CELEX: 62007CC0465
Language: ro
Date: 2008-09-09
Title: Concluziile avocatului general Poiares Maduro prezentate la data de9 septembrie 2008. # Meki Elgafaji şi Noor Elgafaji împotriva Staatssecretaris van Justitie. # Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Raad van State - Țările de Jos. # Directiva 2004/83/CE - Standarde minime referitoare la condițiile de acordare a statutului de refugiat sau a statutului conferit prin protecție subsidiară - Persoană care poate beneficia de protecție subsidiară - Articolul 2 litera (e) - Risc real de a suferi vătămări grave - Articolul 15 litera (c) - Amenințări grave și individuale la adresa vieții sau a persoanei unui civil ca urmare a violenței generalizate în caz de conflict armat - Probă. # Cauza C-465/07.

CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
      M. POIARES MADURO
      prezentate la 9 septembrie 20081(1)
      
      Cauza C‑465/07
      M. Elgafaji,
      N. Elgafaji
      împotriva
      Staatssecretaris van Justitie
      [cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Nederlandse Raad van State (Țările de Jos)]
      „Statutul de refugiat – Standarde minime referitoare la condițiile de acordare a statutului de refugiat – Nivel de protecție egal cu cel prevăzut la articolul 3 din Convenția europeană apărarea drepturilor omului și a libertăților
         fundamentale”
      1.        Litigiul aflat la originea prezentei trimiteri preliminare oferă Curții posibilitatea să detalieze condițiile de acordare
         a protecției subsidiare conferite pe baza statutului de refugiat către resortisanții țărilor terțe în temeiul articolului
         15 din Directiva 2004/83/CE a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind standardele minime referitoare la condițiile pe care
         trebuie să le îndeplinească resortisanții țărilor terțe sau apatrizii pentru a putea beneficia de statutul de refugiat sau
         persoanele care, din alte motive, au nevoie de protecție internațională și referitoare la conținutul protecției acordate (denumită
         în continuare „directiva”)(2). Cererea instanței de trimitere este formulată astfel încât să constituie o invitație adresată instanței comunitare să procedeze
         la un studiu comparativ privind întinderea protecției comunitare în raport cu cea prevăzută la articolul 3 din Convenția europeană
         pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, semnată la Roma la 4 noiembrie 1950 (denumită în continuare
         „CEDO”). O astfel de întrebare preliminară presupune analizarea raporturilor existente între cele două ordini juridice, raporturi
         care nu pot fi neglijate din perspectiva creării unui spațiu european de protecție a drepturilor fundamentale, între care
         se numără dreptul de azil. Încă și mai important se dovedește a fi aspectul fundamental care transpare în prezenta cauză,
         vizând stabilirea gradului de individualizare a riscului real la care este supusă o persoană, necesar pentru ca aceasta să
         poată beneficia de protecția subsidiară acordată prin directivă.
      
      I –    Situația de fapt, cadrul juridic și întrebările preliminare
      2.        Acțiunea principală, în cadrul căreia au fost adresate Curții întrebările preliminare, are la origine refuzul Staatssecretaris
         van Justitie de a acorda domnului și doamnei Elgafaji, resortisanți irakieni, la cererea acestora, permisul de ședere temporară
         în Țările de Jos.
      
      3.        Staatssecretaris van Justitie, pârâtul din acțiunea principală, și‑a motivat decizia de respingere, emisă la 20 decembrie
         2006, indicând că reclamanții din acțiunea principală nu dovediseră în mod satisfăcător riscul real de a suferi vătămări grave
         și individuale la care ar fi expuși în țara lor de origine. Instituția invocă în principal articolul 29 alineatul 1 literele
         b) și d) din Legea olandeză privind statutul străinilor din anul 2000 (Vreemdelingenwet 2000, denumită în continuare „Vw 2000”)
         și interpretarea conferită actului normativ.
      
      4.        Potrivit articolului 29 alineatul 1 literele b) și d) din Vw 2000:
      
      „Poate fi acordat un permis de ședere temporară, astfel cum a fost definit la articolul 28, străinului:
      […]
      b)      care a demonstrat că există motive temeinice pe baza cărora se poate considera că, în caz de expulzare, este expus unui risc
         real de a fi supus torturii sau unor pedepse ori tratamente inumane sau degradante;
      
      […]
      d)      a cărui revenire în țara de origine ar fi, în opinia [Staatssecretaris van Justitie], deosebit de dificilă, ținând seama de
         situația generală din această țară.”
      
      5.        Circulara privind străinii din anul 2000 (Vreemdelingencirculaire 2000, denumită în continuare „circulara 2000”), în versiunea
         aflată în vigoare la 20 decembrie 2006, prevede la punctul C 1/4.3.1:
      
      „Articolul 29 alineatul 1 litera b) din [Vw 2000] permite acordarea unui permis de ședere în cazul în care străinul a demonstrat
         în mod satisfăcător că există motive temeinice pentru a considera că, în caz de expulzare, se expune unui risc real de a fi
         supus torturii sau unor pedepse ori tratamente inumane sau degradante”. Această prevedere, se precizează în circulara 2000,
         decurge din articolul 3 din CEDO, potrivit căruia „Nimeni nu poate fi supus torturii, nici pedepselor sau tratamentelor inumane
         ori degradante”. Așadar, îndepărtarea unei persoane către o țară în care se expune unui risc real de a fi supusă unui astfel
         de tratament constituie o încălcare a articolului menționat. Dacă acest risc real a fost sau este dovedit, se eliberează în
         principiu un permis de ședere temporară (azil) de către autoritățile olandeze competente.
      
