CELEX: 62009CJ0161
Language: sk
Date: 2011-03-03
Title: Rozsudok Súdneho dvora (prvá komora) z 3. marca 2011. # Kakavetsos-Fragkopoulos AE Epexergasias kai Emporias Stafidas proti Nomarchiaki Aftodioikisi Korinthias. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Symvoulio tis Epikrateias - Grécko. # Voľný pohyb tovaru - Opatrenia s rovnakým účinkom ako množstevné obmedzenia - Korintské sušené hrozno - Vnútroštátna právna úprava smerujúca k ochrane kvality výrobku - Obmedzenia uvádzania na trh uložené v závislosti od rôznych regiónov výroby - Odôvodnenie - Proporcionalita. # Vec C-161/09.

Vec C‑161/09
      Kakavetsos‑Fragkopoulos AE Epexergasias kai Emporias Stafidas, predtým K. Fragkopoulos kai SIA OE
      proti
      Nomarchiaki Aftodioikisi Korinthias
      (návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Symvoulio tis Epikrateias)
      „Voľný pohyb tovaru – Opatrenia s rovnakým účinkom ako množstevné obmedzenia – Korintské sušené hrozno – Vnútroštátna právna úprava smerujúca k ochrane kvality výrobku – Obmedzenia uvádzania na trh uložené v závislosti od rôznych regiónov výroby – Odôvodnenie – Proporcionalita“
      Abstrakt rozsudku
      1.        Voľný pohyb tovaru – Množstevné obmedzenia vývozu – Opatrenia s rovnocenným účinkom – Článok 29 ES – Priamy účinok – Rozsah
      (Článok 29 ES)
      2.        Voľný pohyb tovaru – Množstevné obmedzenia vývozu – Opatrenia s rovnocenným účinkom – Pojem
      (Článok 29 ES)
      3.        Voľný pohyb tovaru – Množstevné obmedzenia vývozu – Opatrenia s rovnocenným účinkom
      (Články 29 ES a 30 ES)
      4.        Voľný pohyb tovaru – Množstevné obmedzenia vývozu – Opatrenia s rovnocenným účinkom
      (Článok 29 ES)
      1.        Podnik, ktorého predmetom činnosti je spracovanie a balenie sušeného hrozna s cieľom jeho vývozu do iných členských štátov
         a ktorý je usadený v určenom regióne členského štátu, v ktorom vnútroštátna právna úprava zakazuje doviezť akékoľvek odrody
         sušeného hrozna pochádzajúce z iných regiónov tohto štátu na účely ich spracovania a balenia, takže nemôže vyvážať sušené
         hrozno pochádzajúce z týchto regiónov, sa môže platne domáhať pred vnútroštátnym súdom uplatnenia článku 29 ES.
      
      (pozri bod 23)
      2.        Vnútroštátna právna úprava v rozsahu, v akom zakazuje hospodárskemu subjektu zásobovať sa sušeným hroznom pochádzajúcim z iných
         vnútroštátnych geografických oblastí, než je oblasť, v ktorej je tento subjekt usadený, má nespochybniteľne dosah na objem
         jeho vývozov, keďže dotknutá osoba môže spracovať a baliť iba sušené hrozno vyprodukované v tom regióne, v ktorom má sídlo.
         Z toho vyplýva, že takáto vnútroštátna právna úprava môže prinajmenšom potenciálne brániť obchodu v rámci Spoločenstva, a preto
         predstavuje opatrenie s rovnakým účinkom ako množstevné obmedzenie vývozu, ktoré je v zásade zakázané článkom 29 ES.
      
      (pozri body 28, 29)
      3.        Článok 29 ES sa má vykladať v tom zmysle, že bráni vnútroštátnej právnej úprave, ktorá upravuje absolútny zákaz dovozu, skladovania,
         spracovania a balenia na účely vývozu sušeného hrozna chráneného označenia pôvodu „Vostizza“ medzi dvoma podoblasťami oblasti
         A, keďže neumožňuje koherentne dosiahnuť sledované legitímne ciele a ide nad rámec toho, čo je potrebné na zabezpečenie ich
         uskutočnenia.
      
      Možno si totiž predstaviť riešenie menej obmedzujúce voľný pohyb tovaru, ktoré spočíva v tom, že predpokladá oddelené výrobné
         linky či dokonca tiež rozličné sklady, v ktorých by mohlo byť skladované, spracované a balené výlučne sušené hrozno rovnakého
         geografického pôvodu. Navyše, keďže dotknutá vnútroštátna právna úprava zavádza rozdielne pravidlá pre rôzne oblasti výroby
         sušeného hrozna v rozsahu, v akom výrobcovia usadení v oblasti B, z ktorého pochádza sušené hrozno zjavne nižšej kvality,
         môžu spracovať, skladovať, baliť a vyvážať sušené hrozno pochádzajúce z celej oblasti A vrátane jej prvej podoblasti, odkiaľ
         pochádza odroda „Vostizza“, nie je zjavné, prečo sa výrobcom druhej podoblasti A ukladá oveľa prísnejšie opatrenie, keď sa
         im čisto a jednoducho zakazuje spracovať sušené hrozno pochádzajúce z prvej podoblasti A, v ktorej sa produkuje odroda „Vostizza“.
         Z toho vyplýva, že absolútny zákaz pohybu sušeného hrozna medzi dvoma podoblasťami oblasti A tak, ako je upravený dotknutou
         právnou úpravou, nemôže byť považovaný za objektívne odôvodnený ochranou priemyselného a obchodného vlastníctva v zmysle článku
         30 ES.
      
      (pozri body 40, 44 – 46, 49, 62 a výrok)
      4.        Článok 29 ES sa má vykladať v tom zmysle, že bráni vnútroštátnej právnej úprave, ako je úprava dotknutá vo veci samej, ktorá
         upravuje absolútny zákaz dovozu, skladovania, spracovania a balenia na účely vývozu sušeného hrozna jednak medzi dvoma podoblasťami
         oblasti A, jednak medzi druhou podoblasťou oblasti A a oblasťou B, keďže neumožňuje koherentne dosiahnuť sledované legitímne
         ciele a ide nad rámec toho, čo je potrebné na zabezpečenie ich uskutočnenia.
      
      Účel ustanovení Zmluvy v oblasti voľného pohybu tovaru bráni tomu, aby členské štáty zaviedli na svojom území neprekročiteľné
         vnútorné hranice na zaručenie údajnej kvality určitých výrobkov, o to viac, že právo Únie ponúka nástroje nevyhnutné na zachovanie
         kvality výrobkov majúcich vlastnosti, ktoré si zaslúžia osobitnú ochranu.
      
