CELEX: 22012A0405(01)
Language: sl
Date: 2012-03-19 00:00:00
Title: Sporazum med Evropsko unijo in Ljudsko demokratično republiko Alžirijo o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju

L 99/2               SL                                     Uradni list Evropske unije                                                     5.4.2012

                                                                  SPORAZUM
             med Evropsko unijo in Ljudsko demokratično republiko Alžirijo o znanstvenem in tehnološkem
                                                    sodelovanju

             EVROPSKA UNIJA, (v nadaljnjem besedilu: Unija)

             na eni strani, in

             LJUDSKA DEMOKRATIČNA REPUBLIKA ALŽIRIJA, (v nadaljnjem besedilu: Alžirija)

             na drugi strani,

             v nadaljnjem besedilu: pogodbenici, STA SE –

             OB UPOŠTEVANJU pomembnosti znanosti in tehnologije za njun gospodarski in družbeni razvoj ter sklica nanju v členu
             51 Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani
             ter Ljudsko demokratično republiko Alžirijo na drugi strani, ki je začel veljati 1. septembra 2005;

             GLEDE NA evropsko sosedsko politiko in strategijo Unije za krepitev odnosov s sosedskimi državami;

             GLEDE NA TO, da sta Unija in Alžirija opravili skupne raziskovalne, tehnološko-razvojne in predstavitvene dejavnosti na
             različnih področjih skupnega interesa in ker bi zaradi vzajemnosti obe imeli koristi od sodelovanja pri raziskovalnih in
             razvojnih dejavnostih druge pogodbenice;

             V ŽELJI, da vzpostavita uraden okvir za sodelovanje na področju znanstvenih in tehnoloških raziskav, ki bi omogočil
             razširitev in okrepitev dejavnosti sodelovanja na področjih skupnega interesa ter spodbujal uporabo rezultatov tega
             sodelovanja ob upoštevanju njunih skupnih gospodarskih in družbenih interesov;

             V ŽELJI, da bi bil evropski raziskovalni prostor odprt za države nečlanice Evropske unije, zlasti za sredozemske partnerske
             države –

             DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

                                 Člen 1                                       (e) ustrezna izmenjava in varstvo pravic intelektualne lastnine;
                 Področje uporabe in načela
1.   Pogodbenici spodbujata, razvijata in olajšujeta sodelovanje
                                                                              (f) udeležba in financiranje v skladu z ustreznimi zakoni in
med Unijo in Alžirijo na področjih skupnega interesa, na katerih
                                                                                  drugimi predpisi pogodbenic.
opravljata raziskovalne in razvojno-tehnološke dejavnosti.

2.   Sodelovanje poteka po naslednjih načelih:                                                                 Člen 2
                                                                                                       Načini sodelovanja
                                                                              1.     V skladu s pogoji, določenimi oziroma navedenimi v
(a) spodbujanje družbe znanja, s čimer spodbujata svoj gospo­
                                                                              prilogah I in II, sodelujejo v dejavnostih posrednega sodelovanja
    darski in družbeni razvoj;
                                                                              okvirnega programa Unije za raziskave, tehnološki razvoj in
                                                                              predstavitvene dejavnosti (v nadaljnjem besedilu: okvirni
                                                                              program) pravni subjekti s sedežem v Alžiriji, ki ustrezajo opre­
(b) vzajemna korist na podlagi splošnega ravnovesja prednosti;                delitvi iz Priloge I, vključno s fizičnimi ali pravnimi osebami
                                                                              javnega in zasebnega prava.

(c) vzajemen dostop do raziskovalnih programov in projektov
    ter tehnološko-razvojnih dejavnosti obeh pogodbenic;                      V skladu s pogoji, določenimi oziroma navedenimi v prilogah I
                                                                              in II, sodelujejo v alžirskih raziskovalnih programih in projektih
                                                                              na področjih, ki ustrezajo področjem okvirnega programa,
(d) pravočasna izmenjava informacij, ki lahko olajšajo dejav­                 pravni subjekti s sedežem v državah članicah Unije, ki ustrezajo
    nosti sodelovanja;                                                        opredelitvi iz Priloge I.
 ---pagebreak--- 5.4.2012              SL                               Uradni list Evropske unije                                                 L 99/3

2.     Sodelovanje lahko poteka tudi na naslednje načine:              (p) spodbujanje sodelovanja z raziskovalnimi in razvojnimi
                                                                           projekti;

(a) redne razprave o usmeritvah in prednostnih nalogah poli­
    tike in načrtovanih raziskav v Alžiriji in Uniji;                  (q) dostop do raziskovalne infrastrukture;

(b) razprave o sodelovanju, razvoju in prihodnosti;                    (r) možnost sofinanciranja in usklajevanja raziskovalnih dejav­
                                                                           nosti.

(c) pravočasna predložitev informacij o izvajanju programov in
    raziskovalnih projektov v Alžiriji in Uniji ter o rezultatih                                     Člen 3
    dela, opravljenega na podlagi tega sporazuma;
                                                                                            Krepitev sodelovanja
                                                                       Pogodbenici si v okviru veljavne zakonodaje po najboljših
(d) skupna zasedanja;                                                  močeh prizadevata za lažji prosti pretok in bivanje raziskoval­
                                                                       cev, ki sodelujejo v dejavnostih na podlagi tega sporazuma, ter
                                                                       lažji čezmejni pretok blaga, ki se uporablja pri teh dejavnostih.
(e) obiski in izmenjave raziskovalcev, inženirjev in tehnikov,
    med drugim tudi za namene usposabljanja;
                                                                                                     Člen 4

(f)   izmenjava ter skupna uporaba opreme, materialov in                               Upravljanje sporazuma
      preskusnih storitev;                                              Skupni odbor za znanstveno in tehnološko sodelovanje
                                                                                   med Evropsko unijo in Alžirijo
                                                                       1.     Za usklajevanje in olajšanje dejavnosti na podlagi tega
(g) stiki med vodji programov ali projektov v Alžiriji in Uniji;       sporazuma je za Alžirijo pristojno ministrstvo za visoko šolstvo
                                                                       in znanstvene raziskave ter za Unijo Evropska komisija, ki sta
                                                                       izvršilna zastopnika pogodbenic (v nadaljnjem besedilu:
(h) udeležba strokovnjakov na seminarjih, simpozijih in delav­         izvršilna zastopnika).
    nicah;

                                                                       2.   Izvršilna zastopnika ustanovita skupen odbor, imenovan
(i)   izmenjava informacij o praksah, zakonih, predpisih in            Skupni odbor za znanstveno in tehnološko sodelovanje med
      programih, ki so relevantni za sodelovanje na podlagi            Evropsko unijo in Alžirijo (v nadaljnjem besedilu: skupni
      tega sporazuma;                                                  odbor), ki ima naslednje naloge:

(j)   usposabljanje na področju raziskav in tehnološkega razvoja;      (a) zagotavlja, ocenjuje in preučuje izvajanje tega sporazuma ter
                                                                           spreminja njegove priloge oziroma sprejema nove, s čimer
                                                                           upošteva razvoj znanstvene politike pogodbenic, s pridrž­
(k) vzajemen dostop do znanstvenih in tehnoloških informacij               kom, da vsaka pogodbenica uporablja za v ta namen dolo­
    pri sodelovanju na podlagi tega sporazuma;                             čene nacionalne postopke;

(l)   vsi drugi načini, ki jih sprejme Skupni odbor Unije in           (b) letno opredeli potencialne sektorje, v katerih je treba razviti
      Alžirije za znanstveno in tehnološko sodelovanje po                  in izboljšati sodelovanje, ter preuči ukrepe v ta namen;
      členu 4 ter so v skladu s politikami in postopki obeh
      pogodbenic;
                                                                       (c) redno pregleduje prihodnje usmeritve in prednostne naloge
                                                                           raziskovalne politike in načrtovanih raziskav v Alžiriji in
(m) podpora pri vrednotenju rezultatov raziskav in razvoju                 Uniji kot tudi možnosti za prihodnje sodelovanje na podlagi
    inovativnih podjetij, katere namen je spodbujati širjenje              tega sporazuma;
    novega znanja in inovacij;

                                                                       (d) za pogodbenici pripravlja priporočila o izvajanju tega spora­
(n) pomoč pri upravljanju znanstvenih raziskav ter uvedbi                  zuma, zlasti določa in priporoča dodatne dejavnosti iz člena
    informacijskega sistema za raziskave;                                  2(2) ter konkretne ukrepe za izboljšanje vzajemnega
                                                                           dostopa iz člena 1(2);

(o) preučitev možnosti za sodelovanje pri ustanavljanju usta­
    novitvenih centrov, inkubatorjev in novih podjetij ter razi­       (e) po potrebi sprejme tehnične spremembe tega sporazuma,
    skovalnih centrov, zlasti z drugimi evropskimi programi,               pri čemer upošteva nacionalne odobritvene postopke vsake
    kot je okvirni program;                                                pogodbenice.
 ---pagebreak--- L 99/4               SL                                  Uradni list Evropske unije                                             5.4.2012

3.   Skupni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki izvršilnih             sporazum uporabljata začasno od dneva njegovega podpisa. Če
zastopnikov, sprejme poslovnik.                                          ena od pogodbenic obvesti drugo, da sporazuma ne bo sklenila,
                                                                         je medsebojno dogovorjeno, da se projekti in dejavnosti, ki so
                                                                         se začeli izvajati med začasno uporabo sporazuma in se ob tem
                                                                         obvestilu še vedno izvajajo, nadaljujejo do konca pod pogoji iz
                                                                         tega sporazuma.
4.    Skupni odbor se običajno sestane enkrat letno, izmenično
v Uniji in Alžiriji. Po potrebi in po dogovoru obeh pogodbenic
se organizirajo izredne seje. Sklepi in priporočila skupnega
odbora se v vednost pošljejo pridružitvenemu odboru iz Evro-
mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropsko skup­                3.    Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum prekine kadar koli
nostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Ljudsko           s šestmesečnim odpovednim rokom. Projekti in dejavnosti, ki se
demokratično republiko Alžirijo na drugi strani.                         izvajajo ob prekinitvi tega sporazuma, se nadaljujejo do konca
                                                                         pod pogoji iz tega sporazuma.

                              Člen 5
                                                                         4.    Ta sporazum je veljaven, dokler ena od pogodbenic pisno
                           Financiranje                                  ne obvesti druge pogodbenice, da ga namerava prekiniti. V
Udeležba pogodbenic v raziskovalnih dejavnostih na podlagi               takem primeru ta sporazum preneha veljati šest mesecev po
tega sporazuma poteka v skladu s pogoji iz Priloge I ter                 prejetju uradnega obvestila.
veljavno zakonodajo, predpisi, politikami in pogoji za izvajanje
programov na ozemlju vsake pogodbenice.

                                                                         5.   Če se ena od pogodbenic odloči, da bo spremenila razi­
                                                                         skovalne programe ali projekte iz člena 1(1), izvršilni zastopnik
Kadar ena od pogodbenic udeležencem druge pogodbenice pri                te pogodbenice obvesti izvršilnega zastopnika druge pogodbe­
dejavnostih posrednega sodelovanja zagotavlja finančno                   nice o natančni vsebini teh sprememb. Z odstopanjem od
podporo, so takšne subvencije ter finančni ali drugi prispevki           odstavka 3 tega člena se lahko ta sporazum prekine pod
te pogodbenice, namenjeni udeležencem druge pogodbenice,                 medsebojno dogovorjenimi pogoji, če ena od pogodbenic v
oproščeni plačila davka v skladu z veljavnimi zakoni in drugimi          enem mesecu po sprejetju teh sprememb obvesti drugo, da
predpisi, ki veljajo na ozemlju posamezne pogodbenice ob                 namerava sporazum prekiniti.
dodelitvi takšnih subvencij ter finančnih ali drugih prispevkov.

                                                                         6.    Ta sporazum velja na eni strani na ozemljih, na katerih se
                              Člen 6                                     uporabljata Pogodba o Evropski uniji in Pogodba o delovanju
                                                                         Evropske unije, ter v skladu s pogoji iz teh pogodb, ter na drugi
      Razširjanje ter uporaba rezultatov in informacij                   strani na ozemlju Ljudske demokratične republike Alžirije. To
                                                                         ne izključuje opravljanja dejavnosti sodelovanja na odprtem
Za razširjanje in uporabo doseženih in/ali izmenjanih rezultatov         morju, v vesolju ali na ozemlju tretjih držav v skladu z
ter informacij, upravljanje, dodeljevanje in uveljavljanje pravic        mednarodno zakonodajo.
intelektualne lastnine, ki izhajajo iz raziskovalnih dejavnosti
na podlagi tega sporazuma, veljajo pogoji iz Priloge II.

                                                                         V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani, ki sta jih Evropska
                              Člen 7                                     unija in Ljudska demokratična republika Alžirija za to ustrezno
                          Končne določbe                                 pooblastili, podpisali ta sporazum.

1.   Prilogi I in II sta sestavni del tega sporazuma. Vprašanja ali
spore v zvezi z razlaganjem ali izvajanjem tega sporazuma
pogodbenici rešujeta sporazumno.
                                                                         SESTAVLJENO v dveh izvodih v Alžiru, dne devetnajstega marca
                                                                         dva tisoč dvanajst, v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem,
                                                                         estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvij­
                                                                         skem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozem­
2.    Ta sporazum začne veljati, ko se pogodbenici uradno                skem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, sloven­
obvestita, da sta končali nacionalne postopke za njegovo skle­           skem, španskem, švedskem in arabskem jeziku, pri čemer so vsa
nitev. Dokler pogodbenici teh postopkov ne končata, ta                   besedila enako verodostojna.
 ---pagebreak--- 5.4.2012          SL                             Uradni list Evropske unije             L 99/5

           За Европейския съюз
           Por la Unión Europea
           Za Evropskou unii
           For Den Europæiske Union
           Für die Europäische Union
           Euroopa Liidu nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
           For the European Union
           Pour l’Union européenne
           Per l’Unione europea
           Eiropas Savienības vārdā –
           Europos Sąjungos vardu
           Az Európai Unió részéről
           Għall-Unjoni Ewropea
           Voor de Europese Unie
           W imieniu Unii Europejskiej
           Pela União Europeia
           Pentru Uniunea Europeană
           Za Európsku úniu
           Za Evropsko unijo
           Euroopan unionin puolesta
           För Europeiska unionen

           За правителството на Алжирската демократична народна република
           Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular
           Za vládu Alžírské demokratické a lidové republiky
           For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
           Für die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien
           Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi valitsusele
           Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας
           For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria
           Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire
           Per il governo della Repubblica algerina democratica e popolare
           Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdības vārdā –
           Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu
           Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság kormánya részéről
           Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija
           Voor de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije
           W imieniu rządu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
           Pelo Governo da República Argelina Democrática e Popular
           Pentru Guvernul Republicii Algeriene Democratice și Populare
           Za vládu Alžírskej demokratickej ľudovej republiky
           Za Vlado Ljudske demokratične republike Alžirije
           Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen puolesta
           För Demokratiska folkrepubliken Algeriets regering
 ---pagebreak--- L 99/6            SL                                      Uradni list Evropske unije                                                     5.4.2012

                                                                  PRILOGA I

              Podrobnosti in pogoji za sodelovanje pravnih subjektov s sedežem v državah članicah Unije in v Alžiriji

         V tem sporazumu „pravni subjekt“ pomeni vsako fizično ali pravno osebo, ustanovljeno na podlagi nacionalnega prava
         njene države sedeža ali na podlagi prava Unije ali mednarodnega prava, ki ima pravno osebnost ter je upravičena do
         kakršnih koli pravic in obveznosti v svojem imenu.

         I.   Podrobnosti in pogoji za sodelovanje pravnih subjektov s sedežem v Alžiriji pri posrednih ukrepih okvirnega
              programa
              1. Sodelovanje pravnih subjektov s sedežem v Alžiriji pri posrednih ukrepih okvirnega programa upošteva pogoje, ki
                 sta jih določila Evropski parlament in Svet v skladu s členom 183 Pogodbe o delovanju Evropske unije.

              2. Unija lahko odobri finančno podporo pravnim subjektom, ustanovljenim v Alžiriji, ki sodelujejo v posrednih
                 ukrepih iz odstavka 1, na način in pod pogoji, ki sta jih določila Evropski parlament in Svet v skladu s členom
                 183 Pogodbe o delovanju Evropske unije, pod pogoji finančne uredbe Unije in druge veljavne zakonodaje Unije.

              3. Sporazum o dodelitvi sredstev ali pogodba, ki jo sklene Unija s katerim koli pravnim subjektom s sedežem v
                 Alžiriji za sodelovanje pri posrednem ukrepu, ali sklep Unije o dodelitvi subvencije morajo predvideti preverjanje
                 in revizije, ki jih opravita Evropska komisija ali Evropsko računsko sodišče ali se opravijo pod njunim vodstvom.

              V duhu sodelovanja in skupnega interesa pristojni organi Alžirije zagotavljajo primerno in izvedljivo pomoč, ki je
              glede na okoliščine lahko potrebna ali koristna za izvajanje takšnih nadzorov, revizij in ukrepov za izterjavo.

         II. Pogoji za sodelovanje pravnih subjektov s sedežem v državah članicah Unije v raziskovalnih programih in projektih
             Alžirije
              1. Vsak pravni subjekt, ustanovljen v Uniji na podlagi nacionalne zakonodaje ene od držav članic Unije ali na podlagi
                 zakonodaje Unije, lahko sodeluje v projektih ali raziskovalnih in razvojnih programih Alžirije skupaj z alžirskimi
                 pravnimi subjekti.

              2. Za pravice in obveznosti pravnih subjektov s sedežem v Uniji, ki sodelujejo v alžirskih raziskovalnih projektih v
                 okviru raziskovalnih in razvojnih programov, ter za podrobnosti in pogoje, ki se uporabljajo za predložitev in
                 ocenjevanje predlogov in za podelitev in sklenitev pogodb za tovrstne projekte, veljajo alžirski zakoni, predpisi in
                 vladne direktive, ki urejajo delovanje raziskovalnih in razvojnih programov, kot veljajo za alžirske pravne subjekte,
                 ob zagotavljanju enakopravnega obravnavanja in ob upoštevanju narave sodelovanja med Alžirijo in Unijo na tem
                 področju.

              Za financiranje pravnih subjektov s sedežem v Uniji, ki sodelujejo v ustreznih alžirskih projektih v okviru razisko­
              valnih in razvojnih programov, veljajo alžirski zakoni, predpisi in vladne direktive, ki urejajo delovanje navedenih
              programov, kot veljajo za nealžirske pravne subjekte.

         III. Informacije o priložnostih za sodelovanje
              Alžirija in Evropska komisija bosta redno zagotavljali informacije o tekočih programih in priložnostih za sodelovanje
              v korist pravnih subjektov s sedežem v pogodbenicah.
 ---pagebreak--- 5.4.2012            SL                                       Uradni list Evropske unije                                                        L 99/7

                                                                     PRILOGA II

                                   NAČELA ZA DODELJEVANJE PRAVIC INTELEKTUALNE LASTNINE

           I.   Obseg
                V tem sporazumu ima „intelektualna lastnina“ pomen, opredeljen v členu 2 Konvencije o ustanovitvi Svetovne
                organizacije za intelektualno lastnino, podpisane v Stockholmu 14. julija 1967.

                V tem sporazumu „znanje“ pomeni rezultate, vključno z informacijami, ki so lahko varovane ali ne, kot tudi avtorske
                pravice ali pravice, ki se nanašajo na takšne informacije in izvirajo iz zahtevkov ali izdaje patentov, načrtov, rastlinskih
                sort, dodatnih varstvenih certifikatov ali podobnih oblik varstva.

           II. Pravice intelektualne lastnine pravnih subjektov pogodbenic, vključenih v posredne dejavnosti sodelovanja
                1. Vsaka pogodbenica zagotovi, da so obravnava pravic intelektualne lastnine in dolžnosti pravnih subjektov s
                   sedežem na ozemlju druge pogodbenice, ki sodelujejo pri posrednih dejavnostih sodelovanja v skladu s tem
                   sporazumom, ter povezane pravice in obveznosti, ki izhajajo iz takega sodelovanja, v skladu z ustreznimi zakoni
                   in drugimi predpisi ter mednarodnimi konvencijami, ki veljajo za pogodbenici, vključno s Sporazumom o trgovin­
                   skih vidikih pravic intelektualne lastnine, Prilogo 1C k Marakeškemu sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske
                   organizacije ter s Pariškim aktom z dne 24. julija 1971 Bernske konvencije za varstvo književnih in umetniških del
                   ter Stockholmskim aktom z dne 14. julija 1967 Pariške konvencije za varstvo industrijske lastnine.

                2. Vsaka pogodbenica zagotovi, da se udeleženci pri posrednih dejavnostih sodelovanja druge pogodbenice v zvezi z
                   intelektualno lastnino obravnavajo na enak način, kot se obravnavajo udeleženci iz prve pogodbenice v skladu z
                   ustreznimi pravili za sodelovanje v posameznem raziskovalnem programu ali projektu ali njenimi veljavnimi
                   zakoni in drugimi predpisi.

           III. Pravice intelektualne lastnine pogodbenic
                1. Razen če se pogodbenici izrecno ne dogovorita drugače, se za znanje, ki ga pogodbenici ustvarjata v teku
                   dejavnosti, ki se izvajajo v okviru člena 2 tega sporazuma, uporabljajo naslednja pravila:

                   (a) pogodbenica, ki ustvari znanje, je njegova lastnica. Kadar ni mogoče določiti ustreznega deleža dela, imata
                       pogodbenici skupno lastništvo nad takšnim znanjem;

                   (b) pogodbenica, ki je lastnica znanja, drugi pogodbenici za izvajanje dejavnosti iz člena 2 tega sporazuma
                       zagotovi pravico dostopa do tega znanja. Take pravice dostopa se podelijo brezplačno.

                2. Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, za znanstveno literaturo veljajo naslednja pravila:

                   (a) če pogodbenica v revijah, člankih, poročilih, knjigah, vključno z video materialom in programsko opremo,
                       objavi podatke, informacije ter tehnične in znanstvene rezultate dejavnosti, ki so potekale v okviru tega
                       sporazuma, se drugi pogodbenici dodeli svetovna, neizključna, nepreklicna in brezplačna licenca za prevajanje,
                       reprodukcijo, priredbo, prenašanje in javno distribucijo teh del;

                   (b) vsi izvodi podatkov in informacij, varovanih z avtorskimi pravicami, ki naj bi jih javno distribuirali in so
                       pripravljeni v skladu s tem oddelkom, vsebujejo imena avtorja(-ev) dela, razen če avtor objavo imena izrecno
                       odkloni. Na izvodu mora biti tudi jasno razvidna skupna podpora pogodbenic.

                3. Razen, če se pogodbenici izrecno ne dogovorita drugače, se glede zaupnih informacij pogodbenic uporabljajo
                   naslednja pravila:

                   (a) kadar se drugi pogodbenici sporočajo informacije o dejavnostih, ki se izvajajo na podlagi tega sporazuma,
                       vsaka pogodbenica informacije, za katere želi, da ostanejo nerazkrite, označi z oznakami za zaupnost ali
                       legendami;

                   (b) pogodbenica prejemnica lahko na lastno odgovornost posreduje nerazkrite informacije telesom ali osebam v
                       njeni pristojnosti za specifičen namen izvajanja tega sporazuma;
 ---pagebreak--- L 99/8    SL                                    Uradni list Evropske unije                                                    5.4.2012

         (c) s predhodnim pisnim soglasjem pogodbenice, ki posreduje nerazkrite informacije, lahko pogodbenica prejem­
             nica razširja takšne nerazkrite informacije v širšem obsegu, kot je sicer dovoljeno v točki (b). Pogodbenici
             sodelujeta pri oblikovanju postopkov za zahtevo in pridobitev predhodnega pisnega soglasja za širšo distri­
             bucijo, vsaka od njiju pa mora izdati takšno dovoljenje v okviru, ki ga dovoljujejo njene nacionalne politike,
             predpisi in zakoni;

         (d) nedokumentarne nerazkrite informacije ali druge zaupne informacije, pridobljene na seminarjih in drugih
             srečanjih med predstavniki pogodbenic, organiziranih na podlagi tega sporazuma, ali informacije, ki izhajajo
             iz dodelitve osebja, uporabe naprav ali izvajanja posrednih ukrepov sodelovanja, ostanejo zaupne, kadar je
             prejemnik takšnih nerazkritih informacij ali drugih zaupnih ali privilegiranih informacij seznanjen z zaupnim
             značajem sporočenih informacij v času, ko so mu bile takšne informacije sporočene, v skladu s točko (a);

         (e) vsaka pogodbenica skuša zagotoviti, da se nerazkrite informacije, ki jih prejme v skladu s točkama (a) in (d),
             nadzirajo, kakor je predvideno v teh odstavkih. Če se katera koli pogodbenica zave, da ne bo zmogla, ali če se
             lahko utemeljeno pričakuje, da ne bo zmogla izpolnjevati določb o nerazširjanju podatkov iz točk (a) in (d), o
             tem takoj obvesti drugo pogodbenico. Pogodbenici se posvetujeta o določitvi ustreznega poteka nadaljnjih
             ukrepov.