CELEX: 51994PC0576
Language: da
Date: 1994-12-09
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om videreførelse af tilpasningerne af aftalerne om frivillig eksportbegrænsning mellem Det Europæiske Fællesskab og Argentina, Australien, Bulgarien, Tjekkiet, Ungarn, New Zealand, Polen, Slovakiet og Uruguay om handel med fåre-, lamme- og gedekød og levende får og geder

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                               KOM(94) 576 endelig udg.
                                               Bruxelles, den 09.12.1994
                                               94/0283 (ACC)
                                 Forslag til
                              RÅDETS AFGØRELSE
               om videreførelse af tilpasningerne af aftalerne
           om frivillig eksportbegrænsning mellem Det Europæiske
                                  Fællesskab
           og Argentina, Australien, Bulgarien, Tjekkiet, Ungarn,
                   New Zealand, Polen, Slovakiet og Uruguay
       om handel med fåre-, lamme- og gedekød og levende får og geder
                         (forelagt af Kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                            £
                                BEGRUNDELSE
1.   De gældende tilpasninger af aftalerne om frivillig eksportbegrænsning
     mellem Det Europæiske Fællesskab og Argentina, Australien, Bulgarien,
     Tjekkiet, Ungarn, New Zealand, Polen, Slovakiet og Uruguay om handel
     med fåre- og gedekød og levende får og geder udløber den 31. december
     1994. Tilpasningerne af de grundlæggende aftaler blev foretaget i 1989
     og 1990. De fastlægger nedsatte importmængder til Fællesskabet, men
     til nul told i stedet for en told på 10%, og indeholder særlige
     begrænsninger for mængden af kølet fårekød i modsætning til frosset
     fårekød.
2.   Indtil adgangsforpligtelserne i GATT-aftalen træder i kraft for denne
     sektor den 1. juli 1995, er det nødvendigt at fastsætte midlertidige
     adgangsordninger for fåre- og gedekød og levende får og geder for de
     første seks måneder af 1995.
3.   Forhandlingerne med ovennævnte lande er blevet afsluttet, idet man er
     blevet enige om videreførelse af tilpasningerne af aftalerne, så at
     der kan anvendes midlertidige adgangsordninger for de første seks
     måneder af 1995. Aftalerne indebærer, at det gældende årlige loft
     videreføres, og at der inden for dette loft skal være en grænse for
     mængden af kølet kød.
4.   Der er afgivet forsikringer om, at fårekød fortsat vil blive
     markedsført på en sådan måde, at det ikke forstyrrer Fællesskabets
     marked, men derimod medvirker til at gøre det stabilt og sundt.
5.   Det foreslås derfor, at Rådet godkender de som bilag vedlagte aftaler
     i form af brevveksling og offentliggør sin afgørelse i De Europæiske
     Fællesskabers Tidende.
Finansielle følger:  Ingen finansielle følger for Fællesskabets budget
 ---pagebreak---                                RÅDETS AFGØRELSE
                                                                      J
                                      af
               om videreførelse af tilpasningerne af aftalerne
            om frivillig eksportbegrænsning mellem Det Europæiske
                                  Fællesskab
           og Argentina, Australien, Bulgarien, Tjekkiet, Ungarn,
                  New Zealand, Polen, Slovakiet og Uruguay
       om handel med fåre-, lamme- og gedekød og levende får og geder
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
særlig artikel 113, sammenholdt med artikel 228, stk. 2, og stk. 3, første
afsnit;
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
Aftalerne om frivillig eksportbegrænsning mellem Det Europæiske Fællesskab
og Argentina, Australien, Bulgarien, Tjekkiet, Ungarn, New Zealand, Polen,
Slovakiet og Uruguay om handel med fåre-, lamme- og gedekød og levende får
og geder blev i 1989 og 1990 tilpasset i forbindelse med foranstaltninger
til stabilisering af markederne inden for denne sektor;
tilpasningerne er gyldige til den 31. december 1994;
det er nødvendigt at indgå midlertidige arrangementer for handelen med
fåre- og gedekød, indtil GATT-aftalen kan træde i kraft i denne sektor den
1. juli 1995;
det vil under disse omstændigheder være hensigtsmæssigt        at videreføre
tilpasningerne af nævnte aftaler for seks måneder;
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                  Artikel 1
Aftalerne i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og
Argentina, Australien, Bulgarien, Tjekkiet, Ungarn, New Zealand, Polen,
Slovakiet og Uruguay om videreførelse af tilpasningerne af aftalerne om
frivillig eksportbegrænsning mellem Det Europæiske Fællesskab og nævnte
lande om handel med fåre-, lamme- og gedekød og levende får og geder
godkendes på Det Europæiske Fællesskabs vegne.
