CELEX: 61974CJ0008
Language: ro
Date: 1974-07-11
Title: Hotărârea Curții din data de 11 iulie 1974. # Procureur du Roi împotriva Benoît și Gustave Dassonville. # Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Tribunal de première instance de Bruxelles - Belgia. # Cauza 8-74.

HOTĂRÂREA CURȚIIdin 11 iulie 1974(1)În cauza C‑8/74,având
 ca obiect o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare adresată 
Curții în temeiul articolului 177 din Tratatul CEE de tribunal de 
première instance de Bruxelles, în procedura penală aflată pe rolul 
acestei instanțe întreProcureur du RoișiBenoît și Gustave Dassonvilleși în acțiunea civilă întreSA Ets FourcroySA Breuval et CieșiBenoît și Gustave Dassonville,cu privire la interpretarea articolelor 30-33, 36 și 85 din Tratatul CEE,CURTEA,compusă
 din domnii R. Lecourt, președinte, A. M. Donner, M. Sørensen, 
președinți de cameră, R. Monaco, J. Mertens de Wilmars, P. Pescatore, H.
 Kutscher, C. Ó Dálaigh, A. J. Mackenzie Stuart (raportor), 
judecători,avocat general: A. Trabucchi,grefier: domnul A. Van Houtte,pronunță prezentaHotărâre1        Având
 în vedere că, prin Hotărârea din 11 ianuarie 1974, primită la grefa 
Curții la 8 februarie 1974, tribunal de première instance de Bruxelles 
(Tribunalul de Primă Instanță din Bruxelles) a adresat, în temeiul 
articolului 177 din Tratatul CEE, două întrebări cu privire la 
interpretarea articolelor 30, 31, 32, 33, 36 și 85 din Tratatul CEE, 
referitoare la cerința prezentării unui document oficial emis de 
guvernul țării exportatoare pentru produsele cu denumire de origine;2        că,
 prin intermediul primei întrebări, se solicită să se stabilească dacă o
 normă administrativă națională care interzice importul unor mărfuri 
care poartă o denumire de origine, în cazul în care aceste mărfuri nu 
sunt însoțite de un document oficial emis de statul exportator și care 
atestă dreptul de a utiliza această denumire, constituie o măsură cu 
efect echivalent unei restricții cantitative în sensul articolului 30 
din tratat;3        că
 această întrebare a fost formulată în cadrul unei acțiuni penale 
declanșate în Belgia împotriva unor comercianți care au dobândit în mod 
legal un lot de Scotch whisky aflat în liberă circulație în Franța și pe
 care l‑au importat în Belgia fără a fi în posesia unui certificat de 
origine emis de autoritatea vamală britanică, cu încălcarea unei 
reglementări naționale;4        că
 din dosar și din dezbateri reiese că un comerciant care intenționează 
să importe în Belgia Scotch whisky aflat deja în liberă circulație în 
Franța nu poate să își procure un astfel de certificat decât cu mare 
dificultate, spre deosebire de importatorul care importă direct din 
statul producător;5        având
 în vedere că orice reglementare comercială a statelor membre de natură 
să constituie, în mod direct sau indirect, efectiv sau potențial, un 
obstacol în calea comerțului intracomunitar trebuie considerată o măsură
 cu efect echivalent unor restricții cantitative;6        că,
 atât timp cât nu este instituit un regim comunitar care să garanteze 
consumatorilor autenticitatea denumirii de origine a unui produs, în 
cazul în care un stat membru adoptă măsuri pentru a preveni practici 
neloiale în această privință, acesta poate proceda totuși în acest sens,
 cu condiția ca aceste măsuri să fie rezonabile și ca mijloacele de 
probă solicitate să nu aibă ca efect împiedicarea comerțului între 
statele membre și să fie, în consecință, accesibile tuturor 
resortisanților;7        că,
 fără a fi necesar nici măcar să se analizeze dacă astfel de măsuri 
intră sau nu intră sub incidența articolului 36, acestea nu pot, în 
niciun caz, în temeiul principiului enunțat în a doua teză a acestui 
articol, să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau o 
restricție deghizată în comerțul între statele membre;8        că
 această situație poate să se regăsească în cazul formalităților cerute 
de către un stat membru pentru justificarea originii unui produs pe care
 numai importatorii direcți ar fi, practic, în măsură să le 
îndeplinească fără să se confrunte cu dificultăți serioase;9        că,
 prin urmare, solicitarea de către un stat membru a unui certificat de 
autenticitate care este mai dificil de obținut de importatorii unui 
produs autentic care a fost pus în liberă circulație în mod legal 
într‑un alt stat membru decât de importatorii aceluiași produs care 
provine direct din țara de origine constituie o măsură cu efect 
echivalent unei restricții cantitative incompatibile cu tratatul;10      având
 în vedere că, prin intermediul celei de a doua întrebări, se solicită 
să se stabilească dacă este nul un acord care are ca efect restrângerea 
concurenței și afectarea comerțului între statele membre în cazul în 
care este coroborat cu o reglementare națională referitoare la 
certificatul de origine, atunci când acordul se limitează la a autoriza 
sau la a nu interzice utilizarea acestei reglementări de către 
importatorul exclusiv pentru a împiedica importuri paralele;11      având
 în vedere că un acord de exclusivitate intră sub incidența interdicției
 prevăzute la articolul 85 în cazul în care acesta împiedică, în drept 
sau în fapt, ca produsele respective să fie importate din alte state 
membre în zona protejată, de către alte persoane decât importatorul 
exclusiv;12      că,
 în special, un acord de exclusivitate poate să afecteze comerțul între 
statele membre și poate avea ca efect împiedicarea concurenței, atât 
timp cât concesionarul poate împiedica importurile paralele care provin 
din alte state membre pe teritoriul care face obiectul concesiunii, ca 
urmare a efectelor combinate ale acordului și ale unei legislații 
naționale care impune exclusiv un anumit mijloc de probă a 
autenticității;13      având
 în vedere că, pentru a aprecia dacă această situație se regăsește în 
speță, trebuie să se ia în considerare nu numai drepturile și 
obligațiile care decurg din clauzele acordului, ci și contextul economic
 și juridic în care acesta se situează și, în special, existența 
eventuală a unor acorduri similare încheiate între același producător și
 concesionarii stabiliți în alte state membre;14      că,
 în această privință, menținerea într‑un stat membru a unor prețuri 
sensibil mai ridicate decât cele practicate într‑un alt stat membru 
poate determina examinarea aspectului dacă acordul de exclusivitate nu 
este utilizat pentru a‑i împiedica pe importatori să obțină mijloacele 
de probă a autenticității produsului respectiv impuse de o reglementare 
națională de tipul la care se referă întrebarea;15      că
 faptul că un acord se limitează la a autoriza sau la a nu interzice o 
astfel de reglementare națională nu este totuși, în sine, suficient 
pentru a considera acordul nul de drept. Cu privire la cheltuielile de judecată16      Având
 în vedere că, în ceea ce privește cheltuielile efectuate de guvernele 
Belgiei și Regatului Unit, precum și de Comisia Comunităților Europene, 
care au prezentat observații Curții, acestea nu pot face obiectul unei 
rambursări;17      că,
 în privința părților din acțiunea principală, procedura are caracterul 
unui incident survenit în cursul litigiului pendinte la tribunal de 
première instance de Bruxelles, este de competența acestuia să se 
pronunțe cu privire la cheltuielile de judecată.Pentru aceste motive,CURTEA,pronunțându‑se
 asupra întrebărilor adresate de tribunal de première instance de 
Bruxelles prin Hotărârea din 11 ianuarie 1974, hotărăște:1)      Solicitarea
 de către un stat membru a unui certificat de autenticitate care este 
mai dificil de obținut de importatorii unui produs autentic aflat în 
liberă circulație în mod legal într‑un alt stat membru decât de 
importatorii aceluiași produs care provine direct din țara de origine 
constituie o măsură cu efect echivalent unei restricții cantitative 
incompatibile cu tratatul;2)      faptul
 că un acord se limitează la a autoriza sau la a nu interzice utilizarea
 unei astfel de reglementări naționale nu este, în sine, suficient 
pentru a considera acordul nul de drept.LecourtDonner      Sørensen      MonacoMertens de WilmarsPescatoreKutscher      Ó DálaighMackenzie StuartPronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 11 iulie 1974.Grefier       PreședinteA. Van Houtte       R. Lecourt1 Limba de procedură: franceza.