CELEX: 51990PC0244
Language: nl
Date: 1990-06-11
Title: VOORSTEL VOOR EEN VERORDENING ( EEG ) VAN DE RAAD BETREFFENDE DE SLUITING VAN DE OVEREENKOMST TUSSEN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP EN DE REGERING VAN DE VERENIGDE REPUBLIEK TANZANIA INZAKE DE VISSERIJ IN DE WATEREN VAN TANZANIA

27. 7. 90                                  Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                      Nr. C 187/33
              Voorstel voor een verordening van de Raad betreflende de sluiting van de Overeenkomst tussen de
              Europese Economische Gemeenschap en de Regering van de Verenigde Republiek Tanzania inzake de
                                                   visserij in de wateren van Tanzania
                                                             COM(90) 244 def.
                                            (Door de Commissie ingediend op 15 juni 1990)
                                                               (90/C 187/07)
DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,                                    Tanzania inzake de visserij in de wateren van Tanzania
                                                                           wordt namens de Gemeenschap goedgekeurd.
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese
Economische Gemeenschap, inzonderheid op artikel 43,
                                                                           De tekst van de Overeenkomst is aan deze verordening
Gezien het voorstel van de Commissie,                                      gehecht.
Gezien het advies van het Europese Parlement,
Overwegende dat de Gemeenschap en de Verenigde Repu-                                                    Artikel 2
bliek Tanzania na onderhandelingen een Overeenkomst
inzake de visserij hebben geparafeerd waarin voor vissers uit              De Voorzitter van de Raad wordt gemachtigd de personen
de Gemeenschap vangstmogelijkheden worden geopend in                       aan te wijzen die bevoegd zijn om de Overeenkomst te
de wateren onder de soevereiniteit of jurisdictie van Tanza-               ondertekenen ten einde daardoor de Gemeenschap te bin-
nia;                                                                       den.
Overwegende dat het in het belang is van de Gemeenschap
deze Overeenkomst goed te keuren,
                                                                                                        Artikel 3
HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:                                 Deze verordening treedt in werking op de derde dag volgende
                                                                           op die van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de
                                                                           Europese Gemeenschappen.
                           Artikel 1
De Overeenkomst tussen de Europese Economische                             Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is
Gemeenschap en de Regering van de Verenigde Republiek                      rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat.
                                                            OVEREENKOMST
              tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Regering van de Verenigde Republiek Tanzania
                                             inzake de visserij in de wateren van Tanzania
             DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP,
             hierna „de Gemeenschap" genoemd, en
             DE REGERING VAN DE VERENIGDE REPUBLIEK TANZANIA,
             hierna „Tanzania" genoemd,
             GEZIEN de geest van samenwerking die tot uiting komt in de ACS-EEG-Overeenkomst en de goede
             samenwerking tussen de Gemeenschap en Tanzania,
             GEZIEN het verlangen van Tanzania om de rationele exploitatie van de visbestanden via een hechtere
             samenwerking te bevorderen,
             ERAAN HERINNEREND dat de Gemeenschap en Tanzania het Zeerechtverdrag van de Verenigde Naties
             hebben ondertekend en dat Tanzania, overeenkomstig dat Verdrag, een exclusieve economische zone heeft
             vastgesteld die zich uitstrekt tot 200 zeemijl uit de kust, waarbinnen het overeenkomstig de beginselen van het
             volkenrecht soevereine rechten uitoefent inzake de exploratie, de exploitatie, de instandhouding en het beheer van
             de rijkdommen in die zone,
 ---pagebreak--- Nr. C 187/34                              Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                       27. 7. 90
               VERLANGENDE om de tot wederzijds voordeel strekkende samenwerking op het gebied van de visserij te
               ontwikkelen en te intensiveren,
               VASTBESLOTEN hun betrekkingen te grondvesten op wederzijds vertrouwen en eerbiediging van eikaars
               belangen op het gebied van de visserij,
               VERLANGENDE de bepalingen en voorwaarden vast te stellen die zullen gelden ten aanzien van de activiteiten die
               voor beide partijen van belang zijn,
               ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN:
                            Artikel 1                                4.     De voorschriften voor het aanvragen van de vergun-
                                                                     ningen, de geldigheidsduur van de vergunningen, het bedrag
Deze Overeenkomst heeft ten doel de beginselen en regels             van het visrecht, voorschriften inzake de betaling ervan en de
vast te stellen die zullen gelden voor de uitoefening van de         visserijzones waarvoor de vergunningen gelden, zijn vermeld
visserij door vaartuigen die de vlag van een Lid-Staat van de        in de bijlage.
