CELEX: 62020CC0035
Language: hu
Date: 2021-06-03
Title: M. Szpunar főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2021. június 3.#elleni büntetőeljárás A.#Korkein oikeus által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem.#Előzetes döntéshozatal – Uniós polgárság – Az uniós polgároknak a tagállamok területén történő szabad mozgáshoz való joga – EUMSZ 21. cikk – 2004/38/EK irányelv – 4. és 5. cikk – Személyazonosító igazolvány vagy útlevél magánál tartására vonatkozó kötelezettség – 562/2006/EK rendelet (Schengeni határ‑ellenőrzési kódex) – VI. melléklet – Valamely tagállam tengeri határának kedvtelési célú vízi járművel történő átlépése – A tagállamok közötti, személyazonosító igazolvány vagy útlevél nélkül történő mozgás esetén alkalmazandó szankciórendszer – Napi tételes pénzbüntetési rendszer – A pénzbüntetésnek az elkövető átlagos havi jövedelme alapján történő kiszámítása – Arányosság – A büntetés bűncselekményhez mért súlyossága.#C-35/20. sz. ügy.

MACIEJ SZPUNAR
   FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
   Az ismertetés napja: 2021. június 3. (
         1
      )
   
      C‑35/20. sz. ügy
   
   Syyttäjä
   kontra
   A
   
      (a Korkein oikeus [legfelsőbb bíróság, Finnország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
   
   „Előzetes döntéshozatal – Az uniós polgároknak a tagállamok területén történő szabad mozgáshoz való joga – EUMSZ 21. cikk – Valamely tagállam határa személyazonosító igazolvány vagy útlevél birtokában történő átlépésének szankció terhe melletti kötelezettsége – 2004/38/EK irányelv – 4. és 5. cikk – Valamely tagállam tengeri határának kedvtelési célú vízi járművel történő átlépése – 562/2006/EK rendelet (Schengeni határ‑ellenőrzési kódex) – VI. melléklet – Napi tételes pénzbüntetési rendszer – A pénzbüntetésnek az elkövető fizetőképessége függvényében történő kiszámítása – Arányosság”
   
      I. Bevezetés
   
   
            1.
         
         
            Egy európai uniós polgár két tagállam, nevezetesen Finnország és Észtország közötti oda‑vissza út során egy kedvtelési célú vízi jármű fedélzetén anélkül lépi át a nemzeti tengeri határt, hogy úti okmányt tartana magánál.
         
      
            2.
         
         
            Ez a háttere a Korkein oikeus (legfelsőbb bíróság, Finnország) által előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdéseknek, amelyek lényegében arra vonatkoznak, hogy a tagállamok büntetőjogi szankciók terhe mellett előírhatják‑e az uniós polgárok számára, hogy érvényes személyazonosító igazolványt vagy útlevelet tartsanak maguknál, amikor átlépik valamely tagállam határát. A Bíróságnak az ilyen kötelezettség elmulasztása esetére előírt, finn napi tételes pénzbüntetés büntetőjogi rendszerének arányosságáról is határoznia kell.
         
      
            3.
         
         
            A jelen előzetes döntéshozatal így különösen az EUMSZ 21. cikk (1) bekezdése és a 2004/38/EK irányelv (
                  2
               ) 4., 5. és 36. cikkének értelmezésére, mivel ez utóbbi cikket a Bíróság még nem értelmezte, valamint az 562/2006 rendelet (
                  3
               ) VI. mellékletének értelmezésére vonatkozik.
         
      
      II. Jogi háttér
   
   
      A. Az uniós jog
   
   
      
         1.
       
         A 2004/38 irányelv
      
   
   
            4.
         
         
            A 2004/38 irányelvnek „A kiutazás joga” címet viselő 4. cikke az (1) bekezdésében a következőképpen rendelkezik:
            „A nemzeti határellenőrzéskor alkalmazandó, úti okmányokra vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, valamennyi uniós polgár érvényes személyazonosító igazolvánnyal vagy útlevéllel, és azok a családtagjaik, akik nem valamelyik tagállam állampolgárai és érvényes útlevéllel rendelkeznek, jogosultak egy tagállam területét elhagyni egy másik tagállamba való utazás céljából.”
         
      
            5.
         
         
            Ezen irányelvnek „A beutazás joga” címet viselő 5. cikke az (1), (4) és (5) bekezdésében a következőképpen rendelkezik:
            „(1)   A nemzeti határellenőrzéskor alkalmazandó, úti okmányokra vonatkozó rendelkezések sérelme nélkül, a tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy az uniós polgárok érvényes személyazonosító igazolvánnyal vagy útlevéllel, és családtagjaik, akik nem valamelyik tagállam állampolgárai, érvényes útlevéllel beutazhassanak a területükre.
            […]
            (4)   Ha egy uniós polgár, vagy olyan családtagja, aki nem valamelyik tagállam állampolgára, nem rendelkezik a szükséges úti okmánnyal, vagy ha szükséges, az előírt vízummal, az érintett tagállamnak a visszairányításukat megelőzően minden észszerű lehetőséget biztosítania kell számukra a szükséges dokumentumok beszerzéséhez, vagy azokat észszerű időn belül be kell szereznie részükre [helyesen: ahhoz, hogy a szükséges dokumentumokat beszerezzék, vagy észszerű időn belül mással elhozassák], vagy igazolnia, vagy más módon bizonyítania kell, hogy rendelkeznek a szabad mozgás és tartózkodás jogával.
            (5)   A tagállam megkövetelheti az érintett személytől, hogy észszerű és megkülönböztetésmentes határidőn belül jelentse be a területén való jelenlétét. E követelménynek való meg nem felelés esetén az érintett személy arányos és megkülönböztetésmentes szankcióval sújtható.”
         
      
            6.
         
         
            Az említett irányelv „Szankciók” címet viselő 36. cikkének szövege a következő:
            „A tagállamok rendelkezéseket állapítanak meg azokra a szankciókra vonatkozóan, amelyeket az ezen irányelv végrehajtására elfogadott nemzeti szabályok megsértésére kell alkalmazni, és meghozzák az alkalmazásukhoz szükséges intézkedéseket. A szankcióknak hatékonyaknak és arányosaknak kell lenniük. A tagállamok legkésőbb 2006. április 30‑ig értesítik a Bizottságot ezekről a rendelkezésekről, és a lehető leghamarabb bármely későbbi változásról.”
         
      
      
         2.
       
         Az 562/2006 rendelet
      
   
   
            7.
         
         
            Az 562/2006 rendeletnek (
                  4
               ) a „Tárgy és alapelvek” címet viselő 1. cikke a következőképpen rendelkezett:
            „Ez a rendelet biztosítja az Európai Unió tagállamai közötti belső határokat átlépő személyek határellenőrzések alóli mentességét.
            Ez a rendelet meghatározza az [Unió] tagállamainak külső határait átlépő személyek ellenőrzésére irányadó szabályokat.”
         
      
            8.
         
         
            E rendeletnek a „Fogalommeghatározások” címet viselő 2. cikke az alábbiakat írta elő:
            „E rendelet alkalmazásában:
            
                     1.
                  
                  
                     »belső határok«:
                     […]
                     
                              c)
                           
                           
                              a tagállamok tengeri, folyami és tavi kikötői, amelyek rendszeres belső kompjárat céljára szolgálnak;
                           
                        
               
                     2.
                  
                  
                     »külső határok«: a tagállamok szárazföldi határai, beleértve az álló‑ vagy folyóvizeken áthaladó határokat, tengeri határokat és repülőtereket, folyami, tengeri és tavi kikötőket, amennyiben ezek nem belső határok;
                  
               […]
            
                     8.
                  
                  
                     »határátkelőhely«: az illetékes hatóságok által a külső határok átlépése céljára engedélyezett átkelőhely;
                  
               […].”
         
      
            9.
         
         
            Az említett rendeletnek „A külső határok átlépése” címet viselő 4. cikke a következőképpen rendelkezett:
            „(1)   A külső határokat csak a határátkelőhelyeknél és azok hivatalos nyitvatartási ideje alatt lehet átlépni. A nyitvatartási időt egyértelműen fel kell tüntetni azokon a határátkelőhelyeken, amelyek nem napi 24 órában tartanak nyitva.
            […]
            (2)   Az (1) bekezdéstől eltérően, a külső határok kizárólag határátkelőhelyeken és a hivatalos nyitvatartási időben történő átlépésére vonatkozó kötelezettség alól kivételek engedélyezhetők:
            
                     a)
                  
                  
                     egyének vagy csoportok esetében, a külső határok határátkelőhelyen kívüli vagy a hivatalos nyitvatartási időn túli eseti átlépésére vonatkozó különleges igény alapján, feltéve, hogy rendelkeznek a nemzeti jogban előírt engedélyekkel, és ez nem ellentétes a tagállamok közrendjével vagy belső biztonságával kapcsolatos érdekekkel. A tagállamok kétoldalú megállapodások útján egyedi intézkedéseket irányozhatnak elő. A nemzeti jogban és a kétoldalú megállapodásokban meghatározott általános kivételekről a 34. cikknek megfelelően értesíteni kell a Bizottságot;
                  
               […]
            
                     c)
                  
                  
                     a 18. és 19. cikkben foglalt, a VI. és VII. melléklettel együttesen értelmezett különös szabályokkal összhangban;”
                  
               […]”
         
      
            10.
         
         
            Ugyanezen rendeletnek „A személyek ellenőrzése a határátkelőhelyeken” címet viselő 7. cikke a következőket mondta ki:
            „[…]
            (2)   Minden személyt minimum‑ellenőrzésnek kell alávetni annak érdekében, hogy a be‑ vagy felmutatott úti okmányok alapján személyazonosságát megállapítsák. A minimum‑ellenőrzés a jogszerű birtokost határátlépésre jogosító okmányok gyors és egyszerű ellenőrzéséből áll – amennyiben célszerű, technikai eszközök segítségével és a megfelelő adatbázisban található, kizárólag a lopott, a jogellenesen használt, az elveszett vagy az érvénytelenített okmányokkal kapcsolatos információ felhasználásával – annak megállapítására, hogy azok érvényesek‑e, illetve találhatóak‑e rajtuk hamisításra utaló jelek.
            A szabad mozgás uniós jogával rendelkező személyek esetében az első albekezdésben említett minimum‑ellenőrzés az alkalmazandó eljárás.
            A szabad mozgás uniós jogával rendelkező személyek minimumellenőrzése során azonban, szúrópróbaszerűen, a határőrök lekérdezhetnek adatokat nemzeti és európai adatbázisokból annak érdekében, hogy egy adott személy nem jelent‑e valós, közvetlen és kellően komoly veszélyt a tagállamok belső biztonságára, közrendjére vagy nemzetközi kapcsolataira, illetve veszélyt a közegészségügyre.
            A [2004/38] irányelvben meghatározottaknak megfelelően, az ilyen lekérdezés eredménye nem veszélyeztetheti a szabad mozgás uniós jogával rendelkező személyeknek az érintett tagállam területére történő beutazási jogát.
            […]
            (6)   A szabad mozgás uniós jogával rendelkező személyeket a [2004/38] irányelvnek megfelelően ellenőrzik.
            […]”
         
      
            11.
         
         
            Az 562/2006 rendeletnek „A különböző határátkelőhely‑típusokra és a külső határok átlépéséhez használt különböző közlekedési eszközökre vonatkozó különleges szabályok” címet viselő 18. cikke a következőképpen rendelkezett:
            „A VI. mellékletben megállapított különleges szabályok a különböző határátkelőhely‑típusokon végrehajtott ellenőrzésekre és a határátkelőhelyek átlépéséhez használt különböző közlekedési eszközökre vonatkozó ellenőrzésekre alkalmazandóak.
            Ezek a különleges szabályok tartalmazhatnak a 4., 5. és a 7–13. cikktől való eltéréseket.”
         
      
            12.
         
         
            E rendeletnek „A belső határok átlépése” címet viselő 20. cikke az alábbiakat mondta ki:
            „A belső határokat bármely ponton át lehet lépni anélkül, hogy személyellenőrzésre kerülne sor, függetlenül az adott személy állampolgárságától.”
         
      
            13.
         
         
            Az említett rendeletnek az „Ellenőrzések a tagállamok területén” címet viselő 21. cikke a következőket írta elő:
            „A határellenőrzés megszüntetése a belső határokon nem érinti a következőket:
            […]
            
                     c)
                  
                  
                     a tagállamok számára biztosított az a lehetőség, hogy jogszabályban írják elő az iratok és okmányok birtoklására vagy magánál tartására vonatkozó kötelezettséget;
                  
               […]”
         
      
            14.
         
         
            Az 562/2006 rendelet VI. melléklete a címének megfelelően „[a] különböző határátkelőhely‑típusokra és a tagállamok külső határainak átlépéséhez használt különböző közlekedési eszközökre vonatkozó különleges szabályok[ra]” vonatkozik. E mellékletnek a „Tengeri határok” címet viselő 3. pontja tartalmazott egy, „Általános ellenőrzési eljárások a tengeri forgalomban” címet viselő 3.1. pontot, amely a következőképpen rendelkezett:
            
                     „3.1.1.
                  
                  
                     A hajók ellenőrzését az érkezési vagy az indulási kikötőben, vagy az e célra kijelölt, a hajó közvetlen közelében található területen, vagy az ENSZ tengerjogi egyezményében (
                           5
                        ) meghatározottak szerinti parti tengeren a hajók fedélzetén kell elvégezni. A tagállamok megállapodásokat köthetnek, amelyek alapján az ellenőrzés – az 1.1.4. pontban foglalt elvek tiszteletben tartása mellett – menet közben is végrehajtható, vagy amikor a hajó eléri, illetve elhagyja egy harmadik ország területét.”
                  
               
      
            15.
         
         
            E mellékletnek az „Egyes hajózási típusokra vonatkozó különleges ellenőrzési eljárások” címet viselő 3.2. pontja tartalmazott egy „Sétahajózás” címet viselő rovatot, amelynek szövege a következő volt:
            
                     „3.2.5.
                  
                  
                     A 4. és 7. cikktől eltérően, a valamely tagállam területén fekvő kikötőből érkező vagy oda induló sétahajón utazó személyeket nem kell határforgalom‑ellenőrzésnek alávetni, és az ilyen hajó olyan kikötőbe is befuthat, amely nem minősül határátkelőhelynek.
                     Azonban az illegális bevándorlással kapcsolatos kockázatok értékelésének megfelelően, és különösen ha valamely harmadik ország partvonala az érintett tagállam területének közvetlen közelében található, el kell végezni a személyek ellenőrzését és/vagy a sétahajó fizikai átkutatását.
                  
               
                     3.2.6.
                  
                  
                     A 4. cikktől eltérően a harmadik országból érkező sétahajó kivételesen olyan kikötőbe is befuthat, amely nem minősül határátkelőhelynek. […]
                     […]
                  
               
                     3.2.7.
                  
                  
                     Az említett ellenőrzések során a hajó valamennyi műszaki jellemzőjét és a fedélzeten tartózkodó személyek nevét tartalmazó dokumentumot át kell adni. E dokumentum egy példányát át kell adni a beutazási és indulási kikötő hatóságainak. Amíg a hajó a tagállamok egyikének felségvizein marad, e jegyzék egy példányát a hajó iratai között kell tartani.”
                  
