CELEX: 21997A0804(02)
Language: sv
Date: 1997-07-07 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter - Godkänt protokoll - Förklaringar - Protokoll A - Protokoll B - Förklaring av Europeiska kol- och stålgemenskapen om artikel 3 I protokoll B

Avis juridique important

|

21997A0804(02)

Avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter - Godkänt protokoll - Förklaringar - Protokoll A - Protokoll B - Förklaring av Europeiska kol- och stålgemenskapen om artikel 3 I protokoll B  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 210 , 04/08/1997 s. 0032 - 0059

AVTAL mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukterEUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPENå den ena sidan, ochUKRAINAS REGERING,å den andraÄR PARTER i detta avtal.Europeiska kol- och stålgemenskapen(nedan kallad "gemenskapen") och Ukrainas regering (nedan kallad "Ukraina") är överens om att det är nödvändigt att i största möjliga utsträckning ta hänsyn till de allvarliga ekonomiska problem som stålindustrin i såväl de importerande som de exporterande länderna för närvarande är utsatta för.Parterna är angelägna om att främja en välordnad och rättvis utveckling av handeln med stål mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina.Parterna anser att detta avtal kommer att skapa gynnsamma förutsättningar för Ukrainas fortsatta ekonomiska reformutveckling och att det kommer att underlätta införandet av ett framtida frihandelsområde i enlighet med avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna, deras medlemsstater och Ukraina som undertecknades den 14 juni 1994 (nedan kallat "avtalet om partnerskap och samarbete").Parterna anser att en ordning bör införas för att skapa stabilitet när det gäller handeln med sådana stålprodukter.Ett sådant avtal föreskrivs i artikel 17.1 i avtalet om partnerskap och samarbete. Enligt den artikeln skall handel med EKSG-produkter regleras av avdelning III i avtalet om partnerskap och samarbete, med undantag av artikel 11 i detta.Artikel 49 i avtalet om partnerskap och samarbete utgör ramen för skapandet av lämpliga konkurrensvillkor med avseende på konkurrens företag emellan och statligt stöd, vilka båda faktorer kan påverka handeln mellan parterna.I kraft av artiklarna 14 och 17 i interimsavtalet mellan parterna om handel och handelsrelaterade frågor, vilket trädde i kraft den 1 februari 1996 (1), tillämpas de bestämmelser i avtalet om partnerskap och samarbete vilka avses ovan redan av parterna.Under åren 1995 och 1996 var handeln med vissa produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen föremål för ett avtal mellan parterna, vilket bör ersättas med ett nytt avtal som beaktar utvecklingen av förhållandet mellan parterna.Samråd har ägt rum mellan gemenskapen och Ukraina för att uppnå en tillfredsställande lösning på de aktuella problemen inom sektorn för handel med stålprodukter.Detta avtal bör kompletteras med ett samarbete mellan de parterna med avseende på deras stålindustrier och i samarbetet bör ingå ett lämpligt utbyte av information inom ramen för EKSG:s kontaktgrupp i enlighet med vad som föreskrivs i avtalet om partnerskap och samarbete, i den form detta tillämpas genom interimsavtalet.PARTERNA HAR BESLUTAT att ingå detta avtal och har i detta syfte utsett till sina befullmäktigade representanterEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION OCHUKRAINAS REGERINGSOM HAR ENATS OM FÖLJANDE:Artikel 11. Handel med de stålprodukter vilka omfattas av Parisfördraget och anges i bilaga I till det här avtalet och har ursprung i de avtalsslutande parternas områden (nedan kallade "de produkter som omfattas av avtalet") skall underkastas de villkor som fastställs i detta avtal.2. Utan att det påverkar tillämpningen av relevanta bestämmelser i de avtal om handel och handelsrelaterade frågor som gäller parterna emellan, särskilt de bestämmelser som avser antidumpningsförfaranden och skyddsåtgärder, skall handel med de stålprodukter vilka omfattas av Parisfördraget men inte anges i bilaga I till det här avtalet inte underkastas kvantitativa begränsningar.Artikel 21. Ukraina går med på att upprätta och för varje kalenderår upprätthålla kvantitativa begränsningar för sin export till gemenskapen av stålprodukter enligt bilaga II. Sådan export skall underkastas ett dubbelkontrollsystem i enlighet med protokoll A.2. På begäran av någon av parterna skall parterna samråda för att besluta om huruvida konkurrensvillkoren med avseende på de produkter som omfattas av avtalet är sådana att kvantitativa begränsningar inte längre är nödvändiga. Samråd enligt punkt 2 får begäras när som helst under den tid detta avtal tillämpas.3. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 2 skall parterna senast 30 månader efter detta avtals ikraftträdande inleda en översyn av hur utvecklingen av konkurrensbetonade villkor fortskrider. Parterna skall i alla händelser senast sex månader före det att avtalet löper ut göra en översyn av avtalets funktion och bestämma huruvida konkurrensvillkoren med avseende på de produkter som omfattas av avtalet är sådana att kvantitativa begränsningar inte längre är nödvändiga.4. Parterna skall för de samråd och bedömningar som avses i punkterna 2 och 3 särskilt ta hänsyn till Ukrainas genomförande av bestämmelserna i protokoll B om konkurrens, statligt stöd och miljöskydd med avseende på de produkter som omfattas av avtalet, till den framtida utvecklingen av förhållandet mellan parterna i enlighet med vad som föreskrivs i avtalet om partnerskap och samarbete och till utvecklingen inom parternas ekonomier.5. Utan att tillämpningen av punkt 2 påverkas får varje part när som helst begära samråd rörande- nivåerna för de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II, om villkoren med avseende på de produkter som omfattas av avtalet väsentligt försämrats eller förbättrats, och- möjligheten att föra över oanvända kvantiteter från underanvända produktgrupper till andra grupper.6. Detta avtals funktion skall i alla händelser ses över innan Ukraina blir medlem av Världshandelsorganisationen.Artikel 31. Import till gemenskapens tullområde för övergång till fri omsättning av de stålprodukter som omfattas av detta avtal skall underkastas uppvisandet av en exportlicens utfärdad av myndigheterna i Ukraina och ett särskilt ursprungsintyg i enlighet med bestämmelserna