      Na jednej strane sa teda dotknutá vnútroštátna právna úprava nezdá byť koherentná, keďže umožňuje v oblasti B zmiešanie rôznych
         odrôd sušeného hrozna, zatiaľ čo je zakázané akékoľvek zmiešanie v celej oblasti A vrátane jej druhej podoblasti, na ktorú
         sa nevzťahuje ochrana vyplývajúca z chráneného označenia pôvodu. Z toho vyplýva, že táto právna úprava nebráni absolútnym
         spôsobom akémukoľvek zmiešaniu rôznych odrôd sušeného hrozna a že okrem toho úroveň kvality výrobku zrejme nebola pre zákonodarcu
         určujúcim kritériom.
      
      Na druhej strane, pokiaľ existujú iné opatrenia menej obmedzujúce voľný pohyb sušeného hrozna vyprodukovaného na území daného
         členského štátu, ako je možnosť uložiť dotknutým subjektom povinnosť disponovať oddelenými výrobnými linkami a/alebo rozličnými
         skladmi, ako aj povinnosť uplatňovať vhodné označovanie v závislosti od geografického pôvodu spracovaného sušeného hrozna,
         rovnako ako aj možnosť zabezpečiť dodržiavanie týchto povinností neohlásenými kontrolami a primeranými sankciami, nemôže byť
         absolútny zákaz pohybu sušeného hrozna medzi druhou podoblasťou oblasti A a oblasťou B tak, ako je upravený dotknutou právnou
         úpravou, považovaný za odôvodnený z hľadiska ochrany spotrebiteľov a predchádzania podvodom, keďže koherentne nesleduje tento
         cieľ a nie je v súlade s požiadavkami zásady proporcionality.
      
      (pozri body 55, 57, 58, 60 – 62 a výrok)
ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (prvá komora)
      z 3. marca 2011 (*)
      
      „Voľný pohyb tovaru – Opatrenia s rovnakým účinkom ako množstevné obmedzenia – Korintské sušené hrozno – Vnútroštátna právna úprava smerujúca k ochrane kvality výrobku – Obmedzenia uvádzania na trh uložené v závislosti od rôznych regiónov výroby – Odôvodnenie – Proporcionalita“
      Vo veci C‑161/09,
      ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 234 ES, podaný rozhodnutím Symvoulio tis Epikrateias
         (Grécko) z 29. mája 2008 a doručený Súdnemu dvoru 8. mája 2009, ktorý súvisí s konaním:
      
      Kakavetsos‑Fragkopoulos AE Epexergasias kai Emporias Stafidas, predtým K. Fragkopoulos kai SIA OE,
      
      proti
      Nomarchiaki Aftodioikisi Korinthias,
      za účasti:
      Ypourgos Georgias,
      Enosis Agrotikon Synaiterismon Aigialeias tou Nomou Achaïas,
      SÚDNY DVOR (prvá komora),
      v zložení: predseda prvej komory A. Tizzano, sudcovia J.‑J. Kasel (spravodajca), A. Borg Barthet, M. Ilešič a M. Berger,
      generálny advokát: P. Mengozzi,
      tajomník: R. Şereş, referentka,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 8. júla 2010,
      so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:
      –        Kakavetsos‑Fragkopoulos AE Epexergasias kai Emporias Stafidas, predtým K. Fragkopoulos kai SIA OE, v zastúpení: I. Ktenidis,
         dikigoros,
      
      –        grécka vláda, v zastúpení: E. Leftheriotou, A. Vasilopoulou a V. Kontilaimos, splnomocnení zástupcovia,
      –        holandská vláda, v zastúpení: C. Wissels a J. Langer, splnomocnení zástupcovia,
      –        Európska komisia, v zastúpení: M. Patakia, splnomocnená zástupkyňa,
      po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 16. septembra 2010,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
      1        Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu článku 29 ES.
      
      2        Tento návrh bol podaný v rámci sporu medzi K. Fragkopoulos kai SIA OE, gréckym podnikom, do ktorého práv vstúpil Kakavetsos‑Fragkopoulos
         AE Epexergasias kai Emporias Stafidas (ďalej len „Fragkopoulos“), a Nomarchiaki Aftodioikisi Korinthias (Okresná správa v Korinte)
         vo veci zamietnutia tohto posledného uvedeného orgánu povoliť Fragkopoulos prepraviť, skladovať, spracovať a baliť – na účely
         ich neskoršieho vývozu – voľného korintského sušeného hrozna pochádzajúceho z inej geografickej oblasti, ako je oblasť, kde má sídlo
         tento podnik.
      
       Právny rámec
       Právo Únie
      3        Nariadenie Rady (ES) č. 2201/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s výrobkami zo spracovaného ovocia a zeleniny
         (Ú. v. ES L 297, s. 29; Mim. vyd. 03/020, s. 83) vo svojom článku 1 stanovuje, že spoločná organizácia trhov, ktorú zavádza,
         zahŕňa okrem iného sušené hrozno (kód KN 0806 20).
      
      4        Nariadenie Komisie (ES) č. 1549/98 zo 17. júla 1998, ktorým sa dopĺňa príloha k nariadeniu (ES) č. 1107/96 o registrácii zemepisných
         označení a označení pôvodu podľa postupu stanoveného v článku 17 nariadenia Rady (EHS) č. 2081/92 (Ú. v. ES L 202, s. 25;
         Mim. vyd. 03/023, s. 235), sa týka najmä registrácie chráneného označenia pôvodu (ďalej len „CHOP“) Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα
         (Korinthiaki Stafida Vostitsa) v rubrike „Výrobky určené na konzumáciu pre ľudí uvedené v prílohe II Zmluvy“.
      
       Vnútroštátna právna úprava
      5        Podľa článku 1 zákona č. 553/1977 o opatreniach na ochranu a podporu vývozu korintského sušeného hrozna a ďalších spojených
         otázkach (FEK A’ 73):
      
      „1.      Plochy, na ktorých sa pestuje korintské sušené hrozno, sa rozdeľujú takto:
      a)      oblasť A, ktorá zahŕňa podprefektúru (eparchia) Aigialeia a bývalé obce Erineo, Krathida a Felloi v okrese (nom) Achája, ako
         aj okres Korint;
      
      b)      oblasť B, ktorá zahŕňa okresy Zakyntos a Kefalónia, ostrov Lefkada, okres Ileia, okres Achája (okrem podprefektúry Aigialeia
         a bývalých obcí Erineo, Krathida a Felloi) a okres Messénia.
      
      2.      Do oblasti A je zakázané dovážať, uskladňovať v nej a baliť korintské sušené hrozno pochádzajúce z oblasti B, ako ho aj ďalej
         vyvážať do zahraničia.
      
      3.      Dovoz korintského sušeného hrozna pochádzajúceho z oblasti A do oblasti B, ako aj vývoz tohto sušeného hrozna už zmiešaného
         s hroznom z tejto oblasti je povolený za podmienok stanovených v článku 2 ods. 3 a 4 tohto zákona.
      
