CELEX: 62007TN0113
Language: bg
Date: 2007-04-18 00:00:00
Title: Дело T-113/07: Иск, предявен на 18 април 2007 г. — Toshiba/Комисия

23.6.2007   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               C 140/26
            
         Иск, предявен на 18 април 2007 г. — Toshiba/Комисия
   (Дело T-113/07)
   (2007/C 140/47)
   Език на производството: английски
   Страни
   
      Ищец: Toshiba Corp. (Токио, Япония) (представители: J. MacLennan, Solicitor, A. Schulz и J. Borum, lawyers)
   
      Ответник: Комисия на Европейските общности
   Искания на ищеца
   Ищецът иска от Съда:
   
               —
            
            
               да отмени решението на Комисията от 24 януари 2007 г. — Дело COMP/F/38.899 — Комутационна апаратура с газова изолация; или
            
         
               —
            
            
               да отмени решението на Комисията, доколкото то се отнася до Toshiba; или
            
         
               —
            
            
               да измени членове 1 и 2 от решението с оглед да се отмени или съществено да се намали наложената на Toshiba глоба; и
            
         
               —
            
            
               да осъди Комисията да заплати разноските по делото, включително разноските, направените във връзка с банковата гаранция.
            
         Правни основания и основни доводи
   Ищецът подава иск за отмяна, съгласно член 230 ЕО, на решението на Комисията от 24 януари 2007 г. (Дело COMP/F/38.899 — Комутационна апаратура с газова изолация — C(2006) 6762 окончателен), с което Комисията констатира, че ищецът, наред с други предприятия, е отговорен за нарушение на член 81, параграф 1 ЕО и също така, от 1 януари 1994 г., на член 53 от Споразумението за ЕИП в сектора за комутационна апаратура с газова изолация (наричан по-нататък „КАГИ“), чрез поредица споразумения и съгласувани практики, състоящи се в: а) разпределяне на пазара, б) разпределяне на квоти и поддържане на съответните пазарни дялове, в) разпределяне на отделни КАГИ проекти (тръжна манипулация) на определени производители и манипулиране на търговете за тези проекти, г) определяне на цени, д) съглашения за прекратяване на лицензионни споразумения с лица, които не са членове на картела и е) размяна на поверителна информация за пазара. Субсидиарно, ищецът иска отмяна или намаление на наложените глоби.
   Според ищеца, Комисията е основала констатациите си за наличие на световен картел въз основа на три споразумения. Дори това да е така, според ищеца Комисията няма компетентност относно действия, които могат да ограничат конкуренцията извън пределите на ЕИП.
   Ищецът поддържа, че Комисията не е доказала в съответствие с необходимите правни изисквания, че той е участвал в каквито и да било споразумения или съгласувани практики да не продава в Европа, или че европейските доставчици на КАГИ компенсират японските компании за това, че те не навлизат в Европа, чрез „запълване“ с европейски проекти на европейската „ККА“ (1) квота. Ищецът поддържа още, че за потвърждение Комисията се осланя на едновременно косвени, съмнителни, непотвърдени факти, състоящи се главно в устни изявления на лицето, което иска освобождаване от глобите или намаляване на размера им и, в допълнение, не е разгледала предоставени доказателства, които опровергават уличаващите изявления.
   Нещо повече, ищецът, без да отрича, че е бил част от „споразумение по ККА“ твърди, че въпросното споразумение от световен мащаб не се отнася до Европа и по отношение на него Комисията няма компетентност. Ищецът твърди, че Комисията, в опитите си да обоснове наличие на компетентност спрямо ищеца, е изместила изцяло фокуса на правната си преценка относно това, дали е имало „общо споразумение“ (за това от японска страна да се въздържат от навлизане на европейските пазари и европейските дружества съответно да се въздържат от конкуриране в Япония) и дали определени европейски проекти са били системно докладвани на японските дружества или са „запълвали“ европейските „ККА“, като част от това „общо споразумение“. Твърди се, че Комисията не е установила отговорността на ищеца за редица нарушения на европейско равнище и че е допуснала явна грешка в преценката.
   Поддържа се още, че оспорваното решение е опорочено от процедурни нарушения. Във връзка с това ищецът твърди, че като не е предоставила надлежна аргументация и достъп до доказателства и като е изопачила доказателства, Комисията е накърнила правото му на защита.
   Субсидиарно, ищецът твърди, че Комисията, като не е разпределила пропорционално отговорността между европейските и японските дружества, е опорочила използвания метод за определяне на глобите, наложени на адресатите на решението. Ищецът поддържа, че Комисията не е преценила правилно нито тежестта, нито продължителността на нарушението и по този начин несправедливо е дискриминирала ищеца.
   
      (1)  „ККА“ — Квота за комутационна апаратура.