CELEX: 62008CC0334
Language: sk
Date: 2010-04-15
Title: Návrhy generálnej advokátky - Kokott - 15. apríla 2010. # Európska komisia proti Talianskej republike. # Nesplnenie povinnosti členským štátom - Vlastné zdroje Únie - Odmietnutie poskytnúť Únii vlastné zdroje zodpovedajúce niektorým protiprávnym colným povoleniam - Vyššia moc - Podvodné konanie colných orgánov - Zodpovednosť členských štátov - Riadne zapísanie stanovených nárokov na samostatné účty. # Vec C-334/08.

NÁVRHY GENERÁLNEJ ADVOKÁTKY
      JULIANE KOKOTT
      prednesené 15. apríla 2010 1(1)
      
      Vec C‑334/08
      Európska komisia
      proti
      Talianskej republike
      „Žaloba o nesplnenie povinnosti – Vlastné zdroje – Odmietnutie poskytnúť Európskym spoločenstvám clá, ktoré pochádzajú z dovozov tovaru na základe protiprávnych povolení colných
         orgánov – Článok 17 nariadenia (ES, Euratom) č. 1150/2000 – Vyššia moc – Účinky zapísania dlhu na samostatné účty“
      I –    Úvod
      1.        Komisia v prejednávanej žalobe o nesplnení povinnosti vytýka Talianskej republike, že tým, že neposkytla Komisii určité vlastné
         zdroje, porušila článok 10 ES, článok 8 rozhodnutia Rady 2000/597/ES, Euratom(2) z 29. septembra 2000, ako aj viaceré články nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1150/2000(3). Pri týchto vlastných zdrojoch ide o clá z dovozu hliníkových ingotov, pri ktorých colné orgány zjavne protiprávne povolili
         oslobodenie od cla.
      
      2.        Právny spor vyžaduje preskúmať pojem vyššia moc, na ktorý sa odvoláva Taliansko s cieľom odôvodniť svoje konanie. Okrem toho
         sa vynára otázka, v akom okamihu je potrebné poskytnúť vlastné zdroje, ktoré boli zapísané na účty B.
      
      3.        Keďže na posledný uvedený aspekt poukázala iba Spolková republika Nemecko ako vedľajší účastník, ktorý vstúpil do konania
         na podporu Talianskej republiky, treba objasniť, či môže vedľajší účastník konania predkladať iné žalobné dôvody než účastník
         konania.
      
      II – Právny rámec
      4.        Článok 8 rozhodnutia 2000/597 poveruje členský štát, aby vyzbieral vlastné zdroje a poskytol ich Komisii.
      
      5.        Podľa článku 2 ods. 1 naradenia č. 1150/2000 sa nárok Spoločenstva na vlastné prostriedky považuje za stanovený „bezodkladne
         po splnení podmienok týkajúcich sa zápisu nároku do účtovných kníh a upovedomenia dlžníka.“ Podľa ods. 2 je dátumom vzniku
         nároku uvedeného v ods. 1 dátum zápisu do účtovných kníh, ktorý je stanovený v colných predpisoch.
      
      6.        Článok 6 ods. 3 nariadenia č. 1150/2000 stanovuje:
      
      „3.      a)      Nároky vzniknuté v súlade s článkom 2 sa podľa písmena b) tohto odseku zapisujú do účtovných záznamov najneskôr v prvý pracovný
         deň po 19. dni druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom nárok vznikol.
      
      b)      Vzniknuté nároky, ktoré neboli zapísané v účtovných záznamoch uvedených v písmene a), pretože ešte neboli vybrané a nebola
         za ne zložená záruka, sa v dobe stanovenej v písmene a) vedú v samostatných účtovných záznamoch. Členské štáty môžu prijať
         tento postup aj v prípade, že oprávnenosť vzniknutých nárokov, za ktoré sa zložila záruka, je namietaná a že tieto čiastky
         sa po urovnaní sporov vyplývajúcich z takéhoto namietania môžu zmeniť.
      
      …“
      7.        Článok 10 ods. 1 nariadenia č. 1150/2000 stanovuje:
      
      „1.      Po odpočítaní nákladov na vyberanie vo výške 10 % v súlade článkom 2 ods. 3 rozhodnutia 94/728/ES, Euratom sa vklad vlastných
         zdrojov uvedený v článku 2 ods. 1 písm. a) a b) daného rozhodnutia vykoná najneskôr v prvý pracovný deň nasledujúci po 19.
         dni druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom nárok vznikol, v súlade s článkom 2 tohto nariadenia.
      
      Avšak pre nároky uvedené v samostatných účtovných záznamoch podľa článku 6 ods. 3 písm. b) sa vklad musí vykonať najneskôr
         v prvý pracovný deň nasledujúci po 19. dni druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom boli nároky nahradené.“
      
      8.        Článok 17 ods. 1 a 2 nariadenia č. 1150/2000 stanovuje:
      
      „1.      Členské štáty vykonajú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že čiastka zodpovedajúca nárokom vzniknutým podľa článku
         2 je sprístupnená Komisii tak, ako je uvedené v tomto nariadení.
      
      2.      Členské štáty sú oslobodené od povinnosti sprístupňovať Komisii čiastky zodpovedajúce vzniknutým nárokom výhradne v prípade,
         keď z dôvodu vis maior [vyššej moci – neoficiálny preklad] tieto čiastky nevybrali. Členské štáty naviac môžu považovať túto povinnosť sprístupňovať takéto čiastky Komisii za bezpredmetnú
         v špecifických prípadoch, kedy sa po dôkladnom vyhodnotení všetkých relevantných okolností jednotlivých prípadov zistí, že
         vyberanie je z dlhodobého hľadiska nemožné z dôvodov, ktoré nemožno prisúdiť členským štátom. …“
      
      9.        Nariadenie č. 1150/2000 bolo zmenené nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2028/2004 zo 16. novembra 2004(4). Toto nariadenie nadobudlo účinnosť 28. novembra 2004. Nahradilo článok 17 ods. 2 nariadenia č. 1150/2000 nasledujúcim textom:
      
      „2.      Členské štáty sú oslobodené od povinnosti sprístupniť Komisii čiastky zodpovedajúce stanoveným nárokom, ktoré nie je možné
         vybrať:
      
      a)      z dôvodu vis maior [vyššej moci – neoficiálny preklad] alebo
      
      b)      z iných dôvodov, ktoré im nie je možné pripísať.
      Čiastky stanovených nárokov sa prehlásia za čiastky, ktoré nie je možné vybrať, na základe rozhodnutia príslušného správneho
         orgánu, ktorý túto skutočnosť zistí.
      
      Čiastky stanovených nárokov sa považujú za čiastky, ktoré nie je možné vybrať najneskôr po uplynutí piatich rokov odo dňa,
         kedy bola čiastka stanovená podľa článku 2, alebo v prípade správneho alebo súdneho odvolania, po vynesení alebo uverejnení
         konečného rozhodnutia. …
      
      Čiastky prehlásené alebo považované za čiastky, ktoré nie je možné vybrať, sa s končenou platnosťou odpíšu zo samostatného
         účtu uvedeného v článku 6 ods. 3 písm. b). Vykážu sa v prílohe k štvrťročnému výkazu uvedenému v článku 6 ods. 4 písm. b)
         a v prípade potreby tiež vo štvrťročnom výkaze uvedenom v článku 6 ods. 5.“
      
      III – Skutkový stav
      10.      Zo správy interného auditu talianskych orgánov vyplýva, že Direzione Compartimentale delle Dogane per le Regioni Puglia e
         Basilicata (colná správa pre oblasť Apúlia a Basilicata) udelila prostredníctvom colného úradu Taranto 27. februára 1997 a 14. mája
         2002 dvom podnikom niekoľko povolení na zriadenie a prevádzku dvoch súkromných colných skladov typu C a prepracovanie hliníkových
         ingotov (položka 7601 – colná sadzba 6 %) pod colným dohľadom na hliníkové odpady (položka 7602 – oslobodené od cla).
      
      11.      Podľa správy o audite tieto povolenia správneho orgánu zjavne porušili colné predpisy Únie (predtým colné predpisy Spoločenstva)
         a viedli k tomu, že v rokoch 1997 až 2002 neboli príslušné clá stanovené ani vybrané. Komisia z informácií poskytnutých talianskymi
         orgánmi vyvodila, že ušlé príjmy predstavujú 22 730 818,35 eura.
      
      12.      Dňa 4. decembra 2002 zrušili príslušné úrady udelené povolenia, čo viedlo k neskoršiemu stanoveniu colného dlhu. Príslušné
         úrady zapísali v mesiacoch marec až júl 2003 príslušné sumy na účty B. Proti zodpovedným osobám podniku a úradníkom colných
         úradov, ktorí vydali povolenia, sa vedie trestné konanie. Colné dlhy neboli doteraz vyrovnané a Talianska republika nepreviedla
         príslušné vlastné zdroje Únii.
      
      IV – Konanie pred podaním žaloby a žaloba
      13.      Komisia Talianskej republike v riadnom správnom konaní vytýkala, že jej odmietla poskytnúť vlastné zdroje, ktoré vznikli za
         vyššie uvedených okolností. Keďže Komisiu nepresvedčili tvrdenia Talianskej republiky, podala dňa 21. júla 2008 uvedenú žalobu,
         v ktorej sa domáha:
      
      –        určiť, že Talianska republika si tým, že odmietla poskytnúť Komisii vlastné zdroje zodpovedajúce colnému dlhu, ktorý vznikol
         v dôsledku udelenia protiprávnych povolení na zriadenie a prevádzku colných skladov typu C v Tarante a následných povolení
         na prepracovanie pod colným dohľadom a aktívny zošľachťovací styk až do ich zrušenia 4. decembra 2002, nesplnila povinnosti,
         ktoré jej vyplývajú z článku 10 ES, článku 8 rozhodnutia Rady 2000/597/ES, Euratom z 29. septembra 2000 o systéme vlastných
         zdrojov Európskych spoločenstiev, ako aj článkov 2, 6, 10, 11 a 17 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1150/2000 z 22. mája 2000,
         ktorým sa vykonáva rozhodnutie 94/728/ES, Euratom o systéme vlastných zdrojov Spoločenstiev,
      
      –        zaviazať Taliansku republiku na náhradu trov konania.
      14.      Talianska republika navrhuje žalobu zamietnuť.
      
      15.      Uznesením z 3. decembra 2008 Súdny dvor vyhovel návrhu na vstup Spolkovej republiky Nemecko ako vedľajšieho účastníka konania
         do tohto konania na podporu Talianskej republiky.
      
      V –    Právne posúdenie
      16.      Medzi účastníkmi konania je nesporné, že k poskytnutému oslobodeniu od ciel došlo porušením ustanovení colných predpisov,
         čím nesprávne došlo k nevybratiu cla vo výške uvádzanej Komisiou. Predmetom tohto konania je teda iba otázka, či a prípadne
         kedy musí Talianska republika poskytnúť tieto čiastky Komisii.
      
      17.      Členské štáty sú povinné stanoviť nárok Únie na vlastné zdroje, len čo colné orgány majú potrebné údaje, a následne sú spôsobilé
         vypočítať sumu cla vyplývajúcu z colného dlhu a určiť dlžníka.(5) Z tohto konštatovania v zásade vyplýva podľa článku 10 nariadenia č. 1150/2000 povinnosť poskytnúť Únii príslušné vlastné
         zdroje.
      
      18.      Komisia sa domnieva, že je potrebné vychádzať z rôznych dovozov hliníka v rokoch 1997 až 2002 a že Talianska republika už
         bola dávno povinná príslušný colný dlh Únii zaplatiť.
      
      19.      Talianska republika si nemyslí, že bola povinná poskytnúť tieto sumy, keďže ich nemohla vybrať z dôvodov vyššej moci. Vychádza
         pritom z článku 17 nariadenia č. 1150/2000.(6)
      
      A –    Argument vyššej moci
      20.      Na odôvodnenie existencie vyššej moci a z toho vyplývajúceho oslobodenia od povinnosti odviesť vlastné zdroje Únii sa Taliansko
         opiera o dva argumenty. Jednak príslušní colní úradníci tajne spolupracovali s dovážajúcimi podnikmi a jednak udelenie povolení
         týmito colnými úradníkmi sťažilo odhalenie nezrovnalostí, takže ich nebolo možné odhaliť pri obvyklých kontrolách.
      
      1.      O pojme vyššia moc
      21.      Pojem vyššia moc v zmysle článku 17 nariadenia č. 1150/2000 Súdny dvor doteraz bližšie nevysvetlil. Judikatúra k výkladu tohto
         pojmu v súvislosti s inými ustanoveniami však existuje. Súdny dvor opakovane poukázal na skutočnosť, že pojem vyššia moc v rôznych
         oblastiach uplatnenia práva Únie nemá rovnaký obsah a že jeho význam sa musí určiť v závislosti od právneho rámca, v ktorom
         sa má prejaviť jeho účinok.(7) Súdny dvor si však zvolil všeobecnú definíciu ako východisko každého preskúmania, ktorá sa musí použiť bez ohľadu na zvláštnosti
         špecifických oblastí, kde je použitá.(8)
      
      22.      Preto najprv uvediem judikatúru Súdneho dvora vydanú v iných právnych oblastiach a následne preskúmam, či ju možno bezo zmien
         preniesť na nariadenie č. 1150/2000, alebo ju treba prispôsobiť.
      
      a)      Judikatúra Súdneho dvora v iných oblastiach
      23.      Väčšia časť judikatúry týkajúcej sa vyššej moci sa vzťahuje na nariadenia o spoločnej organizácii trhu v oblasti poľnohospodárstva.
         Súdny dvor sa vyslovil k výkladu tohto pojmu aj v rámci judikatúry týkajúcej sa článku 45 svojho štatútu.
      
      24.      Podľa tejto judikatúry sa musia pod pojmom vyššia moc alebo nepredvídateľná udalosť v práve Únie rozumieť v zásade neobvyklé
         a nepredvídateľné udalosti nezávislé od toho, kto sa ich dovoláva, ktorých dôsledkom nebolo možné zabrániť napriek vynaloženiu
         všetkej starostlivosti.(9) Z toho vyplýva, že tak pojem vyššia moc, ako aj pojem nepredvídateľná udalosť obsahujú objektívnu zložku týkajúcu sa neobvyklých
         okolností nezávislých od hospodárskeho subjektu, a subjektívnu zložku spočívajúcu v povinnosti dotknutej osoby zabezpečiť
         sa proti dôsledkom neobvyklej udalosti tým, že prijme vhodné opatrenia bez toho, aby podstúpila neprimerané obete.(10)
      
      b)      Prenesenie na prejednávaný prípad
      25.      Za týchto podmienok je potrebné existenciu vyššej moci v prejednávanom prípade odmietnuť. Talianska republika sa nemôže v tomto
         prípade na vyššiu moc odvolávať už z toho dôvodu, že jej vlastní úradníci zabránili vydaním protiprávnych povolení vybratiu
         cla, takže príčina nevybratia cla sa nenachádza mimo sféry vplyvu Talianskej republiky. Okrem toho mohla Talianska republika
         pomocou účinných kontrolných mechanizmov úplne zabrániť protiprávnym machináciám.
      
      26.      Požiadavka vonkajšej príčiny vzniku udalosti, v ktorej sa mala prejaviť vyššia moc, nie je v tomto prípade splnená. Je nesporné,
         že colná správa pre oblasť Apúlia a Basilicata vydala povolenia na zriadenie súkromných colných skladov, ako aj na prepracovanie
         hliníkových ingotov podliehajúcich clu na hliníkové odpady oslobodené od cla.
      
      27.      Colní úradníci konali pri výkone svojich funkcií, takže Talianska republika musí niesť právne následky ich konaní. Keďže príčina
         nevybratia ciel sa nenachádza mimo sféry Talianskej republiky, nemôže sa táto dovolávať vyššej moci.
      
      28.      Žalovaný členský štát sa domnieva, že nemusí znášať finančné následky administratívneho konania svojich úradníkov v prípade,
         keď sa jeho úradníci dopustili konania, ktoré je trestným činom. Preto je potrebné počkať na výsledky trestného konania a začatého
         občianskeho súdneho konania na náhradu škody, aby sa mohla objasniť zodpovednosť verejných zamestnancov.
      
      29.      V rámci konania o nesplnenie povinnosti sa však členský štát nemôže ospravedlniť tým, že mu nemožno pripísať konanie jeho
         úradníkov. V tejto súvislosti je potrebné najprv objasniť, že v prejednávanom prípade ešte nebolo doteraz právoplatne rozhodnuté,
         že sa dotknutí úradníci dopustili trestného činu, keďže príslušné konania ešte prebiehajú. Aj keby sa však konštatovalo, že
         sa úradníci dopustili trestného činu, nezabráni to pripísaniu ich konania štátu.
      
      30.      Také pripísanie je v súlade s návrhom Komisie pre medzinárodné právo o zodpovednosti štátu za konanie, ktoré je v rozpore
         s medzinárodným právom(11); rovnako aj Európska komisia pre ľudské práva a Európsky súd pre ľudské práva konštatovali, že štátu môže byť pripísané porušenie
         Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd jeho úradníkmi na všetkých stupňoch rozhodovania, čo platí
         aj v prípade, že úradníci konajú bez splnomocnenia, dokonca aj vtedy, keď konajú nad rámec udelených pokynov alebo proti nim.(12)
      
      31.      Nakoniec sa Talianska republika na odôvodnenie vyššej moci nemôže dovolávať toho, že k objaveniu nezrovnalostí neviedli obvyklé
         kontroly, ale až sťažnosť konkurenčného podniku. Keďže príčina nevyberania ciel sa nachádza v oblasti zodpovednosti Talianskej
         republiky, nezáleží už na tom, aké konkrétne opatrenia mohli alebo nemohli viesť k zabráneniu predmetným konaniam.
      
      32.      Okrem toho nemožno zistiť, prečo sa nemohlo v prejednávanom prípade zabrániť nezrovnalostiam účinnými vnútornými kontrolami
         alebo sa nedali aspoň včas odhaliť. Skutočnosť, že k odhaleniu viedlo vonkajšie oznámenie iného podniku, nie je relevantná.
         Toto oznámenie totiž iba dalo podnet k vyšetrovaniam, ktoré musí štát v každom prípade vykonať v rámci svojich kontrolných
         povinností, ktoré vyplývajú priamo z práva Únie.
      
      33.      Podmienky všeobecnej definície vyššej moci, ktoré používa Súdny dvor, teda nie sú v prejednávanom prípade splnené.
      
      c)      Prispôsobenie definície na účely spornej normy?
      34.      Nariadenie č. 1150/2000 neupravuje žiadnu skutočnosť, ktorá by naznačovala, že pojem vyššia moc v ňom má osobitný normatívny
         obsah, ktorý sa líši od všeobecnej definície. Naopak, zmysel a účel právnych úprav o vyberaní vlastných zdrojov Únie svedčí
         v prospech toho, aby sa vyššie uvedená všeobecná definícia použila bez zmien.
      
      35.      Stabilita finančného systému Únie vyžaduje, aby sa presne dodržiavali pravidlá stanovovania, vyberania a poskytovania vlastných
         zdrojov. Členský štát, ktorý tieto pravidlá nedodržiava, totiž poškodzuje ostatné členské štáty, ktoré sa musia snažiť, aby
         túto stratu vyrovnali, a koná v rozpore so svojou povinnosťou solidárne financovať Úniu.
      
      36.      Všeobecné chápanie pojmu vyššia moc dáva v zmysle účinného zaistenia stability finančného systému Únie nevyhnutné hranice
         možnostiam členského štátu odôvodniť nevyberanie ciel. Na úvahy o širšom chápaní tohto pojmu teda nie je v prejednávanom prípade
         miesto.
      
      B –    O účinkoch zapísania stanoveného cla do samostatných účtov
      37.      Spolková republika Nemecko ako vedľajší účastník konania na podporu Talianska argumentuje, že v dobe rozhodujúcej pre túto
         žalobu o nesplnenie povinnosti (lehota uvedená v odôvodnenom stanovisku) nemala v žiadnom prípade Komisia (ešte) nárok na
         poskytnutie vlastných zdrojov. Túto námietku vo svojom vyjadrení k žalobe Talianska republika sama nevzniesla.
      
      38.      Podľa názoru nemeckej vlády povoľuje článok17 nariadenia č. 1150/2000 zmeneného a doplneného nariadením č. 2028/2004, aby
         Taliansko ponechalo zapísanie sporných čiastok na „účet B“ po dobu piatich rokov, ktorú upravuje tento článok, to znamená
         aspoň do júla 2008. Nárok Komisie je preto vymáhateľný najskôr po uplynutí tejto lehoty v roku 2008. Keďže lehota stanovená
         v odôvodnenom stanovisku na nápravu uplynula už v decembri 2007(13), v rozhodujúcej dobe ešte nesplnenie povinnosti neexistovalo.
      
      39.      Táto námietka podaná vedľajším účastníkom vyžaduje vopred preskúmanie dvoch otázok: po prvé, či vedľajší účastník konania
         môže do diskusie zapojiť právny aspekt, ktorý účastník konania, ktorého podporuje, neuplatnil; a po druhé, či je nariadenie
         č. 2028/2004 použiteľné na zapísané colné dlhy aj pred nadobudnutím svojej účinnosti.
      
      1.      Povolený obsah vedľajšieho účastníctva
      40.      Najprv treba objasniť, v akom rozsahu môže vedľajší účastník v rámci svojej účasti v konaní zdôrazniť nové aspekty právneho
         sporu.
      
      41.      Podľa článku 40 ods. 4 Štatútu Súdneho dvora musí vedľajší účastník konania podporovať iba návrhy jedného z účastníkov konania.
         Účastník konania nemôže uvádzať návrhy nezávisle od tých, ktoré uviedol účastník konania. V prejednávanom prípade navrhuje
         Spolková republika Nemecko, rovnako ako Talianska republika, aby sa žaloba zamietla, takže účastník konania a vedľajší účastník
         konania predkladajú rovnaké návrhy.
      
      42.      Nesporne je dovolené, aby vedľajší účastník konania predložil nové tvrdenia alebo tvrdenia odlišné od tých, ktoré uviedol
         účastník konania, ktorého podporuje, ak je jeho zámerom podpora návrhov tohto účastníka konania.(14) Pokiaľ by vedľajší účastník mohol iba opakovať tvrdenia, ktoré predniesol účastník konania, bez toho, aby ich mohol doplniť
         vlastnými, stratilo by postavenie vedľajšieho účastníka zmysel, ktorý ide nad rámec jednoduchého prejavu solidarity.
      
      43.      Spolková republika Nemecko však nevniesla do konania len nové tvrdenia, ale aj nový dôvod obhajoby. Poukázala na zmenu nariadenia
         č. 1150/2000 nariadením č. 2028/2004, ktoré doteraz nebolo predmetom konania a z ktorého vyplýva, že nárok Komisie ešte nebol
         v rozhodujúcom okamihu uplynutia lehoty v odôvodnenom stanovisku splatný. Na rozdiel od Talianskej republiky sa nemecká vláda
         nezaoberá otázkou, či nárok vôbec existuje, ale prvýkrát vznáša otázku okamihu splatnosti.
      
      44.      Na rozdiel od otázky uvedenia nových tvrdení nie je v judikatúre doposiaľ jednoznačne objasnené, v akom rozsahu môže vedľajší
         účastník konania uvádzať nové dôvody, ktoré účastník konania, ktorého podporuje, neuviedol. Jednak možno nájsť rozsudky, v ktorých
         by sa použitie nových dôvodov vedľajším účastníkom považovalo za prípustné.(15) V iných rozsudkoch vychádzal Súdny dvor z toho, že takýto návrh vedľajšieho účastníka konania je neprípustný.(16) Tieto rozhodnutia sa však týkali predovšetkým osobitnej situácie, keď vedľajší účastník konania podal prvýkrát námietku neprípustnosti.
      
      45.      Skutočnosť, že vedľajší účastník konania môže v zásade uplatňovať vlastné dôvody a nie je obmedzený iba na samotné tvrdenia,
         vyplýva už z článku 93 ods. 5 rokovacieho poriadku Súdneho dvora. Podľa neho má vedľajší účastník uviesť svoje dôvody vo vyjadrení
         vedľajšieho účastníka. Ak by sa toto ustanovenie obmedzovalo na dôvody podporovaného účastníka konania, nemalo by zmysel.
      
      46.      Sporné naďalej ostáva, v akom časovom horizonte môže vedľajší účastník konania uplatňovať dôvody, ktorých sa nedovoláva účastník
         konania, ktorého podporuje.
      
      47.      Východiskom tejto otázky je článok 42 ods. 2 a článok 93 ods. 4 rokovacieho poriadku Súdneho dvora.
      
      48.      Podľa článku 93 ods. 4 rokovacieho poriadku Súdneho dvora musí vedľajší účastník prijať spor v stave, v akom sa nachádza v čase
         jeho vstupu do konania.
      
      49.      Z článku 42 ods. 2 rokovacieho poriadku Súdneho dvora vyplýva, že účastník konania už nemôže predkladať nové dôvody v priebehu
         konania, ale musí ich naopak v zásade formulovať vyčerpávajúcim spôsobom v žalobe alebo vo vyjadrení k žalobe.
      
      50.      Z toho vyplýva, že vedľajší účastník nemôže predkladať také dôvody, ktoré už z dôvodu premlčania nemôže predkladať ani účastník
         konania, ktorého podporuje.(17)
      
      51.      Pokiaľ sa pripustia samostatné dôvody vedľajšieho účastníka, povedie to nevyhnutne k tomu, že jeho prostredníctvom môžu byť
         v konaní pred Súdnym dvorom uvedené nové aspekty, ktoré by už podporovaný účastník konania v tomto momente nemohol vzniesť
         z dôvodu premlčania: predovšetkým k vstupu do konania ako vedľajší účastník na strane žalobcu môže dôjsť až po podaní žaloby,
         takže sa nevyhnutne uskutočňuje až v momente, keď hlavný účastník konania už nemôže uplatniť nové dôvody.
      
      52.      Vyššie uvedená úvaha ukazuje, že sa článok 93 ods. 4 rokovacieho poriadku Súdneho dvora nemožno vykladať reštriktívne. „Stav
         sporu“ v čase vstupu vedľajšieho účastníka neobmedzuje jeho dôvody iba na tie, ktoré už uviedol podporovaný účastník konania
         v čase vstupu vedľajšieho účastníka. Inak by bol vedľajší účastník konania obmedzený vždy iba na predloženie tých dôvodov,
         ktoré už uviedol hlavný účastník konania, ale o ktorých by sa nedalo hovoriť ako o „jeho“ dôvodoch v zmysle článku 93 ods. 5
         rokovacieho poriadku Súdneho dvora. Aj navrhovanie nových dôvodov vedľajším účastníkom konania by malo teda byť prípustné.(18)
      
      53.      Takáto analýza nezbavuje významu ani obmedzenie, ktoré vyplýva z článku 93 ods. 4 rokovacieho poriadku. Tým, že je vedľajší
         účastník konania viazaný na stav, v akom sa spor nachádza v čase jeho vstupu do konania, tvoria aktuálne návrhy účastníkov
         konania a z toho vyplývajúci predmet sporu rámec, nad ktorý vedľajší účastník nemôže ísť. Popritom sa týmto procesným predpisom
         zabezpečí, že vedľajšie účastníctvo nepovedie k prieťahom v právnom spore. Povinnosť vychádzať zo stavu sporu vylučuje, aby
         na základe vedľajšieho účastníctva muselo dôjsť k opakovaniu niektorej časti procesu. Nebezpečenstvo procesných prieťahov
         za okolností, ktoré sú dané v tomto prípade, neexistuje.
      
      54.      Na základe uvedeného nevidím žiadnu prekážku v tom, aby Súdny dvor preskúmal tvrdenia Spolkovej republiky Nemecko.
      
      2.      Časová pôsobnosť nariadenia č. 2028/2004
      55.      Spolková republika Nemecko sa domnieva, že prejednávaná žaloba o nesplnení povinnosti sa má zamietnuť už len z toho dôvodu,
         že Komisia nepočkala na uplynutie päťročnej lehoty zavedenej nariadením č. 2028/2004 do článku 17 ods. 2 nariadenia č. 1150/2000.
      
      56.      Ďalej treba najskôr preskúmať, či Spolkovou republikou Nemecko uvádzané nariadenie č. 2028/2004 je uplatniteľné ratione temporis. Colné dlhy, ktoré sú predmetom sporu vznikli v období rokov 1997 až 2002 a boli zapísané na účty B v júli 2003, zatiaľ čo
         nové nariadenie nadobudlo účinnosť až v roku 2004.
      
      57.      Podľa nového znenia článku 17 ods. 2 zavedeného nariadením č. 2028/2004 sa sumy zapísané na účty B najneskôr po uplynutí piatich
         rokov považujú za sumy, ktoré nemožno vybrať.
      
      58.      Podľa môjho názoru nepredstavuje uplatnenie tohto ustanovenia na sumy, ktoré sa zapísali na účty B pred nadobudnutím účinnosti
         tohto nariadenia, žiadnu skutočnú spätnú účinnosť. Zapísaním na účty B nedošlo k vytvoreniu konečnej situácie, ktorá sa má
         a posteriori zmeniť. Zmenené ustanovenie sa skôr týka dôsledkov, ktoré vyplývajú zo zapísania sumy na účty B.
      
      59.      Aj keby sa mala v použití nového nariadenia vidieť spätná účinnosť, bolo by to v prejednávanom prípade prípustné.
      
      60.      Možnosť spätnej účinnosti podľa ustálenej judikatúry v zásade závisí od toho, či ide o procesné ustanovenie, alebo hmotnoprávne
         ustanovenie. Vo všeobecnosti sa procesné ustanovenia použijú na všetky konania začaté v čase nadobudnutia ich účinnosti, na
         druhej strane hmotnoprávne ustanovenia sa obvykle vykladajú tak, že sa neuplatňujú na skutkové stavy vzniknuté pred nadobudnutím
         ich účinnosti.(19) Aj hmotnoprávne predpisy podľa ustálenej judikatúry možno výnimočne vykladať tak, že sa vzťahujú aj na skutkové stavy vzniknuté
         pred ich účinnosťou, a to „pokiaľ z ich znenia, cieľa alebo štruktúry jasne vyplýva, že takýto účinok im má byť priznaný“(20). Rozhodujúce pritom je, aby zásady právnej istoty a ochrany legitímnej dôvery, na ktorých spočíva zákaz retroaktívneho uplatnenia
         hmotnoprávnych predpisov, neboli porušené.
      
      61.      Hoci by sa v prejednávanej zmene videlo hmotnoprávne ustanovenie a nie iba procesné ustanovenie, mohla by sa napriek tomu
         uplatniť.
      
      62.      Cieľom pozmeňovacieho nariadenia je, aby sa dalo uplatniť na skutočnosti, ktoré vznikli pred nadobudnutím jeho účinnosti.
      
      63.      Ako sa uvádza v odôvodnení č. 6 nariadenia č. 2028/2004, pôvodný „systém len čiastočne splnil svoje ciele, čo sa týka mechanizmu
         použitého na vyrovnanie položiek zo samostatného účtu. Kontroly Európskeho dvora audítorov a Komisie zvýraznili opakujúce
         sa nedostatky vo vedení samostatného účtu, pre ktoré účet nezobrazuje skutočnú situáciu, ktorá sa týka opätovného získania.
         Samostatný účet by mal byť očistený od tých súm, pri ktorých je opätovné získanie na konci daného obdobia nepravdepodobné
         a ktorých zachovanie poskytuje nepresný zostatok. Okrem toho z pohľadu efektívnosti nákladov členské štáty tiež nebudú viac
         tvoriť správne náklady spôsobené monitorovaním uvedených súm“.
      
      64.      Zmyslom a účelom zavedenia lehoty piatich rokov je teda odstránenie nedostatkov starého systému. Tento cieľ možno úplne dosiahnuť
         iba vtedy, keď sa novo vytvorená úprava lehôt použije aj na sumy, ktoré sa zapísali na účty B pred nadobudnutím účinnosti
         pozmeňovacieho nariadenia.
      
      65.      Použitie nového článku 17 ods. 2 nariadenia č. 1150/2000 na situácie, ku ktorým došlo pred nadobudnutím jeho účinnosti, neporušuje
         ani legitímne očakávania členských štátov, keďže ostane zachované predtým uplatniteľné ustanovenie. Nakoniec, ako vyplýva
         z odôvodnenia č. 6, majú sa len odstrániť nezrovnalosti a okrem toho sa majú členské štáty oslobodiť od bremena nákladov,
         ktoré sú spojené s časovo neobmedzeným vymáhaním súm zapísaných na účty B.
      
      66.      V zásade sa preto na prejednávaný prípad uplatní nové znenie článku 17 ods. 2 nariadenia č. 1150/2000.
      
      3.      Prípustnosť zapísania súm na účet B
      67.      Pred výkladom článku 17 ods. 2 nariadenia je najprv potrebné preskúmať, či Taliansko legálne zapísalo sporné sumy na účet
         B. Komisia sa domnieva, že Taliansko ich zapísalo na tento účet nesprávne.
      
      68.      Iba sumy legálne zapísané na účet B totiž môžu spadať do pôsobnosti článku 17 ods. 2 nariadenia č. 1150/2000(21) a môžu vyvolať otázku, či nevybrané vlastné zdroje Únie majú byť zapísané alebo nemajú byť zapísané na účet Únie.
      
      69.      Talianska republika sa domnieva, že sporné vlastné zdroje zapísala na účet B legálne, keďže nároky zistené v roku 2003 doteraz
         nevybrala a nebola za ne zložená ani žiadna záruka.
      
      70.      Podľa článku 2 ods. 1 nariadenia č. 1150/2000 sa nárok Spoločenstva na vlastné prostriedky považuje za stanovený bezodkladne
         po splnení podmienok týkajúcich sa zápisu nároku do účtovných kníh a upovedomenia dlžníka.
      
      71.      V nadväznosti na to obsahuje článok 6 nariadenia č. 1150/2000 ustanovenia o zapísaní vlastných zdrojov a rozlišuje v článku
         3 medzi dvoma účtami: nároky vzniknuté v súlade s článkom 2 sa zapisujú na účet A; iba tie určené nároky, ktoré ešte neboli
         vybrané a nebola za ne zložená žiadna záruka, sa vedú na samostatnom účte B.
      
      72.      Rozlišovanie medzi týmito dvoma účtami má osobitný vplyv na okamih, ku ktorému má členský štát poskytnúť vlastné zdroje Únii.
         Zatiaľ čo podľa článku 10 nariadenia č. 1150/2000 sa musí vklad vlastných zdrojov vedených na účtoch A vykonať na účet Únie
         v bližšie určenom časovom limite po ich stanovení, pre nároky uvedené na samostatnom účte B sa musí vklad vlastných zdrojov
         vykonať do určeného časového limitu až po ich výbere.
      
      73.      V prejednávanom prípade však nemožno určiť čisto formálny vzťah. To by totiž znamenalo nezohľadniť fakt, že Talianska republika
         si nesplnila svoju povinnosť stanoviť nárok Únie na vlastné zdroje už skôr, v rokoch 1997 až 2002, čo by bolo v rozpore s logikou
         ustanovenia.
      
      74.      Členské štáty sú povinné stanoviť nárok Spoločenstiev na vlastné zdroje, len čo colné orgány majú potrebné údaje, a teda môžu
         vypočítať sumu cla vyplývajúcu z colného dlhu a určiť dlžníka.(22)
      
      75.      Pokiaľ si členský štát nesplní povinnosť už tým, že nestanoví nárok Únie na vlastné zdroje, a nepodarí sa mu tak ani vytvoriť
         potrebný základ na to, aby sa mohla zodpovedajúca suma vybrať a následne poskytnúť Komisii, je zapísanie tejto sumy na účet
         B už vopred vylúčené.
      
      76.      Zapísanie na účet B totiž neprichádza do úvahy vtedy, keď podmienky na zapísanie na účet B vytvoril samotný členský štát.
         To zodpovedá právnej myšlienke, že nikto nemôže mať prospech z konania, ktoré je v rozpore s dobrou vierou. Súdny dvor to
         už vyhlásil v súvislosti s nestanovením colného dlhu z dôvodu pochybenia colných úradov.(23) Rovnako sa bude a fortiori postupovať, ak úrady opomenú nezákonným a úmyselným spôsobom zaúčtovať colný dlh.
      
      77.      To má v prejednávanom prípade za následok, že Talianska republika musí jednak strpieť, že sa s ňou bude zaobchádzať za obdobie
         rokov 1997 až 2002 tak, ako keby nároky stanovila – čo povedie k fiktívnemu zapísaniu na účet A. Okrem toho sa nemôže dovolávať
         splnenia podmienok pre zapísanie na účet B. Tým, že nestanovila nároky, totiž sama vytvorila podmienky v zmysle článku 6 ods. 3
         písm. b) nariadenia č. 1150/2000, a to, že nároky sa nemohli uhradiť a nebola poskytnutá žiadna záruka.
      
      78.      Súhrnne treba teda konštatovať, že Talianska republika sporné sumy nesmela zapísať na účet B. Ako súčasť účtu A sa mali tieto
         sumy podľa článku 10 okamžite poskytnúť Únii bez ohľadu na ich skutočné vybratie.
      
      4.      Výklad článku 17 ods. 2 nariadenia č. 1150/2000 (zmeneného a doplneného nariadením č. 2028/2004)
      79.      Z dôvodu nesprávneho zapísania sporných nárokov na účet B prejednávaná vec nespadá do rozsahu pôsobnosti článku 17 nariadenia
         č. 1150/2000. Preto sa nevynára otázka, či je členský štát pri nemožnosti výberu vlastných zdrojov oslobodený od povinnosti
         poskytnúť ich a aký význam má päťročná lehota zavedená do článku 17 ods. 2 nariadením č. 2028/2004. Tvrdenie Spolkovej republiky
         Nemecka ako vedľajšieho účastníka konania, ktoré vychádza z tejto päťročnej lehoty, teda nie je rozhodujúce.
      
      80.      Subsidiárne napriek tomu treba dokázať, že aj keby sa predpokladalo, že prejednávaný prípad v zásade patrí do pôsobnosti článku
         17 ods. 2 nariadenia č. 1150/2000, Talianska republika sa nemohla v konečnom dôsledku dovolávať päťročnej lehoty, ktorá je
         v ňom uvedená.
      
      81.      Toto ustanovenie upravuje pre vlastné zdroje, ktoré sa nemôžu vybrať, výnimku z povinnosti ich poskytnutia a týka sa stručne
         povedané poslednej fázy colného konania, teda platby určených súm Únii.
      
      82.      Článok 17 ods. 2 stanovuje, že členské štáty sú oslobodené od povinnosti sprístupniť Komisii čiastky zodpovedajúce stanoveným
         nárokom, ktoré nie je možné vybrať a) z dôvodu vyššej moci, alebo b) z iných dôvodov, ktoré im nie je možné pripísať. Čiastky
         stanovených nárokov sa vyhlásia za čiastky, ktoré nie je možné vybrať, na základe rozhodnutia príslušného správneho orgánu,
         ktorý túto skutočnosť zistí. Okrem toho článok 17 ods. 2 pododsek 3 stanovuje, že čiastky sa považujú za čiastky, ktoré nie
         je možné vybrať, najneskôr po uplynutí piatich rokov (odo dňa, keď bola čiastka stanovená(24)).
      
      83.      V rozpore s názorom nemeckej vlády nevyplýva z lehoty upravenej v článku 17 ods. 2 vo všetkých prípadoch päťročný odklad.
         Za okolností, v ktorých je zjavne jasné, že vecné predpoklady pre uplatnenie článku 17 ods. 2 neexistujú, teda žiadny prípad
         vyššej moci alebo vylúčenia zodpovednosti, a tým je určené, že členský štát sumy nakoniec bude musieť na účet Spoločenstva
         zapísať, je odvolanie sa na päťročnú lehotu neprípustné.
      
      84.      Toto vyplýva zo zmyslu a účelu tohto ustanovenia. Päťročná lehota totiž z dôvodu hospodárnosti konania bráni členskému štátu
         a Komisii, aby sa zaoberali komplexnou a ťažkou problematikou, a to existenciou vyššej moci alebo dôvodov vylúčenia zodpovednosti
         členského štátu, predtým, než sa – napríklad v súdnom konaní – objasní, či a prípadne z akých dôvodov sa nárok vôbec zdá byť
         nevymáhateľný. Pokiaľ sa totiž môže clo vybrať v lehote päť rokov, musí sa tak či tak odviesť Komisii a už začatá diskusia
         by sa následne ukázala ako zbytočná. Ale ak je totiž od začiatku jasné, že sa členský štát nemôže dovolávať výnimky v článku
         17 ods. 2, je práve zásada hospodárnosti proti ďalšiemu prieťahu. Prečo by mal mať členský štát právo čakať ešte päť rokov
         s platbou pre Spoločenstvo, hoci je povinnosť urobiť tak už s istotou stanovená, pokiaľ ide o dôvod a výšku?
      
      85.      Pokiaľ je, tak ako v tomto prípade, pred uplynutím piatich rokov zjavné(25), že neexistuje vyššia moc a že za dôvody pre neexistenciu dohody nesie zodpovednosť štát, tento štát nie je teda chránený
         lehotou v článku 17 ods. 2 a musí Komisii bezodkladne poskytnúť vlastné zdroje. Preto sa domnievam, že článok 17 ods. 2 nariadenia
         č. 1150/2000 zmeneného a doplneného nariadením č. 2028/2004 nebráni tomu, aby sa v prejednávanom prípade žalobe vyhovelo z dôvodu
         nesplnenia povinnosti Talianskou republikou.
      
      C –    Predbežný návrh
      86.      Talianska republika si tým nesplnila svoje povinnosti, ktoré jej vyplývajú z článku 8 rozhodnutia Rady 200/597/ES, Euratom
         z 29. septembra 2000 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev, ako aj z článkov 2, 6, 10, 11 a 17 nariadenia (ES,
         Euratom) č. 1150/2000.
      
      87.      Pokiaľ ide o článok 10 ES, ktorý takisto uvádza Komisia, nie je potrebné určiť nesplnenie všeobecných povinností obsiahnutých
         v ustanoveniach tohto článku, ktoré by sa líšilo od zisteného nesplnenia osobitných povinností Únie.(26)
      
      VI – Trovy
      88.      Podľa článku 69 ods. 2 rokovacieho poriadku je účastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, povinný nahradiť trovy konania,
         ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže Komisia navrhla zaviazať Taliansku republiku na náhradu trov konania a Talianska
         republika nemala úspech vo svojich dôvodoch, je opodstatnené zaviazať ju na náhradu trov konania.
      
      89.      Podľa článku 69 ods. 4 rokovacieho poriadku členské štáty, ktoré vstúpili do konania ako vedľajší účastníci, znášajú vlastné
         trovy konania.
      
      VII – Návrh
      90.      Vzhľadom na vyššie uvedené navrhujem, aby Súdny dvor rozhodol:
      
      1.      Talianska republika si tým, že odmietla poskytnúť Komisii vlastné zdroje zodpovedajúce colnému dlhu, ktorý vznikol v dôsledku
         dovozu hliníkových ingotov, nesplnila povinnosti, ktoré jej vyplývajú z článku 8 rozhodnutia Rady 2000/597/ES, Euratom z 29. septembra
         2000 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev, ako aj z článkov 2, 6, 10, 11 a 17 nariadenia Rady (ES, Euratom)
         č. 1150/2000 z 22. mája 2000, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 94/728/ES, Euratom o systéme vlastných zdrojov spoločenstiev.
      
      2.      Talianska republika je povinná nahradiť trovy konania.
      3.      Spolková republika Nemecko znáša svoje vlastné trovy konania.
      1 –      Jazyk prednesu: nemčina.
      
      2 –	Rozhodnutie Rady z 29. septembra 2000 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 253, s. 42; Mim.
         vyd. 01/003, s. 200).
      
      3 –	Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1150/2000 z 22. mája 2000, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 94/728/ES, Euratom o systéme
         vlastných zdrojov spoločenstiev (Ú. v. ES L 130, s. 1; Mim. vyd. 01/003, s. 180).
      
      4 –	Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 2028/2004 zo 16. novembra 2004, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1150/2000,
         ktorým sa vykonáva rozhodnutie 94/728/ES, Euratom o systéme vlastných zdrojov spoločenstiev (Ú. v. ES L 352, s. 1).
      
      5 –      Rozsudok Súdneho dvora z 18. októbra 2007, Komisia/Dánsko, C‑19/05, Zb. s. I‑8597.
      
      6 –      Toto ustanovenie oslobodzuje tak v pôvodnom znení, ako aj v znení vyplývajúcom z nariadenia č. 2028/2004 členské štáty od
         povinnosti poskytnúť Komisii sumy zodpovedajúce stanoveným nárokom, ktoré nemožno vybrať z dôvodov vyššej moci alebo z iných
         „dôvodov, ktoré nemožno prisúdiť členským štátom“ (podľa pôvodného znenia) alebo „z iných dôvodov, ktoré im nie je možné pripísať“
         (podľa znenia nariadenia č. 2028/2004).
      
      7 –      Rozsudky Súdneho dvora zo 7. decembra 1993, Huygen a i., C‑12/92, Zb. s. I‑6381, bod 30, a z 29. septembra 1998, First City
         Trading a i., C‑263/97, Zb. s. I‑5537, bod 41.
      
      8 –      Uznesenie z 5. marca 1993, Ferriere Acciaierie Sarde/Komisia, C‑102/92, Zb. s. I‑801, bod 20.
      
      9 –      Ustálená judikatúra, pozri napríklad rozsudky Súdneho dvora z 5. februára 1987, Denkavit, 145/85, Zb. s. 565, bod 11; zo 7. decembra
         1993, Huygen a i., C‑12/92, Zb. s. I‑6381, bod 31; z 5. októbra 2006, Komisia/Nemecko, C‑105/02, Zb. s. I‑9659, bod 89, a z toho
         istého dňa Komisia/Belgicko, C‑377/03, Zb. s. I‑9733, bod 95.
      
      10 –      Rozsudok z 15. decembra 1994, Bayer/Komisia, C‑195/91 P, Zb. s. I‑5619, bod 32; uznesenie z 18. januára 2005, Zuazaga Meabe/ÚHVT,
         C‑325/03 P, Zb. s. I‑403, bod 25.
      
      11 –      Pozri článok 7 (Excess of authority or contravention of instructions) návrhu Komisie pre medzinárodné právo o zodpovednosti
         štátu za konanie, ktoré je v rozpore s medzinárodným právom: „The conduct of an organ of a State or of a person or entity
         empowered to exercise elements of the governmental authority shall be considered an act of the State under international law
         if the organ, person or entity acts in that capacity, even if it exceeds its authority or contravenes instructions“.
      
      12 –      Európsky súd pre ľudské práva rozhodol ako Európska komisia pre ľudské práva vo veci (pozri rozsudok ESĽP, Írsko v. Spojené
         kráľovstvo z 18. januára 1978, 5310/71, séria A 25, bod 159 a výslovne v roku 1999 potvrdil vtedajšie postavenie Európskej
         komisie pre ľudské práva (pozri rozsudok ESĽP Wille v. Lichtenštajnsko z 28. októbra 1999, 28396/95, Zbierka rozsudkov a rozhodnutí 1999‑VII, bod 46).
      
      13 –	V tejto súvislosti stačí pripomenúť, že podľa ustálenej judikatúry sa má existencia nesplnenia povinnosti hodnotiť vo vzťahu
         k situácii konkrétneho členského štátu ku dňu uplynutia lehoty stanovenej v odôvodnenom stanovisku a že Súdny dvor nemôže
         brať do úvahy neskoršie zmeny, v tomto zmysle pozri najmä rozsudky zo 7. decembra 2000, Komisia/Spojené kráľovstvo (C‑69/99,
         Zb. s. I‑10979, bod 22); zo 17. januára 2008, Komisia/Nemecko (C‑152/05, Zb. s. I‑39, bod 15), a z 10. septembra 2009, Komisia/Grécko
         (C‑286/08, Zb. s. I‑142, uverejnený výber z rozhodnutí, bod 45).
      
      14 –      Pozri rozsudky z 8. júla 1999, ICI/Komisia, C‑200/92 P, Zb. s. I‑4399, bod 31 a nasl.; z 8. júla 1999, Chemie Linz/Komisia,
         C‑245/92 P, Zb. s. I‑4643, bod 32, a z 19. novembra 1998, Spojené kráľovstvo/Rada, C‑150/94, Zb. s. I‑7235, bod 36.
      
      15 –      Pozri rozsudok z 23. februára 1961, De Gezamenlijke Steenkolenmijnen in Limburg/Vysoký úrad (30/59, Zb. s. 1, 41), vydaný
         vo veci, v ktorej vedľajšia účastníčka sporu na podporu návrhov účastníka konania navrhla dokonca dôvody, ktoré boli v rozpore
         s tvrdeniami účastníka konania a tento ich výslovne zamietol, ako aj rozsudok z 15. júla 2004, Španielsko/Komisia, C‑501/00,
         Zb. s. I‑ 6717, bod 131 a nasl.
      
      16 –      Rozsudky z 24. marca 1993, CIRFS a i./Komisia, C‑313/90, Zb. s. I‑1125, bod 21 a nasl.; z 15. júna 1993, Matra/Komisia, C‑225/91,
         Zb. s. I‑3203, bod. 11 a nasl. Pozri aj rozsudok z 10. februára 2009, Írsko/Parlament a Rada, C‑301/06, Zb. s. I‑593, bod
         57, v ktorom Súdny dvor určil, že sa nový žalobný dôvod predložený vedľajším účastníkom konania netýka predmetu sporu, ale
         neriešil otázku prípustného obsahu vedľajšieho účastníctva.
      
      17 –      To je názor, ktorý zastáva generálny advokát Darmon vo svojich návrhoch z 22. januára 1987 vo veci Bonino/Komisia, 233/85,
         Zb. s. 739, bod 7.
      
      18 –      Uviedol to generálny advokát Slynn vo svojich návrhoch z 18. septembra 1986, GAEC de la Ségaude/Rada a Komisia (253/84, Zb.
         s. 123), ako aj generálny advokát Gulmann vo svojich návrhoch z 1. júna 1994, RTE a ITP/Komisia (C‑241/91 P a C‑242/91 P,
         Zb. s. I‑743) bod 23, pričom v nemeckom znení návrhov sa hovorí iba o predložení „nových argumentov“ vo francúzskom a v dánskom
         originálnom znení sa však používa pojem „dôvody“.
      
      19 –      Pozri iba rozsudky z 12. novembra 1981, Meridionale Industria Salumi a i., nazývaný aj „Salumi II“, 212/80 až 217/80, Zb.
         s. 2735, bod 9; zo 6. júla 1993, CT Control (Rotterdam) a JCT Benelux/Komisia, C‑121/91 a C‑122/91, Zb. s. I‑3873, bod 22;
         zo 7. septembra 1999, De Haan, C ‑61/98, Zb. s. I‑5003, bod 13; zo 14. novembra 2002, Ilumitrónica, C‑251/00, Zb. s. I‑10433,
         bod 29, a z 1. júla 2004, Tsapalos a Diamantakis, C‑361/02 a C‑362/02, Zb. s. I‑6405, bod 19.
      
      20 –      Rozsudky z 15. júla 1993, GruSa Fleisch, C‑34/92, Zb. s. I‑4147, bod 22; z 24. septembra 2002 v spojených veciach Falck a i./Komisia,
         C‑74/00 P a C‑75/00 P, Zb. s. I‑7869, bod 119, ako aj rozsudok „Salumi II“, už citovaný v poznámke pod čiarou 19, bod 9.
      
      21 –      Pozri v tomto zmysle rozsudok z 5. októbra 2006, Komisia/Belgicko, C‑378/03, Zb. s. I‑9805, bod 44.
      
      22 –      Rozsudok z 18. októbra 2007, Komisia/Dánsko, C‑19/05, Zb. s. I‑8597, bod 32.
      
      23 –      Pozri rozsudok Komisia/Dánsko, už citovaný v poznámke pod čiarou 22, bod 33 a nasl.
      
      24 –      Alebo, ak bola na správnom súde podaná sťažnosť alebo iný opravný prostriedok, počítané od okamihu, v ktorom bolo vydané predmetné
         súdne rozhodnutie, resp. oznámené alebo uverejnené.
      
      25 –      Napríklad rozhodnutím správneho súdu alebo konečným rozhodnutím, ako je uvedené v článku 17 ods. 2.
      
      26 –      Pozri rozsudok z 18. októbra 2007, Komisia/Dánsko, C‑19/05, Zb. s. I‑8597, bod 36.