      6.        Reclamanții din acțiunea principală consideră că au făcut dovada riscului real la care ar fi expuși în cazul expulzării în
         Irak. Aceștia invocă în susținerea argumentației proprii o serie de fapte privind situația lor personală. Astfel, petenții
         arată că domnul Elgafaji, musulman de rit șiit, a lucrat timp de aproximativ doi ani ca agent de securitate la Bagdad în cadrul
         societății britanice Janusian security, care asigura protecția transportului de personal între așa‑numita „zonă verde” și
         aeroport. Or, unchiul domnului Elgafaji, angajat al aceleiași întreprinderi, fusese ucis de miliții locale, certificatul de
         deces indicând că moartea a intervenit ca urmare a unui atac terorist. La câteva zile după aceasta, o scrisoare cu amenințarea
         „moarte colaboratorilor” a fost lipită pe ușa domiciliului domnului Elgafaji și al soției sale, musulmană de rit sunnit. Pornind
         de la aceste evenimente, soții Elgafaji au formulat cererea de azil în Țările de Jos, acolo unde trăiau deja tatăl, mama și
         sora domnului Elgafaji.
      
      7.        Staatssecretaris van Justitie a considerat totuși că documentele prezentate de reclamanții din acțiunea principală și mai
         ales lipsa documentelor oficiale nu sunt suficiente pentru a demonstra amenințarea la care s‑ar expune în cazul unei expulzări
         către țara lor de origine, astfel încât situația specifică acestora nu intra sub incidența articolului 29 alineatul 1 literele
         b) și d) din Vw 2000. 
      
      8.        Petenții au contestat decizia autorității olandeze invocând beneficiul articolului 15 litera (c) coroborat cu articolul 2
         litera (e) din directivă.
      
      9.        În acest sens, articolul 2 litera (e) din directivă definește persoanele care pot beneficia de protecție subsidiară ca fiind
         „orice resortisant al unei țări terțe sau orice apatrid care nu poate fi considerat refugiat, dar în privința căruia există
         motive serioase și întemeiate de a crede că, în cazul în care ar fi trimis în țara sa de origine sau, în cazul unui apatrid,
         în țara în care avea reședința obișnuită, ar fi supus unui risc real de a suferi vătămările grave definite la articolul 15
         […]”.
      
      10.      Totodată, în temeiul articolului 15, „[v]ătămările grave sunt:
      
      (a)      pedeapsa cu moartea sau execuția;
      (b)      tortura sau tratamentele sau pedepsele inumane sau degradante aplicate unui solicitant în țara de origine;
      (c)      amenințările grave și individuale la adresa vieții sau a persoanei unui civil ca urmare a violenței generalizate în caz de
         conflict armat intern sau internațional.”
      
      11.      Reclamanții arată că numai ipoteza de la articolul 15 litera (b) este acoperită de articolul 29 alineatul 1 litera b) din
         Vw 2000, care preia aproape literal termenii directivei. Considerând că amenințarea menționată la articolul 15 litera (c)
         este diferită de precedentele și că situația lor intră sub incidența acestei ipoteze, reclamanții susțin că ar fi trebuit
         să obțină sau cel puțin ar fi trebuit să poată obține un răspuns favorabil la cererea formulată, în acest temei. 
      
      12.      Staatssecretaris van Justitie respinge motivarea. Potrivit acestuia, sarcina probei este aceeași, fie că este vorba despre
         protecția acordată în temeiul articolului 15 litera (b) din directivă, fie că este vorba despre protecția prevăzută la articolul
         15 litera (c). Aceste două articole, subliniază pârâtul, la fel ca și articolul 29 alineatul 1 litera b) din Vw 2000, presupun
         ca solicitanții de azil să dovedească în mod satisfăcător un risc de a suferi vătămări grave și individuale în cazul în care
         ar trebui să se întoarcă în țara lor de origine. Astfel, în lipsa unei astfel de dovezi prezentate în cadrul stabilit prin
         articolul 29 alineatul 1 litera b) din Vw 2000, solicitanții respectivi nu ar putea să invoce în mod util prevederile articolului
         15 litera (c) din directivă, care impune o dovadă similară. 
      
      13.      Ca urmare a acestei decizii, reclamanții au introdus o acțiune la Rechtbank (Țările de Jos). Această instanță a elaborat o
         interpretare diferită a dispozițiilor relevante din directivă, considerând, în special, că gradul înalt de individualizare
         al amenințării solicitat la articolul 15 litera (b) din directivă și prin dispoziția națională în discuție ar fi impus în
         grad mai redus în ipoteza de la articolul 15 litera (c) din directivă, care privește cazul unui conflict armat în țara de
         origine. Astfel, proba existenței unor amenințări individuale și grave la adresa reclamantului ar putea fi făcută cu mai multă
         ușurință în cadrul aplicării articolului 15 litera (c) din directivă, prin comparație cu articolul 15 litera (b). În consecință,
         Rechtbank a anulat deciziile din 20 decembrie 2006 de respingere a cererilor de acordare a protecției subsidiare, în măsura
         în care proba cerută în cadrul articolului 15 litera (c) din directivă fusese considerată echivalentă cu cea impusă pentru
         aplicarea aceluiași articol litera (b), astfel cum a fost acesta reluat prin articolul 29 alineatul 1 litera b) din Vw 2000.
         Potrivit acestei instanțe, ministrul olandez al justiției ar fi trebuit să examineze dacă nu existau motive pentru care să
         li se elibereze reclamanților permise de ședere temporară în temeiul articolului 29 alineatul 1 litera d) din Vw 2000 pe baza
         existenței unor vătămări grave în sensul articolului 15 litera (c) din directivă.
      
