CELEX: 51993PC0087
Language: el
Date: 1993-03-25
Title: Πρόταση κανονισμού (ΕΟΚ) του Συμβουλίου για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων ηλεκτρικών ζυγών καταγωγής Ιαπωνίας

ΕΠΙΤΡΟΠΗ        ΤΩΝ       ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ                  ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                          COM(93) 87 τελικό
                                         Βρυξέλλες, 25 Μαρτίου 1993
                                Πρόταση
                   ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
         για ιην επιβολή ορισιΐΗού δασμού αν ι ι νιάμπινγκ σιις
       εισαγωγές ορισμένων ηλεκτρικών ζυγών καταγωγής Ιαπωνίας
                    (υποβληθείσα από την Επιτροπή)
 ---pagebreak---                                  - 2 -
                          Αιτιολογική Έκθεση
 1.  Σε ανακοίνωση που δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα C 50 της
     26.2.1991, η Επιτροπή ανήγγειλε επανεξέταση των μέτρων αντιντάμπινγκ
    που επιβλήθηκαν στις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων ηλεκτρικών
    ζυγών καταγωγής Ιαπωνίας σύμφωνα με τα άρθρα 14 και 15 του
    κανονισμού του Συμβουλίου (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88.
2.  Η Επιτροπή διεξήγαγε την έρευνα της κατά την περίοδο από την 1η
    Ιανουαρίου ως τις 31 Δεκεμβρίου 1990.
3.  Η κανονική αξία για όλους τους ιάπωνες παραγωγούς βασίστηκε στις
     εγχώριες πωλήσεις, εφόσον αυτές οι πωλήσεις ήταν συγκρίσιμες, όσον
    αφορά τον τύπο του προϊόντος, τη διάρθρωση των τιμών, την ποσότητα
    και την κατηγορία του πελάτη, με τις πωλήσεις που πραγματοποιήθηκαν
    κατά την περίοδο έρευνας στην κοινοτική αγορά. Σε             μερικές
    εξαιρετικές περιπτώσεις, όπου δεν πραγματοποιήθηκε καμία από αυτές
    τις συγκρίσιμες πωλήσεις στην εγχώρια αγορά, η κανονική αξία
    κατασκευάστηκε με βάση το πραγμαιικό κόστος παραγωγής συν ένα εύλογο
    περιθώριο κέρδους. Η σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και της
    τιμής εξαγωγής στην Κοινότητα έδειξε περιθώρια ντάμπινγκ για όλους
    τους ιάπωνες παραγωγούς, που κυμαίνονται από 15,3% έως 80,7%.
4.   Όσον αφορά τη ζημία, πράγματόπο ιήθηκαν έρευνες για να διαπιστωθεί
    κατά πόσον συντελέστηκαν αλλαγές στην κατάσταση της κοινοτικής
    βιομηχανίας λόγω της συμπεριφοράς των εξαγωγέων στην κοινοτική αγορά
    μετά την επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ, που αποτελούν αντικείμενο της
    διαδικασίας επανεξέτασης. Επιπλέον, η Επιτροπή εξέτασε επίσης κατά
    πόσον η λήξη των ισχυόντων μέτρων αντιντάμπινγκ είναι ιΐιθανό να έχει
    ως αποτέλεσμα την επανεμφάνιση ζημίας.
    Από την έρευνα προέκυψε ότι η παρούσα κατάσταση της κοινοτικής
    βιομηχανίας - μειωμένες πωλήσεις και χρηματοοικονομικές απώλειες -
    σημαίνει ότι χρειάζεται ακόμη προστασία από τις εισαγωγές κατωγωγής
    Ιαπωνίας, που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ. Διαπιστώθηκε ότι τα
    υπό     επανεξέταση μέτρα δεν    εμπόδισαν  τις πωλήσεις   σε   τιμές
    χαμηλότερες από τις κοινοτικές των εισαγομένων από την Ιαπωνία
    προϊόντων και οι εισαγωγές αυτές παρέμειναν σε σημαντικό επίπεδο.
    Υπό αυτές τις συνθήκες, η άρση των ισχυόντων μέτρων αντιντάμπινγκ
    δεν μπορούσε να δικαιολογηθεί. Εντούτοις, απαιτείτο τροποποίηση για
    τα μέτρα, υπό το φως των στοιχείων για την πρακτική ντάμπινγκ και τη
    ζημία που προέκυψαν από την έρευνα.
5.  Ό σ ο ν αφορά το κοινοτικό συμφέρον, η εν λόγω βιομηχανία όχι μόνο
    χρειάζεται σημαντικό αριθμό ειδικευμένου προσωπικού, αλλά και
    τεχνολογία, η απώλεια της οποίας θα σήμαινε γενική απώλεια
    ανταγωνιστικότητας στον ηλεκτρονικό τομέα.
    Επιπλέον, η άρση των αθέμιτων πλεονεκτημάτων που αποκτήθηκαν με την
    πρακτική ντάμπινγκ αποσκοπεί στην πρόληψη ι ης περαιτέρω υποβάθμισης
    της κοινοτικής βιομηχανίας, έτσι ώστε ο καταναλωτής να εξακολουθεί
    να έχει όσο το δυνατό μεγαλύτερες δυνατότητες επιλογής όσον αφορά ι ο
    προϊόν.
 ---pagebreak---                                     - 3 -
   Εππιλέον, η Επιτροπή εξήτασε επισταμένως τις επιπτώσεις των μέτρων
   αν ι ι νιάμιι ι νγκ στις τιμές στην κατανάλωση και δεν προέκυψαν στοιχεία
   που να δείχνουν ότι η συνέχιση αυτών των μέτρων θα επηρέαζε
   σημαντικά τις εν λόγω τιμές.
6. Με βάση τα παραπάνω, τα μέτρα αντιντάμπινγκ θα πρέπει να διατηρηθούν
   και να προσαρμοστούν υπό το φως των αποτελεσμάτων της επανεξέτασης.
7, Σύμφωνα με το άρθρο 13 του κανονισμού του Συμβουλίου (ΕΟΚ) αριθ.
   2423/88 ο δασμός που θα επιβληθεί για τους μεμονωμένους ιάπωνες
   εξαγωγείς θα πρέπει να είναι κατώτερος από το περιθώριο ντάμπινγκ
   που διαπιστώθηκε, εάν αυτός ο χαμηλότερος δασμός είναι κατάλληλος
   για την εξουδετέρωση της ζημίας. Αυτό ισχύει για τους ακόλουθους
   τρεις ιάπωνες εξαγωγείς :
                    - Tokyo Electric Co. Ltd.     - 22,5%
                    - Ishida Scales Mfg. Ltd.     - 31,6%
                    - Teraoka Seiko Co. Ltd.      - 22,6%
   Για τη Yamato Scales Co. Ltd., για την οποία το περιθώριο ζημίας που
   προσδιορίστηκε υπερβαίνει το περιθώριο ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε, ο
   δασμός      θα    είναι   15,3%.  Στην   περίπτωση   εταιρειών που   δεν
   συνεργάστηκαν, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι δεν υπήρχε λόγος για τους.
   εν λόγω παραγωγούς, ο δασμός να είναι κατώτερος από τον υψηλότερο
   που θεωρείται απαραίτητος για την εξουδετέρωση της ζημίας, ήτοι
   31,6%.
 ---pagebreak---                                       - 4 -
                                     Πρόταση
                        ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
              για την επιβολή οριστικού δασμού αν ι ιντάμπινγκ στις
            εισαγωγές ορισμένων ηλεκτρικών ζυγών καταγωγής Ιαπωνίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
 Έχοντας υπόψη :
τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88 του Συμβουλίου της 11ης Ιουλίου 1988 για
την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή
επιδοτήσεων εκ μέρους των χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
Κοινότητας^*), και ιδίως τα άρθρα 14 και 15,
την πρόταση της Επιτροπής, μετά από διαβουλεύσεις          με τη  Συμβουλευτική
Επιτροπή, όπως προβλέπεται από τον κανονισμό,
ΕΚΤ ιμώντας ότι :
Α.      Διαδικασία
(1)     Με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2865/85( 2 ), η Επιτροπή επέβαλε
        προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων ηλεκτρονικών
        ζυγών καταγωγής Ιαπωνίας και εδέχθη να αναλάβει υποχρεώσεις σχετικά
        με ορισμένες εισαγωγές των προϊόντων αυτών καταγωγής Ιαπωνίας.
(2)     Με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1058/86< 3 ), το Συμβούλιο επέβαλε
        οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων ηλεκτρονικών
        ζυγών καταγωγής Ιαπωνίας.
(3)     Μετά την επακόλουθη έρευνα, όσον αφορά την καταστρατήγηση του δασμού
        αυτού, η Επιτροπή, με την απόφαση 88/398/ΕΟΚ^), εδέχθη να αναλάβει
        υποχρέωση όσον αφορά τους ηλεκτρονικούς ζυγούς που συναρμολογούνται
        στην Κοινότητα.
(4)     Τον Απρίλιο 1990< 5 ), η Επιτροπή δημοσίευσε ανακοίνωση για την
        επικείμενη λήξη των ανειλημμένων υποχρεώσεων που αναφέρονται στο
        σημείο    1 της αιτιολογικής σκέψης, σύμφωνα με το άρθρο 15
        παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88.
(5)     Τον Ιούνιο του 199 0, οι παραγωγοί που εκπροσωπούν το μεγαλύτερο
        τμήμα της συνολικής κοινοτικής παραγωγής ηλεκτρονικών ζυγών που
        προορίζονται για λιανική πώληση υπέβαλαν στην Επιτροπή αίτηση για
        επανεξέταση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2865/85.
(6)     Τον Αύγουστο του 1990, υποβλήθηκε αίτηση για επανεξέταση του
        οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ που επέβαλε ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ.
        1058/86, από τους      ίδιους παραγωγούς σύμφωνα με το άρθρο 14
        παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88.
