CELEX: 51998PC0540
Language: el
Date: 1998-09-21
Title: Τροποποιημένη πρόταση κανονισμού (EK) του Συμβουλίου για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτου, Ινδίας, Ινδονησίας και Πακιστάν, την οριστική είσπραξη του επιβληθέντος προσωρινού δασμού και την περάτωση της διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές των εν λόγω υφασμάτων καταγωγής Τουρκίας

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                 Βρυξέλλες, 21.09.1998
                                                 COM(1998) 540 τελικό
                              Τροποποιημένη πρόταση
                    ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων αλεύκαστων
 βαμβακερών υφασμάτων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτου, Ινδίας,
Ινδονησίας και Πακιστάν, την οριστική είσπραξη του επιβληθέντος προσωρινού δασμού
και την περάτωση της διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές των εν λόγω
                           υφασμάτων καταγωγής Τουρκίας
                           (υποβληθείσα από την Επιτροπή
            σύμφωνα με το άρθρο 189 Α, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                               ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ Ε Κ Θ Ε Σ Η
Θέμα: Διαδικασία αντιντάμπινγκ για τις εισαγωγές ορισμένων αλεύκαστων
βαμβακερών υφασμάτων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτου, Ινδίας,
Ινδονησίας Πακιστάν και Τουρκίας.
1. Παραπέμπουμε στην πρόχαση χης Επιχροπής σχο έγγραφο COM/98/0487 final στο οποίο η
Επιτροπή προτείνει την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές στην
Κοινότητα ορισμένων αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων καταγωγής Λαϊκής
Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτου, Ινδίας, Ινδονησίας και Πακιστάν και την περάτωση της
διαδικασίας όσον αφορά την Τουρκία.
2. Η ανωτέρω πρόταση είχε βασιστεί στην υπόθεση ότι οι εξαγωγείς στα ενδιαφερόμενα
κράτη θα πρότειναν αναλήψεις υποχρεώσεων. Σχετικές διαπραγματεύσεις συνεχίστηκαν
μέχρι τον Σεπτέμβριο.
3. Επειδή περαιτέρω συζητήσεις δεν κατέληξαν σε συμφωνία για αναλήψεις υποχρεώσεων, η
Επιτροπή τώρα προτείνει τα εξής:
                —την διαγραφή των αιτιολογικών σκέψεων 132,133 και 134
                -- την τροποποίηση των αιτιολογικών σκέψεων 135 και 140
                — την διαγραφή του άρθρου 3
                — την τροποποίηση του άρθρου 5
4. Επιπλέον, σε συνέχεια παρατηρήσεων που υποβλήθηκαν από μερικά
ενδιαφερόμενα μέρη , η Επιτροπή προτείνει τα εξής:
                — την τροποποίηση των αιτιολογικών σκέψεων 17, 30, 44, 56, 60, 131, και
                 139
                — την διαγραφή της αιτιολογικής σκέψεως 53
                ~ την προσθήκη, με νέα αρίθμηση κατόπιν των τροποποιήσεων, της
                αιτιολογικής σκέψεως 139
                — την τροποποίηση του άρθρου 1, παράγραφοι 2 και 3, του άρθρου 2,
                παράγραφος 1 και του άρθρου 4, παράγραφος 2
                —την προσθήκη του άρθρου 1 παράγραφος 3 και του άρθρου 4
                -- την προσθήκη του παραρτήματος 1 (κατάλογος συνεργασθεισών
                εταιρειών υποκειμένων στον δασμό αντιντάμπινγκ αναφερόμενο σχο άρθρο
                 1 παράγραφος 3)
    5.Προχείνεχαι χο Συμβούλιο να υιοθεχήσει την επισυναπτόμενη πρόχαση κανονισμού χου
    Συμβουλίου για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων
    αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων καχαγωγής Λαϊκής Δημοκραχίας χης Κίνας,
    Αιγύπτου, Ινδίας, Ινδονησίας και Πακιστάν και την περάτωση της διαδικασίας όσον
    αφορά την Τουρκία
                                       Λ.
 ---pagebreak---                                        Τροποποιημένη πρόταση
                  ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΑΡΙΘ                 /98 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                               της....
  για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων αλεύκαστων
   βαμβακερών υφασμάτων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτου, Ινδίας,
  Ινδονησίας και Πακιστάν, την οριστική είσπραξη του επιβληθέντος προσωρινού δασμού
  και την περάτωση της διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές των εν λόγω
                                 υφασμάτων καταγωγής Τουρκίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα
κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της
Ευρωπαϊκής Κοινότητας 1, όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2331/96^ και
από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 905/98^, και ιδίως τα άρθρα 9 και 10 παράγραφος 2,
την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή, κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
                                      Α. ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΜΕΤΡΑ
(1 )    Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 773/98 (εφεξής καλούμενο "ο προσωρινός κανονισμός") η
       Επιτροπή επέβαλε προσωρινούς δασμούς αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές στην Κοινότητα
       ορισμένων αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της
       Κίνας (εφεξής καλούμενης "ΛΔΚ"), Αιγύπτου, Ινδίας, Ινδονησίας, Πακιστάν και
       Τουρκίας.
                               Β. ΜΕΤΑΓΕΝΕΣΤΕΡΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(2) Μετά την επιβολή των προσωρινών δασμών αντιντάμπινγκ, οι υπηρεσίες της Επιτροπής
     έδωσαν τη δυνατότητα στα ενδιαφερόμενα μέρη που υπέβαλαν σχετικό αίτημα να γίνουν
     δεκτά σε ακρόαση. Τα μέρη ενημερώθηκαν για τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά και
     εκτιμήσεις βάσει των οποίων επρόκειτο να προταθεί η επιβολή οριστικών δασμών
     αντιντάμπινγκ και η οριστική είσπραξη, στο επίπεδο των εν λόγω δασμών, των ποσών που
     έχουν καταβληθεί ως εγγύηση μέσω των προσωρινών δασμών. Επίσης, χορηγήθηκε στα
     μέρη περίοδος εντός της οποίας μπορούσαν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους μετά την
     κοινοποίηση των προαναφερθέντων στοιχείων.
(3) Οι παρατηρήσεις που υποβλήθηκαν γραπτώς και προφορικώς από τα ενδιαφερόμενα μέρα
     αναλύθηκαν και, στις περιπτώσεις που θεωρήθηκαν έγκυρες, ελήφθησαν υπόψη για τα
     οριστικά συμπεράσματα.
(4) Ορισμένοι παραγωγοί-εξαγωγείς υποστήριξαν ότι η έναρξη της διαδικασίας είναι παράνομη,
     επειδή η δημοσίευση έγινε 46 ημέρες μετά την υποβολή της καταγγελίας, πράγμα που
     ΕΕ αριθ. L 56, της 6.3.1996, σ. 1.
2
     ΕΕ αριθ. L 317, της 6.12.1996, σ. 1.
3
     ΕΕ αριθ. L 128, της 30.04.1998, σ. 18.
                                                jL.«
 ---pagebreak---     αντιβαίνει στο άρθρο 5 παράγραφος 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96 (εφεξής
    καλούμενου "ο βασικός κανονισμός").
(5) Ο στόχος της προθεσμίας των 45 ημερών είναι να παρασχεθεί στον καταγγέλλοντα
    κοινοτικό κλάδο η δυνατότητα εξέτασης της υποβληθείσας καταγγελίας χωρίς χρονοτριβή
    και, εφόσον εκπληρώνονται οι απαιτούμενες προϋποθέσεις, να επιτραπεί στην Επιτροπή να
    κινήσει διαδικασία χωρίς περιττές καθυστερήσεις. Εν προκειμένω, δεν υπάρχουν ενδείξεις
    ότι κάποιο από τα ενδιαφερόμενα μέρη θίγεται από την έναρξη της διαδικασίας μία ημέρα
    μετά την προθεσμία των 45 ημερών. Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής δεν προέβαλε
    αντιρρήσεις σχετικά με την έναρξη της διαδικασίας αυτής.
(6) Ορισμένοι παραγωγοί-εξαγωγείς προέβαλαν επιπλέον το επιχείρημα ότι η έναρξη της
    διαδικασίας αντιβαίνει στην αρχή non bis in idem, δεδομένου ότι δεν είχε ακόμη περατωθεί
    επίσημα μια προηγούμενη διαδικασία σχετικά με το ίδιο προϊόν^.
(7) Στην προηγούμενη διαδικασία, το Συμβούλιο είχε αρνηθεί να εγκρίνει την πρόταση της
    Επιτροπής για την επιβολή οριστικών μέτρων εντός των προβλεπόμενων δεσμευτικών
    προθεσμιών, δηλαδή εντός 15 μηνών από την έναρξη της διαδικασίας, χωρίς να αιτιολογήσει
    επίσημα την άρνηση αυτή.
(8) Εν προκειμένω, πρέπει πρώτα-πρώτα να σημειωθεί ότι, σε σχέση με την προηγούμενη
    διαδικασία, η έρευνα της παρούσας διαδικασίας βασίζεται σε οικονομικά στοιχεία που
    αφορούν διαφορετική περίοδο έρευνας και ένα προϊόν που παρουσιάζει ορισμένες διαφορές
    σε σχέση με εκείνο που καλύπτει η προηγούμενη διαδικασία. Τούτο, αυτό καθαυτό,
    αποκλείει κάθε δυνατή παραβίαση της αρχής non bis in idem. Δεύτερον, σύμφωνα με το
    άρθρο 5 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού, αν υπάρχουν επαρκή εκ πρώτης όψεως
    στοιχεία για την ύπαρξη ζημιογόνου ντάμπινγκ που δικαιολογούν την έναρξη διαδικασίας, η
    Επιτροπή είναι υποχρεωμένη να κινήσει τη διαδικασία αυτή. Δεδομένου ότι διαπιστώθηκε η
    ύπαρξη τέτοιων περιστάσεων στην παρούσα διαδικασία, η Επιτροπή κίνησε νέα έρευνα.
    Τρίτον, το άρθρο 6 παράγραφος 9 προβλέπει ότι μια έρευνα περατώνεται εντός 15 μηνών
    από την ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας. Παρότι ο βασικός κανονισμός δεν
    προβλέπει κανένα μηχανισμό για την επίσημη περάτωση μιας διαδικασίας, μόλις λήξει η
    περίοδος αυτή χωρίς την επιβολή μέτρων, μία διαδικασία πρέπει να θεωρείται, αυτοδικαίως,
    ότι έχει περατωθεί, δεδομένου ότι, μετά την περίοδο αυτή, δεν είναι πλέον δυνατό να
    επιβληθούν μέτρα.
    Για τους λόγους αυτούς, πρέπει να απορριφθεί το προαναφερόμενο επιχείρημα σχετικά με τη
    μη νομιμότητα της διαδικασίας.
(9) Ορισμένα μέρη υποστήριξαν ότι η Επιτροπή δεν κατόρθωσε να αποδείξει την ύπαρξη
    σαφούς διαχωρισμού μεταξύ της δεσμευμένης και της μη δεσμευμένης αγοράς και ότι,
    επομένως, η αντιπροσωπευτικότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και η ανάλυση της
    ζημίας πρέπει να αφορούν τόσο τη δεσμευμένη όσο και τη μη δεσμευμένη αγορά.,
    Επιπλέον, ορισμένα μέρη υποστήριξαν ότι, ακόμη και αν υπήρχε ένας τέτοιος σαφής
    διαχωρισμός, η αντιπροσωπευτικότητα των καταγγελλόντων θα έπρεπε πάντα να εκτιμάται
    σε σχέση με την κοινοτική παραγωγή που προορίζεται τόσο για τη δεσμευμένη όσο και για
    τη μη δεσμευμένη αγορά.
    Η διαδικασία αυτή κινήθηκε με ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας που δημοσιεύθηκε στην ΕΕ
    αριθ. C50, της 21.02.1996. Προσωρινοί δασμοί αντιντάμπινγκ επιβλήθηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ)
    αριθ. 2208/96 της Επιτροπής, ΕΕ αριθ. L 295, της 20.11.1996, σ.3.
 ---pagebreak--- (10)Η Επιτροπή επανεξέτασε αμφότερες τις αγορές με βάση τα αποδεικτικά στοιχεία που
    προσκόμισαν όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη. Η ανάλυση συγκεντρώθηκε στη συσχέτιση
    μεταξύ των πωλήσεων αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων που πραγματοποίησαν οι
    κατάντη καθετοποιημένες εταιρείες υφάνσεως (δεσμευμένες εταιρείες υφάνσεως) στη
    δεσμευμένη αγορά και των πωλήσεων των μη δεσμευμένων εταιρειών υφάνσεο3ς και των
     πωλήσεων των εισαγόμενων υφασμάτων.
( 11 )Ανεξάρτητα από τους παραγωγούς, τα αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα αποτελούν
     ενδιάμεσο προϊόν που υπόκειται σε περαιτέρω στάδια παραγωγής. Η δομή του
    κλωστοϋφαντουργικού κλάδου είναι τέτοια ώστε τα αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα είτε
    παράγονται από κατάντη καθετοποιημένη εταιρεία, η οποία, μετά την ύφανση, προβαίνει στο
     φινίρισμα των υφασμάτων χωρίς να τα διαθέσει προς πώληση, είτε παράγονται από μη
     καθετοποιημένες εταιρείες υφάνσεως και πωλούνται στη μη δεσμευμένη αγορά.
(12)Από την έρευνα προέκυψε ότι, με βάση την κατάσταση των καταγγελλόντων κοινοτικών
     παραγωγών, το 92% περίπου των αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων που πωλούνται στη
     μη δεσμευμένη αγορά παράγονται από μη καθετοποιημένες εταιρείες υφάνσεως. Οι εν λόγω
     εταιρείες αναπτύσσουν δραστηριότητες αποκλειστικά στη μη δεσμευμένη αγορά. Ένα
     επιπλέον 3% των πωλήσεων στη μη δεσμευμένη αγορά παράγεται από εταιρεία που ανήκει
     σε ομάδα η οποία αναπτύσσει δραστηριότητες στις κατάντη αγορές (φινίρισμα και
     διαμόρφωση). Ωστόσο, η εταιρεία αυτή ενεργεί κατά τρόπο ανεξάρτητο στη μη δεσμευμένη
     αγορά και όχι στη δεσμευμένη αγορά. Διαπιστώθηκε επίσης ότι οι καταγγέλλοντες
     κοινοτικοί παραγωγοί αντιπροσωπεύουν το 90% περίπου της συνολικής μη δεσμευμένης
     κοινοτικής παραγωγής. Επιπλέον, δεν υπάρχουν στοιχεία που να καταδεικνύουν ότι η
     κατάσταση των μη καταγγελλόντων παραγωγών χωρίς καθετοποιημένη παραγωγή διαφέρει
     από την κατάσταση του καταγγέλλοντος κλάδου παραγωγής. Βάσει των προεκτεθέντων,
     μπορεί να εκτιμηθεί ότι το 5% περίπου της συνολικής μη καθετοποιημένης κοινοτικής
     παραγωγής αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων πωλείται στη μη δεσμευμένη αγορά από
     κατάντη καθετοποιημένους παραγωγούς που αναπτύσσουν κυρίως δραστηριότητες στη
     δεσμευμένη αγορά και παράγουν για την αγορά αυτή. Το περιορισμένο αυτό ποσοστό
     αποτελ-είται συνήθως από απορρίμματα υφασμάτων που παρήχθηκαν αρχικά για να
     μεταποιηθούν σε κατάντη δραστηριότητα και, επομένως, δεν είναι αντιπροσωπευτικό της
     κύριας δραστηριότητας των εταιρειών αυτών.
 (13)Εν προκειμένω, αξίζει επίσης να σημειωθεί ότι, στη δεσμευμένη αγορά, τα αλεύκασχα
     βαμβακερά υφάσματα πωλούνται εν γένει σε τιμές μεταφοράς εντός της εταιρείας, πράγμα
     που αποκλείει το στοιχείο της αποδοτικότητας. Επιπλέον, πολλές από τις καθετοποιημένες
     αυτές εταιρείες δεν διαθέτουν καν χωριστή δομή για τα διάφορα τμήματα τους που
     αναπτύσσουν διαφορετικές δραστηριότητες, αλλά κατανέμονται σε υπηρεσίες στο πλαίσιο
     της ίδιας εταιρείας. Η διαφορά τιμής μεταξύ των αγορών δεν αρκεί για την αλλαγή της πηγής
     εφοδιασμού.
 (14)Όσον αφορά τις πωλήσεις αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων από τους κοινοτικούς
     παραγωγούς που αποτέλεσαν αντικείμενο δειγματοληψίας στη μη δεσμευμένη αγορά,
     διαπιστώθηκε ότι οι πωλήσεις αυτές προορίζονται εν γένει για τις εταιρείες φινιρίσματος,
     τους μεταποιητές και/ή τις εταιρείες διαμόρφωσης.
 (15)Επνπλέον, διαπιστώθηκε ότι οι συνεργασθέντες παραγωγοί-εξαγωγείς εξήγαγαν το
     μεγαλύτερο μ£ρος των υφασμάτων τους μέσω κοινοτικών εισαγωγέων και εμπόρων και όχι
     α νίθείας σε καθετοποιημένες εταιρείες υφάνσεως.
 (16)Βάσει των προεκτεθέντων, συνάγεται το συμπέρασμα ότι τα υφάσματα που παράγονται από
     τους καταγγέλλοντες κοινοτικούς παραγωγούς και πωλούνται στη μη δεσμευμένη αγορά δεν
     ανταγωνίζονται εν γένει τα υφάσματα που παράγονται και μεταποιούνται εγχωρίως από τις
     κατάντη καθετοποιημένες εταιρείες υφάνσεως. Δεδομένου ότι υπάρχει σαφής διαχωρισμός
                                                   -3-
 ---pagebreak---     μεταξύ της δεσμευμένης και μη δεσμευμένης αγοράς και η δεσμευμένη αγορά δεν
    εφοδιάζεται άμεσα σε σημαντικό βαθμό από τους ενδιαφερόμενους εισαγωγείς, η εκτίμηση
    της ζημίας του κοινοτικού κλάδου παραγωγής έγινε με βάση μόνο τη μη δεσμευμένη αγορά.
(17)Επιπλέον, δεδομένου ότι η ανάλυση της ζημίας αφορά τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής,
    σύμφωνα με τον ορισμό του άρθρου 4 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού και
    δεδομένου ότι το άρθρο 4 παράγραφος 1 αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 4 που ορίζει
    τους κανόνες αντιπροσωπευτικότητας, οι απαιτήσεις σχετικά με την αντιπροσωπευτικότητα
    πρέπει επίσης να εκτιμηθούν με βάση την παραγωγή των μη καθετοποιημένων παραγωγών.
(18) Συνεπώς, τα παραπάνω επιχειρήματα απορρίφθηκαν.
                 Γ. ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΟΜΟΕΙΔΕΣ ΠΡΟΪΟΝ
                    1.      Αίτημα εξαιρέσεων από το υπό εξέταση προϊόν
(19)Στον προσωρινό κανονισμό, είχε αποφασιστεί προσωρινά να εξαιρεθούν τα αλεύκαστα
    βαμβακερά υφάσματα που υφαίνονται σε χειροκίνητο αργαλειό από το πεδίο της διαδικασίας
    και να απαλλαγούν τα υφάσματα αυτά από την καταβολή δασμού εάν συνοδεύονται από
    πιστοποιητικό καταγωγής υφασμάτων που έχουν παραχθεί σε χειροκίνητο αργαλειό, το
    οποίο εκδίδουν οι αρμόδιες αρχές της χώρας εξαγωγής. Δεδομένου ότι δεν διατυπώθηκαν
    τεκμηριωμένα επιχειρήματα κατά της εξαίρεσης των υφασμάτων που παράγονται σε
    χειροκίνητους αργαλειούς, επιβεβαιώνονται τα προσωρινά συμπεράσματα.
(20)Μετά την κοινοποίηση των προσωρινών συμπερασμάτων, υποβλήθηκαν ή ζητήθηκαν εκ
    νέου διάφορα αιτήματα για την εξαίρεση των ειδικών τύπων αλεύκαστων βαμβακερών
    υφασμάτων από το πεδίο εφαρμογής της διαδικασίας.
       (α) Υφάσματα για βιομηχανικές εφαρμογές (βιομηχανικά υφάσματα)
(21)ίΕνας εξαγωγέας υποστήριξε ότι τα βιομηχανικά υφάσματα πρέπει να εξαιρεθούν από το
    πεδίο της διαδικασίας, δεδομένου ότι έχουν διαφορετικά φυσικά χαρακτηριστικά από εκείνα
    των αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων. Σύμφωνα με τους ισχυρισμούς αυτούς, οι
    διαφορές αυτές καθιστούν τα βιομηχανικά υφάσματα ακατάλληλα για εφαρμογές άλλες από
    τις βιομηχανικές. Επιπλέον, λόγω των προβαλλόμενων διαφορετικών χαρακτηριστικών και
    χρήσεων, οι καταναλωτές έχουν διαφορετική αντίληψη για τα προϊόντα αυτά.
    Υποστηρίχθηκε ότι ακόμη και τα κυκλώματα διανομής είναι διαφορετικά και, επιπλέον, ότι
    δεν υπάρχει κοινοτική παραγωγή των εν λόγω υφασμάτων.
    Διαπιστώθηκε ότι τα υφάσματα που προορίζονται για βιομηχανικές εφαρμογές παράγονται
    σε μεγάλο φάσμα δομών, πλάτους, ποιοτήτων και βάρους, ανάλογα με τη χρήση για την
    οποία προορίζονται. Δεν διαπιστώθηκε σαφής διαχωριστική γραμμή μεταξύ των
    βιομηχανικών υφασμάτων και των άλλων υφασμάτων. Ακόμη και αν ορισμένες από τις
    δομές των βιομηχανικών υφασμάτων χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για συγκεκριμένες
    εφαρμογές, τα γενικά φυσικά χαρακτηριστικά των υφασμάτων, συνολικά, παραμένουν τα
    ίδια με εκείνα των υφασμάτων που προορίζονται για άλλες χρήσεις (π.χ. έπιπλα). Οι
    διανομείς των βιομηχανικών υφασμάτων εμπορεύονται επίσης υφάσματα για άλλες χρήσεις
    και εφαρμογές. Επομένως, δεν μπορεί να γίνει αποδεκτή η εξαίρεση των βιομηχανικών
    υφασμάτων από το πεδίο εφαρμογής της διαδικασίας.
