CELEX: 22011A1231(01)
Language: sk
Date: 2004-06-26 00:00:00
Title: Dohoda o podpore, poskytovaní a využívaní satelitných navigačných systémov GALILEO a GPS a s nimi súvisiacich aplikácií

31.12.2011            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                   L 348/3

                                                                  DOHODA
             o podpore, poskytovaní a využívaní satelitných navigačných systémov GALILEO a GPS a s nimi
                                                  súvisiacich aplikácií

             SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ

             na jednej strane

             a

             BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

             ČESKÁ REPUBLIKA,

             DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

             SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

             ESTÓNSKA REPUBLIKA,

             HELÉNSKA REPUBLIKA,

             ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

             FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

             ÍRSKO,

             TALIANSKA REPUBLIKA,

             CYPERSKÁ REPUBLIKA,

             LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

             LITOVSKÁ REPUBLIKA,

             LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

             MAĎARSKÁ REPUBLIKA,

             MALTSKÁ REPUBLIKA,

             HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

             RAKÚSKA REPUBLIKA,

             POĽSKÁ REPUBLIKA,

             PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

             SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

             SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

             FÍNSKA REPUBLIKA,

             ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

             SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

             ZMLUVNÉ STRANY Zmluvy o založení EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA, ďalej len „členské štáty“ a EURÓPSKE SPOLO­
             ČENSTVO

             na strane druhej,

             UZNÁVAJÚC, že Spojené štáty prevádzkujú satelitný navigačný systém známy ako Globálny systém určovania polohy
             (Global Positioning System), systém dvojakého použitia, ktorý poskytuje signály pre určenie presného času, pre navigáciu
             a pre určenie polohy na civilné a vojenské účely,
 ---pagebreak--- L 348/4              SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                  31.12.2011

             UZNÁVAJÚC, že Spojené štáty v súčasnosti poskytujú štandardnú službu určovania polohy GPS pre mierové civilné,
             komerčné a vedecké využitie na nepretržitom, celosvetovom základe, bez priamych poplatkov za využívanie, a berúc na
             vedomie, že Spojené štáty majú v úmysle aj naďalej poskytovať túto a podobné budúce civilné služby za rovnakých
             podmienok,

             UZNÁVAJÚC, že Európske spoločenstvo vyvíja a plánuje prevádzkovať civilný globálny systém satelitnej navigácie,
             časového riadenia a určovania polohy GALILEO, ktorý by bol rádiofrekvenčne kompatibilný s GPS a interoperabilný
             s civilnými službami GPS na úrovni užívateľa,

             UZNÁVAJÚC, že signály GPS sa využívajú v celosvetovom rozsahu pre služby satelitnej navigácie vrátane rozširujúcich
             služieb,

             UZNÁVAJÚC, že ak by boli civilné systémy GPS a GALILEO rádiofrekvenčne kompatibilné a interoperabilné na úrovni
             užívateľa, mohli by zvýšiť počet satelitov viditeľných z akéhokoľvek miesta na Zemi a zlepšiť prístupnosť k navigačným
             signálom zo strany civilných užívateľov na celom svete,

             UZNÁVAJÚC, že Medzinárodná organizácia civilného letectva (ICAO) stanovuje medzinárodné normy, odporúčané
             postupy a ďalšie usmernenia uplatniteľné na využívanie globálnych satelitných navigačných systémov v civilnom letectve,
             že Medzinárodná námorná organizácia (IMO) stanovuje medzinárodné normy a ďalšie usmernenia uplatniteľné na
             využívanie globálnych satelitných navigačných systémov v námornej navigácii, a že Medzinárodná telekomunikačná
             únia (ITU) stanovuje mnohostranné právne predpisy a postupy uplatniteľné na prevádzku globálnych rádionavigačných
             systémov, ako aj na ďalšie rádiokomunikačné systémy,

             SO ŽELANÍM poskytnúť užívateľom satelitnej navigácie a poskytovateľom zariadení širší rozsah služieb a možností,
             ktorých výsledkom sú rozšírené užívateľské aplikácie, a zároveň zabezpečiť rádiofrekvenčnú kompatibilitu s už používa­
             nými systémami a zariadeniami,

             SO ŽELANÍM podporovať voľný trh a uľahčiť rast obchodu vo vzťahu k obchodu s tovarom globálnej navigácie
             a časového riadenia, službami s pridanou hodnotou a rozširujúcimi službami,

             SÚC PRESVEDČENÍ o potrebe prevencie a ochrany pred zneužitím služieb globálnej satelitnej navigácie a časového
             riadenia bez nadmerného prerušovania alebo znižovania kvality signálov, ktoré sú k dispozícii na civilné použitie,

             SÚC PRESVEDČENÍ o potrebe spolupráce s cieľom plne využiť prínos tejto dôležitej technológie vo všetkých príslušných
             aplikáciách,

             UZNÁVAJÚC, že s cieľom predchádzať akýmkoľvek sporom, ktoré by mohli vzniknúť v rámci tejto dohody, vrátane
             sporov týkajúcich sa spôsobu, akým strany vykonávajú svoje príslušné povinnosti súvisiace so záväzkami v rámci ich
             právomoci, alebo s cieľom riešiť takéto spory, sú žiaduce konzultácie,

             DOHODLI SA TAKTO:

                            Článok 1                                                                      Článok 2
                              Ciele                                                                       Definície
1.    Cieľom tejto dohody je poskytnúť rámec pre spoluprácu                 Na účely tejto dohody sa uplatňujú tieto definície:
medzi stranami pri podpore, poskytovaní a využívaní signálov
a služieb navigácie a časového riadenia GPS a GALILEO na
civilné účely, služieb s pridanou hodnotou, rozširujúcich služieb
a tovaru globálnej navigácie a časového riadenia. Strany majú               a) „Rozširujúca služba“ znamená civilné mechanizmy, ktoré
v úmysle spolupracovať, dvojstranne aj na multilaterálnych                     užívateľom signálov satelitnej navigácie a časového riadenia
fórach, ako je to ustanovené v tejto dohode, s cieľom podporiť                 poskytujú vstupné informácie nad rámec tých, ktoré pochá­
a uľahčiť využívanie týchto signálov, služieb a zariadení na                   dzajú z hlavnej(-ých) konštelácie(-í), ktorá(-é) sa používa(-jú)
mierové civilné, komerčné a vedecké účely, v súlade so vzájom­                 a dodatočné vzdialenostné/pseudovzdialenostné vstupné
nými bezpečnostnými záujmami a na ich podporu. Cieľom tejto                    informácie alebo opravy alebo upresnenia existujúcich pseu­
dohody je doplniť dohody medzi stranami týkajúce sa koncipo­                   dovzdialenostných vstupných informácií. Tieto mechanizmy
vania a realizácie signálov a služieb satelitnej navigácie                     umožňujú užívateľom získať vyššiu výkonnosť, menovite
a časového riadenia na civilné účely, rozširujúcich služieb                    väčšiu presnosť, dostupnosť, úplnosť a spoľahlivosť.
alebo služieb s pridanou hodnotou, platných alebo dohodnu­
tých v budúcnosti, a uľahčiť ich plnenie.
                                                                            b) „Civilná služba satelitnej navigácie a časového riadenia“
2.    Táto dohoda nenahrádza, nemení, ani sa neodchyľuje od                    znamená civilnú službu satelitnej navigácie a časového
noriem, postupov, pravidiel, nariadení a odporúčaných                          riadenia poskytovanú systémami GPS alebo GALILEO,
postupov prijatých ICAO alebo IMO. Strany potvrdzujú svoj                      vrátane zabezpečenej služby pre potreby vlády.
úmysel konať v súlade s regulačným rámcom a postupmi týchto
subjektov.
                                                                            c) „Poskytovateľ civilnej služby satelitnej navigácie a časového
3.   Touto dohodou nie sú dotknuté práva a povinnosti strán                    riadenia“ znamená akúkoľvek vládu alebo iný subjekt, ktorý
vyplývajúce z Dohody z Marakešu o založení Svetovej                            poskytuje civilnú službu satelitnej navigácie alebo časového
obchodnej organizácie (ďalej len „dohoda o WTO“).                              riadenia.
 ---pagebreak--- 31.12.2011            SK                               Úradný vestník Európskej únie                                             L 348/5

d) „Signály satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné             užívateľa, ktoré sú rovnocenné alebo lepšie ako výsledky
   účely“ znamenajú signály satelitnej navigácie alebo časového             určovania polohy, navigácie alebo časového riadenia, ktoré
   riadenia na civilné účely poskytované systémami GPS alebo                by mohli byť dosiahnuté ktorýmkoľvek zo systémov samo­
   GALILEO, vrátane signálov pre zabezpečenú službu pre                     statne.
   potreby vlády.

                                                                        m) „Opatrenie“ znamená akýkoľvek zákon, právny predpis,
e) „Poskytovateľ signálov satelitnej navigácie a časového                  pravidlo, postup, rozhodnutie, administratívny úkon alebo
   riadenia na civilné účely“ znamená akúkoľvek vládu alebo                podobný záväzný úkon prijatý stranami na národnej alebo
   iný subjekt, ktorý poskytuje signály alebo rozširujúce služby           nadnárodnej úrovni.
   systémov GPS a/alebo GALILEO.
                                                                        n) „Služba satelitnej navigácie a časového riadenia na vojenské
                                                                           účely“ znamená službu satelitnej navigácie a časového
f)   „Utajované informácie“ znamenajú oficiálne informácie,                riadenia poskytovanú stranou a osobitne určenú na uspo­
     ktoré vyžadujú ochranu v záujme národnej obrany alebo                 kojenie potrieb ozbrojených síl.
     zahraničných vzťahov strán, a ktoré sú utajované v súlade
     s platnými zákonmi a inými právnymi predpismi.
                                                                        o) „Rádiofrekvenčná kompatibilita“ znamená stav, kedy je zaru­
                                                                           čené, že jeden systém nespôsobí interferenciu, ktorá by
g) „GALILEO“ znamená autonómny civilný európsky globálny                   neprijateľným spôsobom znižovala kvalitu samostatnej
   systém satelitnej navigácie a časového riadenia pod civilnou            služby poskytovanej druhým systémom.
   kontrolou, vyvinutý Európskym spoločenstvom, jeho člen­
   skými štátmi, Európskou vesmírnou agentúrou a ďalšími
   subjektmi. GALILEO zahŕňa verejne prístupnú službu                   p) „Zabezpečená služba pre potreby vlády“ znamená zabezpe­
   a jednu alebo viac ďalších služieb, ako sú služba ochrany               čenú službu satelitnej navigácie a časového riadenia
   ľudského života, komerčná služba a zabezpečená služba pre               s obmedzeným prístupom poskytovanú stranou a osobitne
   potreby vlády, ako napríklad Verejná regulovaná služba (the             určenú na uspokojenie potrieb oprávnených vládnych
   Public Regulated Service; PRS) a akékoľvek rozširujúce                  užívateľov.
   služby poskytované Európskym spoločenstvom, jeho člen­
   skými štátmi alebo ďalšími subjektmi.                                q) „Služba s pridanou hodnotou“ znamená následnú službu
                                                                           alebo aplikáciu s vylúčením rozširujúcich služieb, ktorá
                                                                           využíva signály alebo služby satelitnej navigácie
h) „Zariadenie globálnej navigácie a časového riadenia“                    a časového riadenia na civilné účely spôsobom, ktorého
   znamená akékoľvek zariadenie civilných koncových                        cieľom je poskytnúť užívateľovi dodatočný úžitok alebo
   užívateľov určené na prenos, prijímanie alebo spracovávanie             výhody.
   signálov satelitnej navigácie a časového riadenia s cieľom
   poskytnúť služby s pridanou hodnotou alebo umožniť
   využiť rozšírenú službu.                                                                         Článok 3
                                                                                              Rozsah pôsobnosti
i)   „GNSS“ znamená Globálny satelitný navigačný systém.                Pokiaľ nie je ustanovené inak, táto dohoda sa vzťahuje na
                                                                        všetky opatrenia prijaté stranami a týkajúce sa signálov
                                                                        a poskytovateľov signálov satelitnej navigácie a časového
j)   „GPS“ znamená štandardnú službu určovania polohy                   riadenia na civilné účely, služieb a poskytovateľov civilných
     pomocou Globálneho systému určovania polohy (the Global            služieb satelitnej navigácie a časového riadenia, rozširujúcich
     Positioning System Standard Positioning Service), verejne          služieb, služieb a poskytovaľov služieb s pridanou hodnotou
     prístupnú službu (alebo budúce civilné služby) poskytovanú         a tovaru globálnej navigácie a časového riadenia.
     vládou Spojených štátov na civilné použitie. GPS
     v súčasnosti poskytujú Spojené štáty z titulu výkonu vládnej
     moci, pretože sa neposkytuje na komerčnom základe ani              Táto dohoda sa nevzťahuje na poskytovanie služieb satelitnej
     nekonkuruje jednému alebo viacerým poskytovateľom                  navigácie a časového riadenia na vojenské účely, s výnimkou
     služieb. GPS zahŕňa všetky rozširujúce služby alebo zlep­          ustanovení článku 4 týkajúcich sa rádiofrekvenčnej kompatibi­
     šenia týchto služieb poskytované priamo vládou Spojených           lity, článku 11 a prílohy k tejto dohode.
     štátov.
                                                                        Články 5 a 6, článok 8 ods. 2 a článok 10 ods. 3 sa nevzťahujú
                                                                        na zabezpečené služby pre potreby vlády.
k) „Duševné vlastníctvo“ sa používa v zmysle článku 2 Doho­
   voru o zriadení Svetovej organizácie duševného vlastníctva
   podpísaného 14. júla 1967 v Štokholme.                                                           Článok 4
                                                                              Interoperabilita a rádiofrekvenčná kompatibilita
l)   „Interoperabilita na úrovni užívateľa“ označuje situáciu, kedy     1.    Tento článok je uplatniteľný na systémy GPS a GALILEO
     prijímač pre obidva systémy v spojení s viacerými satelitmi        v zmysle definície, pokiaľ ide o rádiofrekvenčnú kompatibilitu,
     GPS alebo GALILEO môže dosiahnuť také výsledky určo­               je tento článok uplatniteľný na všetky služby satelitnej navigácie
     vania polohy, navigácie alebo časového riadenia na úrovni          a časového riadenia.
 ---pagebreak--- L 348/6              SK                              Úradný vestník Európskej únie                                         31.12.2011

2.    Strany sa dohodli, že GPS a GALILEO budú rádiofrek­             1. priame alebo nepriame (ako napríklad prostredníctvom
venčne kompatibilné. Tento odsek sa neuplatňuje lokálne na               regionálnej organizácie) stanovenie noriem pre koncipovanie
oblasti vojenských operácií. Strany nesmú bezdôvodne naru­               alebo výkonnosť, certifikačných požiadaviek, licenčných
šovať signály na civilné použitie alebo znižovať ich kvalitu.            požiadaviek, technických predpisov alebo podobných požia­
                                                                         daviek uplatniteľných na signály alebo služby satelitnej navi­
                                                                         gácie a časového riadenia na civilné účely, rozširujúce služby,
                                                                         služby s pridanou hodnotou, zariadenia globálnej navigácie
3.    Strany sa taktiež dohodli, že GPS a GALILEO budú                   a časového riadenia, poskytovateľov signálov a služieb sate­
v najväčšej možnej miere interoperabilné na úrovni nevojen­              litnej navigácie a časového riadenia na civilné účely alebo
ského užívateľa. S cieľom dosiahnuť túto interoperabilitu                poskytovateľov služieb s pridanou hodnotou; alebo
a uľahčiť spoločné využívanie obidvoch systémov sa strany
dohodli, že svoje geodetické súradnicové referenčné rámce
v maximálnej miere priblížia Medzinárodnému terestrickému             2. ktoré na ich príslušnom území priamo alebo nepriamo
referenčnému systému. Strany sa taktiež dohodli, že                      oprávňujú na využívanie akýchkoľvek signálov alebo služieb
v navigačných správach svojich príslušných služieb budú                  satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely,
vysielať časové posuny medzi systémovými časmi GALILEO                   službu s pridanou hodnotou, rozširujúcu službu alebo zaria­
a GPS, ako je to uvedené v dokumente nazvanom „GPS/                      denie globálnej navigácie a časového riadenia (pokiaľ opráv­
GALILEO Time Offset Preliminary Interface Definition“                    nenie na takéto využívanie nie je výslovne povolené ICAO
uvedenom v prílohe.                                                      alebo IMO).

                                                                                                  Článok 6
4.   Strany sa dohodli, že pracovná skupina pre rádiofrek­
                                                                                        Nediskriminácia a obchod
venčnú kompatibilitu a interoperabilitu zriadená podľa článku
13 bude pokračovať v už prebiehajúcej činnosti s cieľom               1.     Strany potvrdzujú svoj nediskriminačný prístup
dosiahnuť okrem iného:                                                k obchodu s tovarom a službami týkajúcimi sa signálov sate­
                                                                      litnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, rozširujú­
                                                                      cich služieb a služieb s pridanou hodnotou.

a) rádiofrekvenčnú kompatibilitu pri modernizácii alebo vývoji
   ktoréhokoľvek zo systémov; (Je potrebné, aby strany bližšie        2.    Strany potvrdzujú, že opatrenia vo vzťahu k tovaru
   posúdili rádiofrekvenčnú kompatibilitu systémov GALILEO            a službám týkajúcim sa signálov alebo služieb satelitnej navi­
   a GPS III.)                                                        gácie a časového riadenia na civilné účely, rozširujúcich služieb
                                                                      a služieb s pridanou hodnotou sa nesmú používať ako skryté
                                                                      obmedzenie medzinárodného obchodu alebo ako jeho zbytočná
                                                                      prekážka.
b) zvýšenú dostupnosť a spoľahlivosť signálu prostredníctvom
   komplementárnych architektúr systémov v prospech
   užívateľov na celom svete;                                         3.    Pracovná skupina pre obchod a civilné aplikácie zriadená
                                                                      podľa článku 13 sa bude okrem iného zaoberať nediskriminá­
                                                                      ciou a inými otázkami spojenými s obchodom týkajúcim sa
                                                                      signálov a služieb satelitnej navigácie a časového riadenia na
c) interoperabilitu na úrovni nevojenského užívateľa.                 civilné účely, rozširujúcich služieb, služieb s pridanou hodnotou
                                                                      a tovaru globálnej navigácie a časového riadenia, vrátane
                                                                      možnosti ďalších dvojstranných alebo mnohostranných
                                                                      záväzkov.
5.     S cieľom naďalej zabezpečovať rádiofrekvenčnú kompati­
bilitu a interoperabilitu nevojenských služieb strany zabezpečia,
že ich rozširujúce služby budú spĺňať požiadavky ICAO, IMO                                        Článok 7
a ITU, ktoré sú pre strany záväzné, a iné takéto požiadavky,
ktoré budú strany navzájom považovať za prijateľné.                   Voľný prístup k signálom satelitnej navigácie alebo
                                                                                časového riadenia na civilné účely
                                                                      1.     S výnimkou dôvodov národnej bezpečnosti nesmú strany
                                                                      obmedzovať využívanie informácií týkajúcich sa určovania
6.    Nič v tejto dohode nenahradzuje, nemení, ani sa                 polohy, navigácie a časového riadenia poskytovaných v rámci
neodchyľuje od noriem, postupov, pravidiel, nariadení                 ich príslušných verejne prístupných služieb, vrátane rozširujúcej
a odporúčaných postupov prijatých ITU. Strany potvrdzujú              služby, koncovými užívateľmi alebo prístup koncových
svoj úmysel konať v súlade s regulačným rámcom a postupmi             užívateľov k týmto informáciám. Toto ustanovenie nebráni
tejto organizácie.                                                    prístupu iných subjektov, ako napr. výrobcovia zariadení sate­
                                                                      litnej navigácie a časového riadenia, k týmto informáciám za
                                                                      podmienok stanovených nediskriminačnými obchodnými doho­
                                                                      dami.
                            Článok 5
  Normy, certifikácia, regulačné opatrenia a oprávnenia
                                                                      2.   Strany sa vynasnažia poskytovať signály určené pre služby
Strany sa dohodli, že budú navzájom vopred konzultovať                ochrany ľudského života na požadovanej úrovni bezpečnosti,
prijatie akékoľvek z týchto opatrení:                                 ako je to uznané príslušnými medzinárodnými organizáciami.
 ---pagebreak--- 31.12.2011           SK                              Úradný vestník Európskej únie                                            L 348/7

                            Článok 8                                  riadenia, zabezpečiť rádiofrekvenčnú kompatibilitu vzájomných
                                                                      signálov pri využívaní spektra, vyvinúť všetko uskutočniteľné
                Voľný prístup k informáciám                           úsilie na ochranu vzájomných signálov pred interferenciou
1.     S výhradou uplatniteľných kontrol vývozu sa strany             spôsobenou rádiofrekvenčným vyžarovaním iných systémov
dohodli, že na nediskriminačnom základe zverejnia dostatočné          a podporiť harmonizované využívanie spektra na globálnom
informácie týkajúce sa ich príslušných nekódovaných signálov          základe, najmä v ITU. Strany budú spolupracovať pri identifi­
satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely             kácii zdrojov interferencie a prijímaní vhodných následných
a rozširujúcich služieb, s cieľom zabezpečiť rovnaké príležitosti     opatrení.
pre osoby, ktoré chcú tieto signály využívať, vyrábať zariadenia
na využívanie týchto signálov alebo poskytovať služby
s pridanou hodnotou, ktoré využívajú tieto signály. Tieto infor­
                                                                      2.    Strany majú v úmysle zabrániť nepriateľskému využitiu
mácie budú okrem iného zahŕňať špecifikácie signálov, vrátane
                                                                      služieb satelitnej navigácie a časového riadenia, a zároveň
minimálnych podmienok na využívanie, rádiofrekvenčných
                                                                      udržiavať služby mimo oblastí konfliktov. Na tento účel budú
vlastností a štruktúry navigačných správ.
                                                                      ich príslušné signály satelitnej navigácie a časového riadenia
                                                                      v súlade s kritériami zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou
2.    Pokiaľ strana poskytuje signály alebo služby satelitnej         vymedzenými v dokumentoch s názvom „National Security
navigácie a časového riadenia na civilné účely, rozširujúcu           Compatibility Compliance for GPS and GALILEO Signals in
službu alebo službu s pridanou hodnotou civilným užívateľom           the 1 559-1 610 MHz Band, Part 1, Part 2 and Part 3“ (ďalej
a tieto signály alebo služby satelitnej navigácie a časového          len „dokumenty stanovujúce kritériá, predpoklady a metodiku“),
riadenia na civilné účely, rozširujúca služba alebo služba            na ktoré sa odkazuje v pripojenej prílohe a ktoré používajú
s pridanou hodnotou sú zakódované alebo obsahujú také prvky,          metodiku a predpoklady obsiahnuté v dokumentoch stanovujú­
ktoré umožňujú poskytovateľovi služieb globálnej navigácie            cich kritériá, predpoklady a metodiku.
odmietnuť prístup k nim, táto strana umožní na nediskrimi­
načnom základe s výhradou uplatniteľných kontrol vývozu,
výrobcom zariadení globálnej navigácie a časového riadenia
alebo poskytovateľom rozširujúcich služieb alebo služieb              3.    Strany sa dohodli, že štruktúry signálov špecifikované
s pridanou hodnotou druhej strany prístup k informáciám               v prílohe k tejto dohode sú v súlade s kritériami zlučiteľnosti
potrebným na zahrnutie prvkov takéhoto kódovania alebo                s národnou bezpečnosťou vymedzenými v dokumentoch stano­
iných prvkov do ich zariadení, prostredníctvom poskytovania           vujúcich kritériá, predpoklady a metodiku.
licencií na potrebné informácie alebo iné prostriedky za trhové
ceny.
                                                                      4.    S cieľom udržať a nepretržite zlepšovať kvalitu
                            Článok 9                                  a bezpečnosť služieb bude potrebné, aby systémy účinne reago­
                                                                      vali na nepredvídané zmeny v technológii, v potrebách
                     Duševné vlastníctvo                              užívateľov a v spektrálnom prostredí. Strany majú v úmysle
Nič v tejto dohode nemá za cieľ ovplyvniť práva duševného             pokračovať v modernizácii a vývoji svojich príslušných
vlastníctva týkajúce sa signálov, služieb alebo tovaru globálnej      systémov, a zároveň zachovať bezpečnosť a trhové výhody
satelitnej navigácie a časového riadenia.                             kompatibilných a interoperabilných spoločných signálov na
                                                                      civilné účely.
                           Článok 10
Úhrada nákladov na signály satelitnej navigácie a časového            5.    Strany sa budú navzájom informovať a konzultovať
               riadenia na civilné účely                              o implementácii štruktúr základných signálov špecifikovaných
1.    Strany sa vynasnažia poskytovať signály navigácie               v prílohe. Ak si v budúcnosti strana bude želať zmeniť alebo
a časového riadenia v rámci verejne prístupnej služby bez pria­       pridať štruktúry základných signálov špecifikované v prílohe, na
mych poplatkov za koncové užívanie alebo za rozširujúcu               ktorých sa strany dohodli, oznámi to druhej strane písomne
službu.                                                               diplomatickou cestou.