      14.      Instanța de trimitere, Nederlandse Raad van State, sesizată în apel, împărtășește dificultățile de interpretare a dispozițiilor
         relevante din cadrul directivei exprimate de reclamanți și de instanța de fond. În plus, articolul 15 litera (c) din directivă
         nu fusese transpus în legislația olandeză la 20 decembrie 2006, dată la care domnul și doamna Elgafaji formulaseră cererile.
         Astfel, pentru a putea decide dacă o asemenea transpunere era necesară, Raad van State a hotărât să suspende judecarea cauzei
         și să adreseze Curții următoarele întrebări preliminare:
      
      „1)      Articolul 15 […] litera (c) din directivă […] trebuie interpretat în sensul că această dispoziție oferă protecție numai într‑o
         situație care intră sub incidența articolului 3 din [CEDO], astfel cum a fost interpretat în jurisprudența Curții Europene
         a Drepturilor Omului, sau în sensul că această dispoziție oferă o protecție suplimentară sau diferită în comparație cu articolul
         3 din [CEDO]?
      
      2)      În cazul în care articolul 15 […] litera (c) din directivă oferă o protecție suplimentară sau diferită în comparație cu articolul
         3 din [CEDO], care sunt criteriile pentru a aprecia dacă o persoană care susține că poate beneficia de statutul de protecție
         subsidiară este expusă unui risc real de amenințări grave și individuale ca urmare a violenței generalizate, în sensul articolului
         15 […] litera (c) coroborat cu articolul 2 […] litera (e) din directivă?”
      
      II – Analiză juridică
      15.      Prin intermediul primei întrebări preliminare, instanța de trimitere solicită, în esență, să se stabilească dacă articolul
         15 litera (c) conferă o protecție complementară sau numai echivalentă cu cea care decurge din articolul 3 din CEDO. A doua
         chestiune urmărește să se determine criteriile care stau la baza acordării protecției subsidiare.
      
      16.      Cu alte cuvinte, Curtea este chemată să se pronunțe asupra întinderii protecției acordate prin articolul 15 litera (c) din
         directivă, în comparație cu cea conferită prin articolul 3 din CEDO. Observațiile părților privesc în principal acest aspect,
         însă demonstrează înainte de toate divergențele existente între statele membre cu privire la interpretarea articolului 3 și
         a jurisprudenței Curții Europene a Drepturilor Omului. Aceste diferențe sunt cel mai bine ilustrate de faptul că, deși printre
         statele membre care consideră că articolul 15 litera (c) din directivă nu instituie o protecție complementară celei deja conferite
         prin CEDO, există o serie de state în a căror opinie protecția acordată de convenție cuprinde, din punctul de vedere al Curții
         de la Strasbourg, anumite ipoteze pe care, dimpotrivă, alte state tind să le excludă din domeniul de aplicare al directivei,
         considerând tocmai că protecția subsidiară instituită prin directivă se limitează la cea de care se poate beneficia în temeiul
         CEDO.
      
      17.      Aceste dezacorduri cu privire la implicațiile articolului 3 din CEDO ascund cu greu adevăratul punct nodal al dezbaterii,
         care are ca obiect în realitate întinderea protecției de care trebuie să beneficieze solicitanții de azil în temeiul dreptului
         comunitar. Astfel, înainte de a trece la analiza juridică propriu‑zisă a protecției conferite de dreptul comunitar solicitanților
         de azil, pare util, din perspectiva observațiilor prezentate de părți, să revenim asupra controverselor ce rezultă din interpretarea
         și din luarea în considerare a articolului 3 din CEDO pentru a răspunde la întrebările preliminare adresate.
      
      A –    Precizări cu privire la implicațiile și la luarea în considerare a articolului 3 din CEDO în cadrul răspunsului care trebuie
            oferit instanței de trimitere
      18.      Dincolo de compararea domeniilor de aplicare specifice ale articolului 3 din CEDO și articolului 15 din directivă, se solicită
         Curții, în principal și în esență, să stabilească dacă protecția acordată în temeiul directivei acoperă exclusiv situațiile
         în care o persoană poate fi victima unei încălcări deosebit de grave a drepturilor sale fundamentale în funcție de anumite
         circumstanțe care o caracterizează sau îi sunt specifice sau dacă protecția acoperă deopotrivă situațiile în care o persoană
         poate fi expusă unui risc similar într‑un context global de violență generalizată?
      