(1)  ΕΕ  L 209,  02.08.1988, σ. 1
(2)  ΕΕ  L 275,  16.10.1985, σ. 5
(3)  ΕΕ  L  97,  12.04.1986, σ. 1
(4)  ΕΕ  L 189,  20.07.1988, σ. 27
(5)  ΕΕ  C 106,  28.04.1990, σ. 5
 ---pagebreak---                                      - 5 -
 (7)    Συνεπώς,   το    Φεβρουάριο του    1991,   η    Επιτροπή, μετά   από
        διαβουλεύσεις, ανήγγειλε, με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην
        Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, την έναρξη επανεξέτασης
        του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2865/85 καθώς και του κανονισμού (ΕΟΚ) .
        αριθ. 1058/86, σύμφωνα με τα άρθρα 14 και 15 του κανονισμού (ΕΟΚ),
        αριθ. 2423/88 και άρχισε έρευνα^).
                              7
 (8)    Το Μάρτιο του 1991< ), σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 15
        παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, η Επιτροπή
        δημοσίευσε ανακοίνωση σχετικά με τη συνέχιση, κατά την περίοδο-
        επανεξέτασης, των μέτρων αντιντάμπινγκ που εφαρμόζονται.
 (9)    Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τους εξαγωγείς και τους εισαγωγείς καν,-
        παραγωγούς της Κοινότητας που ήταν γνωστό ότι ενδιαφέρονται και.,
        τους έδωσε την ευκαιρία να καταστήσουν γραπτώς γνωστές τις απόψεις
        τους και να ζητήσουν ακρόαση.
 (10)   Οι περισσότεροι από τους Ιάπωνες εξαγωγείς και οι ιιερισσότεροι από
        τους καταγγέλλοντες παραγωγούς της Κοινότητας κατέστησαν γραπτώς
        γνωστές τις απόψεις τους. Ορισμένοι εισαγωγείς υπέβαλαν επίσης τις
        παρατηρήσεις τους. Ορισμένα από τα αμέσως ενδιαφερόμενα μέρη ζήτησαν
        και έγιναν δεκτά σε ακρόαση.                                        ,
 (11)   Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλα τα στοιχεία που θεωρεί
        αναγκαία για τον προκαταρκτικό προσδιορισμό της πρακτικής ντάμπινγκ
        και τη ζημία και πραγματοποίησε έρευνα στις εγκαταστάσεις των εξής :
α)            Παραγωγοί της Κοινότητας
              Bizerba Werke GmbH, Balingen, Γερμανία
              GEC Avery, Smethwick, Ηνωμένο Βασίλειο
              Maatschappij van Berkels Patent N.V., Rijswijk, Κάτω Χώρες
              Testut, Béthune, Γαλλία
              Lutrana, Viry-Châtilion, Γαλλία
              Esselte Meto Ε.S.T., Saint Maur, Γαλλία
              Brevetti van Berkel S.p.a., Μιλάνο Ιταλία
              Santo Stefano S.p.a. Cassano Magnano, Ιταλία
              Vandoni S.p.a. San Donato Milanese, Ιταλία
              Grupo Campesa, Βαρκελώνη, Ισπανία
β)            Παραγωγοί της Ιαπωνίας που εξάγουν
              Ishida Scales Mfg Co Ltd, Kyoto
              Taraoka Seiko Co Ltd, Tokyo
              Tokyo Electric Co Ltd, Tokyo
              Yamato Scales Co Ltd, Akashi
γ)            Συνδεόμενοι εισαγωγείς
              TEC Electronik GmbH, Ratingen, Γερμανία
              TEC UK Ltd, Watford, Ηνωμένο Βασίλειο
δ)            Μη συνδεόμενοι εισαγωγείς
              Biesta BV, Leusden, Κάτω Χώρες
              Carrin & Co N.V., Antwerp, Βέλγιο
              Digi System Ν.V., Antwerp, Βέλγιο
              Herbert & Sons, Suffolk, Ηνωμένο Βασίλειο
(6)   ΕΕ C 50, 26.2.1991, σ
(7)   ΕΕ 81, 26.3.1990, σ. !
 ---pagebreak---                                      - 6 -
 (12)  Η Επιτροπή ζήτησε και έλαβε γραπτές και προφορικές παρατηρήσεις από
       τους καταγγέλλοντες, από τους κατονομαζόμενους εξαγωγείς και από μία
       σειρά συνδεόμενων και μη συνδεόμενων εισαγωγέων και επαλήθευσε τα
      παρεχόμενα στοιχεία εφόσον το θεώρησε αναγκαίο.
 (13) Οι εξαγωγείς, οι συνδεόμενοι          εισαγωγείς και η καταγγέλλουσα
      βιομηχανία ενημερώθηκαν σχετικά με τα κύρια πραγματικά περιστατικά
      και τις εκτιμήσεις βάσει των οποίων προβλέφθηκε να γίνει σύσταση για
       την επιβολή τροποποιημένων δασμών αντιντάμπινγκ. Στα συμπεράσματα
      της    Επιτροπής    ελήφθησαν    δεόντως    υπόψη    τα    διαβήματα   των
       ενδιαφερόμενων μερών.
(14)  Η έρευνα για τις πρακτικές ντάμπινγκ κάλυψε την περίοδο από 1ης
       Ιανουαρίου 1990 μέχρι της 31ης Δεκεμβρίου 1990 (περίοδος έρευνας).
(15)  Η έρευνα υπερέβη την συνήθη χρονική περίοδο λόγω του όγκου και της
      περιπλοκότητας των στοιχείων τα οποία έπρεπε να συλλέγουν και να
       εξεταστούν και επειδή, για την περάτωση της έρευνας, χρειάσθηκε να
       εξεταστούν νέα θέματα τα οποία προέκυψαν κατά τη διαδικασία και τα
      οποία δεν ήταν δυνατόν να προβλεφθούν από την αρχή.
Β.    Προϊόν
      Περιγραφή του Προϊόντος
(16)  Τα    υπό    εξέταση    προϊόντα     είναι   ηλεκτρονικοί      ζυγοί   που
      χρησιμοποιούνται στο       λιανεμπόριο, στους οποίους        ενσωματώνεται
      ψηφιακό σύστημα απεικόνισης του βάρους, της μοναδιαίας τιμής και της
      τιμής που πρέπει να καταβληθεί (είτε περιλαμβάνουν είτε όχι μέσο
      εκτύπωσης των δεδομένων αυτών) που καλύπτονται από τον κωδικό ΣΟ
      8423 81 50 και στο εξής αναφέρονται ως Ηλεκτρονικοί Ζυγοί Λιανικής
      Πώλησης (Η.Ζ.Λ.Π.).
      Οι Η.Ζ.Λ.Π. παράγονται σε διάφορους τύπους ή επίπεδα απόδοσης και
      τεχνολογίας. Ετσι, η βιομηχανία καθορίζει τρεις κατηγορίες Η.Ζ.Λ.Π.,
      ήτο ι
             κατηγορία χαμηλής τεχνολογίας, στην οποία περιλαμβάνονται οι
             αυτόνομοι Η.Ζ.Λ.Π., χωρίς ενσωματωμένο εκτυπωτή ούτε πλήκτρα
             προκαθορισμού,
             κατηγορία μέσης τεχνολογίας με ενσωματωμένο εκτυπωτή, με
             συμπληρωματική    μονάδα   απεικόνισης    και    ορισμένα   πλήκτρα
             προκαθορισμού, και
             κατηγορία    υψηλής    τεχνολογίας,    με   επιπλέον     δυνατότητα
             διασύνδεσης προς συστήματα ηλεκτρονικών υπολογιστών.
(17)  Ενώ η ενδεχόμενη χρήση και η ποιότητα των Η.Ζ.Λ.Π. είναι δυνατόν να
      ποικίλλουν, δεν υπάρχουν σημαντικές διαφορές ως προς τα βασικά
      φυσικά χαρακτηριστικά ή τις μεθόδους μάρκετινγκ όσον αφορά τους
      διάφορους τύπους Η.Ζ.Λ.Π. Επιπλέον, δεν υπάρχουν σαφή διαχωριστικά
      όρια μεταξύ αυτών των τριών κατηγοριών τεχνολογίας και συχνά υπάρχει
      η δυνατότητα αμοιβαίας υποκατάστασης μοντέλων που ανήκουν σε
      παραπλήσιες    κατηγορίες    τεχνολογίας.   Κατά συνέπεια      πρέπε ι να
      θεωρηθούν ως ένα προϊόν για τον σκοπό της παρούσας διαδικασίας.
(18)  Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει ια ανωιέρω συμπεράσματα.
 ---pagebreak---                                  - 7 -
     Ομοειδές προϊόν
(19) Με την έρευνα απεδείχθη ότι οι διάφοροι Η.Ζ.Λ.Π που πωλούνται στην
      ιαπωνική αγορά παρά τις διαφορές ως προς το μέγεθος, τη διάρκεια
     ζωής, την τάση ή το σχέδιο, είναι οι ίδιοι ή ομοιάζουν σε μεγάλο
     βαθμό με τους Η.Ζ.Λ.Π. που εξάγονται από την Ιαπωνία στην Κοινότητα,
     συνεπώς πρέπει να θεωρηθούν ως ομοειδή προϊόντα.
     Ομοίως, εκτός από μικρές τεχνικές διαφορές, οι Η.Ζ.Λ.Π. που
     παράγονται στην Κοινότητα ομοιάζουν ως προς όλα με τους Η.Ζ.Λ.Π. που
     εξάγονται από την Ιαπωνία στην Κοινότητα.
(20) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα συμπεράσματα αυτά.
Γ.   Τιμές εξαγωγής
     Πωλήσεις σε ανεξάρτητους εισαγωγείς
(21) Στις περιπτώσεις που οι πωλήσεις πραγματοποιήθηκαν απευθείας σε
     ανεξάρτητους   εισαγωγείς   στην   Κοινότητα,   οι   ιιμές  εξαγωγής
     καθορίσθηκαν με βάση τις πράγματι καταβληθείσες ή καταβλητέες τιμές
     για το προϊόν που πωλείται για να εξαχθεί στην Κοινότητα. Οι Ιάπωνες
     παραγωγοί θεώρησαν ότι οι πωλήσεις αυτές πραγματοποιούνται σε
     επίπεδο εισαγωγέα/διανομέα ή εξουσιοδοτημένου πωλητή και η Επιτροπή
     επείσθη, βάσει των αποδεικτικών στοιχείων που υποβλήθηκαν, ότι
     επρόκειτο για την περίπτωση αυτή. Η Επιτροπή, αποδεχόμενη τον
      ισχυρισμό αυτό, έλαβε υπόψη τη λειτουργία του πωλητή και του
     αγοραστή με βάση το κόστος που προκύπτει και τις ποσότητες που
     πωλούνται, την ύπαρξη συνοχής όσον αφορά τις επιβαλλόμενες τιμές στα
     συγκεκριμένο αυτό επίπεδο και τέλος τα διαθέσιμα στοιχεία σχετικά με
     την αλυσίδα διανομής.
(22) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει το συμπέρασμα αυτό.
     Πωλήσεις σε συνδεόμενους εισαγωγείς
(23) Στην περίπτωση που οι εξαγωγές έγιναν σε συνδεόμενους εισαγωγείς
     στην Κοινότητα, οι τιμές εξαγωγής κατασκευάσθηκαν, σύμφωνα με το
     άρθρο 2 παράγραφος 8 στοιχείο β του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88,
     με βάση τις τιμές μεταπώλησης στον πρώτο ανεξάρτητο αγοραστή,
     προσαρμοσμένες ώστε να ληφθεί υπόψη κάθε κόστος που προκύπτει από
     την εισαγωγή μέχρι την μεταπώληση, συν ένα περιθώριο κέρδους 5%, το
     οποίο θεωρήθηκε εύλογο, λαμβάνοντας υπόψη τα στοιχεία που διέθετε η
     Επιτροπή από τον μη συνδεόμενο εισαγωγέα ο οποίος συνεργάστηκε.
     Η Επιτροπή, για τους ίδιους λόγους που αναφέρονται παραπάνω σχείικά
     με τις πωλήσεις σε ανεξάρτητους εισαγωγείς, εδέχθη τους ισχυρισμούς
     των Ιαπώνων παραγωγών, ότι οι τιμές εξαγωγής, ανακατασκευασμένες με
     βάση την τιμή CIF στα σύνορα της Κοινότητας, πραγματοποιήθηκαν σε
     επίπεδο εισαγωγέα/διανομέα.
(24) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει το συμπέρασμα αυτό.
 ---pagebreak--- Δ.     κανονική αξία
 1.    Ακατάλληλη απάντηση στο ερωτηματολόγιο
 (25)  Όσον αφορά έναν από τους Ιάπωνες παραγωγούς, η Επιτροπή δεν μπόρεσε
       να λάβει την απάντηση τους στο ερωτηματολόγιο, ως βάση για τον
       καθορισμό της κανονικής αξίας. Η απάντηση δεν θεωρήθηκε αξιόπιστη
       επειδή ήταν λανθασμένα τα παρεχόμενα αποδεικτικά στοιχεία για το
       κόστος, σε σημαντικό βαθμό. Η πραγματική έκταση του ψευδούς ή
       παραπλανητικού χαρακτήρα των στοιχείων που υπέβαλε η εταιρεία, είναι
       δυνατόν να εκτιμηθεί από το γεγονός ότι οι ισχυρισμοί που προέβαλε
       για εκπτώσεις από τα έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα,
       υπερέβαιναν το συνολικό ποσό των εξόδων αυτών τα οποία κατά την
       εταιρεία αυτή προέκυψαν για το εν λόγω προϊόν. Κατά συνέπεια, το
       γεγονός   ότι   τα στοιχεία   του κόστους    δεν   ήταν δυνατόν να
       χρησιμοποιηθούν, σημαίνει ότι έπρεπε και οι τιμές να θεωρηθούν
      αναξιόπιστες, διότι δεν ήταν δυνατό να διαπιστωθεί κατά πόσο τα
       έξοδα έγιναν στο πλαίσιο συνήθων εμπορικών πράξεων.
 (26)  Πράγματι, κατά την επαλήθευση στις εγκαταστάσεις της υποβλήθηκαν νέα
      αριθμητικά στοιχεία όσον αφορά ι ο κόστος, τα οποία όμως διέφεραν σε
      σημαντικά σημεία από αυτά που εδόθησαν στην αρχική απάντηση.
 (27) Σχετικά με αυτό, η Επιτροπή υπενθυμίζει ότι όσον αφορά τις
      απαντήσεις στα ερωτηματολόγια και τις σημαντικές διορθώσεις τους,
       είναι βασικό να υποβάλλονται εντός της εύλογης περιόδου που
      προβλέπεται για το σκοπό αυτό, επειδή οι αρχές που διεξάγουν την
       έρευνα αναλαμβάνουν σημαντικό όγκο προπαρασκευαστικής εργασίας και
      ανάλυσης των απαντήσεων πριν από την επίσκεψη επαλήθευσης. Στην
      προκειμένη     περίπτωση,  εντούτοις,   η  Επιτροπή    προσπάθησε   να
       επαληθεύσει τα αναθεωρημένα στοιχεία που παρείχε η εταιρεία, τα
      οποία προσκομίσθηκαν κατά την επίσκεψη επαλήθευσης, όμως επειδή
      παραλήφθηκαν κατά την επίσκεψη και λόγω του συγκεχυμένου χαρακτήρα
      των συγκρουόμενων στοιχείων, δεν ήταν δυνατή σε ικανοποιητικό βαθμό
      η σαφής αναγνώριση και επαλήθευση του πραγματικού κόστους. Έ τ σ ι , η
      Επιτροπή θεώρησε ότι η απάντηση της εταιρείας ήταν κατ'ουσίαν ψευδής
      ή παραπλανητική και εμπόδιζε σοβαρά την διαδικασία έρευνας. Συνεπώς,
      η Επιτροπή δεν ήταν σε θέση να καθορίσει την κανονική αξία για την
      εταιρεία αυτή, βάσει των στοιχείων που προσκομίσθηκαν και βάσισε τα
      συμπεράσματα της στα διαθέσιμα πραγματικά περιστατικά σύμφωνα με το
      άρθρο 7 παράγραφος 7 σημείο β του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88
       (βλέπε σημείο 63 της αιτιολογικής σκέψης).
(28)  Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει ιο συμπέρασμα αυτό.
2.    Κανονική αξία με βάση τις ιιμές στη χώρα εξαγωγής
(29)  Για τους υπόλοιπους Ιάπωνες παραγωγούς, οι         εγχώριες πωλήσεις
      θεωρήθηκαν αρκετά αντιπροσωπευτικές ως βάση για   την κανονική αξία,
      εφόσον η Επιτροπή διαπίστωσε ότι ο όγκος των       εγχώριων πωλήσεων
      υπερέβαινε κατά 5% τις πωλήσεις προς εξαγωγή στην  Κοινότητα.
      Τα περισσότερα μοντέλα πωλήθηκαν στην εγχώρια αγορά σε επαρκείς
      ποσότητες και σε τιμές που επέτρεπαν την κάλυψη όλων των δαπανών
      εύλογα κατανεμημένων στις συνήθεις εμπορικές πράξεις στην εγχώρια
      αγορά στην Ιαπωνία. Συνεπώς, γ ι'αυτά τα μοντέλα, η κανονική αξία
      καθορίστηκε βάσει του σταθμικού μέσου όρου των εγχωρίων τιμών, αφού
      αφαιρέθηκαν όλες οι εκπτώσεις που σχετίζονται άμεσα με τις πωλήσεις
      Η.Ζ.Λ.Π.
 ---pagebreak---                                     - 9 -
     Επιλεκτική κανονική αξία
(30) Τρεις Ιάπωνες παραγωγοί ισχυρίστηκαν ότι έπρεπε να γίνει διάκριση
     μεταξύ των ανεξάρτητων αγοραστών τους στην εγχώρια αγορά και ότι η
     κανονική αξία έπρεπε να καθοριστεί επιλεκτικά βάσει των σταθμικών
     μέσων τιμών των πωλήσεων τους σε μια από αυτές τις κατηγορίες,
     δηλαδή διανομέων ή εξουσιοδοτημένων πωλητών, επειδή ισχυρίζονται ότι
     αυτοί βρίσκονται στο καταλληλότερο εμπορικό στάδιο για σύγκριση με
     τις πωλήσεις τους για εξαγωγή. Ειδικότερα, ισχυρίστηκαν ότι αυτή η
      ιδιαίτερη κατηγορία πελατών λειτουργεί διαφορετικά από άλλους μη
     συνδεόμενους πελάτες, γεγονός που φαίνεται από το μέγεθος και τον
     τύπο των εξόδων που προκύπτουν, τις πωλούμενες ποσότητες και τη δομή
     των τιμών που επιβάλλονται.
(31) Σχετικά με αυτό, τα όργανα της Κοινότητας υποστηρίζουν σταθερά ότι
     είναι δυνατόν να αναγνωρισθεί επαρκώς ένα εμπορικό στάδιο εφόσον
     επιδειχθούν όλοι οι σχετικοί παράγοντες, μεταξύ άλλων ο ρόλος του
     πωλητού και του αγοραστή, η συνοχή των ποσοτήτων, των εξόδων και των
     τιμών στο εν λόγω επίπεδο διανομής σε σχέση με άλλα επίπεδα.
     Ενα άλλο σημαντικό θέμα για την αναγνώριση συγκεκριμένης κατηγορίας
     πελατών, είναι η θέση τους έναντι του συστήματος διανομής της
     σχετικής αγοράς και κατά πόσον με τη σύγκριση αυτή είναι δυνατόν να
     διαπιστωθεί ότι μόνο η κατηγορία αυτή πρέπει να συγκριθεί με πελάτες
     εξαγωγής, οι οποίοι καταλαμβάνουν παρόμοια θέση στο σύστημα διανομής
     της αγοράς εξαγωγής.
(32) Ενας     Ιάπωνας   παραγωγός     ισχυρίστηκε  ότι οι    πωλήσεις    του
     πραγματοποιούνταν μέσω τριών κυκλωμάτων διανομής και ότι η κανονική
     του αξία έπρεπε να βασισθεί στις πωλήσεις σε πελάτες οι οποίοι
     υποτίθεται ότι είχαν αρμοδιότητες διανομής οι οποίες, κατά τον
      ισχυρισμό του παραγωγού, αφορούσαν μόνο ένα κύκλωμα.
     Για ένα από τα τρία κυκλώματα διανομής, μια διάκριση ως προς τις
     πωλούμενες ποσότητες, μια σαφής διαφορά των εξόδων και τιμών που
     αντανακλά διαφορετικό ρόλο της κατηγορίας πελατών στο πλαίσιο του
     κυκλώματος αυτού, σε σύγκριση με άλλους ανεξάρτητους          πελάτες,
     επιβεβαίωσε ότι οι πωλήσεις στο εν λόγω κύκλωμα πραγματοποιούνταν σε
     εμπορικό στάδιο διαφορετικό από τις πωλήσεις που πραγματοποιούνταν
     σε άλλες κατηγορίες πελατών και διαφορετικό από τις κατηγορίες
     πελατών προς τις οποίες πραγματοποιούνταν οι πωλήσεις εξαγωγής.
     Επιπλέον, τα διαθέσιμα αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με την αλυσίδα
     διανομής για την εν λόγω αγορά ενισχύουν τους         ισχυρισμούς   του
     παραγωγού αυτού σχετικά με το ρόλο των πελατών.
(33) Ό σ ο ν αφορά τα άλλα δύο κυκλώματα διανομής τα οποία χειρίζεται ο
     εξαγωγέας αυτός, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι        δεν γίνεται     σαφής
     διάκριση των ποσοτήτων, για τα έξοδα πώλησης του ιιροιόνιος, και Τ ια
     τις τιμές που επιβάλλονται σε ένα κύκλωμα διανομής οε σχέση με to
     άλλο στάδιο.
     Συνεπώς η Επιτροπή συμπεραίνει ότι δεν είναι δυνατόν να εντοπιστεί
     συγκεκριμένη και σαφώς ξεχωριστή κατηγορία πελατών όσον αφορά τις
     πωλήσεις που πραγματοποιούνται στο πλαίσιο αυτών των δύο κυκλωμάτων.
     Έ τ σ ι η κανονική αξία για τον παραγωγό αυτό καθορίστηκε επιλεκτικά
     βάσει των σταθμικών μέσων εγχωρίων τιμών των πωλήσεων του στα
     κυκλώματα αυτά, που θεωρήθηκαν καταλληλότερες για σύγκριση με τις
     πωλήσεις για εξαγωγή.
(34) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει    ίο συμπέρασμα αυτό.
 ---pagebreak---                                   - 10 -
(35) Όσον αφορά τον ισχυρισμό ενός από τους άλλους ιάπωνες παραγωγούς, η
      Επιτροπή διαπίστωσε ότι τα στοιχεία που δόθηκαν ως απάντηση στο
      ερωτηματολόγιο ήταν παραπλανητικά. Σύμφωνα με την απάντηση αυτή μόνο
      οι    πωλήσεις   μέσω    ενός    κυκλώματος   πραγματοποιήθηκαν     σε
     διανομείς/εξουσιοδοτημένους πωλητές και η εταιρεία ισχυρίστηκε ότι η
     κανονική αξία έπρεπε επιλεκτικά να βασισθεί στις πωλήσεις αυτές.
      Ωστόσο, κατά την επαλήθευση διαπιστώθηκε ότι πραγματοποιούνταν
     πωλήσεις μέσω ενός δεύτερου κυκλώματος σε παρόμοιους πελάτες.
     Συνεπώς, απορρίπτεται ο ισχυρισμός αυτός επειδή η κανονική αξία
     πρέπει να βασίζεται στις πωλήσεις που πραγματοποιούνται στην ίδια
     κατηγορία ανεξάρτητων πελατών.
(36) Σ'αυτό το άλλο κύκλωμα, η εταιρεία ισχυρίστηκε επίσης ότι ένα μικρό
     τμήμα των πωλήσεων πραγματοποιήθηκε σε τελικούς χρήστες και ότι
     αυτές έπρεπε να αποκλειστούν, επειδή έγιναν σε διαφορετικό εμπορικό
     στάδιο από τις πωλήσεις για εξαγωγή. Ωστόσο, ο παραγωγός δεν μπόρεσε
     να αποδείξει επαρκώς τη συνοχή των ποσοτήτων, των εξόδων και των
     τιμών σε ένα στάδιο διανομής σε σχέση με άλλα στάδια. Πράγματι,
     σύμφωνα με τα αποδεικτικά στοιχεία που προσκομίστηκαν για ορισμένους
     από τους παράγοντες αυτούς, για την εν λόγω συγκεκριμένη κατηγορία
     πελάτου, απέδειξαν ότι ομοιάζουν σε σημαντικό βαθμό με άλλες
     κατηγορίες που κατά τον ισχυρισμό είναι διαφορετικές.
(37) Υπό αυτές τις συνθήκες, η Επιτροπή συνεπέρανε για τον εν λόγω
     παραγωγό, ότι τα αποδεικτικά στοιχεία, τα οποία συχνά ήταν
     αντιφατικά, δεν ήταν αρκετά για να αποδειχθεί ότι οι πωλήσεις
     πραγματοποιούνταν    σε   συγκεκριμένες    και  σαφώς    διαχωριζόμενες
     κατηγορίες πελατών ή ότ ι μόνο μία από αυτές τις υποτιθέμενες
     διαφορετικές κατηγορίες ήταν καταλληλότερη από όλες τις εγχώριες
     πωλήσεις, για σύγκριση με ιις τιμές εξαγωγής. Έ τ σ ι , η κανονική αξία
     γ ι'αυτόν τον παραγωγό καϋορίσιηκε με βάση όλες τις πωλήσεις σε
     ανεξάρτητους πελάτες.
(38) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει το συμπέρασμα αυτό.
(39) Ο τρίτος ιάπωνας παραγωγός ζήτησε κατά την επαλήθευση, η κανονική
     αξία να περιοριστεί στις πωλήσεις σε διανομείς/εξουσιοδοτημένους
     πωλητές στην εγχώρια αγορά. Δεν προσκομίσθηκαν αποδεικτικά στοιχεία
     για τον ισχυρισμό αυτό όσον αφορά τις διαφορές του κόστους και των
     τιμών για τις πωλήσεις αυτές και συνεπώς η αίτηση απορρίπτεται.
(40) Κατά συνέπεια, η κανονική αξία για τον παραγωγό αυτόν βασίσθηκε σε
     σταθμικό μέσο όρο όλων των πωλήσεων που πραγματοποιούνται σε
     ανεξάρτητους πελάτες στην Ιαπωνία.
(41) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει ιο συμπέρασμα αυτό.
     Πωλήσεις σε συνδεόμενες εταιρείες
(42) Ένας από τους Ιάπωνες παραγωγούς ιυχυρίστηκε ειιίσης ότι η κανονική
     αξία πρέπει να καθοριστεί βάσει των πωλήσεων της σε συνδεόμενες
     εταιρείες πωλήσεων, δηλ. βάσει των τιμών μεταφοράς, κατά την έννοια
     του άρθρου 2 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, και
     όχι βάσει των τιμών που εφαρμόζουν οι εν λόγω συνδεόμενες εταιρείες
     σε ανεξάρτητους πελάτες.
 ---pagebreak---                                       - 11 -
(43) Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι ο εν λόγω παραγωγός είχε κατανείμει τις
     δραστηριότητες εμπορίας της παραγωγής του στην Ιαπωνία στην εταιρεία
     κατασκευής,        που      πραγματοποιούσε       άμεσα     πωλήσεις      σε
     διανομείς/εξουσιοδοτημένους        πωλητές,    στο   τμήμα   πωλήσεων    της
     εταιρείας κατασκευής και σε δύο συνδεόμενες εταιρείες πώλησης που
     πραγματοποιούσαν πωλήσεις σε τελικούς χρήστες και των οποίων είχε
     τον οικονομικό έλεγχο. Οι δραστηριότητες των διαφόρων αυτών μ ε ρ ώ ν ;
     του ομίλου, όσον αφορά τις πωλήσεις, δεν διέφεραν ουσιαστικά μεταξύ
     τους. ο διαχωρισμός των δραστηριοτήτων παραγωγής και πωλήσεων σε ένα
     όμιλο εταιρειών δεν αναιρεί, κατά κανένα τρόπο, το γεγονός ότι ο
     όμιλος αποτελεί       ενιαία οικονομική     μονάδα,   η οποία   διοργανώνει'
     κατ'αυτόν τον τρόπο δραστηριότητες, οι οποίες, σε άλλες περιπτώσεις,
     είναι δυνατόν να αναληφθούν από έναν φορέα.
(44)  Έ ν α ς άλλος παραγωγός που πραγματοποιούσε όλες τις εγχώριες πωλήσεις
     του μέσω συνδεόμενης εταιρείας πωλήσεων, ισχυρίστηκε ότι η κανονική
     του αξία δεν πρέπει να βασίζεται στις τιμές που επιβάλλει η εταιρεία
     πωλήσεων στους ανεξάρτητους πελάτες, αλλά πρέπει να κατασκευαστεί με
     βάση το κόστος παραγωγής αφού αφαιρεθούν τα έξοδα πώλησης, τα γενικά
     και διοικητικά έξοδα της εταιρείας πωλήσεων. Εντούτοις, η Επιτροπή
     διαπίστωσε ότι η εν λόγω εταιρεία ασκούσε καθήκοντα που εμπίπτουν
     στην κατηγορία αυτών που περιγράφονται στο εδάφιο 43 και συνεπώς
     αποτελούσε,     επίσης από κοινού με την εταιρεία κατασκευής, μια
     οικονομική μονάδα.
(45) Συνεπώς, και στις δύο περιπτώσεις, σύμφωνα με την πάγια νομολογία
     του Δικαστηρίου, οι δραστηριότητες και λειτουργίες των διαφόρων
     μερών της οικονομικής οντότητας εξετάστηκαν ως σύνολο. Ως εκ τούτου,
     η κανονική αξία δεν καθορίστηκε με βάση τις τιμές μεταφοράς ή το
     κόστος παραγωγής μόνο της εταιρείας κατασκευής, αλλά βάσει των τιμών
     που εφαρμόζονται στις πωλήσεις σε ανεξάρτητους πελάτες.
(46) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει      ία συμπεράσματα αυιά.
3.   Κανονική αξία με βάση την κατασκευασμέ νη αξι α
(47) Ορισμένα από τα μοντέλα που πωλήθηκαν εγχωρίως ήταν ομοειδή, όμως
     δεν ήταν δυνατόν να συγκριθούν απευθείας με μοντέλα που πωλούνται
     για      να  εξαχθούν   στην   Κοινότητα,    λόγω   διαφορετικών   τεχνικών
     προδιαγραφών και διαφορετικών φυσικών χαρακτηριστικών. Αυτές οι
     διαφορές δεν ήταν δυνατόν να εκτιμηθούν με ακρίβεια, λόγω του
     διαφορετικού τύπου τεχνολογίας που εφαρμόζεται και της ποικιλίας των
     συνδυασμών χαρακτηριστικών και εξαρτημάτων που αποτελούν μέρος του
     προϊόντος.
(48) Συνεπώς, η Επιτροπή δεν καθόρισε κανονική αξία γι'αυτά τα μοντέλα
     βάσει των εγχωρίων τιμών, δεδομένου ότι αυτή η μέθοδος θα απαιτούσε,
     για να καταστούν συγκρίσιμες μεταξύ τους οι εγχώριες τιμές και οι
     τιμές εισαγωγής, μεγάλο αριθμό προσαρμογών οι οποίες θα έπρεπε να
     βασίζονται σε εκτιμήσεις. Επομένως, η κανονική αξία καθορίστηκε σε
     αυτές τις περιπτώσεις βάσει της κατασκευασμένης αξίας.
(49) Οι κατασκευασμένες       αξίες   καθορίστηκαν, σύμφωνα     με το άρθρο 2
     παράγραφος 3 σημείο (β) περίπτωση (ii), με βάση τα έξοδα, σταθερά
     και μεταβλητά, στην Ιαπωνία, για ια υλικά και ιην κατασκευή των
     μοντέλων που πωλούνται για να εξαχθούν, συν ένα εύλογο ποσό για τα
     έξοδα πώλησης, τα γενικά και όιοικηιικα έξοδα και κέρδος.
 ---pagebreak---                                   - 12 -
      Οσον αφορά τα ποσά των εξόδων πώλησης, των γενικών και διοικητικών
      εξόδων, υπολογίσθηκαν με αναφορά στο μέσο όρο εξόδων που όντως
      επιβαρύνουν τον εν λόγω παραγωγό στο πλαίσιο των πωλήσεων Η.Ζ.Λ.Π.
      που πραγματοποιεί στην εγχώρια αγορά. Για κάθε Ιάπωνα εξαγωγέα, το
      ποσοστό κέρδους υπολογίσθηκε σε σταθμική μέση βάση για όλες τις
      εγχώριες πωλήσεις του εν λόγω προϊόντος.
 (50) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει το συμπέρασμα αυτό.
4.    Σύγκριση
      Γενικά
(51)  Οι ιαπωνικές εξαγωγές πραγματοποιήθηκαν σε διάφορους πελάτες της
      Κοινότητας, σε διαφορετικές τιμές και σε διαφορετικές περιφέρειες
      της Κοινότητας. Κατά συνέπεια οι τιμές εξαγωγής συγκρίθηκαν με την
      κανονική αξία για κάθε συναλλαγή χωριστά.
(52)  Επιπλέον, για μία δίκαιη σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και των
      τιμών εξαγωγής, η Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφοι 9 και
      10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88 έλαβε υπόψη, εφόσον ήταν
      δικαιολογημένο, τις διαφορές που επηρεάζουν τη δυνατότητα σύγκρισης
      των τιμών, στις περιπτώσεις       που προσκομίστηκαν    ικανοποιητικά
      αποδεικτικά στοιχεία για τους ισχυρισμούς που είχαν άμεση σχέση με
      τις διαφορές όσον αφορά τις υπό εξέταση πωλήσεις.           Όλες οι
      συγκρίσεις πραγματοποιήθηκαν στο στάδιο εξόδου από το εργοστάσιο και
      στο ίδιο εμπορικό στάδιο.
      Διαφορές ως προς τα φυσικά χαρακτηριστικά
(53)  Όσον αφορά τις διαφορές ως προς τα φυσικά χαρακτηριστικά, εφόσον
      ήταν δυνατόν, η κανονική αξία προσαρμόσθηκε με ποσό που αντιστοιχεί
      σε λογική εκτίμηση της αξίας των διαφορών.
(54)  Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει το συμπέρασμα αυτό.
      Διαφορές ως προς τα έξοδα πώλησης
(55)  Όσον αφορά τις διαφορές ως προς τα έξοδα πώλησης, η κανονική αξία
      και οι τιμές εξαγωγής προσαρμόστηκαν για να ληφθούν υπόψη οι
      διαφορές ως προς τους όρους πίστωσης, τις εγγυήσεις, τις προμήθειες,
      τους   μισθούς που καταβάλλονται     στο προσωπικό    πωλήσεων,   την
      συσκευασία, την μεταφορά, την ασφάλιση, τον χειρισμό και τα διάφορα
      έξοδα, εφόσον αποδείχθηκε ότι τα έξοδα αυτά δικαιολογούνταν για τις
      υπό εξέταση πωλήσεις.
α)    Μισθοί του προσωπικού πωλήσεων
(56)  Όσον αφορά τους μισθούς του προσωπικού που ασχολείται με τις
      εγχώριες πωλήσεις, πολλοί Ιάπωνες παραγωγοί ζήτησαν προσαρμογή για
      το εργατικό κόστος όσον αφορά το προσωπικό που απασχολείται εν μέρει
      στην πώληση Η.Ζ.Λ.Π. και εν μέρει σε δραστηριότητες που αφορούν άλλα
      προϊόντα. Επιτράπηκε προσαρμογή για το μέρος του κόστους που αφορά
      την πώληση του εν λόγω προϊόντος.
 ---pagebreak---                                   - 13 -
     Μέρος του εργατικού κόστους για το οποίο ζητήθηκαν προσαρμογές
     σχετιζόταν με τα διοικητικά έξοδα και έξοδα εμπορικής προώθησης. Οι.
     εταιρείες ωστόσο δεν ήταν σε θέση να συνδέσουν το κόστος αυτό με το
     εν λόγω προϊόν και συνεπώς θεωρήθηκε ως γενικά έξοδα τα οποία δεν
     επηρεάζουν τη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών. Συνεπώς, η Επιτροπή
     απέρριψε την αίτηση για έκπτωση του κόστους αυτού.
(57) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει το συμπέρασμα αυτό.
β)   Υπηρεσίες μετά την πώληση
(58) Ορισμένες εταιρείες ζήτησαν προσαρμογή για τις υπηρεσίες μετά την
     πώληση, όμως δεν μπόρεσαν να συνδέσουν απευθείας το κόστος αυτό με
     τις συγκεκριμένες πωλήσεις που αφορούν το υπό εξέταση προϊόν.
     Ως εκ τούτου, η Επιτροπή συνεπέρανε ότι το εν λόγω κόστος πρέπει να
     θεωρηθεί ως γενικά έξοδα για τα οποία δεν μπορεί να γίνει προσαρμογή
     σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ.
     2423/88. Συνεπώς, ο ισχυρισμός αυτός απορρίφθηκε από την Επιτροπή.
(59) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει το συμπέρασμα αυτό.
γ)   Πιστωτικοί όροι
(60) Η Επιτροπή έκανε προσαρμογές για πιστώσεις που χορηγούνιαι σε
     πελάτες, στις περιπτώσεις ιιου έλαβε στοιχεία για καθορισμένη ιιερίοδο
     πίστωσης που συμφωνήθηκε με τον αγοραστή κατά την ημερομηνία
     πώλησης. Πολλοί εξαγωγείς ισχυρίστηκαν ότι η προσαρμογή όσον αφορά
     τους πιστωτικούς όρους πρέπει να παραχωρείται και στις περιπτώσεις
     που δεν έχει συμφωνηθεί καθορισμένη περίοδος πίστωσης και ότι το
     κόστος πίστωσης στις περιπτώσεις αυτές θα πρέπει να υπολογίζεται με
     βάση   το   κανονικό   επιτόκιο   στην   Ιαπωνία   για  βραχυπρόθεσμη
     δανειοδότηση.
     Αυτοί οι ισχυρισμοί εξετάστηκαν για να διαπιστωθεί κατά πόσον, όπως
     απαιτεί το άρθρο 2 παράγραφος 9 σημείο (α) του κανονισμού (ΕΟΚ)
     αριθ. 2423/88, οι εν λόγω δαπάνες πίστωσης μπορεί να θεωρηθεί ότι
     επηρέασαν τη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών. Κατ'αρχήν, η δυνατότητα
     σύγκρισης των τιμών μπορεί να επηρεαστεί μόνον από παράγοντες που
     είναι γνωστοί στον αγοραστή όταν αποφασίζει την αγορά. Οι περίοδοι
     πίστωσης οι οποίες, αντίθετα προς τη συνήθη πρακτική στην Ιαπωνία,
     δεν συμφωνούνται κατά την ημερομηνία πώλησης δεν εμπίπτουν σε αυτήν
     την κατηγορία. Επιπλέον, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι αυτές οι περίοδοι
     πίστωσης ποικίλλουν σημαντικά από τον ένα πελάτη στον άλλο.
     Κανονικά, υπό αυτές τις συνθήκες ία κοινοτικά όργανα θα απέρριπταν
     τους ισχυρισμούς. Στην προκειμένη όμως ιιερίιιτωση, και σύμφωνα με τη
     γραμμή που ακολουθήθηκε σε ιιροηγούμενες διαδικασίες, η Επιτροπή
     υπολόγισε την προσαρμογή γ ι'αυτές τις πωλήσεις βάσει πίστωσης 30
     ημερών. Αυτό θεωρήθηκε ότι αντιπροσωπεύει τη συνήθη μέση περίοδο
     πίστωσης   που παραχωρείται    σε αγοραστές    προϊόντων στον     ίδιο
     επιχειρηματικό τομέα στην ιαπωνική αγορά.
(61) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει αυτά τα συμπεράσματα.
 ---pagebreak---                                       - 14 -
δ)     "Προσαρμογή     ανταλλαγής"
 (62)  Ενας Ιάπωνας παραγωγός ζήτησε προσαρμογή για πληρωμή που έγινε με
       ανταλλαγή, κατά την οποία ο αγοραστής (εν γένει διανομείς ή
       εξουσιοδοτημένοι πωλητές) νέων μηχανών "αντήλλαξαν" παλαιές και
       μεταχειρισμένες μηχανές. Από αυτή την άποψη, διαπιστώθηκε ότι η αξία
       του ανταλλασσόμενου       προϊόντος δεν    εμφαίνεται  στο   ποσόν  που
       τιμολογείται. Εντούτοις, ο παραγωγός ισχυρίστηκε ότι αυτό δεν έχει
       σημασία, διότι οι ενέργειες ανταλλαγής συνδέονταν άμεσα με τις υπό
       εξέταση πωλήσεις και οι πωλητές είχαν το δικαίωμα να αντισταθμίσουν
       άμεσα την αξία της ανταλλαγής με την τιμή πώλησης που έχει
       τιμολογηθεί. Ο παραγωγός αυτός ισχυρίστηκε συνεπώς ότι αυτή η
       οικονομική συνεισφορά στις δραστηριότητες των πελατών τους πρέπει να
       θεωρηθεί ως έκπτωση και επομένως να αφαιρεθεί από την κανονική αξία.
 (63)  Ωστόσο, η Επιτροπή θεώρησε, σύμφωνα με την πάγια πρακτική της που
       επιβαβαιώθηκε από τη νομολογία Δικαστηρίου, ότι η οικονομική
      συνεισφορά του παραγωγού δεν αποτελεί έκπτωση, αλλά ουσιαστικά
       πληρωμή από την οποία προκύπτει ορισμένη αξία.
       Πράγματι, με την απομάκρυνση των ανταλλασσόμενων μηχανών από την
      αγορά, η ζήτηση για νέες μηχανές διατηρείται στο υψηλότερο δυνατό
       επίπεδο. Αυτή η μεγαλύτερη ζήτηση ενθαρρύνει τις τιμές καθώς επίσης
       υψηλότερα επίπεδα παραγωγής, που κανονικά οδηγούν σε αυξημένες
      οικονομίες κλίμακας και συνεπώς υψηλότερα επίπεδα κέρδους.
      Υπό τις περιστάσεις αυτές, οι εν λόγω "εκπτώσεις", θεωρήθηκε ότι
      αντιστοιχούν στην αξία την οποία ο κατασκευαστής αποδίδει στην
      απόσυρση των μεταχειρισμένων και παλαιών Η.Ζ.Λ.Π. από την αγορά.
      Αυτές οι πληρωμές δεν αφαιρέθηκαν συνεπώς από την πράγματι
      καταβληθείσα ή καταβλητέα από τον αγοραστή τιμή και εκλήφθηκε η
      πλήρης εγχώρια τιμή για τη σύγκριση.
(64)  Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει το συμπέρασμα αυτό.
5.    Περιθώρια ντάμπινγκ
(65)  Ο σταθμικός μέσος όρος των περιθωρίων ντάμπινγκ για κάθε εμπλεκόμενο
      Ιάπωνα παραγωγό, ως εκατοστιαίο ποσοστό της τιμής "ελεύθερο στα
      κοινοτικά σύνορα", υπερέβαινε το 60% σε όλες τις περιπτώσεις, εκτός
      από την Yamato Scales Co., για την οποία το περιθώριο ήταν 15,3%.
(66)  Στην περίπτωση εταιρειών οι οποίες δεν συνεργάστηκαν ή στην
      περίπτωση που η Επιτροπή δεν μπόρεσε να χρησιμοποιήσει τις
      παρατηρήσεις του παραγωγού (βλέπε σημείο 27), το περιθώριο ντάμπινγκ
      καθορίζεται βάσει των διαθέσιμων στοιχείων σύμφωνα με το άρθρο 7
      παράγραφος 7 σημείο β του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88.
      Η Επιτροπή θεώρησε ότι ία πλέον εύλογα στοιχεία ήταν αυτά που
      διαπιστώθηκαν κατά την έρευνα και ότι θα αποτελούσε ενθάρρυνση της
      μη συνεργασίας και θα οδηγούσε σε καταστρατήγηση των μέτρων
      αντ ι ντάμπ ι νγκ, αν ιιαρεχωρειτο περιθώριο ντάμπινγκ χαμηλότερο από το
      υψηλότερο που διαπιστώθηκε για τις συνεργαζόμενες εταιρείες.
(67)  Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει το συμπέρασμα αυτό.
 ---pagebreak---                                      - 15 -
Ε.   Επανεμφάνίση ζημ ίας
(68) Στην προκειμένη περίπτωση, η Επιτροπή εξέτασε, σύμφωνα με το άρθρο
      15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, κατά πόσο η λήξη
     των ισχυόντων μέτρων πρόκειται να οδηγήσει εκ νέου στην πρόκληση
     ζημίας ή σε κίνδυνο ζημίας.
     Συνεπώς ήταν απαραίτητο να εξεταστεί η παρούσα οικονομική κατάσταση
     της κοινοτικής βιομηχανίας και η συμπεριφορά των ιαπώνων εξαγωγέων
     στην κοινοτική αγορά.
1.   Κατάσταση της κοινοτικής βιομηχανίας
     Ko ινοτική αγορά
(69) Η κοινοτική αγορά Η.Ζ.Λ.Π. παρέμεινε σταθερή σε μέγεθος, αυξανόμενη
     από περίπου 135.000 μονάδες το 1988 σε 140.000 μονάδες το 1989 και
     μειούμενη σε 135.000 μονάδες το 1990.
     Παραγωγικό δυναμικό, ποσοστό χρησιμοποίησης, αποθέματα
(70) Η κοινοτική παραγωγή Η.Ζ.Λ.Π. έπεσε από 140.000 τεμάχια το 1988 σε
     122.000 τεμάχια το 1989 και 114.000 τεμάχια το 1990. Ενώ έπεσε το
     παραγωγικό δυναμικό από 181.000 τεμάχια το 1988 στις 166.000 τεμάχια
     το 1989 και 155.000 τεμάχια το 1990, μειώθηκε επίσης το ποσοστό
     χρησιμοποίησης του παραγωγικού δυναμικού από 77% σε 7 3%.
(71) Τα    αποθέματα     εξακολούθησαν   να  παραμένουν  σε  υψηλό   επίπεδο
      (περισσότερο από 10% της συνολικής παραγωγής της Κοινότητας) μειαζύ
     του 19 8 8 και 199 0.
      Όγκος των πωλήσεων και μερίδιο της αγοράς
(72) Η ποσότητα Η.Ζ.Λ.Π. που πωλείται στην Κοινότητα από την κοινοτική
     βιομηχανία μειώθηκε από 113.000 τεμάχια το 1988 σε 105.000 τεμάχια
     το 1989 και σε 97.000 τεμάχια το 1990. Το μερίδιο της αγοράς που
     καταλαμβάνει η κοινοτική βιομηχανία εξελίχθηκε ως εξής : 84% το
     1988, 75% το 1989 και 72% το 1990.
     Εξέλιξη των τιμών
(73) Οι τιμές της κοινοτικής βιομηχανίας μειώθηκαν μεταξύ του 1988 και
     1990 κατά περίπου 6%, σε σταθμικό μέσο όρο. Αυτή η πτωτική τάση των
     τιμών της κοινοτικής βιομηχανίας είναι συνέπεια μιας γενικής μείωσης
     των τιμών των εισαγόμενων Η.Ζ.Λ.Π., καθώς και των σημαντικά
     χαμηλότερων τιμών των εισαγωγών από την Ιαπωνία σε σχέση με τις
     κοινοτικές τιμές (βλέπε σημεία (78) έως (81)).
     Κέρδη
(74) Η Επ ι τ ροιι ή διαπίστωσε όιι, σε γενικές γραμμές, ια χρηματοοικονομικά-
     αποτελέσματα ι ης κοινοί ικής βιομηχανίας από ιο 1988 δεν ηιαν
     ικανοποιητικά. Το 1990, σημειώθηκαν αρνητικά κέρδη αιιο τις ηωλήαεις
     5,5% κατά σταθμικό μέσον όρο. Ένας παραγωγός της ΕΚ, ο οποίος
     υπέστη σημαντικές απώλειες καθ' όλη την προαναφερόμενη περίοδο,
     έπαυσε να παράγει στα τέλη του 199 0.
     Απασχόληση και επένδυση
(75) Μεταξύ του 1988 και 1990, η κοινοτική βιομηχανία κατήργησε .245
     θέσεις απασχόλησης, 16% του εργατικού δυναμικού της, περικόπηκαν οι
     επενδύσεις και έκλεισαν δύο εργοστάσια.
(76) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει ια συμπεράσματα αυτά.
 ---pagebreak---                                    - 16 -
 2.    Συμπεριφορά των εξαγωγέων στην κοινοτική αγορά
       Όγκος και μερίδιο της     αγοράς  για  τις  εισαγωγές   που   αποτελούν
       αντικείμενο ντάμπινγκ
 (77)  Παρά τα εφαρμοζόμενα μέτρα, ο όγκος των Η.Ζ.Λ.Π. που αποτελούν
       αντικείμενο ντάμπινγκ και εισάγονται από την Ιαπωνία, αυξήθηκε από
       13.000 τεμάχια το 1988 σε 17.000 τεμάχια ιο 1989 και περίπου σε
       19.000 τεμάχια το 1990. Το μερίδιο της αγοράς για την κοινοτική
       κατανάλωση το οποίο καταλαμβάνουν οι ιαπωνικές εισαγωγές, αυξήθηκε
       από 9,8% το 1988, σε 12,1% και σε 14,6% το 1990.
       Τιμές των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ
 (78)  Η Επιτροπή ερεύνησε κατά πόσο εφαρμοζόταν από τους Ιάπωνες
       παραγωγούς κατά την περίοδο έρευνας τιμή χαμηλότερη από την
       κοινοτική. Για το σκοπό αυτό, εξετάστηκαν οι πωλήσεις των εξαγωγέων
       σε έξι μεγαλύτερες αγορές της Κοινότητας          (Ηνωμένο Βασίλειο,
       Γερμανία, Κάτω Χώρες, Βέλγιο, Γαλλία και Ελλάδα) όπου πώλείτο σχεδόν
       το σύνολο των Η.Ζ.Λ.Π. που εισήχθησαν από την Ιαπωνία.
 (79)  Η Επιτροπή κατά πρώτον επέλεξε Η.Ζ.Λ.Π. αντιπροσωπευτικούς των
       διαφόρων κατηγοριών (μοντέλα χαμηλής τεχνολογίας, μέσης τεχνολογίας,
       υψηλής τεχνολογίας) τους οποίους διαθέτουν στο εμπόριο παραγωγοί της
       Κοινότητας. Στη συνέχεια η Επιτροπή εξέτασε τα ιαπωνικά μοντέλα
       εξαγωγής των ιδίων κατηγοριών, τα οποία είναι άμεσα συγκρίσιμα με τα
       μοντέλα των παραγωγών της Κοινότητας, ώστε να μην χρειάζονται
       προσαρμογές ως προς τις τεχνικές διαφορές.
      Τα εν λόγω μοντέλα συγκρίθηκαν βάσει των πωλήσεων στο ίδιο εμπορικό
      στάδιο (επίπεδο διανομέα/εξουσιοδοτημένου πωλητή).
 (80)  Η σύγκριση που αναφέρεται παραπάνω έδειξε ευρεία και συνεχή εφαρμογή
      από όλους τους εξαγωγείς τιμών χαμηλότερων από τις κοινοτικές κατά
       2 0 έως 7 0%.
 (81) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει αυτά τα συμπεράσματα.
3.     Συμπεράσματα
(82)  Με βάση τα ανωτέρω η Επιτροπή συμπεραίνει ότι η κοινοτική βιομηχανία
      βρίσκεται σε επισφαλή θέση. Πράγματι, υπέστη ουσιώδη διάβρωση τιμών,
      η οποία προκάλεσε περαιτέρω οξύτερες χρηματοοικονομικές απώλειες και
      μείωση των μεριδίων της αγοράς και του όγκου των πωλήσεων.
      Η κατάσταση αυτή επηρεάστηκε σε μεγάλο βαθμό από το γεγονός ότι οι
      εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, πραγματοποιήθηκαν σε
      μία ανοικτή και διαφανή αγορά, όπου είναι απολύτως γνωστές οι τιμές.
      Κατά συνέπεια η ελαστικότητα των τιμών και η εφαρμογή τιμών κατά
      πολύ χαμηλότερων από τις κοινοτικές, είχαν σαφείς επιπτώσεις στον
      όγκο των πωλήσεων και στα αποτελέσματα κερδών και απωλειών της
      κοινοτικής βιομηχανίας.
      Για τους λόγους αυτούς η κοινοτική βιομηχανία         δεν   μπόρεσε  να
      επωφεληθεί των εφαρμοζόμενων μέιρων αντιντάμπινγκ.
(83)  Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει το συμπέρασμα αυτό.
(84)  Η Επιτροπή εξέτασε επίσης κατά πόσον άλλοι παράγοντες, εκτός από τις
      εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, μπορεί να εμπόδισαν
      την κοινοτική βιομηχανία να ανακτήσει μία υγιή χρηματοοικονομική
      κατάσταση.
 ---pagebreak---                                     - 17 -
(85) Σχετικά με αυτό, ένας εξαγωγέας ισχυρίστηκε ότι οι συνέπειες της
     αύξησης του όγκου των εισαγωγών Η.Ζ.Λ.Π. και οι χαμηλές τιμές των
      εισαγωγών Η.Ζ.Λ.Π. από άλλες χώρες, κυρίως τη Σιγκαπούρη, τη
     Δημοκρατία της Κορέας, την Ταϊβάν και την Τουρκία, υπήρξαν
     τουλάχιστον εξίσου υπεύθυνες για την επισφαλή κατάσταση της
     κοινοτικής βιομηχανίας.
(86) Η Επιτροπή εξετάζει προς το παρόν τις συνέπειες των εισαγωγών
     Η. Ζ.Λ.Π. από την Σιγκαπούρη και την Κορέα. Εντούτοις, ακόμα και αν
     διαπιστωθεί ότι οι εισαγωγές αυτές προκάλεσαν ζημία στην κοινοτική
     βιομηχανία, αυτό δεν αναιρεί το γεγονός ότι οι εξαγωγές από την
     Ιαπωνία που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, λόγω του μεγάλου όγκου
     και των ιδιαίτερα χαμηλών τιμών, παρέμειναν ένας σημαντικός παράγων,
     που παρεμπόδισε την κοινοτική βιομηχανία να βελτιώσει την οικονομική,
     της κατάσταση.
      Όσον αφορά τις εισαγωγές από την Ταϊβάν, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι
     αυτοί οι εισαγόμενοι ζυγοί είναι κυρίως ζυγοί μέτρησης οι οποίοι δεν
     ομοιάζουν με το εξεταζόμενο προϊόν.
     Τέλος, δεν πραγματοποιήθηκαν       εισαγωγές από  την Τουρκία   κατά την
     περίοδο έρευνας.
(87) Εκτός από τα ανωτέρω, η Επιτροπή δεν διαπίστωσε κανένα άλλο
     παράγοντα που να μπορεί να εξηγήσει τη δυσχερή χρηματοοικονομική
     κατάσταση        της    κοινοτικής     βιομηχανίας.    Πράγματι,     δεν
     πραγματοποιήθηκαν      σημαντικές   εισαγωγές   εκτός  από    αυτές  που
     προαναφέρονται, ούτε περιορίσθηκε η ζήτηση.
(88) Με βάση τα ανωτέρω, η Επιτροπή συμπεραίνει ότι παρόλο      που μπορεί να
     συνέβαλαν και άλλες εισαγωγές στη ζημία, οι ιαπωνικές      εισαγωγές που
     αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, εάν ληφθούν χωριστά,      θεωρείται ότι
     αποτελούν την κύρια αιτία για την μη ικανοποιητική        κατάσταση της
     κοινοτικής βιομηχανίας.
4.   Πιθανές επιπτώσεις της λήξεως των μέτρων
(89) Υπό αυτές τις συνθήκες, η Επιτροπή είναι της γνώμης ότι η λήξη
      ισχύος των μέτρων θα επιδείνωνε την κατάσταση των ιιαραγωγών της ΕΚ.
(90) Πράγματι, ελλείψει μέτρων, προβλέπεται ότι θα αυξάνονταν οι πωλήσεις
     των προϊόντων που εισάγονται από την Ιαπωνία σε τιμές χαμηλότερες
     από τις κοινοτικές. Αυτό θα οδηγούσε σε περαιτέρω απώλειες μεριδίου
     αγοράς της κοινοτικής βιομηχανίας και θα επηρέαζε αρνητικά τις
     πωλήσεις της και το μερίδιο αγοράς που κατέχει.
(91) Όσον αφορά αυτό το θέμα, πρέπει να εξεταστούν ιδιαίτερα δύο
     παράγοντες. Αφενός, οι ιάπωνες παραγωγοί έχουν πρόσφατα αυξήσει το
     παραγωγικό τους δυναμικό. Αφετέρου, η κοινοτική αγορά βρίσκεται επί
     του παρόντος σε ύφεση. Αυτό οδηγεί στο συμπέρασμα ότι η πίεση που
     ασκούν οι εισαγωγές από την Ιαπωνία που αποτελούν αντικείμενο
     ντάμπινγκ είναι πιθανό να αυξηθεί και ότι η βιομηχανία της ΕΚ είναι
     τώρα ακόμα πιο ευάλωτη σε αυτές τις πρακτικές απ'ό,τι κατά τα
     προηγούμενα έτη.
(92) Υπό αυτές τις συνθήκες, μπορεί σαφώς να προβλεφθεί ότι η κοινοτική
     βιομηχανία θα υποστεί σημαντική ζημία από τις εισαγωγές που
     αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ στην περίπτωση λήξεως των μέτρων
     αντ ι ντάμπ ι νγκ. Συνεπώς, η Επιιροιιή συμπεραίνει όιι δεν πρέπει- να
     επιτραπεί η λήξη ισχύος των μέιρων, και ότι ιιρέπει να προσαρμοστούν
     σύμφωνα με τα στοιχεία για ιην ιιρακτικη νιάμπινγκ και ιην οικονομική
     κατάσταση της κοινοτικής βιομηχανίας.
 ---pagebreak---                                     - 18 -
 (93)  Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει αυτά τα συμπεράσματα.
ΣΤ.    Συμφέρον της Κοινότητας
 (94)  Όσον αφορά τα συμφέροντα της Κοινότητας, το Συμβούλιο υπενθυμίζει
       ότι είχε ήδη συναγάγει το συμπέρασμα, στο πλαίσιο της αρχικής
       διαδικασίας, ότι πρέπει να γίνει παρέμβαση για τα συμφέροντα της
       Κοινότητας ώστε να προληφθεί η επιζήμια πρακτική ντάμπινγκ. Η
       Επιτροπή θεώρησε ότι στη συνέχεια δεν μεταβλήθηκε ουσιαστικά η
       κατάσταση αυτή. Αυτό αφορά κυρίως την αρνητική επίπτωση που θα είχε
       η εξαφάνιση της κοινοτικής βιομηχανίας στην προμηθεύουσα βιομηχανία.
       Πράγματι, απαιτείται όλο και υψηλότερη τεχνολογία για τους Η.Ζ.Λ.Π.
       και κάθε απώλεια τεχνολογικής τεχνογνωσίας στον τομέα των Η.Ζ.Λ.Π.
      συνεπάγεται σφαιρική απώλεια ανταγωνιστικότητας στον τομέα της
       ηλεκτρονικής.
(95)   Παρόλο που η Επιτροπή δέχεται ότι η συνεχιζόμενη εφαρμογή των μέτρων
      αντιντάμπινγκ θα εξακολουθήσει να επηρεάζει τα επίπεδα τιμών των
      σχετικών εξαγωγέων στην Κοινότητα και συνεπώς ενδέχεται να επηρεάσει
       την σχετική ανταγωνιστικότητα των προϊόντων τους, τα μέτρα αυτά
      αποσκοπούν    στην   αποκατάσταση    των συνήθων  και   δίκαιων  όρων
      ανταγωνισμού. Επιπλέον, η απομάκρυνση των αθέμιτων πλεονεκτημάτων
      που αποκτήθηκαν με τις πρακτικές ντάμπινγκ, προβλέπεται ότι θα
       εμποδίσει την περαιτέρω υποβάθμιση της κοινοτικής βιομηχανίας και
       έτσι θα συμβάλει στη διατήρηση της μεγαλύτερης δυνατής επιλογής
      προϊόντων για τον καταναλωτή.
(96)  Ενώ    ενδέχεται   οι   τελικοί    χρήστες, οι   οποίοι   είναι  όλοι
      επαγγελματίες, να επιβαρυνθούν με υψηλότερες τιμές, οι σημερινές
      χαμηλές τιμές είναι αποτέλεσμα αθέμιτης ανταγωνιστικής συμπεριφοράς.
      Συνεπώς δεν δύνανται να αναμένουν ότι θα εξακολουθήσουν να
      επωφελούνται των συνεπειών των αθέμιτων εμπορικών πρακτικών.
(97)  Για τους λόγους αυτούς, η Επιτροπή θεωρεί ότι απαιτείται παρέμβαση,
      για τα συμφέροντα της Κοινότητας, ώστε να παρεμποδιστεί η συνεχής
      πρόκληση ζημίας και περαιτέρω επιδείνωση της χρηματοοικονομικής
      κατάστασης της κοινοτικής βιομηχανίας.
(98)  Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει το συμπέρασμα αυτό.
Ζ.    Επίπεδο του δασμού
(99)  Κατά τον υπολογισμό του ποσού του δασμού που είναι αναγκαίο ώστε η
      κοινοτική βιομηχανία να βρεθεί και πάλι σε μία υγιή κατάσταση χωρίς
      ζημία, η Επιτροπή θεώρησε ότι η κοινοτική βιομηχανία στο σύνολο της
      δεν είναι αποδοτική.
      Συνεπώς, θεωρείται αναγκαίο τα μέτρα που λαμβάνονται να διευκολύνουν
      την κοινοτική βιομηχανία να αυξήσει τις τιμές της ώστε να καλύψει το
      κόστος παραγωγής και να αποκομίσει εύλογο κέρδος από τις πωλήσεις.
      Λαμβάνοντας υπόψη τις περιστάσεις στις οποίες βρίσκεται η σχετική
      βιομηχανία, διαπιστώθηκε ότι, βάσει των συνήθων όρων αγοράς καθώς
      και   των συνεχών αναγκών       της βιομηχανίας για μακροπρόθεσμες
      επενδύσεις, θεωρείται κατάλληλο ελάχιστο όριο ένα ετήσιο κέρδος επί
      των πωλήσεων τουλάχιστον 10%.
 ---pagebreak---                                     - 19
 (100)  Για να καθοριστεί το περιθώριο κατά το οποίο πρέπει να αυξηθούν οιν-'-'\-~
        τιμές των Ιαπώνων παραγωγών, ώστε να μπορέσει η κοινοτική βιομηχανία
        να επιτύχει το προαναφερόμενο κέρδος επί των πωλήσεων, η Επιτροπή
        κατάταξε τους αντιπροσωπευτικότερους Η. Ζ.Λ. Π. που παράγονται και , -,.,
        διατίθενται στο εμπόριο από τους παραγωγούς της Κοινότητας σε τρεις
        κατηγορίες (βλέπε σημείο 16 της αιτιολογικής σκέψεως), υπολόγισε για
        κάθε κατηγορία μία σταθμική μέση τιμή "εκ του εργοστασίου" (βλέπε
        σημείο 49) και συνέκρινε τις τιμές αυτές με τις τιμές, στα σύνορα
        της Κοινότητας, των παρόμοιων ιαπωνικών μοντέλων εξαγωγής, δεόντως'; ^*-
        προσαρμοσμένων. Η διαφορά μεταξύ των τιμών αυτών αντανακλά την'*^-'1/. ^·
        αύξηση της τ ιμής στα κοινοτικά σύνορα που θεωρείται ανάγκα ία γ ια -Vaf:>p$f*.>
       αποφευχθούν οι ζημιογόνες συνέπειες των εισαγωγών που αποτελσύν'·^ΐ#*,*
       αντικείμενο ντάμπινγκ.                                                   ~·.'::'φ?-,
 (101) Εκτός από μία εταιρεία, αυτές οι αυξήσεις τιμών ήταν σημαντικά, "-Λ^-
        χαμηλότερες από τα περιθώρια ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν και αυνεπώς^,^^,^
       καθορίζουν το επίπεδο των δασμών αντ ι ντάμπ ι νγκ, σύμφωνα με το άρθρο           ^ ..
        13 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88. Για ιην - .
       προαναφερθείσα εταιρεία, ιιρέπε ι να επιβληθεί ως δασμός το ιιερ ι θώρι ο'
        ντάμπινγκ.
 (102) Συνεπώς, πρέπει να επιβληθούν τα ακόλουθα επίπεδα δασμών :
                    Tokyo Electric Co. Ltd.              22,5%
                    Ishida Scales Mfg. Ltd.              31,6%                 • · . .t
                    Teraoka Seiko Co. Ltd.               22,6%                 ; ",-,
                    Yamato Scales Co. Ltd.               15,3%                  \>r.'·
 (103) Στην περίπτωση εταιρειών οι οποίες δεν συνεργάστηκαν κατά την
       έρευνα, η Επιτροπή θεώρησε ότι οι δασμοί πρέπει να καθοριστούν με
       βάση τα διαθέσιμα στοιχεία σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 7 σημείο
       β του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88. θεωρήθηκε ότι τα πλέον εύλογα,
       στοιχεία ήταν αυτά που διαπιστώθηκαν κατά την έρευνα και ότι θα.'^ - ,
       αποτελούσε ενθάρρυνση για μη συνεργασία και θα μπορούσε να οδηγήσει- '>*",
       σε καταστρατήγηση των μέτρων αντ ι ντάμπ ι νγκ η χορήγηση σε αυτές τ ic'-cX >
       επιχειρήσεις χαμηλότερου δασμού από τον υψηλότερο που καθιερώθηκε. ·"
       για τις συνεργαζόμενες εταιρείες, ήτοι 31,6%.
 (104) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει ια συμπεράσματα αυτά.
Η.     Προηγούμενοι κανον ισμοι*
(105)  Πρέπει συνεπώς να καταργηθούν οι κανονισμοί       (ΕΟΚ) αριθ. 2865/85,
        (ΕΟΚ) αριθ. 1058/86.
θ.     Μέτρα κατά της καταστρατήγησης
(106)  Με την απόφαση αριθ. 88/398/ΕΟΚ, η Επιτροπή εδέχθη την υποχρέωση που
       ανέλαβε η TEC (UK) Ltd., όσον αφορά ορισμένους ηλεκτρονικούς ζυγούς
       που συναρμολογούνται στην Κοινότητα.                                          ;;
(107)  Η Επιτροπή θεωρεί ότι, βάσει των τακτικών και λεπτομερών στοιχείων
       που υπέβαλε η εν λόγω εταιρεία, δεν παρατηρήθηκε καταστρατήγηση από,          4 ,
       την στιγμή αποδοχής της ανάληψης της υποχρέωσης. Υπό τις περιστάσεις
       αυτές η Επιτροπή θεωρεί ότι πρέπει να καταργηθεί η απόφαση
       88/398/ΕΟΚ.
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ
 ---pagebreak---                                      - 20 -
                                    Αρθρο 1
 1.    Επιβάλλεται     οριστικός   δασμός   αντιντάμπινγκ    στις    εισαγωγές
       ηλεκτρονικών ζυγών λιανικού εμπορίου που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ
        8423 81 50 (κωδικός Tarie 84238150*10), καταγωγής Ιαπωνίας.
2.     Το ποσοστό του δασμού είναι 31,6% (συμπληρωματικός κωδικός Tarie
       8697) της καθαρής τιμής "ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας" πριν
       από την επιβολή του δασμού, με εξαίρεση τους ηλεκτρονικούς ζυγούς
       λιανικής πώλησης που παράγονται από τις κατωτέρω εταιρείες, για τις
       οποίες εφαρμόζονται τα εξής ποσά :
              Tokyo Electric Co. Ltd., Tokyo             22,5%
              (Συμπληρωματικός κωδικός Tarie 8694)
              Teraoka Seiko Co. Ltd., Tokyo              22,6%
              (Συμπληρωματικός κωδικός Tarie 869 5)
              Yamato Scales Co. Ltd., Akashi             15,3%
              (Συμπληρωματικός κωδικός Tarie 8696)
3.     Καταργούνται ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2865/85, ο κανονισμός       (ΕΟΚ)
       αριθ. 1058/86, και η απόφαση 88/398/ΕΟΚ.
4.     Εφαρμόζονται   οι  ισχύουσες διατάξεις  όσον αφορά  τους   τελωνειακούς
       δασμούς.
                                    Αρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευση
του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και        ισχύει
άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες,                                    Για το Συμβούλιο
                                              Ο Πρόεδρος
 ---pagebreak---                                         - 21 -
                                                              ISSN 0254-1483
                                                     COM(93) 87 τελικό
                                                          ΕΓΓΡΑΦΑ
GR                                                                  02 i l
                           Apit). καταλόγου : CB-CO-93-108-GR-C
                                                     ISBN 92-77-53520-2
τπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
L-2985 Luxembourg