CELEX: 62001CJ0257
Language: lt
Date: 2005-01-18
Title: Teisingumo Teismo (plenarinė sesija) sprendimas 2005 m. sausio 18 d.#Europos Bendrijų Komisija prieš Europos Sąjungos Tarybą.#Reglamentai (EB) Nr. 789/2001 ir Nr. 790/2001 - Vizų politika - Sienų kontrolė ir priežiūra - EB sutarties 202 straipsnis - Tarybai palikti įgyvendinimo įgaliojimai - Valstybėms narėms palikti įgaliojimai atnaujinti - Atvejo specifika - Pareiga motyvuoti.#Byla C-257/01.

Byla C‑257/01
      Europos Bendrijų Komisija
      prieš
      Europos Sąjungos Tarybą
      „Reglamentai (EB) Nr. 789/2001 ir Nr. 790/2001 – Vizų politika – Sienų kontrolė ir priežiūra – EB 202 straipsnis – Tarybai palikti įgyvendinimo įgaliojimai – Valstybėms narėms palikti įgaliojimai atnaujinti – Atvejo specifika – Pareiga motyvuoti“
      Generalinio advokato P. Léger išvada, pateikta 2004 m. balandžio 27 d.  I‑0000
      2005 m. sausio 18 d. Teisingumo Teismo (plenarinė sesija) sprendimas  I‑0000
      Sprendimo santrauka
      1.     Institucijų aktai – Reglamentai – Pagrindiniai reglamentai ir įgyvendinimo reglamentai – Tarybos pasilikti įgyvendinimo įgaliojimai
            – Sąlygos – Specifiniai ir pagrįsti atvejai – Išorinių sienų kirtimą bei vizų klausimus reglamentuojančių taisyklių taikymo
            tvarkos įgyvendinimo priemonės 
      (EB 202 ir 253 straipsniai; Tarybos reglamentai Nr. 789/2001 ir 790/2001; Tarybos sprendimo 1999/468 1 straipsnio pirmoji
            pastraipa)
      2.     Europos Sąjunga – Policijos ir teismų bendradarbiavimas baudžiamosiose bylose – Konvencija, įgyvendinanti Šengeno susitarimą
            – Išorinių sienų kirtimas bei vizos – Tarybos nustatyta valstybių narių taikymo tvarkos pakeitimų perdavimo procedūra – Priimtinumas
      (Tarybos reglamentų Nr. 789/2001 2 straipsnis ir Nr. 790/2001 2 straipsnis)
      1.     Pagal EB 202 straipsnį ir Sprendimo 1999/468, nustatančio Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais tvarką
         (antrasis komitologijos sprendimas), 1 straipsnio pirmąją pastraipą, kai pagrindiniam teisės aktui reikia imtis įgyvendinimo
         priemonės Bendrijos lygiu, šie įgaliojimai paprastai suteikiami Komisijai. Taryba, pateikdama nuorodą į priimamo arba keičiamo
         teisės akto pobūdį ir turinį, privalo tinkamai paaiškinti, kodėl naudojamasi išimtimi iš šios taisyklės.
      
      Šiuo klausimu Reglamentų Nr. 789/2001 ir Nr. 790/2001, paliekančių Tarybai įgyvendinimo įgaliojimus dėl tam tikrų išsamių
         nuostatų ir praktinės tvarkos nagrinėjant prašymus išduoti vizą ir vykdant pasienio kontrolę bei priežiūrą, preambulėse pateikta
         aiški nuoroda į didesnį valstybių narių vaidmenį vizų ir pasienio priežiūros srityje, taip pat į šių sričių jautrumą, ypač
         kiek tai yra susiję su politiniais santykiais su trečiosiomis valstybėmis. Taigi ji galėjo pagrįstai manyti, kad jos padėtis
         yra specifinė ir, laikydamasi EB 253 straipsnio, tinkamai motyvavo sprendimą pereinamuoju laikotarpiu pasilikti įgaliojimus
         įgyvendinti baigtinį bendrųjų konsulinių instrukcijų ir bendrojo vadovo, nustatančių išorinių sienų kirtimą bei vizų klausimus
         reglamentuojančių taisyklių taikymo tvarką, nustatytą Konvencijoje, įgyvendinančioje Šengeno susitarimą, nuostatų sąrašą.
         
      
      Iš tikrųjų atsižvelgiant į kontekstą, kuriame turi būti pateikiamos tokios konstatuojamosios dalys, jos, nors yra bendro pobūdžio
         ir trumpos, aiškiai pagrindžia, kodėl Tarybai paliekami įgyvendinimo įgaliojimai, ir Teisingumo Teismui leidžia vykdyti teismo
         kontrolę.
      
      (žr. 49–53, 59 punktus)
      2.     Iš Reglamentų Nr. 789/2001 ir Nr. 790/2001, paliekančių Tarybai įgyvendinimo įgaliojimus dėl tam tikrų išsamių nuostatų ir
         praktinės tvarkos nagrinėjant prašymus išduoti vizą ir vykdant pasienio kontrolę bei priežiūrą, 2 straipsnių išplaukia, kad
         kiekviena valstybė narė tam tikras šias nuostatas arba tvarką gali pakeisti pati arba kartais susitarusi su kitomis valstybėmis
         narėmis. Šie aktai buvo priimti tuo metu, kai šiuo klausimu buvo bendradarbiaujama tarpvyriausybiniu lygiu, ir jų inkorporavimas
         į Europos Sąjungos teisės sistemą įsigaliojus Amsterdamo sutarčiai savaime negalėjo iš valstybių narių iš karto atimti pagal
         minėtus teisės aktus suteiktų įgaliojimų užtikrinti jų tinkamą įgyvendinimą.
      
      Šioje specifinėje ir pereinamojoje situacijoje, laukiant Šengeno acquis  vystymosi Europos Sąjungos teisėje ir institucinėje sąrangoje, negalima Tarybos kaltinti tuo, kad ji nustatė pakeitimų, kuriuos
         valstybės narės turi teisę priimti vienašališkai arba susitarusios su kitomis valstybėmis narėmis keičiant tam tikras nuostatas,
         kurių turinys yra išimtinai susijęs tik su jų turima informacija, perdavimo procedūrą, nes nebuvo įrodyta, jog siekiant užtikrinti
         veiksmingą arba teisingą jų įgyvendinimą reikėjo imtis vieningos atnaujinimo procedūros. 
      
      (žr. 65, 69–71 punktus)
TEISINGUMO TEISMO (plenarinė sesija) 
      SPRENDIMAS
      2005 m. sausio 18 d.(*)
      
      „Reglamentai (EB) Nr. 789/2001 ir Nr. 790/2001 – Vizų politika – Sienų kontrolė ir priežiūra – EB 202 straipsnis – Tarybai palikti įgyvendinimo įgaliojimai – Valstybėms narėms palikti įgaliojimai atnaujinti – Atvejo specifika – Pareiga motyvuoti“
      Byloje C‑257/01,
      dėl ieškinio dėl panaikinimo pagal EB 230 straipsnį, pareikšto 2001 m. liepos 3 d.,
      Europos Bendrijų Komisija,  atstovaujama D. Maidani ir C. O'Reilly, nurodžiusi adresą dokumentams įteikti Liuksemburge,
      
      ieškovė,
      palaikoma
      Nyderlandų Karalystės, atstovaujamos H. G. Sevenster, 
      
      įstojusios į bylą šalies,
      prieš
      Europos Sąjungos Tarybą, atstovaujamą E. Finnegan ir I. Díez Parra, 
      
      atsakovę,
      palaikomą
      Ispanijos Karalystės,  atstovaujamos R. Silva de Lapuerta, nurodžiusios adresą dokumentams įteikti Liuksemburge,
      
      įstojusios į bylą šalies,
      TEISINGUMO TEISMAS (plenarinė sesija), 
      kurį sudaro pirmininkas V. Skouris, kolegijų pirmininkai P. Jann, C. W. A. Timmermans, A. Rosas ir K. Lenaerts, teisėjai C. Gulmann,
         J.‑P. Puissochet, R. Schintgen (pranešėjas), N. Colneric, S. von Bahr ir J. N. Cunha Rodrigues, 
      
      generalinis advokatas P. Léger, 
      kancleris R. Grass,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį, 
      susipažinęs su 2004 m. balandžio 27 d. posėdyje pateikta generalinio advokato išvada,
      priima šį
      Sprendimą
      1       Savo ieškiniu Europos Bendrijų Komisija prašo panaikinti 2001 m. balandžio 24 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 789/2001, paliekantį
         Tarybai įgyvendinimo įgaliojimus dėl tam tikrų išsamių nuostatų ir praktinės tvarkos nagrinėjant prašymus išduoti vizą (OL L 116,
         p. 2) ir 2001 m. balandžio 24 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 790/2001, paliekantį Tarybai įgyvendinimo įgaliojimus dėl tam
         tikrų išsamių nuostatų ir praktinės tvarkos vykdant pasienio kontrolę bei priežiūrą (OL L 116, p. 5, toliau kartu – ginčijami
         reglamentai). 
      