       (β)   Υφάσματα τύπου "stretch"
 ---pagebreak--- (22JEvaç εξαγωγέας ζήτησε εκ νέου την εξαίρεση των αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων
    τύπου "stretch". Τα υφάσματα αυτά υφαίνονται με νήμα που περιέχει ελαστικές ίνες οι
    οποίες προσδίδουν ελαστικότητα στο ύφασμα. Ο εξαγωγέας υποστήριξε ότι τα υφάσματα
    αυτά παράγονται με διαφορετικές μεθόδους παραγωγής, ότι πωλούνται σε σχετικά υψηλές
    τιμές και ότι οι καταναλωτές έχουν διαφορετική αντίληψη γι'αυτά, δεδομένου ότι η τελική
    χρήση του υφάσματος περιορίζεται στα ενδύματα.
    Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι τα υφάσματα τύπου "stretch" κατασκευάζονται σύμφωνα με τις
    ίδιες μεθόδους παραγωγής που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή των λοιπών
    υφασμάτων που αφορά η έρευνα. Εν πάση περιπτώσει, ούτε οι διαφορές ως προς τις
     μεθόδους παραγωγής ούτε η διαφορετική πολιτική τιμολόγησης είναι στοιχεία που
     καθορίζουν από μόνα τους την ύπαρξη διαφορετικού προϊόντος. Επιπλέον, διαπιστώθηκε ότι
    παρά τις διαφορές μεταξύ των υφασμάτων τύπου "stretch" και των υφασμάτων που δεν είναι
    τύπου "stretch", οι οποίες καθορίζονται από τη χρήση ενός ελαστικού νήματος, τα βασικά
     φυσικά χαρακτηριστικά και χρήσεις των υφασμάτων τύπου "stretch" παραμένουν στην
     ουσία τα ίδια με εκείνα των άλλων υπό εξέταση αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων.
     Επιπλέον, η αντίληψη του καταναλωτή για τα υφάσματα αυτά παραμένει βασικά η ίδια με
    των άλλων αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων. Επομένως, δεν μπορεί να επιτραπεί η
     εξαίρεση των υφασμάτων τύπου "stretch" από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας
     διαδικασίας.
        (γ)   Αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα που χρησιμοποιούνται για κέντημα και υφάσματα με
              βάρος κάτω των 100 gr/m2
(23)Όπως ανακοινώθηκε στον προσωρινό κανονισμό, η Επιτροπή εξέτασε επιπλέον το θέμα των
     υφασμάτων που χρησιμοποιούνται για κέντημα και των υφασμάτων με βάρος κάτο> των 100
     gr/m2. Εν προκειμένω, συνάγεται το συμπέρασμα ότι, επειδή τα βασικά φυσικά
     χαρακτηριστικά και χρήσεις τους είναι τα ίδια με εκείνα των άλλων υπό εξέταση
     υφασμάτων, δεν μπορεί να επιτραπεί εξαίρεση από το πεδίο εφαρμογής της διαδικασίας.
                                    2.       Ομοειδές προϊόν
 (24)Ορισμένα μέρη υποστήριξαν ότι τα αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα που κατασκευάζονται
     στην Κοινότητα δεν είναι προϊόντα ομοειδή με τα εισαγόμενα αλεύκαστα βαμβακερά
     υφάσματα, λόγω των διαφορών ως προς τις μεθόδους παραγωγής, την ποιότητα και τη δομή.
     Πρώτον, είναι πρακτική των κοινοτικών οργάνων να θεωρούν ότι η ποιότητ και οι μέθοδοι
     παραγωγής δεν είναι στοιχεία που καθορίζουν την ύπαρξη διαφορετικού προϊόντος.
     Πράγματι, ο καθορισμός ομοειδούς προϊόντος βασίζεται στα βασικά χημικά, τεχνικά κα\/ή
     φυσικά χαρακτηριστικά του, τη χρήση ή τις λειτουργίες του και την αντίληψη που έχουν οι
     καταναλωτές για το προϊόν αυτό. Στη συγκεκριμένη υπόθεση, οι διαφορές ως προς τις
     μεθόδους παραγωγής και την ποιότητα δεν αλλάζουν σε καμία περίπτωση το γεγονός ότι τα
     εισαγόμενα αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα είναι εναλλάξιμα με εκείνα που παράγονται
     στην Κοινότητα.
     Όσον αφορά τις διαφορές ως προς τη δομή, πρέπει να σημειωθεί ότι τα βαμβακερά
     υφάσματα κατασκευάζονται σε μεγάλη ποικιλία δομών, οι οποίες ορίζονται ως συνδυασμός
     δύο ζευγών αριθμών (του αριθμού νημάτων για το στημόνι και το υφάδι και του αριθμού
      ινών για το στημόνι και το υφάδι). Οι δομές που κατασκευάζονται στην Κοινότητα από τους
     καταγγέλλοντες κοινοτικούς παραγωγούς παρουσιάζουν σημαντική ομοιότητα με εκείνες
     των εισαγόμενων δομών και, επομένως, πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 1
     παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού. Πράγματι, οι παραγωγοί-εξαγωγείς
     συγκεντρώνονται σε περιορισμένο αριθμό δομών που αντιπροσωπεύουν το μεγαλύτερο
      μέρος των εξαγωγών τους και εξάγουν μικρότερες ποσότητες πολλών άλλων δομών. Αξίζει
                                                   -5-
 ---pagebreak---     να σημειωθεί ότι οι δομές με τις καλύτερες πωλήσεις και οι υπόλοιπες δομές δεν είναι
    κατ'ανάγκη οι ίδιες στις διάφορες ενδιαφερόμενες χώρες.
    Επιπλέον, από την έρευνα προέκυψε ότι υπάρχει μεγάλος βαθμός εναλλαξιμότητας μεταξύ
    των παραπλήσιων δομών που κατασκευάζονται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Για
    τους λόγους αυτούς, το επιχείρημα δεν μπορεί να γίνει αποδεκτό.
(25)Επομένως, επιβεβαιώνονται τα προσωρινά συμπεράσματα στα οποία κατέληξε η Επιτροπή
    σχετικά με το θέμα αυτό.
                                    Δ.      ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
                                       1.     Ινδονησία
        (α)  Γενικές παρατηρήσεις
(26)Διαπιστώθηκε ότι οι τέσσερις εταιρείες που επελέγησαν στο δείγμα δεν προσκόμισαν
    ικανοποιητικά για την Επιτροπή στοιχεία κατά το προσωρινό στάδιο. Ωστόσο, οι
    παρατηρήσεις που έγιναν μετά την κοινοποίηση των προσωρινών συμπερασμάτων ώθησαν
    την Επιτροπή να θεωρήσει ότι, αν και τα στοιχεία που υπέβαλαν οι εταιρείες αυτές δεν ήταν
    ιδανικά από κάθε άποψη, θα έπρεπε ωστόσο να ληφθούν υπόψη για τρεις από τις τέσσερις
    εταιρείες, επειδή οι ανακρίβειες δεν ήταν τέτοιες ώστε να μην μπορούν να συναχθούν
    ακριβή συμπεράσματα στο οριστικό στάδιο. Μόνο η ΡΤ Daya Manunggal δεν προσκόμισε
    ικανοποιητικές εξηγήσεις αφήνοντας πολλά κενά στα στοιχεία που είχε ήδη στείλει.
    Επομένως, τα συμπεράσματα για την εταιρεία αυτή εξακολουθούν να βασίζονται στα
    διαθέσιμα στοιχεία, σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού, όπως περιγράφεται
    διεξοδικά στην αιτιολογική σκέψη 68 του προσωρινού κανονισμού.
        (β)  Προσαρμογή των εγχώριων εξόδων πιστώσεων
(27)Όσον αφορά τα προσωρινά συμπεράσματα, η εγχώρια προσαρμογή των εξόδων πιστώσεων
     βασίστηκε στα επιτόκια που αναφέρθηκαν στους ελεγμένους λογαριασμούς και όχι στο
     ποσοστό που ανέφεραν οι ενδιαφερόμενες εταιρείες.
(28)Δύο εταιρείες υποστήριξαν ότι τα επιτόκια για τα βραχυπρόθεσμα δάνεια που αναφέρονται
     στους ελεγμένους λογαριασμούς δεν είναι κατάλληλα, δεδομένου ότι τα έξοδα πιστώσεων
     είναι ευκαιριακό κόστος και όχι πραγματικό κόστος, και ότι, επομένως, πρέπει να
     εφαρμοστούν τα επιτόκια που αναφέρονται στις απαντήσεις του ερωτηματολογίου.
     Το αίτημα αυτό απορρίφθηκε, δεδομένου ότι μπορούσε να χορηγηθεί προσαρμογή των
     εξόδων πιστώσεων μόνο στο επίπεδο των συνήθων τραπεζικών τιμών που εφαρμόζονταν
     κατά την περίοδο της έρευνας. Τα επιτόκια που αναφέρονται στους ελεγμένους
     λογαριασμούς θεωρήθηκαν αξιόπιστη πηγή για τον καθορισμό της αγοραίας τιμής που
     επικρατούσε κατά την περίοδο της έρευνας.
        γ)   Κόστος κατασκευής
 (29)Στην περίπτωση μίας εταιρείας, στο προσωρινό στάδιο, το κόστος κατασκευής για τις
     πρώτες ύλες κατανεμήθηκε με βάση μέσο κόστος.
     Η εταιρεία εξέφρασε την ανησυχία της για την κατανομή του κόστους των πρώτων υλών και
     προσκόμισε ικανοποιητικές εξηγήσεις για το αίτημα της. Για τον οριστικό προσδιορισμό, η
     κατανομή του κόστους των πρώτων υλών προσαρμόστηκε αναλόγως.
         (δ)  Περιθώρια ντάμπινγκ
 ---pagebreak--- (3 Ο/Οσον αφορά χις εχαιρείες που αποτελούν μέρος της ίδιας ομάδας, χρησιμοποιήθηκε η
    μέθοδος που αναπτύσσεται στις αιτιολογικές σκέψεις 44 και 45 του προσωρινού
    κανονισμού. Για τους παραγωγούς-εξαγωγείς ή τις ομάδες εταιρειών του δείγματος, τα
    οριστικά περιθώρια ντάμπινγκ, εκφραζόμενα ως ποσοστό της τιμής εισαγωγής CIF στα
     σύνορα της Κοινότητας, καθορίζονται ως εξής:
       • Group Argo Pantes (Ρ.Τ. Argo Pantes+ P.T. Daya Manunggal):                  12,3%
       • P.T.Apac:                                                                    11,8%
       • P.T. Eratex Djaja:                                                           12,7%
     To οριστικό περιθώριο ντάμπινγκ για τους συνεργασθέντες παραγωγούς-εξαγωγείς που δεν
     αποτέλεσαν αντικείμενο της έρευνας υπολογίστηκε με βάση το σταθμισμένο μέσο όρο του
     δείγματος. Εκφραζόμενο ως ποσοστό της τιμής εισαγωγής CIF στα σύνορα της Κοινότητας,
     το περιθώριο είναι                                                              12,2%.
     Σε όλα τα κράτη που υπόκεινται στην έρευνα εκτός της Τουρκίας το επίπεδο της
     συνεργασίας ήταν υψηλό. Γι' αυτό τον λόγο θεωρήθηκε πιό σωστό να επιβληθεί στις μη
     συνεργασθείσες εταιρείες στις χώρες με υψηλό επίπεδο συνεργασίας δασμός αντιντάμπινγκ
     στο επίπεδο του υψηλότερου περιθωρίου ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε για 'μία
     συνεργασθείσα εταιρεία στην χώρα αυτή. Για την Ινδονησία αυτό έχει σαν αποτέλεσμα ένα
     υπόλοιπο περιθώριο ντάμπινγκ                                                    12,7%.
                                        2.    Τουρκία
        (α)  Γενικές παρατηρήσεις
 (31)Όπως διαπιστώθηκε σε προκαταρκτικό στάδιο, μία από τις επιλεγείσες εταιρείες, η Sôktas,
     δεν συνεργάστηκε πλήρως στη διαδικασία, επειδή ο συντελεστής μετατροπής που
     χρησιμοποιήθηκε για τον προσδιορισμό των ποσοτήτων που παρήχθησαν και εξήχθησαν
     αποδείχθηκε εσφαλμένος. Η υπόθεση εξετάστηκε περαιτέρω και διαπιστώθηκε ότι επρόκειτο
     για λάθος υπολογισμού. Η Επιτροπή διόρθωσε το λάθος αυτό και, έτσι, μπόρεσε να
     καταλήξει σε αρκετά ακριβή συμπεράσματα στο οριστικό στάδιο.
     Η Επιτροπή αναθεώρησε τη θέση της προς την Sôktas και καθόρισε ατομικό περιθώριο
     ντάμπινγκ για την εταιρεία αυτή. Το περιθώριο ντάμπινγκ για τις συνεργασθείσες εταιρείες
     που δεν συμπεριλήφθησαν στο δείγμα καθορίστηκε οριστικά λαμβανομένου επίσης υπόψη
     του περιθωρίου για την Sôktas.
     Παρότι το γενικό επίπεδο συνεργασίας ήταν χαμηλότερο στην Τουρκία απ'ό,τι στις
     υπόλοιπες ενδιαφερόμενες χώρες, η αντιπροσωπευτικότητα του δείγματος θεωρήθηκε
     ικανοποιητική, δεδομένου ότι κάλυπτε το 46% του όγκου που εξήχθη από την Τουρκία κατά
     την περίοδο της έρευνας.
        (β)  Προσαρμογές
              (ι)   Κόστος μεταφοράς
 (32)Μία εταιρεία αμφισβήτησε το κόστος μεταφοράς που διαπιστώθηκε για τις εξαγωγικές
     πωλήσεις, το οποίο υπολογίστηκε σε 4,31% της αξίας του προϊόντος. Εν συνεχεία,
     διαπιστώθηκε ότι ο υπολογισμός αυτός είχε γίνει σε εσφαλμένη βάση, πράγμα που
                                                 -7-
 ---pagebreak---    προκάλεσε μείωση χου εγχώριου κόσχους μεχαφοράς σε επίπεδο 0,6%» της αξίας των
   εξαγωγών.
              (η)  Έξοδα πιστώσεων
(33)Στο προκαταρκτικό στάδιο, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι, για μία εταιρεία, οι
    εγχώριες πωλήσεις είχαν πραγματοποιηθεί βάσει συστήματος ανοικτού λογαριασμού και ότι
   το σύστημα αυτό δεν επέτρεπε στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι οι τιμές εξαρτώντο επίσης
   από τις ημερομηνίες λήξεως. Ωστόσο, οι παρατηρήσεις που ελήφθησαν μετά την
    κοινοποίηση των προκαταρκτικών συμπερασμάτων φανερώνουν ότι οι προθεσμίες
   πληρωμής διευκρινίζονται στο τιμολόγιο και ότι είχε συμφωνηθεί ημερομηνία εξόφλησης με
   τον πελάτη. Αν δεν είχε τηρηθεί η εν λόγω προθεσμία πληρωμής, η καταβλητέα τιμή θα
   τροποποιείτο με βάση τον αριθμό των ημερών μεταξύ της ημερομηνίας εξόφλησης και της
   πραγματικής ημερομηνίας πληρωμής. Βάσει αυτών, θεωρήθηκε ότι έπρεπε να γίνει
   προσαρμογή για τα έξοδα πιστώσεων σύμφωνα με τον αριθμό των ημερών που αναφέρεται
    στο τιμολόγιο.
        (γ)   Ντάμπινγκ
(34)Για τους παραγωγούς-εξαγωγείς που επελέγησαν στο δείγμα, τα οριστικά περιθώρια
    ντάμπινγκ, εκφραζόμενα ως ποσοστό της τιμής εισαγωγής CIF στα σύνορα της Κοοινότητας,
    είναι τα εξής:
      • Teksmobili:                                                                   1,6%
      • Birlik Mensucat Ticaret ve Sanayi Isletmesi AS Kayseri' :                     9,5%
      • Sôktas:                                                                       12,8%
      •    Tureks:                                                                   7,1%
    Για τις συνεργασθείσες εταιρείες που δεν επελέγησαν στο δείγμα θα ισχύσει το σταθμισμένο
    μέσο περιθώριο ντάμπινγκ του δείγματος. Εκφραζόμενο ως ποσοστό της τιμής εισαγωγής
    CIF στα σύνορα της Κοινότητας, το περιθώριο αυτό καθορίζεται σε                  10,8%.
    Όσον αφορά τις εισαγωγές από την Τουρκία, με το να θεωρηθεί η Sôktas ως συνεργασθείσα
    εταιρεία, ο βαθμός συνεργασίας αυξήθηκε σε 53%, ποσοστό το οποίο είναι πολύ
    χαμηλότερο από το βαθμό συνεργασίας των λοιπών ενδιαφερομένων χωρών, που
    προσεγγίζει τα 100%». Επομένως, η μέθοδος για τον καθορισμό του υπόλοιπου περιθωρίου
    ντάμπινγκ για την Τουρκία θα παραμείνει η ίδια με τη μέθοδο που εφαρμόστηκε στον
    προσωρινό κανονισμό, δηλαδή θα βασιστεί στο υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ που
    διαπιστώθηκε για ένα τύπο προϊόντος με αντιπροσωπευτικές πωλήσεις, δηλαδή        13,7%.
                                       3.     Αίγυπτος
        (α)   Κανονική αξία
(35)Καχά την κατασκευή της κανονικής αξίας στο προσωρινό στάδιο, η Επιτροπή είχε
    συμπεριλάβει όλα τα έξοδα που προέκυψαν, συμπεριλαμβανομένων των εξόδων
    χρηματοδότησης, όπως εμφανίζονταν αυτά στις λογιστικές εγγραφές της εταιρείας. Μία
     εταιρεία υποστήριξε ωστόσο, προσκομίζοντας επαρκή αποδεικτικά στοιχεία, ότι τα
     μακροπρόθεσμα δάνεια, που ήταν πλήρως αφιερωμένα σε δραστηριότητες οι οποίες δεν
     συνδέονται με την παραγωγή ή τις πωλήσεις των βαμβακερών υφασμάτων, δεν θα έπρεπε να
    συμπεριληφθούν στα έξοδα πωλήσεων και τα γενικά και διοικητικά έξοδα (εφεξής ΠΓΔ) για
                                                 -8-
 ---pagebreak---     χην καχασκευή της κανονικής αξίας. Επομένως, αποφασίστηκε να διορθωθούν τα ΠΓΔ και
    να μειωθεί ανάλογα η κανονική αξία.
       (β)   Ντάμπινγκ
(36)Επιβεβαιώνεται η μέθοδος που περιγράφεται στην αιτιολογική σκέψη 64 του προσωρινού
    κανονισμού.
(37)0 οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ για την Αίγυπτο, εκφραζόμενος ως ποσοστό της τιμής
    εισαγωγής CIF στα σύνορα της Κοινότητας καθορίζεται σε                           18,5%.
                                       4.    Πακιστάν
       (α)   Κανονική αξία: συμπερίληψη των υφασμάτων τύπου "stretch" στον καθορισμό του
             εγχώριου κέρδους
(38)Ενας εξαγωγέας που παράγει υφάσματα τύπου "stretch" υποστήριξε ότι, αν τα υφάσματα
    τύπου "stretch" θεωρηθούν ομοειδές προϊόν, οι πωλήσεις αυτού του τύπου υφάσματος δεν
    πρέπει να ληφθούν υπόψη για τον προσδιορισμό του εγχώριου περιθωρίου κέρδους, επειδή,
    λόγω των χαρακτηριστικών τους, τα υφάσματα αυτά απαιτούν υψηλότερο περιθώριο
    κέρδους απ'ό,τι τα συνήθη βαμβακερά υφάσματα. Επιπλέον, υποστηρίχθηκε ότι, επειδή τα
    υφάσματα τύπου "stretch" πωλούνται μόνο στην εγχώρια αγορά, δεν μπορούν να έχουν
    προκαλέσει ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.
    Οπως εξηγείται παραπάνω, διαπιστώθηκε ότι τα υφάσματα τύπου "stretch" ανήκουν στο υπό
    εξέταση προϊόν. Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 6 του βασικού κανονισμού, το ποσό
    κέρδους πρέπει να καθορίζεται με βάση όλες τις εγχώριες πωλήσεις του ομοειδούς προϊόντος
    κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις. Επομένως, το γεγονός ότι τα υφάσματα τύπου "stretch"
    δεν εξήχθησαν κατά την περίοδο της έρευνας δεν είναι σημαντικό στο πλαίσιο αυτό.
       (β)   Κόστος παραγωγής
             (ΐ)Κόστος του νήματος
(39)Στο προκαταρκτικό στάδιο, αποφασίστηκε, για μια εταιρεία, να μην χρησιμοποιηθούν ως
    βάση οι μηνιαίες δηλώσεις κόστους που εκπονήθηκαν ειδικά για την έρευνα, επειδή οι
    εκθέσεις αυτές δεν μπορούσαν να συνδεθούν με τους ελεγμένους λογαριασμούς της
    εταιρείας αυτής. Αντίθετα, χρησιμοποιήθηκαν τα συνήθη δελτία κόστους της εταιρείας.
    Επιτόπου, η εταιρεία δεν διευκρίνησε ότι το δελτίο κόστους που παρέσχε αναφερόταν, όσον
    αφορά το κόστος του νήματος, μόνο στο μήνα Σεπτέμβριο, ενώ όλα τα άλλα στοιχεία
    κόστους περιείχαν ετήσιους μέσους όρους. Μετά την κοινοποίηση των προσωρινών
    συμπερασμάτων, η εταιρεία ζήχησε να διορθωθεί χο κόσχος παραγωγής και να
    χρησιμοποιηθεί χο κόσχος χου νήμαχος που σημειώθηκε χο μήνα της πώλησης αντί του
    κόσχους που αναφερόχαν σχο δελχίο κόσχους, δηλαδή χου κόσχους που σημειώθηκε χο μήνα
    Σεπτέμβριο. Το αίτημα θεωρήθηκε αιτιολογημένο και το κόστος παραγωγής διορθώθηκε
    ανάλογα.
    Η εταιρεία υποστήριξε επίσης ότι το κόστος των νημάτων που χρησιμοποιήθηκε για τον
    καθορισμό του κόστους παραγωγής κακώς συμπεριελάμβανε το εμπορικό περιθώριο του
       ;
    τ; ;νιτος κλώσεως που ανήκε στην ίδια εταιρεία. Η Επιτροπή βασίστηκε στο κόστος του
    νήματος που αναφερόταν στο δελτίο κόστους της εταιρείας. Δεδομένου ότι η εταιρεία δεν
     μπορούσε να αποδείξει επιτόπου ότι δεν υπήρχε εμπορικό περιθώριο μεταξύ των τμημάτων
     κλώσεως και υφάνσεως, τα δελτία κόστους της εταιρείας δεν τροποποιήθηκαν.