      19.      Convingerea noastră este că răspunsul la această întrebare nu poate fi dedus din prevederile articolului 3 din CEDO, ci trebuie
         să fie analizat în principal din perspectiva articolului 15 litera (c) din directivă. Astfel, dispozițiile comunitare, oricare
         ar fi acestea, primesc o interpretare autonomă care nu poate, așadar, să difere și/sau să depindă în funcție de analizele
         dezvoltate în jurisprudența Curții Europene a Drepturilor Omului.
      
      20.      În plus, trebuie adăugat că interpretarea convenției de către Curtea de la Strasbourg este de tip dinamic și evolutiv. În
         ceea ce privește caracterul dinamic, evidențiem că interpretarea articolului 3 din CEDO nu este liniară și Curtea Europeană
         a Drepturilor Omului conferă în prezent un cuprins – și, așadar, și implicații – mai larg acestui articol(3). Mai mult chiar, interpretarea acestui text este menită să evolueze și nu ar trebui, prin urmare, să fie una imuabilă. În
         acest context, nu revine instanței comunitare să stabilească interpretarea prevalentă a articolului 3 din convenție.
      
      21.      Importanța pe care o poate dobândi CEDO în interpretarea dispozițiilor comunitare nu poate fi însă neglijată. Directiva are
         ca obiectiv dezvoltarea unui drept fundamental de azil care rezultă din principiile generale ale dreptului comunitar, deduse,
         la rândul lor, din tradițiile constituționale comune ale statelor membre și ale CEDO, astfel cum au fost preluate, de altfel,
         în Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, proclamată la Nisa la 7 decembrie 2000 (JO C 364, p. 1)(4). Or, astfel cum am subliniat în cadrul unei cauze precedente, „deși carta menționată nu poate constitui, prin ea însăși,
         un temei juridic suficient pentru a da naștere unor drepturi care pot fi invocate direct de particulari, aceasta nu este totuși
         lipsită de efecte în calitate de criteriu pentru interpretarea instrumentelor de protecție a drepturilor menționate la articolul
         6 alineatul (2) UE. Din această perspectivă, carta poate avea o funcție dublă. În primul rând, poate crea prezumția existenței
         unui drept care, prin urmare, va trebui să fie confirmat fie în tradițiile constituționale comune statelor membre, fie în
         dispozițiile din CEDO. În al doilea rând, dacă un drept este identificat ca drept fundamental protejat prin ordinea juridică
         comunitară, carta furnizează un instrument în mod special util pentru a se determina conținutul, domeniul de aplicare și întinderea
         ce trebuie date acestui drept”(5). 
      
      22.      În această privință, CEDO este preluată în jurisprudența comunitară pentru două motive principale. Mai întâi, deoarece angajamentul
         exprimat de fiecare stat membru față de convenție pune în evidență însușirea drepturilor omului de a corespunde valorilor
         comune ale statelor membre, care doresc, așadar, să le protejeze și să le preia în contextul Uniunii Europene. Apoi, protecția
         drepturilor fundamentale în ordinea juridică comunitară are o existență paralelă cu a altor sisteme europene de protecție
         a drepturilor fundamentale. Acestea din urmă includ deopotrivă sistemele dezvoltate în cadrul ordinilor juridice naționale,
         cât și pe cele deduse din CEDO. Este cert că fiecare dintre aceste mecanisme de protecție urmărește obiective specifice, fiind
         construit pornind de la instrumente juridice care îi sunt proprii, însă care devin uneori aplicabile acelorași situații de
         fapt. Într‑un astfel de context, este important, în cazul oricărui sistem de protecție existent, ca, fără a‑i pune în pericol
         autonomia, să fie înțeles modul în care sunt interpretate și dezvoltate aceleași drepturi fundamentale de către celelalte
         sisteme, nu numai pentru a minimaliza riscurile de apariție a unor conflicte, ci și pentru a demara un proces de construcție
         informală a unui spațiu european de protecție a drepturilor fundamentale. Spațiul european instituit astfel va reprezenta,
         în mare parte, rezultatul diverselor contribuiții individuale din partea diferitelor sisteme de protecție existente la nivel
         european.
      
      23.      Prin urmare, deși nu este un izvor obligatoriu pentru interpretarea drepturilor fundamentale comunitare, jurisprudența Curții
         de la Strasbourg constituie totuși un punct de plecare pentru a determina cuprinsul și întinderea acestor drepturi în cadrul
         Uniunii Europene. O astfel de luare în considerare este, în plus, indispensabilă pentru oferi o garanție că Uniunea, întemeiată
         pe principiul respectării drepturilor omului și a libertăților fondamentale(6), va contribui la extinderea protecției acestor drepturi în ansamblul spațiului european. Sub acest aspect, în mod firesc,
         recunoscând că „include drepturi ce corespund unor drepturi garantate prin Convenția europeană pentru apărarea drepturilor
         omului și a libertăților fundamentale, înțelesul și întinderea lor sunt aceleași ca și cele prevăzute de convenția menționată”(7), Carta drepturilor fundamentale adaugă totodată că „această dispoziție nu împiedică dreptul Uniunii să confere o protecție
         mai largă”(8).
      
      24.      Pentru ansamblul motivelor expuse, trebuie să precizăm că nu interesează atât să se stabilească dacă protecția subsidiară
         prevăzută de directivă este mai mult sau mai puțin aceeași cu cea acordată în temeiul convenției, cât să se definească conținutul
         comunitar al acesteia, obiectivul menționat neexcluzând nicidecum luarea în considerare a jurisprudenței ce rezultă din aplicarea
         CEDO.
      
      B –    Interpretarea articolului 15 litera (c) din directivă
      25.      Interpretarea nu este cea mai ușoară sarcină, fiind deschisă dezbaterilor într‑o astfel de măsură încât poate fi, în definitiv,
         considerată o artă, o categorie a hermeneuticii. Cu toate acestea, rar se întâmplă ca pe baza unei argumentații similare și
         fundamentate în mare parte pe o motivare recunoscută, rezultatul să fie mai controversat, făcând astfel necesară reconsiderarea
         metodologiei interpretării înseși.
      
      1.      O interpretare diferită pornind de la o argumentație similară 
      26.      Surprinzător este faptul că, rând pe rând, considerentele (25) și (26) ale directivei sunt invocate de către părți în susținerea
         unor interpretări diametral opuse ale articolului 15 litera (c). Astfel, potrivit unui prim curent de opinii, din considerentele
         menționate ar reieși că cerința unei legături individuale între violența generalizată și amenințarea la adresa vieții sau
         a persoanei unui civil presupune ca solicitantul să demonstreze că este vizat datorită unor însușiri care îi sunt proprii,
         în timp ce potrivit celui al doilea curent, aceleași considerente tind să elimine legătura individuală cerută. Pe de altă
         parte, au fost exprimate și opinii – nu neapărat de către cei care consideră că legătura individuală cerută din perspectiva
         articolului 15 litera (c) din directivă trebuie să fie mai puțin puternică decât cea impusă la articolul 3 din CEDO – în sensul
         că articolul 15 litera (c) instituie o protecție complementară celei conferite de articolul 3 din CEDO, în vreme ce alte voci
         o consideră echivalentă. 
      
      27.      Astfel, considerentul (25), potrivit căruia „[…] Aceste criterii [pe care ar trebui să le îndeplinească solicitanții unei
         protecții internaționale pentru a putea beneficia de protecția subsidiară] ar trebui stabilite pe baza obligațiilor internaționale
         în temeiul instrumentelor privind drepturile omului și a practicilor deja existente în statele membre”, este invocat în susținerea
         unei interpretări a articolului 15 litera (c) care diferă vizibil în cele două argumentări. În acest sens, guvernul olandez
         și guvernul Regatului Unit deduc din cadrul considerentului că articolul 15 din directivă și în special litera (c) a acestuia
         urmează îndeaproape articolul 3 din CEDO, cu privire la care jurisprudența atestă, în opinia lor, cerința unei legături individuale
         puternice(9). Guvernele citate arată că, în temeiul considerentului respectiv, trebuie înțeles cel puțin că legiuitorul comunitar nu a
         intenționat să impună statelor membre noi obligații de natură să confere o protecție mai extinsă resortisanților țărilor terțe
         în materia dreptului de azil. În acest fel, guvernele minimalizează sau chiar eludează trimiterea pe care considerentul (25)
         o face la celelalte instrumente internaționale și europene de protecție a drepturilor omului, precum și la practicile existente
         în statele membre. Desigur, statele au adoptat sisteme de protecție extrem de diferite, însă lipsa uniformității nu trebuie
         să conducă la excluderea valorii interpretative a acestora. Astfel, împrejurarea că anumite state au prevăzut, în ordinea
         lor juridică internă, o protecție sporită în raport cu cea conferită prin articolul 3 din CEDO nu poate fi neglijată(10). Guvernul suedez insistă îndeosebi asupra trimiterii din considerentul (25) la practicile existente în statele membre pentru
         a deduce că protecția instituită prin articolul 15 litera (c) completează în mod obligatoriu protecția conferită prin articolul
         15 literele (a) și (b). Aceasta ar constitui o protecție complementară celei deja garantate prin CEDO și mai cu seamă prin
         articolul 3 din aceasta, articol preluat, de altfel, literal la articolul 15 litera (b) din directivă.
      
      28.      În mod similar, invocând considerentul (26) al directivei, potrivit căruia „[r]iscurile la care populația unei țări sau o
         parte din populație este în general expusă nu constituie [în mod normal] în sine amenințări individuale care să poată fi calificate
         drept vătămări grave”, în susținerea unei interpretări a articolului 15 litera (c), părțile, atât unele cât și celelalte,
         ajung totuși să confere interpretări opuse acestei prevederi. Astfel, pentru majoritatea părților, considerentul citat impune
         în mod obligatoriu solicitantului de azil să demonstreze existența unei legături individuale pentru a putea invoca, făcând
         trimitere la expresia „în mod normal”, principiul că riscul la care este expusă populația unei țări sau o parte din populație
         nu reprezintă o amenințare individuală. Prin urmare, directiva nu își propune să acopere situațiile de violență generalizată
         menționată la articolul 15 litera (c). În aceste condiții, numai demonstrând existența unei amenințări la adresa solicitantului
         de azil în virtutea caracteristicilor sale definitorii s‑ar putea justifica acordarea protecției subsidiare. În schimb, Republica
         Italiană consideră că expresia „în mod normal” presupune că, în alte împrejurări, mai exact în circumstanțe excepționale,
         ce ies din „normal”, riscul la care este în general expusă o populație sau o parte din populație poate fi calificat drept
         o „amenințare individuală”. Am putea continua arătând că, potrivit acestei interpretări, circumstanțele excepționale sunt
         astfel cele acoperite de articolul 15 litera (c) din directivă.
      
