CELEX: 32014R1352
Language: sk
Date: 2014-12-18 00:00:00
Title: Nariadenie Rady (EÚ) č. 1352/2014 z  18. decembra 2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Jemene

19.12.2014   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 365/60
            
         NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1352/2014
   z 18. decembra 2014
   o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Jemene
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,
   so zreteľom na rozhodnutie Rady 2014/932/SZBP (1),
   so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               V súlade s rezolúciou Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (rezolúcia BR OSN) č. 2140 (2014) z 26. februára 2014 rozhodnutie 2014/932/SZBP stanovuje obmedzenia vstupu na územie alebo prechod cezeň a zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov určitých osôb, ktoré označí výbor zriadený podľa bodu 19 rezolúcie BR OSN č. 2140 (2014).
            
         
               (2)
            
            
               Dňa 7. novembra 2014 označil uvedený výbor tri osoby, na ktoré sa majú vzťahovať obmedzenia vstupu na územie alebo prechod cezeň a zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov, ako sa uvádza v rezolúcii BR OSN č. 2140 (2014).
            
         
               (3)
            
            
               Niektoré opatrenia stanovené v rozhodnutí 2014/932/SZBP patria do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a preto sú na ich vykonávanie potrebné právne predpisy na úrovni Únie, najmä v záujme zaručenia ich jednotného uplatňovania hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch.
            
         
               (4)
            
            
               Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané najmä v Charte základných práv Európskej únie, konkrétne právo na účinný prostriedok nápravy a spravodlivý proces, ako aj právo na ochranu osobných údajov. Toto nariadenie sa musí uplatňovať v súlade s uvedenými právami.
            
         
               (5)
            
            
               Rada by mala mať právomoc meniť prílohu I k tomuto nariadeniu vzhľadom na konkrétne ohrozenie medzinárodného mieru a bezpečnosti v regióne zo strany Jemenu a s cieľom zabezpečiť konzistentnosť s postupom zmeny a preskúmania prílohy k rozhodnutiu 2014/932/SZBP.
            
         
               (6)
            
            
               Postup na zmenu zoznamu v prílohe I k tomuto nariadeniu by mal zahŕňať uvedenie dôvodov poskytnuté určeným fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom výborom zriadeným podľa bodu 19 rezolúcie BR OSN č. 2140 (2014) pre ich zaradenie do zoznamu, aby tak mali možnosť vyjadriť pripomienky. Ak sa predložia pripomienky alebo zásadné nové dôkazy, Rada by mala preskúmať svoje rozhodnutie vzhľadom na uvedené pripomienky a príslušným spôsobom informovať dotknutú osobu, subjekt alebo orgán.
            
         
               (7)
            
            
               Na účely vykonávania tohto nariadenia a v záujme zabezpečenia čo najvyššej právnej istoty v rámci Únie by sa mali zverejniť mená a ďalšie relevantné údaje týkajúce sa fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov, ktorých finančné prostriedky a hospodárske zdroje musia byť zmrazené v súlade s týmto nariadením. Každé spracovanie osobných údajov by malo byť v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (2) a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (3).
            
         
               (8)
            
            
               S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia stanovené v tomto nariadení účinné, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť okamžite,
            
         PRIJALA TOTO NARIADENIE:
   Článok 1
   Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
   
               a)
            
            
               „nárok“ je každý nárok uplatnený v súdnom konaní alebo mimo neho, uskutočnený pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia alebo po ňom, podľa zmluvy alebo transakcie, alebo súvisiaci s nimi, a zahŕňa najmä:
               
                           i)
                        
                        
                           nárok na splnenie akéhokoľvek záväzku vyplývajúceho zo zmluvy alebo transakcie, alebo súvisiaceho s nimi;
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           nárok na predĺženie platnosti alebo úhradu dlhopisu, finančnej záruky alebo zabezpečenia v akejkoľvek forme;
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           nárok na kompenzáciu súvisiacu so zmluvou alebo transakciou;
                        
