CELEX: 32005D0736
Language: nl
Date: 2004-12-13 00:00:00
Title: 2005/736/EG: Besluit van de Raad van 13 december 2004 betreffende de ondertekening en voorlopige toepassing van een protocol bij de Europees-mediterrane Overeenkomst tot instelling van een associatie tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en het Hasjemitische Koninkrijk Jordanië, anderzijds, teneinde rekening te houden met de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Hongarije, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie

26.10.2005   
            
            
               NL
            
            
               Publicatieblad van de Europese Unie
            
            
               L 283/2
            
         BESLUIT VAN DE RAAD
   van 13 december 2004
   betreffende de ondertekening en voorlopige toepassing van een protocol bij de Europees-mediterrane Overeenkomst tot instelling van een associatie tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en het Hasjemitische Koninkrijk Jordanië, anderzijds, teneinde rekening te houden met de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Hongarije, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie
   (2005/736/EG)
   DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
   Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, inzonderheid op artikel 310 in samenhang met artikel 300, lid 2, tweede zin,
   Gelet op de Toetredingsakte van 2003, inzonderheid op artikel 6, lid 2,
   Gezien het voorstel van de Commissie,
   Overwegende hetgeen volgt:
   
               (1)
            
            
               Op 10 februari 2004 heeft de Raad de Commissie gemachtigd namens de Europese Gemeenschap en haar lidstaten onderhandelingen met het Hasjemitische Koninkrijk Jordanië aan te knopen over een aanpassing van de Europees-mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en het Hasjemitische Koninkrijk Jordanië anderzijds (1), teneinde rekening te houden met de toetreding van de nieuwe lidstaten tot de Europese Unie.
            
         
               (2)
            
            
               Deze onderhandelingen zijn naar tevredenheid van de Commissie afgerond.
            
         
               (3)
            
            
               Artikel 10, lid 2, van het protocol dat met het Hasjemitische Koninkrijk Jordanië is overeengekomen, bepaalt dat het protocol in afwachting van de inwerkingtreding ervan, voorlopig zal worden toegepast.
            
         
               (4)
            
            
               Onder voorbehoud van de sluiting ervan op een later tijdstip dient het protocol namens de Gemeenschap en haar lidstaten te worden ondertekend en voorlopig te worden toegepast,
            
         BESLUIT:
   Artikel 1
   De voorzitter van de Raad wordt gemachtigd de persoon of personen aan te wijzen die gemachtigd is of zijn namens de Europese Gemeenschap en haar lidstaten het protocol, onder voorbehoud van de sluiting ervan op een later tijdstip, bij de Europees-mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en het Hasjemitische Koninkrijk Jordanië, anderzijds, te ondertekenen, teneinde rekening te houden met de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Hongarije, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie.
   De tekst van het protocol is aan dit besluit gehecht.
   Artikel 2
   De Europese Gemeenschap en haar lidstaten komen overeen de bepalingen van het protocol voorlopig toe te passen onder voorbehoud van de sluiting ervan op een later tijdstip.
   
      Gedaan te Brussel, 13 december 2004.
      
         
            Voor de Raad
         
         
            De voorzitter
         
         B.R. BOT
      
   
   
      (1)  PB L 129 van 15.5.2002, blz. 3.
   
      PROTOCOL
      bij de Europees-mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en het Hasjemitische Koninkrijk Jordanië, anderzijds, teneinde rekening te houden met de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Hongarije, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie
      HET KONINKRIJK BELGIË,
      DE TSJECHISCHE REPUBLIEK,
      HET KONINKRIJK DENEMARKEN,
      DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,
      DE REPUBLIEK ESTLAND,
      DE HELLEENSE REPUBLIEK,
      HET KONINKRIJK SPANJE,
      DE FRANSE REPUBLIEK,
      IERLAND,
      DE ITALIAANSE REPUBLIEK,
      DE REPUBLIEK CYPRUS,
      DE REPUBLIEK LETLAND,
      DE REPUBLIEK LITOUWEN,
      HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,
      DE REPUBLIEK HONGARIJE,
      DE REPUBLIEK MALTA,
      HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,
      DE REPUBLIEK OOSTENRIJK,
      DE REPUBLIEK POLEN,
      DE PORTUGESE REPUBLIEK,
      DE REPUBLIEK SLOVENIË,
      DE SLOWAAKSE REPUBLIEK,
      DE REPUBLIEK FINLAND,
      HET KONINKRIJK ZWEDEN,
      HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND,
      hierna „de lidstaten van de Europese Gemeenschap” genoemd, vertegenwoordigd door de Raad van de Europese Unie, en
      DE EUROPESE GEMEENSCHAP, hierna „de Gemeenschap” genoemd, vertegenwoordigd door de Raad van de Europese Unie en de Commissie van de Europese Gemeenschappen,
      enerzijds,
      en het HASJEMITISCHE KONINKRIJK JORDANIË, hierna „Jordanië” genoemd,
      anderzijds,
      OVERWEGENDE dat de Europees-mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en het Hasjemitische Koninkrijk Jordanië, anderzijds, hierna „de Europees-mediterrane Overeenkomst” genoemd, op 24 november 1997 in Brussel is ondertekend en op 1 mei 2002 in werking is getreden;
      OVERWEGENDE dat het Verdrag betreffende de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie en de Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden op 16 april 2003 in Athene zijn ondertekend en op 1 mei 2004 in werking zijn getreden;
      OVERWEGENDE dat op grond van artikel 6, lid 2, van de Toetredingsakte van 2003 de toetreding van de nieuwe overeenkomstsluitende partijen tot de Europees-mediterrane Overeenkomst dient te worden overeengekomen door de sluiting van een protocol bij de Europees-mediterrane overeenkomst;
      OVERWEGENDE dat overeenkomstig artikel 22, lid 2, van de Europees-mediterrane Overeenkomst overleg heeft plaatsgevonden teneinde ervoor te zorgen dat met de wederzijdse belangen van de Gemeenschap en Jordanië rekening is gehouden,
      ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN:
      Artikel 1
      De Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek worden partij bij de Europees-mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en het Hasjemitische Koninkrijk Jordanië, anderzijds, en dienen op dezelfde wijze als de andere lidstaten van de Gemeenschap de teksten van de Europees-mediterrane Overeenkomst alsmede de gemeenschappelijke verklaringen, de eenzijdige verklaringen en de briefwisselingen goed te keuren en er nota van te nemen.
      Artikel 2
      Teneinde rekening te houden met recente institutionele ontwikkelingen in de Europese Unie komen de partijen overeen dat als gevolg van het verstrijken van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, de bestaande bepalingen in de Europees-mediterrane Overeenkomst die verwijzen naar de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, geacht worden te verwijzen naar de Europese Gemeenschap, die alle rechten en verplichtingen van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal heeft overgenomen.
      HOOFDSTUK I
      WIJZIGINGEN IN DE EUROPEES-MEDITERRANE OVEREENKOMST, MET INBEGRIP VAN DE BIJLAGEN EN PROTOCOLLEN
      Artikel 3
      Voorzitterschap van het Associatiecomité
      Artikel 93, lid 3, wordt vervangen door:
      
         „3.   Het voorzitterschap van het Associatiecomité wordt bij toerbeurt bekleed door een vertegenwoordiger van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en een vertegenwoordiger van de regering van Jordanië.”
      
      Artikel 4
      Oorsprongsregels
      Protocol nr. 3 wordt als volgt gewijzigd:
      
                  1)
               
               
                  Artikel 17, lid 4, wordt vervangen door:
                  „4.   Op een achteraf afgegeven certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt een van de volgende aantekeningen aangebracht:
                  
                              ES
                           
                           
                              „EXPEDIDO A POSTERIORI”
                           
                        
                              CS
                           
                           
                              „VYSTAVENO DODATEČNĚ”
                           
                        
                              DA
                           
                           
                              „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”
                           
                        
                              DE
                           
                           
                              „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”
                           
                        
                              ET
                           
                           
                              „TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD”
                           
                        
                              EL
                           
                           
                              „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”
                           
                        
                              EN
                           
                           
                              „ISSUED RETROSPECTIVELY”
                           
                        
                              FR
                           
                           
                              „DÉLIVRÉ A POSTERIORI”
                           
                        
                              IT
                           
                           
                              „RILASCIATO A POSTERIORI”
                           
                        
                              LV
                           
                           
                              „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”
                           
                        
                              LT
                           
                           
                              „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”
                           
                        
                              HU
                           
                           
                              „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”
                           
                        
                              MT
                           
                           
                              „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”
                           
                        
                              NL
                           
                           
                              „AFGEGEVEN A POSTERIORI”
                           
                        
                              PL
                           
                           
                              „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”
                           
                        
                              PT
                           
                           
                              „EMITIDO A POSTERIORI”
                           
                        
                              SL
                           
                           
                              „IZDANO NAKNADNO”
                           
                        
                              SK
                           
                           
                              „VYDANÉ DODATOČNE”
                           
                        
                              FI
                           
                           
                              „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”
                           
                        
                              SV
                           
                           
                              „UTFÄRDAT I EFTERHAND”
                           
                        
                              AR
                           
                           „
                                 ””.
                        
            
                  2)
               
               
                  Artikel 18, lid 2, wordt vervangen door:
                  „2.   Op het aldus afgegeven duplicaat wordt een van de volgende aantekeningen aangebracht:
                  
                              ES
                           
                           
                              „DUPLICADO”
                           
                        
                              CS
                           
                           
                              „DUPLIKÁT”
                           
                        
                              DA
                           
                           
                              „DUPLIKAT”
                           
                        
                              DE
                           
                           
                              „DUPLIKAT”
                           
                        
                              ET
                           
                           
                              „DUPLIKAAT”
                           
                        
                              EL
                           
                           
                              „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”
                           
                        
                              EN
                           
                           
                              „DUPLICATE”
                           
                        
                              FR
                           
                           
                              „DUPLICATA”
                           
                        
                              IT
                           
                           
                              „DUPLICATO”
                           
                        
                              LV
                           
                           
                              „DUBLIKĀTS”
                           
                        
                              LT
                           
                           
                              „DUBLIKATAS”
                           
                        
                              HU
                           
                           
                              „MÁSODLAT”
                           
                        
                              MT
                           
                           
                              „DUPLIKAT”
                           
                        
                              NL
                           
                           
                              „DUPLICAAT”
                           
                        
                              PL
                           
                           
                              „DUPLIKAT”
                           
                        
                              PT
                           
                           
                              „SEGUNDA VIA”
                           
                        
                              SL
                           
                           
                              „DVOJNIK”
                           
                        
                              SK
                           
                           
                              „DUPLIKÁT”
                           
                        
                              FI
                           
                           
                              „KAKSOISKAPPALE”
                           
                        
                              SV
                           
                           
                              „DUPLIKAT”
                           
                        
                              AR
                           
                           „
                                 ””.
                        
            
                  3)
               
               
                  Bijlage IV wordt vervangen door:
                  
                     „BIJLAGE IV
                     FACTUURVERKLARING
                     Bij het opstellen van de factuurverklaring, waarvan de tekst hieronder is weergegeven, dient rekening te worden gehouden met de voetnoten. De voetnoten hoeven echter niet in de verklaring te worden overgenomen.
                     Spaanse versie
                     El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no… (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial… (2).
                     Tsjechische versie
                     Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení… (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v… (2).
                     Deense versie
                     Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.… (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
                     Duitse versie
                     Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
                     Estse versie
                     Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija Maksu-ja (Tolliameti kinnitus nr… (1)) deklareerib, et need tooted on… (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
                     Griekse versie
                     Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ… (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής… (2).
                     Engelse versie
                     The exporter of the products covered by this document (customs authorization No… (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of… (2) preferential origin.
                     Franse versie
                     L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no… (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle… (2).
                     Italiaanse versie
                     L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.… (1) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale… (2).
                     Letse versie
                     Eksportētājs productiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr.… (1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem productiem ir priekšrocību izcelsme no… (2).
                     Litouwse versie
                     Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr… (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra… (2) preferencinès kilmés prekés.
                     Hongaarse versie
                     A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám:… (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes… (2) származásúak.
                     Maltese versie
                     L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru.… (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali… (2).
                     Nederlandse versie
                     De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
                     Poolse versie
                     Eksporter productów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, producty te mają… (2) preferencyjne pochodzenie.
                     Portugese versie
                     O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o… (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial… (2).
                     Sloveense versie
                     Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št… (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno… (2) poreklo.
                     Slowaakse versie
                     Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia… (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v… (2).
                     Finse versie
                     Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
                     Zweedse versie
                     Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr.… (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande… ursprung (2).
                     Arabische versie
                     
                        
                     … (3)
                     
                     (Plaats en datum)
                     … (4)
                     
                     (Handtekening van de exporteur; naam van de ondertekenaar in blokletters)
                  
               
            HOOFDSTUK II
      OVERGANGSBEPALINGEN
      Artikel 5
      Bewijzen van oorsprong en administratieve samenwerking
      1.   Bewijzen van oorsprong die door Jordanië of een nieuwe lidstaat naar behoren zijn afgegeven in het kader van preferentiële overeenkomsten of autonome regelingen die tussen hen van toepassing zijn, worden in de respectieve landen uit hoofde van dit protocol aanvaard, op voorwaarde dat:
      
                  a)
               
               
                  de aanvaarding van een dergelijke oorsprong betekent dat een preferentieel tarief wordt gehanteerd op basis van de preferentiële tariefmaatregelen die in de Europees-mediterrane Overeenkomst of in het communautaire stelsel van algemene tariefpreferenties zijn opgenomen;
               
            
                  b)
               
               
                  het bewijs van oorsprong en de vervoerdocumenten uiterlijk op de dag vóór de datum van toetreding zijn afgegeven;
               
            
                  c)
               
               
                  het bewijs van oorsprong binnen vier maanden na de datum van toetreding bij de douaneautoriteiten wordt ingediend.
               
            Indien goederen vóór de datum van toetreding voor invoer in Jordanië of een nieuwe lidstaat zijn aangegeven op grond van op dat tijdstip tussen Jordanië en die nieuwe lidstaat geldende preferentiële overeenkomsten of autonome regelingen, kunnen op grond van die overeenkomsten of regelingen nadien afgegeven bewijzen van oorsprong eveneens worden aanvaard, op voorwaarde dat zij binnen vier maanden na de datum van toetreding aan de douaneautoriteiten worden voorgelegd.
      2.   Jordanië en de nieuwe lidstaten mogen vergunningen waarmee in het kader van tussen hen geldende preferentiële overeenkomsten of autonome regelingen de status van „toegelaten exporteur” is verleend, blijven gebruiken, op voorwaarde dat:
      
                  a)
               
               
                  een dergelijke regeling ook is opgenomen in de Europees-mediterrane Overeenkomst die Jordanië en de Gemeenschap vóór de toetredingsdatum hebben gesloten,
                  en
               
            
                  b)
               
               
                  de toegelaten exporteurs de regels van oorsprong uit hoofde van die Europees-mediterrane Overeenkomst toepassen.
               
            Deze vergunningen worden uiterlijk één jaar na de datum van toetreding vervangen door nieuwe vergunningen die onder de voorwaarden van de Europees-mediterrane Overeenkomst worden afgegeven.
      3.   Verzoeken om controle achteraf van bewijzen van oorsprong die zijn afgegeven op grond van de in lid 1 en lid 2 bedoelde preferentiële overeenkomsten of autonome regelingen, moeten gedurende een periode van drie jaar na de afgifte van het betrokken bewijs van oorsprong door de bevoegde douaneautoriteiten van Jordanië of de lidstaten worden aanvaard en kunnen gedurende een periode van drie jaar na aanvaarding van het bewijs van oorsprong dat ter staving van een invoeraangifte aan die autoriteiten is voorgelegd, door die autoriteiten worden ingediend.
      Artikel 6
      Goederen in douanevervoer
      1.   De bepalingen van de Europees-mediterrane Overeenkomst kunnen worden toegepast op goederen die worden uitgevoerd uit Jordanië naar een van de nieuwe lidstaten of uit een van de nieuwe lidstaten naar Jordanië, die voldoen aan de bepalingen van Protocol nr. 3 en die op de datum van toetreding onderweg zijn of zich in tijdelijke opslag, in een douane-entrepot of in een vrije zone in Jordanië of in die nieuwe lidstaat bevinden.
      2.   In dergelijke gevallen mag preferentiële behandeling worden verleend, op voorwaarde dat binnen vier maanden na de datum van toetreding bij de douaneautoriteiten van het land van invoer een bewijs van oorsprong dat achteraf door de douaneautoriteiten van het land van uitvoer is afgegeven, en eventuele andere documenten met gegevens betreffende de vervoersvoorwaarden worden ingediend.
      HOOFDSTUK III
      ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN
      Artikel 7
      Het Hasjemitische Koninkrijk Jordanië verbindt zich ertoe naar aanleiding van deze uitbreiding van de Gemeenschap geen claim, verzoek of beroep in te dienen, noch concessies te wijzigen of in te trekken op grond van artikel XXIV, lid 6, en artikel XXVIII van de GATT 1994.
      Artikel 8
      Dit protocol vormt een integrerend onderdeel van de Europees-mediterrane Overeenkomst.
      Artikel 9
      1.   Dit protocol wordt door de Europese Gemeenschap, door de Raad van de Europese Unie namens de lidstaten en door het Hasjemitische Koninkrijk Jordanië overeenkomstig hun respectieve procedures goedgekeurd.
      2.   De akten van goedkeuring worden neergelegd bij het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.
      Artikel 10
      1.   Dit protocol treedt in werking op de eerste dag van de eerste maand volgende op de datum waarop de laatste akte van goedkeuring van dit protocol is neergelegd.
      2.   Dit protocol wordt voorlopig toegepast vanaf 1 mei 2004.
      Artikel 11
      Dit protocol is opgesteld in tweevoud in de Tsjechische, de Deense, de Nederlandse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Duitse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Poolse, de Portugese, de Slowaakse, de Sloveense, de Spaanse, de Zweedse en de Arabische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
      Artikel 12
      De tekst van de Europees-mediterrane Overeenkomst met inbegrip van de bijlagen en protocollen die een integrerend onderdeel daarvan vormen, en de Slotakte samen met de daaraan gehechte verklaringen worden opgemaakt in de Tsjechische, de Estse, de Hongaarse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Poolse, de Slowaakse en de Sloveense taal, alle teksten zijnde gelijkelijk authentiek als de oorspronkelijke teksten. De Associatieraad keurt deze teksten goed.
      
         Hecho en Luxemburgo, el treinta y uno de mayo de dos mil cinco.
         V Lucemburku dne třicátého prvního května dva tisíce pět.
         Udfærdiget i Luxembourg den enogtredivte maj to tusind og fem.
         Geschehen zu Luxemburg am einunddreißigsten Mai zweitausendfünf.
         Kahe tuhande viienda aasta maikuu kolmekümne esimesel päeval Luxembourgis.
         Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις τριάντα μία Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.
         Done at Luxembourg on the thirty-first day of May in the year two thousand and five.
         Fait à Luxembourg, le trente-et-un mai deux mille cinq.
         Fatto a Lussembourgo, addì trentuno maggio duemilacinque.
         Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā maijā.
         Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės trisdešimt pirmą dieną Liuksemburge.
         Kelt Luxembourgban, a kettőezer-ötödik év május havanák harmincegyedik napján.
         Magħmul fil-Lussemburgu, fil-wieħed u tletin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.
         Gedaan te Luxemburg, de eenendertigste mei tweeduizend vijf.
         Sporządzono w Luksemburgu dnia trzydziestego pierwszego maja roku dwutysięcznego piątego.
         Feito en Luxemburgo, em trinta e um de Maio de dois mil e cinco.
         V Luxembourgu, enaintridesetega maja leta dva tisoč pet.
         V Luxemburgu, dňa tridsiateho prvého mája dvetisícpät’.
         Tehty Luxemburgissa kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.
         Som skedde i Luxemburg den trettioförsta maj tjugohundrafem.
         
            
         
            Por los Estados miembros
            Za členské státy
            For medlemsstaterne
            Für die Mitgliedstaaten
            Liikmesriikide nimel
            Για τα κράτη μέλη
            For the Member States
            Pour les États membres
            Per gli Stati membri
            Dalībvalstu vārdā
            Valstybių narių vardu
            A tagállamok részéről
            Għall-Istati Membri
            Voor de lidstaten
            W imieniu Państw Członkowskich
            Pelos Estados-Membros
            Za členské štáty
            Za države članice
            Jäsenvaltioiden puolesta
            På medlemsstaternas vägnar
            
               
            
               
         
         
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vārdā
            az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            
               
            
               
            
               
         
         
            Por el Reino Hachemita de Jordania
            Za Jordánské hášimovské království
            For Det Hashemitiske Kongerige Jordan
            Für das Haschemitische Königreich Jordanien
            Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel
            Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας
            For the Hashemite Kingdom of Jordan
            Pour le Royaume hachémite de Jordanie
            Per il Regno hashemita di Giordania
            Jordānijas Hāšemītu Karalistes vārdā
            Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu
            A Jordán Hasimita Királyság részėről
            Għar-Renju Ħaxemit tal-Ġordan
            Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
            W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego
            Pelo Reino Hachemita da Jordânia
            Za Jordánske hášimovské kráľovstvo
            Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo
            Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta
            På Hashemitiska konungariket Jordaniens vägnar
            
               
            
               
         
      
      
         (1)  Wanneer de factuurverklaring is opgesteld door een toegelaten exporteur in de zin van artikel 21 van het protocol, dient het toelatingsnummer van die exporteur in dit vak te worden vermeld. Indien de factuurverklaring niet door een toegelaten exporteur is opgesteld, worden de woorden tussen haakjes weggelaten of de ruimte blanco gelaten.
      
         (2)  De oorsprong van de producten vermelden. Wanneer de factuurverklaring geheel of gedeeltelijk betrekking heeft op producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla in de zin van artikel 36 van het protocol, dient de exporteur zulks door vermelding van het symbool „CM” duidelijk aan te geven in het document waarop de aangifte is opgesteld.
      
         (3)  Deze vermeldingen mogen worden weggelaten indien de informatie in het document zelf is opgenomen.
      
         (4)  Zie artikel 20, lid 5, van het protocol. Wanneer de exporteur niet verplicht is te ondertekenen, impliceert dit dat ook zijn naam niet hoeft te worden vermeld.”
   
   
      EURO-MEDITERRANE OVEREENKOMST
      waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en het Hasjemitische Koninkrijk Jordanië, anderzijds
      De authentieke teksten van de Overeenkomst, opgesteld in elf officiële talen van de Europese Unie (Spaans, Deens, Duits, Grieks, Engels, Frans, Italiaans, Nederlands, Portugees, Fins en Zweeds), zijn bekendgemaakt in Publicatieblad L 129 van 15 mei 2002, bladzijde 3. De teksten in het Tsjechisch, Ests, Lets, Litouws, Hongaars, Maltees, Pools, Slowaaks en Sloveens zijn in dit Publicatieblad bekendgemaakt.