CELEX: 22004A0206(02)
Language: pl
Date: 2003-09-16 00:00:00
Title: Umowa między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi

Ważna informacja prawna

|

22004A0206(02)

Dziennik Urzędowy L 035 , 06/02/2004 P. 0003 - 0099

		Umowamiędzy Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymiWSPÓLNOTA EUROPEJSKA,zwana dalej "Wspólnotą",oraz KANADA,zwane dalej łącznie "Umawiającymi się Stronami",UZNAJĄC dążenie Umawiających się Stron do ustanowienia bliższych powiązań w sektorze wina i napojów spirytusowych,PRAGNĄC stworzyć korzystniejsze warunku dla zharmonizowanego rozwoju handlu winami i napojami spirytusowymi na zasadzie równości i obopólnych korzyści,UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:TYTUŁ IPRZEPISY WSTĘPNEArtykuł 1Cele1. Na zasadzie niedyskryminacji i wzajemności Umawiające się Strony będą ułatwiać i promować wymianę handlową winami i napojami spirytusowymi produkowanymi w Kanadzie oraz we Wspólnocie na warunkach określonych w niniejszej Umowie.2. Umawiające się Strony podejmą wszelkie rozsądne środki, aby zapewnić, że zobowiązania określone w niniejszej Umowie są wypełniane i że cele wyznaczone w niniejszej Umowie są osiągnięte.Artykuł 2ZakresNiniejsza Umowa ma zastosowanie do win z pozycji 22.04 oraz napojów spirytusowych z pozycji 22.08 Międzynarodowej Konwencji w sprawie Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów ("Zharmonizowanego Systemu") podpisanej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 roku, które są produkowane zgodnie z prawem i przepisami regulującymi produkcję win i napojów spirytusowych na terytorium Umawiajacej się Strony.Artykuł 3Definicje1. Jeżeli nie określono inaczej, dla celów niniejszej Umowy:- "etykietowanie" oznacza wszelkie zawieszki, marki, znaki, rysunki lub inne środki opisu, w formie pisemnej, wydrukowane, ostemplowane, oznaczone, wytłoczone lub nadrukowane na lub dołączone do pojemnika na wino lub napój spirytusowy,- "Porozumienie WTO" oznacza Porozumienie sporządzone w Marakeszu ustanawiające Światową Organizację Handlu,- "Porozumienie TRIPS" oznacza Porozumienie w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej, zawarte w załączniku 1C do Porozumienia WTO,- "Umowa z 1989 roku" oznacza Umowę zawartą dnia 28 lutego 1989 roku pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Kanadą w sprawie handlu i obrotu napojami alkoholowymi.2. W niniejszej Umowie termin "pochodzące" używany w związku z nazwą Wspólnoty lub jednego z jej Państw Członkowskich oznacza, że wino lub napój spirytusowy został wyprodukowany w ramach jurysdykcji jednej z Umawiających się Stron, a w przypadku wina oznacza, że zostało ono wyprodukowane wyłącznie z winogron zbieranych na terytorium podlegającemu tej jurysdykcji.Artykuł 4Ogólne zasady przywozu i wprowadzenia do obrotuJeżeli w niniejszej Umowie nie określono inaczej, przywozu i wprowadzenia do obrotu dokonuje się zgodnie z prawem i przepisami obowiązującymi na terytorium Umawiającej się Strony będącej importerem.TYTUŁ IIPRAKTYKI I PROCESY ENOLOGICZNE ORAZ SPECYFIKACJE PRODUKTUArtykuł 5Wzajemne uznawanie praktyk i procesów enologicznych oraz specyfikacji produktów1. Wspólnota zezwala na przywóz i wprowadzenie do obrotu na swoim terytorium win pochodzących z Kanady produkowanych zgodnie z:- praktykami i procesami enologicznymi wymienionymi w załączniku IA), oraz- specyfikacjami produktu określonymi w załączniku IIA).2. Kanada zezwala na przywóz i wprowadzenie do obrotu na swoim terytorium win pochodzących ze Wspólnoty produkowanych zgodnie z:- praktykami i procesami enologicznymi wymienionymi w załączniku IB), oraz- specyfikacjami produktu określonymi w załączniku IIB).3. Strony Umowy uznają, że praktyki i procesy enologiczne wymienione w załączniku I spełniają wymagania określone w artykule 6 ustęp 2.Artykuł 6Nowe praktyki lub modyfikacje praktyk1. Każda z Umawiających się Stron dołoży wszelkich starań, aby poinformować w jak najwcześniejszym do przyjęcia terminie drugą Umawiającą się Stronę zgodnie z procedurami określonymi w Tytule VII o postępach, które w związku z winem produkowanym na terytorium danej Umawiającej się Strony mogą prowadzić do autoryzacji praktyki, procesu lub modyfikacji enologicznych niewymienionych w odpowiednich ustępach załącznika I w celu uzgodnienia wspólnego podejścia.2. Nie naruszając postanowień artykułu 35, nowe praktyki, procesy lub modyfikacje zastosowane do produkcji wina będą spełniać następujące wymagania:a) chronić konsumentów przez nieprawdziwymi lub wprowadzającymi w błąd praktyki enologiczne, które mogłyby powodować mylne wyobrażenie o charakterze, składzie, jakości lub wartości produktu;b) spełniać standardy dobrych praktyk enologicznych. Praktyki, procesy lub modyfikacje enologiczne powinny w szczególności:- nie być zabronione prawem i przepisami kraju pochodzenia,- chronić autentyczność produktu przez stosowanie koncepcji, że typowe cechy wina pochodzą z pochodzenia winogron wykorzystanych do jego produkcji oraz uwzględniają region upraw i w szczególności warunki klimatyczne, geologiczne i inne warunki produkcyjne,- być oparte na rozsądnych potrzebach technologicznych lub praktycznych dotyczących poprawy jakości, stabilności lub akceptacji wina przez konsumentów, oraz- zapewniać, ze procesy lub dodatki są ograniczone do minimum niezbędnego, aby osiągnąć pożądany efekt.3. Umawiająca się Strona w ciągu 90 dni powiadamia drugą Umawiającą się Stronę, jeżeli w związku z winem produkowanym na jej terytorium zezwoli na stosowanie praktyk, procesów lub modyfikacji enologicznych niewymienionych w odpowiednim ustępie załącznika I.4. Powiadomienie zawiera opis praktyki, procesu lub modyfikacji enologicznych niewymienionych w odpowiednim ustępie załącznika I.5. Powiadamiająca Umawiająca się Strona na wniosek drugiej Umawiającej się Strony przedstawia dokumentację techniczną uzasadniającą autoryzację praktyki, procesu lub modyfikacji enologicznych, zwłaszcza w odniesieniu do wymagań określonych w ustępie 2.Artykuł 7Tymczasowe zezwolenieZ zastrzeżeniem środków określonych w artykule 35, wina produkowane zgodnie z praktyką, procesem lub modyfikacją enologiczną, o których Umawiająca się Strona została powiadomiona zgodnie z postanowieniami artykułu 6 ustęp 3, uzyskają tymczasowe zezwolenie na przywóz i wprowadzenie do obrotu na terytorium drugiej Umawiającej się Strony.Artykuł 8Procedura sprzeciwu1. W przeciągu 10 miesięcy od daty powiadomienia dokonanego przez Umawiającą się Stronę zgodnie z artykułem 6 ustęp 3, druga Umawiająca się Strona może zgłosić sprzeciw na piśmie wobec praktyki, procesu lub modyfikacji enologicznych określonych w takim powiadomieniu na podstawie, że nie spełniają one wymagań określonych w artykule 6 ustęp 2 litery a) i b). Każda z Umawiających się Stron może zwrócić się o przeprowadzenie konsultacji przewidzianych w artykule 29. Jeżeli kwestia nie zostanie rozwiązana w drodze konsultacji, każda z Umawiających Stron może pisemnie powiadomić drugą Umawiającą się Stronę o swojej decyzji skierowania sporu do arbitrażu zgodnie z artykułem 31.2. Umawiająca się Strona nie może sprzeciwiać się dopuszczalności określonej w powiadomieniu praktyki, procesu lub modyfikacji enologicznej, jeżeli poza tymczasowymi celami eksperymentalnymi już zaaprobowała taką praktykę, proces lub modyfikację enologiczną dla win produkowanych na jej terytorium, pod warunkiem uzasadnienia danej praktyki, procesu lub modyfikacji enologicznej warunkami klimatycznymi, geologicznymi lub innymi warunkami produkcji na obszarach, gdzie będą one stosowane.3. Niniejsza Umowa w żaden sposób nie ogranicza stosowania jakiejkolwiek praktyki, procesu lub modyfikacji enologicznej niezaakceptowanej przez Umawiającą się Stronę zgodnie z procedurami określonymi w Umowie w przypadku wprowadzania produktu albo na rynek krajowy drugiej Umawiającej się Strony lub na rynki stron trzecich.Artykuł 9Modyfikacja załącznika I1. Umawiające się Strony zmodyfikują odpowiedni ustęp załącznika I w celu dodania praktyki, procesu lub modyfikacji enologicznej określonych w powiadomieniu zgodnie z postanowieniami artykułu 6 ustęp 3 w przeciągu 12 miesięcy od daty takiego powiadomienia.2. W drodze odstępstwa od ustępu 1, gdy Umawiająca się Strona odwołała się do procedury sprzeciwu określonej w artykule 8, Umawiające się Strony będą działać zgodnie z wynikiem konsultacji, chyba że dana kwestia zostanie skierowana do arbitrażu, w którym to przypadku:a) jeżeli arbitrzy zdecydują, że powiadomiona praktyka, proces lub modyfikacja enologiczna spełnia wymagania określone w artykule 6 ustęp 2 litery a) i b), to Umawiające się Strony znowelizują odpowiedni ustęp załącznika I w celu dodania praktyki lub procesu enologicznego w przeciągu 90 dni od daty takiej decyzji;b) jeżeli jednakże arbitrzy zdecydują, że powiadomiona praktyka, proces lub modyfikacja enologiczna nie spełnia wymagań określonych w artykule 6 ustęp 2 litery a) i b), to w takim przypadku tymczasowa autoryzacja na przywóz i wprowadzenie do obrotu win pochodzących od powiadamiającej Umawiającej się Strony produkowanych zgodnie z daną praktyką, procesem lub modyfikacją enologiczną określonych w artykule 7 przestanie obowiązywać po 30 dniach od daty takiej decyzji. Taka decyzja nie będzie miała wpływu na dalsze obowiązywanie artykułu 7 w związku z wprowadzenie do obrotu wina przywożonego na terytorium Umawiających się Stron przed datą takiej decyzji.TYTUŁ IIIOZNACZENIA GEOGRAFICZNE WINAArtykuł 10Rejestracja i ochrona w Kanadzie1. Nazwy wymienione w załączniku III a) identyfikujące wina jako pochodzące z terytorium Wspólnoty, gdy jakość, reputacja lub inne charakterystyczne cechy wina są zasadniczo przypisane do jego geograficznego pochodzenia i są oficjalnie uznawane i chronione w odpowiednim prawie Wspólnoty jako geograficzne oznaczenie w znaczeniu artykułu 22 ustęp 1 Porozumienia TRIPS, są uprawnione do rejestracji jako chronione geograficzne oznaczenia dla wina w Kanadzie.2. Chronione oznaczenie geograficzne nie może być wykorzystywane do opisywania lub przedstawiania wina niepochodzącego z miejsca wskazanego danym chronionym oznaczeniem geograficznym, włączając w to tłumaczenia, niezależnie od tego, czy towarzyszą mu takie określenia jak "w rodzaju", "stylu", "imitacji" lub podobnych i niezależnie od tego, czy takiemu chronionemu oznaczeniu geograficznemu towarzyszy odniesienie do prawdziwego miejsca pochodzenia.3. Zgodnie z procesem aplikacyjnym określonym w prawie kanadyjskim, Kanada podejmie niezbędne kroki, aby nazwy wymienione w załączniku III a) zostały wprowadzone na listę chronionych oznaczeń geograficznych w Kanadzie po złożeniu prawidłowego wniosku o rejestrację.Artykuł 11Ochrona we Wspólnocie1. Nazwy wymienione w załączniku III b) identyfikujące wina jako pochodzące z terytorium Kanady, gdy jakość, reputacja lub inne charakterystyczne cechy wina są zasadniczo przypisane do jego geograficznego pochodzenia i są oficjalnie uznawane i chronione w odpowiednim prawie Kanady jako geograficzne oznaczenie w znaczeniu artykułu 22 ustęp 1 porozumienia TRIPS, są uprawnione do rejestracji jako chronione geograficzne oznaczenia dla wina we Wspólnocie.2. Chronione oznaczenie geograficzne wspomniane w ustępie 1 nie może być wykorzystywane do opisywania lub przedstawiania wina niepochodzącego z miejsca wskazanego danym chronionym oznaczeniem geograficznym, włączając w to tłumaczenia, niezależnie od tego, czy towarzyszą mu takie określenia jak "w rodzaju", "stylu", "imitacji" lub podobnych i niezależnie od tego, czy takiemu chronionemu oznaczeniu geograficznemu towarzyszy odniesienie do prawdziwego miejsca pochodzenia.3. Wdrażając ustępy 1 i 2, po otrzymaniu oficjalnego wniosku w drodze noty dyplomatycznej Kanady uzasadniającego, że nazwy w ustępie 1 są oznaczeniami geograficznymi, Wspólnota podejmuje niezbędne kroki, aby nazwy wymienione w załączniku III b) podlegały ochronie przez właściwe władze odpowiedzialne za ich przestrzeganie, tak aby jakiekolwiek wina prezentowane lub opisywane w nieprawidłowy sposób wykorzystujące w tym celu chronione kanadyjskie oznaczenia geograficzne nie zostały wprowadzone lub zostały wycofane z rynku.Artykuł 12Zwyczajowe terminy i przejściowe uzgodnienia1. Po zakończeniu okresu przejściowego wskazanego w niniejszym ustępie Kanada nie będzie już uznawać, że następujące nazwy win są zwyczajowymi terminami we wspólnym języku Kanady stosowanymi jako powszechne nazwy dla win zgodnie z postanowieniami artykułu 24 ustęp 6 porozumienia TRIPS:Nazwa | Koniec okresu przejściowego |Bordeaux | wejście w życie Umowy |Chianti | wejście w życie Umowy |Claret | wejście w życie Umowy |Madeira | wejście w życie Umowy |Malaga | wejście w życie Umowy |Marsala | wejście w życie Umowy |Medoc | wejście w życie Umowy |Médoc | wejście w życie Umowy |Mosel | wejście w życie Umowy |Moselle | wejście w życie Umowy |Chablis | 31 grudnia 2013 roku |Champagne | 31 grudnia 2013 roku |Bourgogne | 31 grudnia 2008 roku |Burgundy | 31 grudnia 2008 roku |Port | 31 grudnia 2013 roku |Porto | 31 grudnia 2013 roku |Rhin | 31 grudnia 2008 roku |Rhine | 31 grudnia 2008 roku |Sauterne | 31 grudnia 2008 roku |Sauternes | 31 grudnia 2008 roku |Sherry | 31 grudnia 2013 roku. |2. Od daty wejścia w życie niniejszej Umowy żadne nazwy win wymienione w ustępie 1 nie mogą być wykorzystywane do opisywania lub przedstawiania win kanadyjskich jako certyfikowanych za zgodność z przepisami VQA.Artykuł 13Zmiany do załącznika IIIUmawiające się Strony mogą na wniosek jednej z Umawiających się Stron znowelizować załącznik III w celu uwzględnienia wszelkich nowelizacji swojego ustawodawstwa.TYTUŁ IVNAPOJE SPIRYTUSOWEArtykuł 14Rejestracja i ochrona w Kanadzie1. Nazwy wymienione w załączniku IV a) identyfikujące napoje spirytusowe jako pochodzące z terytorium Wspólnoty, gdy jakość, reputacja lub inne charakterystyczne cechy napoju spirytusowego są zasadniczo przypisane do jego geograficznego pochodzenia i są oficjalnie uznawane i chronione w odpowiednim prawie Wspólnoty jako geograficzne oznaczenie w znaczeniu artykułu 22 ustęp 1 porozumienia TRIPS, są uprawnione do rejestracji jako chronione geograficzne oznaczenia dla napojów spirytusowych w Kanadzie.2. Chronione oznaczenie geograficzne nie może być wykorzystywane do opisywania lub przedstawiania napoju spirytusowego niepochodzącego z miejsca wskazanego danym chronionym oznaczeniem geograficznym, włączając w to tłumaczenia, niezależnie od tego, czy towarzyszą mu takie określenia jak "w rodzaju", "stylu", "imitacji" lub podobnych i niezależnie od tego, czy takiemu chronionemu oznaczeniu geograficznemu towarzyszy odniesienie do prawdziwego miejsca pochodzenia.3. Zgodnie z procesem aplikacyjnym określonym w prawie kanadyjskim, Kanada podejmie niezbędne kroki, aby nazwy wymienione w załączniku IV a) zostały wprowadzone na listę chronionych oznaczeń geograficznych w Kanadzie po złożeniu prawidłowego wniosku o rejestrację.Artykuł 15Ochrona we Wspólnocie1. Nazwy wymienione w załączniku IV b) identyfikujące napoje spirytusowe jako pochodzące z terytorium Kanady, gdy jakość, reputacja lub inne charakterystyczne cechy napoju spirytusowego są zasadniczo przypisane do jego geograficznego pochodzenia i są oficjalnie uznawane i chronione w odpowiednim prawie Kanady jako geograficzne oznaczenie w znaczeniu artykułu 22 ustęp 1 porozumienia TRIPS, są uprawnione do rejestracji jako chronione geograficzne oznaczenia we Wspólnocie.2. Chronione oznaczenie geograficzne wspomniane w ustępie 1 nie może być wykorzystywane do opisywania lub przedstawiania wina niepochodzącego z miejsca wskazanego danym chronionym oznaczeniem geograficznym, włączając w to tłumaczenia, niezależnie od tego, czy towarzyszą mu takie określenia jak "w rodzaju", "stylu", "imitacji" lub podobnych i niezależnie od tego, czy takiemu chronionemu oznaczeniu geograficznemu towarzyszy odniesienie do prawdziwego miejsca pochodzenia.3. Wdrażając ustępy 1 i 2, po otrzymaniu oficjalnego wniosku w drodze noty dyplomatycznej Kanady uzasadniającego, że nazwy w ustępie 1 są oznaczeniami geograficznymi, Wspólnota podejmie niezbędne kroki, aby nazwy wymienione w załączniku IV b) podlegały ochronie przez właściwe władze odpowiedzialne za ich przestrzeganie, tak aby jakiekolwiek napoje spirytusowe prezentowane lub opisywane w nieprawidłowy sposób wykorzystujące w tym celu chronione kanadyjskie oznaczenia geograficzne nie zostały wprowadzone lub zostały wycofane z rynku.Artykuł 16Nowelizacje załączniku IVUmawiajace się Strony mogą na wniosek jednej z Umawiających się Stron znowelizować załącznik III w celu uwzględnienia wszelkich nowelizacji swojego ustawodawstwa.Artykuł 17Nazwy napojów spirytusowych1. Do końca dwuletniego okresu przejściowego począwszy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy Kanada zacznie uznawać następujące nazwy napojów spirytusowych jako odnoszące się do napojów spirytusowych produkowanych wyłącznie w poniżej określonych krajach i nie będzie zezwalać na stosowanie tych nazw wobec napojów spirytusowych nieprodukowanych wyłącznie w poniżej wskazanych krajach:Grappa: | Włochy |Jägertee, Jagertee, Jagatee: | Austria |Korn, Kornbrand: | Niemcy, Austria |Ouzo, Oùζo: | Grecja |Pacharán: | Hiszpania. |2. Do końca dwuletniego okresu przejściowego począwszy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy Wspólnota zacznie uznawać żytnią whisky jako odnoszącą się wyłącznie do napojów spirytusowych produkowanych w Kanadzie i nie będzie zezwalać na stosowanie tej nazwy wobec napojów spirytusowych niepochodzących z Kanady.3. W drodze odstępstwa od ustępów 1 i 2 Umawiająca się Strona może w następstwie rekomendacji Wspólnego Komitetu zezwolić na stosowanie nazwy napoju spirytusowego wspomnianej w ustępach 1 i 2 wobec napoju spirytusowego produkowanego w kraju trzecim, pod warunkiem że:a) reputacja danego napoju spirytusowego nie jest uzależniona od reputacji napoju spirytusowego produkowanego w jednym z krajów Umawiających się Stron, orazb) takie postępowanie nie będzie wprowadzać konsumentów w błąd.Artykuł 18Etykietowanie napojów spirytusowych1. Na terytorium Kanady napoje spirytusowe nie mogą być etykietowane z użyciem fałszywego, wprowadzającego w błąd lub zwodniczego terminu lub mogącego stwarzać mylne wrażenie o charakterze, składzie, jakości, pochodzeniu lub wartości napoju spirytusowego, obejmując w szczególności sytuację, gdy napoje spirytusowe są etykietowane nazwą lud odniesieniem do Kraju Członkowskiego Wspólnoty.2. Na terytorium Wspólnoty napoje spirytusowe nie mogą być etykietowane z użyciem nieprawidłowego terminu lub mylnego lub wprowadzającego w błąd osoby, do których jest on adresowany, obejmując w szczególności sytuację, gdy napoje spirytusowe są etykietowane nazwą lud odniesieniem do Kanady.Artykuł 19Produkcja whisky1. Kanada zapewni, że whisky włączając w to whisky kanadyjską, kanadyjską żytnią whisky i żytnią whisky wywożoną z Kanady do Wspólnoty jest napojem spirytusowym produkowanym w drodze destylacji zacieru zbóż:- scukrzonym w drodze diastazy zawartego w nim słodu, z lub bez innych enzymów naturalnych,- sfermentowanym w wyniku działania drożdży,- destylowanym