CELEX: 21998A1222(01)
Language: hr
Date: 1998-12-17 00:00:00
Title: Sporazum o suradnji u području nuklearnog istraživanja između Kanade i Europske zajednice za atomsku energiju

11/Sv. 113
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               201
            
         21998A1222(01)
   
               L 346/65
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   o suradnji u području nuklearnog istraživanja između Kanade i Europske zajednice za atomsku energiju
   VLADA KANADE,
   s jedne strane, dalje u tekstu „Kanada”, i
   EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU,
   dalje u tekstu „Zajednica”, s druge strane,
   dalje u tekstu „stranke”,
   uzimajući u obzir važnost znanosti i tehnologije za njihov gospodarski i društveni razvoj;
   prepoznajući da Kanada i Zajednica provode istraživačke i tehnološke programe od zajedničkog interesa u nekoliko područja nuklearnog istraživanja te obostranu korist koju stranke mogu ostvariti u slučaju daljnje suradnje;
   prepoznajući da je Sporazum o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Kanade i Europske zajednice stupio na snagu 26. veljače 1996.;
   utvrđujući da se razvila aktivna suradnja i razmjena informacija u nekoliko znanstvenih ili tehnoloških područja na temelju Okvirnog sporazuma o trgovinskoj i gospodarskoj suradnji između Kanade i Europskih zajednica potpisanog 1976. godine;
   utvrđujući da se također razvila aktivna suradnja i razmjena informacija u području mirnodopske uporabe nuklearne energije sukladno Sporazumu o suradnji u području mirnodopske uporabe atomske energije između Vlade Kanade i Euratoma potpisanog 1959. godine, kako je izmijenjen, dalje u tekstu „Sporazum između Kanade i Euratoma iz 1959.”;
   ponovo potvrđujući svoju obvezu prema uzajamnoj suradnji u području nuklearnog istraživanja i razvoja kako je predviđeno Sporazumom između Kanade i Euratoma iz 1959.;
   uzimajući u obzir Izjavu o odnosima između Europske zajednice i Kanade usvojenu 22. studenoga 1990., kao i Zajedničku političku izjavu o odnosima između Kanade i EU-a te Zajednički akcijski plan Kanade i EU-a od 17. prosinca 1996.;
   podsjećajući da su Kanada i države članice Zajednice stranke u Ugovoru o neširenju nuklearnog oružja, kao i članice Međunarodne agencije za atomsku energiju;
   želeći ojačati suradnju u mirnodopskoj, neeksplozivnoj, nevojnoj uporabi nuklearnog istraživanja i poticati primjenu rezultata dobivenih tom suradnjom u njihovu gospodarsku i društvenu korist,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   Svrha
   Svrha ovog Sporazuma poticati je i olakšati suradnju u područjima od zajedničkog interesa za mirnodopsku, neeksplozivnu i nevojnu uporabu nuklearne energije u slučajevima kada stranke podupiru istraživačke i razvojne aktivnosti kako bi poboljšale znanost i/ili tehnologiju, a koje su bitne za ta područja interesa.
   Članak 2.
   Definicije
   U smislu ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „aktivnost suradnje” znači svaka aktivnost izvršena na temelju ovog Sporazuma te uključuje zajedničko istraživanje;
            
         
               (b)
            
            
               „informacija” znači znanstveni ili tehnički podaci, rezultati ili metode istraživanja i razvoja koje proizlaze iz zajedničkog istraživanja, te sve druge informacije koje sudionici uključeni u aktivnost suradnje smatraju potrebnim, uključujući, prema potrebi, i same stranke;
            
         
               (c)
            
            
               „intelektualno vlasništvo” ima značenje definirano u članku 2. Konvencije o osnivanju Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo, usvojene u Stockholmu 14. srpnja 1967.;
            
         
               (d)
            
            
               „zajedničko istraživanje” znači istraživanje koje financijski podupire jedna ili obje stranke i koje uključuje suradnju sudionika iz Kanade i Zajednice. Svako istraživanje provedeno u skladu s ovim Sporazumom predstavlja zajedničko istraživanje;
            
         
               (e)
            
            
               „sudionik” znači svaka fizička i pravna osoba, sveučilište, istraživački institut ili bilo koje drugo tijelo i poduzeće koji sudjeluju u aktivnostima suradnje, uključujući same stranke.
            
         Članak 3.
   Načela
   Suradnja se odvija podložno primjenjivim zakonima i propisima, te na temelju sljedećih načela:
   
               (a)
            
            
               uzajamna korist;
            
         
               (b)
            
            
               uzajamne mogućnosti pristupa programima i aktivnostima druge stranke važnima za potrebe ovog Sporazuma;
            
         
               (c)
            
            
               nediskriminacija;
            
         
               (d)
            
            
               pravovremena razmjena informacija koje mogu utjecati na ponašanje sudionika u aktivnostima suradnje;
            
         
               (e)
            
            
               učinkovita zaštita intelektualnog vlasništva i pravedna podjela prava intelektualnog vlasništva;
            
         
               (f)
            
            
               uravnoteženo ostvarenje gospodarskih i društvenih koristi Kanade i Zajednice s obzirom na doprinose njihovih sudionika i/ili stranaka u aktivnostima suradnje.
            
         Članak 4.
   Područja suradnje
   Suradnja se može provoditi u sljedećim područjima istraživanja i razvoja:
   
               1.
            
            
               mjere jamstva;
            
         
               2.
            
            
               gospodarenje radioaktivnim otpadom, uključujući odlaganje;
            
         
               3.
            
            
               stavljanje nuklearnih postrojenja izvan pogona;
            
         
               4.
            
            
               zaštita od zračenja;
            
         
               5.
            
            
               sigurnost nuklearnog reaktora;
            
         
               6.
            
            
               kontrolirana nuklearna fuzija.
            
         Članak 5.
   Načini suradnje
   
               (a)
            
            
               Suradnja može uključivati, ali nije ograničena na sljedeće aktivnosti:
               
                           1.
                        
                        
                           sudjelovanje fizičkih i pravnih osoba, uključujući stranke, sveučilišta, istraživačke institute i ostala tijela ili poduzeća, u istraživačkim projektima ili usuglašenim multilateralnim projektima druge stranke, u skladu s pravilima kojima se uređuju takvi projekti, podložno je suglasnosti, prema potrebi, trećih uključenih strana;
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           posebne bilateralne istraživačke projekte o suradnji koje pokreću same stranke, po mogućnosti na temelju provedbenog dogovora;
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           zajedničku uporabu istraživačke infrastrukture;
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           razmjenu i pružanje informacija i podataka;
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           razmjenu referentnog materijala, uzoraka, goriva, opreme i instrumenata;
                        
                     
                           6.
                        
                        
                           posjete i razmjene znanstvenika, inženjera ili ostalog odgovarajućeg osoblja za potrebe sudjelovanja na sastancima, seminarima, simpozijima, radionicama i ostalim istraživačkim aktivnostima bitnim za suradnju u okviru ovog Sporazuma;
                        
                     
                           7.
                        
                        
                           razmjenu informacija o praksama, zakonima, propisima i programima bitnim za suradnju u okviru ovog Sporazuma;
                        
                     
                           8.
                        
                        
                           ostale takve aktivnosti koje Zajednički odbor za znanstvenu i tehnološku suradnju može odrediti u skladu s politikama i programima koje primjenjuju stranke.
                        
                     
         
               (b)
            
            
               Ako se stranke nisu drukčije dogovorile, zajednički se istraživački projekti u okviru Sporazuma provode samo nakon što sudionici u projektu sklope zajednički plan tehnološkog upravljanja, kako je navedeno u Prilogu ovom Sporazumu.
            
         Članak 6.
   Zajednički odbor za suradnju u području znanosti i tehnologije
   
               (a)
            
            
               Ovim Sporazumom upravlja Zajednički odbor za suradnju u području znanosti i tehnologije sastavljen od predstavnika svake stranke.
            
