CELEX: 62006CJ0498
Language: lt
Date: 2008-02-21
Title: 2008 m. vasario 21 d. Teisingumo Teismo (ketvirtoji kolegija) sprendimas.#Maira María Robledillo Núñez prieš Fondo de Garantía Salarial (Fogasa).#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Juzgado de lo Social Único de Algeciras - Ispanija.#Socialinė politika - Darbuotojų apsauga jų darbdaviui tapus nemokiam -Direktyva 80/987/EEB, iš dalies pakeista Direktyva 2002/74/EB - 3 straipsnio pirmoji pastraipa ir 10 straipsnio a punktas - Per neteisminę taikinimo procedūrą sutarta kompensacija dėl neteisėto atleidimo iš darbo - Garantijų institucijos užtikrinamas mokėjimas - Su teismo sprendimo priėmimu siejamas mokėjimas - Lygybės ir nediskriminavimo principai.#Byla C-498/06.

Byla C‑498/06
      Maira María Robledillo Núñez
      prieš
      Fondo de Garantía Salarial (Fogasa)
      (Juzgado de lo Social Único de Algeciras prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Socialinė politika – Darbuotojų apsauga jų darbdaviui tapus nemokiam – Direktyva 80/987/EEB, iš dalies pakeista Direktyva 2002/74/EB – 3 straipsnio pirmoji pastraipa ir 10 straipsnio a punktas – Per neteisminę taikinimo procedūrą sutarta kompensacija dėl neteisėto atleidimo iš darbo – Garantijų institucijos užtikrinamas mokėjimas – Su teismo sprendimo priėmimu siejamas mokėjimas – Lygybės ir nediskriminavimo principai“
      Sprendimo santrauka
      Socialinė politika – Teisės aktų derinimas – Darbuotojų apsauga jų darbdaviui tapus nemokiam – Direktyva 80/987 
      (Direktyvos 80/987/EEB, iš dalies pakeistos Direktyva 2002/74/EB, 3 straipsnio pirmoji pastraipa ir 10 straipsnio a punktas)
      Direktyvos 80/987 dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su darbuotojų apsauga jų darbdaviui tapus nemokiam, suderinimo,
         iš dalies pakeistos Direktyva 2002/74, 3 straipsnio pirmoji pastraipa turi būti aiškinama taip, kad valstybė narė turi teisę
         kompensacijoms, suteiktoms dėl neteisėto atleidimo iš darbo, netaikyti mokėjimo garantijos, kurią pagal šią nuostatą užtikrina
         garantijų institucija, kai jos yra pripažįstamos neteisminio taikinimo aktu ir kai toks objektyviai pateisinamas netaikymas
         yra būtina priemonė siekiant išvengti piktnaudžiavimų tos pačios direktyvos 10 straipsnio a punkto prasme.
      
      (žr. 44 punktą ir rezoliucinę dalį)
TEISINGUMO TEISMO (ketvirtoji kolegija)
      SPRENDIMAS
      2008 m. vasario 21 d.(*)
      
      „Socialinė politika – Darbuotojų apsauga jų darbdaviui tapus nemokiam – Direktyva 80/987/EEB, iš dalies pakeista Direktyva 2002/74/EB – 3 straipsnio pirmoji pastraipa ir 10 straipsnio a punktas – Per neteisminę taikinimo procedūrą sutarta kompensacija dėl neteisėto atleidimo iš darbo – Garantijų institucijos užtikrinamas mokėjimas – Su teismo sprendimo priėmimu siejamas mokėjimas – Lygybės ir nediskriminavimo principai“
      Byloje C‑498/06
      dėl Juzgado de lo Social Único de Algeciras (Ispanija) 2006 m. rugsėjo 18 d. Sprendimu, kurį Teisingumo Teismas gavo 2006 m. gruodžio 7 d., pagal EB 234 straipsnį pateikto
         prašymo priimti prejudicinį sprendimą byloje
      
      Maira María Robledillo Núñez
      prieš
      Fondo de Garantía Salarial (Fogasa),
      
      TEISINGUMO TEISMAS (ketvirtoji kolegija),
      kurį sudaro kolegijos pirmininkas K. Lenaerts, teisėjai G. Arestis, R. Silva de Lapuerta, E. Juhász ir T. von Danwitz (pranešėjas),
      generalinis advokatas M. Poiares Maduro,
      posėdžio sekretorė M. Ferreira, vyriausioji administratorė,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2007 m. lapkričio 22 d. posėdžiui,
      išnagrinėjęs pastabas, pateiktas:
      –        Ispanijos vyriausybės, atstovaujamos J. Rodríguez Cárcamo ir B. Plaza Cruz,
      –        Europos Bendrijų Komisijos, atstovaujamos J. Enegren ir R. Vidal Puig, 
      atsižvelgęs į sprendimą, priimtą susipažinus su generalinio advokato nuomone, nagrinėti bylą be išvados,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Prašymas priimti prejudicinį sprendimą yra dėl 1980 m. spalio 20 d. Tarybos direktyvos 80/987/EEB dėl valstybių narių įstatymų,
         susijusių su darbuotojų apsauga jų darbdaviui tapus nemokiam, suderinimo (OL L 283, p. 23), iš dalies pakeistos 2002 m. rugsėjo
         23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/74/EB (OL L 270, p. 10, toliau – Direktyva 80/987), aiškinimu.
      
