CELEX: 21991A1211(01)
Language: et
Date: 1991-04-26 00:00:00
Title: Koostöö raamleping Euroopa Majandusühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahel

Tähtis õiguslik teade

|

21991A1211(01)

Euroopa Liidu Teataja L 340 , 11/12/1991 Lk 0002 - 0015

		Koostöö raamlepingEuroopa Majandusühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahelEUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGUühelt poolt,MEHHIKO ÜHENDRIIKIDE VALITSUSteiselt poolt,VÕTTES ARVESSE Euroopa Majandusühenduse liikmesriikide ja Mehhiko Ühendriikide tavapäraseid sõprussidemeid;OLLES TEADLIKUD Euroopa Majandusühenduse, edaspidi "ühendus", ja Mehhiko Ühendriikide, edaspidi "Mehhiko", ühisest soovist laiendada ja mitmekesistada omavahelist kaubandust ning tugevdada kaubandus-, majandus-, teadus- ja tehnoloogia- ning finantskoostööd;ARVESTADES, et koostööst saavad kasu peamiselt inimesed, ning et seetõttu tuleks edendada austust inimõiguste suhtes;USKUDES, et lepingupooled ja nendevahelised suhted on arenenud väljapoole 1975. aastal sõlmitud koostöölepingu piire;TUNNISTADES Mehhiko majanduse kaasajastamis- ja reformiprotsessi positiivseid tagajärgi lepingupoolte kaubandus- ja majandussuhetele;TERVITADES dialoogi sisseseadmist Rio Grupi ning ühenduse ja selle liikmesriikide vahel tänu 20. detsembri 1990. aasta Rooma deklaratsioonile;KINNITADES, et käesoleva lepingu põhieesmärk on mõlema poole huvides konsolideerida, intensiivistada ja mitmekesistada lepingupoolte suhteid;ARVESTADES lepingupoolte majandusarengu teadaolevaid erinevusi;SOOVIDES aidata kaasa rahvusvaheliste majandussuhete arengule;OLLES TEADLIKUD Euroopa siseturu konsolideerimise rahvusvahelisest tähtsusest maailmas;TUNNISTADES, et ühendus ja selle liikmesriigid omistavad suurt tähtsust kaubandus- ja majanduskoostöö edendamisele arengumaadega, et aidata toetada ja tugevdada nende majandust;OLLES VEENDUNUD üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) eeskirjade ja põhimõtete tähtsuses avatud ning pidevalt laieneva rahvusvahelise kaubanduse jaoks ning kinnitades käesoleva lepingu alusel endale võetud kohustusi;ARVESTADES mõlema lepingupoole poolt keskkonnakaitsele omistatud tähtsust, olles otsustanud veelgi suurendada oma jõupingutusi, et tagada selle küsimuse täielik integreerimine arengupoliitikasse, võttes arvesse kohalikku ja globaalset mõju;OLLES TEADLIKUD otseselt asjaga seotud üksikisikute ja üksuste, eriti ettevõtjate ja neid esindavate asutuste koostöösse kaasamise soodustamise tähtsusest;ON OTSUSTANUD sõlmida käesoleva lepingu ja on selleks nimetanud oma täievolilisteks esindajateks:EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU,Jacques F. Poos,Luksemburgi Suurhertsogiriigi välisminister,Euroopa Ühenduste Nõukogu eesistuja;Abel Matutes,Euroopa Ühenduste Komisjoni liige;MEHHIKO ÜHENDRIIKIDE VALITSUS:Fernando Solana Morales,Mehhiko Ühendriikide välisminister;KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES.Artikkel 1Mõlemad lepingupooled kohustuvad arendama omavahelisi suhteid uue hooga. Selle olulise eesmärgi saavutamiseks otsustavad pooled edendada eelkõige kaubanduse, investeeringute, rahanduse ja tehnoloogiaga seotud koostöö arengut, võttes arvesse Mehhiko kui arengumaa erilist olukorda.I PEATÜKKMajanduskoostööArtikkel 21. Võttes arvesse vastastikust huvi ning pikaajalisi ja keskmise tähtajaga majanduslikke eesmärke, kohustuvad lepingupooled sisse seadma võimalikult ulatusliku majanduskoostöö. Sellise koostöö eesmärgid on eelkõige:a) tugevdada ja mitmekesistada lepingupoolte majandussuhteid üldiselt;b) toetada nende majanduse säästvat arengut ning tõsta elatustaset;c) avada uued tarneallikad ja uued turud;d) edendada investeeringuvoogu ja tehnosiiret;e) edendada ettevõtjate, eelkõige väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete koostööd;f) luua uute töökohtade teket soodustavad tingimused;g) kaitsta ja parandada keskkonda;h) soodustada maaelu arengut;i) tõhustada teaduse ja tehnoloogia arengut.2. Lepingpooled määravad vastastikust huvi ning oma volitusi arvesse võttes ühise lepinguga kindlaks majanduskoostööga hõlmatavad valdkonnad, jätmata algusest peale ühtki tegevusvaldkonda kõrvale. Koostöö hõlmab eelkõige järgmisi valdkondi:a) tööstus;b) intellektuaal- ja tööstusomand, standardid ning kvaliteedistandardid;c) tehnosiire;d) agrotööstus;e) kalakasvatus ja kalandus;f) energeetikaplaneering ja energia tõhus kasutamine;g) keskkonnakaitse;h) loodusvarade