CELEX: 62003CC0136
Language: et
Date: 2004-10-21
Title: Kohtujuristi ettepanek - Poiares Maduro - 21. oktoober 2004. # Georg Dörr versus Sicherheitsdirektion für das Bundesland Kärnten ja Ibrahim Ünal versus Sicherheitsdirektion für das Bundesland Vorarlberg. # Eelotsusetaotlus: Verwaltungsgerichtshof - Austria. # Isikute liikumisvabadus - Avalik kord - Direktiiv 64/221/EMÜ - Artiklid 8 ja 9 - Süütegude tõttu riigis elamise keelamine ja väljasaatmise otsus - Üksnes asjaomase isiku riigis viibimise õiguse võtnud meetme õiguspärasust vaidlustav kaebus - Nimetatud kaebuse otsuse täitmist peatava toime puudumine - Asjaomase isiku õigus esitada arvamust andvale ametiasutusele oma seisukoht - EMÜ ja Türgi vaheline assotsieerumisleping - Töötajate vaba liikumine - Assotsiatsiooninõukogu otsuse nr 1/80 artikli 6 lõige 1 ja artikli 14 lõige 1. # Kohtuasi C-136/03.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      M. POIARES MADURO
      esitatud 21. oktoobril 2004(1)
      
      Kohtuasi C-136/03
      1) Georg Dörr,
      2) Ibrahim Ünal
      versus
      1) Sicherheitsdirektion für das Bundesland Kärnten,
      2) Sicherheitsdirektion für das Bundesland Vorarlberg
      (Verwaltungsgerichtshof’i (Austria) eelotsusetaotlus)Isikute vaba liikumine – Avalik kord – Direktiivi 64/221/EMÜ artiklite 8 ja 9 tõlgendamine – EMÜ ja Türgi vaheline assotsiatsioonileping – Töötajate vaba liikumine – Assotsiatsiooninõukogu otsuse nr 1/80 artikli 6 lõike 1 ja artikli 14 lõike 1 tõlgendamine
      1.     Käesolev kohtuasi käsitleb kahte Verwaltungsgerichtshofi (Austria) esitatud eelotsuse küsimust. Esimesega soovib eelotsusetaotluse
         esitanud kohus teada, kas direktiivi 64/221/EMÜ(2) artiklitega 8 ja 9 on vastuolus kord, millega nähakse ette kaebuste esitamise võimalused ühenduse kodanike väljasaatmise
         otsuste vastu vaid otsuste õigusliku kehtivuse kohta ja ilma täitmist peatava jõuta, kui puudub vastavalt direktiivi artikli 9
         lõikele 1 määratud pädev asutus. Teise küsimusega soovib kohus teada, kas direktiivis ette nähtud menetlustagatisi saab Euroopa
         Majandusühenduse ja Türgi vahelise assotsieerumislepinguga(3) loodud assotsiatsiooninõukogu 19. septembri 1980. aasta otsuse nr 1/80 assotsiatsiooni arendamise kohta(4) alusel üle kanda Türgi kodanikele. 
      
      I.      Õiguslik raamistik
      A.      Ühenduse õigus
      1.      Direktiiv 64/221
      2.     Nimetatud direktiivi kohaldatakse vastavalt artiklile 1 liikmesriigi kodanikele, kes elavad mõnes teises ühenduse liikmesriigis
         või reisivad sinna selleks, et seal töötada, tegutseda ettevõtjana või kasutada teenuseid. Direktiiv käsitleb artikli 2 kohaselt
         kõiki meetmeid, mida liikmesriigid võtavad avaliku korra, julgeoleku või tervishoiu huvides elamislubade väljastamise ja pikendamise
         ning territooriumilt väljasaatmise suhtes.
      
      3.     Artikli 8 kohaselt on „asjaomasel isikul […] territooriumile sisenemise, elamisloa väljastamisest või selle pikendamisest
         keeldumise või territooriumilt väljasaatmise kohta tehtud otsuste suhtes samad õiguskaitsevahendid, kui asjaomase riigi kodanikel
         on haldustoimingute suhtes.”
      
      4.     Vastavalt artiklile 9:
      „1.      Kui kohtule kaebuse esitamise õigus puudub või kui kaebust võib esitada ainult otsuse õigusliku kehtivuse kohta või kui kaebus
         ei peata otsuse täitmist, ei tee haldusasutus otsust elamisloa uuendamisest keeldumise või loa omaniku riigi territooriumilt
         väljasaatmise kohta enne vastuvõtjariigi pädeva asutuse arvamuse saamist, välja arvatud edasilükkamatutel juhtudel; sinnamaani
         on asjaomasel isikul kõik kõnealuse riigi õigusaktidega ettenähtud õigused kaitsele, abile ja esindamisele.
      
      Kõnealune asutus ei või olla asutus, mis on volitatud tegema otsust elamisloa uuendamisest keeldumise või territooriumilt
         väljasaatmise kohta.
      
      2.      Kõik otsused esmase elamisloa väljastamisest keeldumise või asjaomase isiku territooriumilt väljasaatmise kohta enne elamisloa
         väljastamist edastatakse asjaomase isiku taotluse korral arutamiseks asutusele, kelle eelnev arvamus on nõutav vastavalt lõikele 1.
         Asjaomasel isikul on õigus esitada isiklikult selgitusi, välja arvatud juhul, kui see on vastuolus riiklike julgeolekuhuvidega.”
      
      2.      EMÜ ja Türgi assotsiatsioon
      5.     Vastavalt assotsiatsioonilepingu artikli 2 lõikele 1 on selle eesmärk aidata poolte vahel kaasa jätkuvale ja tasakaalustatud
         kaubandus- ja majandussidemete tugevnemisele, sealhulgas tööjõu osas, nimelt töötajate vaba liikumise järkjärgulise ellurakendamise
         abil (artikkel 12), selleks et parandada türgi rahva elatustaset ning hõlbustada Türgi Vabariigi hilisemat ühendusega ühinemist
         (neljas põhjendus ja artikkel 28).
      
      6.     Otsuse nr 1/80 artiklid 6, 7 ja 14 sisalduvad II peatüki „Sotsiaalsätted” 1. jaos „Tööhõive ja töötajate vaba liikumine”.
      7.     Artikli 6 lõige 1 on sõnastatud järgmiselt:
      „Artiklis 7 sätestatud tingimustel, mis puudutavad pereliikmete õigust asuda tööle, on Türgi töötajal, kes on liikmesriigi
         tööturul aktiivne:
      
      –       õigus selles liikmesriigis, tingimusel, et tal on endiselt tööd, pärast aasta kestnud seaduslikku töösuhet sama tööandja juures
         tööloa pikendamisele;
      
      –       õigus selles liikmesriigis pärast kolm aastat kestnud seaduslikku töösuhet, tingimusel, et eesõigus on ühenduse liikmesriigi
         töötajatel, võtta sama kutseala piires vabalt valitud tööandja juures vastu tavatingimustega tööpakkumine, mis on registreeritud
         selle liikmesriigi tööhõivetalituses;
      
      –       õigus saada selles liikmesriigis pärast neli aastat kestnud seaduslikku töösuhet omal vabal valikul ükskõik millist tööd.”
      8.     Sama otsuse artikkel 7 käsitleb Türgi töötaja juurde elama lubatud pereliikmete õigust saada tööd.
      9.     Nimetatud otsuse artikli 14 lõige 1 sätestab, et „käesoleva jao sätete kohaldamise suhtes võidakse kehtestada piiranguid,
         mis on õigustatud avaliku korra, julgeoleku ja tervishoiu kaalutlustel.”
      
      B.      Siseriiklik õigus
      10.   Fremdengesetzi (välismaalaste territooriumile sisenemise, seal viibimise ja sinna elama asumise õiguse liiduseadus) artikli 10
         lõike 2 punkt 3, põhikohtuasja sündmuste asetleidmise ajal kehtinud redaktsioon sätestab, et välismaalasele elamisloa andmisest
         keeldutakse, kui välismaalase riigis viibimine võib seada ohtu rahu, korra või julgeoleku.
      
      11.   Fremdengesetzi artikli 34 lõike 1 punkti 2 alusel võib välismaalasi, kes viibivad Liidu territooriumil elamisloa alusel või
         uue elamisloa väljastamist oodates, välja saata, kui uue elamisloa andmist välistab keeldumispõhjus.
      
      12.   Fremdengesetzi artikli 36 lõike 1 punktid 1 ja 2 sätestavad, et välismaalasele võidakse keelata riigis viibimine, kui teatud
         asjaolud annavad alust arvata, et tema viibimine kujutab ohtu julgeolekule ja avalikule korrale või teistele Euroopa inimõiguste
         ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artikli 8 lõikes 2 mainitud avalikele huvidele. Artikli 36 lõike 2 punkti 1 kohaselt
         on selline asjaolu sama artikli lõike 1 tähenduses situatsioon, kus siseriiklik kohus määrab välismaalasele lõplikuks karistuseks
         enam kui kolmekuulise vangistuse kinnises vanglas, osalise tingimisi vanglakaristuse, üle kuuekuulise tingimisi vanglakaristuse
         või kui sarnase õigusvastase käitumise eest on välismaalane mõistetud süütegudes süüdi mitmel korral.
      
      13.   Fremdengesetzi artikli 48 lõige 1 sätestab, et Euroopa majandusruumi või õigustatud kolmanda riigi kodaniku riigis viibimise
         võib keelata vaid juhul, kui tema käitumine ohustab avalikku korda või julgeolekut. Nimetatud artikli lõige 3 näeb ette, et
         isiku väljasaatmise või riigis viibimise keelamise otsuse täitmine lükatakse automaatselt edasi ühe kuu võrra, välja arvatud
         kui avalikku korda või riiklikku julgeolekut ohustavad asjaolud nõuavad asjaomase isiku viivitamatut lahkumist.
      
      14.   Fremdengesetzi artikli 88 lõike 1 kohaselt teevad riigis viibimise keelamise otsuseid piirkonna ametiasutused (Bezirksverwaltungsbehörde),
         kui seaduses pole sätestatud teisiti.
      
      15.   Nende otsuste peale võib esitada kaebuse. Austrias on kaebuste esitamise kord reguleeritud järgmiselt. Kõigepealt esitatakse
         kaebus Sicherheitdirektionidele. Bundesverfassungsgesetzi (Liidu Põhiseadus; edaspidi „B-VG”) artiklite 78a ja 78b kohaselt
         on Sicherheitdirektionid siseministri korraldustele alluvad ametiasutused. Neid juhib Sicherheitsdirektor, kelle määrab siseminister
         kooskõlas Landeshauptmanniga.
      
      16.   Sellega seoses sätestab Allgemeine Verwaltungsverfahrensgesetzi (haldusmenetluse seadustik) artikkel 66:
      „1)      Kaebust menetlev ametiasutus kohustab madalamal seisvat ametiasutust täiendama asja uurimist või teeb seda ise.
      2)      Kui kaebust menetlevale ametiasutusele esitatud faktid on ebapiisavad, nii et istungi kordamine või uue korraldamine näib
         vältimatu, võib kaebust menetlev ametiasutus vaidlustatud otsuse tühistada ja saata asja uueks läbivaatamiseks ja otsustamiseks
         tagasi madalamal seisvale ametiasutusele.
      
      3)      Aja ja kulude kokkuhoiu eesmärgil võib istungi korraldada ja asja vahetult läbi vaadata ka kaebuse saanud ametiasutus.
      4)      Kaebust menetlev ametiasutus võib teha igal ajal asjas uue otsuse, kui kaebust ei lükata tagasi vastuvõetamatuse või aegumise
         tõttu, välja arvatud lõikes 2 sätestatud juhul. Tal on õigus asendada madalamal seisva ametiasutuse otsus ja põhjendused ning
         muuta vaidlustatud otsust ükskõik millisel viisil.”
      
      17.   Seejärel võib kaebuse esitada kahele kohtule: Verwaltungsgerichtshofile (halduskohus) ja Verfassungsgerichtshofile (konstitutsioonikohus).
      18.   Verwaltungsgerichtshofi kohta sätestab B‑VG artikli 130 lõige 1, et see kohus vaatab läbi kaebusi haldusasutuste, kaasa arvatud
         sõltumatute haldusasutuste otsuste õigusvastasuse kohta. Sama artikli lõike 2 kohaselt ei ole otsus õigusvastane, kui seadusandja
         ei ole kehtestanud siduvaid õigusnorme haldusasutuste toimingute kohta ning on jätnud haldusasutustele õiguse valida toiming
         ja viimased kasutavad seda õigust.
      
      19.   Verwaltungsgerichtshofgesetzi (Verwaltungsgerichtshofi seadus) artikkel 30 sätestab sellega seoses:
      „1)      Seaduse alusel ei ole kaebustel haldusakti täitmist peatavat toimet […].
      2)      Kaebuse esitaja nõudel peab Verwaltungsgerichtshof lükkama haldusakti täitmise edasi igal juhul, kui see ei ole vastuolus
         ülekaaluka avaliku huviga ning kui pärast kõigi asjaomaste huvide kaalumist tooks otsusega antava õiguse rakendamine või kasutamine
         kolmanda isiku poolt kaebuse esitajale kaasa ebaproportsionaalse kahju. […]
      
      3)      Lõike 2 alusel vastu võetud otsustest tuleb teavitada kõiki pooli. Juhul, kui kaebusel on haldusakti täitmist peatav toime,
         peab ametiasutus peatama vaidlustatud haldusakti täitmise ja võtma selleks vajalikud meetmed; vaidlustatud otsuse õigustatud
         isik ei või oma õigust kasutada.”
      
      20.   Verwaltungsgerichtshofgesetzi artikli 41 lõige 1 sätestab, et Verwaltungsgerichtshof peab vaidlustatud otsuse läbi vaatama
         kostjaks oleva ametiasutuse poolt heakskiidetud asjaolude põhjal.
      
      21.   Verwaltungsgerichtshofgesetzi artikli 42 lõige 1 näeb ette, et Verwaltungsgerichtshof peab tegema otsuse igas asjas. Selle
         otsusega peab jätma kaebuse põhjendamatuse tõttu rahuldamata või tühistama vaidlustatud otsuse.
      
      22.   Teiseks, Verfassungsgerichtshofi osas täpsustab B‑VG artikkel 144, et see kohus hindab vaid otsuste kooskõla põhiseadusega
         tagatud õigustega.
      
      23.   Verfassungsgerichtshofgesetzi (Verfassungsgerichtshof’i seadus)  artikli 87 lõike 1 alusel peab Verfassungsgerichtshof otsustama,
         kas põhiseadusega tagatud õigusi on rikutud või kas kaebuse esitaja õigusi on õigusvastase määruse, põhiseadusvastase seaduse
         või õigusvastase lepingu kohaldamise tõttu rikutud, ning tühistama vajadusel vaidlustatud haldusakti.
      
      24.   Verfassungsgerichtshofgesetzi (Verfassungsgerichtshofi seadus) artikkel 85 sätestab selles osas:
      „1)      Kaebusel ei ole haldusakti täitmist peatavat toimet.
      2)      Verfassungsgerichtshof peab kaebuse esitaja nõudel haldusakti täitmise peatama, kui see ei ole vastuolus ülekaaluka avaliku
         huviga ning kui pärast kõigi asjaomaste huvide kaalumist tooks otsusega antava õiguse rakendamine või kasutamine kolmanda
         isiku poolt kaebuse esitajale kaasa ebaproportsionaalse kahju. Kui kaebuse haldusakti täitmise peatavat mõju käsitlevale otsusele
         kohalduvaid tingimusi oluliselt muudetakse, peab kaebuse esitaja, artikli 83 lõikes 1 nimetatud ametiasutuse või teise poole
         nõudel tegema asjas uue otsuse.
      
      3)      Lõike 2 alusel vastu võetud otsusest tuleb teavitada kaebuse esitajat, ametiasutust (artikli 83 lõige 1) ning teisi pooli.
         Juhul, kui kaebusel on haldusakti täitmist peatav toime, peab ametiasutus peatama vaidlustatud haldusakti täitmise ja võtma
         selleks vajalikud meetmed; vaidlustatud otsuse õigustatud isik ei või oma õigust kasutada.
      
      4)      Kui Verfassungsgerichtshof istungit kokku ei kutsu, tuleb lõikes 2 nimetatud otsused võtta vastu Verfassungsgerichtshofi presidendi
         nõuniku nõudel.”
      
      II.    Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimused
      25.   Georg Dörr on abielus Saksa kodanik. Ta elab 1992. aastast Austrias, alates 1995. aastast koos oma perekonnaga, ja töötab
         seal. Talle määrati pettuse eest raskendatud asjaoludel 18‑kuuline vanglakaristus 12‑kuulise katseajaga.
      
      26.   Bezirkshauptmannschaft Klagenfurti 1. oktoobri 1998. aasta otsusega määrati G. Dörrile Fremdengesetzi artikli 48 lõigete 1
         ja 3 ning artikli 36 lõike 1 punkti 1 alusel kümneaastane riigis viibimise keeld.
      
      27.   Kuna tema vaie Kärnteni liidumaa Sicherheitsdirektionile jäeti 4. detsembri 1998. aasta otsusega Allgemeine Verwaltungsverfahrengesetzi
         artikli 66 lõike 4 alusel rahuldamata, pöördus G. Dörr Verwaltungsgerichtshofi poole.
      
      28.   Ibrahim Ünal on Türgi kodanik. Ta elab seaduslikult mitmendat aastat Austrias ja teeb seal palgalist tööd. Toimikust selgub,
         et talle on mõistetud trahv kahel korral kakluse ja üks kord Führerscheingesetzi (juhiloaseadus) rikkumise eest.
      
      29.   23. märtsi 2001. aasta otsusega andis Bezirkshauptmannschaft Dornbirn Fremdengesetzi artikli 34 lõike 1 punkti 2 ja artikli 10
         lõike 2 punkti 3 alusel korralduse I. Ünali väljasaatmiseks.
      
      30.   Kuna tema vaie Vorarlbergi liidumaa Sicherheitsdirektionile jäeti 3. oktoobri 2001. aasta otsusega Allgemeine Verwaltungsverfahrensgesetzi
         artikli 66 lõike 4 alusel rahuldamata, pöördus I. Ünal Verwaltungsgerichtshofi poole.
      
      31.   Verwaltungsgerichtshof liitis need kaks kohtuasja arutamise ja ühtse otsuse tegemise eesmärgil ühte menetlusse. Kaheldes ühelt
         poolt selles, kas Austria õigussüsteemis ette nähtud kohtulik järelevalve vastab direktiivis 64/221 ette nähtud nõuetele ning
         teisalt selles, kas viimase nõuded on kohaldatavad Türgi töötajatele, otsustas nimetatud kohus kohtuliku arutamise peatada
         ja esitada Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Kas nõukogu 25. veebruari 1964. aasta direktiivi 64/221 välisriigi kodanike liikumise ja elukohaga seonduvate avaliku korra,
         julgeoleku või tervishoiu seisukohalt õigustatud erimeetmete kooskõlastamise kohta (edaspidi „direktiiv”) artikleid 8 ja 9
         tuleb tõlgendada nii, et haldusasutused ei või sõltumata ametiasutuse‑sisese vaidemenetluse olemasolust võtta vastu otsust
         territooriumilt väljasaatmise kohta ilma, et oleks küsinud direktiivi artikli 9 lõike 1 kohaselt pädeva asutuse arvamust (Austria
         õigussüsteemis reguleerimata), välja arvatud edasilükkamatutel asjaoludel, kui nende otsuseid võib vaidlustada üldkohtutes
         üksnes tavakaebustega järgmistel tingimustel: neil kaebustel pole otsuse täitmist peatavat toimet, kohtud mitte ei langeta
         otsust võetud meetmete sobivuse kohta, vaid võivad vaidlustatud otsuse üksnes tühistada; lisaks on üks kohtutest (Verwaltungsgerichtshof)
         piiratud faktide osas põhjendatuse analüüsiga (Schlüssigkeitsprüfung) ning teine (Verfassungsgerichtshof) põhiseadusega tagatud
         õiguste rikkumise analüüsiga?
      
      2.       Kas punktis 1 nimetatud direktiivi artiklites 8 ja 9 sätestatud menetlustagatised kohalduvad Türgi kodanikele, kelle õiguslik
         staatus on reguleeritud otsuse nr 1/80 artiklitega 6 või 7?”
      
      32.   G. Dörr ja I. Ünal, Austria ja Saksamaa valitsus ning komisjon esitasid kirjalikud märkused. Kõik pooled, välja arvatud Saksamaa
         valitsus, olid esindatud 8. septembril 2004 toimunud kohtuistungil.
      
      III. Euroopa Kohtule esitatud märkused
      33.   Esimese eelotsuse küsimuse osas väidavad põhikohtuasja hagejad, et Austria süsteem on vastuolus direktiiviga 64/221. Riigis
         viibimise keelamise meetmeid võib rakendada alles siis, kui on saadud välismaalaste valdkonnaga tegeleva asutuse sõltumatu
         ametiasutuse arvamus. Nimetatud ametiasutus peab olema seaduses sõnaselgelt määratud ja õigus selle poole pöörduda peab olema
         tagatud kõigile asjaomastele isikutele.
      
      34.   Komisjon on samal arvamusel. Kaebused, mida saab esitada riigis viibimist keelava otsuse vastu, hõlmavad ainult otsuste õiguslikku
         kehtivust ning need ei peata automaatselt otsuse täitmist. Neil tingimustel viib direktiivi 64/221 artikli 9 mõttes pädeva
         asutuse puudumine Austria süsteemi direktiiviga vastuollu.
      
      35.   Saksamaa ja Austria valitsus leiavad vastupidi, et Austria süsteem on direktiiviga 64/221 kooskõlas. Austria valitsuse sõnul
         ei ole ettenähtud kohtulik järelevalve piiratud väljasaatmise otsuse õiguspärasusega, vaid hõlmab ka otsusega seotud kaalutlusvigade
         uurimist. Selles suhtes on see sarnane ühenduse kohtupraktika poolt heaks kiidetud korraga, mis piirdub mõnikord ilmse kaalutlusvea
         või võimu kuritarvitamise kontrollimisega.(5) Samuti tuleb arvestada asjaoluga, et otsuse täitmise peatamine on võimalik. Saksamaa valitsus rõhutab lisaks, et Verwaltungsgerichtshof
         kontrollib ka haldusasutuse poolt nendele tõenditele antud hinnangu õigsust, millele väljasaatmise otsus tugineb. Seda tehes
         kontrollib ta teatud ulatuses faktilisi asjaolusid.
      
      36.   Teise eelotsuse küsimuse osas tuletab I. Ünal meelde kohtupraktikat, mille kohaselt tuleb niivõrd, kuivõrd see on võimalik,
         laiendada EÜ artikli 39 põhimõtteid Türgi töötajatele, kelle õigused on määratletud otsusega nr 1/80.(6) Direktiivis 64/221 ette nähtud menetlustagatistest tulenev minimaalne õiguskaitse peab kehtima ka otsuse nr 1/80 reguleerimisalas.
      
      37.   Komisjoni arvates ei välista ükski asjaolu Euroopa Kohtu mõttekäigu Nazli kohtuotsuse (7) punktides 56 kuni 64, mis puudutab vajadust lähendada liikmesriigis seaduslikult elavate Türgi kodanike õiguslikku staatust
         ühenduse liikmesriikide kodanike õiguslikule staatusele, laiendamist direktiivis 64/221 antud menetluslikule kaitsele. Kui
         direktiivi 64/221 artiklites 8 ja 9 ette nähtud menetluslikud tagatised ei kohalduks Türgi töötajatele, oleks liikmesriikidel
         täielik vabadus muuta võimatuks nende õiguste kasutamine, millele töötajad võivad otsuse nr 1/80 alusel tugineda.
      
      38.   Austria valitsus leiab, et direktiivi 64/221 kõnealused sätted täpsustavad EÜ artiklit 39, kuid neid ei saa viimati nimetatud
         sättest vahetult tuletada. Nimetatud sätete kohaldamiseks Türgi töötajatele on vaja täiendavat õigusakti, mida assotsiatsiooninõukogu
         ei ole vastu võtnud.
      
      39.   Saksamaa valitsus leiab, et sõnaselgelt sätete puudumisel ei saa Türgi töötajatele ühenduse teisest õigust kohaldada. Arvestades,
         et direktiivi 64/221 artiklite 8 ja 9 sätteid ei saa käsitleda kui töötajate vaba liikumise alaseid sätteid, ei ole nende
         kohaldamine Türgi töötajatele analoogia korras iseenesestmõistetav. See valitsus möönab, et kohtulik kaitse haldusasutuste
         otsuste vastu on ühenduse õiguse üldpõhimõte. Kuid direktiivi 64/221 artiklites 8 ja 9 ette nähtud tagatistel ei ole sama
         ulatust kui esmases õiguses kinnitatud õiguskaitse põhimõttel.  
      
      40.   Nimetatud valitsused väidavad, et nende tõlgendus ei ole vastuolus Euroopa Kohtu mõttekäiguga eespool viidatud Nazli kohtuotsuses,
         kuna see otsus käsitleb eelkõige otsuse nr 1/80 artikli 14 lõikes 1 sätestatud avaliku korra mõiste tõlgendamist, mitte direktiivis 64/221
         sisalduvaid menetluslikke aspekte.
      
      IV.    Õiguslik hinnang
      A.      Esimene eelotsuse küsimus
      41.   Mulle näib, et vastuse käesolevale küsimusele saab kergesti tuletada kohtupraktikast. Nimelt pärast kõnealuse eelotsusetaotluse
         esitamist tehtud 29. aprilli 2004. aasta kohtuotsuse Orfanopoulos ja Oliveri(8) resolutiivosa punktis 6 sedastas Euroopa Kohus, et „direktiivi 64/221 artikli 9 lõikega 1 on vastuolus liikmesriigi õigusnorm,
         millega haldusasutuse tehtud teise liikmesriigi kodaniku väljasaatmise otsuse vastu ei ole ette nähtud kaebe- ega hagimenetlust,
         mis sisaldaks ka sobivuse analüüsi, kui ei ole loodud selle haldusasutuse ühtegi sõltumatut ametiasutust. 
      
      42.   Nimetatud tõlgenduse põhjendus on esitatud järgmistes lõikudes: „direktiivi 64/221 artikli 9 lõike 1 sätete eesmärk on tagada
         isikutele nende elamisloa pikendamisest keeldumise või territooriumilt väljasaatmise otsuse tegemise korral minimaalsed menetlustagatised.
         See artikkel, mis kohaldub kolmel juhul: kui puudub kohtuliku kaebuse esitamise võimalus, kui kaebus vaidlustab vaid otsuse
         õiguspärasuse või kui kaebusel pole otsuse täitmist peatavat toimet, näeb sekkumisõiguse ette pädevale ametiasutusele, mis
         ei langetanud kõnealust otsust. Haldusasutus ei või teha otsust enne, kui teine pädev ametiasutus on andnud oma arvamuse,
         välja arvatud edasilükkamatutel asjaoludel. Asjaomasel isikul peab olema siseriikliku õigusega ette nähtud tingimustel õigus
         esitada viimati nimetatud ametiasutusele enda kaitseks õiguslikke argumente ning saada õigusabi ja esindaja” (punkt 105).(9) Lisaks tuleneb Euroopa Kohtu praktikast, et pädeva ametiasutuse sekkumine „peab tagama kõigi faktide ja asjaolude, k.a võetud
         meetme sobivuse ammendava läbivaatamise enne, kui otsus lõplikult langetatakse […]. Euroopa Kohus on ka täpsustanud, et haldusasutus
         võib teha otsuse alles pärast pädevalt ametiasutuselt arvamuse saamist, välja arvatud edasilükkamatutel asjaoludel” (punkt 106).(10)
      
      43.   Kirjeldatud menetlustagatist seostab Euroopa Kohus vajadusega „tagada isikutele, kelle suhtes kohaldatakse territooriumilt
         väljasaatmise otsust, võetud meetme sobivuse ammendav kontroll” ja „täita piisavalt tõhusa õiguskaitse nõuded” (punkt 110).(11) Euroopa Kohus rõhutab, et kui ilmneb, et võimalikud õiguskaitsevahendid väljasaatmise otsuse vastu käsitlevad vaid selle
         õiguspärasust, tuleb „kontrollida, kas on täidetud tingimus, mille kohaselt peab sekkuma pädev ametiasutus, mis ei langetanud
         kõnealust otsust, ja kas see sekkumine vastab käesoleva kohtuotsuse punktis 106 loetletud tingimustele”, millele on eespool
         viidatud (punkt 113). Teisalt tuletab Euroopa Kohus meelde, et direktiiv 64/221 „jätab liikmesriikidele pädeva ametiasutuse
         määramisel kaalutlusruumi. Selleks ametiasutuseks võib olla iga avalik-õiguslik asutus, mis on sõltumatu direktiivis ette
         nähtud meetmeid võtvast haldusasutusest, ning on korraldatud selliselt, et asjaomane isik saaks asutuses esindaja kaudu kasutada
         oma õiguskaitsevahendeid” (punkt 114).(12)
      
      44.   Nende tingimuste kohaldamine käesolevale kohtuasjale on ainult eelotsusetaotluse esitanud kohtu pädevuses. Euroopa Kohtu ülesanne
         on siiski välja tuua kõik eelotsusetaotlusest tulenevad tõlgenduselemendid, mis võivad selle kohaldamise käigus kasulikuks
         osutuda. Käesoleval juhul aga selgub eelotsusetaotlusest, et Austria õiguskorras esineb väljasaatmise otsuse vastu kasutatavate
         kohtulike õiguskaitsevahendite puhul kaks olulist piirangut. Ühelt poolt ei oma Verwaltungsgerichthofile ja Verfassungsgerichthofile
         esitatavad kaebused automaatselt täitmist peatavat toimet. Teiselt poolt on neil kohtutel keelatud hinnata vaidlustatud meetmete
         sobivust. 
      
      45.   Ei ole kahtlust, et sellised kohtuliku kaitse piirangud on vastuolus ühenduse õigusega, välja arvatud siis, kui neid kompenseerib
         sõltumatu asutuse eelnev sekkumine, mille omadused on määratletud eespool punktis 43 viidatud kohtupraktikas. Isegi kui tuvastataks,
         et väljasaatmise otsuse peatamise saab Austria kohtutes reeglipäraselt saavutada, nagu väidab Austria valitsus, tundub mulle,
         et automaatse peatamise alase sätte puudumine kohaldatavates õigusaktides on ilmsetel õiguskindlusega seotud põhjustel vastuolus
         direktiivi nõuetega. Igal juhul piisab direktiivi 64/221 artiklis 9 ette nähtud minimaalsete menetlustagatiste kasutamise
         õiguse andmiseks asjaolust, et kõnealused kaebused ei võimalda kohtul kontrollida meetme sobivust.
      
      46.   Meetme sobivuse kontrolli all pean silmas asjaomase isiku olukorra põhjalikku uurimist ja võimalust asuda seisukohale tema
         suhtes parima kujuteldava lahenduse osas, arvestades faktilisi asjaolusid. See täpsustus võtab igasuguse kaalu väitelt, mille
         kohaselt Austria kohtud võivad kontrollida võimu kuritarvitamist ja kaalutlusvigu. Nimelt jääb see võimalus väljapoole direktiivi 64/221
         nõuetest, nagu neid on tõlgendanud Euroopa Kohus, mille kohaselt peab kohtuliku järelevalve puhul olema võimalik saavutada
         faktiliste asjaolude ja kavandatava meetme põhjalik kontroll.(13)
      
      47.   Leian ka, et Austria valitsuse viidatud kohtupraktika,(14) mille kohaselt ühenduse õiguses eksisteerib piiratud kohtulik järelevalve, ei ole käesolevas asjas asjakohane. Sellealane
         kohtupraktika kujunes mitmekülgsete majanduslike või tehniliste lahendustega seotud ühenduse õiguse kohaldamise valdkondade
         spetsiifilises kontekstis.(15) Nimetatud kohtupraktikat ei saa kohaldada väljaspool valdkondi, kus see kujunes. 
      
      48.   Austria valitsuse väited selles osas põhinevad eespool viidatud kohtuotsusel Upjohn. Nimetatud otsuses tõdes Euroopa Kohus,
         et „kui ühenduse asutus peab oma ülesannete raames teostama mitmekülgseid hindamisi, on tal sellest tulenevalt lai kaalutlusruum,
         mille kasutamine allub piiratud kohtulikule järelevalvele, mis ei tähenda, et ühenduse kohus asendab selle asutuse poolse
         faktiliste asjaolude hindamise oma hinnanguga. Nii piirdub ühenduse kohus sarnasel juhul faktiliste asjaolude olemasolu ja
         asutuse antud õigusliku määratluse uurimisega ja eriti selle kindlakstegemisega, kas asutus ei ole ilmselgelt rikkunud õigusnormi
         või võimu kuritarvitanud või ega asutus ei ole ilmselt ületanud oma kaalutlusruumi piire” (punkt 34). Neil tingimustel sedastas
         Euroopa Kohus nimetatud kohtuotsuse punktis 35, et „ühenduse õiguse kohaselt ei ole nõutav, et liikmesriigid kehtestavad direktiivi 65/65
         alusel ja mitmekülgse hindamise raames [turustamislubade] äravõtmise kohta tehtud siseriiklike otsuste kohtuliku järelevalve
         menetluse, millega kaasneb Euroopa Kohtu poolt sarnastel juhtumitel teostatavast järelevalvest ulatuslikum järelevalve.”
      
      49.   Seega on ilmne, et piiratud kohtulik järelevalve on õigustatud praktilistel põhjustel, mis on seotud kindlaks määratud valdkondades
         teostatavate hindamiste majandusliku või tehnilise keerukusega. Sellist järelevalvet võib üle kanda vaid nendele siseriiklikele
         olukordadele, mis sarnanevad ühenduse õiguse valdkondade poolt reguleeritavatega. Käesolevas asjas on aga tegemist haldusmeetmetega,
         millel on otsene ja oluline mõju isikuvabadusele. Ükski praktiline põhjus ei saa õigustada selliste otsuste piiratud järelevalvet,
         vastupidi, tundub, et selles valdkonnas on põhjalik kohtulik järelevalve eriti vajalik.
      
      50.   Siinkohal oleks sobilik uurida, kas direktiivis ette nähtud miinimumkaitse on kooskõlas põhiõigusega tõhusale kohtulikule
         kaitsele. Mulle näib, et üksnes asjaolu, et eksisteerib sõltumatu asutus, millel on pädevus anda väljasaatmise otsuse kohta
         eelnev arvamus, ei asenda ega kompenseeri täieliku ja tervikliku kohtuliku järelevalve, mis peaks igal juhul olema tagatud,
         puudumist. Meenutagem, et kohtuasjas Shingara ja Radiom(16) tehtud ettepanekus jõudis kohtujurist D. Ruiz-Jarabo Colomer järeldusele, et direktiivist tulenev põhitagatis ei ole kooskõlas
         kodanike õigusega kohtulikule kaitsele, mida Euroopa Kohus on tunnustanud kui ühenduse õiguse üldpõhimõtet. Kuigi Euroopa
         Kohtul ei ole veel olnud võimalust selles osas otsust teha, leian, et tuleb järgida nimetatud ettepaneku mõttekäiku.
      
      51.    Käesoleva kohtuasja raames ei ole selle küsimuse analüüs siiski vajalik. Piisab, kui tõdeda, et kehtiv siseriiklik õigus
         ei vasta direktiivis 64/221 ette nähtud tingimustele. Seetõttu leian, et direktiivi 64/221 artiklitega 8 ja 9 on vastuolus
         see, kui niisuguse kaebuste esitamise korra raames, nagu on kirjeldatud eelotsusetaotluses, teevad haldusasutused otsuse territooriumilt
         väljasaatmise kohta ilma pädeva asutuse arvamuse saamist vastavalt direktiivi artikli 9 lõikele 1.
      
      B.      Teine eelotsuse küsimus
      52.   Selle küsimusega soovitakse teada, kas direktiivis 64/221 ette nähtud minimaalseid menetlustagatisi saab ja tuleb kohaldada
         otsuse nr 1/80 raames.
      
      53.   Tuleb meenutada, et vastavalt assotsiatsioonilepingu artiklile 12 „osalisriigid lepivad kokku juhinduda ühenduse asutamislepingu
         artiklitest 48, 49 ja 50 [muudetuna EÜ artiklid 39, 40 ja 41] et tagada omavahel järkjärgult töötajate vaba liikumine”. Lisaprotokoll,
         mis allkirjastati 23. novembril 1970 ja on lisatud assotsiatsioonilepingule ning sõlmitud nõukogu 19. detsembri 1972. aasta
         määrusega (EMÜ) nr 2760/72,(17) kehtestab artiklis 36 ühenduse liikmesriikide ja Türgi Vabariigi vahel töötajate vaba liikumise järk-järgulise ellurakendamise
         tähtajad ning sätestab, et „assotsiatsiooninõukogu võtab vastu selleks vajalikud reeglid”.
      
      54.   Nimetatud sätetele tuginedes võttis assotsiatsiooninõukogu, mis asutati viidatud lepinguga assotsieerimiskorra kohaldamiseks
         ja järkjärguliseks arendamiseks, vastu otsuse nr 1/80, mille eesmärk on otsuse kolmanda põhjenduse kohaselt töötajate ja nende
         pereliikmete suhtes sotsiaalvaldkonnas kohaldavate normide parandamine. Otsuse nr 1/80 II peatüki 1. jao sätted moodustavad
         seega töötajate liikumisvabaduse ellurakendamise lisaetapi, võttes eeskujuks EÜ artiklid 39, 40 ja 41.(18)
      
      55.   Kirjeldatud kontekstis tuleneb väljakujunenud kohtupraktika kohaselt assotsiatsioonilepingu artiklist 12 ja lisaprotokolli
         artiklist 36 ning otsuse nr 1/80 eesmärgist, et EÜ artiklite 39, 40 ja 41 raames kinnitatud põhimõtted peavad laienema niivõrd,
         kuivõrd võimalik Türgi kodanikele, kelle õigused on määratletud otsusega nr 1/80.(19) Nazli kohtuotsuses järeldas Euroopa Kohus sellest, et „otsuse nr 1/80 artikli 14 lõikes 1 sätestatud avaliku korra erandi
         ulatuse määratlemise osas on asjakohane viidata samale erandile ühenduse liikmesriikide kodanikest töötajate vaba liikumise
         kontekstis antud tõlgendusele. Kõnealune tõlgendus on seda põhjendatum, et nimetatud säte on sõnastatud peaaegu identselt
         asutamislepingu artikli 48 lõikega 3.” (20)
      
      56.   Menetlusse astunud valitsused esitavad kaks vastuväidet viidatud kohtupraktika kohaldamisele direktiivi 64/221 sätetele. 
      57.   Esimesega väidavad nad, et kõnealune kohtupraktika puudutab vaid esmast õigust. See ei ole kohaldatav töötajate liikumisvabaduse
         alastele teisestele õigusaktidele. Seetõttu tuleb nende hinnangul direktiivi 64/221 erisätete ülekandmisest keelduda. Toodud
         vastuväide ei ole põhjendatud. Kõigepealt tuleb meenutada, et assotsiatsioonileping ei piirdu EÜ artikli 39 nimetamisega.
         Artiklis 12 viitab see ka EÜ artiklile 40, mis on õiguslik alus „artiklis 39 määratletud töötajate liikumisvabaduse saavutamiseks
         vajalike meetmete” võtmiseks. Kuid direktiiv 64/221 ei tugine üksnes EÜ asutamislepingu artikli 56 lõikele 2 (muudetuna EÜ artikkel 46
         lõige 2), vaid ka määrusele nr 15 töötajate vaba liikumist ühenduse piires käsitlevate esialgsete meetmete kohta,(21) mis võeti vastu EÜ asutamislepingu artiklite 48 ja 49 alusel. Seega esineb ilmne seos assotsiatsiooni raamistiku ja töötajate
         vaba liikumise valdkonnas võetud ühenduse meetmete vahel. 
      
      58.    Lisaks on Euroopa Kohus juba teatud juhtudel seoses otsuse nr 1/80 rakendamisega kohaldanud Türgi töötajatele teisese õiguse
         meetmeid. Nii lähtus Euroopa Kohus 8. mai 2003. aasta otsuses kohtuasjas Wählergruppe Gemeinsam (22) otsuse nr 1/80 sätete tõlgendamisel nõukogu 15. oktoobri 1968. aasta määruse (EMÜ) nr 1612/68 töötajate liikumisvabaduse
         kohta ühenduse piires(23) sätetest, kuna „selle määruse eesmärk on […] üksnes selgitada artikli 48 ettekirjutusi.”(24) Kohtujurist P. Léger tegi samuti kohtuasjas Cetinkaya Euroopa Kohtule ettepaneku laiendada direktiivi 64/221 artikli 3 tõlgendust
         otsuse nr 1/80 artiklile 14.(25) Direktiivi 64/221 sätete eesmärk on täpsustada EÜ artikli 39 lõikes 3 ning sarnases sõnastuses otsuse nr 1/80 artiklis 14
         sätestatud avaliku korra erandi kohaldamise korda. Sellest tuleneb, et otsuse nr 1/80 tõlgendamisel tuleb samuti lähtuda teiseste
         õigusaktide sätetest, mis täpsustavad või selgitavad töötajaid käsitlevaid asutamislepingu sätteid, ja direktiivi 64/221 sätetest
         konkreetsemalt.
      
      59.   Teine vastuväide põhineb asjaolul, et käesolevas asjas on vaidlusalused sätted menetlusnormid. Niisugused sätted ei ole menetlusse
         astunud valitsuste arvates lahutamatu osa liikumisvabaduse normidest, mida saab laiendada Türgi töötajatele, kelle õigused
         on määratletud otsusega nr 1/80. Leian, et ka see vastuväide ei ole põhjendatud. Meenutagem, et otsuse nr 1/80 artikkel 6,
         mis on otsekohalduv, annab tööga seotud individuaalse õiguse ja vastavalt õiguse viibida riigi territooriumil.(26) Selleks, et mainitud individuaalne õigus oleks tõhus, peab olema võimalik sellele pädevas asutuses toetuda ning see peab
         olema asutuse poolt kaitstud. Direktiivi 64/221 artiklis 9 ette nähtud menetlustagatisi ei saa käsitleda pelgalt tehniliste
         eeskirjadena, millel ei ole seost üksikisikute põhiõigustega. Vastupidi, need tagavad õiguste säilitamise ja kaitse. Seega
         on tegemist põhitagatistega, mis on olulised nende õiguste ja töötajate vaba liikumise põhimõtte tõhususe tagamisel. Selles
         mõttes on nad lahutamatud nendega seonduvatest õigustest. Kui liikmesriikide kodanike põhiõigusi on otsuse nr 1/80 alusel
         laiendatud Türgi kodanikele, tuleb neile võimaldada ka ühenduse õiguse menetluslik kaitse nendele õigustele tuginemiseks.
         Miski ei õigusta otsusega nr 1/80 määratletud õigustele eraldiseisva ja nõrgema kaitse andmist. 
      
      60.   Neil tingimustel tuleb teisele eelotsuse küsimusele vastata, et direktiivi 64/221 artiklites 8 ja 9 ette nähtud menetlustagatised
         kehtivad Türgi kodanike suhtes, kelle õiguslik staatus on määratletud otsuse nr 1/80 artiklitega 6 või 7. 
      
      V.      Ettepanek
      61.   Eeltoodut arvestades teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata käesolevas kohtuasjas esitatud küsimustele järgnevalt:
      1)      Nõukogu 25. veebruari 1964. aasta direktiivi 64/221 EMÜ välisriigi kodanike liikumise ja elukohaga seonduvate avaliku korra,
         julgeoleku või tervishoiu seisukohalt õigustatud erimeetmete kooskõlastamise kohta artikleid 8 ja 9 tuleb tõlgendada selliselt,
         et nendega on vastuolus olukord, mille puhul liikmesriigi haldusasutused võtavad vastu otsuse isiku territooriumilt väljasaatmise
         kohta ilma, et oleks küsinud direktiivi artikli 9 lõike 1 kohaselt pädeva asutuse arvamust, kui nende otsust võib vaidlustada
         üldkohtutes üksnes tavakaebustega järgmistel tingimustel: neil kaebustel pole otsuse täitmist peatavat toimet, kohtud mitte
         ei langeta otsust võetud meetmete sobivuse kohta, vaid võivad vaidlustatud otsuse üksnes tühistada.
      
      2)      Direktiivi 64/221 artiklites 8 ja 9 ette nähtud menetlustagatised kehtivad Türgi kodanike suhtes, kelle õiguslik staatus on
         määratletud assotsiatsiooninõukogu 19. septembri 1980. aasta otsuse nr 1/80 assotsiatsiooni arendamise kohta artiklitega 6
         või 7.
      
      1 –	Algkeel: portugali.
      
      2  –	Nõukogu 25. veebruari 1964. aasta direktiiv 64/221/EMÜ välisriigi kodanike liikumise ja elukohaga seonduvate avaliku korra,
         julgeoleku või tervishoiu seisukohalt õigustatud erimeetmete kooskõlastamise kohta (EÜT 1964, 56, lk 850; ELT eriväljaanne 05/01,
         lk 11).
      
      3  –	12. septembril 1963 Ankaras Türgi Vabariigi ning Euroopa Majandusühenduse ja ühenduse liikmesriikide poolt allkirjastatud
         leping, mis sõlmiti, kiideti heaks ja kinnitati ühenduse nimel nõukogu 23. detsembri 1963. aasta otsusega 64/732/EMÜ (EÜT 1964,
         217, lk 3685, edaspidi „assotsiatsioonileping”).
      
      4  –	Otsus nr 1/80, mis jõustus 1. juulil 1980, on kättesaadav: Accord d’association et protocoles CEE-Turquie et autres textes de base, Office des publications officielles des Communautés européennes, Bruxelles, 1992.
      
      5  –	Austria valitsus viitab 15. juuni 1993. aasta otsusele kohtuasjas C‑225/91: Matra v. komisjon (EKL 1993, lk I‑3203, punktid 24 ja 25 ning 5. mai 1998. aasta otsusele kohtuasjas C‑157/96: National Farmers’
         Union jt (EKL 1998, lk I‑2211, punkt 39) ja 21. jaanuari 1999. aasta otsusele kohtuasjas C‑120/97: Upjohn (EKL 1999, lk I‑223,
         punkt 34). 
      
      6  –	Nad viitavad eelkõige 23. jaanuari 1997. aasta otsusele kohtuasjas C‑171/95: Tetik (EKL 1997, lk I‑329, punkt 20).
      
      7  –	10. veebruari 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑340/97: Nazli (EKL 2000, lk I‑957).
      
      8  –	29. aprilli 2004. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑482/01 ja C‑493/01: Orfanopoulos ja Oliveri (EKL 2004, lk I‑5257).
         
      
      9  –	Euroopa Kohus viitab 18. oktoobri 1990. aasta otsusele kohtuasjades C‑297/88 ja C‑197/89: Dzodzi (EKL 1990, lk I‑3763,
         punkt 62) ja 9. novembri 2000. aasta otsusele kohtuasjas C‑357/98: Yiadom (EKL 2000, lk I‑9265, punktid 29–31).
      
      10  –	Euroopa Kohus viitab 5. märtsi 1980. aasta otsusele kohtuasjas 98/79: Pecastaing (EKL 1980, lk 691, punkt 17); 22. mai
         1980. aasta otsusele kohtuasjas 131/79: Santillo (EKL 1980, lk 1585, punkt 12); 18. mai 1982. aasta otsusele liidetud kohtuasjades 115/81
         ja 116/81: Adoui ja Cornuaille (EKL 1982, lk 1665, punkt 15), ning eespool viidatud kohtuotsusele Dzodzi, punkt 62. 
      
      11  –	Euroopa Kohus viitab 15. mai 1986. aasta otsusele kohtuasjas 222/84: Johnston (EKL 1986, lk 1651, punkt 17); ja 15. oktoobri
         1987. aasta otsusele kohtuasjas 222/86: Heylens jt (EKL 1987, lk 4097, punktid 14 ja 15).
      
      12  –	Nagu tuleneb eespool 10. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsusest Santillo, punkt 19.
      
      13  –	Eespool 8. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Orfanopoulos ja Oliveri, punktid 110 ja 113.
      
      14  –	Vt Austria valitsuse märkuste kokkuvõtet käesolevas ettepanekus, punkt 35.
      
      15  –	Neid valdkondi on väga palju. Mainigem nende valdkondade hulgast, kus see kohtupraktika esialgselt kujunes, konkurentsireeglite
         ja ühise põllumajanduspoliitika valdkondi. Vt üldiselt Molinier, J., „Le contrôle juridictionnel et ses limites: à propos
         du pouvoir discrétionnaire des institutions communautaires”, Rideau, J., (toim.), De la Communauté de droit à l’Union de droit. Continuités et avatars européens, LGDJ, Paris, 2000. 
      
      16  –	26. novembri 1996. aasta ettepanek 17. juuni 1997. aasta otsusele liidetud kohtuasjades C‑65/95 ja C‑111/95: Shingara
         ja Radiom (EKL 1997, lk I‑3343).
      
      17  –	EÜT L 293, lk 1.
      
      18  –	Vt 6. juuni 1995. aasta otsus kohtuasjas C‑434/93: Bozkurt (EKL 1995, lk I‑1475, punktid 14 ja 19), eespool 6. joonealuses
         märkuses viidatud kohtuotsus Tetik, punkt 20, ja 19. novembri 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑210/97: Akman (EKL 1998, lk I‑7519,
         punkt 20).
      
      19  –	Vt selle kohta eespool 18. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Bozkurt, punktid 14, 19 ja 20, eespool 6. joonealuses
         märkuses viidatud kohtuotsus Tetik, punktid 20 ja 28 30. septembri 1997. aasta otsused kohtuasjades C‑36/96: Günaydin (EKL 1997,
         lk I‑5143, punkt 21); ja C‑98/96: Ertanir (EKL 1997, lk I‑5179, punkt 21), ning 26. novembri 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑1/97:
         Birden (EKL 1998, lk I‑7747, punkt 23).
      
      20  –	Eespool 7. joonealuses märkuses viidatud otsus, punkt 56.
      
      21  –	EÜT 1961, 57, lk 1073.
      
      22  –	Kohtuasi C‑171/01 (EKL 2003, lk I‑4301).
      
      23  –	EÜT L 257, lk 2; ELT eriväljaanne 05/01, lk 15.
      
      24  –	10. juuni 2004. aasta ettepanek, 11. novembri 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑467/02: Cetinkaya (EKL 2004, lk I‑10895,
         ettepaneku punkt 63).
      
      25  –	10. juuni 2004. aasta ettepanek kohtuasjas, milles tehti 11. novembri 2004. aasta otsus C‑467/02: Cetinkaya (EKL 2004,
         lk I‑10895, ettepaneku punkt 63).
      
      26  –	Vt 20. septembri 1990. aasta otsus kohtuasjas C‑192/89: Sevince (EKL 1990, lk I‑3461, punktid 29 ja 31); 16. detsembri
         1992. aasta otsus kohtuasjas C‑237/91: Kus (EKL 1992, lk I‑6781, punkt 33), ja eespool 6. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus
         Tetik, punktid 26, 30 ja 31.