Gemeenschap voeren, hierna „vaartuigen van de Gemeen-
schap" genoemd, in de wateren die, wat de visserij betreft,          5.     Een vergunning wordt afgegeven voor een bepaald
onder de soevereiniteit of de jurisdictie van Tanzania vallen,       vaartuig en is niet overdraagbaar.
hierna „visserijzone van Tanzania" genoemd, overeenkom-
stig de bepalingen van het Verdrag inzake het recht van de zee
van de Verenigde Naties en andere regels van het volken-                                          Artikel 5
recht.
                                                                     Partijen verbinden zich ertoe hun optreden met het oog op het
                                                                     beheer en de instandhouding van de levende rijkdommen in
                                                                     de Indische Oceaan, met name voor wat de sterk migrerende
                            Artikel 2
                                                                     soorten betreft, te coördineren, hetzij rechtstreeks hetzij in
1.     Tanzania staat toe dat vaartuigen van de Gemeenschap          het kader van internationale organisaties, en om wetenschap-
overeenkomstig deze Overeenkomst de visserij beoefenen in            pelijk onderzoek ter zake te vergemakkelijken.
de visserijzone van Tanzania.
2.     Deze visserijactiviteit valt onder de wetten van Tanza-                                    Artikel 6
nia.
                                                                     Vaartuigen die over een vergunning beschikken om in het
                                                                     kader van deze Overeenkomst te vissen in de visserijzone van
                                                                     Tanzania dienen de autoriteiten van Tanzania overeenkom-
                            Artikel 3
                                                                     stig de bepalingen van de bijlage mededeling te doen van de
                                                                     vangsten en andere relevante gegevens.
1.     De Gemeenschap verbindt zich ertoe alle nodige
maatregelen te nemen om te waarborgen dat vaartuigen van
de Gemeenschap zich houden aan deze Overeenkomst en de
                                                                                                  Artikel 7
wetten die gelden ten aanzien van de visserij in de visserij zone
van Tanzania, zulks overeenkomstig het Verdrag inzake het            Als tegenprestatie voor de krachtens artikel 2 toegekende
recht van de zee van de Verenigde Naties en andere regels van        visserijrechten betaalt de Gemeenschap aan Tanzania
het volkenrecht.                                                     bepaalde bedragen overeenkomstig de bepalingen van het
                                                                     Protocol, onverminderd de financiering waarvoor Tanzania
2.     De autoriteiten van Tanzania stellen de Commissie van         in aanmerking komt in het kader van de ACS-EEG-Overeen-
de Europese Gemeenschappen in kennis van elk voornemen               komst.
tot wijziging van bedoelde wetten.
                                                                                                  Artikel 8
                            Artikel 4
                                                                     1.     Onverminderd de uitoefening door Tanzania van de
1.     Vaartuigen van de Gemeenschap mogen in het kader              soevereiniteit of de jurisdictie in zijn visserijzone komen
van deze Overeenkomst in de visserijzone van Tanzania                partijen overeen een Gemengde Commissie op te richten om
alleen vissen als zij in het bezit zijn van een geldige              toezicht te houden op de uitvoering, de uitlegging en de goede
visvergunning.                                                       werking van de Overeenkomst.
2.     De vergunningen worden door de autoriteiten van               2.     De Gemengde Commissie komt bijeen op verzoek van
Tanzania afgegeven binnen de in het Protocol vastgestelde            een van beide partijen. Partijen overleggen ten minste 30
grenzen.                                                             dagen van tevoren over datum en agenda van de vergaderin-
                                                                     gen van de Gemengde Commissie.
3.     Een op verzoek van de Gemeenschap door de autori-
teiten van Tanzania verleende vergunning wordt slechts               3.     Over eventuele geschillen inzake de uitlegging of de
afgegeven als door de betrokken reder een visrecht is                toepassing van de Overeenkomst wordt door de partijen
betaald.                                                             overleg gepleegd.
