CELEX: 22001A0622(01)
Language: bg
Date: 2001-06-13 00:00:00
Title: Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Чили, с което се добавя Протокол за административна взаимопомощ по митническите въпроси към Рамковото споразумение за сътрудничество, от една страна, и Република Чили, от друга страна

Важна правна забележка

|

22001A0622(01)

Официален вестник n° L 167 , 22/06/2001 стр. 0021 - 0026 специално чешко издание глава 11 том 37 стр. 323  - 328 специално испанско издание глава 11 том 37 стр. 323  - 328 специално унгарско издание глава 11 том 37 стр. 323  - 328 специално литвийско издание глава 11 том 37 стр. 323  - 328 LV.ES глава 11 том 37 стр. 323  - 328 MT.ES глава 11 том 37 стр. 323  - 328 PL.ES глава 11 том 37 стр. 323  - 328 SK.ES глава 11 том 37 стр. 323  - 328 специално словенско издание глава 11 том 37 стр. 323  - 328

		20010613Споразумениепод формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Чили, с което се добавя Протокол за административна взаимопомощ по митническите въпроси към Рамковото споразумение за сътрудничество, от една страна, и Република Чили, от друга странаА. Писмо от Европейската общностБрюксел, 13 юни 2001 годинаУважаеми господине,Имам честта да се позова на преговорите, които бяха проведени между представителите на Европейската общност и на Република Чили с оглед сключването на Протокол за административна взаимопомощ по митнически въпроси в институционалната рамка, предвидена от Рамковото споразумение, подписано във Флоренция на 21 юни 1996 г. и влязло в сила на 1 февруари 1999 г.Този протокол, чийто текст е приложен към настоящето писмо, ще представлява неразделна част от гореупоменатото рамково споразумение и ще влезе в сила в първия ден от втория месец след датата, на която бъде съобщено, че необходимите за това процедури са изпълнени.Ще ви бъда благодарен да потвърдите съгласието на Вашето правителство с гореизложеното.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.От името на Европейската общност+++++ TIFF +++++Б. Писмо от Република ЧилиБрюксел, 13 юни 2001 годинаУважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, което гласи следното:"Имам честта да се позова на преговорите, които бяха проведени между представителите на Европейската общност и на Република Чили с оглед сключването на Протокол за административна взаимопомощ по митнически въпроси в институционалната рамка, предвидена от Рамковото споразумение, подписано във Флоренция на 21 юни 1996 г. и влязло в сила на 1 февруари 1999 г.Този протокол, чийто текст е приложен към настоящето писмо, ще представлява неразделна част от гореупоменатото рамково споразумение и ще влезе в сила в първия ден от втория месец след датата, на която бъде съобщено, че необходимите за това процедури са изпълнени.Ще ви бъда благодарен да потвърдите съгласието на Вашето правителство с гореизложеното."Потвърждавам съгласието на моето правителство се съгласява със съдържанието на Вашето писмо.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За правителството на Република Чили+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------20010613ПРОТОКОЛза административна взаимопомощ по митнически въпросиЧлен 1ОпределенияЗа целите на настоящия протокол:"митническо законодателство" означава всички законови или подзаконови нормативни разпоредби, приети от Общността или от Чили, регулиращи вноса, износа и транзита на стоки и тяхното включване във всякакъв друг режим или процедура, включително забранителни, ограничителни и контролни мерки;"молещ орган" означава компетентен административен орган, посочен от някоя от договарящите се страни за тази цел, който отправя искане за помощ въз основа на настоящия протокол;"замолен орган" означава компетентен административен орган, посочен от някоя от договарящите се страни за тази цел, който получава искане за помощ въз основа на настоящия протокол;"лични данни" означава цялата информация, свързана с идентифицирано лице или лице, което може да бъде идентифицирано;"операция в нарушение на митническото законодателство" означава всяко нарушение или опит за нарушение на митническото законодателство;"информация" означава всички данни, документи, заверени отчетни копия или съответните заверени копия или други съобщения независимо от материалите в тяхна подкрепа.Член 2Обхват1. Договарящите се страни си оказват взаимна помощ в областите от своята компетентност по начините и при условията, предвидени в настоящия протокол, с цел обезпечаване правилното прилагане на митническото законодателство, в частност, посредством предотвратяването, проучването и противодействието на операциите в нарушение на това законодателство.2. Помощта по митническите въпроси, както е предвидена в настоящия протокол, намира приложение по отношение на всички административни органи на договарящите се страни, които са компетентни по прилагането на настоящия протокол. С това не се накърняват правилата, уреждащи взаимопомощта по наказателноправни въпроси. Такава помощ не следва и да обхваща информация, получена по силата на упражнени правомощия по искане на съдебен орган, с изключение на случаите, в които предаването на такава информация е разрешено от такъв орган.3. Без да се накърнява член 10, цялата помощ, която се оказва в рамките на настоящия протокол, се упражнява в съответствие със законовите и подзаконовите нормативни разпоредби на всяка от договарящите се страни.4. Помощта за възстановяване на мита, данъци и глоби не се обхваща от настоящия протокол.Член 3Помощ при искане1. По искане на молещия орган, замоленият орган, предоставя на първия цялата интересуваща го информация, която би могла да му даде възможност да осигури правилното прилагане на митническото законодателство, включително информация относно констатирани и планирани дейности, които са или биха могли да представляват операции в нарушение на митническото законодателство.2. По искане на молещия орган, замоленият орган информира първия относно:a) това дали стоки, изнесени от територията на една от договарящите се страни, са правилно внесени на територията на другата договаряща се страна, като ако е целесъобразно, уточнява митническата процедура, приложена по отношение на въпросните стоки;б) това дали стоките, внесени на територията на една от договарящите се страни, са правилно изнесени от територията на другата договаряща се страна, като ако е целесъобразно, уточнява митническата процедура, приложена по отношение на въпросните стоки.3. По искане на молещия орган, замоленият орган, в рамките на своите законови или подзаконови нормативни разпоредби, взема необходимите мерки за осигуряване на специално наблюдение над:a) физическите или юридическите лица, по отношение на които са налице достатъчни основания в полза на становището, че същите са или са били замесени в операции в нарушение на митническото законодателство;б) места, където складирани стоки са били или биха могли да бъдат сглобявани по такъв начин, че разумно може да се предположи, че същите са предназначени за използване в операции в нарушение на митническото законодателство;в) стоки, които понастоящем са или биха могли да бъдат транспортирани по такъв начин, че разумно може да се предположи, че същите са предназначени за използване в операции в нарушение на митническото законодателство;г) транспортни средства, които понастоящем са или биха могли да бъдат използвани по такъв начин, че разумно може да се предположи, че същите са предназначени за използване в операции в нарушение на митническото законодателство.Член 4Спонтанна помощДоговарящите се страни си оказват помощ една на друга, по собствена инициатива или в съответствие със своите законови или подзаконови нормативни разпоредби, ако считат това за необходимо за правилното прилагане на митническото законодателство, и по-специално чрез предоставяне на получена информация, отнасяща се до:- дейности, които понастоящем са или за които съществува вероятност да се окажат операции в нарушение на митническото законодателство, и които биха могли да представляват интерес за другата договаряща се страна,- нови средства или методи, използвани при извършването на операции в нарушение на митническото законодателство,- стоки, известни с това, че са предмет на операции в нарушение на митническото законодателство,- физически или юридически лица, по отношение на които разумно може да се предположи, че са или са били замесени в операции в нарушение на митническото законодателство,- транспортни средства, по отношение на които че разумно може да се предположи, че са били или биха могли да бъдат използвани в операции в нарушение на митническото законодателство.Член 5Предоставяне, нотификацияПо искане на молещия орган замоленият орган, в съответствие приложимите за него законови или подзаконови нормативни разпоредби, предприема съответните необходими стъпки с цел:- предоставяне на документи, или- нотифициране на всякакви решения,излизащи от органа, подаващ заявление и попадащи в обхвата на настоящия протокол, до адресат, пребиваващ или със седалище на територията на органа, получил искане.Исканията за предоставяне на документи или нотифициране на решения се съставят в писмен вид на официален език на замоления орган или на приемлив за него език.Член 6Форма и съдържание на исканията за помощ1. Исканията по настоящия протокол се съставят в писмена форма. Те се придружават от документите, необходими за осигуряване възможност за изпълнение на искането. Когато исканията постъпват по спешност предвид конкретната ситуация, те могат да бъдат приемани, дори и ако са в устен вид, но следва задължително да бъдат потвърдени писмено в седемдневен срок, при неспазването на искането се счита за нищожно.2. Исканията по параграф 1 включват следната информация:a) орган, подаващ искането;б) исканата мярка;в) предмет и причина за искането;г) правните или нормативните разпоредби и други включени юридически елементи;д) възможно най-точни и всеобхватни данни за физическите или юридическите лица, които са цел на разследванията;е) обобщение на фактите по темата и на вече проведените разследвания.3. Исканията се подават на официален език на органа, получил искането, или на приемлив за този орган език. Това изискване не се прилага по отношение на документи, които придружават искането в съответствие с параграф 1.4. В случай, че дадено искане не отговаря на официалните изисквания, формулирани по-горе, може да се стигне до искане за коригирането или допълването на същото, като междувременно може да бъде наредено изпълнението на предпазни мерки.Член 7Изпълнение на искания1. С цел изпълнение на искане за помощ, органът, получил искането, процедира в рамките на своята компетенция и налични ресурси, все едно, че действа за своя сметка или по искане на други органи от същата договаряща се страна, като подава вече притежавана от него информация, като провежда необходимите разследвания или като нарежда извършването на същите. Тази разпоредба се прилага също и по отношение на всеки друг орган, до който е адресирано искането от страна на органа, направил искането, в случаите, в които последният не е в състояние да действа самостоятелно.2. Исканията за помощ се изпълняват в съответствие с правните или нормативните разпоредби на договарящата се страна, получила искането.3. Със съгласието на другата договаряща се страна и при спазване на условията, поставени от същата, надлежно упълномощените официални лица на едната от договарящите се страни могат лично да получат от служебните лица на органа, получил искането или всеки друг орган, упоменат в съответствие с параграф 1, информация, свързана с дейностите, които са или биха могли да представляват операции в нарушение на митническото законодателство, от каквато информация органът, подал искането, има нужда за целите на настоящия протокол.4. Със съгласието на другата договаряща се страна и при спазване на условията, поставени от същата, надлежно упълномощените официални лица на едната от договарящите се страни могат лично да присъстват по време на разследванията, провеждани на територията на първата.5. Отговорът на искане за помощ се изпраща в срок до два месеца след получаването му. В случаите, в които органът, получил искането, не е в състояние да отговори на искането за помощ в рамките на този срок, същият следва да информира органа, подал искането, като посочва срок, в който би могъл да отговори на искането.Член 8Форма, под която следва да се съобщава информация1. Органът, получил искане, съобщава резултатите от разследванията на органа, подал искането, в писмен вид заедно със съответните документи, заверени копия или други материали.2. Тази информация може да се представя в електронен вид.3. Оригиналните документи се предават само по искане в случаите, в които заверените копия се окажат недостатъчни. Тези оригинали следва да се връщат при първа възможност.Член 9Изключения от задължението за предоставяне на помощ1. Помощ може да бъде отказана или може да бъде поставена в зависимост от известни условия или изисквания в случаите, в които една от страните застъпва становището, че помощта по силата на настоящия протокол би:a) създала възможност да накърни суверенитета на Чили или на такава държава-членка, която е получила искане за предоставяне на помощ по силата на настоящия протокол; илиб) създала възможност да накърни публичната политика, сигурност или други основни интереси, в частност що се отнася до случаите, упоменати в член 10, параграф 2; илив) била в нарушение на промишлена, търговска или професионална тайна.2. Помощта може да бъде отложена от органа, получил искането, на основание, че същата може да представлява намеса в текущо разследване, съдебно преследване или производство. В такъв случай органът, получил искането, се консултира с органа, подал искането, с оглед решаване на въпроса дали помощта може да бъде поставена в зависимост от условията и изискванията, каквито органът, получил искането, би поставил.3. В случаите, в които органът, подал искането, търси такава помощ, каквато при поискване не би бил в състояние да осигури самостоятелно, този орган следва да обърне внимание на този факт в своето искане. В такъв случай зависи от органа, получил искането, по какъв начин ще отговори на такова искане.4. Що се отнася до случаите, упоменати в параграфи 1 и 2, решението на органа, получил искането, и основанията за такова решение, следва задължително незабавно да се съобщят на органа, подал искането.Член 10Обмен на информация и конфиденциалност1. Всяка информация, съобщена в каквато и да било форма в съответствие с настоящия протокол, е с конфиденциален характер или с ограничено разпространение, в зависимост от правилата, приложими във всяка от договарящите се страни. Такава информация се обвързва със задължението за официален режим на секретност и се ползва със защита, която се разпростира върху подобна информация в съответствие със съответните закони на договарящата се страна, която е получила такава информация, и съответните разпоредби, валидни по отношение на органите на Общността.2. Лични данни могат да бъдат предмет на обмяна само в случаите, в които договарящата се страна, която може да ги получи, се задължи да защитава такива данни по начин, който е най-малкото равностоен на начина, приложим в този конкретен случай, в договарящата се страна, която може да ги предостави. За тази цел договарящите се страни си разменят друга информация относно съответните свои приложими правила, включително, в случаите, в които е целесъобразно, относно действащите правни разпоредби в държавите-членки.3. При съдебните или административни производства, учредени по повод операции в нарушение на митническото законодателство, използването на информация, получена по силата на настоящия протокол, се счита, че се извършва за целите на настоящия протокол. По този повод договарящите се страни, при положение че са получили други доказателства, отчети и свидетелски показания, както и при производствата и обвинителните процедури, представяни пред съдилищата, могат да използват като доказателства получената информация и консултираните документи в съответствие с разпоредбите от настоящия протокол. Компетентният орган, който е предоставил такава информация или е дал достъп до такива документи, следва да бъде нотифициран относно такова използване.4. Получената информация следва да се използва само за целите на настоящия протокол. В случаите, в които една от договарящите се страни желае да използва такава информация за други цели, тя следва да получи предварително писмено съгласие от органа, който е предоставил информацията. В такъв случай такова използване е предмет на всякакви възможни ограничения, формулирани от такъв орган.Член 11Вещи лица и свидетелиДадено служебно лице от органа, получил искането, може да бъде упълномощено в рамките на ограниченията на даденото пълномощие, да действа като вещо лице или свидетел по времето на съдебни или административни производства, отнасящи се до въпросите в обхвата на настоящия протокол, както и да представя такива предмети, документи или заверени копия на документи, които са необходими за целите на такива производства. В искането за явяване в рамките на съдебно или административно производство трябва да е посочено изрично пред какъв съдебен или административен орган ще трябва да се яви служебното лице, по какви въпроси и по силата на какви пълномощия или в какво качество ще бъде разпитвано такова служебно лице.Член 12Разходи за помощДоговарящите се страни се отказват от всички претенции помежду си, свързани с възстановяването на разходи, възникнали във връзка с настоящия протокол, освен, където е целесъобразно, от разходите за вещи лица и свидетели и тези за преводачи, които не са служители от публичните служби.Член 13Изпълнение1. Изпълнението на настоящия протокол се поверява от една страна на митническите власти на Чили, а от друга страна на компетентните служби на Комисията на Европейските общности и на митническите власти на държавите-членки, в зависимост от това кое е по-целесъобразно. Те вземат решения по всички практически мерки и приготовления, необходими за прилагането му, като вземат предвид действащите правила, в частност в областта на защитата на данните. Те имат правото да препоръчват на компетентните органи изменения и допълнения, каквито те считат, че следва да се внесат в настоящия протокол.2. Договарящите се страни се консултират помежду си, а впоследствие се информират относно подробните правила за изпълнение на настоящия протокол, приети в съответствие с разпоредбите от него. В частност, всяка година те си разменят списъци с компетентните органи, упълномощени да проявяват отношение в съответствие с настоящия протокол.Член 14Други споразумения1. Като се вземат предвид съответните компетенции на Общността и на държавите-членки, разпоредбите от настоящия протокол следва да:- не засягат задълженията на договарящите се страни, поети по силата на всякакви други международни споразумения или конвенции,- се считат за допълващи спогодбите за взаимопомощ, които вече са или могат да бъдат подписани между отделните държави-членки и Чили, като следва,- да не засягат и разпоредбите на Общността, от които се ръководят отношенията между компетентните служби на Комисията на Европейските общности и митническите власти на държавите-членки, отнасящи се до всяка информация, получена по силата на настоящия протокол, която би могла да бъде от интерес за Общността.2. Независимо от разпоредбите от параграф 1, разпоредбите от настоящия протокол следва да имат предимство над разпоредбите от всички двустранни споразумения за взаимопомощ, които са или биха могли да бъдат подписани между отделните държави-членки и Чили, в случай че разпоредбите от последните се окажат несъвместими с тези от настоящия протокол.3. Що се отнася до въпросите, свързани с приложимостта на настоящия протокол, договарящите се страни се консултират помежду си с цел разрешаване на такива въпроси в рамките на Съвместната комисия, учредена в съответствие с член 35 от Рамковото споразумение за сътрудничество.4. Създава се работна група, която да подпомага Съвместната комисия при изпълнението на настоящия протокол.--------------------------------------------------