             (ii) Αξιοποίηση απορριμμάτων
 ---pagebreak--- (40)          Όσον αφορά τα έσοδα από τα απορρίμματα, πολλές εταιρείες υποστήριξαν ότι τα
              έσοδα αυτά έπρεπε να αντισταθμίσουν το κόστος παραγωγής. Το καθεστώς τυχόν
              εσόδων που προέκυψαν από πωλήσεις των απορριμμάτων βασίστηκε στις
              λογιστικές μεθόδους των ενδιαφερόμενων εταιρειών.
        (γ)   Τιμή εξαγωγής
(ϊ)            Χρησιμοποιηθείσα τιμή συναλλάγματος και έξοδα πιστώσεων
(41)          Ορισμένοι παραγωγοί-εξαγωγείς αποδοκίμασαν το γεγονός ότι η Επιτροπή
              αρνήθηκε να δεχθεί τα κατ'αποκοπή ποσά που χορήγησαν οι τράπεζες ως κανονική
              πληρωμή που εκφράζει την τιμή συναλλάγματος και τα έξοδα των πιστώσεων που
              πρότειναν τα εν λόγω χρηματοπιστωτικά ιδρύματα. Πρέπει να σημειωθεί ότι η τιμή
              συναλλάγματος που χρησιμοποίησαν οι τράπεζες δεν ήταν διαφανής, δεδομένου
              ότι το ποσοστό μετατροπής περιελάμβανε τα έξοδα για τη μετατροπή των
              δολαρίων ΗΠΑ σε ρουπίες, καθώς και την έκπτωση σε περίπτωση πληρωμής πριν
              από την λήξη της συμφωνηθείσας προθεσμίας. Δεδομένου ότι οι παραγωγοί-
               εξαγωγείς δεν ήταν σε θέση να δηλώσουν, για κάθε συναλλαγή, την πραγματική
              τιμή συναλλάγματος που εφάρμοσε η τράπεζα, αποφασίστηκε να χρησιμοποιηθεί η
               μηνιαία μέση τιμή συναλλάγματος που αναφέρεται στο ερωτηματολόγιο, σύμφωνα
               με τη συνήθη πρακτική της Επιτροπής.
              Επομένως, τα έξοδα πιστώσεων υπολογίστηκαν με βάση την προθεσμία πληρωμής
               που συμφωνήθηκε και το ποσοστό του επιτοκίου που ανέφεραν οι παραγωγοί-
               εξαγωγείς.
        (δ)   Προσαρμογές
              (ϊ)    Κράτηση του φόρου
 (42)Όλοι οι πακιστανοί παραγωγοί-εξαγωγείς οφείλουν να καταβάλλουν "εξαγωγικό φόρο"
     0,75%, τον οποίο αφαιρεί η τράπεζα κατά την πληρωμή των εξαγωγικών πωλήσεων. Οι
     εταιρείες υποστήριξαν ότι ο εξαγωγικός αυτός φόρος δεν πρέπει να αφαιρεθεί από την τιμή
     εξαγωγής, δεδομένου ότι μπορεί να αντισταθμίσει οποιοδήποτε φόρο εισοδήματος.
     Δεδομένου ότι οι εταιρείες ήταν σε θέση να αποδείξουν ότι είχαν πράγματι αντισταθμίσει το
     φόρο αυτό, το εν λόγω αίτημα έγινε δεκτό.
              (ii)    Επιστροφή δασμών
 (43)          Σύμφωνα με τους πακιστανούς παραγωγούς-εξαγωγείς, έπρεπε να είχε αυξηθεί η
               προσαρμογή της κανονικής αξίας για τις επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή Για τους
               σκοπούς του προσωρινού κανονισμού, χορηγήθηκε προσαρμογή μόνο για το
               δασμό που καταβλήθηκε για τα χημικά προϊόντα που προορίζονται για το
               κολάρισμα. Το ζήτημα αυτό επανεξετάστηκε. Διαπιστώθηκε ότι μπορούσε να
               χορηγηθεί περαιτέρω προσαρμογή όσον αφορά τον ειδικό φόρο κατανάλωσης που
               καταβλήθηκε για το νήμα, εφόσον αποδεικνυόταν, κατά την επιτόπια επαλήθευση,
               ότι ο φόρος αυτός είχε πράγματι επιστραφεί.
         (ε)  Ντάμπινγκ
 (44)Για τους παραγωγούς-εξαγωγείς ή τις ομάδες των εταιρειών του δείγματος, τα οριστικά
      περιθώρια ντάμπινγκ, εκφραζόμενα ως ποσοστό της τιμής εισαγωγής CIF στα σύνορα της
      Κοινότητας, καθορίζονται ως εξής:
       • Amer Fabrics Ltd and Diamond Fabrics Ltd:                                      3,5%
                                                  -10-
 ---pagebreak---       • Nishat Fabrics Ltd and Nishat Mills Ltd:                                       10,5%
      • Kohinoor Group (Kohinoor Raiwind Mills Ltd, Kohinoor Weaving Mills Ltd):
                  9,8%
    To οριστικό περιθώριο ντάμπινγκ για χους συνεργασθένχες παραγωγούς-εξαγωγείς που δεν
    αποχέλεσαν αντικείμενο της έρευνας υπολογίστηκε με βάση το σταθμισμένο μέσο όρο του
    δείγματος. Εκφραζόμενο ως ποσοστό της τιμής εισαγωγής CIF στα σύνορα της Κοινότητας,
    το περιθώριο αυτό καθορίζεται σε                                                  9,5%.
    Για τους ίδιους λόγους που διαπιστώθηκαν για την Ινδονησία, αποφασίστηκε να καθοριστεί
    το υπόλοιπο περιθώριο ντάμπινγκ στο ίδιο επίπεδο με εκείνο του υψηλότερου περιθωρίου
    ντάμπινγκ που καθορίστηκε για μία εταιρεία που αποτέλεσε αντικείμενο της έρευνας στο
    Πακιστάν, δηλαδή σε                                                              10,5%».
                                          5.   Ινδία
       (α)   Γενικές παρατηρήσεις
(45)Η Cotton Textiles Export Promotion, εφεξής καλούμενη 'η ινδική ένωση', προέβαλε το
    επιχείρημα ότι το δείγμα των εταιρειών που επελέγη για την Ινδία δεν ήταν
    αντιπροσωπευτικό επειδή δεν εξέφραζε την ποικιλία των αργαλειών που χρησιμοποιούνται
    στην Ινδία και επειδή περιελάμβανε μία εταιρεία που είχε πραγματοποιήσει τις εξαγωγές της
    με βάση συμβάσεις-πλαίσια. Επομένως, δεν μπορούσε να βασιστεί σ'αυτό έγκυρος
    υπολογισμός δασμού αντιντάμπινγκ. Ωστόσο, η Επιτροπή είχε αποδεχθεί τους επιλεγέντες
    παραγωγούς-εξαγωγείς που πρότεινε η ίδια η ινδική ένωση και είχε επίσης συμπεριλάβει στο
    δείγμα τον μεγαλύτερο εξαγωγέα τους. Τα παραπάνω επιχειρήματα που προέβαλε η ινδική
    ένωση δεν μπορούσαν, επομένως, να θέσουν υπό αμφισβήτηση την αντιπροσωπευτικότητα
    του δείγματος.
       (β)   Κανονική αξία
             (i) Υποδείγματα που χρησιμοποιήθηκαν για τους σκοπούς της σύγκρισης
(46)Οι ινδοί παραγωγοί υποστήριξαν ότι η κανονική αξία δεν καθορίστηκε ορθώς, επειδή οι
     εγχώριες πωλήσεις των προϊόντων δεύτερης διαλογής δεν χρησιμοποιήθηκαν για τον
     προσδιορισμό της κανονικής αξίας ορισμένων δομών.
    Για τη χρησιμοποίηση των εγχώριων τιμών κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας και των
    εξαγωγών στην Κοινότητα, η Επιτροπή έπρεπε να βεβαιωθεί ότι οι δομές που πωλήθηκαν
    τόσο στην εγχώρια αγορά όσο και στην Κοινότητα είχαν πανομοιότυπα χαρακτηριστικά.
    Ωστόσο, διαπιστώθηκε ότι τα προϊόντα δεύτερης διαλογής είχαν χαρακτηριστικά που τα
    καθιστούσαν διαφορετικά από τα προϊόντα πρώτης διαλογής.
    Δεδομένου ότι τα προϊόντα που εξήχθησαν στην Κοινότητα ήταν πρώτης διαλογής, η
    κανονική αξία έπρεπε να υπολογιστεί με βάση συγκρίσιμα προϊόντα, σύμφωνα με το άρθρο
     2 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, δηλαδή τα προϊόντα πρώτης διαλογής που
    πωλήθηκαν στην εγχώρια αγορά της χώρας εξαγωγής. Επομένως, το αίτημα δεν μπόρεσε να
    γίνει αποδεκτό.
             (ii) Περιθώριο κέρδους που χρησιμοποιήθηκε για την κατασκευή της κανονικής αξίας
(47)Όσον αφορά το περιθώριο κέρδους που χρησιμοποιήθηκε για την κατασκευή της κανονικής
    αξίας, ορισμένοι παραγωγοί-εξαγωγείς προέβαλαν το επιχείρημα ότι η εγχώρια
                                                -11-
 ---pagebreak---     αποδοτικότητα θα έπρεπε να εκτιμηθεί με βάση τις δομές που πωλήθηκαν τόσο στην
    εγχώρια όσο και στην κοινοτική αγορά.
    Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 6 του βασικού κανονισμού, το ποσό που αντιστοιχεί
    στα κέρδη υπολογίζεται με βάση όλες τις εγχώριες πωλήσεις του ομοειδούς προϊόντος κατά
    τις συνήθεις εμπορικές πράξεις. Το γεγονός ότι ένας συγκεκριμένος τύπος του ομοειδούς
    προϊόντος δεν πωλείται προς εξαγωγή δεν έχει καμία σημασία στο πλαίσιο αυτό. Επομένως,
    το αίτημα δεν έγινε αποδεκτό.
(48)Μια ινδική εταιρεία προέβαλε το επιχείρημα ότι η Επιτροπή κακώς αρνήθηκε να
    χρησιμοποιήσει το κέρδος που πραγματοποίησε πράγματι η εταιρεία αυτή κατά την
    κατασκευή των κανονικών αξιών. Το άρθρο 2 παράγραφος 6 του βασικού κανονισμού ορίζει
    ότι το ποσό που αντιστοιχεί στα κέρδη υπολογίζεται με βάση πραγματικά στοιχεία για την
    παραγωγή και τις πωλήσεις, κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις, του ομοειδούς προϊόντος.
    Δεδομένου ότι λιγότερο από 10% των συνολικών εγχώριων πωλήσεων του ομοειδούς
    προϊόντος πραγματοποιήθηκαν από την εν λόγω εταιρεία κατά τις συνήθεις εμπορικές
    πράξεις, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 6 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού,
    χρησιμοποιήθηκε ο σταθμισμένος μέσος όρος των πραγματικών κερδών που καθορίστηκαν
    για άλλους εξαγωγείς ή παραγωγούς που αφορά η έρευνα σχετικά με την παραγωγή και τις
    πωλήσεις του ομοειδούς προϊόντος στην Ινδία.
       (γ)   Τιμή εξαγωγής
(49)Δεν ελήφθησαν άλλες παρατηρήσεις όσον αφορά τον καθορισμό της τιμής εξαγωγής.
    Επομένως, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα που συνήχθησαν στον προσωρινό κανονισμό.
       (δ)   Προσαρμογές
(i)           Τιμή συναλλάγματος
(50)         Τέσσερις ινδικές εταιρείες προέβαλαν το επιχείρημα ότι η Επιτροπή θα έπρεπε να
              εφαρμόσει το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο ι) χρησιμοποιώντας τις
              πραγματικές τιμές συναλλάγματος που εφάρμοσαν αυτές κατά την εγγραφή των
              εξαγωγικών πωλήσεων τους. Σύμφωνα με τη γενική αρχή που καθορίζεται στο
              άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο ι) του βασικού κανονισμού, η μετατροπή
             νομισμάτων διενεργείται με τη χρήση της τιμής συναλλάγματος κατά την
              ημερομηνία πώλησης. Η μοναδική εξαίρεση είναι η χρήση της τιμής
              συναλλάγματος που εφαρμόζεται για την προθεσμιακή πώληση, όταν μία πώληση
              συναλλάγματος σε προθεσμιακές αγορές συνδέεται άμεσα με την υπό εξέταση
              εξαγωγική πώληση. Η έρευνα κατέδειξε ότι δεν υπήρχε μια τέτοια άμεση σχέση
              μεταξύ της προθεσμιακής πώλησης συναλλάγματος και των συναφών εξαγωγικών
              πωλήσεων. Επιπλέον, καμία εταιρεία δεν απέδειξε ότι η προθεσμιακή πώληση
              συναλλάγματος επηρέασε τις τιμές και τη συγκρισιμότητα των τιμών, σύμφωνα με
              το άρθρο 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού.
(51)          Οι ίδιες εταιρείες προέβαλαν επίσης το επιχείρημα ότι η Επιτροπή θα έπρεπε να
              χρησιμοποιήσει την τιμή συναλλάγματος που ίσχυε την ημερομηνία της πώλησης
              και όχι τις μέσες μηνιαίες τιμές συναλλάγματος. Ωστόσο, η πάγια πρακτική των
              οργάνων είναι να χρησιμοποιούν τις μέσες μηνιαίες τιμές συναλλάγματος. Η
              εφαρμογή ημερησίων τιμών συναλλάγματος, που, ούτως ή άλλως, θα οδηγούσε
              στο ίδιο αποτέλεσμα, θα ήταν ιδιαίτερα επαχθής.
 (52)         Οι εν λόγω εταιρείες προέβαλαν επίσης το επιχείρημα ότι, αν η Επιτροπή δεν
              αποδεχθεί τις τιμές συναλλάγματος που χρησιμοποιούν, θα πρέπει να τους
              χορηγήσει αυτόματη προσαρμογή για τη μετατροπή νομισμάτων. Σύμφωνα με το
                                                 -12-
 ---pagebreak---                άρθρο 2 παράγραφος 10 πραγματοιούνται προσαρμογές για κάθε περίπτωση, με
               βάση τα ατομικά της στοιχεία, προκειμένου να ληφθούν δεόντως υπόψη για
               διαφορές των παραγόντων για τους οποίους προβάλλεται ο ισχυρισμός και
               αποδεικνύεται ότι επηρεάζουν τις τιμές και τη συγκρισιμότητα των τιμών.
               Δεδομένου ότι καμία από τις εταιρείες αυτές δεν απέδειξε ότι υπήρξαν τέτοιες
               επιπτώσεις, η Επιτροπή δεν χορήγησε την προσαρμογή για τη μετατροπή
               νομισμάτων. Επομένως, το αίτημα δεν μπόρεσε να γίνει αποδεκτό.
              (Hi) Εκπτώσεις επί της τιμής, επιστροφές και ποσότητες
(53)      Οι ινδοί παραγωγοί προέβαλαν επίσης το επιχείρημα ότι έπρεπε να χορηγηθεί
     προσαρμογή για διαφορές όσον αφορά τις ποσότητες. Εν προκειμένω, πρέπει να σημειωθεί
     ότι τα αιτήματα αυτά δεν είχαν ποσοτικοποιηθεί ορθώς ούτε συνδέονταν άμεσα με τις υπό
     εξέταση πωλήσεις. Εξάλλου, δεν υποβλήθηκαν εντός των προθεσμιών που είχαν καθοριστεί
     για την αποστολή απαντήσεων στο ερωτηματολόγιο και, επομένως, δεν μπόρεσαν να γίνουν
     αποδεκτά.
        (ε)   Ντάμπινγκ
              (i)    Μέθοδος
(54)      Τρεις εταιρείες προέβαλαν το επιχείρημα ότι η Επιτροπή κακώς αποφάσισε να συγκρίνει
     τις κανονικές μέσες αξίες με τις επιμέρους τιμές εξαγωγής στην Κοινότητα. Μία εταιρεία
     προέβαλε το επιχείρημα ότι οι διαφορές ως προς το ντάμπινγκ δεν ήταν σημαντικές σε
     σχέση με το αποτέλεσμα που επιτεύχθηκε με σύγκριση μεταξύ της σταθμισμένης μέσης
     κανονικής αξίας και της σταθμισμένης μέσης τιμής εξαγωγής. Η δεύτερη εταιρεία
     υποστήριξε ότι το σύστημα των τιμών εξαγωγής δεν ήταν αισθητά διαφορετικό και η τρίτη
     εταιρεία υποστήριξε ότι η Επιτροπή όφειλε να είχε χρησιμοποιήσει τις "συμβάσεις-πλαίσια"
     της ίδιας της εταιρείας και όχι τα "τιμολόγια αποστολής", δεδομένου ότι οι εισαγωγείς
     υπολογίζουν το εμπορικό περιθώριο τους με βάση τη μέση τιμή που περιλαμβάνεται στη
     σύμβαση-πλαίσιο.
     Για καθεμία από τις τις τρεις εταιρείες διαπιστώθηκε ότι το σύστημα των τιμών εξαγωγής
     διέφερε αισθητά μεταξύ των διαφόρων αγοραστών, περιοχών και περιόδων. Σημειώθηκε
     επίσης ότι, λαμβανομένου υπόψη του επιπέδου ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε για καθεμία
     από τις εταιρείες, η σύγκριση μεταξύ των κανονικών αξιών και των τιμών εξαγωγής οδηγεί
     σε σαφώς διαφορετικό ντάμπινγκ ανάλογα με το αν πραγματοποιείται σε μέση βάση ή ανά
     συναλλαγή. Η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η σύγκριση των μέσων τιμών δεν
     μπορούσε να εκφράσει πλήρως το επίπεδο του ντάμπινγκ. Επομένως, το αίτημα διενέργειας
     σύγκρισης των σταθμισμένων μέσων τιμών εξαγωγής και των σταθμισμένων μέσων
     κανονικών τιμών δεν μπόρεσε να γίνει αποδεκτό.
    Όσον αφορά την τρίτη εταιρεία, η Επιτροπή χρησιμοποίησε τα τιμολόγια αποσοτλής και όχι
     τις συμβάσεις-πλαίσια, δεδομένου ότι οι τιμές που αναφέρονται στα τιμολόγια αποστολής
     εκφράζουν τα πράγματι καταβληθέντα ή καταβλητέα ποσά για το προϊόν που πωλήθηκε
     προς εξαγωγή. Η προσέγγιση αυτή είναι επίσης σύμφωνη με τη σταθερή πρακτική της
     Επιτροπής που διευκρινίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 8 του βασικού κανονισμού.
               (ϋ)   Περιθώρια ντάμπινγκ
(55)      Για τους παραγωγούς-εξαγωγείς που επελέγησαν στο δείγμα, τα οριστικά περιθώρια
     ντάμπινγκ, εκφραζόμενα ως ποσοστό της τιμής εισαγωγής CIF στα σύνορα της Κοινότητας,
     καθορίζονται ως εξής:
                                                   -13-
 ---pagebreak---       • Century Textiles and Industries Ltd:                                              13,6%
      • Coats Viyella India Ltd (έκτοχε μεχονομασθείσα Madura Coats Ltd..):               11.6%
      • Mafatlal Industries Ltd:                                                          10.2%
      • Vardhman Spinning & General Mills Ltd:                                            3.7%
      • Virudhunagar Textile Mills and Thiagarajar Mills Ltd:                             3.5%
    Για χις συνεργασθείσες εχαιρείες που δεν συμπεριελήφθησαν σχο δείγμα θα ισχύσει χο
    σταθμισμένο μέσο περιθώριο ντάμπινγκ χου δείγμαχος. Εκφραζόμενο ως ποσοσχό χης χιμής
    εισαγωγής CIF σχα σύνορα της Κοινότητας, το περιθώριο αυτό ανέρχεται σε              10,6%.
    Για τους ίδιους λόγους με εκείνους που αναπτύχθηκαν για την Ινδονησία, και οι οποίοι
    ισχύουν επίσης για την Ινδία, αποφασίστηκε να καθοριστεί το υπόλοιπο περιθώριο
    ντάμπινγκ στο ίδιο επίπεδο με εκείνο του υψηλότερου περιθωρίου ντάμπινγκ που
    καθορίστηκε για μία εταιρεία που αποτέλεσε αντικείμενο της έρευνας στην Ινδία, δηλαδή σε
          13,6%
                               6.     Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας
        (α)   Κανονική αξία
              (ι)    Χώρες χωρίς οικονομία αγοράς
(56)      Οι κινέζοι παραγωγον-εξαγωγείς προέβαλαν επίσης το επιχείρημα ότι η ΛΔΚ αποτελεί
     πλέον χώρα με οικονομία αγοράς και ότι, επομένως, η χρησιμοποίηση ανάλογης χώρας για
     τον προσδιορισμό της κανονικής αξίας δεν ήταν ενδεδειγμένη, δεδομένου ότι οι εγχώριες
     κινεζικές τιμές και/ή το κινεζικό κόστος παραγωγής πρέπει να θεωρείται ότι είναι αξιόπιστα.
    Αν και αναγνωρίζει τη συνεχή πρόοδο των οικονομικών μεταρρυθμίσεων που διεξάγονται
    στη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, η οποία, από προγραμματιζόμενη και πλήρως ελεγχόμενη
    από το κράτος οικονομία προσανατολίζεται σε οικονομία με προσανατολισμό την αγορά, η
    Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 του βασικού κανονισμού, δεν μπορεί να
     αποδεχθεί το αίτημα αυτό, και, έτσι, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα της αιτιολογικής
     σκέψης 160 του προσωρινού κανονισμού.
               (ϋ) Επιλογή ανάλογης χώρας
(57)      Οι κινέζοι παραγωγοί-εξαγωγείς αμφισβήτησαν την επιλογή της Ινδίας ως κατάλληλης
     ανάλογης χώρας με οικονομία αγοράς, δεδομένου ότι περιορισμένος μόνο αριθμός δομών
     είναι συγκρίσιμες με τις κινεζικές εξαγωγές.
     Η Επιτροπή χρησιμοποίησε όλα τα κινεζικά προϊόντα που διαπίστωσε ότι ήταν συγκρίσιμα
     με τύπο δομής που πωλήθηκε στην ινδική εγχώρια αγορά. Η μέθοδος αυτή εξασφάλισε
     δίκαιη και αξιόπιστη βάση σύγκρισης, δεδομένου ότι το 67,7% των συνολικών εξαγωγών
    των κινέζων παραγωγών-εξαγωγέων που συμπεριελήφθησαν στο δείγμα ελήφθησαν υπόψη
    για τον υπολογισμό του ντάμπινγκ. Επίσης, θεωρήθηκε ότι το ποσοστό αυτό είναι
     αντιπροσωπευτικό των συνολικών κινεζικών εξαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος, έτσι
     ώστε, από την άποψη αυτή, η Ινδία αποτελεί κατάλληλη ανάλογη χώρα. Επιπλέον, ούτε οι
     κινέζοι εξαγωγείς ούτε οι αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας πρότειναν άλλη
     ανάλογη χώρα.