      4.      Je zakázané prepravovať korintské sušené hrozno z podprefektúry Aigialeia a bývalých obcí Erineo, Krathida a Felloi z okresu
         Achája do okresu Korint aj ho tu baliť a naopak.“
      
      6        Článok 2 tohto zákona stanovuje:
      
      „1.      Všetky druhy balení, ktoré obsahujú korintské sušené hrozno vyprodukované v oblasti A, ktoré sú balené v tejto oblasti a ktoré
         sú určené na vývoz, sa povinne označujú písmenom ,A‘ a výrazom:
      
      a)      ,ΒΟΣΤΙΤΣΑ‘ [,VOSTIZZA‘], ak ide o korintské sušené hrozno vyprodukované v podprefektúre Aigialeia a v bývalých obciach Erineo,
         Krathida a Felloi z okresu Achája, balené v tejto oblasti a vyvezené z prístavu Aigio;
      
      b)      ,ΚΟΡΦΟΣ‘ [,KORFOS‘] (,GULF‘), ak ide o korintské sušené hrozno vyprodukované v okrese Korint, balené v tomto okrese a vyvezené
         z prístavov Kiato a Korint.
      
      2.      Do rôznych balení korintského sušeného hrozna z citovaných oblastí je dovolené vkladať prospekty alebo reklamné letáky opisujúce
         kvalitu a všeobecnejšie význam výrazov ,Vostizza‘ alebo ,Gulf‘.
      
      3.      Všetky druhy balení, ktoré obsahujú korintské sušené hrozno pochádzajúce zo zmesi sušeného hrozna z oblastí A a B, ktoré je
         balené v oblasti B, sa povinne označujú výrazom ,PROVINCIAL‘ a nepovinne názvom miesta balenia.
      
      4.      Všetky druhy balení, ktoré obsahujú korintské sušené hrozno vyprodukované v oblasti B, ktoré je balené v tejto oblasti a určené
         na vývoz, sa povinne označujú výrazom ,PROVINCIAL‘ a nasledujúcimi výrazmi a nijako inak:
      
      a)      ,ZANTE‘ pre korintské sušené hrozno vyprodukované a balené na Zakyntose, ako aj pre korintské sušené hrozno balené v oblasti
         B vo všeobecnosti, pochádzajúce z ostrova Zakyntos, ako to potvrdzujú povolenia na prepravu vydané ASO (Autonómny orgán pre
         sektor sušeného hrozna), a vyvezené do zahraničia z akéhokoľvek prístavu oblasti B;
      
      b)      ,CEPHALLONIA‘ pre korintské sušené hrozno vyprodukované a balené na ostrovoch Kefalónia alebo Lefkada, ako aj pre korintské
         sušené hrozno balené v oblasti B vo všeobecnosti, pochádzajúce z okresu Kefalónia a z ostrova Lefkada, ako to potvrdzujú povolenia
         na prepravu vydané ASO, a vyvezené do zahraničia z akéhokoľvek prístavu oblasti B;
      
      c)      ,AMALIAS‘ pre korintské sušené hrozno balené v regióne Amaliada, ako aj pre korintské sušené hrozno balené v oblasti B vo
         všeobecnosti a pochádzajúce z regiónu Amaliada, to znamená z bývalých obcí Élisi, Ilida, Pinion a Myrtoundion z okresu Ileia,
         ako to potvrdzujú povolenia na prepravu vydané ASO, a vyvezené do zahraničia z akéhokoľvek prístavu oblasti B;
      
      …“
      7        Článok 3 toho istého zákona stanovuje:
      
      „1.      Vývoz korintského sušeného hrozna do zahraničia sa uskutočňuje takto:
      a)      hrozno označené výrazom ,Vostizza‘ sa vyváža z prístavu Aigio;
      b)      hrozno označené výrazom ,Gulf‘ sa vyváža z prístavov Korint a Kiato;
      c)      hrozno označené výrazmi ,Zante‘, ,Cephallonia‘ a ,Amalias‘ sa vyváža zo všetkých vývozných prístavov v oblasti B;
      …“
      8        Podľa vnútroštátneho súdu z dôvodovej správy k zákonu č. 553/1977 vyplýva, že dôvod rozdelenia regiónov výroby sušeného hrozna
         v oblasti A a B spočíva v skutočnosti, že sušené hrozno vyprodukované v oblasti A sa považuje za kvalitnejšie ako hrozno pochádzajúce
         z oblasti B. Samotná oblasť A je rozdelená na dve podoblasti, z ktorých prvá produkuje sušené hrozno najvyššej kvality. Pokiaľ
         ide o podmienky prepravy sušeného hrozna medzi oblasťami A a B, z dôvodovej správy tiež vyplýva, že s cieľom zlepšiť kvalitu
         sušeného hrozna pochádzajúceho z oblasti B je dovolené doviezť do nej sušené hrozno z oblasti A a zmiešať ho so sušeným hroznom
         z oblasti B. Okrem toho rôzne označenia uvedené v článku 2 tohto zákona sa považovali za nevyhnutné na zabezpečenie ochrany
         vyššej kvality sušeného hrozna pochádzajúceho z oblasti A, na informovanie spotrebiteľov o pôvode výrobkov, rozvoj výrobných
         oblastí alebo oblastí balenia sušeného hrozna a nakoniec nepriamo zhodnotenie práce výrobcov sušeného hrozna.
      
      9        Výnosom z 22. novembra 1993 Ypourgos Georgias (ministerstvo poľnohospodárstva) uznalo označenie „Vostizza“ ako CHOP korintského
         sušeného hrozna vyprodukovaného na základe odrody „korintské čierne hrozno“ pochádzajúcej z regiónu podprefektúry Aigialeia
         bývalých obcí Erineo, Krathida a Felloi okresu Achája (prvá podoblasť oblasti A). Okrem toho od roku 2008 sušené hrozno pochádzajúce
         z ostrova Zakyntos, ktorý je jedným z regiónov tvoriacich časť oblasti B, je zapísané ako CHOP Σταφίδα Ζακύνθου (Stafida Zakynthou).
      
       Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky
      10      Z návrhu na začatie prejudiciálneho konania vyplýva, že Fragkopoulos, ktorého činnosť spočíva v spracovaní a uvádzaní korintského
         sušeného hrozna na trh, vlastní v regióne Kiato (Korint) prevádzkareň na účely spracovania a balenia sušeného hrozna. Tento
         región sa nachádza v druhej podoblasti oblasti A, kde sa produkuje sušené hrozno odrody „Korfos“, ktoré nie je zapísané ako
         CHOP na vnútroštátnej úrovni ani na úrovni Spoločenstva, pričom pod týmto označením bola zaregistrovaná v čase rozhodujúcich
         skutočností iba odroda „Vostizza“.
      