      29.      Tot astfel, geneza directivei, în funcție de cum se insistă pe introducerea expresă a cerinței unei amenințări care să fie
         individuale, la propunerea inițială a Comisiei Comunităților Europene, sau pe dorința de a prelua cel mai bun sistem național
         de protecție, poate veni în sprijinul unei interpretări sau al celeilalte. 
      
      30.      În definitiv, trebuie admis că textul însuși al articolului 15 litera (c) din directivă pune cele două curente de interpretare
         pe picior de egalitate. Egalitatea de forțe nu ne poate împiedica totuși să discernem interpretarea cea mai adecvată pentru
         a garanta dreptul fundamental de azil.
      
      2.      Metodologie și interpretare
      31.      Desigur, trebuie să admitem că, într‑un astfel de context, interpretul este condamnat să încerce să concilieze ceea ce, la
         prima vedere, pare ireconciliabil. De aceea, urmând această cale, trebuie să se lase ghidat de obiectivul principal al legislației
         analizate. Cu alte cuvinte, trebuie să ajungă la o interpretare care, chiar recunoscând că articolul 15 litera (c) este, înainte
         de toate, indisolubil legat de noțiunea de „violență generalizată”, ține deopotrivă seama de cerința existenței unei amenințări
         individuale(11).
      
      32.      Din această perspectivă, suntem de opinie că interpretarea potrivit căreia articolul 15 litera (c) acoperă orice situație
         de violență generalizată nu ia în considerare această dublă condiție interpretativă, tot astfel cum interpretarea potrivit
         căreia noțiunea „amenințare individuală” corespunde unei amenințări care vizează o anumită persoană datorită unor circumstanțe
         care o caracterizează sau îi sunt specifice (ori un grup social căruia aceasta îi aparține) este în contradicție cu articolul
         15 litera (c), care urmărește să se aplice tocmai – și expres – situațiilor în care este prezentă violența generalizată(12). Având în vedere aceste elemente, ar fi lipsit de coerență să considerăm, asemenea unor state membre, că articolul 15 litera
         (c) nu oferă o protecție suplimentară față de cea prevăzută la articolul 15 literele (a) și (b). Cum am putea oare fi de acord
         că articolul 15 litera (c) nu are ca scop decât să clarifice posibilitatea de a beneficia de protecția subsidiară definită
         în cadrul ipotezelor de la literele (a) și (b) în situațiile în care există deopotrivă o violență generalizată dacă literele
         (a) și (b) se aplică în mod general și independent de un astfel de context de violență generalizată? Ar fi pe deplin absurd
         să existe o normă specială care are ca scop să clarifice protecția conferită printr‑o normă generală, specificând că aceasta
         din urmă se aplică totodată în ipotezele în care protecția se dovedește și mai necesară.
      
      33.      În realitate, interpretarea articolului 15 litera (c) presupune, astfel cum am subliniat deja, cercetarea obiectivului principal
         al directivei și al dreptului fundamental de azil. Finalitatea urmărită de această prevedere este aceea de a acorda o protecție
         internațională unei persoane aflate într‑o situație în care riscă să îi fie încălcat un drept, care se înscrie între drepturile
         sale fundamentale (asemenea dreptului la viață, dreptului de a nu fi supus torturii etc.). Așadar, criteriul instituit de
         directivă pentru a obține atât statutul de refugiat, cât și protecția subsidiară trebuie înțeles ca un instrument ce permite
         evaluarea probabilității apariției acestui risc și a vătămării drepturilor fundamentale. Ca atare, importanța și natura legăturii
         individuale impuse pentru obținerea protecției subsidiare trebuie evaluate din această perspectivă.
      
      34.      Cerința unei legături individuale tinde în realitate să conducă la apariția prezumției potrivit căreia persoana vizată datorită
         unor motive specifice sau pentru că aparține unui anumit grup ar fi expusă unui risc specific de a‑i fi încălcate drepturile
         fundamentale. Mai mult, discriminarea inerentă acestei individualizări sau apartenențe la un grup social agravează încălcarea
         drepturilor fundamentale. Or, pare dificil să negăm că, urmând o logică similară, pot exista circumstanțe în care o încălcare
         gravă a drepturilor fundamentale poate interveni chiar și în lipsa oricărei discriminări. Această ultimă ipoteză trimite la
         situațiile pe care articolul 15, și în special litera (c), își propune să le acopere, mai exact: situațiile de violență generalizată
         caracterizate printr‑o gravitate într‑atât de ridicată, încât, eventual, orice individ aflat sub imperiul acestei violențe
         poate fi expus unui risc de a suferi vătămări grave ale integrității fizice sau vieții. Riscul în cauză, dacă trebuie comensurat,
         echivalează în realitate cu riscul la care sunt expuși cei care pot solicita statutul de refugiat sau aplicarea articolului
         15 litera (a) sau (b) din directivă. 
      
      35.      Privită astfel, condiția unei amenințări care să fie „individuală” se vede pe deplin justificată. Cerința amintită subliniază
         faptul că este necesar ca violența generalizată să fie de o astfel de natură încât să reprezinte în mod obligatoriu o amenințare
         probabilă și gravă la adresa solicitantului de azil. Importanța distincției între un înalt grad de risc individual și un risc
         ce depinde de caracteristicile individuale se impune. Astfel, deși nu este vizată în virtutea caracteristicilor sale definitorii,
         o persoană nu este prin aceasta mai puțin vizată individual în cazul în care o violență generalizată completează în mod substanțial
         riscul de a‑i fi vătămată grav viața sau integritatea fizică, altfel spus drepturile sale fundamentale.
      
      36.      Pentru a răspunde mai specific la cea de a doua întrebare adresată și în special din punctul de vedere al sarcinii probei
         care revine solicitantului de azil, trebuie remarcat că sarcina probei din punctul de vedere al legăturii individuale impuse
         este cu siguranță mai puțin importantă pentru persoana‑țintă de la articolul 15 litera (c), decât în cazul articolului 15
         literele (a) și (b). Cu toate acestea, sarcina probei va fi mai importantă în privința demonstrării unei violențe generalizate
         (în sensul de nediscriminatorie) și de o astfel de gravitate, încât creează o puternică prezumție că persoana în cauză reprezintă
         o țintă a violenței. Astfel, trebuie reamintit că, din considerentul (26) al directivei rezultă că această violență depășește
         riscurile la care este în general expusă populația unei țări sau o parte din populație.
      
      37.      Aceste două aspecte pot fi, de fapt, strâns legate: cu cât persoana este mai vizată individual (de exemplu, în temeiul apartenenței
         sale la un anumit grup social), cu atât mai puțin necesar va fi să se demonstreze că trebuie să facă față unei violențe generalizate
         în țara sa ori pe o parte a teritoriului, violență de o astfel de gravitate, încât există un risc serios să îi cadă victimă
         personal. În același mod, cu cât mai puțin aptă va fi persoana să demonstreze că este vizată individual, cu atât violență
         va trebui să fie mai gravă și nediscriminată pentru a putea beneficia de protecția subsidiară solicitată.
      
      38.      În definitiv, numai această interpretare permite îndeplinirea obiectivului prioritar urmărit de directivă. Orice altă opțiune
         ar însemna introducerea unei discriminări nejustificate între solicitanții de azil din punctul de vedere al protecției de
         care ar putea beneficia. Astfel, s‑ar ajunge la un rezultat absurd: cu cât violența ar fi mai generalizată și, în consecință,
         cu cât numărul persoanelor care ar putea suferi vătămări ale vieții sau integrității fizice ar fi mai ridicat, cu atât ar
         fi mai puțin importantă protecția comunitară. În realitate, dacă legătura individuală ar fi înțeleasă ca impunând ca persoana
         să fie vizată în virtutea caracteristicilor sale definitorii, chiar în condițiile unei violențe generalizate de o astfel de
         gravitate încât riscul individual la care sunt expuse persoanele care provin dintr‑un teritoriu dat este mai ridicat decât
         cel la care se expun solicitanții statutului de refugiat, numai aceștia din urmă ar beneficia de o formă de protecție, deși
         ar proveni din zone în care încălcările drepturilor lor fundamentale nu ar fi tot atât de grave, în care violența nu ar fi
         tot atât de „generalizată”. Cu alte cuvinte, protecția acordată în temeiul directivei ar depinde de aspectul dacă persoana
         este sau nu este discriminată din punctul de vedere al drepturilor sale fundamentale, fără a depinde însă de nivelul amenințării
         care planează asupra acestor drepturi fundamentale. Aceasta ar echivala cu a afirma că singurul obiectiv al statutului de
         refugiat este acela de a proteja persoanele discriminate din punctul de vedere al anumitor drepturi fundamentale, însă nu
         urmărește să protejeze alte persoane, victime ale unor încălcări similare, ori chiar mai grave, ale acelorași drepturi fundamentale,
         în măsura în care aceste încălcări sunt generalizate.
      
      39.      Să mai amintim în sfârșit că jurisprudența recentă a Curții Europene a Drepturilor Omului(13), din care rezultă că o persoană aflată în condiții de violență generalizată poate beneficia de o formă de protecție internațională
         atât timp cât demonstrează că este totuși vizată individual în virtutea unor caracteristici specifice, nu privește protecția
         subsidiară, ci vizează acordarea statutului de refugiat. Pe de altă parte, obiectivul urmărit de curtea menționată este tocmai
         extinderea protecției acordate în temeiul articolului 3 din CEDO la persoanele amenințate cu tortura și cu tratamente inumane
         și degradante. Prin urmare, pare nu doar contrar jurisprudenței Curții de la Strasbourg să se aibă în vedere limitarea protecției
         internaționale a solicitanților de azil, ci și dificil să se transpună condițiile care nu se aplică în realitate decât solicitărilor
         de acordare a unui statut de refugiat, în plus, din perspectiva articolului 3 sau chiar, uneori, a articolului 2 din CEDO.
         
      
      40.      În concluzie, articolul 15 litera (c) din directivă trebuie interpretat în sensul că acordă o protecție subsidiară dacă individul
         în cauză demonstrează că este expus unui risc real de a face obiectul unor amenințări la adresa vieții sau a persoanei sale
         în caz de conflict armat intern sau internațional în temeiul unei violențe generalizate de o astfel de gravitate, încât reprezintă
         în mod obligatoriu o amenințare probabilă și serioasă la adresa persoanei respective. Revine instanțelor naționale sarcina
         de a se asigura că sunt reunite aceste condiții.
      
      41.      Pe de altă parte, din punctul de vedere al sarcinii probei, aceasta presupune că nu a fost demonstrat caracterul individual
         al amenințării în același grad ridicat din perspectiva literei (c) a articolului 15 ca și din perspectiva literelor (a) și
         (b) ale aceluiași articol. Cu toate acestea, gravitatea violenței trebuie să fie dovedită suficient pentru a fi înlăturată
         orice îndoială în ceea ce privește caracterul deopotrivă nediscriminat și grav al violenței de care este vizat solicitantul
         protecției subsidiare.
      
      III – Concluzie
      42.      În concluzie, este necesar să răspundem la întrebările preliminare adresate după cum urmează:
      
      „1)      Articolul 15 litera (c) din Directiva 2004/83/CE a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind standardele minime referitoare
         la condițiile pe care trebuie să le îndeplinească resortisanții țărilor terțe sau apatrizii pentru a putea beneficia de statutul
         de refugiat sau persoanele care, din alte motive, au nevoie de protecție internațională și referitoare la conținutul protecției
         acordate trebuie interpretat în sensul că acordă o protecție subsidiară dacă individul în cauză demonstrează că este expus
         unui risc real de a face obiectul unor amenințări la adresa vieții sau a persoanei sale în caz de conflict armat intern sau
         internațional în temeiul unei violențe generalizate de o astfel de gravitate, încât reprezintă în mod obligatoriu o amenințare
         probabilă și serioasă la adresa persoanei respective. Revine instanțelor naționale sarcina de a se asigura că sunt reunite
         aceste condiții.
      
      2)      Pe de altă parte, din punctul de vedere al sarcinii probei, aceasta presupune că nu a fost demonstrat caracterul individual
         al amenințării în același grad ridicat din perspectiva literei (c) a articolului 15 ca și din perspectiva literelor (a) și
         (b) ale aceluiași articol. Cu toate acestea, gravitatea violenței trebuie să fie dovedită suficient pentru a fi înlăturată
         orice îndoială în ceea ce privește caracterul deopotrivă nediscriminat și grav al violenței de care este vizat solicitantul
         protecției subsidiare.”
      
      1 –	Limba originală: franceza.
      
      2 –	JO L 304, p. 12, Ediție specială, 19/vol. 7, p. 52.
      
      3 –	A se vedea în special Curtea Europeană a Drepturilor Omului, Hotărârea din 30 octombrie 1991, Vilvarajah și alții împotriva
         Regatului Unit (cererile introductive nr. 13163/87, 13164/87, 13165/87, 13447/87, 13448/87, punctul 37), precum și Hotărârea
         din 11 ianuarie 2007, Salah Sheekh împotriva Olandei (cererea introductivă nr. 1948/04, punctul 148).
      
      4 –	Astfel, considerentul (10) al directivei arată că „Prezenta directivă respectă drepturile fundamentale, precum și principiile
         recunoscute în special de Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene. Prezenta directivă urmărește în special garantarea
         deplinei respectări a demnității umane și a dreptului de azil ale solicitanților de azil și ale membrilor familiei care îi
         însoțesc”.
      
      5 –	Punctul 48 din Concluziile prezentate în cauza din 26 iunie 2007, Ordre des barreaux francophones et germanophone și alții
         (C‑305/05, Rep., p. I‑5305).
      
      6 –	A se vedea articolul 6 alineatele (1) și (2) TUE.
      
      7 –	Articolul 52 alineatul (3) din cartă. Trebuie semnalat totodată că articolul 18 din cartă consacră și confirmă dreptul
         de azil.
      
      8 –	Ibidem.
      
      9 –	A se vedea Curtea Europeană a Drepturilor Omului, Hotărârea Vilvarajah și alții împotriva Regatului Unit, citată anterior,
         Hotărârea Salah Sheekh împotriva Olandei, citată anterior, și Hotărârea din 28 februarie 2008, Saadi împotriva Italiei (cererea
         introductivă nr. 37201/06).
      
      10 –	A se vedea în special studiul UNHCR, Asylum in the European Union. A study of the implementation of the Qualification directive, noiembrie 2007, www.unhcr.org.
      
      11 –	Anumiți autori deplâng ambiguitatea articolului 15, în care noțiunea de violență generalizată li se pare ireconciliabilă
         cu cea de amenințare individuală; a se vedea în special McAdam, J., Complementary Protection in International Refugee Law, p 70.
      
      12 –	A se vedea în acest sens și observațiile Comisiei, care arată că „[v]aloarea adăugată a condiției de la litera (c) în raport
         cu cea de la litera (b) [ale articolului 15] rezidă totuși în aceea că legătura [individuală] nu presupune că sunt necesare
         forme specifice de violență care să vizeze, practic, direct persoana interesată, însă presupune că se poate deduce un grad
         de individualizare a amenințării din ansamblul circumstanțelor”.
      
      13 –	Hotărârea Salah Sheekh împotriva Olandei, citată anterior, punctul 148.