CELEX: 22022A0707(01)
Language: sv
Date: 2022-06-29 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska unionen och republiken Moldavien om godstransport på väg

7.7.2022   
               
               
                  SV
               
               
                  Europeiska unionens officiella tidning
               
               
                  L 181/4
               
            
         AVTAL mellan Europeiska unionen och republiken Moldavien om godstransport på väg
         EUROPEISKA UNIONEN,
         nedan även kallad unionen,
         å ena sidan,
         och
         REPUBLIKEN MOLDAVIEN,
         å andra sidan,
         nedan var och en för sig kallad en part och gemensamt kallade parterna,
         SOM ÄR MEDVETNA OM de stora störningar som transportsektorn i Moldavien möter efter Rysslands anfallskrig mot Ukraina,
         SOM INSER att väsentliga transportrutter genom Ukraina är otillgängliga för moldavisk export och att det finns ett trängande behov av att skydda leveranskedjor och livsmedelstrygghet genom att använda alternativa rutter från Republiken Moldavien via Europeiska unionens territorium,
         SOM ÖNSKAR stödja det moldaviska samhället och den moldaviska ekonomin genom att tillåta unionens och moldaviska vägtransportoperatörer att vid behov genomföra godstransporter till och genom moldaviskt territorium och genom att ge Republiken Moldavien möjlighet att ytterligare anpassa sin ekonomi och sina transporter med anledning av de effekter Rysslands anfallskrig har på de internationella marknaderna,
         SOM KONSTATERAR att det nuvarande systemet, som bygger på tillstånd från ett begränsat antal medlemsstater, inte ger moldaviska vägtransportoperatörer den flexibilitet som är nödvändig för att de ska kunna öka antalet transporter de utför genom och med unionen,
         SOM ÄR FAST BESLUTNA att säkerställa att de villkor för marknadstillträde när det gäller godstransport på väg mellan parterna som för närvarande är tillgängliga för vägtransportoperatörer etablerade i någon av parterna under alla omständigheter inte kommer att bli mer restriktiva i framtiden än i den nuvarande situationen,
         SOM ÄR FAST BESLUTNA att bistå den moldaviska ekonomin genom att avreglera transitering och bilaterala internationella transporter mellan unionen och Republiken Moldavien för att möjliggöra nödvändiga transporter av gods och ge båda parter samma ömsesidiga rättigheter att genomföra transitering och bilaterala internationella transporter mellan de territorierna,
         SOM KONSTATERAR att Republiken Moldavien i bilaga X till associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan (nedan kallat associeringsavtalet) åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning om vägtransport till den unionslagstiftning och de internationella instrument som anges i den bilagan,
         SOM ÖNSKAR underställa bestämmelserna i detta avtal kapitlet om tvistlösning i associeringsavtalet,
         SOM INSER att det är omöjligt att förutse hur länge följderna av Rysslands anfallskrig kommer att påverka transportsektorn och infrastrukturerna i Ukraina vilka i sin tur påverkar moldaviska aktörer, varför parterna senast tre månader innan detta avtal löper ut ska samråda inom ramen för den gemensamma kommittén för att bedöma behoven av förlängning av detta avtal,
         SOM ÄR MEDVETNA OM att den europeiska överenskommelsen om arbetsförhållanden för fordonsbesättningar vid internationella vägtransporter (AETR) kommer att säkerställa att transporter som omfattas av detta det här avtalet sker med respekt för förarnas arbetsvillkor, rättvis konkurrens och utan att äventyra trafiksäkerheten,
         HAR ENATS OM FÖLJANDE.
         
            ARTIKEL 1
            Mål
            
               1.   Syftet med detta avtal är att tillfälligt underlätta godstransport på väg mellan och genom Europeiska unionens och Republiken Moldaviens territorier genom att bevilja aktörer etablerade i en av parterna ytterligare rättigheter till transitering och transport av gods mellan parterna med hänsyn till följderna av Rysslands anfallskrig mot Ukraina och de väsentliga störningar detta innebär för vägtransportsektorn i Republiken Moldavien.
            
            
               2.   Detta avtal ska inte tolkas som att det har till verkan att villkoren för marknadstillträde till internationella vägtransporttjänster mellan parterna begränsas eller på annat sätt blir mer restriktiva jämfört med den situation som rådde dagen före dagen för detta avtals ikraftträdande.
            
         
         
            ARTIKEL 2
            Tillämpningsområde
            Detta avtal ska vara tillämpligt på transitering och internationella transporter av gods på väg parterna emellan mot betalning eller annan ersättning, och påverkar inte tillämpningen av de regler som fastställts genom Europeiska Transportministerkonferensens multilaterala kvoteringssystem inom ramen för Internationella transportforumet. Godstransport på väg inom en av Europeiska unionens medlemsstater eller mellan Europeiska unionens medlemsstater omfattas inte av detta avtals tillämpningsområde. Transitering genom den andra partens territorium av godstransporter mellan tredjeländer omfattas inte av detta avtal.
         
         
            ARTIKEL 3
            Definitioner
            I detta avtal gäller följande definitioner:
            
                        1.
                     
                     
                        
                           etableringspart: den part där vägtransportoperatören är etablerad.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        
                           vägtransportoperatör: varje fysisk eller juridisk person som bedriver godstransport i kommersiellt syfte, som är etablerad i en part i enlighet med den partens lag, och som av samma part har fått tillstånd att utföra den internationella godstransporten mot betalning eller annan ersättning med hjälp av antingen motorfordon eller fordonskombinationer.
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        
                           fordon: ett motorfordon som är registrerat i en av parterna, eller ett fordonståg i vilket åtminstone motorfordonet är registrerat i en av parterna, som uteslutande används för godstransport.
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        
                           transitering: framförande av fordon, utan lastning eller lossning av gods, på en av parternas territorium som genomförs av en vägtransportoperatör etablerad i den andra parten.
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        
                           bilateral internationell transport: transporter med last med ett fordon från etableringspartens territorium till den andra partens territorium, och omvänt, med eller utan transitering genom ett tredjelands territorium.
                     
                  
         
            ARTIKEL 4
            Tillgång till transporter på väg
            Vägtransportoperatörer ska ha rätt att genomföra följande vägtransporter:
            
                        a)
                     
                     
                        Transporter med last som genomförs med ett fordon mellan två olika parters territorium, med eller utan transitering genom ett tredjelands territorium.
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        Transporter med last som genomförs med ett fordon från etableringspartens territorium till samma parts territorium med transitering genom den andra partens territorium.
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        Transporter med last som genomförs med ett fordon till eller från etableringspartens territorium till ett tredjeland med transitering genom den andra partens territorium.
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        Transporter utan last som genomförs med ett fordon i samband med de körningar som avses i leden a, b och c.
                     
                  
         
            ARTIKEL 5
            Löptid
            
               1.   Detta avtal ska vara tillämpligt till och med den 31 mars 2023.
            
            
               2.   Senast tre månader innan detta avtal löper ut ska parterna samråda för att bedöma behovet av förlängning av detta avtal. I detta syfte ska parterna samråda inom ramen för den gemensamma kommittén i enlighet med artikel 6.2.
            
         
         
            ARTIKEL 6
            Gemensam kommitté
            
               1.   Härmed inrättas en gemensam kommitté. Den ska övervaka och kontrollera tillämpningen och genomförandet av detta avtal samt periodiskt se över hur avtalet fungerar med tanke på målen.
            
            
               2.   Gemensamma kommittén ska sammankallas på begäran av någon av dess medordförande. Den ska även sammankallas senast tre månader innan detta avtal löper ut i syfte att bedöma och besluta om behovet av förlängning av detta avtal, i enlighet med artikel 5.2. Gemensamma kommittén ska besluta om sådan förlängning, inbegripet dess varaktighet, i förekommande fall, i enlighet med punkt 5 i den här artikeln.
            
            
               3.   Gemensamma kommittén ska vara sammansatt av företrädare för parterna. Företrädarna för Europeiska unionens medlemsstater får närvara vid gemensamma kommitténs sammanträden som observatörer.
            
            
               4.   Ordförandeskapet i gemensamma kommittén ska innehas växelvis av en företrädare för Europeiska unionen och en företrädare för Republiken Moldavien.
            
            
               5.   Gemensamma kommittén ska anta sina beslut genom konsensus. Besluten ska vara bindande för parterna, som ska vidta de åtgärder som krävs för att genomföra dem.
            
            
               6.   Gemensamma kommittén ska själv anta sin arbetsordning.
            
         
         
            ARTIKEL 7
            Tvistlösning (1)
            
            Om en tvist uppstår mellan parterna avseende tolkningen och tillämpningen av detta avtal ska bestämmelserna i avdelning V kapitel 14 i associeringsavtalet gälla i tillämpliga delar.
         
         
            ARTIKEL 8
            Fullgörande av skyldigheter
            
               1.   Varje part har fullt ansvar för att säkerställa att alla bestämmelser i detta avtal efterlevs.
            
            
               2.   Varje part ska säkerställa att alla nödvändiga åtgärder vidtas för att ge verkan åt bestämmelserna i detta avtal, inbegripet att de iakttas på alla styrningsnivåer, och av personer som utövar delegerade offentliga befogenheter. Varje part ska agera i god tro för att säkerställa att målen i detta avtal uppnås.
            
            
               3.   Detta avtal är ett särskilt avtal i den mening som avses i artikel 458.1 i associeringsavtalet. En part får vidta lämpliga åtgärder avseende detta avtal vid en särskilt allvarlig och väsentlig överträdelse av någon av de skyldigheter som i artikel 2.1 i associeringsavtalet beskrivs som väsentliga delar och som utgör ett hot mot internationell fred och säkerhet och därmed kräver en omedelbar reaktion. Sådana lämpliga åtgärder ska vidtas i enlighet med artikel 455 i associeringsavtalet.
            
         
         
            ARTIKEL 9
            Skyddsåtgärder
            
               1.   Endera parten får vidta lämpliga skyddsåtgärder om den anser att vägtransporter som den andra partens vägtransportoperatörer genomför hotar trafiksäkerheten. Skyddsåtgärder ska vidtas med full respekt för internationell rätt och ska med avseende på omfattning och varaktighet vara proportionella och begränsade till vad som är strikt nödvändigt för att avhjälpa situationen eller bevara balansen i detta avtal. Sådana åtgärder som i minsta möjliga mån stör detta avtals funktion ska prioriteras.
            
            
               2.   Den berörda parten ska innan samråd inleds underrätta den andra parten om vilka åtgärder som vidtagits och tillhandahålla alla relevanta upplysningar.
            
            
               3.   Parterna ska omgående inleda samråd i gemensamma kommittén i syfte att finna en ömsesidigt godtagbar lösning.
            
            
               4.   Alla åtgärder som vidtagits i enlighet med denna artikel ska upphävas så snart som den felande parten fullgör bestämmelserna i detta avtal eller hotet mot trafiksäkerheten upphör.
            
         
         
            ARTIKEL 10
            Territoriell tillämpning
            
               1.   Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i de fördragen och, å andra sidan, på hela Republiken Moldaviens territorium.
            
            
               2.   Tillämpningen av detta avtal ska tillfälligt upphävas i de områden där Republiken Moldaviens regering inte utövar faktisk kontroll. Dess tillämpning får återupptas efter ett beslut av associeringsrådet eller ett beslut av associeringskommittén som bekräftar att Republiken Moldavien är i stånd att säkerställa full efterlevnad av detta avtal.
            
         
         
            ARTIKEL 11
            Uppsägning
            
               1.   Endera parten får när som helst skriftligen, på diplomatisk väg, till den andra parten anmäla sitt beslut att säga upp detta avtal. Avtalet ska upphöra att gälla två veckor efter en sådan anmälan, såvida inte den anmälande parten uppger att uppsägningen ska få verkan vid en senare tidpunkt. Den tidpunkten får i så fall inte infalla senare än två månader efter dagen för anmälan.
            
            
               2.   Vägtransportoperatörer vars fordon befinner sig på den andra partens territorium när detta avtal löper ut ska medges transitering genom den partens territorium för att återvända till den parts territorium där de är etablerade.
            
            
               3.   För tydlighetens skull betonas att dagen för anmälan som avses i punkt 1 är den dag då anmälan ankom till den andra parten.
            
            
               4.   Den omständigheten att detta avtal löper ut enligt artikel 5 eller sägs upp enligt punkt 1 i den här artikeln ska inte ha till verkan att villkoren för marknadstillträde till vägtransporttjänster mellan parterna blir mer restriktiva jämfört med den situation som rådde dagen före detta avtals ikraftträdande. I detta syfte ska, i avsaknad av senare avtal mellan parterna, de rättigheter i fråga om marknadstillträde som fastställts i de bilaterala avtal som föreligger mellan Europeiska unionens medlemsstater och Republiken Moldavien den dagen åter vara tillämpliga från och med den dag då detta avtal löper ut eller upphör att gälla efter uppsägning.
            
         
         
            ARTIKEL 12
            Ikraftträdande och provisorisk tillämpning
            
               1.   Parterna ska ratificera eller godkänna detta avtal i enlighet med sina egna förfaranden. Detta avtal träder i kraft den dag då parterna till varandra har anmält att deras respektive interna rättsliga förfaranden som är nödvändiga för detta har avslutats.
            
            
               2.   Trots punkt 1 är unionen och Republiken Moldavien överens om att tillämpa detta avtal provisoriskt från och med dagen för dess undertecknande.
            
            
               3.   Vid tillämpningen av de relevanta bestämmelserna i detta avtal ska alla hänvisningar i sådana bestämmelser till ”dagen för detta avtals ikraftträdande” förstås som hänvisningar till ”den dag från och med vilken detta avtal tillämpas provisoriskt” i enlighet med punkt 1 i den här artikeln.
               Upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
               TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
            
         
         
            Съставено в Лион на двадесет и девети юни две хиляди двадесет и втора година.
            Hecho en Lyon, el veintinueve de junio de dos mil veintidós.
            V Lyonu dne dvacátého devátého června dva tisíce dvacet dva.
            Udfærdiget i Lyon, den niogtyvende juni to tusind og toogtyve.
            Geschehen zu Lyon am neunundzwanzigsten Juni zweitausendzweiundzwanzig.
            Kahe tuhande kahekümne teise aasta juunikuu kahekümne üheksandal päeval Lyonis.
            Έγινε στη Λυών, στις είκοσι εννέα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι δύο.
            Done at Lyon on the twenty-ninth day of June in the year two thousand and twenty two.
            Fait à Lyon, le vingt-neuf juin deux mille vingt-deux.
            Arna dhéanamh i Lyon, an naoú lá is fiche de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a dó.
            Sastavljeno u Lyonu dvadeset i devetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset i druge.
            Fatto a Lione, addi ventinove giugno duemilaventidue.
            Lionā, divi tūkstoši divdesmit otrā gada divdesmit devītajā jūnijā.
            Priimta du tūkstančiai dvidešimt antrų metų birželio dvidešimt devintą dieną Lione.
            Kelt Lyonban, a kétezerhuszonkettedik év június havának huszonkilencedik napján.
            Magħmul f’Lyon, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tnejn u għoxrin.
            Gedaan te Lyon, negenentwintig juni tweeduizend tweeëntwintig.
            Sporządzono w Lyonie dnia dwudziestego dziewiątego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego drugiego.
            Feito em Lião, em vinte e nove de junho de dois mil e vinte e dois.
            Întocmit la Lyon, la douăzeci și nouă iunie două mii douăzeci și doi.
            V Lyone dvadsiateho deviateho júna dvetisícdvadsaťdva
            V Lyonu, devetindvajsetega junija dva tisoč dvaindvajset.
            Tehty Lyonissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkaksi.
            Som skedde i Lyon den tjugonionde juni tjugohundratjugotvå.
            
               
                  L1812022SV2210120191213SV0007.0001251339Meddelande från kommissionenKriterier vid bedömningen av förenligheten med den inre marknaden hos statligt stöd för att främja genomförandet av viktiga projekt av gemensamt europeiskt intresse1.INLEDNING1.Detta meddelande innehåller riktlinjer för bedömning av offentlig finansiering av viktiga projekt av gemensamt europeiskt intresse enligt unionens regler om statligt stöd.2.Viktiga projekt av gemensamt europeiskt intresse kan ge ett mycket viktigt bidrag till hållbar ekonomisk tillväxt, sysselsättning, konkurrenskraft och motståndskraft för industrin och ekonomin i unionen och stärka unionens öppna strategiska oberoende genom att möjliggöra banbrytande innovations- och infrastrukturprojekt genom gränsöverskridande samarbete och med positiva spridningseffekter på den inre marknaden och samhället som helhet.3.De viktiga projekten gör det möjligt att samla kunskap, expertis, finansiella medel och ekonomiska aktörer i hela unionen i syfte att hantera allvarliga marknadsmisslyckanden, systemfel eller samhällsutmaningar som inte kan åtgärdas på annat sätt. De är utformade för att länka ihop den offentliga och den privata sektorn för att genomföra storskaliga projekt som ger betydande fördelar för unionen och dess medborgare.4.Viktiga projekt av gemensamt europeiskt intresse kan ligga till grund för alla strategier och åtgärder som ska uppnå gemensamma europeiska mål, särskilt den europeiska gröna givenMeddelande från kommissionen till Europaparlamentet, Europeiska rådet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén – Den europeiska gröna given, COM(2019) 640 final av den 11 december 2019., den digitala strateginMeddelande från kommissionen till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén – Att forma EU:s digitala framtid, COM(2020) 67 final av den 19 februari 2020., Europas digitala decenniumMeddelande från kommissionen till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén – Digital kompass 2030: den europeiska vägen in i det digitala decenniet, COM(2021) 118 final av den 9 mars 2021., den nya industristrategin för EUMeddelande från kommissionen till Europaparlamentet, Europeiska rådet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén – En ny industristrategi för EU, COM(2020) 102 final av den 10 mars 2020. och dess uppdateringMeddelande från kommissionen till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén – Uppdatering av industristrategin 2020: en starkare inre marknad för EU:s återhämtning COM(2021) 350 final av den 5 maj 2021., EU-strategin för dataMeddelande från kommissionen till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och Regionkommittén – En EU-strategi för data, COM(2020) 66 final av den 19 februari 2020. och Next Generation EUMeddelande från kommissionen till Europaparlamentet, Europeiska rådet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén: EU vid ett vägskäl – bygga upp och bygga nytt för nästa generation, COM(2020) 456 final av den 27 maj 2020.. Viktiga projekt av gemensamt europeiskt intresse kan också bidra till en hållbar återhämtning efter allvarliga ekonomiska störningar såsom de som orsakas av covid-19-pandemin och stödja insatser för att stärka unionens sociala och ekonomiska motståndskraft.5.Med beaktande av uppdateringen av industristrategin och strategin för små och medelstora företagMeddelande från kommissionen till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén – En SMF-strategi för ett hållbart och digitalt EU, COM(2020) 103 final av den 10 mars 2020. är det viktigt att små och medelstora företag och nystartade företag kan delta i viktiga projekt av gemensamt europeiskt intresse och dra nytta av dem. Kommissionen kommer i sin bedömning att ta hänsyn till omständigheter under vilka det är mindre sannolikt att det anmälda stödet otillbörligt kommer att snedvrida konkurrensen, till exempel på grund av dess storlek.6.Genomförandet av de viktiga projekten kräver ofta ett betydande deltagande från de offentliga myndigheterna när marknaden annars inte skulle finansiera sådana projekt. I detta meddelande fastställs de regler som gäller när offentlig finansiering av sådana projekt utgör statligt stöd, för att statligt stöd till viktiga projekt av gemensamt europeiskt intresse ska anses vara förenligt med den inre marknaden. Reglerna syftar särskilt till att säkerställa att sådant stöd inte i onödan påverkar handelsvillkoren mellan medlemsstaterna och att begränsa effekterna av sådant stöd på handel och konkurrens till vad som är absolut nödvändigt.7.I artikel 107.3 b i EUF-fördraget föreskrivs att stöd för att främja genomförandet av viktiga projekt av gemensamt europeiskt intresse kan anses vara förenligt med den inre marknaden. Därför innehåller detta meddelande vägledning om de kriterier som kommissionen kommer att tillämpa för att bedöma statligt stöd som beviljats för att främja genomförandet av viktiga projekt av gemensamt europeiskt intresse. Först definieras tillämpningsområdet och därefter presenteras en förteckning över kriterier som kommissionen kommer att använda när den bedömer arten och vikten av viktiga projekt av gemensamt europeiskt intresse vid tillämpning av artikel 107.3 b i EUF-fördraget. Därefter redogörs för hur kommissionen kommer att bedöma om den offentliga finansieringen av de viktiga projekten är förenlig med reglerna om statligt stöd.8.Det här meddelandet utesluter inte att stöd för att främja genomförandet av viktiga projekt också kan anses förenligt med den inre marknaden på basis av andra bestämmelser i fördraget, särskilt i artikel 107.3 c i EUF-fördraget. Dessa bestämmelser kanske dock inte helt och hållet beaktar projektens relevans, särdrag och egenskaper. Det kan krävas särskilda regler om stödberättigande, förenlighet och förfaranden, i enlighet med detta meddelande.2.TILLÄMPNINGSOMRÅDE9.Kommissionen kommer att tillämpa principerna som fastställs i detta meddelande på viktiga projekt av gemensamt europeiskt intresse inom alla sektorer av ekonomisk verksamhet.10.Dessa principer är inte tillämpliga på följande:a)Åtgärder som består av stöd till företag i svårigheter enligt definitionen i riktlinjerna för undsättning och omstruktureringRiktlinjer för statligt stöd till undsättning och omstrukturering av icke-finansiella företag i svårigheter (EUT C 249, 31.7.2014, s. 1). Såsom förklaras i punkt 23 i riktlinjerna kan ett företag i svårigheter på grund av att själva dess fortbestånd är hotat inte anses vara ett lämpligt verktyg för att främja andra allmänna mål förrän dess lönsamhet har säkerställts. eller i efterföljande riktlinjer, med undantag för företag som inte befann sig i svårigheter den 31 december 2019 men som försattes i svårigheter den 1 januari 2020 eller senare så länge som den tillfälliga ramenMeddelande från kommissionen – Tillfällig ram för statliga stödåtgärder till stöd för ekonomin under det pågående utbrottet av covid-19 (EUT C 91 I, 20.3.2020, s. 1) och dess ändringar. tillämpas.b)Åtgärder som består av stöd till företag som är föremål för ett oreglerat återbetalningskrav till följd av ett tidigare kommissionsbeslut som förklarar ett stöd olagligt och oförenligt med den inre marknaden.c)Stödåtgärder som i sig och genom de villkor som är förenade med dem eller genom deras finansieringsmetod medför en icke särskiljbar överträdelse av unionsrättenSe t.ex. mål C-156/98, Tyskland mot kommissionen, [2000] ECLI:EU:C:2000:467, punkt 78, och mål C-333/07, Régie Networks mot Rhone Alpes Bourgogne [2008], ECLI:EU:C:2008:764, punkterna 94 till 116., framför allt följande:i)Stödåtgärder där beviljandet av stöd är förenat med en skyldighet för stödmottagaren att ha sitt huvudkontor i den berörda medlemsstaten eller att vara huvudsakligen etablerad i den medlemsstaten.ii)Stödåtgärder där beviljandet av stöd är förenat med en skyldighet för stödmottagaren att använda nationellt producerade varor eller nationella tjänster.iii)Stödåtgärder som begränsar stödmottagarens möjligheter att använda erhållna resultat från forskning, utveckling och innovation i andra medlemsstater.3.KRITERIER FÖR STÖDBERÄTTIGANDE11.För att avgöra om ett projekt omfattas av artikel 107.3 b i EUF-fördraget kommer kommissionen att tillämpa de kriterier som anges i avsnitten 3.1, 3.2 och 3.3 i detta meddelande.3.1Projektdefinition12.Förslaget till stöd måste gälla ett enskilt projekt som är tydligt definierat vad gäller mål och genomförandevillkor, inbegripet deltagare och finansieringI fråga om forskning och utveckling gäller att när två eller flera forsknings- och utvecklingsprojekt inte klart går att skilja från varandra och särskilt när de enskilt betraktade saknar utsikter till teknisk framgång ska de betraktas som ett enda projekt..13.Kommissionen kan också anse att ett integrerat projekt är berättigat till stöd, dvs. en grupp enskilda projekt som ingår i en gemensam struktur, färdplan eller ett gemensamt program som syftar till samma mål och som bygger på ett enhetligt systematiskt tillvägagångssätt. De enskilda delarna i det integrerade projektet kan avse olika nivåer i leverantörskedjan men måste vara kompletterande och tillföra avsevärt mervärde genom sitt bidrag mot att uppnå EU-målenBåde enskilda och integrerade projekt kallas hädanefter projekt..3.2Gemensamt europeiskt intresse3.2.1Allmänna kumulativa kriterier14.Projektet måste representera ett konkret, tydligt och identifierbart viktigt bidrag till unionens mål eller strategier och måste ha en tydlig inverkan på hållbar tillväxt, t.ex. genom att ha stor betydelse för b.la. den Europeiska gröna given, den digitala strategin, det digitala decenniet, EU-strategin för data, den nya industristrategin för EU och dess uppdatering, Next Generation EU, europeiska hälsounionenMeddelande från kommissionen till Europaparlamentet, Europeiska rådet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén: Skapande av en europeisk hälsounion – förstärkning av EU:s resiliens mot gränsöverskridande hot mot människors hälsa, COM(2020) 724 final av den 11 november 2020., det nya europeiska området för forskning och innovationMeddelande från kommissionen till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén – En ny era för det europeiska forskningsområdet, COM(2020) 628 final av den 30 september 2020., EU:s nya handlingsplan för den cirkulära ekonominMeddelande från kommissionen till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén: En ny handlingsplan för den cirkulära ekonomin – För ett renare och mer konkurrenskraftigt Europa COM(2020) 98 final av den 11 mars 2020., eller unionens mål att bli klimatneutral till 2050.15.Projektet måste vara utformat för att avhjälpa viktiga marknadsmisslyckanden eller systemfel som hindrar projektet från att utföras i samma omfattning eller på samma vis utan stöd, eller samhällsutmaningar som annars inte på lämpligt sätt skulle kunna åtgärdas eller avhjälpas.16.Om inte ett mindre antal motiveras av projektets artEtt mindre antal medlemsstater, men inte färre än två, kan i exceptionella fall vara motiverat under vederbörligen motiverade omständigheter t.ex. om projektet berör sammankopplade forskningsinfrastrukturer, TEN-E och TEN-T-projekt som i grunden är av gränsöverskridande betydelse eftersom de ingår i fysiskt anslutna gränsöverskridande nätverk eller är väsentliga för att förbättra gränsöverskridande trafikledning eller driftskompatibilitet, eller om projektet finansieras med EU-medel, för vilket rättsliga bestämmelser om medlemsstaternas samarbete kräver ett lägre antal deltagande medlemsstater. I samtliga fall måste projekten utformas på ett öppet sätt i enlighet med punkt 17. måste projektet vanligtvis involvera minst fyra medlemsstater och dess fördelar får inte begränsas till de finansierande medlemsstaterna utan måste omfatta en större del av unionen. Fördelarna med projektet ska anges klart på ett konkret och påvisbart sättDet faktum att projektet genomförs av företag i olika länder, eller att en forskningsinfrastruktur därefter används av företag som är etablerade i olika medlemsstater, är inte tillräckligt för att ett projekt ska räknas som ett viktigt projekt. Domstolen har bekräftat kommissionens policy att anse att projekt kan beskrivas vara av gemensamt europeiskt intresse enligt artikel 107.3 b när de utgör del av ett transnationellt europeiskt program som antingen finansieras gemensamt av flera av medlemsstaternas regeringar eller grundar sig på en gemensam åtgärd av flera av medlemsstater för att motverka ett gemensamt hot. Förenade målen C-62/87 och 72/87, Exécutif regional wallon och SA Glaverbel mot kommissionen, REG 1988, ECLI:EU:C:1988:132, punkt 22..17.Alla medlemsstater måste ges en faktisk möjlighet att delta i ett framväxande projekt. Anmälande medlemsstater måste visa att alla medlemsstater har informerats om att ett projekt eventuellt kommer att skapas, till exempel genom kontakter, allianser, möten eller kontaktskapande evenemang, även med deltagande av små och medelstora företag och nystartade företag, och att alla medlemsstater har fått möjlighet att delta.18.Fördelarna med projektet får inte vara begränsade till företagen eller den berörda sektorn utan måste vara relevanta för och användas i ett bredare sammanhang inom unionens ekonomi och i samhället genom positiva spridningseffekter (t.ex. genom att få systemeffekter på flera nivåer i värdekedjan eller i föregående eller efterföljande marknadsled, eller ha alternativa användningsmöjligheter i andra sektorer eller trafikomställning) som är klart definierade på ett konkret och påvisbart sätt.19.Projektet måste inbegripa omfattande samfinansiering från stödmottagarenNär kommissionen bedömer omfattningen av samfinansieringen måste denna beakta särdragen hos vissa sektorer och hos små och medelstora företag. Under exceptionella och vederbörligen motiverade omständigheter kan kommissionen anse att stödet är berättigat även om stödmottagaren inte i betydande grad medfinansierar stödet..20.Medlemsstaterna måste styrka att projektet är förenligt med principen om att inte vålla någon betydande skada i den mening som avses i artikel 17 i förordning (EU) 2020/852, eller med andra jämförbara metoderEuropaparlamentets och rådets förordning (EU) 2020/852 av den 18 juni 2020 om inrättande av en ram för att underlätta hållbara investeringar och om ändring av förordning (EU) 2019/13. (EUT L 198, 22.6.2020, s. 13). För åtgärder som är identiska med åtgärder i planer för återhämtning och resiliens som godkänts av rådet anses principen om ingen betydande skada vara uppfylld, eftersom detta redan har kontrollerats.. Vid den övergripande avvägningen mellan stödets positiva effekter och dess negativa effekter på konkurrens och handel kommer kommissionen att betrakta efterlevnaden av denna princip som en viktig faktor i sin bedömning. I allmänhet är det osannolikt att investeringar som allvarligt skadar miljömålen i den mening som avses i artikel 17 i förordning (EU) 2020/852 har tillräckliga positiva effekter för att uppväga deras negativa effekter på konkurrens och handel. De positiva effekterna av ett projekt när det gäller att ta itu med viktiga marknadsmisslyckanden, systemfel eller samhällsutmaningar som annars inte skulle kunna åtgärdas är i samtliga fall föremål för en individuell bedömning.3.2.2Allmänna positiva indikatorer21.Utöver de kumulativa kriterierna i avsnitt 3.2.1, kommer kommissionen att med bifall notera om följande element föreslås av medlemsstaterna:a)Utformningen av projektet inbegriper kommissionen eller andra rättsliga organ till vilka kommissionen delegerat sina befogenheter, t.ex. Europeiska investeringsbanken och Europeiska investeringsfonden.b)Urvalet av projektet involverar kommissionen eller en eventuell annan rättslig enhet till vilken kommissionen delegerat sina befogenheter, under förutsättning att denna enhet agerar i detta syfte som genomförandestruktur.c)Projektets styrningsstruktur involverar kommissionen, eller en eventuell annan rättslig enhet till vilken kommissionen delegerat sina befogenheter, samt de deltagande medlemsstaterna.d)Projektet omfattar viktigt samarbete i fråga om antalet partner, deltagande av organisationer från olika sektorer eller deltagande av företag av olika storlek och, i synnerhet, samarbete mellan stora företag och små och medelstora företag, inbegripet nya företag, i olika medlemsstater och stödjer utvecklingen i mer missgynnade regioner.e)Projektet innefattar samfinansiering från en unionsfondUnionsfinansiering som förvaltas centralt av institutioner, byråer, gemensamma företag eller andra EU-organ och som inte direkt eller indirekt står under medlemsstaternas kontroll utgör inte statligt stöd. Statligt stöd kan kombineras med finansiering från en unionsfond under förutsättning att villkoret i punkt 35 efterlevs. som står under direkt, indirekt eller delad förvaltning.f)Projektet inbegriper ett betydande bidrag från oberoende privata investerareBidrag i form av materiella och immateriella tillgångar samt mark måste redovisas till marknadspris..g)Projektet är inriktat på ett tydligt identifierat och betydande strategiskt beroende.3.2.3Särskilda kriterier22.Projekt om forskning, utveckling och innovation (FoUI) måste ha en starkt innovativ karaktär eller tillföra ett viktigt mervärde i fråga om FoUI mot bakgrund av den senaste utvecklingen inom den berörda sektornDetta kan i förekommande fall inbegripa gradvisa framsteg mot den senaste utvecklingen, i den mån ett deltagande projekt tydligt och trovärdigt strävar efter och beskriver hur det kommer att gå längre än den senaste utvecklingen..23.Projekt som omfattar en första industriell användning måste göra det möjligt att utveckla en ny produkt eller tjänst med högt forsknings- och innovationsinnehåll eller användning av en genuint innovativ produktionsprocess. Regelbundna uppdateringar utan ett innovativt inslag av befintliga anläggningar och utveckling av nyare versioner av befintliga produkter räknas inte som en första industriell användning.24.I detta meddelande avses med en första industriell användning utvidgning av pilotanläggningar, demonstrationsanläggningar eller första utrustning och anläggningar i sitt slag som omfattar åtgärder efter pilotfasen, inklusive testfasen och att skala upp serietillverkning, men varken massproduktion eller kommersiell verksamhetBegränsad försäljning, när det är nödvändigt i den specifika sektorn, i samband med testfasen, inklusive stickprovs-, återkopplings- eller certifieringsförsäljning, ingår inte i begreppet kommersiell verksamhet.. Slutet på den första industriella användningen fastställs med beaktande av bland annat de relevanta resultatindikatorerna för forskning, utveckling och innovation som pekar på förmågan att inleda massproduktion. Verksamhet som gäller den första industriella användningen kan finansieras med statligt stöd så länge som den industriella användningen är en uppföljning av FoUI-verksamhet, och i sig innehåller en viktig FoUI-komponent som utgör en integrerad och nödvändig förutsättning för ett framgångsrikt projektgenomförande. Den första industriella användningen behöver inte utföras av samma företag som utförde FoUI-verksamheten, så länge som företaget förvärvar rättigheterna att utnyttja resultaten från den tidigare FoUI-verksamheten, och FoUI-verksamheten och den första industriella användningen båda omfattas av projektet.25.Infrastrukturprojekt inom miljö-, energi-, transport- eller hälsosektorn eller inom den digitala sektorn måste, i den omfattning som de inte omfattas av punkterna 22 och 23, vara av stor betydelse för unionens strategier för miljö, klimat, energi (inklusive trygg energiförsörjning), transport, hälsa, industri eller dess digitala strategier, eller bidra väsentligt till den inre marknaden, inbegripet men inte begränsat till dessa specifika sektorer, och kan stödjas under perioden fram till dess att de är fullt operativa efter att de har blivit sammansatta.3.3Projektets vikt26.För att räknas som ett viktigt projekt, måste ett projekt vara viktigt kvantitativt eller kvalitativt. Det bör vara osedvanligt stort eller ha omfattande räckvidd, eller innebära en mycket stor teknisk eller ekonomisk risk, eller båda delarna. För att fastställa ett projekts betydelse kommer kommissionen att beakta de kriterier som anges i avsnitt 3.2.4.FÖRENLIGHETSKRITERIER27.Vid bedömning av om stöd för att främja genomförandet av viktiga projekt är förenligt med den inre marknaden på grundval av artikel 107.3 b i EUF-fördraget kommer kommissionen att ta hänsyn till de kriterierEnligt domstolen förfogar kommissionen över ett utrymme för skönsmässig bedömning vid avgörandet av förenligheten hos ett viktigt projekt. Förenade målen C-62/87 och 72/87, Exécutif regional wallon och SA Glaverbel mot kommissionen, REG 1988, ECLI:EU:C:1988:132, punkt 21. som anges i avsnitten 4.1, 4.2 och 4.3 i detta meddelande.28.Kommissionen kommer, i den mening som avses i avsnitt 4.2, att utföra ett avvägningstest för att bedöma om de förväntade positiva effekterna av stödet uppväger möjliga negativa effekter.29.Med tanke på projektets art kan kommissionen anse att förekomsten av betydande marknadsmisslyckanden, systemfel eller samhällsutmaningar, liksom bidrag till ett gemensamt europeiskt intresse, kan förutsättas för de enskilda delarna av ett integrerat projekt om projektet uppfyller de kriterier för stödberättigande som anges i avsnitt 3.4.1Stödets nödvändighet och proportionalitet30.Stödet får inte subventionera sådana kostnader för ett projekt som företaget i alla händelser skulle ådra sig och får inte kompensera för den normala affärsrisken vid ekonomisk verksamhet. Utan stöd bör projektet vara omöjligt att genomföra, eller bör endast vara möjligt i mindre skala, med snävare tillämpningsområde eller med för långsam genomförandetakt eller på annat sätt som i hög grad