CELEX: 22004A0429(07)
Language: el
Date: 2003-10-14 00:00:00
Title: Συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με ορισμένα γεωργικά προϊόντα

Avis juridique important

|

22004A0429(07)

Συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με ορισμένα γεωργικά προϊόντα  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 130 της 29/04/2004 σ. 0093 - 0099

Συμφωνίαυπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με ορισμένα γεωργικά προϊόνταΑ. Επιστολή του Βασιλείου της ΝορβηγίαςΚύριε,Έχω την τιμή να αναφερθώ στις συμφωνίες υπό μορφήν ανταλλαγών επιστολών της 16ης Απριλίου 1973, της 14ης Ιουλίου 1986, της 2ας Μαΐου 1992, της 20ής Δεκεμβρίου 1995 και της 20ής Ιουνίου 2003, στις διμερείς παραχωρήσεις που προέβλεψαν η Κοινότητα και η Νορβηγία στο πλαίσιο του άρθρου 19 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, και στις διαπραγματεύσεις που διεξήχθησαν μεταξύ των δύο μερών για την προσαρμογή των εν λόγω ανταλλαγών επιστολών και τη θέσπιση εμπορικών ρυθμίσεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, σύμφωνα με το άρθρο 15 της συμφωνίας ελεύθερων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, λόγω της προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.Σας επιβεβαιώνω ότι τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων έχουν ως εξής:1.>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>2. Οι ποσοστώσεις αυτές συμπληρώνουν τις διμερείς παραχωρήσεις που προβλέπονται από την Κοινότητα και τη Νορβηγία στο πλαίσιο του άρθρου 19 της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο.3. Ανάλογα με την περίπτωση, η Νορβηγία συνεχίζει να διαχειρίζεται αυτές τις δασμολογικές ποσοστώσεις εφαρμόζοντας ένα σύστημα έκδοσης αδειών παρόμοιο με αυτό που χρησιμοποιείται σήμερα για τη διαχείριση των δασμολογικών ποσοστώσεων που παρέχονται στις υπό ένταξη χώρες.4. Οι κανόνες καταγωγής για την εφαρμογή των παραχωρήσεων της παρούσας συμφωνίας καθορίζονται στο παράρτημα IV της ανταλλαγής επιστολών της 2ας Μαΐου 1992. Ωστόσο, η παράγραφος 2 του παραρτήματος IV παραπέμπει στον κατάλογο του προσαρτήματος II του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, που πρέπει να εφαρμοσθεί σύμφωνα με το προσάρτημα I του ίδιου πρωτοκόλλου, και όχι στον κατάλογο του προσαρτήματος που αναφέρεται στην παράγραφο 2 του παραρτήματος IV της ανταλλαγής επιστολών της 2ας Μαΐου 1992.5. Το Βασίλειο της Νορβηγίας και η Κοινότητα συμφωνούν ότι δεν θα προβληθούν αξιώσεις σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 της ΓΣΔΕ και επιβεβαιώνουν ότι δεν θα προβληθούν άλλες αξιώσεις για γεωργικά προϊόντα σε σχέση με αυτή τη διεύρυνση της Κοινότητας.6. Η παρούσα συμφωνία κυρώνεται ή εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες τους. Τα έγγραφα κύρωσης ή έγκρισης κατατίθενται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.7. Αρχίζει να ισχύει την ίδια ημέρα με τη συνθήκη για την προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση της 16ης Απριλίου 2003, εφόσον έχουν κατατεθεί και τα έγγραφα κύρωσης ή έγκρισης των ακόλουθων σχετικών συμφωνιών και πρωτοκόλλων:α) της συμφωνίας για τη συμμετοχή της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο·β) της συμφωνίας μεταξύ του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τον για τον νορβηγικό χρηματοδοτικό μηχανισμό για την περίοδο 2004-2009·γ) του πρόσθετου πρωτοκόλλου στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας λόγω της προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση καιδ) του πρόσθετου πρωτοκόλλου στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας λόγω της προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.8. Εάν την 1η Μαΐου 2004 η συμφωνία για τη συμμετοχή της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο δεν τεθεί σε ισχύ ή τεθεί σε ισχύ μόνο για ορισμένα από τα μέρη που την υπέγραψαν, τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίζουν αμέσως για τις προσαρμογές που θα επέλθουν στην παρούσα συμφωνία. Οσάκις απαιτείται, οι δασμολογικές ποσοστώσεις θα ανοίξουν το 2004 κατ' αναλογία.Παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι συμφωνείτε με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.Με εξαιρετική εκτίμηση,Utferdiget i Luxembourg den fjortende oktober totusenogtre./Hecho en Luxemburgo, el catorce de octubre de dos mil tres./V Lucemburku dne ctrnáctého ríjna dva tisíce tri./Udfærdiget i Luxembourg den fjortende oktober to tusind og tre./Geschehen zu Luxemburg am vierzehnten Oktober zweitausendunddrei./Sõlmitud neljateistkümnendal oktoobril kahe tuhande kolmandal aastal Luxembourgis./Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δεκατέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Luxembourg on the fourteenth day of October in the year two thousand and three./Fait à Luxembourg, le quatorze octobre deux mille trois./Fatto a Lussemburgo, addì quattordici ottobre duemilatre./Luksemburga, divtukstos tresa gada cetrpadsmitaja oktobri./Priimta du tukstanciai treciu metu spalio keturiolikta diena Liuksemburge./Kelt Luxembourgban, kétezerhárom október tizennegyedikén./Magmul fil-Lussemburgu fl-erbatax-il jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlieta./Gedaan te Luxemburg, de veertiende oktober tweeduizenddrie./Sporzadzono w Luksemburgu dnia czternastego pazdziernika dwa tysiace trzeciego roku./Feito no Luxemburgo, em catorze de Outubro de dois mil e três./V Luxemburgu strnásteho októbra dvetisíctri./V Luxembourgu, dne stirinajstega oktobra leta dva tisoc tri./Tehty Luxemburgissa neljäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Luxemburg den fjortonde oktober tjugohundratre.På vegne av Kongeriket Norges regjering>PIC FILE= "L_2004130EL.009501.TIF">Β. Επιστολή της Ευρωπαϊκής ΚοινότηταςΚύριε,Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία έχει ως εξής:"Έχω την τιμή να αναφερθώ στις συμφωνίες υπό μορφήν ανταλλαγών επιστολών της 16ης Απριλίου 1973, της 14ης Ιουλίου 1986, της 2ας Μαΐου 1992, της 20ής Δεκεμβρίου 1995 και της 20ής Ιουνίου 2003, στις διμερείς παραχωρήσεις που προέβλεψαν η Κοινότητα και η Νορβηγία στο πλαίσιο του άρθρου 19 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, και στις διαπραγματεύσεις που διεξήχθησαν μεταξύ των δύο μερών για την προσαρμογή των εν λόγω ανταλλαγών επιστολών και τη θέσπιση εμπορικών ρυθμίσεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, σύμφωνα με το άρθρο 15 της συμφωνίας ελεύθερων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, λόγω της προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.Σας επιβεβαιώνω ότι τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων έχουν ως εξής:1.>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>2. Οι ποσοστώσεις αυτές συμπληρώνουν τις διμερείς παραχωρήσεις που προβλέπονται από την Κοινότητα και τη Νορβηγία στο πλαίσιο του άρθρου 19 της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο.3. Ανάλογα με την περίπτωση, η Νορβηγία συνεχίζει να διαχειρίζεται αυτές τις δασμολογικές ποσοστώσεις εφαρμόζοντας ένα σύστημα έκδοσης αδειών παρόμοιο με αυτό που χρησιμοποιείται σήμερα για τη διαχείριση των δασμολογικών ποσοστώσεων που παρέχονται στις υπό ένταξη χώρες.4. Οι κανόνες καταγωγής για την εφαρμογή των παραχωρήσεων της παρούσας συμφωνίας καθορίζονται στο παράρτημα IV της ανταλλαγής επιστολών της 2ας Μαΐου 1992. Ωστόσο, η παράγραφος 2 του παραρτήματος IV παραπέμπει στον κατάλογο του προσαρτήματος II του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας ΕΟΧ, που πρέπει να εφαρμοσθεί σύμφωνα με το προσάρτημα I του ίδιου πρωτοκόλλου, και όχι στον κατάλογο του προσαρτήματος που αναφέρεται στην παράγραφο 2 του παραρτήματος IV της ανταλλαγής επιστολών της 2ας Μαΐου 1992.5. Το Βασίλειο της Νορβηγίας και η Κοινότητα συμφωνούν ότι δεν θα προβληθούν αξιώσεις σύμφωνα με το άρθρο XXIV παράγραφος 6 της ΓΣΔΕ και επιβεβαιώνουν ότι δεν θα προβληθούν άλλες αξιώσεις για γεωργικά προϊόντα σε σχέση με αυτή τη διεύρυνση της Κοινότητας.6. Η παρούσα συμφωνία κυρώνεται ή εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες τους. Τα έγγραφα κύρωσης ή έγκρισης κατατίθενται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.7. Αρχίζει να ισχύει την ίδια ημέρα με τη συνθήκη για την προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση της 16ης Απριλίου 2003, εφόσον έχουν κατατεθεί και τα έγγραφα κύρωσης ή έγκρισης των ακόλουθων σχετικών συμφωνιών και πρωτοκόλλων:α) της συμφωνίας για τη συμμετοχή της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο·β) της συμφωνίας μεταξύ του Βασιλείου της Νορβηγίας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τον νορβηγικό χρηματοδοτικό μηχανισμό για την περίοδο 2004-2009·γ) του πρόσθετου πρωτοκόλλου στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας λόγω της προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση καιδ) του πρόσθετου πρωτοκόλλου στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας λόγω της προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.8. Εάν την 1η Μαΐου 2004 η Συμφωνία για τη συμμετοχή της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο δεν τεθεί σε ισχύ ή τεθεί σε ισχύ μόνο για ορισμένα από τα μέρη που την υπέγραψαν, τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίζουν αμέσως για τις προσαρμογές που θα επέλθουν στην παρούσα συμφωνία. Οσάκις απαιτείται, οι δασμολογικές ποσοστώσεις θα ανοίξουν το 2004 κατ' αναλογία. Παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι συμφωνείτε με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής."Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω τη συμφωνία με το περιεχόμενο της επιστολής σας.Με εξαιρετική εκτίμηση,Hecho en Luxemburgo, el catorce de octubre de dos mil tres./V Lucemburku dne ctrnáctého ríjna dva tisíce tri./Udfærdiget i Luxembourg den fjortende oktober to tusind og tre./Geschehen zu Luxemburg am vierzehnten Oktober zweitausendunddrei./Sõlmitud neljateistkümnendal oktoobril kahe tuhande kolmandal aastal Luxembourgis./Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δεκατέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Luxembourg on the fourteenth day of October in the year two thousand and three./Fait à Luxembourg, le quatorze octobre deux mille trois./Fatti a Lussemburgo, addì quattordici ottobre duemilatre./Luksemburga, divtukstos tresa gada cetrpadsmitaja oktobri./Priimta du tukstanciai treciu metu spalio keturiolikta diena Liuksemburge./Kelt Luxembourgban, kétezerhárom október tizennegyedikén./Magmul fil-Lussemburgu fl-erbatax-il jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlieta./Gedaan te Luxemburg, de veertiende oktober tweeduizenddrie./Utferdiget i Luxembourg den fjortende oktober totusenogtre./Sporzadzono w Luksemburgu dnia czternastego pazdziernika dwa tysiace trzeciego roku./Feito no Luxemburgo, em catorze de Outubro de dois mil e três./V Luxemburgu strnásteho októbra dvetisíctri./V Luxembourgu, dne stirinajstega oktobra leta dva tisoc tri./Tehty Luxemburgissa neljäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Luxemburg den fjortonde oktober tjugohundratre.Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2004130EL.009901.TIF">