CELEX: 
Language: lv
Date: 2007-02-12 00:00:00
Title: Labojums Padomes 2006. gada 21. decembra Lēmumā 2006/1004/EK, lai noslēgtu divpusējus Nolīgumus starp Eiropas Kopienu un, attiecīgi, Bulgārijas Republiku un Rumāniju, ar kuriem nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā ( OV L 410, 30.12.2006 )

12.2.2007   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 40/110
            
         Labojums Padomes 2006. gada 21. decembra Lēmumā 2006/1004/EK, lai noslēgtu divpusējus Nolīgumus starp Eiropas Kopienu un, attiecīgi, Bulgārijas Republiku un Rumāniju, ar kuriem nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā
   (
         “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 410, 2006. gada 30. decembris
      )
   Lēmumu 2006/1004/EK lasīt šādi:
   
      
         PADOMES LĒMUMS
      
      (2006. gada 21. decembris),
      lai noslēgtu divpusējus Nolīgumus starp Eiropas Kopienu un, attiecīgi, Bulgārijas Republiku un Rumāniju, ar kuriem nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā
      (2006/1004/EK)
      EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
      ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
      ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
      tā kā divpusēji Nolīgumi starp Eiropas Kopienu un, attiecīgi, Bulgārijas Republiku un Rumāniju, ar kuriem nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā, ir apspriesti un būtu jāapstiprina,
      IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
      1. pants
      Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināti divpusēji Nolīgumi starp Eiropas Kopienu un, attiecīgi, Bulgārijas Republiku un Rumāniju, ar kuriem nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā.
      Nolīgumu teksti un pielikumi ir pievienoti šim lēmumam.
      2. pants
      Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas parakstīt nolīgumus, lai tie kļūtu saistoši Kopienai, un Kopienas vārdā nosūtīt paziņojumu, kas paredzēts nolīgumu 16. pantā (1).
      
         Briselē, 2006. gada 21. decembrī.
         
            
               Padomes vārdā –
            
            
               priekšsēdētājs
            
            J. KORKEAOJA
            
         
      
   
   
      
         NOLĪGUMS
      
      starp Eiropas Kopienu un Bulgārijas Republiku, ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā
      EIROPAS KOPIENA, turpmāk – “Kopiena”,
      no vienas puses, un
      BULGĀRIJAS REPUBLIKA, turpmāk – “Bulgārija”,
      no otras puses,
      abas kopā turpmāk – “Līgumslēdzējas puses”,
      ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Līgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgārijas Republiku, no otras puses (2), un jo īpaši tā 1. pantā izklāstītos mērķus,
      ŅEMOT VĒRĀ procedūru, kādā informē par tehniskajiem noteikumiem un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumiem, ko piemēro Eiropas Kopienā (3),
      ŅEMOT VĒRĀ Līgumslēdzēju pušu apņemšanos veicināt saskanīgas ekonomiskās attiecības starp tām,
      ŅEMOT VĒRĀ Līgumslēdzēju pušu pašreizējo sadarbību, lai novērstu tehniskos tirdzniecības šķēršļus, un šīs sadarbības gaitā panākto kopīgo vienošanos, lai šo informēšanas procedūru tehnisko noteikumu un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā, ko piemēro Kopienā, attiecinātu uz Bulgāriju,
      IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
      1. pants
      Šajā nolīgumā piemēro šādas definīcijas:
      
                  1)
               
               
                  “prece” – jebkura rūpnieciski ražota prece un jebkurš lauksaimniecības produkts, tostarp zivju produkcija;
               
            
                  2)
               
               
                  “pakalpojums” – jebkurš informācijas sabiedrības pakalpojums, proti, jebkurš pakalpojums, ko sniedz par samaksu, no attāluma, elektroniskas saziņas ceļā un pēc individuāla pakalpojumu saņēmēja pieprasījuma.
                  Šajā definīcijā jēdziens:
                  
                              —
                           
                           
                              “no attāluma” nozīmē, ka pakalpojumu sniedz, abām pusēm vienlaikus neesot klātienē,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “elektroniski” nozīmē, ka sākotnēji pakalpojumu nosūta un tā galamērķī saņem ar datu elektroniskās apstrādes un glabāšanas iekārtām (arī datu saspiešanu), kā arī pilnībā pārraida, izmantojot sakarus pa vadiem, radio sakarus, ar optiskiem līdzekļiem vai citiem elektromagnētiskiem līdzekļiem,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “pēc individuāla pakalpojumu saņēmēja pieprasījuma” nozīmē, ka pakalpojumu sniedz, pārraidot datus pēc individuāla pieprasījuma.
                           
                        To pakalpojumu, uz ko neattiecas šī definīcija, indikatīvs saraksts ir ietverts I pielikumā.
                  Šo nolīgumu nepiemēro:
                  
                              —
                           
                           
                              radio apraides pakalpojumiem,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              televīzijas apraides pakalpojumiem, uz ko attiecas Direktīvas 89/552/EEK 1. panta a) punkts (4);
                           
                        
            
                  3)
               
               
                  “tehniski parametri” – parametri, kas ietverti dokumentā, kurš nosaka preces nepieciešamās īpašības, piemēram, kvalitātes līmeni, darbību, drošību vai izmērus, ieskaitot prasības, kas piemērojamas precei saskaņā ar nosaukumu, ar kuru preci pārdod, terminoloģiju, simboliem, pārbaudēm un pārbaužu metodēm, iesaiņojumu, marķēšanu vai etiķetēšanu un atbilstības novērtēšanas procedūrām.
                  Definīcija ietver arī ražošanas metodes un procesus, ko izmanto attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, kā minēts Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 38. panta 1. punktā, produktus cilvēku un dzīvnieku patēriņam un zāles, kā noteikts Direktīvas 2001/83/EK 1. pantā (5), kā arī ražošanas metodes un procesus attiecībā uz citiem produktiem, ja tie ietekmē to īpašības;
               
            
                  4)
               
               
                  “citas prasības” – prasības, kas nav tehniski parametri un kas izvirzītas precei, lai īpaši aizsargātu patērētājus vai vidi, un kas ietekmē tās dzīves ciklu pēc laišanas tirgū, piemēram, izmantošanas, pārstrādes, atkārtotas izmantošanas vai iznīcināšanas nosacījumi, ja šādi nosacījumi var būtiski ietekmēt preces sastāvu vai īpašības, vai tās realizāciju;
               
            
                  5)
               
               
                  “noteikums par pakalpojumiem” – vispārēja prasība, kas skar pakalpojuma darbību uzsākšanu un veikšanu 2. punkta nozīmē, īpaši noteikumi attiecībā uz pakalpojuma sniedzēju, pakalpojumiem un pakalpojumu saņēmēju, izņemot visus noteikumus, kas nav īpaši vērsti uz minētajā punktā definētajiem pakalpojumiem.
                  Šo nolīgumu nepiemēro noteikumiem, kas saistīti ar jautājumiem, uz kuriem attiecas Kopienas tiesību akti telekomunikāciju pakalpojumu jomā, kas noteikti kā “pakalpojumi, kas pilnībā vai daļēji ietver sevī signālu pārraidi un maršrutēšanu telekomunikāciju tīklā, izmantojot telekomunikāciju procesus, izņemot radio un televīzijas apraidi” (6).
                  Šo nolīgumu nepiemēro noteikumiem, kas saistīti ar jautājumiem, uz kuriem attiecas Kopienas tiesību akti finanšu pakalpojumu jomā, kā nepilnīgi minēts šā nolīguma II pielikumā.
                  Šo nolīgumu (izņemot tā 11. pantu) nepiemēro noteikumiem, kas noteikti regulētos tirgos vai regulētiem tirgiem Direktīvas 2004/39/EK (7) nozīmē, vai kas noteikti pārējos tirgos vai pārējiem tirgiem, vai struktūrām, kas šajos tirgos veic mijieskaita un norēķinu darbības.
                  Šajā definīcijā:
                  
