CELEX: 62006CC0037
Language: hu
Date: 2007-09-13 00:00:00
Title: Mengozzi főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2007. szeptember 13. # Viamex Agrar Handels GmbH (C-37/06) és Zuchtvieh-Kontor GmbH (ZVK) (C-58/06) kontra Hauptzollamt Hamburg-Jonas. # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Finanzgericht Hamburg - Németország. # 615/98/EK rendelet - 91/628/EGK irányelv - Export-visszatérítések - A szarvasmarhák szállítás közbeni védelme - A szarvasmarhák exportjára vonatkozó visszatérítés kifizetésének a 91/628/EGK irányelv rendelkezéseinek betartásától függővé tétele - Az arányosság elve - A visszatérítéshez való jog elvesztése. # C-37/06. és C-58/06. sz. egyesített ügyek

P. MENGOZZI
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2007. szeptember 13.(1)
      
      C‑37/06. és C‑58/06. sz. egyesített ügyek
      Viamex Agrar Handels GmbH
      kontra
      Hauptzollamt Hamburg-Jonas
      és
      Zuchtvieh-Kontor GmbH (ZVK)
      kontra
      Hauptzollamt Hamburg-Jonas
      (A Finanzgericht Hamburg [Németország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „Export-visszatérítések – A szarvasmarhák szállítás közbeni védelme – Az arányosság elve”1.        A jelen előzetes döntéshozatal iránti kérelmeiben a kérdést előterjesztő bíróság lényegében arra vár választ a Bíróságtól,
         a) hogy a szarvasmarhák exportjára vonatkozó visszatérítés nyújtása szempontjából – a későbbi konkrét eredménytől függetlenül ‑
         érvényesnek tekinthető‑e a 615/98/EK rendeletnek(2) a 91/628/EGK irányelvre(3) történő hivatkozása, amely meghatározza azokat a követelményeket, amelyeket a tagállamoknak a szóban forgó állatok védelme
         érdekében teljesíteniük kell, illetve b) hogy a fent említett hivatkozást ‑ a későbbi konkrét eredményre figyelemmel ‑ érvényesnek
         kell‑e tekinteni. A nemzeti bíróság továbbá azt kérdezi, hogy az arányosság elvével összhangban van‑e a szóban forgó rendelet
         5. cikkének (3) bekezdése, amely szerint nem nyújtható export-visszatérítés azon állatok után, amelyekkel kapcsolatban az
         illetékes hatóság az említett rendelet 1. cikkének betartására vonatkozóan rendelkezésére álló információk alapján megállapítja,
         hogy nem tartották be a 91/628 irányelvet.
      
      I –    Jogi háttér
      2.        A 2634/97/EK rendelettel(4) módosított, a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről szóló, 1968. június 27‑i 805/68/EGK tanácsi rendelet(5) 13. cikke (9) bekezdésének második albekezdése az élő állatok exportjára vonatkozó visszatérítés kifizetését az állatok kíméletére
         vonatkozó közösségi jogszabályok betartásától és különösen az állatok szállítás közbeni védelmére vonatkozó rendelkezésektől
         teszi függővé.
      
      3.        A 805/68 rendelet alkalmazásának részletes szabályait a 615/98 rendelet tartalmazza.
      
      4.        Ez utóbbi rendelet 1. cikke előírja, hogy az élő szarvasmarhafélék exportjára vonatkozó visszatérítés akkor fizethető ki,
         ha az állatok szállítása során a harmadik országbeli rendeltetési helyükön történő első kirakodásukig a 91/628 irányelv rendelkezéseit
         betartották.
      
      5.        A 615/98 rendelet 2. cikke szerint az állatok ellenőrzésére a Közösség elhagyásakor kerül sor. Hatósági állatorvosnak kell
         megvizsgálnia és igazolnia, a) hogy az állatok – a 91/628 irányelv rendelkezéseinek megfelelően ‑ alkalmasak a tervezett utazásra,
         b) hogy a szállítóeszköz, amelyen az élő állatok elhagyják a Közösség vámterületét, megfelel ezen irányelv rendelkezéseinek,
         és c) hogy az említett irányelv előírásai szerint megfelelő intézkedéseket hoztak az állatok utazás során történő ellátásának
         biztosítása érdekében.
      
      6.        A 615/98 rendelet 5. cikkének (3) bekezdése előírja:
      
      „Az export-visszatérítést nem fizetik ki azon állatok után, amelyek a szállítás során elpusztultak, vagy amelyek vonatkozásában
         az illetékes hatóság a (2) bekezdésében említett iratokra, a 4. cikkben említett ellenőrzésekről készített jelentésekre és/vagy
         az 1. cikk rendelkezéseinek betartásával kapcsolatban rendelkezésére álló minden egyéb információ figyelembevételével úgy
         ítéli meg, hogy nem feleltek meg az állatok szállítás közbeni védelméről szóló irányelvnek.”
      
      7.        A 91/628 irányelv állapítja meg azokat a követelményeket, amelyeket a tagállamoknak a szállítás során az állatok védelme érdekében
         teljesíteniük kell. Közelebbről, az említett irányelv mellékletének VII. fejezete meghatározza az élő állatok szállítása során
         betartandó etetési és itatási időközöket, valamint utazási és pihenőidőket. A szarvasmarhafélék szállítása esetén az említett
         fejezet 48. pontja (4) bekezdésének d) pontja és (5) bekezdése olyan szabályt állít fel (ún. huszonkilenc órás szabály), amely
         szerint az állatokat 14 órás szállítás után legalább egy órán keresztül pihentetni kell, amely idő alatt gondoskodni kell
         a megitatásukról, és adott esetben a megetetésükről is, ezt követően további 14 órán át lehet még szállítani az állatokat,
         majd újra ki kell rakodni, meg kell itatni és etetni, és legalább 24 órán keresztül pihentetni kell őket.
      
      8.        Végül az irányelv melléklete VII. fejezete fent hivatkozott 48. pontjának (8) bekezdése előírja, hogy az ugyanezen 48. pont
         (3) és (4) bekezdésében, valamint (7) bekezdésének b) pontjában szabályozott utazási idő az állatok érdekében 2 órával meghosszabbítható,
         különösen a rendeltetési hely közelségére való tekintettel.
      
