CELEX: 21996A0108(01)
Language: da
Date: 1995-11-21 00:00:00
Title: Aftale mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Den Russiske Føderation om handel med visse stålprodukter paraferet i Bruxelles den 3. marts 1995 - Godkendt protokollat - Erklæringer - Protokol A : Afsnit i tarifering - Liste over kompetente nationale myndigheder

Avis juridique important

|

21996A0108(01)

Aftale mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Den Russiske Føderation om handel med visse stålprodukter paraferet i Bruxelles den 3. marts 1995 - Godkendt protokollat - Erklæringer - Protokol A : Afsnit i tarifering - Liste over kompetente nationale myndigheder  

EF-Tidende nr. L 005 af 08/01/1996 s. 0025 - 0046

AFTALE mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Den Russiske Føderation om handel med visse stålprodukter paraferet i Bruxelles den 3. marts 1995 DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB,på den ene side,ogREGERINGEN FOR DEN RUSSISKE FØDERATION,på den anden side,der er de kontraherende parter i denne aftale,HAR, ud fra følgende betragtninger:De kontraherende parter er enige om behovet for at tage størst muligt hensyn til de alvorlige økonomiske problemer, som i øjeblikket berører stålindustrien i både importerende og eksporterende lande;de kontraherende parter ønsker at fremme en ordnet og afbalanceret udvikling af samhandelen med stål mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (i det følgende benævnt »Fællesskabet«) og Den Russiske Føderation (i det følgende benævnt »Rusland«);de kontraherende parter finder, at der bør indgås en aftale for at skabe stabilitet for så vidt angår handel med sådanne stålprodukter;en sådan aftale er forudset i artikel 21, stk. 1, i partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater og Den Russiske Føderation (i det følgende benævnt »partnerskabs- og samarbejdsaftalen«); ved brevveksling på tidspunktet for undertegnelsen af partnerskabs- og samarbejdsaftalen udtrykte Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Den Russiske Føderation enighed om, at det var ønskeligt at indgå en sådan aftale så hurtigt som muligt;i henhold til artikel 21 i partnerskabs- og samarbejdsaftalen styres handelen med EKSF-produkter af afsnit III i aftalen, undtagen artikel 15, samt af bestemmelserne i denne aftale;der har været afholdt konsultationer mellem Fællesskabet og Rusland med henblik på at nå frem til tilfredsstillende løsninger på de aktuelle problemer på området for handel med stålprodukter;denne aftale bør ledsages af et samarbejde mellem de kontraherende parter vedrørende deres stålindustrier, herunder passende udveksling af information, i kontaktgruppen om kul og stål som forudset i protokol 1 til partnerskabs- og samarbejdsaftalen -HAR VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuldmægtigede udpeget:KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER OGREGERINGEN FOR DEN RUSSISKE FØDERATION,SOM ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:Artikel 11. Samhandelen med de stålprodukter, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, og som er anført i bilag I, og som har oprindelse i de kontraherende parters område (i det følgende benævnt »de produkter, der er omfattet af denne aftale«), underlægges de betingelser, der fastlægges i denne aftale, og de relevante bestemmelser i de aftaler om handel og handelsrelaterede spørgsmål, der gælder mellem parterne.2. Samhandelen med de stålprodukter, der er omfattet af EKSF-traktaten, men ikke anført i bilag I, underlægges ikke kvantitative lofter, idet anvendelsen af de relevante bestemmelser i de gældende aftaler om handel og handelsrelaterede spørgsmål mellem de kontraherende parter, og navnlig bestemmelserne vedrørende antidumpingprocedurer og beskyttelsesforanstaltninger, ikke berøres heraf.Artikel 2Rusland er indforstået med for hvert kalenderår at indføre og opretholde kvantitative lofter for sin udførsel til Fællesskabet af stålprodukter i overensstemmelse med bilag II. Denne udførsel undergives en ordning med dobbeltkontrol, som er beskrevet i protokol A.Artikel 31. Indførsel til Fællesskabets toldområde med henblik på fri omsætning af de produkter, der er omfattet af denne aftale, er betinget af, at der fremlægges en eksportlicens udstedt af de russiske myndigheder samt bevis for oprindelse i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol A.2. Indførsel til Fællesskabets toldområde af de produkter, der er omfattet af denne aftale, er ikke undergivet de kvantitative lofter, som er fastsat i bilag II, hvis de som led i den administrative kontrolordning, der er