               
      
      B. A finn jog
   
   
            16.
         
         
            A passilaki (az útlevelekről szóló törvény; 671/2006) 1. §‑a az alapeljárásra alkalmazandó változatában – amelynek szövege lényegében azonos a perustuslaki (finn alkotmány; 791/1999) 9. §‑ának szövegével –, a következőképpen rendelkezik
            „A finn állampolgárok az e törvényben előírt rendelkezésekkel összhangban jogosultak az országból kiutazni.
            A finn állampolgárok nem akadályozhatók meg a beutazásban.”
         
      
            17.
         
         
            Az útlevelekről szóló törvény 2. §‑a értelmében:
            „Amennyiben a jelen törvényből, az uniós jogból vagy a Finnország tekintetében kötelező nemzetközi szerződésekből más nem következik, finn állampolgárok a ki‑ és beutazáshoz való jogukat útlevéllel igazolják. A finn állampolgárok útlevél nélkül utazhatnak Izlandra, Norvégiába, Svédországba és Dániába. Kormányrendelet határozza meg azon más országokat, amelyekbe a finn állampolgárok útlevél helyett személyazonosító igazolvány mint úti okmány használatával utazhatnak. […]”
         
      
            18.
         
         
            A valtioneuvoston asetus matkustusoikeuden osoittamisesta eräissä tapauksissa (az utazási jogosultság meghatározott esetekben történő igazolásáról szóló kormányrendelet; 660/2013) 1. §‑ának az alapeljárásra alkalmazandó változata a következőket mondja ki:
            „A finn állampolgárok a következő országokba útlevél helyett személyazonosító igazolvány mint úti okmány használatával utazhatnak Finnországból […]: Hollandia, Belgium, Bulgária, Spanyolország, Írország, Egyesült Királyság, Olaszország, Ausztria, Görögország, Horvátország, Ciprus, Lettország, Liechtenstein, Litvánia, Luxemburg, Málta, Portugália, Lengyelország, Franciaország, Románia, Németország, San‑Marino, Szlovákia, Szlovénia, Svájc, Cseh Köztársaság, Magyarország és Észtország.”
         
      
            19.
         
         
            A rikoslakinak (büntető törvénykönyv; 39/1889) a „Közrend elleni bűncselekmények” címet viselő 17. fejezetében szereplő „Határsértés” címet viselő 7. §‑a az alapeljárásra alkalmazandó változatában a következőket írja elő:
            „Aki
            erre jogosító úti okmány, vízum, tartózkodási engedély vagy érvényes úti okmánnyal egyenértékű egyéb dokumentum nélkül, vagy engedélyezett határátkelőhelyen kívül, vagy a beutazási tilalmon kívüli bármely más törvényes tilalmat megsértve lépi át vagy kísérli meg átlépni a finn államhatárt,
            […]
            határsértést követ el, amely pénzbüntetéssel vagy egy évig terjedő szabadságvesztés‑büntetéssel büntetendő.”
         
      
            20.
         
         
            E törvénykönyv ugyanezen fejezetének az „Enyhébb súlyú határsértés” címet viselő 7a. §‑a a következőket mondja ki:
            „Az elkövetőt csekély súlyú határátlépés miatt pénzbüntetésre kell ítélni, ha az engedély nélküli tartózkodás vagy mozgás rövid időtartamára vagy a tiltott cselekmény jellegére vagy a jogsértés egyéb körülményeire tekintettel a határátlépés összességében csekély súlyúnak minősül.”
         
      
            21.
         
         
            Az említett törvénykönyv 2a. fejezetének 1. §‑a értelmében:
            „A pénzbüntetést legalább egy, legfeljebb 120 napi tételben szabják ki.”
         
      
            22.
         
         
            Ugyanezen törvénykönyv e fejezetének 2. §‑a a következőképpen rendelkezik:
            „A pénzbüntetés összegét úgy kell meghatározni, hogy az arányban álljon az elítélt teljesítőképességével.
            Az egynapi tétel megfelelő összegének az elítélt – a kormány rendeletében meghatározott adókkal és illetékekkel, valamint egy fix költségátalánnyal csökkentett – átlagos havi jövedelmének hatvanad része minősül. Az elítéltet terhelő tartási kötelezettség csökkentheti az egynapi tételt.
            Az említett havi jövedelem kiszámításának elsődlegesen az elkövető által benyújtott utolsó adóbevallásban feltüntetett jövedelem az alapja. Ha az elkövető jövedelme az adóadatokból nem állapítható meg kellő megbízhatósággal, vagy az utolsó adóbevallás benyújtása óta jelentősen megváltozott, akkor az más rendelkezésre álló dokumentum alapján is meghatározható.
            A bíróság a pénzbüntetést a bírósági eljárás időpontjában rendelkezésre álló adatok alapján határozza meg, illetve gyorsított büntetőeljárás esetén az eljárás indítványozásakor rendelkezésre álló adatok alapján. Az ügyész azonban a pénzbüntetést a gyorsított eljárásban hozott büntető végzés meghozatalakor rendelkezésre álló adatok alapján határozza meg, ha úgy tűnik, hogy a végzés címzettjének teljesítőképessége az eljárás indítványozásakor rendelkezésre álló adatokhoz képest jelentősen megváltozott.
            A kormányrendelet részletesebben szabályozza az átlagos havi jövedelem kiszámítását, az egynapi tétel összegének kerekítési módját, a folyóköltség‑átalány összegét, a tartási kötelezettség figyelembevételét, valamint az egynapi tétel minimális összegét.”
         
      
            23.
         
         
            Az asetus päiväsakon rahamäärästä (a napi tételek összegéről szóló kormányrendelet; 609/1999) 5. §‑a az alapeljárás idején alkalmazandó változatában a következőket mondja ki:
            „Az egynapi tétel nem határozható meg hat eurónál alacsonyabb összegben.”
         
      
      III. Az alapeljárás tényállása, az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések és a Bíróság előtti eljárás
   
   
            24.
         
         
            Az alapeljárásnak az előzetes döntéshozatalra utaló határozatból következő tényállása a következőképpen foglalható össze.
         
      
            25.
         
         
            2015. augusztus 25‑én a finn állampolgár A egy kedvtelési célú vízi járművel Finnországból Észtországba, majd onnan visszautazott. Ezen utazás indulási, valamint érkezési helye Finnországban volt. Az utazás során A áthaladt a Finnország és Észtország között található nemzetközi tengeri zónán.
         
      
            26.
         
         
            A rendelkezett érvényes útlevéllel, azonban ezen út során sem ezt, sem más úti okmányt nem tartott magánál, és így a Finnországba való visszatérésekor a Helsinkiben (Finnország) foganatosított határellenőrzés során nem tudta az útlevelét bemutatni. Az úti okmány bemutatása hiányának ellenére A személyazonossága egy magánál tartott vezetői engedély alapján megállapítható volt. Egyébiránt nem vitatott, hogy informatikai úton meg lehetett állapítani, hogy A érvényes útlevéllel rendelkezik.
         
      
            27.
         
         
            A Syyttäjä (ügyészség, Finnország) vádat emelt A ellen a Helsingin käräjäoikeus (helsinki körzeti bíróság, Finnország) előtt enyhébb súlyú határsértés miatt. A vitatta e vádat.
         
      
            28.
         
         
            2016. december 5‑i határozatában a Helsingin käräjäoikeus (helsinki körzeti bíróság) megállapította, hogy A enyhébb súlyú határsértést követett el. Büntetendő ugyanis az államhatár olyan módon történő átlépése, hogy a határt átlépő személy nem tart magánál úti okmányt. Irreleváns az a tény, hogy A rendelkezik érvényes útlevéllel. E bíróság mindazonáltal eltekintett a büntetés kiszabásától, mivel úgy ítélte meg, hogy a cselekmény csekély súlyú volt, és pénzbüntetés kiszabása esetén annak a napi tételes pénzbüntetési rendszerrel összhangban, A átlagos havi jövedelme alapján kiszámított összege aránytalan eredményre vezetett volna.
         
      
            29.
         
         
            Az ügyészség fellebbezést nyújtott be a Helsingin hovioikeushoz (helsinki fellebbviteli bíróság, Finnország). A csatlakozó fellebbezést nyújtott be.
         
      
            30.
         
         
            2018. június 15‑i ítéletében a Helsingin hovioikeus (helsinki fellebbviteli bíróság) bizonyítottnak tekintette, hogy A nem tartott magánál úti okmányt az ellenőrzés során, ugyanakkor elutasította az ügyészség fellebbezését. E bíróság úgy vélte, hogy A cselekménye nem meríti ki az enyhébb súlyú határsértés tényállását.
         
      
            31.
         
         
            Az ügyészség felülvizsgálati kérelmet nyújtott be a Korkein oikeushoz (legfelsőbb bíróság). E bíróság úgy véli, hogy az ügyet az uniós jog szempontjából kell vizsgálni.
         
      
            32.
         
         
            A kérdést előterjesztő bíróság megjegyzi, hogy a Wijsenbeek ítélet (
                  6
               ) 45. pontjában a Bíróság megállapította, hogy az alapügy tényállásának idején hatályos uniós joggal nem ellentétes, hogy valamely tagállam büntetőjogi szankciók terhe mellett előírja, hogy valamely személy – akár tagállami, akár harmadik országbeli állampolgár – az Unió belső határán e tagállam területére belépve igazolja az állampolgárságát, feltéve, hogy a szankciók összehasonlíthatók a hasonló nemzeti bűncselekményekre alkalmazandó szankciókkal, és nem aránytalanok.
         
      
            33.
         
         
            E bíróság azt is megjegyzi, hogy az Oulane ítéletben (
                  7
               ) a Bíróság vizsgálta, hogy egyes helyzetekben az érvényes személyazonosító igazolvány vagy útlevél bemutatásának kötelezettsége összeegyeztethető volt‑e az akkor hatályos uniós joggal. E bíróság szerint mindenesetre nem egyértelmű, hogy az alapeljárás tárgyát képező nemzeti szabályozás megfelel‑e az e két ítéletet követően hatályba lépett uniós jognak.
         
      
            34.
         
         
            Kétségtelen, az 562/2006 rendeletből következik, hogy minden tagállam előírhatja „az iratok és okmányok birtoklására vagy magánál tartására” vonatkozó kötelezettséget (
                  8
               ). Mindazonáltal, még ha feltételezzük is, hogy a tagállamok mindenki számára előírhatják az úti okmány magánál tartására vonatkozó kötelezettséget az országhatár átlépése során, nem egyértelmű, hogy e kötelezettség megsértése büntethető‑e, és igenlő válasz esetén milyen feltételekkel. A kérdést előterjesztő bíróság megjegyzi, hogy a 2004/38 irányelv 5. cikkének (5) bekezdése lehetőséget ad a tagállam számára, hogy megkövetelje az érintett személytől, hogy „ésszerű és megkülönböztetésmentes határidőn belül jelentse be a területén való jelenlétét”, és az uniós jogalkotó ezért írta elő ebben a cikkben a szankció kiszabásának lehetőségét.
         
      
            35.
         
         
            A kérdést előterjesztő bíróság nem zárja ki, hogy az uniós polgárok számára e kötelezettségnek büntetőjogi szankció terhe melletti előírása sértheti az Európai Unió Alapjogi Chartája (a továbbiakban: Charta) 45. cikkének (1) bekezdése és az EUMSZ 21. cikk (1) bekezdése által biztosított, a tagállamok területén történő szabad mozgáshoz való jogot.
         
      
            36.
         
         
            Annak meghatározásához, hogy sérül‑e ez a jog, figyelembe kell venni különösen a 2004/38 irányelv 4. és 5. cikkét, és az 562/2006 rendelet 21. cikkét, mivel e rendelet volt az alapeljárás tényállásának idején a hatályos Schengeni határ‑ellenőrzési kódex.
         
      
            37.
         
         
            Az 562/2006 rendelet 2., 4., 7., 20. és 21. cikkének, valamint a VI. melléklete 3.2.5. pontjának szempontjából azt is meg kell határozni, hogy releváns‑e az a tény, hogy az érintett személy kedvtelési célú vízi járművel nemzetközi vizeken áthaladva utazott egyik tagállamból egy másikba.
         
      
            38.
         
         
            Egyébiránt feltételezve, hogy az uniós joggal nem ellentétes az egyéb érvényes úti okmány magánál tartásának büntetőjogi szankció terhe melletti kötelezettsége, a kérdést előterjesztő bíróság felveti azt a kérdést is, hogy a büntető törvénykönyv által előírthoz hasonló napi tételes pénzbüntetési rendszer megfelel‑e a 2004/38 irányelv 27. cikkének (2) bekezdése szempontjából az arányosság elvének.
         
      
            39.
         
         
            E tekintetben e bíróság pontosítja, hogy a jelen esetben a vádiratban leírt enyhébb súlyú határsértés bűncselekménye általában tizenöt napi tétellel büntetendő. A büntető törvénykönyv által előírt feltételek alapján és a bűncselekmény elkövetésének időpontjára alkalmazva A esetében az egynapi tételnek megfelelő összeg 6350 euró lenne. Ennélfogva a vele szemben ebben az időpontban kiszabható pénzbüntetés teljes összege 95250 euró lenne.
         
      
            40.
         
         
            E körülmények között határozott úgy a Korkein oikeus (legfelsőbb bíróság, Finnország) a 2020. január 21‑i, a Bíróság Hivatalához 2020. január 24‑én érkezett határozatában, hogy az eljárást felfüggeszti, és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdéseket terjeszti a Bíróság elé:
            
                     „1)
                  
                  
                     Ellentétes‑e az uniós joggal, különösen a 2004/38/EK irányelv 4. cikkének (1) bekezdésével, az 562/2006/EK rendelet (Schengeni határ‑ellenőrzési kódex) 21. cikkével vagy az uniós polgárokat megillető, az Unió területén történő szabad mozgáshoz való joggal az olyan nemzeti jogszabály alkalmazása, amellyel valamely személyt (függetlenül attól, hogy uniós polgár‑e) büntetőjogi szankció terhe mellett arra köteleznek, hogy érvényes útlevelet vagy más érvényes úti okmányt tartson magánál, ha kedvtelési célú vízi járművel nemzetközi vizeken keresztül az egyik tagállamból egy másikba utazik, anélkül hogy egy harmadik ország területére belépne?
                  
               
                     2)
                  
                  
                     Ellentétes‑e az uniós joggal, különösen a 2004/38/EK irányelv 5. cikkének (1) bekezdésével, az 562/2006/EK rendelet (Schengeni határ‑ellenőrzési kódex) 21. cikkével vagy az uniós polgárokat megillető, az Unió területén történő szabad mozgáshoz való joggal az olyan nemzeti jogszabály alkalmazása, amellyel valamely személyt (függetlenül attól, hogy uniós polgár‑e) büntetőjogi szankció terhe mellett arra köteleznek, hogy érvényes útlevelet vagy más érvényes úti okmányt tartson magánál, ha e személy egy másik tagállamból kedvtelési célú vízi járművel nemzetközi vizeken keresztül beutazik az érintett tagállamba, anélkül hogy belépett volna egy harmadik ország területére?
                  
