CELEX: 52013PC0265
Language: sk
Date: 2013-05-06
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a rastlinný rozmnožovací materiál a pre prípravky na ochranu rastlín a o zmene nariadení (ES) č. 999/2001, 1829/2003, 1831/2003, 1/2005, 396/2005, 834/2007, 1099/2009, 1069/2009, 1107/2009, nariadení (EÚ) č. 1151/2012 a [...]/2013 [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia, ktorým sa stanovuje hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu] a smerníc 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES, 2008/120/ES a 2009/128/ES (nariadenie o úradných kontrolách)

EURÓPSKA
                               KOMISIA

                                                        V Bruseli 6. 5. 2013
                                                        COM(2013) 265 final

                                                        2013/0140 (COD)

                                               Návrh

                    NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

      o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie
     uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré
     životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a rastlinný rozmnožovací materiál a pre
          prípravky na ochranu rastlín a o zmene nariadení (ES) č. 999/2001, 1829/2003,
     1831/2003, 1/2005, 396/2005, 834/2007, 1099/2009, 1069/2009, 1107/2009, nariadení (EÚ)
     č. 1151/2012 a [...]/2013 [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia, ktorým sa stanovuje
         hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých
          životných podmienok zvierat ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho
        materiálu] a smerníc 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES, 2008/120/ES
                          a 2009/128/ES (nariadenie o úradných kontrolách)

                                    (Text s významom pre EHP)

                                       {SWD(2013) 166 final}
                                       {SWD(2013) 167 final}

SK                                                                                                  SK
 ---pagebreak---                                          DÔVODOVÁ SPRÁVA

     1.      KONTEXT NÁVRHU

     1.1.    Politické východiská návrhu

     V záujme zabezpečenia vysokej úrovne zdravia ľudí, zvierat a rastlín pre občanov Európskej
     únie (EÚ) a zaručenia fungovania vnútorného trhu sa v právnych predpisoch Únie stanovuje
     súbor harmonizovaných pravidiel na predchádzanie, odstránenie alebo zníženie úrovne
     zdravotného rizika pre ľudí, zvieratá a rastliny, ktoré sa môže objaviť vo všetkých stupňoch
     „agropotravinového reťazca“, pričom sa tento výraz používa vo veľmi širokom význame
     s cieľom obsiahnuť všetky procesy, výrobky, produkty a činnosti, ktoré sa týkajú potravín, ich
     výrobu a manipuláciu s nimi, a pravidlá, ktorými sa (priamo alebo nepriamo napr.
     prostredníctvom bezpečnostných požiadaviek na krmivo) zabezpečuje, že potraviny budú
     bezpečné a vhodné na ľudskú konzumáciu. Patria sem aj pravidlá označené ako veterinárne
     a fytosanitárne právne predpisy, ktoré sa zaoberajú rizikami pre zdravie zvierat a zdravie
     rastlín vo všeobecnosti, a pravidlá týkajúce sa identity, zdravia a kvality rastlinného
     rozmnožovacieho materiálu. Týmto rozsiahlym acquis sa upravujú zdravotné riziká v užšom
     zmysle slova (riziká pre bezpečnosť ľudí, zvierat a rastlín vyplývajúce zo škodcov, chorôb,
     mikrobiálnych a chemických znečisťujúcich látok a iných nebezpečenstiev), ako aj ochrana
     základných kvalitatívnych vlastností potrebných na zabezpečenie bezpečného spustenia
     rastlinnej výroby a regulované výrobné metódy (t. j. dobré životné podmienky zvierat,
     ekologické poľnohospodárstvo, zemepisné označenia, rastlinný rozmnožovací materiál).
     Obsiahnuté sú pravidlá stanovené s cieľom zabezpečiť poskytovanie informácií spotrebiteľom
     a zaručiť    spravodlivé   obchodné       postupy     v obchodovaní    s výrobkami     celého
     agropotravinového reťazca.

     S cieľom zabezpečiť, aby tento rozsiahly súbor pravidiel presadzovali členské štáty v celej
     EÚ harmonizovaným spôsobom, sa nariadením (ES) č. 882/2004 (ďalej len „nariadenie“)1
     zriadil legislatívny rámec na organizáciu úradných kontrol.

     V predkladanom návrhu sa revidujú právne predpisy o úradných kontrolách s cieľom napraviť
     nedostatky zistené v jeho znení a uplatňovaní. Jeho cieľom je zaviesť spoľahlivý,
     transparentný a udržateľný regulačný rámec, ktorý lepšie splní svoj účel. Návrhom sa
     nahrádza a zrušuje nariadenie a viacero odvetvových aktov a ustanovení, ktoré sa jeho
     prijatím stanú zbytočné.

     Keďže návrh je súčasťou komplexného balíka, ktorý zahŕňa aj tri rozsiahle preskúmania na
     modernizáciu acquis v oblasti zdravia zvierat, zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho
     materiálu, jeho zámerom je tiež modernizovať a integrovať systém úradných kontrol tak, aby
     konzistentne dopĺňal aktualizáciu politík EÚ v týchto odvetviach.

     Návrhom sa v záujme racionalizácie a zjednodušenia celkového legislatívneho rámca
     a zároveň na plnenie cieľa lepšej regulácie integrujú aj pravidlá, ktoré sa v súčasnosti
     vzťahujú na úradné kontroly v špecifických oblastiach upravené teraz samostatným súborom
     pravidiel (napr. kontroly rezíduí veterinárnych liekov v živých zvieratách a živočíšnych
     výrobkoch a kontroly zdravia rastlín), do rámca nariadenia.
     1
            Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách
            uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva
            a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá.

SK                                                     2                                                       SK
 ---pagebreak---      Návrhom sa na základe rozsiahleho preskúmania ustanovení nariadenia, v ktorom sa ukázali
     viaceré prípady, keď by sa mohla znížiť záťaž vyplývajúca z organizácie a vykonávania
     úradných kontrol odstránením prebytočných požiadaviek (napr. samostatné podávanie správ
     z úradných kontrol rezíduí veterinárnych liekov) alebo povolením primeraného a pružného
     prístupu k niektorým konkrétnym situáciám (napr. nepožadovanie úplnej akreditácie úradných
     laboratórií v núdzových prípadoch), zavádzajú takéto zmeny.

     Pokiaľ ide o úradné kontroly tovaru prichádzajúceho z tretích krajín, ustanovenia nariadenia
     sa v súčasnosti uplatňujú spoločne s odvetvovými ustanoveniami, ktoré príslušne upravujú
     dovoz zvierat a produktov živočíšneho pôvodu, dovoz rastlín a rastlinných produktov
     a kontroly potravín a krmív, pri ktorých špecifické riziko vyžaduje zvýšenú pozornosť na
     hraniciach.

     Zo správy prijatej Komisiou v decembri 20102 o účinnosti a súlade sanitárnych
     a fytosanitárnych kontrol dovozu potravín, krmív, zvierat a rastlín síce vyplynulo, že
     komplexný súbor v súčasnosti platných právnych predpisov umožňuje EÚ riešiť objavujúce
     sa riziká alebo núdzové situácie bez narušenia obchodu, zistilo sa v nej však aj to, že systém
     kontrol dovozu do EÚ by mohol byť konzistentnejší, keby sa preskúmali a skonsolidovali
     existujúce odvetvové akty týkajúce sa úradných kontrol. Zo správy vyplýva, že z tohto
     odporúčania by ťažili členské štáty a prevádzkovatelia pracujúci s tovarom z tretích krajín,
     keďže by sa umožnilo efektívnejšie určovanie priorít pre kontroly a lepšie prideľovanie
     verejných zdrojov vynakladaných na dovozné kontroly. Preskúmanie nariadenia sa
     považovalo za dobrú príležitosť na zohľadnenie záverov správy a konsolidáciu kontrol
     v prípadoch, keď je to možné. Návrh preto obsahuje súbor spoločných a komplexných
     pravidiel, ktoré sa vzťahujú na kontroly zvierat a tovaru z tretích krajín.

     Pokiaľ ide o financovanie úradných kontrol, v nariadení sa potvrdzuje všeobecná zásada,
     podľa ktorej môžu členské štáty vyčleniť primerané finančné zdroje na úradné kontroly, a tiež
     povinnosť členských štátov vyberať v určitých oblastiach poplatky za kontroly v záujme
     návratnosti nákladov na vykonanie úradných kontrol cez prevádzkovateľov podnikov. Podľa
     súčasných pravidiel je povinné vyberať poplatky za inšpekcie len za výkon úradných kontrol
     v podnikoch, ktoré spracúvajú mäso, produkt rybolovu a mlieko, za schválenie krmivárskych
     podnikov a za (väčšinu) kontrol na hraniciach. Historicky to boli oblasti, kde sa na úrovni EÚ
     najskôr harmonizovali metódy kontrol vykonávaných príslušnými orgánmi členských štátov;
     zákonodarca sa domnieval, že v týchto oblastiach by prevádzkovatelia, ktorí ťažia z pridanej
     hodnoty v podobe záruk poskytnutých úradnými kontrolami, mali nahradiť náklady, ktoré
     štátom vznikli týmito kontrolami.

     V návrhu sa zachováva systém povinných poplatkov a súčasne sa zavádzajú zmeny potrebné
     na nápravu nedostatkov súčasného systému. Externý prieskum3, ktorý bol vykonaný v roku
     2009 na posúdenie uplatňovania mechanizmu financovania zriadeného nariadením,
     v skutočnosti poukázal na existenciu problémov týkajúcich sa uplatňovania príslušných
     pravidiel (články 26 – 29) a jeho záverom bolo, že celkový cieľ zabezpečiť, aby mali
     príslušné orgány dostatok finančných zdrojov na vykonávanie úradných kontrol, sa v EÚ
     nedosahuje, čo má následný vplyv na realizáciu kontrol. Zo správy tiež vyplynula
     nespravodlivosť systému povinných poplatkov, keď sa len určité odvetvia podieľajú na
     financovaní úradných kontrol a ktorý nedostatočne rozlišuje medzi dodržiavaním pravidiel
     a ich nedodržiavaním. V správe z roku 2009 sa odporúča revidovať články 26 – 29 nariadenia.
     2
            KOM(2010) 785 v konečnom znení.
     3
            Fees or charges collected by Member States to cover the costs occasioned by official controls (Poplatky
            vyberané členskými štátmi na náhradu nákladov vzniknutých úradnými kontrolami). FCEC 2009.

SK                                                        3                                                           SK
 ---pagebreak---      Zainteresované strany počas obdobia konzultácií plnou mierou prispievali k hodnotiacim
     štúdiám a k vypracovaniu posúdenia vplyvu.

     1.2.    Ciele návrhu

     Všeobecné ciele revízie sa zhodujú s cieľmi zmluvy chrániť jednotný trh a súčasne zabezpečiť
     vysokú úroveň ochrany zdravia. Odrážajú aj prioritný cieľ Komisie zabezpečiť riadne
     presadzovanie právnych predpisov EÚ, čo je aj pôvodný cieľ nariadenia o úradných
     kontrolách.

     Konkrétnejšie je cieľom návrhu modernizovať a sprísniť nástroje presadzovania práva, najmä
     úradných kontrol, ako je stanovené v existujúcom nariadení, zjednodušiť legislatívny rámec,
     uľahčiť a zefektívniť jeho používanie (napríklad v súvislosti s administratívnou spoluprácou).
     Pokiaľ ide o financovanie úradných kontrol, zámerom návrhu je zabezpečiť dostupnosť
     stabilných a primeraných zdrojov, zabezpečiť rovnosť a spravodlivosť financovania úradných
     kontrol a zlepšiť transparentnosť.

     Účinné úradné kontroly sú potrebné na zabezpečenie správneho presadzovania právnych
     predpisov, ktorými sa upravuje agropotravinový reťazec, a tým na zabezpečenie plnenia
     uvedených cieľov.

     Efektívne fungovanie systému úradných kontrol EÚ je dôležité pre dovozy a vývozy EÚ.
     Schopnosť EÚ vyvážať do tretích krajín závisí od dobrého mena vysokých výrobných noriem
     a pridanej hodnoty tovaru EÚ, ktorú tovar EÚ preukázateľne má v porovnaní s tovarom
     vyrobeným mimo Európy. To je možné dosiahnuť prostredníctvom spoľahlivých
     a dôveryhodných úradných kontrol, ktoré zabezpečia konzistentné presadzovanie bezpečnosti
     agropotravinového reťazca EÚ, noriem kvality a plnenie príslušných očakávaní obchodných
     partnerov.

     Pokiaľ ide o dovoz, podstatné je, aby boli všetky potraviny na trhu EÚ bezpečné. Kontroly
     vykonávané príslušnými orgánmi členských štátov v prípade tovaru prichádzajúceho z tretích
     krajín poskytujú dostatočné záruky, že spĺňa rovnocenné bezpečnostné požiadavky.
     Relevantné pravidlá týkajúce sa kontroly dovozu musia byť v súlade s Dohodou Svetovej
     obchodnej organizácie (WHO) o sanitárnych a fytosanitárnych normách (SPS), najmä s jej
     pravidlami stanovenými v prílohe C k dohode SPS.

     1.3.    Regulačný rámec

     Zodpovednosť presadzovať právne predpisy EÚ týkajúce sa agropotravinového reťazca je na
     členských štátoch, ktorých orgány monitorujú a overujú, či sa príslušné požiadavky účinne
     uplatňujú, dodržiavajú a presadzujú v celej Únii. Orgány tak kontrolujú, či sú činnosti
     prevádzkovateľov a ich tovar uvádzaný na trh EÚ (vyrobený v EÚ alebo dovezený z tretích
     krajín) v súlade s príslušnými normami a požiadavkami EÚ v oblasti potravinového reťazca.

     V nariadení sa stanovujú harmonizované pravidlá EÚ na úpravu úradných kontrolných
     činností, ktoré vykonávajú členské štáty, s cieľom vytvoriť integrovaný a jednotný prístup
     k úradným kontrolám vo všetkých stupňoch potravinového reťazca. V nariadení sa stanovuje
     všeobecný rámec pre úradné kontroly v odvetviach potravinového a krmivového práva,
     pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat a dobrých životných podmienok zvierat, pričom sa
     stanovujú aj pravidlá na úpravu organizácie a financovania týchto kontrol.

SK                                                 4                                                  SK
 ---pagebreak---      Napriek uvedenému integrovanému prístupu ostali úradné kontroly v oblasti zdravia zvierat
     (domáceho a dovážaného tovaru) a úradné kontroly rezíduí veterinárnych liekov
     z historických dôvodov regulované samostatne. Určité odvetvia patriace do potravinového
     reťazca neboli navyše zahrnuté do rozsahu pôsobnosti nariadenia – t. j. zdravie rastlín,
     rastlinný rozmnožovací materiál, vedľajšie živočíšne produkty –, pre ne boli vypracované
     špecifické odvetvové režimy.

     Zámerom tohto návrhu je stanoviť jediný súbor pravidiel uplatniteľných na úradné kontroly
     vo všetkých týchto odvetviach.

     1.4.      Súlad s ostatnými politikami a cieľmi Únie

     Touto iniciatívou sa sledujú ciele oznámenia o inteligentnej regulácii v Európskej únii.
     Jedným z cieľov preskúmania je zjednodušiť legislatívnu záťaž s ohľadom na pripomienky
     členských štátov a prevádzkovateľov potravinárskych podnikov k existujúcemu režimu.

     Návrh je v súlade s preskúmaniami právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat, právnej úpravy
     opatrení proti škodcom rastlín a právnej úpravy v oblasti rastlinného rozmnožovacieho
     materiálu, pre ktoré Komisia prijíma nové návrhy v rovnakom čase. Zámerom návrhu je tiež
     zabezpečiť, aby ustanovenia nariadenia konzistentne dopĺňali ustanovenia uplatniteľné na
     veterinárne lieky, ktoré sa v súčasnosti takisto preskúmavajú. Vykonala sa dôkladná analýza
     súladu týchto odvetvových právnych predpisov EÚ s prierezovými ustanoveniami nariadenia
     s cieľom integrovať systém úradných kontrol spôsobom, ktorý by konzistentne dopĺňal
     aktualizácie politík EÚ v týchto odvetviach.

     Návrh sa tiež usiluje zladiť rámec úradných kontrol, najmä použitú terminológiu,
     s modernizovaným Colným kódexom.
     Pokiaľ ide o stratégiu Európa 2020, zabezpečenie účinných kontrol vo všetkých stupňoch
     potravinového reťazca zaručí bezpečné potraviny a krmivá, pričom zároveň podporí
     konkurencieschopnosť prevádzkovateľov podnikov, odmení prevádzkovateľov podnikov,
     ktorí dodržiavajú predpisy, a zaručí uplatňovanie zásady používateľ platí vo všetkých
     odvetviach. Na tento účel je oslobodenie mikropodnikov od povinných poplatkov za kontroly
     naplnením záväzku Komisie znížiť zaťaženie pre veľmi malé podniky, čo je v súlade s novou
     politikou „Minimalizovanie regulačného zaťaženia pre MSP – Prispôsobenie právnych
     predpisov EÚ potrebám mikropodnikov“4.

     2.        VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI
               A POSÚDENIE VPLYVU

     2.1.      Konzultačný postup

     2.1.1.    Metódy konzultácií, hlavné cieľové odvetvia a všeobecný profil respondentov

     Pracovná skupina vytvorená v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat
     s cieľom diskutovať o otázkach súvisiacich s uplatňovaním nariadenia sa viackrát stretla
     a diskutovala o prebiehajúcom preskúmaní. Konzultácie sa vykonali aj s členskými štátmi,
     a to v rámci dvoch štúdií zadaných Komisiou v oblasti financovania úradných kontrol (vyššie
     uvedená štúdia z roku 2009 a druhá štúdia z roku 2011, v rámci ktorej sa ďalej skúmali

     4
              KOM(2011) 803.

SK                                                 5                                               SK
 ---pagebreak---      zistené nedostatky5). Konzultácie s členskými štátmi sa vykonali aj na iných fórach a v iných
     rámcoch v súvislosti s týmito osobitnými otázkami týkajúcimi sa úradných kontrol:
     akreditácia úradných laboratórií, úradné kontroly rezíduí veterinárnych liekov v živých
     zvieratách a živočíšnych výrobkoch, veterinárne hraničné kontroly, zdravie zvierat, zdravie
     rastlín a rastlinný rozmnožovací materiál. Hlavné zistené problémy a dočasné možnosti boli
     predstavené a diskutovalo sa o nich aj na stretnutiach vedúcich pracovníkov agentúr a útvarov
     pre bezpečnosť potravín, ktoré sa uskutočnili od 29. júna do 1. júla 2011 a 8. decembra 2011.

     Konzultácie so zainteresovanými stranami (zástupcami odvetvových združení
     a mimovládnymi organizáciami) sa vykonali počas hodnotiacich štúdií a vypracovania
     posúdenia vplyvu. V rámci poradnej skupiny pre potravinový reťazec, zdravie zvierat
     a zdravie rastlín sa zišli dve pracovné skupiny ad hoc: na preskúmanie systému úradných
     kontrol a na preskúmanie pravidiel, ktorými sa upravuje financovanie týchto kontrol. Pokrok
     bol prezentovaný a diskutovalo sa o ňom aj v plénach uvedenej poradnej skupiny a na
     pozvanie na stretnutiach niekoľkých odvetvových reprezentatívnych orgánov. Okrem diskusií
     s členskými štátmi bola rovnako dôležitým prvkom dvoch externých, zadaných štúdií
     o financovaní úradných kontrol konzultácia so zainteresovanými stranami.

     2.1.2.    Zber údajov

     Audítorské správy Potravinového a veterinárneho úradu (FVO), ktorý útvar Komisie poveril
     posúdením kontrol Únie v členských štátoch, sa vo veľkej miere použili na poskytnutie
     informácií pre preskúmanie. Poskytujú informácie a údaje o organizácii a fungovaní
     kontrolných systémov v členských štátoch a o uplatňovaní právnych predpisov týkajúcich sa
     agropotravinového reťazca. Zistenia každého auditu, ktorý vykonal úrad FVO, sú uvedené
     v audítorskej správe, ktorá je dostupná verejnosti.

     Pokiaľ ide o financovanie úradných kontrol, štúdia z roku 2011 poukázala na to, aké ťažké je
     získať presné číselné údaje od členských štátov na kvantifikáciu celkových nákladov na
     kontroly, ako aj na príslušný problém s financovaním. V správe sa však predsa vyzdvihol
     rôznorodý rozsah návratnosti nákladov v rámci členských štátov a určité problémy
     s uplatňovaním pravidiel EÚ.

     2.1.3.    Zhrnutie odpovedí a spôsob, akým sa zohľadnili

     Všetky zainteresované strany a členské štáty uvítali návrh na preskúmanie nariadenia a cieľ
     zriadiť jasnejší, jednoduchší a účinnejší legislatívny rámec na organizáciu úradných kontrol
     a ostatných úradných činností vo všetkých stupňoch agropotravinového reťazca so súčasným
     zohľadnením špecifík jednotlivých odvetví. V skutočnosti vládla takmer jednomyseľná zhoda
     v tom, že v preskúmaní by sa mali zohľadniť relevantné pravidlá týkajúce sa úradných kontrol
     v odvetvových právnych predpisoch a všetky skúsenosti a ponaučenia získané od
     nadobudnutia účinnosti nariadenia.

     Pokiaľ ide o pravidlá financovania úradných kontrol, názory sa líšili podľa aktuálnych
     postupov v jednotlivých členských štátoch a z pohľadu podnikov podľa toho, či sa na ne
     v súčasnosti vzťahujú povinné poplatky alebo nie.

     Ak sa objavilo všeobecné znepokojenie týkajúce sa návrhu na rozšírenie zoznamu povinných
     poplatkov, väčšina respondentov sa zhodla na tom, že je nespravodlivé vyberať tieto poplatky

     5
              Prípravné práce na podporu posúdenia vplyvu o preskúmaní pravidiel týkajúcich sa financovania
              úradných kontrol. Spoločnosť GHK Consulting Ltd. pracujúca so spoločnosťou ADAS UK Ltd. 2011.

SK                                                     6                                                      SK
 ---pagebreak---      len od určitých prevádzkovateľov, a všetci akceptovali dôležitosť dostatočného financovania
     národných kontrolných systémov. Návrh bol vypracovaný s cieľom nájsť správnu politickú
     rovnováhu tak, aby nové pravidlá nepridávali jednotlivým prevádzkovateľom neprijateľnú
     alebo neprimeranú záťaž a súčasne sa zaručili stabilné dostatočné príjmy pre príslušné orgány
     a ich kontrolné systémy.

     Zainteresované strany a aj členské štáty sa zhodujú na tom, že zásada kontrol založených na
     posúdení rizika zakotvená v nariadení (t. j. keď sú zdroje obmedzené, použijú sa selektívne
     a výber má byť založený na posúdení nebezpečenstva a rizík spojených s konkrétnou
     obchodnou činnosťou alebo výrobkom, na dodržiavaní pravidiel zo strany prevádzkovateľa
     a na jeho spoľahlivosti, na náznakoch možného nedodržiavania) by sa mala zachovať
     a posilniť, najmä v oblastiach, kde súčasné pravidlá vytvárajú prekážky efektívnemu
     prideľovaniu zdrojov na kontroly, konkrétne hraničné kontroly a kontroly rezíduí
     veterinárnych liekov. V návrhu to je dosiahnuté zrušením špeciálnych pravidiel, ktoré
     upravujú uvedené kontroly, a nahradením súčasného roztriešteného rámca uplatniteľného na
     úradné kontroly rôznych kategórií výrobkov z tretích krajín spoločným súborom pravidiel.

     Členské štáty a takisto aj prevádzkovatelia privítali plánované zlepšenia požiadaviek na
     transparentnosť stanovených v nariadení. Jedným z konkrétnych cieľov tohto preskúmania
     teda je, že kontrolný systém by mal členským štátom poskytnúť jasné usmernenie, ako majú
     plniť povinnosť zabezpečiť „vysokú úroveň transparentnosti“ svojich činností tak, aby mali
     občania prístup k základným informáciám a údajom o práci v oblasti presadzovania práva vo
     všetkých stupňoch agropotravinového reťazca. Transparentnosť bola udávaná ako otázka
     znepokojenia v súvislosti s financovaním úradných kontrol (systém poplatkov), ktoré by malo
     byť transparentné a malo by verejnosti a konkrétnejšie prevádzkovateľom umožniť chápať,
     ako sa poplatky vypočítavajú a ako sa príjmy z nich využívajú. Prevádzkovatelia vnímajú
     transparentnosť jednoznačne ako hnaciu silu zodpovednosti a efektívnosti systému úradných
     kontrol ako celku.

     Odvetvoví prispievatelia a aj členské štáty sa vo všeobecnosti zhodli, že by sa mali podniknúť
     kroky na zlepšenie funkčnosti administratívnej pomoci medzi členskými štátmi s cieľom
     zlepšiť hlavný nástroj, pomocou ktorého možno skúmať a sledovať cezhraničné porušenia
     pravidiel týkajúcich sa potravinového reťazca, a zefektívniť uplatňovanie pravidiel Únie.
     V návrhu sa v reakcii na túto požiadavku jasne stanovuje zodpovednosť členských štátov
     v prípade vzniku potreby administratívnej pomoci.

     2.2.    Posúdenie vplyvu

     Vo vypracovaných a posudzovaných možnostiach sa skúmal návrh legislatívneho rámca
     a pravidlá financovania národných kontrolných systémov.

     Predbežná analýza sa zamerala na dve možné zmeny súčasných pravidiel o poplatkoch za
     kontroly, ktorých cieľom bolo konkrétne:

     •       zrušiť pravidlá Únie o poplatkoch za kontroly (čím sa ponecháva na členské štáty
             rozhodnúť o tom, ako zabezpečiť dostatočné financovanie kontrolných činností, a či
             budú uplatňovať poplatky za inšpekcie, alebo nie) [možnosť 1A], alebo

SK                                                 7                                                  SK
 ---pagebreak---      •       zachovať platné pravidlá EÚ o poplatkoch vrátane pravidiel o povinných poplatkoch
             a oslobodiť mikropodniky6 z týchto pravidiel [možnosť 1B].

     Obidve tieto možnosti by podstatne zmenili súčasný rámec, pokiaľ ide o financovanie
     národných kontrolných systémov, a boli posúdené ako nevyhovujúce.

     Ďalej sa posudzovali tieto možnosti v porovnaní so súčasným stavom:

     Možnosť 2 – zefektívnenie. Legislatívny rámec sa zlepší vyjasnením, zjednodušením
     a zefektívnením existujúcich ustanovení o kontrolách v odvetviach, na ktoré sa v súčasnosti
     vzťahuje nariadenie, a zabezpečením plnej návratnosti nákladov v prípadoch, keď už sú
     stanovené povinné poplatky, s možnosťou, že členské štáty môžu vracať poplatky platené
     mikropodnikmi.

     Možnosť 3 – zefektívnenie + integrácia. Legislatívny rámec sa zlepší a zefektívni, ako je
     opísané v možnosti 2, rozsah pôsobnosti nariadenia sa rozšíri o zdravie rastlín, rastlinný
     rozmnožovací materiál a o vedľajšie živočíšne produkty (čím sa doplní „integrácia“ úradných
     kontrol potravinového reťazca). Plná návratnosť nákladov je zabezpečená v prípadoch, keď už
     sú stanovené povinné poplatky v existujúcom nariadení, ako aj v oblasti zdravia rastlín, kde sa
     zavádzajú povinné poplatky za úradné kontroly spojené s povinnosťami týkajúcimi sa
     rastlinných pasov, a v oblasti rastlinného rozmnožovacieho materiálu, kde sa zavádzajú
     povinné poplatky v súvislosti s certifikáciou. Členské štáty budú mať možnosť vracať
     poplatky platené mikropodnikmi.

     Možnosť 4 – zefektívnenie + integrácia + väčšia návratnosť nákladov. Legislatívny rámec
     sa zlepší a zefektívni, do rozsahu pôsobnosti sa zahrnie zdravie rastlín, rastlinný
     rozmnožovací materiál a vedľajšie živočíšne produkty, ako je opísané v možnosti 3. Povinné
     poplatky sa rozšíria na všetky kontroly krmivárskych a potravinárskych podnikov, ktoré sú
     registrované alebo schválené v súlade s nariadeniami v oblasti hygieny potravín a krmív, ako
     aj prevádzkovateľov vymedzených v právnych predpisoch v oblastiach zdravia rastlín
     a rastlinného rozmnožovacieho materiálu. Členské štáty môžu vracať poplatky platené
     mikropodnikmi.

     Najlepšie obstála možnosť 4 a tento návrh z nej v značnej miere vychádza. Je však potrebné
     oslobodenie mikropodnikov od povinných poplatkov v záujme naplnenia záväzku Komisie
     znížiť zaťaženie pre veľmi malé podniky, čo je v súlade s novou politikou „Minimalizovanie
     regulačného zaťaženia pre MSP – Prispôsobenie právnych predpisov EÚ potrebám
     mikropodnikov“7.

     Preto bol (voliteľný) mechanizmus návratnosti nákladov určený na zmiernenie finančnej
     záťaže vyplývajúcej z poplatkov pre mikropodniky nahradený povinným oslobodením
     uvedených podnikov od poplatkov.

     6
            Podniky s menej než 10 zamestnancami a obratom alebo súvahou v hodnote rovnej alebo nižšej než
            2 milióny EUR.
     7
            KOM(2011) 803.

SK                                                    8                                                      SK
 ---pagebreak---      3.      PRÁVNE PRVKY NÁVRHU

     3.1.    Právny základ

     Nariadenie vychádzalo z článkov 37, 95 a článku 152 ods. 4 písm. b) Zmluvy o založení
     Európskeho spoločenstva (Zmluva o ES), ktoré sú teraz článkom 43, 114 a článkom 168 ods.
     4 písm. b) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). Predkladaný návrh podobne
     vychádza z týchto článkov ZFEÚ.

     Spoločná poľnohospodárska politika (SPP), ktorá vychádza z článku 43 ZFEÚ, je podľa
     Lisabonskej zmluvy kvalifikovaná ako spoločná zodpovednosť EÚ a jej členských štátov.
     Väčšina oblastí poľnohospodárskej činnosti a tiež pridružené činnosti sa však vo veľkej miere
     regulujú na úrovni EÚ. Znamená to, že zákonodarstvo je najmä úlohou inštitúcií Európskej
     únie. Článok 114 poskytuje právny základ na zriadenie a fungovanie vnútorného trhu pre
     potravinárske výrobky a súčasne zabezpečuje vysokú úroveň ochrany spotrebiteľov
     a aproximáciu ustanovení stanovených právnymi, regulačnými alebo správnymi opatreniami
     na tento účel. V článku 168 ods. 4 písm. b) sa stanovuje, že na riešenie spoločných otázok
     bezpečnosti by EÚ mala prijať opatrenia „v oblasti veterinárnej starostlivosti a rastlinnej
     výroby, ktorých priamym cieľom je ochrana verejného zdravia“.

     3.2.    Zásada subsidiarity

     Existencia harmonizovaného legislatívneho rámca EÚ na úpravu organizácie a vykonávania
     úradných kontrol vo všetkých stupňoch potravinového reťazca je potrebná na zabezpečenie
     jednotného uplatňovania pravidiel týkajúcich sa agropotravinového reťazca v celej EÚ a na
     bezproblémové fungovanie vnútorného trhu. Toto odôvodnenie, ktoré stále platí, podopiera
     existujúce pravidlá o úradných kontrolách. Keďže problémy zistené v tomto preskúmaní sú
     spojené so súčasnou úpravou legislatívneho rámca EÚ, jeho reformu nie je možné dosiahnuť
     len konaním členských štátov. Potrebný je zásah európskeho zákonodarcu.

     Test európskej pridanej hodnoty – pridaná hodnota jediného, jednotného súboru pravidiel EÚ
     na úpravu úradných kontrol spočíva v skutočnosti, že vnútroštátnym orgánom presadzovania
     práva (a ich prevádzkovateľom) poskytne rámec, v ktorom sa príslušné orgány môžu
     spoľahnúť na činnosti presadzovania práva vykonávané v iných členských štátoch a na
     reprodukovateľnosť a vedeckú a technickú správnosť výsledkov kontrol. Zabezpečí tiež
     jednotné a konzistentné uplatňovanie noriem EÚ v oblasti agropotravinového reťazca
     potrebné na fungovanie jednotného trhu v jednotlivých členských štátoch a odvetviach.

     Pokiaľ ide o financovanie kontrol, spoločné pravidlá EÚ zabezpečia, že príslušné orgány
     môžu počítať so spoľahlivým prísunom zdrojov na udržanie kontrolného úsilia na úrovni,
     ktorá je opodstatnená na základe posúdenia rizík a potrieb presadzovania práva (vrátane
     úrovne nedodržiavania pravidiel). Ustanoveniami o poplatkoch sa konkrétne zabezpečí, aby
     sa činnosti podnikov monitorované prostredníctvom špecifických národných kontrolných
     systémov, ktoré ťažia priamo z efektívne vykonávaných kontrol, podieľali na financovaní
     týchto národných kontrolných systémov s cieľom minimalizovať závislosť financovania
     kontrol od verejných financií. Spoločné pravidlá EÚ sú potrebné aj na zamedzenie
     diskriminácie medzi prevádzkovateľmi v členskom štáte, v ktorom sa uplatňuje zásada
     používateľ platí (poplatky), a prevádzkovateľmi v členskom štáte, kde táto zásada neplatí. Len
     spoločné pravidlá EÚ môžu zabezpečiť jednotný prístup k dosiahnutiu tohto cieľa.

SK                                                 9                                                  SK
 ---pagebreak---      3.3.    Zásada proporcionality

     Opatrenie EÚ by nemalo presiahnuť rámec potrebný na dosiahnutie cieľov. V rámci tohto
     návrhu sa preskúmala široká škála možností vrátane možnosti harmonizovať úrovne
     poplatkov medzi členskými štátmi a možnosti deregulácie tejto oblasti. Zámerom analýzy
     bolo navrhnúť najvhodnejšie riešenie na zabezpečenie dostatočného a stabilného plynutia
     zdrojov vyčlenených na úradné kontroly a súčasne ponechať členským štátom čas a pružnosť
     potrebné na zohľadnenie ich vnútorných mechanizmov a špecifík ich podnikateľskej
     populácie.

     3.4.    Výber nástrojov

     Navrhovaný nástroj: nariadenie.

     Iné prostriedky by neboli vhodné z týchto dôvodov:

     Ukázalo sa, že platné ustanovenia poskytujú členským štátom vhodný rámec, napriek tomu
     však vznikli nezrovnalosti vo výklade, ako bolo uvedené skôr v texte. Smernica by viedla
     k ešte väčším nezrovnalostiam, ktoré by priniesli príslušným orgánom členských štátov
     a prevádzkovateľom neistotu. Nariadenie zabezpečuje jednotný prístup členských štátov
     a znižuje administratívnu záťaž, keďže prevádzkovatelia sa nemusia oboznamovať
     s jednotlivými vnútroštátnymi nariadeniami v členských štátoch.

     Právne nezáväzné nástroje (tzv. soft law), ako sú usmernenia, sa nepovažujú za dostatočné na
     vyriešenie rozdielov vo výklade a uplatňovaní právnych predpisov.

     4.      VPLYV NA ROZPOČET

     Návrh nespôsobuje vznik žiadnych iných výdavkov, než sú výdavky už naplánované vo
     finančnom výkaze spoločného finančného rámca. Nepredpokladajú sa ani doplňujúce ľudské
     zdroje.

     5.      NEPOVINNÉ PRVKY

     HLAVA   I: PREDMET                       ÚPRAVY,          ROZSAH           PÔSOBNOSTI
     A VYMEDZENIE POJMOV

     Rozsah pôsobnosti nariadenia sa rozšíri o kontroly vykonávané na overenie dodržiavania
     právnych predpisov týkajúcich sa opatrení proti škodcom rastlín, pravidiel upravujúcich
     produkciu rastlinného rozmnožovacieho materiálu so zámerom jeho uvedenia na trh
     a pravidiel pre vedľajšie živočíšne produkty.

     Okrem toho sa jasne uvedie, že určité články nariadenia sa uplatňujú aj na úradné činnosti iné
     než úradné kontroly. Ide o činnosti verejného záujmu zverené príslušným orgánom členských
     štátov na účely odstránenia, zamedzenia šírenia alebo zníženia možných rizík pre zdravie
     ľudí, zvierat alebo rastlín, či pre dobré životné podmienky zvierat. Tieto činnosti, ktoré
     zahŕňajú najmä rôzne formy dohľadu, dozoru a monitorovania (vrátane epidemiologického)
     ako aj eradikáciu a zamedzenie šírenia chorôb a iné činnosti kontroly chorôb, upravujú tie isté
     odvetvové pravidlá, ktoré sa presadzujú prostredníctvom úradných kontrol.

SK                                                 10                                                  SK
 ---pagebreak---      Existujúce vymedzenia pojmov sa prispôsobia s cieľom zohľadniť širší rozsah pôsobnosti
     nariadenia, pokiaľ ide o odvetvia a činnosti, na ktoré sa vzťahuje. Zavádzajú sa nové
     vymedzenia pojmov, niektoré s krížovým odkazom na odvetvové pravidlá.

     A napokon sa jasne stanoví, že nariadenie sa uplatňuje aj na úradné kontroly vykonávané na
     kontrolu požiadaviek uplatniteľných na zvieratá a tovar prichádzajúce z tretích krajín a na
     zvieratá a tovar, ktoré sa majú vyviezť do tretích krajín.

     Ustanovenia o splnomocnení umožnia Komisii prijímať delegované akty na stanovenie
     odvetvovo špecifických pravidiel pre takýto tovar s cieľom zohľadniť špecifické potreby
     úradných kontrol určitých oblastí agropotravinového reťazca a riziká pre zdravie.

     HLAVA II: ÚRADNÉ KONTROLY A INÉ ÚRADNÉ ČINNOSTI
     V ČLENSKÝCH ŠTÁTOCH

                                KAPITOLA I: PRÍSLUŠNÉ ORGÁNY

     Štruktúra tejto kapitoly ostane vo veľkej miere nezmenená. Terminológia sa prispôsobí
     s cieľom zohľadniť širší rozsah pôsobnosti nariadenia (pokiaľ ide o upravované odvetvia a aj
     činnosti). Budú však potrebné nejaké zmeny na nápravu určitých nedostatkov a na
     zabezpečenie najefektívnejších prostriedkov na vykonávanie úradných kontrol a iných
     úradných činností pre príslušné orgány.

     KAPITOLA II: ODOBERANIE VZORIEK, ANALÝZA, TESTOVANIE A DIAGNOSTIKA

     Existujúce ustanovenia o druhom stanovisku znalca sa vyjasnia tak, aby bolo toto právo
     uplatniteľné len v prípade úradných kontrol a aby zakaždým zahŕňalo dokumentačné
     preskúmanie odobratia vzoriek, analýzy, testov alebo diagnostiky iným znalcom
     a v relevantných a technicky uskutočniteľných prípadoch dostatočný počet iných vzoriek
     ponúknutých prevádzkovateľovi na druhé stanovisko znalca alebo, ak to nie je možné, na
     druhú analýzu, testovanie alebo diagnostiku vykonané na existujúcej vzorke. Splnomocnením
     sa Komisii umožní prijímať vykonávacie pravidlá na zabezpečenie jednotného uplatňovania.

     Požiadavky týkajúce sa metód odoberania vzoriek, laboratórnej analýzy, testov a diagnostiky
     sa stanú uplatniteľné na úradné kontroly a iné úradné činnosti vo všetkých odvetviach, na
     ktoré sa vzťahuje nariadenie (napr. na činnosti dohľadu, monitorovania a na prieskumy
     v oblastiach zdravia rastlín a zdravia zvierat). Preto sa navrhuje päťročné prechodné obdobie
     pre oblasti zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu.

     Pravidlá pre výber metódy, ktorú úradné laboratórium použije, sa vyjasnia a rozšíria tak, aby
     sa stanovila povinnosť, že metódy musia spĺňať najmodernejšie vedecké normy, uspokojili sa
     analytické, skúšobné a diagnostické potreby príslušného laboratória a začlenili sa metódy
     potvrdené európskymi alebo národnými referenčnými laboratóriami. Pokiaľ ide
     o preverovanie, cielené preverovanie a iné úradné činnosti, pri neexistujúcich pravidlách Únie
     pre metódy alebo pre kritériá výkonnosti metód bude naďalej možné používať akékoľvek
     metódy predpísané stupňovitosťou postupov.

     Akreditácia podľa normy EN ISO/IEC 17025 „Všeobecné požiadavky na kompetentnosť
     skúšobných a kalibračných laboratórií“ ostáva povinnou podmienkou vymenovania úradných

SK                                                11                                                  SK
 ---pagebreak---      laboratórií. V tomto ohľade sa vyjasní, že rozsah akreditácie zahŕňa všetky metódy, ktoré
     laboratórium používa na analýzu, testovanie alebo diagnostiku pri svojom pôsobení ako
     úradné laboratórium (s výnimkou prípadov, ktoré sa osobitne určia v sekundárnych právnych
     predpisoch – napríklad v odvetví zdravia rastlín, kde by sa rozsah akreditácie mohol
     obmedziť na analytické, testovacie alebo diagnostické metódy, ktoré sú najvýznamnejšie
     a najreprezentatívnejšie). Začlenenie zdravia rastlín do rozsahu pôsobnosti nariadenia
     znamená, že úradné laboratóriá, ktoré vykonávajú analýzy, testy alebo diagnostiku v tomto
     odvetví, budú musieť byť akreditované podľa normy EN ISO/IEC 17025. Preto sa pre tieto
     laboratória plánuje päťročné prechodné obdobie.
     Dočasné vymenovanie úradného laboratória na použitie metódy potrebnej na laboratórnu
     analýzu, test alebo diagnostiku, ktorá nie je zahrnutá v jeho rozsahu akreditácie, bude možné
     (na obdobie jedného roka, ktoré možno jedenkrát obnoviť), keď sa použitie tejto metódy
     nedávno stanovilo v právnych predpisoch Únie, keď zmeny používanej metódy vyžadujú
     novú akreditáciu alebo rozšírenie rozsahu akreditácie, ktoré už laboratórium má,
     a v núdzových situáciách alebo v prípadoch objavujúcich sa rizík, keď si náhly nárast
     analytických, testovacích alebo diagnostických potrieb vyžaduje, aby úradné laboratóriá
     naliehavo použili metódu, ktorá nie je zahrnutá v rozsahu ich akreditácie.
     Výnimky z požiadavky akreditácie sa zavedú pre laboratóriá, ktoré vykonávajú len zisťovanie
     Trichinella v mäse a používajú len metódy predpísané pravidlami Únie, pre laboratóriá, ktoré
     vykonávajú analýzy alebo testovanie na rastlinnom rozmnožovacom materiáli iné ako
     analýzu, testovanie alebo diagnostiku zdravia rastlín, a pre určité laboratóriá, ktoré
     vykonávajú len analýzu, testovanie alebo diagnostiku v rámci iných úradných činností.

       KAPITOLA III: ÚRADNÉ KONTROLY ZVIERAT A TOVARU VSTUPUJÚCEHO DO
                                    ÚNIE

     Kapitola V nariadenia (ES) č. 882/2004 sa prepracuje s cieľom vytvoriť spoločný súbor
     pravidiel uplatniteľných na všetky kontroly zvierat a tovaru vstupujúceho do Únie.
     Integrovaný prístup zvýši úspory z titulu efektívnosti a mal by pomôcť pri určovaní priorít pre
     kontroly na základe posúdenia rizika. Ako je uvedené ďalej v texte, táto kapitola sa
     pravdepodobne podstatne upraví.

     Po prvé, vložia sa ustanovenia, ktoré vo veľkej miere odzrkadľujú súčasné články 15 a 16
     nariadenia (ES) č. 882/2004 (ktoré sa majú vypustiť). Vykoná sa viacero úprav na zladenie
     uvedených ustanovení s modernizovaným colným kódexom a na zaručenie zohľadnenia
     odvetvových špecifík.

     Po druhé, osobitným oddielom sa skonsolidujú súčasné právne predpisy a stanovia sa
     kategórie zvierat a tovaru prichádzajúceho z tretích krajín, pre ktoré sú povinné kontroly pri
     vstupe do Únie. Splnomocnenia umožnia Komisii upraviť uvedené kategórie a vytvoriť
     zoznam, v ktorom budú uvedené konkrétne zvieratá a tovar (vrátane ich príslušných kódov
     KN), ktoré sa majú kontrolovať. Komisii sa tiež udelí právomoc vymedziť prípady
     a podmienky, za ktorých môžu byť zvieratá a tovar oslobodené od týchto kontrol.

     Hraničné kontrolné miesta nahradia rôzne subjekty v súčasnosti poverené vykonávaním
     hraničných kontrol. Spoločné požiadavky na hraničné kontrolné miesta sa stanovia tak, aby
     mala Komisia možnosť ďalej spresniť tieto požiadavky, a zohľadniť tak konkrétne črty
     týkajúce sa jednotlivých kategórií kontrolovaných zvierat a tovaru. Stanovia sa tiež

SK                                                 12                                                  SK
 ---pagebreak---      harmonizované pravidlá na určenie, začlenenie do zoznamu, zrušenie a pozastavenie
     hraničných kontrolných miest.

     Vytvorí sa jednotný vstupný zdravotný doklad, ktorý bude upravený pravidlami založenými
     na súčasných postupoch. Jednotný vstupný zdravotný doklad budú používať prevádzkovatelia
     na povinnú notifikáciu pred príchodom zásielok zvierat a tovaru a príslušné orgány na
     zaznamenanie kontrol týchto zásielok a všetkých prijatých rozhodnutí. Komisia je
     splnomocnená stanoviť formát jednotného vstupného zdravotného dokladu, postupy jeho
     používania a minimálne časové požiadavky na notifikáciu zásielok hraničným kontrolným
     miestam vopred.

     Stanoví sa aj spoločný súbor pravidiel pre kontroly zásielok (vrátane zásielok nekomerčného
     charakteru) zvierat a tovaru, ktoré podliehajú kontrolám na hraniciach. Kontroly budú
     v zásade vykonávať tie orgány hraničných kontrolných miest, ktorým je zásielka predložená
     najskôr, ale Komisia bude môcť v určitých prípadoch stanoviť výnimky z tohto pravidla.
     Všetky zásielky podliehajú dokladovým kontrolám a kontrolám totožnosti, pričom fyzické
     kontroly sa vykonávajú v závislosti od rizika, ktoré predstavuje jednotlivé zviera/tovar alebo
     kategórie zvierat/tovaru. Splnomocnenia umožnia Komisii okrem iného podrobne stanoviť,
     ako sa majú dokladové kontroly, kontroly totožnosti a fyzické kontroly vykonávať, a stanoviť
     nižšiu frekvenciu kontrol totožnosti a fyzických kontrol.

     Po tretie, zmenia sa ustanovenia, v ktorých sú podrobne stanovené opatrenia, ktoré sa majú
     prijať v prípade podozrenia a v prípade, že zásielky nie sú v súlade s pravidlami. Zmeny budú
     zamerané na zvýšenie efektívnosti zjednodušením rozhodovania hraničných kontrolných
     miest, vyjasnením krokov, ktoré príslušné orgány týchto hraničných kontrolných miest majú
     podniknúť, a zabezpečením, aby sa plne zohľadnili špecifiká odvetví, na ktoré sa bude
     vzťahovať nariadenie. Tieto pravidlá sa budú vzťahovať aj na úradné kontroly zvierat a tovaru
     prichádzajúcich z tretích krajín, ktoré nepodliehajú osobitným kontrolám na hraniciach.

     A napokon sa zavedú nové ustanovenia na vyžadovanie úzkej spolupráce medzi príslušnými
     orgánmi, colnými orgánmi a inými orgánmi, ktoré manipulujú so zvieratami a tovarom
     prichádzajúcimi z tretích krajín. Splnomocnenie navyše umožní Komisii stanoviť postupy
     spolupráce medzi uvedenými orgánmi s cieľom zabezpečiť včasný a riadny prístup
     k informáciám, synchronizáciu relevantných súborov údajov a rýchle oznamovanie prijatých
     rozhodnutí.

                    KAPITOLA IV: FINANCOVANIE ÚRADNÝCH KONTROL

     Všeobecná zásada existujúceho nariadenia sa zachová. Členské štáty budú naďalej povinné
     zabezpečiť dostupnosť primeraných finančných zdrojov na zabezpečenie personálu a iných
     zdrojov, ktoré príslušné orgány potrebujú na vykonávanie úradných kontrol a iných činností
     uvedených v nariadení.

     Členské štáty budú takisto ako v prípade platných pravidiel rozhodovať, na akej úrovni
     (miestnej, regionálnej, vnútroštátnej) sa stanovia a budú vyberať poplatky v závislosti od
     organizácie svojich príslušných orgánov.

     Podľa nových ustanovení sa povinné poplatky budú vyberať na pokrytie nákladov, ktoré sa
     vynaložili na:

SK                                                13                                                  SK
 ---pagebreak---      •       činnosti úradných kontrol potravinárskych a krmivárskych podnikov registrovaných
             alebo schválených podľa nariadenia (ES) č. 852/2004 (hygiena potravín) a nariadenia
             (ES) č. 183/2005 (hygiena krmív), prevádzkovateľov vymedzených v budúcom
             nariadení o zdraví rastlín a vymedzených v budúcom nariadení o rastlinnom
             rozmnožovacom materiáli s cieľom overiť dodržiavanie pravidiel Únie týkajúcich sa
             agropotravinového reťazca (krmivové a potravinové právo, pravidlá v oblasti zdravia
             zvierat a dobrých životných podmienok zvierat, zdravia rastlín a rastlinného
             rozmnožovacieho materiálu),

     •       kontroly vykonávané na účely vydania úradného osvedčenia alebo dohľadu nad
             vydaním úradného potvrdenia o dodržiavaní pravidiel,

     •       činnosti úradných kontrol vykonávané na účely overenia, či sú splnené podmienky
             na získanie alebo obhájenie povolenia,

     •       činnosti úradných kontrol vykonávané v súvislosti s hraničnými kontrolami (vrátane
             nákladov na kontroly týkajúce sa požiadaviek na zdravie rastlín, ktoré sa prenesú
             do nového nariadenia o úradných kontrolách),
     •       činnosti úradných kontrol vykonávané na overenie dodržiavania núdzových opatrení,
             ktoré Komisia prijala v súlade s tzv. bezpečnostnými opatreniami, keď sa to vyžaduje
             v rozhodnutí o stanovení opatrení.
     Úrovne povinných poplatkov sa stanovia tak, aby sa príslušným orgánom vykonávajúcim
     činnosti úradných kontrol umožnila plná návratnosť nákladov vyplývajúcich z úradných
     kontrol (ak príslušný orgán, pre ktorý sa vyberajú poplatky, vykonáva aj iné činnosti, potom
     sa má vo výpočte poplatkov zohľadniť len tá časť relevantných nákladových prvkov, ktorá
     vyplýva z činností úradných kontrol).

     Novým ustanovením sa zabezpečí, aby mali prevádzkovatelia povinní platiť paušálny
     poplatok výhodu z uznania regulárneho dodržiavania pravidiel, keďže sa bude vyžadovať, aby
     sa sadzba poplatku uplatňovaná na jednotlivých prevádzkovateľov prispôsobila tak, aby
     zohľadňovala záznamy o dodržiavaní pravidiel zo strany prevádzkovateľa, ako sa zistilo
     prostredníctvom úradných kontrol. Poplatky uplatňované na prevádzkovateľov, ktorí
     konzistentne dodržiavajú pravidlá, by spravidla mali byť nižšie ako poplatky uplatňované na
     prevádzkovateľov, ktorí nedodržiavajú pravidlá.

     Existujúce ustanovenia, ktorými sa zakazuje vrátenie – priame alebo nepriame – povinných
     poplatkov ostanú zachované (samozrejme, pokiaľ neboli poplatky neoprávnene vybraté).

     Podniky zamestnávajúce menej ako desať osôb, ktorých ročný obrat alebo súvaha
     nepresahujú 2 milióny EUR (mikropodniky), budú oslobodené od povinnosti platiť povinné
     poplatky.

     Oporou ustanovení o financovaní úradných kontrol bude požiadavka, že príslušné orgány
     musia zabezpečiť najvyššiu úroveň transparentnosti metódy a údajov použitých na stanovenie
     poplatkov a transparentnosti využitia zdrojov vyzbieraných prostredníctvom týchto poplatkov.

     Súčasné ustanovenia týkajúce sa výdavkov, ktoré vyplývajú z doplňujúcich úradných kontrol
     v dôsledku nedodržiavania opatrení na presadzovanie práva (článok 28 nariadenia), sa
     vyjasnia s cieľom zabezpečiť efektívne používanie prostriedkov zo strany členských štátov.

SK                                               14                                                 SK
 ---pagebreak---                              KAPITOLA V: ÚRADNÁ CERTIFIKÁCIA

     Vymedzenie „úradnej certifikácie“ a príslušných ustanovení sa zmení s cieľom zabezpečiť,
     aby nariadenie predstavovalo všeobecný rámec pre úradnú certifikáciu, pokiaľ ide o všetky
     odvetvia, na ktoré sa vzťahuje nariadenie.

     HLAVA III: REFERENČNÉ LABORATÓRIÁ A CENTRÁ

     V dôsledku rozšírenia rozsahu pôsobnosti nariadenia o nové odvetvia (opatrenia proti
     škodcom rastlín; pravidlá upravujúce produkciu rastlinného rozmnožovacieho materiálu
     s cieľom ich uvedenia na trh; pravidlá týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov) bude
     môcť Komisia zriadiť referenčné laboratóriá Európskej únie v týchto odvetviach.
     V nadväznosti na to bude nasledovať povinnosť členských štátov vymenovať národné
     referenčné laboratóriá pre každé referenčné laboratórium vymenované Komisiou.

     Komisia bude môcť tiež vymenovať referenčné centrá Európskej únie pre produkciu
     a marketing rastlinného rozmnožovacieho materiálu a pre dobré životné podmienky zvierat.
     Tieto centrá budú poskytovať najmä technické odborné poznatky, vykonávať školenia
     a prispievať k šíreniu výsledkov výskumu a technických inovácií.

     HLAVA IV: ADMINISTRATÍVNA POMOC A SPOLUPRÁCA

     Ustanovenia nariadenia o administratívnej pomoci a spolupráci sa posilnia a vyjasnia tak, aby
     sa zvýšila ich použiteľnosť a účinnosť ako nástroj na riešenie prípadov cezhraničného
     nedodržiavania pravidiel. V tejto súvislosti sa plánujú viaceré zmeny.

     Po prvé, príslušné orgány si budú musieť vzájomne poskytnúť administratívnu pomoc
     v prípadoch, keď to bude potrebné na zabezpečenie správneho uplatňovania pravidiel Únie.
     Zavedie sa aj požiadavka, že všetka komunikácia musí byť v písomnej forme. Komisia bude
     okrem toho splnomocnená určiť štandardnú štruktúru žiadosti o pomoc a výmenu informácií.

     Po druhé, vyjasní sa úloha styčných orgánov a jasne sa stanoví, že administratívna
     pomoc/spolupráca má prebiehať prostredníctvom týchto styčných orgánov. Komisia bude
     povinná na svojej webovej stránke zverejniť a aktualizovať zoznam styčných orgánov.
     Splnomocnenie jej tiež umožní stanoviť minimálne požiadavky na styčné orgány.

     Po tretie, zjednodušia sa postupy na požiadanie o administratívnu pomoc a na aktiváciu
     spolupráce (v prípade potreby) a vymedzia sa činnosti, ktoré príslušné orgány musia vykonať
     na základe žiadostí o pomoc.

     A napokon sa vyjasnia prípady, keď má Komisia koordinovať administratívnu pomoc
     a spoluprácu, a činnosti, ktoré môže vykonať za takýchto okolností.

     HLAVA V: PLÁNOVANIE A PODÁVANIE SPRÁV

     Viacročný národný plán kontroly bude naďalej dokumentom, ktorý vypracúvajú a vlastnia
     členské štáty; dokument pomáha príslušným orgánom pri zabezpečení vykonania úradných
     kontrol v súlade s právnymi predpismi Únie.

SK                                                15                                                 SK
 ---pagebreak---      Vytvorí sa nové ustanovenie, v ktorom sa od členských štátov požaduje, aby vymenovali
     jeden príslušný orgán zodpovedný za koordináciu vypracúvania viacročného národného plánu
     kontroly a za zabezpečenie koherentnosti tohto plánu.

     Pokiaľ ide o výročné správy, v revidovanom článku 44 sa stanoví splnomocnenie Komisie na
     postupné prijímanie štandardizovaných šablón, pričom v náležitých prípadoch sa riadne
     zohľadnia existujúce požiadavky na podávanie správ.

