CELEX: 21993A1231(11)
Language: lt
Date: 696988800000
Title: Susitarimas tarp Europos ekonominės bendrijos ir Norvegijos Karalystės pasikeičiant raštais dėl Europos ekonominės bendrijos ir Norvegijos Karalystės susitarimo dėl žvejybos

Svarbus teisinis pranešimas

|

21993A1231(11)

Oficialusis leidinys L 346 , 31/12/1993 p. 0026 - 0029

		Susitarimastarp Europos ekonominės bendrijos ir Norvegijos Karalystės pasikeičiant raštais dėl Europos ekonominės bendrijos ir Norvegijos Karalystės susitarimo dėl žvejybosOporto, 1992 m. gegužės 2 d.Gerbiamasis Pone,Europos ekonominės erdvės sukūrimas suteikė Bendrijai ir Norvegijai galimybę plėsti jų bendradarbiavimą žvejybos sektoriuje.Atsižvelgdamas į tai, patvirtinu, kad:- Norvegija pareiškia savo tvirtą tikslą atitinkamomis veiksmingomis valdymo priemonėmis siekti ilgalaikio maksimalaus subalansuoto BLL, remdamasi ankstesniu vidutiniu 600000–700000 tonų Norvegijos arktinių menkių lygiu. Atsižvelgiant į paskutiniųjų metų rūšių padaugėjimą, šis skaičius turėtų būti pasiektas 1997 m.,- Norvegija pažymi, kad 1991 m., remiantis Dvišaliu Bendrijos ir Norvegijos susitarimu dėl žvejybos, Bendrijai buvo paskirta 4 6000 tonų Norvegijos arktinių menkių kvota žvejoti Norvegijos ekonominėje zonoje į šiaurę nuo 62 šiaurės platumos laipsnio, ir kad 1991 m. ši kvota sudaro 2,14 % BLL. Norvegija įsipareigoja, laikydamasi susitarimo dėl subalansuotos metinės žvejybos, nuo 1993 m. iki 2,9 % BLL padidinti į šiaurę nuo 62 šiaurės platumos laipsnio gaudomų Norvegijos arktinių menkių Bendrijos metinę kvotą,- be to, Norvegija įsipareigoja nuo 1993 m. skirti Bendrijai papildomą kvotą Norvegijos ekonominėje zonoje į šiaurę nuo 62 šiaurės platumos laipsnio žvejojamoms Norvegijos arktinėms menkėms. Šią kvotą sudaro:1993 m.: | 6000 tonų menkės, |1994 m.: | 7250 tonų menkės, |1995 m.: | 8500 tonų menkės, |1996 m.: | 9750 tonų menkės, |1997 m.: | 11000 tonų menkės. |Šios papildomos kvotos yra garantuotos. Norvegija neprieštarauja, kad vėlesniais metais BLL dalis sudarys 1993 m.–1997 metų BLL vidurkį,- dėl Norvegijos arktinės menkės papildomų kvotų paskyrimo pripažįstama, kad šis Susitarimas verčia suderinti Norvegijos kvotas, jai paskirtas Bendrijos zonoje, dvišaliu Bendrijos ir Norvegijos susitarimu dėl žvejybos. Atsižvelgdama į tai, Norvegija pažymi, kad Bendrija, siūlydama tokius derinimus, tinkamai atsižvelgs į būtinybę Bendrijai atitinkamai suteikti reikiamą pirmenybę pagrindinių išteklių gaudymo reikalavimams Bendrijos laivais savo vandenyse. Norvegijai pagal šį Susitarimą paskirtinos išteklių kvotos pirmiausia turės būti nustatytos gaudyti Bendrijos vandenyse, kurie neįeina į ICES teritoriją – IV rajoną,- Norvegija įsipareigoja ir toliau, net po 1993 m. sausio 1 d., nuolat skirti Bendrijai papildomą 1500 tonų jūros ešerių kvotą žvejoti Norvegijos ekonominėje zonoje į šiaurę nuo 62 šiaurės platumos laipsnio, nesilaikant abiejų Šalių žvejybos balanso,- netikėtai pasikeitus ištekliams, šiuos susitarimus Šalys tikslina,- pasikeitimą raštais Susitariančiosios Šalys patvirtina remdamosi savomis procedūromis, ir jie įsigalioja tą pačią dieną, kurią Norvegijai įsigalioja Susitarimas dėl Europos ekonominės erdvės (EEE).Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, kad sutinkate su pirmiau išdėstytu įsipareigojimu.Vennligst motta forsikringen om vår høyeste aktelse.Les ruego acepten, señores, el testimonio de mi mayor consideración.Modtag, mine herrer, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrte Herren, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριοι, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Please accept, Sirs, the assurance of my highest consideration.Veuillez agréer, Messieurs, l'assurance de ma très haute considération.Vogliano accettare, Signori, l'espressione della mia profonda stima.Gelieve, mijne heren, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queiram aceitar, Excelentíssimos Senhores, a expressão da minha mais elevada consideração.For regjeringen i Kongeriket NorgePor el Gobierno del Reino de NoruegaFor regeringen for Kongeriget NorgeFür die Regierung des Königreichs NorwegenΓια την χυβέρνηση του Βασιλείου της ΝορβηγίαςFor the Government of the Kingdom of NowayPour le gouvernement du royaume de NorvègePer il governo del Regno di NorvegiaVoor de Regering van het Koninkrijk NoorwegenPelo Governo do Reino da Noruega+++++ TIFF +++++Oporto, 1992 m. gegužės 2 d.Gerbiamasis Pone,turiu garbę pranešti, kad gavau Jūsų šios dienos raštą, kuriame rašoma:"Europos ekonominės erdvės sukūrimas suteikė Bendrijai ir Norvegijai galimybę plėsti jų bendradarbiavimą žvejybos sektoriuje.Atsižvelgdamas į tai, patvirtinu, kad:- Norvegija pareiškia savo tvirtą tikslą atitinkamomis veiksmingomis valdymo priemonėmis siekti ilgalaikio maksimalaus subalansuoto BLL, remdamasi ankstesniu vidutiniu 600000–700000 tonų Norvegijos arktinių menkių lygiu. Atsižvelgiant į paskutiniųjų metų rūšių padaugėjimą, šis skaičius turėtų būti pasiektas 1997 m.,- Norvegija pažymi, kad 1991 m., remiantis Dvišaliu Bendrijos ir Norvegijos Susitarimu dėl žvejybos, Bendrijai buvo paskirta 4 6000 tonų Norvegijos arktinių menkių kvota žvejoti Norvegijos ekonominėje zonoje į šiaurę nuo 62 šiaurės platumos laipsnio, ir kad 1991 m. ši kvota sudaro 2,14 % BLL. Norvegija įsipareigoja, laikydamasi susitarimo dėl subalansuotos metinės žvejybos, nuo 1993 m. iki 2,9 % BLL padidinti į šiaurę nuo 62 šiaurės platumos laipsnio gaudomų Norvegijos arktinių menkių Bendrijos metinę kvotą,- be to, Norvegija įsipareigoja nuo 1993 m. skirti Bendrijai papildomą kvotą Norvegijos ekonominėje zonoje į šiaurę nuo 62 šiaurės platumos laipsnio žvejojamoms Norvegijos arktinėms menkėms. Šią kvotą sudaro:1993 m.: | 6000 tonų menkės, |1994 m.: | 7250 tonų menkės, |1995 m.: | 8500 tonų menkės, |1996 m.: | 9750 tonų menkės, |1997 m.: | 11000 tonų menkės. |Šios papildomos kvotos yra garantuotos. Norvegija neprieštarauja, kad vėlesniais metais BLL dalis sudarys 1993 m.–1997 metų BLL vidurkį,- dėl Norvegijos arktinės menkės papildomų kvotų paskyrimo pripažįstama, kad šis Susitarimas verčia suderinti Norvegijos kvotas, jai paskirtas Bendrijos zonoje, dvišaliu Bendrijos ir Norvegijos Susitarimu dėl žvejybos. Atsižvelgdama į tai, Norvegija pažymi, kad Bendrija, siūlydama tokius derinimus, tinkamai atsižvelgs į būtinybę Bendrijai atitinkamai suteikti reikiamą pirmenybę pagrindinių išteklių gaudymo reikalavimams Bendrijos laivais savo vandenyse. Norvegijai pagal šį Susitarimą paskirtinos išteklių kvotos pirmiausia turės būti nustatytos gaudyti Bendrijos vandenyse, kurie neįeina į ICES teritoriją – IV rajoną,- Norvegija įsipareigoja ir toliau, net po 1993 m. sausio 1 d., nuolat skirti Bendrijai papildomą 1500 tonų jūros ešerių kvotą žvejoti Norvegijos ekonominėje zonoje į šiaurę nuo 62 šiaurės platumos laipsnio, nesilaikant abiejų Šalių žvejybos balanso,- netikėtai pasikeitus ištekliams, šiuos susitarimus Šalys tikslina,- pasikeitimą raštais Susitariančiosios Šalys patvirtina remdamosi savomis procedūromis, ir jie įsigalioja tą pačią dieną, kurią Norvegijai įsigalioja Susitarimas dėl Europos ekonominės erdvės (EEE).Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, kad sutinkate su pirmiau išdėstytu įsipareigojimu."Turiu garbę patvirtinti, kad Europos ekonominė bendrija pritaria Jūsų rašto turiniui.Le ruego acepte, señor, el testimonio de nuestra mayor consideración.Modtag, hr., forsikringen om vor mest udmaerkede højagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck unserer ausgezeichnetsten Hochachtung.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μας.Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute considération.Voglia accettare, Signore, l'espressione della nostra profonda stima.Gelieve, mijnheer, de verzekering van onze zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expressão da nossa mais elevada consideração.Vennligst motta forsikringen om vår høyeste aktelse.En nombre del Consejo de las Comunidades EuropeasPå vegne af Rådet for De Europæiske FællesskaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenΕξ ονόματος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνOn behalf of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communautés européennesA nome del Consiglio delle Comunità europeeNamens de Raad van de Europese GemeenschappenEm nome do Conselho das Comunidades EuropeiasPå vegne av Rådet for Det europeiske Fellesskap+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------