CELEX: 22007A1227(02)
Language: bg
Date: 2008-04-15 00:00:00
Title: Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау за периода от 16 юни 2007 г. до 15 юни 2011 г.

Важна правна забележка

|

22007A1227(02)

Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау за периода от 16 юни 2007 г. до 15 юни 2011 г.  

Официален вестник n° L 342 , 27/12/2007 стр. 0005 - 0009

		20071204Споразумениеза партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Гвинея Бисау за периода от 16 юни 2007 г. до 15 юни 2011 г.ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу "Общността",иРЕПУБЛИКА ГВИНЕЯ БИСАУ, наричана по-долу "Гвинея Бисау",наричани по-долу "страните",КАТО ИМАТ ПРЕДВИД тесните отношения на сътрудничество между Общността и Гвинея Бисау, по-специално в рамките на Споразумението от Котону, създаващо тясно сътрудничество между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Гвинея Бисау, от друга, както и тяхното взаимно желание да задълбочат тези отношения,КАТО ПРИПОМНЯТ, че Общността и Гвинея Бисау са подписали Конвенцията на Организацията на Обединените нации по морско право, съгласно която Гвинея Бисау е създала изключителна икономическа зона, простираща се на 200 морски мили от бреговете ѝ, в рамките на която тя упражнява суверенните си права за целите на използването, съхранението и управлението на посочената зона,РЕШЕНИ да прилагат решенията и препоръките на Международната комисия за опазване на риба тон в Атлантическия океан, наричана по-долу "CICTA", на CЕCAF, както и на всички други регионални или международни организации в тази сфера, в които двете страни са членове или са представлявани,РЕШЕНИ да си сътрудничат във взаимен интерес и по-специално въз основа на принципите, установени от Кодекса за поведение за отговорно рибарство, приет на конференцията на FAO през 1995 г., с цел въвеждане на отговорно рибарство, за да се осигури дългосрочно опазване и устойчиво използване на морските биологични ресурси, и по-специално да се засили режимът за контрол върху всички риболовни дейности с цел осигуряване на ефективност на мерките за възстановяване и опазване на тези ресурси, както и защита на морската среда,КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ, че упражняването на суверенните права от крайбрежните държави върху биологичните ресурси във водите под тяхна юрисдикция за целите на проучването, използването, съхраняването и управляването на ресурсите следва да се осъществява в съответствие с принципите на международното право,УБЕДЕНИ, че реализирането на техните съответни икономически и социални цели в областта на рибарството ще се ускори чрез тясно сътрудничество в научната и техническата област в сектора при условия, осигуряващи опазването на рибните ресурси и рационалното им използване,УБЕДЕНИ, че такова сътрудничество следва да се основава върху взаимното допълване на инициативите и действията, предприети съвместно или поотделно от всяка една от страните, осигурявайки съгласуваност на политиките и синергия на усилията,ТВЪРДО АНГАЖИРАНИ да работят в посока на отговорно и устойчиво рибарство,РЕШЕНИ за целта да допринасят в рамките на секторната политика по рибарство на Гвинея Бисау за развитие на партньорство с оглед определяне на най-подходящите средства за осигуряване на нейното ефективно изпълнение, както и за включване в процеса на икономическите оператори и на гражданското общество,КАТО ЖЕЛАЯТ да установяват реда и условията, уреждащи риболовните дейности на корабите на Общността в риболовните зони на Гвинея Бисау, както и реда и условията относно подкрепата от страна на Общността за въвеждането на отговорно рибарство в тези риболовни зони,ТВЪРДО РЕШЕНИ да развиват по-тясно икономическо сътрудничество в областта на риболовната промишленост и свързаните с нея дейности чрез установяване и развитие на инвестиции в Гвинея Бисау с участието на предприятия от двете страни,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1ПредметНастоящото споразумение установява принципите, правилата и процедурите, които регламентират:- икономическото, финансовото, техническото и научното сътрудничество в областта на рибарството с оглед установяване на отговорно рибарство в риболовните зони на Гвинея Бисау за осигуряване опазването и устойчивото използване на рибните ресурси и развитието на сектора на рибарството на Гвинея Бисау;- условията, уреждащи достъпа на риболовните кораби на Общността до риболовните зони на Гвинея Бисау;- реда и условията, съгласно които се осъществява контролът върху риболова в риболовните зони на Гвинея Бисау с оглед осигуряване спазването на горепосочените условия, ефективността на мерките за опазване и управление на рибните ресурси и борбата срещу незаконния, недекларирания и нерегламентирания риболов;- партньорството между предприятията, което има за цел да развива икономически дейности от взаимен интерес в областта на рибарството и на свързаните с него дейности.