CELEX: 52018PC0453
Language: bg
Date: 2018-06-12
Title: Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА относно сключването от името на Европейския съюз на Споразумение за предотвратяване на нерегулирания риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан

ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
            Брюксел, 12.6.2018
            COM(2018) 453 final
            2018/0239(NLE)
            Предложение за
            РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
            относно сключването от името на Европейския съюз на Споразумение за предотвратяване на нерегулирания риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан
            
               
         
         
            
               ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
            
            
               1.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
            
            
               •Основания и цели на предложението
            
            
               На базата на съответните указания за водене на преговори
                  1
                Комисията проведе преговори с делегациите на Канада, Китайската народна република, Кралство Дания по отношение на Фарьорските острови и Гренландия, Исландия, Япония, Република Корея, Кралство Норвегия, Руската федерация и Съединените американски щати с оглед сключването на обвързващо Споразумение за предотвратяване на нерегулирания риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан (наричано по-нататък „споразумението“). 
            
            
            
               Чрез споразумението ще бъде предотвратен нерегулираният търговски риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан — район с площ приблизително 2,8 милиона квадратни километра.  За този район няма данни някога да се е извършвал търговски риболов, нито има вероятност да започне да се извършва в близко бъдеще.  Въпреки това, имайки предвид променящите се условия в Северния ледовит океан, правителствата на посочените държави разработиха настоящото споразумение в съответствие с подхода на предпазливост към управлението на рибарството.
            
            
            
               По силата на споразумението ще бъде разработена и осъществявана съвместна програма за научни изследвания и мониторинг с цел подобряване на разбирането на екосистемата(ите) в този район, и по-специално определяне на възможността в този район да съществуват рибни запаси, които да бъдат експлоатирани по устойчив начин.  В споразумението се предвижда възможността в бъдеше за този район да бъдат създадени една или повече допълнителни регионални организации или договорености за управление на рибарството.
            
            
            
               
            
            
               •Съгласуваност с действащите разпоредби в тази област на политиката
            
            
               
                  В своите заключения от 2009 г. относно политиката на ЕС за Арктика
                     2
                   Съветът изрази готовността си да обмисли предложение за установяване на регулаторна рамка за частта открито море, която все още не е обхваната от международен режим за опазване, като се разширят правомощията на съответните регионални организации за управление на рибарството, или чрез всяко друго предложение в този смисъл, договорено от съответните страни.
               
               
                  Съветът също така отбеляза, че до въвеждането на такава рамка, той подкрепя установяване на временна забрана върху нови риболовни дейности в тези води. 
               
               
                  В заключенията си от 2012 г. във връзка със Съобщението на Комисията относно външното измерение на общата политика в областта на рибарството
                     3
                   Съветът наред с другото подчерта необходимостта от инициативи за съвместно управление, при които запасите се споделят с трети държави, за да се осигурят еднакви условия на конкуренция, и отново потвърди основополагащата роля на регионалните организации за управление на рибарството за устойчивото управление на рибните ресурси на международно равнище.
               
               
                  С влизането в сила на споразумението ще бъде премахнат важен регулаторен пропуск в сега действащата рамка за международно управление на океаните.
               
            
            
               •Съгласуваност с други политики на Съюза
            
            
               
                  Предложението е съгласувано с общата политика на Европейския съюз в областта на рибарството и международното управление на океаните, включително и политиката на ЕС за Арктика.
               
            
            
               2.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ
            
            
               •Правно основание
            
         
         
            
               
                  Правното основание на настоящото предложение е член 43, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), във връзка с член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), подточка v). 
               
            
            
                •Пропорционалност
            
            
               
                  Настоящото предложение не надхвърля необходимото за постигането на поставената цел, а именно ЕС да сключи споразумението.
               
            
            
               3.РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОСЛЕДВАЩИТЕ ОЦЕНКИ, КОНСУЛТАЦИИ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКИ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО
            
            
               •Консултации със заинтересованите страни
            
            
               
                  На 31 март 2016 г. Съветът прие указания за водене на преговори, с които на Комисията се разрешаваше да започне преговори от името на Европейския съюз за сключване на споразумение за предотвратяване на нерегулирания риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан. По време на проведените срещи държавите членки бяха информирани за напредъка на преговорите.
               