      2        Šis prašymas buvo pateiktas nagrinėjant bylą tarp M. M. Robledillo Núñez ir Darbo užmokesčio garantijų fondo (Fondo de Garantía Salarial, toliau – Fogasa) dėl pastarojo, kaip subsidiariai atsakingo asmens, atsisakymo suinteresuotajai išmokėti tarp M. M. Robledillo Núñez ir jos
         darbdavio sudarytoje neteisminėje taikos sutartyje numatytą kompensaciją dėl jos neteisėto atleidimo iš darbo.
      
       Teisinis pagrindas
       Bendrijos teisės aktai
      3        Direktyvos 80/97 1 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad „ši direktyva taikoma su darbo sutartimis ar darbo santykiais susijusiems
         darbuotojų reikalavimams, pateiktiems 2 straipsnio 1 dalyje apibrėžtiems nemokiems darbdaviams“.
      
      4        Šios direktyvos 2 straipsnio 2 dalyje patikslinama, kad direktyva nepažeidžia nacionalinės teisės aktuose vartojamų sąvokų
         „darbuotojas“, „darbdavys“, „darbo užmokestis“, „neatidėliotina teisė“ ir „būsimoji teisė“.
      
      5        Direktyvos 80/987 3 straipsnio pirmojoje pastraipoje numatyta:
      
      „Valstybės narės imasi priemonių, būtinų užtikrinti, kad garantijų institucijos, laikydamosi 4 straipsnio reikalavimų, užtikrintų
         darbuotojams nesumokėtų reikalavimų, kylančių dėl darbo sutarčių ar darbo santykių, patenkinimą, įskaitant, jeigu numatyta
         nacionalinės teisės aktais, išeitines išmokas dėl nutrauktų darbo santykių.“
      
      6        Direktyvos 80/987 10 straipsnio a ir b punktuose nustatyta:
      
      „Ši direktyva nepažeidžia valstybių narių teisės: 
      a)      imtis būtinų priemonių piktnaudžiavimams išvengti;
      b)      panaikinti arba apriboti 3 straipsnyje nurodytus mokėjimo įsipareigojimus arba 7 straipsnyje nurodytą garantijos įsipareigojimą,
         jeigu šių įsipareigojimų vykdymas yra nepagrįstas dėl tam tikrų ryšių tarp darbuotojo ir darbdavio, taip pat dėl jų bendrų
         interesų, atsiradusių jiems susitarus, egzistavimo.“
      
      7        Remiantis Direktyvos 2002/74 3 straipsniu, ši direktyva įsigaliojo 2002 m. spalio 8 dieną.
      
       Ispanijos teisės aktai
       Fogasa užtikrinami reikalavimai
      
      8        1995 m. kovo 24 d. Karaliaus įstatyminio dekreto Nr. 1/1995, patvirtinančio Įstatymo dėl darbuotojų statuto (Estatuto de los
         Trabajadores, BOE, Nr. 75, 1995 m. kovo 29 d., p. 9654; toliau – Darbuotojų statutas), pakeistąjį tekstą, kurio redakcija
         galioja nuo 2002 m. gruodžio 14 d., 33 straipsnio 1 dalyje nustatyta:
      
      „Darbo užmokesčio garantijų fondas <...> darbdavių nemokumo, mokėjimų sustabdymo, bankroto ar mokumo atkūrimo teismine tvarka
         atvejais išmoka darbuotojams priklausančias darbo užmokesčio sumas.
      
      Darbo užmokesčiu pirmesnės pastraipos tikslais laikoma taikos sutartimi arba teismo sprendimu pagal 26 straipsnio 1 dalį pripažinta
         suma bei „salarios de tramitación“ įstatymo numatytais atvejais <…>.“
      
      9        1997 m. gruodžio 19 d. Įstatymu 60/1997 (BOE, Nr. 304, 1997 m. gruodžio 20 d., p. 37453) pakeisto Darbuotojų statuto 33 straipsnio
         2 dalyje nustatyta:
      
      „Darbo užmokesčio garantijų fondas, pirmesnėje dalyje nurodytais atvejais neviršydamas maksimalios metinės išmokos ir atsižvelgdamas
         į tai, kad dienos darbo užmokestis, kuriuo remiantis apskaičiuojamos kompensacijos, negali viršyti dvigubo minimalaus darbo
         užmokesčio, moka teismo arba administracinės institucijos sprendimu darbuotojams pripažintą kompensaciją dėl atleidimo iš
         darbo arba dėl sutarties nutraukimo pagal šio įstatymo 50, 51 straipsnius ir 52 straipsnio c punktą. 
      
