CELEX: 52011PC0656
Language: cs
Date: 2011-10-20
Title: Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o trzích finančních nástrojů a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES(přepracované znění)

|
			
		
		
		52011PC0656
		
			Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o trzích finančních nástrojů a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES(přepracované znění) /* KOM/2011/0656 v konečném znění - 2011/0298 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.                 
Souvislosti návrhu 

Směrnice o trzích finančních
nástrojů (MiFID), jež je v platnosti od listopadu roku 2007, je
nosným pilířem integrace finančního trhu v EU. Byla přijata
podle „Lamfalussyho procesu“[1]
a skládá se z rámcové směrnice (směrnice 2004/39/ES)[2],
prováděcí směrnice (směrnice 2006/73/ES)[3]
a prováděcího nařízení (nařízení č. 1287/2006)[4].
Směrnice MiFID stanoví regulační rámec pro poskytování
investičních služeb bankami a investičními podniky v oblasti
finančních nástrojů (jako jsou zprostředkovatelské služby,
poradenství, obchodování, správa portfolia, upisování atd.) a pro organizování
regulovaných trhů. Stanoví zároveň pravomoci a povinnosti
příslušných vnitrostátních orgánů v souvislosti s těmito
činnostmi. 
Překlenujícím cílem je posílit integraci,
konkurenceschopnost a efektivnost finančních trhů EU. Konkrétně
to znamená, že směrnice zrušila možnost členských států
požadovat, aby veškeré obchodování s finančními nástroji probíhalo na
tradičních burzách, a umožnila hospodářskou soutěž mezi
těmito burzami a alternativními obchodními místy v celoevropském
měřítku. Bankám a investičním podnikům nabídla zároveň
rozšířené „povolení“ k poskytování investičních služeb v celé
EU, pokud dodržovaly organizační a ohlašovací povinnosti a obecné
předpisy pro zajištění ochrany investorů.
Tři a půl roku trvání platnosti této
směrnice vneslo více konkurence mezi obchodní místa s finančními
nástroji a investorům přineslo větší možnost výběru, pokud
jde o poskytovatele služeb a dostupné finanční nástroje, rovněž díky
technologickému pokroku. Celkově se snížily náklady na transakce a
posílila integrace[5].
Objevily se však i problémy. Především,
konkurenceschopnější prostředí přineslo nové výzvy. Z výhod
posílení hospodářské soutěže nemohly rovnoměrně těžit
všichni účastníci na trhu a ne vždy se dostaly až ke koncovým,
neprofesionálním i profesionálním, investorům. Roztříštěnost
trhu daná hospodářskou soutěží rovněž způsobila, že se
prostředí, v němž se uzavírají obchody, stalo složitějším,
zejména pokud jde o sběr obchodních údajů. Za druhé, některá
ustanovení směrnice MiFID byla překonána vývojem na trhu i
v oblasti technologií. Hrozí riziko, že bude narušen společný zájem
na transparentnosti podmínek, které by měly platit stejně pro všechna
obchodní místa a investiční podniky. Za třetí, finanční krize
odhalila nedostatky v regulaci jiných než akciových nástrojů,
s nimiž obchodují většinou profesionální investoři. Původní
předpoklady, že pro účinné fungování trhu v této oblasti je
prospěšnější minimální transparentnost, dohled a ochrana
investorů, se nenaplnily. A konečně, rychlé inovace a stále
složitější finanční nástroje podtrhují význam co nejvyšší ochrany
investorů, která bude odpovídat nejnovějšímu vývoji. Třebaže se
v průběhu finanční krize platnost ustanovení směrnice
MiFID jako celku potvrdila, je zřejmé, že je zapotřebí cílených a
ambiciózních zlepšení.
Revize směrnice MiFID je proto nedílnou
součástí reforem, jejichž cílem je zavést po finanční krizi
bezpečnější, spolehlivější, transparentnější a
zodpovědnější finanční systém v zájmu hospodářství i
společnosti jako celku a zajistit integrovanější, účinnější
a konkurenceschopnější finanční trh EU[6].
Je také základním prostředkem ke splnění závazku přijatého
v rámci G-20[7]
vypořádat se s problémem méně regulovaných a málo průhledných
částí finančního systému a zlepšit organizaci a transparentnost
různých segmentů trhu a dohled nad nimi, zejména pokud jde o nástroje
mimoburzovního obchodování (OTC)[8],
neboť doplňuje legislativní návrh týkající se OTC derivátů,
ústředních protistran a registrů obchodních údajů[9].
Konkrétních zlepšení je třeba rovněž
dosáhnout v zájmu důslednější kontroly a větší
transparentnosti trhů s komoditními deriváty, aby byla zajištěna
jejich funkce pro zajišťování a určování cen, jakož i s ohledem
na vývoj tržních struktur a technologií pro zabezpečení korektní
hospodářské soutěže a efektivnosti trhů. Nezbytné jsou i
konkrétní změny rámce pro ochranu investorů s ohledem na vývoj
postupů a na podporu důvěry investorů. 
V souladu s doporučeními de
Larosièrovy skupiny a závěry Rady pro hospodářské a finanční
věci ECOFIN[10]
se EU zavázala podle potřeby omezit na nejnižší možnou míru vlastní
rozhodování členských států ve všech směrnicích EU, které se
týkají finančních služeb. To je společný cíl pro všechny oblasti, na
které se vztahuje přezkum směrnice MiFID, jenž pomůže stanovit
jednotný soubor pravidel pro finanční trhy EU, zajistit rovné podmínky pro
členské státy a účastníky trhu, zlepšit dohled a prosazování
předpisů, snížit náklady účastníků trhu, zlepšit podmínky
přístupu a posílit konkurenceschopnost finančního sektoru EU ve
světě. 
Z tohoto důvodu je návrh na
změnu směrnice MiFID rozdělen do dvou částí. Nařízení
stanoví požadavky, pokud jde o zveřejňování údajů o
transparentnosti obchodu a předkládání údajů o transakcích
příslušným orgánům, odstraňování překážek
nediskriminačního přístupu k systémům zúčtování,
povinné obchodování s deriváty v organizovaných systémech, zvláštní
opatření dohledu nad finančními nástroji a derivátovými pozicemi a
poskytování služeb podniky z třetích zemí bez pobočky. Směrnice
mění konkrétní požadavky týkající se poskytování investičních služeb,
oblast působnosti výjimek ze stávající směrnice, organizační
požadavky a požadavky týkající se výkonu činnosti pro investiční
podniky, organizační požadavky pro obchodní místa, udělování povolení
a povinnosti průběžného informování pro poskytovatele datových
služeb, pravomoci příslušných orgánů, sankce a pravidla pro podniky z třetích
zemí poskytující služby prostřednictvím pobočky.

2.                      
Výsledky konzultací se zúčastněnými stranami a posouzení
dopadů

Iniciativa je výsledkem rozsáhlého a
průběžného dialogu a konzultace se všemi nejvýznamnějšími
zúčastněnými stranami, včetně regulátorů trhů s
cennými papíry, všech druhů účastníků trhu, včetně
emitentů a neprofesionálních investorů. Zohledňuje názory
z veřejné konzultace, která se uskutečnila od 8. prosince 2010
do 2. února 2011[11],
z velkého dvoudenního veřejného slyšení, jež se za velké účasti
konalo 20. až 21. září 2010[12],
a informace získané během četných setkání s širokým spektrem
skupin zúčastněných stran od prosince 2009. Návrh rovněž
zohledňuje zjištění a analýzu obsažené v dokumentech a odborném
stanovisku, které vydal Evropský výbor regulátorů trhů s cennými
papíry (CESR), nyní Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA)[13].
Kromě toho byly v rámci příprav
revize směrnice MiFID zadány dvě studie[14] externím konzultantům.
První, zadaná společnosti PriceWaterhouseCoopers dne 10. února 2010 a
doručená dne 13. července 2010, se zaměřila na sběr
údajů o činnostech na trhu a další otázky související se
směrnicí MiFID. Druhá, zadaná společnosti Europe Economics dne
21. července 2010 a doručená dne 23. května 2011, se zabývala
především analýzou nákladové efektivnosti různých možností politiky,
které je třeba zvážit v souvislosti s revizí směrnice
MiFID.
V souladu s politikou zlepšování
právní úpravy Komise vypracovala posouzení dopadů možných politických
řešení. Možnosti politiky byly posuzovány na základě různých
kritérií: transparentnosti tržních operací pro regulátory a účastníky
trhu, ochrany a důvěry investorů, rovných podmínek pro tržní a
obchodní systémy v EU a nákladové efektivnosti, tj. rozsahu,
v němž zvolené možnosti dosáhnou kýžených cílů a usnadní provoz
trhů s cennými papíry nákladově efektivním a účinným
způsobem. 
Přezkum směrnice MiFID si podle
odhadu vyžádá celkové jednorázové náklady na zajištění souladu s právními
a správními předpisy ve výši 512 až 732 milionů EUR a
průběžné náklady ve výši 312 až 586 milionů EUR. To u
jednorázových nákladů představuje dopad 0,10 % až 0,15 % a
u průběžných nákladů podíl 0,06 % až 0,12 %
z celkových provozních výdajů bankovního sektoru EU. To je mnohem
méně než náklady, které si vyžádalo zavedení směrnice MiFID. Dopad
jednorázových nákladů na zavedení směrnice MiFID byl odhadován na
0,56 % (v případě retailových bank a spořitelen) a
0,68 % (u investičních bank) z celkových provozních výdajů
a dopad průběžných nákladů na zajištění souladu
s právními a správními předpisy byl odhadován na 0,11 % (u
retailových bank a spořitelen) až 0,17 % (u investičních bank)
z celkových provozních výdajů.

3.                      
Právní stránka návrhu
3.1.                
Právní základ 

Návrh vychází
z ustanovení čl. 53 odst. 1 Smlouvy o fungování EU (SFEU). Tato
směrnice by nahradila směrnici 2004/39/ES, pokud jde o harmonizaci
vnitrostátních předpisů pro udělování povolení upravující
poskytování investičních služeb a vykonávání investičních
činností investičními podniky, nabytí kvalifikované účasti, výkonu
svobody usazování a svobody poskytování služeb, pravomocí orgánů dohledu
v domovském nebo hostitelském členském státě v tomto ohledu
a podmínek povolování a výkonu činností pro regulované trhy a
poskytovatele údajů o trhu. Hlavním cílem a předmětem tohoto
návrhu je harmonizace vnitrostátních předpisů týkajících se
přístupu k činnostem investičních podniků, regulovaným
trhům a poskytovatelům datových služeb, postupů pro jejich
správu a rámce dohledu nad nimi. Proto je návrh založen na ustanoveních
čl. 53 odst. 1 SFEU.
Návrh
doplňuje navrhované nařízení [MiFIR], neboť stanoví jednotné a
přímo použitelné požadavky nezbytné pro hladké fungování trhu
s finančními nástroji, pokud jde například o
zveřejňování obchodních údajů, oznamování transakcí příslušným
orgánům a zvláštní pravomoci příslušných orgánů a orgánu ESMA.

3.2.                
Subsidiarita a proporcionalita 

Podle zásady subsidiarity (čl. 5 odst. 3
SFEU) by se měla opatření na úrovni Unie přijímat pouze tehdy,
pokud stanovených cílů nemůže být dosaženo uspokojivě
členskými státy samotnými, ale spíše jich, z důvodu rozsahu či
účinků zamýšlené činnosti, může být lépe dosaženo na úrovni
Unie.
Problematika, jíž se revize týká, je již
z větší části obsažena v právním rámci stávající směrnice
MiFID. Finanční trhy jsou navíc již svou podstatou přeshraniční
povahy, a to ve stále větší míře. Podmínky, podle nichž mohou podniky
a provozovatelé v této souvislosti soutěžit, ať pokud jde o
pravidla transparentnosti před uzavřením obchodu nebo po něm,
ochranu investorů nebo posouzení a kontrolu rizik účastníky trhu,
musí být společné bez ohledu na hranice a v současnosti
tvoří jádro směrnice MiFID. Nyní je nutno přijmout opatření
na evropské úrovni za účelem aktualizace a úpravy regulačního rámce
stanoveného směrnicí MiFID, aby zohledňoval vývoj, k němuž
došlo na finančních trzích během jejího provádění. Zlepšení,
která již směrnice ve prospěch integrace a efektivnosti
finančních trhů a služeb v Evropě přinesla, by tak
byla posílena vhodnými úpravami, aby bylo zajištěno, že cílů
účinného regulačního rámce pro jednotný trh bude dosaženo. Vzhledem
k této integraci by zásah na úrovni jednotlivých členských států
byl mnohem méně účinný a vedl by k roztříštěnosti
trhů a v důsledku toho k regulatorní arbitráži a narušení hospodářské
soutěže. Odlišné úrovně transparentnosti trhu nebo ochrany
investorů v členských státech by například způsobily
roztříštěnost trhů, ohrozily likviditu a účinnost a vedly k
regulatorní arbitráži s nežádoucími účinky. 
V provádění nového rámce na úrovni
EU by měl klíčovou roli hrát i Evropský orgán pro cenné papíry a trhy
(ESMA). V zájmu zlepšení fungování jednotného trhu s cennými papíry
je třeba pro tento orgán stanovit zvláštní pravomoci. 
Návrh plně zohledňuje zásadu
proporcionality, zejména požadavek, že opatření na úrovni EU by měla
být přiměřená dosažení cílů a nepřekročí rámec
toho, co je nezbytné. Je v souladu s touto zásadou, protože bere
ohled na správnou vyváženost dotčeného veřejného zájmu a nákladové
efektivnosti opatření. Povinnosti uložené různým stranám byly
pečlivě zváženy. Při stanovování těchto povinností byl
hlavní důraz kladen zejména na potřebu vyvážit ochranu
investorů, efektivnost trhů a náklady pro sektor. 

3.3.                
Soulad s články 290 a 291 Smlouvy o
fungování EU

Dne 23. září 2009 Komise přijala
návrhy nařízení, jimiž byly zřízeny Evropský orgán pro bankovnictví
(EBA), Evropský orgán pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní
pojištění (EIOPA) a Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA).
V tomto ohledu by Komise ráda připomněla prohlášení, která
učinila v souvislosti s články 290 a 291 při
přijetí nařízení, jimiž byly stanoveny evropské orgány dohledu, podle
nichž: „Pokud jde o postup přijímání regulačních norem,
zdůrazňuje Komise jedinečný charakter odvětví
finančních služeb, který vyplývá z Lamfalussyho struktury a který je
výslovně uznán v prohlášení 39 ke Smlouvě o fungování EU. Komise má
však závažné pochybnosti o tom, zda omezení její úlohy při přijímaní
aktů v přenesené pravomoci a prováděcích opatření jsou v
souladu s články 290 a 291 Smlouvy o fungování EU“.

3.4.                
Podrobné vysvětlení návrhu 
3.4.1.          
Obecné – rovné podmínky

Hlavním cílem návrhu je zajistit, aby se
veškeré organizované obchodování odehrávalo na regulovaných obchodních místech:
na regulovaných trzích, v mnohostranných obchodních systémech (MTF) a
organizovaných obchodních systémech (OTF). Pro všechny tyto systémy budou
platit stejné požadavky na transparentnost před uzavřením obchodu i
po něm. Podobně téměř identické pro všechny tři
systémy jsou i požadavky týkající se organizačních aspektů a dohledu
nad trhem. Tím budou zajištěny rovné podmínky tam, kde probíhají
funkčně podobné činnosti sdružující obchodní zájmy třetích
stran. Je však důležité, že požadavky na transparentnost budou
konkrétně určeny pro různé druhy nástrojů, zejména akciové,
dluhopisové nebo derivátové, a pro různé druhy obchodování, jmenovitě
pro systémy evidence příkazů a kotování.
Ve všech třech systémech je organizátor
platformy nestranný. Regulované trhy a mnohostranné obchodní systémy se
vyznačují prováděním transakcí na pevně stanoveném základě.
To znamená, že transakce budou prováděny podle předem daných
pravidel. Systémy mezi sebou soutěží, aby mohly nabídnout přístup
široké členské základně, pokud splňují transparentní soubor
kritérií.
Naproti tomu organizátor systému OTF má
v rozhodování o způsobu, jakým bude transakce provedena, určitou
volnost. Organizátor proto musí ve vztahu ke klientům, kteří
využívají platformu, dodržovat pravidla týkající se ochrany investorů,
výkonu činnosti a nejlepšího způsobu provedení. Přestože tedy
musí být pravidla pro přístup i metodika provádění v systému OTF
transparentní a jasné, umožňují organizátorovi vykonávat pro klienta
služby, které se kvalitativně, ne-li funkčně, liší od služeb,
jež svým členům a účastníkům poskytují regulované trhy a
systémy MTF. Přesto však pro zajištění jak nestrannosti organizátora
OTF, pokud jde o veškeré prováděné transakce, tak dodržení požadavku, že
plnění povinností ve vztahu ke klientům takto spojeným nesmí být
ohroženo možností obohatit se na jejich účet, je nezbytné zakázat
organizátorovi systému OTF uzavírat obchody za použití vlastního kapitálu
podniku. 
Organizovaný obchod může rovněž
probíhat formou systematické internalizace. Systematický internalizátor
může provádět transakce klientů za použití vlastního
kapitálu. Systematický internalizátor však nesmí sdružovat zájmy třetí
strany, pokud jde o nákup a prodej, funkčně stejným způsobem
jako regulovaný trh, systém MTF nebo OTF, a není proto obchodním místem.
Použila by se pravidla nejlepšího způsobu provedení výkonu činnosti a
klient by jasně věděl, kdy obchoduje s investičním
podnikem a kdy s třetí stranou. Na systematického internalizátora se
vztahují zvláštní požadavky ohledně transparentnosti před
uzavřením obchodu a přístupu. Požadavky na transparentnost budou
konkrétně stanoveny pro různé druhy nástrojů, zejména akciové,
dluhopisové nebo derivátové, a budou uplatňovány do určité maximální
prahové hodnoty. Veškeré obchodování na vlastní účet mezi
investičními podniky a klienty, včetně jiných investičních
podniků, se tak považuje za mimoburzovní obchodování (OTC). Mimoburzovní
obchodní činnost, která nebude splňovat definici činnosti
systematické internalizace, jež má být rozšířena v rámci změn
prováděcích právních předpisů, bude muset být nesystematická a
nepravidelná.

3.4.2.     
Rozšíření pravidel směrnice MiFID na
obdobné produkty a služby (články 1, 3 a 4)

V souvislosti s přípravou
strukturovaných retailových investičních produktů[15] se Komise zavázala, že zajistí
konzistentní regulační rámec založený na ustanoveních směrnice MiFID
pro distribuci různých finančních produktů mezi neprofesionální
investory, tak aby byly uspokojeny podobné potřeby investorů a byly
vyřešeny srovnatelné problémy ochrany investorů. Objevily se také
obavy ohledně použitelnosti směrnice MiFID, jestliže investiční
podniky nebo úvěrové instituce vydávají a prodávají své vlastní cenné
papíry. Zatímco použití směrnice MiFID je v případě, kdy se
v rámci prodeje poskytuje investiční poradenství, jasné, větší
jasnosti je zapotřebí v případě poskytování služeb bez
poradenství, pokud by bylo možné se domnívat, že investiční podnik nebo
banka neposkytují služby podle směrnice MiFID. S ohledem na
poučení z finanční krize, složitost finančních trhů a
produktů a potřebu investorů moci se spolehnout na podobnou
úroveň ochrany bez ohledu na místo nebo povahu poskytovatelů není již
odlišnost pravidel používaných v členských státech pro subjekty
působící v daném místě, jež jsou vyňaty z působnosti
směrnice MiFID a které nabízejí omezený okruh investičních služeb,
dále udržitelná. 
Návrhy proto rozšiřují požadavky
směrnice MiFID, zejména pokud jde o pravidla pro výkon činnosti a
střet zájmů, na prodej strukturovaných vkladů úvěrovými
institucemi spojený s poradenstvím i bez něj, upřesňují, že
MiFID se vztahuje i na investiční podniky a úvěrové instituce, které
prodávají své cenné papíry, aniž by poskytovaly poradenství, a požadují, aby
členské státy ve svých právních předpisech použitelných na subjekty
usazené na jejich území stanovily požadavky na povolování a výkon činnosti
analogické k ustanovením směrnice MiFID. 

3.4.3.          
Přezkum výjimek z působnosti
směrnice MiFID (článek 2) 

Ve směrnici MiFID je obchodování
s finančními nástroji na vlastní účet uvedeno mezi
investičními službami a činnostmi, které vyžadují povolení. Byly však
stanoveny tři hlavní výjimky pro osoby, které provádějí obchodování
výlučně na vlastní účet, jako doplňkovou součást jiné
nefinanční činnosti podniku nebo jako součást nefinanční
činnosti v souvislosti s obchodováním s komoditami.
V souladu se závazky skupiny G-20 je třeba zajistit, aby se
ustanovení směrnice MiFID vztahovala na podniky poskytující
investiční služby klientům a vykonávající investiční
činnosti na profesionálním základě. Návrhy proto jasněji omezují
výjimky na činnosti, které pro MiFID nejsou tak významné a jsou primárně
vlastnické nebo obchodní povahy, nebo které nepředstavují
vysokofrekvenční obchodování. 

3.4.4.          
Aktualizace rámce struktury trhu (články 18,
19, 20, 32, 33, 34, 53, 54)

Vývoj trhu od vstupu směrnice MiFID
v platnost částečně zpochybnil stávající regulační rámec,
který se vztahuje na různé druhy míst provádění, jehož smyslem
měla být podpora korektní hospodářské soutěže, rovných podmínek
a transparentních a efektivních trhů. Jeho funkce a koncepce, jejichž
jádro tvoří obchodování s akciemi, potřeba zlepšit transparentnost
a odolnost na neakciových trzích a skutečnost, že ne všechny způsoby
organizovaného obchodování, které se vyvinuly v posledních letech,
odpovídají definicím a požadavkům rozdělení na tři složky, jak
je stanoveno ve směrnici MiFID – regulované trhy, mnohostranný obchodní
systém a systematičtí internalizátoři – to vše naznačuje, že je
třeba současný rámec zdokonalit. Návrhy stanoví novou kategorii
organizovaných obchodních systémů, které neodpovídají žádné ze stávajících
kategorií, podepřenou přísnými organizačními požadavky a
jednotnými pravidly transparentnosti a nově stanoví hlavní požadavky
platné pro všechny systémy a místa s ohledem na větší konkurenci a
přeshraniční obchodování, jež přinese technologický pokrok a
směrnice MiFID.

3.4.5.          
Zlepšení správy a řízení společností
(články 9 a 48)

Směrnice MiFID vyžaduje, aby osoby, které
skutečně řídí činnost investičního podniku, měly
dostatečně dobrou pověst a dostatečné zkušenosti
k zajištění řádného a obezřetného vedení
investičního podniku. V souladu s prací Komise v oblasti
správy a řízení společností ve finančním sektoru[16] se s ohledem na profil,
úlohu, povinnosti výkonných i nevýkonných správců a vyváženost ve složení
řídících orgánů navrhuje tato ustanovení zpřísnit. Cílem
návrhů je především zajistit, aby členové řídícího orgánu
měli dostatečné znalosti a dovednosti a uvědomovali si rizika
spojená s činností podniku, a aby tak podnik byl řízen
řádným a obezřetným způsobem v zájmu investorů a
integrity trhu. 

3.4.6.          
Přísnější organizační požadavky na
zabezpečení efektivního fungování a integrity trhů (články 16 a
51)

Rozvoj technologií v oblasti obchodování
s finančními nástroji přináší současně
příležitosti i problémy. Zatímco všeobecně se má za to, že má
pozitivní vliv na tržní likviditu a že pomohl zlepšit efektivitu trhů, je
třeba konstatovat, že jsou nezbytná zvláštní regulační opatření
a opatření dohledu, aby bylo možné odpovídajícím způsobem řešit
možná nebezpečí ohrožující řádné fungování trhů, jež jsou
výsledkem algoritmického a vysokofrekvenčního obchodování. Zejména je
účelem návrhů zahrnout do směrnice MiFID všechny subjekty
podílející se na vysokofrekvenčním obchodování, požadovat, aby tyto
podniky a podniky, které nabízejí tržní přístup k jiným
účastníkům vysokofrekvenčního obchodování, přijaly patřičná
organizační bezpečnostní opatření, a aby obchodní místa zavedla
náležité kontroly rizik umožňující zmírnit možnost narušení řádného
fungování trhu a zajistit odolnost svých platforem. Dále je jejich cílem pomoc
při dohledu a sledování těchto činností příslušnými orgány.

3.4.7.          
Posílení rámce ochrany investorů (články
13, 24, 25, 27 a 29 a příloha I – oddíl A)

Všeobecně se uznává, že směrnice
MiFID zlepšila ochranu neprofesionálních i profesionálních investorů.
Nicméně zkušenost ukazuje, že změny v mnoha oblastech by pomohly
zmírnit riziko v případech, kde nejvíce hrozí možnost poškození
investorů. Návrhy zejména posilují regulační rámec, pokud jde o
poskytování investičního poradenství a správu portfolia a možnost
investičních firem přijímat stimuly třetích stran (materiální
stimuly), a zároveň objasňují podmínky a ujednání, za nichž
investoři mohou na trhu volně provádět transakce
s některými nekomplexními nástroji s minimálními povinnostmi
nebo stupni ochrany, které jsou jim ukládány a poskytovány jménem investičního
podniku. Kromě toho zavádí rámec pro křížový prodej s cílem
zajistit, aby investoři byli řádně informováni a aby je tyto
postupy nepoškozovaly. Návrh zpřísňuje požadavky, za kterých mohou
investiční podniky a jejich zástupci nakládat s finančními
prostředky nebo nástroji, jež náležejí klientům, a zařazuje mezi
investiční služby úschovu finančních nástrojů
svěřených jim klienty. Návrh pomáhá zlepšit informovanost
klientů ohledně služeb, které jsou jim poskytovány, a způsobu,
jímž jsou prováděny jejich příkazy.

3.4.8.          
Posílení stupně ochrany při poskytování
investičních služeb profesionálním klientům (článek 30,
příloha II)

Rozdělení klientů na
neprofesionální, profesionální a způsobilé protistrany, jak je uvedeno ve
směrnici MiFID, poskytuje přiměřený a uspokojivý
stupeň pružnosti, a mělo by proto zůstat převážně
zachováno. Nicméně velký počet příkladů transakcí se
složitými nástroji prováděných orgány místní správy a obcemi dokládá, že
jejich klasifikace je v rámci MiFID zohledněna
nedostatečně. Navíc protože mnohé podrobné požadavky na výkon
činnosti nejsou ve vztahu mezi způsobilými protistranami
v jejich opakovaných každodenních obchodních činnostech smysluplné,
měla by všeobecná základní zásada jednat čestně, spravedlivě
a profesionálně a povinnost chovat se spravedlivě a srozumitelně
a nepodávat klamné informace platit bez ohledu na kategorie klientů. Návrh
rovněž umožňuje způsobilým protistranám využívat lepších
informací a dokumentace pro poskytování služeb.

3.4.9.          
Nové povinnosti pro obchodní místa (články 27,
59, 60)

Hodnocení nejlepšího způsobu provedení
v současné době ve směrnici MiFID závisí na dostupnosti
transparentních údajů před uzavřením obchodu a po jeho
uzavření. Důležité však mohou být i jiné informace, např.
počet zrušených příkazů před provedením nebo rychlost
provedení. Návrh proto zavádí pro obchodní místa povinnost
zveřejňovat každoročně údaje o kvalitě provádění.
Za druhé, komoditní deriváty, s nimiž se obchoduje na obchodních místech,
často lákají uživatele a investory k nejširší účasti a mohou
mnohdy sloužit pro zjišťování referenčních cen, což by se mohlo
odrazit například v maloobchodních cenách energie a potravin.
Navrhuje se proto, aby všechna obchodní místa, na nichž se obchoduje
s komoditními deriváty, přijala vhodné limity nebo jiná opatření
k zajištění řádného fungování trhu a podmínky vypořádání
pro fyzicky doručené komodity a poskytovala regulátorům systematické,
strukturované a standardizované informace o pozicích podle různých druhů
finančních a komerčních obchodníků (včetně kategorie a
totožnosti koncového klienta) a účastníků trhů (zahrnující pouze
souhrnné pozice kategorií koncových klientů). Limity, které mají
přijmout obchodní místa, mohou být harmonizovány prostřednictvím
aktů v přenesené pravomoci, jež přijme Komise, aniž by
těmito limity a jinými opatřeními byla dotčena možnost
příslušných orgánů a orgánu ESMA podle této směrnice a
směrnice MiFID uložit v případě potřeby dodatečná
opatření.

3.4.10.      
Zlepšený režim pro malé a střední podniky –
MSP (článek 35)

Jako doplněk různých nejnovějších
iniciativ EU na pomoc malým a středním podnikům při získávání
finančních prostředků se navrhuje vytvořit novou dílčí
kategorii trhů známých jako trhy pro růst MSP. Organizátor tohoto
trhu (jež jsou obvykle provozovány jako systémy MTF) by se mohl rozhodnout
požádat o registraci MTF jako trhu pro růst MSP, pokud splňuje
některé podmínky. Zapsání těchto trhů do rejstříku by
mělo zvýšit jejich viditelnost a profil a napomoci úsilí o vytvoření
společných celoevropských regulačních norem pro tyto trhy, jež by
byly přizpůsobeny konkrétním potřebám emitentů a
investorů působících na těchto trzích a zároveň udržovaly
stávající vysokou úroveň ochrany investorů. 

3.4.11.      
Režim třetích zemí (články 41 až 50)

Návrh vytváří harmonizovaný rámec pro
poskytování přístupu na trhy EU podnikům a organizátorům
trhů, kteří mají své sídlo v třetích zemích, s cílem
překonat současnou roztříštěnost na jednotlivé vnitrostátní
režimy v třetích zemích a zajistit rovné podmínky pro všechny
subjekty poskytující finanční služby na území EU. Návrh zavádí režim
založený na předběžném hodnocení rovnocennosti jurisdikce
třetích zemí ze strany Komise. Podniky z třetích zemí,
v jejichž případě bylo přijato rozhodnutí o rovnocennosti,
by mohly požádat o povolení poskytovat finanční služby v Unii.
Poskytování služeb neprofesionálním klientům by vyžadovalo zřízení
pobočky; podnik ze třetí země by získal povolení členského
státu, v němž je pobočka zřízena, a pobočka by
v některých oblastech musela dodržovat požadavky EU (organizační
požadavky, pravidla pro výkon činnosti, ustanovení o střetu
zájmů, transparentnosti a další). Služby poskytované způsobilým
protistranám by nevyžadovaly zřízení pobočky; podniky
z třetích zemí by je poskytovaly na základě registrace orgánem
ESMA. Podléhaly by dohledu ve své zemi. Bylo by nezbytné uzavřít dohodu o
spolupráci mezi orgány dohledu v třetích zemích a příslušnými
vnitrostátními orgány a orgánem ESMA. 

3.4.12.      
Zvýšená a účinnější konsolidace
údajů (články 61 až 68)

Oblast údajů o trhu, pokud jde o kvalitu,
formát a možnost konsolidace, jakož i náklady na ni, má rozhodující význam pro
udržení obecné zásady MiFID ohledně transparentnosti, hospodářské
soutěže a ochrany investorů. V této oblasti zavádějí
navrhovaná ustanovení nařízení a směrnice řadu zásadních
změn.
Zlepší kvalitu a soudržnost údajů,
neboť požadují, aby všechny podniky zveřejňovaly své obchodní
zprávy prostřednictvím schváleného systému zveřejňování (APA).
Stanoví soubor postupů, jimiž příslušné orgány schvalují systémy APA,
a organizační požadavky pro tyto systémy.
Navrhovaná opatření budou reagovat na
největší kritiku týkající se účinků provádění směrnice
MiFID, tj. ohledně roztříštěnosti údajů. Kromě
požadavku, aby údaje o trhu byly spolehlivé, včasné a dostupné za
přijatelnou cenu, je pro investory důležité, aby údaje o trhu byly
spojeny způsobem, který umožňuje účinné srovnání cen a
obchodů na všech obchodních místech. Splnění tohoto cíle ztížilo i
zvýšení počtu obchodních míst v návaznosti na provádění
směrnice MiFID. Navrhovaná opatření stanoví podmínky pro zavedení
poskytovatelů konsolidovaných obchodních informací. Stanoví
organizační požadavky, které tito poskytovatelé budou muset splňovat,
aby mohli tento systém provozovat.

3.4.13.      
Zvýšené pravomoci příslušných orgánů
týkající se derivátových pozic (články 61, 72 a 83)

S ohledem na značný nárůst
velikosti derivátových trhů v posledních letech by návrhy
překonaly současnou roztříštěnost pravomocí
regulátorů, pokud jde o sledování pozic a dohled nad nimi. V zájmu řádného
fungování trhů a tržní integrity by jim byly uděleny výslovné
pravomoci požadovat na jakékoli osobě informace o pozicích
v dotyčných derivátových nástrojích a povolenkách na emise. Orgány
dohledu by mohly zasáhnout v každé etapě trvání derivátové smlouvy a
přijmout opatření ke snížení pozice. Toto posílené řízení pozic
by bylo doplněno o možnost omezit pozice předem nediskriminačním
způsobem. Všechna opatření je třeba oznámit orgánu ESMA.

3.4.14.      
Účinné sankce (články 73 až 78)

Členské státy by měly zajistit, že
v případě porušení ustanovení směrnice MiFID mohou být
použity vhodné správní sankce a opatření. Za tímto účelem bude
směrnice vyžadovat dodržování následujících minimálních pravidel.
Za prvé, správní sankce a opatření by se
měly vztahovat na fyzické nebo právnické osoby a na investiční
podniky odpovídající za porušení předpisů. 
Za druhé, v případě porušení
ustanovení této směrnice a nařízení by měly mít příslušné
orgány k dispozici minimální soubor správních sankcí a opatření. Jedná
se například o odejmutí povolení, veřejné prohlášení, odvolání vedení
a správní peněžité sankce.
Za třetí, maximální úroveň správních
peněžitých sankcí stanovená ve vnitrostátních právních předpisech by
měla být vyšší než prospěch získaný porušením pravidel, jestliže je
možné ho určit, a každopádně by neměla být nižší než úroveň
stanovená touto směrnicí.
Za čtvrté, kritéria zohledněná
příslušnými orgány při stanovení druhu a úrovně sankcí, jichž má
být použito v konkrétním případě, by měla zahrnovat
alespoň kritéria stanovená ve směrnici (např. výhody získané
z porušení nebo ztráty způsobené třetím stranám, kooperativní
chování zodpovědné osoby atd.)
Za páté, uplatněné sankce a opatření
by měly být zveřejněny podle této směrnice.
A konečně, měl by být zaveden
vhodný mechanismus na podporu oznamování porušení pravidel investičními
podniky.
Trestními sankcemi se tento návrh nezabývá.

3.4.15.      
Povolenky na emise (článek příloha I,
oddíl C)

Na rozdíl od obchodování s deriváty,
spotové sekundární trhy s povolenkami na emise (EUA – povolenky EU) nejsou
většinou regulovány. Na spotových trzích se objevila řada podvodných
postupů, jež by mohly ohrozit důvěru v systém obchodování
s emisemi (ETS), který stanoví směrnice EU o obchodování
s emisemi[17].
Souběžně s opatřeními podle směrnice EU ETS na
posílení systému registrů pro povolenky EU a zpřísnění podmínek
pro otevření účtu k obchodování s těmito povolenkami by návrh
zajistil, že by celý trh s povolenkami EU podléhal regulaci
finančního trhu. Na spotové i derivátové trhy by dohlížel jeden orgán.
Použily by se směrnice MiFID a směrnice 2003/6/ES o zneužívání trhu,
čímž se celkově zlepší bezpečnost trhů, aniž by tím byl
ohrožen jeho účel, kterým je i nadále snižování emisí. Mimo to se tak
zajistí soudržnost s pravidly, která se již na deriváty povolenek EU používají,
a větší bezpečnost, protože banky a investiční podniky, tj.
subjekty, jejichž povinností je sledovat obchodní činnost, aby nedocházelo
k podvodům, zneužití nebo praní peněz, by hrály větší úlohu
v prověřování možných spotových obchodníků. 

4.                      
Rozpočtové důsledky 

Konkrétní rozpočtové důsledky návrhu
se týkají úkolu přiděleného orgánu ESMA a jsou podrobně uvedeny
v legislativním finančním výkazu doprovázejícím tento návrh.
Konkrétní rozpočtové důsledky pro Komisi jsou rovněž uvedeny ve
finančním výkazu doprovázejícím tento návrh. 
Návrh má důsledky pro rozpočet
Společenství.
ê2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
2011/0298 (COD)
Návrh
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY
o trzích finančních nástrojů a o
zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES
(přepracované znění)

(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA
EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu ð o fungování Evropské unie ï o založení Evropského společenství,
a zejména na čl. 53 odst. 147
odst. 2 této smlouvy, 
s ohledem na návrh Komise[18],
ð po postoupení návrhu legislativního
aktu vnitrostátním parlamentům, ï 
s ohledem na stanovisko Ö Evropského Õ hHospodářského
a sociálního výboru[19],
s ohledem na stanovisko Evropské
centrální banky[20],
ð po konzultaci s evropským inspektorem
ochrany údajů, ï
v souladu s ð řádným legislativním ï postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy[21],
vzhledem k těmto důvodům:
            
