlade s nariadením (ES) č. 1493/1999, a v nariadení Komisie (ES) č. 883/2001 z 24. apríla 2001, ustanovujúcom podrobné pravidlá pre vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o obchodovaní s tretími krajinami s výrobkami vo vinárskom sektore, . Tieto odchýlky stratia platnosť 31. decembra 2005. Články 4 a 9 dohody budú naďalej pristupovať k vínam s pôvodom v Spojených štátoch rovnako, ale podľa článku 17 ods. 2 dohody sa budú tieto ustanovenia uplatňovať až od prvého dňa druhého mesiaca po prijatí písomného oznámenia uvedeného v článku 6 ods. 3 dohody. Preto bolo potrebné prerokovať osobitnú dohodu vo forme výmeny listov na úpravu obdobia od 31. decembra 2005 do dátumu uplatňovania článkov 4 a 9 dohody. Bez ohľadu na výnimku z certifikačných požiadaviek USA pre vína Spoločenstva s nízkym obsahom alkoholu, ktorá je neobmedzená, je táto osobitná dohoda stanovená na obmedzené obdobie troch rokov, ktoré možno predĺžiť na obdobie ďalších dvoch rokov, ak nadobudne platnosť dohoda o víne, ale jej články 4 a 9 ešte nenadobudli platnosť.Túto dohodu by mala teraz schváliť Rada. Komisia na tento účel predkladá Rade návrh na uzatvorenie dohody vo forme výmeny listov.2005/0210(ACC)NávrhROZHODNUTIA RADYo uzatvorení dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o záležitostiach týkajúcich sa obchodu s vínomRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení s článkom 300 ods. 2 prvou vetou prvého pododseku,so zreteľom na návrh Komisie,keďže:(1) Dňa 23. októbra 2000 Rada poverila Komisiu, aby prerokovala dohodu o víne medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými.(2) Tieto rokovania sa ukončili a obidve strany parafovali dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom, ako aj dohodu vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o záležitostiach týkajúcich sa obchodu s vínom 14. septembra 2005.(3) Určité odchýlky z predpisov Spoločenstva, týkajúce sa vinárskych výrobných postupov a určitých certifikačných postupov v prospech vín s pôvodom v USA, sú stanovené najmä v nariadení Rady (ES) č. 1037/2001 z 22. mája 2001, povoľujúcom ponuku a dodávanie niektorých dovážaných vín určených na priamu ľudskú spotrebu, ktoré mohli byť podrobené enologickým postupom, ktoré nie sú v súlade s nariadením (ES) č. 1493/1999[1], a v nariadení Komisie (ES) č. 883/2001 z 24. apríla 2001, ustanovujúcom podrobné pravidlá pre vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o obchodovaní s tretími krajinami s výrobkami vo vinárskom sektore[2].(4) Tieto odchýlky stratia platnosť 31. decembra 2005. Články 4 a 9 dohody o obchode s vínom budú naďalej pristupovať k vínam s pôvodom v Spojených štátoch rovnako, ale podľa článku 17 ods. 2 tejto dohody sa budú články 4 a 9 uplatňovať až od prvého dňa druhého mesiaca po prijatí písomného oznámenia uvedeného v článku 6 ods. 3 dohody o obchode s vínom.(5) Bolo preto potrebné prerokovať osobitnú dohodu vo forme výmeny listov na úpravu obdobia od 31. decembra 2005 do dátumu uplatňovania článkov 4 a 9 dohody o obchode s vínom.(6) Dohoda vo forme výmeny listov by preto mala byť schválená.(7) Na uľahčenie vykonávania dohody vo forme výmeny listov by Komisia mala byť v súlade s postupom uvedeným v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom[3] poverená prijať potrebné akty na ich vykonávanie vrátane akéhokoľvek potrebného predĺženia odchýlky stanovenej v nariadení (ES) č. 1037/2001,ROZHODLA TAKTO:Článok 1Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o záležitostiach týkajúcich sa obchodu s vínom (ďalej len „dohoda“) sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Týmto sa predseda Rady poveruje poveriť osobu splnomocnenú na podpis dohody s cieľom vyjadriť súhlas Spoločenstva s tým, že je touto dohodou viazané.