i protokoll A.2. Import till gemenskapens tullområde av de stålprodukter som omfattas av detta avtal skall inte underkastas de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II om varorna inom ramen för gemenskapens administrativa kontrollsystem deklareras för återexport utanför gemenskapen, i samma skick eller efter förädling.3. Överföring av de kvantiteter inom en kvantitativ begränsning vilka inte tagits i anspråk under ett kalenderår till motsvarande kvantitativa begränsning för det följande kalenderåret är tillåten upp till 7 % av den berörda kvantitativa begränsningen för det år denna inte utnyttjats full ut. Ukraina skall senast den 1 mars det följande kalenderåret underrätta gemenskapen om huruvida man kommer att utnyttja denna bestämmelse.4. Med förbehåll för båda parters samtycke får upp till 7 % av den kvantitativa begränsningen för en viss produktgrupp föras över till en eller flera andra grupper inom samma produktkategori, dvs. inom SA eller SB. Den kvantitativa begränsningen för en viss produktgrupp kan minskas en gång under loppet av ett kalenderår. Alla anpassningar av kvantitativa begränsningar som följer av sådana överföringar skall endast påverka det löpande kalenderåret. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 3 skall de kvantitativa begränsningarna vid inledningen av det följande kalenderåret vara de som anges i bilaga II. Ukraina skall senast den 30 juni underrätta gemenskapen om huruvida man kommer att utnyttja denna bestämmelse.Artikel 41. För att systemet med dubbelkontroll skall bli så effektivt som möjligt och för att möjligheterna till missbruk och kringgående skall minimeras- skall de ukrainska myndigheterna underrätta gemenskapens myndigheter senast den 28 varje månad om de exportlicenser som utfärdats under den föregående månaden,- skall gemenskapens myndigheter underrätta de ukrainska myndigheterna senast den 28 varje månad om de importtillstånd som utfärdats under den föregående månaden.Vid betydande avvikelser kan med hänsyn till de tidsfaktorer som gäller sådana underrättelser varje part begära samråd, vilka skall inledas omedelbart.2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 och för att säkerställa att detta avtal fungerar effektivt är de avtalsslutande parterna ense om att vidta alla nödvändiga åtgärder för att förhindra och undersöka kringgående av detta avtal genom omlastning, omdirigering, falsk deklaration av ursprungsland eller ursprungsort, förfalskning av dokument, falskdeklaration av kvantitet, varubeskrivning eller klassificering av vara eller genom andra metoder, samt om att vidta alla nödvändiga rättsliga eller administrativa åtgärder mot sådana förfaranden. Parterna är i enlighet härmed överens om att fastställa de rättsregler och administrativa förfaranden som är nödvändiga för att möjliggöra effektiva åtgärder mot sådant kringgående, inbegripet antagande av rättsligt bindande sanktioner mot inblandade exportörer eller importörer.3. Om gemenskapen på grundval av tillgängliga uppgifter anser att detta avtal kringgås kan den kräva samråd med Ukraina, vilka skall hållas omedelbart.4. I avvaktan på resultatet av samråd enligt punkt 3 skall Ukraina, om gemenskapen begär det och tillräckliga bevis läggs fram, säkerställa att alla de anpassningar av kvantitativa begränsningar som kan följa av dessa samråd görs för det kalenderår under vilket begäran om samråd enligt punkt 3 gjordes eller för det följande året, om kvantiteten för det löpande året är förbrukad.5. Om de avtalsslutande parterna inte lyckas uppnå en ömsesidigt tillfredsställande lösning i samband med samråd enligt punkt 3 skall gemenskapen, om det föreligger tillräckliga bevis för att produkter som omfattas av detta avtal och som har ursprung i Ukraina har importerats genom kringgående av detta avtal, ha rätt att avräkna mot de kvantiteter mot de kvantitativa begränsningar som fastställs enligt detta avtal.6. Om de avtalsslutande parterna inte lyckas uppnå en ömsesidigt tillfredsställande lösning i samband med samråd enligt punkt 3 skall gemenskapen, om det finns tillräckliga bevis för falsk deklaration av kvantitet, varubeskrivning eller klassificering, ha rätt att vägra import av produkterna i fråga.7. De avtalsslutande parterna är överens om att till fullo samarbeta för att förebygga och effektivt angripa alla problem i samband med kringgående av detta avtal.Artikel 51. De kvantitativa begränsningar som fastställs enligt detta avtal för import till gemenskapen av EKSG-stålprodukter skall inte av gemenskapen delas upp i regionala andelar.2. De avtalsslutande parterna skall samarbeta för att förhindra plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena till gemenskapen. Om en plötslig och skadlig förändring av de traditionella handelsflödena skulle uppstå (inbegripet regional koncentration eller förlust av traditionella leveranser) skall gemenskapen ha rätt att begära samråd för att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådana samråd skall hållas omedelbart.3. Ukraina skall sträva efter att säkerställa att export till gemenskapen av produkter som omfattas av kvantitativa begränsningar fördelas så jämnt som möjligt över året. Om en plötslig och skadlig ökning av importen skulle inträffa skall gemenskapen ha rätt att begära samråd för att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådana samråd skall hållas omedelbart.4. Utöver den förpliktelse som punkt 3 innehåller och utan att det påverkar samråd enligt artikel 2.5 får varje part, om de licenser som utfärdats av de ukrainska myndigheterna har uppnått 90 % av de kvantitativa begränsningarna för kalenderåret ifråga, begära samråd om de kvantitativa begränsningarna för det året. Sådana samråd skall hållas omedelbart. I avvaktan på resultatet av dessa samråd får de ukrainska myndigheterna fortsätta att utfärda exportlicenser för de produkter som omfattas av detta avtal under förutsättning att de inte överskrider de kvantiteter som anges i bilaga II.Artikel 61. Om gemenskapen anser att stålprodukter som omfattas av detta avtal importeras till gemenskapen från Ukraina till ett pris som ligger onormalt långt under den normala konkurrensnivån och därför vållar eller hotar att vålla de producenter inom gemenskapen som producerar likvärdiga produkter väsentlig skada, kan gemenskapen begära samråd som i så fall skall inledas