               
                     3)
                  
                  
                     Amennyiben az uniós jogból nem következik az első és a második kérdés értelmében vett akadály: Összeegyeztethető‑e az arányosságnak a 2004/38/EK irányelv 27. cikkének (2) bekezdéséből eredő elvével azon szankció, amelyet Finnországban szokásosan napi tételekben szabnak ki azon cselekményért, hogy az érintett személy anélkül lépi át a finn államhatárt, hogy érvényes úti okmányt tartana magánál?”
                  
               
      
            41.
         
         
            Írásbeli észrevételeket terjesztett elő A, a finn és a német kormány, valamint az Európai Bizottság. Ugyanezen felek írásban válaszoltak a Bíróság kérdéseire, mivel ez utóbbi úgy döntött, hogy tárgyalás tartása nélkül hoz határozatot.
         
      
      IV. Elemzés
   
   
            42.
         
         
            Az előzetes döntéshozatalra utaló határozatból kitűnik, hogy A‑t a Finnországból történő kiutazása során nem vonták határellenőrzés alá. Azon kötelezettség megsértését ugyanis, hogy úti okmányt tartson magánál, a finn hatóságok csak a visszatérése során állapították meg, amikor Helsinkiben határellenőrzés alá vonták. Az alapeljárásban a büntetőeljárás azonban mind a Finnországból való kiutazására, mind e tagállamba való visszatérésére vonatkozik, tekintettel arra, hogy az úti okmányt minden egyes határátlépéskor magánál kell tartania.
         
      
            43.
         
         
            A kérdést előterjesztő bíróság három kérdést fogalmazott meg. Így amint e bíróság tájékoztatásából kitűnik, az első két kérdés lényegében arra keres választ, hogy a személyek szabad mozgásával ellentétes‑e, hogy valamely tagállam büntetőjogi szankció terhe mellett arra kötelezi az uniós polgárokat, hogy úti okmányt tartsanak maguknál, ha e tagállam és egy másik tagállam között nemzetközi vizeken keresztül közlekednek. Az e kérdésekre történő nemleges válasz esetén a kérdést előterjesztő bíróság megfogalmaz egy harmadik kérdést arra vonatkozóan, hogy a finn büntető törvénykönyv által előírt napi tételes pénzbüntetési rendszer megfelel‑e az arányosság elvének.
         
      
            44.
         
         
            Az első és második kérdés összefüggésére figyelemmel azokat együtt fogom vizsgálni, ugyanakkor külön adok rájuk választ. Először is vizsgálni fogom az uniós polgárokkal szemben büntetőjogi szankció terhe mellett előírt azon kötelezettséget, hogy úti okmányt kell maguknál tartaniuk egyrészről a 2004/38 irányelv 4. cikkének (1) bekezdése értelmében vett kiutazás joga során (első kérdés), másrészről pedig a 2004/38 irányelv 5. cikkének (1) bekezdése értelmében vett beutazás joga során (második kérdés). Másodszor az 562/2006 rendeletnek megfelelően a szabad mozgás uniós jogával rendelkező személyekre vonatkozó határellenőrzések során foganatosított ellenőrzésekkel fogok foglalkozni (első és második kérdés). Harmadszor elemezni fogom egy ilyen kötelezettség megsértése esetén kiszabott pénzbüntetés összegének arányosságát (harmadik kérdés).
         
      
            45.
         
         
            Ezen elemzés megkezdése előtt véleményem szerint célszerű néhány bevezető megjegyzést megfogalmazni a 2004/38 irányelv 4. és 5. cikke közötti összefüggést, valamint a Schengeni határ‑ellenőrzési kódexszel való kapcsolatukat illetően.
         
      
      A. Bevezető megjegyzések
   
   
            46.
         
         
            Elöljáróban emlékeztetni kívánok arra, hogy az EUMSZ 20. cikk alapján a tagállamok valamennyi állampolgára uniós polgár jogállással rendelkezik, tehát még a származása szerinti tagállamával szemben is hivatkozhat az e jogálláshoz kapcsolódó jogokra, különösen pedig a tagállamok területén való szabad mozgásnak és tartózkodásnak az EUMSZ 21. cikkben biztosított jogára. (
                  9
               )
         
      
            47.
         
         
            A Bíróság ítélkezési gyakorlatából következik, hogy a szabad mozgáshoz való jog magában foglalja mind az uniós polgároknak a származás helyétől eltérő tagállamba való belépésének jogát, mind pedig az utóbbi tagállam elhagyásának jogát. (
                  10
               ) Amint azt a Bíróság kiemelte, az EUM‑Szerződésben biztosított alapvető szabadságokat lényegüktől fosztaná meg az, ha a származás szerinti tagállam érvényes indokolás nélkül megtilthatná a saját állampolgárainak, hogy egy másik tagállam területére történő belépés céljával elhagyhassák azt. (
                  11
               ) Ebből következik, hogy a 2004/38 irányelv 4. cikke által biztosított e kiutazási jog teljeskörű érvényesüléséhez a szabad mozgás jogát gyakorló, az állampolgársága szerinti tagállamot elhagyó uniós polgárnak ahhoz, hogy valamely másik tagállamba utazzon, ezen irányelv 5. cikkében előírt módokkal és lehetőségekkel összhangban gyakorolnia kell tudni a tagállamába való visszatérés jogát.
         
      
            48.
         
         
            A schengeni vívmányok különösen jelentősek a szabad mozgás jogának, és ebből következően a 2004/38 irányelv 4. és 5. cikkében előírt kiutazás és beutazás jogának gyakorlásához. A schengeni vívmányok preambulumbekezdéseiből, valamint azok releváns rendelkezéseiből (
                  12
               ) következik, hogy a tagállamok külső és belső határainak átlépésére vonatkozó intézkedések az uniós jog alapján szabad mozgáshoz való joggal rendelkező személyek jogainak sérelme nélkül alkalmazandók. (
                  13
               ) Amint a Bíróságnak már volt alkalma kiemelni, a schengeni térségre alkalmazandó rendelkezések kifejezetten kimondják, hogy e rendelkezések nem érintik az uniós polgároknak és az őket kísérő vagy hozzájuk csatlakozó családtagjaiknak – a többek között a 2004/38 irányelvben biztosított – szabad mozgását (
                  14
               ), beleértve a schengeni térség részét nem képező tagállamok polgárait is. (
                  15
               )
         
      
            49.
         
         
            Ebben az összefüggésben javaslom vizsgálni a kérdést előterjesztő bíróság által feltett három kérdést.
         
      
      B. Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első és második kérdésről
   
   
      
         1.
       
         Az úti okmány magánál tartásának büntető szankció terhe melletti kötelezettségéről
      
   
   
      
         a)
       
         A 2004/38 irányelv 4. cikkének (1) bekezdése értelmében vett kiutazás joga keretében
      
   
   
            50.
         
         
            Elöljáróban emlékeztetnem kell arra, hogy az EUMSZ 21. cikk „a Szerződésekben és a végrehajtásukra hozott intézkedésekben”, vagyis a 2004/38 irányelvben „megállapított korlátozásokkal és feltételekkel” minden uniós polgár számára biztosítja a jogot a tagállamok területén való szabad mozgáshoz és tartózkodáshoz.
         
      
            51.
         
         
            A 2004/38 irányelv 4. cikkének (1) bekezdése kifejezetten kimondja, anélkül hogy megkövetelné a szabad mozgáshoz és tartózkodáshoz való jog korábbi gyakorlását, hogy valamennyi, érvényes személyazonosító igazolvánnyal vagy útlevéllel rendelkező uniós polgár jogosult egy tagállam területét elhagyni egy másik tagállamba való utazás céljából (
                  16
               ).
         
      
            52.
         
         
            Jelen esetben A finn állampolgár, aki egy kedvtelési célú vízi járművel, oda‑vissza utazás keretében, Észtországba utazás céljából elhagyta Finnországot. A helyzete tehát, amint azt a kérdést előterjesztő bíróság megállapította, e rendelkezés hatálya alá tartozik.
         
      
            53.
         
         
            Ennélfogva felmerül a kérdés, hogy a finn szabályozás által büntetőjogi szankció terhe mellett előírt azon követelmény, hogy a Finnország és Észtország közötti oda‑vissza út során személyazonosító igazolványt vagy útlevelet kell az érintettnek magánál tartani, összhangban van‑e a 2004/38 irányelv 4. cikkének (1) bekezdésével.
         
      
      1) Az „érvényes személyazonosító igazolvánnyal vagy útlevéllel való rendelkezés” kifejezésről
   
   
            54.
         
         
            A 2004/38 irányelv 4. cikke (1) bekezdésének szövegéből, különösen az „érvényes személyazonosító igazolvánnyal vagy útlevéllel rendelkezik” kifejezés használatából következik, hogy a kiutazás joga az érvényes úti okmánnyal „rendelkezés” feltételétől függ.
         
      
            55.
         
         
            Úgy tűnik, hogy a finn kormány a „rendelkezik” kifejezést úgy érti, hogy az uniós polgárnak nem kell magánál tartania az úti okmányt az érintett tagállam elhagyásának időpontjában, hanem ilyen okmány birtokosának kell lennie.
         
      
            56.
         
         
            Nem értek egyet a finn kormány ezen értelmezésével, mégpedig a következő okokból.
         
      
            57.
         
         
            Először is megjegyzem, hogy a 2004/38 irányelv 4. cikkének (1) bekezdésében használt „rendelkezik” kifejezés magában foglalja, hogy az úti okmányt az érintett magánál tartja. A jogalkotónak az e kifejezés használatára vonatkozó döntését nem lehet úgy értelmezni, mint amely csupán arra utal, hogy ilyen okmány birtokosának kell lenni. E tekintetben megjegyzem, hogy a vizsgált nyelvi változatok sem sugallják az ellenkezőjét. (
                  17
               )
         
      
            58.
         
         
            Másodszor, ezen értelmezést megerősíti a 2004/38 irányelv céljának elemzése. Ezen irányelv célja – amint az (1)–(4) preambulumbekezdéséből kitűnik –, hogy megkönnyítse és megerősítse a tagállamok területén való szabad mozgás és tartózkodás alapvető és egyéni jogának a gyakorlását, amelyet közvetlenül az EUMSZ 21. cikk (1) bekezdése biztosít az uniós polgároknak. (
                  18
               ) A 2004/38 irányelv 4. cikke így annak biztosítására irányul, hogy a szabad mozgás jogával rendelkező valamely személyt a személyazonosságának esetleges ellenőrzése során azonosítani lehessen. (
                  19
               ) E célkitűzést veszélyeztetné, ha az uniós polgárok az egyik tagállamból másikba történő utazáskor mentességre hivatkozhatnának az e cikkben megállapított azon kötelezettség alól, hogy érvényes személyazonosító igazolványt vagy útlevelet tartsanak maguknál.
         
      
            59.
         
         
            Végül harmadszor, ezen értelmezést megerősíti a 2004/38 irányelv keletkezéstörténete. A Bizottság eredeti javaslata (
                  20
               ) 5. cikkének (1) bekezdése értelmében (a 2004/38 irányelv 4. cikkének (1) bekezdése) ugyanis „[a]z (1) bekezdés lényegében átveszi a 68/360/EGK irányelv[ (
                  21
               )] 2. cikke (1) bekezdésének kifejezéseit, amely előírja, hogy valamely tagállam felségterülete elhagyásának joga »érvényes személyazonosító igazolvány vagy útlevél felmutatásával gyakorolható«, az uniós belső határokon történő határellenőrzéseket megszüntető új rendszerhez igazítva azt. E célból a»felmutatásával« kifejezést a »rendelkezik« váltja fel […]” (
                  22
               ). Az irányelvjavaslat e rendelkezéséből kitűnik, hogy e változás a schengeni vívmányok keretén belül az uniós belső határokon történő határellenőrzések eltörlését tükrözi.
         
      
            60.
         
         
            E körülmények között véleményem szerint a 2004/38 irányelv 4. cikkének (1) bekezdése arra kötelezi az uniós polgárokat, hogy valamely tagállam területének elhagyásakor tartsanak maguknál úti okmányt. (
                  23
               ) Következésképpen azáltal, hogy a Finnországból Észtországba történő utazáshoz az érintett köteles személyazonosító igazolványt vagy úti okmányt magánál tartani, a finn szabályozás összhangban van a 2004/38 irányelv 4. cikkének (1) bekezdésével.
         
      
            61.
         
         
            Ezzel együtt most meg kell határozni, hogy a tagállam kiszabhat‑e szankciót e kötelezettség megsértése esetén.
         
      
      2) Az úti okmány magánál tartására vonatkozó kötelezettség megsértése miatti szankció kilátásba helyezésének lehetőségéről
   
   
            62.
         
         
            A tömörség érdekében és figyelemmel arra a tényre, hogy a jelen esetben az érvényes úti okmány magánál tartására vonatkozó kötelezettség megsértését csak a Finnországba való visszatéréskor állapították meg a finn hatóságok által foganatosított ellenőrzések során, azzal a kérdéssel, hogy az alapeljárás tárgyát képezőhöz hasonló helyzetben valamely tagállam előírhat‑e büntetőjogi szankciót, az úti okmánynak a beutazási jog során történő magánál tartására vonatkozó kötelezettség vizsgálata keretében fogok foglalkozni.
         
      
      
         b)
       
         A 2004/38 irányelv 5. cikkének (1) bekezdése értelmében vett beutazás joga keretében
      
   
   
            63.
         
         
            A finn kormány az írásbeli észrevételeiben azt állítja, hogy az uniós joggal ellentétes a szóban forgó nemzeti szabályozás alkalmazása, amikor valamely tagállam állampolgárai elhagyják e tagállamot és oda visszatérnek. Mindazonáltal e kormány pontosítja egyrészről, hogy a felsőbíróságok még nem határoztak arról a kérdésről, hogy az A által elkövetetthez hasonló tényállás a büntető törvénykönyv értelmében vett bűncselekménynek minősül‑e. Másrészről hangsúlyozza, hogy a büntető törvénykönyv előkészítő munkálataiból következik, hogy az alapeljárás tárgyát képezőhöz hasonló helyzet nem tartozik sem e törvénykönyv 17. fejezetének 7. §‑a értelmében vett „határsértés” hatálya alá, sem az említett törvénykönyv 17. fejezetének 7a. §‑a értelmében vett „enyhébb súlyú bűncselekmény” hatálya alá. (
                  24
               )
         
      
            64.
         
         
            Máris emlékeztetni kívánok arra, hogy a 2004/38 irányelv 4. cikkének (1) bekezdése által biztosított kiutazási jog következményeként ezen irányelv 5. cikke (1) bekezdésének első albekezdése biztosítja a tagállamok területére történő beutazási jogot. E rendelkezés előírja, hogy a tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy az uniós polgárok érvényes személyazonosító igazolvánnyal vagy útlevéllel beutazhassanak a területükre. (
                  25
               ) Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint valamely tagállam állampolgárainak egy másik tagállam területére a Szerződésben meghatározott célokból való belépésére és ott‑tartózkodására vonatkozó jogát a Szerződés vagy – az esettől függően – a Szerződés végrehajtására alkotott rendelkezések teremtik meg. (
                  26
               )
         
      
            65.
         