Článok 3Komisia je v súlade s postupom uvedeným v článku 75 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1493/1999 poverená prijať potrebné akty na vykonávanie dohody vrátane akéhokoľvek potrebného predĺženia odchýlky stanovenej v nariadení (ES) č. 1037/2001.Článok 4Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.V BruseliZa RadupredsedaPRÍLOHADOHODA VO FORME VÝMENY LISTOV MEDZIEURÓPSKYM SPOLOčENSTVOM A SPOJENÝMI šTÁTMI AMERICKÝMIO ZÁLEžITOSTIACH TÝKAJÚCICH SA OBCHODU S VÍNOMA. List SpoločenstvaVážený pán,dovoľte, aby som Vám potvrdil nasledujúci dohovor, ktorý sa dosiahol medzi Európskym spoločenstvom (ďalej len „Spoločenstvo“) a Spojenými štátmi americkými (ďalej len „Spojené štáty“) v súvislosti s dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom (ďalej len „dohoda o víne“) parafovanou 14. septembra 2005.1. Na zohľadnenie potreby nenarušiť obchod s vínom medzi stranami do nadobudnutia platnosti dohody o víne, a najmä do dátumu uplatňovania jej článkov 4 a 9 v súlade s ustanoveniami jej článku 17 ods. 2 Spoločenstvo bude naďalej uplatňovať:a) svoje povolenia v súvislosti s vinárskymi výrobnými postupmi platnými k dátumu tohto listu pre vína s pôvodom v Spojených štátoch, stanovené v nariadení Rady (ES) č. 1037/2001 a predĺžené nariadením Rady (ES) č. 2324/2003 ab) certifikačné požiadavky platné k dátumu tohto listu, uvedené v nariadení Komisie (ES) č. 883/2001.2. Ak sú splnené podmienky odseku 1 písm. a) a odseku 1 písm. b), Spojené štáty neobmedzia na základe vinárskych výrobných postupov ani výrobkových špecifikácií dovoz, obchodovanie ani predaj vína s pôvodom na území Spoločenstva, ktoré je vyrobené s použitím vinárskych výrobných postupov a metód, ktoré sú povolené podľa zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek Spoločenstva k dátumu tohto listu, a Spojené štáty akceptujú tieto postupy a metódy v zmysle oddielu 2002(a)(1)(B) zákona 108-429 amerického verejného práva (US Public Law). Tento záväzok Spojených štátov sa vzťahuje na víno, ktoré spadá do pôsobnosti dohody o víne, najmä jej článku 3. Opatrenia prijaté jednou alebo druhou stranou na ochranu zdravia a bezpečnosti ľudí sú mimo rozsahu pôsobnosti tohto záväzku. Uvedená dohoda neobsahuje žiadnu požiadavku na certifikáciu Spoločenstvom, že postupy a metódy používané pri výrobe vína v Spoločenstve predstavujú správne spracovanie vína v zmysle oddielu 2002 zákona 108-429 amerického verejného práva.3. Uznávajúc, že dohoda o víne sa neuplatňuje na vína s obsahom alkoholu nižším ako 7 objemových percent (7 %), ale uznávajúc tiež, že takéto víno s pôvodom na území Spoločenstva sa vyrába s použitím vinárskych výrobných postupov a metód, ktoré sú povolené podľa zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek Spoločenstva uvedených v prílohe I k dohode o víne, Spojené štáty akceptujú tieto postupy a metódy vo vzťahu k tomuto vínu v zmysle oddielu 2002 (a)(1)(B) zákona 108-429 amerického verejného práva, ak sú buď splnené podmienky odseku 1 písm. a) a odseku 1 písm. b), alebo sú platné články 4 a 9 dohody o víne. Uvedená dohoda ďalej neobsahuje žiadnu