      2       2001 m. spalio 10 d. ir lapkričio 8 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartimis Ispanijos Karalystei ir Nyderlandų Karalystei
         buvo leista įstoti į bylą atitinkamai Europos Sąjungos Tarybos ir Komisijos pusėje.
      
       Teisinis pagrindas
       Susijusios EB sutarties nuostatos
      3       EB sutarties 202 straipsnis nurodo:
      „Kad šioje Sutartyje nustatyti tikslai būtų pasiekti, pagal joje numatytas nuostatas Taryba:
      –       <...>
      –       <...>
      –       Tarybos priimamuose teisės aktuose suteikia Komisijai įgaliojimus įgyvendinti Tarybos nustatytas taisykles. Tokiems įgaliojimams
         vykdyti Taryba gali nustatyti tam tikrus reikalavimus. Ji taip pat turi teisę tam tikrais atvejais pati tiesiogiai naudotis
         šiais įgaliojimais. Minėtosios procedūros turi atitikti principus ir taisykles, kurias Taryba iš anksto vieningai nustato
         remdamasi Komisijos pasiūlymu ir gavusi Europos Parlamento nuomonę.“
      
      4       EB sutarties IV antraštinėje dalyje „Vizų, prieglobsčio, imigracijos ir kitos su laisvu asmenų judėjimu susijusios politikos
         sritys“ esantis 62 straipsnis numato:
      
      „Taryba 67 straipsnyje nurodyta tvarka per penkerius metus nuo Amsterdamo sutarties įsigaliojimo nustato:
      –       <...>
      2)      priemones, susijusias su valstybių narių išorės sienų kirtimu ir nustatančias:
      a)      reikalavimus ir procedūras, kurių valstybės narės turi laikytis prie tokių valstybinių sienų tikrindamos asmenis;
      b)      vizų ne ilgesniam kaip trijų mėnesių laikotarpiui taisykles, įskaitant:
      i)       trečiųjų šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorės sienas, privalo turėti vizas, ir tų trečiųjų šalių, kurių piliečiai atleidžiami
         nuo to reikalavimo, sąrašą;
      
      ii)      valstybių narių vizų išdavimo tvarką ir sąlygas;
      iii)  vienodą vizų formą;
      iv)       vienodos vizos taisykles;
      <...>“
      5       EB sutarties 64 straipsnio 1 dalis numato: 
      „Ši antraštinė dalis nesumenkina esamos valstybių narių atsakomybės už teisėtvarkos bei viešosios tvarkos palaikymą ir vidaus
         saugos užtikrinimą.“
      
      6       EB sutarties 67 straipsnio 1 dalis nurodo:
      „Po Amsterdamo sutarties įsigaliojimo pereinamuoju penkerių metų laikotarpiu Taryba teisės aktus priima vieningai, remdamasi
         Komisijos pasiūlymu arba valstybės narės iniciatyva ir pasikonsultavusi su Europos Parlamentu.“
      
       Konvencija, įgyvendinanti Šengeno susitarimą, bendrasis vadovas ir bendrosios konsulinės instrukcijos
      7       Pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos Bendrijos steigimo sutarties Amsterdamo sutartimi pridedamo Protokolo dėl
         Šengeno acquis integravimo į Europos Sąjungos teisės sistemą (toliau – protokolas) 1 straipsnį trylika Europos Sąjungos valstybių narių
         yra įgaliotos glaudžiau bendradarbiauti tarpusavyje šio protokolo priede išvardytų susitarimų ir su jais susijusių nuostatų
         (toliau – Šengeno acquis) taikymo srityje.
      
      8       Taip apibrėžto Šengeno acquis dalis yra, inter alia, 1985 m. birželio 14 d. pasirašytas Šengeno susitarimas tarp Beniliukso ekonominės sąjungos valstybių, Vokietijos Federacinės
         Respublikos ir Prancūzijos Respublikos vyriausybių dėl laipsniško kontrolės panaikinimo prie jų bendrų sienų (OL L 239, 2000,
         p. 13, toliau – Šengeno susitarimas), taip pat 1990 m. birželio 19 d. pasirašyta Konvencija, įgyvendinanti Šengeno susitarimą
         (OL L 239, 2000, p. 19, toliau – KĮŠS), įskaitant ir KĮŠS įsteigto vykdomojo komiteto sprendimus.
      
      9       KĮŠS II antraštinės dalies 2 ir 3 skyriuose išdėstytos išorinių sienų kirtimą bei vizų klausimus reglamentuojančios taisyklės.
         
      
      10     Su pasienio kontrole susijusi minėtų taisyklių taikymo tvarka įtvirtinta Bendrajame vadove (toliau – BV), o su prašymais išduoti
         vizą susijusios taisyklės – Bendrosiose konsulinėse instrukcijose dėl vizų išdavimo diplomatinėse atstovybėse ir konsulinėse
         įstaigose (OL C 313, 2002, p. 1, toliau – BKI). Galutines BKI ir BV redakcijas pagal KĮŠS 132 straipsnį bei remdamasis jo
         3 straipsnio 1 dalimi, 5 straipsnio 1 dalimi, 6 straipsnio 3 ir 8 dalimis, 12 straipsnio 3 dalimi ir 17 straipsniu vykdomasis
         komitetas priėmė 1999 m. balandžio 28 d. Sprendimu dėl galutinių Bendrojo vadovo ir Bendrųjų konsulinių instrukcijų redakcijų
         (SCH/Com-ex (99) 13, OL L 239, 2000, toliau – Sprendimas 99/13).
      
      11     BV bei BKI yra ir išsamios norminės nuostatos, ir praktinės instrukcijos, skirtos pareigūnams, atliekantiems Susitariančiųjų
         Valstybių išorinių sienų kontrolę, bei šių valstybių konsuliniams pareigūnams, kurie paprastai nagrinėja prašymus išduoti
         vizas. 
      
      12     Dėl tam tikrų BKI nuostatų taip pat reikia remtis vykdomojo komiteto sprendimais, tai yra 1998 m. gruodžio 16 d. Sprendimu
         (SCH/Com-ex (98) 56, OL L 239, 2000, p. 207, toliau – Sprendimas 98/56) ir 1999 m. balandžio 28 d. Sprendimu (SCH/Com-ex (99)
         14, OL L 239, 2000, p. 298, toliau – Sprendimas 99/14) dėl dokumentų, kuriuos reikia pateikti vizos išdavimui, vadovo įvedimo.
         Be to, 1994 m. lapkričio 21 d. Vykdomojo komiteto sprendimu (SCH/Com-ex (94) 15 rev., OL L 239, p. 165, toliau – Sprendimas
         94/15) buvo įsteigta KĮŠS 17 straipsnio 2 dalyje nurodyta kompiuterizuota centrinės valdžios institucijų konsultavimosi sistema.
         
      
      13     Pagal Protokolo 2 straipsnio 1 dalies pirmąją pastraipą trylika 1 straipsnyje išvardytų valstybių narių nuo Amsterdamo sutarties
         įsigaliojimo dienos nedelsiant taiko Šengeno acquis. Ta pati nuostata numato, kad Taryba pakeičia vykdomąjį komitetą ir vykdo jo funkcijas.
      
      14     Taikydama Protokolo 2 straipsnio 1 dalies antrosios pastraipos antrą sakinį, Taryba 1999 m. gegužės 20 d. priėmė Sprendimą
         1999/436/EB, nustatantį kiekvienos nuostatos arba sprendimo, sudarančių Šengeno acquis, teisinį pagrindą, atsižvelgiant į atitinkamas Europos bendrijos steigimo sutarties ir Europos Sąjungos sutarties nuostatas
         (OL L 176, p. 17). Iš šio sprendimo 2 straipsnio, skaitomo kartu su A priedu, matyti, kad EB 62 ir 63 straipsniai yra nauji
         Sprendimo 99/13 teisiniai pagrindai, o EB 62 straipsnio 2 dalies b punkto ii papunktis, EB 62 straipsnis ir EB 62 straipsnio
         2 dalies b punktas yra atitinkamai nauji Sprendimų 98/56, 99/14 ir 94/15 teisiniai pagrindai.
      
