CELEX: 52013PC0926
Language: mt
Date: 2013-12-20
Title: Proposta għal DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL dwar l-iffirmar, f’isem l-Unjoni Ewropea, tat-Trattat ta’ Marrakexx biex jiġi Ffaċilitat l-Aċċess għal Xogħlijiet Pubblikati għal Persuni Għomja, b'Diżabbiltà fil-Vista jew li b'xi mod ieħor għandhom Diffikultà biex Jaqraw Materjal Stampat.

|
			
		
		
		52013PC0926
		
			Proposta għal DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL dwar l-iffirmar, f’isem l-Unjoni Ewropea, tat-Trattat ta’ Marrakexx biex jiġi Ffaċilitat l-Aċċess għal Xogħlijiet Pubblikati għal Persuni Għomja, b'Diżabbiltà fil-Vista jew li b'xi mod ieħor għandhom Diffikultà biex Jaqraw Materjal Stampat. /* COM/2013/0926 final - 2013/0444 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MEMORANDUM TA' SPJEGAZZJONI
1.           KUNTEST TAL-PROPOSTA
Nies għomja, b'diżabbiltà fil-vista
jew li b'xi mod ieħor għandhom diffikultà biex jaqraw materjal
stampat irid ikollhom aċċess ugwali għal kotba u materjal
stampat biex jieħdu sehem fis-soċjetà b’mod sħiħ u
effettiv. L-Organizzazzjoni Dinjija tas-Saħħa testima li
285 miljun persuna madwar id-dinja kollha għandhom diżabbiltà
fil-vista: 39 miljun huma għomja u 246 miljun għandhom vista batuta.[1] Il-World Blind Union
tgħid li fl-Ewropa 5% biss tal-kotba pubblikati huma disponibbli f'format
aċċessibbli għall-persuni b'diżabbiltà fil-vista, filwaqt
li fil-pajjiżi li qed jiżviluppaw– fejn jgħixu madwar 90%
tal-persuni b'diżabbiltà fil-vista– din ir-rata tinżel għal
saħansitra 1%.[2]

Kopji ta' kotba f'format aċċessibbli
ġeneralment jiġu prodotti u mqassma fil-livell nazzjonali, minn
entitajiet speċjalizzati, pereżempju libreriji
għall-għomja, jew b'liċenzji jew skont limitazzjonijiet jew
eċċezzjonijiet għad-drittijiet tal-awtur. Madankollu, in-nuqqas
ta’ qafas legali internazzjonali li jippermetti l-iskambju transfruntier ta’
formati aċċessibbli prodotti skont limitazzjoni jew
eċċezzjoni iwassal għal duplikazzjoni tal-isforzi biex isiru
dawn il-kopji, saħansitra bejn pajjiżi li jużaw l-istess lingwa.
Dan jikkostitwixxi problema minħabba l-ispejjeż tal-produzzjoni
tal-kopji f’formati aċċessibbli u r-riżorsi limitati disponibbli
għall-entitajiet li jaqdu lill-għomja.
L-Unjoni Ewropea ilha minn Jannar 2011
marbuta mill-Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet Uniti dwar id-Drittijiet tal-Persuni
b’Diżabbiltajiet li tħaddan id-dritt tal-aċċess
għall-informazzjoni (Artikolu 21) u d-dritt tal-persuni
b’diżabbiltajiet li jieħdu sehem fil-ħajja kulturali fuq
bażi ugwali bħal ħaddieħor (Artikolu 30).
Il-Konvenzjoni saret parti integrali mill-ordni ġuridiku tal-UE.
25 Stat Membru huma partijiet għall-Konvenzjoni u tliet pajjiżi
qed jiffinalizzaw ir-ratifika.
Fl-2009 bdew negozjati fl-Organizzazzjoni
Dinjija tal-Proprjetà Intellettwali (WIPO) dwar il-possibbiltà ta’ trattat
internazzjonali li jintroduċi limitazzjonijiet u eċċezzjonijiet
għad-drittijiet tal-awtur għall-benefiċċju ta' persuni li
huma għomja, għandhom diżabbiltà fil-vista jew li b'xi mod
ieħor għandhom diffikultà biex jaqraw materjal stampat, bil-għan
li jiġi ffaċilitat l-iskambju transfruntier ta’ kopji f'format
aċċessibbli. 
Fis-26 ta’ Novembru 2012
il-Kunsill adotta Deċiżjoni li tawtorizza lill-Kummissjoni
tipparteċipa f’dawn in-negozjati, f’isem l-Unjoni Ewropea.[3] In-negozjati fil-WIPO
ġew konklużi b’suċċess fil-Konferenza Diplomatika li saret
f’Marrakexx mis-17 sat-28 ta’ Ġunju 2013, li wasslet
għall-adozzjoni tat-Trattat ta’ Marrakexx biex jiġi Faċilitat
l-Aċċess għal Xogħlijiet Pubblikati għal Persuni
Għomja, li għandhom Diżabbiltà fil-Vista jew li b'xi mod
ieħor għandhom Diffikultà biex Jaqraw Materjal Stampat, (minn hawn
'il quddiem “it-Trattat”) fis-27 ta’ Ġunju 2013.
It-Trattat jistabbilixxi sett ta’ regoli
internazzjonali li jiżguraw li hemm limitazzjonijiet jew
eċċezzjonijiet għad-drittijiet tal-awtur fil-livell nazzjonali
għall-benefiċċju ta’ persuni għomja, li għandhom
diżabbiltà fil-vista jew li għandhom diffikultà biex jaqraw materjal
stampat, u jippermettu l-iskambju transfruntier ta’ kopji f'format
aċċessibbli ta’ xogħlijiet pubblikati li jkunu saru skont
eċċezzjoni jew limitazzjoni għad-drittijiet tal-awtur f’xi Parti
Kontraenti tat-Trattat. 
B’din il-proposta għal
Deċiżjoni tal-Kunsill, il-Kummissjoni qed titlob l-awtorizzazzjoni
tal-Kunsill biex tiffirma t-Trattat f’isem l-Unjoni Ewropea, suġġett
għall-konklużjoni tiegħu f'data aktar tard.
2.           ELEMENTI ĠURIDIĊI
TAL-PROPOSTA
Il-benefiċjarji tat-Trattat huma persuni
li huma għomja, għandhom diżabbiltà fil-vista jew
diżabbiltà fil-perċezzjoni jew biex jaqraw, jew b'xi mod ieħor
ma jistgħux, minħabba diżabbiltà fiżika jżommu jew
jimmanipulaw ktieb jew jiffokaw jew iċaqalqu għajnejhom sal-grad li
normalment ikun aċċettabbli għal qari. 
It-Trattat jobbliga lil kull Parti Kontraenti
tipprovdi, fil-liġijiet nazzjonali tagħha tad-drittijiet tal-awtur,
limitazzjoni jew eċċezzjoni għad-dritt ta’ riproduzzjoni,
id-dritt ta’ distribuzzjoni u d-dritt tat-tqegħid
għad-dispożizzjoni pubblika sabiex tiġi ffaċilitatat
id-disponibbiltà ta’ xogħlijiet f’kopji f'format aċċessibbli
għal dawn il-benefiċjarji.[4]
Il-Partijiet Kontraenti jistgħu jiddeċiedu li jillimitaw dawn
il-limitazzjonijiet jew l-eċċezzjonijiet għal każijiet fejn
kopji f'format aċċessibbli ma jkunux kummerċjalment disponibbli
skont termini raġonevoli għall-benefiċjarji fit-territorju
tagħhom. Fl-UE, l-Artikolu 5(3)(b) tad- Direttiva 2001/29/KE
dwar l-armonizzazzjoni ta’ ċerti aspetti ta’ drittijiet tal-awtur u
drittijiet relatati fis-soċjetà tal-informazzjoni[5] diġà jipprevedi
eċċezzjoni jew limitazzjoni fakultattiva għal dawn id-drittijiet
fir-rigward tal-użi, għall-benefiċċju tal-persuni
b’kwalunkwe diżabbiltà, li huma direttament relatati mad-diżabbiltà u
huma ta’ natura mhux kummerċjali, sal-punt meħtieġ
mid-diżabbiltà speċifika. B’differenza mit-Trattat,
l-Artikolu 5(3)(b) tad-Direttiva 2001/29/KE mhuwiex limitat għal xi
diżabbiltà partikolari. Barra minn hekk, l-Istati Membri huma ħielsa
jagħżlu jekk jimplimentawx din il-limitazzjoni jew
l-eċċezzjoni. Madankollu, issa hija ġurisprudenza stabbilita li
kwalunkwe diskrezzjoni li l-Istati Membri għandhom meta jużaw kwalunkwe
eċċezzjoni jew limitazzjoni skont l-Artikolu 5 tad-
Direttiva 2001/29/KE għandha tiġi eżerċitata
fil-limiti imposti mil-liġi tal-UE.[6]
It-Trattat jiddefinixxi “xogħlijiet”
bħala xogħlijiet letterarji u artistiċi skont it-tifsira
tal-Artikolu 2(1) tal-Konvenzjoni ta’ Berna għall-Protezzjoni ta’
Xogħlijiet Letterarji u Artistiċi (minn hawn 'il quddiem
“il-Konvenzjoni ta’ Berna”), fil-forma ta’ test, notazzjoni u/jew
illustrazzjonijiet relatati, kemm jekk ippubblikati kemm jekk jitqegħdu
għad-dispożizzjoni pubblika fi kwalunkwe midja. Tispeċifika
wkoll li d-definizzjoni tkopri l-kotba awdjo.