         
               (b)
            
            
               Zadaće Zajedničkog odbora za suradnju u području znanosti i tehnologije su:
               
                           1.
                        
                        
                           promicati i preispitivati aktivnosti predviđene u okviru ovog Sporazuma;
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           odobriti aktivnosti obuhvaćene člankom 5. točkom (a) alinejom (8) kao aktivnosti suradnje na koje se primjenjuje ovaj Sporazum;
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           savjetovati stranke o mogućnostima proširenja suradnje u skladu s načelima utvrđenim u ovom Sporazumu;
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           podnositi strankama godišnje izvješće o razini, statusu i učinkovitosti suradnje provedene u okviru ovog Sporazuma;
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           preispitivati učinkovitost i stvarnu primjenu ovog Sporazuma te rješavati sve sporove između stranaka u vezi s tumačenjem ovog Sporazuma;
                        
                     
                           6.
                        
                        
                           voditi popis kontakt osoba za dotično područje istraživanja.
                        
                     
         
               (c)
            
            
               Zajednički se odbor za suradnju u području znanosti i tehnologije u prosjeku sastaje jednom godišnje, a sastanci se naizmjenično održavaju u Kanadi i Zajednici. Ostali se sastanci mogu održavati prema zajedničkom dogovoru.
            
         
               (d)
            
            
               Odluke Zajedničkog odbora za suradnju u području znanosti i tehnologije donose se konsenzusom. Na svakom se sastanku vodi zapisnik koji sadržava zapise odluka i glavnih točaka rasprave. Navedene zapisnike odobravaju osobe koje je svaka strana odabrala da zajednički predsjedaju sastancima. Godišnje izvješće Zajedničkog odbora za suradnju u području znanosti i tehnologije stavlja se na raspolaganje Zajedničkom odboru za suradnju osnovanom na temelju Okvirnog sporazuma o trgovinskoj i gospodarskoj suradnji između EZ-a i Kanade iz 1976. godine, kao i nadležnim tijelima svake stranke.
            
         Članak 7.
   Financiranje
   
               (a)
            
            
               Aktivnosti suradnje podložne su raspoloživosti financijskih sredstava te zakonima i propisima, politikama i programima koji se primjenjuju u Kanadi i Zajednici.
            
         
               (b)
            
            
               Troškovi koje prouzroče sudionici u zajedničkim aktivnostima ovog Sporazuma ne zahtijevaju nikakve prijenose sredstava s jedne stranke Sporazuma na drugu.
            
         Članak 8.
   Ulaz osoblja i opreme
   Svaka stranka poduzima sve razumne mjere i ulaže sve svoje napore, u okviru primjenjivih zakona i propisa, kako bi na svom državnom području olakšala ulaz i izlaz osoblja, te uvoz i izvoz materijala i opreme uključenih sudionika, odnosno čije se usluge koriste u aktivnostima suradnje na temelju ovog Sporazuma.
   Članak 9.
   Širenje i uporaba informacija
   Širenje i uporaba informacija te upravljanje, dodjela i ostvarivanje prava intelektualnog vlasništva, koja proizlaze iz zajedničkog istraživanja na temelju ovog Sporazuma, podliježu zakonima i propisima koji se primjenjuju u obje stranke te načelima utvrđenim u Prilogu koji tvori sastavni dio ovog Sporazuma.
   Članak 10.
   Ostali Sporazumi i prijelazne odredbe
   
               (a)
            
            
               Ovim se Sporazumom ukidaju i zamjenjuju one odredbe Okvirnog sporazuma o trgovinskoj i gospodarskoj suradnji između Kanade i Europskih zajednica kojima se uređuje postojeća suradnja u znanosti i tehnologiji.
            
         
               (b)
            
            
               Ovim se Sporazumom dopunjuju odredbe Sporazuma između Kanade i Euratoma iz 1959. godine.
            
         
               (c)
            
            
               Podložno stavku 10. točki (a), ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje ostale postojeće Sporazume ili dogovore između stranaka ili bilo koji Sporazum ili dogovor između stranaka i trećih strana.
            
         
               (d)
            
            
               Aktivnosti obuhvaćene postojećim sektorskim sporazumima o suradnji i memorandumima o razumijevanju između stranaka i dalje su obuhvaćene tim sporazumima ili memorandumima.
            
         
               (e)
            
            
               Raskidom postojećih sektorskih sporazuma o suradnji i memoranduma o razumijevanju između stranaka, kako je predviđeno tim sporazumima i memorandumima, stranke preispituju situaciju s ciljem uključivanja aktivnosti obuhvaćenih takvim sporazumima ili memorandumima u okvir ovog Sporazuma.
            
         Članak 11.
   Teritorijalna primjena
   Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na državnom području Kanade i, s druge strane, na državnim područjima u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju te pod uvjetima utvrđenim u tom Ugovoru.
   Članak 12.
   Stupanje na snagu i raskid
   
               (a)
            
            
               Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan kada stranke pisanim putem obavijeste jedna drugu o ispunjenju svojih pravnih zahtjeva potrebnih za stupanje na snagu ovog Sporazuma.
            
         
               (b)
            
            
               Ovaj se Sporazum može izmijeniti dogovorom između stranaka. Izmjene stupaju na snagu na dan kada stranke pisanim putem obavijeste jedna drugu o ispunjenju svojih pravnih zahtjeva.
            
         
               (c)
            
            
               Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum, u svakom trenutku, uz pisanu obavijest izdanu 12 mjeseci ranije. Istek ili raskid Sporazuma ne utječe na valjanost ili trajanje bilo kojeg dogovora postignutog u okviru ovog Sporazuma ili na posebna prava i obveze nastale u skladu s Prilogom.
            
         Članak 13.
   Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na danskom, nizozemskom, engleskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom, španjolskom i švedskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan.
   U potvrdu toga dolje potpisani predstavnici potpisali su ovaj Sporazum.
   
      Sastavljeno u Ottawi 17. prosinca 1998.
      
         
            Za Vladu Kanade
         
      
      
         
            Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
         
      
   
   PRILOG
   PRILOG O ŠIRENJU I UPORABI INFORMACIJA TE UPRAVLJANJU, DODJELI I OSTVARIVANJU PRAVA INTELEKTUALNOG VLASNIŠTVA
   I.   Vlasništvo, dodjela i ostvarivanje prava
   
   
               1.
            
            
               Sudionici koji provode zajedničko istraživanje obvezni su razvijati zajedničke planove tehnološkog upravljanja (ZPTU) koji, u najmanju ruku, sadrže načela u vezi s vlasništvom i uporabom te objavljivanjem informacija i intelektualnog vlasništva stvorenih tijekom zajedničkog istraživanja (1). Stranke mogu preispitati ZPTU-ove, dok ih odobrava agencija odgovorna za financiranje ili odjel stranke koji je uključen u financiranje istraživanja, prije sklapanja bilo kojih posebnih ugovora o suradnji u području istraživanja ili razvoja koji se na njih odnose. Pri izradi ZPTU-ova potrebno je uzeti u obzir ciljeve zajedničkog istraživanja, relativne doprinose sudionika, prednosti i nedostatke izdavanja dozvola prema državnom području ili za područja uporabe, zahtjeve koje su nametnuli primjenjivi zakoni, potrebe za postupcima rješavanja sporova i ostale faktore koje sudionici smatraju prikladnima. ZPTU-ovima se također uređuju prava i obveze, u području intelektualnog vlasništva, u vezi s istraživanjem i informacijama gostujućih istraživača.
            
         
               2.
            
            
               Informacija ili intelektualno vlasništvo stvoreno tijekom zajedničkog istraživanja, a koje nije uređeno ZPTU-om, dodjeljuje se postupcima utvrđenim u točki I.1., u skladu s načelima utvrđenim u tom ZPTU-u. U slučaju neslaganja koje nije moguće sporazumno riješiti, takva informacija ili intelektualno vlasništvo koje nije dodijeljeno predstavlja zajedničko vlasništvo svih sudionika uključenih u zajedničko istraživanje iz kojeg je proizašla navedena informacija ili intelektualno vlasništvo, te svaki sudionik na kojeg se primjenjuje ova odredba ima pravo upotrebljavati takvu informaciju ili intelektualno vlasništvo u njegove/njezine vlastite komercijalne svrhe bez prostornog ograničenja.
            
         
               3.
            
            
               U skladu s važećim zakonima i propisima, svaka stranka osigurava da druga stranka i njezini sudionici imaju pravo na intelektualno vlasništvo koje im je dodijeljeno u skladu s načelima utvrđenima u odsjeku I. ovog Priloga.
            
         
               4.
            
            
               Održavajući uvjete tržišnog natjecanja u područjima na koja utječe ovaj Sporazum, svaka stranka nastoji osigurati da se prava stečena na temelju ovog Sporazuma i dogovori postignuti u skladu s njim provode na način koji posebno potiče:
               
                           i.
                        
                        
                           širenje i uporabu informacija stvorenih, objavljenih ili na neki drugi način stavljenih na raspolaganje u skladu sa Sporazumom;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           usvajanje i provedbu međunarodnih normi.
                        
                     
         II.   Autorska djela
   
   Prema autorskim pravima koja pripadaju strankama ili njihovim sudionicima postupa se u skladu sa Sporazumom o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva kojim upravlja Svjetska trgovinska organizacija.
   III.   Znanstveno pisana djela
   
   Ne dovodeći u pitanje odjeljak IV., osim ako je drukčije dogovoreno u ZPTU-u, svaku objavu rezultata zajedničkog istraživanja zajednički provode njegovi sudionici. Pored gore navedenog općeg pravila, primjenjuje se sljedeći postupak:
   
               1.
            
            
               u slučaju da stranka ili javna tijela te stranke objave znanstvene i tehničke časopise, članke, izvješća, knjige, uključujući videozapise i softver koji proizlaze iz zajedničkog istraživanja na temelju ovog Sporazuma, druga stranka ima pravo, uz pisano dopuštenje izdavača, na prostorno neograničenu, neisključivu, neopozivu i besplatnu dozvolu za prevođenje, reproduciranje, prilagodbu i distribuciju takvih djela;
            
         
               2.
            
            
               stranke nastoje što je više moguće distribuirati znanstveno pisana djela koja proizlaze iz zajedničkog istraživanja u skladu sa Sporazumom, a koja su objavili nezavisni izdavači;
            
         
               3.
            
            
               na svim primjercima autorskih djela koja je potrebno javno distribuirati i pripremiti na temelju ove odredbe, potrebno je navesti ime autora djela, osim ako autori izričito ne odbijaju biti imenovani. Na primjercima se navodi jasno vidljiva potvrda o zajedničkoj potpori stranaka.
            
         IV.   Neobjavljene informacije
   
   A.   Dokumentirane neobjavljene informacije
   
   
               1.
            
            
               Sudionici utvrđuju, što je prije moguće i po mogućnosti u ZPTU-u, koje informacije u vezi s ovim Sporazumom ne žele objaviti, vodeći računa, između ostalog, o sljedećim kriterijima:
               
                           —
                        
                        
                           tajnosti informacija u smislu da, u svojoj cjelovitosti ili u određenom sastavu ili kombinaciji, informacije nisu javno poznate ili lako dostupne zakonitim sredstvima stručnjacima u tom području,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           stvarnoj ili mogućoj komercijalnoj vrijednosti informacije na temelju njezine tajnosti,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           prethodnoj zaštiti informacija koju je provela osoba koja zakonito ima kontrolu nad njima i koja se sastojala od razumnih mjera pod danim okolnostima, radi očuvanja tajnosti.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Sudionici u pravilu nisu obvezni pružiti strankama neobjavljenu informaciju. Ako stranke postanu upoznate s takvom informacijom, obvezne su poštovati njezinu tajnost te navedenu informaciju ne smiju dalje objavljivati unutar jedne stranke ili između više stranaka bez pisanog pristanka sudionika kojem informacija pripada. Ova ograničenja automatski prestaju kada takvu informaciju njezin vlasnik, bez ograničenja, objavi stručnjacima u tom području.
            
         
               3.
            
            
               Svaka stranka jamči da druga stranka može lako prepoznati neobjavljene informacije, a koje su među njima poslane na temelju ovog Sporazuma, kao i njihovu tajnost, primjerice putem prikladne oznake ili ograničavajućeg objašnjenja. To se također primjenjuje na svaku potpunu ili djelomičnu reprodukciju navedene informacije.
            
         
               4.
            
            
               Stranka koja prima neobjavljene informacije može takve informaciju poslane u okviru ovog Sporazuma, a koje je primila druga stranka, pružiti osobama zaposlenim unutar stranke ili koje je zaposlila stranka koja prima informaciju, kao i ostalim uključenim odjelima ili nadležnim tijelima stranke primateljice informacije, a koje su ovlaštene za posebne svrhe zajedničkog istraživanja koje je u tijeku, pod uvjetom da svaka tako poslana neobjavljena informacija podliježe pisanom sporazumu o povjerljivosti, kako je gore utvrđeno, i odmah mora biti prepoznata kao takva.
            
         
               5.
            
            
               Uz prethodni pisani pristanak stranke koja u okviru Sporazuma pruža neobjavljenu informaciju, stranka primateljica informacije može širiti takvu neobjavljenu informaciju u širem krugu nego što je to dopušteno stavkom 4. Stranka surađuje u razvijanju postupaka za podnošenje zahtjeva i dobivanje prethodnog pisanog pristanka za takvo daljnje širenje, dok svaka stranka omogućuje takvo odobrenje do one mjere do koje to dopuštaju njezine nacionalne politike, propisi i zakoni.
            
         B.   Nedokumentirane neobjavljene informacije
   
   Prema nedokumentiranim neobjavljenim informacijama ili drugim povjerljivim ili privilegiranim informacijama dobivenima na seminarima i ostalim sastancima koji su organizirani u okviru Sporazuma, odnosno prema informacijama koje nastaju prilikom zapošljavanja osoblja, uporabe opreme ili iz zajedničkih projekata, stranke ili njihovi sudionici postupaju u skladu s načelima utvrđenim u odjeljku IV.A, pod uvjetom da je primatelj takvih neobjavljenih informacija ili ostalih povjerljivih ili privilegiranih informacija unaprijed pisanim putem obaviješten o povjerljivoj prirodi informacije koju je potrebno pružiti.
   C.   Nadzor
   
   Svaka stranka ulaže sve svoje napore kako bi osigurala da se neobjavljene informacije koje je primila na temelju Sporazuma nadziru na način predviđen tim Sporazumom. Ako jedna od stranaka utvrdi da nije ili vjerojatno neće moći ispuniti odredbe o neširenju iz stavaka A i B, ona odmah obavješćuje stranku na koju bi to širenje moglo utjecati. Uključene stranke se nakon toga međusobno savjetuju o daljnjim aktivnostima.
   
      (1)  Okvirne karakteristike takvih ZPTU-ova utvrđene su u Dodatku.
   Dodatak
   Okvirne karakteristike zajedničkog plana tehnološkog upravljanja (ZPTU)
   ZPTU predstavlja poseban ugovor koji moraju sklopiti sudionici zajedničkog istraživanja, a kojim se utvrđuju njihova prava i obveze. ZPTU-om se u pravilu uređuju, inter alia, sljedeća prava intelektualnog vlasništva: vlasništvo, zaštita, prava korisnika u svrhu istraživanja i razvoja, iskorištavanje i širenje, uključujući dogovore oko zajedničkog objavljivanja, prava i obveze gostujućih istraživača te postupke rješavanja sporova. ZPTU-om se također rješavaju pitanja u vezi s prethodnim i stvorenim znanjem, pravilima kojima se uređuje objavljivanje informacija, izdavanje dozvola i konačni rezultati.