     HLAVA VI: ČINNOSTI ÚNIE

     V tejto hlave sa naďalej upravujú viaceré činnosti na úrovni Únie:

     •       kontroly vykonávané Potravinovým a veterinárnym úradom (FVO) Komisie
             v členských štátoch a v tretích krajinách,

     •       postupy (vyjasnené a zjednodušené) na stanovenie požiadaviek na vstup určitých
             kategórií tovaru z tretích krajín do Únie a na stanovenie opatrení týkajúcich sa
             určitého tovaru z určitých konkrétnych tretích krajín v prípadoch, keď existujú
             dôkazy, že vstup tohto tovaru do Únie môže predstavovať riziko pre zdravie ľudí,
             zvierat alebo rastlín, alebo pokiaľ ide o geneticky modifikované organizmy (GMO)
             a prípravky na ochranu rastlín, riziko pre životné prostredie, alebo ak existujú dôkazy
             o tom, že by mohlo dochádzať k rozsiahlemu závažnému nedodržiavaniu pravidiel
             Únie,

     •       organizovanie, ktoré vykonáva Komisia, odbornej prípravy personálu príslušných
             orgánov v členských štátoch a v tretích krajinách (súčasný program Lepšia odborná
             príprava pre bezpečnejšie potraviny) a programov na výmenu personálu medzi
             členskými štátmi (nová činnosť, ktorá sa bude organizovať v spolupráci s členskými
             štátmi).

     Táto hlava bude zahŕňať aj vytvorenie integrovaného systému riadenia informácií pre úradné
     kontroly, ktorý umožní integrované fungovanie a aktualizáciu všetkých existujúcich
     a budúcich automatizovaných systémov, prostredníctvom ktorých si príslušné orgány
     a Komisia (a v náležitých prípadoch prevádzkovatelia) vymieňajú informácie, údaje
     a dokumenty týkajúce sa úradných kontrol.

     HLAVA VII: OPATRENIA NA PRESADZOVANIE PRÁVA

     Ustanovenia upravujúce vnútroštátne opatrenia na presadzovanie práva budú uplatniteľné na
     všetky odvetvia v rozsahu pôsobnosti nariadenia.

     Doplní sa nové ustanovenie, ktorého predmetom sú osobitne opatrenia na prijatie v prípade
     podozrenia na nedodržiavanie pravidiel a v ktorom sa bude od príslušného orgánu požadovať,
     aby vykonal vyšetrovanie s cieľom potvrdiť alebo vyvrátiť podozrenie alebo pochybnosť.

     Zoznam možných opatrení v prípade zistenia nedodržiavania pravidiel sa ďalej doplní: do
     zoznamu sa doplní napríklad obmedzenie alebo zákaz pohybu zvierat, uloženie karantény,
     porážka alebo zabitie zvierat, odloženie porážky zvierat, izolácia alebo zatvorenie prevádzok,
     zatvorenie webových stránok.

SK                                                16                                                   SK
 ---pagebreak---      V novom ustanovení, predtým článok 55, (o sankciách za nedodržiavanie pravidiel) sa
     členským štátom ukladá povinnosť zabezpečiť, aby finančné sankcie uplatniteľné na zámerné
     porušenia vykompenzovali hospodársku výhodu, o ktorú sa páchateľ porušenia usiloval.
     Členské štáty budú tiež povinné zabezpečiť uloženie primeraných trestných a/alebo
     administratívnych sankcií prevádzkovateľom, ktorí nespolupracujú počas úradnej kontroly.

SK                                              17                                               SK
 ---pagebreak---                                                           2013/0140 (COD)

                                                 Návrh

                        NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

      o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie
     uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré
     životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a rastlinný rozmnožovací materiál a pre
          prípravky na ochranu rastlín a o zmene nariadení (ES) č. 999/2001, 1829/2003,
     1831/2003, 1/2005, 396/2005, 834/2007, 1099/2009, 1069/2009, 1107/2009, nariadení (EÚ)
     č. 1151/2012 a [...]/2013 [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia, ktorým sa stanovuje
         hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých
          životných podmienok zvierat ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho
        materiálu] a smerníc 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES, 2008/120/ES
                          a 2009/128/ES (nariadenie o úradných kontrolách)

                                      (Text s významom pre EHP)

     EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

     so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2, článok
     114 a článok 168 ods. 4 písm. b),

     so zreteľom na návrh Európskej komisie,

     po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
     so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru8,
     so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov9,

     konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,

     keďže:

     (1)      V zmluve sa vyžaduje, aby sa vo vymedzení a vykonávaní všetkých politík a činností
              Únie zabezpečila vysoká úroveň ochrany ľudského zdravia. Tento cieľ sa má okrem
              iného dosiahnuť prostredníctvom opatrení vo veterinárnej a fytosanitárnej oblasti,
              ktorých priamym cieľom je ochrana ľudského zdravia.

     (2)      V zmluve je tiež stanovené, že Únia má prispieť k dosiahnutiu vysokej úrovne ochrany
              spotrebiteľov prostredníctvom opatrení, ktoré prijme v rámci dobudovania vnútorného
              trhu.

     8
              Ú. v. EÚ C , , s. .
     9
              Ú. v. EÚ C , , s. .

SK                                                 18                                                SK
 ---pagebreak---      (3)   V právnych predpisoch Únie je stanovený súbor harmonizovaných pravidiel s cieľom
           zabezpečiť, aby boli potraviny a krmivá bezpečné a blahodarné a aby sa činnosti, ktoré
           by mohli ovplyvniť bezpečnosť potravinového reťazca alebo ochranu záujmov
           spotrebiteľov v súvislosti s potravinami a informáciami o potravinách, vykonávali
           v súlade s osobitnými požiadavkami. Pravidlá Únie existujú aj na zabezpečenie
           vysokej úrovne zdravia ľudí, zvierat a rastlín a dobrých životných podmienok zvierat
           v celom potravinovom reťazci a vo všetkých oblastiach činnosti, kde je hlavným
           cieľom boj proti možnému šíreniu chorôb zvierat, ktoré sú v niektorých prípadoch
           prenosné na ľudí, alebo škodcov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty, a na
           zabezpečenie ochrany životného prostredia pred rizikami, ktoré môžu vyplynúť
           z geneticky modifikovaných organizmov (GMO) a prípravkov na ochranu rastlín.
           Pravidlami Únie sa zaručuje aj identita a kvalita rastlinného rozmnožovacieho
           materiálu. Správne uplatňovanie týchto pravidiel, ďalej označovaných ako „právne
           predpisy Únie týkajúce sa agropotravinového reťazca“, prispieva k fungovaniu
           vnútorného trhu.

     (4)   Základné pravidlá Únie, pokiaľ ide o potravinové a krmivové právo, sú stanovené
           v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002,
           ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje
           Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach
           bezpečnosti potravín10. Okrem týchto pravidiel existuje špecifickejšie potravinové
           a krmivové právo, ktoré upravuje rôzne oblasti, ako sú výživa zvierat vrátane krmív
           s obsahom liečiv, hygiena potravín a krmív, zoonózy, vedľajšie živočíšne produkty,
           rezíduá veterinárnych liekov, znečisťujúce látky, kontrola a eradikácia chorôb zvierat
           ovplyvňujúcich zdravie ľudí, označovanie potravín a krmív, prípravky na ochranu
           rastlín, prídavné látky v potravinách a kŕmne doplnkové látky, vitamíny, minerálne
           soli, stopové prvky a iné prísady, materiály prichádzajúce do styku s potravinami,
           požiadavky na kvalitu a zloženie, pitná voda, ionizácia, nové potraviny a geneticky
           modifikované organizmy (GMO).

     (5)   Cieľom právnych predpisov Únie v oblasti zdravia zvierat je zabezpečiť vysoké normy
           zdravia ľudí a zvierat v Únii a racionálny rozvoj odvetví poľnohospodárstva
           a akvakultúry a zvýšiť produktivitu. Uvedené právne predpisy sú potrebné na to, aby
           prispeli k dobudovaniu vnútorného trhu so zvieratami a živočíšnymi výrobkami, a na
           zamedzenie šírenia infekčných chorôb, ktoré sa týkajú Únie. Zahŕňajú oblasti, ako je
           obchod v rámci Únie, vstup do Únie, eradikácia chorôb, veterinárne kontroly
           a notifikácia chorôb, a prispievajú tiež k bezpečnosti potravín a krmív.

     (6)   V článku 13 zmluvy sa uznáva, že zvieratá sú cítiace bytosti. V právnych predpisoch
           Únie o dobrých životných podmienkach zvierat sa od majiteľov zvierat, držiteľov
           zvierat a príslušných orgánov požaduje, aby dodržiavali požiadavky týkajúce sa
           dobrých životných podmienok zvierat, a zaručili tak humánne zaobchádzanie so
           zvieratami a zabránili zbytočnej bolesti a utrpeniu. Tieto pravidlá vychádzajú
           z vedeckých dôkazov a môžu nepriamo zlepšiť kvalitu potravín a krmív.

     (7)   Právnymi predpismi Únie o zdraví rastlín sa upravuje zavlečenie, usídlenie
           a rozšírenie škodcov rastlín, ktoré v Únii neexistujú alebo sa tam vyskytujú len
           zriedkavo. Ich cieľom je chrániť zdravie plodín v Únii, verejné a súkromné zelené

     10
           Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.

SK                                               19                                                 SK
 ---pagebreak---             plochy a lesy a súčasne chrániť biodiverzitu a životné prostredie Únie a zaručiť kvalitu
            a bezpečnosť potravín a krmív vyrobených z rastlín.

     (8)    Právnymi predpismi Únie o rastlinnom rozmnožovacom materiáli sa upravuje
            produkcia rastlinného rozmnožovacieho materiálu na účely uvedenia na trh
            a uvádzanie rastlinného rozmnožovacieho materiálu poľnohospodárskych, rastlinných,
            lesných, ovocných a okrasných druhov a viničov na trh. Cieľom týchto pravidiel je
            zabezpečiť identitu, zdravie a kvalitu rastlinného rozmnožovacieho materiálu pre jeho
            používateľov a produktivitu, rozmanitosť, zdravie a kvalitu agropotravinového reťazca
            a tiež prispieť k ochrane biodiverzity a životného prostredia.

     (9)    Právne predpisy Únie o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov sú
            základom udržateľného rozvoja ekologickej výroby a ich cieľom je prispieť k ochrane
            prírodných zdrojov, biodiverzity a dobrých životných podmienok zvierat ako aj
            k rozvoju vidieckych oblastí.

     (10)   V právnych predpisoch Únie o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky
            a potraviny sú identifikované výrobky a potraviny vyrobené zo zvierat chovaných
            a rastlín pestovaných podľa presných špecifikácií, pričom sa podporuje rôznorodá
            poľnohospodárska výroba, chránia sa názvy výrobkov a spotrebitelia sa informujú
            o špecifickom charaktere poľnohospodárskych výrobkov a potravín.

     (11)   Právne predpisy Únie týkajúce sa agropotravinového reťazca sú založené na zásade, že
            prevádzkovatelia vo všetkých stupňoch výroby, spracovania a distribúcie v podnikoch
            pod ich kontrolou sú zodpovední za zabezpečenie plnenia požiadaviek stanovených
            v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca, ktoré sú
            relevantné pre ich činnosti.

     (12)   Zodpovednosť za presadzovanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa
            agropotravinového reťazca je na členských štátoch, ktorých príslušné orgány
            prostredníctvom organizácie úradných kontrol monitorujú a overujú, či sa relevantné
            požiadavky Únie skutočne dodržujú a presadzujú.

     (13)   Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004
            o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania
            potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti
            o zvieratá11 sa stanovil jednotný legislatívny rámec na organizáciu úradných kontrol.
            Týmto rámcom sa výrazne zlepšila efektívnosť úradných kontrol, presadzovanie
            právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca, úroveň ochrany
            pred rizikami pre zdravie ľudí, zvierat a rastlín a dobrých životných podmienok zvierat
            v Únii a úroveň ochrany životného prostredia pred rizikami, ktoré by mohli vyplynúť
            z GMO a prípravkov na ochranu rastlín. Poskytol tiež konsolidovaný právny rámec na
            podporu integrovaného prístupu k vykonávaniu úradných kontrol v celom
            agropotravinovom reťazci.

     (14)   V právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca je viacero
            ustanovení, ktorých presadzovanie nebolo upravené alebo bolo len čiastočne upravené
            v nariadení (ES) č. 882/2004. Špecifické pravidlá úradných kontrol ostali zachované
            najmä v právnych predpisoch Únie o rastlinnom rozmnožovacom materiáli
            a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009,
     11
            Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.

SK                                                20                                                   SK
 ---pagebreak---             ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych
            produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa
            zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/200212. Zdravie rastlín je tiež do veľkej miery mimo
            rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 882/2004, keďže určité pravidlá pre úradné
            kontroly sú stanovené v smernici Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných
            opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné
            produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva13.

     (15)   V smernici Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie určitých
            látok a ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch a o zrušení smerníc
            85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS14 je tiež stanovený
            veľmi podrobný súbor pravidiel, ktorými sa okrem iného určuje minimálna frekvencia
            úradných kontrol a konkrétne opatrenia na presadzovanie, ktoré sa prijmú v prípadoch
            nedodržiavania pravidiel.

     (16)   S cieľom zracionalizovať a zjednodušiť celkový legislatívny rámec, a zároveň
            sledovať cieľ lepšej regulácie, by sa mali pravidlá uplatniteľné na úradné kontroly
            v špecifických oblastiach integrovať do jedného legislatívneho rámca pre úradné
            kontroly. Na tento účel by sa malo zrušiť nariadenie (ES) č. 882/2004 a ostatné akty,
            ktorými sa v súčasnosti upravujú úradné kontroly v špecifických oblastiach, a mali by
            sa nahradiť týmto nariadením.

     (17)   Zámerom tohto nariadenia by malo byť zriadenie harmonizovaného rámca Únie pre
            organizáciu úradných kontrol a úradných činností, iných než sú úradné kontroly,
            v celom agropotravinovom reťazci, pričom by sa mali zohľadniť pravidlá o úradných
            kontrolách stanovené v nariadení (ES) č. 882/2004 a v relevantných odvetvových
            právnych predpisoch a skúsenosti získané z ich uplatňovania.

     (18)   Na     overenie     dodržiavania    pravidiel   o spoločnej     organizácii     trhov
            s poľnohospodárskymi výrobkami (plodiny pestované na ornej pôde, víno, olivový
            olej, ovocie a zelenina, chmeľ, mlieko a mliečne výrobky, hovädzie a teľacie mäso,
            ovčie a kozie mäso a med) už existuje dobre zavedený a špecifický kontrolný systém.
            Toto nariadenie by sa teda nemalo uplatňovať na overovanie dodržiavania ustanovení
            nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej
            organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité
            poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)15.

     (19)   Určité vymedzenia pojmov, ktoré sú v súčasnosti stanovené v nariadení (ES)
            č. 882/2004, by sa mali prispôsobiť, aby sa zohľadnil širší rozsah pôsobnosti tohto
            nariadenia, mali by sa zladiť s vymedzeniami pojmov v iných aktoch Únie, vyjasniť
            a v náležitých prípadoch by sa mala nahradiť terminológia, ktorá má v rôznych
            odvetviach rôzne významy.

     (20)   V právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca sa príslušné
            orgány členských štátov poverujú špecializovanými úlohami, ktoré majú vykonávať na
            ochranu zdravia zvierat, zdravia rastlín a dobrých životných podmienok zvierat, na
            ochranu životného prostredia v súvislosti s GMO a prípravkami na ochranu rastlín a na

     12
            Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
     13
            Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.
     14
            Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10.
     15
            Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

SK                                               21                                                 SK
 ---pagebreak---             zabezpečenie identity a vysokej kvality rastlinného rozmnožovacieho materiálu. Tieto
            úlohy sú činnosti vo verejnom záujme, ktoré príslušné orgány členských štátov musia
            vykonávať na účely odstránenia, zamedzenia šírenia alebo zníženia rizík, ktoré môžu
            vyplynúť pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo
            pre životné prostredie. Tieto činnosti, ktoré zahŕňajú schvaľovanie výrobkov, dohľad,
            dozor a monitorovanie (vrátane monitorovania na epidemiologické účely), eradikáciu
            a zamedzenie šírenia chorôb a iné úlohy kontrolovania chorôb, upravujú rovnaké
            odvetvové pravidlá, ktoré sa presadzujú prostredníctvom úradných kontrol.

     (21)   Členské štáty majú vymenovať príslušné orgány vo všetkých oblastiach, ktoré patria
            do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. Členské štáty sú síce najpovolanejšie
            rozhodovať o tom, ktorý príslušný orgán alebo ktoré orgány vymenujú pre jednotlivé
            oblasti, a na akej úrovni správy, mali by byť však tiež povinné určiť jeden orgán, ktorý
            v každej oblasti zabezpečí vhodne koordinovanú komunikáciu s ostatnými príslušnými
            orgánmi členských štátov a s Komisiou.

     (22)   Členské štáty by mali mať možnosť prideliť určeným príslušným orgánom
            zodpovednosť za úradné kontroly v súvislosti s pravidlami Únie vrátane pravidiel
            týkajúcich sa cudzích druhov, ktoré môžu byť pre svoj invázny charakter škodlivé pre
            poľnohospodársku výrobu alebo životné prostredie, iných ako tie, ktoré patria do
            rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

     (23)   Členské štáty určia na vykonávanie úradných kontrol zameraných na overenie
            správneho uplatňovania právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového
            reťazca a iných úradných činností, ktoré sa v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa
            agropotravinového reťazca zverili orgánom členských štátov, príslušné orgány, ktoré
            pôsobia vo verejnom záujme, majú primerané zdroje a vybavenie a poskytujú záruky
            nestrannosti a profesionálnosti. Príslušné orgány majú zabezpečiť kvalitu,
            konzistentnosť a účinnosť úradných kontrol.

     (24)   Správne uplatňovanie a presadzovanie pravidiel, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti
            tohto nariadenia, si vyžaduje náležitú znalosť týchto pravidiel a pravidiel tohto
            nariadenia. Preto je dôležité, aby bol personál, ktorý vykonáva úradné kontroly a iné
            úradné činnosti, pravidelne školený o uplatniteľných právnych predpisoch podľa
            svojej oblasti pôsobnosti a tiež o povinnostiach vyplývajúcich z tohto nariadenia.

     (25)   Prevádzkovatelia by mali mať právo odvolať sa proti rozhodnutiam prijatým
            príslušnými orgánmi a mali by byť informovaní o tomto práve.

     (26)   Príslušné orgány by mali zabezpečiť, aby personál zodpovedný za úradné kontroly
            nezverejnil informácie, na ktoré sa vzťahuje služobné tajomstvo, získané počas
            vykonávania týchto kontrol. Pokiaľ neexistuje vyšší záujem odôvodňujúci zverejnenie,
            služobné tajomstvo by malo zahŕňať informácie, ktoré by mohli narušiť účel inšpekcií,
            vyšetrovaní alebo auditov, ochranu obchodných záujmov a ochranu súdnych konaní
            a právne poradenstvo. Služobné tajomstvo by však nemalo príslušným orgánom brániť
            zverejňovať faktické informácie o výsledku úradných kontrol týkajúcich sa
            jednotlivých prevádzkovateľov, keď dotknutý prevádzkovateľ mohol podať k nemu
            pripomienky pred zverejnením a tieto pripomienky boli zohľadnené alebo sú
            zverejnené spoločne s informáciami zverejňovanými príslušnými orgánmi. Potreba
            dodržiavať služobné tajomstvo sa nedotýka povinnosti informovať širokú verejnosť
            v prípade, že existujú primerané dôvody na podozrenie, že potravina alebo krmivo

SK                                                22                                                   SK
 ---pagebreak---             môže predstavovať riziko pre zdravie v súlade s článkom 10 nariadenia (ES)
            č. 178/2002. Povinnosť príslušných orgánov informovať širokú verejnosť v prípade, že
            existujú primerané dôvody na podozrenie, že potravina alebo krmivo môže
            predstavovať riziko pre zdravie ľudí alebo zvierat, v súlade s článkom 10 nariadenia
            (ES) č. 178/2002, a právo jednotlivcov na ochranu ich osobných údajov, ako sa
            stanovuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995
            o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto
            údajov16, by nemali byť dotknuté týmto nariadením.

     (27)   Príslušné orgány by mali vykonávať úradné kontroly pravidelne vo všetkých
            odvetviach a v súvislosti so všetkými prevádzkovateľmi, činnosťami, zvieratami
            a tovarom, ktoré upravujú právne predpisy Únie týkajúce sa agropotravinového
            reťazca. Frekvenciu úradných kontrol by mali určiť príslušné orgány s ohľadom na
            potrebu prispôsobiť kontrolné úsilie riziku a úrovni dodržiavania pravidiel
            očakávaných v jednotlivých situáciách. V niektorých prípadoch sa však v právnych
            predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca požaduje, aby sa úradné
            kontroly vykonávali bez ohľadu na úroveň rizika alebo očakávaného nedodržiavania,
            keď ide o vydanie úradného osvedčenia alebo potvrdenia, ktoré predstavujú základnú
            podmienku na uvedenie zvierat alebo tovaru na trh alebo na ich premiestňovanie.
            V takýchto prípadoch závisí frekvencia úradných kontrol od potrieb súvisiacich
            s vydaním úradného osvedčenia alebo potvrdenia.

     (28)   V záujme účinnosti úradných kontrol, ktorými sa overuje dodržiavanie pravidiel, sa
            pred vykonaním kontrol nevydá žiadne upozornenie, pokiaľ povaha činností úradných
            kontrol nevyžaduje inak (čo je prípad najmä audítorských činností).

     (29)   Úradné kontroly by mali byť dôkladné a účinné a mali by zabezpečiť správne
            uplatňovanie právnych predpisov Únie. Keďže úradné kontroly môžu predstavovať
            záťaž pre prevádzkovateľov, príslušné orgány by mali organizovať a vykonávať
            činnosti úradných kontrol tak, že pritom zohľadnia ich záujmy a obmedzia uvedenú
            záťaž na potrebnú na vykonanie účinných a efektívnych úradných kontrol.

     (30)   Príslušné orgány členských štátov vykonávajú úradné kontroly s rovnakou úrovňou
            starostlivosti bez ohľadu na to, či sa presadzované pravidlá uplatňujú na činnosti, ktoré
            sú relevantné len na území daného členského štátu, alebo na činnosti, ktoré ovplyvnia
            dodržiavanie právnych predpisov Únie v prípade zvierat alebo tovaru, ktoré sa majú
            pohybovať na trhu v inom členskom štáte, majú sa uviesť na tento trh alebo sa majú
            vyviezť mimo Únie. Príslušné orgány môžu byť v poslednom prípade povinné
            v súlade s právnymi predpismi Únie overiť súlad zvierat a tovaru s požiadavkami
            stanovenými treťou krajinou určenia týchto zvierat alebo tovaru.

     (31)   Príslušné orgány by mali mať na zabezpečenie správneho presadzovania pravidiel
            Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca právomoc vykonávať úradné kontroly
            vo všetkých stupňoch výroby, spracovania a distribúcie zvierat a tovaru, na ktoré sa
            vzťahujú tieto pravidlá. Na zabezpečenie dôkladného vykonávania úradných kontrol
            a ich účinnosti by príslušné orgány mali mať tiež právomoc vykonávať úradné
            kontroly vo všetkých stupňoch výroby a distribúcie tovaru, látok, materiálov alebo
            predmetov, na ktoré sa nevzťahujú pravidlá týkajúce sa agropotravinového reťazca

     16
            Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

SK                                                 23                                                   SK
 ---pagebreak---             (napríklad veterinárne lieky), do takej miery, do akej to je potrebné na plné vyšetrenie
            možných porušení týchto pravidiel a na identifikáciu príčiny týchto porušení.

     (32)   Príslušné orgány konajú v záujme prevádzkovateľov a širokej verejnosti, pričom
            zabezpečujú, aby sa vysoké normy ochrany stanovené právnymi predpismi Únie
            týkajúcimi sa agropotravinového reťazca konzistentne udržovali a ochraňovali
            prostredníctvom primeraných opatrení na presadzovanie práva a aby sa
            prostredníctvom úradných kontrol zisťovalo dodržiavanie týchto pravidiel v celom
            agropotravinovom reťazci. Príslušné orgány by sa preto mali zodpovedať
            prevádzkovateľom a širokej verejnosti za účinnosť a efektívnosť úradných kontrol,
            ktoré vykonávajú. Mali by poskytnúť prístup k informáciám o organizácii
            a vykonávaní úradných kontrol a iných úradných činností a mali by pravidelne
            uverejňovať informácie o úradných kontrolách a ich výsledkoch. Príslušné orgány by
            mali byť s výhradou určitých podmienok oprávnené uverejniť alebo sprístupniť aj
            informácie o hodnotení jednotlivých prevádzkovateľov založenom na výsledku
            úradných kontrol.

     (33)   Je mimoriadne dôležité, aby príslušné orgány zaistili a overovali účinnosť
            a konzistentnosť úradných kontrol, ktoré vykonávajú. Tento účel by mali napĺňať na
            základe písomne zdokumentovaných postupov a mali by poskytnúť podrobné
            informácie a pokyny personálu, ktorý vykonáva úradné kontroly. Mali by mať tiež
            zavedené vhodné postupy a mechanizmy na nepretržité overovanie, či je ich vlastné
            konanie účinné a konzistentné, a pri identifikácii nedostatkov by mali prijať nápravné
            opatrenie.

     (34)   S cieľom zjednodušiť zisťovanie nedodržiavania pravidiel a zefektívniť prijatie
            nápravného opatrenia pre príslušného prevádzkovateľa by mal byť výsledok úradných
            kontrol zaznamenaný v správe, ktorej kópia sa poskytne prevádzkovateľovi. Keď
            úradné kontroly vyžadujú nepretržitú alebo pravidelnú prítomnosť personálu
            príslušných orgánov na monitorovanie činností prevádzkovateľa, správa z každej
            jednotlivej inšpekcie alebo návštevy u prevádzkovateľa by bola neprimeraná.
            V takýchto prípadoch by sa správy mali vypracúvať s frekvenciou, ktorá príslušným
            orgánom a prevádzkovateľovi umožňuje pravidelné informovanie o úrovni
            dodržiavania a okamžité oznámenie akýchkoľvek nedostatkov.

     (35)   Prevádzkovatelia by mali plne spolupracovať s príslušnými orgánmi a delegovanými
            orgánmi, aby sa zaistilo bezproblémové vykonávanie úradných kontrol a príslušné
            orgány mohli vykonávať iné úradné činnosti.

     (36)   Týmto nariadením sa zriaďuje jeden legislatívny rámec na organizáciu úradných
            kontrol zameraných na overenie dodržiavania pravidiel týkajúcich sa
            agropotravinového reťazca vo všetkých oblastiach, na ktoré sa tieto pravidlá vzťahujú.
            V právnych predpisoch Únie sa v niektorých týchto oblastiach stanovujú podrobné
            požiadavky, ktoré sa majú dodržiavať a ktoré vyžadujú osobité zručnosti a konkrétne
            prostriedky na vykonávanie úradných kontrol. Komisia by v záujme zamedzenia
            rozdielnym postupom presadzovania, ktoré by mohli vytvoriť nerovnakú ochranu
            zdravia ľudí, zvierat a rastlín, dobrých životných podmienok zvierat a, pokiaľ ide
            o GMO a prípravky na ochranu rastlín, životného prostredia, narušiť fungovanie
            vnútorného trhu so zvieratami a tovarom, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto
            nariadenia, a narušiť hospodársku súťaž, mala môcť doplniť pravidlá stanovené
            v tomto nariadení prijatím špecifických pravidiel pre úradné kontroly, ktoré by

SK                                                24                                                   SK
 ---pagebreak---             dokázali uspokojiť potreby kontrol týchto oblastí. Týmito pravidlami by sa mali
            osobitne stanoviť: konkrétne požiadavky na vykonávanie úradných kontrol
            a minimálnu frekvenciu týchto kontrol, špecifické opatrenia a opatrenia, ktorými sa
            dopĺňajú opatrenia stanovené v tomto nariadení, ktoré by príslušné orgány mali prijať
            v súvislosti s nedodržiavaním pravidiel, špecifické zodpovednosti a úlohy príslušných
            orgánov okrem tých, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, a špecifické kritériá na
            spustenie mechanizmov administratívnej pomoci stanovených v tomto nariadení.
            V ostatných prípadoch môžu byť takéto doplňujúce pravidlá potrebné na zabezpečenie
            podrobnejšieho rámca na vykonávanie úradných kontrol týkajúcich sa potravín
            a krmiva, keď sa objavia nové informácie o rizikách pre zdravie ľudí alebo zvierat
            alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie,
            naznačujúce, že v prípade neexistujúcich spoločných špecifikácií na vykonávanie
            úradných kontrol vo všetkých členských štátoch by kontroly, ako sa stanovujú
            v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca, nepriniesli
            očakávanú úroveň ochrany pred týmito rizikami.

     (37)   Príslušné orgány by mali mať možnosť delegovať niektoré zo svojich úloh na ostatné
            orgány. Mali by sa stanoviť vhodné podmienky na zaručenie nestrannosti, kvality
            a konzistentnosti úradných kontrol a iných úradných činností. Delegovaný orgán by sa
            mal akreditovať predovšetkým podľa normy ISO na vykonávanie inšpekcií.

     (38)   Na zabezpečenie spoľahlivosti a konzistentnosti úradných kontrol a iných úradných
            činností v celej Únii by metódy používané na odoberanie vzoriek, laboratórne analýzy,
            testy alebo diagnostiku mali spĺňať najmodernejšie vedecké normy, uspokojiť
            konkrétnu analytickú, testovaciu a diagnostickú potrebu príslušného laboratória
            a poskytnúť správne a spoľahlivé analytické, testovacie a diagnostické výsledky. Mali
            by sa stanoviť jasné pravidlá pre výber metód, ktoré sa majú použiť, ak sú k dispozícii
            viaceré metódy z rôznych zdrojov, ako sú napríklad Medzinárodná organizácia pre
            normalizáciu (ISO), Európska a stredozemná organizácia pre ochranu rastlín (EPPO),
            Medzinárodný dohovor o ochrane rastlín (IPPC), Svetová organizácia pre zdravie
            zvierat (OIE), Európska únia a národné referenčné laboratóriá alebo vnútroštátne
            pravidlá.

     (39)   Prevádzkovatelia, ktorých zvieratá alebo tovar podliehajú v rámci úradných kontrol
            odoberaniu vzoriek, analýzam, testovaniu alebo diagnostike, by mali mať právo
            požiadať o druhé stanovisko znalca, ktoré by malo zahŕňať odobratie druhej vzorky na
            účely druhej kontrolnej analýzy, testu alebo diagnostiky, pokiaľ nie je takéto odobratie
            druhej vzorky technicky nemožné alebo irelevantné. Taká situácia nastane
            predovšetkým vtedy, keď je rozšírenie nebezpečenstva v prípade zvieraťa alebo tovaru
            osobitne nízke alebo jeho distribúcia je osobitne zriedkavá alebo nepravidelná.
            V dohovore IPPC sa z tohto dôvodu odmieta používanie takýchto druhých
            kontrolných vzoriek na posúdenie prítomnosti karanténnych organizmov v rastlinách
            alebo rastlinných produktoch.

     (40)   Príslušné orgány by na účely vykonávania úradných kontrol obchodu, ktorý sa
            uskutočňuje prostredníctvom internetu alebo inak na diaľku, mali mať možnosť získať
            vzorky prostredníctvom anonymne zadaných objednávok (známych tiež ako „mystery
            shopping“), ktoré sa potom môžu analyzovať, testovať alebo sa u nich môže overiť
            dodržiavanie pravidiel. Príslušné orgány by mali podniknúť všetky kroky na ochranu
            práva prevádzkovateľov na druhé stanovisko znalca.

SK                                                25                                                   SK
 ---pagebreak---      (41)   Laboratóriá určené príslušnými orgánmi na vykonávanie analýz, testov a diagnostík na
            vzorkách odobratých v rámci úradných kontrol a iných úradných činností by mali mať
            odborné poznatky, vybavenie, infraštruktúru a personál potrebné na vykonávanie
            týchto úloh na najvyššej úrovni. V záujme zaistenia správnych a spoľahlivých
            výsledkov by tieto laboratóriá mali byť akreditované na používanie týchto metód
            podľa normy EN ISO/IEC 17025 „Všeobecné požiadavky na kompetentnosť
            skúšobných a kalibračných laboratórií“. Akreditáciu by mal vykonať vnútroštátny
            akreditačný orgán pôsobiaci v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady
            (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie
            a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje
            nariadenie (EHS) č. 339/9317.

     (42)   Zatiaľ čo akreditácia je výberový nástroj na zabezpečenie fungovania úradných
            laboratórií na najmodernejšej úrovni, je to tiež komplexný a nákladný postup, ktorý by
            viedol k neprimeranej záťaži pre laboratórium v prípadoch, keď je metóda laboratórnej
            analýzy, testu alebo diagnostiky osobitne jednoduchá a nevyžaduje si špecializované
            postupy alebo vybavenie, ako je to v prípade zisťovania Trichinella v rámci inšpekcie,
            v prípadoch, keď sa vykonávané analýzy alebo testy týkajú len kvalitatívnych stránok
            rastlinného rozmnožovacieho materiálu, a za určitých podmienok v prípadoch, keď
            laboratórium vykonáva len analýzy, testy alebo diagnostiky v rámci iných úradných
            činností a nie v rámci úradných kontrol.

     (43)   V záujme zaistenia flexibility a proporcionality, osobitne v prípade laboratórií pre
            zdravie zvierat alebo zdravie rastlín, by sa malo ustanoviť prijímanie výnimiek
            s cieľom umožniť určitým laboratóriám, aby sa nemuseli akreditovať pre všetky
            metódy, ktoré používajú. Navyše akreditácia laboratória pre všetky metódy, ktoré má
            používať ako úradné laboratórium, nemusí byť hneď dostupná v určitých prípadoch,
            keď sa majú používať nové alebo nedávno upravené metódy, a v prípadoch
            objavujúcich sa rizík alebo v núdzových situáciách. Úradným laboratóriám by preto za
            určitých podmienok malo byť povolené vykonávať analýzy, testy alebo diagnostiky
            pre príslušné orgány, skôr než získajú príslušnú akreditáciu.

     (44)   Úradné kontroly zvierat a tovaru vstupujúceho do Únie z tretích krajín sú veľmi
            dôležité na zabezpečenie ich súladu s právnymi predpismi platnými v Únii a osobitne
            s pravidlami stanovenými na ochranu zdravia ľudí, zvierat a rastlín, dobrých životných
            podmienok zvierat a, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, na ochranu
            životného prostredia v celej Únii. Tieto úradné kontroly by sa mali príslušne
            vykonávať pred tým alebo po tom, ako sa zvieratá alebo tovar uvoľnia do voľného
            obehu v Únii. Frekvencia úradných kontrol by mala primerane zohľadňovať riziká pre
            zdravie, dobré životné podmienky zvierat a životné prostredie, ktoré môžu zvieratá
            a tovar vstupujúce do Únie predstavovať, mala by zohľadňovať dodržiavanie
            požiadaviek stanovených v pravidlách Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca
            prevádzkovateľom v minulosti, kontroly týchto zvierat a tovaru vykonané
            v príslušných tretích krajinách a záruky poskytnuté touto treťou krajinou, že zvieratá
            a tovar vyvážané do Únie spĺňajú požiadavky stanovené v právnych predpisoch Únie.

     (45)   Vzhľadom na riziká pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky
            zvierat alebo životné prostredie, ktoré určité zvieratá alebo tovar môžu predstavovať,
            mali by podliehať špecifickým úradným kontrolám, ktoré sa v ich prípade uskutočňujú

     17
            Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30.

SK                                                26                                                 SK
 ---pagebreak---             pri ich vstupe do Únie. V súčasných pravidlách Únie sa požaduje vykonávanie
            úradných kontrol na hraniciach Únie s cieľom overiť, či sa dodržujú normy týkajúce sa
            zdravia ľudí, zvierat a dobrých životných podmienok zvierat, ktoré sa vzťahujú na
            zvieratá, produkty živočíšneho pôvodu, zárodočné produkty a vedľajšie živočíšne
            produkty, a či rastliny a rastlinné produkty spĺňajú fytosanitárne požiadavky. Zvýšené
            kontroly pri vstupe do Únie sa vykonávajú aj v prípade určitého iného tovaru, keď to
            odôvodňujú objavujúce sa alebo známe riziká. V tomto nariadení by sa mali stanoviť
            špecifiká týchto kontrol, ktoré sa v súčasnosti upravujú ustanoveniami smernice Rady
            97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych
            kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín18, smernice Rady
            91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcej princípy, ktoré sa týkajú organizácie
            veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré
            menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS19, smernice Rady
            2000/29 a nariadenia Komisie (ES) č. 669/2009, ktorým sa vykonáva nariadenie
            Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokiaľ ide o zvýšenú mieru
            úradných kontrol pri dovoze určitých krmív a potravín neživočíšneho pôvodu,
            a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/504/ES20.

     (46)   V záujme posilnenia efektívnosti systému úradných kontrol Únie, zaistenia
            optimálneho prideľovania zdrojov týkajúcich sa úradných kontrol na hraničné kontroly
            a zjednodušenie presadzovania právnych predpisov Únie týkajúcich sa potravinového
            reťazca by sa mal zriadiť spoločný integrovaný systém úradných kontrol na
            hraničných kontrolných miestach, ktorým sa nahradia súčasné roztrieštené kontrolné
            rámce, s cieľom vybaviť všetky zásielky, ktoré sa vzhľadom na svoje riziká musia
            kontrolovať pri vstupe do Únie.

     (47)   Úradné kontroly vykonávané na hraničných kontrolných miestach by mali zahŕňať
            dokladovú kontrolu a kontrolu totožnosti všetkých zásielok a fyzické kontroly
            vykonávané vo frekvencii určenej podľa rizika, ktoré predstavujú jednotlivé zásielky
            zvierat alebo tovaru.

     (48)   Frekvencia fyzických kontrol by sa mala určiť a meniť na základe posúdenia rizík pre
            zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat a, pokiaľ ide
            o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie. Tento prístup by mal
            príslušným orgánom umožniť prideľovať zdroje na kontroly tam, kde je riziko
            najvyššie. Frekvencia kontrol totožnosti by sa mala znížiť alebo obmedziť na overenie
            úradnej plomby zásielky, keď to odôvodňuje znížené riziko, ktoré predstavujú zásielky
            vstupujúce do Únie. Prístup ku kontrolám totožnosti a fyzickým kontrolám založený
            na posúdení rizika by sa mal vykonávať s plným využitím dostupných súborov údajov,
            informácií a systémov automatizovaného zberu údajov a riadenia údajov.

     (49)   V určitých prípadoch, a pokiaľ sú zaručené vysoké úrovne zdravia ľudí, zvierat
            a rastlín, dobrých životných podmienok zvierat a ochrany životného prostredia
            v súvislosti s GMO a prípravkami na ochranu rastlín, sa môžu úradné kontroly, ktoré
            normálne vykonávajú príslušné orgány na hraničných kontrolných miestach,
            vykonávať na iných kontrolných miestach alebo ich môžu vykonávať iné orgány.

     18
            Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9.
     19
            Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56.
     20
            Ú. v. EÚ L 194, 25.7.2009, s. 11.

SK                                                27                                                 SK
 ---pagebreak---      (50)   Na účely organizácie efektívneho systému úradných kontrol by mal byť k zásielkam
            z tretích krajín, pri ktorých sa vyžadujú kontroly pri ich vstupe do Únie, priložený
            jednotný vstupný zdravotný doklad, ktorý sa použije na oznámenie pred príchodom
            zásielok na hraničné kontrolné miesta a na zaznamenanie výsledku vykonaných
            úradných kontrol a rozhodnutí, ktoré prijali príslušné orgány v súvislosti so zásielkou,
            ku ktorej sú priložené. Rovnaký doklad by mal použiť prevádzkovateľ na získanie
            odbavenia colných orgánov, keď už boli vykonané všetky úradné kontroly.

     (51)   Úradné kontroly zvierat a tovaru vstupujúceho do Únie z tretích krajín by sa mali
            vykonávať na hraničných kontrolných miestach určených členskými štátmi v súlade so
            súborom minimálnych požiadaviek. Vymenovanie týchto subjektov by sa malo zrušiť
            alebo pozastaviť, keď už nespĺňajú uvedené požiadavky, alebo keď ich činnosti môžu
            predstavovať riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, pre dobré životné
            podmienky zvierat a v prípade GMO a rastlinného rozmnožovacieho materiálu pre
            životné prostredie.

     (52)   V záujme zaručenia jednotného uplatňovania pravidiel týkajúcich sa úradných kontrol
            zásielok prichádzajúcich z tretích krajín by sa mali stanoviť pravidlá upravujúce
            opatrenia, ktoré príslušné orgány a prevádzkovatelia majú podniknúť v prípade
            podozrenia na nedodržiavanie a v prípade zásielok, ktoré nie sú v súlade s pravidlami,
            a zásielok, ktoré môžu predstavovať riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, pre
            dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu
            rastlín, pre životné prostredie.

     (53)   V záujme zamedzenia nezrovnalostiam a duplicite v súvislosti s úradnými kontrolami,
            na umožnenie včasnej identifikácie zásielok, ktoré podliehajú úradným kontrolám na
            hraničných kontrolných miestach, a na zaručenie efektívneho vykonávania kontrol by
            mala byť zabezpečená spolupráca a výmena informácií medzi príslušnými orgánmi,
            colnými orgánmi a inými relevantnými orgánmi, ktoré pracujú so zásielkami
            prichádzajúcimi z tretích krajín.

     (54)   Členské štáty by mali byť povinné zabezpečiť nepretržitú dostupnosť primeraných
            finančných zdrojov, aby mali príslušné orgány, ktoré vykonávajú úradné kontroly
            a iné úradné činnosti, dostatok personálu a dostatočné vybavenie. Hoci
            prevádzkovatelia sú v prvom rade zodpovední za zabezpečenie vykonávania svojich
            činností v súlade s pravidlami Únie týkajúcimi sa agropotravinového reťazca, ich
            vlastný kontrolný systém, ktorý zaviedli na tieto účely, musí dopĺňať špecializovaný
            systém úradných kontrol, ktorý každý členský štát udržuje na zabezpečenie účinného
            dohľadu nad trhom v rámci agropotravinového reťazca. Takýto systém je vo svojej
            podstate komplexný a náročný na zdroje a mal by mať stabilný prísun zdrojov pre
            úradné kontroly na úrovni, ktorá vždy zodpovedá potrebám presadzovania práva. Na
            zníženie závislosti úradného kontrolného systému od verejných financií by príslušné
            orgány mali vyberať poplatky na pokrytie nákladov, ktoré vznikajú pri výkone
            úradných kontrol určitých prevádzkovateľov, a za určité činnosti, pre ktoré sa
            v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca vyžaduje
            registrácia alebo schválenie v súlade pravidlami Únie pre hygienu potravín a krmív
            alebo v súlade s pravidlami, ktoré upravujú zdravie rastlín a rastlinný rozmnožovací
            materiál. Poplatky by sa mali vyberať od prevádzkovateľov aj na náhradu nákladov
            vynaložených na úradné kontroly vykonávané s cieľom vydať úradné osvedčenie
            alebo potvrdenie a nákladov na úradné kontroly vykonávané príslušnými orgánmi na
            hraničných kontrolných miestach.

SK                                                28                                                   SK
 ---pagebreak---      (55)   Poplatky by mali pokrývať, ale nepresahovať náklady, ktoré vznikli príslušným
            orgánom pri výkone úradných kontrol. Tieto náklady by sa mali vypočítavať na
            základe jednotlivých úradných kontrol alebo na základe všetkých úradných kontrol
            vykonaných v priebehu stanoveného časového obdobia. Keď sa poplatky uplatňujú na
            základe skutočných nákladov na jednotlivé úradné kontroly, prevádzkovatelia, ktorí
            poctivo dodržiavajú pravidlá, by mali znášať nižšie zaťaženie poplatkami ako tí, ktorí
            ich nedodržiavajú, keďže by mali podliehať aj menej častým kontrolám. Keď sa
            poplatky vypočítavajú na základe celkových nákladov vzniknutých príslušným
            orgánom za určité časové obdobie a uplatňujú sa na všetkých prevádzkovateľov bez
            ohľadu na to, či sú počas referenčného obdobia naozaj podrobení úradnej kontrole, v
            záujme podpory dodržiavania právnych predpisov Únie zo strany prevádzkovateľov
            bez ohľadu na to, akú metódu členský štát zvolí na výpočet poplatkov (či na základe
            skutočných nákladov, alebo paušálne sadzby), by sa uvedené poplatky mali
            vypočítavať tak, aby sa odmenili prevádzkovatelia, ktorí konzistentne dodržiavajú
            právne predpisy Únie týkajúce sa potravinového reťazca.

     (56)   Malo by sa zakázať priame alebo nepriame vracanie poplatkov vybratých príslušnými
            orgánmi, keďže by to znevýhodnilo prevádzkovateľov, ktorí neťažia z vrátenia,
            a mohlo by to narušiť hospodársku súťaž. V záujme podpory mikropodnikov by takéto
            podniky mali byť oslobodené od platenia poplatkov vyberaných v súlade s týmto
            nariadením.

     (57)   Pri financovaní úradných kontrol prostredníctvom poplatkov vyberaných od
            prevádzkovateľov by mala byť zabezpečená plná transparentnosť tak, aby občania
            a podniky rozumeli metóde a údajom použitým na stanovenie poplatkov a aby boli
            informovaní o použití príjmov z poplatkov.

     (58)   V pravidlách Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca sa stanovujú prípady, keď
            by uvedenie na trh alebo premiestňovanie určitých zvierat alebo tovaru malo
            sprevádzať úradné osvedčenie podpísané osvedčujúcim úradníkom. Mal by sa stanoviť
            spoločný súbor pravidiel, v ktorých sa určia povinnosti príslušných orgánov
            a osvedčujúcich úradníkov, pokiaľ ide o vydávanie úradných osvedčení, ako
            aj vlastnosti, ktoré by úradné osvedčenia mali mať s cieľom zabezpečiť ich
            spoľahlivosť.

     (59)   V ostatných prípadoch sa v pravidlách, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto
            nariadenia, stanovuje, že uvádzanie na trh alebo premiestňovanie určitých zvierat
            alebo tovaru musí sprevádzať úradná náveska, úradné označenie alebo iné takéto
            úradné potvrdenie vydané prevádzkovateľom pod úradným dohľadom príslušných
            orgánov alebo samotnými príslušnými orgánmi. Treba stanoviť minimálny súbor
            pravidiel, ktorými sa zabezpečí, že aj vydávanie úradných potvrdení sa vykonáva
            podľa náležitých záruk spoľahlivosti.

     (60)   Úradné kontroly a iné úradné činnosti by mali byť založené na analytických,
            testovacích a diagnostických metódach, ktoré spĺňajú najmodernejšie vedecké normy
            a poskytujú správne, spoľahlivé a porovnateľné výsledky v celej Únii. Preto by sa mali
            nepretržite zlepšovať metódy používané úradnými laboratóriami ako aj kvalita
            a jednotnosť analytických, testovacích a diagnostických údajov, ktoré vyprodukujú.
            Komisia by na tento účel mala mať možnosť vymenovať referenčné laboratória
            Európskej únie a spoliehať sa na ich odbornú pomoc vo všetkých uvedených
            oblastiach potravinového reťazca, keď sú potrebné presné a spoľahlivé analytické,

SK                                                29                                                 SK
 ---pagebreak---             testovacie a diagnostické výsledky. Referenčné laboratóriá Európskej únie by mali
            najmä zabezpečiť, aby národné referenčné laboratóriá a úradné laboratóriá mali
            aktuálne informácie o dostupných metódach, mali by organizovať alebo aktívne sa
            zúčastňovať na medzilaboratórnych porovnávacích skúškach a zabezpečovať školenia
            pre národné referenčné laboratóriá alebo úradné laboratória.

     (61)   Príslušné orgány by na vykonávanie úradných kontrol a iných úradných činností
            týkajúcich sa produkcie a marketingu rastlinného rozmnožovacieho materiálu
            a v oblasti dobrých životných podmienok zvierat mali mať prístup k aktualizovaným,
            spoľahlivým a konzistentným technickým údajom, k výsledkom výskumu, novým
            postupom a odborným poznatkom potrebným na správne uplatňovanie právnych
            predpisov Únie platných v týchto oblastiach. Komisia by na tento účel mala byť
            schopná vymenovať referenčné centrá Európskej únie pre rastlinný rozmnožovací
            materiál a pre dobré životné podmienky zvierat a spoľahnúť sa na ich odbornú pomoc.

     (62)   V záujme sledovania cieľov tohto nariadenia a podporenia bezproblémového
            fungovania vnútorného trhu a súčasne zabezpečenia dôvery spotrebiteľov v tento
            vnútorný trh by sa nedodržiavanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa
            potravinového reťazca, ktoré si vyžadujú opatrenia na presadzovanie práva vo viac
            ako jednom členskom štáte, malo efektívne a konzistentne riešiť. Systém rýchleho
            varovania pre potraviny a krmivá (RASFF) zriadený článkom 50 nariadenia (ES)
            č. 178/2002 už príslušným orgánom umožňuje rýchlo si vymieňať a šíriť informácie
            o závažných priamych alebo nepriamych rizikách pre ľudské zdravie v súvislosti
            s potravinami a krmivom alebo o závažných rizikách pre zdravie ľudí a zvierat alebo
            pre životné prostredie v súvislosti s krmivami s cieľom umožniť prijatie rýchlych
            opatrení, ako čeliť týmto rizikám. Tento nástroj síce umožňuje včas konať vo všetkých
            dotknutých členských štátoch a riešiť určité závažné riziká v potravinovom reťazci,
            nemôže však slúžiť na účely umožnenia účinnej cezhraničnej pomoci a spolupráce
            medzi príslušnými orgánmi s cieľom zabezpečiť účinné riešenie prípadov
            nedodržiavania právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca,
            ktoré majú cezhraničný rozmer, nielen v členskom štáte, kde sa nedodržiavanie na
            začiatku zistilo, ale aj v členskom štáte, v ktorom má nedodržiavanie pôvod.
            Administratívna pomoc a spolupráca by mali príslušným orgánom predovšetkým
            umožniť výmenu informácií, zisťovanie, vyšetrovanie a prijímanie účinných
            a primeraných opatrení na riešenie cezhraničných porušení pravidiel týkajúcich sa
            agropotravinového reťazca.

     (63)   Žiadosti o administratívnu pomoc a všetky notifikácie by sa mali primerane
            vybavovať. Členské štáty by na uľahčenie administratívnej pomoci a spolupráce mali
            byť povinné určiť jeden alebo viac styčných orgánov na pomoc a koordináciu
            komunikačných tokov medzi príslušnými orgánmi v rôznych členských štátoch.
            Komisia by na zefektívnenie a zjednodušenie spolupráce medzi členskými štátmi mala
            prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia špecifikácie technických nástrojov, ktoré
            sa majú použiť, postupy na komunikáciu medzi styčnými orgánmi a štandardná
            štruktúra žiadostí o pomoc, notifikácií a odpovedí.

     (64)   Každý členský štát by mal byť povinný vytvoriť a pravidelne aktualizovať viacročný
            národný plán kontroly pre všetky oblasti, ktoré upravujú právne predpisy Únie
            týkajúce sa agropotravinového reťazca, v ktorom uvedie informácie o štruktúre
            a organizácii svojho systému úradných kontrol. Tieto viacročné národné plány
            kontroly predstavujú nástroj, prostredníctvom ktorého by mal každý členský štát

SK                                                30                                                 SK
 ---pagebreak---             zabezpečiť, aby sa úradné kontroly na jeho území vykonávali efektívne, na základe
            posúdenia rizika, v celom agropotravinovom reťazci a v súlade s týmto nariadením.

     (65)   Členské štáty by na zaručenie koherentnosti a úplnosti viacročných národných plánov
            kontroly mali určiť jeden orgán zodpovedný za ich koordinované vypracovanie
            a vykonávanie. Komisia by mala mať na podporu konzistentného, jednotného
            a integrovaného prístupu k úradným kontrolám právomoc prijímať pravidlá týkajúce
            sa viacročných národných plánov kontroly, v ktorých by mali byť určené priority pre
            úradné kontroly, účinné kontrolné postupy, kritériá pre kategorizáciu rizík
            a ukazovatele výkonu na hodnotenie viacročných národných plánov kontroly.

     (66)   Členské štáty by mali byť povinné predkladať Komisii výročnú správu s informáciami
            o kontrolných činnostiach a o vykonávaní viacročných národných plánov kontroly.
            Komisia by na uľahčenie zberu, prenosu porovnateľných údajov, následnej kompilácie
            týchto údajov do celoeurópskych štatistík a vypracovanie správ o fungovaní úradných
            kontrol v celej Únii Komisiou mala môcť prijímať vykonávacie akty, pokiaľ ide
            o stanovenie štandardných formulárov výročných správ.

     (67)   Odborníci Komisie by mali môcť vykonávať kontroly v členských štátoch na overenie
            uplatňovania právnych predpisov Únie a fungovania národných kontrolných systémov
            a príslušných orgánov. Kontroly Komisie by mali slúžiť aj na vyšetrovanie a zbieranie
            informácií o postupoch presadzovania práva alebo o problémoch, núdzových
            situáciách a o novom vývoji v členských štátoch.

     (68)   Zvieratá a tovar z tretích krajín by mali spĺňať rovnaké požiadavky, ktoré sa vzťahujú
            na zvieratá a tovar Únie, alebo požiadavky, ktoré sa uznávajú ako prinajmenšom
            rovnocenné, pokiaľ ide o ciele sledované pravidlami Únie týkajúcimi sa
            agropotravinového reťazca. Táto zásada je zakotvená v článku 11 nariadenia (ES)
            č. 178/2002, v ktorom sa stanovuje, že potraviny a krmivá dovážané do Únie musia
            spĺňať relevantné požiadavky potravinového práva Únie alebo požiadavky považované
            za prinajmenšom rovnocenné. Špecifické požiadavky na uplatnenie tejto zásady sa
            stanovujú v pravidlách Únie pre ochranné opatrenia proti škodcom rastlín, ktorými sa
            zakazuje zavlečenie určitých škodcov, ktoré sa v Únii nevyskytujú (alebo sa tu
            vyskytujú len v obmedzenej miere), do Únie, v pravidlách Únie, ktorými sa stanovujú
            požiadavky na zdravie zvierat a ktoré umožňujú vstup zvierat a určitých produktov
            živočíšneho pôvodu do Únie len z tých tretích krajín, ktoré sú uvedené v zozname
            zostavenom na tento účel, a v pravidlách Únie pre organizáciu úradných kontrol
            produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu, v ktorých sa tiež
            stanovuje zostavenie zoznamu tretích krajín, výrobky z ktorých môžu vstúpiť do Únie.
            Pokiaľ ide o rastlinný rozmnožovací materiál, funguje systém rovnocennosti, podľa
            ktorého sa schvaľujú a pridávajú do zoznamu tretie krajiny, z ktorých sa môže dovážať
            rastlinný rozmnožovací materiál.

     (69)   V záujme zabezpečenia toho, aby zvieratá a tovar vstupujúce do Únie z tretích krajín
            boli v súlade so všetkými požiadavkami stanovenými v právnych predpisoch Únie
            týkajúcich sa agropotravinového reťazca alebo s požiadavkami považovanými za
            rovnocenné popri požiadavkách stanovených pravidlami Únie pre ochranné opatrenia
            proti škodcom rastlín, pravidlami Únie, v ktorých sa stanovujú požiadavky na zdravie
            zvierat, a pravidlami Únie, ktorými sa stanovujú špecifické pravidlá pre hygienu
            potravín živočíšneho pôvodu, s cieľom zabezpečiť, aby sa dodržiavali požiadavky
            stanovené v právnych predpisoch Únie v agropotravinovej oblasti týkajúce sa

SK                                                31                                                 SK
 ---pagebreak---             fytosanitárnych a veterinárnych otázok, Komisia by mala mať možnosť stanoviť
            podmienky vstupu zvierat a tovaru do Únie v miere potrebnej na zabezpečenie toho,
            aby tieto zvieratá a tovar boli v súlade so všetkými relevantnými požiadavkami
            právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca alebo
            s rovnocennými požiadavkami. Tieto podmienky by sa mali vzťahovať na zvieratá,
            tovar alebo kategórie zvierat alebo tovaru zo všetkých tretích krajín alebo z určitých
            tretích krajín alebo ich regiónov.

     (70)   Keď v konkrétnych prípadoch existujú dôkazy, že určité zvieratá alebo tovar
            pochádzajúce z tretej krajiny, skupiny tretích krajín alebo ich regiónov predstavujú
            riziká pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na
            ochranu rastlín, pre životné prostredie, alebo keď existujú dôkazy, že môže dochádzať
            k rozšírenému závažnému nedodržiavaniu právnych predpisov Únie týkajúcich sa
            agropotravinového reťazca, Komisia by mala môcť prijímať opatrenia na zamedzenie
            šírenia týchto rizík.

     (71)   Vykonávanie efektívnych a účinných úradných kontrol a iných úradných činností
            a v konečnom dôsledku bezpečnosť a zdravie ľudí, zvierat a rastlín a ochrana
            životného prostredia závisia aj od toho, či majú kontrolné orgány dostupný dobre
            vyškolený personál, ktorý má dostatočné vedomosti o všetkých záležitostiach
            relevantných pre správne uplatňovanie právnych predpisov Únie. Komisia by mala
            zabezpečiť primeranú špecializovanú odbornú prípravu na podporu jednotného
            prístupu k úradným kontrolám a iným úradným činnostiam, ktoré vykonávajú
            príslušné orgány. Táto odborná príprava by v záujme oboznámenia tretích krajín
            s právnymi predpismi a požiadavkami Únie týkajúcimi sa agropotravinového reťazca
            mala byť určená aj personálu príslušných orgánov v tretích krajinách.

     (72)   Komisia by na podporu výmeny skúseností a osvedčených postupov medzi
            príslušnými orgánmi mala môcť v spolupráci s členskými štátmi organizovať
            programy na výmeny personálu povereného úradnými kontrolami alebo inými
            úradnými činnosťami.

     (73)   Na vykonávanie účinných úradných kontrol a iných úradných činností je dôležité, aby
            si príslušné orgány v členských štátoch, Komisia a v relevantných prípadoch
            prevádzkovatelia mohli rýchlo a efektívne vymieňať údaje a informácie týkajúce sa
            úradných kontrol alebo ich výsledky. V právnych predpisoch Únie sa zriaďujú viaceré
            informačné systémy, ktoré riadi Komisia, s cieľom umožniť spracovanie a správu
            týchto údajov a informácií prostredníctvom automatizovaných a internetových
            nástrojov funkčných v celej Únii. Systémom vyhradeným na zaznamenávanie
            a sledovanie výsledkov úradných kontrol je obchodný kontrolný a expertný systém
            TRACES (z angl. Trade Control and Expert System) zavedený rozhodnutím Komisie
            2003/24/ES z 30. decembra 2002 o vývoji integrovaného počítačového veterinárneho
            systému, ktorý sa v súčasnosti používa na spracovanie údajov a informácií
            o zvieratách a produktoch živočíšneho pôvodu a ich úradných kontrol21. Tento systém
            by sa mal aktualizovať, aby sa mohol používať pre všetok tovar, pre ktorý sa
            v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca stanovujú
            špecifické požiadavky alebo postupy úradných kontrol. Existujú aj špecializované
            automatizované systémy na rýchlu výmenu informácií medzi členskými štátmi
            a Komisiou o rizikách, ktoré sa môžu objaviť v potravinovom reťazci, alebo pre

     21
            Ú. v. ES L 8, 14.1.2003, s. 44.

SK                                                32                                                 SK
 ---pagebreak---             zdravie zvierat a rastlín. V článku 50 nariadenia (ES) č. 178/2002 sa zriaďuje RASFF,
            v článku 20 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo, dátum,
            názov a do poznámky pod čiarou odkaz na Úradný vestník pre nariadenie o zdraví
            zvierat] systém na notifikáciu a hlásenie chorôb zo zoznamu a v článku 97 nariadenia
            (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo, dátum, názov a do poznámky
            pod čiarou odkaz na Úradný vestník pre nariadenie o ochranných opatreniach proti
            škodcom rastlín] systém na notifikáciu a hlásenie výskytu škodcov a na notifikáciu
            nedodržiavania pravidiel. Všetky tieto systémy by mali pracovať harmonizovane
            a konzistentne a mali by využívať vzájomné synergie, čím sa zamedzí duplicite,
            zjednoduší to ich fungovanie a zefektívni ho.

     (74)   Komisia by v záujme podpory efektívnejšieho riadenia úradných kontrol mala vytvoriť
            automatizovaný informačný systém, v ktorom sa budú podľa potreby integrovať
            a aktualizovať všetky relevantné existujúce informačné systémy, čo umožní využívať
            moderné komunikačné a certifikačné nástroje a čo najefektívnejšie používanie údajov
            a informácií týkajúcich sa úradných kontrol. V snahe vyhnúť sa zbytočnej duplicite
            informačných požiadaviek by mal mať takýto automatizovaný systém takú formu, aby
            zohľadňoval potrebu zabezpečiť v prípade potreby zlučiteľnosť s inými informačnými
            systémami spravovanými orgánmi verejnej moci, prostredníctvom ktorých sa
            vymieňajú alebo sprístupňujú relevantné údaje. Navyše by sa mala stanoviť možnosť
            používať elektronické podpisy v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady
            1999/93/ES z 13. decembra 1999 o rámci Spoločenstva pre elektronické podpisy22
            v súlade s digitálnou agendou pre Európu.

     (75)   Príslušné orgány by mali vyšetrovať prípady, keď existuje podozrenie
            na nedodržiavanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca,
            a keď sa zistí ich nedodržiavanie, určiť jeho pôvod a rozsah, ako aj zodpovednosť
            prevádzkovateľov. Mali by tiež prijať primerané opatrenia na zabezpečenie toho, aby
            prevádzkovatelia napravili situáciu, a zamedziť ďalšiemu nedodržiavaniu.

     (76)   Overenie dodržiavania právnych predpisov týkajúcich sa agropotravinového reťazca
            prostredníctvom úradných kontrol má zásadný význam na zabezpečenie účinného
            plnenia cieľov týchto právnych predpisov v celej Únii. Nedostatky v kontrolných
            systémoch členských štátov môžu v určitých prípadoch značne narušiť dosahovanie
            týchto cieľov a viesť k rozvoju rizík pre zdravie ľudí, zvierat a rastlín, dobré životné
            podmienky zvierat a, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné
            prostredie nezávisle od zapojenia alebo zodpovednosti prevádzkovateľov alebo iných
            subjektov alebo môžu viesť k situáciám závažného rozšírenia nedodržiavania pravidiel
            potravinového reťazca. Komisia by preto mala môcť reagovať na závažné nedostatky
            kontrolných systémov členských štátov prijatím opatrení zameraných na obmedzenie
            alebo odstránenie týchto rizík z agropotravinového reťazca, kým príslušné členské
            štáty neprijmú potrebné opatrenie na nápravu nedostatku kontrolného systému.

     (77)   Porušenia pravidiel by mali podliehať účinným, odrádzajúcim a primeraným sankciám
            na vnútroštátnej úrovni v celej Únii. Na to, aby boli finančné sankcie uplatniteľné na
            zámerné porušenia predpisov dostatočne odrádzajúce, mali by byť stanovené na
            úrovni, ktorá by mala vykompenzovať hospodársku výhodu, o ktorú sa páchateľ
            porušenia usiloval. Členské štáty by mali byť tiež povinné uplatňovať primerané

     22
            Ú. v. ES L 13, 19.1.2000, s. 12.

SK                                                33                                                   SK
 ---pagebreak---             trestné a/alebo administratívne sankcie       v prípadoch,   keď   prevádzkovatelia
            nespolupracujú počas úradnej kontroly.

     (78)   Toto nariadenie sa vzťahuje na oblasti, ktoré už sú zahrnuté v určitých v súčasnosti
            platných aktoch. V záujme zamedzenia zdvojovaniu a zriadenia koherentného
            legislatívneho rámca by sa mali zrušiť a nahradiť pravidlami tohto nariadenia tieto
            akty: smernica Rady 89/608/EHS z 21. novembra 1989 o vzájomnej pomoci medzi
            správnymi úradmi členských štátov a o spolupráci medzi týmito štátmi a Komisiou pri
            zabezpečení správneho uplatňovania veterinárnych a zootechnických predpisov23;
            smernica Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v
            obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu24; smernica Rady
            90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúca sa veterinárnych a zootechnických kontrol
            uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami
            a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu25; smernica Rady 91/496/EHS,
            rozhodnutie Rady 92/438/EHS z 13. júla 1992 o počítačovej automatizácii
            veterinárnych konaní pri dovoze (projekt Shift), ktorým sa menia a dopĺňajú smernice
            90/675/EHS, 91/496/EHS, 91/628/EHS a rozhodnutie 90/424/EHS a ktorým sa ruší
            rozhodnutie 88/192/EHS26; smernica Rady 96/23/ES; smernica Rady 96/93/ES zo 17.
            decembra 1996 o osvedčovaní zvierat a živočíšnych výrobkov27; smernica Rady
            97/78/ES; nariadenie (ES) č. 882/2004; a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
            (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na
            organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú
            spotrebu28.

     (79)   V záujme konzistentnosti by sa mali vykonať aj zmeny týchto aktov: nariadenie
            Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa
            stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných
            spongiformných encefalopatií29; nariadenie Rady (ES) č. 1/2005 z 22. decembra 2004
            o ochrane zvierat počas prepravy a s ňou súvisiacich činností a o zmene a doplnení
            smerníc 64/432/EHS a 93/119/ES a nariadenia (ES) č. 1255/9730; nariadenie
            Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych
            hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného
            a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS31; nariadenie
            Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní
            ekologických produktov, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2092/9132; nariadenie
            (ES) č. 1069/2009; nariadenie Rady (ES) č. 1099/2009 z 24. septembra 2009
            o ochrane zvierat počas usmrcovania33; nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
            (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh
            a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS34; nariadenie Európskeho
            parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre

     23
            Ú. v. ES L 351, 21.12.1989, s. 34.
     24
            Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.
     25
            Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.
     26
            Ú. v. ES L 243, 25.8.1992, s. 27.
     27
            Ú. v. ES L 13, 16.1.1997, s. 28.
     28
            Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.
     29
            Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
     30
            Ú. v. EÚ L 3, 5.1.2005, s. 1.
     31
            Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
     32
            Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1.
     33
            Ú. v. EÚ L 303, 18.11.2009, s. 1.
     34
            Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.

SK                                               34                                                SK
 ---pagebreak---             poľnohospodárske výrobky a potraviny35; smernica Rady 98/58/ES z 20. júla 1998
            o ochrane zvierat chovaných na hospodárske účely36; smernica Rady 1999/74/ES z 19.
            júla 1999 ustanovujúca minimálne normy na ochranu nosníc37; nariadenie Európskeho
            parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. septembra 2003 o geneticky
            modifikovaných potravinách a krmivách38; nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
            (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na
            používanie vo výžive zvierat39; smernica Rady 2007/43/ES z 28. júna 2007, ktorou sa
            stanovujú minimálne pravidlá ochrany kurčiat chovaných na produkciu mäsa40;
            smernica Rady 2008/119/ES z 18. decembra 2008, ktorou sa stanovujú minimálne
            normy na ochranu teliat41; smernica Rady 2008/120/ES z 18. decembra 2008, ktorou
            sa stanovujú minimálne normy na ochranu ošípaných42; smernica Európskeho
            parlamentu a Rady 2009/128/ES z 21. októbra 2009, ktorou sa ustanovuje rámec pre
            činnosť Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov43.

     (80)   Nariadenie (EÚ) č. [.…]/2013 [Úrad pre publikácie, vložte číslo, dátum, názov a do
            poznámky pod čiarou odkaz na Úradný vestník pre nariadenie, ktorým sa stanovuje
            hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých
            životných podmienok zvierat ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho
            materiálu] poskytuje rámec na to, aby Únia mohla financovať činnosti a opatrenia vo
            všetkých stupňoch agropotravinového reťazca v uvedených oblastiach v rámci
            viacročného finančného rámca na roky 2014 – 2020. Cieľom niektorých z uvedených
            činností a opatrení je zlepšiť fungovanie úradných kontrol a iných úradných činností v
            celej Únii. Nariadenie (EÚ) č. [.…]/2013 [Úrad pre publikácie, vložte číslo, dátum,
            názov a do poznámky pod čiarou odkaz na Úradný vestník pre nariadenie, ktorým sa
            stanovuje hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia
            a dobrých životných podmienok zvierat ako aj zdravia rastlín a rastlinného
            rozmnožovacieho materiálu] by sa malo zmeniť s cieľom zohľadniť zmeny zavedené
            týmto nariadením v nariadení (ES) č. 882/2004.

     (81)   S cieľom meniť odkazy na európske normy a prílohy II a III k tomuto nariadeniu,
            pokiaľ ide o zohľadnenie legislatívneho, technického a vedeckého rozvoja, a doplniť
            toto nariadenie o špecifické pravidlá, ktorými sa upravujú úradné kontroly a iné úradné
            činnosti v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, okrem iného aj pravidlá
            o kvalifikácii a odbornej príprave personálu, o doplňujúcich zodpovednostiach
            a úlohách príslušných orgánov, o prípadoch, keď sa nepožaduje akreditácia laboratórií,
            o určitých výnimkách z úradných kontrol na hraniciach, o kritériách, ktoré sa majú
            použiť na určenie frekvencie kontrol totožnosti a fyzických kontrol, o stanovení
            podmienok, ktoré majú spĺňať určité zvieratá alebo tovar vstupujúce do Únie z tretích
            krajín, o doplňujúcich požiadavkách a úlohách referenčných laboratórií a centier
            Európskej únie, o doplňujúcich požiadavkách pre národné referenčné laboratóriá,
            o kritériách pre kategorizáciu rizík a pre ukazovatele výkonu viacročných národných
            plánov kontroly a o plánoch pre prípad nepredvídaných udalostí pre potraviny

     35
            Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
     36
            Ú. v. ES L 221, 8.8.1998, s. 23.
     37
            Ú. v. ES L 203, 3.8.1999, s. 53.
     38
            Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 1.
     39
            Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
     40
            Ú. v. EÚ L 812, 12.7.2007, s. 19.
     41
            Ú. v. EÚ L 10, 15.1.2009, s. 7.
     42
            Ú. v. EÚ L 47, 18.2.2009, s. 5.
     43
            Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 71.

SK                                                35                                                  SK
 ---pagebreak---             a krmivá stanovených v článku 55 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002 by sa mala
            Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní
            Európskej únie. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila
            vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní
            delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie
            príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

     (82)   S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky pre vykonávanie tohto nariadenia, pokiaľ
            ide o vymenovanie referenčných laboratórií Európskej únie a referenčných centier
            Európskej únie pre rastlinný rozmnožovací materiál a pre dobré životné podmienky
            zvierat, o prijímanie programov kontrol Komisie v členských štátoch a o výkon
            zintenzívnených úradných kontrol v prípadoch porušení pravidiel pre agropotravinový
            reťazec, ktoré si vyžadujú koordinovanú pomoc a následné opatrenia zo strany
            Komisie, by sa mali Komisii udeliť vykonávacie právomoci.

     (83)   Komisii by sa mali udeliť vykonávacie právomoci na zabezpečenie jednotných
            podmienok vykonávania tohto nariadenia okrem iného vrátane pravidiel a postupov
            týkajúcich sa auditov, formátu osvedčení a iných dokumentov, zriadenia
            automatizovaných systémov riadenia informácií, spolupráce medzi prevádzkovateľmi
            a príslušnými orgánmi a medzi príslušnými orgánmi, colnými orgánmi a inými
            orgánmi, metód odoberania vzoriek, laboratórnej analýzy, testovania a diagnostiky,
            ako aj ich potvrdenia a výkladu, vysledovateľnosti, zaradenia výrobkov alebo tovaru
            podliehajúceho kontrolám do zoznamu, ako aj zaradenia krajín alebo regiónov, ktoré
            môžu vyvážať určité výrobky a tovar do Únie, do zoznamu, oznámení zásielok vopred,
            výmen informácií, hraničných kontrolných miest, izolácie a karantény, schválenia
            kontrol vykonávaných tretími krajinami pred vývozom, opatrení na zamedzenie šírenia
            rizík alebo ukončenia rozšíreného závažného nedodržiavania pravidiel týkajúcich sa
            určitých zvierat alebo tovaru pochádzajúcich z tretej krajiny alebo jej regiónu, uznania
            tretích krajín alebo regiónov, ktoré poskytujú záruky rovnocenné so zárukami
            uplatňovanými v Únii, a jeho zrušenia, ako aj vrátane činností odbornej prípravy
            a programov výmeny personálu medzi členskými štátmi. Tieto právomoci by sa mali
            vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo
            16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na
            základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí
            Komisie44.

     (84)   Keďže cieľ tohto nariadenia, a to zabezpečenie harmonizovaného prístupu v súvislosti
            s úradnými kontrolami a inými úradnými činnosťami vykonávanými s cieľom
            zabezpečiť uplatňovanie pravidiel Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca, nie
            je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale
            z dôvodov jeho účinnosti, komplexnosti, cezhraničného a medzinárodného charakteru
            ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so
            zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou
            proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo
            je nevyhnutné na dosiahnutie tohto cieľa,

     PRIJALI TOTO NARIADENIE:

     44
            Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.

SK                                                36                                                   SK
 ---pagebreak---                              Hlava I
      Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

                                         Článok 1
                             Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

     1.   Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá:

          a)   vykonávania úradných kontrol a iných úradných činností vykonávaných
               príslušnými orgánmi členských štátov;

          b)   financovania úradných kontrol;

          c)   administratívnej pomoci a spolupráce medzi členskými štátmi s cieľom
               správneho uplatňovania pravidiel uvedených v odseku 2;

          d)   vykonávania kontrol Komisie v členských štátoch a v tretích krajinách;

          e)   prijímania podmienok, ktoré majú spĺňať zvieratá a tovar vstupujúce do Únie
               z tretej krajiny;

          f)   zriadenie automatizovaného informačného systému na správu informácií
               a údajov týkajúcich sa úradných kontrol.

     2.   Toto nariadenie sa uplatňuje na úradné kontroly vykonávané na overovanie
          dodržiavania týchto pravidiel, stanovených na úrovni Únie alebo členskými štátmi
          s cieľom uplatňovať právne predpisy Únie v uvedených oblastiach:

          a)   upravujúcich potraviny a bezpečnosť potravín vo všetkých stupňoch výroby,
               spracovania a distribúcie potravín vrátane pravidiel zameraných na zaručenie
               spravodlivých postupov v obchode a na ochranu záujmov a informovanosti
               spotrebiteľov, ako aj výrobu a používanie materiálov a predmetov určených na
               styk s potravinami;

          b)   upravujúcich zámerné uvoľnenie geneticky modifikovaných organizmov (ďalej
               len „GMO“) do životného prostredia a obmedzené používanie GMO;

          c)   upravujúcich krmivá a bezpečnosť krmív vo všetkých stupňoch výroby,
               spracovania a distribúcie krmív a používanie krmív vrátane pravidiel
               zameraných na zaručenie spravodlivých postupov v obchode a na ochranu
               záujmov a informovanosti spotrebiteľov;

          d)   stanovujúcich požiadavky na zdravie zvierat;

          e)   zameraných na predchádzanie a minimalizovanie rizík pre zdravie ľudí
               a zdravie zvierat vyplývajúcich z vedľajších živočíšnych produktov
               a odvodených produktov;

          f)   stanovujúcich požiadavky na dobré životné podmienky zvierat;

SK                                           37                                               SK
 ---pagebreak---              g)     týkajúcich sa ochranných opatrení proti škodcom rastlín;

             h)     týkajúcich sa produkcie rastlinného rozmnožovacieho materiálu s cieľom
                    uvádzať ho na trh a jeho uvádzania na trh;

             i)     stanovujúcich požiadavky na uvádzanie prípravkov na ochranu rastlín na trh
                    a na ich používanie a na udržateľné používanie pesticídov;

             j)     upravujúcich ekologickú výrobu a označovanie ekologických produktov;

             k)     týkajúcich sa používania a prideľovania chránených označení pôvodu,
                    chránených zemepisných označení a zaručených tradičných špecialít.

     3.      Toto nariadenie sa uplatňuje aj na úradné kontroly vykonávané na overenie
             dodržiavania požiadaviek stanovených v pravidlách uvedených v odseku 2, ktoré sa
             vzťahujú na zvieratá a tovar:

             a)     ktoré vstupujú do Únie z tretích krajín;

             b)     ktoré sa majú vyviezť do tretích krajín.

     4.      Toto nariadenie sa neuplatňuje na úradné kontroly vykonávané na overenie
             dodržiavania:

             a)     pravidiel stanovených v nariadení (ES) č. 1234/2007;

             b)     pravidiel stanovených v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2010/63/EÚ
                    z 22. septembra 2010 o ochrane zvierat používaných na vedecké účely45.

     5.      Články 3, 4, 5, 7, článok 11 ods. 2 a 3, články 14, 30 – 33, 36 – 41, 76, hlavy III a IV
             a články 129 a 136 tohto nariadenia sa uplatňujú aj na iné úradné činnosti
             vykonávané príslušnými orgánmi v súlade s týmto nariadením alebo s pravidlami
             uvedenými v odseku 2 tohto článku.

                                                     Článok 2
                                                 Vymedzenie pojmov

     Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto pojmy:

     1.      „úradná kontrola“ znamená akúkoľvek formu kontroly, ktorú príslušné orgány
             vykonávajú na overenie dodržiavania:

             a)     tohto nariadenia;

             b)     pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2;

     2.      „iné úradné činnosti“ znamenajú akúkoľvek činnosť, inú než úradnú kontrolu, ktorú
             vykonávajú príslušné orgány v súlade:

             a)     s týmto nariadením;

     45
            Ú. v. EÚ L 276, 20.10.2010, s. 33.

SK                                                      38                                              SK
 ---pagebreak---            b)   s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 na zabezpečenie uplatňovania
                uvedených pravidiel;

     3.    „potravinové právo“ znamená právne predpisy v zmysle článku 3 bodu 1 nariadenia
           (ES) č. 178/2002;

     4.    „krmivové právo“ znamená zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia,
           ktorými sa upravujú krmivá vo všeobecnosti a krmivová bezpečnosť osobitne, na
           úrovni Únie alebo na vnútroštátnej úrovni; vzťahuje sa na všetky stupne výroby,
           spracovania a distribúcie krmív a využitie krmív;

     5.    „príslušné orgány“ znamenajú:

           a)   ústredné orgány členského štátu zodpovedné za organizáciu úradných kontrol
                a iných úradných činností v súlade s týmto nariadením a pravidlami uvedenými
                v článku 1 ods. 2;

           b)   akýkoľvek iný orgán, ktorému bola pridelená táto zodpovednosť;

           c)   v náležitých prípadoch zodpovedajúce orgány tretej krajiny;

     6.    „zvieratá“ znamenajú zvieratá v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 1 nariadenia (EÚ)
           č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia o zdraví zvierat];

     7.    „tovar“ znamená akýkoľvek tovar, na ktorý sa vzťahuje jedno alebo viac pravidiel
           uvedených v článku 1 ods. 2, okrem zvierat;

     8.    „potraviny“ znamenajú potraviny v zmysle článku 2 nariadenia (ES) č. 178/2002;

     9.    „krmivá“ znamenajú krmivá v zmysle článku 3 bodu 4 nariadenia (ES) č. 178/2002;

     10.   „vedľajšie živočíšne produkty“ znamenajú vedľajšie živočíšne produkty v zmysle
           článku 3 bodu 1 nariadenia (ES) č. 1069/2009;

     11.   „odvodené produkty“ znamenajú odvodené produkty v zmysle článku 3 bodu 2
           nariadenia (ES) č. 1069/2009;

     12.   „škodcovia“ znamenajú škodcov v zmysle článku 1 ods. 1 nariadenia (EÚ) č.
           XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia o ochranných opatreniach
           proti škodcom rastlín];

     13.   „rastliny“ znamenajú rastliny v zmysle článku 2 bodu 1 nariadenia (EÚ) č.
           XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia o ochranných opatreniach
           proti škodcom rastlín];

     14.   „rastlinný rozmnožovací materiál“ znamená rastlinný rozmnožovací materiál
           v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie,
           vložte číslo, dátum, názov a do poznámky pod čiarou odkaz na Úradný vestník pre
           nariadenie o produkcii rastlinného rozmnožovacieho materiálu a jeho
           sprístupňovaní na trhu];

     15.   „prípravky na ochranu rastlín“ znamenajú prípravky na ochranu rastlín uvedené
           v článku 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009;

SK                                            39                                               SK
 ---pagebreak---      16.    „cudzie druhy“ znamenajú druhy, poddruhy alebo nižšie taxóny mimo ich
            prirodzenej minulosti alebo súčasného rozšírenia a zahŕňajú všetky časti, pohlavné
            bunky, semená, vajíčka alebo rozmnožovacie orgány takýchto druhov, ako aj
            hybridy, odrody alebo plemená, ktoré môžu prežiť a následne sa rozmnožovať;

     17.    „produkty živočíšneho pôvodu“ znamenajú produkty živočíšneho pôvodu v zmysle
            bodu 8.1 prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004
            z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny
            živočíšneho pôvodu46;

     18.    „zárodočné produkty“ znamenajú zárodočné produkty v zmysle článku 4 ods. 1 bodu
            25 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia
            o zdraví zvierat];

     19.    „rastlinné produkty“ znamenajú rastlinné produkty v zmysle článku 2 bodu 2
            nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia
            o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín];

     20.    „iné predmety“ znamenajú iné predmety v zmysle článku 2 bodu 4 nariadenia (EÚ)
            č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia o ochranných
            opatreniach proti škodcom rastlín];

     21.    „vyhodnotenie rizika“ znamená vyhodnotenie rizika v zmysle článku 3 bodu 11
            nariadenia (ES) č. 178/2002;

     22.    „osvedčujúci úradník“ znamená:

            a)     akýkoľvek úradník príslušných orgánov oprávnený podpisovať úradné
                   osvedčenia týchto orgánov;

            b)     keď sa tak stanovuje v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 – akákoľvek iná
                   osoba, ktorá je oprávnená podpisovať úradné osvedčenia príslušných orgánov;

     23.    „úradné osvedčenie“ znamená akýkoľvek papierový alebo elektronický doklad
            podpísaný osvedčujúcim úradníkom, ktorý poskytuje ubezpečenie o dodržiavaní
            jednej alebo viacerých požiadaviek stanovených v pravidlách uvedených v článku 1
            ods. 2;

     24.    „nedodržiavanie“ znamená nedodržiavanie:

            a)     tohto nariadenia;

            b)     pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2;

     25.    „úradné potvrdenie“ znamená akúkoľvek návesku, označenie alebo inú takúto formu
            potvrdenia vydaného prevádzkovateľom pod dohľadom príslušných orgánov
            prostredníctvom príslušných úradných kontrol alebo samotnými príslušnými
            orgánmi, ktoré poskytuje ubezpečenie o dodržiavaní jednej alebo viacerých
            požiadaviek stanovených v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;

     46
           Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.

SK                                               40                                                SK
 ---pagebreak---      26.   „prevádzkovateľ“ znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu, na ktorú sa
           vzťahuje jedna alebo viac povinností stanovených v pravidlách uvedených v článku 1
           ods. 2, okrem príslušných orgánov a iných orgánov zodpovedných za úradné
           kontroly a iné úradné činnosti;

     27.   „zásielka“ znamená určitý počet zvierat alebo množstvo tovaru rovnakého typu,
           triedy alebo opisu, na ktorú sa vzťahuje to isté úradné osvedčenie, úradné potvrdenie
           alebo iný doklad a ktorá sa prepravuje tým istým dopravným prostriedkom a má ten
           istý pôvod; môže pozostávať z jednej alebo viacerých dávok;

     28.   „inšpekcia“ znamená formu úradnej kontroly, ktorej súčasťou je preskúmanie:

           a)   zvierat alebo tovaru;

           b)   činností pod kontrolou prevádzkovateľov, ktorí patria do rozsahu pôsobnosti
                pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, vybavenia, dopravných prostriedkov,
                látok a materiálov používaných na vykonávanie týchto činností;

           c)   miest, kde prevádzkovatelia vykonávajú svoje činnosti;

     29.   „hraničné kontrolné miesto“ znamená miesto a zariadenia, ktoré k nemu patria,
           ustanovené členským štátom na vykonávanie úradných kontrol stanovených v článku
           45 ods. 1;

     30.   „audit“ znamená systematické a nezávislé preskúmanie na účely určenia, či činnosti
           a súvisiace výsledky týchto činností vyhovujú plánovaným opatreniam, či sa tieto
           opatrenia uplatňujú účinne a či sú vhodné na dosiahnutie cieľov;

     31.   „hodnotenie“ znamená klasifikáciu prevádzkovateľov na základe posúdenia ich
           súladu s hodnotiacimi kritériami;

     32.   „úradný veterinárny lekár“ znamená veterinára vymenovaného príslušnými orgánmi
           primerane kvalifikovaného na vykonávanie úradných kontrol a iných úradných
           činností v súlade s:

           a)   týmto nariadením;

           b)   pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2;

     33.   „nebezpečenstvo“ znamená akýkoľvek činiteľ alebo stav s potenciálom
           nepriaznivého účinku na zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, na dobré životné
           podmienky zvierat alebo na životné prostredie;

     34.   „špecifikovaný rizikový materiál“ znamená tkanivá v zmysle článku 3 ods. 1
           písm. g) nariadenia (ES) č. 999/2001;

     35.   „dlhá cesta“ znamená cestu v zmysle článku 2 písm. m) nariadenia (ES) č. 1/2005;

     36.   „výstupné miesto“ znamená hraničné kontrolné miesto alebo iné miesto určené
           členským štátom, z ktorého zvieratá, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti nariadenia
           (ES) č. 1/2005, opúšťajú colné územie Únie;

SK                                             41                                                  SK
 ---pagebreak---      37.   „zariadenie na aplikáciu pesticídov“ znamená akýkoľvek prístroj v zmysle článku 3
           bodu 4 smernice 2009/128/ES;

     38.   „delegovaný orgán“ znamená tretiu stranu, na ktorú príslušné orgány delegovali
           špecifické úlohy úradnej kontroly;

     39.   „kontrolný orgán pre ekologické produkty“ znamená verejnosprávnu organizáciu
           členského štátu, na ktorú príslušné orgány úplne alebo čiastočne preniesli svoje
           právomoci v súvislosti s uplatňovaním nariadenia (ES) č. 834/2007, v náležitých
           prípadoch aj zodpovedajúci orgán tretej krajiny alebo pôsobiaci v tretej krajine;

     40.   „kontrolné overovacie postupy“ znamenajú opatrenia zavedené a činnosti
           vykonávané príslušnými orgánmi na zabezpečenie konzistentnosti a účinnosti
           úradných kontrol a iných úradných činností;

     41.   „preverovanie“ znamená formu úradnej kontroly vykonávanej prostredníctvom
           plánovaného sledu pozorovaní alebo opatrení s cieľom získať prehľad o stave
           dodržiavania tohto nariadenia a pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2;

     42.   „cielené preverovanie“ znamená formu úradnej kontroly, v rámci ktorej sa pozoruje
           jeden alebo viacerí prevádzkovatelia alebo ich činnosti;

     43.   „kontrolný systém“ znamená systém, ktorý sa skladá z príslušných orgánov
           a zdrojov, štruktúr, opatrení a postupov zriadených v členskom štáte na zabezpečenie
           vykonávania úradných kontrol v súlade s týmto nariadením a s pravidlami
           stanovenými v článkoch 15 – 24;

     44.   „rovnocennosť“ alebo „rovnocenný“ znamená:

           a)   schopnosť rôznych systémov alebo opatrení dosahovať tie isté ciele;

           b)   rôzne systémy alebo opatrenia schopné dosahovať tie isté ciele;

     45.   „vstup do Únie“ znamená uvedenie zvierat alebo tovaru na jedno z území uvedených
           v prílohe I;

     46.   „dokladová kontrola“ znamená preskúmanie úradných osvedčení, úradných
           potvrdení a iných dokladov vrátane dokladov obchodného charakteru, ktoré podľa
           pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, článku 54 ods. 1 alebo podľa vykonávacích
           aktov prijatých v súlade s článkami 75 ods. 3, článkom 125 ods. 4, článkom 127
           ods. 1 a článkom 128 ods. 1 musia byť priložené k zásielke;

     47.   „kontrola totožnosti“ znamená vizuálnu kontrolu na overenie, či obsah a označenie
           zásielky vrátane označení na zvieratách, plombách a dopravných prostriedkoch
           zodpovedajú informáciám uvedeným v úradných osvedčeniach, úradných
           potvrdeniach a iných dokladoch, ktoré sú k nej priložené;

     48.   „fyzická kontrola“ znamená kontrolu zvierat alebo tovaru a v náležitých prípadoch
           kontrolu balenia, dopravných prostriedkov, označení a teploty, odber vzoriek na
           analýzu, testovanie alebo diagnostiku a akúkoľvek inú kontrolu potrebnú na overenie
           dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2;

SK                                             42                                                 SK
 ---pagebreak---      49.    „prekládka“ znamená pohyb tovaru, ktorý podlieha úradným kontrolám stanoveným
            v článku 45 ods. 1 a ktorý prichádza námornou alebo leteckou dopravou z tretej
            krajiny z plavidla alebo lietadla a prekladá sa pod colným dohľadom na iné plavidlo
            alebo lietadlo v tom istom prístave alebo letisku v rámci prípravy na ďalšiu prepravu;

     50.    „tranzit“ znamená pohyb z jednej tretej krajiny do inej tretej krajiny, prechádzajúc
            pod colným dohľadom cez jedno z území uvedených v prílohe I, alebo z jedného
            z území uvedených v prílohe I na iné územie uvedené v prílohe I, prechádzajúc cez
            územie tretej krajiny;

     51.    „colný dohľad“ znamená činnosť v zmysle článku 4 ods. 13 nariadenia (EHS)
            č. 2913/9247;

     52.    „kontrola vykonávaná colnými orgánmi“ znamená colnú kontrolu v zmysle článku 4
            ods. 14 nariadenia (EHS) č. 2913/92;

     53.    „úradné zadržanie“ znamená postup, ktorým príslušné orgány zabezpečia, aby sa so
            zvieratami ani tovarom podliehajúcim úradným kontrolám nehýbalo ani svojvoľne
            nemanipulovalo, kým sa neprijme rozhodnutie o ich mieste určenia; zahŕňa
            uskladnenie prevádzkovateľmi pod kontrolou príslušných orgánov;

     54.    „doplňujúce úradné kontroly“ znamenajú kontroly, ktoré pôvodne neboli plánované
            a o ktorých sa rozhodlo na základe zistení predchádzajúcich úradných kontrol alebo
            iných úradných činností;

     55.    „úradná certifikácia“ znamená postup, ktorým príslušné orgány poskytnú
            ubezpečenie o dodržiavaní jednej alebo viacerých z požiadaviek stanovených
            v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;

     56.    „plán kontroly“ znamená opis, ktorý vypracovali príslušné orgány a ktorý obsahuje
            informácie o štruktúre a organizácii systému úradných kontrol, o jeho fungovaní
            a podrobnom plánovaní úradných kontrol, ktoré sa majú za určité časové obdobie
            vykonať v každej z oblastí uvedených v článku 1 ods. 2;

     57.    „plán prepravy“ znamená doklad stanovený v bodoch 1 – 5 prílohy II k nariadeniu
            Rady (ES) č. 1/2005.

     47
           Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

SK                                               43                                                  SK
 ---pagebreak---                                Hlava II
                 Úradné kontroly a iné úradné činnosti
                         v členských štátoch

                                      Kapitola I
                                   Príslušné orgány

                                        Článok 3
                              Vymenovanie príslušných orgánov

     1.   Členské štáty vymenujú pre každú z oblastí, ktoré upravujú pravidlá uvedené
          v článku 1 ods. 2, príslušný orgán alebo orgány, ktorým zverujú zodpovednosť za
          vykonávanie úradných kontrol a iných úradných činností.

     2.   Keď členský štát zverí pre rovnakú oblasť zodpovednosť za vykonávanie úradných
          kontrol alebo iných úradných činností viac ako jednému príslušnému orgánu na
          vnútroštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni, alebo keď príslušné orgány
          vymenované v súlade s odsekom 1 môžu prostredníctvom tohto vymenovania
          preniesť určité zodpovednosti za úradné kontroly alebo iné úradné činnosti na iné
          orgány verejnej moci, členský štát:

          a)   zavedie postupy na zabezpečenie efektívnej a účinnej koordinácie medzi
               všetkými zainteresovanými orgánmi a konzistentnosti a účinnosti úradných
               kontrol alebo iných úradných činností na celom svojom území;

          b)   vymenuje jeden orgán zodpovedný za koordináciu spolupráce a styk
               s Komisiou a inými členskými štátmi, pokiaľ ide o úradné kontroly a iné
               úradné činnosti vykonávané v tejto oblasti.

     3.   Príslušné orgány zodpovedné za overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku
          1 ods. 2 písm. j) môžu zveriť špecifické úlohy úradných kontrol jednému alebo
          viacerým kontrolným orgánom pre ekologické produkty. V takýchto prípadoch
          pridelia každému číselný kód.

     4.   Členské štáty oznámia Komisii a iným členským štátom zmeny kontaktných údajov
          a kontaktné údaje:

          a)   príslušných orgánov vymenovaných v súlade s odsekom 1;
          b)   orgánov vymenovaných v súlade s odsekom 2 písm. b);
          c)   kontrolných orgánov pre ekologické produkty uvedených v odseku 3;
          d)   delegovaných orgánov uvedených v článku 25 ods. 1.
          Informácie uvedené v prvom pododseku sa sprístupnia aj verejnosti.

     5.   Členské štáty môžu príslušným orgánom uvedeným v odseku 1 zveriť zodpovednosť
          za vykonávanie kontrol na overenie dodržiavania alebo uplatňovania pravidiel

SK                                           44                                               SK
 ---pagebreak---           vrátane pravidiel upravujúcich špecifické riziká, ktoré môžu vyplynúť z výskytu
          cudzích druhov v Únii, iných, než sú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2.

     6.   Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov určiť prostriedky,
          prostredníctvom ktorých sa informácie uvedené v odseku 4 sprístupnia verejnosti.
          Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
          v článku 141 ods. 2.

                                         Článok 4
                          Všeobecné povinnosti príslušných orgánov

     1.   Príslušné orgány:

          a)   majú zavedené postupy a opatrenia na zabezpečenie efektívnosti a primeranosti
               úradných kontrol a iných úradných činností;
          b)   majú zavedené opatrenia na zabezpečenie nestrannosti, kvality
               a konzistentnosti úradných kontrol a iných úradných činností na všetkých
               úrovniach;
          c)   majú zavedené opatrenia na zabezpečenie toho, aby u personálu
               vykonávajúceho úradné kontroly a iné úradné činnosti nenastal konflikt
               záujmov;
          d)   majú dostatočnú laboratórnu kapacitu na analýzy, testovanie a diagnostiku
               alebo k nej majú prístup;
          e)   majú dostatočný počet náležite kvalifikovaného a skúseného personálu, aby sa
               mohli úradné kontroly a iné úradné činnosti vykonávať efektívne a účinne,
               alebo majú prístup k takémuto personálu;
          f)   majú primerané a riadne udržiavané zariadenia a vybavenie na zabezpečenie
               toho, aby mohol personál vykonávať úradné kontroly a iné úradné činnosti
               efektívne a účinne;
          g)   majú právom stanovené právomoci vykonávať úradné kontroly a iné úradné
               činnosti a prijímať opatrenia stanovené v tomto nariadení a v pravidlách
               uvedených v článku 1 ods. 2;
          h)   majú zavedené právne postupy na zabezpečenie toho, aby personál mal na
               riadne plnenie svojich úloh prístup k priestorom a dokumentom v držbe
               prevádzkovateľov;
          i)   majú zavedené plány pre prípad nepredvídaných udalostí a sú pripravené
               realizovať tieto plány v prípade núdzovej situácie, v náležitých prípadoch
               v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2.
     2.   Personál vykonávajúci úradné kontroly a iné úradné činnosti:

          a)   má pre svoju oblasť pôsobnosti primeranú odbornú prípravu, čo mu umožňuje
               kompetentne plniť svoje úlohy a konzistentne vykonávať úradné kontroly a iné
               úradné činnosti;
          b)   aktualizuje svoje vedomosti vo svojej oblasti pôsobnosti a disponuje
               pravidelnou odbornou prípravou podľa potreby;

SK                                            45                                               SK
 ---pagebreak---              c)   disponuje odbornou prípravou v oblastiach stanovených v kapitole I prílohy II
                  ako aj týkajúcou sa povinností príslušných orgánov vyplývajúcich z tohto
                  nariadenia.
             Príslušné orgány vypracujú a vykonávajú programy odbornej prípravy na
             zabezpečenie toho, aby personál vykonávajúci úradné kontroly a úradné činnosti
             disponoval odbornou prípravou uvedenou v písmenách a), b) a c).
     3.      Komisia je v záujme zaistenia toho, aby mal personál príslušných orgánov uvedený
             v odseku 1 písm. e) a v odseku 2 potrebnú kvalifikáciu, zručnosti a vedomosti,
             splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ ide o
             pravidlá pre špecifickú kvalifikáciu a o požiadavky na odbornú prípravu tohto
             personálu, pričom sa zohľadnia vedecké a technické poznatky potrebné na
             vykonávanie úradných kontrol a iných úradných činností v každej z oblastí
             uvedených v článku 1 ods. 2.

     4.      Keď sú v rámci útvarov príslušného orgánu oprávnené vykonávať úradné kontroly
             alebo iné úradné činnosti viaceré oddelenia, zabezpečí sa medzi jednotlivými
             oddeleniami efektívna a účinná koordinácia a spolupráca.

                                             Článok 5
                                    Audity príslušných orgánov

     1.      Príslušné orgány vykonávajú vnútorné audity alebo si nechajú vykonávať audity
             a prijmú primerané opatrenia vzhľadom na ich výsledky s cieľom zabezpečiť
             dodržiavanie tohto nariadenia.

             Tieto audity:
             a)   podliehajú nezávislému preskúmaniu;
             b)   sa vykonávajú transparentne.
     2.      Príslušné orgány sprístupnia Komisii na požiadanie výsledky auditov uvedených
             v odseku 1.

     3.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá na
             vykonávanie auditov stanovených v odseku 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú
             v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.

                                           Článok 6
             Rozhodnutia príslušných orgánov týkajúce sa fyzických a právnických osôb

     Rozhodnutia prijaté príslušnými orgánmi v súlade s článkom 53, článkom 64 ods. 3 a 5,
     článkom 65, článkom 134 ods. 2 a článkom 135 ods. 1 a 2 týkajúce sa fyzických alebo
     právnických osôb podliehajú právu na odvolanie týmito osobami proti týmto rozhodnutiam
     v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.

SK                                               46                                               SK
 ---pagebreak---                                              Článok 7
                      Povinnosti dôvernosti pre personál príslušných orgánov

     1.   Príslušné orgány s výhradou odseku 2 vyžadujú od členov svojho personálu, aby
          nezverejňovali informácie získané pri výkone svojich povinností v rámci úradných
          kontrol a iných úradných činností, na ktoré sa pre ich povahu vzťahuje služobné
          tajomstvo.

     2.   Pokiaľ neexistuje vyšší verejný záujem zverejniť informácie, na ktoré sa vzťahuje
          služobné tajomstvo uvedené v odseku 1, k týmto informáciám krytým služobným
          tajomstvom patria informácie, ktorých zverejnenie by narušilo:

          a)   účel inšpekcií, vyšetrovaní alebo auditov;
          b)   ochranu obchodných záujmov fyzických alebo právnických osôb;
          c)   ochranu súdnych konaní a právneho poradenstva.
     3.   Odseky 1 a 2 nebránia príslušným orgánom zverejňovať alebo inak sprístupniť
          verejnosti informácie o výsledku úradných kontrol týkajúcich sa jednotlivých
          prevádzkovateľov, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:

          a)   dotknutému prevádzkovateľovi bolo pred uverejnením alebo uvoľnením
               informácií umožnené podať pripomienky k informáciám, ktoré príslušný orgán
               zamýšľa uverejniť alebo inak sprístupniť verejnosti;
          b)   informácie, ktoré sa uverejňujú alebo inak sprístupňujú verejnosti, zohľadňujú
               pripomienky vyjadrené dotknutým prevádzkovateľom alebo sa uverejňujú či
               uvoľňujú spoločne s týmito pripomienkami.
                                       Kapitola II
                                     Úradné kontroly

                                           Článok 8
                            Všeobecné pravidlá o úradných kontrolách

     1.   Príslušné orgány pravidelne vykonávajú úradné kontroly prevádzkovateľov na
          základe vyhodnotenia rizika a s primeranou frekvenciou, pričom zohľadnia:

          a)   identifikované riziká spojené:
               i)      so zvieratami a s tovarom;
               ii)     s činnosťami pod kontrolou prevádzkovateľov;
               iii)    s miestom výkonu činností alebo prevádzok prevádzkovateľov;
               iv)     s používaním výrobkov, postupov, materiálov alebo látok, ktoré môžu
                       ovplyvniť bezpečnosť potravín a krmív, zdravie zvierat alebo dobré
                       životné podmienky zvierat, zdravie rastlín alebo pravosť a kvalitu
                       rastlinného rozmnožovacieho materiálu, alebo ktoré môžu, pokiaľ ide
                       o GMO a prípravky na ochranu rastlín, negatívne ovplyvniť životné
                       prostredie;

SK                                              47                                              SK
 ---pagebreak---              b)   záznamy prevádzkovateľov z minulosti, pokiaľ ide o výsledky úradných
                  kontrol vykonaných u týchto prevádzkovateľov a dodržiavanie pravidiel
                  uvedených v článku 1 ods. 2 z ich strany;
             c)   spoľahlivosť a výsledky vlastných kontrol, ktoré vykonali prevádzkovatelia
                  alebo tretia strana na ich žiadosť na účely zistenia dodržiavania pravidiel
                  uvedených v článku 1 ods. 2;
             d)   akékoľvek informácie, ktoré by mohli naznačiť nedodržiavanie pravidiel
                  uvedených v článku 1 ods. 2.
     2.      Príslušné orgány vykonávajú úradné kontroly pravidelne a v primeranej frekvencii na
             určenie možných zámerných porušení pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, pričom
             okrem kritérií uvedených v odseku 1 zohľadnia informácie týkajúce sa týchto
             možných zámerných porušení vymieňané prostredníctvom mechanizmov
             administratívnej pomoci stanovených v hlave IV a akékoľvek iné informácie, ktoré
             poukazujú na možnosť takýchto porušení.

     3.      Úradné kontroly vykonané pred uvedením na trh alebo premiestnením určitých
             zvierat a tovaru na účely vydania úradných osvedčení alebo úradných potvrdení,
             ktoré sa vyžadujú v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 ako podmienka uvedenia
             na trh alebo premiestnenia zvierat alebo tovaru, sa vykonávajú v súlade:

             a)   s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2;
             b)   s delegovanými aktmi prijatými Komisiou v súlade s článkami 15 – 24.
     4.      Úradné kontroly sa vykonávajú bez predchádzajúceho varovania okrem prípadov,
             keď:

             a)   je predchádzajúce informovanie prevádzkovateľa potrebné;
             b)   prevádzkovateľ požiadal o tieto úradné kontroly.
     5.      Úradné kontroly sa čo možno najviac vykonávajú tak, aby sa minimalizovala záťaž
             prevádzkovateľov.

     6.      Príslušné orgány vykonávajú úradné kontroly s rovnakou starostlivosťou bez ohľadu
             na to, či dotknuté zvieratá a tovar:

             a)   sú sprístupnené na trhu Únie a pochádzajú z členského štátu, v ktorom sa
                  vykonávajú úradné kontroly, alebo z iného členského štátu;
             b)   sa majú vyviezť z Únie;
             c)   vstupujú do Únie z tretích krajín.
     7.      Členské štáty určenia môžu v rozsahu nutnom na organizáciu úradných kontrol
             požiadať prevádzkovateľov, pre ktorých boli dovezené zvieratá alebo tovar z iného
             členského štátu, aby ohlásili príchod týchto zvierat alebo tovaru.

                                             Článok 9
                     Osoby, postupy a činnosti podliehajúce úradným kontrolám

     Príslušné orgány vykonávajú v rozsahu nutnom na zistenie dodržiavania pravidiel uvedených
     v článku 1 ods. 2 úradné kontroly:

SK                                                48                                               SK
 ---pagebreak---      a)   zvierat a tovaru vo všetkých stupňoch výroby, spracovania a distribúcie;
     b)   látok, materiálov alebo predmetov, ktoré môžu ovplyvniť vlastnosti zvierat a tovaru,
          vo všetkých stupňoch výroby, spracovania a distribúcie;
     c)   prevádzkovateľov, činností a prevádzok pod ich kontrolou, ďalej kontroly ich
          priestorov a postupov, skladovania, prepravy, používania tovaru a držby zvierat.

                                         Článok 10
                              Transparentnosť úradných kontrol

     1.   Príslušné orgány vykonávajú úradné kontroly s vysokou úrovňou transparentnosti
          a verejnosti sprístupňujú relevantné informácie týkajúce sa organizácie
          a vykonávania úradných kontrol.

          Zabezpečia aj pravidelné a včasné zverejňovanie informácií:
          a)   o type, počte a výsledku úradných kontrol;
          b)   o type a počte zistených prípadov nedodržiavania;
          c)   o prípadoch, keď príslušné orgány prijali opatrenia v súlade s článkom 135;
          d)   o prípadoch, keď boli uložené sankcie uvedené v článku 136.
     2.   Komisia na zabezpečenie jednotného vykonávania pravidiel stanovených v odseku 1
          tohto článku prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví a podľa potreby
          aktualizuje formát, v akom sa informácie uvedené v danom odseku uverejňujú.
          Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
          v článku 141 ods. 2.

     3.   Príslušné orgány sú oprávnené uverejňovať alebo verejnosti inak sprístupňovať
          informácie o hodnotení jednotlivých prevádzkovateľov založenom na výsledku
          úradných kontrol, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:

          a)   hodnotiace kritériá sú objektívne, transparentné a verejne dostupné;
          b)   zaviedli sa vhodné opatrenia na zabezpečenie konzistentnosti a transparentnosti
               postupu hodnotenia.

                                        Článok 11
                   Zdokumentovaná kontrola a kontrolné overovacie postupy

     1.   Príslušné orgány vykonávajú úradné kontroly v súlade so zdokumentovanými
          postupmi.

          Tieto postupy pokrývajú predmetné oblasti kontrolných postupov uvedené v kapitole
          II prílohy II a obsahujú podrobné pokyny pre personál, ktorý vykonáva úradné
          kontroly.
     2.   Príslušné orgány majú zavedené postupy na overenie konzistentnosti a účinnosti
          úradných kontrol a iných úradných činností, ktoré vykonávajú.

     3.   Príslušné orgány:

SK                                            49                                                 SK
 ---pagebreak---           a)   prijmú nápravné opatrenia vo všetkých prípadoch, keď sa postupmi
               stanovenými v odseku 2 zistili nedostatky konzistentnosti a účinnosti úradných
               kontrol a iných úradných činností;
          b)   podľa potreby aktualizujú zdokumentované postupy stanovené v odseku 1.

                                            Článok 12
                                   Správy o úradných kontrolách

     1.   Príslušné orgány vypracujú správy z každej úradnej kontroly, ktorú vykonajú.

          Tieto správy obsahujú:
          a)   opis účelu úradných kontrol;
          b)   použité kontrolné metódy;
          c)   výsledky úradných kontrol;
          d)   v náležitých prípadoch opatrenie, ktoré príslušné orgány požadujú, aby
               dotknutý prevádzkovateľ prijal v dôsledku ich úradných kontrol.
     2.   Príslušné orgány poskytnú prevádzkovateľovi podliehajúcemu úradnej kontrole
          kópiu správy stanovenej v odseku 1.

     3.   Keď si úradné kontroly vyžadujú nepretržitú alebo pravidelnú prítomnosť personálu
          alebo zástupcov príslušných orgánov v priestoroch prevádzkovateľa, správy
          stanovené v odseku 1 sa vypracúvajú s frekvenciou, ktorá príslušným orgánom
          a prevádzkovateľovi umožňuje:

          a)   byť pravidelne informovaní o úrovni dodržiavania;
          b)   byť okamžite informovaní o akýchkoľvek nedostatkoch alebo nedodržiavaní,
               ktoré sa zistili prostredníctvom úradných kontrol.

                                         Článok 13
                              Úradné kontroly, metódy a techniky

     1.   Príslušné orgány vykonávajú úradné kontroly s použitím kontrolných metód
          a techník, ku ktorým podľa potreby patria preverenie, cielené preverenie, overenie,
          inšpekcie, audity, odoberanie vzoriek, analýza, diagnostika a testy.

     2.   Úradné kontroly náležite zahŕňajú tieto činnosti:

          a)   preskúmanie kontrolných         systémov,      ktoré   prevádzkovatelia   zaviedli,
               a získaných výsledkov;
          b)   inšpekcia:
               i)    inštalácií prvovýrobcov a iných podnikov vrátane ich okolia, priestorov,
                     kancelárií, vybavenia, technického zariadenia a strojov, prepravy a ich
                     zvierat a tovaru;
               ii)   surovín, prísad, spracovateľských pomôcok a iných výrobkov
                     používaných na prípravu a výrobu tovaru alebo na kŕmenie alebo
                     ošetrovanie zvierat;

SK                                             50                                                    SK
 ---pagebreak---                iii)   polovýrobkov;
               iv)    výrobkov a postupov na čistenie a údržbu, prípravkov na ochranu rastlín;
               v)     označovania, prezentácie a reklamy;
          c)   kontroly hygienických podmienok v priestoroch prevádzkovateľov;
          d)   posúdenie postupov správnej výrobnej praxe (GMP), správnej hygienickej
               praxe (GHP), vhodných postupov v poľnohospodárstve a analýzy
               nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP);
          e)   preskúmanie dokumentov a iných záznamov, ktoré môžu byť významné pre
               posúdenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2;
          f)   rozhovory s prevádzkovateľmi a ich personálom;
          g)   odčítanie hodnôt, ktoré zaznamenali meracie prístroje prevádzkovateľa;
          h)   kontroly vykonané s vlastnými prístrojmi príslušných orgánov na overenie
               meraní vykonaných prevádzkovateľmi;
          i)   akákoľvek iná činnosť potrebná na odhalenie nedodržiavania.
                                         Článok 14
                                 Povinnosti prevádzkovateľov
     1.   Keď to príslušné orgány požadujú, prevádzkovatelia poskytnú, v miere nutnej na
          vykonávanie úradných kontrol alebo iných úradných činností, personálu príslušných
          orgánov prístup:

          a)   do svojich priestorov;
          b)   k svojim automatizovaným systémom riadenia informácií;
          c)   k svojim zvieratám a tovaru;
          d)   k svojim dokumentom a iným relevantným informáciám.
     2.   Prevádzkovatelia počas úradných kontrol a iných úradných činností pomáhajú
          personálu príslušných orgánov pri plnení jeho úloh.

     3.   Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku:

          a)   plne spolupracuje s príslušnými orgánmi na zabezpečení efektívneho
               vykonávania úradných kontrol alebo iných úradných činností;
          b)   sprístupní všetky informácie týkajúce sa zásielky v papierovej forme alebo
               elektronicky.
     4.   Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá:

          a)   týkajúce sa postupov pre prístup príslušných orgánov k automatizovaným
               systémom riadenia informácií uvedený v odseku 1 písm. b);
          b)   pre spoluprácu medzi prevádzkovateľmi a príslušnými orgánmi, ako je uvedené
               v odseku 3.
          Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
          v článku 141 ods. 2.