ò nový
(1)              
Směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních
nástrojů, o změně směrnice Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a
směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení směrnice
Rady 93/22/EHS[22]
byla několikrát podstatně změněna. Vzhledem k novým
změnám by uvedená směrnice měla být z důvodu
srozumitelnosti a přehlednosti přepracována.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 1
(2)       Účelem
směrnice Rady 93/22/EHS ze dne 10. května 1993 o investičních
službách v oblasti cenných papírů[23]
bylo stanovit podmínky, za kterých by povolené
investiční podniky a banky mohouly
poskytovat zvláštní služby nebo zřizovat pobočky v jiných
členských státech na základě povolení a pod dohledem domovské
země. Proto směrnice usilovala o harmonizaci požadavků na
investiční podniky, pokud jde o počáteční povolení
a provoz, včetně pravidel chování. Rovněž stanovila
harmonizaci některých podmínek pro fungování regulovaných trhů.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 2 (přizpůsobený)
(3)       V posledních
letech začalo na finančních trzích aktivně působit více
investorů, kterým se nabízí ještě komplexnější a širší
soubor služeb a nástrojů. Vzhledem k tomuto vývoji by měl
být právní rámec Společenství
Ö Unie Õ rozšířenit na všechny
činnosti zaměřené na investory. Proto je nutné stanovit
stupeň harmonizace nezbytný k tomu, aby byla investorům nabízena
vysoká úroveň ochrany a aby investiční podniky mohly poskytovat
služby v celém Společenství
Ö Unii Õ , kteráé je jednotným
trhem, na základě dohledu domovské země. Směrnice 93/22/EHS by
proto bylaměla
být nahrazena směrnicí novou 2004/39/ES. 
ò nový
(4)       Finanční krize odhalila nedostatky ve
fungování a transparentnosti finančních trhů. Vývoj finančních
trhů poukázal na potřebu posílit rámec pro regulaci trhů
finančních nástrojů s cílem zvýšit transparentnost, poskytnout lepší
ochranu investorům, posílit důvěru, snížit počet
neregulovaných oblastí a zajistit, aby orgány dohledu měly
patřičné pravomoci k plnění svých úkolů.
ò nový
(5)       Regulační orgány na mezinárodní úrovni
se shodly, že nedostatky ve správě a řízení řady finančních
institucí, včetně absence účinného systému kontrol v nich,
představují faktor, který přispěl k finanční krizi. Přílišné
a neobezřetné riskování může vést k selhání jednotlivých
finančních institucí a k systémovým problémům v členských
státech i po celém světě. Nesprávné jednání podniků
poskytujících služby klientům může vést k poškození investorů a
ztrátě jejich důvěry. Za účelem řešení
potenciálně škodlivých účinků těchto nedostatků v
mechanismech správy a řízení společností by ustanovení této
směrnice měla být doplněna o podrobnější zásady a minimální
normy. Tyto zásady a normy by se měly uplatňovat
s přihlédnutím k povaze, rozsahu a složitosti struktury
investičních podniků.
ò nový
(6)       Skupina na vysoké úrovni pro finanční
dohled v Evropské unii vyzvala Evropskou unii, aby vypracovala
harmonizovanější soubor předpisů v oblasti finanční
regulace. V souvislosti s budoucí evropskou strukturou dohledu Evropská rada na
svém zasedání ve dnech 18. a 19. června 2009 rovněž zdůraznila,
že je třeba vytvořit jednotný evropský kodex, který by se vztahoval
na všechny finanční instituce působící na jednotném trhu.
ò nový
(7)       Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem se
směrnice 2004/39/ES nyní zčásti přepracovává v podobě této
nové směrnice a zčásti se nahrazuje nařízením (EU)
č. …/… (MiFIR). Společně by oba právní nástroje měly
tvořit právní rámec upravující požadavky platné pro investiční
podniky, regulované trhy, poskytovatele služeb vykazování údajů a podniky
ze třetích zemí poskytující investiční služby nebo činnosti v Unii.
Tato směrnice by tedy měla být vykládána společně
s uvedeným nařízením. Směrnice by měla obsahovat ustanovení
upravující povolení činnosti, nabytí kvalifikované účasti, výkon
svobody usazování a svobody poskytování služeb, podmínky výkonu činnosti
investičních podniků k zajištění ochrany investorů,
pravomoci orgánů dohledu v domovském nebo hostitelském členském
státě a režim sankcí. Protože hlavním cílem a předmětem tohoto
návrhu je harmonizace vnitrostátních předpisů týkajících se zmíněných
oblastí, měl by být návrh založen na čl. 53 odst. 1 Smlouvy
o fungování EU. Forma směrnice je vhodná k tomu, aby bylo
případně možno přizpůsobit prováděcí ustanovení v
oblastech, kterých se tato směrnice týká, specifickým vlastnostem
konkrétního trhu a právního systému v jednotlivých členských státech.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 3
(3)       V důsledku rostoucí
závislosti investorů na individuálních doporučeních je vhodné
zařadit poskytování investičního poradenství mezi investiční
služby vyžadující povolení.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 4
(8)(4)   Je vhodné do seznamu finančních nástrojů zařadit
určité komoditní deriváty a jiné nástroje, které jsou vytvořeny
a se kterými se obchoduje způsobem, jenž vyžaduje podobný typ
regulace jako tradiční finanční nástroje.
ò nový
(9)       Na spotových sekundárních trzích s
povolenkami na emise (EUA – povolenky EU) došlo k řadě podvodných
praktik, což by mohlo narušit důvěru v systémy pro obchodování s
emisemi zřízené směrnicí 2003/87/ES, a proto se přijímají
opatření k posílení systému registrů povolenek EU a
zpřísnění podmínek pro otevření účtu k obchodování s
těmito povolenkami. V zájmu posílení integrity a zajištění
efektivního fungování uvedených trhů, včetně komplexního dohledu
nad obchodní činností, je vhodné doplnit opatření přijatá v
rámci směrnice 2003/87/ES, a tedy plně zahrnout povolenky na emise do
oblasti působnosti této směrnice a nařízení …/.. [nařízení
o zneužívání trhu] tím, že budou klasifikovány jako finanční nástroje.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 7 (přizpůsobený)
(10)(7) Účelem
této směrnice je zahrnout podniky, jejichž obvyklým předmětem
podnikání nebo činnosti je poskytovat investiční služby a/nebo vykonávat investiční
činnost na profesionálním základě. Z oblasti působnosti
této směrnice by proto měly být vyňaty všechny osoby, které
vykonávají jinou profesionální činnost.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 5 (přizpůsobený)
(11)     Je nutné vytvořit komplexní regulačnítivní
rámec upravující provádění transakcí s finančními nástroji bez
ohledu na metody obchodování používané k uzavírání těchto transakcí,
aby byla při provádění transakcí investorůy zajištěna
vysoká kvalita a integrita i celková efektivita finančního
systému. Měl by být stanoven soudržný a s ohledem na rizika přizpůsobenýcitlivý
rámec pro regulaci hlavních Ö typů Õ mechanismů
provádění příkazů, které jsou v současné době
zastoupeny na evropském finančním trhu. Je proto nutné vedle regulovaných
trhů uznat i novou generaci organizovaných Ö obchodních Õ systémů obchodování,
které by měly podléhat povinnostem zaměřeným na zachování
efektivního a řádného fungování finančních trhů. K vytvoření
přiměřeného regulativního rámce by měla být do tohoto rámce
zařazena i nová investiční služba, která se týká provozování
mnohostranných systémů obchodování (dále jen „MTF“).
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 6
(12)(6) Měly by být vytvořeny
a vzájemně úzce sladěny definice regulovaného trhu
a systému MTF tak, aby bylo zřejmé, že plní stejnou funkci
organizovaného obchodování. Definice by měly vyloučit dvoustranné
systémy, ve kterých investiční podnik vstupuje do každého obchodu na
vlastní účet, a nikoli jako protistrana, která nenese riziko
a vstupuje mezi kupujícího a prodávajícího. Pojem „systém“ zahrnuje jak veškeré trhy, které jsou tvořeny
souborem pravidel a platformou pro obchodování, tak trhy, které fungují
pouze na základě souboru pravidel. Regulované trhy a systém MTF
nemusejí být provozovateli „technického“ systému pro párování
příkazů. Trh, který je tvořen pouze souborem pravidel, jenž
upravuje aspekty týkající se členství, přijímání nástrojů
k obchodování, obchodování mezi členy, zpravodajské povinnosti vykazování údajů a případně transparentnosti, je
regulovaným trhem nebo systémem MTF ve smyslu této směrnice
a transakce uzavřené podle těchto pravidel se považují za
uzavřené v systémech regulovaného trhu nebo v systému MTF. Pojem
„nákupní a prodejní zájmy“ je třeba chápat v širším smyslu, tedy
tak, že zahrnuje příkazy, kotace
a projevy zájmu. Požadavek na to, aby byly tyto zájmy sdružovány
v systému prostřednictvím pevných pravidel stanovených organizátorem
systému, znamená, že budou sdružovány podle pravidel systému nebo pomocí
protokolů či vnitřních operačních postupů systému
(včetně postupů obsažených v programovém vybavení
počítačů). Pojem „pevně stanovená pravidla“ znamená, že
tato pravidla neponechávají investičnímu podniku provozujícímu MTF žádnou
volnost v rozhodování o tom, jak se mohou zájmy vzájemně ovlivňovat. Uvedené definice vyžadují, aby
se zájmy sdružovaly způsobem vedoucím k uzavření smlouvy, tedy
aby realizace probíhala podle pravidel systému nebo pomocí protokolů nebo
vnitřních operačních postupů systému.
ò nový
(12)     Všechna obchodní místa, tedy regulované trhy,
systémy MTF a systémy OTF, by měla stanovit transparentní pravidla
upravující přístup k systému. Zatímco však regulované trhy a systémy MTF
by měly nadále podléhat velmi podobným požadavkům, koho mohou
přijmout za členy nebo účastníky, systémy OTF by měly mít
možnost určit a omezit přístup mimo jiné na základě úlohy a
povinností, které mají jejich organizátoři ve vztahu ke svým
klientům.
ò nový
(13)     Investiční podnik provádějící
příkazy klientů za použití vlastního kapitálu by měl být
považován za systematického internalizátora, pokud transakce nejsou
prováděny příležitostně, ad hoc a nepravidelně mimo
regulované trhy, systémy MTF nebo systémy OTF. Systematičtí
internalizátoři by měli být definováni jako investiční podniky,
které organizovaně, často a systematicky obchodují na vlastní
účet prováděním příkazů klientů mimo regulovaný trh,
systém MTF nebo systém OTF. S cílem zajistit objektivní a účinné použití
této definice na investiční podniky by jakékoli dvoustranné obchodování
prováděné s klienty mělo být relevantní a kvalitativní kritéria
sloužící k určení investičních podniků, které se musejí
registrovat jako systematičtí internalizátoři, stanovená v
článku 21 nařízení Komise (ES) č. 1287/2006, kterou se provádí
směrnice 2004/39/ES, by měla být doplněna kritérii
kvantitativními. Zatímco systém OTF je jakýkoli systém nebo mechanismus, v
němž dochází k interakci početných zájmů třetích osob na
nákupu nebo prodeji v rámci systému, systematickému internalizátorovi by
nemělo být povoleno sdružovat nákupní a prodejní zájmy třetích osob.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 8 (přizpůsobený)
ð nový
(14)(8) Oblast
působnosti této směrnice by neměla zahrnovat osoby, které
spravují vlastní majetek, a podniky, kterépokud
neposkytují investiční služby ani nevykonávají investiční
činnost kromě obchodování na vlastní účet, pokud nejsou
tvůrci trhu ð , členy nebo účastníky
regulovaného trhu nebo systému MTF nebo pokud neprovádějí příkazy klientů
obchodováním ï nebo
organizovaně, často a systematicky neobchodují
na vlastní účet mimo regulovaný trh nebo MTF formou poskytování systému přístupného
třetím osobám za účelem obchodování s nimi. ð V rámci výjimky by oblast působnosti
této směrnice neměla zahrnovat osoby, které obchodují na vlastní
účet s finančními nástroji jako členové či účastníci
regulovaného trhu nebo systému MTF i jako tvůrci trhu v souvislosti s
komoditními deriváty, povolenkami na emise nebo jejich deriváty, pokud je tato
činnost doplňková k jejich hlavní činnosti, která při
posuzování v rámci skupiny nespočívá v poskytování investičních
služeb ve smyslu této směrnice ani bankovních služeb ve smyslu
směrnice 2006/48/ES. Technická kritéria určující, kdy je činnost
doplňková k takové hlavní činnosti, by měla být objasněna v
aktech v přenesené pravomoci. Mezi ty, kdo obchodují na vlastní účet
prováděním příkazů klientů, by se měly řadit i podniky,
které provádějí příkazy různých klientů tím, že je sesouhlasí
na principu párování příkazů (tzv. back to back obchodování), a které
by měly být považovány za podniky jednající na vlastní účet a
podléhat ustanovením této směrnice týkajícím se jak provádění
příkazů na účet klientů, tak obchodování na vlastní
účet. Provádění příkazů týkajících se finančních
nástrojů jako doplňková činnost mezi dvěma osobami, jejichž
hlavní činností při posuzování v rámci skupiny není poskytování
investičních služeb ve smyslu této směrnice ani bankovních služeb ve
smyslu směrnice 2006/48/ES, by se nemělo považovat za obchodování na
vlastní účet prováděním příkazů klientů. ï
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 9
(15)(9) Pokud tato směrnice odkazuje na osoby, měly by se tím
rozumět osoby fyzické i právnické.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 10 (přizpůsobený)
(16)(10)           Z oblasti působnosti této směrnice by měly být
vyloučeny pojišťovny, které podléhají náležitému dozoru vykonávanému
příslušnými orgány obezřetnostního dohledu a které spadají do
oblasti působnosti směrnice Rady 64/225/EHS ze dne
25. února 1964 o odstranění omezení svobody usazování
a volného pohybu služeb v oblasti zajištění a retrocese[24],
první směrnice Rady 73/239/EHS ze dne 24. července 1973
o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přístupu k činnosti
v přímém pojištění jiném než životním a jejího výkonu[25]
a směrnice Rady 2002/83/ES ze dne 5. listopadu 2002
o životním pojištění[26]
Ö směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES
ze dne 25. listopadu 2009 o
přístupu k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím
výkonu (Solventnost II)[27] Õ.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 11
(17)(11)           Tato směrnice by se také neměla vztahovat na osoby, jež
neposkytují investiční služby třetím osobám, ale jejichž činnost
spočívá výhradně v poskytování investičních služeb
vlastnímu mateřskému podniku, dceřinému podniku nebo jinému
dceřinému podniku vlastního mateřského podniku.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 12
(18)(12)           Z oblasti působnosti této směrnice by dále měly být
vyloučeny osoby, které poskytují v rámci profesionální činnosti
investiční služby pouze příležitostně, pokud je tato
činnost upravena předpisy a dotyčné předpisy
příležitostné poskytování investičních služeb nevylučují.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 13
(19)(13)           Tato směrnice by se neměla vztahovat na osoby poskytující
investiční služby, jež spočívají výhradně ve správě
systémůu
zaměstnanecké spoluúčasti, a které tudíž neposkytují
investiční služby třetím osobám.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 14
(20)(14)           Z oblasti působnosti této směrnice je nutné
vyloučit centrální banky a další subjekty vykonávající podobné
funkce, jakož i veřejné orgány pověřené řízením veřejnéhostátního
dluhu nebo do této oblasti zasahující, přičemž tento pojem zahrnuje
i investice v této oblasti, s výjimkou subjektů, jež jsou
částečně nebo zcela ve vlastnictví státu a jejichž
úloha je obchodní nebo spojená s nabýváním majetkových účastí.
ò nový
(21)     S cílem objasnit režim výjimek pro Evropský
systém centrálních bank, další vnitrostátní subjekty plnící podobné funkce a
subjekty zasahující do řízení veřejného dluhu je vhodné takové
výjimky omezit na subjekty a instituce, které své funkce plní v souladu s
právem jednoho členského státu nebo v souladu s právními předpisy
Unie, a dále i na mezinárodní subjekty, jichž je jeden nebo více členských
států členem.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 15 (přizpůsobený)
(22)(15)           Z oblasti působnosti této směrnice je rovněž nutné
vyloučit subjekty kolektivního investování a penzijní fondy, bez
ohledu na to, zda jsou koordinovány na úrovni Společenství Ö Unie Õ,
a depozitáře či správce těchto subjektů, protože
jejich činnost podléhá zvláštním předpisům přímo této
činnosti přizpůsobeným.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 16
(23)(16)           Aby mohly využít vynětí z oblasti působnosti této
směrnice, měly by dotyčné osoby trvale splňovat podmínky
takových vynětí. Zejména pokud osoba poskytuje investiční služby nebo
vykonává investiční činnost a je vyňata z oblasti
působnosti této směrnice, protože tyto služby nebo činnosti jsou
ve vztahu k její hlavní činnosti při posuzování
v rámci skupiny doplňkové, nemělo by se vynětí na tuto
osobu vztahovat, jestliže poskytování těchto doplňkových služeb nebo
činností přestane být doplňkové ve vztahu k hlavní
činnosti.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 17
(24)(17)           Pro zajištění ochrany investorů a stability
finančního systému by měly osoby, které poskytují investiční
služby a/nebo vykonávají
investiční činnost spadající do oblasti působnosti této
směrnice, podléhat povolení vydanému domovským členským státem.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 18 (přizpůsobený)
(25)(18)           Úvěrové instituce povolené podle směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ ze dne 20. března 2000
Ö 14. června
2006 Õ o přístupu
k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu Ö (přepracované
znění) Õ Ö [28] Õ by
k poskytování investičních služeb nebo výkonu investiční
činnosti neměly potřebovat další povolení podle této
směrnice. Pokud se úvěrová instituce rozhodne poskytovat
investiční služby nebo vykonávat investiční činnost, měly
by příslušné orgány před vydáním povolení ověřit, zda
instituce splňuje odpovídající ustanovení této směrnice.
ò nový
(26)     Strukturované vklady vznikly jako forma
investičního produktu, avšak na rozdíl od jiných strukturovaných investic
se na ně nevztahují žádné právní předpisy v oblasti ochrany
investorů na úrovni Unie. Je proto vhodné posílit důvěru
investorů a vytvořit jednotnější regulaci v oblasti distribuce
různých strukturovaných retailových investičních produktů, aby
byla v celé Unii zajištěna přiměřená úroveň ochrany
investorů. Z toho důvodu je vhodné zahrnout strukturované vklady do
oblasti působnosti této směrnice. V tomto ohledu je nutno uvést, že
vhledem k tomu, že strukturované vklady představují formu
investičního produktu, nezahrnují vklady napojené pouze na úrokové sazby
jako Euribor nebo Libor, bez ohledu na to, zda jsou úrokové sazby stanoveny
předem, jsou pevné nebo pohyblivé.
ò nový
(27)     K posílení ochrany investorů v Unii je
vhodné omezit podmínky, za kterých mohou členské státy vyloučit z
použití této směrnice osoby poskytující investiční služby
klientům, kteří v důsledku toho nejsou touto směrnicí
chráněni. Zejména je vhodné požadovat, aby členské státy
uplatňovaly na uvedené osoby přinejmenším obdobné požadavky, jaké
jsou stanoveny v této směrnici, a to především ve fázi povolování,
při posuzování jejich pověsti a zkušenosti i vhodnosti
akcionářů, při přezkumu podmínek prvního povolení a
trvalého dohledu, jakož požadavky týkající se pravidel výkonu činnosti.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 19
(28)(19)           Pokud investiční podnik poskytuje nepravidelně jednu nebo
více investičních služeb, na které se nevztahuje jeho povolení, nebo
vykonává jednu nebo více investičních činností, na které se nevztahuje
jeho povolení, neměl by potřebovat další povolení podle této
směrnice.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 20
(29)(20)           Pro účely této směrnice by přijímání
a předávání příkazů mělo zahrnovat také spojení dvou
či více investorů i provádění transakcí mezi těmito
investory.
ò nový
(30)     Investiční podniky a úvěrové
instituce distribuující finanční nástroje, které samy vydávají, by
měly podléhat ustanovením této směrnice, pokud svým klientům
poskytují investiční poradenství. Za účelem vyloučení nejistoty
a posílení ochrany investorů je vhodné stanovit, aby se směrnice
použila v případech, kdy investiční podniky a úvěrové instituce
distribuují na primárním trhu finanční nástroje, které samy vydávají, aniž
by poskytovaly poradenství. Za tímto účelem by se měla rozšířit
definice služby provádění příkazů na účet klientů.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 21
(21)     V souvislosti
s nadcházející revizí rámce kapitálové přiměřenosti podle
nové basilejské kapitálové dohody (Basilej II)
členské státy uznávají potřebu znovu přezkoumat, zda
investiční podniky, které provádějí příkazy klientů na
principu párování příkazů, mají být považovány za podniky jednající
na vlastní účet, a tedy podléhat dodatečným regulativním
kapitálovým požadavkům.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 22
(31)(22)           Zásady vzájemného uznávání a dohledu domovského členského
státu vyžadují, aby příslušné orgány členských států nevydaly
nebo odebraly povolení, pokud okolnosti, jako je obsah programu činnosti,
zeměpisná lokalizace nebo činnost skutečně vykonávaná,
jasně naznačují, že se investiční podnik rozhodl pro právní
systém určitého členského státu jen proto, aby se vyhnul
přísnějším normám platným v jiném členském státě, na
jehož území hodlá vykonávat nebo kde vykonává větší část své
činnosti. Investiční podnik, který je právnickou osobou, by měl
mít povolení vydané v členském státě, v němž má sídlo.
Investiční podnik, který není právnickou osobou, by měl mít povolení
vydané v členském státě, v němž se nachází jeho
ústředí. Kromě toho by
členské státy měly vyžadovat, aby se ústředí investičního
podniku vždy nacházelo v jeho domovském členském státě
a aby tam také skutečně vykonávalo činnost.
ò nový
(32)     Směrnice Evropského parlamentu a Rady
2007/44/ES ze dne 5. září 2007 , kterou se mění směrnice Rady
92/49/EHS a směrnice 2002/83/ES, 2004/39/ES, 2005/68/ES a 2006/48/ES,
pokud jde o procesní pravidla a hodnotící kritéria pro obezřetnostní
posuzování nabývání a zvyšování účastí ve finančním sektoru[29], stanovila podrobná kritéria
pro obezřetnostní posuzování navrhovaných nabytí v investičním
podniku a pro postup jejich uplatňování. V zájmu zajištění právní
jistoty, jasnosti a předvídatelnosti, pokud jde o proces posuzování a jeho
výsledek, je vhodné kritéria a proces obezřetnostního posuzování stanovený
ve směrnici 2007/44/ES potvrdit. Příslušné orgány by především
měly ohodnotit vhodnost navrhovaného nabyvatele a finanční rozumnost
navrhovaného nabytí podle všech těchto kritérií: pověsti navrhovaného
nabyvatele; pověsti a zkušeností všech osob, které budou řídit
činnosti investičního podniku; finančního zdraví navrhovaného
nabyvatele; skutečnosti, zda bude investiční podnik schopen dodržet
obezřetnostní požadavky na základě této směrnice a dalších
směrnic, zejména směrnic 2002/87/ES[30]
a 2006/49/ES[31];
skutečnosti, zda existuje důvodné podezření, že dochází nebo
došlo k praní peněz nebo k financování terorismu nebo
k pokusům o ně ve smyslu článku 1 směrnice
2005/60/ES[32]
nebo že by navrhované nabytí mohlo zvýšit riziko takového jednání.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 23 (přizpůsobený)
(33)(23)           Investiční podnik, který je držitelem povolení vydaného
v jeho domovském členském státě, by měl být oprávněn
poskytovat investiční služby nebo vykonávat investiční činnost
v celém Společenství Ö Unii Õ, aniž by musel žádat
o zvláštní povolení u příslušného orgánu členského státu,
ve kterém hodlá služby poskytovat nebo činnost vykonávat.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 24 (přizpůsobený)
(34)(24)           Některé investiční podniky jsou od určitých povinností
uložených směrnicí Rady 93/6/EHS ze dne
15. března 1993 Ö Evropského
parlamentu a Rady 2006/49/ES ze dne 14. června 2006 Õ o kapitálové
přiměřenosti investičních podniků
a úvěrových institucí Ö (přepracované
znění) Õ Ö [33] Õ osvobozeny,
a proto by měly mít povinnost udržovat určitou minimální výši
kapitálu nebo pojištění odpovědnosti za škody při výkonu
povolání nebo kombinaci obojího. Při úpravách výše tohoto pojištění
by měly být zohledněny úpravy provedené v rámci směrnice
Evropského parlamentu a Rady 2002/92/ES ze dne 9. prosince 2002
o zprostředkování pojištění[34].
Tímto zvláštním zacházením pro účely kapitálové
přiměřenosti by neměla být dotčena žádnájakákoli
rozhodnutí týkající se vhodného zacházení s těmito podniky
v rámci budoucích změn právních předpisů Společenství
Ö Unie Õ o kapitálové
přiměřenosti.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 25
(35)(25)           Oblast působnosti obezřetnostní právní úpravy by se měla
omezit pouze na subjekty, které z důvodu řízení obchodního
portfolia na profesionálním základě představují pro ostatní
účastníky trhu zdroj rizika protistrany, a proto by z oblasti působnosti této
směrnice měly být vyloučeny
subjekty, které s finančními nástroji, včetně komoditních
derivátů spadajících do této směrnice, obchodují na vlastní
účet, i subjekty, které při posuzování v rámci skupiny poskytují
v oblasti komoditních derivátů klientům své hlavní činnosti
investiční služby jako služby doplňkové, pokud hlavní činností
není poskytování investičních služeb ve smyslu této směrnice,
měly být z oblasti působnosti této směrnice vyloučeny.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 26 (přizpůsobený)
(36)(26)           Na ochranu Ö vlastnických
práv Õ vlastnictví
investora i jiných obdobných práv investora týkajících se cenných
papírů, jakož i jeho práv týkajících se peněžních
prostředků svěřených podniku by se tato práva měla Ö být především jasně odlišena od práv Õ držet odděleně
od prostředků podniku. Tato zásada by však podniku
neměla bránit v tom, aby vykonával činnost vlastním jménem, ale
na účet investora, pokud to povaha transakce vyžaduje a pokud
s tím investor souhlasí, například v případě
půjčování cenných papírů.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 27 (přizpůsobený)
ð nový
(37)(27)           Pokud klient v souladu
s právními předpisy Společenství, a zejména směrnicí
Evropského parlamentu a Rady 2002/47/ES ze dne
6. června 2002 o dohodách o finančním
zajištění[35], převede plné
vlastnické právo k finančním nástrojům nebo peněžním
prostředkům na investiční podnik za účelem
zajištění nebo jiného krytí současných nebo budoucích,
skutečných, podmíněných či potenciálních závazků,
neměly by být takové finanční nástroje nebo prostředky dále
považovány za nástroje nebo prostředky náležející klientovi.ð Požadavky týkající se ochrany majetku
klientů jsou zásadním nástrojem ochrany klientů při poskytování
služeb a činností. Tyto požadavky lze vyloučit, převede-li se
plné vlastnické právo k peněžním prostředkům nebo finančním
nástrojům na investiční podnik za účelem krytí současných
nebo budoucích, skutečných, podmíněných či potenciálních
závazků. Tato široká možnost může vést k nejistotě a může
ohrozit účinnost požadavků týkajících se ochrany majetku
klientů. Je proto vhodné, alespoň pokud jde o majetek neprofesionálních
klientů, za účelem zajištění nebo jiného krytí jejich
závazků omezit možnost investičních podniků uzavírat dohody o
zajištění s převedením vlastnického práva, které jsou definovány ve
směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/47/ES ze dne
6. června 2002 o dohodách o finančním
zajištění[36]. ï
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 28 
(28)     Postupy povolování poboček investičních
podniků v rámci Společenství, které jsou oprávněny
působit ve třetích zemích, by měly pro tyto podniky zůstat
i nadále v platnosti. Tyto pobočky by ale neměly požívat
volného pohybu služeb podle čl. 49 druhého pododstavce Smlouvy nebo
práva usazování v jiných členských státech než v těch,
ve kterých jsou usazeny. Pro případy, kdy Společenství není
vázáno žádnými dvoustrannými nebo
mnohostrannými závazky, je vhodné stanovit postup, jenž by zajistil, aby se
v dotyčných třetích zemích zacházelo s investičními
podniky Společenství na základě vzájemnosti.
ò nový
(38)     Je nutné posílit úlohu řídících orgánů
investičních podniků, aby se zajistilo řádné a obezřetné
vedení podniků a podpora integrity trhu a zájmů investorů. Řídící
orgán investičního podniku by měl trvale věnovat dostatek
času a mít adekvátní znalosti, schopnosti a zkušenosti nezbytné k porozumění
obchodní činnosti investičního podniku a souvisejícím hlavním
rizikům. S cílem předejít skupinovému myšlení a usnadnit
kritický pohled na příslušné otázky by správní rady investičních
podniků měly být dostatečně rozmanité co do věku,
pohlaví, původu, vzdělání a profesních zkušeností, aby
představovaly různé názory a zkušenosti. Zvlášť významné je
vyvážené zastoupení žen a mužů, má-li být zajištěno adekvátní
zastoupení demografické skutečnosti.
ò nový
(39)     Aby bylo možné účinně dohlížet na
činnosti investičních podniků a kontrolovat je, měl by být
řídící orgán odpovědný a postižitelný za celkovou strategii
investičního podniku s přihlédnutím k obchodní činnosti
investičního podniku a rizikovému profilu. Řídící orgán by měl
převzít jasné povinnosti v rámci celého chodu investičního podniku, v
oblasti určení a vymezení strategických cílů podniku, schválení jeho
vnitřní organizace, včetně kritérií pro výběr a odbornou
přípravu personálu, jakož i určení celkové politiky, kterou se
řídí poskytování služeb a činností, včetně
odměňování prodejců a schvalování nových produktů k
distribuci klientům. Pravidelné monitorování a posuzování strategických
cílů investičních podniků, jejich vnitřní organizace a
politik pro poskytování služeb a činností by mělo zajistit, že
podniky jsou stále řádně a obezřetně vedeny v zájmu
integrity trhů a ochrany investorů.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 29
(40)(29)           Rozšiřující se spektrum činností, které mnohé investiční
podniky vykonávají současně, zvyšuje potenciál vzniku střetu
zájmů mezi různými činnostmi a zájmy klientů. Je proto
nutné stanovit pravidla k zajištění toho, že takové střety
nepříznivě neovlivní zájmy klientů.
ò nový
(41)     Členské státy by měly zajistit
dodržování práva na ochranu osobních údajů v souladu se směrnicí
Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995
o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních
údajů a o volném pohybu těchto údajů a směrnicí
Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES ze dne 12. července 2002 o
zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví
elektronických komunikací (směrnice o soukromí a elektronických
komunikacích)[37],
které upravují zpracovávání osobních údajů prováděné v rámci
uplatňování této směrnice. Zpracovávání osobních údajů orgánem
ESMA v rámci uplatňování této směrnice podléhá nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o
ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů
orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů[38].
ò nový
(42)     Směrnice Komise 2006/73/ES ze dne 10.
srpna 2006, kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady
2004/39/ES, pokud jde o organizační požadavky a provozní podmínky
investičních podniků a o vymezení pojmů pro účely
zmíněné směrnice[39],
umožňuje členským státům v souvislosti s organizačními
požadavky na investiční podniky požadovat, aby podniky zaznamenávaly
telefonní hovory nebo elektronickou komunikaci zahrnující příkazy
klientů. Zaznamenávání telefonních hovorů nebo elektronické
komunikace zahrnující příkazy klientů je v souladu s Listinou
základních práv Evropské unie a je odůvodněno v zájmu posílení
ochrany investorů, lepšího dohledu nad trhem a vyšší právní jistoty ve
prospěch investičních podniků a jejich klientů. Důležitost
těchto záznamů je zmíněna rovněž v technickém
doporučení Evropské komisi vydaném dne 29. července 2010 Evropským
výborem regulátorů trhů s cennými papíry. Z těchto
důvodů je vhodné v této směrnici stanovit zásady obecného režimu
týkajícího se zaznamenávání telefonních hovorů nebo elektronické
komunikace zahrnující příkazy klientů. 
ò nový
(43)     Členské státy by měly zajistit
právo na ochranu osobních údajů v souladu se směrnicí Evropského
parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995
o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních
údajů a o volném pohybu těchto údajů a směrnicí
2002/58/ES. Tato ochrana by se měla rozšířit zejména na telefonní a
elektronické záznamy, jak vyžaduje článek 13.
ò nový
(44)     V posledním desetiletí se při
obchodování značně prosadilo použití technologie, kterou nyní
účastníci trhu hojně využívají. Mnoho účastníků trhu nyní
využívá algoritmické obchodování, při němž počítačový
algoritmus automaticky určuje aspekty příkazu, a to s minimálním
lidským zásahem nebo zcela bez něj. Zvláštní formou algoritmického
obchodování je vysokofrekvenční obchodování, při němž obchodní
systém vysokou rychlostí analyzuje data nebo signály trhu a v reakci na tuto
analýzu poté ve velmi krátké době zašle nebo aktualizuje velký počet
příkazů. Vysokofrekvenční obchodování obvykle provádějí
obchodníci za použití svého vlastního kapitálu a spíše než o samostatnou
strategii se obvykle jedná o použití propracované technologie k provedení více
tradičních obchodních strategií, jako je tvorba trhu nebo arbitráž. 
ò nový
(45)     V souladu se závěry Rady z června
2009 o posílení finančního dohledu v EU a s cílem přispět k
vytvoření jednotného souboru pravidel pro finanční trhy v Unii a k
dalšímu vývoji rovných podmínek pro členské státy a účastníky trhu,
zvýšit ochranu investorů a zlepšit dohled a vymáhání povinností se Unie
zavázala podle potřeby omezit diskreční pravomoci členských
států stanovené v právních předpisech Unie v oblasti finančních
služeb na nejnižší možnou míru. Kromě toho, že se touto směrnicí
zavádí společný režim pro zaznamenávání telefonních hovorů a
elektronické komunikace zahrnující příkazy klientů, je vhodné omezit
možnost příslušných orgánů přenést v určitých
případech úkoly v oblasti dohledu na jiný subjekt a rovněž i omezit
diskreční pravomoci v oblasti požadavků vztahujících se na smluvní
zástupce a podávání zpráv pobočkami.
ò nový
(46)     Používání technologie při obchodování
zvýšilo rychlost, objem a složitost obchodů uzavíraných investory. Díky
technologii mohli účastníci trhu rovněž usnadnit svým klientům
přímý přístup na trhy prostřednictvím svých obchodních
systémů, prostřednictvím přímého elektronického přístupu
nebo sponzorovaného či přímého přístupu na trh. Obchodní
technologie přinesla trhu a účastníkům trhu celkové výhody v
podobě např. širší účasti na trzích, vyšší likvidity, nižších
rozpětí, nižší krátkodobé volatility a možností pro klienty, jak dosáhnout
lepšího provádění svých příkazů. Tato technologie však s sebou
přináší i řadu potenciálních rizik, jako je zvýšené riziko
přetížení systémů obchodních míst z důvodu velkých objemů
příkazů, rizika algoritmického obchodování vedoucího ke vzniku duplicitních
nebo chybných příkazů či jiných chyb, které mohou narušit
řádné fungování trhu. Kromě toho hrozí riziko neadekvátní reakce
algoritmických obchodních systémů na jiné události na trhu, což může
zhoršit volatilitu, existuje-li na trhu již dříve nějaký problém. Algoritmické
nebo vysokofrekvenční obchodování navíc může být náchylné k
některým formám zneužití, není-li používáno řádně.
ò nový
(47)     Tato potenciální rizika plynoucí z vyššího
používání technologie lze nejlépe zmírnit kombinací zvláštních kontrol rizik,
které se zaměřují na podniky zapojené do algoritmického nebo
vysokofrekvenčního obchodování, a dalších opatření
zaměřených na organizátory obchodních míst, na která takové podniky
vstupují. Je žádoucí zajistit, aby všechny podniky zabývající se
vysokofrekvenčním obchodováním měly povolení, jsou-li přímým
členem obchodního místa. Tím by mělo být zajištěno, že podléhají
organizačním požadavkům podle směrnice a je nad nimi vykonáván
řádný dohled. 
ò nový
(48)     Podniky i obchodní místa by měly
přijmout důkladná opatření k zajištění toho, aby
automatizované obchodování nevedlo k narušení trhu a nemohlo být zneužito. Obchodní
místa by měla rovněž zajistit, že jejich obchodní systémy jsou odolné
a byly řádně přezkoušeny, aby byly schopny zvládat zvýšené toky
příkazů nebo napjatou situaci na trhu, a že jsou zavedeny
přerušovací mechanismy, které obchodování dočasně zastaví,
dojde-li k náhlým nečekaným pohybům cen. 
ò nový
(49)     Kromě opatření pro algoritmické a
vysokofrekvenční obchodování je vhodné zahrnout kontroly týkající se
investičních podniků, které klientům poskytují přímý
elektronický přístup na trhy, neboť elektronické obchodování lze
provádět prostřednictvím podniku poskytujícího elektronický přístup
na trh, a mnoha podobných rizik. Dále je vhodné, aby podniky poskytující
přímý elektronický přístup zajistily, že osoby, které tuto službu
využívají, mají odpovídající kvalifikaci a že používání služby podléhá
kontrolám rizik. Je vhodné, aby podrobné organizační požadavky týkající se
těchto nových forem obchodování byly podrobněji stanoveny v aktech v
přenesené pravomoci. Díky tomu by mělo být možné požadavky v
případě nutnosti měnit, aby se zohlednily další inovace a vývoj
v této oblasti.
ò nový
(50)     V EU funguje v současné době mnoho
obchodních míst, z nichž řada obchoduje se stejnými nástroji. Za
účelem řešení potenciálních rizik ohrožujících zájmy investorů
je nutné formalizovat a dále harmonizovat postupy zabývající se důsledky
pro obchodování na jiných místech, rozhodne-li se jedno obchodní místo
pozastavit obchodování s nějakým finančním nástrojem nebo daný
nástroj z obchodování stáhnout. V zájmu právní jistoty a vhodného
řešení střetů zájmů v případě rozhodnutí stáhnout
nástroje dočasně nebo trvale z obchodování by mělo být
zajištěno, že pokud jeden regulovaný trh nebo systém MTF přestane
obchodovat v důsledku nezveřejnění informací o emitentovi
či finančním nástroji, ostatní toto rozhodnutí následují, ledaže
pokračování obchodování lze odůvodnit mimořádnými okolnostmi. Dále
je nutno formalizovat a zlepšit výměnu informací a spolupráci obchodních
míst v případě mimořádných okolností v souvislosti s konkrétním
nástrojem, s nímž se obchoduje na různých místech.
ò nový
(51)     Na finančních trzích začalo
aktivně působit více investorů, kterým se nabízí
komplexnější a širší soubor služeb a nástrojů; vzhledem k
tomuto vývoji je proto nutné stanovit stupeň harmonizace, aby byla
investorům poskytnuta vysoká úroveň ochrany v celé Unii. V době
přijetí směrnice 2004/39/ES bylo v důsledku rostoucí závislosti
investorů na individuálních doporučeních nutno zařadit
poskytování investičního poradenství mezi investiční služby
vyžadující povolení a podléhající zvláštním pravidlům pro výkon činnosti.
Vzhledem k pokračující důležitosti individuálních doporučení
klientům a rostoucí komplexnosti služeb a nástrojů je nutné posílit
pravidla pro výkon činnosti v zájmu zvýšení ochrany investorů.
ò nový
(52)     Aby měli investoři k dispozici
všechny relevantní informace, je vhodné požadovat, aby investiční podniky
poskytující investiční poradenství objasnily, co tvoří základ
poradenství, které poskytují, zejména rozsah výrobků, který při
poskytování osobních doporučení klientům zvažují, zda poskytují
investiční poradenství nezávisle a zda klientům poskytují
průběžné hodnocení vhodnosti finančních nástrojů, které jim
doporučují. Dále je vhodné požadovat, aby investiční podniky svým
klientům vysvětlily důvody poradenství, které jim poskytují. S
cílem podrobněji vymezit regulační rámec pro poskytování
investičního poradenství a současně ponechat investičním
podnikům a klientům možnost volby je vhodné stanovit podmínky
poskytování této služby, pokud podniky informují klienty o tom, že služba je
poskytována nezávisle. Aby byla posílena ochrana investorů a aby byli
klienti se službou, která je jim poskytována, lépe obeznámeni, je vhodné dále
omezit možnost podniků přijímat nebo získávat stimuly od třetích
stran, a zejména od emitentů nebo poskytovatelů produktů,
poskytují-li investiční poradenství nezávisle a poskytují-li službu správy
portfolia. V takových případech by měly být povoleny pouze omezené
nepeněžní výhody například v podobě školení o vlastnostech
produktů pod podmínkou, že nenaruší schopnost investičních
podniků jednat v nejlepším zájmu svých klientů, jak je
podrobněji vysvětleno ve směrnici 2006/73/ES.
ò nový
(53)     Investiční podniky mohou poskytovat
investiční služby, které spočívají pouze v provádění a/nebo
přijímání a předávání příkazů klientů, aniž by
musely získat informace o znalostech a zkušenostech klienta potřebné k
posouzení vhodnosti služby nebo nástroje pro klienta. Protože tyto služby vedou
k významnému snížení ochrany klientů, je vhodné zlepšit podmínky jejich
poskytování. Především je vhodné vyloučit možnost poskytování
těchto služeb ve spojení s doplňkovou službou, která spočívá v
poskytování úvěrů nebo půjček investorům, aby mohli
provádět transakce, do nichž je investiční podnik zapojen, neboť
tato praxe zvyšuje složitost transakcí a znesnadňuje porozumění
souvisejícím rizikům. Je rovněž vhodné lépe definovat kritéria pro
výběr finančních nástrojů, jichž by se měly tyto služby
týkat, aby se vyloučily finanční nástroje, včetně
kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP),
které zahrnují derivátový nástroj nebo obsahují strukturu, která klientovi
ztěžuje porozumění souvisejícímu riziku.
ò nový
(54)     Obvyklou strategií pro poskytovatele
retailových finančních služeb v celé Unii je křížový prodej. Může
přinášet výhody neprofesionálním klientům, zároveň však
může představovat postupy, při nichž není zájem klienta
dostatečně zohledněn. Například některé formy
křížového prodeje, především praktiky vázání produktů, kdy se
dohromady v jednom balíčku prodávají dvě nebo více finančních
služeb, přičemž alespoň jedna z těchto služeb není k
dispozici samostatně, mohou narušovat hospodářskou soutěž a
negativně ovlivňovat mobilitu klientů a jejich schopnost
rozhodovat se na základě informací. Příkladem praktik vázání
produktů může být nezbytnost otevření běžného účtu,
je-li investiční služba poskytována neprofesionálnímu klientovi.
Ačkoli praktiky sdružování produktů, kdy se dohromady v jednom
balíčku prodávají dvě nebo více finančních služeb, avšak každou
ze služeb lze zakoupit rovněž samostatně, sice mohou
hospodářskou soutěž také narušovat a negativně ovlivňovat
mobilitu klientů a jejich schopnost rozhodovat se na základě
informací, poskytují však klientovi alespoň možnost volby, a pravděpodobně
tak představují menší riziko, pokud jde o dodržování povinností kladených
na investiční podniky touto směrnicí. Používání takových praktik by
mělo být důkladně posouzeno s cílem podpořit
hospodářskou soutěž a možnost volby klientů.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 30 (přizpůsobený)
(55)(30)           Služba by se měla považovat za poskytovanou z podnětu
klienta, pokud ji klient nepožaduje v reakci na sdělení Ö podniku nebo
jménem podniku Õ, které je na daného klientaněj
osobně zaměřeno podnikem nebo na účet podniku a které
obsahuje výzvu nebo se jej snaží ovlivnit v souvislosti
s určitým finančním nástrojem nebo určitou transakcí. Službu
lze považovat za poskytovanou z podnětu klienta Ö i tehdy, pokud Õ bez ohledu na to, zda
ji klient požaduje na základě jakéhokoli sdělení Ö , které jakýmkoli způsobem Õ propagujeícího nebo nabízíejícího
finanční nástroje jakýmkoli způsobem, a kteréý
je svou povahou obecnéý
a určenéý
veřejnosti či širší skupině nebo kategorii klientů nebo
potenciálních klientů.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 31
ð nový
(56)(31)           Jedním z cílů této směrnice je ochrana investorů. Opatření
na ochranu investorů by měla být přizpůsobena specifickým
rysům každé kategorie investorů (neprofesionální, profesionální
a protistrany). ð S cílem posílit regulační rámec
platný pro poskytování služeb bez ohledu na kategorii dotčených
klientů je však vhodné zdůraznit, že zásady čestného,
spravedlivého a profesionálního jednání a povinnost chovat se korektně,
vyjadřovat se jasně a nepodávat klamné informace platí ve vztahu s
každým klientem. ï
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 32
(57)(32)           Odchylně od zásady povolování, dohledu a vymáhání povinností
domovským členským státem u provozování poboček je vhodné, aby
za vymáhání určitých povinností uvedených v této směrnici
v souvislosti s činnostmi prováděnými pobočkou na
území, kde je umístěna, převzal odpovědnost příslušný orgán
hostitelského členského státu, protože tento orgán je pobočce
nejblíže a má lepší možnost odhalit případné porušení pravidel
upravujících provoz pobočky a zasáhnout proti němu.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 33
(58)(33)           K zajištění toho, že investiční podniky budou
provádět příkazy klientů za podmínek nejpříznivějších
pro klienta, je nutné investičním podnikům uložit účinnou
povinnost „nejlepšího způsobu provedení“. Tato povinnost by měla
platit pro podniky, kteréý
mají vůči klientovi smluvní nebo zprostředkovatelské závazky.
ò nový
(59)     Za účelem
posílení podmínek, za nichž investiční podniky plní svou povinnost
provádět příkazy za podmínek nejvýhodnějších pro klienta v
souladu s touto směrnicí, je vhodné požadovat, aby místa provádění
zveřejňovala údaje o kvalitě provádění transakcí na
jednotlivých místech. 
ò nový
(60)     Informace, které investiční podniky
poskytují klientům o svých zásadách provádění příkazů, jsou
často obecné a standardní a neumožňují klientům porozumět,
jak bude příkaz proveden, a ověřit si, zda podnik plní svou
povinnost provádět příkazy za podmínek nejvýhodnějších pro
klienty. V zájmu posílení ochrany investorů je vhodné stanovit zásady
týkající se informací, které investiční podniky poskytují svým
klientům o zásadách provádění příkazů, a požadovat, aby
podniky každoročně zveřejňovaly pro každou kategorii
finančních nástrojů pět nejlepších míst provádění, kde
prováděly příkazy klientů v předchozím roce.
ê 2004/39/ES bod odůvodnění
34
(34)     Korektní
hospodářská soutěž vyžaduje, aby účastníci trhu
a investoři mohli porovnávat ceny, které musí jednotlivé systémy
obchodování (tj. regulované trhy, MTF a zprostředkovatelé)
zveřejňovat. Proto se doporučuje, aby členské státy odstranily veškeré překážky, které by mohly
bránit konsolidaci důležitých informací na evropské úrovni a jejich
zveřejňování.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 35 (přizpůsobený)
(61)(35)           Při navazování obchodního vztahu s klientem by měl mít investiční podnik možnost požádat moci
klienta nebo potenciálního klienta žádat, aby
současně vydal souhlas se způsobem provádění
příkazů i s tím, že jeho příkazy mohou být provedeny
mimo regulovaný trh nebo
MTF Ö , systém MTF,
systém OTF nebo mimo systematického internalizátora Õ .
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 36
(62)(36)           Osoby, které poskytují investiční služby na účet více než
jednoho investičního podniku, by neměly být považovány za smluvní
zástupce, ale za investiční podniky, pokud spadají do definice stanovené
v této směrnici, s výjimkou určitých osob, které mohou být
vyňaty.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 37
(63)(37)           Touto směrnicí by neměla být dotčena práva smluvních
zástupců vykonávat činnosti spadající do oblasti působnosti
jiných směrnic a související činnosti týkající se
finančních služeb či produktů nespadajících do oblasti
působnosti této směrnice, včetně činností vykonávaných
na účet částí stejné finanční skupiny.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 38
(64)(38)           Tato směrnice by se neměla vztahovat na podmínky výkonu
činnosti mimo prostory investičního podniku (přímý prodej).
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 39
(65)(39)           Příslušné orgány členských států by neměly vydat
nebo by měly odebrat registraci, pokud skutečně vykonávané
činnosti jasně naznačují, že se smluvní zástupce rozhodl pro
právní systém určitého členského státu jen proto, aby se vyhnul
přísnějším normám platným v jiném členském státě, na
jehož území hodlá vykonávat nebo kde vykonává větší část své
činnosti.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 40
(66)(40)           Pro účely této směrnice by se způsobilé protistrany
měly považovat za klienty.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 41 
(41)     K zajištění
toho, aby byla pravidla chování
(včetně pravidel pro nejlepší způsob provedení a zpracování
příkazů klientů) vymáhána ve vztahu k investorům,
kteří tuto ochranu potřebují nejvíce, a s ohledem na
zavedené tržní zvyklosti v celém Společenství je vhodné ujasnit, že
v případě transakcí uzavřených nebo
uskutečněných mezi způsobilými protistranami je možné se od
pravidel chování odchýlit.
ò nový
(67)     Finanční krize odhalila omezené
schopnosti profesionálních klientů odhadnout riziko svých investic. Zatímco
by mělo být potvrzeno, že pravidla pro výkon činnosti je třeba
uplatňovat v případě těch investorů, kteří
ochranu nejvíce potřebují, je vhodné lépe přizpůsobit požadavky
vztahující se na různé kategorie klientů. Proto je vhodné
rozšířit některé povinnosti informování a oznamování na vztah se
způsobilými protistranami. Příslušné požadavky by se měly týkat
především ochrany finančních nástrojů a peněz klientů
a dále povinnosti informování a oznamování v souvislosti s komplexnějšími
finančními nástroji a transakcemi. S cílem lépe stanovit klasifikaci obcí
a místních veřejných orgánů je vhodné vyloučit je
jednoznačně ze seznamu způsobilých protistran a klientů,
kteří jsou považováni za profesionální, avšak ponechat jim nadále možnost
požádat o zacházení jako s klienty profesionálními.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 42
(68)(42)           U transakcí prováděných mezi způsobilými protistranami
by povinnost sdělovat limitní příkazy klientů měla platit
pouze v případě, že protistrana investičnímu podniku
výslovně zasílá limitní příkaz k provedení transakce.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 43
(69)(43)           Členské státy chrání právo na soukromí fyzických osob při
zpracování osobních údajů v souladu se směrnicí Evropského
parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně
fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů
a o volném pohybu těchto údajů[40].
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 44
(44)     Vzhledem
k dvojímu cíli ochrany investorů a zajištění řádného
fungování trhu cenných papírů je nezbytné zajistit, aby transakce byly plně transparentní a aby pravidla pro
regulované trhy stanovená za tímto účelem platila pro investiční
podniky, pokud jsou činné na trhu. Aby mohli investoři nebo
účastníci trhu kdykoli vyhodnotit podmínky transakce s akciemi, kterou
zvažují, a následně ověřit podmínky, ze kterých byla
provedena, měla by být stanovena společná pravidla pro
zveřejňování ukončených transakcí s akciemi
a údajů o aktuálních příležitostech obchodů
s akciemi. Tato pravidla jsou nutná k zajištění účinné integrace akciových trhů členských
států, k posílení efektivnosti celkového procesu tvorby cen akciových
nástrojů a k podpoře účinného fungování povinností
„nejlepšího způsobu provedení“. Dosažení těchto cílů vyžaduje
komplexní transparentní režim platný pro všechny transakce s akciemi
bez ohledu na to, zda je investiční podnik provádí na dvoustranném
základě, nebo prostřednictvím regulovaných trhů nebo MTF.
Povinnosti investičních podniků z této směrnice kotovat
nákupní a prodejní cenu a provést příkaz za kotovanou cenu nezbavují investiční podniky
povinnosti přesměrovat příkaz do jiného místa provedení, pokud
by taková internalizace mohla podniku bránit v plnění povinností
„nejlepšího způsobu provedení“.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 45
(45)     Členské státy by měly být schopny
uplatňovat informační povinnost podle této směrnice
u transakcí s finančními nástroji, které nejsou přijaty
k obchodování na regulovaném trhu.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 46
(46)     Členský
stát se může rozhodnout uplatňovat
požadavky na transparentnost před uskutečněním obchodu i po
uskutečnění obchodu, jak je stanoví tato směrnice, na
finanční nástroje jiné než akcie. V tom případě by se tyto
požadavky měly uplatňovat na všechny investiční podniky, jejichž
je tento členský stát domovským členským státem, pro jejich
činnost na území tohoto členského státu a pro činnosti
přeshraniční v rámci volného pohybu služeb. Tyto požadavky by se
měly vztahovat i na činnosti prováděné v rámci území
tohoto členského státu pobočkami
zřízenými na jeho území investičních podniků povolených
v jiném členském státě.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 47 (přizpůsobený)
(70)(47)           Všechny investiční podniky by měly mít stejnou
příležitost vstoupit nebo mít přístup na regulované trhy v celém
Společenství
Ö Unii Õ . Bez ohledu na
způsob, jakým jsou transakce v současné době
v členských státech organizovány, je důležité zrušit technická
a právní omezení přístupu na regulované trhy.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 48 (přizpůsobený)
(71)(48)           Aby bylo usnadněno dokončování přeshraničních
transakcí, je vhodné stanovit, že investiční podniky mají přístup
k systémům zúčtování a vypořádání v celém
Společenství
Ö Unii Õ bez ohledu na to,
zda byly transakce uzavřeny prostřednictvím regulovaných trhů
v dotyčném členském státě. Investiční podniky, které
se chtějí přímo zapojit do systémů vypořádání v jiných
členských státech, by měly splňovat provozní a obchodní
požadavky členství a obezřetnostní opatření na podporu
hladkého a řádného fungování finančních trhů.
ò nový
(72)     Poskytování služeb podniky ze třetích
zemí v Unii podléhá vnitrostátním režimům a požadavkům. Tyto režimy
se od sebe velmi liší a podniky povolené v souladu s nimi požívají práva
volného pohybu služeb a práva usazování jen v těch členských
státech, v nichž jsou usazeny. Je vhodné zavést společný regulační
rámec na úrovni Unie. Režim by měl harmonizovat stávající
roztříštěný rámec, zaručit jistotu a jednotné zacházení s
podniky ze třetích zemí, které se usazují v Unii, zajistit, aby Komise
provedla posouzení rovnocennosti regulačního rámce a rámce dohledu
třetích zemí, a měl by poskytnout srovnatelnou úroveň ochrany
investorů v EU, kteří jsou příjemci služeb podniků ze
třetích zemí. 
ò nový
(73)     K poskytování služeb neprofesionálním
klientům by mělo být vždy nutné zřídit pobočku v Unii. Zřízení
pobočky podléhá povolení a dohledu v Unii. Mezi dotčeným
příslušným orgánem a příslušným orgánem třetí země by
měla existovat řádná ujednání o spolupráci. Pobočka by měla
mít volně k dispozici dostatečný počáteční kapitál. Po
získání povolení by měla pobočka podléhat dohledu v členském
státě, v němž je zřízena; podniku ze třetí země by
mělo být na základě oznamovacího postupu umožněno poskytovat
služby v jiných členských státech prostřednictvím povolené
pobočky, nad níž je vykonáván dohled. Poskytování služeb bez poboček
by mělo být omezeno na způsobilé protistrany. Mělo by podléhat
registraci orgánem ESMA a dohledu ve třetí zemi. Mezi orgánem ESMA a
příslušnými orgány třetí země by měla existovat řádná
ujednání o spolupráci.
ò nový
(74)     Ustanovení této směrnice upravující
poskytování služeb podniky ze třetích zemí v Unii by neměla omezit
možnost, aby osoby usazené v Unii přijímaly investiční služby
poskytované podnikem ze třetí země výhradně na svůj vlastní
podnět. Poskytuje-li podnik ze třetí země služby výhradně
na vlastní podnět osoby usazené v Unii, neměly by se tyto služby
považovat za poskytované na území Unie. Pokud se podnik ze třetí země
aktivně snaží získat v Unii klienty nebo potenciální klienty nebo v Unii
propaguje či inzeruje investiční služby nebo činnosti spolu s
doplňkovými službami, nemělo by se to považovat za službu poskytovanou
výhradně na podnět klienta.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 49
ð nový
(75)(49)           Povolení k provozování regulovaného trhu by mělo zahrnovat
veškeré činnosti, které jsou přímo spojeny s oznámením,
zpracováním, provedením, potvrzením a vykázáním příkazů od
okamžiku přijetí těchto příkazů regulovaným trhem do
okamžiku jejich předání k následnému dokončení, a dále
činnosti spojené s přijetím finančních nástrojů
k obchodování. Povolení by mělo zahrnovat i transakce
uzavřené prostřednictvím určených tvůrců trhu
jmenovaných regulovaným trhem, pokud se tyto transakce provádějí
v rámci systémů regulovaného trhu a v souladu
s pravidly, která tyto systémy upravují. Ne všechny transakce
uzavřené členy nebo účastníky regulovaného trhu, či systému MTF ð či systému OTF ï musí být považovány za uzavřené v systémech regulovaného
trhu, nebo
v systému MTF ð nebo v systému OTF ï . Transakce, které členové nebo účastníci uzavírají
dvoustranně a které nesplňují všechny požadavky stanovené pro
regulovaný trh, nebo
systém MTF ð či systém OTF ï touto směrnicí, by měly být pro účely definice
systematického internalizátora považovány za transakce uzavřené mimo
regulovaný trh, nebo
systém MTF ð nebo systém OTF ï. V tom případě by povinnost investičních
podniků zveřejňovat pevné kotace měla platit, pokud jsou
splněny podmínky stanovené touto směrnicí.
ò nový
(76)     Poskytování služeb vykazování hlavních
údajů o trhu, které jsou nezbytné k tomu, aby uživatelé mohli získat
požadovaný přehled o obchodní činnosti na všech trzích Unie a
příslušné orgány dostávaly přesné a úplné informace o
příslušných transakcích, by mělo podléhat povolení a regulaci k
zajištění nezbytné úrovně kvality. 
ò nový
(77)     Zavedení schválených systémů
zveřejňování by mělo vést ke zlepšení kvality informací o
transparentnosti obchodu zveřejňovaných v mimoburzovním prostoru a
významně přispět k zajištění toho, aby se takové údaje
zveřejňovaly způsobem, který usnadní jejich konsolidaci s údaji
zveřejňovanými obchodními místy. 
ò nový
(78)     Zavedení komerčního řešení pro
službu konsolidovaných obchodních informací u akcií by mělo
přispět k vytvoření integrovanějšího evropského trhu a
usnadnit účastníkům trhu přístup ke konsolidovanému
přehledu informací o transparentnosti obchodu, které jsou k dispozici. Plánované
řešení je založeno na udělování povolení poskytovatelům,
kteří pracují podle předem určených a kontrolovaných
parametrů a kteří si vzájemně konkurují, aby dosahovali
technicky co nejdokonaleji propracovaných a inovativních řešení, a
přinášeli tak trhu co největší užitek.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 50
(50)     Systematičtí internalizátoři by se mohli rozhodnout
zpřístupnit své kotace pouze neprofesionálním klientům, pouze
profesionálním klientům nebo oběma skupinám. Neměli by však mít
možnost rozlišovat uvnitř těchto kategorií klientů.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 51
(51)     Článek 27
nestanoví systematickým internalizátorům povinnost zveřejňovat
pevné kotace pro transakce přesahující standardní tržní objem.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 52
(52)     Pokud
je investiční podnik systematickým internalizátorem jak pro akcie, tak pro jiné finanční nástroje, měly by se
povinnost kotovat ceny vztahovat pouze na akcie, aniž je dotčen
čtyřicátý šestý bod odůvodnění.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 53
(53)     Není
účelem této směrnice požadovat uplatňování pravidel transparentnosti před
uskutečněním obchodu na transakce prováděné na mimoburzovních
trzích (OTC), k jejichž znakům patří to, že jsou účelové
a nepravidelné, provádějí je profesionální protistrany a jsou
součástí obchodního vztahu, který se sám vyznačuje obchody
přesahujícími standardní tržní objemy, a že se obchody
uskutečňují mimo systémy obvykle užívané dotčeným podnikem pro
jeho činnost systematického internalizátora.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 54
(54)     Standardní
tržní objem kterékoli třídy akcií by
neměl být výrazně neúměrný kterékoli akcii zařazené do dané
třídy.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 55 (přizpůsobený)
(79)(55)           Revize směrnice 93/6/EHS Ö 2006/49/ES Õ by měla
stanovit minimální kapitálové požadavky, které by měly regulované trhy
plnit, aby získaly povolení, a přitom by se měla zohlednit
specifická povaha rizik spojených s takovými trhy.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 56
(80)(56)           Organizátoři regulovaného trhu by měli rovněž být
schopni v souladu s odpovídajícími ustanoveními této směrnice
provozovat systém MTF.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 57
(81)(57)           Ustanoveními této směrnice o přijímání nástrojů
k obchodování podle pravidel vymáhaných regulovaným trhem by nemělo
být dotčeno použití směrnice Evropského parlamentu a Rady
2001/34/ES ze dne 28. května 2001 o přijetí cenných
papírů ke kotování na burze cenných papírů a o informacích,
které k nim mají být zveřejněny[41].
Regulovanému trhu by se nemělo bránit v uplatňování
přísnějších požadavků na emitenty cenných papírů nebo
nástrojů, které zvažuje přijmout k obchodování, než jsou
požadavky podle této směrnice.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 58
(82)(58)           Členské státy by měly být schopny pověřit
různé příslušné orgány tím, aby tyto orgány vymáhaly plnění
rozsáhlýché
šíře povinností stanovených touto směrnicí. Tyto
orgány by měly mít veřejnoprávní povahu zaručující jejich
nezávislost na hospodářských subjektech a předcházející
střetu zájmů. V souladu s vnitrostátními právními
předpisy by členské státy měly zajistit náležité financování
příslušného orgánu. Určení příslušných veřejných orgánů by
nemělo vylučovat možnost přenesení úkolů v rámci na
odpovědnosti příslušného
orgánu.
ò nový
(83)     Na summitu skupiny G20 konaném dne 25.
září 2009 v Pittsburghu se vedoucí představitelé v reakci na
nadměrnou volatilitu cen komodit dohodli na zlepšení regulace, fungování a
transparentnosti finančních a komoditních trhů. Ve sdělení
Komise ze dne 28. října 2009 nazvaném „Lepší fungování potravinového
řetězce v Evropě“ a ze dne 2. února 2011 s názvem „Řešení
výzev v oblasti komoditních trhů a v oblasti surovin“ byla navržena
opatření, která je třeba přijmout v souvislosti s přezkumem
směrnice 2004/39/ES.
ò nový
(84)     Pravomoci, které byly příslušným
orgánům uděleny, by se měly doplnit o výslovnou pravomoc
požadovat informace od kterékoli osoby o velikosti a účelu pozice v
derivátových smlouvách týkajících se komodit a o pravomoc žádat danou osobu, aby
podnikla kroky ke snížení velikosti pozice v derivátech.
ò nový
(85)     Příslušným orgánům by měly být
uděleny výslovné pravomoce omezit možnost kterékoli osoby nebo kategorie
osob uzavřít derivátovou smlouvu na komoditu. Limit by mělo být možné
uplatňovat jak v případě jednotlivých transakcí, tak v
případě postupně vytvořených pozic. Zejména ve druhém
případě by příslušný orgán měl zajistit, že tyto limity
pozic nejsou diskriminační, jsou jasně stanoveny, náležitě
zohledňují specifičnost daného trhu a jsou nezbytné k zajištění
integrity a řádného fungování trhu.
ò nový
(86)     Všechna místa, která nabízejí obchodování s
komoditními deriváty, by měla mít zavedena přiměřené limity
nebo alternativní vhodná opatření určená k podpoře likvidity,
zamezení zneužívání trhu a zajištění řádného stanovení cen a podmínek
vypořádání. Orgán ESMA by měl vést a zveřejňovat seznam
obsahující souhrn všech takových platných opatření. Tyto limity či
opatření by se měly uplatňovat důsledně a měly by
zohledňovat specifičnost daného trhu. Mělo by být jasně
stanoveno, na koho se vztahují, jaké existují výjimky a jaké jsou
příslušné množstevní prahové hodnoty, které limity tvoří nebo z
kterých mohou vyplývat další povinnosti. Komise by měla být zmocněna
k přijímání aktů v přenesené pravomoci mimo jiné s cílem
zabránit jakýmkoli odlišným účinkům limitů nebo opatření,
která platí pro srovnatelné smlouvy na různých obchodních místech. 
ò nový
(87)     Místa, na nichž je obchodováno nejvíce
likvidních komoditních derivátů, by měla každý týden
zveřejňovat souhrnný rozpis pozic, které drží jednotlivé typy
účastníků trhu, včetně klientů těch, kteří
neobchodují na svůj vlastní účet. Kompletní a podrobný rozpis jak
podle typu, tak podle totožnosti účastníků trhu by měl být na
požádání poskytnut příslušnému orgánu.
ò nový
(88)     Vzhledem ke sdělení ministrů
financí a guvernérů centrálních bank skupiny G20 ze dne 15. dubna 2011, v
němž žádají, aby účastníci trhů s komoditními deriváty podléhali
náležité regulaci a dohledu, by měly být změněny výjimky ze
směrnice 2004/39/ES pro různé účastníky, kteří na trzích s
komoditními deriváty aktivně působí, aby se zajistilo, že
činnosti podniků, které nejsou součástí finanční skupiny,
včetně zajišťování rizik spojených s produkcí a dalších rizik a
poskytování investičních služeb v oblasti komodit nebo exotických
derivátů jako doplňkových služeb klientům hlavní činnosti,
zůstanou z oblasti působnosti směrnice vyjmuty, avšak podniky,
které se specializují na obchodování s komoditami a komoditními deriváty, se do
oblasti působnosti této směrnice zahrnují.
ò nový
(89)     Je žádoucí usnadnit přístup ke kapitálu
menším a středním podnikům a usnadnit další rozvoj specializovaných
trhů, jejichž cílem je uspokojit potřeby menších a středních
emitentů. Tyto trhy, které jsou podle této směrnice obvykle
provozovány jako systémy MTF, jsou běžně známy jako trhy MSP,
rostoucí trhy nebo mladé trhy. Vytvoření nové podkategorie trhu pro
růst MSP v rámci kategorie systému MTF a registrace těchto trhů
by měly přispět k jejich zviditelnění a známosti a k
vytvoření společných celoevropských regulačních norem pro tyto
trhy.
ò nový
(90)     Požadavky vztahující se na tuto novou
kategorii trhů musí být dostatečně flexibilní, aby zohlednily
stávající škálu úspěšných tržních modelů, které v Evropě
existují. Musí rovněž najít správnou rovnováhu mezi potřebou udržet
vysokou úroveň ochrany investorů, která je nezbytná k posílení
důvěry investorů v emitenty na těchto trzích, a cílem
snížit zbytečnou administrativní zátěž pro emitenty na těchto
trzích. Navrhuje se, aby byly požadavky v souvislosti s trhy MSP, např.
požadavky týkající se kritérií k přijetí k obchodování na takovém trhu,
podrobněji popsány a stanoveny v aktech v přenesené pravomoci nebo v
technických normách.
ò nový
(91)     Vzhledem k tomu, že je důležité, aby
nebyly negativně ovlivněny stávající úspěšné trhy, by měla
být organizátorům trhů zaměřených na menší a střední
emitenty ponechána možnost rozhodnout se, že budou takový trh nadále provozovat
v souladu s požadavky podle směrnice a nebudou žádat o registraci jako trh
pro růst MSP.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 59
(92)(59)           Důvěrné informace získané kontaktním místem jednoho
členského státu prostřednictvím kontaktního místa jiného
členského státu by neměly být považovány za čistě
vnitrostátní.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 60
(93)(60)           Je nutné posílit sbližování pravomocí příslušných orgánů tak,
aby byly vytvořeny předpoklady k dosažení stejné úrovně
při vymáhání dodržování
povinností napo
celém integrovaném finančním trhu. Účinnost dohledu by měl
zaručit společný minimální soubor pravomocí spolu
s přiměřeným objemem prostředků.
ò nový
(94)     Vzhledem k významnému dopadu a tržnímu podílu
získanému různými systémy MTF je vhodné zajistit, aby mezi příslušným
orgánem systému MTF a orgánem jurisdikce, v níž systém MTF poskytuje služby,
byla uzavřena náležitá ujednání o spolupráci. S cílem připravit se na
podobný vývoj by tento požadavek měl být rozšířen na systémy OTF.
ò nový
(95)     S cílem zajistit, aby investiční podniky
a regulované trhy, osoby, které vykonávají efektivní kontrolu nad jejich
činnostmi, a členové řídících orgánů investičních
podniků a regulovaných trhů dodržovali požadavky vyplývající z této
směrnice a z nařízení [vloží OP], a dále zajistit, aby podléhali
podobnému zacházení v celé Unii, by se od členských států mělo
požadovat, aby stanovily správní sankce a opatření, která jsou účinná,
přiměřená a odrazující. Správní sankce a opatření stanovené
členskými státy by proto měly splňovat některé základní
požadavky týkající se jejich určení, kritérií, která je třeba
při ukládání sankce nebo opatření zohlednit, zveřejňování,
hlavních sankčních pravomocí a výše správních peněžitých sankcí.
ò nový
(96)     Příslušné orgány by především
měly být zmocněny ukládat peněžité sankce, které jsou
dostatečně vysoké, aby vyvažovaly výhody, jež lze očekávat, a
které jsou odrazující i pro větší podniky a jejich řídící pracovníky.