gældende i Fællesskabet, angives som bestemt til genudførsel fra Fællesskabet i uændret stand eller efter forarbejdning.3. Mængder, der ikke udnyttes i løbet af et kalenderår, kan overføres til det tilsvarende kvantitative loft for det følgende kalenderår med indtil 7 % af det relevante kvantitative loft for det år, hvor det ikke blev udnyttet. Rusland underretter inden den 1. februar det følgende år Fællesskabet, hvis det ønsker at gøre brug af denne bestemmelse.Artikel 41. Med henblik på at gøre dobbeltkontrolordningen så effektiv som muligt og mindske mulighederne for misbrug og omgåelse mest muligt- underretter myndighederne i Fællesskabet senest den 28. i hver måned Rusland om de importbevillinger, der er udstedt i den foregående måned- underretter de russiske myndigheder senest den 28. i hver måned myndighederne i Fællesskabet om de eksportlicenser, der er udstedt i den foregående måned.I tilfælde af betydelige afvigelser kan begge kontraherende parter under hensyntagen til tidsfaktorerne i forbindelse med sådanne oplysninger anmode om konsultationer, der straks skal indledes.2. Uanset stk. 1 og for at sikre, at aftalen fungerer effektivt, er Fællesskabet og Rusland enige om at tage alle nødvendige skridt til at forebygge, undersøge og tage alle nødvendige retlige og/eller administrative skridt mod omgåelse i form af omladning, omdirigering, urigtige angivelser vedrørende oprindelsesland eller -sted, forfalskning af dokumenter, falske angivelser vedrørende et produkts mængde, beskrivelse eller tarifering eller på enhver anden måde. Fællesskabet og Rusland er derfor enige om at fastsætte de nødvendige retsregler og administrative procedurer, som gør det muligt effektivt at skride ind over for sådanne omgåelser, herunder vedtagelse af retligt bindende retsmidler mod de pågældende eksportører og/eller importører.3. Er Fællesskabet på grundlag af foreliggende oplysninger af den formening, at bestemmelserne i denne aftale omgås, kan det anmode om konsultationer med Rusland, der straks afholdes.4. Indtil resultaterne af de konsultationer, der er nævnt i stk. 3, foreligger, tager Rusland som en sikkerhedsforanstaltning, hvis Fællesskabet anmoder herom, alle nødvendige skridt til at sikre, at der, hvis der fremlægges tilstrækkeligt bevis for omgåelse, gennemføres tilpasninger af de kvantitative lofter, om hvilke der forventes opnået enighed efter de i stk. 3 omhandlede konsultationer, i det kalenderår, i hvilket anmodningen om konsultationer i henhold til stk. 3 blev indgivet, eller for det følgende år, hvis kontingentet for dette år er opbrugt.5. Lykkes det ikke at nå til en gensidigt tilfredsstillende løsning, har Fællesskabet, hvis der foreligger tilstrækkeligt bevis for omgåelse eller urigtig angivelse, ret til:a) at afskrive de mængder, der er indført ved omgåelse af aftalen, på de kvantitative lofter, der er fastsat i henhold til denne aftaleb) at nægte at indføre de pågældende produkter.6. De kontraherende parter er enige om at samarbejde fuldt ud med henblik på at forebygge og effektivt behandle alle problemer, der opstår som følge af omgåelse af denne aftale.Artikel 51. De kvantitative lofter, der fastsættes i henhold til denne aftale for indførsel til Fællesskabet af EKSF-stålprodukter, opdeles ikke af Fællesskabet i regionale kvoter.2. Parterne samarbejder for at hindre pludselige og skadelige ændringer i det traditionelle samhandelsmønster, som medfører en regional koncentration af den direkte indførsel til Fællesskabet. Indtræffer der en pludselig og skadelig ændring i det traditionelle samhandelsmønster, kan Fællesskabet anmode om konsultationer med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning på problemet. Sådanne konsultationer finder sted omgående.3. Rusland bestræber sig for at sikre, at udførslen til Fællesskabet af produkter, der er omfattet af denne aftale, fordeles så jævnt som muligt over året. Indtræffer der en pludselig og skadelig stigning i indførslen, kan Fællesskabet anmode om konsultationer med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning på problemet. Sådanne konsultationer finder sted omgående.4. Ud over den i stk. 3 indeholdte forpligtelse kan begge kontraherende parter, når de af de russiske myndigheder udstedte licenser har nået 90 % af de kvantitative lofter for det pågældende kalenderår, anmode om konsultationer vedrørende de kvantitative lofter for dette år. Sådanne konsultationer finder sted omgående. Indtil resultaterne af disse konsultationer foreligger, kan de russiske myndigheder vedblive med at udstede eksportlicenser for de produkter, der er omfattet af denne