CELEX: 62003CC0166
Language: hu
Date: 2004-02-19
Title: Jacobs főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2004. február 19. # Az Európai Közösségek Bizottsága kontra Francia Köztársaság. # Tagállami kötelezettségszegés - EK 28. cikk - Nemesfém tárgyak forgalomba hozatala - »Arany« és »aranyötvözet« elnevezések # C-166/03. sz. ügy

F. G. JACOBS
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2004. február 19.(1)
      
      C‑166/03. sz. ügy
      Az Európai Közösségek Bizottsága
      kontra
      Francia Köztársaság
      1.        Az arany tisztaságát hagyományosan karátban mérték, e rendszerben a tiszta arany 24 karátos; manapság többnyire ezredrészekben
         mérik. A jelen ügyben az a kérdés, hogy az a tagállami szabály, amely szerint csak azokat a nemesfém tárgyakat lehet „arany”
         elnevezéssel illetni, amelyek finomsága eléri vagy meghaladja a 750 ezredrészt (18 karát), a 375 vagy 585 ezred (9, illetve
         14 karát) finomságúaknak pedig az „aranyötvözet” elnevezést kell viselniük, az EK 28. cikk által tiltott, behozatalra vonatkozó
         mennyiségi korlátozással azonos hatású intézkedésnek minősül-e. 
      
      I –    Eljárás
      2.        2000 novemberében a Bizottság – egy panasz kézhezvételét követően – felszólító levelet küldött a francia kormánynak, amelyben
         megjelölte, hogy – álláspontja szerint – melyik az a négy mód, amellyel bizonyos francia szabályok akadályozhatják az aranytárgyak
         Franciaországba történő importját.
      
      3.        2001 szeptemberében a Bizottság az EK 226. cikk (1) bekezdésének megfelelő, indokolással ellátott véleményt küldött a francia
         hatóságoknak, amely vélemény az állítólagos kereskedelmi akadályok közül kettőre vonatkozott.
      
      4.        A 2002. február 4‑i francia választ követően csak a jelen eljárás tárgyát képező állítás maradt megválaszolatlan. 
      5.        2003. április 10‑én a Bizottság keresetet nyújtott be annak megállapítása végett, hogy a Francia Köztársaság, azáltal, hogy
         az „arany” elnevezést fenntartotta a 750 ezredrész finomságúként megjelölt aranytárgyakra, a 375 vagy 585 ezredrész finomságúként
         megjelölt aranytárgyaknak ugyanakkor az „aranyötvözet” elnevezést kell viselniük, nem teljesítette az EK 28. cikkből eredő
         kötelezettségeit. 
      
      6.        Az eljárás tárgyát képező szabály a Code général des impôts (Általános adótörvénykönyv) 522a. cikkében található, amely a
         magánszemélyek számára történő kiskereskedelmi forgalomba hozatalra vonatkozik. Az „aranyötvözetnek” nevezett termékek esetében
         jelezni kell a finomságot, azonban nem egyértelmű, hogy ugyanez a szabály vonatkozik-e az „aranynak” nevezett termékekre is.
         
      
      II – A felek érvelése
      7.        A Bizottság állítása szerint azoknak az aranytárgyaknak a jelentős részét, amelyeket ily módon „aranyötvözetként” kell minősíteni,
         importálják. Azokat a termékeket, amelyeket abban a tagállamban, ahonnan származnak, jogszerűen „aranyként” értékesítenek,
         Franciaországban ettől különböző, kevésbé ismert és kevesebbre tartott elnevezéssel kell értékesíteni, ami megnehezíti e termékek
         ottani forgalomba hozatalát, és így akadályozhatja importjukat (jóllehet a francia kormány tagadja, hogy ezt a feltevést bármi
         is bizonyítaná).
      
      8.        Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint az áruk szabad mozgásának akadályai, amelyek – a harmonizált szabályozás hiányában
         – abból adódnak, hogy valamely másik tagállamból származó, ott jogszerűen gyártott és forgalomba hozott árukra bizonyos (például
         a megjelölésre, formára, méretre, tömegre, összetételre, megjelenítésre, címkézésre, csomagolásra vonatkozó) feltételeket
         meghatározó szabályokat kell alkalmazni, az EK 28. cikk által tiltott, behozatalra vonatkozó mennyiségi korlátozással azonos
         hatású intézkedésnek minősülnek, még akkor is, ha azok a szabályok különbségtétel nélkül alkalmazandók minden termékre, hacsak
         alkalmazásuk nem indokolható olyan közérdekű cél alapján, amely elsőbbséget élvez az áruk szabad mozgásával szemben.(2)
      
      9.        A Bizottság úgy véli, hogy a jelen ügyben nem áll fenn ilyen elsőbbséget biztosító közérdekű indok. A – meglehetősen jól informáltnak,
         figyelmesnek és körültekintőnek tekintendő(3) – fogyasztók tájékoztatásának szükségessége megfelelő címkézéssel is megvalósítható(4), amely részletesebb és hasznosabb tájékoztatást nyújt, mint az elnevezések puszta eltérése, és amely által a kereskedők kiemelhetik
         valamely különleges finomsági fokozat előnyeit. 
      
      10.      A francia kormány viszont azt állítja, hogy fennáll ilyen indok. A kereskedelmi ügyletek tisztességes jellege, valamint a
         fogyasztóvédelem követelményeinek kielégítéséhez szükséges, elnevezésre vonatkozó szabály igazolható, amennyiben arányos olyan
         céllal, amely nem érhető el más, a Közösségen belüli kereskedelmet kevésbé korlátozó intézkedéssel.(5) A kérdéses szabályra szükség van azért, hogy a fogyasztókat védje azáltal, hogy két termékminőség közti jelentős különbségről
         egyszerűen és közvetlenül tájékoztatja őket, és így elkerüli az inkább szakmai jellegű tájékoztatás által esetlegesen előidézett
         zavart. A [francia kormány szerint] a szabály arányos az adott céllal, nem a hazai ipar által élvezett előnyök védelmét célozza,
         és így nem ellentétes az EK 28. cikkel. 
      
      11.      A felek válaszukban és viszonválaszukban a kereskedelmi akadály fennállására összpontosítanak. A Bizottság – kitartva amellett,
         hogy a szabály ténylegesen akadályozhatja a behozatalt – hangsúlyozza, hogy a 28. cikk tilt minden olyan rendelkezést, amely
         alkalmas – vagy alkalmas lehet – bármilyen – akár jelentéktelen – akadály létrehozására. Mindenestre nem állítható, hogy egy
         luxuscikk elnevezése elhanyagolható hatással lenne a fogyasztókra, és a Bíróság több esetben megállapította, hogy a címkézést
         előíró szabály kevésbé korlátozza a kereskedelmet, mint az elnevezési szabály.(6) A finomság ezrelékben való feltüntetése a címkén világos és egyszerű az átlagos fogyasztó számára. A francia kormány azonban
         kitart amellett, hogy a Bizottságnak bizonyítania kell a kereskedelemre gyakorolt hatás fennállását, amit azonban az nem tett
         meg. 
      
      III – Értékelés
      12.      A jelen ügyben nem azt kell vizsgálni, hogy egy aranytárgynak minimálisan milyen finomságúnak kell lennie ahhoz, hogy „aranynak”
         lehessen nevezni, és nem is azt, hogy milyen eszközök fogadhatók el egy aranytárgy finomságáról szóló tájékoztatás pontosságának
         biztosításához. Egyik szempont sem volt még a közösségi harmonizáció tárgya. Az a kérdés, hogy – ilyen harmonizáció hiányában
         – az EK 28. cikk főszabály szerint tiltja-e a francia szabályozást, és ha igen, akkor a szabályozás igazolható-e. 
      
      13.      Arra is gondolni kell, hogy az ékszerek vagy más aranytárgyak készítése során az aranyat többnyire ötvözet formájában használják,
         legalábbis Európában. Az általános aranytartalom három nyolcad (375/1000) és a három negyed (750/1000) között van. Magasabb
         követelményeket előíró szabványok is léteznek, de a tiszta vagy majdnem tiszta arany túl puha ahhoz, hogy meg lehessen munkálni,
         bár a világ egyes részein nyilvánvalóan előnyben részesítik. A megmunkálhatóság, szilárdság és tartósság érdekében általában
         ötvözeteket használnak. A különféle ötvözetek különböző színűek, különböző fizikai tulajdonságúak, különbözik az áruk, és
         eltérő fogyasztói igényeknek felelnek meg. 
      
      A –    Mennyiségi korlátozással azonos hatású intézkedésnek minősül-e a francia szabály?
      14.      A francia kormány álláspontja lényegében az, hogy a Bizottság egyáltalán nem bizonyította egyetlen, kicsit is vitatható vagy
         jelentéktelen kereskedelmi akadály fennállását sem. 
      
      15.      A Bizottság keresetlevelében előadta, hogy a Franciaországban értékesített 375 és 585 ezred finomságú aranytárgyak nagy többségét
         importálják; hogy azokban a tagállamokban, ahonnan származnak, jogszerűen értékesíthetik őket „aranyként”, azonban Franciaországban
         a francia jog szerint „aranyötvözetként” kell értékesíteni őket; és hogy valószínűleg az „aranyötvözet” elnevezés az „aranynál”
         kevésbe vonzóvá teszi őket a vásárlók szemében.
      
      16.      Ha a fenti tényezők megállapítást nyernek, álláspontom szerint összességükben egy olyan szabály meglétét igazolják, amely
         általában összeegyeztethetetlen az EK 28. cikkel, aminek következtében meg kell vizsgálni, hogy egyáltalán fennáll-e olyan
         igazoló körülmény, amely a szabályt a közösségi joggal összeegyeztethetővé teszi.(7)
      
      17.      Ellenkérelmében a Francia Köztársaság vitatja, hogy az „aranyötvözet” elnevezésű termékek a vásárlók számára kevésbe vonzóak
         lennének, és úgy érvel, hogy a Bizottság nem bizonyította a Közösségen belüli kereskedelemre gyakorolt állítólagos hatást.
         
      
      18.      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint azonban minden olyan intézkedést, amely közvetlenül vagy közvetve, ténylegesen vagy
         potenciálisan akadályozhatja a Közösségen belüli kereskedelmet, mennyiségi korlátozásokkal azonos hatású intézkedésnek kell
         tekinteni, amelyet ilyen alapon az EK 28. cikk tilt.(8) Ez a kritérium a jelen esetben kétségtelenül teljesül. 
      
      19.      Annak a tagadása, hogy a kifogásolt szabályozás hatással lehet a vásárlásra, és így a kereskedelemre, nem csak hogy valószínűtlen,
         de összeegyeztethetetlen is a francia kormány saját fő érvével, amely szerint a szabályozásra a fogyasztók védelme érdekében
         van szükség.
      
      20.      Minden, a termék minőségének megfelelő elnevezésével kapcsolatos fogyasztóvédelmi követelmény a vásárlásra kíván hatni, legalább
         annyira, hogy megakadályozza, hogy a fogyasztók téves meggyőződés alapján vásároljanak meg egy árucikket. A magasabb minőségre
         utaló elnevezés elvileg mindig vonzóbb, mint az alacsonyabb minőségre utaló. Ahol a többi feltétel, mint például az ár, megegyezik,
         a minőségre utaló elnevezés valószínűleg döntő szerepet játszik a fogyasztó választásában – a vonzóbb minőség javára. És nem
         lehet komolyan azt állítani, hogy az ékszerek „arany” elnevezése nem vonzóbb az „aranyötvözetnél”.
      
      21.      Következésképpen: a kérdéses szabály akadályozhatja a tagállamok közti kereskedelmet, és ezért azt az EK 28. cikkfőszabály
         szerint tiltja.
      
      B –    Igazolható-e a szabály?
      22.      A Cassis de Dijon ügy alapján felépülő ítélkezési gyakorlatból(9) egyértelmű, hogy a fogyasztóvédelem és a kereskedelmi ügyletek tisztességes jellege közérdekű cél, amely elsőbbséget élvezhet
         az áruk szabad mozgásával szemben. 
      
      23.      Szintén könnyen elfogadhatjuk azt, hogy a fenti célok – az arany ékszerek nyersanyagának valós értékére tekintettel – szükségessé
         teszik a nyersanyag aranytartalmáról való megfelelő tájékoztatást. Noha kétségtelen, hogy az esztétikai vonzerő, a kivitelezés
         minősége és a teljes ár azok a tényezők, amelyek szerepet játszanak a vásárló végső döntésében, a termék aranytartalmának
         arányát is bizonyára figyelembe veszik az árucikk kiválasztása során. Az arany érzelmi értékekhez köthető tárgy, és a történelem
         bizonyítja, hogy az emberek mindig előszeretettel viseltettek az arany tisztasága iránt, amely együtt járt a csalással szembeni
         – valószínűleg indokolható – félelemmel. 
      
      24.      Ezek az aggodalmak azonban, mint azt a Bizottság helyesen állítja, megfelelő címkézéssel eloszlathatók.
      25.      A jelenleg elfogadott, ezrelékes mértékkel összhangban álló címkézési rendszer teljesen arányosnak tűnik a fogyasztóvédelem
         és a kereskedelmi ügyletek tisztességes jellegének céljaival. A rendszer teljesen átlátható, még azzal a kisebb fenntartással
         együtt is, hogy a vásárlóközönség nagy része talán inkább százalékokban szokott gondolkodni, mintsem ezrelékekben. 
      
      26.      A korábban elterjedt, és talán még ma is jobban ismert karátalapú rendszer szintén átlátható, jóllehet a megfelelő értékeléshez
         némi háttértudás – nevezetesen az, hogy a tiszta arany 24 karátos –, továbbá a 24-es rendszerben való gondolkodás bizonyos
         képessége szükségeltetik. 
      
      27.      A francia kormány által szükségesként védelmezett rendszer azonban nehezen átlátható. További tájékoztatás hiányában a fogyasztókat
         egyszerűen arra engedi következtetni, hogy az „arany” elnevezésű nemesfém tárgyak tiszta aranyból, míg az „aranyötvözet” elnevezésűek
         rosszabb minőségű hamisított aranyból vannak. A rendszer tehát három különböző formában is alkalmatlannak tűnik arra, hogy
         megvalósítsa kijelölt célját. 
      
      28.      Először is: közvetlenül egyáltalán nem, és még közvetetetten sem tájékoztat részletesen a termék tényleges aranytartalmáról.
         
      
      29.      Másodszor: elmulasztja a fogyasztó figyelmét felhívni arra a tényre, hogy a 750 ezredrész finomságú arany szintén ötvözet,
         mivel 25%‑ban más fémet vagy fémeket is tartalmaz.
      
      30.      Harmadszor: nem különbözteti meg az 585 ezredrész finomságú aranyat a 375 ezredrész finomságú aranytól –, pedig ez a különbség,
         ha valami egyáltalán, jelentősebb lehet a fogyasztóknak, mint a 750 ezredrész finomság és az 585 ezredrész finomság közti
         különbség, hiszen az 50%‑nál nagyobb, illetve kisebb aranytartalmú ötvözetek közti különbségre vonatkozik. 
      
      31.      Igaz, hogy legalább a két legalacsonyabb finomsági kategóriába tartozó aranytárgyakon nyilvánvalóan fel kell tüntetni a pontos
         finomságot. Ilyen mértékben azonban a párhuzamosan létező, az „arany” és „aranyötvözet” elnevezést használó kettős felosztású
         rendszer legjobb esetben is feleslegesnek tűnik, és bizonyára alkalmatlan arra, hogy tájékoztasson arról, amit lényegében
         az ötvözési arányokkal megadott összetétel változó skálája jelez. 
      
      32.      Számomra úgy tűnik, a fenti hiányosságok jóval meghaladják a rendszer javasolt egyszerűségét és előnyeit – amelyek, ahelyett
         hogy megakadályoznák az összetévesztést, éppen hogy elősegíthetik azt. Vagyis, a kérdéses szabály nem csak kevésbé alkalmas
         a felismert cél elérésére, mint a Bizottság által javasolt címkézés, hanem tulajdonképpen alkalmatlan, és nem lehet arányosnak
         értékelni. Nem lehet megalapozott a francia kormány érve, miszerint ez az ezredrészben történő, inkább „technikai” tájékoztatás
         szükséges kiegészítése.
      
      33.      Végezetül utalhatunk arra, hogy ebben a tekintetben a francia kormány érveit gyengíti az a tény, hogy a pert megelőző eljárás
         során a Bizottságnak 2001. február 7‑én küldött levelében kijelentette, hogy egyáltalán nem követeli meg a szabály alkalmazását.
         
      
      IV – Végkövetkeztetések 
      34.      Következésképpen, indítványozom a Bíróságnak, hogy 
      (1)      állapítsa meg, hogy a Francia Köztársaság – mivel az „arany” elnevezést fenntartotta a 750 ezredrész finomságú aranytárgyakra,
         a 375 vagy 585 ezredrész finomságú aranytárgyak ugyanakkor az „aranyötvözet” elnevezést viselik – nem teljesítette az EK 28.
         cikkből eredő kötelezettségeit; és 
      
      (2)      a Francia Köztársaságot kötelezze a költségek viselésére. 
      1 –	Eredeti nyelv: angol.
      
      2  –	Lásd például a 120/78. sz., Rewe-Zentral, ún. „Cassis de Dijon”-ügyben 1979. február 20‑án hozott ítélet (EBHT 1979.,
         649. o.) 14. pontját; a Bíróság C‑84/00. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben 2001. június 14‑én hozott ítéletének (EBHT 2001.,
         I‑4553. o.) 24. pontját.
      
      3  –	Lásd például a C‑30/99. sz., Bizottság kontra Írország ügyben 2001. június 21‑én hozott ítélet (EBHT 2001., I‑4619. o.)
         32. pontját.
      
      4  –	Lásd a 193/80. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben 1985. október 15‑én hozott ítéletet (EBHT 1985., 3019. o.), különösen
         az ítélet 27. pontját.
      
      5  –	Lásd a C‑448/98. sz. Guimont-ügyben 2000. december 5‑én hozott ítélet (EBHT 2000., I‑10663. o.) 27. pontját, és az ott
         hivatkozott ítélkezési gyakorlatot. 
      
      6  –	Lásd a 4. lábjegyzetben hivatkozott, Bizottság kontra Olaszország ügyben hozott ítéletet, az 5. lábjegyzetben hivatkozott
         Guimont-ügyben hozott ítéletet, valamint a C‑12/00. sz., Bizottság kontra Spanyolország ügyben 2003. január 16‑án hozott ítéletet
         (EBHT 2003., I‑459. o.).
      
      7  –	Vö. például az 5. lábjegyzetben hivatkozott Guimont-ügyben hozott ítélet, 25?27. pont.
      
      8  –	A 8/74. sz. Dassonville-ügyben 1974. július 11‑én hozott ítélet (EBHT 1974., 837. o.) 5. pontja, valamint a C‑322/01. sz.,
         Deutscher Apothekerverband ügyben 2003. december 11‑én hozott ítélet (az EBHT-ban még nem tették közzé) 66. pontja.
      
      9  –	Lásd a 2. lábjegyzetet.