CELEX: 22004A0806(03)
Language: da
Date: 2003-11-25 00:00:00
Title: Ramme aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Europæiske Rumorganisation

Avis juridique important

|

22004A0806(03)

Ramme aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Europæiske Rumorganisation  

EU-Tidende nr. L 261 af 06/08/2004 s. 0064 - 0068

 Rammeaftale  mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Europæiske RumorganisationDET EUROPÆISKE FÆLLESSKABogDEN EUROPÆISKE RUMORGANISATION(under ét i det følgende benævnt  «parterne» ),DER TAGER FØLGENDE I BETRAGTNING:Det Europæiske Fællesskab og Den Europæiske Rumorganisation, i det følgende benævnt  «ESA» , mener, at et tættere samarbejde mellem dem vil fremme den fredelige udnyttelse af rummet som et vigtigt middel til at bidrage til europæisk samhørighed og økonomisk vækst, samtidig med at rumrelaterede aktiviteter kan indplaceres i en bredere politisk, økonomisk, videnskabelig, miljømæssig og social ramme, som mere direkte gavner de europæiske borgere.Parterne mener, at samarbejdet vil skabe merværdi til fordel for de europæiske borgere.Parterne anerkender, at de hver især har stærke sider, som supplerer og gensidigt styrker hinanden, og er enige om at samarbejde på en effektiv måde til begges fordel og undgå unødvendigt dobbeltarbejde.Rumfartsteknologi har udviklet sig til en unik teknologi af afgørende betydning, som giver Fællesskabet mulighed for at give sig i kast med og opfylde en lang række politiske målsætninger, navnlig vedrørende informationssamfundet, transport og miljøbeskyttelse.Under henvisning til de forskellige resolutioner(1), som er vedtaget af Rådet for Den Europæiske Union og ESA-Ministerrådet(2), og til Rådet for Den Europæiske Unions konklusioner af  10. december 2001  har Rådet for Den Europæiske Union og ESA-Ministerrådet opmuntret til at etablere rammerne for et samarbejde mellem parterne, samtidig med at hver part bibeholder sine respektive opgaver og ansvarsområder.Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 676/2002/EF af  7. marts 2002  om et frekvenspolitisk regelsæt i Det Europæiske Fællesskab (frekvenspolitikbeslutningen) er relevant, idet alle rumbaserede systemer eller applikationer vil være afhængige af tilgængelige radiofrekvenser.ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:Artikel 1Formålet med samarbejdetFormålet med denne rammeaftale er følgende:1. Den gradvise og samstemmige udformning af en overordnet europæisk rumpolitik. Denne politik skal især søge at sammenkæde efterspørgslen efter rumbaserede tjenester og applikationer, som støtter Fællesskabets politikker, med udbuddet af rumbaserede systemer og den nødvendige infrastruktur til at dække efterspørgslen.2. Etablering af rammer, som tilvejebringer et fælles grundlag og passende operationelle arrangementer for et effektivt samarbejde til gavn for begge parter inden for rumfartsaktiviteter i overensstemmelse med deres respektive opgaver og ansvarsområder og under fuld overholdelse af deres institutionelle og operationelle rammer. Parternes samarbejde inden for denne rammeaftale sigter mod at:a) sikre Europas uafhængige og omkostningseffektive adgang til rummet og udviklingen af andre områder af strategisk interesse, som er nødvendige for en uafhængig anvendelse af rumbaseret teknologi i Europab) sikre, at den overordnede europæiske rumfartspolitik særligt tager hensyn til de generelle politikker, som Det Europæiske Fællesskab har fastlagtc) støtte fællesskabspolitikker ved at anvende rumbaserede teknologier og infrastrukturer, hvor det er hensigtsmæssigt, og fremme anvendelsen af rumbaserede systemer til støtte for en bæredygtig udvikling, økonomisk vækst og beskæftigelsed) optimere anvendelsen af ekspertise og til rådighed værende ressourcer samt bidrage til konsolidering af det tætte samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og ESA, hvorved efterspørgsel og udbud af rumbaserede systemer sammenkædes inden for rammerne af et strategisk partnerskabe) opnå