                              —
                           
                           
                              noteikums, ņemot vērā tā pamatojumu un rezulatīvo daļu, ir īpaši attiecināts uz informācijas sabiedrības pakalpojumiem, ja šā noteikuma vai atsevišķu tā individuālo noteikumu īpašais mērķis un uzdevums ir izsmeļoši un mērķtiecīgi regulēt šādus pakalpojumus,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              noteikums nav īpaši vērsts uz informācijas sabiedrības pakalpojumiem, ja tas šādus pakalpojumus ietekmē tikai netieši vai nejauši;
                           
                        
            
                  6)
               
               
                  “tehniskie noteikumi” – tehniski parametri un citas prasības vai noteikumi par pakalpojumiem, ietverot attiecīgus administratīvus noteikumus, kuru ievērošana ir obligāta, de jure vai de facto, tirdzniecības, pakalpojuma sniegšanas, pakalpojumu sniedzēja uzņēmējdarbības veikšanas vai izmantošanas gadījumā kādā Eiropas Kopienas dalībvalstī, turpmāk – “dalībvalsts”, vai lielā tās daļā, vai Bulgārijā vai lielā tās daļā, kā arī Kopienas dalībvalstu vai Bulgārijas normatīvie un administratīvie akti, izņemot 12. pantā minētos, kas aizliedz preces ražošanu, importu, tirdzniecību vai izmantošanu vai kas aizliedz pakalpojumu sniegšanu vai izmantošanu, vai uzņēmumu kā pakalpojumu sniedzēju.
                  
                     De facto tehniski noteikumi ietver:
                  
                              —
                           
                           
                              dalībvalsts vai Bulgārijas normatīvos un administratīvos aktus, kas attiecas uz tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai uz noteikumiem par pakalpojumiem, vai uz profesionāliem kodeksiem vai praksi, kas savukārt attiecas uz tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai uz noteikumiem par pakalpojumiem, atbilstība kuriem tiek pielīdzināta atbilstības prezumpcijai iepriekšminēto normatīvo un administratīvo aktu noteikumiem,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              brīvprātīgus nolīgumus, kuros valsts iestāde ir līgumslēdzēja puse, un kas sabiedrības interesēs paredz atbilstību tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem, izņemot publiskā iepirkuma konkursa noteikumus,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              tehniskus parametrus vai citas prasības, vai noteikumus par pakalpojumiem, kas saistīti ar fiskāliem vai finansiāliem pasākumiem, kas ietekmē preču vai pakalpojumu patēriņu, veicinot atbilstību šādiem tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem; tehniskie parametri vai citas prasības, vai noteikumi par pakalpojumiem, kas saistīti ar valstu sociālās drošības sistēmām, nav ietverti.
                           
                        Tas ietver tehniskos noteikumus, ko uzliek dalībvalstu izraudzītas iestādes, kas ietvertas sarakstā (12), kuru Eiropas Kopienas Komisija, turpmāk – “Komisija”, sagatavo Direktīvas 98/34/EK 5. pantā minētajā komitejā. Bulgārija sagatavo un nosūta šādu sarakstu Komisijai pirmā mēneša pirmajā dienā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.
                  Tādu pašu procedūru izmanto, lai šo sarakstu grozītu;
               
            
                  7)
               
               
                  “tehnisko noteikumu projekts” – teksts par tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem, ietverot administratīvus noteikumus, kas formulēti teksta ieviešanai vai lai ieviestu to kā tehnisku noteikumu, tekstam esot sagatavošanas stadijā, kad vēl iespējams izdarīt būtiskus grozījumus.
               
            2. pants
      Šo nolīgumu nepiemēro tiem pasākumiem, ko dalībvalstis uzskata par vajadzīgiem atbilstīgi Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam vai ko Bulgārijas uzskata par vajadzīgu personu, īpaši darbinieku, aizsardzībai, izmantojot preces, ja šādi pasākumi neietekmē preces.
      3. pants
      1.   Ievērojot 12. pantu, Kopiena paziņos Bulgārijai par tehnisko noteikumu projektu, ko tai paziņojušas tās dalībvalstis. Ja šie tehniskie noteikumi tikai pārņem visu starptautisko vai Eiropas standarta tekstu, pietiek ar informāciju, kas saistīta ar attiecīgo standartu. Kopiena arī ļaus Bulgārijai sniegt šāda tehniska noteikuma piemērošanas pamatojumu, ja tas jau nav paskaidrots projektā.
      2.   Ievērojot 12. pantu, Bulgārija tāpat paziņos Kopienai par tās tehnisko noteikumu projektu. Ja šie tehniskie noteikumi tikai pārņem visu starptautisko vai Eiropas standarta tekstu, pietiek ar informāciju, kas saistīta ar attiecīgo standartu. Bulgārija arī ļaus Kopienai sniegt šāda tehniska noteikuma piemērošanas pamatojumu, ja tas jau nav paskaidrots projektā.
      4. pants
      Paziņoto tehnisko noteikumu projektu pilnu tekstu dara pieejamu gan oriģinālvalodā, gan arī tulkojumā vienā no Eiropas Savienības iestāžu oficiālajām valodām.
      5. pants
      1.   Ja šāda teksta zināšana ir vajadzīga, lai novērtētu paziņotā tehnisko noteikumu projekta ietekmi, vajadzības gadījumā dara zināmu to galveno normatīvo vai administratīvo aktu pilnu tekstu oriģinālvalodā, kuri galvenokārt un tieši attiecas uz šo tehnisko noteikumu projektu.
      2.   Īpaši, ja projektā ierosināts ierobežot ķīmiskās vielas, preparāta vai preces realizāciju vai izmantošanu sabiedrības veselības vai patērētāju vai vides aizsardzības dēļ, dalībvalstis un Bulgārija nosūtīs arī visu ar konkrēto vielu, preparātu vai preci un ar zināmajiem un pieejamajiem aizstājējiem saistīto attiecīgo datu kopsavilkumu vai atsauces, ja šāda informācija ir pieejama, un informēs par gaidāmo pasākuma ietekmi uz sabiedrības veselību un patērētāja un vides aizsardzību, pievienojot risku faktoru analīzi, kas atbilstīgi veikta saskaņā ar vispārējiem ķīmisko vielu riska faktoru novērtējuma principiem, kas minēts Regulas (EEK) Nr. 793/93 (8) 10. panta 4. punktā esošas vielas gadījumā vai Direktīvas 67/548/EEK (9) 3. panta 2. punktā jaunas vielas gadījumā.
      6. pants
      Dalībvalstis un Bulgārija paziņo par tehnisko noteikumu projektu vēlreiz atbilstīgi iepriekš minētajiem nosacījumiem, ja tās veic projekta grozījumus, kas būtiski maina tā piemērošanas jomu, saīsinot grafiku, kas sākotnēji paredzēts īstenošanai, papildinot parametrus vai prasības vai padarot tos stingrākus. Šo paziņojumu nodošana notiek saskaņā ar 3. pantā paredzētajiem noteikumiem.
      7. pants
      Ikviena Līgumslēdzēja puse var lūgt sīkāku informāciju par tehnisko noteikumu projektu, kas paziņots saskaņā ar šo nolīgumu.
      8. pants
      1.   Kopiena un Bulgārija var paust savu viedokli par paziņotajiem tehnisko noteikumu projektiem. Bulgārijas viedokli nosūtīs Komisijai un Kopienas viedokli Komisija nosūtīs Bulgārijai.
      2.   Dalībvalstis un Bulgārija ņem vērā šo viedokli, cik tas ir iespējams, turpinot gatavot tehniskos noteikumus.
      3.   Attiecībā uz tehniskajiem parametriem vai citām prasībām vai pakalpojumu noteikumiem, kas minēti 1. panta 6. punkta otrās daļas trešajā ievilkumā, Līgumslēdzējas puses var paust viedokli tikai par aspektiem, kas var kavēt tirdzniecību, vai attiecībā uz noteikumiem par pakalpojumiem, brīvu pakalpojumu apriti vai pakalpojumu sniedzēju uzņēmējdarbības veikšanas brīvību, un nevis pasākuma nodokļu vai finanšu aspektiem.
      4.   Komisija par to informēs Bulgāriju, ja sācies sešu mēnešu noteikumu nepiemērošanas periods saskaņā ar Direktīvā 98/34/EK paredzētajiem noteikumiem.
      9. pants
      Dalībvalstu un Bulgārijas kompetentās iestādes atliek izziņoto tehnisko noteikumu projekta pieņemšanu uz trijiem mēnešiem no dienas, kad Komisija ir saņēmusi noteikumu projekta tekstu.
      10. pants
      Noteikumu nepiemērošanas periodu, kas minēts 9. pantā, nepiemēro:
      
