CELEX: 31978R2236
Language: it
Date: 1978-09-25 00:00:00
Title: Regolamento (CEE) n. 2236/78 del Consiglio, del 25 settembre 1978, relativo alla conclusione degli accordi di accessione della Repubblica del Capo Verde, di Papua Nuova Guinea e della Repubblica democratica di SSao Tomé e Principe alla convenzione di Lomé

Avis juridique important

|

31978R2236

Regolamento (CEE) n. 2236/78 del Consiglio, del 25 settembre 1978, relativo alla conclusione degli accordi di accessione della Repubblica del Capo Verde, di Papua Nuova Guinea e della Repubblica democratica di SSao Tomé e Principe alla convenzione di Lomé  

Gazzetta ufficiale n. L 271 del 27/09/1978 pag. 0001

++++REGOLAMENTO ( CEE ) N . 2236/78 DEL CONSIGLIO  del 25 settembre 1978  relativo alla conclusione degli accordi di accessione della Repubblica del Capo Verde , di Papua Nuova Guinea e della Repubblica democratica di Sao Tomé e Principe alla convenzione di Lomé  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITA EUROPEE ,  visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea , in particolare l ' articolo 238 ,  vista la raccomandazione della Commissione ,  visto il parere del Parlamento europeo ( 1 ) ,  considerando che tre accordi relativi all ' accessione , rispettivamente , della Repubblica del Capo Verde , di Papua Nuova Guinea e della Repubblica democratica di Sao Tomé e Principe alla convenzione ACP-CEE di Lomé ( 2 ) , in appresso denominata " convenzione " , nonché un atto finale sono stati firmati a Bruxelles il 28 marzo 1977 da detti Stati e dalla Comunità economica europea ;  considerando che è opportuno concludere tali accordi ,  HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO :  Articolo 1  Sono approvati a nome della Comunità economica europea gli accordi relativi all ' accessione della Repubblica del Capo Verde , di Papua Nuova Guinea e della Repubblica democratica di Sao Tomé e Principe alla convenzione , nonché l ' atto finale e le dichiarazioni ad esso allegate .  I testi di cui al primo comma sono allegati al presente regolamento .  Articolo 2  Il presidente del Consiglio , quanto alla Comunità , procede al deposito dell ' atto di notifica dell ' approvazio degli accordi , conformemente all ' articolo 3 , paragrafo 2 dell ' accordo relativo all ' accessione di Papua Nuova Guine ed all ' articolo 4 , paragrafo 2 , degli accordi relativi all ' accessione della Repubblica del Capo Verde e della Repubblica democratica di Sao Tomé e Principe ( 3 ) .  Articolo 3  Salvo disposizione contraria , qualsiasi menzione degli Stati ACP negli atti delle istituzioni della Comunità si riferisce anche alla Repubblica del Capo Verde , a Papua Nuova Guinea ed alla Repubblica democratica di Sao Tomé e Principe .  Articolo 4  Il presente regolamento entra in vigore il terzo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee .  Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri .  Fatto a Bruxelles , addi 25 settembre 1978 .  Per il Consiglio  Il Presidente  J . ERTL  ( 1 ) GU n . C 85 del 10 . 4 . 1978 , pag . 48 .  ( 2 ) GU n . L 25 del 30 . 1 . 1976 , pag . 2 .  ( 3 ) La data d ' entrata in vigore degli accordi sarà pubblicata nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee a cura del segretariato generale del Consiglio .  ACCORDO  relativo all ' accessione della Repubblica del Capo Verde alla convenzione ACP-CEE di Lomé  SUA MAESTA IL RE DEI BELGI ,  SUA MAESTA LA REGINA DI DANIMARCA ,  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA ,  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE ,  IL PRESIDENTE DELL ' IRLANDA ,  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA ,  SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO ,  SUA MAESTA LA REGINA DEI PAESI BASSI ,  SUA MAESTA LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD ,  parti contraenti del trattato che istituisce la Comunità economica europea , firmato a Roma il 25 marzo 1957 , in appresso denominato " trattato " , i cui Stati sono appresso denominati " Stati membri " ,  e  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITA EUROPEE ,  da una parte , e  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DEL CAPO VERDE ,  dall ' altra parte ,  VISTO il trattato che istituisce la Comunità economica europea ,  VISTA la convenzione ACP-CEE di Lomé , firmata a Lomé il 28 febbraio 1975 , appresso denominata " convenzione " , in particolare l ' articolo 90 ,  CONSIDERANDO che la Repubblica del Capo Verde ha chiesto di accedere alla convenzione ,  CONSIDERANDO che il consiglio dei ministri ACP-CEE ha