SK                                            51                                                 SK
 ---pagebreak---                                                 Článok 15
          Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú
            v súvislosti s výrobou produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu
     1.        Úradné kontroly výroby mäsa zahŕňajú:

               a)    overenie zdravia a dobrých životných podmienok zvierat pred porážkou, ktoré
                     vykonáva úradný veterinárny lekár alebo ktoré sa vykonáva pod jeho
                     zodpovednosťou;
               b)    úradné kontroly na bitúnkoch, v rozrábkarňach a v zariadeniach na spracovanie
                     zveriny, ktoré vykonáva úradný veterinárny lekár alebo ktoré sa vykonávajú
                     pod jeho zodpovednosťou, na overenie dodržiavania požiadaviek, ktoré sa
                     vzťahujú na:
                     i)     hygienu výroby mäsa;
                     ii)    prítomnosť rezíduí veterinárnych liekov v produktoch živočíšneho
                            pôvodu určených na ľudskú spotrebu;
                     iii)   manipuláciu     a likvidáciu   vedľajších      živočíšnych      produktov
                            a špecifikovaného rizikového materiálu;
                     iv)    zdravie a dobré životné podmienky zvierat.
     2.        Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
               sa špecifických pravidiel vykonávania úradných kontrol produktov živočíšneho
               pôvodu určených na ľudskú spotrebu a zvierat určených na výrobu takýchto
               produktov na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. a),
               c), d) a e), ktoré sa vzťahujú na tieto produkty a zvieratá, ako aj prijímania opatrení,
               ktoré príslušné orgány prijmú na základe úradných kontrol. Týmito delegovanými
               aktmi sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:

               a)    špecifických zodpovedností a úloh príslušných orgánov doplňujúcich
                     zodpovednosti a úlohy stanovené v odseku 1 a v článkoch 4, 8, 9, článku 10
                     ods. 1, článkoch 11 – 13, článku 34 ods. 1 a 2 a v článku 36;
               b)    jednotných špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol
                     a jednotnej minimálnej frekvencie týchto úradných kontrol, pričom sa okrem
                     kritérií uvedených v článku 8 ods. 1 zohľadnia špecifické nebezpečenstvá
                     a riziká, ktoré existujú v súvislosti s každým produktom živočíšneho pôvodu
                     a rôznymi procesmi, ktoré podstupuje;
               c)    prípadov, keď sa personál bitúnkov môže zúčastňovať na úradných kontrolách,
                     a podmienok, za ktorých sa personál bitúnkov môže zúčastňovať na úradných
                     kontrolách, a formy a uplatňovania testov, ktorými sa hodnotí ich výkon;
               d)    prípadov, keď príslušné orgány v súvislosti s konkrétnym nedodržiavaním
                     majú prijať jedno alebo viacero opatrení uvedených v článku 135 ods. 2 alebo
                     opatrenia doplňujúce opatrenia uvedené v uvedenom odseku;
               e)    kritérií, ktorými sa na základe analýzy rizika určuje, kedy úradný veterinárny
                     lekár nemusí byť prítomný na bitúnkoch a v zariadeniach na spracovanie
                     zveriny počas úradných kontrol uvedených v odseku 1.
               Ak je to z mimoriadne naliehavých dôvodov v prípadoch rizík, ktoré nie je možno
               účinne riešiť z dôvodu neexistujúcich spoločných špecifikácií pre úradné kontroly
               alebo pre činnosti, ktoré majú príslušné orgány prijať na základe týchto úradných

SK                                                   52                                                   SK
 ---pagebreak---                kontrol, nutné, postup stanovený v článku 140 sa uplatňuje na delegované akty
               prijaté podľa tohto odseku.
     3.        Komisia pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v odseku 2 zohľadní:

               a)    skúsenosti získané prevádzkovateľmi potravinárskych podnikov pri
                     uplatňovaní postupov uvedených v článku 5 nariadenia Európskeho parlamentu
                     a Rady (ES) č. 852/200448;
               b)    vedecký a technologický rozvoj;
               c)    očakávania spotrebiteľov, pokiaľ ide o zloženie potravín a zmeny v modeloch
                     konzumácie potravín;
               d)    riziká pre zdravie ľudí a zvierat spojené s mäsom a inými produktmi
                     živočíšneho pôvodu určenými na ľudskú spotrebu.
     4.        Pokiaľ to nebráni dosahovaniu cieľov v oblasti zdravia ľudí a zvierat, ktoré sledujú
               pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 písm. a), c), d) a e) vzťahujúce sa na produkty
               živočíšneho pôvodu určené na ľudskú spotrebu a na zvieratá určené na výrobu týchto
               produktov, Komisia pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v odseku 2
               zohľadní tieto prvky:

               a)    potrebu zjednodušiť uplatňovanie delegovaných aktov v malých podnikoch;
               b)    potrebu   umožnenia     pokračovania     v používaní     tradičných     metód
                     v ktoromkoľvek stupni výroby, spracovania alebo distribúcie potravín;
               c)    potreby potravinárskych podnikov umiestnených v regiónoch, v ktorých sú
                     vystavené osobitným geografickým prekážkam.
                                                  Článok 16
          Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú
                      v súvislosti s rezíduami určitých látok v potravinách a krmivách
     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ ide
     o pravidlá pre úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania pravidiel uvedených
     v článku 1 ods. 2 písm. a) vzťahujúcich sa na určité látky, ktorých použitie na plodinách,
     zvieratách alebo na výrobu alebo spracovanie potravín alebo krmív môže viesť k rezíduám
     týchto látok v potravinách alebo krmivách, a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú na
     základe týchto úradných kontrol. V týchto delegovaných aktoch sa zohľadní potreba
     zabezpečiť minimálnu úroveň úradných kontrol na zamedzenie používania týchto látok
     v rozpore s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. a) a stanovia sa v nich pravidlá
     týkajúce sa:
     a)        jednotných špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol a jednotnej
               minimálnej frekvencie týchto úradných kontrol, pričom sa okrem kritérií uvedených
               v článku 8 ods. 1 zohľadnia špecifické nebezpečenstvá a riziká spojené
               s nepovolenými látkami a nepovoleným používaním povolených látok;
     b)        špecifických kritérií a špecifického obsahu doplňujúcich kritériá a obsah stanovené
               v článku 108 na vypracovanie náležitých častí viacročného národného plánu kontroly
               stanoveného v článku 107 ods. 1;

     48
             Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.

SK                                                 53                                                 SK
 ---pagebreak---      c)        prípadov, keď príslušné orgány v súvislosti s konkrétnym nedodržiavaním majú
               prijať jedno alebo viacero opatrení uvedených v článku 135 ods. 2 alebo opatrenia
               doplňujúce opatrenia stanovené v uvedenom odseku.
                                               Článok 17
        Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú
     v súvislosti so zvieratami, produktmi živočíšneho pôvodu, zárodočnými produktmi, vedľajšími
                             živočíšnymi produktmi a odvodenými produktmi
     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa
     pravidiel na vykonávanie úradných kontrol zvierat, produktov živočíšneho pôvodu,
     zárodočných produktov, vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov na
     overenie dodržiavania pravidiel Únie uvedených v článku 1 ods. 2 písm. d) a e) a opatrení,
     ktoré príslušné orgány prijmú na základe úradných kontrol. V týchto delegovaných aktoch sa
     zohľadnia riziká pre zdravie zvierat týkajúce sa zvierat, produktov živočíšneho pôvodu
     a zárodočných produktov a riziká pre zdravie ľudí a zvierat týkajúce sa vedľajších
     živočíšnych produktov a odvodených produktov a stanovia sa v nich pravidlá týkajúce sa:
     a)        špecifických zodpovedností a úloh príslušných orgánov popri zodpovednostiach
               a úlohách stanovených v článkoch 4, 8, 9, článku 10 ods. 1, článkoch 11 – 13, článku
               34 ods. 1 a 2 a článku 36;
     b)        jednotných špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol a jednotnej
               minimálnej frekvencie týchto úradných kontrol, pričom sa okrem kritérií uvedených
               v článku 8 ods. 1 zohľadní potreba riešiť špecifické nebezpečenstvá a riziká pre
               zdravie zvierat prostredníctvom úradných kontrol vykonávaných na overenie
               dodržiavania právnych predpisov v oblasti prevencie chorôb zvierat a kontrolných
               opatrení stanovených v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. d);
     c)        prípadov, keď príslušné orgány v súvislosti s konkrétnym nedodržiavaním majú
               prijať jedno alebo viacero opatrení uvedených v článku 135 ods. 2 alebo opatrenia
               doplňujúce opatrenia stanovené v uvedenom odseku.
                                                Článok 18
          Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú
                      v súvislosti s požiadavkami na dobré životné podmienky zvierat
     1.        Úradné kontroly na overenie dodržiavania pravidiel, ktorými sa stanovujú
               požiadavky na dobré životné podmienky zvierat v prípade ich prepravy, zahŕňajú:

               a)   v prípade dlhých ciest medzi členskými štátmi a tretími krajinami úradné
                    kontroly vykonávané pred naložením na kontrolu spôsobilosti zvierat na
                    prepravu;
               b)   v prípade dlhých ciest medzi členskými štátmi a tretími krajinami, pri ktorých
                    sa prepravujú domáce zvieratá koňovité iné ako registrované zvieratá koňovité
                    a domáci hovädzí dobytok, ovce, kozy a ošípané, pred cestou:
                    i)    úradné kontroly plánov prepravy na overenie, či je plán prepravy
                          realistický a či z neho vyplýva dodržiavanie nariadenia (ES) č. 1/2005;
                    ii)   úradné kontroly na overenie, či má prepravca uvedený v pláne prepravy
                          platné povolenie prepravcu, osvedčenie o schválení dopravných
                          prostriedkov na dlhé cesty a osvedčenie o spôsobilosti vodičov
                          a sprievodcov;

SK                                                 54                                                 SK
 ---pagebreak---           c)   na hraničných kontrolných miestach stanovených v článku 57 ods. 1 a na
               výstupných miestach:
               i)     úradné kontroly spôsobilosti prepravovaných zvierat a dopravných
                      prostriedkov;
               ii)    úradné kontroly na overenie, či prepravcovia dodržiavajú platné
                      medzinárodné dohody a majú platné povolenia prepravcu a osvedčenia
                      o spôsobilosti vodičov a sprievodcov;
               iii)   úradné kontroly na overenie, či domáce zvieratá koňovité a domáci
                      hovädzí dobytok, ovce, kozy a ošípané boli alebo majú byť prepravované
                      počas dlhých ciest.
     2.   Ak sa v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 písm. f) požaduje plnenie určitých
          nekvantifikovateľných noriem pre dobré životné podmienky zvierat alebo ak sa
          v týchto pravidlách vyžaduje prijatie určitých postupov, ktorých dodržiavanie
          nemožno účinne overiť len prostredníctvom metód úradných kontrol a techník
          uvedených v článku 13, úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania týchto
          pravidiel môžu obsahovať použitie špecifických ukazovateľov dobrých životných
          podmienok zvierat v prípadoch a za podmienok, ktoré sa prijmú v súlade s odsekom
          3 písm. f).

     3.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
          sa pravidiel vykonávania úradných kontrol na overenie dodržiavania pravidiel Únie
          uvedených v článku 1 ods. 2 písm. f). V týchto delegovaných aktoch sa zohľadní
          riziko pre dobré životné podmienky zvierat súvisiace s poľnohospodárskymi
          činnosťami, s prepravou, porážkou a zabíjaním zvierat a stanovia sa v nich pravidlá
          týkajúce sa:

          a)   špecifických     zodpovedností      a úloh    príslušných      orgánov  popri
               zodpovednostiach a úlohách stanovených v odseku 1 a v článkoch 4, 8, 9,
               článku 10 ods. 1, článkoch 11 – 13, článku 34 ods. 1 a 2 a v článku 36;
          b)   jednotných špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol
               a jednotnej minimálnej frekvencie týchto úradných kontrol, pričom sa okrem
               kritérií uvedených v článku 8 ods. 1 zohľadnia riziká spojené s rôznymi
               živočíšnymi druhmi a dopravnými prostriedkami a potreba zamedziť
               postupom, ktoré sú v rozpore s právnymi predpismi, a obmedziť utrpenie
               zvierat;
          c)   prípadov, keď majú príslušné orgány v súvislosti s konkrétnym
               nedodržiavaním prijať jedno alebo viacero opatrení uvedených v článku 135
               ods. 2 alebo opatrenia doplňujúce opatrenia uvedené v uvedenom odseku;
          d)   overenia požiadaviek na dobré životné podmienky zvierat na hraničných
               kontrolných miestach a výstupných miestach a minimálnych požiadaviek, ktoré
               sa vzťahujú na tieto výstupné miesta;
          e)   konkrétnych kritérií a podmienok na spustenie mechanizmov administratívnej
               pomoci stanovenej v hlave IV;
          f)   prípadov a podmienok, za ktorých úradné kontroly na overenie dodržiavania
               požiadaviek na dobré životné podmienky zvierat môžu zahŕňať používanie
               špecifických ukazovateľov dobrých životných podmienok zvierat založených

SK                                            55                                                SK
 ---pagebreak---                     na merateľných kritériách, ako aj vypracovania týchto ukazovateľov na základe
                    vedeckých a technických dôkazov.
                                                Článok 19
          Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú
                                      v súvislosti so zdravím rastlín
     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa
     pravidiel na vykonávanie úradných kontrol rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov
     na overenie dodržiavania pravidiel Únie uvedených v článku 1 ods. 2 písm. g) platných pre
     tento tovar ako aj opatrení, ktoré príslušné orgány majú prijať na základe týchto úradných
     kontrol. V týchto delegovaných aktoch sa zohľadnia riziká pre zdravie rastlín spojené
     s rastlinami, rastlinnými produktmi a inými predmetmi v súvislosti so špecifickými škodcami
     rastlín alebo prevádzkovateľmi a stanovia sa v nich pravidlá týkajúce sa:
     a)        špecifických zodpovedností a úloh príslušných orgánov popri zodpovednostiach
               a úlohách stanovených v článkoch 4, 8, 9, článku 10 ods. 1, článkoch 11 – 13, článku
               34 ods. 1 a 2 a v článku 36;
     b)        jednotných špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol uvedenia
               konkrétnych rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, na ktoré sa vzťahujú
               pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 písm. g), do Únie a ich premiestňovania v Únii
               a jednotných minimálnych frekvencií týchto úradných kontrol, pričom sa okrem
               kritérií uvedených v článku 8 ods. 1 zohľadnia špecifické nebezpečenstvá a riziká pre
               zdravie rastlín v súvislosti so špecifickými rastlinami, rastlinnými produktmi a inými
               predmetmi určitého pôvodu alebo proveniencie;
     c)        jednotných frekvencií úradných kontrol vykonávaných príslušnými orgánmi
               u prevádzkovateľov oprávnených vydať rastlinné pasy v súlade s článkom 79 ods. 1
               nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia
               o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín], pričom sa okrem kritérií
               uvedených v článku 8 ods. 1 zohľadní, či títo prevádzkovatelia zaviedli plán riadenia
               fytosanitárnych rizík, ako je uvedené v článku 86 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX
               [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia o ochranných opatreniach proti
               škodcom rastlín], pre rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, ktoré vyrábajú;
     d)        prípadov, keď príslušné orgány v súvislosti s konkrétnym nedodržiavaním majú
               prijať jedno alebo viaceré opatrenia uvedené v článku 135 ods. 2 alebo opatrenia
               doplňujúce opatrenia stanovené v uvedenom odseku.
                                                  Článok 20
          Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú
                           v súvislosti s rastlinným rozmnožovacím materiálom
     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa
     pravidiel vykonávania úradných kontrol rastlinného rozmnožovacieho materiálu na overenie
     dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. h) platných pre tento tovar
     a opatrení, ktoré príslušné orgány prijmú na základe týchto úradných kontrol. Týmito
     delegovanými aktmi sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:
     a)        špecifických zodpovedností a úloh príslušných orgánov popri zodpovednostiach
               a úlohách stanovených v článkoch 4, 8, 9, článku 10 ods. 1, článkoch 11 – 13, článku
               34 ods. 1 a 2 a v článku 36;
     b)        jednotných špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol, pričom sa
               okrem kritérií uvedených v článku 8 ods. 1 zohľadnia riziká pre zdravie, pravosť,

SK                                                  56                                                  SK
 ---pagebreak---                kvalitu a vysledovateľnosť určitých kategórií rastlinného rozmnožovacieho materiálu
               alebo špecifických rodov alebo druhov;
     c)        špecifických kritérií a podmienok na spustenie mechanizmov administratívnej
               pomoci stanovenej v hlave IV;
     d)        prípadov, keď príslušné orgány v súvislosti s konkrétnym nedodržiavaním majú
               prijať jedno alebo viaceré opatrenia uvedené v článku 135 ods. 2 alebo opatrenia
               doplňujúce opatrenia stanovené v uvedenom odseku.
                                                Článok 21
          Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré prijmú príslušné orgány
                  v súvislosti s GMO a geneticky modifikovanými potravinami a krmivami
     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa
     pravidiel vykonávania úradných kontrol GMO a geneticky modifikovaných potravín a krmív
     na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. a), b) a c) a opatrení,
     ktoré príslušné orgány prijmú na základe týchto úradných kontrol. V týchto delegovaných
     aktoch sa zohľadní potreba zabezpečiť minimálnu úroveň úradných kontrol na zamedzenie
     postupom, ktoré sú v rozpore s uvedenými pravidlami, a stanovia sa v nich pravidlá týkajúce
     sa:
     a)        špecifických zodpovedností a úloh príslušných orgánov popri zodpovednostiach
               a úlohách stanovených v článkoch 4, 8, 9, článku 10 ods. 1, článkoch 11 – 13, článku
               34 ods. 1 a 2 a v článku 36;
     b)        jednotných špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol a jednotnej
               minimálnej frekvencie úradných kontrol:
               i)     prítomnosti GMO a geneticky modifikovaných potravín a krmív, ktoré neboli
                      povolené v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES
                      z 12. marca 2001 o zámernom uvoľnení geneticky modifikovaných
                      organizmov do životného prostredia a o zrušení smernice Rady 90/220/EHS49
                      alebo s nariadením (ES) č. 1829/2003, na trhu;
               ii)    pestovania GMO a správneho uplatňovania plánu monitorovania uvedeného
                      v článku 13 ods. 2 písm. e) smernice 2001/18/ES a v článku 5 ods. 5 a v článku
                      17 ods. 5 nariadenia (ES) 1829/2003;
               iii)   obmedzeného používania geneticky modifikovaných mikroorganizmov;
     c)        prípadov, keď príslušné orgány v súvislosti s konkrétnym nedodržiavaním majú
               prijať jedno alebo viaceré opatrenia uvedené v článku 135 ods. 2 alebo opatrenia
               doplňujúce opatrenia stanovené v uvedenom odseku.
                                                  Článok 22
          Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú
                               v súvislosti s prípravkami na ochranu rastlín
     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa
     pravidiel vykonávania úradných kontrol na overenie dodržiavania pravidiel uvedených
     v článku 1 ods. 2 písm. i).
     V týchto delegovaných aktoch sa zohľadnia riziká, ktoré môžu prípravky na ochranu rastlín
     predstavovať pre zdravie ľudí, zvierat alebo životné prostredie, a stanovia sa v nich pravidlá
     týkajúce sa:

     49
             Ú. v. ES L 106, 17.4.2001, s. 1.

SK                                                  57                                                 SK
 ---pagebreak---      a)        špecifických zodpovedností a úloh príslušných orgánov popri zodpovednostiach
               a úlohách stanovených v článkoch 4, 8, 9, článku 10 ods. 1, článkoch 11 – 13, článku
               34 ods. 1 a 2 a v článku 36;
     b)        jednotných špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol a jednotnej
               minimálnej frekvencie týchto úradných kontrol týkajúcich sa výroby, uvádzania na
               trh, vstupu do Únie, označovania, balenia, prepravy, skladovania a používania
               prípravkov na ochranu rastlín, pričom sa okrem kritérií uvedených v článku 8 ods. 1
               zohľadní potreba zabezpečiť bezpečné a udržateľné používanie prípravkov na
               ochranu rastlín a potreba bojovať proti nezákonnému obchodu s týmito výrobkami;
     c)        jednotných špecifických požiadaviek na inšpekciu zariadení na aplikáciu pesticídov
               a jednotnej minimálnej frekvencie takýchto kontrol;
     d)        prípadov, keď príslušné orgány v súvislosti s konkrétnym nedodržiavaním majú
               prijať jedno alebo viaceré opatrenia uvedené v článku 135 ods. 2 alebo opatrenia
               doplňujúce opatrenia stanovené v uvedenom odseku;
     e)        vytvorenia certifikačných schém na pomoc príslušným orgánom pri inšpekciách
               zariadení na aplikáciu pesticídov;
     f)        zberu informácií, monitorovania a ohlasovania podozrení na otravu prípravkami na
               ochranu rastlín;
     g)        zberu informácií o falošných prípravkoch na ochranu rastlín a o nezákonnom
               obchode s prípravkami na ochranu rastlín a ich monitorovania a ohlasovania.

                                                Článok 23
          Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú
          v súvislosti s ekologickými produktmi a s chránenými označeniami pôvodu, chránenými
                       zemepisnými označeniami a zaručenými tradičnými špecialitami

     1.        Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
               sa pravidiel vykonávania úradných kontrol na overenie dodržiavania pravidiel
               uvedených v článku 1 ods. 2 písm. j) a k) a opatrení, ktoré príslušné orgány prijmú na
               základe týchto úradných kontrol.

     2.        V delegovaných aktoch uvedených v odseku 1 sa v súvislosti s pravidlami
               uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. j) stanovia pravidlá týkajúce sa:

               a)    špecifických    zodpovedností      a úloh     príslušných    orgánov    popri
                     zodpovednostiach a úlohách stanovených v článkoch 4, 8, 9, článku 10 ods. 1,
                     článkoch 11 – 13, článku 34 ods. 1 a 2 a v článku 36 a popri zodpovednostiach
                     a úlohách uvedených v článkoch 25, 29, 30 a 32 pre schválenie delegovaných
                     orgánov a dohľad nad nimi;
               b)    požiadaviek doplňujúcich požiadavky uvedené v článku 8 ods. 1 na
                     vyhodnotenie rizika a na stanovenie frekvencie úradných kontrol a v náležitých
                     prípadoch na odoberanie vzoriek, pričom sa zohľadní riziko výskytu
                     nedodržiavania;
               c)    minimálnej frekvencie úradných kontrol prevádzkovateľov, ako sa vymedzuje
                     v článku 2 písm. d) nariadenia Rady (ES) č. 834/2007, a prípadov, keď sú určití
                     prevádzkovatelia oslobodení od určitých úradných kontrol, a za akých
                     podmienok;

SK                                                  58                                                  SK
 ---pagebreak---           d)   metód a techník pre úradné kontroly doplňujúcich metódy a techniky uvedené
               v článku 13 a článku 33 ods. 1 – 5 a špecifických požiadaviek na vykonávanie
               úradných kontrol zameraných na zabezpečenie vysledovateľnosti ekologických
               produktov vo všetkých stupňoch výroby, prípravy a distribúcie a na
               poskytnutie ubezpečenia, pokiaľ ide o dodržiavanie pravidiel uvedených
               v článku 1 ods. 2 písm. j);
          e)   kritérií doplňujúcich kritériá uvedené v článku 135 ods. 1 druhom pododseku
               a článku 30 ods. 1 nariadenia (ES) č. 834/2007, ktoré sa vzťahujú na opatrenia
               prijímané v prípade výskytu nedodržiavania, a opatrení doplňujúcich opatrenia
               stanovené v článku 135 ods. 2;
          f)   požiadaviek doplňujúcich požiadavky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. f)
               v súvislosti so zariadením a vybavením potrebným na vykonávanie úradných
               kontrol a podmienok a povinností doplňujúcich podmienky a povinnosti
               uvedené v článkoch 25 – 30 a 32 na delegovanie úloh úradných kontrol;
          g)   ohlasovacích povinností doplňujúcich ohlasovacie povinnosti uvedené
               v článkoch 12 a 31 pre príslušné orgány, kontrolné orgány pre ekologické
               produkty a delegované orgány zodpovedné za úradné kontroly;
          h)   špecifických kritérií a podmienok na spustenie mechanizmov administratívnej
               pomoci stanovenej v hlave IV.
     3.   V delegovaných aktoch uvedených v odseku 1 sa v súvislosti s pravidlami
          uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. k) stanovia pravidlá týkajúce sa:

          a)   požiadaviek, metód a techník doplňujúcich tie, ktoré sú uvedené v článkoch 11
               a 13, pre úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania špecifikácií
               výrobkov a požiadaviek na označovanie;
          b)   metód a techník doplňujúce tie, ktoré sú uvedené v článku 13, na vykonávanie
               úradných kontrol zameraných na zabezpečenie vysledovateľnosti výrobkov,
               ktoré patria do rozsahu pôsobnosti pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm.
               k), vo všetkých stupňoch výroby, prípravy a distribúcie a na poskytnutie
               ubezpečenia, pokiaľ ide o dodržiavanie uvedených pravidiel;
          c)   špecifických kritérií a špecifického obsahu doplňujúcich tie, ktoré sú stanovené
               v článku 108, na vypracovanie náležitých častí viacročného národného plánu
               kontroly stanoveného v článku 107 ods. 1 a špecifického doplňujúceho obsahu
               správy stanovenej v článku 112;
          d)   špecifických kritérií a podmienok na spustenie mechanizmov administratívnej
               pomoci stanovenej v hlave IV;
          e)   špecifických opatrení doplňujúcich opatrenia uvedené v článku 135 ods. 2,
               ktoré sa prijmú v prípade nedodržiavania a v prípade závažného alebo
               opakujúceho sa nedodržiavania .
     4.   Delegované akty uvedené v odsekoch 2 a 3 v náležitých prípadoch umožňujú
          stanoviť výnimky z ustanovení tohto nariadenia, na ktoré sa odkazuje v uvedených
          odsekoch.

SK                                            59                                                  SK
 ---pagebreak---                                                 Článok 24
          Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú
                 v prípadoch nových zistených rizík v súvislosti s potravinami a krmivami

     1.        Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
               sa špecifických pravidiel na vykonávanie úradných kontrol určitých kategórií
               potravín alebo krmív na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2
               písm. a) – e) a opatrení, ktoré príslušné orgány prijmú na základe týchto úradných
               kontrol. Tieto delegované akty sú zamerané na nové zistené riziká, ktoré môžu
               vyplývať z potravín alebo krmív, pre zdravie ľudí alebo zvierat alebo, pokiaľ ide
               o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie alebo na akékoľvek
               takéto riziká, ktoré vyplývajú z nových modelov výroby alebo konzumácie potravín
               alebo krmív alebo ktoré nie je možné účinne riešiť pri neexistujúcich spoločných
               špecifikáciách pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré majú príslušné orgány prijať
               na základe úradných kontrol, a stanovia sa v nich pravidlá týkajúce sa:

               a)     špecifických    zodpovedností      a úloh      príslušných orgánov    popri
                      zodpovednostiach a úlohách stanovených v článkoch 4, 8, 9, článku 10 ods. 1,
                      článkoch 11 – 13, článku 34 ods. 1 a 2 a v článku 36;
               b)     jednotných špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol
                      a jednotnej minimálnej frekvencie týchto úradných kontrol, pričom sa okrem
                      kritérií uvedených v článku 8 ods. 1 zohľadnia špecifické nebezpečenstvá
                      a riziká, ktoré existujú v súvislosti s každou kategóriou potravín a krmív
                      a rôznymi procesmi, ktoré podstupujú;
               c)     prípadov, keď príslušné orgány v súvislosti s konkrétnym nedodržiavaním
                      majú prijať jedno alebo viaceré opatrenia uvedené v článku 135 ods. 2 alebo
                      opatrenia doplňujúce opatrenia stanovené v uvedenom odseku.
     2.        Ak je to z mimoriadne naliehavých dôvodov nutné v prípadoch závažného ohrozenia
               zdravia ľudí, zvierat alebo životného prostredia, postup stanovený v článku 140 sa
               uplatní na delegované akty prijaté podľa odseku 1.

                                       Kapitola III
                    Delegovanie špecifických úloh príslušných orgánov

                                                Článok 25
                    Delegovanie špecifických úloh úradných kontrol príslušnými orgánmi

     1.        Príslušné orgány môžu delegovať špecifické úlohy úradných kontrol jednému alebo
               viacerým delegovaným orgánom alebo fyzickým osobám v súlade s podmienkami
               stanovenými v článkoch 26 a 27.

     2.        Príslušné orgány nedelegujú rozhodnutie týkajúce sa opatrení stanovených v článku
               135 ods. 1 písm. b) a v článku 135 ods. 2 a 3.

               Prvý pododsek sa neuplatňuje na opatrenia, ktoré sa majú prijať v súlade s článkom
               135 alebo s pravidlami stanovenými v článku 23 ods. 2 písm. e), na základe úradných
               kontrol vykonávaných na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods.
               2 písm. j).

SK                                                  60                                                  SK
 ---pagebreak---      3.      Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 na
             stanovenie špecifických úloh úradných kontrol, ktoré sa nemôžu delegovať s cieľom
             zachovať nezávislosť alebo základné funkcie príslušných orgánov.

     4.      Keď príslušné orgány delegujú špecifické úlohy úradných kontrol na overenie
             dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. j) na jeden alebo viaceré
             delegované orgány, pridelia každému delegovanému orgánu číselný kód a vymenujú
             orgány zodpovedné za ich schválenie a dohľad nad nimi.

                                           Článok 26
          Podmienky delegovania špecifických úloh úradných kontrol na delegované orgány

     1.      Delegovanie špecifických kontrolných úloh uvedené v článku 25 ods. 1 sa vykonáva
             písomne a je v súlade s týmito podmienkami:

             a)    delegovanie obsahuje presný opis:
                   i)     špecifických úloh úradných kontrol, ktoré delegovaný orgán môže
                          vykonávať;
                   ii)    podmienok, na základe ktorých ich môže vykonávať;
             b)    delegovaný orgán:
                   i)     má potrebné odborné znalosti, vybavenie a infraštruktúru na vykonávanie
                          špecifických úloh úradných kontrol, na plnenie ktorých ho delegovali;
                   ii)    má dostatočný počet personálu s vhodnou kvalifikáciou a skúsenosťami;
                   iii)   je nestranný a bez konfliktov záujmov, pokiaľ ide o vykonávanie
                          špecifických úloh úradných kontrol, na plnenie ktorých ho delegovali;
                   iv)    pracuje a je akreditovaný v súlade s normou EN ISO/IEC 17020
                          s názvom „Požiadavky na činnosti orgánov rozličných typov
                          vykonávajúcich inšpekciu“ alebo s inou normou, ak je relevantnejšia pre
                          predmetné delegované úlohy;
             a)    zaviedli sa opatrenia na zabezpečenie efektívnej a účinnej koordinácie medzi
                   delegujúcimi príslušnými orgánmi a delegovaným orgánom.

                                            Článok 27
             Podmienky delegovania špecifických úloh úradných kontrol na fyzické osoby

     Príslušné orgány môžu delegovať špecifické úlohy úradných kontrol na jednu alebo viaceré
     fyzické osoby, ak to umožňujú pravidlá stanovené v článkoch 15 – 24. Uvedené delegovanie
     sa vykoná písomne.
     Článok 26 ods. 1 sa uplatňuje na delegovanie špecifických úloh úradných kontrol na fyzické
     osoby s výnimkou písmena b) bodu ii) a písmena b) bodu iv).

SK                                                61                                                SK
 ---pagebreak---                                              Článok 28
                          Povinnosti delegovaného orgánu a fyzickej osoby,
                      na ktoré sú delegované špecifické úlohy úradných kontrol

     Delegované orgány alebo fyzické osoby, na ktoré boli v súlade s článkom 25 ods. 1
     delegované špecifické úlohy úradných kontrol:
     a)      pravidelne a na požiadanie príslušných orgánov oznamujú výsledky úradných
             kontrol, ktoré vykonávajú, príslušným orgánom, ktoré delegovali špecifické úlohy
             úradných kontrol;
     b)      bezodkladne informujú príslušné orgány, ktoré delegovali špecifické úlohy úradných
             kontrol, keď výsledky úradných kontrol poukazujú na nedodržiavanie alebo
             naznačujú pravdepodobnosť nedodržiavania.

                                             Článok 29
          Povinnosti príslušných orgánov, ktoré delegujú špecifické úlohy úradných kontrol

     Príslušné orgány, ktoré delegovali špecifické úlohy úradných kontrol na delegované orgány
     alebo fyzické osoby v súlade s článkom 25 ods. 1:
     a)      podľa potreby organizujú audity alebo inšpekcie týchto orgánov alebo osôb;
     b)      úplne alebo čiastočne bezodkladne zrušia delegovanie, ak:
             i)    na základe auditu alebo inšpekcie, ako je stanovené v písmene a), existujú
                   dôkazy, že tieto delegované orgány alebo fyzické osoby nevykonávajú správne
                   úlohy úradných kontrol, na ktorých plnenie boli delegované;
             ii)   delegovaný orgán alebo fyzická osoba neprijal/a primerané a včasné opatrenia
                   na nápravu nedostatkov zistených počas auditov a inšpekcií stanovených
                   v písmene a).

                                            Článok 30
          Podmienky delegovania špecifických úloh súvisiacich s inými úradnými činnosťami

     1.      Príslušné orgány môžu delegovať špecifické úlohy súvisiace s inými úradnými
             činnosťami na jeden alebo viaceré delegované orgány, pokiaľ sú splnené tieto
             podmienky:

             a)    pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 nezakazujú takéto delegovanie;
             b)    splnené sú podmienky stanovené v článku 26 ods. 1 s výnimkou písmena b)
                   bodu iv).
     2.      Príslušné orgány môžu delegovať špecifické úlohy súvisiace s inými úradnými
             činnosťami na jednu alebo viaceré fyzické osoby, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:

             a)    pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 umožňujú takéto delegovanie;
             b)    splnené sú podmienky stanovené v článku 26 ods. 1 s výnimkou písmena b)
                   bodu ii) a písmena b) bodu iv).

SK                                               62                                                SK
 ---pagebreak---                                               Článok 31
                           Povinnosti delegovaného orgánu a fyzickej osoby,
           na ktoré boli delegované špecifické úlohy súvisiace s inými úradnými činnosťami

     Delegovaný orgán alebo fyzická osoba, na ktorý(-ú) boli v súlade s článkom 30 delegované
     špecifické úlohy súvisiace s inými úradnými činnosťami:
     a)      pravidelne a na požiadanie príslušných orgánov oznamujú výsledky iných úradných
             činností, ktoré vykonávajú, príslušným orgánom, ktoré delegovali špecifické úlohy
             súvisiace s inými úradnými činnosťami;
     b)      bezodkladne informujú príslušné orgány, ktoré delegovali špecifické úlohy súvisiace
             s inými úradnými činnosťami, keď výsledky iných úradných činností poukazujú na
             nedodržiavanie alebo naznačujú pravdepodobnosť nedodržiavania.
                                                     Článok 32
                  Povinnosti príslušných orgánov, ktoré delegujú špecifické úlohy súvisiace s inými
                                               úradnými činnosťami

     Príslušné orgány, ktoré v súlade s článkom 30 delegovali špecifické úlohy súvisiace s inými
     úradnými činnosťami na delegované orgány alebo fyzické osoby:
     a)      podľa potreby organizujú audity alebo inšpekcie týchto orgánov alebo osôb;
     b)      úplne alebo čiastočne bezodkladne zrušia delegovanie, ak:
             i)      na základe auditu alebo inšpekcie, ako je stanovené v písmene a), existujú
                     dôkazy, že tieto delegované orgány alebo fyzické osoby nevykonávajú správne
                     úlohy súvisiace s inými úradnými činnosťami, na plnenie ktorých boli
                     delegované;
             ii)     delegované orgány alebo fyzické osoby neprijali primerané a včasné opatrenia
                     na nápravu nedostatkov zistených počas auditov a inšpekcií stanovených
                     v písmene a).
                                    Kapitola IV
                   Odoberanie vzoriek, analýzy, testy a diagnostiky

                                              Článok 33
                   Metódy používané na odoberanie vzoriek, analýzy, testy a diagnostiky

     1.      Metódy používané na odoberanie vzoriek a na laboratórne analýzy, testy
             a diagnostiky počas úradných kontrol a iných úradných činností sú v súlade
             s pravidlami Únie, v ktorých sa stanovujú tieto metódy alebo kritériá výkonnosti pre
             tieto metódy.

     2.      Ak neexistujú pravidlá Únie uvedené v odseku 1, úradné laboratóriá používajú pre
             svoje špecifické analytické, testovacie a diagnostické potreby najmodernejšie
             metódy, pričom zohľadnia:

             a)      najnovšie dostupné metódy, ktoré sú v súlade s príslušnými medzinárodne
                     uznanými pravidlami alebo protokolmi vrátane tých, ktoré prijal Európsky
                     výbor pre normalizáciu (CEN); alebo

SK                                                  63                                                SK
 ---pagebreak---           b)   ak neexistujú pravidlá alebo protokoly uvedené v písmene a), relevantné
               metódy, ktoré vyvinuli alebo vypracovali referenčné laboratóriá Európskej únie
               a potvrdili ich v súlade s medzinárodne prijatými vedeckými protokolmi; alebo
          c)   ak neexistujú pravidlá alebo protokoly uvedené v písmene a) a metódy uvedené
               v písmene b), metódy, ktoré sú v súlade s príslušnými pravidlami stanovenými
               na vnútroštátnej úrovni; alebo
          d)   ak neexistujú pravidlá alebo protokoly uvedené v písmene a), metódy uvedené
               v písmene b) a vnútroštátne pravidlá uvedené v písmene c), relevantné metódy
               vyvinuté alebo odporúčané národnými referenčnými laboratóriami a potvrdené
               v súlade s medzinárodne prijatými vedeckými protokolmi; alebo
          e)   ak neexistujú pravidlá alebo protokoly uvedené v písmene a), metódy uvedené
               v písmene b), vnútroštátne pravidlá uvedené v písmene c) a metódy uvedené
               v písmene d), relevantné metódy potvrdené v súlade s medzinárodne prijatými
               vedeckými protokolmi.
     3.   Ak neexistujú pravidlá Únie uvedené v odseku 1, môžu sa v rámci preverovania,
          cieleného preverovania a iných úradných činností použiť metódy uvedené v odseku
          2.

     4.   Ak sú naliehavo nutné laboratórne analýzy, testy alebo diagnostiky a neexistujú
          žiadne z metód uvedených v odsekoch 1 a 2, relevantné národné referenčné
          laboratórium alebo, ak neexistuje takéto národné referenčné laboratórium, akékoľvek
          iné laboratórium vymenované v súlade s článkom 36 ods. 1 môže používať metódy
          iné, než sú metódy uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku, až do potvrdenia náležitej
          metódy v súlade s medzinárodne prijatými vedeckými protokolmi.

     5.   Keď to je možné, metódy používané na laboratórne analýzy sa charakterizujú
          pomocou vhodných kritérií stanovených v prílohe III.

     6.   Vzorky sa odoberajú, manipuluje sa s nimi a označujú sa tak, aby bola zaručená ich
          právna, vedecká a technická platnosť.

     7.   Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:

          a)   metód, ktoré sa použijú na odoberanie vzoriek a na laboratórne analýzy, testy a
               diagnostiky;
          b)   kritérií výkonnosti, parametrov analýz, testov alebo diagnostík, neistoty
               merania a postupov na validáciu týchto metód;
          c)   interpretácie výsledkov analýz, testov a diagnostík.
          Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
          v článku 141 ods. 2.

                                         Článok 34
                                   Druhé stanovisko znalca

     1.   Príslušné orgány zabezpečia, aby prevádzkovatelia, ktorých zvieratá alebo tovar
          v rámci úradných kontrol podliehajú odoberaniu vzoriek, analýze, testovaniu alebo
          diagnostike, mali právo požiadať o druhé stanovisko znalca.

SK                                            64                                                 SK
 ---pagebreak---             Toto právo:
            a)   oprávňuje prevádzkovateľa vždy požiadať o dokladové preskúmanie odobratia
                 vzoriek, analýzy, testu alebo diagnostiky iným znalcom;
            b)   keď to je relevantné a technicky možné, najmä so zreteľom na prevalenciu a
                 rozšírenie nebezpečenstva v zvieratách alebo tovare, na kazovosť vzoriek alebo
                 tovaru a na množstvo dostupného substrátu, oprávňuje prevádzkovateľa
                 požadovať:
                 i)       aby sa odobral dostatočný počet iných vzoriek pre druhé stanovisko
                          znalca; alebo
                 ii)      ak nie je možné odobrať dostatočný počet vzoriek, ako je uvedené v bode
                          i), aby sa na vzorke vykonala nezávislá druhá analýza, testovanie alebo
                          diagnostika.
     2.     Žiadosť prevádzkovateľa o druhé stanovisko znalca v súlade s odsekom 1 neovplyvní
            povinnosť príslušných orgánov prijať rýchle opatrenie na odstránenie alebo
            zamedzenie šírenia rizík pre zdravie ľudí, zvierat a rastlín, pre dobré životné
            podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre
            životné prostredie v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 a s týmto
            nariadením.

     3.     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť postupy na jednotné
            uplatňovanie pravidiel stanovených v odseku 1 a na predkladanie a spracovanie
            žiadostí o druhé stanovisko znalca. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
            s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.

                                            Článok 35
     Odoberanie vzoriek zvierat a tovaru ponúkaných na predaj prostredníctvom komunikácie na
                                              diaľku

     1.     V prípade zvierat a tovaru ponúkaného na predaj prostredníctvom komunikácie na
            diaľku sa môžu vzorky objednané príslušnými orgánmi od prevádzkovateľov bez
            toho, aby sa tieto príslušné orgány identifikovali, použiť na účely úradnej kontroly.

     2.     Príslušné orgány prijmú všetky kroky na zabezpečenie toho, aby prevádzkovatelia,
            u ktorých objednávajú vzorky v súlade s odsekom 1:

            a)   boli informovaní o tom, že tieto vzorky sa odoberajú v rámci úradnej kontroly,
                 a v náležitých prípadoch sa analyzujú alebo testujú na účely tejto úradnej
                 kontroly; a
            b)   keď sa vzorky uvedené v odseku 1 analyzujú alebo testujú, boli oprávnení na
                 uplatňovanie práva požiadať o druhé stanovisko znalca stanoveného v článku
                 34 ods. 1.

                                            Článok 36
                                  Vymenovanie úradných laboratórií

     1.     Príslušné orgány vymenujú úradné laboratóriá na vykonávanie laboratórnych analýz,
            testov a diagnostík na vzorkách odobratých počas úradných kontrol a iných úradných

SK                                                65                                                SK
 ---pagebreak---           činností v členskom štáte, na území ktorého tieto príslušného orgány pôsobia, alebo
          v inom členskom štáte.

     2.   Príslušné orgány môžu ako úradné laboratórium vymenovať laboratórium v inom
          členskom štáte, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:

          a)   zaviedli sa primerané opatrenia, podľa ktorých môžu vykonávať audity
               a inšpekcie uvedené v článku 38 ods. 1 alebo delegovať vykonávanie týchto
               auditov a inšpekcií na príslušné orgány členského štátu, v ktorom sa
               laboratórium nachádza;
          b)   dané laboratórium už príslušné orgány členského štátu, na území ktorého sa
               laboratórium nachádza, vymenovali ako úradné laboratórium.
     3.   Vymenovanie sa vykoná písomne a obsahuje podrobný opis:

          a)   úloh, ktoré laboratórium vykonáva ako úradné laboratórium;
          b)   podmienok, za ktorých vykonáva tieto úlohy;
          c)   opatrení potrebných na zabezpečenie účinnej a efektívnej koordinácie
               a spolupráce medzi laboratóriom a príslušnými orgánmi.
     4.   Príslušné orgány môžu ako úradné laboratórium vymenovať iba laboratórium, ktoré:

          a)   má odborné poznatky, vybavenie a infraštruktúru potrebné na vykonávanie
               analýz alebo testov alebo diagnostík na vzorkách;
          b)   má dostatočný počet personálu s vhodnou kvalifikáciou, odbornou prípravou
               a skúsenosťami;
          c)   je nestranné a bez konfliktu záujmov, pokiaľ ide o vykonávanie jeho úloh ako
               úradné laboratórium;
          d)   je schopné dodať včasné výsledky analýzy, testu alebo diagnostiky
               vykonaných na vzorkách odobratých počas úradných kontrol alebo iných
               úradných činností;
          e)   pôsobí v súlade s normou EN ISO/IEC 17025 „Všeobecné požiadavky na
               kompetentnosť skúšobných a kalibračných laboratórií“ a je posudzované
               a akreditované v súlade s uvedenou normou vnútroštátnym akreditačným
               orgánom, ktorý pracuje v súlade s nariadením (ES) č. 765/2008.
     5.   Rozsah posudzovania a akreditácie úradného laboratória uvedeného v odseku 4 písm.
          e):

          a)   zahŕňa všetky metódy laboratórnej analýzy, testovania alebo diagnostiky, ktoré
               má laboratórium použiť na analýzy, testy alebo diagnostiky, keď pôsobí ako
               úradné laboratórium;
          b)   môže obsahovať jednu alebo viaceré metódy laboratórnej analýzy, testovania
               alebo diagnostiky alebo skupiny metód;
          c)   sa môže vymedziť pružne, tak aby rozsah akreditácie mohol zahŕňať upravené
               verzie metód používaných úradným laboratóriom v čase, keď bola akreditácia
               udelená, alebo nové metódy popri uvedených metódach na základe vlastných
               validácií laboratória bez špecifického posúdenia vnútroštátnym akreditačným
               orgánom pred používaním uvedených upravených alebo nových metód.

SK                                           66                                                 SK
 ---pagebreak---              Ak nemá žiadne úradné laboratórium vymenované v Únii v súlade s odsekom 1
             odborné poznatky, vybavenie, infraštruktúru a personál potrebné na vykonávanie
             nových alebo mimoriadne nezvyčajných laboratórnych analýz, testov alebo
             diagnostík, príslušné orgány môžu požiadať laboratórium alebo diagnostické
             stredisko, ktoré nespĺňa jednu alebo viaceré požiadavky odsekov 3 a 4 tohto článku,
             aby vykonalo uvedené analýzy, testy alebo diagnostiky.

                                             Článok 37
                                   Povinnosti úradných laboratórií

     1.      Úradné laboratóriá bezodkladne informujú príslušné orgány, keď výsledky analýzy,
             testovania alebo diagnostiky vykonané na vzorkách poukazujú na nedodržiavanie
             alebo naznačujú pravdepodobnosť nedodržiavania prevádzkovateľom.

     2.      Úradné laboratóriá sa na žiadosť referenčného laboratória Európskej únie alebo
             národného referenčného laboratória zúčastňujú na medzilaboratórnych
             porovnávacích skúškach organizovaných na analýzy, testy alebo diagnostiky, ktoré
             vykonávajú ako úradné laboratóriá.

     3.      Úradné laboratóriá verejnosti sprístupnia zoznam metód používaných na analýzy,
             testy alebo diagnostiky vykonávané v rámci úradných kontrol alebo iných úradných
             činností.

                                              Článok 38
                                Audity a inšpekcie úradných laboratórií

     1.      Príslušné orgány organizujú audity alebo inšpekcie úradných laboratórií, ktoré
             vymenovali v súlade s článkom 36 ods. 1:

             a)   pravidelne;
             b)   kedykoľvek, keď sa audit alebo inšpekcia považujú za potrebné.
     2.      Príslušné orgány bezodkladne zrušia vymenovanie úradného laboratória, a to úplne,
             alebo pre určité úlohy, ak toto úradné laboratórium neprijme primerané a včasné
             nápravné opatrenie na základe výsledkov auditu alebo inšpekcie stanovených
             v odseku 1, ktorými sa zverejňuje, že:

             a)   už nespĺňa podmienky stanovené v článku 36 ods. 4 a 5;
             b)   neplní si povinnosti stanovené v článku 37;
             c)   dosahuje horšie výsledky v medzilaboratórnych porovnávacích skúškach
                  uvedených v článku 37 ods. 2.

                                           Článok 39
      Výnimky z podmienok na povinné posudzovanie a akreditáciu pre určité úradné laboratóriá

     1.      Príslušné orgány môžu odchylne od článku 36 ods. 4 písm. e) vymenovať tieto
             laboratóriá ako úradné laboratóriá bez ohľadu na to, či spĺňajú podmienky stanovené
             v uvedenom písmene:

SK                                                67                                               SK
 ---pagebreak---              a)    laboratóriá:
                   i)     ktorých jedinou činnosťou je zisťovanie Trichinella v mäse;
                   ii)    ktoré na zisťovanie Trichinella používajú len metódy uvedené v článku 6
                          nariadenia Komisie (ES) č. 2075/2005, ktorým sa ustanovujú osobitné
                          predpisy na úradné kontroly Trichinella v mäse50;
                   iii)   ktoré vykonávajú zisťovanie Trichinella pod dohľadom príslušných
                          orgánov alebo úradného laboratória vymenovaného v súlade s článkom
                          36 ods. 1 a posudzovaného a akreditovaného v súlade s normou EN
                          ISO/IEC 17025 „Všeobecné požiadavky na kompetentnosť skúšobných
                          a kalibračných laboratórií“ na používanie metód uvedených v písmene a)
                          bode ii) tohto odseku;
             a)    laboratóriá, ktoré vykonávajú analýzy alebo testy na overenie dodržiavania
                   pravidiel pre rastlinný rozmnožovací materiál uvedených v článku 1 ods. 2
                   písm. h);
             b)    laboratóriá, ktoré vykonávajú len analýzy, testy alebo diagnostiky v rámci
                   iných úradných činností, pokiaľ:
                   i)     používajú len metódy laboratórnej analýzy, testovania a diagnostiky
                          uvedené v článku 33 ods. 1 a článku 33 ods. 2 písm. a), b) a c);
                   ii)    vykonávajú analýzy, testy alebo diagnostiky pod dohľadom príslušných
                          orgánov alebo národných referenčných laboratórií pre metódy, ktoré
                          používajú;
                   iii)   pravidelne sa zúčastňujú na medzilaboratórnych porovnávacích skúškach
                          organizovaných národnými referenčnými laboratóriami pre metódy, ktoré
                          používajú;
                   iv)    majú zavedený systém zabezpečenia kvality na zabezpečenie správnych
                          a spoľahlivých výsledkov používaných metód laboratórnej analýzy,
                          testovania a diagnostiky.
     2.      Keď si metódy používané laboratóriami uvedenými v odseku 1 písm. c) vyžadujú
             potvrdenie výsledku laboratórnej analýzy, testu alebo diagnostiky, potvrdzujúcu
             laboratórnu analýzu, test alebo diagnostiku vykoná úradné laboratórium, ktoré spĺňa
             požiadavky článku 36 ods. 4 písm. e).

     3.      Úradné laboratóriá vymenované v súlade s odsekom 1 písm. a) a c) sa nachádzajú
             v členských štátoch, na území ktorých sa nachádzajú príslušné orgány, ktoré ich
             vymenovali.

                                             Článok 40
     Právomoci na prijímanie výnimiek z podmienok na povinné hodnotenie a akreditáciu všetkých
          metód laboratórnej analýzy, testovania alebo diagnostiky používaných úradnými
                                           laboratóriami

     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ ide
     o prípady, keď príslušné orgány môžu v súlade s článkom 36 ods. 1 vymenovať ako úradné
     laboratóriá laboratória, ktoré nespĺňajú podmienky uvedené v článku 36 ods. 4 písm. e)

     50
           Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 60.

SK                                                68                                                SK
 ---pagebreak---      v súvislosti so všetkými metódami, ktoré používajú, a o podmienky, na základe ktorých tak
     môžu urobiť, pokiaľ tieto laboratória spĺňajú tieto podmienky:
     a)         pôsobia, posudzujú sa a akreditujú sa v súlade s normou EN ISO/IEC 17025 na
                používanie jednej alebo viacerých metód, ktoré sú podobné ako iné metódy, ktoré
                používajú, a majú rovnaké charakteristické vlastnosti;
     b)         pravidelne a vo veľkej miere používajú metódy, pre ktoré majú akreditáciu uvedenú
                v písmene a).

                                              Článok 41
          Dočasné výnimky z podmienok na povinné hodnotenie a akreditáciu úradných laboratórií

     1.         Príslušné orgány môžu odchylne od článku 36 ods. 5 písm. a) dočasne vymenovať
                existujúce úradné laboratórium ako úradné laboratórium v súlade s článkom 36 ods.
                1 na používanie metódy laboratórnej analýzy, testovania alebo diagnostiky, pre ktorú
                nemá akreditáciu uvedenú v článku 36 ods. 4 písm. e):

                a)   keď sa používanie tejto metódy práve začalo požadovať v pravidlách Únie;
                     alebo
                b)   keď je na zmenu používanej metódy potrebná nová akreditácia alebo rozšírenie
                     rozsahu akreditácie, ktorú má úradné laboratórium; alebo
                c)   v prípadoch, keď potreba používania metódy vyplýva z núdzovej situácie alebo
                     z objavujúceho sa rizika pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné
                     podmienky zvierat, alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín,
                     pre životné prostredie.
     2.         Dočasné vymenovanie uvedené v odseku 1 podlieha týmto podmienkam:

                a)   úradné laboratórium už je akreditované v súlade s normou EN ISO/IEC 17025
                     na používanie metódy, ktorá je podobná ako metóda, ktorá nie je zahrnutá
                     v rozsahu jeho akreditácie;
                b)   úradné laboratórium má zavedený systém zabezpečenia kvality na
                     zabezpečenie správnych a spoľahlivých výsledkov pri používaní metódy, ktorá
                     nie je zahrnutá v rozsahu existujúcej akreditácie;
                c)   analýzy, testy alebo diagnostiky sa vykonávajú pod dohľadom príslušných
                     orgánov alebo národného referenčného laboratória pre túto metódu.
     3.         Dočasné vymenovanie stanovené v odseku 1 nepresiahne obdobie jedného roka
                a môže sa jedenkrát obnoviť na obdobie ďalšieho jedného roka.

     4.         Úradné laboratóriá vymenované v súlade s odsekom 1 tohto článku sa nachádzajú
                v členských štátoch, na ktorých území sa nachádzajú príslušné orgány, ktoré ich
                vymenovali.

SK                                                  69                                                 SK
 ---pagebreak---                                 Kapitola V
          Úradné kontroly zvierat a tovaru prichádzajúcich do Únie

                                               ODDIEL I
                 ZVIERATÁ A TOVAR, KTORÉ NEPODLIEHAJÚ ŠPECIFICKÝM
                           ÚRADNÝM KONTROLÁM NA HRANICIACH

                                             Článok 42
                  Úradné kontroly zvierat a tovaru, ktoré nepodliehajú špecifickým
                                úradným kontrolám na hraniciach

     1.     Príslušné orgány vykonávajú pravidelne úradné kontroly zvierat a tovaru
            vstupujúcich do Únie na zistenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2.

            Tieto úradné kontroly zvierat a tovaru, na ktoré sa nevzťahuje článok 45, sa
            vykonávajú s primeranou frekvenciou, pričom sa zohľadnia:
            a)    riziká pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat,
                  alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie
                  spojené s rôznymi druhmi zvierat a tovaru;
            b)    záznamy o dodržiavaní požiadaviek stanovených v pravidlách uvedených
                  v článku 1 ods. 2, ktoré sa vzťahujú na dotknuté zvieratá alebo tovar:
                  i)     treťou krajinou a zariadením pôvodu;
                  ii)    vývozcom;
                  iii)   prevádzkovateľom zodpovedným za zásielku;
            a)    kontroly dotknutých zvierat a tovaru, ktoré už boli vykonané;
            b)    záruky, ktoré príslušné orgány tretej krajiny pôvodu poskytli v súvislosti so
                  súladom zvierat a tovaru s požiadavkami stanovenými v pravidlách uvedených
                  v článku 1 ods. 2 alebo s požiadavkami, ktoré boli uznané aspoň za
                  rovnocenné.
     2.     Úradné kontroly stanovené v odseku 1 sa vykonávajú na colnom území Únie na
            vhodných miestach, medzi ktoré patria:

            a)    miesto vstupu do Únie;
            b)    hraničné kontrolné miesto;
            c)    miesto prepustenia do voľného obehu v Únii;
            d)    sklady a priestory prevádzkovateľa zodpovedného za zásielku.
     3.     Príslušné orgány na hraničných kontrolných miestach a na iných miestach vstupu do
            Únie vykonávajú úradné kontroly týchto vecí, keď majú dôvod domnievať sa, že ich
            vstup do Únie môže predstavovať riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré
            životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín,
            pre životné prostredie:

SK                                                70                                                 SK
 ---pagebreak---                a)    dopravných prostriedkov, aj keď sú prázdne;
               b)    balenia.
     4.        Príslušné orgány môžu vykonávať aj úradné kontroly tovaru, ktorý podlieha jednému
               z colných postupov vymedzených v článku 4 ods. 16 písm. a) – g) nariadenia Rady
               (EHS) č. 2913//92.

                                               Článok 43
                        Typy úradných kontrol zvierat a tovaru, ktoré nepodliehajú
                              špecifickým úradným kontrolám na hraniciach

     1.        Úradné kontroly uvedené v článku 42 ods. 1:

               a)    vždy zahŕňajú dokladovú kontrolu;
               b)    zahŕňajú kontrolu totožnosti a fyzickú kontrolu v závislosti od rizika pre
                     zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo,
                     pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie.
     2.        Príslušné orgány vykonávajú fyzické kontroly uvedené v odseku 1 písm. b) za
               primeraných podmienok, ktoré umožnia riadne vykonávanie vyšetrovaní.

     3.        Ak z dokladovej kontroly, kontroly totožnosti a fyzickej kontroly uvedených
               v odseku 1 vyplynie, že zvieratá a tovar nie sú v súlade s pravidlami uvedenými
               v článku 1 ods. 2, uplatňuje sa článok 64 ods. 1, 3, 4 a 5, články 65 – 67, článok 69
               ods. 1 a 2 a článok 70 ods. 1 a 2.

     4.        Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ
               ide o prípady, keď príslušné orgány môžu požiadať prevádzkovateľov, aby oznámili
               príchod určitého tovaru vstupujúceho do Únie, a o podmienky, za akých tak môžu
               urobiť.

                                                 Článok 44
          Vzorky odobraté zo zvierat a tovaru, ktoré nepodliehajú špecifickým úradným kontrolám
                                               na hraniciach

     1.        Keď sa odoberajú vzorky zvierat a tovaru, príslušné orgány:

               a)    informujú dotknuté colné orgány a prevádzkovateľov;
               b)    rozhodujú o tom, či zvieratá alebo tovar môžu byť prepustené pred získaním
                     výsledkov analýzy, testu alebo diagnostiky vykonaných na vzorkách za
                     podmienky, že je zaistená vysledovateľnosť zvierat alebo tovaru.
     2.        Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov:

               a)    stanoví mechanizmy potrebné na zabezpečenie vysledovateľnosti zvierat alebo
                     tovaru uvedených v odseku 1 písm. b);
               b)    určí doklady, ktoré sa musia priložiť k zvieratám alebo tovaru uvedeným
                     v odseku 1, keď príslušné orgány odobrali vzorky.

SK                                                 71                                                  SK
 ---pagebreak---             Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
            v článku 141 ods. 2.
                                           ODDIEL II
                          ÚRADNÉ KONTROLY ZVIERAT A TOVARU
                        NA HRANIČNÝCH KONTROLNÝCH MIESTACH

                                              Článok 45
      Zvieratá a tovar, ktoré podliehajú úradným kontrolám na hraničných kontrolných miestach

     1.     Príslušné orgány na zistenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 na
            hraničných kontrolných miestach prvého príchodu do Únie vykonávajú úradné
            kontroly každej zásielky týchto kategórií zvierat a tovaru, ktoré vstupujú do Únie
            z tretích krajín:

            a)    zvieratá;
            b)    produkty živočíšneho pôvodu, zárodočné produkty a vedľajšie živočíšne
                  produkty ;
            c)    rastliny, rastlinné produkty a iné predmety a materiály, na ktorých sa môžu
                  nachádzať škodcovia rastlín alebo ktoré môžu šíriť škodcov rastlín, ako sa
                  uvádza v zoznamoch zostavených podľa článku 68 ods. 1 a článku 69 ods. 1
                  nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia
                  o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín];
            d)    tovar pochádzajúci z určitých tretín krajín, v prípade ktorého Komisia
                  prostredníctvom vykonávacích aktov stanovených v odseku 2 písm. b)
                  rozhodla, že je potrebné opatrenie vyžadujúce dočasné zvýšenie úradných
                  kontrol pri vstupe uvedeného tovaru do Únie z dôvodu známeho alebo
                  objavujúceho sa rizika alebo preto, že existujú dôkazy o tom, že môže
                  dochádzať k rozšírenému závažnému nedodržiavaniu pravidiel stanovených
                  v článku 1 ods. 2;
            e)    zvieratá a tovar, na ktoré sa vzťahuje núdzové opatrenie stanovené v akte
                  prijatom v súlade s článkom 53 nariadenia (ES) č. 178/2002, článkom 249
                  nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia
                  o zdraví zvierat] alebo článkom 27 ods. 1, článkom 29 ods. 1, článkom 40 ods.
                  2, článkom 41 ods. 2, článkom 47 ods. 1, článkom 49 ods. 2 a s článkom 50
                  ods. 2 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo
                  nariadenia o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín], vyžadujúce, že
                  zásielky týchto zvierat alebo tovaru identifikované prostredníctvom ich kódov
                  z kombinovanej nomenklatúry podliehajú úradným kontrolám pri ich vstupe do
                  Únie;
            f)    zvieratá a tovar, pre vstup ktorých do Únie sa podmienky alebo opatrenia
                  stanovili v aktoch prijatých v súlade s článkami 125 alebo 127 alebo
                  s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2, v ktorých sa požaduje zistenie
                  dodržiavania uvedených podmienok alebo opatrení pri vstupe zvierat alebo
                  tovaru do Únie.
     2.     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov:

SK                                              72                                                SK
 ---pagebreak---               a)    zostaví zoznamy zvierat a tovaru, ktoré patria do kategórií uvedených v odseku
                    1 písm. a) a b), spoločne s ich kódmi z kombinovanej nomenklatúry;
              b)    zostaví zoznam tovaru, ktorý patrí do kategórie uvedenej v odseku 1 písm. d),
                    spoločne s jeho kódmi z kombinovanej nomenklatúry a aktualizuje ho podľa
                    potreby v súvislosti s rizikami uvedenými v uvedenom písmene.
              Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
              v článku 141 ods. 2.
     3.       Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ
              ide o zmeny kategórií zásielok uvedených v odseku 1, s cieľom začleniť iné výrobky,
              ktoré môžu spôsobiť riziká pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín alebo, pokiaľ ide
              o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie.

     4.       Pokiaľ nie je v aktoch, ktorými sa stanovujú podmienky alebo opatrenia uvedené
              v odseku 1 písm. d), e) a f) inak uvedené, tento článok sa vzťahuje aj na zásielky
              kategórií zvierat a tovaru uvedené v odseku 1 písm. a), b) a c), ak majú nekomerčný
              charakter.

                                              Článok 46
          Zvieratá a tovar oslobodené od úradných kontrol na hraničných kontrolných miestach

     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ ide
     o pravidlá, v ktorých sa stanovujú prípady a podmienky, za ktorých sú tieto kategórie zvierat
     a tovaru oslobodené od ustanovení článku 45:
     a)       tovar poslaný ako komerčný tovar, obchodné vzorky alebo výstavné položky pre
              výstavy, ktoré nie sú určené na uvedenie na trh;
     b)       zvieratá a tovar určené na vedecké účely;
     c)       tovar na palube dopravného prostriedku s medzinárodnou pôsobnosťou, ktorý sa
              nevykladá a je určený na konzumáciu posádkou a cestujúcimi;
     d)       tovar, ktorý je súčasťou osobnej batožiny cestujúcich a je určený na ich osobnú
              spotrebu;
     e)       malé zásielky tovaru poslaného fyzickým osobám, ktoré nie sú určené na uvedenie
              na trh;
     f)       spoločenské zvieratá v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 10 nariadenia (EÚ)
              č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia o zdraví zvierat];
     g)       tovar, ktorý bol tepelne spracovaný a nepresahuje množstvá, ktoré sa majú vymedziť
              v uvedených delegovaných aktoch;
     h)       akákoľvek iná kategória zvierat alebo tovaru, pre ktoré kontroly na hraničných
              kontrolných miestach nie sú potrebné vzhľadom na riziká, ktoré predstavujú.

                                             Článok 47
                         Úradné kontroly na hraničných kontrolných miestach

     1.       Príslušné orgány vykonávajú úradné kontroly zásielok kategórií zvierat a tovaru
              uvedených v článku 45 ods. 1 pri príchode zásielky na hraničné kontrolné miesto.

SK                                                73                                                 SK
 ---pagebreak---           Tieto úradné kontroly zahŕňajú dokladovú kontrolu, kontrolu totožnosti a fyzickú
          kontrolu.

     2.   Všetky zásielky kategórií zvierat a tovaru uvedené v článku 45 ods. 1 podliehajú
          dokladovej kontrole a kontrole totožnosti.

     3.   Fyzické kontroly sa vykonávajú v prípade zásielok kategórií zvierat a tovaru
          uvedených v článku 45 ods. 1 vo frekvencii závislej od rizika, ktoré predstavuje
          každé zviera, tovar alebo kategória zvierat alebo tovaru pre zdravie ľudí, zvierat
          alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky
          na ochranu rastlín, pre životné prostredie.

     4.   Fyzické kontroly na overenie dodržiavania požiadaviek na zdravie zvierat a dobré
          životné podmienky zvierat alebo požiadaviek na zdravie rastlín uvedených
          v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 vykonáva personál, ktorý má náležitú
          kvalifikáciu vo veterinárnej alebo fytosanitárnej oblasti, podľa uplatniteľného
          prípadu, vymenovaný príslušnými orgánmi na tento účel alebo sa tieto fyzické
          kontroly vykonávajú pod dohľadom tohto personálu.

          Keď sa vykonávajú takéto kontroly zvierat, vykonáva ich úradný veterinárny lekár
          alebo sa vykonávajú pod jeho dohľadom.
     5.   Príslušné orgány na hraničných kontrolných miestach systematicky vykonávajú
          úradné kontroly zásielok prepravovaných zvierat a dopravných prostriedkov na
          overenie dodržiavania požiadaviek na dobré životné podmienky zvierat stanovené
          v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2. Príslušné orgány zavedú opatrenia
          s cieľom klásť prioritu na úradné kontroly zvierat, ktoré sú prepravované, a obmedziť
          zdržania pri takýchto kontrolách.

     6.   Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť spôsoby predkladania
          zásielok kategórií tovaru uvedených v článku 45 ods. 1, podjednotiek, ktoré môžu
          predstavovať jednotlivú zásielku, a maximálny počet týchto podjednotiek v každej
          zásielke, pričom sa zohľadní potreba zaručiť rýchlu a efektívnu manipuláciu so
          zásielkami ako aj rýchly a efektívny výkon úradných kontrol príslušnými orgánmi.

          Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
          v článku 141 ods. 2.

                                          Článok 48
          Osvedčenia a doklady, ktoré sú priložené k zásielke a rozdeleným zásielkam

     1.   Originály úradných osvedčení, dokladov alebo rovnocenných elektronických
          dokladov, ktoré podľa pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 musia byť priložené
          k zásielkam kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1, sa predkladajú
          príslušným orgánom hraničných kontrolných miest, ktoré si ponechajú uvedené
          doklady.

     2.   Príslušné orgány hraničných kontrolných miest vydajú prevádzkovateľovi
          zodpovednému za zásielku overenú papierovú alebo elektronickú kópiu úradných
          osvedčení alebo dokladov uvedených v odseku 1, alebo ak sa zásielka rozdelí,
          jednotlivo overené papierové alebo elektronické kópie týchto osvedčení alebo
          dokladov.

SK                                            74                                                  SK
 ---pagebreak---      3.      Zásielky sa nerozdelia, pokým sa nevykonajú úradné kontroly a nedohotoví sa
             jednotný vstupný zdravotný doklad uvedený v článku 54, v súlade s článkom 54 ods.
             4 a článkom 55 ods. 1.

                                              Článok 49
             Špecifické pravidlá pre úradné kontroly na hraničných kontrolných miestach

     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ ide
     o pravidlá pre:
     a)      prípady, keď príslušné orgány hraničných kontrolných miest môžu povoliť
             pokračovanie prepravy zásielok kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45
             ods. 1 na miesto konečného určenia predtým, ako sú dostupné výsledky fyzických
             kontrol, ak sa tieto kontroly vyžadujú, a podmienky, za akých tak môžu urobiť;
     b)      časové lehoty a spôsoby vykonania dokladovej kontroly, kontroly totožnosti
             a fyzickej kontroly prekladaných zásielok kategórií tovaru uvedených v článku 45
             ods. 1;
     c)      prípady, keď sa kontrola totožnosti a fyzická kontrola prekladaných zásielok
             a zvierat prichádzajúcich leteckou alebo námornou dopravou, ktoré ostávajú
             v rovnakom dopravnom prostriedku na ďalšiu prepravu, môže vykonávať na inom
             hraničnom kontrolnom mieste, než je miesto prvého príchodu do Únie, a podmienky,
             za akých sa tak môže vykonať;
     d)      prípady a podmienky, za ktorých môže byť povolený tranzit zásielok kategórií
             zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1, a špecifické úradné kontroly týchto
             zásielok vykonávané na hraničných kontrolných miestach vrátane prípadov
             a podmienok ich skladovania v osobitne schválených bezcolných alebo colných
             skladoch.

                                                Článok 50
                  Špecifikácie dokladovej kontroly, kontroly totožnosti a fyzickej kontroly

     Komisia na účely zaistenia jednotného vykonávania pravidiel stanovených v článkoch 47, 48
     a 49 prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví podrobné pravidlá pre operácie, ktoré sa
     majú vykonať počas dokladovej kontroly, kontroly totožnosti a fyzickej kontroly a po týchto
     kontrolách uvedených v uvedených pravidlách s cieľom zabezpečiť efektívne vykonávanie
     týchto úradných kontrol. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom
     preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.

                                             Článok 51
     Úradné kontroly, ktoré sa nevykonávajú na hraničných kontrolných miestach prvého príchodu

     1.      Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ
             ide o pravidlá pre prípady a pre podmienky, za ktorých:

             a)      kontroly totožnosti a fyzické kontroly zásielok kategórií zvierat a tovaru
                     uvedených v článku 45 ods. 1 môžu vykonávať príslušné orgány na
                     kontrolných miestach iných, než sú hraničné kontrolné miesta, pokiaľ sú tieto
                     kontrolné miesta v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 62 ods. 3 a vo
                     vykonávacích aktoch prijatých v súlade s článkom 62 ods. 4;

SK                                                   75                                              SK
 ---pagebreak---           b)   sa môžu zásielky, pri ktorých bola na hraničnom kontrolnom mieste prvého
               príchodu vykonaná dokladová kontrola a kontrola totožnosti, fyzicky
               kontrolovať na inom hraničnom kontrolnom mieste v inom členskom štáte;
          c)   príslušné orgány môžu colným orgánom alebo iným orgánom verejnej moci
               prideliť špecifické kontrolné úlohy týkajúce sa týchto vecí:
               i)     zásielok uvedených v článku 63 ods. 2,
               ii)    osobnej batožiny cestujúcich,
               iii)   tovaru objednaného prostredníctvom predaja na diaľku.
     2.   Článok 54 ods. 2 písm. b), článok 55 ods. 2 písm. a), články 57, 58, 60, 61 a článok
          62 ods. 3 a 4 sa vzťahujú na kontrolné miesta uvedené v odseku 1 písm. a).

                                         Článok 52
                       Frekvencia kontroly totožnosti a fyzickej kontroly

     1.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ
          ide o pravidlá, v ktorých sa stanovujú kategórie zvierat a tovaru a podmienky, za
          ktorých po zohľadnení zníženého rizika a odchylne od článku 47 ods. 2 kontroly
          totožnosti zásielok zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1:

          a)   sa vykonávajú v zníženej frekvencii;
          b)   sa obmedzujú na overenie úradnej plomby zásielky, ak je táto plomba na
               zásielke.
     2.   Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ ide
          o pravidlá pre:

          a)   kritériá a postupy na určenie a úpravu frekvencie fyzických kontrol, ktoré sa
               majú vykonávať v prípade zásielok kategórií zvierat a tovaru uvedených
               v článku 45 ods. 1 písm. a), b) a c), a na jej prispôsobenie úrovni rizika
               spojeného s týmito kategóriami, pričom sa zohľadnia:
               i)     informácie, ktoré Komisia zhromažďuje v súlade s článkom 124 ods. 1;
               ii)    výsledok kontrol vykonávaných odborníkmi Komisie v súlade s článkom
                      115 ods. 1;
               iii)   záznamy prevádzkovateľa z minulosti, pokiaľ ide o dodržiavanie
                      pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2;
               iv)    údaje a informácie zbierané prostredníctvom systému riadenia informácií
                      uvedeného v článku 130;
               v)     dostupné vedecké posúdenia; a
               vi)    akékoľvek iné informácie týkajúce sa rizika spojeného s kategóriami
                      zvierat a tovaru;
          b)   podmienky, za ktorých členské štáty môžu zvýšiť frekvenciu fyzických kontrol
               stanovených v súlade s písmenom a) s cieľom zohľadniť miestne rizikové
               faktory;
          c)   postupy na zabezpečenie, aby sa frekvencia fyzických kontrol stanovená
               v súlade s písmenom a) uplatňovala včas a jednotne.

SK                                            76                                                 SK
 ---pagebreak---      3.        Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, v ktorých
               určí:

               a)   frekvenciu fyzických kontrol pre kategórie tovaru uvedené v článku 45 ods. 1
                    písm. d);
               b)   frekvenciu fyzických kontrol kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45
                    ods. 1 písm. e) a f), pokiaľ to nie je stanovené v uvedených aktoch.
               Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
               článku 141 ods. 2.

                                              Článok 53
                                        Rozhodnutia o zásielkach

     1.        Príslušné orgány prijmú rozhodnutie o každej zásielke kategórií zvierat a tovaru
               uvedených v článku 45 ods. 1 na základe výsledku úradných kontrol, v ktorom
               uvedú, či je zásielka v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2
               a v relevantných prípadoch uplatniteľný colný postup.

     2.        Rozhodnutia prijaté na základe fyzických kontrol na overenie dodržiavania
               požiadaviek na zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat alebo požiadaviek
               na zdravie rastlín prijíma personál, ktorý má dostatočnú kvalifikáciu vo veterinárnej
               alebo fytosanitárnej oblasti, podľa uplatniteľného prípadu, a bol vymenovaný
               príslušnými orgánmi na tento účel.

               Rozhodnutia o zásielkach zvierat prijíma úradný veterinárny lekár alebo sa prijímajú
               pod jeho dohľadom.

                                              Článok 54
          Používanie jednotného vstupného zdravotného dokladu prevádzkovateľom a príslušnými
                                               orgánmi

     1.        Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku vyplní pre každú zásielku kategórií zvierat
               a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 jednotný vstupný zdravotný doklad, v ktorom
               uvedie informácie potrebné na bezprostrednú a úplnú identifikáciu zásielky a jej
               miesta určenia.

     2.        Jednotný vstupný zdravotný doklad používajú:

               a)   prevádzkovatelia zodpovední za zásielky kategórií zvierat a tovaru uvedených
                    v článku 45 ods. 1 s cieľom vopred oznámiť príchod týchto zásielok
                    príslušným orgánom hraničných kontrolných miest;
               b)   príslušné orgány hraničných kontrolných miest s cieľom:
                    i)    zaznamenať výsledok vykonaných úradných kontrol a rozhodnutí
                          prijatých na základe týchto kontrol vrátane rozhodnutia zamietnuť
                          zásielku;
                    ii)   komunikovať informácie uvedené v písmene i) prostredníctvom systému
                          TRACES.

SK                                                 77                                                  SK
 ---pagebreak---      3.       Prevádzkovatelia príslušným orgánom hraničných kontrolných miest vopred oznámia
              fyzický príchod zásielky do Únie v súlade s odsekom 2 písm. a) prostredníctvom
              vyplnenia a zaslania náležitej časti jednotného vstupného zdravotného dokladu do
              systému TRACES.

     4.       Príslušné orgány hraničných kontrolných miest dohotovia jednotný vstupný
              zdravotný doklad hneď:

              a)      po vykonaní všetkých úradných kontrol požadovaných v článku 47 ods. 1;
              b)      po zistení výsledkov fyzických kontrol, ak sa tieto kontroly vyžadujú;
              c)      po prijatí rozhodnutia o zásielke v súlade s článkom 53 a jeho zaznamenaní
                      v jednotnom vstupnom zdravotnom doklade.

                                                Článok 55
                   Používanie jednotného vstupného zdravotného dokladu colnými orgánmi

     1.       Pri podrobení zásielok kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1
              colnému dohľadu alebo kontrole vykonávanej colnými orgánmi vrátane vstupu alebo
              manipulácie v bezcolných pásmach alebo colných skladoch musí prevádzkovateľ
              colným orgánom predložiť jednotný vstupný zdravotný doklad alebo rovnocenný
              elektronický doklad, ktorý príslušné orgány hraničných kontrolných miest riadne
              dohotovili v systéme TRACES.

     2.       Colné orgány:

              a)      nepovolia, aby zásielka podstúpila iný colný postup, než je postup uvedený
                      príslušnými orgánmi hraničných kontrolných miest;
              b)      povolia prepustiť zásielku do voľného obehu po predložení riadne vyplneného
                      jednotného vstupného zdravotného dokladu, v ktorom sa potvrdí, že zásielka je
                      v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2.
     3.       Ak sa robí colné vyhlásenie pre zásielku kategórií zvierat alebo tovaru uvedených
              v článku 45 ods. 1 a jednotný vstupný zdravotný doklad nebol predložený, colné
              orgány zadržia zásielku a bezodkladne informujú príslušné orgány hraničných
              kontrolných miest. Príslušné orgány prijmú nevyhnutné opatrenia v súlade s článkom
              64 ods. 5.

                                               Článok 56
          Formát, časové požiadavky a špecifické pravidlá pre používanie jednotného vstupného
                                         zdravotného dokladu

     1.       Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa:

              a)      formátu jednotného vstupného zdravotného dokladu a pokynov na jeho
                      predkladanie a používanie;
              b)      minimálnych časových požiadaviek na oznamovanie zásielok vopred
                      prevádzkovateľmi, ako je stanovené v článku 54 ods. 2 písm. a), s cieľom
                      umožniť príslušným orgánom hraničných kontrolných miest vykonávať úradné
                      kontroly včas a účinne.

SK                                                   78                                               SK
 ---pagebreak---           Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
          v článku 141 ods. 2.
     2.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ
          ide o pravidlá, v ktorých sa stanovujú prípady a podmienky, za akých jednotný
          vstupný zdravotný doklad musí byť priložený k zásielkam kategórií zvierat a tovaru
          uvedených v článku 45 ods. 1 až do miesta určenia.

                                         Článok 57
                          Ustanovenie hraničných kontrolných miest

     1.   Členské štáty ustanovia hraničné kontrolné miesta na účely vykonávania úradných
          kontrol jednej alebo viacerých kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods.
          1.

     2.   Členské štáty oznamujú Komisii najmenej tri mesiace vopred ustanovenie
          hraničného kontrolného miesta. Uvedené oznámenie obsahuje všetky informácie
          potrebné pre Komisiu na overenie, či je navrhnuté hraničné kontrolné miesto
          v súlade s minimálnymi požiadavkami stanovenými v článku 62.

     3.   Komisia najneskôr do troch mesiacov od prijatia oznámenia uvedeného v odseku 2
          informuje členský štát:

          a)   či ustanovenie navrhnutého hraničného kontrolného miesta závisí od
               priaznivého výsledku kontroly vykonávanej odborníkmi Komisie v súlade
               s článkom 115 s cieľom overiť dodržiavanie minimálnych požiadaviek
               stanovených v článku 62;
          b)   o dátume takejto kontroly.
     4.   Členský štát môže odložiť ustanovenie hraničného kontrolného miesta do času, kým
          mu Komisia oznámi priaznivý výsledok kontroly.

                                         Článok 58
                     Zapísanie hraničných kontrolných miest do zoznamu

     1.   Každý členský štát na internete sprístupni aktualizované zoznamy hraničných
          kontrolných miest na svojom území, pričom pre každé hraničné kontrolné miesto
          uvedie tieto informácie:

          a)   jeho kontaktné údaje a otváracie hodiny;
          b)   jeho presné umiestnenie a či je to prístav, letisko, železničné alebo cestné
               miesto vstupu;
          c)   kategórie zvierat a tovaru uvedené v článku 45 ods. 1, ktoré sú zahrnuté do
               rozsahu pôsobnosti jeho ustanovenia;
          d)   vybavenie a priestory dostupné na vykonávanie úradných kontrol jednotlivých
               kategórií zvierat a tovaru, pre ktoré je ustanovené;
          e)   objem zvierat a tovaru vybavených v kalendárnom roku pre každú kategóriu
               zvierat a tovaru uvedenú v článku 45 ods. 1, pre ktoré je ustanovené.

SK                                            79                                                 SK
 ---pagebreak---      2.       Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví formát, kategórie, skratky pre
              ustanovenia a iné informácie, ktoré členské štáty použijú v zoznamoch hraničných
              kontrolných miest.

              Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
              v článku 141 ods. 2.

                                                Článok 59
          Zrušenie schválení pre existujúce subjekty hraničných kontrol a opätovné ustanovenie
                               existujúcich subjektov hraničných kontrol

     1.       Schválenie miest hraničných kontrol v súlade s článkom 6 smernice Rady 97/78/ES
              a miest colných prehliadok v súlade s článkom 6 smernice Rady 91/496/EHS
              a určenie miest vstupu v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 669/2009 a s článkom
              13c) bodom 4 smernice Rady 2000/29/ES sa ruší.

     2.       Členské štáty môžu opätovne ustanoviť miesta hraničných kontrol, miesta colných
              prehliadok a určené miesta vstupu uvedené v odseku 1 ako hraničné kontrolné miesta
              v súlade s článkom 57 ods. 1, pokiaľ sú splnené minimálne požiadavky uvedené
              v článku 62.

     3.       Článok 57 ods. 2 a 3 sa nevzťahuje na opätovné ustanovenia uvedené v odseku 2.

                                             Článok 60
                          Zrušenie ustanovenia hraničných kontrolných miest

     1.       Keď hraničné kontrolné miesta už nespĺňajú požiadavky uvedené v článku 62,
              členské štáty:

              a)    zrušia ustanovenie stanovené v článku 57 ods. 1 pre všetky alebo určité
                    kategórie zvierat a tovaru, pre ktoré boli hraničné kontrolné miesta ustanovené;
              b)    odstránia ich zo zoznamov uvedených v článku 58 ods. 1 pre kategórie zvierat
                    a tovaru, pre ktoré bolo ustanovenie zrušené.
     2.       Členské štáty informujú Komisiu a ostatné členské štáty o zrušení ustanovenia
              hraničného kontrolného miesta v zmysle odseku 1 a o dôvodoch tohto zrušenia.

     3.       Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
              sa prípadov a postupov, pre ktoré a prostredníctvom ktorých môžu byť hraničné
              kontrolné miesta, ktorých ustanovenie bolo v súlade s odsekom 1 písm. a) len
              čiastočne zrušené, opäť ustanovené, odchylne od ustanovení článku 57.

                                             Článok 61
                        Pozastavenie ustanovenia hraničných kontrolných miest

     1.       Členské štáty okamžite pozastavia ustanovenie hraničného kontrolného miesta
              a prikážu zastavenie jeho činností pre všetky alebo pre určité kategórie zvierat
              a tovaru, pre ktoré bolo hraničné kontrolné miesto ustanovené, v prípadoch, keď
              z týchto činností môže vyplynúť riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré

SK                                                 80                                                  SK
 ---pagebreak---           životné podmienky zvierat, alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín,
          pre životné prostredie.

     2.   Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu a ostatné členské štáty o akomkoľvek
          pozastavení ustanovenia hraničného kontrolného miesta a o dôvodoch tohto
          pozastavenia.

     3.   Členské štáty uvedú pozastavenie ustanovenia hraničného kontrolného miesta
          v zoznamoch uvedených v článku 58 ods. 1.

     4.   Členské štáty odstránia pozastavenie stanovené v odseku 1, keď:

          a)   sa príslušné orgány ubezpečili, že riziko uvedené v odseku 1 už neexistuje;
          b)   Komisii a ostatným členským štátom odovzdali informácie, na základe ktorých
               sa pozastavenie zrušilo.
     5.   Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť postupy pre výmeny
          informácií uvedených v odseku 2 a v odseku 4 písm. b).

          Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
          v článku 141 ods. 2.

                                        Článok 62
                     Minimálne požiadavky na hraničné kontrolné miesta

     1.   Hraničné kontrolné miesta sa nachádzajú v bezprostrednej blízkosti miest vstupu do
          Únie a na mieste, ktoré je vhodné na to, aby ho colné orgány ustanovili v súlade
          s článkom 38 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2913/92.

     2.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
          sa prípadov a podmienok, za ktorých sa hraničné kontrolné miesto môže vzhľadom
          na určité geografické obmedzenia nachádzať v určitej vzdialenosti od miesta vstupu
          do Únie.

     3.   Hraničné kontrolné miesta majú:

          a)   dostatočný počet vhodne kvalifikovaného personálu;
          b)   priestory zodpovedajúce povahe a objemu vybavovaných kategórií zvierat
               a tovaru;
          c)   vybavenie a priestory, ktoré umožňujú vykonávanie úradných kontrol pre
               všetky kategórie zvierat a tovaru, pre ktoré bolo hraničné kontrolné miesto
               ustanovené;
          d)   zavedené opatrenia na zaručenie príslušného prístupu k akémukoľvek inému
               vybaveniu, priestorom a službám potrebným na uplatňovanie opatrení prijatých
               v súlade s článkami 63, 64 a 65 v prípadoch podozrenia na nedodržiavanie
               v súvislosti so zásielkami, v prípadoch nedodržiavania v súvislosti so
               zásielkami alebo v prípadoch zásielok predstavujúcich riziko;
          e)   pohotovostné opatrenia na zabezpečenie bezproblémového fungovania
               úradných kontrol a účinného uplatňovania opatrení prijatých v súlade

SK                                            81                                               SK
 ---pagebreak---                   s článkami 63, 64 a 65 v prípadoch nepredvídateľných a neočakávaných
                  podmienok alebo udalostí;
             f)   technológiu a vybavenie potrebné na efektívneho fungovanie systému
                  TRACES a v náležitých prípadoch iných automatizovaných systémov riadenia
                  informácií potrebných na spracovanie a výmenu údajov a informácií;
             g)   prístup k službám úradných laboratórií, ktoré dokážu poskytnúť analytické,
                  testové a diagnostické výsledky v primeraných lehotách a ktoré sú vybavené
                  informačnými technológiami potrebnými v náležitých prípadoch na
                  zabezpečenie vloženia výsledkov vykonaných analýz, testov alebo diagnostík
                  do systému TRACES;
             h)   vhodné opatrenia na správnu manipuláciu s rôznymi kategóriami zvierat
                  a tovaru a na zamedzenie rizikám, ktoré môžu vyplynúť z krížovej
                  kontaminácie;
             i)   opatrenia na dodržiavanie náležitých noriem v oblasti biologickej bezpečnosti
                  s cieľom zamedziť rozšíreniu chorôb do Únie.
     4.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov presne vymedziť požiadavky
             stanovené v odseku 3 s cieľom zohľadniť špecifické prvky a logistické potreby
             spojené s vykonávaním úradných kontrol a s uplatňovaním opatrení prijatých
             v súlade s článkom 64 ods. 3 a 5 a článkom 65 v súvislosti s rôznymi kategóriami
             zvierat a tovaru uvedenými v článku 45 ods. 1.

             Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
             v článku 141 ods. 2.
                                           ODDIEL III
            ZÁSAH V PRÍPADE PODOZRENIA NA NEDODRŽIAVANIE A V PRÍPADE
          NEDODRŽIAVANIA V SÚVISLOSTI SO ZVIERATAMI A TOVAROM Z TRETÍCH
                                      KRAJÍN

                                           Článok 63
                   Podozrenie na nedodržiavanie a zintenzívnené úradné kontroly

     1.      V prípade podozrenia na nedodržiavanie pravidlami uvedených v článku 1 ods. 2
             v súvislosti so zásielkami kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1
             príslušné orgány vykonajú úradné kontroly s cieľom potvrdiť alebo vyvrátiť toto
             podozrenie.

     2.      Zásielky zvierat a tovaru, ktoré prevádzkovateľ nedeklaroval ako pozostávajúce
             z kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1, podliehajú úradným
             kontrolám príslušných orgánov, ak existujú dôvody domnievať sa, že súčasťou
             zásielky sú takéto kategórie zvierat alebo tovaru.

     3.      Príslušné orgány podrobia zásielky uvedené v odsekoch 1 a 2 úradnému zadržaniu,
             až kým nezískajú výsledky úradných kontrol stanovených v uvedených odsekoch.

SK                                              82                                                SK
 ---pagebreak---              Tieto zásielky sa v náležitých prípadoch izolujú alebo umiestnia do karantény
             a zvieratám sa poskytne prístrešie, krmivo, voda a starostlivosť, kým nebudú
             dostupné výsledky úradných kontrol.
     4.      Keď majú príslušné orgány dôvody na podozrenie z podvodného konania
             prevádzkovateľa alebo keď úradné kontroly poskytujú dôvody domnievať sa, že
             pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 boli závažne alebo opakovane porušené, podľa
             uplatniteľného prípadu, príslušné orgány popri opatreniach stanovených v článku 64
             ods. 3 príslušne zintenzívnia úradné kontroly zásielok s rovnakým pôvodom alebo
             účelom.

     5.      Príslušné orgány informujú Komisiu a členské štáty prostredníctvom systému
             TRACES o svojom rozhodnutí vykonať zintenzívnené úradné kontroly v zmysle
             odseku 4, pričom uvedú údajné podvodné konanie alebo závažné či opakované
             porušenie predpisov.

     6.      Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví postupy na koordinované
             vykonávanie zintenzívnených úradných kontrol uvedených v odsekoch 4 a 5
             príslušnými orgánmi.

             Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
             v článku 141 ods. 2.

                                              Článok 64
      Opatrenia, ktoré sa prijmú v prípade nedodržiavania v súvislosti so zásielkami vstupujúcimi
                                        do Únie z tretích krajín

     1.      Príslušné orgány podrobia všetky zásielky zvierat alebo tovaru vstupujúce do Únie
             z tretích krajín, ktoré nie sú v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2,
             úradnému zadržaniu a zamietnu ich vstup do Únie.

             Všetky takéto zásielky sa do prijatia akéhokoľvek ďalšieho rozhodnutia príslušne
             izolujú alebo sa umiestnia do karantény a zvieratá, ktoré k nim patria, sa primerane
             chovajú a poskytuje sa im vhodná starostlivosť.
     2.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť postupy pre izoláciu
             a karanténu stanovené v odseku 1 druhom pododseku.

             Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
             v článku 141 ods. 2.
     3.      Príslušné orgány vypočujú prevádzkovateľa zodpovedného za zásielku, ak je to
             možné, a bezodkladne mu nariadia:

             a)    v náležitých prípadoch zničiť zásielku v súlade s pravidlami uvedenými
                   v článku 1 ods. 2; alebo
             b)    zaslať zásielku naspäť mimo Únie v súlade s článkom 70 ods. 1 a 2; alebo
             c)    podrobiť zásielku špeciálnemu ošetreniu v súlade s článkom 69 ods. 1 a 2 alebo
                   akémukoľvek inému opatreniu potrebnému na zabezpečenie dodržiavania
                   pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 a, v náležitých prípadoch, predurčiť
                   zásielku na účely iné ako tie, na ktoré bola pôvodne určená.

SK                                                83                                                SK
 ---pagebreak---      4.        Príslušné orgány bezodkladne oznamujú všetky rozhodnutia zamietnuť vstup
               zásielky, ako je uvedené v odseku 1, a každé nariadenie vydané podľa odsekov 3 a 5
               a článku 65:

               a)    Komisii;
               b)    príslušným orgánom členských štátov;
               c)    colným orgánom;
               d)    príslušným orgánom tretej krajiny pôvodu;
               e)    prevádzkovateľovi zodpovednému za zásielku.
               Toto oznámenie sa vykoná prostredníctvom automatizovaného systému riadenia
               informácií uvedeného v článku 130 ods. 1.
     5.        Keď sa zásielka kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 nepredloží
               na úradné kontroly uvedené v uvedenom článku alebo sa nepredloží v súlade
               s požiadavkami stanovenými v článku 48 ods. 1 a 3, článku 54 ods. 1, 2 a 3 alebo
               s pravidlami prijatými podľa článku 46, článku 47 ods. 6, článku 49, článku 51 ods. 1
               a článku 56, príslušné orgány nariadia, aby sa zadržala alebo stiahla od používateľov
               a bola bezodkladne podrobená úradnému zadržaniu.

               Na tieto zásielky sa vzťahujú odseky 1, 3 a 4 tohto článku.

                                                 Článok 65
          Opatrenia, ktoré sa prijmú v prípade zvierat alebo tovaru vstupujúcich do Únie z tretích
                                      krajín, ktoré predstavujú riziko

     Keď úradné kontroly naznačujú, že zásielka zvierat alebo tovaru predstavuje riziko pre
     zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat a, pokiaľ ide o GMO
     a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie, táto zásielka sa izoluje alebo umiestni
     do karantény a zvieratá, ktoré k nej patria, sa chovajú a poskytuje sa im starostlivosť za
     primeraných podmienok až do ďalšieho rozhodnutia.
     Príslušné orgány podrobia predmetnú zásielku úradnému zadržaniu a bezodkladne:
     a)        nariadia, aby prevádzkovateľ v príslušných prípadoch zničil zásielku v súlade
               s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2, prijmúc všetky opatrenia potrebné na
               ochranu zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín, dobrých životných podmienok zvierat
               alebo životného prostredia; alebo
     b)        podrobia zásielku špeciálnemu ošetreniu v súlade s článkom 69 ods. 1 a 2.

                                                 Článok 66
             Následné rozhodnutia prijaté pri zistení nedodržiavania v súvislosti so zásielkami
                                  vstupujúcimi do Únie z tretích krajín

     1.        Príslušné orgány:

               a)    zrušia platnosť úradných osvedčení a iných dokladov, ktoré sú priložené
                     k zásielke a na ktoré sa vzťahujú opatrenia podľa článku 64 ods. 3 a 5 a článku
                     65;

SK                                                  84                                                 SK
 ---pagebreak---               b)    spolupracujú v súlade s hlavou IV s cieľom prijať ďalšie opatrenia potrebné na
                    zabezpečenie toho, aby nebolo možné opätovne doviezť do Únie zásielky,
                    ktorým bol zamietnutý vstup v súlade s článkom 64 ods. 1.
     2.       Príslušné orgány v členskom štáte, v ktorom sa vykonali úradné kontroly, dohliadajú
              na uplatňovanie opatrení nariadených podľa článku 64 ods. 3 a 5 a článku 65
              s cieľom zabezpečiť, aby počas uplatňovania týchto opatrení alebo do začatia ich
              uplatňovania zásielka nepôsobila nepriaznivo na zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín,
              dobré životné podmienky zvierat alebo na životné prostredie.

              V náležitých prípadoch sa takéto uplatňovanie dokončí pod dohľadom príslušných
              orgánov iného členského štátu.

                                             Článok 67
          Neuplatňovanie opatrení nariadených príslušnými orgánmi zo strany prevádzkovateľa

     1.       Prevádzkovateľ bezodkladne vykoná všetky opatrenia nariadené príslušnými
              orgánmi v súlade s článkom 64 ods. 3 a 5 a s článkom 65 a najneskôr do 60 dní odo
              dňa, keď príslušné orgány informovali prevádzkovateľa o svojom rozhodnutí
              v súlade s článkom 64 ods. 4.

     2.       Keď prevádzkovateľ po uplynutí 60-dňovej lehoty neprijal žiadne opatrenie,
              príslušné orgány nariadia:

              a)    zničenie zásielky alebo jej podrobenie akémukoľvek inému primeranému
                    opatreniu;
              b)    v prípadoch uvedených v článku 65 zničenie zásielky vo vhodných
                    zariadeniach, ktoré sa nachádzajú čo najbližšie pri hraničnom kontrolnom
                    mieste, pričom sa prijmú všetky opatrenia potrebné na ochranu zdravia ľudí,
                    zvierat alebo rastlín, dobrých životných podmienok zvierat alebo životného
                    prostredia.
     3.       Príslušné orgány môžu predĺžiť lehotu uvedenú v prvom a druhom odseku tohto
              článku na čas potrebný na získanie výsledkov druhého stanoviska znalca uvedeného
              v článku 34, pokiaľ to nepôsobí nepriaznivo na zdravie ľudí, zvierat a rastlín, dobré
              životné podmienky zvierat a, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, na
              životné prostredie.

                                             Článok 68
                               Dôslednosť uplatňovania článkov 64 a 65

     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá na zabezpečenie dôslednosti
     na všetkých hraničných kontrolných miestach uvedených v článku 57 ods. 1 a kontrolných
     miestach uvedených v článku 51 ods. 1 písm. a), pokiaľ ide o rozhodnutia a opatrenia prijaté
     a nariadenia vydané príslušnými orgánmi podľa článkov 64 a 65, vo forme pokynov, ktoré
     príslušné orgány majú dodržiavať pri riešení bežných alebo opakujúcich sa situácií
     v súvislosti s nedodržiavaním alebo s rizikom.
     Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku
     141 ods. 2.

SK                                                85                                                  SK
 ---pagebreak---                                          Článok 69
                                 Špeciálne ošetrenie zásielok

     1.   Špeciálne ošetrenie zásielok stanovené v článku 64 ods. 3 písm. c) a v článku 65
          písm. b) môže príslušne zahŕňať:

          a)   ošetrenie alebo spracovanie vrátane dekontaminácie, podľa uplatniteľného
               prípadu, ale nie zriedenie, tak aby zásielka spĺňala požiadavky pravidiel
               uvedených v článku 1 ods. 2 alebo požiadavky tretej krajiny spätného zaslania;
          b)   akékoľvek iné spracovanie zabezpečujúce bezpečnú konzumáciu zvieratami
               alebo ľuďmi alebo zabezpečujúce iné účely, ako je konzumácia zvieratami
               alebo ľuďmi.
     2.   Špeciálne ošetrenie stanovené v odseku 1:

          a)   sa vykonáva účinne a zabezpečí sa ním odstránenie akýchkoľvek rizík pre
               zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo,
               pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie;
          b)   sa zdokumentuje a vykonáva sa pod kontrolou príslušných orgánov;
          c)   je v súlade s požiadavkami stanovenými v pravidlách uvedených v článku 1
               ods. 2.
     3.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
          sa požiadaviek a podmienok, v súlade s ktorými sa vykonáva špeciálne ošetrenie
          stanovené v odseku 1.

          Keď neexistujú pravidlá prijaté delegovanými aktmi, toto špeciálne ošetrenie sa
          vykonáva v súlade s vnútroštátnymi pravidlami.

                                         Článok 70
                                   Spätné zaslanie zásielok

     1.   Príslušné orgány povolia spätné zaslanie zásielok, pokiaľ sú splnené tieto
          podmienky:

          a)   miesto určenia sa dohodlo s prevádzkovateľom zodpovedným za zásielku;
          b)   prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku najprv informoval príslušné orgány
               tretej krajiny pôvodu alebo tretej krajiny určenia, ak je odlišná, o dôvodoch
               a okolnostiach zamietnutia vstupu predmetnej zásielky zvierat alebo tovaru do
               Únie;
          c)   v prípade, že tretia krajina určenia nie je treťou krajinou pôvodu, príslušné
               orgány tretej krajiny určenia informovali príslušné orgány členského štátu, že
               sú pripravené prijať zásielku;
          d)   v prípade zásielok zvierat je spätné zaslanie v súlade s požiadavkami na dobré
               životné podmienky zvierat.
     2.   Podmienky odseku 1 písm. b) a c) sa nevzťahujú na zásielky kategórií tovaru
          uvedených v článku 45 ods. 1 písm. c).

SK                                            86                                                SK
 ---pagebreak---      3.   Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov určí postupy na výmenu informácií
          uvedených v odseku 1.

          Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
          v článku 141 ods. 2.

                                          Článok 71
                Schválenie kontrol pred vývozom vykonaných tretími krajinami

     1.   Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov schváliť určité kontroly pred
          vývozom, ktoré tretia krajina vykonáva v prípade zásielok zvierat a tovaru pred
          vývozom do Únie s cieľom overiť, či vyvážané zásielky spĺňajú požiadavky pravidiel
          uvedených v článku 1 ods. 2. Schválenie sa vzťahuje len na zásielky pochádzajúce
          z príslušnej tretej krajiny a môže sa udeliť pre jednu alebo viaceré kategórie zvierat
          alebo tovaru.

          Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
          v článku 141 ods. 2.
     2.   V schválení stanovenom v odseku 1 sa vymedzia:

          a)   maximálna frekvencia úradných kontrol, ktoré vykonávajú príslušné orgány
               členských štátov pri vstupe zásielok do Únie, keď neexistuje dôvod na
               podozrenie na nedodržiavanie pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 alebo na
               podvodné konanie;
          b)   úradné osvedčenia, ktoré musia byť priložené k zásielkam vstupujúcim do
               Únie;
          c)   vzor týchto osvedčení;
          d)   príslušné orgány tretej krajiny, pod zodpovednosťou ktorých sa musia
               vykonávať kontroly pred vývozom;
          e)   v náležitých prípadoch akýkoľvek delegovaný orgán, na ktorý môžu tieto
               príslušné orgány delegovať určité úlohy. Toto delegovanie sa môže schváliť,
               len ak spĺňa kritériá článkov 25 – 32 alebo rovnocenné podmienky.
     3.   Schválenie stanovené v odseku 1 sa môže udeliť tretej krajine, len ak dostupné
          dôkazy a v náležitých prípadoch kontrola Komisie vykonaná v súlade s článkom 119
          preukazujú, že systém úradných kontrol v tejto tretej krajine vie zabezpečiť, aby:

          a)   zásielky zvierat alebo tovaru vyvážané do Únie spĺňali požiadavky pravidiel
               stanovených v článku 1 ods. 2 alebo rovnocenné požiadavky;
          b)   kontroly vykonávané v tretej krajine pred odoslaním do Únie boli dostatočne
               účinné, takže nahrádzajú dokladové kontroly, kontroly totožnosti a fyzické
               kontroly stanovené v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 alebo prispievajú
               k zníženiu ich frekvencie.
     4.   Príslušné orgány alebo delegovaný orgán vymedzené v schválení:

          a)   sú zodpovedné za kontakty s Úniou;
          b)   zaistia, aby úradné osvedčenia uvedené v odseku 2 písm. b) boli priložené ku
               každej kontrolovanej zásielke.

SK                                             87                                                  SK
 ---pagebreak---      5.         Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví podrobné pravidlá a kritériá na
                schvaľovanie kontrol pred vývozom vykonávaných tretími krajinami v súlade
                s odsekom 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania
                uvedeným v článku 141 ods. 2.

                                            Článok 72
     Nedodržiavanie schválenia kontrol pred vývozom vykonávaných tretími krajinami a zrušenie
                                            schválenia

     1.         Keď úradné kontroly zásielok kategórií zvierat a tovaru, pre ktoré boli v súlade
                s článkom 71 ods. 1 schválené určité kontroly pred vývozom, odhalia závažné
                a opakované nedodržiavanie pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, členské štáty
                bezodkladne:

                a)    informujú Komisiu, ostatné členské štáty a dotknutých prevádzkovateľov
                      prostredníctvom systému TRACES popri požiadaní o administratívnu pomoc
                      v súlade s postupmi stanovenými v hlave IV;
                b)    zvýšia počet úradných kontrol zásielok z príslušnej tretej krajiny a, keď to je
                      potrebné na umožnenie riadneho analytického preskúmania situácie, vo
                      vhodných skladovacích podmienkach zadržia primeraný počet vzoriek.
     2.         Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov zrušiť schválenie stanovené
                v článku 71 ods. 1, keď sa na základe úradných kontrol uvedených v odseku 1 javí,
                že požiadavky stanovené v článku 71 ods. 3 a 4 už nie sú splnené.

                Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
                v článku 141 ods. 2.

                                                 Článok 73
          Spolupráca medzi orgánmi v súvislosti so zásielkami vstupujúcimi do Únie z tretích krajín

     1.         Príslušné orgány, colné orgány a iné orgány členských štátov úzko spolupracujú na
                zabezpečení toho, aby sa úradné kontroly zásielok zvierat a tovaru vstupujúceho do
                Únie vykonávali v súlade s požiadavkami tohto nariadenia.

                Príslušné orgány, colné orgány a iné orgány na tento účel:
                a)    zaručia recipročný prístup k informáciám, ktoré sú rozhodujúce na organizáciu
                      a vykonávanie ich príslušných činností, pokiaľ ide o zvieratá a tovar vstupujúce
                      do Únie;
                b)    zabezpečia včasnú výmenu týchto informácií, a to aj prostredníctvom
                      elektronických prostriedkov.
     2.         Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme jednotné pravidlá pre opatrenia
                na spoluprácu, ktoré sú príslušné orgány, colné orgány a iné orgány uvedené
                v odseku 1 povinné zaviesť s cieľom zabezpečiť:

                a)    prístup príslušných orgánov k informáciám potrebným na okamžitú a úplnú
                      identifikáciu zásielok zvierat a tovaru vstupujúcich do Únie, ktoré podliehajú
                      úradným kontrolám na hraničných kontrolných miestach v súlade s článkom 45
                      ods. 1;

SK                                                   88                                                  SK
 ---pagebreak---              b)    recipročnú aktualizáciu (prostredníctvom výmeny informácií alebo
                   synchronizácie relevantných súborov údajov) informácií zhromaždených
                   príslušnými orgánmi, colnými orgánmi a inými orgánmi o zásielkach zvierat
                   a tovaru vstupujúcich do Únie;
             c)    rýchle zaslanie rozhodnutí prijatých týmito orgánmi na základe informácií
                   uvedených v písmenách a) a b).
             Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
             v článku 141 ods. 2.

                                             Článok 74
      Spolupráca medzi orgánmi, pokiaľ ide o zásielky, ktoré nepodliehajú špecifickým kontrolám
                                           na hraniciach

     1.      V prípade zásielok zvierat a tovaru iných, než sú zvieratá a tovar podliehajúce
             kontrolám pri vstupe do Únie, ako sa požaduje v článku 45 ods. 1, pre ktoré bolo
             vystavené colné vyhlásenie na prepustenie do voľného obehu v súlade s článkom 4
             ods. 17 a článkami 59 – 83 nariadenia (ES) č. 2913/92, sa uplatňujú odseky 2, 3 a 4.

     2.      Colné orgány pozastavia prepustenie do voľného obehu, ak majú dôvod domnievať
             sa, že zásielka môže predstavovať riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré
             životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín,
             pre životné prostredie, a bezodkladne informujú príslušné orgány o takomto
             pozastavení.

     3.      Zásielka, ktorej prepustenie do voľného obehu sa pozastavilo podľa odseku 2, sa
             prepustí, ak do troch pracovných dní od pozastavenia prepustenia príslušné orgány
             nepožiadajú colné orgány, aby pokračovali v pozastavení, alebo informujú colné
             orgány o neexistencii rizika.

     4.      Keď sa príslušné orgány domnievajú, že riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín,
             dobré životné podmienky zvierat, alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu
             rastlín, pre životné prostredie sa vyskytuje:

             a)    dajú colným orgánom pokyn neprepustiť zásielku do voľného obehu a na
                   obchodnú faktúru, ktorá je priložená k zásielke, a na akýkoľvek iný relevantný
                   sprievodný doklad pridajú toto vyhlásenie:
                   „Výrobok predstavuje riziko – prepustenie do voľného obehu nie je povolené –
                   nariadenie (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo tohto
                   nariadenia]“;
             b)    bez súhlasu príslušných orgánov sa nepovolí žiadny iný colný postup;
             c)    uplatňuje sa článok 64 ods. 1, 3, 4 a 5, články 65 – 67, článok 69 ods. 1 a 2
                   a článok 70 ods. 1 a 2.
     5.      V prípade zásielok zvierat a tovaru, iných než sú tie, ktoré podliehajú kontrolám pri
             vstupe do Únie podľa požiadaviek článku 45 ods. 1, a pre ktoré sa nevyhotovilo
             colné vyhlásenie na prepustenie do voľného obehu, colné orgány, ak majú dôvod
             domnievať sa, že zásielka môže predstavovať riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo
             rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na

SK                                                89                                                   SK
 ---pagebreak---              ochranu rastlín, pre životné prostredie, odovzdajú všetky relevantné informácie
             colným orgánom v členskom štáte konečného určenia.

                                              Článok 75
          Pravidlá pre špecifické úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré sa prijmú na základe
                                       vykonania týchto kontrol

     1.      Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
             sa pravidiel na vykonávanie špecifických úradných kontrol a prijímanie opatrení
             v prípade nedodržiavania s cieľom zohľadniť špecifiká týchto kategórií zvierat
             a tovaru alebo ich spôsobov a prostriedkov prepravy:

             a)     zásielky čerstvých produktov rybolovu, ktoré sa do prístavov určených
                    členskými štátmi v súlade s článkom 5 ods. 1 nariadenia Rady (ES)
                    č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva
                    na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu,
                    na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorým sa menia a dopĺňajú
                    nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a ktorým
                    sa zrušujú nariadenia (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/199951, dostali priamo
                    z rybárskych plavidiel plaviacich sa pod vlajkou tretej krajiny;
             b)     zásielky kožušinovej divej zveri nestiahnutej z kože;
             c)     zásielky kategórií tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 písm. b), ktoré sa
                    dodávajú s tým, že boli alebo neboli skladované v osobitne schválenom
                    bezcolnom alebo colnom sklade, na plavidlá, ktoré opúšťajú Úniu, a ktoré sú
                    určené na zásobovanie lode alebo na spotrebu posádkou a cestujúcimi;
             d)     drevený obalový materiál;
             e)     krmivá a potraviny sprevádzajúce zvieratá, ktoré sú určené na kŕmenie týchto
                    zvierat;
             f)     zvieratá a tovar objednané prostredníctvom predaja na diaľku a dodávané
                    z tretej krajiny na adresu v Únii a notifikačné požiadavky potrebné na
                    umožnenie riadneho vykonávania úradných kontrol;
             g)     rastlinné produkty, ktoré vzhľadom na svoje následné miesto určenia môžu
                    vyvolať riziko šírenia infekčných alebo nákazlivých chorôb zvierat;
             h)     zásielky kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 písm. a), b)
                    a c) pochádzajúce z Únie a vracajúce sa do Únie po zamietnutí vstupu treťou
                    krajinou;
             i)     tovar hromadne vstupujúci do Únie z tretej krajiny bez ohľadu na to, či všetok
                    pochádza z tejto tretej krajiny;
             j)     zásielky tovaru uvedené v článku 45 ods. 1 pochádzajúce z územia Chorvátska
                    a prechádzajúce cez územie Bosny a Hercegoviny v meste Neum (tzv.
                    neumský koridor) pred opätovným vstupom na územie Chorvátska cez miesta
                    vstupu v mestách Klek alebo Zaton Doli;
             k)     zvieratá a tovar oslobodené od ustanovení článku 45 v súlade s článkom 46.

     51
            Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1.

SK                                                 90                                                SK
 ---pagebreak---      2.     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
            sa podmienok na monitorovanie prepravy a príchodu zásielok určitých zvierat
            a tovaru zo vstupného hraničného kontrolného miesta do zariadenia na mieste
            určenia v Únii alebo na výstupné hraničné kontrolné miesto.

     3.     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:

            a)    vzoru úradných osvedčení a pravidiel na vydávanie takýchto osvedčení;
            b)    formátu dokumentov, ktoré musia byť priložené ku kategóriám zvierat alebo
                  tovaru uvedeným v odseku 1.
     Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku
     141 ods. 2.
                               Kapitola VI
          Financovanie úradných kontrol a iných úradných činností

                                           Článok 76
                                       Všeobecné pravidlá

     1.     Členské štáty zabezpečia, aby mali príslušné orgány dostatočné finančné zdroje na
            zabezpečenie personálu a iných zdrojov potrebných na vykonávanie úradných
            kontrol a iných úradných činností.

     2.     Členské štáty môžu okrem poplatkov vyberaných v súlade s článkom 77 vyberať
            poplatky na pokrytie nákladov spôsobených úradnými kontrolami inými, než sú tie
            uvedené v článku 77 ods. 1 a 2.

     3.     Táto kapitola sa uplatňuje aj v prípade delegovania špecifických úloh úradných
            kontrol v súlade s článkom 25.

     4.     Členské štáty vykonajú s dotknutými prevádzkovateľmi konzultácie o metódach
            používaných na výpočet poplatkov stanovených v článku 77.

                                           Článok 77
                                        Povinné poplatky

     1.     Na zabezpečenie toho, aby príslušné orgány mali dostatočné zdroje na vykonávanie
            úradných kontrol, príslušné orgány vyberajú poplatky v záujme návratnosti nákladov,
            ktoré im vzniknú v súvislosti:

            a)    s úradnými kontrolami vykonávanými na overenie, či títo prevádzkovatelia
                  dodržiavajú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2:
                  i)   prevádzkovatelia potravinárskych podnikov v zmysle článku 3 ods. 3
                       nariadenia (ES) č. 178/2002, ktorí sú buď registrovaní, alebo schválení,
                       alebo registrovaní a schválení v súlade s článkom 6 nariadenia (ES)
                       č. 852/2004;

SK                                             91                                                 SK
 ---pagebreak---                   ii)     prevádzkovatelia krmivárskych podnikov v zmysle článku 3 ods. 6
                          nariadenia (ES) č. 178/2002 registrovaní alebo schválení v súlade
                          s článkami 9 a 10 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES)
                          č. 183/2005, ktorým sa stanovujú požiadavky na hygienu krmív52;
                  iii)    profesionálni prevádzkovatelia v zmysle článku 2 bodu 7 nariadenia (EÚ)
                          č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia
                          o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín];
                  iv)     profesionálni prevádzkovatelia v zmysle článku 3 bodu 6 nariadenia (EÚ)
                          č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia o produkcii
                          rastlinného rozmnožovacieho materiálu a jeho sprístupňovaní na trhu];
           b)     s úradnými kontrolami vykonávanými s cieľom vydať úradné osvedčenia alebo
                  dohliadať nad vydaním úradných potvrdení;
           c)     s úradnými kontrolami vykonávanými na overenie, či sú splnené podmienky:
                  i)      na získanie a udržanie schválenia stanoveného v článku 6 nariadenia (ES)
                          č. 852/2004 alebo v článkoch 9 a 10 nariadenia (ES) č. 183/2005;
                  ii)     na získanie a udržanie oprávnenia uvedeného v článkoch 84, 92 a 93
                          nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo
                          nariadenia o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín];
                  iii)    na získanie a udržanie oprávnenia uvedeného v článku 25 nariadenia
                          (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia
                          o produkcii rastlinného rozmnožovacieho materiálu a jeho
                          sprístupňovaní na trhu];
           d)     s úradnými kontrolami vykonávanými príslušnými orgánmi na hraničných
                  kontrolných miestach alebo na kontrolných miestach uvedených v článku 51
                  ods. 1 písm. a).
     2.    Úradné kontroly uvedené v odseku 1 písm. a) zahŕňajú na účely uvedeného odseku
           úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania opatrení prijatých Komisiou
           v súlade s článkom 137 tohto nariadenia, článkom 53 nariadenia (ES) č. 178/2002,
           článkom 27 ods. 1, článkom 29 ods. 1, článkom 40 ods. 2, článkom 41 ods. 2,
           článkom 47 ods. 1, článkom 49 ods. 2 a článkom 50 ods. 2 nariadenia (EÚ) č.
           XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia o ochranných
           opatreniach proti škodcom rastlín], článkami 41 a 144 nariadenia (EÚ) č.
           XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia o produkcii rastlinného
           rozmnožovacieho materiálu a jeho sprístupňovaní na trhu] a s časťou VI nariadenia
           (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia o zdraví zvierat],
           pokiaľ sa v rozhodnutí, v ktorom sa stanovujú opatrenia, nevyžaduje inak.

     3.    Na účely odseku 1:

           a)     úradné kontroly uvedené v písmene a) uvedeného odseku nezahŕňajú úradné
                  kontroly vykonávané na overenie dodržiavania dočasných obmedzení,
                  požiadaviek alebo iných opatrení na kontrolu chorôb prijatých príslušnými
                  orgánmi v súlade s článkom 55 ods. 1, článkami 56, 61, 62, 64, 65, článkom 68
                  ods. 1 a článkom 69 a s pravidlami prijatými podľa článku 55 ods. 2, článkov
                  63, 67 a článku 68 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre

     52
          Ú. v. EÚ L 35, 8.2.2005, s. 1.

