CELEX: 62017CC0635
Language: lt
Date: 2018-11-29
Title: Generalinio advokato N. Wahl išvada, pateikta 2018 m. lapkricio 29 d.#E. prieš Staatssecretaris van Veiligheid en Justitie.#Rechtbank Den Haag zittingsplaats Haarlem prašymas priimti prejudicinį sprendimą.#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Laisvės, saugumo ir teisingumo erdvė – Imigracijos politika – Teisė į šeimos susijungimą – Direktyva 2003/86/EB – Neįtraukimas į direktyvos taikymo sritį – 3 straipsnio 2 dalies c punktas – Netaikymas asmenims, kuriems taikoma papildoma apsauga – Teisės į šeimos susijungimą išplėtimas minėtiems asmenims pagal nacionalinę teisę – Teisingumo Teismo jurisdikcija – 11 straipsnio 2 dalis – Oficialių dokumentinių įrodymų, patvirtinančių šeimos santykius, nebuvimas – Nepakankamai įtikimi paaiškinimai – Valstybių narių tarnyboms tenkančios pareigos imtis papildomų veiksmų – Ribos.#Byla C-635/17.

GENERALINIO ADVOKATO
      NILS WAHL IŠVADA,
      pateikta 2018 m. lapkričio 29 d. (
            1
         )
      
         Byla C‑635/17
      
      E.
      prieš
      Staatssecretaris van Veiligheid en Justitie
      
         (rechtbank Den Haag, zittingsplaats Haarlem (Harleme posėdžiaujantis Hagos apylinkės teismas, Nyderlandai) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Sienų kontrolė, prieglobstis ir imigracija – Imigracijos politika – Teisė į šeimos susijungimą – Direktyva 2003/86/EB – Asmenų, kuriems suteikta tarptautinė apsauga, šeimos susijungimas – 11 straipsnio 2 dalis – Įrodinėjimo našta ir apimtis siekiant įrodyti šeimos ryšius – Oficialių dokumentinių įrodymų nebuvimas – Nacionalinė procesinė norma, pagal kurią leidžiama atmesti prašymą dėl šeimos susijungimo, jei globėjas nepateikia įtikinamo paaiškinimo dėl minėtų įrodymų nebuvimo – Leistinumas“
      
         I. Įžanga
      
      
               1.
            
            
               Ar nacionalinė institucija gali atmesti asmens, kuriam suteikta tarptautinė apsauga, prašymą dėl šeimos susijungimo, jei šis asmuo įtikinamai nepaaiškino priežasčių, dėl kurių jis negali pateikti civilinės būklės aktų, patvirtinančių šeimos ryšių buvimą?
            
         
               2.
            
            
               Toks iš esmės yra prejudicinis klausimas, kurį Teisingumo Teismui užduoda rechtbank Den Haag, zittingsplaats Haarlem (Harleme posėdžiaujantis Hagos apylinkės teismas, Nyderlandai) vykstant šeimos susijungimo procedūrai, susijusiai su nepilnamečiu vaiku, Eritrėjos piliečiu, kai globėja (
                     2
                  ) negali pateikti civilinės būklės aktų, reikalingų giminystei su šiuo vaiku įrodyti.
            
         
               3.
            
            
               Ši byla suteikia Teisingumo Teismui galimybę pateikti nuomonę dėl asmenims, kuriems suteikta tarptautinė apsauga ir kurie siekia pasinaudoti savo teise į šeimos susijungimą, taikomų konkrečių nuostatų ir, visų pirma, – dėl įrodinėjimo naštos ir apimties, reikalaujamų siekiant įrodyti šeimos ryšių buvimą, kaip numatyta Direktyvos 2003/86 11 straipsnio 2 dalyje.
            
         
               4.
            
            
               Be kita ko, Teisingumo Teismas turės apibrėžti globėjui ir kompetentingai nacionalinei institucijai kylančios bendradarbiavimo pareigos apimtį siekiant nustatyti šiuos ryšius. Konkrečiai kalbant, jis turės įvertinti ir pasverti visus atitinkamus interesus, atsižvelgdamas, pirma, į ypatingus sunkumus, su kuriais dėl savo statuso ir situacijos gali susidurti tarptautine apsauga besinaudojantys asmenys, siekdami pateikti ar gauti oficialius dokumentus jų kilmės šalyje, ir, antra, – į riziką, kad šeimos susijungimo procedūra gali būti pasinaudota ir piktnaudžiaujama siekiant legalizuoti trečiosios šalies piliečio atvykimą į valstybę narę ar gyvenimą šioje valstybėje.
            
         
         II. Teisinis pagrindas
      
      
         
            A.
          
            Sąjungos teisė
         
      
      
               5.
            
            
               Direktyvoje 2003/86 įtvirtintos teisės į šeimos susijungimą, kurią turi teisėtai valstybių narių teritorijoje gyvenantys trečiųjų šalių piliečiai, įgyvendinimo sąlygos.
            
         
               6.
            
            
               Šios direktyvos 2 ir 8 konstatuojamosios dalys suformuluotos taip:
               
                        „(2)
                     
                     
                        Laikantis daugelyje tarptautinės teisės dokumentų įrašyto įsipareigojimo saugoti šeimą ir gerbti šeimos gyvenimą, turėtų būti imamasi priemonių dėl šeimos susijungimo. Ši direktyva gerbia pagrindines teises ir laikosi principų, pripažintų, visų pirma, [1950 m. lapkričio 4 d. Romoje pasirašytos Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos] 8 straipsnyje bei Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje.
                     
                  <...>
               
                        (8)
                     
                     
                        Ypatingas dėmesys turėtų būti skiriamas pabėgėlių padėčiai, atsižvelgiant į priežastis, privertusias juos palikti savo šalį ir neleidusias jiems ten normaliai gyventi su šeima. Dėl to jiems turėtų būti sudarytos palankesnės sąlygos naudotis teise į šeimos susijungimą.“
                     
                  
         
               7.
            
            
               Minėtos direktyvos III skyriaus, susijusio su prašymų dėl šeimos susijungimo pateikimu ir nagrinėjimu, 5 straipsnio 2 ir 5 dalyse nustatyta:
               „2.   Prie prašymo pridedami dokumentiniai šeimos santykių ir 4 bei 6 straipsniuose bei atitinkamais atvejais 7 ir 8 straipsniuose nurodytų sąlygų laikymosi įrodymai, taip pat šeimos nario (‑ių) kelionės dokumentų patvirtintos kopijos.
               Prireikus siekdamos gauti įrodymų, jog šeimos santykiai egzistuoja, valstybės narės gali apklausti globėją ir jo ar jos šeimos narius bei atlikti reikiamus tyrimus.
               <...>
               5.   Nagrinėdamos prašymą, valstybės narės deramai atsižvelgia į nepilnamečių vaikų geriausius interesus.“
            
         
               8.
            
            
               Direktyvos 2003/86 V skyriaus, susijusio su pabėgėlių šeimų susijungimu, 10 straipsnio 2 dalyje numatyta:
               „Valstybės narės gali leisti šeimos susijungimą su kitais 4 straipsnyje nenurodytais šeimos nariais, jei jie yra pabėgėlio išlaikomi.“
            
         
               9.
            
            
               Šio direktyvos 11 straipsnyje, kurį prašoma išaiškinti šioje byloje, nustatyta:
               „1.   5 straipsnis taikomas prašymo pateikimui ir nagrinėjimui, atsižvelgiant į šio straipsnio 2 dalį.
               2.   Jei pabėgėlis negali pateikti oficialių dokumentinių šeimos santykių įrodymų, valstybės narės atsižvelgia į kitus tokių santykių buvimo įrodymus, vertintinus pagal nacionalinę teisę. Prašymą atmetantis sprendimas negali būti grindžiamas tik tuo, kad trūksta dokumentinių įrodymų.“
            
         
               10.
            
            
               Minėtos direktyvos VII skyriaus, susijusio su sankcijomis ir teisių gynimo būdais, 17 straipsnis suformuluotas taip:
               „Valstybės narės, atmesdamos prašymą, panaikindamos ar atsisakydamos atnaujinti leidimą gyventi arba spręsdamos klausimą dėl globėjo ar jo šeimos nario išsiuntimo, deramai atsižvelgia į asmens šeimos santykių pobūdį ir tvirtumą, jo gyvenimo valstybėje narėje trukmę, šeimos, kultūrinių ir socialinių ryšių su jo ar jos kilmės šalimi buvimą.“
            
         
         
            B.
          
            Nyderlandų teisė
         
      
      
               11.
            
            
               Direktyva 2003/86 buvo perkelta į Nyderlandų teisę 2000 m. lapkričio 23 d.Wet tot algehele herziening van de Vreemdelingenwet (Įstatymas dėl Užsieniečių įstatymo naujos redakcijos) (
                     3
                  ).
            
         
               12.
            
            
               Pagal šio įstatymo 29 straipsnio 2 dalį nepilnametis turi teisę į šeimos susijungimą su vienu iš tėvų, kuriam suteikta tarptautinė apsauga, jei prašymas dėl šeimos susijungimo buvo pateiktas per trijų mėnesių terminą nuo šios apsaugos suteikimo. Ši nuostata taikoma, kai nepilnametis yra globotinis ir su globėju jį sieja faktiniai šeimos ryšiai.
            
         
               13.
            
            
               Teisėkūros praktika dėl šeimos ryšių įrodinėjimo patikslinta Vreemdelingencirculaire 2000 (2000 m. Aplinkraštis dėl užsieniečių) ir Immigratie‑ en Naturalisatiedienst (Imigracijos ir natūralizacijos tarnyba, Nyderlandai) parengtoje Werkinstructie 2014/9 (Tarnybos darbo instrukcija Nr. 2014/9) (
                     4
                  ).
            
         
               14.
            
            
               Pagal šiuos teisės aktus globėjas turi įrodyti, kad asmuo, dėl kurio prašoma šeimos susijungimo, iš tikrųjų priklausė globėjo šeimai iki pastarojo atvykimo į Nyderlandus ir kad šis šeimos ryšys nenutrūko. Šiuo tikslu globėjas turi patvirtinti šio asmens tapatybę, pateikdamas oficialius dokumentus (pasą, tapatybės kortelę, pilietybės pažymą, kario pažymėjimą ir pan.), ir turi įrodyti, kad su šiuo asmeniu jį sieja tikras ir faktinis šeimos ryšys (pavyzdžiui, pateikti santuokos liudijimą, gimimo liudijimą, šeimos knygą, mirties liudijimą ir pan.), o dėl vaiko – kad tai yra jo biologinis ar įvaikintas vaikas arba globotinis (
                     5
                  ). Globėjas taip pat raginamas kartu su prašymu pateikti bet kokį kitą dokumentą, galintį įrodyti šio šeimos ryšio buvimą.
            
         
               15.
            
            
               Kai globėjas kreipiasi dėl šeimos susijungimo su globotiniu, šio ryšio tikrumas vertinamas atsižvelgiant, be kita ko, į tai, dėl kokių priežasčių globotinis buvo priimtas į globėjo šeimą. Jei globėjui nepavyksta pateikti oficialių dokumentų, nacionalinis įstatymų leidėjas reikalauja, kad šis globėjas įtikinamai įrodytų, jog šių dokumentų neturi dėl nuo jo nepriklausančių priežasčių (
                     6
                  ).
            
         
               16.
            
            
               Tuo atveju, jei, remdamasi globėjo pateiktais paaiškinimais, kompetentinga nacionalinė institucija pripažįsta, kad jis negali turėti oficialių dokumentų, patvirtinančių faktinį šeimos ryšį, ji atsižvelgia į kitus šio globėjo pateiktus įrodymus, kaip antai nuotraukas, diplomus, skiepų knygeles ar religinės institucijos pareiškimus, ir įvertina, ar būtina imtis papildomų tyrimo priemonių, pavyzdžiui, surengti apklausas tapatybei nustatyti ar atlikti DNR testus Nyderlandų konsulinėse atstovybėse.
            
         
               17.
            
            
               O jei kompetentinga nacionalinė institucija mano, jog globėjui nepavyko įtikinamai paaiškinti priežasčių, dėl kurių jis neturi oficialių dokumentų, patvirtinančių šeimos ryšių buvimą, ir, be to, nusprendžia, kad kiti šio globėjo pateikti įrodymai yra nepakankami, ji neprivalo imtis papildomų tyrimo priemonių, taigi gali atmesti prašymą dėl šeimos susijungimo.
            
         
         III. Faktinės bylos aplinkybės, procesas pagrindinėje byloje ir prejudiciniai klausimai
      
      
               18.
            
            
               Globėja yra Eritrėjos pilietė ir gyvena su savo dukra Nyderlanduose. 2015 m. kovo 11 d. Nyderlandų valdžios institucijos suteikė jai papildomos apsaugos statusą ir šiuo pagrindu – leidimą gyventi šalyje.
            
         
         
            A.
          
            Valstybės sekretoriaus atliktas prašymo dėl šeimos susijungimo nagrinėjimas
         
      
      
               19.
            
            
               2015 m. balandžio 16 d. globėja pateikė prašymą dėl šeimos susijungimo su ieškovu – nepilnamečiu Eritrėjos piliečiu, gimusiu 2003 m. liepos 1 d. (
                     7
                  ) Ji teigia, kad šis nepilnametis yra jos vyresniosios sesers sūnus, kurį ji globojo po jo tėvų mirties (jie mirė, kai jam buvo penkeri metai). 2013 m. globėja pabėgo iš Eritrėjos ir su savo dukra ir šiuo vaiku atvyko į Sudaną. Tačiau ji buvo priversta palikti minėtą vaiką Sudane, kai bėgo į Nyderlandus, nes neturėjo pakankamai pinigų. Nepilnametis, kuriam šiuo metu yra 15 metų, buvo paliktas pas pažįstamą Sudane.
            
         
               20.
            
            
               Neginčijama, kad šioje byloje globėja nepateikė oficialių dokumentinių įrodymų, galinčių patvirtinti atitinkamo nepilnamečio tapatybę, tai, kad jo tėvai mirė, ir tai, kad ji yra jo globėja. Eritrėjos liaudies išlaisvinimo fronto išduotos atitinkamos pažymos ekspertizė parodė, kad šį dokumentą išdavė nekompetentinga institucija, o per posėdį Nyderlandų vyriausybė patikslino, kad tai buvo suklastotas dokumentas.
            
         
               21.
            
            
               Taip pat nustatyta, kad vykstant procedūrai Staatssecretaris van Veiligheid en Justitie (saugumo ir teisingumo valstybės sekretorius, Nyderlandai) (
                     8
                  ) ne kartą buvo nurodęs, dėl kokių priežasčių nepavyko nustatyti šeimos ryšio, ir prašė globėjos išsamiai ir pagrįstai paaiškinti, kodėl ji neturi reikalaujamų oficialių dokumentų.
            
         
               22.
            
            
               Valstybės sekretorius teigė, kad nebuvo pateikta įtikinamo paaiškinimo dėl nepilnamečio tapatybę patvirtinančių dokumentų nebuvimo, nes iš Europos prieglobsčio paramos biuro (EPPB) parengto informacinio pranešimo dėl situacijos Eritrėjoje (
                     9
                  ) matyti, kad Eritrėja išduoda asmens tapatybės dokumentus, moksleivio pažymėjimus, studento pažymėjimus ir gyvenamąją vietą patvirtinančius dokumentus. Atsakydamas į globėjos argumentus šiuo klausimu valstybės sekretorius nebesirėmė šių įrodymų nebuvimu.
            
         
               23.
            
            
               Vis dėlto jis uždavė globėjai daug papildomų klausimų, siekdamas nustatyti ryšių, siejančių ją su nepilnamečiu, priežastis ir pobūdį; į šiuos klausimus globėja atsakė tarpininkaujama jos interesams atstovaujančios organizacijos.
            
         
               24.
            
            
               Valstybės sekretorius, priešingai, nepakeitė savo nuomonės, jog jam nebuvo įtikinamai paaiškinta, kodėl nėra oficialių dokumentų, patvirtinančių, kad atitinkamo nepilnamečio biologiniai tėvai yra mirę ir kad globėja rūpinosi šiuo nepilnamečiu. Valstybės sekretoriaus teigimu, iš EPPB informacinio pranešimo taip pat matyti, jog Eritrėja išduoda mirties liudijimus ir globos dokumentus. Remdamasis taikytinais nacionalinės teisės aktais, jis nusprendė, kad nebūtina imtis papildomų tyrimo priemonių, kaip antai surengti apklausos tapatybei nustatyti, ir 2016 m. gegužės 12 d. sprendimu atmetė prašymą dėl šeimos susijungimo. Be to, 2016 m. spalio 27 d. sprendimu jis atmetė kaip nepagrįstą globėjos skundą dėl 2016 m. gegužės 12 d. sprendimo.
            
         
               25.
            
            
               Dėl to globėja pareiškė ieškinį prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiame teisme.
            
         
         
            B.
          
            Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiame teisme pareikštas ieškinys
         
      
      
               26.
            
            
               Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiame teisme valstybės sekretorius teigė, kad vykdyta procedūra atitiko Direktyvos 2003/86 11 straipsnio 2 dalį, ypač žodžius, kuriuos Sąjungos teisės aktų leidėjas vartoja šios nuostatos pradžioje. Valstybės sekretoriaus nuomone, žodžiai „[j]ei pabėgėlis negali pateikti oficialių dokumentinių šeimos santykių įrodymų“ reiškia, kad globėjas turi pateikti įtikinamą paaiškinimą dėl šių įrodymų nebuvimo. Taigi, valstybės sekretorius nurodė, kad „jei gali būti reikalaujama oficialių dokumentinių įrodymų, o pabėgėlis jų neturi ir nepateikia įtikinamo paaiškinimo šiuo klausimu, [kompetentinga nacionalinė institucija] neprivalo atsižvelgti į kitus įrodymus arba rengti apklausos tapatybei nustatyti“.
            
         
               27.
            
            
               Ieškovo teigimu, atvirkščiai, ši procedūra neatitinka Direktyvos 2003/86 11 straipsnio 2 dalies. Visų pirma, ypač atsižvelgiant į šios nuostatos antrą sakinį, valstybė narė negali atmesti prašymo dėl šeimos susijungimo vien tuo pagrindu, kad globėjas nepateikė oficialių dokumentinių įrodymų, pavirtinančių šeimos ryšius. Tokiu atveju valstybė narė iš esmės turėtų atsižvelgti į kitus šių ryšių buvimo įrodymus, o tai reiškia, kad ji turi surengti apklausą tapatybei nustatyti. Toliau ieškovas ginčija valstybės sekretoriaus vertinimą, pagal kurį žodžio „negali“ vartojimas reiškia, kad globėjas turi pateikti įtikinamą paaiškinimą, kodėl jis neturi, neturėjo ar negalėjo turėti šių dokumentinių įrodymų. Galiausiai ieškovas pabrėžia, kad jei Teisingumo Teismas pritartų tokiam aiškinimui, šioje byloje pateikti paaiškinimai, kodėl nėra atitinkamo nepilnamečio biologinių tėvų mirties liudijimų, būtų laikytini įtikinamais.
            
         
               28.
            
            
               Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui kyla abejonių dėl Direktyvos 2003/86 11 straipsnio 2 dalies ir ypač dėl šios nuostatos pradžios „[j]ei pabėgėlis negali pateikti oficialių dokumentinių šeimos santykių įrodymų“ aiškinimo. Šiuo klausimu jis pažymi, kad Sąjungos teisės aktų leidėjas aiškiai nenumatė nei patikrinimo dėl įtikinamo atitinkamų paaiškinimų pobūdžio, nei valstybių narių diskrecijos. Vis dėlto šis teismas klausia, ar žodis „negali“ reiškia, kad pabėgėlis turi įtikinamai paaiškinti, kodėl jis nepateikė ir vis dar negali gauti oficialių dokumentinių įrodymų, patvirtinančių šiuos šeimos ryšius. Šiuo aspektu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas remiasi tarptautinės apsaugos prašymo nagrinėjimui taikomais principais, pagal kuriuos atliekant šį nagrinėjimą gali būti atsižvelgta į tai, kad prašytojas iš tikrųjų stengėsi pagrįsti savo prašymą ir pateikė pakankamą paaiškinimą, kodėl nėra įrodymų, patvirtinančių, jog jo kilmės šalyje jam kyla persekiojimo ar didelės žalos rizika.
            
         
         
            C.
          
            Prejudiciniai klausimai
         
      
      
               29.
            
            
               Remdamasis pirma išdėstytais argumentais, rechtbank Den Haag, zittingplaats Haarlem (Harleme posėdžiaujantis Hagos apylinkės teismas) nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius kausimus:
               
                        „1.
                     
                     
                        Ar pagal Direktyvos 2003/86 3 straipsnio 2 dalies c punktą ir 2012 m. spalio 18 d. Sprendimą Nolan (C‑583/10, EU:C:2012:638) Teisingumo Teismas turi jurisdikciją atsakyti į Nyderlandų teismo pateiktus prejudicinius klausimus dėl šios direktyvos nuostatų išaiškinimo byloje, susijusioje su papildomos apsaugos statusą turinčio asmens šeimos nario teise gyventi šalyje, jeigu pagal Nyderlandų teisę ši direktyva buvo pripažinta tiesiogiai ir besąlygiškai taikytina papildomos apsaugos statusą turintiems asmenims?
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Ar Direktyvos 2003/86 11 straipsnio 2 dalis turi būti aiškinama taip, kad pagal ją draudžiama atmesti pabėgėlio prašymą dėl šeimos susijungimo, grindžiant atmetimą tik tuo, kad pabėgėlis prie savo prašymo nepridėjo jokių oficialių dokumentinių šeimos santykių įrodymų,
                        o gal
                        Direktyvos 2003/86 11 straipsnio 2 dalis turi būti aiškinama taip, kad pagal ją atmesti pabėgėlio prašymą dėl šeimos susijungimo, grindžiant atmetimą tik tuo, kad trūksta oficialių dokumentinių šeimos santykių įrodymų, draudžiama tik tuomet, kai pabėgėlis pateikė įtikinamą paaiškinimą, kodėl nepateikė šių įrodymų ir kodėl dar negali jų pateikti?“
                     
                  
         
               30.
            
            
               Ieškovas kartu su globėja, taip pat Nyderlandų vyriausybė ir Europos Komisija pateikė rašytines ir žodines pastabas.
            
         
               31.
            
            
               Vis dėlto reikia pabrėžti, kad, pateikus šį prašymą priimti prejudicinį sprendimą, Teisingumo Teismas 2018 m. lapkričio 7 d. Sprendime K ir B (C‑380/17, EU:C:2018:877) turėjo galimybę pateikti nuomonę dėl pirmajam klausimui tapataus klausimo ir pripažino savo jurisdikciją į jį atsakyti.
            
         
         IV. Analizė
      
      
               32.
            
            
               Prieš pradedant nagrinėti antrąjį prejudicinį klausimą, kurį Teisingumo Teismui uždavė prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, reikia pažymėti, kad Nyderlandų vyriausybė ginčija šio klausimo formuluotę.
            
         
               33.
            
            
               Savo pastabose Nyderlandų vyriausybė teigė, kad prielaida, kuria grindžiamas prašymas priimti prejudicinį sprendimą, yra klaidinga. Konkrečiai, ji mano, kad šio prašymo formulavimas neatitinka to, kaip iš tikrųjų vyko procedūra pagrindinėje byloje. Priešingai, nei matyti iš prejudicinio klausimo formuluotės, valstybės sekretorius neatmetė globėjos prašymo tik tuo pagrindu, kad ji nepateikė oficialių dokumentų ir įtikinamų paaiškinimų dėl šių dokumentų nebuvimo. Iš tiesų, prieš atmesdamas šį prašymą, vykstant nagrinėjimo procedūrai valstybės sekretorius ėmėsi įvairių tyrimo priemonių ir atsižvelgė į kitus įrodymus, kaip antai Eritrėjos liaudies išlaisvinimo fronto pažymą, ir uždavė globėjai papildomus klausimus, siekdamas nustatyti ryšių, siejančių ją su atitinkamu nepilnamečiu, priežastis ir pobūdį.
            
         
               34.
            
            
               Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiame teisme, kaip ir Teisingumo Teisme, globėja iš esmės valstybės sekretorių kaltino dėl to, kad remdamasis taikytinais nacionalinės teisės aktais jis atmetė jos prašymą dėl šeimos susijungimo, prieš tai nepatenkinęs jos prašymo surengti apklausą tapatybei nustatyti. Tai yra viena iš papildomų tyrimo priemonių, kuri numatyta Direktyvos 2003/86 5 straipsnio 2 dalyje.
            
         
               35.
            
            
               Todėl, atsižvelgdamas į šias aplinkybes, manau, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo klausimu, kurį jis uždavė Teisingumo Teismui, iš esmės siekiama nustatyti, ar nagrinėjant asmens, kuriam suteikta tarptautinė apsauga, prašymą dėl šeimos susijungimo ir nesant oficialių dokumentinių įrodymų, patvirtinančių šeimos ryšius, kompetentinga nacionalinė institucija gali, kaip tai suprantama pagal Direktyvos 2003/86 11 straipsnio 2 dalį, atmesti tokį prašymą ir nesiimti papildomų tyrimo priemonių, jei šis asmuo įtikinamai nepaaiškina priežasčių, dėl kurių jis negali pateikti šių įrodymų.
            
