CELEX: 52014PC0017
Language: sl
Date: 2014-04-15 00:00:00
Title: Predlog SKLEP SVETA o sklenitvi Sporazuma o skupnem zračnem prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami ter Ukrajino

|
			
		
		
		52014PC0017
		
			Predlog SKLEP SVETA o sklenitvi Sporazuma o skupnem zračnem prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami ter Ukrajino /* COM/2014/017 final - 2014/0007 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI
MEMORANDUM
 1.         Ozadje predloga 
   || ·         Razlogi za predlog in njegovi cilji Sporazum o skupnem zračnem prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami ter Ukrajino je bil dosežen na pogajanjih s Komisijo v okviru pooblastila Sveta iz decembra 2006. Trg zračnega prevoza med EU in Ukrajino je pomemben. Zračni prevoz uporablja več kot štiri milijone potnikov (po podatkih Eurostata za leto 2012), njegova povprečna letna stopnja rasti pa je bila v zadnjih desetih letih 17-odstotna. Povečuje se tudi letalski tovorni prevoz, katerega rast se je v istem obdobju podvojila. Navesti je treba tudi, da je prevoz med EU in Ukrajino v zadnjih štirih letih povprečno predstavljal skoraj 43 % skupnega mednarodnega prevoza Ukrajine. Zračni prevoz med EU in Ukrajino trenutno poteka na podlagi dvostranskih sporazumov med posameznimi državami članicami in Ukrajino. Del zunanje letalske politike EU je s pogajanji doseči celovite sporazume o zračnem prevozu s sosednjimi državami, kadar se dokažejo dodana vrednost in gospodarske koristi takih sporazumov. Cilji sporazuma so zlasti: – postopno odpiranje trgov v smislu dostopa do prog in zmogljivosti na podlagi vzajemnosti; – zagotavljanje regulativnega zbliževanja in dejanskega upoštevanja zakonodaje EU o letalstvu s strani Ukrajine ter – nediskriminatornost in enaki pogoji delovanja za gospodarske subjekte. 
   || ·         Splošno ozadje V pogajalskih smernicah je določen splošni cilj, da se na podlagi pogajanj doseže celovit sporazum o zračnem prevozu za postopno in vzajemno odpiranje trga ter zagotavljanje regulativnega zbliževanja in učinkovitega izvajanja zahtev in standardov EU. V skladu s pogajalskimi smernicami je bil 28. novembra 2013 z obeh strani parafiran osnutek sporazuma z Ukrajino. 
   || ·         Veljavne določbe na področju, na katero se nanaša predlog Določbe Sporazuma prevladajo nad ustreznimi določbami iz obstoječih dvostranskih sporazumov o zračnem prevozu med državami članicami in Ukrajino. Vendar se lahko obstoječe prometne pravice, ki izhajajo iz teh dvostranskih sporazumov in niso zajete v tem sporazumu, še naprej uresničujejo, če ni diskriminacije med državami članicami in njihovimi državljani. 
   || ·         Usklajenost z drugimi politikami in cilji Unije Sklenitev celovitega sporazuma o zračnem prevozu z Ukrajino je pomemben element v razvoju zunanje letalske politike EU ter ključna komponenta sosedske politike EU in oblikovanja širšega skupnega evropskega zračnega prostora, kot je opisano v sporočilu Komisije COM(2012) 556 final „Zunanja letalska politika EU – reševanje prihodnjih izzivov“.   
 2.         Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi in ocena učinka V skladu s členom 218(4) PDEU se je Komisija pogajala ob posvetovanju s posebnim odborom. Poleg tega se je med postopkom posvetovala z zainteresiranimi stranmi. 
   || ·         Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi 
   || Posvetovalne metode, glavni ciljni sektorji in splošni profil vprašancev Komisija se je posvetovala z deležniki, zlasti prek posvetovalnega foruma, ki vključuje predstavnike letalskih prevoznikov, letališč in sindikatov. 
   || Povzetek in upoštevanje odgovorov Vse pripombe deležnikov, ki so se večinoma nanašale na ravnovesje med odpiranjem trga in izvajanjem letalskih zahtev in standardov EU s strani Ukrajine, so se ustrezno upoštevale pri pripravi pogajalskega izhodišča Unije. Deležniki so po zaključku pogajanj izrazili željo, da se Sporazum podpiše in izvaja. 
   || ·         Zbiranje in uporaba strokovnih mnenj 
   || Strokovno mnenje ni bilo potrebno. ·         Ocena učinka Kot pri drugih sporazumih med EU in tretjimi državami je pričakovati, da se bodo zaradi liberalizacije trga med EU in Ukrajino odprle nove proge med letališči pogodbenic. Pričakuje se tudi, da bodo na trg vstopile nove letalske družbe. S takim razvojem bi se povečala konkurenca, potrošniki pa bi imeli večjo izbiro po boljših cenah. Poleg tega je to prvič, da je s takim sporazumom letalskim prevoznikom EU (enostransko) dana možnost za opravljanje samostojne in zaporedne kabotaže na ukrajinskem domačem trgu. Poleg tega bo Ukrajina s tem, ko bo izvajala letalske zahteve in standarde EU v vseh vidikih, povezanih z delovanjem letalskih družb (na primer glede varnosti, upravljanja zračnega prometa, varovanja, družbenih standardov in okolja), omogočila oblikovanje poštenih konkurenčnih pogojev za vse letalske družbe. Sporazum odpira tudi priložnosti za naložbe letalskih prevoznikov pogodbenic, saj omogoča vzajemno večinsko lastništvo, ki bo olajšalo razvoj letalskih družb in spodbujalo združitev sektorja. Prav tako bo olajšal reševanje različnih vprašanj v zvezi s poslovanjem, saj zagotavlja vrsto možnosti, povezanih s poslovanjem, katerih namen je olajšati delovanje letalskih družb, kot so ureditve o skupni uporabi oznak letov, zemeljska oskrba, zakup, intermodalni prevoz in pravica do nočnih pristankov na letališčih obeh pogodbenic. Splošneje, letalski trg EU in ukrajinski letalski trg se bosta postopoma obsežno medsebojno povezala in razširila. 
 3.         Pravni elementi predloga 
   || ·         Povzetek predlaganih ukrepov Sporazum za vse letalske prevoznike Unije določa enake in enotne pogoje za dostop do trga ter vzpostavlja nove ureditve za regulativno sodelovanje in približevanje med Evropsko unijo in Ukrajino na področjih, ki so bistvena za varno in učinkovito opravljanje storitev zračnega prevoza. Zlasti omogoča razširitev svojih pogojev na 28 držav članic, pri čemer se uporabljajo ista pravila brez diskriminacije, koristi pa imajo vsi letalski prevozniki Unije ne glede na njihovo državljanstvo. Ti prevozniki bodo lahko prosto opravljali prevoze iz katerega koli kraja v Evropski uniji v kateri koli kraj v Ukrajini, česar trenutno ne morejo. Sporazum sestavlja osrednje besedilo, ki vključuje glavna načela, in sedem prilog: Priloga I o veljavnih zahtevah in standardih EU; Priloga II o dogovorjenih storitvah in določenih progah; Priloga III o prehodnih določbah; Priloga IV o seznamu certifikatov, ki jih je treba priznati; Priloga V o seznamu držav iz členov 17, 19 in 22 ter prilog II in III k Sporazumu; Priloga VI o postopkovnih pravilih in Priloga VII o merilih iz člena 26(4) Sporazuma. ·      Pravna podlaga 
   || Člen 100(2) v povezavi s členom 218(6) (a) Pogodbe o delovanju Evropske unije. 
   || ·         Izbira instrumentov Predlagani instrumenti: mednarodni sporazum. Druga sredstva ne bi bila ustrezna iz naslednjih razlogov. Zunanji odnosi na področju letalstva se lahko uveljavljajo le z mednarodnimi sporazumi. 
 4.         Proračunske posledice 
   || Predlog ne vpliva na proračun Unije. 
2014/0007 (NLE)
Predlog
SKLEP SVETA
o sklenitvi Sporazuma o skupnem zračnem
prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami ter Ukrajino 
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije, zlasti člena 100(2) v povezavi s členom 218(6) (a) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga
Evropske komisije,
ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)       V skladu s Sklepom Sveta
2014/xxx z dne (...) in s pridržkom njegove poznejše sklenitve je bil Sporazum
o skupnem zračnem prostoru z Ukrajino (v nadaljnjem besedilu: Sporazum)
podpisan dne (...).
(2)       Sporazum za vse letalske
prevoznike Unije določa enake in enotne pogoje za dostop do trga ter
vzpostavlja nove ureditve za regulativno sodelovanje in približevanje med
Evropsko unijo in Ukrajino na področjih, ki so bistvena za varno in
učinkovito opravljanje storitev zračnega prevoza.
(3)       Sporazum bi bilo treba
odobriti v imenu Evropske unije –
SPREJEL
NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1

1.           Sporazum o skupnem
zračnem prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami ter
Vlado Ukrajine se odobri v imenu Unije.
2.         Besedilo Sporazuma
je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Predsednik
Sveta imenuje osebo, pristojno, da v imenu Evropske unije posreduje uradno
obvestilo iz člena 38 Sporazuma, s čimer bo izraženo soglasje
Evropske unije, da jo ta sporazum zavezuje.
Člen 3

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja[1]. 
V Strasbourgu,
                                                                       Za
Svet
                                                                       Predsednik
                                                                       […]
[1]               Datum začetka veljavnost Sporazuma bo objavil
generalni sekretariat Sveta v Uradnem listu Evropske unije.
PRILOGA
Osnutek
SPORAZUM O
SKUPNEM ZRAČNEM PROSTORU
MED EVROPSKO
UNIJO IN NJENIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI
TER UKRAJINO
KRALJEVINA BELGIJA,
REPUBLIKA BOLGARIJA,
REPUBLIKA HRVAŠKA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
IRSKA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPER,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
MADŽARSKA,
MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AVSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
ROMUNIJA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAŠKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN
SEVERNA IRSKA,
kot pogodbenice Pogodbe o Evropski uniji in
Pogodbe o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu skupaj: Pogodbi EU)
in kot države članice Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: države
članice EU) ter
EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu: Unija
ali Evropska unija ali EU) na eni strani
in
UKRAJINA na drugi strani,
v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenici, SO
SE –
V ŽELJI, da bi ustvarile skupni zračni
prostor (Common Aviation Area – CAA) na podlagi vzajemnega dostopa do trgov
zračnega prevoza pogodbenic z enakimi pogoji konkurence in spoštovanjem
istih pravil – vključno na področju varnosti, varovanja, upravljanja
zračnega prevoza, socialnega usklajevanja in okolja;
OB PRIZNAVANJU povezovalne narave mednarodnega
civilnega letalstva ter pravic in obveznosti Ukrajine in držav članic EU,
ki izhajajo iz njihovega članstva v mednarodnih letalskih organizacijah,
zlasti v Mednarodni organizaciji civilnega letalstva in Evropski organizaciji
za varnost zračne plovbe, pa tudi iz mednarodnih sporazumov s tretjimi
stranmi in mednarodnimi organizacijami;
V ŽELJI poglobitve odnosov med pogodbenicama
na področju zračnega prevoza, vključno s področjem
industrijskega sodelovanja, in razširitve okvira obstoječega sistema
sporazumov o zračnem prevozu zaradi spodbujanja gospodarskih, kulturnih in
prometnih povezav med pogodbenicama;
V ŽELJI, da bi omogočile širitev možnosti
za zračni prevoz, tudi z razvojem omrežij zračnega prevoza za
izpolnjevanje potreb potnikov in vkrcevalcev po primernih storitvah
zračnega prevoza;
OB PRIZNAVANJU pomena zračnega prevoza za
spodbujanje trgovine, turizma in naložb;
OB UPOŠTEVANJU Konvencije o mednarodnem
civilnem letalstvu, ki je bila na voljo za podpis 7. decembra 1944 v
Čikagu;
OB UPOŠTEVANJU, da Sporazum o partnerstvu in
sodelovanju med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami ter
Ukrajino določa, da se za zagotovitev usklajenega razvoja prevoza med
pogodbenicama, prilagojenega njunim trgovinskim potrebam, pogoji vzajemnega
dostopa do trga in zagotavljanja storitev zračnega prevoza uredijo s
posebnimi sporazumi;
V ŽELJI, da bi letalskim prevoznikom
omogočile, da potujoči javnosti in naročnikom prevozov ponudijo
konkurenčne cene in storitve na odprtih trgih;
V ŽELJI, da bi imeli vsi sektorji letalske
industrije, vključno z delavci letalskih prevoznikov, koristi od
liberaliziranega sporazuma;
Z NAMENOM razširiti okvir obstoječih
sporazumov o zračnem prevozu s ciljem postopnega odprtja dostopa do trgov
in doseganja čim večjih koristi za potrošnike, letalske prevoznike,
delovno silo in skupnosti obeh pogodbenic;
OB STRINJANJU, da je primerno, da pravila CAA
temeljijo na ustrezni zakonodaji Evropske unije, kot je določeno v
Prilogi I k temu sporazumu, brez poseganja v določbe iz Pogodbe o
Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije (Pogodbi EU) ter ustave
Ukrajine;
OB UPOŠTEVANJU namena Ukrajine, da v svojo letalsko zakonodajo
vključi ustrezne zahteve in standarde Evropske unije, vključno v
zvezi s prihodnjim zakonodajnim razvojem v EU;
V ŽELJI, da bi zagotovile najvišjo stopnjo
varnosti in varovanja v mednarodnem zračnem prevozu, ter s potrditvijo
zaskrbljenosti nad dejanji ali grožnjami, usmerjenimi proti varnosti
zrakoplovov, ki ogrožajo varnost oseb ali premoženja, škodljivo vplivajo na
delovanje zrakoplovov in spodkopavajo zaupanje javnosti v varnost civilnega
letalstva;
OB PRIZNAVANJU, da popolna skladnost s pravili
CAA daje pogodbenicama pravico, da uporabita vse prednosti, vključno z
odprtjem dostopa do trgov in doseganjem čim večjih koristi za
potrošnike in letalske prevoznike obeh pogodbenic;
OB PRIZNAVANJU, da brez prehodnih ureditev ni
mogoče oblikovati CAA in izvajati njegovih pravil;
OB PRIZNAVANJU pomena ustrezne pomoči v
zvezi s tem;
OB POUDARJANJU, da bi bilo treba letalske
prevoznike obravnavati pregledno in nediskriminatorno pri njihovem dostopu do
infrastruktur zračnega prometa, zlasti kadar so te infrastrukture omejene,
vključno z dostopom do letališč, vendar ne omejeno nanj;
V ŽELJI, da bi zagotovile enake
konkurenčne pogoje, ki bi letalskim prevoznikom omogočili poštene in
enake možnosti za opravljanje dogovorjenih storitev;
OB PRIZNAVANJU, da lahko vladne subvencije
škodljivo vplivajo na konkurenco med letalskimi prevozniki in ogrozijo osnovne
cilje tega sporazuma;
OB POTRDITVI pomena varstva okolja pri razvoju
in izvajanju mednarodne letalske politike ter ob priznavanju pravic suverenih
držav za sprejetje ustreznih ukrepov v ta namen;
OB UPOŠTEVANJU pomena varstva potrošnikov,
vključno z varstvom, ki ga zagotavlja Konvencija o poenotenju nekaterih
pravil za mednarodni letalski prevoz, sklenjena 28. maja 1999 v
Montrealu;
OB ZADOVOLJSTVU zaradi stalnega dialoga med
pogodbenicama za poglobitev njunih odnosov na drugih področjih, zlasti za
olajšanje gibanja oseb –
DOGOVORILE O NASLEDNJEM:
NASLOV I
SPLOŠNE
DOLOČBE
ČLEN 1
CILJI IN
PODROČJE UPORABE
Cilj tega sporazuma je postopno oblikovanje skupnega zračnega
prostora med Evropsko unijo, njenimi državami članicami in Ukrajino, ki
temelji zlasti na enakih pravilih na področjih varnosti, varovanja,
upravljanja zračnega prometa, okolja, varstva potrošnikov in
računalniških sistemov rezervacij ter ob upoštevanju socialnih vidikov.
Sporazum zato določa pravila, tehnične zahteve, upravne postopke,
osnovne standarde delovanja in izvedbena pravila, ki jih uporabljata pogodbenici
pod pogoji, prav tako določenimi v nadaljevanju.
Ta skupni zračni prostor temelji na prostem dostopu do trga
zračnega prevoza in enakih pogojih konkurence.
ČLEN 2
OPREDELITEV POJMOV
Če ni drugače opredeljeno, v tem sporazumu:
1.                    
„dogovorjene storitve“ in
„določene proge“ pomenijo mednarodni zračni prevoz v skladu s
členom 16 (Podelitev pravic) in Prilogo II k temu sporazumu;
2.                    
„Sporazum“ pomeni ta
sporazum, njegove priloge in vse spremembe Sporazuma;
3.                    
„zračni prevoz“
pomeni javni prevoz potnikov, prtljage, tovora in pošte z zrakoplovom,
ločeno ali skupaj, ki je na voljo za plačilo ali najem ter v izogib
dvomom vključuje redni in izredni (čarterski) zračni prevoz ter
zračni prevoz tovora;
4.                    
„letalski prevoznik“
pomeni družbo ali podjetje z veljavno operativno licenco ali enakovrednim
dovoljenjem;
5.                    
„pristojni organi“
pomenijo vladne agencije ali javne organe, ki so pristojni za upravne naloge na
podlagi tega sporazuma;
6.                    
„družbe ali podjetja“
pomenijo subjekte, ustanovljene po civilnem ali gospodarskem pravu,
vključno z zadrugami, in druge pravne osebe javnega ali zasebnega prava,
razen nepridobitnih;
7.                    
„Konvencija“ pomeni
Konvencijo o mednarodnem civilnem letalstvu, ki je bila na voljo za podpis 7. decembra 1944
v Čikagu in vključuje:
(a)   vsako spremembo, ki je začela veljati v
skladu s členom 94(a) Konvencije in so jo ratificirale Ukrajina in
država članica EU ali države članice EU,
ter
(b)   vsako prilogo ali spremembo priloge, sprejeto v
skladu s členom 90 Konvencije, če se taka priloga ali sprememba
kadar koli uporabi za Ukrajino in državo članico EU ali države
članice EU, kot je ustrezno v posameznem primeru;
8.                    
„Sporazum ECAA“ pomeni
večstranski sporazum med Evropsko skupnostjo in njenimi državami
članicami, Republiko Albanijo, Bosno in Hercegovino, Republiko Hrvaško,
Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, Republiko Islandijo, Republiko
Črno goro, Kraljevino Norveško, Republiko Srbijo in Začasno upravo
misije Združenih narodov na Kosovu[1] o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega
prostora;
9.                    
„EASA“ pomeni Evropsko
agencijo za varnost v letalstvu, ustanovljeno v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008
Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 2008 o skupnih
predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije
za varnost v letalstvu in razveljavitvi Direktive Sveta 91/670/EGS, Uredbe
(ES) št. 1592/2002 in Direktive 2004/36/ES;
10.               
„dejanski nadzor“ pomeni
odnos, vzpostavljen s pravicami, pogodbami ali drugimi sredstvi, ki posamezno
ali skupaj ob upoštevanju dejstev ali zakonov dajejo možnost za izvajanje
neposrednega ali posrednega odločilnega vpliva na podjetje, zlasti s:
(a)    pravico
do uporabe celotnega premoženja ali dela premoženja podjetja;
(b)   pravicami ali pogodbami, ki zagotavljajo
odločilen vpliv na sestavo, glasovanje ali odločitve organov podjetja
ali kako drugače zagotavljajo odločilen vpliv na vodenje poslovanja
podjetja;
11.               
„dejanski regulativni
nadzor“ pomeni, da pristojni organ za izdajanje dovoljenj pogodbenice, ki je
letalskemu prevozniku izdal operativno licenco ali dovoljenje, stalno preverja,
ali ta letalski prevoznik izpolnjuje veljavna merila za opravljanje storitev
mednarodnega zračnega prevoza, na podlagi katerih je bila izdana
operativna licenca ali dovoljenje, v skladu z zadevnimi nacionalnimi zakoni in
predpisi, medtem ko v zvezi z varnostjo in varovanjem pristojni organ vzdržuje
ustrezen nadzor vsaj v skladu s standardi organizacije ICAO;
12.               
„Pogodbi EU“ pomenita
Pogodbo o Evropski uniji in Pogodbo o delovanju Evropske unije;
13.               