aftale, forudsat at de ikke overstiger de mængder, der er fastsat i bilag II.Artikel 61. Finder Fællesskabet, at stålprodukter, som er omfattet af denne aftale, indføres i Fællesskabet fra Rusland til en pris, der er lavere end den pris, der opnås under normale konkurrencevilkår, og af denne grund påfører eller truer med at påføre producenter i Fællesskabet af samme produkt alvorlig skade, kan det anmode om konsultationer, der indledes omgående.2. Skulle det ikke lykkes parterne at nå til enighed under de i stk. 1 nævnte konsultationer inden for en frist på 30 dage fra Fællesskabets anmodning om konsultationer, kan Fællesskabet, indtil der er fundet en tilfredsstillende løsning, træffe foranstaltninger til at begrænse indførslen af de pågældende produkter på de betingelser, der er nævnt i stk. 1, eller træffe alle andre hensigtsmæssige foranstaltninger.3. Anvendelse af retten til konsultationer i henhold til stk. 1 udelukker ikke initiativer vedrørende beskyttelsesforanstaltninger og antidumpingprocedurer i henhold til bestemmelserne i de relevante aftaler om handel og handelsrelaterede spørgsmål, der gælder mellem de kontraherende parter.Artikel 71. Tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne aftale, er baseret på Fællesskabets told- og statistiknomenklatur (i det følgende benævnt »den kombinerede nomenklatur« eller i forkortet form »KN«).Ændringer af den kombinerede nomenklatur (KN) efter de procedurer, der er gældende i Fællesskabet, for så vidt angår de produkter, der er omfattet af denne aftale, eller afgørelser vedrørende tariferingen af produkter må ikke give anledning til en nedsættelse af de kvantitative lofter, der er fastsat i denne aftale.2. Oprindelsen af de produkter, der er omfattet af denne aftale, fastlægges i overensstemmelse med de oprindelsesregler, som er gældende i Fællesskabet.Alle ændringer i disse oprindelsesregler meddeles Rusland og kan ikke give anledning til en nedsættelse af de kvantitative lofter, der er fastsat i denne aftale.Procedurerne for kontrol af ovennævnte produkters oprindelse er fastlagt i protokol A.Artikel 81. Uden at dette berører den periodiske udveksling af oplysninger om eksportlicenser og importbevillinger i henhold til artikel 4, stk. 1, er de kontraherende parter enige om med passende mellemrum at udveksle fuldstændige statistiske oplysninger vedrørende handelen med de produkter, der er omfattet af denne aftale, idet der tages hensyn til de korteste tidsrum, i hvilke de pågældende oplysninger udarbejdes; oplysningerne skal dække eksportlicenser og importbevillinger udstedt i henhold til artikel 3 samt eksport- og importstatistikker for de pågældende produkter.2. Hver af de kontraherende parter kan anmode om konsultationer i tilfælde af betydelig afvigelse mellem de udvekslede oplysninger.Artikel 91. Uden at det berører bestemmelserne om konsultationer i forbindelse med specifikke omstændigheder i de foregående artikler, afholdes der på anmodning fra en af de kontraherende parter konsultationer vedrørende ethvert problem, der opstår i forbindelse med anvendelsen af denne aftale. Under alle konsultationer udviser de kontraherende parter vilje til samarbejde og bestræber sig for at bilægge de uoverensstemmelser, der er opstået.2. Når der i henhold til denne aftale omgående skal afholdes konsultationer, forpligter de kontraherende parter sig til at anvende alle rimelige midler for at sikre, at dette sker.3. For alle andre konsultationer gælder følgende bestemmelser:- en anmodning om konsultationer indgives skriftligt til den anden kontraherende part- i påkommende tilfælde følges anmodningen om konsultationer inden for en rimelig frist af en rapport, hvori der redegøres for grundene til konsultationerne- konsultationerne indledes senest en måned efter indgivelsen af anmodningen- det tilstræbes, at konsultationerne fører til en gensidigt acceptabel løsning inden en måned efter indledningen, medmindre fristen forlænges efter aftale mellem de kontraherende parter.Artikel 101. Denne aftale træder i kraft den første dag i måneden efter den dato, på hvilken de kontraherende parter giver hinanden meddelelse om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige i så henseende. Den gælder indtil den 31. december 1996. På anmodning fremsat af en kontraherende part senest seks måneder før den 31. december 1996 fører de kontraherende parter konsultationer om, hvorvidt aftalen skal forlænges.2. Hver af de kontraherende parter kan til enhver tid foreslå ændringer i aftalen, der kræver begge kontraherende parters godkendelse og træder i kraft som aftalt af parterne.3. Hver af de