CELEX: 51991EC0344
Language: cs
Date: 2008-07-29
Title: Předloha Nařízení Komise (ES) č. …/… ze dne […] kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1186/90, kterým se rozšiřuje oblast působnosti klasifikační stupnice Společenství pro jatečně upravená těla dospělých kusů skotu (Kodifikované znění)

CS

|[pic]                     |KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ                                                                                   |

                                        V Bruselu dne
                                        K(2007)

                                                                     Předloha

                                                           NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. …/…

                                                                    ze dne […]

 kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1186/90, kterým se rozšiřuje oblast působnosti klasifikační stupnice Společenství
                                                  pro jatečně upravená těla dospělých kusů skotu

                                                               (Kodifikované znění)

                                            ê 344/91 (přizpůsobený)

                                                                     Předloha

                                                           NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. …/…

                                                                   ze dne […],

 kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1186/90, kterým se rozšiřuje oblast působnosti klasifikační stupnice Společenství
                                                  pro jatečně upravená těla dospělých kusů skotu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1186/90 ze dne 7. května 1990, kterým se rozšiřuje oblast působnosti klasifikační stupnice  Společenství  pro
jatečně upravená těla dospělých kusů skotu[1], a zejména na článek 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

                                            ê 

   1) Nařízení Komise (EHS) č. 344/91 ze dne 13. února 1991, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady  (EHS)  č. 1186/90,  kterým  se
      rozšiřuje oblast působnosti klasifikační stupnice Společenství pro jatečně upravená těla dospělých kusů skotu[2], bylo několikrát podstatně
      změněno[3]. Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.

                                            ê 344/91 bod odůvodnění 1 (přizpůsobený)

   2) Nařízení (EHS) č. 1186/90 rozšiřuje oblast působnosti klasifikační stupnice Společenství pro jatečně upravená těla  dospělých  kusů  skotu,
      Ö stanovené Õ nařízením Rady (ES) č. Ö 1183/2006 ze dne 24. července 2006 o Õ klasifikační Ö stupnici Õ Společenství pro  jatečně  upravená
      těla dospělých kusů skotu[4], na všechna jatečně upravená těla a půlky jatečně upravených uváděné na trh.

                                            ê 344/91 bod odůvodnění 2 (přizpůsobený)

   3) Je nezbytné upřesnit podmínky pro identifikaci tříděných jatečně upravených těl. Systém označování razítky stanovený pro produkty nakoupené
      v rámci intervence je pro tento účel nejvhodnější. Je proto vhodné stanovit stejný systém označování razítky, jaký stanoví nařízení  Komise
      (ES) č. Ö 1669/2006 Õ ze dne Ö 8. listopadu 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení  Rady  (ES)  č. 1254/1999,  pokud  jde  o
      režimy nákupů v rámci veřejné intervence v odvětví hovězího masa Õ[5], a zejména čl. 4 odst. 3 uvedeného nařízení, přičemž by členské státy
      měly být oprávněny povolit odchylky, pokud se jedná o umístění razítka na jatečně upraveném těle.

                                            ê 344/91 bod odůvodnění 3

   4) Praktické zkušenosti v některých členských státech prokázaly, že štítky za jistých podmínek umožňují stejně spolehlivou  identifikaci  jako
      razítka a navíc dovolují podrobnější údaje. Je proto vhodné umožnit, aby členské státy používaly spíše štítky než razítka.

                                            ê 344/91 bod odůvodnění 4 (přizpůsobený)

   5) Stanovení kategorie by mělo být provedeno v souladu s nařízením (ES) č. Ö 1183/2006 Õ, a zejména s jeho čl. Ö 4 Õ odst. 1.

                                            ê 1215/2003 bod odůvodnění 2

   6) Za účelem povolit alternativní metody přímého vizuálního hodnocení zmasilosti a protučnělosti mohou být  zavedeny  techniky  automatizované
      klasifikace, pokud jsou založeny na statisticky ověřených metodách. Povolení technik automatizované klasifikace by  mělo  podléhat  splnění
      určitých podmínek a požadavků, jakož i stanovení maximální hodnoty statistické chyby při klasifikaci.