                  —
               
               
                  neatliekamu iemeslu dēļ, ko radījuši nozīmīgi un neparedzami apstākļi attiecībā uz sabiedrības veselības vai drošības aizsardzību, dzīvnieku un augu aizsardzību un noteikumiem par pakalpojumiem arī attiecībā uz sabiedrisko kārtību, jo īpaši, nepilngadīgo aizsardzību, dalībvalstij jāsagatavo tehniskie noteikumi ļoti īsā laika posmā, lai pieņemtu un ieviestu tos nekavējoties bez konsultēšanās iespējām; vai
               
            
                  —
               
               
                  neatliekamu iemeslu dēļ, ko radījuši nozīmīgi un neparedzami apstākļi attiecībā uz veselības vai drošības aizsardzību un finansiālās sistēmas stabilitāti, jo īpaši, noguldītāju, investoru un apdrošināto personu, aizsardzību, kompetentās iestādes ir spiestas nekavējoties pieņemt un īstenot noteikumus par finanšu pakalpojumiem.
               
            Norāda iemeslus, kas apliecina veikto pasākumu neatliekamību. Neatliekamu pasākumu pamatojums ir detalizēts un skaidrs un īpaši uzsver draudu neparedzamību un nopietnību, ar ko saskaras attiecīgās iestādes, kā arī nepieciešamību nekavējoties novērst šādus draudus.
      11. pants
      1.   Paziņo arī tehnisko noteikumu galīgo tekstu oriģinālvalodā.
      2.   Administratīvā kārtība iepriekš minētajiem paziņojumiem ir izklāstīta III pielikumā.
      12. pants
      1.   Nolīguma 3. līdz 10. pantu nepiemēro dalībvalstu un Bulgārijas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem vai brīvprātīgiem nolīgumiem, kuriem dalībvalstis vai Bulgārija:
      
                  —
               
               
                  atbilst, ciktāl uz dalībvalstīm attiecas saistoši Kopienas tiesību akti, un tādējādi tiek pieņemti tehniskie parametri vai pakalpojumu noteikumi, un, ciktāl tas attiecas uz Bulgāriju, valsts tiesību aktos pārņem Kopienas tiesību aktus, un tādējādi tiek pieņemti tehniskie parametri vai pakalpojumu noteikumi,
               
            
                  —
               
               
                  pilda, ciktāl tas attiecas uz dalībvalstīm, starptautisku nolīgumu saistības, un Kopienā tādējādi tiek pieņemti vienoti tehniskie parametri un pakalpojumu noteikumi,
               
            
                  —
               
               
                  pilda, ciktāl tas attiecas uz Bulgāriju, starptautisku nolīgumu saistības, tādējādi Bulgārijā un Kopienā tiek pieņemti vienoti tehniskie parametri un pakalpojumu noteikumi,
               
            
                  —
               
               
                  izmanto drošības klauzulas, kas noteiktas saistošos Kopienas aktos,
               
            
                  —
               
               
                  piemēro Direktīvas 2001/95/EK (10) 12. panta 1. punktu,
               
            
                  —
               
               
                  īsteno Eiropas Kopienu Tiesas nolēmumus,
               
            
                  —
               
               
                  groza tehnisku noteikumu 1. panta 6. punkta nozīmē saskaņā ar Komisijas pieprasījumu, lai novērstu tirdzniecības šķēršļi vai pakalpojumu noteikumu gadījumā šķērsli, kas traucē pakalpojumu brīvai apritei vai pakalpojuma sniedzēju brīvībai veikt uzņēmējdarbību.
               
            2.   Nolīguma 9. līdz 10. pantu nepiemēro dalībvalstu un Bulgārijas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem, kas aizliedz ražošanu, ciktāl tie nekavē preču brīvu apriti.
      3.   Nolīguma 9. un 10. pantu nepiemēro tehniskajiem parametriem un citām prasībām un noteikumiem attiecībā uz tādiem pakalpojumiem, kas minēti 1. panta 6. punkta otrās daļas trešajā ievilkumā.
      13. pants
      Atbilstīgi šim nolīgumam sniegto informāciju uzskata par konfidenciālu pēc pieprasījuma. Tomēr Kopiena un Bulgārijas var apspriesties ar fiziskām vai juridiskām personām (arī ar personām no privātā sektora), lai saņemtu eksperta atzinumu, ar nosacījumu, ka veikti vajadzīgie piesardzības pasākumi.
      14. pants
      1.   Līgumslēdzējas puses izveidotās sadarbības gaitā starp Kopienas un Bulgārijas ekspertiem tirdzniecības tehnisko šķēršļu novēršanas jomā regulāri apspriežas, lai ne vien nodrošinātu šajā nolīgumā paredzētās procedūras apmierinošu darbību, bet arī apmainītos ar viedokļiem par komentāriem, ko iesniegušas Līgumslēdzējas puses, saistībā ar tehnisko noteikumu projektu, kurš paziņots saskaņā ar šo nolīgumu. Turklāt, Līgumslēdzējām pusēm vienojoties, tās var sasaukt ad hoc sanāksmes, lai izskatītu īpašus gadījumus, kad ir skartas kādas Līgumslēdzējas puses noteiktas intereses.
      2.   Bulgārija ieceļ ekspertu, kas to pārstāv atbilstīgi Direktīvas 98/34/EK 5. pantam izveidotās Komitejas sanāksmēs par “informācijas sabiedrības pakalpojumiem” un “tehniskajiem noteikumiem”. Ekspertam jābūt Bulgārijas valdības dienesta pārstāvim. Ekspertam nav balsstiesību.
      3.   Komisija laikus paziņo ekspertiem sanāksmju datumus un Komitejas darba kārtības jautājumus. Komisija nosūta ekspertam attiecīgo informāciju.
      4.   Pēc Komitejas priekšsēdētāja ierosmes tā var sanākt bez eksperta, kas pārstāv Bulgāriju. Šādā gadījumā Bulgāriju par to informē.
      15. pants
      Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētais līgums, un, no otras puses, Bulgārijas teritorijā.
      16. pants
      Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Līgumslēdzējas puses ir apmainījušās ar diplomātiskajām notām, apstiprinot to, ka ir pabeigtas pušu iekšējās procedūras attiecībā uz šā nolīguma stāšanos spēkā.
      17. pants
      Nolīgums zaudē spēku dienā, kad Bulgārija pievienojas Eiropas Savienībai.
      18. pants
      Nolīgums ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un bulgāru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
      
         
            
               Eiropas Kopienas vārdā –
            
         
         
            
               Bulgārijas Republikas vārdā –
            
         
      
   
   
      I PIELIKUMS
      Indikatīvs tādu pakalpojumu saraksts, uz kuriem neattiecas 1. panta 2. punkta otrā daļa
      1.   Pakalpojumus, ko nesniedz “no attāluma”
      Pakalpojumi, kas sniegti pakalpojumu sniedzēja un saņēmēja fiziskā klātbūtnē pat, ja sniegšanā izmantotas elektroniskas ierīces:
      
                  a)
               
               
                  medicīniskas apskates vai ārstēšana ārsta praksē, izmantojot elektronisku aprīkojumu pacienta fiziskā klātbūtnē;
               
            
                  b)
               
               
                  elektroniska kataloga izmantošana veikalā klienta klātbūtnē;
               
            
                  c)
               
               
                  lidmašīnas biļetes rezervēšana ceļojumu aģentūrā klienta fiziskā klātbūtnē, izmantojot datoru tīklu;
               
            
                  d)
               
               
                  elektronisko spēļu sagatavošana spēļu zālē klienta fiziskā klātbūtnē.
               