                     
                           iv)
                        
                        
                           protinárok;
                        
                     
                           v)
                        
                        
                           nárok na uznanie alebo výkon rozsudku, arbitrážneho rozhodnutia alebo rovnocenného rozhodnutia vrátane doložky vykonateľnosti, nech boli vyhlásené alebo vydané kdekoľvek;
                        
                     
         
               b)
            
            
               „zmluva alebo transakcia“ je každá transakcia v akejkoľvek forme a podľa akéhokoľvek uplatniteľného práva bez ohľadu na to, či pozostáva z jednej zmluvy alebo viacerých, alebo z podobných záväzkov uzatvorených medzi rovnakými alebo rôznymi stranami; na tento účel pojem „zmluva“ zahŕňa dlhopis, záruku alebo zabezpečenie, najmä finančnej povahy, a úver, právne nezávislý alebo závislý, ako aj akékoľvek súvisiace ustanovenie vznikajúce na základe tejto transakcie alebo v súvislosti s ňou;
            
         
               c)
            
            
               „príslušné orgány“ sú príslušné orgány členských štátov, ako sa uvádzajú na webových stránkach uvedených v prílohe II;
            
         
               d)
            
            
               „hospodárske zdroje“ sú aktíva každého druhu, hmotné aj nehmotné, hnuteľné aj nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb;
            
         
               e)
            
            
               „zmrazenie hospodárskych zdrojov“ je zabránenie využívaniu hospodárskych zdrojov na účely získania finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, ktorý zahŕňa okrem iného ich predaj, prenájom alebo založenie;
            
         
               f)
            
            
               „zmrazenie finančných prostriedkov“ je zabránenie akémukoľvek pohybu, prevodu, úprave, použitiu finančných prostriedkov, prístupu k nim alebo manipulácii s nimi, ktoré by mali za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva, držby, charakteru, miesta určenia alebo inú zmenu, ktorá by umožnila použitie finančných prostriedkov, vrátane spravovania portfólií;
            
         
               g)
            
            
               „finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody každého druhu, ktoré zahŕňajú, nie však výlučne:
               
                           i)
                        
                        
                           hotovosť, šeky, peňažné pohľadávky, zmenky, peňažné poukážky a iné platobné nástroje;
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           vklady vo finančných inštitúciách alebo iných subjektoch, zostatky na účtoch, pohľadávky a dlhopisy;
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           verejne alebo súkromne obchodovateľné cenné papiere a dlhové nástroje vrátane akcií a majetkových podielov, certifikátov zastupujúcich cenné papiere, dlhopisov, zmeniek, záruk, dlžobných úpisov a zmlúv o finančných derivátoch;
                        
                     
                           iv)
                        
                        
                           úroky, dividendy alebo iné príjmy z aktív alebo hodnoty akumulované alebo vytvárané aktívami;
                        
                     
                           v)
                        
                        
                           úvery, práva na započítanie pohľadávok, záruky, záruky na plnenie alebo iné finančné záväzky;
                        
                     
                           vi)
                        
                        
                           akreditívy, nákladné listy, kúpne zmluvy a
                        
                     
                           vii)
                        
                        
                           dokumenty preukazujúce podiel na finančných prostriedkoch alebo finančných zdrojoch;
                        
                     
         
               h)
            
            
               „sankčný výbor“ je výbor Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov zriadený podľa bodu 19 rezolúcie BR OSN č. 2140 (2014);
            
         
               i)
            
            
               „územie Únie“ je územie členských štátov, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej stanovených, vrátane ich vzdušného priestoru.
            
         Článok 2
   1.   Zmrazujú sa všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v prílohe I k tomuto nariadeniu, alebo ktoré tieto fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány vlastnia, majú v držbe alebo kontrolujú.
   2.   Žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje sa priamo ani nepriamo nesprístupnia fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe I alebo v ich prospech.
   Článok 3
   1.   Príloha I obsahuje fyzické alebo právnické osoby, subjekty a orgány, v prípade ktorých sankčný výbor zistil, že sú zapojené do činností alebo podporujú činnosti, ktoré ohrozujú mier, bezpečnosť alebo stabilitu Jemenu; týmito činnosťami sú najmä, nie však výlučne:
   
               a)
            
            
               činy, ktoré bránia úspešnému ukončeniu procesu politickej transformácie, resp. ohrozujú tento proces, ako sa uvádza v iniciatíve Rady pre spoluprácu v Perzskom zálive (GCC) a v dohode o vykonávacom mechanizme;
            
         
               b)
            
            
               činy, ktoré násilným spôsobom bránia realizácii výsledkov záverečnej správy Komplexnej konferencie národného dialógu alebo útoky na základnú infraštruktúru;
            
         
               c)
            
            
               plánovanie, riadenie alebo páchanie činov, ktoré porušujú platné medzinárodné právo v oblasti ľudských práv alebo medzinárodné humanitárne právo, alebo činy, ktoré predstavujú porušovanie ľudských práv, v Jemene.
            
         2.   Príloha I obsahuje dôvody zaradenia fyzických alebo právnických osob, subjektov alebo orgánov.
   3.   V prílohe I sa tiež uvádzajú dostupné informácie, ktoré poskytla Bezpečnostná rada alebo sankčný výbor a ktoré sú potrebné na identifikáciu dotknutých fyzických alebo právnických osob, subjektov alebo orgánov. V prípade fyzických osôb môžu tieto informácie zahŕňať mená vrátane prezývok, dátum a miesto narodenia, štátnu príslušnosť, číslo cestovného pasu a preukazu totožnosti, pohlavie, adresu, ak je známa, a funkciu alebo povolanie. V prípade právnických osôb, subjektov alebo orgánov môžu tieto informácie zahŕňať názvy, miesto a dátum registrácie, registračné číslo a miesto vykonávania činnosti. Príloha I tiež obsahuje dátum označenia Bezpečnostnou radou alebo sankčným výborom.
   Článok 4
   Odchylne od článku 2 môžu príslušné orgány členských štátov povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považujú za vhodné, ak sú splnené tieto podmienky:
   
               a)
            
            
               dotknutý príslušný orgán dospel k záveru, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:
               
                           i)
                        
                        
                           nevyhnutné na uspokojenie základných potrieb fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v prílohe I a nezaopatrených rodinných príslušníkov týchto fyzických osôb vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhradu daní, poistného a poplatkov za verejnoprospešné služby;
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           určené výlučne na úhradu primeraných honorárov alebo náhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb, alebo
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           určené výlučne na úhradu poplatkov alebo nákladov na služby za bežné vedenie alebo správu zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov a
                        
                     
         
               b)
            
            
               dotknutý členský štát oznámil svoje rozhodnutie uvedené v písmene a), ako aj svoj zámer udeliť povolenie sankčnému výboru, ktorý voči tomuto postupu do piatich pracovných dní od oznámenia nevyslovil námietky.
            
         Článok 5
   Odchylne od článku 2 môžu príslušné orgány členských štátov povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považujú za vhodné, za predpokladu, že príslušný orgán dospel k záveru, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú potrebné na mimoriadne výdavky, a za predpokladu, že príslušný členský štát oznámil sankčnému výboru toto rozhodnutie a sankčný výbor toto rozhodnutie schválil.
   Článok 6
   Odchylne od článku 2 môžu príslušné orgány členských štátov povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:
   
               a)
            
            
               na predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa vzťahuje súdne, správne alebo arbitrážne záložné právo, ktoré vzniklo pred dátumom zaradenia osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v článku 2 do zoznamu v prílohe I, alebo súdne, správne alebo arbitrážne rozhodnutie vydané pred uvedeným dátumom;
            
         
               b)
            
            
               predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zabezpečených takýmto záložným právom alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí, a to v rámci obmedzení stanovených platnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami;
            
         
               c)
            
            
               záložné právo alebo rozhodnutie nie je v prospech osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v prílohe I;
            
         
               d)
            
            
               uznanie záložného práva alebo rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v dotknutom členskom štáte a
            
         
               e)
            
            
               dotknutý členský štát informoval sankčný výbor o záložnom práve alebo rozhodnutí.
            
         Článok 7
   Odchylne od článku 2 a za predpokladu, že platba, ktorú uskutočnila fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v prílohe I, je splatná na základe zmluvy alebo dohody, ktoré dotknutá fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uzavreli, alebo záväzku, ktorý dotknutým osobám, subjektom alebo orgánom vznikol pred dátumom, kedy tieto osoby, subjekty alebo orgány boli označené Bezpečnostnou radou OSN, môžu príslušné orgány členských štátov za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za predpokladu, že dotknutý príslušný orgán určil, že:
   
               a)
            
            
               finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú na platbu, ktorú uskutočnia fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe I;
            
         
               b)
            
            
               platba nie je v rozpore s článkom 2 ods. 2 a
            
         
               c)
            
            
               príslušný členský štát oznámil sankčnému výboru svoj zámer udeliť povolenie desať pracovných dní vopred.
            
         Článok 8
   1.   Článok 2 ods. 2 nebráni pripisovaniu platieb na zmrazené účty finančnými alebo úverovými inštitúciami, ktoré prijmú finančné prostriedky prevedené tretími stranami na účet fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohe I pod podmienkou, že každé takéto pripísanie na účet sa tiež zmrazí. Finančná alebo úverová inštitúcia o všetkých takýchto transakciách bezodkladne informuje dotknutý príslušný orgán.
   2.   Článok 2 ods. 2 sa neuplatňuje, ak sa na zmrazené účty pripisujú:
   
               a)
            
            
               úroky alebo iné výnosy z týchto účtov;
            
         
               b)
            
            
               platby splatné na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo ktoré vznikli pred dátumom, kedy fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v článku 2 boli zaradené do zoznamu v prílohe I, alebo
            
         
               c)
            
            
               platby splatné na základe súdneho, správneho alebo arbitrážneho záložného práva alebo rozsudku, ako sa uvádza v článku 6,
            
         ak sú všetky takéto úroky, iné výnosy a platby zmrazené v súlade s článkom 2 ods. 1.
   Článok 9
   1.   Bez toho, aby boli dotknuté platné predpisy o podávaní správ, dôvernosti údajov a služobnom tajomstve, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:
   
               a)
            
            
               ihneď poskytnú príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom majú pobyt alebo sídlo, každú informáciu, ktorá by uľahčila plnenie tohto nariadenia, napríklad údaje o účtoch a sumách zmrazených podľa článku 2, a odovzdajú tieto informácie Komisii buď priamo alebo prostredníctvom daného členského štátu a
            
         
               b)
            
            
               spolupracujú s príslušným orgánom pri overovaní týchto informácií.
            
         2.   Akékoľvek dodatočné informácie, ktoré získala Komisia priamo, sa sprístupnia členským štátom.
   3.   Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa použijú výlučne na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.
   Článok 10
   Zakazuje sa vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie opatrení uvedených v článku 2.
   Článok 11
   1.   Zmrazením finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupnenia finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ktoré sa vykonalo v dobrej viere, že takýto postup je v súlade s týmto nariadením, nevzniká pre fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré takúto činnosť vykonávajú, ani pre ich vedúcich pracovníkov či zamestnancov žiadna zodpovednosť, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky a hospodárske zdroje boli zmrazené alebo zadržané v dôsledku nedbanlivosti.
   2.   Konaním fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov nevzniká zodpovednosť žiadneho druhu pre tieto fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány, ak nevedeli a nemali primeraný dôvod na podozrenie, že ich konaním by mohlo dôjsť k porušeniu zákazov stanovených v tomto nariadení.
   Článok 12
   1.   Neuznajú sa žiadne nároky v súvislosti so žiadnou zmluvou alebo transakciou, ktorých plnenie bolo úplne alebo čiastočne, priamo alebo nepriamo dotknuté opatreniami uloženými podľa tohto nariadenia, vrátane nárokov na náhradu škody alebo akýchkoľvek iných nárokov tohto druhu, ako je napríklad nárok na kompenzáciu alebo pohľadávka so zárukou, predovšetkým nárok na predĺženie platnosti alebo úhradu dlhopisu, záruky alebo zabezpečenia, najmä finančnej záruky alebo finančného zabezpečenia v akejkoľvek forme, ak ich predložia:
   
               a)
            
            
               označené fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe I;
            
         
               b)
            
            
               akékoľvek fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány konajúce prostredníctvom alebo v mene niektorej z osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v písmene a).
            
         2.   V akomkoľvek konaní vedenom na účely vymáhania pohľadávky nesie dôkazné bremeno, že uspokojenie tejto pohľadávky nie je odsekom 1 zakázané, tá fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktorá(-ý) predmetnú pohľadávku vymáha.
   3.   Týmto článkom nie je dotknuté právo fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov uvedených v odseku 1 na súdne preskúmanie zákonnosti neplnenia zmluvných záväzkov v súlade s týmto nariadením.
   Článok 13
   1.   Komisia a členské štáty sa vzájomne informujú o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a zdieľajú všetky ostatné relevantné údaje, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, pričom ide najmä o informácie:
   
               a)
            
            
               súvisiace so zmrazenými finančnými prostriedkami podľa článku 2 a povoleniami udelenými podľa článkov 4, 5, 6 a 7;
            
         
               b)
            
            
               súvisiace s problémami týkajúcimi sa porušovania tohto nariadenia, jeho presadzovania a rozhodnutí vnútroštátnych súdov.
            
         2.   Členské štáty sa bezodkladne navzájom informujú a informujú aj Komisiu o akýchkoľvek ďalších relevantných údajoch, ktoré majú k dispozícii a ktoré by mohli ovplyvniť účinné vykonávanie tohto nariadenia.
   Článok 14
   Komisia je oprávnená meniť prílohu II na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.
   Článok 15
   1.   V prípade, že Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov alebo sankčný výbor označí určitú fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán a poskytne dôvody zaradenia do zoznamu, zaradí Rada takúto fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán do prílohy I. Rada oznámi svoje rozhodnutie a dôvody zaradenia do zoznamu dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu buď priamo, ak je jej adresa známa, alebo prostredníctvom uverejnenia oznámenia, a poskytne dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu možnosť vyjadriť pripomienky.
   2.   Ak sa predložia pripomienky alebo zásadné nové dôkazy, Rada preskúma svoje rozhodnutie a dotknutú osobu, subjekt alebo orgán o tom príslušným spôsobom informuje.
   3.   Ak Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov alebo sankčný výbor rozhodne vyradiť určitú osobou, subjekt alebo orgán zo zoznamu alebo zmeniť identifikačné údaj osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú zaradené do zoznamu, Rada príslušným spôsobom zmení prílohu I.
   Článok 16
   1.   Členské štáty stanovia pravidlá o ukladaní sankcií za porušovanie ustanovení tohto nariadenia a prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.
   2.   Členské štáty po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia bezodkladne informujú Komisiu o týchto pravidlách, ako aj o každej následnej zmene.
   Článok 17
   1.   Členské štáty určia príslušné orgány uvedené v tomto nariadení a uvedú ich na webových stránkach uvedených v prílohe II. Členské štáty oznámia Komisii všetky zmeny adries svojich webových stránok uvedených v prílohe II.
   2.   Členské štáty po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia bezodkladne oznámia Komisii svoje príslušné orgány vrátane ich kontaktných údajov, ako aj každú následnú zmenu.
   3.   Ak sa v tomto nariadení stanovuje požiadavka informovať Komisiu alebo s ňou inak komunikovať, na takúto komunikáciu sa použije adresa a ďalšie kontaktné údaje uvedené v prílohe II.
   Článok 18
   Toto nariadenie sa uplatňuje:
   
               a)
            
            
               v rámci územia Únie vrátane jej vzdušného priestoru;
            
         
               b)
            
            
               na palube akéhokoľvek lietadla alebo akéhokoľvek plavidla podliehajúceho jurisdikcii členského štátu;
            
         
               c)
            
            
               na každú osobu na území Únie alebo mimo neho, ktorá je štátnym príslušníkom členského štátu;
            
         
               d)
            
            
               na akúkoľvek právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sa nachádzajú na území Únie alebo mimo neho a sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu;
            
         
               e)
            
            
               na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii.
            
         Článok 19
   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
   
      Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
      V Bruseli 18. decembra 2014
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         S. GOZI
      
   
   
      (1)  Rozhodnutie Rady 2014/932/SZBP z 18. decembra 2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Jemene (pozri stranu 147 tohto úradného vestníka).
   
      (2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).
   
      (3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).
   
      PRÍLOHA I
      ZOZNAM OSÔB, SUBJEKTOV A ORGÁNOV PODĽA ČLÁNKU 2
      A.   OSOBY
      
               
                  1.
               
               
                  Abdullah Yahya Al Hakim (alias: a) Abu Ali al Hakim; b) Abu-Ali al-Hakim; c) Abdallah al-Hakim; d) Abu Ali Alhakim; e) Abdallah al-Mu'ayyad).
                  Pôvodný prepis: 
                  Funkcia: zástupca veliteľa skupiny Huthi.
                  Adresa: Dahyan, Sa'dah Governorate, Jemen.
                  Dátum narodenia: a) približne v roku 1985, b) medzi rokmi 1984 a 1986.
                  Miesto narodenia: a) Dahyan, Jemen, b) guvernorát Sa'dah, Jemen.
                  Štátna príslušnosť: Jemen.
                  Ďalšie informácie: Pohlavie: muž.
                  Dátum označenia zo strany OSN: 7.11.2014.
                  Ďalšie informácie zo súhrnu dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor:
                  
                               
                           
                           
                              Abdullah Yahya Al Hakim bol 7. novembra 2014 označený na účely sankcií podľa odsekov 11 a 15 rezolúcie BR OSN č. 2140 (2014) ako osoba spĺňajúca kritériá označenia stanovené v odsekoch 17 a 18 uvedenej rezolúcie.
                           
                        
                               
                           
                           
                              Abdullah Yahya Al Hakim sa zapájal do činností ohrozujúcich mier, bezpečnosť či stabilitu Jemenu, akými sú činy, ktoré bránia vykonávaniu dohody z 23. novembra 2011 medzi vládou Jemenu a opozíciou ustanovujúcej pokojný prechod moci v Jemene a ktoré bránia politickému procesu v Jemene.
                           
                        
                               
                           
                           
                              V júni 2014 Abdullah Yahya Al Hakim údajne usporiadal stretnutie s cieľom zorganizovať puč proti jemenskému prezidentovi Abdrabuhovi Mansourovi Hadimu. Al Hakim sa s stretol s veliteľmi vojenských a bezpečnostných síl a kmeňovými náčelníkmi, pričom vedúci predstavitelia strán verných bývalému jemenskému prezidentovi Ali Abdullahovi Salehovi sa tiež zúčastnili na tomto stretnutí, ktorého cieľom bolo koordinovať vojenské úsilie zamerané na prevzatie kontroly nad jemenským hlavným mestom Saná.
                           
                        
                               
                           
                           
                              Predseda Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov vo svojom verejnom vyhlásení z 29. augusta 2014 uviedol, že Bezpečnostná rada odsúdila akcie ozbrojených síl pod vedením Abdullaha Yahyau Al Hakima, ktoré 8. júla 2014 obsadili Amran (Jemen) vrátane veliteľstva brigády jemenskej armády. V júli 2014 stál Al Hakim na čele násilného prevzatia guvernorátu Amran a bol vojenským veliteľom zodpovedným za prijímanie rozhodnutí týkajúcich sa prebiehajúcich konfliktov v guvernoráte Amran a Hamdane (Jemen).
                           
                        
                               
                           
                           
                              Začiatkom septembra 2014 sa Abdullah Yahya Al Hakim zdržiaval v meste Saná s cieľom dohliadať na bojové operácie v prípade, ak by sa začali boje. Jeho úlohou bolo organizovať vojenské operácie zamerané na zvrhnutie jemenskej vlády a bol tiež zodpovedný za zabezpečenie a kontrolu všetkých ciest vedúcich do/z mesta Saná.
                           
                        
            
               
                  2.
               
               
                  Abd Al-Khaliq Al-Huthi (alias: a) Abd-al-Khaliq al-Huthi; b) Abd-al-Khaliq Badr-al-Din al Huthi; c) 'Abd al-Khaliq Badr al-Din al-Huthi; d) Abu-Yunus).
                  Pôvodný prepis: 
                  Funkcia: vojenský veliteľ skupiny Huthi.
                  Dátum narodenia: 1984.
                  Štátna príslušnosť: Jemen.
                  Ďalšie informácie: Pohlavie: muž.
                  Dátum označenia zo strany OSN: 7.11.2014.
                  Ďalšie informácie zo súhrnu dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor:
                  
                               
                           
                           
                              Abd al-Khaliq al-Huthi bol 7. novembra 2014 označený na účely sankcií podľa odsekov 11 a 15 rezolúcie BR OSN č. 2140 (2014) ako osoba spĺňajúca kritériá označenia stanovené v odsekoch 17 a 18 uvedenej rezolúcie.
                           
                        
                               
                           
                           
                              Abd al-Khaliq al-Huthi sa zapájal do činností ohrozujúcich mier, bezpečnosť či stabilitu Jemenu, akými sú činy, ktoré bránia vykonávaniu dohody z 23. novembra 2011 medzi vládou Jemenu a opozíciou ustanovujúcej pokojný prechod moci v Jemene a ktoré bránia politickému procesu v Jemene.
                           
                        
                               
                           
                           
                              Koncom októbra 2013 viedol Abd al-Khaliq al-Huthi skupinu bojovníkov oblečených v jemenských vojenských uniformách pri útoku na pozície v meste Dimaj (Jemen). Následné boje mali za následok viaceré úmrtia.
                           
                        
                               
                           
                           
                              Koncom septembra 2014 bol údajne neznámy počet neidentifikovaných bojovníkov pripravený zaútočiť na diplomatické zariadenia v meste Saná (Jemen) na základe pokynov vydaných Abd al-Khaliqom al-Huthim. Dňa 30. augusta 2014 al-Huthi koordinoval presun zbraní z Amranu do protestného tábora v meste Saná.
                           
                        
            
               
                  3.
               
               
                  Ali Abdullah Saleh (alias: Ali Abdallah Salih).
                  Pôvodný prepis: 
                  Funkcia: a) predseda jemenskej strany Všeobecný ľudový kongres (General People's Congress party, GPC); b) bývalý prezident Jemenskej republiky.
                  Dátum narodenia: a) 21.3.1945; b) 21.3.1946; c) 21.3.1942; d) 21.3.1947.
                  Miesto narodenia: a) Bayt al-Ahmar, guvernorát Saná, Jemen; b) Saná, Jemen; c) Sana'a, Sanhan, Al-Rib' al-Sharqi.
                  Štátna príslušnosť: Jemen.
                  Číslo cestovného pasu: 00016161 (Jemen).
                  Číslo preukazu totožnosti: 01010744444.
                  Ďalšie informácie: Pohlavie: muž.
                  Dátum označenia zo strany OSN: 7.11.2014.
                  Ďalšie informácie zo súhrnu dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor:
                  
                               
                           
                           
                              Ali Abdullah Saleh bol 7. novembra 2014 označený na účely sankcií podľa odsekov 11 a 15 rezolúcie č. 2140 (2014) ako osoba spĺňajúca kritériá označenia stanovené v odsekoch 17 a 18 uvedenej rezolúcie.
                           
                        
                               
                           
                           
                              Ali Abdullah Saleh sa zapájal do činností ohrozujúcich mier, bezpečnosť či stabilitu Jemenu, akými sú činy, ktoré bránia vykonávaniu dohody z 23. novembra 2011 medzi vládou Jemenu a opozíciou ustanovujúcej pokojný prechod moci v Jemene a ktoré bránia politickému procesu v Jemene.
                           
                        
                               
                           
                           
                              Na základe dohody z 23. novembra 2011, podporenej Radou pre spoluprácu v Perzskom zálive, Ali Abdullah Saleh po viac ako 30 rokoch odstúpil z funkcie prezidenta Jemenu.
                           
                        
                               
                           
                           
                              Na jeseň 2012 sa Ali Abdullah Saleh údajne stal jedným z hlavných podporovateľov násilných činností Huthiho skupiny na severe Jemenu.
                           
                        
                               
                           
                           
                              Násilné strety v južnom Jemene vo februári 2013 boli výsledkom spoločných snáh Saleha, organizácie al-Káida na Arabskom polostrove a separatistu z juhu Aliho Salima al-Bayda, ktorých cieľom bolo spôsobiť problémy pred 18. marcom 2013, t. j. pred dňom konania konferencie národného dialógu v Jemene.
                           
                        
                               
                           
                           
                              V nedávnejšej minulosti, v septembri 2014, sa Saleh usiloval o destabilizáciu Jemenu, pričom využíval iné osoby na rozvracanie ústrednej vlády a vytváranie dostatočnej nestability na to, aby mohol hroziť štátnym prevratom. Podľa správy skupiny expertov OSN pre Jemen zo septembra 2014 partneri tvrdili, že Saleh podporuje násilné činy niektorých Jemenčanov tým, že im poskytuje finančné prostriedky a politickú podporu, a že členovia strany Všeobecný ľudový kongres (GPC) sa naďalej rôznymi spôsobmi podieľajú na destabilizácii Jemenu.
                           
                        
            
   
      PRÍLOHA II
      WEBOVÉ STRÁNKY S INFORMÁCIAMI O PRÍSLUŠNÝCH ORGÁNOCH A ADRESA NA ZASIELANIE OZNÁMENÍ EURÓPSKEJ KOMISII
      BELGICKO
      http://www.diplomatie.be/eusanctions
      BULHARSKO
      http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
      ČESKÁ REPUBLIKA
      http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
      DÁNSKO
      http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
      NEMECKO
      http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
      ESTÓNSKO
      http://www.vm.ee/est/kat_622/
      ÍRSKO
      http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
      GRÉCKO
      http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
      ŠPANIELSKO
      http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf
      FRANCÚZSKO
      http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
      CHORVÁTSKO
      http://www.mvep.hr/sankcije
      TALIANSKO
      http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
      CYPRUS
      http://www.mfa.gov.cy/sanctions
      LOTYŠSKO
      http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
      LITVA
      http://www.urm.lt/sanctions
      LUXEMBURSKO
      http://www.mae.lu/sanctions
      MAĎARSKO
      http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
      ΜΑLTA
      http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
      HOLANDSKO
      www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
      RAKÚSKO
      http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
      POĽSKO
      http://www.msz.gov.pl
      PORTUGALSKO
      http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
      RUMUNSKO
      http://www.mae.ro/node/1548
      SLOVINSKO
      http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
      SLOVENSKO
      http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
      FÍNSKO
      http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
      ŠVÉDSKO
      http://www.ud.se/sanktioner
      SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
      https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions
      Adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii:
      
                  European Commission
               
            
                  Service for Foreign Policy Instruments (FPI)
               
            
                  EEAS 02/309
               
            
                  1049 Brussels
               
            
                  Belgium
               
            
                  E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu