CELEX: 41996A1009(01)
Language: sk
Date: 1996-07-23 00:00:00
Title: Protokol vypracovaný na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii o výklade Dohovoru o zriadení Európskeho policajného úradu Súdnym dvorom Európskych spoločenstiev v rámci rozhodovania o prejudiciálnych otázkach

Dôležité právne oznámenie

|

41996A1009(01)

Úradný vestník C 299 , 09/10/1996 S. 0002 - 0014

		Protokolvypracovaný na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii o výklade Dohovoru o zriadení Európskeho policajného úradu Súdnym dvorom Európskych spoločenstiev v rámci rozhodovania o prejudiciálnych otázkachVYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANYSA DOHODLI na týchto ustanoveniach, ktoré sa pripoja k dohovoru:Článok 1Súdny dvor Európskych spoločenstiev má za podmienok stanovených týmto protokolom právomoc rozhodovať o prejudiciálnych otázkach týkajúcich sa výkladu Dohovoru o zriadení Európskeho policajného úradu, ďalej len "Dohovor o Europole".Článok 21. Každý zmluvný štát môže vyhlásením v čase podpísania tohto protokolu alebo kedykoľvek neskôr prijať právomoc Súdneho dvora Európskych spoločenstiev rozhodovať o prejudiciálnych otázkach týkajúcich sa výkladu Dohovoru o Europole za podmienok, ktoré sú uvedené buď v odseku 2 písm. a), alebo v odseku 2 písm. b).2. Členský štát môže vo svojom vyhlásení podľa odseku 1 určiť, že buď:a) každý súd uvedeného štátu, proti rozhodnutiam ktorého nemožno podľa vnútroštátnych právnych predpisov podať opravný prostriedok, môže požiadať Súdny dvor Európskych spoločenstiev, aby rozhodol o prejudiciálnej otázke, ktorá vznikla v prebiehajúcom konaní a ktorá sa týka výkladu Dohovoru o Europole, ak sa tento súd domnieva, že rozhodnutie o tejto otázke je potrebné na vynesenie rozsudku,alebob) každý súd uvedeného štátu môže požiadať Súdny dvor Európskych spoločenstiev, aby rozhodol o prejudiciálnej otázke, ktorá vznikla v prebiehajúcom konaní a ktorá sa týka výkladu Dohovoru o Europole, ak sa tento súd domnieva, že rozhodnutie o tejto otázke je potrebné na vynesenie rozsudku.Článok 31. Uplatnia sa Protokol o Štatúte Súdneho dvora Európskych spoločenstiev a Rokovací poriadok Súdneho dvora.2. Podľa Štatútu Súdneho dvora Európskych spoločenstiev má každý štát, či už vydal alebo nevydal vyhlásenie podľa článku 2, právo podať vyjadrenie alebo písomné pripomienky Súdnemu dvoru Európskych spoločenstiev v prípade sporov, ktoré vzniknú v súlade s článkom 1.Článok 41. Tento protokol podlieha prijatiu členskými štátmi v súlade s ich príslušnými ústavnými požiadavkami.2. Členské štáty informujú depozitára o splnení svojich príslušných ústavných požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na prijatie tohto protokolu, a oznámia mu každé vyhlásenie urobené podľa článku 2.3. Tento protokol nadobudne platnosť 90 dní po oznámení uvedenom v odseku 2 zaslanom posledným členským štátom, ktorý bol členom Európskej únie k dátumu prijatia zákona obsahujúceho text protokolu Radou a ktorý ako posledný splnil túto formálnu požiadavku. Protokol však môže nadobudnúť platnosť najskôr súčasne s Dohovorom o Europole.Článok 51. Tento protokol je otvorený pre pristúpenie každého štátu, ktorý sa stane členom Európskej únie.2. Listiny o pristúpení sa ukladajú do depozitára.3. Text tohto protokolu v jazyku pristupujúceho štátu, ktorý je vypracovaný Radou Európskej únie, má rovnakú právnu platnosť.4. Vo vzťahu k členskému štátu, ktorý k nemu pristúpi, nadobudne tento protokol platnosť 90 dní odo dňa uloženia listiny o pristúpení alebo v deň nadobudnutia platnosti tohto protokolu, ak ju do uplynutia uvedeného obdobia 90 dní ešte nenadobudol.Článok 6Každý štát, ktorý sa stane členom Európskej únie a pristúpi k Dohovoru o Europole v súlade s článkom 46 dohovoru, prijme ustanovenia tohto protokolu.Článok 71. Zmeny a doplnenia tohto protokolu môže navrhnúť každý zmluvný štát, ktorý je vysokou zmluvnou stranou. Každý návrh na zmenu sa zasiela depozitárovi, ktorý ho predloží Rade.2. Zmeny a doplnenia prijme Rada, ktorá odporučí členským štátom, aby ich prijali v súlade s ich príslušnými ústavnými požiadavkami.3. Takto ustanovené zmeny a doplnenia nadobudnú platnosť v súlade s ustanoveniami článku 4.Článok 81. Generálny tajomník Rady Európy vykonáva úlohu depozitára tohto protokolu.2. Oznámenia, listiny a výmeny listov, ktoré sa týkajú protokolu, depozitár uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από το παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas du présent protocole.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente Protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.Till bevis på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.Hecho en un único ejemplar, en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.Udfærdiget i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, hvilke tolv tekster har samme gyldighed.Abgefaßt in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut.Έγινε σε ένα μόνο αντίτυπο, στην αγγλική, γερμανική, γαλλική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα. Όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Done in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic.Fait en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chaque texte faisant également foi.Arna dhéanamh i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis, agus comhúdarás ag gach ceann de na téacsanna sin.Fatto in unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.Gedaan in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde elk der teksten gelijkelijk authentiek.Feito em exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos.Tehty englannin-, espanjan-, hollannin-, iirin-, italian-, kreikan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, suomen- ja tanskankielisenä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Utfärdat i ett enda exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka texter är lika giltiga.Pour le gouvernement du Royaume de BelgiqueVoor de Regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien+++++ TIFF +++++For regeringen for Kongeriget Danmark+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας+++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino de España+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement de la République française+++++ TIFF +++++Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland+++++ TIFF +++++Per il Governo della Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Republik Österreich+++++ TIFF +++++Pelo Governo da República Portuguesa+++++ TIFF +++++Suomen hallituksen puolesta+++++ TIFF +++++På svenska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------VYHLADÁSENIEo súčasnom prijatí Dohovoru o zriadení Európskeho policajného úradu a Protokolu o výklade uvedeného dohovoru Súdnym dvorom Európskych spoločenstiev rozhodovania o prejudiciálnych otázkachPredstavitelia vlád členských štátov Európskej únie, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady,v čase podpísania aktu Rady, ktorým sa vypracúva Protokol o výklade Dohovoru o zriadení Európskeho policajného úradu Súdnym dvorom Európskych spoločenstiev v rámci rozhodovania o prejudiciálnych otázkach,so želaním zabezpečiť, aby sa uvedený dohovor vykladal čo najúčinnejšie a najjednotnejšie už od nadobudnutia účinnosti,vyhlasujú, že chcú podniknúť vhodné kroky na zabezpečenie toho, aby sa vnútroštátne postupy na prijatie Dohovoru o zriadení Európskeho policajného úradu a protokolu o jeho výklade prijali pri najbližšej príležitosti a súčasne.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes firman la presente declaracíon.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne erklæring.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diese Erklärung gesetzt.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα δήλωση.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Declaration.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente déclaration.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an Dearbhú seo.In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente dichiarazione.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Verklaring hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as respectivas assinaturas no final da presente declaração.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän julistuksen.Till bevis på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat denna förklaring.Pour le gouvernement du Royaume de BelgiqueVoor de Regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien+++++ TIFF +++++For regeringen for Kongeriget Danmark+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας+++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino de España+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement de la République française+++++ TIFF +++++Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland+++++ TIFF +++++Per il Governo della Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Republik Österreich+++++ TIFF +++++Pelo Governo da República Portuguesa+++++ TIFF +++++Suomen hallituksen puolesta+++++ TIFF +++++På svenska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Vyhlásenie v zmysle článku 2V čase podpisu tohto Protokolu nasledujúce štáty vyhlásili, že v súlade s postupmi uvedenými v článku 2 uznávajú právomoc Súdneho dvora Európskych spoločenstiev:Francúzska republika a Írsko v súlade s postupmi stanovenými v článku 2 ods. 2 písm. a);Belgické kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Helénska republika, Talianska republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Portugalská republika a Fínska republika v súlade s postupmi stanovenými v článku 2 ods. 2 písm. b).VYHLÁSENIEBelgické kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Helénska republika, Talianska republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika a Portugalská republika si vyhradzujú právo prijať také ustanovenia v rámci vnútroštátnych právnych predpisov, aby v prípadoch, keď v prebiehajúcom konaní pred vnútroštátnym súdom, proti ktorého rozhodnutiu nemožno podať opravný prostriedok podľa vnútroštátnych právnych predpisov, vyvstane otázka týkajúca sa výkladu dohovoru o Europole, bol príslušný súd povinný postúpiť danú vec Súdnemu dvoru.Za Švédske kráľovstvo sa deklarácia(-e) prijme(-ú) na jeseň roku 1996; za Dánske kráľovstvo a Španielske kráľovstvo sa deklarácia(-e) prijme(-ú) v čase prijatia.Vlády Belgicka, Holandska a Luxemburska opäť upozorňujú na potrebu dospieť čo najskôr k riešeniu podobnému tomu, ktoré je stanovené podľa tohto protokolu vo veci súdnej právomoci postúpiť na Súdny dvor Európskych spoločenstiev žiadosť o výklad Dohovoru o využívaní informačných technológií na colné účely a Dohovoru o ochrane finančných záujmov spoločenstiev.V súlade so svojím stanoviskom o postúpení súdnej právomoci Súdnemu dvoru Európskych spoločenstiev v právnych aktoch prijatých podľa hlavy VI Zmluvy o Európskej únii, talianska vláda predpokladá, že riešenie podobné tomu, ktoré je stanovené podľa tohto protokolu, by sa malo prijať aj v prípade Dohovoru o využívaní informačných technológií na colné účely a Dohovoru o ochrane finančných záujmov spoločenstiev.--------------------------------------------------