ò nový
(97)     S cílem zajistit důsledné
uplatňování sankcí ve všech členských státech by se od členských
států mělo požadovat, aby příslušné orgány při
určování druhu správních sankcí nebo opatření a výše správních
peněžitých sankcí zohlednily všechny relevantní okolnosti.
ò nový
(98)     Aby bylo zajištěno, že sankce mají
odrazující účinek na širokou veřejnost, měly by se v zásadě
zveřejňovat s výjimkou určitých podrobně vymezených
okolností. 
ò nový
(99)     V zájmu odhalování možných porušení by
příslušné orgány měly mít nezbytné vyšetřovací pravomoci a
měly by zavést účinné mechanismy na podporu oznamování potenciálních
nebo skutečných porušení. Těmito mechanismy by neměla být
dotčena přiměřená opatření na ochranu obviněných
osob. Měly by být zavedeny vhodné postupy k zajištění práva
obviněného na obhajobu a vyslechnutí před přijetím
konečného rozhodnutí, které se ho týká, jakož i práva na opravný
prostředek u soudu proti rozhodnutí v jeho věci.
ò nový
(100)   S cílem zahrnout všechny postupy
uplatňované po porušení předpisů by se tato směrnice
měla vztahovat na správní sankce i opatření určená k zamezení
dalším porušením, bez ohledu na to, zda se podle vnitrostátního práva hodnotí
jako sankce nebo opatření.
ò nový
(101)   Touto směrnicí by neměla být
dotčena žádná ustanovení právních předpisů členských
států týkajících se trestního postihu.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
(102)(61)         Na ochranu klientů, aniž je tím ovšem dotčeno jejich právo
podávat žaloby k soudům, je vhodné, aby členské státy zajistily, žepodporovaly
Ö za účelem
mimosoudního urovnávání sporů jsou zřízeny Õ veřejnoprávní
či soukromoprávní subjekty zřízené za účelem mimosoudního
urovnávání sporů a,
které spolupracujíovaly
při urovnávání přeshraničních sporů, s ohledem na
doporučení Komise 98/257/ES ze dne 30. května 1998
o zásadách pro orgány příslušné pro mimosoudní urovnávání
spotřebitelských sporů[42]
ð a doporučení Komise 2001/310/ES o
zásadách pro mimosoudní orgány při řešení spotřebitelských
sporů dohodou ï. Při uplatňování ustanovení o postupech pro
vyřizování stížností a zjednávání nápravy v rámci mimosoudního
urovnávání sporů by členské státy měly být podporovány při
využívání existujících mechanismů přeshraniční spolupráce,
zejména sítě reklamací finančních služeb (FIN-Net).
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 62 (přizpůsobený)
ð nový
(103)(62)         Každá výměna a každé předání údajů mezi
příslušnými orgány, jinými orgány, subjekty nebo osobami by měly být
v souladu s pravidly předávání osobních údajů Ö do třetích
zemí Õ stanovenými
ve směrnici ð Evropského parlamentu a Rady ï 95/46/ES ð ze dne 24. října 1995 o
ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a
o volném pohybu těchto údajů[43]. Každá výměna nebo předání osobních
údajů uskutečněné orgánem ESMA se třetími zeměmi by
měly být v souladu s pravidly předávání osobních údajů
stanovenými v nařízení (ES) č. 45/2001 ï.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 63
(104)(63)         Je nezbytné posílit ustanovení o výměně informací mezi
příslušnými orgány členských států a posílit vzájemnou
povinnost pomoci a spolupráce mezi těmito orgány. V souvislosti
s narůstající přeshraniční činností by si
příslušné orgány měly vzájemně poskytovat příslušné
informace k výkonu svých funkcí, aby zajistily účinné uplatňování
této směrnice, včetně situací, kdy se její skutečné nebo
domnělé porušení může týkat orgánů dvou či více
členských států. Pro zajištění hladkého přenosu takových
informací a ochrany individuálních práv je nezbytné při
výměně informací přísně dodržovat služební tajemství.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 64
(64)     Rada na zasedání dne
17. července 2000 zřídila Výbor moudrých pro regulaci
evropských trhů s cennými papíry. Ve své závěrečné
zprávě tento výbor navrhl zavedení nových legislativních technik
vycházejících z čtyřúrovňového přístupu,
jmenovitě z rámcových zásad, prováděcích opatření,
spolupráce a vymáhání. Úroveň 1, směrnice, by se měla
omezit na stanovení obecných „rámcových“ zásad, zatímco úroveň 2 by
měla obsahovat technická prováděcí
opatření přijímaná Komisí za pomoci výboru.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 65
(65)     Usnesení přijaté Evropskou radou na zasedání
ve Stockholmu dne 23. března 2001 schválilo
závěrečnou zprávu Výboru moudrých a navržený
čtyřúrovňový přístup, aby učinilo postup při
vypracovávání právních předpisů Společenství v oblasti
cenných papírů účinnějším a transparentnějším.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 66
(66)     Podle stockholmského zasedání Evropské rady by se
prováděcí opatření úrovně 2 měla používat
častěji, aby se zajistilo udržení technických ustanovení
v aktuálním stavu odpovídajícím vývoji trhu a dohledu,
a měly by se stanovit lhůty pro všechny etapy prací
patřících do úrovně 2.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 67
(67)     Usnesení Evropského parlamentu ze dne
5. února 2002 o provádění právních předpisů
týkajících se finančních služeb rovněž schválilo zprávu Výboru
moudrých na základě slavnostního prohlášení, které téhož dne před
Parlamentem učinila Komise, a dopisu ze dne 2. října 2001 zaslaného komisařem pro
vnitřní trh předsedovi parlamentního výboru pro hospodářské
a měnové záležitosti o zárukách pro úlohu Evropského parlamentu
v tomto procesu.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 68
(68)     Opatření nezbytná k provedení této
směrnice by měla být přijata v souladu s rozhodnutím
Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro
výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi[44].
ê 2006/31/ES
čl. 1 odst. 1
(105)(69)         Evropský parlament by měl mít tříměsíční lhůtu
od prvního předložení navržených změnpozměňovacích
návrhů a prováděcích opatření, aby je
mohl přezkoumat a zaujmout k nim stanovisko. V naléhavých
a řádně odůvodněných případech by však mělo
být možné tuto lhůtu zkrátit. Přijme-li Evropský parlament v této
lhůtě usnesení, měla by Komise návrhy změnpozměňovacích
návrhů nebo opatření znovu přezkoumat.
ê 2004/39/ES bod
odůvodnění 70
(70)     Ke
zohlednění dalšího vývoje na finančních trzích by Komise měla
Evropskému parlamentu a Radě předkládat zprávy o uplatňování ustanovení týkajících
se pojištění odpovědnosti za škody při výkonu povolání,
působnosti pravidel transparentnosti a případného povolování
specializovaných obchodníků s komoditními deriváty jako
investičních podniků.
ò nový
(106)   V zájmu dosažení cílů stanovených v této
směrnici by měla být pravomoc přijímat akty podle článku
290 Smlouvy přenesena na Komisi, pokud jde o podrobnosti týkající se
výjimek, objasnění definic, kritéria pro posuzování navrhovaných nabytí v
investičním podniku, organizační požadavky na investiční
podniky, řešení střetu zájmů, pravidla výkonu činnosti
při poskytování investičních služeb, provádění příkazů
za podmínek nejvýhodnějších pro klienta, zpracování příkazů
klientů, transakce se způsobilými protistranami, trhy pro růst
MSP, podmínky pro posuzování počátečního kapitálu podniků ze
třetích zemí, opatření týkající se odolnosti systémů,
přerušovacích mechanismů a elektronického obchodování, přijetí
finančních nástrojů k obchodování, pozastavení obchodování s
finančními nástroji a stažení nástrojů z obchodování, prahové hodnoty
pro podávání zpráv o pozicích držených jednotlivými kategoriemi obchodníků
a spolupráci mezi příslušnými orgány. Je velmi důležité, aby Komise
během svých přípravných prací prováděla příslušné
konzultace, včetně konzultací na úrovni odborníků. Při
přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by
Komise měla zajistit souběžné, včasné a náležité předávání
příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě.
ò nový
(107)   S cílem zajistit jednotné podmínky pro
provádění této směrnice by měly být prováděcí pravomoce
přeneseny na Komisi. Tyto pravomoce se týkají přijímání rozhodnutí o
rovnocennosti právního rámce a rámce dohledu třetí země pro
poskytování služeb podniky ze třetí země a pro zasílání zpráv o
pozicích podle kategorií obchodníků orgánu ESMA a měly by být
vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU)
č. 182/2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu,
jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích
pravomocí[45].
ò nový
(108)   Technické normy v oblasti finančních
služeb by měly zajistit jednotnou harmonizaci a přiměřenou
ochranu vkladatelů, investorů a spotřebitelů v celé Unii.
Bylo by efektivní a vhodné pověřit orgán ESMA, jako subjekt s vysoce
specializovanými odbornými znalostmi, vypracováním návrhu regulačních a
prováděcích technických norem, jejichž součástí nejsou politická
rozhodnutí a které budou předloženy Komisi.
ò nový
(109)   Komise by měla přijmout návrh
regulačních technických norem vypracovaný orgánem ESMA v souvislosti s
článkem 7 o postupech vydávání povolení a zamítnutí žádostí
o povolení investičních podniků, články 9 a 48 o
požadavcích na řídící orgány, článkem 12 o nabytí kvalifikované
účasti, článkem 27 o povinnosti provádět příkazy za
podmínek nejvýhodnějších pro klienty, články 34 a 54 o spolupráci a
výměně informací, článkem 36 o volném pohybu investičních
služeb a činností, článkem 37 o zřízení pobočky,
článkem 44 o poskytování služeb podniky ze třetích zemí, článkem
63 o postupech vydávání povolení a zamítnutí žádostí o povolení
poskytovatelů služeb vykazování údajů, články 66 a 67 o
organizačních požadavcích pro systémy APA a poskytovatele konsolidovaných
obchodních informací (CTP) a článkem 84 o spolupráci mezi příslušnými
orgány. Komise by měla tento návrh regulačních technických norem
přijmout prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle
článku 290 Smlouvy o fungování EU a podle článků 10 až 14
nařízení (EU) č. 1093/2010.
ò nový
(110)   Komise by měla být rovněž
zmocněna přijmout prováděcí technické normy prostřednictvím
prováděcích aktů podle článku 291 Smlouvy o fungování EU a v
souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010. Orgán ESMA
by měl být pověřen vypracováním návrhu prováděcích
technických norem, který bude předložen Komisi, pokud jde o článek 7
o postupech vydávání povolení a zamítnutí žádostí o povolení
investičních podniků, článek 12 o nabytí kvalifikované
účasti, článek 18 o postupu obchodování a dokončování
transakcí v systémech MTF a OTF, články 32, 33 a 53 o pozastavení
obchodování s nástroji a stažení nástrojů z obchodování,
článek 36 o volném pohybu investičních služeb a činností,
článek 37 o zřízení pobočky, článek 44 o poskytování služeb
podniky ze třetích zemí, článek 60 o podávání zpráv o pozicích podle
kategorií obchodníků, článek 78 o předkládání informací orgánu
ESMA, článek 83 o povinnosti spolupracovat, článek 84 o spolupráci
mezi příslušnými orgány, článek 85 o výměně informací a
článek 88 o konzultaci před vydáním povolení.
ò nový
(111)   Komise by měla Evropskému parlamentu a
Radě předložit zprávu, v níž posoudí fungování organizovaných
obchodních systémů, fungování režimu trhů pro růst MSP, dopad
požadavků týkajících se automatizovaného a vysokofrekvenčního
obchodování, zkušenosti s mechanismem zakazování určitých produktů
nebo postupů a dopad opatření týkajících se trhů s komoditními
deriváty.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
(112)(71)         Cíl spočívající ve vytvoření integrovaného
finančního trhu, na kterém jsou investoři účinně
chráněni a je zaručena
efektivita a integrita celkového trhu je zaručena,
vyžaduje stanovení společných regulativních požadavků týkajících se
investičních podniků bez ohledu na to, kde jsou ve Společenství
Ö Unii Õ povoleny,
a upravujících fungování regulovaných trhů a jiných obchodních
systémů tak, aby netransparentnost nebo narušení jednoho trhu nemohly
podkopat účinné fungování evropského finančního systému jako celku. Jelikož
tohoto cíle může být lépe dosaženo na úrovni Společenství Ö Unie Õ, může Společenství
Ö Unie Õ přijmout
opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou
v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality
stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato
směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.,
ò nový
(113)   Vytvoření služby konsolidovaných
obchodních informací pro jiné než akciové nástroje se považuje za
obtížnější než zavedení služby konsolidovaných obchodních informací pro
akciové nástroje a potenciální poskytovatelé by měli mít možnost získat s
touto druhou službou zkušenosti, předtím než ji vytvoří. S cílem
usnadnit řádné zřízení služby konsolidovaných obchodních informací
pro jiné než akciové nástroje je proto vhodné stanovit pozdější datum
použití vnitrostátních opatření provádějících příslušná
ustanovení.
ò nový
(114)   Tato směrnice respektuje základní práva
a dodržuje zásady uznané v Listině základních práv Evropské unie, zejména
právo na ochranu osobních údajů, svobodu podnikání, právo na ochranu
spotřebitele, právo na účinnou právní ochranu a spravedlivý proces a
právo nebýt dvakrát stíhán nebo trestán za stejný trestný čin, a musí být
provedena v souladu s těmito právy a zásadami,
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
HLAVA I
DEFINICE A OBLAST PŮSOBNOSTI
Článek 1
Oblast působnosti
1. Tato směrnice se
vztahuje na investiční podniky,
a
regulované trhy Ö, poskytovatele
služeb vykazování údajů a podniky ze třetích zemí poskytující
investiční služby nebo činnosti v Unii Õ.
ò nový
2. Tato
směrnice stanoví požadavky týkající se:
a) podmínek povolení
a činnosti pro investiční podniky;
b) poskytování
investičních služeb nebo činností podniky ze třetích zemí se
zřízenou pobočkou; 
c) povolení a
fungování regulovaných trhů;
d) povolení a
činnosti poskytovatelů služeb vykazování údajů a 
e) dohledu,
spolupráce a prosazování příslušnými orgány. 
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
32. Následující
ustanovení se použijí rovněž na úvěrové instituce povolené podle
směrnice 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ při poskytování
jedné nebo více investičních služeb nebo provádění investiční
činnosti ð a při prodeji nebo poradenství
klientům v oblasti vkladů jiných, než jsou vklady s mírou
návratnosti, která je určena ve vztahu k úrokové sazběï:
–                        
čl. 2 odst. 2), ð čl. 9 odst. 6, ï články 1411,
16, 1713
a 1814,
–                        
kapitola II hlavy II s výjimkou čl. 23
odst. 2 Ö čl. 29
odst. 2 Õ druhého pododstavce,
–                        
kapitola III hlavy II s výjimkou čl. 3631 odst. 2 až
čl. 31 odst. Ö ,3 a Õ 4 a čl. 3732 odst. 2 až
čl. 32 odst. Ö , 3, 4,
5, Õ 6, čl.
32 odst. 98
a čl.
32 odst. 109,
–                        
články 6948
až 8053,
Ö a
články Õ 8457, 8961 a 9062 a
–                        
čl. 71 odst. 1.
Článek 2
Výjimky
1. Tato směrnice se
nevztahuje na:
              a)
pojišťovny vymezené v článku 1 směrnice 73/239/EHS
nebo v článku 1 směrnice 2002/83/ES
nebo podniky činné v oblasti zajištění a retrocese uvedené
ve směrnici 64/225/EHS Ö 2009/138/ES Õ ;
              b) osoby,
které poskytují investiční služby výhradně pro vlastní mateřský
podnik, své dceřiné podniky nebo jiné dceřiné podniky vlastního
mateřského podniku;
              c) osoby
poskytující investiční služby, pokud tuto činnost vykonávají
příležitostně v rámci určité profesionální činnosti
a tato činnost se řídí právními nebo správními předpisy
nebo etickým kodexem pro dotyčný obor činnosti, které poskytování
těchto služeb nevylučují;
              d) osoby,
které neposkytují žádné investiční služby ani nevykonávají žádné
činnosti kromě obchodování na vlastní účet, pokud:
i)        nejsou tvůrci trhu; 
ðii)    nejsou členy nebo účastníky
regulovaného trhu nebo systému MTF ï nebo
iii)      organizovaně,
často a systematicky neobchodují na
vlastní účet ð prováděním příkazů
klienta ï mimo
regulovaný trh nebo MTF formou poskytování systému přístupného třetím
osobám za účelem obchodování s nimi.;
ðTato výjimka se nevztahuje na osoby
vyňaté podle čl. 2 odst. 1 písm. i), které jako členové nebo
účastníci regulovaného trhu nebo systému MTF, včetně
tvůrců trhu, obchodují na vlastní účet s finančními
nástroji v souvislosti s komoditními deriváty, povolenkami na emise nebo
jejich deriváty;ï
              e) osoby,
jejichž investiční služby spočívají výhradně ve správě
systémů zaměstnanecké spoluúčasti;
              f) osoby,
které poskytují investiční služby, jež spočívají jak
ve správě systémů zaměstnanecké spoluúčasti, tak
v poskytování investičních služeb výhradně pro vlastní
mateřský podnik, své dceřiné podniky nebo jiné dceřiné podniky
vlastního mateřského podniku;
              g) členy
Evropského systému centrálních bank a další vnitrostátní subjekty plnící
podobné funkce ð v Unii, ï a
další veřejné subjekty pověřené správou veřejného dluhu
nebo do správy veřejného dluhu ð v Unii ï zasahující ð a mezinárodní organizace, jichž je
jeden nebo více členských států členem ï;
              h) subjekty
kolektivního investování a penzijní fondy, bez ohledu na to, zda jsou
koordinovány na úrovni Společenství Ö Unie Õ,
a depozitáře a správce těchto subjektů;
              i) osoby ð , které: ï 
              ð – ï na vlastní účet obchodují s finančními nástroji, ð s výjimkou osob obchodujících na
vlastní účet prováděním příkazů klientů ï nebo 
              ð – ï poskytují ð jiné ï investiční služby ð než obchodování na vlastní účet
výhradně pro vlastní mateřský podnik, své dceřiné podniky nebo
jiné dceřiné podniky vlastního mateřského podniku nebo ï
              ð – poskytují jiné investiční služby
než obchodování na vlastní účet ï v oblasti komoditních derivátů nebo derivátových nástrojů
uvedených v bodě 10 oddílu C přílohy I ð nebo povolenek na emise či jejich
derivátů ï klientům své hlavní činnosti; 
              pokud se
při posuzování v rámci skupiny jedná ð ve všech případech ï vzhledem k hlavní činnosti o činnost doplňkovou a pokud
hlavní činností není poskytování investičních služeb ve smyslu této
směrnice nebo bankovních služeb ve smyslu směrnice 2000/12/ES
Ö 2006/48/ES Õ;
              j) osoby,
které poskytují investiční poradenství v rámci provádění jiné
profesionální činnosti, na niž se nevztahuje tato směrnice, pokud
poskytování tohoto poradenství není odměňováno odděleně;
              k) osoby, jejichž
hlavní činnost spočívá v obchodování na vlastní účet
s komoditami nebo komoditními deriváty. Tato výjimka se nevztahuje na
případy, kdy jsou osoby obchodující na vlastní účet s komoditami
nebo komoditními deriváty součástí skupiny, jejíž hlavní činností
je poskytování jiných investičních služeb ve smyslu této
směrnice nebo bankovních služeb ve smyslu směrnice 2000/12/ES;
              k)l) podniky, které poskytují investiční služby nebo provádějí
investiční činnost spočívající výhradně v obchodování
na vlastní účet na finančních termínových nebo opčních trzích
nebo trzích jiných derivátů a na peněžních trzích, pokud je
výhradním účelem této činnosti zajištění pozice na derivátových
trzích, nebo podniky, které obchodují na účet jiných členů
těchto trhů či pro ně vytvářejí ceny, jež jsou
garantovány členy zúčtovacích systémů těchto trhů, kdy
odpovědnost za zajištění plnění smluv uzavřených
těmito podniky přebírají členové zúčtovacích systémů
těchto trhů;
              l)m) sdružení zřízená dánskými a finskými penzijními fondy
výhradně s cílem správy majetku penzijních fondů zapojených do
těchto sdružení;
              m)n) „agenti di cambio“, jejichž činnost a funkce se řídí
článkem 201 italského zákonného dekretu č. 58 ze dne
24. února 1998.         ðn) provozovatelé přenosové soustavy
podle definice v čl. 2 odst. 4 směrnice 2009/72/ES nebo
v čl. 2 odst. 4 směrnice 2009/73/ES při plnění svých
úkolů podle uvedených směrnic nebo nařízení (ES) č. 714/2009
nebo nařízení (ES) č. 715/2009 nebo podle kodexů sítě
či pokynů přijatých podle uvedených nařízení. ï
2. Práva
propůjčená touto směrnicí se nevztahují na služby poskytované
v postavení protistrany při transakcích, které provádějí
veřejné subjekty pověřené správou veřejného dluhu nebo
členové Evropského systému centrálních bank v rámci plnění
úkolů stanovených ve Smlouvě a ve statutu Evropského
systému centrálních bank a Evropské centrální banky nebo plnění
rovnocenných funkcí podle vnitrostátních předpisů.
3. ðKomise přijme akty v přenesené
pravomoci v souladu s článkem 94 týkající se opatření ï Ke
zohlednění vývoje na finančních trzích a zajištění
jednotného uplatňování této směrnice může Komise
ve věci výjimek uvedených v písmenech c),
Ö a Õ i) a k)
vymezit
kritéria k Ö vyjasnění Õ určení
toho, kdy má být činnost považována na úrovni skupiny za doplňkovou
k hlavní činnosti, i určení toho, kdy je činnost
prováděna příležitostně. 
ò nový
Kriréria pro
určení, zda se jedná o činnost doplňkovou k hlavní
činnosti, zohlední alespoň tyto prvky:
– rozsah,
v němž je možno činnost objektivně měřit jako
činnost snižující rizika přímo související s obchodní činností
nebo korporátním financováním,
– kapitál použitý
k výkonu činnosti.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Článek 3
Nepovinné výjimky
1. Členské státy se
mohou rozhodnout, že tuto směrnici nebudou uplatňovat na osoby, pro
které jsou domovským členským státem a které:
–                        
nesmějí držet peněžní prostředky
nebo cenné papíry klientů, a které se proto nemohou vůči
svým klientům zadlužit, a
–                        
nesmějí poskytovat žádné investiční
služby ð kromě poskytování
investičního poradenství s přijímáním a předáváním nebo
bez ï přijímání a předávání příkazů
v souvislosti s převoditelnými cennými papíry a podílovými
jednotkami subjektů kolektivního investování a poskytování investičního poradenství
ve vztahu k těmto finančním nástrojům
a
–                        
smějí při poskytování takových služeb
předávat příkazy pouze:
          i) investičním
podnikům povoleným v souladu s touto směrnicí;
          ii) úvěrovým
institucím povoleným v souladu se směrnicí 2000/12/ES
Ö 2006/48/ES Õ ;
          iii) pobočkám
investičních podniků nebo úvěrových institucí, které jsou
povoleny ve třetí zemi a které podléhají a vyhovují
pravidlům o obezřetnostním dohledu považovaným příslušnými
orgány za alespoň tak přísné, jako jsou pravidla stanovená touto
směrnicí, směrnicí 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ nebo směrnicí 93/6/EHS
Ö 2006/49/ES Õ ;
          iv) subjektům
kolektivního investování, kterým bylo podle právních předpisů
členského státu povoleno nabízet podílové jednotky veřejnosti,
a správcům těchto podniků;
          v) investičním
podnikům s fixním kapitálem ve smyslu čl. 15
odst. 4 druhé směrnice Rady 77/91/EHS ze dne
13. prosince 1976 o koordinaci záruk, které jsou vyžadovány
v členských státech ve smyslu čl. 58 druhého
pododstavce Smlouvy od společností pro ochranu zájmů
společníků a třetích osob při zakládání akciových
společností a při udržování a změnách jejich
základního kapitálu, v míře nezbytné k dosažení rovnocennosti
jejich opatření[46],
jejichž cenné papíry jsou kotovány nebo obchodovány na regulovaném trhu
v některém členském státě;
za podmínky, že činnosti těchto osob
jsou ð povoleny a ï upraveny na vnitrostátní úrovni. ð Vnitrostátní režimy by měly tyto
osoby podrobit požadavkům, které jsou alespoň analogické následujícím
požadavkům podle této směrnice: ï
ði) podmínky a postupy pro povolení a trvalý
dohled podle čl. 5 odst. 1 a 3, článků 7, 8, 9, 10, 21 a 22;ï 
ðii) pravidla pro výkon činnosti podle
čl. 24 odst. 1, 2, 3 a 5, čl. 25 odst. 1, 4 a 5 a příslušných
prováděcích opatření ve směrnici 2006/73/ES.ï
ð Členské státy vyžadují, aby se na osoby vyloučené z oblasti
působnosti této směrnice podle odstavce 1 vztahoval systém
pro odškodnění investorů uznaný v souladu se směrnicí
97/9/ES nebo systém, který zajišťuje rovnocennou ochranu svých
klientů. ï
ê 2004/39/ES
2. Osoby vyloučené
z oblasti působnosti této směrnice podle odstavce 1 nepožívají
volného pohybu služeb nebo výkonu činností ani svobody zřizování
poboček ve smyslu článků 36 a 3731 a 32.
ò nový
3. Členské státy sdělí Evropské komisi
a orgánu ESMA, zda využijí možnosti podle tohoto článku, a zajistí, aby na
každém povolení uděleném v souladu s odstavcem 1 bylo uvedeno,
že je uděleno podle tohoto článku.
4. Členské státy sdělí orgánu ESMA
ustanovení vnitrostátního práva, která jsou analogická k požadavkům této
směrnice uvedeným v odstavci 1. 
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 2
ð nový
Článek 4
Definice
ð 1. Pro účely této směrnice se
na ni použijí definice stanovené v článku 2 nařízení (EU)
č. …/…[MiFIR] . ï
21. Pro účely této směrnice se rozumí ð Použijí se rovněž tyto
definice ï:
              1)„investičním podnikem“ právnická osoba,
jejíž obvyklým předmětem činnosti či podnikání je
poskytování jedné nebo více investičních služeb třetí osobě nebo
provádění jedné nebo více investičních činností na
profesionálním základě;
              Do definice
investičních podniků mohou členské státy zahrnout
i podniky, které nejsou právnickými osobami, pokud
            a)
jejich právní statut zajišťuje zájmům třetích osob úroveň
ochrany, která je rovnocenná ochraně poskytované právnickou osobou, a
            b)
podléhají obezřetnostnímu dohledu uzpůsobenému jejich právní
formě.
              Pokud však fyzická
osoba poskytuje služby, jejichž součástí je i držení peněžních
prostředků nebo převoditelných cenných papírů třetích
osob, může být považována pro účely této směrnice za
investiční podnik, pouze pokud splňuje, aniž jsou dotčeny
ostatní požadavky předepsané touto směrnicí a směrnicí
93/6/EHS, tyto podmínky:
            a)
vlastnická práva třetích osob k nástrojům
a prostředkům jsou chráněna, především pro případ
nesolventnosti podniku nebo jeho vlastníků, konfiskace, vyrovnání nebo
jakýchkoli jiných nároků uplatňovaných věřiteli podniku
nebo jeho vlastníky,
            b)
podnik musí podléhat předpisům přijatým za účelem kontroly
solventnosti podniku a jeho vlastníků,
            c)
roční účetní závěrky podniku musí být ověřována
jednou nebo více osobami, které jsou k auditu účetnictví
zmocněny podle vnitrostátního práva,
            d)
pokud má podnik pouze jediného vlastníka, musí tento vlastník přijmout
opatření na ochranu investorů pro případ, že by podnik
ukončil činnost následkem úmrtí vlastníka nebo jeho neschopnosti nebo
v jakémkoli podobném případě;
              12) „investičními službami a činnostmi“ se rozumí služby a činnosti,
jež jsou uvedeny v oddíle A přílohy I a týkají se
kteréhokoli z nástrojů uvedených v oddíle C přílohy I;
              Komise è1 --- ç ð přijme prostřednictvím
aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 opatření
určujícíï:
–              
derivátové nástroje uvedené v bodě 7
oddílu C přílohy I, které mají znaky jiných derivátových finančních
nástrojů, mimo jiné s ohledem na to, zda jsou zúčtovávány
a vypořádávány prostřednictvím uznávaných zúčtovacích
středisek nebo pomocí výzvy k dodatkové úhradě;
–              
derivátové nástroje uvedené v bodě 10
oddílu C přílohy I, které mají znaky jiných derivátových finančních
nástrojů, mimo jiné s ohledem na to, zda jsou obchodovány na
regulovaném trhu nebo v rámci systému
MTF, zúčtovávány a vypořádávány prostřednictvím uznávaných
zúčtovacích středisek nebo pomocí výzvy k dodatkové úhradě;
              23) „doplňkovou službou“ se rozumí
kterákoli ze služeb uvedených v oddíle B přílohy I;
              34) „investičním poradenstvím“ se
rozumí poskytování osobních doporučení klientovi na jeho žádost
či z podnětu investičního podniku ohledně jedné či
více transakcí týkajících se finančních nástrojů;
45) „prováděním
příkazů na účet klientů“ se
rozumí jednání k uzavření smlouvy o nákupu nebo
prodeji jednoho či více finančních nástrojů na účet
klientů ð . Provádění příkazů
zahrnuje uzavření smluv o prodeji finančních nástrojů vydaných
úvěrovou institucí nebo investičním podnikem v okamžiku jejich
vydání ï;
              56) „obchodováním na vlastní účet“ se
rozumí obchodování za použití vlastního kapitálu podniku, které vede
k uzavření transakcí ohledně jednoho nebo více finančních
nástrojů;
              7) „systematickým
internalizátorem“ investiční podnik, který organizovaně, často
a systematicky obchoduje na vlastní účet prováděním
příkazů klientů mimo regulovaný trh nebo MTF;
              68) „tvůrcem trhu“ se rozumí
osoba, která trvale působí na finančních trzích jako osoba ochotná
obchodovat na vlastní účet formou nákupu a prodeje finančních
nástrojů za použití vlastního kapitálu a za ceny, které si sama
stanoví;
              79) „správou portfolia“ se rozumí
správa jednotlivých portfolií, s prostorem pro vlastní uvážení
v rámci pověření od klientů, pokud tato portfolia zahrnují
jeden nebo více finančních nástrojů;
              810) „klientem“ se rozumí
jakákoli fyzická nebo právnická osoba, které investiční podnik poskytuje
investiční nebo doplňkové služby;
              911) „profesionálním klientem“ se rozumí
klient, který splňuje kritéria stanovená v příloze II;
              1012) „neprofesionálním klientem“ se
rozumí klient, který není profesionálním klientem;
              13) „organizátorem
trhu“ osoba nebo osoby řídící nebo vykonávající činnost
regulovaného trhu. Organizátorem trhu může být regulovaný trh sám;
              14) „regulovaným
trhem“ mnohostranný systém, který provozuje nebo řídí organizátor trhu
a který sdružuje nebo umožňuje sdružování početných zájmů
třetích osob na nákupu či prodeji finančních nástrojů,
uvnitř systému a v souladu s pevně stanovenými
pravidly, způsobem, jenž vede k uzavření smlouvy týkající se
finančních nástrojů přijatých k obchodování podle jeho
pravidel nebo systémů, a který má povolení a funguje pravidelně a v souladu
s hlavou III;
              15) „mnohostranným
systémem obchodování (multilateral trading facility – MTF)“ mnohostranný
systém, který provozuje investiční podnik nebo organizátor trhu
a který sdružuje početné zájmy třetích osob na nákupu či
prodeji finančních nástrojů – uvnitř systému
a v souladu s pevně stanovenými pravidly – způsobem,
který vede k uzavření smlouvy v souladu s ustanoveními
hlavy II;
ò nový
              11)     „trhem pro růst MSP“ se rozumí systém
MTF, který je zapsán do rejstříku jako trh pro růst MSP
v souladu s článkem 35;
              12)     „malým a středním podnikem“ se rozumí
pro účely této směrnice společnost, která má na základě
kotací na konci roku za předchozí tři kalendářní roky
průměrnou tržní kapitalizaci méně než 100 000 000 EUR.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
              1316) „limitním příkazem“ se rozumí
příkaz k nákupu či prodeji finančního nástroje při
stanoveném cenovém omezení nebo výhodněji a ve stanoveném objemu;
              1417) „finančními nástroji“ se rozumí
nástroje uvedené v oddíle C přílohy I;
              2118)
„převoditelnými cennými papíry“ třídy cenných papírů, které jsou
obchodovatelné na kapitálovém trhu (s výjimkou platebních nástrojů),
například
            a)
akcie společností a další cenné papíry rovnocenné akciím
společností, osobních společností či jiných subjektů
včetně depozitních certifikátů k těmto akciím;
            b)
dluhopisy a jiné formy dluhových cenných papírů, včetně
depozitních certifikátů k těmto cenným papírům;
            c)
všechny ostatní cenné papíry, se kterými je spojeno právo nabývat nebo
prodávat takové převoditelné cenné papíry nebo ze kterých vyplývá právo na
vypořádání v penězích, jež se určuje odkazem na
převoditelné cenné papíry, měny, úrokové sazby nebo výnosy, komodity
či jiné indexy či míry;
              1519) „nástroji peněžního trhu“ se
rozumí kategorietypy
nástrojů, s nimiž se obvykle obchoduje na peněžním trhu,
například státní pokladniční poukázky, vkladové listy a obchodní
cenné papíry, s výjimkou platebních nástrojů;
              1620) „domovským členským státem“ se
rozumí:
a)      v případě
investičních podniků:
i)        členský stát, kde se nachází
ústředí investičního podniku, pokud je investiční podnik
fyzickou osobou;
ii)       členský stát, v němž má
investiční podnik sídlo, pokud je investiční podnik právnickou
osobou;
iii)      členský stát, kde se nachází
ústředí investičního podniku, pokud podle vnitrostátního práva
dotyčného státu nemá investiční podnik sídlo;
b)      v případě regulovaného
trhu členský stát, v němž je regulovaný trh registrován, nebo
pokud podle vnitrostátních právních předpisů nemá sídlo, členský
stát, kde se nachází ústředí regulovaného trhu;
              1721) „hostitelským členským státem“ se
rozumí členský stát jiný než domovský členský stát,
v němž má investiční podnik pobočku nebo v němž
poskytuje služby nebo vykonává činnost, nebo členský stát,
v němž regulovaný trh činí vhodná opatření, kterými
umožňuje dálkovým členům nebo účastníkům usazeným
ve stejném členském státě přístup k obchodování
ve svém systému;
              1822) „příslušným orgánem“ se rozumí
orgán který každý členský stát určí v souladu
s článkem 48, pokud tato směrnice nestanoví jinak;
              1923) „úvěrovými institucemi“ se
rozumí úvěrové instituce ve smyslu směrnice Ö 2006/48/ES Õ 2000/12/ES;
              2024) „správcovskou společností SKIPCP“ se rozumí správcovská společnost
vymezená ve směrnici Ö Evropského
parlamentu a Rady 2009/65/ES ze dne 13. července 2009 Õ Rady
85/611/EHS
ze dne 20. prosince 1985 o koordinaci
právních a správních předpisů týkajících se subjektů
kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP)Ö [47] Õ ;
              2125) „smluvním zástupcem“ se rozumí
fyzická nebo právnická osoba, která na plnou a bezpodmínečnou
odpovědnost pouze jednoho investičního podniku, na jehož účet
jedná, propaguje investice nebo doplňkové služby u klientů nebo
potenciálních klientů, přijímá a předává pokyny nebo
příkazy klientů v souvislosti s investičními službami
nebo finančními nástroji, umísťuje finanční nástroje nebo
poskytuje poradenství klientům nebo potenciálním klientům
ohledně těchto finančních nástrojů nebo služeb;
              2226) „pobočkou“ se rozumí
místo výkonu obchodní činnosti jiné než ústředí, které je
součástí investičního podniku, nemá právní subjektivitu
a poskytuje investiční služby nebo provádí investiční
činnosti a které může rovněž provádět doplňkové
služby, k nimž dostal investiční podnik povolení; všechna místa
výkonu obchodní činnosti zřízená v tomtéž členském
státě investičním podnikem s ústředím v jiném
členském státě jsou považována za jedinou pobočku;
ê 2007/44/ES
čl. 3 odst. 1
              2327) „kvalifikovanou účastí“ se
rozumí přímá nebo nepřímá účast
v investičním podniku představující nejméně 10 %
základního kapitálu podniku nebo hlasovacích práv ve smyslu
článků 9 a 10 směrnice 2004/109/ES s ohledem na
podmínky týkající se jejich sčítání stanovené v čl. 12
odst. 4 a 5 zmíněné směrnice, nebo umožňující
uplatňovat podstatný vliv na řízení investičního podniku, v němž
má daná osoba účast;
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
              2428) „mateřským podnikem“ se rozumí
mateřský podnik ve smyslu článků 1 a 2 sedmé
směrnice Rady 83/349/EHS ze dne 13. června 1983
o konsolidovaných účetních závěrkách[48];
              2529) „dceřiným podnikem“ se rozumí
dceřiný podnik ve smyslu článků 1 a 2
směrnice 83/349/EHS, včetně jakéhokoli dceřiného podniku
patřícího dceřinému podniku mateřského podniku, jenž stojí
v čele těchto podniků;
              30)„kontrolou“
kontrola ve smyslu článku 1 směrnice 83/349/EHS;
              2631) „úzkým propojením“ se rozumí
stav, kdy jsou dvě nebo více fyzických či právnických osob spojeny:
a)      „účastí“, čímž se rozumí držení,
přímé nebo kontrolou, nejméně 20 % hlasovacích práv nebo
základního kapitálu některého podniku,;
b)      „kontrolou“, čímž se rozumí vztah mezi
mateřským a dceřiným podnikem ve všech případech
uvedených v čl. 1 odst. 1 a 2 směrnice 83/349/EHS
nebo obdobný vztah mezi fyzickou či právnickou osobou a podnikem;
dceřiný podnik jiného dceřiného podniku se rovněž považuje za
dceřiný podnik mateřského podniku, který stojí v čele
těchto podniků.;
c)      Sstav, kdy jsou dvě nebo více fyzických či právnických
osob trvale vázány k jedné a téže osobě
vztahem kontroly, se rovněž považuje za úzké propojení mezi
těmito osobami;
ò nový
27)    „řídícím orgánem“ se rozumí vedoucí
orgán podniku s dohledovými i řídícími funkcemi, který má pravomoc k
přijímání konečných rozhodnutí a je oprávněn ke stanovení
strategie, cílů a celkového směřování podniku. Řídící orgán
zahrnuje osoby, které skutečně řídí činnost podniku;
28)    „řídícím orgánem v rámci své dohledové
funkce“ se rozumí řídící orgán jednající v rámci své dohledové funkce
při dozoru nad rozhodováním vedení a při jeho sledování;
29)    „vrcholovým vedením“ se rozumí ty osoby,
které v podniku vykonávají výkonné funkce a jsou odpovědné a
postižitelné za každodenní řízení podniku, včetně toho, jak
podnik a jeho zaměstnanci provádějí politiku v oblasti
distribuce služeb a produktů klientům;
30)    „algoritmickým obchodováním“ se rozumí
obchodování s finančními nástroji, u nichž počítačový
algoritmus automaticky určuje jednotlivé ukazatele příkazů, jako
např. zda vydat příkaz, načasování, cenu nebo množství
příkazů nebo jak nakládat s příkazem po jeho vydání s omezeným
lidským zásahem nebo bez něj. Tato definice nezahrnuje systémy, které se
používají pouze pro účely směrování příkazů jednomu nebo
více obchodním místům nebo pro potvrzení příkazů;
31)    „přímým elektronickým přístupem“ se
rozumí v souvislosti s obchodním místem mechanismus, kterým člen
nebo účastník obchodního místa umožní některé osobě použít
svůj obchodní kód, aby tato osoba mohla elektronicky předat
příkaz týkající se finančního nástroje přímo obchodnímu místu.
Tato definice se vztahuje i na mechanismus, v němž osoba
případně použije infrastrukturu člena nebo účastníka nebo
jakýkoli propojovací systém poskytnutý členem nebo účastníkem
k předání příkazu;
32)    „nařízením o zneužívání trhu“ se rozumí
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. xxx/2012 o obchodování
zasvěcených osob a manipulaci s trhem (zneužívání trhu); 
33)    „křížovým prodejem“ se rozumí nabízení
investiční služby spolu s jinou službou nebo produktem jakožto
součást balíčku nebo podmínka pro stejnou dohodu či
balíček.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 2 písm. b)
ð nový
32. ð Komise je zmocněna k
přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94
týkajících se opatření ï Ke
zohlednění vývoje na finančních trzích a k zajištění jednotného
uplatňování této směrnice může Komise è1 --- ç ð k upřesnění některých
technických prvků ï definice uvedenýché
v odstavci 1 tohoto článku Ö s cílem
přizpůsobit je vývoji trhu Õ .
ê 2008/10/ES
čl. 1 odst. 2 písm. b)
Opatření
uvedená v tomto článku, jež mají za účel změnit jiné než
podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají
regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.
ê 2004/39/ES
ð nový
HLAVA II
PODMÍNKY POVOLENÍ A ČINNOSTI PRO
INVESTIČNÍ PODNIKY
KAPITOLA I
PODMÍNKY A POSTUPY PRO POVOLENÍ
Článek 5
Požadavek na udělení povolení
1. Každý členský
stát vyžaduje, aby poskytování investičních služeb nebo výkonu
činností formou výkonu povolání nebo podnikání podléhalo předchozímu
povolení v souladu s touto kapitolou. Toto povolení vydává
příslušný orgán domovského členského státu určený v souladu
s článkem 6948.
2. Odchylně od
odstavce 1 povolí členské státy kterémukoli organizátorovi trhu provozovat
systém MTF ð nebo OTF ï, pokud bylo ověřeno, že tento organizátor splňuje
ustanovení této kapitoly s výjimkou
článků 11 a 15.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 1 (přizpůsobený)
3. Členské státy
vytvoří rejstřík všech investičních podniků. Rejstřík
je veřejně přístupný a obsahuje údaje o službách nebo
činnostech, pro něž má investiční podnik povolení. Rejstřík
se pravidelně aktualizuje. Každé vydané povolení musí být oznámeno orgánu ESMA Evropskému
orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry
a trhy) zřízenému nařízením Evropského parlamentu
a Rady (EU) č. 1095/2010[49].
Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry
a trhy) vytvoří seznam
všech investičních podniků v Unii. Seznam obsahuje údaje
o službách nebo činnostech, pro něž má Ö každý Õ investiční
podnik povolení, a je pravidelně aktualizován. Orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
zveřejňuje tento seznam na svých internetových stránkách
a aktualizuje jej.
Pokud příslušný orgán v souladu
s čl. 8 písm. b) až d) povolení odejme, informace
o tomto odejmutí se v seznamu zveřejní po dobu pěti let.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
4. Každý členský
stát vyžaduje, aby:
–                        
se ústředí každého investičního podniku,
který je právnickou osobou, nacházelo v témže členském státě
jako jeho sídlo,
–                        
se ústředí každého investičního podniku,
který není právnickou osobou, nebo každého investičního podniku, který je
právnickou osobou, ale podle vnitrostátních právních předpisů
dotyčného státu nemá sídlo, nacházelo v členském státě,
v němž tento podnik skutečně vykonává činnost.
5.
V případě investičních podniků, které poskytují pouze
investiční poradenství nebo službu příjímání a předávání
příkazů za podmínek stanovených v článku 3, mohou
členské státy příslušnému orgánu povolit, aby přenesl na jiný
subjekt správní, přípravné nebo doplňkové úkoly související
s vydáváním povolení v souladu s podmínkami stanovenými
v čl. 48 odst. 2.
Článek 6
Rozsah povolení
1. Domovský členský
stát zajistí, aby byly v povolení uvedeny investiční služby nebo
činnosti, které je investiční podnik oprávněn poskytovat nebo
vykonávat. Povolení se může vztahovat i na jednu nebo více
doplňkových služeb uvedených v oddíle B přílohy I. V žádném případě
však nesmí být povolení vydáno pouze k poskytování doplňkových služeb.
2. Investiční
podnik, který usiluje o povolení k rozšíření své činnosti
o další investiční služby, investiční činnosti nebo
doplňkové služby, které v době prvního povolení nepředpokládal,
podá žádost o rozšíření tohoto povolení.
3. Povolení je platné pro
celoucelé
Společenství
Ö Unii Õ a umožňuje
investičnímu podniku poskytovat služby nebo vykonávat činnosti, ke
kterým povolení získal, v celém Společenství
Ö Unii Õ , a to buď
prostřednictvím zřízení pobočky, nebo formou volného pohybu
služeb.
Článek 7
Postupy vydávání povolení
a zamítnutí žádostí o povolení
1. Příslušný orgán
povolení nevydá, dokud nebude plně přesvědčen, že žadatel
splňuje veškeré požadavky stanovené předpisy přijatými na
základě této směrnice.
2. Investiční podnik
poskytne veškeré údaje, včetně plánu činnosti, který uvádí mimo
jiné typy předpokládaných obchodů a organizační struktura,
nezbytné k tomu, aby se mohl příslušný orgán
přesvědčit, že investiční podnik k okamžiku prvního
povolení přijal veškerá opatření nutná ke splnění povinností
podle této kapitoly.
3. Žadatel bude do šesti
měsíců ode dne podání úplné žádosti informován, zda mu povolení bylo
či nebylo vydáno.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 2 (přizpůsobený)
ð nový
4. Za účelem zajištění důsledné
harmonizace tohoto článku a čl. 9 odst. 2 až 4,
čl. 10 odst. 1 a 2 může Orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
vypracovat
ð vypracuje ï návrhy regulačních technických norem k upřesnění:
a)      údajů, které mají být poskytnuty
příslušným orgánům podle čl. 7 odst. 2,
včetně plánu činností;
ðb)   úkolů jmenování výborů požadovaných
podle čl. 9 odst. 2; ï
c)b)   požadavků
na vedení investičních podniků podle čl. 9 odst. 84 a informací
pro oznamování podle čl. 9 odst. 52;
d)c)   požadavkůy na
akcionáře a členy s kvalifikovanou účastí
a překážky, jež mohou bránit účinnému výkonu dohledu ze strany
příslušného orgánu podle čl. 10 odst. 1 a 2.ðOrgán ESMA tyto návrhy regulačních
technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016]. ï
Na Komisi je přenesena pravomoc
přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci
postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU)
č. 1095/2010.Ö 5. Õ Za účelem
zajištění jednotných podmínek uplatňování čl. 7
odst. 2 a čl. 9 odst. 2 může Orgán ESMA Evropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
vypracovat
ð vypracuje ï návrhy prováděcích technických norem pro standardní
formuláře, šablony a postupy pro oznamování či poskytování
informací podle těchto
čl.článků
Ö 7 odst. 2 a
čl. 9 odst. 5 Õ .
ðOrgán ESMA tyto návrhy prováděcích
technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016]. ï
Ö 5. Õ Za účelem
zajištění jednotných podmínek uplatňování čl. 7 odst. 2
a čl. 9 odst. 2 Orgán ESMA vypracuje Evropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
návrhy prováděcích technických norem pro standardní formuláře,
šablony a postupy pro oznamování či poskytování informací podle těchto
čl.článků
Ö 7 odst. 2 a
čl. 9 odst. 5 Õ .
Komisi je svěřena pravomoc
přijímat prováděcí technické normy uvedené ve třetím Ö prvním Õ pododstavci postupem
podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
Článek 8
Odnětí povolení
Příslušný orgán může odejmout
povolení vydané investičnímu podniku, který:
a)      nevyužije povolení do 12
měsíců, výslovně se jej vzdá nebo déle než šest předchozích
měsíců neposkytuje investiční služby či nevykonává
investiční činnost, pokud dotyčný členský stát nestanoví,
že v těchto případech povolení propadá;
b)      získá povolení na základě
nepravdivého prohlášení nebo jinými protiprávními prostředky;
c)      již nesplňuje podmínky, za kterých
bylo povolení vydáno, například podmínky stanovené ve směrnici 93/6/EHS
Ö 2006/49/ES Õ ;
d)      vážně a systematicky porušuje
předpisy přijaté na základě této směrnice, které upravují
podmínky výkonu činnosti investičních podniků;
e)      spadá mezi kterýkoli
z případů, kdy vnitrostátní právo v souvislosti se
záležitostmi mimo oblast působnosti této směrnice stanoví odnětí
povolení.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 3
Každé odejmutí povolení se oznamuje orgánu ESMAEvropskému
orgánu pro cenné papíry a trhy.
ê 2004/39/ES
Článek 9
Řídící orgánOsoby,
které skutečně řídí činnost
1. Členské
státy vyžadují, aby osoby, které skutečně řídí činnost
investičního podniku, měly dostatečně dobrou pověst
a dostatečné množství zkušeností k zajištění řádného
a obezřetného vedení investičního podniku.
Pokud
o povolení k provozování MTF žádá organizátor trhu a osoby,
které skutečně řídí činnost MTF, jsou totožné
s osobami, které skutečně řídí činnost regulovaného
trhu, má se za to, že tyto osoby splňují požadavky stanovené
v prvním pododstavci.
ò nový
1. Členské
státy požadují, aby všichni členové řídícího orgánu investičního
podniku měli po celou dobu dostatečně dobrou pověst,
měli dostatečné znalosti, dovednosti a zkušenosti a aby výkonu svých
povinností věnovali dostatek času. Členské státy zajistí, že
členové řídícího orgánu splňují zejména tyto požadavky:
a)           Členové
řídícího orgánu věnují dostatek času výkonu svých funkcí
v investičním podniku. 
Nemohou zároveň
kombinovat více než jednu z následujících možností:
i) jednu funkci
výkonného člena v řídícím orgánu s dvěma funkcemi nevýkonného
člena; 
ii) čtyři
funkce nevýkonného člena v řídícím orgánu.
Funkce výkonného či
nevýkonného člena v řídícím orgánu v rámci téže skupiny se
počítá jako jedno členství.
Příslušné orgány
mohou s přihlédnutím ke konkrétním okolnostem a povaze, rozsahu
a složitosti činností investičního podniku členovi řídícího
orgánu investičního podniku povolit, aby kombinoval více funkcí v řídícím
orgánu, než umožňuje předchozí pododstavec.
b)           Řídící orgán má odpovídající úroveň
kolektivních znalostí, dovedností a zkušeností, aby dokázal pochopit
činnosti investičního podniku, a zejména hlavní rizika, která
s těmito činnostmi souvisejí.
c)           Každý
člen řídícího orgánu jedná čestně, bezúhonně a
nezávisle, aby mohl účinně posuzovat a napadat rozhodnutí vrcholového
vedení.
Členské státy
požadují, aby investiční podniky věnovaly dostatečné zdroje na
zaškolení a odbornou přípravu členů řídícího orgánu.
Pokud organizátor trhu,
který žádá o povolení k provozování systému MTF nebo OTF,
a osoby, které skutečně řídí činnost systému MTF nebo
OTF, jsou totožné s členy řídícího orgánu regulovaného trhu, má
se za to, že tyto osoby splňují požadavky stanovené v prvním
pododstavci.
2. Členské státy
vyžadují od investičních podniků, pokud to je vhodné a
přiměřené s ohledem na povahu, rozsah a složitost jejich
činnosti, aby zřídily nominační výbor, který posoudí soulad s
prvním odstavcem a poskytne na základě svého posouzení v případě
potřeby doporučení. Nominační výbor se skládá
z členů řídícího orgánu, kteří nevykonávají žádnou
výkonnou funkci v dotyčné instituci. Tento odstavec se nepoužije,
pokud podle vnitrostátního práva nemá řídící orgán žádné pravomoci
při jmenování svých členů.
3. Členské státy
požadují, aby investiční podniky přihlédly k různorodosti
jako k jednomu z kritérií pro výběr členů
řídícího orgánu. Zejména s přihlédnutím k velikosti svého
řídícího orgánu zavedou investiční podniky politiku prosazující
genderovou, věkovou, vzdělávací, odbornou a zeměpisnou
různorodost v řídícím orgánu.
4.         Orgán
ESMA vypracuje návrhy regulačních norem, které stanoví tyto koncepty:
a)           věnování
dostatku času výkonu funkcí člena řídícího orgánu s ohledem na
konkrétní okolnosti a povahu, rozsah a složitost činností
investičního podniku, jež musí příslušné orgány zohlednit, pokud
povolí členu řídícího orgánu kombinaci více funkcí v řídícím
orgánu, než je povoleno podle odst. 1 písm. a);
b)           odpovídající
úroveň kolektivních znalostí, dovedností a zkušeností řídícího orgánu
podle odst. 1 písm. b);
c)           čestné,
bezúhonné a nezávislé jednání člena řídícího orgánu podle odst. 1
písm. b);
d)           dostatečné
lidské a finanční zdroje věnované pro zaškolení a odbornou
přípravu členů řídícího orgánu;
e)           různorodost
při výběru členů řídícího orgánu.
Na Komisi je
přenesena pravomoc k přijímání regulačních technických norem
uvedených v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až
14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Orgán ESMA
předloží Komisi tyto návrhy regulačních technických norem do
[31. prosince 2014].
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
52. Členské státy vyžadují, aby investiční podnik ohlašoval
příslušnému orgánu údaje o ð všech členech svého řídícího
orgánu a ïveškeré změny jejich členstvívedení
spolu se všemi informacemi potřebnými k posouzení, zda ðpodnik splňuje požadavky odstavců
1, 2 a 3 tohoto článku ïnové vedení podniku dostatečně dobrou
pověst a dostatečné množství zkušeností.
ò nový
6. Členské
státy požadují, aby řídící orgán investičního podniku zajistil, aby
byl podnik řízen řádně a obezřetně a způsobem,
který podporuje integritu trhu a zájmy jeho klientů. Za tímto účelem řídící
orgán:
a)           definuje,
schvaluje a dozoruje strategické cíle podniku; 
b)           definuje,
schvaluje a dozoruje organizaci podniku, včetně dovedností, znalostí
a odborných znalostí vyžadovaných od zaměstnanců, zdroje, postupy a
opatření pro poskytování služeb a činností podnikem s
přihlédnutím k povaze, rozsahu a složitosti jeho činnosti a všem
požadavkům, které musí podnik splňovat; 
c)           definuje,
schvaluje a dozoruje politiku v oblasti služeb, činností,
produktů a operací nabízených nebo poskytovaných podnikem v souladu
s rizikovou tolerancí podniku a charakteristikami a potřebami
klientů, kterým budou nabízeny nebo poskytovány, včetně
případného provedení patřičného zátěžového testování; 
d)           účinným
způsobem dohlíží na vrcholové vedení.
Řídící orgán
monitoruje a periodicky posuzuje účinnost organizace investičního
podniku a vhodnost politik týkajících se poskytování služeb klientům a
podniká patřičné kroky k nápravě jakýchkoli
nedostatků.
Členové
řídícího orgánu v rámci své dohledové funkce mají
přiměřený přístup k informacím a dokumentům,
které jsou potřebné k dozoru nad rozhodováním vedení a při jeho
sledování.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
73. Příslušný orgán odmítne vydat povolení, pokud není
přesvědčen o tom, že osoby, které budou skutečně
řídit činnost investičního podniku, mají dostatečně
dobrou pověst a dostatečné množství zkušeností, nebo pokud
existují objektivní a prokazatelné důvody k domněnce, že navrhované změny
vedení podniku Ö řídící
orgán podniku může Õ představovatují ohrožení jeho Ö účinného, Õ řádného
a obezřetného řízenívedení
ð a patřičného zhodnocení zájmu
jeho klientů a integrity trhu ï .
84. Členské státy vyžadují, aby řízení investičního podniku
prováděly alespoň dvě osoby splňující podmínky uvedené
v odstavci 1.
Odchylně od prvního pododstavce mohou
členské státy vydat povolení investičním podnikům, které jsou
fyzickými osobami, nebo investičním podnikům, které jsou právnickými
osobami řízenými v souladu se svými zakládacími dokumenty
a vnitrostátním právem jedinou fyzickou osobou. Členské státy však
vyžadují, aby: 
i)            existovala jiná opatření,
která zajistí řádné a obezřetné řízenívedení
těchto investičních podniků. ð a patřičné zhodnocení zájmu
klientů a integrity trhu, ï
ii)            ð dotčené fyzické osoby měly
dostatečně dobrou pověst, dostatečné znalosti, dovednosti a
zkušenosti a věnovaly dostatek času k výkonu svých povinností. ï
Článek 10
Akcionáři a členové
s kvalifikovanou účastí
1. Příslušné orgány
nevydají povolení k poskytování investičních služeb nebo výkonu
investičních činností investičním podnikem, dokud nejsou
informovány o totožnosti jeho akcionářů nebo členů,
ať přímých či nepřímých, fyzických či právnických
osob, které mají kvalifikované účasti, a o výši těchto
kvalifikovaných účastí.
Příslušné orgány odmítnou vydat povolení,
pokud s ohledem na potřebu zajistit řádné a obezřetné řízenívedení
investičního podniku nejsou přesvědčeny o vhodnosti
výše zmíněných akcionářů či členů
s kvalifikovanou účastí.
Pokud existují úzká propojení mezi
investičním podnikem a jinými fyzickými nebo právnickými osobami,
vydá příslušný orgán povolení pouze v případě, že tato
propojení nebrání příslušnému orgánu v účinném dohledu.
2. Příslušný orgán
odmítne vydat povolení, pokud právní a správní předpisy třetí
země vztahující se na jednu nebo více fyzických či právnických osob,
s nimiž je podnik úzce propojen, nebo obtíže spojené s jejich vymáháním
brání příslušnému orgánu ve výkonu dohledu.
ò nový
3. Členské státy vyžadují, aby
v případech, kde by mohl vliv vykonávaný osobami uvedenými
v odst. 1 prvním pododstavci poškodit řádné
a obezřetné řízení investičního podniku, přijal
příslušný orgán vhodná opatření, která by takové situaci zabránila.
Taková opatření
mohou spočívat v žádosti o soudní příkazy nebo uvalení
sankcí vůči řídícím pracovníkům a osobám
odpovědným za řízení podniku nebo v pozastavení výkonu
hlasovacích práv spojených s akciemi v držení dotyčných akcionářů
nebo členů.
ê 2007/44/ES
čl. 3 odst. 2 (přizpůsobený)
Ö Článek
11 Õ
Ö Oznámení
navrhovaných nabytí Õ
13. Členské státy stanoví, že každá fyzická či právnická osoba
nebo takové osoby jednající ve vzájemné shodě (dále jen „navrhovaný
nabyvatel“), které přijaly rozhodnutí buď přímo nebo
nepřímo nabýt kvalifikovanou účast v investičním podniku,
nebo přímo nebo nepřímo takovou účast zvýšit, což by vedlo
k tomu, že by podíl na hlasovacích právech nebo na základním kapitálu,
který drží, dosáhl jedné z prahových hodnot 20 %, 30 % nebo
50 % nebo ji překročil anebo že by se investiční podnik
stal jejich dceřiným podnikem, (dále jen
„navrhované nabytí“), to musí
nejprve písemně oznámit příslušným orgánům daného
investičního podniku, ve kterém zamýšlejí nabýt nebo zvýšit kvalifikovanou
účast, a uvést výši své zamýšlené účasti a významné
informace, jak je uvedeno v čl. 13
odst. 410b odst. 4.
Členské státy stanoví, že každá fyzická
či právnická osoba, která přijala rozhodnutí přímo nebo
nepřímo zcizit kvalifikovanou účast v investičním podniku,
to musí nejprve písemně oznámit příslušným orgánům a uvést
výši své zamýšlené účasti. Tato osoba musí rovněž oznámit
příslušným orgánům každé rozhodnutí snížit svou kvalifikovanou
účast tak, že by podíl na hlasovacích právech nebo na základním kapitálu,
který drží, klesl pod 20 %, 30 % nebo 50 % anebo tak, že by daný
investiční podnik přestal být jejich jejím dceřiným podnikem.
Členské státy nemusí uplatňovat
prahovou hodnotu 30 %, pokud v souladu s čl. 9
odst. 3 písm. a) směrnice 2004/109/ES uplatňují
prahovou hodnotu ve výši jedné třetiny.
Při zjišťování, zda jsou
splněna kritéria pro kvalifikovanou účast podle Ö článku 10
a Õ tohoto článku,
neberou členské státy v úvahu hlasovací práva ani podíly, které
investiční podniky nebo úvěrové instituce případně drží
v důsledku upsání finančních nástrojů nebo umístění
finančních nástrojů na základě pevného závazku převzetí,
zahrnutého v bodě 6 oddílu A přílohy I, pokud
tato práva nejsou vykonávána ani jinak využívána k zasahování do
řízení emitenta a pokud jsou zcizena do jednoho roku od nabytí.
24. Příslušné orgány se při posuzování podle čl. 13 odst. 110b
odst. 1 (dále jen „posouzení“) navzájem plně
konzultují, pokud je navrhovaným nabyvatelem:
a)      úvěrová instituce, životní
pojišťovna, pojišťovna, zajišťovna, investiční podnik nebo
správcovská společnost SKIPCP s povolením v jiném členském
státě nebo v odvětví jiném, než ve kterém je navrhováno nabytí;
b)      mateřský podnik úvěrové
instituce, životní pojišťovny, pojišťovny, zajišťovny,
investičního podniku nebo správcovské společnosti SKIPCP
s povolením v jiném členském státě nebo v odvětví
jiném, než ve kterém je navrhováno nabytí, nebo
c)      fyzická nebo právnická osoba, která
kontroluje úvěrovou instituci, životní pojišťovnu, pojišťovnu,
zajišťovnu, investiční podnik nebo správcovskou společnost
SKIPCP s povolením v jiném členském státě nebo v odvětví
jiném, než ve kterém je navrhováno nabytí.
Příslušné orgány si bez zbytečného
prodlení vzájemně poskytují veškeré informace, které jsou podstatné nebo
relevantní pro posouzení. K tomuto účelu si na požádání vzájemně
sdělují veškeré užitečné informace a z vlastního
podnětu sdělují veškeré podstatné informace. V rozhodnutí
příslušného orgánu, který vydal povolení investičnímu podniku,
v němž je navrhováno nabytí, se uvedou veškeré názory nebo výhrady
příslušného orgánu pověřeného dohledem nad navrhovaným
nabyvatelem.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
35. Členské státy vyžadují, aby investiční podnik
v případě, že se dozví o nabytí nebo pozbytí majetkových
účastí na svém základním kapitálu, v jehož důsledku majetkové
podíly přesáhnou prahové hodnoty uvedené v odst. 13 prvním
pododstavci nebo pod ně klesnou, bez prodlení uvědomil příslušný
orgán.
Alespoň jednou ročně
rovněž investiční podniky sdělí příslušnému orgánu jména
akcionářů a členů držících kvalifikované účasti
a výši těchto účastí, jak vyplývá například
z informací získaných na výroční valné hromadě
akcionářů a členů nebo z plnění
předpisů vztahujících se na společnosti, jejichž
převoditelné cenné papíry jsou přijaty k obchodování na
regulovaném trhu.
46. Členské státy
vyžadují, aby v případech, kde by mohl vliv vykonávaný osobami uvedenými
v odst. 1 prvním pododstavci poškodit řádné
a obezřetné vedení investičního podniku, přijal
příslušný orgán vhodná opatření, která by takové situaci zabránila.
Taková opatření mohou spočívat
v žádosti o soudní příkazy nebo uvalení sankcí vůči
řídícím pracovníkům a osobám odpovědným za řízení
podniku nebo v pozastavení výkonu odpovídajících hlasovacích práv
spojených s akciemi v držení dotyčných akcionářů nebo
členů.
Podobná opatření Ö Členské
státy vyžadují, aby příslušné orgány přijaly opatření podobná
těm, která jsou uvedena v čl. 10 odst. 3, Õ se přijmou
ve vztahu k osobám, jež neplní povinnost poskytovat předem
informace o nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti. Pokud je
účast nabyta navzdory námitkám příslušných orgánů, přijmou
členské státy bez ohledu na jiné sankce, které lze přijmout,
opatření, jimiž pozastaví výkon odpovídajících hlasovacích práv, prohlásí
provedené hlasování za neplatné nebo je případně zruší.
ê 2007/44/ES
čl. 3 odst. 3 (přizpůsobený)
Článek 1210a
Lhůta pro posouzení
1. Příslušné orgány
obratem a v každém případě do dvou pracovních dnů od
obdržení oznámení podle čl. 11 odst. 13 prvního
pododstavce a od případného následného obdržení informací uvedených
v odstavci 2 tohoto článku
písemně potvrdí jejich přijetí navrhovanému nabyvateli.
Příslušné orgány ve lhůtě
nejvýše šedesáti pracovních dnů počínaje dnem písemného potvrzení
o přijetí oznámení a všech dokumentů, které mají být podle
požadavku členského státu k oznámení přiloženy na základě
seznamu uvedeného v čl. 1310b
odst. 4, (dále jen „lhůta pro posouzení“), provedou posouzení.
Příslušné orgány uvědomí
navrhovaného nabyvatele při potvrzení přijetí o konci lhůty
pro posouzení.
2. Pokud je to nutné,
mohou příslušné orgány během lhůty pro posouzení,
a nejpozději v její padesátý pracovní den, požádat o další
informace nezbytné pro dokončení posouzení. Tato žádost je písemná
a upřesňuje, které doplňující informace jsou třeba.
Na dobu mezi dnem žádosti příslušného
orgánu o informace a obdržením odpovědi na tuto žádost od
navrhovaného nabyvatele se lhůta pro posouzení staví. Stavení
nepřesáhne dvacet pracovních dnů. Příslušné orgány mohou podle
svého uvážení vznést jakoukoli další žádost o doplnění nebo
objasnění informací, to však nesmí vést ke stavení lhůty pro
posouzení.
3. Příslušné orgány
mohou prodloužit stavení lhůty pro posouzení podle odst. 2 druhého
pododstavce až na 30 pracovních dnů, pokud je navrhovaný nabyvatel Ö jednou
z těchto osob Õ :
a)      Öfyzickou nebo
právnickou osobou Õ usazenou nebo
regulovanou mimo Společenství Ö Unii Õ je
mimo Společenství regulován; nebo
b)      fyzickou nebo právnickou osobou, která
nepodléhá dozoru ani dohledu podle této směrnice,
směrnice 85/611/EHS, směrnice 92/49/EHS[50],
směrnice 2002/83/ES Ö 2009/65/ES Õ , směrnice 2005/68/ES[51]
Ö 2009/138/ES Õ ani směrnice
2006/48/ES[52].
4. Pokud se
příslušné orgány po ukončení posuzování rozhodnou vyjádřit
nesouhlas s navrhovaným nabytím, vyrozumí o tom písemně do dvou
pracovních dnů a před uplynutím lhůty pro posouzení
navrhovaného nabyvatele a své rozhodnutí zdůvodní. S výhradou
vnitrostátního práva je možné náležité odůvodnění takového rozhodnutí
na žádost navrhovaného nabyvatele zveřejnit. To nebrání členským
státům, aby příslušnému orgánu umožnily zveřejnit toto
odůvodnění bez žádosti navrhovaného nabyvatele.
5. Pokud příslušné
orgány nevyjádří písemně nesouhlas s navrhovaným nabytím ve
lhůtě pro posouzení, považuje se navrhované nabytí za schválené.
6. Příslušné orgány
mohou stanovit a v případě potřeby prodloužit
maximální lhůtu pro dokončení navrhovaného nabytí.
7. Členské státy
nesmějí pro oznamování přímých nebo nepřímých nabytí hlasovacích
práv nebo základního kapitálu příslušným orgánům a pro jejich
schvalování těmito orgány stanovit požadavky přísnější, než jsou
stanoveny v této směrnici.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 4 (přizpůsobený)
8. Za účelem zajištění důsledné harmonizace
tohoto článku vypracuje
Orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
vypracuje návrhy regulačních
technických norem ke stanovení seznamu všech informací uvedených
v odstavci 4, jež musí navrhovaní nabyvatelé zahrnout do svého
oznámení, aniž je dotčen odstavec 2.
Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry
a trhy) předloží Komisi
tyto návrhy regulačních technických norem do 1. ledna 2014.
Na Komisi je přenesena pravomoc
přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci
postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU)
č. 1095/2010.
Za účelem zajištění jednotných podmínek
uplatňování článků 10, 10a a 10b vypracuje Orgán
ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry
a trhy) vypracuje
návrhy prováděcích technických norem pro standardní formuláře,
šablony a postupy pro konzultační proces mezi příslušnými orgány
podle čl. 11 odst. 210
odst. 4. 
Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry
a trhy) předloží Komisi tyto
návrhy prováděcích technických norem do 1. ledna 2014.
Komisi je svěřena pravomoc
přijímat prováděcí technické normy uvedené ve čtvrtém
pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU)
č. 1095/2010.
ê 2007/44/ES
čl. 3 odst. 3
ð nový
Článek 1310b
Posouzení
1. S ohledem na
možný vliv navrhovaného nabyvatele na investiční podnik hodnotí
příslušné orgány při posuzování oznámení uvedeného
v čl. 11 odst. 110
odst. 3 a informací uvedených
v čl. 12 odst. 210a
odst. 2 za účelem zajištění řádného
a obezřetného řízení investičního podniku, v němž
je navrhováno nabytí, vhodnost navrhovaného nabyvatele a finanční
rozumnost navrhovaného nabytí podle všech těchto kritérií:
a)      pověst navrhovaného nabyvatele;
b)      pověst a zkušenost všech osob,
které budou v důsledku navrhovaného nabytí řídit činnosti
investičního podniku;
c)      finanční zdraví navrhovaného
nabyvatele, zejména ve vztahu k vykonávané a plánované činnosti
v investičním podniku, v němž je navrhováno nabytí;
d)      skutečnost, zda bude investiční
podnik schopen dodržet a nadále dodržovat obezřetnostní požadavky na
základě této směrnice a případně jiných směrnic,
zejména směrnic 2002/87/ES a 2006/49/ES, a zejména zda má
skupina, jejíž součástí se investiční podnik stane, strukturu
umožňující výkon účinného dozoru nebo dohledu, účinnou
výměnu informací mezi příslušnými orgány a vymezení
působnosti mezi příslušnými orgány;
e)      skutečnost, zda existuje
důvodné podezření, že ve spojení s navrhovaným nabytím dochází
nebo došlo k praní peněz nebo k financování terorismu nebo
k pokusům o ně ve smyslu článku 1 směrnice
2005/60/ES nebo že by navrhované nabytí mohlo zvýšit riziko takového jednání.
S cílem zohlednit budoucí vývoj
a zajistit jednotné uplatňování této směrnice může Komise
postupem podle čl. 64 odst. 2 přijmout prováděcí ð Komise je zmocněna přijímat
prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s
článkem 94ï opatření, která upraví kritéria stanovená v prvním
pododstavci tohoto odstavce.
2. Příslušné orgány
mohou vyjádřit nesouhlas s navrhovaným nabytím pouze tehdy, pokud je
to na základě kritérií stanovených v odstavci 1 důvodné
nebo pokud informace předložené navrhovaným nabyvatelem nejsou úplné.
3. Členské státy
nestanoví žádné předběžné podmínky co do výše podílu, kterého je
třeba dosáhnout, ani neumožňují svým příslušným orgánům
posuzovat navrhované nabytí z hlediska hospodářských potřeb
trhu.
4. Členské státy
zveřejní seznam informací, jež jsou nutné k provedení posouzení
a jež je třeba poskytnout příslušným orgánům spolu
s oznámením uvedeným v čl. 11
odst. 110 odst. 3. Požadované
informace musí být přiměřené a musí odpovídat povaze
navrhovaného nabyvatele a navrhovaného nabytí. Členské státy
nepožadují informace, které pro obezřetnostní posuzování nemají význam.
5. Bez ohledu na
čl. 1210a
odst. 1, 2 a 3, pokud byly příslušnému orgánu oznámeny dva nebo
více návrhů na nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti ve stejném
investičním podniku, přistupuje příslušný orgán ke všem
navrhovaným nabyvatelům nediskriminačním způsobem.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
Článek 1411
Členství v povoleném systému
pro odškodnění investorů
Příslušný orgán ověří, zda
subjekt, který žádá o povolení jako investiční podnik, plní
v době vydání povolení své povinnosti ze směrnice Evropského
parlamentu a Rady 97/9/ES ze dne 3. března 1997
o systémech pro odškodnění investorů[53].
Článek 1512
Počáteční kapitál
Členské státy zajistí, aby příslušné
orgány nevydaly povolení, pokud investiční podnik nemá s ohledem na
povahu dané investiční služby nebo činnosti dostatečný
počáteční kapitál v souladu s požadavky směrnice 93/6/EHS
Ö 2006/49/ES Õ.
Než bude provedena
revize směrnice 93/6/EHS, podléhají investiční podniky uvedené
v článku 67 kapitálovým požadavkům stanoveným
v uvedeném článku.
Článek 1613
Organizační požadavky
1. Domovský členský
stát vyžaduje, aby investiční podniky splňovaly organizační
požadavky stanovené v odstavcích 2 až 8 Ö a
v článku 17 Õ .
2. Investiční podnik
zavede vhodné strategie a postupy umožňující zajistit, že on sám
i jeho řídící pracovníci, zaměstnanci a smluvní zástupci
budou plnit povinnosti podle této směrnice a dodržovat odpovídající
pravidla pro osobní transakce prováděné těmito osobami.
3. Investiční podnik
udržuje a uplatňuje účinná organizační
a administrativní opatření k tomu, aby přijímal veškerá
přiměřená opatření k tomu, aby střety zájmů
vymezené v článku 2318
neovlivnily záporně zájmy jeho klientů.
4. Investiční podnik
přijme přiměřená opatření k tomu, aby zajistil
nepřerušené a řádné poskytování investičních služeb
a výkon investičních činností. K tomuto účelu využívá
vhodné a přiměřené systémy, zdroje a postupy.
5. Pokud investiční
podnik pověří plněním provozních úkolů, které jsou zásadní
pro poskytování nepřerušených a uspokojivých služeb klientům
a nepřerušený a uspokojivý výkon investičních
činností, třetí osobu, přijme přiměřená
opatření k vyloučení nepřiměřeného zvýšení
provozního rizika. Externí zajištění důležitých provozních funkcí
nelze provádět způsobem, který by významně poškodil kvalitu
vnitřní kontroly a schopnost osoby provádějící dohled sledovat,
zda podnik řádně plní všechny povinnosti.
Investiční podnik musí mít řádné
administrativní a účetní postupy, mechanismy vnitřní kontroly,
účinné postupy k posouzení rizik a účinná kontrolní
a ochranná opatření pro systémy zpracovávání dat.
ê 2004/39/ES
6. Investiční podnik
zajistí, aby o všech jím prováděných službách a transakcích byly
vedeny záznamy, které příslušnému orgánu umožní sledovat plnění
požadavků této směrnice, a zejména ověřit, zda
investiční podnik plní všechny povinnosti vůči klientům
nebo potenciálním klientům.
ò nový
7. Záznamy obsahují
nahrávání telefonických hovorů či elektronické komunikace zahrnující
alespoň transakce uzavřené při obchodování na vlastní účet
a příkazy klientů, pokud se poskytují služby přijímání a
předávání příkazů a provádění příkazů na
účet klientů. 
Záznamy telefonních
hovorů či elektronické komunikace provedené podle prvního pododstavce
se poskytují dotčeným klientům na jejich žádost a uchovávají se po
dobu tří let. 
ê 2004/39/ES
8. Pokud drží
finanční nástroje, které patří klientům, přijme
investiční podnik vhodná opatření, aby byla chráněna vlastnická
práva klientů, především v případě nesolventnosti
investičního podniku, a aby se zabránilo tomu, že investiční
podnik použije těchto nástrojů na vlastní účet bez výslovného
souhlasu klienta.
9. Pokud drží
peněžní prostředky, které patří klientům, přijme
investiční podnik vhodná opatření, aby byla chráněna práva
klientů a zabránilo se investičnímu podniku, s výjimkou
úvěrových institucí, používat peněžní prostředky klienta na
vlastní účet.
ò nový
10. Investiční
podnik neuzavře s neprofesionálními klienty dohody o zajištění s
převedením vlastnického práva za účelem zajištění nebo krytí
současných nebo budoucích, skutečných, podmíněných či
potenciálních závazků klientů.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 3 písm. a)
è2 2008/10/ES čl. 1 odst. 3 písm. b)
ð nový
11. V případě
poboček investičních podniků vymáhá plnění povinnosti
stanovené v odstavcíchi
6 Ö a 7 Õ , pokud jde
o transakce prováděné pobočkou, příslušný orgán
členského státu, ve kterém je pobočka umístěna, aniž je
dotčena možnost příslušného orgánu domovského členského státu
investičního podniku mít k příslušným záznamům přímý
přístup.
12. Ke zohlednění technického vývoje na
finančních trzích a k zajištění jednotného uplatňování
odstavců 2 až 9 přijme
ð Komise je zmocněna k
přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 94 týkajících se opatření ïè1 --- ç prováděcí opatření
k upřesněníňující
konkrétních organizačních požadavkůy stanovených v odstavcích 2 až 9, jež jsou
kladenyé
na investiční podniky ð a pobočky podniků ze
třetích zemí povolené v souladu s článkem 43 ï , které poskytují různé investiční služby nebo vykonávají
různé investiční činnosti a poskytují doplňkové služby nebo
jejich kombinaci. è2 Tato opatření, jež mají za účel
změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním,
se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst.
2. ç
ò nový
Článek 17
Algoritmické
obchodování 
1. Investiční
podnik, který se zabývá algoritmickým obchodováním, má zavedeny účinné
systémy a kontroly rizika, jimiž se zajistí, že jeho obchodní systémy jsou
odolné, mají dostatečnou kapacitu, podléhají vhodným prahovým hodnotám a
limitům obchodování a brání zaslání chybného příkazu nebo fungování
systému způsobem, který může způsobit narušení trhu nebo
k němu přispět. Tento podnik má rovněž zavedeny
účinné systémy a kontroly rizik, jimiž se zajistí, že obchodní systémy
nemohou být využity pro žádný účel, který je v rozporu s
nařízením (EU) č. [MAR] nebo pravidly obchodního místa, s nímž je
podnik propojen. Podnik má k dispozici účinná ujednání o kontinuitě
činnosti pro případ, že dojde k nepředvídanému selhání jeho
obchodních systémů, a zajistí, aby jeho systémy byly plně
přezkoušeny a řádně sledovány, aby bylo zajištěno, že
splňují požadavky uvedené v tomto odstavci. 
2. Investiční
podnik, který se zabývá algoritmickým obchodováním, poskytne svému domovskému
příslušnému orgánu alespoň jednou ročně popis povahy svých
strategií algoritmického obchodování, podrobnosti o parametrech nebo limitech
obchodování, jimž systém podléhá, klíčové kontroly dodržování a rizik, jež
má zavedeny pro splnění podmínek podle odstavce 1, a podrobnosti o
zkoušení svých systémů. Příslušný orgán si může od
investičního podniku kdykoli vyžádat další informace o algoritmickém
obchodování a systémech používaných pro toto obchodování. 
3. Strategie
algoritmického obchodování musí být v nepřetržitém provozu během
celé doby obchodování obchodního místa, jemuž zasílá příkazy nebo
prostřednictvím jehož systémů provádí transakce. Parametry nebo
limity obchodování strategie algoritmického obchodování zajistí, že strategie
stanoví pevné kotace za konkurenceschopné ceny, díky čemuž je těmto
obchodním místům pravidelně, průběžně,
nepřetržitě a nezávisle na podmínkách panujících na trhu poskytována
likvidita.
4. Investiční
podnik, který poskytuje přímý elektronický přístup k obchodnímu
místu, má zavedeny účinné systémy a kontroly, které zajistí řádné
posouzení a přezkum způsobilosti osob využívajících tuto službu a
zajistí, aby osoby využívající tuto službu nesměly překročit
přiměřené předem stanovené obchodní a úvěrové limity,
aby obchodování osob, které používají tuto službu, bylo řádně
sledováno a aby patřičné kontroly rizik zabránily obchodování, které
může ohrozit sám investiční podnik nebo které by mohlo vést nebo
přispět k narušení trhu nebo být v rozporu s nařízením (EU)
č. [MAR] nebo pravidly obchodního místa. Investiční podnik zajistí,
aby existovala závazná písemná dohoda mezi podnikem a danou osobou, pokud jde o
základní práva a povinnosti vyplývající z poskytování této služby, a aby podnik
podle dohody zůstal odpovědný za zajištění toho, že obchodování
s využitím této služby splňuje požadavky této směrnice,
nařízení (EU) č. [MAR] a pravidel obchodního místa. 
5. Investiční
podnik, který jedná jako všeobecný zúčtující člen pro jiné osoby,
musí mít zavedeny účinné systémy a kontroly pro zajištění toho, aby
se clearingové služby vztahovaly pouze na osoby, které jsou způsobilé a
splňují jasná kritéria, a aby byly tyto osoby podrobeny příslušným
požadavkům s cílem snížit rizika pro podnik a trh. Investiční podnik
zajistí, aby existovala závazná písemná dohoda mezi podnikem a danou osobou,
pokud jde o základní práva a povinnosti vyplývající z poskytování uvedené
služby.
6. Komise je
zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s
článkem 94 týkajících se opatření k upřesnění podrobných
organizačních požadavků stanovených v odstavcích 1 až 5, které
mají být kladeny na investiční podniky, jež poskytují různé
investiční služby a/nebo vykonávají různé investiční
činnosti a poskytují doplňkové služby nebo jejich kombinaci. 
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Článek 1814
Postup obchodování
a dokončování transakcí v systému
MTF ð a OTF ï
1. Členské státy
kromě splnění požadavků stanovených v článku 1613 vyžadují, aby
investiční podniky nebo organizátoři trhu provozující systém MTF ð nebo OTF ï stanovili transparentní a pevná pravidla
a postupy pro spravedlivé a řádné obchodování a stanovili
objektivní kritéria pro účinné provádění příkazů.ð Zavedou mechanismy k řádnému
řízení technických operací systému, včetně účinných
nouzových opatření pro případ narušení systémů. ï
2. Členské státy
vyžadují, aby investiční podniky nebo organizátoři trhu provozující
systém MTF ð nebo OTF ï stanovili transparentní pravidla pro kritéria určování
finančních nástrojů, s nimiž lze v jejich systémech
obchodovat.
Členské státy vyžadují, aby
v případě potřeby investiční podniky nebo
organizátoři trhu provozující systém MTF ð nebo OTF ï poskytli dostatečné veřejně dostupné informace nebo
umožnili k takovým informacím přístup, aby mohli uživatelé
učinit investiční rozhodnutí, a to s přihlédnutím
k povaze uživatelů i k typům obchodovaných
nástrojů.
3. Členské státy
zajistí, aby se články 19, 21 a 22 nevztahovaly na transakce
uzavřené podle pravidel MTF mezi jeho členy či účastníky
nebo mezi MTF a jeho členy či účastníky v souvislosti
s využíváním MTF. Členové nebo účastníci MTF však musí plnit
povinnosti stanovené v článcích 19, 21 a 22 ve vztahu ke svým
klientům, pokud jednají na účet svých klientů a provádějí
příkazy prostřednictvím systémů MTF. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky nebo organizátoři
trhu provozující systém MTF ð nebo OTF ï stanovili ð , zveřejnili ï a udržovali transparentní pravidla založená na objektivních kritériích
upravující přístup k jejich systému. Tato pravidla
musí splňovat podmínky stanovené v čl. 42 odst. 3.
4. Členské státy
vyžadují, aby investiční podniky nebo organizátoři trhu provozující
systém MTF ð nebo OTF ï jasně informovali uživatele o tom, jakou má každý
z nich odpovědnost za vypořádání transakcí prováděných
v systému. Členské státy dále vyžadují, aby investiční podniky
nebo organizátoři trhu provozující systém MTF ð nebo OTF ï přijali nezbytná opatření umožňující efektivní
vypořádávání transakcí uzavřených v rámci systémů MTF ð nebo OTF ï.
5. Pokud je
v systému MTF ð nebo OTF ï bez souhlasu emitenta obchodován i převoditelný cenný papír,
který byl přijat k obchodování na regulovaném trhu, nepodléhá emitent
žádné povinnosti týkající se počátečního, průběžného nebo
jednorázového zveřejňování finančních údajů
v souvislosti se systémem MTF ð nebo OTF ï.
6. Členské státy
vyžadují, aby každý investiční podnik nebo organizátor trhu provozující
systém MTF ð nebo OTF ï ihned splnil veškeré pokyny vydané příslušným orgánem podle
čl. 72 odst. 150
odst. 1 k pozastavení obchodování
s finančním nástrojem nebo jeho stažení z obchodování.
ò nový
8. Členské
státy vyžadují, aby investiční podniky a organizátoři trhu
provozující systém MTF nebo OTF poskytli příslušnému orgánu podrobný popis
fungování systému MTF nebo OTF. Každé povolení vydané investičnímu podniku
nebo organizátorovi trhu jako systém MTF nebo OTF je oznámeno orgánu ESMA.
Orgán ESMA vytvoří seznam všech systémů MTF a OTF v Unii. Seznam
obsahuje informace o službách, které systém MTF nebo OTF poskytuje, a uvádí
jedinečný kód identifikující systém MTF a OTF pro použití ve zprávách v
souladu s článkem 23 a články 5 a 9 nařízení (EU) č.
…/…[MiFIR]. Seznam se pravidelně aktualizuje. Orgán ESMA
zveřejňuje tento seznam na svých internetových stránkách
a aktualizuje jej.
9. Orgán ESMA
vypracuje návrhy prováděcích technických norem k určení obsahu a
formátu popisu a oznámení uvedených v odstavci 8.
Orgán ESMA tyto
návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do
[31. prosince 2016].
Komisi je
svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené
v prvním pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU)
č. 1095/2010. 
Článek 19
Zvláštní
požadavky na systémy MTF
1. Členské
státy kromě splnění požadavků stanovených
v článcích 16 a 18 vyžadují, aby investiční podniky nebo
organizátoři trhu provozující systém MTF stanovili pevná pravidla pro
provádění příkazů v systému.
2. Členské
státy vyžadují, aby pravidla uvedená v čl. 18 odst. 4 upravující
přístup k systému MTF splňovala podmínky stanovené
v čl. 55 odst. 3. 
3. Členské
státy vyžadují, aby investiční podniky nebo organizátoři trhu
provozující systém MTF přijali opatření k jasnému označení
a řešení potenciálních negativních důsledků, které by na
provoz systému MTF nebo jeho účastníky mohl mít jakýkoli střet
zájmů mezi zájmy systému MTF, jeho vlastníků nebo jeho organizátora
a řádným fungováním systému MTF. 
4. Členské
státy požadují, aby systém MTF zavedl účinné systémy, postupy a ujednání
ke splnění podmínky podle článku 51.
5. Členské státy zajistí, aby se
články 24, 25, 27 a 28 nevztahovaly na transakce uzavřené podle
pravidel upravujících systém MTF mezi jeho členy či účastníky
nebo mezi systémem MTF a jeho členy či účastníky
v souvislosti s využíváním systému MTF. Členové nebo
účastníci systému MTF však musí plnit povinnosti stanovené
v článcích 24, 25, 27 a 28 ve vztahu ke svým klientům,
pokud jednají na účet svých klientů a provádějí
příkazy prostřednictvím systémů MTF.
Článek 20
Zvláštní
požadavky na systémy OTF
1. Členské
státy vyžadují, aby investiční podniky a organizátoři trhu
provozující systém OTF stanovili mechanismy, které zabrání provedení
příkazů klientů v systému OTF za použití vlastního kapitálu
investičního podniku nebo organizátora trhu provozujícího systém OTF.
Investiční podnik nejedná jako systematický internalizátor v systému
OTF, který se provozuje sám. Systém OTF se nesmí spojit s jiným systémem OTF
způsobem, který umožňuje interakci příkazů v různých
systémech OTF. 
2. Žádost o povolení
systému OTF obsahuje podrobné vysvětlení, proč systém neodpovídá
regulovanému trhu, systému MTF nebo systematickému internalizátorovi a
nemůže jako takový fungovat.
3. Členské
státy zajistí, aby se na transakce uzavřené v systému OTF
uplatňovaly články 24, 25, 27 a 28. 
4. Členské
státy požadují, aby v případě, že systém OTF umožňuje
algoritmické obchodování prostřednictvím svých systémů, zavedl
účinné systémy, postupy a mechanismy ke splnění podmínek článku
51. 
ê 2004/39/ES
Článek 15
Vztahy se
třetími zeměmi
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 5 písm. a)
1. Členské
státy uvědomí Komisi a Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro
cenné papíry a trhy) o veškerých problémech obecné povahy,
s nimiž se jejich investiční podniky potýkají při svém usazování
nebo poskytování investičních služeb nebo provádění investičních
činností ve třetích zemích.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 5 písm. b)
2. Pokud Komise na
základě informací, které jí byly předány podle odstavce 1,
shledá, že určitá třetí země neumožňuje investičním
podnikům z Unie skutečný přístup na trh srovnatelný
s přístupem, který Unie umožňuje investičním
podnikům dotyčné třetí země, předloží Radě návrhy
zohledňující obecné pokyny vydané Evropským orgánem dohledu (Evropským
orgánem pro cenné papíry a trhy) a požadující, aby jí bylo
uděleno odpovídající zmocnění pro jednání za účelem získání
srovnatelných podmínek hospodářské
soutěže pro investiční podniky z Unie. Rada rozhoduje
kvalifikovanou většinou.
V souladu
s článkem 217 Smlouvy o fungování Evropské unie je Evropský
parlament neprodleně a plně informován ve všech stádiích tohoto
postupu.
Pro účely
tohoto článku je Komisi nápomocen Evropský orgán dohledu (Evropský orgán
pro cenné papíry a trhy).
ê 2004/39/ES
è1 2008/10/ES
čl. 1 odst. 4
3. Pokud Komise na
základě informací, které jí byly předány podle odstavce 1, shledá,
že se investičním podnikům Společenství v určité
třetí zemi nedostává národního zacházení poskytujícího stejné
konkurenční příležitosti, jaké mají investiční podniky
dotyčné třetí země, a že nejsou splněny podmínky
účinného přístupu na trh, může Komise zahájit jednání za účelem nápravy této situace.
Za okolností
popsaných v prvním pododstavci může Komise è1 regulativním postupem podle čl. 64 odst. 3 ç kdykoli a současně se zahájením
jednání rozhodnout, že příslušné orgány členských států musí
omezit nebo pozastavit svá rozhodnutí o stávajících nebo budoucích
žádostech o povolení a o nabývání majetkových účastí
přímými nebo nepřímými mateřskými podniky podléhajícími právním
předpisům dotyčné třetí země. Tato omezení nebo pozastavení se nesmějí vztahovat na zakládání
dceřiných podniků investičními podniky, které mají řádné
povolení ve Společenství, nebo jejich dceřinými
společnostmi ani na nabývání majetkových účastí takovými podniky nebo
dceřinými společnostmi v investičních podnicích
Společenství. Trvání těchto opatření nesmí přesáhnout dobu
tří měsíců.
Před koncem
tříměsíčního období uvedeného ve druhém pododstavci
a s ohledem na výsledky jednání může Komise è1 regulativním postupem podle čl. 64 odst. 3 ç rozhodnout o prodloužení platnosti
těchto opatření.
4. Pokud se Komise
domnívá, že nastala jedna ze situací popsaných v odstavcích 2 a 3,
členské státy ji na požádání uvědomí
              a) o každé
žádosti o povolení podniku, který je přímým či nepřímým
dceřiným podnikem mateřského podniku řídícího se právem
dotyčné třetí země;
              b) kdykoli jsou
v souladu s čl. 10 odst. 3 informovány, že takový
mateřský podnik zamýšlí nabýt majetkovou účast v určitém
investičním podniku Společenství tak, že by se z uvedeného podniku
stal jeho dceřiný podnik.
Tato povinnost
poskytnout informace zaniká, jakmile je dosaženo dohody s dotyčnou
třetí zemí nebo jakmile přestanou platit opatření uvedená
v odst. 3 druhém a třetím pododstavci.
5. Opatření
přijatá podle tohoto článku musí být v souladu se závazky
Společenství z veškerých dvoustranných nebo mnohostranných
mezinárodních smluv, jimiž se řídí přístup k činnosti
investičních podniků a její výkon.
KAPITOLA II
PROVOZNÍ PODMÍNKY INVESTIČNÍCH PODNIKŮ
Oddíl 1
Obecná ustanovení
Článek 2116
Pravidelný přezkum podmínek
prvního povolení
1. Členské státy
vyžadují, aby investiční podnik povolený na jejich území
nepřetržitě plnil podmínky stanovené v prvním povolení podle
kapitoly I této hlavy.
2. Členské státy
vyžadují, aby příslušné orgány stanovily vhodné metody ke sledování toho,
zda investiční podniky plní svou povinnost podle odstavce 1. Dále
vyžadují, aby investiční podniky informovaly příslušné orgány
o veškerých podstatných změnách podmínek prvního povolení.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 6
Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry
a trhy) může vypracovat
obecné pokyny pro metody sledování uvedené v tomto odstavci.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
è1 2008/10/ES
čl. 1 odst. 5 písm. a)
ð nový
3.
V případě investičních podniků, které poskytují pouze
investiční poradenství, mohou členské státy příslušnému orgánu
povolit, aby správní, přípravné nebo doplňkové úkoly související
s přezkumem podmínek prvního povolení přenesl za podmínek
stanovených v čl. 48 odst. 2 na jiný subjekt.
Článek 2217
Obecná povinnost trvalého dohledu
1. Členské státy
zajistí, aby příslušné orgány sledovaly činnost investičních
podniků, aby mohly posoudit plnění provozních podmínek stanovených
v této směrnici. Členské státy dále zajistí, aby byla
přijata vhodná opatření umožňující příslušným orgánům
získat údaje nezbytné k posouzení toho, zda investiční podniky tyto
povinnosti plní.
2.
V případě investičních podniků, které poskytují pouze
investiční poradenství, mohou členské státy příslušnému
orgánu povolit, aby správní, přípravné nebo doplňkové úkoly
související s pravidelným sledováním provozních požadavků
přenesl za podmínek stanovených v čl. 48 odst. 2 na
jiný subjekt.
Článek 2318
Střet zájmů
1. Členské státy
vyžadují, aby investiční podniky přijaly veškerá Ö vhodná Õ přiměřená
opatření ke zjištění střetů zájmů mezi podnikem,
včetně jeho řídících pracovníků, zaměstnanců
a smluvních zástupců nebo jakoukoli osobou s ním přímo nebo
nepřímo spojenou kontrolou, a jeho klienty nebo mezi dvěma
klienty, který vznikne v průběhu poskytování investičních
a doplňkových služeb nebo jejich kombinace.
2. Pokud organizační
nebo administrativní opatření přijatá investičním podnikem
v souladu s čl. 16 odst.
313 odst. 3 k řízení
střetu zájmů nejsou dostatečná k tomu, aby
s přiměřenou jistotou zajistila, že rizikům poškození
zájmů klientů bude zabráněno, sdělí jasně
investiční podnik obecnou povahu nebo zdroje střetů zájmů
klientovi předtím, než provede obchod jeho jménem.
3. Ke zohlednění technického vývoje na
finančních trzích a k zajištění jednotného uplatňování
odstavců 1 až 2 přijme Komiseè1 --- ç prováděcí
ð Komise je zmocněna přijímat
prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s
článkem 94 ï opatření týkající se:
a)      definování opatření, jejichž
přijetí lze od investičních podniků
přiměřeně očekávat, ke zjištění,
předcházení, řízení nebo sdělení střetů zájmů
při poskytování různých investičních a doplňkových
služeb nebo jejich kombinace;
b)      stanovení vhodných kritérií pro
určení druhů střetů zájmů, jejichž existence může
poškodit zájmy klientů nebo potenciálních klientů investičního
podniku.
ê 2008/10/ES
čl. 1 odst. 5 písm. b)
Opatření
uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než
podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají
regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Oddíl 2
Ustanovení k zajištění ochrany
investorů
Článek 2419
Pravidla chování při poskytování
investičních služeb klientům Ö Všeobecné
zásady a informace pro klienty Õ
1. Členské státy
vyžadují, aby investiční podnik při poskytování investičních
služeb nebo případných doplňkových služeb klientům jednal
čestně, spravedlivě a profesionálně v souladu
s nejlepšími zájmy svých klientů, a zejména dodržoval zásady
stanovené v odstavcích
2 až 8 Ö tomto
článku a v článku 25 Õ .
2. Veškeré informace,
včetně propagačních sdělení, určené investičním
podnikem pro klienty nebo potenciální klienty, musí být korektní, jasné
a neklamavé. Propagační sdělení musí být možné jako taková
jasně určit.
3. Klientům nebo
potenciálním klientům se poskytují Ö relevantní Õ srozumitelné
informace o:
–                        
investičním podniku a jeho službách; ð pokud se poskytuje investiční
poradenství, informace blíže určí, zda je poradenství poskytováno
nezávislé a zda je založeno na rozsáhlé nebo na omezenější analýze trhu, a
uvede se v nich, zda investiční podnik poskytne klientovi
průběžné hodnocení vhodnosti finančních nástrojů
doporučených klientům, ï
–                        
finančních nástrojích a navrhovaných
investičních strategiích, jejichž součástí by měly být vhodné
pokyny a upozornění týkající se rizik spojených s investicemi do
těchto nástrojů nebo určitých investičních strategií;
–                        
místechsystémech
provádění; a
–                        
nákladech a souvisejících poplatcích.,
ÖInformace uvedené
v prvním pododstavci by měly být poskytnuty srozumitelně
tak, Õ aby Ö klienti nebo
potenciální klienti Õ byli
přiměřeně schopni pochopit povahu a rizika investiční
služby i nabízeného určitého typu finančního nástroje, a
následně učinit informované investiční rozhodnutí. Tyto
informace lze poskytovat ve standardizované formě.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
49. Pokud je investiční služba nabízena jako součást
finančního produktu, který již podléhá jiným právním předpisům Společenství
ð Unie ï nebo společným evropským normám vztahujícím se na úvěrové
instituce a spotřebitelské úvěry v souvislosti s hodnocením rizik klientů nebo požadavky na informace, nevztahují se na tuto
službu další povinnosti podle tohoto článku
ð odstavců 2 a 3 ï.
ò nový
5. Pokud
investiční podnik informuje klienta, že investiční poradenství se
poskytuje nezávisle, podnik:
i) posoudí
dostatečně velký počet finančních nástrojů, které jsou
k dispozici na trhu. Finanční nástroje by měly být diverzifikovány s
ohledem na svůj typ a emitenty nebo poskytovatele produktů a
neměly by být omezeny na finanční nástroje vydané nebo poskytované
subjekty, které jsou s investičním podnikem v úzkém propojení; 
ii) nepřijme
ani nezíská poplatky, provize ani jiné peněžní výhody hrazené či
poskytnuté třetí stranou nebo osobou jednající jménem třetí strany,
pokud jde o poskytování této služby klientům.
ò nový
6. Při
poskytování správy portfolia investiční podnik nepřijme ani nezíská
poplatky, provize ani jiné peněžní výhody hrazené či poskytnuté
třetí stranou nebo osobou jednající jménem třetí strany, pokud jde o
poskytování služeb klientům.
7. Pokud je
investiční služba nabízena spolu s jinou službou nebo produktem
jakožto součást balíčku nebo podmínka pro stejnou dohodu či
balíček, investiční podnik informuje klienta, zda lze koupit
různé složky odděleně, a poskytne u každé složky oddělený
důkaz o nákladech a poplatcích. 
Orgán ESMA vypracuje
nejpozději do [] a pravidelně aktualizuje pokyny pro posuzování
křížového prodeje a dohled nad ním a uvede zejména situace, v nichž
křížový prodej není v souladu s povinnostmi podle odstavce
1. 
ò nový
8. Komise je zmocněna k přijímání
aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 týkajících se
opatření zaručujících, že investiční podniky při
poskytování investičních nebo doplňkových služeb svým klientům
jednají v souladu se zásadami, jež jsou v tomto článku
stanoveny. Tyto akty v přenesené pravomoci přihlédnou k:
a)      povaze služby
nebo služeb, které jsou klientovi nebo potenciálnímu klientovi nabízeny nebo
poskytovány, s přihlédnutím ke druhu, předmětu, objemu
a četnosti transakcí;
b)      povaze
nabízených nebo zvažovaných produktů, včetně různých
typů finančních nástrojů a vkladů uvedených v čl. 1
odst. 2; 
c)      neprofesionální
nebo profesionální povaze klienta nebo potenciálního klienta, nebo v
případě odstavce 3 jejich klasifikaci jako způsobilé
protistrany.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
Ö Článek
25 Õ
ÖPosouzení
vhodnosti a způsobilosti a podávání zpráv klientům Õ
14. Při poskytování investičního poradenství nebo správě
portfolia získá investiční podnik nezbytné informace o znalostech
a zkušenostech klienta nebo potenciálního klienta v oblasti investic,
pokud jde o specifický druh produktu nebo služby, o jeho
finanční situaci a o jeho investičních cílech, aby tak mohl
klientovi nebo potenciálnímu klientovi doporučit investiční službu
a finanční nástroje, které jsou pro něj vhodné.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
25. Členské státy zajistí, aby investiční podniky při
poskytování investičních služeb jiných než služeb uvedených
v odstavci 14
požádaly klienta nebo potenciálního klienta o poskytnutí informací
o jeho znalostech a zkušenostech v oblasti investic
v souvislosti s určitým nabízeným nebo požadovaným produktem
nebo službou, aby tak mohly posoudit, zda jsou navrhovaná investiční
služba nebo navrhovaný investiční produkt pro klienta vhodné.
Pokud se investiční podnik na
základě informací získaných podle předchozího pododstavce domnívá, že
produkt nebo služba nejsou pro klienta nebo potenciálního klienta vhodné,
upozorní jej. Toto upozornění lze poskytnout ve standardizované
formě.
Pokud se klienti nebo potenciální klienti rozhodne neposkytnou informace uvedené
v prvním pododstavci neposkytnout nebo
pokud o svých znalostech a zkušenostech poskytnoue
nedostatečné informace, upozorní je
investiční podnik klienta nebo potenciálního klienta,
že toto rozhodnutí
investičnímu
podniku neumožní Ö není
schopen Õ určit, zda jsou
pro něj navrhovaný produkt nebo navrhovaná
služba vhodné. Toto upozornění lze poskytnout ve standardizované
formě.
3. Členské státy
povolí investičním podnikům, aby při poskytování
investičních služeb, které spočívají pouze
v provádění nebo přijímání a předávání
příkazů klientů spolu s doplňkovými službami nebo bez
nich, ð s výjimkou doplňkové služby
uvedené v bodě 1 oddílu B přílohy 1, ï poskytovaly tyto investiční služby svým klientům, aniž by
musely získat informace nebo provést rozhodnutí uvedené v odstavci 25, jsou-li
splněny tyto podmínky:
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 7 (přizpůsobený)
ð nový
a)-          uvedené služby uvedené v návětí tohoto
odstavceð se týkají všech těchto
finančních nástrojů: ï
i)        akcií přijatých k obchodování
na regulovaném trhu nebo na rovnocenném trhu třetí země,
ð nebo v systému MTF, pokud se jedná
o akcie společností, a kromě akcií subjektů kolektivního
investování nepatřících mezi SKIPCP a akcií zahrnujících derivátový
nástroj; ï
ii)       ð dluhopisů nebo jiných forem dluhových cenných papírů
přijatých k obchodování na regulovaném trhu nebo na rovnocenném trhu
třetí země nebo v systému MTF, kromě těch, které zahrnují
derivátový nástroj nebo mají strukturu, která ztěžuje klientovi
porozumění souvisejícímu riziku; ï
iii)      nástrojů peněžního trhu, dluhopisů nebo
jiných forem dluhových cenných papírů (kromě dluhopisů nebo
cenných papírů ð kromě těch, které ï zahrnujících derivátový nástroj) ð nebo mají strukturu, která ztěžuje
klientovi porozumění souvisejícímu riziku; ï
iv)      ðakcií nebo podílových jednotek ve ï SKIPCP a ð , kromě strukturovaných SKIPCP,
jak je uvedeno v čl. 36 odst. 1 druhém pododstavci nařízení Komise
č. 583/2010 ; ï
v)       jiných nekomplexních finančních
nástrojů ð pro účely tohoto odstavce ï.
ð Pokud jsou splněny požadavky a
postup stanovený podle čl. 4 odst. 1 třetího a čtvrtého
pododstavce směrnice 2003/71/ES (směrnice o prospektu), pro
účely tohoto písmene se ï tTrh
třetí země se považuje za
rovnocenný regulovanému trhu.,
pokud splňuje požadavky rovnocenné
požadavkům stanoveným v hlavě III. Komise a Evropský orgán dohledu
(Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) zveřejní na svých internetových
stránkách seznam trhů, které jsou považovány za rovnocenné. Tento seznam
se pravidelně aktualizuje. Evropský orgán
dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) napomáhá Komisi
v hodnocení trhů třetích zemí;
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
è1 2008/10/ES
čl. 1 odst. 6 písm. a)
ð nový
b)-          služba je poskytována z podnětu klienta nebo potenciálního
klienta;
c)-          klient nebo potenciální klient byl jasně informován o tom, že
při poskytování této služby nemusí investiční podnik posuzovat
vhodnost ð nebo způsobilost ï poskytovaného nebo nabízeného nástroje nebo poskytované nebo nabízené
služby, a že proto klient nebo potenciální klient nepožívá odpovídající
ochrany podle pravidel výkonu činnosti.; Ttoto
upozornění lze poskytnout ve standardizované formě;
d)-          investiční podnik splní své povinnosti podle článku 2318.
4. Investiční podnik
vytvoří záznamy, jejichž součástí jsou dokument nebo dokumenty
sjednané mezi podnikem a klientem stanovující práva a povinnosti
stran a další podmínky, za kterých podnik poskytuje služby klientovi. Práva
a povinnosti smluvních stran lze začlenit odkazem na jiné dokumenty
nebo právní texty.
5. Klient musí od
investičního podniku získat přiměřené zprávy
o službách, které podnik svým klientům poskytuje. Tyto zprávy ð zahrnují pravidelná sdělení
klientům zohledňující druh a složitost dotčených finančních
nástrojů a povahu služby poskytované klientovi a ï zahrnují podle potřeby náklady spojené s transakcemi
a službami prováděnými jménem klienta. ð Při poskytování investičního poradenství investiční
podnik blíže určí, jak je poskytované poradenství sladěno
s osobními charakteristikami klienta. ï
9. Pokud je investiční služba nabízena jako
součást finančního produktu, který již podléhá jiným právním
předpisům Společenství nebo společným evropským normám
vztahujícím se na úvěrové instituce a spotřebitelské úvěry
v souvislosti s hodnocením rizik klientů nebo požadavky na
informace, nevztahují se na tuto službu další povinnosti podle tohoto článku. 
610. K zajištění nutné ochrany investorů
a jednotného uplatňování odstavců 1 až 8 přijme Komise è1 --- ç prováděcí opatření
ð Komise je zmocněna přijmout
prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 94 opatření ï zaručující, že investiční podniky budou
při poskytování investičních nebo doplňkových služeb svým
klientům jednajít
v souladu se zásadami stanovenými v uvedenémých článkuodstavcích.
Tytoato
akty v přenesené pravomociprováděcí
opatření přihlédnou k:
a)      povaze služby nebo služeb, které jsou
klientovi nebo potenciálnímu klientovi nabízeny nebo poskytovány,
s přihlédnutím ke druhu, předmětu, objemu
a četnosti transakcí;
b)      povaze nabízených nebo zvažovaných produktůfinančních
nástrojů,;
ð včetně různých typů
finančních nástrojů a bankovních vkladů uvedených v čl. 1
odst. 2 ï ; 
c)      neprofesionální nebo profesionální povaze
klienta nebo potenciálního klienta,.
ð nebo v případě odstavce 5
jejich klasifikaci jako způsobilé protistrany. ï
ê 2008/10/ES
čl. 1 odst. 6 písm. b)
Opatření
uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než
podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají
regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.
ò nový
7. Orgán ESMA
vypracuje nejpozději do [] a pravidelně aktualizuje pokyny pro
posuzování finančních nástrojů, které mají strukturu, která
ztěžuje klientovi porozumění souvisejícímu riziku v souladu s odst. 3
písm. a).
ê 2004/39/ES
Článek 2620
Poskytování služeb
prostřednictvím jiného investičního podniku
Členské státy umožní, aby se
investiční podnik, který prostřednictvím jiného investičního
podniku obdrží příkaz k provedení investičních nebo
doplňkových služeb jménem klienta, mohl spolehnout na informace klienta
předané tímto jiným podnikem. Za úplnost a přesnost
předávaných informací zůstává odpovědný investiční podnik,
který příkazy zprostředkovává.
Investiční podnik, který tímto
způsobem obdrží příkaz k provedení služeb jménem klienta, se
rovněž může spolehnout na veškerá doporučení o službě
nebo transakci, která klientovi jiný investiční podnik poskytl. Za
vhodnost poskytnutých doporučení či rad pro klienta zůstává
odpovědný investiční podnik, který příkazy zprostředkovává.
Investiční podnik, který obdrží
příkazy nebo objednávky klienta prostřednictvím jiného
investičního podniku, zůstává odpovědný za poskytnutí služby
nebo uskutečnění transakce na základě těchto informací nebo
doporučení v souladu s odpovídajícími ustanoveními této hlavy.
Článek 2721
Povinnost provádět příkazy
za podmínek nejvýhodnějších pro klienta
1. Členské státy
vyžadují, aby investiční podniky přijaly veškerá
přiměřená opatření k tomu, aby při provádění
příkazů dosáhly nejlepšího možného výsledku pro své klienty vzhledem
k ceně, nákladům, rychlosti, pravděpodobnosti realizace
a vypořádání, objemu, povaze nebo jinému aspektu souvisejícímu
s provedením příkazu. Avšak pokaždé, kdy existuje ze strany klienta
konkrétní pokyn, provede investiční podnik příkaz podle tohoto
konkrétního pokynu.
ò nový
2. Členské
státy vyžadují, aby každé místo provádění zpřístupnilo
veřejnosti bez poplatků alespoň každoročně údaje o
kvalitě provádění transakcí na tomto místě. Pravidelné zprávy
obsahují podrobné informace o ceně, rychlosti a pravděpodobnosti
provedení u jednotlivých finančních nástrojů.
ê 2004/39/ES
è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 7 písm. a)
ð nový
32. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky zavedly
a uplatňovaly účinná opatření k plnění odstavce
1. Členské státy zejména vyžadují, aby investiční podniky stanovily
a používaly zásady provádění příkazů, které jim umožní
v souladu s odstavcem 1 získat pro příkazy jejich klientů
nejlepší možný výsledek.
43. Zásady provádění příkazů zahrnují pro každou kategoriitřídu
nástrojů údaje o různých místechsystémech,
kde investiční podniky příkazy svých klientů provádějí,
a o faktorech ovlivňujících volbu místasystému
provádění. Zahrnuje alespoň ta
místaty systémy, kteráé
investičnímu podniku umožňují při provádění
příkazů klientů trvale dosahovat nejlepšího možného výsledku.
Členské státy vyžadují, aby
investiční podniky poskytovaly svým klientům vhodné informace
o svých zásadách provádění příkazů. ð Tyto informace vysvětlují
jasně, dostatečně podrobně a takovým způsobem, aby
klienti jednoduše pochopili, jak podnik příkazy pro klienta provede. ï Členské státy rovněž vyžadují, aby investiční podniky
předem získaly souhlas svých klientů se zásadami provádění
příkazů.
Pokud zásady provádění příkazů
stanoví možnost, že příkazy klienta lze provést mimo regulovaný trh, ð systém MTF či OTF ï nebo MTF, vyžadují
členské státy, aby investiční podnik o této možnosti klienta
zvlášť informoval. Členské státy vyžadují, aby investiční
podniky získaly předem výslovný souhlas svých klientů, než jejich
příkazy provedou mimo regulovaný trh nebo ð systém MTF či OTF ï . Investiční podniky mohou tento souhlas získat buď formou
obecné dohody, nebo pro jednotlivé transakce.
54. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky sledovaly
účinnost svých opatření a zásad provádění příkazů
za účelem zjištění a případné nápravy jakýchkoli
nedostatků. Investiční podniky zejména pravidelně vyhodnocují,
zda místasystémy
provádění příkazů uvedenáé
v zásadách provádění příkazů poskytují klientům
nejlepší možný výsledek nebo zda jsou v opatřeních týkajících se
provádění příkazů nutné změny. Členské státy dále
vyžadují, aby investiční podniky informovaly klienty o všech
podstatných změnách svých opatření pro provádění
příkazů nebo zásad provádění příkazů.
ð Členské státy požadují, aby
investiční podniky každoročně shrnuly a zveřejnily pro
každou kategorii finančních nástrojů pět nejlepších míst
provádění, kde prováděly příkazy klientů v předchozím
roce. ï
65. Členské státy vyžadují, aby byly investiční podniky schopny
svým klientům na požádání prokázat, že jejich příkazy provedly
v souladu se svými zásadami provádění příkazů.
76. K
zajištění nutné ochrany investorů, spravedlivého a řádného
fungování trhů a jednotného uplatňování odstavců 1, 3 a 4
přijme Komiseè1 --- ç prováděcí
ð Komise je zmocněna k přijímání
aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 ï opatření týkajících se:
a)      kritérií pro určení relativního
významu různých faktorů, které lze podle odstavce 1 brát v úvahu
při určování nejlepšího možného výsledku vzhledem k velikosti a druhu
příkazu a neprofesionální nebo profesionální povaze klienta;
b)      faktorů, které může
investiční podnik brát v úvahu při přezkumu svých
opatření pro provádění příkazů, a okolností, za nichž
mohou být změny těchto opatření vhodné. Zejména jde
o faktory k určení toho, kteráé
místasystémy
umožňují investičním podnikům trvale získávat nejlepší možný
výsledek při provádění příkazů klientů;
c)      povahy a rozsahu informací, které
mají být poskytnuty klientům o podnikových zásadách provádění
příkazů podle odstavce 43.
ò nový
8. Orgán ESMA
vypracuje návrhy regulačních technických norem, které stanoví:
a) konkrétní obsah,
formát a periodicitu údajů týkajících se kvality provádění
příkazů, které mají být zveřejněny v souladu s odstavcem 2,
s ohledem na typ daného místa provádění a typ daného finančního
nástroje;
b) obsah a formát
informací, které mají investiční podniky zveřejnit v souladu
s odst. 5 druhým pododstavcem. 
Orgán ESMA
předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do [XXX].
Na Komisi je
přenesena pravomoc k přijímání regulačních technických
norem uvedených v prvním pododstavci postupem podle
článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
ê 2008/10/ES
čl. 1 odst. 7 písm. b)
Opatření
uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než
podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají
regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
è1 2008/10/ES
čl. 1 odst. 8 písm. a)
ð nový
Článek 2822
Pravidla pro zpracování
příkazů klientů
1. Členské státy
vyžadují, aby investiční podniky, jež mají povolení provádět
příkazy na účetjménem
klientů, zavedly postupy a opatření zajišťující neprodlené,
spravedlivé a urychlené provedení příkazů klientů
ve vztahu k příkazům ostatních klientů nebo obchodním
zájmům investičního podniku.
Tyto postupy či opatření umožní
provádění jinak srovnatelných příkazů klientů
v závislosti okamžiku, kdy je investiční podnik obdržel.
2. Členské státy
vyžadují, aby v případě limitního příkazu, který se týká
akcií přijatých k obchodování na regulovaném trhu a který není
za převažujících tržních podmínek okamžitě proveden, přijaly
investiční podniky, pokud jim klient výslovně nedá jiný pokyn,
opatření s cílem co nejdříve umožnit provedení tohoto
příkazu okamžitým zveřejněním tohoto limitního příkazu
klienta způsobem snadno přístupným ostatním účastníkům
trhu. Členské státy mohou rozhodnout, že investiční podniky tuto
povinnost splní převedením limitního příkazu klienta na regulovaný
trh nebo systém MTF. Členské
státy stanoví, že příslušné orgány mohou nevyžadovat zveřejnění
limitního příkazu, který má ve srovnání s obvyklým tržním
objemem určeným podle článku. 44 odst. 2
Ö 4 nařízení
(EU) č. …/…[MiFIR] Õ velký rozsah.
3. K zajištění toho, že opatření
na ochranu investorů a spravedlivé a řádné fungování trhů budou
zohledňovat technický vývoj na finančních trzích, a k zajištění
jednotného uplatňování odstavců 1 a 2 přijme Komiseè1 --- ç prováděcí
ð Komise je zmocněna k
přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94
týkajících se ï opatření vymezujících:
a)      podmínky a povahu postupů
a opatření vedoucích k neprodlenému, spravedlivému
a urychlenému provádění příkazů klientů, jakož
i situace či druhy transakcí, u kterých se mohou investiční
podniky přiměřeně odchýlit od neprodleného provedení, aby
tak získaly podmínky pro klienty příznivější;
b)      různé metody, na základě nichž
lze mít za to, že investiční podnik splnil svou povinnost zveřejnit
na trhu limitní příkazy klienta, které nejsou okamžitě proveditelné.
ê 2008/10/ES
čl. 1 odst. 8 písm. b)
Opatření
uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než podstatné
prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním
postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
è1 2010/78/EU
čl. 6 odst. 8
è2 2008/10/ES
čl. 1 odst. 9 písm. a)
ð nový
Článek 2923
Povinnosti investičních
podniků při využívání smluvních zástupců
1. Členské státy mohou
rozhodnout, že umožní investičnímu podniku využívat
smluvní zástupce pro účely podpory služeb investičního podniku,
obstarávání obchodů nebo příjímání a předávání
příkazů klientů nebo potenciálních klientů, umísťování
finančních nástrojů a poskytování poradenství
o finančních nástrojích a službách, které investiční podnik
nabízí.
2. Členské státy
vyžadují, aby v případě, že se investiční podnik rozhodne
využít smluvního zástupce, byl tento podnik nadále plně
a bezpodmínečně odpovědný za jakékoli jednání či
opomenutí smluvního zástupce, pokud zástupce jedná na účet podniku. Členské
státy dále vyžadují, aby investiční podnik zajistil, že smluvní zástupce
ve styku s jakýmkoli klientem nebo potenciálním klientem nebo
před obchodováním s ním sdělí, v jaké funkci jedná
a který podnik zastupuje.
Členské státy
mohou v souladu s čl. 13 odst. 6, 7 a 8 povolit,
aby smluvní zástupci registrovaní na jejich území nakládali
s finančními prostředky nebo finančními nástroji
klientů na účet a na plnou odpovědnost investičního
podniku, za který na jejich území jednají, nebo v případě
přeshraničních operací na území členského státu, který smluvnímu
zástupci povolí nakládat
s finančními prostředky klientů. ðČlenské státy zakážou, aby smluvní
zástupci registrovaní na jejich území nakládali s finančními
prostředky a/nebo finančními nástroji klientů. ï
Členské státy vyžadují, aby
investiční podniky sledovaly činnost svých smluvních zástupců
způsobem, který zajistí, že budou v jednání prostřednictvím
smluvních zástupců nadále plnit podmínky této směrnice.
3. è1 Členské státy, které rozhodnou, že
investičním podnikům povolí využívat smluvní zástupce, zřídí
veřejný rejstřík. Smluvní zástupci se
zapisují do veřejného rejstříku v členském státě,
v němž jsou usazeni. Orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
zveřejní na svých internetových stránkách odkazy nebo hypertextové odkazy
na veřejné rejstříky zřízené na základě tohoto článku
členskými státy, které rozhodly, že investičním podnikům povolí
využívat smluvní zástupce. ç
Pokud členský
stát, v němž je smluvní zástupce usazen, v souladu s odstavcem
1 rozhodl, že investičním podnikům s povolením od
příslušných orgánů neumožní využívat smluvní zástupce, zapisují se
tito smluvní zástupci u příslušného orgánu domovského členského
státu investičního podniku, na jehož účet jednají.
Členské státy zajistí, aby smluvní
zástupci byli do veřejného rejstříku zapsáni pouze tehdy, pokud je
zjištěno, že mají dostatečně dobrou pověst a vhodné
všeobecné, obchodní a odborné znalosti k tomu, aby mohli klientovi
nebo potenciálnímu klientovi přesně sdělovat veškeré
potřebné informace týkající se navrhované služby.
Členské státy mohou rozhodnout, že
investiční podniky mohou ověřit, zda smluvní zástupci, které
využívají, mají dostatečně dobrou pověst a znalosti podle
třetího pododstavce.
Rejstřík se pravidelně aktualizuje. Je
veřejně přístupný.
4. Členské státy
vyžadují, aby investiční podniky jmenující smluvní zástupce, přijaly
vhodná opatření k tomu, aby předešly jakémukoli
nepříznivému dopadu, který by činnost smluvního zástupce nespadající
do oblasti působnosti této směrnice mohla mít na činnost
prováděnou smluvním zástupcem na účet daného investičního
podniku.
Členské státy mohou příslušným
orgánům povolit, aby při registraci smluvních zástupců
a sledování toho, zda smluvní zástupci splňují požadavky odstavce 3,
spolupracovaly s investičními podniky a úvěrovými
institucemi, jejich sdruženími a jinými subjekty. Smluvní zástupci mohou
být registrováni zejména investičním podnikem, úvěrovou institucí
nebo jejich sdruženími a jinými subjekty pod dohledem příslušného orgánu.
5. Členské státy
vyžadují, aby investiční podniky využívaly pouze smluvní zástupce zapsané
ve veřejných rejstřících uvedených v odstavci 3.
6. Členské státy
mohou zpřísnit požadavky stanovené v tomto článku nebo stanovit
další požadavky na smluvní zástupce registrované na jejich území.
Článek 3024
Transakce se způsobilými
protistranami
1. Členské státy
zajistí, aby investiční podniky s povolením provádět
příkazy na účetjménem
klientů a/nebo obchodovat na vlastní účet a/nebo přijímat
a předávat příkazy mohly vyvolat nebo uzavírat transakce se
způsobilými protistranami, aniž by musely pro tyto transakce nebo jakékoli
doplňující služby s těmito transakcemi přímo související
splňovat povinnosti podle článků 2419 ð (s výjimkou odstavce 3), 25 (s
výjimkou odstavce 5) ï , 2721
a čl. 28 odst. 122
odst. 1.
ðČlenské státy zajistí, aby
investiční podniky ve vztahu se způsobilými protistranami jednaly
čestně, spravedlivě a profesionálně a komunikovaly
korektně, jasně a neklamavě s ohledem na povahu
způsobilé protistrany a její činnosti. ï
2. Pro účely tohoto
článku členské státy uznají jako způsobilé protistrany
investiční podniky, úvěrové instituce, pojišťovny, SKIPCP
a jejich správcovské společnosti, penzijní fondy a jejich
správcovské společnosti, jiné finanční instituce povolené nebo
regulované podle právních předpisů Společenství Ö Unie Õ nebo vnitrostátních
právních předpisů členského státu, podniky, na které se podle
čl. 2 odst. 1 písm. k) a l) tato směrnice
nevztahuje, vlády členských států a jejich orgány
včetně veřejnoprávních subjektů pověřených
správou veřejného dluhu ð na vnitrostátní úrovni ï , centrální banky a nadnárodní organizace.
Zařazením subjektu mezi způsobilé
protistrany podle prvního pododstavce nejsou dotčena práva těchto
subjektů žádat obecně nebo pro jednotlivé obchody o stejné
zacházení jako s klienty, jejichž obchodní vztahy s investičním
podnikem se řídí články 2419,
Ö 25, Õ 2721 a 2822.
3. Členské státy
mohou za způsobilé protistrany uznat i jiné podniky splňující
předem určené přiměřené požadavky včetně
množstevních prahových hodnot. V případě transakce, u níž
se potenciální protistrany nacházejí v různých členských
státech, se investiční podnik podřídí postavení druhého podniku, jak
je vymezují platné právní předpisy či opatření členského
státu, ve kterém je tento druhý podnik usazen.
Členské státy zajistí, aby při
uzavírání transakcí podle odstavce 1 s takovými podniky získal
investiční podnik od budoucí protistrany výslovné potvrzení o tom, že
souhlasí s tím, aby byla považována za způsobilou protistranu. Členské
státy umožní, aby investiční podnik získal toto potvrzení buď formou
obecné dohody, nebo pro každou jednotlivou transakci.
4. Členské státy
mohou za způsobilé protistrany uznat subjekty ze třetích zemí
rovnocenné kategoriím subjektů uvedeným v odstavci 2.
Členské státy rovněž mohou za
způsobilé protistrany uznat podniky ze třetích zemí, jak jsou uvedeny
v odstavci 3, a to za stejných podmínek a se stejnými požadavky,
jaké stanoví odstavec 3.
5. K zajištění jednotného
uplatňování odstavců 2, 3 a 4 s ohledem na měnící se
tržní praxi a k usnadnění účinného fungování jednotného
trhu může Komise přijmout è2 --- ç prováděcí ð Komise je zmocněna k
přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 94 k upřesnění ï opatření vymezujících:
a)      postupy pro žádost o zacházení jako
s klientem v souladu s odstavcem 2,
b)      postupy pro získání výslovného potvrzení
od potenciálních protistran podle odstavce 3,
c)      předem určené
přiměřené požadavky včetně množstevních prahových
hodnot umožňující, aby byl podnik považován za způsobilou protistranu
podle odstavce 3.
ê 2008/10/ES
čl. 1 odst. 9 písm. b)
Opatření
uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než
podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají
regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.
ê 2004/39/ES
Oddíl 3
Transparentnost a integrita trhu
Článek 25
Povinnost zachovat
integritu trhů, předkládat hlášení o transakcích a vést
záznamy
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 9 písm. a)
1. Aniž je
dotčeno rozdělení odpovědnosti za kontrolu dodržování
směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES ze dne 28. ledna
2003 o obchodování zasvěcených osob a manipulaci s trhem
(zneužívání trhu)[54], zajistí členské státy, které v souladu
s článkem 31 nařízení (EU) č. 1095/2010 koordinuje
Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy),
přijetí vhodných opatření umožňujících příslušnému orgánu
sledovat činnosti investičních podniků k zajištění
toho, aby jednaly čestně, spravedlivě, profesionálně
a způsobem podporujícím integritu trhu.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 9 písm. b)
2. Členské
státy vyžadují, aby investiční podniky uchovávaly nejméně po dobu
pěti let pro příslušný orgán relevantní údaje týkající se všech
transakcí s finančními nástroji, které provedly na vlastní účet
nebo jménem klienta. V případě transakcí provedených jménem
klientů obsahují záznamy všechny informace o totožnosti klienta
a informace požadované podle směrnice Rady 2005/60/ES.
Evropský orgán
dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) může požádat
o přístup k těmto údajům v souladu
s postupem a podmínkami stanovenými v článku 35
nařízení (EU) č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES
è1 2008/10/ES čl. 1 odst. 10 písm. a)
è2 2008/10/ES čl. 1 odst. 10 písm. b)
ð nový
3. Členské
státy vyžadují, aby investiční podniky, které provádějí transakce
s jakýmikoli finančními nástroji přijatými k obchodování na
regulovaném trhu, předkládaly hlášení obsahující podrobnosti
o takových transakcích příslušnému orgánu co nejrychleji,
nejpozději do konce následujícího pracovního dne. Tato povinnost platí bez
ohledu na to, zda byly tyto transakce provedeny na regulovaném trhu.
Příslušné
orgány přijmou v souladu s článkem 58 opatření
nezbytná k zajištění toho, že tyto informace obdrží rovněž
orgán příslušný trhu nejrelevantnějšího z hlediska likvidity
těchto finančních nástrojů.
4. Hlášení
obsahují zejména podrobnosti o názvech a číslech nakoupených
nebo prodaných nástrojů, množství, data a časy
uskutečnění a ceny transakcí a informace
k identifikaci dotyčného investičního podniku.
5. Členské
státy stanoví, že hlášení vypracovává pro příslušný orgán investiční
podnik sám či třetí osoba jeho jménem nebo systém párování
obchodů či zpravodajský systém, pokud je schválil příslušný orgán,
nebo regulovaný trh nebo MTF, prostřednictvím jehož systémů byla
transakce dokončena. Pokud příslušnému orgánu podává hlášení
o transakci přímo regulovaný trh, MTF nebo systém párování
obchodů či zpravodajský systém schválený příslušným orgánem, lze
od povinnosti investičního podniku
stanovené v odstavci 3 upustit.
6. Jestliže se
v souladu s čl. 32 odst. 7 hlášení podle tohoto
článku předávají příslušnému orgánu hostitelského členského
státu, předá tento orgán tyto informace příslušným orgánům
domovského členského státu investičního podniku, pokud se tyto
nerozhodnou, že si uvedené informace obdržet nepřejí.
7.
K zajištění toho, že opatření na ochranu integrity trhu budou
upravována způsobem zohledňujícím technický vývoj na finančních
trzích, a k zajištění jednotného uplatňování
odstavců 1 až 5, může Komise è1 --- ç přijmout prováděcí opatření
vymezující metody a opatření pro ohlašování finančních
transakcí, formu a obsah těchto hlášení a kritéria pro vymezení
relevantního trhu v souladu s odstavcem 3.
è2 Tato opatření, jež mají za účel
změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním,
se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2. ç
Článek 3126
Sledování, zda jsou dodržována
pravidla systému MTF ð nebo OTF ï a další právní povinnosti
1. Členské státy
vyžadují, aby investiční podniky a organizátoři trhu provozující
systém MTF ð nebo OTF ï ve vztahu k systému MTF
ð nebo OTF ï stanovili a udržovali účinná opatření a postupy
pro pravidelné sledování toho, zda uživatelé ð nebo klientiï dodržují jejichjeho
pravidla. Investiční podniky a organizátoři trhu provozující systém MTF ð nebo OTF ï sledují transakce prováděné uživateli ð nebo klienty ï v rámci svých systémů, aby odhalili porušování těchto
pravidel, veškeré obchodní podmínky narušující řádné fungování trhu nebo
veškeré chování, které by mohlo svědčit o zneužívání trhu.
2. Členské státy
vyžadují, aby investiční podniky a organizátoři trhu provozující
systém MTF ð nebo OTF ï ohlašovali příslušnému orgánu významná porušení pravidel systému MTF nebo OTF nebo veškeré
obchodní podmínky narušující řádné fungování trhu nebo veškeré chování,
které by mohlo svědčit o zneužívání trhu. Členské státy
také vyžadují, aby investiční podniky a organizátoři trhu
provozující systém MTF ð nebo OTF ï neprodleně podávali informace orgánu pověřenému
vyšetřováním a stíháním zneužití trhu a poskytovali tomuto
orgánu veškerou pomoc při vyšetřování a stíhání zneužití trhu,
ke kterému došlo v jeho systémech nebo jejich prostřednictvím.
ò nový
Článek 32
Pozastavení
obchodování s nástroji a stažení nástrojů z obchodování v
systému MTF
1. Členské
státy požadují, aby investiční podnik nebo organizátor trhu provozující
systém MTF, který pozastaví obchodování s finančním nástrojem nebo
stáhne finanční nástroj z obchodování, toto rozhodnutí
zveřejnil, sdělil ho regulovaným trhům, ostatním systémům
MTF a systémům OTF obchodujícím se stejným finančním nástrojem
a sdělil související informace příslušnému orgánu.
Příslušný orgán uvědomí příslušné orgány ostatních
členských států. Členské státy požadují, aby ostatní regulované
trhy a systémy MTF a OTF obchodující se stejným finančním nástrojem
rovněž pozastavily obchodování s tímto finančním nástrojem nebo
stáhly tento finanční nástroj z obchodování v případech, kdy je
pozastavení nebo stáhnutí důsledkem nezveřejnění informací o
emitentovi či finančním nástroji, s výjimkou případů,
kdy by to mohlo závažně poškodit zájmy investorů nebo řádné
fungování trhu. Členské státy požadují, aby ostatní regulované trhy a
systémy MTF a OTF sdělily svá rozhodnutí příslušnému orgánu a všem
regulovaným trhům a systémům MTF a OTF obchodujícím se stejným
finančním nástrojem, včetně vysvětlení
v případě nepozastavení obchodování s finančním
nástrojem či nestažení finančního nástroje z obchodování. 
2. Orgán ESMA
vypracuje návrhy prováděcích technických norem k určení formátu a
časového rozvrhu oznámení a zveřejnění uvedených
v článku 1. 
Komisi je
svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené
v prvním pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU)
č. 1095/2010. 
Orgán ESMA tyto
návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [XXX].
3. Komise je
zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s
článkem 94 k uvedení specifických situací, které představují závažné
poškození zájmů investorů a řádného fungování vnitřního
trhu podle odstavců 1 a 2, a k určení aspektů týkajících se
nezveřejnění informací o emitentovi či finančním nástroji
podle odstavce 1.
Článek 33 
Pozastavení
obchodování s nástroji a stažení nástrojů z obchodování v
systému OTF
1. Členské
státy požadují, aby investiční podnik nebo organizátor trhu provozující
systém OTF, který pozastaví obchodování s finančním nástrojem nebo
stáhne finanční nástroj z obchodování, toto rozhodnutí
zveřejnil, sdělil ho regulovaným trhům, systémům MTF a ostatním
systémům OTF obchodujícím se stejným finančním nástrojem
a sdělil související informace příslušnému orgánu.
Příslušný orgán uvědomí příslušné orgány ostatních
členských států. 
2. Orgán ESMA
vypracuje návrhy prováděcích technických norem k určení formátu a
časového rozvrhu oznámení a zveřejnění uvedených
v článku 1. 
Komisi je
svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené
v prvním pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU)
č. 1095/2010. 
Orgán ESMA tyto
návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [XXX].
Článek 34
Spolupráce a
výměna informací u systémů MTF a OTF
1. Členské
státy požadují, aby investiční podnik nebo organizátor trhu provozující
systém MTF či OTF okamžitě informoval investiční podniky a
organizátory trhu ostatních systémů MTF a OTF a regulovaných trhů o:
a)      obchodních podmínkách narušujících řádné
fungování trhu;
b)      jednání, které
by mohlo svědčit o zneužívání v rozsahu působnosti [vložit
odkaz MAR], a
c)      narušení
systémů
ve vztahu
k finančnímu nástroji. 
2. Orgán ESMA
vypracuje návrhy regulačních technických norem k určení specifických
podmínek, jež vyvolají požadavek na informace, jak je uvedeno v odstavci
1. 
Orgán ESMA
předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do [XXX].
Na Komisi je
přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené
v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14
nařízení (EU) č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES
Článek 27
Povinnost
investičních podniků zveřejňovat pevné kotace
1. Členské
státy vyžadují, aby systematičtí internalizátoři akcií
zveřejňovali pevné kotace akcií přijatých k obchodování na
regulovaném trhu, pro které jsou systematickými internalizátory a pro
které existuje likvidní trh. V případě akcií, pro které
neexistuje likvidní trh, sdělují systematičtí internalizátoři
kotace svým klientům na požádání.
Tento článek
se vztahuje na systematické internalizátory při obchodech s objemy
nepřesahujícími standardní tržní objem. Na systematické internalizátory,
kteří obchodují pouze objemy o velikosti přesahující standardní
tržní objem, se tento článek nevztahuje.
Systematičtí
internalizátoři mohou rozhodnout o objemu nebo objemech transakcí,
jejichž ceny budou kotovat. Pro konkrétní akcii zahrnuje každá kotace pevnou
kupní nebo prodejní cenu pro objem nebo objemy až do velikosti standardního
tržního objemu pro třídu akcií, ke které daná akcie přísluší. Kotace
rovněž odrážejí převažující tržní podmínky pro tuto akcii.
Akcie se sdružují
do tříd na základě aritmetického průměru hodnoty
příkazů prováděných pro tuto akcii na trhu. Standardním
tržním objemem každé třídy akcií je objem představující aritmetický
průměr hodnot příkazů provedených na trhu pro akcie
patřící do každé třídy akcií.
Pro každou akcii
se trh skládá ze všech příkazů provedených v souvislosti
s danou akcií v Evropské unii kromě příkazů, které
á ve srovnání s tržním objemem obvyklým pro danou akcii svým
měřítkem velký rozsah.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 10
2. Orgán
příslušný pro trh nejrelevantnější z hlediska likvidity ve
smyslu článku 25 stanoví nejméně jednou ročně na
základě aritmetického průměru hodnot příkazů
provedených na trhu pro danou akcii třídu akcií, ke které daná akcie
přísluší. Tyto informace se zpřístupňují všem
účastníkům trhu a předávají se Evropskému orgánu dohledu
(Evropskému orgánu pro cenné papíry
a trhy), který je zveřejní na svých internetových stránkách.
ê 2004/39/ES
è1 2008/10/ES
čl. 1 odst. 11 písm. a)
3.
Systematičtí internalizátoři své kotace zveřejňují
pravidelně a průběžně během obvyklé doby
obchodování. Jsou oprávněni své kotace kdykoli aktualizovat.
Rovněž mohou za výjimečných podmínek na trhu své kotace stáhnout.
Kotace se
zveřejňuje způsobem snadno dostupným pro ostatní účastníky
trhu za přiměřených obchodních podmínek.
Systematičtí
internalizátoři provádějí při dodržení článku 21
příkazy, které obdrží od neprofesionálních klientů v souvislosti
s akciemi, pro které jsou systematickými internalizátory, za ceny kotované
v okamžiku přijetí příkazu.
Systematičtí
internalizátoři provádějí příkazy, které obdrží od
profesionálních klientů v souvislosti s akciemi, pro které jsou
systematickými internalizátory, za cenu kotovanou v okamžiku přijetí
příkazu. V odůvodněných případech však mohou tyto
příkazy provádět za cenu lepší, pokud tato cena spadá do
zveřejněného rozpětí blízkého
podmínkám trhu a pokud jde o příkazy většího objemu, než je
objem obvykle obchodovaný neprofesionálním klientem.
Kromě toho
mohou systematičtí internalizátoři provádět příkazy, které
obdrží od profesionálních klientů, za ceny odlišné od cen kotovaných,
aniž by museli plnit podmínky stanovené ve čtvrtém pododstavci,
a to u transakcí, u nichž je realizace několika cenných
papírů součástí jedné transakce, nebo u příkazů, které
podléhají podmínkám jiným než aktuální tržní cena.
Pokud systematický
internalizátor, jenž uvádí pouze jednu kotaci nebo jehož nejvyšší kotace je
nižší než standardní tržní objem, obdrží od klienta příkaz týkající se
objemu vyššího, než je jím kotovaný objem, ale nižšího, než je standardní tržní
objem, může se rozhodnout tu část
příkazu, která přesahuje velikost jeho kotace, provést za
předpokladu, že bude provedena za kotovanou cenu, není-li podle podmínek
předchozích dvou pododstavců dovoleno něco jiného. Pokud
systematický internalizátor kotuje různé objemy a obdrží a rozhodne
se provést příkaz spadající mezi tyto objemy, provede jej za jednu
z kotovaných cen v souladu s článkem 22, není-li podle
podmínek předchozích dvou pododstavců dovoleno něco jiného.
4. Příslušné
orgány kontrolují,
              a) zda investiční
podniky pravidelně aktualizují kupní a prodejní ceny
zveřejňované v souladu s odstavcem 1 a udržují ceny,
které odrážejí převažující podmínky trhu;
              b) zda investiční
podniky splňují podmínky pro provedení za lepší ceny, jak je stanoveno
v odst. 3 čtvrtém pododstavci.
5. Na základě
svých obchodních politik a způsobem objektivním
a nediskriminačním mohou systematičtí internalizátoři
rozhodnout, kterým investorům umožní přístup ke svým kotacím. Proto
musí mít jasná pravidla pro přístup k jejich kotacím.
Systematičtí internalizátoři mohou odmítnout uzavřít nebo
mohou ukončit obchodní vztahy s investory na základě zvážení
činitelů obchodní povahy, jakými jsou například solventnost
investora, riziko protistrany a konečné vypořádání transakce.
6. K omezení
rizika hromadění transakcí stejného klienta mohou systematičtí
internalizátoři nediskriminačním způsobem omezit počet
transakcí od téhož klienta, ke kterým se za zveřejněných podmínek
zaváží. Rovněž mohou nediskriminačním způsobem
a v souladu s článkem 22 omezit celkový počet současných transakcí různých
klientů, avšak pouze v případě, kdy počet nebo objem
příkazů ze strany klientů značně převyšuje normu.
7.
K zajištění jednotného uplatňování odstavců 1 až 6
způsobem, který podporuje efektivní oceňování akcií
a maximalizuje možnost investičních podniků dosáhnout pro
jejich klienty nejlepších podmínek, přijme Komiseè1 --- ç prováděcí opatření, která
              a) stanoví kritéria
pro používání odstavců 1 a 2;
              b) stanoví kritéria
pro určení, kdy se kotace zveřejňuje pravidelně
a průběžně a je snadno dostupná, jakož
i prostředky, kterými mohou investiční podniky splnit svou
povinnost zveřejnit kotace, k nimž patří tyto možnosti:
            i)
prostřednictvím infrastruktury kteréhokoli regulovaného trhu, který
přijal dotyčný nástroj k obchodování,
            ii) využitím služeb třetí osoby,
            iii)
prostřednictvím vlastních opatření;
              c) stanoví obecná
kritéria pro určení toho, kdy je realizace několika cenných
papírů součástí jediné transakce, nebo příkazů, které
podléhají podmínkám jiným než aktuální tržní cena;
              d) stanoví obecná
kritéria pro určení toho, co lze považovat za výjimečné okolnosti na
trhu umožňující stažení kotací, i podmínky aktualizace kotací;
              e) stanoví kritéria
pro určení toho, v jakém objemu obvykle obchoduje neprofesionální
klient;
              f) stanoví kritéria
pro určení toho, co představuje značné překročení
normy podle odstavce 6;
              g) stanoví kritéria
pro určení toho, kdy ceny spadají do zveřejněného rozpětí
blízkého tržním podmínkám.
ê 2008/10/ES
čl. 1 odst. 11 písm. b)
Opatření
uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než
podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají
regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.
ê 2004/39/ES
è1 2008/10/ES
čl. 1 odst. 12 písm. a)
Článek 28
Zveřejnění
informací prováděné investičními podniky po uskutečnění
obchodu
1. Členské
státy vyžadují, aby investiční podniky, které mimo regulovaný trh nebo MTF
uzavírají na vlastní účet nebo jménem klientů transakce s akciemi
přijatými k obchodování na regulovaném trhu, zveřejňovaly
alespoň objem a cenu těchto transakcí, jakož i čas,
kdy byly uzavřeny. Tyto informace se zveřejňují v okamžiku
co nejbližšímu reálnému času, za přiměřených obchodních
podmínek a způsobem snadno
dostupným ostatním účastníkům trhu.
2. Členské
státy vyžadují, aby informace zveřejňované v souladu
s odstavcem 1 a lhůty, v nichž jsou zveřejňovány,
splňovaly požadavky přijaté podle článku 45. Pokud
opatření přijatá podle článku 45 stanoví pro určité
kategorie transakcí s akciemi odklad v předávání zpráv, vztahuje
se tato možnost obdobně na transakce uzavřené mimo regulované trhy
nebo MTF.
3.
K zajištění transparentního a řádného fungování trhů
a jednotného uplatňování odstavce 1 přijme Komise è1 --- ç prováděcí opatření, která
              a) stanoví,
kterými prostředky mohou investiční podniky splnit své povinnosti
podle odstavce 1, včetně těchto možností:
            i)
prostřednictvím infrastruktury jakéhokoli regulovaného trhu, který
přijal daný nástroj k obchodování nebo prostřednictvím
zařízení MTF, ve kterém je daná akcie obchodována,
            ii)
využitím služeb třetí osoby,
            iii)
prostřednictvím vlastních opatření;
              b) vyjasní
způsoby uplatňování povinnosti podle odstavce 1 na transakce zahrnující
použití akcií pro účely zajištění, půjček či jiné
účely, pokud směnu akcií ovlivňují faktory jiné než aktuální
tržní hodnota akcie.
ê 2008/10/ES
čl. 1 odst. 12 písm. b)
Opatření
uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než
podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají
regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.
ê 2004/39/ES
è1 2008/10/ES
čl. 1 odst. 13 písm. a)
Článek 29
Požadavky na
transparentnost MTF před uskutečněním obchodu
1. Členské
státy vyžadují, aby investiční podniky a organizátoři trhu
provozující MTF zveřejňovali alespoň aktuální kupní
a prodejní ceny, jakož i intenzitu obchodních zájmů na
těchto cenách, sdělované prostřednictvím jejich systémů pro
akcie přijaté k obchodování na regulovaném trhu. Členské
státy stanoví, že tyto informace budou poskytovány veřejnosti za
přiměřených obchodních podmínek a průběžně
během obvyklé doby obchodování.
2. Členské
státy zajistí, aby příslušné orgány mohly investičním podnikům
nebo organizátorům trhu provozujícím MTF prominout povinnost
zveřejňovat informace uvedené v odstavci 1 na základě
tržního modelu nebo druhu a velikosti příkazů
v případech vymezených v souladu s odstavcem 3.
Příslušné orgány mohou tuto povinnost prominout
zejména u transakcí, které jsou rozsahem větší než obvyklý tržní
objem pro dané akcie nebo daný druh akcií.
3.
K zajištění jednotného uplatňování odstavců 1 a 2, přijme Komise è1 --- ç prováděcí opatření týkající se:
              a) rozsahu
zveřejňovaných kupních a prodejních cen nebo kotací
určených tvůrců trhu a intenzity obchodních zájmů na
těchto cenách;
              b) velikosti
a druhu příkazů, pro které lze zveřejnění informací
před uskutečněním obchodu podle odstavce 2 prominout;
              c) tržního
modelu, u kterého lze prominout zveřejnění informací před
uskutečněním obchodu podle odstavce 2, a zejména možnosti
uplatňování této povinnosti na metody obchodování používané MTF, který
v rámci svých pravidel uzavírá transakce odkazem na ceny stanovené mimo systémy MTF nebo periodickou aukcí.
S výjimkou
případů odůvodněných zvláštní povahou MTF je obsah
těchto prováděcích opatření rovnocenný obsahu prováděcích
opatření stanovených v článku 44 pro regulované trhy.
ê 2008/10/ES
čl. 1 odst. 13 písm. b)
Opatření
uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než
podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají
regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.
ê 2004/39/ES
è1 2008/10/ES
čl. 1 odst. 14 písm. a)
Článek 30
Požadavky na
transparentnost MTF po uskutečnění obchodu
1. Členské
státy vyžadují, aby investiční podniky a organizátoři trhu
provozující MTF zveřejňovali alespoň cenu, objem a čas
transakcí provedených v rámci jejich systémů s akciemi
přijatými k obchodování na regulovaném trhu. Členské státy
vyžadují, aby byly o těchto transakcích zveřejňovány
podrobnosti, a to za přiměřených obchodních podmínek a v okamžiku
co nejbližšímu reálnému času. Tento požadavek se nevztahuje na podrobnosti o obchodech provedených
v MTF zveřejňované v rámci systémů regulovaného trhu.
2. Členské
státy zajistí, aby příslušný orgán mohl povolit investičním
podnikům nebo organizátorům trhu provozujícím MTF odložit
zveřejnění podrobností o transakcích na základě jejich
druhu nebo objemu. Příslušné orgány mohou povolit odklad
zveřejnění zejména u transakcí, které jsou rozsahem větší
než obvyklý tržní objem pro dané akcie nebo daný druh akcií. Členské státy
vyžadují, aby MTF získaly předem souhlas příslušného orgánu k navrhovanému opatření na odklad
zveřejnění obchodu, a dále vyžadují, aby byla tato opatření
jasně sdělena účastníkům trhu a investorům
obecně.
3.
K zajištění účinného a řádného fungování
finančních trhů a jednotného uplatňování odstavců 1 a 2
přijme Komise è1 --- ç prováděcí opatření týkající se:
              a) rozsahu
a obsahu informací, které mají být zveřejňovány;
              b) podmínek, za
kterých mohou investiční podniky nebo organizátoři trhu provozující
MTF stanovit odklad zveřejnění obchodů, a kritérií
uplatňovaných při rozhodování o transakcích, u kterých je
z důvodu jejich objemu nebo druhu použitých akcií povolen odklad
zveřejnění.
S výjimkou
případů odůvodněných zvláštní povahou MTF je obsah
těchto prováděcích opatření rovnocenný obsahu
prováděcích opatření stanovených v článku 45 pro
regulované trhy.
ê 2008/10/ES
čl. 1 odst. 14 písm. b)
Opatření
uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než
podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají
regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.
ò nový
Oddíl 4
Trhy MSP
Článek 35
Trhy pro
růst MSP
1.         Členské
státy zajistí, že provozovatel systému MTF může u svého domovského
příslušného orgánu požádat o registraci systému MTF jako trhu pro
růst MSP.
2.         Členské
státy zajistí, že domovský příslušný orgán může zaregistrovat systém
MTF jako trh pro růst MSP, pokud obdrží žádost podle odstavce 1 a
přesvědčí se, že požadavky v odstavci 3 jsou s ohledem
na daný systém MTF splněny.
3.         Na systém MTF se vztahují účinné
předpisy, systémy a postupy, které zajišťují splnění
následujících podmínek:
a)      většina
emitentů, jejichž finanční nástroje jsou přijaté
k obchodování na trhu, jsou malé a střední podniky;
b)      pro počáteční
a průběžné přijetí finančních nástrojů emitentů
k obchodování na trhu jsou stanovena vhodná kritéria; 
c)      při
počátečním přijetí finančních nástrojů
k obchodování na trhu je k dispozici dostatek zveřejněných
informací, které investorům umožní učinit si informovaný úsudek o
tom, zda do nástrojů investovat či ne, a to buď v podobě
řádného přijímacího dokumentu, nebo prospektu, pokud pro
veřejnou nabídku činěnou v souvislosti s přijetím
k obchodování platí požadavky ve [směrnici Evropského parlamentu a
Rady 2003/71/ES];
d)      emitent na trhu
pravidelně vykazuje řádné průběžné finanční údaje,
například auditované výroční zprávy, nebo jsou tyto údaje vykazovány
jeho jménem; 
e)      emitenti na
trhu a osoby vykonávající u emitenta řídící pravomoci a osoby úzce
s nimi spjaté dodržují příslušné požadavky, které pro ně platí
podle nařízení o zneužívání trhu;
f)       uložení a
veřejné šíření regulačních informací týkajících se emitentů
na trhu;
g)      existují
účinné systémy a kontroly, jejichž účelem je zabránit a odhalit
zneužívání trhu, jak vyžaduje nařízení (EU) č. …/… [nařízení o
zneužívání trhu].
4. Kritérii
v odstavci 3 není dotčeno dodržování ostatních závazků ze strany
provozovatele systému MTF podle této směrnice, které jsou relevantní pro
provoz systému MTF. Kritéria rovněž nebrání provozovateli systému MTF, aby
vedle požadavků uvedených v daném odstavci zaváděl
dodatečné požadavky.
5. Členské
státy stanoví, že domovský příslušný orgán může zrušit registraci
systému MTF jako trhu pro růst MSP v těchto případech:
a)      organizátor
trhu požádá o zrušení jeho registrace; 
b)      v souvislosti
s daným systémem MTF již nejsou splněny požadavky v odstavci 3.
6.         Členské
státy požadují, aby domovský příslušný orgán v případě, že podle
tohoto článku zaregistruje systém MTF jako trh pro růst MSP nebo zruší
jeho registraci, o tom co nejdříve uvědomil orgán ESMA. Orgán ESMA na
své internetové stránce zveřejní seznam trhů pro růst SME a
pravidelně jej aktualizuje.
7.         Členské
státy požadují, aby v případech, kdy je finanční nástroj
emitenta přijat k obchodování na jednom trhu pro růst MSP, bylo
možno s finančním nástrojem rovněž obchodovat na jiném trhu pro
růst MSP bez souhlasu emitenta. V takovém případě se však
na emitenta nevztahují žádné závazky týkající se správy a řízení
společnosti nebo počátečního, průběžného nebo
jednorázového zveřejňování v souvislosti s tímto jiným trhem MSP.
8.         Komise je
zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s
článkem 94 k dalšímu upřesnění požadavků
v odstavci 3. Opatření zohlední potřebu požadavku na zachování
vysoké úrovně ochrany investora, a podpoří tak investorovu
důvěru v uvedené trhy a zároveň sníží administrativní
zátěž pro emitenty na trhu.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
KAPITOLA III
PRÁVA INVESTIČNÍCH PODNIKŮ
Článek 3631
Volný pohyb investičních služeb
a výkon
investiční činnostíi
1. Členské státy
zajistí, aby kterýkoli investiční podnik, který povolily a nad kterým
vykonávají dohled příslušné orgány jiného členského státu
v souladu s touto směrnicí a v případě
úvěrových institucí v souladu se směrnicí 2000/12/ES
Ö 2006/48/ES Õ mohl svobodně
poskytovat investiční služby i doplňkové služby nebo vykonávat
investiční činnost na jejich území, pokud tyto služby
a činnosti spadají do oblasti, na kterou bylo povolení vydáno. Doplňkové
služby lze poskytovat pouze společně s investiční službou
nebo činností.
Členské státy nekladou na takový
investiční podnik nebo úvěrovou instituci žádné další požadavky
týkající se věcí spadajících do oblasti působnosti této
směrnice.
2. Investiční
podnik, který má v úmyslu poprvé poskytnout služby nebo vykonat
činnost na území jiného členského státu nebo který má v úmyslu
změnit rozsah takto poskytovaných služeb nebo vykonaných činností,
sdělí příslušným orgánům svého domovského členského státy
tyto informace:
a)      členský stát, ve kterém hodlá
vykonávat činnost;
b)      plán činnosti, v němž bude
zejména uvedeno, které investiční služby nebo činnosti
i doplňkové služby má v úmyslu poskytovat nebo vykonávat
a zda na území členských států, ve kterých hodlá služby
poskytovat, hodlá využívat smluvní zástupce.ð Pokud investiční podnik hodlá
využít smluvních zástupců, sdělí příslušnému orgánu ve svém
domovském členském státu totožnost těchto smluvních
zástupců. ï
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 11 písm. a)
ð nový
Pokud investiční podnik hodlá využívat
smluvní zástupce, sdělí příslušný orgán domovského členského
státu investičního podniku na žádost
příslušného orgánu hostitelského členského státu
a v přiměřené lhůtě
ð do jednoho měsíce od přijetí
informací příslušnému orgánu hostitelského členského státu
určenému jako kontaktní místo v souladu s čl. 83 odst. 1 ï totožnost smluvních zástupců, které hodlá investiční podnik využívat ð k poskytování služeb ï v tomto členském státě využívat.
Hostitelský členský stát může tyto
informace zveřejnit zveřejní. Orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
může požádat o přístup k těmto údajům
v souladu s postupem a podmínkami stanovenými
v článku 35 nařízení (EU) č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES
3. Příslušný orgán
domovského členského státu předá tyto informace do jednoho
měsíce od jejich obdržení příslušnému orgánu hostitelského
členského státu určenému jako kontaktní místo v souladu s čl. 83 odst. 1čl. 56
odst. 1. Investiční podnik pak může
začít v hostitelském členském státě poskytovat danou
investiční službu nebo služby.
4. V případě
změny kteréhokoli z údajů sdělených v souladu
s odstavcem 2 ohlásí investiční podnik tuto změnu písemně
příslušnému orgánu domovského členského státu nejméně jeden
měsíc před provedením změny. Příslušný orgán domovského
členského státu o těchto změnách uvědomí
příslušný orgán hostitelského členského státu.
ò nový
5. Úvěrová
instituce, která hodlá poskytovat investiční služby nebo činnosti,
jakož i doplňkové služby podle odstavce 1 prostřednictvím smluvních
zástupců, sdělí příslušnému orgánu ve svém domovském členském
státu totožnost těchto smluvních zástupců. 
Pokud úvěrová
instituce hodlá využít smluvních zástupců, sdělí příslušný orgán
v domovském členském státu úvěrové instituce do jednoho měsíce
od přijetí informací příslušnému orgánu hostitelského členského
státu jmenovanému jako kontaktní místo v souladu s čl. 83 odst.
1 totožnost smluvních zástupců, které úvěrová instituce hodlá
využívat k poskytování služeb v uvedeném členském státu.
Hostitelský členský stát tyto informace zveřejní.
ê 2004/39/ES
ð nový
65. Členské státy umožní bez dalších právních nebo správních
požadavků investičním podnikům a organizátorům trhu z jiných členských států,
kteří provozují systémy MTF ð a OTF ï, a z jiných členských států,
aby na jejich území přijali vhodná opatření umožňující
přístup k jejich systémům a jejich využití dálkovými
uživateli nebo účastníky usazenými na území těchto členských
států.
76. Investiční podnik nebo organizátor trhu, který provozuje systém MTF, sdělí příslušnému
orgánu svého domovského členského státu, ve kterém členském
státě hodlá tato opatření přijmout. Příslušný orgán
domovského členského státu systému
MTF tuto informaci do jednoho měsíce sdělí členskému státu,
ve kterém systém MTF hodlá
tato opatření přijmout.
Příslušný orgán domovského členského
státu systému MTF sdělí na
žádost příslušného orgánu hostitelského členského státu systému MTF
a v přiměřené lhůtě totožnost
členů nebo účastníků systému
MTF usazených v tomto členském státě.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 11 písm. b) (přizpůsobený)
ð nový
87. Za účelem
zajištění důsledné harmonizace tohoto článku může Orgán ESMA Evropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) ð vypracuje ï vypracovat návrhy regulačních
technických norem k upřesnění informací, jež mají být oznamovány, v
souladu s odstavci 2, 4 a 76.
ð Orgán ESMA tyto návrhy regulačních
technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016]. ï
Na Komisi je přenesena pravomoc
přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci
postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU)
č. 1095/2010.
ð 9. ï Evropský Oorgán ESMA dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry
a trhy) ð vypracuje ï vypracovat návrhy Ö prováděcích Õ technických norem
pro standardní formuláře, šablony a postupy pro předávání informací
v souladu s odstavci 3, 4 a 76.
ð Orgán ESMA tyto návrhy prováděcích
technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016]. ï
Komisi je svěřena pravomoc
přijímat prováděcí technické normy uvedené ve
prvnímtřetím
pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č.
1095/2010.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
Článek 3732
Zřízení pobočky
1. Členské státy
zajistí, aby investiční služby nebo činnosti i doplňkové
služby mohly být na jejich území poskytovány nebo vykonávány v souladu
s touto směrnicí a směrnicí 2000/12/ES
Ö 2006/48/ES Õ prostřednictvím
zřízení pobočky, pokud tyto služby a činnosti spadají do
oblasti, na kterou bylo investičnímu podniku nebo úvěrové instituci
v domovském členském státě vydáno povolení. Doplňkové
služby lze poskytovat pouze společně s investiční službou
nebo činností.
Členské státy nekladou na organizaci
a provoz takové pobočky žádné další požadavky týkající se věcí
spadajících do oblasti působnosti této směrnice, mimo požadavky
povolené podle odstavce 87.
2. Členské státy
vyžadují, aby každý investiční podnik, který má v úmyslu zřídit
pobočku na území jiného členského státu, nejprve uvědomil
příslušný orgán svého domovského členského státu a poskytl mu
tyto informace:
a)      členské státy, na jejichž území
hodlá zřídit pobočku;
b)      plán činnosti, v němž bude
mimo jiné uvedeno, které investiční služby nebo činnosti
i doplňkové služby budou poskytovány nebo vykonávány, jaká bude
organizační struktura pobočky, a informace o tom, zda
pobočka hodlá využívat smluvní zástupce Ö , a totožnost
těchto smluvních zástupců Õ;
c)      adresu v hostitelském členském
státě, kde lze obdržet dokumentaci;
d)      jména osob odpovědných za vedení
pobočky.
Pokud investiční podnik využívá smluvního
zástupce usazeného v členském státě mimo domovský členský
stát investičního podniku, je tento smluvní zástupce postaven na
úroveň pobočky, a vztahují
se na něj proto ustanovení této směrnice, která se týkají se
poboček.
3. Pokud příslušný
orgán domovského členského státu nemá s přihlédnutím
k předpokládaným činnostem žádný důvod zpochybnit
přiměřenost správní struktury nebo finanční situaci
investičního podniku, sdělí tyto informace do tří
měsíců ode dne, kdy je obdrží, příslušnému orgánu hostitelského
členského státu určenému v souladu s čl. 83 odst. 1čl. 56
odst. 1 jako kontaktní místo a uvědomí
v tomto smyslu dotyčný investiční podnik.
4. Kromě informací
uvedených v odstavci 2 sdělí příslušný orgán domovského
členského státu příslušnému orgánu hostitelského členského státu
podrobné informace o akreditovaném systému odškodnění, jehož je
investiční podnik členem v souladu se směrnicí 97/9/ES. Dojde-li
ke změně těchto údajů, uvědomí příslušný orgán
domovského členského státu o této skutečnosti příslušný
orgán hostitelského členského státu.
5. Pokud příslušný
orgán domovského členského státu odmítne sdělit informace
příslušnému orgánu hostitelského členského státu, zdůvodní své
odmítnutí dotyčnému investičnímu podniku do tří měsíců
ode dne, kdy veškeré informace obdržel.
6. Jakmile pobočka
obdrží sdělení příslušného orgánu hostitelského členského státu
nebo pokud takové sdělení od tohoto orgánu neobdrží nejpozději dva
měsíce po předání sdělení příslušným orgánem domovského
členského státu, může být pobočka zřízena a může
zahájit činnost.
ò nový
7. Úvěrová
instituce, která k poskytování investičních služeb nebo
činností, jakož i doplňkových služeb v souladu s touto
směrnicí hodlá využít smluvního zástupce usazeného v členském
státě mimo svůj domovský členský stát, uvědomí
příslušný orgán svého domovského členského státu.
Pokud příslušný
orgán domovského členského státu nemá žádný důvod zpochybnit
přiměřenost správní struktury nebo finanční situaci
úvěrové instituce, sdělí tyto informace do tří měsíců
ode dne, kdy je obdrží, příslušnému orgánu hostitelského členského
státu určenému v souladu s čl. 83 odst. 1 jako
kontaktní místo a uvědomí v tomto smyslu dotyčnou
úvěrovou instituci.
Pokud příslušný
orgán domovského členského státu odmítne sdělit informace
příslušnému orgánu hostitelského členského státu, zdůvodní své
odmítnutí dotyčné úvěrové instituci do tří měsíců ode
dne, kdy veškeré informace obdržel.
Jakmile smluvní
zástupce obdrží sdělení příslušného orgánu hostitelského
členského státu nebo pokud takové sdělení od tohoto orgánu neobdrží nejpozději
dva měsíce po předání sdělení příslušným orgánem domovského
členského státu, může zahájit činnost. Na uvedeného smluvního
zástupce se vztahují ustanovení této směrnice týkající se poboček.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
87. Příslušný orgán členského státu, ve kterém je
pobočka umístěna, odpovídá za zajištění toho, že služby
poskytované pobočkou na jeho území plní povinnosti stanovené
v článcích 2419,
Ö 25, Õ 2721, a 2822, 25, 27 a 28
Ö této směrnice
a v článcích 13 až 23 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR]
a Õ v opatřeních
přijatých na jejich základě.
Příslušný orgán členského státu,
ve kterém se pobočka nachází, má právo prověřovat
opatření přijatá pobočkou a požadovat změny, které
jsou nezbytně nutné k tomu, aby příslušný orgán mohl vymáhat
povinnosti podle článků 2419,
Ö 25, Õ 2721, a 2822, 25, 27 a 28
Ö této
směrnice a článků 13 až 23 nařízení (EU) č. …/…
[MiFIR] Õ a podle opatření
přijatých na jejich základě týkajících se služeb nebo činností
poskytovaných pobočkou na jeho území.
98. Každý členský stát zajistí, aby v případě, že
investiční podnik s povolením v jiném členském státě
zřídil pobočku na jeho území, mohl příslušný orgán domovského
členského státu investičního podniku při výkonu svých úkolů
a po informování příslušného orgánu hostitelského členského
státu provádět kontroly této pobočky na místě.
109. Pokud dojde ke změně údajů sdělovaných
v souladu s odstavcem 2, uvědomí investiční podnik
o této změně písemně příslušný orgán domovského
členského státu nejméně jeden měsíc předtím, než se tato
změna uskuteční. Příslušný orgán domovského členského státu
o této změně uvědomí příslušný orgán hostitelského
členského státu.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 12 (přizpůsobený)
ð nový
1110. Za účelem
zajištění důsledné harmonizace tohoto článku může Orgán ESMA Evropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) ð vypracuje ï vypracovat návrhy regulačních technických norem k
upřesnění informací, jež mají být oznamovány, v souladu s odstavci 2,
4 a 109.
ð Orgán ESMA tyto návrhy regulačních
technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016]. ï
Na Komisi je přenesena pravomoc
přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci
postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU)
č. 1095/2010.
Za účelem zajištění jednotných podmínek
uplatňování tohoto článku může ð 12. ï Evropský Oorgán
ESMA dohledu
(Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) ð vypracuje ï vypracovat návrhy prováděcích
technických norem pro standardní formuláře, šablony a postupy pro
předávání informací v souladu s odstavci 3 a 109.
ð Orgán ESMA tyto návrhy prováděcích
technických norem předloží Komisi do [31. prosince 2016]. ï
Komisi je svěřena pravomoc
přijímat prováděcí technické normy uvedené ve
prvnímtřetím
pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č.
1095/2010.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Článek 3833
Přístup na regulované trhy
1. Členské státy
vyžadují, aby investiční podniky z jiných členských států,
které mají povolení k provádění příkazů klientů nebo
k obchodování na vlastní účet, měly právo stát se členem
regulovaných trhů vytvořených na jejich území nebo na tyto trhy
měly přístup, a to prostřednictvím kteréhokoli
z těchto opatření:
              a) přímo
zřizováním poboček v hostitelských členských státech nebo
              b)
prostřednictvím dálkového členství v regulovaném trhu nebo
dálkového přístupu na trh, aniž by tyto investiční podniky musely být
usazeny v domovském členském státě regulovaného trhu, pokud
obchodní postupy a systémy dotyčného trhu nevyžadují
k uzavření transakcí na trhu fyzickou přítomnost.
2. Členské státy
nekladou na investiční podniky uplatňující právo podle odstavce 1
žádné další regulativní nebo správní požadavky týkající se věcí
spadajících do oblasti působnosti této směrnice.
Článek 3934
Přístup k ústřední
protistraně, systémům zúčtování a vypořádání
a právo určení systému vypořádání
1. Členské státy
vyžadují, aby investiční podniky z jiných členských států
měly právo přístupu k ústřední protistraně
a systémům zúčtování a vypořádání na jejich území pro
účely dokončení nebo zajištění dokončení transakcí
s finančními nástroji.
Členské státy vyžadují, aby přístup
těchto investičních podniků k těmto systémům
podléhal stejným nediskriminačním, transparentním a objektivním
kritériím, jaká platí pro místní účastníky. Členské státy neomezí
využívání těchto systémů na zúčtování a vypořádání
transakcí s finančními nástroji, se kterými se obchoduje na
regulovaném trhu nebo v systému
MTF ð nebo OTF ï na jejich území.
2. Členské státy
vyžadují, aby regulované trhy na jejich území poskytly všem svým
členům nebo účastníkům právo určit systém
vypořádání transakcí s finančními nástroji, se kterými se na
daném regulovaném trhu obchoduje, za Ö těchto
podmínek Õ předpokladu:
a)      vytvoření takových
prostředků a vazeb mezi určeným systémem vypořádání
a jakýmkoli jiným systémem nebo zařízením, které jsou nutné
k zajištění účinného a hospodárného vypořádání
dotyčné transakce;,
a
b)      souhlasu příslušného orgánu odpovědného zapříslušného
pro dohled nad regulovaným trhem s tím, že technické
podmínky pro vypořádání transakcí uzavřených na regulovaném trhu
prostřednictvím jiného systému vypořádání, než je systém určený
regulovaným trhem, umožňují hladké a řádné fungování finančních
trhů.
Tímto hodnocením ze strany příslušného
orgánu regulovaného trhu nejsou dotčeny pravomoci národních centrálních
bank jako orgánů dohledu nad systémy vypořádání nebo jiných
orgánů dohledu nad těmito systémy. Příslušný orgán přihlíží
i k dohledu nebo dozoru, který již tyto instituce vykonávají, aby
předešel zbytečnému zdvojení kontroly.
3. Právy
investičních podniků podle odstavců 1 a 2 nejsou
dotčena práva organizátorů ústřední protistrany
a systémů zúčtování a vypořádání odmítnout
z oprávněných obchodních důvodů zpřístupnění
požadovaných služeb.
Článek 4035
Ustanovení o ústřední
protistraně a zúčtování a vypořádání pro systémy MTF
1. Členské státy
nebrání investičním podnikům a organizátorům trhu
provozujícím systém MTF
v uzavírání vhodných dohod s ústřední protistranou nebo
zúčtovacím střediskem a systémem vypořádání jiného
členského státu za účelem zúčtování nebo vypořádání
některých nebo všech obchodů uzavřených účastníky trhu
v jejich systémech.
2. Orgán příslušný
pro investiční podniky a organizátory trhu provozující systém MTF nesmí bránit využívání
ústřední protistrany, zúčtovacích středisek nebo systémů
vypořádání v jiném členském státě, pokud to není
prokazatelně nezbytné pro udržení řádného fungování daného systému MTF
a s přihlédnutím k podmínkám pro systémy vypořádání
stanoveným v čl. 39 odst. 2čl. 34
odst. 2.
Aby nedocházelo ke zbytečnému zdvojení
kontroly, přihlíží příslušný orgán i k dohledu a dozorudohledu
nebo dozoru nad systémy zúčtování
a vypořádání, který již vykonávají národní centrální banky jako
orgány dohledu nad systémy vypořádání nebo jiné orgány dohledu nad
těmito systémy.
ò nový
KAPITOLA IV
Poskytování
služeb podniky ze třetích zemí 
Oddíl 1
Poskytování
služeb prostřednictvím zřízení pobočky
Článek 41