majandamine;i) teenused, sealhulgas finantsteenused, turism, transport, telekommunikatsioon ja andmetöötlus;j) teabevahetus rahaküsimustes.3. Majanduskoostöö eesmärkide saavutamiseks püüavad lepingupooled kooskõlas oma õigusaktidega edendada muu hulgas järgmisi meetmeid:a) pooltevaheliste kontaktide tugevdamine eelkõige kaubavahetuse ja investeeringuvoogude suurendamiseks mõeldud konverentside, seminaride, kaubandus- ja tööstusdelegatsioonide, ärinädalate, üld- ja erialamesside ning teabekogumiskülastuste organiseerimise kaudu;b) ühenduse ettevõtete osalemine messidel ja näitustel Mehhikos ja vastupidi;c) tehniline abi, eelkõige selline, kuhu on kaasatud eksperdid ning konkreetsete uuringute läbiviimine;d) ühisettevõtete loomine;e) rahaasutuste koostöö;f) asjakohaste andmete vahetamine ning eelkõige ligipääs olemasolevatele või loodavatele andmepankadele;g) ettevõtjate võrkude loomine, eelkõige tööstuses.Rahaasutuste koostööArtikkel 3Lepingupooled püüavad vastavalt oma vajadustele ning oma programmide ja õigusaktide piires julgustada rahaasutuste koostööd meetmete abil, et soodustada järgmist:- teabe- ja kogemuste vahetust vastastikust huvi pakkuvates küsimustes. Selline koostöö toimub muu hulgas seminaride, konverentside ja töörühmade vormis,- ekspertide vahetus,- tehnilise abi andmine,- statistika ja meetoditega seotud teabe vahetamine.Artikkel 4Lepingupooled püüavad kooskõlas oma seadustega majanduskoostöö eesmärgil edendada ühenduse liikmesriikide ja Mehhiko vaheliste topeltmaksustamisega seotud lepingute sõlmimist ning soodustada sellealast teabevahetust.TööstuskoostööArtikkel 5Lepingupooled edendavad Mehhiko tootmisbaasi laiendamist ja mitmekesistamist tööstus- ja teenindussektoris, suunates koostöömeetmed eelkõige väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele ning soodustades meetmeid, mis võimaldavad selliste ettevõtete ligipääsu kapitaliallikatele, turgudele ja asjakohasele tehnoloogiale, toetades ka ühisettevõtete tegevust, mis on peamiselt suunatud lepingupoolte kaubavahetusele ning kolmandate riikide turgudele.Sel eesmärgil toetavad lepingupooled oma vastutuse piires projekte ja meetmeid, mille abil edendatakse koostööd selliste ettevõtjate vahel: ühisettevõtted, allhanked, tehnosiire, litsentsid, rakendusuuringud ja frantsiis.InvesteerimineArtikkel 6Käesoleva lepingu eesmärkide saavutamise huvides lepivad lepingupooled kokku, et edendavad niipalju kui võimalik soodsate, prognoositavate ja stabiilsete investeerimisolude loomiseks ja säilitamiseks vajalikke meetmeid. Lepingupooled kinnitavad, et kummagi lepingupoole erainvestoritel on suureneva majandusliku koostoime huvides teise poole arengus täita tähtis osa. Sellega seoses kohustuvad lepingupooled oma vastutuse piires ja vastavalt oma õigusnormidele ja põhimõtetele uurima investeerimisolude parandamise meetmete ja mehhanismide loomise võimalust kooskõlas Euroopa Majandusühenduse ja Rio Grupi vahelise Rooma deklaratsiooni lõike 38 suunistega. Sama tuleks kohaldada topeltmaksustamise vältimise lepingute puhul.Lepingupooled püüavad toetada investeeringute soodustamise mehhanisme ja meetmeid eesmärgiga teha kindlaks uued võimalused ning aidata neist kasu saada ning teha koostööd reklaamürituste, sealhulgas seminaride, näituste ja ärireiside korraldamisel ning ettevõtjatel investeerimisprojektide väljatöötamise võimaldamisel.Artikkel 7Lepingupooled soodustavad oma vastutuse, põhimõtete ja võimaluste piires rahalise toetuse ja tehnilise abi andmist, mis on vajalik mõlema poole huvides olevate ühisinvesteeringute võimaldamiseks, eelkõige väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete vahel.Tehnoloogia arendamine ja intellektuaalomandArtikkel 8Selleks et saavutada Mehhiko ettevõtete ja ühenduse ettevõtete tõhus koostöö tehnosiirde, tööstus- ja intellektuaalomandi litsentsimise, ühisinvesteeringute ja riskikapitali rahastamise valdkonnas, lepivad lepingupooled kokku järgmises:- teha kindlaks tööstusharud või -sektorid, mida koostöö eelkõige hõlmab, ning sellise tööstuskoostöö edendamise vahendid, mille raskuskeskmeks on tehnoloogia,- teha koostööd rahaliste vahendite kasutuselevõtmise soodustamisel selliste Mehhiko ettevõtete ja ühenduse ettevõtete ühisprojektide toetamiseks, mille eesmärk on tehnoloogia uuemate saavutuste rakendamine tööstuses,- toetada tehnoloogiauuringute kvalifitseeritud personali koolitust,- edendada uuendusi, vahetades teavet kummagi poole läbiviidavate programmide