            2.   Pakalpojumi, kas netiek sniegti “elektroniski”
      Materiāli pakalpojumi, lai gan sniegti elektroniski:
      
                  a)
               
               
                  bankomāti vai biļešu automāti (banknotes, vilciena biļetes);
               
            
                  b)
               
               
                  pieeja autoceļu tīkliem, autostāvvietām utt., samaksa par izmantošanu arī, ja pie ieejas/izejas ir elektroniskas ierīces, kas kontrolē pieeju un/vai nodrošina pareizu apmaksu.
               
            Nesaistes pakalpojumi: lasāmatmiņas kompaktdisku vai disketēs ierakstītas programmatūras izplatīšana.
      Pakalpojumi, kas nav sniegti ar elektronisku apstrādes/uzglabāšanas sistēmu starpniecību:
      
                  a)
               
               
                  balss telefonijas pakalpojumi;
               
            
                  b)
               
               
                  telefaksa/teleksa pakalpojumi;
               
            
                  c)
               
               
                  balss telefonijas vai faksa pakalpojumi;
               
            
                  d)
               
               
                  ārsta konsultācija pa telefonu/telefaksu;
               
            
                  e)
               
               
                  jurista konsultācija pa telefonu/telefaksu;
               
            
                  f)
               
               
                  tiešā tirdzniecība pa tālruni/telefaksu.
               
            3.   Pakalpojumi, kas nav sniegti “pēc individuāla pakalpojumu saņēmēja pieprasījuma”
      Pakalpojumi, kas sniegti, pārraidot datus bez īpaša pieprasījuma, lai tos vienlaicīgi saņemtu neierobežots individuālu saņēmēju skaits (pārraidīšana no viena punkta vairākiem punktiem):
      
                  a)
               
               
                  televīzijas apraides pakalpojumi (arī pieprasījuma video pakalpojumi ar laika nobīdi), uz ko attiecas Direktīvas 89/552/EEK 1. panta a) punkts;
               
            
                  b)
               
               
                  radio apraides pakalpojumi;
               
            
                  c)
               
               
                  (televīzijā pārraidīts) teleteksts.
               
            
   
      II PIELIKUMS
      Indikatīvs tādu finanšu pakalpojumu saraksts, uz kuriem attiecas 1. panta 5. punkta trešā daļa
      
                  —
               
               
                  Ieguldījumu pakalpojumi
               
            
                  —
               
               
                  Apdrošināšanas un pārapdrošināšanas darījumi
               
            
                  —
               
               
                  Banku pakalpojumi
               
            
                  —
               
               
                  Darījumi saistībā ar pensiju fondiem
               
            
                  —
               
               
                  Pakalpojumi saistībā ar nākotnes un iespēju līgumiem
               
            Šādi pakalpojumi jo īpaši ietver:
      
                  a)
               
               
                  Direktīvas 2004/39/EK pielikumā norādītos ieguldījumu pakalpojumus; kolektīvo ieguldījumu uzņēmumu pakalpojumus;
               
            
                  b)
               
               
                  pakalpojumus, uz ko attiecas Direktīvas 2006/48/EK (11) pielikumā norādītās darbības, uz kurām attiecas savstarpējā atzīšana;
               
            
                  c)
               
               
                  apdrošināšanas un pārapdrošināšanas darījumus, kas minēti:
                  
                              —
                           
                           
                              Direktīvas 73/239/EEK (12) 1. pantā,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              Direktīvā 64/225/EEK (13),
                           
                        
                              —
                           
                           
                              Direktīvā 92/49/EEK (14) un Direktīvā 2002/83/EK (15).
                           
                        
            
   
      III PIELIKUMS
      Atbilstīgi nolīguma 11. panta 2. punktam elektroniski ir jāsniedz šādi paziņojumi:
      
                  1)
               
               
                  saīsināti paziņojumi. Tos nosūta pirms pilna teksta nosūtīšanas vai kopā ar to;
               
            
                  2)
               
               
                  paziņotā projekta pilnais teksts;
               
            
                  3)
               
               
                  apstiprinājums par projekta teksta saņemšanu, kurā cita starpā norādīts attiecīgais noteikumu nepiemērošanas perioda beigu termiņš;
               
            
                  4)
               
               
                  papildu informācijas pieprasījumi;
               
            
                  5)
               
               
                  atbildes uz papildu informācijas pieprasījumiem;
               
            
                  6)
               
               
                  komentāri;
               
            
                  7)
               
               
                  
                     ad hoc sanāksmju noturēšanas lūgumi;
               
            
                  8)
               
               
                  atbildes uz ad hoc sanāksmju noturēšanas lūgumiem;
               
            
                  9)
               
               
                  lūgumi atsūtīt galīgos tekstus;
               
            
                  10)
               
               
                  informācija, ka sešus mēnešus noteikumu nepiemērošanas periods ir atcelts;
               
            Šādus paziņojumus var pārsūtīt pa faksu, tomēr elektroniskajam pastam tiek dota priekšroka:
      
                  11)
               
               
                  juridiskie pamatdokumenti vai normatīvie noteikumi;
               
            
                  12)
               
               
                  galīgais teksts.
               
            Par saziņas administratīvo kārtību Līgumslēdzējas puses vienojas kopīgi.
   
   
      
         NOLĪGUMS
      
      starp Eiropas Kopienu un Rumāniju, ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā
      EIROPAS KOPIENA, turpmāk – “Kopiena”,
      no vienas puses, un
      RUMĀNIJA,
      no otras puses,
      turpmāk – “Līgumslēdzējas puses”,
      ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Līgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses (16), un jo īpaši tā 1. pantā izklāstītos mērķus,
      ŅEMOT VĒRĀ procedūru, kā informē par tehniskajiem noteikumiem un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumiem, ko piemēro Eiropas Kopienā (17),
      ŅEMOT VĒRĀ Līgumslēdzēju pušu apņemšanos veicināt saskanīgas ekonomiskās attiecības starp tām,
      ŅEMOT VĒRĀ Līgumslēdzēju pušu pašreizējo sadarbību, lai novērstu tehniskos tirdzniecības šķēršļus, un šīs sadarbības gaitā panākto kopīgo vienošanos, lai šo informēšanas procedūru tehnisko noteikumu un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā, ko piemēro Kopienā, attiecinātu uz Rumāniju,
      IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO:
      1. pants
      Šajā nolīgumā piemēro šādas definīcijas:
      
                  1)
               
               
                  “prece” – jebkura rūpnieciski ražota prece un jebkurš lauksaimniecības produkts, tostarp zivju produkcija;
               
            
                  2)
               
               
                  “pakalpojums” – jebkurš informācijas sabiedrības pakalpojums, proti, jebkurš pakalpojums, ko sniedz par samaksu, no attāluma, elektroniskas saziņas ceļā un pēc individuāla pakalpojumu saņēmēja pieprasījuma.
                  Šajā definīcijā jēdziens:
                  
                              —
                           
                           
                              “no attāluma” nozīmē, ka pakalpojumu sniedz, abām pusēm vienlaikus neesot klātienē,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “elektroniski” nozīmē, ka sākotnēji pakalpojumu nosūta un tā galamērķī saņem ar datu elektroniskās apstrādes un glabāšanas iekārtām (arī datu saspiešanu), kā arī pilnībā pārraida, izmantojot sakarus pa vadiem, radio sakarus, ar optiskiem līdzekļiem vai citiem elektromagnētiskiem līdzekļiem'',
                           
                        
                              —
                           
                           
                              “pēc individuāla pakalpojumu saņēmēja pieprasījuma” nozīmē, ka pakalpojumu sniedz, pārraidot datus pēc individuāla pieprasījuma.
                           
