CELEX: 62006CJ0161
Language: et
Date: 2007-12-11
Title: Euroopa Kohtu otsus (suurkoda), 11. detsember 2007.#Skoma-Lux sro versus Celní ředitelství Olomouc.#Eelotsusetaotlus: Krajský soud v Ostravě - Tšehhi Vabariik.#Akt Euroopa Liiduga ühinemise tingimuste kohta - Artikkel 58 - Ühenduse õigusnormid - Tõlke puudumine liikmesriigi keeles - Võimalus tugineda õigusaktile üksikisiku vastu.#Kohtuasi C-161/06.

Kohtuasi C‑161/06
      Skoma-Lux sro
      versus
      Celní ředitelství Olomouc
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Krajský soud v Ostravě)
      Akt Euroopa Liiduga ühinemise tingimuste kohta – Artikkel 58 – Ühenduse õigusnormid – Tõlke puudumine liikmesriigi keeles – Võimalus tugineda õigusaktile üksikisiku vastu
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.        Uute liikmesriikide ühinemine ühendustega – 2003. aasta ühinemisakt – Ühenduse õigusnormide avaldamata jätmine Euroopa Liidu
            Teatajas uue liikmesriigi keeles, mis on Euroopa Liidu ametlik keel – Võimatus tugineda neile normidele üksikisiku vastu
      (2003. aasta ühinemisakt, artikkel 58)
      2.        Eelotsuse küsimused – Euroopa Kohtu pädevus
      (EÜ artikkel 234 ja EÜ artikli 254 lõike 2 esimene lause; 2003. aasta ühinemisakt, artiklid 2 ja 58; nõukogu määrus nr 1,
            artiklid 4 ja 5)
      3.        Eelotsuse küsimused – Tõlgendamine – Tõlgendatavate kohtuotsuste ajaline mõju
      (EÜ artiklid 231 ja 234)
      1.        Akti Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi,
         Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemistingimuste ja Euroopa Liidu asutamislepingutesse tehtavate
         muudatuste kohta artikkel 58 välistab selle, et kohustusi, mis sisalduvad ühenduse õigusnormides, mida ei ole avaldatud Euroopa
         Liidu Teatajas uue liikmesriigi keeles vaatamata sellele, et see on liidu ametlik keel, võiks kohaldada üksikisikute suhtes
         vastavas liikmesriigis, ja seda ka juhul, kui need isikud oleksid saanud tutvuda nende õigusnormidega muude vahendite abil.
      
      Õiguskindluse nõue eeldab, et ühenduse õigusnormid võimaldavad huvitatud isikutel teada saada, milline on nende normidega
         neile kehtestatud kohustuste täpne ulatus, ja seda on võimalik tagada üksnes kõnesolevate õigusnormide nõuetekohase avaldamisega
         adressaadi ametlikus keeles. Lisaks oleks võrdse kohtlemise põhimõttega vastuolus, kui ühenduse õigusnormidega kehtestatud
         kohustusi rakendataks ühtmoodi ühelt poolt vanades liikmesriikides, kus isikutel on võimalik tutvuda kõnealuste kohustustega
         Euroopa Liidu Teataja vahendusel vastava liikmesriigi keeles, ning teiselt poolt uutes liikmesriikides, kus hilinenud avaldamine
         muutis sellise tutvumise võimatuks. Eelnimetatud aluspõhimõtete järgimine ei ole vastuolus ühenduse õiguse tõhususe põhimõttega,
         kuna viimane ei saa puudutada eeskirju, millele ei saa veel üksikisikute vastu tugineda. Selle tunnustamine, et nõuetekohaselt
         avaldamata aktile võib tõhususe põhimõtte nimel tugineda üksikisiku vastu, oleks contra legem ja tähendaks, et vastavas liikmesriigis jäetaks üksikisikute kanda negatiivsed tagajärjed, mis tulenevad asjaolust, et ühenduse
         administratsioon ei täitnud kohustust tagada, et kogu acquis communautaire oleks ühinemise kuupäeval kõigis liidu ametlikes keeltes kättesaadav.
      
      Asjaolust, et tegemist on rahvusvahelises kaubanduses tegutseva ettevõtjaga, kes on vältimatult kursis tollialaste kohustuste
         sisuga, ei piisa, et muuta võimalikuks Euroopa Liidu Teatajas nõuetekohaselt avaldamata ühenduse õigusnormidele tuginemine
         üksikisiku vastu.
      
      Kuigi ühenduse õigusaktid on tõepoolest Internetis kättesaadavad ning üksikisikud tutvuvad nendega üha sagedamini Interneti
         vahendusel, ei ole nende õigusaktide selline kättesaadavaks tegemine samaväärne nõuetekohase avaldamisega Euroopa Liidu Teatajas,
         kui ühenduse õiguses puuduvad sellekohased õigusnormid. Kui erinevad liikmesriigid lubavad elektroonilises vormis avaldamist,
         siis on see reguleeritud õigus- ja haldusaktidega, mis sätestavad täpselt, mis tingimustel selline avaldamine kehtib. Kehtivat
         ühenduse õigust arvestades ei saa Euroopa Kohus pidada ühenduse õiguse elektroonilist kättesaadavaks tegemist piisavaks, et
         tagada võimalus sellele tugineda üksikisiku vastu. Ühenduse määruse ainus siduv versioon on praegu kehtiva ühenduse õiguse
         kohaselt järelikult see, mis on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas, kusjuures sellele avaldamisele eelnevale elektroonilisele
         versioonile ei saa tugineda üksikisiku vastu ka juhul, kui see osutub avaldatud versiooniga kooskõlas olevaks.
      
      (vt punktid 38–42, 45 ja 46, 48–51, resolutiivosa punkt 1)
      2.        Otsustades, et liikmesriigi keeles avaldamata ühenduse määrusele ei saa tugineda vastavas liikmesriigis üksikisiku vastu,
         tõlgendab Euroopa Kohus ühenduse õigust EÜ artikli 234 tähenduses.
      
      EÜ artikli 254 lõike 2 esimene lause; akti Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi,
         Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemistingimuste ja Euroopa
         Liidu asutamislepingutesse tehtavate muudatuste kohta artiklid 2 ja 58 ning määruse nr 1, millega määratakse kindlaks Euroopa
         Majandusühenduses kasutatavad keeled, artiklid 4 ja 5 ei sea tingimusi sellise määruse kehtivusele, mida kohaldatakse liikmesriikides,
         kus see on nõuetekohaselt avaldatud. Lisaks ei mõjuta asjaolu, et määrusele ei saa tugineda üksikisikute vastu liikmesriigis,
         kus seda ei ole avaldatud, kuidagi seda, et acquis communautaire’i osana on selle määruse sätted alates ühinemisest asjaomastele liikmesriikidele siduvad. Nende sätete koosmõjus tõlgendamise
         eesmärk ja tagajärg on ühenduse määrusega liikmesriigis üksikisikule asetatud kohustuste jõustamise edasilükkamine seni, kuni
         viimased saavad vastava aktiga tutvuda niisugusel ametlikul viisil, mille puhul puudub igasugune ebaselgus.
      
      (vt punktid 57–61, resolutiivosa punkt 2)
      3.        Euroopa Kohus võib ühenduse õigusnormi tõlgendamist käsitleva eelotsusetaotluse raames – vastavalt ühenduse õiguskorra lahutamatuks
         osaks olevale õiguskindluse põhimõttele – erandlikult otsustada piirata huvitatud isikute võimalust tugineda sättele, mida
         kohus on tõlgendanud selliselt, et heas usus rajatud õigussuhted on muutunud kaheldavaks. Kui küsimus ei ole ühenduse õiguse
         sätte tõlgendamist puudutava Euroopa Kohtu otsuse ajalise kehtivuse piiramises, vaid sellise kohtuotsuse ajalise kehtivuse
         piiramises, milles tuvastatakse võimatus tugineda ühenduse õigusaktile liikmesriigi territooriumil, kuna see akt ei ole vastava
         liikmesriigi keeles avaldatud, siis puudub asjaomastel liikmesriikidel ühenduse õigusest tulenevalt kohustus seada küsimuse
         alla kõnesolevate eeskirjade alusel tehtud haldus- või kohtuotsuseid, kui need on jõustunud vastavalt kohaldatavale siseriiklikule
         õigusele.
      
      Isegi kui õigusvastane õigusakt tühistatakse ning leitakse, et seda ei ole kunagi olemas olnud, võib Euroopa Kohus EÜ asutamislepingu
         sõnaselge sätte – nimelt EÜ artikli 231 – alusel otsustada, et see akt evib siiski õiguspäraselt teatavaid õiguslikke tagajärgi.
         Õiguskindluse nõudest tulenevalt kehtib see ka liikmesriigi otsuste suhtes, mis on vastu võetud selliste ühenduse õiguse sätete
         rakendamisel, millele ei saa tugineda seetõttu, et neid ei ole Euroopa Liidu Teatajas vastava liikmesriigi keeles nõuetekohaselt
         avaldatud, välja arvatud otsused, mille osas on käesoleva kohtuotsuse kuupäeva seisuga algatatud vaide- või kohtumenetlus.
      
      Ühenduse õiguse kohaselt on teisiti vaid erandjuhtudel, kui on võetud halduslikud meetmed või langetatud kohtuotsused – eelkõige
         siis, kui need on karistusliku iseloomuga –, mis kahjustavad põhiõigusi, kusjuures selle kindlakstegemine kuulub neis piirides
         siseriikliku pädeva asutuse pädevusse.
      
      (vt punktid 67–73)
EUROOPA KOHTU OTSUS (suurkoda)
      11. detsember 2007(*)
      
      Akt Euroopa Liiduga ühinemise tingimuste kohta – Artikkel 58 – Ühenduse õigusnormid – Tõlke puudumine liikmesriigi keeles – Võimalus tugineda õigusaktile üksikisiku vastu
      Kohtuasjas C‑161/06,
      mille ese on Krajský soud v Ostravě (Tšehhi Vabariik) 10. märtsi 2006. aasta otsusega EÜ artikli 234 alusel esitatud eelotsusetaotlus,
         mis saabus Euroopa Kohtusse 24. märtsil 2006, menetluses
      
      Skoma‑Lux sro
      versus
      Celní ředitelství Olomouc,
      EUROOPA KOHUS (suurkoda),
      koosseisus: president V. Skouris, kodade esimehed P. Jann, C. W. A. Timmermans, A. Rosas, K. Lenaerts, A. Tizzano, kohtunikud
         R. Schintgen, R. Silva de Lapuerta, K. Schiemann, P. Lindh, J.‑C. Bonichot (ettekandja), T. von Danwitz ja A. Arabadjiev,
      
      kohtujurist: J. Kokott,
      kohtusekretär: ametnik J. Swedenborg,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 26. juuni 2007. aasta kohtuistungil esitatut,
      arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:
      –        Skoma‑Lux sro, esindaja advokaat P. Ritter,
      –        Tšehhi valitsus, esindaja: T. Boček,
      –        Eesti valitsus, esindaja: L. Uibo,
      –        Läti valitsus, esindajad: K. Bārdiŋa ja R. Kaskina,
      –        Poola valitsus, esindajad: E. Ośniecka-Tamecka, M. Kapko ja M. Kamejsza,
      –        Slovakkia valitsus, esindaja: J. Čorba,
      –        Rootsi valitsus, esindajad: A. Kruse ja A. Falk,
      –        Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: J. Hottiaux ja M. Šimerdová ning P. Aalto,
      olles 18. septembri 2007. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Eelotsusetaotlus puudutab akti Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari
         Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemistingimuste ja Euroopa Liidu
         asutamislepingutesse tehtavate muudatuste kohta (ELT L 236, lk 33; edaspidi „ühinemisakt”), mille alusel Tšehhi Vabariik sai
         Euroopa Liidu liikmeks alates 1. maist 2004, artikli 58 tõlgendamist.
      
      2        Kõnesolev taotlus esitati äriühingu Skoma‑Lux sro (edaspidi „Skoma‑Lux”) ja Celní ředitelství Olomouc’i (Olomouci tollivalitsus,
         edaspidi „tollivalitsus”) vahelises kohtuvaidluses, mille esemeks oli Skoma‑Luxile määratud trahv tollieeskirjade rikkumiste
         eest, mille toimepanemises ajavahemikul märts kuni mai 2004 viimast süüdistati, kusjuures taotluse esitamise põhjenduseks
         oli, et tollivalitsus ei saa tugineda Skoma‑Luxi vastu sellistele ühenduse õigusnormidele, mida ei olnud Euroopa Liidu Teatajas
         tšehhi keeles veel avaldatud.
      
       Õiguslik raamistik
       Ühenduse õigus
       Ühinemisakt
      3        Ühinemisakt on lepingu Belgia Kuningriigi, Taani Kuningriigi, Saksamaa Liitvabariigi, Kreeka Vabariigi, Hispaania Kuningriigi,
         Prantsuse Vabariigi, Iirimaa, Itaalia Vabariigi, Luksemburgi Suurhertsogiriigi, Madalmaade Kuningriigi, Austria Vabariigi,
         Portugali Vabariigi, Soome Vabariigi, Rootsi Kuningriigi, Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi (Euroopa Liidu liikmesriikide)
         ning Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi,
         Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi vahel Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti
         Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemise
         kohta Euroopa Liiduga (ELT L 236, lk 17, edaspidi „ühinemisleping”) lahutamatu osa, kinnitades ühinemistingimused ja Euroopa
         Liidu asutamislepingutesse ühinemise tõttu tehtavad muudatused.
      
      4        Ühinemisakti artikkel 2 näeb ette, et:
      
      „Alates ühinemiskuupäevast on asutamislepingute sätted ning institutsioonide ja Euroopa Keskpanga poolt enne ühinemist vastuvõetud
         aktid uutele liikmesriikidele siduvad ja neid kohaldatakse nendes riikides vastavalt kõnealustes lepingutes ja käesolevas
         aktis sätestatud tingimustele.”
      
      5        Ühinemisakti artikkel 58 sätestab:
      
      „Enne ühinemist nõukogu, komisjoni ja Euroopa Keskpanga vastuvõetud tšehhi, eesti, ungari, läti, leedu, malta, poola, slovaki
         ja sloveeni keeles koostatud institutsioonide ja Euroopa Keskpanga aktide tekstid on alates ühinemiskuupäevast autentsed samadel
         tingimustel kui praegustes ametlikes keeltes koostatud tekstid. Need avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas, kui praegustes keeltes
         koostatud tekstid on seal avaldatud.”
      
       Määrus nr 1
      6        Nõukogu 15. aprilli 1958. aasta määruse nr 1 millega määratakse kindlaks Euroopa Majandusühenduses kasutatavad keeled (EÜT 1958,
         17, lk 385; ELT eriväljaanne 01/01, lk 3), mida on muudetud ühinemisaktiga, artikli 1 kohaselt on liidu ametlikud keeled:
      
      „eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovaki,
         sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keel”. 
      
      7        Kõnesoleva määruse artikkel 4 sätestab:
      
      „Määrused ja muud üldkohaldatavad dokumendid koostatakse kahekümnes ametlikus keeles.”
      8        Sama määruse artikkel 5 näeb ette, et:
      
      „Euroopa Liidu Teataja avaldatakse kahekümnes ametlikus keeles.”
      9        Vastavalt selle määruse artiklile 8:
      
      „Kui liikmesriigil on rohkem kui üks ametlik keel, reguleeritakse kasutatavat keelt selle riigi taotluse korral tema enda
         õiguse üldsätetega.”
      
      10      Komisjoni 2. juuli 1993. aasta määruse (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92,
         millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EÜT L 253, lk 1; ELT eriväljaanne 02/06, lk 3), artikkel 199 sätestab:
      
      „Ilma et see piiraks karistussätete võimalikku kohaldamist, tekib deklarandi või tema esindaja allkirjastatud deklaratsiooni
         esitamisel tollile deklarandil või tema esindajal kehtivate õigusaktide alusel vastutus:
      
      –        deklaratsioonis esitatud andmete õigsuse eest,
      –        lisatud dokumentide ehtsuse eest
      ja
      –        kõikide kohustuste täitmise eest, mis on seotud kõnesolevale kaubale asjassepuutuva tolliprotseduuri kohaldamisega.”
       Siseriiklik õigus
      11      Seaduse nr 13/1993 (edaspidi „tolliseadus”) artikli 293 lõike 1 punkt d sätestab:
      
      „Isik, kes saavutab kaupadele tolliprotseduuri kohaldamise ebaehtsate, muudetud või võltsitud dokumentide või ebaõigete või
         valeandmete alusel, on rikkunud tollieeskirju.”
      
       Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimused
      12      Skoma‑Lux tegeleb veini impordi ja müügiga. Olomouci tollivalitsus määras nimetatud ettevõtjale 30. septembril 2004 trahvi
         tollieeskirjade korduva rikkumise eest vastavalt 11., 22. ja 23. märtsil, 6. aprillil, 15. aprillil, 18. mail ja 20. mail
         2004. Olomouci tollivalitsus kinnitas trahvi 10. jaanuari 2005. aasta otsusega, mille peale Skoma‑Lux esitas 16. märtsil 2005
         tühistamishagi Krajský soud v Ostravě’le (ringkonnakohus).
      
      13      Skoma‑Luxile heidetakse ette, et viimane rikkus tollieeskirju, esitades punase veini Kagor VK tariifse klassifitseerimisega
         seoses ebaõigeid andmeid. Tollivalitsuse hinnangul rikkus kõnealune äriühing esiteks teatavaid tolliseaduse sätteid selle
         seaduse enne Tšehhi Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga kehtinud redaktsioonis ning teiseks pani toime tollieeskirjade rikkumise
         tolliseaduse artikli 293 lõike 1 punkti d tähenduses, rikkudes määruse nr 2454/93 artikli 199 lõiget 1.
      
      14      Skoma‑Lux tugineb oma tühistamishagis osaliselt sellele, et ühenduse määrus ei ole kohaldatav talle etteheidetavatele – sealhulgas
         Tšehhi Vabariigi ühinemise järgsetele – rikkumistele, kuna ühenduse õiguse sätteid, mida toll kohaldas, ei olnud vaidlusaluste
         toimingute tegemise ajaks tšehhi keeles avaldatud.
      
      15      Tollivalitsus väidab, et Tšehhi Rahandusministeerium oli avaldanud asjassepuutuvate tollisätete tšehhi keeleversiooni elektrooniliselt;
         et Skoma‑Luxil oli võimalik nendega tolliasutustes tutvuda ning – viimaseks – et kõnealune äriühing oli olnud pikaaegselt
         tegev rahvusvahelises kaubanduses ning oli asjakohastest ühenduse õigusnormidest teadlik.
      
      16      Neil tingimustel otsustas Krajský soud v Ostravě menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Kas ühinemisakti, mille alusel sai Tšehhi Vabariik 1. mail 2004 Euroopa Liidu liikmeks, artiklit 58 võib tõlgendada nii, et
         liikmesriigil on õigus kohaldada üksikisiku suhtes määrust, mis oli selle kohaldamise ajal Euroopa Liidu Teatajas asjaomase
         liikmesriigi keeles nõuetekohaselt avaldamata?
      
      2.      Juhul kui vastus esimesele küsimusele on eitav: kas võimatus kõnealust määrust üksikisikute suhtes kohaldada on tõlgendamise
         küsimus või ühenduse õiguse kehtivuse küsimus Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 234 tähenduses?
      
      3.      Kui Euroopa Kohus jõuab järeldusele, et eelotsuse küsimus puudutab ühenduse õigusakti kehtivust 22. oktoobri 1987. aasta kohtuotsuse 314/85:
         Foto‑Frost (EKL 1987, lk 4199) tähenduses, kas sellisel juhul on määrus nr 2454/93 kehtetu hageja ja tema vaidluse suhtes
         Tšehhi Vabariigi tolliasutustega seetõttu, et määrus oli Euroopa Liidu Teatajas vastavalt ühinemisakti artiklile 58 nõuetekohaselt
         avaldamata?”
      
       Eelotsuse küsimused
       Esimene küsimus
      17      Esimese küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus teada, kas ühinemisakti artikkel 58 lubab liikmesriigis tugineda
         üksikisiku vastu sellise ühenduse määruse sättele, mida ei ole Euroopa Liidu Teatajas vastava liikmesriigi keeles avaldatud
         vaatamata sellele, et see keel on üks liidu ametlikest keeltest.
      
      18      Eelotsusetaotluse esitanud kohus märgib, et Euroopa Kohus on 15. mai 1986. aasta otsuses kohtuasjas 160/84: Oryzomyli Kavallas jt
         (EKL 1986, lk 1633, punktid 11–21) juba käsitlenud küsimust, kas ühenduse õigusakti avaldamata jätmine Euroopa Liidu Teatajas
         õigustab võimatust tugineda vastavale õigusaktile üksikisiku vastu. Nimetatud kohtuotsuses arvestas Euroopa Kohus seda, et
         üksikisikutel ei olnud võimalik tutvuda õigusaktidega, millele nende vastu tugineti.
      
      19      Mis puudutab põhikohtuasja, siis leiab eelotsusetaotluse esitanud kohus, et põhiosa huvitatud isikutest tutvub õigusnormidega
         elektroonilisel kujul ning järelikult ei muuda ühenduse õigusnormide avaldamata jätmine Euroopa Liidu Teatajas neid kättesaamatuks.
         Euroopa Liit avaldas tekstide esialgsed või esialgselt toimetatud keeleversioonid Internetis ning samuti on tavapärane ühenduse
         õigusaktide otsimine sellistest andmebaasidest nagu näiteks Euroopa Liidu õiguse on‑line andmebaas (EUR‑Lex).
      
      20      Ülaltoodu kontekstis tundub õiguspärane tõdeda, et asjaomases keeles avaldamata ühenduse õigusnormide kohaldatavuse küsimus
         tuleks otsustada juhtumipõhiselt, olles uurinud üksikisiku võimalust tegelikult asjaomase õigusakti sisuga tutvuda. Sellises
         olukorras nagu on kõne all põhikohtuasjas, pidi hagi esitanud äriühing olema vastava õigusakti sisust teadlik esiteks seetõttu,
         et ta tegutseb rahvusvahelises kaubanduses, ning samuti seetõttu, et imporditud kauba täpse deklareerimise kohustuse näol
         on tegemist kõigi liikmesriikide tollieeskirjades tuntud normiga.
      
      21      Eelotsusetaotluse esitanud kohus märgib siiski, et õiguskindluse ja kodanike võrdsuse põhimõtted on eelkõige tagatud formaalse
         nõudega avaldada õigusaktid nõuetekohaselt adressaadi ametlikus keeles (vt 1. oktoobri 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑209/96:
         Ühendkuningriik vs. komisjon, EKL 1998, lk I‑5655, punkt 35, ja 20. mai 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑108/01: Consorzio del Prosciutto di Parma
         et Salumificio S. Rita, EKL 2003, lk I‑5121, punkt 89). Mitmete erinevusi sisaldavate mitteametlike tõlgete samaaegne olemasolu
         võimendaks õigusliku olukorra määramatust.
      
       Euroopa Kohtule esitatud märkused
      22      Skoma‑Luxi hinnangul ei saanud tema vastu tugineda määrusele nr 2454/93, kuna seda määrust ei olnud tšehhi keelde tõlgitud.
         Nimetatud äriühing vaidlustab väite, mille kohaselt ta pidi olema kõnealuste õigusnormide olemasolust teadlik oma tegevuse
         tõttu rahvusvahelises kaubanduses.
      
      23      Skoma‑Lux väidab, et ta ei saanud enne ühenduse õigusnormide tšehhi keelde tõlkimist olla teadlik sellest, milliseid õigusnorme
         täpselt kohaldatakse, kuna Tšehhi tolliseaduses oli veinide klassifitseerimist puudutavas osas – mis on põhikohtuasja esemeks
         – ühenduse tolliseadustikuga võrreldes erinevusi. Nimetatud äriühing toob selle kohta esile, et määruses nr 2454/93 ette nähtud
         uus klassifikatsioon võeti kasutusse taotluse alusel, mille ta esitas komisjoniga toimunud suhtluse käigus, ja järelikult
         ei saa väita, et ta oleks kõnesolevaid õigusnorme tahtlikult eiranud.
      
      24      Tšehhi, Läti ja Rootsi valitsus leiavad, et tulenevalt EÜ artiklist 254 koosmõjus ühinemisakti artiklitega 2 ja 58 on üks
         eeldusi selleks, et asjaomases liikmesriigis võiks tugineda üksikisiku vastu ühenduse õigusele, vastavate õigusaktide nõuetekohane
         avaldamine Euroopa Liidu Teatajas selle riigi keeles.
      
      25      Eelmainitud liikmesriikide valitsused rõhutavad iseäranis vajadust järgida kodakondsuse alusel mittediskrimineerimise, võrdsuse
         ja õiguskindluse põhimõtteid.
      
      26      Lisaks leiavad nende liikmesriikide valitsused, et tõlgete elektroonilised versioonid, mis eelnevad Euroopa Liidu Teataja
         elektroonilisele avaldamisele, ei taga piisavat õiguskindlust.
      
      27      Eesti valitsus märgib, et vastavalt EÜ artiklile 254 muutus ühenduse teisese õiguse aktide avaldamine uute liikmesriikide
         ametlikes keeltes uute riikide ühinemisel Euroopa Liiduga viimase kohustuseks ning vastav avaldamata jätmine kujutab endast
         seega selle kohustuse rikkumist.
      
      28      Kuna õiguskindluse põhimõte nõuab vaid seda, et liikmesriikide kodanikel oleks võimalik teada saada, milline on neile õigusnormidega
         kehtestatud kohustuste täpne ulatus, tuleb arvestada võimalust tutvuda õigusaktidega Interneti vahendusel. See kehtib nende
         puhul, kes kasutavad Internetti ning on kursis muudatustega, mis on õiguskorras tehtud vastava riigi ühinemise tõttu Euroopa
         Liiduga. Selliste „informeeritud kodanike” hulka kuuluvad isikud, kes sarnaselt Skoma‑Luxiga puutuvad oma kutsetegevuses ühenduse
         õigusega igapäevaselt kokku.
      
      29      Poola valitsus leiab sarnase arutluskäigu tulemusena, et üksikisik saab vältida vastava liikmesriigi ametlikus keeles avaldamata
         ühenduse õigusakti negatiivseid tagajärgi üksnes juhul, kui on selge, et selle akti sisu ei ole saanud talle teatavaks muul
         viisil.
      
      30      Komisjoni väitel ei saa tugineda üksikisiku vastu sellise määruse sätetele, mida ei ole hetkel, mil liikmesriigi pädevad asutused
         seda kohaldavad, avaldatud Euroopa Liidu Teatajas vastava liikmesriigi ametlikus keeles.
      
      31      Komisjon teeb siiski ettepaneku arvestada võimalusega tutvuda õigusakti tekstiga mõnes teises keeleversioonis või elektrooniliselt.
         Komisjon meenutab, et põhikohtuasjas kõne all olev tolliseadustik avaldati tšehhi keeles EUR‑Lexi internetilehel 23. novembril
         2003 ning paberversioonis 30. aprillil 2004, kusjuures see oli kättesaadav Euroopa Ühenduse Ametlike Väljaannete Talituse
         (OPOCE) esindustes. Lõplikult avaldati see samas redaktsioonis Euroopa Liidu Teataja eriväljaandes 27. augustil 2004.
      
       Euroopa Kohtu vastus
      32      Ühinemisakti artiklist 2 tuleneb, et institutsioonide poolt enne ühinemist vastuvõetud aktid on uutele liikmesriikidele siduvad
         ja neid kohaldatakse nendes riikides. See, kas neile aktidele saab kõnealustes riikides tugineda füüsiliste ja juriidiliste
         isikute vastu, sõltub siiski ühenduse õiguse liikmesriikides rakendamise üldistest tingimustest, nii nagu need on nähtud ette
         asutamislepingutes ja uute liikmesriikide jaoks ühinemisaktis endas.
      
      33      EÜ artikli 254 lõike 2 sõnastusest tuleneb, et määrusel saab olla õigusmõju vaid siis, kui ta on Euroopa Liidu Teatajas avaldatud.
      
      34      Ühinemisakti artiklist 58 koosmõjus määruse nr 1 artiklitega 4, 5 ja 8 tuleneb, et liikmesriigi jaoks, mille keel on üks Euroopa
         Liidu ametlikest keeltest, peab ühenduse määruse nõuetekohane avaldamine hõlmama selle akti avaldamist Euroopa Liidu Teatajas
         vastava liikmesriigi keeles.
      
      35      Seetõttu tuleb antud tingimustel asutamislepingute sätteid ning institutsioonide ja Euroopa Keskpanga poolt enne ühinemist
         vastuvõetud akte uutes liikmesriikides rakendada vastavalt ühinemisakti artiklile 2.
      
      36      Lisaks sellele, et sellise tõlgenduse õiguspärasus tuleneb aluslepingute sõnastusest, on see tõlgendus ainus, mis on kooskõlas
         õiguskindluse ja mittediskrimineerimise põhimõttega.
      
      37      25. jaanuari 1979. aasta otsuse kohtuasjas 98/78: Racke (EKL 1979, lk 69) punktist 15 tuleneb, et põhikohtuasjas kõne all
         oleva määruse taolisele ühenduse institutsiooni aktile ei saa liikmesriigis füüsiliste ja juriidiliste isikute vastu tugineda
         enne, kui viimastel on olnud võimalik sellega tutvuda nõuetekohase avaldamise kaudu Euroopa Liidu Teatajas.
      
      38      Euroopa Kohus on otsustanud, et õiguskindluse nõue eeldab, et ühenduse õigusnormid võimaldavad huvitatud isikutel teada saada,
         milline on nende normidega neile kehtestatud kohustuste täpne ulatus, ja seda on võimalik tagada üksnes kõnesolevate õigusnormide
         nõuetekohase avaldamisega adressaadi ametlikus keeles (vt selle kohta ka 26. novembri 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑370/96:
         Covita, EKL 1998, lk I‑7711, punkt 27; 8. novembri 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑228/99: Silos, EKL 2001, lk I‑8401, punkt 15,
         ja eespool viidatud kohtuotsus Consorzio del Prosciutto di Parma ja Salumificio S. Rita, punkt 95).
      
      39      Lisaks oleks võrdse kohtlemise põhimõttega vastuolus, kui ühenduse õigusnormidega kehtestatud kohustusi rakendataks ühtmoodi
         ühelt poolt vanades liikmesriikides, kus isikutel on võimalik tutvuda kõnealuste kohustustega Euroopa Liidu Teataja vahendusel
         vastava liikmesriigi keeles, ning teiselt poolt uutes liikmesriikides, kus hilinenud avaldamine muutis sellise tutvumise võimatuks.
      
      40      Eelnimetatud aluspõhimõtete järgimine ei ole vastuolus ühenduse õiguse tõhususe põhimõttega, kuna viimane ei saa puudutada
         eeskirju, millele ei saa veel üksikisikute vastu tugineda.
      
      41      Vaatamata sellele, et kõigi kohaste meetmete võtmine uute liikmesriikide poolt ühenduse õiguse tõhususe tagamiseks oma siseriiklikus
         õiguskorras näib olevat kooskõlas EÜ artiklis 10 sätestatud lojaalse koostöö põhimõttega, oleks eelnevat arutluskäiku arvestades
         contra legem neilt liikmesriikidelt nõuda, et nad rakendaksid üksikisikutele sellistest üldkohaldatavatest aktidest tulenevaid kohustusi,
         mis on Euroopa Liidu Teatajas vastava liikmesriigi keeles avaldamata.
      
      42      Selle tunnustamine, et nõuetekohaselt avaldamata aktile võib tõhususe põhimõtte nimel tugineda üksikisiku vastu, tähendaks,
         et vastavas liikmesriigis jäetaks üksikisikute kanda negatiivsed tagajärjed, mis tulenevad asjaolust, et ühenduse administratsioon
         ei täitnud kohustust tagada, et kogu acquis communautaire oleks ühinemise kuupäeval kõigis liidu ametlikes keeltes kättesaadav (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Racke, punkt 16).
      
      43      Tõsi küll, Euroopa Kohus käsitles– nagu on leitud mõningates kohtule esitatud märkustes – eespool viidatud kohtuotsuse Oryzomyli
         Kavallas jt punktides 11–21 küsimust, kas ühenduse õiguse Euroopa Liidu Teatajas avaldamata jätmine põhjustab igal juhul võimatuse
         tugineda vastavatele õigusnormidele üksikisiku vastu.
      
      44      Ent nimetatud kohtuotsust tuleb käsitleda selle konteksti ja Euroopa Kohtule esitatud küsimust arvestades. Euroopa Kohus möönis
         nimetatud otsuses lihtsalt Kreeka äriühingu võimatust tutvuda ühenduse õigusega Kreeka Vabariigi ühinemise hetkel Euroopa
         Ühendustega. Vastavate õigusnormide nõuetekohase avaldamise küsimust kui sellist ei esitatud. Euroopa Kohus uuris ainult,
         kas Kreeka Vabariigi ühinemisel võidi Kreeka äriühingu puhul, kes oli taotlenud liikmesriigi ametiasutustelt ühenduse õiguse
         vastaselt imporditollimaksude vähendamist, siiski neid makse vähendada, arvestades seda, kui raske oli kõnealusel äriühingul
         ja ka Kreeka ametiasutustel tutvuda ühenduse õigusnormidega ja neid eksimatult kohaldada.
      
      45      Eelotsusetaotluse esitanud kohus, osa märkused esitanud liikmesriikidest ja komisjon väidavad, et põhikohtuasjas hagejaks
         olev äriühing oli loomulikult kohaldatavatest ühenduse eeskirjadest teadlik, kuna ta on rahvusvahelises kaubanduses tegutsev
         ettevõtja, kes on vältimatult kursis tollialaste kohustuste sisuga, muu hulgas näiteks imporditud kauba täpse deklareerimise
         kohustusega. Ülalkirjeldatud juhul tuleb ühenduse õigust kohaldada vaatamata sellele, et seda ei ole avaldatud, sest on selge,
         et huvitatud isik oli vastavatest õigusnormidest teadlik.
      
      46      Nimetatud asjaolust siiski ei piisa, et muuta võimalikuks Euroopa Liidu Teatajas nõuetekohaselt avaldamata ühenduse õigusnormidele
         tuginemine üksikisiku vastu.
      
      47      Eelotsusetaotluse esitanud kohus, osa märkused esitanud liikmesriikidest ja komisjon väidavad veel, et üksikisikud tutvuvad
         ühenduse õigusaktidega valdavalt elektroonilises versioonis, nii et Euroopa Liidu Teatajas avaldamata jätmise tagajärgi tuleks
         näha suhtelistena ning seega ei ole alust väita, et selline avaldamata jätmine muudab need normid kättesaamatuks. Komisjon
         lisab, et põhikohtuasjas kõne all olev määrus avaldati tšehhi keeles EUR‑Lexi internetilehel 23. novembril 2003 ning paberversioonis
         30. aprillil 2004, kusjuures see oli kättesaadav OPOCE esindustes.
      
      48      Tuleb siiski märkida, et kuigi ühenduse õigusaktid on tõepoolest Internetis kättesaadavad ning üksikisikud tutvuvad nendega
         üha sagedamini Interneti vahendusel, ei ole nende õigusaktide selline kättesaadavaks tegemine samaväärne nõuetekohase avaldamisega
         Euroopa Liidu Teatajas, kui ühenduse õiguses puuduvad sellekohased õigusnormid.
      
      49      Tuleb rõhutada, et kui erinevad liikmesriigid lubavad elektroonilises vormis avaldamist, siis on see reguleeritud õigus- ja
         haldusaktidega, mis sätestavad täpselt, mis tingimustel selline avaldamine kehtib. Neil tingimustel ja kehtivat ühenduse õigust
         arvestades ei saa Euroopa Kohus pidada ühenduse õiguse elektroonilist kättesaadavaks tegemist piisavaks, et tagada võimalus
         sellele tugineda üksikisiku vastu. 
      
      50      Ühenduse määruse ainus siduv versioon on praegu kehtiva ühenduse õiguse kohaselt see, mis on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas,
         kusjuures sellele avaldamisele eelnevale elektroonilisele versioonile ei saa tugineda üksikisiku vastu ka juhul, kui see osutub
         avaldatud versiooniga kooskõlas olevaks.
      
      51      Järelikult tuleb esimesele küsimusele vastata, et ühinemisakti artikkel 58 välistab selle, et kohustusi, mis sisalduvad ühenduse
         õigusnormides, mida ei ole avaldatud Euroopa Liidu Teatajas uue liikmesriigi keeles vaatamata sellele, et see on liidu ametlik
         keel, võiks kohaldada üksikisikute suhtes vastavas liikmesriigis, ja seda ka juhul, kui need isikud oleksid saanud tutvuda
         nende õigusnormidega muude vahendite abil.
      
       Teine eelotsuse küsimus
      52      Teise küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt teada, kas võimatus tugineda liikmesriigis üksikisiku
         vastu vastava liikmesriigi keeles avaldamata ühenduse määrusele on tõlgendamise või selle määruse kehtivuse küsimus.
      
       Euroopa Kohtule esitatud märkused
      53      Tšehhi valitsus tugineb Euroopa Kohtu praktikale, väites, et ühenduse määruse Euroopa Liidu Teatajas avaldamata jätmine ei
         mõjutanud selle kehtivust ning et järelikult puudutab sellise avaldamata jätmise tagajärgede uurimine vaid ühenduse õiguse
         tõlgendamist. Euroopa Kohus on otsustanud, et sellise määruse kehtivust ei mõjuta asjaolu, et avaldamine leidis aset alles
         pärast selleks ettenähtud tähtaja möödumist, kuna see viivitus võis mõjutada üksnes kuupäeva, millest alates see määrus oli
         kohaldatav ja sai luua õiguslikke tagajärgi (29. mai 1974. aasta otsus kohtuasjas 185/73: König, EKL 1974, lk 607, punkt 6).
      
      54      Läti valitsus leiab, et võimatus kohaldada Euroopa Liidu Teatajas avaldamata ühenduse määrust üksikisikute suhtes on küsimus
         kehtivusest, sest sellise kohaldamise võimatuse tagajärjed on täpselt samad kui selle määruse puudumisel. Nii peaks siseriiklik
         kohus vaidluse lahendamiseks leidma, et seda määrust ei olegi eksisteerinud.
      
      55      Komisjon, kes tugineb Euroopa Kohtu praktikale, on seisukohal, et Euroopa Liidu Teataja kättesaadavus erinevates liikmesriikides
         ei mõjuta määruse avaldatuks lugemise ega ka jõustumise kuupäeva (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Racke ja 25. jaanuari
         1979. aasta otsus kohtuasjas 99/78: Decker, EKL 1979, lk 101). Järelikult ei saa ühe keeleversiooni puudumine Euroopa Liidu
         Teatajast iseenesest olla takistuseks selle määruse kehtivusele või mõjutada selle jõustumise kuupäeva.
      
      56      Komisjon leiab eeltoodust tulenevalt, et küsimus sellest, kas Euroopa Liidu Teatajas avaldamata määrusele saab tugineda üksikisiku
         vastu või mitte, on küsimus ühenduse õiguse tõlgendamisest.
      
       Euroopa Kohtu vastus
      57      Eelotsusetaotluse esitanud kohus soovib teada, kas liikmesriigi keeles avaldamata määrus on kehtetu tulenevalt EÜ artikli 254
         lõike 2 esimesest lausest, ühinemisakti artiklitest 2 ja 58 ning määruse nr 1 artiklitest 4 ja 5.
      
      58      Vaidlustatud ei ole asjaolu, et ülalnimetatud sätted ei sea tingimusi sellise määruse kehtivusele, mida kohaldatakse liikmesriikides,
         kus see on nõuetekohaselt avaldatud. 
      
      59      Lisaks ei mõjuta asjaolu, et määrusele ei saa tugineda üksikisikute vastu liikmesriigis, kus seda ei ole avaldatud, kuidagi
         seda, et acquis communautaire’i osana on selle määruse sätted alates ühinemisest asjaomastele liikmesriikidele siduvad.
      
      60      Käesoleva otsuse punktis 57 nimetatud sätete koosmõjus tõlgendamise eesmärk ja tagajärg – nagu nähtub ka esimesele küsimusele
         antud vastusest – on ühenduse määrusega liikmesriigis üksikisikule asetatud kohustuste jõustamise edasilükkamine seni, kuni
         viimased saavad vastava aktiga tutvuda niisugusel ametlikul viisil, mille puhul puudub igasugune ebaselgus.
      
      61      Neil kaalutlustel tuleb teisele küsimusele vastata, et otsustades, et liikmesriigi keeles avaldamata ühenduse määrusele ei
         saa tugineda vastavas liikmesriigis üksikisiku vastu, tõlgendab Euroopa Kohus ühenduse õigust EÜ artikli 234 tähenduses.
      
       Kolmas eelotsuse küsimus
      62      Arvestades teisele küsimusele antud vastust, ei ole vaja käsitleda sellise ühenduse määruse kehtivuse küsimust.
      
       Taotlus piirata käesoleva otsuse ajalist kehtivust
      63      Tšehhi valitsus teeb Euroopa Kohtule ettepaneku piirata käesoleva otsuse ajalist kehtivust eelotsuseküsimuste avaldamise kuupäevaga
         Euroopa Liidu Teatajas, ent nii, et sellele piirangule ei saaks tugineda hagejate vastu, kes on juba vaidlustanud avaldamata
         sätete kohaldamise või taotlenud sellise kohaldamisega tekitatud kahju hüvitamist.
      
      64      Tšehhi valitsus väidab, et kaks kohtuotsuse ajalise kehtivuse piiramise küsimuses määravat tingimust on käesolevas asjas täidetud:
         asjassepuutuvad isikud tegutsesid heas usus ning on olemas oht keeruliste probleemide tekkeks, kusjuures need probleemid ei
         ole ainult majanduslikud.
      
      65      Läti valitsus teeb samasisulise ettepaneku, ent käesoleva kohtuotsuse kuupäevast, et võtta võimalus seada küsimuse alla otsused,
         mis on tehtud heas usus Euroopa Liidu Teatajas veel avaldamata ühenduse määruste alusel ning mida nende adressaadid ei ole
         vaidlustanud.
      
      66      Läti valitsuse hinnangul tegutsesid kõik 1. mail 2004. aastal Euroopa Liiduga ühinenud liikmesriigid sel ajal Euroopa Liidu
         Teatajas avaldamata ühenduse eeskirju rakendades heas usus. Kui käesoleva kohtuotsuse sisu arvestades tuleks nende eeskirjade
         alusel vastu võetud haldusotsused aluse puudumise tõttu tühistada, kaasneks sellega suur hulk tühistamistaotlusi ning olulised
         majanduslikud tagajärjed mitte ainult liikmesriikide, vaid ka liidu eelarvele.
      
      67      Selles küsimuses tuleb meenutada, et Euroopa Kohus võib ühenduse õigusnormi tõlgendamist käsitleva eelotsusetaotluse raames
         – vastavalt ühenduse õiguskorra lahutamatuks osaks olevale õiguskindluse põhimõttele – erandlikult otsustada piirata huvitatud
         isikute võimalust tugineda sättele, mida kohus on tõlgendanud selliselt, et heas usus rajatud õigussuhted on muutunud kaheldavaks
         (vt eelkõige 8. aprilli 1976. aasta otsus kohtuasjas C‑43/75: „Defrenne II”, EKL 1976, lk 455, punktid 72–75, ja 6. märtsi
         2007. aasta otsus kohtuasjas C‑292/04: Meilicke jt, EKL 2007, lk I‑1835, punkt 35).
      
      68      Eelkäsitletud kohtupraktika puudutab siiski teistsugust olukorda, kui on kõne all käesolevas asjas. Käesolevas asjas ei ole
         küsimus ühenduse õiguse sätte tõlgendamist puudutava Euroopa Kohtu otsuse ajalise kehtivuse piiramisest, vaid sellise kohtuotsuse
         ajalise kehtivuse piiramisest, mis käsitleb võimalust tugineda ühenduse õigusaktile liikmesriigi territooriumil. Eelnimetatud
         kohtupraktikat ei saa seega käesolevale asjale üle kanda.
      
      69      Samuti tuleb meenutada, et vastavalt EÜ artiklile 231 võib Euroopa Kohus määrust tühistades märkida, kui ta seda vajalikuks
         peab, milliseid tühiseks tunnistatud määruse tagajärgi loetakse kehtivaks.
      
      70      Sellest tuleneb, et kuigi õigusakt on õigusvastane ning leitakse, et seda ei ole kunagi olemas olnud, võib Euroopa Kohus EÜ asutamislepingu
         sõnaselge sätte alusel otsustada, et määrus evib siiski õiguspäraselt teatavaid õiguslikke tagajärgi.
      
      71      Õiguskindluse nõudest tulenevalt kehtib see ka liikmesriigi otsuste suhtes, mis on vastu võetud selliste ühenduse õiguse sätete
         rakendamisel, millele ei saa tugineda seetõttu, et neid ei ole Euroopa Liidu Teatajas vastava liikmesriigi keeles nõuetekohaselt
         avaldatud, välja arvatud otsused, mille osas on käesoleva kohtuotsuse kuupäeva seisuga algatatud vaide- või kohtumenetlus.
      
      72      Järelikult puudub asjaomastel liikmesriikidel ühenduse õigusest tulenevalt kohustus seada küsimuse alla kõnesolevate eeskirjade
         alusel tehtud haldus- või kohtuotsuseid, kui need on jõustunud vastavalt kohaldatavale siseriiklikule õigusele.
      
      73      Ühenduse õiguse kohaselt on teisiti vaid erandjuhtudel, kui käesoleva kohtuotsuse punktis 71 nimetatud eeskirjade alusel on
         võetud halduslikud meetmed või langetatud kohtuotsused – eelkõige siis, kui need on karistusliku iseloomuga –, mis kahjustavad
         põhiõigusi, kusjuures selle kindlakstegemine kuulub neis piirides siseriikliku pädeva asutuse pädevusse.
      
       Kohtukulud
      74      Kuna põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus poolelioleva asja üks staadium, otsustab
         kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus. Euroopa Kohtule märkuste esitamisega seotud kulusid, v.a poolte kohtukulud, ei hüvitata.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (suurkoda) otsustab:
      1.      Akti Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi,
            Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemistingimuste ja Euroopa Liidu asutamislepingutesse tehtavate
            muudatuste kohta artikkel 58 välistab selle, et kohustusi, mis sisalduvad ühenduse sellistes õigusnormides, mida ei ole avaldatud
            Euroopa Liidu Teatajas uue liikmesriigi keeles vaatamata sellele, et see on Euroopa Liidu ametlik keel, võiks kohaldada üksikisikute
            suhtes vastavas liikmesriigis, ja seda ka juhul, kui need isikud oleksid saanud tutvuda nende õigusnormidega muude vahendite
            abil.
      2.      Otsustades, et liikmesriigi keeles avaldamata ühenduse määrusele ei saa tugineda vastavas liikmesriigis üksikisiku vastu,
            tõlgendab Euroopa Kohus ühenduse õigust EÜ artikli 234 tähenduses.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: tšehhi