omedelbart.2. Om parterna som en följd av sådana samråd gemensamt kommer fram till att den i punkt 1 beskrivna situationen föreligger skall Ukraina, inom ramen för sina befogenheter, vidta nödvändiga åtgärder i syfte att avhjälpa situationen, särskilt vad beträffar det pris till vilket produkten i fråga skall säljas.3. För att fastställa om priset på en stålprodukt ligger under normal konkurrensnivå kan det bl. a. jämföras med- de priser som vanligen tas ut av andra länder för likvärdiga produkter som säljs under normala förhållanden på gemenskapsmarknaden,- priserna för likvärdiga gemenskapsprodukter inom ett jämförbart försäljningsled på gemenskapens marknad.4. Om de samråd som avses i punkt 2 inte skulle leda fram till en överenskommelse inom 30 dagar efter det att gemenskapen begärt samråd kan gemenskapen till dess att en ömsesidigt tillfredsställande lösning uppnås tillfälligt vägra leveranser av produkten i fråga till priser i enlighet med de omständigheter som avses i punkt 1.5. Under exceptionella och kritiska omständigheter när sändningar av produkter som omfattas av detta avtal importeras från Ukraina till gemenskapen till priser som ligger onormalt långt under den normala konkurrensnivån på sådant sätt att de vållar skada som det skulle vara svårt att reparera, kan gemenskapen tillfälligt avbryta import av de berörda produkterna i avvaktan på en lösning inom ramen för samråd, vilka skall inledas omedelbart. De avtalsslutande parterna skall göra sitt yttersta för att nå en ömsesidigt godtagbar lösning inom tio arbetsdagar efter det att sådana samråd har inletts.6. Om gemenskapen skulle tillgripa de åtgärder som avses i punkterna 4 och 5 kan Ukraina när som helst begära att samråd skall inledas för att undersöka möjligheten att upphäva eller ändra åtgärderna, om de skäl som gjorde åtgärderna nödvändiga inte längre föreligger.Artikel 71. Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta avtal grundar sig på gemenskapens tulltaxe- och statistiknomenklatur (nedan kallad "Kombinerade nomenklaturen", eller i förkortad form "KN") och alla ändringar av denna. Ändringar av Kombinerade nomenklaturen vilka görs i enlighet med gällande förfaranden inom gemenskapen och avser de produkter som omfattas av detta avtal, eller beslut med avseende på klassificeringen av varor, skall inte leda till en minskning av de kvantitativa begränsningarna i detta avtal.2. Ursprunget för de produkter som omfattas av detta avtal skall fastställas i enlighet med de regler som gäller inom gemenskapen. Alla ändringar av dessa ursprungsregler skall meddelas Ukraina och skall inte medföra en minskning av de kvantitativa begränsningarna i detta avtal. Förfarandena för kontroll av ursprunget för de produkter som avses ovan fastställs i protokoll A.Artikel 81. Utan att det påverkar det regelbundna utbytet av information om exportlicenser och importtillstånd enligt artikel 4.1 enas de avtalsslutande parterna om att med lämpliga mellanrum utbyta utförlig statistisk information om de produkter som omfattas av de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II, varvid hänsyn skall tas till de kortast möjliga tidsperioder under vilka informationen in fråga sammanställs. Informationen skall omfatta exportlicenser och importtillstånd utfärdade i enlighet med artikel 3 och import- och exportstatistik över produkterna i fråga.2. Varje part kan begära samråd om det föreligger betydande avvikelser mellan lämnade uppgifter.Artikel 91. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i tidigare artiklar om samråd rörande särskilda omständigheter skall samråd på begäran av någon av parterna hållas om alla problem som uppstår vid tillämpningen av detta avtal. Samråden skall äga rum i en anda av samarbete och med en önskan om att utjämna meningsskiljaktigheterna mellan parterna.2. Om det i detta avtal föreskrivs att samråd skall hållas omedelbart förbinder sig de avtalsslutande parterna att använda alla rimliga medel för att säkerställa att så sker.3. För alla andra samråd gäller följande bestämmelser:- Begäran om samråd skall meddelas skriftligen till den andra avtalsslutande parten.- Begäran skall vid behov inom rimlig tid följas av en rapport som anger skälen för samråd.- Samråd skall inledas inom en månad från dagen för begäran.- Samråd skall leda fram till ett ömsesidigt godtagbart resultat inom en månad från det att de inleddes, såvida inte denna period förlängs genom överenskommelse mellan de avtalsslutande parterna.4. Särskilda extra samråd får också hållas enligt överenskommelse mellan parterna.Artikel 101. Detta avtal träder i kraft samma dag som det undertecknas. Det skall gälla till och med den 31 december 2001, med förbehåll för alla ändringar parterna kommer överens om till följd av samråd enligt artikel 2.2 och om det inte sägs upp i enlighet med punkt 3 i den här artikeln eller avslutas till följd av översyn enligt artikel 2.2, 2.3 och 2.6.2. Varje part får när som helst föreslå ändringar av detta avtal vilka på begäran av någon av parterna skall bli föremål för samråd.3. Varje part får säga upp detta avtal under förutsättning att en uppsägningstid av minst sex månader iakttas. I så fall skall avtalet upphöra att gälla när uppsägningstiden löper ut och de kvantitativa begränsningar inom gemenskapen som fastställs i bilaga II till avtalet skall reduceras proportionellt för perioden fram till den dag då uppsägningen blir gällande, såvida inte parterna gemensamt beslutar något annat.4. Gemenskapen förbehåller sig rätten att när som helst vidta alla lämpliga åtgärder, inbegripet återinförande av ett system med autonoma kvoter för export från Ukraina av de produkter som anges i bilaga I till detta avtal, om parterna inte kan nå fram till en ömsesidigt tillfredsställande lösning vid de samråd som avses i punkt 1 eller om detta avtal sägs upp av någon av parterna.5. De bilagor och protokoll som bifogas detta avtal skall utgöra en integrerad del av avtalet.6. Med avseende på de produkter som omfattas av avtalet skall bestämmelserna i det här avtalet ha företräde framför bestämmelser som avser samma ämne i andra bilaterala avtal mellan parterna.Artikel 11Detta avtal skall upprättas i två exemplar på danska, nederländska, engelska, finska, franska, tyska, grekiska, italienska, portugisiska, spanska, svenska och ukrainska språken, vilka texter skall vara lika giltiga.Upprättat