o mocy poniżej 94,8 % objętości, w celu zachowania przez destylat zapachu i smaku użytych surowców,- leżakowanym przez co najmniej trzy lata, w drewnianych beczkach o pojemności nieprzekraczającej 700 litrów,- butelkowanym o mocy nieprzekraczającej 40 % objętości, oraz- do którego nie zostały dodane żadne inne substancje poza wodą i karmelem spirytusowym.2. W odniesieniu do maksymalnej mocy destylacyjnej whisky, destylat produkowany w Kanadzie w okresie pomiędzy 31 grudnia 1990 roku a 31 grudnia 2002 roku o mocy zapewniającej, że destylat ma smak i zapach użytych surowców, będzie akceptowany jako spełniający maksymalną moc destylacyjną opisaną w trzecim myślniku ustępu 1 i może być uwzględniany w whisky wywożonej z Kanady do Wspólnoty do 31 grudnia 2008 roku, nie negując faktu, że może nie być dostępna żadna dokumentacja dotycząca rzeczywistej mocy destylatu.TYTUŁ VETYKIETOWANIE WINAArtykuł 20Zasady etykietowania winaUmawiające się Strony uzgadniają, że informacje umieszczone na etykietach win:- nie będą nieprawidłowe ani fałszywe,- nie będą zwodzić, mylić, wprowadzać w błąd osoby, do których są one adresowane ani powodować mylnego wyobrażenia o charakterze, składzie, jakości, pochodzeniu lub wartości wina.Artykuł 21Nowe przepisy dotyczące etykietowaniaW ramach Wspólnego Komitetu Umawiające się Strony będą dalej negocjować przepisy stosowane wobec etykietowania win w celu osiągnięcia porozumienia.Artykuł 22Postanowienia tymczasoweW oczekiwaniu na zakończenie negocjacji wspomnianych w artykule 21 wina etykietowane zgodnie z postanowieniami tymczasowymi określonymi w załączniku V mogą być wprowadzane na rynek na odpowiednich terytoriach Umawiających się Stron.TYTUŁ VICERTYFIKACJA PRZYWÓZU I WYMAGANIA WPROWADZENIA DO OBROTU DLA WINAArtykuł 23Certyfikacja win przez Wspólnotę1. Wino pochodzące z Kanady, które jest produkowane pod nadzorem i kontrolą jednego z właściwych organów wymienionych w załączniku VI, może być przywożone zgodnie z postanowieniami o uproszczonej certyfikacji określonymi w przepisach Wspólnoty.2. Poszczególni producenci mogą sami opracować i podpisać dokument certyfikacyjny, jeżeli zostali do tego upoważnieni przez jeden z władnych organów.3. Kanada zapewni, że właściwy organ będzie nadzorować i badać upoważnionych poszczególnych producentów i że zostaną spełnione jego wymagania dotyczące posiadania niezbędnych możliwości opracowania dokumentów certyfikacyjnych i raportów z analiz przez poszczególnych upoważnionych producentów.4. Na wniosek Wspólnoty Kanada powiadomi ją o nazwach i adresach producentów upoważnionych do opracowania dokumentów certyfikacyjnych wspomnianych w ustępie 2.5. Wspólnota nie będzie poddawać przywózu win pochodzących z Kanady systemowi certyfikacji bardziej restrykcyjnemu i szerszemu od tego obowiązującego na dzień wejścia w życie niniejszej Umowy, który może być stosowany wobec win przywożonych z innych krajów stosujących równoważny system nadzoru i kontroli, z wyjątkiem tymczasowych dodatkowych wymagań certyfikacyjnych reagujących na zasadne kwestie będące w sferze zainteresowania polityki publicznej.Artykuł 24Certyfikacja win przez Kanadę1. Kanada nie będzie poddawać przywózu win pochodzących ze Wspólnoty bardziej restrykcyjnemu i szerszemu systemowi certyfikacji, analizy lub badania stosowanego przez dostawcę lub upoważnione władze Kanady i które są stosowane wobec dostawców od tego, który obowiązuje na dzień wejścia w życie niniejszej Umowy, z wyjątkiem tymczasowych dodatkowych wymagań certyfikacyjnych reagujących na zasadne kwestie będące w sferze zainteresowania polityki publicznej.2. Właściwe władze kanadyjskie w przeciągu jednego roku od daty wejścia w życie niniejszej Umowy zmniejszą wymagania dotyczące certyfikacji, analiz lub badań wspomnianych w ustępie 1 tak, aby takie wymagania nie były bardziej restrykcyjne niż to jest konieczne.Artykuł 25Wina produkowane z winogron zamarzniętych na winorośliTermin "Icewine" lub "Vin de glace", jeżeli jest ono produkowane w Kanadzie lub Luksemburgu, lub "Eiswein", jeżeli jest ono produkowane w Austrii lub Niemczech, może być stosowany wyłącznie do opisu wina produkowanego z winogron zamarzniętych na winorośli i produkowanych zgodnie z następującymi warunkami:a) winogrona muszą być zamarznięte podczas zbiorów oraz tłoczenia, najlepiej w temperaturze nie wyższej niż –7 stopni Celsjusza;b) żadne sztuczne zamrażanie nie jest dozwolone;c) wszystkie winogrona wykorzystywane do produkcji takiego wina muszą pochodzić z tego samego regionu;d) nie jest dozwolone żadne uszlachetnianie;e) minimalna naturalna zawartość alkoholu musi wynosić 15 % objętości;f) minimalna rzeczywista zawartość alkoholu musi wynosić 5,5 % objętości;g) łączna zawartość dwutlenku siarki nie może przekraczać 400mg/l;h) lotna kwasowość nie może przekraczać 2,1g/l.TYTUŁ VIIWSPÓŁPRACAArtykuł 26Zadania Umawiających się Stron1. Umawiające się Strony albo bezpośrednio albo poprzez Wspólny Komitet utworzony zgodnie z artykułem 27 będą się kontaktować w zakresie wszelkich zagadnień związanych ze wdrożeniem i wykonywaniem niniejszej Umowy.2. Umawiające się Strony mogą wspólnie zwłaszcza:a) nowelizować załączniki zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy,b) będą się informować o swoich zamiarach opracowania nowych środków lub nowelizacji istniejących środków leżących w sferze zainteresowania polityki publicznej,c) informować się o środkach ustawodawczych, administracyjnych i decyzjach sądowych dotyczących stosowania niniejszej Umowy oraz informować się o środkach przyjętych na podstawie takich decyzji.Artykuł 27Wspólny Komitet1. Na podstawie niniejszej Umowy zostanie utworzony Wspólny Komitet składający się z przedstawicieli Wspólnoty i Kanady.2. Wspólny Komitet będzie przedstawiać zalecenia w drodze konsensusu. Komitet opracuje własne zasady postępowania i będzie się spotykać na wniosek którejkolwiek z Umawiających się Stron nie później niż w 90 dni po dacie złożenia takiego wniosku, na zmianę we Wspólnie i Kanadzie, w miejscu i terminie określonym przez Umawiające się Strony, włącznie z video konferencją.3. Wspólny Komitet będzie nadzorował prawidłowe wykonyw3anie niniejszej Umowy oraz może zajmować się wszelkimi zagadnieniami związanymi z jej wdrożeniem i wykonywaniem. Komitet będzie w szczególności odpowiedzialny za:- rekomendowanie nowelizacji załączników zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy,- przedstawianie rekomendacji przyczyniających się do osiągnięcia celów niniejszej Umowy lub Umowy z 1989 roku,- wymianę informacji w celu zoptymalizowania wykonywania niniejszej Umowy,- rekomendowanie propozycji dotyczących kwestii będących w sferze zainteresowania obydwu Umawiających się Stron w zakresie sektora wina i napojów spirytusowych, oraz- opracowanie schematu opłat i wydatków związanych z załącznikem VII9).Artykuł 28Naruszenie Umowy1. Jeżeli Umawiająca się Strona ma powody podejrzewać, że:a) wino lub napój spirytusowy, który jest lub był przedmiotem handlu pomiędzy Umawiającymi się Stronami lub został wprowadzony na rynek na terytorium którejkolwiek Umawiającej się Strony nie jest zgodny z niniejszą Umową lub Umową z 1989 roku z późniejszymi zmianami, orazb) taka niezgodność stanowi punkt specjalnego zainteresowania dla którejkolwiek Umawiającej się Strony,to natychmiast poinformuje drugą Stronę zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy lub Umowy z 1989 roku z późniejszymi zmianami – zależnie od danego przypadku.2. Do informacji przekazywanych zgodnie z zapisami ustępu 1 zostaną dołączone odpowiednie dokumenty i będą obejmować zwłaszcza następuje informacje szczegółowe dotyczące danego wina lub napoju spirytusowego w stopniu, w jakim są one znane Umawiającej się Stronie:a) producent i osoba posiadają prawo dysponowania winem lub napojem spirytusowym, orazb) szczegółowe informacje i domniemanej niezgodności.TYTUŁ VIIIROZWIĄZYWANIE SPORÓWArtykuł 29Konsultacje1. Jeżeli Umawiająca się Strona uważa, że druga Umawiająca Strona nie wypełniła swoich zobowiązań zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy, to może zwrócić się pisemnie o przeprowadzenie konsultacji z drugą Umawiającą się Stroną w przeciągu 30 dni od daty otrzymania takiego wniosku skonsultują się ze sobą w celu rozwiązania zagadnienia.2. Umawiająca się Strona zwracająca się o przeprowadzenie konsultacji przedstawi drugiej Umawiającej się Stronie wszystkie informacje niezbędne do szczegółowego zbadania danego zagadnienia.3. Jeżeli dane zagadnienie nie zostało rozwiązane w przeciągu 60 dni od daty otrzymania wniosku o przeprowadzenie konsultacji:a) to okres konsultacji może zostać przedłużony w drodze obopólnej zgody Umawiających się Stron; lubb) każda z Umawiających się Stron może powiadomić drugą Umawiającą się Stronę na piśmie o swojej decyzji skierowania danego zagadnienia do arbitrażu zgodnie z postanowieniami artykułu 31.Artykuł 30Skierowanie sporu do organizacjiStrony Umowy mogą skierować jakikolwiek spór dotyczący zastosowania lub interpretacji niniejszej Umowy do rozstrzygnięcia w drodze arbitrażu przez właściwą organizację. Wszelkie takie skierowania do arbitrażu będą dokonywane z zastrzeżeniem warunków i zasad uzgodnionych pomiędzy Umawiającymi się Stronami. Takie warunki będą obejmować postanowienia, że obydwie Umawiające się Strony zgadzają się na skierowanie sprawy do arbitrażu i zgadzają się poddać decyzji podjętej przez taką organizację.Artykuł 31Arbitraż1. Przy braku skierowania sprawy do arbitrażu zgodnie z artykułem 30 i w następstwie decyzji o skierowaniu sprawy do arbitrażu zgodnie z artykułem 29 lub artykułu 8, arbitraż zostanie przeprowadzony zgodnie z procedurą określoną w załączniku VII.2. Wszelkie spory dotyczące zastosowania artykułu 42 mogą zostać skierowane do arbitrażu przez którąkolwiek Umawiającą się Stronę na mocy niniejszego artykułu oraz załącznika VII. W takim przypadku okres konsultacji określony w artykule 29 zostaje zastąpiony procedurą określoną w artykule 42 ustęp 2.3. Każda z Umawiających się Stron podejmie rozsądne kroki, aby zapewnić wykonanie rozstrzygnięcia arbitrów. W przypadku rozstrzygnięcia wydanego w następstwie skierowania sprawy do arbitrażu zgodnie z artykułem 8, będzie miał zastosowanie artykułu 9 ustęp 2.TYTUŁ IXPOSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWEArtykuł 32Tranzyt – małe ilościTytuły II, III, IV, V i VI niniejszej Umowy nie będą miały zastosowania wobec:a) win lub napojów spirytusowych przewożonych tranzytem przez terytorium jednej z Umawiających się Stron;b) win lub napojów spirytusowych pochodzących z terytorium jednej z Umawiających się Stron i które są przewożone w małych ilościach pomiędzy Umawiającymi się Stronami na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w prawie i przepisach Umawiającej się Strony.Artykuł 33Obszar stosowaniaNiniejszą Umowę stosuje się wobec terytorium Kanady i terytoriów, na których obowiązuje Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach określonych w tym Traktacie.Artykuł 34Wyjątki1. W przypadku homonimicznych oznaczeń geograficznych:a) każde oznaczenie zostaje objęte ochroną zgodnie z artykułem 10 ustęp 2, 11 ustęp 2, artykułu 14 ustęp 2 i artykułu 15 ustęp 2 pod warunkiem, że pomimo tego, iż oznaczenie geograficzne oddaje zgodnie z prawdą terytorium, region lub okolicę pochodzenia wina lub napoju spirytusowego, to nie przedstawia ono fałszywie do publicznej wiadomości informacji, że wino lub napój spirytusowy pochodzi z innego kraju;b) Umawiające się Strony wspólnie określają praktyczne warunki stosowania, na mocy których homonimiczne nazwy wspomniane w niniejszym ustępie będą od siebie odróżniane uwzględniając przy tym potrzebę równoważnego traktowania danych procedur oraz niewprowadzania w błąd konsumentów.2. Niniejsza Umowa w żaden sposób nie zobowiązuje Strony Umowy do ochrony oznaczenia geograficznego drugiej Strony Umowy w okolicznościach przewidzianych w drugim zdaniu artykułu 24 ustęp 6 oraz artykułu 24 ustęp 7, 24 ustęp 8 i 24 ustęp 9 porozumienia TRIPS.3. Artykuł 7 ustęp 2 nie będzie wymagał od rządu Kanady zapobieżenia stosowania zarejestrowanych znaków handlowych, które zostały zarejestrowane lub były stosowane przed 1 stycznia 1996 roku nazwy "Grappa di Ticino" wobec pewnych napojów spirytusowych produkowanych w regionie Ticino w Szwajcarii.4. Artykuł 17 ustęp 2 nie będzie wymagał od Wspólnoty zapobieżenia stosowania nazwy "owsiana whisky" wobec pewnych napojów spirytusowych spełniających warunki określone w rozporządzeniu (EWG) nr 1576/89 (z późniejszymi zmianami) produkowanych w Stanach Zjednoczonych Ameryki Północnej.Artykuł 35Środki sanitarne i fitosanitarne1. Postanowienia niniejszej Umowy nie naruszają prawa Umawiających się Stron do zastosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych niezbędnych do ochrony życia lub zdrowia ludzkiego, zwierzęcego lub roślinnego pod warunkiem, że takie środki nie są niezgodne z zastosowaniem środków sanitarnych i fitosanitarnych określonych w załączniku 1A do Umowy WTO.2. Nie negując ustępu 1 obydwie Umawiające się Strony dołożą wszelkich starań, aby w jak najszybszym możliwym terminie informować drugą Umawiającą się Stronę zgodnie z procedurami określonymi w Tytule VII o wydarzeniach, które mogą prowadzić w związku z winami lub napojami spirytusowymi obracanymi na jej terytorium do przyjęcia takich środków, uwzględniając w tym zwłaszcza te dotyczące wyznaczenia specjalnych limitów na zawartość substancji trujących o pozostałości w celu uzgodnienia wspólnego podejścia.Artykuł 36Wprowadzenie do obrotu wcześniej istniejących zapasów1. Wina lub napoje spirytusowe, które na dzień lub przed wejściem w życie niniejszej Umowy zostały wyprodukowane lub zostały sprowadzone na terytorium Umawiającej się Strony zgodnie z jej wewnętrznym prawem, lecz których wprowadzenie do obrotu na terytorium takiej Umawiającej się Strony byłby inaczej zabroniony na mocy niniejszej Umowy, mogą być przedmiotem obrotu na następujących warunkach:a) kiedy wino zostało wyprodukowane z zastosowaniem jednej lub więcej praktyk lub procesów enologicznych niewspomnianych w załączniku I lub II, to może ono być wprowadzane do obrotu na terytorium danej Umawiającej się Strony do czasu wyczerpania zapasów;b) kiedy wina lub napoje spirytusowe są opisane lub przedstawione w sposób niezgodny z Tytułem III, Tytułem IV lub Tytułem V, to mogą one być dalej wprowadzane na rynek na terytorium danej Umawiajacej się Strony stosując te same oznaczenia etykiet, według których produkty zostały legalnie wyprodukowane lub przywiezione przez:i) hurtowników lub producentów przez okres trzech lat,ii) handlowców detalicznych do czasu wyczerpania zapasów.2. Wina lub napoje spirytusowe wyprodukowane lub przywożone na terytorium Umawiającej się Strony zgodnie z niniejszą Umową, lecz których wprowadzenie do obrotu na terytorium takiej Umawiającej się Strony byłby inaczej zabroniony niniejszą Umową w następstwie nowelizacji niniejszej Umowy, mogą być dalej wprowadzane na rynek do czasu wyczerpania zapasów, chyba że Umawiające się Strony uzgodnią inaczej.Artykuł 37Związki z Umową WTOUmawiające się Strony zachowają swoje prawa i obowiązki zgodnie z Umową WTO.Artykuł 38Nowelizacja Umowy z 1989 rokuUmowa z 1989 roku zostanie znowelizowana zgodnie z postanowieniami załącznika VIII.Artykuł 39ZałącznikiZałączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.Artykuł 40Autentyczne językiNiniejsza Umowa została sporządzona w dwóch egzemplarzach w duńskim, holenderskim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i szwedzkim języku, przy czym wszystkie wersje językowe są jednakowo autentyczne.Artykuł 41Wejście w życieNiniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dacie wymiany przez Umawiające się Strony not dyplomatycznych potwierdzających zakończenie przez nie właściwych procedur niezbędnych, aby niniejsza Umowa weszła w życie.Artykuł 42Tymczasowe niestosowanie niektórych postanowień oraz rozwiązanie1. W przypadku, kiedy zastosowanie oznaczenia geograficznego wymienionego w załączniku III litera a) zostało zapewnione w Kanadzie zgodnie z okolicznościami przewidzianymi w artykule 24 ustęp 4 i 24 ustęp 5 oraz pierwszego zdania artykułu 24 ustęp 6 porozumienia TRIPS, Kanada może wybrać nie stosować w minimalnym niezbędnym zakresie postanowień artykułu 10 ustęp 2 i 14 ustęp 2 niniejszej Umowy. W przypadku zaistnienia okoliczności opisanych w niniejszym ustępie Kanada powiadomi Wspólnotę na piśmie w jak najszybszym możliwym terminie. Odwołanie się przez Kanadę do pierwszego zdania artykułu 24 ustęp 6 porozumienia TRIPS będzie podlegało artykułu 12.2. Po otrzymaniu powiadomienia wspomnianego w ustępie 1 Wspólnota może zwrócić się o zwołanie spotkania Wspólnego Komitetu, który w drodze odstępstwa od postanowień artykułu 27 ustęp 2 zbierze się w przeciągu 10 dni, jeżeli zostanie złożony taki wniosek. Takie spotkanie Wspólnego Komitetu zajmie się zbadaniem pełnego zakresu opcji dostępnych dla Umawiających się Stron w celu rozwiązania kwestii polegającej na odwołaniu się Kanady do ustępu 1.3. W sytuacji, kiedy Kanada nie zastosuje artykułu 10 ustęp 2 lub 14 ustęp 2 zgodnie z ustępem 1, a Wspólny Komitet nie osiągnie obopólnie zaakceptowanego rozwiązania w przeciągu 30 dni od daty odbycia zebrania Wspólnego Komitetu zgodnie z ustępem 2, Wspólnota może podjąć decyzję o niezastosowaniu w pełni lub w części pewnych postanowień niniejszej Umowy lub Umowy z 1989 roku Wszelkie takie środki podjęte przez Wspólnotę będą proporcjonalne do niekorzystnego efektu handlowego spowodowanego odwołaniem się Kanady do ustępu 1 i nie będą one trwały dłużej niż niestosowanie powyżej określonych artykułów przez Kanadę.4. Wspólnota nie podejmie środków na mocy ustępu 3, kiedy okoliczności powodujące odwołanie się przez Kanadę do ustępu 1 są związane z nazwą, wobec której Wspólnota wyraziła zgodę na jej stosowanie na rynku Wspólnoty lub na rynkach eksportowych na mocy porozumień z krajami trzecimi.5. Każda z Umawiających się Stron może rozwiązać niniejszą Umowę za jednorocznym pisemnym wypowiedzeniem złożonym drugiej Umawiającej się Stronie. Jednakże w przypadku, kiedy stosowanie oznaczenia geograficznego wymienionego w załączniku III litera a) lub IV litera a) zostało dozwolone w Kanadzie zgodnie z pierwszym zdaniem artykułu 24 ustęp 6 porozumienia TRIPS tak, jak zostało to przewidziane w ustępie 1, Wspólnota może rozwiązać niniejszą Umowę za trzymiesięcznym pisemnym wypowiedzeniem złożonym Kanadzie.6. Jeżeli którakolwiek z Umawiających się Stron rozwiązała Umowę z 1989 roku wraz ze zmianami do niej wprowadzonymi na mocy niniejszej Umowy, to takie rozwiązanie będzie także powodować równoczesne rozwiązanie niniejszej Umowy.EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al respecto, han firmado este acuerdo.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil, underskrevet denne aftale.ZU URKUND DESSEN haben die hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Unterzeichner dieses Abkommen unterzeichnet.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι γι' αυτό, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Agreement.EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord.IN FEDE, i sottoscritti, essendo debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo.TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDEN, hiertoe naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder de overeenkomst hebben gesteld.EM FÉ DO QUE, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo.TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung KanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Kanadas regerings vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IZgodnie z artykułem 5A. KANADALista praktyk enologicznych (wraz z dodatkami i procesami) dozwolonymi dla win pochodzących z Kanady o następującym zastosowaniu i na warunkach określonych w przepisach jednego z właściwych organów wymienionych w załączniku VI:1. drożdże2. skoncentrowany sok winogronowy3. cukry, bez izuglukozy w celu zwiększenia naturalnej zawartości alkoholu w winogronach, moszczu winogronowym lub winie,4. pożywki drożdżowe (fosforan amonowy, jednozasadowy, dwuzasadowy amonowy, siarczan amonowy, dwuzasadowy siarczan potasu, jednozasadowy siarczan potasu),5. siarczan wapnia w takiej ilości, że zawartość rozpuszczalnych siarczanów w gotowym winie nie będzie przekraczać 0,2 % wagi według objętości obliczanej jako siarczan potasu,6. węglan wapniowy w takiej ilości, że zawartość kwasu winowego w gotowym winie nie będzie mniejsza od 0,15 % wagi według objętości,7. kwas siarkawy wraz z jego solami,8. kwas winowy lub kwas cytrynowy,9. amylaza i pektynaza,10. kwas askorbinowy lub kwas izoaskorbinowy lub ich sole. Dla kwasu izoaskorbinowego dodana ilość nie będzie przekraczać 100 mg/l,11. dimetylopoliksiloklan jako środek przeciwpieniący, nieprzekraczający 10 części na milion w gotowym winie,12. którykolwiek z następujących środków klarujących: aktywny węgiel, agar, albumina, kazeina, ziemia okrzemkowa, żelatyna, karuk, żelazocyjanek potasowy, tanina i białko kurze,13. karmel, dozwolony tylko we wzmocnionych winach,14. brandy, okowita owocowa lub alkohol pochodzący z fermentacji alkoholowej źródła pożywienia destylowana do zawartości alkoholu nie mniejszej niż 94 % według objętości, dozwolone tylko we wzmocnionych winach,15. dwutlenek węgla, tlen, ozon lub argon,16. kwas sorbinowy lub jego sole, nieprzekraczające 200 części na milion obliczane jako kwas sorbinowy,17. kwas fumarowy nieprzekraczający 2,4 g/l gotowego wina,18. kwas mlekowy,19. kwas jabłkowy,20. kwas metawinowy (poziom stosowania 0,01 %).21. cytrynian potasu.22. winian kwasu potasowego (poziom stosowania 0,42 %),23. poliwinylopolipirolidyna i dwutlenek krzemu (ilość nie może przekraczać 2 części na milion w gotowym produkcie),24. guma arabska,25. siarczan miedzi (0,001 % poziomu miedzi z rezultatem 0,0001 % w gotowym produkcie),26. bakterie mlekowe ze szczepu Lactobacillus, Leuconostac, Pediococcus,27. węglan potasu,28. dwuwęglan potasu,29. azot,30. kawałki, odłamki lub części dębu jako środki pomocnicze w procesie, które są filtrowane z wina przed jego butelkowaniem,31. przed końcową filtracją wino może być potraktowane silnie kwasową żywicą kationinową w formie jonu sodowego dla stabilizacji wina,32. odwirowanie i filtracja z lub bez udziału obojętnej substancji filtracyjnej pod warunkiem, że żadne niepożądane osady nie pozostaną w tak potraktowanym produkcie,33. częściowa koncentracja w drodze procesu fizycznego, wraz z odwrotną osmozą w celu zwiększenia naturalnej zawartości alkoholu, moszczu winogronowego lub wina.B. WSPÓLNOTALista praktyk enologicznych (wraz z dodatkami i procesami) dozwolonymi dla win pochodzących ze Wspólnoty o następującym zastosowaniu i na warunkach określonych w przepisach Wspólnoty:1. napowietrzanie tlenem lub bąbelkami z zastosowaniem argonu lub azotu,2. obróbka cieplna,3. zastosowanie w winach wytrawnych o świeżym osadzie, które są trwałe i nierozwodnione oraz zawierają drożdże powstające z ostatniej winifikacji wytrawnego wina,4. odwirowanie i filtracja z lub bez udziału obojętnej substancji filtracyjnej pod warunkiem, że żadne niepożądane osady nie pozostaną w tak potraktowanym produkcie,5. wykorzystanie drożdży w produkcji wina,6. wykorzystanie podłoża ścianek komórek drożdży,7. zastosowanie poliwinylopolipirolidyny,8. wykorzystanie bakterii kwasu mlekowego w winnej zawiesinie,9. dodanie jednej lub więcej z następujących substancji w celu wspomożenia dojrzewania drożdży:i) dodanie:- fosfatu dwuamonowego lub siarczanu amonu,- siarczynu amonu lun dwusiarczynu amonu,ii) dodanie chlorowodorku tiaminy,10. zastosowanie dwutlenku węgla, argonu lub azotu, samych albo w połączeniu, wyłącznie w celu stworzenia obojętnej atmosfery i ochrony produktu przed powietrzem.11. dodanie dwutlenku węgla.12. zastosowanie dwutlenku siarki, dwusiarczynu potasu lub metadwusiarczynu potasu, które mogą być także nazywane dwusiarczynem potasu lub pirosiarczynem potasu,13. dodanie kwasu sorbinowego lub sorbatu potasu,14. dodanie kwasu askorbinowego-,15. dodanie kwasu cytrynowego w celu stabilizacji wina, pod warunkiem że końcowa zawartość w potraktowanym nim winie nie będzie przekraczać 1g/l,16. zastosowanie kwasu winowego w celu zakwaszenia, pod warunkiem, że początkowa kwasowość w potraktowanym nim winie nie jest podniesiona o więcej niż 2,5 g/l wyrażone jako kwas winowy,17. zastosowanie jednej lub więcej z następujących substancji w celu odkwaszenia produktu:- neutralny winian potasu,- dwuwęglan potas,- węglan wapnia, który może zawierać małe ilości podwójnej soli wapnia kwasu winowego L(+) i kwasu jabłkowego L(-),- homogeniczny preparat kwasu winowego i węglanu wapnia w równoważnych proporcjach i ostatecznie rozpylony,- winian wapnia lub kwas winowy,18. klaryfikacja poprzez jedną lub więcej z następujących substancji do zastosowania enologicznego:- żelatyna spożywcza,- bentonit,- karuk,- kazeina i kazeinat potasu,- albumina jajka, albumina mleka,- kaolin,- pektynaza,- dwutlenek krzemu w formie żelowej lub roztworze koloidalnym,- tanina,- enzymatyczne preparaty betaglokonazy,19. dodanie taniny,20. potraktowanie białych moszczy lub białych win węglem drzewnym w celach enologicznych (aktywny węgiel),21. potraktowanie:- białych win i win różowych żelazocyjankiem potasu,- czerwonych win żelazocyjankiem potasu lub fitanem wapnia pod warunkiem, że tak potraktowane wino zawiera pozostałości żelaza,22. dodanie kwasu metawinowego,23. zastosowanie gumy arabskiej po zakończeniu procesu fermentacji,24. zastosowanie kwasu winowego DL, zwanego także kwasem gronowym lub jego neutralnych soli potasu w celu wytrącenia nadmiaru wapnia,25. zastosowanie do produkcji wina musującego uzyskanego z fermentacji w butelkach i o osadzie oddzielonym poprzez wyrzucenie:- alginianu wapnia lub- alginianu potasu,26. zastosowanie siarczynu miedzi,27. dodanie dwuwinianu potasu lub winianu wapnia w celu wspomożenia procesu wytrącania winnika,28. dodanie karmelu w celu wzmocnienia koloru win likierowych,29. zastosowanie siarczynu wapnia przy produkcji pewnej jakości win likierowych,30. zastosowanie żywicy sosnowej w celu wyprodukowania wina stołowego "retsina", które może być produkowane tylko na terytorium Grecji na warunkach określonych w przepisach Wspólnoty,31. dodanie lizosomu,32. elektrodializa w celu zagwarantowania winowej stabilizacji wina,33. zastosowanie ureazy w celu zmniejszenia zawartości mocznika w winie,34. dodanie moszczu winogronowego lub wzmocnionego skoncentrowanego moszczu winogronowego w celu osłodzenia wina,35. częściowa koncentracja w drodze procesu fizycznego, wraz z odwrotną osmozą w celu zwiększenia naturalnej zawartości alkoholu moszczu winogronowego lub wina,36. dodanie sacharozy, skoncentrowanego moszczu winogronowego lub wzmocnionego skoncentrowanego moszczu winogronowego w celu zwiększenia naturalnej zawartości alkoholu winogron, moszczu winogronowego lub wina,37. dodanie wina lub odwodnionego destylatu winogron lub neutralnego alkoholu pochodzenia winnego w celu produkcji win likierowych.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIZgodnie z artykułem 5A. KANADAZgodnie z artykułem 5 niniejszej Umowy Wspólnota zezwala na swoim terytorium na przywóz i wprowadzenie do obrotu win pochodzących z Kanady spełniających następujące specyfikacje składowe i produktowe:Limity następujących parametrów zostały ustalone w poniższy sposób:1. Zawartość alkoholu:a) nie mniej niż 8,5 % i nie więcej niż 24 % rzeczywistej zawartości alkoholu według objętości z wyjątkiem pewnych win o wysokiej zawartości pozostałościowego cukru bez poddawania żadnemu wzbogacaniu, dla którego rzeczywista zawartość alkoholu może być mniejsza niż 8,5 % lecz nie mniej niż 4,5 %;b) nie więcej niż 24 % łącznej zawartości alkoholu według objętości z wyjątkiem pewnych win o wysokiej zawartości pozostałościowego cukru bez poddawania żadnemu wzbogacaniu, dla którego łączna zawartość alkoholu może przewyższać limit 20 % i które są upoważnione do następujących opisów:i) "icewine",ii) "Vin du curé",iii) "Special select late harvest wine",iv) "Select late harvesy wine",v) "Late hatrvest wine",vi) "Winter harvest wine",vii) "Autumn harvest wine",c) dla wzmocnionego wina nie mniej niż 15 % i nie więcej niż 24 % rzeczywistej zawartości alkoholu według objętości.2. Kwasowość lotna:a) dla win innych niż te wspomniane w punkcie b) nie więcej niż 1,3 g/l (21,7 meq/l), wyrażone jako kwas octowy;b) dla następujących specjalnych win:i) 1,5 g/l (25 meq/l) dla win upoważnionych do opisu "Late harvest wine",ii) 1,8 g/l (30 meq/l) dla win upoważnionych do opisu "Autumn harvest wine", "Select late harvesy wine" i "Special select late harvest wine",iii) 2,1 g/ (35 meq/l) da win upoważnionych do opisu "Icewine", "Winter harvest wine" i "Vin du curé".3. Łączna zawartość siarki:a) 200 części na milion w winach (włącznie z winami musującymi) posiadających nie więcej niż 5 g/l pozostałościowego cukru;b) 250 części na milion w winach (włącznie z winami musującymi) posiadających więcej niż 5 g/l pozostałościowego cukru;c) 400 części na milion w winach upoważnionych do opisu:i) "Late hatrvest wine",ii) "icewine",iii) "Special select late harvest wine",iv) "Select late harvesy wine"v) "Vin du cure"vi) "Winter harvest wine"vii) "Autumn harvest wine"4. Kwasowość:a) zakwaszenie nie będzie przekraczać 4g/l wyrażonych jako kwas winowy,b) łączna kwasowość: nie mniej niż 3.5 g/l wyrażone jako kwas winowy.5. Zwiększenie zawartości naturalnego alkoholu: nie może przekraczać 3,5 % alkoholu według objętości. W latach, w których warunki klimatyczne były wyjątkowo niekorzystne limity zwiększenia zawartości alkoholu mogą zostać przekroczone o maksimum 1 % alkoholu według objętości.6. Dodawanie wody: zabronione, z wyłączeniem sytuacji, kiedy wymagają tego specjalne wymagania techniczne.B. WSPÓLNOTAZgodnie z artykułem 5 niniejszej Umowy Kanada zezwala na swoim terytorium na przywóz i wprowadzenie do obrotu win pochodzących ze Wspólnoty spełniających następujące specyfikacje składowe i produktowe:1. Dla win innych niże te wspomniane w punkcie 2 limity dla następujących parametrów zostały ustalone w następujący sposób:1.1 Zawartość alkoholu:a) nie mniej niż 8,5 % i nie więcej niż 24 % rzeczywistej zawartości alkoholu według objętości z wyjątkiem pewnych win o wysokiej zawartości pozostałościowego cukru bez poddawania żadnemu wzbogacaniu, dla którego rzeczywista zawartość alkoholu może być mniejsza niż 8,5 % lecz nie mniej niż 4,5 %;b) nie więcej niż 24 % łącznej zawartości alkoholu według objętości z wyjątkiem pewnych win o wysokiej zawartości pozostałościowego cukru bez poddawania żadnemu wzbogacaniu, dla którego łączna zawartość alkoholu może przewyższać limit 20 %.1.2 Kwasowość lotna:a) dla win innych niż te wspomniane w punkcie b) nie więcej niż 1,20 g/l (20 meq/l), wyrażone jako kwas octowy;b) dla następujących specjalnych win:i) wina pochodzące z Niemiec:1. 1,8 g/l (30 meq/l) dla win upoważnionych do opisu "Eiswein" lub "Beerenauslese",2. 2,1 g/ (35 meq/l) da win jakościowych upoważnionych do opisu "Trockenbeerenauslese",ii) dla pewnych win pochodzacych z Francji, Włoch i Wielkiej Brytanii określonych w przepisach Wspólnoty: 1,5 g/l (25 meq/l),iii) wina pochodzące z Austrii:1. 1,8 g/l (30 meq/l) dla win upoważnionych do opisu "Beerenauslese" lub "Eiswein",2. 2,4 g/ (35 meq/l) dla win jakościowych upoważnionych do opisu "Ausbruch", "Trockenbeerenauslese" lub "Strohwien".1.3 Kwasowość: nie mniej niż 3,5 g/l wyrażone jako kwas winowy.1.4 Łączna zawartość siarki:a) dla win innych niż te wymienione w punkcie b), c), d) i e):- wina czerwone nie więcej niż 160 mg/l. Jeżeli zawartość pozostałościowego cukru przekracza 5 g/l, to maksymalny limit nie będzie przekraczać 210 mg/l,- wina białe: nie więcej niż 210 mg/l. Jeżeli zawartość pozostałościowego cukru przekracza 5 g/l, to maksymalny limit nie będzie przekraczać 260 mg/l;b) dla win musujących: nie więcej niż 235 mg/l;c) nie więcej niż 300 mg/l dla pewnych win o zawartości pozostałościowego cukru przekraczającej 5 g/l określonych w przepisach Wspólnoty;d) nie więcej niż 350 mg/l dla pewnych win upoważnionych do nazwy ("Auslese", kiedy zawartość pozostałościowego cukru przekracza 5 g/l;e) nie więcej niż 400 mg/l da następujących win o zawartości pozostałościowego cukru przekraczającej 5 g/l:i) wina jakościowe upoważnione do nazwy "Ausbruch", "Ausbruchwein", "Beerenauslese", "Trockenbeerenauslese" lub "Eiswein",ii) następujące jakościowe wina białe:- Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l'Aubance, Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux de Saumur, Graves Supérieures, Jurançon, Pacherenc de Vic Bihl, Alsace i Alsace grand cru, opisywane terminami "vendanges tardives" lub "sélection de grains nobles",iii) następujące jakościowe wina słodkie produkowane z przejrzałych winogron i jakościowe wina słodkie produkowane z rodzynkowych winogron pochodzących z Grecji o zawartości pozostałościowego cukru wyrażonej jako cukier inwertowany nie mniejszej niż 45 g/l i upoważnione do jednego z następujących oznaczeń pochodzenia: Samos, Rhodes, Patras, Rio Patron, Kephalonia, Limnos, Sitia, Santorini, Nemea, Daphnes.2. Dla win likierowych limity następujących parametrów zostały ustalone w następujący sposób:2.1 Zawartość alkoholu: nie mniej niż 15 % i nie więcej niż 22 % rzeczywistej zawartości alkoholu według objętości.2.2 Łączna zawartość dwutlenku siarki: nie więcej niż 150 mg/l. Jeżeli zawartość pozostałościowego cukru przekracza 5 g/l to maksymalny limit nie będzie przekraczać 200 mg/l.3. Dodawanie wody: zabronione, z wyłączeniem sytuacji, kiedy wymagają tego specjalne wymagania techniczne.C. METODY ANALIZYUmawiające się Strony zgadzają się, aby metody analizy uznawane jako metody referencyjne przez Międzynarodowe Biuro ds. Wina i Winorośli (OIV) i opublikowane przez to Biuro lub metody analizy AOAC International były metodami rządzącymi jako metody referencyjne przy określaniu składu analitycznego wina w kontekście działań kontrolnych.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIIa)Lista oznaczeń geograficznych win pochodzących ze Wspólnoty(zgodnie z artykułem 10)W BELGIIPoniższa lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie w Belgii na mocy 9 juillet 1997 Arreté ministériel portant agrément comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d. oraz the 6 janvier 2000 Arrêté ministériel portant agrément de "Haspengouwse Wijn" comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d.Appellation d'origine contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming:Hagelandse WijnHaspengouwse WijnW NIEMCZECHPonizsza lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie w Niemczech na mocy "Neufassung der Bekanntmachung der geographischen Herkunftsangaben für deutschen Wein, vom 3. Juli 2002". Nazwy: Großlagen, Einzellagen, gmin lub części gmin mogą podlegać ochronie w połączeniu z nazwami regionów i podregionów zgodnie z powyżej wymienionymi przepisami.Nazwy określonych regionówAhrBadenFrankenHessische BergstraßeMittelrheinMosel-Saar-RuwerNahePfalzRheingauRheinhessenSaale-UnstrutSachsenWürttembergNazwy podregionówOkreślony region AhrWalporzheim/AhrtalOkreślony region Hessische BergstraßeStarkenburgUmstadtOkreślony region MittelrheinLoreleySiebengebirgeOkreślony region Mosel-Saar-RuwerNazwy ogólneMoselRuwerSaarPodregionyBernkastelMoseltorObermoselZell/MoselSaarRuwertalOkreślony region NaheNahetalOkreślony region RheingauJohannisbergOkreślony region RheinhessenBingenNiersteinWonnegauOkreślony region PfalzMittelhaardt Deutsche WeinstraßeSüdliche WeinstraßeOkreślony region FrankenMaindreieckMainviereckSteigerwaldOkreślony region WürttembergWürttembergischer BodenseeKocher-Jagst-TauberOberer NeckarRemstal-StuttgartWürttembergisch UnterlandBayerischer BodenseeOkreślony region BadenBadische BergstraßeTauberfrankenBodenseeBreisgauKaiserstuhlKraichgauTunibergMarkgräflerlandOrtenauOkreślony region Saale-UnstrutSchloss NeuenburgThüringenMansfelder SeenOkreślony region SachsenElstertalMeißenInne nazwy winLandweinAhrtaler LandweinBadischer LandweinBayerischer Bodensee-LandweinFränkischer LandweinLandwein der MoselLandwein der RuwerLandwein der SaarMitteldeutscher LandweinNahegauer LandweinPfälzer LandweinRegensburger LandweinRheinburgen-LandweinRheingauer LandweinRheinischer LandweinSaarländischer Landwein der MoselSächsischer LandweinSchwäbischer LandweinStarkenburger LandweinTaubertäler LandweinTafelweinAlbrechtsburgBayernBurgengauDonauLindauMainMoselNeckarOberrheinRheinRhein-MoselRömertorW GRECJIPoniższa lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie w Republice Grecji na mocy "Εφημεριδα της Κυβερνησεως Εφημεριδα της Κυβερνησεως" ("Dziennik Urzędowy").Nazwy określonych regionów:Σάμος/SamosΜοσχάτος Πατρών/Moschatos PatronΜοσχάτος Ρίου — Πατρών/Moschatos Riou PatronΜοσχάτος Κεφαλληνίας/Moschatos KephaliniasΜοσχάτος Λήμνου/Moschatos LemnouΜοσχάτος Ρόδου/Moschatos RhodouΜαυροδάφνη Πατρών/Mavrodafni PatronΜαυροδάφνη Κεφαλληνίας/Mavrodafni KephaliniasΣητεία/SitiaΝεμέα/NemeaΣαντορίνη/SantoriniΔαφνές/DafnesΡόδος/RhodosΝάουσα/NaoussaΡομπόλα Κεφαλληνίας/Robola KephaliniasΡαψάνη/RapsaniΜαντινεία/MantiniaΜεσενικόλα/MesenicolaΠεζά/PezaΑρχάνες/ArchanesΠάτρα/PatraΖίτσα/ZitsaΑμύνταιο/AmynteonΓουμένισσα/GoumenissaΠάρος/ParosΛήμνος/LemnosΑγχίαλος/AnchialosΠλαγιές Μελίτωνα/Playies MelitonaNazwy win stołowych z oznaczeniem geograficznym:Ρετσίνα Μεσογείων/Ρετσίνα Μεσογείων Αττικής/Retsina Mesogion/Retsina Mesogion AttikisΡετσίνα Κρωπίας/Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Αττικής/Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina Kropias/Retsina Koropiou/Retsina Kropias Attikis/Retsina Koropiou AttikisΡετσίνα Μαρκοπούλου/Ρετσίνα Μαρκοπούλου Αττικής/Retsina Markopoulou/Retsina Markopoulou AttikisΡετσίνα Μεγάρων/Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina Megaron/Retsina Megaron AttikisΡετσίνα Παιανίας/Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Ρετσίνα Λιοπεσίου Αττικής/Retsina Peanias/Retsina Liopessiou/Retsina Peanias Attikis/Retsina Liopessiou AttikisΡετσίνα Παλλήνης/Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina Pallinis/Retsina Pallinis AttikisΡετσίνα Πικερμίου/Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina Pikermiou/Retsina Pikermiou AttikisΡετσίνα Σπάτων/Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina Spaton/Retsina Spaton AttikisΡετσίνα Θηβών/Ρετσίνα Θηβών Βοιωτίας/Retsina Thivon/Retsina Thivon ViotiasΡετσίνα Γιάλτρων/Ρετσίνα Γιάλτρων Ευβοίας/Retsina Yialtron/Retsina Yialtron EviasΡετσίνα Καρύστου/Ρετσίνα Καρύστου Ευβοίας/Retsina Karystou/Retsina Karystou EviasΡετσίνα Χαλκίδας/Ρετσίνα Χαλκίδας Ευβοίας/Retsina Chalkidas/Retsina Chalkidas EviasΒερντεα Ζακύνθου/Verntea ZakynthouΑγιορείτικος Τοπικός Οίνος/Agioritikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Αναβύσσου/Topikos Oinos AnavyssouΑττικός Τοπικός Οίνος/Attikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Βιλίτσας/Topikos Oinos VilitsasΤοπικός Οίνος Γρesseνών/Topikos Oinos GrevenonΤοπικός Οίνος Δράμας/Topikos Oinos DramasΔωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος/Dodekanesiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Επανομής/Topikos Oinos EpanomisΗρακλειώτικος Τοπικός Οίνος/Herakliotikos Topikos OinosΘεσσαλικός Τοπικός Οίνος/Thessalikos Topikos OinosΘηβαϊκός Τοπικός Οίνος/Thivaikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Κισσάμου/Topikos Oinos KissamouΤοπικός Οίνος Κρανιάς/Topikos Oinos KraniasΚρητικός Τοπικός Οίνος/Kritikos Topikos OinosΛασιθιώτικος Τοπικός Οίνος/Lassithiotikos Topikos OinosΜακεδονικός Τοπικός Οίνος/Makedonikos Topikos OinosΜεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος/Mesimvriotikos Topikos OinosΜεσσηνιακός Τοπικός Οίνος/Messiniakos Topikos OinosΠαιανίτικος Τοπικός Οίνος/Peanitikos Topikos OinosΠαλληνιώτικος Τοπικός Οίνος/Palliniotikos Topikos OinosΠελοποννησιακός Τοπικός Οίνος/Peloponnisiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου/Topikos Oinos Playies AmbelouΤοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου/Topikos Oinos Playies VertiskouΤοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα/Topikos Oinos Playion KitheronaΚορινθιακός Τοπικός Οίνος/Korinthiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας/Topikos Oinos Playion ParnithasΤοπικός Οίνος Πυλίας/Topikos Oinos PyliasΤοπικός Οίνος Τριφυλίας/Topikos Oinos TrifiliasΤοπικός Οίνος Τυρνάβου/Topikos Oinos TyrnavouΣιατιστινός Τοπικός Οίνος/Siatistinos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος/Topikos Oinos Ritsonas AvlidosΤοπικός Οίνος Λετρίνων/Topikos Oinos LetrinonΤοπικός Οίνος Σπάτων/Topikos Oinos SpatonΤοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού/Topikos Oinos Vorion Playion PentelikouΑιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος/Egeopelagitikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου/Topikos Oinos Lilantiou PediouΤοπικός Οίνος Μαρκόπουλου/Topikos Oinos MarkopoulouΤοπικός Οίνος Τεγέας/Topikos Oinos TegeasΤοπικός Οίνος Ανδριανής/Topikos Oinos AndrianisΤοπικός Οίνος Χαλικούνας/Topikos Oinos ChalikounasΤοπικός Οίνος Χαλκιδικής/Topikos Oinos ChalkidikisΚαρυστινός Τοπικός Οίνος/Karystinos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πέλλας/Topikos Oinos PellasΤοπικός Οίνος Σερρών/Topikos Oinos SerronΣυριανός Τοπικός Οίνος/Syrianos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού/Topikos Oinos Playion PetrotouΤοπικός Οίνος Γερανείων/Topikos Oinos GeranionΤοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος/Topikos Oinos Opountias LokridosΤοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος/Topikos Oinos Stereas ElladosΤοπικός Οίνος Αγοράς/Topikos Oinos AgorasΤοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης/Topikos Oinos Kilados AtalantisΤοπικός Οίνος Αρκαδίας/Topikos Oinos ArkadiasΠαγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος/Pageoritikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Μεταξάτων/Topikos Oinos MetaxatonΤοπικός Οίνος Ημαθίας/Topikos Oinos ImathiasΤοπικός Οίνος Κλημέντι/Topikos Oinos KlimentiΤοπικός Οίνος Κέρκυρας/Topikos Oinos KerkyrasΤοπικός Οίνος Σιθωνίας/Topikos Oinos SithoniasΤοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων/Topikos Oinos MantzavinatonΙσμαρικός Τοπικός Οίνος/Ismarikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Αβδήρων/Topikos Oinos AvdironΤοπικός Οίνος Ιωαννίνων/Topikos Oinos IoanninonΤοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας/Topikos Oinos Playies EgialiasΤοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου/Topikos Oinos Playies tou EnouΘρακικός Τοπικός Οίνος/Τοπικός Οίνος Θράκης/Thrakikos Topikos Oinos/Topikos Oinos ThrakisΤοπικός Οίνος Ιλίου/Topikos Oinos IliouΜετσοβίτικος Τοπικός Οίνος/Metsovitikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Κορωπίου/Topikos Oinos KoropiouΤοπικός Οίνος Φλώρινας/Topikos Oinos FlorinasΤοπικός Οίνος Θαψανών/Topikos Oinos ThapsanonΤοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος/Topikos Oinos Playion KnimidosΗπειρωτικός Τοπικός Οίνος/Ipirotikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πισάτιδος/Topikos Oinos PisatidosΤοπικός Οίνος Λευκάδας/Topikos Oinos LefkadasΜονεμβάσιος Τοπικός Οίνος/Monemvasios Topikos OinosΤοπικός Οίνος Βελβεντού/Topikos Oinos VelvendouΛακωνικός Τοπικός Οίνος/Lakonikos Topikos OinosW HISZPANIIPoniższa lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie w Hiszpanii na mocy przepisów opublikowanych w "Boletín Oficial" na dzień 31 marca 2003r. Powyższe postanowienia wyznaczają także nazwy gmin i regionów lub terminy upoważnione do stosowania w połączeniu z następującymi nazwami win:Nazyw określonych regionów i podregionówAbonaAlellaAlicante/Alicante Marina AltaAlmansaAmpurdán-Costa BravaArabako Txakolina-Txakolí de Alava/Chacolí de ÁlavaBierzoBinissalemBullasCalatayudCampo de BorjaCariñenaCataluñaCavaChacolí de Bizkaia-Bizkaiko TxakolinaChacolí de Getaria-Getariako TxakolinaCigalesConca de BarberáCondado de HuelvaCosters del Segre/Costers del Segre Raimat/Costers del Segre Artesa/Costers del Segre Valls de Riu Corb/Costers del Segre Les GarriguesDominio de ValdepusaEl HierroJerez-Xérès-Sherry [1]JumillaLa ManchaLa Palma/La Palma Hoyo de Mazo/La Palma Fuencaliente/La Palma Norte de la PalmaLanzaroteMálagaManzanillaManzanilla-Sanlúcar de BarramedaMéntridaMondéjarMonterrei/Monterrei Ladera de Monterrei/Monterrei Val de MonterreiMontilla-MorilesMontsantNavarra/Navarra Baja Montaña/Navarra Ribera Alta/Navarra Ribera Baja/Navarra Tierra Estella/Navarra ValdizarbePenedésPla de BagesPla i LlevantPrioratoRías Baixas/Rías Baixas Condado do Tea/Rías Baixas O Rosal/Rías Baixas Ribera do Ulla/Rías Baixas Soutomaior/Rías Baixas Val do SalnésRibeira Sacra/Ribeira Sacra Amandi/Ribeira Sacra Chantada/Ribeira Sacra Quiroga-Bibei/Ribeira Sacra Ribeiras do Miño/Ribeira Sacra Ribeiras do SilRibeiroRibera del DueroRibera del Guadiana/Ribera del Guadiana Cañamero/Ribera del Guadiana Matanegra/Ribera del Guadiana Montánchez/Ribera del Guadiana Ribera Alta/Ribera del Guadiana Ribera Baja/Ribera del Guadiana Tierra de BarrosRioja/Rioja Alavesa/Rioja Alta/Rioja BajaRuedaSierras de Málaga/Sierras de Málaga Serranía de RondaSomontanoTacoronte-Acentejo/Tacoronte-Acentejo AnagaTarragonaTerra AltaToroUtiel-RequenaValdeorrasValdepeñasValencia/Valencia Alto Turia/Valencia Clariano/Valencia Moscatel de Valencia/Valencia ValentinoValle de GüímarValle de la OrotavaVinos de Madrid/Vinos de Madrid Arganda/Vinos de Madrid Navalcarnero/Vinos de Madrid San Martín de ValdeiglesiasYcoden-Daute-IsoraYeclaNazwy win stołowych (Vinos de la tierra)Junta de AndalucíaVino de la Tierra de BailénVino de la Tierra de CádizVino de la Tierra de Contraviesa-AlpujarraVino de la Tierra de Laujar-AlapujarraVino de la Tierra de Norte de GranadaVino de la Tierra de Ribera del AndaraxVino de la Tierra de Los PalaciosDiputación General de AragónVino de la Tierra de Bajo AragónVino de la Tierra de Campo de BelchiteVino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco VillasVino de la Tierra de ValdejalónVino de la Tierra de Valle del CincaVino de la Tierra de Valle del JilocaPrincipado de AsturiasVino de la Tierra de CangasComunidad Autónoma de las Illes BalearsVino de la Tierra de IbizaVino de la Tierra de Isla de MenorcaVino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa NordVino de la Tierra de Illes BalearsGobierno de CanariasVino de la Tierra de La GomeraJunta de Comunidades de Castilla-La ManchaVino de la Tierra de CastillaVino de la Tierra de GálvezVino de la Tierra de PozohondoVino de la Tierra de Sierra de AlcarazJunta de Castilla y LeónVino de la Tierra de Arribes del DueroVino de la Tierra de Castilla y LeónVino de la Tierra de Ribera del ArlanzaVino de la Tierra de LeónTierra del Vino de ZamoraVino de la Tierra de Valles de BenaventeJunta de ExtremaduraVino de la Tierra de ExtremaduraXunta de GalíciaVino de la Tierra de BetanzosVino de la Tierra del Valle del Mino-OurenseGobierno de La RiojaVino de la Tierra Valles de SadaciaRegión de MurciaVino de la Tierra de AbanillaVino de la Tierra de Campo de CartagenaGeneralidad ValencianaVino de la Terra de CastellóWE FRANCJIPoniższa lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie we Francji na mocy "Décrets et Arretés des Vins et Eaux-de-Vie, Tomes 1 et 2", Institut National des Appellations d'Origine, Version du 27.2.2002.Alzacja i inne regiony wschodniej FrancjiAlzacja, niezależnie od tego, czy po jej nazwie jest umieszczone "lieu-dit"Côtes de ToulMoselleAlsace/Vin d'Alsace, niezależnie od tego, czy po jej nazwie jest umieszczone Edelzwicker/"dénomination de cépage"/"appellation sous régionale"/"appellation communale"/"appellation locale"Alsace Grand Cru, po której jest umieszczone "lieu-dit"Crémant d'AlsaceRejon SzampaniiChampagne [2]Coteaux Champenois, niezależnie od tego, czy po jej nazwie jest umieszczone "commune d'origine"Rosé des RiceysRegion BurgundiiAloxe-CortonAuxey-Duresses/Auxey-Duresses Côte de BeauneBâtard-MontrachetBeaujolais, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"Beaujolais SupérieurBeaujolais-VillagesBeauneBienvenues Bâtard-MontrachetBlagnyBonnes MaresBourgogne [3], niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "Clairet"/"Rosé"/"appellation sous régionale"/"commune d'origine"/"nom de climat"/"lieu-dit"Bourgogne AligotéBouzeronBrouillyChablis [4], niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "climat d'origine"/"premier cru"Chablis [5] Grand Cru niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "climat d'origine"ChambertinChambertin Clos de BèzeChambolle-MusignyChapelle-ChambertinCharlemagneCharmes-ChambertinChassagne-Montrachet/Chassagne-Montrachet Côte de BeauneChenasChevalier-MontrachetChiroublesChorey-lés-BeauneClos de la RocheClos des LambraysClos de TartClos de VougeotClos Saint-DenisCortonCorton-CharlemagneCôte de Beaune, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"Côte de Beaune-VillagesCôte de BrouillyCôte-de-Nuits-VillagesCôtes du ForezCôte RoannaiseCrémant de BourgogneCriots Bâtard-MontrachetEchezeauxFixinFleurieGevrey-ChambertinGivryGrands EchezeauxGriotte-ChambertinIrancyJuliénasLa Grande RueLadoix/Ladoix Côte de BeauneLatricières-ChambertinMâcon, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"Mâcon/Pinot-Chardonnay-MacônMâcon-VillagesMaranges, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "climat d'origine"/"premier cru climat"Maranges Côte de Beaune/Maranges Côtes de Beaune-VillagesMarsannayMazis-ChambertinMazoyères-ChambertinMercureyMeursault/Meursault Côte de BeauneMontagnyMonthélie/Monthélie Côte de BeauneMontrachetMorey-Saint-DenisMorgonMoulin-à-VentMusignyNuitsNuits-Saint-GeorgesPernand-Vergelesses/Pernand-Vergelesses Côte de BeaunePetit Chablis, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"PommardPouilly-FuisséPouilly-LochéPouilly-VinzellesPuligny-Montrachet/Puligny-Montrachet Côte de BeauneRégniéRichebourgRomanée (La)Romanée ContiRomanée Saint-VivantRuchottes-ChambertinRullySaint-AmourSaint-Aubin/Saint-Aubin Côte de BeauneSaint-BrisSaint-Romain/Saint-Romain Côte de BeauneSaint-VéranSantenay/Santenay Côte de BeauneSavigny-lès-BeauneTâche (La)Vin Fin de la Côte de NuitsVolnayVolnay SantenotsVosne-RomanéeVougeotRegiony Jura i SavoieArboisArbois PupillinChâteau ChâlonCôtes du JuraCoteaux du LyonnaisCrémant du JuraCrépyL'EtoileMacvin du JuraVin de Savoie/Vin de Savoie-Ayze, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"/"nom du cru"Roussette de Savoie, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "nom du cru"SeysselVin du Bugey, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "nom du cru"Roussette du Bugey, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "nom du cru"Region Côtes du RhôneBeaumes-de-VeniseChâteau GrilletChâteauneuf-du-PapeChâtillon-en-DioisClairette de DieCondrieuCornasCôte RôtieCoteaux de DieCoteaux de PierrevèrtCoteaux du TricastinCôtes du LubéronCôtes du RhôneCôtes du Rhône Villages niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"Côtes du VentouxCôtes du VivaraisCrozes-HermitageCrozes ErmitageCrémant de DieErmitageGigondasHermitageLiracSaint-JosephSaint-PérayTavelVacqueyrasRegion Prowansji i KorsykiAjaccioBandolBelletMuscat du Cap CorseCassisVin de Corse, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "appellation locale"Coteaux d'Aix-en-ProvenceLes-Baux-de-ProvenceCoteaux VaroisCôtes de ProvencePalettePatrimonioRegion Langwedocji-RoussillonBanyulsBlanquette de LimouxClairette de BellegardeCabardèsClairette du Languedoc, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"CollioureCorbièresCostières de NîmesCoteaux du Languedoc Picpoul de PinetCoteaux du Languedoc, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"Côtes du RoussillonCôtes du Roussillon VillagesCôtes du Roussillon Villages CaramanyCôtes du Roussillon Villages Latour de FranceCôtes du Roussillon Villages LesquerdeCôtes du Roussillon Villages TautavelCrémant de LimouxFaugèresFitouFrontignanGrand RoussillonLanguedoc, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"LimouxLunelMauryMinervoisMinervois-la-LivinièreMirevalSaint-Jean-de-MinervoisRasteauRasteau RancioRivesaltesRivesaltes RancioSaint-ChinianCôtes de la MalepèreRegion południowo-wschodniBéarn/Béarn BellocqBergeracBuzetCahorsCôtes de BergeracCôtes de DurasCôtes du FrontonnaisCôtes du Frontonnais FrontonCôtes du Frontonnais VillaudricCôtes du MarmandaisCôtes de MontravelFloc de GascogneGaillacGaillac Premières CôtesHaut-MontravelIrouléguyJurançonMadiranMarcillacMonbazillacMontravelPacherenc du Vic-BilhPécharmantRosetteSaussignacCoteaux du QuercyCôtes de BrulhoisCôtes de MillauCôtes de Saint-MontTursanVin d'Entraygues et du FelVin d'EstaingVin de LavilledieuRegion BordeauxBarsacBlayeBordeaux/Bordeaux ClairetBordeaux Côtes de FrancsBordeaux Haut-BenaugeBordeaux SupérieurBordeaux RoséBordeaux mousseuxBourgBourgeaisCôtes de BourgCadillacCéronsCôtes Canon-FronsacCanon-FronsacCôtes de BlayeCôtes de Bordeaux Saint-MacaireCôtes de CastillonCrémant de BordeauxEntre-Deux-MersEntre-Deux-Mers Haut-BenaugeFronsacGravesGraves de VayresHaut-MédocLalande de PomerolListrac-MédocLoupiacLussac Saint-ÉmilionMargauxMédocMontagne Saint-ÉmilionMoulisMoulis-en-MédocNéacPauillacPessac-LéognanPomerolPremières Côtes de BlayePremières Côtes de Bordeaux, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"Puisseguin Saint-ÉmilionSainte-Croix-du-MontSaint-ÉmilionSaint-Emilion Grand CruSaint-EstèpheSainte-Foy BordeauxSaint-Georges Saint-ÉmilionSaint-JulienSauternes [6]Region Val de LoireAnjou/Anjou Val de LoireAnjou Coteaux de la LoireAnjou-GamayAnjou-MousseuxAnjou-VillagesAnjou-Villages BrissacBlanc Fumé de PouillyBourgueilBonnezeauxCabernet d'AnjouCabernet de SaumurChevernyChinonCoteaux de l'AubanceCoteaux du GiennoisCoteaux du Layon, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"Coteaux du Layon ChaumeCoteaux du LoirCoteaux de SaumurCour-ChevernyCrémant de LoireJasnièresMenetou Salon, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"Montlouis/Montlouis mousseux/Montlouis pétillantMuscadetMuscadet Coteaux de la LoireMuscadet Sèvre-et-MaineMuscadet Côtes de GrandlieuPouilly-sur-LoirePouilly FuméQuarts-de-ChaumeQuincyReuillySancerreSaint-Nicolas-de-BourgueilSaumurSaumur ChampignySavennièresSavennières-Coulée-de-SerrantSavennières-Roche-aux-MoinesTouraine/Touraine mousseux/Touraine pétillantTouraine Azay-le-RideauTouraine AmboiseTouraine MeslandTouraine Noble JoueVouvray/Vouvray mousseux/Vouvray pétillantChâteaumeillantCoteaux d'Ancenis, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "nom de cépage"Coteaux du VendômoisCôtes d'Auvergne, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "appellation locales"Fiefs Vendéens/Fiefs Vendéens Mareuil/Fiefs Vendéens Brem/Fiefs Vendéens Vix/Fiefs Vendéens-PissotteGros Plant du Pays NantaisHaut PoitouOrléansOrléans-ClérySaint-PourçainThouarsaisValençayRejon CognacPineau des CharentesNazwy win "Vins de pays"Vin de pays de l'AgenaisVin de pays d'AiguesVin de pays de l'AinVin de pays de l'AllierVin de pays d'AllobrogieVin de pays des Alpes de Haute-ProvenceVin de pays des Alpes MaritimesVin de pays de l'ArdailhouVin de pays de l'ArdècheVin de pays d'ArgensVin de pays de l'AriègeVin de pays de l'AudeVin de pays de l'AveyronVin de pays des Balmes dauphinoisesVin de pays de la BénovieVin de pays du BérangeVin de pays de BessanVin de pays de BigorreVin de pays des Bouches du RhôneVin de pays du BourbonnaisVin de pays de CassanVin de pays CatalanVin de pays de CauxVin de pays de CessenonVin de pays des Cévennes/Vin de pays des Cévennes Mont BouquetVin de pays Charentais, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone/Ile de Ré/Ile d'oléron/Saint-SorninVin de pays de la CharenteVin de pays des Charentes-MaritimesVin de pays du CherVin de pays de la Cité de CarcassonneVin de pays des Collines de la MoureVin de pays des Collines rhodaniennesVin de pays du Comté de GrignanVin de pays du Comté tolosanVin de pays des Comtés rhodaniensVin de pays de CorrèzeVin de pays de la Côte VermeilleVin de pays des coteaux charitoisVin de pays des coteaux d'EnseruneVin de pays des coteaux de BesillesVin de pays des coteaux de CèzeVin de pays des coteaux de CoiffyVin de pays des coteaux FlaviensVin de pays des coteaux de FontcaudeVin de pays des coteaux de GlanesVin de pays des coteaux de l'ArdècheVin de pays des coteaux de l'AuxoisVin de pays des coteaux de la CabrerisseVin de pays des coteaux de LaurensVin de pays des coteaux de MiramontVin de pays des coteaux de MurvielVin de pays des coteaux de NarbonneVin de pays des coteaux de PeyriacVin de pays des coteaux des BaronniesVin de pays des coteaux des FenouillèdesVin de pays des coteaux du Cher et de l'ArnonVin de pays des coteaux du GrésivaudanVin de pays des coteaux du LibronVin de pays des coteaux du Littoral AudoisVin de pays des coteaux du Pont du GardVin de pays des coteaux du QuercyVin de pays des coteaux du SalagouVin de pays des coteaux du VerdonVin de pays des coteaux et terrasses de MontaubanVin de pays des côtes catalanesVin de pays des côtes de GascogneVin de pays des côtes de LastoursVin de pays des côtes de MontestrucVin de pays des côtes de PérignanVin de pays des côtes de ProuilheVin de pays des côtes de ThauVin de pays des côtes de ThongueVin de pays des côtes du BrianVin de pays des côtes de CeressouVin de pays