                                                  -14-
 ---pagebreak---        (β)    Ντάμπινγκ
(58)     Επιβεβαιώνεχαι η μέθοδος που περιγράφεται στην αιτιολογική σκέψη 168 του
     προσωρινού κανονισμού.
(59)     Το οριστικό περιθώριο ντάμπινγκ, για τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, εκφραζόμενο ως
     ποσοστό της τιμής εισαγωγής CIF στα σύνορα της Κοινότητας ανέρχεται σε          8,7%
                                         Ε.     ΖΗΜΙΑ
               1.       Προκαταρκτική παρατήρηση: η "περίοδος της έρευνας"
(60)     Ορισμένα μέρη επέκριναν το γεγονός ότι, στο προκαταρκτικό στάδιο, η Επιτροπή είχε
     εξετάσει τις τάσεις της ζημίας, της αιτιώδους συνάφειας και του συμφέροντος της
     Κοινότητας σε ετήσια βάση και ότι είχε χρησιμοποιήσει την περίοδο μεταξύ του Ιουλίου
     1996 και του Ιουνίου 1997, καλούμενη "περίοδος έρευνας για τον προσδιορισμό της
     ζημίας", αντί για την περίοδο της έρευνας των δεκαοκτώ μηνών.
    Εν προκειμένω, υπενθυμίζεται ότι η ύπαρξη του ντάμπινγκ και η απόκλιση των τιμών από
    τις κοινοτικές τιμές και από τις τιμές-στόχους των κοινοτικών παραγωγών εξετάστηκαν με
    βάση περίοδο δεκαοκτώ μηνών, από 1ης Ιανουαρίου 1996 έως 30 Ιουνίου 1997. Για την
    ανάλυση των πτυχών της ζημίας που απαιτούν την εξέταση των τάσεων που
    ακολουθήθηκαν, μεταξύ άλλων, από την παραγωγή, τις πωλήσεις, τα μερίδια αγοράς, τα
    αποθέματα, την αποδοτικότητα και την απασχόληση, εξετάστηκε η περίοδος από 1ης
    Ιανουαρίου 1993 έως 30 Ιουνίου 1997. Στο πλαίσιο αυτό, για να επιτραπούν ετήσιες
    συγκρίσεις, τα ημερολογιακά έτη από το 1993 έως το 1996 συγκρίθηκαν με περίοδο δώδεκα
     μηνών (περίοδο έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας), αντί για την περίοδο των
    δεκαοκτώ μηνών.
          2.    Σωρευτική αξιολόγηση των επιπτώσεων των υπό εξέταση εισαγωγών
(61)     Το θέμα της σωρευτικής αξιολόγησης των εισαγωγών καταγωγής όλων των
     ενδιαφερομένων χωρών εξετάστηκε στον προσωρινό κανονισμό. Αποφασίστηκε προσωρινά
     να γίνει σωρευτική αξιολόγηση των εισαγωγών καταγωγής Τουρκίας και να εξεταστεί εις
     βάθος το θέμα αυτό στη συνέχεια.
     Μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων, οι πακιστανοί παραγωγοί-εξαγωγείς
    υποστήριξαν με τη σειρά τους ότι οι εισαγωγές καταγωγής Πακιστάν δεν θα πρέπει να
     συνυπολογιστούν με εκείνες των λοιπών ενδιαφερομένων χωρών. Προβλήθηκε το
     επιχείρημα ότι οι εισαγωγές καταγωγής Πακιστάν πραγματοποιήθηκαν υπό διαφορετικές
     συνθήκες ανταγωνισμού, δεδομένου ότι οι εισαγωγές αυτές και το μερίδιο αγοράς τους στην
     Κοινότητα μειώθηκαν μεταξύ του 1993 και της περιόδου έρευνας για τον προσδιορισμό της
     ζημίας ενώ οι τιμές τους είχαν αυξηθεί.
     Οι ινδονήσιοι παραγωγοί-εξαγωγείς προέβαλαν επίσης το επιχείρημα ότι οι εισαγωγές
     καταγωγής Ινδονησίας δεν έπρεπε να συνυπολογιστούν, αφενός, λόγω του μικρού μεριδίου
     αγοράς της Κοινότητας που κατείχαν οι εισαγωγές αυτές το 1996 και της πτωτικής τους
     τάσης μεταξύ του 1996 και της περιόδου έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας και,
     αφετέρου, επειδή οι ινδονησιακές τιμές αυξήθηκαν, κατά τους ισχυρισμούς, με ρυθμό
     ταχύτερο από εκείνο των λοιπών ενδιαφερόμενων χωρών.
        (α)   Τουρκία
(62)     Το αίτημα της Τουρκίας να εξαιρεθεί από τη σωρευτική αξιολόγηση απορρίφθηκε στο
     προσωρινό στάδιο λόγω των αμφιβολιών ως προς την αντιπροσωπευτικότητα του δείγματος
                                                  -15-
 ---pagebreak---     χων παραγωγών-εξαγωγέων, πράγμα που θα μπορούσε να επηρεάσει χα συμπεράσματα που
     συνήχθησαν.
(63 )Η Επιτροπή επανεξέχασε το θέμα της σώρευσης των τουρκικών εισαγωγών, αφού
    θεωρήθηκε εκ νέου η Sôktas ως συνεργασθείσα εταιρεία, όπως αναφέρεται στην
    αιτιολογική σκέψη 34. Ειδικότερα, η Επιτροπή εξέτασε τους όρους ανταγωνισμού.
    Εν προκειμένω, υπενθυμίζεται ότι το άρθρο 3 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού
    προέρχεται από το άρθρο 3 παράγραφος 3 της συμφωνίας αντιντάμπινγκ του ΠΟΕ, το οποίο
    ορίζει ότι "Όταν διεξάγονται ταυτοχρόνως έρευνες αντιντάμπινγκ σε σχέση με τις εισαγωγές
    δεδομένου προϊόντος από περισσότερες της μίας χώρες, οι επιπτώσεις των εισαγωγών αυτών
     αξιολογούνται σωρευτικώς μόνον εφόσον διαπιστώνεται ότι α) [....] ο όγκος των εισαγωγών
     από κάθε χώρα ξεχωριστά δεν είναι αμελητέος, καθώς και ότι β) η σωρευτική αξιολόγηση των
    επιπτώσεων των επίμαχων εισαγωγών είναι η ενδεδειγμένη, ενόψει των όρων ανταγωνισμού
    μεταξύ των εισαγόμενων προϊόντων, όπως επίσης των όρων ανταγωνισμού μεταξύ των
     εισαγόμενων       προϊόντων     και      του      ομοειδούς      εγχώριου    προϊόντος.".
     Επιπλέον, σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 8 της συμφωνίας αντιντάμπινγκ του ΠΟΕ,
     "Η υπόθεση περατούται αμέσως, όταν [...]ο όγκος των πραγματικών ή δυνητικών εισαγωγών
     που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή η ζημία είναι άνευ σημασίας. Ο όγκος των εισαγωγών
     που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ θεωρείται κατά κανόνα αμελητέος, αν διαπιστωθεί ότι ο
     όγκος των επίμαχων εισαγωγών από συγκεκριμένη χώρα αντιπροσωπεύει ποσοστό κατώτερο
     του 3% των εισαγωγών ομοειδούς προϊόντος στο εισάγον μέλος. ".
(64)      Εν προκειμένω, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι οι εισαγωγές καταγωγής Τουρκίας
     μειώθηκαν απότομα από 16 500 περίπου τόνους το 1994 σε 9 700 περίπου τόνους το 1996,
     δηλαδή κατά 41%. Μεταξύ του 1996 και της περιόδου έρευνας για τον προσδιορισμό της
     ζημίας, οι εισαγωγές μειώθηκαν περαιτέρω κατά 43% σε 5 500 τόνους περίπου. Το μερίδιο
     αγοράς τους στην Κοινότητα μειώθηκε από 5,3% το 1994 σε 3,2%) το 1996 και αποτέλεσε το
      μικρότερο μερίδιο όλων των ενδιαφερομένων χωρών. Κατά την περίοδο της έρευνας για τον
     προσδιορισμό της ζημίας, το μερίδιο αγοράς που κατείχαν οι τουρκικές εισαγωγές μειώθηκε
     σε 1,9%.
     Ενώ κατά την περίοδο έρευνας των δεκαοκτώ μηνών οι τουρκικές εισαγωγές
     αντιπροσώπευαν 3,4% των συνολικών εισαγωγών στην Κοινότητα, κατά την περίοδο της
     έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας αντιπροσώπευαν μόνο 2,6%.
     Όσον αφορά τις τιμές των τουρκικών εισαγωγών στην Κοινότητα, αυξήθηκαν κατά 9%
     μεταξύ του 1993 και του 1996· το 1996 οι τιμές των τουρκικών εισαγωγών ήταν οι
     υψηλότερες μεταξύ των τιμών όλων των ενδιαφερομένων χωρών. Όσον αφορά την
     πραγματοποίηση πωλήσεων σε τιμές χαμηλότερες των κοινοτικών, το οριστικό περιθώριο
     απόκλισης τιμών από τις πραγματικές κοινοτικές τιμές που διαπιστώθηκε για την Τουρκία
      ανέρχεται σε 5,1%».
 (65)     Είναι πάγια πρακτική των κοινοτικών οργάνων να αξιολογούν χωριστά τις επιπτώσεις
      των εισαγωγών στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, όταν η συμπεριφορά των διαφόρων
      ενδιαφερομένων χωρών στην αγορά είναι σαφώς διαφορετική ως προς, για παράδειγμα, την
      εξέλιξη των εισαγωγών, το μερίδιο αγοράς και τις τιμές, γεγονός που φανερώνει την ύπαρξη
      διαφορετικών όρων ανταγωνισμού.
     Όσον αφορά τη διαφορετική αυτή συμπεριφορά στην αγορά, η μείωση των εισαγωγών
      καταγωγής Τουρκίας σημειώθηκε στο διάστημα τεσσάρων περίπου ετών και άρχισε πολύ
      πριν από την επιβολή των προσωρινών δασμών αντιντάμπινγκ στο πλαίσιο της
      προηγούμενης διαδικασίας αντιντάμπινγκ σχετικά με τα αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα.
                                                  -16-
 ---pagebreak---     Λαμβανομένης υπόψη της διάρκειας και του μεγέθους της, φαίνεται ότι πρόκειται για
    διαρθρωτική και όχι για προσωρινή μείωση. Αντίθετα, η μείωση των εισαγωγών καταγωγής
    Πακιστάν και Ινδονησίας συμπίπτει απόλυτα με την περίοδο επιβολής των προσωρινών
    μέτρων της προηγούμενης διαδικασίας.
(66)      Η εκτίμηση αυτή επιβεβαιώνεται από το χαμηλό επίπεδο απόκλισης τιμών από τις
     πραγματικές κοινοτικές τιμές που διαπιστώθηκε για την Τουρκία, το οποίο είναι το
     χαμηλότερο μεταξύ όλων των ενδιαφερόμενων χωρών.
(67)      Λαμβανομένων υπόψη όλων των προαναφερόμενων παραγόντων, συνολικά, θεωρείται
     ότι οι εισαγωγές καταγωγής Τουρκίας πρέπει να αξιολογηθούν χωριστά από τις άλλες
     εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας έρευνας.
        (β)  Πακιστάν
(68)      Όσον αφορά το Πακιστάν, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι μεταξύ του 1993 και του 1996 οι
     εισαγωγές από τη χώρα αυτή αυξήθηκαν κατά 10%) και το μερίδιο αγοράς τους στην
     Κοινότητα παρέμεινε σταθερό σε περίπου 8%. Μεταξύ του 1994 και του 1996 οι εισαγωγές
     από το Πακιστάν αυξήθηκαν κατά 27% και το μερίδιο αγοράς τους στην Κοινότητα
     αυξήθηκε από 6% περίπου σε 8% περίπου. Μεταξύ του 1996 και της περιόδου έρευνας για
     τον προσδιορισμό της ζημίας, οι εισαγωγές από το Πακιστάν μειώθηκαν και το μερίδιο
     αγοράς τους στην Κοινότητα έπεσε σε 5%. Η μείωση του όγκου των εισαγωγών και του
     μεριδίου αγοράς τους στην Κοινότητα που παρατηρήθηκε μεταξύ του 1996 και της περιόδου
     έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας συμπίπτει εν μέρει με την περίοδο εφαρμογής των
     προσωρινών δασμών που επιβλήθηκαν στο πλαίσιο της προηγούμενης διαδικασίας
     αντιντάμπινγκ. Από την πλευρά τους, οι τιμές των πακιστανικών εισαγωγών στην Κοινότητα
     αυξήθηκαν κατά 24% μεταξύ του 1993 και του 1996 και παρέμειναν σταθερές μεταξύ του
      1996 και της περιόδου έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας. Το 1996, οι τιμές αυτές
     ήταν οι πιο χαμηλές σε σχέση με όλες τις ενδιαφερόμενες χώρες. Η απόκλιση των τιμών από
     τις κοινοτικές τιμές ανερχόταν σε 9,1% κατά την περίοδο της έρευνας.
     Βάσει των προεκτεθέντων, θεωρείται ότι δεν υπάρχει κανένας λόγος απόκλισης από τα
     συμπεράσματα του προσωρινού κανονισμού, δεδομένου ότι η πορεία του όγκου των
     εισαγωγών και του μεριδίου αγοράς δεν παρουσιάζουν διαφορετικούς όρους ανταγωνισμού
     σε σχέση με τις λοιπές ενδιαφερόμενες χώρες. Επομένως, επιβεβαιώνεται η σωρευτική
     αξιολόγηση του προσωρινού κανονισμού.
     Επιπλέον, ακόμη και αν εκτιμηθούν χωριστά οι εισαγωγές από το Πακιστάν, ο όγκος και το
     επίπεδο των τιμών των εισαγωγών με ντάμπινγκ και οι επιπτώσεις τους στις τιμές της
     κοινοτικής αγοράς είναι τέτοια ώστε, εξεταζόμενα μεμονωμένα, θα πρέπει να θεωρηθεί ότι
     προκάλεσαν σημαντική ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.
        (γ)   Ινδονησία
(69)      Όσον αφορά την Ινδονησία, μεταξύ του 1993 και του 1996 οι εισαγωγές αυξήθηκαν
     σταθερά από περίπου 9 200 τόνους σε περίπου 13 800 τόνους. Το μερίδιο της κοινοτικής
     αγοράς που κατείχαν οι εισαγωγές από την Ινδονησία αυξήθηκε από 3,4% το 1993 σε 4,5%
     το 1996. Κατά την περίοδο της έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας, το μερίδιο αυτό
     μειώθηκε σε 3,7%». Όσον αφορά τις τιμές των εισαγωγών από την Ινδονησία, αυξήθηκαν
     κν Γ 15% μεταξύ του 1993 και του 1996. Επιπλέον, διαπιστώθηκε σημαντικό μέσο
     περιθώριο απόκλισης τιμών 24,7% για την εν λόγω χώρα.
     Βάσει των προεκτεθέντων, επιβεβαιώνονται τα προσωρινά συμπεράσματα σχετικά με τη
     σώρευση των εισαγωγών καταγωγής Ινδονησίας. Επιπλέον, ακόμη και αν εξεταστούν
                                                  -17-
 ---pagebreak---     χωριστά οι εισαγωγές από την Ινδονησία, θα πρέπει να θεωρηθεί ότι οι εισαγωγές αυτές
    προκάλεσαν σημαντική ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.
                   3.   Όγκος και μερίδιο αγοράς των εισαγωγών με ντάμπινγκ
(70)      Λαμβανομένης υπόψη της χωριστής ανάλυσης της Τουρκίας, ο όγκος και το μερίδιο
     αγοράς των υπό εξέταση εισαγωγών αξιολογήθηκαν για τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας,
    την Αίγυπτο, την Ινδία, την Ινδονησία και το Πακιστάν (εφεξής καλούμενες "οι πέντε
     ενδιαφερόμενες χώρες") αφενός, και για την Τουρκία, αφετέρου.
    (α) Όγκος και μερίδιο αγοράς των εισαγωγών με ντάμπινγκ
               (ϊ)    Σωρευτικός όγκος και μερίδιο αγοράς των εισαγωγών με ντάμπινγκ
(71)      Ο όγκος των εισαγωγών από τις πέντε ενδιαφερόμενες χώρες αυξήθηκε κατά 13%
     μεταξύ του 1993 και του 1996, από περίπου 108 000 τόνους το 1993 σε περίπου 122 000
     τόνους το 1996. Μεταξύ του 1996 και της περιόδου έρευνας για τον προσδιορισμό της
     ζημίας (περιόδου που συνέπεσε εν μέρει με την εφαρμογή των προσωρινών μέτρων
     αντιντάμπινγκ), οι εισαγωγές αυτές μειώθηκαν κατά 22%», από περίπου 122 000 τόνους σε
    περίπου 94 800 τόνους.
    Το μερίδιο της κοινοτικής αγοράς που κατείχαν οι εισαγωγές από τις πέντε ενδιαφερόμενες
    χώρες παρέμεινε σταθερό μεταξύ του 1993 και του 1996, σε περίπου 39%». Κατά την περίοδο
    της έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας, το μερίδιο της κοινοτικής αγοράς που
    κατείχαν οι πέντε ενδιαφερόμενες χώρες ήταν της τάξεως του 32%.
               (ii)   Όγκος και μερίδιο αγοράς των εισαγωγών από την Τουρκία
(72)      Οι εισαγωγές από την Τουρκία αυξήθηκαν μεταξύ του 1993 και του 1994, από περίπου
     9 200 τόνους σε περίπου 16 500 τόνους. Μεταξύ του 1994 και του 1996, οι εισαγωγές
     σημείωσαν κατακόρυφη πτώση, από περίπου 16 500 τόνους σε περίπου 9 700 τόνους. Το
     μερίδιο αγοράς τους στην Κοινότητα μειώθηκε, από 5,3% σε 3,2%.
    Μεταξύ του 1996 και της περιόδου έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας, οι εισαγωγές
     καταγωγής Τουρκίας μειώθηκαν περαιτέρω κατά 43%), από περίπου 9 700 τόνους σε περίπου
     5 500 τόνους και το μερίδιο αγοράς τους στην Κοινότητα μειώθηκε ακόμη περισσότερο σε
    περίπου 1,9%).
        (β)    Παρατηρήσεις των ενδιαφερόμενων μερών
(73)      Ένα ενδιαφερόμενο μέρος ισχυρίστηκε ότι η ανάλυση που πραγματοποίησε η Επιτροπή
     για την εξέλιξη του όγκου των εισαγωγών από τις ενδιαφερόμενες χώρες ήταν εσφαλμένη:
        —πρώτον, επειδή η Επιτροπή προσπάθησε να εξηγήσει το μείωση του όγκου των
        εισαγωγών που παρατηρήθηκε το 1997 υποθέτοντας την ύπαρξη πολιτικής βασιζόμενης
        στην αποθεματοποίηση, το 1996, και στη μείωση των αποθεμάτων το 1997·
        —δεύτερο, επειδή η προαναφερόμενη αποθεματοποίηση/μείωση των αποθεμάτων θα
        απαιτούσε κάποιο βαθμό ελευθερίας ως προς τον όγκο των εισαγωγών, που, στο πλαίσιο
        των τρεχουσών περιορισμών ποσοστώσεων, δεν υφίσταται.
(74)      Όσον αφορά το πρώτο σημείο, η Επιτροπή επιβεβαιώνει ότι η μείωση του όγκου των
     εισαγωγών που παρατηρήθηκε το 1997 σημειώθηκε μετά από πολιτική αποθεματοποίησης
     το 1996. Η πολιτική αποθεματοποίησης/μείωσης των αποθεμάτων των εταιρειών που
     πραγματοποιούσαν εισαγωγές από τις πέντε ενδιαφερόμενες χώρες παρατηρείται για το
                                                    -18-
 ---pagebreak---     σύνολο χων χωρών αυτών. Πράγματι, μεχαξύ χου 1995 και του 1996, οι εισαγωγές του υπό
    εξέταση προϊόντος αυξήθηκαν κατά 25%) ενώ η ανώτατη αύξηση που σημειώθηκε μεταξύ
    του 1993 και του 1995 ανήλθε σε 2%. Μεταξύ του Νοεμβρίου 1995 και του Μαΐου 1996 και
    της περιόδου μεταξύ Νοεμβρίου 1996 και Μαΐου 1997 (περιόδου που αντιστοιχεί στην
    επιβολή των προσωρινών μέτρων της προηγούμενης διαδικασίας) οι εισαγωγές μειώθηκαν
    κατά 39%, ενώ μεταξύ του 1993 και του 1995 η ανώτατη μείωση που σημειώθηκε ήταν
     11%. Επίσης, οι πληροφορίες που κοινοποίησαν οι ανεξάρτητοι εισαγωγής που επελέγησαν
    στο δείγμα φανερώνουν ότι, μεταξύ του 1995 και του 1996, οι εισαγωγές τους από τις
    ενδιαφερόμενες χώρες αυξήθηκαν κατά 26%, ενώ μεταξύ του 1996 και του 1997, οι
    εισαγωγές μειώθηκαν κατά 2% περίπου. Έτσι, φαίνεται ότι η μείωση του 1997 οφείλεται εν
    μέρει στην αύξηση του 1996 από την οποία αντισταθμίστηκε.
(75)Οσον αφορά το δεύτερο σημείο, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η ύπαρξη ποσοστώσεων δεν
    εμποδίζει την αποθεματοποίηση του υπό εξέταση προϊόντος. Πράγματι, οι ποσοστώσεις
    επιτρέπουν ορισμένη ευελιξία (ετήσιες αυξήσεις, μεταφορές, πρόωρη χρησιμοποίηση των
    ποσοστώσεων). Επιπλέον, η ποσόστωση που καλύπτει την υπό εξέταση περίοδο καλύπτει
    και άλλα προϊόντα. Επομένως, υπάρχει κάποιο περιθώριο ευελιξίας στην κατανομή των
    ποσοστώσεων μεταξύ των διαφόρων προϊόντων.