Член 2ОпределенияЗа целите на настоящото споразумение, протокола и приложенията към него:а) "риболовни зони на Гвинея Бисау" означава водите под суверенитета или юрисдикцията на Гвинея Бисау. Риболовната дейност на кораби на Общността, предвидена в настоящото споразумение, се упражнява единствено в зоните, в които риболовът е разрешен от законодателството на Гвинея Бисау;б) "министерството" означава отговорният за сектор "Рибарство" отдел на правителството;в) "органи на Общността" означава Европейската комисия;г) "кораб на Общността" означава риболовен кораб, плаващ под флага на държава-членка на Общността и регистриран в Общността;д) "съвместен комитет" означава комитетът, съставен от представители на Общността и на Гвинея Бисау, чиито функции са подробно определени в член 10 от настоящото споразумение;е) "наблюдение" означава дирекция "Наблюдение на риболова";ж) "делегацията" означава Делегацията на Европейската комисия в Гвинея Бисау;з) "моряци от АКТБ" означава всеки моряк, който е гражданин на държава, която не е европейска и е подписала Споразумението от Котону. Следователно моряк от Гвинея Бисау е моряк от АКТБ;и) "корабособственик" означава всяко лице, юридически отговорно за риболовен кораб.Член 3Принципи и цели, залегнали в основата на настоящото споразумение1. Страните по настоящото споразумение се ангажират да насърчават отговорното рибарство и устойчивото използване на рибните ресурси в риболовните зони на Гвинея Бисау въз основа на принципа за недискриминация между различните флоти, намиращи се в тези води.2. Страните се ангажират да установят принципите на диалог и на предварително съгласуване, по-специално по отношение на изпълнението на секторната политика по рибарството на Гвинея Бисау, от една страна, и на политиките и мерките на Общността, които могат да окажат въздействие върху рибарството на Гвинея Бисау, от друга страна.3. Страните се ангажират да осигурят изпълнението на настоящото споразумение в съответствие с принципите за добро икономическо и социално управление.4. Страните си сътрудничат също така при осъществяване на ex-ante, текущи и ex-post оценки на мерките, програмите и дейностите за изпълнение на разпоредбите на настоящото споразумение.5. По-специално наемането на моряци от Гвинея Бисау и/или от АКТБ на борда на кораби на Общността се регулира от приетата от Международната организация на труда (МОТ) Декларация за основните принципи и права на труд, която се прилага по право за съответните договори и общи условия на работа. Това се отнася, по-специално, за свободата на сдружаване и ефективното признаване на правото на колективно договаряне на работниците и на премахване на дискриминацията в областта на заетостта и упражняването на професия.Член 4Научно сътрудничество1. По време на срока на действие на настоящото споразумение Общността и Гвинея Бисау ще полагат усилия да следят състоянието на ресурсите в риболовната зона на Гвинея Бисау; за тази цел се определя съвместна научна годишна среща, която се провежда последователно в Общността и в Гвинея Бисау.2. Двете страни, въз основа на заключенията от научната годишна среща и с оглед на най-добрите съществуващи научни становища и на препоръките и резолюциите, приети в рамките на Международната комисия за опазване на риба тон в Атлантическия океан (CICTA) и на Комитета по риболов за Източно-централния Атлантически океан (CЕCAF), както и на всички други регионални или международни организации в тази област, в които двете страни са членове или са представлявани, се консултират в рамките на съвместния комитет, предвиден в член 10, за приемането при необходимост и по взаимно съгласие на мерки, целящи устойчиво управление на рибните ресурси.3. Страните се ангажират да се консултират помежду си било пряко, било в рамките на компетентните международни или регионални организации с оглед осигуряване на управлението и опазването на рибните ресурси и за сътрудничество за осъществяване на научни изследвания в тази връзка.Член 5Достъп на корабите на Общността до риболов в риболовните зони на Гвинея Бисау1. Риболовните дейности, предмет на настоящото споразумение, се подчиняват на действащата законова и подзаконова уредба в Гвинея Бисау. Компетентните органи на Гвинея Бисау уведомяват Комисията за всяко изменение в горепосочената уредба. Без да се засягат разпоредбите, които страните биха могли да договорят помежду си, корабите на Общността следва да спазват това изменение на правната уредба в срок от един месец от уведомяването за него.2. Гвинея Бисау се задължава да разреши на корабите на Общността да упражняват риболовни дейности в своите риболовни зони в съответствие с настоящото споразумение, включително протокола и приложенията.3. Гвинея Бисау следи за ефективното прилагане на разпоредбите относно контрола върху риболова, предвидени в протокола. Корабите на Общността сътрудничат на компетентните органи на Гвинея Бисау за извършване на този контрол.4. Общността се задължава да предприеме всички подходящи мерки, необходими за осигуряване спазването от страна на кораби, плаващи под флага на Общността, на разпоредбите на настоящото споразумение, както и на законодателството, уреждащо риболова във водите под юрисдикцията на Гвинея Бисау, в съответствие с Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право.Член 6Условия за извършване на риболов1. Корабите на Общността могат да извършват риболовни дейности в риболовните зони на Гвинея Бисау само ако притежават лиценз за риболов, издаден в рамките на настоящото споразумение. Извършването на риболовни дейности от кораби на Общността се подчинява на притежаването на лиценз, издаден от компетентните органи на Гвинея Бисау по искане на компетентните органи на Общността. Редът и условията за издаване на лицензите и за плащането на таксите и приноса към разходите за научно наблюдение, както и другите условия за осъществяване на риболов от кораби на Общността в риболовните зони на Гвинея Бисау са определени в приложенията.2. По отношение на риболовните категории, които не са предвидени в действащия протокол, както и във връзка с проучвателния риболов, разрешения за риболов могат да бъдат предоставяни на кораби на Общността от министерството. Предоставянето на тези лицензи обаче зависи от наличието на положително становище от двете страни.3. Протоколът към настоящото споразумение определя възможностите за риболов, предоставени от Гвинея Бисау на корабите на Общността в риболовните зони на Гвинея Бисау, както и финансовото съдействие, посочено в член 7 от настоящото споразумение.4. Договарящите страни осигуряват доброто прилагане на тези условия и ред чрез подходящо административно сътрудничество между своите компетентни органи.Член 7Финансово съдействие1. Общността предоставя на Гвинея Бисау финансово съдействие по реда и при условията, определени в протокола и приложенията. Това единно съдействие се състои от две части, а именно:а) финансова компенсация, дължима за достъпа на корабите на Общността до риболовните зони на Гвинея Бисау, която не засяга таксите, които корабите на Общността дължат за издаването на лицензи;б) финансова подкрепа на Общността за изпълнение на националната политика по рибарство, основаваща се на отговорно рибарство и устойчиво използване на рибните ресурси във водите на Гвинея Бисау.2. Посочената в параграф 1, буква б) финансова подкрепа се определя по взаимно съгласие и в съответствие с разпоредбите, установени в протокола в зависимост от определените от двете страни цели за постигане в рамките на секторната политика по рибарство в Гвинея Бисау.3. Предоставяното от Общността финансово съдействие се плаща всяка година по реда и при условията, предвидени в протокола, и при спазване на разпоредбите на настоящото споразумение и протокола по отношение на евентуална промяна на размера му в резултат на:а) сериозни събития, различни от природни явления, които възпрепятстват осъществяването на риболовни дейности във водите на Гвинея Бисау;б) намаляване по взаимно съгласие на предоставените на корабите на Общността възможности за риболов при прилагане на мерки за управление на засегнатите видове, счетени за необходими с оглед съхраняването и устойчивото използване на ресурсите въз основа на най-добрите налични научни становища;в) увеличаване по взаимно съгласие между страните по споразумението на възможностите за риболов, предоставени на корабите на Общността, когато според най-добрите налични научни становища състоянието на ресурсите го позволява;г) преоценка на условията за финансова подкрепа от Общността за изпълнение на секторната политика по рибарство в Гвинея Бисау, когато това е оправдано от гледна точка на установените от двете страни резултати от годишната и многогодишната програма;д) денонсиране на настоящото споразумение по член 14;е) спиране на прилагането на настоящото споразумение съгласно член 15 или протокола.Член 8Насърчаване на сътрудничеството на равнище икономически оператори1. Страните насърчават икономическото, научното и техническото сътрудничество в сектора на рибарството и на свързаните сектори. Те се консултират помежду си с цел съгласуване на различните действия, които могат да бъдат предприети в това отношение.2. Страните насърчават обмена на информация за риболовните техники и съоръжения, методите за съхранение и промишлените начини на преработка на рибните продукти.3. Страните се стремят да създават условия, благоприятни за укрепване на взаимоотношенията между своите предприятия в техническата, икономическата и търговската област чрез насърчаване създаването на подходяща за развитието на стопанска дейност и инвестиции среда.4. Страните насърчават, по-специално, увеличаването на инвестициите във взаимен интерес при спазване на законодателството на Гвинея Бисау и на Общността.Член 9Административно сътрудничествоЗагрижени за осигуряване на ефективност на мерките за възстановяване и опазване на рибните ресурси договарящите се страни:- развиват административно сътрудничество с оглед осигуряване, че корабите им спазват разпоредбите на настоящото споразумение и правната уредба на морския риболов в Гвинея Бисау, всяка една в аспектите, които я засягат;- си сътрудничат с оглед предотвратяване и борба с незаконния, нерегламентирания и недекларирания риболов, а именно чрез обмен на информация и тясно административно сътрудничество.Член 10Съвместен комитет1. Създава се съвместен комитет, съставен от представители на двете страни, който контролира прилагането на настоящото споразумение. Съвместният комитет изпълнява следните функции:а) следи за изпълнението, тълкуването и доброто прилагане на споразумението, както и за разрешаването на споровете;б) осигурява мониторинг и оценява използването на съдействието по споразумението за партньорство за изпълнение на секторната политика по рибарство на Гвинея Бисау;в) осигурява необходимата връзка по въпроси от взаимен интерес в областта на рибарството;г) служи за форум за приятелско уреждане на споровете, които могат да възникнат във връзка с тълкуването или прилагането на споразумението;д) преоценява, когато е необходимо, равнището на възможностите за риболов и впоследствие — на финансовото съдействие;е) определя практическите параметри на административното сътрудничество, предвидено в член 9 от настоящото споразумение;ж) наблюдава и оценява сътрудничеството между икономическите оператори, както е предвидено в член 8 от настоящото споразумение, и предлага при необходимост подходи и начини за подобряването му;з) всяка друга функция, която страните решат да му възложат по взаимно съгласие, включително в областта на борбата срещу незаконния риболов и административното сътрудничество.2. Съвместният комитет заседава най-малко веднъж годишно, последователно в Гвинея Бисау и в Общността, под председателството на страната — домакин на заседанието. Комитетът се свиква на извънредно заседание по искане на една от страните.Член 11Приложно полеОт една страна, настоящото споразумение се прилага на териториите, на които се прилага Договорът за създаване на Европейската общност, при предвидените в него условия, а от друга страна — на територията на Гвинея Бисау и във водите под юрисдикцията на Гвинея Бисау.Член 12Срок на прилаганеНастоящото споразумение се прилага за срок от 4 години, считано от влизането му в сила. То може да бъде подновявано за същия срок, освен при денонсиране съгласно член 14.Член 13Уреждане на споровеДоговарящите се страни се консултират в рамките на съвместния комитет в случай на спорове относно прилагането на настоящото споразумение.Член 14Денонсиране1. Настоящото споразумение може да бъде денонсирано от всяка една от страните в случай на сериозни обстоятелства, отнасящи се, наред с другото, до намаляване на съответните видове, констатиране на понижено ниво на използване на възможностите за риболов, предоставени на плавателните съдове на Общността, или неспазване на поетите от страните ангажименти по отношение на борбата с незаконния, недекларирания и нерегламентирания риболов.2. Заинтересованата страна нотифицира писмено другата за своето намерение да денонсира споразумението най-малко шест месеца преди датата на изтичане на първоначалния срок или на всеки допълнителен срок.3. С изпращането на посочената в параграф 2 нотификация започват консултации между страните.4. Плащането на финансовото съдействие, предвидено в член 7, за текущата година, през която денонсирането влиза в сила, се намаляват пропорционално и pro rata temporis.Член 15Спиране1. Прилагането на настоящото споразумение може да бъде спряно по инициатива на една от страните в случай на сериозно несъгласие по отношение на прилагането на предвидените в него разпоредби. За да бъде спряно прилагането на споразумението заинтересованата страна следва да отправи писмена нотификация за своето намерение най-малко три месеца преди датата, на която то би следвало да влезе в сила. След получаване на тази нотификация страните се консултират с оглед разрешаване на противоречията в дух на разбирателство.2. Плащането на финансовото съдействие, предвидено в член 7, се намалява пропорционално и pro rata temporis в зависимост от периода на спиране, без да се засягат разпоредбите, предвидени в член 9, параграф 4 от протокола.Член 16Протокол и приложенияПротоколът и приложенията и допълненията към него представляват неразделна част от настоящото споразумение.Член 17Приложими разпоредби на националното законодателствоРиболовните дейности на риболовните кораби на Общността, извършвани във водите на Гвинея Бисау, се уреждат от приложимото законодателство на Гвинея Бисау, освен ако споразумението, настоящият протокол и приложението и допълненията към него не предвиждат друго.Член 18ОтмянаНа датата на влизането му в сила настоящото споразумение отменя и заменя Споразумението в областта на рибарството между Европейската икономическа общност и Гвинея Бисау относно риболова в крайбрежните води на Гвинея Бисау, влязло в сила на 29 август 1980 г.Същевременно Протоколът за определяне на възможностите за риболов и финансовото съдействие, предвидени в споразумението в областта на рибарството, за периода от 16 юни 2007 г. до 15 юни 2011 г., остава в сила в рамките на срока, посочен в член 1, параграф 1 от него, и става неразделна част от настоящото споразумение.Член 19Влизане в силаНастоящото споразумение, изготвено в два екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като всеки един от тези текстове е еднакво автентичен, влиза в сила на датата, на която страните се уведомят взаимно за приключване на необходимите за целта процедури.--------------------------------------------------