i Bryssel den 15 juli 1997.För Europeiska gemenskapernas kommissionFör Ukrainas regering(1) EGT nr L 311, 23.12.1995, s. 1.BILAGA I UKRAINA SA. Valsade platta produkter SA1. Rullar7208 10 007208 25 007208 26 007208 27 007208 36 007208 37 107208 37 907208 38 107208 38 907208 39 107208 39 907211 14 107211 19 207219 11 007219 12 107219 12 907219 13 107219 13 907219 14 107219 14 907225 19 107225 20 207225 30 00SA2. Grovplåt7208 40 107208 51 107208 51 307208 51 507208 51 917208 51 997208 52 107208 52 917208 52 997208 53 107211 13 00SA3. Andra valsade platta produkter7208 40 907208 53 907208 54 107208 54 907208 90 107209 15 007209 16 107209 16 907209 17 107209 17 907209 18 107209 18 917209 18 997209 25 007209 26 107209 26 907209 27 107209 27 907209 28 107209 28 907209 90 107210 11 107210 12 117210 12 197210 20 107210 30 107210 41 107210 49 107210 50 107210 61 107210 69 107210 70 317210 70 397210 90 317210 90 337210 90 387211 14 907211 19 907211 23 107211 23 517211 29 207211 90 117212 10 107212 10 917212 20 117212 30 117212 40 107212 40 917212 50 317212 50 517212 60 117212 60 917219 21 107219 21 907219 22 107219 22 907219 23 007219 24 007219 31 007219 32 107219 32 907219 33 107219 33 907219 34 107219 34 907219 35 107219 35 907225 40 80SB. Långa produkter SB1. Balkar7207 19 317207 20 717216 31 117216 31 197216 31 917216 31 997216 32 117216 32 197216 32 917216 32 997216 33 107216 33 90SB2. Valstråd7213 10 007213 20 007213 91 107213 91 207213 91 417213 91 497213 91 707213 91 907213 99 107213 99 907221 00 107221 00 907227 10 007227 20 007227 90 107227 90 507227 90 95SB3. Andra långa produkter7207 19 117207 19 147207 19 167207 20 517207 20 557207 20 577214 20 007214 30 007214 91 107214 91 907214 99 107214 99 317214 99 397214 99 507214 99 617214 99 697214 99 807214 99 907215 90 107216 10 007216 21 007216 22 007216 40 107216 40 907216 50 107216 50 917216 50 997216 99 107218 99 207222 11 117222 11 197222 11 217222 11 297222 11 917222 11 997222 19 107222 19 907222 30 107222 40 107222 40 307224 90 317224 90 397228 10 107228 10 307228 20 117228 20 197228 20 307228 30 207228 30 417228 30 497228 30 617228 30 697228 30 707228 30 897228 60 107228 70 107228 70 317228 80 107228 80 907301 10 00BILAGA II >Plats för tabell>Godkänt protokoll Inom ramen för det i Bryssel den 15 juli 1997 undertecknade avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter enas de avtalsslutande parterna om följande:- Vid fullföljande av det utbyte av information beträffande exportlicenser och importtillstånd som föreskrivs i artikel 4.1 skall parterna tillhandahålla sådan information såväl med avseende på gemenskapen i sin helhet som med avseende på medlemsstaterna.- I avvaktan på ett tillfredsställande resultat av samråd enligt artikel 5.2 skall Ukraina, om så begärs av gemenskapen, visa sin vilja till samarbete genom att inte utfärda exportlicenser som ytterligare skulle kunna förvärra de problem som följer av plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena.- Ukraina skall ta vederbörlig hänsyn till känsligheten hos små regionala marknader inom gemenskapen, såväl vad gäller deras traditionella behov av leveranser som vad gäller undvikande av regional koncentration.För Europeiska gemenskapernas kommissionFör Ukrainas regeringFörklaring nr 1 Inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter, undertecknat i Bryssel den 15 juli 1997, särskilt artikel 6 i detta, enas parterna om att det är Europeiska gemenskapens uppfattning att, om bestämmelserna i artikel 6 uppfylls vad avser exporter från Ukraina till gemenskapen av produkter som omfattas av detta avtal, den europeiska industrin inte har för avsikt att använda sig av några förfaranden för antidumpning eller utjämningstullar vid importer av sådana produkter till gemenskapen.Förklaring nr 2 Inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter undertecknat i Bryssel den 15 juli 1997, särskilt artikel 9 i detta, enas parterna om att Ukraina, till följd av vad som framkommit vid förvaltningen av avtalet, får föreslå samråd om de kvantitativa begränsningarna av produktkategorierna för att på ett mer ändamålsenligt sätt ta hänsyn till utnyttjandet av de kvantitativa begränsningarna.Förklaring nr 3 Inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter undertecknat i Bryssel den 15 juli 1997, särskilt de kvantitativa begränsningarna i bilaga II till detta, enas parterna om att Ukraina, utan att det påverkar de samråd som förutses i artikel 5.4, får begära samråd om mängderna för dessa begränsningar, för att utröna om det finns möjlighet att korrigera dem, med hänsyn till behovet och situationen på gemenskapsmarknaden.Förklaring nr 4 Inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter undertecknat i Bryssel den 15 juli 1997, särskilt artikel 3 i detta, bekräftar parterna att de har enats om att detta avtal inte påverkar gällande system beträffande import och tullar i fråga om de stålprodukter som anges i bilaga I till avtalet och som är avsedda för konstruktion, reparation, underhåll, ombyggnad, montering eller utrustning av vissa kategorier av båtar och andra fartyg, och för borrnings- eller produktionsplattformar.Förklaring nr 5 Inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter undertecknat i Bryssel den 15 juli 1997, särskilt artikel 3.3 i detta, enas parterna om att Ukraina, under exceptionella omständigheter som rör produktionen av de produkter som omfattas av avtalet i Ukraina, får begära samråd om överföring av mängderna till nästa år.Förklaring nr 6 Inom ramen för det i Bryssel den 15 juli 1997 undertecknade avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter enas de avtalsslutande parterna om att de inte med avseende på den andra parten skall tillämpa kvantitativa begränsningar, tullar, avgifter eller några andra åtgärder med motsvarande verkan på export av avfall och skrot av järn eller stål enligt nummer 7204 i Kombinerade nomenklaturen.PROTOKOLL A AVDELNING I KLASSIFICERING Artikel 11. De behöriga myndigheterna inom gemenskapen åtar sig att informera Ukraina om eventuella ändringar i Kombinerade nomenklaturen (KN) med avseende på produkter som omfattas av avtalet, före dagen för ikraftträdandet av ändringarna i gemenskapen.2. De behöriga myndigheterna i gemenskapen åtar sig att informera de behöriga myndigheterna i Ukraina om eventuella beslut beträffande klassificeringen av produkter som omfattas av avtalet senast inom en månad från deras antagande.En sådan beskrivning skall innehålla följande:a) En beskrivning av de berörda produkterna.b) Relevanta KN-nummer.c) De skäl som ledde fram till beslutet.3. Om ett beslut om klassificering leder till en ändring av klassificeringspraxis för en produkt som omfattas av avtalet, skall de behöriga myndigheterna inom gemenskapen ge 30 dagars varsel från dagen för gemenskapens meddelande, innan beslutet träder i kraft. De produkter som skickas före den dag då beslutet träder i kraft skall fortsätta att klassificeras efter den tidigare gällande klassificeringspraxisen, under förutsättning att varorna i fråga presenteras för import till gemenskapen inom sextio dagar från det datumet.4. Parterna enas om, att när ett gemenskapsbeslut om klassificering som leder till en ändring av klassificeringspraxis för en produkt som omfattas av avtalet påverkar en kategori som är underkastad kvantitativa begränsningar, skall, för uppfyllande av det åtagande som avses i artikel 7.1 i avtalet, samråd inledas i enlighet med det förfarande som omnämns i artikel 9.3 i avtalet.5. Om det vid införselstället till gemenskapen skulle framkomma att det föreligger avvikande åsikter mellan de behöriga myndigheterna i Ukraina och gemenskapen vad beträffar klassificeringen av produkter som omfattas av avtalet, skall klassificeringen tillfälligt baseras på de uppgifter som lämnas av gemenskapen, i avvaktan på samråd i enlighet med artikel 9 för att uppnå en överenskommelse om den slutgiltiga klassificeringen av de berörda produkterna.AVDELNING II URSPRUNG Artikel 21. Produkter med ursprung i Ukraina enligt gällande gemenskapsföreskrifter som skall exporteras till gemenskapen i enlighet med den ordning som fastställts i avtalet skall åtföljas av ett intyg om ukrainskt ursprung som överensstämmer med den förlaga som bifogas detta protokoll.2. Ursprungsintyget skall bestyrkas av de ukrainska organisationer som är bemyndigade att göra detta i enlighet med ukrainsk lagstiftning och det skall anges om produkterna i fråga kan anses vara produkter med ursprung i Ukraina.Artikel 3Ursprungsintyget skall utfärdas endast på skriftlig ansökan av exportören eller, under exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud. De ukrainska organisationer som är bemyndigade att göra detta i enlighet med ukrainsk lagstiftning skall garantera att ursprungsintyget är riktigt ifyllt och skall för detta ändamål begära de bestyrkande dokument som är nödvändiga eller utföra de kontroller som de bedömer lämpliga.Artikel 4Konstaterande av mindre skillnader mellan de uppgifter som har lämnats på ursprungsintyget och de som har lämnats i de dokument som uppvisas för tullkontoret för utförande av de formaliteter som gäller vid import av produkterna, skall inte på grund av sin natur kasta några tvivel över de uppgifter som förekommer i intyget.AVDELNING III DUBBELT KONTROLLSYSTEM FÖR PRODUKTER SOM ÄR UNDERKASTADE KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR AVSNITT I Export Artikel 51. De behöriga ukrainska myndigheterna skall utfärda en exportlicens för alla leveranser från Ukraina av stålprodukter som omfattas av avtalet upp till de kvantitativa begränsningar som fastställs i bilaga II till avtalet.Artikel 61. Exportlicensen skall överensstämma med den förlaga som bifogas detta protokoll och skall vara giltig för exporter över hela gemenskapens tullområde.2. I varje exportlicens måste bl.a. intygas att den berörda produktmängden har kvittats mot den relevanta kvantitativa begränsning som fastställts för den berörda produkten i bilaga II till avtalet.Artikel 7De behöriga myndigheterna inom gemenskapen måste informeras omedelbart om en redan tidigare utfärdad exportlicens återkallas eller ändras.Artikel 81. Exporter skall kvittas mot de kvantitativa begränsningar som fastställts för det år då transporten av varor har utförts även om exportlicensen utfärdas efter sådan transport.2. Vid tillämpningen av punkt 1 skall transport av varor anses ha ägt rum den dag då varorna lastas på den transport som skall gå på export.Artikel 9Uppvisande av en exportlicens skall, vid tillämpning av artikel 11, utföras senast den 31 mars det år som följer på det år då de varor som omfattas av licensen har levererats.AVSNITT II Import Artikel 10Övergång till fri omsättning inom gemenskapen av stålprodukter som är underkastade kvantitativa begränsningar skall omfattas av krav på uppvisande av importtillstånd.Artikel 111. De behöriga myndigheterna inom gemenskapen skall utfärda det importtillstånd som avses i artikel 8 inom tio arbetsdagar från det att importören har uppvisat originalet för motsvarande exportlicens. En förteckning över behöriga myndigheter bifogas detta protokoll.2. Importtillstånden skall gälla i fyra månader från dagen för utfärdandet för importer över hela gemenskapens tullområde.3. De behöriga myndigheterna inom gemenskapen skall annullera redan utfärdat importtillstånd i de fall då motsvarande exportlicens har återkallats.Om de behöriga myndigheterna inom gemenskapen emellertid inte underrättas om att exportlicensen har annulerats eller återkallats förrän efter det att produkterna har övergått till fri omsättning inom gemenskapen skall de berörda kvantiteterna kvittas mot de gränser som har fastställts för produkten.Artikel 12Om de behöriga myndigheterna inom gemenskapen finner att de totala kvantiteter som omfattas av exportlicenser utfärdade av de behöriga myndigheterna i Ukraina överstiger den relevanta kvantitativa begränsning som har fastställts för produkter som omfattas av bilaga II till avtalet, skall gemenskapsmyndigheterna tillfälligt upphöra med ytterligare utfärdande av importtillstånd för de produkter som omfattas av den ifrågavarande kvantitativa begränsningen. I så fall skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen omedelbart underrätta myndigheterna i Ukraina och samråd skall omedelbart inledas i enlighet med artikel 9.2 i avtalet.AVDELNING IV EXPORTLICENSERNAS OCH URSPRUNGSINTYGENS UTFORMNING OCH UTFÄRDANDE SAMT ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OM EXPORTER TILL GEMENSKAPEN Artikel 131. Exportlicensen och ursprungsintyget kan omfatta ytterligare kopior som skall vara vederbörligen angivna som sådana. De skall vara avfattade på engelska. Om de utfärdas för hand måste alla uppgifter anges med tryckbokstäver och bläck skall användas.Dessa dokument skall mäta 210 × 297 mm. Det papper som används skall vara vitt limmat träfritt skrivpapper med en vikt av minst 25 g/m². Om dokumentet omfattar flera exemplar skall endast det översta exemplaret, som är originalet, vara tryckt med det guillocherade bakgrundstrycket. Detta exemplar skall ha en väl synlig angivelse med texten "original" och de övriga exemplaren skall vara märkta "copy". Endast originalet skall godtas av de behöriga myndigheterna inom gemenskapen såsom varande giltigt för export till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i avtalet.2. Varje dokument skall vara försett med ett standardiserat serienummer, som kan vara tryckt eller inte, och genom vilket det kan identifieras.Numret skall ha följande sammansättning:- Två bokstäver för identifiering av exportlandet enligt följande: UA.- Två bokstäver för identifiering av den medlemsstat där tullklareringen skall äga rum, enligt följande:BE= BelgienDK = DanmarkDE = TysklandEL = GreklandES = SpanienFR = FrankrikeIE = IrlandIT = ItalienLU = LuxemburgNL = NederländernaAT = ÖsterrikePT = PortugalFI = FinlandSE = SverigeGB = Förenade kungariket- Ett ensiffrigt nummer för identifiering av det berörda året nämligen, den sista siffran i det året, t.ex. 7 för 1997.- Ett tvåsiffrigt nummer från 01 99 för identifiering av det utfärdande kontoret i exportlandet.- Ett femsiffrigt löpnummer från 00001 99999 som tilldelats den medlemsstaten där tullklareringen skall äga rum.Artikel 14Exportlicensen och ursprungsintyget kan utfärdas efter det att transporten av de produkter som avses har ägt rum. I sådana fall måste de vara försedda med påteckningen "issued retrospectively".Artikel 151. I händelse av stöld, förlust eller förstörelse av en exportlicens eller ett ursprungsintyg, kan exportören ansöka hos de myndigheter i Ukraina som är behöriga att utfärda licenser eller hos de ukrainska organisationer som är bemyndigade att utfärda ursprungsintyg i enlighet med ukrainsk lagstiftning, att utfärda ett duplikat på grundval av de exportdokument som vederbörande innehar. Duplikatet av ett intyg eller en licens som utfärdas på detta sätt skall ha påteckningen "duplicate".2. Duplikatet skall vara försett med datum för utfärdande av originalhandlingen avseende exportlicensen eller ursprungsintyget.AVDELNING V ADMINISTRATIVT SAMARBETE Artikel 16Parterna skall i nära samarbete genomföra bestämmelserna i detta protokoll. I detta syfte skall kontakter och utbyte av åsikter, även när det gäller tekniska frågor, underlättas av båda parter.Artikel 17För att garantera en korrekt tillämpning av detta protokoll, skall parterna erbjuda varandra ömsesidigt bistånd för kontroll av att de utfärdade exportlicenserna eller ursprungsintygen är äkta och korrekta eller av de deklarationer som gjorts inom ramen för detta protokoll.Artikel 18Ukraina skall till Europeiska gemenskapernas kommission sända namn och adress på de behöriga ukrainska myndigheter som har bemyndigats utfärda och kontrollera exportlicenser och ursprungsintyg jämte prov på de stämplar och namnteckningar som de använder. Ukraina skall också underrätta kommissionen om alla eventuella ändringar i denna information.Artikel 191. Efterföljande kontroll av ursprungsintyg eller exportlicenser skall utföras genom stickprovskontroller eller närhelst de behöriga myndigheterna inom gemenskapen har skäl att betvivla intygets eller licensens äkthet eller att informationen om de ifrågavarande produkternas verkliga ursprung är korrekt.2. I sådana fall skall de behöriga myndigheterna inom gemenskapen återsända ursprungsintyget eller exportlicensen eller en kopia av dessa till de behöriga ukrainska myndigheterna och skall, där så är tillämpligt, ange de skäl som berättigar till en utredning. Om fakturan har överlämnats skall denna eller en kopia av denna bifogas intyget eller licensen eller kopiorna av dessa. Myndigheterna skall också översända alla de uppgifter som har erhållits och som tyder på att de uppgifter som förekommer på intyget eller licensen inte är korrekta.3. Bestämmelserna i punkt 1 skall också gälla för senare kontroller av ursprungsintyg enligt artikel 2.4. Resultaten av de efterföljande kontroller som utförs i enlighet med punkterna 1 och 2 skall meddelas de behöriga myndigheterna inom gemenskapen senast inom tre månader. I informationen skall anges om det ifrågasatta intyget eller den ifrågasatta licensen eller deklarationen gäller för de varor som nu exporteras och om dessa varor kan bli föremål för export i enlighet med de ordningar som fastställs i detta avtal. Informationen skall också, på kommissionens begäran, åtföljas av kopior av alla de dokument som är nödvändiga för att till fullo bestämma fakta, särskilt varornas rätta ursprung.Om det vid dessa kontroller skulle visa sig att systematiska oegentligheter har begåtts vid användningen av ursprungsintyg kan gemenskapen låta importen av de ifrågavarande varorna underkastas bestämmelserna i artikel 2.1 i detta protokoll.5. Kopior av intygen och eventuella exportdokument som avser dem skall, för att möjliggöra en senare kontroll av ursprungsintygen, sparas av de behöriga ukrainska myndigheterna under minst ett år efter det att avtalet har upphört.6. Den stickprovskontroll som avses i denna artikel skall inte utgöra ett hinder för de ifrågavarande produkternas övergång till fri omsättning.Artikel 201. Om den kontroll som avses i artikel 19 eller den information som är tillgänglig för de behöriga myndigheterna inom gemenskapen eller i Ukraina tyder på eller förefaller att tyda på att bestämmelserna i avtalet kringgås eller överträds, skall de båda avtalsslutande parterna i nära samarbete och med största skyndsamhet samverka för att förhindra sådant kringgående eller sådan överträdelse.2. För detta ändamål skall de behöriga ukrainska myndigheterna, på eget initiativ eller på begäran av gemenskapen, utföra lämpliga undersökningar eller ordna att sådana undersökningar utförs, beträffande transaktioner som är eller för gemenskapen förefaller att vara utförda på sådant sätt att detta protokoll kringgås eller överträds. Ukraina skall meddela resultatet av dessa undersökningar till gemenskapen, inklusive all annan relevant information som möjliggör fastställande av orsaken till kringgåendet eller överträdelsen, inklusive fastställandet av varornas rätta ursprung.3. I enlighet med överenskommelse mellan parterna får de tjänstemän som utses av gemenskapen närvara vid de undersökningar som avses i punkt 2.4. Inom ramen för det samarbete som avses i punkt 1 skall de behöriga myndigheterna inom gemenskapen och i Ukraina utbyta all information som en av de avtalsslutande parterna anser vara till nytta för att förhindra kringgående eller överträdelse av bestämmelserna i detta avtal. Detta utbyte kan inbegripa information om handeln med den typ av produkter som omfattas av avtalet mellan Ukraina och tredje länder, särskilt i de fall där gemenskapen har rimliga skäl att anta att de ifrågavarande produkterna transiteras genom Ukrainas territorium före importen till gemenskapen. Denna information kan på begäran av gemenskapen inbegripa kopior av all dokumentation som är relevant, där sådan är tillgänglig.5. När det föreligger tillräckliga bevis för att bestämmelserna i detta protokoll har kringgåtts eller överträtts får de behöriga myndigheterna i Ukraina och gemenskapen överenskomma om att vidtaga de åtgärder som är nödvändiga för att förhindra sådant kringgående eller sådan överträdelse.EXPORTLICENS >Start Grafik>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) ORIGINAL No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) EXPORT LICENCE (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limits established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in ECSC products with the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp) >Slut Grafik>EXPORTLICENS (EKSG-produkter) >Start Grafik>1. Exportör (namn, fullständig adress, land)2. Nr3. År4. Produktgrupp5. Mottagare (namn, fullständig adress, land)6. Ursprungsland7. Destinationsland8. Plats och datum för avsändandet - Transportmedel9. Övriga upplysningar10. Varubeskrivning - Tillverkare11. KN-nr12. Kvantitet (1)13. Fob-värde (2)14. Certifiering av behörig myndighetUndertecknad intygar härmed att de ovan beskrivna varorna har avräknats mot den kvantitativa begränsning som fastställts för det år som avses i fält 3 och den produktgrupp som avses i fält 4, enligt de bestämmelser som reglerar handeln med EKSG-produkter inom Europeiska gemenskapen.15. Behörig myndighet (namn, fullständig adress, land)Utfärdat i . (Underskrift)Datum . (Stämpel)(1) Ange nettovikt i kg och även enhetens mängd då det inte är fråga om nettovikt.(2) I den valuta, vilken är angiven i försäljningskontraktet.>Slut Grafik>EXPORTLICENS >Start Grafik>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) COPY No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) EXPORT LICENCE (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limits established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in ECSC products with the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp) >Slut Grafik>URSPRUNGSINTYG >Start Grafik>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) ORIGINAL No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) CERTIFICATE OF ORIGIN (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>Slut Grafik>URSPRUNGSINTYG (EKSG-produkter) >Start Grafik>1. Exportör (namn, fullständig adress, land)2. Nr3. År4. Produktgrupp5. Mottagare (namn, fullständig adress, land)6. Ursprungsland7. Destinationsland8. Plats och datum för avsändandet - Transportmedel9. Övriga upplysningar10. Varubeskrivning - Tillverkare11. KN-nr12. Kvantitet (1)13. Fob-värde (2)14. Certifiering av behörig myndighetUndertecknad intygar härmed att de ovan beskrivna varorna har sitt ursprung i det land som anges i fält 6 i enlighet med de bestämmelser som gäller i Europeiska gemenskapen.15. Behörig myndighet (namn, fullständig adress, land)Utfärdat i . (Underskrift)Datum . (Stämpel)(1) Ange nettovikt i kg och även enhetens mängd då det inte är fråga om nettovikt.(2) I den valuta, vilken är angiven i försäljningskontraktet.>Slut Grafik>URSPRUNGSINTYG >Start Grafik>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) COPY No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) CERTIFICATE OF ORIGIN (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>Slut Grafik>LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN ÄÉÅÕÈÕÍÓÅÉÓ ÔÙÍ ÁÑ×ÙÍ ÅÊÄÏÓÇÓ ÁÄÅÉÙÍ ÔÙÍ ÊÑÁÔÙÍ ÌÅËÙÍ LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA LISTA ÖVER KOMPETENTA NATIONELLA MYNDIGHETER BELGIQUE/BELGIËAdministration des relations économiquesQuatrième division: Mise en oeuvre des politiques commerciales internationales - Services «Licences»Rue Général Leman 60B-1040 BruxellesTélécopieur: (32-2) 230 83 22Bestuur van de Economische BetrekkingenVierde Afdeling: Toepassing van het Internationaal Handelsbeleid - Dienst VergunningenGeneraal Lemanstraat 60B-1040 BrusselFax: (32-2) 230 83 22DANMARKErhvervsfremme StyrelsenSøndergade 25DK-8600 SilkeborgFax (45) 87 20 40 77DEUTSCHLANDBundesamt für Wirtschaft, Dienst 01Postfach 51 71D-65762 Eschborn 1Fax: (49) 6196 40 42 12ÅËËÁÓÕðïõñãåßï ÅèíéêÞò ÏéêïíïìßáòÃåíéêÞ Ãñáììáôåßá ÄÏÓÄéåýèõíóç Äéáäéêáóéþí Åîùôåñéêïý ÅìðïñßïõÊïñíÜñïõ 1GR-105 63 ÁèÞíáÔÝëåöáî: (301) 328 60 29/328 60 59/328 60 39ESPAÑAMinisterio de Economía y HaciendaDirección General de Comercio ExteriorPaseo de la Castellana, 162E-28046 MadridFax: (34-1) 563 18 23/349 38 31FRANCESetice8, rue de la Tour des DamesF-75436 Paris Cedex 09Télécopieur: (33-1) 44 63 26 59IRELANDLicensing UnitDepartment of Tourism and TradeKildare StreetIRL-Dublin 2Fax: (353-1) 676 61 54ITALIAMinistero del Commercio con l'esteroDirezione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambiViale America 341I-00144 RomaTelefax: (39-6) 59 93 22 35/59 93 26 36LUXEMBOURGMinistère des affaires étrangèresOffice des licencesBoîte postale 113L-2011 LuxembourgTélécopieur: (352) 46 61 38NEDERLANDCentrale Dienst voor In- en UitvoerPostbus 30003Engelse Kamp 2NL-9700 RD GroningenFax: (31-50) 526 06 98ÖSTERREICHBundesministerium für wirtschaftliche AngelegenheitenAußenwirtschaftsadministrationLandstrasser Hauptstraße 55-57A-1030 WienFax: (43-1) 715 83 47PORTUGALDirecção-Geral do Comércio ExternoAvenida da República, 79P-1000 LisboaTelefax: (351-1) 793 22 10SUOMITullihallitusPL 512FIN-00101 HelsinkiTelekopio: +358-0 614 2852SVERIGEKommerskollegiumBox 6803S-113 86 StockholmFax: (46-8) 30 67 59UNITED KINGDOMDepartment of Trade and IndustryImport Licensing BranchQueensway House, West PrecinctBillingham TS23 2NFClevelandFax: (44) 1642 533 557PROTOKOLL B Konkurrens, statligt stöd och miljöskydd med avseende på de produkter som omfattas av avtalet AVDELNING I MÅL Artikel 1Målen för detta protokoll skall vara- att främja lämpliga marknadsvillkor för liberalisering av handeln med stålprodukter genom gradvis tillämpning av likvärdiga regler med avseende på konkurrens, statligt stöd och miljöskydd, och- att upprätta en ram för bedömning av utvecklingen mot avlägsnande av konkurrensbegränsningar orsakade av företag eller statliga ingripanden, i den utsträckning dessa begränsningar kan påverka handeln mellan parterna med de stålprodukter som omfattas av avtalet.AVDELNING II KONKURRENS OCH STATLIGT STÖD Artikel 2Följande är oförenligt med avtalets rätta funktion, om det kan påverka handeln mellan gemenskapen och Ukraina:i) Alla avtal om samarbete mellan eller koncentration av företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag vilka har till syfte att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen, eller vilka får detta till följd.ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom gemenskapens eller Ukrainas territorier eller inom en väsentlig del av dessa.iii) Varje form av statligt stöd, oavsett om det beviljas av federala, statliga, regionala eller lokala myndigheter, med undantag för stöd till forskning och utveckling, miljöskydd eller nedläggning av anläggningar, eller lämpligt definierade sociala stödåtgärder.Statligt stöd skall bl.a. inkludera förvärv av aktier eller tillhandahållande av kapital eller liknande finansiering, vilka inte kan betraktas som ett verkligt tillhandahållande av riskkapital i enlighet med vanlig investeringspraxis i en marknadsekonomi.Artikel 31. Parterna skall inom 18 månader efter avtalets ikraftträdande genom ett avtal i form av skriftväxling komma överens om nödvändiga regler för tillämpningen av artikel 2 med avseende på de produkter som omfattas av avtalet.2. Parterna är ense om att i full utsträckning ta hänsyn till nuvarande och framtida internationella åtaganden av gemenskapen och Ukraina rörande statligt stöd till stålindustrin.3. Parterna skall senast sex månader innan avtalet löper ut tillämpa samma regler med avseende på konkurrens, statligt stöd och miljöskydd, i den utsträckning dessa regler kan påverka handeln mellan gemenskapen och Ukraina.Artikel 41. Parterna skall säkerställa insyn vad gäller statligt stöd inom sina respektive territorier, bland annat genom att lämna relevanta uppgifter till den kontaktgrupp för kol- och stålfrågor som inrättas genom interimsavtalet mellan parterna om handel och handelsrelaterade frågor. Varje part får i kontaktgruppen för kol- och stålfrågor ta upp alla frågor om stöd som parten anser vara oförenligt med detta avtal.2. Parterna är ense om att vid tillämpningen av bestämmelserna i artiklarna 2 och 3 upprätthålla ett nära samarbete och fullt ut underrätta varandra om alla lagförslag före det att dessa träder i kraft.Artikel 51. Parterna är införstådda med att Ukraina, under en övergångsperiod som löper ut fem år efter detta avtals ikraftträdande och genom avvikelse från artikel 2 iii, undantagsvis kan bevilja statligt stöd för omstrukturering av enskilda stålföretag, under följande förutsättningar:- Insyn skall säkerställas genom ett utförligt och kontinuerligt utbyte av information om genomförandet av omstruktureringsprogrammet. Denna information skall innehålla närmare uppgifter om stödbelopp och stödets omfattning och syfte samt en detaljerad plan för omstruktureringen med alla relevanta tekniska och ekonomiska data rörande omstruktureringen.- Omstruktureringsprogrammet skall leda till rationalisering och till reducering av kapaciteten för produktion av råstål och varmvalsade produkter.- Stödet skall leda till att de företag som har kommit i åtnjutande av det vid slutet av omstruktureringsperioden är i stånd att klara sig på egen hand under normala marknadsvillkor.- Stödet skall stå i proportion till de mål som eftersträvas och skall vad beträffar belopp och omfattning vara strikt begränsat till vad som är absolut nödvändigt för att företaget skall kunna klara sig på egen hand.2. Ukraina skall i god tid underrätta gemenskapen om allt det stöd man avser att bevilja enligt denna artikel, och skall förse gemenskapen med alla uppgifter som krävs för en bedömning av huruvida stödet och omstruktureringen uppfyller kriterierna ovan.AVDELNING III MILJÖSKYDD Artikel 61. Parterna är överens om att samarbeta för att bekämpa försämringar i miljösituationen, särskilt genom en utveckling av lagarna i riktning mot gemenskapens normer och genom iakttagande av försiktighetsprincipen.2. Parterna är överens om att till fullo hålla varandra underrättade om större miljöproblem i stålsektorn inom deras respektive territorier, genom att lämna relevant information till kol- och stålkontaktgruppen.3. Parterna förbinder sig att följa relevanta internationella miljöavtal som är tillämpliga bl.a. på verksamheten inom stålsektorn. Parterna förbinder sig att ratificera och tillämpa sådana avtal så snart som möjligt. Till dessa avtal räknas särskilt 1979 års konvention om långväga gränsöverskridande luftföroreningar och protokoll till denna, 1991 års konvention om miljökonsekvensbeskrivningar i ett gränsöverskridande sammanhang, 1992 års konvention om skydd och användning av gränsöverskridande vattendrag och internationella sjöar, 1992 års konvention om gränsöverskridande konsekvenser av industriolyckor och 1992 års ramkonvention om klimatförändringar.AVDELNING IV TEKNISKT SAMARBETE Artikel 7Gemenskapen skall inom ramen för tillgängliga medel ge Ukraina tekniskt bistånd för genomförandet av detta protokoll, särskilt för att utveckla regler om konkurrens och statligt stöd och för att utforma de nödvändiga mekanismerna för genomförandet.Förklaring av Europeiska kol- och stålgemenskapen om artikel 3 I protokoll B Gemenskapen förklarar att den, tills de regler om rättvis konkurrens vilka avses i artikel 3.1 i protokoll B träder i kraft, kommer att bedöma all praxis som rör artikel 2 på grundval av de kriterier som följer av reglerna i artiklarna 85, 86 och 92 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, samt av reglerna i artiklarna 65 och 66 i Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och gemenskapsreglerna om statligt stöd, inbegripet sekundärrätt.