Teksten til aftalerne er knyttet som bilag til denne afgørelse.
 ---pagebreak---                                                                       y
                                 Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den person, der er beføjet til
at undertegne aftalerne med bindende virkning for Fællesskabet.
Udfærdiget i Bruxelles, den
                                        På Rådets vegne
                                              Formand
 ---pagebreak---                                                                    X
                                    AFTALE
         i form af brevveksling om videreførelse af tilpasningen af
                                    aftalen
               mellem Det Europæiske Fællesskab og Argentina
                   om handel med fåre-, lamme- og gedekød
                                  Brev nr. 1
Hr. ...
Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 1989, som udgør en aftale
mellem Fællesskabet og Argentina om tilpasning af den hovedaftale, der i
1980 blev indgået mellem Fællesskabet og Argentina om handel med fåre-,
lamme- og gedekød.
I tilslutning til de nylige drøftelser har jeg den ære at foreslå, at den i
nævnte brevveksling fastlagte aftale fortsat skal være gældende fra den 31.
december 1994, dog med følgende ændringer:
1.   Aftalens klausul 1, punkt A, affattes således:        "I hovedaftalens
     klausul 2, som ændret ved hovedaftalens klausul 6, er mængden 23 000
     tons, som repræsenterer det årlige loft i tons for den samlede mængde
     fåre-, lamme- og gedekød, der hvert år indføres fra Argentina til
     Fællesskabet, ændret til 19 000 tons. Dette loft omfatter en
     maksimumsmængde på 1 000 tons lammekød, der i 1989 kan indføres fra
     Argentina til Det Europæiske Fællesskab i en form, der aldrig har
     været frosset, en maksimumsmængde på 1 200 tons i 1990, en
     maksimumsmængde på 1 400 tons i 1991, en maksimumsmængde på 1 600 tons
     i 1992, en maksimumsmængde på 1 800 tons i 1993, en maksimumsmængde på
     2 000 tons i 1994 og en maksimumsmængde på 1 100 tons for de første
     seks måneder af 1995."
2.   I aftalens klausul 4 ændres "til den 31. december 1994" til "til den
     30. juni 1995".
Mængden for de første seks måneder af 1995 vil være på 50% af den for hele
1994 aftalte mængde, idet den dog kan overskrides med indtil 20%, hvilket
der vil blive taget hensyn til i den efterfølgende periode.
Jeg har den ære at foreslå, at denne skrivelse og det bekræftende svar
herpå, hvis Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte,
tilsammen udgør en aftale mellem Fællesskabet og regeringen for Argentina
om den pågældende sektor.
Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                     På vegne af
                               Rådet for Den Europæiske Union
 ---pagebreak---                                  Brev nr. 2
                                                                    G
Hr. ...
Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato
med følgende ordlyd:
Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 1989, som udgør en aftale
mellem Fællesskabet og Argentina om tilpasning af den hovedaftale, der i
1980 blev indgået mellem Fællesskabet og Argentina om handel med fåre-,
lamme- og gedekød.
I tilslutning til de nylige drøftelser har jeg den ære at foreslå, at den i
nævnte brevveksling fastlagte aftale fortsat skal være gældende fra den 31.
december 1994, dog med følgende ændringer:
1.   Aftalens klausul 1, punkt A, affattes således:        "I hovedaftalens
     klausul 2, som ændret ved hovedaftalens klausul 6, er mængden 23 000
     tons, som repræsenterer det årlige loft i tons for den samlede mængde
     fåre-, lamme- og gedekød, der hvert år indføres fra Argentina til
     Fællesskabet, ændret til 19 000 tons. Dette loft omfatter en
     maksimumsmængde på 1 000 tons lammekød, der i 1989 kan indføres fra
     Argentina til Det Europæiske Fællesskab i en form, der aldrig har
     været frosset, en maksimumsmængde på 1 200 tons i 1990, en
     maksimumsmængde på 1 400 tons i 1991, en maksimumsmængde på 1 600 tons
     i 1992, en maksimumsmængde på 1 800 tons i 1993, en maksimumsmængde på
     2 000 tons i 1994 og en maksimumsmængde på 1 100 tons for de første
     seks måneder af 1995."