approvato tale domanda ,  HANNO DECISO di concludere il presente accordo e a questo effetto hanno designato come plenipotenziari :  SUA MAESTA IL RE DEI BELGI :  Joseph VAN DER MEULEN ,  ambasciatore straordinario e plenipotenziario ,  rappresentante permanente presso le Comunità europee ;  SUA MAESTA LA REGINA DI DANIMARCA :  Erik B . LYRTOFT-PETERSEN ,  ministro consigliere ,  rappresentanza permanente presso le Comunità europee ;  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA :  Walter KITTEL ,  ministro plenipotenziario ,  rappresentante permanente aggiunto presso le Comunità europee ;  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE :  Luc de La BARRE de NANTEUIL ,  ambasciatore della Francia ,  rappresentante permanente presso le Comunità europee ;  IL PRESIDENTE DELL ' IRLANDA :  Brendan DILLON ,  ambasciatore straordinario e plenipotenziario ,  rappresentante permanente presso le Comunità europee ;  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA :  Paolo Massimo ANTICI ,  ministro plenipotenziario ,  rappresentante permanente aggiunto presso le Comunità europee ;  SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO :  Jean DONDELINGER ,  ambasciatore straordinario e plenipotenziario ,  rappresentante permanente del Lussemburgo ;  SUA MAESTA LA REGINA DEI PAESI BASSI :  E . J . KORTHALS ALTES ,  ministro plenipotenziario ,  rappresentante permanente aggiunto presso le Comunità europee ;  SUA MAESTA LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD :  Sir Donald MAITLAND , C.M.G . , O.B.E . ,  ambasciatore straordinario e plenipotenziario ,  rappresentante permanente presso le Comunità europee ;  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITA EUROPEE :  Sir Donald MAITLAND , C.M.G . , O.B.E . ,  ambasciatore ,  rappresentante permanente del Regno Unito ,  presidente del comitato dei rappresentanti permanenti ;  Claude CHEYSSON ,  membro della Commissione delle Comunità europee ;  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DEL CAPO VERDE :  José BRITO ,  segretario di Stato per la cooperazione e la pianificazione ;  I QUALI , dopo aver scambiato i loro pieni poteri , riconosciuti in buona e debita forma ,  HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO :  Articolo 1  1 . Con il presente accordo la Repubblica del Capo Verde , in appresso denominata " Capo Verde " , accede alla convenzione .  2 . Salvo deroga prevista dal presente accordo , la convenzione nonché le decisioni e altre disposizioni di applicazione adottate dalle istituzioni della convenzione sono applicabili al Capo Verde .  Articolo 2  Ai fini dell ' applicazione dell ' articolo 7 , paragrafo 2 lettera a ) , della convenzione , a decorrere dall ' entrata in vigore del presente accordo , il Capo Verde non opera alcuna discriminazione tra gli Stati membri .  Per quanto riguarda l ' obbligo di accordare alla Comunità un trattamento non meno favorevole di quello riservato alla nazione più favorita , il Capo Verde dispone di un periodo transitorio di due anni e sei mesi , a decorrere dalla data della firma del presente accordo , per procedere alle necessarie modifiche della sua tariffa doganale .  Articolo 3  Le scadenze previste dalla convenzione calcolate a decorrere dall ' entrata in vigore di quest ' ultima si applicano al Capo Verde calcolandole a decorrere dall ' entrata in vigore del presente accordo ,  Articolo 4  1 . Per quanto riguarda la Comunità , il presente accordo è validamente concluso con decisione del Consiglio delle Comunità europee adottata conformemente alle disposizioni del trattato e notificata alle parti .  Esso è ratificato dagli Stati firmatari secondo le rispettive norme costituzionali .  2 . Gli strumenti di ratifica e l ' atto di notifica della conclusione del presente accordo sono depositati , per quanto riguarda il Capo Verde , presso il segretariato del Consiglio delle Comunità europee e , per quanto riguarda la Comunità e gli Stati membri , presso il segretariato degli Stati ACP . I segretariati si affrettano ad informare gli Stati firmatari e la Comunità .  Articolo 5  Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data di deposito degli strumenti di ratifica da parte degli Stati membri e del Capo Verde , nonché dell ' atto di notifica della conclusione del presente accordo da parte della Comunità .  Articolo 6  Il protocollo allegato al presente accordo ne costituisce parte integrante .  