SK                                                92                                                 SK
 ---pagebreak---                publikácie, vložte číslo nariadenia o zdraví zvierat] a článku 16 nariadenia
               (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia
               o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín];
          b)   úradné kontroly uvedené v písmenách a) a b) uvedeného odseku nezahŕňajú
               úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania pravidiel uvedených
               v článku 1 ods. 2 písm. j) a k).

                                          Článok 78
                                           Náklady

     1.   Príslušné orgány vyberajú poplatky v súlade s článkom 77 na náhradu týchto
          nákladov:

          a)   mzdy personálu vrátane podporného personálu, ktorý sa zúčastňuje na
               vykonávaní úradných kontrol, ich príspevky na sociálne zabezpečenie,
               dôchodky a poistné náklady;
          b)   náklady na zariadenie a vybavenie vrátane nákladov na údržbu a poistenie;
          c)   náklady na spotrebný materiál, služby a nástroje;
          d)   náklady na odbornú prípravu personálu uvedeného v písmene a) s výnimkou
               odbornej prípravy potrebnej na získanie kvalifikácie potrebnej na priatie do
               zamestnania príslušnými orgánmi;
          e)   cestovné náklady personálu uvedeného v písmene a) a súvisiace náklady na
               stravu a ubytovanie;
          f)   náklady na odoberanie vzoriek a na laboratórne analýzy, testy a diagnostiky.
     2.   Keď príslušné orgány vyberajúce poplatky v súlade s článkom 77 vykonávajú aj iné
          činnosti, pri výpočte uvedených poplatkov sa zohľadní len taký podiel nákladových
          prvkov uvedených v odseku 1 tohto článku, aký vyplýva z úradných kontrol
          uvedených v článku 77 ods. 1.

                                         Článok 79
                                      Výpočet poplatkov

     1.   Poplatky vyberané v súlade s článkom 77:

          a)   sa stanovia ako paušálne poplatky na základe celkových nákladov úradných
               kontrol, ktoré znášajú príslušné orgány počas daného časového obdobia,
               a uplatňujú sa na všetkých prevádzkovateľov bez ohľadu na to, či sa úradná
               kontrola počas referenčného obdobia vo vzťahu ku ktorémukoľvek platiacemu
               prevádzkovateľovi aj vykonáva; príslušné orgány pri určovaní úrovne
               poplatkov uložených pre jednotlivé odvetvia, činnosti a kategórie
               prevádzkovateľov zohľadnia, aký vplyv má typ a veľkosť predmetnej činnosti
               a relevantné rizikové faktory na distribúciu celkových nákladov uvedených
               úradných kontrol; alebo
          b)   sa vypočítavajú na základe skutočných nákladov na každú jednotlivú úradnú
               kontrolu a uplatňujú sa na prevádzkovateľov, ktorí podliehajú tejto úradnej
               kontrole; tento poplatok nepresiahne výšku skutočných nákladov na vykonanú

SK                                            93                                              SK
 ---pagebreak---                   úradnú kontrolu a môže sa čiastočne alebo úplne vyjadriť ako funkcia času,
                  ktorý personál príslušných orgánov vynakladá na výkon úradných kontrol.
     2.      Cestovné náklady, ako je uvedené v článku 78 ods. 1 písm. e), sa pri výpočte
             poplatkov uvedených v článku 77 ods. 1 zohľadnia tak, aby nediskriminovali
             prevádzkovateľov v závislosti od vzdialenosti ich priestorov od sídla príslušných
             orgánov.

     3.      Keď sa poplatky vypočítavajú v súlade s odsekom 1 písm. a), poplatky vyzbierané
             príslušnými orgánmi v súlade s článkom 77 nepresiahnu celkové náklady vzniknuté
             v súvislosti s výkonom úradných kontrol vykonaných v priebehu obdobia uvedeného
             v odseku 1 písm. a).

                                            Článok 80
            Zníženie poplatkov pre prevádzkovateľov, ktorí dôsledne dodržiavajú pravidlá

     Keď sa poplatky určujú v súlade s článkom 79 ods. 1 písm. a), sadzba poplatku, ktorá sa
     uplatňuje na jednotlivých prevádzkovateľov, sa stanoví tak, že sa pritom zohľadní záznam
     o dodržiavaní pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 prevádzkovateľom podľa zistení
     úradných kontrol, aby boli poplatky uplatňované na prevádzkovateľov, ktorí dôsledne
     dodržiavajú pravidlá, nižšie ako poplatky uplatňované na iných prevádzkovateľov.

                                            Článok 81
                                      Uplatňovanie poplatkov

     1.      Prevádzkovatelia dostanú dôkaz o zaplatení poplatkov stanovených v článku 77
             ods. 1.

     2.      Poplatky vyberané v súlade s článkom 77 ods. 1 písm. d) platí prevádzkovateľ
             zodpovedný za zásielku alebo jeho zástupca.

                                            Článok 82
                        Vrátenie poplatkov a oslobodenie pre mikropodniky

     1.      Poplatky stanovené v článku 77 sa priamo ani nepriamo nevracajú, iba ak boli
             nesprávne vybraté.

     2.      Podniky, ktoré zamestnávajú menej než 10 osôb a ktorých ročný obrat alebo ročná
             súvaha nepresahuje 2 milióny EUR, sú oslobodené od platenia poplatkov
             stanovených v článku 77.

     3.      Náklady uvedené v článkoch 77, 78 a 79 nezahŕňajú náklady vzniknuté pri výkone
             úradných kontrol v podnikoch uvedených v odseku 2.

                                            Článok 83
                                         Transparentnosť

     1.      Príslušné orgány zabezpečia najvyššiu možnú úroveň transparentnosti:

SK                                              94                                               SK
 ---pagebreak---             a)    metódy a údajov použitých na určenie poplatkov stanovených v článku 77
                  ods. 1;
            b)    použitia zdrojov vyzbieraných prostredníctvom týchto poplatkov;
            c)    opatrení zavedených s cieľom zabezpečiť efektívne a úsporné použitie zdrojov
                  vyzbieraných prostredníctvom týchto poplatkov.
     2.     Každý príslušný orgán sprístupní verejnosti pre každé referenčné obdobie tieto
            informácie:

            a)    náklady príslušných orgánov, pre ktoré je splatný poplatok v súlade s článkom
                  77 ods. 1, pričom sa tieto náklady rozpíšu podľa činností uvedených v článku
                  77 ods. 1 a podľa nákladových prvkov uvedených v článku 78 ods. 1;
            b)    výšku poplatkov stanovených v článku 77 ods. 1 uplatňovanú na každú
                  kategóriu prevádzkovateľov a na každú kategóriu úradných kontrol;
            c)    metódu použitú na určenie poplatkov stanovených v článku 77 ods. 1 vrátane
                  údajov a odhadov použitých na stanovenie paušálnych poplatkov uvedených
                  v článku 79 ods. 1 písm. a);
            d)    keď sa uplatňuje článok 79 ods. 1 písm. a), metódu použitú na úpravu úrovne
                  poplatkov v súlade s článkom 80;
            e)    celkovú výšku poplatkov zodpovedajúcu oslobodeniu uvedenému v článku 82
                  ods. 2.

                                           Článok 84
                       Výdavky vyplývajúce z doplňujúcich úradných kontrol
                              a z opatrení na presadzovanie práva

     Príslušné orgány vyberajú poplatky na náhradu dodatočných nákladov, ktoré im vznikli
     v dôsledku:
     a)     doplňujúcich úradných kontrol:
            i)    ktoré sa stali potrebnými na základe zistenia nedodržiavania počas úradnej
                  kontroly vykonanej v súlade s týmto nariadením;
            ii)   vykonaných na posúdenie rozsahu a vplyvu nedodržiavania alebo na overenie,
                  či sa nedodržiavanie napravilo;
     b)     úradných kontrol vykonaných na žiadosť prevádzkovateľa;
     c)     nápravných opatrení prijatých príslušnými orgánmi alebo treťou stranou na žiadosť
            príslušných orgánov, keď prevádzkovateľ nevykonal nápravné opatrenie nariadené
            príslušnými orgánmi v súlade s článkom 135 na nápravu nedodržiavania;
     d)     úradných kontrol vykonaných a opatrení prijatých príslušnými orgánmi v súlade
            s článkami 64 – 67, 69 a 70 a nápravných opatrení prijatých treťou stranou na
            žiadosť príslušných orgánov, keď prevádzkovateľ nevykonal nápravné opatrenie
            nariadené príslušnými orgánmi v súlade s článkom 64 ods. 3 a 5 a s článkami 65
            a 67.

SK                                              95                                                SK
 ---pagebreak---                                     Kapitola VII
                                 Úradná certifikácia

                                         Článok 85
                     Všeobecné požiadavky týkajúce sa úradnej certifikácie

     1.   Úradná certifikácia má v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 formu:

          a)   úradných osvedčení; alebo
          b)   úradných potvrdení.
     2.   Keď príslušné orgány delegujú určité úlohy týkajúce sa vydávania úradných
          osvedčení alebo úradných potvrdení alebo úradného dohľadu uvedeného v článku 90
          ods. 1, toto delegovanie je v súlade s ustanoveniami článkov 25 – 32.

                                         Článok 86
                                      Úradné osvedčenia

     1.   Keď sa v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 požaduje vydanie úradného
          osvedčenia, uplatňujú sa ustanovenia článkov 87, 88 a 89.

     2.   Články 87, 88 a 89 sa vzťahujú aj na úradné osvedčenia, ktoré sú potrebné na účely
          vývozu zásielok zvierat a tovaru do tretích krajín.

                                         Článok 87
                        Podpisovanie a vydávanie úradných osvedčení

     1.   Úradné osvedčenia vydávajú príslušné orgány.

     2.   Príslušné orgány vymenujú osvedčujúcich úradníkov, ktorí sú oprávnení podpisovať
          úradné osvedčenia. Osvedčujúci úradníci:

          a)   nemajú konflikt záujmov v súvislosti s tým, čo sa osvedčuje, a konajú
               nestranne;
          b)   majú primeranú odbornú prípravu v oblasti pravidiel, ktorých dodržiavanie sa
               osvedčuje úradným osvedčením, a tiež o ustanoveniach tejto kapitoly.
     3.   Úradné osvedčenia podpisuje osvedčujúci úradník a vydávajú sa na základe jedného
          z týchto dôvodov:

          a)   osvedčujúci úradník má priame znalosti o faktoch a údajoch relevantných pre
               osvedčovanie, ktoré získal prostredníctvom:
               i)    úradnej kontroly; alebo
               ii)   iného úradného osvedčenia vydaného príslušnými orgánmi;
          b)   na základe faktov a údajov relevantných pre certifikáciu, ktorých znalosť
               potvrdila iná osoba poverená na tento účel príslušnými orgánmi, ktorá koná

SK                                             96                                              SK
 ---pagebreak---                  pod dohľadom týchto príslušných orgánov, za podmienky, že osvedčujúci
                 úradník môže overiť presnosť týchto faktov a údajov;
            c)   na základe faktov a údajov relevantných pre certifikáciu, ktoré sa získali
                 z vlastných kontrolných systémov prevádzkovateľa, doplnené a potvrdené
                 výsledkami obvyklých úradných kontrol, keď osvedčujúci úradník zastáva
                 názor, že sú splnené podmienky na vydanie úradného osvedčenia.
     4.     Úradné osvedčenia podpisuje osvedčujúci úradník a vydávajú sa iba na základe
            odseku 3 písm. a), keď sa to požaduje v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2.

                                           Článok 88
                             Záruky spoľahlivosti úradných osvedčení

     1.     Úradné osvedčenia:

            a)   osvedčujúci úradník nepodpíše, ak sú prázdne alebo neúplné;
            b)   sa vyhotovujú v jednom z úradných jazykov inštitúcií Únie, ktorému rozumie
                 osvedčujúci úradník, a v relevantných prípadoch v jednom z úradných jazykov
                 členského štátu určenia;
            c)   sú vierohodné a presné;
            d)   umožňujú identifikáciu osoby, ktorá ich podpísala;
            e)   umožňujú overenie spojenia medzi osvedčením a zásielkou, dávkou alebo
                 jednotlivým zvieraťom alebo tovarom, na ktoré je osvedčenie vystavené.
     2.     Príslušné orgány prijmú všetky opatrenia potrebné na zamedzenie vydávania
            falošných alebo zavádzajúcich úradných osvedčení alebo zneužitia úradných
            osvedčení a na sankcionovanie týchto činov. Tieto opatrenia príslušne zahŕňajú:

            a)   dočasné suspendovanie osvedčujúceho úradníka z jeho povinností;
            b)   zrušenie oprávnenia podpisovať úradné osvedčenia;
            c)   akékoľvek iné opatrenie potrebné na zamedzenie opakovania porušenia
                 uvedeného v prvej vete tohto odseku.

                                          Článok 89
                          Vykonávacie právomoci pre úradné osvedčenia

     Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá na jednotné
     uplatňovanie článkov 87 a 88 týkajúce sa:
     a)     vzoru úradných osvedčení a pravidiel na vydávanie takýchto osvedčení;
     b)     mechanizmov a právnych a technických opatrení na zabezpečenie vydávania
            presných a spoľahlivých úradných osvedčení a na zamedzenie rizika podvodu;
     c)     postupov, ktoré sa majú vykonať v prípade zrušenia úradných osvedčení a pri
            vyhotovení náhradných osvedčení;
     d)     pravidiel na vyhotovenie osvedčených kópií úradných osvedčení;
     e)     formátu dokladov, ktoré musia byť priložené k zvieratám a tovaru po vykonaní
            úradných kontrol;

SK                                             97                                              SK
 ---pagebreak---      f)     pravidiel na vydávanie elektronických osvedčení a na používanie elektronických
            podpisov.
     Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku
     141 ods. 2.

                                            Článok 90
                                         Úradné potvrdenia

     1.     Keď sa v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 požaduje vydanie úradných
            potvrdení prevádzkovateľmi pod úradným dohľadom príslušných orgánov alebo
            samotnými príslušnými orgánmi, uplatňujú sa odseky 2, 3 a 4 tohto článku.

     2.     Úradné potvrdenia:

            a)    sú vierohodné a presné;
            b)    vyhotovujú sa v jednom z úradných jazykov inštitúcií Únie;
            c)    keď sa týkajú zásielky alebo dávky, umožňujú overenie spojenia medzi
                  úradným potvrdením a touto zásielkou alebo dávkou.
     3.     Príslušné orgány zabezpečia, aby personál vykonávajúci úradné kontroly na účely
            dohľadu nad postupom certifikácie, alebo keď úradné potvrdenia vydávajú príslušné
            orgány, personál, ktorý sa zúčastňuje na vydávaní týchto úradných potvrdení:

            a)    bol nestranný a nemal konflikt záujmov v súvislosti s tým, čo sa úradnými
                  potvrdeniami osvedčuje;
            b)    mal primeranú odbornú prípravu:
                  i)    v oblasti pravidiel, súlad s ktorými sa osvedčuje úradnými potvrdeniami;
                  ii)   v oblasti pravidiel stanovených v tomto nariadení.
     4.     Príslušné orgány vykonávajú pravidelné úradné kontroly na overenie, či:

            a)    prevádzkovatelia vydávajúci potvrdenia dodržujú podmienky stanovené
                  v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;
            b)    sa potvrdenie vydáva na základe relevantných, správnych a overiteľných faktov
                  a údajov.

SK                                               98                                                SK
 ---pagebreak---                                 Hlava III
                      Referenčné laboratóriá a centrá

                                        Článok 91
                    Vymenovanie referenčných laboratórií Európskej únie

     1.   Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov vymenovať referenčné
          laboratóriá Európskej únie v oblastiach upravených pravidlami uvedenými v článku
          1 ods. 2, keď účinnosť úradných kontrol závisí aj od kvality, jednotnosti
          a spoľahlivosti:

          a)   metód analýzy, testovania alebo diagnostiky používaných             úradnými
               laboratóriami vymenovanými v súlade s článkom 36 ods. 1;
          b)   výsledkov analýz, testov alebo diagnostík vykonávaných týmito úradnými
               laboratóriami.
     2.   Vymenovania stanovené v odseku 1:

          a)   sa riadia postupmi verejného výberového konania;
          b)   sa pravidelne preskúmavajú.
     3.   Referenčné laboratóriá Európskej únie:

          a)   pôsobia v súlade s normou EN ISO/IEC 17025 „Všeobecné požiadavky na
               kompetentnosť skúšobných a kalibračných laboratórií“ a sú posudzované a
               akreditované v súlade s uvedenou normou vnútroštátnym akreditačným
               orgánom, ktorý pracuje v súlade s nariadením (ES) č. 765/2008;
          b)   sú nestranné a bez konfliktu záujmov, pokiaľ ide o výkon ich úloh vo funkcii
               referenčného laboratória Európskej únie;
          c)   majú vhodne kvalifikovaný personál s primeranou odbornou prípravou
               v oblasti analytických, testovacích a diagnostických techník používaných v ich
               oblastiach pôsobnosti a príslušný podporný personál;
          d)   majú infraštruktúru, vybavenie a produkty potrebné na vykonávanie im
               pridelených úloh alebo k nim majú prístup;
          e)   zabezpečujú, aby mal ich personál dobré vedomosti o medzinárodných
               normách a postupoch a aby pri práci zohľadňoval najnovší vývoj vo výskume
               na vnútroštátnej úrovni, úrovni Únie a na medzinárodnej úrovni;
          f)   sú vybavené na vykonávanie svojich úloh v núdzových situáciách;
          g)   v relevantných prípadoch sú vybavené na dodržiavanie príslušných noriem
               v oblasti biologickej bezpečnosti.

SK                                            99                                                SK
 ---pagebreak---                                          Článok 92
                Zodpovednosti a úlohy referenčných laboratórií Európskej únie

     1.   Referenčné laboratóriá Európskej únie prispievajú k zlepšeniu a harmonizácii metód
          analýzy, testovania alebo diagnostiky, ktoré majú používať úradné laboratóriá
          vymenované v súlade s článkom 36 ods. 1, a analytických, testovacích
          a diagnostických údajov, ktoré vygenerovali.

     2.   Referenčné laboratóriá Európskej únie sú v súlade s ročnými alebo viacročnými
          pracovnými programami schválenými Komisiou zodpovedné za tieto úlohy:

          a)   poskytovanie podrobných údajov o metódach laboratórnej analýzy, testovania
               alebo diagnostiky vrátane referenčných metód národným referenčným
               laboratóriám;
          b)   koordináciu používania metód uvedených v písmene a) národnými
               referenčnými laboratóriami a podľa potreby inými úradnými laboratóriami
               organizovaním pravidelných medzilaboratórnych porovnávacích skúšok
               a zabezpečením primeraných krokov nadväzujúcich na tieto porovnávacie
               skúšky v súlade s medzinárodne prijatými protokolmi, ak existujú;
          c)   koordináciu praktických opatrení potrebných na používanie nových metód
               laboratórnej analýzy, testovania alebo diagnostiky a informovanie národných
               referenčných laboratórií o pokroku v tejto oblasti;
          d)   organizáciu kurzov odbornej prípravy pre personál národných referenčných
               laboratórií a v prípade potreby iných úradných laboratórií, ako aj pre
               odborníkov z tretích krajín;
          e)   poskytovanie vedeckej a technickej pomoci pre Komisiu v rámci rozsahu
               svojho poslania;
          f)   poskytovanie informácií o relevantných výskumných činnostiach na úrovni
               Únie, vnútroštátnej a medzinárodnej úrovni národným referenčným
               laboratóriám;
          g)   spoluprácu v rámci svojho poslania s laboratóriami v tretích krajinách
               a s Európskym úradom pre bezpečnosť potravín, Európskou agentúrou pre
               lieky a Európskym centrom pre prevenciu a kontrolu chorôb;
          h)   aktívnu pomoc pri diagnostike ohnísk nákaz zvierat, zoonóz alebo chorôb
               prenášaných potravinami alebo prienikov škodcov rastlín v členských štátoch
               vykonaním potvrdzujúcej diagnostiky, charakterizáciou izolátov patogénnych
               pôvodcov alebo vzoriek škodcov a vykonávaním taxonomických
               a epizootických štúdií izolátov patogénnych pôvodcov alebo vzoriek škodcov;
          i)   koordináciu alebo vykonávanie skúšok na overenie kvality činidiel
               používaných na diagnostiku chorôb zvierat, zoonóz alebo chorôb prenášaných
               potravinami;
          j)   ak to je relevantné pre ich oblasť pôsobnosti, vytvorenie a udržiavanie:
               i)    referenčnej kolekcie škodcov rastlín alebo referenčných kmeňov
                     patogénnych látok,

SK                                            100                                              SK
 ---pagebreak---                      ii)    referenčných kolekcií materiálu určeného na styk s potravinami
                            používaných na kalibráciu analytických zariadení a poskytnutie ich
                            vzoriek pre národné referenčné laboratóriá,
                     iii)   aktualizovaných zoznamov dostupných referenčných látok, činidiel
                            a výrobcov a dodávateľov týchto látok a činidiel.
     3.        Referenčné laboratóriá Európskej únie uverejňujú zoznam národných referenčných
               laboratórií vymenovaných členskými štátmi v súlade s článkom 98 ods. 1.

                                             Článok 93
          Vymenovanie referenčných centier Európskej únie pre rastlinný rozmnožovací materiál

     1.        Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov vymenovať referenčné centrá
               Európskej únie, ktoré podporujú činnosti Komisie, členských štátov a Úradu
               Spoločenstva pre odrody rastlín v súvislosti s uplatňovaním pravidiel uvedených
               v článku 1 ods. 2 písm. h).

     2.        Vymenovania stanovené v odseku 1:

               a)    sa riadia postupmi verejného výberového konania;
               b)    sa pravidelne preskúmavajú.
     3.        Referenčné centrá Európskej únie pre rastlinný rozmnožovací materiál:

               a)    majú vysokú úroveň vedeckých a technických odborných poznatkov pri
                     inšpekcii, odoberaní vzoriek a testovaní rastlinného rozmnožovacieho
                     materiálu;
               b)    majú vhodne kvalifikovaný personál s primeranou odbornou prípravou
                     v oblastiach uvedených v písmene a) a príslušný podporný personál;
               c)    majú infraštruktúru, vybavenie a produkty potrebné na vykonávanie im
                     pridelených úloh alebo k nim majú prístup;
               d)    zabezpečujú, aby mal ich personál dobré vedomosti o medzinárodných
                     normách a postupoch v oblastiach uvedených v písmene a) a aby pri práci
                     zohľadňoval najnovší vývoj vo výskume v týchto oblastiach na vnútroštátnej
                     úrovni, úrovni Únie a na medzinárodnej úrovni.

                                              Článok 94
          Zodpovednosti a úlohy referenčných centier Európskej únie pre rastlinný rozmnožovací
                                               materiál

     Referenčné centrá Európskej únie vymenované v súlade s článkom 93 ods. 1 sú v súlade
     s ročnými alebo viacročnými pracovnými programami schválenými Komisiou zodpovedné za
     tieto úlohy:
     a)        poskytovanie vedeckých a technických odborných poznatkov v rámci rozsahu svojho
               poslania:
               i)    o poľných prehliadkach, odoberaní vzoriek a testovaní vykonávaných na účely
                     certifikácie rastlinného rozmnožovacieho materiálu;
               ii)   o následnom testovaní rastlinného rozmnožovacieho materiálu po certifikácii;

SK                                                 101                                              SK
 ---pagebreak---                iii)   o testovaní kategórií štandardného materiálu rastlinného rozmnožovacieho
                      materiálu;
     b)        organizáciu porovnávacích testov a poľných skúšok rastlinného rozmnožovacieho
               materiálu;
     c)        organizáciu kurzov odbornej prípravy pre personál príslušných orgánov a odborníkov
               z tretích krajín;
     d)        prispievanie k vypracovaniu testovacích protokolov pre certifikáciu a následné
               testovanie po certifikácii rastlinného rozmnožovacieho materiálu ako aj
               k vypracovaniu ukazovateľov     výkonnosti    pre   certifikáciu    rastlinného
               rozmnožovacieho materiálu;
     e)        šírenie výsledkov výskumov a technických inovácií v oblastiach v rámci rozsahu
               svojho poslania.

                                             Článok 95
          Vymenovanie referenčných centier Európskej únie pre dobré životné podmienky zvierat

     1.        Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov vymenovať referenčné centrá
               Európskej únie, ktoré podporujú činnosti Komisie a členských štátov v súvislosti
               s uplatňovaním pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. f).

     2.        Vymenovania stanovené v odseku 1:

               a)     sa riadia postupmi verejného výberového konania;
               b)     sa pravidelne preskúmavajú.
     3.        Referenčné centrá Európskej únie pre dobré životné podmienky zvierat:

               a)     majú vysokú úroveň vedeckých a technických odborných poznatkov o vzťahu
                      ľudia – zvieratá, o správaní zvierat, fyziológii zvierat, zdraví a výžive zvierat
                      v spojení s dobrými životnými podmienkami zvierat a o aspektoch dobrých
                      životných podmienok zvierat spojených s komerčným a vedeckým využitím
                      zvierat;
               b)     majú vhodne kvalifikovaný personál s primeranou odbornou prípravou
                      v oblastiach uvedených v písmene a) a v etických otázkach súvisiacich so
                      zvieratami a príslušný podporný personál;
               c)     majú infraštruktúru, vybavenie a produkty potrebné na vykonávanie im
                      pridelených úloh alebo k nim majú prístup;
               d)     zabezpečujú, aby mal ich personál dobré vedomosti o medzinárodných
                      normách a postupoch v oblastiach uvedených v písmene a) a aby pri práci
                      zohľadňoval najnovší vývoj vo výskume v týchto oblastiach na vnútroštátnej
                      úrovni, úrovni Únie a na medzinárodnej úrovni.

SK                                                   102                                                  SK
 ---pagebreak---                                                Článok 96
          Zodpovednosti a úlohy referenčných centier Európskej únie pre dobré životné podmienky
                                                 zvierat

     Referenčné centrá Európskej únie vymenované v súlade s článkom 95 ods. 1 sú v súlade
     s ročnými alebo viacročnými pracovnými programami schválenými Komisiou zodpovedné za
     tieto úlohy:
     a)        poskytovanie vedeckých a technických odborných poznatkov v rámci rozsahu svojho
               poslania vnútroštátnym vedeckým podporným sieťam alebo orgánom stanoveným
               v článku 20 nariadenia (ES) č. 1099/2009;
     b)        poskytovanie vedeckých a technických odborných poznatkov na vypracovanie
               a používanie ukazovateľov dobrých životných podmienok zvierat uvedených
               v článku 18 ods. 3 písm. f);
     c)        vypracovanie alebo koordináciu vypracúvania metód na posudzovanie úrovne
               dobrých životných podmienok zvierat a metód na zlepšenie dobrých životných
               podmienok zvierat;
     d)        vykonávanie vedeckých a technických štúdií o dobrých životných podmienkach
               zvierat používaných na komerčné alebo vedecké účely;
     e)        organizáciu kurzov odbornej prípravy pre personál vnútroštátnych vedeckých
               podporných sietí alebo orgánov uvedených v písmene a), pre personál príslušných
               orgánov a odborníkov z tretích krajín;
     f)        šírenie výsledkov výskumov a technických inovácií a spoluprácu s výskumnými
               orgánmi Únie v oblastiach v rámci rozsahu svojho poslania.

                                               Článok 97
                                           Povinnosti Komisie

     1.        Komisia podľa potreby uverejňuje a aktualizuje zoznam:

               a)    referenčných laboratórií Európskej únie stanovených v článku 91;
               b)    referenčných centier Európskej únie pre rastlinný rozmnožovací materiál
                     stanovených v článku 93;
               c)    referenčných centier Európskej únie pre dobré životné podmienky zvierat
                     stanovených v článku 95.
     2.        Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
               sa stanovenia požiadaviek, zodpovedností a úloh pre referenčné laboratóriá
               Európskej únie, referenčné centrá Európskej únie pre rastlinný rozmnožovací
               materiál a referenčné centrá Európskej únie pre dobré životné podmienky zvierat na
               doplnenie tých, ktoré sú stanovené v článku 91 ods. 3, článku 92, článku 93 ods. 3,
               článku 95 ods. 3 a v článku 96.

     3.        Referenčné laboratóriá Európskej únie a referenčné centrá Európskej únie podliehajú
               kontrolám Komisie na overenie dodržiavania požiadaviek článku 91 ods. 3, článku
               92, článku 93 ods. 3, článku 95 ods. 3 a článku 96.

     4.        Ak kontroly Komisie uvedené v odseku 3 poukazujú na nedodržiavanie požiadaviek
               stanovených v článku 91 ods. 3, článku 92, článku 93 ods. 3, článku 95 ods. 3 a v

SK                                                103                                                SK
 ---pagebreak---           článku 96, Komisia po prijatí pripomienok referenčného laboratória Európskej únie
          alebo referenčného centra Európskej únie:

          a)   zruší vymenovanie tohto laboratória alebo centra; alebo
          b)   prijme akékoľvek iné vhodné opatrenie.

                                        Článok 98
                       Vymenovanie národných referenčných laboratórií

     1.   Členské štáty vymenujú jedno alebo viaceré národné referenčné laboratóriá pre každé
          referenčné laboratórium Európskej únie vymenované v súlade s článkom 91 ods. 1.

          Členský štát môže vymenovať laboratórium nachádzajúce sa v inom členskom štáte
          alebo v tretej krajine, ktorá je zmluvnou stranou Európskeho združenia voľného
          obchodu (EZVO).
          Jedno laboratórium sa môže vymenovať ako národné referenčné laboratórium pre
          viaceré členské štáty.
     2.   Na národné referenčné laboratóriá sa vzťahujú požiadavky stanovené v článku 36
          ods. 4 písm. e), článku 36 ods. 5, článku 38 a v článku 41 ods. 1, článku 41 ods. 2
          písm. a) a b) a v článku 41 ods. 3.

     3.   Národné referenčné laboratóriá:

          a)   sú nestranné a bez konfliktu záujmov, pokiaľ ide o výkon ich úloh vo funkcii
               národného referenčného laboratória;
          b)   majú vhodne kvalifikovaný personál s primeranou odbornou prípravou
               v oblasti analytických, testovacích a diagnostických techník vo svojich
               oblastiach pôsobnosti a príslušný podporný personál;
          c)   majú infraštruktúru, vybavenie a produkty potrebné na vykonávanie im
               pridelených úloh alebo k nim majú prístup;
          d)   zabezpečujú, aby mal ich personál dobré vedomosti o medzinárodných
               normách a postupoch a aby pri práci zohľadňoval najnovší vývoj vo výskume
               na vnútroštátnej úrovni, úrovni Únie a na medzinárodnej úrovni;
          e)   sú vybavené na vykonávanie svojich úloh v núdzových situáciách;
          f)   v relevantných prípadoch sú vybavené na dodržiavanie noriem v oblasti
               biologickej bezpečnosti.
     4.   Členské štáty:

          a)   oznámia Komisii, príslušnému referenčnému laboratóriu Európskej únie
               a ostatným členským štátom názov a adresu každého národného referenčného
               laboratória; a
          b)   sprístupnia tieto informácie verejnosti;
          c)   podľa potreby aktualizujú tieto informácie.
     5.   Členské štáty, ktoré majú viac ako jedno národné referenčné laboratórium pre
          referenčné laboratórium Európskej únie, zabezpečia, aby tieto laboratóriá úzko
          spolupracovali s cieľom zabezpečiť efektívnu koordináciu medzi nimi a aby

SK                                            104                                               SK
 ---pagebreak---           spolupracovali s ostatnými národnými laboratóriami a s referenčným laboratóriom
          Európskej únie.

     6.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
          sa stanovenia požiadaviek na národné referenčné laboratóriá okrem tých, ktoré sú
          stanovené v odsekoch 2 a 3.

                                         Článok 99
                  Zodpovednosti a úlohy národných referenčných laboratórií

     1.   Národné referenčné laboratóriá v oblasti svojej pôsobnosti:

          a)   spolupracujú s referenčnými laboratóriami Európskej únie a zúčastňujú sa na
               kurzoch odbornej prípravy a na medzilaboratórnych porovnávacích skúškach
               organizovaných týmito laboratóriami;
          b)   koordinujú činnosti úradných laboratórií vymenovaných v súlade s článkom 36
               ods. 1 s cieľom harmonizovať a zlepšiť metódy laboratórnej analýzy,
               testovania alebo diagnostiky a ich používania;
          c)   v náležitých prípadoch organizujú porovnávacie skúšky medzi úradnými
               laboratóriami, zabezpečujú vhodné kroky nadväzujúce na tieto skúšky
               a informujú príslušné orgány o výsledkoch týchto skúšok a nadväzujúcich
               krokoch;
          d)   zabezpečujú šírenie informácií, ktoré dodáva referenčné laboratórium
               Európskej únie, príslušným orgánom a úradným laboratóriám;
          e)   v rámci rozsahu svojho poslania poskytujú vedeckú a technickú pomoc pre
               príslušné orgány na vykonávanie koordinovaných plánov kontroly prijatých
               v súlade s článkom 111;
          f)   v relevantných prípadoch vyhotovujú a aktualizujú zoznamy dostupných
               referenčných látok, činidiel a výrobcov a dodávateľov týchto látok a činidiel.
     2.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
          sa stanovenia zodpovedností a úloh národných referenčných laboratórií okrem tých,
          ktoré sú stanovené v odseku 1.

                                  Hlava IV
                     Administratívna pomoc a spolupráca

                                         Článok 100
                                      Všeobecné pravidlá

     1.   Príslušné orgány v príslušných členských štátoch si vzájomne poskytujú
          administratívnu pomoc v súlade s článkami 102 – 105 s cieľom zabezpečiť správne
          uplatňovanie pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 v prípadoch, ktoré majú
          dôležitosť vo viac ako jednom členskom štáte.

SK                                            105                                               SK
 ---pagebreak---      2.   Administratívna pomoc zahŕňa v príslušných prípadoch účasť príslušných orgánov
          členského štátu na úradných kontrolách na mieste, ktoré vykonávajú príslušné orgány
          iného členského štátu.

     3.   Ustanovenia tejto hlavy neovplyvňujú vnútroštátne pravidlá:

          a)   ktoré sa vzťahujú na uvoľnenie dokumentov, ktoré sú predmetom súdnych
               konaní alebo s nimi súvisia;
          b)   zamerané na ochranu komerčných záujmov fyzických alebo právnických osôb.
     4.   Všetka komunikácia medzi príslušnými orgánmi v súlade s článkami 102 – 105 má
          písomnú formu.

     5.   Komisia na zefektívnenie a zjednodušenie komunikácie               prostredníctvom
          vykonávacích aktov stanoví štandardný formát pre:

          a)   žiadosti o pomoc stanovenú v článku 102 ods. 1;
          b)   zasielanie bežných a opakujúcich sa notifikácií a odpovedí.
          Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
          v článku 141 ods. 2.

                                         Článok 101
                                        Styčné orgány

     1.   Každý členský štát vymenuje jeden alebo viaceré styčné orgány zodpovedné za
          výmenu komunikácie medzi príslušnými orgánmi v súlade s článkami 102 – 105.

     2.   Vymenovanie styčných orgánov nebráni priamym kontaktom, výmene informácií
          alebo spolupráci medzi personálom príslušných orgánov v rôznych členských
          štátoch.

     3.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
          sa stanovenia minimálnych požiadaviek, ktoré musia spĺňať styčné orgány
          vymenované v súlade s odsekom 1.

     4.   Členské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom podrobné údaje
          o svojich styčných orgánoch vymenovaných v súlade s odsekom 1 a akúkoľvek
          následnú úpravu týchto podrobných údajov.

     5.   Komisia na svojej webovej stránke uverejní a aktualizuje zoznam styčných orgánov,
          ktoré jej oznámili členské štáty v súlade s odsekom 4.

     6.   Styčný orgán odošle všetky žiadosti o pomoc podľa článku 102 ods. 1, notifikácie
          a komunikáciu podľa článkov 103, 104 a 105 zodpovedajúcemu styčnému orgánu
          v členskom štáte, ktorému sú žiadosť alebo notifikácia adresované.

     7.   Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví špecifikácie technických
          nástrojov a postupov na komunikáciu medzi styčnými orgánmi vymenovanými
          v súlade s odsekom 1.

SK                                           106                                                SK
 ---pagebreak---           Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
          v článku 141 ods. 2.

                                        Článok 102
                                      Pomoc na žiadosť

     1.   Keď sa príslušné orgány v členskom štáte domnievajú, že na vykonávanie úradných
          kontrol alebo na účinné kroky nadväzujúce na tieto kontroly na svojom území
          potrebujú údaje alebo informácie od príslušných orgánov iného členského štátu,
          pošlú príslušným orgánom členského štátu odôvodnenú žiadosť o administratívnu
          pomoc. Požiadané príslušné orgány:

          a)   bezodkladne potvrdia prijatie žiadosti;
          b)   do desiatich dní od dátumu prijatia žiadosti uvedú čas potrebný na poskytnutie
               informovanej odpovede na žiadosť;
          c)   vykonajú úradné kontroly alebo vyšetrovania potrebné na to, aby žiadajúcim
               príslušným orgánom bezodkladne poskytli všetky potrebné informácie
               a dokumenty s cieľom umožniť im prijatie informovaných rozhodnutí
               a overenie dodržiavania pravidiel Únie v rámci ich jurisdikcie.
     2.   Dokumenty sa môžu posielať v origináli alebo sa môžu poskytnúť kópie.

     3.   Po dohode žiadajúcich príslušných orgánov a požiadaných príslušných orgánov môže
          byť personál vymenovaný žiadajúcimi príslušnými orgánmi prítomný počas
          úradných kontrol a vyšetrovaní uvedených v odseku 1 písm. c) vykonávaných
          požiadanými príslušnými orgánmi.

          Personál žiadajúcich príslušných orgánov v takýchto prípadoch:
          a)   v každej chvíli vie ukázať k nahliadnutiu písomné poverenie, v ktorom je
               uvedená jeho totožnosť a úradná funkcia;
          b)   má prístup do tých istých priestorov a k tým istým dokumentom ako personál
               požiadaných príslušných orgánov prostredníctvom ich sprostredkovateľa
               a výlučne na účely prebiehajúceho administratívneho prešetrovania;
          c)   nesmie z vlastnej iniciatívy vykonávať právomoci prešetrovania zverené
               úradníkom požiadaných príslušných orgánov.

                                         Článok 103
                                      Pomoc bez žiadosti

     1.   Keď sa príslušné orgány v členskom štáte dozvedia o nedodržiavaní a ak toto
          nedodržiavanie môže mať dôsledky pre iný členský štát, bez požiadania
          a bezodkladne pošlú notifikáciu s takýmito informáciami príslušným orgánom tohto
          iného členského štátu.

     2.   Príslušné orgány notifikované v súlade s odsekom 1:

          a)   bezodkladne potvrdia prijatie notifikácie;
          b)   do desiatich dní od dátumu prijatia notifikácie uvedú:

SK                                            107                                               SK
 ---pagebreak---                i)    aké vyšetrovania chcú vykonať; alebo
               ii)   dôvody, prečo sa domnievajú, že vyšetrovania nie sú potrebné;
          c)   keď sa vyšetrovania uvedené v písmene b) považujú za potrebné, vyšetria
               záležitosť a bezodkladne informujú notifikujúce príslušné orgány o výsledkoch
               a v príslušných prípadoch o akýchkoľvek prijatých opatreniach.

                                        Článok 104
                               Pomoc v prípade nedodržiavania

     1.   Keď príslušné orgány počas úradných kontrol zvierat a tovaru pochádzajúcich
          z iného členského štátu zistia, že tieto zvieratá alebo tovar nie sú v súlade
          s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2, takže predstavujú riziko pre zdravie ľudí,
          zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO
          a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie alebo predstavujú závažné
          porušenie uvedených pravidiel, bezodkladne informujú príslušné orgány členského
          štátu odoslania a akéhokoľvek iného dotknutého členského štátu, aby mohli vykonať
          náležité vyšetrovania.

     2.   Notifikované príslušné orgány bezodkladne:

          a)   potvrdia prijatie notifikácie;
          b)   uvedú, aké vyšetrovania chcú vykonať;
          c)   vyšetria záležitosť, prijmú všetky potrebné opatrenia a informujú notifikujúce
               príslušné orgány o povahe vykonaných vyšetrovaní a úradných kontrol,
               o prijatých rozhodnutiach a o dôvodoch týchto rozhodnutí.
     3.   Keď majú notifikujúce príslušné orgány dôvod domnievať sa, že vyšetrovania
          vykonané alebo opatrenia prijaté notifikovanými príslušnými orgánmi neriešia
          dostatočne zistené nedodržiavania, požiadajú notifikované príslušné orgány, aby
          doplnili vykonané úradné kontroly alebo prijaté opatrenia. V takýchto prípadoch:

          a)   príslušné orgány z týchto dvoch členských štátov sa usilujú nájsť spoločne
               dohodnutý postup s cieľom primerane riešiť nedodržiavanie vrátane
               spoločných úradných kontrol a inšpekcií vykonávaných v súlade s článkom
               102 ods. 3;
          b)   bezodkladne informujú Komisiu, ak nie sú schopné dohodnúť sa na
               primeraných opatreniach.
     4.   Keď úradné kontroly zvierat a tovaru pochádzajúcich z iného členského štátu
          vykazujú opakované prípady nedodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2,
          príslušné orgány členského štátu miesta určenia bezodkladne informujú Komisiu
          a príslušné orgány ostatných členských štátov.

                                         Článok 105
                                      Pomoc tretích krajín

     1.   Keď príslušné orgány dostanú informácie z tretej krajiny naznačujúce
          nedodržiavanie alebo riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné

SK                                              108                                              SK
 ---pagebreak---           podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre
          životné prostredie, bezodkladne:

          a)   oznámia tieto informácie príslušným orgánom v ostatných dotknutých
               členských štátoch;
          b)   oznámia tieto informácie Komisii, ak to je alebo by to mohlo byť relevantné na
               úrovni Únie.
     2.   Informácie získané prostredníctvom úradných kontrol a vyšetrovaní vykonaných
          v súlade s týmto nariadením sa môžu oznámiť tretej krajine uvedenej v odseku 1,
          pokiaľ:

          a)   príslušné orgány, ktoré poskytli informácie, súhlasia s ich oznámením;
          b)   sa tretia krajina zaviazala poskytnúť pomoc potrebnú na zhromaždenie
               dôkazov o postupoch, ktoré sú alebo zrejme sú v nesúlade s pravidlami Únie
               alebo ktoré predstavujú riziko pre ľudí, zvieratá, rastliny alebo životné
               prostredie;
          c)   sa dodržiavajú relevantné pravidlá Únie a vnútroštátne pravidlá uplatniteľné na
               postupovanie osobných údajov tretím krajinám.

                                      Článok 106
                       Koordinovaná pomoc a následné kroky Komisie

     1.   Komisia bezodkladne koordinuje opatrenia a činnosti prijaté príslušnými orgánmi
          v súlade s touto hlavou, keď:

          a)   z informácií dostupných Komisii vyplýva, že činnosti sú alebo zrejme sú
               v nesúlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 a tieto činnosti majú
               alebo môžu mať dôsledky vo viacerých členských štátoch; alebo
          b)   z informácií dostupných Komisii vyplýva, že rovnaké alebo podobné činnosti,
               ktoré sú alebo zrejme sú v nesúlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2,
               sa môžu vyskytovať vo viacerých členských štátoch; a
          c)   príslušné orgány v dotknutých členských štátoch sa nevedia dohodnúť na
               vhodnom konaní zameranom na riešenie nedodržiavania pravidiel uvedených
               v článku 1 ods. 2.
     2.   Komisia môže v prípadoch uvedených v odseku 1:

          a)   v spolupráci s dotknutým členským štátom vyslať inšpekčný tím na vykonanie
               úradnej kontroly na mieste;
          b)   požiadať prostredníctvom vykonávacích aktov, aby príslušné orgány
               v členskom štáte odoslania a v náležitých prípadoch v inom dotknutom
               členskom štáte primerane zintenzívnili úradné kontroly a oznámili Komisii
               opatrenia, ktoré prijali;
          c)   prijať akékoľvek iné primerané opatrenie v súlade s pravidlami uvedenými
               v článku 1 ods. 2.
     3.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 na
          stanovenie pravidiel pre rýchlu výmenu informácií v prípadoch uvedených v odseku
          1.

SK                                           109                                                 SK
 ---pagebreak---                                        Hlava V
                             Plánovanie a podávanie správ

                                              Článok 107
          Viacročné národné plány kontroly a jeden orgán pre viacročné národné plány kontroly

     1.        Členské štáty zabezpečia, aby úradné kontroly upravené týmto nariadením
               vykonávali príslušné orgány na základe viacročného národného plánu kontroly,
               ktorého vypracovanie a vykonávanie sa koordinuje na ich území.

     2.        Členské štáty vymenujú jeden orgán zodpovedný za:

               a)   koordináciu vypracovania plánu uvedeného v odseku 1 medzi všetkými
                    príslušnými orgánmi zodpovednými za úradné kontroly;
               b)   zabezpečenie súdržného a konzistentného vykonávania tohto plánu.

                                             Článok 108
                             Obsah viacročných národných plánov kontroly

     1.        Viacročné národné plány kontroly sa vypracúvajú tak, aby sa zabezpečilo, že:

               a)   úradné kontroly sa plánujú vo všetkých oblastiach upravených pravidlami
                    uvedenými v článku 1 ods. 2 a v súlade s kritériami stanovenými v článku 8
                    a v pravidlách stanovených v článkoch 15 – 24;
               b)   v oblasti úradných kontrol sa efektívne volia priority a efektívne priraďujú
                    zdroje na kontroly.
     2.        Viacročné národné plány kontroly obsahujú všeobecné informácie o štruktúre
               a organizácii systémov úradných kontrol v predmetnom členskom štáte a obsahujú
               minimálne tieto informácie:

               a)   strategické ciele viacročného národného plánu kontroly a informácie o tom,
                    ako sa vo voľbe priorít pre úradné kontroly a v prideľovaní zdrojov zohľadňujú
                    tieto ciele;
               b)   kategorizáciu rizík pre úradné kontroly;
               c)   vymenovanie príslušných orgánov a ich úlohy na centrálnej, regionálnej
                    a miestnej úrovni a informácie o zdrojoch, ktoré majú uvedené orgány
                    k dispozícii;
               d)   prípadné delegovanie úloh delegovaným orgánom;
               e)   informácie o všeobecnej organizácii a riadení úradných kontrol na
                    vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni vrátane úradných kontrol v
                    jednotlivých prevádzkach;
               f)   informácie o kontrolných systémoch, ktoré sa uplatňujú na rôzne odvetvia, a o
                    koordinácii medzi rôznymi útvarmi príslušných orgánov zodpovedných za
                    úradné kontroly v uvedených odvetviach;

SK                                                110                                                SK
 ---pagebreak---              g)     postupy a opatrenia zavedené na zabezpečenie plnenia povinností príslušných
                    orgánov stanovených v článku 4 ods. 1;
             h)     informácie o odbornej príprave personálu príslušných orgánov;
             i)     informácie o zdokumentovaných postupoch stanovených v článku 11 ods. 1;
             j)     informácie o organizácii a fungovaní plánov pre prípad nepredvídaných
                    udalostí v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2;
             k)     informácie o organizácii spolupráce a vzájomnej pomoci medzi príslušnými
                    orgánmi v členských štátoch.

                                            Článok 109
                  Vypracovanie a vykonávanie viacročných národných plánov kontroly

     1.      Členské štáty zabezpečia, aby viacročný národný plán kontroly stanovený v článku
             107 ods. 1 bol dostupný verejnosti s výnimkou častí plánu, ktorých zverejnenie by
             narušilo účinnosť úradných kontrol.

     2.      Viacročný národný plán kontroly sa aktualizuje vždy, keď je potrebné prispôsobiť ho
             zmenám pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, a pravidelne sa preskúmava s cieľom
             zohľadniť aspoň tieto faktory:

             a)     objavenie sa nových chorôb, škodcov rastlín alebo iných rizík pre zdravie ľudí,
                    zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide
                    o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie;
             b)     značné zmeny štruktúry, riadenia alebo fungovania príslušných orgánov
                    v členskom štáte;
             c)     výsledky úradných kontrol členských štátov;
             d)     výsledky kontrol Komisie vykonávaných v členskom štáte v súlade s článkom
                    115 ods. 1;
             e)     delegované akty prijaté Komisiou v súlade s článkom 110;
             f)     vedecké nálezy;
             g)     výsledok úradných kontrol vykonávaných príslušnými orgánmi tretej krajiny
                    v členskom štáte.
     3.      Členské štáty poskytnú Komisii na požiadanie aktuálnu verziu svojho viacročného
             národného plánu kontroly.

                                           Článok 110
                     Delegované právomoci pre viacročné národné plány kontroly

     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa
     viacročných národných plánov kontroly stanovených v článku 107 ods. 1.
     Týmito delegovanými aktmi sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:
     a)      kritérií na kategorizáciu rizík činností prevádzkovateľov;
     b)      priorít pre úradné kontroly na základe kritérií stanovených v článku 8 a v pravidlách
             stanovených v článkoch 15 – 24;

SK                                                111                                                 SK
 ---pagebreak---      c)      postupov na maximalizáciu účinnosti úradných kontrol;
     d)      hlavných ukazovateľov výkonnosti, ktoré používajú príslušné orgány pri
             posudzovaní viacročného národného plánu kontroly a jeho vykonávania.

                                          Článok 111
                      Koordinované plány kontroly a zber informácií a údajov

     Komisia je na účely vykonávania celoúniového cieleného vyhodnotenia stavu uplatňovania
     pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 alebo na účely určenia rozšírenia určitých
     nebezpečenstiev v Únii splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139
     týkajúce sa:
     a)      organizácie a vykonávania koordinovaných plánov kontroly s obmedzeným trvaním
             v jednej z oblastí upravených pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2;
     b)      ad hoc organizácie zberu údajov a informácií súvisiacich s uplatňovaním
             špecifického súboru pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 alebo s rozšírením
             určitých nebezpečenstiev.

                                           Článok 112
                                  Výročné správy členských štátov

     1.      Všetky členské štáty predložia Komisii každý rok do 30. júna správu, v ktorej uvedú:

             a)   všetky zmeny svojich viacročných národných plánov kontroly vykonané
                  s cieľom zohľadniť faktory uvedené v článku 109 ods. 2;
             b)   výsledky úradných kontrol vykonaných v predchádzajúcom roku v rámci
                  svojich viacročných národných plánov kontroly;
             c)   typ a počet prípadov nedodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2,
                  ktoré v predchádzajúcom roku zistili príslušné orgány;
             d)   opatrenia prijaté na zabezpečenie účinného fungovania svojich viacročných
                  národných plánov kontroly vrátane opatrení na presadzovanie práva
                  a výsledkov týchto opatrení.
     2.      Komisia na zabezpečenie jednotného predkladania výročných správ stanovených
             v odseku 1 prostredníctvom vykonávacích aktov prijme a podľa potreby aktualizuje
             štandardné vzory na predkladanie informácií a údajov uvedených v odseku 1.

             Uvedené vykonávacie akty vždy, keď to je možné, umožňujú používanie
             štandardných vzorov prijatých Komisiou na predkladanie ostatných správ o úradných
             kontrolách, ktoré sú príslušné orgány povinné predkladať Komisii v súlade
             s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2.
             Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
             v článku 141 ods. 2.

                                           Článok 113
                                      Výročné správy Komisie

     1.      Komisia verejnosti sprístupní výročnú správu o fungovaní úradných kontrol
             v členských štátoch, pričom zohľadní:

SK                                              112                                                 SK
 ---pagebreak---           a)   výročné správy predložené členskými štátmi v súlade s článkom 112;
          b)   výsledky kontrol Komisie vykonávaných v súlade s článkom 115 ods. 1;
          c)   všetky ďalšie rozhodujúce informácie.
     2.   Výročná správa stanovená v odseku 1 môže prípadne obsahovať odporúčania
          na možné zlepšenia systémov úradných kontrol v členských štátoch a špecifických
          úradných kontrol v určitých oblastiach.

                                         Článok 114
               Plány pre prípad nepredvídaných udalostí pre potraviny a krmivá

     1.   Členské štáty na používanie všeobecného plánu riadenia krízy stanoveného v článku
          55 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002 vypracujú operačné plány pre prípad
          nepredvídaných udalostí pre potraviny a krmivá, v ktorých stanovia opatrenia, ktoré
          sa bezodkladne použijú v prípade zistenia, že potraviny alebo krmivá predstavujú
          závažné riziko pre zdravie ľudí alebo zvierat, či už priamo, alebo prostredníctvom
          životného prostredia.

     2.   V plánoch pre prípad nepredvídaných udalostí pre potraviny a krmivá stanovených
          v odseku 1 sa určia:

          a)   príslušné orgány, ktoré sa majú zapojiť;
          b)   právomoci a zodpovednosti orgánov uvedených v písmene a);
          c)   prostriedky a postupy na príslušné výmeny informácií medzi príslušnými
               orgánmi a inými dotknutými stranami.
     3.   Členské štáty pravidelne revidujú svoje plány pre prípad nepredvídaných udalostí pre
          potraviny a krmivá s cieľom zohľadniť zmeny organizácie príslušných orgánov
          a skúsenosti získané pri vykonávaní plánu a simuláciách.

     4.   Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
          sa:

          a)   pravidiel na zriadenie plánov pre prípad nepredvídaných udalostí stanovených
               v odseku 1 v miere nutnej na zabezpečenie konzistentného a efektívneho
               používania všeobecného plánu riadenia krízy stanoveného v článku 55 ods. 1
               nariadenia (ES) č. 178/2002;
          b)   úloh zainteresovaných strán pri zriadení a fungovaní týchto plánov pre prípad
               nepredvídaných udalostí.

SK                                           113                                                 SK
 ---pagebreak---                                        Hlava VI
                                     Činnosti Únie

                                       Kapitola I
                                    Kontroly Komisie

                                         Článok 115
                              Kontroly Komisie v členských štátoch

     1.    Odborníci Komisie vykonávajú kontroly v každom členskom štáte s cieľom:

           a)   overiť uplatňovanie pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 a pravidiel
                stanovených v tomto nariadení;
           b)   overiť fungovanie národných kontrolných systémov a príslušných orgánov,
                ktoré ich prevádzkujú;
           c)   vyšetrovať a zbierať informácie:
                i)     o úradných kontrolách a postupoch presadzovania práva,
                ii)    o závažných alebo opakujúcich sa problémoch s uplatňovaním alebo
                       presadzovaním pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2,
                iii)   súvisiace s núdzovými situáciami, objavujúcimi sa problémami alebo
                       s novým vývojom v členských štátoch.
     2.    Kontroly stanovené v odseku 1 sa organizujú v spolupráci s príslušnými orgánmi
           členských štátov a vykonávajú sa pravidelne.

     3.    Kontroly stanovené v odseku 1 môžu zahŕňať overenia na mieste. Odborníci Komisie
           môžu sprevádzať personál príslušných orgánov vykonávajúci úradné kontroly.

     4.    Odborníci členských štátov môžu pomáhať odborníkom Komisie. Vnútroštátni
           odborníci sprevádzajúci odborníkov Komisie dostanú rovnaké práva prístupu ako
           odborníci Komisie.

                                          Článok 116
          Správy Komisie o kontrolách vykonávaných jej odborníkmi v členských štátoch

     1.    Komisia:

           a)   vypracuje návrh správy o zisteniach kontrol vykonaných v súlade s článkom
                115 ods. 1;
           b)   pošle členskému štátu, v ktorom sa tieto kontroly vykonali, kópiu návrhu
                správy stanovenej v písmene a), aby ju pripomienkoval;
           c)   zohľadní pripomienky členského štátu uvedené v písmene b) pri vypracúvaní
                záverečnej správy o zisteniach kontrol vykonaných svojimi odborníkmi
                v členských štátoch, ako je stanovené v článku 115 ods. 1;

SK                                            114                                             SK
 ---pagebreak---              d)       verejne sprístupní záverečnú správu uvedenú v písmene c) a pripomienky
                      členského štátu uvedené v písmene b).
     2.      Komisia v príslušných prípadoch vo svojich záverečných správach stanovených
             v odseku 1 odporučí, aby členské štáty prijali nápravné alebo preventívne opatrenie
             na riešenie špecifických alebo systémových nedostatkov zistených jej odborníkmi
             počas kontrol vykonaných v súlade s článkom 115 ods. 1.

                                              Článok 117
                               Program kontrol Komisie v členských štátoch

     1.      Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov:

             a)       zriadi ročný alebo viacročný kontrolný program pre kontroly, ktoré majú
                      vykonávať jej odborníci v členských štátoch, ako je stanovené v článku 115
                      ods. 1;
             b)       do konca každého roku doručí členským štátom ročný kontrolný program alebo
                      akúkoľvek aktualizáciu viacročného kontrolného programu na nasledujúci rok.
     2.      Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov zmeniť svoj kontrolný program
             s cieľom zohľadniť vývoj v oblastiach upravených pravidlami uvedenými v článku 1
             ods. 2. Akákoľvek takáto zmena sa oznámi členským štátom.

                                                Článok 118
                         Povinnosti členských štátov, pokiaľ ide o kontroly Komisie

     Členské štáty:
     a)      prijmú náležité nadväzujúce opatrenia na nápravu všetkých špecifických alebo
             systémových nedostatkov zistených kontrolami vykonanými odborníkmi Komisie
             v súlade s článkom 115 ods. 1;
     b)      poskytnú všetku potrebnú pomoc, všetku dokumentáciu a ostatnú technickú podporu,
             ktorú odborníci Komisie požadujú, aby mohli efektívne a účinne vykonávať
             kontroly;
     c)      zabezpečia, aby mali odborníci Komisie prístup do všetkých priestorov alebo častí
             priestorov, k zvieratám, tovaru a informáciám vrátane automatizovaných systémov
             relevantných na vykonávanie ich úloh.

                                              Článok 119
                                   Kontroly Komisie v tretích krajinách

     1.      Odborníci Komisie môžu vykonávať kontroly v tretích krajinách s cieľom:

             a)       overiť súlad alebo rovnocennosť právnych predpisov a systémov tretej krajiny
                      vrátane úradnej certifikácie a vydávania úradných osvedčení, úradných
                      návesiek, úradných označení a iných úradných potvrdení s požiadavkami
                      stanovenými v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;
             b)       overiť schopnosť kontrolného systému tretej krajiny zabezpečiť, aby boli
                      zásielky zvierat a tovaru vyvážané do Únie v súlade s náležitými požiadavkami

SK                                                  115                                               SK
 ---pagebreak---                    stanovenými v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 alebo s požiadavkami
                   uznanými prinajmenšom za rovnocenné;
             c)    zbierať informácie a údaje na objasnenie príčin opakujúcich alebo objavujúcich
                   sa problémov v súvislosti s vývozom zvierat a tovaru z tretej krajiny.
     2.      V rámci kontrol stanovených v odseku 1 sa zohľadnia predovšetkým:

             a)    právne predpisy tretej krajiny;
             b)    organizácia príslušných orgánov tretej krajiny, ich právomoci a nezávislosť,
                   dohľad, ktorému podliehajú, a ich oprávnenie účinne presadzovať platné
                   právne predpisy;
             c)    odborná príprava personálu týkajúca sa vykonávania úradných kontrol;
             d)    zdroje vrátane analytického, testovacieho a diagnostického vybavenia, ktoré
                   majú príslušné orgány k dispozícii;
             e)    existencia   a fungovanie    zdokumentovaných          kontrolných    postupov
                   a kontrolných systémov na základe priorít;
             f)    v príslušných prípadoch situácia týkajúca sa zdravia zvierat, zoonóz a zdravia
                   rastlín a postupy na informovanie Komisie a náležitých medzinárodných
                   orgánov o ohniskách nákazy chorôb zvierat a o prienikoch škodcov rastlín;
             g)    rozsah a fungovanie úradných kontrol zvierat, rastlín a ich produktov
                   pochádzajúcich z iných tretích krajín;
             h)    ubezpečenia, ktoré tretia krajina môže poskytnúť, pokiaľ ide o dodržiavanie
                   požiadaviek stanovených v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 alebo
                   rovnocenných požiadaviek.
     3.      Komisia môže v záujme podporenia efektívnosti a účinnosti kontrol stanovených
             v odseku 1 pred ich vykonaním požiadať, aby dotknutá tretia krajina poskytla:

             a)    informácie uvedené v článku 124 ods. 1;
             b)    v príslušných prípadoch písomné záznamy o úradných kontrolách, ktoré
                   vykonáva.
     4.      Komisia môže vymenovať odborníkov z členských štátov na pomoc svojim vlastným
             odborníkom počas kontrol stanovených v odseku 1.

                                            Článok 120
                            Frekvencia kontrol Komisie v tretích krajinách

     Frekvencia kontrol Komisie v tretích krajinách sa určí na základe:
     a)      vyhodnotenia rizika zvierat a tovaru vyvážaného z týchto krajín do Únie;
     b)      pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2;
     c)      objemu a povahy zvierat a tovaru vstupujúceho do Únie z príslušnej tretej krajiny;
     d)      výsledkov kontrol, ktoré už vykonali odborníci Komisie alebo iné inšpekčné orgány;
     e)      výsledkov úradných kontrol zvierat a tovaru vstupujúceho do Únie z tretej krajiny
             a akýchkoľvek iných úradných kontrol, ktoré vykonali príslušné orgány členských
             štátov;

SK                                                   116                                            SK
 ---pagebreak---      f)      informácií získaných od Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín alebo od
             obdobných orgánov;
     g)      informácií získaných od medzinárodne uznávaných orgánov, ako sú napríklad:
             i)     Svetová zdravotnícka organizácia,
             ii)    Výbor pre potravinový kódex,
             iii)   Svetová organizácia pre zdravie zvierat,
             iv)    Európska a stredozemná organizácia pre ochranu rastlín,
             v)     sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín,
             vi)    Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj,
             vii) Európska hospodárska komisia Organizácie Spojených národov,
             viii) sekretariát Kartagenského protokolu o biologickej bezpečnosti k Dohovoru
                   o biologickej diverzite;
     h)      dôkazov o situácii objavujúcich sa chorôb alebo iných okolností, ktoré by mohli
             viesť k tomu, že do Únie by z tretej krajiny prišli zvieratá a tovar, ktoré predstavujú
             riziká pre zdravie alebo životné prostredie;
     i)      potreby vyšetriť alebo reagovať na núdzové situácie v jednotlivých tretích krajinách.

                                            Článok 121
             Správy Komisie o kontrolách vykonávaných jej odborníkmi v tretích krajinách

     Komisia podáva správy o zisteniach každej kontroly vykonanej v súlade s článkami 119
     a 120.
     Jej správa obsahuje v náležitých prípadoch odporúčania.
     Komisia svoje správy sprístupní verejnosti.

                                             Článok 122
                              Program kontrol Komisie v tretích krajinách

     Komisia vopred doručí svoj program kontrol v tretích krajinách členským štátom a podáva
     správy o výsledkoch. Komisia môže zmeniť tento program s cieľom zohľadniť vývoj
     v oblastiach upravených pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2. Všetky takéto zmeny sa
     oznámia členským štátom.

                                               Článok 123
                               Kontroly tretích krajín v členských štátoch

     1.      Členské štáty informujú Komisiu:

             a)     o plánovaných kontrolách na svojom území, ktoré majú vykonať príslušné
                    orgány tretích krajín;
             b)     o plánovanom harmonograme a rozsahu týchto kontrol.
     2.      Odborníci Komisie sa môžu zúčastniť na kontrolách uvedených v odseku 1 na
             žiadosť jedného z týchto orgánov:

SK                                                 117                                                 SK
 ---pagebreak---           a)   príslušných orgánov členských štátov, kde sa tieto kontroly vykonávajú;
          b)   príslušných orgánov tretej krajiny, ktorá vykonáva tieto kontroly.
          Účasť odborníkov Komisie a konečný harmonogram a rozsah kontrol uvedených
          v odseku 1 sa organizuje v úzkej spolupráci medzi Komisiou a príslušnými orgánmi
          členského štátu, kde sa tieto kontroly vykonávajú.
     3.   Účasť odborníkov Komisie na kontrolách uvedených v odseku 1 slúži predovšetkým
          na:

          a)   poskytnutie poradenstva o pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;
          b)   poskytnutie informácií a údajov dostupných na úrovni Únie, ktoré môžu byť
               užitočné pre kontroly vykonávané príslušnými orgánmi tretej krajiny;
          c)   zabezpečenie jednotnosti, pokiaľ ide o kontroly vykonávané príslušnými
               orgánmi tretích krajín.
                               Kapitola II
                 Podmienky vstupu zvierat a tovaru do Únie

                                        Článok 124
                      Informácie o kontrolných systémoch tretích krajín

     1.   Komisia požiada tretie krajiny, ktoré chcú vyviezť zvieratá a tovar do Únie, aby
          poskytli tieto presné a aktuálne informácie o všeobecnej organizácii a riadení
          sanitárnych a fytosanitárnych kontrolných systémov na svojom území:

          a)   všetky sanitárne alebo fytosanitárne nariadenia prijaté alebo navrhované na ich
               území;
          b)   postupy vyhodnocovania rizík a faktory, ktoré sa zohľadňujú pri
               vyhodnocovaní rizík a pri určovaní primeranej úrovne sanitárnej alebo
               fytosanitárnej ochrany;
          c)   všetky kontrolné a inšpekčné postupy a mechanizmy, v relevantných prípadoch
               vrátane tých, ktoré sa týkajú zvierat alebo tovaru prichádzajúcich z iných
               tretích krajín;
          d)   mechanizmy úradnej certifikácie;
          e)   v náležitých prípadoch všetky opatrenia prijaté na základe odporúčaní
               stanovených v článku 121 ods. 2;
          f)   v relevantných prípadoch výsledky úradných kontrol zvierat a tovaru určených
               na vývoz do Únie;
          g)   v relevantných prípadoch informácie o zmenách štruktúry a fungovania
               kontrolných systémov prijatých na splnenie sanitárnych alebo fytosanitárnych
               požiadaviek Únie alebo odporúčaní stanovených v článku 121 ods. 2.
     2.   Žiadosť o informácie uvedené v odseku 1 je primeraná a zohľadňuje povahu zvierat
          a tovaru, ktoré sa majú vyviezť do Únie, a špecifickú situáciu a štruktúru tretej
          krajiny.

SK                                           118                                                 SK
 ---pagebreak---                                           Článok 125
               Stanovenie doplňujúcich podmienok na vstup zvierat a tovaru do Únie

     1.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
          sa podmienok, s ktorými majú byť zvieratá a tovar vstupujúce do Únie z tretích
          krajín v súlade, ak sú tieto podmienky potrebné na zabezpečenie súladu zvierat
          a tovaru s náležitými požiadavkami stanovenými v pravidlách uvedených v článku 1
          ods. 2, s výnimkou písmen d), e), g) a h) článku 1 ods. 2 a článku 6 nariadenia (ES)
          č. 853/2004, alebo s požiadavkami uznanými prinajmenšom za rovnocenné.

     2.   V podmienkach uvedených v odseku 1 sa zvieratá a tovar identifikujú pomocou ich
          kódov z kombinovanej nomenklatúry a môže v nich byť uvedené:

          a)     požiadavka, že určité zvieratá a tovar môžu vstupovať do Únie len z tretej
                 krajiny alebo z regiónu tretej krajiny, ktoré sú uvedené na zozname
                 vypracovanom Komisiou na tento účel;
          b)     požiadavka, že zásielky určitých zvierat a tovaru z tretích krajín sa musia
                 odosielať zo zariadení a získavať alebo pripravovať v zariadeniach, ktoré
                 spĺňajú náležité požiadavky uvedené v odseku 1 alebo požiadavky uznané
                 aspoň za rovnocenné;
          c)     požiadavka, že k zásielkam určitých zvierat a tovaru musí byť priložený úradné
                 osvedčenie, úradné potvrdenie alebo iný dôkaz, že zásielka je v súlade
                 s náležitými požiadavkami uvedenými v odseku 1 alebo s požiadavkami
                 uznanými aspoň za rovnocenné;
          d)     povinnosť poskytnúť dôkazy uvedené v písmene c) v špecifickom formáte;
          e)     akákoľvek iná požiadavka potrebná na zabezpečenie toho, aby určité zvieratá
                 a tovar poskytovali úroveň ochrany zdravia a, pokiaľ ide o GMO a prípravky
                 na ochranu rastlín, ochrany životného prostredia rovnocennú s úrovňou, ktorú
                 zabezpečujú požiadavky uvedené v odseku 1.
     3.   Keď je to z naliehavých dôvodov v prípade rizík vyplývajúcich zo zvierat a tovaru
          vstupujúcich do Únie z tretích krajín pre zdravie ľudí, zvierat alebo, pokiaľ ide
          o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie nutné, postup
          stanovený v článku 140 sa uplatňuje na delegované akty prijaté podľa odseku 1.

     4.   Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa
          formátu a typu úradných osvedčení, úradných potvrdení alebo dôkazov
          požadovaných v súlade s pravidlami stanovenými v odseku 2 písm. c).

          Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
          v článku 141 ods. 2.

                                         Článok 126
          Zaradenie do zoznamu tretích krajín uvedeného v článku 125 ods. 2 písm. a)

     1.   Zaradenie tretej krajiny alebo jej regiónu do zoznamu uvedeného v článku 125 ods. 2
          písm. a) sa vykoná v súlade s odsekmi 2 a 3 tohto článku.

     2.   Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov schváli žiadosť, ktorá jej bola na tento
          účel predložená príslušnou treťou krajinou spoločne s primeranými dôkazmi

SK                                            119                                                 SK
 ---pagebreak---                a zárukami, že príslušné zvieratá a tovar z tejto tretej krajiny sú v súlade s náležitými
               požiadavkami uvedenými v článku 125 ods. 1 alebo s požiadavkami, ktoré sú im
               rovnocenné. Tieto vykonávacie akty sa prijmú a aktualizujú v súlade s postupom
               preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.

     3.        Komisia rozhodne o žiadosti uvedenej v odseku 2, pričom príslušne zohľadní:

               a)    právne predpisy tretej krajiny v dotknutom odvetví;
               b)    štruktúru a organizáciu príslušných orgánov tretej krajiny a jej kontrolné
                     útvary, právomoci, ktoré majú, záruky, ktoré môžu poskytnúť, pokiaľ ide
                     o uplatňovanie a presadzovanie právnych predpisov tretej krajiny platných pre
                     dotknuté odvetvie, a spoľahlivosť postupov úradnej certifikácie;
               c)    vykonávanie primeraných úradných kontrol a iných činností na vyhodnotenie
                     výskytu nebezpečenstiev pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné
                     podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre
                     životné prostredie príslušnými orgánmi tretej krajiny;
               d)    pravidelnosť a rýchlosť informácií poskytovaných treťou krajinou o výskyte
                     nebezpečenstiev pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné
                     podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre
                     životné prostredie;
               e)    záruky poskytnuté treťou krajinou, že:
                     i)     podmienky uplatňované na zariadenia, z ktorých sa zvieratá alebo tovar
                            vyvážajú do Únie, spĺňajú požiadavky, ktoré sú rovnocenné
                            s požiadavkami uvedenými v článku 125 ods. 1,
                     ii)    zoznam zariadení uvedených v bode i) je aktuálny a aktualizuje sa,
                     iii)   zoznam zariadení uvedených v bode i) a jeho aktualizované verzie sa
                            bezodkladne oznamujú Komisii,
                     iv)    zariadenia uvedené v bode i) podliehajú pravidelným a účinným
                            kontrolám príslušnými orgánmi tretej krajiny;
               f)    akékoľvek iné informácie alebo údaje o schopnosti tretej krajiny zabezpečiť,
                     aby len zvieratá alebo tovar, ktoré poskytujú tú istú alebo rovnocennú úroveň
                     ochrany, ako poskytujú relevantné požiadavky uvedené v článku 125 ods. 1,
                     vstupovali do Únie.

                                               Článok 127
          Stanovenie špecifických opatrení týkajúcich sa vstupu určitých zvierat a tovaru do Únie

     1.        Keď v prípadoch iných, než sú tie uvedené v článku 53 nariadenia (ES) č. 178/2002,
               v článku 249 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo
               nariadenia o zdraví zvierat] a v článku 27 ods. 1, článku 29 ods. 1, článku 40 ods. 2,
               článku 41 ods. 2, článku 47 ods. 1, článku 49 ods. 2 a v článku 50 ods. 2 nariadenia
               (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia o ochranných
               opatreniach proti škodcom rastlín], existujú dôkazy, že vstup určitých zvierat alebo
               tovaru pochádzajúcich z tretej krajiny, jej regiónu alebo skupiny tretích krajín do
               Únie môže predstavovať riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín alebo, pokiaľ
               ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie, alebo ak existujú
               dôkazy o tom, že by mohlo dochádzať k rozšírenému závažnému nedodržiavaniu

SK                                                  120                                                    SK
 ---pagebreak---           pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov
          prijme opatrenia potrebné na zamedzenie šírenia uvedeného rizika alebo na
          ukončenie zisteného nedodržiavania. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
          s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.

     2.   V opatreniach uvedených v odseku 1 sa zvieratá a tovar identifikujú pomocou ich
          kódov z kombinovanej nomenklatúry a môže v nich byť uvedené:

          a)   zákaz vstupu zvierat a tovaru uvedených v odseku 1 pochádzajúcich alebo
               odoslaných z predmetných tretích krajín alebo ich regiónov do Únie;
          b)   požiadavka, že zvieratá a tovar uvedené v odseku 1 pochádzajúce alebo
               odoslané z určitých tretích krajín alebo ich regiónov musia byť pred odoslaním
               podrobené špeciálnemu ošetreniu alebo kontrolám;
          c)   požiadavka, že zvieratá a tovar uvedené v odseku 1 pochádzajúce alebo
               odoslané z určitých tretích krajín alebo ich regiónov musia byť pri vstupe do
               Únie podrobené špeciálnemu ošetreniu alebo kontrolám;
          d)   požiadavka, že k zásielkam zvierat a tovaru uvedených v odseku 1
               pochádzajúcich alebo odoslaných z určitých tretích krajín alebo ich regiónov
               musí byť priložené úradné osvedčenie, úradné potvrdenie alebo akýkoľvek iný
               dôkaz, že zásielka je v súlade s požiadavkami stanovenými v pravidlách
               uvedených v článku 1 ods. 2 alebo s požiadavkami uznanými aspoň za
               rovnocenné;
          e)   požiadavka, že dôkazy uvedené v písmene d) sa musia poskytovať
               v špecifickom formáte;
          f)   iné opatrenia potrebné na zamedzenie šírenia rizika.
     3.   Pri prijímaní opatrení uvedených v odseku 2 sa zohľadnia:

          a)   informácie zhromažďované v súlade s článkom 124;
          b)   akékoľvek iné informácie, ktoré dotknuté tretie krajiny poskytli;
          c)   v prípade potreby výsledky kontrol Komisie stanovených v článku 119 ods. 1.
     4.   Komisia z riadne odôvodnených naliehavých dôvodov týkajúcich sa zdravia ľudí,
          zdravia zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, ochrany
          životného prostredia prijme ihneď uplatniteľné vykonávacie akty v súlade
          s postupom uvedeným v článku 141 ods. 3.

                                         Článok 128
                                        Rovnocennosť

     1.   Komisia môže v oblastiach upravených pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2, s
          výnimkou písmen d), e), g) a h) článku 1 ods. 2, prostredníctvom vykonávacích
          aktov uznať, že opatrenia používané v tretej krajine alebo jej regiónoch sú
          rovnocenné s požiadavkami stanovenými v uvedených pravidlách, a to na základe:

          a)   dôkladného preskúmania informácií a údajov poskytnutých predmetnou treťou
               krajinou podľa článku 124 ods. 1;

SK                                           121                                                SK
 ---pagebreak---           b)    prípadne uspokojivého výsledku kontrol vykonaných v súlade s článkom 119
                ods. 1.
          Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
          v článku 141 ods. 2.
     2.   Vykonávacími aktmi uvedenými v odseku 1 sa stanovia spôsoby vstupu zvierat
          a tovaru do Únie z tejto príslušnej tretej krajiny alebo jej regiónov a môže v nich byť
          uvedené:

          a)    povaha a obsah úradných osvedčení alebo potvrdení, ktoré musia byť priložené
                k zvieratám alebo tovaru;
          b)    špecifické požiadavky uplatniteľné na vstup zvierat a tovaru do Únie a na
                úradné kontroly, ktoré sa majú vykonať pri ich vstupe do Únie;
          c)    v prípade potreby postupy na vypracovanie a zmenu zoznamov regiónov alebo
                zariadení v predmetnej tretej krajine, z ktorej je vstup zvierat a tovaru do Únie
                povolený.
     3.   Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov bezodkladne zruší vykonávacie akty
          stanovené v odseku 1, keď prestane byť splnená akákoľvek z požiadaviek na uznanie
          rovnocennosti.

          Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
          v článku 141 ods. 2.
                                Kapitola III
               Odborná príprava personálu príslušných orgánov

                                        Článok 129
                  Odborná príprava a výmena personálu príslušných orgánov

     1.   Komisia môže organizovať činnosti odbornej prípravy pre personál príslušných
          orgánov a v náležitých prípadoch pre personál iných orgánov členských štátov
          zapojených do vyšetrovaní možných porušení ustanovení tohto nariadenia a pravidiel
          uvedených v článku 1 ods. 2.

          Komisia môže tieto činnosti organizovať v spolupráci s členskými štátmi.
     2.   Činnosti odbornej prípravy uvedené v odseku 1 uľahčujú rozvoj harmonizovaného
          prístupu k úradným kontrolám a iným úradným činnostiam v členských štátoch.
          Príslušne zahŕňajú odbornú prípravu:

          a)    o tomto nariadení a pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;
          b)    o metódach a technikách kontrol relevantných pre úradné kontroly a pre iné
                úradné činnosti príslušných orgánov;
          c)    o metódach a technikách výroby, spracovania a marketingu.
     3.   Činnosti odbornej prípravy uvedené v odseku 1 môžu byť otvorené pre personál
          príslušných orgánov tretích krajín a môžu sa organizovať mimo Únie.

SK                                             122                                                  SK
 ---pagebreak---      4.   Príslušné orgány zabezpečia, aby sa vedomosti získané počas činností odbornej
          prípravy uvedených v odseku 1 šírili podľa potreby a vhodne sa používali pri
          činnostiach odbornej prípravy pre personál uvedených v článku 4 ods. 2 a 3.

          Činnosti odbornej prípravy zamerané na šírenie takýchto vedomostí sa zahrnú do
          programov odbornej prípravy uvedených v článku 4 ods. 2.
     5.   Komisia môže v spolupráci s členskými štátmi organizovať programy výmeny
          personálu príslušných orgánov vykonávajúceho úradné kontroly alebo iné úradné
          činnosti medzi dvoma alebo viacerými členskými štátmi.

          Tieto výmeny sa môžu uskutočňovať prostredníctvom dočasného preloženia
          personálu príslušných orgánov z jedného členského štátu do druhého alebo
          prostredníctvom výmeny uvedeného personálu medzi relevantnými príslušnými
          orgánmi.
     6.   Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá na organizáciu
          činností odbornej prípravy uvedených v odseku 1 a programov uvedených
          v odseku 5.

          Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
          v článku 141 ods. 2.
                                  Kapitola IV
                           Systémy riadenia informácií

                                          Článok 130
                        Systém riadenia informácií pre úradné kontroly

     1.   Komisia zriadi a riadi automatizovaný systém riadenia informácií na integrované
          fungovanie mechanizmov a nástrojov, prostredníctvom ktorých sa riadia
          a spracúvajú údaje, informácie a dokumenty týkajúce sa úradných kontrol.

     2.   Systém riadenia informácií pre úradné kontroly:

          a)   plne integruje a zabezpečuje potrebné aktualizácie systému TRACES, ako je
               stanovené v rozhodnutí 2003/24/ES;
          b)   plne    integruje      a zabezpečuje    potrebné   aktualizácie    existujúcich
               automatizovaných systémov riadených Komisiou a používaných na rýchlu
               výmenu údajov, informácií a dokumentov v súvislosti s rizikami pre zdravie
               ľudí, zvierat a rastlín a pre dobré životné podmienky zvierat, ako sa stanovuje
               podľa článku 50 nariadenia (ES) č. 178/2002, článku 20 nariadenia (EÚ)
               č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia o zdraví zvierat]
               a článku 97 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo
               nariadenia o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín];
          c)   zabezpečuje náležité spojenia medzi systémom TRACES a systémami
               uvedenými v písmene b) na umožnenie potrebnej efektívnej výmeny
               a aktualizácie údajov medzi týmito systémami a medzi systémom TRACES
               a týmito systémami.

SK                                           123                                                 SK
 ---pagebreak---                                              Článok 131
                   Všeobecné funkcie systému riadenia informácií pre úradné kontroly

     Systém riadenia informácií pre úradné kontroly:
     a)       umožňuje automatizované spracovanie a výmenu informácií, údajov a dokumentov
              potrebných na vykonávanie úradných kontrol, vyplývajúcich z vykonania úradných
              kontrol alebo zaznamenanie výsledku úradných kontrol vo všetkých prípadoch, keď
              sa v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 a v delegovaných aktoch stanovených
              v článkoch 15 – 24 stanovuje výmena takýchto informácií, údajov a dokumentov
              medzi príslušnými orgánmi, medzi príslušnými orgánmi a Komisiou a prípadne
              s inými orgánmi a prevádzkovateľmi;
     b)       zabezpečuje mechanizmus na výmenu údajov a informácií v súlade s ustanoveniami
              hlavy IV;
     c)       zabezpečuje nástroj na zhromažďovanie a riadenie správ o úradných kontrolách,
              ktoré členské štáty odovzdali Komisii;
     d)       umožňuje vypracovanie, spracovanie a prenos, a to aj v elektronickej podobe, plánu
              prepravy uvedeného v článku 5 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1/2005, záznamov
              získaných z navigačného systému uvedeného v článku 6 ods. 9 nariadenia (ES)
              č. 1/2005, úradných osvedčení a jednotného vstupného zdravotného dokladu
              uvedeného v článku 54 tohto nariadenia.

                                             Článok 132
          Používanie systému riadenia informácií pre úradné kontroly v prípade zvierat a tovaru
                            podliehajúcich špecifickým úradným kontrolám

     1.       V prípade zvierat alebo tovaru, ktorých premiestňovanie v Únii alebo uvádzanie na
              trh podlieha špecifickým požiadavkám alebo postupom stanoveným v pravidlách
              uvedených v článku 1 ods. 2, systém riadenia informácií pre úradné kontroly umožní
              príslušným orgánom na mieste odoslania a iným príslušným orgánom zodpovedným
              za vykonanie úradných kontrol týchto zvierat alebo tovaru vymieňať si v reálnom
              čase údaje, informácie a dokumenty týkajúce sa zvierat alebo tovaru, ktoré sa
              premiestňujú z jedného členského štátu do druhého, ako aj týkajúce sa vykonaných
              úradných kontrol.

              Prvý pododsek sa nevzťahuje na tovar podliehajúci pravidlám uvedeným v článku 1
              ods. 2 písm. g) a h).
              Komisia je však splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139
              týkajúce sa toho, kedy a do akej miery sa prvý pododsek vzťahuje na tovar uvedený
              v druhom pododseku.
     2.       V prípade vyvážaných zvierat a tovaru, na ktoré sa vzťahujú pravidlá Únie týkajúce
              sa vydania osvedčenia pre vývoz, systém riadenia informácií pre úradné kontroly
              umožní príslušným orgánom miesta odoslania a iným príslušným orgánom
              zodpovedným za vykonanie úradných kontrol vymieňať si v reálnom čase údaje,
              informácie a dokumenty týkajúce sa týchto zvierat a tovaru ako aj týkajúce
              sa výsledkov vykonaných úradných kontrol týchto zvierat a tovaru.

     3.       V prípade zvierat alebo tovaru, ktoré podliehajú úradným kontrolám uvedeným
              v hlave II kapitole V oddieloch I a II, systém riadenia informácií pre úradné kontroly:

SK                                                 124                                                  SK
 ---pagebreak---             a)    umožní príslušným orgánom na hraničných kontrolných miestach a iným
                  príslušným orgánom zodpovedným za vykonávanie úradných kontrol týchto
                  zvierat alebo tovaru vymieňať si v reálnom čase údaje, informácie
                  a dokumenty týkajúce sa týchto zvierat a tovaru ako aj týkajúce sa vykonaných
                  kontrol týchto zvierat alebo tovaru;
            b)    umožní príslušným orgánom na hraničných kontrolných miestach zdieľať
                  a vymieňať si relevantné údaje, informácie a dokumenty s colnými orgánmi
                  a inými orgánmi zodpovednými za vykonávanie kontrol zvierat alebo tovaru
                  vstupujúcich do Únie z tretích krajín a s prevádzkovateľmi zapojenými do
                  vstupných procesov, a to v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 14 ods.
                  4 a článku 73 ods. 2 a s ostatnými náležitými pravidlami Únie;
            c)    podporuje a riadi postupy uvedené v článku 52 ods. 2 písm. a) a v článku 63
                  ods. 6.

                                            Článok 133
      Splnomocnenie na prijímanie pravidiel fungovania systému riadenia informácií pre úradné
                                              kontroly

     Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa
     určenia:
     a)     technických špecifikácií a špecifických pravidiel fungovania systému riadenia
            informácií pre úradné kontroly a jeho zložiek;
     b)     opatrení pre prípad nepredvídaných udalostí, ktoré sa použijú v prípade
            nedostupnosti nejakých funkcií systému riadenia informácií pre úradné kontroly;
     c)     prípadov a podmienok, za ktorých môže byť príslušným tretím krajinám
            a medzinárodným organizáciám poskytnutý čiastočný prístup k funkciám systému
            riadenia informácií pre úradné kontroly, a spôsobov tohto prístupu;
     d)     prípadov a podmienok, za ktorých sa môžu príležitostným používateľom udeliť
            výnimky z používania systému TRACES;
     e)     pravidiel týkajúcich sa elektronického systému, pomocou ktorého príslušné orgány
            akceptujú elektronické osvedčenia vydané príslušnými orgánmi tretích krajín.

SK                                             125                                                SK
 ---pagebreak---                                  Hlava VII
                      Opatrenia na presadzovanie práva

                                     Kapitola I
                       Činnosť príslušných orgánov a sankcie

                                           Článok 134
      Všeobecné povinnosti príslušných orgánov, pokiaľ ide o opatrenia na presadzovanie práva

     1.     Príslušné orgány konajúce v súlade s touto kapitolou uprednostnia prijatie opatrení
            na odstránenie alebo zamedzenie šírenia rizika pre zdravie ľudí, zvierat a rastlín,
            dobré životné podmienky zvierat a, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu
            rastlín, pre životné prostredie.

     2.     Príslušné orgány v prípade podozrenia na nedodržiavanie uskutočnia vyšetrovanie na
            účely potvrdenia alebo vyvrátenia tohto podozrenia.

     3.     Keď to je potrebné na vyšetrovacie účely, vyšetrovania uvedené v odseku 2 zahŕňajú:

            a)    vykonávanie    zintenzívnených    úradných    kontrol      zvierat,   tovaru
                  a prevádzkovateľov počas primeraného obdobia;
            b)    úradné zadržanie zvierat a tovaru a, v náležitom prípade, akýchkoľvek
                  nepovolených látok alebo produktov.

                                           Článok 135
                 Vyšetrovania a opatrenia v prípade preukázaného nedodržiavania

     1.     Keď sa preukáže nedodržiavanie, príslušné orgány:

            a)    vykonajú ďalšie vyšetrovania potrebné na určenie pôvodu a rozsahu
                  nedodržiavania a na určenie zodpovednosti prevádzkovateľa;
            b)    prijmú primerané opatrenia na zabezpečenie, aby prevádzkovateľ napravil
                  nedodržiavanie a zabránil jeho ďalšiemu výskytu.
            Príslušné orgány pri rozhodovaní o tom, ktoré opatrenia prijmú, zohľadnia povahu
            nedodržiavania a záznamy o nedodržiavaní zo strany prevádzkovateľa v minulosti.
     2.     Príslušné orgány konajúce v súlade s odsekom 1 v príslušných prípadoch:

            a)    nariadia alebo vykonajú ošetrenie zvierat;
            b)    nariadia vykládku, presun na iný dopravný prostriedok, zadržanie zvierat
                  a starostlivosť o ne, karanténne obdobia, odloženie porážky zvierat;
            c)    nariadia ošetrenie tovaru, zmenu označení alebo poskytnutie opravných
                  informácií spotrebiteľom;

SK                                              126                                               SK
 ---pagebreak---           d)   obmedzia alebo zakážu uvádzanie na trh, premiestňovanie, vstup do Únie alebo
               vývoz zvierat a tovaru, zakážu ich návrat do členského štátu odoslania alebo
               nariadia ich návrat do členského štátu odoslania;
          e)   nariadia, aby prevádzkovateľ zvýšil frekvenciu svojich kontrol;
          f)   nariadia, aby určité činnosti dotknutého prevádzkovateľa             podliehali
               zintenzívneným alebo systematickým úradným kontrolám;
          g)   nariadia stiahnutie od používateľov, stiahnutie z trhu, odstránenie a zničenie
               tovaru, pričom v náležitých prípadoch povolia používanie tovaru na iné účely,
               než na ktoré boli pôvodne určené;
          h)   na primerané obdobie nariadia izoláciu alebo zatvorenie celého alebo časti
               podniku dotknutého prevádzkovateľa alebo jeho zariadení, prevádzok alebo
               iných priestorov;
          i)   na primerané obdobie nariadia zastavenie všetkých alebo časti činností
               dotknutého prevádzkovateľa a v náležitých prípadoch webových stránok, ktoré
               prevádzkuje alebo používa;
          j)   nariadia pozastavenie alebo zrušenie schválenia dotknutého zariadenia, závodu,
               prevádzky alebo dopravného prostriedku alebo povolenia prepravcu;
          k)   nariadia porážku alebo zabitie zvierat, pokiaľ to je najvhodnejšie opatrenie na
               ochranu zdravia ľudí a zvierat a dobrých životných podmienok zvierat;
          l)   prijmú akékoľvek iné opatrenie, ktoré považujú za vodné na zabezpečenie
               dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2.
     3.   Príslušné orgány poskytnú dotknutému prevádzkovateľovi alebo jeho zástupcovi:

          a)   písomné oznámenie svojho rozhodnutia týkajúceho sa konania alebo opatrenia,
               ktoré sa podnikne v súlade s odsekmi 1 a 2, spoločne s odôvodnením tohto
               rozhodnutia; a
          b)   informácie o právach na odvolanie sa proti              týmto     rozhodnutiam
               a o uplatniteľných postupoch a časových lehotách.
     4.   Všetky výdavky vzniknuté na základe tohto článku znášajú zodpovední
          prevádzkovatelia.

                                         Článok 136
                                          Sankcie

     1.   Členské štáty stanovia pravidlá týkajúce sa sankcií uplatňovaných v prípade
          porušenia ustanovení tohto nariadenia a prijmú všetky opatrenia potrebné na
          zabezpečenie ich uplatňovania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané
          a odrádzajúce. Členské štáty oznamujú uvedené pravidlá Komisii do dátumu
          uvedeného v článku 162 ods. 1 druhom pododseku a bezodkladne ju informujú
          o všetkých následných zmenách , ktoré sa na ne vzťahujú.

     2.   Členské štáty zabezpečia, aby finančné sankcie uplatniteľné na zámerné porušenia
          ustanovení tohto nariadenia a pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 minimálne
          vykompenzovali hospodársku výhodu, o ktorú sa páchateľ usiloval prostredníctvom
          porušenia.

SK                                           127                                                 SK
 ---pagebreak---      3.   Členské štáty zabezpečia stanovenie sankcií zvlášť v týchto prípadoch:

          a)   keď prevádzkovatelia nespolupracujú počas úradných kontrol alebo iných
               úradných činností;
          b)   falošnej alebo zavádzajúcej úradnej certifikácie;
          c)   podvodného vyhotovenia alebo používania úradných osvedčení, úradných
               návesiek, úradných označení alebo iných úradných potvrdení.
                                Kapitola II
                   Opatrenia Únie na presadzovanie práva

                                        Článok 137
                      Závažné chyby kontrolného systému členského štátu

     1.   Keď má Komisia dôkazy o závažnej chybe kontrolného systému členského štátu
          a táto chyba môže predstavovať možné a rozšírené riziko pre zdravie ľudí, zvierat
          alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky
          na ochranu rastlín, pre životné prostredie alebo má za následok rozšírené
          porušovanie pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, prostredníctvom vykonávacích
          aktov prijme jedno alebo viaceré z týchto opatrení, ktoré sa budú uplatňovať do
          odstránenia chyby kontrolného systému:

          a)   zákaz sprístupnenia na trhu alebo prepravy a premiestňovania určitých zvierat
               alebo tovaru dotknutých chybou systému úradných kontrol alebo inej
               manipulácie s týmito zvieratami alebo tovarom;
          b)   špecifické podmienky pre činnosti, zvieratá alebo tovar uvedené v písmene a);
          c)   pozastavenie vykonávania úradných kontrol na hraničných kontrolných
               miestach alebo na iných kontrolných miestach dotknutých chybou systému
               úradných kontrol alebo zrušenie týchto hraničných kontrolných miest alebo
               iných kontrolných miest;
          d)   iné vhodné dočasné opatrenia potrebné na zamedzenie šírenia tohto rizika,
               pokým sa neodstráni chyba v kontrolnom systéme.
          Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
          v článku 141 ods. 2.
     2.   Opatrenia uvedené v odseku 1 sa prijmú, až keď predmetný členský štát nenapraví
          situáciu na žiadosť Komisie a v časovej lehote stanovenej Komisiou.

     3.   Komisia z riadne odôvodnených naliehavých dôvodov týkajúcich sa zdravia ľudí
          a zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, ochrany životného
          prostredia prijme ihneď uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom
          uvedeným v článku 141 ods. 3.

SK                                            128                                               SK
 ---pagebreak---                                     Hlava VIII
                               Spoločné ustanovenia

                                    Kapitola I
                             Procedurálne ustanovenia

                                         Článok 138
                          Zmena príloh a odkazov na európske normy

     1.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
          sa zmien príloh II a III k tomuto nariadeniu s cieľom zohľadniť zmeny pravidiel
          uvedených v článku 1 ods. 2, technický pokrok a vedecký vývoj.

     2.   V záujme zachovania aktuálnosti odkazov na európske normy uvedené v článku 26
          ods. 1 písm. b) bode iv), v článku 36 ods. 4 písm. e) a v článku 91 ods. 3 písm. a) je
          Komisia splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa menia tieto odkazy,
          keď ich zmení Európsky výbor pre normalizáciu (CEN).

                                        Článok 139
                             Vykonávanie delegovania právomoci

     1.   Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených
          v tomto článku.

     2.   Delegovanie právomoci uvedenej v článku 4 ods. 3, článku 15 ods. 2, článkoch 16,
          17, článku 18 ods. 3, článkoch 19, 20, 21, 22, článku 23 ods. 1, článku 24 ods. 1,
          článku 25 ods. 3, článku 26 ods. 2, článku 40, článku 43 ods. 4, článku 45 ods. 3,
          článkoch 46, 49, článku 51 ods. 1, článku 52 ods. 1 a 2, článku 56 ods. 2, článku 60
          ods. 3, článku 62 ods. 2, článku 69 ods. 3, článku 75 ods. 1 a 2, článku 97 ods. 2,
          článku 98 ods. 6, článku 99 ods. 2, článku 101 ods. 3, článku 106 ods. 3, článkoch
          110, 111, článku 114 ods. 4, článku 125 ods. 1, článku 132 ods. 1 treťom pododseku,
          článku 133, článku 138 ods. 1 a 2, článku 143 ods. 2, článku 144 ods. 3, článku 151
          ods. 3, článku 153 ods. 3 a v článku 159 ods. 3 sa udeľuje na dobu neurčitú odo dňa
          nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

     3.   Delegovanie právomoci uvedenej v článku 4 ods. 3, článku 15 ods. 2, článkoch 16,
          17, článku 18 ods. 3, článkoch 19, 20, 21, 22, článku 23 ods. 1, článku 24 ods. 1,
          článku 25 ods. 3, článku 26 ods. 2, článku 40, článku 43 ods. 4, článku 45 ods. 3,
          článkoch 46, 49, článku 51 ods. 1, článku 52 ods. 1 a 2, článku 56 ods. 2, článku 60
          ods. 3, článku 62 ods. 2, článku 69 ods. 3, článku 75 ods. 1 a 2, článku 97 ods. 2,
          článku 98 ods. 6, článku 99 ods. 2, článku 101 ods. 3, článku 106 ods. 3, článkoch
          110, 111, článku 114 ods. 4, článku 125 ods. 1, článku 132 ods. 1 treťom pododseku,
          článku 133, článku 138 ods. 1 a 2, článku 143 ods. 2, článku 144 ods. 3, článku 151
          ods. 3, článku 153 ods. 3 a v článku 159 ods. 3 môže Európsky parlament alebo Rada
          kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci
          v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho

SK                                            129                                                  SK
 ---pagebreak---           uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je
          v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli
          účinnosť.

     4.   Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to
          hneď po jeho prijatí.

     5.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 4 ods. 3, článku 15 ods. 2, článkov 16, 17,
          článku 18 ods. 3, článkov 19, 20, 21, 22, článku 23 ods. 1, článku 24 ods. 1, článku
          25 ods. 3, článku 26 ods. 2, článku 40, článku 43 ods. 4, článku 45 ods. 3, článkov
          46, 49, článku 51 ods. 1, článku 52 ods. 1 a 2, článku 56 ods. 2, článku 60 ods. 3,
          článku 62 ods. 2, článku 69 ods. 3, článku 75 ods. 1 a 2, článku 97 ods. 2, článku 98
          ods. 6, článku 99 ods. 2, článku 101 ods. 3, článku 106 ods. 3, článkov 110, 111,
          článku 114 ods. 4, článku 125 ods. 1, článku 132 ods. 1 tretieho pododseku, článku
          133, článku 138 ods. 1 a 2, článku 143 ods. 2, článku 144 ods. 3, článku 151 ods. 3,
          článku 153 ods. 3 a podľa článku 159 ods. 3 nadobudne účinnosť, len ak Európsky
          parlament alebo Rada proti nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo
          dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred
          uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o
          svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo
          Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

                                         Článok 140
                                 Postup pre naliehavé prípady

     1.   Delegované akty prijaté podľa tohto článku nadobúdajú účinnosť bezodkladne
          a uplatňujú sa, pokiaľ sa proti nim nevznesie námietka v súlade s odsekom 2.
          V oznámení delegovaného aktu Európskemu parlamentu a Rade sú uvedené dôvody
          použitia postupu pre naliehavé prípady.

     2.   Európsky parlament alebo Rada môžu proti delegovanému aktu vzniesť námietku
          v súlade s postupom uvedeným v článku 139 ods. 5. V takom prípade Komisia
          bezodkladne po oznámení rozhodnutia Európskeho parlamentu alebo Rady vzniesť
          námietku akt zruší.

                                          Článok 141
                                            Výbor

     1.   Komisii pomáha Stály výbor pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá zriadený
          článkom 58 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002. Tento výbor je výborom v zmysle
          nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

     2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

          Ak sa má stanovisko výboru získať prostredníctvom písomného postupu, tento
          postup sa ukončí bez výsledku, keď o tom v lehote na doručenie stanoviska rozhodne
          predseda výboru alebo ak o to požiada jednoduchá väčšina členov výboru.
     3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011
          v spojení s jeho článkom 5.

SK                                            130                                                 SK
 ---pagebreak---                                   Kapitola II
                       Prechodné a záverečné ustanovenia

                                           Článok 142
                                            Zrušenie

     1.   Nariadenie (ES) č. 882/2004, smernice 89/608/EHS a 96/93/ES a rozhodnutie
          92/438/EHS sa zrušujú od [Úrad pre publikácie, vložte dátum nadobudnutia
          účinnosti tohto nariadenia + 1 rok].

          Články 14 – 17 a 26 – 29 nariadenia (ES) č. 882/2004 naďalej platia do [Úrad pre
          publikácie, vložte dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia + 3 roky].
     2.   Nariadenie (ES) č. 854/2004 a smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS,
          96/23/ES a 97/78/EHS sa zrušujú od [Úrad pre publikácie, vložte dátum
          nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia + 3 roky].

     3.   Odkazy na zrušené akty sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade
          s tabuľkou zhody v prílohe IV.

                                        Článok 143
          Prechodné opatrenia týkajúce sa zrušenia smerníc 91/496/EHS a 97/78/ES

     1.   Relevantné ustanovenia smerníc 91/496/EHS a 97/78/ES, ktorými sa upravujú
          záležitosti uvedené v článku 45 ods. 2, článku 46, článku 49 písm. b), c) a d), článku
          51 ods. 1 písm. a), článku 52 ods. 1 a 2 a v článku 56 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia
          sa naďalej uplatňujú do dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte prijatom v súlade
          s odsekom 2.

     2.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
          sa dátumu, keď sa ustanovenia uvedené v odseku 1 už neuplatňujú. Tento dátum je
          dátumom uplatňovania príslušných pravidiel, ktoré sa určia podľa delegovaných
          alebo vykonávacích aktov stanovených v článkoch 45 ods. 2, článku 46, článku 49
          písm. b), c) a d), článku 51 ods. 1 písm. a), článku 52 ods. 1 a 2 a v článku 56 ods. 1
          písm. a) tohto nariadenia.

                                        Článok 144
                 Prechodné opatrenia týkajúce sa zrušenia smernice 96/23/ES

     1.   Príslušné orgány naďalej vykonávajú úradné kontroly potrebné na odhalenie výskytu
          látok a skupín rezíduí uvedených v prílohe I k smernici 96/23/ES v súlade
          s prílohami II, III a IV k tejto smernici do dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte
          prijatom v súlade s odsekom 3.

     2.   Článok 29 ods. 1 a 2 smernice 96/23/ES sa naďalej uplatňuje do dátumu, ktorý sa
          určí v delegovanom akte prijatom v súlade s odsekom 3.

SK                                             131                                                  SK
 ---pagebreak---      3.      Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
             sa dátumu, keď príslušné orgány prestanú vykonávať úradné kontroly v súlade
             s ustanoveniami uvedenými v odseku 1 a keď sa článok 29 ods. 1 a 2 smernice
             96/23/ES už neuplatňuje. Tento dátum je dátumom uplatňovania príslušných
             pravidiel, ktoré sa určia podľa delegovaných alebo vykonávacích aktov stanovených
             v článkoch 16 a 111 tohto nariadenia.

                                               Článok 145
                                         Zmeny smernice 98/58/ES

     Smernica 98/58/ES sa mení takto:
     a)      článok 2 sa mení takto:
             i)     bod 3 sa vypúšťa;
             ii)    dopĺňa sa tento druhý pododsek:
                    „Uplatňuje sa aj vymedzenie pojmu ‚príslušné orgány‘ stanovené v článku 2
                    bode 5 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo tohto
                    nariadenia].“;
     b)      článok 6 sa mení takto:
             i)     odsek 1 sa vypúšťa;
             ii)    odsek 2 sa nahrádza takto:
                    „2.   Členské štáty predložia Komisii do 30. júna každého roka výročnú
                          správu za predchádzajúci rok o inšpekciách vykonaných príslušným
                          orgánom na kontrolu dodržiavania požiadaviek tejto smernice. K správe
                          je priložená analýza najzávažnejších zistení prípadov nedodržiavania
                          a národný akčný plán na zabránenie alebo zníženie ich výskytu v ďalších
                          rokoch. Komisia predkladá zhrnutia týchto správ členským štátom.“;
     c)      v odseku 3 sa vypúšťa písmeno a);
     d)      článok 7 sa vypúšťa.

                                               Článok 146
                                        Zmeny smernice 1999/74/ES

     Smernica 1999/74/ES sa mení takto:
     a)      článok 8 sa mení takto:
             i)     odsek 1 sa vypúšťa;
             ii)    odsek 2 sa nahrádza takto:
                    „Členské štáty predložia Komisii do 30. júna každého roka výročnú správu za
                    predchádzajúci rok o inšpekciách vykonaných príslušným orgánom na kontrolu
                    dodržiavania požiadaviek tejto smernice. K správe je priložená analýza
                    najzávažnejších zistení prípadov nedodržiavania a národný akčný plán na
                    zabránenie alebo zníženie ich výskytu v ďalších rokoch. Komisia predkladá
                    zhrnutia týchto správ členským štátom.“;
             iii)   v odseku 3 sa vypúšťa písmeno a);

SK                                                132                                               SK
 ---pagebreak---      b)      článok 9 sa vypúšťa.

                                             Článok 147
                                Zmeny nariadenia Rady (ES) č. 999/2001

     Nariadenie (ES) č. 999/2001 sa mení takto:
     a)      články 19 a 21 sa vypúšťajú;
     b)      v prílohe X sa vypúšťajú kapitoly A a B.

                                              Článok 148
                                   Zmeny nariadenia (ES) č. 1829/2003

     Nariadenie (ES) č. 1829/2003 sa mení takto:
     a)      článok 32 sa mení takto:
             i)     prvý a druhý pododsek sa vypúšťajú;
             ii)    tretí pododsek sa nahrádza takto:
                    „Žiadatelia o povolenie pre geneticky modifikované potraviny a krmivá
                    prispievajú na náklady, ktoré sú spojené s činnosťou referenčného laboratória
                    Európskej únie a národných referenčných laboratórií vymenovaných v súlade
                    s článkom 91 ods. 1 a s článkom 98 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX
                    [Úrad pre publikácie, vložte číslo tohto nariadenia] v uvedenej oblasti.“;
             iii)   v piatom pododseku sa vypúšťajú slová „a prílohy“;
             iv)    v šiestom pododseku sa vypúšťa text „ktorými sa upraví príloha,“;
     b)      príloha sa vypúšťa.

                                              Článok 149
                                   Zmeny nariadenia (ES) č. 1831/2003

     Nariadenie (ES) č. 1831/2003 sa mení takto:
     a)      v článku 7 sa odsek 3 písm. f) nahrádza takto:
             „písomné vyhlásenie, že tri vzorky kŕmnej doplnkovej látky žiadateľ poslal priamo
             referenčnému laboratóriu Európskej únie uvedenému v článku 21.“;
     b)      článok 21 sa mení takto:
             i)     prvý, tretí a štvrtý odsek sa vypúšťajú;
             ii)    odsek 2 sa nahrádza takto:
                    „Žiadatelia o povolenie pre doplnkové látky prispievajú na náklady, ktoré sú
                    spojené s činnosťou referenčného laboratória Európskej únie a národných
                    referenčných laboratórií vymenovaných v súlade s článkom 91 ods. 1
                    a s článkom 98 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie,
                    vložte číslo tohto nariadenia] v uvedenej oblasti.“;
     c)      príloha II sa vypúšťa.

SK                                                 133                                              SK
 ---pagebreak---                                              Článok 150
                                    Zmeny nariadenia (ES) č. 1/2005

     Nariadenie (ES) č. 1/2005 sa mení takto:
     a)      článok 2 sa mení takto:
             i)     písmená d), f), i) a p) sa vypúšťajú;
             ii)    dopĺňa sa tento druhý pododsek:
                    „Uplatňujú sa aj vymedzenia pojmov ‚príslušné orgány‘, ‚hraničné kontrolné
                    miesto‘, ‚úradný veterinárny lekár‘, a ‚výstupné miesto‘ stanovené v článku 2
                    bodoch 5, 29, 32 a 36 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie,
                    vložte číslo tohto nariadenia]*.
                    _________________

                    * Ú. v. EÚ L …, …, s. …“;

     b)      články 14, 15, 16, 21, článok 22 ods. 2, články 23, 24 a 26 sa vypúšťajú;

     c)      článok 27 sa mení takto:

             i)     odsek 1 sa vypúšťa;

             ii)    odsek 2 sa nahrádza takto:

                    „2.   Členské štáty predložia Komisii do 30. júna každého roka výročnú
                          správu za predchádzajúci rok o inšpekciách vykonaných príslušným
                          orgánom na overenie dodržiavania požiadaviek tohto nariadenia. K
                          správe sa priloží analýza najzávažnejších zistených nedostatkov a akčný
                          plán na ich riešenie.“;

     d)      článok 28 sa vypúšťa.

                                              Článok 151
                   Zmeny nariadenia (ES) č. 396/2005 a súvisiace prechodné opatrenia

     1.      Nariadenie (ES) č. 396/2005 sa mení takto:

             a)     články 26, 27, článok 28 ods. 1 a 2 a článok 30 sa vypúšťajú;

             b)     v článku 31 ods. 1 sa úvodná veta nahrádza takto:

                    „1.   Členské štáty do 30. júna každého roka predložia Komisii, úradu
                          a ostatným členským štátom tieto informácie týkajúce sa
                          predchádzajúceho kalendárneho roka:“.

     2.      Článok 26, článok 27 ods. 1 a článok 30 nariadenia (ES) č. 396/2005/ES sa naďalej
             uplatňujú do dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte prijatom v súlade
             s odsekom 3.

SK                                                  134                                             SK
 ---pagebreak---      3.      Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
             sa dátumu, keď sa článok 26, článok 27 ods. 1 a článok 30 uvedené v odseku 2 už
             neuplatňujú. Tento dátum je dátumom uplatňovania príslušných pravidiel, ktoré sa
             určia podľa delegovaných aktov stanovených v článku 16 tohto nariadenia.

                                              Článok 152
                                       Zmeny smernice 2007/43/ES

     Smernica 2007/43/ES sa mení takto:

     a)      článok 2 sa mení takto:

             i)      v odseku 1 sa vypúšťajú písmená c) a d);

             ii)     dopĺňa sa tento odsek 3:

                     „3.    Uplatňujú sa aj vymedzenia pojmov ‚príslušné orgány‘ a ‚úradný
                            veterinárny lekár‘ stanovené v článku 2 bodoch 5 a 32 nariadenia (EÚ)
                            č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo tohto nariadenia]*.
                     _________________
                     * Ú. v. EÚ L …, …, s. …“;
     b)      článok 7 sa mení takto:
             i)      odsek 1 sa vypúšťa;
             ii)     odsek 2 sa nahrádza takto:
                     „Členské štáty predložia Komisii do 30. júna každého roka výročnú správu za
                     predchádzajúci rok o inšpekciách vykonaných príslušným orgánom na kontrolu
                     dodržiavania požiadaviek tejto smernice. K tejto správe je priložená analýza
                     najzávažnejších zistení prípadov nedodržiavania a národný akčný plán na
                     zabránenie alebo zníženie ich výskytu v ďalších rokoch. Komisia predkladá
                     zhrnutia týchto správ členským štátom.“.

                                               Článok 153
                   Zmeny nariadenia (ES) č. 834/2007 a súvisiace prechodné ustanovenia

     1.      Nariadenie (ES) č. 834/2007 sa mení takto:

             a)      článok 2 sa mení takto:
                     i)     písmeno n) sa nahrádza takto:
                            „n)   ‚príslušné orgány‘ sú príslušné orgány v zmysle článku 2 bodu 5
                                  nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo
                                  tohto nariadenia]*.
                            _________________
                            * Ú. v. EÚ L …, …, s. …“;
                     ii)    písmeno o) sa vypúšťa,
                     iii)   písmeno p) sa nahrádza takto:

SK                                                   135                                            SK
 ---pagebreak---                          „p)   ‚súkromná inšpekčná organizácia‘ je delegovaný orgán v zmysle
                               článku 2 bodu 38 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre
                               publikácie, vložte číslo tohto nariadenia]“;
             b)    v článku 24 ods. 1 písm. a) sa text „článku 27 ods. 10“ nahrádza takto: „článku
                   3 ods. 3 a článku 25 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre
                   publikácie, vložte číslo tohto nariadenia]“;
             c)    článok 27 sa mení takto:
                   i) odsek 1 sa nahrádza takto:
                         „Úradné kontroly na overenie dodržiavania tohto nariadenia sa
                         vykonávajú v súlade s nariadením č. (ES) 882/2004.“;
                   ii) odseky 2 až 14 sa vypúšťajú;
             d)    v článku 29 ods. 1 sa text „článku 27 ods. 4“ nahrádza takto: „článku 3 ods. 3
                   a článku 25 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie,
                   vložte číslo tohto nariadenia]“;
             e)    v článku 30 sa vypúšťa odsek 2.
     2.      Článok 27 a článok 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 834/2007 sa naďalej uplatňujú do
             dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte prijatom v súlade s odsekom 3.

     3.      Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
             sa dátumu, keď sa ustanovenia uvedené v odseku 2 už neuplatňujú. Tento dátum je
             dátumom uplatňovania príslušných pravidiel, ktoré sa určia podľa delegovaných
             aktov stanovených v článku 23 ods. 2 tohto nariadenia.

                                              Článok 154
                                       Zmeny smernice 2008/119/ES

     Smernica 2008/119/ES sa mení takto:
     a)      článok 2 sa mení takto:
             i)    bod 2 sa vypúšťa;
             ii)   dopĺňa sa tento druhý pododsek:
                   „Uplatňuje sa aj vymedzenie pojmu ‚príslušné orgány‘ stanovené v článku 2
                   bode 5 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo tohto
                   nariadenia]*.
                   _________________
                   * Ú. v. EÚ L …, …, s. …“;
     b)      článok 7 sa mení takto:
             i)    odseky 1 a 2 sa vypúšťajú;
             ii)   odsek 3 sa nahrádza takto:
                   „3.   Členské štáty predložia Komisii do 30. júna každého roka výročnú
                         správu za predchádzajúci rok o inšpekciách vykonaných príslušným
                         orgánom na kontrolu dodržiavania požiadaviek tejto smernice. K správe
                         je priložená analýza najzávažnejších zistení prípadov nedodržiavaní

SK                                                 136                                               SK
 ---pagebreak---                         a národný akčný plán na zabránenie alebo zníženie ich výskytu v ďalších
                        rokoch. Komisia predkladá zhrnutia týchto správ členským štátom.“;
     c)      článok 9 sa vypúšťa.

