CELEX: 52013PC0538
Language: hr
Date: 2013-07-18
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o potpisivanju, u ime Europske unije, Protokola o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom u mjeri u kojoj se tiču odredbi Protokola koje se spadaju u Glavu V. Dijela trećeg Ugovora o funkcioniranju Europske unije

|
			
		
		
		52013PC0538
		
			Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o potpisivanju, u ime Europske unije, Protokola o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom u mjeri u kojoj se tiču odredbi Protokola koje se spadaju u Glavu V. Dijela trećeg Ugovora o funkcioniranju Europske unije /* COM/2013/0538 final - 2013/0259 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           KONTEKST PRIJEDLOGA
Svjetska zdravstvena skupština donijela je 2003. godine Okvirnu
konvenciju o nadzoru nad duhanom (FCTC), čiji je cilj smanjenje broja
smrti i bolesti povezanih s duhanom diljem svijeta na sveobuhvatan način.
FCTC je do sada ratificiralo 176 država. EU je zaključio FCTC Odlukom
Vijeća 2004/513/EZ od 2. lipnja 2004. ([1]).
FCTC-om se u njegovu članku 15.
uviđa kako je uklanjanje nezakonite trgovine duhanskim proizvodima,
uključujući krijumčarenje, nezakonitu proizvodnju i krivotvorenje,
bitna sastavnica kontrole duhana te se obvezuju ugovorne stranke na
prihvaćanje i provođenje efektivnih mjera za uklanjanje nezakonite
trgovine. Članak 33. FCTC-a Konferenciji ugovornih stranaka pruža
mogućnost usvajanja protokola uz Konvenciju. Na temelju tih članaka,
Konferencija ugovornih stranaka FCTC-a, na svojoj je drugoj sjednici u lipnju i
srpnju 2007. odlučila uspostaviti Međuvladino pregovaračko
tijelo za pregovore i izradu nacrta Protokola o uklanjanju nezakonite trgovine
duhanskim proizvodima (dalje u tekstu „Protokol”). 
Vijeće je ovlastilo Komisiju da pregovora
o Protokolu u ime EU-a u svojoj Odluci od 20. prosinca 2007. Tom Odlukom
izmijenjene su pregovaračke smjernice za FCTC s obzirom na Protokol.
Smjernice za FCTC Vijeće je usvojilo 22. listopada 1999. i dopunilo 21.
travnja 2001. Nakon pete sjednice, Međuvladino je pregovaračko tijelo
odlučio preporučiti da se nacrt Protokola oko kojeg je postignut
konsenzus uzme u obzir na petoj Konferenciji ugovornih stranaka FCTC-a. U skladu
s time, na petoj Konferenciji ugovornih stranaka održanoj u Seulu u Republici
Koreji usvojen je Protokol 12. studenoga 2012.
U skladu s člankom 43. Protokol je otvoren za potpisivanje
ugovornim strankama FCTC-a u New Yorku do 9. siječnja 2014. Do 18. lipnja 2013.
18 je ugovornih stranaka već potpisalo Protokol. EU bi trebao potpisati
Protokol čim bude moguće. 
Protokol se sastoji
od temeljnih odredbi o kontroli lanca opskrbe duhanskim proizvodima i opremom
za proizvodnju tih proizvoda (Dio treći: Nadzor lanca opskrbe). Zahtijeva
se uvođenje licenciranja, jednakovrijednog odobrenja ili kontrolnog
sustava od nadležnog tijela za svaku fizičku ili pravnu osobu
uključenu u proizvodnju i uvoz i izvoz duhanskih proizvoda te opreme za
proizvodnju (članak 6. – Licenciranje). Nadalje, zahtijeva se da svaka
fizička ili pravna osoba uključena u lanac opskrbe duhanom, duhanskim
proizvodima i opremom za proizvodnju provodi potrebne mjere za zaštitu svojih
potrošača (članak 7. – Dužna pažnja). Omogućuje se
uspostavljanje režima za globalni nadzor i praćenje, u roku od pet godina
od stupanja na snagu Protokola, koji bi se sastojao od nacionalnih sustava za
slijeđenje i praćenje pod kontrolom stranaka za sve duhanske
proizvode proizvedene ili uvezene na njihovom području (članak 8. –
Nadzor i praćenje).
Ovi članci
dopunjeni su odredbama o vođenju evidencija i o sigurnosnim i preventivnim
mjerama, uključujući mjere protiv pranja novca te izvještavanje o
sumnjivim transakcijama (članci 9. i 10.). Daljnje odredbe tiču se
prodaje putem interneta, telekomunikacijskom ili bilo kojom drugom tehnologijom
u razvoju (članak 11.), bescarinske prodaje duhanskih proizvoda i obveze
provođenja učinkovitih kontrola nad duhanom i duhanskim proizvodima u
tim slobodnim zonama, uključujući nemiješanje duhanskih proizvoda s
neduhanskim proizvodima u vrijeme iznošenja iz slobodne zone (članak 12.).

U Dijelu
četvrtom Protokola definira se ponašanje koje će biti utvrđeno
kao nezakonito po propisima ugovornih stranaka (članak 14.) te se obvezuju
ugovorne stranke da osiguraju da se fizičke i pravne osobe smatraju
odgovornima za takvo nezakonito ponašanje, uključujući kaznena djela
(članci 15. i 16.). Daljnje odredbe bave se plaćanjima pri zapljeni
(članak 17.), postupanjem sa zaplijenjenim duhanom (članak 18.) te
posebnim istraživačkim tehnikama (članak 19.). Dio peti Protokola
sadržava odredbe o razmjeni relevantnih informacija među ugovornim
strankama (članci 20. do 22.) o suradnji i uzajamnoj pomoći (kako
upravnoj tako i zakonskoj u smislu kaznenih pitanja – (članci 23. i 24. te
članci 27. do 29.), o nadležnosti (članak 26.) te o izručenju
(članci 30. i 31.). 
2.         REZULTATI SAVJETOVANJA SA
ZAINTERESIRANIM STRANAMA 
Koordinacija s državama članicama tijekom
pregovora održala se u Radnoj skupini Vijeća za carinsku uniju te na
lokalnim koordinacijskim sastancima tijekom sjednica Međuvladinog
pregovaračkog tijela i međusjedničnih radnih skupina.
Europski parlament obaviješten je o ishodu
pregovora. 
3.           PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA
Protokol sadržava složeni paket mjera i
pravila. Glavni je cilj Protokola doprinos sveukupnim naporima oko kontrole
duhana borbom protiv svih oblika nezakonite trgovine duhanskim proizvodima i
opremom za proizvodnju. Cilj se ostvaruje s pomoću nekoliko paketa mjera
koje su jednako važne i međusobno se nadopunjuju. Te mjere spadaju u
nekoliko različitih područja aktivnosti EU-a koje bi se mogle
podijeliti na sljedeći način:
(a)        proizvodnja, predstavljanje i
prodaja duhanskih proizvoda,
(b)        usklađeno oporezivanje i
povezana pravila,
(c)        carinske kontrole i suradnja
uključujući uzajamnu upravnu pomoć oko carinskih pitanja,
(d)        usklađivanje kaznenih djela,
pravosudne suradnje oko kaznenih pitanja i policijska suradnja.
Pojedine odredbe obično spadaju u jedan,
ili u nekim slučajevima, više ovih naslova. Posljedično tome, EU ima
vanjsku nadležnost za rješavanje tih pitanja. U nekim je slučajevima ta
nadležnost isključive prirode u skladu s člankom 3. Ugovora o
funkcioniranju Europske unije (UFEU).
U odnosu na naslov (a), Protokol sadržava odredbe obuhvaćene zakonodavstvom EU-a na
temelju članka 114. UFEU-a. Na primjer, u vezi sa slijeđenjem i
praćenjem (članak 8. Protokola). Direktivom 2001/37/EZ o
usklađivanju zakona i drugih propisa država članica o proizvodnji,
predstavljanju i prodaji duhanskih proizvoda[2] Komisija se
ovlašćuje za donošenje tehničkih mjera povezanih sa slijeđenjem
i identifikacijom. Komisija je 19. prosinca 2012. predstavila prijedlog
revizije te Direktive (COM/2012/0788 završna verzija — 2012/0366 (COD).
Prijedlog Komisije sadržava članak o slijeđenju i sigurnosti,
uključujući odredbe o slijeđenju i praćenju te se temelji
na članku 114. UFEU-a. Funkcioniranje jedinstvenih mehanizama
slijeđenja i praćenja predviđenih Direktivom (i onih koje je
predložila Komisija) mogu bit pogođeni kad bi države članice mogle
pojedinačno pregovarati o sustavima sljedivosti i praćenja. Ostale
mjere u Protokolu (prodaja putem interneta, telekomunikacijskim i ostalim
tehnologijama u razvoju: pranje novca i kontrola novca) obuhvaćene su
mjerama EU-a na temelju članka 114. UFEU-a. Stoga EU potpisuje
Protokol na temelju članka 114. UFEU-a. 
U odnosu na naslov (b), Protokol sadržava odredbe obuhvaćene postojećim
zakonodavstvom EU-a o neizravnom oporezivanju, osobito o licenciranju,
vođenju evidencija, bescarinskoj prodaji, te upravnoj suradnji na temelju
članka 113. UFEU-a. Barem na neke od tih usklađenih pravila mogu
utjecati odredbe Protokola. Općenito nekoordinirana primjena odredbi
Protokola u tom području može voditi do lošeg funkcioniranja na unutarnjem
tržištu i do neučinkovitosti. Stoga članak 113. pruža drugu pravnu
osnovu za potpisivanje Protokola EU-u. 
U odnosu na naslov (c), Protokol sadržava obvezu za provođenje učinkovitih kontrola
u slobodnim zonama. Zabranjuje se međusobno miješanje duhanskih proizvoda
s neduhanskim proizvodima u vrijeme iznošenja iz slobodnih zona. Sadržava
obvezu primjene mjera nadzora i provjere na međunarodni provoz i prekrcaj
duhanskih proizvoda i opreme za proizvodnju. Prema zakonima EU-a, roba unesena
u carinsko područje EU-a (uključujući područja gdje postoji
prekrcaj) od trenutna njihova unosa podliježu carinskom nadzoru (članak 37.
Carinskog zakonika[3]). U skladu s člankom
59. stavkom 1. tog Zakonika, sva roba namijenjena carinskom postupku
(uključujući provoz) mora biti obuhvaćena izjavom za taj
postupak. Nadalje, mjere nadzora i provjere u pogledu robe koja u EU dolazi iz
trećih zemalja spadaju u područje zajedničke trgovinske politike
prema članku 207. UFEU-a. Protokol sadržava i odredbe o međunarodnoj
suradnji uključujući upravnu suradnju (Dio peti, članci 20. do 31.)
koja se primjenjuje i u području carina. Ti carinski aspekti
obuhvaćeni su zakonodavstvom EU-a na temelju članka 33. UFEU-a, u
pitanjima suradnje i pomoći među državama članicama i
između država članica i Komisije, te na temelju članka 207.
UFEU-a u mjeri u kojoj se će takva pomoć ili suradnja pružiti
trećim zemljama. Stoga članci 33. i 207. UFEU-a pružaju EU-u
treću i četvrtu pravnu osnovu za potpisivanje Protokola. 
Protokol sadržava i odredbe o definiranju
nezakonitog ponašanja koje stranke mogu utvrditi kao nekazneno ili kao kazneno
djelo. Što se tiče nekaznenih djela, ona spadaju u aktivnosti EU-a u
poljima opisanima pod naslovima (a) do (c). 
U odnosu na naslov (d), Protokol sadržava odredbe o usklađivanju kaznenih djela,
suradnji u provođenju zakona i pravosudnoj suradnji oko kaznenih pitanja
(Poglavlje 4. i 5. Glave V. Dijela trećeg UFEU-a). Glava V. Dijela
trećeg UFEU-a pod posebnim je režimom jer Danska, Ujedinjena Kraljevina i
Irska ne sudjeluju u mjerama navedenima u toj glavi. No ipak, Ujedinjena
Kraljevina i Irska imaju mogućnost sudjelovati u usvajanju i primjeni tih
mjera. Stoga zajedno s ovim prijedlogom, na potpisivanju Protokola predstavljen
je odvojeni prijedlog Odluke Vijeća u ime Europske unije u mjeri u kojoj
se tiču tih odredbi Protokola koje spadaju u Glavu V. Dijela trećeg
UFEU-a. 
2013/0259 (NLE)
Prijedlog
ODLUKE VIJEĆA
o potpisivanju, u ime Europske unije,
Protokola o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima Okvirne
konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom u mjeri u
kojoj se tiču odredbi Protokola koje se spadaju u Glavu V. Dijela
trećeg Ugovora o funkcioniranju Europske unije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
Uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno članke 33. 113., 114. i 207., u vezi s njegovim
člankom 218. stavkom 5. i stavkom 8. drugim podstavkom,
Uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije,
Budući da:
(1)       Vijeće je 22. listopada 1999.
ovlastilo Komisiju za pregovore, u kontekstu Svjetske zdravstvene organizacije
(WHO), o Okvirnoj konvenciji o nadzoru nad duhanom (FCTC) i povezanim
protokolima. To ovlaštenje izmijenilo je Vijeće 21. travnja 2001. u vezi s
Protokolom o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima (u daljnjem
tekstu „Protokol”) 20. prosinca 2007. Pregovore je provela Komisija prema
pregovaračkim smjernicama koje je usvojilo Vijeće i uspješno su
završeni usvajanjem Protokola na petoj Konferenciji ugovornih stranaka FCTC-a i
WHO-a 12. studenoga 2012. u Seulu u Republici Koreji.
(2)       Zaključak FCTC-a odobren
je u ime Zajednice Odlukom Vijeća 2004/513/EZ od 2. lipnja 2004. o
zaključivanju Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o
nadzoru nad duhanom([4]), koja je uvjet da
Europska unija postane ugovorna stranka Protokola.
(3)       Protokol je značajan
doprinos međunarodnim naporima za uklanjanje svih oblika nezakonite
trgovine duhanskim proizvodima što je bitna sastavnica nadzora nad duhanom.
(4)       Što se tiče odredbi
Protokola koje ne spadaju u područje Glave V. Dijela trećeg Ugovora o
funkcioniranju Europske unije, Protokol je potrebno potpisati u ime Europske
unije.
(5)       Što se tiče odredbi
Protokola koje spadaju u područje Glave V. Dijela trećeg Ugovora o
funkcioniranju Europske unije, Protokol je potrebno potpisati u ime Europske
unije temeljem zasebne odluke Vijeća,
DONIJELO JE OVU ODLUKU: 
Članak 1.
Potpisivanje Protokola o uklanjanju nezakonite
trgovine duhanskim proizvodima Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom
odobrava se u ime Europske unije, podložno njegovom sklapanju.
Tekst Protokola koji se potpisuje priložen je
ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova odluka primjenjuje se u mjeri u kojoj
odredbe Protokola ne spadaju u Glavu V. Dijela trećeg Ugovora o
funkcioniranju Europske unije.
Članak 3.
Glavno tajništvo
Vijeća izdat će za osobu koju odredi pregovarač Protokola
instrument sa svim potrebnim ovlastima za potpisivanje Protokola, podložno
njegovu sklapanju.
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu na dan njezine
objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu
                                                                       Za
Vijeće
                                                                       Predsjednik
Prilog
PROTOKOL O
UKLANJANJU NEZAKONITE TRGOVINE DUHANSKIM PROIZVODIMA
Preambula
Stranke ovog Protokola,
uzimajući u obzir da je 21.
svibnja 2003. pedeset i šesta Svjetska zdravstvena skupština konsenzusom
donijela Okvirnu konvenciju WHO-a o nadzoru nad duhanom koja je stupila na
snagu 27. veljače 2005.;
priznajući da je Okvirna
konvencija WHO-a o nadzoru nad duhanom jedan od najbrže ratificiranih ugovora
Ujedinjenih naroda i temeljni alat za postizanje ciljeva Svjetske zdravstvene
organizacije;
pozivajući se na preambulu Ustava Svjetske zdravstvene organizacije u kojoj stoji da
je pravo na uživanje najviše moguće razine zdravlja temeljno pravo svakog
čovjeka bez obzira na rasnu i vjersku pripadnost, politička
uvjerenja, ekonomski i socijalni status;
odlučne također dati
prednost svojemu pravu na zaštitu javnog zdravlja;
duboko zabrinute da nezakonita
trgovina duhanskim proizvodima pridonosi širenju duhanske epidemije, što je
globalni problem s teškim posljedicama za javno zdravlje koji zahtjeva
učinkovite, primjerene i sveobuhvatne domaće i međunarodne
odgovore;
prepoznajući nadalje da
nezakonita trgovina duhanskim proizvodima potkopava cjenovne i porezne mjere
stvorene za pojačanje kontrole duhana te time povećava dostupnost i
pristupačnost duhanskih proizvoda;
ozbiljno zabrinute zbog štetnih
učinaka koje povećanje dostupnosti i pristupačnosti nezakonito
prodavanih duhanskih proizvoda ima na javno zdravlje i dobrobit, a posebno
mladih ljudi, siromašnih i drugih ugroženih skupina;
ozbiljno zabrinute zbog nerazmjernih gospodarskih i društvenih posljedica nezakonite
trgovine duhanskim proizvodima na zemlje u razvoju i zemlje s gospodarstvom u
tranziciji;
svjesne
potrebe za razvoj znanstvenih, tehničkih i institucionalnih kapaciteta za
planiranje i provedbu primjerenih nacionalnih, regionalnih i međunarodnih
mjera za ukidanje svih oblika nezakonite trgovine duhanskim proizvodima;
priznajući da je pristup
resursima i relevantnim tehnologijama od velike važnosti za unaprjeđenje
sposobnosti ugovornih stranaka, posebice zemalja u razvoju i zemalja s
gospodarstvom u tranziciji, kako bi se uklonili svi oblici nezakonite trgovine
duhanskim proizvodima;
priznajući također
da, iako su slobodne zone uspostavljene za olakšavanje zakonite trgovine,
korištene su za olakšavanje globalizacije nezakonite trgovine duhanskim
proizvodima, kako za nezakoniti provoz krijumčarenih proizvoda tako i za
proizvodnju nezakonitih duhanskih proizvoda;
prepoznajući također da nezakonita
trgovina duhanskim proizvodima potkopava gospodarstva stranaka i nepovoljno
utječe na njihovu stabilnost i sigurnost;
također svjesne da
nezakonita trgovina duhanskim proizvodima stvara financijsku dobit koja se
koristi za financiranje transnacionalnih zločinačkih aktivnosti koje
ometaju ciljeve vlade;
prepoznajući da nezakonita
trgovina duhanskim proizvodima potkopava ciljeve zdravstva, postavlja dodatni
pritisak na zdravstvene sustave i uzrokuje gubitke prihoda gospodarstvima
stranaka;
imajući na umu članak
5.3. Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom u kojem stranke pristaju na
uspostavu i provedbu svojih politika javnog zdravlja u pogledu kontrole duhana,
stranke će djelovati kako bi zaštitile ta načela od komercijalnih i
drugih interesnih skupina duhanske industrije u skladu s nacionalnim
zakonodavstvom;
naglašavajući potrebu za
oprezom prema bilo kakvim naporima duhanske industrije kojima se žele potkopati
ili narušiti strategije borbe protiv nezakonite trgovine duhanskim proizvodima
te potrebu za informiranosti o aktivnostima duhanske industrije koje imaju
negativan utjecaj na borbu protiv nezakonite trgovine duhanskim proizvodima;
imajući na umu članak
6.2. Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom kojim se ugovorne stranke
potiču na zabranu ili ograničenje, prema potrebi, trgovine
međunarodnim putnicima i/ili uvoza međunarodnim putnicima
neoporezivih ili bescarinskih duhanskih proizvoda;
prepoznajući uz to da
duhan i duhanski proizvodi u međunarodnom provozu i prekrcaju pronalaze
kanal za nezakonitu trgovinu;
uzimajući u obzir da učinkovito djelovanje u sprječavanju nezakonite trgovine
duhanskih proizvoda i u borbi protiv nje zahtjeva sveobuhvatni međunarodni
pristup i blisku suradnju, u svim pogledima nezakonite trgovine,
uključujući, prema potrebi, nezakonitu trgovinu duhanom, duhanskim
proizvodima i opremom za proizvodnju;
pozivajući se na i naglašavajući važnost ostalih relevantnih međunarodnih sporazuma kao što je
Konvencija Ujedinjenih naroda protiv transnacionalnog organiziranog kriminaliteta,
Konvencija Ujedinjenih naroda protiv korupcije i Konvencija Ujedinjenih naroda
protiv nezakonite trgovine narkoticima i psihotropnim tvarima te obvezu koju
ugovorne stranke tih konvencija imaju, po potrebi, za primjenu,
odgovarajućih odredbi tih konvencija na nezakonitu trgovinu duhanom,
duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju i potičući ugovorne
stranke koje još nisu postale ugovorne strane tih sporazuma da uzmu u obzir da
to postanu;
prepoznajući potrebu za
izgradnjom napredne suradnje između Tajništva konvencije Okvirne
konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom i Ureda Ujedinjenih naroda za droge i
kriminal, Svjetske carinske organizacije te drugih tijela, prema potrebi;
pozivajući se na
članak 15. Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom, u kojem stranke
prepoznaju, među ostalim, da je ukidanje svih oblika nezakonite trgovine
duhanskim proizvodima, uključujući krijumčarenje i nezakonitu
proizvodnju, jedna od temeljnih sastavnica kontrole duhana;
uzimajući u obzir da se
ovaj Protokol ne želi baviti pitanjem intelektualnog vlasništva te
uvjerene da će nadopunjavanje Okvirne
konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom sveobuhvatnim protokolom biti snažno,
učinkovito sredstvo za borbu protiv nezakonite trgovine duhanskim
proizvodima i njezinih teških posljedica,
sporazumjele su se kako slijedi:
DIO PRVI: UVOD
Članak 1.
Upotreba termina
1 „posredništvo” znači djelovanje kao posrednik za
druge, kao u sklapanjima ugovora, kupovini ili prodaji u zamjenu za naknadu ili
proviziju.
2. „cigareta” znači smotak rezanog duhana za pušenje,
zamotanog u cigaretni papir. To isključuje specifične regionalne
proizvode kao što su bidi, ang hoon ili drugi slični proizvodi koji se
zamataju u papir ili lišće. U svrhu članka 8., „cigareta”
uključuje i fino rezani duhan za ručnu izradu cigareta.
3. „zapljena” koja uključuje gubljenje prava gdje je
primjenljivo, znači trajno oduzimanje imovine na temelju naloga suda ili
drugog ovlaštenog tijela.
4. „kontrolirana isporuka” znači
tehnika dopuštanja prolaza nezakonite ili sumnjive pošiljke iz područja
jedne ili više država, kroz njega ili u područje jedne ili više država, sa
znanjem i pod nadzorom njihovih ovlaštenih tijela, u svrhu istrage kaznenog
djela i identifikacije osoba koje sudjeluju u kaznenom djelu.
5. „slobodna zona” znači dio
područja zemlje ugovorne stranke u kojem se za sva uvezena dobra
obično smatra, što se tiče uvoznih carina i poreza, da su izvan
područja carine.
6. „nezakonita trgovina” znači
svaka praksa ili postupak zabranjen zakonom, a koji se odnose na proizvodnju,
isporuku, prijem, posjedovanje, distribuciju, prodaju ili kupovinu,
uključujući svaku praksu ili postupak usmjeren prema
omogućavanju takve aktivnosti.
7. „licencija” znači dozvola nadležnog tijela slijedom
podnošenja zahtjeva ili druge dokumentacije dostavljene nadležnom tijelu.
8. (a) „oprema za proizvodnju”
znači strojna oprema koja je osmišljena ili prilagođena za korištenje
isključivo za proizvodnju duhanskih proizvoda i sastavni je dio procesa
proizvodnje[5],
(b) „svaki njezin dio” u kontekstu opreme
za proizvodnju znači svaki prepoznatljivi dio koji je jedinstven opremi za
proizvodnju koja se koristi u proizvodnji duhanskih proizvoda.
9.
„ugovorna stranka” znači, ako kontekst ne ukazuje na nešto drugo, stranka
ovog Protokola.
10. „osobni podaci” znači svaka informacija koja se
odnosi na identificiranu osobu ili osobu koja se može identificirati („osoba na
koju se odnose podaci”);
11. „regionalna organizacija za
ekonomsku integraciju” znači organizacija sastavljenu od nekoliko
suverenih država na koju su njene države članice prenijele nadležnost u
vezi s nizom predmeta, uključujući ovlasti za donošenje odluka koje
su obvezujuće za njezine države članice u odnosu na te predmete[6].
12. „lanac opskrbe” obuhvaća proizvodnju duhanskih
proizvoda i opreme za proizvodnju; (b) uvoz ili izvoz duhanskih proizvoda i
opreme za proizvodnju. te se može proširiti, gdje je primjenljivo, na jednu ili
više od sljedećih aktivnosti kada tako odluči zemlja ugovorna
stranka:
(a) maloprodaji duhanskih proizvoda;
(b) uzgoju duhana, osim tradicijskih malih
uzgajivača, farmera i proizvođača;
(c) prijevozu komercijalnih količina
duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju; i
(d) veleprodaji, posredništvu, skladištenju ili
distribuciji duhana i duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju.
13. „duhanski proizvodi” znači proizvodi u potpunosti
ili djelomično napravljeni od lista duhana kao sirovinskog materijala, a
namijenjeni su pušenju, sisanju, žvakanju ili ušmrkavanju.
14. „slijeđenje i praćenje” znači sustavno
slijeđenje i točna reprodukcija relacije ili kretanja predmeta kroz
lanac opskrbe koje provode nadležna tijela ili bilo koje osobe koja djeluje u
njihovo ime, kao što je opisano u članku 8.
Članak 2.
Odnos između ovog
Protokola i drugih sporazuma i pravnih akata
1. Odredbe Okvirne konvencije WHO-a o
nadzoru nad duhanom koje se primjenjuju na njezine protokole primjenjuju se na
ovaj Protokol.
2. Ugovorne stranke koje su sklopile
vrste sporazuma navedene u članku 2. Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru
nad duhanom obavještavaju o takvim sporazumima Skupštinu ugovornih stranaka
preko Tajništva konvencije.
3. Ništa sadržano u ovome Protokolu ne utječe na prava
i obveze bilo koje ugovorne stranke na temelju bilo koje druge međunarodne
konvencije, ugovora ili međunarodnog sporazuma koji je na snazi za tu
stranku za koji ona smatra da više pridonosi ukidanju nezakonite trgovine
duhanskim proizvodima.
4. Ništa sadržano u ovome Protokolu ne utječe na
ostala prava, obveze i odgovornosti stranaka pred međunarodnim pravom,
uključujući Konvenciju Ujedinjenih naroda protiv transnacionalnog
organiziranog kriminala.
Članak 3.
Cilj
Cilj je ovog Protokola uklanjanje svih oblika nezakonite
trgovine duhanskim proizvodima u skladu s člankom 15. Okvirne konvencije
WHO-a o nadzoru nad duhanom.
DIO DRUGI:
OPĆE OBVEZE
Članak 4.
Opće obveze
1. Uz odredbe iz članka 5. Okvirne konvencije WHO-a o
nadzoru nad duhanom ugovorne stranke su dužne:
(a) usvojiti i primijeniti učinkovite mjere
za nadzor ili reguliranje lanca opskrbe dobrima koja su obuhvaćena ovim
Protokolom kako bi se spriječila, omela, otkrila, istražila i progonila
nezakonita trgovina tim dobrima i dužne su surađivati međusobno u
navedene svrhe;
(b) poduzeti sve potrebne mjere u skladu sa svojim
nacionalnim zakonom kako bi se povećala učinkovitost nadležnih tijela
i usluga, uključujući carinu i policiju odgovorne za
sprječavanje, ometanje, otkrivanje, istraživanje, procesuiranje i ukidanje
svih oblika nezakonite trgovine dobrima koje su obuhvaćene ovim
Protokolom;
(c) usvojiti učinkovite mjere za olakšavanje
i dobivanje tehničke pomoći i financijske potpore, izgradnje
kapaciteta i međunarodne suradnje u svrhu postizanja ciljeva ovog
Protokola i osiguranja dostupnosti i sigurne razmjene informacija koje će
se razmjenjivati među nadležnim tijelima pod ovim Protokolom.