Articolo 7  Il presente accordo , redatto in due esemplari in lingua danese , francese , inglese , italiana , olandese e tedesca , ciascuno di detti testi facente ugualmente fede , è depositato negli archivi del segretariato del Consiglio delle Comunità europee e del segretariato degli Stati ACP che ne rimettono copia certificata conforme al governo di ogni Stato firmatario .  In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo .  Fatto a Bruxelles , addi ventotto marzo millenovecentossettantasette .  Per il presidente della Repubblica italiana  Per il Consiglio delle Comunità europee  PROTOCOLLO  relativo al regime transitorio per il rilascio dei certificati d ' origine  LE ALTE PARTI CONTRAENTI ,  HANNO CONVENUTO LE SEGUENTI DISPOSIZIONI , CHE SONO ALLEGATE ALL ' ACCORDO :  Le merci rispondenti alle disposizioni del protocollo n . 1 della convenzione ACP-CEE di Lomé relative alla nozione di prodotti originari e che , alla data dell ' entrata in vigore dell ' accordo , si trovano in viaggio o sono in regim di deposito provvisorio , di deposito doganale o di zona franca ( compresi i porti franchi e i depositi franchi ) nella Comunità o in uno Stato ACP , possono essere ammesse al beneficio delle disposizioni dell ' accordo a condizione che vengano presentati alle autorità doganali dello Stato d ' importazione , entro un termine di quattro mesi a decorrere da tale data :  a ) un certificato EUR . 1 rilasciato a posteriori dalle autorità doganali dello Stato d ' esportazione , oppure  b ) un certificato d ' origine rilasciato dalle autorità competenti di tale Stato ,  nonché , in ambo i casi , i documenti comprovanti il trasporto diretto .  ATTO FINALE  I plenipotenziari  DI SUA MAESTA IL RE DEI BELGI ,  DI SUA MAESTA LA REGINA DI DANIMARCA ,  DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA ,  DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE ,  DEL PRESIDENTE D ' IRLANDA ,  DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA ,  DI SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO ,  DI SUA MAESTA LA REGINA DEI PAESI BASSI ,  DI SUA MAESTA LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD  e  DEL CONSIGLIO DELLE COMUNITA EUROPEE ,  da una parte , e  il plenipotenziario  DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DEL CAPO VERDE ,  dall ' altra parte ,  riuniti a Bruxelles il 28 marzo 1977 per la firma dell ' accordo relativo all ' accessione della Repubblica del Capo Verde alla convenzione ACP-CEE di Lomé ,  HANNO ADOTTATO I TESTI SEGUENTI :  l ' accordo relativo all ' accessione della Repubblica del Capo Verde alla convenzione ACP-CEE di Lomé , nonché il protocollo relativo al regime transitorio per il rilascio dei certificati di origine .  Il plenipotenziario del presidente della Repubblica del Capo Verde ha dichiarato che il Capo Verde si associa alle seguenti dichiarazioni , nella misura in cui esse rimangono in applicazione :  _ dichiarazione comune relativa all ' esercizio della pesca allegata alla convenzione ACP-CEE di Lomé ,  _ dichiarazioni comuni oggetto degli alllegati da I a XIII dell ' atto finale della convenzione ACP-CEE di Lomé .  Egli ha inoltre preso atto delle dichiarazioni oggetto degli allegati da XIV a XXIV dell ' atto finale della convenzione ACP-CEE di Lomé , nonché delle seguenti dichiarazioni della Comunità economica europea :  I . Dichiarazione della Comunità relativa all ' entrata in vigore dell ' accordo di accessione  " 1 . La Comunità ritiene altamente auspicabile che l ' accordo relativo all ' accessione alla convenzione di Lomé firmato con la Repubblica del Capo Verde entri in vigore alla stessa data di entrata in vigore degli altri accordi di accessione firmati il medesimo giorno con la Repubblica democratica di Sao Tomé e Principe e con Papua Nuova Guinea .  Essa prevede a tal fine di portare a termine le procedure previste all ' rticolo 4 di detto accordo alla medesima data per i tre accordi di accessione .  2 . Poiché la convenzione di Lomé scadrà il 1 * marzo 1980 e dato che , conformemente all ' articolo 91 della convenzione , le parti di detta convenzione dovranno intraprendere , 18 mesi prima di tale data , negoziati per esaminare le disposizioni che disciplineranno i loro rapporti successivi , la Comunità ritiene che le nuove accessioni a tale convenzione debbano entrare in vigore entro un ragionevole termine di tempo .  