(76)Ένα ενδιαφερόμενο μέρος υποστήριξε ότι η ανάλυση του όγκου των υπό εξέταση
    εισαγωγών και του μεριδίου αγοράς τους στην Κοινότητα που πραγματοποιήθηκε στον
    προσωρινό κανονισμό είναι αντιφατική, δεδομένου ότι αποκλίνει από τα στοιχεία που
    αναφέρει η Επιτροπή στον κανονισμό αριθ. 2208/96 για την επιβολή προσωρινών δασμών
    στο πλαίσιο της προηγούμενης διαδικασίας σχετικά με τα αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα^
    και στην καταγγελία που υπέβαλε η Eurocoton στην παρούσα διαδικασία.
(77)Πρέπει να σημειωθεί ότι πρώτον, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2208/96 της Επιτροπής
    αφορούσε σειρά προϊόντων διαφορετική από την παρούσα διαδικασία, δεδομένου ότι, η
    γάζα, που καλυπτόταν από την προηγούμενη διαδικασία, δεν αποτελεί μέρος των προϊόντων
    που εξετάζει η παρούσα διαδικασία.
    Όσον αφορά τις τυχόν διαφορές μεταξύ του όγκου των εισαγωγών που διαπιστώθηκε κατά
    την έρευνα και του όγκου που αναφέρεται στην καταγγελία, που αποτελούν τη βάση της
    παρούσας διαδικασίας, τα στοιχεία τα σχετικά με τον όγκο των εισαγωγών που αναφέρονται
    στον προσωρινό κανονισμό προέρχονται από τη Eurostat. Οι στατιστικές αυτές
    αναπροσαρμόζονται συνεχώς ώστε να λαμβάνουν υπόψη τα στοιχεία που κοινοποιούνται
    καθυστερημένα καθώς και τις διορθώσεις που προκύπτουν από την τροποποίηση των
    διασαφήσεων εισαγωγής.
    Επομένως, θεωρείται ότι οι διαφορές που διευκρινίζονται, οι οποίες είναι, εν πάση
    περιπτώσει, ασήμαντες,, δεν ανατρέπουν την ανάλυση του όγκου των εισαγωγών και του
    μεριδίου αγοράς τους στην Κοινότητα.
(78)     Λαμβανομένων υπόψη των προεκτεθέντων, επιβεβαιώνονται τα                      προσωρινά
     συμπεράσματα τα σχετικά με τον όγκο και το μερίδιο αγοράς των εισαγωγών.
                           4.    Τιμή των εισαγωγών με ντάμπινγκ
     Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2208/96 της Επιτροπής της 18ης Νοεμβρίου 1996 για την επιβολή
    προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων καταγωγής
     Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτου, Ινδίας, Ινδονησίας και Τουρκίας, ΕΕ αριθ. L 295, της
     20.11.96, σ.3.
                                                  -19-
 ---pagebreak---         (α)    Εξέλιξη των τιμών των εισαγωγών με ντάμπινγκ
               (ϊ)   Σωρευτική εξέλιξη των τιμών των εισαγωγών με ντάμπινγκ
(79)      Σύμφωνα με χα στοιχεία της Eurostat, οι σταθμισμένες μέσες τιμές εξαγωγής των πέντε
     ενδιαφερόμενων χωρών αυξήθηκαν, από 2,9 ECU/kg το 1993 σε 3,2 ECU/kg το 1994. Οι
    τιμές εξακολούθησαν να αυξάνουν για να ανέλθουν σε 3,6 ECU/kg το 1995 πριν μειωθούν
     σε 3,4 ECU/kg το 1996. Κατά την περίοδο της έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας, οι
     σταθμισμένες μέσες τιμές εξαγωγής αυξήθηκαν σε 3,5 ECU/kg.
               (ii)  Εξέλιξη των τιμών των εισαγωγών από την Τουρκία
(80)      Όσον αφορά την Τουρκία, οι τιμές εξαγωγής παρέμειναν σταθερές μεταξύ του 1993 και
    του 1994 σε 3,3 ECU/kg. Οι τιμές αυτές αυξήθηκαν σε 3,8 ECU/kg το 1995 και μειώθηκαν
     σε 3,6 ECU/kg το 1996. Κατά την περίοδο της έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας, οι
     τιμές εξαγωγής των προϊόντων καταγωγής Τουρκίας αυξήθηκαν σε 3,7 ECU/kg.
        (β)    Απόκλιση των τιμών από τις κοινοτικές τιμές
(81)      Με βάση τις παρατηρήσεις των ενδιαφερομένων μερών σχετικά με τα περιθώρια
     απόκλισης των τιμών που διαπιστώθηκαν κατά το προσωρινό στάδιο, οι τιμές αυτές
     τροποποιήθηκαν στις περιπτώσεις που κρίθηκε σκόπιμο. Τα μέσα περιθώρια απόκλισης
     τιμών που διαπιστώθηκαν οριστικά, εκφραζόμενα ως ποσοστό των τιμών που εφάρμοσαν οι
     κοινοτικοί παραγωγοί, καθορίζονται ως εξής:
               (i)   Οι πέντε ενδιαφερόμενες χώρες
                          Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας:                          22,3%
                          Αίγυπτος:                                            29,1%
                          Ινδία:                                               19,1%
                          Ινδονησία:                                           24,5%
                          Πακιστάν:                                            9,1%
               (ii)  Τουρκία
                          Τουρκία:                                             5,1%
        (γ)    Παρατηρήσεις των ενδιαφερομένων μερών
(82)      Τα ενδιαφερόμενα μέρα αμφισβήτησαν τα προσδιορισθέντα περιθώρια απόκλισης τιμών
     από τις πραγματικές κοινοτικές τιμές:
        —πρώτον, επειδή το υπό εξέταση προϊόν δεν έπρεπε να καταταχθεί στις κατηγορίες που
        βασίζονται στο νούμερο του νήματος και στον αριθμό των ινών αλλά θα έπρεπε μάλλον
        να γίνει άμεση σύγκριση μεταξύ κάθε εξαγόμενου τύπου και του αντίστοιχου τύπου που
        πωλείται στην Κοινότητα-
        —δεύτερον, επειδή η Κοινότητα δεν προέβη σε προσαρμογή για τις ποιοτικές διαφορές ή
        για τις διαφορές πλάτους·
                                                  -20-
 ---pagebreak---         —χρίχον, επειδή η Επιτροπή δεν προέβη σε προσαρμογή για χους προσωρινούς δασμούς
        ανχιντάμπινγκ που καταβλήθηκαν στο πλαίσιο της προηγούμενης διαδικασίας
        αντιντάμπινγκ.
(83)      Όσον αφορά το πρώτο σημείο, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι οι ενδιαφερόμενες χώρες
     εξάγουν το υπό εξέταση προϊόν στην Κοινότητα σε μεγάλο φάσμα δομών. Για την εξέταση
     της απόκλισης των τιμών από τις κοινοτικές τιμές, κρίθηκε σκόπιμο, στο προκαταρκτικό
     στάδιο, να ομαδοποιηθούν οι δομές σύμφωνα με ορισμένα κριτήρια που είχαν τις
     μεγαλύτερες επιπτώσεις στο κόστος του υφάσματος. Η προσέγγιση αυτή υιοθετήθηκε επειδή
     ορισμένες εισαχθείσες δομές δεν αντιστοιχούσαν ακριβώς σε καμία από τις δομές που
     παράγονται στην Κοινότητα και επειδή διαπιστώθηκε ότι τα προϊόντα παραπλήσιων δομών
     ήταν ανταγωνιστικά μεταξύ τους. Δεδομένου ότι η προσέγγιση αυτή επιτρέπει να
     καλυφθούν τόσο τα εισαγόμενα προϊόντα όσο και τα προϊόντα που παράγονται στην
     Κοινότητα, θεωρείται ότι μια τέτοια ομαδοποίηση εκφράζει περισσότερο την πραγματική
     έκταση της απόκλισης των τιμών.
     Η Επιτροπή εξέτασε το δεύτερο σημείο, το οποίο ωστόσο δεν μπόρεσε να αποδεχθεί.
     Πράγματι, πρέπει να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι η Επιτροπή εξέτασε την απόκλιση των
     τιμών με βάση τις κατηγορίες δομών που βασίζονται στο νούμερο του νήματος και στον
     αριθμό ινών για το στιμονι και το υφάδι. Στο πλαίσιο μιας ίδιας κατηγορίας, κάθε διαφορά
     ως προς την ποιότητα και το πλάτος αντισταθμίστηκε από σύγκριση των τιμών που
     πραγματοποιήθηκε με βάση μέσο όρο ανά kg.
     Οσον αφορά το τρίτο επιχείρημα, πρέπει να σημειωθεί ότι οι προσωρινοί δασμοί
     αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν στην προηγούμενη διαδικασία δεν έχουν καταβληθεί,
     δεδομένου ότι το Συμβούλιο ουδέποτε αποφάσισε ότι έπρεπε να εισπραχθούν. Οι δασμοί
     αυτοί απλώς καλύπτονται προσωρινά από εγγυήσεις και, επομένως, δεν έχουν άμεσες
     επιπτώσεις στις τιμές εισαγωγής. Εν πάση περιτώσει, τα τυχόν τα έξοδα που έχουν
     επιβαρύνει τους εισαγωγείς και συνδέονται με τις εγγυήσεις έχουν ήδη συμπεριληφθεί στο
     λογιστικό σύστημα κοστολόγησης των εισαγωγέων. Κατά τη σύγκριση των τιμών εισαγωγής
     και των τιμών των κοινοτικών παραγωγών, οι τιμές εισαγωγής προσαρμόστηκαν προς τα
     άνω ώστε να ληφθεί υπόψη το στάδιο εμπορίας στα έξοδα των εισαγωγέων μεταξύ της
     εισαγωγής και της μεταπώλησης των εν λόγω υφασμάτων. Επομένως, τα έξοδα αυτά έχουν
     ήδη ληφθεί υπόψη.
(84)      Ένα ενδιαφερόμενο μέρος υποστήριξε ότι η προσαρμογή που έγινε για τις διαφορές στο
      στάδιο της εμπορίας μεταξύ των τιμών εισαγωγής και των τιμών μεταπώλησης των
      κοινοτικών παραγωγών είναι ανεπαρκής.
      Η Επιτροπή προέβη σε προσαύξηση 8% για την τιμή εισαγωγής CIF πριν από την καταβολή
     του δασμού. Το ποσοστό αυτό καλύπτει τόσο το μέσο περιθώριο κέρδους των εισαγωγέων
      όσο και το σταθμισμένο μέσο όρο όλων των εξόδων που πραγματοποιήθηκαν μεταξύ της
      εισαγωγής και της παράδοσης στον πελάτη, δηλαδή στους μεταποιητές και στις εταιρείες
      φινιρίσματος. Τα έξοδα αυτά υπολογίστηκαν με βάση επαληθευμένες πληροφορίες που
     υπέβαλαν οι συνεργασθέντες μη συνδεόμενοι εισαγωγείς, οι οποίοι αντιπροσωπεύουν
     περίπου το 13%» όλων των εισαγωγών από τις ενδιαφερόμενες χώρες.
      Για τους λόγους αυτούς, το αίτημα αυτό πρέπει να απορριφθεί.
                      5.   Κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής
 (85)     Στον προσωρινό κανονισμό (αιτιολογικές σκέψεις 193 έως 212), η Επιτροπή διαπίστωσε
      ότι η κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής υφίστατο σημαντική ζημία.
                                                 -21 «
 ---pagebreak--- (86)Ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη υποστήριξαν ότι το δείγμα των κοινοτικών παραγωγών που
    επελέγη για την ανάλυση της ζημίας δεν είναι έγκυρο από στατιστικής πλευράς, δεδομένου
    ότι μεταξύ του 1993 και του 1996, οι δείκτες που αφορούν την παραγωγή, τις πωλήσεις και
    την απασχόληση μειώθηκαν περισσότερο από τους δείκτες του συνολικού κοινοτικού
    κλάδου παραγωγής.
    Είναι πάγια πρακτική της Επιτροπής, όταν εφαρμόζεται η δειγματοληψία, να καθορίζει
    γενικούς δείκτες, όπως η παραγωγή, οι πωλήσεις ή η απασχόληση, για το σύνολο του
    κοινοτικού κλάδου παραγωγής και να περιορίζεται, για τους δείκτες επιδόσεων, όπως οι
    τιμές και η αποδοτικότητα, στους κοινοτικούς παραγωγούς που συμπεριλαμβάνονται στο
    δείγμα. Συγκεκριμένα, η έρευνα επιβεβαίωσε ότι το σύνολο του κοινοτικού κλάδου
    παραγωγής υπέστη μείωση της παραγωγής, των πωλήσεων και της απασχόλησης κατά την
    περίοδο 1993-1996, ενώ μεταξύ του 1996 και της περιόδου έρευνας για τον προσδιορισμό
    της ζημίας η παραγωγή και οι πωλήσεις αυξήθηκαν. Συγχρόνως, διαπιστώθηκε ότι οι
    κοινοτικοί παραγωγοί που συμπεριελήφθησαν στη δειγματοληψία βρέθηκαν αντιμέτωποι με
    αύξηση των αποθεμάτων, συμπίεση των τιμών και φθίνουσα αποδοτικότητα.
(87)     Ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη προέβαλαν το επιχείρημα ότι ο κοινοτικός κλάδος
     παραγωγής δεν υπέστη ζημία, δεδομένου ότι οι δείκτες που αφορούν την παραγωγή, τις
     πωλήσεις, τα αποθέματα και την αποδοτικότητα βελτιώθηκαν μεταξύ του 1996 και της
     περιόδου έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας.
    Υποστηρίχθηκε επίσης ότι τα συνολικά αριθμητικά στοιχεία τα σχετικά με την απασχόληση
    του κοινοτικού κλάδου παραγωγής δεν είναι έγκυρα, δεδομένου ότι αναφέρονται στα
     αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα εν γένει και όχι στο προϊόν που αφορά η παρούσα
     διαδικασία, δηλαδή τα αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα που περιέχουν πάνω από 85%>
     βαμβάκι.
(88)      Στις αιτιολογικές σκέψεις 194 έως 210 του προσωρινού κανονισμού, η Επιτροπή
     καθόρισε, αφενός, ότι, μεταξύ του 1993 και του 1996, η κατάσταση του κοινοτικού κλάδου
     παραγωγής επιδεινώθηκε.
     Αφετέρου, μεταξύ του 1996 και της περιόδου έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας, η
     κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής βελτιώθηκε. Ωστόσο, η βελτίωση αυτή, σε
     μια στιγμή που οι εισαγωγές αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων από τις ενδιαφερόμενες
     χώρες υπόκειντο σε προσωρινά μέτρα αντιντάμπινγκ, δεν απέτρεψε την συνεχή
     αποδυνάμωση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής.
     Τέλος, σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 8 του βασικού κανονισμού, η απασχόληση στο
     σύνολο του κοινοτικού κλάδου παραγωγής υπολογίστηκε για την πλέον περιορισμένη ομάδα
     προϊόντων για την οποία διαθέτουν στοιχεία οι υπηρεσίες της Επιτροπής, δηλαδή για τα
     αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα που περιέχουν πάνω από 50% βαμβάκι.
 (89)    Ένα ενδιαφερόμενο μέρος αμφισβήτησε την ανάλυση της Επιτροπής όσον αφορά τους
      δύο κυριότερους παράγοντες που επηρεάζουν το κόστος του κοινοτικού κλάδου παραγωγής,
      δηλαδή την εξέλιξη της τιμής του ακατέργαστου βαμβακιού και του κόστους που
      συνεπάγονται οι συχνές μεταβολές δομών και υφάνσεως των μικρότερων σειρών μιας
      δομής. Όσον αφορά την εξέλιξη των τιμών του ακατέργαστου βαμβακιού, το εν λόγω μέρος
      προέβαλε αντιρρήσεις σχετικά με τη χρησιμοποίηση του ECU για την εκτίμηση της εξέλιξης
      των τιμών αυτών, δεδομένου ότι οι τιμές του εν λόγω προϊόντος στην παγκόσμια αγορά
      εκφράζονται σε δολάρια ΗΠΑ και ορισμένες ευρωπαϊκές χώρες στις οποίες υπάρχουν
      εταιρείες υφάνσεως δεν αποτελούσαν μέρος του μηχανισμού συναλλαγματικών ισοτιμιών
      (ERM) μεταξύ του Ιανουαρίου 1996 και του Ιουνίου 1997. Όσον αφορά το κόστος που
      προέκυψε από τις συχνές μεταβολές των δομών και της υφάνσεως των μικρότερων σειρών,
      το εν λόγω μέρος προέβαλε το επιχείρημα ότι οι δομές που κατασκευάζει ο κοινοτικός
                                                 -22-
 ---pagebreak---     κλάδος παραγωγής είναι πιο πολύπλοκες, έχουν μεγαλύχερη προστιθέμενη αξία και,
    επομένως, πρέπει να πωλούνται σε τιμές υψηλότερες από εκείνες που προτίθενται να
    καταβάλουν οι πελάτες. Το ίδιο ισχύει και για τις μικρότερες σειρές υφάνσεως.
(90)Όσον αφορά την εξέλιξη των τιμών του ακατέργαστου βαμβακιού, είναι πάγια πρακτική των
    κοινοτικών οργάνων να χρησιμοποιούν το ECU για τον υπολογισμό και την εξέταση όλων
    των πτυχών του ντάμπινγκ, της ζημίας και της αιτιώδους συνάφειας. Επομένως, δεν μπορεί
    να γίνει αποδεκτή η χρησιμοποίηση του δολαρίου ΗΠΑ.
    Όσον αφορά τα έξοδα που προέκυψαν από τις συχνές μεταβολές των δομών και της
    υφάνσεως των μικρότερων σειρών, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι ο κοινοτικός κλάδος
    παραγωγής κατασκευάζει τόσο τυποποιημένες δομές όσο και πιο εξειδικευμένες δομές. Εν
    προκειμένω, η πίεση που ασκούν οι εισαγωγές σε ορισμένες συνήθεις δομές υποχρεώνει τον
    κοινοτικό κλάδο παραγωγής να διαφοροποιείται στρεφόμενος σε παραπλήσιες δομές,
    πράγμα που αυξάνει το κόστος. Όσον αφορά τις τιμές, ακόμη και αν ορισμένες δομές
    μπορούν να απαιτούν υψηλότερες τιμές, η εξέλιξη των τιμών του κοινοτικού κλάδου
    παραγωγής και της αποδοτικότητας του φανερώνει ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί δεν
    μπόρεσαν να εξασφαλίσουν τις υψηλότερες αυτές τιμές που θα τους επέτρεπαν να καλύψουν
    τα έξοδα τους.
(91)     Επομένως, συνάγεται το συμπέρασμα ότι πρέπει να επιβεβαιωθούν τα προσωρινά
     συμπεράσματα σχετικά με την εξέλιξη των δύο αυτών παραγόντων που επηρεάζουν κυρίως
     το κόστος του κοινοτικού κλάδου παραγωγής.
                                       6.    Συμπέρασμα
(92)      Η μεταγενέστερη έρευνα επιβεβαίωσε ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υπέστη
     μείωση των πωλήσεων, της παραγωγής, της απασχόλησης και της αποδοτικότητας τους και
     το Συμβούλιο θεωρεί ότι τα επιχειρήματα που προέβαλαν τα ενδιαφερόμενα μ^ρη δεν
     αιτιολογούν την απόκλιση από τα προσωρινά συμπεράσματα. Για τους προαναφερόμενους
     λόγους, επιβεβαιώνεται ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υπέστη σημαντική ζημία κατά
     την έννοια του άρθρο 3 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού.
                                 ΣΤ.   ΑΙΤΙίΙΔΗΣ ΣΥΝΑΦΕΙΑ
1.      Επιπτώσεις των εισαγωγών με ντάμπινγκ από τις ενδιαφερόμενες χώρες
        (α)   Σωρευτικές επιπτώσεις από τις εισαγωγές καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας,
              Αιγύπτου, Ινδίας, Ινδονησίας και Πακιστάν
(93)      Διαπιστώθηκε ότι η αύξηση των εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος που
     σημειώθηκε μεταξύ του 1993 και του 1996 συνέπεσε με την επιδείνωση της οικονομικής
     κατάστασης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, του οποίου το μερίδιο αγοράς μειώθηκε. Η
     ιδιαίτερα μεγάλη απόκλιση των τιμών από τις κοινοτικές τιμές που διαπιστώθηκε συμπίεσε
     τις τιμές των κοινοτικών παραγωγών, πράγμα που οδήγησε σε απώλειες. Δεδομένου ότι η
     αγορά αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων είναι ιδιαίτερα ευαίσθητη στις τιμές και
     διαφανής, η πίεση που άσκησαν οι εν λόγω εισαγωγές με την απόκλιση από τις κοινοτικές
     τιμές προξένησε συμπίεση των τιμών των κοινοτικών παραγωγών, πράγμα που οδήγησε σε
     οικονομικές απώλειες.
(94)Επομένως, θεωρείται ότι, εξεταζόμενες μεμονωμένα, οι εισαγωγές με ντάμπινγκ καταγωγής
    των πέντε ενδιαφερομένων χωρών προκάλεσαν σημαντική ζημία στον κοινοτικό κλάδο
    παραγωγής. Τα συμπεράσματα αυτά επιβεβαιώνονται.
        (β)   Επιπτώσεις των εισαγωγών καταγωγής Τουρκίας
                                                  -23-
 ---pagebreak--- (95)     Όσον αφορά την Τουρκία, διαπιστώθηκε περιορισμένη απόκλιση τιμών από τις
     πραγματικές κοινοτικές τιμές. Ωστόσο, η εν λόγω απόκλιση δεν προκάλεσε αύξηση του
     μεριδίου αγοράς των εισαγωγών καταγωγής Τουρκίας. Αντίθετα, οι εισαγωγές αυτές
     μειώθηκαν απότομα και, κατά την περίοδο της έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας,
     κατείχαν μόνο το 1,9%» του μεριδίου της κοινοτικής αγοράς. Λαμβανομένης υπόψη της
     μείωσης αυτής, του μικρού μεριδίου αγοράς και του γεγονότος ότι η απόκλιση των τιμών
     ήταν σχετικά μικρή, θεωρείται ότι οι εισαγωγές από την Τουρκία δεν είχαν επιπτώσεις που
     θα μπορούσαν να χαρακτηριστούν σημαντικές, κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 5
     και 6 του βασικού κανονισμού.
(96)Επομένως, θεωρείται ότι τα προστατευτικά μέτρα είναι περιττά όσον αφορά την Τουρκία.
                            2.     Επιπτώσεις άλλων παραγόντων
(97)      Στον προσωρινό κανονισμό, η Επιτροπή εξέτασε άλλους παράγοντες πέρα από τις
     εισαγωγές με ντάμπινγκ για να βεβαιωθεί ότι η ζημία που προκλήθηκε ενδεχομένως από
     τους άλλους αυτούς παράγοντες δεν οφειλόταν στις εισαγωγές με ντάμπινγκ. Η Επιτροπή
     διαπίστωσε ότι οι επιπτώσεις των παραγόντων αυτών δεν ήταν επαρκείς για να άρουν την
     αιτιώδη συνάφεια μεταξύ των εισαγωγών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ και της
     σημαντικής ζημίας που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής.
(98)Ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη προέβαλαν το επιχείρημα ότι η τυχόν ζημία που υπέστη ο
     κοινοτικός κλάδος παραγωγής πρέπει να αποδοθεί στις εισαγωγές του υπό εξέταση
     προϊόντος που προέρχονται από χρίχες χώρες άλλες από χις ενδιαφερόμενες. Ειδικόχερα,
     υποστήριξαν ότι το μερίδιο της κοινοτικής αγοράς που κατείχαν οι άλλες τρίτες χώρες είχε
     αυξηθεί, ενώ το μερίδιο των ενδιαφερομένων χωρών παρέμεινε σταθερό μεταξύ του 1993
     και του 1996 πριν μειωθεί κατά την περίοδο της έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας.
     Επιπλέον, οι τιμές εξαγωγής άλλων τρίτων χωρών, όπως της Ρωσίας, ήταν αισθητά
     χαμηλότερες από εκείνες των ενδιαφερομένων χωρών και, επομένως, οι χώρες αυτές θα
     πρέπει επίσης να αποτελέσουν αντικείμενο της έρευνας. Το αντίθετο θα αποτελούσε
     παραβίαση της άρθρου 12 παράγραφος 2 της συμφωνίας αντιντάμπινγκ του ΠΟΕ και του
     άρθρου 9 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού.
     Ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη υποστήριξαν επίσης ότι η δυσμενής οικονομική κατάσταση
     του κοινοτικού κλάδου παραγωγής συμπίπτει με την αρνητική κατάσταση του
     κλωστοϋφαντουργικού κλάδου στο σύνολο του και, επομένως, δεν προέκυψε από τις
     εισαγωγές με ντάμπινγκ. Προς επίρρωση των ισχυρισμών αυτών, υποβλήθηκαν τα σφαιρικά
     αριθμητικά στοιχεία του 1997 για το σύνολο του κλωστοϋφαντουργικού κλάδου.
     Τέλος, προβλήθηκε το επιχείρημα ότι οι εισαγωγές από τις ενδιαφερόμενες χώρες δεν
     μπορούσαν να είχαν προκαλέσει τη ζημία, επειδή οι εισαγόμενες δομές και οι δομές που
     παράγονται στην Κοινότητα είναι διαφορετικές και, επομένως, δεν είναι μεταξύ τους
     ανταγωνιστικές.
 (99)     Εν προκειμένω, πρέπει να υπενθυμιστεί ότι οι εν λόγω εισαγωγές δεν είναι απαραίτητο
      να αποτελούν τον μοναδικό και κύριο λόγο της δυσχερούς κατάστασης του κοινοτικού
      κλάδου παραγωγής. Αρκεί οι εισαγωγές, εξεταζόμενες μεμονωμένα, από τις εν λόγω χώρες
      να έχουν προκαλέσει σημαντική ζημία.
 (ΙΟΟ)Πρώτα-πρώτα, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι οι εισαγωγές από τις πέντε ενδιαφερόμενες
     χώρες αυξήθηκαν, από περίπου 108 000 τόνους το 1993 σε περίπου 122 000 τόνους το 1996.
     Ακόμη και αν οι εισαγωγές αυτές μειώθηκαν μεταξύ του 1996 και της περιόδου έρευνας για
     τον προσδιορισμό της ζημίας, πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι η περίοδος αυτή συνέπεσε με την
     επιβολή των προηγούμενων προσωρινών μέτρων. Το μερίδιο αγοράς που κατείχαν οι πέντε
     ενδιαφερόμενες χώρες παρέμεινε σταθερό στο σημαντικό επίπεδο 39%. Επιπλέον,
                                                 -24-
 ---pagebreak---    καθορίστηκε ότι οι εισαγωγές αυτές πραγματοποιήθηκαν σε τιμές σαφώς χαμηλότερες από
   τις τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Επομένως, δεν μπορεί να προβληθεί το
   επιχείρημα ότι οι εισαγωγές από άλλες χώρες επαρκούσαν για να άρουν την αιτιώδη
   συνάφεια μεταξύ των εισαγωγών των πέντε ενδιαφερομένων χωρών και της ζημίας που
   υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής.
   Δεύτερον, αν και είναι αληθές ότι οι τιμές των εισαγωγών που προέρχονται από άλλες τρίτες
   χώρες είναι, σε ορισμένες περιπτώσεις, χαμηλότερες από εκείνες των ενδιαφερομένων
   χωρών, δεν υπήρξαν ενδείξεις σύμφωνα με τις οποίες οι εισαγωγές αυτές αποτέλεσαν
   αντικείμενο ντάμπινγκ, δηλαδή ότι οι τιμές αυτές ήταν χαμηλότερες από την κανονική αξία
   στις αντίστοιχες χώρες.
   Τρίτον, αν και η ύφεση συνέβαλε στη δυσμενή κατάσταση του κοινοτικού κλάδου
   παραγωγής, τούτο δεν εμπόδισε τις εισαγωγές με ντάμπινγκ από τις εν λόγω χώρες να
   προκαλέσουν ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, δεδομένου ότι η απόκλιση που
   διαπιστώθηκε επιδείνωσε ακόμη περισσότερο τη θέση του.
(101) Όσον αφορά την έλλειψη ανταγωνισμού μεταξύ των εισαγόμενων δομών και των δομών
    που κατασκευάζονται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, η έρευνα κατέδειξε ότι οι εν
    λόγω εισαγωγές συγκεντρώνονται σε περιορισμένο αριθμό δομών. Επίσης, διαπιστώθηκε
    ότι οι δομές αυτές παράγονται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Εν προκειμένω, πρέπει
    να ληφθεί υπόψη ο υψηλός βαθμός εναλλαξιμότητας μεταξύ των υφασμάτων παραπλήσιων
    δομών. Οι υπόλοιπες εισαγωγές από τις ενδιαφερόμενες χώρες είναι καταρκεματισμένες σε
    πολλές δομές που εισάγονται σε μικρές ποσότητες. Οι δομές αυτές ανταγωνίζονται επίσης
    τις αντίστοιχες δομές που παράγει ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής.
(102)Τέλος, η επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ δεν μπορεί να αμφισβητηθεί με την αιτιολογία ότι
   η επιβολή των δασμών στην παρούσα διαδικασία δεν θα προστατεύσει τον κοινοτικό κλάδο
   παραγωγής από τον ανταγωνισμό εισαγόμενων προϊόντων, καταγωγής άλλων τρίτα»ν χωρών,
    που δεν αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ. Το γεγονός ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής
    αντιμετωπίζει δυσκολίες που αποδίδονται, εν μέρει, σε αιτίες άλλες από τις εισαγωγές που
   αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ δεν είναι λόγος για να μην προστατευθεί ο κλάδος αυτός
    από τη ζημία που προκαλούν οι πρακτικές ντάμπινγκ. Πρέπει να σημειωθεί ότι μεταξύ του
    1993 και του 1996, οι εν λόγω εισαγωγές αυξήθηκαν, ότι το μερίδιο αγοράς τους παρέμεινε
    σταθερό, και ότι, κατά την περίοδο της έρευνας, διαπιστώθηκε έντονη απόκλιση των τιμών
   των παραγωγών-εξαγωγέων των ενδιαφερομένων πέντε χωρών από τις κοινοτικές τιμές.
    Παράλληλα οι κοινοτικοί παραγωγοί υπέστησαν ζημία υπό μορφή μείωσης της παραγωγής,
    των πωλήσεων, του μεριδίου αγοράς και της αποδοτικότητας.
(103)Βάσει των προεκτεθέντων, επιβεβαιώνονται τα προσωρινά συμπεράσματα σχετικά με τη
    ζημία.
                           Ζ.     ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
                             1.     Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής
       (α)     Επιπτώσεις της προηγούμενης επιβολής μέτρων για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής
(104)    Στον προσωρινό κανονισμό, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι τα μέτρα
         ••., ΐμπινγκ θα ευνοούσαν τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής από πλευράς αύξησης της
    παραγωγής, των πωλήσεων και της αποδοτικότητας. Το συμπέρασμα αυτό επιβεβαιώθηκε
    από τις εξελίξεις που σημειώθηκαν κατά την προηγούμενη περίοδο επιβολής των
    προσωρινών μέτρων.
                                                 -25-
 ---pagebreak--- (105)Ορισμένα μέρη αμφισΡήτησαν τα συμπεράσματα της Επιτροπής σχετικά με την
    αποτελεσματικότητα της επιβολής προσωρινών μέτρων στην προηγούμενη διαδικασία,
    προράλλοντας τους ακόλουθους λόγους:
      —πρώτον, οι προσωρινοί δασμοί δεν εισπράχθηκαν άμεσα και, επομένως, δεν μπορούσαν
      να οδηγήσουν σε Ρελτίωση της θέσης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής·
      —δεύτερον, τα παραδείγματα τα σχετικά με την αποτελεσματικότητα των μέτρων που
      παρέχονται στον προσωρινό κανονισμό δεν είναι έγκυρα, επειδή είναι επιλεκτικά·
      —τέλος, ακόμη και αν επιρληθούν μέτρα, ο κοινοτικός κλάδος δεν θα παράγει ούτε θα
      είναι σε θέση να παράγει το υπό εξέταση προϊόν στη Ρασική ποιότητα ή υπό μορφή
      υφάσματος χαμηλότερης ποιότητας, δεδομένου ότι συγκεντρώνεται σε υφάσματα με
      μεγαλύτερη προστιθέμενη αξία. Επομένως, τα μέτρα αυτά θα θίξουν αδίκως τους
      εισαγωγείς χωρίς να ωφελήσουν τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Προς επίρρωση των
      ισχυρισμών τους, τα εν λόγω μέρη παρουσίασαν τα αποτελέσματα μελέτης που
      διεξήγαγαν οι κοινοτικοί παραγωγοί σχετικά με τις τιμές ορισμένων όγκων ειδικών
      δομών. Υπορλήθηκαν επίσης πολλές αρνητικές απαντήσεις.
(106) Πρώτον, η πείρα έχει αποδείξει ότι, ακόμη και αν οι προσωρινοί δασμοί δεν
    καταρληθούν άμεσα, αλλά κατατεθούν προσωρινά, οι οικονομικοί φορείς τους λαμΡάνουν
    υπόψη όταν αποφασίζουν να πραγματοποιήσουν εισαγωγές ή αγορές από τον κοινοτικό
    κλάδο παραγωγής. Τούτο συνέρη και στην προηγούμενη διαδικασία. Πράγματι, οι χρήστες
    του υπό εξέταση προϊόντος αύξησαν τις αγορές τους από τους κοινοτικούς παραγωγούς,
    πράγμα που δείχνει ότι οι προσωρινοί δασμοί που επιβλήθηκαν προς το σκοπό αυτό
    ωφέλησαν άμεσα τους κοινοτικούς παραγωγούς. Η ευεργετική αυτή επίδραση
    επιβεβαιώθηκε στο επίπεδο των κοινοτικών παραγωγών που αποτέλεσαν αντικείμενο της
    δειγματοληψίας, καθώς και στο επίπεδο του κοινοτικού κλάδου παραγωγής στο σύνολο του
    (αιτιολογικές σκέψεις 194 έως 210 του προσωρινού κανονισμού). Επομένως, δεν μπορεί να
    προβληθεί το επιχείρημα ότι οι ευεργετικές επιδράσεις διαπιστώθηκαν ως προς ορισμένες
    επιλεγείσες εταιρείες.
(107)Όσον αφορά τα αποτελέσματα της έρευνας που διεξήχθη μεταξύ ορισμένων κοινοτικών
    παραγωγών, φαίνεται ότι η έρευνα αυτή ήταν επιφανειακή και, επομένως, δεν μπορεί να
    θεωρηθεί αντιπροσωπευτική της κατάστασης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Επομένως,
    το επιχείρημα αυτό πρέπει να απορριφθεί.
       (β)   Υποκατάσταση των εισαγωγών: τελικά προϊόντα
(108) Ορισμένα μέρη προέραλαν το επιχείρημα ότι, στον προσωρινό κανονισμό, η ανάλυση
    που πραγματοποίησε η Επιτροπή σχετικά με την επίπτωση των ποσοστώσεων στις
    εισαγωγές τελικών υφασμάτων και αλεύκαστων υφασμάτων δεν είναι συνεκτική και,
    επομένως, δεν είναι έγκυρη. Τα μέρη αυτά υποστήριξαν ότι, αν οι υφιστάμενες ποσοστώσεις
    για τις εισαγωγές τελικών υφασμάτων αποτρέπουν κάθε σημαντική μεταστροφή των
    εισαγωγών προς τις εισαγωγές τέτοιων υφασμάτων από τρίτες χώρες, το ίδιο επιχείρημα
    πρέπει να ισχύει κατ'αναλογία και για τα αλεύκαστα ραμΡακερά υφάσματα. Τα μέρη αυτά
    ισχυρίστηκαν επίσης ότι τα συμπεράσματα της Επιτροπής σχετικά με τις ποσοστώσεις της
    κατηγορίας 2 και 2α δεν έχουν σχέση με την παρούσα υπόθεση, δεδομένου ότι η κατηγορία
    αυτή περιλαμΡάνει υφάσματα τελικά και υφάσματα με περιεκτικότητα σε ΡαμΡάκι
    μικρότερη από 85%.
(109)Ορισμένα μέρη αμφισΡήτησαν επίσης την οικονομική ανάλυση σχετικά με την απότομη
    αύξηση των εισαγωγών αλεύκαστων υφασμάτων κατά την προηγούμενη περίοδο επιβολής
    προσωρινών μέτρων. Τα μέρη αυτά δεν θέτουν υπό αμφισβήτηση την ακρίβεια του κόστους
    λεύκανσης στην Κοινότητα που αναφέρεται στον προσωρινό κανονισμό, αλλά τις τιμές που
                                               -26-
 ---pagebreak---     αναφέρονται για τα λευκασμένα υφάσματα που εισάγονται από τρίτες χώρες. Προς
    ετύρρωσί] της θέσης αυτής, υπορλήθηκαν στοιχεία σχετικά με τις τιμές των λευκασμένων
    υφασμάτων που εισήγαγε από το Πακιστάν ένας συνεργασθείς μη συνδεόμενος εισαγωγέας.
    Οι τιμές αυτές ύψους 3,8 έως 3,9 ECU/kg, ήταν χαμηλότερες από τις τιμές που ανέφερε η
    Επιτροπή.
(110)Όσον αφορά τα τελικά υφάσματα, το θέμα που πρέπει να εξεταστεί είναι αν θα αυξηθεί ο
    όγκος τους σε περίπτωση επιβολής δασμών για το υπό εξέταση προϊόν. Σ'αυτό ακρφώς το
    πλαίσιο πρέπει να εξεταστεί η ύπαρξη ποσοστώσεων κατά την εισαγωγή.
( 111 )Η κατηγορία 2α που αφορά επιμέρους ποσόστωση περιλαμΡάνει τυπωμένα και Ραμμένα
    υφάσματα καθώς και υφάσματα από Ραμμένα νήματα, με περιεκτικότητα σε ΡαμΡάκι τόσο
    μεγαλύτερη όσο και μικρότερη από 85%. Ωστόσο, το μεγαλύτερο δυνατό περιθώριο
    ανάπτυξης που υπολογίστηκε για τη χρησιμοποίηση της εν λόγω ποσόστωσης, ράσει των μη
    χρησιμοποιηθεισών ποσοτήτων των προϊόντων της κατηγορίας 2α, είναι της τάξεως των
    20 000 έως 25 000 τόνων. ΛαμΡανομένης υπόψη της σταθερής τάσης που έχει παρατηρηθεί
    για τις εισαγωγές υφασμάτων που παράγονται από Ραμμένα νήματα, της σταθερής
    κατανάλωσης των προϊόντων αυτών στην Κοινότητα, καθώς και του χαμηλού ποσοστού
    τελικών υφασμάτων με περιεκτικότητα σε ΡαμΡάκι χαμηλότερη από 85% (περίπου το 7%
    των συνολικών εισαγωγών υφασμάτων της κατηγορίας 2α), είναι μάλλον απίθανο να
    αυξηθεί ακόμη περισσότερο το περιθώριο αύξησης των υφασμάτων της κατηγορίας 2α. Το
    επιχείρημα σύμφωνα με το οποίο η ποσόστωση που εφαρμόζεται στην κατηγορία 2α δεν
    μπορεί να αποτελεί πραγματικό εμπόδιο για την αύξηση των εισαγωγών τυπωμένων και
    Ραμμένων υφασμάτων, επειδή η υποκατηγορία αυτή καλύπτει προϊόντα διαφορετικά από τα
    υπό εξέταση προϊόντα, πρέπει επομένως να απορριφθεί.
    Όσον αφορά την ανάλυση των εισαγωγών λευκασμένων υφασμάτων, στον προσωρινό
    κανονισμό διεκρινίζονται, ράσει των στοιχείων της Eurostat, οι τιμές των εισαγωγών των εν
    λόγω υφασμάτων καταγωγής τρίτων χωρών. Οι στατιστικές αυτές αντιστοιχούν στις
    συνολικές εξαγωγές λευκασμένων υφασμάτων από όλες τις χώρες εξαγωγής και, επομένως,
    εκφράζουν επακρφώς τη σύνθεση των προϊόντων της χώρας αυτής. Οι τιμές των
    λευκασμένων υφασμάτων που εισήχθησαν από το Πακιστάν ανέρχονταν σε 4,5 ECU/kg το
     1996 και κατά την περίοδο της έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας, και αυξήθηκαν σε
    4,7 ECU/kg το 1997. Μια μεταγενέστερη έρευνα επί του θέματος αυτού με ράση την
    περίοδο Ιανουαρίου-Μαρτίου 1998 φανερώνει ότι οι τιμές των λευκασμένων υφασμάτων
    αυξήθηκαν περαιτέρω σε 5,3 ECU/kg κατά την περίοδο Ιανουαρίου-Μαρτίου 1998 Οι μέσες
    τιμές των λευκασμένων υφασμάτων από την Ινδία και το Πακιστάν ανήλθαν σε 4,7 ECU/kg
    το 1996, 4,6 ECU/kg κατά την περίοδο της έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας, 4,8
    ECU/kg το 1997 και 5,4 ECU/kg κατά την περίοδο Ιανουαρίου-Μαρτίου 1998.
    Η ανάλυση που πραγματοποιήθηκε στον προσωρινό κανονισμό φανερώνει ότι η εισαγωγή
    λευκασμένων υφασμάτων ως μέσου για την αποφυγή δασμών αντιντάμπινγκ δεν ήταν
    οικονομικώς δικαιολογημένη. Η μεταγενέστερη έρευνα επφεΡαιώνει την ανάλυση αυτή.
       (γ)   Περιορισμένες διαθέσιμες ικανότητες στην Κοινότητα
(112) Ένα ενδιαφερόμενο μέρος υποστήριξε ότι είναι εσφαλμένο το επιχείρημα της Επιτροπής
     σύμφωνα με το οποίο ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής είναι αρκετά ευέλικτος για να μπορεί
     να αυξάνει την ικανότητα του και να αποφεύγει προρλήματα εφοδιασμού, δεδομένου ότι
     ει ν παράλογο να πιστεύει κανείς ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής μπορεί να εφοδιάζει
     το 72% της αγοράς.
(113)Στον προσωρινό κανονισμό, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η ικανότητα δεν θα εμπόδιζε τους
    κοινοτικούς παραγωγούς να επωφεληθούν από τυχόν μέτρα αντιντάμπινγκ. Πράγματι, το
    γεγονός ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί αύξησαν την παραγωγή τους κατά την περίοδο
                                                 -27-
 ---pagebreak---     επιβολής των μέτρων φανερώνει ορισμένη ευελιξία όσον αφορά την ικανότητα του
    κοινοτικού κλάδου παραγωγής.
        (δ)   Υποκατάσταση των εισαγωγών: ετοιμοπαράδοτα είδη
(114) Ορισμένα μέρη υποστήριξαν ότι η επφολή δασμών στις εισαγωγές αλεύκαστων
     βαμβακερών υφασμάτων όχι μόνο θα προκαλέσει μεταστροφή των εισαγωγών προς τα
     τελικά προϊόντα, αλλά και, σε τελική ανάλυση, αύξηση των εισαγωγών ετοιμοπαράδοτων
     ειδών. Έτσι, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής δεν θα επωφεληθεί, σε τελική ανάλυση, από τα
     τυχόν μέτρα που θα επιρληθούν.
(115)Η Επιτροπή εξέτασε την εξέλιξη των εισαγωγών ετοιμοπαράδοτων ειδών μεταξύ του 1993
    και της περιόδου έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας. Η εξέταση αυτή κάλυψε
    ορισμένα ετοιμοπαράδοτα είδη που αντιπροσωπεύουν το μεγαλύτερο μέρος των
    ετοιμοπαράδοτων ειδών που περιέχουν αλεύκαστα ΡαμΡακερά υφάσματα με περιεκτικότητα
    σε ΡαμΡάκι μεγαλύτερη από 50%: κουρτίνες, πανικά κρεΡατιού, τραπεζιού και πουκάμισα.
(116)Διαπιστώθηκε ότι οι εισαγωγές κουρτινών και πανικών κρεΡατιού αυξάνονταν συνεχώς
    από το 1993, σε περίοδο που δεν ίσχυαν μέτρα αντιντάμπινγκ. Μεταξύ του 1993 και του
     1996, οι συνολικές εισαγωγές κουρτινών αυξήθηκαν κατά 199% περίπου, ενώ η αύξηση των
    εισαγωγών από τις ενδιαφερόμενες χώρες ήταν πιο μικρή, πλησιάζοντας τα 136%). Οι
     εισαγωγές πανικών κρεΡατιού αυξήθηκαν κατά 21% μεταξύ του 1993 και του 1996.
   Όσον αφορά τα πανικά τραπεζιού, οι εισαγωγές τους παρέμειναν σταθερές μεταξύ του 1993
    και του 1995 και αυξήθηκαν το 1996 (κατά 9,7%), ενώ οι εισαγωγές πουκαμίσων σημείωσαν
    αύξηση κατά 30%) περίπου μεταξύ του 1993 και του 1996.
