CELEX: 51995PC0154
Language: el
Date: 1995-05-03
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΓΓΕΝΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΣΤΑ ΠΛΑΙΣΙΑ ΤΩΝ ΔΙΑΣΥΝΟΡΙΑΚΩΝ ΡΑΔΙΟΤΗΛΕΟΠΤΙΚΩΝ ΜΕΤΑΔΟΣΕΩΝ ΜΕΣΩ ΔΟΡΥΦΟΡΟΥ (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                    Βρυξέλλες, 03.05.1995
                                    COM(95) 154 τελικό
                                    95/0100 (CNS)
 ΠΡΟΤΑΣΗ ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΗΣ
  ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΖΗΤΗΜΑΤΑ
ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΓΓΕΝΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΣΤΑ
ΠΛΑΙΣΙΑ ΤΩΝ ΔΙΑΣΥΝΟΡΙΑΚΩΝ ΡΑΔΙΟΤΗΛΕΟΠΤΙΚΩΝ ΜΕΤΑΔΟΣΕΩΝ
                     ΜΕΣΩ ΔΟΡΥΦΟΡΟΥ
                (υποβληθείσα από την Επιτροπή)
 ---pagebreak---                                 ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
    Στην Κοινότητα, το νομικό πλαίσιο της δημιουργίας ενός ενιαίου
    οπτικοακουστικού χώρου, όπως ορίστηκε στην οδηγία του Συμβουλίου
                  1
    89/552/ΕΟΚ συμπληρώθηκε, όσον αφορά τα δικαιώματα πνευματικής
    ιδιοκτησίας και τα συγγενικά δικαιώματα, με την οδηγία 93/83/ΕΟΚ του
    Συμβουλίου της 27ης Σεπτεμβρίου 1993 περί συντονισμού ορισμένων κανόνων
    όσον αφορά το δικαίωμα του δημιουργού και τα συγγενικά δικαιώματα που
    εφαρμόζονται στις δορυφορικές ραδιοτηλεοπτικές μεταδόσεις και την
    καλωδιακή2 αναμετάδοση.
    Επίσης, κατά τις συζητήσεις που διεξάχθηκαν το 1987 για την Ευρωπαϊκή
    Σύμβαση σχετικά με τη Διασυνοριακή Τηλεόραση3, το Συμβούλιο της Ευρώπης
    αποφάσισε να μην περιλάβει ειδικές διατάξεις για τα δικαιώματα πνευματικής
    ιδιοκτησίας και τα συγγενικά δικαιώματα και ανέλαβε χωριστές εργασίες στον
    τομέα αυτό. Οι εργασίες αυτές κατέληξαν στην έκδοση, την 16η Φεβρουαρίου
     1994, της Ευρωπαϊκής Σύμβασης σχετικά με ορισμένα ζητήματα πνευματικής
    ιδιοκτησίας και συγγενικών δικαιωμάτων στα πλαίσια των διασυνοριακών
    ραδιοτηλεοπτικών μεταδόσεων μέσω δορυφόρου.
    Από την ανάγνωση της ανάπτυξης πον ακολουθεί, μπορεί να εξαχθεί το
    συμπέρασμα ότι τα ζητήματα με τα οποία ασχολείται η προαναφερθείσα
    Σύμβαση εμπίπτουν κατά μεγάλο μέρος στον τομέα εφαρμογής της κοινοτικής
    οδηγίας, διαπίστωση που αιτιολογεί, βάσει της νομολογίας του Δικαστηρίου,
    την πρόταση που υποβλήθηκε στο Συμβούλιο σχετικά με την έγκριση της
    Σύμβασης.
 2. ΤΟ ΠΑΡΑΓΩΓΟ ΔΙΚΑΙΟ ΠΟΥ ΕΚΔΟΘΗΚΕ ΣΤΟ ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΠΑΑΙΣΙΟ
    Στις 3 Οκτωβρίου 1989, το Συμβούλιο εξέδωσε την οδηγία 89/552/ΕΟΚ για το
    συντονισμό ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων
    των κρατών μελών σχετικά με την άσκηση τηλεοπτικών δραστηριοτήτων, που
    προβλέπει μέτρα ενθάρρυνσης της μετάδοσης και της παραγωγής τηλεοπτικών
    προγραμμάτων σε ευρωπαϊκή κλίμακα, καθώς και μέτρα σχετικά με τη
    διαφήμιση, τη χορηγία, την προστασία των ανηλίκων και το δικαίωμα
    απάντησης.
    Οδηγία του Συμβουλίου της 3ης Οκτωβρίου 1989 για το συντονισμό ορισμένων νομοθετικών,
    κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την άσκηση
    τηλεοπτικών δραστηριοτήτων, ΕΕ αριθ. L 298 της 17.10.1989, σ. 23.
2*  ΕΕ αριθ. L 248 της 06.10.1993, σ. 15.
    Σύμβαση της 5ης Μαΐου 1989.                                                       f \
 ---pagebreak--- Πάντως, η υλοποίηση των στόχων αυτών όσον αφορά τη διασυνοριακή
μετάδοση προγραμμάτων μέσω δορυφόρου και την αναμετάδοση τους μέσω
καλωδίου βάσει άλλων κρατών μελών εξακολουθούσε να συναντά δυσχέρειες
λόγω των διαφορών μεταξύ των εθνικών διατάξεων σχετικά με τα δικαιώματα
πνευματικής ιδιοκτησίας και λόγω κάποιας έλλειψης ασφάλειας του δικαίου
σχετικά με την κτήση των σχετικών δικαιωμάτων.
Η κατάσταση αυτή οδήγησε το Συμβούλιο στο να συμπληρώσει το νομικό
πλαίσιο που προσφέρθηκε από την οδηγία 89/552/ΕΟΚ με μέτρα σχετικά με τα
δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας και τα συγγενικά δικαιώματα, που
περιέχονται στην οδηγία 93/83/ΕΟΚ της 27ης Σεπτεμβρίου 1993.
Στον τομέα της ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης μέσω δορυφόρου, η εν λόγω
οδηγία, που βασίζεται στα άρθρα 57, παράγραφος 2 και 66 της συνθήκης,
αποσκοπεί στο να ενθαρρύνει την ελεύθερη μετάδοση προγραμμάτων στην
Κοινότητα, μειώνοντας τις διαφορές που υπάρχουν μεταξύ των εθνικών
διατάξεων σχετικά με τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας και τα συγγενικά
δικαιώματα και ενισχύοντας την ασφάλεια του δικαίου όσον αφορά την κτήση
των σχετικών δικαιωμάτων, με τον ορισμό της παρουσίασης στο κοινό μέσω
δορυφόρου σε κοινοτική κλίμακα και του τόπου της εν λόγω πράξης
παρουσίασης.
Η οδηγία 93/83/ΕΟΚ καταργεί τις διαφορές νομικής μεταχείρισης, στον τομέα
των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, μεταξύ της παρουσίασης στο κοινό
μέσω δορυφόρων απευθείας μετάδοσης και της παρουσίασης στο κοινό μέσω
τηλεπικοινωνιακών δορυφόρων. Επιπλέον, εάν τα σήματα-φορείς
προγραμμάτων εκπέμπονται με κωδικοποιημένη μορφή και εάν τα μέσα για την
αποκωδικοποίηση των προγραμμάτων τίθενται στη διάθεση του κοινού από
τον οργανισμό ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης ή με τη συγκατάθεση του, η οδηγία
θεωρεί ότι υπάρχει παρουσίαση στο κοινό μέσω δορυφόρου.
II οδηγία ορίζει, όπως προαναφέρθηκε, την παρουσίαση στο κοινό μέσω
δορυφόρου καθώς και τον τόπο της πράξης αυτής, κατά τρόπο ώστε να
αποφευχθεί η σωρευτική εφαρμογή πολλών εθνικών νομοθεσιών στην ίδια
πράξη ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης· πράγματι, η συμβατική κτήση
αποκλειστικών δικαιωμάτων ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης πρέπει να συμφωνεί
προς τη νομοθεσία για τα ισχύοντα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας και
συγγενικά δικαιώματα στο κράτος μέλος όπου πραγματοποιείται η παρουσίαση
στο κοινό μέσω δορυφόρου.
Η οδηγία λαμβάνει επίσης υπόψη τις παρουσιάσεις στο κοινό μέσω δορυφόρου
που πραγματοποιούνται σε τρίτο κράτος το οποίο δεν παρέχει το επίπεδο
προστασίας που προβλέπει η οδηγία, θεωρώντας ότι πραγματοποιήθηκαν στην
Κοινότητα εφόσον πληρούνται ορισμένοι όροι.
Δυνάμει της οδηγίας, τα κράτη μέλη προβλέπουν το αποκλειστικό δικαίωμα
του δημιουργού να επιτρέπει την παρουσίαση στο κοινό μέσω δορυφόρου
έργων που προστατεύονται από τις διατάξεις περί πνευματικής ιδιοκτησίας· η
εν λόγω άδεια δεν μπορεί να κτηθεί παρά με σύμβαση και προβλέπονται ειδικές
διατάξεις στον τομέα των συλλογικών συμβάσεων που συνάπτονται μεταξύ
εταιρειών συλλογικής διαχείρισης και ραδιοτηλεοπτικών οργανισμών.
 ---pagebreak---    Για τους σκοπούς της παρουσίασης στο κοινό μέσω δορυφόρου, τα δικαιώματα
   των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών, των παραγωγών φωνογραφημάτων
   και των οργανισμών ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης προστατεύονται δυνάμει των
                                                                          4
   διατάξεων των άρθρων 6, 7, 8 και 10 της οδηγίας 92/100/ΕΟΚ .
   Σε ένα συγκεκριμένο σημείο, ήτοι τα δικαιώματα των ερμηνευτών ή εκτελεστών
   καλλιτεχνών και των παραγωγών φωνογραφημάτων στον τομέα της
   παρουσίασης στο κοινό μέσω δορυφόρου, η οδηγία 93/83/ΕΟΚ προβλέπει μία
   ελάχιστη προστασία, αναφέροντας ότι τα κράτη μέλη μπορούν να προβλέπουν
   για τους δικαιούχους συγγενικών προς το δικαίωμα του δημιουργού
   δικαιωμάτων διατάξεις ευρύτερης προστασίας πέραν εκείνων που
   προβλέπονται στο άρθρο 8 της προαναφερθείσας οδηγίας 92/100/ΕΟΚ (άρθρο
   6 της οδηγίας 93/83/ΕΟΚ).
   Τέλος, η οδηγία 93/83/ΕΟΚ περιέχει μεταβατικές διατάξεις που εφαρμόζονται
   στις ισχύουσες συμβάσεις.
3. ΟΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΙΕΞΑΓΟΝΊΑΙ ΣΤΟ ΠΑΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
   ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ
   α) Οι οδηγίες διαπραγμάτευσης που δίδονται από το Συμβούλιο στην
       Επιτροπή
       Από το 1987, μία επιτροπή νομικών εμπειρογνωμόνων στον τομέα των
       μέσων μαζικής ενημέρωσης ανέλαβε να συλλέξει πληροφορίες σχετικά με
       ζητήματα πνευματικής ιδιοκτησίας και συγγενικών δικαιωμάτων στον τομέα
       της ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης μέσω δορυφόρου και το 1991,
       αποφασίστηκε να εκπονηθεί μία ειδικήΌύμβαση για τον τομέα αυτό.
       Η Επιτροπή συμμετείχε στις εν λόγω εργασίες, εξ ονόματος της Κοινότητας,
       σε διαβούλευση με τα κράτη μέλη, βάσει των οδηγιών διαπραγμάτευσης που
       της δόθηκαν από το Συμβούλιο. Οι οδηγίες αυτές αναφέρονταν στη σύναψη
       μιας σύμβασης σύμφωνα με τις αρχές που περιέχονται στην
       προαναφερθείσα οδηγία 93/83/ΕΟΚ, στον τομέα των δικαιωμάτων
       πνευματικής ιδιοκτησίας των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών, των
       παραγωγών φωνογραφημάτων και των οργανισμών ραδιοτηλεοπτικής
      .μετάδοσης και στην ένταξη, στην εν λόγω Σύμβαση, ρητρών που θα
       επιτρέπουν την προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και θα
       διασφαλίζουν την εφαρμογή των κανόνων της Κοινότητας μεταξύ των
       μελών αυτής της τελευταίας.
   Οδηγία του Συμβουλίου της 19ης Νοεμβρίου 1992 σχετικά με το δικαίωμα εκμίσθωσης, το
   δικαίωμα δανεισμού και ορισμένα δικαιώματα συγγενικά προς την πνευματική ιδιοκτησία
   στον τομέα των προϊόντων της διανοίας, ΕΕ αριθ. L 346 της 27.11.1992, σ. 61.
                                                                                     3
 ---pagebreak--- β) Η διεξαγωγή των εργασιών και η έκδοση της σύμβασης
   Πριν από κάθε συνεδρίαση της ομάδας εμπειρογνωμόνων του Συμβουλίου
   της Ευρώπης πραγματοποιούνταν συνεδριάσεις συντονισμού σε κοινοτικό
   επίπεδο. Στις 24 Σεπτεμβρίου 1993, η Επιτροπή απηύθυνε στο Συμβούλιο
   της Ευρώπης επιστολή που περιείχε, για την Κοινότητα, αιτήσεις
   τροποποιήσεων του σχεδίου της Σύμβασης.
   Αφού οι εν λόγω τροποποιήσεις έγιναν δεκτές, διεξάχθηκε μία τελευταία
   συνεδρίαση συντονισμού σε κοινοτικό επίπεδο στις 9 Φεβρουαρίου 1994.
   Κατά την εν λόγω συνεδρίαση, οι εκπρόσωποι των κρατών μελών δήλωσαν
   τη συμφωνία τους για την έκδοση και την έναρξη της διαδικασίας
   υπογραφής του σχεδίου Σύμβασης κατά τη συνεδρίαση της επιτροπής
   υπουργών του Συμβουλίου της Ευρώπης που προβλέφθηκε για τις 16
   Φεβρουαρίου· επιπλέον, δεσμεύθηκαν να μην προβούν στην υπογραφή της
   Σύμβασης προτού αποφανθεί το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, βάσει
   ανακοίνωσης της Επιτροπής σχετικά με τα αποτελέσματα της
   διαπραγμάτευσης και τη συνέχεια που θα δοθεί από τα κράτη μέλη και από
   την Κοινότητα.
   Οι αντιπρόσωποι των υπουργών του Συμβουλίου της Ευρώπης εξέδωσαν τη
   Σύμβαση κατά τη συνεδρίαση της 16ης Φεβρουαρίου 1994 και η ημερομηνία
   έναρξης της διαδικασίας υπογραφής εκ μέρους των κρατών μελών του
   Συμβουλίου της Ευρώπης και των λοιπών κρατών μερών της Ευρωπαϊκής
   Σύμβασης για τον Πολιτισμό, καθώς και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
   καθορίστηκε η 11η Μαΐου 1994.
γ) Το περιεχόμενο της Σύμβασης
   Όσον αφορά την άσκηση των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και
   των συγγενικών δικαιωμάτων, η Σύμβαση εξομοιώνει την απευθείας
   ραδιοτηλεοπτική μετάδοση μέσω δορυφόρου με την περίπτωση που τα
   σήματα εκπομπής προγραμμάτων μεταδίδονται μέσω δορυφόρου μόνιμης
   υπηρεσίας υπό όρους που καθιστούν δυνατή την άμεση λήψη από το κοινό
   εν γένει. Επιπλέον, εάν τα σήματα εκπομπής προγραμμάτων μεταδίδονται
   με κωδικοποιημένη μορφή και εάν τα μέσα για την αποκωδικοποίηση των
   προγραμμάτων τίθενται στη διάθεση του κοινού εν γένει ή με τη
   συγκατάθεση του ραδιοτηλεοπτικού οργανισμού μετάδοσης, αυτού του
   είδους οι μεταδόσεις θεωρούνται επίσης ως πράξη ραδιοτηλεοπτικής
   μετάδοσης.
   Η Σύμβαση ορίζει την πράξη ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης καθώς και το
   εφαρμοστέο δίκαιο στις μεταδόσεις έργων και λοιπών συνεισφορών τις
   οποίες καλύπτει, αναφερόμενη στον τόπο προέλευσης της παρουσίασης στο
   κοινό, που ορίζεται στο κείμενο της.
   Η Σύμβαση λαμβάνει επίσης υπόψη τις μεταδόσεις που γίνονται από ένα
   κράτος που δεν αποτελεί μέρος της Σύμβασης και του οποίου η νομοθεσία
   δεν παρέχει το επίπεδο προστασίας των δικαιούχων που προβλέπει,
   διευκρινίζοντας ότι, υπό ορισμένους όρους, θεωρείται ότι η προέλευση της
   μετάδοσης βρίσκεται στο εν λόγω συμβαλλόμενο κράτος.
 ---pagebreak--- Εξάλου, η Σύμβαση προβλέπει ότι οι δημιουργοί διαθέτουν το αποκλειστικό
δικαίωμα να παρέχουν άδεια μετάδοσης των προστατευμένων έργων τους,
σύμφωνα με τις διατάξεις της Σύμβασης της Βέρνης για την προστασία των
φιλολογικών και καλλιτεχνικών έργων (Πράξη του Παρισιού, 1971). Τα
δικαιώματα για τη διασυνοριακή ραδιοτηλεοπτική μετάδοση μέσω
δορυφόρου σχετικά με τέτοιου είδους έργα αποκτώνται μέσω Σύμβασης·
προβλέπονται κανόνες για τις συλλογικές συμβάσεις που συνάπτονται
μεταξύ     εταιρειών    συλλογικής     διαχείρισης    και     οργανισμών
ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης.
Η Σύμβαση οργανώνει επίσης μια ελάχιστη προστασία για τους δικαιούχους
συγγενικών προς το δικαίωμα του δημιουργού δικαιωμάτων σύμφωνα με τις
διατάξεις της Σύμβασης της Ρώμης για την προστασία των καλλιτεχνών-
ερμηνευτών ή εκτελεστών, των παραγωγών φωνογραφημάτων και των
οργανισμών ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης (1961). Η ελάχιστη αυτή
προστασία συμπληρώνεται από ορισμένους κανόνες που ανταποκρίνονται
στην επιθυμία επίτευξης μεγαλύτερης εναρμόνισης στο χορηγούμενο
επίπεδο προστασίας στους δικαιούχους συγγενικών δικαιωμάτων στον
ειδικό τομέα διασυνοριακής ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης μέσω δορυφόρου.
Το σύνολο των διατάξεων αυτών δεν παρεμποδίζει τη χορήγηση, εκ μέρους
των κρατών μερών, μεγαλύτερης προστασίας προς τους δικαιούχους των εν
λόγω δικαιωμάτων.
Πέρα από τις διατάξεις που συνήθως περιέχονται σε αυτού του είδους τις
συμβάσεις (πολυμερείς διαβουλεύσεις, τροποποιήσεις, λοιπές διεθνείς
συμφωνίες ή διακανονισμοί και τελικές ρήτρες), πρέπει επίσης να σημειωθεί
ότι η Σύμβαση θεσπίζει μία μεταβατική περίοδο που αποσκοπεί στο να
επιτρέψει μία προσαρμογή στους νέους κανόνες των υπαρχουσών
συμβάσεων, ιδίως στον τομέα των διεθνών συμπαραγωγών.
Εξάλλου, προβλέπεται ότι, στις αμοιβαίες σχέσεις τους, τα συμβαλλόμενα
μέρη που είναι μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας εφαρμόζουν τους κανόνες
της Κοινότητας και κατά συνέπεια δεν εφαρμόζουν τους κανόνες που
απορρέουν από τη Σύμβαση παρά στο βαθμό που δεν υπάρχει κανένας
κοινοτικός κανόνας ο οποίος να διέπει το συγκεκριμένο θέμα.
Η Σύμβαση δύναται να, υπογραφεί από τα κράτη μέλη του Συμβουλίου της
Ευρώπης και τα λοιπά κράτη μέρη της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για τον
Πολιτισμό, καθώς και εκείνα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και θα έχει
έναρξη ισχύος την πρώτη ημέρα του μήνα που ακολουθεί την εκπνοή
τρίμηνου χρονικού διαστήματος από την ημερομηνία κατά την οποία επτά
κράτη, εκ των οποίων τουλάχιστον πέντε μέλη του Συμβουλίου της
Ευρώπης, θα έχουν εκφράσει τη συναίνεση τους να δεσμευτούν.
 ---pagebreak---       Η εφαρμογή της Σύμβασης του Συμβουλίου της Ευρώπης εκ μέρους των
      μερών της παρούσας σύμβασης δεν δύναται να επιφέρει, σε θέματα
      δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας καθώς και συγγενικών δικαιωμάτων,
      στον τομέα της διασυνοριακής ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης μέσω
      δορυφόρου, τροποποιήσεις στη χορηγούμενη προστασία εκ μέρους των εν
      λόγω μερών προς τα λοιπά μέλη της συμφωνίας περί ιδρύσεως του
      Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου κατ' εφαρμογή των διατάξεων της
      συμφωνίας σχετικά με τα ζητήματα δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας
      που άπτονται του εμπορίου. Σε κάθε περίπτωση, η Κοινότητα οφείλει να
      διασφαλίσει ότι οι κανόνες της τελευταίας αυτής συμφωνίας, ειδικότερα η
      ρήτρα της εθνικής μεταχείρισης και η ρήτρα του μάλλον ευνοουμένου
      κράτους, τηρούνται πλήρως κατά την εφαρμογή της Σύμβασης του
      Συμβουλίου της Ευρώπης.
4. Η ΣΥΝΑΨΗ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ
   Βάσει των σκέψεων που προηγούνται, μπορεί να εξαχθεί το συμπέρασμα ότι η
   Σύμβαση στοχεύει στο να επεκτείνει, σε ευρωπαϊκή κλίμακα, την επιδίωξη των
   προβλεπόμενων στόχων, στον τομέα της ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης μέσω
   δορυφόρου, στο πλαίσιο της πνευματικής ιδιοκτησίας, με την οδηγία
   93/83/ΕΟΚ βάσει των άρθρων 57, παράγραφος 2 και 66 της συνθήκης. Το
   περιεχόμενο της Σύμβασης σε μεγάλο βαθμό εμπίπτει στον τομέα εφαρμογής
   της οδηγίας 93/83/ΕΟΚ.
   Στη γνώμη 1/94 σχετικά με την κατανομή των αρμοδιοτήτων μεταξύ της
   Κοινότητας και των κρατών μελών στον τομέα της σύναψης της συμφωνίας
   ΠΟΕ και των παραρτημάτων της, που εκδόθηκε στις 15 Νοεμβρίου 1994, το
   Δικαστήριο επιβεβαίωσε5, στον τομέα της πνευματικής ιδιοκτησίας, την
   εφαρμογή της απόφασης AETR, που εκδόθηκε στις 31 Μαρτίου 1971 στην
   υπόθεση 22/706.
   Στην εν λόγω απόφαση7 το Δικαστήριο υπογραμμίζει ότι η αρμοδιότητα της
   Κοινότητας στον τομέα της σύναψης διεθνών συμφωνιών απορρέει όχι μόνο
   από ρητή διάταξη της συνθήκης, αλλά επίσης από άλλες διατάξεις της συνθήκης
   και άλλες πράξεις που εκδόθηκαν, στο πλαίσιο των εν λόγω διατάξεων, από τα
   θεσμικά όργανα της Κοινότητας· "ότι ειδικότερα, κάθε φορά που η Κοινότητα,
   για την εφαρμογή μιας κοινής πολιτικής που προβλέπεται από τη συνθήκη,
   εκδίδει διατάξεις που θεσπίζουν κοινούς κανόνες, ανεξαρτήτως της μορφής
   τους, τα κράτη μέλη δεν δικαιούνται πλέον, είτε ενεργούν ατομικά είτε
   συλλογικά, να συνάπτουν υποχρεώσεις με τρίτα κράτη, που επηρεάζουν τους
   κανόνες αυτούς· στο πλαίσιο της θέσπισης των κοινών αυτών κανόνων, μόνον
   η Κοινότητα είναι σε θέση να αναλαμβάνει και να εκτελεί με αποτέλεσμα επί
   του συνόλου του πεδίου εφαρμογής της κοινοτικής έννομης τάξης, τις
   δεσμεύσεις που αναλήφθηκαν έναντι τρίτων κρατών".
*  Σκέψη 102 της γνώμης 1/94.
„  Συλλογή σ. 263.
   Σκέψη 16, 17 και 18 της απόφασης AETR.
 ---pagebreak---                                       8
   Σύμφωνα με το Δικαστήριο , στο βαθμό που οι κοινοτικοί κανόνες
   λαμβάνονται κατ' εφαρμογήν των στόχων της συνθήκης, τα κράτη μέλη δεν
   δύνανται, εκτός του πλαισίου των κοινοτικών θεσμικών οργάνων, να
   αναλαμβάνουν δεσμεύσεις που δύνανται να επηρεάσουν τους εν λόγω κανόνες
   ή να αλλοιώσουν την έκταση τους.
   Η μεταφορά των αρχών που εκφράστηκαν από το Δικαστήριο στην Ευρωπαϊκή
   Σύμβαση οδηγεί στο συμπέρασμα ότι το περιεχόμενο της εν λόγω συμβάσεως
   εμπίπτει κατά μεγάλο μέρος στον τομέα εφαρμογής της οδηγίας 93/83/ΕΟΚ,
   και κατά συνέπεια η αρμοδιότητα διαπραγμάτευσης και σύναψης της εν λόγω
   συμβάσεως ανήκει στην Κοινότητα από της ενάρξεως ισχύος της εν λόγω
   οδηγίας· επίσης η εν λόγω κοινοτική αρμοδιότητα αποκλείει τη δυνατότητα
   συντρέχουσας αρμοδιότητας των κρατών μελών, ενώ οποιαδήποτε
   πρωτοβουλία ληφθεί εκτός του πλαισίου των κοινών θεσμικών οργάνων είναι
   ασυμβίβαστη προς την ενότητα της κοινής αγοράς και την ενιαία εφαρμογή του
   κοινοτικού δικαίου9.
   Πάντως πρέπει να γίνει κάποια διευκρίνιση στο εν λόγω συμπέρασμα, βάσει
   της γνώμης 2/91 του εκδόθηκε από το Δικαστήριο την 19η Μαρτίου 1993,
   σχετικά με τη Σύμβαση αριθ. 170 της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας για την
   ασφάλεια στη χρήση χημικών προϊόντων στην εργασία10. Η εν λόγω
   διευκρίνιση αναφέρεται στην προστασία των δικαιωμάτων των ερμηνευτών ή
   εκτελεστών καλλιτεχνών και των παραγωγών φωνογραφημάτων στον τομέα
   της παρουσίασης στο κοινό μέσω δορυφόρου. 'Οπως αναφέρθηκε παραπάνω, η
   οδηγία 93/83/ΕΟΚ προβλέπει, στο πλαίσιο αυτό, μία ελάχιστη προστασία και
   προσφέρει στα κράτη μέλη τη δυνατότητα να προβλέψουν για τους εν λόγω
   δικαιούχους μία ευρύτερη προστασία.
   Στην προαναφερθείσα γνώμη 2/91, το Δικαστήριο, αφού διαπίστωσε ότι η
   Σύμβαση αριθ. 170 της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας εμπίπτει στο πεδίο
   αρμοδιότητας της Κοινότητας, θεώρησε ότι η εν λόγω αρμοδιότητα δεν μπορεί
   να έχει αποκλειστικό χαρακτήρα, λόγω του γεγονότος ότι οι κοινοτικές
                                                                            11
   διατάξεις που εκδόθηκαν στον τομέα αυτό περιέχουν τις ελάχιστες
   προδιαγραφές. Για να υποστηρίξει το συμπέρασμα αυτό, το Δικαστήριο
   παρατήρησε ότι οι διατάξεις της Σύμβασης αριθ. 170 δεν δύνανται να
   επηρεάσουν τους κανόνες που θεσπίζονται βάσει του άρθρου 118Α. Πράγματι,
   εάν από τη μία πλευρά, η Κοινότητα αποφασίσει να θεσπίσει λιγότερο
   δεσμευτικούς κανόνες από εκείνους που προβλέπονται στη Σύμβαση της ΔΟΕ,
   τα κράτη μέλη μπορούν, σύμφωνα με το άρθρο 118Α, παράγραφος 3, να
   θεσπίσουν ενισχυμένα μέτρα προστασίας, υπό τους όρους της Σύμβασης της
   ΔΟΕ. Εάν, από την άλλη πλευρά, η Κοινότητα αποφασίσει να θεσπίσει
   αυστηρότερους κανόνες από τους προβλεπόμενους στη Σύμβαση της ΔΟΕ,
   τίποτε δεν εμποδίζει την πλήρη εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου εκ μέρους
   των κρατών μελών δυνάμει του άρθρου 19, παράγραφος 8, της Σύμβασης της
   ΔΟΕ που επιτρέπει την έκδοση, εκ μέρους των μελών, δεσμευτικότερων μέτρων
   από εκείνα που προβλέπονται από τις συμβάσεις και συστάσεις που έχουν
   εκδοθεί στο πλαίσιο του εν λόγω οργανισμού.
ο
g  Σκέψη 22 της απόφασης AETR.
.n Σκέψεις 30 και 31 της απόφασης AETR.
J" Συλλογή σ. 1061.
   Σκέψεις 18 και 21 της γνώμης 2/91.
 ---pagebreak---    Μεταφέροντας στην υπό εξέταση κατάσταση το σκεπτικό του Δικαστηρίου στη
   γνώμη 2/91, πρέπει να παρατηρήσουμε ότι η σύναψη μιας διεθνούς Σύμβασης
   αυτού του είδους, όσον αφορά την προαναφερθείσα ειδική πλευρά της
   προστασίας των δικαιωμάτων των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών και
   των παραγωγών φωνογραφημάτων στον τομέα της παρουσίασης στο κοινό
   μέσω δορυφόρου, δεν δύναται να επηρεάσει τους κανόνες που θεσπίζονται σε
   κοινοτικό επίπεδο. Πράγματι, εάν η Σύμβαση προβλέπει ευρύτερη προστασία
   απ' ό,τι η κοινοτική οδηγία, τα κράτη μέλη μπορούν να εφαρμόζουν τη
   Σύμβαση χωρίς να παραβιάζουν τις διατάξεις της οδηγίας, λόγω του γεγονότος
   ότι αυτή η τελευταία θεσπίζει ελάχιστη προστασία. Εάν αντίθετα, η Σύμβαση
   προβλέπει λιγότερο ευρεία προστασία, τίποτα δεν παρεμποδίζει την πλήρη
   εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου εκ μέρους των κρατών μελών, διότι το άρθρο
   1 του καταστατικού του Συμβουλίου της Ευρώπης αναφέρει ότι η συμμετοχή
   των μελών στις εργασίες αυτού του τελευταίου δεν μπορεί να αλλοιώνει τη
   συμβολή τους στο έργο των διεθνών ενώσεων στις οποίες συμμετέχουν.
   Από τα παραπάνω προκύπτει ότι η σύναψη της Σύμβασης του Συμβουλίου της
   Ευρώπης που περιγράφεται παραπάνω εμπίπτει σε μία αρμοδιότητα που
   ανήκει από κοινού στην Κοινότητα και στα κράτη μέλη της.
5. ΠΡΟΤΑΣΗ
   Αόγω των σκέψεων που αναπτύχθηκαν παραπάνω, προτείνεται στο Συμβούλιο,
   βάσει των άρθρων 57, παράγραφος 2, 66 και 228, παράγραφος 2, πρώτη φράση
   και παράγραφος 3, πρώτο εδάφιο της συνθήκης και λαμβανομένης υπόψη της
   νομολογίας "AETR" του Δικαστηρίου, να εκδώσει απόφαση σχετικά με την
   έγκριση της Ευρωπαϊκής Σύμβασης σχετικά με ορισμένα ζητήματα πνευματικής
   ιδιοκτησίας και συγγενικών δικαιωμάτων στα πλαίσια των διασυνοριακών
   ραδιοτηλεοπτικών μεταδόσεων μέσω δορυφόρου, για τους τομείς που
   εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κοινοτικού δικαίου.
 ---pagebreak---                            Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου
    για την έγκριση της Ευρωπαϊκής Σύμβασης σχετικά με ορισμένα ζητήματα
      πνευματικής ιδιοκτησίας και συγγενικών δικαιωμάτων στα πλαίσια των
          διασυνοριακών ραδιοτηλεοπτικών μεταδόσεων μέσω δορυφόρου.
                                                                                   95/0100 (CNS)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Έχοντας υπόψη
τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως τα άρθρα 57,
παράγραφος 2, 66 και 228, παράγραφος 2, πρώτη φράση και παράγραφος 3, πρώτο
εδάφιο,
την πρόταση της Επιτροπής,
τη γνωμοδότηση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,
Εκτιμώντας:
ότι η οδηγία 93/83/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 27ης Σεπτεμβρίου 1993 περί
συντονισμού ορισμένων κανόνων όσον αφορά το δικαίωμα του δημιουργού και τα
συγγενικά δικαιώματα που εφαρμόζονται στις δορυφορικές ραδιοτηλεοπτικές
μεταδόσεις και την καλωδιακή αναμετάδοση1, που βασίζεται στις διατάξεις των
άρθρων 57, παράγραφος 2 και 66 της συνθήκης, στοχεύει στην ενθάρρυνση της
ελεύθερης μετάδοσης προγραμμάτων στην Κοινότητα· ότι για το σκοπό αυτό,
μειώνει τις υπάρχουσες διαφορές μεταξύ των εθνικών διατάξεων σχετικά με το
δικαίωμα του δημιουργού και τα συγγενικά δικαιώματα και ενισχύει την ασφάλεια
του δικαίου σχετικά με τα αποκτώμενα δικαιώματα, με τον ορισμό της
παρουσίασης στο κοινό μέσω δορυφόρου σε κοινοτική κλίμακα και του τόπου της
πράξης της παρουσίασης·                             /
ότι η Ευρωπαϊκή Σύμβαση σχετικά με ορισμένα ζητήματα πνευματικής ιδιοκτησίας
και συγγενικών δικαιωμάτων στα πλαίσια των διασυνοριακών ραδιοτηλεοπτικών
μεταδόσεων μέσω δορυφόρου, που εκδόθηκε από το Συμβούλιο της Ευρώπης στις
 16 Φεβρουαρίου 1994, αποσκοπεί στην επέκταση, σε ευρωπαϊκή κλίμακα, των
επιδιωκόμενων στόχων, στον τομέα της ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης μέσω
δορυφόρου στο πλαίσιο της πνευματικής ιδιοκτησίας, μέσω της προαναφερθείσας
οδηγίας 93/83/ΕΟΚ·
ότι σύμφωνα με τη νομολογία "AETR" του Δικαστηρίου2, κάθε φορά που, για την
εφαρμογή μιας κοινής πολιτικής που προβλέπεται από τη συνθήκη, η Κοινότητα
εκδίδει διατάξεις που θεσπίζουν, ανεξαρτήτως μορφής, κοινούς κανόνες, τα κράτη
μέλη δεν δικαιούνται πλέον, είτε σε ατομική είτε σε συλλογική βάση, να συνάπτουν
με τρίτα κράτη υποχρεώσεις που επηρεάζουν τους κανόνες αυτούς·ότι στο πλαίσιο
της θέσπισης των εν λόγω κοινών κανόνων, μόνον η Κοινότητα είναι σε θέση να
αναλαμβάνει και να εκτελεί, με αποτέλεσμα για το σύνολο του πεδίου εφαρμογής
της κοινοτικής έννομης τάξης, τις δεσμεύσεις που αναλαμβάνει έναντι τρίτων
κρατών3·
2   ΕΕ αριθ. L 248, σ. 15.
    Απόφαση της 31ης Μαρτίου 1971 στην υπόθεση 22/70, Συλλογή σ. 263, που επιβεβαιώθηκε από
    το Δικαστήριο στις γνώμες 2/91 της 19ης Μαρτίου 1993, Συλλογή σ. 1061 και 1/94 της 15ης
,   Νοεμβρίου 1994, που δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί.
    Σκέψεις 17 και 18 της απόφασης AETR.
 ---pagebreak--- ότι το περιεχόμενο της Ευρωπαϊκής Σύμβασης εμπίπτει, κατά μέγα μέρος, στον
τομέα εφαρμογής της οδηγίας 93/83/ΕΟΚ·
ότι προκύπτει πως η σύναψη της προαναφερθείσας Ευρωπαϊκής Σύμβασης
εμπίπτει σε μία αρμοδιότητα που ανήκει από κοινού στην Κοινότητα και τα κράτη
μέλη της·
ότι κατά συνέπεια πρέπει η Σύμβαση να εγκριθεί εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής
Κοινότητας για τους τομείς που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κοινοτικού
δικαίου·
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ :
                                   Αρθρο 1
Η Ευρωπαϊκή Σύμβαση σχετικά με ορισμένα ζητήματα πνευματικής ιδιοκτησίας
και συγγενικών δικαιωμάτων στα πλαίσια των διασυνοριακών ραδιοτηλεοπτικών
μεταδόσεα)ν μέσω δορυφόρου εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής
Κοινότητας.
Το κείμενο της Σύμβασης αυτής επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
                                   Άοθοο 2
Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να υποδείξει τα πρόσωπα στα οποία
θα ανατεθεί η υπογραφή της Σύμβασης χωρίς «πιφύλαξη κύρωσης και να καταθέσει
την παρούσα πράξη έγκρισης στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της
Ευρώπης.
Βρυξέλλες,
                                              Για το Συμβούλιο
                                              Ο Πρόεδρος.
                                                                          AQ
 ---pagebreak--- ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ
                       ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΣΥΜΒΑΣΗ
   ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ
            ΚΑΙ ΣΥΓΓΕΝΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΣΤΑ ΠΑΑΙΣΙΑ
      ΤΩΝ ΔΙΑΣΥΝΟΡΙΑΚΩΝ ΡΑΔΙΟΤΗΛΕΟΠΤΙΚΩΝ ΜΕΤΑΔΟΣΕΩΝ
                          ΜΕΣΩ ΔΟΡΥΦΟΡΟΥ
                        Στρασβούργο, 11.05.1994
                  Σειρά των Ευρωπαϊκών Συνθηκών/153
                                                    ΛΑ
 ---pagebreak--- Προοίμοιο
Τα κράτη μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης και τα λοιπά κράτη που μετέχουν στην
Ευρωπαϊκή Σύμβαση για τον Πολιτισμό που υπογράφουν την παρούσα σύμβαση,
Εκτιμώντας ότι ο στόχος του Συμβουλίου της Ευρώπης είναι η πραγματοποίηση μιας
στενότερης ένωσης μεταξύ των μελών του για τη διαφύλαξη και την προώθηση των
ιδανικών και των αρχών που αποτελούν την κοινή τους κληρονομιά και την ενίσχυση της
οικονομικής και κοινωνικής τους προόδου,
υπενθυμίζοντας τη δέσμευση τους υπέρ της ελευθερίας έκφρασης και ενημέρωσης και της
ελεύθερης κυκλοφορίας πληροφοριών και ιδεών, που εκφράστηκε ειδικότερα στη δήλωση
της Επιτροπής Υπουργών του Συμβουλίου της Ευρώπης της 29ης Απριλίου 1982 σχετικά
με την ελευθερία έκφρασης και πληροφόρησης,
έχοντας υπόψη τον προβληματισμό που ενέπνευσε η έγκριση, εκ μέρους της Επιτροπής
Υπουργών, της σύστασης αριθ. R(86) 2 για τις αρχές σχετικά με ορισμένα ζητήματα
πνευματικής ιδιοκτησίας στον τομέα της τηλεοπτικής μετάδοσης μέσω δορυφόρου και
μέσω καλωδίου, ιδίως την αναγκαιότητα διαφύλαξης των δικαιωμάτων και συμφερόντων
των δημιουργών και των λοιπών συντελεστών κατά τη ραδιοτηλεοπτική μετάδοση μέσω
δορυφόρου έργων και λοιπών προστατευόμενων συνεισφορών,
λαμβάνοντας υπόψη την τεχνική πρόοδο, ειδικότερα στον τομέα της ραδιοτηλεοπτικής
μετάδοσης μέσω δορυφόρου, που έχει ως συνέπεια την άμβλυνση της διαφοράς μεταξύ
ραδιοτηλεοπτικών δορυφόρων για άμεση λήψη από οικιακό δέκτη και δορυφόρων μόνιμης
υπηρεσίας, πράγμα που καθιστά απαραίτητο ένα νέο προβληματισμό σχετικά με τη νομική
επεξεργασία.. της ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης μέσω δορυφόρου όσον αφορά τα
δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας και τα συγγενικά δικαιώματα,
λαμβάνοντας υπόψη, συγχρόνως, την αναγκαιότητα να μην παρεμποδιστεί αυτή η τεχνική
ανάπτυξη, καθώς και το ενδιαφέρον που παρουσιάζει η πρόσβαση στα μέσα μαζικής
ενημέρωσης, για το κοινό εν γένει,
επιθυμώντας την προώθηση της ευρύτερης δυνατής εναρμόνισης του δικαίου των κρατών
μελών και των λοιπών κρατών που μετέχουν στην Ευρωπαϊκή Σύμβαση για τον
Πολιτισμό, σχετικά με τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας και τα συγγενικά
δικαιώματα έναντι των νέων τεχνικών εξελίξεων στον τομέα της ραδιοτηλεοπτικής
μετάδοσης μέσω δορυφόρου, συνομολόγησαν τα εξής:
Για τους σκοπούς των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και των συγγενικών
δικαιωμάτων:
                                                                                 -12
 ---pagebreak--- Κεφάλαιο I - Η έννοια και η πράξη της ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης
     Αρθρο 1 - Έννοια της ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης
1.   Η μετάδοση έργων και λοιπών συνεισφορών μέσω ραδιοτηλεοπτικού δορυφόρου
     για άμεση λήψη από οικιακό δέκτη, αποτελεί πράξη ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης.
2.   Η μετάδοση έργων και λοιπών συνεισφορών μέσω δορυφόρου μόνιμης υπηρεσίας
     κάτω από συνθήκες οι οποίες, όσον αφορά την άμεση ατομική λήψη από το κοινό
     εν γένει, είναι συγκρίσιμες προς εκείνες που διέπουν τους ραδιοτηλεοπτικούς
     δορυφόρους για άμεση λήψη από οικιακό δέκτη, θεωρείται ως πράξη
     ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης.
3.   Η μετάδοση σημάτων εκπομπής προγραμμάτων με κωδικοποιημένη μορφή
     θεωρείται ως πράξη ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης, εφόσον η συσκευή
     αποκωδικοποίησης της εκπομπής τίθεται στη διάθεση του κοινού εν γένει από τον
     οργανισμό ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης ή με τη συναίνεση του.
     Αρθρο 2 - Η πράξη ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης
     Μία πράξη ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης μέσω δορυφόρου θεωρείται ότι
     περιλαμβάνει την ανοδική ζεύξη προς το δορυφόρο και την καθοδική ζεύξη προς το
     έδαφος.
Κεφάλαιο II - Εφαρμοστέο δίκαιο
     Αρθρο 3 - Εφαρμοστέο δίκαιο
1.   Η μετάδοση έργων και λοιπών συνεισφορών που καλύπτεται από το άρθρο 1
     πραγματοποιείται στο συμβαλλόμενο από το έδαφος του οποίου προέρχεται η
     μετάδοση και κατά συνέπεια διέπεται αποκλειστικά από το δίκαιο του εν λόγω
     κράτους.
2.   Συμβαλλόμενο κράτος προέλευσης της μετάδοσης είναι το συμβαλλόμενο κράτος
     στο οποίο τα σήματα εκπομπής προγραμμάτων που μεταδίδονται μέσω δορυφόρου
     εισάγονται, υπό τον έλεγχο και την ευθύνη του οργανισμού ραδιοτηλεοπτικής
     μετάδοσης, σε μια αδιάκοπη αλληλουχία μετάδοσης μέσω ανοδικής ζεύξης προς το
     δορυφόρο και καθοδικής προς το έδαφος.
3.   Όταν η προέλευση της μετάδοσης βρίσκεται σε ένα κράτος που δεν αποτελεί μέρος
     της σύμβασης και του οποίου η νομοθεσία δεν παρέχει το επίπεδο προστασίας των
     δικαιούχων που προβλέπεται στις διατάξεις των άρθρων 4 και 5 της παρούσας
     σύμβασης και όταν τα σήματα-φορείς προγραμμάτων εκπέμπονται μέσω
     δορυφόρου από έναν σταθμό μετάδοσης προς .δορυφόρο που βρίσκεται σε ένα
     κράτος μέρος της παρούσας σύμβασης, θεωρείται ότι η προέλευση της μετάδοσης
     βρίσκεται στο εν λόγω συμβαλλόμενο κράτος. Ισχύει το ίδιο όταν ένας οργανισμός
     ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης εγκατεστημένος σε κράτος που μετέχει στην παρούσα
     σύμβαση είναι αρμόδιος για τη μετάδοση.
                                                                                -Ρ
 ---pagebreak---    Αρθρο 4 - Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας
1. 'Οσον αφορά τη διασυνοριακή ραδιοτηλεοπτική μετάδοση μέσω δορυφόρου, οι
   δημιουργοί των έργων που αναφέρονται στο άρθρο 2 της σύμβασης της Βέρνης για
   την προστασία των φιλολογικών και καλλιτεχνικών έργων προστατεύονται
   σύμφωνα με τις διατάξεις της εν λόγω σύμβασης (Πράξη του Παρισιού, 1971).
   Ειδικότερα, τα δικαιώματα για τη διασυνοριακή ραδιοτηλεοπτική μετάδοση μέσω
   δορυφόρου σχετικά με τέτοιου είδους έργα αποκτώνται μέσα) σύμβασης.
2. Επιφυλασσομένων των διατάξεων της παραγράφου 3 και εφόσον το προσήκον
   εφαρμοστέο δίκαιο σύμφωνα με το άρθρο 3 προβλέπει αντίστοιχες διατάξεις κατά
   την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας σύμβασης, μία συλλογική συμφωνία που
   συνάφθηκε με έναν οργανισμό ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης σχετικά με
   συγκεκριμένη κατηγορία έργων μπορεί να επεκταθεί στους δικαιούχους της ίδιας
   κατηγορίας που δεν εκπροσωπούνται, υπό τις εξής συνθήκες:
            ένας δικαιούχος που δεν εκπροσωπείται διαθέτει, ανά πάσα στιγμή, την
            ευχέρεια να αποκλείσει, για την περίπτωση του, την κάλυψη από συλλογική
            συμφωνία και να ασκήσει τα δικαιώματα του σε ατομική βάση. Μπορεί να
            το κάνει μεμονωμένα ή μέσω εταιρείας συλλογικής διαχείρισης των εν λόγω
            δικαιωμάτων·
            η μετάδοση μέσω δορυφόρου συνιστά ταυτόχρονη αναμετάδοση επίγειας
            εκπομπής του ίδιου οργανισμού ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης.
3.  Η 'προηγούμενη παράγραφος δεν εφαρμόζεται στα κινηματογραφικά έργα,
   περιλαμβανομένων των έργων που δημιουργούνται με ανάλογη διαδικασία των
   κινηματογραφικών ταινιών.                *
4. 'Οταν η νομοθεσία ενός κράτους μέρους προβλέπει την επέκταση μιας συλλογικής
   σύμβασης σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 2, το εν λόγω κράτος μέρος
   καθορίζει τους οργανισμούς ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης που δικαιούνται να
    επικαλεσθούν τη νομοθεσία αυτή.
    Αρθρο 5 - Συγγενικά δικαιώματα
   Όσον αφορά τη διασυνοριακή ραδιοτηλεπτική μετάδοση μέσω δορυφόρου, οι
   καλλιτέχνες-ερμηνευτές ή εκτελεστές, οι παραγωγοί φωνογραφημάτων και οι
   οργανισμοί ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης των κρατών που μετέχουν στην παρούσα
   σύμβαση προστατεύονται, κατ'ελάχιστον, σύμφωνα με τις διατάξεις της Σύμβασης
   της Ρώμης για την προστασία των καλλιτεχνών-ερμηνευτών ή εκτελεστών, των
   παραγωγών φωνογραφημάτων και των οργανισμών ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης
    (1961).
                                                                                 -14
 ---pagebreak--- 2.   Πάντως, στο πλαίσιο της παρούσας σύμβασης, τα δικαιώματα των καλλιτεχνών-
     ερμηνευτών ή εκτελεστών σχετικά με την εγγραφή ή την αναπαραγωγή της
     εκτέλεσης τους είναι τα αποκλειστικά δικαιώματα έγκρισης ή απαγόρευσης. Το
     ίδιο ισχύει και για τα δικαιώματα των καλλιτεχνών-ερμηνευτών ή εκτελεστών
     σχετικά με τη ραδιοτηλεοπτική μετάδοση και την παρουσίαση στο κοινό της
     εκτέλεσης τους, εκτός εάν η ίδια η εκτέλεση αποτελεί ήδη ραδιοτηλεοπτική εκτέλεση
     ή αποτελεί τμήμα μιας εγγραφής.
3.   "Ενα συμβαλλόμενο κράτος          δεν εμπίπτει στις ευεργετικές διατάξεις που
     προβλέπονται στο άρθρο 19 της Σύμβασης της Ρώμης περί της προστασίας των
     ερμηνευτών ή εκτελεστών-καλλιτεχνών, των παραγωγών φωνογραφημάτων και των
     οργανισμών ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης ( 1961 ).
4.   Επιφυλασσομένων των διατάξεων της προηγούμενης παραγράφου, ένα
     συμβαλλόμενο κράτος μπορεί να προβλέψει ότι η υπογραφή μιας σύμβασης που
     συνάπτεται μεταξύ ενός καλλιτέχνη-ερμηνευτή ή εκτελεστή και ενός παραγωγού
     κινηματογραφικών ταινιών σχετικά με την δημιουργία μιας ταινίας αποσκοπεί στο
     να επιτρέψει τις πράξεις που αναφέρονται στην προηγούμενη παράγραφο υπό τον
     όρο ότι η εν λόγω σύμβαση προβλέπει εύλογη αμοιβή την οποία δεν μπορεί να
     αρνηθεί ο καλλιτέχνης-ερμηνευτής ή εκτελεστής.
5.   Στο πλαίσιο της παρούσας σύμβασης, όταν τα φωνογραφήματα που δημοσιεύονται
     για εμπορικούς λόγους ή οι αναπαραγωγές αυτών των τελευταίων,
     χρησιμοποιούνται για τη διασυνοριακή ραδιοτηλεοπτική μετάδοση μέσω
     δορυφόρου, τα κράτη μέρη προβλέπουν ένα δικαίωμα στις εθνικές τους νομοθεσίες
     για τη διασφάλιση εύλογης και ενιαίας αμοιβής που καταβάλλεται εκ μέρους του εν
     λόγω ραδιοτηλεοπτικού οργανισμού και ότι η εν λόγω αμοιβή κατανέμεται μεταξύ
     των καλλιτεχνών-ερμηνευτών ή εκτελεστών και των παραγωγών των
     φωνογραφημάτων αυτών.                   /
Κεφάλαιο III - Πεδίο εφαρμογής
     Αρθρο 6 - Αναμετάδοση
     Η ταυτόχρονη πλήρης και χωρίς τροποποίηση επίγεια αναμετάδοση εκπομπών
     μέσω δορυφόρου, ως τοιούτη, δεν καλύπτεται από την παρούσα σύμβαση.
Κεφάλαιο IV - Πολυμερείς διαβουλεύσεις
     Αρθρο 7 - Πολυμερείς διαβουλεύσεις
1.   Τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν, εντός προθεσμίας δύο ετών από της ενάρξεως
     ισχύος της παρούσας σύμβασης και στη συνέχεια κάθε δύο έτη, και σε κάθε
     περίπτα)ση οσάκις το ζητά ένα μέρος, σε πολυμερείς διαβουλεύσεις στο πλαίσιο του
     Συμβουλίου της Ευρώπης, για την εξέταση της εκτέλεσης της σύμβασης, καθώς και
     της αναγκαιότητας αναθεώρησης ή διεύρυνσης ορισμένων από τις διατάξεις της.
     Οι διαβουλεύσεις αυτές θα πραγματοποιούνται στο πλαίσιο συνεδριάσεων που θα
     συγκαλούνται εκ μέρους της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρώπης.
 ---pagebreak--- 2.   Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δικαιούται να ορίζει αντιπρόσωπο για να συμμετέχει
     στις διαβουλεύσεις αυτές. Κάθε κράτος που περιλαμβάνεται στις διατάξεις του
     άρθρου 10 της παρούσας σύμβασης, που δεν αποτελεί μέρος της σύμβασης, καθώς
     και η Ευρωπαϊκή Κοινότητα δικαιούνται να εκπροσωπούνται στις εν λόγω
     διαβουλεύσεις μέσω ενός παρατηρητή.
3.   Μετά από κάθε διαβούλευση, τα συμβαλλόμενα μέρη υποβάλλουν στην Επιτροπή
     Υπουργών του Συμβουλίου της Ευρώπης έκθεση σχετικά με τη διαβούλευση και την
     εφαρμογή της παρούσας σύμβασης, περιλαμβάνοντας, εφόσον το θεωρούν
     απαραίτητο, προτάσεις για την τροποποίηση της σύμβασης.
Κεφάλαιο V - Τροποποιήσεις
     Αρθρο 8 - Τροποποιήσεις
1.   Κάθε πρόταση τροποποίησης της παρούσας σύμβασης, που γίνεται σύμφωνα με τις
     διατάξεις του άρθρου 7, παράγραφος 3, της παρούσας σύμβασης υπόκειται στην
     έγκριση της Επιτροπής Υπουργών του Συμβουλίου της Ευρώπης. Μετά την εν
     λόγω έγκριση, το κείμενο διαβιβάζεται στα μέρη για αποδοχή.
2.   Κάθε τροποποίηση έχει ως ημερομηνία έναρξης ισχύος την 30ή ημέρα μετά την
     ενημέρωση της Γενικής Γραμματείας εκ μέρους όλων των μερών για την αποδοχή
     της-
Κεφάλαιο* VI"- Αοιπές διεθνείς συμφωνίες ή διακανονισμοί
     Αρθρο 9 - Αοιπές διεθνείς συμφωνίες ή σίακανονισμοί
1.   Στις αμοιβαίες τους σχέσεις, τα συμβαλλόμενα μέρη που είναι μέλη της
     Ευρωπαϊκής Κοινότητας εφαρμόζουν τους κανόνες της Κοινότητας και κατά
     συνέπεια δεν εφαρμόζουν τους κανόνες που απορρέουν από την παρούσα σύμβαση
     παρά στο βαθμό που δεν υπάρχει κανένας κοινοτικός κανόνας ο οποίος να διέπει
     το συγκεκριμένο θέμα.
2.   Τα μέρη διατηρούν το δικαίωμα να συνάπτουν μεταξύ τους διεθνείς
     διακανονισμούς, εφόσον οι διακανονισμοί αυτοί θα έδιδαν στους δημιουργούς,
     τους καλλιτέχνες-ερμηνευτές ή εκτελεστές, τους παραγωγούς φωνογραφημάτων ή
     τους οργανισμούς ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης προστασία των δικαιωμάτων τους
     τουλάχιστον της ίδιας έκτασης με εκείνη που παραχωρείται απο την παρούσα
     σύμβαση ή θα περιλάμβαναν άλλες διατάξεις που θα συμπλήρωναν την παρούσα
     σύμβαση ή θα διευκόλυναν την εφαρμογή των διατάξεων της. Οι διατάξεις των
     υπαρχουσων δεσμεύσεων που ανταποκρίνονται στους προαναφερθέντες όρους
     παραμένουν σε ισχύ.
                                                                               16
 ---pagebreak--- 3.   Τα συμβαλλόμενα μέρη που επικαλούνται τη δυνατότητα η οποία προβλέπεται στην
     προηγούμενη παράγραφο αποστέλλουν σχετική κοινοποίηση             στο Γενικό
     Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης που διαβιβάζει την εν λόγω κοινοποίηση
     στα λοιπά μέρη της παρούσας σύμβασης.
Κεφάλαιο VII - Τελικές ρήτρες
     Αρθρο 10 - Υπογραφή και έναρξη ισχύος
1.   Η παρούσα σύμβαση θα υποβληθεί σε υπογραφή από τα κράτη μέλη του
     Συμβουλίου της Ευρώπης και τα λοιπά συμβαλλόμενα κράτη της Ευρωπαϊκής
     Σύμβασης για τον Πολιτισμό, καθώς και εκείνα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, που
     μπορούν να εκφράσουν τη συναίνεση τους μέσω:
     α      ανεπιφύλακτης υπογραφής κύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης· ή
     β      υπογραφής υπό την επιφύλαξη της κύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης, που θα
            ακολουθηθεί από επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση.
2.   Τα μέσα της επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης θα κατατεθούν στο Γενικό
     Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης.
3.   Η παρούσα σύμβαση θα τεθεί σε ισχύ την πρώτη ημέρα του μηνός που θα ακολουθεί
     την εκπνοή τρίμηνου χρονικού διαστήματος μετά την οποία επτά κράτη, εκ των
     οποίων τουλάχιστον πέντε μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης, θα έχουν εκφράσει
     τη συναίνεση τους για να προσχωρήσουν στη σύμβαση σύμφωνα με τις διατάξεις
     του,παρόντος άρθρου.
4.   Για να αποφευχθεί οποιαδήποτε καθυστέρηση στην εφαρμογή της παρούσας
     σύμβασης, ένα κράτος έχει την ευχέρεια, κατά την υπογραφή ή κατά μία
     μεταγενέστερη ημερομηνία που θα προηγείται της έναρξης ισχύος της σύμβασης
     έναντι του εν λόγω κράτους, να δηλώνει ότι θα εφαρμόσει τη σύμβαση σε
     προσωρινή βάση.
5.   Έναντι κάθε υπογράφοντος κράτους ή της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, που θα
     εκφράσει μεταγενέστερα τη συναίνεση του να συνδεθεί στην παρούσα σύμβαση, η
     έναρξη ισχύος της θα πραγματοποιηθεί την πρώτη ημέρα του μηνός που ακολουθεί
     την εκπνοή τρίμηνου χρονικού διαστήματος μετά την υπογραφή ή την κατάθεση του
     μέσου κύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης.
                                                                              --17
 ---pagebreak---    Αρθρο 11 - Προσχώρηση άλλων κρατών
1. Μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας σύμβασης, η Επιτροπή Υπουργών του
   Συμβουλίου της Ευρώπης, κατόπιν διαβουλεύσεως με τα συμβαλλόμενα κράτη, θα
   μπορεί να καλεί κάθε κράτος που δεν αναφέρεται στις διατάξεις του άρθρου 10,
   παράγραφος 1, να προσχωρεί στη σύμβαση, με απόφαση που θα λαμβάνεται με την
   προβλεπόμενη στις διατάξεις του άρθρου 20.δ πλειοψηφία του καταστατικού του
   Συμβουλίου της Ευρώπης και ομόφωνα εκ μέρους των εκπροσώπων των
   συμβαλλόμενων κρατών που δικαιούνται να συνεδριάζουν στο πλαίσιο της
   Επιτροπής Υπουργών.
2. Για κάθε προσχωρήσαν κράτος, η σύμβαση θα τεθεί σε ισχύ την πρώτη ημέρα του
   μήνα που ακολουθεί την εκπνοή τρίμηνου χρονικού διαστήματος μετά την
   κατάθεση της πράξης προσχώρησης στον Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της
   Ευρώπης.
   Αρθρο 12 - Εδαφική εφαρμογή
1. Κάθε κράτος μπορεί, τη στιγμή της υπογραφής ή τη στιγμή της κατάθεσης του
   μέσου κύρωσης, αποδοχής, έγκριση ή προσχώρησης, να ορίσει το ή τα εδάφη στα
   οποία θα τύχει εφαρμογής η παρούσα σύμβαση.
2. Κάθε κράτος μπορεί, οποτεδήποτε άλλοτε μεταγενέστερα, με δήλωση που
   απευθύνεται στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης, να επεκτείνει
   την εφαρμογή της παρούσας σύμβασης σε οποιοδήποτε άλλο έδαφος ορίσει στη
   δήλωση του. Η σύμβαση θα τεθεί σε ισχύ έναντι του εν λόγω εδάφους την πρώτη
   ημέρα'του μηνός που ακολο\)θεί την εκπνοή της τρίμηνης προθεσμίας μετά την
   αποδοχή της δήλωσης εκ μέρους του Γενικού Γραμματέα.
3. Κάθε δήλωση που διατυπώθηκε σύμφωνα με τις δύο προηγούμενες παραγράφους
   θα μπορεί να ανακληθεί, όσον αφορά οποιοδήποτε έδαφος ορίζεται στην εν λόγω
   δήλωση, με κοινοποίηση που απευθύνεται στο Γενικό Γραμματέα. Η ανάκληση θα
   τεθεί σε ισχύ την πρώτη ημέρα του μηνός που ακολουθεί την εκπνοή εξάμηνου
   χρονικού διαστήματος μετά την ημερομηνία παραλαβής της κοινοποίησης εκ
   μέρους του Γενικού Γραμματέα.
   Αρθρο 13 - Μεταβατικές ρυθμίσεις
   Κάθε κράτος, κατά την υπογραφή ή την κατάθεση της πράξης κύρωσης, αποδοχής,
   έγκρισης ή προσχώρησης, διευκρινίζει ποιοί κανόνες θα εφαρμοστούν στις
   υπάρχουσες συμβάσεις. Οι κανόνες αυτοί θα πρέπει να προβλέπουν, ειδικότερα
   ότι:
   α      οι συμβάσεις σχετικά με την εκμετάλλευση έργων και λοιπών
          προστατευόμενων στοιχείων που ισχύουν από της 1ης Ιανουαρίου 1995
          υπόκεινται στις διατάξεις του άρθρου 3 από της 1ης Ιανουαρίου 2000,
          εφόσον η ισχύς τους λήγει μετά την ημερομηνία αυτή·
 ---pagebreak--- β      όταν μία διεθνής σύμβαση συμπαραγωγής που συνάφθηκε πριν από την 1η
       Ιανουαρίου του 1995 μεταξύ ενός συμπαραγωγού ενός συμβαλλόμενου
       κράτους και ενός ή πολλών συμπαραγωγών άλλων συμβαλλομένων κρατών
       ή ενός τρίτου κράτους προβλέπει ρητά ένα σύστημα κατανομής των
       δικαιωμάτων εκμετάλλευσης μεταξύ των συμπαραγωγών σε γεωγραφικές
       περιοχές για όλους τους τρόπους παρουσίασης στο κοινό, χωρίς να γίνει
       διάκριση του εφαρμοστέου καθεστώτος παρουσίασης στο κοινό μέσω
       δορυφόρου και των εφαρμοστέων διατάξεων στους άλλους τρόπους
       παρουσίασης, και εφόσον η παρουσίαση στο κοινό μέσω δορυφόρου της
       συμπαραγωγής θα μπορούσε να θίξει την αποκλειστικότητα, ιδίως τη
       γλωσσική αποκλειστικότητα ενός από τους συμπαραγωγούς ή τους εκδοχείς
       σε συγκεκριμένο έδαφος, η έγκριση από έναν εκ των συμπαραγωγών ή των
       εκδοχέων σχετικά με την παρουσίαση στο κοινό μέσω δορυφόρου υπάγεται
       στην προηγούμενη συναίνεση του κατέχοντος την εν λόγω
       αποκλειστικότητα, είτε πρόκειται για συμπαραγωγό είτε για εκδοχέα.
Αρθρο 14 - Επιφυλάξεις
Δεν χωρεί καμία επιφύλαξη στην παρούσα σύμβαση.
Αρθρο 15 - Κοινοποίηση της νομοθεσίας
Ένα κράτος η νομοθεσία του οποίου επιτρέπει την επέκταση συλλογικών
συμφωνιών, όπως προβλέπεται στο άρθρο 4 της παρούσας σύμβασης, κοινοποιεί,
κατά την υπογραφή, κύρωση, αποδοχή ή έγκριση, σύμφωνα με το άρθρο 10,
παράγραφος 1, α ή β εδάφιο, στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης
το κείμενο της εν λόγω νομοθεσίας, \φ συνημμένο κατάλογο ραδιοτηλεοπτικών
οργανισμών που δικαιούνται να προσφεύγουν σε τέτοιου είδους διευρυμένες
συλλογικές συμφωνίες. Στη συνέχεια, το εν λόγω κράτος κοινοποιεί στο Γενικό
Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης κάθε μεταγενέστερη τροποποίηση της εν
λόγω νομοθεσίας καθώς και του καταλόγου των ραδιοτηλεοπτικών οργανισμών
που δικαιούνται να προσφεύγουν σε αυτήν.
Άρθρο 16 - Καταγγελία
Κάθε συμβαλλόμενο κράτος μπορεί, ανά πάσα στιγμή, να καταγγείλει την παρούσα
σύμβαση απευθυνόμενο με κοινοποίηση στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της
Ευρώπης.
Η καταγγελία ενεργοποιείται την πρώτη ημέρα του μηνός μετά την εκπνοή
εξάμηνου χρονικού διαστήματος από της παραλαβής της εν λόγω κοινοποιήσεως εκ
μέρους του Γενικού Γραμματέα.
                                                                          ΐ
 ---pagebreak--- Αρθρο 17 - Κοινοποιήσεις
Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρώπης κοινοποιεί στα κράτη μέλη
του Συμβουλίου της Ευρώπης, στα λοιπά κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Σύμβασης
για τον Πολιτισμό, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας καθώς και σε οποιοδήποτε κράτος
έχει προσχωρήσει ή έχει κληθεί να προσχωρήσει στην παρούσα σύμβαση:
α      κάθε υπογραφή σύμφωνα με το άρθρο 10·
β      την κατάθεση οποιασδήποτε πράξης κύρωσης, αποδοχήςν έγκρισης ή
       προσχώρησης, σύμφωνα τα άρθρα 10 ή 11 ·
γ      κάθε ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας σύμβασης σύμφωνα τα
       άρθρα 10 ή 11·
δ      κάθε κοινοποίηση σύμφωνα με το άρθρο 10, παράγραφοι 4 και 15·
ε      οποιαδήποτε άλλη πράξη, δήλωση, κοινοποίηση ή ανακοίνωση που άπτεται
       της παρούσας σύμβασης.
Εις πίστωση των παραπάνω, οι υπογεγραμμένοι, εγκύρως εξουσιοδοτημένοι προς
το σκοπό αυτό, υπέγραψαν την παρούσα σύμβαση.
Έγινε στο Στρασβούργο στις 11 Μαΐου 1994, στη γαλλική και την αγγλική γλώσσα.
Τα δύο κείμενα είναι αυθεντικά και θα σταλούν σε ένα μόνον αντίτυπο που θα
κατατεθεί στα αρχεία του Συμβουλίου της Ευρώπης. Ο Γενικός Γραμματέας του
Συμβουλίου της Ευρώπης θα διαβιβάσει επικυρωμένο αντίγραφο σε κάθε ένα από
τα κράτη μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης, στα λοιπά κράτη που μετέχουν στην
Ευρωπαϊκή Σύμβαση για τον Πολιτισμό, την Ευρωπαϊκή Κοινότητα, καθώς και σε
οποιοδήποτε άλλο κράτος κλήθηκε να προσχωρήσει στην παρούσα σύμβαση.
                                                                           U
 ---pagebreak---                                                         ISSN 0254-1483
                                            COM(95) 154 τελικό
                                              ΕΓΓΡΑΦΑ
GR                                                                  08
                           Αριθ. καταλόγου : CB-CO-95-177-GR-C
                                                  ISBN 92-77-88195-Χ
Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
L-2985 Λουξεμβούργο
                                                                      η