CELEX: 
Language: it
Date: 2009-06-09 00:00:00
Title: 2009/432/CE: Decisione del Consiglio, del 4 novembre 2008 , relativa alla firma, a nome della Comunità e dei suoi Stati membri, del protocollo che modifica l’accordo sul trasporto marittimo tra la Comunità europea e i suoi Stati membri, da un lato, e il Governo della Repubblica popolare cinese, dall’altro#Protocollo che modifica l’accordo sul trasporto marittimo tra la Comunità europea e i suoi Stati membri, da un lato, e il Governo della Repubblica popolare cinese, dall’altro

9.6.2009   
            
            
               IT
            
            
               Gazzetta ufficiale dell'Unione europea
            
            
               L 144/20
            
         
      DECISIONE DEL CONSIGLIO
   
   del 4 novembre 2008
   relativa alla firma, a nome della Comunità e dei suoi Stati membri, del protocollo che modifica l’accordo sul trasporto marittimo tra la Comunità europea e i suoi Stati membri, da un lato, e il Governo della Repubblica popolare cinese, dall’altro
   (2009/432/CE)
   IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,
   visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l’articolo 80, paragrafo 2, in combinato disposto con l’articolo 300, paragrafo 2, primo comma, prima frase, e paragrafo 3, primo comma,
   visto l’atto di adesione del 2005, in particolare l’articolo 6, paragrafo 2,
   vista la proposta della Commissione,
   considerando quanto segue:
   
               (1)
            
            
               L’accordo sul trasporto marittimo tra la Comunità europea e i suoi Stati membri, da un lato, e il Governo della Repubblica popolare cinese, dall’altro, in seguito denominato «l’accordo», è stato firmato a Bruxelles il 6 dicembre 2002 ed è entrato in vigore il 1o marzo 2008 (1).
            
         
               (2)
            
            
               Il 23 ottobre 2006 la Commissione è stata autorizzata dal Consiglio a negoziare un protocollo con la Cina che modifica l’accordo per tener conto dell’adesione della Repubblica di Bulgaria e della Romania all’Unione europea.
            
         
               (3)
            
            
               Il protocollo è stato siglato da entrambe le parti il 28 febbraio 2008.
            
         
               (4)
            
            
               Il protocollo dovrebbe pertanto essere firmato, con riserva della sua conclusione previo espletamento delle necessarie procedure costituzionali e istituzionali,
            
         DECIDE:
   Articolo 1
   La firma del protocollo che modifica l’accordo sul trasporto marittimo tra la Comunità europea e i suoi Stati membri, da un lato, e il Governo della Repubblica popolare cinese, dall’altro, è approvata a nome della Comunità e dei suoi Stati membri, con riserva della decisione del Consiglio relativa alla conclusione di detto protocollo.
   Il testo del protocollo è accluso alla presente decisione.
   Articolo 2
   Il presidente del Consiglio è autorizzato a designare la (le) persona (persone) abilitata (abilitate) a firmare il protocollo, a nome della Comunità europea e dei suoi Stati membri,con riserva della sua conclusione.
   
      Fatto a Bruxelles, addì 4 novembre 2008.
      
         
            Per il Consiglio
         
         
            La presidente
         
         C. LAGARDE
         
      
   
   
      (1)  GU L 46 del 21.2.2008, pag. 25.
   
      
         PROTOCOLLO
      
      che modifica l’accordo sul trasporto marittimo tra la Comunità europea e i suoi Stati membri, da un lato, e il Governo della Repubblica popolare cinese, dall’altro
      IL REGNO DEL BELGIO,
      LA REPUBBLICA DI BULGARIA,
      LA REPUBBLICA CECA,
      IL REGNO DI DANIMARCA,
      LA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,
      LA REPUBBLICA DI ESTONIA,
      L’IRLANDA,
      LA REPUBBLICA ELLENICA,
      IL REGNO DI SPAGNA,
      LA REPUBBLICA FRANCESE,
      LA REPUBBLICA ITALIANA,
      LA REPUBBLICA DI CIPRO,
      LA REPUBBLICA DI LETTONIA,
      LA REPUBBLICA DI LITUANIA,
      IL GRANDUCATO DI LUSSEMBURGO,
      LA REPUBBLICA DI UNGHERIA,
      MALTA,
      IL REGNO DEI PAESI BASSI,
      LA REPUBBLICA D’AUSTRIA,
      LA REPUBBLICA DI POLONIA,
      LA REPUBBLICA PORTOGHESE,
      LA ROMANIA
      LA REPUBBLICA DI SLOVENIA,
      LA REPUBBLICA SLOVACCA,
      LA REPUBBLICA DI FINLANDIA,
      IL REGNO DI SVEZIA,
      IL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD,
      in seguito denominati «gli Stati membri», rappresentati dal Consiglio dell’Unione europea, e
      LA COMUNITÀ EUROPEA, in seguito denominata «la Comunità», rappresentata dal Consiglio dell’Unione europea,
      da un lato, e
      IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA POPOLARE CINESE,
      dall’altro,
      VISTA l’adesione della Repubblica di Bulgaria e della Romania all’Unione europea e quindi alla Comunità il 1o gennaio 2007,
      HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:
      Articolo 1
      La Repubblica di Bulgaria e la Romania sono parti dell’accordo sul trasporto marittimo tra la Comunità europea e i suoi Stati membri, da un lato, e il Governo della Repubblica popolare cinese, dall’altro, firmato a Bruxelles il 6 dicembre 2002 ed entrato in vigore il 1o marzo 2008 (in seguito denominato «l’accordo»).
      Articolo 2
      I testi dell’accordo in lingua bulgara e in lingua rumena, acclusi al presente protocollo, fanno fede alle stesse condizioni delle altre versioni linguistiche, redatte a norma dell’articolo 14 dell’accordo.
      Articolo 3
      Le parti contraenti si notificano l’avvenuto espletamento delle procedure giuridiche interne per l’entrata in vigore del presente protocollo. Il presente protocollo entra in vigore alla data in cui è ricevuta l’ultima notifica scritta.
      Articolo 4
      Il presente protocollo è redatto a Bruxelles, addì trentuno marzo duemilanove, in duplice esemplare, in lingua bulgara, ceca, danese, olandese, inglese, estone, finlandese, francese, tedesca, greca, ungherese, italiana, lettone, lituana, maltese, polacca, portoghese, rumena, slovena, slovacca, spagnola, svedese e cinese, tutti i testi facenti ugualmente fede.
      
         
            За държавите-членки
            Por los Estados miembros
            Za členské státy
            For medlemsstaterne
            Für die Mitgliedstaaten
            Liikmesriikide nimel
            Για τα κράτη μέλη
            For the Member States
            Pour les États membres
            Per gli Stati membri
            Dalībvalstu vārdā
            Valstybių narių vardu
            A tagállamok részéről
            Għall-Istati Membri
            Voor de lidstaten
            W imieniu państw członkowskich
            Pelos Estados-Membros
            Pentru statele membre
            Za členské štáty
            Za države članice
            Jäsenvaltioiden puolesta
            På medlemsstaternas vägnar
            
               
            
               
         
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            
               
            
               
            
               
         
         
            За правителството на Китайската народна република
            Por el Gobierno de la República Popular China
            Za vládu Čínské lidové republiky
            For Folkerepublikken Kinas regering
            Im Namen der Regierung der Volksrepublik China
            Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel
            Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
            For the Government of the People's Republic of China
            Pour la gouvernement de la République populaire de Chine
            Per il Governo della Repubblica popolare cinese
            Kīnas Tautas Republikas vārdā
            Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu
            A Ķīnas Népköztársaság kormánya részéről
            Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina
            Voor de regering van de Volksrepubliek China
            W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej
            Pelo Governo da República Popular da China
            Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze
            Za vládu Čínskej l'udovej republiky
            Za Vlado Ljudske republike Kitajske
            Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta
            På Folkrepubliken Kinas regerings vägnar