(d) blisko surađivati jedne s drugima u
skladu sa svojim domaćim pravnim i upravnim sustavima, kako bi se
poboljšala učinkovitost aktivnosti provedbe zakona u borbi protiv
nezakonitog ponašanja uključujući kaznena djela utvrđena u skladu
s člankom 14. ovog Protokola;
(e) surađivati i komunicirati, prema potrebi,
s relevantnim regionalnim i međunarodnim međuvladinim organizacijama
u sigurnoj[7] razmjeni informacija koja
je obuhvaćena ovim Protokolom u svrhu promicanja učinkovite provedbe
ovog Protokola; i
(f) u okviru sredstava i resursa koji su im
dostupni, surađivati na prikupljanju financijskih resursa za
učinkovitu primjenu ovog Protokola kroz dvostrane i višestrane sustave
financiranja.
2.
U provedbi svojih obveza prema ovom Protokolu stranke osiguravaju najveću
moguću transparentnost u odnosu na bilo kakvu interakciju koju bi mogle
imati s duhanskom industrijom.
Članak 5.
Zaštita osobnih
podataka
Ugovorne stranke tijekom primjene ovog
Protokola štite osobne podatke pojedinaca bez obzira na nacionalnost ili
prebivalište, sukladno nacionalnom zakonu, uzimajući u obzir
međunarodne standarde zaštite osobnih podataka.
DIO
TREĆI: KONTROLA LANCA OPSKRBE
Članak 6.
Licenciranje,
jednakovrijedno odobrenje ili kontrolni sustav
1. Kako bi se postigli ciljevi Okvirne konvencije WHO-a o
nadzoru nad duhanom i cilj uklanjanja nezakonite trgovine duhanskim proizvodima
i opremom za proizvodnju, svaka ugovorna stranka zabranit će obavljanje
svake od sljedećih aktivnosti od strane svake fizičke ili pravne
osobe isključujući one kojima je izdana dozvola/licencija ili
jednakovrijedno odobrenje (u daljnjem tekstu „licencija”) ili kontrolni sustav
koji je uvelo ovlašteno tijelo u skladu s nacionalnim zakonom:
(a) proizvodnju duhanskih proizvoda i opreme za
proizvodnju; i
(b) uvoz ili izvoz duhanskih proizvoda i opreme za
proizvodnju.
2. Svaka ugovorna stranka nastoji licencirati, do mjere
koju smatra primjerenom, svaku fizičku ili pravnu osobu koja sudjeluje u
sljedećim aktivnosti u slučajevima kada one nisu zabranjene
nacionalnim zakonom:
(a) maloprodaji duhanskih proizvoda;
(b) uzgoju duhana, osim tradicijskih malih
uzgajivača, farmera i proizvođača;
(c) prijevozu komercijalnih količina
duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju; i
(d) veleprodaji, posredništvu, skladištenju ili
distribuciji duhana i duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju.
3. Radi osiguranja učinkovitog sustava licenciranja,
svaka je ugovorna stranka dužna:
(a) osnovati ili odrediti nadležno tijelo ili
tijela za izdavanje, obnovu, obustavu, opoziv i/ili otkazivanje licencije za
provođenje djelatnosti iz stavka 1. u skladu s odredbama ovog Protokola te
u skladu sa svojim nacionalnim zakonom
(b) zahtijevati da svaki zahtjev za licenciju
sadržava sve potrebne informacije o podnositelju zahtjeva, koji treba
uključivati, gdje je primjenljivo:
(i) u slučaju da je podnositelj zahtjeva
fizička osoba, informacije o njegovom ili njezinom identitetu,
uključujući ime i prezime, trgovački naziv, registracijski broj
obrta/društva (ako postoji), važeće porezne registracijske brojeve (ako
postoje) i bilo koje druge informacije kako bi se omogućila
identifikacija;
(ii) u slučaju da je podnositelj zahtjeva
pravna osoba, informacije o poslovnom identitetu, uključujući puno
pravno ime, trgovački naziv, registracijski broj obrta/društva, datum i
mjesto osnutka, mjesto sjedišta i glavne poslovne jedinice, važeće porezne
registracijske brojeve, kopije statuta ili ekvivalentnih dokumenata,
korporativnih podružnica, imena direktora i eventualnih pravnih zastupnika,
uključujući bilo koje druge informacije kako bi se omogućila
identifikacija;
(iii) točnu poslovnu lokaciju proizvodne
jedinice ili proizvodnih jedinica, lokaciju skladišta te proizvodni kapacitet
aktivnosti koju vodi podnositelj zahtjeva;
(iv) detalje o duhanskim proizvodima i opremi za
proizvodnju za koje se podnosi zahtjev, kao što su opis proizvoda, naziv,
registrirani žig ako postoji, dizajn, brand, model i serijski broj opreme za
proizvodnju;
(v) opis mjesta na kojemu će oprema za
proizvodnju biti postavljena i korištena; 
(vi) dokumentaciju ili izjavu o postojanju kaznene
evidencije;
(vii) potpunu identifikaciju bankovnih računa
namijenjenih za korištenje pri relevantnim transakcijama i ostale relevantne
podatke o plaćanjima; i
(viii) opis predviđene uporabe i
predviđenog tržišta duhanskih proizvoda s posebnim naglaskom na
osiguravanju da je proizvodnja ili opskrba duhanskih proizvoda razmjerna
razumno predviđenoj potražnji;
(c) nadzirati i prikupljati, gdje je primjenljivo,
pristojbe za licencije koje se mogu naplaćivati i uzeti u obzir za njihovo
korištenje za učinkovito upravljanje sustavom licenciranja ili njegovu
provedbu ili za javno zdravlje ili bilo koju drugu povezanu djelatnost u skladu
s nacionalnim zakonom;
(d) poduzeti primjerene mjere za
sprječavanje, otkrivanje i istraživanje svih nepravilnih radnji ili
pronevjere u djelovanju sustava licenciranja;
(e) poduzeti mjere kao što su periodični
pregled, obnova, inspekcija ili revizija licencija tamo gdje je primjereno;
(f) uspostaviti, gdje je primjenljivo, vremenski
okvir za istek licencija nakon čega je potrebno podnijeti novi zahtjev ili
ažurirati informacije iz zahtjeva;
(g) obvezati svaku fizičku ili pravnu osobu
da unaprijed obavijesti nadležno tijelo o svakoj promjeni poslovne lokacije ili
bilo kojoj značajnoj promjeni informacija relevantnih za licencirane
djelatnosti;
(h) obvezati svaku fizičku ili pravnu osobu
da obavijesti nadležno tijelo, radi odgovarajućeg djelovanja, o svakoj
nabavi ili prodaji/otuđenju opreme za proizvodnju; i
(i) osigurati da se uništenje takve opreme za
proizvodnju ili bilo kojeg njezinog dijela izvrši pod nadzorom ovlaštenog
tijela.
4. Svaka ugovorna stranka osigurava da
niti jedna dozvola nije dodijeljena i/ili prenesena bez primitka
odgovarajućih informacija od osobe koja podnosi zahtjev sadržanih u stavku
3. i bez prethodnog odobrenja nadležnog tijela.
5. Pet godina od stupanja na snagu ovog Protokola,
Skupština ugovornih stranaka osigurava na svojoj idućoj sjednici
provođenje istraživanja temeljenog na dokazima kako bi se utvrdilo postoje
li neki ključni elementi bitni za proizvodnju duhanskih proizvoda koji se
mogu prepoznati i biti predmetom učinkovitog kontrolnog sustava. Na
temelju takvog istraživanja, Skupština ugovornih stranaka razmatra primjerene
radnje.
Članak 7.
Dužna pažnja
1. Svaka ugovorna stranka zahtijeva u
skladu s nacionalnim zakonom i ciljevima Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad
duhanom da sve fizičke i pravne osobe koje sudjeluju u lancu opskrbe
duhanom, duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju:
(a) provedu temeljitu analizu i procjenu prije
početka nekog poslovnog odnosa ili za vrijeme njegova trajanja;
(b) nadziru prodaju svojim kupcima kako bi se
osiguralo da su količine razmjerne s potražnjom za proizvodima na
određenom tržištu ili području uporabe; i
(c) prijave nadležnim tijelima svaki dokaz koji
upućuje na to da je kupac uključen u aktivnosti protivne obvezama
koje proizlaze iz ovog Protokola.
2. Dužna pažnja sukladno stavku 1.
uključuje u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i ciljevima Okvirne
konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom, među ostalim, zahtjeve o
identifikaciji kupaca, kao što su prikupljanje i ažuriranje informacija o
sljedećemu:
(a) utvrđivanje posjeduje li fizička ili
pravna osoba licenciju u skladu s člankom 6.;
(b) u slučaju kada je kupac fizička
osoba, informacije o njegovu ili njezinu identitetu, uključujući ime
i prezime, trgovački naziv, registracijski broj obrta/društva (ako
postoji), važeće porezne registracijske brojeve (ako postoje) i potvrdu o
njegovoj ili njezinoj službenoj identifikaciji;
(c) u slučaju kada je kupac pravna osoba,
informacije o poslovnom identitetu, uključujući puno pravno ime,
trgovački naziv, registracijski broj obrta/društva, datum i mjesto
osnutka, mjesto sjedišta i glavne poslovne jedinice, važeće porezne
registracijske brojeve, kopije statuta ili ekvivalentnih dokumenata,
korporativnih podružnica, imena direktora i eventualnih pravnih zastupnika,
uključujući imena predstavnika i potvrdu o njihovoj službenoj
identifikaciji;
(d) opis predviđene uporabe i
predviđenog tržišta duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju;
i
(e) opis mjesta na kojemu će oprema za
proizvodnju biti postavljena i korištena.
3. Dužna pažnja sukladno stavku 1. može uključivati
zahtjeve o identifikaciji kupaca, kao što su prikupljanje i ažuriranje
informacija o sljedećemu:
(a) dokumentaciju ili izjavu o postojanju kaznene
evidencije; i
(b) identifikaciji bankovnih računa
namijenjenih za korištenje pri transakcijama.
4. Svaka ugovorna stranka na temelju informacija iskazanih
u stavku 1. točki (c) poduzima sve potrebne mjere kako bi se osigurala
usklađenost s obvezama koje proizlaze iz ovog Protokola, što može
uključivati označivanje kupca koji je pod nadležnosti određene
stranke kao blokiranog kupca na način definiran nacionalnim zakonom.
Članak 8.
Slijeđenje i
praćenje
1. U svrhu daljnjeg osiguranja lanca opskrbe i pomoći
u istraživanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima, ugovorne stranke
pristaju u roku od pet godina od stupanja na snagu ovog Protokola uspostaviti
globalni režim za slijeđenje i praćenje koji se sastoji od
nacionalnih i/ili regionalnih sustava za slijeđenje i praćenje te
globalnu središnju točku za razmjenu informacija koja se nalazi u
Tajništvu konvencije Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom i koja je
dostupna svim ugovornim strankama za upite i dobivanje relevantnih informacija.
2. Svaka ugovorna stranka uspostavlja, u
skladu s ovim člankom, sustav za slijeđenje i praćenje, kojeg
kontrolira pojedina ugovorna stranka za sve duhanske proizvode koji se
proizvode ili uvoze na njezinom području uzimajući u obzir vlastite
nacionalne ili regionalne potrebe i najbolju dostupnu praksu.
3. S ciljem omogućivanja učinkovitog
slijeđenja i praćenja, svaka ugovorna stranka zahtijeva da su
jedinstvene, sigurnosne i neuklonjive oznake (dalje u tekstu „jedinstvene
identifikacijske oznake”), kao što su kodovi ili markice, zalijepljene na sve
pojedinačne kutije i sva pakiranja i bilo koje vanjsko pakiranje cigareta
ili da tvore njihov sastavni dio u roku od pet godina, a za ostale duhanske
proizvode u roku od deset godina od stupanja na snagu ovog Protokola za
određenu ugovornu stranku.
4.1. Svaka ugovorna stranka u svrhu stavka 3., unutar
globalnog režima za slijeđenje i praćenje, zahtijeva dostupnost
sljedećih informacija, direktno ili poveznicom, kako bi se ugovornim
strankama pomoglo u određivanju podrijetla duhanskih proizvoda, točke
skretanja tamo gdje je primjenljivo, te u nadziranju i kontroli kretanja
duhanskih proizvoda i njihovog pravnog statusa:
(a) datum i mjesto proizvodnje; 
(b) proizvodni pogona;
(c) stroj korišten za proizvodnju duhanskih
proizvoda; (d)       smjena proizvodnje ili vrijeme proizvodnje;
(e) ime, račun, broj narudžbe i zapisi o
plaćanjima prvog kupca koji nije povezan s proizvođačem;
(f) planirano maloprodajno tržište; (g)  opis
proizvoda;
(h) svako skladištenje i otprema;
(i) identitet bilo kojeg poznatog daljnjeg
otkupljivača; i
(j) planirana ruta pošiljke, datum pošiljke,
odredište pošiljke, polazna točka i primatelj.
4.2. Informacije iz podstavaka (a),
(b), (g) i gdje je primjenljivo (f), dio su jedinstvenih identifikacijskih
oznaka.
4.3. Ako informacije iz podstavka (f) nisu dostupne u
trenutku označivanja, ugovorne stranke zahtijevaju uključivanje tih
informacija u skladu s člankom 15. stavkom 2. točkom (a) Okvirne
konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom.
5. Svaka ugovorna stranka zahtijeva da se unutar vremenskog
roka određenog u ovome članku informacije nabrojane u stavku 4.
zabilježe za vrijeme proizvodnje ili u trenutku prve isporuke za svakog
proizvođača ili u trenutku uvoza na područje ugovorne stranke.
6. Svaka ugovorna stranka osigurava da su informacije
zabilježene prema stavku 5. dostupne određenoj ugovornoj stranci putem
poveznice s jedinstvenim identifikacijskim oznakama koje se zahtijevaju prema
stavku 3. i 4.
7. Svaka ugovorna stranka osigurava da su informacije
zabilježene u skladu sa stavkom 5. kao i jedinstvene identifikacijske oznake
koje čine te informacije dostupne u skladu sa stavkom 6. uključene u
obliku koji je utvrdila ili odobrila stranka ili njezina nadležna tijela.
8. Svaka ugovorna stranka osigurava da su podaci
zabilježeni prema stavku 5. na zahtjev dostupni globalnoj središnjoj točki
za razmjenu informacija sukladno stavku 9. putem standardnog elektroničkog
sigurnosnog sučelja s njezinom nacionalnom i/ili regionalnom središnjom
točkom. Globalna središnja točka za razmjenu informacija sastavlja
popis svih nadležnih tijela zemalja stranaka i čini popis dostupan svim
ugovornim strankama.
9. Svaka ugovorna stranka ili njezino nadležno tijelo:
(a) ima pravodoban pristup informacijama
nabrojanima u stavku 4. slanjem upita globalnoj središnjoj točki za
razmjenu informacija;
(b) traži takve informacije samo u slučaju
nužnosti u svrhu otkrivanja ili istraživanja nezakonite trgovine duhanskim
proizvodima;
(c) ne uskraćuje neopravdano informacije;
(d) odgovara na zahtjeve za informacijama povezane
sa stavkom 4. u skladu s nacionalnim zakonodavstvom; i
(e) štiti te smatra povjerljivima, kao što je
uzajamno dogovoreno, sve informacije koje su razmijenjene.
10.
Svaka ugovorna stranka zahtijeva daljnji razvoj i proširenje opsega
primjenljivog sustava za slijeđenje i praćenje do te mjere da su sve
carinske, relevantne porezne, te gdje je primjenljivo, ostale obveze objavljene
u trenutku proizvodnje, uvoza ili otpuštanja s carinske ili trošarinske
kontrole.
11. Ugovorne stranke surađuju jedna s drugom i s
nadležnim međunarodnim organizacijama, kao što je uzajamno dogovoreno, u
razmjeni i razvoju najboljih praksi sustava za slijeđenje i praćenje
uključujući:
(a) olakšavanje razvoja, prenošenja i dobivanja
poboljšane tehnologije za slijeđenje i praćenje,
uključujući znanja, vještine, sposobnosti i stručnosti;
(b) podršku u programima za obuku i izgradnju
kapaciteta za ugovorne stranke koje izraze takvu potrebu; i
(c) daljnji razvoj tehnologije za označivanje
i skeniranje pojedinačnih kutija i pakiranja duhanskih proizvoda kako bi
se informacije nabrojane u stavku 4. učinile dostupnima.
12. Obveze dodijeljene ugovornoj stranci ne smije izvršiti
duhanska industrija niti se smiju njoj proslijediti.
13. Svaka ugovorna stranka osigurava da njezina nadležna
tijela pri sudjelovanju u režimu za slijeđenje i praćenje
surađuju s duhanskom industrijom i onima koji zastupaju interese duhanske
industrije samo do mjere potrebne za izvršenje ovoga članka.
14. Svaka ugovorna stranka može zahtijevati od duhanske
industrije da snosi sve troškove povezane s obvezama te ugovorne stranke iz
ovog članka.
Članak 9.
Vođenje evidencija
1. Svaka ugovorna stranka zahtijeva, prema potrebi, da sve
fizičke i pravne osobe uključene u lanac opskrbe duhanom, duhanskim
proizvodima i opremom za proizvodnju održavaju potpune i točne evidencije
o svim relevantnim transakcijama. Te evidencije moraju sadržavati potpunu
sljedivost materijala korištenih u proizvodnji njihovih 
2. Svaka ugovorna stranka, prema potrebi, zahtijeva od
osoba licenciranih u skladu s člankom 6. da učine dostupnima
nadležnim tijelima, na zahtjev, sljedeće informacije:
(a) opće informacije o tržišnim
količinama, trendovima, prognozama i ostale relevantne informacije;
i
(b) količine duhanskih proizvoda i opreme za
proizvodnju u posjedu licencirane osobe, koji su u njezinom čuvanju ili
nadzoru koji se nalaze u poreznim ili carinskim skladištima pod režimom provoza
ili prekrcaja ili tarifne suspenzije od datuma zahtjeva.
3. Što se tiče duhanskih proizvoda
ili opreme za proizvodnju koja se prodaje ili proizvodi na području
ugovorne stranke za izvoz ili koji su u provozu ili prekrcaju na području
određene ugovorne stranke koja je u režimu odgode plaćanja carina,
svaka ugovorna stranka, prema potrebi, zahtijeva da osobe licencirane u skladu
s člankom 6. na zahtjev nadležnim tijelima polazne zemlje
(elektroničkim putem, gdje postoji potrebna infrastruktura) u trenutku
polaska iz mjesta pod njihovom kontrolom pruže sljedeće informacije:
(a) datum slanja s posljednje točke
fizičke kontrole proizvoda;
(b) detalje o poslanim proizvodima
(uključujući brand, količinu, skladište); 
(c) planirane rute i odredište pošiljke;
(d) identitet fizičke ili pravne osobe (ili
osoba) kojima se proizvodi šalju; (e)     način prijevoza,
uključujući identitet prijevoznika;
(f) očekivan datum dolaska pošiljke na
planirano odredište; i
(g) planirana tržišta maloprodaje i korištenja.
4. Ako je izvedivo, svaka ugovorna stranka zahtijeva da
trgovci na malo i uzgajivači duhana, osim tradicijskih uzgajivača
koji rade nekomercijalno, održavaju potpune i točne evidencije o svim
relevantnim transakcijama u kojima sudjeluju, u skladu s nacionalnim
zakonodavstvom.
5. U svrhu provedbe stavka 1., svaka ugovorna stranka
usvaja učinkovite zakonske, izvršne i upravne ili druge mjere kojima se
zahtijeva da se sve evidencije:
(a) zadržavaju u razdoblju od barem četiri
godine;
(b) dostupne nadležnim tijelima; i
(c) zadržavaju u obliku koji zahtijevaju nadležna
tijela.
6. Svaka ugovorna stranka, prema potrebi i sukladno
nacionalnom zakonodavstvu, uspostavlja sustav za razmjenu podataka sadržanih u
svim evidencijama u skladu s ovim člankom s ostalim strankama.
7. Ugovorne stranke nastoje surađivati međusobno
i s nadležnim međunarodnim organizacijama u progresivnoj razmjeni i
razvoju poboljšanih sustava vođenja evidencija.
Članak 10.
Sigurnosne i
preventivne mjere
1. Svaka ugovorna stranka, prema potrebi,
sukladno nacionalnom zakonodavstvu i ciljevima Okvirne konvencije WHO-a o
nadzoru nad duhanom, zahtijeva da sve fizičke i pravne osobe sukladno
članku 6. poduzmu potrebne mjere za sprječavanje skretanja duhanskih
proizvoda u kanale nezakonite trgovine, uključujući, među
ostalim:
(a) izvještavanje nadležnih tijela o:
(i) prekograničnim transferima gotovine u
količinama propisanima nacionalnim zakonodavstvom ili prekograničnim
plaćanjima u naravi; i
(ii) svim „sumnjivim transakcijama”; i
(b) opskrbljivanje duhanskim proizvodima ili
opremom za proizvodnju samo u količinama razmjernim s potražnjom za tim
proizvodima na planiranom tržištu maloprodaje ili korištenja.
2. Svaka ugovorna stranka, prema potrebi, sukladno
nacionalnim zakonima i ciljevima Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad
duhanom, zahtijeva da plaćanja za transakcije koje su izvršile
fizičke ili pravne osobe sukladno članku 6. budu dopuštene samo u
valuti i iznosu računa te samo preko zakonitih načina plaćanja
financijskih institucija koje se nalaze na području planiranoga tržišta te
se ne izvršavaju preko bilo kojeg drugog sustava doznaka.
3. Ugovorna stranka može zahtijevati da plaćanja koja
izvrše fizičke ili pravne osobe sukladno članku 6. za materijale
korištene u proizvodnji duhanskih proizvoda u njihovoj nadležnosti budu
dopuštena samo u valuti i iznosu računa te samo preko zakonitih
načina plaćanja financijskih institucija koje se nalaze na
području planiranoga tržišta i ne izvršavaju se preko nekog drugog sustava
doznaka.
4. Svaka ugovorna stranka osigurava da
svako kršenje zahtjeva ovog članka podliježe odgovarajućim kaznenim,
građanskim i upravnim postupcima i učinkovitim, razmjernim i
odvraćajućim sankcijama, uključujući, prema potrebi,
suspenziju ili poništenje licencije.
Članak 11.
Prodaja putem
interneta, telekomunikacijskom ili bilo kojom drugom tehnologijom u razvoju
1. Svaka ugovorna stranka zahtijeva da
sve fizičke i pravne osobe uključene u bilo kakve transakcije
povezane s prodajom duhanskih proizvoda putem interneta, telekomunikacijskom
ili bilo kojom drugom tehnologijom u razvoju poštuju sve relevantne obveze
obuhvaćene ovim Protokolom.
2. Svaka ugovorna stranka razmatra zabranu prodaje
duhanskih proizvoda putem interneta, telekomunikacijskom ili bilo kojom drugom
tehnologijom u razvoju.
Članak 12.
Slobodne zone i
međunarodni provoz
1. Svaka ugovorna stranka u roku od tri godine od stupanja
na snagu ovog Protokola, zasebno uvodi učinkovite kontrole cjelokupne
proizvodnje i transakcija povezanih s duhanom i duhanskim proizvodima u
slobodnim zonama primjerenim mjerama kao što je navedeno u ovome Protokolu.
2. Uz to, zabranjeno je miješanje duhanskih proizvoda s
neduhanskima u istom spremniku ili bilo kojoj sličnoj prijevoznoj jedinici
u trenutku iznošenja iz slobodnih zona.
3. Svaka ugovorna stranka, u skladu s nacionalnim zakonom,
usvaja i primjenjuje mjere kontrole i provjere na međunarodni provoz ili
prekrcaj duhanskih proizvoda i opreme za proizvodnju, unutar svog
područja, a u skladu s odredbama ovog Protokola u svrhu sprječavanja
nezakonite trgovine tim proizvodima.
Članak 13.
Bescarinska prodaja
1. Svaka ugovorna stranka uvodi učinkovite mjere za
podvrgavanje cjelokupne bescarinske prodaje svim relevantnim odredbama ovoga
Protokola, uzimajući u obzir članak 6. Okvirne konvencije WHO-a o
nadzoru nad duhanom.
2. Najkasnije pet godina od stupanja na snagu ovog
Protokola, Skupština ugovornih stranaka na idućoj sjednici osigurava
provođenje istraživanja temeljeno na dokazima kako bi se ustanovio razmjer
nezakonite trgovine duhanskim proizvodima u odnosu na bescarinsku prodaju tih
proizvoda. Na temelju takvog istraživanja, Skupština ugovornih stranaka
razmatra primjerene radnje.
DIO
ČETVRTI: KAZNENA DIJELA
Članak 14.
Nezakonito ponašanje
uključujući kaznena djela
1. Svaka ugovorna stranka sukladno
osnovnim načelima svog domaćeg prava usvaja takve zakonske i druge
mjere koje bi mogle biti potrebne za određenje svakog od sljedećih
ponašanja kao nezakonitih prema domaćem pravu:
(a) proizvodnja, veleprodaja, posredništvo,
prodaja, prijevoz, distribucija, skladištenje, otprema, uvoz ili izvoz duhana,
duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju suprotno odredbama ovog
Protokola;
(b)     (i) proizvodnja, veleprodaja,
posredništvo, prodaja, prijevoz, distribucija, skladištenje, otprema, uvoz ili
izvoz duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju bez plaćanja
odgovarajućih pristojbi, poreza i ostalih davanja ili bez važeće
fiskalne markice, jedinstvene identifikacijske oznake ili bilo kojih drugih
potrebnih oznaka ili natpisa;
(ii) bilo koja druga djela krijumčarenja ili
pokušaja krijumčarenja duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za
proizvodnju koja nisu pokrivena stavkom (b) točkom (i);
(c)      (i) svaki oblik nezakonite proizvodnje
duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju ili duhanskih pakiranja s
lažnim fiskalnim markicama, jedinstvenim identifikacijskim oznakama ili bilo
kojim drugim potrebnim oznakama ili natpisima;
(ii) veleprodaja, posredništvo, prodaja, prijevoz,
distribucija, skladištenje, otprema, uvoz ili izvoz nezakonito proizvedenog
duhana, nezakonitih duhanskih proizvoda, proizvoda s lažnim fiskalnim markicama
i/ili drugim potrebnim oznakama ili natpisima ili nezakonite opreme za
proizvodnju;
(d) miješanje duhanskih proizvoda s neduhanskim
proizvodima tijekom prolaska kroz lanac opskrbe, a u svrhu sakrivanja ili
prerušavanja duhanskih proizvoda;
(e) miješanje duhanskih proizvoda s neduhanskim
proizvodima protivno članku 12.2. ovog Protokola;
(f) korištenje interneta, telekomunikacijskih ili
bilo kojih drugih tehnologija u razvoju kao kanala prodaje duhanskih proizvoda
protivno ovome Protokolu;
(g) nabava, od strane osobe licencirane u skladu s
člankom 6., duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju od osobe
koji bi trebala biti, ali nije, licencirana u skladu s člankom 6.;
(h) ometanje bilo kojeg javnog službenika ili
nadležnog službenika u izvršenju dužnosti povezanih sa sprječavanjem,
ometanjem, otkrivanjem, istraživanjem ili ukidanjem nezakonite trgovine
duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju;
(i) (    i) donošenje bilo kakve materijalne
izjave koja je lažna, obmanjujuća ili nepotpuna; ili nedavanje svih
potrebnih informacija bilo kojem javnom službeniku ili nadležnom službeniku u
izvršenju dužnosti povezanih sa sprječavanjem, ometanjem, otkrivanjem,
istraživanjem ili ukidanjem nezakonite trgovine duhanom, duhanskim proizvodima
ili opremom za proizvodnju i kad se ne krši načelo zabrane
samooptuživanja;
(ii) davanje pogrešnih informacija na službenim
obrascima o opisu, količini ili vrijednosti duhana, duhanskih proizvoda
ili opreme za proizvodnju ili bilo koje druge informacije navedene u Protokolu
kako bi se:
(a) izbjeglo plaćanje odgovarajućih
pristojbi, poreza i ostalih davanja, ili
(b) utjecalo na bilo koje kontrolne mjere za
sprječavanje, ometanje, otkrivanje, istraživanje ili ukidanje nezakonite
trgovine duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju;
(iii) nevođenje ili neodržavanje evidencija
propisanih ovim Protokolom ili održavanje lažnih evidencija; i
(j) pranje prihoda iz nezakonitog ponašanja koje
se tumači kao kazneno djelo prema stavku 2.