kohta, vahetades perioodiliselt uuendusprogrammide rakendamisel saadud kogemusi ning luues Mehhiko ja ühenduse asutustes mõlema lepingupoole uuenduste soodustamise eest vastutavatele ametnike vahetusprogrammid.Artikkel 9Lepingupooled kohustuvad oma õigusnormide ja põhimõtetega lubatud ulatuses tagama, et intellektuaalomandi õiguste, sealhulgas kaubandus- ja tööstusomandi õiguste, autoriõiguse ja päritolumärgistuste jaoks kehtestataks sobiv, tõhus ja senisest suurem kaitse. Lisaks lepivad nad kokku, et soodustavad nendes valdkondades lepingute sõlmimist ning niipalju kui võimalik juurdepääsu andmepankadele ja andmebaasidele.Koostöö standardite valdkonnasArtikkel 10Ilma et see mõjutaks nende rahvusvaheliste kohustuste täitmist, võtavad lepingupooled oma volituste raames ja kooskõlas oma õigusaktidega meetmeid erinevuste vähendamiseks metroloogia, standardimise ja sertifitseerimise osas, edendades ühilduvate standardi- ja sertifitseerimissüsteemide kasutamist. Sel eesmärgil toetavad nad eelkõige:- ekspertidevaheliste sidemete loomist, et soodustada teabevahetust ja uuringuid metroloogia, standardite, kvaliteedikontrolli, edendamise ja sertifitseerimise osas,- vahetuste ja kontaktide edendamist neile valdkondadele spetsialiseerunud asutuste ja institutsioonide vahel,- kalibreerimissüsteemide ja kvaliteeditõendite ning standardite samaväärsuse vastastikuse tunnustamise saavutamise meetmete edendamist reguleeritud valdkondades,- teabevahetuse ja kontaktide edendamist vastastikust huvi pakkuvates valdkondades, milleks on eelkõige tervishoiu-, keskkonna- ja ohutusnõuded, kaubandusteavet käsitlevad nõuded, standardite ja kvaliteeditõenditega seonduvad tehnilised nõuded ning ühendusesisese kaubandusega seotud praktika,- tehnilise abi arendamist seoses metroloogia, mõõtmisstandardite kalibreerimise ning kvaliteedi tõstmise programmidega,- konsultatsioonide pidamist, tagamaks et standardid ei kujutaks endast tarbetuid kaubandustõkkeid.II PEATÜKKKaubanduskoostööArtikkel 11Lepingupooled kohaldavad kaubavahetuse osas vastastikku enamsoodustusrežiimi kooskõlas üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppega.Lepingupooled kinnitavad oma tahet pidada omavahelist kaubavahetust kooskõlas nimetatud kokkuleppega.Kaubanduse laiendamineArtikkel 12Lepingupooled teatavad ühisest huvist tugevdada omavahelisi kaubandussuhteid ning kohustuvad kummagi poole kehtivate õigusaktide raames edendama omavahelise kaubanduse laiendamist ja mitmekesistamist.Selleks kohustuvad pooled vahetama võimalikult üksikasjalikku teavet.Artikkel 13Lepingupooled lepivad kokku, et edendavad teabevahetust ning korraldavad nõupidamisi tariifidega seotud küsimustes, tervishoiu- ja tehniliste nõuete alal, seaduste ja kaubandustavade küsimuses ning kõigi võimalike dumpinguvastaste või tasakaalustavate tollimaksude alal.Artikkel 14Ilma et see piiraks lepingupooltele GATTist tulenevaid õigusi ja kohustusi, kohustuvad lepingupooled pidama omavahel nõu seoses kõikide kaubanduse osas tekkida võivate vaidlustega.Kui üks pooltest taotleb nimetatud konsultatsiooni, toimub see esimesel võimalusel. Lepingupool, kes taotleb konsultatsiooni, esitab teisele poolele kõik andmed, mida on vaja kõnealuse juhtumi üksikasjalikuks läbivaatamiseks.Selliste konsultatsioonide kaudu püütakse kaubandusvaidlused lahendada nii kiiresti kui võimalik.Artikkel 15Kui lepingupoolte vahelisest kaubandusest peaks tõusetuma dumpingu või toetusega seotud vihjeid, mille põhjal pädevad asutused alustavad juurdlust, kohustuvad lepingupooled vaatama läbi teise poole taotlused seoses kõnealuse juhtumiga.Lepingupoolte pädevad asutused teavitavad huvitatud isikuid nende taotlusel olulistest faktidest ja kaalutlustest, mis on otsuse vastuvõtmise aluseks. Selline teave edastatakse enne uurimise lõplike järelduste tegemist ning piisavalt aegsasti, et anda asjaomastele pooltele võimalus oma huve kaitsta.Enne lõplike dumpinguvastaste ja tasakaalustavate tollimaksude kehtestamist teevad lepingupooled kõik endast oleneva, et leida küsimusele konstruktiivne lahendus.Artikkel 16Lepingupooled nõustuvad edendama kontakte ja koostööd oma ettevõtjate ja institutsioonide vahel eesmärgiga luua konkreetseid majanduskoostööprojekte, mis aitaksid kaasa kaubavahetuse arendamisele ja mitmekesistamisele.Mõlemad pooled tunnistavad, et sellistel äriorganisatsioonidel nagu Mehhiko-Euroopa Ühenduse Ärinõukogu on oluline roll ettepanekute tegemisel kahepoolsete suhete