Zřízení pobočky 
1. Členské
státy požadují, aby podnik ze třetí země, který hodlá poskytovat
investiční služby nebo činnosti společně s jakýmikoli
doplňkovými službami na jejich území prostřednictvím pobočky,
získal předchozí souhlas příslušných orgánů těchto členských
států v souladu s následujícími ustanoveními: 
a)      Komise přijala rozhodnutí v souladu
s odstavcem 3;
b)      na poskytování služeb,
pro které si podnik ze třetí země žádá o povolení, se vztahuje
povolení a dohled ve třetí zemi, ve které je podnik usazen, a žádající
podnik má řádné povolení. Třetí země, ve které je podnik ze
třetí země usazen, není uvedena na seznamu nespolupracujících zemí a
území vypracovaném Finančním akčním výborem proti praní peněz a
financování terorismu; 
c)      mezi
příslušnými orgány v dotyčném členském státě a
příslušnými orgány dohledu ze třetí země, kde je podnik usazen,
existují ujednání o spolupráci, která zahrnují ustanovení upravující
výměnu informací pro účely zachování integrity trhu a ochrany
investorů;
d)      pobočka má
volně k dispozici dostatečný počáteční kapitál;
e)      je jmenována
jedna či více osob odpovědných za vedení pobočky a tyto osoby
splňují požadavek stanovený v čl. 9 odst. 1;
f)       třetí
země, v níž je podnik ze třetí země usazen, podepsala s
členským státem, v němž by měla být pobočka zřízena,
dohodu, která plně splňuje normy stanovené v článku 26 vzorové
úmluvy OECD o daních z příjmu a majetku a zajišťuje účinnou
výměnu informací v daňových otázkách, včetně
případných mnohostranných daňových dohod;
g)      podnik požádal o
členství v systému pro odškodnění investorů povoleném
či uznaném v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady
97/9/ES ze dne 3. března 1997 o systémech pro odškodnění
investorů.
2. Členské
státy požadují, aby podnik ze třetí země, který hodlá na území
těchto členských států poskytovat investiční služby nebo
činnosti společně s jakýmikoliv doplňkovými službami
neprofesionálním klientům, zřídil pobočku v Unii.
3. Komise může
v souvislosti s třetí zemí přijmout rozhodnutí postupem podle
článku 95, pokud právní mechanismy a mechanismy dohledu dané třetí
země zajišťují, že podniky povolené v uvedené třetí zemi
splňují právně závazné požadavky, které jsou rovnocenné
požadavkům stanoveným v této směrnici, nařízení (EU)
č. …/… [MiFIR] a směrnici 2006/49/ES [směrnice o kapitálové
přiměřenosti] a jejich prováděcím opatřením, a že
dotyčná třetí země stanoví rovnocenné vzájemné uznávání
obezřetnostního rámce platného pro investiční podniky povolené
v souladu s touto směrnicí.
Obezřetnostní
rámec třetí země lze považovat za rovnocenný, pokud splňuje tyto
podmínky:
a)      na podniky
poskytující investiční služby a činnosti v uvedené třetí
zemi se vztahuje povolení a nepřetržitý účinný dohled a vymáhání;
b)      na podniky
poskytující investiční služby a činnosti v uvedené třetí
zemi se vztahují dostatečné kapitálové požadavky a
přiměřené požadavky týkající se akcionářů a
členů jejich řídícího orgánu;
c)      na podniky
poskytující investiční služby a činnosti se vztahují náležité
organizační požadavky v oblasti funkcí vnitřní kontroly;
d)      rámec
zajišťuje transparentnost a integritu trhu tím, že zabraňuje
zneužívání trhu formou obchodování zasvěcených osob a manipulace s trhem.
4. Podnik ze
třetí země uvedený v odstavci 1 předloží svou žádost
příslušnému orgánu členského státu, v němž hodlá
pobočku zřídit, poté, co Komise přijme rozhodnutí
uvádějící, že právní rámec a rámec dohledu ve třetí zemi, v níž má
podnik ze třetí země povolení, je rovnocenný s požadavky
uvedenými v odstavci 3.
Článek 42