      II – A tényállás, az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések és a Bíróság előtti eljárás
      9.        A kérdést előterjesztő bíróság által a Bíróság elé terjesztett kérdések hátterében két különböző, az élő szarvasmarhafélék
         exportjára vonatkozó visszatérítési előírásokkal kapcsolatos eljárás áll. A két ügyben megtagadták a felperes társaságoktól
         az export-visszatérítéshez való jogot az állatok szállítás közbeni védelmére vonatkozó közösségi jogszabályok be nem tartása
         miatt.
      
      10.      A jelen előzetes döntéshozatal iránti kérelmek alapjául szolgáló két ügy közül az elsőben a Viamex Agrar Handels GmbH (a továbbiakban:
         Viamex) 35 élő szarvasmarha Libanonba történő exportját jelentette be a Hauptzollamt Kielhez.
      
      11.      A kieli hatóságoknak eredetileg bejelentett útvonalterv szerint a szóban forgó, összesen huszonnyolc órás utazásra Neumünster
         és Rasa között került sor. Az előzetes döntéshozatalra utaló végzésből kiderül, hogy a szóban forgó szállítmány 13 óra 30 perckor
         hagyta el a kiindulási helyet, és csak másnap 16 órakor érkezett meg Proseccóba úgy, hogy a szállítás első szakasza 9 és fél
         óráig tartott, amelyet az állatok gondozására fordított kétórás szünet, illetve a szállítás második szakasza követett, amely
         15 órán át tartott, és amely során az utazás az eredetileg tervezetthez képest, többek között két megállás következtében,
         meghosszabbodott: az egyikre baleseti jegyzőkönyv felvétele, a másikra a szállítmány ellenőrzése miatt került sor. Proseccóban
         – az előzetes döntéshozatalra utaló végzésben nyújtott pontosítások alapján – 20 órás megállás után, – amely alatt az állatokat
         kirakodták, megetették és megitatták ‑ a szállítás az illetékes határállatorvos utasítására folytatódott, és a szállítmány
         végül négy és fél óra múlva érkezett meg Rasába.
      
      12.      A Hauptzollamt Hamburg‑Jonas (a továbbiakban: Hauptzollamt) 2001. február 1‑jei határozatával – a 615/98 rendelet 5. cikkének
         (3) bekezdésére hivatkozva – elutasította a Viamex által előterjesztett export-visszatérítési kérelmet, mivel álláspontja
         szerint ez utóbbi a szóban forgó szállítást az állatok védelmére vonatkozó közösségi jogszabályok megszegésével teljesítette.
         A Hauptzollamt különösen azt állapította meg, hogy a Viamex által bemutatott útvonaltervből az derül ki, hogy a társaság nem
         tartotta be a 91/628 irányelv melléklete VII. fejezete 48. pontja (4) bekezdésének d) pontjában a szállításra vonatkozóan
         előírt maximális időtartamot, mivel az utazás második szakasza több mint 14 órán át tartott. Ezen túlmenően azt is megállapította,
         hogy a 29 órás utazási idő túllépésével nem tartották be az említett fejezet 48. pontjának (5) bekezdése szerinti legalább
         24 órás pihenőidőt, ugyanis Proseccóban csak 20 órás pihenőt tartottak.
      
      13.      Ezt követően a Hauptzollamt elutasította a Viamex által az export-visszatérítést elutasító határozat ellen benyújtott fellebbezést,
         mivel úgy ítélte meg, hogy nem releváns az a körülmény, amelyre a Viamex a 24 órás pihenőidő be nem tartásának igazolására
         hivatkozott, amely ez utóbbi szerint kizárólag annak az olasz határ-állatorvosnak az eljárása miatt következett be, aki ‑ miután
         megállapította, hogy az állatok szállításra alkalmas állapotban vannak – a csak 20 órás pihenő után a kamionsofőrt az utazás
         folytatására utasította. A Hauptzollamt először is megállapította, hogy a Viamex által benyújtott dokumentumokból nem következik,
         hogy az utazás folytatására vonatkozó utasításokat a határállatorvos adta, és hogy mindenesetre a szállító feladata a tájékozódás,
         és az irányelvben előírt kötelező pihenőidők megfelelő alkalmazása.
      
      14.      Az előzetes döntéshozatalra utaló végzésben az alapügyben eljáró bíróság feloldotta a közigazgatási eljárásban felmerült nézetkülönbségeket,
         amikor rámutatott, hogy a szóban forgó szállítással megbízott sofőr meghallgatásából az derült ki, hogy az utazás az illetékes
         állatorvos utasítására folytatódott, és hogy a sofőr semmilyen módon sem tudta befolyásolni ezt a döntést; a kérdést előterjesztő
         bíróság álláspontja szerint ez utóbbi körülményt támasztják alá azokban az eljárásokban született megállapítások is, amelyek
         hasonló, a szóban forgó irányelvben szabályozott pihenőidő betartásával kapcsolatos kérdéseket érintettek.
      
      15.      A jelen előzetes döntéshozatali kérelmek alapjául szolgáló második ügyben a Zuchtvieh‑Kontor GmbH (ZVK) 32 élő szarvasmarha
         Egyiptomba történő exportálásának szándékát jelentette be a Hauptzollamt Bamberghez – Zollamt Coburghoz ‑, amelyre vonatkozóan
         előzetesen export-visszatérítés iránti kérelmet terjesztett elő, amelyet a Hauptzollamt jóvá is hagyott.
      
      16.      A szállítást követően, a ZVK által bemutatott útvonalterv vizsgálata alapján az illetékes Hauptzollamt helyesbítő intézkedést
         fogadott el, amellyel a 615/98 rendelet 5. cikkének (3) bekezdésének megfelelően a ZVK számára előzetesen jóváhagyott export-visszatérítés
         növelt összegének visszafizetését rendelte el, mivel a szóban forgó szállítás folyamán az állatok kíméletére vonatkozó közösségi
         jogszabályokat nem tartották be.
      
      17.      Bár az előzetes döntéshozatalra utaló végzés nem igazán egyértelmű a szóban forgó szállítás lebonyolítási módja tekintetében,
         az azonban abból kiderül, hogy a) az illetékes Hauptzollamt szerint a ZVK nem tartotta be a szóban forgó szállítás folyamán
         a 91/628 irányelv melléklete VII. fejezete 48. pontja (4) bekezdésének d) pontjában előírt időbeli korlátokat, és hogy b) a
         vizsgált szállítási időtartam magában foglalt egy majd hétórás várakozást is a Közösség vámterületének határán, amelyre a
         határ-állatorvosi ellenőrzés miatt került sor.
      
      18.      Mivel a Viamex és a ZVK által az export-visszatérítést megtagadó határozat, illetve az előzetesen megítélt visszatérítés visszafizetését
         elrendelő helyesbítő intézkedés ellen előterjesztett kifogásokat elutasították, az említett társaságok megsemmisítés iránti
         kereseteket nyújtottak be a Finanzgericht Hamburghoz, amely – mivel kétségei voltak a 615/98 rendelet 1. cikkének érvényességével,
         illetve azzal kapcsolatban, hogy ugyanezen rendelet 5. cikkének (3) bekezdése összeegyeztethető‑e az arányosság elvével –
         az előtte folyamatban levő eljárást felfüggesztette, és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdéseket terjesztette
         a Bíróság elé:
      
      „1)      Érvénytelen‑e a 615/98/EK rendelet 1. cikke, amely az export-visszatérítés nyújtását az állatok szállítás közbeni védelméről
         szóló 91/628/EGK irányelv betartásától teszi függővé?
      
      2)      A fenti kérdésre adott igenlő válasz esetén: összeegyeztethető‑e az arányosság elvével a 615/98 rendelet 5. cikke (3) bekezdésének
         azon rendelkezése, amely szerint nem nyújtható export-visszatérítés azon állatok után, amelyekkel kapcsolatban az illetékes
         hatóság a 615/98 rendelet 1. cikkének betartására vonatkozó egyéb információ alapján megállapítja, hogy nem tartották be az
         állatok szállítás közbeni védelméről szóló 91/628 irányelvet?”
      
      19.      Írásbeli észrevételt ‑ a Bíróság alapokmányának 23. cikke értelmében ‑ a Viamex, a ZVK, a Hauptzollamt, a svéd kormány, valamint
         az Európai Közösségek Bizottsága terjesztett a Bíróság elé. A tárgyaláson a Viamex, a ZVK, a német kormány és a Bizottság
         képviselője vett részt.
      
      A –    A felek érvei
      20.      A ZVK úgy ítéli meg, hogy a 615/98 rendelet 1. cikkében található hivatkozás érvénytelen annyiban, amennyiben az export-visszatérítés
         nyújtását egy egészen más tárgykörrel, az állatok védelmével kapcsolatos rendelkezések betartásától teszi függővé. Az állatok
         kíméletét ugyanis alkalmasabb eszközökkel ‑ például sajátos szankciórendszerrel – kellene biztosítani. Ezen túlmenően a szóban
         forgó hivatkozás sérti a jogbiztonság elvét, mivel az átfogó módon és megkülönböztetés nélkül vonatkozik az egész irányelvre,
         ideértve azokat a rendelkezéseket is, amelyek csak közvetett hatással vannak az állatok kíméletére. Másodlagosan a ZVK azt
         állítja, hogy a szóban forgó rendelet 5. cikkének (3) bekezdése azzal, hogy az irányelv bármilyen megsértése esetére az export-visszatérítéshez
         való jog elvesztését írja elő, függetlenül az állatok kíméletére gyakorolt tényleges hatástól, nyilvánvalóan nincs arányban
         a jogalkotó által elérni kívánt céllal, amely éppen az állatok hatékony védelmének biztosítására, és nem pedig olyan magatartások
         szankcionálására terjed ki, amelyek e célt nem is veszélyeztetik. Végül a szóban forgó rendelkezés nyilvánvaló aránytalanságát
         támasztja alá az a tény is, hogy nincs lehetőség a visszafizetési kötelezettség alóli mentesülésre vis maior esetén, amikor is a visszatérítéshez való jog fenntartása kiküszöbölhetné a „kirívó igazságtalanságokat”.
      
      21.      A Bizottság, a Hauptzollamt és a svéd kormány úgy véli, hogy a szóban forgó rendelet 1. cikke érvényes, és ugyanezen rendelet
         5. cikkének (3) bekezdése megfelel az arányosság elvének.
      
      22.      Az érvényesség kérdésével kapcsolatban az említett felek rámutatnak, hogy a két egymástól elkülöníthető terület ‑ az export-visszatérítési
         rendszer és az állatok védelmére vonatkozó szabályozás – közötti kapcsolatot a Tanács már korán megteremtette a 805/68 rendelet
         keretében, amelynek az alkalmazására vonatkozó részletes szabályokat a Bizottság határozta meg a – jelen ügy tárgyát képező ‑
         615/98 rendeletben. Bárhogy legyen is, az állatok védelme olyan közérdek által meghatározott követelmény, amelyre a Közösség
         a közös agrárpolitika területén nagy hangsúlyt fektet, és amelynek az export-visszatérítési rendszerek képezik az egyik alapvető
         eszközét.
      
      23.      Másfelől a szóban forgó rendelet 5. cikkének (3) bekezdése, amely alapján a 91/628 irányelv bármely rendelkezésének be nem
         tartása esetén ‑ függetlenül a jogsértés súlyától ‑ az export-visszatérítés megtagadásra kerül sor, megfelel az arányosság
         elvének, mivel az állatok védelmével kapcsolatos célkitűzések megvalósítása tekintetében nincs olyan intézkedés, amely az
         exportőrt kevésbé érintené. A Bizottság e tekintetben kiemeli, hogy az irányelvben meghatározott szabályok az állatok védelmére
         vonatkozó minimumkövetelményeket jelentik, amelyeknek még kis mértékű megsértése is veszélyezteti azok egészségi állapotát,
         ily módon a közösségi jogalkotó ‑ a szóban forgó irányelv betartásának előírásával ‑ a visszatérítésben való részesülés objektív
         feltételeit kívánta meghatározni annak elkerülése érdekében, hogy a Közösség a közösségi közérdek által meghatározott követelmények
         megsértésével megvalósított exportot finanszírozzon.
      
      24.      A Viamex írásbeli észrevételeiben a jelen ügyben alkalmazandó 91/628 irányelv releváns rendelkezéseinek értelmezését javasolta
         különösen arra hivatkozva, hogy az utazási idő jelen esetben kivételesen 2 órával meghosszabbítható a rendeltetési hely közelségére
         való tekintettel, amely a Közösség vámterületéről történő kilépés helyének tekinthető. Másfelől a szállítási és pihenőidő
         be nem tartása vis maior esetén megengedhető, például olyan, a jelen ügyben előforduló esetekben, amikor baleset következtében a tervezettnél tovább
         tartott a szállítás, vagy amikor a 24 órás pihenőidőt a szállítónak adott határ-állatorvosi utasítások miatt nem tartották
         be.
      
      III – Jogi elemzés
      25.      A szóban forgó kérdéssel a kérdést előterjesztő bíróság lényegében arra vár választ, hogy a 615/98 rendelet 1. cikke érvényesnek
         tekinthető‑e annyiban, amennyiben az élő állatok exportjára vonatkozó visszatérítés kifizetését a 91/628 irányelv betartásától
         teszi függővé.
      
      26.      Közelebbről, a kérdést előterjesztő bíróság – tekintettel az alábbiakban vizsgált különböző érvekre ‑ a 615/98 rendelet 1. cikkének
         érvényességével kapcsolatban fejezi ki kétségeit.
      
      27.      Először is, a Finanzgericht Hamburg azt kívánja megtudni, hogy ‑ figyelemmel a szóban forgó rendelkezések eltérő céljaira ‑
         a 615/98 rendelet 1. cikkében az állatok védelméről szóló 91/628 irányelvre történő hivatkozás jogszerű‑e. Álláspontja szerint
         a fent említett rendelkezés azzal, hogy az export-visszatérítés kifizetését a 91/628 irányelv betartására vonatkozó bizonyítéktól
         teszi függővé, olyan feltételt támaszt a visszatérítések kifizetése elé, amely nem áll sem közvetlen, sem közvetett kapcsolatban
         e finanszírozási rendszer sajátos céljaival, továbbá olyan magatartásokat szankcionál, amelyek nem sértik a Közösség pénzügyi
         érdekeit. A szóban forgó bíróság arra is választ vár, hogy a vitatott hivatkozás érvényesnek tekinthető‑e annyiban, amennyiben
         az irányelv valamely rendelkezésében meghatározott szállítási feltételek nemteljesítése miatt az export visszatérítéshez való
         jog elvesztésével (vagy az előzetesen jóváhagyott visszatérítés visszafizetésére való kötelezéssel) szankcionálja az exportőrt,
         függetlenül attól, hogy az említett feltételek nemteljesítése betudható‑e ez utóbbinak, illetve hogy a jogsértés milyen súlyú.
      
      28.      Az első pontot illetően emlékeztetni kell arra, hogy a szóban forgó 615/98 rendeletet, amely a marha- és borjúhúsra vonatkozó
         export-visszatérítési rendszer alkalmazásának részletes szabályait tartalmazza, a Bizottság az 1997. december 18‑i 2634/97
         tanácsi rendelettel módosított, a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről szóló 805/68 tanácsi alaprendelet alapján
         fogadta el.
      
      29.      Pontosabban a 615/98 rendelet 1. cikke a 805/68 alaprendelet 13. cikkének (9) bekezdésében kifejezetten előírt szabályok végrehajtási
         intézkedésének minősül. Az említett, 2634/97 rendelettel módosított (9) bekezdés a marha- és borjúhús exportjára vonatkozó
         visszatérítés kifizetését az állatok kíméletére és különösen az állatok szállítás közbeni védelmére vonatkozó közösségi jogszabályok
         betartásától teszi függővé, amelyek között a 2634/97 rendelet első preambulumbekezdésében kifejezetten említést nyer a 91/628
         irányelv.
      
      30.      Ebből következik, hogy az a kérdést előterjesztő bíróságban is kételyeket ébresztő megoldás, amely az állatok kíméletére vonatkozó
         közösségi jogszabályokat az export-visszatérítési rendszer keretébe illesztette be úgy, hogy az említett jogszabályok be nem
         tartása a visszatérítéshez való jog elvesztésével jár, a Tanács által a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről szóló
         alaprendeletben korábban választott megoldás, amely rendelet alkalmazására vonatkozó részletes szabályokat a Bizottság a 615/98
         rendeletben határozta meg.
      
      31.      Annak ellenére, hogy a kérdést előterjesztő bíróság észrevételei nem érintik az alaprendelet 13. cikkének (9) bekezdését,
         hanem csak kizárólag a 615/98 rendelet 1. cikkére vonatkoznak, amely az alkalmazásra vonatkozó részletes szabályokat tartalmazza,
         emlékeztetni kell arra, hogy az export-visszatérítésre és az állatok kíméletére vonatkozó, egymástól különböző előírások közötti
         kapcsolat az alaprendelettel jött létre. A Tanács jogszerűen teremtette meg e kapcsolatot a közös agrárpolitika megvalósítása
         terén fennálló széles mérlegelési jogkörének gyakorlása révén. Ugyanis a Tanács azzal, hogy az állatok kíméletére vonatkozó
         közösségi szabályokat beemelte az export-visszatérítés rendszerébe, eleget tett az egyik olyan közérdek által meghatározott
         követelménynek, amelyet ‑ a Bíróság megállapításai értelmében ‑ az intézményeknek az agrárpolitikai célkitűzések megvalósítása
         során ‑ így különösen a közös piacszervezések keretében ‑ figyelembe kell venniük.(6)
      
      32.      Másfelől az állatok kíméletére vonatkozó közösségi jogszabályok, azon túl, hogy megfelelnek annak a közös elvárásnak, hogy
         az állatoknak ne okozzanak szükségtelen szenvedést, illetve hogy közvetlenül és közvetetten is hozzájárulnak az élelmiszerek
         minőségének megőrzéséhez, a gazdasági szereplőkkel szembeni egyenlőtlen bánásmód és az áruk szabad mozgását érintő torzulások
         kialakulásának megakadályozása céljából meghatározzák a védelem valamennyi tagállam által teljesítendő közös minimumfeltételeit
         is.
      
      33.      Amennyiben – mint ahogy azt már megfogalmaztam – önmagában jogszerűnek kell tekinteni a Tanács által a 2634/97 rendelettel
         módosított 805/68 rendeletben választott azon megoldást, amely összekapcsolja az export-visszatérítési rendszert és az állatok
         védelmére vonatkozó közösségi szabályozást, akkor ugyancsak önmagában jogszerűnek kell tekinteni a Bizottságnak az ugyanezen
         jogszabályra való hivatkozását, amikor ez utóbbi a Tanács által ráruházott hatáskörében eljárva, a 615/98 rendelettel meghatározta
         a visszatérítési szabályokat.
      
      34.      Egyébiránt a közösségi jogalkotó által más területeken is alkalmazott ún. kereszthivatkozás („cross reference”) igénybevétele(7) a közösségi jog egyetlen különös rendelkezését vagy általános elvét sem sérti.
      
      35.      Úgy vélem tehát, hogy az előző pontokban vizsgált megfontolásokra tekintettel a kérdést előterjesztő bíróság által a fent
         hivatkozott 615/98 rendelet 1. cikkének érvényességével kapcsolatban megfogalmazott kételyek megalapozatlanok.
      
      36.      A második ponttal, vagyis a szóban forgó hivatkozás konkrét eredményével kapcsolatban a Finanzgericht Hamburg az előzetes
         döntéshozatal iránti kérelem indokolásában először is azt állítja, hogy az említett hivatkozás egy sor „sajnálatosan pontatlan”
         rendelkezést emelt be a rendeletbe, és ezzel a szóban forgó állatok után járó export-visszatérítés jogi szabályozásába, továbbá
         azt, hogy az említett rendelkezések konkrét alkalmazása végső soron nem érthető sem az exportőr, sem a visszatérítési ügyekben
         illetékes hatóság számára, majd azt is előadja, hogy „a nemzeti hatóságok és bíróságok az arányosság elve alapján in limine nem tekinthetnek el – még részben sem ‑ a visszatérítés megtagadásától az állatok szállítás közbeni védelméről szóló irányelv
         enyhe vagy kimenthető megsértése esetén”(8).
      
      37.      Ezekkel a megállapításokkal a Finanzgericht Hamburg azt mutatja, hogy a 615/98 rendelet 1. cikkében a 91/628 irányelvre történő
         hivatkozás érvényességére vonatkozó kérdését és az irányelv által meghatározott szállítási feltételek be nem tartása miatt
         az 5. cikk (3) bekezdésében előírt következmények arányosságára vonatkozó kérdését szorosan összetartozónak véli, mivel a
         Bíróságtól arra vár választ, hogy a közösségi jog értelmében az említett hivatkozás – noha önmagában jogszerű ‑ érvénytelenné
         válik‑e azzal, hogy olyan irányelvre vonatkozik, amely sajnálatosan pontatlan rendelkezéseket tartalmaz, és ezért úgy tűnik,
         hogy a címzettek számára aránytalan intézkedést ír elő.
      
      38.      Ennek következtében a Bíróságnak feltett kérdés pontosítása az alapeljárásban felmerült kérdések megválaszolása szempontjából
         nagyon fontos, mivel a 615/98 rendelettel bevezetett visszatérítéshez való jog különleges és konkrét előírásainak más céljai
         vannak, mint a 91/628 irányelv különleges és konkrét előírásainak az állatok egészségének szállítás közbeni védelmére vonatkozóan:
         az említett irányelv ugyanis megalapozza a tagállamoknak bizonyos feltételek szállítás közbeni betartatására irányuló kötelezettségét
         azzal, hogy a 18. cikkben előírja, hogy a tagállamok megteszik „a megfelelő különleges intézkedéseket” ezen irányelv természetes
         vagy jogi személyek általi megsértésének szankcionálására, valamint abból a feltételezésből kiindulva, hogy az irányelv végrehajtására
         rendelkezésre álló határidőn belül a tagállamok „részletezik” ezeket az intézkedéseket; a 615/98 rendelet ezzel szemben az
         irányelv szállításra vonatkozó szabályainak be nem tartását „szankcionálja”, de nem a jogsértések súlyához igazodó megfelelő
         különleges intézkedésekkel, hanem egyetlen szigorú intézkedéssel, a visszatérítéshez való jog kizárásával, amely az irányelv
         rendelkezéseinek bármilyen megsértése esetén alkalmazandó.
      
      39.      Az irányelvben lefektetett szabályok önmagukban közvetlenül nem érintik azokat a gazdasági szereplőket, akik részére történik
         a szállítás, ilyen közvetlen hatással csak a tagállamok végrehajtási szabályai rendelkeznek.
      
      40.      Azzal, hogy a szállítás szabályozása eredeti összefüggésrendszeréből átkerült a 615/98 rendeletben történő hivatkozás révén
         létrejött összefüggésrendszerbe, az említett szabályok már valamennyi exportőrt közvetlenül érintenek. Ebből az következik,
         hogy a szóban forgó szabályok és az ezek alapján hozott határozatok – az említett hivatkozásból eredő funkciójukra is figyelemmel ‑
         nem tekinthetők jogszerűnek, a) amennyiben nincs világos és egyértelmű jogi alapjuk, valamint b) a hatásuk aránytalannak bizonyul.
      
      41.      A Bíróság különösen azt emelte ki, hogy a jogbiztonság alapvető elvével összhangban, mely szerint a közösségi jogszabálynak
         egyértelműnek, alkalmazását illetően pedig kiszámíthatónak kell lennie, még a nem büntetőjogi szankciót is csak akkor lehet
         kiszabni, ha az világos és egyértelmű jogi alapon nyugszik.(9) Az arányosság elve ezenfelül megköveteli, hogy a közösségi intézmények által végrehajtott intézkedések alkalmasak legyenek
         a kitűzött cél megvalósítására, valamint ne lépjék túl az annak eléréséhez szükséges mértéket,(10) és hogy következésképpen a gazdasági szereplők számára előírt korlátozások arányosak legyenek a közösségi fellépés által
         elérni kívánt céllal.
      
      42.      A pontosítás iránti kérelem, amelyet a Finanzgericht Hamburg terjesztett a Bíróság elé, nyilvánvalóan magában foglalja a rendeletnek
         az irányelvre történő hivatkozásában megfogalmazott két követelménnyel való összeegyeztethetőség vizsgálatát is, amelyet nem
         lehet úgy elvégezni, hogy ne törekednénk egyensúlyra a közösségi politikák céljai megvalósításának biztosítása és azon személyek
         jogi védelme között, akik a szabályozás címzettjeinek tekinthetők.
      
      43.      E tekintetben nem szabad figyelmen kívül hagyni, hogy az irányelv értelmében az állatok szállítás közbeni védelméért nemcsak
         az exportőr és annak képviselője felelős, hanem a tagállamok is; ez utóbbiak az irányelv 7. cikke (1) bekezdésének első mondata
         értelmében biztosítják, „hogy meghoznak minden szükséges intézkedést minden szállítás közbeni késedelem, illetve az állatok
         szenvedésének megelőzése, illetve minimálisra csökkentése érdekében olyan esetekben, amikor sztrájkok vagy egyéb előre nem
         látható körülmények ezen irányelv alkalmazását gátolják”, és ugyanezen rendelkezés második mondata értelmében a tagállamoknak
         különleges intézkedéseket kell hozniuk a kikötőkben és állat-egészségügyi határállomásokon annak érdekében, hogy az állatok
         szállítását ezen irányelv követelményeivel összhangban lévő feltételeknek megfelelően felgyorsítsák.
      
      44.      A szarvasmarhafélék szállítás közbeni védelmének biztosításával kapcsolatos e megosztott felelősség tekintetében nem lehet
         figyelmen kívül hagyni a 13. pontban korábban már említett körülményt, amely a Finanzgericht Hamburg negyedik tanácsának 2006.
         január 10‑i végzéséből egyértelműen következik.
      
      45.      Amint azt már megjegyeztem, ebben a végzésben a Finanzgericht a Bíróság elé terjesztett kérdését olyan ténymegállapításból
         kiindulva fogalmazta meg, amelyhez a Bíróságnak az EK 234. cikk szerinti hatásköre gyakorlása során tartania kell magát: a
         Finanzgericht megállapította, hogy az irányelv értelmében a szállítás első szakaszát követő 20 órás pihenőidő után 24 órás
         pihenőidőt kellett volna tartani, „az állatok szállítása azonban az illetékes állatorvos utasítására folytatódott” annak a
         gyakorlatnak megfelelően, amely szerint „rendszerint a szolgálatban lévő állatorvos dönt az állatok berakodásáról és a szállítás
         folytatásáról, [...] a gépjárművezetőknek semmilyen beleszólásuk sincs abba, hogy hány óra elteltével lehet elhagyni a megállóhelyet”,
         az említett állatorvos így nyilvánvalóan azt állapította meg, hogy a szállítás folytatása nem lesz káros hatással az állatokra.
      
      46.      A fentiekben leírt körülmény:
      
      a) konkrétan alátámasztja azt, amit abban a vonatkozásban fejtettem ki, hogy az irányelv az állatok égészségének védelme érdekében
         nemcsak az exportőrök számára ír elő kötelezettségeket és állapít meg felelősséget, hanem a tagállamok számára is.
      
      b) nyilvánvalóan azt bizonyítja, hogy a Tanács rendelete és a Bizottság rendelete azzal, hogy az állatok egészségéért való
         teljes felelősséget kizárólag az exportőrre terheli, valamint, hogy ez utóbbit annak az útvonaltervnek a be nem tartása miatt,
         amelynek betartása a tagállami közigazgatási szervek magatartásától is függhet automatikusan és meglehetősen mereven szankcióval
         sújtja – még olyan esetekben is, amikor a Bizottság által e terület felügyeletével megbízott nemzeti hatóságok azt tanúsítják,
         hogy az állatok jó egészségi állapotban vannak, és tovább lehet és kell is szállítani őket –, megsértette az arányosság elvét,
         amely szerint – mint ahogy azt a 41. pontban hivatkozott közösségi ítélkezési gyakorlat már több alkalommal kimondta – az
         intézmények hatásköreik gyakorlása során nem léphetik túl az azon célok eléréséhez szükséges mértéket, amelyekre vonatkozóan
         e hatásköröket rájuk ruházták. Ugyanis az említett rendeletek elfogadásával – figyelmen kívül hagyva azt a körülményt, hogy
         az állatok egészségének védelmével kapcsolatos közösségi jog felelősséget ruházott a tagállamokra is – a Tanács és a Bizottság
         túllépte azt, ami feltétlenül és ésszerűen elvárható az exportőrtől.
      
      47.      Mindebből az következik, hogy a Finanzgericht Hamburg által feltett kérdésekre a fenti együttes olvasat szerint igenlő választ
         kell adni. Ez vonatkozik mind a C‑37/06. sz., mind a C‑58/06. sz. ügyre.
      
      48.      Nem mondhatjuk, hogy az előző pontban tett következtetés ellentétes azzal az ítélkezési gyakorlattal, amelyben a Bíróság kimondta,
         hogy az elsősorban a mezőgazdasági termékekre vonatkozó export-visszatérítési rendszer alkalmazásának közös részletes szabályai
         megállapításáról szóló, 1987. november 27‑i 3665/87/EGK bizottsági rendeleten (HL L 351., 1. o.) alapuló szabályozás összeegyeztethető
         az arányosság elvével, és ebből kifolyólag érvényes. Ez a szabályozás, amely a Közösségnek a marhahús nemzetközi kereskedelmében
         való részvétele előmozdításával és biztosításával összefüggésben a visszatérítéshez és a banki kezesség formájában nyújtott
         biztosítékkal fedezett azon előleghez való jogról rendelkezik, amely előleg megegyezik a harmadik országba húst exportáló
         gazdasági szereplőnek járó visszatérítés összegével,– különösen azokra az esetekre, amikor az eredetileg tervezett export
         vis maior miatt nem valósult meg – a következőket írja elő:
      
      a) az exportőr nem jogosult a visszatérítésre ‑ ami azt jelenti, hogy a kapott előleget vissza kell fizetnie, és a letett
         biztosítékot pedig elveszíti ‑ abban az esetben, ha azon állatok, amelyek tekintetében az exporttal kapcsolatos eljárás megindult,
         nem kerültek piacra abban az országban, amelyre vonatkozóan az exporttal kapcsolatos eljárás elkezdődött;
      
      b) a szóban forgó exportőr köteles visszafizetni a számára kifizetett előleg és a tényleges export után járó visszatérítés
         közötti különbséget abban az esetben, ha más harmadik országba sikerült az állatokat exportálnia, és nem abba, amelyre vonatkozóan
         az exporttal kapcsolatos eljárás megindult és az előleg kifizetése megtörtént, amennyiben erre az országra kisebb összegű
         export-visszatérítést állapított meg a Közösség.(11)
      
      49.      Az említett ítélkezési gyakorlat nem összeegyeztethetetlen a fenti 47. pontban tett következtetéssel, mivel az, még ha a visszatérítéshez
         való jog kizárása és az említett jogot szabályozó rendeletnek az arányosság elvével való összhangja mellett szól is, olyan
         esetekre vonatkozik, amikor az említett jog mögött álló célok egyértelműen eltérnek e jognak a jelen ügyekben bekövetkezett
         kizárása mögött rejlő céloktól.
      
      50.      A 805/68 rendelet által bevezetett export-visszatérítés intézményének célja az volt – és még jelenleg is az ‑, hogy a harmadik
         országok piacaihoz hozzáférést biztosítson a szarvasmarhaexport számára; lehetővé téve, hogy az Európai Közösség részt vehessen
         ezen állatok nemzetközi kereskedelmében annak érdekében, hogy megszabadítsa a belső piacot az ágazatban felgyülemlett feleslegtől,
         és ugyanakkor megtartsa a mezőgazdaságból élők megfelelő jövedelemszintjét.(12)
      
      51.      Az exportőrök visszatérítésre való jogosultsága akkor keletkezik, amikor igazolni tudják, hogy a szóban forgó állatok a harmadik
         országban piacra kerültek, és egyben elhagyták a Közösség piacát. Az exportőröknek nyújtott visszatérítés a közösségi politika
         céljainak megvalósításához való hozzájárulás ellentételezésének minősül, amely hozzájárulás e konkrét szolgáltatás révén valósul
         meg. Abban az esetben, ha az állatok a harmadik országban nem kerülnek piacra, a visszatérítéshez való jogból történő „kizárás”
         nem a jelenlegi vagy az elbírálás alatt lévő jogosultságból való kizárásnak minősül, hanem egyszerűen azon jogokat nem ítélik
         meg újonnan, amelyek kizárólag akkor keletkeznének, ha az állatok piacra kerülnének. Az állatok harmadik államban történő
         piacra kerülésének hiányában a visszatérítéshez való jognak az exportőr számára történő megítélése és annak lehetővé tétele,
         hogy ez utóbbi az említett visszatérítésből megítélt előleget megtarthassa, a közösségi források alaptalan kifizetésének minősülne.
         Ugyanígy minden jogalapot nélkülöző aktus lenne az is, ha az exportőrnek átengednénk a számára megelőlegezett összeg és azon
         összeg közötti különbséget, amely azért illeti meg, mert vis maior miatt nem abba az országba sikerült az állatokat exportálnia, amelyik tekintetében az exportra vonatkozó eljárás megindult,
         hanem olyan más harmadik országba, amelyre kisebb összegű export-visszatérítést állapított meg a Közösség.
      
      52.      Ezen indokok alapján a 48. pontban említett ítélkezési gyakorlatban a Bíróság kimondta, hogy a 3665/87 rendelet nem érvénytelen,
         mivel nem tekinthető ellentétesnek az arányosság elvével amiatt, hogy előírja, hogy „a biztosíték elvesző része megegyezik
         a megelőlegezett visszatérítés összege és a ténylegesen járó visszatérítés összege közötti különbséggel”.(13)
      
      53.      A 615/98 rendelet 1. cikkében a 91/628 irányelvre történő hivatkozás által megállapított visszatérítéshez való jog kizárása
         mögött rejlő ok azonban ettől teljes mértékben eltér. Miként az az állatok szállítás közbeni védelméről szóló 91/628 tanácsi
         irányelv 18. cikkéből és a fent említettekből is kiderül, az említett irányelv előírja a tagállamok számára, hogy megtegyék
         a „megfelelő különleges intézkedéseket” rendelkezései „természetes vagy jogi személyek általi megsértésének szankcionálására”.
         Az irányelv be nem tartása esetén az exportőrnek járó visszatérítés kifizetésének a 615/98 rendelet 5 cikkének (3) bekezdésében
         előírt megtagadása – a 3665/87 rendelet 33. cikkének (5) bekezdésével ellentétben – nem szankcionálja annak az ellenértéknek
         a hiányát, amellyel szemben a „visszatérítés” meghatározásra kerül, hanem az exportőr terhére olyan intézkedést vezet be,
         amely azon szankciók közé tartozik, amelyek megalkotását a szóban forgó irányelv 18. cikke a tagállamok számára írta elő,
         és amelyeket a Közösség e vonatkozásban megszerzett tapasztalatai és azon megerősödött szándéka alapján érvényesített, amely
         szerint a Közösségnek tevékenyebben kellene részt vennie az állatok védelmében.
      
      54.      Míg a Bizottság – azáltal, hogy a visszatérítéshez való jogot a 3665/87 rendeletével kizárta abban az esetben, ha az állatok
         nem kerülnek piacra a harmadik államban – egy jogosultság megszerzését gátolta meg, a 615/98 rendelet elfogadásával olyan
         jogi helyzetet érint, amely a visszatérítéshez való jog vonatkozásában konkrétan olyan esetekben jelenik meg, amikor az exportőröknek
         sikerül – akár olyan kisebb késéssel is, amely nem csak nekik tudható be ‑ a harmadik országbeli rendeltetési helyükön vagy
         más harmadik országban piacra vinni azokat az állatokat, amelyek tekintetében az exporttal kapcsolatos eljárás megindult.
      
      55.      Olyan közigazgatási szankció bevezetése esetén, amely a közösségi jogrendbe tartozó személyi jogok befolyásolására irányul,
         a 615/98 rendelet jogszerűségének kérdése szorosan összefügg azzal, hogy a joghatásai arányosak‑e a kitűzött célokkal. Márpedig,
         ahogy azt a fentiekben kifejtettem, az említett rendelet joghatásai nem tekinthetők arányosnak.
      
      IV – Végkövetkeztetések
      56.      A fenti megfontolások alapján azt javasoljuk a Bíróságnak, hogy a Finanzgericht Hamburg által előzetes döntéshozatalra előterjesztett
         kérdésekre együttesen az alábbiak szerint válaszoljon:
      
      „Az élő szarvasmarhafélék szállítás közbeni kíméletével kapcsolatos export-visszatérítési előírások alkalmazására vonatkozó
         különleges részletes szabályok megállapításáról szóló, 1998. március 18‑i 615/98/EK bizottsági rendelet 1. cikkét érvénytelennek
         kell tekinteni, mivel az ellentétes az arányosság elvével annyiban, amennyiben az állatok szállítás közbeni védelméről, valamint
         a 91/425/EGK és a 91/496/EGK irányelv módosításáról szóló, 1991. november 19‑i 91/628/EGK tanács irányelvre történő hivatkozása
         a „megfelelő különleges intézkedések” előírása helyett – annak ellenére, hogy az irányelv ezt követeli meg a tagállamoktól –
         az exportőrre ruházza az összes, állatok védelmével kapcsolatos felelősséget, valamint automatikusan és mereven az exportőr
         visszatérítéshez való jogának elvesztését írja elő, oly módon, hogy e szankció kiszabásának alapjául annak az útvonaltervnek
         a be nem tartása szolgál, amelynek betartása a nemzeti hatóságok magatartásától is függhet, és még azokban az esetekben is
         alkalmazni rendeli ezt a szankciót, amikor ez utóbbiak úgy ítélik meg, hogy az állatok jó egészségi állapotban vannak, és
         az említett útvonalterv figyelmen kívül hagyásával az utazás folytatására utasítják a szállítót.”
      
      1 –	Eredeti nyelv: olasz.
      
      2 –	Az élő szarvasmarhafélék szállítás közbeni kíméletével kapcsolatos export-visszatérítési előírások alkalmazására vonatkozó
         különleges részletes szabályok megállapításáról szóló 1998. március 18‑i bizottsági rendelet (HL L 82., 19. o.).
      
      3 –	Az 1995. június 29‑i 95/29/EK tanácsi irányelvvel (HL L 148., 52. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 17. kötet,
         466. o.) módosított, az állatok szállítás közbeni védelméről, valamint a 91/425/EGK és a 91/496/EGK irányelv módosításáról
         szóló, 1991. november 19‑i 91/628/EGK tanácsi irányelv (HL L 340., 17. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 12. kötet,
         133. o.).
      
      4 –	A Tanács 1997. december 18‑i rendelete (HL L 356., 13. o.).
      
      5 –	HL L 148., 24. o.
      
      6 –	Lásd például a 68/86. sz., Egyesült Királyság kontra Tanács ügyben 1988. február 23‑án hozott ítélet (EBHT 1988., 855. o.)
         12. pontját. A közös agrárpolitika meghatározása és végrehajtása során az állatok kíméletével kapcsolatos követelmények jelentőségét
         az Amszterdami Szerződéshez csatolt, az állatok védelméről és kíméletéről szóló jegyzőkönyvben (HL C 340., 110. o.) kifejezetten
         elismerték.
      
      7 –	A svéd kormány e tekintetben a közös agrárpolitika keretébe tartozó közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak
         megállapításáról és a mezőgazdasági termelők részére meghatározott támogatási rendszerek létrehozásáról, továbbá a 2019/93/EGK,
         1452/2001/EK, 1453/2001/EK, 1454/2001/EK, 1868/94/EK, 1251/1999/EK, 1254/1999/EK, 1673/2000/EK, 2358/71/EGK és a 2529/2001/EK
         rendelet módosításáról szóló, 2003. szeptember 29‑i 1782/2003/EK tanácsi rendeletre (HL L 270., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás
         3. fejezet, 40. kötet, 269. o.) hivatkozik.
      
      8 –	Lásd az előzetes döntéshozatalra utaló végzést.
      
      9 –	Lásd például a 137/85. sz. Maizena‑ügyben 1987. november 18‑án hozott ítélet (EBHT 1987., 4587. o.) 15. pontját és a C‑172/89. sz.,
         Vandemoortele kontra Bizottság ügyben 1990. december 12‑én hozott ítélet (EBHT 1990., I‑4677. o.) 9. pontját.
      
      10 –	Lásd a fent hivatkozott Maizena‑ügyben hozott ítélet 15. pontját és a C‑210/00. sz. Käserei Champignon Hofmeister ügyben
         2002. július 11‑én hozott ítélet [EBHT 2002., I‑6453. o.] 59. pontját.
      
      11 –      Lásd ebben az értelemben például a C‑299/94. sz., Anglo Irish Beef Processors International és társai ügyben 1996. március
         28‑án hozott ítélet (EBHT 1996., I‑1925. o.) 29. pontját és a C‑263/97. sz., First City Trading és társai ügyben 1998. szeptember
         29‑én hozott ítélet (EBHT 1998., I‑5537. o.) 36. pontját.
      
      12 –	Lásd például a fent hivatkozott First City Trading és társai ügyben hozott ítélet 26. pontját.
      
      13 –	Ezt nem cáfolja meg az a rendelkezés, amely szerint azok a gazdasági szereplők, akik – miután a szarvasmarhafélék harmadik
         országba irányuló exportjára vonatkozó visszatérítést megelőlegezték számukra – nem viszik piacra az említett állatokat a
         harmadik országban, nem kötelesek visszafizetni a megelőlegezett összeget, ha a szóban forgó állatok útközben vis maior következtében pusztultak el. A visszafizetési kötelezettség alóli mentesülés annak az erőfeszítésnek a kivételes elismerése,
         amelyet az exportőr a közösségi politika megvalósításához való hozzájárulása során fejtett ki, és e mentesülés csak azért
         lehetséges, mert a jogalkotó így rendelkezett.