                        To pakalpojumu, uz ko attiecas šī direktīva, indikatīvs saraksts ir ietverts I pielikumā;
                  Šo nolīgumu nepiemēro:
                  
                              —
                           
                           
                              radio apraides pakalpojumiem,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              televīzijas apraides pakalpojumiem, uz ko attiecas Direktīvas 89/552/EEK 1. panta a) punkts (18);
                           
                        
            
                  3)
               
               
                  “tehniski parametri” – parametri, kas ietverti dokumentā, kurš nosaka preces nepieciešamās īpašības, piemēram, kvalitātes līmeni, darbību, drošību vai izmērus, ieskaitot prasības, kas piemērojamas precei saskaņā ar nosaukumu, ar kuru preci pārdod, terminoloģiju, simboliem, pārbaudēm un pārbaužu metodēm, iesaiņojumu, marķēšanu vai etiķetēšanu un atbilstības novērtēšanas procedūrām.
                  Definīcija ietver arī ražošanas metodes un procesus, ko izmanto attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, kā minēts Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 38. panta 1. punktā, produktus cilvēku un dzīvnieku patēriņam un zāles, kā noteikts Direktīvas 2001/83/EK (19) 1. pantā, kā arī ražošanas metodes un procesus attiecībā uz citiem produktiem, ja tie ietekmē to īpašības;
               
            
                  4)
               
               
                  “citas prasības” – prasības, kas nav tehniski parametri un kas izvirzītas precei, lai īpaši aizsargātu patērētājus vai vidi, un kas ietekmē tās dzīves ciklu pēc laišanas tirgū, piemēram, izmantošanas, pārstrādes, atkārtotas izmantošanas vai iznīcināšanas nosacījumi, ja šādi nosacījumi var būtiski ietekmēt preces sastāvu vai īpašības, vai tās realizāciju;
               
            
                  5)
               
               
                  “noteikums par pakalpojumiem” – vispārēja prasība, kas skar pakalpojuma darbību uzsākšanu un veikšanu 2. punkta nozīmē, īpaši noteikumi attiecībā uz pakalpojuma sniedzēju, pakalpojumiem un pakalpojumu saņēmēju, izņemot visus noteikumus, kas nav īpaši vērsti uz minētajā punktā definētajiem pakalpojumiem.
                  Šo nolīgumu nepiemēro noteikumiem, kas saistīti ar jautājumiem, uz kuriem attiecas Kopienas tiesību akti telekomunikāciju pakalpojumu jomā, kas noteikti kā “pakalpojumi, kas pilnībā vai daļēji ietver sevī signālu pārraidi un maršrutēšanu telekomunikāciju tīklā, izmantojot telekomunikāciju procesus, izņemot radio un televīzijas apraidi” (20).
                  Šo nolīgumu nepiemēro noteikumiem, kas saistīti ar jautājumiem, uz kuriem attiecas Kopienas tiesību akti finanšu pakalpojumu jomā, kā nepilnīgi minēts šā nolīguma II pielikumā.
                  Šo nolīgumu (izņemot tā 11. pantu) nepiemēro noteikumiem, kas noteikti regulētos tirgos vai regulētiem tirgiem Direktīvas 2004/39/EK (21) nozīmē, vai kas noteikti pārējos tirgos vai pārējiem tirgiem, vai struktūrām, kas šajos tirgos veic mijieskaita un norēķinu darbības.
                  Šajā definīcijā:
                  
                              —
                           
                           
                              noteikums, ņemot vērā tā pamatojumu un rezulatīvo daļu, ir īpaši attiecināts uz informācijas sabiedrības pakalpojumiem, ja šā noteikuma vai atsevišķu tā individuālo noteikumu īpašais mērķis un uzdevums ir izsmeļoši un mērķtiecīgi regulēt šādus pakalpojumus,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              noteikums nav īpaši vērsts uz informācijas sabiedrības pakalpojumiem, ja tas šādus pakalpojumus ietekmē tikai netieši vai nejauši;
                           
                        
            
                  6)
               
               
                  “tehniskie noteikumi” – tehniski parametri un citas prasības vai noteikumi par pakalpojumiem, ietverot attiecīgus administratīvus noteikumus, kuru ievērošana ir obligāta, de jure vai de facto, tirdzniecības, pakalpojuma sniegšanas, pakalpojumu sniedzēja uzņēmējdarbības veikšanas vai izmantošanas gadījumā kādā Eiropas Kopienas dalībvalstī, turpmāk – “dalībvalstis”, vai lielā tās daļā, vai Rumānijā vai lielā tās daļā, kā arī dalībvalstu vai Rumānijas normatīvie un administratīvie akti, izņemot 12. pantā minētos, kas aizliedz preces ražošanu, importu, tirdzniecību vai izmantošanu vai kas aizliedz pakalpojumu sniegšanu vai izmantošanu, vai uzņēmumu kā pakalpojumu sniedzēju.
                  
                     De facto tehniski noteikumi ietver:
                  
                              —
                           
                           
                              dalībvalsts vai Rumānijas normatīvos un administratīvos aktus, kas attiecas uz tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai uz noteikumiem par pakalpojumiem, vai uz profesionāliem kodeksiem vai praksi, kas savukārt attiecas uz tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai uz noteikumiem par pakalpojumiem, atbilstība kuriem tiek pielīdzināta atbilstības prezumpcijai iepriekšminēto normatīvo un administratīvo aktu noteikumiem,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              brīvprātīgus nolīgumus, kuros valsts iestāde ir līgumslēdzēja puse, un kas sabiedrības interesēs paredz atbilstību tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem, izņemot publiskā iepirkuma konkursa noteikumus,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              tehniskus parametrus vai citas prasības, vai noteikumus par pakalpojumiem, kas saistīti ar fiskāliem vai finansiāliem pasākumiem, kas ietekmē preču vai pakalpojumu patēriņu, veicinot atbilstību šādiem tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem; tehniskie parametri vai citas prasības, vai noteikumi par pakalpojumiem, kas saistīti ar valstu sociālās drošības sistēmām, nav ietverti.
                           
                        Tas ietver tehniskos noteikumus, ko uzliek dalībvalstu izraudzītas iestādes, kas ietvertas sarakstā(29), kuru Eiropas Kopienas Komisija, turpmāk – “Komisija”, sagatavo Direktīvas 98/34/EK 5. pantā minētajā komitejā. Rumānija sagatavo un nosūta šādu sarakstu Komisijai pirmā mēneša pirmajā dienā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.
                  Tādu pašu procedūru izmanto, lai šo sarakstu grozītu;
               
            
                  7)
               
               
                  “tehnisko noteikumu projekts” – teksts par tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem, ietverot administratīvus noteikumus, kas formulēti teksta ieviešanai vai lai ieviestu to kā tehnisku noteikumu, tekstam esot sagatavošanas stadijā, kad vēl iespējams izdarīt būtiskus grozījumus.
               
            2. pants
      Šo nolīgumu nepiemēro tiem pasākumiem, ko dalībvalstis uzskata par vajadzīgiem atbilstīgi Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam vai ko Rumānija uzskata par vajadzīgiem personu, īpaši darbinieku, aizsardzībai, izmantojot preces, ja šādi pasākumi neietekmē preces.
      3. pants
      1.   Ievērojot 12. pantu, Kopiena paziņos Rumānijai par tehnisko noteikumu projektu, ko tai paziņojušas tās dalībvalstis. Ja šie tehniskie noteikumi tikai pārņem visu starptautisko vai Eiropas standarta tekstu, pietiek ar informāciju, kas saistīta ar attiecīgo standartu. Kopiena arī ļaus Rumānijai sniegt šāda tehniska noteikuma piemērošanas pamatojumu, ja tas jau nav paskaidrots projektā.
      2.   Ievērojot 12. pantu, Rumānija tāpat paziņos Kopienai par tās tehnisko noteikumu projektu. Ja šie tehniskie noteikumi tikai pārņem visu starptautisko vai Eiropas standarta tekstu, pietiek ar informāciju, kas saistīta ar attiecīgo standartu. Rumānija arī ļaus Kopienai sniegt šāda tehniska noteikuma piemērošanas pamatojumu, ja tas jau nav paskaidrots projektā.
      4. pants
      Paziņoto tehnisko noteikumu projektu pilnu tekstu dara pieejamu gan oriģinālvalodā, gan arī tulkojumā kādā no Eiropas Savienības iestāžu oficiālajām valodām.
      5. pants
      1.   Ja šāda teksta zināšana ir vajadzīga, lai novērtētu paziņotā tehnisko noteikumu projekta ietekmi, vajadzības gadījumā dara zināmu to galveno normatīvo vai administratīvo aktu pilnu tekstu oriģinālvalodā, kuri galvenokārt un tieši attiecas uz šo tehnisko noteikumu projektu.
      2.   Īpaši, ja projektā ierosināts ierobežot ķīmiskās vielas, preparāta vai preces realizāciju vai izmantošanu sabiedrības veselības vai patērētāju vai vides aizsardzības dēļ, dalībvalstis un Rumānija nosūtīs arī visu ar konkrēto vielu, preparātu vai preci un ar zināmajiem un pieejamajiem aizstājējiem saistīto attiecīgo datu kopsavilkumu vai atsauces, ja šāda informācija ir pieejama, un informēs par gaidāmo pasākuma ietekmi uz sabiedrības veselību un patērētāja un vides aizsardzību, pievienojot risku faktoru analīzi, kas atbilstīgi veikta saskaņā ar vispārējiem ķīmisko vielu riska faktoru novērtējuma principiem, kas minēts Regulas (EEK) Nr. 793/93 (22) 10. panta 4. punktā esošas vielas gadījumā vai Direktīvas 67/548/EEK (23) 3. panta 2. punktā jaunas vielas gadījumā.
      6. pants
      Dalībvalstis un Rumānija paziņo par tehnisko noteikumu projektu vēlreiz atbilstīgi iepriekš minētajiem nosacījumiem, ja tās veic projekta grozījumus, kas būtiski maina tā piemērošanas jomu, saīsinot grafiku, kas sākotnēji paredzēts īstenošanai, papildinot parametrus vai prasības vai padarot tos stingrākus. Šo paziņojumu nodošana notiek saskaņā ar 3. pantā paredzētajiem noteikumiem.
      7. pants
      Ikviena Līgumslēdzēja puse var lūgt sīkāku informāciju par tehniska noteikuma projektu, kas paziņots saskaņā ar šo nolīgumu.
      8. pants
      1.   Kopiena un Rumānija var paust savu viedokli par paziņotajiem projektiem. Rumānijas viedokli nosūtīs Komisijai un Kopienas viedokli Komisija nosūtīs Rumānijai.
      2.   Dalībvalstis un Rumānija ņem vērā šo viedokli, cik tas ir iespējams, turpinot gatavot tehniskos noteikumus.
      3.   Attiecībā uz tehniskajiem parametriem vai citām prasībām vai pakalpojumu noteikumiem, kas minēti 1. panta 6. punkta otrās daļas trešajā ievilkumā, Līgumslēdzējas puses var paust viedokli tikai par aspektiem, kas var kavēt tirdzniecību, vai attiecībā uz noteikumiem par pakalpojumiem, brīvu pakalpojumu apriti vai pakalpojumu sniedzēju uzņēmējdarbības veikšanas brīvību, un nevis pasākuma nodokļu vai finanšu aspektiem.
      4.   Komisija par to informēs Rumāniju, ja sācies sešu mēnešu noteikumu nepiemērošanas periods saskaņā ar Direktīvā 98/34/EK paredzētajiem noteikumiem.
      9. pants
      Dalībvalstu un Rumānijas kompetentās iestādes atliek izziņoto tehnisko noteikumu pieņemšanu uz trijiem mēnešiem no dienas, kad Komisija ir saņēmusi noteikumu projekta tekstu.
      10. pants
      Noteikumu nepiemērošanas periodu, kas minēts 9. pantā, nepiemēro:
      
                  —
               
               
                  neatliekamu iemeslu dēļ, ko radījuši nozīmīgi un neparedzami apstākļi attiecībā uz sabiedrības veselības vai drošības aizsardzību, dzīvnieku un augu aizsardzību un noteikumiem par pakalpojumiem arī attiecībā uz sabiedrisko kārtību, jo īpaši, nepilngadīgo aizsardzību, dalībvalstij jāsagatavo tehniskie noteikumi ļoti īsā laika posmā, lai pieņemtu un ieviestu tos nekavējoties bez konsultēšanās iespējām; vai
               
            
                  —
               
               
                  neatliekamu iemeslu dēļ, ko radījuši nozīmīgi un neparedzami apstākļi attiecībā uz veselības vai drošības aizsardzību un finansiālās sistēmas stabilitāti, jo īpaši, noguldītāju, investoru un apdrošināto personu, aizsardzību, kompetentās iestādes ir spiestas nekavējoties pieņemt un īstenot noteikumus par finanšu pakalpojumiem.
               
            Norāda iemeslus, kas apliecina veikto pasākumu neatliekamību. Neatliekamu pasākumu pamatojums ir detalizēts un skaidrs un īpaši uzsver draudu neparedzamību un nopietnību, ar ko saskaras attiecīgās iestādes, kā arī nepieciešamību nekavējoties novērst šādus draudus.
      11. pants
      1.   Paziņo arī tehnisko noteikumu galīgo tekstu oriģinālvalodā.
      2.   Administratīvā kārtība iepriekš minētajiem paziņojumiem ir izklāstīta III pielikumā.
      12. pants
      1.   Nolīguma 3. līdz 10. pantu nepiemēro dalībvalstu un Rumānijas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem vai brīvprātīgiem nolīgumiem, kuriem dalībvalstis vai Rumānija:
      
                  —
               
               
                  atbilst, ciktāl uz dalībvalstīm attiecas saistoši Eiropas Kopienas tiesību akti, un tādējādi tiek pieņemti tehniskie parametri vai pakalpojumu noteikumi, un, ciktāl tas attiecas uz Rumāniju, valsts tiesību aktos pārņem Kopienas tiesību aktus, un tādējādi tiek pieņemti tehniskie parametri vai pakalpojumu noteikumi,
               
            
                  —
               
               
                  pilda, ciktāl tas attiecas uz dalībvalstīm, starptautisku nolīgumu saistības, un Kopienā tādējādi tiek pieņemti vienoti tehniskie parametri un pakalpojumu noteikumi,
               
            
                  —
               
               
                  pilda, ciktāl tas attiecas uz Rumāniju, starptautisku nolīgumu saistības, tādējādi Rumānijā un Kopienā tiek pieņemti vienoti tehniskie parametri un pakalpojumu noteikumi,
               
            
                  —
               
               
                  izmanto drošības klauzulas, kas noteiktas saistošos Eiropas Kopienas aktos,
               
            
                  —
               
               
                  piemēro Direktīvas 2001/95/EK (24) 12. panta 1. punktu,
               
            
                  —
               
               
                  īsteno Eiropas Kopienu Tiesas nolēmumus,
               
            
                  —
               
               
                  groza tehnisku noteikumu 1. panta 6. punkta nozīmē saskaņā ar Komisijas pieprasījumu, lai novērstu tirdzniecības šķēršļi vai pakalpojumu noteikumu gadījumā šķērsli, kas traucē pakalpojumu brīvai apritei vai pakalpojuma sniedzēju brīvībai veikt uzņēmējdarbību.
               
            2.   Nolīguma 9. līdz 10. pantu nepiemēro dalībvalstu un Rumānijas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem, kas aizliedz ražošanu, ciktāl tie nekavē preču brīvu apriti.
      3.   Nolīguma 9. un 10. pantu nepiemēro tehniskajiem parametriem un citām prasībām un noteikumiem attiecībā uz tādiem pakalpojumiem, kas minēti 1. panta 6. punkta otrās daļas trešajā ievilkumā.
      13. pants
      Atbilstīgi šim nolīgumam sniegto informāciju uzskata par konfidenciālu pēc pieprasījuma. Tomēr Kopiena un Rumānija var apspriesties ar fiziskām vai juridiskām personām (arī ar personām no privātā sektora), lai saņemtu eksperta atzinumu, ar nosacījumu, ka veikti vajadzīgie piesardzības pasākumi.
      14. pants
      1.   Līgumslēdzējas puses izveidotās sadarbības gaitā starp Kopienas un Rumānijas ekspertiem tirdzniecības tehnisko šķēršļu novēršanas jomā regulāri apspriežas, lai ne vien nodrošinātu šajā nolīgumā paredzētās procedūras apmierinošu darbību, bet arī apmainītos ar viedokļiem par komentāriem, ko iesniegušas Līgumslēdzējas puses, saistībā ar tehnisko noteikumu projektu, kurš paziņots saskaņā ar šo nolīgumu. Turklāt, Līgumslēdzējām pusēm vienojoties, tās var sasaukt ad hoc sanāksmes, lai izskatītu īpašus gadījumus, kad ir skartas kādas Līgumslēdzējas puses noteiktas intereses.
      2.   Rumānija ieceļ ekspertu, kas to pārstāv atbilstīgi Direktīvas 98/34/EK 5. pantam izveidotās Komitejas sanāksmēs par “informācijas sabiedrības pakalpojumiem” un “tehniskajiem noteikumiem”. Ekspertam jābūt Rumānijas valdības dienesta pārstāvim. Ekspertam nav balsstiesību.
      3.   Komisija laikus paziņo ekspertiem sanāksmju datumus un Komitejas darba kārtības jautājumus. Komisija nosūta ekspertam attiecīgo informāciju. Komisija minēto informāciju paziņo citām dalībvalstīm.
      4.   Pēc Komitejas priekšsēdētāja ierosmes tā var sanākt bez eksperta, kas pārstāv Rumāniju. Šādā gadījumā Rumāniju par to informē.
      15. pants
      Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētais līgums, un, no otras puses, Rumānijas teritorijā.
      16. pants
      Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Līgumslēdzējas puses ir apmainījušās ar diplomātiskajām notām, apstiprinot to, ka ir pabeigtas pušu iekšējās procedūras attiecībā uz šā nolīguma stāšanos spēkā.
      17. pants
      Nolīgums zaudē spēku dienā, kad Rumānija pievienojas Eiropas Savienībai.
      18. pants
      Nolīgums ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un rumāņu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
      
         
            
               Eiropas Kopienas vārdā –
            
         
         
            
               Rumānijas vārdā –
            
         
      
   
   
      I PIELIKUMS
      Indikatīvs tādu pakalpojumu saraksts, uz kuriem neattiecas 1. panta 2. punkta otrā daļa
      1.   Pakalpojumus, ko nesniedz “no attāluma”
      Pakalpojumi, kas sniegti pakalpojumu sniedzēja un saņēmēja fiziskā klātbūtnē pat, ja sniegšanā izmantotas elektroniskas ierīces:
      
                  a)
               
               
                  medicīniskas apskates vai ārstēšana ārsta praksē, izmantojot elektronisku aprīkojumu pacienta fiziskā klātbūtnē,
               
            
                  b)
               
               
                  elektroniska kataloga izmantošana veikalā klienta klātbūtnē,
               
            
                  c)
               
               
                  lidmašīnas biļetes rezervēšana ceļojumu aģentūrā klienta fiziskā klātbūtnē, izmantojot datoru tīklu,
               
            
                  d)
               
               
                  elektronisko spēļu sagatavošana spēļu zālē klienta fiziskā klātbūtnē.
               
            2.   Pakalpojumi, kas netiek sniegti “elektroniski”
      Materiāli pakalpojumi, lai gan sniegti elektroniski:
      
                  a)
               
               
                  bankomāti vai biļešu automāti (banknotes, vilciena biļetes);
               
            
                  b)
               
               
                  pieeja autoceļu tīkliem, autostāvvietām utt., samaksa par izmantošanu arī, ja pie ieejas/izejas ir elektroniskas ierīces, kas kontrolē pieeju un/vai nodrošina pareizu apmaksu.
               
            Nesaistes pakalpojumi: lasāmatmiņas kompaktdisku vai disketēs ierakstītas programmatūras izplatīšana.
      Pakalpojumi, kas nav sniegti ar elektronisku apstrādes/uzglabāšanas sistēmu starpniecību:
      
                  a)
               
               
                  balss telefonijas pakalpojumi;
               
            
                  b)
               
               
                  telefaksa/teleksa pakalpojumi;
               
            
                  c)
               
               
                  balss telefonijas vai faksa pakalpojumi;
               
            
                  d)
               
               
                  ārsta konsultācija pa telefonu/telefaksu;
               
            
                  e)
               
               
                  jurista konsultācija pa telefonu/telefaksu;
               
            
                  f)
               
               
                  tiešā tirdzniecība pa tālruni/telefaksu.
               
            3.   Pakalpojumi, kas nav sniegti “pēc individuāla pakalpojumu saņēmēja pieprasījuma”
      Pakalpojumi, kas sniegti, pārraidot datus bez īpaša pieprasījuma, lai tos vienlaicīgi saņemtu neierobežots individuālu saņēmēju skaits (pārraidīšana no viena punkta vairākiem punktiem):
      
                  a)
               
               
                  televīzijas apraides pakalpojumi (arī pieprasījuma video pakalpojumi ar laika nobīdi), uz ko attiecas Direktīvas 89/552/EEK 1. panta a) punkts;
               
            
                  b)
               
               
                  radio apraides pakalpojumi;
               
            
                  c)
               
               
                  (televīzijā pārraidīts) teleteksts.
               
            
   
      II PIELIKUMS
      Indikatīvs tādu finanšu pakalpojumu saraksts, uz kuriem attiecas 1. panta 5. punkta trešā daļa
      
                  —
               
               
                  Ieguldījumu konsultācijas
               
            
                  —
               
               
                  Apdrošināšanas un pārapdrošināšanas darījumi
               
            
                  —
               
               
                  Banku pakalpojumi
               
            
                  —
               
               
                  Darījumi saistībā ar pensiju fondiem
               
            
                  —
               
               
                  Pakalpojumi saistībā ar nākotnes un iespēju līgumiem
               
            Šādi pakalpojumi jo īpaši ietver:
      
                  a)
               
               
                  Direktīvas 2004/39/EK pielikumā norādītos ieguldījumu pakalpojumus; kolektīvo ieguldījumu uzņēmumu pakalpojumus;
               
            
                  b)
               
               
                  pakalpojumus, uz ko attiecas Direktīvas 2006/48/EK (25) pielikumā norādītās darbības, uz kurām attiecas savstarpējā atzīšana;
               
            
                  c)
               
               
                  apdrošināšanas un pārapdrošināšanas darījumus, kas minēti:
                  
                              —
                           
                           
                              Direktīvas 73/239/EEK (26) 1. pantā,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              Direktīvā 64/225/EEK (27),
                           
                        
                              —
                           
                           
                              Direktīvā 92/49/EEK (28) un Direktīvā 2002/83/EK (29).
                           
                        
            
   
      III PIELIKUMS
      Atbilstīgi nolīguma 11. panta 2. punktam elektroniski jāsniedz šādi pakalpojumi:
      
                  1)
               
               
                  saīsināti paziņojumi. Tos nosūta pirms pilna teksta nosūtīšanas vai kopā ar to;
               
            
                  2)
               
               
                  paziņotā projekta pilnais teksts;
               
            
                  3)
               
               
                  apstiprinājums par projekta teksta saņemšanu, kurā cita starpā norādīts attiecīgais noteikumu nepiemērošanas perioda beigu termiņš;
               
            
                  4)
               
               
                  papildu informācijas pieprasījumi;
               
            
                  5)
               
               
                  atbildes uz papildu informācijas pieprasījumiem;
               
            
                  6)
               
               
                  komentāri;
               
            
                  7)
               
               
                  
                     ad hoc sanāksmju noturēšanas lūgumi;
               
            
                  8)
               
               
                  atbildes uz ad hoc sanāksmju noturēšanas lūgumiem;
               
            
                  9)
               
               
                  lūgumi atsūtīt galīgos tekstus;
               
            
                  10)
               
               
                  informācija, ka sešus mēnešus ilgais noteikumu nepiemērošanas periods ir atcelts;
               
            Šādus paziņojumus var pārsūtīt ar parasto pastu, tomēr elektroniskajam pastam tiek dota priekšroka:
      
                  11)
               
               
                  juridiskie pamatdokumenti vai normatīvie noteikumi;
               
            
                  12)
               
               
                  galīgais teksts.
               
            Par saziņas administratīvo kārtību Līgumslēdzējas puses vienojas kopīgi.
   
   
      (1)  Nolīgumu spēkā stāšanās datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      (2)  OV L 358, 31.12.1994., 3. lpp.
   
   
      (3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/34/EK (1998. gada 22. jūnijs), ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā (OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
   
      (4)  Padomes Direktīva 89/552/EEK (1989. gada 3. oktobris) par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos (OV L 298, 17.10.1989., 23. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/36/EK (OV L 202, 30.7.1997., 60. lpp.).
   
      (5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/83/EK (2001. gada 6. novembris) par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/27/EK (OV L 136, 30.4.2004., 34. lpp.).
   
      (6)  Šī definīcija izriet no Direktīvas 98/48/EK, kurā ir atsauce uz Padomes Direktīvu 90/387/EEK (1990. gada 28. jūnijs) par telekomunikāciju pakalpojumu iekšējā tirgus izveidi, īstenojot atvērtā tīkla nodrošināšanu (OV L 192, 24.7.1990., 1. lpp.). Direktīva 90/387/EEK tika aizstāta ar Direktīvu 2002/21/EK par kopējiem reglamentējošiem noteikumiem attiecībā uz elektronisko komunikāciju tīkliem un pakalpojumiem (OV L 108, 24.4.2002., 3. lpp.). Tomēr Direktīvā 90/387/EEK ietvertā “telekomunikācijas pakalpojumu” definīcija ir jāsaglabā Direktīvas 98/48/EK nolūkā.
   
      (7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/39/EK (2004. gada 21. aprīlis), kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem (OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/31/EK (OV L 114, 27.4.2006., 60. lpp.).
   
      (8)  Padomes 1993. gada 23. marta Regula (EEK) Nr. 793/93 par esošo vielu riska faktoru novērtējumu un kontroli (OV L 84, 5.4.1993., 1. lpp.). Regulā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
   
      (9)  Padomes 1967. gada 27. jūnija Direktīva 67/548/EEK par normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz bīstamu vielu klasifikāciju, iepakošanu un marķēšanu (OV L 196, 16.8.1967., 1. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2004/73/EK (OV L 152, 30.4.2004., 1. lpp.).
   
      (10)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/95/EK (2001. gada 3. decembris) par produktu vispārēju drošību (OV L 11, 15.1.2002., 4. lpp.).
   
      (11)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/48/EK (2006. gada 14. jūnijs) par kredītiestāžu darbības sākšanu un veikšanu (pārstrādāta versija) (OV L 177, 30.6.2006., 1. lpp.).
   
      (12)  Padomes Pirmā direktīva (1973. gada 24. jūlijs) par normatīvo un administratīvo aktu koordināciju attiecībā uz uzņēmējdarbības sākšanu un veikšanu tiešās apdrošināšanas nozarē, kas nav dzīvības apdrošināšana (OV L 228, 16.8.1973., 3. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/68/EK (OV L 323, 9.12.2005., 1. lpp.).
   
      (13)  Padomes direktīva (1964. gada 25. februāris) par ierobežojumu atcelšanu attiecībā uz brīvību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvību pārapdrošināšanas un retrocesijas jomā (OV 56 4.4.1964., 878./64. lpp.). Direktīvā grozījumi izdarīti ar 1973. gada Pievienošanās aktu.
   
      (14)  Padomes Direktīva 92/49/EEK (1992. gada 18. jūnijs) par normatīvo un administratīvo aktu koordinēšanu attiecībā uz tiešo apdrošināšanu, kas nav dzīvības apdrošināšana (OV L 228, 11.8.1992., 1. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2005/68/EK.
   
      (15)  Eiropas Parlamenta un padomes Direktīva 2002/83/EK (2002. gada 5. novembris) par dzīvības apdrošināšanu (OV L 345, 19.12.2002.,1. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2005/68/EK.
   
      (16)  OV L 357, 31.12.1994., 2. lpp.
   
   
      (17)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/34/EK (1998. gada 22. jūnijs), ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā (OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
   
      (18)  Padomes Direktīva (1989. gada 3. oktobris) par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos (OV L 298, 17.10.1989., 23. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/36/EK (OV L 202, 30.7.1997., 60. lpp.).
   
      (19)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/83/EK (2001. gada 6. novembris) par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/27/EK (OV L 136, 30.4.2004., 34. lpp.).
   
      (20)  Šī definīcija izriet no Direktīvas 98/48/EK, kurā ir atsauce uz Padomes Direktīvu 90/387/EEK (OV L 192, 24.7.1990., 1. lpp.). Direktīva 90/387/EEK tika aizstāta ar Direktīvu 2002/21/EK par kopējiem reglamentējošiem noteikumiem attiecībā uz elektronisko komunikāciju tīkliem un pakalpojumiem (OV L 108, 24.4.2002., 3. lpp.). Tomēr Direktīvā 90/387/EEK ietvertā “telekomunikācijas pakalpojumu” definīcija ir jāsaglabā Direktīvas 98/48/EK nolūkā.
   
      (21)  Eiropas Parlamenta un padomes Direktīva 2004/39/EK (2004. gada 21. aprīlis), kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem (OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.). Direktīvā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/31/EK (OV L 114, 27.4.2006., 60. lpp.).
   
      (22)  Padomes 1993. gada 23. marta Regula (EEK) Nr. 793/93 par esošo vielu riska faktoru novērtējumu un kontroli (OV L 84, 5.4.1993., 1. lpp.). Regulā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2006 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
   
      (23)  Padomes 1967. gada 27. jūnija Direktīva 67/548/EEK par normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz bīstamu vielu klasifikāciju, iepakošanu un marķēšanu (OV L 196, 16.8.1967., 1. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2004/73/EK (OV L 152, 30.4.2004., 1. lpp.).
   
      (24)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/95/EK (2001. gada 3. decembris) par produktu vispārēju drošību (OV L 11, 15.1.2002., 4. lpp.).
   
      (25)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/48/EK (2006. gada 14. jūnijs) par kredītiestāžu darbības sākšanu un veikšanu (pārstrādāta versija) (OV L 177, 30.6.2006., 1. lpp.).
   
      (26)  Padomes Pirmā direktīva (1973. gada 24. jūlijs) par normatīvo un administratīvo aktu koordināciju attiecībā uz uzņēmējdarbības sākšanu un veikšanu tiešās apdrošināšanas nozarē, kas nav dzīvības apdrošināšana (OV L 228, 16.8.1973., 3. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/68/EK (OV L 323, 9.12.2005., 1. lpp.).
   
      (27)  Padomes Direktīva (1964. gada 25. februāris) par ierobežojumu atcelšanu attiecībā uz brīvību veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvību pārapdrošināšanas un retrocesijas jomā (OV 56 4.4.1964., 878./64. lpp.). Direktīvā grozījumi izdarīti ar 1973. gada Pievienošanās aktu.
   
      (28)  Padomes Direktīva 92/49/EEK (1992. gada 18. jūnijs) par normatīvo un administratīvo aktu koordinēšanu attiecībā uz tiešo apdrošināšanu, kas nav dzīvības apdrošināšana (OV L 228, 11.8.1992., 1. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2005/68/EK.
   
      (29)  Eiropas Parlamenta un padomes Direktīva 2002/83/EK (2002. gada 5. novembris) par dzīvības apdrošināšanu (OV L 345, 19.12.2002.,1. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2005/68/EK.