kontraherende parter kan opsige aftalen med et varsel på mindst seks måneder. I så fald ophører aftalen ved opsigelsesfristens udløb, og de lofter, der er fastsat ved aftalen, reduceres forholdsvis op til det tidspunkt, hvor opsigelsen træder i kraft, medmindre de kontraherende parter bliver enige om andet.4. Denne aftales funktion undersøges af de kontraherende parter forud for, at Rusland bliver medlem af Verdenshandelsorganisationen.5. Bilagene, protokollerne, de godkendte protokollater, erklæringerne og brevvekslingerne, som er knyttet til denne aftale, udgør en integrerende del af aftalen.Artikel 11Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på engelsk og russisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Udfærdiget i Bruxelles, den 7. december 1995.For regeringen for Den Russiske FøderationG. V. GABUNIAFor Kommissionen for De Europæiske FællesskaberHorst G. KRENZLERBILAG I A. Fladvalsede produkter 1. Bredbånd7208 11 007208 12 107208 12 917208 12 957208 12 987208 13 107208 13 917208 13 957208 13 987208 14 107208 14 917208 14 997208 21 107208 21 907208 22 107208 22 917208 22 957208 22 987208 23 107208 23 917208 23 957208 23 987208 24 107208 24 917208 24 997211 12 107211 19 107211 22 107211 29 107219 11 107219 11 907219 12 107219 12 907219 13 107219 13 907219 14 107219 14 907225 10 107225 20 207225 30 002. Tykke flader7208 31 007208 32 107208 32 307208 32 517208 32 597208 32 917208 32 997208 33 107208 33 917208 33 997208 41 007208 42 107208 42 307208 42 517208 42 597208 42 917208 42 997208 43 107208 43 917208 43 997211 11 007211 21 003. Andre fladvalsede produkter7208 34 107208 34 907208 35 107208 35 907208 44 107208 44 907208 45 107208 45 907208 90 107209 11 007209 12 107209 12 907209 13 107209 13 907209 14 107209 14 907209 21 007209 22 107209 22 907209 23 107209 23 907209 24 107209 24 917209 24 997209 31 007209 32 107209 32 907209 33 107209 33 907209 34 107209 34 907209 41 007209 42 107209 42 907209 43 107209 43 907209 44 107209 44 907209 90 107210 11 107210 12 117210 12 197210 20 107210 31 107210 39 107210 41 107210 49 107210 50 107210 60 117210 60 197210 70 317210 70 397210 90 317210 90 337210 90 357210 90 397211 19 917211 19 997211 22 907211 29 917211 29 997211 30 107211 41 107211 41 917211 49 107211 90 117212 10 107212 10 917212 21 117212 29 117212 30 117212 40 107212 40 917212 50 317212 50 517212 60 117212 60 917219 21 117219 21 197219 21 907219 22 107219 22 907219 23 107219 23 907219 24 107219 24 907219 31 107219 31 907219 32 107219 32 907219 33 107219 33 907219 34 107219 34 907219 35 107219 35 907225 40 707225 40 90B. Lange produkter 1. Profiler7207 19 317207 20 717216 31 117216 31 197216 31 917216 31 997216 32 117216 32 197216 32 917216 32 997216 33 107216 33 902. Valsetråd7213 10 007213 20 007213 31 207213 31 817213 31 897213 39 107213 39 907213 41 007213 49 007213 50 207213 50 817213 50 897221 00 107221 00 907227 10 007227 20 007227 90 107227 90 307227 90 507227 90 703. Andre lange produkter7207 19 117207 19 147207 19 167207 20 517207 20 557207 20 577214 20 007214 30 007214 40 107214 40 207214 40 517214 40 597214 40 807214 50 107214 50 317214 50 397214 50 907214 60 007215 90 107216 10 007216 21 007216 22 007216 40 107216 40 907216 50 107216 50 917216 50 997216 90 107218 90 507222 10 117222 10 197222 10 217222 10 297222 10 317222 10 397222 10 817222 10 897222 30 107222 40 117222 40 197222 40 307224 90 317224 90 397228 10 107228 10 307228 20 117228 20 197228 20 307228 30 207228 30 417228 30 497228 30 617228 30 697228 30 707228 30 897228 60 107228 70 107228 70 317228 80 107228 80 907301 10 00BILAG II >TABELPOSITION>Godkendt protokollatI forbindelse med aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Den Russiske Føderation om handel med visse stålprodukter, som undertegnedes i Bruxelles den 7. december 1995, nåede de kontraherende parter til enighed om følgende:- ved den i artikel 4, stk. 1, omhandlede udveksling af oplysninger vedrørende eksportlicenser og importbevillinger afgiver de kontraherende parter disse oplysninger for såvel medlemsstaterne som Fællesskabet som helhed- hvis de kontraherende parter ikke kan nå til en tilfredsstillende løsning under de konsultationer, der er omhandlet i artikel 5, stk. 2, samarbejder Rusland, hvis Fællesskabet anmoder herom, ved ikke at udstede eksportlicenser til et planlagt bestemmelsessted, hvor indførsel i henhold til sådanne licenser vil forværre de problemer, der er en følge af regionale koncentrationer af direkte indførsel i Fællesskabet, idet Rusland dog fortsat kan udstede licenser for andre bestemmelsessteder i Fællesskabet, og- Rusland tager behørigt hensyn til den følsomme karakter af mindre regionale markeder i Fællesskabet, både for så vidt angår deres traditionelle behov for leverancer og undgåelse af regionale koncentrationer.For regeringen for Den Russiske FøderationFor Kommissionen for De Europæiske FællesskaberErklæringI forbindelse med aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Den Russiske Føderation om handel med visse stålprodukter, som undertegnedes i Bruxelles den 7. december 1995, særlig artikel 6, nåede de kontraherende parter til enighed om, at Fællesskabet kan iværksætte antidumping- og sikkerhedsprocedurer i henhold til de relevante gældende aftaler mellem parterne om handel og handelsrelaterede spørgsmål, selv om Rusland overholder de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II.ErklæringI forbindelse med aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Den Russiske Føderation om handel med visse stålprodukter, som undertegnedes i Bruxelles den 7. december 1995, nåede de kontraherende parter til enighed om, at de relevante aftaler om handel og handelsrelaterede spørgsmål alt efter deres anvendelighed er følgende:- Aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, der blev underskrevet den 19. december 1989 i Bruxelles.- Interimsaftalen om handel og handelsrelaterede spørgsmål mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Den Russiske Føderation på den anden side, der paraferedes i Moskva den 29. december 1994.- Partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Rusland på den anden side, der blev underskrevet den 24. juni 1994 på Korfu.ErklæringI forbindelse med aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Den Russiske Føderation om handel med visse stålprodukter, som undertegnedes i Bruxelles den 7. december 1995, særlig artikel 9, nåede de kontraherende parter til enighed om, at Rusland, når der er gjort erfaringer med forvaltningen af aftalen, kan stille forslag om konsultationer vedrørende de kvantitative lofter for produktkategorierne, så der mere hensigtsmæssigt kan tages hensyn til udnyttelsen af de kvantitative lofter.PROTOKOL A AFSNIT I TARIFERING Artikel 1Fællesskabets kompetente myndigheder forpligter sig til at underrette Rusland om enhver ændring i den kombinerede nomenklatur (KN) for så vidt angår produkter, som er omfattet af denne aftale, inden datoen for sådanne ændringers ikrafttræden i Fællesskabet.AFSNIT II OPRINDELSE Artikel 21. Produkter, der er omfattet af denne aftale og med oprindelse i Rusland (som fastlagt af de relevante fællesskabsregler), som udføres til Fællesskabet i henhold til den ordning, der er fastlagt ved denne aftale, skal være ledsaget af et certifikat for russisk oprindelse svarende til modellen i bilaget til denne protokol.2. Oprindelsescertifikatet bekræftes af de kompetente russiske organisationer, som i henhold til russisk lovgivning er bemyndiget hertil, hvis de pågældende produkter kan betragtes som produkter med oprindelse i Rusland.Artikel 3Oprindelsescertifikatet udstedes kun efter skriftlig ansøgning fra eksportøren eller dennes dertil beføjede repræsentant, men på eksportørens ansvar. De kompetente russiske organisationer, som i henhold til russisk lovgivning er bemyndiget hertil, drager omsorg for, at oprindelsescertifikatet er korrekt udfyldt, og med henblik herpå kræver de al nødvendig dokumentation fremlagt eller foretager den kontrol, de anser for påkrævet.Artikel 4Konstatering af mindre uoverensstemmelser mellem angivelserne i oprindelsescertifikatet og i de øvrige dokumenter, der fremlægges for toldstedet med henblik på opfyldelse af indførselsformaliteterne for produkterne, medfører ikke i sig selv, at der rejses tvivl om rigtigheden af oplysningerne i certifikatet.AFSNIT III ORDNING MED DOBBELTKONTROL FOR PRODUKTKATEGORIER, DER ER UNDERGIVET KVANTITATIVE LOFTER AFDELING I Udførsel Artikel 5De relevante russiske statslige myndigheder udsteder en eksportlicens for alle forsendelser fra Rusland af stålprodukter, der er omfattet af aftalen, op til de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II til aftalen.Artikel 61. Eksportlicensen skal svare til modellen i bilaget til denne protokol og gælder for udførsel til hele Fællesskabets toldområde.2. Det skal af eksportlicensen fremgå, at den pågældende produktmængde er afskrevet på det kvantitative loft, som er fastsat for det pågældende produkt i bilag II til aftalen.Artikel 7Fællesskabets kompetente myndigheder skal straks underrettes om inddragelse eller ændring af allerede udstedte eksportlicenser.Artikel 81. De udførte produkter afskrives på de kvantitative lofter, der er fastsat for det år, i hvilket produkterne afsendes, også selv om eksportlicensen er udstedt efter afsendelsen.2. Med henblik på anvendelsen af stk. 1 anses produkterne for at være afsendt på det tidspunkt, hvor de indlades til udførsel i et transportmiddel, som dokumenteret ved konnossement eller andet transportdokument.Artikel 9Eksportlicensen skal med henblik på anvendelsen af artikel 11 fremlægges senest den 31. marts i året efter det år, i hvilket de af licensen omfattede produkter blev afsendt.AFDELING II Indførsel Artikel 10Ved overgang til fri omsætning i Fællesskabet af de produkter, der er omfattet af aftalen, skal der fremlægges importbevilling.Artikel 111. Fællesskabets kompetente myndigheder udsteder den i artikel 10 nævnte importbevilling inden ti arbejdsdage fra tidspunktet for importørens fremlæggelse af originaleksemplaret af den tilsvarende eksportlicens. En liste over de kompetente myndigheder er angivet i bilaget til denne protokol.2. Importbevillingen er gyldig i fire måneder fra udstedelsestidspunktet for indførsel til hele Fællesskabets toldområde.3. Fællesskabets kompetente myndigheder annullerer allerede udstedte importbevillinger, hvis de dertil svarende eksportlicenser er blevet trukket tilbage.Underrettes Fællesskabets kompetente myndigheder imidlertid først efter produkternes overgang til fri omsætning i Fællesskabet om, at en eksportlicens er blevet trukket tilbage eller annulleret, afskrives de pågældende mængder på det kvantitative loft for produktet.Artikel 12Konstaterer Fællesskabets kompetente myndigheder, at de samlede mængder, der er omfattet af eksportlicenser udstedt af de kompetente myndigheder i Rusland overstiger det loft, der er fastsat i bilag II til aftalen, suspenderer fællesskabsmyndighederne al yderligere udstedelse af importbevillinger. I sådanne tilfælde underretter Fællesskabets kompetente myndigheder straks Ruslands myndigheder, og der indledes straks konsultationer i henhold til artikel 9, stk. 2, i aftalen.AFSNIT IV UDFÆRDIGELSE OG FREMLÆGGELSE AF EKSPORTLICENSER OG OPRINDELSESCERTIFIKATER SAMT FÆLLES BESTEMMELSER VEDRØRENDE UDFØRSEL TIL FÆLLESSKABET Artikel 131. Der kan ved udfærdigelsen af eksportlicensen og oprindelsescertifikatet tages flere kopier, der tydeligt mærkes som sådanne. Dokumenterne udfærdiges på engelsk. Udfyldes de i hånden, benyttes blæk og blokbogstaver.Til dokumenterne benyttes format 210 × 297 mm. Der anvendes hvidt, træfrit, skrivefast papir af en vægt på mindst 25 g/m². Tages der ved udfærdigelse af dokumentet flere kopier, skal kun originaleksemplaret være forsynet med guillochetryk i bunden. Dette eksemplar mærkes tydeligt »original« og kopierne »copy«. Fællesskabets kompetente myndigheder accepterer alene originaleksemplaret som gyldigt med henblik på udførsel til Fællesskabet i henhold til bestemmelserne i aftalen.2. Hvert dokument skal være forsynet med et standardiseret løbenummer, påtrykt eller anført på anden måde, hvorved det kan identificeres.Dette nummer sammensættes således:- to bogstaver som betegnelse for eksportlandet: RU- to bogstaver som betegnelse for den medlemsstat, hvor toldklareringen ventes at finde sted:BE = BelgienDK = DanmarkDE = TysklandEL = GrækenlandES = SpanienFR = FrankrigIE = IrlandIT = ItalienLU = LuxembourgNL = NederlandeneAT = ØstrigPT = PortugalFI = FinlandSE = SverigeGB = Det Forenede Kongerige- et etcifret tal som betegnelse for det pågældende år og svarende til det sidste ciffer i året, f.eks. 5 for 1995- et tocifret tal mellem 01 og 99 som betegnelse for de udstedende myndigheder i eksportlandet- et femcifret, fortløbende tal mellem 00001 og 99999, som tildeles den medlemsstat, hvor toldklareringen forventes at finde sted.Artikel 14Eksportlicensen og oprindelsescertifikatet kan udstedes efter afsendelsen af de produkter, de vedrører. Dokumenterne skal i så fald påtegnes »issued retrospectively«.Artikel 151. I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af en eksportlicens eller et oprindelsesdokument kan eksportøren hos de kompetente russiske myndigheder, der udstedte licensen, anmode om et duplikateksemplar, der skal udfærdiges på grundlag af de eksportdokumenter, den pågældende er i besiddelse af. Det således udstedte duplikateksemplar af licens eller certifikat skal påtegnes »duplicate«.2. Duplikateksemplaret skal påføres datoen for udstedelsen af originaleksemplaret af eksportlicensen eller oprindelsescertifikatet.AFSNIT V ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE Artikel 16Fællesskabet og Rusland arbejder nært sammen om gennemførelsen af bestemmelserne i denne protokol. Begge kontraherende parter søger med henblik herpå at lette mulighederne for kontakter og udveksling af synspunkter, herunder om tekniske spørgsmål.Artikel 17For at sikre at denne protokol anvendes korrekt, bistår Fællesskabet og Rusland hinanden i forbindelse med kontrol af ægtheden og rigtigheden af oplysningerne i eksportlicenser og oprindelsescertifikater udstedt og erklæringer afgivet i henhold til denne protokol.Artikel 18Rusland meddeler Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber navn og adresse på de relevante russiske myndigheder, som er bemyndiget til at udstede og kontrollere eksportlicenser og oprindelsescertifikater, og på de kompetente russiske organisationer, som i henhold til den russiske lovgivning er bemyndiget til at udstede oprindelsescertifikater samt aftryk af de stempler og prøver på de underskrifter, som disse myndigheder anvender. Rusland underretter Kommissionen om enhver ændring i disse oplysninger.Artikel 191. Der foretages efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikater og eksportlicenser ved stikprøve, eller når Fællesskabets kompetente myndigheder har begrundet tvivl med hensyn til certifikatets eller licensens ægthed eller rigtigheden af oplysningerne om de pågældende varers faktiske oprindelse.2. I så fald tilbagesender de kompetente myndigheder i Fællesskabet oprindelsescertifikatet, eksportlicensen eller en genpart heraf til de relevante russiske myndigheder, om fornødent med angivelse af de reelle eller formelle grunde, der gør en undersøgelse berettiget. Er der blevet fremlagt faktura, vedlægges oprindelsescertifikatet eller licensen eller en genpart heraf. Myndighederne fremsender endvidere alle oplysninger, der er indgået, og som giver anledning til at formode, at oplysningerne i nævnte certifikat eller licens er urigtige.3. Stk. 1 finder også anvendelse ved efterfølgende kontrol af de oprindelseserklæringer, der er omhandlet i denne protokols artikel 2.4. Resultaterne af efterfølgende kontrol, der foretages i henhold til stk. 1 og 2, meddeles Fællesskabets kompetente myndigheder senest inden tre måneder. Det skal af de pågældende oplysninger fremgå, om omtvistede certifikat, licens eller erklæring vedrører de produkter, der faktisk er udført, og om disse produkter kan udføres i henhold til den ordning, der er fastsat ved aftalen. På Fællesskabets anmodning skal der endvidere sammen med nævnte oplysninger fremlægges kopier af alle dokumenter, der er nødvendige for at fastlægge de faktiske omstændigheder, navnlig produkternes faktiske oprindelse.5. Med henblik på efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikater skal de kompetente russiske organisationer opbevare kopier af certifikaterne og dertil hørende eksportdokumenter i mindst et år efter aftalens udløb.6. Anvendelse af den stikprøvekontrol, der er omhandlet i denne artikel, må ikke udgøre en hindring for de pågældende produkters overgang til fri omsætning.Artikel 201. Hvis det af den i artikel 19 omhandlede kontrolprocedure eller af oplysninger, som Fællesskabets eller Ruslands kompetente myndigheder er i besiddelse af, fremgår eller synes at fremgå, at bestemmelserne i denne aftale omgås eller overtrædes, søger de kontraherende parter gennem et nært samarbejde og med den fornødne hurtighed at hindre en sådan omgåelse eller overtrædelse.2. Med henblik herpå iværksætter de relevante russiske myndigheder på eget initiativ eller på anmodning af Fællesskabet de nødvendige undersøgelser af transaktioner, som for Fællesskabet udgør eller ser ud til at udgøre en omgåelse eller en overtrædelse af denne aftale. Rusland meddeler Fællesskabet resultaterne af disse undersøgelser sammen med alle andre relevante oplysninger, der kan bidrage til at fastslå årsagen til omgåelsen eller overtrædelsen, herunder produkternes faktiske oprindelse.3. Tjenestemænd udpeget af Fællesskabet kan efter aftale mellem Fællesskabet og Rusland medvirke i de undersøgelser, der er omhandlet i stk. 2.4. Med henblik på det i stk. 1 nævnte samarbejde udveksler de kompetente myndigheder i Fællesskabet og i Rusland oplysninger, som en af parterne anser for nyttige med henblik på at hindre, at bestemmelserne i aftalen omgås eller overtrædes. Denne udveksling af oplysninger kan omfatte oplysninger om samhandelen med de typer produkter, der er omfattet af aftalen, mellem Rusland og andre lande, navnlig i tilfælde, hvor Fællesskabet har grund til at formode, at de pågældende produkter forud for indførelsen i Fællesskabet kan have passeret Ruslands område som transitvarer. Disse oplysninger kan på Fællesskabets anmodning indbefatte genparter af alle relevante foreliggende dokumenter.5. Foreligger der tilstrækkelige beviser for, at bestemmelserne i denne protokol er omgået eller overtrådt, kan de kompetente myndigheder i Rusland og Fællesskabet aftale, at de træffer alle foranstaltninger, der er nødvendige for at forhindre en gentagelse af en sådan omgåelse eller overtrædelse.