skulle minska de förväntade fördelarnaStödansökningen måste föregå arbetets början, vilket är antingen inledandet av bygg- och anläggningsarbetena i samband med investeringen eller det första bindande åtagandet att beställa utrustning eller ett annat åtagande som gör investeringen oåterkallelig, beroende på vilket som inträffar först. Köp av mark och förberedande arbete, till exempel att utverka tillstånd och utföra preliminära genomförbarhetsstudier, anses inte ingå i arbetets början.. Ett stöd anses vara proportionellt endast om samma resultat inte hade kunnat uppnås med mindre stöd.31.Medlemsstaten måste förse kommissionen med lämplig information avseende det projekt som stöds, samt en utförlig beskrivning av det kontrafaktiska scenariot som motsvarar en situation där inga stöd beviljas av en medlemsstatFör projekt som genomförs av små och medelstora företag kan det kontrafaktiska scenariot utgöras av avsaknaden av ett alternativt projekt enligt punkt 32.. Det kontrafaktiska scenariot kan bestå av avsaknaden av alternativa projekt, i de fall där bevisningen ger stöd för att detta är det mest troliga scenariot, eller ett alternativt projekt som stödmottagarna övervägt i sin interna beslutsprocess, och kan avse ett alternativt projekt som helt eller delvis utförs utanför unionen. För att visa trovärdigheten i det kontrafaktiska scenario som stödmottagarna lägger fram uppmanas den anmälande medlemsstaten att tillhandahålla relevanta interna dokument från stödmottagarna, såsom styrelsepresentationer, analyser, rapporter och studier där sådana alternativa projekt diskuterasOm de uppgifter som lämnas omfattas av tystnadsplikt ska de behandlas i enlighet med artikel 30 i rådets förordning (EU) 2015/1589 av den 13 juli 2015 om tillämpningsföreskrifter för artikel 108 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUT L 248, 24.9.2015, s. 9)..32.I avsaknad av ett alternativt projekt kommer kommissionen att kontrollera att stödbeloppet inte överstiger det minimum som krävs för att det understödda projektet ska vara tillräckligt lönsamt, till exempel genom att göra det möjligt att uppnå en internränta som motsvarar det bransch- eller företagsspecifika riktmärket eller tröskelvärdet för avkastning. För detta ändamål kan man även använda den normala avkastning som krävs av stödmottagarna i andra investeringsprojekt av liknande slag, deras kapitalkostnader som helhet eller en avkastning som är vanligt förekommande i den berörda branschen. Alla relevanta förväntade kostnader och fördelar under projektets löptid måste beaktas.33.Det högsta tillåtna stödbeloppet kommer att fastställas med hänsyn till det identifierade finansieringsunderskottet i förhållande till de stödberättigande kostnaderna. Om det är motiverat genom analys av finansieringsunderskottet kan stödnivån täcka alla stödberättigande kostnader. Med finansieringsunderskott avses skillnaden mellan de positiva och negativa kassaflödena under investeringens livslängd, diskonterat till sitt verkliga värde på grundval av en lämplig diskonteringsfaktor som återspeglar den avkastning som är nödvändig för att stödmottagarna ska genomföra projektet, särskilt med tanke på riskerna. De stödberättigande kostnaderna fastställs i bilaganI fråga om ett integrerat projekt måste de stödberättigande kostnaderna anges för varje enskilt projekt..34.Om det visas, till exempel genom företagets interna handlingar, att stödmottagaren har ett tydligt val mellan att antingen utföra ett projekt som får stöd eller ett alternativt projekt utan stöd kommer kommissionen att jämföra det förväntade nettonuvärdet av investeringen i det understödda projektet och det kontrafaktiska projektet, med hänsyn tagen till sannolikheterna för att de olika affärsscenarierna inträffar.35.Statligt stöd för att främja genomförandet av viktiga projekt av gemensamt europeiskt intresse kan kombineras med unionsfinansiering eller annat statligt stöd förutsatt att det sammanlagda beloppet offentlig finansiering i förhållande till samma stödberättigande kostnader inte överstiger den mest fördelaktiga finansieringsgrad som fastställs i tillämpliga bestämmelser i unionsrätten.36.Som en ytterligare skyddsåtgärd för att säkerställa att det statliga stödet förblir proportionerligt och begränsat till vad som är nödvändigt får kommissionen begära att den anmälande medlemsstaten genomför en clawback-mekanismFör projekt som genomförs av små och medelstora företag behöver ingen clawback-mekanism genomföras utom i undantagsfall, särskilt med hänsyn till de stödbelopp som anmälts för sådana projekt.. Clawback-mekanismen bör säkerställa en balanserad fördelning av ytterligare vinster när projektet är lönsammare än vad som förutsågs i den anmälda likviditetsgapanalysen och bör endast tillämpas på de investeringar som, baserat på retroaktiva kassaflödesresultat och utbetalningarna av statligt stöd, uppnår en avkastning som överstiger stödmottagarnas kapitalkostnad. Alla sådana clawback-mekanismer bör definieras tydligt i förväg för att ge stödmottagarna finansiell förutsägbarhet när de fattar beslut om att delta i projektet. En sådan mekanism bör utformas på ett sådant sätt att stödmottagarna behåller ett starkt incitament att maximera sina investeringar och projektresultaten.37.I sin bedömning tar kommissionen hänsyn till följande omständigheter:a)Specifikation av avsedd ändring: Medlemsstaten måste tydligt ange vilken beteendeförändring som förväntas bli följden av det statliga stödet, dvs. om ett nytt projekt kommer att inledas, eller om ett projekts storlek, omfattning, takt eller gränsöverskridande dimension kommer att förbättras. Det ändrade beteendemönstret måste identifieras genom en jämförelse med det förväntade resultatet och den avsedda verksamhetens nivå med eller utan stöd. Skillnaden mellan dessa två scenarier visar stödets inverkan och dess stimulanseffekt.b)Lönsamhetsnivå: Om ett projekt i sig inte skulle vara tillräckligt lönsamt för ett privat företag, men skulle medföra väsentliga fördelar för samhället, är det mer sannolikt att stödet har en stimulanseffekt.38.För att hantera faktisk eller potentiell direkt eller indirekt snedvridning av den internationella handeln, får kommissionen ta hänsyn till det faktum att konkurrenter utanför unionen – direkt eller indirekt – under de senaste tre åren har tagit emot eller kommer att ta emot stöd på motsvarande nivå för liknande projekt. Om det med tanke på den aktuella sektorns särskilda karaktär är troligt att snedvridning av den internationella handeln uppkommer efter mer än tre år, kan referensperioden komma att förlängas i motsvarande mån. Om det är möjligt ska den berörda medlemsstaten ge kommissionen den information den behöver för att kunna göra en lägesbedömning, särskilt vad gäller behovet av att ta hänsyn till den konkurrensfördel som en konkurrent i ett tredjeland åtnjuter. Om kommissionen inte har bevis gällande det stöd som beviljats eller föreslagits, kan den också fatta sitt beslut utifrån indicier. Kommissionen får också vidta lämpliga åtgärder för att komma till rätta med snedvridningar av konkurrensen till följd av subventioner som mottagits utanför unionen.39.Vid insamling av bevis kan kommissionen använda sina utredningsbefogenheterSe artikel 25 i rådets förordning (EU) 2015/1589 av den 13 juli 2015 om tillämpningsföreskrifter för artikel 108 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUT L 248, 24.9.2015, s. 9)..40.Valet av stödinstrument måste göras med hänsyn till det marknadsmisslyckande eller till det andra allvarliga systemfel som ska avhjälpas. Om till exempel det bakomliggande problemet är brist på tillgång till finansiering, bör medlemsstaterna i normalfallet använda stöd i form av likviditetsstöd, t.ex. ett lån eller en garantiStöd i form av garantier ska vara tidsbegränsade och stöd i form av lån måste vara föremål för återbetalningsperioder.. Om det dessutom är nödvändigt att företaget får tillgång till en viss grad av riskdelning bör ett förskott med återbetalningsskyldighet normalt sett vara det stödinstrument som är att föredra. Återbetalningspliktiga stödformer betraktas i allmänhet som en positiv indikator.41.Urvalet av stödmottagare via ett konkurrensbetonat, öppet och icke-diskriminerande förfarande kommer att betraktas som en positiv indikator.4.2Förhindrande av otillbörlig snedvridning av konkurrensen och avvägningstest42.Medlemsstaten måste bevisa att de föreslagna stödåtgärderna är ett lämpligt politikinstrument för att uppnå projektmålet. En stödåtgärd anses vara olämplig om samma resultat kan uppnås med andra, mindre snedvridande politikinstrument eller andra, mindre snedvridande stödinstrument.43.För att stödet ska vara förenligt måste de negativa effekterna av stödåtgärden när det gäller snedvridning av konkurrensen och påverkan på handeln mellan medlemsstater vara begränsade och uppvägas av de positiva effekterna i form av bidrag till målet av det gemensamma europeiska intresset.44.När kommissionen bedömer de negativa effekterna av stödet, kommer den att inrikta sin analys av den överblickbara påverkan stödet kan ha på konkurrensen mellan företagen på de berörda produktmarknaderna, inklusive föregående eller efterföljande marknadsled, och på risken för överkapacitet.45.Kommissionen kommer att bedöma risken för avskärmning av marknaden och marknadsdominans. Projekt som omfattar uppförandet av en infrastrukturPilotverksamhet ska inte betraktas som infrastruktur. måste följa principerna om öppet och icke-diskriminerande tillträde till infrastrukturen och icke-diskriminerande prissättning och nätdrift, inbegripet de principer som fastställs i unionsrättenOm projektet omfattar energiinfrastruktur, ska det bli föremål för avgiftsbestämmelser och bestämmelser om tillträde samt krav på uppdelning där detta krävs enligt lagstiftningen för den inre marknaden..46.Kommissionen kommer att utvärdera möjliga negativa effekter på handeln, däribland risken för att medlemsstaterna kapplöper om stöd, där risken är störst vid valet av placeringsort.47.I sin bedömning av de potentiella negativa effekterna på handeln kommer kommissionen att överväga om stödet är villkorat av att en produktionsverksamhet eller någon annan verksamhet som bedrivs av stödmottagaren flyttas från en annan avtalsslutande part i EES-avtalet till territoriet av den medlemsstat som beviljar stödet. Ett sådant villkor förefaller vara skadligt för den inre marknaden, oavsett hur många arbetstillfällen som faktiskt förlorats vid stödmottagarens första etablering i EES och kommer förmodligen inte att kompenseras av positiva effekter.4.3Öppenhet48.Medlemsstaterna ska se till att följande information offentliggörs på Europeiska kommissionens modul för stödtransparens eller på en övergripande webbplats för statligt stöd på nationell eller regional nivå:a)Den fullständiga texten till beslutet om beviljande av individuellt stöd och dess genomförandebestämmelser, eller en länk till texten.b)Namn på den eller de beviljande myndigheterna.c)Varje stödmottagares namn eller identifieringskod, med undantag för affärshemligheter och annan hemlig information i vederbörligen berättigade fall och med förbehåll för kommissionens samtycke i enlighet med kommissionens meddelande om tystnadsplikt vid beslut om statligt stödC(2003) 4582 (EUT C 297, 9.12.2003, s. 6)..d)StödinstrumentetBidrag/Räntesubvention. Lån/förskott med återbetalningsskyldighet/bidrag som ska återbetalas. Garanti. Skatteförmån eller skattebefrielse. Riskfinansiering. Annat, Om stödet beviljas genom flera stödinstrument ska stödbeloppet anges per instrument., stödinslag, samt, när detta är något annat, det nominella stödbeloppet uttryckt som hela det belopp i nationell valuta som tilldelas varje stödmottagare.e)Datum för beviljande och datum för offentliggörande.f)Typ av stödmottagare (små och medelstora företag/stora företag/nystartade företag).g)Den region där stödmottagaren är lokaliserad (på Nuts 2-nivå eller lägre).h)Den ekonomiska sektor inom vilken stödmottagaren har sin huvudsakliga verksamhet (på Nace-gruppnivå).i)Stödets syfte.49.Kravet på att offentliggöra information är tillämpligt när det gäller tilldelning av ett individuellt stöd på mer än 100000 euro. Informationen måste offentliggöras när beslutet om att bevilja stöd har fattats, sparas i minst 10 år och vara tillgänglig för allmänheten utan begränsningarDenna information måste offentliggöras inom sex månader från och med dagen för beviljandet. Vad gäller otillbörligt stöd kommer det att åligga medlemsstaterna att säkerställa offentliggörande av denna information i efterhand, inom sex månader från det datum då kommissionen fattade sitt beslut. Informationen måste vara tillgänglig i ett format som möjliggör sökning och utdrag av uppgifter och som är lätt att publicera på internet, till exempel i CSV- eller XML-format..5.ANMÄLAN, RAPPORTERING OCH TILLÄMPNING5.1Anmälningsskyldighet50.Enligt artikel 108.3 i EUF-fördraget ska medlemsstaterna underrätta kommissionen på förhand om alla planer på att bevilja eller ändra statligt stöd, även stöd till ett viktigt projekt av gemensamt europeiskt intresse.51.Medlemsstater som är inblandade i samma viktiga projekt uppmanas att om möjligt lämna in en gemensam anmälan till kommissionen som ska inbegripa en gemensam text som beskriver projektet och visar att det är berättigat.5.2Utvärdering i efterhand och rapportering52.Det ska ske regelbunden rapportering av genomförandet av projektet. Om så är lämpligt kan kommissionen begära att en efterhandsutvärdering ska utföras.5.3Tillämpning53.Kommissionen kommer att tillämpa principerna i detta meddelande från och med den 1 januari 2022.54.Den kommer att tillämpa dessa principer på alla anmälda stödåtgärder den har att fatta beslut om efter den 1 januari 2022, även om projekten anmälts före det datumet.55.I enlighet med kommissionens tillkännagivande om vilka regler som är tillämpliga för att avgöra om ett statligt stödKommissionens tillkännagivande om vilka regler som är tillämpliga för att avgöra om ett statligt stöd är olagligt (EGT C 119, 22.5.2002, s. 22). är olagligt, kommer kommissionen, i fråga om oanmält stöd, att tillämpa de principer som fastställs i detta meddelande om stödet beviljades den 1 januari 2022 eller senare, och, i alla andra fall, de regler som gällde vid den tidpunkt när stödet beviljades.
            
         
         
            (1)  För tydlighetens skull betonas att varken denna artikel eller detta avtal ska tolkas som att de ger rättigheter eller ålägger skyldigheter som direkt kan åberopas i parternas inhemska domstolar.