„država članica EU“
pomeni državo članico Evropske unije;
14.               
„sposobnost“ pomeni, ali
je letalski prevoznik sposoben opravljati mednarodni letalski prevoz, tj. ali
ima zadostne finančne zmožnosti in ustrezno strokovno znanje ter je
pripravljen ravnati v skladu z zakoni, predpisi in zahtevami, ki urejajo
delovanje teh storitev;
15.               
„pravica pete
svoboščine“ pomeni pravico ali ugodnost, ki jo ena država („država
podeljevalka“) podeli letalskim prevoznikom druge države („država prejemnica“)
za zagotavljanje storitev v mednarodnem zračnem prevozu med ozemljem
države podeljevalke in ozemljem tretje države, pod pogojem, da takšne storitve
izvirajo z ozemlja države prejemnice ali se tam končajo;
16.               
„celotni stroški“ pomenijo
stroške zagotavljanja storitev zračnega prevoza in razumne upravne
režijske stroške ter, če je to ustrezno, vse pristojbine, ki so odraz
okoljskih stroškov in se uporabljajo brez razlikovanja glede na državljanstvo;
17.               
„ICAO“ pomeni Mednarodno
organizacijo civilnega letalstva, ustanovljeno v skladu s Konvencijo;
18.               
„mednarodni zračni prevoz“
pomeni zračni prevoz med kraji v vsaj dveh državah;
19.               
„intermodalni prevoz“
pomeni javni prevoz potnikov, prtljage, tovora in pošte z zrakoplovom in eno
ali več vrstami površinskega prevoza, ločeno ali v kombinaciji, za
plačilo ali najem;
20.               
„ukrep“ pomeni vsak ukrep
pogodbenice, bodisi v obliki zakona, predpisa, pravila, postopka, sklepa,
upravnega ukrepa bodisi v kateri koli drugi obliki;
21.               
„državljan“ pomeni:
(a)   vsako osebo z ukrajinskim državljanstvom v
primeru Ukrajine ali državljanstvom države članice EU v primeru Evropske
unije in njenih držav članic ali
(b)   vsak pravni subjekt, (i) ki je v neposredni ali
večinski lasti in ga ves čas dejansko nadzirajo osebe ali subjekti z
ukrajinskim državljanstvom v primeru Ukrajine ali osebe ali subjekti z
državljanstvom države članice EU ali ene od držav, ki so navedene v
Prilogi V, v primeru Evropske unije in njenih držav članic ter (ii)
katerega glavni kraj poslovanja je v Ukrajini v primeru Ukrajine ali v državi
članici v primeru Evropske unije in njenih držav članic;
22.               
„državljanstvo“, kadar se
nanaša na letalskega prevoznika, pomeni, da letalski prevoznik izpolnjuje
zahteve glede vprašanj, kot so lastništvo, dejanski nadzor in glavni kraj
poslovanja;
23.               
„operativna licenca“
pomeni:
(a)    v primeru Evropske unije in njenih držav članic dovoljenje,
ki ga podeli pristojni organ za izdajanje dovoljenj družbi ali podjetju za
opravljanje storitev zračnega prevoza na podlagi ustrezne zakonodaje EU,
in
(b)   v primeru Ukrajine licenco za zračni prevoz potnikov in/ali
tovora, podeljeno na podlagi ustrezne zakonodaje Ukrajine;
24.               
„cena“ pomeni:
(a)   „letalske prevoznine“, ki se plačajo
letalskim prevoznikom ali njihovim zastopnikom ali drugim prodajalcem kart za
letalski prevoz potnikov in prtljage, ter kakršne koli pogoje, pod katerimi te
cene veljajo, vključno s plačili in pogoji, ki so ponujeni agenciji
in drugim pomožnim službam, ter
(b)   „tarife zračnega prevoza“, ki se
plačajo za prevoz pošte in tovora, ter pogoje, pod katerimi te cene
veljajo, vključno s plačili in pogoji, ki so ponujeni agenciji in
drugim pomožnim službam.
Ta
opredelitev zajema, če je to ustrezno, površinski prevoz v povezavi z
mednarodnim zračnim prevozom ter pogoje, ki veljajo za njuno uporabo;
25.               
„Sporazum o partnerstvu in
sodelovanju“ pomeni Sporazum o partnerstvu in sodelovanju med Evropskimi
skupnostmi in njenimi državami članicami ter Ukrajino, podpisan 14. junija 1994
v Luxembourgu, in vse nadaljnje instrumente;
26.               
„glavni kraj poslovanja“
pomeni glavno upravo ali registrirani sedež letalskega prevoznika, na katerem
se izvajajo glavne finančne naloge in operativni nadzor letalskega
prevoznika, vključno z upravljanjem stalne plovnosti;
27.               
„obveznost javne službe“
pomeni vse obveznosti, ki jih imajo letalski prevozniki, da na določeni
progi zagotovijo minimalno opravljanje rednih letalskih prevozov, ki
izpolnjujejo ustaljene standarde neprekinjenosti, rednosti, določanja cen
in minimalne zmogljivosti, ki jih letalski prevozniki ne bi prevzeli, če
bi upoštevali samo svoje poslovne interese. Zadevna pogodbenica lahko
letalskemu prevozniku izplača nadomestilo za izpolnjevanje obveznosti
javne službe;
28.               
„SESAR“ pomeni program za raziskave
upravljanja zračnega prometa enotnega evropskega neba, ki je tehnološki element enotnega evropskega neba,
katerega cilj je, da EU do leta 2020 zagotovi zmogljivo infrastrukturo
kontrole zračnega prometa, ki bi omogočila varen in okolju prijazen
razvoj zračnega prevoza;
29.               
„subvencija“ pomeni vsak
finančni prispevek, ki ga zagotovi javni organ ali regionalna javna
organizacija ali druga javna organizacija, tj. če:
(a)   praksa vlade ali regionalnega javnega organa ali
druge javne organizacije vključuje neposreden prenos sredstev, kot so
nepovratna sredstva, posojila ali infuzije lastniškega kapitala, potencialen
neposreden prenos sredstev na podjetje, prevzem obveznosti podjetja, kot so
garancije za posojila, kapitalski vložki, lastništvo, zaščita pred bankrotom
ali zavarovanje;
(b)   se vlada ali regionalni organ ali druga javna
organizacija odreče plačilu sicer obveznih dajatev, če jih ne
izterja ali če jih nepravično zmanjša;
(c)    vlada ali regionalni organ ali druga javna
organizacija zagotovi blago ali storitve, ki ne spadajo v opredelitev splošne
infrastrukture, ali kupi blago ali storitve ali
(d)   vlada ali regionalni organ ali druga javna
organizacija izvrši plačila v mehanizem za financiranje ali za izvedbo ene
ali več nalog take vrste, kot so prikazane v točkah (a), (b) in
(c), ki so običajno v pristojnosti vlade, pooblasti zasebni organ ali mu
odredi tako izvedbo, pri čemer se ta v praksi ne razlikuje od dejavnosti,
ki jo sicer opravljajo vlade;
in
če je s tem dodeljena ugodnost;
30.               
„pogodbenici“ pomenita na
eni strani Evropsko unijo ali njene države članice ali Evropsko unijo in
njene države članice v skladu z njihovimi zadevnimi pristojnostmi ter na
drugi strani Ukrajino;
31.                  
„ozemlje“ za Ukrajino
pomeni kopenska območja in teritorialne vode v njeni suverenosti ter za
Evropsko unijo kopenska območja (celino in otoke), notranje vode in
teritorialno morje, kjer se uporabljata Pogodba o Evropski uniji in Pogodba o
delovanju Evropske unije pod pogoji, določenimi v navedenih pogodbah in vsakem
nadaljnjem instrumentu. Uporaba tega sporazuma za gibraltarsko letališče
ne posega v pravni položaj Kraljevine Španije in Združenega kraljestva v zvezi
s sporom glede suverenosti nad ozemljem, na katerem je letališče. To
uporabo določa uporaba zakonodaje Unije za gibraltarsko letališče. Ukrajino
se obvesti o obsegu te uporabe;
32.               
„Sporazum o tranzitu“
pomeni Sporazum o tranzitu v mednarodnem zračnem prevozu, podpisan 7. decembra 1944
v Čikagu, in
33.               
„pristojbina za
uporabnike“ pomeni pristojbino, ki jo pristojni organ zaračuna letalskim prevoznikom
ali jo dovoli za to, da se zrakoplovom, njihovim posadkam, potnikom, tovoru in
pošti dovoli uporaba objektov in storitev, povezanih z zračno plovbo
(vključno v primeru preletov), kontrolo zračnega prometa ter
varnostjo letališč in letalstva.
ČLEN 3
IZVAJANJE
SPORAZUMA
1.      Pogodbenici sprejmeta vse ustrezne ukrepe,
splošne ali posebne, za zagotovitev izpolnjevanja obveznosti, ki izhajajo iz
tega sporazuma, in se vzdržita vseh ukrepov, ki bi lahko ogrozili doseganje
ciljev tega sporazuma.
2.      Izvajanje zgoraj navedenih ukrepov ne posega v
pravice in obveznosti katere koli pogodbenice, ki izhajajo iz njenega
sodelovanja v mednarodnih organizacijah in/ali pri mednarodnih sporazumih,
zlasti Konvenciji in Sporazumu o tranzitu.
3.        Pri uporabi načel iz odstavka 1
tega člena pogodbenici:
(a)   v okviru tega sporazuma odpravita vse
enostranske, upravne, tehnične ali druge ukrepe, ki bi lahko posredno
omejevali opravljanje storitev zračnega prevoza na podlagi tega sporazuma
ali imeli diskriminacijske učinke na le-to, in
(b)   v okviru tega sporazuma ne izvajata upravnih,
tehničnih ali zakonodajnih ukrepov, katerih učinek bi lahko bila
diskriminacija državljanov ali družb ali podjetij druge pogodbenice pri zagotavljanju
storitev na podlagi tega sporazuma.
ČLEN 4
PREPOVED DISKRIMINACIJE
V okviru tega sporazuma in brez poseganja v
katere koli posebne določbe Sporazuma je prepovedana vsaka diskriminacija
na podlagi državljanstva.
NASLOV II
REGULATIVNO SODELOVANJE
ČLEN 5
SPLOŠNA
NAČELA REGULATIVNEGA SODELOVANJA
1.           Pogodbenici sodelujeta na vse mogoče načine,
da bi zagotovili postopno vključevanje zahtev in standardov iz aktov
Evropske unije, navedenih v Prilogi I k temu Sporazumu, v zakonodajo
Ukrajine in izvajanje teh določb s strani Ukrajine na podlagi:
(a)    rednih posvetovanj v okviru skupnega odbora iz
člena 29 (Skupni odbor) tega sporazuma o razlagi zakonodaje EU iz
odstavka 1 tega člena v zvezi varnostjo in varovanjem v letalstvu,
upravljanjem zračnega prometa, varstvom okolja, dostopom do trga in s tem
povezanimi vprašanji, socialnimi zadevami, varstvom potrošnikov in drugimi
področji, za katera se uporablja Sporazum;
(b)   zagotavljanja ustrezne pomoči na posebnih
področjih, ki jih opredelita pogodbenici;
(c)    posvetovanj in izmenjave informacij o novi
zakonodaji v skladu s členom 15 (Nova zakonodaja) tega sporazuma.
2.           Ukrajina sprejme potrebne ukrepe za vključitev
zahtev in standardov iz aktov Evropske unije, navedenih v Prilogi I k temu
sporazumu, v pravni sistem Ukrajine in njihovo izvajanje v skladu s prehodno
ureditvijo, določeno v členu 33 (Prehodna ureditev) in v s tem
povezani Prilogi III k temu sporazumu.
3.        Pogodbenici
nemudoma druga drugo obvestita o svojih organih, pristojnih na področju
nadzora varnosti, plovnosti, izdajanja licenc za letalske prevoznike, letaliških
zadev, varovanja v letalstvu, upravljanja zračnega prometa, preiskav
nesreč in incidentov ter določitve pristojbin za zračno plovbo
in letaliških pristojbin, prek skupnega odbora iz člena 29 (Skupni
odbor) tega sporazuma.
ČLEN 6
SKLADNOST Z
ZAKONI IN DRUGIMI PREDPISI
1.           Zakoni in drugi predpisi ene pogodbenice, ki se na
njenem ozemlju uporabljajo za prihod zrakoplova, ki opravlja zračni prevoz,
na njeno ozemlje in odhod z njega ali za upravljanje in navigacijo zrakoplova,
veljajo tudi za letalske prevoznike druge pogodbenice, ki vstopajo na ozemlje
prve pogodbenice, so na njem ali odhajajo z njega.
2.        Zakoni
in drugi predpisi ene pogodbenice, ki se uporabljajo za prihod potnikov, posadk
ali tovora na zrakoplovu na njeno ozemlje, zadrževanje na njem in odhod z njega
(vključno s predpisi v zvezi z vstopom, mejno kontrolo, imigracijo,
potnimi listinami, carino in karanteno ali za pošto s poštnimi predpisi),
veljajo tudi za potnike, posadke ali tovor letalskih prevoznikov druge
pogodbenice, ki vstopajo na ozemlje prve pogodbenice, so na njem ali odhajajo z
njega.
ČLEN 7
VARNOST V
LETALSTVU
1.        Ob
upoštevanju prehodnih določb iz Priloge III k temu sporazumu
pogodbenici ravnata v skladu s svojo zadevno zakonodajo, ki se nanaša na
zahteve in standarde v zvezi z varnostjo v letalstvu in je določena v
delu C Priloge I k temu sporazumu, pod pogoji, določenimi v
nadaljevanju.
2.        Ukrajina
ob nadaljnjem izvajanju funkcij in nalog države načrtovanja, proizvodnje,
registracije in upravljavca, kot je določeno s Konvencijo, v svojo
zakonodajo vključi zahteve in standarde iz odstavka 1 tega člena
ter jih učinkovito izvaja v skladu s prehodnimi določbami iz
Priloge III k temu sporazumu.
3.           Pogodbenici sodelujeta za zagotovitev, da Ukrajina
učinkovito izvaja svojo zakonodajo, sprejeto za vključitev zahtev in
standardov iz odstavka 1 tega člena. Ukrajina je zato od datuma
začetka veljavnosti tega sporazuma kot opazovalka vključena v delo
agencije EASA, kot je določeno v Prilogi VI k temu sporazumu.
4.        Za
zagotovitev izvajanja dogovorjenih storitev iz člena 16(1)(a), (b),
(c) in (d) (Podelitev pravic) tega sporazuma vsaka pogodbenica prizna
veljavnost spričeval o plovnosti, spričeval o usposobljenosti in
dovoljenj, ki jih izda ali potrdi druga pogodbenica in so še veljavna, pod
pogojem, da so bile zahteve za taka spričevala ali dovoljenja vsaj enake
minimalnim standardom, ki se lahko določijo po Konvenciji.
5.        O
priznanju spričeval, ki jih je izdala Ukrajina in so navedena v
oddelku I Priloge IV k temu sporazumu, s strani držav članic EU
se odloči v skladu z določbami iz Priloge III k temu sporazumu.
6.        Pogodbenici
sodelujeta pri približevanju sistemov certificiranja na področju
začetne in stalne plovnosti.
7.        Pogodbenici
zagotovita, da zrakoplov, ki je registriran v eni pogodbenici in za katerega
obstaja sum o neskladnosti z mednarodnimi letalskimi varnostnimi standardi,
določenimi v skladu s Konvencijo, ter ki pristaja na letališčih,
odprtih za mednarodni zračni prevoz, na ozemlju druge pogodbenice, na
ploščadi pregledajo pristojni organi te druge pogodbenice, in sicer
notranjost in zunanjost zrakoplova, da bi preverili veljavnost dokumentov
zrakoplova in njegove posadke ter vidno stanje zrakoplova in njegove opreme.
8.        Pogodbenici
si izmenjujeta informacije, med drugim o kakršnih koli ugotovitvah pri
inšpekcijskih pregledih na ploščadi, opravljenih z ustreznimi sredstvi v
skladu z odstavkom 7 tega člena.
9.        Pristojni
organi ene pogodbenice lahko kadar koli zahtevajo posvetovanja s pristojnimi
organi druge pogodbenice o varnostnih standardih, ki jih vzdržuje druga
pogodbenica, tudi na področjih, ki niso zajeta z akti iz Priloge I k
temu sporazumu, ali o ugotovitvah pri inšpekcijskih pregledih na ploščadi.
Taka posvetovanja se opravijo v tridesetih (30) dneh po predložitvi zahteve.
10.      Nobena
določba tega sporazuma ne omejuje pristojnosti pogodbenice za sprejetje
vseh ustreznih in takojšnjih ukrepov, kadar ugotovi, da obstaja možnost, da
zrakoplov, proizvod ali delovanje:
(a)   ne izpolnjuje minimalnih standardov,
določenih v skladu s Konvencijo, ali zahtev in standardov, določenih
v delu C Priloge I k temu sporazumu, odvisno od tega, kaj se
uporablja;
(b)   na podlagi inšpekcijskega pregleda iz
odstavka 7 tega člena vzbuja resno zaskrbljenost, da zrakoplov ali operacije
zrakoplova niso v skladu z minimalnimi standardi, določenimi v skladu s
Konvencijo, ali zahtevami in standardi, določenimi v delu C
Priloge I k temu sporazumu, odvisno od tega, kaj se uporablja, ali
(c)   vzbuja resno zaskrbljenost, da se minimalni
standardi, določeni v skladu s Konvencijo, ali zahteve in standardi,
določeni v delu C Priloge I k temu sporazumu, odvisno od tega,
kaj se uporablja, premalo učinkovito vzdržujejo ali izvajajo.
11.      Če
pogodbenica ukrepa v skladu z odstavkom 10 tega člena, o tem ukrepu
nemudoma obvesti pristojne organe druge pogodbenice in navede razloge za ukrep.
12.      Če
se izvajanje ukrepov, sprejetih na podlagi odstavka 10 tega člena, ne
prekine, čeprav zanje ni več razloga, lahko katera koli pogodbenica
zadevo predloži skupnemu odboru.
13.      Zadevna
pogodbenica vse spremembe nacionalne zakonodaje v zvezi s statusom pristojnih
organov Ukrajine ali katerega koli pristojnega organa držav članic EU
nemudoma sporoči drugim pogodbenicam.
ČLEN 8
VAROVANJE V
LETALSTVU
1.        Ukrajina
v svojo zakonodajo vključi določbe iz dela II dokumenta 30
ECAC (Evropska konferenca civilnega letalstva) ter jih učinkovito izvaja v
skladu s prehodnimi določbami iz Priloge III k temu sporazumu. V
okviru ocen iz odstavka 2 člena 33 (Prehodna ureditev) tega sporazuma
lahko inšpektorji Evropske komisije kot opazovalci sodelujejo pri inšpekcijskih
pregledih, ki jih izvajajo ukrajinski pristojni organi na letališčih na
ozemlju Ukrajine, v skladu z mehanizmom, o katerem se dogovorita pogodbenici.
Ta sporazum ne posega v pravice in obveznosti Ukrajine in držav članic EU
na podlagi določb Priloge 17 h Konvenciji.
2.        Zagotavljanje
varnosti za civilne zrakoplove, njihove potnike in posadko je temeljni
predpogoj za opravljanje storitev mednarodnega zračnega prevoza, zato
pogodbenici ponovno potrjujeta svoje obveznosti druga do druge glede
zagotavljanja varovanja civilnega letalstva pred dejanji nezakonitega
vmešavanja in zlasti svoje obveznosti v skladu s Konvencijo, Konvencijo o
kaznivih dejanjih in nekaterih drugih dejanjih, storjenih na letalih, podpisano
v Tokiu 14. septembra 1963, Konvencijo o zatiranju nezakonite
ugrabitve zrakoplovov, podpisano v Haagu 16. decembra 1970,
Konvencijo o zatiranju nezakonitih dejanj zoper varnost civilnega letalstva,
podpisano v Montrealu 23. septembra 1971, Protokolom o zatiranju
nezakonitih nasilnih dejanj na letališčih za mednarodno civilno letalstvo,
podpisanim v Montrealu 24. februarja 1988, in Konvencijo o
označevanju plastičnih razstreliv zaradi njihovega odkrivanja,
podpisano v Montrealu 1. marca 1991, če sta obe pogodbenici teh
konvencij, ter v skladu z vsemi drugimi konvencijami in protokoli v zvezi z
varnostjo civilnega letalstva, katerih članici sta obe pogodbenici.
3.        Pogodbenici
na zahtevo druga drugi zagotovita vso potrebno pomoč, da bi preprečili
nezakonite ugrabitve civilnih zrakoplovov in druga nezakonita dejanja zoper
varnost takih zrakoplovov, njihovih potnikov in posadke, letališč,
navigacijskih naprav ter vsako drugo ogrožanje varnosti civilnega letalstva.
4.        Pogodbenici
v medsebojnih odnosih ravnata v skladu s standardi varovanja v letalstvu in,
če jih uporabljata, v skladu s priporočenimi praksami, ki jih je
organizacija ICAO določila v prilogah h Konvenciji, če te
določbe o varovanju veljajo za pogodbenici. Pogodbenici od letalskih družb,
ki so vpisane v njunih registrih ali imajo glavni kraj poslovanja ali stalni
naslov na njunih ozemljih, ter od upravljavcev letališč na svojih ozemljih
zahtevata, da delujejo v skladu s takimi predpisi o varovanju v letalstvu.
5.        Vsaka
pogodbenica zagotavlja, da se na njenem ozemlju učinkovito izvajajo ukrepi
za varovanje civilnega letalstva pred dejanji nezakonitega vmešavanja, ki
vključujejo, vendar niso omejeni na varnostne preglede potnikov,
ročne in oddane prtljage ter varnostne kontrole tovora in pošte pred
vkrcavanjem ali natovarjanjem zrakoplova ter varnostne kontrole zalog za oskrbo
med letom in oskrbo na letališču ter kontrole dostopa in varnostne
preglede oseb, ki niso potniki, pri vstopu na varnostna območja omejenega
gibanja. Ti ukrepi se po potrebi prilagajajo, da bi se odpravile šibke
točke in obravnavale grožnje v civilnem letalstvu. Pogodbenici soglašata,
da se lahko od njunih letalskih prevoznikov zahteva spoštovanje predpisov o
varovanju v letalstvu iz odstavka 4 tega člena, ki jih zahteva druga
pogodbenica za vstop na ozemlje, izstop z njega ali dokler so zrakoplovi na
ozemlju te druge pogodbenice.
6.        Pogodbenici
pozitivno odobrita vsako zahtevo druge pogodbenice za uvedbo razumnih posebnih
varnostnih ukrepov zaradi določene grožnje. Razen kadar v izrednih
razmerah to ni mogoče, ena pogodbenica drugo pogodbenico predhodno obvesti
o nameravani uvedbi posebnih varnostnih ukrepov, ki bi lahko imeli znatni
finančni ali operativni učinek na storitve zračnega prevoza,
zagotovljene na podlagi tega sporazuma. Vsaka pogodbenica lahko zahteva
sestanek skupnega odbora zaradi razpravljanja o teh varnostnih ukrepih, kot je
določeno v členu 29 (Skupni odbor) tega sporazuma.
7.        Ob
nezakoniti ugrabitvi ali grožnji ugrabitve civilnega zrakoplova ali drugih
nezakonitih dejanjih proti varnosti takega zrakoplova, njegovih potnikov in
posadke, letališč ali letalskih navigacijskih naprav, pogodbenici pomagata
druga drugi, s tem da poskrbita za komuniciranje in druge ustrezne ukrepe, da
bi se tak dogodek ali grožnja čim hitreje in varno končala.
8.        Vsaka
pogodbenica sprejme vse ukrepe, ki se ji zdijo izvedljivi za zagotovitev, da se
zrakoplov, ki je ugrabljen ali izpostavljen drugim dejanjem nezakonitega
vmešavanja in je na tleh na njenem ozemlju, tam zadrži, razen če je njegov
odhod nujen zaradi prevladujoče dolžnosti varovanja človeških
življenj. Kadar je to mogoče, se taki ukrepi sprejmejo na podlagi skupnih
posvetovanj.
9.        Ko ima
ena pogodbenica razlog za utemeljen sum, da je druga pogodbenica kršila
določbe o varovanju v letalstvu iz tega člena, lahko ta pogodbenica
zahteva takojšnja posvetovanja z drugo pogodbenico.
10.      Brez
poseganja v člen 19 (Zavrnitev, preklic, začasna ukinitev ali
omejitev dovoljenj za opravljanje prevozov ali tehničnih dovoljenj) tega
sporazuma je neuspela sklenitev zadovoljivega sporazuma v petnajstih (15) dneh
od datuma take zahteve razlog za zadržanje, preklic, omejitev ali
določitev pogojev glede dovoljenja za opravljanje prevoza enega ali
več letalskih prevoznikov takšne druge pogodbenice.
11.      Kadar je
potrebno zaradi neposredne in izjemne grožnje, lahko pogodbenica sprejme
začasen ukrep pred iztekom petnajstih (15) dni.
12.      Izvajanje
vsakega ukrepa, sprejetega v skladu z odstavkom 10 ali 11 tega
člena, se ustavi, ko druga pogodbenica ravna v skladu z vsemi
določbami tega člena. 
ČLEN 9
UPRAVLJANJE
ZRAČNEGA PROMETA
1.        Ob
upoštevanju prehodnih določb iz Priloge III k temu sporazumu
pogodbenici ravnata v skladu s svojo zadevno zakonodajo, ki se nanaša na
zahteve in standarde v zvezi z upravljanjem zračnega prometa in je
določena v delu B Priloge I k temu sporazumu, pod pogoji,
določenimi v nadaljevanju.
2.        Ukrajina
v svojo zakonodajo vključi zahteve in standarde iz odstavka 1 tega
člena ter jih učinkovito izvaja v skladu s prehodnimi določbami
iz Priloge III k temu sporazumu.
3.        Pogodbenici
sodelujeta na področju upravljanja zračnega prometa za zagotovitev,
da Ukrajina učinkovito izvaja svojo zakonodajo, sprejeto za
vključitev zahtev in standardov iz odstavka 1 tega člena, in za
razširitev enotnega evropskega neba na Ukrajino, da bi izboljšali sedanje
varnostne standarde in splošno učinkovitost splošnega zračnega
prometa v Evropi, dosegli največje kapacitete kontrole zračnega
prometa in čim manjše zamude ter povečali okoljsko učinkovitost.
4.        Zato je
Ukrajina od datuma začetka veljavnosti Sporazuma kot opazovalka
vključena v Odbor za enotno evropsko nebo, ukrajinski pristojni subjekti
in/ali organi pa se povežejo na nediskriminatorni podlagi prek ustreznega
usklajevanja v zvezi s programom SESAR v skladu z zadevno zakonodajo.
5.        Skupni
odbor je odgovoren za opazovanje in krepitev sodelovanja na področju
upravljanja zračnega prometa.
6.        Da bi
olajšali izvajanje zakonodaje glede enotnega evropskega neba:
(a)   Ukrajina sprejme potrebne ukrepe za prilagoditev
svoje institucionalne strukture za upravljanje zračnega prometa enotnemu
evropskemu nebu in
(b)   Evropska unija olajša sodelovanje Ukrajine v
operativnih dejavnostih na področju navigacijskih služb zračnega
prometa, zračnega prostora in interoperabilnosti, ki izhajajo iz enotnega
evropskega neba.
7.           Ta sporazum ne posega v pravice in obveznosti Ukrajine
na podlagi Konvencije in veljavnih regionalnih sporazumov o zračnem
prometu, ki jih je odobril svet organizacije ICAO. Po začetku veljavnosti
tega sporazuma bi moral biti vsak nadaljnji regionalni sporazum v skladu z
njegovimi določbami.
8.        Za
ohranitev visoke stopnje varnosti, da se čim bolj povečata
zmogljivost zračnega prostora in učinkovitost upravljanja
zračnega prometa, ter ob upoštevanju prehodnih določb iz
Priloge III k temu sporazumu, Ukrajina organizira zračni prostor v
njeni pristojnosti v skladu z zahtevami EU glede vzpostavitve funkcionalnih
blokov zračnega prostora, kot je navedeno v delu B Priloge I k temu
sporazumu.
Pogodbenici sodelujeta pri proučitvi morebitne vključitve
zračnega prostora v pristojnosti Ukrajine v funkcionalni blok
zračnega prostora v skladu z zakonodajo EU in ob upoštevanju operativnih
koristi take vključitve.
9.        O
priznanju zadevnih spričeval, ki jih je izdala Ukrajina in so navedena v
oddelku 2 Priloge IV k temu sporazumu, s strani držav članic EU
se odloči v skladu z določbami iz Priloge III k temu sporazumu.
ČLEN 10
OKOLJE
1.        Pogodbenici
priznavata pomen varstva okolja pri razvoju in izvajanju letalske politike.
Pogodbenici potrjujeta, da je potrebno učinkovito globalno, regionalno,
nacionalno in/ali lokalno ukrepanje za zmanjšanje vpliva civilnega letalstva na
okolje.
2.        Ob
upoštevanju prehodnih določb iz Priloge III k temu sporazumu
pogodbenici ravnata v skladu s svojo zadevno zakonodajo, ki se nanaša na
zahteve in standarde v zvezi z okoljem in je določena v delu D
Priloge I k temu sporazumu, pod pogoji, določenimi v nadaljevanju.
3.        Ukrajina
v svojo zakonodajo vključi zahteve in standarde iz odstavka 2 tega
člena ter jih učinkovito izvaja v skladu s prehodnimi določbami
iz Priloge III k temu sporazumu.
4.        Pogodbenici
sodelujeta za zagotovitev, da Ukrajina učinkovito izvaja svojo zakonodajo,
sprejeto za vključitev zahtev in standardov iz odstavka 2 tega
člena, ter priznavata pomen sodelovanja in, v okviru večstranskih
razprav, pomen proučevanja in zmanjševanja vplivov letalstva na okolje ter
zagotavljanja popolne skladnosti ukrepov za omilitev vplivov s cilji tega
sporazuma.
5.        Nobena
določba tega sporazuma ne omejuje pristojnosti pristojnih organov
pogodbenice za sprejetje vseh ustreznih ukrepov, da bi preprečili ali
drugače obravnavali vplive zračnega prevoza na okolje, če se
taki ukrepi uporabljajo brez razlikovanja na podlagi državljanstva ter niso v
nasprotju s pravicami in obveznostmi pogodbenic na podlagi mednarodnega prava.
ČLEN 11
VARSTVO
POTROŠNIKOV
1.        Ob upoštevanju prehodnih določb iz
Priloge III k temu sporazumu pogodbenici ravnata v skladu s svojo zadevno
zakonodajo, ki se nanaša na zahteve in standarde v zvezi z varstvom potrošnikov
in je določena v delu F Priloge I k temu sporazumu.
2.         Ukrajina v svojo zakonodajo vključi
zahteve in standarde iz odstavka 1 tega člena ter jih učinkovito
izvaja v skladu s prehodnimi določbami iz Priloge III k temu sporazumu.
3.         Pogodbenici sodelujeta za zagotovitev, da
Ukrajina učinkovito izvaja svojo zakonodajo, sprejeto za vključitev
zahtev in standardov iz odstavka 1 tega člena.
4.         Pogodbenici sodelujeta tudi za zagotovitev
varstva pravic potrošnikov, ki izhajajo iz tega sporazuma.
ČLEN 12
INDUSTRIJSKO
SODELOVANJE
1.      Pogodbenici si prizadevata za okrepitev
industrijskega sodelovanja, zlasti z:
(i)      razvojem poslovnih vezi
med letalskimi proizvajalci obeh strani;
(ii)     spodbujanjem in razvojem
skupnih projektov, namenjenih trajnostnemu razvoju sektorja zračnega prevoza,
vključno z njegovo infrastrukturo;
(iii)    tehničnim sodelovanjem za
izvajanje standardov EU;
(iv)    spodbujanjem priložnosti za letalske
proizvajalce in načrtovalce ter
(v)     spodbujanjem naložb v okviru tega sporazuma.
2.      Ta sporazum ne posega v obstoječe
tehnične in industrijske standarde v Ukrajini za proizvodnjo zrakoplovov
in njihovih sestavnih delov, ki niso zajeti v Prilogi I k temu sporazumu.
3.       Skupni odbor spremlja in olajšuje
industrijsko sodelovanje.
ČLEN 13
RAČUNALNIŠKI
SISTEMI REZERVACIJ
1.      Ob upoštevanju prehodnih določb iz
Priloge III k temu sporazumu pogodbenici ravnata v skladu s svojo zadevno
zakonodajo, ki se nanaša na zahteve in standarde v zvezi z računalniški
sistemi rezervacij in je navedena v delu G Priloge I k temu
sporazumu. Pogodbenici zagotovita prost dostop sistemov računalniških
rezervacij ene pogodbenice do trga druge pogodbenice.
2.      Ukrajina v svojo zakonodajo vključi
zahteve in standarde iz odstavka 1 tega člena ter jih učinkovito
izvaja v skladu s prehodnimi določbami iz Priloge III k temu
sporazumu.
3.      Pogodbenici sodelujeta za zagotovitev, da
Ukrajina izvaja svojo zakonodajo, sprejeto za vključitev zahtev in
standardov iz odstavka 1 tega člena.
ČLEN 14
SOCIALNI VIDIKI
1.      Ob upoštevanju prehodnih določb iz
Priloge III k temu sporazumu pogodbenici ravnata v skladu s svojo zadevno
zakonodajo, ki se nanaša na zahteve in standarde v zvezi socialnimi vidiki in
je navedena v delu E Priloge I k temu sporazumu.
2.      Ukrajina sprejme potrebne ukrepe, da bi v
svojo zakonodajo vključila zahteve in standarde iz odstavka 1 tega
člena ter jih učinkovito izvajala v skladu s prehodnimi
določbami iz Priloge III k temu sporazumu.
3.      Pogodbenici sodelujeta za zagotovitev, da
Ukrajina izvaja svojo zakonodajo, sprejeto za vključitev zahtev in
standardov iz odstavka 1 tega člena.
ČLEN 15
NOVA ZAKONODAJA
1.      Ta sporazum ne posega v pravico pogodbenic, da
ob spoštovanju načela nediskriminacije ter določb tega člena in
člena 4 (Prepoved diskriminacije) tega sporazuma enostransko
sprejemata novo zakonodajo ali spreminjata obstoječo zakonodajo na
področju zračnega prevoza ali s tem povezanem področju iz
Priloge I k temu sporazumu.
2.      Če ena od pogodbenic proučuje
možnost sprejetja nove zakonodaje v okviru tega sporazuma ali spremembe svoje
zakonodaje, o tem obvesti drugo pogodbenico. Na zahtevo katere koli od
pogodbenic se v skupnem odboru v dveh mesecih po zahtevi izmenjajo mnenja o
posledicah takšne nove zakonodaje ali spremembe za pravilno delovanje tega sporazuma.
3.        Skupni odbor:
(a)       
sprejme odločitev o
spremembi Priloge I k temu sporazumu, tako da se vanjo, če je to
potrebno na podlagi vzajemnosti, vključi zadevna nova zakonodaja ali
sprememba, ali
(b)       
sprejme odločitev, s
katero potrdi, da je treba zadevno novo zakonodajo ali spremembo šteti za
skladno s tem sporazumom, ali
(c)        
priporoči kakršne
koli druge ukrepe, ki jih je treba sprejeti v razumnem roku za zagotovitev
pravilnega delovanja tega sporazuma.
NASLOV III
GOSPODARSKE DOLOČBE
ČLEN 16
PODELITEV PRAVIC
1.        Vsaka pogodbenica v skladu s
prilogama II in III k temu sporazumu drugi pogodbenici podeli naslednje
pravice pri opravljanju mednarodnega zračnega prevoza s strani letalskih
prevoznikov druge pogodbenice:
(a)      pravico do preleta njenega ozemlja brez
pristanka;
(b)      pravico do pristankov na njenem ozemlju za
vse namene, ki ne pomenijo vkrcanja ali izkrcanja potnikov, prtljage, tovora
in/ali pošte v zračnem prevozu (za nekomercialne namene);
(c)      med opravljanjem dogovorjene storitve na
določeni progi pravico do pristankov na njenem ozemlju za vkrcanje in
izkrcanje potnikov, tovora in/ali pošte v mednarodnem prevozu, ločeno ali
skupaj, ter
(d)      pravice, ki so drugače določene v
tem sporazumu.
2.        Nobena določba tega sporazuma letalskim
prevoznikom Ukrajine ne podeljuje pravice, da za plačilo na ozemlju katere
koli države članice EU vkrcajo potnike, prtljago, tovor in/ali pošto za
prevoz do drugega kraja na ozemlju te države članice.
ČLEN 17
DOVOLJENJE ZA
OPRAVLJANJE PREVOZOV IN TEHNIČNO DOVOLJENJE
Ko
pristojni organi ene pogodbenice od letalskega prevoznika druge pogodbenice
prejmejo zahtevek za izdajo dovoljenja za opravljanje prevozov ali
tehničnega dovoljenja, ki mora biti predložen v obliki in na način,
kot sta predpisana za dovoljenja za opravljanje prevozov ali tehnična
dovoljenja, po najkrajšem postopku podelijo ustrezna dovoljenja, pod pogojem,
da:
(a)   v
primeru ukrajinskega letalskega prevoznika:
–             
ima letalski prevoznik
svoj glavni kraj poslovanja v Ukrajini in veljavno operativno licenco v skladu
z veljavno zakonodajo Ukrajine in
–             
Ukrajina izvaja in
vzdržuje dejanski regulativni nadzor letalskega prevoznika in je ustrezni
pristojni organ jasno opredeljen ter
–             
je letalski prevoznik
neposredno ali z večinsko udeležbo v lasti in pod dejanskim nadzorom
Ukrajine in/ali njenih državljanov, razen če ni drugače določeno
na podlagi člena 20 (Naložbe v letalske prevoznike) tega sporazuma;
(b) v
primeru letalskega prevoznika Evropske unije:
–             
ima letalski prevoznik
svoj glavni kraj poslovanja na ozemlju države članice EU na podlagi Pogodb
EU in veljavno operativno licenco v skladu z veljavno zakonodajo Evropske unije
in
–             
država članica, ki je
pristojna za izdajo spričevala letalskega prevoznika, izvaja in vzdržuje
dejanski regulativni nadzor letalskega prevoznika in je ustrezni pristojni
organ jasno opredeljen ter
–             
je letalski prevoznik
neposredno ali z večinsko udeležbo v lasti in pod dejanskim nadzorom držav
članic EU in/ali njihovih državljanov ali drugih držav iz Priloge V
in/ali njihovih državljanov, razen če ni drugače določeno na
podlagi člena 20 (Naložbe v letalske prevoznike) tega sporazuma;
(c) letalski prevoznik izpolnjuje pogoje, predpisane v
zakonih in drugih predpisih iz člena 6 (Skladnost z zakoni in drugimi
predpisi) Sporazuma, ter
(d) se ohranjajo in uporabljajo določbe iz
členov 7 (Varnost v letalstvu) in 8 (Varovanje v letalstvu) tega
sporazuma.
ČLEN 18
VZAJEMNO PRIZNAVANJE REGULATIVNIH UGOTOVITEV
V ZVEZI S
FINANČNO SPOSOBNOSTJO IN DRŽAVLJANSTVOM LETALSKEGA PREVOZNIKA
1.      Ko pristojni organi ene pogodbenice od
letalskega prevoznika druge pogodbenice prejmejo zahtevek za izdajo dovoljenja
za opravljanje prevozov ali tehničnega dovoljenja, ti priznajo vsako
ugotovitev o finančni sposobnosti in/ali državljanstvu, ki jo sprejmejo
pristojni organi druge pogodbenice v zvezi z zadevnim letalskim prevoznikom,
kot če bi tako ugotovitev sprejeli njeni pristojni organi, in takih zadev
nadalje ne obravnavajo, razen v primeru, kot je določen v nadaljevanju.
2.      Če imajo pristojni organi pogodbenice
prejemnice, potem ko od letalskega prevoznika prejmejo zahtevek za izdajo
dovoljenja za opravljanje prevozov ali tehničnega dovoljenja ali potem ko
podelijo tako dovoljenje za opravljanje prevozov ali tehnično dovoljenje,
kljub ugotovitvi pristojnih organov druge pogodbenice določen razlog za
pomislek, da pogoji iz člena 17 (Dovoljenje za opravljanje prevozov
in tehnično dovoljenje) tega sporazuma za podelitev ustreznih dovoljenj za
opravljanje prevozov ali tehničnih dovoljenj niso izpolnjeni, morajo
navedene organe takoj obvestiti in navesti bistvene razloge za svoje pomisleke.
V takem primeru lahko katera koli od obeh pogodbenic zahteva posvetovanje, ki
lahko vključuje predstavnike ustreznih pristojnih organov, in/ali dodatne
informacije v zvezi z navedenimi pomisleki, pri čemer je treba take
zahteve izpolniti takoj, ko je to mogoče. Če vprašanje ostane
nerešeno, lahko katera koli pogodbenica zadevo predloži skupnemu odboru,
ustanovljenemu na podlagi člena 29 (Skupni odbor) tega sporazuma.
ČLEN 19
ZAVRNITEV,
PREKLIC, ZAČASNA UKINITEV ALI OMEJITEV DOVOLJENJ ZA OPRAVLJANJE PREVOZOV
ALI TEHNIČNIH DOVOLJENJ
1.      Pristojni organi obeh pogodbenic lahko
zavrnejo, prekličejo, začasno ukinejo ali omejijo dovoljenja za
opravljanje prevozov ali tehnična dovoljenja ali kako drugače
začasno ukinejo ali omejijo opravljanje prevozov letalskega prevoznika
druge pogodbenice, če:
(a)
v primeru ukrajinskega letalskega prevoznika:
–             
letalski prevoznik nima
svojega glavnega kraja poslovanja v Ukrajini ali nima veljavne operativne
licence v skladu z veljavno zakonodajo Ukrajine ali
–             
Ukrajina ne izvaja ali
vzdržuje dejanskega regulativnega nadzora letalskega prevoznika ali ustrezni
pristojni organ ni jasno opredeljen ali
–             
letalski prevoznik ni
neposredno ali z večinsko udeležbo v lasti ali pod dejanskim nadzorom
Ukrajine in/ali njenih državljanov, razen če ni drugače določeno
na podlagi člena 20 (Naložbe v letalske prevoznike) tega sporazuma;
(b)
v primeru letalskega prevoznika Evropske unije:
–             
letalski prevoznik nima
svojega glavnega kraja poslovanja na ozemlju države članice na podlagi
Pogodb EU ali nima veljavne operativne licence v skladu z veljavno zakonodajo
Evropske unije ali
–             
država članica EU, ki
je pristojna za izdajo spričevala letalskega prevoznika, ne izvaja ali
vzdržuje dejanskega regulativnega nadzora letalskega prevoznika ali pristojni
organ ni jasno opredeljen ali
–              
letalski prevoznik ni
neposredno ali z večinsko udeležbo v lasti ali pod dejanskim nadzorom
držav članic EU in/ali njihovih državljanov ali drugih držav iz
Priloge V in/ali njihovih državljanov, razen če ni drugače
določeno na podlagi člena 20 (Naložbe v letalske prevoznike)
tega sporazuma;
(c)
letalski prevoznik ne ravna v skladu z zakoni in drugimi predpisi iz
člena 6 (Skladnost z zakoni in drugimi predpisi) tega sporazuma ali
(d)
se določbe iz členov 7 (Varnost v letalstvu) in 8 (Varovanje v
letalstvu) tega sporazuma ne ohranjajo ali uporabljajo ali
(e)
je pogodbenica v skladu s členom 26(5) (Konkurenčno okolje) tega
sporazuma sprejela ugotovitev, da pogoji za konkurenčno okolje niso
izpolnjeni.
2.      Razen če je za preprečitev nadaljnje
neskladnosti z odstavkom 1(c) ali (d) tega člena nujno takojšnje
ukrepanje, se pravice, določene s tem členom, uresničujejo le po
posvetovanju s pristojnimi organi druge pogodbenice.
3.      Nobena od pogodbenic ne uporabi pravic,
določenih s tem členom, da bi zavrnila, preklicala, začasno
ukinila ali omejila dovoljenje za opravljanje prevozov ali tehnično
dovoljenje katerega koli letalskega prevoznika pogodbenice na podlagi dejstva,
da imajo večinsko lastništvo in/ali dejanski nadzor nad navedenim
letalskim prevoznikom ena ali več pogodbenic Sporazuma ECAA ali njihovi
državljani, če takšna pogodbenica ali pogodbenice Sporazuma ECAA ponujajo
vzajemno obravnavanje in uporabljajo pogoje Sporazuma ECAA.
ČLEN 20
NALOŽBE V
LETALSKE PREVOZNIKE
1.      Ne glede na člena 17 (Dovoljenje za
opravljanje prevozov in tehnično dovoljenje) in 19 (Zavrnitev, preklic,
začasna ukinitev ali omejitev dovoljenj za opravljanje prevozov ali
tehničnih dovoljenj) tega sporazuma se večinsko lastništvo ali dejanski
nadzor nad letalskim prevoznikom Ukrajine, ki ga izvajajo države članice
EU in/ali njihovi državljani, ali nad letalskim prevoznikom Evropske unije, ki
ga izvajajo Ukrajina in/ali njeni državljani, dovoli na podlagi predhodnega
sklepa skupnega odbora, ustanovljenega s tem sporazumom v skladu s
členom 29 (Skupni odbor) tega sporazuma.
2.      S tem sklepom se opredelijo pogoji v zvezi z
opravljanjem dogovorjenih storitev v skladu s tem sporazumom ter v zvezi s
storitvami med tretjimi državami in pogodbenicama. Določbe
člena 29(8) (Skupni odbor) tega sporazuma se za take sklepe ne
uporabljajo.
ČLEN 21
ODPRAVA
KOLIČINSKIH OMEJITEV
1.      Pogodbenici brez poseganja v ugodnejše
določbe v obstoječih sporazumih in v okviru tega sporazuma odpravita
količinske omejitve in ukrepe z enakovrednim učinkom za prenos
opreme, zalog, nadomestnih delov in drugih naprav, kadar jih letalski prevoznik
potrebuje za nadaljnje opravljanje storitev zračnega prevoza pod pogoji,
predvidenimi s tem sporazumom.
2.      Obveznost iz odstavka 1 tega člena
pogodbenicama ne preprečuje, da bi prepovedali ali omejili take prenose,
kadar je to upravičeno zaradi javnega reda ali javne varnosti, varovanja
zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin ali varstva intelektualne,
industrijske in poslovne lastnine. Take prepovedi ali omejitve ne smejo biti
sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med
pogodbenicama.
ČLEN 22
POSLOVNE
PRILOŽNOSTI
Poslovanje
1.      Pogodbenici se strinjata, da bi ovire za
poslovanje komercialnih prevoznikov zmanjšale koristi, ki jih je mogoče
doseči s tem sporazumom. Zato se strinjata, da bosta izvajali
učinkovit in vzajemni postopek odpravljanja ovir za poslovanje letalskih
prevoznikov obeh pogodbenic, kadar bi take ovire lahko onemogočale
poslovne dejavnosti, izkrivljale konkurenco ali ovirale razvoj enakih pogojev
delovanja.
2.      Skupni odbor, ustanovljen v skladu s
členom 29 (Skupni odbor) tega sporazuma, razvija postopek sodelovanja
v zvezi s poslovanjem in poslovnimi priložnostmi, spremlja napredek pri učinkovitem
odpravljanju ovir za poslovanje komercialnih prevoznikov ter redno pregleduje
razvoj dogodkov, vključno s spremembami zakonodaje in predpisov, če
so te potrebne. V skladu s členom 29 (Skupni odbor) tega sporazuma
lahko pogodbenica zahteva sestanek skupnega odbora za razpravo o morebitnih
vprašanjih v zvezi z izvajanjem tega člena.
Predstavniki letalskih prevoznikov
3.      Letalski prevozniki vsake pogodbenice imajo
pravico, da na ozemlju druge pogodbenice ustanovijo poslovalnice za promocijo
in prodajo zračnega prevoza ter z njim povezanih dejavnosti, vključno
s pravico do prodaje in izdaje vseh vozovnic in/ali letalskih tovornih listov,
tudi lastnih vozovnic in/ali letalskih tovornih listov drugih prevoznikov.
4.      Letalski prevozniki vsake pogodbenice imajo v
skladu z zakoni in drugimi predpisi druge pogodbenice v zvezi z vstopom,
prebivanjem in zaposlovanjem pravico, da na ozemlje druge pogodbenice
pripeljejo in tam obdržijo upravno, prodajno, tehnično, operativno in
drugo strokovno osebje, katerega naloga je podpirati zagotavljanje
zračnega prevoza. Te zahteve glede osebja, o katerih odločajo
letalski prevozniki, se lahko izpolnijo z lastnim osebjem ali z uporabo
storitev katere koli druge organizacije, družbe ali letalskega prevoznika, ki
deluje na ozemlju druge pogodbenice in je pooblaščen za izvajanje takih
storitev na ozemlju navedene pogodbenice. Obe pogodbenici omogočita in
pospešita izdajo delovnih dovoljenj, kadar je to potrebno, za osebje, zaposleno
v poslovalnicah v skladu s tem odstavkom, vključno z osebjem, ki opravlja
nekatere začasne naloge, katerih trajanje ne presega devetdeset (90) dni,
v skladu z ustreznimi veljavnimi zakoni in drugimi predpisi.
Zemeljska oskrba
5.       Ob upoštevanju prehodnih določb
iz Priloge III k temu sporazumu:
(a)  Brez poseganja v točko
(b) spodaj ima vsak letalski prevoznik v zvezi z zemeljsko oskrbo na ozemlju
druge pogodbenice:
(i)          pravico opravljati lastno
zemeljsko oskrbo („samooskrba“) ali po svoji izbiri;
(ii)         pravico izbrati med
konkurenčnimi izvajalci, ki oskrbujejo zrakoplove na letališču v
celoti ali delno, če je takim izvajalcem dovoljen dostop do trga na
podlagi zakonov in drugih predpisov vsake pogodbenice ter če so taki
izvajalci prisotni na trgu.
(b)  Za naslednje kategorije storitev zemeljske
oskrbe, to so postopki v zvezi s prtljago, postopki na ploščadi, postopki
v zvezi z gorivom in oljem, postopki v zvezi s tovorom in pošto, kar zadeva
fizične postopke v zvezi s tovorom in pošto med letališkim terminalom in
zrakoplovom, lahko za pravice pod točko (a)(i) in (ii) veljajo
omejitve v skladu z zakoni in drugimi predpisi, ki se uporabljajo na ozemlju
druge pogodbenice. Če take omejitve izključujejo samooskrbo in
če ni učinkovite konkurence med izvajalci, ki opravljajo storitve
zemeljske oskrbe, so vse take storitve vsem letalskim prevoznikom na voljo na
enakovredni in nediskriminatorni podlagi.
(c)  Kateri koli izvajalec zemeljske oskrbe vsake
pogodbenice, ki je lahko letalski prevoznik ali ne, ima glede zemeljske oskrbe
na ozemlju druge pogodbenice pravico zagotavljati storitve zemeljske oskrbe za
letalske prevoznike pogodbenic, ki delujejo na istem letališču, kadar je
to dovoljeno in skladno z veljavnimi zakoni in drugimi predpisi.
Dodeljevanje slotov na letališčih
6.      Dodeljevanje razpoložljivih slotov na letališčih
na ozemljih pogodbenic se opravi neodvisno, pregledno, nediskriminatorno in
pravočasno.
Prodaja, lokalni stroški in prenos sredstev
7.      Vsak letalski prevoznik vsake pogodbenice
lahko prodaja storitve zračnega prevoza in z njim povezane storitve na
ozemlju druge pogodbenice neposredno in/ali, po presoji letalskega prevoznika,
prek svojih prodajnih zastopnikov, drugih posrednikov, ki jih imenuje letalski
prevoznik, drugih letalskih prevoznikov ali interneta. Vsak letalski prevoznik
ima pravico do prodaje takih storitev prevoza in z njim povezanih storitev,
vsaka oseba pa lahko neovirano kupi tak prevoz in storitve v lokalni ali kateri
koli prosto zamenljivi valuti v skladu z lokalno zakonodajo o valutah. 
8.      Vsak letalski prevoznik ima pravico, da v prosto
zamenljive valute zamenja in na svoje matično ozemlje ali v državo ali
države po svoji izbiri prenese lokalne prihodke z ozemlja druge pogodbenice v
skladu z veljavno zakonodajo. Pretvorba in prenos sta dovoljena takoj, brez
omejitev ali obdavčitve v zvezi z njima, po uradnem menjalnem tečaju,
ki velja za tekoče transakcije in prenos na datum, ko prevoznik predloži
prvi zahtevek za prenos.
9.      Letalski prevozniki obeh pogodbenic lahko na
ozemlju druge pogodbenice lokalne stroške, ki vključujejo nakup goriva,
poravnajo v nacionalni valuti. Letalski prevozniki vsake pogodbenice lahko na
ozemlju druge pogodbenice po lastni presoji poravnajo take stroške v prosto
zamenljivih valutah v skladu z lokalnimi predpisi o valutah.
Dogovori o sodelovanju
10.    Pri opravljanju ali zagotavljanju storitev v
skladu s tem sporazumom lahko vsak letalski prevoznik pogodbenice sklene
dogovore o sodelovanju na področju trženja, kot so sporazumi o skupinski
prodaji ali skupnih letih, z:
(a) letalskim prevoznikom ali
letalskimi prevozniki pogodbenic in
(b) letalskim prevoznikom ali
letalskimi prevozniki tretje države ter
(c) ponudnikom površinskega
(kopenskega ali pomorskega) prevoza,
pod
pogojem, (i) da ima letalski prevoznik, ki izvaja let, ustrezno pooblastilo in
(ii) da imajo letalski prevozniki, ki tržijo let, ustrezne pravice do
določene proge v okviru zadevnih dvostranskih določb ter (iii) da
dogovori izpolnjujejo zahteve v zvezi z varnostjo in konkurenco, ki
običajno veljajo za takšne dogovore. Pri prodaji potniškega prevoza, ki
vključuje skupne lete, je kupec na prodajni točki ali v vsakem
primeru ob prijavi ali vkrcanju na letalo, kadar prijava za povezovalni let ni
potrebna, obveščen o tem, kateri ponudniki prevoza bodo opravljali prevoz
v posameznih sektorjih storitve.
Intermodalni prevoz
11.    Kar zadeva prevoz potnikov, za ponudnike
površinskega prevoza ne veljajo zakoni in drugi predpisi, ki urejajo
zračni prevoz, izključno zato, ker take prevoze zagotavlja letalski
prevoznik pod svojim imenom. Ponudniki površinskega prevoza se lahko po lastni
presoji odločijo, ali želijo skleniti dogovore o sodelovanju. Pri
odločanju glede posameznega dogovora lahko ponudniki površinskega prevoza
med drugim upoštevajo interese potrošnika ter tehnične, ekonomske,
prostorske in zmogljivostne omejitve.
12.    (a)      Brez poseganja v veljavne zakone in
druge predpise ter ne glede na druge določbe tega sporazuma je letalskim
prevoznikom in posrednim ponudnikom tovornega prevoza pogodbenic brez omejitev
dovoljeno, da v povezavi z mednarodnim zračnim prevozom na podlagi istega letalskega
tovornega lista uporabijo katero koli obliko površinskega prevoza tovora v
kateri koli kraj na ozemlju Ukrajine in Evropske unije ali tretje države ali iz
njega, vključno s prevozom na vsa letališča s carinskimi objekti ali
z njih in vključno, če je to ustrezno, s pravicami do prevoza tovora
pod carinskim nadzorom. Tak tovor ima, če se prevaža po površini ali
zraku, dostop do letaliških carinskih postopkov in objektov. Letalski
prevozniki se lahko odločijo, da sami opravljajo svoj površinski prevoz
ali ga zagotovijo z dogovori z drugimi površinskimi prevozniki, vključno s
površinskim prevozom, ki ga opravljajo drugi letalski prevozniki in posredni
izvajalci tovornega zračnega prevoza. Taki intermodalni prevozi tovora se lahko
zagotovijo po enotni, direktni ceni za kombinirani zračni in površinski
prevoz, pod pogojem, da se vkrcevalcev ne zavaja glede dejstev o takem prevozu.
(b)     Za
namene pododstavka (a) tega odstavka površinski prevoz vključuje
kopenski in pomorski prevoz.
Zakup
13.    (a)     Letalski prevozniki
obeh pogodbenic imajo pravico, da opravljajo dogovorjene storitve z
zrakoplovom, zakupljenim s posadko ali brez nje od katerega koli letalskega
prevoznika, vključno iz tretjih držav, če vsi udeleženci v teh
dogovorih izpolnjujejo pogoje, predpisane v zakonih in drugih predpisih, ki jih
pogodbenici običajno uporabljata pri takšnih dogovorih.
(b)     Nobena od pogodbenic ne zahteva, da bi
letalski prevozniki, ki oddajajo svojo opremo v zakup, imeli prometne pravice v
skladu s tem sporazumom.
(c)      Zakup zrakoplova s posadko (wet-leasing)
letalskega prevoznika tretje države s strani letalskega prevoznika Ukrajine ali
zakup zrakoplova s posadko letalskega prevoznika tretje države, ki ni navedena
v Prilogi V k temu sporazumu, s strani letalskega prevoznika Evropske
unije, da bi se izkoristile pravice, predvidene v tem sporazumu, ostane izjema
ali izpolnjuje začasne potrebe. V predhodno odobritev se predloži organu,
ki je izdal licenco letalskemu prevozniku, ki je zakupnik zrakoplova s posadko,
in pristojnemu organu druge pogodbenice.
Franšizing/trženje blagovne znamke/trgovska
koncesija
14.    Letalski prevozniki obeh pogodbenic imajo
pravico, da sklenejo dogovore o franšizingu ali trženju blagovne znamke ali
trgovskih koncesijah z družbami, vključno z letalskimi prevozniki
pogodbenic ali tretjih držav, če imajo letalski prevozniki ustrezno
pooblastilo in izpolnjujejo pogoje, predpisane v zakonih in drugih predpisih,
ki jih pogodbenici običajno uporabljata za take dogovore, zlasti pogoje,
ki zahtevajo razkritje identitete letalskega prevoznika, ki opravlja storitev.
Nočni
pristanki
15.    Letalski prevozniki obeh pogodbenic imajo
pravico do nočnih pristankov na letališčih druge pogodbenice, ki so
odprta za mednarodni prevoz.
ČLEN 23
CARINE IN
OBDAVČITEV
1.      Zrakoplovi ob prispetju na ozemlje ene
pogodbenice, ki jih v mednarodnem zračnem prevozu upravljajo letalski
prevozniki druge pogodbenice, njihova običajna oprema, gorivo, maziva,
potrošne tehnične zaloge, oprema na letališču, nadomestni deli
(vključno z motorji), zaloge na zrakoplovu (ki med drugim vključujejo
hrano, pijačo, alkohol, tobak in druge izdelke, namenjene za prodajo ali
uporabo potnikov v omejenih količinah med letom) ter druge stvari, ki so
namenjene za upravljanje ali servisiranje zrakoplova v mednarodnem zračnem
prevozu ali se uporabljajo izključno v zvezi s tem, so po prihodu na
ozemlje ene pogodbenice na podlagi vzajemnosti v skladu z ustrezno veljavno
zakonodajo oproščeni vseh uvoznih omejitev, davkov na premoženje in dajatev
na kapital, carin, trošarin in podobnih pristojbin in bremenitev, ki (a) jih
določajo nacionalni ali lokalni organi ali Evropska unija in (b) ne
temeljijo na stroških opravljenih storitev, če taka oprema in zaloge
ostanejo na zrakoplovu.
2.      Oprostitev davkov, dajatev, davščin,
pristojbin in bremenitev iz odstavka 1 tega člena na podlagi
vzajemnosti v skladu z zadevno veljavno zakonodajo, razen plačila stroškov
za opravljene storitve, velja tudi za:
(a)   zaloge na zrakoplovu,
vnesene na ozemlje ene pogodbenice ali tam dobavljene in natovorjene v razumnih
količinah in namenjene za uporabo na zrakoplovu letalskega prevoznika
druge pogodbenice, ki opravlja mednarodni zračni prevoz, tudi če se
te zaloge uporabljajo na delu poti čez omenjeno ozemlje;
(b)  opremo na letališču in
nadomestne dele (vključno z motorji), ki so vneseni na ozemlje ene
pogodbenice za servisiranje, vzdrževanje ali popravilo zrakoplova letalskega
prevoznika druge pogodbenice, ki opravlja mednarodni zračni prevoz;
(c)   gorivo, maziva in potrošne
tehnične zaloge, vnesene na ozemlje ene pogodbenice ali tam dobavljene in
namenjene za uporabo na zrakoplovu letalskega prevoznika druge pogodbenice, ki
opravlja mednarodni zračni prevoz, tudi če se te zaloge uporabljajo
na delu poti čez omenjeno ozemlje;
(d)  tiskovine, kot določa
carinska zakonodaja vsake pogodbenice, vnesene na ozemlje ene pogodbenice ali
tam dobavljene in namenjene za uporabo na zrakoplovu letalskega prevoznika
druge pogodbenice, ki opravlja mednarodni zračni prevoz, tudi če se
te zaloge uporabljajo na delu poti čez omenjeno ozemlje, in
(e)   varnostno in varovalno opremo za uporabo na
letališčih ali tovornih terminalih.
3.      Ne glede na kakršne koli druge nasprotne
določbe, nobena določba v tem sporazumu ne preprečuje
pogodbenici, da na nediskriminatorni podlagi uvede davke, dajatve,
davščine, pristojbine ali takse za gorivo, dobavljeno na njenem ozemlju za
uporabo na zrakoplovu letalskega prevoznika, ki opravlja prevoze med dvema
krajema na njenem ozemlju.
4.      Za opremo in zaloge, navedene v
odstavkih 1 in 2 tega člena, se lahko zahteva, da so pod
nadzorom ali kontrolo ustreznih organov in se ne prenašajo brez plačila
ustreznih carin in davkov.
5.      Izjeme, določene v tem členu, so na
voljo tudi, kadar so letalski prevozniki ene pogodbenice sklenili pogodbo z
drugim letalskim prevoznikom, ki uživa podobne izjeme pri drugi pogodbenici, za
posojilo ali prenos predmetov, določenih v odstavkih 1 in 2 tega
člena, na ozemlju druge pogodbenice.
6.      Nobena določba v tem sporazumu ne
preprečuje pogodbenicama, da bi zaračunali davke, davščine,
dajatve, takse ali pristojbine za blago, ki se potnikom prodaja, razen tistega
za porabo na zrakoplovu, na delu zračnega prevoza med dvema krajema na
njunem ozemlju, na katerem je dovoljeno vkrcanje ali izkrcanje.
7.      Prtljaga in tovor v neposrednem tranzitu preko
ozemlja pogodbenice sta oproščena davkov, carin, taks in drugih podobnih
dajatev, ki ne temeljijo na strošku opravljene storitve.
8.      Običajna oprema na zrakoplovu ter
material in zaloge, ki so običajno na zrakoplovu letalskega prevoznika ene
od pogodbenic, se lahko raztovorijo na ozemlju druge pogodbenice le, če to
odobrijo carinski organi na zadevnem ozemlju. V tem primeru se lahko za to
opremo določi nadzor zadevnih organov, dokler se ta oprema ponovno ne izvozi
ali drugače odstrani v skladu s carinskimi predpisi. 
9.      Določbe tega sporazuma ne vplivajo na
področje DDV, razen na prometni davek pri uvozu. Določbe tega
sporazuma ne vplivajo na določbe morebitne konvencije, ki v zadevnem
času velja med državo članico in Ukrajino ter preprečuje dvojno
obdavčitev dohodkov in kapitala.
ČLEN 24
PRISTOJBINE ZA
UPORABNIKE LETALIŠČ TER LETALIŠKIH OBJEKTOV IN STORITEV
1.      Vsaka pogodbenica zagotovi, da so pristojbine
za uporabnike, ki jih lahko njeni pristojni organi ali telesa zaračunajo
letalskim prevoznikom druge pogodbenice za uporabo navigacijskih služb
zračnega prometa in kontrole zračnega prometa, letališča,
varovanja v letalstvu ter s tem povezanih objektov in storitev, pravične
in primerne, da niso nepravično diskriminatorne ter da so pravično
razdeljene med kategorijami uporabnikov. Te pristojbine lahko brez poseganja v
člen 9 (Upravljanje zračnega prometa) izražajo celotne stroške
pristojnih organov ali teles pri zagotavljanju ustreznega letališča,
letaliških varnostnih naprav in storitev na zadevnem letališču ali znotraj
sistema zadevnega letališča, vendar teh stroškov ne smejo presegati. Te
pristojbine lahko vključujejo primerno donosnost po amortizaciji. Objekti
in storitve, za katere so zaračunane pristojbine za uporabnike, se
zagotavljajo učinkovito in ekonomično. V vsakem primeru se te
pristojbine proučijo pri letalskih prevoznikih druge pogodbenice v skladu
s pogoji, ki niso manj ugodni od najugodnejših pogojev, ki so na voljo kateremu
koli drugemu letalskemu prevozniku v trenutku, ko se proučujejo
pristojbine. Pristojbine za uporabnike določijo pristojni organi ali
telesa pogodbenic v nacionalni ali tuji valuti.
2.      Pogodbenici spodbujata ali zahtevata
posvetovanja v skladu z veljavno zakonodajo med pristojnimi organi ali telesi
na njunem ozemlju in letalskimi prevozniki in/ali njihovimi predstavniškimi
organi, ki uporabljajo storitve in objekte, ter zagotavljata, da si pristojni
organi ali telesa in letalski prevozniki ali njihovi predstavniški organi
izmenjujejo takšne informacije, ki so lahko nujne za omogočanje
natančnega pregleda sprejemljivosti pristojbin v skladu z načeli iz
odstavka 1 tega člena. Pogodbenici zagotavljata, da pristojni organi
ali telesa uporabnike dovolj zgodaj obvestijo o vseh predlaganih spremembah
pristojbin za uporabnike, da lahko zadevni organi obravnavajo izražena
stališča uporabnikov, preden se uveljavijo spremembe.
ČLEN 25
DOLOČANJE
CEN
1.      Pogodbenici letalskim prevoznikom dovolita
prosto določanje cen na podlagi svobodne in poštene konkurence.
2.       Pogodbenici ne zahtevata, da se cene
sporočajo ali uradno priglasijo.
3.      Če pristojni organi katere koli
pogodbenice menijo, da katera koli cena ni v skladu s premisleki iz tega
člena, pristojnim organom zadevne druge pogodbenice pošljejo ustrezno
obvestilo in lahko zahtevajo posvetovanja s temi organi. Pristojni organi se
lahko medsebojno posvetujejo o zadevah, ki vključujejo, vendar niso
omejene na cene, ki so lahko nepravične, nerazumne, diskriminatorne ali
subvencionirane. Taka posvetovanja se opravijo najpozneje v tridesetih (30)
dneh po prejemu zahteve.
ČLEN 26
KONKURENČNO
OKOLJE
1.      V okviru tega sporazuma se uporabljajo
določbe naslova VI („Konkurenca, varstvo intelektualne, industrijske
in poslovne lastnine ter zakonodajno sodelovanje“) Sporazuma o partnerstvu in
sodelovanju ali katerega koli nadaljnjega sporazuma med Evropsko unijo, njenimi
državami članicami in Ukrajino, razen če so v ta sporazum
vključena natančnejša pravila o konkurenci in državni pomoči za
letalski sektor.
2       Pogodbenici potrjujeta, da je njun skupni cilj
pošteno in konkurenčno okolje za opravljanje storitev zračnega prevoza.
Pogodbenici priznavata, da poštena konkurenčna ravnanja letalskih
prevoznikov najpogosteje obstajajo, če ti letalski prevozniki delujejo na izključno
komercialni podlagi in niso subvencionirani.
3.      Državna pomoč, ki izkrivlja ali bi lahko
izkrivljala konkurenco z dajanjem prednosti posameznim družbam ali podjetjem
ali posameznim letalskim izdelkom ali storitvam, je nezdružljiva s pravilnim
delovanjem tega sporazuma, kolikor lahko vpliva na trgovino med pogodbenicama v
letalskem sektorju. 
4.      V zvezi z državno pomočjo se vsa
ravnanja, ki so v nasprotju s tem členom, ocenjujejo po merilih, ki
izhajajo iz uporabe pravil o konkurenci, ki se uporabljajo v Evropski uniji,
zlasti pravil, ki so določena v Prilogi VII k temu sporazumu.
5.      Če ena pogodbenica ugotovi, da na ozemlju
druge pogodbenice obstajajo pogoji, zlasti zaradi subvencije, ki bi škodljivo
vplivali na poštene in enake možnosti za konkuriranje njenih letalskih
prevoznikov, lahko svoja opažanja predloži drugi pogodbenici. Poleg tega lahko
zahteva sestanek skupnega odbora, kot je določeno v členu 29
(Skupni odbor) tega sporazuma. Posvetovanja se začnejo v tridesetih (30)
dneh po prejemu take zahteve za posvetovanje. Če se zadovoljiv sporazum ne
sprejme v tridesetih (30) dneh po začetku posvetovanj, je to razlog za
pogodbenico, ki je zahtevala posvetovanja, da zavrne, prekliče,
začasno ukine ali omeji dovoljenja zadevnih letalskih prevoznikov v skladu
s členom 19 (Zavrnitev, preklic, začasna ukinitev ali omejitev
dovoljenj za opravljanje prevozov ali tehničnih dovoljenj) tega sporazuma.
6.      Ukrepi iz odstavka 5 tega člena so
ustrezni, sorazmerni ter glede obsega uporabe in trajanja omejeni na
najnujnejše. Usmerjeni so izključno proti letalskemu prevozniku ali
letalskim prevoznikom, ki imajo koristi od subvencije ali pogojev iz tega
člena, in ne posegajo v pravico nobene od pogodbenic do ukrepanja na
podlagi člena 31 (Zaščitni ukrepi) tega sporazuma.
7.      Vsaka pogodbenica lahko zaradi obravnavanja
zadeve, povezane s tem členom, po obvestilu druge pogodbenice stopi v stik
s pristojnimi vladnimi organi na ozemlju druge pogodbenice, vključno z
organi na državni, regionalni ali lokalni ravni.
8.      Nobena določba tega sporazuma ne omejuje
ali ogroža pristojnosti organov za konkurenco pogodbenic, saj so ti organi
izključno pristojni za vse zadeve v zvezi z izvajanjem zakonodaje o
konkurenci.
Noben ukrep, sprejet na podlagi tega člena, ne posega v ukrepe, ki jih
sprejmejo ti organi in ki so popolnoma neodvisni od ukrepov, sprejetih v skladu
s tem členom.
9.      Določbe tega člena se uporabljajo
brez poseganja v zakone in druge predpise pogodbenic glede obveznosti javne
službe na ozemljih pogodbenic. 
10.    Pogodbenici si izmenjujeta informacije ob
upoštevanju omejitev, določenih z zahtevami v zvezi s poklicno in poslovno
tajnostjo.
ČLEN 27
STATISTIČNI
PODATKI
1.      Vsaka pogodbenica zagotovi drugi pogodbenici
statistične podatke, ki so potrebni v skladu z nacionalnimi zakoni in
drugimi predpisi, ter na zahtevo tudi druge razpoložljive statistične
podatke, ki so upravičeno potrebni za pregledovanje opravljanja storitev
zračnega prevoza.
2.      Pogodbenici sodelujeta v okviru skupnega
odbora v skladu s členom 29 (Skupni odbor) tega sporazuma, da se
omogoči izmenjava statističnih podatkov med njima za spremljanje
razvoja storitev zračnega prevoza v skladu s tem sporazumom.
NASLOV IV
INSTITUCIONALNE
DOLOČBE
ČLEN 28
RAZLAGA IN
IZVRŠEVANJE
1.      Pogodbenici sprejmeta vse ustrezne ukrepe,
splošne ali posebne, za zagotovitev izpolnjevanja obveznosti, ki izhajajo iz
tega sporazuma, in se vzdržita vseh ukrepov, ki bi lahko ogrozili doseganje
ciljev tega sporazuma.
2.      Vsaka pogodbenica je na svojem ozemlju
odgovorna za pravilno izvrševanje tega sporazuma. Ukrajina je odgovorna tudi za
izvajanje svoje zakonodaje, sprejete za vključitev zahtev in standardov iz
aktov Evropske unije v zvezi s civilnim letalstvom, navedenih v Prilogi I
k temu sporazumu, v svoj pravni sistem. 
3.      Vsaka pogodbenica zagotovi drugi pogodbenici
vse potrebne informacije in pomoč v primeru preiskav o morebitnih kršitvah
določb tega sporazuma, ki jih ta druga pogodbenica opravlja v okviru
svojih pristojnosti na podlagi tega sporazuma.
4.      Kadar ena pogodbenica v skladu s pooblastili,
ki so ji dana s tem sporazumom, ukrepa glede zadev, ki zanimajo drugo
pogodbenico in zadevajo organe ali družbe ali podjetja druge pogodbenice, o tem
v celoti obvesti pristojne organe druge pogodbenice in jim pred sprejetjem
končne odločitve da priložnost za pripombe.
5.      Če so določbe tega sporazuma in
določbe aktov, opredeljenih v Prilogi I k temu sporazumu, po vsebini
enake ustreznim pravilom Pogodb EU in aktom, sprejetim v skladu s Pogodbama EU,
se pri njihovem izvajanju in uporabi razlagajo v skladu z ustreznimi sodbami in
sklepi Sodišča Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Sodišče)
oziroma Evropske komisije.
ČLEN 29
SKUPNI ODBOR
1.      Ustanovi se skupni odbor, ki ga sestavljajo
predstavniki pogodbenic (v nadaljnjem besedilu: skupni odbor) ter je pristojen
za upravljanje tega sporazuma in zagotavljanje njegovega pravilnega izvajanja. V
ta namen daje priporočila in sprejema sklepe v primerih, kadar to izrecno
določa ta sporazum.
2.      Sklepi skupnega odbora se sprejemajo s
soglasjem in so zavezujoči za pogodbenici. Pogodbenici te sklepe izvajata
v skladu s svojimi notranjimi postopki. Druga drugo obvestita o dokončanju
takih postopkov in datumu začetka veljavnosti sklepov. Kadar sklep skupnega
odbora vsebuje zahtevo po ukrepanju pogodbenice, ta pogodbenica sprejme
potrebne ukrepe in o tem obvesti skupni odbor.
3.      Skupni odbor s sklepom sprejme svoj poslovnik.
4.      Skupni odbor se sestaja po potrebi na zahtevo
pogodbenice.
5.      Pogodbenica lahko sestanek skupnega odbora
zahteva tudi, kadar poskuša rešiti morebitna vprašanja v zvezi z razlago ali
uporabo tega sporazuma. Tak sestanek se skliče v najkrajšem možnem
času, vendar najpozneje dva meseca po prejemu zahteve, razen če se
pogodbenici ne dogovorita drugače.
6.      Pogodbenici si zaradi pravilnega izvajanja
tega sporazuma izmenjujeta informacije in se na zahtevo katere koli od njiju
posvetujeta v skupnem odboru.
7.      Če ena od pogodbenic meni, da druga
pogodbenica sklepa skupnega odbora ne izvaja pravilno, lahko zahteva, da o tem
vprašanju razpravlja skupni odbor. Če skupni odbor vprašanja ne more
rešiti v dveh mesecih od datuma, ko mu je bilo vprašanje predloženo, lahko
pogodbenica, ki je razpravo zahtevala, sprejme ustrezne zaščitne ukrepe na
podlagi člena 31 (Zaščitni ukrepi) tega sporazuma.
8.      Če skupni odbor sklepa o vprašanju, ki mu
je bilo predloženo, ne sprejme v šestih mesecih od datuma, ko mu je bilo
predloženo, lahko pogodbenici brez poseganja v odstavek 2 tega člena
sprejmeta ustrezne začasne zaščitne ukrepe na podlagi člena 31
(Zaščitni ukrepi) tega sporazuma.
9.      V skladu s členom 20 (Naložbe v
letalske prevoznike) tega sporazuma skupni odbor prouči vprašanja v zvezi
z medsebojnimi naložbami z večinsko udeležbo ali spremembami v dejanskem
nadzoru letalskih prevoznikov pogodbenic.
10.    Poleg tega skupni odbor razvija sodelovanje med
pogodbenicama s:
(a)   pregledom tržnih pogojev, ki
vplivajo na storitve zračnega prevoza v skladu s tem sporazumom;
(b)  obravnavo in čim bolj
učinkovitim reševanjem težav s poslovanjem, ki lahko med drugim ovirajo
dostop do trga in nemoteno opravljanje dogovorjenih storitev v skladu s tem
sporazumom, za zagotovitev enakih pogojev delovanja, približevanja predpisov in
zmanjšanja regulativne obremenitve za komercialne prevoznike;
(c)   spodbujanjem strokovne
izmenjave o novih zakonodajnih ali regulativnih pobudah in razvoju ter
sprejetju novih instrumentov mednarodnega javnega in zasebnega letalskega
prava, zlasti na področjih varovanja, varnosti, okolja, letalske
infrastrukture (vključno s sloti), letališč, industrijskega
sodelovanja, upravljanja zračnega prometa, konkurenčnega okolja in
varstva potrošnikov;
(d)  rednim preverjanjem socialnih
vplivov tega sporazuma med njegovim izvajanjem, zlasti na področju
zaposlovanja, in ugotavljanjem ustreznih odzivov na pomisleke, ki so spoznani
za utemeljene;
(e)   proučevanjem možnih
področij za nadaljnji razvoj tega sporazuma, vključno s
priporočilom za njegove spremembe;
(f)   strinjanjem, na podlagi
soglasja, o predlogih, pristopih ali dokumentih postopkovne narave, ki so
neposredno povezani z delovanjem tega sporazuma;
(g)   upoštevanjem in razvijanjem
tehnične pomoči na področjih, ki jih zajema ta sporazum, in
(h)  spodbujanjem sodelovanja na
zadevnih mednarodnih forumih in prizadevanjem za oblikovanje usklajenih stališč.
ČLEN 30
REŠEVANJE SPOROV
IN ARBITRAŽA
1.      Vsi spori med pogodbenicama glede razlage ali
uporabe tega sporazuma se najprej poskušajo rešiti z uradnimi posvetovanji v
skupnem odboru v skladu s členom 29(5) (Skupni odbor) tega sporazuma.
Kadar skupni odbor na podlagi tega postopka sprejme sklepe v zvezi z razlago
ali uporabo zahtev in standardov iz Priloge I k temu sporazumu, se v teh sklepih
upoštevajo sodbe Sodišča v zvezi z razlago upoštevnih zahtev in standardov
ter sklepi Evropske komisije, sprejeti v skladu z ustreznimi zahtevami in
standardi.
2.      Pogodbenici se lahko v zvezi z vsakim sporom
glede uporabe ali razlage tega sporazuma, ki ga ni bilo mogoče rešiti v
skladu z odstavkom 1 tega člena, obrneta na arbitražni senat treh
arbitrov v skladu s postopkom, določenim v nadaljevanju:
(a)   vsaka pogodbenica imenuje
arbitra v šestdesetih (60) dneh od datuma, ko od druge pogodbenice po
diplomatski poti prejme uradno obvestilo z zahtevo po reševanju spora pred
arbitražnim senatom; tretjega arbitra morata imenovati druga dva arbitra v
nadaljnjih šestdesetih (60) dneh. Če ena od pogodbenic v dogovorjenem
času ne imenuje svojega arbitra ali če tretji arbiter v dogovorjenem
obdobju ni imenovan, lahko katera koli pogodbenica od predsednika sveta
organizacije ICAO zahteva, da imenuje arbitra ali arbitre, kakor je ustrezno.
Če je predsednik sveta državljan ene od pogodbenic, imenovanje opravi
podpredsednik z najdaljšim stažem, ki ni izločen iz tega razloga;
(b)  tretji arbiter, imenovan v
skladu s pogoji iz odstavka (a) zgoraj, mora biti državljan tretje države
in nastopa kot predsednik arbitražnega senata;
(c)   arbitražni senat sprejme svoj poslovnik
in
(d)  skladno s končno odločitvijo
arbitražnega senata se začetni stroški arbitraže enakomerno razdelijo med
pogodbenici.
3.      Arbitražni senat lahko na zahtevo ene
pogodbenice od druge pogodbenice zahteva, da do končne določitve
senata izvaja začasne zaščitne ukrepe.
4.      Vse začasne odločitve ali
končna odločitev arbitražnega senata so zavezujoče za
pogodbenici. Arbitražni senat si prizadeva sprejeti vse začasne ali
končne odločitve s soglasjem. Če soglasje ni mogoče,
odločitve sprejme z večino glasov.
5.      Če ena od pogodbenic ne ravna v skladu z
odločitvijo arbitražnega senata, sprejeto v skladu s pogoji iz tega
člena, v tridesetih (30) dneh po prejemu uradnega obvestila o navedeni
odločitvi, lahko druga pogodbenica za toliko časa, kolikor ta kršitev
traja, pogodbenici v kršitvi omeji, začasno odvzame ali prekliče
pravice ali privilegije, ki ji jih je priznala v skladu s pogoji tega
sporazuma.
ČLEN 31
ZAŠČITNI
UKREPI
1.      Brez poseganja v člena 7 (Varnost v
letalstvu) in 8 (Varovanje v letalstvu) ter ocene varnosti in varovanja iz
Priloge III k temu sporazumu, lahko pogodbenica sprejme ustrezne
zaščitne ukrepe, če meni, da druga pogodbenica ni izpolnila kakšne
obveznosti na podlagi tega sporazuma. Zaščitni ukrepi po obsegu in
trajanju ne smejo preseči okvira, ki je nujno potreben za odpravo takega
stanja ali ohranitev ravnovesja tega sporazuma. Prednost imajo ukrepi, ki najmanj
ovirajo delovanje tega sporazuma.
2.      Pogodbenica, ki načrtuje sprejetje
zaščitnih ukrepov, o tem nemudoma uradno obvesti drugo pogodbenico prek
skupnega odbora in zagotovi vse ustrezne informacije.
3.      Pogodbenici takoj začneta posvetovanja v
skupnem odboru, da bi našli obojestransko sprejemljivo rešitev.
4.      Brez poseganja v člena 7 (Varnost v
letalstvu) in 8 (Varovanje v letalstvu) tega sporazuma lahko zadevna
pogodbenica sprejme zaščitne ukrepe šele po izteku enega meseca od datuma
uradnega obvestila iz odstavka 2 tega člena, razen če se je
postopek posvetovanja iz odstavka 3 tega člena končal pred
iztekom navedenega roka.
5.      Zadevna pogodbenica nemudoma uradno obvesti
skupni odbor o sprejetih ukrepih in zagotovi vse ustrezne informacije.
6.      Vsak ukrep, sprejet v skladu s pogoji iz tega
člena, se začasno prekine, takoj ko pogodbenica v kršitvi ravna v
skladu z določbami tega sporazuma.
ČLEN 32
RAZKRITJE
INFORMACIJ
Predstavniki, pooblaščenci in
strokovnjaki pogodbenic ter drugi uradniki, ki delujejo na podlagi tega
sporazuma, tudi po prenehanju opravljanja svojih dolžnosti ne smejo tretjim
stranem razkrivati informacij, zajetih z obveznostjo varovanja poslovne
skrivnosti, zlasti informacij v zvezi z varnostjo in informacij o družbah ali
podjetjih, njihovih poslovnih odnosih ali sestavinah stroškov.
Člen 33
PREHODNA UREDITEV
1.      Priloga III k temu sporazumu določa
prehodno ureditev in ustrezna obdobja, ki veljajo med pogodbenicama.
2.     Postopen prehod Ukrajine na učinkovito izvajanje zahtev in
standardov iz aktov Evropske unije v zvezi s civilnim letalstvom, navedenih v
Prilogi I k temu sporazumu, in izpolnjevanje pogojev na podlagi
Priloge III, sta predmet ocenjevanj, ki jih Evropska komisija izvaja v
sodelovanju z Ukrajino, in, kar zadeva varnost v letalstvu, inšpekcijskih
pregledov standardiziranja, ki jih agencija EASA izvaja v skladu z zahtevami in
standardi, določenimi v delu C Priloge I k temu sporazumu.
Ko
je Ukrajina prepričana, da so ustrezne zakonodajne zahteve in standardi
vključeni v ukrajinsko zakonodajo ter se izvajajo, Evropsko komisijo
obvesti, da je treba izvesti ocenjevanje.
3.     Če Evropska komisija ugotovi, da Ukrajina
izpolnjuje ustrezne zahteve in standarde, zadevo predloži skupnemu odboru,
ustanovljenemu na podlagi člena 29 (Skupni odbor) tega sporazuma, ki
sprejme sklep, da Ukrajina izpolnjuje pogoje za prehod v naslednje prehodno
obdobje ali da izpolnjuje vse navedene zahteve.
4.     Če Evropska komisija ugotovi, da Ukrajina
ne izpolnjuje ustreznih zahtev in standardov, o tem poroča skupnemu
odboru. Evropska komisija nato Ukrajini priporoči določene izboljšave
in v posvetovanju z njo določi obdobje za izvedbo, v katerem je
mogoče razumno odpraviti zadevne pomanjkljivosti. Pred koncem obdobja za
izvajanje se opravi drugo ocenjevanje in po potrebi tudi nadaljnja ocenjevanja
v zvezi s tem, ali so bile priporočene izboljšave dejansko in zadovoljivo
izvedene.
5.     Če Evropska komisija ugotovi, da so bile zadevne
pomanjkljivosti odpravljene, zadevo predloži skupnemu odboru v odločanje v
skladu z odstavkom 3 tega člena.
ČLEN 34
RAZMERJE DO
DRUGIH SPORAZUMOV IN/ALI DOGOVOROV
1.      Določbe tega sporazuma prevladajo nad
ustreznimi določbami dvostranskih sporazumov in/ali dogovorov o
zračnem prevozu med pogodbenicama.
2.      Ne glede na odstavek 1 tega člena se
med pogodbenicama dvostranskega sporazuma ali dogovora med Ukrajino in Evropsko
unijo ali državo članico EU uporabljajo določbe o lastništvu,
prometnih pravicah, zmogljivosti, frekvencah, tipu ali spremembi zrakoplova,
skupnih letih in določanju cen iz takega sporazuma in/ali dogovora,
če je tak dvostranski sporazum in/ali dogovor ugodnejši v smislu svobode
zadevnih letalskih prevoznikov ali na splošno ugodnejši in pod pogojem, da ni
diskriminacije med državami članicami EU in njihovimi državljani. Enako
velja za določbe, za katere se ta sporazum ne uporablja.
3.      Če pogodbenici postaneta pogodbenici
večstranskega sporazuma ali potrdita sklep, ki ga sprejme organizacija
ICAO ali druga mednarodna organizacija in ki obravnava zadeve iz tega
sporazuma, se posvetujeta v skupnem odboru, da bi ugotovili, ali je treba ta
sporazum zaradi takega razvoja dogodkov spremeniti.
ČLEN 35
Finančne
določbe
Brez poseganja v
člen 5(1)(b) (Splošna načela regulativnega sodelovanja) tega
sporazuma pogodbenici za izvajanje tega sporazuma na njunih ozemljih namenita
potrebna finančna sredstva, vključno v zvezi s skupnim odborom.
NASLOV V
ZAČETEK
VELJAVNOSTI, PREGLED, PRENEHANJE VELJAVNOSTI IN DRUGE DOLOČBE
ČLEN 36
SPREMEMBE
1.      Skupni odbor se lahko na predlog ene od
pogodbenic in v skladu s tem členom soglasno odloči, da spremeni
priloge k temu sporazumu, kot je določeno v členu 15(3)(a) (Nova
zakonodaja).
2.      Spremembe prilog k temu sporazumu začnejo
veljati, ko pogodbenici končata potrebne notranje postopke.
3.     Ta sporazum se na zahtevo katere koli
pogodbenice in v skladu z ustreznimi postopki ter ob upoštevanju morebitnih
priporočil skupnega odbora pregleda z vidika uporabe njegovih določb,
da bi se preučile možnosti kakršnega koli potrebnega prihodnjega razvoja.
Kakršna koli posledična sprememba določb tega sporazuma začne
veljati, kot je določeno v členu 38 (Začetek veljavnosti in
začasna uporaba) tega sporazuma.
ČLEN 37
ODPOVED
Vsaka pogodbenica lahko kadar koli po
diplomatski poti drugo pogodbenico pisno obvesti o svoji odločitvi, da
odpoveduje ta sporazum. Takšno obvestilo se hkrati pošlje tudi organizaciji
ICAO. Ta sporazum preneha veljati opolnoči po greenwiškem srednjem
času na koncu prometne sezone Mednarodnega združenja letalskih prevoznikov
eno leto po datumu pisnega uradnega obvestila o odpovedi, razen če
pogodbenici obvestila sporazumno ne umakneta pred iztekom tega obdobja.
ČLEN 38
ZAČETEK
VELJAVNOSTI IN ZAČASNA UPORABA
1.     Podpisnice ta sporazum ratificirajo ali
odobrijo v skladu s svojimi postopki.
2.     Ta sporazum začne veljati en mesec po
datumu zadnje note v izmenjavi diplomatskih not med pogodbenicama, ki potrjuje,
da so zaključeni vsi postopki, potrebni za začetek veljavnosti tega
sporazuma. Ukrajina v zvezi s to izmenjavo Generalnemu sekretariatu Sveta
Evropske unije izroči svojo diplomatsko noto Evropski uniji in njenim
državam članicam, Generalni sekretariat Sveta Evropske unije pa Ukrajini
izroči diplomatsko noto Evropske unije in njenih držav članic.
Diplomatska nota Evropske unije in njenih držav članic vsebuje
sporočila vseh držav članic, ki potrjujejo, da so končani
njihovi postopki, potrebni za začetek veljavnosti tega sporazuma.
3.         Ne glede na odstavek 2 tega člena
pogodbenici soglašata, da ta sporazum uporabljata začasno v skladu z
njunimi notranjimi postopki in/ali nacionalno zakonodajo, kakor je ustrezno, od
prvega dneva v mesecu po datumu zadnje note, s katero sta pogodbenici druga
drugo obvestili o dokončanju zadevnih nacionalnih postopkov za
začasno uporabo oziroma sklenitev tega sporazuma.
ČLEN 39
REGISTRACIJA PRI
ORGANIZACIJI ICAO IN SEKRETARIATU ZDRUŽENIH NARODOV
Ukrajina ta sporazum in vse njegove spremembe
ob začetku veljavnosti Sporazuma registrira pri organizaciji ICAO in
sekretariatu Združenih narodov v skladu s členom 102 Ustanovne
listine Združenih narodov.
V POTRDITEV NAVEDENEGA so spodaj podpisani, ki
so za to ustrezno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.
V … dne … leta …, v dvojniku v angleškem, bolgarskem, češkem,
danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem,
latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem,
portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in
ukrajinskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.
_______________________________
PRILOGA I
SEZNAM VELJAVNIH
ZAHTEV IN STANDARDOV, KI JIH JE EVROPSKA UNIJA SPREJELA NA PODROČJU
CIVILNEGA LETALSTVA IN JIH JE TREBA VKLJUČITI V ZAKONODAJO UKRAJINE
„Veljavne zahteve in standardi“ naslednjih
aktov Evropske unije se vključijo v ukrajinsko zakonodajo in se štejejo za
del Sporazuma ter se uporabljajo v skladu z njim in Prilogo III k temu
sporazumu, razen če ni v nadaljevanju določeno drugače. Če
je to potrebno, so v nadaljevanju za posamezen akt določene posebne
prilagoditve.
Veljavne zahteve in standardi iz aktov, navedenih
v tej prilogi, so za pogodbenici zavezujoči in so ali postanejo del
njunega notranjega pravnega reda, in sicer:
(a)       uredbe in direktive Evropske unije so
zavezujoče za Evropsko unijo in njene države članice v skladu s
Pogodbama EU;
(b)       nacionalni akt Ukrajine, sprejet za
izvajanje določb zadevnih uredb in direktiv Evropske unije, je pravno
zavezujoč za Ukrajino, medtem ko obliko in način izvajanja izbere
Ukrajina.
A. DOSTOP DO
TRGA IN DRUGE ZADEVE
Št. 1008/2008
Uredba (ES) št. 1008/2008 Evropskega parlamenta
in Sveta z dne 24. septembra 2008 o skupnih pravilih za opravljanje
zračnih prevozov v Skupnosti (prenovitev).
Veljavne zahteve in standardi:
poglavje IV.
Št. 95/93
Uredba Sveta (EGS) št. 95/93 z dne 18. januarja 1993
o skupnih pravilih dodeljevanja slotov na letališčih Skupnosti,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo (ES) št. 894/2002 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 27. maja 2002 o spremembi Uredbe Sveta
(EGS) št. 95/93,
Uredbo (ES) št. 1554/2003 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 22. julija 2003 o spremembi Uredbe Sveta
(EGS) št. 95/93,
Uredbo (ES) št. 793/2004 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o spremembi Uredbe Sveta
(EGS) št. 95/93.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 12,
člen 14 in člen 14a(2).
V zvezi z uporabo člena 12(2) se
izraz „Komisija“ razume kot „skupni odbor“.
Št. 96/67
Direktiva Sveta 96/67/ES z dne 15. oktobra 1996
o dostopu do trga storitev zemeljske oskrbe na letališčih Skupnosti.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 25 in Priloga.
V zvezi z uporabo člena 10 se izraz
„države članice“ razume kot „države članice EU“.
V zvezi z uporabo člena 20(2) se
izraz „Komisija“ razume kot „skupni odbor“.
Št. 785/2004
Uredba (ES) št. 785/2004 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o zahtevah v zvezi z
zavarovanjem za letalske prevoznike in operaterje,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (EU) št. 285/2010 z dne 6. aprila 2010
o spremembi Uredbe (ES) št. 785/2004 Evropskega parlamenta in Sveta o
zahtevah v zvezi z zavarovanjem za letalske prevoznike in operaterje.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 8 in člen 10(2).
Št. 2009/12
Direktiva 2009/12/ES Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2009 o letaliških pristojbinah.
Veljavne zahteve in standardi: vse razen
člena 12(1) ter členov 13 in 14.
B. UPRAVLJANJE ZRAČNEGA PROMETA
Št. 549/2004
Uredba (ES) št. 549/2004 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o določitvi okvira za
oblikovanje enotnega evropskega neba (okvirna uredba),
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo (ES) št. 1070/2009 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 z namenom izboljšanja
delovanja in trajnosti evropskega letalskega sistema.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 4, člen 6 in členi od 9 do 14.
Št. 550/2004
Uredba (ES) št. 550/2004 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o izvajanju navigacijskih
služb zračnega prometa na enotnem evropskem nebu (Uredba o izvajanju
služb),
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo (ES) št. 1070/2009 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 z namenom izboljšanja
delovanja in trajnosti evropskega letalskega sistema.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 19, prilogi I in II.
Št. 551/2004
Uredba (ES) št. 551/2004 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o organiziranosti in uporabi
zračnega prostora na enotnem evropskem nebu (uredba o zračnem
prostoru),
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo (ES) št. 1070/2009 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 z namenom izboljšanja
delovanja in trajnosti evropskega letalskega sistema.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 11.
Št. 552/2004
Uredba (ES) št. 552/2004 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004 o interoperabilnosti
evropskega omrežja za upravljanje zračnega prometa (uredba o interoperabilnosti),
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo (ES) št. 1070/2009 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 z namenom izboljšanja
delovanja in trajnosti evropskega letalskega sistema.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 12, priloge od I do V.
Izvedbena zakonodaja
Št. 691/2010
Uredba Komisije (EU) št. 691/2010 z dne 29. julija 2010
o določitvi načrta izvedbe za navigacijske službe zračnega
prometa in funkcije omrežja ter o spremembi Uredbe (ES) št. 2096/2005 o
skupnih zahtevah za izvajanje navigacijskih služb zračnega prometa,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (EU) št. 677/2011 z dne 7. julija 2011
o določitvi podrobnih pravil za izvajanje funkcij omrežja za upravljanje
zračnega prometa (ATM) in spremembi Uredbe (EU) št. 691/2010,
Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1216/2011
z dne 24. novembra 2011 o spremembi Uredbe Komisije (EU) št. 691/2010
o določitvi načrta izvedbe za navigacijske službe zračnega
prometa in funkcije omrežja,
Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 390/2013
z dne 3. maja 2013 o določitvi načrta izvedbe za
navigacijske službe zračnega prometa in funkcije omrežja.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 25, priloge od I do IV.
Št. 1794/2006
Uredba Komisije (ES) št. 1794/2006 z dne 6. decembra 2006
o določitvi skupne ureditve pristojbin za navigacijske službe
zračnega prometa,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (EU) št. 1191/2010 z dne 16. decembra 2010
o spremembi Uredbe (ES) št. 1794/2006 o določitvi skupne ureditve
pristojbin za navigacijske službe zračnega prometa,
Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 391/2013
z dne 3. maja 2013 o določitvi skupne ureditve pristojbin za
navigacijske službe zračnega prometa.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 17, priloge od I do VI.
Št. 482/2008
Uredba Komisije (ES) št. 482/2008 z dne 30. maja 2008
o vzpostavitvi sistema za zagotavljanje varnosti programske opreme, ki ga
morajo uvesti izvajalci navigacijskih služb zračnega prometa, in spremembi
Priloge II k Uredbi (ES) št. 2096/2005,
kakor je bila spremenjena z:
Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1035/2011
z dne 17. oktobra 2011 o skupnih zahtevah za izvajanje služb
navigacijskih služb v zračnem prometu ter o spremembi uredb (ES) št. 482/2008
in (EU) št. 691/2010.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 6, prilogi I in II.
Št. 1034/2011
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1034/2011 z dne 17. oktobra 2011
o nadzoru varnosti pri upravljanju letalskega prometa in službah letalske
navigacije in spremembi Uredbe (EU) št. 691/2010.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 19.
Št. 1035/2011 
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1035/2011 z
dne 17. oktobra 2011 o skupnih zahtevah za izvajanje služb navigacijskih služb
v zračnem prometu ter o spremembi uredb (ES) št. 482/2008 in (EU) št. 691/2010,
kakor
je bila spremenjena z:
Izvedbeno
uredbo Komisije (EU) št. 923/2012 z dne 26. septembra 2012 o določitvi
skupnih pravil zračnega prometa in operativnih določb v zvezi z
navigacijskimi službami in postopki zračnega prometa ter spremembi
Izvedbene uredbe (EU) št. 1035/2011 in uredb (ES) št. 1265/2007, (ES) št. 1794/2006,
(ES) št. 730/2006, (ES) št. 1033/2006 in (EU) št. 255/2010.
Veljavne
zahteve in standardi:  členi od 1 do 14, priloge I do V.
Št. 409/2013
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 409/2013 z dne 3. maja 2013
o opredelitvi skupnih projektov, vzpostavitvi mehanizma upravljanja in
določitvi spodbud za podporo izvajanju osrednjega načrta za
upravljanje zračnega prometa v Evropi.
Veljavne zahteve in standardi: členi od 1 do 15.
Št. 2150/2005
Uredba Komisije (ES) št. 2150/2005 z dne 23. decembra 2005
o določitvi skupnih pravil za prilagodljivo uporabo zračnega
prostora.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 9, Priloga.
Št. 730/2006
Uredba Komisije (ES) št. 730/2006 z dne 11. maja 2006 o
razvrstitvi zračnega prostora in dostopu letov, upravljanih v skladu s
pravili vizualnega letenja, nad nivo letenja 195.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 4.
Št. 255/2010
Uredba Komisije (EU) št. 255/2010 z dne 25. marca 2010 o
določitvi skupnih pravil za upravljanje pretoka zračnega prometa.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 15.
Št. 176/2011
Uredba Komisije (EU) št. 176/2011 z dne 24. februarja 2011
o informacijah, ki jih je treba dostaviti pred vzpostavitvijo in spremembo
funkcionalnega bloka zračnega prostora.
Št. 923/2012
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 923/2012
z dne 26. septembra 2012 o določitvi skupnih pravil
zračnega prometa in operativnih določb v zvezi z navigacijskimi
službami in postopki zračnega prometa ter spremembi Izvedbene uredbe (EU)
št. 1035/2011 in uredb (ES) št. 1265/2007, (ES) št. 1794/2006,
(ES) št. 730/2006, (ES) št. 1033/2006 in (EU) št. 255/2010.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 10, Priloga.
Št. 1032/2006
Uredba Komisije (ES) št. 1032/2006 z dne 6. julija 2006
o zahtevah za avtomatske sisteme za izmenjavo podatkov o letih za namen
obveščanja, koordinacije in predaje letov med enotami kontrole letenja,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (ES) št. 30/2009 z dne 16. januarja 2009
o spremembi Uredbe (ES) št. 1032/2006, kar zadeva zahteve za avtomatske
sisteme za izmenjavo podatkov o letih, ki podpirajo storitve podatkovnih zvez.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 10, priloge od I do V.
Št. 1033/2006
Uredba Komisije (ES) št. 1033/2006 z dne 4. julija 2006
o določitvi zahtev glede postopkov za načrte leta v fazi pred letom
za enotno evropsko nebo,
kakor je bila spremenjena z:
Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 428/2013
z dne 8. maja 2013 o spremembi Uredbe (ES) št. 1033/2006 glede
določb ICAO iz člena 3(1).
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 5, Priloga.
Št. 633/2007
Uredba Komisije (ES) št. 633/2007 z dne 7. junija 2007
o zahtevah za uporabo protokola prenosa sporočila o letu, ki se uporablja
za namen obveščanja, koordinacije in predaje letov med enotami kontrole
letenja,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (EU) št. 283/2011 z dne 22. marca 2011
o spremembi Uredbe (ES) št. 633/2007 glede prehodne ureditve iz
člena 7.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 7, drugi in tretji stavek člena 8, priloge
od I do IV.
Št. 29/2009
Uredba Komisije (ES) št. 29/2009 z dne 16. januarja 2009
o zahtevah glede storitev podatkovnih zvez za enotno evropsko nebo.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 14, priloge od I do VII.
Št. 262/2009
Uredba Komisije (ES) št. 262/2009 z dne 30. marca 2009
o določitvi zahtev za usklajeno dodelitev in uporabo spraševalnih kod Mode
S za enotno evropsko nebo.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 12, priloge od I do VI.
Št. 73/2010
Uredba Komisije (EU) št. 73/2010 z dne 26. januarja 2010
o zahtevah glede kakovosti letalskih podatkov in letalskih informacij za enotno
evropsko nebo.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 13, priloge od I do X.
Št. 1206/2011
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1206/2011z
dne 22. novembra 2011 o zahtevah glede identifikacije zrakoplova v
okviru dejavnosti nadzora za enotno evropsko nebo.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 11, priloge od I do VII.
Št. 1207/2011
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1207/2011
z dne 22. novembra 2011 o določitvi zahtev glede
učinkovitosti in interoperabilnosti nadzora za enotno evropsko nebo.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 14, priloge od I do IX.
Št. 1079/2012
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1079/2012
z dne 16. novembra 2012 o zahtevah glede razmika med govornimi kanali
za enotno evropsko nebo, ki razveljavlja Uredbo (ES) št. 1265/2007.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 15, priloge od I do V.
Uredba SESAR
Št. 219/2007
Uredba Sveta (ES) št. 219/2007 z dne 27. februarja 2007
o ustanovitvi skupnega podjetja za razvoj nove generacije evropskega sistema
upravljanja zračnega prometa (SESAR),
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (ES) št. 1361/2008 z dne 16. decembra 2008
o spremembi Uredbe (ES) št. 219/2007 o ustanovitvi skupnega podjetja za razvoj nove
generacije evropskega sistema upravljanja zračnega prometa (SESAR).
Veljavne zahteve in standardi: člen 1(1)
in (2) ter od (5) do (7), člena 2 in 3, člen 4(1),
Priloga.
Licence kontrolorjev zračnega prometa
Št. 805/2011
Uredba Komisije (EU) št. 805/2011 z dne 10. avgusta 2011
o določitvi podrobnih pravil za licence kontrolorjev zračnega prometa
in nekatere certifikate v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega
parlamenta in Sveta.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 32, priloge od I do IV.
Sklepi Komisije
Št. 2011/121
Sklep Komisije z dne 21. februarja 2011
o vzpostavitvi vseevropskih ciljev uspešnosti in mejnih vrednosti opozarjanja
za izvajanje navigacijskih služb zračnega prometa med letoma 2012 in 2014
(2011/121/EU).
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 4.
Št. 2011/2611 final
Sklep Komisije z dne 20. maja 2011 o
odstopanjih v skladu s členom14 Uredbe Komisije (ES) št. 29/2009, C(2011) 2611
final.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 3, prilogi I in II.
Št. 2011/9074 final
Izvedbeni sklep Komisije z dne 9. decembra 2011
o odstopanjih v skladu s členom14 Uredbe Komisije (ES) št. 29/2009,
C(2011) 9074 final.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 3, prilogi I in II.
Št. 2012/9604 final
Izvedbeni sklep Komisije o odobritvi
strateškega načrta omrežja za funkcije omrežja za upravljanje
zračnega prometa enotnega evropskega neba za obdobje 2012–2019, C(2012) 9604
final.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 3.
C. VARNOST V
LETALSTVU
Št. 216/2008 (osnovna uredba)
Uredba (ES) št. 216/2008 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 2008 o skupnih predpisih na
področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v
letalstvu in razveljavitvi Direktive Sveta 91/670/EGS, Uredbe (ES)
št. 1592/2002 in Direktive 2004/36/ES,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (ES) št. 690/2009 z dne 30. julija 2009
o spremembi Uredbe (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o
skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske
agencije za varnost v letalstvu in razveljavitvi Direktive Sveta 91/670/EGS,
Uredbe (ES) št. 1592/2002 in Direktive 2004/36/ES,
Uredbo (ES) št. 1108/2009 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o spremembi Uredbe (ES)
št. 216/2008 v zvezi z aerodromi, upravljanjem zračnega prometa in
navigacijskimi službami zračnega prometa ter o razveljavitvi
Direktive 2006/23/ES,
Uredbo Komisije (ES) št. 6/2013 z dne 8.
januarja 2013 o spremembi Uredbe (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta
in Sveta o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in
ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu in razveljavitvi Direktive
Sveta 91/670/EGS, Uredbe (ES) št. 1592/2002 in Direktive 2004/36/ES.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 11, od 13 do 16, od 20 do 25, 54, 55, 68
in priloge od I do VI.
Uredba (ES) št. 216/2008 in njena izvedbena pravila se za Ukrajino
uporabljajo v skladu z naslednjimi določbami:
1.       Ukrajina na agencijo EASA ne prenese
nobene od svojih funkcij v zvezi z varnostjo, kot so predvidene na podlagi
Konvencije in njenih prilog.
2.       Agencija EASA v Ukrajini izvaja
inšpekcijske preglede standardiziranja na podlagi člena 54 Uredbe
(ES) št. 216/2008.
3.       Skupni odbor bo o uporabi
člena 11 Uredbe (ES) št. 216/2008 za certifikate, ki jih izda
Ukrajina, odločal v skladu z določbami Priloge III k temu
sporazumu.
4.       Člen 11(1) Uredbe (ES)
št. 216/2008 se ne uporablja za certifikate Ukrajine, izdane na
področjih letalskih operacij ter začetne in stalne plovnosti
(izvedbene uredbe: (EU) št. 965/2012, (EU) št. 748/2012 in (ES)
št. 2042/2003).
5.       Evropska komisija ima v Ukrajini
pooblastila, ki so ji podeljena za odločitve v skladu s členi 11(2),
14(5) in (7), 24(5) in 25(1) Uredbe (ES) št. 216/2008, na področjih,
za katera skupni odbor ugotovi, da se zanje uporablja člen 11(1).
6.       Ukrajina lahko na področju
plovnosti, kjer agencija EASA ne izvaja nobenih nalog, izdaja certifikate,
licence ali odobritve na podlagi sporazuma ali dogovora, ki ga je sklenila s
tretjo državo.
Št. 748/2012
Uredba Komisije (EU) št. 748/2012 o
določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih
proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter
potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (EU) št. 7/2013 o
spremembi Uredbe Komisije (EU) št. 748/2012 o določitvi izvedbenih
določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in
naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in
proizvodnih organizacij.
Veljavne zahteve in standardi:
člena 1 in 2, členi od 8 do 10 in Priloga.
Št. 2042/2003
Uredba Komisije (ES) št. 2042/2003 z dne 20. novembra 2003
o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov, delov in naprav ter o
potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (ES) št. 707/2006 z dne 8. maja 2006,
ki spreminja Uredbo (ES) št. 2042/2003 glede odobritev z omejenim
trajanjem in Prilog I in III,
Uredbo Komisije (ES) št. 376/2007 z dne 30. marca 2007
o spremembi Uredbe (ES) št. 2042/2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in
letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja,
ki se ukvarjajo s temi nalogami,
Uredbo Komisije (ES) št. 1056/2008 z dne 27. oktobra 2008
o spremembi Uredbe (ES) št. 2042/2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in
letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja,
ki se ukvarjajo s temi nalogami,
Uredbo Komisije (EU) št. 127/2010 z dne 5. februarja 2010
o spremembi Uredbe (ES) št. 2042/2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in
letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja,
ki se ukvarjajo s temi nalogami,
Uredbo Komisije (EU) št. 962/2010 z dne 26. oktobra 2010
o spremembi Uredbe (ES) št. 2042/2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in
letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja,
ki se ukvarjajo s temi nalogami,
Uredbo Komisije (EU) št. 1149/2011 z dne 21. oktobra 2011
o spremembi Uredbe (ES) št. 2042/2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in
letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja,
ki se ukvarjajo s temi nalogami,
Uredbo Komisije (EU) št. 593/2012 o
spremembi Uredbe (ES) št. 2042/2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in
letalskih proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja,
ki se ukvarjajo s temi nalogami.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 6, priloge od I do IV.
Št. 996/2010
Uredba (EU) št. 996/2010 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 20. oktobra 2010 o preiskavah in
preprečevanju nesreč in incidentov v civilnem letalstvu ter
razveljavitvi Direktive 94/56/ES.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 26, razen člena 7(4) in člena 24.
Št. 2003/42
Direktiva 2003/42/ES Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 13. junija 2003 o poročanju o dogodkih
v civilnem letalstvu.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 11, prilogi I in II.
Št. 1321/2007
Uredba Komisije (ES) št. 1321/2007 z dne 12. novembra 2007
o določitvi izvedbenih pravil za vključitev informacij o dogodkih v
civilnem letalstvu, izmenjanih v skladu z Direktivo 2003/42/ES Evropskega
parlamenta in Sveta, v centralno podatkovno bazo.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 4.
Št. 1330/2007
Uredba Komisije (ES) št. 1330/2007 z dne 24. septembra 2007
o določitvi izvedbenih pravil za razširjanje informacij zainteresiranim
strankam o dogodkih v civilnem letalstvu iz člena 7(2)
Direktive 2003/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 10, prilogi I in II.
Št. 104/2004
Uredba Sveta (ES) št. 104/2004 z dne 22. januarja 2004
o predpisih glede organizacije in sestave Odbora za pritožbe Evropske agencije
za varnost v letalstvu.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 7 in Priloga.
Št. 628/2013
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 628/2013
z dne 28. junija 2013 o načinu dela Evropske agencije za varnost
v letalstvu pri izvajanju inšpekcijskih pregledov standardiziranja in
spremljanju uporabe predpisov Uredbe (ES) št. 216/2008 Evropskega
parlamenta in Sveta ter o razveljavitvi Uredbe Komisije (ES) št. 736/2006.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 27.
Št. 2111/2005
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES)
št. 2111/2005 z dne 14. decembra 2005 o vzpostavitvi seznama
Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v
Skupnosti, in informiranju potnikov v zračnem prometu o identiteti
letalskega prevoznika, ki opravlja let, ter razveljavitvi člena 9
Direktive 2004/36/ES.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 13, Priloga.
Št. 473/2006
Uredba Komisije (ES) št. 473/2006 z dne 22. marca 2006
o določitvi izvedbenih pravil za seznam Skupnosti o letalskih prevoznikih,
za katere velja prepoved opravljanja letov v Skupnosti iz poglavja II
Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 2111/2005.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 6, priloge od A do C.
Št. 474/2006
Uredba Komisije (ES) št. 474/2006 z dne 22. marca 2006
o vzpostavitvi seznama Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja
prepoved opravljanja letov v Skupnosti iz poglavja II Uredbe Evropskega
parlamenta in Sveta (ES) št. 2111/2005,
kakor je bila nazadnje spremenjena z:
Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 659/2013
z dne 10. julija 2013 o spremembi Uredbe (ES) št. 474/2006 o
vzpostavitvi seznama Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja
prepoved opravljanja letov v Skupnosti.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 3, prilogi A in B (glej seznam zadnjih sprememb
spodaj):
Št. 1178/2011
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1178/2011 z dne 3. novembra 2011
o tehničnih zahtevah in upravnih postopkih za letalsko osebje v civilnem
letalstvu v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in
Sveta,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (EU) št. 290/2012 z dne 30. marca 2012
o spremembi Uredbe (EU) št. 1178/2011 o tehničnih zahtevah in
upravnih postopkih za letalsko osebje v civilnem letalstvu v skladu z Uredbo
(ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 11, priloge od I do VII.
Št. 965/2012
Uredba Komisije (EU) št. 965/2012 z dne 5.
oktobra 2012 o tehničnih zahtevah in upravnih postopkih za letalske
operacije v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in
Sveta,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (EU) št. 800/2013 z dne 14.
avgusta 2013 o spremembi Uredbe (EU) št. 965/2012 o tehničnih
zahtevah in upravnih postopkih za letalske operacije v skladu z Uredbo (ES)
št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 9, priloge od I do VII.
Št. 1332/2011
Uredba Komisije (EU) št. 1332/2011 z dne 16. decembra 2011
o določitvi pogojev uporabe skupnega zračnega prostora in operativnih
postopkov za izogibanje trčenj v zraku.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 4, Priloga.
D. OKOLJE
Št. 2003/96
Direktiva Sveta 2003/96/ES z dne 27. oktobra 2003
o prestrukturiranju okvira Skupnosti za obdavčitev energentov in
električne energije.
Veljavne zahteve in standardi: Člen 14(1)(b)
in (2).
Št. 2006/93
Direktiva 2006/93/ES Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 o reguliranju uporabe
letal, ki jo ureja del II poglavja 3 zvezka 1 Priloge 16 h
Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu, druga izdaja (1988).
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 5.
Št. 2002/49
Direktiva 2002/49/ES Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 25. junija 2002 o ocenjevanju in
upravljanju okoljskega hrupa.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 16, priloge od I do VI.
Št. 2002/30
Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2002/30/ES
z dne 26. marca 2002 o oblikovanju pravil in postopkov glede uvedbe s
hrupom povezanih omejitev obratovanja na letališčih Skupnosti.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 15, prilogi I in II.
E. SOCIALNI VIDIKI
Št. 1989/391
Direktiva Sveta 89/391/EGS z dne 12. junija 1989
o uvajanju ukrepov za spodbujanje izboljšav varnosti in zdravja delavcev pri
delu,
kakor je bila spremenjena z:
Direktivo 2007/30/ES Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 20. junija 2007 o spremembah Direktive
Sveta 89/391/EGS, njenih posebnih direktiv in direktiv Sveta 83/477/EGS,
91/383/EGS, 92/29/EGS in 94/33/ES za poenostavitev in racionalizacijo
poročil v zvezi s praktičnim izvajanjem.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 16 ter člena 18 in 19.
Št. 2003/88
Direktiva 2003/88/ES Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 4. novembra 2003 o določenih vidikih
organizacije delovnega časa.
Veljavne določbe: členi
od 1 do 19, od 21 do 24 in od 26 do 29.
Št. 2000/79
Direktiva Sveta 2000/79/ES z dne 27. novembra 2000
o Evropskem sporazumu o razporejanju delovnega časa mobilnih delavcev v
civilnem letalstvu, ki so ga sklenili AEA (Združenje evropskih letalskih
prevoznikov), ETF (Evropska federacija delavcev v prometu), ECA (Evropsko
združenje pilotov), ERA (Evropsko združenje regionalnih letalskih prevoznikov)
in IACA (Mednarodno združenje letalskih prevoznikov).
Veljavne zahteve in standardi:
člena 2 in 3, Priloga.
F. VARSTVO POTROŠNIKOV
Št. 90/314
Direktiva Sveta 90/314/EGS z dne 13. junija 1990
o paketnem potovanju, organiziranih počitnicah in izletih.
Veljavne določbe: členi od 1
do 10.
Št. 93/13
Direktiva Sveta 93/13/EGS z dne 5. aprila 1993
o nedovoljenih pogojih v potrošniških pogodbah.
Veljavne določbe: členi od 1
do 10 in Priloga.
V zvezi z uporabo člena 10 se izraz
„Komisija“ razume kot „vse druge pogodbenice ECAA“.
Št. 95/46
Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES
z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih
podatkov in o prostem pretoku takih podatkov.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 34.
Št. 2027/97
Uredba Sveta (ES) št. 2027/97 z dne 9. oktobra 1997
o odgovornosti letalskih prevoznikov v primeru nesreč,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo (ES) št. 889/2002 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 13. maja 2002 o spremembi Uredbe Sveta (ES)
št. 2027/97.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 8.
Št. 261/2004
Uredba (ES) št. 261/2004 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 11. februarja 2004 o določitvi skupnih
pravil glede odškodnine in pomoči potnikom v primerih zavrnitve vkrcanja,
odpovedi ali velike zamude letov ter o razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 295/91.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 17.
Št. 1107/2006
Uredba (ES) št. 1107/2006 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 5. julija 2006 o pravicah invalidnih oseb
in oseb z omejeno mobilnostjo v zračnem prevozu.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 16, prilogi I in II.
G. RAČUNALNIŠKI
SISTEMI REZERVACIJ
Št. 80/2009
Uredba (ES) št. 80/2009 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 14. januarja 2009 o kodeksu poslovanja
računalniških sistemov rezervacij in razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS)
št. 2299/89.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 19 in priloge.
H. DRUGA
ZAKONODAJA
Št. 437/2003
Uredba (ES) št. 437/2003 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 27. februarja 2003 o statističnih
podatkih v zvezi z zračnim prevozom potnikov, tovora in pošte,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (ES) št. 1358/2003 z dne 31. julija 2003
o izvajanju in spremembi Uredbe (ES) št. 437/2003 Evropskega parlamenta in
Sveta,
Uredbo Komisije (ES) št. 546/2005 z dne 8. aprila 2005
o prilagoditvi Uredbe (ES) št. 437/2003 Evropskega parlamenta in Sveta
glede dodelitve oznak držav poročevalk in spremembi Uredbe (ES) št. 1358/2003
glede posodobitve seznama letališč Skupnosti.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 11, prilogi I in II.
Št. 1358/2003
Uredba Komisije (ES) št. 1358/2003 z dne 31. julija 2003
o izvajanju Uredbe (ES) št. 437/2003 Evropskega parlamenta in Sveta o
statističnih podatkih v zvezi z zračnim prevozom potnikov, tovora in
pošte ter o spremembi Prilog I in II k Uredbi,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (ES) št. 158/2007 z dne 16. februarja 2007
o spremembi Uredbe (ES) št. 1358/2003 glede seznama letališč
Skupnosti.
Veljavne zahteve in standardi: členi
od 1 do 4, priloge od I do III.
___________________
PRILOGA II
DOGOVORJENE
STORITVE IN DOLOČENE PROGE
1.                    
Vsaka pogodbenica prizna
letalskim prevoznikom druge pogodbenice pravico do opravljanja storitev
zračnega prevoza na progah, določenih v nadaljevanju:
(a)     za
letalske prevoznike Evropske unije: kateri koli kraj v Evropski uniji – kraji
vmesnega pristanka na ozemlju partneric evropske politike sosedstva[2], držav ECAA[3] ali držav, navedenih v
Prilogi V – kateri koli kraj v Ukrajini – naslednji kraji;
(b)     za
letalske prevoznike Ukrajine: kateri koli kraj v Ukrajini – kraji vmesnega
pristanka na ozemlju partneric evropske politike sosedstva, držav ECAA ali
držav, navedenih v Prilogi V – kateri koli kraj v Evropski uniji.
Obstoječe in
nove pravice, vključno s pravicami do opravljanja letov v naslednje kraje
na podlagi dvostranskih sporazumov ali drugih dogovorov med Ukrajino in
državami članicami EU, ki jih ta sporazum ne zajema, se lahko
uresničujejo in sporazumno določijo, če ni diskriminacije med
letalskimi prevozniki na podlagi državljanstva;
(c)     letalski
prevozniki Evropske unije imajo tudi pravico opravljati storitve zračnega prevoza
med kraji v Ukrajini, ne glede na to, ali se take storitve zračnega prevoza
začnejo ali končajo v EU ali ne.
2.                    
Prevozi, ki se opravljajo
v skladu z odstavkoma 1(a) in (b) te priloge, se za letalske
prevoznike Ukrajine začnejo ali končajo na ozemlju Ukrajine, za
letalske prevoznike Evropske unije pa na ozemlju Evropske unije.
3.                    
Letalski prevozniki obeh
pogodbenic lahko na katerem koli letu ali na vseh letih in po svoji izbiri:
(a)     opravljajo lete v eni ali obeh smereh;
(b)     kombinirajo
različne številke letov v okviru ene operacije zrakoplova;
(c)     opravljajo
prevoze med kraji vmesnega pristanka in naslednjimi kraji, kot je določeno
v odstavkih 1(a) in (b) te priloge, in med kraji na ozemlju
pogodbenic v kateri koli kombinaciji in katerem koli vrstnem redu;
(d)     izpustijo
pristanke v katerem koli kraju ali krajih;
(e)     kadar
koli preusmerijo promet s katerega koli svojega zrakoplova na kateri koli drug
svoj zrakoplov;
(f)      pristajajo
v katerih koli krajih, ne glede na to, ali so znotraj ali zunaj ozemlja ene ali
druge pogodbenice;
(g)     opravljajo
tranzitni promet čez ozemlje druge pogodbenice in
(h)     kombinirajo
promet na istem zrakoplovu, ne glede na to, kje se tak promet začne.
4.                      
Vsaka pogodbenica vsem
letalskim prevoznikom dovoli, da na podlagi poslovnih premislekov na trgu
določijo pogostost in zmogljivost mednarodnega zračnega prevoza, ki
ga ponujajo. V skladu s to pravico nobena pogodbenica enostransko ne omejuje
obsega prometa, pogostosti ali rednosti prevozov ali tipa ali tipov
zrakoplovov, ki jih uporabljajo letalski prevozniki druge pogodbenice, razen
zaradi carinjenja, iz tehničnih, operativnih ali okoljskih razlogov ali zaradi
varovanja zdravja ali uporabe člena 26 (Konkurenčno okolje) tega
sporazuma.
5.                    
Letalski prevozniki obeh
pogodbenic lahko opravljajo prevoze, vključno v okviru ureditev o skupni
uporabi oznak letov, v kateri koli kraj v tretji državi, ki ni vključen na
določenih progah, če ne uveljavljajo pravic pete svoboščine.
6.                    
Za to prilogo veljata
prehodna ureditev iz Priloge III k temu sporazumu in razširitev v njej
predvidenih pravic.
PRILOGA III
PREHODNA
UREDITEV
Oddelek 1
Prehodni obdobji
1.      Prehod Ukrajine na učinkovito izvajanje
vseh določb in pogojev, ki izhajajo iz tega sporazuma, se izvede v dveh
prehodnih obdobjih.
2.      Tak prehod je predmet ocenjevanj in
inšpekcijskih pregledov standardiziranja, ki jih izvajata Evropska komisija
oziroma agencija EASA, ter sklepa skupnega odbora, kot je določeno v
členu 33 (Prehodna ureditev) tega sporazuma. 
Oddelek 2
Specifikacije,
ki se uporabljajo v prvem prehodnem obdobju
1.       V prvem prehodnem obdobju:
(a)      lahko letalski prevozniki
Evropske unije in letalski prevozniki, ki jim je licenco podelila Ukrajina,
izvajajo neomejene prometne pravice med katerim koli krajem v Evropski uniji in
katerim koli krajem v Ukrajini;
(b)      je Ukrajina ob
upoštevanju ocene v zvezi z njenim izvajanjem ustreznih zahtev in standardov
Evropske unije ter na podlagi informacij skupnega odbora kot opazovalka
vključena v delo odbora, ustanovljenega na podlagi Uredbe (EGS) št. 95/93
o skupnih pravilih dodeljevanja slotov na letališčih Skupnosti, in
(c)      se določbe člena 22 (Poslovne
priložnosti), pododstavka 5(c) (zemeljska oskrba za letalske prevoznike
drugih pogodbenic), ne uporabljajo.
2.     Pogoji za prehod v drugo prehodno obdobje za
Ukrajino vključujejo naslednje:
(a)      vključitev v
nacionalno zakonodajo in izvajanje veljavnih zahtev in standardov iz:
– Uredbe (ES) št. 216/2008 (o skupnih
predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije
za varnost v letalstvu);
– Uredbe Komisije (EU) št. 748/2012 (o
določitvi izvedbenih določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih
proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter
potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij);
– Uredbe (ES) št. 2042/2003 (o stalni
plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov, delov in naprav ter o
potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami), kakor je
bila spremenjena;
– Uredbe (EU) št. 965/2012 (o
tehničnih zahtevah in upravnih postopkih za letalske operacije);
– Uredbe (EU) št. 1178/2011 (o
tehničnih zahtevah in upravnih postopkih za letalsko osebje v civilnem
letalstvu);
– Uredbe (EU) št. 996/2010 (o preiskavah in preprečevanju
nesreč in incidentov);
– Direktive 2009/12/ES (o letaliških
pristojbinah);
– Direktive 96/67/ES (o dostopu do trga
storitev zemeljske oskrbe na letališčih Skupnosti);
– Uredbe (EGS) št. 95/93 (o skupnih
pravilih dodeljevanja slotov);
– Direktive 2000/79/ES (o Evropskem
sporazumu o razporejanju delovnega časa mobilnih delavcev v civilnem
letalstvu);
– poglavja IV Uredbe (ES) št. 1008/2008
(o opravljanju zračnih prevozov);
– Uredbe (ES) št. 785/2004 (o zahtevah v
zvezi z zavarovanjem za letalske prevoznike in operaterje);
– Uredbe (EGS) št. 80/2009 (o
računalniških sistemih rezervacij);
– Uredbe (ES) št. 2027/97 (o odgovornosti
letalskih prevoznikov v primeru nesreč);
– Uredbe (ES) št. 261/2004 (o skupnih
pravilih glede odškodnine in pomoči potnikom v primerih zavrnitve
vkrcanja, odpovedi ali velike zamude letov);
– Uredbe (ES) št. 549/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004
o določitvi okvira za oblikovanje enotnega evropskega neba (okvirna
uredba);
– Uredbe (ES) št. 550/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004
o izvajanju navigacijskih služb zračnega prometa na enotnem evropskem nebu
(Uredba o izvajanju služb);
– Uredbe (ES) št. 551/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004
o organiziranosti in uporabi zračnega prostora na enotnem evropskem nebu
(uredba o zračnem prostoru);
– Uredbe (ES) št. 552/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. marca 2004
o interoperabilnosti evropske mreže za upravljanje zračnega prometa
(uredba o interoperabilnosti);
– Uredbe Komisije (EU) št. 691/2010 z dne 29. julija 2010
o določitvi načrta izvedbe za navigacijske službe zračnega
prometa in funkcije omrežja ter o spremembi Uredbe (ES) št. 2096/2005 o
skupnih zahtevah za izvajanje navigacijskih služb zračnega prometa;
– Uredbe Komisije (ES) št. 1794/2006 z dne 6. decembra 2006
o določitvi skupne ureditve pristojbin za navigacijske službe
zračnega prometa;
– Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 1034/2011 z dne 17. oktobra 2011
o nadzoru varnosti pri upravljanju letalskega prometa in službah letalske
navigacije in spremembi Uredbe (EU) št. 691/2010;
– Uredbe Komisije (ES) št. 2150/2005 z dne 23. decembra 2005
o določitvi skupnih pravil za prilagodljivo uporabo zračnega prostora
in
– Uredbe Komisije (EU) št. 255/2010 z dne 25. marca 2010
o določitvi skupnih pravil za upravljanje pretoka zračnega prometa,
kakor so navedene, vključno z njihovimi spremembami, v
Prilogi I k temu sporazumu;
(b)       uporabo pravil o izdajanju operativnih
licenc, ki so vsebinsko enakovredna pravilom iz poglavja II Uredbe (ES)
št. 1008/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. septembra 2008
o skupnih pravilih za opravljanje zračnih prevozov v Evropski uniji, in 
(c)       kar zadeva varovanje v letalstvu, izvajanje
dela II dokumenta 30 ECAC v njegovi najnovejši veljavni
različici.
Oddelek 3
Specifikacije,
ki se uporabljajo v drugem prehodnem obdobju
1.      Po sklepu skupnega odbora,
kot je določeno v členu 33 (Prehodna ureditev) tega sporazuma, s
katerim je bilo potrjeno, da Ukrajina izpolnjuje pogoje iz oddelka 2(2):
(a)   države članice priznajo
zadevne certifikate, ki jih izda Ukrajina in so navedeni v oddelku 1
Priloge IV, v skladu s pogoji iz sklepa skupnega odbora in
členom 11 Uredbe (ES) št. 216/2008;
(b)   se uporabljajo določbe
člena 22 (Poslovne priložnosti), pododstavek 5(c) (zemeljska
oskrba za letalske prevoznike drugih pogodbenic), tega sporazuma in
(c)   je Ukrajina ob upoštevanju ocene v zvezi z
njenim izvajanjem ustreznih zahtev in standardov Evropske unije ter na podlagi
informacij skupnega odbora kot opazovalka vključena v delo odbora,
ustanovljenega na podlagi Uredbe (ES) št. 2111/2005 o vzpostavitvi seznama
Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v
Skupnosti.
2.      Pogoji za prehod na popolno izvajanje tega
sporazuma za Ukrajino vključujejo naslednje:
(a)   vključitev vseh
veljavnih zahtev in standardov iz aktov Evropske unije, določenih v
Prilogi I k temu sporazumu, v nacionalno zakonodajo in njihovo izvajanje
ter
(b)   organiziranje
zračnega prostora v njeni pristojnosti v skladu z zahtevami EU, ki veljajo
glede vzpostavitve funkcionalnih blokov zračnega prostora.
Oddelek 4
Popolno
izvajanje tega sporazuma
Po sklepu skupnega odbora, kot je
določeno v členu 33 (Prehodna ureditev) tega sporazuma, s katerim
je bilo potrjeno, da Ukrajina izpolnjuje vse pogoje iz oddelka 3(2) te
priloge, velja naslednje:
1.       Poleg prometnih pravic,
določenih v oddelku 2(1) te priloge:
(a)   lahko letalski prevozniki Evropske unije
izvajajo neomejene prometne pravice med kraji v Ukrajini, kraji vmesnega
pristanka v državah evropske politike sosedstva in državah ECAA ter kraji v
državah, navedenih v Prilogi V, in naslednjimi kraji, če je let del
storitve zračnega prevoza v kraj v državi članici.
Letalski prevozniki Evropske unije lahko prav tako izvajajo neomejene
prometne pravice med kraji v Ukrajini, ne glede na to, ali se take storitve
zračnega prevoza začnejo ali končajo v EU ali ne, in
(b)   lahko letalski prevozniki Ukrajine izvajajo
neomejene prometne pravice med katerim koli krajem v Evropski uniji, kraji
vmesnega pristanka v državah evropske politike sosedstva in državah ECAA ter
državah, navedenih v Prilogi V, če je let del storitve zračnega
prevoza v kraj v Ukrajini.
2.      Države članice priznajo
vse zadevne certifikate, navedene v oddelku 2 Priloge IV k temu
sporazumu, ki jih izda Ukrajina, v skladu s pogoji, predvidenimi s temi
določbami.
________________
PRILOGA IV
SEZNAM CERTIFIKATOV IZ PRILOGE III
K TEMU SPORAZUMU
1. Letalska posadka
Licence pilotov (izdaja, ohranitev, sprememba, omejitev, začasni
odvzem ali preklic licenc) (uredbe (ES) št. 216/2008, (EU) št. 1178/2011,
(EU) št. 290/2012 o spremembi Uredbe (EU) št. 1178/2011).
Certifikacija oseb, odgovornih za usposabljanje za letenje ali usposabljanje
s simulacijo letenja ter za ocenjevanje spretnosti pilotov (uredbe (ES)
št. 216/2008, (EU) št. 1178/2011, (EU) št. 290/2012 o spremembi
Uredbe (EU) št. 1178/2011).
Potrdila kabinskega osebja (izdaja, ohranitev, sprememba, omejitev,
začasni odvzem ali preklic potrdil kabinskega osebja) (uredbe (ES)
št. 216/2008, (EU) št. 1178/2011, (EU) št. 290/2012 o spremembi
Uredbe (EU) št. 1178/2011).
Zdravniška spričevala za pilote (izdaja, ohranitev, sprememba,
omejitev, začasni odvzem ali preklic) (uredbe (ES) št. 216/2008, (EU)
št. 1178/2011, (EU) št. 290/2012 o spremembi Uredbe (EU) št. 1178/2011).
Certifikacija zdravnikov letalske medicine in pogoji, pod katerimi
lahko splošni zdravniki opravljajo naloge zdravnikov letalske medicine (uredbe
(ES) št. 216/2008, (EU) št. 1178/2011, (EU) št. 290/2012 o
spremembi Uredbe (EU) št. 1178/2011). 
Redni zdravniški pregledi kabinskega osebja in kvalifikacije oseb,
odgovornih za takšne preglede (uredbe (ES) št. 216/2008, (EU) št. 1178/2011,
(EU) št. 290/2012 o spremembi Uredbe (EU) št. 1178/2011).
Pogoji za izdajo, ohranitev, spremembo, omejitev, začasni odvzem
ali preklic certifikatov za organizacije za usposabljanje pilotov (uredbe (ES)
št. 216/2008, (EU) št. 1178/2011, (EU) št. 290/2012 o spremembi
Uredbe (EU) št. 1178/2011).
Pogoji za izdajo, ohranitev, spremembo, omejitev, začasni odvzem
ali preklic certifikatov za zdravstvene centre za letalsko osebje, ki
sodelujejo pri kvalificiranju in zdravniških pregledih letalskega osebja v
civilnem letalstvu (uredbe (ES) št. 216/2008, (EU) št. 1178/2011,
(EU) št. 290/2012 o spremembi Uredbe (EU) št. 1178/2011).
Certifikacija naprav za simulacijo letenja za usposabljanje ter zahteve
za organizacije, ki upravljajo in uporabljajo navedene naprave (uredbe (ES)
št. 216/2008, (EU) št. 1178/2011, (EU) št. 290/2012 o spremembi
Uredbe (EU) št. 1178/2011).
2. Upravljanje zračnega prometa/navigacijske
službe zračnega prometa
Certifikati izvajalcev služb zračnega prometa (uredbe (ES)
št. 216/2008, (EU) št. 1034/2011, (EU) št. 1035/2011,
Priloga II Posebne zahteve za izvajanje služb zračnega prometa).
Certifikati za izvajalce meteoroloških služb (uredbe (ES) št. 216/2008,
(EU) št. 1034/2011, (EU) št. 1035/2011, Priloga III Posebne
zahteve za meteorološke službe).
Certifikati za izvajalce letalskih informacijskih služb (uredbe (ES) št. 216/2008, (EU) št. 1034/2011,
(EU) št. 1035/2011, Priloga IV Posebne zahteve za izvajanje letalskih
informacijskih služb).
Certifikati za izvajalce komunikacijskih, navigacijskih in nadzornih
služb (uredbe (ES) št. 216/2008, (EU) št. 1034/2011, (EU) št. 1035/2011,
Priloga V Posebne zahteve za izvajanje komunikacijskih, navigacijskih in
nadzornih služb).
Licence kontrolorjev zračnega prometa (ATCO) in učencev
kontrolorjev zračnega prometa (izdaja, začasni odvzem in preklic) ter
s tem povezani ratingi, pooblastila (uredbi
(ES) št. 216/2008, (EU) št. 805/2011).
Zdravniška spričevala kontrolorjev zračnega prometa (uredbi
(ES) št. 216/2008, (EU) št. 805/2011).
Certifikati
organizacij za usposabljanje kontrolorjev zračnega prometa (ATCO)
(veljavnost, podaljšanje, ponovna potrditev veljavnosti in uporaba) (uredbi
(ES) št. 216/2008 in (EU) št. 805/2011).
PRILOGA V
SEZNAM DRUGIH DRŽAV IZ ČLENOV 17, 19
IN 22 
TEGA SPORAZUMA TER
PRILOG II IN III K TEMU SPORAZUMU
1.        Republika Islandija (v skladu s
Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);
2.        Kneževina Lihtenštajn (v skladu s
Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru);
3.        Kraljevina Norveška (v skladu s
Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru) in
4.        Švicarska konfederacija (v skladu s
Sporazumom o zračnem prevozu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko
konfederacijo).
PRILOGA VI
POSTOPKOVNA
PRAVILA
Ta sporazum se uporablja v skladu s
postopkovnimi pravili, določenimi v nadaljevanju.
1. VKLJUČENOST UKRAJINE V ODBORE
Kadar je Ukrajina v skladu s tem sporazumom
vključena v odbor, ustanovljen z ustreznimi akti Evropske unije, pridobi
status opazovalke ter se jo seznanja z vsemi zadevnimi razpravami in spodbuja k
vključitvi v razpravo v skladu z njihovimi poslovniki, izključena pa
je iz sestankov, ki vključujejo glasovanje. 
V zvezi s področjem upravljanja
zračnega prometa je Ukrajina zaradi izvajanja ustrezne zakonodaje o
enotnem evropskem nebu vključena tudi v vse organe, ki jih ustanovi
Evropska komisija, kot sta posvetovalni organ panoge in upravljavec omrežja.
2. PRIDOBITEV STATUSA OPAZOVALKE V AGENCIJI EASA
Ukrajina ima na podlagi statusa opazovalke v agenciji EASA pravico
sodelovati v tehničnih skupinah in organih agencije EASA, ki so na voljo
državam članicam EU in drugim partnerskim državam evropske politike
sosedstva, ob upoštevanju uveljavljenih pogojev za tako sodelovanje. Status
opazovalke ne vključuje pravice do glasovanja. Ta status ne bo pridobljen
v zvezi z upravnim odborom agencije EASA.
3. SODELOVANJE IN IZMENJAVA INFORMACIJ
Za lažje izvajanje ustreznih pooblastil
pristojnih organov pogodbenic si taki organi na zahtevo vzajemno izmenjajo vse
informacije, potrebne za pravilno delovanje tega sporazuma.
4. SKLICEVANJE NA JEZIKE
V postopkih, ki zadevajo področje tega sporazuma, imata
pogodbenici pravico uporabljati kateri koli uradni jezik institucij Evropske
unije ali ukrajinski jezik. Vendar se zavedata, da uporaba angleščine
olajšuje navedene postopke. Če je v uradnem dokumentu uporabljen jezik, ki
ni uradni jezik institucij Evropske unije, se sočasno predloži še prevod v
uradni jezik institucij Evropske unije ob upoštevanju določbe predhodnega
stavka. Če namerava pogodbenica v ustnem postopku uporabiti jezik, ki ni
uradni jezik institucij Evropske unije, navedena pogodbenica zagotovi
tolmačenje v angleščino.

PRILOGA VII
MERILA IZ ČLENA 26(4) 
TEGA SPORAZUMA
1.       S pravilnim delovanjem tega sporazuma je združljivo naslednje:
(a)   pomoč socialnega značaja,
dodeljena posameznim potrošnikom, pod pogojem, da je dodeljena brez
diskriminacije glede na poreklo zadevnih storitev, in
(b)   pomoč
za povrnitev škode, ki so jo povzročile naravne nesreče ali izjemni
dogodki.
2.        Poleg
tega se lahko za združljivo s pravilnim delovanjem tega sporazuma šteje
naslednje:
(a)   pomoč za pospeševanje gospodarskega
razvoja območij, kjer je življenjska raven izjemno nizka ali kjer je
podzaposlenost velika;
(b)   pomoč za
pospeševanje razvoja določenih gospodarskih dejavnosti ali določenih
gospodarskih območij, kadar takšna pomoč ne spreminja poslovnih
dejavnosti letalskih prevoznikov v obsegu, ki bi bil v nasprotju s skupnimi
interesi pogodbenic, in
(c)   pomoč za dosego ciljev, ki je
dovoljena na podlagi horizontalnih predpisov EU o skupinskih izjemah ter
horizontalnih in sektorskih pravil o državni pomoči, in dodeljena v skladu
s pogoji, določenimi v njih.
________________
[1]     To poimenovanje ne posega v stališča glede statusa ter je v
skladu z RVSZN 1244 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi
neodvisnosti Kosova.
[2]           „Partnerice evropske politike
sosedstva“ pomenijo Alžirijo, Armenijo, Azerbajdžan, Belorusijo, Egipt,
Gruzijo, Izrael, Jordanijo, Libanon, Libijo, Maroko, Palestino, Sirijo,
Tunizijo in Republiko Moldavijo ter tukaj ne vključujejo Ukrajine.
[3]               „Države ECAA“ so države podpisnice večstranskega
sporazuma o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora, in sicer:
države članice Evropske unije, Republika Albanija, Bosna in Hercegovina,
Republika Črna gora, Republika Islandija, Nekdanja jugoslovanska republika
Makedonija, Kraljevina Norveška, Republika Srbija in Kosovo (to poimenovanje ne
posega v stališča glede statusa ter je v skladu z RVSZN 1244 in mnenjem
Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova).