CELEX: 32012D0184
Language: sk
Date: 2011-12-19 00:00:00
Title: 2012/184/EÚ: Rozhodnutie Rady z  19. decembra 2011 o podpise a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskou úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou o vedeckej a technologickej spolupráci

5.4.2012   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 99/1
            
         ROZHODNUTIE RADY
   z 19. decembra 2011
   o podpise a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskou úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou o vedeckej a technologickej spolupráci
   (2012/184/EÚ)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 186 v spojení s jej článkom 218 ods. 5,
   so zreteľom na návrh Európskej komisie,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Rada 16. novembra 2009 poverila Komisiu, aby v mene Únie rokovala o Dohode medzi Európskou úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou o vedeckej a technologickej spolupráci (ďalej len „dohoda“). Dohoda bola parafovaná 14. októbra 2010.
            
         
               (2)
            
            
               Dohoda by sa mala podpísať a do ukončenia postupov na jej uzavretie predbežne vykonávať,
            
         PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
   Článok 1
   1.   Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody medzi Európskou úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou o vedeckej a technologickej spolupráci s výhradou uzavretia uvedenej dohody.
   2.   Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 2
   Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Únie.
   Článok 3
   Dohoda sa predbežne vykonáva v súlade s jej článkom 7 ods. 2, kým sa neukončia postupy na jej uzavretie.
   Článok 4
   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
   
      V Bruseli 19. decembra 2011
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         M. KOROLEC
      
   
    ---documentbreak--- 
   
               5.4.2012   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 99/2
            
         DOHODA
   medzi Európskou úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou o vedeckej a technologickej spolupráci
   EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,
   na jednej strane a
   ALŽÍRSKA DEMOKRATICKÁ ĽUDOVÁ REPUBLIKA, ďalej len „Alžírsko“,
   na strane druhej,
   ďalej len „strany dohody“,
   SO ZRETEĽOM na význam vedy a techniky pre hospodársky a sociálny rozvoj oboch strán a odkaz v článku 51 Euro-stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jej členskými štátmi na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na druhej strane, ktorá nadobudla platnosť 1. septembra 2005;
   SO ZRETEĽOM na európsku susedskú politiku a stratégiu Únie zamerané na posilnenie vzťahov so susedskými krajinami;
   KEĎŽE Únia a Alžírsko sa zaviazali k spoločnej realizácii výskumu, technologického vývoja a demonštračných činností v rôznych oblastiach spoločného záujmu a bolo by pre nich vzájomne výhodné, keby sa recipročne podieľali na činnostiach druhej strany v oblasti výskumu a vývoja;
   SO ŽELANÍM stanoviť oficiálny rámec spolupráce v oblasti vedeckého a technologického výskumu, ktorý by umožnil rozšíriť a zintenzívniť spoluprácu v oblastiach spoločného záujmu a podporiť využívanie výsledkov tejto spolupráce so zreteľom na spoločné hospodárske a sociálne záujmy strán dohody;
   SO ŽELANÍM otvoriť Európsky výskumný priestor krajinám, ktoré nie sú členmi Únie, a najmä partnerským stredomorským krajinám,
   SA DOHODLI TAKTO:
   Článok 1
   Rozsah pôsobnosti a zásady
   1.   Strany podporujú, rozvíjajú a uľahčujú spoluprácu medzi Úniou a Alžírskom v oblastiach spoločného záujmu, kde vyvíjajú činnosti v oblasti vedeckého a technického vývoja.
   2.   Spolupráca sa riadi týmito zásadami:
   
               a)
            
            
               podporou znalostnej spoločnosti s cieľom posilniť hospodársky a sociálny rozvoj oboch strán;
            
         
               b)
            
            
               obojstranným prospechom založeným na celkovej rovnováhe výhod;
            
         
               c)
            
            
               recipročným prístupom k činnostiam programov a projektov zameraných na výskum a na vývoj technológií realizovaných oboma stranami;
            
         
               d)
            
            
               včasnou výmenou informácií, ktoré môžu uľahčiť činnosti v rámci spolupráce;
            
         
               e)
            
            
               primeranou výmenou a ochranou práv duševného vlastníctva;
            
         
               f)
            
            
               účasťou a financovaním v súlade s príslušnými uplatniteľnými ustanoveniami a právnymi predpismi strán dohody.
            
         Článok 2
   Pravidlá spolupráce
   1.   Právne subjekty so sídlom v Alžírsku, ako sú vymedzené v prílohe I, vrátane fyzických osôb alebo súkromných alebo verejných právnických osôb, sa podieľajú na vykonávaní nepriamych činností spolupráce rámcového programu Únie v oblasti výskumu, technologického vývoja a demonštračných činností (ďalej len „rámcový program“) v súlade s pravidlami a podmienkami ustanovenými alebo uvedenými v prílohách I a II.
   Právne subjekty so sídlom v členských štátoch Únie podľa prílohy I sa zúčastňujú na alžírskych výskumných programoch a projektoch venovaných obdobným témam ako rámcový program v súlade s pravidlami a podmienkami ustanovenými alebo uvedenými v prílohách I a II.
   2.   Spolupráca môže prebiehať aj v tejto podobe:
   
               a)
            
            
               pravidelné diskusie o smerovaní a prioritách politík a prognózach v oblasti výskumu v Alžírsku a Únii;
            
         
               b)
            
            
               diskusie o spolupráci, vývoji a vyhliadkach;
            
         
               c)
            
            
               včasné poskytnutie informácií, ktoré sa týkajú realizácie programov a výskumných projektov v Alžírsku a Únii a výsledkov práce vykonanej v rámci tejto dohody;
            
         
               d)
            
            
               spoločné stretnutia;
            
         
               e)
            
            
               návštevy a výmeny výskumných pracovníkov, inžinierov a technikov aj na účely odbornej prípravy;
            
         
               f)
            
            
               výmeny a spoločné využívanie vybavenia, materiálu a testovacích služieb;
            
         
               g)
            
            
               kontakty medzi vedúcimi programov alebo projektov Alžírska a Únie;
            
         
               h)
            
            
               účasť odborníkov na seminároch, sympóziách a pracovných poradách;
            
         
               i)
            
            
               výmeny informácií o postupoch, legislatíve, iných právnych predpisoch a programoch súvisiacich so spoluprácou na základe tejto dohody;
            
         
               j)
            
            
               odborná príprava v oblasti výskumu a technologického vývoja;
            
         
               k)
            
            
               recipročný prístup k informáciám z oblasti vedy a technológií v rámci spolupráce upravenej touto dohodou;
            
         
               l)
            
            
               v akejkoľvek inej podobe, ktorú by prijal spoločný výbor Európskej únie a Alžírska pre vedeckú a technologickú spoluprácu podľa vymedzenia v článku 4 a ktorá by sa považovala za zodpovedajúcu politikám a postupom uplatňovaným oboma stranami dohody;
            
         
               m)
            
            
               podpora zhodnocovania výsledkov výskumu a podpora rozvoja inovačných podnikov, aby sa podporilo šírenie nových poznatkov a inovácia;
            
         
               n)
            
            
               pomoc pri riadení vedeckého výskumu a podpora zavedenia informačného systému týkajúceho sa výskumu;
            
         
               o)
            
            
               preskúmanie možností spolupráce v oblasti zriadenia škôlok, inkubátorov a začínajúcich projektov a vytvorenia výskumných centier, najmä prostredníctvom iných európskych programov ako rámcového programu;
            
         
               p)
            
            
               podpora spolupráce prostredníctvom výskumných a vývojových projektov;
            
         
               q)
            
            
               prístup k výskumným infraštruktúram;
            
         
               r)
            
            
               možnosti spolufinancovania a koordinácie výskumných činností.
            
         Článok 3
   Prehĺbenie spolupráce
   Strany dohody vynaložia v rámci svojich platných právnych predpisov maximálne úsilie, aby uľahčili voľný pohyb a pobyt výskumných pracovníkov zúčastňujúcich sa na činnostiach upravených touto dohodou a cezhraničný pohyb tovaru určeného na použitie pri týchto činnostiach.
   Článok 4
   Spravovanie dohody Spoločný výbor Európskej únie a Alžírska pre vedeckú a technologickú spoluprácu
   1.   Koordinácia a uľahčenie činností na základe tejto dohody sa pre Alžírsko zrealizuje prostredníctvom Ministerstva vysokoškolského vzdelávania a vedeckého výskumu a pre Úniu prostredníctvom Európskej komisie, ktoré konajú ako oprávnení výkonní zástupcovia strán dohody (ďalej len „výkonní zástupcovia“).
   2.   Výkonní zástupcovia zriadia spoločný výbor s názvom „spoločný výbor Európskej únie a Alžírska pre vedeckú a technologickú spoluprácu“ (ďalej len „spoločný výbor“), ku ktorého úlohám patrí:
   
               a)
            
            
               zabezpečenie, hodnotenie a preverovanie vykonávania tejto dohody, ako aj úprava príloh k tejto dohode alebo prijatie nových príloh s cieľom zohľadniť vývoj politík strán dohody v oblasti vedy, s podmienkou, že každá zo strán dohody dodrží svoje vnútorné postupy na tento účel;
            
         
               b)
            
            
               každoročné určovanie potenciálnych sektorov, v ktorých by sa mala rozvíjať a zlepšovať spolupráca, a preskúmanie všetkých opatrení, ktoré by sa na tento účel mohli prijať;
            
         
               c)
            
            
               pravidelné preskúmanie budúceho smerovania a priorít politík v oblasti výskumu a plánovania v Alžírsku a v Únii a perspektív budúcej spolupráce na základe tejto dohody;
            
         
               d)
            
            
               predkladanie odporúčaní stranám dohody v súvislosti s vykonávaním tejto dohody vrátane určovania a odporúčania ďalších činností uvedených v článku 2 ods. 2 a konkrétnych opatrení na zlepšenie vzájomného prístupu podľa ustanovení článku 1 ods. 2;
            
         
               e)
            
            
               technické zmeny a doplnenia tejto dohody podľa potreby, za predpokladu schválenia uvedených zmien a doplnení v rámci vlastných schvaľovacích postupov každej strany dohody.
            
         3.   Spoločný výbor, ktorý je zložený z výkonných zástupcov, prijme svoj rokovací poriadok.
   4.   Spoločný výbor zasadá zvyčajne raz za rok striedavo na území Únie a v Alžírsku. Mimoriadne zasadania sa konajú vždy podľa potreby a po dohode medzi stranami dohody. Závery a odporúčania spoločného výboru sa zasielajú na vedomie Asociačnému výboru Euro-stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jej členskými štátmi na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na druhej strane.
   Článok 5
   Financovanie
   Účasť na výskumnej činnosti na základe tejto dohody sa riadi podmienkami vymedzenými v prílohe I a podlieha zákonom, iným právnym predpisom, politikám a podmienkam vykonávania programov platným na území každej strany dohody.
   Ak jedna strana dohody poskytuje v súvislosti s nepriamymi činnosťami spolupráce finančnú pomoc účastníkom druhej strany dohody, všetky granty a finančné alebo iné príspevky od jednej strany účastníkom druhej strany na podporu týchto činností sú oslobodené od daní a cla v súlade s príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi platnými na území každej strany dohody v čase poskytovania týchto grantov a finančných alebo iných príspevkov.
   Článok 6
   Šírenie a použitie výsledkov a informácií
   Na šírenie a využívanie výsledkov a informácií získaných na základe výskumných činností a/alebo výmenou v rámci tejto dohody, ako aj na riadenie, prideľovanie a uplatňovanie príslušných práv duševného vlastníctva sa vzťahujú podmienky uvedené v prílohe II k tejto dohode.
   Článok 7
   Záverečné ustanovenia
   1.   Prílohy I a II sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody. Otázky alebo spory týkajúce sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody sa riešia vzájomnou dohodou oboch strán dohody.
   2.   Táto dohoda nadobudne platnosť, keď si strany dohody navzájom oznámia dokončenie svojich vnútorných postupov potrebných na jej uzatvorenie. Až do skončenia uvedených postupov strany dohody túto dohodu po jej podpise uplatňujú dočasne. Ak jedna zo strán dohody oznámi druhej, že dohodu neuzavrie, vyjadruje sa týmto vzájomný súhlas s tým, aby projekty a činnosti, ktoré sa začali realizovať počas doby dočasného uplatňovania, ktoré v čase uvedeného oznámenia ešte prebiehajú, pokračovali v súlade s podmienkami ustanovenými v tejto dohode, až kým sa nedokončia.
   3.   Každá zo strán dohody môže túto dohodu kedykoľvek vypovedať so šesťmesačnou výpovednou lehotou. Projekty a činnosti prebiehajúce v čase vypovedania tejto dohody pokračujú až do ich dokončenia za podmienok ustanovených v tejto dohode.
   4.   Táto dohoda platí po počiatočnom období dovtedy, kým ktorákoľvek zo strán dohody neoznámi písomne druhej strane svoj zámer vypovedať túto dohodu. Platnosť dohody sa v takom prípade končí šesť mesiacov po doručení uvedeného oznámenia.
   5.   Ak sa jedna zo strán dohody rozhodne upraviť svoje výskumné programy a projekty uvedené v odseku 1 článku 1, výkonný zástupca tejto strany oboznámi s presným obsahom vykonaných zmien výkonného zástupcu druhej strany. Odchylne od odseku 3 tohto článku sa táto dohoda môže vypovedať za vzájomne dohodnutých podmienok, ak jedna zo strán oznámi druhej strane do jedného mesiaca po prijatí zmien uvedených v tomto odseku svoj zámer vypovedať túto dohodu.
   6.   Táto dohoda sa na jednej strane vzťahuje na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie, a to za podmienok, ktoré sú v týchto zmluvách ustanovené, a na strane druhej na územie Alžírskej demokratickej ľudovej republiky. Týmto ustanovením sa nevylučuje vykonávanie činností spolupráce na šírom mori, vo vesmíre a na území tretích krajín v súlade s medzinárodným právom.
   
      NA DÔKAZ TOHO ďalej podpísané osoby, riadne splnomocnené na tento účel Európskou úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou, podpísali túto dohodu.
      V Alžíri devätnásteho marca dvetisícdvanásť v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a arabskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l’Union européenne
         Per l’Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
         
            
         
            
      
      
         За правителството на Алжирската демократична народна република
         Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular
         Za vládu Alžírské demokratické a lidové republiky
         For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
         Für die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien
         Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi valitsusele
         Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας
         For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria
         Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire
         Per il governo della Repubblica algerina democratica e popolare
         Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdības vārdā –
         Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu
         Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság kormánya részéről
         Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija
         Voor de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije
         W imieniu rządu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
         Pelo Governo da República Argelina Democrática e Popular
         Pentru Guvernul Republicii Algeriene Democratice și Populare
         Za vládu Alžírskej demokratickej ľudovej republiky
         Za Vlado Ljudske demokratične republike Alžirije
         Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen puolesta
         För Demokratiska folkrepubliken Algeriets regering
         
            
         
            
      
   
   PRÍLOHA I
   
      Pravidlá a podmienky účasti právnych subjektov usadených v členských štátoch Únie a v Alžírsku
   
   Na účely tejto dohody sa za „právny subjekt“ považuje každá fyzická osoba alebo každá právnická osoba zriadená podľa práva štátu, v ktorom je usadená, alebo podľa práva Únie alebo medzinárodného práva, ktorá má právnu subjektivitu a je oprávnená mať práva a povinnosti akéhokoľvek druhu vo svojom mene.
   I.   Pravidlá a podmienky účasti právnych subjektov usadených v Alžírsku na nepriamych činnostiach rámcového programu
   
               1.
            
            
               Účasť právnych subjektov usadených v Alžírsku na nepriamych činnostiach rámcového programu sa riadi podmienkami ustanovenými Európskym parlamentom a Radou v súlade s článkom 183 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
            
         
               2.
            
            
               Únia môže poskytnúť finančné prostriedky právnym subjektom usadeným v Alžírsku, zúčastňujúcim sa na nepriamych činnostiach uvedených v bode 1 podľa pravidiel a podmienok stanovených rozhodnutím (rozhodnutiami) prijatým(-i) Európskym parlamentom a Radou v súlade s článkom 183 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, nariadením Únie o rozpočtových pravidlách a každým iným uplatniteľným právnym predpisom Únie.
            
         
               3.
            
            
               Vykonávanie kontrol a auditov Európskou komisiou alebo Európskym dvorom audítorov alebo pod vedením týchto inštitúcií musí byť ustanovené v dohode o grante alebo v zmluve, ktorú Únia uzavrie s právnym subjektom usadeným v Alžírsku s cieľom vykonať nepriamu činnosť, alebo v rozhodnutí o poskytnutí grantu prijatom Úniou.
            
         Príslušné orgány Alžírska poskytnú v duchu spolupráce a spoločných záujmov primeranú a uskutočniteľnú pomoc, ktorá by mohla byť potrebná alebo užitočná pri vykonávaní uvedených kontrol a auditov a činností spojených s vymáhaním.
   II.   Pravidlá a podmienky účasti právnych subjektov usadených v členských štátoch Európskej únie na alžírskych výskumných programoch a projektoch
   
               1.
            
            
               Každý právny subjekt zriadený na území Únie podľa vnútroštátneho práva niektorého z členských štátov Únie alebo podľa práva Únie sa môže zúčastňovať na alžírskych projektoch alebo programoch v oblasti výskumu a vývoja v spolupráci s alžírskymi právnymi subjektmi.
            
         
               2.
            
            
               Práva a povinnosti právnych subjektov usadených v Únii zúčastňujúcich sa na alžírskych výskumných projektoch v rámci programov v oblasti výskumu a vývoja, a pravidlá a podmienky uplatniteľné na predkladanie a posudzovanie návrhov a na prideľovanie a uzatváranie zmlúv v rámci týchto projektov podliehajú alžírskym zákonom, iným právnym predpisom a vládnym smerniciam, ktorými sa riadi realizácia programov v oblasti výskumu a vývoja, platným pre alžírske právne subjekty a zaručujúcim rovnaké zaobchádzanie, s prihliadnutím na povahu spolupráce v tejto oblasti medzi Alžírskom a Úniou.
            
         Financovanie právnych subjektov usadených v Únii, ktoré sa zúčastňujú na príslušných alžírskych projektoch v rámci programov v oblasti výskum a vývoja podliehajú alžírskym zákonom, iným právnym predpisom a vládnym smerniciam, ktorými sa riadi realizácia uvedených programov, platným pre právne subjekty usadené mimo Alžírska.
   III.   Informácie o možnostiach účasti
   Alžírsko a Európska komisia budú pravidelne poskytovať právnym subjektom usadeným na území oboch strán dohody informácie o prebiehajúcich programoch a o možnostiach účasti na nich.
   PRÍLOHA II
   
      ZÁSADY PRIDEĽOVANIA PRÁV DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA
   
   I.   Rozsah pôsobnosti
   
   Na účely tejto dohody má pojem „duševné vlastníctvo“ význam určený v článku 2 Dohovoru o založení Svetovej organizácie duševného vlastníctva, podpísaného 14. júla 1967 v Štokholme.
   Na účely tejto dohody znamenajú „znalosti“ výsledky vrátane informácií, ktoré môžu alebo nemôžu byť chránené, rovnako ako autorské práva alebo práva týkajúce sa takýchto informácií vyplývajúce z patentových prihlášok alebo priznaní patentov, dizajnov, odrôd rastlín, dodatočných ochranných osvedčení alebo podobných foriem ochrany.
   II.   Práva duševného vlastníctva právnych subjektov strán dohody zúčastňujúcich sa na nepriamych činnostiach spolupráce
   
   
               1.
            
            
               Každá strana dohody zabezpečí, že s právami a povinnosťami v oblasti duševného vlastníctva právnych subjektov usadených na území druhej strany dohody, ktoré sa zúčastňujú nepriamych činností spolupráce vykonávaných v súlade s touto dohodou a so súvisiacimi právami a povinnosťami vyplývajúcimi z tejto účasti, bude zaobchádzať v súlade s príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi a medzinárodnými dohovormi platnými pre obe strany dohody vrátane Dohody o obchodných aspektoch práva duševného vlastníctva, prílohy 1C k Dohode o založení Svetovej obchodnej organizácie z Marakéšu, ako aj Parížskeho aktu z 24. júla 1971 Bernského dohovoru o ochrane literárnych a umeleckých diel a Štokholmského aktu zo 14. júla 1967 Parížskeho dohovoru na ochranu priemyselného vlastníctva.
            
         
               2.
            
            
               Každá strana dohody zabezpečí účastníkom nepriamych činností spolupráce druhej strany dohody rovnaké zaobchádzanie v oblasti duševného vlastníctva, aké sa podľa príslušných pravidiel účasti na každom výskumnom programe alebo projekte alebo podľa jej platných zákonov a iných právnych predpisov uplatňuje na účastníkov prvej strany dohody.
            
         III.   Práva duševného vlastníctva strán dohody
   
   
               1.
            
            
               Ak sa strany dohody nedohodli inak, na znalosti, ktoré strany dohody získali počas činností vykonávaných v zmysle článku 2 tejto dohody, sa uplatňujú tieto pravidlá:
               
                           a)
                        
                        
                           Strana dohody, ktorá získa takéto znalosti, je ich vlastníkom. Ak sa nedá zistiť podiel práce strán dohody, strany dohody sú spoločnými vlastníkmi takýchto znalostí.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Strana dohody, ktorá je vlastníkom znalostí, umožní druhej strane dohody prístup k nim na účel vykonávania činností uvedených v článku 2 tejto dohody. Takéto prístupové práva k znalostiam sa udeľujú bez licenčného poplatku.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Ak sa strany dohody nedohodli inak, na ich vedecké literárne diela sa uplatňujú tieto pravidlá:
               
                           a)
                        
                        
                           V prípade, keď niektorá strana dohody uverejní vedecké a technické údaje, informácie a výsledky prostredníctvom časopisov, článkov, správ, kníh vrátane videonahrávok a softvéru, ktoré vyplývajú z činností vykonávaných podľa tejto dohody alebo s nimi súvisia, udeľuje sa druhej strane dohody celosvetová, nevýhradná, neodvolateľná a bezplatná licencia na prekladanie, reprodukovanie, úpravu, prenos a verejné šírenie takýchto prác.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Všetky kópie údajov a informácií chránených autorským právom, ktoré budú verejne distribuované a pripravené podľa tohto oddielu, budú obsahovať meno(-á) autora(-ov) diela, pokiaľ si autor výslovne neželá neuvádzať svoje meno. Musia takisto jasne a zreteľne uvádzať poďakovanie za spoluprácu a vzájomnú podporu strán dohody.
                        
                     
         
               3.
            
            
               Ak sa strany dohody nedohodli inak, na informácie, ktoré nezverejňujú, sa uplatňujú tieto pravidlá:
               
                           a)
                        
                        
                           Pri oznamovaní informácií súvisiacich s činnosťami vykonávanými podľa tejto dohody druhej strane dohody, označí každá zúčastnená strana insígniami alebo poznámkami o dôvernosti informácie, ktoré si želá, aby sa nezverejnili.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Strana dohody prijímajúca informácie môže na svoju vlastnú zodpovednosť oznámiť nezverejnené informácie orgánom alebo osobám, ktoré patria do jej právomoci, na vymedzené účely vykonávania tejto dohody.
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           Na základe predchádzajúceho písomného súhlasu strany dohody, ktorá poskytuje nezverejnené informácie, prijímajúca strana dohody môže šíriť takéto nezverejnené informácie vo väčšom rozsahu, ako je to inak povolené v písmene b). Strany dohody spolupracujú na vypracovaní postupov podávania žiadostí a získavania predchádzajúceho písomného súhlasu so šírením informácií vo väčšom rozsahu a každá strana dohody bude udeľovať takýto súhlas v rozsahu, aký jej umožňujú jej vnútorné politiky, zákony a iné právne predpisy.
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           Nezverejnené informácie, ktoré nemajú dokumentárny charakter, alebo iné dôverné informácie poskytnuté na seminároch alebo iných stretnutiach zástupcov strán dohody zorganizovaných podľa tejto dohody, alebo informácie, ktoré sú získané počas pracovného pomeru personálu, využívania zariadení alebo vykonávania nepriamych činností spolupráce, ostanú dôverné, ak prijímateľ týchto nezverejnených alebo iných tajných či výsadných informácií bol v čase ich prijatia oboznámený so skutočnosťou, že príslušné informácie sú dôverné, v súlade s písmenom a).
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           Každá zo zmluvných strán sa snaží zabezpečiť, aby nezverejnené informácie, ktoré prijíma na základe písmen a) a d), boli chránené tak, ako sa stanovuje v tejto dohode. Ak jedna zo strán dohody zistí, že nie je schopná, alebo je možné dôvodne očakávať, že nebude schopná dodržať ustanovenia o nešírení informácií stanovené v písmenách a) a d), informuje o tom bezodkladne druhú stranu dohody. Zmluvné strany sa potom dohodnú na ďalšom vhodnom postupe.