            
            
               •Събиране и използване на експертни становища
            
            
               
                  Комисията разчиташе на експертните становища на държавите членки както при подготовката, така и при провеждането на всеки кръг от преговорите. По време на последните два кръга от преговорите в делегацията на ЕС участваше и външен правен експерт. 
               
            
            
                4.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА
            
            
               
                  Предложението не води до допълнителни разходи за бюджета на ЕС.
               
            
            
               2018/0239 (NLE)
            
            
               Предложение за
            
            
               РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
            
            
               относно сключването от името на Европейския съюз на Споразумение за предотвратяване на нерегулирания риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан
            
            
               СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
            
            
               като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 2 във връзка с член 218, параграф 6, втора алинея, буква а), подточка v) от него,
            
            
               като взе предвид предложението на Европейската комисия,
            
            
               като взе предвид одобрението на Европейския парламент
                  4
               ,
            
            
               като има предвид, че:
            
            
               (1)Съюзът разполага с изключителна компетентност да приема мерки за опазването на морските биологични ресурси и да сключва споразумения с трети държави и международни организации,
            
         
         
            
               (2)По силата на Решение 98/392/ЕО на Съвета
                  5
                и Решение 98/414/ЕО на Съвета Съюзът съответно е договаряща се страна по Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право от 10 декември 1982 г. (наричана по-нататък „конвенцията“) и по Споразумението за прилагане на разпоредбите от Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право от 10 декември 1982 г., свързани с опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращи рибни запаси
                  6
                (наричано по-нататък споразумението относно рибните запаси“). Както конвенцията, така и споразумението относно рибните запаси изискват всички държави да си сътрудничат при опазването и управлението на живите ресурси на морето.  Споразумението за предотвратяване на нерегулирания риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан (наричано по-нататък „споразумението“) изпълнява това задължение,
            
            
               (3)Съгласно Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета
                  7
                Съюзът осъществява своите външни отношения в областта на рибарството в съответствие със своите международни задължения и цели на политиката, както и с целите и принципите, определени в членове 2 и 3 от същия регламент, за да осигури устойчивата експлоатация, управление и опазване на морските биологични ресурси и на морската среда. Споразумението съответства на тези цели.
            
            
               (4)На 31 март 2016 г. Съветът
                  8
                упълномощи Европейската комисия да води преговори от името на Европейския съюз за сключването на международно споразумение за предотвратяване на нерегулирания риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан. Преговорите приключиха успешно на 30 ноември 2017 г. В съответствие с Решение [xxx] на Съвета от […] Споразумението за предотвратяване на нерегулирания риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан беше подписано на […] при условие на сключването му на по-късна дата.
            
            
               (5)Превръщането в страна по споразумението ще насърчи съгласуваността на подхода на Съюза за опазването на океаните и ще засили неговия ангажимент към дългосрочното опазване и устойчивото използване на морските биологични ресурси в световен мащаб.
            
            
               (6)Следователно в интерес на Съюза е да сключи Споразумението.
            
            
               ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ: 
            
            
               Член 1
            
            
               С настоящото Съюзът одобрява Споразумението за предотвратяване на нерегулирания риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан (наричано по-нататък „споразумението“). 
            
            
               Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
            
            
            
               Член 2
            
            
               Председателят на Съвета определя лицето, оправомощено да извърши от името на Съюза нотификацията, предвидена в член 15 от споразумението, за да се изрази съгласието на Съюза да бъде обвързан със споразумението.
            
            
               Член 3
            
            
               Настоящото решение влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
            
            
               Съставено в Брюксел на […] година.
            
            
               
                     
                        
                        
                        За Съвета
               
               
                     
                        
                        
                        Председател
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Приети от Съвета на 31.3.2016 г.
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Док. 16857/09 +CORI.
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Док. 7087/12 REV 1 ADD 1 COR 1.
               
               
                  
                     (4)
                  
                        ОВ C [...], [...], стр. [...]
               
               
                  
                     (5)
                  
                        Решение 98/392/ЕО на Съвета от 23 март 1998 г. за сключване от Европейската общност на Конвенция на Организацията на обединените нации по морско право от 10 декември 1982 г. и на Споразумението от 28 юли 1994 г. по отношение прилагането на част ХI от Конвенцията (ОВ L 179, 23.6.1998 г., стр. 1).
               
