CELEX: 22004A1224(01)
Language: es
Date: 2004-12-07 00:00:00
Title: Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Principado de Liechtenstein relativo al establecimiento de medidas equivalentes a las previstas en la Directiva 2003/48/CE del Consejo en materia de fiscalidad de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses - Memorándum de Acuerdo

L 379/84               ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                                24.12.2004
                                                                    ACUERDO
               entre la Comunidad Europea y el Principado de Liechtenstein relativo al establecimiento de medidas
               equivalentes a las previstas en la Directiva 2003/48/CE del Consejo en materia de fiscalidad de los
                                        rendimientos del ahorro en forma de pago de intereses
               LA COMUNIDAD EUROPEA, en lo sucesivo denominada «la Comunidad»,
               y
               EL PRINCIPADO DE LIECHTENSTEIN, en lo sucesivo denominado «Liechtenstein»
               denominados en lo sucesivo «Parte Contratante» o «Partes Contratantes»,
               Reafirmando el interés común por intensificar la relación privilegiada entre la Comunidad y Liechtenstein,
               HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:
                             Artículo 1                                        b) el nombre y la dirección del agente pagador;
      Retención por agentes pagadores de Liechtenstein
1.     Los pagos de intereses realizados en favor de los benefi-               c) el número de cuenta del beneficiario efectivo o, en su de-
ciarios efectivos definidos en el artículo 4 que sean residentes de                fecto, la identificación del crédito que da lugar a los intereses,
un Estado miembro de la Unión Europea, en lo sucesivo deno-                        y
minados «Estados miembros» por un agente pagador establecido
en el territorio de Liechtenstein serán objeto, con arreglo a lo
dispuesto en el artículo 2, de una retención del importe de los                d) el importe de los intereses abonados calculado con arreglo al
intereses abonados. El porcentaje de retención será del 15 %                       artículo 3.
durante los tres primeros años a partir de la fecha de aplicación
del presente Acuerdo, del 20 % durante los tres años siguientes
y del 35 % posteriormente.                                                     3.     La autoridad competente de Liechtenstein comunicará la
                                                                               información mencionada en el apartado 2 a la autoridad com-
                                                                               petente del Estado miembro de residencia del beneficiario efec-
2.     Liechtenstein adoptará las medidas necesarias para garan-
                                                                               tivo. La información se comunicará de forma automática y al
tizar la ejecución de las tareas que exija la aplicación del pre-
                                                                               menos una vez al año, en los seis meses siguientes a la con-
sente Acuerdo por los agentes pagadores establecidos en el
                                                                               clusión del año fiscal en Liechtenstein, y se referirá a todos los
territorio de Liechtenstein y el establecimiento de disposiciones
                                                                               pagos de intereses efectuados durante ese año.
específicas sobre procedimientos y sanciones.
                             Artículo 2                                        4.     Cuando el beneficiario efectivo opte por este procedi-
                                                                               miento de información voluntaria o bien declare los intereses
                      Información voluntaria                                   percibidos por él de un agente pagador de Liechtenstein a las
                                                                               autoridades fiscales de su Estado miembro de residencia, los
1.     Liechtenstein establecerá un procedimiento que permita al               intereses en cuestión serán gravados en ese Estado miembro
beneficiario efectivo, tal como se define en el artículo 4, eludir             con tipos idénticos a los aplicados a los ingresos equivalentes
la retención especificada en el artículo 1 mediante la autoriza-               originados en tal Estado.
ción expresa a su agente pagador en Liechtenstein para notificar
los pagos de intereses a la autoridad competente de ese Estado.
Dicha autorización abarcará todos los pagos de intereses efec-
tuados en favor del beneficiario efectivo por dicho agente pa-                                               Artículo 3
gador.
                                                                                             Base de evaluación para la retención
                                                                               1.     El agente pagador efectuará la retención prevista en el
2.     En caso de que el beneficiario efectivo emita esa auto-
                                                                               apartado 1 del artículo 1 de la siguiente manera:
rización expresa, el agente pagador deberá facilitar, como mí-
nimo, la siguiente información:
                                                                               a) en el caso de los intereses mencionados en la letra a) del
a) la identidad y residencia del beneficiario efectivo establecidas                apartado 1 del artículo 7, sobre el importe total de los
    de conformidad con lo dispuesto en el artículo 5;                              intereses pagados o contabilizados;
 ---pagebreak--- 24.12.2004             ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                             L 379/85
b) en el caso de los intereses mencionados en las letras b) o d)                                        Artículo 5
    del apartado 1 del artículo 7, sobre el importe de los inte-
    reses o ingresos mencionados en dichas letras;                              Identidad y residencia de los beneficiarios efectivos
                                                                           Para establecer la identidad y residencia del beneficiario efectivo
                                                                           tal como se define en el artículo 4, el agente pagador conservará
c) en el caso de los intereses mencionados en la letra c) del              un registro de su nombre, apellidos, dirección y residencia de
    apartado 1 del artículo 7, sobre el importe de los intereses           conformidad con las disposiciones jurídicas de Liechtenstein en
    mencionado en dicha letra.                                             materia de lucha contra el blanqueo de dinero. En lo tocante a
                                                                           las transacciones realizadas en ausencia de relaciones contra-
                                                                           ctuales         o         a       las       relaciones         con-
                                                                           tractuales concertadas a partir del 1 de enero de 2004, la resi-
2.     A efectos del apartado 1, la retención se efectuará propor-         dencia de los individuos que estén en posesión de un pasaporte
cionalmente al período de tenencia del crédito por parte del               o documento oficial de identidad expedidos por un Estado
beneficiario efectivo. Si el agente pagador no puede determinar            miembro y que declaren ser residentes en un Estado que no
ese período con la información de que disponga, considerará                sea miembro o en Liechtenstein se establecerá mediante un
que el beneficiario efectivo ha sido titular del crédito durante           certificado de residencia fiscal expedido por la autoridad com-
todo el período de existencia de éste, salvo que el beneficiario           petente del país en el que el individuo declare ser residente. Si
efectivo aporte prueba de la fecha de adquisición.                         dicho certificado no se presentara, el Estado miembro que haya
                                                                           expedido el pasaporte u otro documento oficial de identidad se
                                                                           considerará el Estado de residencia.