Povinnost poskytovat
informace
Podnik ze třetí
země, který hodlá získat povolení k poskytování investičních
služeb nebo činností společně s jakýmikoliv
doplňkovými službami na území členského státu, poskytne
příslušnému orgánu uvedeného členského státu následující náležitosti:
a)      název orgánu odpovědného
za jeho dohled v dotyčné třetí zemi. Pokud za dohled odpovídá více
orgánů, je třeba poskytnout podrobnosti o příslušných oblastech
pravomocí;
b)      veškeré
příslušné údaje o podniku (název, právní forma, sídlo a adresa,
členové řídícího orgánu, příslušní akcionáři) a plánu
činnosti s uvedením investičních služeb a/nebo činností, jakož i
doplňkových služeb, které budou poskytovány, a o organizační
struktuře pobočky, včetně popisu veškerého externího
zajištění hlavních provozních funkcí třetími stranami;
c)      jména osob
odpovědných za vedení pobočky a příslušné doklady prokazující
dodržování požadavků podle čl. 9 odst. 1;
d)      informace o
počátečním kapitálu, který má pobočka volně k dispozici.
Článek 43

Vydávání povolení
1. Příslušný
orgán členského státu, v němž podnik ze třetí země
hodlá zřídit svou pobočku, vydá povolení pouze tehdy, jsou-li
splněny tyto podmínky:
a)      příslušný
orgán se přesvědčí, že jsou splněny podmínky podle
článku 41;
b)      příslušný
orgán se přesvědčí, že pobočka podniku ze třetí země
bude schopna splnit ustanovení odstavce 3.
Podnik ze třetí
země bude do šesti měsíců ode dne podání úplné žádosti
informován, zda mu povolení bylo či nebylo vydáno.
2. Pobočka
podniku ze třetí země, která získá povolení v souladu
s odstavcem 1, splňuje požadavky stanovené v článcích 16,
17, 23, 24, 25, 27, čl. 28 odst. 1 a článku 30 této směrnice a
v článcích 13 až 23 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR] a
opatření přijatá podle uvedených ustanovení a podléhá dohledu
vykonávanému příslušným orgánem v členském státě,
v němž bylo povolení uděleno.
Členské státy
nekladou na organizaci a provoz pobočky žádné další požadavky
týkající se věcí spadajících do oblasti působnosti této
směrnice. 
Článek 44

Poskytování služeb
v jiných členských státech
1. Podnik ze
třetí země, kterému bylo vydáno povolení v souladu
s článkem 43, může poskytovat služby a činnosti, na
něž se povolení vztahuje, v jiných členských státech Unie, aniž
by musel zřídit nové pobočky. Za tímto účelem sdělí
příslušnému orgánu členského státu, v němž je pobočka
zřízena, tyto informace:
a)      členský
stát, ve kterém hodlá vykonávat činnost,
b)      plán
činnosti uvádějící zejména investiční služby nebo činnosti,
jakož i doplňkové služby, které v uvedeném členském státě
hodlá poskytovat.
Příslušný orgán
členského státu, v němž je zřízena pobočka, předá
tyto informace do jednoho měsíce od jejich obdržení příslušnému
orgánu hostitelského členského státu určenému jako kontaktní místo
v souladu s čl. 83 odst. 1. Podnik ze třetí
země pak může začít v hostitelských členských státech
poskytovat danou službu nebo služby.
V případě
změny kteréhokoli z údajů sdělených v souladu
s prvním pododstavcem oznámí podnik ze třetí země tuto
změnu písemně příslušnému orgánu členského státu,
v němž je pobočka usazena, nejméně jeden měsíc
před provedením změny. Příslušný orgán členského státu,
v němž je pobočka zřízena, o těchto změnách
uvědomí příslušný orgán hostitelského členského státu.
Podnik bude i nadále
podléhat dohledu vykonávanému členským státem, v němž je pobočka
zřízena v souladu s článkem 43.
2. Orgán ESMA
vypracuje návrhy regulačních technických norem, které stanoví:
a)      minimální obsah
ujednání o spolupráci uvedených v čl. 41 odst. 1 písm. c), aby bylo
zajištěno, že příslušné orgány členského státu udělujícího
povolení podniku ze třetí země mohou vykonávat veškeré své dohlížecí
pravomoci podle této směrnice;
b)      podrobný obsah
plánu činnosti podle čl. 42 písm. b);
c)      obsah
dokladů týkajících se vedení pobočky podle čl. 42 písm. c);
d)      podrobný obsah
informací týkajících se počátečního kapitálu, který má pobočka
volně k dispozici, podle čl. 42 písm. d).
Orgán ESMA
předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do [XXX].
Na Komisi je
přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené
v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14
nařízení (EU) č. 1095/2010.
3. Orgán ESMA
vypracuje návrhy prováděcích technických norem ke stanovení standardních
formulářů, šablon a postupů pro poskytování informací a pro
oznamování podle uvedených odstavců. 
Orgán ESMA tyto návrhy
prováděcích technických norem předloží Komisi do [31. prosince
2016].
Komisi je
svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené
v prvním pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU)
č. 1095/2010.
4. Komise je
zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s
článkem 94 týkajících se opatření ke stanovení podmínek pro posouzení
dostatečného počátečního kapitálu, který má pobočka
volně k dispozici, s přihlédnutím k investičním
službám nebo činnostem poskytovaným pobočkou a druhu klientů,
kterým se služby mají poskytovat. 
Oddíl 2
Registrace a odnětí povolení 
Článek 45
Registrace
Členské státy
zaregistrují podniky, jimž bylo v souladu s článkem 41 vydáno
povolení. Rejstřík je veřejně přístupný a obsahuje
údaje o službách nebo činnostech, k jejichž poskytování a výkonu
má podnik ze třetí země povolení. Rejstřík se pravidelně
aktualizuje. Každé povolení se oznamuje orgánu ESMA.
Orgán ESMA vypracuje
seznam všech podniků ze třetích zemí, které mají povolení
k poskytování služeb a výkonu činností v Unii. Seznam obsahuje
údaje o službách nebo činnostech, pro něž má podnik ze
třetí země povolení, a je pravidelně aktualizován. Orgán
ESMA zveřejní tento seznam na své internetové stránce a aktualizuje ho.
Článek 46
Odnětí
povolení
Příslušný
orgán, který udělil povolení podle článku 43, může povolení
vydané podniku ze třetí země odejmout, pokud uvedený podnik:
a)      nevyužije
povolení do dvanácti měsíců, výslovně se jej vzdá nebo déle než
šest předchozích měsíců neposkytuje žádné investiční služby
či nevykonává žádnou investiční činnost, pokud dotyčný
členský stát nestanoví, že v těchto případech povolení
propadá;
b)      získal povolení
na základě nepravdivého prohlášení nebo jinými protiprávními
prostředky;
c)      již
nesplňuje podmínky, za kterých bylo povolení vydáno;
d)      vážně
a systematicky porušuje předpisy přijaté na základě této
směrnice, které upravují podmínky výkonu činnosti investičních
podniků a platí i pro podniky ze třetích zemí;
e)      spadá mezi
kterýkoli z případů, kdy vnitrostátní právo v souvislosti
se záležitostmi mimo oblast působnosti této směrnice stanoví
odnětí povolení.
Každé odnětí povolení se oznamuje orgánu ESMA.
Odnětí povolení se zveřejní
na seznamu stanoveném v článku 45 na období 5 let.
ê 2004/39/ES
HLAVA III
REGULOVANÉ TRHY
ê 2004/39/ES
Článek 4736
Povolení a rozhodné právo
1. Členské státy
vyhradí povolení působit jako regulovaný trh systémům, které
splňují ustanovení této hlavy.
Povolení působit jako regulovaný trh se
vydá pouze tehdy, pokud se příslušný orgán přesvědčí, že
jak organizátor trhu, tak systémy regulovaného trhu splňují
přinejmenším požadavky stanovené v této hlavě.
V případě regulovaného trhu,
který je právnickou osobou a je řízen nebo provozován organizátorem
trhu odlišným od regulovaného trhu samého, stanoví členské státy, jak mají
být různé povinnosti uložené organizátorovi trhu podle této směrnice
rozděleny mezi regulovaný trh a organizátora trhu.
Organizátor regulovaného trhu poskytne veškeré
informace, včetně plánu činnosti uvádějícího mimo jiné
druhy předpokládaných obchodů a organizační strukturu,
nutné k tomu, aby se mohl příslušný orgán přesvědčit,
že regulovaný trh provedl k okamžiku prvního povolení veškerá opatření
nutná k tomu, aby splnil své povinnosti podle této hlavy.
2. Členské státy
vyžadují, aby organizátor regulovaného trhu plnil úkoly týkající se organizace
a provozu regulovaného trhu pod dohledem příslušného orgánu. Členské
státy zajistí, aby příslušné orgány pravidelně prověřovaly,
zda regulované trhy dodržují ustanovení
tétotuto
hlavyu.
Rovněž zajistí, aby příslušné orgány sledovaly, zda regulované trhy
plní nepřetržitě podmínky prvního povolení stanovené v této
hlavě.
3. Členské státy
zajistí, aby organizátor trhu odpovídal za zajištění toho, že regulovaný
trh, který řídí, splňuje veškeré požadavky podle této hlavy.
Členské státy se rovněž ujistí, že
je organizátor trhu oprávněn vykonávat práva odpovídající regulovanému
trhu, který na základě této směrnice řídí.
4. Aniž jsou dotčena
veškerá použitelná ustanovení směrnice 2003/6/ES, řídí se obchody
prováděné v systémech regulovaného trhu veřejným právem
domovského členského státu regulovaného trhu.
5. Příslušný orgán
může odejmout povolení vydané regulovanému trhu, pokud tento trh
a)      nevyužije povolení do dvanácti
měsíců, výslovně se povolení vzdá nebo déle než předchozích
šest měsíců nevykonává činnost, pokud dotyčný členský
stát nestanoví, že v těchto případech povolení propadá;
b)      získal povolení na základě
nepravdivého prohlášení nebo jinými protiprávními prostředky;
c)      již nesplňuje podmínky, za kterých
bylo povolení vydáno;
d)      vážně a systematicky porušuje
předpisy přijaté na základě této směrnice;
e)      spadá mezi kterýkoli
z případů, kdy vnitrostátní právo stanoví odnětí povolení.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 13
6. Každé odnětíodejmutí
povolení se oznamuje Evropskému orgánu ESMA dohledu (Evropskému orgánu pro cenné
papíry a trhy).
ê 2004/39/ES
Článek 4837
Požadavky na řízení regulovaného
trhu
1. Členské
státy vyžadují, aby osoby, které skutečně řídí činnosti
a provoz regulovaného trhu, měly dostatečně dobrou
pověst a dostatečné množství zkušeností k zajištění
řádného a obezřetného řízení a provozu regulovaného
trhu. Členské státy rovněž vyžadují, aby organizátor regulovaného
trhu sdělil příslušnému orgánu
totožnost osob, které skutečně řídí činnosti a provoz
regulovaného trhu, jakož i veškeré následné změny týkající se
těchto osob.
Příslušný
orgán odmítne schválit navrhované změny, pokud existují objektivní
a prokazatelné důvody k domněnce, že ohrožují řádné
a obezřetné řízení a provoz regulovaného trhu
2. Členské
státy zajistí, aby byly při povolování regulovaného trhu osoba nebo osoby,
které skutečně řídí činnosti a provoz regulovaného
trhu již povoleného v souladu s podmínkami této směrnice,
považovány za osoby splňující požadavky stanovené v odstavci 1.
ò nový
1. Členské
státy požadují, aby všichni členové řídícího orgánu jakéhokoliv
organizátora trhu měli po celou dobu dostatečně dobrou
pověst, dostatečné znalosti, dovednosti a zkušenosti a aby výkonu
svých povinností věnovali dostatek času. Členské státy zajistí,
že členové řídícího orgánu splňují zejména tyto požadavky: 
a)           věnují
dostatek času výkonu svých funkcí.
Nemohou zároveň
kombinovat více než jednu z následujících možností:
i) jednu funkci
výkonného člena v řídícím orgánu s dvěma funkcemi nevýkonného
člena;
ii) čtyři
funkce nevýkonného člena v řídícím orgánu.
Funkce výkonného či
nevýkonného člena v řídícím orgánu v rámci téže skupiny se
počítají jako jedna funkce.
Příslušné orgány
mohou s přihlédnutím ke konkrétním okolnostem a povaze, rozsahu
a složitosti činností investičního podniku členovi řídícího
orgánu organizátora trhu povolit, aby kombinoval více funkcí v řídícím
orgánu, než umožňuje předchozí pododstavec. 
b)           mají odpovídající úroveň kolektivních
znalostí, dovedností a zkušeností, aby dokázali pochopit činnosti
regulovaného trhu, a zejména hlavní rizika, která s těmito
činnostmi souvisejí.
c)           jednají
čestně, bezúhonně a nezávisle a účinně posuzují a napadají
rozhodnutí vrcholového vedení.
Členské státy
požadují, aby organizátoři trhu věnovali dostatečné zdroje na
zaškolení a přípravu členů řídícího orgánu.
2. Členské
státy požadují, aby organizátoři regulovaného trhu vytvořili
nominační výbor, který bude posuzovat dodržování ustanovení prvního
odstavce a v případě potřeby předkládat
doporučení na základě jejich posouzení. Nominační výbor se
skládá z členů řídícího orgánu, kteří u dotyčného
organizátora trhu nevykonávají žádnou výkonnou funkci.
Příslušné orgány
mohou s přihlédnutím k povaze, rozsahu a složitosti
činností organizátora trhu organizátorovi trhu povolit, aby
nezřizoval samostatný nominační výbor.
Tento odstavec se
nepoužije, pokud podle vnitrostátního práva nemá řídící orgán žádné
pravomoci při jmenování svých členů.
3. Členské
státy požadují, aby organizátoři trhu přihlédli
k různorodosti jako jednomu z kritérií pro výběr
členů řídícího orgánu. Zejména s přihlédnutím
k velikosti svého řídícího orgánu zavedou organizátoři trhu
politiku prosazující genderovou, věkovou, vzdělávací, profesní a
zeměpisnou různorodost v řídícím orgánu. 
4. Orgán ESMA
vypracuje návrhy regulačních norem, které stanoví tyto koncepty:
a)           věnování
dostatku času výkonu funkcí člena řídícího orgánu s ohledem na
konkrétní okolnosti a povahu, rozsah a složitost činností organizátora
trhu, jež musí příslušné orgány zohlednit, pokud povolí členu
řídícího orgánu kombinaci více funkcí v řídícím orgánu, než je
povoleno podle odst. 1 písm. a);
b)           odpovídající
úroveň kolektivních znalostí, dovedností a zkušeností řídícího orgánu
podle odst. 1 písm. b);
c)           čestné,
bezúhonné a nezávislé jednání člena řídícího orgánu podle odst. 1
písm. c);
d)           dostatečné
lidské a finanční zdroje věnované pro zaškolení a odbornou
přípravu členů řídícího orgánu;
e)           různorodost
při výběru členů řídícího orgánu.
Orgán ESMA
předloží Komisi tyto návrhy regulačních technických norem do
[31. prosince 2014].
Na Komisi je
přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené
v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14
nařízení (EU) č. 1095/2010.
5. Členské
státy požadují, aby organizátor regulovaných trhů oznámil příslušnému
orgánu totožnost všech členů svého řídícího orgánu a veškeré
změny v jeho členské struktuře spolu se všemi informacemi
nezbytnými k posouzení toho, zda podnik splňuje odstavce 1, 2 a 3.
6. Řídící orgán
organizátora trhu je schopen zajistit, aby byl regulovaný trh řízen
řádně a obezřetně a způsobem, který podporuje
integritu trhu. 
Řídící orgán
sleduje a periodicky posuzuje účinnost organizace regulovaného trhu a
přijímá vhodná opatření k řešení veškerých nedostatků.
Členové
řídícího orgánu v rámci své dohledové funkce mají
přiměřený přístup k informacím a dokumentům,
které jsou potřebné k dozoru nad rozhodováním vedení a při
sledování takového rozhodování.
7. Příslušný
orgán odmítne vydat povolení, pokud není přesvědčen o tom, že
osoby, které mají skutečně řídit činnost regulovaného trhu,
mají dostatečně dobrou pověst a dostatečné zkušenosti, nebo
pokud existují objektivní a prokazatelné důvody k domněnce, že
řídící orgán podniku může ohrozit jeho účinné, řádné a
obezřetné vedení a náležité zohlednění integrity trhu.
Členské státy
zajistí, aby byly při povolování regulovaného trhu osoba nebo osoby, které
skutečně řídí činnosti a provoz regulovaného trhu již
povoleného v souladu s ustanoveními této směrnice, považovány za
osoby splňující požadavky stanovené v odstavci 1.
ê 2004/39/ES
Článek 4938
Požadavky na osoby s významným
vlivem na řízení regulovaného trhu
1. Členské státy
vyžadují, aby byly osoby, které mohou díky svému postavení vykonávat přímo
nebo nepřímo významný vliv na řízení regulovaného trhu, vhodné.
2. Členské státy
vyžadují, aby organizátor regulovaného trhu
a)      poskytl příslušnému orgánu
a zveřejnil informace o vlastnictví regulovaného trhu nebo
organizátora trhu, zejména totožnost všech osob, kterým jejich postavení
umožňuje vykonávat významný vliv na řízení, a velikost jejich
podílů;
b)      informoval příslušný orgán
a zveřejnil informace o každém převodu vlastnictví, který
vede ke změně totožnosti osob s významným vlivem na provoz
regulovaného trhu.
3. Příslušný orgán
odmítne schválit navrhované změny kontrolních podílů regulovaného
trhu nebo organizátora trhu, pokud existují objektivní a prokazatelné
důvody k domněnce, že by tyto změny ohrozily řádné
a obezřetné řízení regulovaného trhu.
Článek 5039
Organizační požadavky
Členské státy vyžadují, aby regulovaný
trh
a)      přijal opatření k jasnému
odhalování a řešení potenciálních negativních důsledků,
které by na provoz regulovaného trhu nebo jeho účastníky mohl mít jakýkoli
střet zájmů mezi zájmy regulovaného trhu, jeho vlastníků nebo
jeho organizátora a řádným fungováním regulovaného trhu, zejména
pokud by takový střet zájmů mohl narušitbýt
škodlivý pro plnění funkcí přenesených na
regulovaný trh příslušným orgánem;
b)      byl vhodně vybaven pro řízení
rizik, kterým je vystaven, zaváděl vhodná opatření a systémy
k odhalení všech významných rizik pro svůj provoz a zavedl
účinná opatření ke zmírnění těchto rizik;
c)      zavedl mechanismy k řádnému
řízení technických operací systému, včetně účinných
nouzových opatření pro případ narušení systémů obchodování;
d)      vytvořil transparentní
a pevně stanovená pravidla a postupy zajišťující
spravedlivé a řádné obchodování a stanovící objektivní kritéria
pro efektivní provádění příkazů;
e)      měl účinné mechanismy
umožňující efektivní a včasné dokončení transakcí
prováděných v rámci svých systémů;
f)       měl v době povolování
i poté nepřetržitě k dispozici dostatečné
finanční zdroje umožňující řádné fungování trhu s ohledem
na povahu a rozsah transakcí uzavíraných na trhu a rozsah
a stupeň rizik, kterým je vystaven.
ò nový
Článek 51
Odolnost
systémů, přerušovací mechanismy a elektronické obchodování
1.         Členské
státy požadují, aby regulovaný trh zavedl účinné systémy, postupy a
opatření, jimiž se zajistí, že jeho obchodní systémy jsou odolné, mají
dostatečnou kapacitu na to, aby mohly zpracovat vysoké objemy
příkazů a hlášení, mohou zajistit řádné obchodování za napjatých
tržních podmínek, jsou plně testovány, aby se zajistilo, že takové
podmínky jsou splněny, a že se na obchodní systémy vztahují účinná
opatření pro obchodní kontinuitu zajišťující kontinuitu jeho služeb v
případě, že dojde k nepředvídanému selhání jeho obchodních systémů.

2. Členské
státy požadují, aby regulovaný trh zavedl účinné systémy, postupy a
opatření pro zamítnutí příkazů, které přesahují předem
určené prahové hodnoty pro objem a cenu nebo jsou zjevně chybné, a
pro dočasné zastavení obchodování, pokud na daném trhu či
souvisejícím trhu dojde během krátkého období k výraznému pohybu cen
finančního nástroje, a ve výjimečném případě pro zrušení,
změnu či opravu jakékoliv transakce. 
3.         Členské
státy požadují, aby regulovaný trh zavedl účinné systémy, postupy a opatření,
jimiž se zajistí, že algoritmické obchodní systémy nemohou vytvořit
obchodní podmínky narušující řádné fungování trhu nebo přispět k
vytvoření takových podmínek, včetně systémů omezujících
poměr mezi neprovedenými příkazy a transakcemi, které do systému
může zanést člen či účastník, aby se zpomalil tok
příkazů v případě, že existuje riziko, že kapacita systému
byla vyčerpána, a aby se omezil minimální krok kotace, který lze na trhu
provést. 
4.         Členské
státy požadují, aby regulovaný trh, který umožňuje přímý elektronický
přístup, zavedl účinné systémy, postupy a opatření, jimiž se
zajistí, že členové či účastníci mohou poskytovat takové služby,
pouze pokud se jedná o investiční podniky povolené podle této směrnice,
že jsou stanovena a uplatňována přiměřená kritéria
vhodnosti osob, kterým lze takový přístup poskytnout, a že člen
či účastník si zachová odpovědnost za příkazy a obchodování
vykonané prostřednictvím uvedené služby. 
Členské státy
rovněž požadují, aby regulovaný trh zavedl přiměřené
standardy týkající se kontrol rizik a prahových hodnot pro obchodování
prostřednictvím takového přístupu a byl schopen rozlišit příkazy
či obchodování prováděné osobou pomocí přímého elektronického
přístupu od příkazů či obchodování prováděného
členem či účastníkem a v případě potřeby tyto
příkazy nebo obchodování zastavit. 
5.         Členské státy požadují, aby regulovaný
trh zajistil, že jeho pravidla pro služby společného umístění a
struktury poplatků jsou transparentní, spravedlivá a nediskriminační.