               
                  
                     (6)
                  
                        Решение 98/414/ЕО на Съвета от 8 юни 1998 г. относно ратификацията от страна на Европейската общност на Споразумението за прилагане на разпоредбите от Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право от 10 декември 1982 година, свързани с опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращи рибни запаси (ОВ L 189, 3.7.1998 г., стр. 14).
               
               
                  
                     (7)
                  
                        Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22).
               
               
                  
                     (8)
                  
                        Прието от Съвета на 31.3.2016 г. с документ № ST 7411 2016 ADD 1.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
            Брюксел,12.6.2018
            COM(2018) 453 final
            ПРИЛОЖЕНИЕ
            към
            Предложение за решение на Съвета
            относно сключването от името на Европейския съюз на Споразумение за предотвратяване на нерегулирания риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан
            
               
         
         
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ
            
            
            
               СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА НЕРЕГУЛИРАНИЯ РИБОЛОВ В ОТКРИТО МОРЕ 
            
            
               В ЦЕНТРАЛНАТА ЧАСТ НА СЕВЕРНИЯ ЛЕДОВИТ ОКЕАН
            
            
            
            
               Страните по настоящото споразумение,
            
            
            
               като признават, че до неотдавна откритото море в централната част на Северния ледовит океан като цяло целогодишно е било покрито от ледена покривка, която прави риболова в тези води невъзможен, но че ледената покривка в този район е намаляла през последните години;
            
            
            
               като признават, че макар екосистемите в централната част на Северния ледовит океан относително да не са били изложени на човешки дейности, тези екосистеми се променят вследствие на изменението на климата и други явления, както и че последствията от тези промени не са добре проучени;
            
            
            
               като признават ключовата роля на здравите и устойчиви морски екосистеми и рибни ресурси за храните и храненето;
            
            
            
               като признават специалните отговорности и специалните интереси на държавите, разположени по крайбрежието на централната част на Северния ледовит океан, по отношение на опазването и устойчивото управление на рибните запаси в централната част на Северния ледовит океан;
            
            
            
               като отбелязват в тази връзка инициативата на държавите, разположени по крайбрежието на централната част на Северния ледовит океан, както е отразена в Декларацията относно предотвратяването на нерегулирания риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан, подписана на 16 юли 2015 г.;
            
            
            
               като припомнят принципите и разпоредбите на договорите и други международни инструменти относно морските рибни ресурси, които вече се прилагат по отношение на открито море в централната част на Северния ледовит океан, включително и съдържащите се във:
            
         
         
            
            
               Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право от 10 декември 1982 г. (наричана по-нататък „конвенцията“);
            
            
            
               Споразумението за прилагане на разпоредбите от Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право от 10 декември 1982 г., свързани с опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращи рибни запаси, от 4 август 1995 г. (наричано по-нататък „споразумението от 1995 г.“); и
            
            
            
               Кодекса за поведение за отговорно рибарство от 1995 г. и други съответни инструменти, приети от Организацията по прехрана и земеделие на Организацията на обединените нации; 
            
            
            
               като подчертават значението на осигуряването на сътрудничество и координация между страните и Комисията за риболова в североизточната част на Атлантическия океан, която има правомощия да приема мерки за опазване и управление в част от откритото море в централната част на Северния ледовит океан, и други съответни механизми за управление на рибарството, които са въведени и функционират в съответствие с международното право, а също така и със съответните международни органи и програми;
            
            
            
               като вярват, че е малко вероятно в близко бъдеще в търговският риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан да стане осъществим, поради което при настоящите обстоятелства е прибързано да се създават някакви допълнителни регионални или подрегионални организации или договорености за управление на рибарството по отношение на откритото море в централната част на Северния ледовит океан;
            
            
            
               като желаят, в съответствие с подхода на предпазливост, да предотвратят появата на нерегулиран риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан, като същевременно извършват редовен преглед на нуждата от допълнителни мерки за опазване и управление;
            
            
            
               като припомнят Декларацията на ООН от 2007 г. за правата на коренното население;
            
            
            
               като признават интересите на жителите на Арктическия регион, включително арктическото коренно население, от дългосрочното опазване и устойчиво използване на живите морски ресурси и от морски екосистеми в добро здраве в Северния ледовит океан и като подчертават значението на тяхното участие и на техните общности; и
            