bedre sammenhæng og synergieffekt mellem forskningen og den teknologiske udvikling med henblik på at optimere anvendelsen af de til rådighed værende ressourcer i Europa, herunder nettet af teknologicentre.Artikel 2Principper for samarbejdet1. Samarbejdet mellem parterne gennemføres ud fra de fælles mål, der er anført i artikel 1, idet der tages det nødvendige hensyn til deres respektive opgaver og ansvarsområder samt deres respektive institutionelle omgivelser og operationelle rammer.2. Parterne træffer i overensstemmelse med deres egne interne procedurer de beslutninger, der er nødvendige for at gennemføre denne aftale som beskrevet i artikel 4.3. Med tanke på rumbaserede teknologiers og infrastrukturers egenskaber tager parterne sikkerhedsaspekterne i betragtning ved gennemførelsen af denne aftale.Artikel 3Samarbejdsområder1. Parterne har udpeget følgende samarbejdsområder:videnskabteknologijordobservationnavigationkommunikation via satellitbemandet rumfart og mikrogravitetløfteraketterrumrelateret frekvenspolitik.2. Parterne kan udpege og udvikle nye samarbejdsområder.Artikel 4Gennemførelse1. Med henblik på at gennemføre denne aftale træffer parterne i overensstemmelse med deres egne beføjelser, retlige instrumenter og procedurer de foranstaltninger, der er nødvendige for at opfylde de i artikel 1 anførte formål med samarbejdet.2. Disse foranstaltninger skal tage sigte på at fremme brugen af rumbaseret forskning og teknologisk udvikling samt rumbaserede applikationer i den offentlige og den private sektor, fremme vedtagelsen af love, regulering og standarder på området samt finansiering og gennemførelse af fælles initiativer jf. artikel 5.3. Hver part trækker på den anden parts kompetence og fagkundskab, når det er nødvendigt af hensyn til formålet med samarbejdet, og stiller ekspertise og støtte til rådighed for den anden part inden for sine egne specifikke kompetenceområder.Artikel 5Fælles initiativer1. Med forbehold af stk. 3 kan parternes fælles initiativer omfatte, men er ikke begrænset til, følgende:a) ESA's forvaltning af Det Europæiske Fællesskabs rumrelaterede aktiviteter i overensstemmelse med Det Europæiske Fællesskabs reglerb) Det Europæiske Fællesskabs deltagelse i et ESA-program, jf. artikel V.I.b i ESA-konventionenc) gennemførelse af aktiviteter, som koordineres, gennemføres og finansieres af begge parterd) parternes oprettelse af organer med ansvar for at gennemføre initiativer, der supplerer forsknings- og udviklingsaktiviteter, f.eks. levering af tjenester, fremme af operatørers uddannelse samt forvaltning af infrastrukture) gennemførelse af undersøgelser, tilrettelæggelse af videnskabelige seminarer, konferencer, symposier og workshopper, uddannelse af forskere og tekniske eksperter, udveksling eller deling af udstyr og materialer, adgang til anlæg og støtte til besøg og udveksling af forskere, ingeniører og andre specialister.2. Når gennemførelsen af et fælles initiativ kræver en detaljeret fastlæggelse af regler og vilkår, fastlægges disse i særaftaler, som indgås mellem parterne. Disse aftaler bør mindst indeholde:a) en generel beskrivelse af opgavenb) en beskrivelse af målenec) et konsolideret sæt brugerkravd) en arbejdsplane) en hensigtsmæssig forvaltningsplanf) en redegørelse om parternes rolle og finansielle forpligtelserg) en industripolitisk planh) budgetaspekteri) regler for intellektuel ejendomsret, regler for ejendomsret, herunder overdragelse af ejendomsret, gennemførelsesprincipperne, herunder stemmerettigheder, og tredjeparters deltagelse.Parterne udarbejder hurtigst muligt retningslinjer, som supplerer særaftalerne.3. Alle finansielle bidrag fra en part i overensstemmelse med en særaftale er underlagt de finansielle bestemmelser, der gælder for den pågældende part. Under ingen omstændigheder er Det Europæiske Fællesskab forpligtet til at anvende reglen om  «geografisk distribution» , der er indeholdt i ESA-konventionen og navnlig bilag V dertil. Regler vedrørende finansiel kontrol og revision