6.         Členské
státy požadují, aby regulovaný trh na žádost příslušného orgánu
zpřístupnil příslušnému orgánu údaje týkající se evidence
příkazů nebo mu k této evidenci umožnil přístup, aby
příslušný orgán mohl obchodování kontrolovat. 
7.         Komise je
zmocněna přijmout akty v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 94 týkající se požadavků stanovených v tomto
článku a zejména:
a)           zajistit,
že obchodní systémy regulovaných trhů jsou odolné a mají dostatečnou
kapacitu;
b)           stanovit
podmínky, za nichž by obchodování mělo být pozastaveno, pokud na uvedeném
trhu či souvisejícím trhu dojde během krátkého období k výraznému
pohybu cen finančního nástroje;
c)           stanovit
maximální a minimální poměr mezi neprovedenými příkazy a transakcemi,
který mohou regulované trhy přijmout, a minimální kroky kotace, které by
měly být přijaty;
d)           zavést
kontroly přímého elektronického přístupu;
e)           zajistit, že služby společného
umístění a struktury poplatků jsou spravedlivé a nediskriminační.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
è1 korigendum,
Úř. věst. L 045, 16.2.2005, s. 18
è2 2008/10/ES
čl. 1 odst. 15 písm. a)
ð nový
Článek 5240
Přijímání finančních
nástrojů k obchodování
1. Členské státy
vyžadují, aby regulované trhy měly jasná a transparentní pravidla pro
přijímání finančních nástrojů k obchodování.
Tato pravidla zajistí, aby veškeré
finanční nástroje přijaté k obchodování na regulovaném trhu
mohly být obchodovány spravedlivě, řádně a efektivně
a aby byly v případě převoditelných cenných
papírů volně obchodovatelné.
2. V případě
derivátů pravidla zejména zajistí, aby vlastnosti derivátové smlouvy
umožňovaly řádné stanovení cen i efektivní vypořádání.
3. Kromě povinností
stanovených v odstavcích 1 a 2 členské státy vyžadují, aby
regulovaný trh vytvořil a udržoval účinné mechanismy
ověření toho, zda emitenti převoditelných cenných papírů
přijatých k obchodování na regulovaném trhu splňují povinnosti
podle právních předpisů Společenství Ö Unie Õ týkající se
počátečního, průběžného nebo jednorázového účelového
informování.
Členské státy zajistí, aby regulovaný trh
zavedlstanovil
mechanismy, které usnadní jeho členům nebo účastníkům
získat přístup k informacím, které byly zveřejněny podle
právních předpisů Společenství Ö Unie Õ .
4. Členské státy
zajistí, aby regulované trhy vytvořily mechanismy nezbytné
k pravidelnému prošetřování, zda finanční nástroje, které
přijímají k obchodování, splňují požadavky pro přijetí
k obchodování.
5. Převoditelný
cenný papír, který byl přijat k obchodování na jednom regulovaném trhu, lze
následně přijmout k obchodování na jiných regulovaných trzích,
a to i bez souhlasu emitenta a v souladu
s odpovídajícími ustanoveními směrnice Evropského parlamentu
a Rady 2003/71/ES è1 ze
dne 4. listopadu 2003 ç o prospektu,
který má být zveřejněn při veřejné nabídce nebo
přijetí cenných papírů k obchodování,
a o změně směrnice 2001/34/ES[55]. Tento jiný regulovaný trh
uvědomí emitenta o tom, že jeho cenné papíry jsou na něm
obchodovány. Emitent není povinen poskytovat informace požadované podle
odstavce 3 přímo kterémukoli regulovanému trhu, který přijal jeho
cenné papíry k obchodování bez jeho souhlasu.
6. K zajištění jednotného
uplatňování odstavců 1 až 5 přijme Komiseè2 --- ç prováděcí
ð Komise přijme prostřednictvím
aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 ï opatření, která:
a)      stanoví vlastnostiznaky
různých kategoriítříd
nástrojů, které musí regulovaný trh brát v úvahu při posuzování
toho, zda je nástroj emitován v souladu s podmínkami stanovenými
v odst. 1 druhém pododstavci, aby mohl být přijat
k obchodování na různých segmentech trhu, které regulovaný trh
provozuje;
b)      objasní opatření, která má regulovaný
trh učinit, aby byla jeho
povinnost ověřit, že emitent převoditelného cenného papíru plní
své povinnosti podle právních předpisů Společenství Ö Unie Õ týkající se
počátečního, průběžného nebo jednorázového účelového
informování, považována za splněnou;
c)      objasní mechanismy, které má regulovaný
trh vytvořit podle odstavce 3, aby svým členům Ö nebo
účastníkům Õ usnadnil
přístup k informacím, které byly zveřejněny za podmínek
stanovených právními předpisy Společenství Ö Unie Õ.
ê 2008/10/ES
čl. 1 odst. 15 písm. b)
Opatření
uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než
podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají
regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Článek 5341
Pozastavení obchodování
s nástroji a stažení nástrojů z obchodování
1. Aniž je dotčeno
právo příslušných orgánů podle čl. 72 odst. 1 písm. d)50
odst. 2 písm. j) a e)k) požadovat
pozastavení obchodování s nástrojem nebo stažení nástroje
z obchodování, může organizátor regulovaného trhu pozastavit
obchodování s finančním nástrojem nebo stáhnout z obchodování
finanční nástroj, který již nesplňuje pravidla regulovaného trhu,
pokud není pravděpodobné, že by takový krok závažně poškodil způsobil
závažnou škodu zájmyům
investorů nebo řádnému fungování trhu.
Bez ohledu na
možnost organizátorů regulovaných trhů informovat přímo
organizátory jiných regulovaných trhů vyžadují Ččlenské státy vyžadují, aby organizátor regulovaného
trhu, který pozastaví obchodování s finančním nástrojem nebo stáhne
finanční nástroj z obchodování, toto rozhodnutí zveřejnil ð , oznámil ho ostatním regulovaným trhům
a systémům MTF a OTF obchodujícím se stejným finančním
nástrojem ï a sdělil související informace příslušnému orgánu. Příslušný
orgán Ö o tom Õ uvědomí
příslušné orgány ostatních členských států. ð Členské státy požadují, aby
ostatní regulované trhy a systémy MTF a OTF obchodující se stejným
finančním nástrojem rovněž pozastavily obchodování s tímto
finančním nástrojem nebo stáhly tento finanční nástroj z obchodování v
případech, kdy je pozastavení nebo stáhnutí důsledkem
nezveřejnění informací o emitentovi či finančním nástroji,
s výjimkou případů, kdy by to mohlo závažně poškodit zájmy
investorů nebo řádné fungování trhu. Členské státy požadují, aby
ostatní regulované trhy a systémy MTF a OTF sdělily svá rozhodnutí
příslušnému orgánu a všem regulovaným trhům a systémům MTF a OTF
obchodujícím se stejným finančním nástrojem, včetně
vysvětlení v případě nepozastavení obchodování
s finančním nástrojem či nestažení finančního nástroje
z obchodování. ï
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 14 
ð nový
2. Příslušný orgán,
který požaduje pozastavení obchodování s finančním nástrojem nebo
stažení finančního nástroje z obchodování na jednom nebo více
regulovaných trzích ð nebo v jednom nebo více systémech MTF
nebo OTF ï, své rozhodnutí ihned zveřejní a uvědomí
o něm orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
a příslušné orgány ostatních členských států. S výjimkou
případů, kdy by to mohlo závažně poškodit zájmy investorů
nebo řádné fungování trhu, požádají příslušné orgány ostatních
členských států o pozastavení obchodování s tímto
finančním nástrojem nebo stažení tohoto finančního nástroje
z obchodování na regulovaných trzích a v
systémech MTF ð a OTF ï, jež jsou provozovány pod jejich dohledem.
ò nový
3. Orgán ESMA
vypracuje návrhy prováděcích technických norem k určení formátu a
časového rozvrhu oznámení a zveřejnění uvedených v odstavcích
1 a 2.
Komisi je
svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené
v prvním pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU)
č. 1095/2010.
Orgán ESMA tyto
návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [XXX].
4. Komise je zmocněna
přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 k
upřesnění seznamu okolností, které představují závažné poškození
zájmů investorů a řádného fungování vnitřního trhu podle
odstavců 1 a 2, a k určení aspektů týkajících se
nezveřejnění informací o emitentovi či finančním nástroji
podle odstavce 1.
Článek 54
Spolupráce a
výměna informací u regulovaných trhů
1. Členské
státy požadují, aby organizátor regulovaného trhu v souvislosti
s finančním nástrojem okamžitě uvědomil organizátory
ostatních regulovaných trhů a systémů MTF a OTF o:
a)           obchodních
podmínkách narušujících řádné fungování trhu;
b)           jednání,
které by mohlo svědčit o zneužívání v rozsahu působnosti [vložit
odkaz MAR]; a
c)           narušení
systémů.
2. Orgán ESMA
vypracuje návrhy regulačních technických norem k určení specifických
podmínek, z nichž vyplývá povinnost poskytnout informace, jak je uvedeno
v odstavci 1.
Orgán ESMA
předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do [].
Na Komisi je
přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené
v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14
nařízení (EU) č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Článek 5542
Přístup na regulovaný trh
1. Členské státy
vyžadují, aby regulovaný trh stanovil a dodržoval transparentní
a nediskriminační pravidla založená na objektivních kritériích
upravující přístup na regulovaný trh nebo členství v něm.
2. Tato pravidla stanoví
veškeré povinnosti členů nebo účastníků vyplývající
a)      z vytvoření a správy regulovaného
trhu,
b)      z pravidel pro transakce na trhu,
c)      z profesionálních norem vztahujících
se na zaměstnance investičních podniků nebo úvěrových
institucí působících na trhu,
d)      z podmínek stanovených podle
odstavce 3 pro členy nebo
účastníky jiné než investiční podniky a úvěrové instituce,
e)      z pravidel a postupů pro
zúčtování a vypořádání transakcí uzavřených na regulovaném
trhu.
3. Regulované trhy mohou
přijmout za členy nebo účastníky investiční podniky,
úvěrové instituce povolené podle směrnice 2000/12/ES
Ö 2006/48/ES Õ a jiné osoby,
které
a)      mají
dostatečně dobrou pověstjsou
vhodné a náležitě způsobilé;
b)      mají dostatečnéou úroveň
schopnostií, a způsobilost
Ö a
zkušenosti Õ k obchodování;
c)      mají případně vhodnou
organizační strukturu;
d)      mají dostatečné zdroje pro úlohu,
kterou mají plnit, s přihlédnutím k různým finančním
mechanismům, které může regulovaný trh vytvořit, aby
zaručil vhodné vypořádání transakcí.
4. Členské státy
zajistí, aby u transakcí uzavřených na regulovaném trhu nebyli
členové a účastníci povinni vzájemně uplatňovat
povinnosti stanovené v článcích 2419,
Ö 25, Õ 2721 a 2822. Členové
nebo účastníci regulovaného trhu však povinnosti stanovené
v článcích 2419,
Ö 25, Õ 2721 a 2822 uplatňují
vůči svým klientům, pokud na jejich účet provádějí na
regulovaném trhu jejich příkazy.
5. Členské státy
zajistí, aby pravidla pro přístup na regulovaný trh nebo členství
v něm stanovila přímou nebo dálkovou účast
investičních podniků a úvěrových institucí.
6. Členské státy bez
dalších právních nebo správních požadavků umožní regulovaným trhům
z jiných členských států vytvořit na jejich území vhodné
systémy usnadňující přístup na tyto trhy nebo obchodování na nich
dálkovým členům nebo účastníkům usazeným na jejich území.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 15
Regulovaný trh sdělí příslušnému
orgánu svého domovského členského státu, ve kterém členském
státě hodlá takové systémy vytvořit. Příslušný orgán domovského
členského státu tuto informaci sdělí do jednoho měsíce
členskému státu, ve kterém daný regulovaný trh hodlá takové systémy
vytvořit. Orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
může požádat o přístup k těmto údajům
v souladu s postupem a podmínkami stanovenými
v článku 35 nařízení (EU) č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
è1 2008/10/ES
čl. 1 odst. 16 písm. a)
Příslušný orgán domovského členského
státu regulovaného trhu sdělí na žádost příslušného orgánu
hostitelského členského státu a v přiměřené
lhůtě totožnost členů nebo účastníků regulovaného
trhu usazených v tomto členském státě.
7. Členské státy
vyžadují, aby organizátor regulovaného trhu pravidelně předával
příslušnému orgánu regulovaného trhu seznam členů
a účastníků regulovaného trhu.
Článek 5643
Sledování, zda jsou dodržována
pravidla regulovaného trhu a další právní povinnosti
1. Členské státy
vyžadují, aby regulované trhy stanovily a udržovaly účinná
opatření a postupy pro pravidelné sledování toho, zda jejich
členové či účastníci dodržují pravidla regulovaného trhu. Regulované
trhy sledují transakce Ö a
příkazy Õ prováděné svýmijejich členy
či účastníky v rámci svýchjejich
systémů, aby odhalilyi
porušování těchto pravidel, jakékoli obchodní podmínky narušující
řádné fungování trhu nebo jakékoli jednáníchování,
které by mohlo svědčit o zneužívání trhu.
2. Členské státy
vyžadují, aby organizátoři regulovaných trhů ohlašovali
příslušnému orgánu regulovaného trhu významná porušení svých pravidel nebo
jakékoli obchodní podmínky narušující řádné fungování trhu nebo jakékoli jednáníchování, které by
mohlo svědčit o zneužívání trhu. Členské státy také
vyžadují, aby organizátor regulovaného trhu podával neprodleně související
informace orgánu pověřenému vyšetřováním a stíháním
zneužití trhu na regulovaném trhu a poskytoval tomuto orgánu veškerou
pomoc při vyšetřování a stíhání zneužití trhu, ke kterému došlo
na regulovaném trhu nebo prostřednictvím jeho systémů.
Článek 44
Požadavky na
transparentnost pro regulované trhy před uskutečněním obchodu
1. Členské
státy vyžadují, aby regulované trhy zveřejňovaly alespoň
aktuální kupní či prodejní ceny a intenzitu obchodních zájmů na
těchto cenách, sdělované prostřednictvím jejich systémů
pro akcie přijaté k obchodování. Členské státy kromě toho
požadují, aby byly tyto informace poskytovány veřejnosti za
přiměřených obchodních podmínek a průběžně
během obvyklé doby obchodování.
Regulované trhy
mohou za přiměřených obchodních podmínek a na
nediskriminačním základě umožnit investičním podnikům,
které jsou povinny zveřejňovat své ceny akcií podle
článku 27, přístup k mechanismům, jež využívají ke
zveřejňování informací podle prvního pododstavce.
2. Členské
státy zmocní příslušné orgány, aby mohly regulovaným trhům
prominout povinnost zveřejňovat informace uvedené v odstavci 1
na základě tržního modelu nebo druhu a velikosti příkazů
v případech vymezených v souladu s odstavcem 3.
Příslušné orgány mohou tuto povinnost
prominout zejména u transakcí, které jsou rozsahem větší než obvyklý
tržní objem pro dané akcie nebo daný druh akcií.
3.
K zajištění jednotného uplatňování odstavců 1 a 2, přijme Komise è1 --- ç prováděcí opatření týkající se:
              a) rozsahu zveřejňovaných kupních
a prodejních cen nebo kotací určených tvůrců trhu
a intenzity obchodních zájmů na těchto cenách;
              b) velikosti
a druhu příkazů, pro které lze zveřejnění informací
před uskutečněním obchodu podle odstavce 2 prominout;
              c) tržního modelu,
u kterého lze zveřejnění informací před
uskutečněním obchodu podle odstavce 2 prominout, a zejména
možnosti uplatňování této povinnosti na metody obchodování používané
regulovanými trhy, které v rámci svých pravidel uzavírají transakce odkazem
na ceny stanovené mimo regulovaný trh nebo periodickou aukcí.
ê 2008/10/ES
čl. 1 odst. 16 písm. b)
Opatření
uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než
podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním
postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.
ê 2004/39/ES 
è1 2008/10/ES
čl. 1 odst. 17 písm. a)
Článek 45
Požadavky na
transparentnost pro regulované trhy po uskutečnění obchodu
1. Členské
státy vyžadují, aby regulované trhy zveřejňovaly alespoň
cenu, objem a čas transakcí provedených s akciemi přijatými
k obchodování. Členské státy vyžadují, aby byly o těchto
transakcích zveřejňovány podrobnosti, a to za
přiměřených obchodních podmínek a v okamžiku co
nejbližšímu reálnému času.
Regulované trhy
mohou za přiměřených obchodních a podmínek a na
nediskriminačním základě umožnit investičním podnikům,
které jsou povinny zveřejňovat své ceny akcií podle
článku 28, přístup k mechanismům, jež využívají ke
zveřejňování informací podle prvního pododstavce.
2. Členské
státy zmocní příslušný orgán, aby mohl povolit regulovaným trhům
odložit zveřejnění podrobností o transakcích na základě
druhu nebo objemu těchto transakcí. Příslušné orgány mohou povolit
odklad zveřejnění zejména u transakcí, které jsou rozsahem
větší než obvyklý tržní objem pro dané akcie nebo daný druh akcií.
Členské státy vyžadují, aby regulované trhy získaly předem souhlas
příslušného orgánu k navrhovanému opatření na odklad zveřejnění
obchodu, a dále vyžadují, aby byla tato
opatření jasně sdělena účastníkům trhu
a investorům obecně.
3.
K zajištění účinného a řádného fungování
finančních trhů a jednotného uplatňování odstavců 1
a 2 přijme Komise è1 --- ç prováděcí opatření týkající se:
              a) rozsahu
a obsahu informací, které mají být zveřejňovány;
              b) podmínek, za
kterých může regulovaný trh stanovit odklad zveřejnění
obchodů, a kritéria uplatňovaná při rozhodování
o transakcích, u kterých je z důvodu jejich objemu nebo
druhu použitých akcií povolen odklad zveřejnění.
ê 2008/10/ES
čl. 1 odst. 17 písm. b)
Opatření
uvedená v prvním pododstavci, jež mají za účel změnit jiné než
podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají
regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2.
ê 2004/39/ES
Článek 5746
Ustanovení o ústřední
protistraně a o zúčtování a vypořádání 
1. Členské státy
nebrání regulovaným trhům v uzavírání vhodných dohod
s ústřední protistranou nebo zúčtovacím střediskem
a systémem vypořádání jiného členského státu za účelem
zúčtování nebo vypořádání některých nebo všech obchodů
uzavřených účastníky trhů v jejich systémech.
2. Příslušný orgán
regulovaného trhu nesmí bránit využívání ústřední protistrany,
zúčtovacích středisek nebo systémů vypořádání v jiném
členském státě, pokud to není prokazatelně nezbytné pro udržení
řádného fungování daného regulovaného trhu a s ohledem na
podmínky pro systémy vypořádání stanovené v čl. 39 odst. 234
odst. 2.
Aby nedocházelo ke zbytečnému zdvojení
kontroly, přihlíží příslušný orgán i k dohledu nebo dozoru
nad systémy zúčtování a vypořádání, který již vykonávají národní
centrální banky jako orgány dohledu nad systémy vypořádání nebo jiné
orgány dohledu nad těmito systémy.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 16
Článek 5847
Seznam regulovaných trhů
Každý členský stát vypracuje seznam
regulovaných trhů, pro které je domovským členským státem,
a předá tento seznam ostatním členským státům a orgánu ESMAEvropskému
orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy).
Podobné sdělení se uskuteční při každé změně uvedeného
seznamu. Orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
seznam všech regulovaných trhů zveřejňuje na svých internetových
stránkách a aktualizuje jej.
ò nový
HLAVA IV
LIMITY POZIC A PODÁVÁNÍ ZPRÁV O
POZICÍCH 
Článek 59
Limity pozic
1. Členské
státy zajistí, aby regulované trhy, provozovatelé systémů MTF a
systémů OTF, kteří přijímají k obchodování komoditní
deriváty nebo s nimi obchodují, uplatňovali limity na počet
smluv, jež mohou členové nebo účastníci trhu uzavřít za
určité období, nebo jiná opatření s rovnocenným účinkem,
např. řízení pozic s prahovými hodnotami automatických kontrol,
uložená s cílem: 
a)      podpořit
likviditu;
b)      zabránit
zneužívání trhu;
c)      podpořit
řádné stanovení cen a podmínky vypořádání.
Uvedené limity nebo
opatření musí být transparentní a nediskriminační, uvádět osoby,
na něž se vztahují, a veškeré výjimky a zohledňovat povahu a složení
účastníků trhu a způsob, jakým využívají smlouvy přijaté k
obchodování. Musí jasně specifikovat množstevní prahové hodnoty, jako je
maximální počet smluv, jež mohou dané osoby uzavřít, a přihlížet
k vlastnostem základního komoditního trhu, včetně modelů
výroby, spotřeby a převozu na trh. 
2. Regulované trhy,
systémy MTF a systémy OTF informují o podrobnostech limitů nebo
opatření svůj příslušný orgán. Příslušný organ sdělí
tytéž informace orgánu ESMA, který na svých internetových stránkách
zveřejní a udržuje databázi s přehledy platných limitů a opatření.
3. Komise je
zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s
článkem 94 s cílem stanovit limity nebo jiná opatření k
počtu smluv, jež daná osoba může uzavřít za konkrétní období, a
nezbytné rovnocenné účinky jiných opatření zavedených v souladu
s odstavcem 1, jakož i podmínky udělování výjimek. V těchto
limitech nebo jiných opatřeních musí být zohledněny podmínky uvedené
v odstavci 1 a limity, které byly stanoveny regulovanými trhy, systémy MTF a
systémy OTF. Limity nebo jiná opatření stanovené v rámci aktů
v přenesené pravomoci mají rovněž přednost před
opatřeními uloženými příslušnými orgány v souladu s čl. 72
odst. 1 písm. g) této směrnice. 
4. Příslušné
orgány neukládají limity ani jiná opatření, které jsou
restriktivnější než limity nebo jiná opatření přijaté podle
odstavce 3, až na výjimečné případy, kdy jsou objektivně
opodstatněné a přiměřené s ohledem na likviditu
konkrétního trhu a řádné fungování trhu. Omezení jsou platná během
počátečního období nepřesahujícího šest měsíců od data
zveřejnění na internetových stránkách příslušného orgánu.
Takovéto omezení lze prodlužovat o další období, z nichž každé činí vždy
nejvýše šest měsíců, jestliže důvody daného omezení platí i
nadále. Pokud omezení po uvedeném šestiměsíčním období prodlouženo
není, jeho platnost automaticky skončí.
Jestliže
příslušné orgány přijmou restriktivnější opatření než
opatření přijatá podle odstavce 3, oznámí tuto skutečnost orgánu
ESMA. V oznámení musí být uvedeno zdůvodnění restriktivnějších
opatření. Orgán ESMA vydá do 24 hodin stanovisko, zda je toho názoru, že
dané opatření je k řešení výjimečného případu nutné.
Stanovisko je zveřejněno na internetových stránkách orgánu ESMA. 
Pokud příslušný
orgán přijme opatření, která jsou se stanoviskem orgánu ESMA v rozporu,
neprodleně na svých internetových stránkách zveřejní oznámení, ve
kterém své jednání plně zdůvodní.
Článek 60
Podávání
zpráv o pozicích podle kategorií obchodníků
1. Členské
státy zajistí, aby regulované trhy, systémy MTF a systémy OTF, které
přijímají k obchodování komoditní deriváty nebo povolenky na emise
či jejich deriváty nebo s nimi obchodují: 
a)      zveřejňovaly
týdenní zprávu se souhrnnými pozicemi, jež různé kategorie obchodníků
drží v různých finančních nástrojích obchodovaných na jejich platformách
v souladu s odstavcem 3; 
b)      na požádání
poskytly příslušnému orgánu kompletní rozpis pozic některých či
všech členů nebo účastníků trhu, včetně pozic,
které drží na účet svých klientů.
Povinnost stanovená
v písmeni a) se použije pouze v případě, že počet
obchodníků i jejich pozic otevřených v určitém finančním
nástroji překročí minimální prahové hodnoty. 
2. S cílem umožnit
zveřejnění zprávy uvedené v odst. 1 písm. a) členské státy
požadují od členů a účastníků regulovaných trhů,
systémů MTF a systémů OTF, aby příslušnému obchodnímu místu
podali zprávu s podrobnými údaji o svých pozicích v reálném čase,
včetně pozic, které drží na účet svých klientů.
3. Regulovaný trh,
systém MTF nebo systém OTF klasifikuje členy, účastníky a jejich
klienty jako obchodníky podle povahy jejich hlavní činnosti, a to s
přihlédnutím k jakémukoliv platnému povolení provozovat činnost jako:
a)      investiční podnik, definovaný ve
směrnici 2004/39/ES, nebo jako úvěrová instituce, definovaná ve
směrnici 2006/48/ES;
b)      investiční fond, buď jako subjekt
kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP),
definovaný ve směrnici 2009/65/ES, nebo jako správce alternativních
investičních fondů, definovaný ve směrnici 2011/61/ES; 
c)      jiná
finanční instituce, včetně pojišťoven a zajišťoven,
definovaných ve směrnici 2009/138/ES, a institucí zaměstnaneckého
penzijního pojištění, definovaných ve směrnici 2003/41/ES;
d)      obchodní
podnik;
e)      provozovatel s
povinností dodržovat požadavky směrnice 2003/87/ES
v případě povolenek na emise či jejich derivátů.
Ve zprávách
uvedených v odst. 1 písm. a) by měl být uveden počet dlouhých a
krátkých pozic podle kategorie obchodníka, jejich změny od předložení
předchozí zprávy, procentuální podíl celkových otevřených úrokových
pozic podle jednotlivých kategorií a počet obchodníků
v jednotlivých kategoriích.
4. Orgán ESMA
vypracuje návrhy prováděcích technických norem ke stanovení formátu zpráv
uvedených v odst. 1 písm. a) a obsahu informací, jež mají být poskytnuty v
souladu s odstavcem 2. 
Orgán ESMA tyto
návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [XXX].
Komisi je
svěřena pravomoc k přijímání prováděcích technických norem
uvedených v prvním pododstavci postupem podle článku 15
nařízení (EU) č. 1095/2010.
V případě
povolenek na emise či jejich derivátů není podáváním zpráv
dotčena povinnost splňovat požadavky směrnice 2003/87/ES (systém
pro obchodování s emisemi). 
5. Komise je
zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s
článkem 94 týkajících se opatření ke stanovení prahových hodnot
uvedených v odst. 1 posledním pododstavci a upřesnění kategorií
členů, účastníků nebo klientů uvedených
v odstavci 3.
Komise je
zmocněna k přijímání prováděcích aktů v souladu s
článkem 95 týkajících se opatření ke stanovení požadavku, aby zprávy
uvedené v odst. 1 písm. a) byly zasílány ve stanoveném týdenním termínu orgánu
ESMA, který je centrálně zveřejní.
ò nový
Hlava V
Služby vykazování údajů
Oddíl 1
Postupy udělování povolení
poskytovatelům služeb vykazování údajů 
Článek 61
Požadavek na udělení povolení
1. Členské
státy požadují, aby poskytování služeb vykazování údajů popsané v oddílu D
přílohy I jako obvyklá činnost nebo podnikání podléhalo
předchozímu povolení v souladu s ustanoveními tohoto oddílu. Toto
povolení vydává příslušný orgán domovského členského státu
určený v souladu s článkem 69. 
2. Odchylně od
odstavce 1 povolí členské státy kterémukoli organizátorovi trhu provozovat
služby vykazování údajů v rámci APA, CTP a ARM, pokud bylo dříve
ověřeno, že splňuje ustanovení této kapitoly. Tato služba je
zahrnuta do jeho povolení.
3. Členské
státy vedou rejstřík všech poskytovatelů služeb vykazování
údajů. Rejstřík je veřejně přístupný a obsahuje
informace o službách, pro něž má poskytovatel služeb vykazování údajů
povolení. Seznam se pravidelně aktualizuje. Každé povolení se oznamuje
orgánu ESMA.
Orgán ESMA
vytvoří seznam všech poskytovatelů služeb vykazování údajů
v Unii. Tento seznam obsahuje informace o službách, pro něž má
poskytovatel služeb vykazování údajů povolení, a je pravidelně
aktualizován. Orgán ESMA tento seznam zveřejní na svých internetových
stránkách a aktualizuje jej. 
Pokud příslušný
orgán povolení odejme v souladu s článkem 64, informace
o tomto odejmutí se zveřejní v seznamu na dobu pěti let. 
Článek 62
Rozsah povolení
1. Domovský
členský stát zajistí, aby v povolení byla uvedena služba vykazování
údajů, kterou je poskytovatel služeb vykazování údajů oprávněn
poskytovat. Poskytovatel služeb vykazování údajů, který chce svou
podnikatelskou činnost rozšířit o další služby vykazování údajů,
předloží žádost o rozšíření svého povolení.
2. Povolení je
platné v celé Unii a poskytovateli služeb vykazování údajů umožňuje
poskytovat služby, pro které povolení získal, v celé Unii. 
Článek 63
Postupy vydávání povolení a zamítnutí žádostí
o povolení
1. Příslušný
orgán povolení nevydá, dokud nebude plně přesvědčen, že
žadatel splňuje veškeré požadavky stanovené předpisy přijatými
na základě této směrnice.
2. Poskytovatel
služeb vykazování údajů poskytne veškeré informace, včetně plánu
činnosti, který uvádí mimo jiné typy předpokládaných služeb
a organizační strukturu, nezbytné k tomu, aby se mohl
příslušný orgán přesvědčit, že poskytovatel služeb vykazování
údajů přijal k okamžiku vydání prvního povolení veškerá
opatření nutná ke splnění povinností podle ustanovení této hlavy.
3. Žadatel je do
šesti měsíců ode dne podání úplné žádosti informován, zda mu povolení
bylo či nebylo vydáno.
4. Orgán ESMA
vypracuje návrhy regulačních technických norem, které stanoví:
a)      informace,
které mají být poskytnuty příslušným orgánům podle odstavce 2,
včetně plánu činnosti;
b)      informace
zahrnuté do oznámení podle čl. 65 odst. 4.
Orgán ESMA návrhy
regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci předloží
Komisi do […].
Na Komisi je
přenesena pravomoc k přijímání regulačních technických norem
uvedených v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až
14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
5. Orgán ESMA
vypracuje návrhy prováděcích technických norem ke stanovení standardních
formulářů, šablon a postupů pro oznamování nebo poskytování
informací stanovených v odstavci 2 a v čl. 65 odst. 4.
Orgán ESMA tyto
návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do
[31. prosince 2016].
Komisi je
svěřena pravomoc k přijímání prováděcích technických norem
uvedených v prvním pododstavci postupem podle článku 15
nařízení (EU) č. 1095/2010.
Článek 64
Odejmutí povolení
Příslušný orgán
může povolení vydané poskytovateli služeb vykazování údajů odejmout
v případě, že poskytovatel: 
a)      povolení nevyužije
do dvanácti měsíců, výslovně se povolení vzdá nebo neposkytne
žádné služby vykazování údajů během předchozích šesti
měsíců, pokud dotyčný členský stát nestanoví, že
v těchto případech povolení propadá;
b)      získá povolení
na základě nepravdivého prohlášení nebo jinými protiprávními
prostředky;
c)      již
nesplňuje podmínky, za kterých bylo povolení vydáno;
d)      vážně
a systematicky porušuje ustanovení této směrnice.
Článek 65
Požadavky na řídící orgán poskytovatele služeb
vykazování údajů
1. Členské
státy požadují, aby všichni členové řídícího orgánu poskytovatele
služeb vykazování údajů měli po celou dobu dostatečně
dobrou pověst, měli dostatečné znalosti, dovednosti a zkušenosti
a aby výkonu svých povinností věnovali dostatek času. 
Řídící orgán
musí mít odpovídající úroveň kolektivních znalostí, dovedností a
zkušeností, aby dokázal porozumět činnostem poskytovatele služeb
vykazování údajů. Členské státy zajistí, aby každý člen
řídícího orgánu jednal čestně, bezúhonně a nezávisle, a
mohl tak účinně posuzovat a napadat rozhodnutí vrcholového vedení.
Pokud organizátor
trhu žádá o povolení k provozování APA, CTP nebo ARM a členové
řídícího orgánu APA, CTP nebo ARM jsou zároveň členy
řídícího orgánu regulovaného trhu, má se u těchto osob za to, že
splňují požadavek stanovený v prvním pododstavci. 
2. Orgán ESMA
vypracuje pokyny k posouzení vhodnosti členů řídícího orgánu
popsaného v odstavci 1 s přihlédnutím k různým úlohám a funkcím,
které plní a vykonávají.
3. Členské
státy požadují, aby poskytovatel služeb vykazování údajů nahlásil
příslušnému orgánu všechny členy svého řídícího orgánu a veškeré
změny v jeho členské struktuře spolu se všemi informacemi
nezbytnými k posouzení toho, zda daný subjekt splňuje odstavec 1 tohoto
článku.
4. Řídící orgán
poskytovatele služeb vykazování údajů musí být schopen zajistit, aby byl
subjekt řízen řádně a obezřetně a způsobem, který
podporuje integritu trhu a zájmy jeho klientů. 
5. Příslušný
orgán odmítne vydat povolení, pokud není přesvědčen o tom,
že osoba nebo osoby, které budou skutečně řídit činnost
poskytovatele služeb vykazování údajů, mají dostatečně dobrou
pověst, nebo pokud existují objektivní a prokazatelné důvody
k domněnce, že navrhované změny vedení poskytovatele ohrožují jeho  řádné a obezřetné vedení  a patřičné posouzení zájmu
jeho klientů a integrity trhu.
Oddíl 2
Podmínky pro schválené systémy
zveřejňování (APA)
Článek 66
Organizační požadavky
1. Domovský
členský stát požaduje, aby měl systém APA zavedeny odpovídající politiky
a opatření ke zveřejnění informací požadovaných podle
článků 19 a 20 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR]
v okamžiku, který je vzhledem k technickým možnostem co nejbližší
reálnému času, a za přiměřených obchodních podmínek.
Informace musí být dostupné bezplatně patnáct minut po
zveřejnění transakce. Domovský členský stát požaduje, aby systém
APA dokázal tyto informace účinně a jednotně šířit
způsobem, který k nim zajistí rychlý přístup, bez diskriminace a ve
formátu, jenž je umožní konsolidovat s podobnými údaji z jiných
zdrojů.
2. Domovský
členský stát požaduje, aby systém APA provozoval a spravoval účinná
správní opatření, jež mají zamezit střetu zájmů s klienty. 
3. Domovský
členský stát požaduje, aby měl mechanismus APA zavedeny řádné
bezpečnostní mechanismy, jež zaručují bezpečnost
prostředků pro přenos informací, minimalizují riziko poškození
údajů a neoprávněného přístupu k nim a zamezují úniku informací
před jejich zveřejněním. Systém APA spravuje
přiměřené zdroje a má zavedeny záložní systémy, které mu umožní
své služby nabízet a zajišťovat nepřetržitě. 
4. Domovský
členský stát požaduje, aby měl systém APA zavedeny systémy, které
umožňují účinně kontrolovat úplnost obchodních zpráv,
zjišťovat chybějící údaje a zjevné chyby a požadovat, aby takovéto chybné
zprávy byly opraveny a předloženy znovu. 
5. Pro
zajištění jednotné harmonizace odstavce 1 orgán ESMA vypracuje návrhy
regulačních technických norem ke stanovení společných formátů,
datových standardů a technických opatření, které usnadní konsolidaci
informací uvedených v odstavci 1.
Orgán ESMA návrhy
regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci předloží
Komisi do […].
Na Komisi je
přenesena pravomoc k přijímání regulačních technických norem
uvedených v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až
14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
6. Komise je
zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s
článkem 94 objasňujících přiměřené obchodní podmínky
pro zveřejnění informací uvedených v odstavci 1. 
7. Komise je
zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s
článkem 94 upřesňujících: 
a)      způsob,
jakým systém APA může splnit povinnost zveřejňovat informace
uvedené v odstavci 1;
b)      obsah informací
zveřejňovaných podle odstavce 1.
Oddíl 3
Podmínky pro poskytovatele
konsolidovaných obchodních informací (CTP)
Článek 67
Organizační požadavky
1. Domovský
členský stát požaduje, aby měl poskytovatel CTP zavedeny odpovídající
politiky a opatření ke shromažďování informací
zveřejňovaných v souladu s články 5 a 19 nařízení (EU)
č. …/… [MiFIR], ke konsolidaci těchto informací v souvislý tok
elektronických dat a ke zveřejnění těchto informací v okamžiku,
který je vzhledem k technickým možnostem co nejbližší reálnému času, a za
přiměřených obchodních podmínek. Tyto informace zahrnují alespoň
tyto údaje:
a)           identifikaci
finančního nástroje; 
b)           cenu, za
niž byla transakce uzavřena;
c)           objem
transakce;
d)           dobu
transakce;
e)           čas
vykázání transakce; 
f)            cenovou
notaci transakce;
g)           obchodní
místo, ve kterém byla transakce provedena, v jiném případě kód „OTC“;
h)           případně
údaj, že transakce podléhala zvláštním podmínkám. 
Informace musí být
dostupné bezplatně patnáct minut po zveřejnění transakce.
Domovský členský stát požaduje, aby poskytovatel CTP tyto informace
dokázal účinně a jednotně šířit způsobem, který k
těmto informacím zajistí rychlý přístup, bez diskriminace a ve
formátech, jež jsou pro účastníky trhu snadno přístupné a použitelné.

2. Domovský
členský stát požaduje, aby měl poskytovatel CTP zavedeny odpovídající
politiky a opatření ke shromažďování informací
zveřejňovaných v souladu s články 9 a 20 nařízení (EU)
č. …/… [MiFIR], ke konsolidaci těchto informací v souvislý tok
elektronických dat a ke zveřejnění těchto informací v okamžiku,
který je vzhledem k technickým možnostem co nejbližší reálnému času, a za
přiměřených obchodních podmínek. Tyto informace zahrnují
alespoň tyto údaje: 
a)           identifikaci
nebo identifikační prvky finančního nástroje; 
b)           cenu, za
niž byla transakce uzavřena;
c)           objem
transakce;
d)           dobu
transakce;
e)           čas
vykázání transakce; 
f)            cenovou
notaci transakce;
g)           obchodní
místo, ve kterém byla transakce provedena, v jiném případě kód „OTC“;
h)           případně
údaj, že transakce podléhala zvláštním podmínkám. 
Informace musí být
dostupné bezplatně patnáct minut po zveřejnění transakce.
Domovský členský stát požaduje, aby poskytovatel CTP tyto informace
dokázal účinně a jednotně šířit způsobem, který k
těmto informacím zajistí rychlý přístup, bez diskriminace a
v obecně přijímaných formátech, jež jsou interoperabilní a pro
účastníky trhu snadno přístupné a použitelné. 
3. Domovský
členský stát požaduje, aby poskytovatel CTP zajistil konsolidaci
poskytnutých údajů alespoň z regulovaných trhů, systémů
MTF, systémů OTF a systémů APA a pro finanční nástroje uvedené v
aktech v přenesené pravomoci podle odst. 8 písm. c).
4. Domovský
členský stát požaduje, aby poskytovatel CTP provozoval a spravoval
účinná správní opatření, jež mají zamezit střetu zájmů.
Konkrétně organizátor trhu nebo systém APA, kteří zároveň
provozují službu konsolidovaných obchodních informací, nakládají se všemi
shromážděnými informacemi nediskriminačním způsobem a provozují
a spravují vhodná opatření k oddělení různých obchodních funkcí.

5. Domovský
členský stát požaduje, aby měl poskytovatel CTP zavedeny řádné bezpečnostní
mechanismy, jež zaručují bezpečnost prostředků pro
přenos informací, minimalizují riziko poškození údajů a
neoprávněného přístupu k nim. Domovský členský stát požaduje,
aby mechanismus CTP spravoval přiměřené zdroje a měl
zavedeny záložní systémy, které mu umožní své služby nabízet a zajišťovat
nepřetržitě. 
6. Pro
zajištění jednotné harmonizace odstavců 1 a 2 orgán ESMA vypracuje
návrhy regulačních technických norem ke stanovení datových standardů
a formátů pro informace, jež mají být zveřejněny v souladu s
články 5, 9, 19 a 20 nařízení (EU) …/… [MiFIR] a jež zahrnují
identifikaci nástroje, cenu, množství, dobu, cenovou notaci, identifikaci
obchodního systému a ukazatelů pro zvláštní podmínky, jimž transakce
podléhala, jakož i technická opatření na podporu účinného a
jednotného šíření informací způsobem, který zajistí, aby tyto
informace byly pro účastníky trhu snadno přístupné a použitelné podle
odstavců 1 a 2, včetně určení dodatečných služeb, jež
by poskytovatel CTP mohl vykonávat za účelem zvýšení účinnosti trhu. 
Orgán ESMA
předloží návrhy regulačních technických norem uvedených v prvním
pododstavci Komisi do […] v souvislosti s informacemi zveřejněnými v
souladu s články 5 a 19 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR] a do [...]
v souvislosti s informacemi zveřejněnými v souladu s články
9 a 20 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR].
Na Komisi je
přenesena pravomoc k přijímání regulačních technických norem
uvedených v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až
14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
7. Komise je zmocněna k přijímání aktů
v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 týkajících se
opatření k objasnění přiměřených obchodních podmínek
pro poskytnutí přístupu k datovým tokům uvedeným v odstavcích 1
a 2. 
8. Komise je zmocněna k přijímání aktů
v přenesené pravomoci v souladu s článkem 94 týkajících se
opatření, která upřesňují:
a)      způsob,
jakým poskytovatel CTP může splnit povinnost zveřejňovat
informace uvedené v odstavcích 1 a 2; 
b)      obsah informací
zveřejňovaných podle odstavců 1 a 2;
c)      obchodní místa,
systémy APA a finanční nástroje, jejichž údaje musí být poskytnuty v
datovém toku; 
d)      jiný
způsob zajištění toho, aby údaje zveřejněné různými
poskytovateli CTP byly jednotné a umožňovaly důkladné zmapování
podobných údajů z jiných zdrojů a křížové odkazy na ně.
Oddíl 4
Podmínky pro schválené mechanismy
hlášení (ARM)
Organizační požadavky
Článek 68
1. Domovský
členský stát požaduje, aby měl mechanismus ARM zavedeny odpovídající
politiky a opatření umožňující předkládat hlášení o informacích
požadovaných podle článku 23 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR] co
nejrychleji, nejpozději však do konce následujícího pracovního dne.
Hlášení o těchto informacích se předkládají v souladu s požadavky
stanovenými v článku 23 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR] za
přiměřených obchodních podmínek.
2. Domovský
členský stát požaduje, aby mechanismus ARM provozoval a spravoval
účinná správní opatření, jež mají zamezit střetu zájmů s
klienty.
3. Domovský
členský stát požaduje, aby měl mechanismus ARM zavedeny řádné
bezpečnostní mechanismy, jež zaručují bezpečnost
prostředků pro přenos informací, minimalizují riziko poškození
údajů a neoprávněného přístupu k nim a zamezují úniku informací
před jejich zveřejněním. Domovský členský stát požaduje,
aby mechanismus ARM spravoval přiměřené zdroje a měl
zavedeny záložní systémy, které mu umožní své služby nabízet a zajišťovat
nepřetržitě.
4. Domovský
členský stát požaduje, aby měl mechanismus ARM zavedeny systémy,
které umožňují účinně kontrolovat úplnost hlášení o transakcích,
zjišťovat chybějící údaje a zjevné chyby a požadovat, aby takováto
chybná hlášení byla opravena a předložena znovu. 
5. Komise může prostřednictvím aktů v
přenesené pravomoci v souladu s článkem 34 přijmout
opatření k objasnění přiměřených obchodních podmínek
pro předkládání hlášení o informacích uvedených v odstavci 1.
ê 2004/39/ES
HLAVA VIIV
PŘÍSLUŠNÉ ORGÁNY
KAPITOLA I
URČENÍ, PRAVOMOCI A POSTUPY PRO ZJEDNÁVÁNÍ
NÁPRAVY
Článek 6948
Určení příslušných
orgánů
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 17 písm. a)
ð nový
1. Každý členský
stát určí příslušné orgány pověřené plněním
jednotlivých úkolů stanovených ð na základě různých ustanovení
nařízení (EU) č. …/… (MiFIR) a ï touto směrnicí. Členské státy sdělí Komisi, orgánu ESMAEvropskému
orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy)
a příslušným orgánům ostatních členských států, které
příslušné orgány jsou pověřené plněním těchto
úkolů a případné rozdělení těchto úkolů.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
2. Příslušné orgány
uvedené v odstavci 1 jsou orgány veřejné moci, aniž je tím
dotčena možnost případně přenést úkoly na jiné subjekty,
pokud to výslovně umožňujeí
čl. 5 odst. 5, čl. 16 odst. 3,
čl. 17 odst. 2 a čl. 23
odst. 4.
Žádné přenesení úkolů na subjekty
jiné než orgány uvedené v odstavci 1 nesmí zahrnovat výkon veřejné
moci nebo využití pravomocí volného rozhodování. Členské státy vyžadují,
aby před přenesením úkolů přijaly příslušné orgány
veškerá přiměřená opatření, aby zajistily, že subjekt, na
který mají být úkoly přeneseny, má schopnosti a zdroje nezbytné
k účinnému plnění všech úkolů a že
k přenesení úkolů dojde pouze tehdy, pokud byl vytvořen
jasně vymezený a dokumenty podložený rámec pro výkon kteréhokoli
z přenesených úkolů, který uvádí úkoly, jež mají být
plněny, a podmínky, za nichž mají být prováděny. Tyto podmínky
zahrnují ustanovení zavazující dotčený subjekt jednat a být
organizován tak, aby se předešlo střetu zájmů a aby
informace získané při provádění svěřených úkolů nebyly
využity nečestně nebo nebránily hospodářské soutěži. V každém
případě spočívá Kkonečná
odpovědnost za dohled nad dodržováním této směrnice
a prováděcích předpisů k ní spočívá na příslušném orgánu
nebo orgánech určených v souladu s odstavcem 1.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 17 písm. b)
Členské státy uvědomí Komisi, orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
a příslušné orgány ostatních členských států o všech
ujednáních uzavřených v souvislosti s přenesením
úkolů, včetně přesných podmínek tohoto přenesení.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 17 písm. c)
3. Orgán
ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry
a trhy) zveřejní seznam
všech příslušných orgánů podle odstavců 1 a 2 na svých
internetových stránkách a aktualizuje jej.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Článek 7049
Spolupráce mezi orgány ve stejném
členském státě
Jestliže členský stát určí
k vymáhání některého ustanovení této směrnice více než jeden
příslušný orgán, musí být úkoly každého z těchto orgánů
jasně vymezeny a orgány musí úzce spolupracovat.
Každý členský stát vyžaduje, aby tato
spolupráce rovněž probíhala mezi příslušnými orgány pro účely
této směrnice a příslušnými orgány pověřenými
v daném členském státě dohledem nad úvěrovými a jinými
finančními institucemi, penzijními fondy, SKIPCP, zprostředkovateli
pojištění a zajištění a pojišťovnami.
Členské státy vyžadují, aby si
příslušné orgány vyměňovaly informace nezbytné nebo
užitečné pro výkon svých funkcí a
úkolůúkolů a funkcí.
Článek 7150
Pravomoci příslušných orgánů
1. Příslušné orgány
musí mít veškeré dohlížecí a vyšetřovací pravomoci, které jsou pro
výkon jejich úkolů nezbytné. V mezích stanovených vnitrostátním
právem vykonávají tyto pravomoci:
a)      přímo; nebo
b)      ve spolupráci s dalšími orgány;, nebo
c)      v rámci své odpovědnosti
přenesením na subjekty, na které byly úkoly přeneseny podle
čl. 69 odst. 248
odst. 2,;
nebo
d)      prostřednictvím dožádání
u příslušných soudních orgánů.
2. Pravomoci uvedené
v odstavci 1 jsou vykonávány v souladu s vnitrostátním právem
a zahrnují přinejmenším právo:
a)      mít přístup k jakémukoli
dokumentu v jakékoli formě Ö, která by byla
vhodná pro výkon dohlížecích úkolů, Õ a obdržet jeho
kopii;
b)      požadovat informace od kterékoli osoby
a v případě nutnosti osobu předvolat
a vyslechnout ji za účelem získání informací;
c)      provádět kontroly na místě;
d)      požadovat existující telefonní záznamy a
existující záznamy o datovém provozu ð v držení investičních podniků,
existuje-li přiměřené podezření, že tyto záznamy, jež se
týkají předmětu kontroly, mohou být důležité k prokázání
případu porušení povinností investičního podniku podle této
směrnice; tyto záznamy se však nesmějí týkat obsahu komunikace, k níž
se vztahují; ï 
e)       vyžadovat ukončení
jakéhokoli jednání, které je v rozporu s předpisy přijatými
k provedení této směrnice;
f)        požádat o zmrazení
nebo obstavení aktiv;
e)g)    požádat o dočasný zákaz profesionální činnosti;
f)h)     požadovat, aby auditoři povolených investičních podniků
a regulovaných trhů poskytovali informace;
i)        přijmout jakýkoli
druh opatření k zajištění toho, aby investiční podniky
a regulované trhy nadále splňovaly právní požadavky;
j)        požadovat pozastavení
obchodování s finančním nástrojem;
k)       požadovat stažení
finančního nástroje z obchodování na regulovaném trhu nebo
z jiného systému obchodování;
g)l)     postoupit
věci k trestnímu stíhání;
h)m)   umožnit auditorům nebo odborníkům provádět kontrolu
či šetření.
i)        požadovat od jakékoliv osoby informace,
včetně veškeré příslušné dokumentace, týkající se velikosti a
účelu pozice nebo expozice uzavřené prostřednictvím
některého derivátu a veškerých aktiv nebo pasiv na základním trhu.
3. Pokud žádost o
telefonní záznamy nebo záznamy o datovém provozu uvedené v odst. 2
písm. d) vyžaduje podle vnitrostátních předpisů povolení
soudního orgánu, musí být o toto povolení požádáno. O toto povolení může
být požádáno i v rámci předběžného opatření.
4. Zpracování
osobních údajů shromážděných při výkonu dohlížecích a
vyšetřovacích pravomocí podle tohoto článku se provádí v souladu se
směrnicí 95/46/ES.
ò nový
Článek 72
Opravné
prostředky příslušných orgánů
1. Příslušným
orgánům musí být poskytnuty veškeré opravné prostředky v rámci
dohledu, které jsou pro výkon jejich funkcí nezbytné. V mezích stanovených
vnitrostátním právním rámcem vykonávají tyto opravné prostředky
s cílem:
a)           požadovat,
aby byl ukončen jakýkoliv postup nebo jednání, které jsou v rozporu
s ustanoveními nařízení (EU) č. …/… [MiFIR] a ustanoveními
přijatými k provedení této směrnice, a aby se takový postup nebo
jednání neopakovaly;
b)           požádat
o zmrazení nebo obstavení aktiv;
c)           přijmout
jakýkoli druh opatření k zajištění toho, aby investiční
podniky a regulované trhy nadále splňovaly právní požadavky;
d)           požadovat
pozastavení obchodování s finančním nástrojem;
e)           požadovat
stažení finančního nástroje z obchodování na regulovaném trhu nebo
z jiného systému obchodování;
f)            požadovat,
aby osoba, která poskytla informace v souladu s čl. 71 odst. 2 písm. i),
následně podnikla kroky k omezení velikosti pozice nebo expozice;
g)           omezit
možnost kterékoli osoby nebo kategorie osob uzavřít derivátovou smlouvu na
určitou komoditu, mimo jiné zavedením nediskriminačních limitů
na pozice nebo počet těchto derivátových smluv na podkladové aktivum,
jež některá kategorie osob může uzavřít za určité období,
případně s cílem zajistit integritu a řádné fungování
dotčených trhů;
h)           vydávat
veřejná oznámení.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Článek 7351
Správní sankce
1. Aniž jsou dotčeny postupy pro odnětí
povolení nebo právo členských států ukládat tresty, zajistí Ččlenské
státy v souladu
se svým vnitrostátním právem zajistí,
aby ð jejich příslušné orgány mohly ï mohla být
přijmoutata
vhodnéá
správní ð sankce a ï opatření nebo aby mohly být ukládány správní sankce osobám za
porušení předpisů ð nařízení (EU) č. …/… (MiFIR)
nebo vnitrostátních předpisů ï přijatých k provedení této směrnice.
ð, a zajistí ï, aby ð byla uplatněna ï. Členské státy zajistí, aby tato opatření byla účinná,
přiměřená a odrazující.
2. Členské
státy stanoví sankce za neposkytnutí spolupráce při vyšetřování
podle článku 50.
ò nový
2. Členské
státy zajistí, aby v případě, že se na investiční podniky a
organizátory trhu vztahují určité povinnosti, mohly být při jejich
porušení uplatněny správní sankce a opatření na členy
řídícího orgánu investičního podniku nebo organizátora trhu a
kteroukoli jinou fyzickou nebo právnickou osobu, která je podle vnitrostátního
práva za porušení odpovědná.
ê 2004/39/ES
3. Členské
státy zajistí, aby příslušný orgán mohl zveřejnit jakékoli
opatření nebo jakoukoli sankci, která bude uložena za nedodržení
předpisů přijatých při provádění této směrnice,
ledaže by toto zveřejnění vážně ohrozilo finanční trhy nebo
způsobilo neúměrnou škodu dotčeným osobám.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 18
34. Členské státy poskytnou každoročně orgánu ESMAEvropskému
orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy)
souhrnné informace týkající se všech správních opatření a sankcí
uložených v souladu s odstavci 1 a 2.
45. Pokud příslušný orgán zveřejnil správní opatření nebo
sankci, oznámí tuto skutečnost zároveňsoučasně
orgánu ESMAEvropskému
orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy).
56. V případě, že se zveřejněná sankce týká
investičního podniku povoleného v souladu s touto směrnicí,
připojí orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
odkaz na zveřejněnou sankci v rejstříku investičních
podniků zřízenému podle
čl. 5 odst. 3.
ò nový
Článek 74
Zveřejňování
sankcí
Členské státy
stanoví, aby příslušný orgán zveřejnil bez zbytečného odkladu
veškeré sankce nebo opatření, které byly uloženy za porušení ustanovení
nařízení (EU) č. …/… (MiFIR) nebo vnitrostátních předpisů přijatých
k provedení této směrnice, včetně typu a povahy tohoto porušení
a totožnosti osob, které jsou za ně odpovědné, avšak pouze v
případě, že toto zveřejnění významně nenaruší
finanční trhy. Pokud by zveřejnění způsobilo zúčastněným
stranám nepřiměřenou škodu, příslušné orgány sankce
zveřejní anonymně.
Článek 75
Porušení
požadavku na udělení povolení a jiná porušení předpisů
1. Tento článek se použije na: 
a)           poskytování investičních služeb nebo
provádění investičních činností formou výkonu povolání nebo
podnikání na profesionálním základě bez získání povolení, což je
v rozporu s článkem 5;
b)           přímé nebo nepřímé nabytí kvalifikované
účasti v investičním podniku nebo další přímé nebo nepřímé
zvýšení kvalifikované účasti v investičním podniku,
v důsledku čehož by podíl na hlasovacích právech nebo na
základním kapitálu, který nabyvatel drží, dosáhl jedné z prahových hodnot
20 %, 30 % nebo 50 % nebo ji překročil anebo by se
investiční podnik stal jeho dceřiným podnikem (dále jen „navrhované
nabytí“), aniž by to nabyvatel písemně oznámil příslušným orgánům
daného investičního podniku, ve kterém zamýšlí kvalifikovanou účast
nabýt nebo zvýšit, což je v rozporu s čl. 11 odst. 1 prvním
pododstavcem;
c)           přímé nebo nepřímé zcizení kvalifikované
účasti v investičním podniku nebo snížení kvalifikované účasti
tak, že by podíl na hlasovacích právech nebo na základním kapitálu, který daná
osoba drží, klesl pod prahovou hodnotu 20 %, 30 % nebo 50 % anebo tak, že by
investiční podnik přestal být dceřinou společností, aniž by
to daná osoba písemně oznámila příslušným orgánům, což je v
rozporu s čl. 11 odst. 1 druhým pododstavcem;
d)           investiční podnik, který získá povolení na
základě nepravdivého prohlášení nebo jinými protiprávními prostředky,
což je v rozporu s čl. 8 písm. b);
e)           investiční
podnik, který nesplní požadavky vztahující se na řídící orgán v souladu
s čl. 9 odst. 1;
f)            řídící orgán investičního podniku, který
nesplní své povinnosti v souladu s čl. 9 odst. 6;
g)           investiční podnik, který poté, co se dozví
o nabytích nebo zcizeních podílů na svém základním kapitálu,
v jehož důsledku tyto podíly přesáhnou prahové hodnoty uvedené
v čl. 11 odst. 1 nebo pod ně klesnou, o těchto
nabytích nebo zcizeních neuvědomí příslušný orgán, což je v rozporu s
čl. 11 odst. 3 prvním pododstavcem; 
h)           investiční podnik, který nejméně jednou
ročně nesdělí příslušnému orgánu jména akcionářů
a členů držících kvalifikované účasti a výši těchto
účastí, což je v rozporu s čl. 11 odst. 3 druhým
pododstavcem;
i)            investiční podnik, který nezavede
organizační požadavek uložený v souladu s vnitrostátními
prováděcími předpisy k článkům 16 a 17;
j)            investiční podnik, který nezjistí střety
zájmů, nepředejde jim, neřídí je ani je nesdělí
v souladu s vnitrostátními prováděcími předpisy k článku
23;
k)           systém MTF nebo systém OTF, který nevytvoří pravidla,
postupy a opatření nebo který nedodrží pokyny v souladu s vnitrostátními
prováděcími předpisy k článkům 18, 19 a 20; 
l)            investiční podnik, který opakovaně
neposkytne informace nebo zprávy klientům a nesplní povinnosti týkající se
posouzení vhodnosti nebo způsobilosti v souladu s vnitrostátními
prováděcími předpisy k článkům 24 a 25; 
m)          investiční podnik, který přijímá nebo
získává poplatky, provize nebo jiné peněžní výhody v rozporu s
vnitrostátními prováděcími předpisy k čl. 19 odst. 5 a 6; 
n)           investiční podnik, který při provádění
příkazů opakovaně nedosáhne nejlepšího možného výsledku pro
klienty a který nezavede opatření v souladu s vnitrostátními
prováděcími předpisy k článku 27 a článku 28;
o)           organizování regulovaného trhu bez získání povolení,
což je v rozporu s článkem 47;
p)           řídící
orgán organizátora trhu, který nesplní své povinnosti v souladu s čl. 48
odst. 6;
q)           regulovaný trh nebo organizátora trhu, který nezavede
opatření, systémy, pravidla a postupy a který nemá dostatek
finančních zdrojů v souladu s vnitrostátními prováděcími
předpisy k článku 50;
r)            regulovaný trh nebo organizátora trhu, který nezavede
systémy, postupy, opatření a pravidla a který neposkytne přístup k
údajům v souladu s vnitrostátními prováděcími předpisy
k článku 51;
s)            regulovaný trh, organizátora trhu nebo
investiční podnik, který opakovaně nezveřejní informace v
souladu s články 3, 5, 7 nebo 9 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR];
t)            investiční podnik, který opakovaně
nezveřejní informace v souladu s články 13, 17, 19 a 20 nařízení
(EU) č. …/… [MiFIR];
u)           investiční podnik, který opakovaně nevykáže
transakce příslušným orgánům v souladu s článkem 23
nařízení (EU) č. …/… [MiFIR];
v)           finanční protistranu a nefinanční
protistranu, která neobchoduje s deriváty v obchodních systémech v souladu
s článkem 24 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR]; 
w)          ústřední protistranu, která neposkytne
přístup ke svým clearingovým službám v souladu s článkem 28
nařízení (EU) č. …/… [MiFIR];
x)           regulovaný trh, organizátora trhu nebo
investiční podnik, který neposkytne přístup ke svým údajům o
obchodech v souladu s článkem 29 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR];
y)           osobu s vlastnickými právy k referenčním
hodnotám, která neposkytne přístup k některé referenční
hodnotě v souladu s článkem 30 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR];
z)            investiční podnik, který uvádí finanční
nástroje na trh, distribuuje je nebo je prodává anebo který provádí druh
finanční činnosti nebo si osvojí praktiku v rozporu se zákazy nebo
omezeními uloženými na základě článku 32 nařízení (EU) č.
…/… [MiFIR]. 
2. Členské státy zajistí, aby v
případech uvedených v odstavci 1 zahrnovaly uplatnitelné správní sankce a
opatření přinejmenším tyto:
a)           veřejné prohlášení, v němž je
uvedena fyzická nebo právnická osoba a povaha porušení předpisů;
b)           příkaz požadující, aby fyzická nebo
právnická osoba ukončila jednání nebo aby takové jednání neopakovala; 
c)           v případě investičního podniku
odejmutí povolení instituce v souladu s článkem 8;
d)           dočasný zákaz výkonu funkce v investičních
podnicích vydaný jakémukoliv členovi řídícího orgánu
investičního podniku nebo kterékoli jiné odpovědné fyzické
osobě;
e)           v případě právnické osoby správní
peněžité sankce až do výše 10 % celkového ročního obratu
právnické osoby za předchozí hospodářský rok; je-li právnická osoba
dceřiným podnikem mateřského podniku, je příslušným celkovým
ročním obratem celkový roční obrat vyplývající z konsolidované
účetní závěrky mateřského podniku, který stojí v čele
dceřiných podniků, za předchozí hospodářský rok;
f)            v případě fyzické osoby správní peněžité
sankce až do výše 5 000 000 EUR nebo v členském
státě, kde euro není úřední měnou, až do výše odpovídající
hodnoty v národní měně ke dni vstupu této směrnice v
platnost; 
g)           správní peněžité sankce až do
dvojnásobné výše výhody, která byla porušením předpisů získána, pokud
lze tuto výhodu stanovit.
Pokud lze výhodu získanou porušením předpisů stanovit,
členské státy zajistí, aby její maximální úroveň nebyla nižší než
dvojnásobná výše této výhody.
Článek 76
Účinné
uplatňování sankcí
1. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány zohlednily
při určování druhu správních sankcí a opatření a úrovně
správních peněžitých sankcí všechny relevantní okolnosti,
včetně: 
a)           závažnosti a doby trvání porušení
předpisů;
b)           míry odpovědnosti odpovědné fyzické
nebo právnické osoby; 
c)           finanční síly odpovědné fyzické
nebo právnické osoby, kterou udává celkový roční obrat odpovědné
právnické osoby nebo celkový roční příjem odpovědné fyzické
osoby;
d)           důležitosti zisků nebo ztrát, které
odpovědná fyzická nebo právnická osoba vytvořila nebo kterým
předešla, pokud je možné je stanovit; 
e)           ztrát třetích stran způsobených
porušením předpisů, pokud je možné je stanovit;
f)            míry spolupráce odpovědné fyzické nebo
právnické osoby s příslušným orgánem;
g)           dřívějších případů porušení
předpisů odpovědnou fyzickou nebo právnickou osobou.
2. Orgán ESMA vydá pro příslušné orgány v souladu s článkem
16 nařízení (EU) č. 1095/2010 pokyny k druhům správních
opatření a sankcí a úrovni správních peněžitých sankcí. 
Článek 77
Hlášení
případů porušení předpisů
1. Členské
státy zajistí, aby příslušné orgány zřídily účinné mechanismy,
které podpoří hlášení případů porušení ustanovení nařízení
…/… (MiFIR) a vnitrostátních prováděcích předpisů k této směrnici
příslušným orgánům. 
Tato opatření
zahrnují alespoň:
a)           zvláštní postupy pro příjímání hlášení a
jejich následné vyřízení; 
b)           vhodnou ochranu pro zaměstnance
finančních institucí, kteří případy porušení předpisů
uvnitř finanční instituce nahlásí; 
c)           ochranu osobních údajů týkajících se
osoby, která případy porušení předpisů ohlásí, a fyzické osoby,
která je za porušení předpisů údajně odpovědná, v souladu
se zásadami stanovenými ve směrnici 95/46/ES.
2. Členské
státy požadují, aby finanční instituce měly zavedeny odpovídající
postupy, které jejich zaměstnancům umožní hlásit případy
porušení předpisů interně prostřednictvím zvláštního
kanálu.
Článek 78
Předkládání
informací týkajících se sankcí orgánu ESMA
1. Členské
státy poskytnou každoročně orgánu ESMA souhrnné informace týkající se
všech správních opatření nebo správních sankcí uložených v souladu
s článkem 73. Orgán ESMA tyto informace zveřejní ve výroční
zprávě.
2. Pokud
příslušný orgán zveřejní správní opatření nebo správní sankci,
oznámí tuto skutečnost současně orgánu ESMA.
V případě, že se zveřejněné správní opatření nebo
správní sankce týká investičního podniku, orgán ESMA připojí odkaz na
zveřejněnou sankci v rejstříku investičních
podniků zřízeném podle čl. 5 odst. 3. 
3. Orgán ESMA
vypracuje návrhy prováděcích technických norem týkajících se postupů
a forem předkládání informací uvedených v tomto článku. 
Komisi je
svěřena pravomoc k přijímání prováděcích technických norem
uvedených v prvním pododstavci postupem podle článku 15
nařízení (EU) č. 1095/2010. 
Orgán ESMA tyto
návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do [XX].
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Článek 7952
Opravné prostředky
1. Členské státy
zajistí, aby každé rozhodnutí ð na základě ustanovení
nařízení (EU) č. …/… (MiFIR) nebo ï na základě právních a správních předpisů
přijatých v souladu s touto směrnicí bylo řádně
odůvodněno a aby bylo možné proti němu podat opravný
prostředek k soudu. Právo na podání opravného prostředku Ö k soudu Õ platí rovněž
v případě, že do šesti měsíců od podání žádosti
o povolení obsahující všechny požadované informace není vydáno žádné
rozhodnutí.
2. Členské státy
stanoví, že jeden nebo více níže uvedených orgánů určených
vnitrostátním právem může v zájmu spotřebitelů
a v souladu s vnitrostátním právem Ö rovněž Õ podat žalobu
u soudů nebo příslušných správních orgánů, aby zajistil
uplatňování ð nařízení (EU) č. …/… [MiFIR]
a ï vnitrostátních předpisů přijatých
k provedení této směrnice:
a)      orgány veřejné moci nebo jejich
zástupci;,
b)      organizace spotřebitelů
s oprávněným zájmem na ochraně spotřebitelů;,
c)      profesní organizace
s oprávněným zájmem na ochraně svých členů.
Článek 8053
Mimosoudní mechanismy pro stížnosti
investorů
1. Členské státy podporují ð zajistí ï zavedení účinných postupů vyřizování stížností
a zjednávání nápravy pro mimosoudní řešení spotřebitelských
sporů v souvislosti s investičními a doplňkovými
službami, které poskytují investiční podniky, popřípadě
s využitím stávajících subjektů. ð Členské
státy dále zajistí, aby všechny investiční podniky využívaly jeden nebo
více takových subjektů, které tyto postupy vyřizování stížností a
zjednávání nápravy provádějí. ï
2. Členské státy
zajistí, aby tyto subjektytěmto
subjektům právní
předpisy nebránily v účinné spolupráci při řešení
přeshraničních sporů ð aktivně spolupracovaly se svými
protějšky v jiných členských státech při řešení
přeshraničních sporů. ï
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 19
3. Příslušné orgány
oznámí orgánu ESMAEvropskému
orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy)
postupy pro vyřizování stížností
a zjednávání nápravy podle odstavce 1, které jsou dostupné
v rámci jejich působnosti.
Orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry
a trhy) zveřejní seznam
všech mimosoudních mechanismů na svých internetových stránkách
a aktualizuje jej.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Článek 8154
Služební tajemství
1. Členské státy
zajistí, aby příslušné orgány, všechny osoby, které pro příslušné
orgány pracují nebo pracovaly, nebo subjekty, na které jsou přeneseny
pravomoci podle čl. 69 odst. 2čl. 48
odst. 2, jakož i auditoři a experti
pověření příslušnými orgány, byli vázáni
povinností zachovat služební tajemství. Nesmějí sdělit žádné osobě ani
žádnému orgánu žádné důvěrné informace, které
se dozvědí při plnění svých povinností, s výjimkou souhrnné
či celkové formy tak, aby nebylo možno určit totožnost jednotlivých
investičních podniků, organizátorů trhu, regulovaných trhů
nebo jiné osoby, aniž jsou dotčeny Ö požadavky
vnitrostátního Õ případy, na něž
se vztahuje trestního
právao
nebo jinýchá
ustanovení této směrnice.
2. Byl-li však na
investiční podnik, organizátora trhu nebo regulovaný trh vyhlášen konkurs
nebo nařízena likvidace, lze důvěrné informace, které se
netýkají třetích osob, sdělit v občanskoprávním
nebo obchodněprávnímobčanském soudním
řízení, jestliže je to nutné k tomu, aby se řízení
uskutečnilo.
3. Aniž jsou dotčeny
Ö požadavky
vnitrostátního Õ případy upravené
trestníhom
právaem,
mohou příslušné orgány, subjekty nebo fyzické či právnické osoby jiné
než příslušné orgány, které získají důvěrné informace podle této
směrnice, tyto informace použít v případě příslušných
orgánů v rámci působnosti této směrnice pouze
k plnění svých povinností a výkonu svých funkcí nebo
v případě jiných orgánů, subjektů nebo fyzických
či právnických osob k účelu, ke kterému jim byly poskytnuty,
nebo v rámci správních nebo soudních řízení, která s výkonem
těchto funkcí konkrétně souvisejí. Pokud s tím však
příslušný orgán nebo jiný orgán, subjekt nebo osoba sdělující
informace souhlasí, může orgán, který je obdržel, tyto informace použít
pro jiné účely.
4. Veškeré
důvěrné informace přijaté, vyměněné nebo předané
podle této směrnice podléhají služebnímu tajemství podle tohoto
článku. Tento článek však nebrání příslušným orgánům
ve výměně nebo předávání důvěrných informací
v souladu s touto směrnicí nebo jinými směrnicemi
vztahujícími se na investiční podniky, úvěrové instituce, penzijní
fondy, SKIPCP, zprostředkovatele pojištění a zajištění,
pojišťovny, regulované trhy nebo organizátory trhů či jiné
subjekty se souhlasem příslušného orgánu nebo jiného orgánu, subjektu,
fyzické či právnické osoby, které informace poskytly.
5. Tento článek
nebrání příslušným orgánům, aby si v souladu
s vnitrostátním právem vyměňovaly nebo předávaly
důvěrné informace, které neobdržely od příslušného orgánu jiného
členského státu.
Článek 8255
Vztahy s auditory
1. Členské státy přinejmenším zajistí alespoň,
aby každá osoba oprávněná ve smyslu osmé směrnice Rady
84/253/EHS ze dne 10. dubna 1984 o schvalování osob
pověřených prováděním povinného auditu účetních
dokumentů[56],
která v investičním podniku plní úkol uvedený v článku 51
čtvrté směrnice Rady 78/660/EHS ze dne
25. července 1978 o ročních účetních
závěrkách některých forem společností[57], článku 37 směrnice
83/349/EHS nebo článku 7331
směrnice 85/611/EHS
Ö 2009/65/ES Õ nebo jiný úkol
stanovený právními předpisy, byla povinna bezodkladně sdělit
příslušným orgánům každou skutečnost nebo rozhodnutí týkající se
daného podniku, jež zjistí při plnění tohoto úkolu a jež by
mohly:
a)      představovat závažné porušení
právních nebo správních předpisů, které stanoví podmínky pro povolení
nebo které výslovně upravují výkon činnosti investičních
podniků;
b)      narušit pokračování činnosti
investičního podniku;
c)      způsobit, že bude odmítnuto
ověření účtů nebo k nim budou vysloveny výhrady.
Tato osoba má rovněž povinnost oznámit
veškeré skutečnosti a rozhodnutí, jež zjistí při plnění
jednoho z úkolů podle prvního pododstavce v podniku, který je
v úzkém propojení s investičním podnikem, v němž tato
osoba plní svůj úkol.
2. Sdělí-li osoby
oprávněné ve smyslu směrnice 84/253/EHS v dobré víře
příslušným orgánům jakékoli skutečnosti nebo rozhodnutí uvedené
v odstavci 1, nepovažuje se to za porušení jakéhokoli omezení
v poskytování informací, jak je stanoví smlouva nebo právní či
správní předpis, a těmto osobám nevzniká žádná odpovědnost.
KAPITOLA II
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 20
SPOLUPRÁCE MEZI PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY ČLENSKÝCH
STÁTŮ A ORGÁNEM ESMAEVROPSKÝM
ORGÁNEM DOHLEDU (EVROPSKÝM ORGÁNEM PRO CENNÉ PAPÍRY A TRHY)
ê 2004/39/ES
Článek 8356
Povinnost spolupracovat
1. Příslušné orgány
různých členských států vzájemně spolupracují, kdykoli je
to nezbytné pro účely plnění jejich úkolů podle této
směrnice, a využívají své pravomoci stanovené v této
směrnici nebo ve vnitrostátním právu.
Každý příslušný orgán poskytuje pomoc
příslušným orgánům ostatních členských států. Zejména si
vyměňují informace a spolupracují při vyšetřování nebo
činnostech dohledu.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 21 písm. a)
K usnadnění a urychlení
spolupráce, a zejména výměny informací,
určí členské státy jediný příslušný orgán jako kontaktní místo
pro účely této směrnice. Členské státy sdělí Komisi, orgánu ESMAEvropskému
orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy)
a ostatním členským státům názvy orgánů, které určí
k přijímání žádostí o výměnu informací nebo
o spolupráci podle tohoto odstavce. Orgán
ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry
a trhy) zveřejní seznam těchto
orgánů na svých internetových stránkách a aktualizuje jej.
ê 2004/39/ES
ð nový
2. Pokud
s přihlédnutím k situaci na trhu cenných papírů
v hostitelském členském státě činnost regulovaného trhu, ð systému MTF a systému OTF, ï který v hostitelském členském státě vytvořil
určité mechanismy, nabude značného významu pro fungování trhů
cenných papírů a ochranu investorů v tomto v hostitelském
členském státě, zavedou příslušné orgány regulovaného trhu
domovského a hostitelského státu přiměřenáou ujednání o spolupráciúpravu
spolupráce.
3. Členské státy
přijmou veškerá správní a organizační opatření, aby
usnadnily pomoc stanovenou v odstavci 1.
Příslušné orgány mohou využít pro
účely spolupráce svých pravomocí i v případech, kdy
vyšetřované jednání nezakládá porušení předpisu platného v daném
členském státě.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 21 písm. b)
4. Pokud má
příslušný orgán závažné důvody se domnívat, že subjekty, které
nespadají pod jeho dohled, jednají nebo jednaly na území jiného členského
státu v rozporu s touto směrnicí, oznámí to v co
nejpodrobnějším rozsahu příslušnému orgánu jiného členského
státu a orgánu ESMAEvropskému
orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy).
Příslušný orgán, který obdržel takové oznámení, přijme vhodná
opatření. Vyrozumí rovněž příslušný orgán, který provedl
oznámení, a orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
o výsledku opatření a v rámci možností o zásadním
vývoji, k němuž došlo v mezidobí. Tímto odstavcem není
dotčena pravomoc příslušného orgánu, který provedl oznámení.
ò nový
5. Aniž jsou
dotčeny odstavce 1 a 4, příslušné orgány sdělí orgánu ESMA a
jiným příslušným orgánům podrobné informace o: 
a)      žádostech o
omezení velikosti pozice nebo expozice podle čl. 72 odst. 1 písm. f);
b)      omezeních
možnosti osob uzavřít smlouvu na některý nástroj podle čl. 72
odst. 1 písm. g).
Oznámení musí případně
zahrnovat podrobné údaje o žádosti podle čl. 72 odst. 1 písm. f),
včetně totožnosti osoby nebo osob, jimž byla určena, a
důvody této žádosti, jakož i rozsah omezení zavedených podle čl. 72
odst. 1 písm. g), včetně dotčené osoby nebo kategorie osob,
použitelných finančních nástrojů, kvantitativních opatření nebo
prahových hodnot, jako je maximální počet smluv, které osoby mohou
uzavřít před dosažením limitu, výjimky z nich a důvody pro
ně. 
Oznámení musí být
učiněna nejméně 24 hodin před okamžikem, k němuž mají
opatření nabýt účinku. Za výjimečných okolností může
příslušný orgán oznámení učinit méně než 24 hodin před
okamžikem, k němuž mají opatření nabýt účinku, není-li oznámení
24 hodin předem možné. 
Příslušný orgán
členského státu, který obdrží oznámení podle tohoto odstavce, může
přijmout opatření v souladu s čl. 72 odst. 1 písm. f) nebo g),
pokud je přesvědčen, že dané opatření je nezbytné k
dosažení cíle jiného příslušného orgánu. Příslušný orgán rovněž
podá oznámení v souladu s tímto odstavcem i v případě, že
navrhne přijetí opatření.
Jestliže se
opatření podle písmen a) nebo b) vztahuje na velkoobchodní energetické
produkty, příslušný orgán rovněž uvědomí Agenturu pro spolupráci
energetických regulačních orgánů, zřízenou nařízením (ES)
č. 713/2009.
6. V souvislosti s
povolenkami na emise by příslušné orgány měly spolupracovat s orgány
veřejné moci příslušnými pro dozor nad spotovými a dražebními trhy a
s příslušnými orgány, správci rejstříků a jinými orgány veřejné
moci pověřenými dohledem nad dodržováním směrnice 2003/87/ES,
aby bylo zajištěno, že dokáží získat konsolidovaný přehled o trzích
s povolenkami na emise. 
ê 2004/39/ES
è1 2008/10/ES
čl. 1 odst. 18 písm. a)
è2 2008/10/ES
čl. 1 odst. 18 písm. b)
ð nový
75. K zajištění
jednotného uplatňování odstavce 2, může Komise přijmout è1 --- ç prováděcí ð Komise je zmocněna k
přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 94 týkajících se ï opatření ke stanovení,
aby stanovila kritériía,
podle nichž by bylo možné považovat činnost regulovaného trhu
v hostitelském členském státě za činnost se značným
významem pro fungování trhů cenných papírů, a aby
stanovila ochranyu
investorů v tomto v hostitelském členském státě. è2 Tato opatření, jež mají za účel
změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním,
se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 64 odst. 2. ç
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 21 písm. c) (přizpůsobený)
ð nový
76. Za účelem
zajištění jednotných podmínek uplatňování tohoto článku Orgán ESMA může
Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
vypracovat ð vypracuje ï návrhy prováděcích technických norem pro standardní
formuláře, šablony a postupy pro ujednánídohody
o spolupráci uvedené v odstavci 2.
ð Orgán ESMA
tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do
[31. prosince 2016]. ï
Komisi je svěřena pravomoc k
přijímáníat prováděcích technickýché
noremmy uvedenýché v prvním pododstavci
postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
è1 2010/78/EU
čl. 6 odst. 22 písm. a)
Článek 8457
è1 1. ç Příslušný orgán jednoho členského státu může požádat
o spolupráci příslušného orgánu jiného členského státu při
dohledu nebo kontrole na místě nebo vyšetřování. U investičních
podniků, které jsou dálkovými členy regulovaného trhu, se může
příslušný orgán regulovaného trhu rozhodnout je oslovit přímo,
a v tom případě o tom uvědomí příslušný
orgán domovského členského státu dálkového člena.
Pokud příslušný orgán obdrží žádost
o kontrolu na místě nebo o vyšetřování, v rámci svých
pravomocí:
a)      kontrolu nebo vyšetřování provede
sám; nebo
b)      umožní provést kontrolu nebo
vyšetřování žádajícímu orgánu; nebo
c)      umožní provést kontrolu nebo
vyšetřování auditorům nebo odborníkům.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 22 písm. b) (přizpůsobený)
ð nový
2. S cílem sblížit
postupy dohledu se může orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
podílet na činnosti kolegií orgánů dohledu, včetně kontroly
nebo vyšetřování na místě, které společně provádějí dva nebo více příslušných
orgánů v souladu s článkem 21 nařízení (EU)
č. 1095/2010.
3. Za účelem zajištění důsledné
harmonizace odstavce 1 Orgán ESMA může
Evropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
vypracovat ð vypracuje ï návrhy regulačních technických norem k upřesnění
údajů, které si příslušné orgány vyměňují v rámci své
spolupráce při dohledu, kontrole na místě a vyšetřování.
ð Orgán
ESMA tyto návrhy regulačních technických norem předloží Komisi do
[31. prosince 2016]. ï
Na Komisi je přenesena pravomoc k přijímáníat regulačních technickýché noremmy uvedenýché v prvním
pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU)
č. 1095/2010.
Za účelem zajištění jednotných
podmínek uplatňování odstavce 1 ð 4. ï Orgán ESMA může Evropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
vypracovat ð vypracuje ï návrhy prováděcích technických norem pro standardní
formuláře, šablony a postupy pro spolupráci příslušných
orgánů při dohledu, kontrole na místě a vyšetřování.
ð Orgán
ESMA tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do
[31. prosince 2016]. ï
Komisi je svěřena pravomoc k přijímáníat prováděcích technickýché noremmy uvedenýché v prvnímtřetím
pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č.
1095/2010.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
Článek 8558
Výměna informací
1. Příslušné orgány členských
států, které byly pro účely této směrnice v souladu
s čl. 83 odst. 156
odst. 1 určeny jako kontaktní místa, si ihned
vzájemně poskytnou informace vyžadované pro účely plnění
úkolů příslušných orgánů určených v souladu
s čl. 69 odst. 148
odst. 1 a stanovené v předpisech
přijatých na základě této směrnice.
Příslušné orgány, které si podle této
směrnice vyměňují informace s jinými příslušnými
orgány, mohou v okamžiku sdělení informací uvést, že tyto informace
nesmějí být bez jejich výslovného souhlasu zveřejněny,
a v tom případě lze výměnu těchto informací
provádět výhradně pro účely, pro které tyto orgány daly souhlas.
2. Příslušný orgán
určený jako kontaktní místo může předávat informace získané
podle odstavce 1 a článků 8255
a 9263
orgánům uvedeným v článku 7449.
Jiným orgánům nebo fyzickým či právnickým osobám předá tyto
informace pouze s výslovným souhlasem příslušných orgánů, které
informace poskytly, a výhradně pro účely, pro které tyto orgány
daly souhlas, s výjimkou řádně odůvodněných okolností.
V tom případě kontaktní místo ihned informuje kontaktní místo,
které informace zaslalo.
3. Orgány uvedené
v článku 7449
a jiné orgány nebo fyzické či právnické osoby, které obdrží
důvěrné informace podle odstavce 1 tohoto článku nebo podle
článků 8255
a 9263,
mohou tyto informace použít pouze při plnění svých úkolů,
zejména:
a)      ke kontrole plnění podmínek, jimiž
se řídí přístup k činnosti investičních podniků,
a k usnadnění dohledu nad výkonem této činnosti na bázi
jednotlivých podniků či na konsolidované bázi, a to zvláště
s ohledem na požadavky kapitálové přiměřenosti uložené
směrnicí 93/6/EHS, správní a účetní postupy a mechanismy
vnitřní kontroly;
b)      ke sledování řádného fungování
obchodních míst;
c)      k ukládání sankcí;
d)      při správních opravných prostředcích
proti rozhodnutím příslušných orgánů;
e)      při soudních řízeních
zahájených podle článku 7952;
nebo
f)       v mimosoudním mechanismu pro
stížnosti investorů podle článku 8053.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 23 písm. a) (přizpůsobený)
ð nový
4. Za účelem zajištění jednotných podmínek
uplatňování odstavců 1 a 2 Orgán ESMA může Evropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
vypracovat ð vypracuje ï návrhy prováděcích technických norem pro standardní
formuláře, šablony a postupy pro výměnu informací.
ð Orgán ESMA
tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do
[31. prosince 2016]. ï
Komisi je svěřena pravomoc k
přijímáníat prováděcích technickýché
noremmy uvedenýché v prvním pododstavci
postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 23 písm. b)
5. Tento článek, ani
články 8154
a 9263
nebrání příslušnému orgánu, aby předával orgánu ESMAEvropskému
orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy),
Evropské radě pro systémová rizika, centrálním bankám, Evropskému systému
centrálních bank a Evropské centrální bance jako měnovým orgánům
a případně jiným orgánům veřejné moci příslušným
pro dohled nad platebními systémy a systémy vypořádání
důvěrné informace určené k plnění jejich úkolů; podobně
mohou tyto orgány nebo instituce předávat příslušným orgánům
informace, které mohou příslušné orgány potřebovat pro účely
plnění svých funkcí podle této směrnice.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 24 (přizpůsobený)
Článek 86
Závazné zprostředkování
Ö 1. Õ Příslušné
orgány mohou orgánu ESMAEvropskému
orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy)
oznámit případy, v nichž byly následující žádosti zamítnuty nebo jim
nebylo v přiměřené lhůtě vyhověno:
a)      žádost o provedení určité
činnosti dohledu, kontroly na místě nebo vyšetřování podle
článku 8457;
nebo
b)      žádost o výměnu informací podle
článku 8558.
Ö 2. Õ V situacích
uvedených v prvním pododstavci Ö 1 Õ může orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
jednat v souladu s článkem 19 nařízení (EU) č.
1095/2010, aniž jsou dotčeny možnosti odmítnout vyhovět žádosti
o informace uvedené v článku 8759a a možnost
orgánu ESMAEvropského
orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy)
jednat v souladu s článkem 17 nařízení (EU)
č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES
Článek 8759
Odmítnutí spolupráce
Příslušný orgán může odmítnout
vyhovět žádosti o spolupráci při provádění
vyšetřování, kontroly na místě nebo dohledu podle článku 8857 nebo
o výměnu informací podle článku 8558 pouze
v případech, kdy:
a)      by takové
vyšetřování, kontrola na místě či dohled nebo výměna informací mohly nepříznivě ovlivnit
svrchovanost, bezpečnost nebo veřejný pořádek dožádaného státu;
ab)    již bylo
zahájeno soudní řízení ve věci stejných činů
a proti stejným osobám před orgány dožádaného členského státu;
bc)    v dožádaném
členském státě již bylo ve vztahu ke stejným osobám za stejné
činy vydáno pravomocné rozhodnutí.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 25
V případě takového odmítnutí
o něm příslušný orgán vyrozumí dožadující orgán a orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
a poskytne co nejpodrobnější informace.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
Článek 8860
Konzultace mezi příslušnými orgány
před vydáním povolení
1. Příslušné orgány
členského státu jsou konzultovány před vydáním povolení
investičnímu podniku, který je Ö v jedné z
těchto situací Õ:
a)      je
dceřiným podnikem investičního podniku nebo úvěrové instituce
povolené v jinémdotyčném
členském státě; nebo
b)      je
dceřiným podnikem mateřského podniku investičního podniku nebo
úvěrové instituce povolené v jinémdotyčném
členském státě; nebo
c)      je
kontrolován stejnýmitýmiž
fyzickými neboči
právnickými osobami, které kontrolují
jako
investiční podnik nebo úvěrovouá
institucie
povolenouá
v jinémdotyčném
členském státě.
2. Příslušný orgán
členského státu příslušný pro dohled nad úvěrovými institucemi
nebo pojišťovnami je konzultován před vydáním povolení
investičnímu podniku, který je:
a)      dceřiným podnikem úvěrové
instituce nebo pojišťovny povolené ve Společenství Ö Unii Õ; nebo
b)      dceřiným podnikem mateřského
podniku úvěrové instituce nebo pojišťovny povolené ve Společenství
Ö Unii Õ; nebo
c)      kontrolován stejnou fyzickou nebo
právnickou osobou, která kontroluje
jako
úvěrovouá
institucie
nebo pojišťovnua
povolenouá
ve Společenství
Ö Unii Õ.
3. Příslušné orgány
uvedené v odstavcích 1 a 2 se vzájemně konzultují při
posuzování vhodnosti akcionářů nebo členů
a pověsti a zkušenosti osob, které skutečně řídí
danou činnost a které se podílejí na vedení jiného subjektu
ve stejné skupině. Vyměňují si veškeré informace
o vhodnosti akcionářů nebo členů
a o pověsti a zkušenosti osob, které skutečně
řídí danou činnost, jež jsou významné pro jiné dotčené
příslušné orgány, pro vydávání povolení i pro průběžné
hodnocení toho, zda jsou dodržovány provozní podmínky.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 26 (přizpůsobený)
ð nový
4. Za účelem zajištění jednotných podmínek
uplatňování odstavců 1 a 2 Ogán ESMA může Evropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
vypracovat ð vypracuje ï návrhy prováděcích technických norem pro standardní
formuláře, šablony a postupy pro konzultace dalších příslušných
orgánů před udělením povolení.
ð Orgán ESMA
tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do
[31. prosince 2016]. ï
Komisi je svěřena pravomoc k
přijímáníat prováděcích technickýché
noremmy uvedenýché v prvním pododstavci
postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES
ð nový
Článek 8961
Pravomoci hostitelských členských
států
1. Hostitelské
členské státy ð stanoví, že příslušný orgán ï můžemohou
pro statistické účely vyžadovat ode všech investičních podniků
s pobočkami na jejich území, aby jim o činnosti těchto
poboček podávaly pravidelné zprávy.
2. Při výkonu svých
pravomocí podle této směrnice mohou hostitelské
členské státy ð stanoví, že příslušný orgán ï můžemohl
od poboček investičních podniků vyžadovat, aby poskytovaly
informace nezbytné ke kontrole dodržování norem hostitelského členského
státu, které se na ně vztahují v případech stanovených
v čl. 37 odst. 832
odst. 7. Tyto požadavky nesmějí být
přísnější než povinnosti, které za účelem sledování toho, jak
jsou dodržovány stejné normy, ukládá tento členský stát podnikům
usazeným na jeho území.
Článek 9062
Bezpečnostní opatření
přijímaná hostitelskými členskými státy
1. Pokud má
příslušný orgán hostitelského členského státu jasné
a prokazatelné důvody se domnívat, že investiční podnik
činný na jeho území v rámci volného pohybu služeb porušuje povinnosti
vyplývající z předpisů přijatých na základě této
směrnice nebo že investiční podnik, který má na jeho území
pobočku, porušuje povinnosti vyplývající z předpisů
přijatých na základě této směrnice, které nesvěřují
pravomoc příslušnému orgánu hostitelského členského státu, postoupí
tato zjištění příslušnému orgánu domovského členského státu.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 27 písm. a)
Pokud i přes opatření
přijatá příslušným orgánem domovského členského státu nebo
proto, že se tato opatření ukáží jako nepřiměřená, jedná
investiční podnik i nadále způsobem, který jasně poškozuje
zájmy investorů hostitelského členského státu nebo řádné
fungování trhů, použije se toto:
a)      příslušný orgán hostitelského
členského státu poté, co uvědomí příslušný orgán domovského
členského státu, přijme veškerá vhodná opatření nezbytná
k ochraně investorů a k řádnému fungování
trhů. To zahrnuje možnost zabránit investičním podnikům, které
se chovají protiprávně, v zahájení jakékoli další transakce na jeho
území. Komise a orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
jsou o těchto opatřeních neprodleně informovány;
b)      kromě toho může příslušný
orgán hostitelského členského státu na tuto záležitost upozornit orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy),
který může jednat v souladu s pravomocemi, ježkteré jsou mu
svěřeny podle článku 19 nařízení (EU)
č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES
2. Pokud příslušné
orgány hostitelského členského státu zjistí, že investiční podnik,
který má na jeho území pobočku, nedodržuje právní nebo správní
předpisy přijaté v dotyčném státě na základě této
směrnice, které svěřují pravomoc příslušným orgánům
hostitelského členského státu, vyžadují, aby dotyčný investiční
podnik tuto protiprávní situaci ukončil.
Pokud dotyčný investiční podnik
nepodnikne potřebné kroky, přijmou příslušné orgány
hostitelského členského státu veškerá vhodná opatření, aby zajistily,
že dotyčný investiční podnik uvedenou protiprávní situaci
ukončí. Povaha těchto opatření je sdělena příslušným
orgánům domovského členského státu.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 27 písm. b) (přizpůsobený)
Pokud i přes opatření
přijatá hostitelským členským státem investiční podnik nadále
porušuje právní nebo správní předpisy uvedené v prvním pododstavci
platné v hostitelském členském státě, použije se toto: přijme Ö příslušný
orgán hostitelského členského státu Õ a)
příslušný orgán hostitelského členského státu poté, co informujeování
příslušnýého
orgánu
domovského členského státu, přijme
veškerá vhodná opatření k ochraně investorů
a řádného fungování trhů. Komise a orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
jsou o těchto opatřeních neprodleně informovány.;
Kroměb) kromě toho
může příslušný orgán hostitelského členského státu na tuto
záležitost upozornit orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy),
který může jednat v souladu s pravomocemi, ježkteré jsou mu
svěřeny podle článku 19 nařízení (EU)
č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES
ð nový
3. Pokud má
příslušný orgán hostitelského členského státu regulovaného trhu, nebo systému MTF ð nebo systému OTF ï jasné a prokazatelné důvody se domnívat, že tento regulovaný
trh, nebo
systém MTF ð nebo systém OTF ï porušuje povinnosti vyplývající z předpisů
přijatých na základě této směrnice, postoupí tato zjištění
příslušnému orgánu domovského členského státu regulovaného trhu, nebo systému MTF ð nebo systému OTF ï.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 27 písm. c) (přizpůsobený)
Pokud i přes opatření
přijatá příslušným orgánem domovského členského státu nebo
proto, že se taková opatření ukáží jako nepřiměřená, jedná
dotyčný regulovaný trh nebo systém
MTF i nadále způsobem, který jasně poškozuje zájmy
investorů hostitelského členského státu nebo řádné fungování
trhů, použije
se toto: přijme
Ö příslušný
orgán hostitelského členského státu Õ  a) příslušný orgán hostitelského
členského státu poté,
co informujeování
příslušnýého
orgánu
domovského členského státu, přijme
veškerá vhodná opatření k ochraně investorů
a řádného fungování trhů, což zahrnuje možnost zabránit
dotyčnému regulovanému trhu nebo systému
MTF ve zpřístupnění jejich mechanismů dálkovým členům
nebo účastníkům usazeným v hostitelském členském
státě. Komise a orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
jsou o těchto opatřeních neprodleně informovány.;
Kroměb) kromě toho může
příslušný orgán hostitelského členského státu na tuto záležitost
upozornit orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy),
který může jednat v souladu s pravomocemi, ježkteré jsou mu
svěřeny podle článku 19 nařízení (EU) č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES
4. Každé opatření
přijaté podle odstavců 1, 2 nebo 3, jež zahrnuje sankce nebo omezení
činnosti investičního podniku nebo regulovaného trhu, musí být
řádně odůvodněno a sděleno dotyčnému investičnímu
podniku nebo dotyčnému regulovanému trhu.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 28
Článek 9162a
Spolupráce a výměna
informací s orgánem ESMAEvropským
orgánem dohledu (Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy)
1. Příslušné orgány
pro účely této směrnice spolupracují s orgánem ESMAEvropským
orgánem dohledu (Evropskému orgán pro cenné papíry a trhy)
v souladu s nařízením (EU) č. 1095/2010.
2. Příslušné orgány
neprodleně poskytnou orgánu ESMAEvropskému
orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy)
veškeré informace nezbytné k tomu, aby mohl tento orgán plnit své
povinnosti podle této směrnice a v souladu
s článkem 35 nařízení (EU) č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES
KAPITOLA III
SPOLUPRÁCE SE TŘETÍMI ZEMĚMI
Článek 9263
Výměna informací se třetími
zeměmi
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 29 
ð nový
1. Členské státy a v souladu s článkem 33 nařízení (EU)
č. 1095/2010 také orgán ESMAEvropský orgán dohledu (Evropský orgán
pro cenné papíry a trhy) mohou v souladu
s článkem 33 nařízení (EU) č. 1095/2010
uzavírat s příslušnými orgány třetích zemí dohody
o spolupráci upravující výměnu informací pouze tehdy, pokud je
s ohledem na sdělované informace zaručena ochrana služebního
tajemství alespoň na stejné úrovni jako podle článku 8154. Tato
výměna informací musí být určena k plnění úkolů
těchto příslušných orgánů.
ð Členský stát ï Členské státy a Evropský orgán dohledu
(Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) mohou do
třetí země předáváat osobní údaje do třetí země v souladu
s kapitolou IV směrnice 95/46/ES.
ð Orgán ESMA
předává osobní údaje do třetí země v souladu s článkem 9
nařízení (ES) č. 45/2001. ï
Členské státy a orgán ESMAEvropský
orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy)
mohou dohody o spolupráci upravující výměnu informací uzavírat
rovněž s orgány, subjekty a fyzickými nebo právnickými osobami
třetích zemí příslušnými pro jeden nebo několik
z následujících úkolů:
a)      dohled nad úvěrovými institucemi,
jinými finančními institucemi, pojišťovnami a finančními
trhy;
b)      likvidaci a konkurs
investičních podniků a jiná podobná řízení;
c)      provádění povinných auditů
účetnictví investičních podniků a jiných finančních
institucí, úvěrových institucí a pojišťoven při výkonu
dohledu nebo při plnění jejich úkolů v oblasti správy
systémů odškodnění;
d)      dozor nad orgány, které se účastní
likvidace a konkursu investičních podniků a podobných
řízení;
e)      dozor nad osobami pověřenými
výkonem povinných auditů pojišťoven, úvěrových institucí, investičních
podniků a jiných finančních institucí;.
f)       dozor nad osobami působícími na
trhu s povolenkami na emise pro účely zajištění konsolidovaného
přehledu o finančních a spotových trzích. 
Dohody o spolupráci uvedené ve
třetím pododstavci mohou být uzavírány pouze tehdy, pokud je
s ohledem na sdělované informace zaručena ochrana služebního
tajemství alespoň na stejné úrovni jako podle článku 8154. Výměna
informací je určena k plnění úkolů uvedených orgánů
či subjektů nebo fyzických či právnických osob. ð Pokud dohoda
o spolupráci zahrnuje předávání osobních údajů členským státem,
musí být v souladu s kapitolou IV směrnice 95/46/ES, nebo s
nařízením (ES) č. 45/2001, je-li do předávání zapojen orgán
ESMA. ï
ê 2004/39/ES
2. Pokud informace
pocházejí z jiného členského státu, smějí být poskytovány jen
s výslovným souhlasem příslušného orgánu, který tyto informace
předal, a případně pouze pro účely, pro které dal
souhlas. Totéž platí i pro informace poskytnuté příslušnými orgány
třetí země.
HLAVA VIIV
ò nový
KAPITOLA 1
AKTY V PŘENESENÉ PRAVOMOCI
Článek 93
Akty v
přenesené pravomoci
Komise je
zmocněna k příjímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s
článkem 94, pokud jde o čl. 2 odst. 3, čl. 4 odst. 1 a 2, čl.
13 odst. 1, čl. 16 odst. 12, čl. 17 odst. 6, čl. 23 odst. 3,
čl. 24 odst. 8, čl. 25 odst. 6, čl. 27 odst. 7, čl. 28
odst. 3, čl. 30 odst. 5, čl. 32 odst. 3, čl. 35 odst. 8,
čl. 44 odst. 4, čl. 51 odst. 7, čl. 52 odst. 6, čl. 53
odst. 4, čl. 59 odst. 3, čl. 60 odst. 5, čl. 66 odst. 6 a 7,
čl. 67 odst. 3, 7 a 8, čl. 68 odst. 5, čl. 83 odst. 7 a
čl. 99 odst. 2.
Článek 94
Výkon
přenesené pravomoci
1.                      
Pravomoc přijímat
akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá podmínkám
stanoveným v tomto článku.
2.                      
Přenesení pravomoci
uvedené v článku 93 je svěřeno Komisi na dobu neurčitou po
vstupu této směrnice v platnost. 
3.                      
Evropský parlament nebo
Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 93 kdykoliv zrušit.
Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm
blíže určených. Rozhodnutí nabývá účinku dnem po vyhlášení v
Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který v
něm je upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v
přenesené pravomoci.
4.                      
Přijetí aktu v
přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně
Evropskému parlamentu a Radě. 
5.                      
Akt v přenesené
pravomoci přijatý podle článku 93 vstupuje v platnost, pouze pokud
proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví ve lhůtě dvou
měsíců od jeho oznámení žádné námitky nebo pokud před uplynutím
této lhůty Evropský parlament i Rada uvědomí Komisi o tom, že námitky
nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta
prodlouží o dva měsíce.
KAPITOLA 2
Prováděcí akty
Článek 95
Postup
projednávání ve výboru
1. Pro
přijímání prováděcích aktů podle článků 41 a 60 je
Komisi nápomocen Evropský výbor pro cenné papíry, zřízený rozhodnutím
Komise 2001/528/ES[58].
Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011[59].
2. Odkazuje-li se na
tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011 s
ohledem na ustanovení článku 8 uvedeného nařízení.
KAPITOLA 3
ê 2004/39/ES
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 64
Postup
projednávání ve výboru
1. Komisi je
nápomocen Evropský výbor pro cenné papíry, zřízený rozhodnutím Komise
2001/528/ES[60] (dále jen „výbor“).
ê 2008/10/ES
čl. 1 odst. 20 písm. a)
2. Odkazuje-li se
na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7
rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
ê 2006/31/ES
čl. 1 odst. 2 písm. a)
2a. Žádné
z přijatých prováděcích opatření nesmí měnit základní
ustanovení této směrnice.
ê 2008/10/ES
čl. 1 odst. 20 písm. b)
3. Odkazuje-li se
na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES
s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
Doba uvedená v
čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
ê 2008/10/ES
čl. 1 odst. 20 písm. c)
4. Do 31. prosince
2010 a poté nejméně každé tři roky provede Komise přezkum
ustanovení týkajících se jejích prováděcích pravomocí a předloží
Evropskému parlamentu a Radě zprávu zabývající se fungováním těchto
pravomocí. Tato zpráva posoudí zejména, zda je třeba, aby Komise navrhla
změny této směrnice s cílem zajistit odpovídající rozsah
prováděcích pravomocí
svěřených Komisi. Závěr, zda je či není nutná změna,
se doloží podrobným odůvodněním. V případě potřeby se
ke zprávě připojí legislativní návrh na změnu ustanovení o
svěření prováděcích pravomocí Komisi.
ê 2010/78/EU
čl. 6 odst. 30
Článek 64a
Ustanovení
o skončení platnosti
Do
1. prosince 2011 Komise přezkoumá články 2, 4, 10b, 13, 15, 18,
19, 21, 22, článek 24 a 25, článek 27 až 30
a články 40, 44, 45, 56 a 58 a předloží veškeré vhodné
legislativní návrhy, aby bylo možno v souvislosti s touto
směrnicí plně uplatňovat akty v přenesené pravomoci
podle článku 290 Smlouvy o fungování EU a prováděcí
akty podle článku 291 Smlouvy o fungování EU. Aniž jsou
dotčena již přijatá prováděcí opatření, pravomoci
přijímat prováděcí opatření, které byly Komisi svěřeny v článku 64
a které se uplatňují i po vstupu Lisabonské smlouvy
v platnost, se přestanou uplatňovat dne 1. prosince 2012.
ê 2006/31/ES
čl. 1 odst. 3
Článek 9665
Zprávy a přezkum
1.
Do 31. října 2007 předloží Komise na základě veřejné
konzultace a po projednání s příslušnými orgány Evropskému
parlamentu a Radě zprávu o možném rozšíření oblasti
působnosti této směrnice, pokud jde o povinnosti související
s transparentností před uskutečněním obchodu a po
něm, na transakce v jiných třídách
finančních nástrojů než akcie.
2. Do
31. října 2008 předloží Komise Evropskému parlamentu
a Radě zprávu o uplatňování článku 27.
3. Do
30. dubna 2008 předloží Komise na základě veřejné
konzultace a po projednání s příslušnými orgány Evropskému
parlamentu a Radě zprávu o:
a) vhodnosti
zachování výjimky podle čl. 2 odst. 1 písm. k) pro podniky,
jejichž hlavní činností je obchodování komoditními deriváty na vlastní
účet;
b) o obsahu
a formě vhodných požadavků na povolování těchto
podniků jako investičních podniků ve smyslu této
směrnice a na dohled nad nimi;
c) vhodnosti
pravidel týkajících se jmenování smluvních zástupců při
provádění investičních služeb nebo činností, zejména pokud jde
o dohled nad nimi;
d) vhodnosti
zachování výjimky podle čl. 2 odst. 1 písm. i).
4.
Do 30. dubna 2008 předloží Komise Evropskému parlamentu
a Radě zprávu o odstraňování překážek, které by
mohly na evropské úrovni bránit konsolidaci údajů, jež musí systémy
obchodování zveřejňovat.
5. Na základě
zpráv uvedených v odstavcích 1 až 4 může Komise
předložit návrhy na odpovídající změny této směrnice.
6. Do
31. října 2006 předloží Komise po projednání
s příslušnými orgány Evropskému parlamentu a Radě zprávu
o vhodnosti zachování požadavků na pojištění odpovědnosti
za škody při výkonu povolání, které zprostředkovatelům
ukládají právní předpisy Společenství.
ò nový
1. Před
uplynutím [dvou let od použití MiFID, jak je uvedeno v článku 97]
Komise předloží po konzultaci s orgánem ESMA zprávu Evropskému parlamentu
a Radě o:
a)           fungování
organizovaných obchodních systémů s přihlédnutím ke zkušenostem
příslušných orgánů v oblasti dohledu, k počtu systémů OTF
povolených v EU a k jejich podílu na trhu; 
b)           fungování
režimu trhů pro růst MSP s přihlédnutím k počtu
systémů MTF zaregistrovaných jako trhy pro růst MSP, k počtu
emitentů na těchto trzích a k příslušným objemům
obchodování;
c)           dopadu
požadavků týkajících se automatizovaného a vysokofrekvenčního
obchodování;
d)           zkušenostech
s mechanismy zakazování určitých produktů nebo postupů
s přihlédnutím k počtu případů, kdy byly tyto
mechanismy spuštěny, a k jejich účinkům;
e)           dopadu
uplatnění limitů nebo jiných opatření na likviditu, zneužívání
trhu a řádné stanovení cen a podmínky vypořádání na trzích s
komoditními deriváty;
f)            fungování
služby konsolidovaných obchodních informací vytvořené v souladu
s hlavou IV, zejména dostupnosti vysoce kvalitních informací po
uzavření obchodu v konsolidovaném formátu zachycujícím celý trh v
souladu se snadno použitelnými normami za přijatelnou cenu. Aby Komise
zajistila kvalitu a přístupnost konsolidovaných informací po uzavření
obchodu, předloží svou zprávu případně doplněnou o
legislativní návrh na zřízení jediného subjektu, který bude službu
konsolidovaných obchodních informací provozovat. 
ê 2004/39/ES 
è1 Korigendum,
Úř. věst. L 45, 16.2.2005, s. 18
Článek 66
Změna
směrnice 85/611/EHS
V článku 5
směrnice 85/611/EHS se odstavec 4 nahrazuje tímto:
„4. Ustanovení
čl. 2 odst. 2 a články 12, 13 a 19 è1
směrnice Evropského parlamentu a Rady
2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních
nástrojů ç[61] se použijí na
poskytování služeb uvedených v odstavci 3 tohoto článku správcovskými
společnostmi.“
Článek 67
Změna
směrnice 93/6/EHS
Směrnice
93/6/EHS se mění takto:
              1)
V článku 2 se bod 2 nahrazuje tímto:
              „2. investiční
podniky jsou veškeré instituce, které odpovídají definici
v čl. 4 odst. 1 è1
směrnice Evropského parlamentu a Rady
2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních
nástrojů ç[62] a které podléhají požadavkům stanoveným
v téže směrnici, s výjimkou
            a)
úvěrových institucí,
            b)
místních podniků podle definice v bodě 20 a
            c)
podniků, které mají povolení pouze poskytovat investiční poradenství
nebo přijímat a předávat příkazy od investorů, aniž
přitom drží peníze nebo cenné papíry patřící jejich klientům,
a které z toho důvodu nemohou nikdy být dlužníky svých
klientů;“
              2)
V článku 3 se odstavec 4 nahrazuje tímto:
              „4. Podniky uvedené
v čl. 2 odst. 2 písm. b) mají počáteční
kapitál ve výši 50000 EUR, pokud požívají svobody usazování nebo
volného pohybu služeb podle článku 31 nebo 32 směrnice
2004/39/ES.“
              3)
V článku 3 se vkládají nové odstavce, které znějí:
              „4a. Než bude
provedena revize směrnice 93/6/ES, mají podniky uvedené
v čl. 2 odst. 2 písm. c)
            a)
počáteční kapitál ve výši 50000 EUR; nebo
            b)
pojištění odpovědnosti za škody při výkonu povolání, které
pokrývá celé území Společenství, nebo jinou podobnou záruku proti
odpovědnosti z porušení povinné péče při výkonu
povolání, v hodnotě nejméně 1000000 EUR na jednu pojistnou
událost a souhrnně 1500000 EUR na všechny pojistné události
dohromady za jeden rok; nebo
            c)
kombinaci počátečního kapitálu a pojištění
odpovědnosti za škody při výkonu povolání, ze které vyplývá
rovnocenná výše krytí jako podle písmen a) nebo b).
              Komise pravidelně
přezkoumává částky uvedené v tomto odstavci, aby zohlednila
změny evropského indexu spotřebitelských cen zveřejňovaného
Eurostatem v souladu a současně s úpravami podle
čl. 4 odst. 7 směrnice Evropského parlamentu a Rady
2002/92/ES ze dne 9. prosince 2002 o zprostředkování
pojištění[63].
              4b. Pokud je
investiční podnik uvedený v čl. 2 odst. 2 písm. c)
registrován i podle směrnice 2002/92/ES, musí splňovat požadavek
stanovený čl. 4 odst. 3 této směrnice, a kromě
toho musí mít
            a)
počáteční kapitál ve výši 25000 EUR; nebo
            b)
pojištění odpovědnosti za škody při výkonu povolání, které
pokrývá celé území Společenství, nebo jinou podobnou záruku proti
odpovědnosti z porušení povinné péče při výkonu
povolání, v hodnotě nejméně 500000 EUR na jednu pojistnou
událost a souhrnně 750000 EUR na všechny pojistné události
dohromady za jeden rok; nebo
            c)
kombinaci počátečního kapitálu a pojištění
odpovědnosti za škody při výkonu povolání, ze které vyplývá
rovnocenná výše krytí jako podle písmen a) nebo b).“
Článek 68
Změna
směrnice 2000/12/ES
Příloha
I směrnice 2000/12/ES se mění takto:
V příloze
I se doplňuje nová věta, která zní:
„Služby
a činnosti uvedené v oddílech A a B přílohy I è1
směrnice Evropského parlamentu a Rady
2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních
nástrojů ç[64], pokud odkazují
na finanční nástroje uvedené v oddíle C přílohy I uvedené
směrnice, podléhají vzájemnému uznání podle této směrnice.“
ê 2006/31/ES
čl. 1 odst. 4 
Článek 69
Zrušení
směrnice 93/22/EHS
Směrnice
93/22/EHS se zrušuje s účinkem od 1. listopadu 2007. Odkazy na
směrnici 93/22/EHS se považují za odkazy na tuto směrnici. Odkazy na
pojmy definované ve směrnici 93/22/EHS nebo na její články se
považují za odkazy na odpovídající pojmy definované v této
směrnici nebo na odpovídající články této směrnice.
ê 2004/39/ES
Článek 9770
Provedení do vnitrostátního práva
ò nový
1. Členské státy
přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro
dosažení souladu s touto směrnicí do [….]. Neprodleně sdělí
Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a
touto směrnicí.
Tyto předpisy
přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici
nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním
vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy. Musí rovněž
obsahovat prohlášení, že odkazy ve stávajících právních a správních předpisech
na směrnice zrušené touto směrnicí se považují za odkazy na tuto
směrnici. Způsob odkazu a znění prohlášení si stanoví
členské státy.
Členské státy
tyto předpisy použijí od […] s výjimkou ustanovení provádějících
do vnitrostátního práva čl. 67 odst. 2, který se použije od [2 roky ode
dne použitelnosti zbytku směrnice].
2. Členské
státy sdělí Komisi a orgánu ESMA znění hlavních ustanovení
vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti
působnosti této směrnice. 
ê 2006/31/ES
čl. 1 odst. 5
Členské státy
přijmou právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení
souladu s touto směrnicí do 31. ledna 2007. Neprodleně
o nich uvědomí Komisi.
Budou tyto
předpisy používat od 1. listopadu 2007.
ê 2004/39/ES
Tato opatření
přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici
nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním
vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Článek 71
Přechodná
ustanovení
ê 2006/31/ES
čl. 1 odst. 6
1. Investiční
podniky, které ve svých domovských členských státech obdržely povolení
k poskytování investičních služeb před 1. listopadem 2007,
jsou považovány za podniky povolené i pro účely této směrnice,
jestliže právní předpisy dotyčných členských států stanoví,
že tyto podniky musí k zahájení takové činnosti vyhovět podmínkám srovnatelným s podmínkami
stanovenými v článcích 9 až 14.
2. Regulovaný trh
nebo organizátor trhu, který ve svém domovském členském státě obdržel
povolení před 1. listopadem 2007, je považován za povolený i pro
účely této směrnice, jestliže právní předpisy dotyčného
členského státu stanoví, že regulovaný trh případně organizátor
trhu musí vyhovět podmínkám srovnatelným s podmínkami stanovenými
v hlavě III.
3. Smluvní
zástupci zapsaní ve veřejném rejstříku před 1. listopadem
2007 jsou považováni za registrované i pro účely této
směrnice, jestliže právní předpisy dotyčných členských
států stanoví, že smluvní zástupci musí vyhovět podmínkám
srovnatelným s podmínkami stanovenými v článku v článku
23.
4. Informace
sdělené před 1. listopadem 2007 pro účely
článků 17, 18 nebo 30 směrnice 93/22/EHS jsou
považovány za sdělené pro účely podle
článků 31 a 32 této směrnice.
5. Každý
existující systém spadající do definice MTF provozovaného organizátorem
regulovaného trhu je povolen jako MTF na žádost organizátora regulovaného
trhu za předpokladu, že splní pravidla rovnocenná pravidlům, která
pro povolení a provozování MTF vyžaduje tato směrnice, a za
předpokladu, že dotyčná žádost je podána do osmnácti měsíců
od 1. listopadu 2007.
ê 2004/39/ES
6. Investiční
podniky mohou stávající profesionální klienty i nadále považovat za
profesionální, pokud tuto kategorizaci investiční podnik provedl na
základě vhodného posouzení odborných schopností, zkušeností
a znalostí klienta, které vzhledem k povaze předpokládaných transakcí nebo služeb poskytne
přiměřenou záruku toho, že klient je schopen činit vlastní
investiční rozhodnutí a chápe související rizika. Tyto
investiční podniky informují své klienty o podmínkách stanovených
ve směrnici pro kategorizaci klientů.
ò nový
Článek 98
Zrušení
Směrnice
2004/39/ES a její následné změny se zrušují s účinkem ode dne […]. Odkazy
na směrnici 2004/39/ES nebo na směrnici 93/22/EHS se považují za
odkazy na tuto směrnici. Odkazy na pojmy definované ve směrnici 2004/39/ES
nebo ve směrnici 93/22/EHS nebo na jejich články se považují
za odkazy na odpovídající pojmy definované v této směrnici nebo
na odpovídající články této směrnice.
Článek 99
Přechodná
ustanovení
1. Stávající podniky
ze třetích zemí mohou nadále poskytovat služby a provádět
činnosti v členských státech v souladu
s vnitrostátními režimy do [4 roky po vstupu této směrnice
v platnost].
2. Komise je
zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s
článkem 94 k prodloužení doby použitelnosti odstavce 1,
s ohledem na rozhodnutí o rovnocennosti, které již Komise přijala v
souladu s čl. 41 odst. 3 a na očekávaný vývoj právního a dohledového
rámce ve třetích zemích. 
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
Článek 10072
Vstup v platnost
Tato směrnice vstupuje v platnost Ö dvacátým Õ dnem po vyhlášení v Úředním
věstníku Evropské unie. 
Článek 10173
Určení
Tato směrnice je určena
členským státům.
PŘÍLOHA I
SEZNAM SLUŽEB, ČINNOSTÍ
A FINANČNÍCH NÁSTROJŮ
Oddíl A
Investiční služby a činnosti
1) pPřijímání
a předávání příkazů týkajících se jednoho nebo více
finančních nástrojů;.
2) pProvádění
příkazů na účet klientů;.
3) oObchodování
na vlastní účet;.
4) sSpráva
portfolií;.
5) iInvestiční
poradenství;.
6) uUpisování
finančních nástrojů nebo umisťování finančních
nástrojů na základě pevného závazku převzetí;.
7) uUmisťování
finančních nástrojů bez pevného závazku převzetí;.
8) pProvozování
mnohostranných systémů obchodování;.
ò nový
9) úschova
a správa finančních nástrojů na účet klientů
včetně svěřenské správy a souvisejících služeb, jako
je správa hotovosti nebo zajištění; 
10) provozování
organizovaných obchodních systémů.
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
Oddíl B
Doplňkové služby
1) Úschova
a správa finančních nástrojů na účet klientů
včetně svěřenské správy a souvisejících služeb, jako
je správa hotovosti nebo zajištění.
1)2) pPoskytování
úvěrů nebo půjček investorovi za účelem umožnění
transakce s jedním nebo více finančními nástroji
v případech, kdy je společnost poskytující úvěr nebo
půjčku do této transakce zapojena;.
2)3) pPoradenská
činnost podnikům v oblasti struktury kapitálu, průmyslové
strategie a souvisejících záležitostí a poradenství a služby
týkající se fúzí a nákupu podniků;.
3)4) dDevizové služby,
pokud jsou spojeny s poskytováním investičních služeb;.
4)5) iInvestiční
výzkum a finanční analýza nebo jiné formy obecných doporučení
týkajících se transakcí s finančními nástroji;.
5)6) sSlužby související
s upisováním emisí;.
6)7) iInvestiční
služby a činnosti i doplňkové služby typu uvedeného
v oddíle A nebo B přílohy 1 související s podkladovým
aktivem derivátů uvedených v oddíle C bodech 5, 6, 7 a 10, pokud
jsou spojeny s poskytováním investičních nebo doplňkových služeb.
Oddíl C
Finanční nástroje
1) pPřevoditelné
cenné papíry;.
2) nNástroje
peněžního trhu;.
3) pPodílové
jednotky subjektů kolektivního investování;.
4) oOpce,
futures, swapy, dohody o budoucích úrokových sazbách a jakékoli jiné
derivátové smlouvy týkající se cenných papírů, měn, úrokových sazeb
či výnosů nebo jiné derivátové nástroje, finanční indexy nebo
finanční míry, které lze vypořádat fyzicky nebo v hotovosti;.
5) oOpce,
futures, swapy, dohody o budoucích úrokových sazbách a jakékoli jiné
derivátové smlouvy týkající se komodit, které musejí být vypořádány
v hotovosti nebo mohou být vypořádány v hotovosti na žádost
jedné ze stran z jiného důvodu než
z důvodu (jinak než v případě neplnění nebo
z jiného důvodu ukončení).
6) oOpce,
futures, swapy a jakékoli jiné derivátové smlouvy týkající se komodit,
které lze vypořádat fyzicky za předpokladu, že jsou obchodovány na
regulovaném trhu ð , v systému OTF ï nebo MTF;.
7) oOpce,
futures, swapy, forwardy a jakékoli jiné derivátové smlouvy týkající se
komodit, které lze vypořádat fyzicky, neuvedené jinak v oddíle C
odstavci 6 a neurčené k obchodním účelům, které mají
znaky jiných derivátových finančních nástrojů, mimo jiné
s ohledem na to, zda jsou zúčtovány a vypořádány
prostřednictvím uznávaných zúčtovacích středisek nebo pomocí
výzvy k dodatkové úhradě;.

8) dDerivátové
nástroje k převodu úvěrového rizika;.
9) fFinanční
rozdílové smlouvy;.
10) oOpce,
futures, swapy, dohody o budoucích úrokových sazbách a jakékoli jiné
derivátové smlouvy týkající se klimatických proměnných, sazeb
přepravného,
povolenek na emise nebo měr inflace či jiných
oficiálních ekonomických statistických údajů, které musejí být
vypořádány v hotovosti nebo mohou být vypořádány
v hotovosti na žádost jedné ze stran z jiného
důvodu než z důvodu (jinak než v případě
neplnění nebo z jiného důvodu ukončení), i další derivátové
smlouvy týkající se majetku, práv, závazků, indexů a měr
neuvedených jinde v tomto oddílu, které mají znaky jiných derivátových
finančních nástrojů, mimo jiné s ohledem na to, zda jsou
obchodovány na regulovaném trhu ð , v systému OTF ï nebo MTF, zúčtovány a vypořádány prostřednictvím
uznávaných zúčtovacích středisek nebo pomocí výzvy k dodatkové
úhradě.
ò nový
11) Povolenky na
emise složené z jednotek, které jsou uznány na základě souladu
se směrnicí 2003/87/ES (systém pro obchodování s emisemi). 
Oddíl D
Seznam služeb
vykazování údajů
1) provozování
schváleného systému zveřejňování; 
2) provozování
systému konsolidovaných obchodních informací;
3) provozování
schváleného mechanismu hlášení. 
ê 2004/39/ES
(přizpůsobený)
ð nový
PŘÍLOHA II
PROFESIONÁLNÍ KLIENTI PRO ÚČELY
TÉTO SMĚRNICE
Profesionální klient je klient, který má
zkušenosti, znalosti a odborné schopnosti k tomu, aby činil
vlastní investiční rozhodnutí a řádně vyhodnocoval rizika,
která podstupuje. Aby byl považován za profesionálního klienta, musí
splňovat tato kritéria:
I.
Kategorie klientů považovaných za profesionální
Následující subjekty by měly být
považovány za profesionální klienty pro účely této směrnice
v souvislosti se všemi investičními službami, činnostmi
a finančními nástroji.
1)      Subjekty, které musí mít pro činnost
na finančních trzích povolení nebo musí podléhat regulaci. Níže uvedený
seznam by měl být chápán jako seznam obsahující všechny povolené subjekty
vykonávající charakteristické činnosti uvedených subjektů, ať
již jsou členským státem povolené podle některé směrnice, nebo
povolené či regulované členským státem bez odkazu na některou
směrnici nebo povolené či regulované nečlenským státem:
a)       úvěrové instituce;
b)      investiční podniky;
c)       jiné povolené nebo regulované
finanční instituce;
d)      pojišťovny;
e)       subjekty kolektivního investování
a správcovské společnosti takových subjektů;
f)       penzijní fondy a správcovské
společnosti takových fondů;
g)       obchodníci s komoditami
a komoditními deriváty;
h)       místní orgány;
i)        jiní institucionální investoři.
2)      Velké podniky splňující dva
z následujících požadavků na velikost podle jednotlivé
společnosti:
 — bilanční suma: || 20 000 000 EUR, 
 — čistý obrat: || 40 000 000 EUR, 
 — vlastní kapitál: || 2 000 000 EUR. 
3)      Celostátní a regionální vlády, Ö včetně Õ veřejnoprávních orgánůy
pověřenýché
správou veřejného dluhu Ö na vnitrostátní
nebo regionální úrovni Õ , centrální banky,
mezinárodní a nadnárodní instituce jako Světová banka, MMF, ECB, EIB
a jiné podobné mezinárodní instituce.
4)      Jiní institucionální investoři,
jejichž hlavní činnost spočívá v investování do finančních
nástrojů, včetně subjektů, které provádějí
zajištění závazků cennými papíry nebo jiné finanční transakce.
Výše uvedené subjekty se považují za
profesionální. Musí však mít možnost požádat o zacházení jako s neprofesionálním
klientem a investiční podniky mohou souhlasit s tím, že jim
poskytnou vyšší stupeň ochrany. Pokud je výše uvedený subjekt klientem
investičního podniku, musí jej investiční podnik před
poskytnutím jakýchkoli investičních služeb informovat o tom, že na
základě informací, které má podnik k dispozici, je klient považován
za profesionálního klienta a bude k němu takto
přistupováno, pokud se podnik a klient nedohodnou jinak. Podnik musí
klienta rovněž informovat o tom, že klient může požádat
o změnu podmínek dohody, aby získal vyšší stupeň ochrany.
Pokud se klient, který je považován za
profesionálního klienta, domnívá, že není schopen řádně vyhodnotit
nebo řídit příslušná rizika, je jeho povinností požádat o vyšší
stupeň ochrany.
Tento vyšší stupeň ochrany bude
poskytnut, pokud klient považovaný za profesionálního klienta uzavře
s investičním podnikem písemnou dohodu o tom, že pro účely
uplatňovaného režimu podnikání nebude považován za profesionálního
klienta. Tato dohoda by měla uvést, zda se toto ujednání vztahuje na jednu
nebo více konkrétních služeb či transakcí nebo na jeden nebo více
druhů produktů či transakcí.
II.
Klienti, s nimiž může být na požádání zacházeno jako
s profesionálními klienty
II.1. Identifikační kritéria
Klienti jiní než ti, kteří jsou uvedeni
v oddíle I, včetně orgánů veřejného sektoru Ö , místních
veřejných orgánů, obcí Õ a jednotlivých
soukromých investorů, se mohou rovněž vzdát některých
stupňů ochrany, které jim poskytují pravidla jednání.
Investiční podniky by proto měly mít
možnost přistupovat k jakýmkoli z těchto klientů jako
k profesionálním za předpokladu, že budou splněny příslušná
níže uvedená kritéria a příslušné níže uvedené postupy. Tito klienti
by však neměli být považováni za klienty, kteří mají
v souvislosti s trhem znalosti a zkušenosti srovnatelné se
znalostmi a zkušenostmi klientů uvedených v oddíle I.
Jakékoli takové vzdání se ochrany
zajištěné standardními pravidly jednání se považuje za platné pouze tehdy,
pokud vhodné posouzení odborných schopností, zkušeností a znalostí klienta
provedené investičním podnikem dává vzhledem k předpokládaným
transakcím nebo službám přiměřenou jistotu toho, že klient je
schopen činit vlastní investiční rozhodnutí a chápe související
rizika.
Za příklad hodnocení odborných schopností
a zkušeností by mohla být považována zkouška způsobilosti používaná
pro manažery a vedoucí pracovníky subjektů s licencí podle
směrnic z finanční oblasti. U malých subjektů by
měla být hodnocena osoba, která je oprávněna jménem subjektu
provádět transakce.
Při uvedeném hodnocení by měla být
splněna nejméně dvě z následujících kritérií:
–                        
v minulých čtyřech čtvrtletích
provedl klient na příslušném trhu transakce ve značném objemu
a s průměrnou frekvencí 10 transakcí za čtvrtletí;
–                        
velikost klientova portfolia finančních
nástrojů definovaného jako hotovostní vklady a finanční nástroje
přesahuje 500 000 EUR;
–                        
klient pracuje nebo pracoval ve finančním
sektoru po dobu nejméně jednoho roku v profesionální pozici, která
vyžaduje znalost předpokládaných transakcí nebo služeb.
ðČlenské státy mohou přijmout
zvláštní kritéria pro posouzení odborných schopností a znalostí obcí a místních
veřejných orgánů, které žádají o statut profesionálního klienta. Tato
kritéria mohou být alternativní nebo doplňková k těm, která jsou
uvedena v předchozím odstavci. ï
II.2. Postup
Výše definovaní klienti se mohou vzdát výhody
z podrobných pravidel jednání pouze při dodržení tohoto postupu:
–                        
musí učinit písemné prohlášení pro investiční
podnik, že chtějí, aby se s nimi zacházelo jako s profesionálním
klientem, a to obecně, nebo pro určitou investiční službu
nebo transakci nebo druh transakce či produktu;
–                        
investiční podnik jim musí vydat jasné písemné
upozornění o stupních ochrany a právech na odškodnění
investora, která tak mohou ztratit;
–                        
musí v samostatném dokumentu odděleném od
smlouvy písemně prohlásit, že jsou si vědomi důsledků
ztráty těchto stupňů ochrany.
Než se investiční podniky rozhodnou
žádost o vzdání se ochrany přijmout, musí být povinny provést veškeré
přiměřené kroky k zajištění toho, že klient žádající
o to, aby se s ním zacházelo jako s profesionálním klientem,
splňuje příslušné požadavky stanovené v oddíle II.1.
Pokud však již klienti byli zařazeni mezi
klienty profesionální na základě kritérií a postupů podobných
výše uvedeným kritériím a postupům, jejich vztahy
s investičními podniky by neměly být ovlivněny jakýmikoli
novými pravidly přijatými podle této přílohy.
Podniky musí zavést vhodné písemné
vnitřní strategie a postupy ke kategorizaci klientů. Profesionální
klienti jsou povinni informovat podnik o jakékoli změně, která
by mohla ovlivnit jejich aktuální zařazení do určité kategorie. Pokud
se však investiční podnik dozví, že klient již nesplňuje původní
podmínky, na základě kterých s ním mohlo být zacházeno jako
s profesionálním klientem, musí investiční podnik přijmout
příslušné opatření.
LEGISLATIVNÍ
FINANČNÍ VÝKAZ 
přiložený ke všem návrhům nebo
podnětům předkládaným legislativnímu orgánu 
(článek 28 finančního nařízení a
článek 22 prováděcích pravidel)
1.           RÁMEC NÁVRHU/PODNĚTU 
              1.1.    Název
návrhu/podnětu 
              1.2.    Příslušné oblasti politik podle
členění ABM/ABB
              1.3.    Povaha
návrhu/podnětu 
              1.4.    Cíle

              1.5.    Odůvodnění
návrhu/podnětu 
              1.6.    Doba
trvání akce a finanční dopad 
              1.7.    Předpokládaný způsob řízení 
2.           SPRÁVNÍ OPATŘENÍ 
              2.1.    Pravidla pro sledování a podávání zpráv 
              2.2.    Systém
řízení a kontroly 
              2.3.    Opatření
k zamezení podvodů a nesrovnalostí 
3.           ODHADOVANÝ FINANČNÍ DOPAD
NÁVRHU/PODNĚTU 
              3.1.    Okruhy víceletého finančního rámce a
dotčené výdajové rozpočtové linie 
              3.2.    Odhadovaný dopad na výdaje 
              3.2.1. Odhadovaný souhrnný dopad na výdaje 
              3.2.2. Odhadovaný dopad na operační
prostředky 
              3.2.3. Odhadovaný dopad na prostředky správní
povahy
              3.2.4. Soulad se stávajícím víceletým finančním
rámcem
              3.2.5. Příspěvky třetích stran 
              3.3.    Odhadovaný dopad na
příjmy
LEGISLATIVNÍ
FINANČNÍ VÝKAZ
1.           RÁMEC NÁVRHU/PODNĚTU 
1.1.        Název návrhu/podnětu 
Směrnice
Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2004/39/ES o
trzích finančních nástrojů (MiFID)
Nařízení
Evropského parlamentu a Rady o trzích finančních nástrojů
1.2.        Příslušné oblasti
politik podle členění ABM/ABB[65] 
Vnitřní
trh – finanční trhy
1.3.        Povaha návrhu/podnětu 
x Návrh/podnět se týká nové akce 
¨ Návrh/podnět se týká nové akce
následující po pilotním projektu / přípravné akci[66]

¨ Návrh/podnět se týká prodloužení
stávající akce 
¨ Návrh/podnět se týká akce
přesměrované na jinou akci 
1.4.        Cíle
1.4.1      Víceleté strategické cíle
Komise sledované návrhem/podnětem 
Posílit
důvěru investorů, snížit rizika narušení trhu, snížit systémová
rizika a zvýšit efektivnost finančních trhů a omezit zbytečné
náklady účastníků.
1.4.2.     Specifické cíle a
příslušné aktivity ABM/ABB 
Specifický cíl č.
Na
základě výše uvedených obecných cílů jsou relevantní tyto specifické
cíle:
–
vytvořit rovné podmínky pro účastníky trhu;
–
zvýšit pro účastníky trhu jeho transparentnost;
–
posílit transparentnost vůči regulátorům a jejich pravomoci v
klíčových oblastech a zlepšit koordinaci na evropské úrovni;
–
zvýšit ochranu investorů;
–
vyřešit organizační nedostatky a přílišné riskování či
nedostatek kontroly, pokud jde o investiční podniky a jiné účastníky
trhu
Příslušné aktivity ABM/ABB
1.4.3.     Očekávané výsledky a
dopady
Upřesněte
účinky, které by návrh/podnět měl mít na příjemce / cílové
skupiny.
Návrh
se zaměřuje na:
–
řádnou regulaci všech tržních a obchodních struktur a zohledňuje
potřeby menších účastníků, zejména malých a středních
podniků
–
vytvoření příslušného rámce pro nové obchodní postupy
–
zvýšení transparentnosti obchodu pro účastníky akciových trhů a vyšší
transparentnost pro neakciové trhy
–
další posílení transparentnosti vůči regulátorům a jejich
pravomocí
–
zlepšení jednotného provádění pravidel a koordinace při dohledu
vnitrostátních regulátorů
–
zlepšení transparentnosti a důslednější kontroly trhů s
komoditními deriváty
–
případné posílení regulace, pokud jde o produkty, služby a poskytovatele
služeb
–
posílení pravidel týkajících se výkonu činnosti investičních
podniků
–
zpřísnění organizačních požadavků na investiční
podniky
1.4.4.     Ukazatele výsledků a
dopadů 
Upřesněte
ukazatele, podle kterých je možno uskutečňování návrhu/podnětu
sledovat.
•        Zpráva
o posouzení dopadu nových organizovaných obchodních systémů na trh a o
zkušenostech regulátorů v oblasti dohledu; ukazatelem dopadu by měl
být počet organizovaných obchodních systémů s licencí v EU a objem
jimi vytvořených obchodů připadajících na jeden finanční
nástroj ve srovnání s jinými obchodními místy, a zejména s mimoburzovními
obchody;
•        zpráva
o pokroku při přesunu obchodování se standardizovanými OTC deriváty
na burzy nebo na elektronické obchodní platformy; ukazatelem dopadu by měl
být počet obchodních systémů zapojených do obchodování s OTC deriváty
a objem obchodu na burzách a platformách pro obchodování s OTC deriváty ve
srovnání s objemem zbývajícím na mimoburzovních trzích;
•        zpráva
o tom, jak v praxi funguje zvláštní režim pro trhy MSP; ukazatelem dopadů
je počet systémů MTF zaregistrovaných jako trh pro růst MSP,
počet emitentů, kteří si zvolili obchodování svých
finančních nástrojů na nově určeném trhu pro růst MSP,
a změna objemu obchodu u emitentů z malých a středních
podniků po provedení přezkumu směrnice MiFID;
•        zpráva
o praktickém dopadu nově zavedených požadavků týkajících se
automatizovaného a vysokofrekvenčního obchodování; ukazatelem dopadu by
měl být počet nově povolených podniků zabývajících se
vysokofrekvenčním obchodováním a počet případů
(eventuálních) narušení obchodu, u nichž se má za to, že souvisejí s
vysokofrekvenčním obchodováním;
•        zpráva
o praktickém dopadu nově stanovených pravidel transparentnosti při
obchodování s akciemi; ukazatelem dopadu by měl být procentní podíl
obchodů uskutečněných podle pravidel transparentnosti před
uzavřením obchodu ve srovnání s netransparentními příkazy a vývoj
situace, pokud jde o objem obchodování a úrovně transparentnosti u
nástrojů, které jsou podobné kmenovým akciím, ale nejedná se o akcie;
•        zpráva
o praktickém dopadu nově navržených pravidel transparentnosti u
obchodování s dluhopisy, strukturovanými produkty a deriváty; ukazatelem dopadu
u těchto dvou zpráv by měla být velikost rozpětí, které nabídnou
určení tvůrci trhu po zavedení nových pravidel transparentnosti, a
spolu s tím cenový vývoj při obchodování s nástroji s různou úrovní
likvidity v rozdílných třídách aktiv;
•        zpráva
o fungování služby konsolidovaných obchodních informací v praxi; ukazatelem
dopadu by měl být počet poskytovatelů služby konsolidovaných
obchodních informací a procentní podíl objemu obchodů, na které se
vztahují, a přiměřenost cen, které si účtují;
•        zpráva
o zkušenostech s mechanismy zakazování určitých produktů nebo
postupů; ukazatelem dopadu by mělo být, kolikrát byly mechanismy
zakazování použity a účinnost těchto zákazů v praxi;
•        zpráva
o dopadu navrhovaných opatření týkajících se trhů s komoditními
deriváty; ukazatelem dopadu by měla být změna v cenových výkyvech na
trzích s komoditními deriváty po provedení přezkumu směrnice MiFID;
•        zpráva
o zkušenostech s režimem třetích zemí a zjištění počtu a typu
účastníků ze třetích zemí, kteří získali přístup;
ukazatelem dopadu by mělo být, do jaké míry využívají podniky ve
třetích zemích nový režim, a praktické zkušenosti s dohledem u těchto
podniků a
•        zpráva
o zkušenostech týkajících se opatření určených na posílení ochrany
investorů; ukazatelem dopadu by měl být vývoj situace, pokud jde o
neprofesionální účast při obchodování s finančními nástroji po
provedení přezkumu směrnice MiFID, a počet a závažnost
případů, kdy investoři obecně a neprofesionální
investoři zvláště utrpěli ztráty.
1.5.        Odůvodnění
návrhu/podnětu
1.5.1.     Potřeby, které mají být
uspokojeny v krátkodobém nebo dlouhodobém horizontu 
Výsledky
provádění směrnice/nařízení v členských státech v
krátkodobém horizontu:
–
veškeré tržní a obchodní struktury zohledňující potřeby menších
účastníků, zejména SMP, by byly řádně regulovány
–
byly by řádně regulovány nové obchodní postupy, jako je např.
vysokofrekvenční obchodování
–
zvýšení transparentnosti obchodu pro účastníky akciových trhů a vyšší
transparentnost pro neakciové trhy
–
posílení transparentnosti vůči regulátorům a jejich pravomoci
–
větší jednotnost při provádění pravidel a lepší koordinace
dohledu vnitrostátních regulátorů
–
zlepšení transparentnosti a důslednější kontroly trhů s
komoditními deriváty
–
případné posílení regulace, pokud jde o produkty, služby a poskytovatele
služeb
–
posílení pravidel týkajících se výkonu činnosti investičních
podniků
–
posílení organizačních požadavků na investiční podniky
1.5.2.     Přidaná hodnota ze
zapojení EU
Problematika,
jíž se revize týká, je již z větší části obsažena ve stávajícím
acquis a ve směrnici MiFID. Finanční trhy jsou navíc již svou
podstatou přeshraniční povahy, a to ve stále větší míře.
Mezinárodní trhy potřebují v co největší míře mezinárodní
pravidla. Podmínky, podle nichž mohou podniky a provozovatelé v této
souvislosti soutěžit, ať pokud jde o pravidla transparentnosti
před uzavřením obchodu nebo po něm, ochranu investorů nebo
posouzení a kontrolu rizik účastníky trhu, musí být společné bez
ohledu na hranice a v současnosti tvoří jádro směrnice
MiFID. Nyní je nutno přijmout opatření na evropské úrovni za
účelem aktualizace a úpravy regulačního rámce stanoveného
směrnicí MiFID, aby zohledňoval vývoj, k němuž došlo na
finančních trzích během jejího provádění.
1.5.3.     Závěry vyvozené z
podobných zkušeností v minulosti
Směrnice
o trzích finančních nástrojů (MiFID), jež je v platnosti od
listopadu roku 2007, je nosným pilířem integrace finančního trhu
v EU. Tři a půl roku trvání platnosti této směrnice vneslo
více konkurence mezi místy pro obchodování s finančními nástroji a
investorům přineslo větší možnost výběru, pokud jde o
poskytovatele služeb a dostupné finanční nástroje, rovněž díky
technologickému pokroku.
Objevily
se však i problémy. Především, konkurenceschopnější prostředí
přineslo nové výzvy. Z výhod posílení hospodářské soutěže
nemohli rovnoměrně těžit všichni účastníci na trhu a ne
vždy se dostaly až ke koncovým, neprofesionálním i profesionálním,
investorům. Roztříštěnost trhu daná hospodářskou
soutěží rovněž způsobila, že se prostředí, v němž
se uzavírají obchody, stalo složitějším, zejména pokud jde o sběr
obchodních údajů. Za druhé, některá ustanovení směrnice MiFID
byla překonána vývojem na trhu i v oblasti technologií. Hrozí riziko,
že bude narušen společný zájem na transparentnosti podmínek, které by
měly platit stejně pro všechna obchodní místa a investiční
podniky. Za třetí, finanční krize odhalila nedostatky v regulaci
jiných než akciových nástrojů, s nimiž obchodují většinou
profesionální investoři. Původní předpoklady, že pro efektivní
fungování trhu v této oblasti je prospěšnější minimální
transparentnost, dohled a ochrana investorů, se nenaplnily. A
konečně, rychlé inovace a stále složitější finanční
nástroje podtrhují význam co nejvyšší ochrany investorů, která bude
odpovídat nejnovějšímu vývoji. Třebaže se v průběhu
finanční krize platnost ustanovení směrnice MiFID jako celku
potvrdila, je zřejmé, že je zapotřebí cílených a ambiciózních
zlepšení.
1.5.4.     Provázanost a možná synergie s
dalšími relevantními nástroji
Stanovené
cíle jsou v souladu se základními cíli EU, kterými je podpora harmonizovaného a
udržitelného rozvoje hospodářských činností, vysokého stupně
konkurenceschopnosti a vysoké úrovně ochrany spotřebitele, k níž
patří i bezpečnost a hospodářské zájmy občanů
(článek 169 Smlouvy o fungování EU).
Tyto
cíle jsou rovněž v souladu s programem reformy navrženým Evropskou komisí
v jejím sdělení „Urychlit oživení evropské ekonomiky“. V novějším
sdělení ze dne 2. června 2010 nazvaném „Regulace finančních
služeb v zájmu udržitelného růstu“ Komise uvedla, že navrhne vhodnou
revizi směrnice MiFID.
Revizi
směrnice MiFID navíc doplňují další legislativní návrhy, které již
byly nebo brzy budou přijaty a které se týkají vyšší transparentnosti trhu
a integrity a rovněž narušení trhů a posílení ochrany investorů.
Návrh nařízení o krátkém prodeji a některých aspektech swapů
úvěrového selhání obsahuje režim sdělování informací o krátkém prodeji,
který by regulátorům usnadnil odhalování možných případů
manipulace s trhem. Návrh nařízení o derivátech, ústředních
protistranách a registrech obchodních údajů rovněž zvýší
transparentnost významných pozic v derivátech pro regulátory a zároveň
sníží systémová rizika pro účastníky trhu. Revize směrnice o
zneužívání trhu, která by měla být předložena spolu s přezkumem
směrnice MiFID, se zaměří na rozšíření oblasti
působnosti a zvýšení účinnosti směrnice a přispěje k
lepším a zdravějším finančním trhům. Otázkami souvisejícími s
požadavky transparentnosti fyzických trhů s energií a podáváním zpráv o
transparentnosti v zájmu zajištění integrity trhů s energií se zabývá
návrh Komise na nařízení o integritě a transparentnosti trhu s energií.
1.6.        Doba trvání akce a
finanční dopad
¨ Časově omezený návrh/podnět
1.   
¨                    Návrh/podnět s platností od [DD/MM]RRRR do
[DD/MM]RRRR
2.   
¨                    Finanční dopad od RRRR do RRRR
x Časově neomezený návrh/podnět
1.7.        Předpokládaný
způsob řízení[67] 
x Přímé centralizované řízení Komisí
¨ Nepřímé centralizované řízení, při kterém jsou úkoly plnění rozpočtu
svěřeny:
3.   
¨                    výkonným agenturám
4.   
¨                    subjektům zřízeným Společenstvími[68]
5.   
¨                    vnitrostátním veřejnoprávním subjektům /
subjektům pověřeným výkonem veřejné služby
6.   
¨                    osobám pověřeným prováděním
zvláštních opatření podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii a označeným
v příslušném základním právním aktu ve smyslu článku 49
finančního nařízení
¨ Sdílené řízení
s členskými státy
¨ Decentralizované řízení s třetími zeměmi
¨ Společné řízení s mezinárodními organizacemi (upřesněte)
Pokud vyberete více
způsobů řízení, upřesněte je v části „Poznámky“.
Poznámky 
2.           SPRÁVNÍ OPATŘENÍ 
2.1.        Pravidla pro sledování a
podávání zpráv 
Upřesněte
četnost a podmínky.
Článek
81 návrhu nařízení o zřízení Evropského orgánu pro cenné papíry a
trhy stanoví, že do tří let od skutečného zahájení provozu musí být
vyhodnoceny zkušenosti získané z fungování tohoto orgánu. Za tím účelem
zveřejní Komise souhrnnou zprávu a předloží ji Evropskému parlamentu
a Radě.
2.2.        Systém řízení a kontroly

2.2.1.     Zjištěná rizika 
V
rámci návrhu na reformu systému finančního dohledu v EU byl vypracován
průvodní dokument – posouzení dopadů – k návrhům nařízení o
zřízení Evropského orgánu pro bankovnictví, Evropského orgánu pro
pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění a Evropského
orgánu pro cenné papíry a trhy.
Na
základě současného návrhu se počítá se zavedením
dodatečného zdroje pro orgán ESMA, který mu má umožnit provádět jeho
pravomoci a zejména uplatnit se v jeho roli při: 
–
zajišťování harmonizace a koordinace pravidel platných pro obchodní místa
a zvýšení transparentnosti trhů s deriváty stanovením toho, s jakými
třídami derivátů by se mělo obchodovat na organizovaných
obchodních místech,
–
zajišťování harmonizované a zvýšené úrovně transparentnosti na
akciových i neakciových trzích zajištěním souladu a jednotnosti u výjimek
z požadavků na transparentnost před uzavřením obchodu a
stanovením norem vykazování údajů, aby se zvýšila jejich kvalita a
usnadnila jejich konsolidace,
–
posílení a zajištění jednotného uplatňování pravomocí vnitrostátních
regulátorů: zajištěním koordinace vnitrostátních pravomocí týkajících
se zákazu obchodu s produkty a řízení pozic na trzích s deriváty. Orgán
ESMA by navíc měl přímé pravomoci v těchto oblastech, aby mohl
zasáhnout v zájmu ochrany investorů a/nebo v zájmu řádného fungování
trhů v mimořádných situacích; zajištěním minimální harmonizace
správních sankcí na úrovni EU vydáním příslušných pokynů;
zajištěním koordinace a harmonizace podmínek přístupu uděleného
podnikům ze třetích zemí,
–
zajištění harmonizace a koordinace pravidel týkajících se
zveřejňování pozic podle kategorií obchodníků na trzích s
komoditními deriváty, což zvýší dohled a transparentnost na těchto trzích,
–
zajištění harmonizace a koordinace pravidel stanovujících údaje týkající
se uskutečnění obchodu, které by měla zveřejnit obchodní
místa v zájmu usnadnění povinnosti investičních podniků
provádět příkazy nejlepším možným způsobem,
–
posílení rámce pro správu a řízení podniků stanovením úkolů nominačního
výboru pověřeného jmenováním členů řídicího orgánu a
rovněž vypracováním pokynů, jak posuzovat vhodnost členů
tohoto řídícího orgánu.
Bez
tohoto zdroje by nebylo možné zajistit včasné a účinné plnění
úlohy tohoto orgánu.
2.2.2.     Předpokládané metody
kontroly 
Systémy
řízení a kontroly stanovené v nařízení o orgánu ESMA se použijí i na
úlohu orgánu ESMA v rámci tohoto návrhu.
O
konečné podobě ukazatelů na posouzení výkonnosti Evropského
orgánu pro cenné papíry a trhy rozhodne Komise v době provádění
prvního požadovaného hodnocení. Pokud jde o konečné posouzení, budou
kvantitativní ukazatele stejně důležité jako kvalitativní důkazy
shromážděné během konzultací. Toto hodnocení se bude opakovat každé
tři roky.
2.3.        Opatření k zamezení
podvodů a nesrovnalostí
Upřesněte
stávající či předpokládaná preventivní a ochranná opatření.
Pro
účely boje proti podvodům, korupci a jiné protiprávní činnosti
se na orgán ESMA bez jakéhokoli omezení uplatňují ustanovení nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 ze dne 25. května 1999
o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti
podvodům (OLAF).
Orgán
ESMA přistoupí k interinstitucionální dohodě mezi Evropským
parlamentem, Radou Evropské unie a Komisí Evropských společenství ze dne
25. května 1999 o interním vyšetřování prováděném Evropským
úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a neprodleně přijme
příslušná ustanovení pro všechny zaměstnance orgánu.
Rozhodnutí
o financování a na ně navazující dohody a prováděcí nástroje musí
obsahovat ustanovení o tom, že Účetní dvůr a OLAF mohou v
případě potřeby provádět šetření na místě u
příjemců finančních prostředků poskytovaných Evropským
orgánem pro cenné papíry a trhy a u zaměstnanců odpovědných za
jejich přidělování.
3.           ODHADOVANÝ FINANČNÍ DOPAD
NÁVRHU/PODNĚTU
3.1.        Okruhy víceletého
finančního rámce a dotčené výdajové rozpočtové linie
·      Stávající výdajové rozpočtové linie
V pořadí
okruhů víceletého finančního rámce a rozpočtových linií.
 Okruh víceletého finančního rámce || Rozpočtová linie || Druh výdaje || Příspěvek 
 Číslo [název……………………….……...……….] || RP/NRP ([69])   || zemí ESVO[70]   || kandidátských zemí[71]   || třetích zemí || ve smyslu čl. 18 odst. 1 písm. aa) finančního nařízení 
   || [12.040401.01] ESMA – dotace podle hlav 1 a 2 (Lidské zdroje a správní výdaje) || RP || ANO || NE || NE || NE 
·      Nové rozpočtové linie, jejichž vytvoření se požaduje
V pořadí okruhů víceletého finančního rámce
a rozpočtových linií.
3.2.        Odhadovaný dopad na výdaje
3.2.1.     Odhadovaný souhrnný dopad na
výdaje 
v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)
 Okruh víceletého finančního rámce || 1A || Konkurenceschopnost pro růst a zaměstnanost 
 GŘ: <MARKT> ||   ||   || Rok 2013[72]   || Rok 2014 || Rok 2015 ||   || ... vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) || CELKEM 
  Operační prostředky ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 12.0404.01 || Závazky || (1) || 0,394 || 0,675 || 0,675 ||   ||   ||   ||   || 1,744 
 Platby || (2) || 0,394 || 0,675 || 0,675 ||   ||   ||   ||   || 1,744 
 Číslo rozpočtové linie || Závazky || (1a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Platby || (2a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Prostředky správní povahy financované z rámce na zvláštní programy[73]   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Číslo rozpočtové linie ||   || (3) || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   ||   
 CELKEM prostředky pro GŘ <MARKT> || Závazky || =1+1a +3 || 0,394 || 0,675 || 0,675 ||   ||   ||   ||   || 1,744 
 Platby || =2+2a +3 || 0,394 || 0,675 || 0,675 ||   ||   ||   ||   || 1,744 
  Operační prostředky CELKEM || Závazky || (4) || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   ||   
 Platby || (5) || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   ||   
  Prostředky správní povahy financované z rámce na zvláštní programy CELKEM || (6) || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   ||   
 CELKEM prostředky z OKRUHU <1A> víceletého finančního rámce || Závazky || =4+ 6 || 0.394 || 0.675 || 0.675 ||   ||   ||   ||   || 1.744 
 Platby || =5+ 6 || 0.394 || 0.675 || 0.675 ||   ||   ||   ||   || 1.744 
Poznámky:
1) Úkoly týkající se všech tržních a obchodních
struktur
Obchodní místa
Orgán ESMA bude muset vypracovat čtyři
závazné technické normy týkající se postupu oznamování obchodních míst
příslušným orgánů, zveřejňování a okolností, za nichž musí
být obchodování s finančními nástroji pozastaveno, a rovněž
spolupráce a výměny informací mezi obchodními místy.
Obchodování s deriváty
Orgán ESMA bude muset vypracovat dvě závazné
technické normy, které stanoví, s kterými kategoriemi derivátů nebo jejich
částmi by se mělo obchodovat pouze na organizovaných obchodních
místech, a určují kritéria, kdy je možno kategorii derivátu nebo její
část považovat za dostatečně likvidní, aby se s ní mohlo
obchodovat na organizovaných obchodních místech.
2) Transparentnost obchodování na akciových a
neakciových trzích
Akciové trhy
Orgán ESMA bude muset zveřejnit stanovisko
posuzující slučitelnost každého případu prominutí požadavků na
transparentnost před uzavřením obchodu s požadavky na transparentnost
před uzavřením obchodu u regulovaných trhů, systémů MTF a
OTF a předkládat Komisi každý rok zprávu o tom, jak jsou využívány v
praxi.
Orgán ESMA bude muset sledovat, jak obchodní místa
uplatňují opatření na odklad zveřejnění obchodu po jeho
uzavření, a podávat Komisi každoročně zprávu o tom, jak jsou
tato opatření využívána v praxi.
Neakciové trhy
Orgán ESMA bude muset zveřejnit stanovisko
posuzující slučitelnost každého prominutí požadavků na
transparentnost před uzavřením obchodu s požadavky na transparentnost
před uzavřením obchodu u regulovaných trhů, systémů MTF a
OTF a předkládat Komisi každý rok zprávu o tom, jak jsou využívány v
praxi. Orgán ESMA bude muset sledovat povinnosti týkající se transparentnosti
před uzavřením obchodu s dluhopisy, strukturovanými finančními
produkty a s deriváty způsobilými k zúčtování, které mají investiční
podniky při mimoburzovním obchodování, a podat Komisi zprávu o plnění
této povinnosti do dvou let od vstupu v platnost.
Orgán ESMA bude muset sledovat, jak obchodní místa
uplatňují opatření na odklad zveřejnění obchodu po jeho
uzavření, a podávat Komisi každoročně zprávu o tom, jak jsou
tato opatření využívána v praxi.
Služby vykazování údajů
Orgán ESMA bude muset vypracovat tři závazné
technické normy, v nichž budou stanoveny datové standardy a formáty, které mají
používat obchodní místa, investiční podniky a schválený systém
zveřejňování (APA) s cílem usnadnit konsolidaci informací po
uzavření obchodu na akciových i neakciových trzích a rovněž
informací, které mají poskytovatelé služeb vykazování údajů poskytnout
příslušným orgánům, když žádají o povolení.
3) Posílení transparentnosti vůči
regulátorům a jejich pravomocí. Větší jednotnost při
provádění pravidel a lepší koordinace dohledu vnitrostátních
regulátorů
Zákaz obchodu s produkty
Orgán ESMA bude muset koordinovat opatření
přijatá příslušnými vnitrostátními orgány, pokud jde o trvalý zákaz
obchodování s nějakým finančním produktem nebo nějakého postupu.
Orgán ESMA bude mít navíc přímé pravomoci dočasně zakázat
obchodování s určitými produkty nebo službami v mimořádných situacích.
Orgán ESMA koordinuje vnitrostátní opatření
týkající se řízení pozic a limity pozic.
Úlohou orgánu ESMA bude usnadňovat a
koordinovat pravomoci týkající se řízení pozic a limitů pozic
vykonávané příslušnými vnitrostátními orgány. Kromě toho bude mít
orgán ESMA přímé pravomoci, pokud jde o vyžadování informací od kterékoli
osoby o pozicích, které drží v jakémkoli typu derivátu, vyžadování od kterékoli
osoby omezit velikost držené pozice a omezení možnosti osob uzavřít
určitou komoditní derivátovou smlouvu. 
Sankce
Orgán ESMA bude muset vydat pro příslušné
orgány v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1095/2010
pokyny k druhům správních opatření a sankcí a výši správních
peněžitých sankcí, které se budou uplatňovat v jednotlivých
případech v rámci vnitrostátních právních předpisů.
Orgán ESMA vypracuje jednu závaznou technickou
normu pro postupy a formy, pomocí nichž mu budou předkládány informace o
správních opatřeních, sankcích a peněžitých a trestních postizích
ukládaných příslušnými vnitrostátními orgány.
Podmínky přístupu podniků ze
třetích zemí
Orgán ESMA bude hrát registrační roli, pokud
jde o podniky ze třetích zemí, které mají v úmyslu poskytovat
investiční služby a činnosti v Unii, aniž by zřídily
pobočku v některém z členských států. Kromě toho bude
muset orgán ESMA vypracovat návrh regulačních technických norem, v
němž se stanoví informace, které musí žadatel ze třetí země
poskytnout orgánu ESMA ve své žádosti, a bude muset uzavřít dohodu o
spolupráci s příslušným orgánem třetí země, jejíž právní rámec a
rámec dohledu byly uznány za rovnocenné rámcům v Unii. 
4) Zlepšení transparentnosti a
důslednější kontroly trhů s komoditními deriváty
Podávání zpráv o pozicích podle kategorií
obchodníků
Orgán ESMA vypracuje jednu závaznou technickou
normu, v níž stanoví prahové hodnoty, při jejichž překročení by
měly být zveřejňovány pozice podle kategorií obchodníků,
formát týdenních zpráv zveřejňujících otevřené pozice podle
kategorií obchodníků a obsah informací, které mají předkládat
členové a účastníci regulovaných trhů, systémů MTF a
systémů OTF.
5) Posílení pravidel výkonu činnosti
investičních podniků
Nejlepší způsob provedení
Orgán ESMA bude muset vypracovat dvě závazné
technické normy, v nichž se bude určovat obsah, formát a periodicita
údajů týkajících se kvality provádění příkazů, které mají
zveřejnit obchodní místa, a obsah a formát informací, které mají
zveřejnit investiční podniky a které se týkají pěti nejlepších
obchodních míst, kde prováděly příkazy klientů. 
Orgán ESMA bude muset vydat pokyny k posuzování
finančních nástrojů, které obsahují složitou strukturu, jež klientovi
ztěžuje porozumění souvisejícímu riziku.
6) Posílení organizačních požadavků na
investiční podniky
Správa a řízení společností
Orgán ESMA zajistí vypracování pokynů k
posouzení vhodnosti členů řídícího orgánu s přihlédnutím k
různým úlohám a funkcím, které plní a vykonávají.
Orgán ESMA bude muset vypracovat jednu závaznou
technickou normu, v níž budou uvedeny úkoly nominačního výboru
pověřeného jmenováním členů řídícího orgánu.
Má-li návrh/podnět dopad na více okruhů:
  Operační prostředky CELKEM || Závazky || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Platby || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Prostředky správní povahy financované z rámce na zvláštní programy CELKEM || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 CELKEM prostředky z OKRUHU 1 až 4 víceletého finančního rámce (referenční částka) || Závazky || =4+ 6 || 0,394 || 0,675 || 0,675 ||   ||   ||   ||   || 1,744 
 Platby || =5+ 6 || 0,394 || 0,675 || 0,675 ||   ||   ||   ||   || 1,744 
 Okruh víceletého finančního rámce || 5 || Správní výdaje 
v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)
   ||   ||   || Rok 2012 || Rok 2013 || Rok 2014 ||   || ... vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) || CELKEM 
 GŘ: <MARKT> || 
  Lidské zdroje || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   ||   
  Ostatní správní výdaje || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   ||   
 GŘ <…….> CELKEM || Prostředky ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 CELKEM prostředky z OKRUHU 5 víceletého finančního rámce || (Závazky celkem = platby celkem) || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   ||   
v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)
   ||   ||   || Rok 2012[74]   || Rok 2013 || Rok 2014 ||   || ... vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) || CELKEM 
 CELKEM prostředky z OKRUHU 1 až 5 víceletého finančního rámce || Závazky || 0,394 || 0,675 || 0,675 ||   ||   ||   ||   || 1,744 
 Platby || 0,394 || 0,675 || 0,675 ||   ||   ||   ||   || 1,744 
3.2.2.     Odhadovaný dopad na
operační prostředky 
7.   
¨                    Návrh/podnět nevyžaduje využití
operačních prostředků 
8.   
x                   Návrh/podnět vyžaduje využití operačních
prostředků, jak je vysvětleno dále:
Specifické cíle návrhu jsou uvedeny v bodu
1.4.2. Bude jich dosaženo navrženými legislativními opatřeními, která
budou provedena na vnitrostátní úrovni, a zapojením Evropského orgánu pro cenné
papíry a trhy. 
Ačkoli není možné přiřadit
každému operačnímu cíli konkrétní číselný výstup, měla by úloha
orgánu ESMA spočívat zejména ve zlepšování důvěry investorů
a uživatelů trhu s deriváty, ve velkém snížení systémových rizik a v
podstatném zvýšení efektivity trhu. Za prvé, lepší pravidla transparentnosti v
oblasti akcií a nová pravidla transparentnosti obchodování s dluhopisy a s
deriváty spolu s novými informačními povinnostmi a systémy výrazně
zvýší úroveň transparentnosti na finančních trzích, včetně
komoditních trhů, vůči regulátorům a účastníkům
trhu. Ve spojení s novými pravomocemi regulátorů by to mělo
přinést lepší jednotné fungování finančních trhů. Za druhé, nové
povinnosti ukládané investičním podnikům v oblasti organizace,
postupů a kontroly rizik výrazně posílí ochranu investorů, a tudíž
zvýší i jejich důvěru. Za třetí, nový rámec obchodování a
povinnosti ukládané některým účastníkům trhu budou
současně snižovat systémová rizika a povedou k efektivnějším
trhům.
3.2.3.     Odhadovaný dopad na
prostředky správní povahy
3.2.3.1.  Shrnutí
9.   
x                   Návrh/podnět nevyžaduje využití správních
prostředků 
10. 
¨                   Návrh/podnět vyžaduje využití správních
prostředků, jak je vysvětleno dále:
3.2.3.2.  Odhadované potřeby v
oblasti lidských zdrojů
11. 
x                  Návrh/podnět nevyžaduje využití lidských
zdrojů
12. 
¨                   Návrh/podnět vyžaduje využití lidských
zdrojů, jak je vysvětleno dále:
Poznámka:
Návrh nevyžaduje od GŘ MARKT žádné další
lidské ani správní zdroje. Pro plnění úkolů spojených s návrhem budou
postačovat zdroje používané v současnosti v souvislosti se
směrnicí 1997/9/ES. 
3.2.4.     Soulad se stávajícím víceletým
finančním rámcem 
13. 
¨                   Návrh/podnět je v souladu se stávajícím
víceletým finančním rámcem.
14. 
x                  Návrh/podnět si vyžádá úpravu příslušného
okruhu víceletého finančního rámce.
Návrh
stanoví zvláštní úkoly, jejichž prováděním je pověřen orgán
ESMA. Bude to vyžadovat další zdroje v rámci rozpočtové linie 12.0404.01.
15. 
¨                   Návrh/podnět vyžaduje použití nástroje
pružnosti nebo změnu víceletého finančního rámce[75].
Upřesněte potřebu, příslušné
okruhy a rozpočtové linie a odpovídající částky.
3.2.5.     Příspěvky
třetích stran 
16. 
¨                   Návrh/podnět nepočítá se spolufinancováním
od třetích stran.
17. 
x                  Návrh/podnět počítá se spolufinancováním
podle následujícího odhadu:
prostředky v milionech EUR (zaokrouhleno na 3
desetinná místa)
   || Rok 2012 || Rok 2012 || Rok 2014 ||   || ... vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) || Celkem 
 Upřesněte spolufinancující subjekt ČLENSKÉ STÁTY prostřednictvím vnitrostátních orgánů dohledu(*) || 0,591 || 1,013 || 1,013 ||   ||   ||   ||   || 2,617 
 Spolufinancované prostředky CELKEM || 0,591 || 1,013 || 1,013 ||   ||   ||   ||   || 2,617 
(*) Odhad vychází ze stávajícího mechanismu
financování uvedeného v návrhu nařízení o orgánu ESMA (členské státy
60 % – Společenství 40 %).
3.3.        Odhadovaný dopad na
příjmy 
18. 
x                  Návrh/podnět nemá žádný finanční dopad na
příjmy.
19. 
¨                   Návrh/podnět má tento finanční dopad:
20. 
¨                   dopad na vlastní zdroje
21. 
¨                   dopad na různé příjmy
PŘÍLOHA 
Příloha legislativního finančního
výkazu k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění
směrnice 2004/39/ES o trzích finančních nástrojů (MiFID), a k
návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o trzích finančních
nástrojů
Použitá metodika a hlavní výchozí
předpoklady
Náklady související s úkoly, které má plnit
orgán ESMA, vyplývající z těchto dvou návrhů byly odhadnuty u
lidských zdrojů (hlava 1) v souladu s klasifikací nákladů použitou v
návrhu rozpočtu orgánu ESMA na rok 2012 předloženém Komisi. 
Podle obou návrhů Komise má orgán ESMA
vypracovat přibližně 14 souborů nových závazných technických
norem, které by měly zajistit, aby byla ustanovení vysoce odborné povahy
prováděna v celé EU jednotně. Podle těchto návrhů by
měl orgán ESMA předložit asi polovinu těchto nových závazných
technických norem v roce 2013. Aby mohl dostát tomuto úkolu, je třeba
zvýšit počet pracovníků již v roce 2013. Pokud jde o povahu pozic,
bude úspěšné a včasné odevzdání nových závazných technických norem
vyžadovat zejména další odborné referenty v oblasti politik, práva a posuzování
dopadů. 
Na základě odhadů útvarů Komise
a orgánu ESMA byly při posuzování počtu plných pracovních úvazků
(FTE) potřebných pro vypracování závazných technických norem v rámci obou
návrhů uplatněny tyto předpoklady:
–                   
jeden referent v oblasti politik vypracuje dvě
průměrně složité závazné technické normy ročně; to
znamená, že pro rok 2013 jsou potřeba čtyři referenti v oblasti
politik;
–                   
na osm procesů týkajících se závazných
technických norem je třeba jeden referent v oblasti posouzení dopadů;
to znamená, že pro rok 2013 je potřeba jeden referent v oblasti posouzení
dopadů;
–                   
na vypracování pěti závazných technických
norem je potřeba jeden referent v oblasti práva; to znamená, že pro rok
2013 je potřeba jeden referent v oblasti práva,
–                   
výše uvedeným pracovníkům by měl
asistovat jeden pracovník na každodenní plný úvazek.
Dodání závazných technických norem, které
připadá na rok 2013, tedy vyžaduje sedm pracovníků na plný úvazek.
Kromě závazných technických norem by
měl orgán ESMA vypracovat tři sady pokynů (sankce, komplexnost
finančních nástrojů, správa a řízení společností) a jednu
zprávu o plnění povinnosti před uzavřením obchodu na neakciových
trzích při mimoburzovním obchodování. Tyto úkoly vyžadují dva další
referenty v oblasti politik.
A konečně – orgán ESMA by měl
být pověřen některými stálými úkoly v oblasti prominutí
požadavků transparentnosti před uzavřením obchodu a odkladu
zveřejnění obchodu po jeho uzavření na akciových a neakciových
trzích, zákazu obchodování s produkty a řízení pozic. Tyto úkoly vyžadují
dva další referenty v oblasti politik.
Celkově je tudíž potřeba dalších
jedenáct pracovníků na plný úvazek.
Další předpoklady:
–                        
na základě rozčlenění plných
pracovních úvazků v návrhu rozpočtu na rok 2012 se počítá s tím,
že dalších jedenáct plných pracovních úvazků se bude skládat z osmi
dočasných zaměstnanců (74 %), dvou vyslaných národních
odborníků (16 %) a jednoho smluvního zaměstnance (10 %);
–                        
průměrné roční mzdové náklady u
různých kategorií zaměstnanců vycházejí z pokynů GŘ
BUDG;
–                        
mzdový koeficient pro Paříž činí 1,27;
–                        
předpokládané náklady na odborné
vzdělávání činí 1 000 EUR na jeden plný pracovní úvazek a rok;
–                        
předpokládané náklady na služební cesty
činí 10 000 EUR, přičemž odhad vychází z návrhu
rozpočtu na rok 2012 pro služební cesty na daný počet
zaměstnanců;
–                        
předpokládané náklady související s náborem
(cestovné, hotel, lékařská prohlídka, příspěvky na zařízení
a jiné příspěvky, náklady na stěhování atd.) činí
12 700 EUR, přičemž odhad vychází z návrhu rozpočtu na rok
2012 pro nábor daného počtu nových zaměstnanců.
Předpokládalo se, že pracovní zátěž,
z níž vyplynulo zvýšení plných pracovních úvazků, zůstane na stejné
úrovni v roce 2014 i v dalších letech a bude částečně spojena se
změnou již vypracovaných závazných technických norem a
částečně s přípravou zbývajících 50 % těchto
norem vyplývajících z obou legislativních návrhů.
Metoda výpočtu zvýšení požadovaného
rozpočtu na příští tři roky je podrobněji rozvedena v
tabulce. Ve výpočtu se odráží skutečnost, že z rozpočtu
Společenství se financuje 40 % nákladů.
 Druh nákladu || Výpočet || Částka (v tisících) 
 2013 || 2014 || 2015 || Celkem 
   ||   ||   ||   ||   ||   
 Hlava 1: Výdaje na lidské zdroje ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   
 11 Platy a příspěvky ||   ||   ||   ||   ||   
 – z toho dočasní zaměstnanci || =8*127*1,27 || 658 || 1,317 || 1,317 || 3,293 
 – z toho vyslaní národní odborníci || =2*73*1,27 || 81 || 162 || 162 || 405 
 – z toho smluvní zaměstnanci || =1*64*1,27 || 45 || 89 || 89 || 223 
   ||   ||   ||   ||   ||   
 12 Výdaje spojené s náborem ||   ||   ||   ||   ||   
   || =11*12,7 || 140 ||   ||   || 140 
   ||   ||   ||   ||   ||   
 13 Výdaje na služební cesty ||   ||   ||   ||   ||   
   || =11*10 || 55 || 110 || 110 || 275 
   ||   ||   ||   ||   ||   
 15 Odborné vzdělávání || =11*1 || 6 || 11 || 11 || 28 
   ||   ||   ||   ||   ||   
 Hlava 1 celkem: Výdaje na lidské zdroje ||   || 985 || 1,689 || 1,689 || 4,363 
   ||   ||   ||   ||   ||   
 z toho příspěvek Společenství (40 %) ||   || 394 || 676 || 676 || 1,746 
 z toho příspěvek členského státu (60 %) ||   || 591 || 1,013 || 1,013 || 2,617 
V následující tabulce je uveden navrhovaný
plán pracovního zařazení devíti dočasných zaměstnanců:
 Funkční skupina a platová třída || Dočasné pracovní místo ||
 AD 16 ||   ||
 AD 15 ||   ||
 AD 14 ||   ||
 AD 13 ||   ||
 AD 12 ||   ||
 AD 11 ||   ||
 AD 10 ||   ||
 AD 9 || 2 ||
 AD 8 || 3 ||
 AD 7 || 3 ||
 AD 6 ||   ||
 AD 5 ||   ||
   ||   ||
 Celkem AD || 8 ||
[1]               Přezkum
směrnice MiFID je založen na „Lamfalussyho procesu“ (což je
čtyřúrovňový regulační přístup doporučený Výborem
moudrých pro regulaci evropských trhů s cennými papíry, jemuž
předsedal baron Alexandre Lamfalussy, a přijatý na zasedání Evropské
rady v březnu roku 2001 za účelem účinnější regulace
trhů s cennými papíry) a dále propracovaný nařízením Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 o zřízení Evropského orgánu
dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy): na úrovni 1 Evropský
parlament a Rada přijmou postupem spolurozhodování směrnici, jež
obsahuje rámcové zásady a zmocňuje Komisi, která jedná na úrovni 2,
k přijetí aktů v přenesené pravomoci (článek 290
Smlouvy o fungování Evropské unie, C 115/47) nebo prováděcích aktů
(článek 291 Smlouvy o fungování Evropské unie, C 115/47). Při
přípravě aktů v přenesené pravomoci bude Komise
konzultovat odborníky jmenované členskými státy. Na žádost Komise jí
může Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA) poskytovat poradenství
týkající se odborných detailů, jež mají být obsaženy v právních
předpisech na úrovni 2. Kromě toho mohou právní předpisy na úrovni
1 zmocnit orgán ESMA k vypracování návrhu regulačních nebo
prováděcích technických norem podle článků 10 a 15 nařízení
o ESMA, jež může Komise přijmout (s výhradou práva Rady a Parlamentu
vznést námitku v případě regulačních technických norem). Na
úrovni 3 vypracovává orgán ESMA rovněž doporučení a pokyny a formou
vzájemného hodnocení srovnává regulační postupy s cílem zajistit
systematické provádění a používání předpisů přijatých na
úrovních 1 a 2. Na závěr Komise ověří, jak členské státy
dodržují právní předpisy EU, a proti členským státům, které tyto
předpisy porušují, může podat žalobu.
[2]               Směrnice
2004/39/ES (rámcová směrnice MiFID). 
[3]               Směrnice
2006/73/ES (prováděcí směrnice MiFID), kterou se provádí
směrnice 2004/39/ES (rámcová směrnice MiFID).
[4]               Nařízení
č. 1287/2006 (prováděcí nařízení MiFID), kterým se provádí
směrnice 2004/39/ES (rámcová směrnice MiFID, pokud jde o
evidenční povinnosti investičních podniků, hlášení obchodů,
transparentnost trhu, přijímání finančních nástrojů k
obchodování a o vymezení pojmů pro účely zmíněné směrnice
(Úř. věst. L 241, 2.9.2006, s.1).
[5]               Monitoring
Prices, Costs and Volumes of Trading and Post-trading Services
(Monitorování cen, nákladů a objemů služeb poskytovaných při
uzavírání obchodu a po něm), Oxera, 2011.
[6]               Viz sdělení Komise Evropskému parlamentu,
Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Evropské
centrální bance – Regulace finančních služeb v zájmu udržitelného
růstu, KOM(2010) 301 v konečném znění, červen 2010.
[7]               Viz prohlášení vedoucích
představitelů na zasedání skupiny G-20 na summitu G-20
v Pittsburghu 24.–25. září 2009,
http://www.pittsburghsummit.gov/mediacenter/129639.htm.
[8]               Z tohoto důvodu Komise vydala
sdělení Zajištění efektivních, bezpečných a stabilních trhů
s deriváty: budoucí opatření politiky, KOM(2009) 563 konečném
znění, 20. října 2009.
[9]               Viz návrh nařízení o OTC derivátech,
ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, KOM(2010)
484, září 2010.
[10]             Viz Zpráva skupiny na vysoké úrovni pro
finanční dohled v EU, jíž předsedal Jacques de Larosière, únor 2009,
a závěry Rady o posílení finančního dohledu v EU, 10862/09,
červen 2009.
[11]             Viz odpovědi na otázky
z veřejné konzultace o přezkumu směrnice MiFID:
http://circa.europa.eu/Public/irc/markt/markt_consultations/library?l=/financial_services/mifid_instruments&vm=detailed&sb=Title
a souhrnný přehled v příloze 13 zprávy o posouzení dopadů. 
[12]             Přehled je k dispozici na adrese
http://ec.europa.eu/internal_market/securities/docs/isd/10-09-21-hearing-summary_en.pdf.
[13]             Viz CESR Technical Advice to the European Commission in
the Context of the MiFID Review and Responses to the European Commission
Request for Additional Information (Odborné
stanovisko CESR pro Evropskou komisi v souvislosti s přezkumem
směrnice MiFID a odpovědi na žádost Evropské komise o dodatečné
informace), 29. července 2010,
http://www.esma.europa.eu/popup2.php?id=7003, a druhé stanovisko a soubor
odpovědí CESR v téže věci z 13. října 2010,
http://www.esma.europa.eu/popup2.php?id=7279.
[14]             Tyto studie vypracovali dva externí
konzultanti vybraní na základě výběrového řízení stanoveného
právními a správními předpisy Evropské komise. Tyto dvě studie nezohledňují
stanoviska ani názory Evropské komise.
[15]             http://ec.europa.eu/internal_market/finservices-retail/investment_products_en.htm.
[16]             KOM(2010) 284.
[17]             Směrnice 2003/87/ES o vytvoření systému pro
obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství
a o změně směrnice Rady 96/61/ES, Úř. věst. L 275,
25.10.2003, naposledy pozměněná směrnicí 2009/29/ES, Úř.
věst. L 140, 5.6.2009, s. 63. 
[18]             Úř. věst. C 71, 25.3.2003, s. 62.
[19]             Úř. věst. C 220, 16.9.2003, s. 1.
[20]             Úř. věst. C 144, 20.6.2003, s. 6.
[21]             Stanovisko Evropského parlamentu ze dne
25. září 2003 (dosud nezveřejněné v Úředním
věstníku), společný postoj Rady ze dne 8. prosince 2003
(Úř. věst. C 60 E, 9. 3. 2004, s. 1) a postoj Evropského
parlamentu ze dne 30. března 2004 (dosud nezveřejněný
v Úředním věstníku). Rozhodnutí Rady ze dne
7. dubna 2004.
[22]             Úř. věst. L 145,
30.4.2004, s. 1.
[23]             Úř. věst. L 141, 11.6.1993, s. 27.
Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu
a Rady 2002/87/ES (Úř. věst. L 35, 11.2.2003, s. 1).
[24]             Úř. věst. 56,
4.4.1964, s. 878/64. Směrnice ve znění aktu
o přistoupení z roku 1972.
[25]             Úř. věst. L 228,
16.8.1973, s. 3. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2002/87/ES.
[26]             Úř. věst. L 345,
19.12.2002, s. 1.
[27]             [vložit odkaz na
Úř. věst.].
[28]             Úř. věst. L Ö 177, 30.6.2006,
s. 1. Õ 126,
26.5.2000, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí
2002/87/ES.
[29]             Úř. věst. L 247,
21.9.2007, s. 1.
[30]             Směrnice Evropského parlamentu
a Rady 2002/87/ES ze dne 16. prosince 2002 o doplňkovém
dozoru nad úvěrovými institucemi, pojišťovnami
a investičními podniky ve finančním konglomerátu
(Úř. věst. L 35, 11.2.2003, s. 1).
[31]             Směrnice Evropského parlamentu
a Rady 2006/49/ES ze dne 14. června 2006 o kapitálové
přiměřenosti investičních podniků
a úvěrových institucí (přepracované znění)
(Úř. věst. L 177, 30.6.2006, s. 201).
[32]             Směrnice Evropského parlamentu
a Rady 2005/60/ES ze dne 26. října 2005 o předcházení
zneužití finančního systému k praní peněz a financování
terorismu (Úř. věst. L 309, 25.11.2005, s. 15).
[33]             Úř. věst. L 141, 11.6.1993 Ö 177, 30.6.2006,
s. 201 Õ ,
s. 1. Směrnice naposledy
pozměněná směrnicí 2002/87/ES.
[34]             Úř. věst. L 9, 15.1.2003, s. 3.
[35]             Úř. věst. L 168, 27.6.2002, s. 43.
[36]             Úř. věst. L 168,
27.6.2002, s. 43.
[37]             Úř. věst. L 201,
31.7.2002, s. 37.
[38]             Úř. věst. L 8, 12.1.2001,
s. 1.
[39]             Úř. věst. L 241,
2.9.2006, s. 26.
[40]             Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
[41]             Úř. věst. L 184, 6.7.2001, s. 1.
Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu
a Rady 2003/71/ES (Úř. věst. L 345, 31.12.2003, s. 64).
[42]             Úř. věst. L 115, 17.4.1998, s. 31.
[43]             Úř. věst. L 281,
23.11.1995, s. 31.
[44]             Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
[45]             Úř. věst. L 55,
28.2.2011, s. 13.
[46]             Úř. věst. L 26, 31.1.1977, s. 1.
Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení
z roku 1994.
[47]             Úř. věst. L 375, 31.12.1985, s. 3
Ö 302,
17.11.2009, s. 32 Õ . Směrnice
naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu
a Rady 2001/108/ES (Úř. věst. L 41, 13.2.2002, s. 35).
[48]             Úř. věst. L 193, 18.7.1983, s. 1.
Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu
a Rady 2003/51/ES (Úř. věst. L 178, 17.7.2003, s. 16).
[49]             Úř. věst. L 331,
15.12.2010, s. 84.
[50]             Směrnice Rady 92/49/EHS ze dne
18. června 1992 o koordinaci právních a správních
předpisů týkajících se přímého pojištění jiného než
životního (třetí směrnice o neživotním pojištění) (Úř. věst.
L 228, 11.8.1992, s. 1).Směrnice naposledy pozměněná
směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2007/44/ES (Úř. věst.
L 247, 21.09.2007, s. 1).
[51]             Směrnice Evropského parlamentu
a Rady 2005/68/ES ze dne 16. listopadu 2005 o zajištění
(Úř. věst. L 323, 9.12.2005, s. 1).Směrnice ve
znění směrnice 2007/44/ES.
[52]             Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES
ze dne 14. června 2006 o přístupu k činnosti
úvěrových institucí a o jejím výkonu (přepracované
znění) (Úř. věst. L 177, 30.6.2006, s. 1).
Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2007/44/ES.
[53]             Úř. věst. L 84, 26.3.1997, s. 22.
[54]             Úř. věst. L 96, 12.4.2003, s. 16.
[55]             è1 Úř. věst. L 345, 31.12.2003, s. 64. ç
[56]             Úř. věst. L 126, 12.5.1984, s. 20.
[57]             Úř. věst. L 222, 14.8.1978, s. 11.
Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu
a Rady 2003/51/ES (Úř. věst. L 178, 17.7.2003, s. 16).
[58]             Úř. věst. L 191,
13.7.2001, s. 45.
[59]             Úř. věst. L 55,
28.2.2011, s. 13.
[60]             Úř.
věst. L 191,
13.7.2001, s. 45.
[61]             è1
Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1. ç
[62]             è1
Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1. ç
[63]             Úř.
věst. L 9, 15.1.2003, s. 3.
[64]             è1
Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1. ç
[65]             ABM: řízení podle činností (Activity-Based
Management) – ABB: sestavování rozpočtu podle činností (Activity-Based
Budgeting).
[66]             Uvedené v čl. 49 odst. 6 písm. a) nebo b)
finančního nařízení.
[67]             Vysvětlení způsobů
řízení spolu s odkazem na finanční nařízení jsou k dispozici na
stránkách BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
[68]             Uvedené v článku 185 finančního nařízení.
[69]             RP = rozlišené prostředky / NRP = nerozlišené
prostředky.
[70]             ESVO: Evropské sdružení volného obchodu. 
[71]             Kandidátské země a případně potenciální
kandidátské země západního Balkánu.
[72]             Rokem N se rozumí rok, kdy se návrh/podnět
začíná provádět.
[73]             Technická a/nebo správní pomoc a výdaje na podporu
provádění programů a/nebo akcí EU (bývalé linie „BA“), nepřímý
výzkum, přímý výzkum.
[74]             Rokem N se rozumí rok, kdy se návrh/podnět
začíná provádět.
[75]             Viz body 19 a 24 interinstitucionální dohody.