 ---pagebreak--- 27. 7. 90                                    Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                         Nr. C 187/35
                             Artikel 9                                                                      Artikel 12
1.     Indien de autoriteiten van Tanzania op grond van de                      De bijlage en het Protocol bij deze Overeenkomst vormen een
ontwikkeling van de visbestanden besluiten instandhou-                          integrerend deel van deze Overeenkomst en behoudens
dingsmaatregelen te nemen die een ongunstige invloed                            andersluidende bepalingen geldt een verwijzing naar deze
hebben op de activiteiten van vaartuigen van de Gemeen-                         Overeenkomst tevens als verwijzing naar de bijlage en het
schap, plegen partijen overleg met het oog op de aanpassing                     Protocol.
van de bijlage en het Protocol bij deze Overeenkomst.
2.     Bij dit overleg wordt uitgegaan van het beginsel dat bij                                             Artikel 13
een aanzienlijke vermindering van de visserijrechten waarin                     1.     De Overeenkomst wordt gesloten voor een eerste
in het Protocol is voorzien, de door de Gemeenschap te                          periode van drie jaar, ingaande op de datum waarop de
betalen financiële compensatie dienovereenkomstig wordt                         Overeenkomst in werking treedt. Indien geen van de partijen
verlaagd.                                                                       de Overeenkomst ten minste zes maanden voor het verstrij-
3.     Alle instandhoudingsmaatregelen van de autoriteiten                      ken van deze periode van drie jaar door middel van een
van Tanzania moeten op objectieve en wetenschappelijke                          kennisgeving heeft opgezegd, wordt de Overeenkomst ver-
criteria gebaseerd zijn en gelijkelijk worden toegepast op de                   volgens telkens met drie jaar verlengd indien zij niet ten
vaartuigen van de Gemeenschap en die van andere derde                           minste drie maanden voor het einde van de periode van drie
landen, onverminderd de bijzondere overeenkomsten tussen                        jaar door middel van een kennisgeving wordt opgezegd.
de ontwikkelingslanden in hetzelfde geografische gebied,                        2.     Indien een partij de Overeenkomst opzegt beginnen de
inclusief wederzijdse visserijovereenkomsten.                                   partijen onderhandelingen. Voor het verstrijken van de
                                                                                geldigheidsduur van het Protocol voeren partijen onderhan-
                             Artikel 10                                         delingen om in onderling overleg vast te stellen welke
Geen enkele bepaling van deze Overeenkomst is van invloed                       wijzigingen of aanvullingen van de bijlage of het Protocol
of loopt vooruit op de standpunten van partijen met                             vereist zijn. Zij kunnen in onderling overleg voorts op elk
betrekking tot vraagstukken inzake het recht van de zee.                        tijdstip onderhandelingen openen.
                             Artikel 11                                                                     Artikel 14
Deze Overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de                           Deze Overeenkomst, in tweevoud opgesteld in de Deense, de
gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese                        Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de
Economische Gemeenschap van toepassing is en onder de in                        Nederlandse, de Portugese en de Spaanse taal, zijnde alle
dat Verdrag neergelegde voorwaarden en, anderzijds, op het                      teksten gelijkelijk authentiek, treedt in werking op de dag van
grondgebied van de Verenigde Republiek Tanzania.                                de ondertekening.
                                                                      BIJLAGE
                    VOORWAARDEN VOOR DE UITOEFENING VAN DE VISSERIJ IN DE VISSERIJZONE VAN
                                      TANZANIA DOOR VAARTUIGEN VAN DE GEMEENSCHAP
                   Formaliteiten voor het aanvragen en de afgifte van vergunningen
                   a) De Commissie van de Europese Gemeenschappen dient via haar delegatie in Tanzania bij het ministerie
                       van Tanzania dat bevoegd is voor visserij ten minste 30 dagen voor het begin van de aangevraagde
                       geldigheidsperiode een door de reder opgestelde aanvraag in voor elk vaartuig waarmee hij in het kader van
                       deze Overeenkomst wil vissen. Bij de aanvraag moet een bewijs van betaling van het vereiste visrecht
                       worden gevoegd. De aanvragen worden ingediend op de daartoe door Tanzania verstrekte formulieren,
                       waarvan een model als aanhangsel hierbij is gevoegd.
                   b) Elke vergunning wordt aan de reder verleend voor één bepaald vaartuig. Op verzoek van de Commissie
                       van de Europese Gemeenschappen kan en, in geval van overmacht, moet de vergunning voor een vaartuig
                       worden vervangen door een vergunning voor een ander vaartuig van de Gemeenschap dat dezelfde
                       kenmerken heeft. In het laatste geval is voor de resterende geldigheidsperiode geen visrecht verschul-
                       digd.
                   c) De vergunningen worden 15 werkdagen na de indiening van de aanvragen afgehaald bij de autoriteiten van
                       Tanzania door de delegatie van de Commissie van de Europese Gemeenschappen in Tanzania.
                   d) De vergunning moet steeds aan boord zijn.