2. Svaka ugovorna stranka u skladu s osnovnim načelima
njezinog nacionalnog prava određuje koja od nezakonitih ponašanja iz
stavka 1. ili bilo koja druga ponašanja povezana s nezakonitom trgovinom
duhanom, duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju koja su u suprotnosti s
odredbama ovog Protokola se smatraju kaznenim djelima te usvaja zakonske i
druge mjere koje bi mogle biti potrebne za provedbu takve odluke.
3. Svaka ugovorna stranka obavještava
tajništvo ovog Protokola o tome koja se od nezakonitih ponašanja navedenih u
stavku 1. i 2. smatraju kaznenim djelima sukladno stavku 2. te dostavlja
tajništvu kopije svojih zakona ili njihov opis, čime se ispunjava stavak 2.,
te bilo kakvih kasnijih promjena zakona.
4. U svrhu poboljšanja međunarodne suradnje u borbi protiv
kaznenih djela povezanih s nezakonitom trgovinom duhanom, duhanskim proizvodima
i opremom za proizvodnju, ugovorne stranke se potiču na reviziju svojih
nacionalnih zakona o pranju novca, uzajamnoj pravnoj pomoći i
izručenju, uzimajući u obzir relevantne međunarodne konvencije
kojih su one ugovorne stranke, kako bi se osigurala učinkovitost u
provođenju odredbi ovog Protokola.
Članak 15.
Odgovornost pravnih
osoba
1. Svaka ugovorna stranka sukladno
svojim pravnim načelima, usvaja takve mjere koje mogu biti potrebne za
uspostavu odgovornosti pravnih osoba za nezakonito ponašanje
uključujući kaznena djela utvrđena sukladno članku 14. ovog
Protokola.
2. Ovisno o pravnim načelima svake ugovorne stranke,
odgovornost pravnih osoba može biti kaznena, građanska ili upravna.
3. Takva odgovornost ne dovodi u pitanje odgovornost
fizičkih osoba koje su sudjelovale u nezakonitom ponašanju ili koje su
počinile kaznena djela utvrđena sukladno nacionalnim zakonima i
propisima i članku 14. ovog Protokola.
Članak 16.
Progon i sankcije
1. Svaka ugovorna stranka sukladno svojem nacionalnom
zakonodavstvu usvaja takve mjere koje mogu biti potrebne kako bi se osiguralo
da fizičke i pravne osobe odgovorne za nezakonito ponašanje
uključujući kaznena djela utvrđena sukladno članku 14.
podliježu učinkovitim, razmjernim i odvraćajućim kaznenim ili
nekaznenim sankcijama, uključujući novčane kazne.
2. Svaka ugovorna stranka nastoji osigurati da se sve
diskrecijske pravne ovlasti u okviru njezina domaćeg prava koje se odnose
na procesuiranje osoba zbog nezakonitog ponašanja, uključujući
kaznena djela utvrđena sukladno članku 14., izvrše kako bi se
povećala učinkovitost mjera provedbe zakona u odnosu na takvo nezakonito
ponašanje, uključujući kaznena djela, vodeći računa o
potrebi odvraćanja od počinjenja takvog nezakonitog ponašanja,
uključujući kaznena djela.
3. Ništa sadržano u ovome Protokolu ne utječe na
načelo da su opisi nezakonitog ponašanja uključujući kaznena
djela određena sukladno ovom Protokolu i opisi drugih pravnih načela
koja nadziru zakonitost ponašanja ograničeni na domaće pravo ugovorne
stranke te da će takvo nezakonito ponašanje uključujući kaznena
djela biti procesuirana i sankcionirana u skladu s tim pravom.
Članak 17.
Plaćanje pri
zapljeni
Ugovorne stranke u skladu sa svojim
domaćim pravom trebaju razmotriti usvajanje zakonskih i drugih mjera koje
mogu biti potrebne za ovlaštenje nadležnih tijela da naplate iznos razmjeran
izgubljenim porezima i davanjima od proizvođača, distributera,
uvoznika ili izvoznika zaplijenjenog duhana, duhanskih proizvoda i/ili opreme
za proizvodnju.
Članak 18.
Zbrinjavanje ili
uništavanje
Sav zaplijenjeni duhan, duhanski proizvodi i oprema za
proizvodnju uništavaju se koristeći se ekološkim metodama u najvećoj
mogućoj mjeri ili se zbrinjavaju u skladu s nacionalnim zakonom.
Članak 19.
Posebne
istraživačke tehnike
1. Ako to dopuštaju osnovna načela domaćeg
pravnog sustava, svaka ugovorna stranka, unutar svojih mogućnosti i pod
uvjetima propisanima domaćim zakonima, poduzima potrebne mjere za
omogućivanje ispravnog korištenja kontrolirane isporuke te, tamo gdje to
smatra potrebnim, za korištenje drugih posebnih istraživačkih tehnika, kao
što su elektronički i drugi oblici nadziranja i tajnih operacija, svojim
nadležnim tijelima na svojem području u svrhu učinkovite borbe protiv
nezakonite trgovine duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju.
2. U svrhu istraživanja kaznenih djela
utvrđenih sukladno članku 14., ugovorne stranke se potiču na
zaključivanje, po potrebi, prikladnih dvostranih ili višestranih sporazuma
ili dogovora o korištenju tehnika spomenutih u stavku 1. u kontekstu suradnje
na međunarodnoj razini.
3. U nedostatku sporazuma ili dogovora
iz stavka 2., odluke o korištenju takvih posebnih istraživačkih tehnika na
međunarodnoj razini donose se od slučaja do slučaja i mogu, po
potrebi, uzimati u obzir financijske sporazume i dogovore s obzirom na
ostvarivanje nadležnosti od strane dotičnih stranaka.
4. Ugovorne stranke prepoznaju važnost i potrebu za
međunarodnom suradnjom i pomoći u ovome području i surađuju
međusobno i s međunarodnim organizacijama u razvoju kapaciteta za
postizanje ciljeva iz ovog članka.
DIO PETI:
MEĐUNARODNA SURADNJA
Članak 20.
Dijeljenje općih
informacija
1. Ugovorne stranke, u svrhu postizanja ciljeva ovog
Protokola, izvještavaju, u okviru izvještajnog instrumenta Okvirne konvencije
WHO-a o nadzoru nad duhanom o relevantnim informacijama sukladno domaćem
pravu te gdje je primjenljivo, među ostalim, o stvarima kao što su:
(a) u skupnom obliku, detalji o zapljenama duhana,
duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju, količini, vrijednosti
zapljena, opisima proizvoda, datumima i mjestima proizvodnje te izbjegnutim
plaćenim porezima;
(b) uvoz, izvoz, provoz, oporeziva i bescarinska
prodaja i količina ili vrijednost proizvodnje duhana, duhanskih proizvoda
ili opreme za proizvodnju;
(c) trendovi, metode sakrivanja i načini rada
korišteni u nezakonitoj trgovini duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za
proizvodnju; i
(d) bilo koje duge relevantne informacije, prema
dogovoru ugovornih stranaka.
2. Ugovorne stranke surađuju međusobno te s
nadležnim međunarodnim organizacijama u izgradnji kapaciteta stranaka za
prikupljanje i razmjenu informacija.
3. Ugovorne stranke smatraju spomenute informacije
povjerljivima i dopuštenima za korištenje samo strankama, osim ako
drugačije nije navela ugovorna stranka koja daje informacije.
Članak 21.
Dijeljenje provedbenih
informacija
1. Ugovorne stranke, sukladno domaćim zakonima ili
primjenjivim međunarodnim ugovorima, gdje je prikladno, samoinicijativno
ili na zahtjev stranke koja ima nužno opravdanje da su te informacije potrebne
zbog pronalaženja ili istraživanja nezakonite trgovine duhanom, duhanskim
proizvodima ili opreme za proizvodnju, razmjenjuju sljedeće informacije:
(a) evidencije o licenciranju za fizičke i
pravne osobe u pitanju;
(b) informacije za identifikaciju, nadziranje i
procesuiranje fizičkih ili pravnih osoba uključenih u nezakonitu trgovinu
duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju;
(c) evidencije o istragama i procesuiranjima;
(d) evidencije plaćanja za uvoz, izvoz ili
bescarinsku prodaju duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju; i
(e) detalje o zapljenama duhana, duhanskih
proizvoda ili opreme za proizvodnju (uključujući, prema potrebi,
informacije o broju slučaja, količini, vrijednosti zapljene, opisu
proizvoda, uključenim tijelima, datumu i mjestu proizvodnje) i
načinima rada (uključujući prijevozno sredstvo, sakrivanje, rute
i pronalaženje).
2. Informacije koje prime ugovorne stranke sukladno ovom
članku koriste se isključivo za postizanje ciljeva ovog Protokola.
Ugovorne stranke mogu navesti da se takve informacije ne smiju proslijediti
dalje bez suglasnosti ugovorne stranke koja je priskrbila informacije.
Članak 22.
Razmjena informacija:
povjerljivost i zaštita podataka
1. Svaka ugovorna stranka imenuje
nadležna nacionalna tijela kojima se dostavljaju podaci iz članaka 20., 21.
i 24., te koje obavještavaju ugovorne stranke o takvome imenovanju preko
Tajništva konvencije.
2.
Razmjena informacija prema ovom Protokolu podliježe nacionalnim zakonima što se
tiče povjerljivosti i privatnosti. Ugovorne stranke štite, kao što je
međusobno dogovoreno, sve povjerljive informacije koje su razmijenjene.
Članak 23.
Pomoć i suradnja:
osposobljavanje, tehnička pomoć i suradnja u znanstvenim,
tehničkim i tehnološkim pitanjima
1. Ugovorne stranke surađuju međusobno i s
nadležnim međunarodnim i regionalnim organizacijama ili preko njih u
pružanju osposobljavanja, tehničke pomoći i suradnje u znanstvenim,
tehničkim i tehnološkim pitanjima, kako bi se postigli ciljevi ovog
Protokola, kao što je uzajamno dogovoreno. Takva pomoć može
uključivati prenošenje stručnih znanja ili prikladnih tehnologija iz
područja prikupljanja informacija, provedbe zakona, slijeđenja i
praćenja, upravljanja informacijama, zaštite osobnih podataka,
presretanja, elektroničkog nadzora, forenzičke analize, uzajamne
pravne pomoći i izručenja.
2. Ugovorne stranke mogu, prema potrebi,
ući u dvostrane, višestrane ili bilo koje druge sporazume ili dogovore u
svrhu unaprjeđenja osposobljavanja, tehničke pomoći i suradnje u
znanstvenim, tehničkim i tehnološkim pitanjima uzimajući u obzir
potrebe stranaka zemalja u razvoju i stranaka čija su gospodarstva u
tranziciji.
3. Ugovorne stranke surađuju, prema potrebi, u razvoju
i istraživanju mogućnosti određivanja točnog zemljopisnog
podrijetla zaplijenjenog duhana i duhanskih proizvoda.
Članak 24.
Pomoć i suradnja:
istraživanje i kazneni progon
1. Ugovorne stranke, sukladno svojem domaćem pravu,
poduzimaju sve potrebne mjere, prema potrebi, za jačanje suradnje
višestranim, regionalnim ili dvostranim sporazumima za sprječavanje,
otkrivanje, istraživanje, progon i kažnjavanje fizičkih i pravnih osoba
uključenih u nezakonitu trgovinu duhanom, duhanskim proizvodima ili
opremom za proizvodnju.
2. Svaka ugovorna stranka osigurava da
upravna, regulatorna, izvršna i druga tijela zadužena za borbu protiv
nezakonite trgovine duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju
(uključujući, gdje je to dopušteno na temelju domaćeg prava,
sudska tijela) surađuju i razmjenjuju relevantne informacije na
nacionalnoj i međunarodnoj razini unutar uvjeta propisanih domaćim
pravom.
Članak 25.
Zaštita suvereniteta
1. Ugovorne stranke izvršavaju svoje obveze iz ovog
Protokola na način sukladan načelima suverene jednakosti i
teritorijalne cjelovitosti država te nemiješanja u unutarnje poslove drugih
država.
2. Ništa sadržano u ovom Protokolu ne daje pravo ugovornoj
stranci da na području druge države ostvaruje nadležnost i izvršava
zadatke koji su rezervirani isključivo za tijela te druge države prema
njezinom domaćem pravu.
Članak 26.
Nadležnost
1. Svaka ugovorna stranka usvaja one mjere koje mogu biti
potrebne za uspostavu njezine nadležnosti nad kaznenim djelima određenima
sukladno članku 14. kada je:
(a) kazneno djelo počinjeno na štetu te
ugovorne stranke; ili
(b) kazneno djelo počinjeno na plovilu koje
plovi pod zastavom te ugovorne stranke ili u letjelici registriranoj prema
zakonima te ugovorne stranke u trenutku kada je kazneno djelo počinjeno.
2. Prema članku 25., stranka može također
uspostaviti svoju nadležnost nad bilo kojim takvim kaznenim djelom kad je:
(a) kazneno djelo počinjeno na štetu te
ugovorne stranke;
(b) kazneno djelo počinila osoba
nacionalnosti te ugovorne stranke ili osoba bez državljanstva s
uobičajenim boravištem/prebivalištem na njezinom području; ili
(c) kazneno djelo jedno je od onih utvrđenih
sukladno članku 14. i počinjeno je izvan njezina područja s
ciljem počinjenja nekog od kaznenih djela utvrđenih sukladno
članku 14. unutar njezina područja.
3. U svrhu članka 30., svaka
ugovorna stranka usvaja one mjere koje mogu biti potrebne za uspostavu njezine
nadležnosti nad kaznenim djelima utvrđenima u skladu s člankom 14.
kada je navodni počinitelj prisutan na njezinom području i ona ne
izručuje takvu osobu isključivo na temelju toga što je ta osoba
njezin državljanin.
4. Svaka ugovorna stranka uz to može
usvojiti i one mjere koje mogu biti potrebne za uspostavu njezine nadležnosti
nad kaznenim djelima utvrđenima sukladno članku 14., kada je navodni
počinitelj prisutan na njezinu području i ona ga ne izruči.
5. Ako je ugovorna stranka koja
ostvaruje svoju nadležnost prema stavku 1. ili 2. obaviještena ili je na drugi
način saznala da jedna ili više drugih ugovornih stranaka vodi istragu,
progon ili sudski postupak zbog istog ponašanja, nadležna tijela tih stranaka
savjetuju se, prema potrebi, međusobno radi usklađivanja svojih
postupaka.
6. Ne dovodeći u pitanje norme
općeg međunarodnog prava, ovaj Protokol ne isključuje
ostvarivanje bilo koje kaznene nadležnosti koju je neka ugovorna stranka
uspostavila u skladu sa svojim domaćim pravom.
Članak 27.
Suradnja u provedbi
zakona
1. Svaka ugovorna stranka usvaja, sukladno vlastitim
domaćim pravnim i upravnim sustavima, učinkovite mjere za:
(a) poboljšanje i, prema potrebi, uspostavljanje
komunikacijskih kanala između nadležnih tijela, agencija i službi kako bi
se olakšala sigurna i brza razmjena informacija o svim aspektima kaznenih djela
utvrđenih sukladno članku 14.;
(b) osiguravanje učinkovite suradnje
među nadležnim tijelima, agencijama, carinom, policijom i drugim tijelima
za provedbu zakona;
(c) suradnju s drugim ugovornim strankama u
provođenju istraga u određenim slučajevima s obzirom na kaznena
djela utvrđena sukladno članku 14. u vezi:
(i) identiteta, kretanja i aktivnosti osoba
osumnjičenih za sudjelovanje u takvim djelima ili lokaciji drugih osoba od
interesa;
(ii) kretanja prihoda od kaznenog djela ili
imovine proizašle iz izvršenja takvih djela; i
(iii) kretanja imovine, opreme ili drugih
sredstava korištenih ili namijenjenih za upotrebu u počinjenju takvih
kaznenih djela;
(d) pružiti, prema potrebi, potrebne predmete ili
količine supstanci radi analize ili istraživanja;
(e) olakšavanje učinkovite suradnje među
nadležnim tijelima, agencijama i službama i promicanje razmjene osoblja i
drugih stručnjaka, uključujući, ovisno o dvostranim sporazumima
ili dogovorima između dotičnih ugovornih stranaka, postavljanje
službenika za vezu;
(f) razmjenu relevantnih informacija s drugim
strankama o posebnim sredstvima i metodama koje koriste fizičke ili pravne
osobe u počinjenju takvih kaznenih djela, uključujući, gdje je primjenljivo,
rute i načine prijevoza te korištenje lažnih identiteta, izmijenjenih ili
lažnih dokumenata i drugim sredstvima za prikrivanje njihovih aktivnosti; i
(g) razmjenu relevantnih informacija i
koordiniranje upravnih i drugih mjera koje se smatraju prikladnima u svrhu
ranog otkrivanja kaznenih djela utvrđenih sukladno članku 14.
2. Radi provođenja ovog Protokola, ugovorne stranke
razmatraju sklapanje dvostranih ili višestranih sporazuma ili dogovora o
izravnoj suradnji između svojih agencija za provedbu zakona te ih, kada
takvi sporazumi ili dogovori već postoje, izmjenjuju na odgovarajući
način. U nedostatku takvih sporazuma ili dogovora između
dotičnih stranaka, ugovorne stranke mogu uzeti u obzir ovaj Protokol kao
temelj za suradnju za uzajamnu provedbu zakona u odnosu na kaznena djela
obuhvaćena ovim Protokolom. Kad god je to prikladno, ugovorne stranke u
potpunosti koriste sporazume ili dogovore, uključujući
međunarodne ili regionalne organizacije, kako bi poboljšale suradnju
svojih tijela zaduženih za provedbu zakona.
3. Ugovorne stranke nastoje surađivati u okviru svojih
mogućnosti kako bi odgovorile na transnacionalnu nezakonitu trgovinu
duhanskim proizvodima počinjenu korištenjem suvremene tehnologije.
Članak 28.
Uzajamna
administrativna pomoć
U skladu sa svojim domaćim pravnim i administrativnim
sustavima, ugovorne stranke pružaju jedne drugima, bilo na zahtjev ili na
vlastitu inicijativu, informacije potrebne kako bi se osigurala pravilna
primjena carinskih i drugih relevantnih zakona u sprječavanju, otkrivanju,
istraživanju, progonu i borbi protiv nezakonite trgovine duhanom, duhanskim
proizvodima i opreme za proizvodnju. Ugovorne stranke spomenute informacije
smatraju povjerljivima i za ograničenu upotrebu, osim ako je ugovorna stranka
koja daje informacije drugačije navela. Takve informacije mogu
uključivati:
(a) nove carinske i druge provedbene tehnike
dokazane učinkovitosti;
(b) nove trendove, sredstva ili metode nezakonite
trgovine duhanom, duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju;
(c) dobra za koja je poznato da su predmet
nezakonite trgovine duhanom, duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju kao
i detalji o opisu, pakiranju, prijevozu i skladištenju te metode korištene za
ta dobra;
(d) fizičke ili pravne osobe za koje je poznato
da su počinile ili sudjelovale u kaznenim djelima utvrđenima sukladno
članku 14.; i
(e) bilo koji drugi podaci koji mogu pomoći
određenim agencijama u procjeni rizika u svrhu kontrole i ostale svrhe
izvršenja.
Članak 29.
Uzajamna pravna
pomoć
1. Ugovorne stranke pružaju jedne drugima najširu mjeru
uzajamne pravne pomoći u istragama, progonima i sudskim postupcima u vezi
kaznenih djela utvrđenih sukladno članku 14. ovog Protokola.
2. Uzajamna pravna pomoć pruža se u
najvećoj mogućoj mjeri u skladu s relevantnim zakonima, ugovorima,
sporazumima i dogovorima ugovorne stranke kojoj je zahtjev podnesen s obzirom
na istrage, progone i sudske postupke u vezi s kaznenim djelima za koja se
pravna osoba može smatrati odgovorna sukladno članku 15. ovog Protokola
kod ugovorne stranke koja podnosi zahtjev.
3. Uzajamna pravna pomoć koja se pruža sukladno ovome
članku može se zatražiti za bilo koju od sljedećih svrha:
(a) prikupljanje dokaza ili izjava od osoba; 
(b) izvršavanje dostave sudskih dokumenata;
(c) izvršavanje pretresa i zapljena te zamrzavanja
imovine; 
(d) pregled objekata i lokacija;
(e) pružanje informacija, dokaznih materijala i
vještačenja;
(f) pružanje originala ili ovjerenih kopija
relevantnih dokumenata i zapisa, uključujući vladine, bankovne,
financijske, korporativne ili poslovne evidencije;
(g) identifikaciju ili praćenje prihoda od
kaznenih djela, imovine, predmeta ili ostalih stvari u evidencijske svrhe;
(h) olakšavanje dobrovoljnog pojavljivanja osoba u
zemlji ugovornoj stranci koja upućuje zahtjev; i
(i) bilo koju drugu vrstu pomoći koja nije
protivna domaćem pravu ugovorne stranke kojoj je podnesen zahtjev.
4. Ovaj članak ne utječe na obveze koje proizlaze
iz bilo kojeg drugog ugovora, dvostranog ili višestranog, kojim se upravlja ili
će upravljati, u cijelosti ili djelomično, uzajamnom pravnom
pomoći.
5. Stavci 6. do 24. se na temelju reciprociteta primjenjuju
na zahtjeve podnesene slijedom ovog članka ukoliko stranke u pitanju nisu
obvezane ugovorom ili međuvladinim dogovorom o uzajamnoj pravnoj
pomoći. Ako su stranke obvezane takvim ugovorom ili međuvladinim
dogovorom, primjenjuju se odgovarajuće odredbe tog ugovora ili
međuvladinog dogovora osim ako se stranke slože da će se umjesto toga
primijeniti stavci 6. do 24. Stranke se snažno potiču na primjenu ovih
stavaka ako se njima olakšava suradnja.
6. Ugovorne stranke određuju središnje tijelo koje je
odgovorno i ovlašteno za primanje zahtjeva za uzajamnu pravnu pomoć te ih
izvršava ili prenosi nadležnim tijelima radi izvršenja. Kad ugovorna stranka
ima posebno područje ili teritorij s odvojenim sustavom uzajamne pravne
pomoći, ona može odrediti zasebno središnje tijelo koje ima istu funkciju
za tu regiju ili područje. Središnja tijela dužna su osigurati brzo i
ispravno izvršavanje ili prosljeđivanje zaprimljenih zahtjeva. U
slučajevima gdje središnje tijelo proslijedi zahtjev tijelu nadležnom za
njegovo izvršenje, potiče se brzo i ispravno izvršenje zahtjeva od strane
tog nadležnog tijela. Svaka ugovorna stranka obavještava voditelja Tajništva
konvencije u trenutku kada središnje tijelo određeno za tu svrhu pristupi,
prihvati, odobri, formalno potvrdi ili ratificira ovaj Protokol.
Prosljeđivanje zahtjeva za uzajamnu pravnu pomoć i sva povezana
komunikacija između središnjih tijela koja su odredila ugovorne stranke.
Ovaj uvjet ne dovodi u pitanje pravo ugovorne stranke da zatraži da se takvi
zahtjevi i priopćenja dostave diplomatskim putem i, u hitnim
slučajevima, kada su ugovorne stranke suglasne, preko odgovarajućih
međunarodnih organizacija, ako je moguće.
7. Zahtjevi se podnose pisanim putem ili, gdje je to
moguće, bilo kojim sredstvom koje može proizvesti pisani zapis, na jeziku
prihvatljivom ugovornoj stranci kojoj se podnosi zahtjev pod uvjetima koji
omogućuju toj ugovornoj stranci da ustanovi autentičnost. O jeziku
ili jezicima koje pojedina ugovorna stranka prihvaća obavještava se
voditelj Tajništva konvencije u trenutku pristupanja, prihvaćanja,
odobrenja, formalne potvrde ili ratifikacije ovog Protokola. U hitnim
okolnostima, i kada je to dogovoreno između ugovornih stranaka, zahtjevi
se mogu podnijeti i usmeno, ali se odmah potvrđuju pisanim putem.
8. Zahtjev za uzajamnu pravnu pomoć sadržava:
(a) identitet tijela koje podnosi zahtjev;
(b) predmet i prirodu istrage, progona ili sudskog
postupka povezanog sa zahtjevom te ime i funkciju tijela koje provodi tu
istragu, progon ili postupak;
(c) sažetak bitnih činjenica, osim za
zahtjeve u pogledu uručenja sudskih dokumenata;
(d) opis tražene pomoći i detalje o bilo
kojem određenom postupku koji ugovorna stranka koja ponosi zahtjev želi
slijediti;
(e) gdje je moguće, identitet, lokaciju i
nacionalnost osobe u pitanju; 
(f) svrhu za koju se traže dokazi, informacije ili
djelovanje; i
(g) odredbe domaćeg prava koje se odnose na
kazneno djelo ili kaznu za isto.
9. Ugovorna stranka kojoj je podnesen zahtjev može
zatražiti dodatne informacije kada se to čini potrebnim za izvršenje
zahtjeva u skladu s njezinim domaćim pravom ili kada to može olakšati
izvršenje.
10. Zahtjev se izvršava u skladu s
domaćim pravom ugovorne stranke koja ga je zaprimila i u mjeri koja nije
protivna njezinom domaćem pravu i gdje je moguće, u skladu s
postupcima navedenima u zahtjevu.
11. Ugovorna stranka koja podnosi zahtjev ne prenosi niti
ne koristi informacije ili dokaze koje je dobila od ugovorne stranke kojoj je
podnijela zahtjev za istrage, progone ili sudske postupke osim onih navedenih u
zahtjevu bez prethodnog odobrenja stranke kojoj je zahtjev podnesen. Ništa
sadržano u ovom stavku ne sprječava ugovornu stranku koja podnosi zahtjev
od otkrivanja informacije ili dokaza koji okrivljenika oslobađaju krivnje
tijekom postupka. U potonjem slučaju, ugovorna stranka koja podnosi
zahtjev obavještava ugovornu stranku kojoj je zahtjev podnesen prije otkrivanja
informacije ili dokaza te se, ako je to zatraženo, savjetuje s ugovornom
strankom kojoj je zahtjev podnesen. Ako, u iznimnom slučaju, prethodna
obavijest nije moguća, ugovorna stranka koja podnosi zahtjev
obavješćuje ugovornu stranku kojoj je zahtjev podnesen o otkrivanju informacija
ili dokaza čim prije moguće.
12. U potonjem slučaju, ugovorna stranka koja podnosi
zahtjev obavještava ugovornu stranku kojoj je zahtjev podnesen prije otkrivanja
informacije ili dokaza te se, ako je to zatraženo, savjetuje sa ugovornom
strankom kojoj je zahtjev podnesen. Ako, u iznimnom slučaju, prethodna
obavijest nije moguća, ugovorna stranka koja podnosi zahtjev
obavješćuje ugovornu stranku kojoj je zahtjev podnesen o otkrivanju
informacija ili dokaza čim prije moguće.
13. Gdje god je to moguće i u skladu s temeljnim
načelima domaćeg prava, kada je pojedinac na području jedne
stranke i mora se saslušati kao svjedok ili vještak pred sudskim tijelima druge
stranke, prva stranka može, na zahtjev druge, dopustiti da se saslušanje održi
putem videokonferencije ako za pojedinca u pitanju nije moguće ili
poželjno da se osobno pojavi na području stranke koja je podnijela
zahtjev. Stranke mogu dogovoriti da saslušanje provede sudsko tijelo stranke
koja je podnijela zahtjev uz nazočnost sudskog tijela stranke kojoj je
zahtjev podnesen.
14. Uzajamna pravna pomoć može se odbiti:
(a) ako zahtjev nije podnesen u skladu s ovim
člankom;
(b) ako ugovorna stranka kojoj je zahtjev podnesen
smatra da bi ispunjenje zahtjeva moglo dovesti u pitanje njezin suverenitet, sigurnost,
javni poredak ili druge bitne interese;
c) ako tijelima ugovorne stranke kojoj je zahtjev
podnesen domaće zakonodavstvo zabranjuje izvršenje tražene radnje s
obzirom na bilo koje slično kazneno djelo, bilo ono predmetom istrage,
progona ili sudskog postupka u njihovoj nadležnosti;
(d) kada zahtjev uključuje zločin za
koji je maksimalna kazna u ugovornoj stranci kojoj je zahtjev podnesen manja od
dvije godine zatvora ili nekog drugog oblika lišavanja slobode ili, ako bi,
prema prosudbi ugovorne stranke kojoj je zahtjev podnesen, pružanje pomoći
predstavljalo teret za njezine resurse koji nije proporcionalan težini
zločina o kojem se radi; ili
(e) ako bi odobrenje zahtjeva za uzajamnu pravnu
pomoć bilo protivno zakonskom sustavu ugovorne stranke kojoj je zahtjev
podnesen.
15. Za svako odbijanje pružanja uzajamne pravne pomoći
moraju se pružiti razlozi.
16. Ugovorna stranka ne odbija pružanje uzajamne pravne
pomoći sukladno ovom članku na temelju bankovne tajne.
17. Ugovorne stranke ne smiju odbiti
zahtjev za izručenje samo na temelju toga što određeno kazneno djelo
uključuje i fiskalna pitanja.
18. Ugovorne stranke mogu odbiti
pružanje uzajamne pravne pomoći u skladu s ovim člankom na temelju
nepostojanja dvostruke kažnjivosti. No, ugovorna stranka kojoj je zahtjev
podnesen može, kada to smatra prikladnim, pružiti pomoć, do mjere koju
sama odabere, bez obzira na to da li bi se ponašanje u pitanju smatralo
kaznenim djelom prema njezinim domaćim zakonima.
19. Ugovorna stranka kojoj je zahtjev podnesen izvršava
zahtjev za uzajamnu pravnu pomoć što je prije moguće i maksimalno
vodi računa o svim rokovima koje je predložila ugovorna stranka koja je
podnijela zahtjev, a za koje su dani i razlozi, po mogućnosti u samom
zahtjevu. Ugovorna stranka kojoj je zahtjev podnesen odgovara na opravdane
zahtjeve ugovorne stranke koja je podnijela zahtjev u vezi napretka u
rješavanju zahtjeva. Ugovorna stranka koja podnosi zahtjev bez odgode
obavještava ugovornu stranku kojoj je zahtjev podnesen u slučaju ako
zatražena pomoć više nije potrebna.
20. Tijelo primatelj zahtjeva može
odgoditi pružanje pomoći s obrazloženjem da bi to moglo ometati postupak
istrage, tužbe ili sudski postupak koji je u tijeku.
21. Prije odbijanja zahtjeva sukladno
stavku 14. ili odgode njegovog izvršenja sukladno stavku 20., stranka kojoj je
zahtjev podnesen savjetuje se s ugovornom strankom koja je podnijela zahtjev
kako bi se razmotrila mogućnost odobrenja pomoći pod uvjetima koje
ugovorna stranka kojoj je zahtjev podnesen smatra potrebnima. Ako ugovorna
stranka koja je podnijela zahtjev prihvati pomoć prema tim uvjetima, ti se
uvjeti poštuju.
22. Redovne troškove izvršenja zahtjeva
snosi ugovorna stranka kojoj je zahtjev podnesen, osim ako nije drugačije
dogovoreno. Ako su potrebni ili će biti potrebni znatniji ili izvanredni
troškovi za izvršenje zahtjeva, ugovorne se stranke savjetuju kako bi odredile
uvjete prema kojima će se zahtjev izvršiti kao i način na koji
će se troškovi pokriti.
23. U slučaju postojanja zahtjeva, ugovorna stranka
kojoj je podnesen zahtjev:
a) pruža stranci koja je podnijela zahtjev kopije
vladinih evidencija, dokumenata ili informacija u njenom posjedu koje su prema
njezinom domaćem pravu dostupne javnosti; i
(b) može, prema vlastitom nahođenju, pružiti
ugovornoj stranci koja je podnijela zahtjev cjelovite, djelomične ili u
mjeri koju smatra prikladnom, kopije svih vladinih evidencija, dokumenata ili
informacije u njenom posjedu koje su prema njezinom domaćem pravu dostupne
javnosti.
24. Ugovorne stranke prema potrebi
razmatraju mogućnost sklapanja dvostranih ili višestranih sporazuma ili
dogovora koji bi služili svrsi, dali praktični učinak ili
unaprijedili odredbe ovog članka.
Članak 30.
Izručenje
1.         Ovaj članak
primjenjuje se na kaznena djela utvrđena sukladno članku 14. ovog
Protokola ako:
(a) osoba koja je predmet zahtjeva za
izručenje nalazi se na području ugovorne stranke kojoj je zahtjev
podnesen;
(b) kazneno djelo za koje se traži izručenje
kažnjivo je prema domaćem pravu ugovorne stranke koja je podnijela zahtjev
i ugovorne stranke kojoj je zahtjev podnesen; i
(c) kazneno djelo kažnjivo je maksimalnom kaznom
zatvora ili nekog drugog oblika lišavanja slobode od najmanje četiri
godine ili težom kaznom ili kraćim trajanjem koje je dogovoreno među
ugovornim strankama sukladno dvostranim ili višestranim ugovorima ili drugim
međunarodnim sporazumima.
2. Svako od kaznenih djela na koja se
primjenjuje ovaj članak smatra se da pripada kaznenim djelima koja
podliježu izručenju u svakom ugovoru o izručenju koji postoji
između ugovornih stranaka. Ugovorne se stranke obvezuju uključiti
takva kaznena djela koja podliježu izručenju u svaki ugovor o
izručenju koji će međusobno sklopiti.
3. Ako ugovorna stranka koja uvjetuje
izručenje postojanjem ugovora primi zahtjev za izručenje od druge
ugovorne stranke s kojom nema ugovor o izručenju, ona može smatrati ovaj
Protokol pravnim temeljem za izručenje u odnosu na bilo koje kazneno djelo
na koje se ovaj članak odnosi.
4. Ugovorne stranke koje ne uvjetuju
izručenje postojanjem ugovora međusobno priznaju kaznena djela na
koja se odnosi ovaj članak kao kaznena djela koja podliježu
izručenju.
5. Izručenje podliježe uvjetima
predviđenima domaćim pravom ugovorne stranke kojoj je podnesen
zahtjev ili važećim sporazumima o izručenju, uključujući,
među ostalim, odredbe u vezi s minimalnom kaznom za izručenje i
razloge zbog kojih stranka kojoj je zahtjev podnesen može odbiti
izručenje.
6. Ugovorne stranke, sukladno svojem
domaćem pravu, nastoje ubrzati postupak izručenja i pojednostavniti
dokazne zahtjeve u vezi s izručenjem u odnosu na sva kaznena djela na koja
se ovaj članak odnosi.
7. Ugovorna stranka na čijem se
području nalazi navodni počinitelj, ako ne izruči takvu osobu
zbog kaznenog djela na koje se ovaj članak odnosi samo na temelju toga što
je ta osoba njezin državljanin, na zahtjev ugovorne stranke koja traži
izručenje dužna je dostaviti slučaj bez nepotrebnog odlaganja svojim
nadležnim tijelima radi progona. Ta su tijela dužna donijeti odluku i voditi
svoje postupke na isti način kao u slučaju bilo kojeg drugog djela
slične prirode na temelju domaćeg prava te ugovorne stranke.
Dotične ugovorne stranke međusobno surađuju osobito u
proceduralnim i dokaznim aspektima, kako bi se osigurala učinkovitost
procesuiranja.
8. Kad je ugovornoj stranci prema domaćem zakonu
dopušteno izručiti ili na drugi način predati jednog od svojih
državljana samo pod uvjetom da će ta osoba biti vraćena toj ugovornoj
stranci na izvršenje kazne dodijeljene kao rezultat suđenja ili postupka za
koji je traženo izručenje ili predaja te osobe, a ta ugovorna stranka i
ugovorna stranka koja traži izručenje te osobe slažu se s tom opcijom i
drugim uvjetima koje mogu smatrati prikladnima, takvo uvjetno izručenje
ili predaja dovoljni su za ispunjenje obveze iz stavka 7.
9. Ako je izručenje, traženo u svrhu izvršenja kazne,
odbijeno zato što je tražena osoba državljanin ugovorne stranke kojoj je
zahtjev podnesen, ugovorna stranka koja je podnijela zahtjev, ako njezino
domaće pravo to dopušta i ako je u skladu sa zahtjevima tog zakona, nakon
primjene stranke koja je podnijela zahtjev, razmatra izvršenje kazne koja je
izrečena prema domaćem pravu ugovorne stranke koja je podnijela
zahtjev ili preostalog dijela kazne.
10. Svakoj osobi protiv koje se provodi
postupak u vezi s bilo kojim od kaznenih djela na koja se odnosi ovaj
članak zajamčeno je pravedno postupanje u svim fazama postupka,
uključujući uživanje svih prava i jamstava koje predviđa
domaće pravo ugovorne stranke na čijem se području ta osoba
nalazi.
11. Ništa sadržano u ovome Protokolu ne tumači se kao
nametanje obveze izručenja ako ugovorna stranka kojoj je zahtjev podnesen
ima utemeljene razloge za vjerovanje da je zahtjev podnesen u svrhu
procesuiranja ili kažnjavanja neke osobe na temelju njezinog spola, rase, vjerskog
opredjeljenja, nacionalnosti, etničke pripadnosti ili političkih
uvjerenja ili da bi odobrenje zahtjeva dovelo položaj te osobe u pitanje zbog
bilo kojeg od navedenih razloga.
12. Ugovorne stranke ne smiju odbiti zahtjev za
izručenje samo na temelju toga što određeno kazneno djelo
uključuje i fiskalna pitanja.
13. Prije odbijanja izručenja,
ugovorna stranka kojoj je podnesen zahtjev se, gdje je prikladno, savjetuje s
ugovornom strankom koja je podnijela zahtjev kako bi joj pružila dovoljno
mogućnosti za predstavljanje svojih mišljenja i da dostavi informacije
kojima potkrjepljuje svoje tvrdnje.
14. Ugovorne stranke nastoje
zaključivati dvostrane ili višestrane sporazume ili dogovore za
provođenje ili poboljšanje učinkovitosti izručenja. Tamo gdje su
ugovorne stranke vezane postojećim ugovorom ili međuvladinim
dogovorom primjenjuju se odgovarajuće odredbe tog ugovora ili
međuvladinog dogovora osim ako se ugovorne stranke dogovore da će
primijeniti stavke 1. do 13. umjesto toga.
Članak 31.
Mjere za osiguravanje
izručenja
1. U skladu s domaćim pravom i svojim
međunarodnim ugovorima o izručenju, ugovorna stranka kojoj je zahtjev
podnesen može, nakon što se uvjerila da to zahtijevaju okolnosti i da su hitne
te na zahtjev ugovorne stranke koja podnosi zahtjev, privesti osobu čije
se izručenje traži i koja se nalazi na njenom području ili poduzeti
druge odgovarajuće mjere kako bi osigurala prisutnost te osobe pri
postupku izručenja.
2. Ugovorna stranka koja je podnijela zahtjev obavještava
se o mjerama poduzetima u skladu sa stavkom 1., prema potrebi i bez odgode.
3. Svaka osoba prema kojoj se
poduzimaju mjere u skladu sa stavkom 1. ima pravo:
(a) bez odlaganja stupiti u vezu s najbližim
odgovarajućim predstavnikom države čije je ta osoba državljanin ili,
ako je ta osoba bez državljanstva, države u čijem području ta osoba
ima uobičajeno boravište/prebivalište; i
(b) na posjetu predstavnika te države.
DIO ŠESTI:
IZVJEŠĆIVANJE
Članak 32.
Izvješćivanje i
razmjena informacija
1. Svaka ugovorna stranka dostavlja Skupštini ugovornih
stranaka, preko Tajništva konvencije, periodična izvješća o svojoj
provedbi ovog Protokola.
2. Oblik i sadržaj takvih izvještaja određuje
Skupština ugovornih stranaka. Ta izvješća dio su redovnog instrumenta
izvješćivanja Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom.
3. Sadržaj periodičnih izvješća iz stavka 1.,
među ostalim, određuje se s obzirom na sljedeće:
(a) informacije o zakonskim, izvršnim, upravnim
ili drugim mjerama poduzetim za provedbu ovog Protokola;
(b) informacije, ako je primjenljivo, o bilo
kakvim ograničenjima ili preprekama s kojima se susrelo u provedbi ovog
Protokola te o mjerama poduzetim za nadilaženje tih prepreka;
(c) informacije, ako je primjenljivo, o
financijskoj i tehničkoj pomoći koja je pružena, primljena, ili
zatražena za aktivnosti povezane s ukidanjem nezakonite trgovine duhanskim
proizvodima; i
(d) informacije navedene u članku 20.
U
onim slučajevima gdje su relevantni podaci već prikupljeni u sklopu
sustava za izvješćivanje
Skupštine ugovornih stranaka, podatke nije potrebno ponovno
prikupljati.
4. Skupština ugovornih stranaka,
sukladno članku 33. i 36., razmatra dogovore oko pomoći ugovornim
strankama zemljama u razvoju i ugovornim strankama s gospodarstvima u
tranziciji, na njihov zahtjev, u ispunjivanju obaveza iz ovog članka.
5. Izvješćivanje informacija prema
tim člancima u skladu je s nacionalnim zakonom u pitanjima povjerljivosti
i privatnosti. Ugovorne stranke štite, kao što je međusobno dogovoreno,
sve povjerljive informacije koje su izviještene ili razmijenjene.
DIO SEDMI:
INSTITUCIONALNI DOGOVORI I FINANCIJSKI RESURSI
Članak 33.
Skupština ugovornih
stranaka
1. Ovim Protokolom uspostavlja se Skupština ugovornih
stranaka. Prvu sjednicu Skupštine ugovornih stranaka saziva Tajništvo
konvencije netom prije ili odmah nakon sljedeće redovne sjednice
Konferencije ugovornih stranaka nakon stupanja na snagu ovog Protokola.
2. Nakon toga, redovne sjednice Skupštine ugovornih
stranaka saziva Tajništvo konvencije, netom prije ili odmah nakon redovnih
sjednica Konferencije ugovornih stranaka.
3. Izvanredne sjednice Skupštine
ugovornih stranaka održavaju se onda kada to Skupština ugovornih stranaka
smatra potrebnim ili na pisani zahtjev bilo koje ugovorne stranke, uz uvjet da,
u roku od šest mjeseci od primanja obavijesti od Tajništva konvencije barem
jedna trećina ugovornih stranaka podupre taj zahtjev.