            
            
               като желаят да насърчат използването както на научните познания, така и на познанията на коренното и местното население за живите морски ресурси на Северния ледовит океан и екосистемите, в които се намират, като основа за опазването и управлението на рибните ресурси в открито море в централната част на Северния ледовит океан,
            
            
            
               се споразумяха за следното:
            
         
         
            
            
            
               Член 1
            
            
               Използвани термини
            
            
            
               За целите на настоящото споразумение:
            
            
            
               a) 
                     „зона на споразумението“ означава единната част открито море в централната част на Северния ледовит океан, заобиколена от водите, над които Канада, Кралство Дания по отношение на Гренландия, Кралство Норвегия, Руската федерация и Съединените американски щати упражняват юрисдикция по отношение на рибарството;
            
            
               б)
                     „риба“ означава видовете риба, мекотели и ракообразни, с изключение на тези, които принадлежат към прикрепените видове, посочени в член 77 от конвенцията;
            
            
               в)
                     „риболов“ означава търсенето, привличането, откриването, улавянето, хващането или събирането на риба или всяка дейност, за която може с основание да се очаква, че ще доведе до привличане, откриване, улавяне, хващане или събиране на риба; 
            
            
               г)
                     „търговски риболов“ означава риболов с търговска цел;
            
            
               д)
                     „проучвателен риболов“ означава риболов за целите на оценяване на устойчивостта и осъществимостта на бъдещ търговски риболов чрез обогатяване на научните данни за този вид риболов; 
            
            
               е)
                     „плавателен съд“ означава всеки плавателен съд, използван, оборудван, за да бъде използван, или предназначен да бъде използван за риболов.
            
            
            
            
               Член 2
            
            
               Цел на настоящото споразумение
            
            
            
               Целта на настоящото споразумение е предотвратяване на нерегулирания риболов в открито море в централната част на Северния ледовит океан чрез прилагането на предохранителни мерки за опазване и управление като част от дългосрочна стратегия за запазване на здравето на морските екосистеми и за осигуряване на опазването и устойчивото използване на рибните запаси.
            
            
         
         
            
            
               Член 3
            
            
               Временни мерки за опазване и управление във връзка с риболова
            
            
            
               1.
                     Всяка страна разрешава на плавателните съдове, имащи право да плават под нейното знаме, да извършват търговски риболов в зоната на споразумението само по силата на:
            
            
               a)
                     мерки за опазване и управление с оглед устойчивото управление на рибните запаси, приети от една или повече регионални или подрегионални организации, или договорености за управление на рибарството, които са или могат да бъдат въведени и функционират в съответствие с международното право с цел управление на този риболов съгласно признати международни стандарти, или
            
            
               б)
                     временни мерки за опазване и управление, които могат да бъдат въведени от страните в съответствие член 5, параграф 1, буква в), подточка ii).
            
            
               2.
                     Страните се насърчават да провеждат научни изследвания в рамките на съвместната програма за научни изследвания и мониторинг, създадена съгласно член 4, както и по силата на техните съответни национални научни програми. 
            
            
               3.
                     Дадена страна може да разреши на плавателните съдове, имащи право да плават под нейното знаме, да извършват проучвателен риболов в зоната на споразумението само  в съответствие с мерките за опазване и управление, установени от страните въз основа на член 5, параграф 1, буква г).
            
            
               4.
                     Страните гарантират, че техните научноизследователски дейности, за които се изисква извършването на риболов в зоната на споразумението, не са в ущърб на предотвратяването на нерегулирания търговски и проучвателен риболов и на опазването на здравето на морските екосистеми.  Страните се насърчават да се информират взаимно относно своите планове за разрешаване на такива научноизследователски дейности.
            
            
               5.
                     Страните гарантират спазването на временните мерки, установени с настоящия член, и на всякакви допълнителни или различни временни мерки, които биха могли да установят по силата на член 5, параграф 1, буква в).
            
            
               6.
                     В съответствие с член 7 от споразумението от 1995 г. страните, които са крайбрежни държави, и другите страни си сътрудничат с цел гарантиране на съвместимостта на мерките за опазване и управление на рибните запаси, намиращи се в райони, които са както във, така и извън националните юрисдикции в централната част на Северния ледовит океан, с цел да се гарантира опазването и управлението на тези запаси в тяхната цялост.
            