for den part, der bidrager til fælles initiativer, eller for begge parter, hvis der er tale om et fælles bidrag, gælder også for alle fælles aktiviteter.Artikel 6Konsultation og information1. Parterne konsulterer jævnligt hinanden med henblik på at koordinere deres aktiviteter bedst muligt. Parterne informerer hinanden om alle initiativer inden for deres egen beslutningsproces for så vidt angår samarbejdsområderne i artikel 3, som kan være af interesse for den anden part.2. Parterne udveksler i overensstemmelse med deres respektive regler alle tilgængelige oplysninger, der kræves for at gennemføre aftalen.3. Medmindre andet er fastsat, giver parterne ikke adgang til nogen oplysninger, som udveksles i forbindelse med denne aftale, til personer, som ikke er ansat hos dem eller officielt bemyndiget til at håndtere sådanne oplysninger. Parterne anvender heller ikke oplysningerne til kommercielle formål. Adgang til oplysningerne gives kun i det omfang, der er nødvendigt af hensyn til aftalens mål som beskrevet i artikel 1, og oplysningerne behandles strengt fortroligt.Artikel 7Samarbejdets eksterne dimension1. Parterne informerer hinanden om aktiviteter med en international dimension, som kan være af interesse for den anden part.2. I de tilfælde, hvor det er hensigtsmæssigt, kan parterne konsultere hinanden om spørgsmål i forbindelse med deres internationale aktiviteter.3. Når der er indgået en særaftale mellem parterne i overensstemmelse med artikel 5, varetager de i fællesskab de eksterne aspekter i forbindelse med fælles aktiviteter over for tredjeparter i overensstemmelse med den pågældende særaftales bestemmelser.Artikel 8Koordinering og fremme af samarbejdsaktiviteter1. Koordinering og fremme af fælles aktiviteter i henhold til denne aftale nås ved jævnlige fælles og samtidige møder i Rådet for Den Europæiske Union og ESA-Ministerrådet ( «rumrådet» ).2. Formålet med møderne er bl.a.:a) at udstede retningslinjer, som støtter opfyldelsen af aftalens formål, og udpege nødvendige foranstaltningerb) at give anbefalinger, navnlig vedrørende de vigtigste elementer i særaftalernec) at rådgive parterne om, hvordan de kan styrke samarbejdet i overensstemmelse med aftalens principperd) at føre tilsyn med, at aftalen fungerer effektivt og virkningsfuldt.3. Et sekretariat bistår disse møder og udarbejder de initiativer, som følger af denne aftales gennemførelse. Sekretariat implementerer de retningslinjer, som fastlægges på Rådet for Den Europæiske Unions og ESA-Ministerrådets samtidige møder. Sekretariatets fastsætter selv sin forretningsorden og sammensættes af tjenestemænd fra Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og ESA's ledelse. Parterne forpligter sig til at bidrage til den krævede administrative støtte i overensstemmelse med deres respektive regler og procedurer.4. Med forbehold af parternes interne procedurer for beslutningstagning konsulterer sekretariatet jævnligt og uformelt højtstående repræsentanter for EU-medlemsstaterne og ESA med henblik på at nå frem til en fælles opfattelse af spørgsmål i forbindelse med gennemførelsen af denne aftale.Artikel 9Udveksling af personale1. Parterne kan i begrænsede perioder udstationere medarbejdere hos hinanden med henblik på at dele ekspertise og fremme den gensidige forståelse.2. Reglerne for gennemførelse af denne artikel fastlægges af sekretariatet, jf. artikel 8, og tiltrædes ved hjælp af en særaftale under denne rammeaftale.Artikel 10Public Relations1. Parterne forpligter sig til forudgående at afstemme deres PR-, presse- og medieaktiviteter vedrørende alle fælles offentlige aktiviteter i forbindelse med emner, der er omfattet af denne aftale.2. I alle relevante medieaktiviteter angives og nævnes hver aftaleparts rolle tydeligt.3. Nærmere regler for gennemførelsen af PR-aktiviteter i henhold til denne artikel vedtages i fællesskab.Artikel 11Bilæggelse af tvister1. Alle tvister mellem parterne vedrørende fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale afgøres ved direkte forhandling i sekretariatet.2. Er det ikke muligt at bilægge tvisten i overensstemmelse med stk. 1, kan hver af parterne meddele den anden part, at den har udpeget en voldgiftsmand. Den anden part udpeger derefter inden to måneder også en voldgiftsmand. Disse to voldgiftsmænd udpeger så en tredje voldgiftsmand inden én måned.3. Voldgiftsmændenes kendelse afsiges med flertal.4. Voldgiftsrettens kendelse er endelig og bindende for parterne.5. Hver part i tvisten skal tage de nødvendige skridt til at efterkomme voldgiftskendelsen.Artikel 12Ikrafttræden, varighed, ændringer og opsigelse1. Denne aftale træder i kraft på datoen for den sidste af de skriftlige meddelelser, hvormed parterne meddeler hinanden, at de har afsluttet de interne procedurer, som aftalens ikrafttrædelse kræver.2. Denne aftale gælder i fire år efter datoen for dens ikrafttræden. Aftalen forlænges automatisk med efterfølgende perioder på fire år, medmindre den ene af parterne skriftligt meddeler den anden part senest ét år før udløbet af en fireårig aftaleperiode, at den pågældende part ønsker at opsige aftalen.Denne aftale ophører efter udløbet af en periode på tolv måneder efter modtagelse af en skriftlig opsigelse fra den ene part til den anden.3. Opsigelse eller ophør af denne aftale påvirker ikke gyldigheden af særaftaler indgået mellem parterne i overensstemmelse med artikel 5, som forbliver i kraft og gyldige, indtil deres afslutnings- eller opsigelsesdato.4. Denne aftale kan kun ændres efter skriftlig aftale mellem parterne.5. Denne aftale har ikke til formål at ændre eller træde i stedet for tidligere aftaler indgået mellem parterne, som forbliver i kraft og gyldige i overensstemmelse med deres egne vilkår og bestemmelser.Artikel 13Udfærdigelse og gyldighedDenne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, norsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Hecho en Bruselas, el veinticinco de noviembre del dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende november to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten November zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Νοεμβρίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-fifth day of November in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-cinq novembre deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì venticinque novembre duemilatre.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste november tweeduizenddrie.Utferdiget i Brussel den tjuefemte november totusenogtre.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Novembro de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakolme.Utfärdat i Bryssel den tjugofemte november tvåtusentre. Por la Comunidad Europea  For Det Europæiske Fællesskab  Für die Europäische Gemeinschaft  Για την Ευρωπαïκή Κοινότητα  For the European Community  Pour la Communauté européenne  Per la Comunità europea  Voor de Europese Gemeenschap  For Den europeiske union  Pela Comunidade Europeia  Euroopan yhteisön puolesta  För Europeiska gemenskapen >REFERENCE TIL EN GRAFIK>>REFERENCE TIL EN GRAFIK> Por la Angecia Espacial Europea  For Den Europæiske Rumorganisation  Für die Europäische Weltraumorganisation  Για την Ευροωπαïκή Υπηρεσία Διαστήματος  For the European Space Agency  Euroopan avaruusjärjestön puolesta  Pour l'Angence spatiale européenne  Per l'Agenzia spaziale europea  Voor het Europees Ruimteagentschap  For Den europeiske romorganisasjon  Pela Agência Espacial Europeia  För Europeiska rymdorganisationen >REFERENCE TIL EN GRAFIK>(1) EU-Rådets resolutioner af  22.6.1998  (EFT C 224 af 17.7.1998, s. 1),  2.12.1999  (EFT C 375 af 24.12.1999, s. 1),  16.11.2000  (EFT C 371 af 23.12.2000, s. 2).(2) ESA's resolutioner af  23.6.1998 : ESA/C/CXXXVI/Res. 1 (Final),  11.5.1999 : ESA/C-M/CXLI/Res. 1 (Final), ESA/C(2000) 67, ESA/C-M/CXLVIII/Res. 1 (Final),  16.11.2000 , hvor der henvises til den europæiske rumfartspolitik, ESA/C-M/CLIV/Res. 1 (Final),  15.11.2001  ESA/C-M/CLXV/Res.3. (Final),  27.5.2003 .