CELEX: 61985CJ0314
Language: lt
Date: 1987-10-22
Title: 1987 m. spalio 22 d. Teisingumo Teismo sprendimas. # Foto-Frost prieš Hauptzollamt Lübeck-Ost. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Finanzgericht Hamburg - Vokietija. # Byla 314/85.

TEISINGUMO TEISMO SPRENDIMAS1987 m. spalio 22 d.(*)„Nacionalinių
 teismų kompetencijos pripažinti Bendrijos aktus negaliojančiais 
neturėjimas – Sprendimo dėl importo muitų išieškojimo išleidus 
prekes galiojimas“Byloje 314/85,dėl Finanzgericht Hamburg
 (Vokietijos Federacinė Respublika) Teisingumo Teismui pagal 
EEB sutarties 177 straipsnį pateikto prašymo priimti 
prejudicinį sprendimą šio teismo nagrinėjamoje byloje tarpFoto-Frost, įsteigtos Ammersbek,irHauptzollamt Lübeck-Ost,dėl
 1979 m. liepos 24 d. Tarybos reglamento Nr. 1697/79 dėl 
importo arba eksporto muitų, nepareikalautų iš asmens, privalančio juos 
sumokėti už prekes, kurioms įforminta muitinės procedūra, sąlygojanti 
prievolės sumokėti tokius muitus atsiradimą, išieškojimo išleidus prekes
 (OL L 197, p. 1) 5 straipsnio 2 dalies bei 
1957 m. kovo 25 d. Protokolo dėl Vokietijos vidaus prekybos ir
 susijusių problemų išaiškinimo ir dėl Vokietijos Federacinės 
Respublikos atžvilgiu priimto 1983 m. gegužės 6 d. Sprendimo, 
kuriame Komisija konkrečiu atveju nurodė, jog importo muitai turi būti 
išieškoti išleidus prekes, galiojimo,TEISINGUMO TEISMAS,kurį
 sudaro pirmininkas Mackenzie Stuart, kolegijų pirmininkai 
G. Bosco, J. C. Moitinho de Almeida ir 
G. V. Rodriguez Iglesias, teisėjai T. Koopmans, 
U. Everling, K. Bahlmann, Y. Galmot, R. Joliet, 
T. F. O’Higgins ir F. Schockweiler,generalinis advokatas G. F. Mancini,posėdžio sekretorius J. A. Pompe, kanclerio pavaduotojas,išnagrinėjęs rašytines pastabas, pateiktas:–        Foto-Frost, ieškovės pagrindinėje byloje, atstovaujamos Hamburgo advokato H. Heemann, padedamo eksperto H. Frost,–        Vokietijos Federacinės Respublikos vyriausybės, atstovaujamos M. Seidel,–        EB Komisijos, atstovaujamos jos teisės tarnybos darbuotojo J. Sack,susipažinęs su teismo posėdžio pranešimu, papildytu po 1986 m. gruodžio 16 d. posėdžio,susipažinęs su 1987 m. gegužės 19 d. posėdyje pateikta generalinio advokato išvada,priima šįSprendimą1        1985 m.
 rugpjūčio 29 d. Nutartimi, kurią Teisingumo Teismas gavo 
1985 m. spalio 18 d., Hamburgo finansų teismas (Finanzgericht 
Hamburg) pagal EEB sutarties 177 straipsnį pateikė kelis klausimus,
 susijusius, viena vertus, su Sutarties 177 straipsnio, 
1979 m. liepos 24 d. Tarybos reglamento Nr. 1697/79 dėl 
importo arba eksporto muitų išieškojimo išleidus prekes 
(OL L 197, p. 1) 5 straipsnio 2 dalies bei 
1957 m. kovo 25 d. Protokolo dėl Vokietijos vidaus prekybos ir
 susijusių problemų išaiškinimu, ir, kita vertus, su Vokietijos 
Federacinės Respublikos atžvilgiu priimto 1983 m. gegužės 6 d.
 Sprendimo, kuriame Komisija konkrečiu atveju nurodė, jog importo muitai
 turi būti išieškoti išleidus prekes, galiojimu.2        Šie
 klausimai buvo iškelti nagrinėjant bylą, kurioje Ammersbek (Vokietijos 
Federacinė Respublika) įsteigta prekybos įmonė Foto-Frost, besiverčianti fotografijos prekių importu, eksportu ir didmenine prekyba (toliau – Foto-Frost),
 siekia panaikinti raštą dėl muitų išieškojimo išleidus prekes, kurį 
Rytų Liubeko centrinės muitinės įstaiga (Hauptzollamt Lübeck-Ost) išdavė
 vadovaudamasi Vokietijos Federacinės Respublikos atžvilgiu 1983 m.
 gegužės 6 d. priimtu sprendimu, kuriame Komisija nurodė, jog šių 
muitų negalima neišieškoti.3        Išieškojimas buvo susijęs su Foto-Frost
 vykdyta prizminių žiūronų, kurių kilmės šalis – Vokietijos Demokratinė 
Respublika, importo į Vokietijos Federacinę Respubliką ir išleidimo į 
laisvą apyvartą joje procedūra. Foto-Frost buvo nupirkusi šias 
prekes iš Danijoje ir Jungtinėje Karalystėje įsteigtų prekybos įmonių, 
kurios išsiuntė tas prekes iš atitinkamai Danijoje ir Nyderlanduose 
esančių muitinės sandėlių, taikydamos išorinio Bendrijos tranzito 
procedūrą.4        Iš
 pradžių kompetentingos muitinės įstaigos prekių neapmokestino importo 
muitais atsižvelgdamos į tai, kad jų kilmės šalis – Vokietijos 
Demokratinė Respublika. Po patikrinimo Hauptzollamt Lübeck-Ost, 
centrinė muitinės įstaiga, nusprendė, kad pagal Vokietijos muitų teisės 
aktus muitai turėjo būti sumokėti. Tačiau ji nurodė, kad šiuo atveju jų 
nereikėtų išieškoti išleidus prekes, nes Foto-Frost įvykdė 
Tarybos reglamento Nr. 1697/79 5 straipsnio 2 dalyje 
reikalaujamas sąlygas, pagal kurias „kompetentingos įstaigos gali 
neišieškoti importo arba eksporto muitų sumų, nesumokėtų dėl pačių 
kompetentingų įstaigų klaidos, kurios pagrįstai negalėjo nustatyti už 
atitinkamų sumų sumokėjimą atsakingas asmuo, elgdamasis sąžiningai ir 
laikydamasis visų galiojančių nuostatų, susijusių su prekių deklaravimu 
muitinei“. Iš nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą 
matyti, kad Hauptzollamt nusprendė, jog Foto-Frost 
teisingai užpildė muitinės deklaraciją, ir negalima reikalauti, kad ji 
nustatytų padarytą klaidą, nes formindamos panašias ankstesnes 
operacijas kitos muitinės įstaigos jas vertindavo kaip nereikalaujančias
 muitų mokėjimo.5        Tačiau
 nagrinėjamų muitų sumai viršijant 2000 ekiu, 1980 m. birželio
 20 d. Komisijos reglamentas Nr. 1573/80, nustatantis minėto 
Tarybos reglamento Nr. 1697/79 5 straipsnio 2 dalies 
įgyvendinimo nuostatas (OL L 161, p. 1), neleidžia Hauptzollamt pačiai priimti sprendimo neišieškoti šių muitų išleidus prekes. Todėl Hauptzollamt
 prašymu Federalinis finansų ministras paprašė Komisijos priimti 
sprendimą pagal minėto Reglamento Nr. 1573/80 6 straipsnį, ar 
nagrinėjamų muitų galima neišieškoti išleidus prekes.6        1983 m.
 gegužės 6 d. Komisija priėmė neigiamą sprendimą Vokietijos 
Federacinės Respublikos atžvilgiu. Šį sprendimą ji motyvavo tuo, kad 
„atitinkamos muitinės įstaigos pačios nepadarė klaidos taikydamos 
Vokietijos vidaus prekybą reguliuojančias nuostatas, bet paprasčiausiai 
preziumavo, kad importuotojo pateiktose deklaracijose esantys duomenys 
yra teisingi, ir jų neužginčijo iš karto; šis veikimo būdas <…> 
minėtoms įstaigoms visiškai nekliudo vėliau pakoreguoti apmokestinimą, 
kaip tai aiškiai numato 1979 m. liepos 24 d. Tarybos 
direktyvos 79/695/EEB dėl prekių išleidimo į laisvą apyvartą procedūrų 
suderinimo (OL L 205, p. 19) 10 straipsnis“. Ji 
nusprendė, kad „importuotojas taip pat galėjo įvertinti nagrinėjamų 
importo operacijų aplinkybes atsižvelgdamas į Vokietijos vidaus prekybą 
reguliuojančias nuostatas, kurias jis prašė taikyti; todėl jis galėjo 
nustatyti bet kokią šių nuostatų taikymo klaidą; be to, nustatyta, jog 
jis nesilaikė visų su muitinės deklaracijomis susijusių galiojančių 
teisės aktų nuostatų“.7        Po šio sprendimo Hauptzollamt išdavė raštą dėl išieškojimo išleidus prekes, kurį Foto-Frost ginčija pagrindinėje byloje.8        Foto-Frost kreipėsi į Finanzgericht Hamburg su prašymu sustabdyti šio rašto dėl išieškojimo vykdymą. Finanzgericht
 patenkino šį prašymą remdamasis tuo pagrindu, kad nagrinėjamos 
procedūros buvo susijusios su Vokietijos vidaus prekyba ir todėl 
neapmokestinamos muitais vadovaujantis Protokolu dėl šios prekybos.9        Vėliau Foto-Frost pareiškė ieškinį Finanzgericht Hamburg prašydama panaikinti raštą dėl išieškojimo išleidus prekes. Finanzgericht
 suabejojo dėl 1983 m. gegužės 6 d. Komisijos sprendimo 
galiojimo, nes manė, jog šiuo atveju įvykdytos visos Tarybos reglamento 
Nr. 1697/79 5 straipsnio 2 dalyje nurodytos sąlygos, kad 
būtų galima neišieškoti išleidus prekes. Ginčijamas raštas dėl 
išieškojimo buvo grindžiamas Komisijos sprendimu, todėl Finanzgericht nusprendė, kad galėtų panaikinti šį raštą, tik jei pats Bendrijos sprendimas būtų negaliojantis. Taigi Finanzgericht nusprendė kreiptis į Teisingumo Teismą dėl prejudicinio sprendimo priėmimo pateikdamas šiuos keturis klausimus:„1.
 Ar nacionalinis teismas gali spręsti dėl Komisijos sprendimo, kuris 
priimtas pagal 1980 m. birželio 20 d. Komisijos reglamento 
(EEB) Nr. 1573/80 (OL L 161, p. 1) 6 straipsnį,
 dėl pagal 1979 m. liepos 24 d. Tarybos reglamento (EEB) 
Nr. 1697/79 (OL L 197, p. 1) 5 straipsnio 
2 dalį priimto sprendimo neišieškoti importo muitų išleidus prekes,
 ir kuris nustato, kad sprendimas neišieškoti nagrinėjamų importo muitų 
išleidus prekes yra nepagrįstas, galiojimo ir prireikus jo nagrinėjamoje
 byloje nuspręsti, priešingai nei minėtas Komisijos sprendimas, 
neišieškoti muitų išleidus prekes?2. Tuo 
atveju, jei nacionalinis teismas būtų nekompetentingas spręsti dėl 
Komisijos priimto sprendimo galiojimo, ar 1983 m. gegužės 6 d.
 Komisijos sprendimas (Rink. 3/83) yra galiojantis?3.