            
               7.
                     Освен предвиденото в параграф 4 по-горе, нищо в настоящото споразумение не може да се тълкува като ограничение на правата на страните, свързани с морските научни изследвания, както са отразени в конвенцията.
            
            
            
               Член 4
            
            
               Съвместна програма за научни изследвания и мониторинг
            
            
            
               1.
                     Страните улесняват сътрудничеството в научни дейности с цел увеличаване на познанията за живите морски ресурси в централната част на Северния ледовит океан и за екосистемите, в които се намират.  
            
            
               2.
                     Страните се съгласяват да въведат в срок от две години от влизането в сила на настоящото споразумение, съвместна програма за научни изследвания и мониторинг с цел подобряване на своето разбиране на екосистемите в зоната на споразумението, и по-специално, за да определят дали сега или в бъдеще в зоната на споразумението биха могли да съществуват рибни запаси, които да бъдат експлоатирани устойчиво, както и възможните въздействия на този риболов върху екосистемите в зоната на споразумението.  
            
            
               3.
                     Страните ръководят разработването, координирането и изпълнението на съвместната програма за научни изследвания и мониторинг.
            
         
         
            
               4.
                     Страните гарантират, че в съвместната програма за научни изследвания и мониторинг е взета под внимание работата на съответните научни и технически организации, органи и програми, както и познанията на коренното и местното население.
            
            
               5.
                     Като част от съвместната програма за научни изследвания и мониторинг в срок от две години от влизането в сила на настоящото споразумение страните приемат протокол за споделяне на данни и започват да споделят съответните данни, пряко или чрез съответните научни и технически организации, органи и програми, в съответствие с посочения протокол.  
            
            
               6.
                     Страните провеждат съвместни научни заседания, присъствено или по друг начин, най-малко веднъж на всеки две години и най-малко два месеца преди заседанията на страните, които се провеждат съгласно член 5, за да представят резултатите от своите изследвания, направят преглед на най-добрата налична научна информация и да предоставят своевременни научни съвети за заседанията на страните.  В срок от две години от влизането сила на настоящото споразумение страните приемат, процедурните правила и други процедури за провеждането на съвместните научни заседания.  
            
            
            
               Член 5
            
            
               Преглед и по-нататъшно изпълнение
            
            
            
               1.
                     Страните заседават на всеки две години или по-често, ако вземат такова решение.  По време на своите заседания страните наред с другото:
            
            
               a)
                     извършват преглед на изпълнението на настоящото споразумение и когато е целесъобразно, разглеждат всякакви въпроси, свързани със срока на действие на настоящото споразумение, в съответствие с член 13, параграф 2;
            
            
               б)
                     извършват преглед на цялата налична научна информация, разработена посредством съвместната програма за научни изследвания и мониторинг и получена от националните научни програми, както и от всякакви други подходящи източници, включително познанията на коренното и местното население;
            
            
               в)
                     въз основа на научната информация, получена от Съвместната програма за научни изследвания и мониторинг, националните научни програми и други подходящи източници, и като се вземат предвид съответните съображения във връзка с управлението на рибарството и с екосистемите, включително подхода на предпазливост и потенциалните неблагоприятни въздействия на риболова върху екосистемите, разглеждат, наред с другото, дали разпределението, миграцията и изобилието на рибата в зоната на споразумението биха благоприятствали устойчив търговски риболов, и въз основа на това определят:
            
            
               i)
                     дали да започнат преговори за създаването на една или повече допълнителни регионални или подрегионални организации или договорености за управление на рибарството с цел управление на риболова в зоната на споразумението; и
            
            
               ii)
                     дали след започването на преговорите по подточка i) по-горе, и след като страните са се споразумели за механизми за осигуряване на устойчивостта на рибните запаси, да въведат в зоната на споразумението допълнителни или различни временни мерки за опазване и управление по отношение на тези запаси.
            