“Kopja f'format aċċessibbli” hija
kopja f’mod u f'forma alternattivi meta mqabbla mal-format li jkun ġie
ppubblikat fihom ix-xogħol u li tagħti lill-benefiċjarji
aċċess għax-xogħol bl-istess komdità li jista'
jaċċessjah biha persuna li tara. Il-kopja f'format
aċċessibbli trid tintuża esklussivament mill-benefiċjarji u
jrid tirrispetta l-integrità tax-xogħol oriġinali.
Kopji f'format aċċessibbli li saru
skont limitazzjoni jew eċċezzjoni għad-dritt tal-awtur
jistgħu jiġu esportati minn “entitajiet awtorizzati” definiti
bħala istituzzjonijiet governattivi jew organizzazzjonijiet oħra li
jipprovdu edukazzjoni, taħriġ, qari adattiv jew aċċess
għall-informazzjoni lill-għomja, dawk b'diżabbiltà fil-vista,
jew li xi mod ieħor għandhom b'diffikultà biex jaqraw materjal
stampat, fuq bażi ta' mingħajr skop ta' qligħ. Dawn l-entitajiet
iridu jiżguraw li jqassmu formati aċċessibbli lill-benefiċjarji
biss, li jiskoraġġixxux ir-riproduzzjoni, id-distribuzzjoni u
d-disponibbiltà ta’ kopji mhux awtorizzati u li jżommu l-attenzjoni dovuta
meta jimmaniġġaw il-kopji u fir-reġistrazzjonijiet tagħhom.
Il-Partijiet Kontraenti jistgħu
jippermettu biss l-esportazzjoni ta’ kopji f'format aċċessibbli jekk,
jiżguraw li l-limitazzjonijiet jew l-eċċezzjonijiet
għad-drittijiet ta’ riproduzzjoni, distribuzzjoni u disponibblità
għall-pubbliku jkunu suġġetti għar-rekwiżit tat-“test
fuq tliet livelli”, jew billi jkunu parti fit-Trattat tal-WIPO dwar id-Drittijiet
tal-Awtur (WCT), jew billi jiżguraw b’mod ieħor li l-limitazzjonijiet
jew l-eċċezzjonijiet rilevanti jkunu ristretti għal ċerti
każijiet speċjali li ma jmorrux kontra l-isfruttament normali
tax-xogħol u li ma jippreġudikawx b’mod mhux raġonevoli
l-interessi leġittimi tad-detentur tad-drittijiet.
It-Trattat jiċċara li sa fejn Parti
Kontraenti tippermetti persuna benefiċjarja jew entità awtorizzata biex
tagħmel kopja f'format aċċessibbli ta’ xogħol, għandha
tippermetti wkoll l-importazzjoni ta’ dawn il-kopji. 
Il-partijiet kontraenti huma obbligati
jieħdu miżuri xierqa, jekk meħtieġ, biex jiżguraw li
meta jipprovdu protezzjoni legali adegwata u rimedji legali effettivi kontra
ċ-ċirkomvenzjoni tal-miżura teknoloġiċi effettivi, din
il-protezzjoni legali ma twaqqafx lill-benefiċjarji milli jgawdu
l-limitazzjonijiet u l-eċċezzjonijiet previsti fit-Trattat. Obbligu ekwivalenti huwa diġà stabbiliti fl-UE skont
l-Artikolu 6(4) tad-Direttiva 2001/29/KE. 
It-Trattat jirrikjedi wkoll lill-Partijiet
Kontraenti jipproteġu l-privatezza tal-persuni benefiċjarji u
jikkooperaw biex jiffaċilitaw l-iskambju transfruntier ta’ kopji f'format
aċċessibbli. Il-WIPO se tistabbilixxi punt ta’ aċċess
għall-informazzjoni biex tgħin lill-entitajiet awtorizzati
jidentifikaw lil xulxin. Barra minn hekk, it-Trattat jinkoraġġixxi
lill-entitajiet awtorizzati biex jipprovdu informazzjoni dwar il-politiki u
l-prassi tagħhom lill-partijiet interessati u lill-membri tal-pubbliku.
It-Trattat jikkonferma li l-Partijiet
Kontraenti huma ħielsa jiddeterminaw il-metodu xieraq kif jimplimentaw
it-Trattat fis-sistema u l-prassi legali tagħhom. Madankollu, huma jridu
jikkonformaw mal-obbligi internazzjonali eżistenti skont il-Konvenzjoni
ta’ Berna, il-Ftehim dwar Aspetti Relatati mal-Kummerċ ta’ Drittijiet ta’
Proprjetà Intellettwali u d-WCT. It-Trattat
jirrikonoxxi l-possibbiltà li l-Partijiet Kontraenti jżommu jew
jimplimentaw limitazzjonijiet u eċċezzjonijiet, barra mill-ambitu
tat-Trattat, għall-benefiċċju ta’ persuni benefiċjarji u
persuni b’diżabbiltajiet oħra.
L-Artikoli 13 sa 22 fihom
dispożizzjonijiet u proċeduri amministrattivi li huma simili
ħafna għal dawk fit-Trattat ta’ Beijing dwar il-Prestazzjonijiet
Awdjoviżivi adottat fl-24 ta’ Ġunju 2012. It-Trattat
se jidħlu fis-seħħ ladarba jkun ġie rratifikat mill-għoxrin
Parti Kontraenti.
L-Unjoni Ewropea tista’ ssir parti
għat-Trattat wara li għamlet d-dikjarazzjoni matul il-Konferenza
Diplomatika ta' Marrakexx, li hija kompetenti fir-rigward ta’ u li għandha
l-leġiżlazzjoni tagħha stess li hija vinkolanti fuq l-Istati
Membri kollha tagħha dwar il-materji koperti minn dan it-Trattat u li
ġiet awtorizzata kif dovut, skont il-proċeduri interni tagħha,
biex issir parti mit-Trattat. L-Unjoni Ewropea ffirmat ukoll l-att finali
tal-Konferenza Diplomatika fit-28 ta’ Ġunju 2013. It-Trattat
huwa miftuħ għall-iffirmar minn kwalunkwe parti eliġibbli
għal sena wara l-adozzjoni tiegħu. 
Il-Kummissjoni hija ssodisfata
bir-riżultati tan-negozjati u titlob lill-Kunsill biex jawtorizza
l-iffirmar, f’isem l-Unjoni Ewropea, tat-Trattat ta’ Marrakexx biex Jiġi
Ffaċilitat l-Aċċess għal Xogħlijiet Pubblikati
għal Persuni Għomja, b'Diżabbiltà fil-Vista jew li b'xi mod
ieħor għandhom Diffikultà biex Jaqraw Materjal Stampat. 