                                              Článok 155
                                       Zmeny smernice 2008/120/ES

     Smernica 2008/120/ES sa mení takto:
     a)      článok 2 sa mení takto:
             i)    bod 10 sa vypúšťa;
             ii)   dopĺňa sa tento druhý pododsek:
                   „Uplatňuje sa aj vymedzenie pojmu ‚príslušné orgány‘ stanovené v článku 2
                   bode 5 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo tohto
                   nariadenia]*.
                   _________________
                   * Ú. v. EÚ L …, …, s. …“;
     b)      článok 8 sa mení takto:
             i)    odseky 1 a 2 sa vypúšťajú;
             ii)   odsek 3 sa nahrádza takto:
                   „Členské štáty predložia Komisii do 30. júna každého roka výročnú správu za
                   predchádzajúci rok o inšpekciách vykonaných príslušným orgánom na kontrolu
                   dodržiavania požiadaviek tejto smernice. K správe je priložená analýza
                   najzávažnejších zistení prípadov nedodržiavania a národný akčný plán na
                   zabránenie alebo zníženie ich výskytu v ďalších rokoch. Komisia predkladá
                   zhrnutia týchto správ členským štátom.“;
     c)      článok 10 sa vypúšťa.

                                           Článok 156
                                Zmeny nariadenia (ES) č. 1099/2009

     Nariadenie (ES) č. 1099/2009 sa mení takto:
     a)      článok 2 sa mení takto:
             i)    písmeno q) sa vypúšťa;
             ii)   dopĺňa sa tento druhý pododsek:
                   „Okrem vymedzení pojmov uvedených v prvom pododseku sa uplatňuje aj
                   vymedzenie pojmu ‚príslušné orgány‘ stanovené v článku 2 bode 5 nariadenia
                   (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo tohto nariadenia]*.
                   _________________
                   * Ú. v. EÚ L …, …, s. …“;
     b)      článok 22 sa vypúšťa.

SK                                                 137                                            SK
 ---pagebreak---                                             Článok 157
                                 Zmeny nariadenia (ES) č. 1069/2009

     Nariadenie (ES) č. 1069/2009 sa mení takto:
     a)      článok 3 sa mení takto:
             i)    body 10 a 15 sa vypúšťajú;
             ii)   dopĺňa sa tento druhý pododsek:
                   „Uplatňujú sa aj vymedzenia pojmov ‚príslušné orgány‘ a ‚tranzit‘ stanovené
                   v článku 2 bodoch 5 a 50 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre
                   publikácie, vložte číslo tohto nariadenia]*.
                   _________________
                   * Ú. v. EÚ L …, …, s. …“;
     b)      články 45, 49 a 50 sa vypúšťajú.

                                            Článok 158
                                 Zmeny nariadenia (ES) č. 1107/2009

     Článok 68 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa mení takto:
     a)      prvý odsek sa nahrádza takto:
             „Členské štáty dokončia a do 30. júna každého roku Komisii predložia správu
             o rozsahu a výsledkoch úradných kontrol vykonaných na overenie dodržiavania tohto
             nariadenia.“;
     b)      druhý a tretí odsek sa vypúšťajú.

                                          Článok 159
                    Zmeny smernice 2009/128/ES a súvisiace prechodné opatrenia

     1.      Smernica 2009/128/ES sa mení takto:

             a)    v článku 8 sa vypúšťajú odsek 1, odsek 2 druhý pododsek a odseky 3, 4, 6 a 7;
             b)    príloha II sa vypúšťa.
     2.      Článok 8 ods. 1, ods. 2 druhý pododsek a odseky 3, 4 a 6 a príloha II k smernici
             2009/128/ES sa naďalej uplatňujú do dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte
             prijatom v súlade s odsekom 3.

     3.      Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce
             sa dátumu, keď sa ustanovenia uvedené v odseku 2 už neuplatňujú. Tento dátum je
             dátumom uplatňovania príslušných pravidiel, ktoré sa určia podľa delegovaných
             aktov stanovených v článku 22 tohto nariadenia.

                                            Článok 160
                                 Zmeny nariadenia (ES) č. 1151/2012

     Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 sa mení takto:

SK                                                 138                                             SK
 ---pagebreak---      a)      článok 36 sa mení takto:
             i)     názov sa nahrádza takto: „Obsah úradných kontrol“;
             ii)    odseky 1 a 2 sa vypúšťajú;
             iii)   v odseku 3 sa úvodná veta nahrádza takto:
                    „3.   Úradné kontroly vykonávané v súlade s nariadením (EÚ) č. XXX/XXXX
                          [Úrad pre publikácie, vložte číslo tohto nariadenia]* zahŕňajú:
                    _________________
                    * Ú. v. EÚ L …, …, s. …“;
     b)      článok 37 sa mení takto:
             i)     v odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:
                    „1.   Pokiaľ ide o chránené označenia pôvodu, chránené zemepisné označenia
                          a zaručené tradičné špeciality, ktoré označujú výrobky pochádzajúce
                          z Únie, overovanie súladu so špecifikáciou výrobkov pred ich uvedením
                          na trh vykonávajú:
                          a)   príslušné orgány vymenované v súlade s článkom 3 nariadenia
                               (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo tohto
                               nariadenia]; alebo
                          b)   delegované orgány v zmysle článku 2 bodu 38 nariadenia (EÚ)
                               č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo tohto
                               nariadenia].“;
             ii)    v odseku 3 sa vypúšťa prvý pododsek;
             iii)   v odseku 4 sa slová „v odsekoch 1 a 2“ nahrádzajú takto: „v odseku 2“;
     c)      články 38 a 39 sa vypúšťajú.

                                            Článok 161
                                 Zmeny nariadenia (EÚ) č. [….]/2013

     Nariadenie (EÚ) č. [….]/2013 [Úrad pre publikácie, vložte číslo nariadenia, ktorým sa
     stanovuje hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých
     životných podmienok zvierat ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu],
     sa mení takto:
     a)      článok 29 sa mení takto:
             i)     názov sa nahrádza takto:
                    „Referenčné laboratóriá a centrá Európskej únie“;
             ii)    odsek 1 sa nahrádza takto:
                    „1.   Granty na pokrytie nákladov, ktoré im vzniknú pri vykonávaní
                          pracovných programov schválených Komisiou, sa môžu udeliť:
                          a)   referenčným laboratóriám Európskej únie uvedeným v článku 91
                               nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo
                               tohto nariadenia]*;

SK                                                139                                               SK
 ---pagebreak---                         b)   referenčným centrám Európskej únie pre rastlinný rozmnožovací
                             materiál uvedeným v článku 93 uvedeného nariadenia;
                        c)   referenčným centrám Európskej únie pre dobré životné podmienky
                             zvierat uvedeným v článku 95 uvedeného nariadenia.
                        _________________
                        * Ú. v. EÚ L …, …, s. …“;
          iii)    v odseku 2 sa písmeno a) nahrádza takto:
                  „a)   náklady na personál, bez ohľadu na jeho postavenie, ktorý sa priamo
                        zúčastňuje na činnostiach laboratórií alebo centier, ktoré sa v nich
                        vykonávajú v rámci funkcie referenčného laboratória alebo referenčného
                        centra Únie;“;
     b)   dopĺňa sa tento článok 29a:

                                           „Článok 29a
                 Akreditácia národných referenčných laboratórií pre zdravie rastlín

          1.      Granty sa môžu udeliť národným referenčným laboratóriám uvedeným
                  v článku 98 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre publikácie, vložte číslo
                  tohto nariadenia] na náklady, ktoré im vznikli pri získaní akreditácie podľa
                  normy EN ISO/IEC 17025 na používanie metód laboratórnej analýzy,
                  testovania a diagnostiky na overenie dodržiavania pravidiel týkajúcich
                  sa ochranných opatrení proti škodcom rastlín.
          2.      Granty sa môžu udeliť jedinému národnému referenčnému laboratóriu
                  v každom členskom štáte pre každé referenčné laboratórium Európskej únie pre
                  zdravie rastlín, a to do troch rokov po vymenovaní uvedeného referenčného
                  laboratória Európskej únie.“.

                                          Článok 162
                              Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

     1.   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom
          vestníku Európskej únie.

          Pokiaľ nie je v odsekoch 2 – 5 uvedené inak, uplatňuje sa od [Úrad pre publikácie,
          vložte dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia + 1 rok].
     2.   Toto nariadenie sa v oblasti upravenej pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2
          písm. g) uplatňuje od [Úrad pre publikácie, vložte dátum uplatňovania nariadenia
          o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín], s týmito výnimkami:

          a)      články 91, 92, 97, 98 a 99 sa uplatňujú v súlade s odsekom 1;
          b)      článok 33 ods. 1, 2, 3 a 4, článok 36 ods. 4 písm. e) a článok 36 ods. 5 sa
                  uplatňujú od [Úrad pre publikácie, vložte dátum nadobudnutia účinnosti tohto
                  nariadenia + 5 rokov].
     3.   Toto nariadenie sa v oblasti upravenej pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2
          písm. h) uplatňuje od [Úrad pre publikácie, vložte dátum uplatňovania nariadenia

SK                                              140                                              SK
 ---pagebreak---              o produkcii rastlinného rozmnožovacieho materiálu a jeho sprístupňovaní na trhu],
             s týmito výnimkami:

             a)   články 93, 94 a 97 sa uplatňujú v súlade s odsekom 1;
             b)   článok 33 ods. 1, 2, 3 a 4 sa uplatňuje od [Úrad pre publikácie, vložte dátum
                  nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia + 5 rokov].
     4.      Článok 15 ods. 1, článok 18 ods. 1, články 45 – 62 a 76 – 84, článok 150 písm. b),
             článok 152 písm. b) bod i), článok 154 písm. b) bod i), článok 155 písm. b) bod i)
             a článok 156 písm. b) sa uplatňujú od [Úrad pre publikácie, vložte dátum
             nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia + 3 roky].

     5.      Článok 161 sa uplatňuje od [Úrad pre publikácie, vložte dátum nadobudnutia
             účinnosti tohto nariadenia].

     Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských
     štátoch.

     V Bruseli

     Za Európsky parlament                     Za Radu
     predseda                                  predseda

SK                                              141                                               SK
 ---pagebreak---                                      PRÍLOHA I
                          ÚZEMIA UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 BODE 45

     1.    Územie Belgického kráľovstva

     2.    Územie Bulharskej republiky

     3.    Územie Českej republiky

     4.    Územie Dánskeho kráľovstva s výnimkou Faerských ostrovov a Grónska

     5.    Územie Spolkovej republiky Nemecko

     6.    Územie Estónskej republiky

     7.    Územie Írska

     8.    Územie Helénskej republiky

     9.    Územie Španielskeho kráľovstva s výnimkou Ceuty a Melilly

     10.   Územie Francúzskej republiky

     11.   Územie Talianskej republiky

     12.   Územie Cyperskej republiky

     13.   Územie Lotyšskej republiky

     14.   Územie Litovskej republiky

     15.   Územie Luxemburského veľkovojvodstva

     16.   Územie Maďarska

     17.   Územie Maltskej republiky

     18.   Územie Holandského kráľovstva v Európe

     19.   Územie Rakúskej republiky

     20.   Územie Poľskej republiky

     21.   Územie Portugalskej republiky

     22.   Územie Rumunska

     23.   Územie Slovinskej republiky

     24.   Územie Slovenskej republiky

     25.   Územie Fínskej republiky

SK                                          142                                 SK
 ---pagebreak---      26.     Územie Švédskeho kráľovstva

     27.     Územie Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska

     Na účely úradných kontrol vykonávaných príslušnými orgánmi na overenie dodržiavania
     pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. g) a iných úradných činností vykonávaných
     v súvislosti s článkom 1 ods. 2 písm. g) odkazy na tretie krajiny sa považujú za odkazy na
     tretie krajiny a územia zaradené do prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. XXX/XXXX [Úrad pre
     publikácie, vložte číslo nariadenia o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín] a odkazy
     na územie Únie sa považujú za odkazy na územie Únie bez území zaradených do uvedenej
     prílohy.

SK                                               143                                                SK
 ---pagebreak---                                 PRÍLOHA II
             ODBORNÁ PRÍPRAVA PERSONÁLU PRÍSLUŠNÝCH ORGÁNOV

     KAPITOLA I: OBLASTI ODBORNEJ PRÍPRAVY PERSONÁLU VYKONÁVAJÚCEHO ÚRADNÉ
     KONTROLY A INÉ ÚRADNÉ ČINNOSTI

     1.     Rôzne kontrolné metódy a techniky, ako sú inšpekcia, overenie, preverenie, cielené
            preverenie, odoberanie vzoriek a laboratórna analýza, testovanie a diagnostika

     2.     Kontrolné postupy

     3.     Pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2

     4.     Posúdenie nedodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2

     5.     Nebezpečenstvá pri výrobe, spracovaní a distribúcii zvierat a tovaru

     6.     Rôzne stupne výroby, spracovania a distribúcie a možné riziká pre zdravie ľudí
            a v príslušných prípadoch pre zdravie zvierat a rastlín, dobré životné podmienky
            zvierat, životné prostredie a pre identitu a kvalitu rastlinného rozmnožovacieho
            materiálu

     7.     Hodnotenie uplatňovania postupov analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných
            bodov (HACCP) a vhodných postupov v poľnohospodárstve

     8.     Systémy riadenia, ako napríklad programy na zabezpečenie kvality, ktoré riadia
            prevádzkovatelia, a ich posúdenie, do akej miery sú relevantné pre požiadavky
            stanovené v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2

     9.     Úradné certifikačné schémy

     10.    Opatrenia pre prípad nepredvídaných udalostí v núdzových situáciách vrátane
            komunikácie medzi členskými štátmi a Komisiou

     11.    Právne konania a dôsledky úradných kontrol

     12.    Preskúmanie písomného, dokumentačného materiálu a iných záznamov vrátane tých
            týkajúcich sa medzilaboratórnych porovnávacích skúšok, akreditácie a vyhodnotenia
            rizika, ktoré môžu byť rozhodujúce na posúdenie dodržiavania pravidiel uvedených
            v článku 1 ods. 2; táto oblasť môže zahŕňať finančné a obchodné aspekty

     13.    Kontrolné postupy a požiadavky na vstup zvierat a tovaru prichádzajúcich z tretích
            krajín do Únie

     14.    Akákoľvek iná oblasť potrebná na zabezpečenie vykonávania úradných kontrol
            v súlade s týmto nariadením.

     KAPITOLA II: OBLASTI PRE KONTROLNÉ POSTUPY

     1.     Organizácia príslušných orgánov a vzťahy medzi ústrednými príslušnými orgánmi
            a orgánmi, ktorým boli zverené úlohy vykonávať úradné kontroly alebo iné úradné
            činnosti

SK                                               144                                             SK
 ---pagebreak---      2.    Vzťahy medzi príslušnými orgánmi a delegovanými orgánmi alebo fyzickými
           osobami, na ktoré boli delegované úlohy týkajúce sa úradných kontrol alebo iných
           úradných činností

     3.    Prehľad cieľov, ktoré sa majú dosiahnuť

     4.    Úlohy, zodpovednosti a povinnosti personálu

     5.    Postupy odoberania vzoriek, kontrolné metódy a techniky vrátane laboratórnych
           analýz, testov a diagnostík, interpretácia výsledkov a následné rozhodnutia

     6.    Programy preverovania a cieleného preverovania

     7.    Vzájomná pomoc v prípade, že úradné kontroly vyžadujú prijatie opatrení viac ako
           jedným členským štátom

     8.    Opatrenia, ktoré sa majú prijať na základe zistení úradných kontrol

     9.    Spolupráca s ostatnými útvarmi a oddeleniami, ktoré môžu mať relevantné
           zodpovednosti, alebo s prevádzkovateľmi

     10.   Overenie vhodnosti metód odoberania vzoriek a metód laboratórnej analýzy,
           testovania a diagnostiky

     11.   Akákoľvek iná činnosť alebo informácie potrebné na účinné fungovanie úradných
           kontrol.

SK                                             145                                            SK
 ---pagebreak---                                  PRÍLOHA III
                        CHARAKTERIZÁCIA METÓD ANALÝZY

     1.   Metódy analýzy a výsledky meraní by sa mali charakterizovať týmito kritériami:

          a)   presnosť (správnosť a zhodnosť);
          b)   použiteľnosť (matrica a koncentračný rozsah);
          c)   detekčný limit;
          d)   kvantifikačný limit;
          e)   zhodnosť;
          f)   opakovateľnosť;
          g)   reprodukovateľnosť;
          h)   výťažnosť;
          i)   selektívnosť;
          j)   citlivosť;
          k)   lineárnosť;
          l)   neistota merania;
          m)   iné kritériá, ktoré sa môžu zvoliť ako potrebné.
     2.   Hodnoty zhody uvedené v odseku 1 písm. e) sa získajú buď z medzilaboratórnej
          skúšky, ktorá sa vykoná v súlade s medzinárodne uznaným protokolom
          o medzilaboratórnych skúškach (napr. ISO 5725 „Presnosť (správnosť a zhodnosť)
          metód a výsledkov merania“), alebo, ak sa stanovili kritériá výkonnosti analytických
          metód, vychádzajú z kritérií skúšok zhody. Hodnoty opakovateľnosti
          a reprodukovateľnosti sa vyjadrujú v medzinárodne uznanej podobe (napr. 95 %
          intervaly spoľahlivosti v zmysle normy ISO 5725 „Presnosť (správnosť a zhodnosť)
          metód a výsledkov merania“). Výsledky medzilaboratórnej skúšky sa uverejnia alebo
          sú voľne dostupné.

     3.   Metódy analýzy, ktoré sú jednotne použiteľné pre rôzne skupiny komodít, by sa mali
          uprednostniť pred metódami, ktoré sa používajú len pre jednotlivé komodity.

     4.   V situáciách, keď sa metódy analýzy môžu validovať len v jednom laboratóriu, mali
          by sa validovať v súlade s medzinárodne uznanými vedeckými protokolmi alebo
          usmerneniami, alebo keď sa určili kritériá výkonnosti analytických metód,
          vychádzajú z kritérií skúšok zhody.

     5.   Metódy analýzy prijaté v rámci tohto nariadenia by mali mať štandardnú štruktúru
          metód                 analýzy                 odporúčaných                  ISO.

SK                                            146                                                SK
 ---pagebreak---                                      PRÍLOHA IV
                       TABUĽKA ZHODY UVEDENÁ V ČLÁNKU 142 ODS. 3

     1.         Nariadenie (ES) č. 882/2004

                Nariadenie (ES) č. 882/2004                      Toto nariadenie
     článok 1 ods. 1 prvý pododsek               článok 1 ods. 1
     článok 1 ods. 1 druhý pododsek              článok 1 ods. 2
     článok 1 ods. 2                             článok 1 ods. 4
     článok 1 ods. 3                             -
     článok 1 ods. 4                             -
     článok 2                                    článok 2
     článok 3 ods. 1                             článok 8 ods. 1
     článok 3 ods. 2                             článok 8 ods. 4
     článok 3 ods. 3                             článok 9
     článok 3 ods. 4                             článok 8 ods. 6
     článok 3 ods. 5                             článok 8 ods. 6
     článok 3 ods. 6                             článok 8 ods. 7
     článok 3 ods. 7                             -
     článok 4 ods. 1                             článok 3 ods. 1
     článok 4 ods. 2                             článok 4 ods. 1 písm. a), c), d), e), f), g) a i)
     článok 4 ods. 3                             článok 3 ods. 2
     článok 4 ods. 4                             článok 4 ods. 1 písm. b)
     článok 4 ods. 5                             článok 4 ods. 4
     článok 4 ods. 6                             článok 5 ods. 1
     článok 4 ods. 7                             článok 5 ods. 3
     článok 5 ods. 1 prvý pododsek               článok 25 ods. 1
     článok 5 ods. 1 druhý pododsek              článok 25 ods. 3
     článok 5 ods. 1 tretí pododsek              článok 25 ods. 2 prvý pododsek
     článok 5 ods. 2 písm. a), b) c) a f)        článok 26 ods. 1
     článok 5 ods. 2 písm. d)                    -
     článok 5 ods. 2 písm. e)                    článok 28
     článok 5 ods. 3                             článok 29
     článok 5 ods. 4                             -
     článok 6                                    článok 4 ods. 2 a 3
     článok 7 ods. 1 prvý pododsek               článok 10 ods. 1 prvý pododsek
     článok 7 ods. 1 druhý pododsek písm. a)     článok 10 ods. 1 druhý pododsek
     článok 7 ods. 1 druhý pododsek písm. b)     -
     článok 7 ods. 2 prvá veta                   článok 7 ods. 1

SK                                             147                                                   SK
 ---pagebreak---      článok 7 ods. 2 druhá veta        -
     článok 7 ods. 2 tretia veta       -
     článok 7 ods. 3                   článok 7 ods. 2 a 3
     článok 8 ods. 1                   článok 11 ods. 1
     článok 8 ods. 2                   článok 4 ods. 1 písm. h)
     článok 8 ods. 3 písm. a)          článok 11 ods. 2
     článok 8 ods. 3 písm. b)          článok 11 ods. 3
     článok 8 ods. 4                   -
     článok 9 ods. 1                   článok 12 ods. 1 prvý pododsek
     článok 9 ods. 2                   článok 12 ods. 1 druhý pododsek
     článok 9 ods. 3                   článok 11 ods. 2
     článok 10                         článok 13
     článok 11 ods. 1                  článok 33 ods. 1 a 2
     článok 11 ods. 2                  -
     článok 11 ods. 3                  článok 33 ods. 5
     článok 11 ods. 4                  článok 33 ods. 7
     článok 11 ods. 5                  článok 34 ods. 1 prvý pododsek a ods. 2
     článok 11 ods. 6                  článok 34 ods. 1 písm. b) bod i)
     článok 11 ods. 7                  článok 33 ods. 6
     článok 12 ods. 1                  článok 36 ods. 1
     článok 12 ods. 2                  článok 36 ods. 4 písm. e)
     článok 12 ods. 3                  článok 36 ods. 5 písm. c)
     článok 12 ods. 4                  článok 38 ods. 2
     článok 13                         článok 114
     článok 14 ods. 1                  -
     článok 14 ods. 2                  článok 43 ods. 3
     článok 14 ods. 3                  -
     článok 15 ods. 1                  článok 42 ods. 1 prvá veta
     článok 15 ods. 2                  článok 42 ods. 2 a 4
     článok 15 ods. 3                  článok 42 ods. 2 a 4
     článok 15 ods. 4                  -
     článok 15 ods. 5                  článok 45 ods. 1 písm. d), článok 45 ods. 2
                                       písm. b) a článok 52 ods. 3 prvá veta
     článok 16 ods. 1                  článok 43 ods. 1
     článok 16 ods. 2                  článok 42 ods. 1 druhá veta
     článok 16 ods. 3 prvá veta        článok 43 ods. 2
     článok 16 ods. 3 druhá veta       článok 33 ods. 6
     článok 17 ods. 1 prvá zarážka     článok 57 ods. 1

SK                                   148                                             SK
 ---pagebreak---      článok 17 ods. 1 druhá zarážka     článok 54 ods. 1, ods. 2 písm. a) a ods. 3
                                        a článok 56 ods. 1
     článok 17 ods. 2                   -
     článok 18                          článok 63 ods. 1, 2 a 3
     článok 19 ods. 1                   článok 64 ods. 1 a 3
     článok 19 ods. 2 písm. a)          článok 65
     článok 19 ods. 2 písm. b)          článok 64 ods. 5
     článok 19 ods. 3                   článok 64 ods. 4
     článok 19 ods. 4                   článok 6
     článok 20                          článok 69
     článok 21 ods. 1                   článok 70 ods. 1
     článok 21 ods. 2                   článok 67
     článok 21 ods. 3                   článok 64 ods. 1
     článok 21 ods. 4                   článok 64 ods. 4
     článok 22                          článok 84 písm. d)
     článok 23 ods. 1                   článok 71 ods. 1
     článok 23 ods. 2                   článok 71 ods. 2 a článok 72
     článok 23 ods. 3                   článok 71 ods. 3
     článok 23 ods. 4                   článok 71 ods. 2
     článok 23 ods. 5                   článok 71 ods. 4 písm. a)
     článok 23 ods. 6                   článok 71 ods. 2 písm. c) a ods. 4 písm. b)
     článok 23 ods. 7                   článok 72
     článok 23 ods. 8                   článok 72
     článok 24 ods. 1                   článok 73 ods. 1
     článok 24 ods. 2                   článok 55
     článok 24 ods. 3                   článok 44
     článok 24 ods. 4                   článok 74
     článok 25 ods. 1                   -
     článok 25 ods. 2 písm. a)          -
     článok 25 ods. 2 písm. b)          článok 75 ods. 1 písm. c)
     článok 25 ods. 2 písm. c)          článok 75 ods. 1 písm. f)
     článok 25 ods. 2 písm. d)          článok 46 písm. c) a d) a článok 75 ods. 1
                                        písm. e) a k)
     článok 25 ods. 2 písm. e)          -
     článok 25 ods. 2 písm. f)          článok 68
     článok 25 ods. 2 písm. g)          článok 75 ods. 1 písm. h)
     článok 25 ods. 2 písm. h)          článok 44 ods. 2 písm. b)
     článok 26                          článok 76 ods. 1

SK                                    149                                             SK
 ---pagebreak---      článok 27 ods. 1                 článok 76 ods. 2
     článok 27 ods. 2                 článok 77
     článok 27 ods. 3                 -
     článok 27 ods. 4                 článok 79 ods. 1
     článok 27 ods. 5                 -
     článok 27 ods. 6                 -
     článok 27 ods. 7                 -
     článok 27 ods. 8                 článok 81 ods. 2
     článok 27 ods. 9                 článok 82 ods. 1
     článok 27 ods. 10                -
     článok 27 ods. 11                článok 81 ods. 1
     článok 27 ods. 12 prvá veta      článok 83
     článok 27 ods. 12 druhá veta     -
     článok 28                        článok 84
     článok 29                        -
     článok 30 ods. 1 písm. a)        článok 86
     článok 30 ods. 1 písm. b)        článok 89 písm. a)
     článok 30 ods. 1 písm. c)        článok 87 ods. 2
     článok 30 ods. 1 písm. d)        článok 89 písm. b) a f)
     článok 30 ods. 1 písm. e)        článok 89 písm. c)
     článok 30 ods. 1 písm. f)        článok 89 písm. d)
     článok 30 ods. 1 písm. g)        článok 89 písm. e)
     článok 30 ods. 2 písm. a)        článok 88 ods. 1 písm. e)
     článok 30 ods. 2 písm. b)        článok 88 ods. 1 písm. c)
     článok 30 ods. 3                 -
     článok 31                        -
     článok 32 ods. 1 písm. a)        článok 92 ods. 2 písm. a)
     článok 32 ods. 1 písm. b)        článok 92 ods. 2 písm. b)
     článok 32 ods. 1 písm. c)        článok 92 ods. 2 písm. c)
     článok 32 ods. 1 písm. d)        článok 92 ods. 2 písm. d)
     článok 32 ods. 1 písm. e)        článok 92 ods. 2 písm. e)
     článok 32 ods. 1 písm. f)        článok 92 ods. 2 písm. g)
     článok 32 ods. 2 písm. a)        článok 92 ods. 2 písm. a), b) a c)
     článok 32 ods. 2 písm. b)        článok 92 ods. 2 písm. h)
     článok 32 ods. 2 písm. c)        článok 92 ods. 2 písm. d)
     článok 32 ods. 2 písm. d)        článok 92 ods. 2 písm. g)
     článok 32 ods. 2 písm. e)        článok 92 ods. 2 písm. d)
     článok 32 ods. 3                 článok 91 ods. 3 písm. a)

SK                                  150                                    SK
 ---pagebreak---      článok 32 ods. 4 písm. a)                      článok 91 ods. 3 písm. c)
     článok 32 ods. 4 písm. b)                      článok 91 ods. 3 písm. d)
     článok 32 ods. 4 písm. c)                      článok 91 ods. 3 písm. d)
     článok 32 ods. 4 písm. d)                      článok 7
     článok 32 ods. 4 písm. e)                      článok 91 ods. 3 písm. e)
     článok 32 ods. 4 písm. f)                      článok 92 ods. 2 písm. j) bod iii)
     článok 32 ods. 4 písm. g)                      článok 91 ods. 3 písm. e)
     článok 32 ods. 4 písm. h)                      článok 91 ods. 3 písm. f)
     článok 32 ods. 5                               článok 97 ods. 1
     článok 32 ods. 6                               článok 97 ods. 2
     článok 32 ods. 7                               -
     článok 32 ods. 8 prvá veta                     článok 97 ods. 3
     článok 32 ods. 8 druhá veta                    článok 97 ods. 4
     článok 32 ods. 9                               -
     článok 33 ods. 1                               článok 98 ods. 1
     článok 33 ods. 2                               článok 99 ods. 1
     článok 33 ods. 3                               článok 98 ods. 2
     článok 33 ods. 4                               článok 98 ods. 4
     článok 33 ods. 5                               článok 98 ods. 5
     článok 33 ods. 6                               článok 99 ods. 2
     článok 33 ods. 7                               -
     článok 34 ods. 1                               článok 100 ods. 1
     článok 34 ods. 2                               článok 100 ods. 1 a 2
     článok 34 ods. 3                               článok 100 ods. 3
     článok 35 ods. 1                               článok 101 ods. 1
     článok 35 ods. 2                               článok 101 ods. 4
     článok 35 ods. 3                               článok 101 ods. 2
     článok 35 ods. 4                               -
     článok 36 ods. 1                               článok 102 ods. 1 písm. c)
     článok 36 ods. 2 prvá veta                     -
     článok 36 ods. 2 druhá veta                    článok 102 ods. 2
     článok 36 ods. 3 prvý pododsek                 článok 102 ods. 3 prvá veta
     článok 36 ods. 3 druhý pododsek                -
     článok 36 ods. 3 tretí pododsek prvá veta      článok 102 ods. 3 písm. c)
     článok 36 ods. 3 tretí pododsek druhá veta     článok 102 ods. 3 písm. b)
     článok 36 ods. 4                               článok 102 ods. 3 písm. a)
     článok 37 ods. 1                               článok 103 ods. 1
     článok 37 ods. 2                               článok 103 ods. 2

SK                                                151                                    SK
 ---pagebreak---      článok 38 ods. 1                              článok 104 ods. 1
     článok 38 ods. 2                              článok 104 ods. 2 písm. c)
     článok 38 ods. 3                              článok 104 ods. 3
     článok 39 ods. 1                              článok 105 ods. 1
     článok 39 ods. 2                              článok 105 ods. 2
     článok 40 ods. 1                              článok 106 ods. 1
     článok 40 ods. 2                              -
     článok 40 ods. 3                              článok 106 ods. 2
     článok 40 ods. 4                              -
     článok 41                                     článok 107 ods. 1
     článok 42 ods. 1 písm. a)                     -
     článok 42 ods. 1 písm. b)                     článok 109 ods. 2
     článok 42 ods. 1 písm. c)                     článok 109 ods. 3
     článok 42 ods. 2                              článok 108 ods. 2
     článok 42 ods. 3                              článok 109 ods. 2
     článok 43 ods. 1 prvá veta                    článok 110 prvý pododsek
     článok 43 ods. 1 druhá veta                   článok 110 druhý pododsek
     článok 43 ods. 1 písm. a)                     -
     článok 43 ods. 1 písm. b)                     článok 110 písm. a) a b)
     článok 43 ods. 1 písm. c)                     článok 110 písm. b) a c)
     článok 43 ods. 1 písm. d) až j)               -
     článok 43 ods. 1 písm. k)                     článok 110 písm. d)
     článok 43 ods. 2                              -
     článok 44 ods. 1                              článok 112 ods. 1
     článok 44 ods. 2                              -
     článok 44 ods. 3                              článok 112 ods. 1
     článok 44 ods. 4 prvý pododsek prvá veta      článok 113 ods. 1
     článok 44 ods. 4 prvý pododsek druhá veta     článok 113 ods. 2
     článok 44 ods. 5                              -
     článok 44 ods. 6                              článok 113 ods. 1
     článok 45 ods. 1                              článok 115 ods. 1, 2 a 4
     článok 45 ods. 2                              -
     článok 45 ods. 3                              článok 116
     článok 45 ods. 4                              článok 117
     článok 45 ods. 5                              článok 118
     článok 45 ods. 6                              -
     článok 46 ods. 1 prvá veta                    článok 119 ods. 1
     článok 46 ods. 1 druhá veta                   článok 119 ods. 4

SK                                               152                            SK
 ---pagebreak---      článok 46 ods. 1 tretia veta             článok 119 ods. 2
     článok 46 ods. 2                         článok 119 ods. 3
     článok 46 ods. 3                         článok 120
     článok 46 ods. 4                         -
     článok 46 ods. 5                         -
     článok 46 ods. 6                         článok 121
     článok 46 ods. 7                         článok 122
     článok 47 ods. 1                         článok 124 ods. 1 písm. a) až e)
     článok 47 ods. 2                         článok 124 ods. 2
     článok 47 ods. 3                         článok 124 ods. 1 písm. f) a g)
     článok 47 ods. 4                         -
     článok 47 ods. 5                         -
     článok 48 ods. 1                         článok 125 ods. 1
     článok 48 ods. 2                         článok 125 ods. 2
     článok 48 ods. 3                         článok 126 ods. 1 a 2
     článok 48 ods. 4                         článok 126 ods. 3
     článok 48 ods. 5 prvá veta               článok 126 ods. 3 písm. f)
     článok 48 ods. 5 druhá a tretia veta     -
     článok 49                                článok 128
     článok 50                                -
     článok 51 ods. 1                         článok 129 ods. 1 a 2
     článok 51 ods. 2                         článok 129 ods. 3
     článok 51 ods. 3                         -
     článok 52                                článok 123
     článok 53                                článok 111
     článok 54 ods. 1                         článok 135 ods. 1
     článok 54 ods. 2                         článok 135 ods. 2
     článok 54 ods. 3                         článok 135 ods. 3
     článok 54 ods. 4                         článok 103 ods. 1
     článok 54 ods. 5                         článok 84 ods. 1 písm. a) a c) a článok 135
                                              ods. 4
     článok 55 ods. 1                         článok 136 ods. 1
     článok 55 ods. 2                         článok 136 ods. 1
     článok 56 ods. 1                         článok 137 ods. 1
     článok 56 ods. 2 písm. a)                -
     článok 56 ods. 2 písm. b)                článok 137 ods. 2
     články 57 až 61                          -
     článok 62                                článok 141

SK                                          153                                             SK
 ---pagebreak---      článok 63 ods. 1                     -
     článok 63 ods. 2                     článok 23
     článok 64 prvý pododsek              článok 138 ods. 1
     článok 64 bod 1                      článok 138 ods. 1
     článok 64 bod 2                      článok 138 ods. 2
     článok 65                            -
     článok 66                            -
     článok 67
     príloha I                            príloha I
     príloha II                           príloha II
     príloha III                          príloha III
     príloha IV                           -
     príloha V                            -
     príloha VI                           článok 78 a článok 79 ods. 2
     príloha VII                          -
     príloha VIII                         -
     2.         Smernica 96/23/ES

                    Smernica 96/23/ES                   Toto nariadenie
     článok 1                             -
     článok 2 písm. a)                    článok 16
     článok 2 písm. b)                    -
     článok 2 písm. c)                    článok 16
     článok 2 písm. d)                    článok 2 ods. 5
     článok 2 písm. e)                    článok 16
     článok 2 písm. f)                    článok 36 ods. 1
     článok 2 písm. g)                    -
     článok 2 písm. h)                    článok 16
     článok 2 písm. i)                    -
     článok 3                             článok 8 ods. 1 a 2, článok 16, článok 107
                                          ods. 1 a článok 111
     článok 4 ods. 1                      článok 3 ods. 1
     článok 4 ods. 2                      článok 3 ods. 2 písm. a), článok 107 ods. 2,
                                          a článok 112
     článok 4 ods. 3                      -
     článok 5                             článok 109 ods. 2 a 3, článok 112 ods. 1
                                          písm. a) a článok 108 ods. 2
     článok 6                             článok 16 písm. a) a b)

SK                                      154                                              SK
 ---pagebreak---      článok 7                                          článok 108 ods. 2
     článok 8 ods. 1                                   -
     článok 8 ods. 2                                   -
     článok 8 ods. 3, 4 a 5                            články 10, 112 a 113
     článok 9 časť A                                   -
     článok 9 časť B                                   -
     článok 10                                         článok 14
     článok 11 ods. 1 a 2                              článok 8 ods. 2 a článok 9
     článok 11 ods. 3                                  článok 16 písm. c), články 134 a 135
     článok 12 prvý odsek                              článok 8 ods. 4
     článok 12 druhý odsek                             článok 14
     článok 13                                         článok 16 písm. c), články 134 a 135
     článok 14 ods. 1                                  články 98 a 99
     článok 14 ods. 2                                  článok 91
     článok 15 ods. 1 prvý pododsek                    článok 16 písm. a) a b)
     článok 15 ods. 1 druhý pododsek                   článok 33 ods. 7
     článok 15 ods. 1 tretí pododsek                   -
     článok 15 ods. 2 prvý pododsek                    článok 33 ods. 7
     článok 15 ods. 2 druhý pododsek                   článok 34 ods. 3
     článok 15 ods. 3 prvý, druhý a tretí pododsek     článok 16 písm. c) a článok 135
     článok 15 ods. 3 štvrtý pododsek                  hlava II kapitola V oddiel III
     článok 16 ods. 1                                  článok 103 ods. 1, článok 106 ods. 1
                                                       a článok 135
     článok 16 ods. 2 a 3                              článok 16 písm. c) a článok 135
     článok 17                                         článok 16 písm. c) a článok 135
     článok 18                                         článok 16 písm. c) a článok 135
     článok 19                                         článok 135 ods. 4
     článok 20 ods. 1                                  hlava IV
     článok 20 ods. 2 prvý pododsek                    článok 104 ods. 1 a 2
     článok 20 ods. 2 druhý pododsek                   článok 104 ods. 3
     článok 20 ods. 2 tretí a štvrtý pododsek          článok 106 ods. 1 písm. d)
     článok 20 ods. 2 piaty a šiesty pododsek          článok 106 ods. 2
     článok 21                                         články 115, 116 a 118
     článok 22                                         článok 134
     článok 23                                         článok 16 písm. c) a článok 135
     článok 24 ods. 1 a 2                              článok 15 ods. 2 písm. d), článok 16 písm.
                                                       c), články 134 a 135
     článok 24 ods. 3                                  článok 15 ods. 2 písm. d), článok 16 písm. c)

SK                                                   155                                               SK
 ---pagebreak---                                                    a článok 135
     článok 25                                     článok 16 písm. c), článok 135 ods. 2
     článok 26                                     článok 6
     článok 27                                     článok 136
     článok 28                                     článok 136
     článok 29 ods. 1 a 2                          články 124, 125, 126 a 128
     článok 29 ods. 3                              hlava II kapitola V oddiel II
     článok 29 ods. 4                              článok 112 ods. 1
     článok 30 ods. 1 a 2                          hlava II kapitola V oddiel III
     článok 30 ods. 3                              článok 128 ods. 3
     článok 31                                     hlava II kapitola VI
     článok 33                                     článok 141
     článok 34                                     článok 16 písm. a) a b)
     článok 35                                     -
     článok 36                                     -
     článok 37                                     -
     článok 38                                     -
     článok 39                                     -
     príloha I                                     článok 16 písm. a) a b)
     príloha II                                    článok 16 písm. a) a b)
     príloha III                                   článok 16 písm. a) a b)
     príloha IV                                    článok 16 písm. a) a b)
     3.         Smernice 89/662/EHS a 90/425/EHS

                   Smernica 89/662/EHS                            Toto nariadenie
     článok 1                                      -
     článok 2 ods. 1, 2 a 3                        -
     článok 2 ods. 4                               článok 2 ods. 5
     článok 2 ods. 5                               článok 2 ods. 32
     článok 3 ods. 1 prvý a druhý pododsek         -
     článok 3 ods. 1 tretí pododsek                článok 8 ods. 1
     článok 3 ods. 1 štvrtý pododsek               článok 134 ods. 2 a 3 a článok 135
     článok 3 ods. 2                               -
     článok 3 ods. 3                               -
     článok 4 ods. 1 prvá veta                     článok 8 ods. 1, články 9, 134 a 135
     článok 4 ods. 1 prvá zarážka                  článok 8 ods. 6 písm. a)
     článok 4 ods. 1 druhá zarážka                 -
     článok 4 ods. 2                               článok 136

SK                                             156                                         SK
 ---pagebreak---      článok 5 ods. 1 písm. a) prvý pododsek      článok 8
     článok 5 ods. 1 písm. a) druhý pododsek     článok 134 ods. 2 a 3
     článok 5 ods. 1 písm. b)                    -
     článok 5 ods. 2                             -
     článok 5 ods. 3 písm. a), b) a d)           -
     článok 5 ods. 3 písm. c)                    článok 8 ods. 7
     článok 5 ods. 4 a 5                         -
     článok 6 ods. 1                             článok 47
     článok 6 ods. 2                             -
     článok 7 ods. 1                             hlava IV a článok 135
     článok 7 ods. 2                             -
     článok 8 ods. 1                             hlava IV
     článok 8 ods. 2                             článok 6 a článok 135 ods. 3
     článok 8 ods. 3                             článok 135 ods. 4
     článok 9                                    -
     článok 10                                   článok 3 ods. 1
     článok 11                                   články 9, 13 a 14
     článok 12                                   -
     článok 13                                   -
     článok 14                                   -
     článok 15                                   -
     článok 16 ods. 1                            článok 112 ods. 1
     článok 16 ods. 2                            -
     článok 16 ods. 3                            článok 112 ods. 2
     článok 17                                   článok 141
     článok 18                                   článok 141
     článok 19                                   -
     článok 20                                   -
     článok 22                                   -
     článok 23                                   -
     príloha A                                   -
     príloha B                                   -

SK                                             157                              SK
 ---pagebreak---                  Smernica 90/425/EHS                                 Toto nariadenie
     článok 1                                          -
     článok 2 ods. 1 až 5                              -
     článok 2 ods. 6                                   článok 2 ods. 5
     článok 2 ods. 7                                   článok 2 ods. 32
     článok 3 ods. 1 a 2                               -
     článok 3 ods. 3                                   článok 8, článok 134 ods. 2 a 3 a článok 135
     článok 3 ods. 4                                   -
     článok 4 ods. 1                                   článok 8
     článok 4 ods. 2                                   -
     článok 4 ods. 3                                   článok 136
     článok 5 ods. 1 písm. a) prvý pododsek            článok 8
     článok 5 ods. 1 písm. a) druhý pododsek           článok 134 ods. 2 a 3
     článok 5 ods. 1 písm. b) bod i) prvý pododsek -
     článok 5 ods. 1 písm. b) bod i) druhý
                                           článok 8
     pododsek
     článok 5 ods. 1 písm. b) body ii), iii) a iv)     -
     článok 5 ods. 2 písm. a) prvý pododsek            článok 8 ods. 7
     článok 5 ods. 2 písm. a) druhý a tretí
                                            -
     pododsek
     článok 5 ods. 2 písm. b)                          -
     článok 5 ods. 3                                   -
     článok 6                                          -
     článok 7 ods. 1                                   článok 47
     článok 7 ods. 2                                   -
     článok 8 ods. 1                                   hlava IV a článok 135
     článok 8 ods. 2                                   -
     článok 9 ods. 1                                   hlava IV
     článok 9 ods. 2                                   článok 6 a článok 135 ods. 3
     článok 9 ods. 3                                   článok 135 ods. 4
     článok 9 ods. 4                                   -
     článok 10                                         -

SK                                                   158                                              SK
 ---pagebreak---      článok 11                                     článok 3 ods. 1
     článok 12                                     -
     článok 13                                     články 9, 13 a 14
     článok 14                                     -
     článok 15                                     -
     článok 16                                     -
     článok 17                                     článok 141
     článok 18                                     článok 141
     článok 19                                     článok 141
     článok 20                                     články 130, 131, 132 a 133
     článok 21                                     -
     článok 22 ods. 1                              článok 112 ods. 1
     článok 22 ods. 2                              -
     článok 22 ods. 3                              článok 112 ods. 2
     článok 23                                     -
     článok 24                                     -
     článok 26                                     -
     článok 27                                     -
     príloha A                                     -
     príloha B                                     -
     príloha C                                     -

     4.         Smernice 97/78/ES a 91/496/EHS

                   Smernica 97/78/ES                             Toto nariadenie
     článok 1                                      -
     článok 2                                      článok 2
     článok 2 ods. 2 písm. a)                      článok 2 ods. 17
     článok 2 ods. 2 písm. b)                      článok 2 ods. 46
     článok 2 ods. 2 písm. c)                      článok 2 ods. 47
     článok 2 ods. 2 písm. d)                      článok 2 ods. 48
     článok 2 ods. 2 písm. e)                      -
     článok 2 ods. 2 písm. f)                      článok 2 ods. 27
     článok 2 ods. 2 písm. g)                      článok 2 ods. 29
     článok 2 ods. 2 písm. h)                      -

SK                                               159                               SK
 ---pagebreak---      článok 2 ods. 2 písm. i)                   -
     článok 2 ods. 2 písm. j)                   -
     článok 2 ods. 2 písm. k)                   článok 2 ods. 5
     článok 3 ods. 1 a 2                        článok 45 ods. 1
     článok 3 ods. 3                            článok 14 a článok 54 ods. 1, ods. 2 písm. a)
                                                a ods. 3
     článok 3 ods. 4                            článok 55
     článok 3 ods. 5                            článok 45 ods. 2 a 3 a článok 56
     článok 4 ods. 1                            článok 47 ods. 4
     článok 4 ods. 2                            -
     článok 4 ods. 3 a 4                        článok 47 ods. 1, 2 a 3 a článok 50
     článok 4 ods. 5                            článok 50
     článok 5 ods. 1                            článok 54 ods. 2 písm. b) a ods. 4
     článok 5 ods. 2                            článok 56 ods. 2
     článok 5 ods. 3                            článok 48 ods. 2 a 3
     článok 5 ods. 4                            článok 56
     článok 6 ods. 1 písm. a) prvý pododsek     článok 62 ods. 1
     článok 6 ods. 1 písm. a) druhý odsek       článok 62 ods. 2
     článok 6 ods. 1 písm. b)                   -
     článok 6 ods. 2                            články 57 a 60
     článok 6 ods. 3                            článok 61
     článok 6 ods. 4                            článok 58 ods. 1 a článok 61 ods. 3
     článok 6 ods. 5                            -
     článok 6 ods. 6                            článok 58 ods. 2, článok 60 ods. 3, článok
                                                61 ods. 5, článok 62 ods. 2 a 4
     článok 7 ods. 1                            článok 48 ods. 1
     článok 7 ods. 2                            článok 47 ods. 1, 2 a 3 a článok 50
     článok 7 ods. 3                            článok 55
     článok 7 ods. 4                            článok 48 ods. 2, článok 53 a článok 54
                                                ods. 4
     článok 7 ods. 5                            -
     článok 7 ods. 6                            články 50 a 56
     článok 8 ods. 1                            -
     článok 8 ods. 2                            článok 75 ods. 1 písm. b)
     článok 8 ods. 3, 4, 5, 6 a 7               článok 75 ods. 2
     článok 9                                   článok 49 písm. b) a c)
     článok 10 ods. 1, 2 a 4                    článok 52 ods. 2
     článok 10 ods. 3                           -

SK                                            160                                               SK
 ---pagebreak---      článok 11                                   článok 49 písm. d)
     článok 12                                   článok 46 písm. h) a článok 75 ods. 1
                                                 písm. k)
     článok 13                                   článok 75 ods. 1 písm. c)
     článok 14                                   -
     článok 15                                   článok 75 ods. 1 písm. h)
     článok 16 ods. 1 písm. a)                   článok 46 písm. d)
     článok 16 ods. 1 písm. b)                   článok 46 písm. e)
     článok 16 ods. 1 písm. c)                   článok 46 písm. c)
     článok 16 ods. 1 písm. d)                   článok 46 písm. g)
     článok 16 ods. 1 písm. e)                   článok 46 písm. a)
     článok 16 ods. 1 písm. f)                   článok 46 písm. b)
     článok 16 ods. 2                            -
     článok 16 ods. 3                            -
     článok 16 ods. 4                            článok 75 ods. 1 písm. c) a f)
     článok 17 ods. 1                            článok 64 ods. 5
     článok 17 ods. 2                            článok 64 ods. 1, 2 a 3
     článok 17 ods. 2 písm. a)                   článok 64 ods. 3 písm. b), články 67 a 70
     článok 17 ods. 2 písm. a) prvá zarážka      -
     článok 17 ods. 2 písm. a) druhá zarážka     článok 66 ods. 1 písm. a)
     článok 17 ods. 2 písm. b)                   článok 67
     článok 17 ods. 3                            článok 63 ods. 4, 5 a 6
     článok 17 ods. 4                            -
     článok 17 ods. 5                            článok 64 ods. 3, článok 67, článok 84
                                                 ods. 1 písm. d)
     článok 17 ods. 6                            -
     článok 17 ods. 7                            článok 63 ods. 6, článok 68 a článok 70 ods.
                                                 3
     článok 18                                   článok 62 ods. 2
     článok 19 ods. 1                            článok 75 ods. 1 písm. g)
     článok 19 ods. 2                            článok 75 ods. 1 písm. a)
     článok 19 ods. 3                            článok 62 ods. 3 písm. a) a článok 62 ods. 4
     článok 20 ods. 1                            článok 63
     článok 20 ods. 2                            -
     článok 22 ods. 1                            -
     článok 22 ods. 2                            článok 65
     článok 22 ods. 3                            -
     článok 22 ods. 4                            -

SK                                             161                                              SK
 ---pagebreak---      článok 22 ods. 5                      -
     článok 22 ods. 6                      -
     článok 22 ods. 7                      -
     článok 24                             článok 63 ods. 4, 5 a 6
     článok 24 ods. 3                      články 71 a 128
     článok 25 ods. 1                      články 100 až 106
     článok 25 ods. 2                      článok 6
     článok 25 ods. 3                      -
     článok 26                             článok 129 ods. 5 a 6
     článok 27                             článok 4 ods. 2 a 3 a článok 129 ods. 1 a 6
     článok 28                             -
     článok 29                             -
     článok 30                             -
     článok 31                             -
     článok 32                             -
     článok 33                             -
     článok 34                             -
     článok 35                             -
     článok 36                             -
     príloha I                             príloha I
     príloha II                            článok 62
     príloha III                           článok 50

                   Smernica 91/496/EHS                   Toto nariadenie
     článok 1                              -
     článok 2 ods. 1                       -
     článok 2 ods. 2 písm. a)              článok 2 ods. 46
     článok 2 ods. 2 písm. b)              článok 2 ods. 47
     článok 2 ods. 2 písm. c)              článok 2 ods. 48
     článok 2 ods. 2 písm. d)              -
     článok 2 ods. 2 písm. e)              článok 2 ods. 27
     článok 2 ods. 2 písm. f)              článok 2 ods. 29
     článok 3 ods. 1 písm. a)              článok 54 ods. 1 a ods. 2 písm. a) a článok
                                           56 ods. 1 písm. b)
     článok 3 ods. 1 písm. b)              článok 45 ods. 1, článok 64 ods. 2
     článok 3 ods. 1 písm. c) bod i)       článok 54 ods. 2 písm. b), článok 54 ods. 4
                                           a článok 55

SK                                       162                                             SK
 ---pagebreak---      článok 3 ods. 1 písm. c) bod ii)     článok 77 ods. 1 písm. d)
     článok 3 ods. 1 písm. d)             článok 55
     článok 3 ods. 2                      -
     článok 4 ods. 1                      článok 47 ods. 1, článok 47 ods. 2 a článok
                                          50
     článok 4 ods. 2                      článok 47 ods. 1, článok 47 ods. 3 a 4
                                          a článok 50
     článok 4 ods. 3                      článok 49 písm. c)
     článok 4 ods. 4                      článok 77 ods. 1 písm. d)
     článok 4 ods. 5                      článok 4 ods. 2 a 3, článok 49 písm. c)
                                          a článok 50
     článok 5                             článok 53, článok 54 ods. 2 písm. b), článok
                                          54 ods. 4, článok 55, článok 56 ods. 1
                                          písm. a) a článok 64 ods. 1
     článok 6 ods. 1                      -
     článok 6 ods. 2 písm. a)             článok 62 ods. 1 a 2
     článok 6 ods. 2 písm. b)             článok 62 ods. 1
     článok 6 ods. 2 písm. c)             článok 57
     článok 6 ods. 2 písm. d)             článok 62 ods. 3 písm. a) a článok 62 ods. 4
     článok 6 ods. 3                      článok 58
     článok 6 ods. 3 písm. a)             článok 58 ods. 1 písm. b)
     článok 6 ods. 3 písm. b)             článok 58 ods. 1 písm. c)
     článok 6 ods. 3 písm. c)             článok 57 ods. 2 a článok 62 ods. 3
     článok 6 ods. 3 písm. d)             článok 58 ods. 1 písm. d)
     článok 6 ods. 3 písm. e)             článok 57 ods. 2 a článok 62 ods. 3
     článok 6 ods. 3 písm. f)             článok 57 ods. 2 a článok 62 ods. 3
     článok 6 ods. 3 písm. g)             článok 58 ods. 1 písm. e)
     článok 6 ods. 4                      článok 57 a článok 58 ods. 1
     článok 6 ods. 5                      článok 58 ods. 2
     článok 7 ods. 1 prvá zarážka         článok 48 ods. 2
     článok 7 ods. 1 druhá zarážka        článok 54 ods. 2 písm. b), článok 54 ods. 4
                                          a článok 56
     článok 7 ods. 1 tretia zarážka       článok 48 ods. 1
     článok 7 ods. 2                      článok 56
     článok 7 ods. 3                      -
     článok 8                             článok 51 ods. 1 písm. b)
     článok 9                             článok 49 písm. d)
     článok 10                            článok 64 ods. 2
     článok 11 ods. 1                     článok 63

SK                                      163                                              SK
 ---pagebreak---      článok 11 ods. 2              -
     článok 12 ods. 1              články 64, 66 a 67
     článok 12 ods. 2              článok 64 ods. 3, článok 67, článok 84
                                   ods. 1 písm. d)
     článok 12 ods. 3              článok 68, článok 69 ods. 3 a článok 70
                                   ods. 3
     článok 12 ods. 4              -
     článok 12 ods. 5              -
     článok 13                     článok 62 ods. 2
     článok 14                     -
     článok 15                     článok 77 ods. 1 písm. d)
     článok 16                     článok 52
     článok 17                     článok 6
     článok 17a                    -
     článok 18 ods. 1              -
     článok 18 ods. 2              článok 65
     článok 18 ods. 3              -
     článok 18 ods. 4              -
     článok 18 ods. 5              -
     článok 18 ods. 6              -
     článok 18 ods. 7              -
     článok 18 ods. 8              -
     článok 19                     články 115 a 116
     článok 20                     články 100 až 106
     článok 21                     článok 129 ods. 5 a 6
     článok 22                     -
     článok 23                     -
     článok 24                     -
     článok 25                     -
     článok 26                     -
     článok 27                     -
     článok 28                     -
     článok 29                     -
     článok 30                     -
     článok 31                     -
     príloha A                     článok 62
     príloha B                     článok 64 ods. 2
     5.      Smernica 96/93/ES

SK                               164                                         SK
 ---pagebreak---                    Smernica 96/93/ES                    Toto nariadenie
     článok 1                             -
     článok 2 ods. 1                      článok 2 ods. 22
     článok 2 ods. 2                      článok 2
     článok 3 ods. 1                      článok 87 ods. 2 písm. b)
     článok 3 ods. 2                      článok 87 ods. 3 písm. a) a b)
     článok 3 ods. 3                      článok 88 ods. 1 písm. a)
     článok 3 ods. 4                      článok 87 ods. 3 písm. b)
     článok 3 ods. 5                      článok 89
     článok 4 ods. 1                      článok 87 ods. 2 písm. a) a článok 88 ods. 2
     článok 4 ods. 2                      článok 88 ods. 1 písm. b)
     článok 4 ods. 3                      článok 88 ods. 1 písm. d)
     článok 5                             článok 88 ods. 2
     článok 6                             článok 128
     článok 7                             článok 141
     článok 8                             -
     článok 9                             -
     článok 10                            -
     6.         Smernica 89/608/EHS

                  Smernica 89/608/EHS                   Toto nariadenie
     článok 1                            -
     článok 2                            -
     článok 3                            hlava IV
     článok 4                            hlava IV
     článok 5                            hlava IV
     článok 6                            hlava IV
     článok 7                            hlava IV
     článok 8                            hlava IV
     článok 9                            hlava IV
     článok 10                           článok 7 a hlava IV
     článok 11                           -
     článok 12                           hlava IV
     článok 13                           -
     článok 14                           -

SK                                      165                                              SK
 ---pagebreak---      článok 15                              článok 7 a hlava IV
     článok 16                              -
     článok 17                              -
     článok 18                              -
     článok 19                              -
     článok 20                              -
     7.          Rozhodnutie 92/438/EHS

                  Rozhodnutie 92/438/EHS                   Toto nariadenie
     článok 1                                články 130 až 133
     článok 2                                -
     článok 3                                články 130 až 133
     článok 4                                články 130 až 133
     článok 5                                články 130 až 133
     článok 6                                článok 62 ods. 3 písm. f)
     článok 7                                -
     článok 8                                -
     článok 9                                -
     článok 10                               -
     článok 11                               -
     článok 12                               -
     článok 13                               -
     článok 14                               -
     článok 15                               -
     príloha I                               články 130 až 133
     príloha II                              články 130 až 133
     príloha III                             články 130 až 133

SK                                         166                               SK