2.   Pokiaľ strana uplatňuje systém, ktorý by sa používal na
vyberanie poplatkov od užívateľov medzinárodných leteckých            6.     Strana nebude brániť prijatiu a implementácii štruktúry
alebo námorných služieb ochrany ľudského života, robí to              alternatívnych signálov špecifikovanej v oznámení, ak táto
spôsobom, ktorý je v súlade s ICAO a IMO.                             strana nevyjadrí obavy týkajúce sa zlučiteľnosti s národnou
                                                                      bezpečnosťou, ako je to uvedené v dokumentoch stanovujúcich
3.   Stany budú podľa potreby navzájom konzultovať politiku           kritériá, predpoklady a metodiku alebo týkajúce sa rádiofrek­
úhrady nákladov. Stany podporia uskutočniteľné kroky na               venčnej kompatibility, v lehote troch mesiacov po prijatí ozná­
zabezpečenie transparentnosti a zodpovednosti za poplatky             menia uvedeného v odseku 5 touto stranou. Ak strana počas
vybrané pri poskytovaní týchto služieb.                               tejto lehoty vyjadrí obavy týkajúce sa národnej bezpečnosti
                                                                      alebo rádiofrekvenčnej kompatibility, strany bezodkladne
                                                                      začnú konzultácie s cieľom overiť, či sú štruktúry alternatívnych
                           Článok 11                                  signálov v súlade s kritériami zlučiteľnosti s národnou bezpeč­
Zlučiteľnosť s národnou bezpečnosťou a využitie spektra               nosťou vymedzenými v dokumentoch stanovujúcich kritériá,
                                                                      predpoklady a metodiku a s rádiofrekvenčnou kompatibilitou,
1.    Strany budú spolupracovať s cieľom podporiť primerané           pričom použijú príslušné dokumenty stanovujúce predpoklady
pridelenia frekvencií pre signály satelitnej navigácie a časového     a metodiku na analýzu zlučiteľnosti uvedené v prílohe.
 ---pagebreak--- L 348/8             SK                              Úradný vestník Európskej únie                                       31.12.2011

7.    Strany sa dohodli na používaní spoločnej základnej modu­       d) Pracovná skupina pre bezpečnostné otázky týkajúce sa
lácie pre verejne prístupnú službu GALILEO a pre budúci signál          systémov GPS a GALILEO, vrátane výmeny informácií
na civilné účely GPS III (Štandardná služba určovania polohy),          o možnom spôsobe použitia zabezpečenými službami pre
ako je opísaná v prílohe. Strany budú bezodkladne spolupra­             potreby vlády a vrátane interakcií medzi ich príslušnými
covať s cieľom dosiahnuť optimalizáciu tejto modulácie pre              signálmi. Táto skupina bude taktiež pracovať na určení
svoje príslušné systémy. Ak strana zmení alebo doplní svoju             podrobností postupu oznamovania a konzultácie uvedeného
moduláciu pre verejne prístupnú službu GALILEO alebo budúci             v článku 11, ako aj možných rozhraní.
signál na civilné účely GPS III podľa postupu vymedzeného
v odsekoch 5 a 6, druhá strana nie je povinná zmeniť alebo
doplniť svoju moduláciu.
                                                                     3.   Strany môžu podľa potreby stanoviť podmienky činnosti
                                                                     pre pracovné skupiny zriadené podľa odseku 1.

8.    Strany sa dohodli, že preskúmajú možnosti ochrany
zabezpečenej služby pre potreby vlády v súvislosti so
zlučiteľnosťou s národnou bezpečnosťou v rámci pracovnej             4.    Na akúkoľvek výmenu informácií, zariadenia, technológie
skupiny pre bezpečnostné otázky zriadenej v článku 13 ods.           alebo iných údajov (vrátane utajovaných), ako aj poskytovania
2 písm. d).                                                          služieb podľa tejto dohody sa vzťahujú všetky platné zákony
                                                                     a nariadenia, vrátane zákonov a nariadení upravujúcich kontrolu
                                                                     vývozu. Všetky takéto poskytnuté informácie, zariadenie, tech­
                                                                     nológia alebo iné údaje sa použijú len na účely tejto dohody
                                                                     a nesmú byť poskytnuté žiadnej tretej krajine, podniku, osobe,
                           Článok 12
                                                                     organizácii alebo vláde, ani nesmú byť touto treťou krajinou,
 Pátracie a záchranné služby systémov GPS a GALILEO                  podnikom, osobou, organizáciou alebo vládou využité bez pred­
                                                                     chádzajúceho písomného povolenia strany pôvodu.
Plánuje sa zriadenie globálnej pátracej a záchrannej služby
systému GALILEO aj budúcich generácií satelitov GPS. Strany
sa dohodli, že tieto služby budú rádiofrekvenčne kompatibilné
a v najväčšej možnej miere interoperabilné na úrovni užívateľa.      5.   S výhradou platných zákonov, nariadení a oficiálnych
Strany budú podľa potreby spolupracovať na otázkach týkajú­          vládnych politík sa strany dohodli, že budú žiadosti
cich sa globálnych pátracích a záchranných služieb GALILEO           o vývozné licencie na tovar, informácie, technológiu alebo iné
a budúcich generácií satelitov GPS v rámci Rady COSPAS-              údaje vhodné na vývoj a implementáciu GALILEO alebo GPS
SARSAT alebo v rámci akékoľvek iného fóra, na ktorom sa              vybavovať čo možno najrýchlejšie.
spoločne dohodnú.

                                                                     6.    Utajované informácie týkajúce sa implementácie tejto
                           Článok 13                                 dohody sa môžu vymieňať v rámci pracovných skupín alebo
                                                                     inak len v súlade s podmienkami vymedzenými v odseku 2
                           Modality
                                                                     prílohy k tejto dohode.
1.    Strany zriadia pracovné skupiny zaoberajúce sa oblasťami,
na ktorých sa spoločne dohodnú. V každej pracovnej skupine
budú podľa potreby zastúpené príslušné orgány strán. Účasť
tretej strany v pracovných skupinách je možná len po                 7.    Strany sa stretávajú podľa potreby a v zásade raz ročne
vzájomnej dohode oboch strán.                                        s cieľom posúdiť, či sú pracovné skupiny potrebné, definovať
                                                                     alebo zmeniť úlohy pracovných skupín a posúdiť pokrok ich
                                                                     činnosti.

2.   Podľa odseku 1 budú zriadené tieto pracovné skupiny:
                                                                                               Článok 14
                                                                                           Následné činnosti
a) Pracovná skupina pre rádiofrekvenčnú kompatibilitu
   a interoperabilitu civilných služieb satelitnej navigácie         Strany majú v úmysle začať rozhovory o následnej dohode
   a časového riadenia.                                              týkajúcej sa možnej spolupráce medzi ich príslušnými nezávisle
                                                                     financovanými a prevádzkovanými civilnými systémami sate­
                                                                     litnej navigácie a časového riadenia na obdobie po dosiahnutí
                                                                     počiatočnej prevádzkovej schopnosti GALILEO. Počas týchto
                                                                     rozhovorov majú strany v úmysle preskúmať rôzne možnosti
b) Pracovná skupina pre obchod a civilné aplikácie.                  koordinácie, ako sú vytvorenie rady na vysokej úrovni zaobera­
                                                                     júcej sa prepojením systémov, ktorá by sa stretávala raz alebo
                                                                     dvakrát ročne s cieľom diskutovať o otázkach politiky
                                                                     a plánovania budúceho systému, vytvorenie malého sekretariátu
c) Pracovná skupina pre podporu spolupráce na koncipovaní            GPS-GALILEO na zdieľanie údajov týkajúcich sa prepojenia
   a vývoji ďalšej generácie civilných systémov satelitnej navi­     systémov a vykonávanie každodennej koordinácie a
   gácie a časového riadenia.                                        ustanovenie styčných úradníkov po vzájomnej dohode.
 ---pagebreak--- 31.12.2011           SK                              Úradný vestník Európskej únie                                         L 348/9

                            Článok 15                                                            Článok 20
             Aktivity na medzinárodných fórach                                       Nadobudnutie a ukončenie platnosti
Na účely podpory a dosiahnutia cieľov tejto dohody budú               1.   Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, kedy Európske
strany vhodným spôsobom spolupracovať na otázkach spoloč­             spoločenstvo a jeho členské štáty a Spojené štáty informujú
ného záujmu týkajúcich sa signálov a systémov satelitnej navi­        depozitára prostredníctvom diplomatických nót, že boli ukon­
gácie a časového riadenia na civilné účely, služieb s pridanou        čené ich vnútorné postupy potrebné na to, aby dohoda nado­
hodnotou a tovaru globálnej navigácie a časového riadenia             budla platnosť.
v rámci ICAO, ITU, IMO, WTO a ďalších príslušných organi­
zácií a fór.

                            Článok 16
                                                                      2.   K tejto dohode pristúpia štáty, ktoré sa stanú členmi
                          Financovanie                                Európskej únie po dátume jej podpisu stranami.
Každá strana znáša náklady súvisiace s plnením svojich prísluš­
ných povinností vyplývajúcich z tejto dohody. Záväzky každej
strany podľa tejto dohody sú podmienené disponibilnosťou
príslušných finančných prostriedkov.                                  3.   Napriek odseku 1 sa strany dohodli, že budú túto dohodu
                                                                      predbežne uplatňovať od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po
                            Článok 17                                 dátume, kedy si strany navzájom oznámili ukončenie postupov
                                                                      potrebných na tento účel.
               Konzultácie a riešenie sporov
1.    Akýkoľvek spor v rámci tejto dohody alebo týkajúci sa
podmienok, výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa rieši
prostredníctvom konzultácií.
                                                                      4.    Depozitárom tejto dohody bude Európske spoločenstvo.
2.    Zástupcovia Rady Európskej únie a Európskej komisie na
jednej strane a Spojených štátov na strane druhej sa stretávajú,
tak často, ako je to potrebné, na konzultáciách uvedených
v odseku 1 a v článku 5, článku 10 ods. 3 a článku 11 ods.            5.    Táto dohoda ostane v platnosti desať rokov. Aspoň tri
5 a 6.                                                                mesiace pred koncom počiatočného 10-ročného obdobia sa
                                                                      strany navzájom informujú, či majú v úmysle predĺžiť dohodu
3.    Žiadnym ustanovením tejto dohody nie je dotknuté právo          na obdobie piatich rokov. Následne bude predlžovaná automa­
strán využiť postup riešenia sporov podľa dohôd WTO.                  ticky na ďalšie päťročné obdobia, pokiaľ Európske spoločenstvo
                                                                      a jeho členské štáty na jednej strane alebo Spojené štáty na
                                                                      strane druhej neoznámia depozitárovi písomne najmenej tri
                            Článok 18
                                                                      mesiace pred koncom ktoréhokoľvek ďalšieho päťročného
                          Definícia strán                             obdobia svoj úmysel dohodu nepredĺžiť.
Na účely tejto dohody „strany“ znamenajú Európske spoločen­
stvo alebo jeho členské štáty alebo Európske spoločenstvo
a jeho členské štáty, v rámci ich príslušných oblastí právomoci,
na jednej strane a Spojené štáty na strane druhej.                    6.    Túto dohodu možno zmeniť a doplniť len dohodou strán.
                                                                      Akékoľvek zmeny a doplnenia tejto dohody podliehajú schvá­
                            Článok 19                                 leniu strán v súlade s ich príslušnými vnútornými postupmi.
                          Zodpovednosť
1.    Strany sú zodpovedné za neplnenie povinností vyplývajú­
cich z tejto dohody.
                                                                      7.   Strany preskúmajú vykonávanie tejto dohody v roku 2008
                                                                      a môžu v tom čase zvážiť zmeniť a doplniť ju v súlade
2.    Ak nie je jasné, či povinnosť vyplývajúca z tejto dohody je     s postupom uvedeným v odseku 6.
v právomoci Európskeho spoločenstva alebo jeho členských
štátov, Európske spoločenstvo a jeho členské štáty poskytnú
na žiadosť Spojených štátov potrebné informácie. Za neposkyt­
nutie takýchto informácií primerane rýchlym spôsobom alebo
poskytnutie protichodných informácií zodpovedajú spoločne             8.   Táto dohoda môže byť ukončená kedykoľvek písomnou
a nerozdielne.                                                        výpoveďou s jednoročnou výpovednou lehotou.

             Na zámku Dromoland, Co. Clare dvadsiateho šiesteho júna 2004 v anglickom, českom, dánskom, estón­
             skom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom,
             nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku.
             Autentické je anglické znenie.
 ---pagebreak--- L 348/10          SK                            Úradný vestník Európskej únie                                      31.12.2011

           Pour le Royaume de Belgique
           Voor het Koninkrijk België
           Für das Königreich Belgien

           Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté
           germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
           Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige
           Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
           Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die
           Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-
           Hauptstadt.

           Za Českou republiku

           På Kongeriget Danmarks vegne

           Für die Bundesrepublik Deutschland

           Eesti Vabariigi nimel

           Гια την Eλληvιкή Δημoкρατία
 ---pagebreak--- 31.12.2011          SK                      Úradný vestník Európskej únie   L 348/11

             Por el Reino de España

             Pour la République française

             Thar cheann Na hÉireann
             For Ireland

             Per la Repubblica italiana

             Гια την Kυπριαкή Δημoкρατία,

             Latvijas Republikas vārdā
 ---pagebreak--- L 348/12          SK                             Úradný vestník Európskej únie   31.12.2011

           Lietuvos Respublikos vardu

           Pour le Grand-Duché de Luxembourg

           A Magyar Köztársaság részéről

           Għar-Repubblika ta’ Malta

           Voor het Koninkrijk der Nederlanden

           Für die Republik Österreich
 ---pagebreak--- 31.12.2011          SK                             Úradný vestník Európskej únie   L 348/13

             W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

             Pela República Portuguesa

             Za Republiko Slovenijo

             Za Slovenskú republiku

             Suomen tasavallan puolesta

             För Konungariket Sverige

             For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- L 348/14         SK                            Úradný vestník Európskej únie   31.12.2011

           Por la Comunidad Europea
           Za Evropské společenství
           For Det Europæiske Fællesskab
           Für die Europäische Gemeinschaft
           Euroopa Ühenduse nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
           For the European Community
           Pour la Communauté européenne
           Per la Comunità europea
           Eiropas Kopienas vārdā
           Europos bendrijos vardu
           Az Európai Közösség részéről
           Għall-Komunità Ewropea
           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
           Pela Comunidade Europeia
           Za Európske spoločenstvo
           Za Evropsko skupnost
           Euroopan yhteisön puolesta
           På Europeiska gemenskapens vägnar

           For the United States of America
 ---pagebreak--- 31.12.2011           SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                      L 348/15

                                                                     PRÍLOHA

                                                  ŠTRUKTÚRY SIGNÁLOV GPS A GALILEO

             1. Z dôvodu zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou, predchádzania neprijateľnej rádiofrekvenčnej interferencie
                a adekvátnosti výkonnosti GNSS sa strany dohodli na týchto nižšie opísaných štruktúrach základných signálov:

                — Zabezpečená služba pre vládne potreby systému GALILEO v pásme 1 559-1 610 MHz používajúca kosínusovú
                  fázovú moduláciu Binary Offset Carrier (BOC) s pomocnou nosnou frekvenciou 15,345 MHz a kódovou
                  rýchlosťou 2,5575 megačipov za sekundu (Mcps) so stredom na frekvencii 1 575,42 MHz (kosínusová fázová
                  BOC (15; 2,5)) a silou signálu špecifikovanou v dokumente s názvom „Reference Assumptions for GPS/GALILEO
                  Compatibility Analyses“, pozri odkaz nižšie.

                — Štruktúry signálov systému GALILEO používané pre akúkoľvek alebo všetky ďalšie služby vrátane verejne
                  prístupnej služby (OS, Open Service), služby ochrany ľudského života (SoL, Safety-of-Life service) a komerčnej
                  služby (CS, Commercial Service) v pásme 1 559-1 610 MHz používajúca moduláciu Binary Offset Carrier (BOC)
                  s pomocnou nosnou frekvenciou 1,023 MHz a kódovou rýchlosťou 1,023 megačipov za sekundu (Mcps) (BOC
                  (1,1)) so stredom na frekvencii 1 575,42 MHz a silou signálu špecifikovanou v dokumente v dokumente s názvom
                  „Reference Assumptions for GPS/GALILEO Compatibility Analyses“, pozri odkaz nižšie.