Pertanto , qualora uno dei tre Stati che hanno firmato in data odierna un accordo di accessione alla convenzione di Lomé non avesse depositato il suo strumento di ratifica entro i 18 mesi successivi , la Comunità si riserva di adottare tutte le misure necessarie atte in particolare a permettere l ' entrata in vigore separata degli accordi di accessione firmati dallo Stato o dagli Stati che abbiano già depositato gli strumenti di ratifica . "  II . Misure atte a permettere l ' applicazione immediata di talune misure finanziarie a decorrere dall ' entrata in vigor dell ' accordo  " Nel settore della cooperazione finanziaria e tecnica , la Comunità economica europea prenderà , specialmente per quanto concerne la programmazione dell ' aiuto , le misure ch potranno permettere l ' effettiva applicazione delle corrispondenti disposizioni della convenzione , a decorrere dall ' entrata in vigore dell ' accordo relativo all della Repubblica del Capo Verde alla convenzione ACP-CEE di Lomé . "  Fatto a Bruxelles , addi ventotto marzo millenovecentosettantasette .  Per il presidente della Repubblica italiana  Per il Consiglio delle Comunità europee  ACCORDO  relativo all ' accessione di Papua Nuova Guinea alla convenzione ACP-CEE di Lomé  SUA MAESTA IL RE DEI BELGI ,  SUA MAESTA LA REGINA DI DANIMARCA ,  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA ,  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE ,  IL PRESIDENTE DELL ' IRLANDA ,  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA ,  SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO ,  SUA MAESTA LA REGINA DEI PAESI BASSI ,  SUA MAESTA LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD ,  parti contraenti del trattato istituisce la Comunità economica europea , firmato a Roma il 25 marzo 1957 , in appresso denominato " trattato " , i cui Stati sono appresso denominati " Stati membri " ,  e  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITA EUROPEE ,  da una parte , e  IL CAPO DI STATO DI PAPUA NUOVA GUINEA ,  dall ' altra parte ,  VISTO il trattato che istituisce la Comunità economica europea ,  VISTA la convenzione ACP-CEE di Lomé , firmata a Lomé il 28 febbraio 1975 , appresso denominata " convenzione " , in particolare l ' articolo 90 ,  CONSIDERANDO che Papua Nuova Guinea ha chiesto di accedere alla convenzione ,  CONSIDERANDO che il Consiglio dei ministri ACP-CEE ha approvato tale domanda ,  HANNO DECISO di concludere il presente accordo e a questo effetto hanno designato come plenipotenziari :  SUA MAESTA IL RE DEI BELGI :  Joseph VAN DER MEULEN ,  ambasciatore straordinario e plenipotenziario ,  rappresentante permanente presso le Comunità europee ;  SUA MAESTA LA REGINA DI DANIMARCA :  Erik B . LYRTOFT-PETERSEN ,  ministro consigliere ,  rappresentanza permanente presso le Comunità europee ;  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA :  Walter KITTEL ,  ministro plenipotenziario ,  rappresentante permanente aggiunto presso le Comunità europee ;  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE :  Luc de La BARRE de NANTEUIL ,  ambasciatore della Francia ,  rappresentante permanente presso le Comunità europee ;  IL PRESIDENTE DELL ' IRLANDA :  Brendan DILLON ,  ambasciatore straordinario e plenipotenziario ,  rappresentante permanente presso le Comunità europee ;  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA :  Paolo Massimo ANTICI ,  ministro plenipotenziario ,  rappresentante permanente aggiunto presso le Comunità europee ;  SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO :  Jean DONDELINGER ,  ambasciatore straordinario e plenipotenziario ,  rappresentante permanente del Lussemburgo ;  SUA MAESTA LA REGINA DEI PAESI BASSI :  E . J . KORTHALS ALTES ,  ministro plenipotenziario ,  rappresentante permanente aggiunto presso le Comunità europee ;  SUA MAESTA LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD :  Sir Donald MAITLAND , C.M.G . , O.B.E . ,  ambasciatore straordinario e plenipotenziario ,  rappresentante permanente presso le Comunità europee ;  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITA EUROPEE :  Sir Donald MAITLAND , C.M.G . , O.B.E . ,  ambasciatore ,  rappresentante permanente del Regno Unito ,  presidente del comitato dei rappresentanti permanenti ;  Claude CHEYSSON ,  membro della Commissione delle Comunità europee ;  IL CAPO DI STATO DI PAPUA NUOVA GUINEA :  Peter Dickson DONIGI ,  incaricato d ' affari ;  I QUALI , dopo aver scambiato i loro pieni poteri , riconosciuti in buona e debita forma ,  HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO :  Articolo 1  1 . Con il presente accordo Papua Nuova Guinea accede alla convenzione .  2 . Salvo deroga prevista dal presente accordo , la convenzione nonché le decisioni e altre disposizioni di applicazione adottate dalle istituzioni della convenzione sono applicabili a Papua Nuova Guinea .  Articolo 2  Le scadenze previste dalla convenzione calcolate a decorrere dall ' entrata in vigore di quest ' ultima si applicano a Papua Nuova Guinea calcolandole a decorrere dall ' entrata in vigore del presente accordo .  Articolo 3  1 . Per quanto riguarda la Comunità , il presente accordo è validamente concluso con decisione del Consiglio delle Comunità europee adottata conformemente alle disposizioni del trattato e notificata alle parti .  Esso è ratificato dagli Stati firmatari secondo le rispettive norme costituzionali .  2 . Gli strumenti di ratifica e l ' atto di notifica della conclusione del presente accordo sono depositati , per quanto riguarda Papua Nuova Guinea , presso il segretariato del Consiglio delle Comunità europee e , per quanto riguarda la Comunità e gli Stati membri , presso il segretariato degli Stati ACP . I segretariati si affrettano ad informare gli Stati firmatari e la Comunità .  Articolo 4  Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data di deposito degli strumenti di ratifica da parte degli Stati membri e di Papua Nuova Guinea , nonché dell ' atto di notifica della conclusione del presente accordo da parte della Comunità .  Articolo 5  Il protocollo allegato al presente accordo ne costituisce parte integrante .  Articolo 6  Il presente accordo , redatto in due esemplari in lingua danese , francese , inglese , italiana , olandese e tedesca , ciascuno di detti testi facente ugualmente fede , è depositato negli archivi del segretariato del Consiglio delle Comunità europee e del segretariato degli Stati ACP che ne rimettono copia certificata conforme al governo di ogni Stato firmatario .  In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo .  Fatto a Bruxelles , addi ventotto marzo millenovecentosettantasette .  Per il presidente della Repubblica italiana  Per il Consiglio delle Comunità europee  PROTOCOLLOrelativo al regime transitorio per il rilascio dei certificati d ' origine  LE ALTE PARTI CONTRAENTI ,  HANNO CONVENUTO LE SEGUENTI DISPOSIZIONI , CHE SONO ALLEGATE ALL ' ACCORDO :  Le merci rispondenti alle disposizioni del protocollo n . 1 della convenzione ACP-CEE di Lomé relative alla nozione di prodotti originari e che , alla data dell ' entrata in vigore dell ' accordo , si trovano in viaggio o sono in regime di deposito provvisorio , di deposito doganale o di zona franca ( compresi i porti franchi e i depositi franchi ) nella Comunità o in uno Stato ACP , possono essere ammesse al beneficio delle disposizioni dell ' accordo a condizione che vengano presentati alle autorità doganali dello Stato d ' importazione , entro un termine di quattro mesi a decorrere da tale data :  a ) un certificato EUR . 1 rilasciato a posteriori dalle autorità doganali dello Stato d ' esportazione , oppure  b ) un certificato d ' origine rilasciato dalle autorità competenti di tale Stato ,  nonché , in ambo i casi , i documenti comprovanti il trasporto diretto .  ATTO FINALE  I plenipotenziari  DI SUA MAESTA IL RE DEI BELGI ,  DI SUA MAESTA LA REGINA DI DANIMARCA ,  DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA ,  DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE ,  DEL PRESIDENTE D ' IRLANDA ,  DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA ,  DI SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO ,  DI SUA MAESTA LA REGINA DEI PAESI BASSI ,  DI SUA MAESTA LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD  e  DEL CONSIGLIO DELLE COMUNITA EUROPEE ,  da una parte , e  il plenipotenziario  DEL CAPO DI STATO DI PAPUA NUOVA GUINEA ,  dall ' altra parte ,  riuniti a Bruxelles il 28 marzo 1977 per la firma dell ' accordo relativo all ' accessione di Papua Nuova Guine alla convenzione ACP-CEE di Lomé ,  HANNO ADOTTATO I TESTI SEGUENTI :  l ' accordo relativo all ' accessione di Papua Nuova Guinea alla convenzione ACP-CEE di Lomé , nonché il protocollo relativo al regime transitorio per il rilascio dei certificati di origine .  Il plenipotenziario del capo di Stato di Papua Nuova Guinea ha dichiarato che Papua Nuova Guinea si associa alle seguenti dichiarazioni , nella misura in cui esse rimangono in applicazione :  _ dichiarazione comune relativa all ' esercizio della pesca allegata alla convenzione ACP-CEE di Lomé ,  _ dichiarazioni comuni oggetto degli allegati da I a XIII dell ' atto finale della convenzione ACP-CEE di Lomé .  Egli ha inoltre preso atto delle dichiarazioni oggetto degli allegati da XIV a XXIV dell ' atto finale della convenzione ACP-CEE di Lomé , nonché delle seguenti dichiarazioni della Comunità economica europea :  I . Dichiarazione della Comunità relativa all ' entrata in vigore dell ' accordo di accessione  " 1 . La Comunità ritiene altamente auspicabile che l ' accordo relativo all ' accessione alla convenzione di Lom firmato con Papua Nuova Guinea entri in vigore alla stessa data di entrata in vigore degli altri accordi di accessione firmati il medesimo giorno con la Repubblica democratica di Sao Tomé e Principe e con la Repubblica del Capo Verde .  Essa prevede a tal fine di portare a termine le procedure previste dall ' articolo 3 di detto accordo alla medesima dat per i tre accordi di accessione .  2 . Poiché la convenzione di Lomé scadrà il 1 * marzo 1980 e dato che , conformemente all ' articolo 91 della convenzione , le parti di detta convenzione dovranno intraprendere , 18 mesi prima di tale data , negoziati per esaminare le disposizioni che disciplineranno i loro rapporti successivi , la Comunità ritiene che le nuove accessioni a tale convenzione debbano entrare in vigore entro un ragionevole termine di tempo .  Pertanto , qualora uno dei tre Stati che hanno firmato in data odierna un accordo di accessione alla convenzione di Lomé non avesse depositato il suo strumento di ratifica entro i 18 mesi successivi , la Comunità si riserva di adottare tutte le misure necessarie atte in particolare a permettere l ' entrata in vigore separata degli accordi di accessione firmati dallo Stato o dagli Stati che abbiano già depositato gli strumenti di ratifica . "  II . Misure atte a permettere l ' applicazione immediata di talune disposizioni finanziarie a decorrere dall ' entrata in vigore dell ' accordo  " Nel settore della cooperazione finanziaria e tecnica , la Comunità economica europea prenderà , specialmente per quanto concerne la programmazione dell ' aiuto , le misure ch potranno permettere l ' effettiva applicazione delle corrispondenti disposizioni della convenzione , a decorrere dall ' entrata in vigore dell ' accordo relativo all di Papua Nuova Guinea alla convenzione ACP-CEE di Lomé . "  Fatto a Bruxelles , addi ventotto marzo millenovecentosettantasette .  Per il presidente della Repubblica italiana  Per il Consiglio delle Comunità europee  ACCORDO  relativo all ' accessione della Repubblica democratica di Sao Tomé e Principe alla convenzione ACP-CEE di Lomé  SUA MAESTA IL RE DEI BELGI ,  SUA MAESTA LA REGINA DI DANIMARCA ,  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA ,  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE ,  IL PRESIDENTE DELL ' IRLANDA ,  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA ,  SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO ,  SUA MAESTA LA REGINA DEI PAESI BASSI ,  SUA MAESTA LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD ,  parti contraenti del trattato che istituisce la Comunità economica europea , firmato a Roma il 25 marzo 1957 , in appresso denominato " trattato " , i cui Stati sono appresso denominati " Stati membri " ,  e  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITA EUROPEE ,  da una parte , e  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DEMOCRATICA DI SAO TOME E PRINCIPE ,  dall ' altra parte ,  VISTO il trattato che istituisce la Comunità economica europea ,  VISTA la convenzione ACP-CEE di Lomé , firmata a Lomé il 28 febbraio 1975 , appresso denominata " convenzione " , in particolare l ' articolo 90 ,  CONSIDERANDO che la Repubblica democratica di Sao Tomé e Principe ha chiesto di accedere alla convenzione ,  CONSIDERANDO che il Consiglio dei ministri ACP-CEE ha approvato tale domanda ,  HANNO DECISO di concludere il presente accordo e a questo effetto hanno designato come plenipotenziari :  SUA MAESTA IL RE DEI BELGI :  Joseph VAN DER MEULEN ,  ambasciatore straordinario e plenipotenziario ,  rappresentante permanente presso le Comunità europee ;  SUA MAESTA LA REGINA DI DANIMARCA :  Erik B . LYRTOFT-PETERSEN ,  ministro consigliere ,  rappresentanza permanente presso le Comunità europee ;  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA :  Walter KITTEL ,  ministro plenipotenziario ,  rappresentante permanente aggiunto presso le Comunità europee ;  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE :  Luc de La BARRE de NANTEUIL ,  ambasciatore della Francia ,  rappresentante permanente presso le Comunità europee ;  IL PRESIDENTE DELL ' IRLANDA :  Brendan DILLON ,  ambasciatore straordinario e plenipotenziario ,  rappresentante permanente presso le Comunità europee ;  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA :  Paolo Massimo ANTICI ,  ministro