     Μεταξύ του 1996 και της περιόδου έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας, περιόδου που
     συνέπεσε εν μέρει με την προηγούμενη περίοδο επφολής προσωρινών μέτρων, οι εισαγωγές
     κουρτινών, πανικών κρεΡατιού και τραπεζιού από τις ενδιαφερόμενες χώρες εξακολούθησαν
     να αυξάνουν, αν και με αργότερο ρυθμό: 23%» για τις κουρτίνες, 10%) για τα πανικά
     κρεΡατιού και 10%) για τα πανικά τραπεζιού. Μεταξύ του 1996 και της περιόδου έρευνας για
     τον προσδιορισμό της ζημίας, οι εισαγωγές πουκαμίσων μειώθηκαν κατά 2%.
(117) Οι εισαγωγές ετοιμοπαράδοτων ειδών αυξάνονταν συνεχώς μεταξύ του 1993 και του
      1996. Η επφολή προσωρινών δασμών αντιντάμπινγκ στα αλεύκαστα ΡαμΡακερά υφάσματα
     το ΝοέμΡριο 1996 δεν προκάλεσε αύξηση των εισαγωγών ετοιμοπαράδοτων ειδών.
     Επιπλέον, τα ετοιμοπαράδοτα είδη υπόκεινται επίσης σε εισαγωγικές ποσοστώσεις, όπως
     και οι εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος και των τελικών υφασμάτων. Επιπλέον, μια
     τέτοια αύξηση θα απαιτούσε τη δημιουργία εγκαταστάσεων παραγωγής στις χώρες
     εξαγωγής για τα ετοιμοπαράδοτα είδη, πράγμα που θα απαιτούσε σημαντικές επενδύσεις,
     δεδομένου ότι συνεπάγεται επίσης το φινίρισμα των υφασμάτων.
(118)Για όλους αυτούς τους λόγους, μια αύξηση των εισαγωγών ετοιμοπαράδοτων ειδών λόγω
     της επφολής μέτρων αντιντάμπινγκ είναι μάλλον απίθανη.
                                    2.    Άλλες εκτιμήσεις
 (119) Σύμφωνα με το άρθρο 21 του Ρασικού κανονισμού, αποδίδεται ιδιαίτερη σημασία στην
      ανάγκη εξάλειψης των φαινομένων νόθευσης των συναλλαγών που προκαλούν οι επιζήμιες
      πρακτικές ντάμπινγκ και αποκατάστασης γνήσιου ανταγωνισμού.
     Στο πλαίσιο αυτό, εξετάστηκε το θέμα τη πρόσΡασης των κοινοτικών αλεύκαστων
     ΡαμΡακερών υφασμάτων στις αγορές των πέντε χωρών που αποτελούν αντικείμενο της
     παρούσας έρευνας.
                                                 -28-
 ---pagebreak--- (120) Οι εξαγωγές χου υπό εξέχαση προϊόντος στη ΛΔΚ, στην Αίγυπτο, στην Ινδία, στην
    Ινδονησία και στο Πακιστάν ανήλθαν σε μόλις 164 τόνους το 1996 και σε 134 τόνους κατά
    την περίοδο της έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας, δηλαδή σε περίπου 1% των
    συνολικών κοινοτικών εξαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος, που ανέρχονταν σε 13 000
    τόνους το 1996 και σε 13 100 τόνους κατά την περίοδο της έρευνας για τον προσδιορισμό
    της ζημίας.
    Η πρόσΡαση των κοινοτικών ΡαμΡακερών αλεύκαστων υφασμάτων στις αγορές αυτές είναι
    σχεδόν αδύνατη λόγω της υπάρξεως εισαγωγικών δασμών των υπό εξέταση προϊόντων που
    κατασκευάζονται στην Κοινότητα: 19% στη ΛΔΚ, 60% στην Αίγυπτο, 40% στην Ινδία, 15%>
    στην Ινδονησία και 45% στο Πακιστάν, όπου οι εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος δεν
    επιτρέπονται χωρίς ειδική άδεια.
    Το ίδιο ισχύει και για τα τελικά υφάσματα και τα ετοιμοπαράδοτα είδη. Πράγματι, οι
    εξαγωγές τελικών υφασμάτων στις πέντε ενδιαφερόμενες χώρες αντιπροσωπεύουν περίπου
     1 %> των συνολικών κοινοτικών εξαγωγών των υφασμάτων αυτών. Όσον αφορά τις εξαγωγές
    ετοιμοπαράδοτων ειδών προς τις πέντε αυτές χώρες, αντιπροσωπεύουν περίπου 0,2% των
    συνολικών κοινοτικών εξαγωγών των εν λόγω προϊόντων.
(121) Επομένως, μπορεί να συναχθεί το συμπέρασμα ότι υπάρχει σημαντικό εμπόδιο στις
     κοινοτικές εξαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος και των κατάντη προϊόντων που το
     περιέχουν, πράγμα που προκαλεί νόθευση των συναλλαγών.
                  3.    Συμπέρασμα σχετικά με το συμφέρον της Κοινότητας
(122) Ορισμένα μέρη αμφισΡήτησαν τα συμπεράσματα της Επιτροπής στον προσωρινό
     κανονισμό, σύμφωνα με τα οποία δεν υπάρχουν επιτακτικοί λόγοι για τους οποίους η
     επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ αντιΡαίνει στο συμφέρον της Κοινότητας. Τα μέρη αυτά
     προέραλαν το επιχείρημα ότι η Επιτροπή ανέλυσε τις πιθανές επιπτώσεις των τυχόν μέτρων
     αντιντάμπινγκ στην παρούσα διαδικασία στον κατάντη Ριομηχανικό κλάδο, μόνο με βάση
     την προηγούμενη περίοδο της επιβολής των προσωρινών μέτρων, δηλαδή περίοδο έξι
     μηνών. Υποστήριξαν δεν ότι αν επιβληθούν οριστικά μέτρα, διάρκειας πέντε ετών, οι
     αρνητικές επιπτώσεις στην κατάντη βιομηχανία θα είναι τέτοιες ώστε να αποτελούν
     επιτακτικό λόγο κατά της επιβολής των μέτρων.
 (123)Στον προσωρινό κανονισμό, εξετάστηκαν οι επιπτώσεις στην κατάντη βιομηχανία από την
     επιβολή τυχόν μέτρων αντιντάμπινγκ. Ενώ ορισμένες πτυχές όπως η αύξηση του κόστους
     και των τιμών αναλύθηκαν με βάση την προηγούμενη περίοδο επιβολής των προσωρινών
     δασμών αντιντάμπινγκ, ορισμένες άλλες πτυχές του εμπορίου βαμβακερών υφασμάτων, με
     περισσότερο διαρθρωτικό χαρακτήρα, όπως η ύπαρξη ποσοστώσεων στις εισαγωγές τελικών
     υφασμάτων και ετοιμοπαράδοτων ειδών, τα συγκριτικά πλεονεκτήματα υπέρ των εταιρειών
     διαμόρφωσης και η χαμηλή διείσδυση των εισαγωγών των τελικών υφασμάτων,
     συνηγορούσαν κατά της εκτίμησης ότι υπάρχαν επιτακτικοί λόγοι κατά της επιβολής μέτρων
     αντιντάμπινγκ.
 (124)Εξετάστηκαν τα επιχειρήματα που προέβαλαν τα ενδιαφερόμενα μέρη μετά την επιβολή
     των προσωρινών δασμών σχετικά με τις πτυχές του συμφέροντος της Κοινότητας, τα οποία
     εκτίθενται στις αιτιολογικές σκέψεις 240 έως 371 του προσωρινού κανονισμού. Δεδομένου
     ότι τα επιχειρήματα αυτά δεν δικαιολογούν την απόκλιση από την αξιολόγηση που
      χρα: ατοποιήθηκε στον προσωρινό κανονισμό, επιβεβαιώνεται ότι δεν υπάρχουν
     επιτακτικοί λόγοι κατά της επιβολής μέτρων αντιντάμπινγκ.
                              Η.     ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
                              1.     Επίπεδο εξάλειψης της ζημίας
                                                 -29-
 ---pagebreak--- (125) Σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις του Ρασικού κανονισμού, εξετάστηκε κατά πόσον θα
    έπρεπε τα μέτρα αυτά να είναι χαμηλότερα από τα περιθώρια ντάμπινγκ που είχαν
    καθοριστεί, καθώς και αν τα μέτρα αυτά είναι επαρκή για την εξάλειψη της ζημίας που
    υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής λόγω της πρακτικής ντάμπινγκ.
(126)ΛαμΡανομένης υπόψη της ζημίας που διαπιστώθηκε, ιδίως υπό μορφή έλλειψης
    αποδοτικότητας και συμπίεσης των τιμών, θεωρείται ότι η επφολή μέτρων αντιντάμπινγκ θα
    αυξήσει τις τιμές των εισαγωγών με ντάμπινγκ σε μη ζημιογόνο επίπεδο.
(127)Για να επιτευχθεί μη ζημιογόνο επίπεδο τιμών, στο προκαταρκτικό στάδιο, το σταθμισμένο
    μέσο διαφυγόν κέρδος των κοινοτικών παραγωγών που επελέγησαν στη δειγματοληψία κατά
    την περίοδο έρευνας, καθώς και ελάχιστο κέρδος, προστέθηκαν στις τιμές πώλησης των
    κοινοτικών παραγωγών.
(128)Πολλά μέρη υποστήριξαν ότι το ελάχιστο περιθώριο κέρδους δεν έπρεπε να καθοριστεί σε
    8%. Υπορλήθηκαν στοιχεία με σκοπό να αποδειχθεί ότι, ακόμη και όταν ο κοινοτικός
    κλάδος παραγωγής ήταν αποδοτικός, το περιθώριο κέρδους ήταν σημαντικά χαμηλότερο από
    8%.
(129)0 λόγος ύπαρξης ενός τέτοιου ελάχιστου περιθωρίου κέρδους είναι να εκφράζει το κέρδος
    που θα μπορούσε ευλόγως να αναμένει ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής από την απουσία
    ζημιογόνου ντάμπινγκ. Βάσει των στοιχείων που υπέραλαν τα ενδιαφερόμενα μέρη, το εν
    λόγω περιθώριο κέρδους εξακολουθεί να καθορίζεται σε 8%. Το περιθώριο αυτό εκφράζει
    επίσης το γεγονός ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής πρέπει να ανακάμψει από τις
    επιπτώσεις της προηγούμενης πρακτικής ντάμπινγκ. Επιπλέον, το εν λόγω περιθώριο
    κέρδους είναι σύμφωνο με τη συνήθη πρακτική των κοινοτικών οργάνων για αυτόν τον
    κλάδο παραγωγής του τύπου αυτού. Εξάλλου, αυτό είναι το περιθώριο κέρδους που κρίθηκε
    κατάλληλο στο πλαίσιο προηγούμενης διαδικασίας σχετικά με τα αλεύκαστα ΡαμΡακερά
    υφάσματα. Επομένως, επφεΡαιώνεται το ελάχιστο περιθώριο κέρδους που χρησιμοποιήθηκε
    στον προσωρινό κανονισμό.
(130)Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 4 του Ρασικού κανονισμού, όταν τα περιθώρια
    ντάμπινγκ που διαπιστώνονται για έναν δεδομένο παραγωγό-εξαγωγέα είναι χαμηλότερα
    από τις αντίστοιχες αυξήσεις των τιμών εισαγωγής που απαιτούνται για την εξάλειψη της
    ζημίας, όπως υπολογίστηκαν παραπάνω, οι οριστικοί δασμοί περιορίζονται στο καθορισθέν
    περιθώριο ντάμπινγκ.
    Οι δασμοί αυτοί, εκφραζόμενοι ως ποσοστό της καθαρής τιμής CIF ελεύθερο στα σύνορα
    της Κοινότητας, πριν από την επιΡολή δασμού, ανέρχονται σε:
             ΛΔΚ:
             Όλοι οι παραγωγοί-εξαγωγείς:                                           8,7%
             Αίγυπτος:
             Όλοι οι παραγωγοί-εξαγωγείς:                                           18,5 %
             Ινδία:
             Madura Coats Ltd.:                                              5,3%
             Vardhman Spinning & General Mills Ltd:                                 3,7%>
             Mafatlal Industries Limited:                                            10,2%
                                                -30-
 ---pagebreak---             Century Textiles and Industries Ltd:                                      13,6%
            Virudhunagar Textile Mills and Thiagarajar Mills Ltd:                     3,5%
             Συνεργασθείσες εχαιρείες που δεν συμπεριελήφθησαν σχο δείγμα:            10,6%ι
             Μη συνεργασθείσες:                                                       13,6%
             Ινδονησία:
             Ρ.Τ. Apac Inti Corpora:                                                  11,8%
             Ρ.Τ. Argo Pantes+ Ρ.Τ. Daya Manunggal:                                   12,3%
             Ρ.Τ. Eratex Djaja:                                                        12,7%
             Συνεργασθείσες εχαιρείες που δεν συμπεριελήφθησαν σχο δείγμα:             12,2%
             Μη συνεργασθείσες:                                                        12,7%
             Πακιστάν:
             Amer Fabrics Ltd and Diamond Fabrics Ltd and:                            3,5%>
             Nishat Fabrics Ltd and Nishat Mills Ltd:                                 10,5%)
             Kohinoor Group (Kohinoor Raiwind Mills Ltd and Kohinoor Weaving Mills Ltd):
                                                                                      9,8%
             Συνεργασθείσες εχαιρείες που δεν συμπεριελήφθησαν σχο δείγμα:            9,5%
             Μη συνεργασθείσες:                                                       10,5%
                                   2.      Οριστικοί δασμοί
(131) Εκτός των προϊόντων που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 132, τα οριστικά μέτρα
    αντιντάμπινγκ θα πάρουν την μορφή κατ'αξίαν δασμών αντιντάμπινγκ.
(132) Τα υφάσματα με ράρος μικρότερο από 100 gr/m2 αποτελούν οριακό τμήμα αγοράς. Τα
    υφάσματα αυτά εισάγονται σε δύο ξεχωριστές ποιότητες: η μεν μία είναι υφασμένη με
    συνηθισμένο νήμα και εισάγεται σε χαμηλές τιμές, η άλλη είναι υφασμένη με υψηλής
    ποιότητας, ανθεκτικό νήμα, που εισάγεται σε υψηλές τιμές, οι οποίες δεν αποτελούν εν γένει
    αιτία ζημίας για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Λόγω των ειδικών χαρακτηριστικών των
    υφασμάτων αυτών, η επφολή κατ'αξίαν δασμών θα έπληττε, αφενός, κατά τρόπο
    δυσανάλογο το τμήμα υψηλής ποιότητας που υπόκειται σε υψηλούς δασμούς, ενώ,
    αφετέρου, μια ελάχιστη τιμή δεν θα ήταν κατάλληλη για το τμήμα με τις χαμηλότερες τιμές.
(133) Επομένως, αποφασίστηκε να καθοριστεί ελάχιστη τιμή δασμού, υπό την προϋπόθεση ότι
    ο κατ'αξίαν δασμός θα καταΡάλλεται μόνο για τις εισαγωγές που πραγματοποιούνται κάτω
    από την ελάχιστη τιμή. Ο αντίκτυπος του κατ'αξίαν δασμού στις εισαγωγές του τμήματος
    χαμηλότερης ποιότητας σημαίνει ότι οι εισαγωγές των υφασμάτων αυτών μπορούν να
    εξ-ν.λάλουθήσουν να πραγματοποιούνται κάτω από την ελάχιστη τιμή. Όταν ο κατ'αξίαν
    δασμός οδηγεί στην αύξηση των τιμών πάνω από την ελάχιστη τιμή, ο δασμός περιορίζεται
    στη διαφορά μεταξύ της τιμής εισαγωγής και της ελάχιστης τιμής.
( 134) Για τον καθορισμό των ελάχιστων τιμών των υφασμάτων αυτών, θεωρείται ότι. ελλείψει
    διαθέσιμων αντιπροσωπευτικών πληροφοριών από τους παραγωγούς-εξαγωγείς που
                                                  -31-
 ---pagebreak---     αποτέλεσαν αντικείμενο της δειγματοληψίας, οι ελάχιστες αυτές τιμές πρέπει να Ρασίζονται
    στις τιμές εισαγωγής που αναφέρει η Eurostat. Τα στοιχεία της Eurostat εκφράζουν τη
    σύνθεση των προϊόντων των εισαγόμενων υφασμάτων με Ράρος μικρότερο από 100 gr/m2
    και η προσθήκη του δασμού αντιντάμπινγκ που εφαρμόζεται στους συνεργασθέντες
    παραγωγούς-εξαγωγείς κάθε ενδιαφερόμενης χώρας στις τιμές εισαγωγής για κάθε χώρα
    που αναφέρει η Eurostat, οδηγεί σε ελάχιστη τιμή που θα εξαλείψει κατά τρόπο
    ικανοποιητικό τη ζημία του κοινοτικού κλάδου παραγωγής.
(135)    Οι ελάχιστες καθορισθείσες τιμές είναι οι εξής:
                 Xri>pa                                 EXdxiaxTj xuif| ECU/kg
                 AAK                                               4^
                 AiyoTcxoc;                                        6,0
                 IvSia                                             5,4
                 Iv8ovnoia                                         4,9
                 riaiaaxdv                                         4,1
                     I.     ΕΙΣΠΡΑΞΗ ΤΩΝ ΠΡΟΣΩΡΙΝΩΝ ΔΑΣΜΩΝ
(136)      Λόγω χου μεγέθους χων περιθωρίων ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν για χους
     παραγωγούς-εξαγωγείς και χις διάφορες χώρες εξαγωγής, και χης σημασίας της ζημίας που
    προκλήθηκε στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, θεωρείται απαραίτητο να εισπραχθούν
     οριστικά τα ποσά που έχουν κατατεθεί ως εγγύηση δυνάμει των προσωρινών δασμών
     αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 773/98 στο επίπεδο του
     οριστικού δασμού
(137)Όσον αφορά τα υφάσματα με ράρος μεγαλύτερο από 100 gr/m2, τα ποσά που έχουν
    κατατεθεί ως προσωρινοί δασμοί αποδεσμεύονται. Πράγματι, δεδομένου ότι η διαφορά
    μεταξύ των υφασμάτων με ράρος μεγαλύτερο και μικρότερο από 100 gr/m2 θεσπίστηκε στο
    οριστικό μόνο στάδιο, η είσπραξη των προσωρινών δασμών για τα υφάσματα αυτά δεν
    θεωρείται σκόπιμη.
(138)Όσον αφορά τις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος καταγωγής Τουρκίας, τα ποσά που
    έχουν καταρληθεί ως εγγύηση υπό μορφή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ,
     αποδεσμεύονται.
    Κ. ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΑ ΑΙΤΗΜΑΤΑ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ ΝΕΩΝ
                                        ΕΞΑΓΩΓΕΩΝ
 (139) Κατ' εφαρμογή του άρθρου 11 παράγραφος 4 του Ρασικού κανονισμού, δεν είναι
δυνατόν να αρχίσει επανεξέταση νέου εξαγωγέα για τον καθορισμό των ατομικών
περιθωρίων ντάμπινγκ, εφόσον για την έρευνα χρησιμοποιήθηκε δειγματοληψία.
Εντούτοις, προκειμένου να εξασφαλισθεί ίση μεταχείριση μεταξύ όλων των νέων
εξαγωγέων και των συνεργασθεισών εταιρειών που δεν περιλαμβάνονται στη
 δειγματοληψία, θεωρείται σκόπιμο να εφαρμοστεί για κάθε νέο εξαγωγέα ο οποίο θα
 δικαιούτο επανεξέταση σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 4, ο μέσος σταθμισμένος
 δασμός που επιβάλλεται στις εν λόγω εταιρείες.
 ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
                                                   -32-
 ---pagebreak---                                               Άρθρο 1
1. Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές αλεύκαστων βαμβακερών
    υφασμάτων, που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ ex 5208 11 90 έως 5208 19 και 5209 11 έως
    5209 19 (κωδικοί TARIC 5208 11 90 90, 5208 12 11 90, 5208 12 13 90, 5208 12 15 90, 5208
     12 19 90, 5208 12 91 90, 5208 12 93 90, 5208 12 95 90, 5208 12 99 90, 5208 13 00 91, 5208
     13 00 99, 5208 19 00 91, 5208 19 00 99, 5209 11 00 90, 5209 12 00 90, 5209 19 00 90) και
    καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίς της Κίνας, Αιγύπτου, Ινδίας, Ινδονησίας και Πακιστάν.
2. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 3 και 4 και του άρθρου 2, ο δασμολογικός συντελεστής
    που εφαρμόζεται στην καθαρή τιμή cif ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας, πριν από την
    επιβολή δασμού, καθορίζεται ως εξής για τα προϊόντα με καταγωγή από τις ακόλουθες
    χώρες:
                 Xcbpa                           Aao\i6q            UpoaQercoq KcodiKoq
                                                                            Taric
Aa"iKT| AruiOKpaxia vr\q
Aa"iKf|              TT|<; Kiva<;
                           Kiva<;                 8,7%
Aiyvmoq
Aiyurcroi;                                        18,5%
IvSia                                             13,6%                     8900
Iv5ovrjo(a
IvSovrjola                                        12,7%                     8900
FlaKiaidv                                         10,5%                     8900
3. Τα προϊόντα που κατασκευάζονται από τις εταιρείες που παρατίθενται στο παράρτημα Ι,
     υπόκεινται στους ακόλουθους δασμούς αντιντάμπινγκ:
                  X&pa                           Aacjiot;
                                                 Aaojiot;           npooOeroq KO&IKOQ
                                                                            Taric
Iv8ia                                             10,6%                     8909
Ivoovnaia                                         12,2%                     8910
naiamdv                                           9,5%                      8911
4. Τα προϊόντα που κατασκευάζονται από τις εταιρείες που αναφέρονται κατωτέρω υπόκεινται
     στους ακόλουθους δασμούς αντιντάμπινγκ:
                 Xcopa: Ivdia                         Aaopd^          np6a0£TOq KCOdlKOq
                                                                             Taric
Century Textiles & Industries Limited                  13,6%                  8913
Madura Coats Limited                                    5,3%                  8914
Vardhman Spinning & General Mills                       3,7%                  8915
Limited
Mafatlal Industries Limited                             10,2%                 8917
 Vii     .,,agar Textile Mills and Thiagarjar           3,5%                  8916
Mills Ltd.
           Xcopa: IvSovnaia
                   Ivdovnaia                     Aaopto^             npoaOeroc; KCO6IK6<;
                                                   -33-
                                                   •33-
 ---pagebreak---                                     ~~1                        I        Taric
Group Argo Pantes (P.T. Argo                     12,3%                   8919
 Pantes and PT Daya Manunggal)
 Apac Inti Corpora                               11,8%                   8918
_______                                          12,7%        "          8922
          Xcbpa: naicunrdv                      \aa\i6q           UpdaQexoq KG>OIK6<;
                                                                        Taric
 Amer Fabrics Ltd and Diamond                    3,5%                    8923
 Fabrics Ltd.
Nishat Fabrics Ltd and Nishat Mills              10,5%                   8928
 Ltd
 Kohinoor Group (Kohinoor Raiwind                9,8%                    8925
 Mills Ltd and Kohinoor Weaving
 Mills Ltd)
 5. Με την επιφύλαξη διαφορετικής ρύθμισης, εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους
    δασμούς.
                                            Αρθρο 2
 1. Οι εισαγωγές αλεύκαστων ΡαμΡακερών υφασμάτων με ράρος όχι μεγαλύτερο από 100 gr/m2
    (κωδικοί Tarie 5208 11 90 90, 5208 13 00 91 και 5208 19 00 91) απαλλάσσονται από τον
    δασμό που επιβάλλεται στο άρθρο 1, όταν οι εισαγωγές των υφασμάτων αυτών
    πραγματοποιούνται πάνω από τις ακόλουθες ελάχιστες καθαρές τιμές CIF, ελεύθερο στα
    σύνορα της Κοινότητας, πριν από την καταΡολή δασμού:
            Xcbpa                                EX&xurrn n/trj ECU/kg
            AatKfj ArjuoKpaxia xr\q Ktvcu;                    4,6
            Aiywitxoq                                       6,0
            Iv8ia                                           5,4
            IvSovnaia                                       4,9
            naiaoxdv                                        4,1
 2. Οι λοιπές εισαγωγές αλεύκασχων ΡαμΡακερών υφασμάχων με ράρος όχι μεγαλύχερο από 100
    gr/m2 υπόκεινται σχο σχεχικό δασμό που επφάλλεχαι με χο άρθρο 1. Σχις περιπτώσεις που η
    εφαρμογή του σχετικού δασμού αυξήσει την τιμή εισαγωγής πάνω από το επίπεδο της
    σχετικής ελάχιστης τιμής που αναφέρεται στην παράγραφο 1, οφείλεται μόνο η διαφορά
     μεταξύ της τιμής εισαγωγής και της ελάχιστης τιμής.
                                            Άρθρο 3
                                                  -34-
 ---pagebreak--- 1. Τα προϊόντα που κατατάσσονται στους κωδικούς ΣΟ που αναφέρονται στο άρθρο 1
    παράγραφος 1 παραπάνω και υφαίνονται σε χειροκίνητους ή ποδοκίνητους αργαλειούς
    απαλλάσσονται από το δασμό που επιβάλλεται με το άρθρο 1 του παρόντος κανονισμού
    (κωδικοί TARIC 5208 11 90 10, 5208 12 11 10, 5208 12 13 10, 5208 12 15 10, 5208 12 19
    10, 5208 12 91 10, 5208 12 93 10, 5208 12 95 10, 5208 12 99 10, 5208 13 00 10, 5208 19 00
    10, 5209 11 00 10, 5209 12 00 10, 5209 19 00 10).
2. Η απαλλαγή που αναφέρεται στην παράγραφο 1 χορηγείται μόνο για τα προϊόντα που
    συνοδεύονται,      όταν     τίθενται  σε   ελεύθερη κυκλοφορία        στην     Κοινότητα:
    α) από πιστοποιητικό που εκδίδουν οι αρμόδιες αρχές της χώρας καταγωγής, σύμφωνα με το
   υπόδειγμα που επισυνάπτεται στο παράρτημα II,
      ή
     Ρ) από πιστοποιητικό που εκδίδεται δυνάμει του άρθρου 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ.
     3030/93 του Συμβουλίου6.
3. Τα πιστοποιητικά που εκδίδονται δυνάμει της παραγράφου 2 στοιχείο α) ισχύουν μόνον αν
    οι χώρες καταγωγής έχουν ενημερώσει την Επιτροπή σχετικά με τις ονομασίες και τις
    διευθύνσεις των κυΡερνητικών αρχών που είναι εγκατεστημένες στο έδαφος τους, οι οποίες
    είναι εξουσιοδοτημένες να εκδίδουν αυτά τα πιστοποιητικά, μαζί με τα δείγματα των
    σφραγίδων που χρησιμοποιούν αυτές οι αρχές και τις ονομασίες και τις διευθύνσεις των
    αρμόδιων κυΡερνητικών αρχών για τον έλεγχο των πιστοποιητικών. Οι σφραγίδες ισχύουν
    από την ημερομηνία παραλαρής των δειγμάτων από την Επιτροπή.
4. Τα πιστοποιητικά που εκδίδονται δυνάμει της παραγράφου 2, ισχύουν μόνο αν έχουν
    καταργηθεί οι περιπτώσεις p) και γ) στο τετραγωνίδιο 11 και εάν πιστοποιούν ότι τα εν
    λόγω προϊόντα είναι σύμφωνα με την περιγραφή της περίπτωσης α).
Οι κατάλληλες διατάξεις για την εφαρμογή του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα, και ιδίως οι
διατάξεις οι σχετικές με τη διοικητική συνεργασία που διαλαμΡάνει το άρθρο 93, 93α και 94 του
κανονισμού (ΕΟΚ) 2454/93', όπως τροποποιήθηκε ειδικότερα από τον κανονισμό (ΕΚ)
αριθ. 12/97** της Επιτροπής, εφαρμόζονται κατ'αναλογία.
                                            Άρθρο 4
Όταν ένας νέος παραγωγός/εξαγωγέας από τις ενδιαφερόμενες χώρες παρέχει στην
Επιτροπή επαρκή αποδεικτικά στοιχεία ότι:
- δεν προέβη σε εξαγωγή στην Κοινότητα των προϊόντων που περιγράφονται στο άρθρο
1 παράγραφος 1 κατά την περίοδο έρευνας (1η Ιανουαρίου 1996 έως 30 Ιουνίου 1997),
- δεν συνδέεται με οποιονδήποτε εξαγωγέα ή παραγωγό της χώρας εξαγωγής που
υπόκειται στα μέτρα αντιντάμπινγκ που επιβάλλει ο παρών κανονισμός,
6
    ΕΕ αριθ. L 275, της 8.11.93, σ.1
7
    ΕΕαριθ. L 253, της 11.10.93, σ. 1
8
    ΕΕαριθ. L 9,της 13.1.97, σ. 1.
                                                 -35-
 ---pagebreak--- - εξήγαγε τα σχετικά προϊόντα στην Κοινότητα μετά την περίοδο έρευνας στην οποία
βασίζονται τα μέτρα ή ότι δεσμεύθηκε με ανέκκλητη συμβατική υποχρέωση να εξάγει
σημαντική ποσότητα του προϊόντος στην Κοινότητα,
το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με απλή πλειοψηφία, κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής,
μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής, δύναται να
τροποποιήσει το άρθρο 1 παράγραφος 3 με την προσθήκη του νέου αυτού
παραγωγού/εξαγωγέα στον κατάλογο που παρατίθεται στο παράρτημα Ι.
                                         Άρθρο 5
1. Όσον αφορά τις εισαγωγές του προϊόντος που περιγράφεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1
   παραπάνω, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτου, Ινδίας, Ινδονησίας και
   Πακιστάν, τα ποσά που έχουν κατατεθεί ως εγγύηση υπό μορφή προσωρινού δασμού
   αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 773/98 εισπράττονται στο ποσό
   του οριστικώς επιβληθέντος δασμού.
2. Όσον αφορά τις εισαγωγές υφασμάτων με ράρος μικρότερο από 100 gr/m2 καταγωγής Λαϊκής
   Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτου, Ινδίας, Ινδονησίας και Πακιστάν, τα ποσά που έχουν
   κατατεθεί ως εγγύηση υπό μορφή προσωρινού δασμού αποδεσμεύονται.
3. Όσον αφορά τις εισαγωγές του προϊόντος που περιγράφεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1
   παραπάνω καταγωγής Τουρκίας, τα ποσά που έχουν κατατεθεί ως εγγύηση υπό μορφή
   προσωρινών δασμών αποδεσμεύονται.
                                          Άρθρο 6
Περατώνεται η διαδικασία όσον αφορά το προϊόν που περιγράφεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1
καταγωγής Τουρκίας.
                                          Άρθρο 7
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευση του στην
Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε
κράτος μέλος.
 Βρυξέλλες,             1998
                                               -36-
 ---pagebreak---                                        ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1
  ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΘΕΙΣΏΝ ΕΤΑΙΡΕΓΩΝ ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΩΝ ΣΤΟΝ ΔΑΣΜΟ
    ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΟ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 1 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3 ΤΟΥ
                                      ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ
Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας
Ολοι οι εξαγωγείς
Αίγυπτος
Ολοι οι εξαγωγείς
Ινδονησία
•   ΡΤ. Sandratex
•   Group Batik Keris ( PT. Batik Keris, PT. Danliris, PT. Catur Jantra)
•   Group GKBI ( Gabungan Koperasi Batik Indonesia, PT. Primatexco)
»   PT. Bina Nusantara Prima
•   Group Sunson (PT Sunson Textile Manufacturer, PT Sunsonindo Textile Industry, PT Maha
    Mujur textile Industry)
• PT. Bintang Agung
Πακιστάν
• Abdur rahman corporation ltd.
• Abdyul rehman corporation
» Acme Mills (Private) Limited.
• Ajaz Enterprise
• Ai-Jadeed Textile Mills Limited
• Al-Karam Textiles Mills (Private) Ltd.
• Al Rehmat traders
• Al-Karam
• AH ind ltd
• Amtex (private) limited
• Arshad corporation (pvt) limited
• Arzoo international
• Arzoo textile mills
• Baak industries
• Bahrara fabrics
• Be be jan pakistan (private) limited
• Bismillah textiles
φ   Chawala enterprises
    Chenab fabrics & processing Mills ltd.
    Cotton arts ltd
    Decent industries
    Decent textiles
    Dov/ood textiles ltd
    Ehsan Fabrics (pvt) limited
    Elahi enterprises limited
    Elahi Spinning & weaving mills ltd
    Em jay exports ltd
    En Em Industries Ltd
                                                -37-
 ---pagebreak--- Excel Textile Mills ltd.
Fazal abdullah export
Fine Fabris (Pvt) Ltd.
Five star textile industries
Gohar entrprises
Gohar international
Gui Ahmed textile Mills Ltd.
Gulistan Weaving Mills ltd
Gulshan Weaving Mills Ltd
ICC textiles limited
Ihsan yousaf textiles
Imran textile
Ishaq Textile Mills Limited
JK Brothers Pakistan (Pvt) Ltd.
JK Exports (Pvt) Limited
JK Sons (Pvt) Ltd.
JMS trading co
Kohinoor calico mill
Kohinoor Fabrics Limited
Latif hansel
Lucky Impex
Mahboob amin
Mahmood textile mills limited
Majeeda textile ltd
Master textile mills limited
Megatex limited
Mian Textile Industries Limited
MK sons private limited
M.N. Textiles (Pvt) Ltd.
Modern textile mills ltd.
Mohammad Farooq Textile Mills ltd.
MSC Textiles (ptivate) Limited
Mughanum (pvt) limited
Mutual trading corporation
Nakshbandi indutries limited
Nash garments
Nash textiles
Naveed Agencies
Naveed textiles industries
Nishitex enterprises
Oberoi Textiles Limited
Paradise textile
Parsons Industries (pvt.) Ltd.
Prime Trading International (Pvt) Ltd.
Prime Weaving Factory
Qayyum Rashid Textile (Pvt) Ltd.
Regency textiles ltd.
Roomi Enterprises (Pvt) Limited
Saba textiles (Pvt) Limited
Sam in textiles limited
Sam ira Fabrics (Pvt) Ltd.
Saquib fabrics
 Saya weaving mills (pvt) ltd.
 Sayeeda syndicates
                                       -38-
 ---pagebreak--- •   Service fabrics limited
•   Shahzad siddique (pvt.) ltd.
•   Shams Textile Corporation
•   Shams Textile Mills Ltd.
•   Sharif textile industries
•   Sna textile
•   Suraj Cotton Mills Ltd.
    Syncotex agencies
    Taha Textile (Pvt) Limited
    Tanveer weavings ltd
    Tariq enterprises
•   Tex-arts
•   Texto print mills (pvt)
•   The Crescent textile mills limited
»   Tradex
•   Worldover enterprises (pvt) Ltd.
•   Xebec tex
•   ZA international
®   Zahidjee brothers
•   Zahidjee fabrics
•   Zam Zam weaving & processing
Ινδία
•   Adarsh textiles
•    All India handloom fabrics manufacturing co-operative society limited
•    Alps industries Limited
•    Amitara fabrics limited
•    Amman export
•    Anglo French Textiles
•    Anudeep enterprises Pvt. Ltd.
•    Arcot textile mill limited
•    Art leather limited
•    Arumuga Textile Exporters
•   Arun fabrics
•    Arun Textiles
•    Aryan Finefab Ltd.
•    A.S. Marimuthu
•    Atlas Export Enterprises
•    Auroville Exports Trust
•    Ayyappan Textiles Limited
•    Balaji Impex
»   Bharat Vijay Mills
•    Bhiwani denim & apparels Limited
•    B. K. S. Mills
•    Blue Bull Textiles
•    Β. N. Sardar & Sons
•    Bojaraj textile millsltd
«   h νartza overseas pvt. ltd.
•    Brijmohan Purshottandas
•    Chandrali investments pvt. ltd.
»   Chevron Garments (p) ltd
•    Chhaganlal Kasturchand & Co. Ltd
•    Chiranjilal Choudhary & Sons
                                                -39-
 ---pagebreak--- Classic Connections
CLC Corporation
Cosmique limited
D. V. Textiles
Devaunshi investments pvt. ltd.
Dhanalakshmi Weaving Works
Divya Investments
Durga Textiles
Dusad enterprise
Eck Haubold & Laxmi ltd
Elite Exports
Ellora investment company pvt. ltd.
Emperor Trading Company
Emti exports limited
Encore Themes
Eskay Exports
Esskay International
Euro pacific textiles
Forbes Gokak Limited
Gagalbhai Investments Pvt. Ltd.
GD JD Exports
Ginni international limited
Gokul Fabrics
Gomathi Sankar trading company
Govindji Trikamdas & Co
Govindji Trikamdas Exports Ltd.
G. R. Mani Textiles
Group Ashima Texcellence (Ashima Fabrics, Ashima Denims, Ashima Syntex Limited)
Guru Nanak Exports
Gyan silk traders
Hindon River Mills
Hindustan Textile Corporation
Hindustan Textiles
IA Intercontinental
Ideal Expo Fabrics Limited
Indo export corporation
Inter Globe Services
Jay Kay international
JCT limited (export division)
Jindal (India)
Jindal Worldwide Ltd
Jyoti Overseas Limited
Kamal textiles
Kanakalakshmi Mills (P) Ltd
Kanoria Chemicals & Industries Limited
Keshavlal Talakchand
Khandelwal enterprises
Kitex Exports Limited
Kotak & Co Pvt. Ltd.
Krishna exports
Lakshmi Apparels and Wovens Ltd
Lotus Mills
Loyal Textile Mills Limited
Lucky enterprises
                                          -40-
 ---pagebreak--- • Mahalaxmi exports
• Maharashtra state textile corporation ltd.
• Mani exports
• Maritex exports
• Maruti Cortex Limited
• Maruti handicrafts
• M.M. Textile exports
• Morarjee Goculdas Spg. & Wvg. Co. Ltd.
• M.S. Mathivanan
• M.U.A. Arumugaperumal & Sons
• Murugu Fabs
• N.W. Exports Ltd.
• Naatchiar Textile Exporters
• Nahar Fabrics Limited
• National Textile Corporation Limited
• Navnitlal Private Limited
• Navnitlal & Co.
• Niyati Overseas
• Nowrosjee Wadia & Sons Ltd.
  Orbit exports limited
  Pankaj Trading Company
  P.A.P. Exports
  Parag Trading Corporation
  Parth exports
  Pasupati Fabrics Limited
  Patodia Syntex Ltd.
• Peeyelyes International
• Piramal Sons Limited.
• Piramal Spg. & Wvg. Mills Limited
® Pothys Cotton Products Pvt. Ltd
• Pradeep Investments Pvt. Ltd.
• Prakash Cotton Mills Ltd.
• Prathishta Weaving & Knitting Company Limited
• Preemier Textile
• Preeti Impex
• Premier Enterprises
• Premier exports
• Premier Knit Wear Centre
• Premier Textile Exporters
• Premier Weavers
• Premier Polyweaves Limited
• Premier Mills Limited
» Pushpsons Industries Ltd
• P. Venkanna & Co
» Radiant exports
« Rajanarayan hosiery exports pvt ltd
• Ram Textiles
• Rama Quaîitex Limited
  τ:
»  ' '5··': Hxports
•   K.D. Traders
•   R.K. Harlalka International co.
•   S.D. Enterprises
•   Sabare International
•   Sajjan Textiles Mills Limited
                                             -41-
 ---pagebreak--- Sajjan Udyog Export Limited
Sambandam Exports
Sanskrut intertex ltd
Sap Chemical Industries Pvt. Ltd.
Sathyaa exports
Sathya Textiles
Senthil intercontinental
Senthill Textiles
Shanker Kapda Niryat Pvt. Ltd.
Shanudeep Private Limited
Sheth Exports
Sheth Investments & Trading Co. Ltd.
Shree vasavi exports
Shri Vishnu Fabrics
Sigma Exports
Singhania exports
Sitalakshmi Mills Limited
Sivakkumar mills
Sivam Fabrics
Sky international
SMT Exports
Sohanlal balkrishna export
Sreekumaar texind corporation
Sree Rangsan Textiles Private Limited.
Sri Adhilakshmi warping & sizing mills
Sri Amman fabrics
Sri Balaji Fabric
Sri Dhavamani Textiles
Sri Rajasekar Textiles
Sri Rani Lakshmi Gng. Spg. & Wvg. Mills Ltd.
Sri Saravanaa Exports Company
Sri Sarita Synthetics Ltd.
Sri Vasavi Impex (P) Ltd.
Srinavasa Textiles
Standard Industries Limited
Sudha Mills (India) pvt. ltd.
Sudha Mills
Sun Enterprises
Sun Impex trade agents
Sun krishna exports
Sun silk saree house
Sun texpro quota linkers
Sun textiles
Sunder sons (India) Exports
Sun krishna exports
Supreme Bandages
Suremi Investments pvt. ltd.
Suresh & Company
Suruthi Fabricss
Surya Cotton Fabrics
Tamarai Mills Ltd.
Teddy exports
Texcellence Overseas
The Arvind Mills Ltd .
                                          -42-
 ---pagebreak---   The Bombay Dyeing & Mfg. Co. Ltd.
  The Hindoostan Spg. & Wvg. Mills Ltd.
  The Lakshmi Mills Company Limited
  The Ramaraju surgical cotton mills limited
  The Ruby Mills Ltd.
  The Western India Cottons Ltd
• Tip Top exports
•  Tirupati overseas
• Tirupur sri senthil cotton mills limited
• Travancore trends ltd
• Trend setters
• Trend Setters KFTZ
• Trident Textile Mills Limited
• Ushakant brothers
• V & Κ Associates
• Vadivel Sizing & Weaving Mills Pvt. Ltd.
• Varadhalakshmi Mills Limited
• Velraj Exporters Private Ltd.
• Venkat Gangat textiles ltd
•  Vepar private limited
•  Vijayeswari Textiles Ltd
• Volant Textile Mills Limited
• Vrindavan Overseas
• VTC Industries Limited
•  Wisdom Fabrics
•  World-Tex Limited
• Yarn Syndicat Limited
                                             -43-
 ---pagebreak---       ΛΝΕΧΟ       II — BILAG         II — ANHANG         II — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II — ANNEX II — ANNEXE                          II — ALLEGATO           II _1      Blrr^^t,
                                                                 ΛΝΕΧΟ II — LUTE II — BILAGA II                                                       ' »IJLAGE_ //
        1 Exporter (name, full address, country)                                                        ORIGINAL
           Exportateur (nom, adresse complète, pays)
                                                                                          CERTIFICATE In regard to HANOLOOMS. TEXTILE HANDICRAPTO
                                                                                          TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAQElNDulrï
                                                                                           Issued In conformity with and under the conditions, regulating trade lr
                                                                                                         textile products with the European Community
         3 uonsignée (name, full address, country)                                         CERTIFICAT relatif aux TISSUS TISSÉS SUR MÉTIERS λ MAIN ai
            Destinataire (nom, adresse complète, pays)                                     PRODUITS TEXTILES FAITS A LA MAIN et aux PRODUITS TEXTILE
                                                                                           RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ART
                                                                                           BANALE, délivre en conformité avec et sous les conditions réglssai
                                                                                              les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne
                                                                                               4 Country of origin                    5 Country of destination
                                                                                                 Pays d'origine                           Pays de destination
          6 Place apd date df shipment — Means of transport                                    7 Supplementary details
             Ueu «t date d'embarquement — Moyen de transport                                     Données supplémentaires
          8 Marks and numbers — Number and kind of packages — DESCRIPTION OF GOODS                                                9 Quantity            10 FOB Value (')
             Marques et numéros — Nombre et nature des colis — DÉSIGNATION DES MARCHANDISES                                          Quantité              Valeur fob (»)
          11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY — VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTEN :
              I. the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following tex          ucts of the cottage industry of the country shown
              in box No 4:
              a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (')
              b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under a)              η solely by hand without the aid of any machine
                   (handicrafts) (})
              c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed !        •he European Community and the country shown
                   in box No 4
               Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits texti'            nts relevant de la fabrication artisanale du pays
s ~            figurant dans la case 4
               a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (?)
               b) vêtements ou autres articles texliles obtenus manuellement à partir de tissus décrits so>           •' cousus uniquement a la mam sans t'aide d une
                    machine (hanJicmfts) (?)
               c) produits Icxliles relevant du folklore traditionnel labnqués à la main, comme définis daiv,            nnvenue entre la Communauté européenne et le
ε? -                pay, indiqué dans la aise 4
—   OJ
 ο co
            I? Competent authority (η,une. lull address, country)                                       ΛΙ                                   on    le
£ C?             Autorité compétente (nom. adresse complete, pays)
 & 5.
 C
 4U
    O.
    «-O                                                                                   Vv
 ---pagebreak---                                                         ISSN 0254-1483
                                            COM(98) 540 τελικό
                                              ΕΓΓΡΑΦΑ
GR                                                      02 ίο     il
                           Αριθ. καταλόγου : CB-CO-98-544-GR-C
                                                   ISBN 92-78-39397-5
Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
L-2985 Λουξεμβούργο
                                     te