4. Pravila postupka i financijska
pravila Konferencije stranaka Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom
primjenjuje se, mutatis mutandis, na Skupštinu stranaka osim ako Skupština
ugovornih stranaka odluči drugačije.
5. Skupština ugovornih stranaka
redovno revidira provedbu Protokola i donosi potrebne odluke za
unaprjeđenje učinkovite provedbe.
6. Skupština ugovornih stranaka odlučuje o mjeri i
sustavu dobrovoljnih doprinosa ugovornih stranaka Protokola za djelovanje
Protokola kao i o drugim mogućim resursima za njegovu provedbu.
7. Na svakoj redovnoj sjednici, Skupština ugovornih
stranaka konsenzusom prihvaća proračun i plan rada za financijsko
razdoblje do iduće redovne sjednice, koji su različiti od
proračuna i plana rada Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom.
Članak 34.
Tajništvo
1. Tajništvo konvencije Tajništvo je ovog Protokola.
2. Funkcije Tajništva konvencije s obzirom na njegovu ulogu
tajništva ovog Protokola su:
(a) priprema sjednica Skupštine ugovornih stranaka
i svih pomoćnih tijela kao i radnih skupina i drugih tijela koja je
uspostavila Skupština ugovornih stranaka te im pružiti potrebne usluge;
(b) primiti, analizirati, odaslati i dati povratnu
informaciju dotičnim ugovornim strankama prema potrebi i Skupštini
ugovornih stranaka o izvješćima koje je zaprimilo sukladno ovom Protokolu
te olakšati razmjenu informacija između ugovornih stranaka;
(c) na zahtjev pružiti potporu ugovornim
strankama, posebice ugovornim strankama zemljama u razvoju i ugovornim
strankama s gospodarstvima u tranziciji, u prikupljanju, priopćivanju i
razmjeni potrebnih informacija u skladu s odredbama ovog Protokola te
pomoć u prepoznavanju dostupnih resursa za olakšanje provedbe obveza prema
ovom Protokolu;
(d) pripremiti izvješća o svojim aktivnostima
prema ovom Protokolu pod vodstvom Skupštine ugovornih stranaka te za dostavu
Skupštini ugovornih stranaka;
(e) osigurati, pod vodstvom Skupštine ugovornih
stranaka, potrebnu koordinaciju s nadležnim međunarodnim i regionalnim
međuvladinim organizacijama i drugim tijelima;
(f) sklopiti, pod vodstvom Skupštine ugovornih
stranaka, one upravne ili ugovorne dogovore koji bi mogli biti potrebni za
učinkovito obavljanje njegovih funkcija kao tajništva ovog Protokola;
(g) primiti i pregledati prijave međuvladinih
i nevladinih organizacija koje žele biti akreditirane kao promatrači
Skupštine ugovornih stranaka, osiguravajući pritom da nisu povezane s
duhanskom industrijom te predstaviti pregledane prijave Skupštini ugovornih
stranaka na razmatranje; i
(h) izvršavati ostale dužnosti tajništva
određene ovim Protokolom i sve ostale dužnosti koje bi mogla odrediti
Skupština ugovornih stranaka.
Članak 35.
Odnosi između
Skupštine ugovornih stranaka i međuvladinih organizacija
Kako bi se osigurala tehnička i financijska suradnja
za postizanje cilja ovog Protokola, Skupština ugovornih stranaka može zatražiti
suradnju nadležnih međunarodnih i regionalnih međuvladinih
organizacija, uključujući financijske institucije i institucije za
razvoj.
Članak 36.
Financijska sredstva
1. Ugovorne stranke prepoznaju važnu ulogu koju financijski
resursi igraju u postizanju cilja ovog Protokola te priznaju važnost
članka 26. Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom za postizanje
ciljeva te konvencije.
2. Svaka ugovorna stranka pruža financijsku podršku u
skladu sa svojim nacionalnim aktivnostima namijenjenima za postizanje cilja
ovog Protokola, sukladno nacionalnim planovima, prioritetima i programima.
3. Ugovorne stranke promiču, kako
je prikladno, korištenje dvostranih, regionalnih, subregionalnih i drugih
višestranih kanala za osiguravanje sredstava za jačanje sposobnosti
stranaka zemalja u razvoju i stranaka s gospodarstvima u tranziciji kako bi se
postigli ciljevi ovog Protokola.
4. Ne dovodeći u pitanje
članak 18., ugovorne stranke se potiču, sukladno nacionalnim pravima
i politikama i gdje je to primjenljivo, na korištenje sve zaplijenjene
imovinske koristi proizašle iz nezakonite trgovine duhanom, duhanskim proizvodima
i opremom za proizvodnju za postizanje ciljeva iznesenih u ovom Protokolu.
5. Ugovorne stranke predstavljene u
relevantnim regionalnim i međunarodnim međuvladinim organizacijama te
financijskim institucijama i institucijama za razvoj potiču ta tijela na
pružanje financijske pomoći ugovornim strankama zemljama u razvoju i
ugovornim strankama s gospodarstvima u tranziciji kako bi im se pomoglo u
ispunjivanju njihovih obveza iz ovog Protokola, bez ograničavanja prava
sudjelovanja unutar tih organizacija.
6. Ugovorne stranke suglasne su u sljedećemu:
(a) kako bi se pomoglo strankama u ispunjivanju
njihovih obveza iz ovog Protokola, svi potencijalni i postojeći resursi
dostupni za aktivnosti povezane s ciljem ovog Protokola trebaju se mobilizirati
i iskoristiti za dobrobit svih ugovornih stranaka, posebice ugovornih stranaka
zemalja u razvoju i stranaka s gospodarstvima u tranziciji; i
(b) Tajništvo konvencije savjetuje stranke zemlje
u razvoju i stranke s gospodarstvima u tranziciji, na zahtjev, o raspoloživim
resursima za financiranje kako bi se olakšala provedba njihovih obaveza iz ovog
Protokola.
7. Ugovorne stranke mogu zatražiti da duhanska industrija
snosi sve troškove povezane s obvezama pojedine ugovorne stranke za postizanje
ciljeva ovog Protokola, u skladu s člankom 5.3. Okvirne konvencije WHO-a o
nadzoru nad duhanom.
8. Ugovorne stranke nastoje, sukladno svojem domaćem
pravu, postići samofinanciranje provedbe Protokola uključujući
kroz ubiranje poreza i ostalih oblika naknada na duhanske proizvode.
DIO OSMI:
RJEŠAVANJE SPOROVA
Članak 37.
Rješavanje sporova
Rješavanje sporova između ugovornih stranaka koji se
tiču tumačenja ili primjene ovog Protokola uređeno je
člankom 27. Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom.
DIO DEVETI:
RAZVOJ PROTOKOLA
Članak 38.
Izmjene ovog Protokola
1. Svaka stranka može predlagati izmjene i dopune
Protokola.
2. Izmjene ovog Protokola razmatraju se i donose na
Skupštini ugovornih stranaka. Tekst svake predložene izmjene ovog Protokola
Tajništvo konvencije dostavlja ugovornim strankama barem šest mjeseci prije
sjednice na kojoj će biti predloženo njegovo donošenje. Tajništvo
konvencije dostavlja predložene izmjene i potpisnicima ovog Protokola te
Depozitaru u informativne svrhe.
3. Ugovorne stranke poduzimaju sve mjere kako bi se
sporazum postigao konsenzusom za svaku predloženu izmjenu ovog Protokola. Ako
se iscrpe svi napori za postizanje konsenzusa, a sporazum nije postignut, ta
izmjena se još može usvojiti tročetvrtinskom većinom glasova
ugovornih stranaka koje su prisutne i glasaju na toj sjednici. U svrhu ovog
članka, „ugovorne stranke koje su prisutne i glasaju” znači ugovorne
stranke koje su prisutne i daju pozitivan ili negativan glas. Svaku donesenu
izmjenu Tajništvo konvencije priopćuje Depozitaru, koji će ju
proslijediti svim strankama na prihvaćanje.
4. Instrumenti prihvaćanja izmjena pohranjeni su kod
Depozitara. Svaka izmjena donesena u skladu sa stavkom 3. za one ugovorne
stranke koje su je prihvatile stupa na snagu devedesetog dana od datuma kada je
Depozitar primio instrument prihvaćanja od barem dvije trećine
ugovornih stranaka.
5. Izmjena stupa na snagu za sve
ostale stranke devedesetog dana od datuma kada je ta stranka pohranila svoj
instrument prihvaćanja te izmjene kod Depozitara.
Članak 39.
Usvajanje i izmjena
priloga ovome Protokolu
1. Svaka ugovorna stranka može dati prijedloge za prilog
ovome Protokolu i može predložiti izmjene priloga ovome Protokolu.
2. Prilozi su ograničeni na popise, obrasce i bilo
koji drugi opisni materijal povezan s proceduralnim, znanstvenim,
tehničkim ili upravnim pitanjima.
3. Prilozi ovome Protokolu i izmjene
na njih predlažu se, usvajaju i stupaju na snagu u skladu s postupkom opisanim
u članku 38.
DIO DESETI:
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 40.
Rezerve
Nisu dopuštene nikakve rezerve na ovaj Protokol.
Članak 41.
Povlačenje
1. U bilo kojem trenutku nakon dvije godine od datuma na
koji je ovaj Protokol stupio na snagu za 
ugovornu stranku, ta ugovorna stranka može se povući
iz Protokola dajući pisanu obavijest Depozitaru.
2. Svako takvo povlačenje stupa na snagu po isteku od
godine dana kako je depozitar primio obavijest o povlačenju ili nekog
kasnijeg datuma koji je naznačen u obavijesti o povlačenju.
3. Smatrat će se da se svaka stranka koja se
povlači iz Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom povukla i iz
ovog Protokola sa stupanjem na snagu na isti datum kao i povlačenje iz
Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom.
Članak 42.
Pravo na glasanje
1. Svaka stranka ovog Protokola ima jedan glas, osim kako
je navedeno u odredbama stavka 2.
2. Regionalne organizacije za gospodarsku integraciju u
pitanjima u njihovoj nadležnosti koriste se svojim pravom glasovanja s brojem
glasova jednakim broju svojih država članica koje su ugovorne stranke ovog
Protokola. Takva organizacija ne koristi svoje pravo glasovanja ako neka od
njezinih država članica koristi svoje pravo i obrnuto.
Članak 43.
Potpisivanje
Ovaj će Protokol biti otvoren za potpisivanje svim
ugovornim strankama Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom u sjedištu
Svjetske zdravstvene organizacije u Ženevi od 10. do 11. siječnja 2013. te
nakon toga u sjedištu Ujedinjenih naroda u New Yorku do 9. siječnja 2014.
Članak 44.
Ratifikacija,
prihvaćanje, odobravanje, službena potvrda ili pristupanje
1. Ovaj Protokol podliježe ratifikaciji, prihvatu,
odobrenju ili pristupanju država te službenoj potvrdi ili pristupanju
regionalnih organizacija za gospodarsku integraciju koje su ugovorne stranke
Okvirne konvencije WHO-a o nadzoru nad duhanom. Bit će otvoren za pristupanje
od dana nakon datuma na koji se Protokol zatvara za potpisivanje. Instrumenti
ratifikacije, prihvaćanja, odobravanja, službene potvrde ili pristupanja
bit će pohranjeni kod Depozitara.
2.
Svaku regionalnu organizaciju za gospodarsku integraciju koja postane ugovorna
stranka bez da je bilo koja od njezinih država članica stranka vezana je
svim obvezama iz ovog Protokola. U slučaju organizacija kod kojih je jedna
ili više država članica ugovorna stranka, ta organizacija i njezine države
članice odlučuju o svojim odgovornostima za izvršenje svojih obveza
iz ovog Protokola. U takvim slučajevima, organizacija i njezine države
članice ne mogu ostvarivati prava iz ovoga Protokola istovremeno.
3. Regionalne organizacije za
gospodarsku integraciju navode opseg svojih nadležnosti u odnosu na pitanja
koja obuhvaća ovaj Protokol u svojim instrumentima službene potvrde ili u
svojim instrumentima pristupanja. Te organizacije također obavješćuju
Depozitara, koji potom obavješćuje ugovorne stranke, o svim značajnim
izmjenama u opsegu njihovih nadležnosti.
Članak 45.
Stupanje na snagu
1. Ovaj Protokol stupa na snagu devedesetog dana od datuma
pohrane četrdesetog instrumenta ratifikacije, prihvata, odobrenja,
službene potvrde ili pristupanja kod Depozitara.
2. Za svaku ugovornu stranku Okvirne konvencije WHO-a o
nadzoru nad duhanom koja ratificira, prihvati, odobri ili službeno potvrdi ovaj
Protokol ili mu pristupi nakon stupanja na snagu uvjeta iz stavka 1., ovaj
Protokol stupa na snagu devedesetog dana od datuma deponiranja njezina
instrumenta ratifikacije, prihvata, odobrenja, pristupanja ili službene
potvrde.
3. U svrhu ovog članka, svaki
instrument koji deponira neka od regionalnih organizacija za gospodarsku
integraciju ne računa se kao dodatan uz one koje polože države članice
te organizacije.
Članak 46.
Depozitar
Glavni tajnik Ujedinjenih naroda depozitar je ovog
Protokola.
Članak 47.
Vjerodostojni tekstovi
Izvornik ovog Protokola, čiji su arapski, kineski,
engleski, francuski, ruski i španjolski tekstovi jednako vjerodostojni,
pohranjuje se kod Glavnog tajnika Ujedinjenih naroda. 
[1]               SL L 312, 15.6.2004., str. 8. 
[2]               SL L 194, 18.7.2001., str. 26.
[3]               Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom
zakoniku Zajednice SL L 253, 11.10.1993., str. 1. – 766.
[4]               SL L 312, 15.6.2004., str. 8. 
[5]               Ugovorne stranke mogu uključiti reference na
usklađeni opis robe i sustav kodiranja Svjetske carinske organizacije u tu
svrhu, gdje god je primjenljivo.
[6]               Gdje je prikladno, nacionalno ili domaće odnosit
će se na regionalne organizacije za ekonomsku integraciju. 
[7]               Sigurna razmjena informacija između dviju ugovornih
stranaka otporna je na presretanje i uplitanje (krivotvorenje). Drugim
riječima, treća strana ne može pročitati niti izmijeniti
informacije razmijenjene između tih dviju ugovornih stranaka