mitmekesistamiseks ja intensiivistamiseks, ning kinnitavad oma huvi toetada selliste organisatsioonide tööd.Artikkel 171. Aktiivsema kaubanduskoostöö saavutamiseks kohustuvad lepingupooled võtma muuhulgas järgmisi meetmeid:- edendada lepingupoolte ettevõtjate kohtumisi, vahetusi ja kontakte eesmärgiga teha kindlaks teise lepingupoole turul müümiseks sobivad kaubad,- soodustada lepingupoolte tolliasutuste koostööd, eelkõige kutseõpetuse, protseduuride lihtsustamise ja tollieeskirjade rikkumiste avastamise valdkondades,- soodustada ja toetada kaubanduse edendamise meetmeid, näiteks seminare, sümpoosioneid, messe ning kaubandus- ja tööstusnäitusi, kaubandusvisiite, vastastikuseid visiite ja ärinädalaid,- toetada oma organisatsioone ja ettevõtjaid, võimaldamaks neil võtta vastastikku kasulikke meetmeid,2. Kui mõlema poole pädevad asutused niimoodi otsustavad, võib ühendus rahastada mõnesid käesolevas artiklis nimetatud kaubanduse edendamise meetmeid, sealhulgas turu-uuringuid Mehhikot huvitavate kaupade osas.Kaupade ajutine importArtikkel 18Lepingupooled kaaluvad maksu- ja tollimaksuvabastusi nende territooriumile ajutiselt imporditavate kaupade puhul, mille suhtes kohaldatakse nimetatud küsimust reguleerivaid rahvusvahelisi lepinguid.III PEATÜKKTeadus- ja tehnoloogiakoostööArtikkel 19Lepingupooled kohustuvad kooskõlas vastastikuste huvide ning oma teaduspoliitikaga edendama teadus- ja tehnoloogiakoostööd, mille eesmärk on eelkõige soodustada teadlaste vahetust Mehhiko ja ühenduse liikmesriikide vahel, et luua püsisidemed poolte teadusringkondade vahel, suurendada teadusuuringute potentsiaali, stimuleerida tehnoloogilisi uuendusi, soodustada tehnosiiret ning teaduskeskuste sidemeid.Artikkel 20Pooled lepivad teadus- ja tehnoloogiakoostöö edendamise eesmärgil kokku, et valivad ühiselt välja mõlemaid pooli huvitavad valdkonnad ning pööravad erilist tähelepanu muuhulgas järgmistele teemadele: elanikkonna elukvaliteedi parandamine, keskkond ja loodusvarade kaitse, biotehnoloogia kasutamine meditsiinis ja põllumajanduses ning uute materjalide kasutamine.Artikkel 21Ettenähtud eesmärkide saavutamiseks edendavad ja stimuleerivad lepingupooled muu hulgas järgmisi meetmeid: kvalifitseeritud töötajate koolitus, ühised uurimisprojektid ja teadusinfo vahetus, muuhulgas poolte teadusringkondade vaheliste seminaride, töörühmade, kongresside ja töökohtumiste kaudu. Selline tegevus võib toimuda institutsioonide, asutuste ja ettevõtete vahel nii avalikus kui ka erasektoris.Artikkel 22Kõrgtehnoloogiaalaste koostööprojektide puhul täpsustatakse muuhulgas kõigi operatsioonide vorm ja vahendid, eesmärgid ning teaduslik ja tehnoloogiline sisu ning sätted, mis käsitlevad tehniliste töötajate liikumist ja mõlema poole esindajate osalust.Lepingupooled kohustuvad kehtestama sobiva korra, mis tagaks nende teadlaste ja teaduskeskuste võimalikult ulatusliku osalemise pooltevahelises koostöös.IV PEATÜKKTEISED KOOSTÖÖVALDKONNADPõllumajandus ja maaeluArtikkel 23Lepingupooled seavad sisse koostöö põllumajanduse, metsanduse ja agrotööstuse valdkondades.1. Koostöö ja hea tahte vaimus ning võttes arvesse mõlema lepingupoole õigusakte nendes küsimustes, uurivad lepingupooled sel eesmärgil:a) põllumajandus-, metsandus- ja agrotööstustoodetega kauplemise arendamise võimalusi;b) tervishoiu-, taimetervise- ja keskkonnameetmeid ja nende tagajärgi tagamaks, et need ei takista kaubavahetust.2. Peale selle püüavad lepingupooled edendada koostööd järgmistes valdkondades:a) Mehhiko põllumajanduse üldine areng;b) metsandusressursside kaitse ja arendamine eelkõige seoses troopiliste metsadega;c) põllumajandus- ja maakeskkond;d) teadus- ja põllumajandustehnika alane koolitus;e) põllumajandusuuringud;f) lepingupoolte põllumajandustootjate kontaktid kaubandusoperatsioonide ja investeeringute soodustamise huvides;g) põllumajandusstatistika.KalandusArtikkel 24Lepingupooled tunnistavad püügipiirkondadega seotud huvide lähendamise tähtsust ning püüavad selle tulemusena tugevdada ja arendada koostööd kalanduse valdkonnas, sõnastades ja rakendades konkreetseid programme, mis käsitlevad kalandusvaldkonna majanduslikke, kaubanduslikke, teaduslikke ja tehnilisi aspekte. Samuti toetavad nad ühenduse ja Mehhiko erasektori ühist osalemist kalanduse arendamises.Käesoleva lepingu alusel koostöö eriprogrammide alustamine ei välista võimalust leppida kokku muudes kalandusega seotud mehhanismides.KaevandamineArtikkel 25Lepingupooled lepivad