                       De autoriteiten van Tanzania delen vóór de inwerkingtreding van de Overeenkomst mee welke regeling
                       voor de betaling van de visrechten geldt, en met name welke bankrekening en munteenheid dienen te
                       worden gebruikt.
                       In de visrechten zijn alle nationale en plaatselijke belastingen, met uitzondering van de kosten van diensten,
                       begrepen.
 ---pagebreak--- Nr. C 187/36                           Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                            2 7 . 7. 90
           2. Periode van geldigheid van de vergunningen en wijze van betaling
              a) De periode van geldigheid van de vergunningen bedraagt één jaar. De vergunningen kunnen worden
                  verlengd.
              b) De visrechten bedragen 20 ecu per ton die in de visserijzone van Tanzania wordt gevangen. Vergunningen
                   worden afgegeven nadat een forfaitair bedrag van 1 000 ecu per jaar als voorschot aan Tanzania is betaald
                   voor elk vaartuig voor de zegenvisserij op tonijn, overeenkomende met de jaarlijkse visrechten voor 50 ton
                   in de visserijzone van Tanzania gevangen tonijn, en nadat een forfaitair bedrag van 200 ecu per jaar is
                   betaald voor elk beuglijnvaartuig, overeenkomende met de jaarlijkse visrechten voor 10 ton in de
                   visserijzone van Tanzania gevangen tonijn en vis van andere migrerende soorten.
                   Aan de hand van de door de reders ingediende vangstaangiften, bevestigd door de wetenschappelijke
                   instituten die verantwoordelijk zijn voor de verificatie van de vangstcijfers (Orstom en het Spaanse
                   Instituut voor Oceanografie) stelt de Commissie van de Europese Gemeenschappen de definitieve
                   visrechten vast die voor elk vaartuig voor het visjaar zijn verschuldigd. Verschuldigde aanvullende
                   bedragen moeten door de reders binnen 30 dagen op een door de autoriteiten van Tanzania opgegeven
                   rekening worden overgemaakt.
                   Wanneer het totale voor de werkelijke vangsten verschuldigde bedrag kleiner is dan het betaalde
                   voorschot, kan het verschil niet door de reder worden teruggevorderd.
           3. Waarnemers
              a) Op verzoek van de autoriteiten van Tanzania wordt op de vaartuigen een door hen aangewezen waarnemer
                   aan boord genomen om de in de visserijzone van Tanzania gedane vangsten te controleren. Aan de
                   waarnemers dient alle medewerking te worden verleend die nodig is voor de uitvoering van deze taak, en
                   moet met name toegang worden verleend tot plaatsen en documenten. Een waarnemer mag niet langer aan
                   boord blijven dan voor de uitvoering van zijn taak nodig is. Zolang de waarnemer aan boord is, worden
                   hem passend logies en passend voedsel aangeboden. Het loon en de sociale-zekerheidspremies van de
                   waarnemer worden door de autoriteiten van Tanzania betaald. Als een vissersvaartuig dat een waarnemer
                   van Tanzania aan boord heeft, de visserijzone van Tanzania verlaat, wordt alles in het werk gesteld om
                   ervoor te zorgen dat de waarnemer zo spoedig mogelijk naar Tanzania kan terugkeren; de hiermee
                   gemoeide kosten zijn voor rekening van de reder.
              b) De autoriteiten van Tanzania kunnen verlangen dat vaartuigen onder dezelfde als de hierboven genoemde
                   voorwaarden een bioloog aan boord nemen. Er mag evenwel niet worden verlangd dat de vaartuigen
                   tegelijk een waarnemer en een bioloog aan boord nemen.