požiadavku na certifikáciu Spoločenstvom, že postupy a metódy používané na výrobu vína s obsahom alkoholu nižším ako 7 objemových percent (7 %) v Spoločenstve predstavujú správne spracovanie vína v zmysle oddielu 2002(a)(1)(B) zákona 108-429 amerického verejného práva. Opatrenia prijaté jednou alebo druhou stranou na ochranu ľudského zdravia a bezpečnosti sú mimo rozsahu pôsobnosti tohto záväzku.4. Odseky 1 a 2 sa uplatňujú až do dátumu uplatňovania článkov 4 a 9 dohody o víne v súlade s ustanoveniami jej článku 17 ods. 2, ale najdlhšie tri roky od dátumu nadobudnutia platnosti uvedenej dohody. Ak sa počas tohto trojročného obdobia články 4 a 9 neuplatňujú, bez ohľadu na uvedené sa toto obdobie predlžuje o ďalšie dva roky.5. Ak jedna alebo druhá strana oznámi druhej strane zámer nepodpísať dohodu o víne, alebo ak odstúpi od dohody o víne, uvedená dohoda končí dvanásť mesiacov po dátume prijatia oznámenia stranou, že druhá strana nemá v úmysle podpísať dohodu o víne, respektíve k dátumu, od ktorého je účinné toto odstúpenie od dohody o víne podľa jej článku 14.6. Jedna alebo druhá strana môže kedykoľvek odstúpiť od uvedenej dohody odovzdaním písomného oznámenia druhej strane. Odstúpenie nadobúda účinnosť dvanásť mesiacov po prijatí oznámenia druhou stranou, ak sa v tomto oznámení nestanoví neskorší dátum, alebo toto oznámenie nie je zrušené pred uvedeným dátumom.Ak sú predchádzajúce body prijateľné pre Spojené štáty, dovoľujem si Vám navrhnúť, aby tento list a Vaša písomná odpoveď obsahujúca potvrdenie, že súhlasíte s týmto dohovorom, predstavovali dohodu medzi Spoločenstvom a Spojenými štátmi, ktorá nadobudne účinnosť k dátumu Vašej písomnej odpovede.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za Európske spoločenstvoB. List Spojených štátovVážený pán,potvrdzujem prijatie Vášho dnešného listu s týmto znením:„ dovoľte, aby som Vám potvrdil nasledujúci dohovor, ktorý sa dosiahol medzi Európskym spoločenstvom (ďalej len „Spoločenstvo“) a Spojenými štátmi americkými (ďalej len „Spojené štáty“) v súvislosti s dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom (ďalej len „dohoda o víne“) parafovanou 14. septembra 2005.1. Na zohľadnenie potreby nenarušiť obchod s vínom medzi stranami do nadobudnutia platnosti dohody o víne, a najmä do dátumu uplatňovania jej článkov 4 a 9 v súlade s ustanoveniami jej článku 17 ods. 2 Spoločenstvo bude naďalej uplatňovať:a) svoje povolenia v súvislosti s vinárskymi výrobnými postupmi platnými k dátumu tohto listu pre vína s pôvodom v Spojených štátoch, stanovené v nariadení Rady (ES) č. 1037/2001 a predĺžené nariadením Rady (ES) č. 2324/2003 ab) certifikačné požiadavky platné k dátumu tohto listu, uvedené v nariadení Komisie (ES) č. 883/2001.2. Ak sú splnené podmienky ods eku 1 písm. a) a odseku 1 písm. b), Spojené štáty neobmedzia na základe vinárskych výrobných postupov ani výrobkových špecifikácií dovoz, obchodovanie ani predaj vína s pôvodom na území Spoločenstva, ktoré je vyrobené s použitím vinárskych výrobných postupov a metód, ktoré sú povolené podľa zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek Spoločenstva k dátumu tohto listu, a Spojené štáty akceptujú tieto postupy a metódy v zmysle oddielu 2002(a)(1)(B) zákona 108-429 amerického verejného práva. Tento záväzok Spojených štátov sa vzťahuje na víno, ktoré spadá do pôsobnosti dohody o víne, najmä jej článku 3. Opatrenia prijaté jednou alebo druhou stranou na