kokku kaevanduskoostöö edendamises, rakendades peamiselt tegevusi, mille eesmärk on järgmine:- ühenduse liikmesriikide ettevõtete kaasamise edendamine Mehhiko mineraalide uurimisse, kaevandamisse ja tulutoovasse kasutamisse kooskõlas Mehhiko õigusaktidega nimetatud valdkonnas,- väikeste ja keskmise suurusega kaevandusettevõtete koostöö edendamine,- geoloogiliste uuringute ja kaevandamisega seotud kogemuste ja tehnoloogia vahetamine ning ühiste teadusuuringute läbiviimine, avardamaks tehnoloogiaarengu võimalusi.Infotehnoloogia ja telekommunikatsioonArtikkel 26Lepingupooled tunnistavad, et infotehnoloogia ja telekommunikatsioon on üks tänapäeva ühiskonna põhielemente ning et need on olulised ühiskonna majanduslikuks ja sotsiaalseks arenguks.Nad teatavad, et on valmis edendama koostööd ühist huvi pakkuvates valdkondades, eelkõige järgmistes:- infotehnoloogia ja telekommunikatsiooniga seonduv standardimine, testimine ja sertifitseerimine,- maal ja kosmoses paiknevad sidevahendid, näiteks sidevõrgud, satelliidid, fiiberoptilised võrgud, integraalteenuste digitaalvõrgud (ISDN), andmeedastus, maapiirkondade telefonisüsteemid ja mobiiltelefonisüsteemid,- elektroonika ja mikroelektroonika,- informatsioon ja automatiseerimine,- peeneralduslik televisioon,- uue infotehnoloogia ja telekommunikatsiooniga seotud uurimis- ja arendustegevus.Selline koostöö toimub eelkõige:- ekspertide koostööna,- ekspertteenuste, uuringute ja teabevahetusena,- teadlaste ja tehnikute koolitusena,- vastastikku kasulike projektide koostamise ja rakendamisena,- investeeringute ja ühisinvesteeringute edendamisena,- uurimis- ja arendustegevusega seonduvate ühisprojektide edendamisena, andmevõrkude ja andmebaasidega seotud ülikoolide, teaduskeskuste, katselaborite ning ühenduse ja Mehhiko avaliku ja erasektori ettevõtete ja ettevõtjate loomisena.Pooled lepivad kokku kosmoseuuringute ja arendustegevuse, Mehhiko uue põlvkonna satelliitide ja eksperimentaalsete madalaorbiidiliste satelliitide alase koostöö tugevdamises.Pooled loovad nimetatud valdkonnas koostöö teostamiseks erimehhanismid.Investeeringute edendamiseks on vajalikud erilised jõupingutused, mis hõlmavad teavet ja konsultatsioone.TransportArtikkel 271. Tunnustades transpordi olulisust majanduse arengu ning kaubanduse intensiivistamise osas, võtavad lepingupooled vastu vajalikud meetmed koostöö edendamiseks nimetatud valdkonnas.2. Koostöö õhu-, maantee- ja raudteetranspordi ning infrastruktuuride valdkonnas hõlmab järgmist:a) teabevahetus poolte poliitika alal ning ühist huvi pakkuvates küsimustes;b) ettevõtjatele ja avaliku sektori vastutavatele isikutele suunatud majandus-, õigus- ja tehnikakoolitusprogrammid;c) tehniline abi eelkõige seoses infrastruktuuri kaasajastamise programmidega, veeremite, sõidukite ning laevade ja õhusõidukite uuendamisega ning kombineeritud ja mitmeliigiliste vedudega seonduva tehnoloogia kasutuselevõtmisega.RahvatervisArtikkel 28Lepingupooled lepivad kokku, et teevad koostööd rahvatervise valdkonnas elatustaseme ja elu kvaliteedi parandamiseks, eelkõige kõige ebasoodsamas olukorras olevates sektorites. Nende eesmärkide saavutamise huvides kohustuvad lepingupooled läbi viima ühiseid teadusuuringuid, tehnosiirdeid ning teabe ja tehnilise abi vahetusi, sealhulgas eelkõige järgmiste küsimustega seotud meetmeid:- nimetatud valdkonnas vastutavate asutuste juhtimine ja haldamine,- teaduskohtumiste ja spetsialistide vahetuste korraldamine,- kutseõppeprogrammide läbiviimine,- programmid ja projektid tervishoiu ja sotsiaalhoolekande parandamiseks linnades ja maapiirkondades.Narkootikumide kuritarvitamise kontrollArtikkel 291. Lepingupooled kohustuvad kooskõlas oma õigusnormidega kooskõlastama ja suurendama jõupingutusi narkootikumide tootmise, nendega äritsemise ja nende tarbimise ennetamiseks ja vähendamiseks.2. Selline koostöö hõlmab järgmist:- sõltlaste koolitus-, õppe-, tervise edendamise ja taastusabiprojektid, sealhulgas projektid sõltlaste taasintegreerimiseks töö- ja sotsiaalsesse keskkonda,- uurimisprogrammid ja -projektid,- alternatiivsete majandusvõimaluste soodustamise meetmed,- asjakohase teabe, sealhulgas rahapesu käsitleva teabe vahetamine.3. Nimetatud tegevuste rahastamist võivad toetada riiklikud ja eraõiguslikud institutsioonid ning piirkondlikud ja rahvusvahelised organisatsioonid, konsulteerides Mehhiko valitsuse ja asjaomaste ühenduse ja liikmesriikide asutustega.EnergeetikaArtikkel 30Lepingupooled