2.   I aftalens klausul 4 ændres "til den 31. december 1994" til "til den
     30. juni 1995".
Mængden for de første seks måneder af 1995 vil være på 50% af den for hele
1994 aftalte mængde, idet den dog kan overskrides med indtil 20%, hvilket
der vil blive taget hensyn til i den efterfølgende periode.
Jeg har den ære at foreslå, at denne skrivelse og det bekræftende svar
herpå, hvis Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte,
tilsammen udgør en aftale mellem Fællesskabet og regeringen for Argentina
om den pågældende sektor."
Jeg har den ære at bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet
af Deres skrivelse.
Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                   For
                              regeringen for Argentina
 ---pagebreak---                                    AFTALE
         i form af brevveksling om videreførelse af tilpasningen af
                                   aftalen
               mellem Det Europæiske Fællesskab og Australien
                   om handel med fåre-, lamme- og gedekød
                                 Brev nr,
Hr. ...
Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 1989, som udgør en aftale
mellem Fællesskabet og Australien om tilpasning af den hovedaftale, der i
1980 blev indgået mellem Fællesskabet og Australien om handel med fåre-,
lamme- og gedekød.
I tilslutning til de nylige drøftelser har jeg den ære at foreslå, at den i
nævnte brevveksling fastlagte aftale fortsat skal være gældende fra den 31.
december 1994, dog med følgende ændringer:
1.   Aftalens klausul 1, punkt A, affattes således:        "I hovedaftalens
     klausul 2, som ændret ved hovedaftalens klausul 6, omfatter mængden 17
     500 tons, udtrykt i slagtet vægt, en maksimumsmængde på 1 500 tons
     lammekød, der i 1989 kan indføres fra Australien til Det Europæiske
     Fællesskab i en form, der aldrig har været frosset, en maksimumsmængde
     på 2 000 tons i 1990, en maksimumsmængde på 2 500 tons i 1991, en
     maksimumsmængde på 3 000 tons i 1992, en maksimumsmængde på 3 500 tons
     i 1993, en maksimumsmængde på 4 000 tons i 1994 og en maksimumsmængde
     på 2 250 tons for de første seks måneder af 1995."
2.   I aftalens klausul 4 ændres "til den 31. december 1994" til "til den
     30. juni 1995".
Mængden for de første seks måneder af 1995 vil være på 50% af den for hele
1994 aftalte mængde, idet den dog kan overskrides med indtil 20%, hvilket
der vil blive taget hensyn til i den efterfølgende periode.
Jeg har den ære at foreslå, at denne skrivelse og det bekræftende svar
herpå, hvis Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte,
tilsammen udgør en aftale mellem Fællesskabet og regeringen for Australien
om den pågældende sektor.
Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                    På vegne af
                              Rådet for Den Europæiske Union
 ---pagebreak---                                  Brev nr. 2                     v-
Hr. ...
Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato
med følgende ordlyd:
Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 1989, som udgør en aftale
mellem Fællesskabet og Australien om tilpasning af den hovedaftale, der i
1980 blev indgået mellem Fællesskabet og Australien om handel med fåre-,
lamme- og gedekød.
I tilslutning til de nylige drøftelser har jeg den ære at foreslå, at den i
nævnte brevveksling fastlagte aftale fortsat skal være gældende fra den 31.
december 1994, dog med følgende ændringer:
1.   Aftalens klausul 1, punkt A, affattes således:        "I hovedaftalens
     klausul 2, som ændret ved hovedaftalens klausul 6, omfatter mængden 17
     500 tons, udtrykt i slagtet vægt, en maksimumsmængde på 1 500 tons
     lammekød, der i 1989 kan indføres fra Australien til Det Europæiske
     Fællesskab i en form, der aldrig har været frosset, en maksimumsmængde
     på 2 000 tons i 1990, en maksimumsmængde på 2 500 tons i 1991, en
     maksimumsmængde på 3 000 tons i 1992, en maksimumsmængde på 3 500 tons
     i 1993, en maksimumsmængde på 4 000 tons i 1994 og en maksimumsmængde
     på 2 250 tons for de første seks måneder af 1995."
2.   I aftalens klausul 4 ændres "til den 31. december 1994" til "til den
     30. juni 1995".
Mængden for de første seks måneder af 1995 vil være på 50% af den for hele
1994 aftalte mængde, idet den dog kan overskrides med indtil 20%, hvilket
der vil blive taget hensyn til i den efterfølgende periode.