      <…>“
      10      2006 m. gruodžio 29 d. Įstatymu 43/2006 dėl plėtros ir užimtumo skatinimo (BOE, Nr. 304, 2006 m. gruodžio 30 d., p. 37453),
         patvirtintu 2006 m. birželio 9 d. Karaliaus įstatyminiu dekretu 5/2006 (Real Decreto Ley 5/2006, BOE, Nr.°141, 2006 m. birželio
         14 d., p. 22670), įsigaliojusiu 2006 m. birželio 15 d., pakeisto Darbuotojų statuto 33 straipsnio 2 dalyje numatyta:
      
      „Darbo užmokesčio garantijų fondas pirmesnėje dalyje nurodytais atvejais moka teismo sprendimu, nutartimi, teismine taikos
         sutartimi arba administracinės institucijos sprendimu darbuotojams pripažintas kompensacijas dėl atleidimo iš darbo arba dėl
         sutarties nutraukimo pagal šio įstatymo 50, 51 straipsnius ir 52 straipsnius bei pagal 2003 m. liepos 9 d. Įstatymo 22/2003
         dėl bankroto 64 straipsnį <…>“.
      
      11      Pagal Darbuotojų statuto 56 straipsnį dėl neteisėto atleidimo iš darbo, kurį darbdavys pripažino neteisminio arba teisminio
         taikinimo akte arba kuris buvo nustatytas teismo sprendimu, darbdavys atitinkamam darbuotojui privalo sumokėti „salarios de
         tramitación“, t. y. negautą darbo užmokestį, kol vyko ginčo dėl atleidimo iš darbo procedūra, ir kompensaciją dėl darbo sutarties
         nutraukimo.
      
       Neteisminis taikinimas
      12      1995 m. balandžio 7 d. Karaliaus įstatyminiame dekrete 2/1995, patvirtinančiame pakeistą Įstatymo dėl darbo procedūros (Ley
         de Procedimiento laboral), (BOE, Nr. 86, 1995 m. balandžio 11 d., p. 10695, toliau – LPL) tekstą, be kita ko, numatytos neteisminio
         arba ikiteisminio taikinimo taisyklės.
      
      13      LPL 67 straipsnyje, kuriame numatytos taikos sutarties ginčijimo taisyklės, nustatyta:
      
      „1.      Šalys arba tie asmenys, kuriems taikos sutartimi gali būti padaryta žala, turi teisę ją ginčyti teisme, kuris yra kompetentingas
         nagrinėti bylą, esančią taikinimo dalyku, pareikšdami ieškinį dėl negaliojimo remiantis sutarčių negaliojimo pagrindais.
      
      2.      Ieškinį galima pareikšti per 30 dienų nuo sutarties pasirašymo. Šalims, kurių teisės gali būti pažeistos, senaties terminas
         prasideda nuo tos dienos, kai jos sužinojo apie sutartį.“
      
      14      Taikinimo paslaugų teikimą reglamentuoja 1979 m. lapkričio 23 d. Karaliaus dekretas 2756/1979 (BOE, Nr. 291, 1979 m. gruodžio
         5 d., p. 28015), kuriuo nustatomas Tarpininkavimo, arbitražo ir taikinimo centro (Instituto de Mediación, Arbitraje y Conciliación) vaidmuo. Šio Karaliaus dekreto 5, 8, 10 ir 11 straipsniuose nustatyta:
      
      „5 straipsnis
      1.      Pareiškėjo pasirinkimu taikinimą vykdo paslaugų teikimo vietos arba suinteresuotųjų asmenų gyvenamosios vietos Tarpininkavimo,
         arbitražo ir taikinimo centro organai.
      
      2.      Taikinimą vykdo centro direktorius, arbitražo teismo pirmininkas, sekretorius arba bet kuris kitas centro tarnautojas, jeigu
         jie turi teisės studijų diplomą („Licenciatura“).
      
      Taikinimo procedūros šalys turi turėti tokį patį veiksnumą ir teisnumą, kaip tas, kuris būtinas šalims darbo teisės procese.
      <…>
      8 straipsnis
      1.      Gautas prašymas yra užregistruojamas ir išnagrinėjamas siekiant nustatyti, ar yra įvykdytos reikalaujamos sąlygos. Prireikus
         prašoma pateikti būtinus paaiškinimus tam, kad suinteresuotiesiems asmenims būtų tinkamai įteikti šaukimai. Šaukiamam asmeniui
         pasirašytinai įteikiama kopija su tinkamai nurodyta data ir pašto ženklu, kuria jis informuojamas apie taikinimo, kuris turi
         būti atliktas per įstatymuose nustatytus terminus, vietą, datą ir laiką. Jeigu šaukiamas asmuo nėra pareiškėjas ir atsisako
         šaukimą priimti, šis įteikiamas tuo pačiu būdu kaip ir kitoms suinteresuotosioms šalims.
      