                                            ê 1215/2003 bod odůvodnění 3 (přizpůsobený)

   7) Zařízení, která používají techniky automatizované klasifikace pro stanovení třídy zmasilosti a třídy protučnělosti, zajistí, aby  kategorie
      jatečně upraveného těla byly identifikovány v souladu s čl. Ö 4 Õ odst. 1 nařízení (ES) č. Ö 1183/2006 Õ.  Pro  identifikaci  kategorie  by
      příslušná zařízení měla využívat systém uvedený v hlavě I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července  2000
      o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o označování  hovězího  masa  a  výrobků  z
      hovězího masa[6].

                                            ê 1215/2003 bod odůvodnění 4

   8) Pro případ, že techniky automatizované klasifikace z technických důvodů neumožňují provést klasifikaci jatečně  upravených  těl,  je  nutné
      povolit určitou pružnost v míře, která umožní provést klasifikaci a identifikaci příslušných jatečně upravených těl nejpozději do  ukončení
      denní porážky.

                                            ê 344/91 bod odůvodnění 5

   9) S ohledem na omezenou kapacitu některých malých jatek by měly být podle čl. 2 písm. b) nařízení (EHS) č. 1186/90 na žádost členského  státu
      povoleny odchylky od třídění, pokud je průměrné množství poraženého dospělého skotu malé. Komise musí  při  rozhodování  zohlednit  některé
      okolnosti, zejména cíl postupné harmonizace v této oblasti. S cílem zjednodušit používání uvedeného opatření pro malá  jatka  by  měly  být
      členské státy oprávněny samy udělovat tyto odchylky, pokud příslušná jatka v ročním průměru porážejí týdně nejvíce 75 kusů dospělého  skotu
      nebo pokud se jedná o jatečně upravená těla ze zvířat, která koupil maloobchodník živá a která byla na jeho žádost i na jeho účet poražena.

                                            ê 344/91 bod odůvodnění 6

  10) Pokud schválená jatka sama vykosťují všechna dodaná a tříděná jatečně upravená těla, není již povinná identifikace nutná.

                                            ê 344/91 bod odůvodnění 7

  11) Třídění by měl provádět kvalifikovaný personál, který má nezbytnou licenci nebo schválení.

                                            ê 1215/2003 bod odůvodnění 5

  12) Je nutné stanovit možnost změnit po udělení licence technické podmínky technik automatizované klasifikace s cílem zlepšit jejich  přesnost.
      Takové změny však předpokládají předběžné schválení příslušných orgánů, které by měly zajistit, že tyto změny zvýší úroveň přesnosti.

                                            ê 344/91 bod odůvodnění 8

  13) Spolehlivost třídění musí být ověřena nezávislými veřejnými nebo soukromými subjekty. Za nesprávné třídění musí být uloženy sankce, zejména
      odebrána licence zodpovědné osobě.

                                            ê 1215/2003 bod odůvodnění 6

  14) Je nezbytné stanovit pravidelné kontroly na místě s cílem ověřit přesnost  technik  automatizované  klasifikace  v  některých  specifických
      aspektech. Je zejména vhodné zvýšit četnost těchto kontrol prvních 12 měsíců po udělení licence.

                                            ê 344/91 bod odůvodnění 9

  15) Členské státy jsou povinny sdělit Komisi opatření, která přijmou za účelem zajistit dodržování nařízení (EHS) č. 1186/90 a uložit sankce za
      jeho porušování.

                                            ê 344/91 bod odůvodnění 10 (přizpůsobený)

  16) Ö Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Õ Řídícího výboru pro hovězí a telecí maso,

                                            ê 344/91 (přizpůsobený)
                                            è1 2191/93 čl. 1 bod 1 písm. a)
                                            è2 2191/93 čl. 1 bod 1 písm. b)

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

                                                                     Článek 1

1. Identifikace jatečně upravených těl a půlek jatečně upravených  těl  podle  čl. 1  odst. 1  nařízení  (EHS)  č. 1186/90,  které  jsou  tříděny
v souladu s klasifikační stupnicí Společenství pro jatečně upravená těla dospělých kusů  skotu  stanovené  nařízením  (ES)  č. Ö 1183/2006 Õ,  je
prováděna ve schválených zařízeních prostřednictvím razítka, které uvádí kategorii, třídu zmasilosti a třídu protučnělosti.

è1 Toto označování se provádí otiskem razítka na vnější  povrch  jatečně  upraveného  těla  za  použití  nesmazatelného  a zdravotně  nezávadného
inkoustu postupem schváleným příslušnými orgány členského státu; písmena a čísla musí být vysoká nejméně dva centimetry. ç  Razítko  je  umístěno
na zadní čtvrti na úroveň rostbífu ve výši čtvrtého bederního obratle a na přední čtvrti na silnějším konci hrudi ve vzdálenosti přibližně  10—30
cm od hrudní kosti. è2 Členské státy však mohou stanovit jiné umístění na každé čtvrti,  pokud  je  toto  umístění  na  vnějším  povrchu  jatečně
upraveného těla a pokud o tom předem uvědomí Komisi. ç

                                            ê 2191/93 čl. 1 bod 1 písm. c) (přizpůsobený)

2. Aniž jsou dotčeny čl. 4 odst. 3 písm. Ö b) a c) Õ nařízení (ES) č. Ö 1669/2006 Õ  a čl. Ö 3 Õ  odst.  2  Ö písm.  a) Õ  nařízení  Komise  (ES)
č. Ö 907/2000 Õ[7], mohou členské státy stanovit, že se razítka nahradí štítky, které splňují tato kritéria:

                                            ê 344/91

a)    štítky mohou být drženy a připevněny pouze ve schválených zařízeních, která porážejí zvířata; musí mít rozměry nejméně 5 × 10 cm;

                                            ê 1215/2003 čl. 1 bod 1 písm. a) bod i) (přizpůsobený)

b)    kromě údajů stanovených v odstavci 1 musí Ö štítky Õ uvádět i schvalovací číslo  jatek,  identifikační  nebo  jatečné  číslo  zvířete,  den
       porážky, hmotnost jatečně upraveného těla a případně upřesnit, že klasifikace byla provedena podle technik automatizované klasifikace;

                                            ê 344/91 (přizpůsobený)

c)    údaje uvedené v Ö písmenu b) Õ musí být dobře čitelné; opravy nejsou povoleny;

                                            ê 2191/93 čl. 1 bod 1 písm. d)

d)    štítky musí být nepadělatelné, neroztržitelné a musí být pevně připevněny na každé čtvrti na místech stanovených v odstavci 1.

                                            ê 1215/2003 čl. 1 bod 1 písm. a) bod ii)

V případě klasifikace podle technik automatizované klasifikace je používání štítků povinné.

                                            ê 2191/93 čl. 1 bod 1 písm. e)

3. Třídění a identifikace musí být provedeny nejpozději do jedné hodiny po začátku porážky.

                                            ê 1215/2003 čl. 1 bod 1 písm. b)

Pro případ, že techniky automatizované klasifikace neumožňují klasifikaci jatečně upravených těl,  musí  být  klasifikace  a identifikace  těchto
jatečně upravených těl provedena nejpozději do ukončení denní porážky.

                                            ê 344/91

4. Razítka a štítky nesmějí být odstraněny před vykostěním čtvrtí.

                                            ê 2191/93 čl. 1 bod 1 písm. f)

Členské státy zejména přijmou vhodná opatření, aby zajistily, že toto ustanovení je dodržováno při obchodu uvnitř Společenství.

                                            ê 344/91 (přizpůsobený)

5. Uvedení kategorie se provede v souladu s čl. Ö 4 Õ odst. 1 nařízení (ES) č. Ö 1183/2006 Õ.

                                            ê 2191/93 čl. 1 bod 1 písm. g)

Podtřídy, případně jednotlivé věkové kategorie jsou uvedeny jinými znaky než jsou znaky používané pro třídění.

                                            ê 2191/93 čl. 1 bod 1 písm. h)

6. Za účelem sdělení výsledků třídění podle čl. 1 odst. 2 nařízení (EHS)  č. 1186/90  jsou  třídy  zmasilosti,  třídy  protučnělosti  a kategorie
uvedeny v účtu nebo přiloženém dokladu určenému dodavateli zvířete, a není-li to  možné,  fyzické  nebo  právnické  osobě  odpovědné  za  porážku
prostřednictvím symbolu výslovně stanoveného pro tento účel právními předpisy Společenství.

                                            ê 344/91

                                                                     Článek 2

1. Na žádost členského státu může Komise udělit schváleným zařízením, která v ročním průměru porazí týdně pouze malé  množství  dospělého  skotu,
odchylku od předpisů pro třídění jatečně upravených těl dospělého skotu podle článku 1 nařízení (EHS) č. 1186/90.  Při  svém  rozhodování  Komise
zohlední vývoj kapacity jatek, provádění třídění a cíl postupné harmonizace v této oblasti.

Odchylka má omezenou platnost.

2. Aniž je dotčen odstavec 1, mohou členské státy rozhodnout, že předpisy pro třídění jatečně upravených  těl  dospělého  skotu  podle  článku  1
nařízení (EHS) č. 1186/90 nejsou povinné pro:

a)    schválená zařízení, která v ročním průměru porážejí týdně nejvíce 75 kusů dospělého skotu;

b)    maloobchodníky, kteří nakupují živá zvířata a nechávají je porazit na vlastní žádost a na svůj účet.

3. Předpisy pro identifikaci jatečně upravených těl dospělého skotu podle článku 1  se  nevztahují  na  schválená  jatka,  která  sama  vykosťují
všechna dodaná jatečně upravená těla.

                                                                     Článek 3

                                            ê 1993/95 čl. 1

1. Členské státy zajistí, aby třídění prováděli kvalifikovaní odborní zaměstnanci, kteří k tomuto účelu získali povolení. Povolení  lze  nahradit
schválením, které udělí členský stát, pokud takové schválení představuje uznání odpovídající kvalifikace.

2. Schopnosti osob pravidelně provádějících třídění ve schválených zařízeních, která v ročním průměru porážejí týdně nejméně  75  kusů  dospělého
skotu, budou čtvrtletně sledovány prostřednictvím předem neoznámeného individuálního testu 40 jatečně upravených těl. Ve schválených  zařízeních,
kde třídění pravidelně provádí pouze jedna osoba a v nichž se nachází nejvíce 40 jatečně upravených těl, bude však test uskutečněn na počtu  kusů
jatečně upravených těl, která jsou v dané chvíli k dispozici, nejméně však na 25 kusech.

                                            ê 1993/95 čl. 1 (přizpůsobený)

3. Testy Ö uvedené v odstavci 2 Õ vykoná subjekt, který je nezávislý  na  příslušných  jatkách  a je  odpovědný  za  třídění,  a připočte  je  ke
kontrolám podle článku 5. Požadavek nezávislosti na subjektech odpovědných za třídění se však neuplatní, pokud  tyto  kontroly  vykonává  samotný
příslušný orgán.

                                            ê 1215/2003 čl. 1 bod 2 písm. a)

                                                                     Článek 4

1. Členské státy mohou udělit licenci, která povoluje techniky automatizované klasifikace na jejich území  nebo  jeho  části.  Povolení  by  mělo
dodržovat podmínky a minimální požadavky na homologační test podle přílohy I. Nejméně dva  měsíce  před  zahájením  homologačního  testu  členské
státy poskytnou Komisi informace uvedené v příloze II části  A.  Členské  státy  ustanoví  nezávislý  subjekt,  který  provede  analýzu  výsledků
homologačního testu. Do dvou měsíců po ukončení homologačního testu členské státy poskytnou Komisi informace uvedené v příloze II části B.

Pokud je udělena licence, která povoluje techniky automatizované klasifikace na základě homologačního testu,  při  kterém  bylo  použito  několik
obchodních úprav jatečně upravených těl, rozdíly mezi těmito obchodními úpravami nevedou k rozdílným výsledkům klasifikace.

Poté, co členské státy informovaly Komisi, mohou udělit licenci, která povoluje techniky automatizované klasifikace na  jejich  území  nebo  jeho
části bez homologačního testu, pokud tato licence již byla udělena pro  stejné  techniky  automatizované  klasifikace  v jiné  části  příslušného
členského státu nebo v jiném členském státě na základě homologačního testu provedeného na vzorku jatečně upravených těl,  která  se  považují  za
stejně reprezentativní, pokud jde o kategorii, třídu zmasilosti a třídu protučnělosti  dospělých  kusů  skotu  poraženého  v příslušném  členském
státě nebo jeho části.

Klasifikace podle technik automatizované klasifikace je platná pouze tehdy, pokud je obchodní úprava  jatečně  upravených  těl  shodná  s úpravou
jatečně upravených těl použitých při homologačním testu.

2. Zařízení, která provádějí klasifikaci podle technik automatizované klasifikace:

                                            ê 1215/2003 čl. 1 bod 2 písm. a) (přizpůsobený)

a)    identifikují kategorii jatečně upraveného těla Ö a Õ k tomuto účelu  používají  systém  identifikace  a registrace  skotu  uvedený  v hlavě
       I nařízení (ES) č. 1760/2000;

                                            ê 1215/2003 čl. 1 bod 2 písm. a)

b)    denně sepisují kontrolní zprávy o fungování technik  automatizované  klasifikace,  a zejména  o všech  zjištěných  nedostatcích  a případně
       přijatých opatřeních.

3. Změny technických podmínek technik automatizované klasifikace, pro které byla udělena  licence,  jsou  povoleny  pouze  na  základě  schválení
příslušných orgánů členského státu, a s výhradou předložení důkazu, že tyto změny povedou k vyšší úrovni  přesnosti,  než  byla  úroveň  dosažená
během homologačního testu.

Členské státy informují Komisi o všech změnách, které schválily.

                                            ê 1993/95 čl. 1

                                                                     Článek 5

1. Třídění a identifikace jatečně upravených těl jsou bez předchozího upozornění kontrolovány nezávislými subjekty přímo  v zařízeních  uvedených
v článku 1 nařízení (EHS) č. 1186/90.

Kontroly musí být prováděny ve všech schválených zařízeních, která provádějí třídění, nejméně dvakrát  za  čtvrt  roku  a musí  se  vztahovat  na
nejméně stejný počet namátkou vybraných jatečně upravených těl, jaký je uveden v čl. 3 odst. 2. Pro schválená zařízení podle čl. 2 odst. 2  písm.
a) a pro schválená zařízení, kde pravidelně provádí třídění pouze jedna osoba, však stačí jedna kontrola za čtvrt roku.

                                            ê 1215/2003 čl. 1 bod 2 písm. b)

2. Ve všech schválených zařízeních provádějících klasifikaci podle technik automatizované klasifikace musí být v prvních 12 měsících  po  udělení
licence uvedené v čl. 4 odst. 1 provedeno nejméně šest kontrol během každých tří měsíců. Dále pak musí být  kontroly  prováděny  nejméně  dvakrát
během každých tří měsíců ve všech schválených zařízeních provádějících klasifikaci podle technik automatizované klasifikace.  Každá  kontrola  se
musí vztahovat alespoň na 40 namátkou vybraných jatečně upravených těl. Kontroly mají za cíl zejména ověřit:

a)    kategorii jatečně upraveného těla;

b)    přesnost technik automatizované klasifikace pomocí systému bodů a limitů uvedeného v příloze I bodě 3;

c)    obchodní úpravu jatečně upravených těl;

d)    denní kalibraci, jakož i všechny ostatní technické aspekty technik automatizované klasifikace, které hrají významnou roli  pro  zabezpečení
       toho, aby přesnost dosažená při použití technik automatizované klasifikace byla alespoň tak dobrá, jako přesnost dosažená při homologačním
       testu;

e)    denní kontrolní zprávy uvedené v čl. 4 odst. 2.

3. Pokud subjekt odpovědný za kontroly je zároveň subjektem odpovědným za klasifikaci a identifikaci jatečně  upravených  těl  nebo  pokud  tento
subjekt nepodléhá pravomoci státního orgánu, kontroly stanovené v odst. 1 druhém pododstavci a v odstavci  2  musí  být  prováděny  pod  fyzickým
dohledem státního orgánu za stejných podmínek a alespoň jednou za rok. Státní orgán je pravidelně informován o  výsledcích  subjektu  odpovědného
za kontroly.

                                            ê 1993/95 čl. 1 (přizpůsobený)

4. Pokud je při kontrolách Ö podle odstavců 1, 2 a 3 Õ zjištěn značný  počet  nesprávně  provedených  třídění  nebo  identifikací,  které  nejsou
v souladu s předpisy,

a)    je zvýšen počet kontrolovaných jatečně upravených těl i četnost namátkových kontrol zvýšena a

                                            ê 1215/2003 čl. 1 bod 2 písm. b)

b)    licence stanovené v čl. 3 odst. 1 a čl. 4 odst. 1 mohou být odebrány.

                                            ê 1993/95 čl. 1 (přizpůsobený)

5. Protokoly o kontrolách provedených podle Ö článků 3 a 4 a podle Õ tohoto  článku  jsou  vyhotoveny  a uchovány  kontrolními  orgány  členských
států. Tyto protokoly uvádějí zejména počet kontrolovaných jatečně upravených těl a počet těl, která byla tříděna nebo identifikována  nesprávně.
Rovněž obsahují podrobnosti o způsobech obchodní úpravy a případně o jejich souladu s předpisy Společenství.

                                            ê 344/91

                                                                     Článek 6

Členské státy sdělí Komisi opatření k provedení článku 3 nařízení (EHS)  č. 1186/90  a k ukládání  sankcí  za  jeho  porušení,  jako  je  zejména
padělání a podvodné použití razítek a štítků nebo třídění provedené personálem, který nemá povolení.

                                            ê 

                                                                     Článek 7

Nařízení (EHS) č. 344/91 se zrušuje.

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze IV.

                                            ê 344/91 (přizpůsobený)

                                                                     Článek 8

Toto nařízení vstupuje v platnost Ö dvacátým Õ dnem Ö po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie Õ.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne […]

      Za Komisi
      […]
      člen / členka Komise

                                            ê 1215/2003 čl. 1 bod 3

                                                                    PŘÍLOHA I

                                  Podmínky a minimální požadavky pro povolení technik automatizované klasifikace

1. Příslušný členský stát organizuje homologační test před  porotou  složenou  z nejméně  pěti  schválených  odborníků  pro  klasifikaci  jatečně
upravených těl dospělých kusů skotu. Dva členové poroty  pocházejí  z členského  státu  provádějícího  test.  Ostatní  členové  poroty  pocházejí
z jiných členských států. Porota má lichý počet členů. Útvary Komise a odborníci z jiných členských států se mohou účastnit  homologačního  testu
jako pozorovatelé.

Členové poroty pracují nezávislým a anonymním způsobem.

Příslušný členský stát jmenuje koordinátora homologačního testu, který:

     – není členem poroty,

     – má dostatečné technické znalosti a je zcela nezávislý,

     – dbá na nezávislý a anonymní výkon funkcí členů poroty,

     – shromažďuje výsledky klasifikace členů poroty a výsledky získané pomocí technik automatizované klasifikace,

     – dbá, aby během celého trvání homologačního  testu  neměli  členové  poroty  ani  žádná  jiná  zainteresovaná  strana  přístup  k výsledkům
       klasifikace získaným pomocí technik automatizované klasifikace,

     – potvrzuje platnost klasifikace pro jednotlivá jatečně upravená těla  a na  základě  objektivních  důvodů,  které  uvede,  může  rozhodnout
       o vyloučení jatečně upravených těl ze vzorku určeného k analýze.

2. Kritéria homologačního testu:

     – každá ze tříd zmasilosti a tříd protučnělosti je rozdělena do tří podtříd,

     – požaduje se vzorek z nejméně 600 klasifikovaných jatečně upravených těl,

     – procento chyb nesmí být vyšší než 5 % jatečně upravených těl vhodných ke klasifikaci podle technik automatizované klasifikace.

3. Pro každé jatečně upravené tělo se střední  hodnota  výsledků  klasifikace  členů  poroty  považuje  za  správnou  třídu  příslušného  jatečně
upraveného těla.

Za účelem vyhodnocení výkonnosti technik automatizované klasifikace se výsledky získané pro každé jatečně upravené tělo tímto způsobem  porovnají
se střední hodnotou výsledků poroty. Výsledná přesnost klasifikace podle technik automatizované  klasifikace  se  stanoví  pomocí  systému  bodů,
které se přidělují takto:

|                                                            |Zmasilost                          |Protučnělost                             |
|Bez chyby                                                   |10                                 |10                                       |
|Chyba u 1 kusu (tj. 1 podtřída výše nebo níže)              |6                                  |9                                        |
|Chyba u 2 kusů (tj. 2 podtřídy výše nebo níže)              |– 9                                |0                                        |
|Chyba u 3 kusů (tj. 3 podtřídy výše nebo níže)              |– 27                               |– 13                                     |
|Chyba u více než tří kusů (tj. více než 3 podtřídy výše nebo|– 48                               |– 30                                     |
|níže)                                                       |                                   |                                         |

Aby techniky automatizované klasifikace mohly být povoleny, je nutné, aby dosáhly alespoň 60 % maximálního počtu bodů jak  pro  třídu  zmasilost,
tak i pro třídu protučnělosti.

Kromě toho klasifikace podle technik automatizované klasifikace musí splňovat tyto limity:

|                                                            |Zmasilost                          |Protučnělost                            |
|Systematická chyba                                          |± 0,30                             |± 0,60                                  |
|Sklon regresní křivky                                       |1 ± 0,15                           |1 ± 0,30                                |

                                                                  _____________

                                                                    PŘÍLOHA II

A.    Informace poskytnuté členskými státy a týkající se organizace homologačního testu za účelem povolení technik automatizované klasifikace

         – data konání homologačního testu,

         – podrobný popis jatečně upravených těl dospělých kusů skotu klasifikovaných v příslušném členském státě nebo jeho části,

         – statistické metody použité při výběru vzorku reprezentativních, jatečně upravených  těl,  pokud  jde  o kategorii,  třídu  zmasilosti
           a třídu protučnělosti dospělých kusů skotu poražených v příslušném členském státě nebo jeho části,

         – název a adresa jatek, kde se homologační test provádí, komentář k průběhu testu a výkonnosti porážecí  linky  nebo  porážecích  linek
           včetně údaje o rychlosti za hodinu,

         – obchodní úprava jatečně upravených těl použitých při homologačním testu,

         – popis zařízení pro automatizovanou klasifikaci a jeho technických funkcí, zejména bezpečnostního systému proti všem druhům  nesprávné
           manipulace,

         – jména schválených odborníků jmenovaných příslušným členským státem, kteří se zúčastní homologačního testu jako členové poroty,

         – jméno koordinátora homologačního testu a údaje prokazující jeho technické znalosti a plnou nezávislost,

         – jméno a adresa nezávislého subjektu ustanoveného příslušným členským  státem  za  účelem  provedení  analýzy  výsledků  homologačního
           testu.

B.    Informace poskytnuté členskými státy a týkající se výsledků homologačního testu za účelem povolení technik automatizované klasifikace

         – opis klasifikačních archů vyplněných a podepsaných členy poroty a koordinátorem během homologačního testu,

         – opis výsledků klasifikace získaných podle technik automatizované klasifikace podepsaný koordinátorem během homologačního testu,

         – zpráva koordinátora o průběhu homologačního testu s ohledem na podmínky a minimálním požadavky stanovené v příloze I,

         – kvantitativní analýza výsledků  homologačního  testu,  která  se  provede  podle  metody  schválené  Komisí  a která  uvádí  výsledky
           klasifikace jednotlivých klasifikujících odborníků a výsledky získané pomocí technik automatizované klasifikace.  Údaje  použité  pro
           analýzu musí být předány v elektronické podobě, na které se dohodne Komise,

         – přesnost technik automatizované klasifikace zjištěná v souladu s ustanoveními přílohy I bodu 3.

                                                                  _____________

                                            é

                                                                   PŘÍLOHA III

                                                  Zrušené nařízení a seznam jeho následných změn

|Nařízení Komise (EHS) č. 344/91                                    |(Úř. věst. L 41, 14.2.1991, s. 15)                                    |
|Nařízení Komise (EHS) č. 3087/91                                    |(Úř. věst. L 291, 23.10.1991, s. 15)                          |
|Nařízení Komise (EHS) č. 2191/93                                    |(Úř. věst. L 196, 5.8.1993, s. 17)                            |
|Nařízení Komise (ES) č. 1993/95                                     |(Úř. věst. L 194, 17.8.1995, s. 7)                            |
|Nařízení Komise (ES) č. 1215/2003                                   |(Úř. věst. L 169, 8.7.2003, s. 32)                            |

                                                                  _____________

                                                                    PŘÍLOHA IV

                                                                Srovnávací tabulka

|Nařízení (EHS) č. 344/91                                             |Toto nařízení                                                        |
|Čl. 1 odst. 1                                                        |Čl. 1 odst. 1                                                        |
|Čl. 1 odst. 2 první pododstavec návětí                               |Čl. 1 odst. 2 první pododstavec návětí                               |
|Čl. 1 odst. 2 první pododstavec první odrážka                        |Čl. 1 odst. 2 první pododstavec písm. a)                             |
|Čl. 1 odst. 2 první pododstavec druhá odrážka                        |Čl. 1 odst. 2 první pododstavec písm. b)                             |
|Čl. 1 odst. 2 první pododstavec třetí odrážka                        |Čl. 1 odst. 2 první pododstavec písm. c)                             |
|Čl. 1 odst. 2 první pododstavec čtvrtá odrážka                       |Čl. 1 odst. 2 první pododstavec písm. d)                             |
|Čl. 1 odst. 2 druhý pododstavec                                      |Čl. 1 odst. 2 druhý pododstavec                                      |
|Čl. 1 odst. 2a                                                       |Čl. 1 odst. 3                                                        |
|Čl. 1 odst. 3                                                        |Čl. 1 odst. 4                                                        |
|Čl. 1 odst. 4                                                        |Čl. 1 odst. 5                                                        |
|Čl. 1 odst. 5                                                        |Čl. 1 odst. 6                                                        |
|Čl. 2 odst. 1                                                        |Čl. 2 odst. 1                                                        |
|Čl. 2 odst. 2 návětí                                                 |Čl. 2 odst. 2 návětí                                                 |
|Čl. 2 odst. 2 první odrážka                                          |Čl. 2 odst. 2 písm. a)                                               |
|Čl. 2 odst. 2 druhá odrážka                                          |Čl. 2 odst. 2 písm. b)                                               |
|Čl. 2 odst. 3                                                        |Čl. 2 odst. 3                                                        |
|Čl. 3 odst. 1 první pododstavec                                      |Čl. 3 odst. 1                                                        |
|Čl. 3 odst. 1 druhý pododstavec první a druhá věta                   |Čl. 3 odst. 2                                                        |
|Čl. 3 odst. 1 druhý pododstavec třetí a čtvrtá věta                  |Čl. 3 odst. 3                                                        |
|Čl. 3 odst. 1a                                                       |Čl. 4 odst. 1                                                        |
|Čl. 3 odst. 1b návětí                                                |Čl. 4 odst. 2 návětí                                                 |
|Čl. 3 odst. 1b první odrážka                                         |Čl. 4 odst. 2 písm. a)                                               |
|Čl. 3 odst. 1b druhá odrážka                                         |Čl. 4 odst. 2 písm. b)                                               |
|Čl. 3 odst. 1c                                                       |Čl. 4 odst. 3                                                        |
|Čl. 3 odst. 2 první a druhý pododstavec                              |Čl. 5 odst. 1                                                        |
|Čl. 3 odst. 2 třetí pododstavec uvozovací část                       |Čl. 5 odst. 2 uvozovací část                                         |
|Čl. 3 odst. 2 třetí pododstavec první odrážka                        |Čl. 5 odst. 2 písm. a)                                               |
|Čl. 3 odst. 2 třetí pododstavec druhá odrážka                        |Čl. 5 odst. 2 písm. b)                                               |
|Čl. 3 odst. 2 třetí pododstavec třetí odrážka                        |Čl. 5 odst. 2 písm. c)                                               |
|Čl. 3 odst. 2 třetí pododstavec čtvrtá odrážka                       |Čl. 5 odst. 2 písm. d)                                               |
|Čl. 3 odst. 2 třetí pododstavec pátá odrážka                         |Čl. 5 odst. 2 písm. e)                                               |
|Čl. 3 odst. 2 čtvrtý pododstavec                                     |Čl. 5 odst. 3                                                        |
|Čl. 3 odst. 2 pátý pododstavec                                       |Čl. 5 odst. 4                                                        |
|Čl. 3 odst. 2 šestý pododstavec                                      |Čl. 5 odst. 5                                                        |
|Čl. 3 odst. 3                                                        |Článek 6                                                             |
|___________                                                          |Článek 7                                                             |
|Článek 4                                                             |Článek 8                                                             |
|Příloha I                                                            |Příloha I                                                            |
|Příloha II                                                           |Příloha II                                                           |
|___________                                                          |Příloha III                                                          |
|___________                                                          |Příloha IV                                                           |

                                                                  _____________

                                                             -----------------------
[1]   Úř. věst. L 119, 11.5.1990, s. 32. Ö Nařízení ve znění aktu o přistoupení z r. 1994. Õ
[2]   Úř. věst. L 41, 14.2.1991, s. 15. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1215/2003 (Úř. věst. L 169, 8.7.2003, s. 32).
[3]   Viz příloha III.
[4]   Úř. věst. L Ö 214, 4.8.2006, s. 1 Õ.
[5]   Úř. věst. L Ö 312, 11.11.2006, s. 6. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1913/2006 (Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 52) Õ.
[6]   Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s. 1. Ö Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1). Õ
[7]   Úř. věst. L Ö 105, 3.5.2000, s. 6 Õ.