CELEX: 52022PC0207
Language: ro
Date: 2022-05-13
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind semnarea Acordului dintre Uniunea Europeană, pe de o parte, și Noua Zeelandă, pe de altă parte, privind schimbul de date cu caracter personal între Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol) și autoritățile din Noua Zeelandă competente pentru combaterea criminalității grave și a terorismului

COMISIA EUROPEANĂ
            Bruxelles, 13.5.2022
            COM(2022) 207 final
            2022/0145(NLE)
            
            Propunere de
            DECIZIE A CONSILIULUI
            privind semnarea Acordului dintre Uniunea Europeană, pe de o parte, și Noua Zeelandă, pe de altă parte, privind schimbul de date cu caracter personal între Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol) și autoritățile din Noua Zeelandă competente pentru combaterea criminalității grave și a terorismului
            
               
         
         
            
               EXPUNERE DE MOTIVE
            
            
               1.OBIECTUL PROPUNERII
            
            
               
                  Prezenta propunere se referă la semnarea, în interesul Uniunii Europene, a Acordului cu Noua Zeelandă privind schimbul de date cu caracter personal între Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol) și autoritățile din Noua Zeelandă competente pentru combaterea criminalității grave și a terorismului.
               
               
                  Obiectivul acordului este de a permite transferul de date cu caracter personal între Europol și autoritățile competente din Noua Zeelandă, în scopul de a sprijini și a consolida acțiunea autorităților statelor membre ale Uniunii Europene și a celor din Noua Zeelandă, precum și cooperarea reciprocă a acestora în domeniul prevenirii și combaterii infracțiunilor, inclusiv în domeniul criminalității grave și al terorismului, asigurând, în același timp, garanții adecvate în ceea ce privește drepturile omului și libertățile fundamentale ale persoanelor, inclusiv dreptul la viața privată și la protecția datelor. Ar trebui să se acorde prioritate schimbului transfrontalier de informații între toate agențiile relevante de aplicare a legii, atât în interiorul Uniunii Europene, cât și cu partenerii mondiali, pentru a preveni și a combate terorismul, pentru a dezmembra rețelele de criminalitate organizată și pentru a combate criminalitatea informatică. În acest sens, cooperarea cu Noua Zeelandă în domeniul asigurării respectării legii este esențială pentru a ajuta Uniunea Europeană să își protejeze în continuare interesele în materie de securitate.
               
            
            
               2.
                     CONTEXTUL PROPUNERII
            
            
               •Motivele și obiectivele propunerii
            
            
               
                  Într-o lume globalizată, în care infracțiunile grave și terorismul au un caracter transnațional și polivalent din ce în ce mai pronunțat, autoritățile de aplicare a legii ar trebui să dispună de toate mijloacele necesare pentru a coopera cu partenerii externi în vederea asigurării securității cetățenilor din țările lor. Prin urmare, Europol ar trebui să poată face schimb de date cu caracter personal cu autoritățile de aplicare a legii din țările terțe în măsura în care acest lucru este necesar în vederea îndeplinirii sarcinilor sale în cadrul cerințelor prevăzute de Regulamentul (UE) 2016/794 din 11 mai 2016
                     1
                  .
               
               
                  Europol poate face schimb de date cu caracter personal cu țări terțe sau cu organizații internaționale pe baza:
               
            
            
               ·acordurilor de cooperare încheiate între Europol și țările partenere înainte de 1 mai 2017, data la care a intrat în vigoare actualul Regulament privind Europol. 
            
            
               Începând cu 1 mai 2017:
            
            
               ·unei decizii a Comisiei prin care se constată că țara sau organizația internațională în cauză asigură un nivel adecvat de protecție a datelor („decizie privind caracterul adecvat al nivelului de protecție”);
            
            
               ·în absența unei decizii privind caracterul adecvat al nivelului de protecție, pe baza unui acord internațional care să ofere garanții adecvate în ceea ce privește protecția vieții private și a drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor. Conform temeiului juridic actual, Comisia este responsabilă, în numele Uniunii, de negocierea unor astfel de acorduri internaționale.
            
            
               
                  În măsura în care acest lucru este necesar pentru îndeplinirea sarcinilor sale, Europol poate, de asemenea, stabili și întreține relații de cooperare cu parteneri externi prin acorduri de lucru și acorduri administrative care nu pot constitui, în sine, un temei juridic pentru schimbul de date cu caracter personal.
               
               
                  În cel de Al unsprezecelea raport privind progresele înregistrate către o uniune a securității efectivă și reală
                     2
                  , Comisia a identificat, pe baza amenințării teroriste, a provocărilor legate de migrație și a necesităților operaționale ale Europol privind începerea negocierilor, opt țări prioritare
                     3
                   din Orientul Mijlociu și Africa de Nord (MENA). Ținând seama de strategia politică, astfel cum este prezentată în Agenda europeană privind securitatea
                     4
                  , în concluziile Consiliului
                     5
                   și în Strategia globală pentru politica externă și de securitate a Uniunii Europene
                     6
                  , de nevoile operaționale ale autorităților de aplicare a legii din întreaga Uniune Europeană și de beneficiile potențiale ale unei cooperări strânse în acest domeniu între Europol și autoritățile competente din Noua Zeelandă, astfel cum au fost demonstrate și prin acțiunile întreprinse în urma atacului de la Christchurch din martie 2019, Comisia consideră că este necesar ca Europol să poată face schimb de date cu caracter personal cu autoritățile din Noua Zeelandă competente pentru combaterea criminalității grave și a terorismului.
               
               
                  Europol și poliția din Noua Zeelandă au semnat un acord de lucru în aprilie 2019
                     7
                  . Acest demers a oferit un cadru pentru o cooperare structurată, inclusiv o linie securizată care permite comunicarea directă între cele două părți și detașarea de către Noua Zeelandă, la Europol, a unui ofițer de legătură. Cu toate acestea, acordul de lucru nu oferă un temei juridic pentru schimbul de date cu caracter personal. În acest context, la 30 octombrie 2019, Comisia a prezentat o recomandare, propunând Consiliului să autorizeze deschiderea negocierilor pentru încheierea unui acord între Uniunea Europeană și Noua Zeelandă privind schimbul de date cu caracter personal între Europol și autoritățile din Noua Zeelandă competente pentru combaterea criminalității grave și a terorismului
                     8
                  . La 13 mai 2020, Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocieri cu Noua Zeelandă și a adoptat directive de negociere
                     9
                   
                     10
                  .
               
               
                  Negocierile au început în aprilie 2021, într-o atmosferă prietenoasă și constructivă. După cea de a patra și ultima rundă de negocieri, care a avut loc în septembrie 2021, ambele părți s-au angajat să respecte dispozițiile acordului. Negociatorii-șefi au parafat proiectul de text al acordului în noiembrie 2021.
               
            
            
               •Coerența cu politicile existente ale Uniunii
            
            
               
                  Acordul a fost negociat în conformitate cu directivele de negociere cuprinzătoare adoptate de Consiliu la 13 mai 2020. Prezentul acord este, de asemenea, în concordanță cu politica existentă a Uniunii în domeniul cooperării în materie de asigurare a respectării legii. În ultimii ani, s-au înregistrat progrese în ceea ce privește îmbunătățirea cooperării statelor membre privind schimbul de informații și restrângerea perimetrului de acțiune al teroriștilor și infractorilor. Documentele strategice existente ale Comisiei susțin necesitatea îmbunătățirii eficienței și a eficacității cooperării în materie de asigurare a respectării legii în UE, precum și a extinderii cooperării cu țările terțe. Printre aceste documente strategice se numără Strategia UE privind uniunea securității
                     11
                  , Agenda UE privind combaterea terorismului
                     12
                   și Strategia UE de combatere a criminalității organizate
                     13
                  .
               
               
                  Un set special de garanții, în special cele reflectate în capitolul II din acord, se referă la protecția datelor cu caracter personal, care este un drept fundamental consacrat în tratatele UE și în Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene. În conformitate cu articolul 25 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul privind Europol, Europol poate transfera date cu caracter personal către o autoritate a unei țări terțe sau o organizație internațională pe baza unui acord internațional încheiat între Uniune și țara terță sau organizația internațională respectivă în temeiul articolului 218 din TFUE care furnizează garanții adecvate în ceea ce privește protecția vieții private și a drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor. Capitolul II din acord prevede astfel de garanții, inclusiv, în special, dispoziții care asigură o serie de principii și obligații în materie de protecție a datelor, pe care părțile trebuie să le respecte (articolele 3, 4, 5, 7, 8, 11, 12, 13, 14 și 15), precum și dispoziții care asigură drepturi individuale exercitabile (articolele 6, 10 și 11), supravegherea independentă (articolul 16) și căi de atac administrative și judiciare eficace în cazul încălcării drepturilor și garanțiilor recunoscute în acord care rezultă din prelucrarea datelor cu caracter personal (articolul 17).
               
            
         
         
            
               
                  Este necesar să se găsească un echilibru între întărirea securității și protejarea drepturilor omului, inclusiv în ceea ce privește protecția datelor cu caracter personal și viața privată. Comisia s-a asigurat că acordul oferă garanții adecvate în ceea ce privește protecția vieții private și a drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor, precum și un temei juridic pentru schimbul de date cu caracter personal, în scopul combaterii criminalității grave și a terorismului.
               
               
                  În plus, Uniunea Europeană și Noua Zeelandă sunt parteneri apropiați. Acordul de parteneriat dintre UE și Noua Zeelandă privind relațiile și cooperarea, semnat la 5 octombrie 2016, reflectă un parteneriat consolidat între părți, care aprofundează și consolidează cooperarea în chestiuni de interes reciproc, reflectând valorile și principiile comune. Acordul cuprinde nu numai dispoziții de facilitare a comerțului, ci și o serie de dispoziții prin care părțile se angajează să coopereze în domenii precum asigurarea respectării legii, prevenirea și combaterea criminalității organizate și a corupției, drogurile, criminalitatea informatică, spălarea banilor, terorismul și finanțarea terorismului, migrația și azilul. Uniunea Europeană și Noua Zeelandă sunt, de asemenea, partenere în cadrul Forumului mondial pentru combaterea terorismului (Global Counter Terrorism Forum - GCTF), un forum internațional format din 29 de țări și Uniunea Europeană, având ca misiune generală reducerea, în întreaga lume, a vulnerabilității la terorism a persoanelor prin prevenirea, combaterea și urmărirea penală a actelor de terorism, precum și prin combaterea incitării la terorism și a recrutării în scopuri teroriste. Totodată, Uniunea Europeană și Noua Zeelandă cooperează strâns în chestiuni externe și de securitate și poartă periodic dialoguri politice și de securitate. Aceste dialoguri includ consultări frecvente la nivel ministerial și la nivel de înalți funcționari. Noua Zeelandă a participat, de asemenea, la unele operațiuni ale UE de gestionare a crizelor, cum ar fi operația Atalanta (privind combaterea pirateriei în Cornul Africii), în 2014.
               
            
            
               3.TEMEI JURIDIC, SUBSIDIARITATE ȘI PROPORȚIONALITATE
            
            
               •Temeiul juridic
            
            
               
                  Prezenta propunere se întemeiază pe articolul 16 alineatul (2) și pe articolul 88, coroborate cu articolul 218 alineatul (5) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene.
               
               
               
                   
               
               
                  Regulamentul (UE) 2016/794 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 mai 2016 privind Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol) și de înlocuire și de abrogare a Deciziilor 2009/371/JAI, 2009/934/JAI, 2009/935/JAI, 2009/936/JAI și 2009/968/JAI ale Consiliului
                     14
                   (denumit în continuare „Regulamentul privind Europol”), stabilește norme specifice în ceea ce privește transferul de date cu caracter personal de către Europol în afara UE. La articolul 25 alineatul (1) sunt enumerate o serie de temeiuri juridice, pe baza cărora Europol poate transfera în mod legal date cu caracter personal către autorități din țări terțe. Printre acestea se numără o decizie a Comisiei privind caracterul adecvat al nivelului de protecție, în conformitate cu articolul 36 din Directiva (UE) 2016/680, prin care se constată că țara terță către care Europol transferă date cu caracter personal asigură un nivel adecvat de protecție. Întrucât în prezent nu există o decizie privind caracterul adecvat al nivelului de protecție sau un acord privind cooperarea operațională cu Noua Zeelandă, cealaltă alternativă pentru transferurile structurale de date cu caracter personal de către Europol către Noua Zeelandă este încheierea unui acord internațional cu caracter obligatoriu între UE și Noua Zeelandă, care să ofere garanții adecvate în ceea ce privește protecția vieții private și a altor drepturi și libertăți fundamentale ale persoanelor.
               
            
            
               Acordul intră, așadar, în sfera competenței externe exclusive a Uniunii. Prin urmare, semnarea acordului în numele Uniunii Europene poate avea loc în temeiul articolului 218 alineatul (5) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE).
            
            
               •Subsidiaritatea (în cazul competențelor neexclusive) 
            
            
               
                  Nu se aplică.
               
            
            
               •Proporționalitatea
            
            
               Obiectivele Uniunii în ceea ce privește prezenta propunere, astfel cum sunt prezentate mai sus, pot fi îndeplinite numai prin încheierea unui acord internațional cu caracter obligatoriu, care să prevadă măsurile de cooperare necesare și să asigure, în același timp, protecția adecvată a drepturilor fundamentale. Dispozițiile acordului se limitează la ceea ce este necesar pentru atingerea obiectivelor sale principale. Acțiunea unilaterală nu reprezintă o alternativă, deoarece nu ar oferi o bază suficientă pentru cooperarea polițienească cu țările terțe și nu ar putea asigura protecția necesară a drepturilor fundamentale.
            
            
               •Alegerea instrumentului
            
            
               Nu se aplică.
            
            
               4.REZULTATELE EVALUĂRILOR EX POST, ALE CONSULTĂRILOR CU PĂRȚILE INTERESATE ȘI ALE EVALUĂRILOR IMPACTULUI
            
            
               •Evaluările ex post/verificarea adecvării legislației existente
            
            
               Nu se aplică.
            
            
               •Consultările cu părțile interesate
            
            
               
                  Nu se aplică.
               
            
         
         
            
               •Obținerea și utilizarea expertizei
            
            
               
                  În cadrul procesului de negociere, Comisia nu a recurs la expertiză externă.
               
            
            
               •Evaluarea impactului
            
            
               Nu se aplică.
            
            
               •Adecvarea reglementărilor și simplificarea
            
            
               Nu se aplică.
            
            
               •Drepturile fundamentale
            
            
               Schimbul de date cu caracter personal poate avea un impact asupra protecției datelor; cu toate acestea, astfel cum se prevede în acord, acesta va face obiectul acelorași norme și proceduri solide în vigoare care se aplică prelucrării unor astfel de date, în conformitate cu legislația UE.
            
            
               Capitolul II se referă la protecția datelor cu caracter personal. Pe această bază, la articolul 3 și la articolele 4-17 se stabilesc principiile fundamentale în materie de protecție a datelor, cum ar fi limitarea scopului, calitatea datelor și normele aplicabile prelucrării categoriilor speciale de date, obligațiile aplicabile operatorilor, inclusiv în ceea ce privește păstrarea datelor și a evidențelor, securitatea și transferurile ulterioare, drepturile individuale exercitabile, inclusiv în ceea ce privește accesul, rectificarea și procesul decizional automatizat, supravegherea independentă și eficace, precum și căile de atac administrative și judiciare. Garanțiile acoperă toate formele de prelucrare a datelor cu caracter personal în contextul cooperării dintre Europol și Noua Zeelandă. Exercitarea anumitor drepturi individuale poate fi amânată, limitată sau refuzată, atunci când este necesar, rezonabil și proporțional, ținându-se seama de drepturile fundamentale și de interesele persoanei vizate în cauză, în special pentru a preveni riscul ca aceasta să aducă atingere unei anchete sau urmăriri penale în curs, cerință care este, de asemenea, în conformitate cu dreptul Uniunii. 
            
            
               De asemenea, atât Uniunea Europeană, cât și Noua Zeelandă se vor asigura că o autoritate publică independentă responsabilă cu protecția datelor (autoritatea de supraveghere) supraveghează aspectele care afectează viața privată a persoanelor, pentru a proteja drepturile și libertățile fundamentale ale persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal.
            
            
               Articolul 29 consolidează eficacitatea garanțiilor din acord, prin faptul că prevede efectuarea, la intervale regulate, a unor reexaminări comune ale punerii în aplicare a acordului. Din echipele de evaluare fac parte și experți cu experiență relevantă în domeniul protecției datelor și al asigurării respectării legii.
            
            
               Ca măsură de salvgardare suplimentară, în conformitate cu articolul 19 alineatul (15), în cazul unei încălcări grave sau al neîndeplinirii obligațiilor care decurg din dispozițiile acordului, acordul poate fi suspendat. Toate datele cu caracter personal transferate înainte de suspendare continuă să fie tratate în conformitate cu acordul. În plus, în cazul denunțării acordului, datele cu caracter personal transferate înainte de denunțarea acestuia continuă să fie prelucrate în conformitate cu dispozițiile acordului.
            
            
               În plus, acordul garantează că schimbul de date cu caracter personal dintre Europol și Noua Zeelandă este conform atât cu principiul nediscriminării, cât și cu articolul 52 alineatul (1) din Cartă, care garantează că eventualele atingeri care ar putea fi aduse drepturilor fundamentale ca urmare a acestui schimb sunt limitate la ceea ce este strict necesar pentru a îndeplini în mod efectiv obiectivele de interes general urmărite, sub rezerva principiului proporționalității. 
            
            
               5.IMPLICAȚIILE BUGETARE
            
            
               Propunerea nu are implicații asupra bugetului Uniunii.
            
            
               6.ALTE ELEMENTE
            
            
               •Planurile de punere în aplicare și măsurile de monitorizare, evaluare și raportare 
            
            
               Nu este necesar un plan de punere în aplicare, întrucât acordul va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări scrise prin care Uniunea Europeană și Noua Zeelandă și-au adus la cunoștință reciproc, pe cale diplomatică, îndeplinirea propriilor proceduri.
            
            
               În ceea ce privește monitorizarea, Uniunea Europeană și Noua Zeelandă efectuează, la un an de la intrarea în vigoare a acordului și, ulterior, la intervale regulate, o reexaminare comună a punerii în aplicare a acordului; în cazul în care oricare dintre părți solicită acest lucru și decid de comun acord în acest sens, pot fi efectuate reexaminări suplimentare.
            
            
               •Explicații detaliate cu privire la dispozițiile specifice ale propunerii
            
         
         
            
               Articolul 1 include obiectivul acordului.
            
            
               Articolul 2 include definițiile din acord.
            
            
               Articolul 3 include scopurile prelucrării datelor cu caracter personal.
            
            
               Articolul 4 prevede principiile generale de protecție a datelor pe care Uniunea Europeană și Noua Zeelandă trebuie să le respecte.
            
            
               Articolul 5 prevede categorii speciale de date cu caracter personal și diferite categorii de persoane vizate, cum ar fi datele cu caracter personal în ceea ce privește victimele unei infracțiuni, martorii sau alte persoane care pot oferi informații legate de infracțiuni sau în ceea ce privește persoanele cu vârsta sub 18 ani.
            
            
               Articolul 6 prevede prelucrarea automată a datelor cu caracter personal.
            
            
               Articolul 7 oferă o bază pentru transferul ulterior al datelor cu caracter personal primite.
            
            
               Articolul 8 prevede evaluarea fiabilității sursei și a exactității informațiilor.
            
            
               Articolul 9 prevede dreptul de acces, asigurându-se că persoana vizată are dreptul să obțină, la intervale rezonabile, informații prin care să i se aducă la cunoștință dacă datele cu caracter personal care o privesc sunt prelucrate în temeiul acordului.
            
            
               Articolul 10 prevede dreptul la rectificare/corectare, ștergere/eliminare și restricționare, ceea ce garantează dreptul persoanei vizate de a solicita autorităților competente să corecteze/rectifice datele cu caracter personal inexacte referitoare la persoana vizată, transferate în temeiul acordului.
            
            
               Articolul 11 prevede notificarea unei încălcări a securității datelor cu caracter personal care afectează datele cu caracter personal transferate în temeiul acordului, asigurând faptul că autoritățile competente respective notifică fără întârziere, una alteia, precum și autorităților lor de supraveghere, încălcarea în cauză și iau măsuri pentru a atenua eventualele efecte negative ale acesteia.
            
            
               Articolul 12 prevede informarea persoanei vizate cu privire la încălcarea securității datelor sale cu caracter personal, asigurând faptul că autoritățile competente ale ambelor părți la acord informează, fără întârzieri nejustificate, persoana vizată, în cazul unei încălcări a securității datelor cu caracter personal care ar putea avea efecte negative grave asupra drepturilor și libertăților acesteia.
            
            
               Articolul 13 prevede stocarea, reexaminarea, corectarea și ștergerea datelor cu caracter personal.
            
            
               Articolul 14 prevede păstrarea evidențelor privind colectarea, modificarea, accesul, divulgarea, inclusiv transferurile ulterioare, combinarea și ștergerea datelor cu caracter personal.
            
            
               Articolul 15 prevede dispoziții privind securitatea datelor, asigurând punerea în aplicare a măsurilor tehnice și organizatorice de protecție a datelor cu caracter personal transferate în temeiul prezentului acord.
            
            
               Articolul 16 prevede instituirea unei autorități de supraveghere, asigurând faptul că există o autoritate publică independentă responsabilă cu protecția datelor (autoritatea de supraveghere), care să supravegheze aspectele care afectează viața privată a persoanelor, inclusiv normele interne relevante în temeiul acordului, pentru a proteja drepturile și libertățile fundamentale ale persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal.
            
            
               Articolul 17 prevede căi de atac administrative și judiciare, asigurând faptul că persoanele vizate au dreptul la căi de atac administrative și judiciare eficace în cazul în care, în urma prelucrării datelor lor cu caracter personal, le-au fost încălcate drepturile și garanțiile recunoscute în acord.
            
            
               Articolul 18 prevede dispoziții privind soluționarea diferendelor, asigurând faptul că toate diferendele care pot apărea în legătură cu interpretarea, aplicarea sau punerea în aplicare a acordului și a oricăror aspecte legate de acesta vor conduce la consultări și negocieri între reprezentanții UE și ai Noii Zeelande, în vederea găsirii unei soluții reciproc acceptabile.
            
            
               Articolul 19 prevede o clauză de suspendare.
            
            
               Articolul 20 prevede dispoziții privind denunțarea acordului.
            
         
         
            
               Articolul 21 prevede dispoziții privind relația cu alte instrumente internaționale, asigurând faptul că acordul nu va aduce atingere sau nu va afecta dispozițiile legale privind schimbul de informații prevăzut în tratatele, acordurile sau înțelegerile dintre Noua Zeelandă și orice stat membru al Uniunii Europene. 
            
            
               Articolul 22 prevede acordurile administrative de punere în aplicare.
            
            
               Articolul 23 prevede acordurile administrative privind confidențialitatea, asigurând faptul că schimbul de informații clasificate ale UE, dacă este necesar în temeiul acordului, va fi reglementat printr-un acord administrativ privind confidențialitatea, încheiat între Europol și autoritățile competente din Noua Zeelandă.
            
            
               Articolul 24 prevede punctele naționale de contact și ofițerii de legătură.
            
            
               Articolul 25 prevede cheltuielile aferente acordului.
            
            
               Articolul 26 prevede notificarea punerii în aplicare a acordului.
            
            
               Articolul 27 prevede dispoziții privind intrarea în vigoare și aplicarea acordului.
            
            
               Articolul 28 prevede posibilitatea de a aduce modificări și completări la acord.
            
            
               Articolul 29 prevede reexaminarea și evaluarea acordului.
            
            
               Articolul 30 prevede dispoziții privind aplicabilitatea teritorială a acordului, asigurând faptul că acesta se aplică pe teritoriul pe care și în măsura în care se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, precum și pe teritoriul Noii Zeelande.
            
            
               2022/0145 (NLE)
            
            
               Propunere de
            
            
               DECIZIE A CONSILIULUI
            
            
               privind semnarea Acordului dintre Uniunea Europeană, pe de o parte, și Noua Zeelandă, pe de altă parte, privind schimbul de date cu caracter personal între Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol) și autoritățile din Noua Zeelandă competente pentru combaterea criminalității grave și a terorismului
            
            
               CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
            
            
               având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 16 alineatul (2), articolul 88 și articolul 218 alineatul (5),
            
            
               având în vedere propunerea Comisiei Europene,
            
            
               întrucât:
            
            
               (1)Regulamentul (UE) 2016/794 al Parlamentului European și al Consiliului
                  15
                prevede că Europol poate transfera date cu caracter personal unei autorități dintr-o țară terță, printre altele, pe baza unui acord internațional încheiat între Uniune și țara terță respectivă în temeiul articolului 218 din TFUE, care oferă garanții adecvate în ceea ce privește protecția vieții private și a drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor.
            
            
               (2)La 13 mai 2020, Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocieri cu Noua Zeelandă în vederea încheierii unui acord privind schimbul de date cu caracter personal între Europol și autoritățile neozeelandeze competente pentru combaterea criminalității grave și a terorismului.
            
         
         
            
               (3)Negocierile privind încheierea Acordului dintre Uniunea Europeană, pe de o parte, și Noua Zeelandă, pe de altă parte, privind schimbul de date cu caracter personal între Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol) și autoritățile din Noua Zeelandă competente pentru combaterea criminalității grave și a terorismului („acordul”) s-au încheiat cu succes. În urma acestora, părțile și-au transmis textul parafat al acordului, care a fost primit la 3 decembrie 2021.
            
            
               (4)Acordul asigură respectarea deplină a drepturilor fundamentale ale cetățenilor Uniunii Europene, în special a dreptului la respectarea vieții private și de familie, recunoscut la articolul 7 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, a dreptului la protecția datelor cu caracter personal, recunoscut la articolul 8, precum și a dreptului la o cale de atac eficientă și la un proces echitabil, recunoscut la articolul 47 din cartă.
            
            
               (5)Acordul nu afectează și nu aduce atingere transferului de date cu caracter personal sau altor forme de cooperare între autoritățile responsabile cu protejarea securității naționale. 
            
            
               (6)[„În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul nr. 21 privind poziția Regatului Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate, securitate și justiție, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, și fără a aduce atingere articolului 4 din protocolul respectiv, Irlanda nu participă la adoptarea prezentei decizii, aceasta nu este obligatorie pentru respectivul stat membru și nu i se aplică.”
            
            
               SAU
            
            
                „În conformitate cu articolul 3 din Protocolul nr. 21 privind poziția Regatului Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate, securitate și justiție, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, Irlanda și-a notificat [, prin scrisoarea din...,] dorința de a participa la adoptarea și la aplicarea prezentei decizii.” sau „Irlanda are obligații în temeiul [măsurii interne a Uniunii] și, prin urmare, participă la adoptarea prezentei decizii.”].
            
            
               (7)[„În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul nr. 22 privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii, nu are obligații în temeiul acesteia și nu face obiectul aplicării sale.”].
            
            
               (8)Prin urmare, acordul trebuie semnat în numele Uniunii, sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară,
            
            
               ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
            
            
               Articolul 1
            
            
               Se aprobă, în numele Uniunii, semnarea Acordului dintre Uniunea Europeană, pe de o parte, și Noua Zeelandă, pe de altă parte, privind schimbul de date cu caracter personal între Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol) și autoritățile din Noua Zeelandă competente pentru combaterea criminalității grave și a terorismului („acordul”), sub rezerva încheierii acordului menționat.
            
            
               Textul acordului care urmează să fie semnat este anexat la prezenta decizie.
            
            
               Articolul 2
            
            
               Secretariatul General al Consiliului stabilește instrumentul prin care se acordă puteri depline pentru semnarea acordului, sub rezerva încheierii sale, persoanei (persoanelor) indicate de Comisie.
            
            
               Articolul 3
            
            
               Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
            
            
               Adoptată la Bruxelles,
            
            
               
                     Pentru Consiliu,
               
               
                     Președintele
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Regulamentul (UE) 2016/794 din 11 mai 2016, JO L 135, 24.5.2016, p. 53.
               
               
                  
                     (2)
                  
                        COM(2017) 608 final, 18.10.2017.
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Algeria, Egipt, Israel, Iordania, Liban, Maroc, Tunisia și Turcia.
               
               
                  
                     (4)
                  
                        COM(2015) 185 final.
               
               
                  
                     (5)
                  
                        Documentul 10384/17 al Consiliului, 19 iunie 2017.
               
               
                  
                     (6)
                  
                        „Viziune comună, acțiuni comune: O Europă mai puternică – O strategie globală pentru politica externă și de securitate a Uniunii Europene, 
                  http://europa.eu/globalstrategy/en
                   
               
               
                  
                     (7)
                  
                        Acord de lucru de stabilire a unor relații de cooperare între poliția din Noua Zeelandă și Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii 
                  https://www.europol.europa.eu/cms/sites/default/files/documents/working_arrangement_europol-new_zealand.pdf
                  . 
               
               
                  
                     (8)
                  
                        COM(2019) 551 final.
               
               
                  
                     (9)
                  
                        Decizia 7047/20 a Consiliului din 23 aprilie 2020 și documentul CM 2178/20 al Consiliului din 13 mai 2020.
               
               
                  
                     (10)
                  
                        Addendum la Decizia 7047/20 ADD 1 a Consiliului, 24 aprilie 2020.
               
               
                  
                     (11)
                  
                        COM(2020) 605 final, 24.7.2020.
               
               
                  
                     (12)
                  
                        COM(2020) 795 final, 9.12.2020.
               
               
                  
                     (13)
                  
                        COM(2021) 170 final, 14.4.2021.
               
               
                  
                     (14)
                  
                        JO L 135, 24.5.2016, p. 153.
               
               
                  
                     (15)
                  
                        Regulamentul (UE) 2016/794 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 mai 2016 privind Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol) și de înlocuire și de abrogare a Deciziilor 2009/371/JAI, 2009/934/JAI, 2009/935/JAI, 2009/936/JAI și 2009/968/JAI ale Consiliului (JO L 135, 24.5.2016, p. 53).
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               COMISIA EUROPEANĂ
            Bruxelles, 13.5.2022
            COM(2022) 207 final
            
            ANEXĂ
            la
            Propunerea de 
            DECIZIE A CONSILIULUIprivind semnarea Acordului dintre Uniunea Europeană, pe de o parte, și Noua Zeelandă, pe de altă parte, privind schimbul de date cu caracter personal între Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol) și autoritățile din Noua Zeelandă competente pentru combaterea criminalității grave și a terorismului
            
               
         
         
            
               ANEXĂ
            
            
               UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Uniunea” sau „UE”,
            
            
               și
            
            
               Noua Zeelandă,
            
            
               denumite în continuare „părțile contractante”,
            
            
               întrucât: 
            
            
               (1)Prin faptul că permite schimbul de date cu caracter personal între Europol și autoritățile competente din Noua Zeelandă, prezentul acord va crea cadrul pentru o cooperare operațională consolidată între Uniunea Europeană și Noua Zeelandă în domeniul asigurării respectării legii, promovând în același timp drepturile omului și libertățile fundamentale ale tuturor persoanelor vizate, inclusiv viața privată și protecția datelor.
            
            
               (2)Prezentul acord nu aduce atingere acordurilor de asistență judiciară reciprocă dintre Noua Zeelandă și statele membre ale UE, care permit schimbul de date cu caracter personal.
            
            
               (3)Prezentul acord nu impune nicio cerință autorităților competente de a transfera date cu caracter personal. Partajarea oricăror date cu caracter personal solicitate în temeiul prezentului acord rămâne voluntară.
            
            
               (4)Acordul recunoaște că părțile aplică principii comparabile în materie de proporționalitate și caracter rezonabil. Esența comună a acestor principii este cerința de a asigura un echilibru just între toate interesele în cauză, publice sau private, având în vedere toate circumstanțele speței. Un astfel de echilibru implică, pe de o parte, drepturile la viață privată ale persoanelor, împreună cu alte drepturi și interese ale omului și, pe de altă parte, obiectivele legitime compensatorii care pot fi urmărite, cum ar fi scopurile prelucrării datelor cu caracter personal reflectate în prezentul acord,
            
            
               convin după cum urmează:
            
            
               
            
               CAPITOLUL I – Dispoziții generale
            
            
               Articolul 1 
               Obiectiv
            
            
               Obiectivul prezentului acord este de a permite transferul de date cu caracter personal între Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol) și autoritățile competente din Noua Zeelandă, pentru a sprijini și a consolida acțiunea autorităților statelor membre ale Uniunii Europene și a celor din Noua Zeelandă, precum și cooperarea reciprocă a acestora în prevenirea și combaterea infracțiunilor, inclusiv a criminalității grave și a terorismului, asigurând, în același timp, garanții adecvate în ceea ce privește respectarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ale persoanelor, inclusiv a vieții private și a protecției datelor.
            
            
               Articolul 2 
               Definiții
            
            
               În sensul prezentului acord:
            
            
               (a)„părți contractante” înseamnă, pe de o parte, Uniunea Europeană și, pe de altă parte, Noua Zeelandă;
            
            
               (b) „Europol” este Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii, instituită în temeiul Regulamentului (UE) 2016/794
                  1
                sau al oricărei modificări a acestuia („Regulamentul privind Europol”);
            
         
         
            
               (c)„autoritate competentă” înseamnă, pentru Noua Zeelandă, autoritățile naționale de aplicare a legii responsabile în temeiul legislației naționale a Noii Zeelande de prevenirea și combaterea infracțiunilor enumerate în anexa II la prezentul acord („autoritățile competente din Noua Zeelandă”), iar pentru Uniunea Europeană, Europol;
            
            
               (d)„organe ale Uniunii” înseamnă instituțiile, organele, misiunile, oficiile și agențiile înființate prin Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene sau în temeiul acestora, enumerate în anexa III;
            
            
               (e)„infracțiuni” sunt tipurile de infracțiuni enumerate în anexa I și infracțiunile conexe. Infracțiunile sunt considerate a fi conexe tipurilor de infracțiuni enumerate în anexa I dacă sunt săvârșite pentru a procura mijloacele de comitere, pentru a facilita sau săvârși sau pentru a asigura impunitatea celor care comit astfel de tipuri de infracțiuni;
            
            
               (f)„date cu caracter personal” înseamnă orice informație referitoare la o persoană vizată;
            
            
               (g)„persoană vizată” înseamnă o persoană fizică identificată sau identificabilă, o persoană identificabilă fiind o persoană care poate fi identificată, direct sau indirect, în special prin referire la un element de identificare cum ar fi un nume, un număr de identificare, date de localizare sau un identificator online, sau la unul sau mai multe elemente specifice identității fizice, fiziologice, genetice, psihice, economice, culturale sau sociale ale persoanei respective;
            
            
               (h)„date genetice” înseamnă toate datele cu caracter personal referitoare la caracteristicile genetice ale unei persoane care au fost moștenite sau dobândite, care oferă informații unice despre fiziologia sau sănătatea persoanei respective, rezultând în special dintr-o analiză a unei probe biologice prelevate de la persoana în cauză;
            
            
               (i)„prelucrare” înseamnă orice operațiune sau set de operațiuni efectuate asupra datelor cu caracter personal sau seturilor de date cu caracter personal, cu sau fără utilizarea de mijloace automatizate, cum ar fi colectarea, înregistrarea, organizarea, structurarea, stocarea, adaptarea sau modificarea, extragerea, consultarea, utilizarea, dezvăluirea prin transmitere, diseminarea sau punerea la dispoziție în orice alt mod, alinierea sau combinarea, restricționarea, ștergerea sau distrugerea;
            
            
               (j)„informații” înseamnă date cu caracter personal;
            
            
               (k)„încălcarea securității datelor cu caracter personal” înseamnă o încălcare a securității care duce, în mod accidental sau ilegal, la distrugerea, pierderea, modificarea, divulgarea neautorizată a datelor cu caracter personal transmise, stocate sau prelucrate în alt mod, sau la accesul neautorizat la acestea;
            
            
               (l)„autoritate de supraveghere” înseamnă una sau mai multe autorități naționale independente care sunt, singure sau cumulativ, responsabile cu protecția datelor în sensul articolului 16 din prezentul acord și care au fost notificate în conformitate cu articolul respectiv; printre acestea se pot număra autoritățile în a căror responsabilitate intră și alte drepturi ale omului;
            
            
               (m)„organizație internațională” înseamnă o organizație și organismele sale subordonate reglementate de dreptul internațional public sau orice alt organism care este instituit printr-un acord încheiat între două sau mai multe țări sau în temeiul unui astfel de acord.
            
            
               Articolul 3 
               Scopurile prelucrării datelor cu caracter personal
            
            
               (1)Datele cu caracter personal solicitate și primite în temeiul acordului se prelucrează numai în scopul prevenirii, depistării, cercetării și urmăririi penale a infracțiunilor sau al executării sancțiunilor penale, în limitele articolului 4 alineatul (5) și ale mandatelor respective ale autorităților competente.
            
            
               (2)Autoritățile competente indică în mod clar, cel târziu în momentul transferării datelor cu caracter personal, scopul specific sau scopurile specifice pentru care sunt transferate datele. În ceea ce privește transferurile către Europol, scopul sau scopurile unui astfel de transfer sunt precizate în conformitate cu scopurile specifice ale prelucrării prevăzute în mandatul Europol.
            
            
               Capitolul II – Schimbul de informații și protecția datelor
            
            
               Articolul 4 
               Principii generale privind protecția datelor
            
            
               (1)Fiecare parte contractantă prevede că datele cu caracter personal schimbate în temeiul prezentului acord:
            
            
               (a)se prelucrează în mod corect, legal și numai în scopul pentru care au fost transferate în conformitate cu articolul 3;
            
            
               (b)sunt adecvate, relevante și limitate la ceea ce este necesar în raport cu scopurile în care sunt prelucrate;
            
            
               (c)sunt corecte și actualizate; fiecare parte contractantă prevede că autoritățile sale competente iau toate măsurile rezonabile pentru a se asigura că datele cu caracter personal care sunt inexacte, având în vedere scopurile pentru care sunt prelucrate, sunt eliminate sau rectificate fără întârzieri nejustificate;
            
         
         
            
               (d)sunt păstrate într-o formă care permite identificarea persoanelor vizate pe o perioadă care nu depășește perioada necesară îndeplinirii scopurilor în care se prelucrează datele;
            
            
               (e)se prelucrează într-un mod care asigură securitatea corespunzătoare a datelor.
            
            
               (2)Autoritatea competentă care efectuează transferul poate indica, la momentul transferului datelor cu caracter personal, orice restricție privind accesul la acestea sau privind modul în care urmează să fie utilizate acestea, în termeni generali sau specifici, inclusiv în ceea ce privește transferul ulterior, ștergerea sau distrugerea acestora după o anumită perioadă de timp sau prelucrarea ulterioară a acestora. Atunci când necesitatea unor astfel de restricții devine evidentă după ce informațiile au fost puse la dispoziție, autoritatea competentă care efectuează transferul informează în consecință autoritatea destinatară.
            
            
               (3)Fiecare parte contractantă se asigură că autoritatea competentă destinatară respectă orice restricție privind accesul sau utilizarea ulterioară a datelor cu caracter personal indicate de autoritatea competentă care efectuează transferul, astfel cum se descrie la alineatul (2).
            
            
               (4)Fiecare parte contractantă prevede că autoritățile sale competente pun în aplicare măsuri tehnice și organizatorice adecvate, astfel încât să poată demonstra că prelucrarea datelor va respecta prezentul acord și că drepturile persoanelor vizate în cauză sunt protejate.
            
            
               (5)Fiecare parte contractantă se asigură că autoritățile sale competente nu transferă date cu caracter personal care au fost obținute în urma unei încălcări vădite a drepturilor omului recunoscute de normele de drept internațional obligatorii pentru părțile contractante. Fiecare parte contractantă se asigură că datele cu caracter personal primite nu sunt utilizate pentru a cere, a pronunța sau a executa o pedeapsă cu moartea sau orice altă formă de tratament crud sau inuman.
            
            
               (6)Fiecare parte contractantă se asigură că se păstrează o evidență a tuturor transferurilor de date cu caracter personal efectuate în temeiul prezentului acord și a scopului sau a scopurilor acestor transferuri.
            
            
               Articolul 5 
               Categoriile speciale de date cu caracter personal și diferitele categorii de persoane vizate
            
            
            
               (1)Transferul datelor cu caracter personal în ceea ce privește victimele unei infracțiuni, martorii sau alte persoane care pot furniza informații privind infracțiuni sau în ceea ce privește persoanele cu vârsta sub 18 ani este interzis, cu excepția cazului în care un astfel de transfer este strict necesar, rezonabil și proporțional în cazuri individuale pentru prevenirea sau combaterea săvârșirii unei infracțiuni.
            
            
               (2)Transferul datelor cu caracter personal care dezvăluie originea rasială sau etnică, opiniile politice, convingerile religioase sau filozofice sau apartenența la un sindicat, date genetice, date biometrice în scopul identificării unice a unei persoane fizice sau date privind sănătatea ori date privind viața sexuală sau orientarea sexuală a unei persoane fizice este permis numai dacă este strict necesar, rezonabil și proporțional în cazuri individuale pentru prevenirea sau combaterea săvârșirii unei infracțiuni și dacă aceste date, cu excepția datelor biometrice, completează alte date cu caracter personal.
            
            
               (3)Părțile contractante se asigură că prelucrarea datelor cu caracter personal în temeiul alineatelor (1) și (2) face obiectul unor garanții adecvate împotriva riscurilor specifice implicate, inclusiv restricții privind accesul, măsuri de securitate suplimentare în sensul articolului 15 și limitări privind transferurile ulterioare prevăzute la articolul 7.
            
            
               Articolul 6 
               Prelucrarea automată a datelor cu caracter personal
            
            
               Deciziile bazate exclusiv pe prelucrarea automată a datelor cu caracter personal schimbate, inclusiv crearea de profiluri, fără intervenție umană, care pot produce un efect juridic negativ asupra persoanei vizate sau o pot afecta în mod semnificativ, sunt interzise, cu excepția cazului în care acest lucru este autorizat prin lege pentru prevenirea sau combaterea săvârșirii unei infracțiuni și cu garanții adecvate pentru drepturile și libertățile persoanei vizate, inclusiv cel puțin dreptul de a obține intervenția umană.
            
            
               Articolul 7 
               Transferul ulterior al datelor cu caracter personal primite
            
            
               (1)Noua Zeelandă se asigură că autoritățile sale competente transferă date cu caracter personal primite în temeiul prezentului acord către alte autorități din Noua Zeelandă numai dacă:
            
            
               (a)Europol și-a dat în prealabil autorizația explicită;
            
            
               (b)scopul transferului ulterior este același cu scopul inițial al transferului efectuat de Europol sau, în limitele articolului 3 alineatul (1), este direct legat de scopul inițial respectiv și
            
            
               (c)transferul ulterior este supus acelorași condiții și garanții ca și cele aplicabile transferului inițial.
            
            
               (2)Fără a aduce atingere articolului 4 alineatul (2), nu este necesară o autorizare prealabilă atunci când autoritatea destinatară este ea însăși o autoritate competentă din Noua Zeelandă. Același lucru este valabil și pentru capacitatea Europol de a face schimb de date cu caracter personal cu autoritățile responsabile din statele membre ale Uniunii Europene pentru prevenirea și combaterea infracțiunilor și cu organismele Uniunii, astfel cum sunt enumerate în anexa III.
            
         
         
            
               (3)Noua Zeelandă se asigură că transferurile ulterioare de date cu caracter personal primite de autoritățile sale competente în temeiul prezentului acord către autoritățile unei țări terțe sau către o organizație internațională sunt interzise, cu excepția cazului în care sunt îndeplinite următoarele condiții:
            
            
               (a)transferul vizează alte date cu caracter personal decât cele care intră sub incidența articolului 5 din acord;
            
            
               (b)Europol și-a dat în prealabil autorizația explicită;
            
            
               (c)scopul transferului ulterior este același cu scopul inițial al transferului efectuat de Europol și
            
            
               (d)transferul ulterior este supus acelorași condiții și garanții ca și cele aplicabile transferului inițial.
            
            
               (4)Europol poate autoriza în temeiul alineatului (3) litera (b) un transfer ulterior către autoritatea unei țări terțe sau către o organizație internațională numai dacă și în măsura în care există o decizie privind caracterul adecvat al nivelului de protecție, un acord internațional care oferă garanții adecvate în ceea ce privește protecția vieții private și a drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor, un acord de cooperare sau orice alt temei juridic viitor pentru transferurile de date cu caracter personal în sensul Regulamentului Europol care reglementează transferul ulterior.
            
            
               (5)Uniunea Europeană se asigură că transferurile ulterioare de date cu caracter personal primite de Europol în temeiul prezentului acord către organismele Uniunii Europene care nu sunt enumerate în anexa III, către autoritățile țărilor terțe sau către o organizație internațională sunt interzise, cu excepția cazului în care:
            
            
               (a)transferul vizează alte date cu caracter personal decât cele care intră sub incidența articolului 5 din acord;
            
            
               (b)Noua Zeelandă și-a dat în prealabil autorizația explicită;
            
            
               (c)scopul transferului ulterior este același cu scopul inițial al transferului efectuat de Noua Zeelandă și
            
            
               (d)o decizie privind caracterul adecvat al nivelului de protecție, un acord internațional care oferă garanții adecvate în ceea ce privește protecția vieții private și a drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor sau un acord de cooperare în sensul Regulamentului Europol este în vigoare cu țara terță sau cu organizația internațională respectivă.
            
            
               Articolul 8 
               Evaluarea fiabilității sursei și a acurateței informațiilor
            
            
               (1)Autoritățile competente indică, în măsura posibilului, în momentul transferului informațiilor, fiabilitatea sursei informațiilor pe baza unuia sau mai multora dintre următoarele criterii:
            
            
               (1)atunci când nu există îndoieli cu privire la autenticitatea, credibilitatea și competența sursei sau dacă informațiile sunt furnizate de o sursă care, în trecut, s-a dovedit fiabilă în toate cazurile;
            
            
               (2)atunci când informațiile sunt furnizate de o sursă de la care informațiile primite s-au dovedit a fi fiabile în majoritatea cazurilor;
            
            
               (3)atunci când informațiile sunt furnizate de o sursă de la care informațiile primite s-au dovedit a fi nefiabile în majoritatea cazurilor;
            
            
               (4)atunci când fiabilitatea sursei nu poate fi evaluată.
            
            
               (2)Autoritățile competente indică, în măsura posibilului, cel târziu în momentul transferului informațiilor, acuratețea informațiilor pe baza unuia sau mai multora dintre următoarele criterii:
            
            
               (1)informații a căror acuratețe nu este pusă la îndoială în momentul transferului;
            
            
               (2)informații cunoscute personal de sursă, dar care nu sunt cunoscute personal de funcționarul care le transmite;
            
         
         
            
               (3)informații pe care sursa nu le cunoaște personal, dar care sunt coroborate cu alte informații deja înregistrate;
            
            
               (4)informații care nu sunt cunoscute personal de sursă și care nu pot fi coroborate.
            
            
               (3)Atunci când autoritatea competentă destinatară, pe baza informațiilor de care dispune deja, ajunge la concluzia că evaluarea informațiilor sau a sursei acestora care este transmisă de către autoritatea competentă de transfer în conformitate cu alineatele (1) și (2) trebuie corectată, aceasta informează autoritatea competentă respectivă și încearcă obținerea unui acord asupra unei modificări a evaluării. Autoritatea competentă destinatară nu modifică evaluarea informațiilor primite sau a sursei acestora fără un astfel de acord.
            
            
               (4)În cazul în care o autoritate competentă primește informații care nu sunt însoțite de o evaluare, aceasta încearcă, în măsura posibilului și, dacă se poate, de comun acord cu autoritatea competentă care efectuează transferul, să evalueze fiabilitatea sursei sau acuratețea informațiilor pe baza informațiilor de care dispune deja.
            
            
               (5)În cazul în care nu se poate efectua o evaluare fiabilă, informațiile se evaluează în conformitate cu alineatul (1) punctul (4) și cu alineatul (2) punctul (4) de mai sus.
            
            
               DREPTURILE PERSOANELOR VIZATE
            
            
               Articolul 9 
               Dreptul de acces
            
            
               (1)Părțile contractante se asigură că persoana vizată are dreptul, la intervale rezonabile, de a obține informații din care să reiasă dacă datele cu caracter personal care o privesc sunt prelucrate în temeiul prezentului acord și, în acest caz, are acces la cel puțin următoarele informații:
            
            
               (a)confirmarea faptului că se prelucrează sau nu se prelucrează date care o privesc;
            
            
               (b)informații cel puțin cu privire la scopurile operațiunii de prelucrare, categoriile de date vizate și, dacă este cazul, destinatarii sau categoriile de destinatari cărora le sunt divulgate datele;
            
            
               (c)existența dreptului de a solicita autorității competente rectificarea/corectarea sau ștergerea/eliminarea datelor cu caracter personal sau restricționarea prelucrării datelor cu caracter personal referitoare la persoana vizată;
            
            
               (d)o notificare privind temeiul juridic pe baza căruia se prelucrează datele;
            
            
               (e)acolo unde este posibil, perioada pentru care se preconizează că vor fi stocate datele cu caracter personal sau, în cazul în care acest lucru nu este posibil, criteriile utilizate pentru a stabili această perioadă;
            
            
               (f)comunicarea într-o formă inteligibilă a datelor cu caracter personal care fac obiectul prelucrării și a oricăror informații disponibile cu privire la sursele acestora;
            
            
               (2)În cazurile în care este exercitat dreptul de acces, partea care efectuează transferul va fi consultată pe o bază neobligatorie înainte de luarea unei decizii finale cu privire la cerere.
            
            
               (3)Părțile contractante pot prevedea ca furnizarea de informații ca răspuns la orice solicitare formulată în temeiul alineatului (1) să fie amânată, refuzată sau restricționată dacă și atât timp cât întârzierea, refuzul sau restricția constituie o măsură necesară, rezonabilă și proporțională, ținând seama de drepturile fundamentale și de interesele persoanei vizate, pentru:
            
            
               (a)a se asigura că nu vor fi puse în pericol eventualele investigații și activități de urmărire penală sau
            
            
               (b)a proteja drepturile și libertățile părților terțe ori
            
            
               (c)a proteja securitatea națională și ordinea publică sau a preveni criminalitatea.
            
            
               (4)Părțile contractante se asigură că autoritatea competentă informează în scris persoana vizată cu privire la orice întârziere, refuz sau restricționare a accesului și cu privire la motivele aferente. Astfel de motive pot fi omise dacă și atât timp cât acest lucru ar submina scopul amânării, al refuzului sau al restricției menționate la alineatul (3). Autoritatea competentă informează persoana vizată cu privire la posibilitatea de a depune o plângere la autoritățile de supraveghere respective și cu privire la alte căi de atac disponibile prevăzute în cadrele lor juridice respective.
            
         
         
            
               Articolul 10 
               Dreptul la rectificare/corectare, la ștergere/eliminare și la restricționare
            
            
               (1)Părțile contractante se asigură că persoana vizată are dreptul de a solicita autorităților competente să corecteze/rectifice datele cu caracter personal inexacte care o privesc și care au fost transferate în temeiul prezentului acord. Ținând seama de scopurile prelucrării, acesta include dreptul de a solicita ca datele cu caracter personal incomplete care au fost transferate în temeiul acordului să fie completate.
            
            
               (2)Rectificarea/corectarea include ștergerea/eliminarea datelor cu caracter personal care nu mai sunt necesare în scopul (scopurile) pentru care sunt prelucrate. 
            
            
               (3)Părțile contractante pot prevedea mai degrabă restricționarea prelucrării decât ștergerea/eliminarea datelor cu caracter personal, astfel cum se menționează la alineatul (2), în cazul în care există motive rezonabile să se considere că ștergerea/eliminarea ar putea afecta interesele legitime ale persoanei vizate.
            
            
               (4)Autoritățile competente se informează reciproc cu privire la măsurile luate în temeiul alineatelor (1), (2) și (3). Autoritatea competentă destinatară rectifică/corectează, elimină sau restricționează prelucrarea acestor date în conformitate cu măsurile luate de autoritatea competentă de transfer.
            
            
               (5)Părțile contractante prevăd ca autoritatea competentă care a primit cererea să informeze în scris persoana vizată, fără întârzieri nejustificate și, în orice caz, în termen de trei luni de la primirea unei cereri în conformitate cu alineatul (1) sau (2), că datele referitoare la persoana vizată au fost rectificate/corectate, eliminate/șterse sau că prelucrarea lor a fost restricționată.
            
            
               (6)Părțile contractante se asigură că autoritatea competentă care a primit cererea informează persoana vizată în scris, fără întârzieri nejustificate și, în orice caz, în termen de trei luni de la primirea unei cereri privind orice refuz de rectificare/corectare, ștergere/eliminare sau restricționare a prelucrării, cu privire la motivele unui astfel de refuz și cu privire la posibilitatea de a depune o plângere la autoritățile de supraveghere respective și la alte căi de atac disponibile prevăzute în cadrele lor juridice respective.
            
            
               Articolul 11 
               Notificarea autorităților vizate în cazul încălcării securității datelor cu caracter personal
            
            
               (1)Părțile contractante se asigură că, în cazul unei încălcări a securității datelor cu caracter personal care afectează datele cu caracter personal transferate în temeiul prezentului acord, autoritățile competente respective își notifică acest lucru reciproc și informează și autoritatea lor de supraveghere respectivă fără întârziere, și iau măsuri pentru a atenua eventualele efecte negative ale acesteia.
            
            
               (2)Notificarea trebuie cel puțin:
            
            
               (a)să descrie caracterul încălcării securității datelor cu caracter personal, inclusiv, acolo unde este posibil, categoriile și numărul persoanelor vizate în cauză, precum și categoriile și numărul înregistrărilor de date cu caracter personal în cauză;
            
            
               (b)descrie consecințele probabile ale încălcării securității datelor cu caracter personal;
            
            
               (c)descrie măsurile luate sau propuse spre a fi luate de autoritatea competentă pentru a remedia problema încălcării securității datelor cu caracter personal, inclusiv măsurile luate pentru atenuarea eventualelor sale efecte negative.
            
            
               (3)În măsura în care nu este posibil să se furnizeze toate informațiile solicitate în același timp, acestea pot fi furnizate în etape. Informațiile restante se furnizează fără întârzieri nejustificate.
            
            
               (4)Părțile contractante se asigură că autoritățile lor competente documentează orice încălcare a securității datelor cu caracter personal care afectează datele cu caracter personal transferate în temeiul prezentului acord, inclusiv faptele legate de încălcare, efectele acesteia și măsurile de remediere luate, permițând astfel autorității lor de supraveghere respective să verifice respectarea cerințelor legale aplicabile.
            
            
               Articolul 12 
               Informarea persoanei vizate cu privire la încălcarea securității datelor cu caracter personal
            
            
               (1)În cazul în care o încălcare a securității datelor cu caracter personal de tipul celei menționate la articolul 11 este de natură să producă efecte negative grave asupra drepturilor și libertăților persoanei vizate, părțile contractante prevăd ca autoritățile lor competente respective să îi comunice persoanei vizate, fără întârzieri nejustificate, că a avut loc o încălcare a securității datelor sale cu caracter personal.
            
            
               (2)Printre informațiile care i se comunică persoanei vizate, în temeiul alineatului (1), se numără, dacă este posibil, natura încălcării securității datelor cu caracter personal, măsurile recomandate de atenuare a eventualelor efecte negative ale încălcării securității datelor cu caracter personal și numele și datele punctului de contact unde pot fi obținute informații suplimentare.
            
            
               (3)Nu este necesar să i se comunice persoanei vizate faptul menționat la alineatul (1) în cazul în care:
            
            
               (a)datele cu caracter personal vizate de încălcare au făcut obiectul unor măsuri tehnologice de protecție, adecvate, care fac ca datele să fie neinteligibile pentru orice persoană care nu este autorizată să aibă acces la ele;
            
         
         
            
               (b)s-au luat măsuri ulterioare prin care se asigură că drepturile și libertățile persoanei vizate nu mai sunt susceptibile să fie afectate grav sau
            
            
               (c)o astfel de informare ar necesita un efort disproporționat, în special ca urmare a numărului de cazuri implicate. În această situație, se efectuează în schimb o informare publică sau se ia o măsură similară prin care persoanele vizate sunt informate într-un mod la fel de eficace.
            
            
               (4)Informarea persoanei vizate poate fi amânată, restricționată sau omisă în cazul în care o astfel de comunicare ar putea:
            
            
               (a)să obstrucționeze cercetările, investigațiile sau procedurile oficiale ori judiciare;
            
            
               (b)să aducă atingere prevenirii, depistării, cercetării și urmăririi penale a infracțiunilor sau executării sancțiunilor penale, ordinii publice sau securității naționale;
            
            
               (c)să afecteze drepturile și libertățile părților terțe;
            
            
               în cazul în care aceasta constituie o măsură necesară, rezonabilă și proporțională, ținând seama în mod corespunzător de interesele legitime ale persoanei vizate în cauză.
            
            
               Articolul 13 
               Stocarea, reexaminarea, corectarea și eliminarea datelor cu caracter personal
            
            
               (1)Părțile contractante prevăd termene adecvate care să fie stabilite pentru stocarea datelor cu caracter personal primite în temeiul prezentului acord sau pentru o reexaminare periodică a necesității de stocare a acestor date, astfel încât datele să fie stocate numai atât timp cât este necesar pentru scopul în care sunt transferate.
            
            
               (2)În orice caz, necesitatea continuării stocării este reexaminată în termen de cel mult trei ani de la transferul datelor cu caracter personal și, în cazul în care nu se ia nicio decizie justificată și documentată cu privire la continuarea stocării datelor cu caracter personal, datele respective sunt eliminate automat după trei ani.
            
            
               (3)În cazul în care o autoritate competentă are motive să creadă că datele cu caracter personal transferate anterior de aceasta sunt incorecte, inexacte, neactualizate sau nu ar fi trebuit să fie transferate, aceasta informează autoritatea competentă destinatară, care corectează sau șterge datele cu caracter personal, și transmite o notificare în acest sens autorității care le-a transferat.
            
            
               (4)În cazul în care o autoritate competentă are motive să creadă că datele cu caracter personal pe care le-a primit anterior sunt incorecte, inexacte, neactualizate sau nu ar fi trebuit să fie transferate, aceasta informează autoritatea competentă care le-a transferat, care își exprimă poziția cu privire la această chestiune. În cazul în care autoritatea competentă care le-a transferat are motive să creadă că datele cu caracter personal sunt incorecte, inexacte, neactualizate sau nu ar fi trebuit să fie transferate, aceasta informează autoritatea competentă destinatară, care corectează sau șterge datele cu caracter personal, și transmite o notificare în acest sens autorității care le-a transferat.
            
            
               Articolul 14 
               Ținerea evidenței și documentare
            
            
               Părțile contractante asigură ținerea evidenței privind colectarea, modificarea, accesul, divulgarea, inclusiv transferurile ulterioare, combinarea și ștergerea datelor cu caracter personal.
            
            
               Aceste evidențe sau documente se pun la dispoziția autorității de supraveghere respective, la cerere, în scopul verificării legalității prelucrării datelor, al automonitorizării și al asigurării unei integrități și securități corespunzătoare a datelor.
            
            
               Articolul 15 
               Securitatea datelor
            
            
               Părțile contractante asigură punerea în aplicare a măsurilor tehnice și organizatorice de protecție a datelor cu caracter personal schimbate în temeiul prezentului acord.
            
            
               În ceea ce privește prelucrarea automată a datelor, părțile contractante asigură punerea în aplicare a măsurilor destinate:
            
            
               (a)să împiedice accesul persoanelor neautorizate la echipamentele de prelucrare a datelor utilizate pentru prelucrarea datelor cu caracter personal (controlul accesului la echipamente);
            
            
               (b)să împiedice orice citire, copiere, modificare sau eliminare neautorizată a suporturilor de date (controlul suporturilor de date);
            
         
         
            
               (c)să împiedice introducerea neautorizată de date cu caracter personal și inspectarea, modificarea sau eliminarea neautorizată a datelor cu caracter personal stocate (controlul stocării);
            
            
               (d)să împiedice utilizarea sistemelor de prelucrare automatizată a datelor de către persoane neautorizate care utilizează echipamente de comunicare a datelor (controlul utilizatorului);
            
            
               (e)să asigure faptul că persoanele autorizate să utilizeze un sistem de prelucrare automată au acces numai la datele cu caracter personal pentru care au autorizare (controlul accesului la date);
            
            
               (f)să asigure că este posibil să se verifice și să se stabilească organismele cărora le pot fi transmise sau le-au fost transmise date cu caracter personal, utilizându-se echipamente de comunicare a datelor (controlul comunicării);
            
            
               (g)să asigure că este posibil să se verifice și să se stabilească datele cu caracter personal care au fost introduse în sistemele automatizate de prelucrare a datelor, precum și momentul în care au fost introduse datele respective și de către cine (controlul introducerii datelor);
            
            
               (h)să asigure că este posibil să se verifice și să se stabilească datele care au fost accesate de fiecare membru al personalului și la ce oră (evidența accesărilor);
            
            
               (i)să împiedice citirea, copierea, modificarea sau eliminarea neautorizată a datelor cu caracter personal în timpul transferurilor de date cu caracter personal sau în timpul transportării suporturilor de date (controlul transportării);
            
            
               (j)să se asigure că funcționarea sistemelor instalate poate fi imediat remediată după producerea unei întreruperi (recuperare);
            
            
               (k)să asigure funcționarea fără defecțiuni a sistemului, raportarea imediată a defecțiunilor de funcționare (fiabilitate) și să se asigure că datele stocate nu sunt afectate de funcționarea defectuoasă a sistemului (integritate).
            
            
               Articolul 16 
               Autoritatea de supraveghere
            
            
               (1)Fiecare parte contractantă se asigură că există o autoritate publică independentă responsabilă cu protecția datelor (autoritate de supraveghere) care să supravegheze aspectele ce afectează viața privată a persoanelor, inclusiv normele interne relevante în temeiul prezentului acord, în vederea protejării drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal. Părțile contractante își notifică reciproc autoritatea pe care fiecare dintre ele o consideră autoritate de supraveghere în sensul prezentului articol.
            
            
               (2)Părțile contractante se asigură că autoritatea de supraveghere acționează în deplină independență atunci când își îndeplinește sarcinile și își exercită competențele. Aceasta acționează fără influențe externe și nici nu solicită și nici nu acceptă instrucțiuni. Membrii săi au un mandat sigur și se bucură de garanții împotriva demiterii arbitrare.
            
            
               (3)Părțile contractante se asigură că fiecare autoritate de supraveghere dispune de resursele umane, tehnice și financiare, de sediul și de infrastructura necesare pentru îndeplinirea cu eficacitate a sarcinilor sale și pentru exercitarea competențelor sale.
            
            
               (4)Părțile contractante se asigură că fiecare autoritate de supraveghere dispune de competențe efective de investigare și de intervenție pentru a exercita supravegherea asupra organismelor pe care le supraveghează și pentru a se angaja în proceduri judiciare.
            
            
               (5)Părțile contractante se asigură că fiecare autoritate de supraveghere are competența de a soluționa plângerile persoanelor fizice cu privire la utilizarea datelor lor cu caracter personal de către autoritățile competente aflate sub supravegherea sa.
            
            
               Articolul 17 
               Căi de atac administrative și judiciare
            
            
               Persoanele vizate au dreptul la căi de atac administrative și judiciare eficace în cazul încălcării drepturilor și garanțiilor recunoscute în prezentul acord, care rezultă din prelucrarea datelor lor cu caracter personal. Părțile contractante își notifică reciproc legislația internă pe care fiecare dintre ele o consideră a fi cea care prevede drepturile garantate în temeiul prezentului articol.
            
            
               Capitolul III – Diferende
            
            
               Articolul 18 
               Soluționarea diferendelor
            
            
               În cazul apariției unor diferende în legătură cu interpretarea, aplicarea sau punerea în aplicare a prezentului acord, precum și în legătură cu orice aspect conex, reprezentanții părților contractante inițiază consultări și negocieri în vederea găsirii unei soluții reciproc acceptabile.
            
         
         
            
               Articolul 19 
               Clauza de suspendare
            
            
               (1)În cazul unei încălcări grave sau al neîndeplinirii obligațiilor care decurg din dispozițiile prezentului acord, oricare dintre părțile contractante poate suspenda temporar, integral sau parțial prezentul acord printr-o notificare scrisă adresată celeilalte părți contractante pe cale diplomatică. Respectiva notificare scrisă nu se efectuează decât după ce părțile contractante au desfășurat consultări pentru o perioadă rezonabilă de timp fără a ajunge la o soluție, iar suspendarea intră în vigoare în termen de douăzeci de zile de la data primirii notificării. Această suspendare poate fi ridicată de către partea contractantă care a efectuat suspendarea, în urma unei notificări scrise adresate celeilalte părți contractante. La primirea notificării, suspendarea se anulează imediat.
            
            
               (2)În pofida oricărei suspendări a prezentului acord, datele cu caracter personal care se încadrează în domeniul de aplicare al prezentului acord și care au fost transferate anterior suspendării acestuia continuă să fie prelucrate în conformitate cu dispozițiile prezentului acord.
            
            
               Articolul 20 
               Denunțarea acordului
            
            
               (1)Prezentul acord poate fi denunțat în orice moment de către oricare dintre părțile contractante printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică, cu un preaviz de trei luni.
            
            
               (2)Datele cu caracter personal care se încadrează în domeniul de aplicare al prezentului acord și care au fost transferate anterior denunțării acestuia continuă să fie prelucrate în conformitate cu dispozițiile prezentului acord la momentul denunțării. 
            
            
               (3)În cazul denunțării, părțile contractante convin asupra continuării utilizării sau stocării informațiilor pe care și le-au comunicat deja.
            
            
               Capitolul IV – Dispoziții finale
            
            
               Articolul 21 
               Relația cu alte instrumente internaționale
            
            
               (1)Prezentul acord nu aduce atingere și nu afectează în alt mod dispozițiile legale referitoare la schimbul de informații prevăzut de orice tratat privind asistența judiciară reciprocă, de orice altă înțelegere sau acord de cooperare sau relație operațională de asigurare a respectării legii pentru schimbul de informații dintre Noua Zeelandă și orice stat membru al Uniunii Europene.
            
            
               (2)Prezentul acord completează acordul de lucru care stabilește relații de cooperare între poliția din Noua Zeelandă și Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii.
            
            
               Articolul 22 
               Punerea în aplicare a acordului administrativ
            
            
               Detaliile cooperării dintre părțile contractante, după caz, pentru punerea în aplicare a prezentului acord fac obiectul unui acord administrativ de punere în aplicare încheiat între Europol și autoritățile competente din Noua Zeelandă, în conformitate cu Regulamentul Europol.
            
            
               Articolul 23 
               Acordul administrativ privind confidențialitatea
            
            
               Schimbul de informații clasificate ale UE, dacă este necesar în temeiul prezentului acord, este reglementat printr-un acord administrativ privind confidențialitatea încheiat între Europol și autoritățile competente din Noua Zeelandă.
            
            
               Articolul 24 
               Punctul național de contact și ofițerii de legătură
            
            
               (1)Noua Zeelandă desemnează un punct național de contact care să acționeze ca punct central de contact între Europol și autoritățile competente din Noua Zeelandă. Sarcinile specifice ale punctului național de contact sunt enumerate la articolul 22 alineatul (1) din acordul administrativ de punere în aplicare. Punctul național de contact desemnat pentru Noua Zeelandă este indicat în anexa IV.
            
            
               (2)Europol și Noua Zeelandă își consolidează cooperarea, astfel cum se prevede în prezentul acord, prin trimiterea unui ofițer de legătură sau a mai multor ofițeri de legătură de către Noua Zeelandă. Europol poate trimite unul sau mai mulți ofițeri de legătură în Noua Zeelandă.
            
            
               Articolul 25 
               Cheltuieli
            
            
               Părțile contractante se asigură că autoritățile competente își suportă propriile cheltuieli care apar în cursul punerii în aplicare a prezentului acord, cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul acord sau în acordul administrativ.
            
         
         
            
               Articolul 26 
               Notificarea punerii în aplicare
            
            
               (1)Fiecare parte contractantă prevede că autoritățile sale competente fac public un document care include, într-un mod inteligibil, dispozițiile referitoare la prelucrarea datelor cu caracter personal transferate în temeiul prezentului acord, inclusiv mijloacele disponibile pentru exercitarea drepturilor persoanelor vizate. Fiecare parte contractantă se asigură că o copie a acestui document este notificată celeilalte părți contractante.
            
            
               (2)Autoritățile competente adoptă norme, în cazul în care acestea nu există deja, care să precizeze modul în care va fi asigurată în practică respectarea dispozițiilor privind prelucrarea datelor cu caracter personal. O copie a acestor norme se notifică celeilalte părți contractante și autorităților de supraveghere respective.
            
            
               Articolul 27 
               Intrarea în vigoare și aplicarea
            
            
               (1)Prezentul acord se aprobă de părțile contractante în conformitate cu procedurile proprii.
            
            
               (2)Prezentul acord intră în vigoare la data primirii ultimei notificări scrise prin care părțile contractante și-au notificat reciproc, pe cale diplomatică, îndeplinirea procedurilor menționate la alineatul (1).
            
            
               (3)Prezentul acord intră în vigoare în prima zi după data la care au fost îndeplinite toate condițiile următoare:
            
            
               (a)acordul administrativ de punere în aplicare prevăzut la articolul 22 a devenit aplicabil și
            
            
               (b)părțile contractante și-au notificat reciproc faptul că obligațiile prevăzute în prezentul acord au fost puse în aplicare, inclusiv în conformitate cu articolul 26, și că notificarea a fost acceptată.
            
            
               (4)Părțile contractante fac schimb de notificări scrise, pe cale diplomatică, care confirmă îndeplinirea condițiilor de mai sus.
            
            
               Articolul 28 
               Modificări și completări
            
            
               (1)Prezentul acord poate fi modificat în scris, în orice moment, de comun acord de către părțile contractante, printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. Modificările intră în vigoare în conformitate cu aceeași procedură juridică prevăzută la articolul 27 alineatele (1) și (2).
            
            
               (2)Anexele la prezentul acord pot fi actualizate, după caz, prin schimb de note diplomatice. Aceste actualizări intră în vigoare în conformitate cu articolul 27 alineatele (1) și (2).
            
            
               (3)Părțile contractante inițiază consultări cu privire la modificarea prezentului acord sau a anexelor la acesta, la cererea oricăreia dintre părți.
            
            
               Articolul 29 
               Reexaminare și evaluare
            
            
               (1)Părțile contractante reexaminează în comun punerea în aplicare a prezentului acord la un an de la intrarea sa în vigoare și, ulterior, la intervale regulate și ori de câte ori acest lucru este solicitat de oricare dintre părți și decis de comun acord.
            
            
               (2)Părțile contractante evaluează în comun prezentul acord la patru ani de la intrarea sa în vigoare.
            
            
               (3)Părțile contractante decid în prealabil cu privire la modalitățile de reexaminare a punerii în aplicare a acordului și își comunică reciproc componența echipelor lor respective. Din echipe fac parte experți cu competențe în materie de protecție a datelor și de asigurare a respectării legii. Sub rezerva legislației aplicabile, tuturor participanților la reexaminare li se va cere să respecte confidențialitatea discuțiilor și să posede autorizările de securitate adecvate. În scopul oricărei reexaminări, Noua Zeelandă și Uniunea Europeană asigură accesul la documentația, sistemele și personalul relevante.
            
            
               Articolul 30 
               Aplicabilitatea teritorială
            
            
               (1)Prezentul acord se aplică teritoriului în care, și în măsura în care, se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, precum și teritoriului Noii Zeelande.
            
         
         
            
               (2)Prezentul acord se aplică teritoriului Danemarcei sau Irlandei numai în cazul în care Uniunea Europeană notifică în scris Noii Zeelande că Danemarca sau Irlanda au ales să își asume obligații în temeiul prezentului acord.
            
            
               (3)În cazul în care Uniunea Europeană notifică Noii Zeelande, înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord, că acesta se va aplica pe teritoriul Danemarcei sau al Irlandei, prezentul acord se aplică teritoriului statului membru respectiv în aceeași zi în care prezentul acord se aplică celorlalte state membre ale Uniunii Europene.
            
            
               (4)În cazul în care Uniunea Europeană notifică Noii Zeelande, după intrarea în vigoare a prezentului acord, că acesta se aplică teritoriului Danemarcei sau al Irlandei, prezentul acord se aplică teritoriului statului membru respectiv la 30 de zile de la data notificării.
            
            
               Întocmit la
                     , în data de
                     , în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare text fiind în egală măsură autentic.
            
            
               Pentru Noua Zeelandă, 
                     Pentru UE,
            
            
               
            
            
               Anexa I – Domenii ale criminalității
            
            
               Infracțiunile definite la articolul 2 litera (e) sunt:
            
            
               –terorismul,
            
            
               –criminalitatea organizată,
            
            
               –traficul de droguri,
            
            
               –activități de spălare de bani,
            
            
               –criminalitatea legată de substanțe nucleare și radioactive,
            
            
               –introducerea ilegală de imigranți,
            
            
               –traficul de persoane,
            
            
               –criminalitatea legată de autovehicule,
            
            
               –omorul, vătămarea corporală gravă,
            
            
               –traficul ilicit de organe și țesuturi umane,
            
            
               –răpirea, lipsirea de libertate în mod ilegal și luarea de ostatici,
            
            
               –rasismul și xenofobia,
            
         
         
            
               –tâlhăria și furtul calificat,
            
            
               –traficul ilicit de bunuri culturale, inclusiv antichități și opere de artă,
            
            
               –înșelăciunea și frauda,
            
            
               –infracțiuni împotriva intereselor financiare ale Uniunii,
            
            
               –utilizarea abuzivă a informațiilor privilegiate și manipularea piețelor financiare,
            
            
               –racketul și extorcarea de fonduri,
            
            
               –contrafacerea și piratarea produselor,
            
            
               –falsificarea de documente administrative și uzul de fals
            
            
               –falsificarea banilor și a altor mijloace de plată,
            
            
               –criminalitatea informatică,
            
            
               –corupția,
            
            
               –traficul ilicit de arme, muniții și explozivi,
            
            
               –traficul ilicit cu specii de animale pe cale de dispariție,
            
            
               –traficul ilicit de specii și soiuri de plante pe cale de dispariție,
            
            
               –infracțiuni împotriva mediului, inclusiv poluarea cauzată de nave,
            
            
               –traficul ilicit de substanțe hormonale și alți factori de creștere,
            
            
               –abuzul sexual și exploatarea sexuală, inclusiv materialele care conțin abuzuri sexuale asupra copiilor și ademenirea copiilor în scopuri sexuale,
            
            
               –genocid, crime împotriva umanității și crime de război.
            
            
               Formele de criminalitate menționate în prezenta anexă sunt evaluate de autoritățile competente din Noua Zeelandă în conformitate cu legislația Noii Zeelande.
            
            
               
               Anexa II – Autoritățile competente din Noua Zeelandă și competențele acestora
            
         
         
            
               Autoritățile competente din Noua Zeelandă cărora Europol le poate transfera date sunt următoarele:
            
            
                     
                        Autoritate
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                        Poliția Noii Zeelande (în calitate de autoritate competentă principală)
                     
                  
               
                     
                        Serviciul vamal al Noii Zeelande
                     
                  
               
                     
                        Serviciul pentru imigrație al Noii Zeelande
                     
                  
               
            
               
               Anexa III – Lista organismelor Uniunii
            
            
               Misiuni/operații de securitate și apărare comune, limitate la activitățile de asigurare a respectării legii
            
            
               Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF)
            
            
               Agenția Europeană pentru Poliția de Frontieră și Garda de Coastă (Frontex)
            
            
               Banca Centrală Europeană (BCE)
            
            
               Parchetul European (EPPO)
            
            
               Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust)
            
            
               Oficiul Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO)
            
            
               
            
            
               Anexa IV – Punctul național de contact
            
            
               Punctul național de contact pentru Noua Zeelandă, care va acționa ca punct central de contact între Europol și autoritățile competente din Noua Zeelandă, este desemnat ca fiind
            
            
               Poliția din Noua Zeelandă
            
            
               Noua Zeelandă va avea obligația de a informa Europol în cazul în care se schimbă punctul de contact.
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Regulamentul (UE) 2016/794 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 mai 2016 privind Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol) și de înlocuire și de abrogare a Deciziilor 2009/371/JAI, 2009/934/JAI, 2009/935/JAI, 2009/936/JAI și 2009/968/JAI ale Consiliului, JO L135, 24.5.2016, p. 53.