Meta jitqies is-suġġett tat-Trattat,
id-Deċiżjoni tal-Kunsill għandha tkun ibbażata fuq
l-Artikoli 114 u 207, kif ukoll fuq l-Artikolu 218(5) tat-Trattat
dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea.
2013/0444 (NLE)
Proposta għal
DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL
dwar l-iffirmar, f’isem l-Unjoni Ewropea,
tat-Trattat ta’ Marrakexx biex jiġi Ffaċilitat l-Aċċess
għal Xogħlijiet Pubblikati għal Persuni Għomja,
b'Diżabbiltà fil-Vista jew li b'xi mod ieħor għandhom Diffikultà
biex Jaqraw Materjal Stampat.
IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,
Wara li kkunsidra t-Trattat dwar
il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u partikolarment l-Artikoli 114 u
207, flimkien mal-Artikolu 218(5) tiegħu,
Wara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni
Ewropea,
Billi:
(1)       L-Unjoni Ewropea ilha marbuta
mill-Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet Uniti dwar id-Drittijiet tal-Persuni
b’Diżabbiltajiet mit-22 ta’ Jannar 2011;
id-dispożizzjonijiet tagħha saru parti integrali mill-ordni
ġuridiku tal-Unjoni Ewropea.[7]
(2)       Fis-26 ta’ Novembru 2012
il-Kunsill awtorizza lill-Kummissjoni biex tinnegozja, f’isem l-Unjoni Ewropea,
ftehim internazzjonali fi ħdan l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Proprjetà Intellettwali
dwar aċċess aħjar għall-kotba għall-persuni
b'diffikultà biex jaqraw materjal stampat.
(3)       In-negozjati ġew
konklużi b’suċċess fil-Konferenza Diplomatika li saret
f’Marrakexx mis-17 sat-28 ta’ Ġunju 2013 u t-Trattat ta’
Marrakexx biex jiġi Ffaċilitat l-Aċċess għal
Xogħlijiet Pubblikati għal Persuni Għomja, li għandhom
Diżabbiltà fil-Vista jew li b'xi mod ieħor għandhom Diffikultà
biex Jaqraw Materjal Stampat, (minn hawn 'il quddiem “it-Trattat”) ġie
adottat fis-27 ta’ Ġunju 2013.
(4)       It-Trattat jistabbilixxi sett
ta’ regoli internazzjonali li jiżguraw li hemm limitazzjonijiet jew
eċċezzjonijiet għad-drittijiet tal-awtur fil-livell nazzjonali
għall-benefiċċju ta’ persuni għomja, li għandhom
diżabbiltà fil-vista jew li għandhom diffikultà biex jaqraw materjal
stampat, u jippermettu l-iskambju transfruntier ta’ kopji f'format
aċċessibbli ta’ xogħlijiet pubblikati li jkunu saru skont
limitazzjonijiet jew eċċezzjonijiet għad-drittijiet tal-awtur.
(5)       It-Trattat għandu jkun
miftuħ għall-iffirmar minn kull parti eliġibbli sa sena wara
l-adozzjoni tiegħu. Għandu jiġi ffirmat f’isem l-Unjoni Ewropea,
soġġett għall-konklużjoni tiegħu f’data aktar ’il
quddiem,
ADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI: 
Artikolu 1
L-iffirmar tat-trattat ta’ Marrakexx biex
jiġi Ffaċilitat l-Aċċess għal Xogħlijiet
Pubblikati għal Persuni Għomja, li għandhom Diżabbiltà
fil-Vista jew li b'xi mod ieħor għandhom Diffikultà biex Jaqraw
Materjal Stampat, f’isem l-Unjoni huwa b’dan approvat, soġġett għall-konklużjoni
tal-imsemmi Trattat f’data aktar tard.
Artikolu 2
Is-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill
għandu jistabbilixxi l-istrument tas-setgħat sħaħ biex
jiġi ffirmat it-Trattat, soġġett għall-konklużjoni
tiegħu, għall-persuna/i indikat(i) mill-Kummissjoni Ewropea
Artikolu 3
Din id-Deċiżjoni għandha tidħol
fis-seħħ fil-jum tal-adozzjoni tagħha.
Magħmul fi Brussell,
                                                                       Għall-Kunsill
                                                                       Il-President
[1]               Skeda informattiva Nru 282, Ġunju 2012; http://www.who.int 
[2]               http://www.worldblindunion.org

[3]               Id-Deċiżjoni tal-Kunsill dwar
il-parteċipazzjoni tal-Unjoni Ewropea f’negozjati għal ftehim
internazzjonali fi ħdan l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Proprjetà
Intellettwali dwar aċċess aħjar għal kotba għal persuni
li għandhom diffikultà biex jaqraw materjal stampat; 16259/12 UE RISTRETT
[4]               Il-Partijiet Kontraenti jistgħu wkoll jipprevedu
limitazzjoni jew eċċezzjoni għad-dritt tal-prestazzjoni pubblika
u, skont id-dikjarazzjoni miftiehma mehmuża, għad-dritt
tat-traduzzjoni sal-limitu permess mill-Konvenzjoni ta’ Berna.
[5]               ĠU L 167, 22.6.2001, pp. 10–19.
[6]               Ara pereż. il-każ C-145/ Eva Maria Painer,
paragrafu104. 
[7]               Id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2010/48/KE
tas-26 ta’ Novembru 2009 dwar il-konklużjoni, mill-Komunità
Ewropea, tal-Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet Uniti dwar id-Drittijiet tal-Persuni
b’Diżabbiltà. ĠU L 23, 27.1.2010, pp. 35-61.
ANNESSI
tal-proposta għal
DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL
dwar l-iffirmar f'isem l-Unjoni
Ewropea tat-Trattat ta’ Marrakexx biex jiġi Ffaċilitat
l-Aċċess għal Xogħlijiet Pubblikati għal Persuni
Għomja, b'Diżabbiltà fil-Vista jew li b'xi mod ieħor
għandhom Diffikultà biex Jaqraw Materjal Stampat
TRATTAT TA' MARRAKEXX BIEX JIĠI
FFAĊILITAT L-AĊĊES GĦAL XOGĦLIJIET PUBBLIKATI
GĦAL PERSUNI GĦOMJA, B'DIŻABBILTÀ FIL-VISTA JEW LI B'XI MOD
IEĦOR GĦANDHOM DIFFIKULTÀ BIEX JAQRAW MATERJAL STAMPAT
Preambolu
Il-Partijiet Kontraenti,
Filwaqt li jiftakru fil-prinċipji ta’ nondiskriminazzjoni, opportunitajiet indaqs,
aċċessibbiltà u parteċipazzjoni u inklużjoni sħaħ
u effettivi fis-soċjetà, proklamati fid-Dikjarazzjoni Universali
tad-Drittijiet tal-Bniedem u l-Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet Uniti dwar
id-Drittijiet tal-Persuni b’Diżabbiltà, 
Konsapevoli
mill-isfidi li jippreġudikaw l-iżvilupp sħiħ ta’ persuni
b'diżabbiltà fil-vista jew li b'xi mod ieħor għandhom diffikultà
biex jaqraw materjal stampat, li jillimitaw il-libertà tal-espressjoni,
inkluża l-libertà li wieħed ifittex, jirċievi u jagħti
informazzjoni u ideat ta’ kull tip fuq bażi ugwali ma’
ħaddieħor, inkluż permezz tal-forom ta’ komunikazzjoni kollha
tal-għażla tagħhom, it-tgawdija tad-dritt
għall-edukazzjoni, u l-opportunità li jwettqu riċerka,
Filwaqt li jenfasizzaw l-importanza tal-ħarsien tad-drittijiet tal-awtur bħala
inċentiv u premju għal kreazzjonijiet letterarji u artistiċi u
li jtejbu l-opportunitajiet għal kulħadd, inklużi tal-persuni