3.     Los impuestos y las retenciones distintos de la retención
prevista en el presente Acuerdo aplicados sobre el mismo pago
de intereses se deducirán del importe de la retención calculado                                         Artículo 6
con arreglo al presente artículo. Esto incluye, en particular, el
Liechtenstein Couponsteuer al tipo del 4 %.                                                  Definición de agente pagador
                                                                           A efectos de lo dispuesto en el presente Acuerdo, en Liechtens-
                                                                           tein se entenderá por «agente pagador» los bancos sometidos a
                             Artículo 4                                    la legislación bancaria de Liechtenstein, los agentes de valores,
                                                                           personas físicas o jurídicas residentes o establecidas en Liech-
              Definición de beneficiario efectivo                          tenstein, tales como los agentes económicos a los que se aplica
                                                                           la Ley de Liechtenstein sobre sociedades y personas (Persons-
1.     A efectos del presente Acuerdo, por «beneficiario efectivo»         and-companies Act), las asociaciones y establecimientos perma-
se entenderá cualquier persona física que reciba un pago de                nentes de sociedades extranjeras, que, incluso ocasionalmente,
intereses o cualquier persona física en cuyo beneficio se atribuya         acepten, conserven, inviertan o transfieran activos de terceros o
un pago de intereses, salvo en caso de que pueda aportar prue-             que meramente paguen intereses o garanticen el pago de inte-
bas de que dicho pago no se ha percibido o no se ha efectuado              reses en el marco de sus operaciones.
en beneficio suyo. No se considerará a esta persona como be-
neficiario efectivo:
                                                                                                        Artículo 7
a) si actúa en calidad de agente pagador en el sentido del                                 Definición de pago de intereses
    artículo 6, o
                                                                           1.     A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por «pago de
                                                                           intereses»:
b) si actúa por cuenta de una persona jurídica, un fondo de
    inversiones o un organismo comparable o equivalente para
    inversiones ordinarias en valores, o                                   a) los intereses pagados o contabilizados en una cuenta relati-
                                                                               vos a créditos de cualquier clase, incluidos los intereses pa-
                                                                               gados sobre depósitos fiduciarios por agentes pagadores de
                                                                               Liechtenstein en favor de los beneficiarios efectivos definidos
c) si actúa por cuenta de otra persona física que sea el benefi-               en el artículo 4, estén o no garantizados por una hipoteca e
    ciario efectivo y la cual comunique al agente pagador su                   incorporen o no una cláusula de participación en los bene-
    identidad y Estado de residencia.                                          ficios del deudor, en particular los rendimientos de valores
                                                                               públicos y los rendimientos de bonos y obligaciones, inclui-
                                                                               das las primas y los premios vinculados a éstos, pero exclui-
                                                                               dos los intereses de préstamos concertados entre particulares
2.     Cuando un agente pagador tenga datos que sugieran que                   fuera del ámbito de sus negocios. Los recargos por mora en
la persona física que recibe el pago de intereses, o a la que se               el pago no se considerarán pagos de intereses;
atribuye un pago de intereses, puede no ser el beneficiario
efectivo, ese agente deberá adoptar medidas razonables para
establecer la identidad del beneficiario efectivo. En caso de
que el agente pagador no pueda identificar al beneficiario efec-           b) los intereses devengados o capitalizados obtenidos en el mo-
tivo, considerará como beneficiario efectivo a la persona física               mento de la cesión, el reembolso o el rescate de los créditos
en cuestión.                                                                   a que se refiere la letra a);
 ---pagebreak--- L 379/86                ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                            24.12.2004
c) los rendimientos procedentes de pagos de intereses, directa-             5.     El porcentaje al que se hace referencia en la letra d) del
    mente o a través de una de las entidades mencionadas en el              apartado 1 y en el apartado 3 será del 25 % a partir del 1 de
    apartado 2 del artículo 4 de la Directiva 2003/48/CE del                enero de 2011.
    Consejo, de 3 de junio de 2003, en materia de fiscalidad
    de los rendimientos del ahorro en forma de pago de intere-
    ses, en lo sucesivo denominada la «Directiva», distribuidos
    por:
                                                                            6.     Los porcentajes mencionados en la letra d) del apartado 1
                                                                            y en el apartado 4 se determinarán en función de la política de
      (i) organismos de inversión colectiva domiciliados en algún           inversión según lo establecido en las condiciones del fondo o en
          Estado miembro o en Liechtenstein,                                la escritura de constitución de los organismos o entidades de
                                                                            que se trate y, en su defecto, en función de la composición real
                                                                            de los activos de dichos organismos o entidades.
     (ii) entidades domiciliadas en algún Estado miembro que
          recurran a la opción prevista en el apartado 3 del ar-
          tículo 4 de la Directiva y que informen al agente paga-
          dor de este hecho,
                                                                                                          Artículo 8
    (iii) organismos de inversión colectiva establecidos fuera del                              Reparto de la recaudación
          territorio de las Partes Contratantes;
                                                                            1.     Liechtenstein se quedará con el 25 % de la recaudación
                                                                            generada por la retención en el marco del presente Acuerdo y
d) los rendimientos obtenidos en el momento de la cesión, el                transferirá el 75 % restante al Estado miembro de residencia del
    reembolso o el rescate de acciones o participaciones en los             beneficiario efectivo.
    organismos o entidades siguientes, cuando éstos hayan in-
    vertido directa o indirectamente a través de alguno de los
    demás organismos de inversión colectiva o entidades men-
    cionados a continuación más del 40 % de sus activos en
    créditos a los que se refiere la letra a):                              2.     Cada año, tales transferencias tendrán lugar en un único
                                                                            pago por Estado miembro, en un plazo máximo de seis meses a
                                                                            partir de la conclusión del año fiscal en Liechtenstein.
      (i) organismos de inversión colectiva domiciliados en algún
          Estado miembro o en Liechtenstein,
     (ii) entidades domiciliadas en algún Estado miembro que
                                                                                                          Artículo 9
          recurran a la opción prevista en el apartado 3 del ar-
          tículo 4 de la Directiva e informen al agente pagador de                         Eliminación de la doble imposición
          ese hecho,
                                                                            1.     Si los intereses percibidos por un beneficiario efectivo han
                                                                            sido objeto de retención por un agente pagador en Liechtens-
    (iii) organismos de inversión colectiva establecidos fuera del          tein, el Estado miembro de residencia a efectos fiscales del
          territorio de las Partes Contratantes,                            beneficiario efectivo le concederá un crédito fiscal equivalente
                                                                            al importe de dicha retención. Cuando ese importe sea superior
2.      Con respecto a la letra c) del apartado 1, cuando un                a la cuota tributaria adeudada por la cantidad total de intereses
agente pagador no tenga ninguna información referente a la                  sujetos a retención con arreglo a su legislación nacional, el
proporción de los rendimientos que proceden de pagos de in-                 Estado miembro de residencia a efectos fiscales devolverá al
tereses, la cantidad total de los rendimientos se considerará un            beneficiario efectivo la diferencia retenida.
pago de intereses.
3.      Por lo que se refiere a la letra d) del apartado 1, cuando
un agente pagador no disponga de ninguna información refe-                  2.     Si los intereses percibidos por un beneficiario efectivo han
rente al porcentaje de los activos invertidos en créditos o en              sido objeto de impuestos y retenciones distintos de los previstos
acciones o unidades como las definidas en dicha letra, el por-              en el presente Acuerdo y el Estado miembro de residencia a
centaje se considerará superior al 40 %. Cuando dicho agente no             efectos fiscales concede un crédito fiscal por tales impuestos y
pueda determinar la cuantía de los rendimientos obtenidos por               retenciones con arreglo a su legislación nacional o a convenios
el beneficiario efectivo, se considerará que los rendimientos se            relativos a la doble imposición, dichos impuestos y retenciones
corresponden con los beneficios de la cesión, reembolso o res-              se deducirán antes de que se aplique el procedimiento mencio-
cate de las acciones o unidades.                                            nado en el apartado 1. El Estado miembro de residencia a
                                                                            efectos fiscales aceptará las certificaciones expedidas por los
                                                                            agentes pagadores de Liechtenstein como prueba legítima del
4.      Los rendimientos correspondientes a organismos o entida-            impuesto o la retención con tal de que la autoridad competente
des que hayan invertido hasta el 15 % de sus activos en créditos            del Estado miembro de residencia a efectos fiscales pueda obte-
tal como se definen en la letra a) del apartado 1 no se consi-              ner de la autoridad competente de Liechtenstein verificación de
derarán pagos de intereses con arreglo a lo dispuesto en las                la información contenida en las certificaciones emitidas por los
letras c) y d) del apartado 1.                                              agentes pagadores de Liechtenstein.
