CELEX: C1998/055/26
Language: es
Date: 1998-02-20 00:00:00
Title: SENTENCIA DEL TRIBUNAL (Sala Primera) de 15 de enero de 1998 en el asunto C-80/96 (petición de decisión prejudicial planteada por el Hessisches Finanzgericht, Kassel): Quelle Schickedanz AG und Co. contra Oberfinanzdirektion Frankfurt am Main (Arancel Aduanero Común - Clasificación de una composición de mercancías - Validez del número 6 del anexo del Reglamento (CE) no 1966/94 de la Comisión)

C 55/14                ES                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                      20.2.98
del Tratado CE, por el Bundesvergabeamt (Austria), desti-                 sí de sus intervenciones, con las del Banco Europeo de
nada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano                 Inversiones y con las de los demaÂs instrumentos finan-
jurisdiccional entre Mannesmann Anlagenbau Austria AG                     cieros existentes, debe interpretarse en el sentido de
y otros y Strohal Rotationsdruck GesmbH, una decisión                     que la financiación comunitaria de un proyecto de
prejudicial sobre la interpretación de la letra b) del                    obras no estaÂ supeditada al cumplimiento, por parte
artículo 1 de la Directiva 93/37/CEE del Consejo, de 14                   de sus beneficiarios, de los procedimientos de recurso
de junio de 1993, sobre coordinación de los procedimien-                  establecidos en la Directiva 89/665/CEE del Consejo,
tos de adjudicación de los contratos puÂblicos de obras                   de 21 de diciembre de 1989, relativa a la coordinación
(DO L 199 de 9.8.1993, p. 54), y del apartado 1 del                       de las disposiciones legales, reglamentarias y adminis-
artículo 7 del Reglamento (CEE) no 2081/93 del Consejo,                   trativas referentes a la aplicación de los procedimien-
de 20 de julio de 1993, por el que se modifica el Regla-                  tos de recurso en materia de adjudicación de los con-
mento (CEE) no 2052/88 relativo a las funciones de los                    tratos puÂblicos de suministros y de obras, cuando ellos
Fondos con finalidad estructural y a su eficacia, así como                mismos no sean poderes adjudicadores en el sentido de
a la coordinación entre sí de sus intervenciones, con las                 la letra b) del artículo 1 de la Directiva 93/37/CEE.
del Banco Europeo e Inversiones y con las de los demaÂs
instrumentos financieros existentes (DO L 193 de                     (1) DO C 95 de 30.3.1996.
31.7.1993, p. 5), el Tribunal de Justicia, integrado por los
Sres. G. C. Rodríguez Iglesias, Presidente; C. Gulmann,
M. Wathelet y R. Schintgen, Presidentes de Sala; G. F.
Mancini J. C. Moitinho de Almeida, P. J. G. Kapteyn
(Ponente), J. L. Murray, D. A. O. Edward, J.-P. Puissochet,
G. Hirsch, P. Jann y L. Sevón, Jueces; Abogado General:                              SENTENCIA DEL TRIBUNAL
Sr. P. LeÂger; Secretario: Sr. H. A. Rühl, administrador prin-                                 (Sala Primera)
cipal; ha dictado el 15 de enero de 1998 una sentencia                                    de 15 de enero de 1998
cuyo fallo es el siguiente:
                                                                     en el asunto C-80/96 (petición de decisión prejudicial
1) Una entidad como la Österreichische Staatsdruckerei               planteada por el Hessisches Finanzgericht, Kassel): Quelle
     debe ser considerada un organismo de Derecho                    Schickedanz AG und Co. contra Oberfinanzdirektion
     puÂblico en el sentido del paÂrrafo segundo de la letra b)                           Frankfurt am Main (1)
     del artículo 1 de la Directiva 93/37/CEE del Consejo,           (Arancel Aduanero ComuÂn Ð Clasificación de una com-
     de 14 de junio de 1993, sobre coordinación de los pro-          posición de mercancías Ð Validez del nuÂmero 6 del anexo
     cedimientos de adjudicación de los contratos puÂblicos                del Reglamento (CE) no 1966/94 de la Comisión)
     de obras, y, en consecuencia, como un poder adjudica-
     dor con arreglo al paÂrrafo primero de dicha disposi-                                      (98/C 55/26)
     ción, de modo que los contratos puÂblicos de obras                            (Lengua de procedimiento: alemaÂn)
     celebrados por dicha entidad, sea cual fuere su natura-
     leza, deben ser considerados contratos puÂblicos de             (Traducción provisional; la traducción definitiva se publi-