Jeg har den ære at foreslå, at denne skrivelse og det bekræftende svar
herpå, hvis Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte,
tilsammen udgør en aftale mellem Fællesskabet og regeringen for Australien
om den pågældende sektor."
Jeg har den ære at bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet
af Deres skrivelse.
Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                   For
                              regeringen for Australien
 ---pagebreak---                                                                        3
                                    AFTALE
         i form af brevveksling om videreførelse af tilpasningen af
                                    aftalen
                mellem Det Europæiske Fællesskab og Bulgarien
                    om handel med fåre-, lamme- og gedekød
                                  Brev nr. 1
Hr. ...
Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 1990, som udgør en aftale
mellem Fællesskabet og Bulgarien om tilpasning af den hovedaftale, der i
1982 blev indgået mellem Fællesskabet og Bulgarien om handel med fåre-,
lamme- og gedekød.
I tilslutning til de nylige drøftelser har jeg den ære at foreslå, at den i
nævnte brevveksling fastlagte aftale fortsat skal være gældende til den 30.
juni 1995, dog med følgende ændring:
     I aftalens klausul 6 ændres "til den 31. december 1994" til "til den
30. juni 1995".
Mængden for de første seks måneder af 1995 vil være på 50% af den for hele
1995 aftalte mængde, idet den dog kan overskrides med indtil 20%, hvilket
der vil blive taget hensyn til i den efterfølgende periode.
Jeg har den ære at foreslå, at denne skrivelse og det bekræftende svar
herpå, hvis Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte,
tilsammen udgør en aftale mellem Fællesskabet og regeringen for Bulgarien
om den pågældende sektor.
Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                     På vegne af
                               Rådet for Den Europæiske Union
 ---pagebreak---                                  Brev nr. 2 -
Hr. ...
Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato
med følgende ordlyd:
Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 1990, som udgør en aftale
mellem Fællesskabet og Bulgarien om tilpasning af den hovedaftale, der i
1982 blev indgået mellem Fællesskabet og Bulgarien om handel med fåre-,
lamme- og gedekød.
I tilslutning til de nylige drøftelser har jeg den ære at foreslå, at den i
nævnte brevveksling fastlagte aftale fortsat skal være gældende til den 30.
juni 1995, dog med følgende ændring:
     I aftalens klausul 6 ændres "til den 31. december 1994" til "til den
     30. juni 1995".
Mængden for de første seks måneder af 1995 vil være på 50% af den for hele
1995 aftalte mængde, idet den dog kan overskrides med indtil 20%, hvilket
der vil blive taget hensyn til i den efterfølgende periode.
Jeg har den ære at foreslå, at denne skrivelse og det bekræftende svar
herpå, hvis Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte,
tilsammen udgør en aftale mellem Fællesskabet og regeringen for Bulgarien
om den pågældende sektor."
Jeg har den ære at bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet
af Deres skrivelse.
Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                    For
                              regeringen for Bulgarien
 ---pagebreak---                                                                     /M
                                   AFTALE
         i form af brevveksling om videreførelse af tilpasningen af
                                   aftalen
                mellem Det Europæiske Fællesskab og Tjekkiet
                   om handel med fåre-, lamme- og gedekød
                                 Brev nr.
Hr. ...
Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 1990, som udgør en aftale
mellem Fællesskabet og Tjekkiet om tilpasning af den hovedaftale, der i
1982 blev indgået mellem Fællesskabet og Tjekkiet om handel med fåre-,
lamme- og gedekød.
I tilslutning til de nylige drøftelser har jeg den ære at foreslå, at den i
nævnte brevveksling fastlagte aftale fortsat skal være gældende til den 30.
juni 1995, dog med følgende ændring:
     I aftalens klausul 6 ændres "til den 31. december 1994" til "til den
30. juni 1995".
Mængden for de første seks måneder af 1995 vil være på 50% af den for hele
1995 aftalte mængde, idet den dog kan overskrides med indtil 20%, hvilket
der vil blive taget hensyn til i den efterfølgende periode.
Jeg har den ære at foreslå, at denne skrivelse og det bekræftende svar
herpå, hvis Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte,
tilsammen udgør en aftale mellem Fællesskabet og regeringen for Tjekkiet om
den pågældende sektor.
Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                    På vegne af
                              Rådet for Den Europæiske Union
 ---pagebreak---                                  Brev nr,                    " < ,
Hr, ...
Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato
med følgende ordlyd:
Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 1990, som udgør en aftale
mellem Fællesskabet og Tjekkiet om tilpasning af den hovedaftale, der i
1982 blev indgået mellem Fællesskabet og Tjekkiet om handel med fåre-,
lamme- og gedekød.
I tilslutning til de nylige drøftelser har jeg den ære at foreslå, at den i
nævnte brevveksling fastlagte aftale fortsat skal være gældende til den 30.
juni 1995, dog med følgende ændring:
     I aftalens klausul 6 ændres "til den 31. december 1994" til "til den
     30. juni 1995".
Mængden for de første seks måneder af 1995 vil være på 50% af den for hele
1995 aftalte mængde, idet den dog kan overskrides med indtil 20%, hvilket
der vil blive taget hensyn til i den efterfølgende periode.
Jeg har den ære at foreslå, at denne skrivelse og det bekræftende svar
herpå, hvis Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte,
tilsammen udgør en aftale mellem Fællesskabet og regeringen for Tjekkiet om
den pågældende sektor."
Jeg har den ære at bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet
af Deres skrivelse.
Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                    For
                              regeringen for Tjekkiet
 ---pagebreak---                                                                   13
                                   AFTALE
         i form af brevveksling om videreførelse af tilpasningen af
                                   aftalen
                 mellem Det Europæiske Fællesskab og Ungarn
                   om handel med fåre-, lamme- og gedekød
                                 Brev nr. 1
Hr. ...
Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 1990, som udgør en aftale
mellem Fællesskabet og Ungarn om tilpasning af den hovedaftale, der i 1982
blev indgået mellem Fællesskabet og Ungarn om handel med fåre-, lamme- og
gedekød.
I tilslutning til de nylige drøftelser har jeg den ære at foreslå, at den i
nævnte brevveksling fastlagte aftale fortsat skal være gældende til den 30.
juni 1995, dog med følgende ændring:
     I aftalens klausul 6 ændres "til den 31. december 1994" til "til den
30. juni 1995".
Mængden for de første seks måneder af 1995 vil være på 50% af den for hele
1995 aftalte mængde, idet den dog kan overskrides med indtil 20%, hvilket
der vil blive taget hensyn til i den efterfølgende periode.
Jeg har den ære at foreslå, at denne skrivelse og det bekræftende svar
herpå, hvis Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte,
tilsammen udgør en aftale mellem Fællesskabet og regeringen for Ungarn om
den pågældende sektor.
Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                    På vegne af
                               Rådet for Den Europæiske Union
 ---pagebreak---                                                                     1(/
                                 Brev nr. 2                             J
Hr.
Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato
med følgende ordlyd:
Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 1990, som udgør en aftale
mellem Fællesskabet og Ungarn om tilpasning af den hovedaftale, der i 1982
blev indgået mellem Fællesskabet og Ungarn om handel med fåre-, lamme- og
gedekød.
I tilslutning til de nylige drøftelser har jeg den ære at foreslå, at den i
nævnte brevveksling fastlagte aftale fortsat skal være gældende til den 30.
juni 1995, dog med følgende ændring:
     I aftalens klausul 6 ændres "til den 31. december 1994" til "til den
     30. juni 1995".
Mængden for de første seks måneder af 1995 vil være på 50% af den for hele
1995 aftalte mængde, idet den dog kan overskrides med indtil 20%, hvilket
der vil blive taget hensyn til i den efterfølgende periode.
Jeg har den ære at foreslå, at denne skrivelse og det bekræftende svar
herpå, hvis Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte,
tilsammen udgør en aftale mellem Fællesskabet og regeringen for Ungarn om
den pågældende sektor."
Jeg har den ære at bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet
af Deres skrivelse.
Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                   For
                              regeringen for Ungarn
 ---pagebreak---                                                                     1s
                                                                   /I
                                   AFTALE
         i form af brevveksling om videreførelse af tilpasningen af
                                   aftalen
              mellem Det Europæiske Fællesskab og New Zealand
                   om handel med fåre-, lamme- og gedekød
                                 Brev nr.
Hr. ...
Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 1989, som udgør en aftale
mellem Fællesskabet og New Zealand om tilpasning af den hovedaftale, der i
1980 blev indgået mellem Fællesskabet og New Zealand om handel med fåre-,
lamme- og gedekød.
I tilslutning til de nylige drøftelser har jeg den ære at foreslå, at den i
nævnte brevveksling fastlagte aftale fortsat skal være gældende fra den 31.
december 1994, dog med følgende ændringer:
1.   Aftalens klausul 1, punkt A, affattes således:        "I hovedaftalens
     klausul 2, som ændret ved hovedaftalens klausul 6, er tallet "245 500
     t", som repræsenterer det årlige loft i tons for den samlede mængde
     fåre-, lamme- og gedekød, der hvert år indføres fra New Zealand til
     Fællesskabet, ændret til "205 600 t" og for de første seks måneder af
     1995 til "102 800 t". Mængden for de første seks måneder af 1995 kan
     overskrides med indtil 40 000 tons, idet overskridelsen vil blive
     fratrukket loftet eller toldkvoten for den følgende periode. Dette
     loft anses at omfatte en maksimumsmængde på 6 000 tons lammekød, der i
     1989 kan indføres fra New Zealand til Det Europæiske Fællesskab i en
     form, der aldrig har været frosset, en maksimumsmængde på 7 500 tons i
     1990, en maksimumsmængde på 9 000 tons i 1991, en maksimumsmængde på
     10 500 tons i 1992, en maksimumsmængde på 12 000 tons i 1993, en
     maksimumsmængde på 13 500 tons i 1994 og en maksimumsmængde på 7 500
     tons for de første seks måneder af 1995."
2.   I aftalens klausul 4 ændres "til den 31. december 1994" til "til den
     30. juni 1995".
Jeg har den ære at foreslå, at denne skrivelse og det bekræftende svar
herpå, hvis Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte,
tilsammen udgør en aftale mellem Fællesskabet og regeringen for New Zealand
om den pågældende sektor.
Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                    På vegne af
                              Rådet for Den Europæiske Union
 ---pagebreak---                                  Brev nr
                                                              k
Hr. ...
Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato
med følgende ordlyd:
Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 1989, som udgør en aftale
mellem Fællesskabet og New Zealand om tilpasning af den hovedaftale, der i
1980 blev indgået mellem Fællesskabet og New Zealand om handel med fåre-,
lamme- og gedekød.
I tilslutning til de nylige drøftelser har jeg den ære at foreslå, at den i
nævnte brevveksling fastlagte aftale fortsat skal være gældende fra den 31.
december 1994, dog med følgende ændringer:
1.   Aftalens klausul 1, punkt A, affattes således:        "I hovedaftalens
     klausul 2, som ændret ved hovedaftalens klausul 6, er tallet "245 500
     t", som repræsenterer det årlige loft i tons for den samlede mængde
     fåre-, lamme- og gedekød, der hvert år indføres fra New Zealand til
     Fællesskabet, ændret til "205 600 t" og for de første seks måneder af
     1995 til "102 800 t". Mængden for de første seks måneder af 1995 kan
     overskrides med indtil 40 000 tons, idet overskridelsen vil blive
     fratrukket loftet eller toldkvoten for den følgende periode. Dette
     loft anses at omfatte en maksimumsmængde på 6 000 tons lammekød, der i
     1989 kan indføres fra New Zealand til Det Europæiske Fællesskab i en
     form, der aldrig har været frosset, en maksimumsmængde på 7 500 tons i
     1990, en maksimumsmængde på 9 000 tons i 1991, en maksimumsmængde på
     10 500 tons i 1992, en maksimumsmængde på 12 000 tons i 1993, en
     maksimumsmængde på 13 500 tons i 1994 og en maksimumsmængde på 7 500
     tons for de første seks måneder af 1995."
2.   I aftalens klausul 4 ændres "til den 31. december 1994" til "til den
     30. juni 1995".
Jeg har den ære at foreslå, at denne skrivelse og det bekræftende svar
herpå, hvis Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte,
tilsammen udgør en aftale mellem Fællesskabet og regeringen for New Zealand
om den pågældende sektor."
Jeg har den ære at bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet
af Deres skrivelse.
Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                   For
                              regeringen for New Zealand
 ---pagebreak---                                    AFTALE
         i form af brevveksling om videreførelse af tilpasningen af
                                                                    n
                                   aftalen
                 mellem Det Europæiske Fællesskab og Polen
                   om handel med fåre-, lamme- og gedekød
                                 Brev nr. 1
Hr. ...
Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 1990, som udgør en aftale
mellem Fællesskabet og Polen om tilpasning af den hovedaftale, der i 1982
blev indgået mellem Fællesskabet og Polen om handel med fåre-, lamme- og
gedekød.
I tilslutning til de nylige drøftelser har jeg den ære at foreslå, at den i
nævnte brevveksling fastlagte aftale fortsat skal være gældende til den 30.
juni 1995, dog med følgende ændring:
     I aftalens klausul 6 ændres "til den 31. december 1994" til "til den
30. juni 1995".