des côtes du CondomoisVin de pays des côtes du TarnVin de pays des côtes du VidourleVin de pays de la CreuseVin de pays de CucugnanVin de pays des Deux-SèvresVin de pays de la DordogneVin de pays du DoubsVin de pays de la DrômeVin de pays du Duché d'UzèsVin de pays de Franche-Comté/Vin de pays de Franche-Comté Coteaux de ChamplitteVin de pays du GardVin de pays du GersVin de pays des Gorges de l'HéraultVin de pays des Hautes-AlpesVin de pays de la Haute-GaronneVin de pays de la Haute-MarneVin de pays des Hautes-PyrénéesVin de pays d'Hauterive, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Val d'orbieu/Coteaux du Termenes/Côtes de LézignanVin de pays de la Haute-SaôneVin de pays de la Haute-VienneVin de pays de la Haute vallée de l'AudeVin de pays de la Haute vallée de l'OrbVin de pays des Hauts de BadensVin de pays de l'HéraultVin de pays de l'Ile de BeautéVin de pays de l'Indre et LoireVin de pays de l'IndreVin de pays de l'IsèreVin de pays du Jardin de la France, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Marches de Bretagne/Pays de RetzVin de pays des LandesVin de pays de Loire-AtlantiqueVin de pays du Loir et CherVin de pays du LoiretVin de pays du LotVin de pays du Lot et GaronneVin de pays des MauresVin de pays de Maine et LoireVin de pays de la MeuseVin de pays du Mont BaudileVin de pays du Mont CaumeVin de pays des Monts de la GrageVin de pays de la NièvreVin de pays d'OcVin de pays du Périgord/Vin de pays du Périgord Vin de DommeVin de pays de la Petite CrauVin de pays de PézenasVin de pays de la Principauté d'OrangeVin de pays du Puy de DômeVin de pays des Pyrénées-AtlantiquesVin de pays des Pyrénées-OrientalesVin de pays des Sables du Golfe du LionVin de pays de Saint-SardosVin de pays de Sainte Marie la BlancheVin de pays de Saône et LoireVin de pays de la SartheVin de pays de Seine et MarneVin de pays du TarnVin de pays du Tarn et GaronneVin de pays des Terroirs landais, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone/Coteaux de Chalosse/Côtes de L'Adour/Sables Fauves/Sables de l'OcéanVin de pays de Thézac-PerricardVin de pays du TorganVin de pays d'UrféVin de pays du Val de CesseVin de pays du Val de DagneVin de pays du Val de MontferrandVin de pays de la Vallée du ParadisVin de pays des Vals d'AglyVin de pays du VarVin de pays du VaucluseVin de pays de la VaunageVin de pays de la VendéeVin de pays de la Vicomté d'AumelasVin de pays de la VienneVin de pays de la VistrenqueVin de pays de l'YonneWE WŁOSZECHPoniższa lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie we Włoszech na mocy "Codice denominazioni di origine dei vini" 2002.D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)Regione PiemonteAsti Spumante/Asti/Moscato D'AstiBarbarescoBaroloBrachetto d'Acqui/AcquiGattinaraGavi/Cortese di GaviGhemmeRegione LombardiaFranciacortaSforzato di Valtellina/Sfursat di ValtellinaValtellina Superiore, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Stagafassli lub ValgellaRegione VenetoBardolino superioreRecioto di SoaveSoave superioreRegione Friuli Venezia GiuliaRamandoloRegione Emilia RomagnaAlbana di RomagnaRegione ToscanaBrunello di MontalcinoCarmignanoChianti, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczoneColli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli Senesi, Montalbano, Montespertoli lub RufinaChianti ClassicoVernaccia di San GimignanoVino Nobile di MontepulcianoRegione UmbriaMontefalco SagrantinoTorgianoRegione AbruzzoMontepulciano d'Abruzzo Colline TeramaneRegione CampaniaTaurasiRegione SardegnaVermentino di Gallura/Sardegna Vermentino di GalluraD.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)Regione Valle d'AostaValle d'Aosta/Vallée d'Aoste, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave lub NusRegione PiemonteAlta LangaAlbugnanoBarbera d'AlbaBarbera d'AstiBarbera del MonferratoBocaBramaterraCanaveseCaremaCisterna d'AstiCollina TorineseColline NovaresiColline SaluzzesiColli TortonesiCortese dell'Alto MonferratoCoste della SesiaDolcetto d'AcquiDolcetto d'AlbaDolcetto d'AstiDolcetto delle Langhe MonregalesiDolcetto di Diano d'Alba/Diano d'AlbaDolcetto di DoglianiDolcetto di OvadaErbaluce di Caluso/CalusoFaraFreisa d'AstiFreisa di ChieriGabianoGrignolino d'AstiGrignolino del Monferrato CasaleseLangheLessonaLoazzoloMalvasia di Casorzo d'AstiMalvasia di Castelnuovo Don BoscoMonferrato/Monferrato CasaleseNebbiolo d'AlbaPiemontePineroleseRoeroRubino di CantavennaRuchè di Castagnole MonferratoSizzanoValsusaVerduno Pelaverga/VerdunoRegione LiguriaCinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Costa de sera, Costa de Campu or Costa da PosaColli di LuniColline di LevantoGolfo del TigullioRiviera Ligure di Ponente, auch ergänzt durch den: Riviera dei Fiori, Albenga o Albenganese, Finale/Finalese, OrmeascoRossese di Dolceacqua/DolceacquaVal Polcevera/Val Polcevera CoronataRegione LombardiaBotticinoCapriano del ColleCellaticaGardaGarda Colli MantovaniLambrusco Mantovano, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Oltrepò Mantovano or Viadanese-SabbionetanoLuganaOltrepò PaveseRiviera del Garda Bresciano/Garda BrescianoSan Colombano al Lambro/San ColombanoSan Martino della BattagliaScanzo/Moscato di ScanzoTerre di FranciacortaValcalepioValtellinaRegione Trentino Alto AdigeAlto Adige/dell'Alto Adige (Südtirol/Südtiroler), niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone:- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),- Meranese di Collina/Meranese (Meraner Hugel/Meraner),- Santa Maddalena (St. Magdalener),- Terlano (Terlaner),- Valle Isarco (Eisacktal/Eisacktaler),- Valle Venosta (Vinschgau)Caldaro (Kalterer)/Lago di Caldaro (Kalterersee), niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "Classico"CastellerTeroldego RotalianoTrentino, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone: Sorni, Isera/d'Isera, Ziresi/dei ZiresiTrentoValdadige (Etschaler)Regione VenetoArcoleBagnoli di Sopra/BagnoliBardolinoBianco di CustozaBreganzeColli di Conegliano/Colli di Conegliano Refrontolo/Colli di Conegliano Torchiato di FregonaColli Berici/Colli Berici BarbaranoColli EuganeiGambellaraGardaLison-PramaggioreLuganaMerlaraMontello e Colli AsolaniMonti Lessini/LessiniConegliano-Valdobbiadene/Conegliano-Valdobbiadene CartizzeSoaveSan Martino della BattagliaValdadige (Etschtaler)/Valdadige Terra dei FortiValpolicella/Valpolicella ValpantenaVicenzaVini del Piave/PiaveRegione Friuli Venezia GiuliaCarsoCollio Goriziano/CollioColli Orientali del Friuli/Colli Orientali del Friuli Cialla/Colli Orientali del Friuli RosazzoFriuli AnniaFriuli AquileiaFriuli GraveFriuli Isonzo/Isonzo del FriuliFriuli LatisanaLison-PramaggioreRegione Emilia RomagnaBosco EliceoCagnina di RomagnaColli Bolognesi, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Colline di Riosto, Colline Marconiane, Zola Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello lub SerravalleColli Bolognesi Classico-PignolettoColli di FaenzaColli d'ImolaColli di ParmaColli di RiminiColli di Scandiano e di CanossaColli Piacentini, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Vigoleno, Gutturnio or Monterosso Val d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val NureColli Romagna CentraleLambrusco di SorbaraLambrusco Grasparossa di CastelvetroLambrusco Salamino di Santa CrocePagadebit di Romagna/Pagadebit di Romagna BertinoroReggianoRenoRomagna Albana spumanteSangiovese di RomagnaTrebbiano di RomagnaRegione ToscanaAnsonica Costa dell'ArgentarioBarco Reale di Carmignano/Rosato di Carmignano/Vin Santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano Occhio di PerniceBianco della ValdinievoleBianco dell'EmpoleseBianco di PitiglianoBianco Pisano di S. TorpèBolgheri e Bolgheri SassicaiaCandia dei Colli ApuaniCapalbioColli dell'Etruria CentraleColli di LuniColline LucchesiCortonaElbaMontecarloMontecuccoMonteregio di Massa MarittimaMontescudaioMorellino di ScansanoMoscadello di MontalcinoOrciaParrinaPominoRosso di MontalcinoRosso di MontepulcianoSan GimignanoSant'AntimoSovanaVal d'ArbiaValdichianaVal di Cornia/Val di Cornia SuveretoVin Santo del ChiantiVin Santo del Chianti ClassicoVin Santo di MontepulcianoRegione MarcheBianchello del MetauroColli MaceratesiColli Pesaresi/Colli Pesaresi Focara/Colli Pesaresi RoncagliaEsinoFalerio dei Colli Ascolani/FalerioLacrima di Morro/Lacrima di Morro d'AlbaOffidaRosso ConeroRosso PicenoVerdicchio dei Castelli di JesiVerdicchio di MatelicaVernaccia di SerrapetronaRegione UmbriaAssisiColli Alto TiberiniColli AmeriniColli del Trasimeno/TrasimenoColli Martani/Colli Martani TodiColli PeruginiLago di CorbaraMontefalcoOrvietoRosso Orvietano/Orvietano RossoTorgianoRegione AbruzzoControguerraMontepulciano d'AbruzzoTrebbiano d'AbruzzoRegione MoliseBifernoMolisePentro di IserniaRegione LazioAleatico di GradoliApriliaAtinaBianco CapenaCastelli RomaniCerveteriCesanese di Affile/AffileCesanese di Olevano RomanoCesanese del PiglioCirceoColli AlbaniColli della SabinaColli Etruschi ViterbesiColli LanuviniCoriEst! Est!! Est!!! di MontefiasconeFrascatiGenazzanoMarinoMontecompatri ColonnaNettunoOrvietoTarquiniaVelletriVignanelloZagaroloRegione CampaniaAversaCampi FlegreiCapriCastel San LorenzoCilentoCosta d'Amalfi/Costa d'Amalfi Furore/Costa d'Amalfi Ravello/Costa d'Amalfi TramontiFalerno del MassicoFiano di AvellinoGalluccioGreco di TufoGuardia Sanframondi o GuardioloIschiaPenisola Sorrentina/Penisola Sorrentina Gragnano/Penisola Sorrentina Lettere/Penisola Sorrentina SorrentoSannioSant'Agata de GotiSolopacaAglianico del Taburno/TaburnoVesuvioRegione PugliaAleatico di PugliaAlezioBrindisiCacc'e mmitte di LuceraCastel del MonteCopertinoGalatinaGioia del ColleGravinaLeveranoLizzanoLocorotondoMartina/Martina FrancaMatinoMoscato di TraniNardòOrta NovaOstuniPrimitivo di ManduriaRosso BarlettaRosso CanosaRosso di CerignolaSalice SalentinoSan SeveroSquinzanoRegione BasilicataAglianico del VultureRegione CalabriaBivongiCiròDonniciGreco di BiancoLameziaMelissaPollinoSant'Anna di Isola di Capo RizzutoSan Vito di LuzziSavutoScavignaVerbicaroRegione SiciliaAlcamoCerasuolo di VittoriaContessa EntellinaContea di SclafaniDelia NivolelliEloro/Eloro PachinoEtnaFaroMalvasia delle LipariMarsalaMenfi/Menfi Feudo/Menfi Fiori/Menfi BoneraMonrealeMoscato di NotoMoscato di Pantelleria/Passito di Pantelleria/PantelleriaMoscato di SiracusaRiesiSambuca di SiciliaSanta Margherita di BeliceSciacca/Sciacca RayanaRegione SardegnaAlghero/Sardegna AlgheroArborea/Sardegna ArboreaCampidano di Terralba/Terralba/Sardegna Campidano di Terralba/Sardegna TerralbaCannonau di Sardegna, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Capo Ferrato, Oliena lub Nepente di Oliena JerzuCarignano del Sulcis/Sardegna Carignano del SulcisGirò di Cagliari/Sardegna Girò di CagliariMalvasia di Bosa/Sardegna Malvasia di BosaMalvasia di Cagliari/Sardegna Malvasia di CagliariMandrolisai/Sardegna MandrolisaiMonica di Cagliari/Sardegna Monica di CagliariMonica di SardegnaMoscato di Cagliari/Sardegna Moscato di CagliariMoscato di Sardegna, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Gallura, Tempio Pausania lub TempioMoscato di Sorso-Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sennori/Sardegna Moscato di Sorso-Sennori/Sardegna Moscato di Sorso/Sardegna Moscato di SennoriNasco di Cagliari/Sardegna Nasco di CagliariNuragus di Cagliari/Sardegna Nuragus di CagliariSardegna Semidano/Sardegna Semidano MogoroVermentino di SardegnaVernaccia di Oristano/Sardegna Vernaccia di OristanoIndicazioni Geografiche Tipiche (IGT) dei vini ItalianiRegione LombardiaAlto MincioBenaco brescianoBergamascaCollina del MilaneseMontenetto di BresciaProvincia di MantovaProvincia di PaviaQuistelloRonchi di BresciaSabbionetaSebinoTerrazze Retiche di SondrioRegione Trentino — Alto AdigeDelle VenezieMitterberg/Mitterberg tra Cauria e Tel/Mitterberg zwischen Gfrill und TollVallagarinaVigneti delle Dolomiti/Weinberg DolomitenRegione VenetoAlto LivenzaColli TrevigianiConselvanoDelle VenezieMarca TrevigianaProvincia di Verona/VeroneseVallagarinaVenetoVeneto OrientaleVigneti delle Dolomiti/Weinberg DolomitenRegione Friuli Venezia GiuliaAlto LivenzaDelle VenezieVenezia GiuliaRegione LiguriaColline del GenovesatoColline SavonesiGolfo dei Poeti La Spezia/Golfo dei PoetiRegione Emilia RomagnaBianco di Castelfranco EmiliaEmilia/dell'EmiliaForlìFortana del TaroModena/Provincia di ModenaRavennaRubiconeSillaro/Bianco del SillaroTerre di VelejaVal TidoneRegione ToscanaAlta Valle della GreveColli della Toscana centraleMaremma toscanaToscana/ToscanoVal di MagraRegione UmbriaAlleronaBettonaCannaraNarniSpelloUmbriaRegione MarcheMarcheRegione LazioCivitella d'AglianoColli CiminiFrusinate/del FrusinateLazioRegione AbruzzoAlto TirinoColli AprutiniColli del SangroColline FrentaneColline PescaresiColline TeatineDel Vastese/HistoniumTerre di ChietiValle PelignaRegione MoliseOsco/Terre degli OsciRotaeRegione CampaniaBeneventanoColli di SalernoDugentaEpomeoIrpiniaPaestumPompeianoRoccamonfinaTerre del VolturnoRegione PugliaDauniaMurgiaPugliaSalentoTarantinoValle d'ItriaRegione BasilicataBasilicataGrottino di RoccanovaRegione CalabriaArghillàCalabriaCondoleoCosta ViolaEsaroLipudaLocridePalizziPellaroScillaValdamatoVal di NetoValle del CratiRegione SiciliaCamarroColli EriciniFontanarossa di CerdaSalemiSalinaSiciliaValle BeliceRegione SardegnaBarbagiaColli del LimbaraIsola dei NuraghiMarmillaNurraOgliastraParteollaPlanargiaProvincia di NuoroRomangiaSibiolaTharrosTrexentaValle del TirsoValli di Porto PinoW LUKSEMBURGUPoniższa lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie w Wielkim Księstwie Luksemburga na mocy przepisów opublikowanych w "Mémorial — Journal officiel du Grand-Duché de Luxembourg no 46 du 19 juillet 1971".Nazwa określonego regionuMoselle LuxembourgeoiseNazwy gmin lub części gminAhnAsselBech-KleinmacherBornBousBurmerangeCanachEhnenEllingenElvangeErpeldingenGostingenGreiveldingenGrevenmacherLenningenMachtumMertertMoersdorfMondorfNiederdonvenOberdonvenOberwormeldingenRemerschenRemichRollingRosportSchengenSchwebsingenStadtbredimusTrintingenWasserbilligWellensteinWintringenWormeldingenW AUSTRIIPoniższa lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie w Austrii na mocy "Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein — Weingesetz 1999". Nazwy obszarów hodowli winorośli mogą być stosowane w połaczeniu z nazwami Großlagen, Rieden, Fluren, Einzellagen i gminami lub ich częciami zgodnie z powyższymi przepisami.Nazwy regionów hodowli winorośliWeinlandBerglandSteirerlandWienNazwy regionów hodowli winorośliOkreślone obszary WeinlandNiederösterreichBurgenlandNeusiedlerseeNeusiedlersee-HügellandMittelburgenlandSüdburgenlandCarnuntumDonaulandKamptalKremstalThermenregionTraisentalWachauWeinviertelOkreślone obszary BerglandSalzburgOberösterreichKärntenTirolVorarlbergOkreślone obszary SteirerlandSüd-OststeiermarkSüdsteiermarkWeststeiermarkSteiermarkOkreślone obszary WiedniaWiedeńW PORTUGALIIPoniższa lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie w Portugalii na mocy przepisów (Decreto-Lei) opublikowanych w Diário da República 31 marca 2003 rokuNazwy określonych regionówAlcobaçaAlenquerAlentejoArrudaBairradaBeira InteriorBiscoitosBucelasCarcavelosChavesColaresDão/Dão NobreDouro/Vinho do Douro/Moscatel do DouroEncostas de AireGraciosaLafõesLagoaLagosLourinhãMadeira/Madère/Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera WijnÓbidosPalmelaPicoPlanalto MirandêsPortimãoPorto [7] /Port [8] /Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn/Vinho do Porto [9] /Vin de Porto [10] /Port [11] WineRibatejoSetúbalTaviraTávora-VorosaTorres VedrasValpaçosVinho Verde/Vinho Verde Alvarinho/Vinho Verde Espumante/Vinho Verde Alvarinho EspumanteNazwy podregionówOkreślony region AlentejoBorbaÉvoraGranja-AmarelejaMouraPortalegreRedondoReguengosVidigueiraOkreślony region Beira InteriorCastelo RodrigoCova da BeiraPinhelOkreślony region DaoAlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de AzuraraTerras de SenhorimOkreślony region DouroBaixo CorgoCima CorgoDouro SuperiorOkreślony region RibatejoAlmeirimCartaxoChamuscaCorucheSantarémTomarOkreślony region Vinho VerdeAmaranteAveBaiãoBastoCávadoLimaMonçãoPaivaSousaNazwy win stołowychAlentejanoAlgarveBeira LitoralBeira AltaBeirasEstremaduraRibatejanoMinhoTerras de SicóTerras do SadoTrás-os-MontesOkreślony region EstremaduraAlta EstremaduraPalhete de Ourém vinho regional EstremaduraOkreślony region Trás-os-MontesTerras DuriensesW WIELKIEJ BRYTANIIPoniższa lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie w Wielkiej Brytanii na mocy Ustawowego Instrumentu z 2003 roku, Nr. 114 Wspólna Polityka Rolna (Wino) (Anglia i Północna Irlandia) (z późniejszymi zmianami), rozporządzenia 2003 i Ustawowego Instrumentu z 1998 roku, nr 453 Rolnictwo, Wspólna Polityka Rolna (Wino) (Nowelizacja). Rozporządzenie 1998.Wina jakościowe produkowane w określonym regionieAngielskie winniceWalijskie winnice[1] Z zastrzeżeniem właściwego okresu przejściowego określonego w artykule 12 ustęp 1.[2] Z zastrzeżeniem właściwego okresu przejściowego określonego w artykule 12 ustęp 1.[3] Z zastrzeżeniem właściwego okresu przejściowego określonego w artykule 12 ustęp 1.[4] Z zastrzeżeniem właściwego okresu przejściowego określonego w artykule 12 ustęp 1.[5] Z zastrzeżeniem właściwego okresu przejściowego określonego w artykule 12 ustęp 1.[6] Z zastrzeżeniem właściwego okresu przejściowego określonego w artykule 12 ustęp 1.[7] Z zastrzeżeniem właściwego okresu przejściowego określonego w artykule 12 ustęp 1.[8] Z zastrzeżeniem właściwego okresu przejściowego określonego w artykule 12 ustęp 1.[9] Z zastrzeżeniem właściwego okresu przejściowego określonego w artykule 12 ustęp 1.[10] Z zastrzeżeniem właściwego okresu przejściowego określonego w artykule 12 ustęp 1.[11] Z zastrzeżeniem właściwego okresu przejściowego określonego w artykule 12 ustęp 1.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIIb)Nazwy geograficznych oznaczeń win pochodzących z Kanady(zgodnie z artykułem 11)Fraser ValleyLake Erie North ShoreNiagara PeninsulaOkanagan ValleyPelee IslandSimilkameen ValleyVancouver Island--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IVa)Poniższa lista określa oznaczenia geograficzne napojów spirytusowych pochodzących ze Wspólnoty jako ustanowionych i podlegających ochronie na mocy rozporządzenia (EWG) 1576/89(zgodnie z artykułem 14)1. RumRhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnelRhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnelRhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnelRhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnelRon de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. a) WhiskyScotch WhiskyIrish WhiskyWhisky español(mogą być one uzupełniane terminami "malt" lub "grain")2. b) WhiskeyIrish WhiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey(mogą być one uzupełniane terminami "Pot Still")3. Okowita zbożowaEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise4. Okowita z wina gronowegoEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac("Cognac" może towarzyszyć jeden z następujących opisów:- Fine- Grande Fine Champagne- Grande Champagne- Petite Champagne- Petite Fine Champagne- Fine Champagne- Borderies- Fins Bois- Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèzeEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceEau-de-vie de Faugères/FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικής/Brandy of AtticaBrandy Πελοποννήσου /Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικής Ελλάδας /Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer WeinbrandWeinbrand Dürnstein6. Okowita z wytłoków z winogronEau-de-vie de marc de ChampagneMarc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceira do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappa di BaroloGrappa piemontese/Grappa del PiemonteGrappa lombarda/Grappa di LombardiaGrappa trentina/Grappa del TrentinoGrappa friulana/Grappa del FriuliGrappa veneta/Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa/Grappa dell'Alto AdigeΤσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of CreteΤσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of MacedoniaΤσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of ThessalyΤσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise7. Okowita owocowaSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler Marille/Marille dell'AltoAdigeSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano/Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino/Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino/Williams del TrentinoSliwovitz trentino/Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino/Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch Friulano/Kirschwasser FriulanoKirsch Trentino/Kirschwasser TrentinoKirsch Veneto/Kirschwasser VenetoAguardente de pêra da LousãEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer Marillenbrand8. Okowita z jabłek lub z gruszekCalvadosCalvados du Pays d'AugeEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. Okowita z goryczkiBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genziana dell'Alto AdigeGenziana trentina/Genziana del Trentino10. Owocowe napoje spirytusowePacharán navarro11. Napoje spirytusowe jałowcoweOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandres ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de Mahón12. Napoje spirytusowe kminkoweDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Napoje spirytusowe anyżoweAnis españolÉvora anisadaCazallaChinchónOjénRute14. LikieryBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry/Finnish fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMariazeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer Marillenlikör15. Napoje spirytusowePommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch/Swedish Punch16. WódkaSvensk Vodka/Swedish VodkaSuomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IVb)Lista oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych pochodzących z Kanady(zgodnie z artykułem 15)Canadian Rye WhiskyCanadian Whisky--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK VPOSTANOWIENIA TYMCZASOWE DOTYCZĄCE ETYKIETOWANIA WINArtykuł APostanowienia ogólne1. Wina będą etykietowane zgodnie z prawem przywożącej Umawiającej się Strony, chyba że zostanie to inaczej określone w niniejszym Załączniku.2. Na terytorium Wspólnoty wina nie mogą być etykietowane terminem, który zgodnie z prawem Wspólnoty jest nieprawidłowy, może mylić lub wprowadzać w błąd osoby, do których jest adresowany, obejmując w szczególności sytuację, kiedy wina są etykietowane nazwą lub odniesieniem do Kanady.3. Na terytorium Kanady wina nie mogą być etykietowane terminem, który zgodnie z prawem Kanady jest fałszywy, mylący, wprowadzający w błąd lub może powodować mylne wyobrażenie o charakterze, składzie, jakości, pochodzeniu lub wartości wina, a w szczególności kiedy wina są etykietowane:- terminem wymienionym w załączniku 1i) lub- nazwą lub odniesieniem do Państwa Członkowskiego Wspólnoty.Artykuł BEtykietowanie (opcjonalne szczegółowe informacje) win pochodzących ze Wspólnoty przywożonych do Kanady1. Ustęp 2 stosuje się z zastrzeżeniem artykułu A ustęp 3 i tylko wobec win przywożonych i wprowadzanych na rynek Kanady zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.2. Wina pochodzące ze Wspólnoty mogą być etykietowane zgodnie z przepisami Wspólnoty w odniesieniu do następujących terminów:a) wskazanie słodkości;b) nazwa(-y), tytuł(-y) i adres(-y) podmiotów prawnych i osób fizycznych, które biorą udział we wprowadzeniu do obrotu;c) oznaczenie geograficzne;d) specyficzny kolor;e) rocznik wina;f) jeden lub więcej gatunków winorośli;g) oznaczenie metody produkcji;h) miejsce butelkowania;i) nagrody, medale i konkursy;j) nazwa winnicy;k) nazwa przedsiębiorstwa lub zakładu;l) jeden lub więcej terminów wymienionych w załączniku 1ii), orazm) kategoria wina.Artykuł CEtykietowanie (opcjonalne szczegółowe informacje) win pochodzących z Kanady przywożonych do Wspólnoty1. Ustęp 2, 3 i 4 stosują się z zastrzeżeniem artykułu A ustęp 2 i tylko wobec win przywożonych i wprowadzanych na rynek Wspólnoty zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.2. Wina pochodzące z Kanady mogą być etykietowane następującymi terminami:a) wskazanie słodkości, zgodnie z przepisami Kanady;b) nazwa(-y), tytuł(-y) i adres(-y) podmiotów prawnych i osób fizycznych, które biorą udział w wprowadzenie do obrotuu lub produkcji, zgodnie z przepisami Kanady;c) oznaczenie geograficzne, pod warunkiem, ze co najmniej 85 % danego wina zostało uzyskane z winogron zebranych w nazwanym obszarze geograficznym, zgodnie z przepisami Kanady;d) specyficzny kolor, niezależnie od tego, czy jest to regulowane w Kanadzie czy nie.3. Wina pochodzące z Kanady noszące oznaczenie geograficzne mogą być etykietowane następującymi terminami zgodnie z przepisami Kanady lub postanowieniami załącznika 2:a) rocznik wina, odpowiadający roku zbioru winogron, pod warunkiem, że co najmniej 85 % wina pochodzi z winogron zebranych we wskazanym roku;b) kiedy winogrona zostały zebrane w Nowy Rok, to rocznik wskazany w punkcie a) będzie rokiem, w którym winogrona zostały zasadzone;c) nazwa szczepu winogron lub nazwy dwóch lub więcej szczepów winogron wymienionych w załączniku 5,d) oznaczenie dotyczące zastosowanych środków zastosowanych do uzyskania lub metod zastosowanych do wyprodukowania wina lub inne terminy wymienione w załączniku 2 w oznaczonym języku lub językach zgodnie z przepisami Kanady lub postanowieniami załącznika;e) nazwa winnicy;f) oznaczenie związane z nagrodami, medalami lub konkursami.4. Wina pochodzące z Kanady noszące oznaczenie geograficzne mogą być etykietowane terminami wymienionymi w załączniku 3.Artykuł DNiektore terminy winneWspólnota może regulować zastosowanie terminów wymienionych w załączniku 1ii) w językach i dla kategorii win w nim wskazanych, w celu etykietowania pewnych win na rynku Wspólnoty, pod warunkiem, że terminy wymienione w załączniku 4 mogą także być wykorzystywane w celu etykietowania pewnych win pochodzących z Kanady zgodnie z przepisami Kanady.Artykuł EKategorie winNastępujące kategorie win zgodnie z przepisami Kanady mogą zostać umieszczone na etykietach wina pochodzącego z Kanady i przywożonego oraz wprowadzanego na rynek Wspólnoty zgodnie z niniejszą Umową:- wino stołowe,- wino musujące,- wino wzmocnione,- wino likierowe,- aromatyzowane wino musujące.--------------------------------------------------Dodatek 1i) Terminy zgodne z artykułem AQualitätsweinQualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./PrädikatsweinQualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.AusleseBeerenausleseEisweinKabinettSpätleseTrockenbeerenausleseLandweinBadisch RotgoldKlassik oder ClassicEhrentrudisRiesling-HochgewächsSchillerweinWeißherbstWinzersektQualitätsweinQualitätswein besonderer Reife und Leseart/PrädikatsweinQualitätswein mit staatlicher PrüfnummerAusbruch/AusbruchweinAuslese/AusleseweinBeerenauslese (Wein)EisweinKabinett/KabinettweinSchilfweinSpätlese/SpätleseweinStrohweinTrockenbeerenausleseLandweinAusstichAuswahlBergweinKlassik/ClassicErste WahlHausmarkeHeurigerJubiläumsweinSturmDenominación de origen (DO)Denominación de origen calificada (DOCa)Vino dulce naturalVino generosoVino generoso de licorVino de la TierraAloqueAñejoClásicoCreamCriaderaCriaderas y SolerasCrianzaDoradoGran ReservaNoblePajaretePálidoPrimero de cosechaRancioRayaReservaSobremadreSoleraSuperiorTrasañejoVino MaestroVendimia inicialViejoVino de teaAppellation d'origine contrôléeAppellation contrôléeAppellation d'origine Vin délimité de qualité supérieureVin doux naturelVin de paysAmbréChâteauCinquième cru classéClairetClosCru artisanCru bourgeoisCru classéDeuxième cru classéGrand cruGrand cru classéHors d'âgePremier cruPremier cru classéPremier grand cru classéPrimeurQuatrième cru classéRancioSchillerweinSélection de grains noblesSur lieTroisième cru classéTuiléVendange tardiveVillagesVin de pailleΟνομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (zarejestrowane oznaczenie pochodzenia)Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (najwyższe jakościowo oznaczenie pochodzenia)Οίνος γλυκός φυσικός (naturalnie słodkie wino)Οίνος φυσικώς γλυκύς (naturalnie słodkie wino)Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)Τοπικός Οίνος (lokalne wino)Αγρέπαυλη (Agrepavlis)Αμπέλι (Ampeli)Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)Αρχοντικό (Archontiko)Κάβα (Cava)Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve)Κάστρο (Kastro)Κτήμα (Ktima)Λιαστός (Liastos)Μετόκι (Metochi)Μοναστήρι (Monastiri)Νάμα (Nama)Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)Πύργος (Pyrgos)Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve)Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve)Βερντέα (Verntea)Denominazione di Origine ControllataDenominazione di Origine Controllata e GarantitaVino Dolce NaturaleIndicazione geografica tipica (IGT)LandweinVin de paysAlberata/Vigneti ad alberataAmbraAmbratoAnnosoApianumAusleseBarco RealeButtafuocoCacc'e mitteCagninaCerasuoloChiarettoCiaretChâteauClassicoDunkelFineFior d'ArancioFalerioFlétriGaribaldi Dolce (or GD)Italia Particolare (or IP)Klassisch/Klassisches UrsprungsgebietKretzerLacrimaLondon Particolar/LP/InghilterraOcchio di PerniceOroPagadebitPassitoRamieRebolaRiservaRubinoSangue di GiudaSceltoSpätleseSolerasStravecchioStrohweinSuperioreSuperiore Old Marsala (lub SOM)TorchiatoVecchioVendemmia TardivaVerdolinoVermiglioVino FioreVino Novello/NovelloVivaceMarque nationaleAppellation contrôléeAppellation d'origine contrôléeVin de paysGrand premier cruPremier cruVin classéChâteauDenominação de origem (DO)Denominação de origem controlada (DOC)Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)Vinho doce naturalVinho generosoVinho regionalColheita SeleccionadaCrusted/CrustingEscolhaEscuroFinoGarrafeiraLágrimaLeveNobreReservaReserva velha (lub grande reserva)SoleraSuper reservaSuperiorAffentalerHockLiebfrau(en)milchMoseltalerSchilcherAmontilladoChacoli/TxakolinaFinoFondillonLágrimaOlorosoPalo CortadoClaretEdelzwickerPasse-tout-grainsVin jauneVinsantoΝυχτέριAmaroneCannellinoBrunelloEst !Est ! !Est ! ! !FalernoGoverno all'uso toscanoGutturnioLacryma ChristiLambiccatoMorellinoReciotoSciacchetrà (or Sciac-trà)Sforzato, SfurzatTorcolatoVergineVino NobileVin santo, Vino Santo/VinsantoCanteiroFrasqueiraRubyTawnyWe właściwych przypadkach rocznik wina został zastąpiony Late Bottle (LBV) lub terminem Characterii) Terminy zgodne z artykułem B i DLista ATerminy | Dane wina | Kategoria(-e) produktu | Język |NIEMCYQualitätswein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | Wszystkie | Wino jakościowe musujące psr | Niemiecki |Auslese | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Beerenauslese | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Eiswein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Kabinett | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Spätlese | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Trockenbeerenauslese | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Landwein | Wszystkie | Wino stołowe z GI | |Badisch Rotgold | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Klassik/Classic | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Ehrentrudis | Baden | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Riesling-Hochgewächs | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Schillerwein | Württemberg | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Weißherbst | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Winzersekt | Wszystkie | Jakościowe wino musujące psr | Niemiecki |AUSTRIAQualitätswein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Ausbruch/Ausbruchwein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Auslese/Auslesewein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Beerenauslese (Wein) | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Eiswein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Kabinett/Kabinettwein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Schilfwein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Spätlese/Spätlesewein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Strohwein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Trockenbeerenauslese | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Landwein | Wszystkie | Wino stołowe z GI | |Ausstich | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |Auswahl | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |Bergwein | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |Klassik/Classic | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Erste Wahl | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |Hausmarke | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |Heuriger | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |Jubiläumswein | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |Sturm | Wszystkie | Moszcz winogronomwy w fermentacji z GI | Niemiecki |HISZPANIADenominación de origen (DO) | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowo wino musujące psr, jakościowe półmusujące wino psr i jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |Denominación de genda (DOC) | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowo winomusujące psr, jakościowe półmusujące wino psr i jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |Vino dulce natural | Wszystkie | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |Vino generoso | | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |Vino generoso de licor | | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |Vino de la Tierra | Wszystkie | Wino stołowe z GI | |Aloque | DO Valdepeñas | Wino jakościowe psr | Hiszpański |Ańejo | Wszystkie | Wino jakościowe psr Wino stołowe z GI | Hiszpański |Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute- Isora | Wino jakościowe psr | Hiszpański |Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Jakościowe wino likierowe psr | Angielski |Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |Crianza | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Hiszpański |Dorado | DO Rueda DO Malaga | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |Gran Reserva | Jakościowe wino likierowe psr | Wino jakościowe psr | Hiszpański |Cava | Jakościowe wino musujące psr | Hiszpański |Noble | Wszystkie | Wino jakościowe psr Wino stołowe z GI | Hiszpański |Pajarete | DO Málaga | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |Primero de cosecha | DO Valencia | Wino jakościowe psr | Hiszpański |Rancio | Wszystkie | Jakościowe wino likierowe psr Wino jakościowe psr | Hiszpański |Raya | DO Montilla-Moriles | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |Reserva | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Hiszpański |Sobremadre | DO vinos de Madrid | Wino jakościowe psr | Hiszpański |Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |Superior | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Hiszpański |Trasańejo | DO Málaga | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |Vino Maestro | DO Málaga | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Wino jakościowe psr | Hiszpański |Viejo | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |Vino de tea | DO La Palma | Wino jakościowe psr | Hiszpański |FRANCJAAppellation d'origine contrôlée | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr | Francuski |Appellation contrôlée | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr | Francuski |Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr | Francuski |Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de Saint Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Jakościowe wino likierowe psr | Francuski |Vin de pays | Wszystkie | Wino stołowe z GI | Francuski |Ambré | Wszystkie | Jakościowe wino likierowe psr | Francuski |Wszystkie | Wino stołowe z GI |Château | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr i jakościowe wino likierowe psr | Francuski |Cinquième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Wino jakościowe psr | Francuski |Clairet | AOC Bourgogne, AOC Bordeaux | Wino jakościowe psr | Francuski |Clos | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Francuski |Cru artisan | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe | Wino jakościowe psr | Francuski |Cru bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe | Wino jakościowe psr | Francuski |Cru classé | AOC Côtes de Provence, Graves, Saint Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Sauternes, Pessac-Léognan, Barsac | Wino jakościowe psr | Francuski |Deuxième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Wino jakościowe psr | Francuski |Grand cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyères ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Champagne, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echezeaux, Grands Echezeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée Saint Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, Saint Emilion | Wino jakościowe psr | Francuski |Grand cru classé | Saint Emilion Grand Cru | Wino jakościowe psr | Francuski |Hors d'âge | AOC Rivesaltes | Jakościowe wino likierowe psr | Francuski |Premier cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey Saint Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-lès-Beaune, Saint Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | Wino jakościowe psr | Francuski |Premier cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Wino jakościowe psr | Francuski |Premier grand cru classé | Saint Emilion Grand Cru | Wino jakościowe psr | Francuski |Primeur | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Francuski |Quatrième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Wino jakościowe psr | Francuski |Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Jakościowe wino likierowe psr | Francuski |Schillerwein | AOC Alsace | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Sainte Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | Wino jakościowe psr | Francuski |Sur lie | AOC Muscadet, Muscadet — Côteaux de la Loire, Muscadet — Côtes de Grandlieu, Muscadet — Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, wino stołowe z GI Vin de pays d'Oc und Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Francuski |Troisième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Wino jakościowe psr | Francuski |Tuilé | AOC Rivesaltes | Jakościowe wino likierowe psr | Francuski |Vendange tardive | AOC Alsace, Jurançon | Wino jakościowe psr | Francuski |Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côtes de Beaune, Côtes de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Wino jakościowe psr | Francuski |Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois,L'Etoile, Hermitage | Wino jakościowe psr | Francuski |GRECJAΟΝΟμΑΣΙΑ ΠΡΟΕΛΕΎΣΕΩς ΕΛΕΓΧΌμΕΝΗ (ΟΠΕ) (zarejestrowane oznaczenie pochodzenia) | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Grecki |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (oznaczenie pochodzenia najwyższej jakości) | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Grecki |Οίνος γλυκός φυσικός (naturalnie słodkie wino) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | Jakościowe wino likierowe psr | Grecki |Οίνος φυσικός γλυκύς (naturalnie słodkie wino) | Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Wino jakościowe psr | Grecki |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Wszystkie | Wino stołowe z GI | Grecki |Τοπικός Οίνος (wino lokalne) | Wszystkie | Wino stołowe z GI | Grecki |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |Αμπέλι (Ampeli) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |Αρχοντικό (Archontiko) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |Κάβα (Cava) | Wszystkie | Wino stołowe z GI | Grecki |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand cru) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | Jakościowe wino likierowe psr | Grecki |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr | Grecki |Κάστρο (Kastro) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |Κτήμα (Ktima) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |Λιαστός (Liastos) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |Μετόκι (Metochi) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |Μοναστήρι (Monastiri) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |Νάμα (Nama) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |Πύργος (Pyrgos) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr | Grecki |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve) | Wszystkie | Jakościowe wino likierowe psr | Grecki |Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | Wino stołowe z GI | Grecki |WŁOCHYDenominazione di Origine Controllata | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr, jakościowe wino likierowe i moszcz winogronowy w fermentacji z GI | Włoski |Denominazione di Origine Controllata e Garantita | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr, jakościowe wino likierowe i moszcz winogronowy w fermentacji z GI | Włoski |Vino dolce naturale | Wszystkie | Wino jakościowe psr i jakościowe wino musujące psr | Włoski |Indicazione geografica tipica (IGT) | Wszystkie | Wino stołowe, wino półmusujące, wino likierowe, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w fermentacji z GI | Włoski |Landwein | Wina z GI produkowane w Autonomicznej prowincji Bolzano | Wino, wino likierowe, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w fermentacji z GI | Niemiecki |Vin de pays | Wina z GI produkowane w regionie Aosta | Wino, wino likierowe, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w fermentacji z GI | Francuski |Alberata/Vigneti ad alberata | DOC Aversa | Wino jakościowe psr i jakościowe wino musujące psr | Włoski |Ambra | DOC Marsala | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | Wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr | Włoski |Annoso | DOC Controguerra | Wino jakościowe psr | Włoski |Apianum | DOC Fiano di Avellino | Wino jakościowe psr | Łacina |Auslese | DOC Caldaro/Caldaro classico — Alto Adige | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Wino jakościowe psr | Włoski |Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Wino jakościowe psr i jakościowe półmusujące wino psr | Włoski |Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | Wino jakościowe psr | Włoski |Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Wino jakościowe psr | Włoski |Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo | Wino jakościowe psr | Włoski |Chiaretto | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe musujące wine psr, jakościowe półmusujące wine psr i table stołowe z GI | Włoski |Ciaret | DOC Monferrato | Wino jakościowe psr | Włoski |Château | DOC from the Aosta Region | Wino jakościowe psr, jakościowe wino likierowe psr, jakościowe wino musujące psr i jakościowe półmusujące wino psr | Francuski |Classico | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe wino likierowe psr i jakościowe półmusujące wino psr | Włoski |Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Fine | DOC Marsala | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |Fior d'Arancio | DOC Colli Euganesi | Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr i wino stołowe z GI | Włoski |Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Wino jakościowe psr | Włoski |Flétri | DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste | Wino jakościowe psr | Włoski |Garibaldi Dolce/GD | DOC Marsala | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |Italia Particolare/IP | DOC Marsala | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (Santa Maddalena e Terlano) | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | Wino jakościowe psr | Włoski |London Particolar/LP/Inghilterra | DOC Marsala | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Wino jakościowe psr | Włoski |Oro | DOC Marsala | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Wino jakościowe psr i jakościowe wino półmusujące psr | Włoski |Passito | Wszystkie | Jakościowe wino likierowe psr, jakościowe wino psr i wino stołowe z GI | Włoski |Ramie | DOC Pinerolese | Wino jakościowe psr | Włoski |Rebola | DOC Colli di Rimini | Wino jakościowe psr | Włoski |Riserva | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr | Włoski |Rubino | DOC Marsala DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano | Wino jakościowe psr | Włoski |Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Wino jakościowe psr i jakościowe wino półmusujące psr | Włoski |Scelto | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Włoski |Spätlese | DOC i IGT de Bolzano | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |Soleras | DOC Marsala | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |Stravecchio | DOC Marsala | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |Strohwein | DOC i IGT de Bolzano | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |Superiore | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr | Włoski |Superiore Old Marsala (lub SOM) | DOC Marsala | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Wino jakościowe psr | Włoski |Vecchio | DOC Rosso Barletta, Agliamico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr | Włoski |Vendemmia Tardiva | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe półmusujące wino psr i wino stołowe z GI | Włoski |Verdolino | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Włoski |Vermiglio | DOC Colli Etruria | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |Vino Fiore | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Włoski |Vino Novello/Novello | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Włoski |Vivace | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe półmusujące wino psr i wino stołowe z GI | Włoski |LUKSEMBURGMarque nationale | Wszystkie | Wino jakościowe psr i jakościowe musujące wino psr | Francuski |Appellation contrôlée | Wszystkie | Wino jakościowe psr i jakościowe musujące wino psr | Francuski |Appellation d'origine contrôlée | Wszystkie | Wino jakościowe psr i jakościowe musujące wino psr | Francuski |Vin de pays | Wszystkie | Wino stołowe z GI | Francuski |Grand premier cru | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Francuski |Premier cru | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Francuski |Vin classé | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Francuski |Château | Wszystkie | Wino jakościowe psr i jakościowe musujące wino psr | Francuski |PORTUGALIADenominação de origem (DO) | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe musujące wino psr, jakościowe półmusujące wino psr i jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |Denominação de origem controlada (DOC) | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |Vinho doce natural | Wszystkie | Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |Vinho generoso DO | Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |Vinho regional | Wszystkie | Wino stołowe z GI | Portugalski |Colheita Seleccionada | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Portugalski |Crusted/Crusting DO | Porto | Jakościowe wino likierowe psr | Angielski |Escolha | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Portugalski |Escuro DO | Madeira | Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |Fino | DO Porto DO Madeira | Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |Garrafeira | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |Lágrima | DO Porto | Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |Leve | Estremadura, Ribatejano | Wino stołowe z GI | Portugalski |DO Madeira, DO Porto | Jakościowe wino likierowe psr | |Nobre | DO Dăo | Wino jakościowe psr | Portugalski |Reserva | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe musujące wino psr, jakościowe wino likierowe psr i wino stołowe z GI | Portugalski |Reserva velha (oder grande reserva) | DO Madeira | Jakościowe wino musujące psr Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |Solera | DO Madeira | Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |Super reserva | Wszystkie | Jakościowe wino musujące psr | Portugalski |Superior | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe wino likierowe psr i wino stołowe z GI | Portugalski |Terminy | Dane wina | Kategoria(-e) produktu | Język |NIEMCYAffentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Hock | Rhein | Wino stołowe z GI | Niemiecki |Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Wino jakościowe psr |Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Wino jakościowe psr | Niemiecki |AUSTRIASchilcher | Steiermark | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |HISZPANIAAmontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | Wino jakościowe psr | Hiszpański |Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |Fondillon | DO Alicante | Wino jakościowe psr | Hiszpański |Lágrima | DO Málaga | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |Oloroso | DO Málaga DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |FRANCJAClaret | AOC Bordeaux | Wino jakościowe psr | Francuski |Edelzwicker | AOC Alsace | Wino jakościowe psr | Niemiecki |Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Wino jakościowe psr | Francuski |Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | Wino jakościowe psr | Francuski |GRECJAVinsanto | ΟΠΑΠ Santorini | Jakościowe wino likierowe psr i jakościowe wino psr | Grecki |Νυχτέρι | ΟΠΑΠ Santorini | Wino jakościowe psr | Grecki |WŁOCHYAmarone | DOC Valpolicella | Wino jakościowe psr | Włoski |Cannellino | DOC Frascati | Wino jakościowe psr | Włoski |Brunello | DOC Brunello de Montalcino | Wino jakościowe psr | Włoski |Est !Est ! !Est ! ! ! | DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone | Wino jakościowe psr i jakościowe wino musujące psr | Łacina |Falerno | DOC Falerno del Massico | Wino jakościowe psr | Włoski |Governo all'uso toscano | DOCG Chianti i Chianti Classico | Wino jakościowe psr | Włoski |IGT Colli della Toscana Centrale | Wino stołowe z GI |Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Wino jakościowe psr i jakościowe wino półmusujące psr | Włoski |Lacryma Christ | DOC Vesuvio | Wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr | Włoski |Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Wino jakościowe psr | Włoski |Morellino | DOC Morellino di Scansano | Wino jakościowe psr | Włoski |Recioto | DOC Valpolicella | Wino jakościowe psr | Włoski |DOC Gambellara | Jakościowe wino musujące psr |DOCG Recioto di Soave | |Sciacchetrà (or Sciac-trà) | DOC Cinque Terre DOC Riviera Ligure di Ponente | Wino jakościowe psr | Włoski |Sforzato, Sfurzat | DO Valtellina | Wino jakościowe psr | Włoski |Torcolato | DOC Breganze | Wino jakościowe psr | Włoski |Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | Wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr | Włoski |Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Wino jakościowe psr | Włoski |Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | DOC i DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinevole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano,San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Wino jakościowe psr | WŁOSKI |PORTUGALIACanteiro | DO Madeira | Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |Frasqueira | DO Madeira | Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |Ruby | DO Porto | Jakościowe wino likierowe psr | Angielski |Tawny | DO Porto | Jakościowe wino likierowe psr | Angielski |Vintage, tam gdzie właściwe uzupełniane terminem Late Bottle (LBV) lub Character | DO Porto | Jakościowe wino likierowe psr | Angielski |--------------------------------------------------Dodatek 2Terminy zgodne z artykułem C ustęp 31. Terminy w języku angielskimIcewineIcewine dosage; dosage of IcewineSparkling IcewineVQAVintners Quality AllianceLate harvest, late harvestedSelect late harvestSpecial select late harvestSweet reserveVitcultural areaDesignated viticultural areaBotrytised, botrytis affected, BAEstate bottledVineyardDomicileDosageRegional wineCarbonic macerationClassic methodClassical methodTraditional methodCharmat methodTirage Liqueur (w związku z winem musującym)Fermented in this bottleNoble rotSparkling wineNaturalMeritageWinter harvestAutumn harvest2. Terminy w języku francuskimVin de glaceDosage de vin de glaceVin de glace mousseuxVQAVendange tardive, vendangé tardivementSélection de vendange tardiveSélection spéciale de vendange tardiveJus de raisin de réserveChâteauClosRégion viticoleRégion viticole désignéeBotrytiséMis en bouteille à la propriétéVignobleDomicileDosage, liqueur d'expéditionVin régional/vin de régionMacération carboniqueMéthode classiqueMéthode traditionnelleMéthode charmatLiqueur de tirage (dans le vin mousseux)Fermenté dans la bouteillePourriture nobleSur lieVin mousseuxNaturelMéritageVendange d'hiverVendange d'automneVin du curéBlanc de blancsBlanc de noirsRoséMéthode cuve closeCuvée, première cuvéeNouveau3. Terminy łacińskieBotrytis cinerea4. Terminy określone dla celów artykułu C4.1. Odniesienia w języku angielskim lub francuskim do:- dojrzewania lub fermentowania w beczkach wraz z "oak", "oak aged", "barrel aged", "oak", "barrel fermented", "barrique fermented", "barrique"- dojrzewania lub fermentowania nie w drewnie, z wykorzystaniem kawałków lub części drewna wraz z "inox", "stainless steel", "unoaked" i "non-oak"4.2. Inne terminy związane z produkcją wina takie jak "aged", "unfiltered", "unfiltered with lees" i "disgorging" oraz inne typowe terminy winiarskie posiadające swoje zwykłe znaczenie.--------------------------------------------------Dodatek 31. Terminy w języku angielskimReserveGrand ReserveSussreserveProprietor's reserveProprietor's grand reservePrivate ReserveSpecialClassicSelect (przed którymi może zostać umieszczone słowo "Barrel", "Premium" lub "Vineyard")Proprietor's selectionCool Climate WineOld vinesFineNobleVineyardAppellationSub-appellationSuperiorHybridStave(s)Grape VarietyEstate2. Terminy w języku francuskimDomaineCruTerroirCépagePropriétéAppellationVieilles vignesClassiqueRéserveGrande réserveRéserve privéeRéserve du propriétaireSpécialeSupérieureFineNobleVignobleFumé3. Terminy w języku włoskimDolce (przed którym może zostać umieszczone słowo "Vino")4. Terminy łacińskieVinifera--------------------------------------------------Dodatek 41. Terminy w języku francuskimChâteauClosSur lieVendange tardive2. Terminy w języku angielskimRegional wine--------------------------------------------------Dodatek 5ODMIANY WSPOMNIANE W ART C USTĘP 3Odmiany i synonimy winorośliOdmiany VitisviniferaNazwa główna/synonim(-y)AbondantAbouriouAgriaAléaticoAligoté/Alfonse LavalléeAltesseAramon BlancAramon GrisAramonAranelArbaneArinarnoaArrilobaArrouyaArrufiacAubinAubin VertAubunAuxerrois/Pinot AuxerroisBacchusBachetBarbarouxBaroqueBéclanBéquignolBiancu GentileBlanc DameBlauburgerBlaufrankischBouchalèsBouilletBouquettraubeBourboulencBrachetBrun argentéCabernet Franc [1]Cabernet Sauvignon [2]CaladocCalitorCamaralet de LasseubeCarcajolo BlancCarcajoloCarmenèreCastetsCésarChardonnayChasanChardonnay MusquéChasselas/Chasselas DoréChasselas RoseChatusChenansonChenin Blanc/CheninCinsautClairetteClairette RoseClarinClaverieColombard/francuski ColombardColombaudCorvinaCotCounoiseCourbuCourbu NoirCrouchenDolcettoDornfelderDunkelfelderDunstanEgiodolaEhrenfelserEkigainaElblingEtraire de la DuiFaberrebeFerFeunateFolle BlancheFranc Noir de la Haute-SaôneFreisamerFuella NeraFurmintGamay de BouzeGamay de ChaudenayGamay FréauxGamay Noir/GamayGansonGarganegaGasconGenovèseGewürztraminerGoldburgerGoldrieslingGougetGraisseGramonGrassenGrenache BlancGrenache GrisGrenacheGringetGrolleau GrisGrolleauGros MansengGros VertGrüner Veltliner/VeltlinerGutedel WeisHelfensteinerHeroldrebeJacquèreJoubertinKerner/Trollinger x RieslingKnipperléLauzetLembergerLimberger, BlaufränkischLen de l'ElLiliorilaListanLledoner PelutMacabeuMadeleine AngevineMadeleine SylvanerMalbecMalvasia/Malvasia BiancaMancinManseng NoirMarsanneMarselanMatsvaniMauzacMauzac RoseMayorquinMelonMérilleMerlot BlancMerlotMeslier Saint-FrançoisMilgranetMoletteMollardMondeuse BlancheMondeuseMoneracMontilsMoresconoMorio-Muscat [3]MonrastrelMourvaisonMourvèdreMouyssaguèsMtsvane/MatsvaniMüller-Thurgau/Riesling x SylvanerMuscadelleMuscardinMuscat à Petits Grains Blancs [4]Muscat à Petits Grains Roses [5]Muscat à Petits Grains Rouges [6]Muscat Blanc [7] Muskateller, Gelber MuskatellerMuscat d'Alexandrie [8]Muscat de Hambourg [9]Muscat Ottonel [10]NebbioloNégretteNielluccioNoir FleurienOndencOptimaOraniensteinerOrtegaPagadebitiPascalPerdeaPerle of C'saba/Pearl of C'sabaPersanPetit CourbuPetit MansengPetit MeslierPetit VerdotPetite SirahPineau d'AunisPinot Blanc/Weissburgunder, Pinot BiancoPinot Gris/Pinot GrigioPinot Meunier/MeunierPinot Noir/SpätburgunderPinotagePiquepoul BlancPiquepoul GrisPiquepoul NoirPlant DroitPortanPoulsardPrécoce BousquetPrécoce de MalingrePrunelardRaffiat de MoncadeRefosco Grosse/SyrakReichensteinerRieslingRiesling x Traminer [11]RkatsiteliRomorantinRotbergerRoublotRoussanneRoussette d'AyzeSacySaint-Pierre DoréSamtrotSangioveseSauvignonSauvignon Blanc/Fumé BlancSauvignon GrisSauvignon VertSavagnin BlancSavagnin RoseScheurebeSchönburgerSegalinSelectSemebatSémillonSereksia ChornayaServaninServantSiegerrebeSaint LaurentSylvaner/SilvanerSyrah/Shiraz, SirahTannatTempranilloTéoulierTerret BlancTerret GrisTerret NoirTibourenTourbatTraminerTrebbianoTressotTrollinger/Black Hamburg, Grossvernatsch, Schiava GrossaTrousseauUgni BlancValdiguiéVelteliner Rouge PrécoceVerdesseVermentinoViognierWelschriesling/Riesling ItalicoZefirZengoZinfandelZweigelt/ZweigeltrebeMiędzygatunkowe mieszańceNazwa główna/synonim(-y)AldenAlphaAlwoodAthensAurelia/Dunstan 56Aurore/AuroraBachman's EarlyBaco NoirBathBeloglaskaBergoniaBetaBiancaBlack EagleBluebellBluestarBrandisBrantBrightonBronx SeedlessBuffaloCampbell EarlyCanada MuscatCanadiceCarmineCascadeCastelCastorCatawbaCayuga WhiteCenturyChardonnelChambourcinChancellor/Chancellor NoirCheloisClintonColobelConcordCookCouderc Muscat/Muscat du Moulin, CoudercDalniewostoznyd RammingDe ChaunacDelawareDelightDiamondDianaDunkirkDutchessEarlihaneEinsat SeedlessElviraEnnoirEonaExcelsiorFestivalFestiveeFloraFlorentalFrankuthalerFredoniaFrontenacGaronnetGermanicaGlenoraGlicheGolden MuscatGreenHerbertHimrodHorizonHumbert ChaponIbrida MoschiniInstitut/Kuhlmann 482-2InterlakenIonaIvesJubileumKarelinKay GrayKendaiaKoretKultezhinskiL'Acadie BlancLacrosseLady PatriciaLakemountLandalLandotLe ColonelLe CommandantLe GeneralLéon Millot/MillotLomantoLopearedLouise SwensonLucy KuhlmanMacGregorMaréchal Foch/FochMarsMelodyMichurinetzMonticelloMooredMuscat du MoulinMuskaNaplesNew York MuscatNiagaraNimrangNoahNorakertOberlin NoirOrientalOthelloPatriciaPerle of ZalaPirobellaPolluxPougette MusquePrarie StarPrecoce de MalingrePricePslankaRamming's SuputinskijRauschlingRavat Noir/Ravat 262Rayon d'OrRelianceRemaily SeedlessRoides Blanc/Gaillard 157, Madame GirerdRomulusRosette/Seibel 1000RougeonRubilandeRudilen 60Sainte-CroixSaint PépinSchuylerSenecaSevernySeyval Blanc/SeyvalSeyval NoirSheridanShimekShultzSiegfriedrebe/Siegfried Rebe, SiegfriedSovereign CharterSovereign CoronationSovereign JadeSovereign OpalSovereign NoirSovereign RoseSovereign TiaraSteubenSuffolk RedSuputinskii BelyiSuputinskii RanniiSwenson RedSwenson WhiteTajoznytilzumrudTehere doreTiraTotmurTraminetteTriumph von ElsasTroubadourValeriaValiantVan BurenVandal-ClichéVanessaVaroussetVeeblancVeeportVegennesVenturaVenusVerdeletVidal Blanc/VidalVignoles RavatVillard BlancVillard NoirVincentVineredVivantWatkinsWestfieldWhite SubutinskijWiley's WhiteYatesZariaswiewiera[1] Termin "Cabernet" może być używany jako synonim dla Cabernet Franc lub Cabernet Sauvignon, kiedy dwie odmiany są ze sobą zmieszane, aby wyprodukować jednogatunkowe wino lub kiedy połączona ilość obu odmian zezwala na ich wykorzystanie w dwugatunkowych lub trzygatunkowych winach.[2] Termin "Cabernet" może być używany jako synonim dla Cabernet Franc lub Cabernet Sauvignon, kiedy dwie odmiany są ze sobą zmieszane, aby wyprodukować jednogatunkowe wino lub kiedy połączona ilość obu odmian zezwala na ich wykorzystanie w dwugatunkowych lub trzygatunkowych winach.[3] Termin "Muscat" może być używany jako synonim dla jakiejkolwiek odmiany winogron Muscat gatunku Vitis vinifera, aby wyprodukować jednogatunkowe wino lub kiedy połączona ilość odmian winogron Muscat gatunku Vitis Vinifera zezwala na ich wykorzystanie w jednogatunkowych, dwugatunkowych lub trzygatunkowych winach.[4] Termin "Muscat" może być używany jako synonim dla jakiejkolwiek odmiany winogron Muscat gatunku Vitis vinifera, aby wyprodukować jednogatunkowe wino lub kiedy połączona ilość odmian winogron Muscat gatunku Vitis Vinifera zezwala na ich wykorzystanie w jednogatunkowych, dwugatunkowych lub trzygatunkowych winach.[5] Termin "Muscat" może być używany jako synonim dla jakiejkolwiek odmiany winogron Muscat gatunku Vitis vinifera, aby wyprodukować jednogatunkowe wino lub kiedy połączona ilość odmian winogron Muscat gatunku Vitis Vinifera zezwala na ich wykorzystanie w jednogatunkowych, dwugatunkowych lub trzygatunkowych winach.[6] Termin "Muscat" może być używany jako synonim dla jakiejkolwiek odmiany winogron Muscat gatunku Vitis vinifera, aby wyprodukować jednogatunkowe wino lub kiedy połączona ilość odmian winogron Muscat gatunku Vitis Vinifera zezwala na ich wykorzystanie w jednogatunkowych, dwugatunkowych lub trzygatunkowych winach.[7] Termin "Muscat" może być używany jako synonim dla jakiejkolwiek odmiany winogron Muscat gatunku Vitis vinifera, aby wyprodukować jednogatunkowe wino lub kiedy połączona ilość odmian winogron Muscat gatunku Vitis Vinifera zezwala na ich wykorzystanie w jednogatunkowych, dwugatunkowych lub trzygatunkowych winach.[8] Termin "Muscat" może być używany jako synonim dla jakiejkolwiek odmiany winogron Muscat gatunku Vitis vinifera, aby wyprodukować jednogatunkowe wino lub kiedy połączona ilość odmian winogron Muscat gatunku Vitis Vinifera zezwala na ich wykorzystanie w jednogatunkowych, dwugatunkowych lub trzygatunkowych winach.[9] Termin "Muscat" może być używany jako synonim dla jakiejkolwiek odmiany winogron Muscat gatunku Vitis vinifera, aby wyprodukować jednogatunkowe wino lub kiedy połączona ilość odmian winogron Muscat gatunku Vitis Vinifera zezwala na ich wykorzystanie w jednogatunkowych, dwugatunkowych lub trzygatunkowych winach.[10] Termin "Muscat" może być używany jako synonim dla jakiejkolwiek odmiany winogron Muscat gatunku Vitis vinifera, aby wyprodukować jednogatunkowe wino lub kiedy połączona ilość odmian winogron Muscat gatunku Vitis Vinifera zezwala na ich wykorzystanie w jednogatunkowych, dwugatunkowych lub trzygatunkowych winach.[11] Musi to być Riesling x Traminer 25/4.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK VIWŁAŚCIWE WŁADZEa) British Columbia Wine Institute (przepisy VQA);b) Vintners Quality Alliance Ontario (przepisy VQA).--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK VIIOKREŚLAJĄCY PROCEDURĘ W PRZYPADKU SKIEROWANIA SPRAWY DO ARBITRAŻU1. Zostanie wyznaczonych trzech arbitrów w celu zbadania zagadnienia. Arbitrami będą dobrze wykwalifikowani eksperci rządowi lub pozarządowi w dziedzinie międzynarodowego prawa handlowego lub polityki, których bezstronność jest niepodważalna.2. W przypadku skierowania sprawy do arbitrażu zgodnie z artykułem 8 arbitrami będą eksperci o międzynarodowej renomie w dziedzinie enologii o niepodważalnej bezstronności.3. Po skierowaniu sprawy do arbitrażu zgodnie z artykułem 8 lub artykułem 29 Umawiająca się Strona powiadomi drugą Umawiającą się Stronę o wyborze arbitra. W ciągu 30 dni od takiego powiadomienia druga Umawiająca się Strona wybierze drugiego arbitra i powiadomi pierwszą wspomnianą Umawiającą się Stronę o swoim wyborze.4. Umawiające się Strony wybiorą wspólnie trzeciego arbitra w ciągu 30 dni od wyznaczenia drugiego arbitra. Wybrany w ten sposób arbiter będzie przewodniczył arbitrażowi.5. Jeżeli Umawiające się Strony nie będą w stanie wybrać wspólnie trzeciego arbitra w przeciągu trzydziestodniowego okresu wspomnianego w ustępie 4, to niezbędne wyznaczenia zostaną dokonane w przeciągu 60 dni na wniosek którejkolwiek z Umawiających się Stron przez Prezesa lub członka Międzynarodowego Sądu Sprawiedliwości przy zastosowaniu kryteriów ustępów 2 i 3 niniejszego Załącznika zgodnie z praktyką tego Sądu.6. Umawiające się Strony uzgodnią wspólnie zasady procedury arbitrażowej w ciągu 30 dni od wyznaczenia trzeciego arbitra. W przypadku niemożności uzgodnienia takich zasad trzej arbitrzy określą w ciągu 30 dni obowiązujące zasady procedury.7. Jeżeli Umawiające się Strony nie uzgodnią inaczej w ciągu 90 dni od daty otrzymania powiadomienia zgodnie z artykułem 29 ustęp 3, celami arbitrów będzie:"Zbadanie w świetle odpowiednich postanowień Umowy sprawy skierowanej do arbitrażu, zgodnie z opisem wspominanym w artykule 29 ustęp 3, i dojście do rozstrzygnięć, rozwiązań i zaleceń określonych w ustępie 8 niniejszego Załącznika."8. Trzej arbitrzy rozstrzygną daną sprawę w ciągu maksimum 90 dni od wyznaczenia trzeciego arbitra. Takie rozstrzygnięcia zostaną określone w drodze decyzji większości. W swoich rozstrzygnięciach arbitrzy będą zwłaszcza określać:a) rozstrzygnięcia prawne i faktyczne wraz ich uzasadnieniem;b) określenie, czy środki związane z daną sprawą są niezgodne z zobowiązaniami niniejszej Umowy lub w przypadku skierowania sprawy do arbitrażu zgodnie z artykułem 8 określenie czy notyfikowane praktyki enologiczne, procesy lub modyfikacje spełniają wymagania wyznaczone w artykule 6 ustęp 2 litery a) i b);c) zalecenia dotyczące rozwiązania sporu, jeżeli właściwe.9. Koszty arbitrów będą pokrywane w równych częściach przez Umawiające się Strony. Wydatki i opłaty należne arbitrom będą podlegać schematowi opracowanemu przez Wspólny Komitet.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK VIIIOKREŚLANIE ZMIAN DO UMOWY Z DNIA 28 LUTEGO 1989 ROKU MIĘDZY EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĄ GOSPODARCZĄ A KANADĄ W SPRAWIE HANDLU I OBROTU NAPOJAMI ALKOHOLOWYMIArtykuł AUmowa z dnia 28 lutego 1989 roku zawarta pomiędzy Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu i obrotu napojami alkoholowymi zostaje znowelizowana w sposób określony poniżej.Artykuł BW artykule 1:a) definicje dotyczące "dystrybucji", "wina mieszanego", "100 % wina kanadyjskiego", "różnicy marż", "preferencji krajowych" lub "Ontario brandy" zostają usunięte.b) termin "podstawowa cena" zostają zastąpiony terminem "cena bazowa";c) zostają dodane następujące definicje dotyczące"różnicy kosztu usług"i"sprzedaży detalicznej":"– "różnica kosztu usług" oznacza kwotę, o którą różni się koszt usług przypisany do przywożonego produktu od kosztu usług przypisanego do podobnego produktu krajowego,– "sprzedaż detaliczna" oznacza dostawę napojów alkoholowych końcowemu konsumentowi lub sprzedaż do restauracji, baru, klubu lub innego zakładu posiadającego zezwolenie na alkohol."Artykuł CArtykuł 2 (destylowane alkohole) otrzymuje brzmienie:1. Właściwe władze Kanady przyznają preferencje krajowe i klauzulę najwyższego uprzywilejowania napojom alkoholowym będących produktem Wspólnoty zgodnie z Umową WTO. W odniesieniu do prowincji, preferencje krajowe i klauzula najwyższego uprzywilejowania będzie oznaczać traktowanie nie mniej korzystne niż klauzula najwyższego uprzywilejowania przyznana przez taką prowincję jakimkolwiek podobnym towarom będących produktem Kanady lub jakiegokolwiek kraju trzeciego.2. W drodze odstępstwa od ustępu 1 właściwe władze Kanady mogą utrzymać środki w ramach swojej odpowiedniej jurysdykcji pod warunkiem, że są one wdrażane w sposób zgodny z kanadyjskim prawem:a) ograniczanie sprzedaży przez destylarnię lub winiarnię na swoim terenie do destylowanych alkoholi lub win produkowanych na tym terenie po cenach nie niższych od cen takich samych destylowanych produktów lub win sprzedawanych przez placówki, w których są dostępne produkty Wspólnoty;b) wymaganie od prywatnych magazynów wina w Ontario i Kolumbii Brytyjskiej, aby sprzedawały tylko wina produkowane przez kanadyjskie winnice;c) wymaganie aby z istniejącym wyłączeniem ośmiu rozmiarów marki win z apelacją, wina bez apelacji lub bez oznaczenia nazw gatunkowych sprzedawane w sklepach spożywczych w Québecu na mocy stosownych przepisów były butelkowane w Québecu, pod warunkiem że zostaną zapewnione w Québecu alternatywne placówki do sprzedaży wina będącego produktem Wspólnoty, niezależnie od tego, czy takie wino jest butelkowane w Québecu."Artykuł DArtykuł 3 (Piwo) otrzymuje brzmienie:1. Właściwe władze kanadyjskie nie będą umieszczać na liście ani sprzedawać win lub napojów spirytusowych, które noszą nieprawidłowe oznaczenie geograficzne chronione prawem Kanady.2. Właściwe władze Kanady podczas wykonywania jakichkolwiek funkcji związanych z zakupem lub sprzedażą win zachowają swoje zasady lub politykę zakupów w odniesieniu do nazw geograficznych Wspólnoty, tak aby nie wprowadzać na rynek win niepochodzących z miejsca wskazanego daną nazwą, co nie było realizowane na dzień 1 listopada 2002 roku."Artykuł EArtykuł 4 (Wina) otrzymuje brzmienie:Podczas wykonywania swoich funkcji zakupowych, dystrybucyjnych lub sprzedaży detalicznej produktu Wspólnoty, właściwe władze kanadyjskie będą stosować się do artykułu XVII GATT dotyczącego państwowych przedsiębiorstw handlowych, a zwłaszcza będą podejmować wszelkie takie decyzje biorąc pod uwagę wyłącznie aspekty handlowe i przyznają przedsiębiorstwom Wspólnoty odpowiednie możliwości – zgodnie ze zwyczajowymi praktykami prowadzenia działalności gospodarczej – konkurowania o udział takich zakupach.".Artykuł FDodaje się następujący artykuł 4a w brzmieniu:1. Właściwe władze kanadyjskie zapewnią, że jakakolwiek marża, koszt usług lub inne środki cenowe nie są dyskryminujące, są stosowane wobec całej sprzedaży detalicznej i są zgodne z artykułem 2.2. Różnica kosztu usług może być stosowana wobec produktów Wspólnoty tylko w zakresie nie większym od dodatkowych kosztów niezbędnie związanych z wprowadzeniem do obrotu produktów Wspólnoty, uwzględniając dodatkowe koszty wynikające pomiędzy innymi z metod i częstotliwości dostaw.3. Różnica kosztu cen będzie uzasadniona zgodnie ze standardowymi procedurami księgowymi przez niezależnych audytorów na podstawie audytu przeprowadzonego na wniosek jednej ze stron w przeciągu jednego roku od daty wejścia w życie Umowy zawartej pomiędzy Wspólnotą Europejska a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi. Audyty będą dostępne dla Wspólnoty w przeciągu jednego roku od daty złożenia wniosku.".Artykuł GArtykuł 5 ustęp 2 litera b) zostaje zastąpiony następującym punktem:"b) w przypadku odmowy umieszczenia lub decyzji o skreśleniu z listy, pisemne uzasadnienie takich decyzji;".Artykuł HArtykuł 7 (powiązania z GATT) otrzymuje brzmienie:1. Umawiające się Strony zachowują swoje prawa i obowiązki zgodnie z Umową WTO.2. Niniejsza Umowa nie będzie w żaden sposób naruszać praw dostawcy, jego agenta lub innej zainteresowanej strony na mocy prawa kanadyjskiego.3. W zakresie, w jakim władze jakiejkolwiek prowincji Kanady nie wykonują swoich uprawnień kierowania wyborem produktu i sprzedażą detaliczną, nie będzie to objęte postanowieniami niniejszej Umowy.".Artykuł IW artykule 8:1. ostatnie zdanie drugiego akapitu otrzymuje brzmienie:"Może zostać rozwiązany przez którąkolwiek z Umawiających się Stron z jednorocznym wypowiedzeniem.";2. zostaje dodany następujący akapit:"Jeżeli którakolwiek z Umawiajacych się Stron rozwiąże Umowę zawartą pomiędzy Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi, to takie rozwiązane będzie także powodować jednoczesne rozwiązanie niniejszej Umowy.".Artykuł JSkreśla się załączniki A, B, C i D.--------------------------------------------------AKT KOŃCOWYPełnomocnicyWSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ,orazKANADY,spotykając się w Niagara-on-the-Lake dnia 16 września 2003 roku w celu podpisania niniejszej Umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą dotyczącej handlu winami i napojami spirytusowymi,przyjęli Wspólne Deklaracje wymienione poniżej i załączone do niniejszego Aktu Końcowego:- Wspólna Deklaracja w sprawie reguł pochodzenia,- Wspólna Deklaracja w sprawie negocjacji WTO,- Wspólna Deklaracja w sprawie etykietowania,- Wspólna Deklaracja w sprawie punktów sprzedaży,- Wspólna Deklaracja w sprawie "Highland Whisky";oraz wzięli pod uwagę deklarację zamieszczoną poniżej i załączoną do niniejszego Aktu Końcowego:- Deklaracja Wspólnoty w sprawie oznaczeń geograficznych;- Deklaracja Kanady w sprawie oznaczeń geograficznych.Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung KanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Kanadas regerings vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------WSPÓLNA DEKLARACJAw sprawie reguł pochodzeniaUmawiające się Strony uzgadniają konsultować się w sprawie reguł pochodzenia odnoszących się do win w następstwie zakończenia negocjacji w ramach programu prac dostosowawczych WTO dla nie-preferencyjnych reguł pochodzenia w celu odzwierciedlenia wyniku tych negocjacji w niniejszej Umowie.--------------------------------------------------WSPÓLNA DEKLARACJAw sprawie negocjacji WTOUmawiające się Strony niniejszym deklarują, że postanowienia niniejszej Umowy pozostają bez uszczerbku w odniesieniu do ich odpowiedniej pozycji w trwających negocjacjach WTO odnoszących się do własności intelektualnej i reguł pochodzenia.--------------------------------------------------WSPÓLNA DEKLARACJAw sprawie etykietowaniaUmawiające się Strony uzgadniają, że postanowienia odnoszące się do warunków regulowanych w Kanadzie lub we Wspólnocie stosuje się w zakresie, w jakim te warunki są regulowane.Umawiające się Strony zauważają znaczenie, jakie każda z nich przypisuje swoim systemom regulacji etykietowania, a w szczególności znaczenie, jakie Wspólnota przypisuje tradycyjnym wyrażeniom używanym do określenia jakości niektórych win oraz potrzebę ochrony tych wyrażeń w celu uniknięcia wprowadzenia w błąd konsumentów. Wspólnota uznaje, że Kanada przykłada szczególną wagę do charakteru, zakresu i stosowania tej ochrony. Umawiające się strony uzgadniają nadal prowadzić dwustronne rozmowy w tej sprawie.Umawiające się Strony uzgadniają, że jeśli wina zostały etykietowane przez właściwe władze kanadyjskie wymienione w załączniku VI, że spełniają wymagania przepisów VQA w Kanadzie, należy przyjąć, że spełniają warunki zgodnie z art. 20 oraz art. C załącznika V.--------------------------------------------------WSPÓLNA DEKLARACJAw sprawie punktów sprzedażyUmawiające się Strony uwzględniają odpowiednie gospodarcze znaczenie dostępnych punktów sprzedaży produktów Wspólnoty oraz produktów butelkowanych we Wspólnocie w porównaniu z tym ograniczonych punktów sprzedaży. Jeśli, w wyniku odstępstw określonych w załączniku VIII, art. C, odpowiednie znaczenie gospodarcze punktów sprzedaży ograniczonych znacznie wzrośnie, Strony zbadają, czy konieczne są zmiany do tych odstępstw, aby utrzymać równowagę ustępstw zgodnie z Umową z 1989 r. i niniejszą Umową.--------------------------------------------------WSPÓLNA DEKLARACJAw sprawie "Highland Whisky"Umawiające się Strony uzgadniają rozpocząć rozmowy dotyczące terminu "Highland Whisky", w celu osiągnięcia porozumienia do dnia 30 czerwca 2005 r. , zgodnie z wszelkimi prawami i obowiązkami WTO, odnośnie do użycia tego terminu, które nie wprowadza konsumentów w błąd co do pochodzenia whisky, i które uwzględnia użycie terminu w Kanadzie w ostatnich latach.--------------------------------------------------DEKLARACJA WSPÓLNOTYw sprawie oznaczeń geograficznychWspólnota oświadcza, że nazwy wymienione w załączniku III(a) do Umowy stanowią oznaczenia geograficzne w rozumieniu art. 22 ust. 1 Porozumienia TRIPS, są w użyciu i podlegają ochronie we Wspólnocie.--------------------------------------------------DEKLARACJA KANADYw sprawie oznaczeń geograficznychKanada oświadcza, że nazwy wymienione w załączniku III(b) i załączniku IV(b) do Umowy stanowią oznaczenia geograficzne w rozumieniu art. 22 ust. 1 Porozumienia TRIPS, są w użyciu i podlegają ochronie w Kanadzie.--------------------------------------------------