plenipotenziario ,  rappresentante permanente aggiunto presso le Comunità europee ;  SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO :  Jean DONDELINGER ,  ambasciatore straordinario e plenipotenziario ,  rappresentante permanente del Lussemburgo ;  SUA MAESTA LA REGINA DEI PAESI BASSI :  E . J . KORTHALS ALTES ,  ministro plenipotenziario ,  rappresentante permanente aggiunto presso le Comunità europee ;  SUA MAESTA LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD :  Sir Donald MAITLAND , C.M.G . , O.B.E . ,  ambasciatore straordinario e plenipotenziario ,  rappresentante permanente presso le Comunità europee ;  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITA EUROPEE :  Sir Donald MAITLAND , C.M.G . , O.B.E . ,  ambasciatore ,  rappresentante permanente del Regno Unito ,  presidente del comitato dei rappresentanti permanenti ;  Claude CHEYSSON ,  membro della Commissione delle Comunità europee ;  IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DEMOCRATICA DI SAO TOME E PRINCIPE :  Leonel MARIO DALVA ,  ministro degli affari esteri ;  I QUALI , dopo aver scambiato i loro pieni poteri , riconosciuti in buona e debita forma ,  HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO :  Articolo 1  1 . Con il presente accordo la Repubblica democratica di Sao Tomé e Principe , in appresso denominata " Sao Tomé é Principe " , accede alla convenzione .  2 . Salvo deroga prevista dal presente accordo , la convenzione nonché le decisioni e altre disposizioni di applicazione adottate dalle istituzioni della convenzione sono applicabili a Sao Tomé e Principe .  Articolo 2  Ai fini dell ' applicazione dell ' articolo 7 , paragrafo 2 lettera a ) , della convenzione , a decorrere dall ' entrata in vigore del presente accordo , Sao Tomé e Principe non opera alcuna discriminazione tra gli Stati membri .  Per quanto riguarda l ' obbligo di accordare alla Comunità un trattamento non meno favorevole di quello riservato alla nazione più favorita , Sao Tomé e Principe dispone di un periodo transitorio di due anni e sei mesi , a decorrere dalla data della firma del presente accordo , per procedere alle necessarie modifiche della sua tariffa doganale .  Articolo 3  Le scadenze previste dalla convenzione calcolate a decorrere dall ' entrata in vigore di quest ' ultima si applicano a Sao Tomé e Principe calcolandole a decorrere dall ' entrata in vigore del presente accordo .  Articolo 4  1 . Per quanto riguarda la Comunità , il presente accordo è validamente concluso con decisione del Consiglio delle Comunità europee adottata conformemente alle disposizioni del trattato e notificata alle parti .  Esso è ratificato dagli Stati firmatari secondo le rispettive norme costituzionali .  2 . Gli strumenti di ratifica e l ' atto di notifica della conclusione del presente accordo sono depositari , per quanto riguarda Sao Tomé e Principe , presso il segretariato del Consiglio delle Comunità europee e , per quanto riguarda la Comunità e gli Stati membri , presso il segretariato degli Stati ACP . I segretariati si affrettano ad informare gli Stati firmatari e la Comunità .  Articolo 5  Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data di deposito degli strumenti di ratifica da parte degli Stati membri e di Sao Tomé e Principe , nonché dell ' atto di notifica della conclusione del presente accordo da parte della Comunità .  Articolo 6  Il protocollo allegato al presente accordo ne costituisce parte integrante .  Articolo 7  Il presente accordo , redatto in due esemplari in lingua danese , francese , inglese , italiana , olandese e tedesca , ciascuno di detti testi facente ugualmente fede , è depositato negli archivi del segretariato del Consiglio delle Comunità europee e del segretariato degli Stati ACP che ne rimettono copia certificata conforme al governo di ogni Stato firmatario .  In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo .  Fatto a Bruxelles , addi ventotto marzo millenovecentosettantasette .  Per il presidente della Repubblica italiana  Per il Consiglio delle Comunità europee  PROTOCOLLO  relativo al regime transitorio per il rilascio dei certificati d ' origine  LE ALTE PARTI CONTRAENTI ,  HANNO CONVENUTO LE SEGUENTI DISPOSIZIONI , CHE SONO ALLEGATE ALL ' ACCORDO :  Le merci rispondenti alle disposizioni del protocollo n . 1 della convenzione ACP-CEE di Lomé relative alla nozione di prodotti originari e che , alla data dell ' entrat in vigore dell ' accordo , si trovano in viaggio o sono in regime di deposito provvisorio , di deposito doganale o di zona franca ( compresi i porti franchi e i depositi franchi ) nella Comunità o in uno Stato ACP , possono essere ammesse al beneficio delle disposizioni dell ' accordo a condizione che vengano presentati alle autorità doganali dello Stato d ' importazione , entro un termine di quattro mesi a decorrere da tale data :  a ) un certificato EUR . 1 rilasciato a posteriori dalle autorità doganali dello Stato d ' esportazione , oppure  b ) un certificato d ' origine rilasciato dalle autorità competenti di tale Stato ,  nonché , in ambo i casi , i documenti comprovanti il trasporto diretto .  ATTO FINALE  I plenipotenziari  DI SUA MAESTA IL RE DEI BELGI ,  DI SUA MAESTA LA REGINA DI DANIMARCA ,  DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA ,  DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE ,  DEL PRESIDENTE D ' IRLANDA ,  DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA ,  DI SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO ,  DI SUA MAESTA LA REGINA DEI PAESI BASSI ,  DI SUA MAESTA LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD  e  DEL CONSIGLIO DELLE COMUNITA EUROPEE ,  da una parte e  il plenipotenziario  DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DEMOCRATICA DI SAO TOME E PRINCIPE ,  dall ' altra parte ,  riuniti a Bruxelles il 28 marzo 1977 per la firma dell ' accordo relativo all ' accessione della Repubblica democratica di Sao Tomé e Principe alla convenzione ACP-CEE di Lomé ,  HANNO ADOTTATO I TESTI SEGUENTI :  l ' accordo relativo all ' accessione della Repubblica democratica di Sao Tomé e Principe alla convenzione ACP-CEE di Lomé nonché il protocollo relativo al regime transitorio per il rilascio dei certificati di origine .  Il plenipotenziario del presidente della Repubblica democratica di Sao Tomé e Principe ha dichiarato che Sao Tomé e Principe si associa alle seguenti dichiarazioni , nella misura in cui esse rimangono in applicazione :  _ dichiarazione comune relativa all ' esercizio della pesca allegata alla convenzione ACP-CEE di Lomé ,  _ dichiarazioni comuni oggetto degli allegati da I a XIII dell ' atto finale della convenzione ACP-CEE di Lomé .  Egli ha inoltre preso atto delle dichiarazioni oggetto degli allegati da XIV a XXIV dell ' atto finale della convenzione ACP-CEE di Lomé , nonché delle seguenti dichiarazioni della Comunità economica europea :  I . Dichiarazione della Comunità relativa all ' entrata in vigore dell ' accordo di accessione  " 1 . La Comunità ritiene altamente auspicabile che l ' accordo relativo all ' accessione alla convenzione di Lom firmato con la Repubblica democratica di Sao Tomé e Principe entri in vigore alla stessa data di entrata in vigore degli altri accordi di accessione firmati il medesimo giorno con la Repubblica del Capo Verde e con Papua Nuova Guinea .  Essa prevede a tal fine di portare a termine le procedure previste dall ' articolo 4 di detto accordo alla medesima dat per i tre accordi di accessione .  2 . Poiché la convenzione di Lomé scadrà il 1 * marzo 1980 e dato che , conformemente all ' articolo 91 della convenzione , le parti di detta convenzione dovranno intraprendere , 18 mesi prima di tale data , negoziati per esaminare le disposizioni che disciplineranno i loro rapporti successivi , la Comunità ritiene che le nuove accessioni a tale convenzione debbano entrare in vigore entro un ragionevole termine di tempo .  Pertanto , qualora uno dei tre Stati che hanno firmato in data odierna un accordo di accessione alla convenzione di Lomé non avesse depositato il suo strumento di ratifica entro i 18 mesi successivi , la Comunità si riserva di adottare tutte le misure necessarie atte in particolare a permettere l ' entrata in vigore separata degli accordi di accessione firmati dallo Stato o dagli Stati che abbiano già depositato gli strumenti di ratifica . "  II . Misure atte a permettere l ' immediata applicazione di talune disposizioni finanziarie a decorrere dall ' entrata in vigore dell ' accordo  " Nel settore della cooperazione finanziaria e tecnica , la Comunità economica europea prenderà , specialmente per quanto concerne la programmazione dell ' aiuto , le misure che potranno permettere l ' effettiva applicazione delle corrispondenti disposizioni della convenzione , a decorrere dall ' entrata in vigore dell ' accordo relativo all ' accessione della Repubblica democratica di Sao Tomé e Principe alla convenzione ACP-CEE di Lomé . "  Fatto a Bruxelles , addi ventotto marzo millenovecentosettantasette .  Per il presidente della Repubblica italiana  Per il Consiglio delle Comunità europee