CELEX: 
Language: it
Date: 1983-12-31 00:00:00
Title: Decisione del Consiglio, del 20 dicembre 1983, relativa alla conclusione dell'accordo sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada riguardante le loro relazioni in materia di pesca #Accordo sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada riguardante le loro relazioni in materia di pesca

Avis juridique important

|

31983D0652

83/652/CEE: Decisione del Consiglio del 20 dicembre 1983 relativa alla conclusione dell' accordo sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada riguardante le loro relazioni in materia di pesca  

Gazzetta ufficiale n. L 371 del 31/12/1983 pag. 0034 edizione speciale spagnola: capitolo 04 tomo 2 pag. 0253  edizione speciale portoghese: capitolo 04 tomo 2 pag. 0253 

++++CONSIGLIO  DECISIONE DEL CONSIGLIO  del 20 dicembre 1983  relativa alla conclusione dell ' accordo sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada riguardante le loro relazioni in materia di pesca  ( 83/652/CEE )  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE ,  visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea , in particolare l ' articolo 113 ,  vista la decisione 81/1053/CEE del Consiglio , del 29 dicembre 1981 , relativa alla conclusione dell ' accordo sulla pesca tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada ( 1 ) ,  vista la proposta della Commissione ,  considerando l ' accordo in materia di pesca tra la CEE ed il governo del Canada , firmato il 30 dicembre 1981 ;  considerando che l ' accordo sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada riguardante le loro relazioni in materia di pesca , firmato il 30 dicembre 1981 ;  considerando che la Comunità ed il governo del Canada si sono consultati sull ' applicazione di tali accordi ;  considerando che al termine di tali consultazioni le due parti si sono messe d ' accordo su un testo sotto forma di scambio di lettere aventi per scopo un ' applicazione mutualmente soddisfacente dell ' accordo e completando così l ' accordo sotto forma di scambio di lettere , firmato il 30 dicembre 1981 ;  considerando che è pertanto opportuno approvare detto testo , il quale prevede segnatamente , nel quadro dei contingenti tariffari , una modifica applicabile a decorrere dal 1° gennaio 1984 per taluni prodotti della pesca ,  DECIDE :  Articolo 1  È approvato , a nome della Comunità , l ' accordo sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada riguardante le loro relazioni in materia di pesca .  Il testo dell ' accordo è accluso alla presente decisione .  Articolo 2  Il presidente del Consiglio è autorizzato a designare le persone abilitate a firmare l ' accordo allo scopo d ' impegnare la Comunità .  Fatto a Bruxelles , addì 20 dicembre 1983 .  Per il Consiglio  Il Presidente  N . AKRITIDIS  ( 1 ) GU n . L 379 del 31 . 12 . 1981 , pag . 53 .  ACCORDO  sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada riguardante le loro relazioni in materia di pesca  A . Lettera del governo del Canada  1° gennaio 1984  Egregio Signore ,  con riferimento all ' accordo sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada riguardante le loro relazioni in materia di pesca , firmato il 30 dicembre 1981 , qui di seguito denominato « accordo » , mi pregio di confermarLe che gli impegni contenuti nell ' accordo continueranno ad applicarsi fatte salve le intese , illustrate qui di seguito , relative all ' applicazione di quest ' ultimo .  Al fine di ottenere un ' applicazione mutualmente soddisfacente dell ' accordo , le due parti si intendono su quanto segue :  I . La Comunità nominerà non oltre il 31 marzo 1984 un rappresentante ufficiale per la pesca nel Canada al fine di facilitare la gestione delle procedure canadesi per la concessione di licenze .  II . I seguenti fattori di conversione si applicheranno a tutte le catture di merluzzo bianco in virtù dell ' accordo : filetti standard ( spellati , con lische ) 3,2 ; filetti senza lische ( spellati , senza lische ) 3,7 . È previsto che detti fattori di conversione continueranno ad applicarsi per tutta la durata dell ' accordo . Tuttavia , qualora si verifichino cambiamenti nelle tecniche di produzione o nei tipi di prodotti tali da giustificare la fissazione di fattori di conversione diversi per rispondere a proposte avanzate dai rappresentanti della Comunità o da quelli del Canada , le autorità canadesi si impegnano ad informare le autorità della Comunità , prima di modificare i fattori di conversione stabiliti , sulle modifiche previste . Inoltre i rappresentanti canadesi consulteranno i rappresentanti della Comunità sulle modifiche proposte , qualora le autorità della Comunità ne facciano richiesta . Le autorità canadesi conto dei risultati di tali consultazioni all ' atto della determinazione dei fattori di  conversione stabiliti in seguito . Questa determinazione avverrà su base annuale , entro il 30 settembre precedente l ' inizio della stagione della pesca .  III . La gestione della regolamentazione canadese che disciplina la pesca da parte di pescherecci della Comunità nelle acque canadesi , nelle zone contemplate nell ' allegato I dell ' accordo , sarà conforme al contenuto del promemoria del 1° gennaio 1984 , indirizzato dalla missione del Canada presso le Comunità europee alla Commissione delle Comunità europee .  IV . I contingenti tariffari per i filetti di merluzzo bianco congelati , della specie gadus morhua , merluzzo dell ' Atlantico del nord , per la sottovoce 03.01 B II b ) 1 della tariffa doganale comune , e contemplati nell ' allegato II dell ' accordo , sono i seguenti :  ( in tonnellate )  Tasso * 1984 * 1985 * 1986 * 1987 *  4 % * 19 000 * 21 000 * 22 000 * 24 000 *  V . L ' amministrazione di taluni contingenti tariffari , contemplati nell ' allegato II dell ' accordo , sarà conforme al contenuto del promemoria del 1° gennaio 1984 , indirizzato dalla Commissione delle Comunità europee alla missione del Canada presso le Comunità europee .  VI . Entro un termine di 45 giorni dopo la fine di ciascun trimestre la Comunità fornirà al governo canadese dati trimestrali relativi all ' utilizzazione dei contingenti tariffari per prodotto per ciascuno dei grandi mercati della Comunità , indicato dal Canada in tempo utile .  Ho l ' onore di proporLe che la presente lettera , i cui testi inglese e francese fanno fede , nonchù la Sua lettera in pari data , siano considerate come accordo tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada , e che detto accordo entri in vigore il 1° gennaio 1984 .  Voglia accettare , Egregio Signore , l ' espressione della mia profonda stima .  Per il governo del Canada  A . Lettera della Comunità economica europee  1° gennaio 1984  Egregio Signore ,  mi pregio di accusare ricevuta della Sua lettera in data odierna , avente il seguente tenore :  « Con riferimento all ' accordo sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada riguardante le loro relazioni in materia di pesca , firmato il 30 dicembre 1981 , qui di seguito denominato " accordo " , mi pregio di confermarLe che gli impegni contenuti nell ' accordo continueranno ad applicarsi fatte salve le intese , illustrate qui di seguito , relative all ' applicazione di quest ' ultimo .  Al fine di ottenere un ' applicazione mutualmente soddisfacente dell ' accordo , le due parti si intendono su quanto segue :  I . La Comunità nominerà non oltre il 31 marzo 1984 un rappresentante ufficiale per la pesca nel Canada al fine di facilitare la gestione delle procedure canadesi per la concessione di licenze .  II . I seguenti fattori di conversione si applicheranno a tutte le catture di merluzzo bianco in virtù dell ' accordo : filetti standard ( spellati , con lische ) 3,2 ; filetti senza lische ( spellati , senza lische ) 3,7 . È previsto che detti fattori di conversione continueranno ad applicarsi per tutta la durata dell ' accordo . Tuttavia , qualora si verifichino cambiamenti nelle tecniche di produzione o nei tipi di prodotti tali da giustificare la fissazione di fattori di conversione diversi per rispondere a proposte avanzate dai rappresentanti della Comunità o da quelli del Canada , le autorità canadesi si impegnano ad informare le autorità della Comunità , prima di modificare i fattori di conversione stabiliti , sulle modifiche previste . Inoltre i rappresentanti canadesi consulteranno i rappresentanti della Comunità sulle modifiche proposte , qualora le autorità della Comunità ne facciano richiesta . Le autorità canadesi terranno conto dei risultati di tali consultazioni all ' atto della determinazione dei fattori di  conversione stabiliti in seguito . Questa determinazione avverrà su base annuale , entro il 30 settembre precedente l ' inizio della stagione della pesca .  III . La gestione della regolamentazione canadese che disciplina la pesca da parte di pescherecci della Comunità nelle acque canadesi , nelle zone contemplate nell ' allegato I dell ' accordo , sarà conforme al contenuto del promemoria del 1° gennaio 1984 , indirizzato dalla missione del Canada presso le Comunità europee alla Commissione delle Comunità europee .  IV . I contingenti tariffari per i filetti di merluzzo bianco congelati , della specie gadus morhua , merluzzo dell ' Atlantico del nord , per la sottovoce 03.01 B II b ) 1 della tariffa doganale comune , e contemplati nell ' allegato II dell ' accordo , sono i seguenti :  ( in tonnellate )  Tasso * 1984 * 1985 * 1986 * 1987 *  4 % * 19 000 * 21 000 * 22 000 * 24 000 *  V . L ' amministrazione di taluni contingenti tariffari , contemplati nell ' allegato II dell ' accordo , sarà conforme al contenuto del promemoria del 1° gennaio 1984 , indirizzato dalla Commissione delle Comunità europee alla missione del Canada presso le Comunità europee .  VI . Entro un termine di 45 giorni dopo la finde di ciascun trimestre la Comunità fornirà al governo canadese dati trimestrali relativi all ' utilizzazione dei contingenti tariffari per prodotto per ciascuno dei grandi mercati della Comunità , indicato dal Canada in tempo utile .  Ho l ' onore di proporLe che la presente lettera , i cui testi inglese e francese fanno fede , nonchù la Sua lettera in pari data , siano considerate come accordo tra la Comunità economica europea ed il governo del Canada , e che detto accordo entri in vigore il 1° gennaio 1984 . » .  Ho l ' onore di confermarLe che la Comunità è d ' accordo sul contenuto della Sua lettera e che tale lettera nonchù la presente lettera , costituiscono un accordo , conformemente alla Sua proposta .  Voglia accettare , Egregio Signore , l ' espressione della mia profonda stima .  A nome del Consiglio  delle Comunità europee