CELEX: 52013PC0004
Language: pl
Date: 2013-01-21
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia umowy między Unią Europejską a Federacją Rosyjską w sprawie prekursorów narkotyków

|
			
		
		
		52013PC0004
		
			Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia umowy między Unią Europejską a Federacją Rosyjską w sprawie prekursorów narkotyków /* COM/2013/04 final - 2013/0005 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           KONTEKST WNIOSKU
Dnia 23 marca 2009 r. Rada
upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z
Federacją Rosyjską dotyczących umowy w sprawie prekursorów
narkotyków. Po przystąpieniu do negocjacji we wrześniu 2009 r.
odbyły się cztery rundy negocjacyjne. We wrześniu 2012 r.
Strony uzgodniły ostateczne brzmienie umowy.
Niniejsza umowa ma na celu
pogłębienie współpracy między Unią Europejską a
Federacją Rosyjską w zakresie zapobiegania kierowaniu do nielegalnych
celów prekursorów narkotyków pochodzących z legalnego handlu w celu
przeciwdziałania nielegalnej produkcji narkotyków i substancji
psychotropowych.
Niniejsza umowa może czasami
wiązać się z wymianą danych osobowych, stąd zawiera
ona szczegółowe postanowienia dotyczące ochrony danych, by zapewnić
obywatelom dostateczną ochronę w związku z wykorzystywaniem ich
danych.
Komisja uważa, że treść
umowy jest zgodna z wytycznymi negocjacyjnymi.
Komisja jest zatem proszona o przyjęcie
załączonego wniosku dotyczącego decyzji Rady w sprawie
zawarcia niniejszej umowy.
Jednocześnie przedłożony
zostaje również odrębny wniosek dotyczący decyzji Rady
w sprawie podpisania niniejszej umowy.
2.           WYNIKI KONSULTACJI Z
ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW
Państwa członkowskie były
regularnie informowane o projekcie umowy w ramach Grupy Roboczej/Komitetu ds.
Prekursorów Narkotyków oraz Grupy Roboczej Rady ds. Unii Celnej.
Nie zachodziła konieczność
przeprowadzenia oceny skutków.
3.           ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU
Rada proszona jest o przyjęcie decyzji
upoważniającej do zawarcia projektu umowy na podstawie art. 207 ust.
4 w związku z art. 218 ust. 6 lit. a )Traktatu o funkcjonowaniu Unii
Europejskiej.
Niniejszy wniosek wchodzi w zakres wspólnej
polityki handlowej, która podlega wyłącznej kompetencji Unii. Zasada
pomocniczości nie ma zatem zastosowania.
4.           WPŁYW NA BUDŻET
Wniosek nie ma wpływu na budżet
Unii.
5.           INNE
Projekt umowy jest spójny z polityką w
zakresie narkotyków nakreśloną w Strategii Antynarkotykowej UE na
lata 2005-2012, przewidującą działania na rzecz ograniczenia
podaży prekursorów narkotyków, a zatem zmniejszenia produkcji narkotyków.
Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie
podpisania projektu umowy zostaje przedłożony równocześnie z
niniejszym wnioskiem dotyczącym decyzji Rady w sprawie zawarcia projektu
umowy.
2013/0005 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
w sprawie zawarcia umowy między
Unią Europejską a Federacją Rosyjską w sprawie prekursorów
narkotyków
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207
ust. 4 akapit pierwszy w związku z jego art. 218 ust. 6 lit. a),
uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej,
uwzględniając zgodę Parlamentu
Europejskiego[1],
a także mając na uwadze, co
następuje:
(1)       Unia Europejska oraz
Federacja Rosyjska powinny pogłębić współpracę w
dziedzinie zapobiegania kierowaniu do nielegalnych celów prekursorów narkotyków
pochodzących z legalnego handlu w celu przeciwdziałania nielegalnej
produkcji narkotyków i substancji psychotropowych.
(2)       Zgodnie z decyzją Rady
[XXX] z dnia […][2]
umowa między Unią Europejską a Federacją Rosyjską
w sprawie prekursorów narkotyków, zwana dalej „umową”, została
podpisana w dniu […] pod warunkiem jej zawarcia w późniejszym terminie.
(3)       Umowa powinna zapewniać
pełne poszanowanie praw podstawowych, w szczególności wysoki poziom
ochrony w zakresie przetwarzania i przekazywania danych osobowych przez Strony.
(4)       Umowa powinna zostać
zatwierdzona w imieniu Unii Europejskiej,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii
umowę w sprawie prekursorów narkotyków między Unią
Europejską a Federacją Rosyjską.
Tekst umowy jest dołączony do
niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady wyznacza osobę
uprawnioną do dokonania w imieniu Unii Europejskiej powiadomienia przewidzianego
w art. 11 umowy w celu wyrażenia zgody Unii Europejskiej na to, aby umowa
stała się dla niej wiążąca.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu
jej przyjęcia[3].
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK
UMOWA
MIĘDZY
UNIĄ EUROPEJSKĄ
A
FEDERACJĄ ROSYJSKĄ
W
SPRAWIE PREKUROSÓW NARKOTYKÓW
UNIA EUROPEJSKA
z jednej strony i
FEDERACJA ROSYJSKA
z drugiej strony,
zwane dalej „Stronami”,
W RAMACH Konwencji Narodów Zjednoczonych o
zwalczaniu nielegalnego obrotu środkami odurzającymi i substancjami
psychotropowymi z 1988 r., zwanej dalej „konwencją z 1988 r.”;
ZDECYDOWANE zapobiegać nielegalnemu
wytwarzaniu środków odurzających i substancji psychotropowych i
zwalczać je poprzez zapobieganie kierowaniu z legalnego handlu substancji
często wykorzystywanych do niezgodnego z prawem wytwarzania środków
odurzających i substancji psychotropowych (zwanych dalej
„prekursorami narkotyków”);
BIORĄC pod uwagę ogólne ramy prawne
między Federacją Rosyjską a Unią Europejską;
ZAUWAŻAJĄC, że handel
międzynarodowy może być wykorzystywany do kierowania takich
prekursorów narkotyków do nielegalnych celów;
PRZEKONANE o konieczności zawarcia i
wykonania umów między zainteresowanymi Stronami w celu ustanowienia
szerokiej współpracy, w szczególności w dziedzinie kontroli wywozu i
przywozu;
UZNAJĄC, że prekursory narkotyków
są również przede wszystkim szeroko stosowane do legalnych celów oraz
że nie wolno utrudniać handlu międzynarodowego poprzez
stosowanie nadmiernych procedur monitorowania,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Zakres umowy
1.         Niniejsza
umowa określa środki służące pogłębieniu
współpracy między Stronami w celu zapobiegania kierowaniu do
nielegalnych celów prekursorów narkotyków pochodzących z legalnego handlu,
bez uszczerbku dla legalnego handlu tymi prekursorami.
2.         Strony
wspierają się zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy, szczególnie
w zakresie:
–          monitorowania
handlu prekursorami narkotyków między Stronami, by zapobiegać
wykorzystywaniu ich do celów niezgodnych z prawem,
–          zapewniania
wzajemnego wsparcia w celu zapobiegania kierowaniu do nielegalnych celów takich
prekursorów narkotyków.
3.         Środki, o
których mowa w ust. 2 tego artykułu, mają zastosowanie do prekursorów
narkotyków wymienionych w załączniku I do niniejszej umowy (zwanych
dalej „prekursorami wymienionymi w załączniku”).
Artykuł 2
Środki wykonawcze
1.         Strony
informują się wzajemnie na piśmie o swoich właściwych
organach. Organy te komunikują
się ze sobą bezpośrednio do celów niniejszej umowy.
2.         Strony
informują się wzajemnie o swoich stosownych przepisach prawnych i
innych środkach stosowanych w celu wykonania niniejszej umowy.
Artykuł 3
Monitorowanie handlu
1.         Właściwe
organy Stron informują się wzajemnie z własnej inicjatywy
każdorazowo, gdy mają uzasadnione podstawy sądzić, że
prekursory wymienione w załączniku stosowane w legalnym handlu
między Stronami mogą zostać wykorzystane do niezgodnego z prawem
wytwarzania środków odurzających lub substancji psychotropowych.
2.         W odniesieniu do
prekursorów wymienionych w załączniku właściwe organy
Strony dokonującej wywozu przekazują właściwym organom
Strony dokonującej przywozu powiadomienie poprzedzające wywóz,
zawierające informacje, o których mowa w art. 12 ust. 10 lit. a)
konwencji z 1988 r.
Odpowiedź udzielona na piśmie przez
właściwe organy Strony dokonującej przywozu jest przekazywana za
pomocą technicznych środków komunikacji w terminie 21 dni od daty
otrzymania wiadomości od właściwych organów Strony
dokonującej wywozu. Brak odpowiedzi we wspomnianym terminie jest
równoważny z brakiem sprzeciwu wobec wysłania przesyłki.
Ewentualny sprzeciw jest zgłaszany na piśmie za pomocą
technicznych środków komunikacji właściwym organom Strony
dokonującej wywozu we wspomnianym wyżej okresie od daty otrzymania
powiadomienia poprzedzającego wywóz wraz z podaniem uzasadnienia odmowy.
Artykuł 4
Wzajemna pomoc 
1.         Strony
udzielają sobie wzajemnej pomocy w zakresie niniejszej umowy w drodze
wymiany informacji, o których mowa w art. 12 ust. 10 lit. a) konwencji z 1988
r., by zapobiec kierowaniu prekursorów wymienionych w załączniku do
niezgodnego z prawem wytwarzania środków odurzających i substancji
psychotropowych. Zgodnie ze swoim
ustawodawstwem Strony podejmują stosowne kroki, by zapobiec kierowaniu
prekursorów do nielegalnych celów.
2.         Strony
zapewniają sobie wzajemną pomoc na pisemny wniosek lub z ich
własnej inicjatywy, w przypadku gdy istnieją podstawy, by
sądzić, że inne istotne informacje są interesujące dla
drugiej Strony.
3.         We wniosku podaje się informacje dotyczące:
-           celu i podstawy wniosku;
-           zakładanego czasu wykonania wniosku;
-           inne informacje, które mogą
zostać wykorzystane do celów wykonania wniosku.
4.         Do wniosku
skierowanego na piśmie na oficjalnym papierze firmowym
właściwych organów Strony wnioskującej i podpisanym przez
należycie upoważnione osoby reprezentujące właściwe
organy Strony wnioskującej załącza się tłumaczenie w
jednym z oficjalnych języków Strony, do której kierowany jest
wniosek.
5.         Właściwe
organy Strony, do której kierowany jest wniosek, podejmują możliwe
jak najszybciej wszelkie niezbędne środki w celu kompletnego
wykonania wniosku.
6.         Wnioski o pomoc są wykonywane
zgodnie z ustawodawstwem Strony, do której kierowany jest wniosek.
7.         Właściwe
organy Strony, do której kierowany jest wniosek, powinny możliwe jak
najszybciej poinformować właściwe organy Strony
wnioskującej o okolicznościach, które uniemożliwiają lub
opóźniają wykonanie wniosku.
Jeśli
właściwe organy Strony wnioskującej stwierdzą, że nie
zachodzi już dłużej konieczność wykonania wniosku,
możliwie jak najszybciej informują o tym właściwe organy
Strony, do której kierowany jest wniosek.
8.         Strony mogą
współpracować ze sobą w celu zminimalizowania ryzyka niezgodnych
z prawem przepływów prekursorów narkotyków, które są
wwożone na terytorium Federacji Rosyjskiej i obszar celny Unii
Europejskiej lub z nich wywożone.
9.         Pomoc
przewidziana w niniejszym artykule pozostaje bez uszczerbku dla zasad
regulujących wzajemną pomoc w sprawach karnych i o ekstradycję
ani nie stosuje się do informacji uzyskanych w drodze wykonywania
uprawnień na wniosek organu sądowego, chyba że organ ten zezwala
na przekazanie takich informacji.
Artykuł 5
Poufność i ochrona danych
1.         Strony
podejmują wszelkie środki, by zapewnić poufność
otrzymanych informacji. Jeśli zapewnienie
poufności żądanych informacji nie jest możliwe, Strona
występująca o takie informacje powiadamia o tym drugą
Stronę, która decyduje, czy przekazać te informacje na takich
warunkach.
2.         Informacje
uzyskane na mocy niniejszej umowy, w tym dane osobowe, wykorzystywane są
wyłącznie do celów niniejszej umowy i nie wolno ich przechowywać
dłużej niż to konieczne do celów, do jakich są one
przekazywane zgodnie z niniejszą umową.
3.         W
drodze odstępstwa od ust. 2 zezwala się na wykorzystanie informacji,
w tym danych osobowych, do innych celów przez organy lub instytucje publiczne
Strony, która otrzymała informacje, wyłącznie po wydaniu
uprzedniej wyraźnej zgody na piśmie przez organ Strony, która
przekazała informacje zgodnie z ustawodawstwem tej Strony. Takie
wykorzystanie informacji podlega następnie wszelkim warunkom ustalonym
przez ten organ.
4.         W toku
postępowania wszczętego w związku z nieprzestrzeganiem
ustawodawstwa w zakresie prekursorów wymienionych w załączniku Strony
mogą wykorzystać jako dowód informacje otrzymane oraz dokumenty
omówione zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy po uprzedniej pisemnej
zgodzie właściwych organów Strony, do której kierowany jest wniosek i
która przekazała takie dane.
5.      W przypadku wymiany
danych osobowych dane te są przetwarzane zgodnie z zasadami
określonymi w załączniku II, które są obowiązkowe dla
Stron niniejszej umowy.
Artykuł 6
Wyjątki od obowiązku udzielenia
wzajemnej pomocy
1.      Dopuszcza się
odmowę udzielenia pomocy lub objęcie jej określonymi warunkami
lub wymogami, w przypadku gdy Strona uważa, że pomoc udzielona na
podstawie niniejszej umowy mogłaby naruszyć suwerenność,
bezpieczeństwo, porządek publiczny bądź inne istotne
interesy Federacji Rosyjskiej lub tego państwa członkowskiego Unii
Europejskiej, do którego zwrócono się o udzielenie pomocy na podstawie
niniejszej umowy.
2.      W przypadkach
przewidzianych w niniejszym artykule decyzja właściwego organu
Strony, do której kierowany jest wniosek, oraz jej uzasadnienie muszą
zostać możliwie jak najszybciej podane do wiadomości
właściwego organu Strony wnioskującej.
Artykuł 7
Współpraca w zakresie prekursorów
narkotyków niewymienionych w załączniku I
1.      Strony mogą dobrowolnie przekazywać
informacje dotyczące prekursorów niewymienionych w załączniku I
do niniejszej umowy (zwanych dalej „prekursorami niewymienionymi w
załączniku”).
2.      W przypadku ust. 1 niniejszego artykułu
zastosowanie mają postanowienia art. 4 ust. 2–9.
3.      Strony mogą przekazywać dostępne im
wykazy prekursorów niewymienionych w załączniku.
Artykuł 8
Współpraca techniczna i naukowa
Strony współpracują przy wykrywaniu nowych metod
kierowania substancji do nielegalnych celów, jak również przy wskazywaniu
właściwych środków przeciwdziałających temu
procederowi, włączając w to współpracę
techniczną, a w szczególności programy szkoleń i wymiany
dla zainteresowanych urzędników, w celu wzmocnienia administracyjnych
i śledczych struktur w tej dziedzinie oraz popierania współpracy
z handlem i przemysłem. 
Artykuł 9
Wspólna Grupa Kontrolna Ekspertów
1.      Zgodnie z niniejszą umową powołuje
się niniejszym Wspólną Grupę Kontrolną Ekspertów
(zwaną dalej „Wspólną Grupą Kontrolną Ekspertów”), w
skład której wchodzą przedstawiciele właściwych organów
Stron.
2.      Wspólna Grupa
Kontrolna Ekspertów wydaje zalecenia w drodze konsensusu.
3.      Data, miejsce i
program spotkań Wspólnej Grupy Kontrolnej Ekspertów ustalane są
w drodze konsensusu.
4.      Wspólna Grupa
Kontrolna Ekspertów zarządza niniejszą umową oraz zapewnia jej
właściwe wykonanie. W tym celu:
–          rozstrzyga kwestie dotyczące wykonania niniejszej
umowy,
–          bada i zaleca środki pomocy technicznej określone
w art. 8,
–          bada i zaleca inne możliwe formy współpracy,
–          zajmuje się innymi sprawami Stron
dotyczącymi wykonania niniejszej umowy.
5.      Wspólna Grupa
Kontrolna Ekspertów może zalecić Stronom zmiany do niniejszej umowy.
Artykuł 10
Zobowiązania wynikające z innych umów
międzynarodowych 
1.      O ile niniejsza
umowa nie stanowi inaczej, jej postanowienia nie mają wpływu na
zobowiązania Stron wynikające z innych umów międzynarodowych.
2.      Wymianę informacji stanowiących tajemnicę reguluje umowa
między Federacją Rosyjską a Unią Europejską w sprawie
ochrony informacji niejawnych[4].
3.      Postanowienia
niniejszej umowy mają pierwszeństwo przed postanowieniami
jakiejkolwiek dwustronnej lub wielostronnej umowy międzynarodowej
między Federacją Rosyjską a państwami członkowskimi UE
dotyczącej prekursorów narkotyków.
4.         Strony informują się
wzajemnie o zawarciu z innymi państwami międzynarodowych umów
dotyczących wyżej wspomnianych kwestii.
5.      Niniejsza umowa ma
być postrzegana i rozumiana w kontekście ogólnych ram prawnych
obowiązujących między UE a Federacją Rosyjską, w tym w
odniesieniu do wszelkich zobowiązań w nich zawartych.
Artykuł 11
Wejście w życie
Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia
drugiego miesiąca następującego po dacie otrzymania ostatniego
pisemnego powiadomienia Stron o zakończeniu przez nie procedur
wewnętrznych, które są wymagane, by niniejsza umowa weszła w
życie.
Artykuł 12
Czas obowiązywania, wypowiedzenie oraz
zmiany
1.      Niniejsza umowa zostaje
zawarta na okres pięciu lat, po upływie których jest automatycznie
lub w sposób dorozumiany odnawiana na kolejne następujące po sobie
pięcioletnie okresy do chwili, gdy jedna ze Stron, nie później
niż sześć miesięcy przed upływem odnośnego
pięcioletniego okresu, powiadomi drugą Stronę na piśmie o
zamiarze wypowiedzenia niniejszej umowy.
2.      Niniejsza umowa
może zostać zmieniona za wspólną zgodą Stron.
Artykuł 13
Koszty
Każda ze Stron pokrywa koszty, jakie
ponosi w związku ze środkami stosowanymi w celu wykonania niniejszej
umowy.
Sporządzono w                                                                         Data
w
dwóch egzemplarzach w następujących językach: angielskim,
bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim,
francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim,
maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim,
rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim,
węgierskim, włoskim i rosyjskim, przy czym każdy z tych tekstów
jest jednakowo autentyczny.
W imieniu Unii Europejskiej                                                       W
imieniu Federacji Rosyjskiej
ZAŁĄCZNIK I 
Bezwodnik octowy
Aceton
Kwas antranilowy
Efedryna
Ergometryna
Ergotamina
Eter etylowy
Kwas solny
Izosafrol
Kwas lizergowy
3, 4-metylenodioksyfenyl–2-propanol
Keton metylowoetylowy
Kwas N-acetyloantranilowy
Norefedryna
Kwas fenylooctowy
1-fenylo-2-propanon
Piperydyna
Piperonal
Nadmanganian potasu
Pseudoefedryna
Safrol
Kwas siarkowy
Toluen
Uwaga: w uzasadnionych przypadkach wykaz prekursorów musi zawsze
zawierać odniesienie do ich soli. 
(Z wyjątkiem soli kwasu chlorowodorowego i kwasu siarkowego.)
ZAŁĄCZNIK II
Definicje oraz zasady ochrony danych 
Definicje
Do celów niniejszej umowy
pojęcie „dane osobowe” oznacza wszelkie informacje dotyczące
zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby fizycznej;
„Przetwarzanie danych
osobowych” oznacza dowolną operację lub zestaw operacji dokonywanych
na danych osobowych w sposób zautomatyzowany lub inny, takich jak gromadzenie,
rejestracja, porządkowanie, przechowywanie, adaptacja lub modyfikacja,
odzyskiwanie, konsultowanie, wykorzystywanie, ujawnianie poprzez przekazanie,
rozpowszechnianie lub udostępnianie w inny sposób, układanie lub
kompilowanie, blokowanie, usuwanie lub niszczenie.
Zasady
„Jakość danych i ich
proporcjonalność”: dane muszą być
odpowiednie, dokładne i istotne oraz nie mogą wykraczać poza
cele, dla jakich są one przekazywane i w razie konieczności
uaktualniane. Strony zapewniają w szczególności systematyczny
przegląd przekazywanych danych pod kątem ich dokładności.
„Przejrzystość”:
Osoba, której dane dotyczą, jest informowana o celu przetwarzania danych
oraz o tożsamości administratora danych, o odbiorcach i kategoriach
odbiorców danych osobowych, prawie dostępu oraz prawie do korekty,
usuwania lub zablokowania danych, które jej dotyczą, prawie do zasobów
administracyjnych i sądowych, a także otrzymuje wszelkie inne informacje
w zakresie, w jakim jest to konieczne dla zapewnienia rzetelnego przetwarzania,
chyba że takie informacje zostały już przekazane przez Strony
niniejszej umowy.
„Prawo dostępu, prawo do korekty, usuwania lub
zablokowania danych”: Osoba, której dane dotyczą,
ma prawo bezpośredniego dostępu bez ograniczeń do wszystkich
dotyczących jej danych, które są przetwarzane, a w stosownych
przypadkach prawo do korekty, usuwania lub zablokowania danych, których
przetwarzanie nie jest zgodne z niniejszą umową ze względu na
niekompletność lub niedokładność takich danych.
„Środki dochodzenia roszczeń”: Strony gwarantują, że osoba, której dane dotyczą i
która uważa, że jej prawo do prywatności zostało naruszone
lub jej dane osobowe są przetwarzane w sposób naruszający
niniejszą umowę, ma prawo zgodnie ze swoim krajowym ustawodawstwem do
skutecznego administracyjnego środka odwoławczego przed
właściwym organem oraz do sądowego środka odwoławczego
przed niezawisłym i bezstronnym sądem, do którego dostęp
mają osoby fizyczne bez względu na ich obywatelstwo lub kraj
zamieszkania.
Wszelkie takie przypadki naruszenia lub pogwałcenia
pociągają za sobą stosowne, proporcjonalne i skuteczne sankcje,
w tym odszkodowanie za szkody powstałe w wyniku naruszenia zasad o
ochronie danych. W przypadku stwierdzenia, że doszło do naruszenia
postanowień o ochronie danych, nakładane są sankcje, w tym
odszkodowanie, zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi.
Dalsze przekazywanie danych:
Zezwala się na dalsze przekazywanie danych osobowych innym
organom i instytucjom publicznym w państwach trzecich wyłącznie
pod warunkiem uzyskania uprzedniej pisemnej zgody organu, który przekazał
dane, i wyłącznie do celów, do jakich takie dane zostały
przekazane, a także pod warunkiem że takie państwo zapewni
odpowiedni poziom ochrony danych. Z zastrzeżeniem uzasadnionych
ograniczeń prawnych wynikających z przepisów krajowych Strony
informują osobę, której dane dotyczą, o takim dalszym
przekazaniu.
Nadzorowanie przetwarzania danych: Przestrzeganie przez każdą ze Stron przepisów
o ochronie danych podlega kontroli przez co najmniej jeden niezależny
organ publiczny, który dysponuje skutecznymi uprawnieniami w zakresie
dochodzeń, interwencji i uczestniczenia w postępowaniu sądowym lub
zgłaszania właściwym organom sądowym wszelkich przypadków
naruszenia zasad ochrony danych, określonych w niniejszej umowie.
Każdy z niezależnych organów publicznych rozpatruje w
szczególności składane przez dowolną osobę wnioski
dotyczące ochrony jej praw i swobód w odniesieniu do przetwarzania danych
osobowych zgodnie z niniejszą umową. Dana osoba jest powiadamiana o
wyniku rozpatrzenia wniosku.
Odstępstwa od zasady
przejrzystości i prawa dostępu: W razie konieczności Strony mogą
ograniczyć prawo dostępu oraz zasady przejrzystości zgodnie ze
swoimi przepisami prawa, tak aby:
- nie zagrażać oficjalnemu dochodzeniu,
- nie naruszać praw człowieka,
jakie przysługują innym osobom.
[1]               Dz. U. C ..., s.
[2]               Dz. U. L ..., s.
[3]               Data wejścia w życie umowy zostanie
opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej przez
Sekretariat Generalny Rady.
[4]               Dz.U. L 155 z 22.6.2010.