                — Štruktúra signálov GPS v pásme 1 559-1 610 MHz so stredom na frekvencii 1 575,42 MHz bude modulácia
                  Binary Phase Shift Key (BPSK) s kódovou rýchlosťou 1,023 Mcps; modulácia BPSK s kódovou rýchlosťou
                  10,23 Mcps; a modulácia BOC s pomocnou nosnou frekvenciou 10,23 MHz a kódovou rýchlosťou 5,115 Mcps
                  a silou signálu špecifikovanou v dokumente s názvom „Reference Assumptions for GPS/GALILEO Compatibility
                  Analyses“, pozri odkaz nižšie. V budúcnosti bude modulácia BOC (1, 1) so stredom na frekvencii 1 575,42 MHz
                  pridaná do tejto štruktúry signálov.

             2. Utajované predpoklady a metodika používané na určenie kritérií zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou a samotné
                kritériá sú obsiahnuté v týchto dokumentoch: „National Security Compatibility Compliance for GPS and GALILEO
                Signals in the 1 559-1 610 MHz Band, Part 1, Part 2 and Part 3“ (ďalej len „časť 1“, „časť 2“ a „časť 3“) z 9. júna 2004,
                vrátane akýchkoľvek budúcich doplnení, zmien alebo úprav týchto dokumentov na základe vzájomnej dohody
                v súlade s odsekom 6 písm. a) tejto prílohy. Prístup k časti 1, časti 2 a časti 3 majú len Spojené štáty a tie členské
                štáty, ktoré sú stranami Dohody o všeobecnej bezpečnosti vojenských informácií (General Security of Military Infor­
                mation Agreement; ďalej len „GSOMIA“) alebo Dohody o všeobecnej bezpečnosti informácií (General Security of
                Information Agreement; ďalej len „GSOIA“) uzavretými so Spojenými štátmi, ktoré sa uplatňujú na prístup k týmto
                utajovaným dokumentom, ich uchovávanie, používanie a zverejňovanie. V prípade, že sa v budúcnosti medzi Európ­
                skym spoločenstvom a Spojenými štátmi uzavrie príslušná dohoda týkajúca sa bezpečnosti informácií, táto dohoda
                upraví prístup, uchovávanie, používanie a zverejňovanie časti 1, časti 2 a časti 3. Dovtedy bude zástupcom Európskej
                komisie a pracovníkom Spoločného podniku GALILEO a Európskej vesmírnej agentúry umožnený ústny a vizuálny
                prístup k časti 2 na účely vykonávania tejto dohody a jej dodržiavania, na základe stanovenej bezpečnostnej previerky
                členského štátu, ktorý so Spojenými štátmi uzavrel GSOMIA alebo GSOIA, v súlade s národnými bezpečnostnými
                postupmi a zákonmi tohto členského štátu a v súlade s GSOMIA alebo GSOIA uzavretými so Spojenými štátmi.
                Zástupcom Európskej komisie a pracovníkom Spoločného podniku GALILEO a Európskej vesmírnej agentúry bude
                udelený prístup k časti 1 a časti 3 v súlade s platnými bezpečnostnými pravidlami. Utajované informácie budú
                nepretržite chránené a bude sa s nimi manipulovať len v zariadeniach so zodpovedajúcou bezpečnostnou previerkou
                zariadenia v súlade s platnými bezpečnostnými postupmi, zákonmi a GSOMIA alebo GSOIA.

             3. Predpoklady týkajúce sa analýz kompatibility rádiofrekvenčných signálov sú obsiahnuté v dokumente: „Reference
                Assumptions for GPS/GALILEO Compatibility Analyses“ z 9. júna 2004 vrátane všetkých budúcich doplnení, zmien
                alebo úprav tohto dokumentu po spoločnej dohode strán.

             4. Metodika týkajúca sa analýz rádiofrekvenčnej kompatibility je obsiahnutá v dokumente: „Models and Methodology for
                GPS/GALILEO Radio Frequency Compatibility Analyses“ z 18. júna 2004, vrátane všetkých budúcich doplnení, zmien
                alebo úprav tohto dokumentu po spoločnej dohode strán.

             5. Poskytovanie časových posunov medzi systémovými časmi GALILEO a GPS v navigačných správach ich príslušných
                služieb je uvedené v dokumente: „GPS/GALILEO Time Offset Preliminary Interface Definition“ z 20. marca 2003,
                vrátane všetkých budúcich doplnení, zmien alebo úprav tohto dokumentu po spoločnej dohode strán.

             6. a) Napriek článku 20 ods. 6 sa o všetkých budúcich doplneniach, zmenách alebo úpravách dokumentov nazvaných
                   „National Security Compatibility Compliance for GPS and GALILEO Signals in the 1 559-1 610 MHz Band, Part 1,
                   Part 2 and Part 3“ rozhodne na základe spoločnej dohody podskupiny pracovnej skupiny zriadenej podľa článku
                   13 ods. 2 písm. d), zloženej zo zástupcov Spojených štátov na jednej strane a zástupcov Európskej komisie
                   konajúcej v mene Európskeho spoločenstva, ktorí majú prístup k týmto utajovaným dokumentom v súlade
                   s odsekom 2 tejto prílohy, a zástupcov tých členských štátov, ktorí majú prístup k týmto utajovaným dokumentom
                   v súlade s odsekom 2 tejto prílohy na strane druhej. Tieto rozhodnutia sú pre strany záväzné.
 ---pagebreak--- L 348/16       SK                                Úradný vestník Európskej únie                                               31.12.2011

           b) Napriek článku 20 ods. 6 sa všetky budúce doplnenia, zmeny alebo úpravy týchto dokumentov prijmú na základe
              spoločnej dohody príslušných zástupcov strán v pracovnej skupine zriadenej podľa článku 13 ods. 2 písm. a),
              vrátane Spojených štátov: „Reference Assumptions for GPS/GALILEO Compatibility Analyses“; „Models and Metho­
              dology for GPS/GALILEO Radio Frequency Compatibility Analyses“; „GPS/GALILEO Time Offset Preliminary Inter­
              face Definition“. Tieto rozhodnutia sú pre strany záväzné.