CELEX: 21994A1230(01)
Language: pl
Date: 1994-10-10 00:00:00
Title: Umowa o współpracy między Wspólnotą Europejską a Republiką Południowej Afryki

Ważna informacja prawna

|

21994A1230(01)

Dziennik Urzędowy L 341 , 30/12/1994 P. 0062 - 0065 Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 11 Tom 34 P. 0004  Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 11 Tom 34 P. 0004 

		Umowa o współpracymiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Południowej AfrykiRADA UNII EUROPEJSKIEJ,z jednej strony,RZĄD REPUBLIKI POŁUDNIOWEJ AFRYKI,z drugiej strony,BIORĄC POD UWAGĘ więzy przyjaźni między Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Republiką Południowej Afryki;W TROSCE o wspólną wolę Wspólnoty Europejskiej, zwanej dalej "Wspólnotą", i Republiki Południowej Afryki, zwanej dalej "Afryką Południową", aby ustanowić współpracę we wszystkich dziedzinach w granicach swych kompetencji;STWIERDZAJĄC z zadowoleniem pomyślne przejście w stronę demokratycznego i wielorasowego społeczeństwa w Afryce Południowej oraz wagę przywiązywaną do praw człowieka;UWZGLĘDNIAJĄC potrzebę wspierania współpracy gospodarczej w regionie Afryki Południowej w celu przyczyniania się do jego harmonijnego i stałego rozwoju gospodarczego i społecznego oraz wspierania harmonijnej i stopniowej integracji Afryki Południowej z gospodarką światową;UZNAJĄC, że stosunki między Wspólnotą a Afryką Południową mogą ulegać dalszemu wzmocnieniu pod wpływem przyszłych porozumień oraz nie przesądzając o treści tych możliwych ustaleń umownych;MAJĄC NA UWADZE znaczenie niezwłocznego rozpoczęcia dyskusji dotyczących przyszłych stosunków z Afryką Południową obejmujących również handel, zgodnie z decyzją Rady z dnia 19 kwietnia 1994 roku, zawierającą propozycję negocjowania wszechstronnych i długoterminowych relacji z Afryką Południową, jeśli nowy rząd zgłosi taki wniosek,POSTANOWILI podpisać niniejszą Umowę i w tym celu powołali jako swych pełnomocników:RADA UNII EUROPEJSKIEJ:Sir Leona BrittanaCzłonka Komisji Wspólnot EuropejskichRZĄD REPUBLIKI POŁUDNIOWEJ AFRYKI:Thabo Mvuyelwa MbekiWiceprezydenta WykonawczegoKTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Stosunki między Wspólnotą, z jednej strony, a Afryką Południową, z drugiej strony, jak również niniejsza Umowa, są oparte na poszanowaniu praw człowieka i zasad demokracji, które przyświecają wewnętrznej i międzynarodowej polityce Umawiających się Stron oraz stanowią podstawowy element niniejszej Umowy.Artykuł 2Umawiające się Strony pragną zacieśnić stosunki, aby wspierać harmonijny, zrównoważony i stały rozwój społeczny i gospodarczy oraz w tym celu niniejszym postanawiają ustanowić współpracę we wszystkich dziedzinach w zakresie swoich odpowiednich kompetencji, włączając handel.Artykuł 3Umawiające się Strony nie chcą, aby niniejsza Umowa w jakikolwiek sposób przesądzała o dyskusjach lub negocjacjach między nimi, dotyczących innych możliwych ustaleń umownych.Artykuł 4Umawiające się Strony, w granicach własnych dostępnych środków finansowych oraz w ramach swoich odpowiednich procedur i instrumentów, udostępniają fundusze w celu ułatwienia osiągnięcia celów wymienionych w niniejszej Umowie.Artykuł 5Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytorium Afryki Południowej i, z drugiej strony, do terytoriów, do których stosuje się Traktaty ustanawiające Wspólnoty Europejskie oraz na warunkach ustanowionych w tych Traktach.Artykuł 6Postanowienia niniejszej Umowy nie mogą być sprzeczne z innymi umowami między którąkolwiek z Umawiających się Stron a państwami regionu Afryki Południowej. Umawiające się Strony uzgadniają również, że będą szukać rozwiązań, dzięki którym ich współpraca pozostanie w zgodzie, a także wzmocni interesy regionu Afryki Południowej i współpracę intraregionalną.Artykuł 71. Umawiające się Strony podejmują wszelkie środki o charakterze ogólnym lub szczególnym wymagane do wypełnienia swoich zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy. Zapewniają one, aby osiągnięte zostały cele określone w niniejszej Umowie.2. Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie spełniła zobowiązania, jakie nakłada na nią niniejsza Umowa, podejmuje właściwe środki. Przedtem przedstawia ona, z wyjątkiem szczególnie pilnych przypadków, drugiej Stronie wszystkie istotne informacje wymagane do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania, które będą mogły zaakceptować Strony. Przy wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które najmniej zakłócają funkcjonowanie niniejszej Umowy. Druga Strona jest niezwłocznie powiadamiana o takich środkach i podlegają one konsultacjom na wniosek drugiej Strony.Artykuł 8Niniejsza Umowa wchodzi w życie z pierwszym dniem miesiąca następującego po miesiącu, w którym Umawiające się Strony powiadomiły się wzajemnie o zakończeniu niezbędnych procedur. Umowa jest ważna na czas nieokreślony i może być wypowiedziana przez Umawiającą się Stronę, jeśli nowa umowa wejdzie w życie lub w przypadku rocznego wypowiedzenia po wejściu w życie nowej umowy lub po uprzednim rocznym wypowiedzeniu.Artykuł 9Niniejsza Umowa sporządzona jest w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim i hiszpańskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.En fe de lo cual, los abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned have signed this Agreement.En foi de quoi, les soussignés ont apposé leur signature au bas du présent accord.In fede di che, i sottoscritti hanno firmato il presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekenden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.Hecho en Pretoria, el diez de octubre de mil novecientos noventa y cuatro.Udfærdiget i Pretoria den tiende oktober nitten hundrede og fire og halvfems.Geschehen zu Pretoria am zehnten Oktober neunzehnhundertvierundneunzig.Έγινε στην Πραιτώρια, στις δέκα Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα.Done at Pretoria on the tenth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-four.Fait à Prétoria, le dix octobre mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.Fatto a Pretoria, addì dieci ottobre millenovecentonovantaquattro.Gedaan te Pretoria, de tiende oktober negentienhondert vierennegentig.Feito em Pretória, em dez de Outubro de mil novecentos e noventa e quatro.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade Europeia+++++ TIFF +++++Por la República de SudáfricaFor Den Sydafrikanske RepublikFür die Republik SüdafrikaΓια τη Δημοκρατία της Νοτίου ΑφρικήςFor the Republic of South AfricaPour la République d'Afrique du SudPer la Repubblica sudafricanaVoor de Republiek Zuid-AfrikaPela República da África do Sul+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------