       Sprendimas 1999/468/EB
      15     Pagal 1999 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimo 1999/468/EB, nustatančio Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo
         įgaliojimais tvarką (OL L 184, p. 23, toliau – antrasis komitologijos sprendimas), 1 straipsnio pirmąją pastraipą:
      
      „Išskyrus specifinius ir pagrįstus atvejus, kai pagrindinė priemonė palieka Tarybai teisę pačiai tiesiogiai naudotis tam tikrais
         įgyvendinimo įgaliojimais, tokie įgaliojimai pagal atitinkamas pagrindinės priemonės nuostatas suteikiami Komisijai. Šios
         nuostatos nurodo svarbiausius taip suteiktų įgaliojimų elementus.“
      
       Ginčijami reglamentai
      16     Priėmus sprendimą 1999/436, buvo manoma, jog tikslinga Bendrijos teisės aktuose nustatyti tvarką, pagal kurią reikia imtis
         BV bei BKI įgyvendinimo ir atnaujinimo priemonių. 
      
      17     Šiuo klausimu Taryba, atitinkamai remdamasi EB 62 straipsnio 2 ir 3 dalimis, EB 62 straipsnio 2 dalies a ir b punktais bei
         EB 67 straipsnio 1 dalimi, patvirtino Reglamentus Nr. 789/2001 ir Nr. 790/2001. 
      
      18     Pagal Reglamento Nr. 789/2001 antrą–ketvirtą konstatuojamąsias dalis bei Direktyvos Nr. 790/2001 antrą konstatuojamąją dalį
         tam tikros su prašymų išduoti vizas nagrinėjimu bei pasienio kontrolės ir priežiūros vykdymu prie išorinių sienų susijusios
         „išsamios nuostatos ir praktinio įgyvendinimo procedūros“, esančios atitinkamai BKI ir BV arba jų prieduose, turi būti „reguliariai
         keičiamos ir atnaujinamos, kad atitiktų kompetentingų valdžios institucijų veiklos reikalavimus“ šioje srityje. 
      
      19     Šiuo klausimu ginčijami reglamentai įtvirtino dvi procedūras. Pirma, kiekvieno iš šių  reglamentų 1 straipsnyje numatyta,
         kad tam tikros juose išvardytos nuostatos gali būti keičiamos vieningu Tarybos sprendimu. Antra, abiejų reglamentų 2 straipsnis
         įtvirtino procedūrą, pagal kurią valstybės narės perduoda norimas padaryti BKI arba BV tam tikrų nuostatų arba jų priedų pataisas
         Tarybos generaliniam sekretoriui, kuris šiuos pakeitimus perduoda Tarybos nariams ir Komisijai.
      
      Reglamentas Nr. 789/2001
      20     Pagal Reglamento Nr. 789/2001 aštuntą konstatuojamąją dalį:
      „Valstybėms narėms vaidinant didesnį vaidmenį plėtojant vizų politiką, atspindinčią šios srities jautrumą, ypač susijusį su
         politiniais santykiais su trečiosiomis šalimis, Taryba Sutarties 67 straipsnio 1 dalyje nurodytu penkerių metų pereinamuoju
         laikotarpiu pasilieka sau teisę vieningai tvirtinti, keisti ir atnaujinti pirmiau nurodytas išsamias nuostatas ir praktinio
         įgyvendinimo procedūras, kol Taryba pakeis sąlygas taip, kad pereinamojo laikotarpio pabaigoje įgyvendinimo įgaliojimai būtų
         perduoti Komisijai.“ (Pataisytas vertimas)
      
      21     To paties reglamento 1 straipsnio 1 ir 2 dalys numato:
      „1.      Vienos iš savo narių iniciatyva arba Komisijos siūlymu Taryba, jei reikia, vieningai priima BKI II, III, V, VI, VII ir VIII dalių,
         taip pat BKI 2 priedo (išskyrus B aprašą ir vizų reikalavimus toms A apraše minėtoms šalims, kurios neturi būti išankstinio
         konsultavimosi objektas), 3 priedo I ir III dalių, 6, 10, 11, 12, 13, 14 ir 15 priedų pataisas.
      
      2.      Vienos iš savo narių iniciatyva arba Komisijos siūlymu Taryba, jei reikia, vieningai priima dokumento „Šengeno konsultavimosi
         tinklai (techniniai nurodymai)“ įvado ir jo I, II ir III dalių, taip pat 2, 2A, 3, 4, 5, 7 ir 8 priedų pataisas.“
      
      22     Pagal Reglamento Nr. 789/2001 1 straipsnį Taryba gali pakeisti BKI nuostatas šiose srityse:
      –       atsakingos diplomatinės atstovybės arba konsulinės įstaigos, kuriai pateikiami prašymai išduoti vizą ne ilgesniam nei trijų
         mėnesių laikotarpiui, nustatymas (BKI II dalis),
      
      –       prašymų išduoti vizą ne ilgesniam nei trijų mėnesių laikotarpiui priėmimas (BKI III dalis),
      –       prašymų išduoti vizą nagrinėjimas ir sprendimo priėmimas (BKI V dalis),
      –       vizų įklijų užpildymo nurodymai (BKI VI dalis),
      –       vizų tarnybų administracinis valdymas ir darbo organizavimas (BKI VII dalis),
      –       valstybės institucijų tarpusavio bendradarbiavimas konsuliniais klausimais (BKI VIII dalis),
      –       taisyklės, reglamentuojančios asmenų, turinčių diplomatinius arba tarnybinius pasus, bei asmenų, turinčių tam tikrų tarptautinių
         tarpvyriausybinių organizacijų jų pareigūnams išduotus laissez-passer,  judėjimą (BKI 2 priedas, išskyrus B aprašą ir vizų reikalavimus toms A apraše minėtoms valstybėms, kurios neturi būti išankstinio
         konsultavimosi objektas),
      
      –       trečiųjų valstybių, kurių piliečiams taikomas reikalavimas turėti visų valstybių narių, kurios yra Šengeno susitarimo Susitariančiosios
         Šalys (toliau – Šengeno valstybės), oro uosto vizą, bendrasis sąrašas, taip pat taikant šį reikalavimą asmenims, turintiems
         šių trečiųjų valstybių išduotus kelionės dokumentus (BKI 3 priedo I dalis),
      
      –       Europos ekonominės erdvės valstybių leidimų gyventi, kuriuos turintys asmenys atleidžiami nuo reikalavimo turėti oro uosto
         vizą, sąrašas (BKI 3 priedo III dalis),
      
      –       Garbės konsulų, turinčių teisę išimtiniais atvejais bei laikinai išduoti vienodas vizas, sąrašas (BKI 6 priedas),
      –       nurodymai dėl įrašų darymo mašininio nuskaitymo dalyje (BKI 10 priedas),
      –       kelionės dokumentų tinkamumo vizos išdavimui nustatymo kriterijai (BKI 11 priedas),
      –       už administracines išlaidas nagrinėjant prašymą išduoti vizą nustatyti mokesčiai eurais (BKI 12 priedas),
      –       vizų įklijų užpildymo vadovas (BKI 13 priedas),
      –       Susitariančiųjų Šalių informacijos perdavimą išdavus vizas su ribotu galiojimu teritorijoje, panaikinus ir sutrumpinus vienodų
         vizų galiojimo trukmę bei taip pat išduodant nacionalinius leidimus gyventi reglamentuojančios taisyklės ir tvarka (BKI 14 priedas),
      
      –       kvietimą, pragyvenimo lėšas ir apsigyvenimą įrodančios Susitariančiųjų Šalių parengtos vienodos pavyzdinės formos (BKI 15 priedas).
      23     Pagal Reglamento Nr. 789/2001 dešimtą konstatuojamąją dalį: 
      „Taip pat reikia nustatyti, kokia tvarka Tarybos ir Komisijos nariai būtų nedelsiant informuojami apie dokumentų, prie kurių
         gali būti pridedama viza, žinyno, žinyno Šengeno vizoms išduoti trečiosiose valstybėse, kuriose atstovaujamos ne visos Šengeno
         valstybės, dokumento „Šengeno konsultavimosi tinklas (techniniai nurodymai)“ 6 ir 9 priedų bei tų BKI priedų, kuriuos visus
         arba kurių dalį sudaro faktinės informacijos, kurią turi pateikti kiekviena valstybė narė pagal tuo metu jos taikomas taisykles,
         sąrašai ir kurios dėl to nereikia tvirtinti, keisti ar atnaujinti Tarybos aktu, pataisas.“ (Pataisytas vertimas)
      
      24     Minėto reglamento 2 straipsnis nurodo:
      „1.      Kiekviena valstybė narė Tarybos generaliniam sekretoriui siunčia norimas padaryti BKI pataisas, susijusias su BKI 1 priedo
         III dalimi, 2 priedo A aprašu (išskyrus vizų reikalavimus toms tame apraše minėtoms valstybėms, kurios turi būti išankstinio
         konsultavimosi objektas) ir 2 priedo B aprašu, 3 priedo II dalimi bei 4, 5, 7 ir 9 priedais, su dokumentų, prie kurių gali
         būti pridedama viza, žinynu, žinynu Šengeno vizoms išduoti trečiosiose valstybėse, kuriose atstovaujamos ne visos Šengeno
         valstybės, dokumento „Šengeno konsultavimosi tinklas (techniniai nurodymai)“ 6 ir 9 priedais.
      
      2.      Bet kuri valstybė narė, norinti padaryti pataisą BKI 4, 5B, 5C, 7 ar 9 prieduose, pirmiausia pateikia pataisos pasiūlymą kitoms
         valstybėms narėms ir sudaro joms galimybę dėl to pasiūlymo pateikti pastabas.
      
      3.      Pataisos, padarytos pagal šio straipsnio 1 ir 2 dalis, laikomos įsigaliojusiomis nuo tos dienos, kai generalinis sekretorius
         praneša apie tokias pataisas Tarybos narėms ir Komisijai.“
      
      25     Pagal Reglamento Nr. 789/2001 2 straipsnį BKI nuostatos, kurias valstybės narės gali pakeisti, yra šiose srityse:
      –       valstybių, kurių piliečiams nėra taikomas reikalavimas turėti vienos ar keleto Šengeno valstybių vizą, jeigu jie turi diplomatinį
         arba tarnybinį pasą (tačiau turint paprastą pasą šis reikalavimas yra taikomas), sąrašas (BKI 2 priedo A aprašas, išskyrus
         vizų reikalavimus toms tame apraše minėtoms valstybėms, kurios turi būti išankstinio konsultavimosi objektas),
      
      –       valstybių, kurių piliečiai privalo turėti vienos arba kelių Šengeno valstybių vizas, jeigu jie turi diplomatinį arba tarnybinį
         pasą (tačiau turint paprastą pasą, šis reikalavimas nėra taikomas), sąrašas (BKI 2 priedo B aprašas),
      
      –       trečiųjų valstybių, kurių piliečiai privalo turėti tik kai kurių Šengeno valstybių oro uosto vizas, bendrasis sąrašas, kai
         asmenims, turintiems šių trečiųjų valstybių išduotus kelionės dokumentus, taip pat taikomas šis reikalavimas (BKI 3 priedo
         II dalis),
      
      –       dokumentų, suteikiančių teisę įvažiuoti neturint vizos, sąrašas (BKI 4 priedas),
      –       prašymų išduoti vizą, dėl kurių turi būti iš anksto konsultuojamasi su suinteresuotos valstybės narės centrinėmis valdžios
         institucijomis pagal KĮŠS 17 straipsnio 2 dalį, sąrašas (BKI 5A priedas),
      
      –       prašymų išduoti vizą, dėl kurių turi būti iš anksto konsultuojamasi su kitos Susitariančiosios Šalies centrinėmis valdžios
         institucijomis pagal KĮŠS 17 straipsnio 2 dalį, sąrašas (BKI 5B ir 5C priedai),
      
      –       nurodyta suma (t. y. pakankamos pragyvenimo lėšos), kurią kiekvienais metais privalo nustatyti nacionalinės valdžios institucijos
         (BKI 7 priedas),
      
      –       informacija, kurią valdžios institucijos tam tikrais atvejais turi nurodyti vizos įklijos dalyje „Pastabos“ (BKI 9 priedas),
      –       tam tikri kompiuterizuoto konsultavimosi tvarkos vizų išdavimui aspektai (BKI 6 ir 9 priedai „Šengeno konsultavimosi tinklas
         (techniniai nurodymai)).“
      
      Reglamentas Nr. 790/2001
      26     Reglamento Nr. 790/2001 penkta konstatuojamoji dalis, išdėstyta analogiškai, kaip ir Reglamento Nr. 789/2001 aštunta konstatuojamoji dalis,
         nurodo:
      
      „Valstybėms narėms vaidinant didesnį vaidmenį plėtojant vizų politiką, atspindinčią šios srities jautrumą, ypač susijusį su
         politiniais santykiais su trečiosiomis šalimis, Taryba Sutarties 67 straipsnio 1 dalyje nurodytu penkerių metų pereinamuoju
         laikotarpiu pasilieka sau teisę vieningai tvirtinti, keisti ir atnaujinti pirmiau nurodytas išsamias nuostatas ir praktinio
         įgyvendinimo procedūras, kol Taryba pakeis sąlygas taip, kad pereinamojo laikotarpio pabaigoje įgyvendinimo įgaliojimai būtų
         perduoti Komisijai.“ (Pataisytas vertimas)
      
      27     To paties reglamento 1 straipsnio 1 dalis numato:
      „Vienos iš savo narių iniciatyva arba Komisijos siūlymu Taryba, jei reikia, vieningai priima Bendrojo vadovo I dalies 1.2,
         1.3, 1.3.1, 1.3.3, 2.1, 3.1.2, 3.1.3, 3.1.4, 3.2.4, 4.1, 4.1.1, 4.1.2 punktų ir II dalies 1.1, 1.3, 1.4.1, 1.4.1a, 1.4.4,
         1.4.5, 1.4.6, 1.4.7, 1.4.8, 2.1, 2.2.2, 2.2.3, 2.2.4, 2.3, 3.1, 3.2, 3.3.1, 3.3.2, 3.3.3, 3.3.4, 3.3.5, 3.3.6, 3.3.7, 3.3.8,
         3.4, 3.5, 4.1, 4.2, 5.2, 5.3, 5.4, 5.5, 5.6, 6.4, 6.5, 6.6, 6.7, 6.8, 6.9, 6.10 ir 6.11 punktų bei jo 9 priedo pataisas.“
         (Pataisytas vertimas)
      
      28     Pagal Reglamento Nr. 790/2001 1 straipsnį Taryba gali pakeisti BV nuostatas šiose srityse: 
      –       sienos kirtimas per pasienio kontrolės punktus (BV I dalies 1.2 punktas),
      –       sienos kirtimas ne per pasienio kontrolės punktus (BV I dalies 1.3, 1.3.1 ir 1.3.3 punktai),
      –       kiekvienos valstybės dokumentų, kurie yra pripažįstami galiojančiais kelionės dokumentais kertant išorines sienas ir pateikiami
         prašant išduoti vizą, sąrašas (BV I dalies 2.1 punktas),
      
      –       BV 6 priede nurodytas vizos įklijos techninis aprašymas (BV I dalies 3.1.2 punktas),
      –       įklijuojamų vizų pavyzdys su BV 7 priede numatytais įrašais (BV I dalies 3.1.3 punktas),
      –       taisyklė, kuria remiantis „įklijuojamose vizose įrašai turi būti anglų, prancūzų ir atitinkamomis nacionalinėmis kalbomis“
         (BV I dalies 3.1.4 punktas),
      
      –       taisyklė, kuria remiantis „Susitariančiųjų Šalių informacijos perdavimą išdavus vizas su ribotu galiojimu teritorijoje, panaikinus
         ir sutrumpinus vienodų vizų galiojimo trukmę bei taip pat išduodant nacionalinius leidimus gyventi reglamentuojančios taisyklės
         ir tvarka numatytos 8a priede“ (BV I dalies 3.2.4 punktas),
      
      –       dokumentai bei informacija, iš kurių nustatomos tikėtinos vykimo priežastys, kuriomis remiamasi norint įvažiuoti (BV I dalies
         4.1, 4.1.1 ir 4.1.2 punktai),
      
      –       pareigūnai, turintys teisę atlikti patikrinimus bei vykdyti priežiūrą (BV II dalies 1.1 punktas),
      –       tikrinimų procedūra (BV II dalies 1.3 punktas),
      –       tam tikros išsamios nuostatos dėl atsisakymo leisti įvažiuoti tvarkos (BV II dalies 1.4.1, 1.4.1a , 1.4.4–1.4.8 punktai),
      –       išsamios nuostatos dėl antspaudų dėjimo (BV II dalies 2.1 punktas),
      –       tam tikros išsamios nuostatos dėl išorinių sienų priežiūros ne pasienio kontrolės punktuose bei kontrolės punktų nedarbo metu
         (BV II dalies 2.2.2, 2.2.3 ir 2.2.4 punktai),
      