           4. Radioberichten
              Bij de beoefening van de visserij in de visserijzone van Tanzania delen de vaartuigen alle drie dagen hun positie
              en vangsten mee. Bij het binnenvaren en het verlaten van de visserijzone van Tanzania delen de vaartuigen
              eveneens hun positie en de vangsten die zij aan boord hebben mee. De roepnaam, de frequentie en de werkuren
              van het radiostation moeten worden vermeld in de bijlage bij de vergunning.
           5.  Visserijzones
              De vaartuigen uit de Gemeenschap mogen in de gehele visserijzone van Tanzania vissen.
           6. Vuurwapenverbod
              Vaartuigen die in de visserijzone van Tanzania mogen vissen, mogen geen vuurwapens aan boord hebben, ook
              niet voor zelfverdediging.
           7. Eigendom van zeldzame soorten
              Alle mariene soorten die op grond van hun zeldzaamheid of ter wille van het biologische onderzoek beschermd
              zijn en worden gevangen door een vaartuig uit de Gemeenschap dat in de visserijzone van Tanzania vist, zijn
              eigendom van de autoriteiten van Tanzania en worden zo spoedig mogelijk en in de best mogelijke toestand
              kosteloos in een haven van Tanzania afgeleverd.
           8. Overtredingen
              a) Overtredingen worden overeenkomstig Tanzaniaans recht bestraft.
              b) De delegatie van de Commissie van de Europese Gemeenschappen in Tanzania wordt binnen 48 uur op de
                   hoogte gebracht van iedere beweerde overtreding door een vaartuig dat in het bezit is van een in het kader
                   van deze Overeenkomst verleende geldige vergunning, en ontvangt tevens een kort verslag over de
                   omstandigheden.
           9. Inspectie
              De vaartuigen laten ook andere vertegenwoordigers van Tanzania die belast zijn met inspectie en controle, aan
              boord komen en staan hen bij in de uitoefening van hun taak.
 ---pagebreak--- 27. 7. 90                               Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen Nr. C 187/37
                                                              Aanhangsel
          AANVRAAG VOOR EEN VERGUNNING VOOR DE TONIJNVISSERIJ IN DE VISSERIJZONE VAN
                                                             TANZANIA
                                                               DEEL A
          Naam van de reder:
          Adres van de reder:
          Kantooradres van de reder:
                                                               DEELB
                                                   In te vullen voor ieder vaartuig
            1. Geldigheidsperiode:
           2.  Naam van het vaartuig:
           3.  Bouwjaar:
           4.  Oorspronkelijke vlaggestaat:
           5.  Huidige vlaggestaat:
           6. Aankoopjaar:
           7.  Registratiehaven en registratienummer:
           8.  Vismethode:
           9.  Bruto-registertonnage (brt):
          10.  Roepletters:
          11.  Lengte over alles (m):
          12.  Boeg(m):
          13.  Holte (m):
          14.  Constructiemateriaal romp:
          15.  Motorvermogen (pk):
          16.  Snelheid (knopen):
          17.  Capaciteit van de bemanningsruimte:
          18.  Inhoud van de brandstoftanks (m3):
          19.  Vriescapaciteit (ton / etmaal) en gebruikt vriessysteem:
          20.  Kleur van de romp:
          21.  Kleur van de bovenbouw:
 ---pagebreak--- Nr. C 187/38                          Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                     27. 7. 90
           22. Communicatiesysteem aan boord:
                                                                                                     Frequenties
                       Type          Merk         Model        Vermogen        Bouwjaar
                                                                 (watt)                       Ontvangst     Transmissie
           23. Navigatie- en opsporingsapparatuur:
                                Type                              Merk                              Model
           Bij eerste aanvragen moeten twee kleurenfoto's van het zijaanzicht van het vaartuig worden gevoegd.
           Ondergetekende verklaart dat bovenstaande gegevens juist zijn.
           Datum:                                                     Handtekening:
 ---pagebreak--- 27. 7. 90                                Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                              Nr. C 187/39
                                                           PROTOCOL
                inzake de visserijrechten en de financiële compensatie als bedoeld in de Overeenkomst tussen de
                Europese Economische Gemeenschap en de Verenigde Republiek Tanzania inzake de visserij in de
                                                       wateren van Tanzania
                           Artikel 1                                 ciering van wetenschappelijke en technische programma's
                                                                     (waaronder ook installaties, infrastructuur enz.) die ten doel
 1.    Op grond van artikel 2 van de Overeenkomst worden             hebben de kennis over de visbestanden in de visserijzone van
 voor een periode van drie jaar, ingaande op de datum van            Tanzania te vergroten en de aankoop en/of het onderhoud
inwerkingtreding van de Overeenkomst, de volgende visse-             mogelijk te maken van uitrusting om de administratieve
 rijrechten toegekend:                                               structuur met betrekking tot de visserij in Tanzania te
                                                                     verbeteren. Van dit bedrag mag, op verzoek van de autori-
vaartuigen voor de zegenvisserij op tonijn: vergunningen             teiten van Tanzania, ten hoogste 130 000 ecu worden
voor 46 vaartuigen,                                                 gebruikt ter dekking van de bijdrage van Tanzania aan
vaartuigen voor de beugvisserij op tonijn en andere migre-           internationale organisaties die verantwoordelijk zijn voor het
rende soorten: vergunningen voor acht vaartuigen.                    beheer van de visserij en/of onderzoek op visserij gebied in de
                                                                    Indische Oceaan.
2.     Voorts wordt in de eerste of een volgende vergadering
van de in artikel 8 van de Overeenkomst bedoelde Gemengde            2. De bevoegde autoriteiten van Tanzania doen de Com-
Commissie aandacht geschonken aan het toekennen van                 missie een kort verslag over de besteding van het betrokken
visserijrechten voor demersale vissoorten en schaaldieren           bedrag toekomen.
onder voorwaarden die, evenals de overeenkomstige finan-
ciële compensatie van de Gemeenschap, door die Commissie            3.     De bijdrage van de Gemeenschap voor de wetenschap-
worden vastgesteld.                                                 pelijke en technische programma's wordt telkens overge-
                                                                    maakt op een door de autoriteiten van Tanzania op te geven
                                                                    rekening.
                           Artikel 2
1. De financiële compensatie als bedoeld in artikel 7 van                                      Artikel 4
de Overeenkomst wordt voor de geldigheidsduur van dit
Protocol vastgesteld op 1 050 000 ecu, te betalen in drie
                                                                    De twee partijen zijn het erover eens dat de verbetering van de
gelijke jaarlijkse termijnen.
                                                                    vakbekwaamheid en kennis van de bij de visserij betrokken
                                                                    personen essentieel is voor een vruchtbare samenwerking.
2.     Dit bedrag komt overeen met de in artikel 1 bedoelde
                                                                    Daarom zal de Gemeenschap het nodige doen om onderda-
visserijrechten voor maximaal 7 000 ton in de visserijzone
                                                                    nen van Tanzania te helpen bij het vinden van werkgelegen-
van Tanzania te vangen tonijn en andere migrerende soorten
                                                                    heid in onderwijsinstellingen of bedrijven in de Lid-Staten of
per jaar. Als de totale vangst van vaartuigen uit de Gemeen-
                                                                    Staten waarmee zij samenwerkingsovereenkomsten heeft
schap in de visserijzone van Tanzania op jaarbasis de
                                                                    gesloten en zal zij 200 000 ecu beschikbaar stellen voor
voornoemde hoeveelheid overschrijdt, wordt bovengenoemd
                                                                    beurzen voor ten hoogste vijf jaar voor studie of praktijkop-
bedrag verhoogd met 50 ecu per ton extra.
                                                                    leiding in de verschillende takken van wetenschap, techniek
                                                                    en economie die betrekking hebben op de visserij. Van dit
3.     De besteding van deze compensatie valt uitsluitend
                                                                    bedrag mag, op verzoek van de autoriteiten van Tanzania,
onder de bevoegdheid van Tanzania.
                                                                    50 000 ecu worden gebruikt ter dekking van de kosten voor
4.     De financiële compensatie wordt betaald op een reke-         het bijwonen van internationale bijeenkomsten over de
                                                                    visserij.
ning die is geopend bij een door Tanzania aangewezen
financiële instelling of andere instantie.
                                                                                               Artikel 5
                           Artikel 3
                                                                    Als de Gemeenschap de in de artikelen 2 en 3 bedoelde
1. De Gemeenschap betaalt in de in artikel 1 bedoelde               betalingen niet verricht, kan de Visserij overeenkomst wor-
periode tevens een bijdrage van 430 000 ecu voor de finan-          den geschorst.