     obras a efectos de la letra a) del artículo 1 de dicha          caraÂ en la «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal
     Directiva.                                                                                 de Justicia»)
2) Una empresa que ejerce actividades mercantiles y en la            En el asunto C-80/96, que tiene por objeto una petición
     que un poder adjudicador posee la mayoría de las par-           dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 177
     ticipaciones no debe ser considerada un organismo de            del Tratado CE, por el Hessisches Finanzgericht, Kassel
     Derecho puÂblico con arreglo a la letra b) del artículo 1       (Alemania), destinada a obtener, en los litigios pendientes
     de la Directiva 93/37/CEE ni, por lo tanto, un poder            ante dicho órgano jurisdiccional entre Quelle Schickedanz
     adjudicador en el sentido de dicha disposición, por la          AG und Co. y Oberfinanzdirektion Frankfurt am Main,
     uÂnica razón de que esta empresa haya sido creada por           una decisión prejudicial sobre la interpretación y la validez
     el poder adjudicador o de que este uÂltimo le haya              del nuÂmero 6 del anexo del Reglamento (CE) no 1966/94
     transferido los recursos financieros derivados de las           de la Comisión, de 28 de julio de 1994, relativo a la clasi-
     actividades que ejerce para satisfacer necesidades de           ficación de determinadas mercancías de la nomenclatura
     intereÂs general que no tengan caraÂcter industrial o mer-      combinada (DO L 198 de 30.7.1994, p. 103), el Tribunal
     cantil.                                                         de Justicia (Sala Primera), integrado por los Sres. M. Wat-
                                                                     helet, Presidente de Sala; P. Jann (Ponente) y L. Sevón, Jue-
3) Un contrato puÂblico de obras no estaÂ sujeto a las dis-          ces; Abogado General: Sr. N. Fennelly; Secretaria: Sra. D.
     posiciones de la Directiva 93/37/CEE cuando contenga            Louterman-Hubeau, administradora principal; ha dictado
     un proyecto que, desde su origen, corresponda plena-            el 15 de enero de 1998 una sentencia cuyo fallo es el
     mente al objeto social de una empresa que no es un              siguiente:
     poder adjudicador y cuando los contratos de obras
     relativos a dicho proyecto hayan sido celebrados por            1) El Reglamento (CE) no 1966/94 de la Comisión, de 28
     un poder adjudicador por cuenta de dicha empresa.                    de julio de 1994, relativo a la clasificación de determi-
                                                                          nadas mercancías de la nomenclatura combinada, es
4) El apartado 1 del artículo 7 del Reglamento (CEE)                      invaÂlido en la medida en que, en el nuÂmero 6 de su
     no 2081/93 del Consejo, de 20 de julio de 1993, por el               anexo, clasifica por separado, en las subpartidas aran-
     que se modifica el Reglamento (CEE) no 2052/88 rela-                 celarias 6108 21 00 y 6212 10 00, mercancías presen-
     tivo a las funciones de los Fondos con finalidad estruc-             tadas en surtidos acondicionados para la venta al por
     tural y a su eficacia, así como a la coordinación entre              menor, compuestos de un sujetador y de una braga.
 ---pagebreak--- 20.2.98                ES                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    C 55/15
2) La nomenclatura combinada, en la versión adoptada                 La Comisión ha observado que, hasta el presente, la RepuÂ-
     por el anexo I del Reglamento (CEE) no 2551/93 de la            blica HeleÂnica no ha adoptado las medidas apropiadas
     Comisión, de 10 de agosto de 1993, por el que se                para adaptar plenamente el ordenamiento jurídico interno
     modifica el anexo I del Reglamento (CEE) no 2658/87             a las citadas Directivas.
     del Consejo, relativo a la nomenclatura arancelaria y
     estadística y al arancel aduanero comuÂn, debe interpre-        (1) DO   L 340 de 31.12.1993, p. 15.
     tarse en el sentido de que estas mercancías deben ser           (2) DO   L 32 de 5.2.1985, p. 14; EE 03/33, p. 152.
     clasificadas en la uÂltima partida por orden de numera-         (3) DO   L 315 de 8.12.1994, p. 18.
     ción, es decir, en la subpartida arancelaria 6212 10 00.        (4) DO   L 26 de 31.1.1997, p. 67; EE 03/11, p. 156.
(1) DO C 145 de 18.5.1996.
                                                                     Recurso interpuesto el 19 de noviembre de 1997 por la
                                                                     SaÁrl Glasoltherm contra la Comisión de las Comunidades
Recurso interpuesto el 11 de noviembre de 1997 por                                               Europeas
la Comisión de las Comunidades Europeas contra la                                           (Asunto C-399/97)
                       RepuÂblica HeleÂnica
                                                                                               (98/C 55/28)
                       (Asunto C-385/97)
                          (98/C 55/27)
                                                                     En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se
                                                                     ha presentado el 19 de noviembre de 1997 un recurso
En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se            contra la Comisión de las Comunidades Europeas formu-
ha presentado el 11 de noviembre de 1997 un recurso                  lado por la SaÁrl Glasoltherm, representada por el Sr. Pen-
contra la RepuÂblica HeleÂnica formulado por la Comisión             ciolelli, Abogado, 18, avenue de la LibeÂration, 91130 Ris
de las Comunidades Europeas, representada por la Sra.                Orangis (Francia).
Maria Condou-Durande, miembro del Servicio Jurídico,
que designa como domicilio en Luxemburgo el despacho                 La SaÁrl Glasoltherm solicita al Tribunal de Justicia que:
del Sr. Carlos Gómez de la Cruz, miembro de dicho Servi-
cio Jurídico, Centre Wagner.                                         Ð Condene a la Comisión de las Comunidades Europeas
                                                                          a apoyar, durante diez anÄos a partir de la puesta en
La parte demandante solicita al Tribunal de Justicia que:                 servicio industrial de las dos operaciones de demostra-
                                                                          ción referidas anteriormente, por todos los medios,
Ð Declare que la RepuÂblica HeleÂnica ha incumplido las                   incluido el aspecto financiero, la actuación de una
     obligaciones que le incumben en virtud del Tratado CE,               sociedad mercantil creada por SaÁrl Glasoltherm encar-
     así como de las Directivas 93/118/CE (1) del Consejo,                gada de comercializar en la Comunidad Europea la
     de 22 de diciembre de 1993, por la que se modifica la                tecnología «microcentral termoeleÂctrica Glasoltherm».
     Directiva 85/73/CEE (2), relativa a la financiación de
     las inspecciones y controles sanitarios de carnes frescas       Ð Condene a la Comisión de las Comunidades Europeas
     y carnes de aves de corral, y 94/59/CE (3) de la Comi-               al pago de la totalidad de las costas.
     sión, de 2 de diciembre de 1994, por la que se modifi-
     can por tercera vez los anexos de la Directiva 77/96/
                                                                     Motivos y principales alegaciones
     CEE (4) del Consejo, relativa a la detección de triqui-
     nas en el momento de la importación, procedente de
     terceros países, de carnes frescas procedentes de ani-          Los motivos y principales alegaciones invocados son anaÂ-
     males domeÂsticos de la especie porcina, al no haber            logos a los del asunto C-388/96 (1).
     adoptado, dentro del plazo senÄalado, las disposiciones
     legales, reglamentarias y administrativas necesarias            (1) DO C 40 de 8.2.1997, p. 11 y
     para atenerse a dichas Directivas.                                  DO C 295 de 27.9.1997, p. 9.
Ð Condene en costas a la RepuÂblica HeleÂnica.
Motivos y principales alegaciones
                                                                     Recurso interpuesto el 4 de diciembre de 1997 por la
Conforme al paÂrrafo tercero del artículo 189 del Tratado
                                                                     Comisión de las Comunidades Europeas contra el Reino
constitutivo de la Comunidad Europea, la Directiva obli-
                                                                                            de los Países Bajos
garaÂ al Estado miembro destinatario en cuanto al resul-
tado que deba conseguirse. SeguÂn el paÂrrafo primero del                                   (Asunto C-408/97)
artículo 5 del Tratado, los Estados miembros adoptaraÂn                                        (98/C 55/29)
todas las medidas generales o particulares apropiadas para
asegurar el cumplimiento de las obligaciones derivadas del
presente Tratado o resultantes de los actos de las institu-          En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se
ciones de la Comunidad.                                              ha presentado el 4 de diciembre de 1997 un recurso contra