         
            A jelen esetben a finn állampolgár A‑t a Finnországba visszatérése során vonták ellenőrzés alá. Ebből következően A nem az állampolgárságától eltérő tagállamba utazott – amint azt a 2004/38 irányelv 3. cikke előírja –, hanem az állampolgársága szerinti tagállamba. Másképpen megfogalmazva úgy tűnik, hogy a 2004/38 irányelv 3. cikke (1) bekezdésének alkalmazási feltételei főszabály szerint nem teljesülnek a jelen ügyben szóban forgó helyzetben.
         
      
            66.
         
         
            E körülmények között felmerül a következő előzetes kérdés: úgy kell‑e tekinteni, hogy a 2004/38 irányelv 5. cikkének (1) bekezdése nem alkalmazható olyan helyzetekben, amelyekben valamely uniós polgár az állampolgársága szerinti tagállamba tér vissza?
         
      
      1) A 2004/38 irányelv 5. cikke (1) bekezdése alkalmazhatóságának terjedelméről
   
   
            67.
         
         
            A Bizottság azt állítja, hogy a 2004/38 irányelv 5. cikkének (1) bekezdését analógia útján alkalmazni kell az alapeljárás tárgyát képezőhöz hasonló helyzetben.
         
      
            68.
         
         
            Azt a kérdést, hogy ezen irányelvet alkalmazni kell‑e olyan helyzetekben, amelyekben valamely uniós polgár visszatér az állampolgársága szerinti tagállamba, a Bíróság már vizsgálta az uniós polgárok harmadik országbeli állampolgár családtagjainak származékos beutazási és tartózkodási jogára vonatkozó ügyekben. Ezen ítélkezési gyakorlat elemzése alapján két ítélkezési gyakorlatbeli irányvonalat lehet azonosítani.
         
      
            69.
         
         
            Először is a beutazás jogát illetően a Bíróság először a McCarthy és társai ítéletben (
                  27
               ) úgy ítélte meg, hogy amennyiben az érintett uniós polgár a szabad mozgáshoz való jogát az állampolgársága szerinti tagállamtól eltérő tagállamban való letelepedés útján gyakorolta, és amennyiben a harmadik országbeli házastársa vele tartózkodik, mindketten a 2004/38 irányelv 3. cikkének (1) bekezdése értelmében vett kedvezményezettjei az irányelvnek. (
                  28
               ) A Bíróság ezt követően megállapította, hogy a 2004/38 irányelv 5. cikke a „tagállamokra” vonatkozik, és nem tesz különbséget a beutazás helye szerinti tagállam alapján, különösen amennyiben előírja, hogy az ezen irányelv 10. cikke szerinti érvényes tartózkodási kártya birtoklása mentesíti az uniós polgároknak a valamely tagállam állampolgárságával nem rendelkező családtagjait a beutazási vízum megszerzésének kötelezettsége alól. A Bíróság végül megállapította, hogy az említett irányelv 5. cikkéből egyáltalán nem az tűnik ki, hogy az uniós polgárok valamely tagállam állampolgárságával nem rendelkező családtagjainak a beutazási joga az uniós polgár származási tagállamától eltérő tagállamokra korlátozódna (
                  29
               ).
         
      
            70.
         
         
            Másodszor a tartózkodási jogot illetően a Bíróság különösen az O. és B. ítéletben, (
                  30
               ) a Coman és társai ítéletben (
                  31
               ) és a Banger ítéletben (
                  32
               ) – amelyek a Singh (
                  33
               ) és Eind (
                  34
               ) ítélet irányvonalába illeszkednek –, a 2004/38 irányelv 3. cikkének (1) bekezdését illetően rámutatott, hogy ezen irányelv rendelkezéseinek szó szerinti, rendszertani és teleologikus értelmezéséből az következik, hogy az irányelv kizárólag valamely uniós polgár olyan tagállamba való belépésének és tartózkodásának feltételeit szabályozza, amelynek e személy nem állampolgára, valamint hogy az irányelv nem keletkeztet származékos tartózkodási jogot uniós polgár harmadik állam állampolgárságával rendelkező családtagja számára olyan tagállamban, amelynek ez az uniós polgár az állampolgára. (
                  35
               ) Azonban annak elkerülése érdekében, hogy az uniós polgárt visszatartsák attól, hogy az EUMSZ 21. cikk (1) bekezdése szerinti, másik tagállam területén való tartózkodáshoz való jogának gyakorlása céljából elhagyja az állampolgársága szerinti tagállamot, a Bíróság úgy ítélte meg, hogy bizonyos esetekben uniós polgár harmadik állam állampolgárságával rendelkező családtagjait, akik a 2004/38 irányelv rendelkezései alapján nem rendelkezhetnek származékos tartózkodási joggal abban a tagállamban, amelynek állampolgárságával ez az uniós polgár rendelkezik, megilletheti ez a jog az EUMSZ 21. cikk (1) bekezdése alapján. (
                  36
               ) A Bíróság álláspontja szerint az EUMSZ 21. cikk (1) bekezdése alapján a származékos tartózkodási jognak ezen uniós polgár harmadik állam állampolgárságával rendelkező, olyan családtagja részére történő megadásának feltételei, akivel az uniós polgár pusztán ebbéli minőségében tartózkodott a fogadó tagállamban, nem lehetnek szigorúbbak, mint az említett tartózkodási jog olyan uniós polgár harmadik állam állampolgárságával rendelkező családtagja számára történő megadása tekintetében a 2004/38 irányelvben előírt feltételek, amely uniós polgár a szabad mozgáshoz való jogát valamely, az állampolgársága szerintitől eltérő tagállamban való letelepedés útján gyakorolta. Így, még ha a Bíróság úgy is ítélte meg, hogy a 2004/38 irányelv nem vonatkozik a visszatérés ilyen esetére, mindazonáltal megállapította, hogy ezen irányelvet analógia útján alkalmazni kell. (
                  37
               )
         
      
            71.
         
         
            Az ítélkezési gyakorlat e két irányvonalának elemzése véleményem szerint lehetővé teszi a jelen ügyben a 2004/38 irányelv 5. cikke (1) bekezdése alkalmazhatóságának terjedelmére vonatkozóan több következtetés levonását.
         
      
            72.
         
         
            A Bíróság a McCarthy és társai ítéletben (
                  38
               ) úgy ítélte meg, hogy az érintett uniós polgár, noha az állampolgársága szerinti tagállamba (Egyesült Királyság) utazott, a 2004/38 irányelv 3. cikkének (1) bekezdése értelmében annak kedvezményezettje volt, mivel egy másik tagállamban (Spanyolország) „telepedett le”. Ebből következően a Bíróság megállapította, hogy az Egyesült Királyságba történő beutazása során e polgár továbbra is a szabad mozgáshoz való jogával élt, mivel a fogadó tagállamban (Spanyolország) tartózkodott. A harmadik országbeli állampolgár házastársa, mivel az említett uniós polgárral tartózkodott Spanyolországban, szintén a 2004/38 irányelv 3. cikkének (1) bekezdése értelmében annak kedvezményezettje volt. E körülmények között, figyelemmel arra, hogy a 2004/38 irányelv 5. cikkének (1) bekezdése a„tagállamokat” említi, anélkül hogy különbséget tenne a beutazás szerinti tagállamtól függően, a Bíróság megállapította, hogy e rendelkezést, és ebből következően a beutazási jog gyakorlásához kapcsolódó, az irányelvben előírt formai követelményeket az uniós polgár harmadik országbeli állampolgár házastársára alkalmazni kell.
         
      
            73.
         
         
            Ellenben az O. és B. ítéletben, (
                  39
               ) a Coman és társai ítéletben (
                  40
               ) és a Banger ítéletben, (
                  41
               ) valamint az ezen ítéletek alapjául szolgáló ítélkezési gyakorlatban (
                  42
               ) az érintett uniós polgár főszabály szerint végleg elhagyta a fogadó tagállamot és a harmadik országbeli állampolgár családtagjaival visszatért az állampolgársága szerinti tagállamba. E körülmények között a Bíróság álláspontja szerint ezen uniós polgár már nem kedvezményezettje a 2004/38 irányelvnek a 3. cikkének (1) bekezdése értelmében és ebből következően nem tartozik az irányelv hatálya alá. Mindazonáltal figyelemmel arra, hogy a szabad mozgáshoz való jogát gyakorolta, a fogadó tagállamban vele együtt tartózkodó harmadik országbeli állampolgár családtagjait az EUMSZ 21. cikk (1) bekezdése alapján megilletheti az uniós polgár állampolgársága szerinti tagállamban a származékos tartózkodási jog. Ezekben az esetekben és a fentiekben már kifejtett okokból (
                  43
               ) a Bíróság megállapította, hogy a 2004/38 irányelvet az érintett uniós polgárokra analógia útján alkalmazni kell. (
                  44
               )
         
      
            74.
         
         
            A jelen esetben A helyzete egy olyan uniós polgár helyzetének felel meg, aki visszatér az állampolgársága szerinti tagállamba, miután egy kedvtelési célú vízi járművön való oda‑vissza utazás során egy másik tagállamba utazott. Így ellentétben a fent elemzett ítélkezési gyakorlatbeli két irányvonalban a Bíróság ítéletei alapjául szolgáló ügyekkel, (
                  45
               ) a jelen ügyben egyrészről az előzetes döntéshozatal iránti kérelemből nem tűnik ki, hogy A‑t a Finnországba való visszatérése során harmadik országbeli állampolgár családtagjai kísérték, és másrészről, noha a szabad mozgáshoz való jogát gyakorolta, a Finnországba történő visszatérése időpontjában nem telepedett le Észtországban.
         
      
            75.
         
         
            Következésképpen a McCarthy és társai ítéletből (
                  46
               ) eredő ítélkezési gyakorlat nem releváns a jelen ügy keretében. (
                  47
               ) De mi a helyzet az O. és B. ítéletből, (
                  48
               ) a Coman és társai ítéletből (
                  49
               ) és a Banger ítéletből (
                  50
               ) eredő ítélkezési gyakorlattal?
         
      
            76.
         
         
            Az ítélkezési gyakorlat e második irányvonalából következik, hogy a Bíróságot ezen ítéletekben az indította a 2004/38 irányelvnek analógia útján azon uniós polgárokra történő alkalmazására, akik a szabad mozgáshoz való joguk gyakorlását követően visszatértek az állampolgárságuk szerinti tagállamba, hogy biztosítsa a szabad mozgáshoz való alapvető joguk teljes körű gyakorlását, elkerülve így, hogy idegenkedjenek az állampolgárságuk szerinti tagállam elhagyásától a tartózkodási joguknak az EUMSZ 21. cikk (1) bekezdése alapján egy másik tagállamban történő gyakorlása céljából. Másképp megfogalmazva, a tagállamába visszatérő valamely uniós polgárt, aki ennek következében nem tartozik a 2004/38 irányelv hatálya alá, nem lehet kedvezőtlenebb bánásmódban részesíteni, mint az ezen irányelv hatálya alá tartozó, másik tagállamba utazó és ott tartózkodó uniós polgárt.
         
      
            77.
         
         
            Bár a Bíróság az EUMSZ 21. cikk (1) bekezdését úgy értelmezte, hogy valamely uniós polgár harmadik országbeli állampolgár családtagja származékos tartózkodási joggal rendelkezik ezen uniós polgár állampolgársága szerinti tagállamban, és hogy e származékos tartózkodási jogot nem lehet a 2004/38 irányelvben előírtaknál szigorúbb feltételektől függővé tenni, ez pontosan azért van így, mert az ezen irányelv által az uniós polgárok számára megállapított beutazási és tartózkodási módok és lehetőségek magukban foglalják a családtagjaik számára azt a jogot, hogy állampolgárságuktól függetlenül az uniós polgárt kísérjék, vagy hozzá csatlakozzanak.
         
      
            78.
         
         
            Természetesen a jelen ügy nem vonatkozik az uniós polgár családtagjainak származékos tartózkodási jogára. Azonban, amint arra utaltam, ezen ítélkezési gyakorlat véleményem szerint releváns a jelen ügyben, mégpedig a következő okokból.
         
      
            79.
         
         
            Először is a Bíróság többször megállapította, hogy az uniós polgárság célja, hogy a tagállamok állampolgárainak az alapvető jogállása legyen. (
                  51
               ) A Bíróság ítélkezési gyakorlatából következik, hogy valamely tagállam állampolgára, aki uniós polgárként gyakorolta az állampolgársága szerinti tagállamától eltérő tagállamban való szabad mozgás és tartózkodás jogát, többek között az állampolgársága szerinti tagállammal szemben hivatkozhat az e minőségéhez kapcsolódó, többek között az EUMSZ 21. cikk (1) bekezdésében előírt jogokra. (
                  52
               )
         
      
            80.
         
         
            Másodszor, amennyiben ezen ítélkezési gyakorlatot, valamint a jelen indítvány 70. és 73. pontjában vizsgált ítélkezési gyakorlatot az alapeljárásra alkalmazzuk, az magában foglalja, hogy az uniós polgárnak az állampolgársága szerinti tagállamba történő visszatérése során a beutazási jogra vonatkozó, EUMSZ 21. cikk (1) bekezdéséből eredő anyagi jogi feltételeket nem lehet úgy értelmezni, mint amelyek szigorúbbak a 2004/38 irányelv 5. cikkének (1) bekezdésében előírtaknál. (
                  53
               ) Amint ugyanis azt megjegyeztem, (
                  54
               ) az ezen irányelv 4. cikke által biztosított kiutazási jog teljes érvényesüléséhez azon uniós polgárnak, aki az állampolgársága szerinti tagállam elhagyása révén gyakorolja a szabad mozgáshoz való jogát egy másik tagállamba utazás céljából, az ezen irányelvben megállapított módokkal és lehetőségekkel, és különösen annak 5. cikkével összhangban gyakorolnia kell tudni a beutazási jogát az állampolgársága szerinti tagállamba, még akkor is, ha a 2004/38 irányelv nem vonatkozik az e tagállamba való visszatérésre.
         
      
            81.
         
         
            Következésképpen az alapeljárás tárgyát képezőhöz hasonló esetben a 2004/38 irányelvet, beleértve az 5. cikkének (1) bekezdését is, analógia útján alkalmazni kell azon feltételekre vonatkozóan, amelyek mellett a tagállamoknak biztosítaniuk kell az uniós polgár számára az „érvényes személyazonosító igazolvánnyal vagy útlevéllel” a területükre történő beutazást.
         
      
            82.
         
         
            Egyébiránt megjegyzem, hogy a finn kormány írásbeli észrevételeiből kitűnik, hogy az Ulkomaalaislaki (külföldiekről szóló törvény) (301/2004) 155. §‑ának (1) és (2) bekezdése az uniós polgárok Finnországba történő beutazására és tartózkodására vonatkozik. (
                  55
               ) E tekintetben a finn kormány a Bíróság által feltett egyik írásbeli kérdésre megerősítette, hogy a külföldiekről szóló törvény 155. §‑ának (1) és (2) bekezdése ülteti át a finn jogba a 2004/38 irányelv 5. cikkének (1) és (4) bekezdését. (
                  56
               )
         
      
      2) Az úti okmány magánál tartására vonatkozó kötelezettség megsértése miatti szankció kilátásba helyezésének lehetőségéről
   
   
            83.
         
         
            A 2004/38 irányelv 36. cikke akként rendelkezik, hogy „a tagállamok rendelkezéseket állapítanak meg azokra a szankciókra vonatkozóan, amelyeket a jelen irányelv végrehajtására elfogadott nemzeti szabályok megsértésére kell alkalmazni, és meghozzák az alkalmazásukhoz szükséges intézkedéseket”.
         
      
            84.
         
         
            Először is felmerül tehát a kérdés, hogy releváns‑e e cikk a kérdést előterjesztő bíróság által feltett első és második kérdésre történő válaszadáshoz. Úgy gondolom, hogy igen, amint azt a következőkben kifejtem.
         
      
            85.
         
         
            Az irányelvjavaslatból (
                  57
               ) kitűnik, hogy e javaslat 33. cikke (a 2004/38 irányelv 36. cikke) kodifikálja a Bíróság korábbi ítélkezési gyakorlatát, amely szerint az uniós jog nem tiltja, hogy a tagállamok szankciót helyezzenek kilátásba az e jog hatálya alá tartozó azon személyekkel szemben, akik nem tartják maguknál a személyazonosító okmányok valamelyikét. (
                  58
               )
         
      
            86.
         
         
            Pontosabban az e cikk által hivatkozott szankciókat a 2004/38 irányelv 5. cikkének (5) bekezdése, (
                  59
               ) 8. cikkének (2) bekezdése, (
                  60
               ) 9. cikkének (3) bekezdése (
                  61
               ) és 20. cikkének (2) bekezdése (
                  62
               ) írja elő.
         
      
            87.
         
         
            Ezen irányelvnek ellenben sem a 4. cikke, sem pedig az 5. cikke nem ír elő olyan sajátos rendelkezést, amely lehetővé tenné, hogy a tagállamok szankcionálják azon kötelezettség be nem tartását, hogy valamennyi uniós polgár érvényes személyazonosító igazolványt vagy útlevelet tartson magánál. (
                  63
               ) Az uniós jogalkotó a 2004/38 irányelv 5. cikkének (5) bekezdésében ugyanis azért írta elő a szankciók kiszabásának lehetőségét, mert e rendelkezés kimondja a tagállam lehetőségét, hogy megkövetelje az érintett személytől, hogy „ésszerű és megkülönböztetésmentes határidőn belül jelentse be a területén való jelenlétét”.
         
      
            88.
         
         
            Mindazonáltal azt, hogy ezen irányelv 4. és 5. cikke hallgat az uniós polgárokat illető, érvényes személyazonosító igazolvány vagy útlevél magánál tartására vonatkozó kötelezettség megsértése miatti szankció kilátásba helyezésének lehetőségéről, véleményem szerint az említett irányelv 36. cikke orvosolja, mivel e cikk kodifikálja a Bíróság korábbi ítélkezési gyakorlatát a tagállamok azon lehetőségére vonatkozóan, hogy szankcionálják az uniós jog hatálya alá tartozó azon személyeket, akik nem tartják maguknál a személyazonosító okmányok valamelyikét. (
                  64
               )
         
      
            89.
         
         
            Következésképpen a 2004/38 irányelv 36. cikke alapján szankció kiszabását vonhatja maga után azon kötelezettség megsértése, hogy valamely tagállamból egy másikba történő utazás során az érintett személy érvényes személyazonosító igazolványt vagy útlevelet tartson magánál.
         
      
            90.
         
         
            Másodszor felmerül továbbá a kérdés, hogy milyen jellegű szankciót szabhatnak ki a tagállamok a 2004/38 irányelv (
                  65
               ) által előírt közigazgatási alakszerűség be nem tartása esetén, mivel ezen irányelv 36. cikke nem határozza meg az e kötelezettség megsértése esetén kiszabható szankciók típusait (közigazgatási vagy büntető).
         
      
            91.
         
         
            Kétségtelen, a beutazási és tartózkodási joggal kapcsolatban a Bíróság már kiemelte, hogy az érvényes személyazonosító igazolványnak vagy útlevélnek a tagállami állampolgári jogállás igazolására történő bemutatása ugyanis „olyan közigazgatási alakszerűség, amelynek egyetlen célja az érintett személy jogállásából közvetlenül eredő jognak a hatóságok általi megállapítása” (
                  66
               ), és ennélfogva a tagállam a területére történő beutazáshoz nem írhat elő az uniós polgárral szemben az érvényes személyazonosító igazolvány vagy útlevél birtoklásán kívüli egyéb kötelezettséget. (
                  67
               )
         
      
            92.
         
         
            Mivel azonban a 2004/38 irányelv 36. cikke nem rendelkezik arról, hogy milyen jellegű szankciókat lehet alkalmazni ezen irányelv végrehajtása érdekében hozott nemzeti rendelkezések megsértése esetén, (
                  68
               ) az úti okmány magánál tartására vonatkozó kötelezettség be nem tartása esetére büntetőjogi szankció kilátásba helyezése véleményem szerint nem összeegyeztethetetlen a 2004/38 irányelvvel, mivel a tagállamok hatáskörébe tartozik „a számukra megfelelőnek tűnő szankciók megválasztása”, amennyiben a hatáskörüket az uniós jog és e jog általános elveinek tiszteletben tartásával, ennélfogva az arányosság elvére figyelemmel gyakorolják. (
                  69
               )
         
      
            93.
         
         
            Ebben az összefüggésben, figyelemmel arra, hogy a kérdést előterjesztő bíróság által előzetes döntéshozatalra előterjesztett harmadik kérdés a finn napi tételes pénzbüntetési rendszer arányosságára vonatkozik, e szempontra visszatérek az e kérdésre vonatkozó vizsgálatom keretében.
         
      
            94.
         
         
            Előzetesen az 562/2006 rendelet szerinti határellenőrzések során foganatosított ellenőrzésekkel foglalkozom.
         
      
      
         2.
       
         Az 562/2006 rendelet szerinti határellenőrzések során a szabad mozgás uniós jogával rendelkező személyekre vonatkozóan foganatosított ellenőrzésekről
      
   
   
            95.
         
         
            A kérdést előterjesztő bíróság által feltett első és második kérdés is az 562/2006 rendelet 21. cikkére utal.
         
      
            96.
         
         
            E tekintetben az előzetes döntéshozatalra utaló határozatból kitűnik, hogy az Észtország és Finnország közötti utazása során A kedvtelési célú vízi járművel nemzetközi vizeken utazott, átlépve így a finn tengeri határt.
         
      
            97.
         
         
            E tekintetben elöljáróban meg kell jegyeznem, miszerint az a tény, hogy A átlépte a finn tengeri határt, elhanyagolhatónak tűnik, mivel a jelen esetben uniós polgárról van szó, aki két tagállam között gyakorolta a szabad mozgáshoz való jogát, és hogy függetlenül attól a ténytől, hogy belső vagy külső határt lépett‑e át, a 2004/38 irányelv 4. cikkének (1) bekezdése és 5. cikkének (1) bekezdése értelmében érvényes személyazonosító igazolványt vagy útlevelet kell magánál tartania a határátlépés során. Mindenesetre másodlagosan és a teljesség igényére tekintettel érintem azt a kérdést, hogy úgy kell‑e tekinteni, hogy az A helyzetében lévő személy átlépi a schengeni térség külső határát két tagállam közötti utazása során, annak meghatározása szempontjából, hogy az 562/2006 rendelettel ellentétes‑e az olyan ellenőrzés, amelynek A‑t alávetették.
         
      
            98.
         
         
            Ennek érdekében előzetesen vizsgálni fogom az 562/2006 rendelet 2. cikkének 2. pontja értelmében vett „tengeri határ” fogalmának terjedelmét.
         
      
      
         a)
       
         Az 562/32006 rendelet 2. cikkének 2. pontja értelmében vett „tengeri határ” fogalmának terjedelméről
      
   
   
            99.
         
         
            A Bíróság egyik írásbeli kérdésére adott válaszában A jelezte, hogy a schengeni megállapodásban részes két tagállam között utazott egy kedvtelési célú vízi járművel, anélkül hogy a schengeni térségen kívüli területen áthaladt volna. (
                  70
               ) Az 562/2006 rendelet 2. cikkének 2. pontja értelmében vett „tengeri határ” fogalmát illetően a finn és a német kormány azt állította, hogy az a Montego Bay‑i egyezmény (
                  71
               ) 4. cikkében meghatározottak szerint a parti tenger külső határára utal, míg a Bizottság megjegyezte, hogy az 562/2006 rendeletre alkalmazandó sajátos fogalomról van szó, amely nem szükségszerűen felel meg a Montego Bay‑i egyezmény 4. cikkében meghatározott „tengeri határ” fogalmának.
         
      
            100.
         
         
            Osztom a Bizottság álláspontját. A Bíróság ugyanis megállapította, hogy önmagában az a körülmény, hogy valamely személy átlépi az 562/2006 rendelet 2. cikkének 8. pontja értelmében vett azon „határátkelőhelyet”, ahol a külső határok e rendelet által előírt ellenőrzése folyik, nem jelenti azt, hogy ez a személy elhagyta volna a schengeni térséget, ha továbbra is az e térség részét képező állam területének egy részén tartózkodik. (
                  72
               ) Kétségtelen, az 562/2006 rendelet 2. cikkének 2. pontja úgy határozza meg a schengeni térség „külső határainak” fogalmát, hogy az egyrészt a tagállamok szárazföldi és tengeri határait, másrészt pedig többek között a repülőtereiket és tengeri kikötőiket magában foglalja, amennyiben nem belső határokról van szó. A Bíróság azonban megállapította, hogy e rendelkezés – amint annak szövegéből kitűnik – kizárólag arra irányul, hogy a schengeni térségbe tartozó államok bizonyos repülőtereit és kikötőit a schengeni térség külső határához kapcsolja azért, hogy az EUMSZ 77. cikk (2) bekezdése b) pontja rendelkezéseinek megfelelően megkönnyítse a schengeni térség külső határait átlépő személyek ellenőrzésének tényleges elvégzését. (
                  73
               )
         
      
            101.
         
         
            A jelen esetben A az írásbeli észrevételeiben jelezte, hogy egy kedvtelési célú vízi járművön utazott egy napig Helsinki és Tallin között. Azt is kifejtette, hogy visszatérésekor a finn határőrök a kapitánnyal egyetértésben a helsinki indulási kikötőbe, vagyis a Helsinki központjában található Katajanokka (Finnország) sétahajó‑kikötőbe kísérték a kedvtelési célú vízi járművet, amelyen A utazott, rámutatva, hogy ez utóbbi kikötő nem az 562/2006 rendelet 2. cikkének 8. pontja értelmében vett „határátkelőhely”, azaz nem „az illetékes hatóságok által a külső határok átlépése céljára engedélyezett átkelőhely” volt.
         
      
            102.
         
         
            E tekintetben hasznosnak tartom megjegyezni, hogy az 562/2006 rendelet 2. cikkének 8. pontjában említett határátkelőhelyek listájából kitűnik – amely a Finn Köztársaság által e rendelet 34. cikke (1) bekezdésének b) pontjával összhangban a Bizottsággal közölt információk alapján készült (
                  74
               ) –, hogy az alapeljárás szempontjából releváns időpontban a Katajanokka sétahajó‑kikötő nem tartozott a „kedvtelési célú hajók esetében határátkelőhelyként működő parti őrségek” közé. (
                  75
               )
         
      
            103.
         
         
            Ebből következik, hogy az alapeljárás szempontjából releváns időpontban A az Észtország és Finnország közötti utazás során főszabály szerint nem az 562/2006 rendelet 2. cikkének 2.pontja értelmében vett „külső határt”, hanem e rendelet 2. cikkének 1. pontja értelmében vett „belső határt” lépett át. Ennélfogva az ő helyzete és következésképpen azok az ellenőrzések, amelyeknek A‑t a finn hatóságok alávetették, főszabály szerint az említett rendelet 21. cikkének hatálya alá tartoznak, amely a tagállamok számára biztosított azon lehetőségre vonatkozik, hogy jogszabályban írják elő az iratok és okmányok birtoklására vagy magánál tartására vonatkozó kötelezettséget. Véleményem szerint azonban a jelen esetben nem ez a helyzet, a következő okokból.
         
      
      
         b)
       
         Az A helyzetében lévő személy két tagállam közötti utazása során átlépi a schengeni térség külső határát
      
   
   
            104.
         
         
            Először is megjegyzem, hogy mivel A egy kedvtelési célú vízi jármű fedélzetén hajózott, helyzetére nem az 562/2006 rendelet 21. cikkének, hanem VI. mellékletének kellene vonatkoznia. E rendelet 4. cikkének (1) bekezdéséből ugyanis kitűnik, hogy a külső határokat csak a tagállamok által a Bizottságnak bejelentett határátkelőhelyeknél lehet átlépni. Az említett rendelet 4. cikke (2) bekezdésének c) pontja azonban eltérést enged e kötelezettség alól a kedvtelési célú vízi járművek esetében. Így az ugyanezen rendelet VI. mellékletének az „Általános ellenőrzési eljárások a tengeri forgalomban” címet viselő 3.1. pontja szerint a hajók ellenőrzését főszabály szerint „az érkezési vagy az indulási kikötőben, vagy az e célra kijelölt, a hajó közvetlen közelében található területen kell elvégezni”.
         
      
            105.
         
         
            Ebből következik, hogy az a tény, hogy a kedvtelési célú vízi járművek mentesülnek a külső határoknak a tagállamok által a Bizottságnak e célból bejelentett határátkelőhelyeken történő átlépésére vonatkozó kötelezettség alól, nem jelenti azt, hogy A nem lépte át a schengeni térség külső határát, még akkor sem, ha – amint arra a jelen indítvány 102. pontjában utaltam – a Katajanokka kikötő az alapeljárás szempontjából releváns időpontban nem tartozott az ilyen típusú hajók határátkelőhelyei közé. (
                  76
               )
         
      
            106.
         
         
            Ezenkívül, noha főszabály szerint úgy tekinthető, hogy valamely személy átlépte a schengeni térség külső határát, amennyiben az e térségbe történő belépésre vagy onnan való kilépésre jogosító engedélyt megtestesítő bélyegzőt helyeznek el az úti okmányába a „belépés” és a „kilépés” alkalmával, (
                  77
               ) az a tény, hogy a szabad mozgás uniós jogával rendelkező személy úti okmányát nem bélyegzik a külső határok átlépésekor foganatosított ellenőrzések során, nem jelenti azt, hogy e személy nem lépi át a külső határt, amikor – mint a jelen ügyben is – tengeri határt átlépve utazik két tagállam között. (
                  78
               ) Mindazonáltal emlékeztetek arra, miszerint az a tény, hogy valamely személy átlépett egy külső határt, nem jelenti azt, hogy elhagyta a schengeni térséget, ha továbbra is az e térséghez tartozó valamely állam területének egy részén tartózkodik. (
                  79
               ) Következésképpen megállapítom, hogy A átlépte az 562/2006 rendelet értelmében vett külső határt, amikor Észtország és Finnország között utazott, anélkül azonban, hogy elhagyta volna a schengeni térséget.
         
      
            107.
         
         
            Azon ellenőrzéseket illetően, amelyeknek a finn határőrök a határellenőrzés során A‑t alávetették, az 562/2006 rendelet VI. melléklete 3.2.5. pontjának első bekezdése e rendelet 4. és 7. cikkétől (
                  80
               ) eltérve mentességet ír elő a minimum‑ellenőrzés alól a sétahajó fedélzetén történő utazás során. (
                  81
               ) E melléklet 3.2.5. pontjának második bekezdése azonban kivételt tesz az előző bekezdésben előírt mentesség alól, amely szerint „az illegális bevándorlással kapcsolatos kockázatok értékelésének megfelelően […] el kell végezni a személyek ellenőrzését és/vagy a sétahajó fizikai átkutatását”.
         
      
            108.
         
         
            E tekintetben A észrevételeiből kitűnik, hogy utazására a jogellenes bevándorlás fokozott kockázatának időszakában került sor. A finn kormány arra hivatkozik, hogy a határőrség szolgálatai által nyújtott tájékoztatás szerint a jogellenes bevándorlás kockázata 2015 áprilisától kezdett nőni, a bevándorlás 2015. július végén erősen emelkedett, és a tetőpontját 2015 ősze és az év vége között érte el. Ennélfogva a finn hatóságok jogosultak voltak határellenőrzést végezni, amikor 2015. augusztus 25‑én A a finn tengeri határ átlépését követően visszatért Helsinkibe. Tekintettel arra, hogy az 562/2006 rendelet VI. melléklete 3.2.5. pontjának második bekezdésében előírt kivételt a finn határőrség vélhetően alkalmazta, az e rendelet 4. és 7. cikkében foglalt eltérés nem alkalmazható.
         
      
            109.
         
         
            Ebből következően tekintettel arra, hogy A uniós polgár, a finn határőrök az 562/2006 rendelet 7. cikke (2) bekezdésének első albekezdése alapján jogosultak voltak A‑t az e rendelkezésben említett minimum‑ellenőrzésnek alávetni, amely „a szabad mozgás uniós jogával rendelkező személyek esetében az alkalmazandó eljárás” (
                  82
               ). E minimum‑ellenőrzés célja „a be‑ vagy felmutatott úti okmányok alapján” a személyek személyazonosságának megállapítása, és „ezen okmányok [érvényességének] gyors és egyszerű ellenőrzéséből áll”.
         
      
            110.
         
         
            E tekintetben szükségesnek tartom egyrészt kiemelni, hogy az 562/2006 rendelet 7. cikke (2) bekezdésének negyedik albekezdése előírja, hogy a szabad mozgás uniós jogával rendelkező személyek esetében a nemzeti és európai adatbázisokból történő „szúrópróbaszerű” adatlekérdezés eredménye a 2004/38 irányelvben megállapítottaknak megfelelően nem veszélyeztetheti az érintett tagállam területére történő beutazási jogukat. Másrészről az 562/2006 rendelet 7. cikkének (6) bekezdése előírja, hogy a szabad mozgás uniós jogával rendelkező személyeket a 2004/38 irányelvnek megfelelően ellenőrzik. (
                  83
               )
         
      
            111.
         
         
            Következésképpen, bár a határőrök jogosultak voltak ellenőrzést végezni a finn külső határon A Észtországból Finnországba történő visszatérése során, A szabad mozgáshoz való joga, különösen a 2004/38 irányelv 5. cikkének (1) és (4) bekezdése értelmében vett beutazáshoz való joga nem sérülhetett. E tekintetben emlékezetek arra, hogy a Bíróság már megállapította, hogy „a schengeni térségre alkalmazandó rendelkezések kifejezetten kimondják, hogy e rendelkezések nem érintik az uniós polgároknak és az őket kísérő vagy hozzájuk csatlakozó családtagjaiknak – a többek között a 2004/38 irányelvben biztosított – szabad mozgását. (
                  84
               )
         
      
      
         3.
       
         Közbenső következtetés az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első és a második kérdésről
      
   
   
            112.
         
         
            A fenti elemzésből következik, hogy a személyek szabad mozgásához való joggal nem ellentétes, hogy egy tagállam megkövetelje az uniós polgároktól az úti okmány maguknál tartását, amikor e tagállam és valamely másik tagállam között nemzetközi vizeken keresztül, kedvtelési célú vízi járművel utaznak. Noha az úti okmány magánál tartására vonatkozó kötelezettség be nem tartásáért kiszabott büntetőjogi szankció kilátásba helyezése főszabály szerint nem összeegyeztethetetlen a 2004/38 irányelvvel, elemeznem kell a továbbiakban egy ilyen szankció arányosságát.
         
      
      C. Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett harmadik kérdésről
   
   
            113.
         
         
            A kérdést előterjesztő bíróság harmadik kérdése a finn büntető törvénykönyvben előírthoz hasonló pénzbüntetési rendszer arányosságának a 2004/38 irányelv 27. cikkének (2) bekezdése fényében történő vizsgálatára irányul. E cikk a mozgásszabadság korlátozásának a közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi okokon alapuló igazolására vonatkozik. Márpedig a Bíróság álláspontja szerint a személyek beutazására, mozgására és tartózkodására vonatkozó jogszabályi alakszerűségek be nem tartásának ténye önmagában nem alapozhatja meg a közrend és a közbiztonság sérelmét (
                  85
               ).
         
      
            114.
         
         
            Következésképpen, amint arra utaltam, (
                  86
               ) a 2004/38 irányelvnek nem a 27. cikke, hanem a 36. cikke szempontjából kell elemezni az alapeljárás tárgyát képező napi tételes pénzbüntetési rendszert.
         
      
            115.
         
         
            Véleményem szerint tehát, annak érdekében, hogy a Bíróság olyan hasznos választ adhasson a kérdést előterjesztő bíróság részére, amely lehetővé teszi az előtte folyamatban lévő jogvita eldöntését, (
                  87
               ) a harmadik kérdést át kell fogalmazni oly módon, mint amely lényegében arra keres választ, hogy az EUMSZ 21. cikk (1) bekezdését és a 2004/38 irányelv 36. cikkét úgy kell‑e értelmezni, hogy az ez utóbbi rendelkezésben említett szankciók hatékonyságára és arányosságára vonatkozó követelményekkel ellentétes az alapeljárás tárgyát képezőhöz hasonló, az érvényes úti okmány határátlépéskor történő magánál tartására vonatkozó kötelezettség elmulasztása esetén alkalmazandó napi tételes pénzbüntetési rendszer, amennyiben e rendszer enyhébb súlyú bűncselekmény esetén az elkövető havi átlagjövedelmének 20%‑át elérő pénzbüntetést ír elő.
         
      
            116.
         
         
            Ezen irányelv 36. cikkének szövege nagyon világos: az említett irányelv végrehajtására elfogadott nemzeti szabályok megsértésére alkalmazandó szankcióknak „hatékonyaknak és arányosaknak” kell lenniük. (
                  88
               )
         
      
            117.
         
         
            E tekintetben a Bíróság ítélkezési gyakorlatából következik, hogy az arányosság elve megköveteli a tagállamoktól, hogy a kitűzött cél megvalósítására alkalmas intézkedéseket fogadjanak el, amelyek nem lépik túl az elérni kívánt cél megvalósításához szükséges mértéket. (
                  89
               )
         
      
            118.
         
         
            Először is a jelen ügyben a finn büntető törvénykönyvben előírt napi tételes pénzbüntetési rendszer nem lépheti túl azt a mértéket, amely alkalmas és szükséges az e jogszabály által jogszerűen elérni kívánt cél megvalósításához, tehát amikor több alkalmas intézkedés közül lehet választani, a legkevésbé hátrányosat kell igénybe venni, és az okozott hátrányok nem lehetnek túlzottak az elérni kívánt célokhoz képest. (
                  90
               )
         
      
            119.
         
         
            Emlékeztetek arra, hogy a Bíróság a tartózkodási jog keretében már rámutatott egyrészről, hogy az érvényes személyazonosító igazolványnak vagy útlevélnek a szabad mozgás jogával rendelkezők általi bemutatásának kizárólagos célja e jog nemzeti hatóságok általi megállapítása, másrészről pedig, hogy amennyiben azonban az illető érvényes személyazonosító igazolvány vagy útlevél bemutatása nélkül is, más módon kétséget kizáróan igazolni tudja személyazonosságát, a fogadó tagállam nem kérdőjelezheti meg tartózkodási jogát csupán amiatt, hogy nem mutatott be valamely fent nevezett okmányt. (
                  91
               )
         
      
            120.
         
         
            Véleményem szerint az uniós polgárok tartózkodási jogára vonatkozó ezen ítélkezési gyakorlatot analógia útján alkalmazni kell e polgároknak a 2004/38 irányelv 5. cikkének (1) bekezdése értelmében vett beutazási jogára. E rendelkezés annak biztosítására irányul, hogy a tagállamok területén a szabad mozgás alapvető és egyéni jogával rendelkező személyt ilyenként azonosítani lehessen e jog gyakorlásának megkönnyítése érdekében. Így az irányelv 5. cikkének (1) bekezdésében előírt, a tagállamba való beutazás során érvényes személyazonosító igazolvány vagy útlevél magánál tartására vonatkozó kötelezettség elmulasztása nem tekinthető súlyos jogsértésnek, ha e kötelezettség célja más módon is megvalósítható. (
                  92
               ) Kétségtelen, az előzetes döntéshozatalra utaló határozatból kitűnik, hogy a büntető törvénykönyv 17. fejezetének 7a. §‑a értelmében az ilyen kötelezettséget megszegő személy bűncselekménye Finnországban általában csekély súlyúnak tekintendő. Mindazonáltal a jelen esetben A‑val szemben tizenöt napi tételt határoztak meg, és a pénzbüntetés összeg eléri a havi nettó jövedelem 20%‑át. (
                  93
               )
         
      
            121.
         
         
            Másodszor meg kell jegyezni, hogy az elkövető fizetőképességét (
                  94
               ) figyelembe vevő napi tételes pénzbüntetési rendszer önmagában nem tűnik aránytalannak. (
                  95
               ) Azonban figyelemmel az enyhébb súlyúnak tekintett bűncselekmény jellegére és súlyosságára, közigazgatási alakszerűségek be nem tartása miatt olyan pénzbüntetés megállapítása, amelynek összege eléri a vádlott havi átlagos jövedelmének 20%‑át, véleményem szerint ellentétes az arányosság elvével. E megállapítást nem vonja kétségbe a finn kormány által hivatkozott azon tény, hogy a bíróság mindig határozhat úgy, hogy felmenti a vádlottat, amennyiben – mint a jelen esetben is – a pénzbüntetés összege túl magasnak tűnik.
         
      
            122.
         
         
            A jelen ügyben az előzetes döntéshozatalra utaló határozatból kitűnik, hogy annak ellenére, hogy A más módon igazolta a személyazonosságát, 95250 euró összegű pénzbüntetést szabhattak volna ki vele szemben. (
                  96
               ) Ennélfogva úgy tűnik, hogy e körülményt nem vették figyelembe a pénzbüntetés összegének meghatározása során. (
                  97
               )
         
      
            123.
         
         
            Harmadszor, nem lehet a finn büntető törvénykönyv által előírt napi tételes pénzbüntetési rendszer hatásosságát vitatni. Mindazonáltal úgy vélem, hogy egy ilyen magas összegű büntetés alkalmazása arra hivatkozással, hogy az uniós polgár nem tartotta be a szabad mozgás joga gyakorlásának egyik alaki feltételét, túllép a 2004/38 irányelv 5. cikkének (1) bekezdése által kitűzött cél eléréséhez szükséges mértéken és alapjában sérti a Szerződés által közvetlenül biztosított szabad mozgáshoz való jogot, (
                  98
               ) mivel akadályozza e polgár szabad mozgását.
         
      
            124.
         
         
            Következésképpen úgy vélem, hogy e rendszer aránytalan, figyelemmel arra a tényre, hogy az elkövetett bűncselekmény enyhébb súlyú bűncselekmény.
         
      
            125.
         
         
            A fentiekre tekintettel a harmadik kérdésre azt a választ javasolom, hogy az EUMSZ 21. cikk (1) bekezdését és a 2004/38 irányelv 36. cikkét úgy kell értelmezni, hogy ez utóbbi rendelkezésben említett, a szankciók hatékonyságára és arányosságára vonatkozó követelményekkel ellentétes az alapügy tárgyát képezőhöz hasonló, az érvényes úti okmány határátlépéskor történő magánál tartására vonatkozó kötelezettség elmulasztása esetén alkalmazandó napi tételes pénzbüntetési rendszer, amennyiben ez a rendszer enyhébb súlyú bűncselekmény esetén az elkövető havi átlagjövedelmének 20%‑át elérő pénzbüntetést ír elő.
         
      
      V. Végkövetkeztetés
   
   
            126.
         
         
            A fenti megfontolások összességére tekintettel azt javasolom a Bíróságnak, hogy a Korkein oikeus (legfelsőbb bíróság, Finnország) által előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekre a következőképpen válaszoljon:
            
                     1)
                  
                  
                     Az Unió polgárainak és családtagjaiknak a tagállamok területén történő szabad mozgáshoz és tartózkodáshoz való jogáról, valamint az 1612/68/EGK rendelet módosításáról, továbbá a 64/221/EGK, 68/360/EGK, 72/194/EGK, 73/148/EGK, 75/34/EGK, 75/35/EGK, 90/364/EGK, 90/365/EGK és 93/96/EGK irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló, 2004. április 29‑i 2004/38/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 4. cikkének (1) bekezdésével és a 2013. június 26‑i 610/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelettel módosított, a személyek határátlépésére irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni határ‑ellenőrzési kódex) létrehozásáról szóló, 2006. március 15‑i 562/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet VI. mellékletének 3.2.5. pontjával nem ellentétes valamely tagállam olyan jogszabályának alkalmazása, amely az Európai Unió polgárait szankció terhe mellett arra kötelezi, hogy érvényes úti okmányt tartsanak maguknál, ha kedvtelési célú vízi járművel nemzetközi vizeken keresztül, valamely másik tagállamba utazás céljából elhagyják egy tagállam területét.
                  
               
                     2)
                  
                  
                     Az EUMSZ 21. cikk (1) bekezdésével, a 2004/38 irányelv 5. cikkének (1) bekezdésével és a 610/2013 rendelettel módosított 562/2006 rendelet VI. mellékletének 3.2.5. pontjával nem ellentétes azon tagállami szabályozás, amely az uniós polgárokat szankció terhe mellett arra kötelezi, hogy érvényes úti okmányt tartsanak maguknál, ha kedvtelési célú vízi járművel nemzetközi vizeken keresztül visszatérnek e tagállamba.
                  
               
                     3)
                  
                  
                     Az EUMSZ 21. cikk (1) bekezdését és a 2004/38 irányelv 36. cikkét úgy kell értelmezni, hogy ez utóbbi rendelkezésben említett, a szankciók hatékonyságára és arányosságára vonatkozó követelményekkel ellentétes az alapügy tárgyát képezőhöz hasonló, az érvényes úti okmány határátlépéskor történő magánál tartására vonatkozó kötelezettség elmulasztása esetén alkalmazandó napi tételes pénzbüntetési rendszer, amennyiben ez a rendszer enyhébb súlyú bűncselekmény esetén az elkövető átlagos havi jövedelmének 20%‑át elérő pénzbüntetést ír elő.
                  
               
      (
         1
      )	Eredeti nyelv: francia.
   (
         2
      )	Az Unió polgárainak és családtagjaiknak a tagállamok területén történő szabad mozgáshoz és tartózkodáshoz való jogáról, valamint az 1612/68/EGK rendelet módosításáról, valamint a 64/221/EGK, a 68/360/EGK, a 72/194/EGK, a 73/148/EGK, a 75/34/EGK, a 75/35/EGK, a 90/364/EGK, a 90/365/EGK és a 93/96/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2004. április 29‑i európai parlamenti és tanácsi irányelv (HL 2004. L 158., 77. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 5. kötet, 46. o., helyesbítés: HL 2009. L 274., 47. o.).
   (
         3
      )	A 2013. június 26‑i 610/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL 2013. L 182., 1. o.) módosított, a személyek határátlépésére irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni határ‑ellenőrzési kódex) létrehozásáról szóló, 2006. március 15‑i 562/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL 2006. L 105., 1. o.; helyesbítés HL 2015. L 57., 19. o.), (a továbbiakban: 562/2006 rendelet). Az alapeljárás tényállásának idején alkalmazandó 562/2006 rendeletet a személyek határátlépésére irányadó szabályok uniós kódexéről (Schengeni határ‑ellenőrzési kódex) szóló, 2016. március 9‑i (EU) 2016/399 európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL 2016. L 77., 1. o.) hatályon kívül helyezte és felváltotta.
   (
         4
      )	A 2016/399 rendelet 1., 2., 22. és 23. cikkének megfogalmazása lényegében azonos az 562/2006 rendelet 1., 2., 20. és 21. cikkének szövegével. Ugyanez érvényes a 2016/399 rendelet VI. mellékletének 3.2.4. és 3.2.6. pontjára, és az 562/2006 rendelet VI. mellékletének 3.2.5. és 3.2.7. pontjára.
   (
         5
      )	1982. december 10‑én Montego Bay‑ben aláírt és 1994. november 16‑án hatályba lépett tengerjogi egyezmény (a továbbiakban: Montego Bay‑i egyezmény; az
      Egyesült Nemzetek Szerződéseinek Tára, 1833., 1834. és 1835. kötet, 3. o.). A Montego Bay‑i egyezményt az Európai Közösség nevében az 1998. március 23‑i tanácsi határozat (HL 1998. L 179., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 4. fejezet, 3. kötet, 260. o.) hagyta jóvá.
   (
         6
      )	1999. szeptember 21‑i ítélet (C‑378/97, EU:C:2015:439).
   (
         7
      )	2005. február 17‑i ítélet (C‑215/03, EU:C:2005:95).
   (
         8
      )	Lásd a 562/2006 rendelet 21. cikkének c) pontját (a 2016/399 rendelet 23. cikkének c) pontja).
   (
         9
      )	Lásd ebben az értelemben: 2008. július 10‑iJipa ítélet (C‑33/07, EU:C:2008:396, 17. pont); 2011. november 17‑iGaydarov ítélet (C‑430/10, EU:C:2011:749, 24. pont); 2011. november 17‑iAladzhov ítélet (C‑434/10, EU:C:2011:750, 24. pont).
   (
         10
      )	Lásd ebben az értelemben: 2008. július 10‑iJipa ítélet (C‑33/07, EU:C:2008:396, 18. pont); 2011. november 17‑iGaydarov ítélet (C‑430/10, EU:C:2011:749, 25. pont); 2011. november 17‑iAladzhov ítélet (C‑434/10, EU:C:2011:750, 25. pont).
   (
         11
      )	Lásd különösen: 2008. július 10‑iJipa ítélet (C‑33/07, EU:C:2008:396, 18. pont); 2012. október 4‑iByankov ítélet (C‑249/11, EU:C:2012:608, 31. pont).
   (
         12
      )	Az 562/2006 rendelet (5) preambulumbekezdése kimondja, hogy „[a] személyek határátlépésére vonatkozó közös szabályok nem kérdőjelezik meg, és nem érintik az uniós polgárok és családtagjaik szabad mozgáshoz való jogát”. Így egyrészről e rendelet „Alkalmazási kör” címet viselő 3. cikke akként rendelkezik, hogy azt „a tagállamok belső vagy külső határait átlépő minden személyre alkalmazni kell, [különösen] a szabad mozgás uniós jogával rendelkező személyek jogának sérelme nélkül”, és másrészről ugyanezen rendeletnek „A személyek ellenőrzése a határátkelőhelyeken” címet viselő 7. cikkének (6) bekezdése előírja, hogy „[a] szabad mozgás uniós jogával rendelkező személyeket a 2004/38/EK irányelvnek megfelelően ellenőrzik”. Kiemelés tőlem.
   (
         13
      )	Az 562/2006 rendelet 2. cikke 5. pontjának a) alpontja akként határozza meg a szabad mozgás uniós jogával rendelkező személyeket, mint „az [EUMSZ] 20. cikk (1) bekezdése szerinti uniós polgárok, valamint harmadik országok azon állampolgárai, akik a szabad mozgás jogát gyakorló valamely uniós polgár családtagjai, és akikre a [2004/38] irányelv alkalmazandó”.
   (
         14
      )	2020. június 18‑iRyanair Designated Activity Company ítélet (C‑754/18, EU:C:2020:478, 40. pont).
   (
         15
      )	A Bíróság a 2020. június 18‑iRyanair Designated Activity Company ítéletben (C‑754/18, EU:C:2020:478, 41. pont) megállapította, hogy a [2004/38 irányelv] „általános jelleggel, megkülönböztetés nélkül alkalmazandó valamennyi tagállamra, függetlenül attól, hogy azok a schengeni térség részét képezik‑e, vagy sem”. Az ezen ítélet alapjául szolgáló ügy egy uniós polgár családtagjának a Nagy‑Britannia és Észak‑Írország Egyesült Királysága által kiállított huzamos tartózkodási kártyával valamely tagállamba való beutazási jogára vonatkozott.
   (
         16
      )	2012. október 4‑iByankov ítélet (C‑249/11, EU:C:2012:608, 32. pont). Lásd még a jelen indítvány 46. pontját.
   (
         17
      )	Lásd különösen a spanyol („estén en posesión”), a német („mit sich führen”), a görög („φέρουν”), az angol („with”), az olasz („munito”), a litván („turintys”), a lengyel („posiadający”), a portugál („munidos”), a román („dețin”) és a szlovén („z”) nyelvi változatot.
   (
         18
      )	2019. április 11‑iTarola ítélet (C‑483/17, EU:C:2019:309, 23. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
   (
         19
      )	Ezen azonosítás szükséges lehet a szabad mozgás közrendi és közbiztonsági okokkal igazolt korlátozásának végrehajtásához is.
   (
         20
      )	Az Unió polgárainak és családtagjaiknak a tagállamok területén történő szabad mozgáshoz és tartózkodáshoz való jogáról szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvjavaslat (COM(2001) 257 végleges, 10. o.).
   (
         21
      )	A tagállami munkavállalók és családtagjaik Közösségen belüli mozgására és tartózkodására vonatkozó korlátozások eltörléséről szóló, 1968. október 15‑i tanácsi irányelv (HL 1968. L 257., 13. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 1. kötet, 27. o.).
   (
         22
      )	Ezenkívül e javaslat 6. cikkének (1) bekezdése (a 2004/38 irányelv 5. cikkének (1) bekezdése) értelmében „[e] bekezdés átveszi a [68/360] irányelv 3. cikkének (1) bekezdését a tagállam területére történő beutazási jogot illetően, amelyet az uniós polgárok és családtagjaik érvényes személyazonosító igazolvány vagy útlevél egyszerű felmutatásával gyakorolnak. A »felmutatásával« kifejezést itt is a »rendelkezik« váltotta fel.”
   (
         23
      )	Ugyanezek a megfontolások érvényesek a 2004/38 irányelv 5. cikkének (1) bekezdése értelmében vett „személyazonosító igazolvánnyal vagy útlevéllel” kifejezés értelmezésére, amely a második kérdés tárgya. E tekintetben lásd a jelen indítvány 58. pontját és a 22. lábjegyzetet.
   (
         24
      )	Lásd a jelen indítvány 19. és 20. pontját.
   (
         25
      )	A 2004/48 irányelv 5. cikkének (1) bekezdése értelmében vett „személyazonosító igazolvánnyal vagy útlevéllel” kifejezés értelmezését illetően a jelen indítvány 57–61. pontjára utalok.
   (
         26
      )	1976. április 8‑iRoyer ítélet (48/75, EU:C:1976:57, 31. pont); 1991. március 5‑iGiagounidis ítélet (C‑376/89, EU:C:1991:99, 12. pont); 2005. február 17‑iOulane ítélet (C‑215/03, EU:C:2005:95, 17. pont).
   (
         27
      )	2014. december 18‑i ítélet (C‑202/13, EU:C:2014:2450).
   (
         28
      )	2014. december 18‑iMcCarthy és társai ítélet (C‑202/13, EU:C:2014:2450, 36. pont). Lásd még: 2008. július 25‑iMetock és társai ítélet (C‑127/08, EU:C:2008:449, 73. pont); 2014. március 12‑iO. és B. ítélet (C‑456/12, EU:C:2014:135, 39. pont).
   (
         29
      )	2014. december 18‑iMcCarthy és társai ítélet (C‑202/13, EU:C:2014:2450, 41. pont).
   (
         30
      )	2014. március 12‑i ítélet (C‑456/12, EU:C:2014:135, 37. pont).
   (
         31
      )	2018. június 5‑i ítélet (C‑673/16, EU:C:2018:385).
   (
         32
      )	2018. július 12‑i ítélet (C‑89/17, EU:C:2018:570).
   (
         33
      )	1992. július 7‑i ítélet (C‑370/90, EU:C:1992:296).
   (
         34
      )	2007. december 11‑i ítélet (C‑291/05, EU:C:2007:771).
   (
         35
      )	2014. március 12‑iO. és B. ítélet (C‑456/12, EU:C:2014:135, 37. pont); 2018. június 5‑iComan és társai ítélet (C‑673/16, EU:C:2018:385, 20. pont); 2018. július 12‑iBanger ítélet (C‑89/17, EU:C:2018:570, 23. pont). Lásd még: 2017. május 10‑iChavez‑Vilchez és társai ítélet (C‑133/15, EU:C:2017:354, 53. pont); 2017. november 14‑iLounes ítélet (C‑165/16, EU:C:2017:862, 33. pont).
   (
         36
      )	2014. március 12‑iO. és B. ítélet (C‑456/12, EU:C:2014:135, 54. pont); 2018. június 5‑iComan és társai ítélet (C‑673/16, EU:C:2018:385, 23. és 24. pont); 2018. július 12‑iBanger ítélet (C‑89/17, EU:C:2018:570, 27. és 28. pont).
   (
         37
      )	2014. március 12‑iO. és B. ítélet (C‑456/12, EU:C:2014:135, 50. és 61, pont); 2018. június 5‑iComan és társai ítélet (C‑673/16, EU:C:2018:385, 25. pont); 2018. július 12‑iBanger ítélet (C‑89/17, EU:C:2018:570, 29. pont).
   (
         38
      )	2014. december 18‑i ítélet (C‑202/13, EU:C:2014:2450).
   (
         39
      )	2014. március 12‑ ítélet (C‑456/12, EU:C:2014:135).
   (
         40
      )	2018. június 5‑i ítélet (C‑673/16, EU:C:2018:385).
   (
         41
      )	2018. július 12‑i ítélet (C‑89/17, EU:C:2018:570).
   (
         42
      )	1992. július 7‑iSingh ítélet (C‑370/90, EU:C:1992:296); 2007. december 11‑iEind ítélet (C‑291/05, EU:C:2007:771).
   (
         43
      )	Lásd a jelen indítvány 70. pontját.
   (
         44
      )	2014. március 12‑iO. és B. ítélet (C‑456/12, EU:C:2014:135, 50. és 61. pont); 2018. június 5‑iComan és társai ítélet (C‑673/16, EU:C:2018:385, 25. pont); 2018. július 12‑iBanger ítélet (C‑89/17, EU:C:2018:570, 29. pont).
   (
         45
      )	Lásd a jelen indítvány 69–73. pontját.
   (
         46
      )	2014. december 18‑i ítélet (C‑202/13, EU:C:2014:2450).
   (
         47
      )	Amint arra már utaltam a McCarthy és társai ügyre vonatkozó indítványomban (C‑202/13, EU:C:2014:345, 57. és 60–88. pont), kételyeim vannak a 2004/38 irányelv analógia útján való alkalmazhatóságát illetően, figyelemmel az elsődleges és másodlagos jog közötti hierarchia elvére. Úgy vélem ugyanis, hogy a másodlagos jogot kell a Szerződések fényében értelmezni és nem fordítva, különösen egy olyan helyzet elkerülése érdekében, amelyben valamely uniós aktus az e célból előírt eljárásokon kívül a Szerződések felülvizsgálatát vonná maga után. Ezért ebben az indítványban különösen annak megállapítását javasoltam a Bíróságnak, hogy az EUMSZ 21. cikk (1) bekezdése fényében értelmezett 2004/38 irányelv alkalmazandó az uniós polgárnak az irányelv 2. cikkének 2. pontja szerinti harmadik országbeli állampolgár családtagjaira, amennyiben azt követően, hogy az uniós polgár előzetesen a szabad mozgáshoz való jogát gyakorolta, és ténylegesen egy másik tagállam területén tartózkodott, a polgár és családtagjai a polgár állampolgársága szerinti tagállamba utaznak. E pontosításon túl a Bíróság álláspontjához csatlakozom.
   (
         48
      )	2014. március 12‑ ítélet (C‑456/12, EU:C:2014:135).
   (
         49
      )	2018. június 5‑i ítélet (C‑673/16, EU:C:2018:385).
   (
         50
      )	2018. július 12‑i ítélet (C‑89/17, EU:C:2018:570).
   (
         51
      )	Lásd: 2001. szeptember 20‑iGrzelczyk ítélet (C‑184/99, EU:C:2001:458, 31. pont); 2011. március 8‑iRuiz Zambrano ítélet (C‑34/09, EU:C:2011:124, 41. pont); 2016. október 6‑iBogendorff von Wolffersdorff végzés (C‑438/14, EU:C:2016:758, 29. pont); 2018. június 5‑iComan és társai ítélet (C‑673/16, EU:C:2018:385, 30. pont).
   (
         52
      )	2017. november 14‑iLounes ítélet (C‑165/16, EU:C:2017:862, 51. pont).
   (
         53
      )	Lásd ebben az értelemben: 2014. március 12‑iO. és B. ítélet (C‑456/12, EU:C:2014:135, 50. és 61. pont); 2017. november 14‑iLounes ítélet (C‑165/16, EU:C:2017:862, 61. pont); 2018. június 5‑iComan és társai ítélet (C‑673/16, EU:C:2018:385, 25. pont); 2018. július 12‑iBanger ítélet (C‑89/17, EU:C:2018:570, 29. pont);. Lásd még: 2017. május 10‑iChavez‑Vilchez és társai ítélet(C‑133/15, EU:C:2017:354, 54. és 55. pont).
   (
         54
      )	Lásd a jelen indítvány 47. pontját.
   (
         55
      )	E kormány kifejti, hogy e törvény 155. §‑ának (1) bekezdése akként rendelkezik, hogy „az ország területére beutazó vagy ott tartózkodó uniós polgár köteles érvényes személyazonosító igazolványt vagy útlevelet magánál tartani”, és a (2) bekezdése, hogy „amennyiben az uniós polgárnál […] nincs az előírt úti okmány, vagy az esetleg szükséges vízum, a beutazás megtagadását megelőzően biztosítani kell számára a lehetőséget, hogy azt beszerezze, vagy hogy továbbítsák számára az előírt okmányokat, vagy hogy más módokon igazolja, hogy a szabad mozgás és tartózkodás jogával rendelkezik”.
   (
         56
      )	A kérdést előterjesztő bíróság utal arra, hogy az alapeljárás tárgyát képező finn szabályozás lehetővé tette A számára az országba történő beutazást attól kezdve, hogy valamely más módon, a jelen esetben vezetői engedéllyel bizonyítani tudta a beutazási jogosultságát. E tekintetben a finn kormány a Bíróság egyik kérdésére jelezte, hogy Finnországban a vezetői engedélyt egyes esetekben elfogadják a birtokosa személyazonosságának igazolásához. E kormány utal arra, hogy elképzelhető, hogy olyan esetben, amelyben az uniós polgár Finnországot elhagyva e tagállamban felejtette a személyazonosító igazolványát vagy útlevelét, az illető a visszatérésekor a vezetői engedélyével igazolhassa a személyazonosságát, és hogy beutazhasson Finnországba. Pontosítja, hogy a finn szabályozás mindazonáltal nem ír elő ezzel kapcsolatban semmilyen kötelezettséget, és hogy a finn hatóságoknak kell értékelni az adott esetben, hogy mi minősül az érintett személyazonosságának megállapítását lehetővé tevő iratnak vagy okmánynak.
   (
         57
      )	COM(2001) 257 végleges, 26. o.
   (
         58
      )	A 2004/38 irányelvvel hatályon kívül helyezett [68/360] irányelv és a letelepedés és a szolgáltatásnyújtás területén a tagállamok állampolgárainak Közösségen belüli mozgására és tartózkodására vonatkozó korlátozások eltörléséről szóló, 1973. május 21‑i 73/148/EGK tanácsi irányelv (HL 1973. L 172., 14. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 1.kötet, 167. o.) által védett munkavállaló tartózkodási jogának megállapításához előírt alakszerűségek be nem tartásával kapcsolatban lásd: 1976. július 7‑iWatson és Belmann ítélet (118/75, EU:C:1976:106, 20–21. pont, valamint a rendelkező rész 2. pontja); 1989. december 12‑iMessner ítélet (C‑265/88, EU:C:1989:632, 14. és 15. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat); 1998. április 30‑iBizottság kontra Németország ítélet (C‑24/97, EU:C:1998:184, 14. pont).
   (
         59
      )	Abban az esetben, ha az uniós polgár vagy valamely tagállam állampolgárságával nem rendelkező családtagja nem tesz eleget a fogadó tagállam területén való tartózkodásának bejelentésére vonatkozó kötelezettségének.
   (
         60
      )	A fogadó tagállam illetékes hatóságainál történő nyilvántartásba vételi kötelezettség elmulasztása esetén.
   (
         61
      )	A tartózkodási kártya kérelmezésére vonatkozó kötelezettség elmulasztása esetén azon családtagok esetében, akik nem valamely tagállam állampolgárai.
   (
         62
      )	A huzamos tartózkodási kártya kérelmezésére vonatkozó kötelezettség elmulasztása esetén.
   (
         63
      )	A beutazási jogot illetően lásd a 2004/38 irányelv 5. cikkének (4) bekezdését.
   (
         64
      )	Lásd a jelen indítvány 85. pontját és az 58. lábjegyzetet.
   (
         65
      )	A 2004/38 (7) preambulumbekezdése szerint a szankciókat egyértelműen meg kell határozni, a nemzeti határellenőrzésre alkalmazandó rendelkezések sérelme nélkül. Lásd még az 562/2006 rendelet 21. cikkének c) pontját.
   (
         66
      )	2005. február 17‑iOulane ítélet (C‑215/03, EU:C:2005:95, 24. pont). Kiemelés tőlem.
   (
         67
      )	Lásd ebben az értelemben: 1980. július 3‑iPieck ítélet (157/79, EU:C:1980:179, 10. pont).
   (
         68
      )	A jogalkotási eljárás egy bizonyos szakaszában felmerült annak lehetősége, hogy a szankcióra vonatkozó valamennyi rendelkezés csak közigazgatási szankciókat tartalmazzon, de a végleges dokumentumban ez nem került elfogadásra. Lásd: módosított javaslat 33. módosítás és az annak alapjául szolgáló megfontolások, COM(2003) 199 végleges, 6. o.
   (
         69
      )	Lásd ebben az értelemben többek között: 2020. március 4‑iSchenker ítélet (C‑655/18, EU:C:2020:157, 42. pont); 2016. október 19‑iEL‑EM‑2001 ítélet (C‑501/14, EU:C:2016:777, 37. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
   (
         70
      )	A ugyanis kifejtette, hogy „az észt és a finn jogszabályok szerint a tengeri övezetük kiterjedésére vonatkozó általános szabály alkalmazásával a schengeni tengeri határok Tallinn (Észtország) és Helsinki között húzódnak, eltekintve a 11,11 km‑es (azaz 6 mérföld x 1,852) szabad hajózási folyosótól”. A finn tengeri határt illetően A a 981/1995. sz. törvényre hivatkozik.
   (
         71
      )	Ezen egyezmény 4. cikke kimondja, hogy „[a] parti tenger külső határa az a vonal, amelynek minden pontja az alapvonal legközelebbi pontjától a parti tenger szélességével egyenlő távolságra van”.
   (
         72
      )	2020. február 5‑iStaatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Tengerészek felvétele a rotterdami kikötőben) ítélet (C‑341/18, EU:C:2020:76, 45. pont).
   (
         73
      )	Az 562/2006 rendelet 11. cikke értelmében vett „kilépés” fogalmát illetően lásd: 2020. február 5‑iStaatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Tengerészek felvétele a rotterdami kikötőben) ítélet (C‑341/18, EU:C:2020:76, 47. és 48. pont). Lásd még a személyek határátlépésére irányadó szabályok Közösségi Kódexének létrehozásáról szóló tanácsi rendeletre irányuló javaslat (COM(2004) 391 végleges, 2004. május 26., 27. o.), amely szerint az 562/2006 rendelet alkalmazásában „a kikötőket általános szabályként külső határnak” tekintik (kiemelés tőlem).
   (
         74
      )	Az [562/2006 rendelet] 2. cikkének [8. pontjában] említett határátkelőhelyek jegyzékének frissítése (HL 2015. C 72., 17. o.).
   (
         75
      )	A jelen ügyben nem alkalmazandó [2016/399 rendelet] (HL 2016. C 484., 30. o.) 2. cikkének [8. pontjában] említett határátkelőhelyek aktualizált jegyzékéből azonban kitűnik, hogy a helsinki kikötő a „kedvtelési célú hajók esetében határátkelőhelyként működő parti őrségek” között szerepel.
   (
         76
      )	Lásd a jelen indítvány 100. pontját és 73. lábjegyzetét.
   (
         77
      )	E tekintetben lásd: 2020. február 5‑iStaatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Tengerészek felvétele a rotterdami kikötőben) ítélet (C‑341/18, EU:C:2020:76, 33. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
   (
         78
      )	Ezen értelmezést megerősíti az 562/206 rendeletnek „A személyek egyes kategóriáira vonatkozó különleges szabályok” címet viselő VII. melléklete, amelynek 8. pontja akként rendelkezik, hogy „[az 562/2006 rendelet] 4. és 7. cikkétől eltérően nem lehet alapos ellenőrzésnek alávetni azokat a nyílt tengeri, a 2. cikk 18a. pontjában meghatározottmunkavállalókat, akik tengeri vagy légi úton rendszeresen visszatérnek a tagállamok területére anélkül, hogy harmadik ország területén tartózkodtak volna”. Következésképpen úgy kell tekinteni, hogy a valamely tagállam parti tengerén található nyílt tengeri létesítménybe visszatérő munkavállalók átlépték a külső határokat, mivel ellenkező esetben nem kellene az e rendelet 4. és 7. cikkétől való eltérésről rendelkezni.
   (
         79
      )	E tekintetben lásd: 2020. február 5‑iStaatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Tengerészek felvétele a rotterdami kikötőben) ítélet (C‑341/18, EU:C:2020:76, 45. pont). Lásd még e tekintetben a jelen indítvány 100. pontját és a 73. lábjegyzetet.
   (
         80
      )	Úgy vélem, érdemes rámutatni, hogy az a tény, hogy az 562/2006 rendelet VI. melléklete 3.2.5. pontjának első bekezdése a rendelet 4. és 7. cikkétől eltérve mentességet biztosít a külső határokon a minimális ellenőrzések alól a kedvtelési célú hajózás esetében, azt mutatja, hogy a kedvtelési célú hajózás esetében a külső határt átlépettnek kell tekinteni, mivel ha ez nem így lenne, nem lett volna szükség a rendelet 4. és 7. cikkétől való eltérésről rendelkezni. Lásd e tekintetben a jelen indítvány 107. pontját.
   (
         81
      )	Lásd az 562/2006 rendelet 7. cikkének (2) és (6) bekezdését.
   (
         82
      )	Az 562/2006 rendelet 7. cikke (2) bekezdésének második albekezdése.
   (
         83
      )	E tekintetben lásd a bevezető megjegyzéseimet és különösen a jelen indítvány 48. pontját.
   (
         84
      )	2020. június 18‑iRyanair Designated Activity Company ítélet (C‑754/18, EU:C:2020:478, 40. pont). Lásd e tekintetben a jelen indítvány 48. pontját.
   (
         85
      )	2005. február 17‑iOulane ítélet (C‑215/03, EU:C:2005:95, 42. pont).
   (
         86
      )	Lásd a jelen indítvány 83–93. pontját.
   (
         87
      )	2016. szeptember 13‑iRendón Marín ítélet (C‑165/14, EU:C:2016:675, 33. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
   (
         88
      )	E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy az irányelvjavaslatból kitűnik, hogy e cikk egyértelműen meghatározza azokat az elveket, amelyeknek az ezen irányelv végrehajtására elfogadott nemzeti rendelkezések megsértése esetén alkalmazott szankcióknak meg kell felelniük (COM(2001) 257 végleges, 26. o.) Bár ezen irányelvjavaslat 33. cikkének (a 2004/38/EK irányelv 36. cikke) megfogalmazása szerint „az így előírt szankcióknak hatékonyaknak, arányosaknak és visszatartó erejűeknek kell lenniük, és hasonlónak kell lenniük azokhoz, amelyeket a tagállamok saját állampolgáraikkal szemben alkalmaznak a jogszabályok enyhébb súlyú megsértése esetén”, a módosított javaslat indokolása mindazonáltal utal arra, hogy az Európai Parlament által e cikkre vonatkozóan javasolt és a végleges dokumentumban elfogadott módosítás „a szankciók tekintetében a hatékonyság és az arányosság elvét kívánja egyedüli hivatkozási pontként megtartani”. Lásd a módosított javaslatban: 90. módosítás és az annak alapjául szolgáló megfontolások [COM(2003) 199 végleges, 10. o.]. Lásd még: az Európai Parlament jelentése, végleges, A5‑0009/2003, 51. o.
   (
         89
      )	2018. október 4‑iLink Logistik N&N ítélet (C‑384/17, EU:C:2018:810, 40. pont). Ezen ítélet 41. pontja szerint „ez az elv – amelyet [a Charta] 49. cikkének (3) bekezdése is biztosít, amelynek értelmében a büntetések súlyossága nem lehet aránytalan a bűncselekményhez mérten – a Charta 51. cikkének (1) bekezdése értelmében kötelező a tagállamokra, ha az Unió jogát hajtják végre”. Ezzel együtt úgy vélem, hogy mivel a jelen esetben a személyek szabad mozgásáról van szó, az arányosságot szigorúbban, és azt a 2004/38 irányelv 36. cikkének fényében kell vizsgálni, mivel a Charta 49. cikkének (3) bekezdését a szankciók valamennyi típusára, sokkal szélesebb összefüggésben kell alkalmazni.
   (
         90
      )	Lásd ebben az értelemben: 2017. március 22‑iEuro‑Team és Spirál‑Gép ítélet (C‑497/15 és C‑498/15, EU:C:2017:229, 40. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
   (
         91
      )	Lásd ebben az értelemben: 2005. február 17‑iOulane ítélet (C‑215/03, EU:C:2005:95, 24. és 25. pont). Lásd még: 1991. március 5‑iGiagounidis ítélet (C‑376/89, EU:C:1991:99, 15. és 18. pont). Lásd még a 2004/38 irányelv 5. cikkének (4) bekezdését.
   (
         92
      )	E tekintetben a 2004/38 irányelv 5. cikkének (4) bekezdésére utalok.
   (
         93
      )	A kérdést előterjesztő bíróság utal arra, hogy 2014 során az egynapi tétel átlagos összege 16,70 euró volt havi nettó 1257 euró összegű jövedelem esetén.
   (
         94
      )	Lásd a büntető törvénykönyv 17. fejezetének 2. §‑át.
   (
         95
      )	2019. szeptember 12‑iMaksimovic és társai ítélet (C‑64/18, C‑140/18, C‑146/18 és C‑148/18, EU:C:2019:723, 41. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat.
   (
         96
      )	A kérdést előterjesztő bíróság kifejti, hogy a bűncselekmény elkövetésének időpontjában az egynapi tételnek megfelelő összeg, figyelemmel A jövedelmére, 6350 euró, a pénzbüntetés teljes összege pedig 95 250 euró lett volna. Lásd a jelen indítvány 39. lábjegyzetét.
   (
         97
      )	Lásd: 2001. július 12‑iLouloudakis ítélet (C‑262/99, EU:C:2001:407, 75. és 76. pont).
   (
         98
      )	Lásd ebben az értelemben: 2005. február 17‑iOulane ítélet (C‑215/03, EU:C:2005:95, 40. pont). Lásd szintén: 2019. szeptember 12‑iMaksimovic és társai ítélet (C‑64/18, C‑140/18, C‑146/18 és C‑148/18, EU:C:2019:723, 45. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).