>START GRAFIK>>SLUT GRAFIK>>START GRAFIK>>SLUT GRAFIK>EKSPORTLICENS (EKSF-produkter) >START GRAFIK>1. Eksportør (navn, fuldstændig adresse, land)2. Nr.3. År4. Varekategori5. Modtager (navn, fuldstændig adresse, land)6. Oprindelsesland7. Bestemmelsesland8. Sted og dato for afskibningen - Transportmiddel9. Supplerende enkeltheder10. Varebeskrivelse - Fabrikant11. KN-kode12. Mængde (1)13. FOB-værdi (2)14. DEN KOMPETENTE MYNDIGHEDS ATTESTERINGUndertegnede bekræfter, at de ovenfor beskrevne varer er afskrevet på det kvantitative loft for det år, der er angivet i rubrik 3, for den varekategori, der er angivet i rubrik 4, i henhold til bestemmelserne vedrørende handelen med EKSF-produkter med Det Europæiske Fællesskab.15. Kompetent myndighed (navn, fuldstændig adresse, land)Udfærdiget i .......... den ............(Underskrift) (Stempel)(1) Angiv nettovægt (kg) og tillige mængde i den relevante enhed, når der ikke er tale om nettovægt.(2) I den valuta, der er angivet i salgskontrakten.>SLUT GRAFIK>>START GRAFIK>>SLUT GRAFIK>>START GRAFIK>>SLUT GRAFIK>OPRINDELSESCERTIFIKAT (EKSF-produkter) >START GRAFIK>1. Eksportør (navn, fuldstændig adresse, land)2. Nr.3. År4. Varekategori5. Modtager (navn, fuldstændig adresse, land)6. Oprindelsesland7. Bestemmelsesland8. Sted og dato for afskibningen - Transportmiddel9. Supplerende enkeltheder10. Varebeskrivelse - Fabrikant11. KN-kode12. Mængde (1)13. FOB-værdi (2)14. DEN KOMPETENTE MYNDIGHEDS ATTESTERINGUndertegnede bekræfter, at de ovenfor beskrevne varer har oprindelse i det land, der er angivet i rubrik 6, i henhold til gældende bestemmelser i Det Europæiske Fællesskab.15. Kompetent myndighed (navn, fuldstændig adresse, land)Udfærdiget i ...................... den ..................................(Underskrift) (Stempel)(1) Angiv nettovægt (kg) og tillige mængde i den relevante enhed, når der ikke er tale om nettovægt.(2) I den valuta, der er angivet i salgskontrakten.>SLUT GRAFIK>LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN ÄÉÅÕÈÕÍÓÅÉÓ ÔÙÍ ÁÑ×ÙÍ ÅÊÄÏÓÇÓ ÁÄÅÉÙÍ ÔÙÍ ÊÑÁÔÙÍ ÌÅËÙÍ LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÁ NAZIONALI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA LISTA ÖVER KOMPETENTA NATIONELLA MYNDIGHETER LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES BELGIQUE/BELGIËAdministration des relations économiquesQuatrième division: Mise en oeuvre des politiquescommerciales internationales - Services «Licences»Rue Général Leman 60B-1040 BruxellesTélécopieur: (32 2) 230 83 22Bestuur van de Economische BetrekkingenVierde Afdeling: Toepassing van het International Handelsbeleid - Dienst VergunningenGeneraal Lemanstraat 60B-1040 BrusselFax: (32 2) 230 83 22DANMARKErhvervsfremme StyrelsenSøndergade 25DK-8600 SilkeborgFax (45) 87 20 40 77DEUTSCHLANDBundesamt für Wirtschaft, Dienst 01Postfach 51 71D-65762 Eschborn 1Fax: (49) 6196 40 42 12ÅËËÁÓÕðïõñãåßï ÅèíéêÞò ÏéêïíïìßáòÃåíéêÞ Ãñáììáôåßá ÄÏÓÄéåýèõíóç Äéáäéêáóéþí ÅîùôåñéêïýÅìðïñßïõÊïñíÜñïõ 1GR-105 63 ÁèÞíáÔÝëåöáî: (301) 328 60 29/328 60 59/328 60 39ESPAÑAMinisterio de Comercio y TurismoDirección General de Comercio ExteriorPaeso de la Castellana, 162E-28046 MadridFax: (34 1) 5 63 18 23FRANCESetice8, rue de la Tour des DamesF-75436 Paris Cedex 09Télécopieur: (33 1) 44 63 26 59IRELANDLicensing UnitDepartment of Tourism and TradeKildare StreetIRL-Dublin 2Fax: (353 1) 676 61 54ITALIAMinistero per il Commercio esteroDG Import-export, Division VViale BostonI-00144 RomaTelefax: (39-6) 59 93 26 36/59 93 26 37LUXEMBOURGMinistère des affaires étrangèresOffice des licencesBoîte postale 113L-2011 LuxembourgTélécopieur: (352) 46 61 38NEDERLANDCentrale Dienst voor In- en UitvoierPostbus 30003Engelse Kamp 2NL-9700 RD GroningenFax: (31-50) 526 06 98ÖSTERREICHBundesministerium für wirtschaftliche AngelegenheitenAußenwirtschaftsadministrationLandstrasser Hauptstraße 55-57A-1030 WienFax: (43-1) 715 83 47PORTUGALDirecção-Geral do Comércio ExternoAvenida da República, 79P-1000 LisboaTelefax: (351-1) 793 22 10SUOMITullihallitusPL 512FIN-00101 HelsinkiTelekopio: +358-0 614 2852SVERIGEKommerskollegiumBirger Jarls torg 5Box 1209S-111 82 StockholmFax: (46-8) 20 03 24UNITED KINGDOMDepartment of Trade and IndustryImport Licensing BranchQueensway House, West PrecinctBillingham, ClevelandUK-TS23 2NFFax: (44) 1642 533 557