      11      Na účely prepravy, skladovania, spracovania a balenia v okrese Korint s cieľom uvedenia sušeného hrozna pochádzajúceho z ostatných
         častí oblasti A, ako aj oblasti B na trh – a to na trh aj v ostatných členských štátoch – Fragkopoulos požiadal Nomarchiaki
         Aftodioikisi Korinthias o povolenie.
      
      12      Táto správa 27. júna 2001 zamietla uvedenú žiadosť na základe ustanovení zákona č. 553/1977.
      
      13      Domnievajúc sa, že uplatniteľná vnútroštátna právna úprava je v rozpore s právom Únie, Fragkopoulos podal 17. septembra 2001
         žalobu o neplatnosť tohto rozhodnutia na vnútroštátny súd. Pred týmto súdom Ypourgos Georgias a Enosis Agrotikon Synaiterismon
         Aigialeias tou Nomou Achaïas (Únia poľnohospodárskych družstiev okresu Achája) vstúpili do konania ako vedľajší účastníci
         konania na podporu platnosti napadnutého rozhodnutia.
      
      14      Na podporu svojej žaloby Fragkopoulos uvádza, že povinnosť uvedená v článku 1 zákona č. 553/1977, ktorá je uložená spracovateľským
         podnikom usadeným v oblasti A výroby korintského hrozna, používať ako surovinu výlučne sušené hrozno pochádzajúce z obvodu
         oblasti A, kde sú usadení, a ktorej dôsledok spočíva v zákaze pre tieto podniky, aby dovážali sušené hrozno pochádzajúce ako
         z iných obvodov oblasti A, tak aj z celej oblasti B, prekračuje hranice toho, čo je potrebné na dosiahnutie cieľa ochrany
         kvality, ako aj dobrého mena sušeného hrozna odrody „Vostizza“. Táto povinnosť je preto podľa neho v rozpore s požiadavkami
         práva Únie a, konkrétnejšie, voľného pohybu tovaru a zákazu diskriminácie.
      
      15      Fragkopoulos v tejto súvislosti najmä tvrdí, že jeho ekonomická a konkurenčná sloboda je zasiahnutá dotknutou gréckou právnou
         úpravou, ktorá má za účinok, že spracovateľské podniky usadené v oblasti A, kde je aj on usadený, nedisponujúce dostatočnými
         surovinami, sú z tohto dôvodu málo využívané, zatiaľ čo firmy usadené v zóne B môžu nakupovať sušené hrozno pochádzajúce z oboch
         oblastí A a B, a tak disponujú veľkým množstvom suroviny a sú schopné vyrobiť viac a za lepšiu cenu.
      
      16      Dopĺňa, že celková výroba sušeného hrozna v regióne okresu Korint dosahuje 9 000 ton, teda množstvo, ktoré je spracované piatimi
         podnikmi, ktoré sú usadené a fungujú v tomto okrese, zatiaľ čo v zóne B, ktorá vyprodukuje množstvo 20 000 ton sušeného hrozna,
         pôsobia štyri činné jednotky, takže Fragkopoulos sa nachádza v situácii hospodárskeho úpadku.
      
      17      Fragkopoulos ďalej spresňuje, že svojím návrhom sa nedomáha toho, aby mohol vo svojej továrni zmiešať rôzne odrody sušeného
         hrozna, a rovnako nemá záujem zhoršiť kvalitu sušeného hrozna alebo zneužiť CHOP „Vostizza“, ale domáha sa výlučne práva doviezť
         sušené hrozno pochádzajúce z iných regiónov, ako je Korint, spracovať ho a vyviezť ho, pričom bude dodržiavať povinnosti označovania
         stanovené v článku 2 zákona č. 553/1977 v závislosti od každej konkrétne dotknutej odrody.
      
      18      Vnútroštátny súd sa v prvom rade pýta na možnosť Fragkopoulos uplatniť pred vnútroštátnym súdom také ustanovenie, akým je
         článok 29 ES, a to v prípade, keď sa dotknuté obmedzenia týkajú územia patriaceho do toho istého štátu a sú formálne neutrálne
         vo vzťahu k obchodu v rámci Spoločenstva. V tejto súvislosti však uvádza, že ustanovenia zákona č. 553/1977 majú za následok,
         že Fragkopoulos nemôže doviezť do regiónu, kde je usadený, sušené hrozno pochádzajúce z iných regiónov Helénskej republiky
         nielen na účely jeho spracovania a balenia, ale tiež jeho vývozu do iných členských štátov.
      
      19      V druhom rade a za predpokladu, že Súdny dvor poskytne kladnú odpoveď na túto otázku, vnútroštátny súd vysvetľuje, že aj keď
         dotknuté vnútroštátne ustanovenia formálne nerozlišujú medzi vnútorným obchodom a vývozným obchodom, napriek tomu majú za
         následok obmedzenie, hoci len potenciálne, toku vývozov smerom do iných členských štátov. Kladie si preto otázku, či ustanovenia
         zákona č. 553/1977 sú v zásade v rozpore s článkom 29 ES a či môžu byť prípadne odôvodnené podľa článku 30 ES a či je dodržaná
         zásada proporcionality.
      
      20      Za týchto podmienok Symvoulio tis Epikrateias rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky:
      
      „1.      Môže sa podnik v situácii žalobcu, teda podnik na spracovanie a balenie sušeného hrozna so sídlom v konkrétnom regióne krajiny,
         v ktorom je zákonom zakázané prenášať rôzne odrody sušeného hrozna z iných regiónov krajiny na účely ich spracovania a balenia,
         pričom dôsledkom tejto situácie je, že podnik nemôže vyvážať sušené hrozno pochádzajúce z vyššie uvedených odrôd, ktoré spracoval,
         odvolávať na súde, že tieto legislatívne opatrenia sú v rozpore s článkom 29 ES?
      
      2.      V prípade kladnej odpovede na prvú otázku…, sú ustanovenia ako právne normy vnútroštátneho gréckeho práva, ktoré sa uplatňujú
         v tomto spore a ktoré na jednej strane zakazujú dovoz, skladovanie a spracovanie hrozna pochádzajúceho z rôznych regiónov
         krajiny do konkrétneho regiónu, v ktorom je povolené spracovanie iba miestneho hrozna s cieľom ich neskoršieho vývozu, a na
         druhej strane vyhradzujú uznanie [CHOP] len pre hrozno, ktoré bolo spracované a balené v regióne, v ktorom bolo dopestované,
         v rozpore s článkom 29 ES zakazujúcim množstevné obmedzenia vývozu, ako aj všetky opatrenia s rovnakým účinkom?
      
      3.      V prípade kladnej odpovede na druhú otázku…, predstavuje ochrana kvality výrobku, ktorý je zemepisne určený vnútroštátnym
         zákonom členského štátu a ktorému nebola priznaná možnosť použiť zvláštny rozlišovací názov, ktorý by označoval jeho všeobecne
         uznanú vysokú kvalitu a jedinečnosť odvodzovanú od jeho pôvodu z konkrétnej zemepisnej oblasti, v zmysle článku 30 ES legitímny
         dôvod všeobecného záujmu, ktorý umožňuje odchýliť sa od článku 29 ES zakazujúceho množstevné obmedzenia vývozu daného výrobku,
         ako aj všetky opatrenia s rovnakým účinkom?“
      
       O prejudiciálnych otázkach
      21      Svojimi otázkami, ktoré treba preskúmať spoločne, sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či a prípadne v akom rozsahu článok
         29 ES bráni vnútroštátnej právnej úprave ako vo veci samej, ktorá na jednej strane zakazuje dovoz, skladovanie, spracovanie
         a balenie sušeného hrozna pochádzajúceho z rôznych regiónov dotknutého členského štátu s cieľom jeho vývozu do konkrétneho
         regiónu tohto štátu, v ktorom je povolené skladovanie, spracovanie a balenie iba miestneho hrozna, a ktorá na druhej strane
         vyhradzuje CHOP „Vostizza“ len pre sušené hrozno, ktoré bolo spracované a balené v tom istom regióne, v ktorom bolo dopestované.
      
      22      Na úvod treba pripomenúť, že podľa článku 29 ES sú množstevné obmedzenia vývozu a všetky opatrenia s rovnakým účinkom medzi
         členskými štátmi zakázané. Podľa ustálenej judikatúry má tento článok priamy účinok, a preto priznáva jednotlivcom práva,
         ktoré majú vnútroštátne súdy povinnosť chrániť (pozri v tomto zmysle najmä rozsudky z 29. novembra 1978, Redmond, 83/78, Zb.
         s. 2347, body 66 a 67, ako aj z 9. júna 1992, Delhaize a Le Lion, C‑47/90, Zb. s. I‑3669, bod 28).
      
      23      V dôsledku toho podnik nachádzajúci sa v situácii podniku Fragkopoulos, ktorého predmetom činnosti je spracovanie a balenie
         sušeného hrozna s cieľom jeho vývozu do iných členských štátov a ktorý je usadený v určenom regióne členského štátu, v ktorom
         vnútroštátna právna úprava zakazuje doviezť akékoľvek odrody sušeného hrozna pochádzajúce z iných regiónov tohto štátu na
         účely ich spracovania a balenia, takže nemôže vyvážať sušené hrozno pochádzajúce z týchto regiónov, sa môže platne domáhať
         pred vnútroštátnym súdom uplatnenia článku 29 ES.
      
      24      Pokiaľ ide o dosah tohto článku, treba postupne posúdiť, či vnútroštátna právna úprava ako vo veci samej predstavuje obmedzenie
         základnej zásady voľného pohybu tovaru a či prípadne môže byť objektívne odôvodnená.
      
       O existencii obmedzenia v zmysle článku 29 ES
      25      V tejto súvislosti treba v prvom rade určiť, či vnútroštátna právna úprava ako vo veci samej predstavuje množstevné obmedzenie
         vývozu, alebo opatrenie, ktorého účinok je rovnaký ako takéto obmedzenie v zmysle článku 29 ES.
      
      26      Vzhľadom na to, že právna úprava dotknutá vo veci samej priamo nezavádza množstevné obmedzenia vývozu, nemôže sa ako taká
         považovať za vytvárajúcu množstevné obmedzenie vývozu v zmysle tohto článku Zmluvy ES.
      
      27      Pokiaľ ide o otázku, či táto právna úprava má charakteristické znaky opatrenia s rovnakým účinkom ako množstevné obmedzenie
         vývozu v zmysle tohto článku, treba spresniť, že, ako vyplýva z článku 1 nariadenia č. 2201/96, sušené hrozno je predmetom
         spoločnej organizácie trhov tak, ako je upravená v článku 34 ES. Treba doplniť, že, ako vyplýva z judikatúry Súdneho dvora,
         v takom prípade akékoľvek opatrenie, ktoré by mohlo priamo alebo nepriamo, skutočne alebo potenciálne prekážať obchodu v rámci
         Spoločenstva, predstavuje opatrenie s rovnakým účinkom ako množstevné obmedzenie vývozu (pozri najmä rozsudky z 26. februára
         1980, Vriend, 94/79, Zb. s. 327, bod 8, a z 15. apríla 1997, Deutsches Milch‑Kontor, C‑272/95, Zb. s. I‑1905, bod 24).
      
      28      Je nutné konštatovať, že vnútroštátna právna úprava ako vo veci samej v rozsahu, v akom zakazuje hospodárskemu subjektu, akým
         je Fragkopoulos, zásobovať sa sušeným hroznom pochádzajúcim z iných vnútroštátnych geografických oblastí, než je oblasť, v ktorej
         je tento subjekt usadený – v predmetnej veci prvá podoblasť oblasti A, ako aj celá oblasť B – má nespochybniteľne dosah na
         objem jeho vývozov, keďže dotknutá osoba môže spracovať a baliť iba sušené hrozno vyprodukované v tom istom regióne, ako má
         sídlo – teda v druhej podoblasti oblasti A (pozri v tomto zmysle tiež rozsudok z 8. novembra 2005, Jersey Produce Marketing
         Organisation, C‑293/02, Zb. s. I‑9543, bod 80).
      
      29      Z toho vyplýva, že takáto vnútroštátna právna úprava môže prinajmenšom potenciálne brániť obchodu v rámci Spoločenstva, a preto
         predstavuje opatrenie s rovnakým účinkom ako množstevné obmedzenie vývozu, ktoré je v zásade zakázané článkom 29 ES. V predmetnej
         veci to platí o to viac, že článok 1 zákona č. 553/1977 výslovne zakazuje vo svojich odsekoch 2 a 4 vývoz korintského sušeného
         hrozna, pokiaľ nezodpovedá podmienkam uloženým týmto zákonom na jeho spracovanie, skladovanie a balenie v mieste jeho dopestovania.
      
      30      Okrem toho, čo sa týka okolnosti, že CHOP „Vostizza“ je vyhradené iba pre sušené hrozno spracované a balené v tom istom regióne,
         kde bolo toto hrozno dopestované, stačí pripomenúť, že v súlade s ustálenou judikatúrou podriadenie použitia CHOP zapísaného
         na úrovni Európskej únie podmienkam spojeným s regiónom výroby tiež predstavuje opatrenie s rovnakým účinkom ako množstevné
         obmedzenie vývozu v zmysle článku 29 ES (pozri v tomto zmysle najmä rozsudky z 20. mája 2003, Ravil, C‑469/00, Zb. s. I‑5053,
         bod 88, ako aj Consorzio del Prosciutto di Parma a Salumificio S. Rita, C‑108/01, Zb. s. I‑5121, bod 59).
      
      31      Za týchto podmienok treba v druhom rade určiť, či takéto obmedzenia voľného pohybu tovaru môžu byť objektívne odôvodnené.
      
       O prípadných odôvodneniach dotknutých obmedzení
      32      Vzhľadom na to, že iba sušené hrozno vyprodukované v prvej podoblasti oblasti A, a to hrozno odrody „Vostizza“, je chránené
         CHOP, treba rozlišovať, pokiaľ ide o prípadné odôvodnenie dotknutej vnútroštátnej právnej úpravy, medzi zákazom pohybu sušeného
         hrozna medzi dvoma podoblasťami oblasti A na jednej strane a zákazom doviezť sušené hrozno pochádzajúce z oblasti B do druhej
         podoblasti oblasti A, teda podoblasti, v ktorej sa nachádza sídlo Fragkopoulos a ktorá nie je zapísaná ako CHOP, na druhej
         strane.
      
       O zákaze pohybu medzi dvoma podoblasťami oblasti A
      33      Pokiaľ ide o prvý aspekt uvedený v predchádzajúcom bode, zo spisu predloženého Súdnemu dvoru vyplýva, že povinnosť spracovať
         a baliť sušené hrozno odrody „Vostizza“ iba v prvej podoblasti oblasti A, ako aj súvzťažne zákaz akéhokoľvek pohybu sušeného
         hrozna medzi dvoma podoblasťami oblasti A, upravený v článku 1 ods. 4 zákona č. 553/1977, s dôsledkom, že výrobca usadený
         v druhej podoblasti tejto oblasti absolútne nemôže spracovávať a baliť sušené hrozno odrody „Vostizza“, má za cieľ chrániť
         CHOP, ktoré požíva táto odroda na základe práva Únie.
      
      34      V tomto ohľade treba pripomenúť, že právna úprava Únie má všeobecný sklon prisudzovať vysokú hodnotu kvalite výrobkov v rámci
         spoločnej poľnohospodárskej politiky, a to na účel podpory dobrej povesti uvedených výrobkov, najmä vďaka použitiu označení
         pôvodu, ktoré sú predmetom osobitnej ochrany (rozsudok zo 16. mája 2000, Belgicko/Španielsko, C‑388/95, Zb. s. I‑3123, bod
         53). Tento sklon sa prejavil prijatím nariadenia Rady (EHS) č. 2081/92 zo 14. júla 1992 o ochrane zemepisných označení a označení
         pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (Ú. v. ES L 208, s. 1; Mim. vyd. 03/013, s. 4), ktoré má v zmysle svojich odôvodnení
         za cieľ najmä uspokojiť očakávania spotrebiteľov v oblasti kvalitných výrobkov a ich očakávania súvisiace s určitým územným
         pôvodom, a tiež zabezpečiť, aby výrobcovia v podmienkach spravodlivej hospodárskej súťaže dosahovali vyššie príjmy ako protihodnotu
         za nimi vynaložené úsilie na dosiahnutie skutočnej kvality (pozri rozsudky Ravil, už citovaný, bod 48, ako aj Consorzio del
         Prosciutto di Parma a Salumificio S. Rita, už citovaný, bod 63).
      
      35      Uplatniteľné právne predpisy chránia ich nositeľov proti protiprávnemu používaniu označení pôvodu tretími osobami s cieľom
         získať prospech z dobrej povesti, ktorú označenia nadobudli. Cieľom týchto označení je zaručiť, že výrobok, ktorý je ich nositeľom,
         pochádza z určenej geografickej oblasti a že sa vyznačuje určitými osobitnými vlastnosťami. Môžu mať veľmi dobrú povesť u spotrebiteľov
         a môžu byť pre výrobcov spĺňajúcich podmienky na ich používanie zásadným nástrojom získavania zákazníkov. Dobrá povesť označení
         pôvodu závisí od ich imidžu u spotrebiteľov. Tento imidž sa zas v podstate opiera najmä o osobitné vlastnosti a všeobecnejšie
         o kvalitu výrobku (pozri rozsudok Belgicko/Španielsko, už citovaný, body 54 až 56). Pokiaľ ide o vnímanie spotrebiteľa, vzťah
         medzi dobrou povesťou výrobcov a kvalitou výrobkov vychádza okrem iného z jeho presvedčenia, že výrobky predávané pod označením
         pôvodu sú pravé (pozri rozsudky Ravil, už citovaný, bod 49, a Consorzio del Prosciutto di Parma a Salumificio S. Rita, už
         citovaný, bod 64).
      
      36      V súlade s článkom 30 ES článok 29 ES nebráni zákazom alebo obmedzeniam vývozu odôvodneným najmä ochranou priemyselného a obchodného
         vlastníctva.
      
      37      Keďže je nesporné, že označenia pôvodu patria medzi práva priemyselného a obchodného vlastníctva v zmysle článku 30 ES, podmienka
         ako vo veci samej, ktorá zakazuje akúkoľvek prepravu sušeného hrozna medzi dvoma podoblasťami oblasti A, musí byť napriek
         jej obmedzujúcim účinkom na obchod považovaná za v súlade s právom Únie, a to v rozsahu, v akom predstavuje nevyhnutný a proporcionálny
         prostriedok spôsobilý chrániť dobrú povesť CHOP „Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα (Korinthiaki Stafida Vostitsa)“ (pozri v tomto
         zmysle rozsudky Belgicko/Španielsko, už citovaný, body 58 a 59, ako aj Consorzio del Prosciutto di Parma a Salumificio S. Rita,
         už citovaný, bod 66).
      
      38      Hoci opatrenie tohto druhu má nepochybne chrániť CHOP, ktoré požíva sušené hrozno odrody „Vostizza“, napriek tomu nestačí,
         na rozdiel od tvrdenia vnútroštátneho súdu, pre záver, že je odôvodnené, konštatovať, že nijaké iné opatrenie nemôže mať rovnaký
         stupeň účinnosti ako absolútny zákaz pohybu sušeného hrozna medzi dvoma podoblasťami oblasti A.
      
      39      Naopak, na účely preskúmania proporcionality dotknutého obmedzenia treba tiež preskúmať, či prostriedky vykonané v tomto kontexte
         nejdú nad rámec toho, čo je potrebné na dosiahnutie sledovaného legitímneho cieľa. Inými slovami, treba posúdiť, či neexistujú
         alternatívne opatrenia spôsobilé dosiahnuť tento cieľ, ktoré by však mali menej obmedzujúci účinok na obchod v rámci Spoločenstva.
      
      40      V tomto ohľade treba poznamenať, ako to uviedla holandská vláda vo svojich písomných pripomienkach a ako to generálny advokát
         pripomenul v bode 77 svojich návrhov, že si možno predstaviť riešenie menej obmedzujúce voľný pohyb tovaru, ktoré spočíva
         v tom, že predpokladá oddelené výrobné linky či dokonca tiež rozličné sklady, v ktorých by mohlo byť skladované, spracované
         a balené výlučne korintské sušené hrozno rovnakého geografického pôvodu.
      