      <…>
      10 straipsnis
      Prasidėjus posėdžiui ir iškvietus šalis, kurias gali lydėti jų pasitikėjimą turintis asmuo, taikintojas patikrina jų tapatybę,
         veiksnumą ir teisnumą bei atstovavimo įgaliojimus ir, pareiškėjui sutikus, joms suteikia žodį tam, kad išdėstytų savo reikalavimus
         ir pagrindus; dokumentų bei kitų įrodymų pateikimas yra fakultatyvus.
      
      Tada taikintojas kviečia suinteresuotuosius asmenis susitarti, prireikus padedant jų pasitikėjimą turintiems asmenims, suteikdamas
         jiems žodį tiek kartų, kiek yra būtina, ir siūlydamas jiems galimus teisingus sprendimus. Vykstant diskusijai jis palaiko
         tvarką ir turi galimybę ją nutraukti, jei ji sutrikdoma ar pasirodo, kad neįmanoma susitarti: abiem atvejais procedūra laikoma
         baigta nepasiekus susitarimo.
      
      Taikintojas sudaro posėdžio protokolą ir kuo aiškiau perteikia suinteresuotųjų asmenų susitarimų turinį. Jeigu joks susitarimas
         nepasiekiamas, jis tai aiškiai konstatuoja.
      
      Aktą pasirašo suinteresuotieji asmenys ir taikintojas, ir jei kuris nors iš jų nemoka ar negali pasirašyti, tai nurodoma,
         o jų pasitikėjimą turintis asmuo gali tai padaryti jų vardu. Be to, atsisakymas pasirašyti yra aiškiai užfiksuojamas, kaip
         ir atsisakymo motyvai, jeigu jie yra žinomi, o procedūra laikoma baigta nepasiekus susitarimo.
      
      Iškart po taikinimo taikintojas suinteresuotiesiems asmenims perduoda patvirtintą protokolo kopiją.
      11 straipsnis
      Tai, kas nusprendžiama per taikinimo procedūrą Tarpininkavimo, arbitražo ir taikinimo centre, yra vykdytina ir privaloma darbo
         teismams.
      
      <…>“
       Teisminis taikinimas
      15      Teisminį taikinimą reglamentuoja LPL 84 straipsnis, kuriame nustatyta:
      
      „1.      Teisminis organas, priimantis sprendimą viešame posėdyje, siekia sutaikyti nurodydamas šalims jų teises ir pareigas, nepažeisdamas
         galimo sprendimo turinio. Jeigu teisminis organas mano, kad taikos sutarties turinys daro didelę žalą vienai iš šalių, pažeidžia
         įstatymą ar reiškia piktnaudžiavimą teise, jis jos netvirtina.
      
      2.      Jis gali patvirtinti sutartį bet kuriuo momentu prieš priimdamas savo sprendimą.
      <…>“
      16      Dėl Fogasa dalyvavimo darbo teisės teisminėse procedūrose LPL 23 straipsnyje nustatyta:
      
      „1.      Darbo užmokesčio garantijų fondas bet kuriuo momentu gali tapti šalimi procese, dėl kurio šis fondas gali būti įpareigotas
         sumokėti darbuotojams darbo užmokestį ar kompensacijas; dėl jo įstojimo procesas nėra atidedamas ar sustabdomas.
      
      <…>“
       Fogasa teisės ir pareigos
      
      17      LPL 274 ir 275 straipsniuose, kurie reglamentuoja Fogasa dalyvavimą įmonių paskelbimo nemokiomis procedūroje, numatyta:
      
      „274 straipsnis
      1.      Prieš paskelbiant nemokumą, jei Darbo užmokesčio garantijų fondas nebuvo iškviestas anksčiau, jis išklausomas daugiausia per
         penkiolikos dienų terminą tam, kad galėtų paprašyti tinkamų priemonių taikymo ir įvardyti pagrindinio skolininko turtą, apie
         kurį jam žinoma.
      
      2.      Per trisdešimt dienų nuo Darbo užmokesčio garantijų fondo prašytų priemonių priėmimo, teismas, į kurį buvo kreiptasi, priima
         nutartį, kuria, jei reikia, paskelbiamas visiškas ar dalinis darbdavio nemokumas ir nustatoma areštuoto turto vertė. Nemokumas
         bet kuriuo atveju laikomas laikinu, kol išsiaiškinama apie darbdavio turtą arba kol areštuotas turtas yra parduodamas.
      
      <…>
      275 straipsnis
      1.      Kai areštuotinas turtas yra skirtas įmonės skolininkės gamybos procesui ir ji tęsia savo veiklą, Darbo užmokesčio garantijų
         fondas gali prašyti veiklą sustabdyti trisdešimčiai dienų <…>
      
      2.      Jeigu Darbo užmokesčio garantijų fondas konstatavo, kad reikalavimų, susijusių su darbo santykiais, patenkinti neįmanoma <…>
         jis motyvuodamas tai nurodo, prašydamas pripažinti nemokumą vien tam, kad būtų pripažintos darbo užmokesčio garantijų išmokos.“
      
      18      1985 m. kovo 6 d. Karaliaus dekreto 505/1985 dėl Darbo užmokesčio garantijų fondo organizavimo ir veikimo (BOE, Nr. 92, 1985 m.
         balandžio 17 d., p. 10203) 28 straipsnio 3 dalyje nustatytos tokios taisyklės, susijusios su Fogasa pateiktų prašymų nagrinėjimu:
      
      „Pasibaigus pirmesniame 2 punkte nurodytam tyrimo laikotarpiui, generalinis sekretoriatas, jei reikia, per penkias dienas
         priima sprendimą, kuriuo jis visiškai arba iš dalies patenkina ar atmeta prašymus. Turi būti atmesti nepagrįsti ar apgaulingi
         prašymai dėl išmokų arba tie, kurių mokėjimas nepagrįstas dėl to, jog egzistuoja bendras darbuotojų ir darbdavių interesas
         sukurti tariamą teisinį nemokumą siekiant gauti Darbo užmokesčio garantijų fondo išmokas.“
      
       Pagrindinė byla ir prejudicinis klausimas
      19      M. M. Robledillo Núñez, ieškovė pagrindinėje byloje, dirbo bendrovėje Linya Fish SL (toliau – bendrovė Linya Fish) nuo 2001 m. spalio 4 d. iki 2003 m. sausio 28 d., t. y. dienos, kai buvo atleista iš šios bendrovės.
      
      20      M. M. Robledillo Núñez pateikus sutaikinimo prašymą Alchesiraso Tarpininkavimo, arbitražo ir taikinimo centrui, 2003 m. balandžio
         2 d. šalys sudarė taikos sutartį dėl neteisėto atleidimo iš darbo, pagal kurią bendrovė Linya Fish pripažino esanti skolinga M. M. Robledillo Núñez 1 237 eurų sumą (toliau – atleidimo iš darbo kompensacija), nors, prašymą
         priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo teigimu, ši kompensacija bet kuriuo atveju negali viršyti 1 186 eurų.
      
      21      2004 m. gegužės 5 d. vykdant sprendimą, kurį šis teismas priėmė dėl M. M Robledillo Núñez ieškinio bendrovei Linya Fish, buvo paskelbtas sprendimas dėl laikino nemokumo. Remdamasi šiuo sprendimu, 2004 m. lapkričio 26 d. M. M. Robledillo Núñez
         pateikė Fogasa prašymą išmokėti jai išmoką, lygią atleidimo iš darbo kompensacijai, kurios ši bendrovė nesumokėjo.
      
      22      2005 m. sausio 21 d. Sprendimu Fogasa visiškai atsisakė patenkinti šį prašymą, remdamasi tuo, kad ši kompensacija nebuvo pripažinta nei teismo, nei administracinės
         institucijos sprendimu.
      
      23      2006 m. gegužės 5 d. M. M. Robledillo Núñez pateikė Juzgado de lo Social Único de Algeciras ieškinį dėl šio Fogasa sprendimo. Ji ginčijo pastarojo atsisakymą sumokėti jai taikos sutartyje numatytą atleidimo iš darbo kompensaciją.
      
      24      Sprendimo dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą motyvuose nacionalinis teismas nurodo, kad Ispanijos teisė Darbuotojų
         statuto redakcijos, kuri galiojo iki 2006 m. birželio 15 d., 33 straipsnio 2 dalyje buvo numačiusi kompensacijų dėl darbo
         santykių nutraukimo mokėjimą, bet tik tuo atveju, kai darbuotojų naudai dėl atleidimo iš darbo ar sutarties nutraukimo jos
         pripažįstamos teismo ar administracinės institucijos sprendimu. Kadangi šioje Darbuotojų statuto nuostatoje neminimos kompensacijos,
         pripažįstamos per neteisminę taikinimo procedūrą, šio teismo teigimu, jų nėra tarp tų, kurias išmoka Fogasa.
      
      25      Remdamasis 2005 m. gruodžio 13 d. Nutartimi Guerrero Pecino (C‑177/05, Rink. p. I‑10887), susijusia su per teisminę taikinimo procedūrą nustatyta kompensacija, prašymą priimti prejudicinį
         sprendimą pateikęs teismas skirtumą tarp neteisminio ir teisminio taikinimo aiškina taip, kad pastarasis atliekamas teisme,
         kuris gali atsisakyti jį patvirtinti pagal LPL 84 straipsnio 1 dalį, o neteisminis taikymas vyksta institucijoje, kuriai konkrečiai
         patikėta ši funkcija ir kuri neturi jokios teisės kontroliuoti sutarties turinio ir šią sutartį patvirtinti arba nepatvirtinti.
         Šiuo teisiniu dviejų taikinimo būdų atskyrimu siekiama sumažinti galimą sukčiavimą. Tačiau, to paties teismo teigimu, Fogasa visiškai gali atsisakyti sumokėti atleidimo iš darbo kompensaciją, nustatytą per neteisminę taikinimo procedūrą, motyvuodama
         sukčiavimu, kuris nustatytas procedūros, kurios reikia laikytis, atžvilgiu, siekiant iš šio fondo gauti išmokas darbdavio
         nemokumo atveju.
      
      26      Šiomis aplinkybėmis Juzgado de lo Social Único de Algeciras nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šį prejudicinį klausimą:
      
      „Ar, atžvelgiant į bendrąjį lygybės ir nediskriminavimo principą, Darbuotojų statuto (jo dabartinės ir pirmesnės redakcijos,
         galiojusios iki 2006 m. birželio 14 d.) 33 straipsnio 2 dalyje nustatytas nevienodas požiūris nėra objektyviai pateisinamas
         ir todėl kompensacijoms dėl neteisėto atleidimo iš darbo, nustatytoms neteisminio taikinimo būdu, turi būti taikoma Direktyva
         80/987 <...>, iš dalies pakeista Direktyva 2002/74 <...>, turint omeny, kad Darbuotojų statuto 33 straipsnio 1 dalis tokios
         rūšies taikinimą pripažįsta garantijų institucijai mokant „salarios de tramitación“, privalomą dėl to paties atleidimo?“
      
       Dėl prejudicinio klausimo
      27      Savo klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, remdamasis minėta nutartimi Guerrero Pecino, klausia, ar kompensacijų dėl neteisėto atleidimo iš darbo nepriskyrimas mokėjimo garantijai, kurią užtikrina Direktyvos
         80/987 3 straipsnio pirmojoje pastraipoje numatytos institucijos, yra objektyviai pateisinamas kaip priemonė, būtina siekiant
         išvengti piktnaudžiavimų pagal tos pačios direktyvos 10 straipsnio a punktą, kai šios kompensacijos buvo pripažintos neteisminio
         taikinimo aktu.
      
      28      Visų pirma svarbu priminti, kad pagal Direktyvos 80/987 3 straipsnio pirmąją pastraipą valstybės narės imasi priemonių, būtinų
         užtikrinti, kad garantijų institucijos, laikydamosi 4 straipsnio reikalavimų, užtikrintų darbuotojams nesumokėtų reikalavimų,
         kylančių dėl darbo sutarčių ar darbo santykių, patenkinimą, įskaitant, jeigu numatyta nacionalinės teisės aktais, išeitines
         išmokas dėl nutrauktų darbo santykių. 
      
      29      Iš to matyti, kad pagrindinėje byloje nagrinėjami teisės aktai patenka į Direktyvos 80/987 taikymo sritį, nes išeitinių išmokų
         nutraukus darbo santykius mokėjimas yra kompetentingos garantijų institucijos užtikrinama apsauga, nors juose visiškai neprivaloma
         to numatyti pagal šios direktyvos 3 straipsnio pirmąją pastraipą (žr. 2006 m. rugsėjo 7 d. Sprendimo Cordero Alonso, C‑81/05, Rink. p. I‑7569, 31 punktą ir 2008 m. sausio 17 d. Sprendimo Velasco Navarro, C‑246/06, Rink. p. I‑0000, 31 punktą). 
      
      30      Taigi šia direktyva nacionalinei teisei pripažinta galimybė patikslinti garantijų institucijos mokamas išmokas turi atitikti
         pagrindinius reikalavimus, išplaukiančius iš bendrojo lygybės ir nediskriminavimo principo (2002 m. gruodžio 12 d. Sprendimo
         Rodríguez Caballero, C‑442/00, Rink. p. I‑11915, 29–33 punktai ir 2004 m. gruodžio 16 d. Sprendimo Olaso Valero, C‑520/03, Rink. p. I‑12065, 34 ir 35 punktai).
      
      31      Kadangi neteisėtai atleistų iš darbo darbuotojų padėtis yra panaši, nes jie turi teisę į kompensaciją negrąžinimo į darbą
         atveju (žr. minėtų sprendimų Rodríguez Caballero 33 punktą ir Olaso Valero 35 punktą), iš to išplaukia, jog per neteisminę taikinimo procedūrą pripažintos atleidimo iš darbo kompensacijos negali būti
         vertinamos skirtingai nei kitos mokėtinos kompensacijos, joms netaikant Darbuotojų statuto 33 straipsnio 2 dalyje numatytų
         kompensacijų, nebent šis nevienodas vertinimas būtų objektyviai pateisinamas (šiuo klausimu žr. minėtos nutarties Guerrero Pecino 26 ir 28 punktus ir minėto sprendimo Olaso Valero 34 ir 36 punktus). 
      
      32      Kalbant apie tokį pateisinimą svarbu priminti, kad Direktyvos 80/987 10 straipsnio a punktas suteikia valstybėms narėms galimybę
         imtis būtinų priemonių piktnaudžiavimams išvengti (žr. minėto sprendimo Rodríguez Caballero 36 punktą). Šiuo atžvilgiu Ispanijos teisė numato, kad Fogasa nemoka dėl neteisminės taikinimo procedūros suteiktų atleidimo iš darbo kompensacijų. 
      
      33      Toks pašalinimas nėra laikomas būtinu tam, kad būtų pasiektas šio 10 straipsnio a punkte numatytas tikslas, jeigu garantijų
         institucija turi pakankamai informacijos, kad galėtų išvengti piktnaudžiavimų. Pagal nusistovėjusią Teisingumo Teismo praktiką
         taip, be kita ko, yra tuo atveju, kai taikinimą prižiūri teisminis organas (šiuo klausimu žr. minėtų sprendimų Rodríguez Caballero 36 ir 37 punktus bei Olaso Valero 37 punktą).
      
      34      Šiuo atžvilgiu Ispanijos vyriausybė mano, kad neteisminis taikinimas neprilygsta teisminiam taikinimui dėl to, kad jis nesuteikia
         pakankamai garantijų, leidžiančių išvengti piktnaudžiavimų. Tačiau Europos Bendrijų Komisija mano, kad sprendime dėl prašymo
         priimti prejudicinį sprendimą aiškiai nurodytas skirtingas vertinimas objektyviai yra visiškai nepateisinamas. Fogasa disponuoja tinkamomis ir pakankamomis priemonėmis, kad nustatytų ir sutrukdytų sukčiavimui konkrečiais atvejais.
      
      35      Visų pirma reikia priminti, kad, remiantis sprendimu dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą, per neteisminę taikinimo procedūrą
         sutartis dėl atleidimo iš darbo kompensacijų sudaroma nedalyvaujant jokiam teisminiam organui. Konkrečiai tariant, tokios
         sutarties rengimo teismas neprižiūri. Kaip, be kita ko, matyti iš Karaliaus dekreto 2756/1979 10 straipsnio, taikintojas neturi
         įgaliojimų, leidžiančių daryti įtaką taikinimo procedūrai. 
      
      36      Šiame kontekste reikia pažymėti, kad LPL 23 straipsnis nenumato Fogasa įstojimo į neteisminę taikinimo procedūrą. Skirtingai nuo teisminės taikinimo procedūros, garantijų institucija negali dalyvauti
         neteisminėje taikinimo procedūroje. Todėl Fogasa praktiškai negali susipažinti su aplinkybėmis, kurios lemia piktnaudžiavimus ar sukčiavimą. 
      
      37      Be to, Fogasa dalyvavimas atitinkamo darbdavio nemokumo paskelbimo procedūroje taip pat neleidžia šiai institucijai ginčyti su atleidimu
         iš darbo susijusio reikalavimo, kurį jis įtaria esant pateiktą piktnaudžiaujant. Iš tikrųjų iš LPL 274 ir 275 straipsnių matyti,
         kad minėta procedūra yra susijusi tik su darbdavio nemokumo buvimu ir jo paskelbimu. Tačiau jeigu nemokumas buvo paskelbtas,
         šia procedūra nesiekiama kontroliuoti Fogasa užtikrinamų reikalavimų teisėtumo.
      
      38      Antra, remiantis Karaliaus dekretu 2756/1979 neteisminį taikinimą, kuris užbaigiamas sutartimi dėl atleidimo iš darbo kompensacijų,
         vykdo Tarpininkavimo, arbitražo ir taikinimo centro organai. Taip sudarytos sutarties teisminė institucija netvirtina, nes
         taikintojas nėra įgaliotas kontroliuoti sutarties turinio, kaip tai gali daryti teisminė institucija pagal LPL 84 straipsnį
         vykstant teisminiam taikinimui.
      
      39      Trečia, kalbant apie garantijų institucijos galimybę motyvuotu sprendimu atsisakyti mokėti jos užtikrinamą atleidimo iš darbo
         kompensaciją (šiuo klausimu žr. minėto sprendimo Rodríguez Caballero 36 punktą), iš Karaliaus dekreto 505/1985 28 straipsnio 3 dalies matyti, kad tokia institucija yra tik įgaliota realiai atmesti
         prašymą dėl mokėjimo, nors ji gali, pavyzdžiui, galbūt vėliau vykstant teisminei procedūrai, pateikti įrodymą dėl aplinkybių,
         leidžiančių padaryti išvadą, kad egzistuoja piktnaudžiavimo šios nuostatos prasme atvejis. Tačiau praktikoje yra sunku įsivaizduoti
         būdą, kuriuo atitinkama garantijų institucija galėtų prireikus nustatyti ir įrodyti tokias aplinkybes, jeigu pastaroji negali
         dalyvauti neteisminėje taikinimo procedūroje. Tai taikoma ir garantijų institucijos teisei pareikšti ieškinį pagal LPL 67 straipsnio
         1 dalį.
      
      40      Reikia daryti išvadą, kad per neteisminį taikinimą pripažintos atleidimo iš darbo kompensacijos nesuteikia pakankamų garantijų
         siekiant išvengti piktnaudžiavimų, skirtingai nei tos, kurios nustatomos dalyvaujant teisminei institucijai vykdomoje taikinimo
         procedūroje, į kurią turi teisę įstoti ir garantijų institucija. 
      
      41      Šios išvados nepaneigia Darbuotojų statuto 33 straipsnio 1 dalyje įtvirtintas su „salarios de tramitación“ susijęs reglamentavimas,
         kuris nenumato apsaugos, lygiavertės tai, kuri būdinga kompensacijoms, mokamoms pagal Darbuotojų statuto to paties 33 straipsnio
         2 dalį, siekiant išvengti piktnaudžiavimų. Šiuo tikslu iš sprendimo dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą matyti, kad
         nacionalinio teismo pateiktu klausimu tik siekiama sužinoti, ar minėto 33 straipsnio 2 dalyje numatytoms kompensacijoms nagrinėjama
         apsaugos priemonė yra iš tikrųjų būtina Direktyvos 80/987 10 straipsnio a punkto prasme.
      
      42      Šiuo atžvilgiu svarbu pastebėti, kad dėl savo prigimties reikalavimai, kaip antai „salarios de tramitación“, paprastai negali
         būti nustatomi piktnaudžiavimo sąlygomis, kai jie pripažįstami per neteisminį taikinimą. Kadangi tokie reikalavimai apskaičiuojami
         ir nustatomi atsižvelgiant į objektyvius kriterijus, skirtingai nei pagal Darbuotojų statuto 33 straipsnio 2 dalį apskaičiuojamos
         kompensacijos, jie nesuteikia pakankamai didelės laisvės skatinti piktnaudžiavimą juos nustatant.
      
      43      Todėl būtinybė kompensacijoms, pripažintoms neteisminio taikinimo aktu, netaikyti garantijų institucijos nesumokėtų reikalavimų
         mokėjimo garantijos, negali būti paneigta atsižvelgiant į tai, kaip vertinami tokie reikalavimai, kokie yra „salarios de tramitación“.
         
      
      44      Atsižvelgiant į visa tai, kas buvo pasakyta, į prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo klausimą reikia atsakyti,
         jog Direktyvos 80/987 3 straipsnio pirmoji pastraipa turi būti aiškinama taip, kad valstybė narė turi teisę kompensacijoms,
         suteiktoms dėl neteisėto atleidimo iš darbo, netaikyti mokėjimo garantijos, kurią pagal šią nuostatą užtikrina garantijų institucija,
         kai jos yra pripažįstamos neteisminio taikinimo aktu ir kai toks objektyviai pateisinamas nepriskyrimas yra būtina priemonė
         siekiant išvengti piktnaudžiavimų tos pačios direktyvos 10 straipsnio a punkto prasme. 
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      45      Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo
         nagrinėjamoje byloje, išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo Teismui,
         išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (ketvirtoji kolegija) nusprendžia:
      1980 m. spalio 20 d. Tarybos direktyvos 80/987/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su darbuotojų apsauga jų darbdaviui
            tapus nemokiam, suderinimo, iš dalies pakeistos 2002 m. rugsėjo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/74/EB,
            3 straipsnio pirmoji pastraipa turi būti aiškinama taip, kad valstybė narė turi teisę kompensacijoms, suteiktoms dėl neteisėto
            atleidimo iš darbo, netaikyti mokėjimo garantijos, kurią pagal šią nuostatą užtikrina garantijų institucija, kai jos yra pripažįstamos
            neteisminio taikinimo aktu ir kai toks objektyviai pateisinamas nepriskyrimas yra būtina priemonė siekiant išvengti piktnaudžiavimų
            tos pačios direktyvos 10 straipsnio a punkto prasme. 
      Parašai.
      * Proceso kalba: ispanų.