 ---pagebreak--- 24.12.2004             ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                            L 379/87
3.     El Estado miembro de residencia a efectos fiscales del              4.    Liechtenstein emprenderá negociaciones bilaterales con
beneficiario efectivo podrá sustituir el dispositivo de crédito            cada uno de los Estados miembros a fin de definir las distintas
fiscal mencionado en los apartados 1 y 2 por un reembolso                  categorías de casos que abarcan los «actos similares» con arreglo
de la retención contemplada en el artículo 1.                              al procedimiento de imposición aplicado por dicho Estado.
                            Artículo 10                                                                 Artículo 11
                  Intercambio de información                                                   Autoridades competentes
1.     Las autoridades competentes de Liechtenstein y cualquiera           A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por autoridades
de los Estados miembros intercambiarán información sobre las               competentes las autoridades que figuran en el anexo I.
conductas que constituyan fraude fiscal con arreglo a la legisla-
ción del Estado al que se dirija la solicitud, o sobre los actos
similares en relación con los rendimientos a los que se aplica el
Acuerdo. Los «actos similares» sólo abarcarán los delitos que, de                                       Artículo 12
conformidad con las leyes de tal Estado, supongan un nivel de
abuso idéntico al del fraude fiscal. Previa solicitud debidamente                                       Consulta
justificada, el Estado objeto de la solicitud proporcionará, de
                                                                           En caso de desacuerdo sobre la interpretación o aplicación del
conformidad con sus normas de procedimiento, información
                                                                           presente Acuerdo entre la autoridad competente de Liechtens-
relativa a las cuestiones que el Estado requirente esté investi-
                                                                           tein y una o varias de las demás autoridades competentes a que
gando o pueda investigar por vía civil o penal. Toda informa-
                                                                           se refiere el artículo 11, las autoridades se esforzarán en resol-
ción recibida por Liechtenstein o un Estado miembro será tra-
                                                                           verlo por convenio mutuo e informarán inmediatamente a la
tada como secreta de la misma manera que la obtenida de
                                                                           Comisión de las Comunidades Europeas y a las autoridades
conformidad con las leyes nacionales de ese Estado y sólo
                                                                           competentes de los otros Estados miembros de los resultados
será desvelada a personas o autoridades (como tribunales y
                                                                           de sus consultas. Por lo que respecta a las cuestiones de inter-
organismos administrativos) relacionadas con la evaluación o
                                                                           pretación, la Comisión podrá tomar parte en las consultas a
recopilación, la aplicación o enjuiciamiento, o la determinación
                                                                           petición de cualquiera de las autoridades competentes.
de recursos en relación con la fiscalidad de los ingresos al
amparo del Acuerdo. Estas personas o autoridades utilizarán
esa información únicamente para esos efectos; podrán desvelar
los datos en procesos públicos ante los tribunales o en las                                             Artículo 13
decisiones judiciales.
                                                                                                        Revisión
                                                                           1.    Las Partes Contratantes se consultarán mutuamente como
2.     Para determinar la posibilidad de proporcionar informa-             mínimo cada tres años o a petición de cualquiera de ellas con
ción en respuesta a una solicitud, el Estado objeto de la misma            objeto de examinar y, si lo estiman necesario, mejorar el fun-
no aplicará su ley de prescripción, sino la aplicable en virtud de         cionamiento técnico del presente Acuerdo, además de valorar
la legislación del Estado requirente.                                      los acontecimientos internacionales. Las consultas se celebrarán
                                                                           en el plazo de un mes desde la solicitud o tan pronto como sea
                                                                           posible en los casos urgentes.
3.     El Estado objeto de la solicitud proporcionará información
en los casos en que el Estado requirente tenga sospechas fun-
dadas de que la conducta en cuestión constituye fraude fiscal o            2.    Sobre la base de tal evaluación, las Partes Contratantes
actos similares. El Estado requirente podrá basar estas sospechas          podrán consultarse a fin de examinar la conveniencia de intro-
en los elementos siguientes:                                               ducir modificaciones en el presente Acuerdo teniendo en cuenta
                                                                           los acontecimientos internacionales.
a) documentos (autenticados o no), incluidos, entre otros, re-
    gistros empresariales, libros contables e información sobre            3.    Tan pronto como se disponga de experiencia suficiente
    cuentas bancarias;                                                     sobre la plena aplicación del apartado 1 del artículo 1, las Partes
                                                                           Contratantes se consultarán mutuamente a fin de examinar la
                                                                           conveniencia de introducir modificaciones en el presente
b) información testifical de los contribuyentes;                           Acuerdo teniendo en cuenta los acontecimientos internaciona-
                                                                           les.
c) información proporcionada por algún informador o tercera
    persona que haya sido corroborada independientemente o                 4.    A efectos de las consultas mencionadas en los apartados
    tenga visos de credibilidad, o                                         1, 2 y 3, cada una de las Partes Contratantes informará a la otra
                                                                           Parte Contratante de los posibles acontecimientos que pudieran
                                                                           afectar al correcto funcionamiento del presente Acuerdo. Ello
                                                                           incluirá, asimismo, todo acuerdo pertinente entre cualquiera de
d) pruebas circunstanciales.                                               las Partes Contratantes y un tercer Estado.