            
               г)
                     в срок от три години след влизане в сила н настоящото споразумение въвеждат мерки за опазване и управление по отношение на проучвателния риболов в зоната на споразумението.  Страните могат периодично да променят тези мерки.  В тези мерки наред с другото трябва да се предвижда че:
            
            
               i)
                     проучвателният риболов не пречи на постигането на целта на настоящото споразумение;
            
            
               ii)
                     проучвателният риболов е ограничен по своята продължителност, обхват и мащаб, за да се сведат до минимум въздействията върху рибните запаси и екосистемите, и е обект на стандартни изисквания, определени в протокола за споделяне на данни, приет в съответствие с член 4, параграф 5;
            
            
               iii)
                     дадена страна може да разреши извършването на проучвателен риболов само въз основа на солидни научни изследвания и когато това е  в съответствие със съвместната програма за научни изследвания и мониторинг и със собствената(ите) ѝ национална(и) научна(и) програма(и);
            
            
               iv)
                     дадена страна може да разреши извършването на проучвателен риболов само след като е уведомила другите страни за плановете си за такъв риболов и е предоставила на другите страни възможност да изразят становище относно тези планове; и 
            
            
               v)
                     съответната страна трябва да извършва подходящ мониторинг на всеки проучвателен риболов, за който е издала разрешение, и да съобщава резултатите от този риболов до другите страни.
            
            
         
         
            
               2.
                     С цел да се насърчи изпълнението на настоящото споразумение, включително по отношение на съвместната програма за научни изследвания и мониторинг и на други дейности, предприети по силата на член 4, страните могат да създадат комитети или сходни органи, в които могат да участват представители на арктическите общности, включително на арктическото коренно население.
            
            
            
               Член 6
            
            
               Вземане на решения
            
            
            
               1.
                     Решения на страните по процедурни въпроси се вземат с мнозинството от страните, гласували със „за“ или „против“.
            
            
               2.
                     Решенията на страните относно въпроси по същество се вземат с консенсус.  За целите на настоящото споразумение „консенсус“ означава отсъствието на официални възражения, направени по време на вземането на решението. 
            
            
               3.
                     Даден въпрос се счита за въпрос по същество, ако някоя от страните го счита за такъв.
            
            
            
               Член 7
            
            
               Уреждане на спорове
            
            
            
               Разпоредбите, отнасящи се до уреждането на спорове, изложени в част VIII на споразумението от 1995 г., се прилагат mutatis mutandis за всеки спор между страни, касаещ тълкуването или прилагането на настоящото споразумение, независимо от това дали са страни по споразумението от 1995 г.
            
            
            
            
               Член 8
            
            
               Държави или организации, които не са страни по настоящото споразумение
            
            
            
               1.
                     Страните насърчават държавите или организациите, които не са страни по настоящото споразумение, да предприемат мерки, които са в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение.
            
            
               2.
                     Страните предприемат мерки, съобразени с международното право, с цел възпиране на плавателните съдове, плаващи под знамето на държави, които не са страни по споразумението, от действия, които пречат ефективното прилагане на настоящото споразумение.
            
         
         
            
            
            
               Член 9
            
            
               Подписване
            
            
            
               1.
                     Настоящото споразумение е открито за подписване в [място] от [дата] от Канада, Китайската народна република и Кралство Дания по отношение на Фарьорските острови и Гренландия, Исландия, Япония, Република Корея, Кралство Норвегия, Руската федерация, Съединените американски щати и Европейския съюз и остава открито за подписване в продължение на 12 месеца, считано от тази дата.
            
            
               2.
                     За страните, подписали настоящото споразумение, то остава открито за ратифициране, приемане или одобряване по всяко време.
            
            
            
               Член 10
            
            
               Присъединяване
            
            
            
               1.
                     За държавите, изброени в член 9, параграф 1, които не са подписали настоящото споразумение, и за Европейския съюз, ако не е подписал настоящото споразумение, то остава открито за присъединяване по всяко време.
            
            
               2.
                     След влизането в сила на настоящото споразумение страните могат да поканят други държави, проявяващи реален интерес, да се присъединят към него.
            
            
            
               Член 11
            
            
               Влизане в сила
            
            
            
               1.
                     Настоящото споразумение влиза в сила 30 дни след датата на получаване от депозитаря на всички инструменти за ратифициране, приемане или одобряване на, или присъединяване към настоящото споразумение от тези държави и Европейския съюз, изброени в член 9, параграф 1.  
            
            
               2.
                     След влизане в сила на настоящото споразумение то влиза в сила за всяка държава, поканена да се присъедини по силата на член 10, параграф 2 и която е депозирала инструмент за присъединяване 30 дни след датата на депозиране на този инструмент.   
            
            
         
         
            
            
               Член 12
            
            
               Оттегляне
            
            
            
               Дадена страна може да се оттегли от настоящото споразумение по всяко време, като по дипломатически път изпрати на депозитаря писмено уведомление, в което се посочва датата на влизане в сила на нейното оттегляне, като тази дата трябва да бъде най-малко шест месеца след датата на уведомлението.  Оттеглянето от настоящото споразумение не засяга прилагането му от останалите страни или задължението на оттеглящата се страна да изпълни всяко задължение по настоящото споразумение, което тя би имала по силата на международното право независимо от настоящото споразумение.  
            
            
            
            
               Член 13
            
            
               Срок на действие на настоящото споразумение
            
            
            
               1.
                     Настоящото споразумение остава в сила за първоначален период от 16 години след датата на влизането му в сила.
            
            
               2.
                     След изтичането на първоначалния период, посочен в параграф 1 по-горе, настоящото споразумение остава в сила за последващ(и) петгодишен(ни) период(и) на удължаване, освен ако някоя от страните: 
            
            
               a)
                     представи официално възражение срещу удължаването на настоящото споразумение по време на последното заседание на страните, състояло се преди изтичането на първоначалния период или на последващ период на удължаване; или
            
            
               б)
                     изпрати до депозитаря официално писмено възражение срещу удължаването не по-късно от шест месеца преди изтичането на съответния период.  
            
            
               3.
                     Страните осигуряват ефективен преход между настоящото споразумение и всяко евентуално ново споразумение за създаване на допълнителна регионална или подрегионална организация или договореност за управление на рибарството с цел управление на риболова в зоната на споразумението, така че да запазят здравето на морските екосистеми и да гарантират опазването и устойчивото използване на рибните запаси в зоната на споразумението.
            
            
            
               Член 14
            
            
               Връзка с други споразумения
            
            
            
               1.
                     Страните признават, че те са и ще продължат да бъдат обвързани от задълженията си съгласно съответните разпоредби на международното право, включително онези, отразени в конвенцията и в споразумението от 1995 г., и признават значението на продължаването на сътрудничеството при изпълнението на тези задължения дори в случай, че настоящото споразумение изтече или бъде прекратено в отсъствието на друго споразумение за създаване на допълнителна регионална или подрегионална организация или договореност за управление на рибарството с цел управление на риболова в зоната на споразумението.
            
         
         
            
               2.
                     Нищо в настоящото споразумение не засяга позициите на която и да е от страните по отношение на нейните права и задължения по силата на международни споразумения и нейните позиции по отношение на въпроси, свързани с морското право, включително по отношение на позиции, свързани с упражняването на права и юрисдикция в Северния ледовит океан.
            
            
               3.
                     Нищо в настоящото споразумение не засягат правата, юрисдикцията и задълженията на която и да е от страните по отношение на съответните разпоредби на международното право, както са отразени в конвенцията или в споразумението от 1995 г., включително правото да предлагат започване на преговори за създаването на една или повече допълнителни регионални или подрегионални организации или договорености за управление на рибарството за зоната на споразумението.
            
            
               4.
                     Настоящото споразумение не променя правата и задълженията на която и да е от страните, които произтичат от други споразумения, съпоставими с настоящото споразумение, и които не нарушават ползването от други страни на техните права или изпълняването на техните задължения по настоящото споразумение.  Настоящото споразумение не накърнява и не влиза в противоречие с ролята и правомощията на който и да е съществуващ международен механизъм, свързан с управлението на рибарството.  
            
            
            
               Член 15
            
            
               Депозитар
            
            
            
               1.
                     Депозитар на настоящото споразумение е правителството на Канада.  
            
            
               2.
                     Документите за ратифициране, приемане, одобряване или присъединяване се депозират при депозитаря.
            
            
               3.
                     Депозитарят уведомява всички, подписали споразумението, и всички страни по споразумението за депозирането на всички инструменти за ратифициране, приемане, одобряване или присъединяване и изпълнява всички други функции, предвидени във Виенската конвенция за правото на договорите от 1969 г.
            
            
            
            
               Съставено в _________________________ на _________ 201X г. в един-единствен оригинал на английски, китайски, руски и френски език, като текстовете на всички тези езици са еднакво автентични.