CELEX: 
Language: cs
Date: 2005-11-17 00:00:00
Title: 2005/794/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 20. září 2005 o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Dánským královstvím o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních jménem Společenství#Dohoda mezi Evropským společenstvím a dánským královstvím o doručování soudních a mimosoudních písemností v občanských a obchodních věcech

17.11.2005   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 300/53
            
         
      ROZHODNUTÍ RADY
   
   ze dne 20. září 2005
   o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Dánským královstvím o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních jménem Společenství
   (2005/794/ES)
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 61 písm. c) ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               V souladu s články 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, není nařízení Rady (ES) č. 1348/2000 (1) o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech pro Dánsko závazné ani použitelné.
            
         
               (2)
            
            
               Rada rozhodnutím ze dne 8. května 2003 výjimečně zmocnila Komisi, aby sjednala dohodu mezi Evropským společenstvím a Dánským královstvím rozšiřující na Dánsko působnost výše uvedeného nařízení.
            
         
               (3)
            
            
               Komise sjednala tuto dohodu s Dánským královstvím jménem Společenství.
            
         
               (4)
            
            
               V souladu s článkem 3 Protokolu o postavení Spojeného království a Irska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o založení Evropského společenství, se Spojené království a Irsko účastní přijímání a používání tohoto rozhodnutí.
            
         
               (5)
            
            
               V souladu s články 1 a 2 výše uvedeného Protokolu o postavení Dánska se Dánsko nepodílí na přijímání tohoto rozhodnutí a není pro ně závazné ani použitelné.
            
         
               (6)
            
            
               Uvedená dohoda, parafována v Bruselu dne 17. ledna 2005, by měla být podepsána,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článek 1
   Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím a Dánským královstvím o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních se schvaluje jménem Společenství, s výhradou rozhodnutí Rady o uzavření uvedené dohody.
   Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   Článek 2
   Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Společenství, s výhradou jejího uzavření.
   
      V Bruselu dne 20. září 2005.
      
         
            Za Radu
         
         M. BECKETT
         
         
            předsedkyně
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 160, 30.6.2000, s. 37.
   
      
         DOHODA
      
      mezi Evropským společenstvím a dánským královstvím o doručování soudních a mimosoudních písemností v občanských a obchodních věcech
      EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“,
      na jedné straně a
      DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, dále jen „Dánsko“,
      na straně druhé,
      S PŘÁNÍM zlepšit a urychlit zasílání soudních a mimosoudních písemností v občanských a obchodních věcech mezi Dánskem a ostatními členskými státy Společenství,
      VZHLEDEM k tomu, že zasílání za tímto účelem by mělo proběhnout přímo mezi místními orgány určenými smluvními stranami,
      VZHLEDEM k tomu, že rychlost zasílání vyžaduje použití veškerých vhodných prostředků, za předpokladu, že budou dodrženy určité podmínky týkající se čitelnosti a spolehlivosti přijaté písemnosti,
      VZHLEDEM k tomu že, bezpečnost zasílání vyžaduje, aby byl k doručované písemnosti přiložen předtištěný formulář vyplněný v úředním jazyce místa doručení nebo v jiném jazyce, který dožádaný členský stát označí za jazyk, který může přijmout,
      VZHLEDEM k tomu, že k zajištění účinnosti tohoto nařízení by možnost odmítnout doručení písemnosti měla být omezena na výjimečné situace,
      VZHLEDEM k tomu, že Úmluva o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních (1) vypracovaná Radou Evropské unie na základě aktu ze dne 26. května 1997 nevstoupila v platnost a že je třeba zajistit návaznost na výsledky sjednávání úmluvy,
      VZHLEDEM k tomu, že obsah uvedené úmluvy byl převzat do nařízení Rady (ES) č. 1348/2000 ze dne 29. května 2000 o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech (2) (dále jen „nařízení o doručování písemností“),
      S ODKAZEM na Protokol o postavení Dánska, připojený ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství (dále jen „Protokol o postavení Dánska“), podle nějž není nařízení o doručování písemností pro Dánsko závazné ani použitelné,
      S PŘÁNÍM, aby se nařízením o doručování písemností, jeho budoucími změnami a prováděcími pravidly na základě mezinárodního práva řídily vztahy mezi Společenstvím a Dánskem jako členským státem se zvláštním postavením s ohledem na hlavu IV Smlouvy o založení Evropského společenství,
      S DŮRAZEM NA význam řádné koordinace mezi Společenstvím a Dánskem při sjednávání a uzavírání mezinárodních smluv, které mohou ovlivnit nebo změnit působnost nařízení o doručování písemností,
      S DŮRAZEM NA TO, že by Dánsko mělo usilovat o přistoupení k mezinárodním smlouvám, jež Společenství podepsalo, je-li účast Dánska na nich důležitá pro soudržné uplatňování nařízení o doručování písemností a této dohody,
      S POUKAZEM NA TO, že Soudní dvůr Evropských společenství by měl mít pravomoc zajišťovat jednotný výklad a uplatňování této dohody, včetně nařízení o doručování písemností a veškerých prováděcích pravidel Společenství, které tvoří součást této dohody,
      S ODKAZEM NA pravomoc, která je Soudnímu dvoru Evropských společenství v souladu s čl. 68 odst. 1 Smlouvy o založení Evropského společenství svěřena pro rozhodování o předběžných otázkách týkajících se platnosti a výkladu aktů orgánů Společenství na základě hlavy IV Smlouvy, včetně platnosti a výkladu této dohody, a na okolnost, že toto ustanovení není pro Dánsko závazné ani použitelné, jak vyplývá z Protokolu o postavení Dánska,
      S OHLEDEM NA TO, že Soudní dvůr Evropských společenství by měl mít za stejných podmínek pravomoc rozhodovat o předběžných otázkách vznesených dánskými soudy o platnosti a výkladu této dohody a že dánské soudy by proto měly žádat Soudní dvůr o rozhodnutí o předběžných otázkách za stejných podmínek jako soudy ostatních členských států při výkladu nařízení o doručování písemností a prováděcích pravidel k němu,
      S ODKAZEM NA ustanovení o tom, že v souladu s čl. 68 odst. 3 Smlouvy o založení Evropského společenství jsou Rada Evropské unie, Evropská komise a členské státy oprávněny žádat Soudní dvůr Evropských společenství o rozhodnutí v otázkách výkladu aktů orgánů Společenství na základě hlavy IV Smlouvy, včetně výkladu této dohody, a na okolnost, že toto ustanovení není pro Dánsko závazné ani použitelné, jak vyplývá z Protokolu o postavení Dánska,
      S OHLEDEM NA TO, že Dánsko by mělo mít za stejných podmínek jako ostatní členské státy v případě nařízení o doručování písemností a prováděcích pravidel k němu možnost žádat Soudní dvůr Evropských společenství o rozhodnutí v otázkách výkladu této dohody,
      S DŮRAZEM NA TO, že podle dánského práva by soudy v Dánsku měly při výkladu této dohody, včetně nařízení o doručování písemností a veškerých prováděcích pravidel Společenství, které jsou její součástí, brát řádně v úvahu judikaturu Soudního dvora Evropských společenství a soudů členských států Evropských společenství vztahující se k ustanovením nařízení o doručování písemností a veškerých prováděcích pravidel Společenství,
      S OHLEDEM NA TO, že by mělo být možné žádat Soudní dvůr Evropských společenství o rozhodnutí v otázkách dodržování závazků vyplývajících z této dohody v souladu s ustanoveními Smlouvy o založení Evropského společenství, která upravují řízení před Soudním dvorem,
      VZHLEDEM K TOMU, že podle čl. 300 odst. 7 Smlouvy o založení Evropského společenství zavazuje tato dohoda členské státy, a je proto vhodné, aby Dánsko v případě, že dojde ze strany některého členského státu k jejímu nedodržení, mělo možnost podat stížnost Komisi jakožto strážkyni Smlouvy,
      SE DOHODLY TAKTO:
      Článek 1
      Účel
      1.   Účelem této dohody je uplatňovat ustanovení nařízení o doručování písemností a prováděcích pravidel k němu na vztahy mezi Společenstvím a Dánskem v souladu s čl. 2 odst. 1 této dohody.
      2.   Cílem smluvních stran je dosáhnout jednotného uplatňování a výkladu ustanovení nařízení o doručování písemností a prováděcích pravidel k němu ve všech členských státech.
      3.   Ustanovení čl. 3 odst. 1, čl. 4 odst. 1 a čl. 5 odst. 1 této dohody vyplývají z Protokolu o postavení Dánska.
      Článek 2
      Spolupráce při doručování písemností
      1.   Nařízení o doručování písemností, které je uvedeno v příloze této dohody a tvoří její součást, a prováděcí pravidla k němu přijatá na základě článku 17 nařízení, a pokud jde o prováděcí pravidla přijatá po vstupu této dohody v platnost, provedená Dánskem podle článku 4 této dohody a informace sdělené členskými státy podle článku 23 nařízení se použijí podle mezinárodního práva na vztahy mezi Společenstvím a Dánskem.
      2.   Namísto dne uvedeného v článku 25 nařízení se použije den vstupu této dohody v platnost.
      Článek 3
      Změny nařízení o doručování písemností
      1.   Dánsko se neúčastní přijímání změn nařízení o doručování písemností a žádné takové změny nejsou pro Dánsko závazné ani použitelné.
      2.   Kdykoli jsou přijaty změny tohoto nařízení, oznámí Dánsko Komisi, zda se rozhodlo provést obsah těchto změn či nikoli. Takové oznámení musí být učiněno v okamžiku přijetí změn nebo do 30 dnů poté.
      3.   Jestliže se Dánsko rozhodne provést obsah změn, musí být v oznámení uvedeno, zda může být provedení uskutečněno správním opatřením nebo zda je musí schválit parlament.
      4.   Je-li v oznámení uvedeno, že provedení lze uskutečnit správním opatřením, musí oznámení navíc uvádět, že veškerá potřebná správní opatření vstupují v platnost dnem vstupu v platnost změn nařízení nebo že vstoupily v platnost dnem oznámení, podle toho, co nastane později.
      5.   Je-li v oznámení uvedeno, že provedení musí v Dánsku schválit parlament, platí tato pravidla:
      
                  a)
               
               
                  zákonodárná opatření v Dánsku vstoupí v platnost dnem vstupu v platnost změn nařízení nebo do šesti měsíců po oznámení, podle toho, co nastane později;
               
            
                  b)
               
               
                  Dánsko oznámí Komisi den vstupu prováděcích zákonodárných opatření v platnost.
               
            6.   Dánské oznámení o tom, že obsah změn byl v Dánsku proveden podle odstavců 4 a 5 zakládá vzájemné závazky podle mezinárodního práva mezi Dánskem a Společenstvím. Změny nařízení pak tvoří změny této dohody a považují se za její přílohy.
      7.   V případě, že:
      
                  a)
               
               
                  Dánsko oznámí své rozhodnutí neprovést obsah změn, nebo
               
            
                  b)
               
               
                  Dánsko neučiní žádné oznámení ve lhůtě 30 dnů uvedené v odstavci 2, nebo
               
            
                  c)
               
               
                  zákonodárná opatření v Dánsku nevstoupí v platnost ve lhůtách uvedených v odstavci 5,
               
            považuje se tato dohoda za ukončenou, pokud se strany do 90 dnů nedohodnou jinak nebo pokud v situaci uvedené v písmenu c) zákonodárná opatření v Dánsku vstoupí ve stejné lhůtě v platnost. Ukončení nabývá účinku tři měsíce po uplynutí této lhůty 90 dnů.
      8.   Žádosti podané přede dnem ukončení této dohody podle odstavce 7 nejsou tímto ukončením dotčeny.
      Článek 4
      Prováděcí pravidla
      1.   Dánsko se neúčastní přijímání stanovisek výboru uvedeného v článku 18 nařízení o doručování písemností. Prováděcí pravidla přijatá podle článku 17 uvedeného nařízení nejsou pro Dánsko závazná ani použitelná.
      2.   Kdykoli jsou přijata prováděcí pravidla podle článku 17 nařízení, jsou tato prováděcí pravidla sdělena Dánsku. Dánsko oznámí Komisi, zda se rozhodlo provést obsah prováděcích pravidel či nikoli. Toto oznámení musí být učiněno v okamžiku obdržení prováděcích pravidel nebo do 30 dnů poté.
      3.   V oznámení musí být uvedeno, že všechna nezbytná správní opatření vstupují v Dánsku v platnost dnem vstupu v platnost prováděcích pravidel nebo že vstoupila v platnost dnem oznámení, podle toho, co nastane později.
      4.   Dánské oznámení o tom, že obsah prováděcích pravidel byl v Dánsku proveden, zakládá vzájemné závazky podle mezinárodního práva mezi Dánskem a Společenstvím. Prováděcí pravidla pak tvoří součást této dohody.
      5.   V případě, že:
      
                  a)
               
               
                  Dánsko oznámí své rozhodnutí neprovést obsah prováděcích pravidel, nebo
               
            
                  b)
               
               
                  Dánsko neučiní žádné oznámení ve lhůtě 30 dnů uvedené v odstavci 2,
               
            považuje se tato dohoda za ukončenou, pokud se strany do 90 dnů nedohodnou jinak. Ukončení nabývá účinku tři měsíce po uplynutí této lhůty 90 dnů.
      6.   Žádosti podané přede dnem ukončení této dohody podle odstavce 5 nejsou tímto ukončením dotčeny.
      7.   Musí-li ve výjimečných případech v Dánsku provedení schválit parlament, uvede to Dánsko ve svém oznámení podle odstavce 2 a použije se čl. 3 odst. 5 až 8.
      8.   Dánsko sdělí Komisi informace uvedené v článcích 2, 3, 4, 9, 10, 13, 14, 15, čl. 17 písm. a) a článku 19 nařízení o doručování písemností. Komise zveřejní tyto informace společně se souvisejícími informacemi týkajícími se jiných členských států. Příručka a seznam vypracovaný podle článku 17 uvedeného nařízení budou obsahovat rovněž příslušné informace o Dánsku.
      Článek 5
      Mezinárodní smlouvy, které mají vliv na nařízení o doručování písemností
      1.   Mezinárodní smlouvy, které uzavře Společenství při výkonu svých vnějších pravomocí na základě pravidel nařízení o doručování písemností, nejsou pro Dánsko závazné ani použitelné.
      2.   Dánsko se zdrží uzavírání mezinárodních smluv, které mohou ovlivnit nebo změnit působnost nařízení o doručování písemností, jak je přiloženo k této dohodě, ledaže by tak učinilo po dohodě se Společenstvím a došlo by k uspokojivému uspořádání vztahu mezi touto dohodou a danou mezinárodní dohodou.
      3.   Při jednání o mezinárodních smlouvách, které mohou ovlivnit nebo změnit působnost nařízení o doručování písemností, jak je přiloženo k této dohodě, koordinuje Dánsko svůj postoj se Společenstvím a zdrží se veškeré činnosti, která by při tomto jednání ohrozila cíle koordinovaného postoje Společenství v oblasti jeho pravomocí.
      Článek 6
      Pravomoc Soudního dvora Evropských společenství ve vztahu k výkladu této dohody
      1.   Vyvstane-li otázka platnosti nebo výkladu této dohody v řízení před dánským soudem, obrátí se tento soud na Soudní dvůr se žádostí o rozhodnutí v této věci vždy, kdy by se to za stejných okolností vyžadovalo od jiného členského státu Evropské unie v souvislosti s nařízením o doručování písemností a prováděcími pravidly k němu uvedenými v čl. 2 odst. 1 této dohody.
      2.   Podle dánského práva jsou dánské soudy při výkladu této dohody povinny brát řádně v úvahu judikaturu Soudního dvora vztahující se k ustanovením nařízení o doručování písemností a veškerých prováděcích pravidel Společenství.
      3.   Dánsko je stejně jako Rada, Komise a kterýkoli členský stát oprávněno obracet se na Soudní dvůr se žádostmi o rozhodnutí ve věci výkladu této dohody. Rozhodnutí vydané Soudním dvorem v odpovědi na takovou žádost se nevztahuje na rozsudky soudů členských států, které již nabyly právní moci.
      4.   Dánsko má právo předkládat Soudnímu dvoru svá vyjádření v případě, že Soudnímu dvoru byla soudem členského státu položena předběžná otázka týkající se výkladu některého ustanovení uvedeného v čl. 2 odst. 1.
      5.   Použije se Protokol o statutu Soudního dvora Evropských společenství a jeho jednací řád.
      6.   Jestliže dojde ke změně ustanovení Smlouvy o založení Evropského společenství, která upravují rozhodování Soudního dvora s důsledky pro rozhodování v souvislosti s nařízením o doručování písemností, může Dánsko oznámit Komisi své rozhodnutí neuplatňovat tyto změny ve vztahu k této dohodě. Oznámení musí být učiněno v okamžiku vstupu těchto změn v platnost nebo do 60 dnů poté.
      V takovém případě se dohoda považuje za ukončenou. Ukončení nabývá účinku tři měsíce po oznámení.
      7.   Žádosti podané přede dnem ukončení této dohody podle odstavce 6 nejsou tímto ukončením dotčeny.
      Článek 7
      Pravomoc Soudního dvora Evropských společenství ve vztahu k dodržování této dohody
      1.   Komise může podat žalobu na Dánsko u Soudního dvora za nedodržení závazků vyplývajících z této dohody.
      2.   Dánsko může podat Komisi stížnost na nedodržování závazků podle této dohody některým ze členských států.
      3.   Použijí se související ustanovení Smlouvy o založení Evropského společenství, která upravují řízení před Soudním dvorem, Protokol o statutu Soudního dvora Evropských společenství a jeho jednací řád.
      Článek 8
      Územní působnost
      Tato dohoda se vztahuje na území uvedená v článku 299 Smlouvy o založení Evropského společenství.
      Článek 9
      Ukončení dohody
      1.   Tato dohoda je ukončena, jestliže Dánsko uvědomí ostatní členské státy, že si již nepřeje využívat část I Protokolu o postavení Dánska v souladu s článkem 7 uvedeného protokolu.
      2.   Tuto dohodu může ukončit kterákoli smluvní strana tím, že předá výpověď druhé smluvní straně. Ukončení nabývá účinku šest měsíců ode dne této výpovědi.
      3.   Žádosti podané přede dnem ukončení této dohody podle odstavců 1 nebo 2 nejsou tímto ukončením dotčeny.
      Článek 10
      Vstup v platnost
      1.   Tato dohoda bude přijata smluvními stranami v souladu s jejich postupy.
      2.   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem šestého měsíce po oznámení smluvních stran o dokončení jejich postupů nezbytných k tomuto účelu.
      Článek 11
      Platná znění
      Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
      
         Hecho en Bruselas, el diecinueve de octubre del dos mil cinco.
         V Bruselu dne devatenáctého října dva tisíce pět.
         Udfærdiget i Bruxelles den nittende oktober to tusind og fem.
         Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Oktober zweitausendfünf.
         Kahe tuhande viienda aasta oktoobrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
         Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες πέντε.
         Done at Brussels on the nineteenth day of October in the year two thousand and five.
         Fait à Bruxelles, le dix-neuf octobre deux mille cinq.
         Fatto a Bruxelles, addì diciannove ottobre duemilacinque.
         Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā oktobrī.
         Priimta du tūkstančiai penktų metų spalio devynioliktą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év október tizenkilencedik napján.
         Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u ħamsa.
         Gedaan te Brussel, de negentiende oktober tweeduizend vijf.
         Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego października roku dwa tysiące piątego.
         Feito em Bruxelas, em dezanove de Outubro de dois mil e cinco.
         V Bruseli dňa devätnásteho októbra dvetisícpäť.
         V Bruslju, devetnajstega oktobra leta dva tisoč pet.
         Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisi.
         Som skedde i Bryssel den nittonde oktober tjugohundrafem.
         
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólonoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            
               
         
         
            Por el Reino de Dinamarca
            Za Dánské království
            For Kongeriget Danmark
            Für das Königreich Dänemark
            Taani Kuningriigi nimel
            Για το Βασίλειο της Δανίας
            For the Kingdom of Denmark
            Pour le Royaume de Danemark
            Per il Regno di Danimarca
            Dānijas Karalistes vārdā
            Danijos Karalystės vardu
            A Dán Királyság részéről
            Għar-Renju tad-Danimarka
            Voor het Koninkrijk Denemarken
            W imieniu Królestwa Danii
            Pelo Reino da Dinamarca
            Za Dánske kráľovstvo
            Za Kraljevino Dansko
            Tanskan kuningaskunnan puolesta
            På Konungariket Danmarks vägnar
            
               
         
      
      
         (1)  Úř. věst. C 261, 27.8.1997, s. 1. Ve stejný den, kdy byla vypracována úmluva, vzala Rada v úvahu důvodovou zprávu k úmluvě zveřejněné ve výše uvedeném Úředním věstníku na straně 26.
      
         (2)  Úř. věst. L 160, 30.6.2000, s. 37.