tunnistavad energiasektori olulisust majanduslikuks ja sotsiaalseks arenguks ning on valmis tugevdama koostööd seoses energia kokkuhoiu ja tõhusa kasutamisega. Selline koostöö hõlmab alternatiivsete energiavarude kasutatava potentsiaali hindamist ning tehnoloogia kasutamist energia säästmiseks tööstusprotsessides.Nende eesmärkide saavutamiseks lepivad lepingupooled kokku, et edendatakse:- ühisuuringute ja ühise teadustöö läbiviimist,- energeetikaplaneeringute eest vastutajate kontakte,- ühisprogrammide ja -projektide teostamist nimetatud valdkonnas.KeskkondArtikkel 311. Lepingupooled kohustuvad seadma sisse koostöö keskkonnakaitse ja keskkonna seisundi parandamise valdkonnas seoses vee, pinnase ja õhu saastamise, erosiooni, kõrbestumise, metsade hävitamise, loodusvarade ülekasutamise ja linnade kasvu tagajärjel tekkinud probleemidega ning pidades silmas metsa- ja veekeskkonna taimestiku ja loomastiku tootlikku säilitamist.2. Nende eesmärkide saavutamiseks püüavad lepingupooled teha koostööd keskkonnameetmete küsimuses, mis on suunatud eelkõige järgmisele:a) luua ja tugevdada keskkonnakaitse riiklikke ja erastruktuure;b) kehtestada õigusakte, standardeid ja mudeleid;c) viia läbi uurimisi ja koolitusi ning rakendada teavitamis- ja üldsuse teadlikkuse suurendamise meetmeid;d) teostada uuringuid ja projekte ning osutada tehnilist abi;e) korraldada kohtumisi, seminare, töörühmi, konverentse ning ametnike, ekspertide, tehnilise personali, ettevõtjate ja teiste keskkonnavaldkonnas tegutsevate isikute visiite;f) teabe ja kogemuste vahetust ülemaailmsete olulisemate keskkonnaküsimuste valdkonnas;g) viia läbi ühiseid suurõnnetuste ja nende vältimisega seonduvaid uurimis- ja teadustöö programme ja projekte.3. Lepingupooled lepivad kokku, et teevad koostööd kõigis veega seotud küsimustes, sealhulgas meteoroloogia ja klimatoloogia, ning samuti veeressursside tehnoloogia, majandamise, kasutamise ja säilitamise uurimis- ja arendustegevuses.TurismArtikkel 32Lepingupooled edendavad kooskõlas oma õigusaktidega turismialast koostööd, mis tuleks saavutada erimeetmete kaudu, mis hõlmavad järgmist:- turismiga tegelevate ametnike ja ekspertide vahetused, nimetatud valdkonda käsitleva teabe ja statistika vahetamine ning tehnosiire,- turistide liikumist soodustavate tegevuste arendamine,- hotellide tegevuse ja haldamise toetamiseks mõeldud koolituskavade arendamine,- ühine osalemine turistide voolu suurendamiseks korraldatud messidel ja näitustel.Sotsiaalküsimused ja arengu planeerimineArtikkel 331. Ühendus nõustub toetama meetmeid, mille eesmärk on sotsiaalse ja majandusliku planeerimise arendamine, eelkõige asjaomase valdkonna meetoditega seonduva teabe ja oskusteabe vahetamist ning eriprogrammide ettevalmistamist ja elluviimist. Selline koostöö saavutatakse peamiselt järgmiste vahenditega:a) teabevahetus;b) ekspertide vastastikused visiidid ja vahetused;c) seminaride, sümpoosionide ja konverentside korraldamine;d) tehnilise abi andmine sotsiaalteenuste haldamiseks;e) valitsusväliste organisatsioonide tegevus antud valdkonna ametlike meetmete täiendamiseks.2. Lepingupooled lepivad kokku, et arutavad üksikasjalikult programme ja projekte, mis käsitlevad sotsiaalset arengut ning on suunatud enim puudustkannatavate elanikkonnakihtide põhivajaduste rahuldamisele. Selline koostöö hõlmab eelkõige äärmise vaesuse vastu võitlemise ja uute töövõimaluste loomise meetmeid.ValitsusArtikkel 34Lepingupooled teevad koostööd valitsuse ja institutsioonidega seotud küsimustes nii riiklikul, piirkondlikul kui ka kohalikul tasandil.Nende eesmärkide saavutamiseks kohustuvad lepingupooled:- edendama kohtumisi, visiite, teabe- ja tehnilise personali vahetusi, riigiteenistujate ning riikliku tasandi ja kohalike omavalitsuste töötajate seminare ja kursusi,- vahetama teavet riiklike teenistuste asjakohaste sektorite tõhususe suurendamise programmide kohta.Teave, teabevahetus ja kultuurArtikkel 35Lepingupooled kohustuvad tegutsema ühiselt teabe ja teabeedastuse valdkondades, et edendada olemasolevaid pooltevahelisi kultuurisidemeid.Sellisteks meetmeteks on eelkõige:- teabevahetus ühist huvi pakkuvates küsimustes kultuuri ja teabevahetuse alal,- esialgsed uuringud ja tehniline abi kultuuripärandi säilitamise eesmärgil,- kultuurisündmuste korraldamine,- kultuurialased vahetused,- akadeemilised vahetused,- kirjandusteoste tõlkimine.KoolitusArtikkel 36Lepingupooled loovad ühist huvi pakkuvates valdkondades spetsiaalsed koolitusprogrammid. Koolitusalases koostöös võetakse arvesse uue tehnoloogia rolli kõnealuses valdkonnas.Lepingupooled lepivad kokku, et võtavad vajalikke meetmeid tehnilise ja täitevpersonali koolituse soodustamiseks, eelistades märkimisväärse mitmekordse tõhususega koolitusmeetmeid ning avaliku ja erasektori ettevõtetes, ministeeriumides, avalikus teenistuses ja majandusorganisatsioonides vastutaval ametikohal töötavat tehnilist personali. Selline koostöö toimub Mehhiko ja Euroopa koolitusasutuste vahelise ekspertide, oskusteabe ja tehnika vahetamise eriprogrammide kaudu eelkõige teaduse ja tehnika valdkondades.Piirkondlik koostööArtikkel 37Lepingupooled soodustavad meetmeid, mille eesmärk on edendada koostööd teiste riikidega olemasolevate lepingute raames. Eelistatud on meetmed, mille eesmärk on:- kaubanduse arendamine kõnealuses piirkonnas,- keskkonnaalase koostöö soodustamine piirkondlikul tasandil,- piirkondlike institutsioonide tugevdamine ning ühise poliitika ja tegevuse elluviimise toetamine,- piirkondliku teabevahetuse arengu soodustamine.Koostöö teostamise vahendidArtikkel 38Käesolevas lepingus sätestatud koostööeesmärkide saavutamise hõlbustamiseks kohaldavad lepingupooled vastavalt oma võimalustele ning asjakohastele mehhanismidele vajalikke rahalisi ja muid vahendeid.V PEATÜKKÜhiskomiteeArtikkel 391. Käesoleva lepingu alusel asutavad lepingupooled ühiskomitee, kuhu kuuluvad ühelt poolt ühenduse ja teiselt poolt Mehhiko esindajad.2. Ühiskomitee:a) jälgib lepingu nõuetekohast täitmist;b) lepib kokku ja kooskõlastab käesoleva lepingu eesmärkidega seotud meetmed, projektid ja eritoimingud ning teeb ettepanekud nende rakendamise meetmete kohta;c) uurib kaubanduse ja koostöö arengut lepingupoolte vahel;d) annab nõutud soovitusi kaubanduse laiendamise soodustamise ning koostöö intensiivistamise ja mitmekesistamise kohta;e) otsib asjakohaseid meetmeid käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondadest tuleneda võivate probleemide ennetamiseks;f) toetab ja jälgib ärinõukogu ja teiste selliste organite tegevust, mis saavad kaasa aidata pooltevaheliste suhete laiendamisele.3. Ühiskomitee võib moodustada spetsiaalseid allkomiteesid ja töörühmi, mis abistaksid teda tema ülesannete täitmisel. Sellised allkomiteed ja töörühmad esitavad ühiskomitee igal koosolekul oma tegevuse kohta üksikasjaliku aruande.4. Ühiskomitee tuleb kokku vähemalt kord aastas vaheldumisi Méxicos ja Brüsselis. Erakorralisi koosolekuid võib vastastikusel kokkuleppel kokku kutsuda kummagi lepingupoole taotlusel. Ühiskomitee eesistujaks on vaheldumisi kumbki lepingupool.5. Ühiskomitee koosolekute päevakord määratakse kindlaks lepingupoolte kokkuleppega.VI PEATÜKKLÕPPSÄTTEDMuud kokkuleppedArtikkel 401. Ilma et see piiraks Euroopa ühenduste asutamislepingute sätete kohaldamist, ei mõjuta käesolev leping ega ükski selle alusel võetud meede ühenduse liikmesriikide õigust võtta Mehhikoga majanduskoostöö valdkonnas kahepoolseid meetmeid või sõlmida vajaduse korral uusi majanduskoostöölepinguid Mehhikoga.2. Kui majanduskoostööd käsitlevast lõikest 1 ei tulene teisiti, asendavad käesoleva lepingu sätted ühenduste liikmesriikide ja Mehhiko vahel sõlmitud lepingute neid sätteid, mis ei ole käesoleva lepingu sätetega kooskõlas või mis on samasisulised.Territoriaalne kohaldatavusArtikkel 41Käesolevat kokkulepet kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, nimetatud asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Mehhiko territooriumi suhtes.LisadArtikkel 42Lisad on käesoleva lepingu lahutamatu osa.Jõustumine ja automaatne pikenemineArtikkel 43Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda, kui lepingupooled on teatanud teineteisele lepingu jõustamiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest; leping sõlmitakse viieks aastaks. Edaspidi pikeneb see automaatselt üheaastaste ajavahemike kaupa, kuni üks lepingupool selle denonsseerib, saates teisele lepingupoolele kirjaliku teate kuus kuud enne lepingu lõppemist.Autentsed tekstidArtikkel 44Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, saksa ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Edasine arengArtikkel 451. Lepingupooled võivad vastastikusel nõusolekul käesolevat lepingut laiendada, et avardada koostöö ulatust ning täiendada seda konkreetseid sektoreid või meetmeid käsitlevate lepingutega.2. Käesoleva lepingu rakendamise osas võib kumbki lepingupool esitada soovitusi koostöö laiendamise kohta, võttes arvesse selle kohaldamisel saadud kogemusi.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo marco.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne rammeaftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Rahmenabkommen gesetzt.Είς πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνίαπλαίσιο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Framework Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord-cadre.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo quadro.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Kaderovereenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo-quadro.Hecho en Luxemburgo, el veintiseis de abril de mil novecientos noventa y uno.Udfærdiget i Luxembourg, den seksogtyvende april nitten hundrede og enoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten April neunzehnhunderteinundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα ένα.Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-one.Fait à Luxembourg, le vingt-six avril mil neuf cent quatre-vingt-onze.Fatto a Lussemburgo, addì ventisei aprile millenovecentonovantuno.Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste april negentienhonderd een-en-negentig.Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Abril de mil novecentos e noventa e um.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de los Estados Unidos MexicanosFor regeringen for De Forenede Mexicanske StaterFür die Regierung der Vereinigten Mexikanischen StaatenΓια την Κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών του ΜεξικούFor the Government of the United Mexican StatesPour le Gouvernement des États-Unis mexicainsPer il governo degli Stati Uniti del MessicoVoor de Regering van de Verenigde Mexicaanse StatenPelo Governo dos Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------I LISAÜHENDUSE ÜHEPOOLNE DEKLARATSIOON VÄLISTÖÖTLEMISE KORRA KOHTAPidades silmas Mehhiko haldustöötajaid ja võimalikke kasutajaid, võtab ühendus meetmeid, et anda teavet selle kohta, kuidas saada maksimaalset kasu ühenduse pakutud välistöötlemise korrast, mis hõlmab kaupade eksporti ühendusest, kavatsusega need hiljem pärast töötlemist, tehtud tööd või parandamist Mehhikost ühendusse reimportida.--------------------------------------------------II LISAÜHENDUSE DEKLARATSIOON GSP KOHTAEuroopa Majandusühendus kinnitab Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni teise kaubandus- ja arengukonverentsi resolutsiooni nr 21 (II) kohaselt rakendatud üldise soodustuste süsteemi (GSP) tähtsust arenguriikide kaubanduse jaoks.Et võimaldada Mehhikol Euroopa Majandusühenduse soodustuste skeemi optimaalselt ära kasutada, väljendab ühendus käesolevaga oma soovi tutvuda põhjalikult Mehhiko ettepanekutega viiside osas, mis võimaldaksid sellel riigil saada kõnealuste skeemidega tagatud võimalustest maksimaalset kasu.Ühendus viib Mehhiko haldustöötajate ja kasutajate jaoks läbi õppeseminare üldise soodustuste süsteemi kasutamise kohta, et võimaldada neil saada sellest süsteemist võimalikult suurt kasu.--------------------------------------------------III LISAKirjade vahetus meretranspordi kohtaKiri nr 1Lugupeetud …,Oleksime tänulikud, kui kinnitaksite, et Teie valitsus nõustub järgmisega:Euroopa Majandusühenduse ja Mehhiko vahelise koostöölepingu allakirjutamisega kohustusid lepingupooled käsitlema nõuetekohasel viisil laevandustegevusega seotud küsimusi, eriti juhul, kui see võib takistada kaubanduse arengut. Laevanduse osas otsitakse vastastikku rahuldavaid lahendusi, järgides samal ajal vaba ja ausa kaubandusliku konkurentsi põhimõtet.Samuti on kokku lepitud, et selliseid küsimusi tuleks arutada ka ühiskomitees.Austatud …, võtke vastu meie sügav lugupidamine.Euroopa Ühenduse Nõukogu nimelKiri nr 2Lugupeetud …,Mul on au teatada, et sain teie kirja kätte, ja kinnitada, et minu valitus nõustub järgmisega:"Euroopa Majandusühenduse ja Mehhiko vahelise koostöölepingu allakirjutamisega kohustusid lepingupooled käsitlema nõuetekohasel viisil laevandustegevusega seotud küsimusi, eriti juhul, kui see võib takistada kaubanduse arengut. Laevanduse osas otsitakse vastastikku rahuldavaid lahendusi, järgides samal ajal vaba ja ausa kaubandusliku konkurentsi põhimõtet.Samuti on kokku lepitud, et selliseid küsimusi tuleks arutada ka ühiskomitees."Austatud …, võtke vastu minu sügav lugupidamine.Mehhiko Ühendriikide valitsuse nimel--------------------------------------------------