         
         
            A.
          
            Pirminės pastabos
         
      
      
               36.
            
            
               Prieš imdamasis minėto Direktyvos 2003/86 11 straipsnio 2 dalies aiškinimo, norėčiau pateikti kelias pirmines pastabas dėl ypatingų sunkumų, kylančių šioje byloje.
            
         
               37.
            
            
               Iš esmės Sąjungos teisės aktų leidėjas nėra apibrėžęs sąvokos „šeima“ pagal Direktyvą 2003/86.
            
         
               38.
            
            
               Iš šios direktyvos 9 konstatuojamosios dalies ir 4 straipsnio 1 dalies matyti, kad šeimos susijungimas, kad ir kaip būtų, turi apimti šeimos branduolį, t. y. sutuoktinį ir nepilnamečius vaikus, įskaitant vaikus, įvaikintus pagal atitinkamos valstybės narės kompetentingos institucijos sprendimą arba pagal sprendimą, automatiškai vykdytiną remiantis tarptautiniais įsipareigojimais (
                     10
                  ).
            
         
               39.
            
            
               Kalbant konkrečiai apie asmenų, kuriems suteikta tarptautinė apsauga, šeimos susijungimą, pasakytina, jog iš Direktyvos 2003/86 10 straipsnio 2 dalies matyti, kad valstybės narės gali leisti šeimos susijungimą su „kitais 4 straipsnyje nenurodytais šeimos nariais, jei jie yra pabėgėlio išlaikomi“. Šiomis aplinkybėmis pagal Nyderlandų teisės aktus leidžiamas šeimos susijungimas su globotiniais, su kuriais globėjas palaiko faktinius šeimos ryšius.
            
         
               40.
            
            
               Kadangi šeimos buvimas neišvengiamai susijęs su šio šeimos ryšio – ypatingo teisinio ryšio – buvimu, siekiant pasinaudoti teise į šeimos susijungimą reikia įrodyti šį šeimos ryšį, o globotinio atveju – šio ryšio tikrumą. Iš principo šis ryšys nustatomas remiantis oficialiais dokumentais, kuriuos išduoda kilmės šalies kompetentingos institucijos.
            
         
               41.
            
            
               Būtent šiuo aspektu pagrindinė byla kelia sunkumų, nes globėja nepateikė jokio oficialaus dokumento, galinčio patvirtinti šio šeimos ryšio su atitinkamu nepilnamečiu buvimą ir tikrumą, nors tai yra būtina dėl Direktyvos 2003/86 taikymo. „Globa“, kurią ji teigia vykdanti šio vaiko atžvilgiu, iš tikrųjų labiau primena paprotinį ir savanorišką įsipareigojimą prisiimti vaiko, kuris yra šeimos, suprantant ją plačiąja prasme, narys, išlaikymą, mokymą ir apsaugą. Tačiau esant tokiai situacijai ir siekiant kuo labiau atsižvelgti į šio vaiko interesus, būtina įsitikinti, kad jo biologiniai tėvai iš tikrųjų yra mirę ir kad jis palaiko faktinį šeimos ryšį su globėja, kad būtų išvengta prievartos ir išnaudojimo rizikos.
            
         
               42.
            
            
               Nurodžius šios bylos ypatumus, reikia išnagrinėti taisykles ir principus, taikomus įrodinėjant šeimos ryšius, kaip tai suprantama pagal Direktyvos 2003/86 11 straipsnio 2 dalį.
            
         
         
            B.
          
            Taisyklės ir principai, taikomi įrodinėjant šeimos ryšius, kaip tai suprantama pagal Direktyvos 2003/86 11 straipsnio 2 dalį
         
      
      
               43.
            
            
               Vykstant šeimos susijungimo procedūrai pagal Direktyvą 2003/86 Sąjungos teisės aktų leidėjas numato du šeimos ryšių įrodinėjimo atvejus.
            
         
               44.
            
            
               Pirmasis atvejis – tai bendra įrodinėjimo tvarka, taikoma trečiųjų šalių piliečiams; jos materialinės sąlygos išvardytos šios direktyvos 5 straipsnio 2 dalyje.
            
         
               45.
            
            
               Pagal šią nuostatą reikalaujama, kad prie prašymo globėjas pridėtų dokumentinius šeimos ryšių įrodymus. Tačiau, jei kompetentinga nacionalinė institucija mano, kad šių įrodymų nepakanka šiems ryšiams įrodyti, ji gali nuspręsti apklausti globėją ir jo šeimos narius, taip pat atlikti bet kokį tyrimą, kuris jai atrodo būtinas (
                     11
                  ). Iš Direktyvos 2003/86 16 straipsnio (
                     12
                  ) nuostatų logikos matyti, kad šiuo atveju Sąjungos teisės aktų leidėjas siekia kovoti su prašymais dėl šeimos susijungimo, kurie pateikti sukčiaujant arba jais piktnaudžiaujama, pavyzdžiui, yra susiję su apsimestinėmis santuokomis arba su suklastotu ar fiktyviu tėvystės pripažinimu, todėl, be oficialių įrodymų pateikimo, atliekami papildomi tyrimai, leidžiantys patvirtinti arba paneigti tikro ir faktinio šeimos ryšio buvimą.
            
         
               46.
            
            
               Antrasis atvejis – tai speciali įrodinėjimo tvarka, skirta asmenims, kuriems suteikta tarptautinė apsauga; jos materialinės sąlygos savo ruožtu yra numatytos Direktyvos 2003/86 11 straipsnyje.
            
         
               47.
            
            
               Taikant šią tvarką siekiama užtikrinti veiksmingą teisės į normalų šeimos gyvenimą įgyvendinimą ir sujungti šeimos narius, kurie dėl jų kilmės šalyje susiklosčiusių aplinkybių pabėgo, siekdami išvengti persekiojimo ir didelės žalos, ir išsiskyrė dėl priverstinio išvykimo ar pabėgimo.
            
         
               48.
            
            
               Atsižvelgiant į ypatingus sunkumus, su kuriais susiduria šie asmenys, siekdami pateikti arba gauti iš savo kilmės šalies oficialius dokumentus, šios įrodinėjimo tvarkos nuostatos, kaip nurodyta Direktyvos 2003/86 8 konstatuojamojoje dalyje ir Europos Žmogaus Teisių Teismo jurisprudencijoje, neišvengiamai turi būti „palankesnės“ šios teisės įgyvendinimui, kiek tai susiję su šeimos ryšių įrodinėjimu (
                     13
                  ).
            
         
               49.
            
            
               Taigi, kai asmuo, kuriam suteikta tarptautinė apsauga, pateikia prašymą dėl šeimos susijungimo, yra taikomos Direktyvos 2003/86 5 straipsnio bendrosios nuostatos, nepažeidžiant šios direktyvos 11 straipsnio 2 dalyje numatytų specialių nuostatų.
            
         
               50.
            
            
               Pastarajame straipsnyje numatytos specialios taisyklės, taikomos, „[j]ei pabėgėlis negali pateikti oficialių dokumentinių šeimos santykių įrodymų“.
            
         
               51.
            
            
               Pirma, iš Direktyvos 2003/86 11 straipsnio 2 dalies pirmo sakinio matyti, kad valstybės narės įpareigojamos atsižvelgti į „kitus įrodymus“, patvirtinančius šių ryšių buvimą (
                     14
                  ). Šie įrodymai turi būti vertinami pagal nacionalinę teisę (
                     15
                  ). Vis dėlto valstybės narės negali naudotis joms suteikta diskrecija taip, kad kiltų rizika Direktyvos 2003/86 tikslui – pritaikyti įrodinėjimo tvarką ir atsižvelgti į galimus sunkumus, su kuriais gali susidurti tarptautinės apsaugos statusą turintys asmenys. Šie įrodymai turi būti įmanomi ir atitikti konkrečią situaciją, kurioje yra atitinkami asmenys (
                     16
                  ).
            
         
               52.
            
            
               Antra, iš šios direktyvos 11 straipsnio 2 dalies antro sakinio aiškiai matyti, kad „[p]rašymą atmetantis sprendimas negali būti grindžiamas tik tuo, kad trūksta dokumentinių įrodymų“. Manau, nėra jokių abejonių, kad Sąjungos teisės aktų leidėjas šioje nuostatoje kalba apie oficialius dokumentinius įrodymus. Ši nuostata atitinka pirmesnio šios išvados punkto logiką, nes joje nustatytas aiškus ir besąlygiškas draudimas – vien tai, kad nėra dokumentų, įrodančių šeimos ryšių buvimą, savaime negali būti pagrindas atmesti prašymą dėl šeimos susijungimo. Taip pat ši nuostata atitinka Europos Tarybos (
                     17
                  ) ir Jungtinių Tautų vyriausiojo pabėgėlių reikalų komisaro (VPRK) (
                     18
                  ) parengtas rekomendacijas.
            
         
               53.
            
            
               Šioje byloje kyla klausimas, ar tuomet, kai prašymas dėl šeimos susijungimo nėra paremtas jokiu oficialiu dokumentiniu įrodymu, patvirtinančiu šeimos ryšių buvimą, valstybė narė gali nustatyti, kad Direktyvos 2003/86 5 straipsnio 2 dalyje nurodytų papildomų tyrimo priemonių imamasi tik tuo atveju, jei globėjas įtikinamai paaiškina priežastis, dėl kurių jis negali pateikti šių dokumentų.
            
         
         
            C.
          
            Globėjo pareiga įtikinamai paaiškinti, kodėl nėra šeimos ryšius patvirtinančių oficialių dokumentų
         
      
      
               54.
            
            
               Teisingumo Teismas yra pripažinęs, kad nėra subjektyvios šeimos narių teisės gauti leidimą atvykti į valstybių narių teritoriją ir pagal Direktyvą 2003/86 šios valstybės, nagrinėdamos prašymus dėl šeimos susijungimo, turi tam tikrą diskreciją ir gali nustatyti šios teisės įgyvendinimo sąlygas (
                     19
                  ).
            
         
               55.
            
            
               Vis dėlto Teisingumo Teismas taip pat yra pripažinęs, kad ši valstybių narių galimybė turi būti aiškinama siaurai, nes leidimas susijungti šeimai išlieka bendroji taisyklė, ir šios valstybės turi naudotis šia galimybe taip, kad nepakenktų Direktyvos 2003/86 tikslui (
                     20
                  ).
            
         
               56.
            
            
               Nors nagrinėjamu atveju atitinkamuose nacionalinės teisės aktuose įtvirtintas reikalavimas ir neišplaukia tiesiogiai iš Direktyvos 2003/86 teksto, jis visiškai atitinka bendradarbiavimo pareigą, kurią turi globėjas ir kompetentinga nacionalinė institucija tuo atveju, jeigu nagrinėjamas prašymas dėl šeimos susijungimo, pateiktas nesant oficialių dokumentinių įrodymų, ir jeigu šis bendradarbiavimas vyksta laikantis minėtoje direktyvoje nurodytų procedūrinių reikalavimų, tai leidžia pasiekti šios direktyvos tikslus iri nepažeisti specialios tvarkos, taikytinos asmenims, kuriems suteikta tarptautinė apsauga.
            
         
         1. Pareiga pateikti paaiškinimus atitinka bendradarbiavimo pareigą, kylančią globėjui tuo atveju, jei nagrinėjamas prašymas dėl šeimos susijungimo, pateiktas nesant oficialių dokumentinių įrodymų
      
      
               57.
            
            
               Kaip matyti iš Direktyvos 2003/86 5 straipsnio 2 dalies ir 11 straipsnio 2 dalies teksto, įrodinėjimo našta tenka visų pirma prašymą pateikusiam asmeniui. Būtent jis pradeda procedūrą siekdamas pasinaudoti tam tikra teise ir taip pat tik jis turi oficialius dokumentinius įrodymus, kad patvirtintų savo pareiškimus ir kad būtų nustatytas nurodytų šeimos ryšių buvimas, nuo kurio galiausiai priklauso jo prašymo nagrinėjimo rezultatas.
            
         
               58.
            
            
               Sąjungos teisės aktų leidėjas nustato bendradarbiavimo pareigą ir valstybėms narėms. Taigi, iš minėtų nuostatų išplaukia, kad jei asmuo, kuriam suteikta tarptautinė apsauga, nesugeba pateikti oficialių šeimos ryšius patvirtinančių dokumentų, pagal Direktyvos 2003/86 11 straipsnio 2 dalį valstybė narė privalo atsižvelgti į kitus šių ryšių buvimo įrodymus ir, be to, taikydama šios direktyvos 5 straipsnio 2 dalį, gali imtis papildomų priemonių, pavyzdžiui, apklausti globėją ir jo šeimos narius ir atlikti bet kokį tyrimą, kuris jai atrodo būtinas.
            
         
               59.
            
            
               Mano nuomone, būtent vykstant šiam bendradarbiavimui ir tam, kad būtų užtikrinta jo tinkama eiga, kompetentinga nacionalinė institucija gali paprašyti globėjo paaiškinti priežastis, dėl kurių jis negali pateikti jokio civilinės būklės dokumento, patvirtinančio šeimos ryšių buvimą, ir, manau, gali suteikti ypatingą svarbą šio paaiškinimo įtikinamam pobūdžiui.
            
         
               60.
            
            
               Iš esmės, nors iš tikrųjų Direktyvos 2003/86 11 straipsnio 2 dalyje numatytos įrodinėjimo tvarkos tikslas – patvirtinti lankstesnes taisykles pritaikant šeimos ryšių įrodinėjimo tvarką asmenims, kuriems suteikta tarptautinė apsauga, ši tvarka turi apimti ir šių asmenų pareigas, kad, kaip nurodyta šios direktyvos 16 straipsnyje, būtų išvengta situacijos, kai šeimos susijungimo procedūra pasinaudojama sukčiaujant arba ja piktnaudžiaujama, siekiant apeiti taisykles, taikytinas trečiųjų šalių piliečių atvykimui į valstybę narę arba gyvenimui joje, arba kai daroma nusikalstama veika ir kyla prievartos prieš vaikus, jų išnaudojimo ar prekybos jais rizika (
                     21
                  ).
            
         
               61.
            
            
               Šiomis aplinkybėmis, jei asmuo, kuriam suteikta tarptautinė apsauga, nusprendžia pradėti šeimos susijungimo procedūrą, nepaisydamas to, kad nėra jokių šeimos ryšius patvirtinančių oficialių dokumentų, šiam asmeniui tenkanti įrodinėjimo pareiga reiškia, kad tada, kai nagrinėjamas jo prašymas, jis turi paaiškinti priežastis, dėl kurių negali pateikti tokių dokumentų.
            
         
               62.
            
            
               Iš esmės iš kompetentingos nacionalinės institucijos negali būti reikalaujama, kad nagrinėdama šį prašymą ji imtųsi papildomų tyrimo priemonių, jeigu pats globėjas nepateikė jokio civilinės būklės akto, patvirtinančio šeimos ryšį, ir nepateikė jokio pakankamo paaiškinimo, nesvarbu, kokie šios institucijos veiksmai ir galimybės, kurias ji suteikė globėjui.
            
         
               63.
            
            
               Taigi, nors globėjas neprivalo įrodyti faktinio šeimos ryšio pateikdamas oficialius dokumentus, vis dėlto jis turi pasistengti pakankamai išsamiai ir pagrįstai paaiškinti priežastis, dėl kurių jis negali turėti šių dokumentų. Tai turėtų leisti jam įrodyti, kad jo prašymas išlieka teisėtas, nors ir nėra minėtų dokumentų, ir kad šiam prašymui nagrinėti būtinas kompetentingos nacionalinės institucijos bendradarbiavimas, siekiant surinkti visus įrodymus, galinčius patvirtinti šių ryšių buvimą (
                     22
                  ).
            
         
               64.
            
            
               Atsižvelgdama būtent į globėjo pateiktus paaiškinimus ir atitinkamu atveju – į kitus pateiktus įrodymus, kompetentinga nacionalinė institucija galės atskirti atvejį, kai reikia iškart atmesti šį prašymą, nes jis akivaizdžiai nepagrįstas arba pateiktas sukčiaujant ar juo piktnaudžiaujama, nuo atvejo, kai reikia padėti globėjui ir imtis papildomų tyrimo priemonių, nes yra svarių priežasčių manyti, kad jis pagrįstai negali turėti oficialių dokumentų.
            
         
               65.
            
            
               Akivaizdu, kad reikalavimai dėl globėjo teikiamų paaiškinimų turi būti proporcingi, kad jam nebūtų nustatyta neproporcinga našta, palyginti su tuo, kas yra būtina siekiant įrodyti jo negalėjimą pateikti įrodymus.
            
         
               66.
            
            
               Todėl šių reikalavimų lygis turi priklausyti nuo to, su kokio pobūdžio ir kokio lygio sunkumais konkrečiu atveju susiduria globėjas, siekdamas pateikti oficialius dokumentus. Nors kompetentinga nacionalinė institucija gali reikalauti išsamių ir pagrįstų paaiškinimų, kai yra nustatyta, jog globėjas gali gauti šiuos dokumentus, ši institucija, mano nuomone, turėtų sumažinti savo reikalavimų lygį, paaiškėjus, kad neįmanoma gauti minėtų dokumentų, pavyzdžiui, dėl to, kad globėjo kilmės šalyje nėra civilinės būklės aktų arba jų išdavimas turi didelių trūkumų.
            
         
               67.
            
            
               Toliau reikia pažymėti, kad tokia pareiga, kaip įtvirtinta nagrinėjamuose nacionalinės teisės aktuose, atitinka pareigą, kylančią vykstant tarptautinės apsaugos prašymo nagrinėjimui.
            
         
         2. Pareiga pateikti paaiškinimus atitinka prašytojo pareigas, kylančias nagrinėjant tarptautinės apsaugos prašymą
      
      
               68.
            
            
               Tiesa, tarptautinės apsaugos prašymo nagrinėjimo procedūros ir prašymo dėl šeimos susijungimo procedūros tikslai yra skirtingi. Pirmoji procedūra skirta tam, kad būtų pripažintas pabėgėlio arba papildomos apsaugos statusas asmeniui, kuriam jo kilmės šalyje kilo persekiojimo arba didelės žalos rizika. Antrąja procedūra siekiama, kad susijungtų asmens, kuriam suteikta tarptautinė apsauga, šeimos nariai, išsiskyrę priverstinio išvykimo ar pabėgimo metu.
            
         
               69.
            
            
               Vis dėlto šios procedūros turi bendrų požymių, susijusių su prašytojo tapatybe ir itin specifine jo situacija, o tai neabejotinai paaiškina, kodėl tais atvejais, kai reikia nustatyti įrodinėjimo naštą ir apibrėžti jos apimtį pateikiant šeimos ryšių įrodymus (prašymas dėl šeimos susijungimo), Europos Žmogaus Teisių Teismas remiasi savo jurisprudencija, susijusia su persekiojimo rizikos, kylančios grįžus į kilmės šalį, įrodinėjimu (tarptautinės apsaugos prašymas) (
                     23
                  ).
            
         
               70.
            
            
               Taigi, ir per vieną, ir per kitą procedūrą bendradarbiavimas, kuris turi vykti tarp prašytojo ir kompetentingos nacionalinės institucijos, grindžiamas tokia pat prielaida – tarptautinės apsaugos prašytojas arba asmuo, kuriam ši apsauga suteikta, negali turėti oficialių dokumentų, patvirtinančių, be kita ko, jo tapatybę, jo pilietybę ar šeimos ryšių buvimą, nes jis buvo priverstas pabėgti iš savo kilmės šalies.
            
         
               71.
            
            
               Dėl tarptautinės apsaugos prašymo Teisingumo Teismas yra nusprendęs, kad pagal Direktyvos 2013/32 (
                     24
                  ) 13 straipsnio 1 dalį tarptautinės apsaugos prašytojai turi pareigą bendradarbiauti su kompetentinga nacionaline institucija, be kita ko, siekiant nustatyti jų tapatybę, pilietybę ir jų prašymus pagrindžiančias priežastis, o tai apima, Teisingumo Teismo teigimu, prašomų dokumentų, kuriuos įmanoma gauti, pateikimą ir prireikus – paaiškinimų ir informacijos pateikimą (
                     25
                  ). Taigi, tai yra esminiai ir prašymui nagrinėti būtini dalykai.
            
         
               72.
            
            
               Šis įpareigojimas yra susijęs su Direktyvos 2011/95/ES (
                     26
                  ) 4 straipsnio 5 dalyje įtvirtina pareiga dėl faktų ir aplinkybių vertinimo, kurį turi atlikti kompetentinga nacionalinė institucija nagrinėdama tokį prašymą. Šiame straipsnyje iš esmės nustatyta, kad jei tam tikri prašytojo pareiškimų aspektai nėra pagrįsti dokumentais ar kitais įrodymais, šių aspektų nereikia patvirtinti, jei prašytojas, be kita ko, iš tikrųjų stengėsi pagrįsti savo prašymą, pateikė visą svarbią informaciją ir „tinkamai“ paaiškino, kodėl nėra kitų įrodymų (
                     27
                  ), jei jo pareiškimai yra nuoseklūs ir įtikinami ir neprieštarauja turimai specifinei ir bendrai informacijai, susijusiai su jo prašymu.
            
         
               73.
            
            
               Todėl atsižvelgdamas į visus šiuos dalykus manau, kad Direktyvos 2003/86 11 straipsnio 2 dalis gali būti aiškinama taip, jog kompetentinga nacionalinė institucija turi teisę reikalauti, kad globėjas pateiktų įtikinamą paaiškinimą, jei jis negali pateikti oficialių dokumentinių įrodymų, patvirtinančių šeimos ryšių buvimą.
            
         
               74.
            
            
               Vis dėlto reikia apibrėžti diskrecijos, kurią šiuo klausimu turi ši institucija, ribas.
            
         
         
            D.
          
            Kompetentingos nacionalinės institucijos pareigos, kylančios nagrinėjant, ar globėjo pateikti paaiškinimai yra įtikinami
         
      
      
               75.
            
            
               Tik nacionalinė institucija turi kompetenciją, prižiūrima nacionalinio teismo, vertinti globėjo pateiktus paaiškinimus. Tačiau ji turi įgyvendinti šią pareigą laikydamasi Direktyvoje 2003/86, ypač jos 17 straipsnyje, įtvirtintų procedūrinių reikalavimų.
            
         
               76.
            
            
               Taigi, nors globėjas turi įtikinamai paaiškinti priežastis, dėl kurių jis negali pateikti oficialių dokumentų ir patvirtinti šeimos ryšio buvimo, kompetentinga nacionalinė institucija savo ruožtu turi tinkamai išnagrinėti jo pateiktus paaiškinimus.
            
         
               77.
            
            
               Visų pirma, pagal Direktyvos 2003/86 17 straipsnį (
                     28
                  ) nacionalinė institucija turi atlikti individualų atvejo vertinimą atsižvelgdama ne tik į reikšmingą bendrą ir specifinę informaciją dėl situacijos globėjo kilmės šalyje, bet ir į jo asmenybę, jo konkrečią situaciją ir specifinius sunkumus, su kuriais jis susidūrė (
                     29
                  ).
            
         
               78.
            
            
               Šis metodas leidžia apibrėžti vertinimo, kuris išlieka subjektyvus, nepaisant faktinių aplinkybių, kuriomis jis turi būti grindžiamas, ribas.
            
         
               79.
            
            
               Pirma, paaiškinimai dėl globėjo negalėjimo pateikti oficialų šeimos ryšį patvirtinančio dokumento turi būti vertinami objektyviai, atsižvelgiant tiek į bendrą, tiek į specifinę informaciją dėl situacijos jo kilmės šalyje. Tai turi būti reikšminga, objektyvi, patikima, tiksli ir aktuali informacija, kurią galima gauti iš nacionalinių ir tarptautinių institucijų pranešimų, visų pirma, iš Europos Tarybos arba Jungtinių Tautų sistemai priklausančių organizacijų, taip pat iš tarptautinių teismų sprendimų, kaip antai Europos Žmogaus Teisių Teismo sprendimų (
                     30
                  ). Tokiomis aplinkybėmis, kai prie prašymo dėl šeimos susijungimo nėra pridėtas joks oficialus šeimos ryšį patvirtinantis dokumentas, ši informacija, kuri yra visiškai prieinama nacionalinėms institucijoms, turi leisti įvertinti civilinės būklės tarnybų veikimą kilmės šalyje ir ypač jo realius trūkumus tam tikrose vietovėse arba tam tikrų asmenų grupių atžvilgiu.
            
         
               80.
            
            
               Sąjungos teisės aktų leidėjas pasirinko būtent šį metodą vykstant tarptautinės apsaugos prašymo nagrinėjimui.
            
         
               81.
            
            
               Pavyzdžiui, pagal Direktyvos 2011/95 4 straipsnio 3 dalies a punktą valstybė narė turi įvertinti tarptautinės apsaugos prašymą išnagrinėjusi kiekvieną atvejį individualiai ir atsižvelgdama į visas reikšmingas faktines aplinkybes, susijusias su kilmės šalimi, įskaitant kilmės šalies įstatymus ir kitus teisės aktus ir jų taikymo būdą. Be to, pagal Direktyvos 2011/95 4 straipsnio 5 dalies c punktą prašytojo pareiškimų nuoseklumas ir įtikinamas pobūdis turi būti vertinami atsižvelgiant į turimą bendrą ir specifinę informaciją, reikšmingą jo prašymui (
                     31
                  ).
            
         
               82.
            
            
               Tam, kad kompetentingos nacionalinės institucijos galėtų kiekvieną dieną įvykdyti šiuos reikalavimus ir valstybėse narėse būtų suderintos tarptautinės apsaugos prašymų nagrinėjimo procedūros, EPPB buvo patikėta užduotis rengti informacinius pranešimus, kuriuose pagal atskiras temas būtų išnagrinėta situacija tarptautinės apsaugos prašytojo kilmės šalyje arba regione. Šie pranešimai rengiami skaidriai ir nešališkai renkant „svarbią, patikimą, tikslią ir naujausią“ informaciją dėl kilmės šalies, naudojantis visais svarbiais informacijos šaltiniais, įskaitant vyriausybinių, nevyriausybinių ir tarptautinių organizacijų pateiktą informaciją (
                     32
                  ).
            
         
               83.
            
            
               Šioje byloje atlikdamas savo vertinimą valstybės sekretorius rėmėsi EPPB informacinio pranešimo, skirto Eritrėjai (
                     33
                  ), skyriumi „oficialūs civilinės būklės dokumentai“.
            
         
               84.
            
            
               Vis dėlto prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas turi įsitikinti, ar šis tyrimas yra pakankamas informacijos šaltinis siekiant atlikti šį vertinimą ir, be kita ko, ar jis leidžia gauti patikimą ir tikslią informaciją dėl to, kaip iš tikrųjų veikia civilinės būklės registravimas globėjos kaimo ir (arba) kilmės vietovėje išduodant mirties liudijimus ar globos dokumentus, taip pat dėl to, kiek globėja gali konkrečiu atveju ir pagal taikytinus nacionalinės teisės aktus reikalauti, kad jos kilmės šalis ar jos diplomatinės atstovybės išduotų civilinės būklės aktus.
            
         
               85.
            
            
               Antra, paaiškinimai dėl globėjo negalėjimo pateikti oficialų šeimos ryšį patvirtinančio dokumento turi būti vertinami atsižvelgiant į jo individualų statusą ir jo asmeninę situaciją, kaip nurodyta Direktyvos 2003/86 17 straipsnyje ir Teisingumo Teismo jurisprudencijoje. Iš esmės EPPB informacinis pranešimas nepakeičia individualaus prašymo nagrinėjimo, kad būtų nustatytos globėjo turimos galimybės.
            
         
               86.
            
            
               Ne tik amžius ir ypač globėjo nepilnametystė, lytis, išsilavinimo lygis, kilmė ir socialinis statusas, bet ir tarptautinės apsaugos suteikimo pagrindai bei patirti išgyvenimai taip pat gali būti veiksniai, į kuriuos reikėtų atsižvelgti siekiant įvertinti priežastis, dėl kurių jis neturi oficialių dokumentų, ir įvertinti sunkumų, su kuriais jis gali susidurti, lygį.
            
         
               87.
            
            
               Atsižvelgdamas į visus šiuos argumentus darau išvadą, kad pagal Direktyvos 2003/86 11 straipsnio 2 dalį nedraudžiami tokie nacionalinės teisės aktai, kaip nagrinėjami, jei kompetentinga nacionalinė institucija tinkamai išnagrinėja globėjo pateiktus paaiškinimus, atsižvelgdama ne tik į reikšmingą bendrą ir specifinę informaciją dėl situacijos jo kilmės šalyje, bet ir į konkrečią šio globėjo padėtį.
            
         
         V. Išvada
      
      
               88.
            
            
               Atsižvelgdamas į visus išdėstytus argumentus siūlau Teisingumo Teismui į rechtbank Den Haag, zittingsplaats Haarlem (Harleme posėdžiaujantis Hagos apylinkės teismas, Nyderlandai) antrąjį prejudicinį klausimą atsakyti taip:
               2003 m. rugsėjo 22 d. Tarybos direktyvos 2003/86/EB dėl teisės į šeimos susijungimą 11 straipsnio 2 dalis turi būti aiškinama taip, jog pagal šią nuostatą nedraudžiami nacionalinės teisės aktai, pagal kuriuos nagrinėdama prašymą dėl šeimos susijungimo kompetentinga nacionalinė institucija turi teisę reikalauti, kad asmuo, kuriam suteikta tarptautinė apsauga, įtikinamai paaiškintų priežastis, dėl kurių jis negali pateikti oficialių dokumentinių šeimos ryšio buvimą patvirtinančių įrodymų, jei ši kompetentinga institucija įvertina šiuos paaiškinimus atsižvelgdama ne tik į reikšmingą bendrą ir specifinę informaciją, bet ir į konkrečią šio asmens situaciją.
            
         (
            1
         )	Originalo kalba: prancūzų
      (
            2
         )	2003 m. rugsėjo 22 d. Tarybos direktyvos 2003/86/EB dėl teisės į šeimos susijungimą (OL L 251, 2003, p. 12; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 6 t., p. 224) 2 straipsnio c punkte „globėjas“ apibrėžtas kaip „trečiosios šalies pilietis, teisėtai gyvenantis valstybėje narėje ir pateikiantis prašymą arba kurio šeimos nariai prašo šeimos susijungimo, kad prisijungtų prie jo“.
      (
            3
         )	Stb. 2000, Nr. 495.
      (
            4
         )	Šią instrukciją pakeitė Werkinstructie 2016/17 (Tarnybos darbo instrukcija Nr. 2016/17).
      (
            5
         )	2000 m. Aplinkraščio dėl užsieniečių C2/4 punkte patikslinta, kad atitinkamas nepilnametis taip pat gali būti globotinis, kurį su globėju sieja faktiniai šeimos ryšiai.
      (
            6
         )	Šiuo klausimu žr. Imigracijos ir natūralizacijos tarnybos paaiškinimus „The family reunification procedure for holders of an asylum residence permit“; su jais galima susipažinti šiuo interneto adresu: https://ind.nl/Documents/GHA_Engels.pdf (p. 6, 1 dalis, 3 žingsnis).
      (
            7
         )	Šioje išvadoje išdėstytos faktinės aplinkybės taip pat paremtos informacija, esančia Teisingumo Teismo turimoje nacionalinės bylos medžiagoje.
      (
            8
         )	Toliau – valstybės sekretorius.
      (
            9
         )	Pranešimas dėl informacijos apie kilmės šalį, Eritrėja, šalies apžvalga, 2015 m. gegužės mėn.; su juo galima susipažinti šiuo interneto adresu: https://coi.easo.europa.eu/administration/easo/PLib/EASO-Eritrea-Country-Focus-FR.pdf; jį valstybės sekretorius aiškiai nurodė globėjai skirtuose laiškuose, jie pridėti prie Teisingumo Teismui pateiktų pastabų. Dėl EPPB įsteigimo žr. 2010 m. gegužės 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 439/2010 dėl Europos prieglobsčio paramos biuro įsteigimo (OL L 132, 2010, p. 11).
      (
            10
         )	Pagal Direktyvos 2003/86 10 konstatuojamąją dalį ir 4 straipsnio 2 ir 3 dalis valstybės narės gali leisti šeimos susijungimą tiesiosios aukštutinės giminystės linijos giminėms, nesusituokusiems pilnamečiams vaikams, nesusituokusiems ar registruotiems partneriams, taip pat poligaminės santuokos atvejais, jei tenkintos tam tikros sąlygos, – kitos sutuoktinės ar globėjo nepilnamečiams vaikams.
      (
            11
         )	Iš Komisijos komunikato Tarybai ir Europos Parlamentui dėl Direktyvos 2003/86/EB dėl teisės į šeimos susijungimą taikymo gairių (COM(2014) 210 final, toliau – gairės) matyti, kad nagrinėjant kiekvieną prašymą prie jo pridėti dokumentiniai įrodymai ir apklausų bei kitų tyrimų „būtinumas“ turi būti vertinami atsižvelgiant į konkretų atvejį, individualiai nagrinėjant prašymą (3.2 punktas, p. 10).
      (
            12
         )	Šios direktyvos 16 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose nustatyta, kad valstybės narės gali atmesti prašymą atvykti ir gyventi šeimos susijungimo tikslu, jei globėjas ir jo šeimos narys negyvena ar daugiau nebegyvena palaikydami realius santuokinius ar šeimos santykius arba kai nustatoma, kad globėjas ar nesusituokęs partneris yra susituokęs ar palaiko pastovius ilgalaikius santykius su kitu asmeniu. Pagal šios nuostatos 2 dalį jos taip pat gali atmesti šį prašymą, jei įrodoma, kad buvo naudojama neteisinga ar klaidinanti informacija, netikri ar suklastoti dokumentai, buvo kitaip sukčiaujama ar naudojamos kitos neteisėtos priemonės arba kad santuoka, partnerystė ar įvaikinimas buvo sudaryti tik tam, kad atitinkamas asmuo galėtų atvykti į kurią nors valstybę narę ar joje gyventi.
      (
            13
         )	Šiuo klausimu žr. Komisijos žaliąją knygą dėl Europos Sąjungoje gyvenančių trečiųjų šalių piliečių teisės į šeimos susijungimą (Direktyva 2003/86) (COM(2011)735 galutinis), ypač 4.2 punktą „Kiti su prieglobsčiu susiję klausimai“ (p. 7), taip pat gaires, ypač 6.1.2 punktą (p. 23 ir 24). Šiuo klausimu taip pat žr. 2014 m. liepos 10 d. EŽTT sprendimą Mugenzi prieš Prancūziją (CE:ECHR:2014:0710JUD005270109, § 54).
      (
            14
         )	Ši pareiga taip pat atitinka Europos Žmogaus Teisių Teismo jurisprudencijos tendencijas, žr. 2014 m. liepos 10 d. EŽTT sprendimą Tanda‑Muzinga prieš Prancūziją (CE:ECHR:2014:0710JUD000226010, § 79).
      (
            15
         )	Šiuo klausimu žr. 2018 m. balandžio 12 d. Sprendimą A ir S (C‑550/16, EU:C:2018:248, 42 ir 45 punktai).
      (
            16
         )	Pagal Direktyvos 2003/86 5 straipsnio 2 dalį valstybės narės gali apklausti globėją ir jo šeimos narius ir atlikti bet kokius tyrimus, kurie joms atrodo būtini. Savo gairių 6.1.2 punkte Komisija pabrėžia, kad „kitus įrodymus“ dėl šeimos ryšių buvimo gali sudaryti prašytojo rašytiniai arba žodiniai pareiškimai, atliktos šeimos narių apklausos arba tyrimai dėl situacijos užsienyje. Pareiškimai gali būti patvirtinti tokiais įrodymais, kaip garso ir vaizdo medžiaga, daiktiniais įrodymais, kaip diplomai ar lėšų pervedimo įrodymas. Komisija pabrėžia, kad jei išnagrinėjus kitų rūšių įrodymus lieka didelių abejonių arba jei yra svarių nuorodų, kad bandoma sukčiauti, kaip kraštutine priemone gali būti pasinaudota DNR tyrimais, bet šie tyrimai negali įrodyti šeimos narių ryšio, kai šeima suprantama plačiai arba apima išlaikomus asmenis, ypač įvaikinimo atveju (p. 23).
      (
            17
         )	Šiuo klausimu žr. Europos Tarybos Ministrų Komiteto rekomendaciją Nr. R(99)23 dėl pabėgėlių ir kitų asmenų, kuriems reikalinga tarptautinė apsauga, šeimos susijungimo, priimtą 1999 m. rugsėjo 15 d.
      (
            18
         )	Šiuo klausimu žr. Jungtinių Tautų vyriausiojo komisaro programos Vykdomojo komiteto išvadą Nr. 24, patvirtintą šio komiteto 32 sesijos metu; su ja galima susipažinti šiuo interneto adresu: http://www.unhcr.org/publications/legal/41b041534/compilation-conclusions-adopted-executive-committee-international-protection.html (p. 43).
      (
            19
         )	Šiuo klausimu žr. 2006 m. birželio 27 d. Sprendimą Parlamentas / Taryba (C‑540/03, EU:C:2006:429, 59 punktas) ir 2012 m. gruodžio 6 d. Sprendimą O ir kt. (C‑356/11 ir C‑357/11, EU:C:2012:776, 79 punktas).
      (
            20
         )	Šiuo klausimu žr. 2012 m. gruodžio 6 d. Sprendimą O ir kt. (C‑356/11 ir C‑357/11, EU:C:2012:776, 74 punktas ir nurodyta jurisprudencija).
      (
            21
         )	Be to, savo gairėse Komisija patikslino, kad vadovaujantis visuomenės ir teisėtų prašytojų interesais būtina, kad valstybės narės imtųsi griežtų priemonių kovodamos su piktnaudžiavimu ir sukčiavimu siekiant pasinaudoti Direktyvos 2003/86 suteiktomis teisėmis (žr. ypač 7.3 punktą „Piktnaudžiavimas ir sukčiavimas“, p. 27).
      (
            22
         )	Be to, Teisingumo Teismas yra nusprendęs, kad valstybė narė gali turėti daugiau galimybių gauti tam tikros rūšies dokumentus nei prašytojas (šiuo klausimu žr. 2012 m. lapkričio 22 d. Sprendimo M., C‑277/11, EU:C:2012:744, 66 punktą).
      (
            23
         )	Šiuo klausimu žr. 2014 m. liepos 10 d. EŽTT sprendimą Tanda‑Muzinga prieš Prancūziją (CE:ECHR:2014:0710JUD000226010, § 69).
      (
            24
         )	2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva dėl tarptautinės apsaugos suteikimo ir panaikinimo bendros tvarkos (OL L 180, 2013, p. 60).
      (
            25
         )	Žr. 2017 m. rugsėjo 14 d. Sprendimą K. (C‑18/16, EU:C:2017:680, 38 punktas).
      (
            26
         )	2011 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva dėl trečiųjų šalių piliečių ar asmenų be pilietybės priskyrimo prie tarptautinės apsaugos gavėjų, vienodo statuso pabėgėliams arba papildomą apsaugą galintiems gauti asmenims ir suteikiamos apsaugos pobūdžio reikalavimų (OL L 337, 2011, p. 9).
      (
            27
         )	Žr. 2018 m. sausio 25 d. Sprendimą F (C‑473/16, EU:C:2018:36, 41 punktas ir jame nurodyta jurisprudencija).
      (
            28
         )	Šiuo klausimu žr. Komisijos gairių 6.1.2 ir 7.4 punktus.
      (
            29
         )	Šiuo klausimu žr. 2010 m. kovo 4 d. Sprendimą Chakroun (C‑578/08, EU:C:2010:117), kuriame Teisingumo Teismas nusprendė, jog pagal Direktyvos 2003/86 17 straipsnį draudžiami nacionalinės teisės aktai, pagal kuriuos kompetentingai nacionalinei institucijai leidžiama atmesti prašymą dėl šeimos susijungimo neišnagrinėjus konkrečios prašytojo situacijos. Šiame sprendime Teisingumo Teismas nusprendė, kad minėtai direktyvai prieštarauja nacionalinis teisės aktas, kuriame numatyta minimali pajamų suma ir jos nepasiekus prašymas dėl šeimos susijungimo atmetamas „neatsižvelgiant į kiekvieno prašymą pateikusio asmens konkrečią situaciją“ (48 punktas).
      (
            30
         )	Šiuo atveju pagal analogiją remiuosi kriterijais, Teisingumo Teismo suformuluotais 2016 m. balandžio 5 d. Sprendime Aranyosi ir Căldăraru (C‑404/15 ir C‑659/15 PPU, EU:C:2016:198), dėl to, kokia informacija nacionalinės institucijos turi pasiremti siekdamos įvertinti realius tam tikros valstybės narės įkalinimo įstaigų sistemos trūkumus. Šie kriterijai man atrodo a fortiori taikytini vertinant tam tikros valstybės civilinės būklės tarnybų veikimą.
      (
            31
         )	Pagal Direktyvos 2011/95 4 straipsnio 5 dalies c punktą, „[k]ai valstybės narės taiko principą, pagal kurį prašytojas privalo pagrįsti tarptautinės apsaugos prašymą, ir kai prašytojo pareiškimų faktai nepagrįsti dokumentais ar kitais įrodymais, tokių faktų nereikia patvirtinti, jei įvykdomos šios sąlygos: <...> prašytojo pareiškimai yra nuoseklūs ir patikimi bei neprieštarauja turimai specifinei ir bendrai informacijai, susijusiai su prašytojo atveju“ (kursyvu išskirta mano).
      (
            32
         )	Žr. Reglamento Nr. 439/2010 4 straipsnio a ir b punktus.
      (
            33
         )	Žr. nuorodas į šį pranešimą šios išvados 9 išnašoje.