      –       informacija, kurią privaloma registruoti registre (BV II dalies 2.3 punktas),
      –       transporto priemonių patikrinimas (BV II dalies 3.1 punktas),
      –       geležinkelio transporto priemonės tikrinimas (BV II dalies 3.2 punktas),
      –       vietos, kurioje turi būti tikrinami asmenys bei jų rankinis bagažas, atsižvelgiant į tarptautinį civilinių orlaivių judėjimą,
         nustatymas (BV II dalies 3.3.1 punktas),
      
      –       papildoma asmenų tikrinimo tvarka, atsižvelgiant į tarptautinį civilinių orlaivių judėjimą (BV II dalies 3.3.2, 3.3.3, 3.3.4
         ir 3.3.5 punktai),
      
      –       tikrinimo oro uostuose tvarka (BV II dalies 3.3.6 punktas),
      –       taisyklė, kuria remiantis „siekiant išvengti pavojingų situacijų, oro uoste arba aerodrome turi būti tikrinami vidinių skrydžių
         keleiviai, jeigu abejojama, ar tokie keleiviai išimtinai atvyksta iš Susitariančiųjų Šalių teritorijos, ar siekia į ją nuskristi
         nenusileisdami trečiosios valstybės teritorijoje“ (BV II dalies 3.3.7 punktas),
      
      –       laivų tikrinimas, išskyrus reguliariai veikiančius keltus ir vidaus vandenų transporto priemones (BV II dalies 3.4 punktas),
      –       vidaus vandenų transporto priemonių tikrinimas (BV II dalies 3.5 punktas),
      –       keitimasis informacija (BV II dalies 4.1 punktas),
      –       pareigūnai, bendradarbiaujantys su kitomis institucijomis (BV II dalies 4.2 punktas),
      –       vizų išdavimas pasienyje (BV II dalies 5.2–5.6 punktai),
      –       specialios taisyklės, reglamentuojančios orlaivių pilotų bei jų įgulos narių tikrinimą (BV II dalies 6.4 punktas),
      –       specialios taisyklės, reglamentuojančios jūreivių tikrinimą (BV II dalies 6.5 punktas),
      –       specialios taisyklės, reglamentuojančios asmenų, turinčių diplomatinius arba tarnybinius pasus, tikrinimą (BV II dalies 6.6 punktas),
      –       specialios taisyklės, reglamentuojančios pasienio darbuotojų tikrinimą (BV II dalies 6.7 punktas),
      –       specialios taisyklės, reglamentuojančios nepilnamečių tikrinimą (BV II dalies 6.8 punktas),
      –       specialios taisyklės, reglamentuojančios asmenų, vykstančių grupėmis, tikrinimą (BV II dalies 6.9 punktas),
      –       specialios taisyklės, reglamentuojančios užsieniečių, pateikusių pasienyje prašymą suteikti prieglobstį, tikrinimą (BV II dalies
         6.10 punktas),
      
      –       specialios taisyklės, reglamentuojančios tarptautinių organizacijų pareigūnų tikrinimą (BV II dalies 6.11 punktas),
      –       ilgalaikės vizos pavyzdys (BV 9 priedas).
      29     Reglamento Nr. 790/2001 septinta konstatuojamoji dalis, išdėstyta analogiškai, kaip ir Reglamento Nr. 789/2001 dešimta konstatuojamoji dalis,
         numato:
      
      „Taip pat reikia nustatyti, kokia tvarka Tarybos ir Komisijos nariai būtų nedelsiant informuojami apie visas pataisas, daromas
         tuose Bendrojo vadovo prieduose, kuriuos visus arba kurių dalį sudaro faktinės informacijos, kurią turi pateikti kiekviena
         valstybė narė pagal tuo metu jos taikomas taisykles, sąrašai ir kurios dėl to nereikia tvirtinti, keisti ar atnaujinti Tarybos
         aktu.“ (Pataisytas vertimas)
      
      30     Reglamento Nr. 790/2001 2 straipsnis nurodo:
      „1. Kiekviena valstybė narė Tarybos generaliniam sekretoriui siunčia norimas padaryti Bendrojo vadovo I dalies 1.3.2 punkto
         bei jo 1, 2, 3, 7 ir 13 priedų pataisas. 
      
      2. Pagal straipsnio 1 dalį padarytos pataisos yra laikomos įsigaliojusiomis nuo tos dienos, kai generalinis sekretorius praneša
         apie šias pataisas Tarybos nariams ir Komisijai.“
      
      31     Pagal Reglamento Nr. 790/2001 2 straipsnį valstybės narės gali keisti BV nuostatas šiose srityse:
      –       taisyklė, kuria remiantis „Belgijos Karalystės, Danijos Karalystės, Prancūzijos Respublikos, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės
         ir Nyderlandų Karalystės piliečiai turi teisę kirsti savo pilietybės valstybės sieną bet kuriame jos punkte“ (BV I dalies
         1.3.2 punktas),
      
      –       pasienio kontrolės punktai pagal BV I dalies 1.2 punktą (BV 1 priedas),
      –       vizos įklijos pavyzdys BV I dalies 3.1.3 punkto prasme (BV 7 priedas),
      –       atskirų lapų pavyzdys, t. y. leidimai, pakeičiantys vizas (BV 12 priedas),
      –       Užsienio reikalų ministerijos išduodamų dokumentų pavyzdžiai (BV 13 priedas).
      32     Primintina, kad Reglamento Nr. 790/2001 2 straipsnio 1 dalyje numatyti BV 2 ir 3 priedai buvo panaikinti 2002 m. balandžio
         25 d. Tarybos sprendimu 2002/352/EB dėl Bendrojo vadovo peržiūrėjimo (OL L 123, p. 47).
      
       Dėl ieškinio
      33     Grįsdama savo ieškinį, Komisija remiasi dviem teisiniais pagrindais. Pirmasis susijęs su EB 202 straipsnio ir antrojo komitologijos
         sprendimo 1 straipsnio pažeidimu, nes abiejų ginčijamų reglamentų 1 straipsnyje Taryba neteisėtai ir be pakankamo pagrindimo
         pasiliko įgyvendinimo kompetenciją. Antrasis teisinis pagrindas susijęs su EB 220 straipsnio pažeidimu, nes abiejų ginčijamų
         reglamentų 2 straipsnis suteikia valstybėms narėms įgaliojimus pakeisti tam tikrus BKI punktus bei juos papildančius tam tikrus
         vykdomojo komiteto sprendimus ir BV punktus.
      
       Dėl pirmo teisinio pagrindo, susijusio su įgaliojimų Tarybai suteikimu
      Šalių argumentai
      34     Pirmą teisinį pagrindą sudaro dvi dalys. Pirmojoje dalyje Komisija tvirtina, jog Taryba neįrodė, kad ginčijamuose reglamentuose
         numatytos įgyvendinimo priemonės yra tokios specifinės, jog galėtų pateisinti tai, kad Taryba naudojasi įgyvendinimo įgaliojimais.
         Atitinkamai iš Reglamento Nr. 789/2001 aštuntos konstatuojamosios dalies ir Reglamento Nr. 790/2001 penktos konstatuojamosios
         dalies matyti, kad Taryba pateikė „bendrojo pobūdžio“ pagrindimą, apimantį visą BKI ir BV reguliavimo sritį, o ne skirtąją
         specifinei priemonei.
      
      35     Iš tikrųjų minėtos konstatuojamosios dalys nepatikslino nei nagrinėjamų įgyvendinimo įgaliojimų pobūdžio, nei turinio tam,
         kad būtų įrodyta, jog Taryba privalo pati naudotis tokiais įgaliojimais, nes vienintelė bendra nuoroda į vizų politiką ir
         pasienio priežiūrą negali būti laikoma pakankama imtis specifinių priemonių. 
      
      36     Be to, pagrindimas, susijęs su tuo, kad „valstybės narės vaidina didesnį vaidmenį“, kuris, Komisijos manymu, gali būti susijęs
         tik su aplinkybe, kad jos gali imtis įstatymų leidybos iniciatyvos teisės pagal Sutarties IV antraštinę dalį, ir grindžiamas
         pasienio priežiūros bei vizų išdavimo srities jautrumu, ypač kai tai yra susiję su politiniais santykiais su trečiosiomis
         valstybėmis, paaiškinančiu būtent tokį sustiprintą valstybių narių vaidmenį, galėtų būti taikomas visoms remiantis IV antraštine dalimi
         priimtoms įgyvendinimo priemonėms.
      
      37     Galiausiai EB 67 straipsnio 1 dalyje minima nuoroda į pereinamąjį penkerių metų laikotarpį ir Tarybos įsipareigojimas išnagrinėti
         „sąlygas, kuriomis tokie įgyvendinimo įgaliojimai bus suteikti Komisijai“ pasibaigus šiam laikotarpiui aiškiai patvirtina
         priežastis, kodėl Tarybai palikti įgyvendinimo įgaliojimai yra susiję ne su pagrindinių teisės aktų pobūdžiu ar jų turiniu,
         o su ta aplinkybe, jog jie patenka į Sutarties IV antraštinės dalies reguliavimo sritį.
      
      38     Antroje pirmo teisinio pagrindo dalyje Komisija nurodo, kad nors įgyvendinimo priemonės yra specifinės, Taryba nesilaikė EB 253 straipsnyje
         numatytos pareigos motyvuoti. Motyvacija, grindžiama IV antraštinės dalies institucinės sąrangos ypatumais ir šios nagrinėjamos
         politikos jautrumu, negalėjo pateisinti Tarybos sprendimo pasilikti ginčijamuose reglamentuose numatytus įgyvendinimo įgaliojimus.
         
      
      39     Dėl Sutarties IV antraštinės dalies institucinės sąrangos Komisija tvirtina, kad sritys, kaip antai išorinės sienos, prieglobsčio
         teisė, imigracija ir teismų bendradarbiavimas civilinėse bylose, kurios buvo pirmiau įtrauktos į Europos Sąjungos sutarties
         IV antraštinę dalį, buvo „laipsniškai perduotos Bendrijos ramsčiui“.
      
      40     Neabejotina, kad EB 67 straipsnio 1 dalyje numatytu pereinamuoju penkerių metų laikotarpiu valstybėms narėms buvo suteikti
         įgaliojimai naudotis teisės aktų leidybos iniciatyvos teise, o EB 68 straipsnyje – įtvirtintos leidžiančios nukrypti nuo EB 234 straipsnyje
         numatytos procedūros nuostatos. Tačiau EB sutarties IV antraštinės dalies specialios arba nukrypti leidžiančios nuostatos
         negalėjo sukliudyti naudotis pagal EB 202 straipsnį įgyvendinama „komitologijos“ procedūra.
      
      41     Tačiau net jeigu bus pripažintas pasienio priežiūros ir vizų išdavimo sričių jautrumas, Komisija tvirtina, kad ji gali šiuos
         klausimus išspręsti pati, ir kad bet kuriuo atveju, priimdama sprendimą pagal „komitologijos“ procedūrą, į šią procedūrą įtrauks
         ir valstybes nares. Komisija pabrėžia sutartimi jai suteiktą vaidmenį institucinėje sąrangoje santykiuose su trečiosiomis
         valstybėmis, ypač derybų dėl tarptautinių sutarčių stadijoje. Ji taip pat nurodo, kad tam tikri vizų politikos aspektai, ypač
         valstybių, kurių piliečiai privalo turėti vizą, nustatymas, į Bendrijos teisės reguliavimo sritį pateko iki Amsterdamo sutarties
         priėmimo. Galiausiai, jos manymu, minėtos sritys buvo susijusios tik su procedūros ir formos klausimais.
      
      42     Pirmiausia Taryba tvirtina, kad BKI ir BV yra mišrūs dokumentai, nes tiek viename, tiek kitame yra norminio, įgyvendinančio
         ir faktinio pobūdžio nuostatų. Dėl šio ypatumo ginčijami reglamentai numatė tris skirtingas BKI ir BV pakeitimo procedūras.
         Pagal Reglamento Nr. 789/2001 vienuoliktą konstatuojamąją dalį ir Reglamento Nr. 790/2001 aštuntą konstatuojamąją dalį norminio
         pobūdžio nuostatos negali būti keičiamos kitaip nei pagal susijusias EB sutarties nuostatas; įgyvendinančio pobūdžio nuostatos
         negali būti keičiamos kitaip nei pagal kiekvieno iš ginčijamų reglamentų 1 straipsnyje įtvirtintą procedūrą ir tik šių nuostatų
         pakeitimai turi būti laikomi įgyvendinimo priemonėmis; galiausiai faktinė informacija gali būti keičiama tik pagal kiekvieno
         iš reglamentų 2 straipsnyje numatytą procedūrą. 
      
      43     Taip pat Taryba atkreipia dėmesį į tai, kad visų pirma iš BKI ir BV turinio matyti, jog daugelis jų punktų yra vienodi dėl
         to, kad vykdydamos savo funkcijas kompetentingos vizų išdavimo ir pasienio priežiūros valdžios institucijos dažnai privalo
         prašyti tokios pačios informacijos, ir tuo yra paaiškinamas ginčijamuose reglamentuose nustatytų procedūrų panašumas.
      
      44     Atsakydama į pirmą teisinį pagrindą, Taryba tvirtina, kad Reglamento Nr. 789/2001 aštunta konstatuojamoji dalis ir Reglamento
         Nr. 790/2001 penkta konstatuojamoji dalis aiškiai nurodo, jog įgyvendinimo įgaliojimai paliekami tik tam tikrų specifinių
         „išsamių nuostatų ir praktinių procedūrų“ pakeitimui. Šių nuostatų pobūdis ir turinys buvo išsamiai apibūdinti ankstesnėse
         konstatuojamosiose dalyse, t. y. Reglamento Nr. 789/2001 pirmoje, antroje ir penktoje bei Reglamento Nr. 790/2001 pirmoje
         ir antroje konstatuojamosiose dalyse. Todėl minėta motyvacija nėra bendro pobūdžio ir negali būti taikoma visoms priemonėms,
         kurių imamasi pagal Sutarties IV antraštinę dalį. Šiuo klausimu Taryba pažymi, kad, remdamasi šia antraštine dalimi, ji jau
         yra priėmusi daug teisės aktų, taip pat ir vizų srityje, kuriuose ji nepaliko sau įgyvendinimo įgaliojimų.
      
      45     Taryba tvirtina, kad šiuo atveju priežastys, kodėl ji pasiliko įgyvendinimo įgaliojimus, yra tokios pačios, kuriomis remdamiesi
         Amsterdamo sutarties rengėjai suteikė iniciatyvos teisę valstybėms narėms pradiniam penkerių metų laikotarpiui EB sutarties
         IV antraštinės dalies srityje. Remdamasi tokiomis pačiomis priežastimis Taryba numatė, kad nagrinėjamų priemonių pakeitimas
         ir atnaujinimas gali būti priimami tik vieningu sprendimu. 
      
      46     Šiuo klausimu Taryba pabrėžė, kad ginčijamų reglamentų priėmimo atžvilgiu Šengeno acquis inkorporavimas į Europos Sąjungos teisės sistemą ir Bendrijai naujų įgaliojimų pripažinimas vizų politikos ir pasienio kontrolės
         srityje buvo įvesti visiškai neseniai.
      
      47     Būtent todėl sprendimas pasilikti įgyvendinimo įgaliojimus yra išimtis, o ne taisyklė, todėl nepaisydama srities jautrumo
         Taryba nurodė, jog apsvarstys sąlygas, kuriomis tokie įgaliojimai pasibaigus EB 67 straipsnio 1 dalyje numatytam pereinamajam
         penkerių metų laikotarpiui bus suteikti Komisijai. Taryba tvirtina, kad iki šio termino pabaigos likę treji metai buvo pagrįstas
         terminas leisti jai įvertinti, ar argumentai, kuriais ji rėmėsi iš pradžių pasilikdama įgyvendinimo įgaliojimus, vis dar buvo
         svarbūs.
      
      48     Taryba nesutiko su tuo, jog įgyvendinimo įgaliojimus pasiliko dėl to, kad nagrinėjamos priemonės patenka į Sutarties IV antraštinę
         dalį. Be to, įsigaliojus Amsterdamo sutarčiai, ji yra priėmusi nemažai šioje antraštinėje dalyje numatytų teisės aktų, kuriuose
         buvo „komitologijos“ nuostatų. 
      
      Teisingumo Teismo vertinimas
      49     Pirmiausia svarbu priminti, kad pagal antrojo komitologijos sprendimo 1 straipsnio 1 dalį įgyvendinimo įgaliojimai suteikiami
         Komisijai, išskyrus specifinius ir pagrįstus atvejus, kai pagrindinis teisės aktas palieka Tarybai teisę naudotis tam tikrais
         įgaliojimais tiesiogiai. Todėl ši nuostata tik pakartoja EB 202 straipsnio trečioje įtraukoje ir EB 253 straipsnyje įtvirtintus
         reikalavimus.
      
      50     Šiuo klausimu 1989 m. spalio 24 d. Sprendime Komisija prieš Tarybą (16/88, Rink. p. 3457, 10 punktas) Teisingumo Teismas nusprendė, kad Suvestiniu Europos aktu pakeitus EB sutarties 145 straipsnį
         (dabar – EB 202 straipsnis) Taryba gali pasilikti tiesioginį naudojimąsi įgyvendinimo įgaliojimais tik specifiniais atvejais
         ir turi pagrįsti tokio sprendimo priėmimo priežastis.
      
      51     Tai reiškia, kad Taryba, pateikdama nuorodą į priimamo arba keičiamo teisės akto pobūdį ir turinį, privalo tinkamai paaiškinti,
         kodėl yra naudojamasi išimtimi iš taisyklės, pagal kurią, kai pagal Sutartimi nustatytą sistemą pagrindiniam teisės aktui
         reikia imtis įgyvendinimo priemonės Bendrijos lygiu, tokiais įgaliojimais paprastai naudojasi Komisija.
      
      52     Šiuo atveju Taryba Reglamento Nr. 789/2001 aštuntoje konstatuojamojoje dalyje ir Reglamento Nr. 790/2001 penktoje konstatuojamojoje dalyje
         padarė aiškią nuorodą į didesnį valstybių narių vaidmenį vizų ir pasienio priežiūros srityje, taip pat į šių sričių jautrumą,
         ypač kiek tai yra susiję su politiniais santykiais su trečiosiomis valstybėmis.
      
      53     Neginčijama, kad tokios konstatuojamosios dalys yra bendro pobūdžio ir trumpos. Tačiau atsižvelgiant į kontekstą, kuriame
         jos turi būti pateiktos, jos aiškiai pagrindžia, kodėl Tarybai paliekami įgyvendinimo įgaliojimai ir Teisingumo Teismui leidžiama
         vykdyti teismo kontrolę. 
      
      54     Iš tikrųjų reikia konstatuoti, kad iki Amsterdamo sutarties įsigaliojimo, kuri įsigaliojo dvejais metais anksčiau nei buvo
         priimti reglamentai, vizų politika, išskyrus trečiųjų valstybių, kurių piliečiai kirsdami išorines valstybių narių sienas
         privalo pateikti vizą, kaip tai numato EB sutarties 100 C straipsnio 1 dalis (panaikinta Amsterdamo sutartimi), nustatymą,
         ir išorinių sienų politika visiškai nepateko į Europos Bendrijos reguliavimo sritį, ir joms buvo taikoma Europos Sąjungos
         sutarties VI antraštinėje dalyje nustatyta įgyvendinimo tvarka.
      
      55     EB sutarties IV antraštinėje dalyje, EB 67 ir 68 straipsniuose, išdėstytos nukrypti leidžiančios ir specialiosios nuostatos
         yra palaipsniui kintančios, nes jos susijusios su antrinės teisės aktų ir prejudicinių sprendimų priėmimo procedūromis. Todėl
         EB 67 straipsnio 1 ir 2 dalys numato, kad pereinamuoju penkerių metų laikotarpiu po Amsterdamo sutarties įsigaliojimo Taryba
         teisės aktus priima vieningai, remdamasi Komisijos arba valstybės narės pasiūlymu ir gavusi Europos Parlamento nuomonę. Pasibaigus
         šiam laikotarpiui, Taryba teisės aktus priima tik Komisijos pasiūlymu ir gali EB 251 straipsnyje nustatytą procedūrą vieningai
         taikyti visose arba tam tikrose minėtos IV antraštinės dalies srityse bei priimti teisės aktus dėl Teisingumo Teismo kompetencijos.
      
      56     Tokios nuostatos atspindi ginčijamų reglamentų reguliavimo srities, kuriai iš esmės iki 1999 m. gegužės 1 d. buvo taikomos
         Europos Sąjungos VI antraštinės dalies procedūros, specifiką, nes EB sutarties rengėjai iš pat pradžių šioje srityje nenorėjo
         pripažinti išimtinės Komisijos iniciatyvos.
      
      57     Abiejų ginčijamų reglamentų 1 straipsnyje išvardytų nuostatų sąrašas yra baigtinis ir aiškiai apibrėžtas. Nors jos sudaro
         svarbią BKI ir BV dalį, nemažiau svarbu, kad jos visiškai nėra susijusios su vizų ir išorinių sienų kontrolės sritimi.
      
      58     Iš Reglamento Nr. 789/2001 aštuntos konstatuojamosios dalies ir Reglamento Nr. 790/2001 penktos konstatuojamosios dalies matyti,
         kad Taryba pasilieka teisę nagrinėti sąlygas, kuriomis pasibaigus pereinamajam laikotarpiui šiais reglamentais suteikti įgyvendinimo
         įgaliojimai bus suteikti Komisijai. 
      
      59     Dėl visų priežasčių, kurios aiškiai išplaukia iš ginčijamų reglamentų konstatuojamųjų dalių ir iš reglamentų konteksto, manytina,
         kad Taryba galėjo pagrįstai manyti, jog jos padėtis yra specifinė ir, laikydamasi EB 253 straipsnio, tinkamai motyvavo sprendimą
         pereinamuoju laikotarpiu pasilikti įgaliojimus įgyvendinti baigtinį BKI ir BV nuostatų sąrašą.
      
      60     Aplinkybė, kad Reglamento Nr. 789/2001 aštunta konstatuojamoji dalis ir Reglamento Nr. 790/2001 penkta konstatuojamoji dalis
         yra išdėstytos beveik identiškais terminais, nereiškia, jog reikia peržiūrėti išvadą, ypač atsižvelgiant į esantį nenuginčijamą
         glaudų ryšį tarp vizų ir sienų kontrolės sričių.
      
      61     Tokiomis aplinkybėmis pirmą teisinį pagrindą, kuriuo Komisija grindė savo ieškinį, reikia atmesti.
       Dėl antro teisinio pagrindo, susijusio su valstybėms narėms suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais 
      Šalių argumentai
      62     Savo antru teisiniu pagrindu Komisija tvirtina, kad abiejų ginčijamų reglamentų 2 straipsnyje numatyta valstybių narių BKI
         ir BV pakeitimo arba atnaujinimo procedūra prieštarauja EB 202 straipsniui. Iš tikrųjų ši nuostata, leidžianti tik Tarybai
         pasilikti įgyvendinimo įgaliojimus arba juos perleisti Komisijai, tokios procedūros neleidžia.
      
      63     Ji priduria, jog nors pati ši procedūra yra susijusi su valstybių narių turima faktine informacija, esančia dokumentuose,
         kurių teisinį pagrindą pagal Sprendimą 1999/436 sudaro EB sutarties nuostatos, šių dokumentų pakeitimai turi atitikti įprastines
         institucijų taisykles.
      
      64     Taryba prieštarauja, kad taikant abiejų ginčijamų reglamentų 2 straipsnį padaryti BKI ir BV pakeitimai negali būti laikomi
         įgyvendinimo priemonėmis; jie yra susiję su keitimosi informacija mechanizmu. Iš tikrųjų iš Reglamento Nr. 789/2001 dešimtos
         konstatuojamosios dalies ir Reglamento Nr. 790/2001 septintos konstatuojamosios dalies matyti, kad faktinė informacija negali
         būti pateikiama kitaip, nei ją pateikiant kiekvienai valstybei. Todėl tai nėra susiję su EB 202 straipsniu.
      
      Teisingumo Teismo vertinimas
      65     Iš abiejų ginčijamų reglamentų 2 straipsnio visiškai aišku, kad nepaisant naudojamo veiksmažodžio „norėti“, kiekviena valstybė
         narė gali tam tikrų BKI arba BV nuostatų arba jų priedų turinį pakeisti pati arba kartais – susitarusi su kitomis valstybėmis
         narėmis. Pagal Reglamento Nr. 789/2001 dešimtą konstatuojamąją dalį ir Reglamento Nr. 790/2001 septintą konstatuojamąją dalį
         „Tarybos ir Komisijos nariai nedelsiant informuojami apie visas pataisas <...>“, o tai reiškia, kad pakeitimo įgaliojimai
         suteikti valstybėms narėms.
      
      66     Šiuo klausimu reikia konstatuoti, kad nors EB 202 straipsnio trečia įtrauka reglamentuoja vienodą Tarybos arba jos ir Europos
         Parlamento pagrindinių teisės aktų įgyvendinimo būdą bei įgyvendinimo įgaliojimų tarp Tarybos ir Komisijos padalijimą, minėta
         nuostata nereglamentuoja įgaliojimų padalijimo tarp Bendrijos ir valstybių narių.
      
      67     Reikia išnagrinėti, ar tam tikrų BKI arba BV nuostatų arba jų priedų įgyvendinimui Taryba privalėjo laikytis Bendrijos procedūrų,
         ar, nepažeidžiant Bendrijos teisės, šių nuostatų arba priedų pakeitimo procedūra galėjo būti suteikta valstybėms narėms.
      
      68     Šiuo atveju Taryba tvirtina, kad valstybės narės galėjo pakeisti tik tas nuostatas, kurias sudaro faktinė informacija, kurią
         tik pačios valstybės galėjo tinkamai pateikti.
      
      69     Šiuo klausimu primintina, kad vykdomasis komitetas BKI ir BV priėmė tuo metu, kai šiuo klausimu buvo bendradarbiaujama tarpvyriausybiniu
         lygiu. Jų inkorporavimas į Europos Sąjungos teisės sistemą įsigaliojus Amsterdamo sutarčiai savaime iš valstybių narių iš
         karto neatėmė pagal minėtus teisės aktus suteiktų įgaliojimų užtikrinti jų tinkamą įgyvendinimą.
      
      70     Šioje specifinėje ir pereinamojoje situacijoje, laukiant Šengeno acquis vystymosi Europos Sąjungos teisėje ir institucinėje sąrangoje, Tarybos negalima kaltinti tuo, kad ji nustatė pakeitimų, kuriuos
         valstybės narės turi teisę priimti vienašališkai arba susitarusios su kitomis valstybėmis narėmis, keisdamos tam tikras BKI
         arba BV nuostatas, kurių turinys yra išimtinai susijęs tik su jų turima informacija, perdavimo procedūrą. Toks kaltinimas
         būtų pagrįstas tik įrodžius, jog įgyvendinimo tvarka kliudo veiksmingam ir teisingam BKI ir BV taikymui. 
      
      71     Tačiau reikia konstatuoti, jog Komisija, neginčydama nuostatose, kurias gali pakeisti valstybės narės, esančios faktinės informacijos
         turinio ir aplinkybės, kad ją veiksmingai galėjo perduoti tik valstybės narės, neįrodė ir kiekvienos iš šių nuostatų atžvilgiu
         net nebandė nustatyti, kad, jos manymu, siekiant užtikrinti tinkamą jų įgyvendinimą reikėjo imtis vieningos BKI ir BV atnaujinimo
         procedūros. Savo atsakyme į ieškinį ji apsiribojo BKI 4 ir 5 priedų kaip pavyzdžio išnagrinėjimu.
      
      72     Tokiomis aplinkybėmis Teisingumo Teismas mano, kad jis privalo susiaurinti teismo kontrolę vertindamas Reglamento Nr. 789/2001
         2 straipsnio teisėtumą ta dalimi, kuria jame numatyti BKI 4 ir 5 priedai, kuriuos vienintelius savo pareiškimuose išnagrinėjo
         Komisija.
      
      73     Šiuo klausimu iš Reglamento Nr. 789/2001 2 straipsnio 2 dalies matyti, kad kai viena valstybė narė nori pateikti pataisą,
         ypač dėl BKI 4, 5B ir 5C priedų, pirmiausia ji šiuo klausimu pateikia kitoms valstybėms narėms pasiūlymą, kad jos galėtų pateikti
         pastabas. 
      
      74     Dėl BKI 4 priedo, kuriame yra kiekvienos valstybės narės išduodamų dokumentų, suteikiančių teisę įvažiuoti be vizos, sąrašas,
         Komisija tvirtina, kad pagal BKI 21 straipsnio 1 ir 2 dalis trečiųjų valstybių piliečiai, turintys Susitariančiosios Šalies
         išduotą leidimą gyventi arba laikiną leidimą gyventi, gali neviršydami trijų mėnesio laikotarpio laisvai judėti Šengeno zonoje
         neturėdami šios Susitariančiosios Šalies išduoto leidimo ir kelionės dokumento.
      
      75     Nors BKI 4 priedo sąrašo pakeitimas daro tiesioginį poveikį sąlygoms, kuriomis yra taikomos minėto 21 straipsnio 1 ir 2 dalys,
         ne mažiau svarbu tai, kad pagal to paties straipsnio 3 dalį „Susitariančiosios Šalys pagal šį straipsnį perduoda vykdomajam
         komitetui (kurį pagal protokolo 2 straipsnio 1 dalį pakeitė Taryba) dokumentų, kuriuos (jos) išduoda kaip galiojančius leidimus
         gyventi arba laikinus leidimus gyventi ir kelionės dokumentus, sąrašą“.
      
      76     Taigi prieš priimant ginčijamus reglamentus nebuvo kitos Bendrijos nuostatos, kuri šiuo klausimu galėtų pakeisti KĮŠS sistemą,
         todėl minėta nuostata negali patvirtinti, kad nagrinėjamų dokumentų sąrašą perdavus vykdomajam komitetui (arba Tarybai), valstybės
         narės negalės nustatyti galiojančių leidimų gyventi arba laikinų leidimų gyventi.
      
      77     Todėl Komisija neįrodė, jog BKI 4 priedo pakeitimui reikėjo naudoti vieningą atnaujinimo procedūrą.
      78     Dėl BKI 5 priedo, susijusio su KĮŠS 17 straipsnio 2 dalyje minimais teiginiais, jog vizos išdavimas priklauso nuo konsultavimosi
         su prašymą išduoti vizą gavusios Susitariančiosios Šalies centrinės valdžios institucijomis, taip pat, jei reikia, su kitų
         Susitariančiųjų Šalių centrinės valdžios institucijomis, reikia konstatuoti, jog pagal BKI II dalies 2.1 punktą prašymą išduoti
         vizą nagrinėjančios diplomatinės atstovybės arba konsulinės įstaigos konsultavimasis su centrine valdžios institucija yra
         numatytas „tam tikrais atvejais ir pagal nacionalinės teisės aktų ir praktikos nustatytą procedūrą bei terminus“. BKI 5A priedas
         įvardija būtent tokį atvejį.
      
      79     Taigi Komisijai nepavyko įrodyti, kodėl siekiant teisingai taikyti BKI II dalies 2.1 punktą ir atsižvelgiant į šioje nuostatoje
         įtvirtintą nuorodą į nacionalinės teisės aktus bei praktiką, BKI 5A priedo atnaujinimui buvo būtina vieninga procedūra.
      
      80     BKI II dalies 2.2 punktas susijęs su atvejais, kai diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga, gavusi prašymą išduoti vizą,
         privalo gauti savo centrinės valdžios institucijos leidimą, kuri prieš tai turi pasikonsultuoti su viena arba keliomis kitų
         Susitariančiųjų Šalių kompetentingomis centrinėmis valdžios institucijomis. Šis punktas numato, kad „kol vykdomasis komitetas
         (kurį pakeitė Taryba) nėra priėmęs galutinio sąrašo dėl tarpusavio konsultavimosi atvejų, bus naudojamas prie šių bendrų instrukcijų
         pridedamas priedas“. Šis sąrašas yra 5B priede.
      
      81     Taigi Komisija, kuri neginčija, jog kiekviena valstybė narė gali nuspręsti, dėl kurių prašymų išduoti vizą reikalinga išankstinė
         konsultacija su kitų Susitariančiųjų Šalių centrinėmis valdžios institucijomis, nepagrindė, kodėl, laukiant Tarybos nustatyto
         galutinio tarpusavio konsultavimosi atvejų sąrašo, tinkamam BKI II dalies 2.1 punkto taikymui, ypač BKI 5B priedo atnaujinimui,
         buvo būtina vienoda procedūra.
      
      82     BKI II dalies 2.3 punktas, kuriame pateikiama nuoroda į 5C priedą, yra susijęs su atveju, kai prašymas išduoti vizą pateikiamas
         kitą Šengeno valstybę atstovaujančios Šengeno valstybės diplomatinei atstovybei arba konsulinei įstaigai. 
      
      83     Komisija neįrodė ir net nebandė pagrįsti, kodėl vieninga procedūra buvo būtina teisingam BKI II dalies 2.3 punkto taikymui
         ir, ypač jos 5C priedo atnaujinimui. 
      
      84     Todėl ir reikia atmesti antrą teisinį pagrindą, kuriuo Komisija grindė savo ieškinį.
      85     Atsižvelgiant į visus aukščiau išdėstytus argumentus, reikia atmesti visą Komisijos ieškinį.
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      86     Pagal Procedūros reglamento 69 straipsnio 2 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas, jei laimėjusi
         šalis to prašė. Kadangi Taryba prašė priteisti bylinėjimosi išlaidas ir Komisija pralaimėjo bylą, pastaroji turi jas padengti.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (plenarinė sesija) nusprendžia:
      1. Atmesti ieškinį.
      2. Priteisti iš Europos Bendrijų Komisijos bylinėjimosi išlaidas.
      Parašai.
      * Proceso kalba: anglų.