 Tuo atveju, jei nacionalinis teismas būtų kompetentingas spręsti dėl 
Komisijos priimto sprendimo galiojimo, ar Reglamento (EEB) 
Nr. 1697/79 5 straipsnio 2 dalis turi būti aiškinama kaip
 suteikianti diskreciją priimti sprendimą, kurį nacionalinis teismas 
gali peržiūrėti tik ribotais pagrindais, kad būtų nustatyta, ar jis 
priimtas neviršijant įgaliojimų, kuriuos tokiu atveju reikėtų 
detalizuoti, pačiam nacionaliniam teismui neturint galimybės priimti 
diskrecinio sprendimo, ar kaip suteikianti teisę imtis apsaugos 
priemonės pagal teisingumo teisę, kurios teisėtumą teismas gali 
nagrinėti visais pagrindais?4. Tuo atveju, 
jei pagal Reglamento (EEB) Nr. 1697/79 5 straipsnio 
2 dalį būtų negalima neišieškoti muitų, ar prekės, kurių kilmės 
šalis Vokietijos Demokratinė Respublika, įvežtos į Vokietijos Federacinę
 Respubliką pagal (išorinio) Bendrijos tranzito procedūrą per kitą nei 
Vokietija valstybę narę, priklauso Vokietijos vidaus prekybai 
1957 m. kovo 25 d. Protokolo dėl Vokietijos vidaus prekybos ir
 susijusių problemų prasme ir dėl to, importuojant šias prekes į 
Vokietijos Federacinę Respubliką, už jas nereikia mokėti nei muitų, nei 
mokesčio nuo importuojamų prekių apyvartos, ar minėti mokesčiai turi 
būti sumokami ta pačia tvarka kaip ir už importą iš trečiųjų šalių, 
t. y. Bendrijos muitus reikia sumokėti pagal muitų teisės aktų 
nuostatas, o mokestį nuo importuojamų prekių apyvartos – pagal 
Šeštosios Bendrijos direktyvos dėl valstybių narių įstatymų, susijusių 
su apyvartos mokesčiais, suderinimo 2 straipsnio 2 dalį?“10      Išsamesnis bylos aplinkybių ir taikytinų Bendrijos teisės nuostatų aprašymas, taip pat Foto-Frost, Hauptzollamt Lübeck-Ost, Vokietijos Federacinės Respublikos vyriausybės ir Komisijos pateiktos pastabos išdėstomi teismo posėdžio pranešime. Dėl pirmojo klausimo11      Pirmuoju klausimu Finanzgericht
 klausia, ar jis yra kompetentingas pripažinti negaliojančiu Komisijos 
sprendimą, priimtą 1983 m. gegužės 6 dieną. Jis abejoja dėl 
šio sprendimo galiojimo, nes šiuo atveju yra įvykdytos visos Reglamento 
Nr. 1697/79 5 straipsnio 2 dalimi reikalaujamos sąlygos, 
kurių reikia, kad būtų galima neišieškoti išleidus prekes. Tačiau jis 
mano, kad atsižvelgiant į Sutarties 177 straipsnyje įtvirtintą 
kompetencijos padalijimą tarp Teisingumo Teismo ir nacionalinių teismų, 
tik Teisingumo Teismas turi teisę pripažinti Bendrijos institucijų aktus
 negaliojančiais.12      Reikia
 priminti, kad Sutarties 177 straipsnis Teisingumo Teismui suteikia
 kompetenciją priimti prejudicinį sprendimą tiek dėl Sutarties bei 
Bendrijos institucijų teisės aktų išaiškinimo, tiek dėl šių aktų 
galiojimo. Šio straipsnio 2 pastraipoje nurodoma, kad tokius 
klausimus nacionaliniai teismai gali pateikti Teisingumo Teismui, o 
3 pastraipoje – kad pateikia, jei jų sprendimai pagal 
nacionalinę teisę negali būti toliau apskundžiami.13      Suteikdamas
 nacionaliniams teismams, kurių sprendimai pagal nacionalinę teisę gali 
būti toliau apskundžiami, teisę pateikti Teisingumo Teismui prašymą 
priimti prejudicinį sprendimą išaiškinimo ar galiojimo klausimais, 
177 straipsnis nenumatė šių teismų teisės patiems pripažinti 
Bendrijos institucijų aktus negaliojančiais.14      Šie
 teismai gali nagrinėti Bendrijos akto galiojimą, ir jeigu jie šalių 
nurodytus negaliojimo pagrindus laiko nepagrįstais, atmesti šiuos 
pagrindus bei priimti sprendimą, kad aktas yra visiškai galiojantis. Iš 
tiesų tokiais veiksmais jie nekvestionuoja Bendrijos akto.15      Tačiau
 jie neturi teisės Bendrijos institucijų aktų pripažinti 
negaliojančiais. Iš tiesų, kaip pabrėžta 1981 m. gegužės 13 d.
 Sprendime (International Chemical Corporation, 66/80, Rink. 
p. 1191), 177 straipsniu Teisingumo Teismui suteikiama 
kompetencija iš esmės siekiama užtikrinti, kad nacionaliniai teismai 
vienodai taikytų Bendrijos teisę. Šis vienodumo reikalavimas ypač 
privalomas tuomet, kai ginčijamas Bendrijos akto galiojimas. Skirtumai 
tarp valstybių narių teismų sprendžiant Bendrijos aktų galiojimą galėtų 
kelti pavojų pačiam Bendrijos teisinės sistemos vieningumui ir pažeisti 
pagrindinį teisinio saugumo reikalavimą.16      Tokią
 pačią išvadą reikia daryti ir vadovaujantis Sutartimi įtvirtintos 
teisminės apsaugos sistemos darnumo būtinybe. Šiuo atžvilgiu svarbu 
pažymėti, kad prašymas priimti prejudicinį sprendimą dėl galiojimo, kaip
 ir ieškinys dėl panaikinimo, yra Bendrijos institucijų aktų teisėtumo 
kontrolės priemonė. 1986 m. balandžio 23 d. Sprendime (Parti écologiste„les Verts“ prieš Europos Parlamentą,
 294/83, Rink. p. 1339) Teisingumo Teismas pažymėjo, kad, „viena 
vertus, 173 ir 184 straipsniais ir, kita vertus, 
177 straipsniu Sutartimi įtvirtinta išsami apskundimo būdų ir 
procedūrų sistema, kuria institucijų aktų teisėtumo kontrolę siekiama 
patikėti Teisingumo Teismui“.17      173 straipsnis
 Teisingumo Teismui suteikia išimtinę kompetenciją panaikinti Bendrijos 
institucijos aktą, todėl sistemos darnumas reikalauja, kad teisė 
pripažinti negaliojančiu tą patį aktą, jeigu jis ginčijamas 
nacionaliniame teisme, taip pat būtų palikta Teisingumo Teismui.18      Be
 to, reikia pabrėžti, kad būtent Teisingumo Teismas užima geriausias 
pozicijas sprendimo dėl Bendrijos aktų galiojimo priėmimui. Iš tiesų 
pagal Protokolo dėl EEB Teisingumo Teismo statuto 20 straipsnį 
Bendrijos institucijos, kurių aktai yra ginčijami, turi teisę dalyvauti 
nagrinėjant bylą Teisingumo Teisme, kad apgintų šių aktų galiojimą. Be 
to, pagal to paties protokolo 21 straipsnio 2 pastraipą iš 
bylos šalimis nesančių Bendrijos institucijų Teisingumo Teismas gali 
reikalauti pateikti visą informaciją, kuri, jo nuomone, yra reikalinga 
nagrinėjant bylą.19      Reikia
 papildyti, kad tam tikromis sąlygomis taisyklė, pagal kurią 
nacionaliniai teismai nėra kompetentingi patys pripažinti Bendrijos 
aktus negaliojančiais, gali būti koreguojama tuo atveju, kai pateikiamas
 prašymas dėl laikinųjų apsaugos priemonių taikymo, tačiau tokia 
aplinkybė nacionalinio teismo pateiktame klausime nenurodoma.20      Todėl
 į pirmąjį klausimą reikia atsakyti, kad nacionaliniai teismai nėra 
kompetentingi patys pripažinti Bendrijos institucijų aktus 
negaliojančiais. Dėl antrojo klausimo21      Antrasis
 ir trečiasis klausimai pateikti tuo atveju, jei nagrinėjamos operacijos
 iš tikrųjų būtų apmokestinamos muitais. Tuo atveju, jei Teisingumo 
Teismas būtų vienintelis kompetentingas nuspręsti dėl Komisijos 
sprendimo galiojimo, antruoju klausimu Finanzgericht klausia, ar šis sprendimas yra galiojantis.22      Reikia
 pažymėti, kad Reglamento Nr. 1697/79 5 straipsnio 
2 dalies nuostatos nustato tris konkrečias sąlygas, kurioms esant 
kompetentingos įstaigos galėtų neišieškoti muitų išleidus prekes. Todėl 
šią nuostatą reikia aiškinti taip, kad įvykdžius visas šias sąlygas, už 
atitinkamos sumos sumokėjimą atsakingas asmuo turi teisę į tai, jog šios
 sumos būtų neišieškomos.23      Dabar
 reikia išnagrinėti, ar nagrinėjamu atveju įvykdytos visos trys 
Reglamento Nr. 1697/79 5 straipsnio 2 dalyje nurodytos 
sąlygos. Iš tikrųjų Teisingumo Teismas gali patikrinti faktus, kuriais 
grindžiamas Bendrijos aktas, ir jų teisinį Bendrijos institucijos 
kvalifikavimą, jei prašyme priimti prejudicinį sprendimą dėl galiojimo 
abejojama jų tikslumu.24      Pirma
 minėtoje nuostatoje nurodyta sąlyga yra muitų nesumokėjimas dėl pačių 
kompetentingų įstaigų klaidos. Šiuo klausimu reikia atmesti Komisijos 
argumentą, kad pačios muitinės įstaigos nepadarė klaidos, o iš pradžių 
tiesiog apsiribojo prezumpcija, jog Foto-Frost deklaracijoje 
esantys duomenys yra teisingi, kaip tai joms leidžiama minėtos Tarybos 
direktyvos 79/695/EEB 10 straipsniu. Iš pirmiau minėtos 
nuostatos iš tikrųjų matyti, kad apskaičiavus muitus pagal nepatikrintus
 muitinės deklaracijos duomenis, šią deklaraciją vėliau galima 
patikrinti ir pakoreguoti nustatytų muitų dydį. Nagrinėjamu atveju, kaip
 savo pastabose ir atsakyme į Teisingumo Teismo pateiktą klausimą 
pripažino pati Komisija, Foto-Frost deklaracijoje buvo nurodyti 
visi faktiniai duomenys, kurių reikia nagrinėjamų teisės aktų taikymui, 
ir šie duomenys buvo teisingi. Tokiomis aplinkybėmis Vokietijos muitinės
 įstaigų tikrinimas išleidus prekes negalėjo atskleisti jokių naujų 
aplinkybių. Taigi būtent dėl pačių muitinės įstaigų klaidos pradiniu 
nagrinėjamų teisės aktų taikymo etapu muitai nebuvo sumokėti 
importuojant prekes.25      Antra
 sąlyga yra ta, kad už atitinkamų sumų sumokėjimą atsakingas asmuo būtų 
elgęsis sąžiningai, t. y. neturėjęs galimybės nustatyti muitinės 
įstaigų padarytos klaidos. Šiuo klausimu reikia priminti, kad Finanzgericht Hamburg
 specializuoti teisėjai 1983 m. rugsėjo 22 d. Nutartyje dėl 
vykdymo sustabdymo nusprendė, jog labai abejotina, ar tokios operacijos 
apmokestinamos muitu. Finanzgericht manė, kad tokios operacijos 
priklauso Vokietijos vidaus prekybai ir dėl to neapmokestinamos muitais 
pagal Protokolą dėl šios prekybos. Tačiau jis pažymėjo, kad situacija 
nėra aiški vadovaujantis tiek Teisingumo Teismo, tiek nacionalinių 
teismų praktika. Tokiomis aplinkybėmis negalima pagrįstai laikyti, kad 
prekybos įmonė Foto-Frost turėjo galimybę nustatyti muitinės 
įstaigų padarytą klaidą. Ji, be to, turėjo dar mažiau pagrindo įtarti 
apie padarytą klaidą, nes ankstesnės analogiškos operacijos būdavo 
neapmokestinamos muitais.26      Trečia
 sąlyga yra ta, kad už atitinkamų sumų sumokėjimą atsakingas asmuo būtų 
laikęsis visų galiojančių nuostatų, susijusių su prekių deklaravimu 
muitinei. Šiuo klausimu reikia konstatuoti, kad atsakydama į Teisingumo 
Teismo pateiktą klausimą pati Komisija pripažino, priešingai nei nurodė 
savo 1983 m. gegužės 6 d. Sprendime, jog Foto-Frost tinkamai užpildė muitinės deklaraciją. Be to, bylos medžiagoje nėra jokių įrodymų, kurie leistų manyti, kad taip nebuvo.27      Iš
 to, kas išdėstyta pirmiau, darytina išvada, kad nagrinėjamu atveju buvo
 įvykdyti visi Reglamento Nr. 1697/79 5 straipsnio 
2 dalyje nurodyti reikalavimai. Todėl Foto-Frost turėjo teisę į tai, kad būtų neišieškoma išleidus prekes.28      Šiomis
 aplinkybėmis Vokietijos Federacinės Respublikos atžvilgiu priimtas 
1983 m. gegužės 6 d. Sprendimas, kuriame Komisija konkrečiu 
atveju nurodė, jog importo muitai turi būti išieškoti išleidus prekes, 
negalioja. Dėl trečiojo klausimo29      Tuo
 atveju, jeigu būtų kompetentingas pripažinti Komisijos sprendimą 
negaliojančiu, trečiuoju klausimu Finanzgericht klausia, ar 
Reglamento Nr. 1697/79 5 straipsnio 2 dalis taikoma 
diskreciniu sprendimu, kurį nacionalinis teismas gali kontroliuoti tik 
piktnaudžiavimo įgaliojimais (Ermessensfehler) pagrindu, yra apsaugos 
priemonė pagal teisingumo teisę, kurios kontrolę galima vykdyti visais 
atžvilgiais.30      Atsižvelgiant
 į atsakymus, pateiktus į pirmąjį ir antrąjį klausimus, į trečiąjį 
klausimą atsakyti nereikia. Dėl ketvirtojo klausimo31      Ketvirtasis
 klausimas pateiktas tuo atveju, jei atsakymai į pirmesnius klausimus 
reikštų, jog Foto-Frost neturi teisės į tai, kad būtų neišieškoma išleidus prekes. Taigi Finanzgericht
 klausia, ar nagrinėjamos operacijos priklauso Vokietijos vidaus 
prekybai Protokolo dėl šios prekybos prasme, o tai, jo nuomone, reikštų,
 kad jos neapmokestinamos muitais.32      Atsižvelgiant
 į atsakymą, pateiktą į antrąjį klausimą, į ketvirtąjį klausimą atsakyti
 nereikia. Dėl bylinėjimosi išlaidų33      Vokietijos
 Federacinės Respublikos ir Europos Bendrijų Komisijos, pateikusių 
Teisingumo Teismui savo pastabas, bylinėjimosi išlaidos nėra 
atlygintinos. Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas 
iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo 
nagrinėjamoje byloje, išlaidų klausimą turi spręsti pastarasis teismas.Remdamasis šiais motyvais, TEISINGUMO TEISMASatsakydamas į klausimus, kuriuos jam 1985 m. rugpjūčio 29 d. Nutartimi pateikė Finanzgericht Hamburg, nusprendžia:1.      Nacionaliniai teismai nėra kompetentingi patys pripažinti Bendrijos institucijų aktus negaliojančiais.2.      Vokietijos
 Federacinės Respublikos atžvilgiu priimtas 1983 m. gegužės 
6 d. Sprendimas, kuriame Komisija konkrečiu atveju nurodė, jog 
importo muitai turi būti išieškoti išleidus prekes, negalioja.Mackenzie StuartBoscoMoitinho de AlmeidaRodríguez IglesiasKoopmansEverlingBahlmannGalmotJolietO’Higgins SchockweilerPaskelbta 1987 m. spalio 22 d. viešame posėdyje Liuksemburge.Pirmininko A. J. Mackenzie Stuart varduKancleris        l. e. pirmininko pareigasP. Heim        G. Bosco* Proceso kalba: vokiečių.