b'diżabbiltà fil-vista jew b’diffikultà biex jaqraw materjal stampat, biex
jipparteċipaw fil-ħajja kulturali tal-komunità, biex igawdu l-arti u
biex jaqsmu l-progress xjentifiku u l-benefiċċji tiegħu, 
Konxji
mill-ostakli ta’ persuni b'diżabbiltà fil-vista jew li b'xi mod ieħor
għandhom diffikultà biex jaqraw materjal stampat biex jaċċessaw
ix-xogħlijiet ippubblikati u biex jiksbu opportunitajiet ugwali
fis-soċjetà, u kemm il-ħtieġa li jikber  l-għadd ta’
xogħlijiet f’formati aċċessibbli kif ukoll li titjieb
iċ-ċirkolazzjoni ta’ xogħlijiet bħal dawn,
Filwaqt li jqisu
li l-maġġoranza tal-persuni b’diżabbiltà fil-vista jew li b'xi
mod ieħor għandhom diffikultà biex jaqraw materjal stampat
jgħixu f’pajjiżi li qed jiżviluppaw u l-pajjiżi l-anqas
żviluppati, 
Filwaqt li jirrikonoxxu li, minkejja d-differenzi fil-liġijiet nazzjonali dwar
id-drittijiet tal-awtur, l-impatt pożittiv ta’ teknoloġiji ġodda
tal-informazzjoni u l-komunikazzjoni fuq il-ħajja ta’ persuni
b'diżabbiltà fil-vista jew li b'xi mod ieħor għandhom diffikultà
biex jaqraw materjal stampat jista’ jissaħħaħ permezz ta’ qafas
legali mtejjeb fil-livell internazzjonali,
Filwaqt li jirrikonoxxu li bosta Stati Membri stabbilixxew limitazzjonijiet u
eċċezzjonijiet fil-liġijiet nazzjonali tad-drittijiet tal-awtur
għal persuni b'diżabbiltà fil-vista jew li b'xi mod ieħor
għandhom diffikultà biex jaqraw materjal stampat ieħor, iżda
hemm in-nuqqas dejjem jikber ta’ xogħlijiet disponibbli f'kopji f’format
aċċessibbli għal dawn il-persuni, u li hemm bżonn ta’
riżorsi konsiderevoli għall-isforz tagħhom biex
ix-xogħlijiet isiru aċċessibbli għal dawn il-persuni, u li
n-nuqqas ta’ possibbiltajiet ta’ skambju transfruntier ta’ kopji f'format
aċċessibbli ħoloq il-ħtieġa tad-duplikazzjoni ta’ dawn
l-isforzi,
Filwaqt li jirrikonoxxu kemm l-importanza tal-irwol tad-detenturi li jgħamlu
x-xogħlijiet tagħhom aċċessibbli għal persuni
b'diżabbiltà fil-vista jew li b'xi mod ieħor għandhom diffikultà
biex jaqraw materjal stampat u l-importanza ta’ limitazzjonijiet u
eċċezzjonijiet xierqa biex ix-xogħlijiet isiru
aċċessibbli għal dawn il-persuni, b’mod partikolari meta s-suq
ma jkunx jista’ jipprovdi dan l-aċċess,
Filwaqt li jirrikonoxxu l-ħtieġa li jinżamm bilanċ bejn il-ħarsien
effettiv tad-drittijiet tal-awtur u l-interessi tal-pubbliku, b’mod partikolari
l-edukazzjoni, ir-riċerka u l-aċċess għall-informazzjoni, u
li dan il-bilanċ għandu jiffaċilita l-aċċess effettiv
u f’waqtu għal xogħlijiet għall-benefiċċju ta’ persuni
b’diżabbiltà fil-vista jew li b'xi mod ieħor għandhom diffikultà
biex jaqraw materjal stampat,
Filwaqt li jtennu mill-ġdid l-obbligi tal-Partijiet Kontraenti skont it-trattati internazzjonali
eżistenti dwar il-protezzjoni tad-drittijiet tal-awtur u l-importanza u
l-flessibbiltà tat-test fuq tliet livelli għal limitazzjonijiet u
eċċezzjonijiet stabbilit fl-Artikolu 9(2) tal-Konvenzjoni ta’
Berna għall-Protezzjoni ta’ Xogħlijiet Letterarji u Artistiċi, u
strumenti internazzjonali oħra,
Filwaqt li jfakkru
l-importanza tar-rakkomandazzjonijiet tal-Aġenda għall-Iżvilupp,
adottata fl-2007 mill-Assemblea Ġenerali tal-Organizzazzjoni Dinjija
tal-Proprjetà Intellettwali (WIPO), li għandha l-għan li tiżgura
li l-konsiderazzjonijiet dwar l-iżvilupp jiffurmaw parti integrali
mix-xogħol tal-Organizzazzjoni,
Filwaqt li jirrikonoxxu l-importanza ta’ sistema internazzjonali dwar id-drittijiet tal-awtur u
x-xewqa li l-limitazzjonijiet u l-eċċezzjonijiet jiġu
armonizzati bil-għan li jiġi ffaċilitat l-aċċess
għal u l-użu ta’ xogħlijiet minn persuni b'diżabbiltà
fil-vista jew li b'xi mod ieħor għandhom diffikultà biex jaqraw
materjal stampat, 
Ftiehmu kif ġej:
L-Artikolu 1 - Relazzjoni ma’
Konvenzjonijiet u Trattati Oħra
Xejn f’dan it-Trattat m’għandu jidderoga
minn xi obbligi li l-Partijiet Kontraenti għandhom lejn xulxin skont
kwalunkwe trattat ieħor, u lanqas ma għandu jippreġudika
kwalunkwe dritt li Parti Kontraenti jkollha skont xi trattati oħra.
L-Artikolu 2 - Definizzjonijiet 
Għall-finijiet ta’ dan it-Trattat:  
(a)          “xogħlijiet” tfisser
xogħlijiet letterarji u artistiċi fi ħdan it-tifsira
tal-Artikolu 2(1) tal-Konvenzjoni ta’ Berna għall-Protezzjoni ta’
Xogħlijiet Letterarji u Artistiċi, fil-forma ta’ test, notazzjoni
u/jew illustrazzjonijiet relatati, kemm jekk ippubblikati kif ukoll jekk b’mod
ieħor magħmula disponibbli pubblikament bi kwalunkwe midja[1];
(b)          “kopja f'format
aċċessibbli” tfisser kopja ta' xogħol f’mod jew għamla
alternattiva li tagħti lil persuna benefiċjarja aċċess
għax-xogħol, inkluż li l-persuna tingħata permess ikollha
aċċess realistiku u fil-kumdità daqs persuna mingħajr
diżabbiltà fil-vista jew li b'xi mod ieħor għandha diffikultà
biex taqra materjal stampat.  Il-kopja f'format aċċessibbli
tintuża esklussivament mill-persuni benefiċjarji u għandha
tirrispetta l-integrità tax-xogħol oriġinali, billi tittieħed
konsiderazzjoni xierqa tal-bidliet meħtieġa biex jagħmlu
xogħol aċċessibbli fil-format alternattiv u
tal-ħtiġijiet tal-aċċessibbiltà tal-persuni
benefiċjarji;
(ċ)          “entità awtorizzata” tfisser
entità li hija awtorizzata jew rikonoxxuta mill-gvern li tipprovdi edukazzjoni,
taħriġ, qari adattiv jew aċċess għal informazzjoni
għal persuni benefiċjarji fuq bażi ta' mingħajr skop ta'
qligħ.  Tinkludi wkoll istituzzjoni jew organizzazzjoni mingħajr skop
ta' qligħ li tipprovdi l-istess servizzi lil persuni benefiċjarji
bħala waħda mill-attivitajiet primarji jew l-obbligi istituzzjonali
tagħha[2].
            Entità awtorizzata tistabbilixxi u
ssegwi l-prattiċi tagħha stess:
(i)      li tistabbilixxi li l-persuni li sservi
huma persuni benefiċjarji;
(ii)     li tillimita d-distribuzzjoni u
t-tqiegħid għad-disponibbiltà ta’ kopji f'format
aċċessibbli tagħha għal persuni benefiċjarji u/jew
entitajiet awtorizzati;
(iii)    li tiskoraġġixxi
r-riproduzzjoni, id-distribuzzjoni u d-disponibilità ta' kopji mhux
awtorizzati, u
(iv)    li żżomm attenzjoni kif imiss
fi, u reġistri ta’, l-immaniġġar tagħha ta’ kopji ta’
xogħlijiet, filwaqt li tirrispetta l-privatezza tal-persuni
benefiċjarji skont l-Artikolu 8.
L-Artikolu 3 - Persuni Benefiċjarji 
Persuna benefiċjarja hija persuna li:
(a)          hija għamja;
(b)          għandha diżabbiltà
fil-vista jew diżabbiltà fil-perċezzjoni jew biex taqra, li ma tistax
titjieb biex tagħti funzjoni viżiva sostanzjalment ekwivalenti
għal dik ta’ persuna li ma jkollhiex tali diffikultà jew diżabbiltà u
għalhekk ma tkunx tista’ taqra xogħlijiet stampati sa sostanzjalment
l-istess grad bħala persuna mingħajr xi diffikultà jew
diżabbiltà;  jew[3]
(c)          ma tkunx tista', minħabba
diżabbiltà fiżika, żżomm jew timmanipula ktieb jew tiffoka
u iċċaqlaq għajnejha sal-grad li normalment ikun
aċċettabbli għal qari;
irrispettivament minn kwalunkwe
diżabilità oħra. 
L-Artikolu 4 - Limitazzjonijiet u
Eċċezzjonijiet tal-Liġi Nazzjonali Rigward Kopji f'Format
Aċċessibbli
1.         (a)        Il-Partijiet Kontraenti
għandhom jipprovdu fil-liġijiet nazzjonali tagħhom dwar
id-drittijiet tal-awtur għal limitazzjoni jew eċċezzjoni
għad-dritt ta’ riproduzzjoni, id-dritt ta’ distribuzzjoni, u d-dritt li
jagħmlu disponibbli għall-pubbliku kif previst fit-Trattat WIPO
tad-Drittijiet tal-Awtur (WCT), biex jiffaċilitaw id-disponibbiltà ta’
xogħlijiet f'kopji f’format aċċessibbli għal persuni
benefiċjarji.  Il-limitazzjoni jew l-eċċezzjoni prevista
fil-liġi nazzjonali għandha tippermetti bidliet meħtieġa
sabiex jagħmlu xogħol aċċessibbli f’format alternattiv.
(b)     Il-Partijiet Kontraenti jistgħu
jipprovdu wkoll limitazzjoni jew eċċezzjoni għad-dritt
tal-prestazzjoni pubblika biex jiffaċilitaw l-aċċess għal
xogħlijiet għal persuni benefiċjarji. 
2.         Parti Kontraenti tista’ tissodisfa
l-Artikolu 4(1) fir-rigward tad-drittijiet kollha li huma identifikati fih
billi tipprovdi limitazzjoni jew eċċezzjoni fil-liġi
tad-drittijiet tal-awtur nazzjonali tagħha b’tali mod li:
(a)          L-entitajiet awtorizzati
għandhom ikunu permessi, mingħajr l-awtorizzazzjoni tad-detentur
tad-drittijiet tal-awtur, li jagħmlu kopja f'format aċċessibbli
ta’ xogħol, jiksbu mingħand entità awtorizzata oħra kopja
f'format aċċessibbli, u jipprovdu dawn il-kopji lil persuni
benefiċjarji bi kwalunkwe mezz, inkluż permezz ta’ self mhux
kummerċjali jew b' komunikazzjoni elettronika b’mezzi bil-fili jew
mingħajr fili, u jieħdu kwalunkwe pass intermedjarju biex jiksbu dawk
l-għanijiet, meta jintlaħqu l-kundizzjonijiet kollha li ġejjin:
(i)      l-entità awtorizzata li tixtieq timpenja
ruħha b'din l-attività għandha aċċess legali għal dak
ix-xogħol jew kopja ta’ dak ix-xogħol;  
(ii)     ix-xogħol jinbidel f'kopja f'format
aċċessibbli, li tista' tinkludi kwalunkwe mezz li jkun
meħtieġ biex titfittex informazzjoni f’format aċċessibbli,
iżda ma tintroduċix bidliet minbarra dawk meħtieġa biex
jagħmlu x-xogħol aċċessibbli lill-persuna
benefiċjarja;  
(iii)    kopji f'format aċċessibbli
bħal dawn huma pprovduti esklussivament biex jintużaw minn persuni
benefiċjarji,  u 
(iv)    l-attività titwettaq fuq bażi ta'
mingħajr skop ta' qligħ;
kif ukoll
(b)          persuna benefiċjarja, jew xi
ħadd li qed jaġixxi f’ismha inkluż il-persuna primarja li
tieħu ħsiebha jew tipprovdilha kura, jista’ jagħmel kopja
f'format aċċessibbli ta’ xogħol għall-użu personali
tal-persuna benefiċjarja jew inkella jista’ jassisti l-persuna
benefiċjarja tagħmel u tuża kopji f'format aċċessibbli
meta l-persuna benefiċjarja jkollha aċċess legali għal dak
ix-xogħol jew kopja ta’ dak ix-xogħol.
3.         Parti Kontraenti tista’ tissodisfa
l-Artikolu 4(1) billi tipprovdi limitazzjonijiet jew
eċċezzjonijiet oħra fil-liġi tad-drittijiet tal-awtur
nazzjonali tagħha skont l-Artikoli 10 u 11[4].
4.         Parti Kontraenti tista’ tillimita
l-limitazzjonijiet jew l-eċċezzjonijiet skont dan l-Artikolu
għal xogħlijiet li, f'format aċċessibbli partikolari, ma
jistgħux jinkisbu kummerċjalment skont termini raġonevoli
għal persuni benefiċjarji f’dak is-suq.  Kwalunkew Parti Kontraenti
li tuża din il-possibbiltà għandha tiddikjara dan f'notifika
depożitata mad-Direttur Ġenerali tal-WIPO meta ssir ir-ratifika,
l-aċċettazzjoni ta' jew l-adeżjoni għal dan it-Trattat jew
fi kwalunkwe żmien sussegwenti[5].
5.         Għandha tkun kwistjoni
għal-liġi nazzjonali li tiddetermina jekk limitazzjonijiet jew
eċċezzjonijiet skont dan l-Artikolu humiex suġġetti
għal remunerazzjoni.
L-Artikolu 5 - L-Iskambju Transfruntier
ta’ Kopji f'Format Aċċessibbli
1.         Il-Partijiet Kontraenti
għandhom jipprovdu li jekk kopja f'format aċċessibbli ssir
taħt limitazzjoni jew eċċezzjoni jew skont il-liġi, dik
il-kopja f'format aċċessibbli tista' titqassam jew issir disponibbli
permezz ta’ entità awtorizzata lil persuna benefiċjarja jew entità
awtorizzata f’Parti Kontraenti oħra[6].
2.         Parti Kontraenti tista’ tissodisfa
l-Artikolu 5(1) billi tipprovdi limitazzjoni jew eċċezzjoni
fil-liġi tad-drittijiet tal-awtur nazzjonali tagħha b’tali mod li:
(a)          l-entitajiet awtorizzati
għandhom ikunu permessi, mingħajr l-awtorizzazzjoni tad-detentur
tad-drittijiet, li jqassmu jew jagħmlu disponibbli għall-użu
esklussiv ta’ persuni benefiċjarji kopji f'format aċċessibbli
lil entità awtorizzata f’Parti Kontraenti oħra;  u
(b)          l-entitajiet awtorizzati
għandhom ikunu permessi, mingħajr l-awtorizzazzjoni tad-detentur
tad-drittijiet u skont l-Artikolu 2(c), li jqassmu jew jagħmlu
disponibbli kopji f'format aċċessibbli lil persuna benefiċjarja
f’Parti Kontraenti oħra; 
sakemm qabel id-distribuzzjoni jew
id-disponibilità, l-entità awtorizzata oriġinarja ma kinitx taf jew ma
kelliex bażi raġonevoli biex tkun taf li l-kopja f'format
aċċessibbli se tintuża għal persuni oħra barra
l-persuni benefiċjarji[7].
3.         Parti Kontraenti tista’ tissodisfa
l-Artikolu 5(1) billi tipprovdi limitazzjonijiet jew
eċċezzjonijiet oħra fil-liġi tad-drittijiet tal-awtur
nazzjonali tagħha skont l-Artikoli 5(4), 10 u 11.
4.         (a)        Meta entità awtorizzata
f’Parti Kontraenti tirċievi kopja f'format aċċessibbli skont
l-Artikolu 5(1) u dik il-Parti Kontraenti ma jkollhiex obbligi skont
l-Artikolu 9 tal-Konvenzjoni ta’ Berna, tiżgura, f'konsistenza
mas-sistema u prattiki legali tagħha stess, li kopji f'format
aċċessibbli jiġu biss ripprodotti, distribwiti jew isiru
disponibbli għall-benefiċċju ta’ persuni benefiċjarji
fil-ġurisdizzjoni ta’ dik il-Parti Kontraenti.
(b)     Id-distribuzzjoni u d-disponibbiltà ta’
kopji f'format aċċessibbli permezz ta’ entità awtorizzata skont
l-Artikolu 5(1) għandha tkun limitata għal dik il-ġurisdizzjoni
sakemm il-Parti Kontraenti tkun parti fit-Trattat WIPO tad-Drittijiet tal-Awtur
jew inkella tillimita limitazzjonijiet u eċċezzjonijiet li
jimplimentaw dan it-Trattat għad-dritt ta’ distribuzzjoni u
għad-dritt li jkunu disponibbli għall-pubbliku għal ċerti
każijiet speċjali li ma jmorrux kontra l-isfruttament normali
tax-xogħol u li ma jippreġudikawx b’mod mhux raġonevoli
l-interessi leġittimi tad-detentur tad-drittijiet[8][9].
(c)      Xejn f’dan l-Artikolu ma jaffettwa d-determinazzjoni ta’ dak li
jikkostitwixxi att ta’ distribuzzjoni jew att ta' tqiegħed
għad-dispożizzjoni tal-pubbliku.
5.         Xejn f’dan it-Trattat m’għandu
jintuża biex tiġi indirizzata l-kwistjoni tal-eżawriment
tad-drittijiet.
L-Artikolu 6 - Importazzjoni ta’ Kopji
f'Format Aċċessibbli
Sa fejn il-liġi nazzjonali ta’ Parti
Kontraenti tippermetti lil persuna benefiċjarja, min jaġixxi
f’isimha, jew entità awtorizzata, biex tagħmel kopja f'format
aċċessibbli ta’ xogħol, il-liġi nazzjonali ta’ dik il-Parti
Kontraenti għandha wkoll tħallih jimporta kopja f'format
aċċessibbli għall-benefiċċju tal-persuni
benefiċjarji, mingħajr l-awtorizzazzjoni tad-detentur tad-dritt[10].
L-Artikolu 7 - Obbligi dwar Miżuri
Teknoloġiċi
Il-Partijiet Kontraenti għandhom
jieħdu l-miżuri xierqa, fejn meħtieġ, biex jiġi
żgurat li meta jipprovdu protezzjoni legali adegwata u rimedji legali
effettivi kontra ċ-ċirkumvenzjoni ta’ miżuri
teknoloġiċi effettivi, din il-protezzjoni legali ma
ċċaħħadx lil persuni benefiċjarji milli jgawdu
l-limitazzjonijiet u l-eċċezzjonijiet previsti f’dan it-Trattat[11].
L-Artikolu 8 - Rispett
għall-Privatezza
Fl-implimentazzjoni ta' limitazzjonijiet u
eċċezzjonijiet previsti f’dan it-Trattat, il-Partijiet Kontraenti
għandhom jaħdmu biex jipproteġu l-privatezza ta’ persuni
benefiċjarji fuq bażi ugwali ma’ ħaddieħor.
L-Artikolu 9 - Kooperazzjoni biex
jiġi Ffaċilitat l-Iskambju Transfruntier
1.         Il-Partijiet Kontraenti
għandhom ifittxu li jrawmu l-iskambju transfruntier ta’ kopji f'format
aċċessibbli billi jinkoraġġixxu l-kondiviżjoni
volontarja tal-informazzjoni biex jgħinu lill-entitajiet awtorizzati
fl-identifikazzjoni ta’ xulxin.  L-Uffiċċju Internazzjonali tal-WIPO
għandu jistabbilixxi punt ta’ aċċess ta’ informazzjoni għal
dan l-għan.
2.         Il-Partijiet Kontraenti jintrabtu
li jassistu lill-entitajiet awtorizzati tagħhom involuti f’attivitajiet
skont l-Artikolu 5 biex jagħmlu informazzjoni dwar il-prattiki
tagħhom disponibbli skont l-Artikolu 2(c), kemm permezz ta’ kondiviżjoni
ta’ informazzjoni fost l-entitajiet awtorizzati, kif ukoll billi jagħmlu
disponibbli informazzjoni dwar il-politiki u l-prattiki tagħhom,
inkluż dawk relatati mal-iskambju transfruntier ta’ kopji f'format
aċċessibbli, lil partijiet interessati u lil membri tal-pubbliku kif xieraq.
3.         L-Uffiċċju
Internazzjonali tal-WIPO huwa mistieden biex jaqsam l-informazzjoni, fejn
disponibbli, dwar il-funzjonament ta’ dan it-Trattat. 
4.         Il-Partijiet Kontraenti
jagħrfu l-importanza tal-kooperazzjoni internazzjonali u l-promozzjoni
tagħha, b’appoġġ għall-isforzi nazzjonali għat-twettiq
tal-iskop u l-għanijiet ta’ dan it-Trattat[12].
L-Artikolu 10 - Prinċipji
Ġenerali dwar l-Implimentazzjoni
1.         Il-Partijiet Kontraenti jimpenjaw
ruħhom li jadottaw il-miżuri meħtieġa sabiex jiżguraw
l-applikazzjoni ta’ dan it-Trattat.
2.         Xejn m’għandu jipprevjeni
lill-Partijiet Kontraenti milli jiddeterminaw il-metodu xieraq ta'
implimentazzjoni tad-dispożizzjonijiet ta’ dan it-Trattat fis-sistema u
fil-prattika legali tagħhom stess[13].
3.         Il-Partijiet Kontraenti jistgħu
jissodisfaw id-drittijiet u l-obbligi tagħhom skont dan it-Trattat permezz
ta’ limitazzjonijiet jew eċċezzjonijiet speċifikament
għall-benefiċċju tal-persuni benefiċjarji, limitazzjonijiet
jew eċċezzjonijiet oħra, jew taħlita tagħhom, fi
ħdan is-sistema u l-prattika legali nazzjonali tagħhom.  Dawn
jistgħu jinkludu determinazzjonijiet ġudizzjarji, amministrattivi jew
regolatorji għall-benefiċċju tal-persuni benefiċjarji
bħala prattiki ġusti, negozjar jew użi biex iżommu
l-ħtiġijiet tagħhom konsistenti mad-drittijiet u l-obbligi
tal-Partijiet Kontraenti skont il-Konvenzjoni ta’ Berna, trattati oħra
internazzjonali, u l-Artikolu 11.  
L-Artikolu 11 — Obbligi Ġenerali
dwar Limitazzjonijiet u Eċċezzjonijiet
Fl-adozzjoni tal-miżuri
meħtieġa biex jiżguraw l-applikazzjoni ta’ dan it-Trattat, Parti
Kontraenti tista’ teżerċita d-drittijiet u għandha tikkonforma
mal-obbligi li dik il-Parti Kontraenti jkollha skont il-Konvenzjoni ta’ Berna,
il-Ftehim dwar Aspetti relatati mal-Kummerċ ta’ Drittijiet ta’ Proprjetà Intellettwali
u t-Trattat WIPO tad-Drittijiet tal-Awtur, inklużi ftehimiet
interpretattivi tagħhom sabiex:
(a)          skont l-Artikolu 9(2)
tal-Konvenzjoni ta’ Berna, Parti Kontraenti tista’ tippermetti r-riproduzzjoni
ta’ xogħlijiet f’ċerti każijiet speċjali sakemm din
ir-riproduzzjoni ma tmurx kontra sfruttament normali tax-xogħol u ma
tippreġudikax b’mod mhux raġonevoli l-interessi leġittimi
tal-awtur;
(b)          skont l-Artikolu 13 tal-Ftehim
dwar Aspetti relatati mal-Kummerċ ta’ Drittijiet ta’ Proprjetà
Intellettwali, Parti Kontraenti għandha tillimita limitazzjonijiet jew
eċċezzjonijiet għad-drittijiet esklussivi għal ċerti
każijiet speċjali li ma jmorrux kontra sfruttament normali
tax-xogħol u li ma jippreġudikawx b’mod mhux raġonevoli
l-interessi leġittimi tad-detentur tad-drittijiet;
(ċ)          skont l-Artikolu 10(1)
tat-Trattat tal-WIPO dwar id-Drittijiet tal-Awtur, Parti Kontraenti tista’
tipprevedi limitazzjonijiet jew eċċezzjonijiet għad-drittijiet
mogħtija lill-awturi skont il-WCT f’ċerti każijiet speċjali
li ma jmorrux kontra sfruttament normali tax-xogħol u li ma
jippreġudikawx b’mod mhux raġonevoli l-interessi leġittimi
tal-awtur;
(d)          skont l-Artikolu 10(2)
tat-Trattat tal-WIPO dwar id-Drittijiet tal-Awtur, Parti Kontraenti
għandha tillimita, meta tapplika l-Konvenzjoni ta' Berna, kwalunkwe
limitazzjoni ta', jew eċċezzjoni għad-drittijiet f'ċerti
każijiet speċjali li ma jmorrux kontra sfruttament normali
tax-xogħol u li ma jippreġudikawx b’mod mhux raġonevoli
l-interessi leġittimi tal-awtur.
L-Artikolu 12 - Limitazzjonijiet u
Eċċezzjonijiet Oħra 
1.         Il-Partijiet Kontraenti
jagħrfu li Parti Kontraenti tista’ timplimenta fil-liġi nazzjonali
tagħha limitazzjonijiet u eċċezzjonijiet oħra
tad-drittijiet tal-awtur għall-benefiċċju tal-persuni
benefiċjarji apparti dawk li huma previsti f'dan it-Trattat wara li tkun
ikkunsidrat is-sitwazzjoni ekonomika ta' dik il-Parti Kontraenti u
l-bżonnijiet soċjali u kulturali tagħha, b’konformità
mad-drittijiet u l-obbligi internazzjonali ta' dik il-Parti Kontraenti, u fil-każ
ta’ pajjiż inqas żviluppat jitqiesu l-bżonnijiet speċjali u
d-drittijiet u l-obbligi internazzjonali partikolari u flessibiltajiet
tiegħu.
2.         Dan it-Trattat huwa mingħajr
preġudizzju għal limitazzjonijiet u eċċezzjonijiet
oħra għal persuni b’diżabbiltà previsti fil-liġi
nazzjonali.
L-Artikolu 13 - Assemblea
1.         (a)        Il-Partijiet Kontraenti
għandhom ikollhom Assemblea.
(b)     Kull Parti Kontraenti għandha tkun
rappreżentata fl-Assemblea minn delegat wieħed li jista’ jkun
assistit minn delegati, konsulenti u esperti sostituti.
(c)      L-ispejjeż ta’ kull delegazzjoni
għandhom jitħallsu mill-Parti Kontraenti li tkun ħatret
id-delegazzjoni.  L-Assemblea tista’ titlob lill-WIPO biex tagħti
għajnuna finanzjarja sabiex tiffaċilita l-parteċipazzjoni ta’
delegazzjonijiet minn Partijiet Kontraenti kkunsidrati bħala pajjiżi
li qed jiżviluppaw f’konformità mal-prattika stabbilita tal-Assemblea
Ġenerali tan-Nazzjonijiet Uniti jew li jkunu pajjiżi fi
tranżizzjoni għal ekonomija tas-suq.
2.         (a)        L-Assemblea għandha
titratta kwistjonijiet li jirrigwardaw iż-żamma u l-iżvilupp ta’
dan it-Trattat u l-applikazzjoni u t-tħaddim ta’ dan it-Trattat.
(b)     L-Assemblea għandha twettaq
il-funzjoni mogħtija lilha bl-Artikolu 15 fir-rigward tal-ammissjoni
ta’ ċerti organizzazzjonijiet intergovernattivi sabiex jissieħbu
f’dan it-Trattat.
(c)      L-Assemblea għandha tiddeċiedi
l-konvokazzjoni ta’ kwalunkwe konferenza diplomatika għar-reviżjoni
ta’ dan it-Trattat u tagħti l-istruzzjonijiet neċessarji lid-Direttur
Ġenerali tal-WIPO għall-preparazzjoni ta’ din il-konferenza
diplomatika.
3.         (a)        Kull Parti Kontraenti li
tkun Stat għandu jkollha vot wieħed u għandha tivvota f’isimha
stess biss.
(b)     Kwalunkwe Parti Kontraenti li tkun
organizzazzjoni intergovernattiva tista’ tipparteċipa fil-vot, minflok
l-Istati Membri tagħha, b’għadd ta’ voti daqs l-għadd tal-Istati
Membri tagħha li jkunu msieħba f’dan it-Trattat.  L-ebda
organizzazzjoni intergovernattiva bħal din ma għandha
tipparteċipa fil-vot jekk xi wieħed mill-Istati Membri tagħha
jeżerċita d-dritt tiegħu li jivvota u viċi versa.
4.         L-Assemblea għandha tiltaqa’
wara konvokazzjoni mid-Direttur Ġenerali u, fin-nuqqas ta’
ċirkustanzi eċċezzjonali, matul l-istess perjodu u fl-istess
post bħall-Assemblea Ġenerali tal-WIPO.
5.         L-Assemblea għandha
tagħmel l-almu tagħha biex tieħu d-deċiżjonijiet
tagħha b’kunsens u għandha tistabbilixxi r-regoli ta’ proċedura
tagħha stess, inklużi l-konvokazzjoni ta’ sessjonijiet straordinarji,
ir-rekwiżiti ta’ kworum u, soġġett għad-dispożizzjonijiet
ta’ dan it-Trattat, il-maġġoranza meħtieġa għal
diversi tipi ta’ deċiżjonijiet. 
L-Artikolu 14 - Uffiċċju
Internazzjonali
L-Uffiċċju Internazzjonali tal-WIPO
għandu jaqdi l-kompiti amministrattivi fir-rigward tat-Trattat.
L-Artikolu 15 - Eliġibbiltà
għal Sħubija fit-Trattat
1.         Kwalunkwe Stat Membru tal-WIPO
jista’ jissieħeb f’dan it-Trattat.
2.         L-Assemblea tista’ tiddeċiedi
li tħalli kwalunkwe organizzazzjoni intergovernattiva tissieħeb f’dan
it-Trattat li tiddikjara li hija kompetenti fir-rigward ta’, u li jkollha
l-leġiżlazzjoni tagħha li torbot lill-Istati Membri tagħha
kollha fuq il-kwistjonijiet koperti minn dan it-Trattat u li tkun ġiet
awtorizzata, skont il-proċeduri interni tagħha, li tissieħeb
f’dan it-Trattat.
3.         L-Unjoni Ewropea, wara li
għamlet id-dikjarazzjoni msemmija fil-paragrafu preċedenti
fil-Konferenza Diplomatika li adottat dan it-Trattat, tista’ tissieħeb
f’dan it-Trattat.
L-Artikolu 16 - Drittijiet u Obbligi
Skont it-Trattat
Soġġetta għal kwalunkwe
dispożizzjoni kuntrarja speċifika f’dan it-Trattat, kull Parti
Kontraenti għandha tgawdi d-drittijiet kollha u tassumi l-obbligi kollha
skont dan it-Trattat.
L-Artikolu 17 - Iffirmar tat-Trattat
Dan it-Trattat ikun miftuħ
għall-iffirmar fil-Konferenza Diplomatika f'Marrakexx, u wara
fil-kwartieri ġenerali tal-WIPO minn kwalunkwe parti eliġibbli
għal sena wara l-adozzjoni tiegħu.
L-Artikolu 18 Dħul
fis-Seħħ tat-Trattat
Dan it-Trattat għandu jidħol
fis-seħħ tliet xhur wara li 20 parti eliġibbli msemmija
fl-Artikolu 15 ikunu ddepożitaw l-istrumenti tagħhom ta’
ratifika jew adeżjoni.
L-Artikolu 19 Data Effettiva
tas-Sħubija fit-Trattat
Dan it-Trattat għandu jorbot:
(a)          l-20 parti eliġibbli
msemmija fl-Artikolu 18, mid-data li fiha jkun daħal
fis-seħħ dan it-Trattat;
(b)          kull parti eliġibbli oħra
msemmija fl-Artikolu 15, mill-għeluq ta’ tliet xhur mid-data li fiha
tkun iddepożitat l-istrument ta’ ratifika jew adeżjoni tagħha
mad-Direttur Ġenerali tal-WIPO.
L-Artikolu 20 - Iffirmar tat-Trattat
Dan it-Trattat jista’ jiġi denunzjat minn
kwalunkwe Parti Kontraenti permezz ta’ notifika indirizzata lid-Direttur
Ġenerali tal-WIPO.  Kwalunkwe denunzja għandha tidħol
fis-seħħ sena mid-data li fiha d-Direttur Ġenerali tal-WIPO jkun
irċieva n-notifika.
L-Artikolu 21 - Lingwi tat-Trattat
1.         Dan it-Trattat huwa ffirmat
f’verżjoni oriġinali unika bl-Ingliż, bl-Għarbi,
biċ-Ċiniż, bil-Franċiż, bir-Russu u bl-Ispanjol,
bil-verżjonijiet f’dawn il-lingwi kollha jkunu awtentiċi daqs xulxin.
2.         Test uffiċjali fi kwalunkwe
lingwa għajr dawk imsemmija fl-Artikolu 21(1) għandu jiġi
stabbilit mid-Direttur Ġenerali tal-WIPO fuq talba ta’ xi parti
interessata, wara konsultazzjoni mal-partijiet kollha interessati. 
Għall-iskopijiet ta’ dan il-paragrafu, "parti interessata"
tfisser kwalunkwe Stat Membru tal-WIPO li l-lingwa uffiċjali tiegħu,
jew xi waħda mil-lingwi uffiċjali tiegħu, tkun involuta u
l-Unjoni Ewropea, u kwalunkwe organizzazzjoni intergovernattiva oħra li
tista’ tissieħeb f’dan it-Trattat, jekk tkun involuta waħda
mil-lingwi uffiċjali tagħha.
L-Artikolu 22 - Depożitarju
Id-Direttur Ġenerali tal-WIPO huwa
d-depożitarju ta’ dan it-Trattat.
Magħmul f’Marrakexx fis-27 jum ta’
Ġunju, 2013.
[1]           Dikjarazzjoni maqbula dwar l-Artikolu 2(a): Għall-finijiet ta’ dan
it-Trattat, huwa mifhum li din id-definizzjoni tinkludi tali xogħlijiet
f’forma awdjo, bħal audiobooks. 
[2]           Dikjarazzjoni maqbula dwar l-Artikolu 2(c): Għall-finijiet ta’ dan
it-Trattat, huwa mifhum li “entitajiet rikonoxxuti mill-gvern” jistgħu
jinkludu entitajiet li jirċievu appoġġ finanzjarju mill-gvern
biex jipprovdu edukazzjoni, taħriġ, qari adattiv jew aċċess
għal informazzjoni għal persuni benefiċjarji fuq bażi ta'
mingħajr skop ta' qligħ.
[3]           Dikjarazzjoni maqbula dwar l-Artikolu 3(b): Xejn f’din il-lingwa ma jimplika
li “ma tistax titjieb” teħtieġ l-użu tal-proċeduri u
trattamenti dijanjostiċi mediċi kollha possibbli.
[4]           Dikjarazzjoni maqbula dwar l-Artikolu 4(3):  Huwa mifhum li dan il-paragrafu
la jnaqqas u lanqas jestendi l-ambitu tal-applikabbiltà ta’ limitazzjonijiet u
eċċezzjonijiet permessi skont il-Konvenzjoni ta’ Berna, rigward
id-dritt ta’ traduzzjoni, fir-rigward ta’ persuni b'diżabbiltà fil-vista
jew li b'xi mod ieħor għandhom diffikultà biex jaqraw materjal
stampat.
[5]           Dikjarazzjoni maqbula dwar l-Artikolu 4(4):  Huwa mifhum li rekwiżit
tad-disponibbiltà kummerċjali ma jippreġudikax jekk limitazzjoni jew
eċċezzjoni skont dan l-Artikolu tkunx konsistenti mat-test fuq tliet
livelli.
[6]           Dikjarazzjoni maqbula dwar l-Artikolu 5(1):  Huwa mifhum ukoll illi xejn f’dan
it-Trattat ma jnaqqas jew jestendi l-ambitu ta’ drittijiet esklussivi skont
kwalunkwe trattat ieħor.
[7]           Dikjarazzjoni maqbula dwar l-Artikolu 5(2): Huwa mifhum li biex  kopji
f'format aċċessibbli jitqassmu jew jitqiegħdu
għad-disponibilità direttament ta' persuna benefiċjarja f’Parti
Kontraenti oħra, jista’ jkun xieraq li entità awtorizzata tapplika aktar
miżuri, biex tikkonferma li l-persuna li qiegħda tirċievi
s-servizz hija persuna  benefiċjarja, u biex isegwi l-prattiki tagħha
stess kif deskritt fl-Artikolu 2(c).
[8]           Dikjarazzjoni maqbula dwar l-Artikolu 5(4)(b): Huwa mifhum li xejn f’dan
it-Trattat ma jeħtieġ jew jimplika li Parti Kontraenti tadotta jew
tapplika t-test fuq tliet livelli lil hinn mill-obbligi tagħha skont dan
l-istrument jew skont trattati oħra internazzjonali.
[9]           Dikjarazzjoni maqbula dwar l-Artikolu 5(4)(b): Huwa mifhum li xejn f’dan
it-Trattat ma joħloq xi obbligi għal Parti Kontraenti biex
tirratifika, jew taderixxi mal-WCT jew biex tkun konformi ma’ kwalunkwe
dispożizzjoni tiegħu u xejn f’dan it-Trattat ma jippreġudika
kwalunkwe dritt, limitazzjoni u eċċezzjoni fil-WCT.
[10]          Dikjarazzjoni
maqbula dwar l-Artikolu 6: Huwa mifhum li l-Partijiet Kontraenti
għandhom l-istess flessibilitajiet stabbiliti fl-Artikolu 4
fl-implimentazzjoni tal-obbligi tagħhom skont l-Artikolu 6.
[11]          Dikjarazzjoni
maqbula dwar l-Artikolu 7: Huwa mifhum li l-entitajiet awtorizzati,
f’bosta ċirkostanzi, jagħżlu li japplikaw miżuri
teknoloġiċi fil-produzzjoni, distribuzzjoni u tqiegħed
għad-dispożizzjoni ta’ kopji f'format aċċessibbli u xejn
hawn ma jfixkel dawn il-prattiki meta jkunu skont il-liġi nazzjonali.
[12]          Dikjarazzjoni
maqbula dwar l-Artikolu 9:  Huwa mifhum li l-Artikolu 9 ma jimplikax reġistrazzjoni
obbligatorja għal entitajiet awtorizzati u lanqas ma jikkostitwixxi
prekondizzjoni għal entitajiet awtorizzati biex ikunu involuti
f'attivitajiet rikonoxxuti skont dan it-Trattat, iżda jipprovdi
possibilità għall-kondiviżjoni ta' informazzjoni li tiffaċilita
l-iskambju transfruntier ta' kopji f'format aċċessibbli.
[13]          Dikjarazzjoni
maqbula dwar l-Artikolu 10(2):  Huwa mifhum li meta xogħol
jikkwalifika bħala xogħol taħt l-Artikolu 2(a),
inklużi dawn ix-xogħlijiet f’forma awdjo, il-limitazzjonijiet u
l-eċċezzjonijiet previsti minn dan it-Trattat japplikaw mutatis mutandis għal
drittijiet relatati kif meħtieġ biex issir il-kopja f' format
aċċessibbli, biex titqassam u biex issir disponibbli
għall-persuni benefiċjarji .