CELEX: 22003A0405(01)
Language: bg
Date: 2003-03-26 00:00:00
Title: Споразумение под формата на размяна на писма между Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от името на остров Ман и Европейската общност, разпростряла върху остров Ман правната защита на базите данни, както е предвидено в глава III на Директива 96/9/ЕО

Важна правна забележка

|

22003A0405(01)

Официален вестник n° L 089 , 05/04/2003 стр. 0012 - 0015 специално чешко издание глава 11 том 46 стр. 165  - 168 специално испанско издание глава 11 том 46 стр. 165  - 168 специално унгарско издание глава 11 том 46 стр. 165  - 168 специално литвийско издание глава 11 том 46 стр. 165  - 168 LV.ES глава 11 том 46 стр. 165  - 168 MT.ES глава 11 том 46 стр. 165  - 168 PL.ES глава 11 том 46 стр. 165  - 168 SK.ES глава 11 том 46 стр. 165  - 168 специално словенско издание глава 11 том 46 стр. 165  - 168

		Споразумение под формата на размяна на писмамежду Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от името на остров Ман и Европейската общност, разпростряла върху остров Ман правната защита на базите данни, както е предвидено в глава III на Директива 96/9/ЕОА. Писмо от Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от името на остров МанУважаеми господине,Имам честта да предложа сключване на следното споразумение с оглед разпростиране на sui generis защитата върху базите данни на остров Ман.Споразумение под формата на размяна на писма между Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от името на остров Ман и Европейската общност, разпростряла върху остров Ман правната защита на базите данни, така както е предвидено в глава III на Директива 96/9/ЕОЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ИМЕТО НА ОСТРОВ МАНКАТО ЖЕЛАЯТ да засилят и стимулират търговията с база данни, а така също тяхното производство и разпространение,КАТО ПРИЗНАВАТ, че както Европейската общност, така и остров Ман осигуряват sui generis защита на бази данни, когато се вижда, че получаването, проверката или представянето на тяхното съдържание са предизвикали значителни инвестиции,КАТО ПРИЗНАВАТ, че защитата съгласно Директива 96/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 1996 г. за правна защита на базите данни (Официален вестник на Европейските общности L 77, 27.3.1996 г., стр. 20) се ограничава до създателите на бази данни и притежателите на правата върху тях, които са граждани на държава-членка на Европейския съюз или чието постоянно местожителство е на територията на Европейската общност, и до компании и фирми, формирани в съгласие със законите на държава-членка и отговарящи на условията на член 11, параграф 2 от посочената директива, като тази защита може да се разпростре и към притежатели на права от трети страни,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1Европейската общност и остров Ман (като всеки от тях е "съответна страна" по смисъла на настоящото споразумение) осигуряват sui generis защита на бази данни, така както е предвидено в глава III на Директива 96/9/ЕО и (доколкото това все още не е предоставено) разпростират тази sui generis защита върху бази данни, чиито създатели и притежатели на права са:а) граждани на една от държавите-членки на Европейския съюз;б) физически лица, чието постоянно местожителство е на територията на другата съответна страна;в) компании или фирми, формирани в съответствие със законите на остров Ман или със законите на една от държавите-членки на Европейския съюз, чиито официален адрес, централна администрация или седалище на основното търговско предприятие се намират в рамките на съответната страна.При условие че компания или фирма, така както са посочени в първи параграф, буква в), има само официален адрес на територията на съответната страна, нейните операции трябва да са наистина свързани продължително с икономиката на съответната страна.Член 2Продължителността на защита на базите данни е в съответствие с член 10 от Директива 96/9/ЕО.Член 3Настоящото споразумение влиза в сила на 1 ноември 2003 г.Ще Ви бъда благодарен, ако потвърдите съгласието на Европейската общност с гореизложеното споразумение и предлагам настоящото писмо заедно с Вашето писмо в отговор да представляват сключване на споразумение между нашите две власти.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.Done at Brussels,Fait à Bruxelles, leHecho en Bruselas, elUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amΈγινε στις Βρυξέλλες, στιςFatto a Bruxelles, addìGedaan te Brussel,Feito em Bruxelas, emTehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on behalf of the Isle of ManPor el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en nombre de la Isla de ManFor Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på vegne af Isle of ManFür das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland im Namen der Insel ManΓια το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας εξ ονόματος της Νήσου του ΜανPour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, au nom de l'île de ManPer il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, per conto dell'Isola di ManVoor het Verenigd Koninkrĳk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland namens het eiland ManPelo Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte, em nome da Ilha de ManMansaarta edustavan Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan puolestaFör Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland på Isle of Mans vägnar+++++ TIFF +++++Б. Писмо от Европейската общностУважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването на писмото Ви с днешна дата, което гласи следното:"Имам честта да предложа сключване на следното споразумение с оглед разпростиране на sui generis защитата върху базите данни на остров Ман."Споразумение под формата на Пазмяна на Писмамежду Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от името на остров Ман и Европейската общност, разпростряла върху остров Ман правната защита на базите данни, така както е предвидено в глава III на Директива 96/9/ЕОЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ИМЕТО НА ОСТРОВ МАНКАТО ЖЕЛАЯТ да засилят и стимулират търговията с база данни, а така също тяхното производство и разпространение,КАТО ПРИЗНАВАТ, че както Европейската общност, така и остров Ман осигуряват sui generis защита на бази данни, когато се вижда, че получаването, проверката или представянето на тяхното съдържание са предизвикали значителни инвестиции,КАТО ПРИЗНАВАТ, че защитата съгласно Директива 96/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 1996 г. за правна защита на базите данни (Официален вестник на Европейските общности L 77, 27.3.1996 г., стр. 20) се ограничава до създателите на бази данни и притежателите на правата върху тях, които са граждани на държава-членка на Европейския съюз или чието постоянно местожителство е на територията на Европейската общност и до компании и фирми, формирани в съгласие със законите на държава-членка и отговарящи на условията на член 11, параграф 2 от посочената директива, като тази защита може да се разпростре и към притежатели на права от трети страни,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1Европейската общност и остров Ман (като всеки от тях е "съответна страна" по смисъла на настоящото споразумение) осигуряват sui generis защита на бази данни, така както е предвидено в глава III на Директива 96/9/ЕО и (доколкото това все още не е предоставено) разпростират тази sui generis защита върху бази данни, чиито създатели и притежатели на права са:а) граждани на една от държавите-членки на Европейския съюз;б) физически лица, чието постоянно местожителство е на територията на другата съответна страна;в) компании или фирми, формирани в съответствие със законите на остров Ман или със законите на една от държавите-членки на Европейския съюз, чиито официален адрес, централна администрация или седалище на основното търговско предприятие се намират в рамките на съответната страна.При условие, че компания или фирма, така както са посочени в първи параграф, буква в), има само официален адрес на територията на съответната страна, нейните операции трябва да са наистина свързани продължително с икономиката на съответната страна.Член 2Продължителността на защита на базите данни е в съответствие с член 10 от Директива 96/9/ЕО.Член 3Настоящото споразумение влиза в сила на 1 ноември 2003 г.Ще Ви бъда благодарен, ако потвърдите съгласието на Европейската общност с гореизложеното споразумение и предлагам настоящото писмо заедно с Вашето писмо в отговор да представляват сключване на споразумение между нашите две власти."Имам честта да потвърдя, че гореизложеното е приемливо за Европейската общност и че Вашето писмо заедно с настоящото писмо представляват сключване на споразумение в съответствие с Вашето предложение."Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.Hecho en Bruselas, elUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amΈγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìGedaan te Brussel,Feito em Bruxelas, emTehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------