Mængden for de første seks måneder af 1995 vil være på 50% af den for hele
1995 aftalte mængde, idet den dog kan overskrides med indtil 20%, hvilket
der vil blive taget hensyn til i den efterfølgende periode.
Jeg har den ære at foreslå, at denne skrivelse og det bekræftende svar
herpå, hvis Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte,
tilsammen udgør en aftale mellem Fællesskabet og regeringen for Polen om
den pågældende sektor.
Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                    På vegne af
                              Rådet for Den Europæiske Union
 ---pagebreak---                                                                  ^S7
                                 Brev nr,
Hr. ...
Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato
med følgende ordlyd:
Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 1990, som udgør en aftale
mellem Fællesskabet og Polen om tilpasning af den hovedaftale, der i 1982
blev indgået mellem Fællesskabet og Polen om handel med fåre-, lamme- og
gedekød.
I tilslutning til de nylige drøftelser har jeg den ære at foreslå, at den i
nævnte brevveksling fastlagte aftale fortsat skal være gældende til den 30.
juni 1995, dog med følgende ændring:
     I aftalens klausul 6 ændres "til den 31. december 1994" til "til den
     30. juni 1995".
Mængden for de første seks måneder af 1995 vil være på 50% af den for hele
1995 aftalte mængde, idet den dog kan overskrides med indtil 20%, hvilket
der vil blive taget hensyn til i den efterfølgende periode.
Jeg har den ære at foreslå, at denne skrivelse og det bekræftende svar
herpå, hvis Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte,
tilsammen udgør en aftale mellem Fællesskabet og regeringen for Polen om
den pågældende sektor."
Jeg har den ære at bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet
af Deres skrivelse.
Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                   For
                              regeringen for Polen
 ---pagebreak---                                                               - / $ >
                                    AFTALE
         i form af brevveksling om videreførelse af tilpasningen af
                                    aftalen
                mellem Det Europæiske Fællesskab og Slovakiet
                    om handel med fåre-, lamme- og gedekød
                                  Brev nr,
Hr. ...
Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 1990, som udgør en aftale
mellem Fællesskabet og Slovakiet om tilpasning af den hovedaftale, der i
1982 blev indgået mellem Fællesskabet og Slovakiet om handel med fåre-,
lamme- og gedekød.
I tilslutning til de nylige drøftelser har jeg den ære at foreslå, at den i
nævnte brevveksling fastlagte aftale fortsat skal være gældende til den 30.
juni 1995, dog med følgende ændring:
     I aftalens klausul 6 ændres "til den 31. december 1994" til "til den
30. juni 1995".
Mængden for de første seks måneder af 1995 vil være på 50% af den for hele
1995 aftalte mængde, idet den dog kan overskrides med indtil 20%, hvilket
der vil blive taget hensyn til i den efterfølgende periode.
Jeg har den ære at foreslå, at denne skrivelse og det bekræftende svar
herpå, hvis Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte,
tilsammen udgør en aftale mellem Fællesskabet og regeringen for Slovakiet
om den pågældende sektor.
Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                     På vegne af
                               Rådet for Den Europæiske Union
 ---pagebreak---                                                                   ?<
                                 Brev nr. 2
Hr. ...
Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato
med følgende ordlyd:
Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 1990, som udgør en aftale
mellem Fællesskabet og Slovakiet om tilpasning af den hovedaftale, der i
1982 blev indgået mellem Fællesskabet og Slovakiet om handel med fåre-,
lamme- og gedekød.
I tilslutning til de nylige drøftelser har jeg den ære at foreslå, at den i
nævnte brevveksling fastlagte aftale fortsat skal være gældende til den 30.
juni 1995, dog med følgende ændring:
     I aftalens klausul 6 ændres "til den 31. december 1994" til "til den
     30. juni 1995".
Mængden for de første seks måneder af 1995 vil være på 50% af den for hele
1995 aftalte mængde, idet den dog kan overskrides med indtil 20%, hvilket
der vil blive taget hensyn til i den efterfølgende periode.
Jeg har den ære at foreslå, at denne skrivelse og det bekræftende svar
herpå, hvis Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte,
tilsammen udgør en aftale mellem Fællesskabet og regeringen for Slovakiet
om den pågældende sektor."
Jeg har den ære at bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet
af Deres skrivelse.
Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                   For
                              regeringen for Slovakiet
 ---pagebreak---                                                                 ^7
                                     AFTALE
           i form af brevveksling om videreførelse af tilpasningen af
                                     aftalen
                  mellem Det Europæiske Fællesskab og Uruguay
                     om handel med fåre-, lamme- og gedekød
                                   Brev nr,
 Hr. ...
 Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 1989, som udgør en aftale
 mellem Fællesskabet og Uruguay om tilpasning af den hovedaftale, der i 1980
 blev indgået mellem Fællesskabet og Uruguay om handel med fåre-, lamme- og
 gedekød.
  I tilslutning til de nylige drøftelser har jeg den ære at foreslå, at den i
 nævnte brevveksling fastlagte aftale fortsat skal være gældende fra den 31.
 december 1994, dog med følgende ændringer:
  1.   Aftalens klausul 1, punkt A, affattes således:        "I hovedaftalens
       klausul 2, som ændret ved hovedaftalens klausul 6, er mængden 5 800
       tons ændret til 5 220 tons. Dette loft omfatter en maksimumsmængde på
       2 000 tons lammekød, der i 1989 kan indføres fra Uruguay til Det
       Europæiske Fællesskab i en form, der aldrig har været frosset, en
       maksimumsmængde på 2 200 tons i 1990, en maksimumsmængde på 2 400 tons
       i 1991, en maksimumsmængde på 2 600 tons i 1992, en maksimumsmængde på
       2 800 tons i 1993, en maksimumsmængde på 3 000 tons i 1994 og en
/O     maksimumsmængde på 1 600 tons for de første seks måneder af 1995."
 2.    I aftalens klausul 4 ændres "til den 31. december 1994" til "til den
       30. juni 1995".
 Mængden for de første seks måneder af 1995 vil være på 50% af den for hele
 1994 aftalte mængde, idet den dog kan overskrides med indtil 20%, hvilket
 der vil blive taget hensyn til i den efterfølgende periode.
 Jeg har den ære at foreslå, at denne skrivelse og det bekræftende svar
 herpå, hvis Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte,
 tilsammen udgør en aftale mellem Fællesskabet og regeringen for Uruguay om
 den pågældende sektor.
 Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                      På vegne af
                                Rådet for Den Europæiske Union
 ---pagebreak---                                                               * • <
                                 Brev nr. 2
Hr. ...
Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato
med følgende ordlyd:
Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 1989, som udgør en aftale
mellem Fællesskabet og Uruguay om tilpasning af den hovedaftale, der i 1980
blev indgået mellem Fællesskabet og Uruguay om handel med fåre-, lamme- og
gedekød.
I tilslutning til de nylige drøftelser har jeg den ære at foreslå, at den i
nævnte brevveksling fastlagte aftale fortsat skal være gældende fra den 31.
december 1994, dog med følgende ændringer:
1.   Aftalens klausul 1, punkt A, affattes således:        "I hovedaftalens
     klausul 2, som ændret ved hovedaftalens klausul 6, er mængden 5 800
     tons ændret til 5 220 tons. Dette loft omfatter en maksimumsmængde på
     2 000 tons lammekød, der i 1989 kan indføres fra Uruguay til Det
     Europæiske Fællesskab i en form, der aldrig har været frosset, en
     maksimumsmængde på 2 200 tons i 1990, en maksimumsmængde på 2 400 tons
     i 1991, en maksimumsmængde på 2 600 tons i 1992, en maksimumsmængde på
     2 800 tons i 1993, en maksimumsmængde på 3 000 tons i 1994 og en
     maksimumsmængde på 1 600 tons for de første seks måneder af 1995."
2.   I aftalens klausul 4 ændres "til den 31. december 1994" til "til den
     30. juni 1995".
Mængden for de første seks måneder af 1995 vil være på 50% af den for hele
1994 aftalte mængde, idet den dog kan overskrides med indtil 20%, hvilket
der vil blive taget hensyn til i den efterfølgende periode.
Jeg har den ære at foreslå, at denne skrivelse og det bekræftende svar
herpå, hvis Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte,
tilsammen udgør en aftale mellem Fællesskabet og regeringen for Uruguay om
den pågældende sektor."
Jeg har den ære at bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet
af Deres skrivelse.
Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                   For
                              regeringen for Uruguay
 ---pagebreak---                                                              j> -,     ISSN 0254-1459
                                                   KOM(94) 576 endelig udg.
                                                   DOKUMENTER
DA                                                                      03 11 02
                               Katalognummer : CB-CO-94-604-DA-C
                                                              ISBN 92-77-83340-8
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg