CELEX: 32004R0930
Language: pl
Date: 2004-05-01 00:00:00
Title: Rozporządzenie Rady (WE) nr 930/2004 z dnia 1 maja 2004 r. w sprawie tymczasowych środków stanowiących odstępstwa odnoszących się do sporządzania aktów prawnych instytucji Unii Europejskiej w języku maltańskim

1.5.2004   
            
            
               PL
            
            
               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
            
            
               L 169/1
            
         
      ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) Nr 930/2004
   z dnia 1 maja 2004 r.
   w sprawie tymczasowych środków stanowiących odstępstwa odnoszących się do sporządzania aktów prawnych instytucji Unii Europejskiej w języku maltańskim
   RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
   uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 290,
   uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 28 i 41,
   uwzględniając rozporządzenie Rady nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 r. w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej (1) oraz rozporządzenie Rady nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 r. w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (2), oba rozporządzenia nazywane dalej jako „rozporządzenie nr 1”,
   uwzględniając regulamin wewnętrzny Rady, w szczególności jego art. 14 ust 1,
   uwzględniając wniosek rządu maltańskiego z dnia 31 marca 2004 r.,
   a także mając na uwadze, co następuje:
   
               (1)
            
            
               W następstwie przystąpienia Malty do Unii Europejskiej oraz zgodnie z art. 1 rozporządzenia nr 1, język maltański jest językiem urzędowym i językiem roboczym instytucji Unii,
            
         
               (2)
            
            
               W związku z tym rozporządzenia i inne dokumenty o zasięgu ogólnym są sporządzane także w języku maltańskim, jak przewidziano w art. 4 rozporządzenia nr 1. Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej powinien być opublikowany także w języku maltańskim, jak przewidziano w art. 5 tego rozporządzenia.
            
         
               (3)
            
            
               Z kontaktów pomiędzy władzami maltańskimi i instytucjami Unii Europejskiej wynika, że z powodu obecnej sytuacji dotyczącej rekrutacji lingwistów maltańskich i wynikającego z tego braku wykwalifikowanych tłumaczy pisemnych nie ma możliwości zagwarantowania sporządzania wszystkich aktów prawnych przyjmowanych przez instytucje w języku maltańskim.
            
         
               (4)
            
            
               Sytuacja taka będzie utrzymywać się do czasu wprowadzenia w życie środków przejściowych podejmowanych w ścisłej współpracy między władzami maltańskimi a instytucjami Unii Europejskiej w celu rozwiązania kwestii braku wykwalifikowanych tłumaczy pisemnych. W międzyczasie sytuacja ta nie powinna mieć negatywnego wpływu na działania Unii, przez spowalnianie prac jej instytucji.
            
         
               (5)
            
            
               Art. 8 rozporządzenia nr 1 pozwala Radzie, stanowiącej na wniosek zainteresowanego Państwa Członkowskiego, na podjęcie decyzji o stosowaniu danych języków w odniesieniu do Państw Członkowskich, w których funkcjonuje więcej niż jeden język urzędowy. Zgodnie z Konstytucją Malty, język maltański i język angielski są językami urzędowymi Malty, a wszystkie ustawy są wprowadzane zarówno w języku maltańskim, jak i angielskim, tekst maltański ma pierwszeństwo w sytuacjach spornych, o ile przepisy szczególne nie stanowią inaczej.
            
         
               (6)
            
            
               Uwzględniając sytuację określoną powyżej oraz na wniosek rządu maltańskiego, należy podjąć decyzję, że, na zasadzie wyjątkowej i przejściowej, instytucje Unii nie mają obowiązku sporządzania wszystkich aktów prawnych, w tym orzeczeń Trybunału Sprawiedliwości, w języku maltańskim lub ich tłumaczenia na ten język. Jednakże stosownym jest, by takie odstępstwo było częściowe, a w związku z tym, aby wyłączyć z jego zakresu rozporządzenia przyjmowane wspólnie przez Parlament Europejski i Radę.
            
         
               (7)
            
            
               Status języka maltańskiego jako języka urzędowego i języka roboczego instytucji pozostaje nienaruszony.
            
         
               (8)
            
            
               Pod koniec okresu przejściowego wszystkie akty prawne, które w tym czasie nie zostały jeszcze opublikowane w języku maltańskim, będą także opublikowane w tym języku.
            
         PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
   Artykuł 1
   Na zasadzie odstępstwa od rozporządzenia nr 1 i na okres trzech lat rozpoczynający się dnia 1 maja 2004 r., instytucje Unii Europejskiej nie są zobowiązane do sporządzania wszystkich aktów prawnych w języku maltańskim ani publikowania ich w tym języku w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
   
   Niniejszy artykuł nie ma zastosowania do rozporządzeń przyjmowanych wspólnie przez Parlament Europejski i Radę.
   Artykuł 2
   Nie później niż w terminie 30 miesięcy po przyjęciu niniejszego rozporządzenia, Rada podda jego działanie przeglądowi i podejmie decyzje, czy przedłużyć jego obowiązywanie o kolejny okres jednego roku.
   Artykuł 3
   Pod koniec okresu przejściowego wszystkie akty prawne, które w tym czasie nie zostaną jeszcze opublikowane w języku maltańskim, będą także opublikowane w tym języku.
   Artykuł 4
   Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dnia 1 maja 2004 r.
   
      Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
      Sporządzono w Brukseli, dnia 1 maja 2004 r.
      
         
            W imieniu Rady
         
         B. COWEN
         
         
            Przewodniczący
         
      
   
   
      (1)  Dz.U. 17 z dnia 6.10.1958. str. 385/58. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem Przystąpienia z 2003 r.
   
      (2)  Dz.U. 17 z dnia 6.10.1958. str. 401/58. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem Przystąpienia z 2003 r.