 ---pagebreak--- L 379/88                ES                                Diario Oficial de la Unión Europea                                         24.12.2004
                              Artículo 14                                       — ese agente pagador abone directamente intereses a un bene-
                                                                                    ficiario efectivo residente en un Estado miembro o garantice
     Relación con los convenios sobre doble imposición                              el pago de intereses en beneficio inmediato del mismo.
Las disposiciones de los convenios sobre doble imposición entre
Liechtenstein y los Estados miembros no impedirán la exacción
de la retención prevista en el presente Acuerdo.
                                                                                Si un gobierno o entidad vinculada en funciones de autoridad
                                                                                pública o cuya misión está reconocida por un acuerdo interna-
                              Artículo 15                                       cional (enumeradas en el anexo 2 del presente Acuerdo) efectúa
                                                                                una nueva emisión de los instrumentos de deuda negociables
Disposiciones transitorias para los instrumentos de deuda                       antes mencionados a partir del 1 de marzo de 2002, el con-
                            negociables (1)                                     junto de la emisión, es decir, la emisión originaria y todas las
                                                                                sucesivas, se considerará un crédito con arreglo a la letra a) del
1.      A partir de la fecha de aplicación del presente Acuerdo y               apartado 1 del artículo 7.
hasta el 31 de diciembre de 2010 como fecha límite, mientras
al menos un Estado miembro aplique también disposiciones
similares, las obligaciones nacionales e internacionales y demás
instrumentos de deuda negociables emitidos originalmente antes
del 1 de marzo de 2001 o cuyos folletos de emisión originales                   Si un emisor no contemplado en el párrafo cuarto efectúa una
hayan sido aprobados antes de esa fecha por las autoridades                     nueva emisión de dichos instrumentos a partir del 1 de marzo
competentes del Estado emisor, no se considerarán créditos a                    de 2002, esa emisión posterior se considerará un crédito con
los efectos de la letra a) del apartado 1 del artículo 7, siempre y             arreglo a la letra a) del apartado 1 del artículo 7.
cuando no se hayan vuelto a producir emisiones de tales ins-
trumentos de deuda negociables desde 1 de marzo de 2002.
                                                                                2.     Las disposiciones del presente artículo no impedirán que
No obstante, mientras al menos un Estado miembro aplique                        Liechtenstein y los Estados miembros sigan gravando el rendi-
también disposiciones similares, las disposiciones del presente                 miento de los instrumentos de deuda negociables mencionados
artículo se seguirán aplicando después del 31 de diciembre de                   en el apartado 1 de acuerdo con su legislación nacional.
2010 por lo que respecta a los instrumentos de deuda negocia-
bles:
                                                                                                             Artículo 16
— que contengan cláusulas de elevación al íntegro y amortiza-
     ción anticipada, y                                                                  Firma, entrada en vigor y período de validez
                                                                                1.     El presente Acuerdo será ratificado o aprobado por las
— en los casos en que el agente pagador, según se define en el                  Partes Contratantes con arreglo a sus propios procedimientos.
     artículo 6, esté establecido en Liechtenstein, y                           Las Partes Contratantes se notificarán mutuamente la conclusión
                                                                                de estos procedimientos. El presente Acuerdo entrará en vigor el
                                                                                primer día del segundo mes siguiente a la última notificación.
— ese agente pagador abone directamente intereses a un bene-
     ficiario efectivo residente en un Estado miembro o garantice
     el pago de intereses en beneficio inmediato del mismo.
                                                                                2.     A reserva del cumplimiento de los preceptos constitucio-
                                                                                nales de Liechtenstein y los requisitos del Derecho comunitario
                                                                                sobre celebración de acuerdos internacionales y sin perjuicio del
En el momento en que todos los Estados miembros dejen de                        artículo 17, Liechtenstein y, cuando proceda, la Comunidad,
aplicar disposiciones similares, las disposiciones del presente                 ejecutarán y aplicarán efectivamente el presente Acuerdo antes
artículo sólo se seguirán aplicando por lo que respecta a aque-                 del 1 de julio de 2005, y se lo comunicarán mutuamente.
llos instrumentos negociables:
— que incluyan cláusulas de elevación al íntegro y amortiza-
     ción anticipada, y                                                         3.     El presente Acuerdo permanecerá en vigor hasta la denun-
                                                                                cia del mismo por alguna de las Partes Contratantes.
— en los casos en que el agente pagador del emisor esté esta-
     blecido en Liechtenstein, y
                                                                                4.     Las Partes Contratantes podrán denunciar el presente
(1) Al igual que en la Directiva, estas disposiciones transitorias se apli-     Acuerdo comunicándolo por escrito a la otra Parte. En ese
    can también a los instrumentos de deuda negociables poseídos a              caso, el Acuerdo dejará de surtir efecto a los doce meses de
    través de fondos de inversiones.                                            la notificación.
 ---pagebreak--- 24.12.2004             ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                               L 379/89
                             Artículo 17                                    2.    En tales casos, Liechtenstein establecerá el saldo al término
                                                                            del período de aplicación del presente Acuerdo y efectuará el
           Aplicación y suspensión de la aplicación                         último pago a los Estados miembros.
1.     La aplicación del Acuerdo estará condicionada a la adop-
ción y aplicación por los territorios dependientes o asociados de
los Estados miembros mencionados en el informe del Consejo                                               Artículo 19
(Asuntos económicos y financieros) al Consejo Europeo de                                     Ámbito de aplicación territorial
Santa María da Feira de 19 y 20 de junio de 2000, así como
por los Estados Unidos de América, Suiza, Andorra, Mónaco y                 El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, a los territorios
San Marino, respectivamente, de medidas conformes o equiva-                 en los que sea aplicable el Tratado constitutivo de la Comunidad
lentes a las previstas en la Directiva o en el presente Acuerdo y           Europea y en las condiciones previstas por dicho Tratado y, por
que prevean las mismas fechas de aplicación.                                otra, al territorio de Liechtenstein.
2.     Las Partes Contratantes decidirán de común acuerdo,
como mínimo seis meses antes de la fecha mencionada en el                                                Artículo 20
apartado 2 del artículo 16, si se satisfará o no la condición
establecida en el apartado 1, relativa a las fechas de entrada                                             Anexos
en vigor de las medidas pertinentes en los terceros países y
en los territorios dependientes o asociados interesados. Si las             1.    Los anexos forman parte del presente Acuerdo.
Partes Contratantes deciden que la condición no se cumplirá,
adoptarán de común acuerdo una nueva fecha a efectos del
apartado 2 del artículo 16.                                                 2.    La lista de autoridades competentes que figura en el anexo
                                                                            I puede modificarse mediante una simple notificación enviada
3.     Previa notificación a la otra parte, cualquiera de las Partes        por el Principado de Liechtenstein a la otra Parte Contratante,
Contratantes podrá suspender con efectos inmediatos la aplica-              siempre que concierna a la autoridad mencionada en la letra a)
ción del presente Acuerdo o de partes del mismo en caso de                  de dicho anexo, y por la Comunidad Europea cuando incumba
que la Directiva o alguna parte de la misma deje de ser aplicable           a las otras autoridades.
temporal o permanentemente con arreglo al Derecho comuni-
tario o en caso de que un Estado miembro suspenda la aplica-
ción de su legislación de aplicación.                                       La lista de entidades vinculadas que figura en el anexo II se
                                                                            puede modificar de mutuo acuerdo.
4.     Previa notificación a la otra parte, cualquiera de las Partes
Contratantes podrá suspender la aplicación del presente
Acuerdo en caso de que alguno de los terceros Estados o te-                                              Artículo 21
rritorios mencionados en el apartado 1 suspendan a posteriori la
aplicación de las medidas a las que se hace referencia en el                                               Lenguas
mismo. La suspensión de la aplicación tendrá efectos después
de transcurridos dos meses desde la notificación. El presente               1.    El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en las
Acuerdo volverá a aplicarse tan pronto como se restablezcan                 lenguas alemana, checa, danesa, eslovaca, eslovena, española,
dichas medidas.                                                             estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, italiana, letona,
                                                                            lituana, neerlandesa, polaca, portuguesa y sueca, siendo cada
                                                                            uno de estos textos igualmente auténtico.
                             Artículo 18
               Reclamaciones y liquidación final
                                                                            2.    La versión en lengua maltesa será autenticada por las
1.     En caso de denuncia del presente Acuerdo o suspensión                Partes Contratantes mediante un Canje de Notas. Será igual-
parcial o total de su aplicación, no se verán afectadas las recla-          mente auténtica, de la misma forma que las lenguas menciona-
maciones de personas físicas de conformidad con el artículo 9.              das en el apartado 1.
 ---pagebreak--- L 379/90           ES                                Diario Oficial de la Unión Europea                                 24.12.2004
         EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
         NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
         TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
         ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
         SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
         ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
         IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries have hereunto set their hands.
         EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
         IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in calce al presente accordo.
         TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
         TAI PALIUDYDAMI, šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
         FENTIEK HITELÉÜL e megállapodást az alulírott meghatalmazottak alább kézjegyükkel látták el.
         B'XIEHDA TA' DAN, il-Plenipotenzjari hawn taħt iffirmati ffirmaw dan il-Ftehim.
         TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben
         geplaatst.
         W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy.
         EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuserem as suas assinaturas no final do presente Acordo.
         NA DÔKAZ ČOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
         V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.
         TÄMÄN VAKUUDEKSI allamainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
         TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
         Hecho en Bruselas, el siete de diciembre del dos mil cuatro.
         V Bruselu dne sedmého prosince dva tisíce čtyři.
         Udfærdiget i Bruxelles, den syvende december to tusind og fire.
         Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember zweitausendundvier.
         Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu seitsmendal päeval Brüsselis.
         'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
         Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and four.
         Fait à Bruxelles, le sept décembre deux mille quatre.
         Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre duemilaquattro.
         Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada septītajā decembrī.
         Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtųjų metų gruodžio septintą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december hetedik napján.
         Magħmul fi Brussel fis-seba' jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
         Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizendvier.
         Sporządzono w Brukseli dnia siódmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
         Feito em Bruxelas, em sete de Dezembro de dois mil e quatro.
         V Bruseli siedmeho decembra dvetisícštyri.
         V Bruslju, dne sedmega decembra leta dva tisoč štiri.
         Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
         Som skedde i Bryssel den sjunde december tjugohundrafyra.
 ---pagebreak--- 24.12.2004         ES                        Diario Oficial de la Unión Europea L 379/91
           Por la Comunidad Europea
           Za Evropské společenství
           For Det Europæiske Fællesskab
           Für die Europäische Gemeinschaft
           Euroopa Ühenduse nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
           For the European Community
           Pour la Communauté européenne
           Per la Comunità europea
           Eiropas Kopienas vārdā
           Europos bendrijos vardu
           az Európai Közösség részéről
           Għall-Komunità Ewropea
           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
           Pela Comunidade Europeia
           Za Európske spoločenstvo
           za Evropsko skupnost
           Euroopan yhteisön puolesta
           På Europeiska gemenskapens vägnar
           Für das Fürstentum Liechtenstein
 ---pagebreak--- L 379/92          ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                               24.12.2004
                                                                  ANEXO I
                                              LISTA DE AUTORIDADES COMPETENTES
         Las «autoridades competentes» a efectos del presente Acuerdo son las siguientes:
         a) en el Principado de Liechtenstein, Die Regierung des Fürstentums Liechtenstein o un representante autorizado,
         b) en el Reino de Bélgica: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances o un representante autorizado,
         c) en la República Checa: Ministr financí o un representante autorizado,
         d) en el Reino de Dinamarca: Skatteministeren o un representante autorizado,
         e) en la República Federal de Alemania: Der Bundesminister der Finanzen o un representante autorizado,
         f)  en la República de Estonia: Rahandusminister o un representante autorizado,
         g) en la República Helénica: Ο Υπουργός των Οικονομικών o un representante autorizado,
         h) en el Reino de España: El Ministro de Economía y Hacienda o un representante autorizado,
         i)  en la República Francesa: Le Ministre chargé du budget o un representante autorizado,
         j)  en Irlanda: The Revenue Commissioners o su representante autorizado,
         k) en la República Italiana: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali o un representante autorizado,
         l)  en la República de Chipre: Υπουργός Οικονομικών o un representante autorizado,
         m) en la República de Letonia: Finanšu ministrs o un representante autorizado,
         n) en la República de Lituania: Finansų ministras o un representante autorizado,
         o) en el Gran Ducado de Luxemburgo: Le Ministre des Finances o un representante autorizado; no obstante, para los
             propósitos del artículo 10 la autoridad competente será Le Procureur Général d'État luxembourgeois,
         p) en la República de Hungría: A pénzügyminiszter o un representante autorizado,
         q) en la República de Malta: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi o un representante autorizado,
         r) en el Reino de los Países Bajos: De Minister van Financiën o un representante autorizado,
         s) en la República de Austria: Der Bundesminister für Finanzen o un representante autorizado,
         t) en la República de Polonia: Minister Finansów o un representante autorizado,
         u) en la República Portuguesa: O Ministro das Finanças o un representante autorizado,
         v) en la República de Eslovenia: Minister za finance o un representante autorizado,
         w) en la República Eslovaca: Minister financií o un representante autorizado,
         x) en la República de Finlandia: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet o un representante autorizado,
         y) en el Reino de Suecia: Chefen för Finansdepartementet o un representante autorizado,
         z) en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y en los territorios europeos de cuyas relaciones exteriores sea
             responsable el Reino Unido: the Commissioners of Inland Revenue o su representante autorizado, y la autoridad
             competente en Gibraltar, designada por el Reino Unido de conformidad con el Régimen acordado relativo a las
             autoridades de Gibraltar en el contexto de los instrumentos de la UE y de la CE y tratados conexos de 19 de abril de
             2000, una copia del cual será remitida por la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea a Liechtenstein, y el
             cual se aplicará al presente Acuerdo.
 ---pagebreak--- 24.12.2004          ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                            L 379/93
                                                                   ANEXO II
                                                   LISTA DE ENTIDADES VINCULADAS
           A efectos del artículo 15 del presente Acuerdo, cada una de las entidades mencionadas a continuación se considerará una
           «entidad vinculada en funciones de autoridad pública o cuya misión está reconocida por un tratado internacional»:
           ENTIDADES DENTRO DE LA UNIÓN EUROPEA:
           Bélgica
                  Vlaams Gewest (Región flamenca)
                  Région wallonne (Región valona)
                  Région de Bruxelles Capitale/Brussels Hoofdstedelijk Gewest (Región de Bruselas Capital)
                  Communauté française (Comunidad francesa)
                  Vlaamse Gemeenschap (Comunidad flamenca)
                  Deutschsprachige Gemeinschaft (Comunidad germanófona)
           España
                  Xunta de Galicia (Junta de Galicia)
                  Junta de Andalucía
                  Junta de Extremadura
                  Junta de Castilla-La Mancha
                  Junta de Castilla y León
                  Gobierno Foral de Navarra
                  Govern de les Illes Balears (Gobierno de las Islas Baleares)
                  Generalitat de Catalunya (Generalidad de Cataluña)
                  Generalitat de Valencia (Generalidad de Valencia)
                  Diputación General de Aragón
                  Gobierno de las Islas Canarias
                  Gobierno de Murcia
                  Gobierno de Madrid
                  Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi
                  Diputación Foral de Guipúzcoa
                  Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia
                  Diputación Foral de Álava
                  Ayuntamiento de Madrid
                  Ayuntamiento de Barcelona
                  Cabildo Insular de Gran Canaria
                  Cabildo Insular de Tenerife
                  Instituto de Crédito Oficial
                  Instituto Catalán de Finanzas
                  Instituto Valenciano de Finanzas
           Grecia
                  Οργανισμός Τηλεπικοινωνιών Ελλάδος (Organismo de Telecomunicaciones de Grecia)
                  Οργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (Organismo de Ferrocarriles de Grecia)
                  Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (Compañía Pública de Electricidad)
 ---pagebreak--- L 379/94          ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                     24.12.2004
         Francia
                La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (Caja de Amortización de la Deuda Social)
                L'Agence française de développement (AFD) (Organismo Francés de Desarrollo)
                Réseau Ferré de France (RFF) (Líneas Férreas de Francia)
                Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (Caja Nacional de Autopistas)
                Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Asistencia Pública Hospitales de París)
                Charbonnages de France (CDF) (Explotaciones Hulleras de Francia)
                Entreprise minière et chimique (EMC) (Compañía Minera y Química)
         Italia
                Regiones
                Provincias
                Municipalidades
                Cassa Depositi e Prestiti (Caja de Depósitos y Préstamos)
         Letonia
                Pašvaldības (Gobiernos locales)
         Polonia
                gminy (municipios)
                powiaty (distritos)
                województwa (provincias)
                związki gmin (asociaciones de municipios)
                powiatów (asociación de municipios)
                województw (asociación de provincias)
                miasto stołeczne Warszawa (ciudad capital de Varsovia)
                Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agencia para la Reestructuración y Modernización de la
                Agricultura)
                Agencja Nieruchomości Rolnych (Agencia de la Propiedad Agrícola)
         Portugal
                Região Autónoma da Madeira (Región Autónoma de Madeira)
                Região Autónoma dos Açores (Región Autónoma de las Azores)
                Municipalidades
         Eslovaquia
                mestá a obce (municipios)
                Železnice Slovenskej republiky (Compañía Ferroviaria Eslovaca)
                Štátny fond cestného hospodárstva (Fondo de Gestión de las Carreteras del Estado)
                Slovenské elektrárne (Centrales Eléctricas Eslovacas)
                Vodohospodárska výstavba (Compañía de Aguas)
         ENTIDADES INTERNACIONALES:
         European Bank for Reconstruction and Development (Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo)
         European Investment Bank (Banco Europeo de Inversiones)
         Asian Development Bank (Banco Asiático de Desarrollo)
         African Development Bank (Banco Africano de Desarrollo)
         World Bank/IBRD/IMF (Banco Mundial, BIRF, FMI)
 ---pagebreak--- 24.12.2004          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                               L 379/95
           International Finance Corporation (Corporación Financiera Internacional)
           Inter-American Development Bank (Banco Interamericano de Desarrollo)
           Council of Europe Soc. Dev. Fund (Fondo Social de Desarrollo del Consejo de Europa)
           EURATOM
           European Community (Comunidad Europea)
           Corporación Andina de Fomento (CAF)
           Eurofima
           European Coal & Steel Community (CECA- Comunidad Europea del Carbón y del Acero)
           Nordic Investment Bank (Banco Nórdico de Inversión)
           Caribbean Development Bank (Banco de Desarrollo del Caribe)
           Las disposiciones del artículo 15 se entenderán sin perjuicio de cualesquiera obligaciones internacionales que las Partes
           Contratantes puedan haber contraído con las entidades internacionales arriba mencionadas.
           ENTIDADES DE TERCEROS ESTADOS:
           Las entidades que cumplen los criterios siguientes:
           1. Se considera claramente que la entidad en una entidad pública con arreglo a los criterios nacionales.
           2. Dicha entidad pública es un productor no comercial que administra y financia un grupo de actividades, proporcio-
              nando principalmente bienes y servicios no comerciales, destinados al beneficio de la comunidad y que son efectiva-
              mente controlados por gobierno general.
           3. Dicha entidad pública es un emisor de deuda periódico y de grandes dimensiones.
           4. El Estado interesado está en condiciones de garantizar que dicha entidad pública no ejercerá reembolso anticipado en
              caso de cláusulas «de redondeo» (gross-up).