      41      Fragkopoulos okrem toho zdôraznil, že jeho pôvodný návrh vo veci samej nijako nesmeruje k získaniu povolenia zmiešať rôzne
         odrody sušeného hrozna. Fragkopoulos navyše na pojednávaní spresnil, že počet výrobcov sušeného hrozna usadených v dvoch podoblastiach
         oblasti A je nižší ako desať, takže, ako vysvetlil generálny advokát v bode 78 svojich návrhov, môžu byť ľahko zavedené neohlásené
         kontroly uskutočnené na príslušných miestach výroby. Okrem toho vzhľadom na skutočnosť, že zmiešanie rôznych odrôd sušeného
         hrozna je povolené v oblasti B, takéto kontroly by sa uskutočnili iba v rámci samotnej oblasti A.
      
      42      Okrem toho treba v tomto kontexte pripomenúť, že obmedzujúce opatrenie môže byť považované za opatrenie, ktoré je v súlade
         s požiadavkami práva Únie, iba vtedy, ak skutočne zodpovedá úsiliu dosiahnuť uskutočnenie sledovaného cieľa koherentne a systematicky.
      
      43      Zdá sa, že zákon č. 553/1977 neupravuje, pokiaľ ide o sušené hrozno odrody „Vostizza“ zapísanej ako CHOP, povinnosti podobného
         druhu, aký bol upravený vnútroštátnymi úpravami dotknutými vo veciach, ktoré viedli k už citovaným rozsudkom Ravil, ako aj
         Consorzio del Prosciutto di Parma a Salumificio S. Rita. Pri neexistencii vopred definovaných objektívnych kritérií, ako je
         napríklad podrobný opis chráneného výrobku, ako aj jeho hlavné charakteristiky, skutočnosti dokazujúce, že dotknutý výrobok
         pochádza z určenej geografickej zóny, opis metódy, prípadne miestnej, získavania tohto výrobku, ako aj požiadavky, ktoré treba
         dodržiavať na účely využívania CHOP, sa však zdá ťažké zabezpečiť údajne vysokú kvalitu výrobku, ktorý má CHOP chrániť.
      
      44      Navyše treba uviesť, že vnútroštátna právna úprava dotknutá vo veci samej zavádza rozdielne pravidlá pre rôzne oblasti výroby
         sušeného hrozna.
      
      45      Je tak nepochybné, že výrobcovia usadení v oblasti B sú oprávnení spracovať, skladovať, baliť a vyvážať sušené hrozno pochádzajúce
         z celej oblasti A vrátane jej prvej podoblasti, odkiaľ pochádza odroda „Vostizza“. V tejto súvislosti grécka právna úprava
         upravuje iba povinnosť označiť vhodným spôsobom zmes sušeného hrozna z týchto rôznych oblastí pôvodu, v predmetnej veci prostredníctvom
         označovania poukazujúceho na takúto zmes sušeného hrozna pochádzajúceho z oblastí A a B. Grécky zákonodarca sa tak zrejme
         domnieval, že subjekty usadené v regióne, z ktorého pochádza sušené hrozno zjavne nižšej kvality, môžu riadne spracovávať
         sušené hrozno vyššej kvality vyprodukované v inej geografickej oblasti vrátane tej, ktorá požíva CHOP, v rozsahu, v akom bude
         dodržaná iba povinnosť označovania spôsobilá zabrániť pomýleniu.
      
      46      Ako zdôraznil generálny advokát v bode 75 svojich návrhov, dôvod, pre ktorý podobný postup nemôže byť zavedený medzi dvoma
         podoblasťami oblasti A, nie je zrejmý. Inými slovami, nie je zjavné, prečo sa výrobcom druhej podoblasti A ukladá oveľa prísnejšie
         opatrenie, keď sa im čisto a jednoducho zakazuje spracovať sušené hrozno pochádzajúce z prvej podoblasti A, v ktorej sa produkuje
         odroda „Vostizza“.
      
      47      Fragkopoulos okrem toho zdôraznil, bez toho, aby to niekto spochybnil, že jeho návrh sa nijako nedomáhal neoprávneného využitia
         CHOP vyhradeného sušenému hroznu pochádzajúcemu z prvej podoblasti oblasti A a že bol pripravený používať označovanie výrobkov
         jasne poukazujúce na príslušný geografický pôvod dotknutého sušeného hrozna.
      
      48      Okrem toho systém v súčasnosti platný v Grécku sa zdá byť, pokiaľ ide o jeho koherentnosť, ešte problematickejší odvtedy,
         čo od roku 2008 sušené hrozno pochádzajúce z ostrova Zakyntos, teda z regiónu, ktorý je súčasťou oblasti B, v ktorej má sušené
         hrozno nepopierateľne nižšiu kvalitu, požíva CHOP, zatiaľ čo sušené hrozno pochádzajúce z druhej podoblasti oblasti A, ktoré
         má porovnateľne lepšiu kvalitu, nie je k tomuto dňu chránené.
      
      49      Za týchto podmienok treba konštatovať, že absolútny zákaz pohybu sušeného hrozna medzi dvoma podoblasťami oblasti A tak, ako
         je upravený právnou úpravou dotknutou vo veci samej, nemôže byť považovaný za objektívne odôvodnený ochranou priemyselného
         a obchodného vlastníctva v zmysle článku 30 ES, keďže koherentne nesleduje tento cieľ a nie je v súlade s požiadavkami zásady
         proporcionality.
      
       O zákaze pohybu výrobkov pochádzajúcich z oblasti B v druhej podoblasti oblasti A
      50      Pokiaľ ide o druhý aspekt uvedený v bode 32 tohto rozsudku, a to zákaz doviezť sušené hrozno pochádzajúce z oblasti B do druhej
         podoblasti oblasti A tak, ako je tento zákaz upravený v článku 1 ods. 2 zákona č. 553/1977, treba pripomenúť, že sušené hrozno
         odrody „Korfos“ vyprodukované v tejto druhej podoblasti, v ktorej má sídlo Fragkopoulos, nie je kryté CHOP, ktoré požíva sušené
         hrozno odrody „Vostizza“ pochádzajúce z prvej podoblasti oblasti A. Z toho vyplýva, že zákaz doviezť do druhej podoblasti
         oblasti A sušené hrozno pochádzajúce z oblasti B nemôže byť odôvodnený nevyhnutnosťou chrániť toto CHOP.
      
      51      Z ustálenej judikatúry však vyplýva, že vnútroštátne opatrenie s rovnakým účinkom ako množstevné obmedzenie vývozu, ktoré
         je v zásade v rozpore s článkom 29 ES, možno odôvodniť nielen niektorým z dôvodov uvedených v článku 30 ES, ale aj naliehavými
         dôvodmi verejného záujmu, pokiaľ je uvedené opatrenie proporcionálne sledovanému legitímnemu cieľu (pozri najmä rozsudok zo 16. decembra
         2008, Gysbrechts a Santurel Inter, C‑205/07, Zb. s. I‑9947, bod 45).
      
      52      V predmetnej veci je teda opodstatnené určiť, či v situácii, keď nijaké CHOP nebolo zapísané na úrovni Únie pre sušené hrozno
         vyprodukované v druhej podoblasti oblasti A, a to hrozno odrody „Korfos“, možno účinne poukázať na jeden z dôvodov uvedených
         v článku 30 ES alebo na naliehavú požiadavku týkajúcu sa všeobecného záujmu.
      
      53      V prvom rade grécka vláda uvádza, že cieľom sledovaným vnútroštátnou právnou úpravou dotknutou vo veci samej je vyhnúť sa
         miešaniu rôznych odrôd sušeného hrozna, aby sa zachovala kvalita sušeného hrozna vyprodukovaného v oblasti A, ktoré sa považuje
         za hrozno s vyššou kvalitou ako hrozno vyprodukované v oblasti B.
      
      54      Treba však pripomenúť, že vnútroštátne opatrenie, ktoré predstavuje prekážku voľného pohybu tovaru, nemožno odôvodniť samotným
         cieľom zachovania údajnej kvality výrobku v rámci členského štátu bez toho, aby tento výrobok bol označený CHOP (pozri v tomto
         zmysle rozsudok zo 14. septembra 2006, Alfa Vita Vassilopoulos a Carrefour‑Marinopoulos, C‑158/04 a C‑159/04, Zb. s. I‑8135,
         bod 23).
      
      55      Ako uviedol generálny advokát v bode 66 svojich návrhov, účel ustanovení Zmluvy v oblasti voľného pohybu tovaru bráni tomu,
         aby členské štáty zaviedli na svojom území neprekročiteľné vnútorné hranice na zaručenie údajnej kvality určitých výrobkov,
         o to viac, že právo Únie ponúka nástroje nevyhnutné na zachovanie kvality výrobkov majúcich vlastnosti, ktoré si zaslúžia
         osobitnú ochranu (pozri v tomto zmysle tiež body 34 a nasl. tohto rozsudku).
      
      56      V druhom rade vnútroštátny súd vo svojom návrhu na začatie prejudiciálneho konania vysvetľuje, že sušené hrozno pochádzajúce
         z oblasti A požíva u spotrebiteľov v Grécku osobitne dobrú povesť a vážnosť. Na základe tohto posúdenia zrejme pripúšťa, že
         dotknutá vnútroštátna právna úprava má v úmysle chrániť spotrebiteľov tým, že zabráni akejkoľvek možnosti podvodu vyplývajúcemu
         zo zmiešania rôznych odrôd sušeného hrozna.
      
      57      V tomto ohľade treba pripomenúť, ako už vyplýva z bodov 43 a nasl. tohto rozsudku, že vnútroštátna právna úprava dotknutá
         vo veci samej sa nezdá byť koherentná, keďže umožňuje v oblasti B zmiešanie rôznych odrôd sušeného hrozna vrátane hrozna pochádzajúceho
         z akejkoľvek oblasti A, ktorá zahŕňa región požívajúci CHOP, zatiaľ čo je zakázané akékoľvek zmiešanie v celej oblasti A vrátane
         jej druhej podoblasti, ktorá nie je chránená CHOP.
      
      58      Z toho vyplýva, že táto právna úprava nebráni absolútnym spôsobom akémukoľvek zmiešaniu rôznych odrôd sušeného hrozna a že
         okrem toho úroveň kvality výrobku zrejme nebola pre zákonodarcu určujúcim kritériom.
      
      59      V každom prípade aj za predpokladu, že legitímny cieľ všeobecného záujmu smerujúci k ochrane spotrebiteľov a predchádzaniu
         akémukoľvek podvodu by mohol byť vo veci samej užitočne vznesený, treba tiež dbať na to, aby bolo dotknuté opatrenie v súlade
         so zásadou proporcionality.
      
      60      Z rovnakých dôvodov, ako sú tie, ktoré sú uvedené v bodoch 40 a 41 tohto rozsudku a ktoré sa uplatňujú mutatis mutandis aj na preskúmanie proporcionality opatrení zakazujúcich dovoz sušeného hrozna pochádzajúceho z oblasti B do druhej podoblasti
         oblasti A, treba dospieť k záveru, že existujú iné opatrenia menej obmedzujúce voľný pohyb sušeného hrozna vyprodukovaného
         na gréckom území, ako je možnosť uložiť dotknutým subjektom povinnosť disponovať oddelenými výrobnými linkami a/alebo rozličnými
         skladmi, ako aj povinnosť uplatňovať vhodné označovanie v závislosti od geografického pôvodu spracovaného sušeného hrozna,
         rovnako ako aj možnosť zabezpečiť dodržiavanie týchto povinností neohlásenými kontrolami a primeranými sankciami.
      
      61      Za týchto podmienok absolútny zákaz pohybu sušeného hrozna medzi druhou podoblasťou oblasti A a oblasťou B tak, ako je upravený
         právnou úpravou dotknutou vo veci samej, nemôže byť považovaný za odôvodnený z hľadiska ochrany spotrebiteľov a predchádzania
         podvodom, keďže koherentne nesleduje tento cieľ a nie je v súlade s požiadavkami zásady proporcionality.
      
      62      Vzhľadom na všetky vyššie uvedené skutočnosti treba odpovedať na položené otázky tak, že článok 29 ES sa má vykladať v tom
         zmysle, že bráni vnútroštátnej právnej úprave, ako je úprava dotknutá vo veci samej, ktorá upravuje absolútny zákaz dovozu,
         skladovania, spracovania a balenia na účely vývozu sušeného hrozna jednak medzi dvoma podoblasťami oblasti A, jednak medzi
         druhou podoblasťou oblasti A a oblasťou B, keďže neumožňuje koherentne dosiahnuť sledované legitímne ciele a ide nad rámec
         toho, čo je potrebné na zabezpečenie ich uskutočnenia.
      
       O trovách
      63      Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo
         začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd.
         Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov
         konania, nemôžu byť nahradené.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (prvá komora) rozhodol takto:
      Článok 29 ES sa má vykladať v tom zmysle, že bráni vnútroštátnej právnej úprave, ako je úprava dotknutá vo veci samej, ktorá
            upravuje absolútny zákaz dovozu, skladovania, spracovania a balenia na účely vývozu sušeného hrozna jednak medzi dvoma podoblasťami
            oblasti A, jednak medzi druhou podoblasťou oblasti A a oblasťou B, keďže neumožňuje koherentne dosiahnuť sledované legitímne
            ciele a ide nad rámec toho, čo je potrebné na zabezpečenie ich uskutočnenia.
      Podpisy
      * Jazyk konania: gréčtina.