ochranu zdravia a bezpečnosti ľudí sú mimo rozsahu pôsobnosti tohto záväzku. Uvedená dohoda neobsahuje žiadnu požiadavku na certifikáciu Spoločenstvom, že postupy a metódy používané pri výrobe vína v Spoločenstve predstavujú správne spracovanie vína v zmysle oddielu 2002 zákona 108-429 amerického verejného práva.3. Uznávajúc, že dohoda o víne sa neuplatňuje na vína s obsahom alkoholu nižším ako 7 objemových percent (7 %), ale uznávajúc tiež, že takéto víno s pôvodom na území Spoločenstva sa vyrába s použitím vinárskych výrobných postupov a metód, ktoré sú povolené podľa zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek Spoločenstva uvedených v prílohe I k dohode o víne, Spojené štáty akceptujú tieto postupy a metódy vo vzťahu k tomuto vínu v zmysle oddielu 2002(a)(1)(B) zákona 108-429 amerického verejného práva, ak sú buď splnené podmienky odseku 1 písm. a) a odseku 1 písm. b), alebo sú platné články 4 a 9 dohody o víne. Uvedená dohoda ďalej neobsahuje žiadnu požiadavku na certifikáciu Spoločenstvom, že postupy a metódy používané na výrobu vína s obsahom alkoholu nižším ako 7 objemových percent (7 %) v Spoločenstve predstavujú správne spracovanie vína v zmysle oddielu 2002(a)(1)(B) zákona 108-429 amerického verejného práva. Opatrenia prijaté jednou alebo druhou stranou na ochranu ľudského zdravia a bezpečnosti sú mimo rozsahu pôsobnosti tohto záväzku.4. Odseky 1 a 2 sa uplatňujú až do dátumu uplatňovania článkov 4 a 9 dohody o víne v súlade s ustanoveniami jej článku 17 ods. 2, ale najdlhšie tri roky od dátumu nadobudnutia platnosti uvedenej dohody. Ak sa počas tohto trojročného obdobia články 4 a 9 neuplatňujú, bez ohľadu na uvedené sa toto obdobie predlžuje o ďalšie dva roky.5. Ak jedna alebo druhá strana oznámi druhej strane zámer nepodpísať dohodu o víne, alebo ak odstúpi od dohody o víne, uvedená dohoda končí dvanásť mesiacov po dátume prijatia oznámenia stranou, že druhá strana nemá v úmysle podpísať dohodu o víne, respektíve k dátumu, od ktorého je účinné toto odstúpenie od dohody o víne podľa jej článku 14.6. Jedna alebo druhá strana môže kedykoľvek odstúpiť od uvedenej dohody odovzdaním písomného oznámenia druhej strane. Odstúpenie nadobúda účinnosť dvanásť mesiacov po prijatí oznámenia druhou stranou, ak sa v tomto oznámení nestanoví neskorší dátum, alebo toto oznámenie nie je zrušené pred uvedeným dátumom.Ak sú predchádzajúce body prijateľné pre Spojené štáty, dovoľujem si Vám navrhnúť, aby tento list a Vaša písomná odpoveď obsahujúca potvrdenie, že súhlasíte s týmto dohovorom, predstavovali dohodu medzi Spoločenstvom a Spojenými štátmi, ktorá nadobudne účinnosť k dátumu Vašej písomnej odpovede. ”Dovoľte, aby som Vám potvrdil, že Spojené štáty americké súhlasia s dohovorom uvedeným vo Vašom liste a že Váš list a táto písomná odpoveď predstavujú dohodu medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom, ktorá nadobúda účinnosť k dátumu tejto odpovede.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za Spojené štáty americké [1] Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 12. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2324/2003 (Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 24)[2] Ú. v. ES L 128, 10.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 908/2004 (Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 56).[3] Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1428/2004 (Ú. v. EÚ L 263, 10.8.2004, s. 7).