CELEX: 52014PC0679
Language: lt
Date: 2014-10-30
Title: Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS kuriuo nustatoma Sąjungos pozicija dėl jungtinio komiteto, įsteigto pagal Europos Sąjungos ir Ukrainos susitarimą dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo, sprendimo priimti Susitarimo įgyvendinimo bendrąsias gaires

|
			
		
		
		52014PC0679
		
			Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS kuriuo nustatoma Sąjungos pozicija dėl jungtinio komiteto, įsteigto pagal Europos Sąjungos ir Ukrainos susitarimą dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo, sprendimo priimti Susitarimo įgyvendinimo bendrąsias gaires /* COM/2014/0679 final - 2014/0315 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
1.           PASIŪLYMO
APLINKYBĖS
Europos Sąjungos ir Ukrainos susitarimas
dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo įsigaliojo 2008 m.
sausio 1 d. Abipusiškumo pagrindu Susitarimu nustatytos teisiškai privalomos
teisės ir prievolės, kuriomis siekiama supaprastinti vizų
išdavimo tvarką Ukrainos piliečiams. Šio Susitarimo 12 straipsniu
įsteigtas jungtinis komitetas, kuriam pavesta stebėti, kaip
įgyvendinamas Susitarimas. 
Jungtinis komitetas pažymėjo, kad reikia
parengti bendrąsias gaires, siekiant užtikrinti, kad valstybių
narių konsulatai visiškai darniai įgyvendintų Vizų režimo
supaprastinimo susitarimą, ir paaiškinti to Susitarimo ir
susitariančiųjų šalių nuostatų, toliau taikomų su
vizomis susijusiems klausimams, nepatenkantiems į Susitarimo taikymo
sritį, ryšį.
Jungtinis komitetas
tokias gaires patvirtino 2009 m. lapkričio 25 d. Sprendimu
Nr. 1/2009. Šios gairės nėra Susitarimo dalis, todėl jos
nėra teisiškai privalomos. Vis dėlto diplomatinio ir konsulinio
korpuso darbuotojams primygtinai rekomenduojama nuosekliai jomis vadovautis
įgyvendinant Susitarimo nuostatas.
2013 m. liepos 1 d. įsigaliojus
iš dalies pakeistam Europos Sąjungos ir Ukrainos susitarimui dėl
vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo, reikėjo atitinkamai patikslinti
gaires.
Gairės patikslintos remiantis iš dalies
pakeistu Susitarimu, į kurį įtrauktos naujos nuostatos dėl
tolesnio vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo, susijusio su ne ilgesniu
nei 90 dienų per 180 dienų laikotarpį Ukrainos
piliečių buvimu Šengeno erdvėje, taip pat su naujais ES
teisės aktais bendros vizų politikos srityje, pavyzdžiui, Vizų
kodeksu. Todėl jose atsižvelgiama į šiuo metu galiojantį ES
vizų acquis.
2.           KONSULTACIJŲ SU
SUINTERESUOTOSIOMIS ŠALIMIS IR POVEIKIO VERTINIMO REZULTATAI
Gairės, pridėtos prie šio Tarybos
sprendimo pasiūlymo, yra konsultacijų su valstybėmis
narėmis, kurios buvo vedamos 2013 m. gruodžio 12 d.,
2014 m. sausio 10 d., vasario 20 d. ir balandžio 15 d.
įvykusiuose Vizų darbo grupės posėdžiuose, rezultatas.
Komisija kelis kartus dėl šių gairių konsultavosi su
atsakingomis Ukrainos valdžios institucijomis, be kita ko, 2014 m.
gegužės 14 d. Jungtinio komiteto posėdyje.
3.           TEISINIAI PASIŪLYMO
ASPEKTAI
Gairės, kurios turi būti priimtos
atsižvelgiant į Komisijos atstovui jungtiniame komitete pagal šį
pasiūlymą suteiktus įgaliojimus, nėra teisiškai privalomos
valstybėms narėms. Šiose gairėse pateikta asmenims,
įgyvendinantiems iš dalies pakeistą ES ir Ukrainos vizų režimo
supaprastinimo susitarimą, skirta informacija, taip pat išsamiai paaiškintos
Susitarimo nuostatos. 
Gairėse atsižvelgiama į Vizų
kodekso ir kitų ES vizų politikos srityje galiojančių
teisės aktų nuostatas, siekiant užtikrinti, kad valstybių
narių konsuliniai atstovai, įgyvendindami Vizų režimo
supaprastinimo susitarimo nuostatas, veiktų laikydamiesi visų ES
vizų acquis nuostatų. 
Susitarimo nuostatos yra viršesnės už
Vizų kodekso nuostatas tuo atveju, kai klausimai patenka šių
abiejų teisės aktų taikymo sritį. 
4.            FINANSINIS POVEIKIS IR
POVEIKIS BIUDŽETUI
Šis pasiūlymas neturi poveikio ES
biudžetui.
2014/0315 (NLE)
Pasiūlymas
TARYBOS SPRENDIMAS
kuriuo nustatoma Sąjungos pozicija
dėl jungtinio komiteto, įsteigto pagal Europos Sąjungos ir
Ukrainos susitarimą dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo,
sprendimo priimti Susitarimo įgyvendinimo bendrąsias gaires
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl
Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 218 straipsnio 9 dalį,
kadangi:
(1)       Europos Sąjungos ir Ukrainos susitarimo dėl
vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo[1]
(toliau – Vizų režimo supaprastinimo susitarimas) 12 straipsniu
įsteigiamas jungtinis komitetas. Jame nustatyta, kad jungtinis komitetas
turėtų visų pirma prižiūrėti, kaip įgyvendinamas
šis Susitarimas;
(2)       vykdydamas savo
įgaliojimus, jungtinis komitetas pažymėjo, kad reikia parengti
bendrąsias gaires, siekiant užtikrinti, kad valstybių narių
konsulatai visiškai darniai įgyvendintų Vizų režimo
supaprastinimo susitarimą, ir paaiškinti to Susitarimo ir susitariančiųjų
šalių nuostatų, toliau taikomų su vizomis susijusiems
klausimams, nepatenkantiems į Susitarimo taikymo sritį, ryšį;
(3)       jungtinis komitetas tokias
gaires jau patvirtino 2009 m. lapkričio 25 d. Sprendimu
Nr. 1/2009. Šios gairės turėtų būti patikslintos,
atsižvelgiant į naujas iš dalies pakeisto Vizų režimo supaprastinimo
susitarimo nuostatas ir į Sąjungos teisės aktus dėl
vizų politikos. Siekiant aiškumo minėtas gaires reikėtų
pakeisti;
(4)       Europos Sąjungos ir
Ukrainos susitarimas dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo[2] pakeitimas įsigaliojo 2013 m. liepos 1 d.;
(5)       2010 m. balandžio
5 d. įsigaliojo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB)
Nr. 810/2009[3], kuriuo nustatyta tvarka ir sąlygos, susijusios su vizų
išdavimu, siekiant vykti tranzitu per valstybių narių teritoriją
arba būti joje ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 180
dienų laikotarpį;
(6)       jungtinis komitetas
turėtų nuspręsti, kokios pozicijos jis turėtų laikytis
dėl bendrųjų gairių priėmimo,
NUSPRENDĖ: 
Vienintelis straipsnis
Pozicija dėl šio Susitarimo
įgyvendinimo bendrųjų gairių, kurią Sąjunga turi
priimti jungtiniame komitete, įsteigtame pagal Europos Sąjungos ir
Ukrainos susitarimo dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo 12
straipsnį, grindžiama prie šio sprendimo pridėtu jungtinio komiteto
sprendimo projektu.
Priimta Briuselyje
                                                                       Tarybos
vardu
                                                                       Pirmininkas
[1]               OL L 332, 2007 11 29, p. 68.
[2]               OL L 168, 2013 6 20, p. 11.
[3]               2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 810/2009, nustatantis Bendrijos
vizų kodeksą (Vizų kodeksas), OL L 243,
2009 9 15, p. 1.
PRIEDAS
prie
TARYBOS SPRENDIMO
kuriuo nustatoma Sąjungos
pozicija dėl jungtinio komiteto, įsteigto pagal Europos Sąjungos
ir Ukrainos susitarimą dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo,
sprendimo priimti Susitarimo įgyvendinimo bendrąsias gaires
PROJEKTAS
PAGAL
2014 M. .... EUROPOS SĄJUNGOS IR UKRAINOS SUSITARIMĄ 
DĖL
VIZŲ IŠDAVIMO TVARKOS SUPAPRASTINIMO 
ĮSTEIGTO JUNGTINIO KOMITETO 
SPRENDIMAS 
Nr. …/2014
dėl
Susitarimo įgyvendinimo bendrųjų gairių priėmimo
(…/…/…)
KOMITETAS,
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos ir
Ukrainos susitarimą dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo
(toliau – Susitarimas), ypač į jo 12 straipsnį,
kadangi minėtas susitarimas
įsigaliojo 2008 m. sausio 1 d.,
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Europos Sąjungos ir Ukrainos susitarimo
dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo įgyvendinimo bendrosios
gairės pateiktos šio sprendimo priede.
2
straipsnis
Jungtinio komiteto Sprendimas Nr. 1/2009
panaikinamas. 
PRIEDAS
EUROPOS SĄJUNGOS IR UKRAINOS 
SUSITARIMO DĖL VIZŲ IŠDAVIMO
TVARKOS SUPAPRASTINIMO 
ĮGYVENDINIMO 
BENDROSIOS 
GAIRĖS 
Europos Sąjungos
ir Ukrainos susitarimo dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo,
kuris įsigaliojo 2008 m. sausio 1 d. ir kuris iš dalies
pakeistas 2012 m. liepos 23 d. Europos Sąjungos ir Ukrainos
susitarimu, įsigaliojusiu 2013 m. liepos 1 d. (toliau –
Susitarimas), tikslas – abipusiškumo pagrindu supaprastinti vizų išdavimo
Ukrainos piliečiams, kai numatomo buvimo trukmė – ne ilgesnė
kaip 90 dienų per 180 dienų laikotarpį, tvarką. 

Siekiant supaprastinti
vizų išdavimo Ukrainos piliečiams tvarką, Susitarime
abipusiškumo pagrindu nustatytos teisiškai privalomos teisės ir
prievolės.
Šiomis gairėmis,
kurias priėmė Susitarimu įsteigtas jungtinis komitetas, siekiama
užtikrinti, kad valstybių narių diplomatinės atstovybės ir
konsulinės įstaigos teisingai ir darniai įgyvendintų
Susitarimo nuostatas.  Šios gairės nėra Susitarimo dalis, todėl
jos nėra teisiškai privalomos. Vis dėlto diplomatinio ir konsulinio
korpuso darbuotojams primygtinai rekomenduojama nuosekliai jomis vadovautis
įgyvendinant Susitarimo nuostatas.
Gairės yra nuolat
kintantis dokumentas – jos atnaujinamos, atsižvelgiant į patirtį,
įgytą įgyvendinant Susitarimą. Už jų atnaujinimą
atsakingas Susitarimo 12 straipsniu įsteigtas jungtinis komitetas. 2009 m.
lapkričio 25 d. jungtinio komiteto priimtos gairės buvo
atnaujintos remiantis Europos Sąjungos ir Ukrainos susitarimu, kuriuo iš
dalies keičiamas Europos bendrijos ir Ukrainos susitarimas dėl
vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo, ir naujais ES teisės aktais,
kaip antai Vizų kodeksu.
I. BENDRIEJI KLAUSIMAI 
1.1. Tikslas ir taikymo
sritis.
Susitarimo
1 straipsnyje nurodyta: „Šiuo susitarimu siekiama supaprastinti vizų
ne ilgesniam kaip 90 dienų per 180 dienų laikotarpį
išdavimo tvarką Ukrainos piliečiams.“
Susitarimas taikomas
visiems Ukrainos piliečiams, teikiantiems prašymą išduoti
trumpalaikę vizą, neatsižvelgiant į tai, kurioje šalyje jie
gyvena.
Susitarimo
1 straipsnio 2 dalyje nurodyta: „Vėl nustatyti vizos reikalavimą
Ukraina gali tik visų valstybių narių visiems ar tam tikrų
kategorijų piliečiams, o ne atskirų valstybių narių
visiems ar tam tikrų kategorijų piliečiams. Jei Ukraina vėl
nustatytų vizos reikalavimą ES piliečiams ar tam tikroms ES
piliečių kategorijoms, Ukrainos piliečiams pagal šį susitarimą
taikomos tokios pačios lengvatos automatiškai abipusiškumo principu
būtų taikomos ir atitinkamiems ES piliečiams.“
Atsižvelgiant į
Ukrainos vyriausybės priimtus sprendimus, atitinkamai nuo 2005 m.
gegužės 1 d. arba nuo 2008 m. sausio 1 d. ES
piliečiai, vykstantys į Ukrainą ne ilgesniam kaip
90 dienų laikotarpiui arba vykstantys tranzitu per Ukrainos
teritoriją, atleidžiami nuo vizos reikalavimo. Ši nuostata nedaro poveikio
Ukrainos vyriausybės teisei iš dalies keisti šiuos sprendimus.
1.2. Susitarimo taikymo
sritis.
Susitarimo
2 straipsnyje nurodyta:
„1.       Šiuo
Susitarimu numatomas vizų išdavimo tvarkos supaprastinimas taikomas
Ukrainos piliečiams tik tais atvejais, kai jie neatleidžiami nuo vizos
reikalavimo pagal Europos Sąjungos arba valstybių narių įstatymus
ir kitus teisės aktus, šį Susitarimą arba kitus tarptautinius
susitarimus.
2.         Klausimams,
kuriems netaikomos šio Susitarimo nuostatos, pvz., atsisakymui išduoti
vizą, kelionės dokumentų pripažinimui, pragyvenimui
pakankamų lėšų įrodymui ir atsisakymui leisti
įvažiuoti bei išsiuntimo priemonėms, bus taikoma Ukrainos,
valstybių narių nacionalinė teisė arba Europos
Sąjungos teisė.“
Nedarant poveikio 10
straipsniui (kuriuo nuo vizos reikalavimo atleisti Ukrainos diplomatinių
pasų ir biometrinių tarnybinių pasų turėtojai),
Susitarimas neturi įtakos galiojančioms vizos reikalavimo ir jo
netaikymo taisyklėms.  Pavyzdžiui, Tarybos reglamento Nr. 539/2001 4
straipsniu valstybėms narėms leidžiama numatyti vizos reikalavimo
išimtis civilinio oro ir jūrų transporto įguloms. 

Visiems šiame
Susitarime nenumatytiems klausimams, kaip antai atsisakymui išduoti vizą,
kelionės dokumentų pripažinimui, pragyvenimui pakankamų
lėšų įrodymui ir atsisakymui leisti atvykti bei išsiuntimo
priemonėms, ir toliau bus taikomos Šengeno taisyklės ir, kai tinkama,
nacionalinės teisės aktai. Tai taip pat pasakytina apie Šengeno
taisykles, pagal kurias nustatoma už prašymo išduoti vizą
nagrinėjimą atsakinga valstybė narė. Todėl Ukrainos piliečiai
turėtų ir toliau prašymą išduoti vizą teikti valstybės
narės, kuri yra pagrindinis jų kelionės tikslas, konsulatui;
jeigu nėra pagrindinės kelionės tikslo šalies, asmuo
prašymą turėtų pateikti Šengeno valstybės narės,
į kurią pirmiausia atvykstama, konsulatui.
Net jeigu tenkinamos
Susitarime numatytos sąlygos, pavyzdžiui, prašymą išduoti vizą
pateikiantis asmuo pateikia 4 straipsnyje nurodytoms keliautojų
kategorijoms nustatytą kelionės tikslą patvirtinantį
dokumentą, gali būti atsisakyta išduoti vizą, jeigu netenkinamos
Šengeno sienų kodekso 5 straipsnyje nustatytos sąlygos, t. y.
asmuo neturi galiojančio kelionės dokumento, dėl jo paskelbtas
perspėjimas SIS, asmuo laikomas keliančiu pavojų viešajai
tvarkai, vidaus saugumui ir kt. 
Ir toliau galima
lanksčiai taikyti vizų išdavimo sąlygas, kaip numatyta Vizų
kodekse. Pavyzdžiui, daugkartinės ilgalaikės vizos, galiojančios
iki penkerių metų, gali būti išduotos asmenims, kurie
nepriklauso 5 straipsnyje nustatytoms asmenų kategorijoms, jeigu
tenkinamos Vizų kodekse numatytos sąlygos (plg. Vizų kodekso 24
straipsnio 2 dalis). Taip pat bus toliau taikomos Vizų kodekso nuostatos,
kuriomis leidžiama neimti vizos mokesčio arba jį sumažinti (plg.
toliau II skyriaus 2.1.1. punktą).
1.3.      Vizų
rūšys, kurios patenka į Susitarimo taikymo sritį.
Susitarimo 3 straipsnio
d punkte viza apibrėžiama kaip „valstybės narės išduotas
leidimas arba tokios valstybės priimtas sprendimas, reikalingas:
–          įvažiuoti
numatytam buvimui į valstybę narę arba kelias valstybes nares,
iš viso ne ilgiau kaip 90 dienų,
–          įvažiuoti
siekiant vykti tranzitu per tos valstybės narės arba kelių
valstybių narių teritoriją“.
Į Susitarimo
taikymo sritį patenka šios vizų rūšys:
- C kategorijos vizos
(trumpalaikės vizos).
Susitarime numatyta
supaprastinta tvarka taikoma ir vienodoms vizoms, galiojančioms visoje
valstybių narių teritorijoje, ir riboto teritorinio galiojimo (RTG)
vizoms.  
1.4. Viza nustatyto
leidžiamo buvimo trukmės apskaičiavimas, visų pirma šešių
mėnesių laikotarpio nustatymo būdas.
Neseniai pakeitus
Šengeno sienų kodeksą iš naujo apibrėžta trumpalaikio buvimo
sąvoka. Dabartinė apibrėžtis suformuluota taip: „90 dienų
per bet kurį 180 dienų laikotarpį, kai laikoma, kad kiekviena
tokio buvimo diena įeina į 180 dienų laikotarpį“. 
Atvykimo diena laikoma
pirma buvimo valstybių narių teritorijoje diena, o išvykimo diena –
paskutine buvimo valstybių narių teritorijoje diena. Sąvoka „bet
kuris“ reiškia, kad taikomas „slenkantis“ 180 dienų ataskaitinis
laikotarpis, kai atsižvelgiama į kiekvieną buvimo dieną per
praėjusį 180 dienų laikotarpį, siekiant patikrinti, ar ir
toliau tenkinamas 90 dienų per 180 dienų laikotarpį
reikalavimas. Tai reiškia, kad nebūnant šalyje nepertraukiamą 90
dienų laikotarpį leidžiamas naujas iki 90 dienų nepertraukiamo
buvimo laikotarpis.
Apibrėžtis
įsigaliojo 2013 m. spalio 18 d. Skaičiuoklę galima
rasti interneto svetainėje adresu
http://ec.europa.eu/dgs/home-affairs/what-we-do/policies/borders-and-visas/border-crossing/index_en.htm.
Toliau pateikiamas
buvimo trukmės apskaičiavimo pagal naująją
apibrėžtį pavyzdys.
Asmuo, turintis
daugkartinę vizą vieniems metams
(2014 04 18–2015 04 18), pirmą kartą į
šalį atvyksta 2014 04 19 ir joje būna 3 dienas. Tuomet jis
dar kartą atvyksta 2014 06 18 ir būna 86 dienas. Kokia yra
padėtis konkrečiomis datomis? Kada šiam asmeniui bus vėl leista
atvykti? 
2014 09 11:
per pastarąsias 180 dienų (2014 03 16–2014 09 11)
asmuo buvo 3 dienas (2014 04 19–21) ir dar 86 dienas
(2014 06 18–2014 09 11), t. y. 89 dienas, tai reiškia,
kad leistino buvimo trukmė neviršyta. Asmuo šalyje gali būti dar 1
dieną.
Nuo
2014 10 16: asmuo gali atvykti ir būti dar 3 dienas
(2014 10 16 buvimo nuo 2014 04 19 laikotarpis nebeaktualus
(nepatenka į 180 dienų laikotarpį); 2014 10 17 buvimo
nuo 2014 04 20 laikotarpis nebeaktualus (nepatenka į 180
dienų buvimo) ir pan.).
Nuo
2014 12 15: asmuo gali atvykti ir būti dar 86 dienas
(2014 12 15 buvimo nuo 2014 06 18 laikotarpis nebeaktualus
(nepatenka į 180 dienų laikotarpį); 2014 12 16 buvimo
nuo 2014 06 19 laikotarpis nebeaktualus ir pan.).
1.5.      Padėtis,
susijusi su valstybėmis narėmis, kurios taiko dar ne visas Šengeno acquis
nuostatas, valstybėmis narėmis, kurios nedalyvauja vykdant ES
bendrąją vizų politiką, ir asocijuotosiomis šalimis.
Valstybėms
narėms, kurios į ES įstojo 2004 m. (Čekija, Estija,
Kipras, Latvija, Lenkija, Lietuva, Malta, Slovakija, Slovėnija ir
Vengrija), 2007 m. (Bulgarija ir Rumunija) ir 2013 m. (Kroatija),
Susitarimas privalomas nuo jo įsigaliojimo.
Tik Kipras, Rumunija,
Bulgarija ir Kroatija taiko dar ne visas Šengeno acquis nuostatas. Šios
šalys ir toliau išduos nacionalines vizas, galiojančias tik jų
teritorijoje. Šioms valstybėms narėms visiškai įgyvendinus
Šengeno acquis, jos ir toliau taikys Susitarimą.
Visiems klausimams,
nepatenkantiems į Susitarimo taikymo sritį, nacionalinė
teisė bus taikoma iki tos dienos, kai šios valstybės narės
visiškai įgyvendins Šengeno acquis. Nuo tos dienos klausimams,
kurie nereglamentuojami Susitarimu, galios Šengeno taisyklės ir (arba)
nacionalinė teisė.
Bulgarijai, Kroatijai,
Kiprui ir Rumunijai leidžiama pripažinti leidimus gyventi, D kategorijos vizas
ir Šengeno valstybių bei asocijuotųjų šalių išduotas
trumpalaikes vizas trumpalaikiam buvimui jų teritorijoje. 
Pagal Konvencijos
dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo 21 straipsnį visos Šengeno
valstybės turi pripažinti, kad viena kitos išduotos ilgalaikės vizos
arba leidimai gyventi galioja trumpalaikiam buvimui viena kitos teritorijoje.
Šengeno erdvei priklausančios valstybės narės ir asocijuotosios
šalys abipusiai pripažįsta viena kitos išduotus leidimus gyventi, D
kategorijos vizas bei trumpalaikes vizas, reikalingas atvykimui ir trumpam
buvimui. 
Susitarimas netaikomas
Jungtinei Karalystei, Airijai ir Danijai, tačiau prie jo pridėtos
bendros deklaracijos, kuriose išreikštas šių valstybių narių
pageidavimas sudaryti dvišalius susitarimus su Ukraina dėl vizų
išdavimo tvarkos supaprastinimo.
Danijos ir Ukrainos
dvišalis susitarimas dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo
įsigaliojo 2009 m. kovo 1 d. Ukraina ir atitinkamai
Jungtinė Karalystė ir Airija nesurengė derybų dėl
vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo.
Nors Norvegija,
Šveicarija, Lichtenšteinas ir Islandija yra asocijuotosios Šengeno susitarimo
šalys, joms Susitarimas netaikomas; vis dėlto prie jo pridėtos
bendros deklaracijos, kuriose išreikštas šių Šengeno susitarimo narių
pageidavimas sudaryti dvišalius susitarimus su Ukraina dėl vizų
išdavimo tvarkos supaprastinimo.
2008 m. vasario
13 d. Norvegija pasirašė dvišalį susitarimą dėl
vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo. Šis susitarimas įsigaliojo
2011 m. rugsėjo 1 d.
2011 m.
lapkričio mėn. Šveicarija užbaigė derybas dėl dvišalio
susitarimo dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo. Islandija
nurodė, kad pradėtos derybos su Ukraina.
1.6.      Europos
Sąjungos susitarimas / dvišaliai susitarimai.
Susitarimo 13 straipsnio
1 dalyje nustatyta, kad: 
„1. Nuo
įsigaliojimo dienos šio Susitarimo nuostatos turi viršenybę prieš
visų dvišalių arba daugiašalių sutarčių ar
susitarimų, sudarytų tarp atskirų valstybių narių ir
Ukrainos, nuostatas tiek, kiek šių sutarčių ar susitarimų
nuostatos apima klausimus, reglamentuojamus šiuo Susitarimu.“
Nuo Susitarimo
įsigaliojimo dienos valstybių narių ir Ukrainos dvišalių
susitarimų nuostatos dėl klausimų, kurie numatyti vizų
režimo supaprastinimo susitarime, nebegalioja. Pagal Europos Sąjungos
teisę valstybės narės turi imtis būtinų
priemonių, kad pašalintų savo dvišalių susitarimų ir
Europos Sąjungos susitarimo nesuderinamumą.
Vis dėlto
Susitarimo 13 straipsnio 2 dalyje nurodyta, kad:
„2. Prieš
įsigaliojant šiam Susitarimui sudarytų atskirų valstybių
narių ir Ukrainos dvišalių susitarimų nuostatos, kuriomis ne
biometrinių tarnybinių pasų turėtojai atleidžiami nuo vizos
reikalavimo, toliau taikomos, nedarant poveikio atitinkamos valstybės narės
ar Ukrainos teisei šiuos dvišalius susitarimus denonsuoti arba sustabdyti.“
Dvišalius susitarimus
su Ukraina, kuriuose numatyta netaikyti vizos reikalavimo tarnybinių
pasų turėtojams, yra sudariusios: Bulgarija, Kipras, Kroatija,
Latvija, Lenkija, Lietuva, Rumunija, Slovakija ir Vengrija.
Remiantis 13 straipsnio
1 dalimi, jeigu į šių susitarimų taikymo sritį patenka
biometrinių tarnybinių pasų turėtojai, iš dalies pakeisto
Susitarimo 10 straipsnio 2 dalies nuostatos yra viršesnės už šių
susitarimų nuostatas. Pagal 13 straipsnio 2 dalį šie susitarimai, sudaryti
prieš įsigaliojant iš dalies keičiančiam Susitarimui, taikomi
toliau tiek, kiek jie susiję su ne biometrinių tarnybinių
pasų turėtojais, nedarant poveikio atitinkamų valstybių
narių arba Ukrainos teisei šiuos dvišalius susitarimus ar sutartis denonsuoti
arba sustabdyti. Valstybės narės ne biometrinių tarnybinių
pasų turėtojams taikoma vizų režimo išimtis galioja tik
kelionėms šios valstybės narės teritorijoje, bet ne
kelionėms į kitas Šengeno erdvei priklausančias valstybes nares.
Jeigu valstybė narė
sudarė dvišalį susitarimą arba sutartį su Ukraina dėl
klausimų, kurie nepatenka į Europos Sąjungos susitarimo taikymo
sritį, įsigaliojus Europos Sąjungos susitarimui dėl
vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo išimtis būtų taikoma
toliau.
1.7. Europos bendrijos
deklaracija dėl vizos prašančių asmenų galimybės gauti
informaciją, taip pat dėl informacijos apie trumpalaikių
vizų išdavimo tvarką bei dokumentų, reikalingų teikiant
prašymą išduoti trumpalaikes vizas, derinimo.
Pagal šią Europos
bendrijos deklaraciją, pridėtą prie pradinio Susitarimo,
parengtas bendros pagrindinės informacijos apie asmenų galimybes
pateikti valstybių narių diplomatinėms atstovybėms ir
konsulinėms įstaigoms prašymą išduoti vizą ir apie
išduotų vizų galiojimą projektas, siekiant užtikrinti, kad
prašymą išduoti vizą pateikiantiems asmenims būtų teikiama
nuosekli ir vienoda informacija.  Ši informacija pateikiama ES delegacijos
Ukrainoje interneto svetainėje adresu
http://eeas.europa.eu/delegations/ukraine/index_en.htm.
Diplomatinių atstovybių
ir konsulinių įstaigų prašoma kuo plačiau skleisti šią
informaciją (skelbimų lentose, lankstinukuose, interneto
svetainėse ir kt.), taip pat skleisti tikslią informaciją apie
vizų išdavimo sąlygas, valstybių narių atstovybes Ukrainoje
ir suderintą ES reikalaujamų patvirtinamųjų dokumentų
sąrašą.
 
II. SU
KONKREČIOMIS NUOSTATOMIS SUSIJUSIOS GAIRĖS
2.1.      Visiems
prašymą išduoti vizą pateikiantiems asmenims galiojančios
taisyklės.
Svarbu. Primenama, kad
toliau nurodytos sąlygos, susijusios su prašymo išduoti vizą
nagrinėjimo mokesčiu, prašymų išduoti vizą tvarkymo
procedūrų trukme, išvykimu, jeigu buvo prarasti arba pavogti
dokumentai, ir vizos galiojimo trukmės pratęsimu išskirtinėmis
aplinkybėmis, taikomos visiems Ukrainos piliečiams, kurie pateikia
prašymą išduoti vizą arba kuriems viza jau išduota.
2.1.1.   Prašymo
išduoti vizą nagrinėjimo mokestis.
Susitarimo 6 straipsnio
1 dalyje nurodyta:
„Ukrainos
piliečių prašymų išduoti vizą nagrinėjimo mokestis yra
35 EUR. Ši suma gali būti peržiūrėta 14 straipsnio 4 dalyje
nustatyta tvarka.“
Pagal 6 straipsnio 1
dalį prašymo išduoti vizą nagrinėjimo mokestis yra 35 EUR.
Šis mokestis imamas iš visų Ukrainos piliečių,
pateikiančių prašymą išduoti trumpalaikę vizą
(įskaitant turistus), neatsižvelgiant į atvykimų
skaičių. Šis mokestis imamas ir tada, kai prašymai išduoti vizą
pateikiami prie išorės sienų.
Susitarimo 6 straipsnio
2 dalyje nurodyta:
„Jei Ukraina vėl
nustatytų vizos reikalavimą ES piliečiams, Ukrainos imamas vizos
mokestis turėtų būti ne didesnis nei 35 EUR arba nei suma,
dėl kurios susitarta peržiūrėjus mokestį 14 straipsnio 4
dalyje nustatyta tvarka.“
Susitarimo 6 straipsnio
3 dalyje nurodyta:
„Tais atvejais, kai
remdamasis atstumu tarp savo gyvenamosios vietos ir prašymo pateikimo vietos
prašymą išduoti vizą teikiantis asmuo prašo priimti sprendimą
dėl jo prašymo per tris dienas nuo šio prašymo pateikimo, ir konsulatas
sutinka priimti sprendimą per tris dienas, už prašymo išduoti vizą
nagrinėjimą valstybės narės ima 70 EUR mokestį.“
70 EUR mokestis už
prašymo išduoti vizą nagrinėjimą imamas tais atvejais, kai
prašymą išduoti vizą ir patvirtinamuosius dokumentus pateikia asmuo,
kurio žinoma gyvenamoji vieta yra srityje, kurioje nėra valstybės
narės, į kurią prašymą išduoti vizą pateikiantis asmuo
nori keliauti, konsulinės įstaigos (jeigu toje srityje nėra nei
konsulato, nei vizų centro, nei valstybių narių, sudariusių
atstovavimo susitarimus su valstybe nare, į kurią nori vykti
prašymą išduoti vizą pateikiantis asmuo, konsulatų) ir kai
diplomatinė atstovybė arba konsulinė įstaiga sutiko
sprendimą dėl prašymo išduoti vizą priimti per tris dienas.
Prašymą išduoti vizą pateikiančio asmens gyvenamąją
vietą patvirtinantys dokumentai pateikiami kartu su prašymu išduoti
vizą. 
Iš esmės 6
straipsnio 3 dalimi siekiama supaprastinti prašymo išduoti vizą
pateikimą toli nuo konsulato gyvenantiems asmenims. Tuo atveju, kai norint
pateikti prašymą išduoti vizą reikia vykti į tolimą
kelionę, siekiama vizą išduoti greitai, kad prašymą išduoti
vizą pateikusiam asmeniui nereikėtų antrą kartą vykti
į tokią tolimą kelionę.
Dėl pirmiau
nurodytų priežasčių tais atvejais, kai įprastinė
prašymo išduoti vizą nagrinėjimo trukmė konkrečioje
diplomatinėje atstovybėje arba konsulate yra 3 dienos ar trumpiau,
imamas standartinis 35 EUR vizos mokestis. 
Kalbant apie
diplomatines atstovybes ir konsulines įstaigas, kuriose veikia susitikimo
paskyrimo sistema, laikas iki susitikimo neskaičiuojamas kaip prašymo
nagrinėjimo laikas (taip pat žr. 2.1.2 punktą).
Susitarimo 6 straipsnio
4 dalyje nurodyta:
„4.       Nedarant
poveikio 5 dalies taikymui, nuo prašymo išduoti vizą nagrinėjimo
mokesčio atleidžiami šių kategorijų asmenys:
a)         Ukrainos
piliečių, teisėtai gyvenančių valstybių
narių teritorijoje, ar Europos Sąjungos piliečių,
gyvenančių valstybės narės, kurios pilietybę jie turi,
teritorijoje, artimi giminaičiai – sutuoktiniai, vaikai (įskaitant
įvaikius), tėvai (įskaitant globėjus), seneliai ir
anūkai;“
Šia dalimi
reglamentuojama Ukrainos piliečių artimų giminaičių,
vykstančių į valstybes nares aplankyti Ukrainos
piliečių, teisėtai gyvenančių valstybių
narių teritorijoje, arba Europos Sąjungos piliečių,
gyvenančių valstybės narės, kurios pilietybę jie turi,
teritorijoje, padėtis. Prašymą išduoti vizą pateikiantiems
Ukrainos piliečiams, kurie yra Sąjungos piliečio šeimos nariai,
kaip apibrėžta 2004 m. balandžio 29 d. Direktyvos 2004/38/EB 5
straipsnio 2 dalyje, vizos išduodamos neimant mokesčio ir per kuo
trumpesnį laiką, taikant pagreitintą procedūrą.
„b)       oficialių
delegacijų nariai, kurie pagal oficialų Ukrainai adresuotą
kvietimą dalyvauja susitikimuose, konsultacijose, derybose arba mainų
programose, taip pat renginiuose, kuriuos kurios nors iš valstybių
narių teritorijoje organizuoja tarpvyriausybinės organizacijos;
c)         nacionalinių
ir regioninių vyriausybių bei parlamentų, konstitucinių ir
aukščiausiųjų teismų nariai, jeigu jie šiuo susitarimu
nėra atleisti nuo vizos reikalavimo;
d)         mokiniai,
studentai, aukštesnės studijų pakopos studentai ir lydintieji
mokytojai, kurie vyksta studijų arba mokymo tikslais;
e)         neįgalieji
asmenys ir, jei reikia, juos lydintis asmuo;“. (N.B. Kad vizos mokestis
nebūtų imamas, abu prašymus išduoti vizą pateikiantys asmenys
turėtų pateikti dokumentus, patvirtinančius, kad jie priklauso
šiai kategorijai.)
„f)        asmenys,
pateikę dokumentus, įrodančius jų kelionės
būtinybę dėl humanitarinių priežasčių,
įskaitant skubios medicininės pagalbos gavimą, ir tokį
asmenį lydintis asmuo arba asmenys, vykstantys į artimo
giminaičio laidotuves arba norintys aplankyti rimtai sergantį
artimą giminaitį;
g)         tarptautinių
jaunimo sporto renginių dalyviai ir juos lydintys asmenys;“ (N.B. Ši
nuostata lydintiems asmenims taikoma, tik jeigu jie tai daro atlikdami
profesines pareigas; sirgaliai nelaikomi lydinčiais asmenimis.)
„h)       mokslo,
kultūros ir meno veikloje, įskaitant universitetų ir kitokius
mainus, dalyvaujantys asmenys;  
i)          susigiminiavusių
miestų ir kitų savivaldos institucijų organizuojamų
oficialių mainų programų dalyviai;
j)          žurnalistai
ir juos lydintys techniniai darbuotojai, atliekantys profesines pareigas;“
(N.B. Ši nuostata taikoma žurnalistams, kuriems taikomas 4 straipsnio 1 dalies
e punktas),
k)         pensininkai;“
(N.B. Kad iš šios kategorijos asmenų vizos mokestis nebūtų
imamas, prašymą išduoti vizą pateikiantys asmenys turi pateikti
dokumentą, patvirtinantį pensininko statusą.)  
„l)        vairuotojai,
vykdantys tarptautinius krovinių ir keleivių pervežimus į
valstybių narių teritoriją Ukrainoje registruotomis transporto
priemonėmis;
m)        traukinių,
refrižeratorių ir lokomotyvų brigados nariai tarptautiniuose
traukiniuose, vykstančiuose į valstybių narių
teritoriją;
n)         vaikai iki
18 metų ir išlaikomi vaikai iki 21 metų.“  (N.B. Kad iš šios
kategorijos asmenų vizos mokestis nebūtų imamas, prašymą
išduoti vizą pateikiantys asmenys turi pateikti dokumentą,
patvirtinantį jų amžių; ir, jeigu asmuo jaunesnis nei 21
metų, dokumentą, patvirtinantį, kad jis yra išlaikomas);
„o)       religinių
bendruomenių atstovai;
p)         laisvųjų
profesijų atstovai, dalyvaujantys tarptautinėse parodose,
konferencijose, simpoziumuose, seminaruose ar kituose panašiuose renginiuose,
organizuojamuose valstybių narių teritorijoje;
q)         25 m.
arba jaunesni seminarų, konferencijų, sporto, kultūrinių ar
švietimo renginių, kuriuos organizuoja ne pelno organizacijos, dalyviai;
r)          pilietinės
visuomenės organizacijų atstovai, vykstantys dalyvauti mokymuose,
seminaruose, konferencijose, taip pat pagal mainų programas;
s)         oficialių
ES tarpvalstybinio bendradarbiavimo programų, pavyzdžiui, vykdomų
įgyvendinant Europos kaimynystės ir partnerystės priemonę
(EKPP), dalyviai.“
Pirma pastraipa taikoma
ir tais atvejais, kai kelionės tikslas – tranzitas.“
Pastaroji pastraipa
taikoma, tik jeigu kelionės į trečiąją šalį
tikslas atitinka vieną iš 6 straipsnio 4 dalies a–s punktuose
nurodytų tikslų, pvz., jeigu reikia tranzitu į
trečiąją šalį vykti į seminarą, lankyti šeimos
narių, dalyvauti pilietinės visuomenės organizacijų
mainų programoje ir kt.  
Iš pirmiau
nurodytų kategorijų asmenų neimamas joks mokestis. Be to,
Vizų kodekso 16 straipsnio 6 dalyje nurodyta, kad „Atskirais atvejais
mokėtina vizos mokesčio suma gali būti neimama arba sumažinama,
kai šia priemone skatinami kultūriniai ar sportiniai interesai bei
interesai užsienio politikos bei vystymosi politikos srityse, kitose
esminių visuomeninės svarbos interesų srityse arba dėl
humanitarinių priežasčių.“  
Vis dėlto ši
taisyklė negali būti taikoma, siekiant neimti 70 EUR
mokesčio už prašymo išduoti vizą nagrinėjimą atskirais
atvejais, kai prašymą išduoti vizą ir patvirtinamuosius dokumentus
pateikė asmuo, kurio žinoma gyvenamoji vieta yra toli nuo valstybės
narės diplomatinės atstovybės arba konsulinės įstaigos
ir kuris priklauso vienai iš Susitarimo 6 straipsnio 4 dalyje išvardytų
kategorijų, kurioms priklausantys asmenys gali būti atleisti nuo
vizos mokesčio. 
Taip pat
reikėtų priminti, kad iš asmenų, kurie gali būti atleisti
nuo vizos mokesčio, kategorijoms priklausančių asmenų gali
būti imamas aptarnavimo mokestis, jeigu valstybė narė
bendradarbiauja su išorės paslaugų teikėju.
Susitarimo 6 straipsnio
5 dalyje nurodyta:
„5. Jei išduodama vizas
valstybė narė bendradarbiauja su išorės paslaugų
teikėju, jis gali imti aptarnavimo mokestį. Šis mokestis proporcingas
išorės paslaugų teikėjo išlaidoms, patirtoms teikiant paslaugą,
ir neviršija 30 EUR. Valstybės narės gali, kaip ir
anksčiau, visiems prašymą išduoti vizą teikiantiems asmenims
leisti teikti prašymus tiesiogiai jų konsulatuose. Jei reikalaujama, kad
prašymai išduoti vizą būtų pateikiami susitarus dėl
susitikimo, toks susitikimas paprastai turi įvykti per dvi savaites nuo
tos dienos, kai jo buvo paprašyta.“
 
Galimybė visų
kategorijų vizų prašytojams prašymus teikti tiesiogiai konsulate, o
ne per išorės paslaugų teikėją, reiškia, kad
turėtų būti užtikrinta reali galimybė pasirinkti vieną
iš šių dviejų galimybių. Tiesioginio prašymų pateikimo
sąlygos nebūtinai turi būti identiškos prašymų pateikimo
išorės paslaugų teikėjams sąlygoms arba būti į
jas panašios, tačiau jos neturėtų būti tokios, kad
tiesioginis prašymo pateikimas būtų neįmanomas praktiškai.
Tiesioginio prašymų pateikimo atveju leidžiama nustatyti skirtingą
susitikimo laukimo trukmę, tačiau laukimo trukmė
neturėtų būti tokia ilga, kad tiesiogiai pateikti prašymą
taptų neįmanoma praktiškai.
2.1.2.   Prašymo
išduoti vizą nagrinėjimo trukmė. 
Susitarimo 7
straipsnyje nurodyta:
„1.       Valstybių
narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos
priima sprendimą dėl prašymo išduoti vizą per 10
kalendorinių dienų nuo prašymo ir vizai išduoti reikalingų
dokumentų gavimo.
2.         Atskirais atvejais,
t. y. jeigu reikalingas išsamesnis prašymo nagrinėjimas, sprendimo
dėl prašymo išduoti vizą priėmimo laikotarpis gali būti
pratęstas iki 30 kalendorinių dienų.
3.         Skubiais
atvejais sprendimo dėl prašymo išduoti vizą priėmimo laikotarpis
gali būti sutrumpintas iki 2 arba mažiau darbo dienų.“
Iš esmės
sprendimas dėl prašymo išduoti vizą priimamas per 10
kalendorinių dienų nuo išsamaus prašymo išduoti vizą ir
patvirtinamųjų dokumentų pateikimo dienos.
Jeigu prašymą
reikia nagrinėti išsamiau, pavyzdžiui, jeigu reikia pasikonsultuoti su
centrinės valdžios institucijomis, sprendimo dėl prašymo išduoti
vizą priėmimo laikotarpis gali būti pratęstas iki 30
dienų. 
Visi šie terminai
pradedami skaičiuoti tik nuo tada, kai parengiama prašymo byla, t. y.
nuo prašymo išduoti vizą ir patvirtinamųjų dokumentų gavimo
dienos. 
Kalbant apie
diplomatines atstovybes ir konsulines įstaigas, kuriose veikia susitikimo
paskyrimo sistema, laikas iki susitikimo neskaičiuojamas kaip prašymo
nagrinėjimo laikas.  Nustatant susitikimo laiką turėtų
būti atsižvelgiama į galimą skubą, kurios gali paprašyti
prašymą išduoti vizą teikiantis asmuo, kaip nurodyta 7 straipsnio 3
dalyje.  Paprastai susitikimai turėtų įvykti per dvi savaites
nuo susitikimo paprašymo dienos (plg. 6 straipsnio 5 dalį).  Ilgesnis
laikotarpis turėtų būti nustatomas išimtiniais atvejais, net
piko laikotarpiais. Jungtinis komitetas atidžiai stebės, kaip laikomasi
šios nuostatos. Valstybės narės stengsis užtikrinti, kad susitikimai
prašymams pateikti diplomatinėse atstovybėse ir konsulinėse
įstaigose, kurių paprašo Ukrainos oficialių delegacijų
nariai, būtų paskirti kuo skubiau – pageidautina per dvi darbo dienas
skubos atvejais, kai kvietimas atsiunčiamas vėlai. 
Sprendimą
sutrumpinti sprendimo dėl prašymo išduoti vizą priėmimo
laikotarpį, kaip nurodyta 7 straipsnio 3 dalyje, priima konsulinis
pareigūnas.
2.1.3. Vizos
pratęsimas išskirtinėmis aplinkybėmis.
Susitarimo 9
straipsnyje nurodyta:
„Ukrainos
piliečiams, kurie neturi galimybės išvykti iš valstybių
narių teritorijos iki jų vizoje nurodytos datos dėl force
majeure priežasčių, vizos terminas pratęsiamas nemokamai
pagal priimančiosios valstybės teisės aktus laikotarpiui, kuris
reikalingas grįžimui į valstybę, kurioje jie gyvena.“
Dėl galimybės
pratęsti vizos galiojimo terminą force majeure atvejais,
pavyzdžiui, kai vizos turėtojas patenka į ligoninę dėl
nenumatytų priežasčių / netikėtai užklupus
ligai / įvykus nelaimingam atsitikimui ir negali išvykti iš
valstybės narės teritorijos iki vizoje nurodytos datos – taikomos
Vizų kodekso 33 straipsnio 1 dalies nuostatos tiek, kiek jos suderinamos
su Susitarimu (pavyzdžiui, pratęsta viza lieka vienoda viza, kuria
suteikiama teisė atvykti į visų Šengeno valstybių
narių, kuriose viza galiojo jos išdavimo metu, teritoriją).  Tačiau
pagal Susitarimą force majeure atveju vizos galiojimas
pratęsiamas neimant mokesčio.
2.2. Taisyklės,
taikomos kai kurių kategorijų prašymą išduoti vizą
pateikiantiems asmenims.
2.2.1.   Kelionės
tikslą patvirtinantys dokumentai.
Iš visų 4
straipsnio 1 dalyje nurodytų kategorijų asmenų, įskaitant
vairuotojus, teikiančius krovinių ir keleivių vežimo
tarptautiniais maršrutais paslaugas, bus reikalaujama pateikti tik nurodytus
patvirtinamuosius dokumentus, susijusius su kelionės tikslu. Iš tų
kategorijų asmenų negali būti reikalaujama pateikti kitų
dokumentų, susijusių su buvimo tikslu. Kaip nurodyta 4 straipsnio 3
dalyje, nebus reikalaujama jokio kito kelionės tikslo pagrindimo, kvietimo
arba patvirtinimo.  
Jeigu atskirais
atvejais išlieka abejonių dėl tikrojo kelionės tikslo,
prašymą išduoti vizą pateikęs asmuo kviečiamas atvykti
į ambasadą / konsulatą (papildomo) išsamaus pokalbio,
per kurį jam gali būti užduoti klausimai apie konkretų kelionės
tikslą arba jo ketinimą grįžti (plg. Vizų kodekso 21 straipsnio
8 dalį). Tokiais atskirais atvejais prašymą išduoti vizą
pateikęs asmuo gali pats arba konsulinio pareigūno prašymu pateikti
papildomų dokumentų.  Jungtinis komitetas atidžiai stebės, kaip
laikomasi šių nuostatų.
4 straipsnyje
nenurodytų kategorijų asmenims toliau taikomos šiuo metu
galiojančios taisyklės, susijusios su kelionės tikslą
patvirtinančiais dokumentais.  Šios taisyklės taip pat taikomos
dokumentams dėl tėvų sutikimo, reikalingo jaunesnių kaip 18
metų vaikų kelionių atveju.
Klausimams, nepatenkantiems
į šio susitarimo nuostatų taikymo sritį, kaip antai
kelionės dokumentų pripažinimas, sveikatos draudimas kelionės
metu, su grįžimu susijusios garantijos ir pakankamos pragyvenimo
lėšos, taikomos Šengeno taisyklės arba nacionalinė teisė
(plg. I. skyriaus 1.2. punktą pirmiau).  
Kaip nurodyta prie
Susitarimo pridėtoje Europos Sąjungos deklaracijoje dėl
dokumentų, kuriuos reikia pateikti prašant trumpalaikės vizos: „Kad
iš vizos prašančių Ukrainos piliečių būtų
reikalaujama pateikti iš esmės tokius pačius patvirtinamuosius
dokumentus, Europos Sąjunga, vadovaudamasi Vizų kodekso 48 straipsnio
1 dalies a punktu, sudarys suderintą patvirtinamųjų
dokumentų sąrašą“; valstybių narių konsulatai, vykdantys
bendradarbiavimą Šengeno klausimais vietos lygiu, raginami užtikrinti, kad
prašymą išduoti vizą pateikiantiems Ukrainos piliečiams
būtų teikiama nuosekli ir vienoda pagrindinė informacija ir kad
jų būtų prašoma pateikti iš esmės tokius pačius
patvirtinamuosius dokumentus, neatsižvelgiant į tai, kurios valstybės
narės konsulate pateikiamas prašymas. 
Paprastai kartu su
prašymu išduoti vizą pateikiamas kvietimo arba 4 straipsnio 1 dalyje
nurodyto reikalaujamo pažymėjimo ar dokumento originalas. Tačiau
konsulatas gali pradėti nagrinėti prašymą išduoti vizą turėdamas
kvietimo arba pažymėjimo ar dokumento faksimilę arba kopijas. 
Nepaisant to konsulatas gali paprašyti dokumento originalo, kai pateikiamas
pirmas prašymas išduoti vizą, ir atskirais atvejais, kai kyla
abejonių, prašo pateikti dokumento originalą.
Kadangi toliau
pateiktame valdžios institucijų sąraše kai kuriais atvejais nurodytas
ir asmens, įgalioto pasirašyti atitinkamus
kvietimus / pažymėjimus, vardas bei pavardė, Ukrainos
valdžios institucijos turėtų informuoti bendradarbiavimą Šengeno
klausimais vykdančias šalis, jeigu nurodytieji asmenys pakeičiami
kitais asmenimis. 
4 straipsnis.
Kelionės tikslą patvirtinantys dokumentai
„1.       Šių
kategorijų Ukrainos piliečiams pakanka toliau išvardytų
dokumentų vykimo į kitą Šalį tikslui pagrįsti:
a)         oficialių
delegacijų nariai, kurie pagal oficialų Ukrainai adresuotą
kvietimą dalyvauja susitikimuose, konsultacijose, derybose arba mainų
programose, taip pat renginiuose, kuriuos kurios nors iš valstybių
narių teritorijoje organizuoja tarpvyriausybinės organizacijos:
–          Ukrainos
valdžios institucijos laiško, patvirtinančio, kad vizos prašantis asmuo
yra jos delegacijos narys, vykstantis į kitą šalį dalyvauti
pirmiau minėtuose renginiuose, kartu su oficialaus kvietimo kopija;“.
Kompetentingos valdžios
institucijos laiške, patvirtinančiame, kad vizos prašantis asmuo yra jos
delegacijos narys, vykstantis į kitos šalies teritoriją dalyvauti
oficialiame renginyje, turi būti nurodyti prašymą išduoti vizą
pateikiančio asmens vardas ir pavardė.  Oficialiame kvietime
nebūtina nurodyti prašymą išduoti vizą pateikiančio asmens
vardo ir pavardės, tačiau tai gali būti daroma tuo atveju, jeigu
kvietimas skirtas konkrečiam asmeniui.
Ši nuostata taikoma
oficialių delegacijų nariams, neatsižvelgiant į jų turimo
paso rūšį (ne biometrinis tarnybinis arba paprastas pasas).
„b)       verslininkams
ir verslo organizacijų atstovams:
–          raštiško
priimančiojo juridinio asmens, įmonės, organizacijos, biuro ar
jų filialo, valstybės narės valstybės ar vietos
institucijos arba prekybos ir pramonės parodų, konferencijų ir
simpoziumų, rengiamų valstybių narių teritorijoje,
organizacinio komiteto kvietimo;“.
„c)       vairuotojams,
vykdantiems tarptautinius krovinių ir keleivių pervežimus į
valstybių narių teritoriją Ukrainoje registruotomis transporto
priemonėmis:
–          raštiško
Ukrainos nacionalinės vežėjų asociacijos kvietimo dėl
tarptautinių pervežimų keliais, kuriame nurodomas kelionių
tikslas, trukmė, vieta (vietos), į kurią (kurias) važiuojama, ir
dažnumas;“.
Toliau nurodytos
kompetentingos institucijos, atsakingos už tarptautinius pervežimus keliais ir
už vairuotojų, teikiančių tarptautinio krovinių ir
keleivių pervežimo į ES valstybių narių teritoriją
Ukrainoje registruotomis transporto priemonėmis paslaugas, kelionių
tikslo, trukmės, vietos (-ų), į kurią (kurias)
vykstama, ir dažnumo nurodymą:
Ukrainos
tarptautinių vežėjų keliais asociacija
(AsMAP/„АсМАП“)
AsMAP pašto adresas
11, Shorsa str.
Kyiv, 03150, Ukraine
Pareigūnai,
įgalioti pasirašyti prašymus:
Kostiuchenko Leonid –
Ukrainos AsMAP pirmininkas
Dokil’ Leonid –
Ukrainos AsMAP pirmininko pavaduotojas
Kuchynskiy Yurii –
Ukrainos AsMAP pirmininko pavaduotojas
Valstybinė
įmonė „Tarptautinių pervežimų keliais tarnyba“ (SE „SIRC“)
SE „SIRC“ pašto adresas
57, av. Nauka
Kyiv, 03083, Ukraine
Tel. (+38) 044 524 21 01
Faks. (+38) 044 524 00
70
Pareigūnai,
įgalioti pasirašyti prašymus:
Tkachenko Anatolij – SE
„SIRC“ direktorius
Neronov Oleksandr – SE
„SIRC“ direktoriaus pirmasis pavaduotojas
Ukrainos kelių
transporto ir logistikos sąjunga
Ukrainos kelių
transporto ir logistikos sąjungos pašto adresas
28, Predslavinska str.
Kyiv, 03150, Ukraine
Tel. / faks.:
(+38) 044 528 71 30, (+38) 044 528 71 46, (+38) 044 529 44 40
Pareigūnas,
įgaliotas pasirašyti prašymus:
Lypovskiy Vitalij –
Sąjungos pirmininkas
Ukrainos automobilių
vežėjų asociacija (AAAC)
(„Всеукраїнська
асоціація
автомобільних
перевізників“)
AAAC pašto adresas
139, Velyka Vasylkivska
str.
Kyiv, 03150, Ukraine
Tel. / Faks.:
(+38) 044 538 75 05,
(+38) 044 529 25 21
Pareigūnai,
įgalioti pasirašyti prašymus: 
Reva Vitalii
(Віталій
Рева) – AAAC pirmininkas 
Glavatskyi Petro
(Петро
Главатський)
– AAAC pirmininko pavaduotojas
el. paštas
vaap@i.com.ua4. Ukrainos automobilių vežėjų asociacija (AAAC)
(Всеукраїнська
асоціація автомобільних
перевізників)
AAAC pašto adresas
3, Rayisy Okipnoyi str.
Kyiv, 02002, Ukraine
Tel. / Faks.
(+38) 044 517 44 31,
(+38) 044 516 47 26
Pareigūnai,
įgalioti pasirašyti prašymus: 
Vakulenko Volodymyr
(Вакуленко
Володимир
Михайлович) – AAAC
pirmininko pavaduotojas
5. Ukrainos
valstybinė įmonė „Ukrinteravtoservice“
(„Українське
державне
підприємство
по обслуговуванню
іноземних та
вітчизняних
автотранспортних
засобів“
(„Укрінтеравтосервіс“))

Ukrainos
valstybinės įmonės „Ukrinteravtoservice“ pašto adresas
57, av. Nauky
Kyiv, 03083, Ukraine
Pareigūnai,
įgalioti pasirašyti prašymus: 
Dobrohod Serhii
(Доброход
Сергій
Олександрович)
– Ukrainos valstybinės įmonės „Ukrinteravtservice“ generalinis
direktorius (tel. (+38) 044 524 09 99; mob. tel. (+38) 050
463 89 32)
Kubalska Svitlana
(Кубальська
Світлана
Сергіївна) – Ukrainos
valstybinės įmonės „Ukrinteravtservice“ generalinio direktoriaus
pavaduotoja (tel. (+38) 044 524 09 99; mob. tel. (+38) 050
550 89 32);
Atsižvelgdamas į
šiuo metu kylančias problemas, susijusias su šios kategorijos prašymus
išduoti vizą pateikiančiais asmenimis, jungtinis komitetas atidžiai
stebės, kaip įgyvendinama ši nuostata.
„d)       traukinių,
refrižeratorių ir lokomotyvų brigados nariams tarptautiniuose
traukiniuose, vykstančiuose į valstybių narių
teritoriją:
–          raštiško
kompetentingos Ukrainos geležinkelių įmonės kvietimo, kuriame
nurodomas kelionių tikslas, trukmė ir dažnumas;“
Geležinkelių
transporto srityje kompetentinga Ukrainos valdžos institucija yra Ukrainos
geležinkelių transporto valstybinė adminisracija
(„Ukrzaliznytsia“ / „Укрзалізниця“).
„Ukrzaliznytsia“ pašto
adresas
5-7 Tverskaya str.
Kyiv, 03680, Ukraine
Pagal „Ukrzaliznytsia“
vadovybės atsakomybės sritis už informacijos, susijusios su
traukinių, refrižeratorių ir lokomotyvų brigados narių
tarptautiniuose traukiniuose, vykstančiuose į ES valstybių
narių teritoriją, kelionių tikslu, trukme ir dažnumu,
teikimą atsakingi pareigūnai:
Bolobolin Serhii
(Болоболін
Сергій
Петрович) – pirmasis
„Ukrzaliznytsia“ generalinis direktorius (tel. (+38) 044 465 00 10);
Serhiyenko Mykola
(Сергієнко
Микола
Іванович) – pirmasis
„Ukrzaliznytsia“ generalinio direktoriaus pavaduotojas (tel. (+38) 044 465 00 01);
Zhurakivskyy Vitaliy
(Жураківський
Віталій
Олександрович)
– pirmasis „Ukrzaliznytsia“ generalinio direktoriaus pavaduotojas (tel. (+38) 044 465 00 41);
Slipchenko Oleksiy
(Сліпченко
Олексій
Леонтійович)
– „Ukrzaliznytsia“ generalinio direktoriaus pavaduotojas (tel.
(+38) 044 465 00 14);
Naumenko Petro
(Науменко
Петро
Петрович) – „Ukrzaliznytsia“
generalinio direktoriaus pavaduotojas (tel.
(+38) 044 465 00 12);
Chekalov Pavlo
(Чекалов
Павло
Леонтійович)
– „Ukrzaliznytsia“ generalinio direktoriaus pavaduotojas (tel. (+38) 044 465 00 13);
Matviiv Igor –
„Ukrzaliznytsia“ tarptautinių ryšių departamento vadovas (tel.
(+38) 044 465 04 25).
„e)       žurnalistams
ir juos lydintiems techniniams darbuotojams, atliekantiems profesines pareigas:
–          profesinės organizacijos arba
prašymą išduoti vizą teikiančio asmens darbdavio išduoto
pažymėjimo arba kito dokumento, patvirtinančio, kad atitinkamas asmuo
yra kvalifikuotas žurnalistas, ir kad kelionės tikslas – atlikti
žurnalistinį darbą, arba patvirtinančio, kad atitinkamas asmuo
yra žurnalistą lydintis techninis darbuotojas, atliekantis profesines
pareigas;“
Šiai kategorijai
nepriklauso laisvai samdomi žurnalistai.
Turi būti
pateiktas prašymą išduoti vizą pateikiančio asmens darbdavio
išduotas pažymėjimas arba kitas dokumentas, patvirtinantis, kad
atitinkamas asmuo yra kvalifikuotas žurnalistas ir kad kelionės tikslas –
atlikti žurnalistinį darbą, arba patvirtinantis, kad atitinkamas
asmuo yra žurnalistą lydintis techninis darbuotojas, atliekantis
profesines pareigas.
Kompetentinga Ukrainos
profesinė organizacija, galinti patvirtinti, kad atitinkamas asmuo yra
kvalifikuotas žurnalistas:
1. Nacionalinė
Ukrainos žurnalistų sąjunga (NUJU)
(„Національна
спілка
журналістів
України“,
НСЖУ).
NUJU kvalifikuotiems
žiniasklaidos srities darbuotojams išduoda nacionalines profesionalių
žurnalistų korteles ir standartinio, Tarptautinės žurnalistų
federacijos patvirtinto formato tarptautines žurnalistų korteles.
NUJU pašto adresas
27-a Khreschatyk str.
Kyiv, 01001, Ukraine
NUJU įgaliotas
asmuo
Nalyvaiko Oleg
Igorovych (Наливайко
Олег
Ігорович) – NUJU vadovas
Tel. / faks.:
(+38) 044 234 20 96,
(+38) 044 234 49 60, (+38) 044 234 52 09.
el. paštas
spilka@nsju.org, admin@nsju.org.  
2. Ukrainos
nepriklausomos žiniasklaidos sąjunga (IMUU)
(„Незалежна
медіа-профспілка
України“).
Pašto adresas
Office 25,
27 – A, Khreshchatyk
Str.,
Kyiv, 01001, Ukraine
Įgaliotieji
asmenys:
Lukanov Yurii
(Луканов Юрій
Вадимович) – IMUU vadovas
Vynnychuk Oksana
(Оксана
Винничук) – IMUU vykdomoji
sekretorė
Tel. + 38 050 356 57 58
El. paštas
secretar@profspilka.org.ua
„f)        mokslo,
kultūros ir meno veikloje, įskaitant universitetų ir kitokius
mainus, dalyvaujantiems asmenims:
–          priimančiosios
organizacijos raštiško kvietimo dalyvauti tokioje veikloje;“.
„g)       mokiniams,
studentams, aukštesnių studijų pakopų studentams ir
lydintiesiems mokytojams, kurie vyksta studijų arba mokymo tikslais,
įskaitant mainų programas ir kitokią su mokyklomis
susijusią veiklą:
–          raštiško
priimančiojo universiteto, koledžo arba mokyklos kvietimo arba studento
pažymėjimo arba lankytinų kursų pažymėjimo;“.
Studento
pažymėjimas kaip kelionės tikslo patvirtinimas gali būti
priimamas, tik jeigu jį išdavė priimantysis universitetas, koledžas
ar mokykla, kuriame vyks studijos arba mokymas.
„h)       tarptautinių
sporto renginių dalyviams ir juos lydintiems profesiniams partneriams:
–          priimančiosios
organizacijos raštiško kvietimo: valstybių narių kompetentingų
institucijų, nacionalinių sporto federacijų ir nacionalinių
olimpinių komitetų;“.
Tarptautinių
sporto renginių atveju į lydinčių asmenų
sąrašą įtraukiami tik profesines pareigas atliekantys
sportininkus lydintys asmenys: treneriai, masažuotojai, vadybininkai, medicinos
darbuotojai ir sporto klubo vadovas.  Sirgaliai nelaikomi lydinčiais
asmenimis.
„i)        susigiminiavusių
miestų ir kitų savivaldos institucijų organizuojamų
oficialių mainų programų dalyviams:
tų miestų
arba kitų savivaldos institucijų vadovų (merų) raštiško
kvietimo;“.
Savivaldybės,
kurioje bus vykdoma miestų giminiavimosi veikla, administracijos vadovas
arba priimančiojo miesto meras yra raštišką kvietimą išduoti
kompetentingas savivaldybės administracijos vadovas arba miesto meras. 
Šiai kategorijai priskiriami tik oficialiai susigiminiavę miestai.
„j)        artimiems
giminaičiams – sutuoktiniams, vaikams (įskaitant įvaikius),
tėvams (įskaitant globėjus), seneliams ir anūkams, –
lankantiems Ukrainos piliečius, teisėtai gyvenančius
valstybių narių teritorijoje arba Europos Sąjungos
piliečius, gyvenančius valstybės narės, kurios
pilietybę jie turi, teritorijoje:
–          priimančiojo
asmens raštiško kvietimo;“.
Šia dalimi
reglamentuojama Ukrainos piliečių artimų giminaičių,
vykstančių į valstybes nares aplankyti Ukrainos
piliečių, teisėtai gyvenančių valstybių
narių teritorijoje, arba Europos Sąjungos piliečių,
gyvenančių valstybės narės, kurios pilietybę jie turi,
teritorijoje, padėtis.  
Kviečiančiojo
asmens parašo autentiškumą turi patvirtinti kompetentinga institucija,
remdamasi gyvenamosios vietos šalies nacionalinės teisės aktais.
Taip pat būtina
patvirtinti tai, kad kviečiantysis asmuo (šalyje) gyvena teisėtai, ir
giminystės ryšį; pavyzdžiui, kartu su raštišku kvietimu priimantysis
asmuo turi pateikti jo statusą patvirtinančių dokumentų
kopijas, kaip antai leidimo gyventi kopiją ir giminystės ryšį
patvirtinančio dokumento kopiją.
Ši nuostata taip pat
taikoma diplomatinių atstovybių ir konsulatų darbuotojų
giminaičiams, vykstantiems į valstybių narių
teritoriją šeimos narių lankymo tikslu ne ilgesniam nei 90 dienų
laikotarpiui, tačiau jiems nereikia pateikti teisėtą
gyvenimą ir giminystės ryšį patvirtinančių dokumentų.
Prie Susitarimo
pridėtoje Europos Sąjungos deklaracijoje dėl supaprastintos
vizų išdavimo tvarkos šeimos nariams nurodyta: „Siekiant palengvinti
didesnio skaičiaus asmenų, turinčių giminystės
ryšių (visų pirma seserų bei brolių ir jų vaikų)
su Ukrainos piliečiais, teisėtai gyvenančiais valstybių
narių teritorijoje, ar su Europos Sąjungos piliečiais,
gyvenančiais valstybės narės, kurios pilietybę jie turi,
teritorijoje, judumą, Europos Sąjunga ragina valstybių
narių konsulines įstaigas pasinaudoti visomis Vizų kodekse
numatytomis galimybėmis šios kategorijos asmenims taikyti supaprastintą
vizų režimą, įskaitant, visų pirma, iš pareiškėjų
reikalaujamų įrodomųjų dokumentų supaprastinimą,
atleidimą nuo prašymų išduoti vizą tvarkymo mokesčių
ir, tam tikrais atvejais, daugkartinių vizų išdavimą“.
„k)       į
laidotuves vykstantiems giminaičiams:
–          oficialaus
dokumento, patvirtinančio palaidojimo faktą, taip pat dokumento,
kuriame nurodytas vizos prašančio asmens ir palaidoto asmens
giminystės arba kitoks ryšys;“.
Susitarime nėra
konkrečiai nurodyta, kurios šalies institucijos turėtų išduoti
pirmiau minėtą oficialų dokumentą – šalies, kurioje vyks
laidotuvės, ar šalies, kurioje gyvena į laidotuves norintis vykti
asmuo.  Turėtų būti pripažįstama, kad abiejų
šalių kompetentingos institucijos gali išduoti tokį oficialų
dokumentą.
Turi būti pateiktas
pirmiau minėtas oficialus dokumentas, patvirtinantis mirties faktą,
arba dokumentas, kuriame nurodytas pareiškėjo ir mirusiojo giminystės
arba kitoks ryšys, pavyzdžiui, gimimo ir (arba) santuokos
liudijimai (-as).
„l)        lankantiesiems
kariškių arba civilių kapus:
–          oficialaus
dokumento, patvirtinančio palaidojimo faktą ir tai, kad kapas yra
išlikęs, taip pat pareiškėjo ir palaidoto asmens giminystės arba
kitokio ryšio įrodymo;“.
Susitarime nėra
konkrečiai nurodyta, kurios šalies institucijos turėtų išduoti
pirmiau minėtą oficialų dokumentą – šalies, kurioje yra
kapas, ar šalies, kurioje gyvena kapą norintis aplankyti asmuo. 
Turėtų būti pripažįstama, kad abiejų šalių
kompetentingos institucijos gali išduoti tokį oficialų
dokumentą.
Turi būti pateiktas
pirmiau minėtas oficialus dokumentas, patvirtinantis palaidojimo
faktą ir tai, kad kapas yra išlikęs, ir dokumentas, kuriame nurodytas
pareiškėjo ir palaidoto asmens giminystės arba kitoks ryšys.
Remiantis prie
Susitarimo pridėta deklaracija, paprastai kariškių arba civilių
kapus lankantiems asmenims išduodamos iki 14 dienų galiojančios
trumpalaikės vizos.
„m)      dėl
medicininių priežasčių besilankantiems asmenims ir, jei reikia,
juos lydintiems asmenims:
–          oficialaus
medicinos įstaigos dokumento, patvirtinančio, kad būtina
medicininė priežiūra toje institucijoje ir kad būtinas lydintis
asmuo, taip pat pakankamų finansinių lėšų medicininiam
gydymui apmokėti įrodymo;“.
Turi būti
pateiktas medicinos įstaigos dokumentas, patvirtinantis, kad būtina
medicininė priežiūra toje institucijoje, dokumentas, patvirtinantis
pakankamų lėšų gydymui apmokėti turėjimą, taip
pat dokumentas, patvirtinantis, kad reikalingas lydintis asmuo.
„n) pilietinės
visuomenės organizacijų atstovams, vykstantiems dalyvauti mokymuose,
seminaruose, konferencijose, taip pat pagal mainų programas:
— priimančiosios
organizacijos raštiško kvietimo, patvirtinimo, kad asmuo yra pilietinės
visuomenės organizacijos atstovas ir tokios organizacijos įsteigimo
pažymėjimo iš atitinkamo registro, išduoto valstybinės valdžios
institucijos, laikantis nacionalinės teisės nuostatų;
Dokumentas,
patvirtinantis pilietinės visuomenės organizacijos registraciją
Ukrainoje, – tai Ukrainos valstybinės registro tarnybos išduotas raštas,
kuriame nurodyta Visuomeninių organizacijų registro informacija.
„o) laisvųjų
profesijų atstovams, dalyvaujantiems tarptautinėse parodose,
konferencijose, simpoziumuose, seminaruose ar kituose panašiuose renginiuose,
organizuojamuose valstybių narių teritorijoje;
— priimančiosios
organizacijos raštiško kvietimo, kuriuo patvirtinama, kad atitinkamas asmuo
dalyvauja renginyje;
p) religinių
bendruomenių atstovams:
— raštiško Ukrainoje
registruotos religinės bendruomenės kvietimo, kuriame nurodomas
kelionių tikslas, trukmė ir dažnumas; “
Dokumentas,
patvirtinantis religinės bendruomenės registraciją Ukrainoje, –
tai Jungtinio valstybinio juridinių asmenų ir individualių
verslininkų valstybinio registro išrašas, kuriame nurodyta, kad juridinio
asmens organizacinė ir teisinė forma yra religinė
bendruomenė.
„q) oficialių ES
tarpvalstybinio bendradarbiavimo programų, pavyzdžiui, vykdomų
įgyvendinant Europos kaimynystės ir partnerystės priemonę
(EKPP), dalyviams:
— priimančiosios
organizacijos raštiško kvietimo.“
Svarbu. Susitarimu
nenustatomos jokios naujos fizinių ar juridinių asmenų,
pateikiančių raštiškus kvietimus, atsakomybės taisyklės. 
Tokių kvietimų išdavimo siekiant sukčiauti atveju taikomi
atitinkami ES / nacionalinės teisės aktai. 
2.2.2.   Daugkartinių
vizų išdavimas.
Tais atvejais, kai
prašymą išduoti vizą pateikiantis asmuo turi dažnai arba reguliariai
keliauti į valstybių narių teritoriją, trumpalaikė
viza išduodama keliems apsilankymams, jeigu bendra šių apsilankymų
trukmė neviršija 90 dienų per 180 dienų laikotarpį. 
Susitarimo 5
straipsnyje nurodyta:
„1.       Valstybių
narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos
išduoda penkerius metus galiojančias daugkartines vizas šių
kategorijų piliečiams:
a)         profesines
pareigas atliekantiems nacionalinių ir regioninių Vyriausybių
bei parlamentų nariams, konstitucinių ir aukščiausiųjų
teismų teisėjams, valstybiniams ir vietos prokurorams bei jų
pavaduotojams, jeigu jie šiuo susitarimu nėra atleisti nuo vizos
reikalavimo;
b)         nuolatiniams
oficialių delegacijų nariams, kurie pagal oficialius Ukrainai skirtus
kvietimus reguliariai dalyvauja susitikimuose, konsultacijose, derybose arba
mainų programose, taip pat renginiuose, kuriuos valstybių narių
teritorijoje organizuoja tarpvyriausybinės organizacijos;
c)         sutuoktiniams
ir jaunesniems nei 21 metų arba išlaikomiems vaikams (įskaitant
įvaikius) ir tėvams (įskaitant globėjus), lankantiems
Ukrainos piliečius, teisėtai gyvenančius valstybių
narių teritorijoje, arba Europos Sąjungos piliečius,
gyvenančius valstybės narės, kurios pilietybę jie turi,
teritorijoje;
d)         verslininkams
ir verslo organizacijų atstovams, reguliariai vykstantiems į
valstybes nares;
e)         žurnalistams
ir juos lydintiems techniniams darbuotojams, atliekantiems profesines pareigas.
Nukrypstant nuo pirmos
pastraipos, kai akivaizdu, kad keliauti dažnai arba reguliariai būtina
arba ketinama trumpesnį laikotarpį, išduodama daugkartinė viza,
galiojanti tik atitinkamą laikotarpį, ypač jeigu:
- a punkte
nurodytų asmenų atveju – tarnybinių įgaliojimų
terminas, 
- b punkte
nurodytų asmenų atveju – nuolatinio oficialios delegacijos nario
statuso galiojimo trukmė,
- c punkte
nurodytų asmenų atveju – teisėtai Europos Sąjungoje
gyvenantiems Ukrainos piliečiams išduoto leidimo teisėtai gyventi
galiojimo trukmė, 
- d punkte
nurodytų asmenų atveju – verslo organizacijos atstovo statuso ar
darbo sutarties galiojimo trukmė,
- e punkte
nurodytų asmenų atveju – darbo sutarties terminas
 yra trumpesnis nei
penkeri metai.“
Šių
kategorijų asmenims, atsižvelgiant į jų profesinį
statusą arba giminystės ryšius su teisėtai valstybių
narių teritorijoje gyvenančiu Ukrainos piliečiu arba su Europos
Sąjungos piliečiu, gyvenančiu valstybės narės, kurios
pilietis jis yra, teritorijoje, paprastai galima pagrįstai išduoti
daugkartinę vizą, galiojančią penkerius metus. Dėl
ankstesnio Susitarimo formuluotės „[...], kurios galioja ne ilgiau kaip
penkerius metus“, kuria buvo nustatyta tik ilgiausia leidžiama galiojimo
trukmė, konsulatai turėjo veiksmų laisvę priimti
sprendimą dėl vizos galiojimo trukmės. Iš dalies pakeistame
Susitarime ši veiksmų laisvė panaikinta nustačius naują
formuluotę „penkerius metus galiojančias“, kuria nurodoma, kad jeigu
prašymą išduoti vizą pateikiantis asmuo atitinka visus 5 straipsnio 1
dalyje nustatytus reikalavimus, daugkartinės vizos galiojimo trukmė
yra 5 metai. 
Asmenys, patenkantys
į 5 straipsnio 1 dalies a punkto taikymo sritį, turėtų
pateikti savo profesinio statuso ir įgaliojimų trukmės
patvirtinimą.
Ši nuostata netaikoma
asmenims, patenkantiems į 5 straipsnio 1 dalies a punkto taikymo
sritį, jeigu jie Susitarimu atleisti nuo vizos reikalavimo, t. y.
jeigu jie yra diplomatinių arba biometrinių tarnybinių pasų
turėtojai. 
Asmenys, patenkantys
į 5 straipsnio 1 dalies b punkto taikymo sritį, turi pateikti
dokumentus, patvirtinančius jų nuolatinio delegacijos nario
statusą ir poreikį reguliariai dalyvauti posėdžiuose,
konsultacijose, derybose arba mainų programose.
Asmenys, patenkantys
į 5 straipsnio 1 dalies c punkto taikymo sritį, turi pateikti
dokumentus, patvirtinančius kviečiančiojo asmens kaip
teisėto gyventojo statusą (žr. II skyriaus 2.2.1 punktą
pirmiau).
Asmenys, patenkantys
į 5 straipsnio 1 dalies d ir e punktų taikymo sritį,
turėtų pateikti dokumentus, patvirtinančius jų
profesinį statusą ir įgaliojimų trukmę.
„2.       Valstybių
narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos
išduoda vienus metus galiojančias daugkartines vizas šių
kategorijų piliečiams, su sąlyga, kad per praėjusius metus
jie buvo gavę bent vieną vizą, pasinaudojo ja laikydamiesi
lankomos valstybės teisės aktų, reglamentuojančių
atvykimą ir buvimą jos teritorijoje:
a)         vairuotojams,
vykdantiems tarptautinius krovinių ir keleivių pervežimus į
valstybių narių teritoriją Ukrainoje registruotomis transporto
priemonėmis;
b)         traukinių,
refrižeratorių ir lokomotyvų brigados nariams tarptautiniuose
traukiniuose, vykstančiuose į valstybių narių
teritoriją;
c)         mokslo,
kultūros ir meno veikloje, įskaitant universitetų ir kitokias
mainų programas, dalyvaujantiems asmenims, kurie reguliariai vyksta į
valstybes nares;
d)         tarptautinių
sporto renginių dalyviai ir juos lydintys asmenys, einantys profesines
pareigas;
e)         susigiminiavusių
miestų ir kitų savivaldos institucijų organizuojamų
oficialių mainų programų dalyviams;
f)         pilietinės
visuomenės organizacijų atstovams, kurie reguliariai vyksta į
valstybes nares mokymosi, seminarų, konferencijų tikslais,
įskaitant mainų programas; 
g)         oficialių
ES tarpvalstybinio bendradarbiavimo programų, pavyzdžiui, vykdomų
įgyvendinant Europos kaimynystės ir partnerystės priemonę
(EKPP), dalyviams;
h)         studentams
ir aukštesnės studijų pakopos studentams, kurie reguliariai vyksta
studijų arba mokymosi tikslais, taip pat pagal mainų programas; 
i)          
religinių bendruomenių atstovams;
j)          laisvųjų
profesijų atstovai, dalyvaujantys tarptautinėse parodose,
konferencijose, simpoziumuose, seminaruose ar kituose panašiuose renginiuose,
organizuojamuose valstybių narių teritorijoje;
k)         asmenims,
kuriems dėl medicininių priežasčių būtina reguliariai
lankytis valstybėse narėse, ir tam būtiniems juos lydintiems
asmenims.
Nukrypstant nuo pirmos
pastraipos, kai akivaizdu, kad keliauti dažnai arba reguliariai būtina
arba ketinama trumpesnį laikotarpį, išduodama tik atitinkamą
laikotarpį galiojanti daugkartinė viza.“
Dėl ankstesnio
Susitarimo formuluotės „[...], kurios galioja ne ilgiau kaip vienerius
metus“, kuria buvo nustatyta tik ilgiausia leidžiama galiojimo trukmė,
konsulatai turėjo veiksmų laisvę priimti sprendimą dėl
vizos galiojimo trukmės. Iš dalies pakeistame Susitarime ši veiksmų
laisvė panaikinta nustačius naują formuluotę „vienus metus
galiojančias“, kuria nurodoma, kad jeigu prašymą išduoti vizą
pateikiantis asmuo atitinka visus 5 straipsnio 2 dalyje nustatytus
reikalavimus, daugkartinės vizos galiojimo trukmė yra vieni metai.
Vienus metus galiojančios daugkartinės vizos išduodamos pirmiau
nurodytų kategorijų asmenims, jeigu per ankstesnius metus (12
mėnesių) prašymą išduoti vizą pateikiantis asmuo buvo
gavęs bent vieną vizą, pasinaudojo ja laikydamasis
lankomos (-ų) valstybės (-ių) teisės aktų
(pavyzdžiui, asmuo neviršijo leistino buvimo trukmės) ir jeigu prašymas
gauti daugkartinę vizą yra pagrįstas. Ankstesniais metais gauta
Šengeno viza gali būti išduota kitos Šengeno valstybės nei ta,
kurioje asmuo pateikia prašymą išduoti naują vizą. Tais
atvejais, kai nėra pagrindo išduoti vienus metus galiojančią
vizą (pavyzdžiui, jeigu mainų programa trunka trumpiau nei vienus
metus arba asmeniui į keliones vykti dažnai ir reguliariai reikia ne visus
metus), vizos galiojimo trukmė bus trumpesnė nei vieni metai, su
sąlyga, kad tenkinami kiti vizos išdavimo reikalavimai.
„3.       Valstybių
narių diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos
šio straipsnio 2 dalyje išvardytų kategorijų asmenims išduoda nuo
dvejų iki penkerių metų galiojančias daugkartines vizas, su
sąlyga, kad per praėjusius dvejus metus jie pasinaudojo vienus metus
galiojančia daugkartine viza laikydamiesi lankomos valstybės
teisės aktų, reglamentuojančių atvykimą ir buvimą
jos teritorijoje, išskyrus tuos atvejus, kai akivaizdu, kad keliauti dažnai
arba reguliariai būtina arba ketinama trumpesnį laikotarpį –
tuomet išduodama tik atitinkamą laikotarpį galiojanti
daugkartinė viza.
4.         Šio
straipsnio 1–3 dalyse išvardytų asmenų visa buvimo valstybių
narių teritorijoje trukmė negali viršyti 90 dienų per 180
dienų laikotarpį.“
Nuo dvejų iki
penkerių metų galiojančios daugkartinės vizos išduodamos 5
straipsnio 2 dalyje nurodytų kategorijų asmenims, su sąlyga, kad
per praėjusius dvejus metus jie pasinaudojo vienus metus galiojančia
daugkartine Šengeno viza laikydamiesi lankomos (-ų)
valstybės (-ių) narės (-ių) teritorijoje
galiojančių teisės aktų, reglamentuojančių
atvykimą ir buvimą, ir kad jiems keliauti dažnai arba reguliariai
reikia ne akivaizdžiai trumpesnį laikotarpį.  Reikia pažymėti,
kad nuo dvejų iki penkerių metų galiojanti viza išduodama, tik
jeigu prašymą išduoti vizą pateikiančiam asmeniui per
ankstesnių dvejų metų laikotarpį buvo išduotos dvi ne
trumpiau kaip vienus metus galiojusios vizos ir jeigu asmuo jomis naudojosi
laikydamasis lankomos (-ų) valstybės (-ių)
narės (-ių) teritorijoje galiojančių teisės
aktų, reglamentuojančių atvykimą ir buvimą.
Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos, remdamosi
kiekvieno prašymo išduoti vizą vertinimu, sprendžia, kokiam laikotarpiui –
nuo 2 iki 5 metų – išduoti šias vizas.
Kalbant apie
kriterijų apibrėžtį, pateiktą 5 straipsnio 2 dalyje „su
sąlyga, [...] kad prašymas gauti daugkartinę vizą yra
pagrįstas“, ir 5 straipsnio 3 dalyje – „su sąlyga [...] prašymas
gauti daugkartinę vizą vis dar yra pagrįstas“, taikomi Vizų
kodekso 24 straipsnio 2 dalies a punkte nustatyti šių rūšių
vizų išdavimo kriterijai, t. y. asmuo turi dažnai keliauti į
vieną ar kelias valstybes nares, pavyzdžiui, verslo reikalais.
Nėra
prievolės išduoti daugkartinę vizą, jeigu prašymą išduoti
vizą pateikiantis asmuo nepasinaudojo anksčiau išduota viza. Vis
dėlto tokia viza gali būti išduota, jeigu anksčiau išduota viza
nepasinaudota dėl priežasčių, nepriklausančių nuo
prašymo išduoti vizą pateikiančio asmens, pavyzdžiui, dėl to, kad
asmuo ilgai nedirbo sunkvežimio vairuotojo darbo, arba dėl ligos.
Plg. II skyriaus 2.2.1
punktą dėl dokumentų, patvirtinančių kelionės
tikslą, kuriuos turi pateikti 5 straipsnyje nurodyti asmenys siekiantys
gauti daugkartinę vizą.
2.2.3.
Diplomatinių ir tarnybinių pasų turėtojai.
Susitarimo 10
straipsnyje nurodyta:
1.         Ukrainos
piliečiai, turintys galiojančius diplomatinius pasus, gali
įvažiuoti, išvažiuoti arba vykti tranzitu per valstybių narių
teritoriją be vizų.
2.         Ukrainos
piliečiai, turintys galiojančius biometrinius tarnybinius pasus, gali
įvažiuoti, išvažiuoti arba vykti tranzitu per valstybių narių
teritoriją be vizų.
3.         Šio
straipsnio 1 ir 2 dalyse minimi asmenys gali būti valstybių
narių teritorijoje ne ilgiau kaip 90 dienų per 180 dienų laikotarpį.“
Toliau taikomi
galiojantys dvišaliai susitarimai ar tvarka, pagal kuriuos numatyta netaikyti
vizos reikalavimo ne biometrinių tarnybinių pasų
turėtojams, išskyrus jų denonsavimo arba sustabdymo atveju (plg. 1.6
punktą pirmiau).
Susitarimu nereglamentuojamas
diplomatų skyrimas valstybėse narėse.  Taikoma įprasta
akreditavimo procedūra.
III. STATISTINIAI
DUOMENYS
Kad Susitarimu
įsteigtas jungtinis komitetas galėtų veiksmingai stebėti,
kaip vykdomas Susitarimas, valstybių narių diplomatinės
atstovybės ir konsulinės įstaigos turi kas šešis mėnesius
pateikti Komisijai to laikotarpio mėnesinius statistinius duomenis,
visų pirma susijusius su, jeigu įmanoma:
įvairių
Susitarime nustatytų kategorijų asmenims išduodamų vizų
rūšimis; 
atsisakymu išduoti
vizas įvairių Susitarime nustatytų kategorijų asmenims;
prašymus išduoti
vizą pateikusių asmenų, pakviestų asmeninio pokalbio,
procentine dalimi pagal asmenų kategorijas;
penkerius metus
galiojančiomis daugkartinėmis vizomis, išduotomis Ukrainos
piliečiams (pagal šalį).
-           Įvairių
Susitarime nustatytų kategorijų asmenims nemokamai išduotomis
vizomis.