CELEX: 52012PC0240
Language: sv
Date: 2012-06-22
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT av den […] om undertecknande av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Turkiet om återtagande av personer utan uppehållstillstånd

|
			
		
		
		52012PC0240
		
			Förslag till RÅDETS BESLUT av den […] om undertecknande av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Turkiet om återtagande av personer utan uppehållstillstånd /* COM/2012/0240 final - 2012/0123 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
1.           Politisk och rättslig ram
Förhandlingsdirektiven avseende avtal om
återtagande mellan Europeiska gemenskapen och Turkiet antogs av rådet den 28
november 2002. Förhandlingarna inleddes formellt den 27 maj 2005 i Bryssel. 
Efter de fyra första förhandlingsomgångarna
(den fjärde ägde rum den 7 december 2006) återupptogs förhandlingarna 2009. Ett
nytt utkast utarbetades och överlämnades till Turkiet den 17 december 2009. 
Tre ytterligare formella förhandlingsomgångar
ägde rum den 19 februari (Ankara), den 19 mars (Ankara) och den 17 maj 2010
(Bryssel). Ännu ett möte mellan chefsförhandlarna hölls den 14 januari 2011 i
Ankara. I och med dessa möten avslutades förhandlingarna på
chefsförhandlarnivå. 
Avtalstexten var föremål för konsultationer på
båda sidor. För EU:s vidkommande godkändes resultatet av förhandlingarna vid
rådets (rättsliga och inrikes frågor) möte den 24 februari 2011. Efter
ytterligare kontakter med Turkiet paraferades den framförhandlade texten 21
juni 2012 i Bryssel av båda parternas företrädare.
Medlemsstaterna har regelbundet informerats
och samråd har ägt rum i samtliga (informella och formella) stadier av
återtagandeförhandlingarna.
För unionens del är den rättsliga grunden för
avtalet artikel 79.3 jämförd med artikel 218 i fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt (EUF-fördraget). 
Det bifogade förslaget är det rättsliga
instrumentet för undertecknandet av återtagandeavtalet. Rådet kommer att fatta
beslut med kvalificerad majoritet. För att ingå avtalet krävs Europaparlamentets
godkännande i enlighet med artikel 218.6 a i EUF-fördraget.
2.           resultat av förhandlingarna 
Kommissionen anser att de mål som rådet
fastställde i sina förhandlingsdirektiv har uppnåtts och att utkastet till
återtagandeavtal kan godtas av unionen.
Det slutliga innehållet i avtalet kan
sammanfattas på följande sätt:
–                        
Avtalet är indelat i 8 avsnitt om sammanlagt 25
artiklar. Det innehåller också sex bilagor, som utgör en integrerad del av
avtalet, samt sex gemensamma förklaringar. 
–                        
De skyldigheter i fråga om återtagande som
fastställs i avtalet (artiklarna 3–6) är helt ömsesidiga och inbegriper såväl
egna medborgare (artiklarna 3 och 5) som tredjelandsmedborgare och statslösa
personer (artiklarna 4 och 6). 
–                        
Skyldigheten att återta egna medborgare omfattar
även tidigare egna medborgare som har avsagt sig eller fråntagits sitt
medborgarskap utan att förvärva medborgarskap i någon annan stat.
–                        
Skyldigheten att återta egna medborgare omfattar
även nära anhöriga (det vill säga makar och underåriga ogifta barn), oavsett
medborgarskap, som inte har oberoende uppehållsrätt i den begärande staten. 
–                        
Skyldigheten att återta tredjelandsmedborgare och
statslösa personer (artiklarna 3 och 5) är kopplad till följande
förutsättningar: a) berörd person innehar, vid tidpunkten för ansökan om
återtagande, giltig visering eller giltigt uppehållstillstånd utfärdat av den
anmodade staten eller b) berörd person innehar uppehållstillstånd som utfärdats
av den anmodade staten c) berörd person har rest in olagligt till den begärande
statens territorium och anlänt direkt från den anmodade statens territorium.
Undantagna från dessa skyldigheter är personer som transiteras med flyg, alla
personer till vilka den begärande staten har utfärdat visering eller
uppehållstillstånd före eller efter inresan till dess territorium samt alla
personer som beviljats viseringsfri inresa till den begärande statens
territorium.
–                        
Återtagandeskyldigheten för tredjelandsmedborgare
eller statslösa personer ska börja tillämpas först tre år efter hela avtalets ikraftträdande.
Under denna period kommer den skyldigheten att vara tillämplig på statslösa
personer och tredjelandsmedborgare från tredjeländer som har ingått
återtagandeavtal med Turkiet. Under samma period förblir bilaterala avtal
mellan Turkiet och medlemsstaterna tillämpliga i relevanta delar (artikel
24.3). 
–                        
För egna medborgare godtar Turkiet, i det fall
något turkiskt konsulat inte finns i den aktuella medlemsstaten eller om en
fastställd tidsfrist för utfärdande av resehandlingar har löpt ut, sitt positiva
svar på ansökan om återtagande som tillräcklig resehandling för återtagande av
berörd person. På samma sätt avseende tredjelandsmedborgare eller statslösa
personer godtar Turkiet att EU:s enhetligt utformade resehandling för utvisning
används (artiklarna 4.3 och 4.4).
–                        
Avsnitt III i avtalet (artiklarna 7–14 jämförda med
bilagorna 1–5) innehåller nödvändiga tekniska bestämmelser om
återtagandeförfarandet (ansökan om återtagande, bevismedel, tidsfrister,
överföringsformer och transportsätt) och ”återtagande på felaktiga grunder”
(artikel 13). En viss procedurmässig flexibilitet åstadkoms av att återtagandet
blir onödigt i de fall där den person som ska återtas innehar giltig
resehandling eller giltigt identitetskort samt, i fråga om tredjelandsmedborgare,
giltig visering eller giltigt uppehållstillstånd som utfärdats av den anmodade
staten (artikel 7.3). 
–                        
I artikel 7.4 i avtalet fastställs ett s.k.
påskyndat förfarande för personer som grips i ”gränsregionen”, dvs. ett område
inom den begärande medlemsstatens territorium som sträcker sig upp till 20
kilometer in i landet från denna stats yttre gränser, oavsett om gränsen är
gemensam med den anmodade staten, liksom även hamnar, inbegripet tullzoner och
internationella flygplatser i den begärande staten. Enligt det påskyndade
förfarandet ska ansökningar om återtagande inges inom tre arbetsdagar, och
besvaras inom fem arbetsdagar.
–                        
Enligt det normala förfarandet är tidsfristen för
att besvara ansökningar om återtagande 25 kalenderdagar med undantag för
begärande stater enligt vars inhemska lagstiftning det initiala kvarhållandet i
förvar är kortare, i vilket fall denna period kommer att tillämpas. Denna
initiala period kan förlängas upp till 60 kalenderdagar, utom för begärande
stater vars lagstiftning föreskriver att kvarhållandet i förvar inte får
överstiga 60 dagar. 
–                        
Avtalet innehåller ett avsnitt om transiteringar
(artiklarna 14 och 15 jämförda med bilaga 6).
–                        
Artiklarna 16, 17 och 18 innehåller nödvändiga
bestämmelser om kostnader, uppgifts­skydd och förhållandet till andra
internationella förpliktelser samt redan befintliga EU-direktiv. Avtalet
påverkar inte andra ordningar som rör andra områden än återtagande, exempelvis
frivilligt återvändande.
–                        
Den gemensamma kommittén för återtagande kommer att
ha den sammansättning samt de arbetsuppgifter och befogenheter som fastställs i
artikel 19.
–                        
För det praktiska genomförandet av detta avtal
inrättas genom artikel 20 en möjlighet för Turkiet och enskilda medlemsstater
att ingå bilaterala genomförandeprotokoll. Förhållandet mellan de bilaterala
genomförandeprotokollen och detta avtal klargörs genom artikel 21.
–                        
Slutbestämmelserna (artiklarna 22–25) innehåller
regler för avtals­bilagornas ikraftträdande, giltighetstid, tekniskt bistånd,
uppsägning och rättliga status. 
–                        
Danmarks särskilda situation kommer till uttryck i
ingressen, i artiklarna 1 d och 22.2 samt i en gemensam förklaring som är
fogad till avtalet. Norges, Islands, Liechtensteins och Schweiz nära
associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av
Schengenregelverket kommer likaledes till uttryck i en gemensam förklaring som
är fogad till avtalet.
3.           Slutsatser
Mot bakgrund av ovanstående föreslår
kommissionen att rådet
–                        
fattar beslut om att avtalet ska undertecknas på
unionens vägnar och bemyndigar rådets ordförande att utse den person eller de
personer som ska ha rätt att underteckna avtalet på unionens vägnar.
2012/0123 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
av den  
om undertecknande av avtalet mellan Europeiska unionen
och Republiken Turkiet om återtagande av personer utan uppehållstillstånd
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionen,
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 79.3 jämförd med artikel 218.5,
med beaktande av kommissionens förslag,
av följande skäl:
(1)       Den 28 november 2002
bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar med Republiken Turkiet
om återtagande av personer utan uppehållstillstånd. Förhandlingarna slutfördes
med framgång i och med att avtalet paraferades den 21 juni 2012. 
(2)       Avtalet bör undertecknas av
förhandlaren på Europeiska unionens vägnar, med förbehåll för att det ingås vid
en senare tidpunkt.
(3)       I enlighet med artikel 3 i
protokoll nr 21 om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på
området med frihet, säkerhet och rättvisa som är fogat till fördraget om
Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt [deltar
Förenade kungariket inte i antagandet av detta beslut och är därför inte
bundet av detta avtal och omfattas inte av dess tillämpning. såvida landet inte
meddelar önskemål om detta i enlighet med ovannämnda protokoll/har meddelat
önskemål om att delta i antagandet och tillämpningen av detta beslut.]
(4)       I enlighet med artikel 3 i
protokoll nr 21 om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på
området med frihet, säkerhet och rättvisa som är fogat till fördraget om
Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt [deltar
Irland inte i antagandet av detta beslut och är därför inte bundet av
detta avtal och omfattas inte av dess tillämpning. såvida landet inte meddelar
önskemål om detta i enlighet med ovannämnda protokoll/har meddelat önskemål om
att delta i antagandet och tillämpningen av detta beslut.]
(5)       I enlighet med
artiklarna 1 och 2 i protokollet om Danmarks ställning, fogat till
fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt, deltar Danmark inte i antagandet av detta beslut, som inte är
bindande för eller tillämpligt på Danmark.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
Artikel 1
Kommissionen bemyndigas att på Europeiska
unionens vägnar underteckna avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken
Turkiet om återtagande av personer utan uppehållstillstånd, och att utse de
personer som ska ha rätt att underteckna avtalet. 
Texten till det avtal som ska undertecknas
åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det
antas.
Utfärdat i Bryssel den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
                                                                       
BILAGA 
AVTAL
mellan Europeiska unionen och Republiken Turkiet om återtagande av personer
utan uppehållstillstånd

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA, 
EUROPEISKA
UNIONEN, nedan kallad unionen, 
samt 
REPUBLIKEN TURKIET, nedan kallad Turkiet,

SOM ÄR FAST
BESLUTNA att stärka sitt samarbete för att kunna bekämpa olaglig invandring mer
effektivt, 
SOM ÖNSKAR att
genom detta avtal och på grundval av ömsesidighet fastställa effektiva och
snabba förfaranden för identifiering och återsändande under säkra och ordnade
former av personer som inte uppfyller, eller inte längre uppfyller, villkoren
för inresa eller vistelse eller bosättning inom Turkiets eller en av Europeiska
unionens medlemsstaters territorium, och i en anda av samarbete önskar
underlätta transiteringen av dessa personer, 
SOM UNDERSTRYKER
att detta avtal inte ska påverka unionens, dess medlemsstaters och Turkiets
rättigheter, förpliktelser och ansvar enligt folkrätten, särskilt Europeiska
konventionen av den 4 november 1950 angående skydd för de mänskliga rättigheterna
och konventionen av den 28 juli 1951 angående flyktingars rättsliga ställning, 
SOM UNDERSTRYKER
att detta avtal inte ska påverka tillämpningen av de rättigheter och
rättssäkerhetsgarantier som tillkommer personer som är föremål för förfaranden för
återvändande eller som ansöker om asyl i en medlemsstat i enlighet med
Europeiska unionens olika rättsliga instrument. 
SOM UNDERSTRYKER
att detta avtal inte ska påverka tillämpningen av bestämmelserna i avtalet av
den 12 september 1963 om upprättande av en associering mellan Europeiska
ekonomiska gemenskapen och Turkiet, tilläggsprotokoll till detta avtal,
associeringsrådets relevanta beslut samt EU-domstolens relevanta rättspraxis. 
SOM UNDERSTRYKER
att personer som innehar ett uppehållstillstånd för varaktigt bosatta, enligt
rådets direktiv 2003/109/EG om varaktigt bosatta tredjelands­medborgares
ställning, bör åtnjuta ett förstärkt skydd mot utvisning enligt artikel 12 i
direktivet. 
SOM UNDERSTYRKER att detta avtal grundar sig på principerna om delat
ansvar, delad solidaritet och ett jämlikt partnerskap för att hantera
migrationsströmmarna mellan Turkiet och unionen och att unionen i detta
sammanhang är redo att ställa ekonomiska medel till förfogande för att stödja
Turkiet i att genomföra det. 
SOM BEAKTAR att de bestämmelser i detta avtal som omfattas av
tillämpnings­området för avdelning V i tredje delen av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt inte är tillämpliga på Förenade kungariket och Irland,
såvida dessa länder inte väljer att bli bundna av bestämmelserna på det sätt
som anges i protokollet om Förenade kungariket och Irlands ställning med
avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa som är fogat till
fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

SOM BEAKTAR att
de bestämmelser i detta avtal som omfattas av tillämpningsområdet för avdelning
V i tredje delen av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, inte är
tillämpliga på Danmark, i enlighet med protokollet om Danmarks ställning som är
fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt, 
HAR ENATS OM FÖLJANDE. 
Artikel 1 
Definitioner
I detta avtal avses med 
a)           avtalsslutande parter:
Turkiet och unionen, 
b)           medborgare i Turkiet:
varje person som innehar turkiskt medborgarskap i enlighet med detta lands
lagstiftning; 
c)           medborgare i en
medlemsstat: varje person som är medborgare i en av Europeiska unionens
medlemsstater, 
d)           medlemsstat: en
medlemsstat i Europeiska unionen, med undantag för Konungariket Danmark, 
e)           tredjelandsmedborgare:
varje person som innehar annat medborgarskap än medborgarskap i Turkiet eller
en av medlemsstaterna, 
f)            statslös person:
varje person som inte är medborgare i något land, 
g)           uppehållstillstånd:
alla typer av tillstånd som har utfärdats av Turkiet eller någon av
medlemsstaterna och som ger en person rätt att bosätta sig inom dess
territorium; detta inbegriper inte tillfälliga tillstånd att vistas inom dess
territorium i samband med behandlingen av en asylansökan eller en ansökan om
uppehållstillstånd, 
h)           visering: ett
tillstånd som har utfärdats eller ett beslut som har fattats av Turkiet eller
någon av medlemsstaterna och som krävs för inresa eller transitering genom dess
territorium; detta inbegriper inte visering för flygplatstransitering, 
i)            begärande stat: den
stat (Turkiet eller någon av medlemsstaterna) som inger en ansökan om
återtagande i enlighet med artikel 8 eller en ansökan om transitering i
enlighet med artikel 15 i detta avtal, 
j)            anmodad stat: den
stat (Turkiet eller någon av medlemsstaterna) till vilken en ansökan om
återtagande i enlighet med artikel 8 eller en ansökan om transitering i
enlighet med artikel 15 i detta avtal inges, 
k)           behörig myndighet:
nationella myndigheter i Turkiet eller någon av medlemsstaterna som har till
uppgift att genomföra detta avtal, utnämnda i genomförandeprotokollet i
enlighet med artikel 20.1 a, 
l)            person utan
uppehållstillstånd: alla personer som, i enlighet med förfaranden
fastställda i nationell lagstiftning, inte uppfyller, eller inte längre
uppfyller, villkoren för inresa, vistelse eller bosättning inom Republikens
Turkiets eller en av medlemsstaternas territorium, 
m)          transitering: en
tredjelandsmedborgares eller statslös persons färd genom den anmodade statens
territorium under resa från den begärande staten till bestämmelsestaten. 
n)           återtagande: den
begärande statens överföring och den anmodade statens mottagande av personer
(den anmodade statens medborgare, tredjelandsmedborgare eller statslösa personer)
som olagligen har inrest eller vistats eller varit bosatta inom den begärande
staten, i enlighet med bestämmelserna i detta avtal, 
o)           gränsövergångsställe:
alla gränsövergångar som av medlemsstaterna eller Turkiet har utsetts att
fungera som passage av deras respektive gränser. 
p)           gränsregion: område i
den begärande staten som sträcker sig upp till 20 kilometer inåt land från den
begärande statens yttre gränser, oavsett om gränsen är eller inte är gemensam
för den begärande staten och den anmodade staten samt likaledes hamnar,
inklusive tullzoner och internationella flygplatser i den begärande staten. 
Artikel 2
Tillämpningsområde 
1.           Bestämmelserna i detta avtal
ska tillämpas på personer som inte, eller inte längre, uppfyller villkoren för
inresa, vistelse eller bosättning inom Turkiets eller någon av Europeiska
unionens medlemsstaters territorium. 
2.           Tillämpningen av detta avtal, även punkt 1 ovan, ska inte påverka de
instrument som nämns i artikel 18. 
3.           Detta avtal ska inte tillämpas på tredjelandsmedborgare eller statslösa
personer som avses i artiklarna 4 och 6 som har lämnat den anmodade statens
territorium mer än fem år innan den begärande statens behöriga myndighet fick
kännedom om dem, såvida inte förutsättningarna för deras återtagande till den
anmodade staten i enlighet med artiklarna 4 och 6 kan fastställas med hjälp av
handlingar som anges i bilaga 3. 
Avsnitt I
Turkiets återtagandeskyldigheter 
Artikel 3
Återtagande av egna medborgare 
1.           Turkiet ska, efter anmodan av
en medlemsstat och utan att den medlemsstaten behöver vidta ytterligare
formaliteter av annat slag än de som anges i detta avtal, återta alla personer
som inte, eller inte längre, uppfyller villkoren i den medlemsstatens eller
Europeiska unionens lagstiftning om inresa eller vistelse eller bosättning inom
den begärande medlemsstatens territorium, förutsatt att det, i enlighet med
artikel 9, har fastställts att de är turkiska medborgare. 
2.           Turkiet ska även återta 
–              
underåriga ogifta barn till personer enligt punkt
1, oavsett barnets födelseort eller medborgarskap, såvida inte barnet har
oberoende uppehållsrätt i den begärande medlemsstaten eller om nämnda oberoende
uppehållsrätt innehas av den andra föräldern som är vårdnadshavare för de
berörda barnen. 
–              
makar/makor, med annat medborgarskap, till personer
enligt punkt 1, förutsatt att de har rätt till inresa och vistelse inom
Turkiets territorium eller kan beviljas sådan rätt, såvida de inte har
oberoende uppehållsrätt i den begärande medlemsstaten eller om Turkiet i enlighet
med sin nationella lagstiftning kan påvisa att äktenskapet i fråga inte är
rättsligt erkänt. 
3.           Turkiet ska även återta
personer som, i enlighet med turkisk lagstiftning, har fråntagits eller avsagt
sig sitt turkiska medborgarskap efter inresan i en medlemsstat, såvida inte
dessa åtminstone har utlovats medborgarskap av denna medlemsstat.
4.           Efter det att Turkiet har
lämnat ett positivt svar på en ansökan om återtagande eller, i tillämpliga
fall, efter utgången av de i artikel 11.2 angivna tidsfristerna, ska behörigt
turkiskt konsulat, oavsett vad den person som ska återtas önskar, inom tre
arbetsdagar utfärda den resehandling som krävs för återtagandet med en
giltighetstid på tre månader. Om Turkiet saknar konsulat i aktuell medlemsstat
eller om Turkiet inte inom tre arbetsdagar har utfärdat resehandlingen, ska
svaret på ansökan om återtagande betraktas som erforderlig resehandling för ett
återtagande av den berörda personen. 
5.           Om berörd person, av
rättsliga eller faktiska skäl, inte kan överföras inom giltighetstiden för den
ursprungligen utfärdade resehandlingen, ska behörigt turkiskt konsulat inom tre
arbetsdagar utfärda en ny resehandling med samma giltighetstid. Om Turkiet
saknar konsulat i aktuell medlemsstat eller om Turkiet inte inom tre arbetsdagar
har utfärdat resehandlingen, ska svaret på ansökan om återtagande betraktas som
erforderlig resehandling för ett återtagande av den berörda personen. 
Artikel 4 
Återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer 
1.           Turkiet ska, efter anmodan av
en medlemsstat och utan att medlemsstaten behöver vidta andra formaliteter än
de som avses i detta avtal, återta alla tredjelandsmedborgare eller statslösa
personer som inte, eller inte längre, uppfyller gällande villkor för inresa,
vistelse eller bosättning inom den begärande medlemsstatens territorium,
förutsatt att det i enlighet med artikel 10 har fastställts att dessa personer 
(a)         
vid tidpunkten för ingivandet av ansökan om
återtagande innehar en giltig visering utfärdad av Turkiet, och har rest direkt
in till en medlemsstats territorium från turkiskt territorium, eller 
(b)         
har ett uppehållstillstånd som utfärdats av
Turkiet, eller 
(c)         
olagligt har rest in till medlemsstaternas
territorium omedelbart efter att ha vistats inom eller transiterat genom
turkiskt territorium. 
2.           Återtagandeskyldigheten i
punkt 1 i denna artikel är inte tillämplig om 
(a)         
tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen
endast har befunnit sig i transitering på en internationell flygplats i
Turkiet, eller 
(b)         
den begärande medlemsstaten har utfärdat visering
för tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen som denne har använt
för inresa till den begärande medlemsstatens territorium, eller ett
uppehållstillstånd före eller efter inresan till den aktuella statens
territorium, såvida inte den berörda personen innehar en visering eller ett
uppehållstillstånd som utfärdats av Turkiet, som har längre giltighetstid,
eller 
(c)         
tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen
beviljats viseringsfri inresa på den begärande medlemsstatens territorium. 
3.           Efter det att Turkiet har
lämnat ett positivt svar på ansökan om återtagande eller, i tillämpliga fall,
efter utgången av de i artikel 11.2 angivna tidsfristerna, ska de turkiska
myndigheterna, vid behov, inom tre arbetsdagar förse den person vars
återtagande har godtagits med den ”provisoriska resehandling för utlänningar”
som behövs för dennes återresa med en giltighetstid på minst tre månader. Om
Turkiet saknar konsulat i aktuell medlemsstat eller om Turkiet inte inom tre
arbetsdagar har utfärdat resehandlingen, ska landet anses ha godtagit att EU:s
enhetligt utformade resehandling för utvisning används[1].
4.           Om den berörda personen av
rättsliga eller faktiska skäl inte kan överföras inom giltighetstiden för den
”provisoriska resehandling för utlänningar” som ursprungligen utfärdades ska de
turkiska myndigheterna inom tre arbetsdagar förlänga giltigheten för den
”provisoriska resehandlingen för utlänningar” eller, vid behov, utfärda en ny
”provisorisk resehandling för utlänningar” med samma giltighetstid. Om Turkiet
saknar konsulat i aktuell medlemsstat eller om Turkiet inte inom tre
arbetsdagar har utfärdat resehandlingen, ska landet anses ha godtagit att EU:s
enhetligt utformade resehandling för utvisning används[2].

Avsnitt II 
Unionens återtagandeskyldigheter 
Artikel 5 
Återtagande av egna medborgare 
1.           En medlemsstat ska, efter
anmodan av Turkiet och utan att Turkiet behöver vidta andra formaliteter än de
som anges i detta avtal, återta alla personer som inte uppfyller eller inte
längre uppfyller de villkor som gäller för inresa eller vistelse eller
bosättning inom Turkiets territorium, förutsatt att det i enlighet med artikel
9 kan fastställas att dessa personer är medborgare i den medlemsstaten. 
2.           En
medlemsstat ska även återta 
–              
underåriga ogifta barn till personer enligt punkt
1, oavsett barnets födelseort eller medborgarskap, såvida inte barnet har
oberoende uppehållsrätt i Turkiet eller om nämnda oberoende uppehållsrätt
innehas av den andra föräldern som är vårdnadshavare för de berörda barnen. 
–              
makar/makor, med annat medborgarskap, till personer
enligt punkt 1, förutsatt att de har rätt till inresa och vistelse inom den
anmodade medlemsstatens territorium eller kan beviljas sådan rätt, såvida de
inte har oberoende uppehållsrätt i Turkiet eller om den anmodade medlemsstaten
i enlighet med sin nationella lagstiftning kan påvisa att äktenskapet i fråga
inte är rättsligt erkänt. 
3.           En medlemsstat ska även
återta personer som i enlighet med landets lagstiftning efter inresan till
Turkiets territorium har fråntagits eller avsagt sig denna medlemsstats
medborgarskap, såvida inte dessa personer åtminstone har utlovats medborgarskap
av Turkiet. 
4.           Efter det att den anmodade
medlemsstaten har lämnat ett positivt svar på en ansökan om återtagande eller,
i tillämpliga fall, efter utgången av de i artikel 11.2 angivna tidsfristerna,
ska denna medlemsstats behöriga beskickning eller konsulat, oavsett vad den
person som ska återtas önskar, inom tre arbetsdagar utfärda den resehandling
som krävs för återtagandet med en giltighetstid på tre månader. Om en
medlemsstat saknar beskickning eller konsulat i Turkiet eller om den anmodade
medlemsstaten inte inom tre arbetsdagar har utfärdat resehandlingen, ska svaret
på ansökan om återtagande betraktas som erforderlig resehandling för ett
återtagande av den berörda personen. 
5.           Om den berörda personen av
rättsliga eller faktiska skäl inte kan överföras inom giltighetstiden för den
ursprungligen utfärdade resehandlingen, ska medlemsstatens behöriga diplomatiska
beskickning eller konsulat inom tre arbetsdagar utfärda en ny resehandling med
samma giltighetstid. Om en
medlemsstat saknar beskickning eller konsulat i Turkiet eller om den anmodade
medlemsstaten inte inom tre arbetsdagar har utfärdat resehandlingen, ska svaret
på ansökan om återtagande betraktas som erforderlig resehandling för ett
återtagande av den berörda personen. 
Artikel 6 
Återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer 
1.           En medlemsstat ska, efter
anmodan av Turkiet och utan att Turkiet behöver vidta andra formaliteter än de
som anges i detta avtal, återta alla tredjelandsmedborgare eller statslösa
personer som inte uppfyller, eller som inte längre uppfyller, de villkor som
gäller för inresa eller vistelse eller bosättning inom Turkiets territorium,
förutsatt att det i enlighet med artikel 10 kan fastställas att dessa personer 
(d)         
vid tidpunkten för ansökan om återtagande innehar
en giltig visering utfärdad av den anmodade medlemsstaten, och direkt har rest
in till Turkiets territorium från den anmodade medlemsstatens territorium,
eller 
(e)         
har ett uppehållstillstånd som utfärdats av den
anmodade medlemsstaten, eller 
(f)           
 olagligt har rest in till Turkiets territorium
omedelbart efter att ha vistats inom eller transiterat genom den anmodade
medlemsstatens territorium. 
2.           Återtagandeskyldigheten i
punkt 1 i denna artikel är inte tillämplig om 
(g)         
 tredjelandsmedborgaren eller den statslösa
personen endast har befunnit sig i transitering på en internationell flygplats
i den anmodade medlemsstaten, eller 
(h)         
Turkiet har utfärdat visering för
tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen som denne har använt för
inresa till turkiskt territorium eller ett uppehållstillstånd före eller efter
inresan till turkiskt territorium, såvida inte den berörda personen innehar en
visering eller ett uppehållstillstånd som utfärdats av den anmodade
medlemsstaten, och som har längre giltighetstid, eller 
(i)           
tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen
har viseringsfri tillgång till Turkiets territorium. 
3.           Återtagandeskyldigheten
enligt punkt 1 i denna artikel åligger den medlemsstat som har utfärdat en
visering eller ett uppehållstillstånd. Om två eller flera medlemsstater har
utfärdat visering eller uppehållstillstånd ska återtagandeskyldigheten enligt punkt
1 åligga den medlemsstat som har utfärdat dokumentet med den längsta
giltighetstiden, eller, om ett eller flera av dem redan har upphört att gälla,
det dokument som fortfarande är giltigt. Om samtliga dokument redan har upphört
att gälla ska återtagandeskyldigheten enligt punkt 1 åligga den medlemsstat som
har utfärdat det dokument som gällde senast. Om inga sådana dokument kan
uppvisas åligger återtagandeskyldigheten enligt punkt 1 den medlemsstat från
vilken den senaste utresan skedde. 
4.           Efter det att medlemsstaten
har lämnat ett positivt svar på ansökan om återtagande eller, i tillämpliga
fall, efter utgången av de i artikel 11.2 angivna tidsfristerna, ska
medlemsstatens myndigheter, vid behov, inom tre arbetsdagar förse den person
vars återtagande har godtagits med den resehandling som behövs för dennes
återresa med en giltighetstid på minst tre månader. Om den aktuella
medlemsstaten saknar beskickning eller konsulat i Turkiet, eller om
medlemsstaten inte inom tre arbetsdagar har utfärdat resehandlingen, ska landet
anses ha godtagit att EU:s enhetligt utformade resehandling för utvisning
används[3].
5.           Om berörd person, av
rättsliga eller faktiska skäl, inte kan överföras inom giltighetstiden för den
ursprungligen utfärdade resehandlingen, ska den aktuella medlemsstatens
myndigheter inom tre arbetsdagar förlänga resehandlingens giltighetstid eller,
vid behov, utfärda en ny resehandling med samma giltighetstid. Om den aktuella
medlemsstaten saknar beskickning eller konsulat i Turkiet, eller om medlemsstaten
inte inom tre arbetsdagar har utfärdat resehandlingen, ska landet anses ha
godtagit att EU:s enhetligt utformade resehandling för utvisning används[4].
Avsnitt
III 
Återtagandeförfarande

Artikel 7 
Principer 
1.           Medlemsstaterna och Turkiet
ska göra sitt yttersta för att direkt till ursprungslandet återsända de
personer som avses i artiklarna 4 och 6. För detta ändamål ska formerna
för tillämpningen av denna punkt fastställas i enlighet med artikel 19.1 b.
Bestämmelserna i denna punkt ska inte tillämpas i de fall där det påskyndade
förfarandet är tillämpligt i enlighet med punkt 4 i denna artikel. 
2.           Om inte annat följer av punkt
3 i denna artikel ska det för överföring av en person som ska återtas på
grundval av någon av skyldigheterna enligt artiklarna 3 till 6 krävas att en
ansökan om återtagande inges till behörig myndighet i den anmodade staten. 
3.           Om den person som ska återtas
innehar giltig resehandling eller giltigt identitetskort och, när det gäller
tredjelandsmedborgare eller statslösa personer, en giltig visering som använts
för inresa till den anmodade statens territorium eller ett uppehållstillstånd
som utfärdats av den anmodade staten, ska överföringen av denne ske utan att
den begärande staten behöver inge en ansökan om återtagande eller den skriftliga
underrättelse som avses i artikel 12.1 till den anmodade statens behöriga
myndighet. 
Föregående stycke ska inte påverka rätten för
behöriga myndigheter att vid gränsen kontrollera återtagna personers identitet.

4.           Utan att det påverkar tillämpningen
av punkt 3 i denna artikel kan den begärande staten, om den i gränsregionen har
gripit en person som har rest in olagligt och omedelbart från den anmodade
statens territorium, inge en ansökan om återtagande inom tre arbetsdagar efter
gripandet (påskyndat förfarande).
Artikel 8 
Innehåll
i ansökan om återtagande
1.           Ansökan om återtagande ska om
möjligt också innehålla följande upplysningar: 
(j)           
Uppgifter om den person som ska återtas (till
exempel förnamn, efternamn och födelsedatum samt, om möjligt, födelseort och
senaste hemvist) och, i tillämpliga fall, uppgifter om underåriga ogifta barn
samt personens maka eller make. 
(k)         
När det gäller egna medborgare, angivande av på
vilket sätt bevis eller tillräcklig bevisning för medborgarskap kommer att
tillhandahållas i enlighet med vad som anges i bilagorna 1 och 2. 
(l)           
När det gäller tredjelandsmedborgare och statslösa
personer, angivande av på vilket sätt bevis eller tillräcklig bevisning för
uppfyllandet av villkoren för återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa
personer kommer att tillhandahållas i enlighet med bilagorna 3 och 4. 
(m)       
Ett fotografi av den person som ska återtas. 
2.           Begäran om återtagande ska om
möjligt också innehålla följande upplysningar: 
(n)         
Uppgift om att den person som ska överföras kan vara
i behov av hjälp eller vård, förutsatt att den berörda personen uttryckligen
har gett sitt samtycke till uppgiften. 
(o)         
Alla andra skydds- eller säkerhetsåtgärder eller
uppgifter om personens hälsotillstånd som kan komma att krävas i samband med
det enskilda överföringsfallet. 
3.           Utan att det påverkar
tillämpningen av artikel 7.3 ska ansökningar om återtagande göras skriftligen
på det gemensamma formulär som åtföljer som bilaga 5 till detta avtal. 
4.           En ansökan om återtagande får
inges på olika sätt även elektroniska, t.ex. fax, e-post etc. 
5.           Utan att det påverkar
tillämpningen av artikel 11.2 ska ett svar på ansökan om återtagande lämnas
skriftligen. 
Artikel 9 
Bevis rörande medborgarskap 
1.           Bevis för medborgarskap
enligt artikel 3.1 och artikel 5.1 kan särskilt lämnas med hjälp av de
handlingar som förtecknas i bilaga 1 till detta avtal. Vid uppvisande av dessa
handlingar ska medlemsstaterna eller Turkiet inom ramen för detta avtal erkänna
medborgarskapet. Bevis för medborgarskap kan inte lämnas med hjälp av falska
dokument. 
2.           Tillräcklig bevisning för
medborgarskap enligt artiklarna 3.1 och 5.1 ska främst lämnas med hjälp av de
handlingar som förtecknas i bilaga 2 till detta avtal, även om deras
giltighetstid har löpt ut. När sådan tillräcklig bevisning uppvisas ska
medlemsstaterna och Turkiet inom ramen för detta avtal, anse medborgarskapet
vara fastsällt, såvida inte den anmodade staten efter en undersökning, och inom
de i artikel 11 angivna tidsfristerna, påvisar något annat. Tillräcklig bevisning
för medborgarskap kan inte lämnas med hjälp av falska handlingar. 
3.           Om ingen av handlingarna i
bilagorna 1 eller 2 kan uppvisas ska den anmodade statens behöriga
beskickningar och konsulat på begäran i samband med den begärande statens
återtagandeansökan, utan onödigt dröjsmål vidta erforderliga åtgärder för att
utfråga den person som ska återtas, inom sju arbetsdagar från den dag ansökan
inkom, i syfte att fastställa dennes medborgarskap. Om den anmodade staten
saknar beskickningar eller konsulat i den begärande staten, ska den förstnämnda
staten utan onödigt dröjsmål vidta erforderliga åtgärder för att utfråga den
person som ska återtas, senast inom sju arbetsdagar från den dag ansökan om
återtagande inkom. Förfarandet för dessa utfrågningar får fastställas i de
genomförandeprotokoll som föreskrivs i artikel 20 i detta avtal. 
Artikel 10 
Bevis beträffande tredjelandsmedborgare och statslösa personer 
1.           Bevis för uppfyllande av
villkoren för återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer enligt
artiklarna 4.1 och 6.1 ska särskilt lämnas med hjälp av de bevismedel som anges
i bilaga 3. Bevis för att villkoren för återtagande är uppfyllda kan inte
lämnas med hjälp av falska handlingar. 
2.           Tillräcklig bevisning för
uppfyllande av villkoren för återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa
personer enligt artiklarna 4.1 och 6.1 ska särskilt lämnas med hjälp av de
bevismedel som anges i bilaga 4 till detta avtal; de kan inte lämnas med hjälp
av falska dokument. När sådan tillräcklig bevisning uppvisas ska
medlemsstaterna och Turkiet anse att villkoren är uppfyllda, såvida inte den
anmodade staten efter en undersökning, och inom de i artikel 11 angivna
tidsfristerna, påvisar något annat. 
3.           Olaglig inresa, vistelse
eller bosättning ska fastställas med hjälp av den berörda personens
resehandlingar, i vilka nödvändig visering eller nödvändigt tillstånd för att
uppehålla sig inom den begärande statens territorium saknas. En skriftlig
förklaring av den begärande staten om att den berörda personen befunnits sakna
nödvändiga resehandlingar, nödvändig visering eller nödvändigt
uppehållstillstånd ska också utgöra tillräcklig bevisning för olaglig inresa,
vistelse eller bosättning. 
Artikel 11 
Tidsfrister
1.           Ansökan om återtagande ska
inges till den anmodade statens behöriga myndighet senast sex månader efter det
att den begärande statens behöriga myndighet har fått kännedom om att en
tredjelandsmedborgare eller statslös person inte uppfyller, eller inte längre
uppfyller, de villkor som gäller för inresa, vistelse eller bosättning. 
Om tredjelandsmedborgaren eller den statslösa
personen reste in till den begärande staten före den dag då artiklarna 4 och 6
blev tillämpliga i enlighet med artikel 24.3, ska den tidsfrist som nämns i
föregående mening börja löpa den dag då artiklarna 4 och 6 blir tillämpliga. 
I de fall där det finns rättsliga eller faktiska
hinder för att ansökan ska kunna inges i tid ska tidsfristen på den begärande
statens ansökan förlängas, men endast till dess att hindren inte längre kvarstår.

2.           En ansökan om återtagande ska
besvaras skriftligen 
–              
inom fem arbetsdagar om ansökan omfattas av det
påskyndade förfarandet (artikel 7.4), 
–              
utan onödigt dröjsmål, och i alla händelser inom
högst 25 kalenderdagar i alla övriga fall, med undantag för de fall där det
inledande kvarhållandet i förvar enligt nationell lagstiftning i den begärande
staten är kortare, i vilket fall den sistnämnda perioden ska tillämpas. Om det
finns rättsliga eller faktiska hinder för att besvara ansökan inom fastställd tidsfrist
ska denna frist, på begäran och med angivande av en motivering, förlängas med
högst 60 kalenderdagar, utom i det fall kvarhållandet i förvar inte får
överstiga 60 dagar enligt den nationella lagstiftningen i den begärande staten.

Den angivna tidsfristen ska börja löpa samma dag
som ansökan om återtagande mottas. Om något svar inte har erhållits inom den
angivna tidsfristen, anses den anmodade staten ha lämnat sitt samtycke till
överföringen. 
Svar på en ansökan om återtagande får inges på
olika sätt även elektroniska, t.ex. fax, e-post etc. 
3.           Efter det att samtycke har
lämnats eller, i tillämpliga fall, efter det att de tidsfrister som fastställs
i punkt 2 i denna artikel har löpt ut, ska den berörda personen överföras inom
tre månader. Denna tidsfrist ska på ansökan från den begärande staten förlängas
med den tid som krävs för att åtgärda rättsliga eller praktiska hinder. 
4.           Om en ansökan om återtagande
avslås, ska skälen för detta anges skriftligen. 
Artikel 12 
Överföringsformer och transportsätt 
1.           Innan en person återsänds ska
de behöriga myndigheterna i den begärande staten, utan att det påverkar
tillämpningen av artikel 7.3, minst 48 timmar i förväg skriftligen underrätta
de behöriga myndigheterna i den anmodade staten om dagen för överföring, ort
för inresa, eventuell eskort och andra uppgifter av betydelse för överföringen.

2.           Transporten kan utföras med
flyg eller land- eller sjövägen. Återsändande med flyg ska inte begränsas till
Turkiets eller medlemsstaternas nationella flygbolag utan kan ske med
utnyttjande av reguljärt flyg eller charterflyg. Vid återsändande med eskort
ska eskorten inte begränsas till personer bemyndigade av den begärande staten,
förutsatt att de är bemyndigade av Turkiet eller en medlemsstat. 
Artikel 13 
Återtagande på felaktiga grunder 
Den begärande staten ska ta tillbaka varje
person som har återtagits av den anmodade staten om det inom tre månader efter
det att den berörda personen har överförts konstateras att kraven i artiklarna
3 till 6 i detta avtal inte är uppfyllda.
I sådana fall, och med undantag för alla
transportkostnader för personen i fråga, som ska betalas av den begärande
staten enligt föregående punkt, ska detta avtals procedurregler gälla efter
nödvändig anpassning och alla tillgängliga uppgifter avseende den berörda
personens faktiska identitet och medborgarskap ska tillhandahållas. 
Avsnitt IV
Transiteringar
Artikel 14 
Transiteringsprinciper
1.           Medlemsstaterna och Turkiet
bör begränsa transiteringen av tredjelands­medborgare eller statslösa personer
till de fall där sådana personer inte kan återsändas direkt till
bestämmelsestaten. 
2.           Turkiet ska tillåta
transitering av medborgare i tredjeland och statslösa personer om en
medlemsstat begär detta, och en medlemsstat ska tillåta transitering av medborgare
i tredjeland och statslösa personer om Turkiet begär detta, om den fortsatta
resan i eventuella andra transiteringsstater och återtagandet av
bestämmelsestaten garanteras. 
3.           Turkiet eller en medlemsstat
kan vägra transitering 
(p)         
om tredjelandsmedborgaren eller den statslösa
personen löper verklig risk att utsättas för tortyr eller omänsklig eller
förnedrande behandling eller bestraffning eller dödsstraff eller förföljelse på
grund av ras, religion, medborgarskap, tillhörighet till en viss samhällsgrupp
eller politisk övertygelse i bestämmelsestaten eller någon annan
transiteringsstat, eller 
(q)         
om tredjelandsmedborgaren eller den statslösa
personen kommer att bli föremål för straffrättsliga påföljder i den anmodade
staten eller i någon annan transiteringsstat, eller 
(r)          
av folkhälsoskäl eller av skäl som rör nationell
säkerhet, allmän ordning eller andra nationella intressen i den anmodade
staten. 
4.           Turkiet eller en medlemsstat
kan återkalla ett utfärdat tillstånd, om det senare uppkommer eller uppdagas
sådana omständigheter som avses i punkt 3 i denna artikel, vilka lägger hinder
i vägen för transiteringen, eller om den fortsatta resan genom eventuella
transiteringsstater eller återtagandet från bestämmelsestatens sida inte längre
garanteras. I sådana fall ska den begärande staten, vid behov och utan
dröjsmål, ta tillbaka tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen. 
Artikel 15 
Transiteringsförfarande 
1.           En ansökan om transitering
måste inges skriftligen till behöriga myndigheter i den anmodade staten och ska
innehålla följande upplysningar:
(s)          
Typ av transitering (med flyg, sjövägen eller
landvägen), eventuella andra transiteringsstater och avsedd slutdestination.
(t)           
Närmare uppgifter om den berörda personen (t.ex.
förnamn, efternamn, flicknamn, andra namn som den berörda personen använder
eller genom vilka han eller hon är känd, aliasnamn, födelsedatum, kön och, om
möjligt, födelseort, medborgarskap, språk, samt typ av och nummer på
resehandling). 
(u)         
Avsedd inreseort, tidpunkt för överföring och eskort.

(v)         
En förklaring om att den begärande staten anser att
villkoren i artikel 14.2 är uppfyllda och att det inte finns några kända skäl
för ett avslag enligt artikel 14.3. 
Ett gemensamt formulär som ska användas för
ansökan om transitering medföljer som bilaga 6 till detta avtal.
En ansökan om transitering får inges på olika sätt
även elektroniska, t.ex. fax, e-post etc.
2.           Den anmodade staten ska inom
fem arbetsdagar efter mottagandet av ansökan skriftligen underrätta den
begärande staten om inresetillståndet och bekräfta ort och beräknad tidpunkt
för inresan eller underrätta den om avslag på begäran om inresetillstånd och om
skälen för detta. Om svar inte erhållits inom fem arbetsdagar ska
transiteringen anses ha godkänts. 
Svar på en ansökan om transitering får inges på
olika sätt även elektroniska, t.ex. fax, e-post etc. 
3.           Om transiteringen sker med
flyg ska den person som ska återtas jämte eventuell eskort undantas från kravet
på att ansöka om visering för flygplatstransitering. 
4.           Den anmodade statens behöriga
myndigheter ska efter samråd mellan parterna hjälpa till med transiteringen,
framför allt genom att övervaka de berörda personerna och genom att
tillhandahålla lämpliga anordningar för detta. 
Avsnitt V 
Kostnader 
Artikel 16 
Transport- och transiteringskostnader 
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel
23 och utan påverkan av behöriga myndigheters rätt att kräva återbetalning av
återtagandekostnaderna av den person som ska återtas, inklusive de personer som
avses i artikel 3.2 och 5.2 eller av tredje part, ska alla transportkostnader
som uppkommer i samband med återtagande och transitering enligt detta avtal
fram till den anmodade statens gränsövergång i samband med anmodanden enligt
avsnitten I och II i avtalet, eller ända fram till den slutliga
bestämmelsestatens gräns i samband med anmodanden enligt avsnitt IV i avtalet
betalas av den begärande staten. 
Avsnitt VI 
Uppgiftsskydd och
icke-påverkansklausul 
Artikel 17 
Skydd av personuppgifter 
Överlämnande av personuppgifter får endast äga
rum om detta är nödvändigt för genomförandet av detta avtal och ska göras av de
behöriga myndigheterna i Turkiet eller en medlemsstat, beroende på
omständigheterna. Bearbetning och behandling av personuppgifter i ett enskilt
fall ska omfattas av Turkiets inhemska lagstiftning och, i de fall där den
registeransvarige är en medlemsstats behöriga myndighet, av bestämmelserna i
direktiv 95/46/EG samt den nationella lagstiftning som den medlemsstaten har
antagit med anledning av det direktivet. Dessutom ska följande principer gälla:

(b)                   
Personuppgifter ska behandlas på ett korrekt och
lagenligt sätt. 
(c)                   
Personuppgifter ska insamlas i det specifika,
uttryckliga och legitima syftet att genomföra detta avtal och får inte
bearbetas ytterligare av den meddelande eller mottagande myndigheten på ett
sätt som är oförenligt med detta syfte. 
(d)                   
Personuppgifter ska vara adekvata, relevanta och
inte överdrivet omfattande i förhållande till det syfte för vilket de insamlas
eller ytterligare bearbetas; meddelade personuppgifter får endast röra
följande: 
–              
Uppgifter om den person som ska överföras (t.ex.
förnamn, efternamn, eventuella tidigare namn, andra namn eller aliasnamn, kön,
civilstånd, födelsedatum och födelseort, samt nuvarande och eventuellt tidigare
medborgarskap). 
–              
Pass, identitetskort eller körkort (nummer,
giltighetstid, datum för utfärdande, utfärdande myndighet, ort för utfärdande).

–              
Anhalter och resvägar. 
–              
Andra upplysningar som är nödvändiga för att
identifiera den person som ska överföras eller för att granska villkoren för
återtagande enligt detta avtal. 
(e)                   
Personuppgifter ska vara exakta och, vid behov,
aktualiserade. 
(f)                     
Personuppgifter ska bevaras på ett sätt som gör det
möjligt att identifiera personerna i fråga endast så länge som detta är
nödvändigt för det syfte för vilket uppgifterna insamlades eller för vilket de
bearbetas ytterligare. 
(g)                   
Både den underrättande myndigheten och den
mottagande myndigheten ska vidta alla åtgärder som är rimliga för att vid behov
säkerställa rättelse, utplåning eller blockering av personuppgifter, när
bearbetningen inte överensstämmer med bestämmelserna i denna artikel, framför
allt om dessa uppgifter inte är adekvata, relevanta, exakta eller om de är
överdrivet omfattande i förhållande till bearbetningens syfte. Detta omfattar
även anmälan till den andra parten av eventuell rättelse, utplåning eller
blockering. 
(h)                   
Den mottagande myndigheten ska på begäran meddela
den underrättande myndigheten hur meddelade uppgifter har använts och om de
resultat som uppnåtts av detta. 
(i)                     
Personuppgifter får endast meddelas till de
behöriga myndigheterna. För vidarebefordran av uppgifter till andra organ krävs
att den meddelande myndigheten i förväg ger sitt samtycke. 
(j)                     
De meddelande och mottagande myndigheterna är
skyldiga att skriftligen registrera meddelandet och mottagandet av
personuppgifter. 
Artikel 18 
Icke-påverkansklausul 
1.           Detta avtal ska inte påverka
unionens, dess medlemsstaters eller Turkiets rättigheter, skyldigheter och
ansvar enligt folkrätten, bland annat från internationella konventioner som de
har tillträtt, och i synnerhet: 
–              
konventionen av den 28 juli 1951 angående
flyktingars rättsliga ställning, ändrad genom protokollet av den 31 januari
1967 angående flyktingars rättsliga ställning, 
–              
Europeiska konventionen av den 4 november 1950
angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, 
–              
de internationella konventioner som reglerar vilken
stat som ansvarar för prövningen av en asylansökan, 
–              
konventionen av den 10 december 1984 mot tortyr och
annan grym, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning, 
–              
i förekommande fall, europeiska
bosättningskonventionen av den 13 december 1955, 
–              
internationella konventioner om utlämning och
transitering, 
–              
multilaterala internationella konventioner och
avtal om återtagande av utländska medborgare. 
2.           Detta avtal ska till fullo
respektera de rättigheter och skyldigheter, inklusive sådana som tillkommer dem
som är eller har varit lagligen bosatta och arbetat inom någon av parternas
territorium, som föreskrivs i avtalet av den 12 september 1963 om upprättande
av en associering mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Turkiet, med
tilläggsprotokoll, associerings­rådets relevanta beslut samt EU-domstolens
relevanta rättspraxis. 
3.           Tillämpningen av detta avtal
ska inte påverka de rättigheter och rättssäkerhetsgarantier som tillkommer
personer som är föremål för förfaranden för återvändande enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/115/EG om gemensamma normer och
förfaranden i medlemsstaterna för återsändande av tredjelandsmedborgare som
vistas olagligt i medlemsstaterna[5], i synnerhet vad gäller
dessas tillgång till juridisk rådgivning, information, tillfällig uppskjutning
av verkställigheten av återvändandebeslut samt tillgång till rättsmedel. 
4.           Tillämpningen av detta avtal
ska inte påverka de rättigheter och rättssäkerhetsgarantier som tillkommer
personer som ansöker om asyl i enlighet med rådets direktiv 2003/9/EG om
miniminormer för mottagande av asylsökande i medlems­staterna[6]
och rådets direktiv 2005/85/EG om miniminormer för medlemsstaternas förfaranden
för beviljande eller återkallande av flyktingstatus[7],
särskilt med avseende på rätten att stanna kvar i medlemsstaten under
prövningen av ansökan. 
5.           Tillämpningen av detta avtal
ska inte påverka de rättigheter och rättssäkerhetsgarantier som tillkommer
personer som innehar ett uppehållstillstånd för varaktigt bosatta enligt rådets
direktiv 2003/109/EG om varaktigt bosatta tredjelandsmedborgares ställning. 
6.           Tillämpningen av detta avtal
ska inte påverka de rättigheter och rättssäkerhetsgarantier som tillkommer
personer som har beviljats uppehållstillstånd enligt villkoren i rådets
direktiv 2003/86/EG om rätt till familjeåterförening.
7.           Inget i detta avtal ska
förhindra att en person återsänds inom ramen för andra formella eller
informella ordningar. 
Avsnitt VII 
Genomförande och tillämpning 
Artikel 19 
Gemensam kommitté för återtagande 
1.           De avtalsslutande parterna
ska bistå varandra vid tillämpningen och tolkningen av detta avtal. För detta
ändamål ska de inrätta en gemensam kommitté för återtagande (nedan kallad kommittén)
som bland annat ska ha till uppgift 
(a)         
att övervaka tillämpningen av detta avtal, 
(b)         
 att besluta om de ordningar som behövs för en
enhetlig tillämpning av detta avtal, 
(c)         
att ha regelbundna informationsutbyten om alla
genomförandeprotokoll som i enlighet med artikel 20 upprättas av enskilda
medlemsstater och Turkiet, 
(d)         
att rekommendera ändringar av detta avtal och dess
bilagor.
2.           Kommitténs beslut ska vara
bindande för de avtalsslutande parterna efter det att ha genomgått alla
nödvändiga interna förfaranden som krävs enligt de avtalsslutande parternas
lagstiftning. 
3.           Kommittén ska vara sammansatt
av företrädare för Turkiet och unionen. Unionen ska företrädas av kommissionen,
biträdd av experter från medlemsstaterna. 
4.           Kommittén ska sammanträda när
så är nödvändigt på begäran av en av de avtalsslutande parterna. 
5.           Kommittén ska själv
fastställa sin arbetsordning. 
Artikel 20 
Genomförandeprotokoll 
1.           På begäran av en medlemsstat
eller Turkiet ska Turkiet och en medlemsstat upprätta ett genomförandeprotokoll
med bland annat bestämmelser om 
(e)         
utnämning av behöriga myndigheter,
gränspasseringsställen och utbyte av information om kontaktställen, 
(f)           
 villkor för återsändande med eskort, inbegripet transitering
av tredjelandsmedborgare och statslösa personer under eskort, 
(g)         
 andra bevismedel och dokument än de som anges i
bilagorna 1–4 till detta avtal, 
(h)         
 formerna för återtagande enligt det påskyndade
förfarandet, 
(i)           
 förfarandet för utfrågningar. 
2.           De genomförandeprotokoll som
avses i punkt 1 i denna artikel ska träda i kraft först efter det att den
gemensamma kommittén för återtagande (artikel 19) har underrättats.
3.           Turkiet samtycker till att
tillämpa bestämmelserna i ett genomförandeprotokoll som upprättas med en
medlemsstat även i sina förbindelser med en annan medlemsstat, om den
medlemsstaten så begär, förutsatt att det är praktiskt möjligt. 
Medlemsstaterna samtycker till att också tillämpa
samtliga bestämmelser i ett genomförandeprotokoll som upprättats mellan Turkiet
och någon av medlemsstaterna i sina förbindelser med Turkiet, om Turkiet så
begär, förutsatt att det praktiskt går att genomföra en tillämpning i de
medlemsstaterna. 
Artikel 21 
Förhållande till medlemsstaternas bilaterala avtal eller ordningar om
återtagande 
Utan att det
påverkar tillämpningen av artikel 24.3 ska bestämmelserna i detta avtal ha
företräde framför bestämmelserna i alla de rättsligt bindande instrument om
återtagande av personer utan uppehållstillstånd som har ingåtts eller som,
enligt artikel 20, kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och
Turkiet, såvitt bestämmelserna i de senare är oförenliga med bestämmelserna i
detta avtal. 
Avsnitt
VIII 
Slutbestämmelser

Artikel 22 
Territoriell tillämpning 
1.           Om inte annat följer av punkt
2 i denna artikel ska detta avtal vara tillämpligt inom det territorium där
fördraget om Europeiska unionen är tillämpligt, i enlighet med definitionen i
artikel 52 i det fördraget och artikel 355 i fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt samt inom Republiken Turkiets territorium. 
2.           Detta avtal ska inte vara
tillämpligt inom Konungariket Danmarks territorium.
Artikel 23 
Tekniskt bistånd 
Båda parter
samtycker till att genomföra detta avtal på grundval av principerna om delat
ansvar, solidaritet och jämlikt partnerskap i syfte att hantera
migrationsströmmarna mellan Turkiet och unionen. 
Unionen åtar sig
i detta sammanhang att ställa ekonomiska medel till förfogande för att stödja
Turkiet i genomförandet av detta avtal i enlighet med bifogad gemensam
förklaring om tekniskt bistånd. Härvid kommer uppmärksamhet i synnerhet att
ägnas institutionell uppbyggnad och kapacitetsuppbyggnad. Stödet kommer att
tillhandahållas inom ramen för befintliga och framtida prioriteringar gemensamt
antagna av Europeiska unionen och Turkiet. 
Artikel 24 
Ikraftträdande, giltighetstid och upphörande 
1.           Detta avtal ska ratificeras
eller godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive
förfaranden.
2.           Om inte annat följer av punkt
3 i denna artikel ska detta avtal träda i kraft den första dagen i den andra
månaden efter den dag då de avtalsslutande parterna till varandra anmäler att
de förfaranden som avses i punkt 1 i denna artikel är avslutade. 
3.           De skyldigheter som fastställs
i artiklarna 4 och 6 i detta avtal ska bli tillämpliga först tre år efter det
datum som anges i punkt 2 i denna artikel. Under denna treårsperiod ska de
endast tillämpas på statslösa personer och medborgare i tredjeländer med vilka
Turkiet har ingått bilaterala fördrag eller ordningar om återtagande. Under
denna treårsperiod ska befintliga bilaterala återtagandeavtal mellan enskilda
medlemsstater och Turkiet fortsätta att tillämpas i relevanta delar. 
4.           Detta avtal ingås på obestämd
tid. 
5.           Var och en av de
avtalsslutande parterna får säga upp avtalet genom att officiellt underrätta
den andra avtalsslutande parten. Avtalet upphör att gälla sex månader efter
dagen för en sådan underrättelse.
Artikel 25 
Bilagor 
Bilagorna 1–6 ska
utgöra en integrerad del av detta avtal. 
Utfärdat i …..
den …. …. …. 2010 i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska,
finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska,
nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska,
svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och turkiska språken, vilka alla texter är
lika giltiga. 
 För Europeiska unionen || För Republiken Turkiet 
 (…) || (…) 
BILAGA
1 
Gemensam förteckning över dokument vilkas
uppvisande anses vara bevis för medborgarskap
(Artiklarna 3.1, 5.1 och 9.1) 
När antingen en av medlemsstaterna eller
Turkiet är anmodad stat: 
–                        
Pass av alla slag. 
–                        
Passersedel som utfärdats av den anmodade staten. 
–                        
Identitetskort av alla slag (inbegripet tillfälliga
och provisoriska). 
–                        
Militära tjänsteböcker och militära
identitetshandlingar. 
–                        
Sjöfartsböcker och tjänstgöringsbevis för skeppare.

–                        
Intyg om medborgarskap eller andra officiella
dokument i vilka medborgarskap nämns eller klart anges. 
När Turkiet är anmodad stat: 
–                        
Bekräftelse av identitet genom sökning i
informationssystemet för viseringar[8]. 
–                        
När det gäller medlemsstater som inte använder
informationssystemet för viseringar, bekräftelse av identitet på grundval av
dessa medlemsstaters register över viseringsansökningar. 
BILAGA
2 
Gemensam förteckning över dokument vilkas
uppvisande anses vara tillräcklig bevisning för medborgarskap 
(Artiklarna 3.1, 5.1 och 9.2) 
–                        
Fotokopior av något av de dokument som anges i
bilaga 1. 
–                        
Körkort eller fotokopior av körkort. 
–                        
Födelseattester eller fotokopior av födelseattester.

–                        
Tjänstekort från företag eller fotokopior av sådana
tjänstekort. 
–                        
Skriftliga förklaringar av vittnen. 
–                        
Skriftliga förklaringar gjorda av berörd person
samt språk som denne talar, exempelvis officiella testresultat. 
–                        
Eventuellt annat dokument som kan bidra till
fastställandet av berörd persons medborgarskap, bland annat med bild försedda
dokument som utfärdats av myndigheterna som ersättning för pass. 
–                        
Dokument som företecknas i bilaga 1, men vars
giltighet har upphört. 
–                        
Exakta uppgifter som lämnas av myndigheter och som
bekräftas av den andra avtalsslutande parten 
BILAGA
3 
Gemensam förteckning över dokument som anses
utgöra bevis för uppfyllande av villkoren för återtagande av medborgare i
tredjeland och statslösa personer 
(Artiklarna 4.1, 6.1 och 10.1) 
–                        
Visering och/eller uppehållstillstånd som utfärdats
av den anmodade staten. 
–                        
Inrese-/avresestämplar eller liknande påteckning i
resehandlingen, även i en berörd persons eventuella förfalskade resehandling
eller annat bevis på inresa/avresa (t.ex. fotografisk). 
–                        
Dokument, intyg och räkningar av alla slag (t.ex.
hotellräkningar, besökskort hos läkare eller tandläkare, inträdeskort till
offentliga eller privata institutioner, biluthyrningskontrakt,
kreditkortskvitton, etc.) som tydligt visar att den berörda personen har
uppehållit sig inom den anmodade statens territorium. 
–                        
Namnförsedda flyg-, tåg-, buss- eller båtbiljetter
eller passagerarlistor som visar att den berörda personen vistats inom den
anmodade statens territorium och visar den berörda personens resväg. 
–                        
Upplysningar som visar att den berörda personen har
använt sig av en researrangörs eller resebyrås tjänster. 
–                        
Officiella skriftliga förklaringar av
gränsmyndighetens personal och andra vittnen som kan intyga den berörda
personens gränspassage. 
–                        
Officiella skriftliga förklaringar av berörd person
i rättsliga eller administrativa förfaranden. 
BILAGA
4 
Gemensam förteckning över dokument som anses
utgöra tillräcklig bevisning för uppfyllande av villkoren för återtagande av
medborgare i tredjeland och statslösa personer 
(Artiklarna 4.1, 6.1 och 10.2) 
–                        
Beskrivning utfärdad av den begärande statens
relevanta myndigheter av var och under vilka omständigheter den berörda
personen hejdades efter att ha rest in till den statens territorium. 
–                        
Upplysningar beträffande en persons identitet eller
vistelse som lämnats av en internationell organisation (till exempel UNHCR). 
–                        
Rapporter, eller bekräftelse av upplysningar, som
lämnats av anhöriga, medresenärer, etc. 
–                        
Skriftliga förklaringar gjorda av den berörda
personen. 
BILAGA 5
 || [Republiken Turkiets emblem] || 
 || ..............................................................………… ................................................................……….…......…….…......……….… || .................................................................…….. (Ort och datum) 
 || (Den begärande myndighetens namn) ||   
Referens:
.............................................……………
Till
 .....................................................……….… ||   
 ....................................................……….… ......................................................………… (Den anmodade myndighetens namn) ||   
q      PÅSKYNDAT FÖRFARANDE (artikel 7.4)
q      BEGÄRAN OM
UTFRÅGNING (artikel 9.3)
ANSÖKAN OM ÅTERTAGANDE
enligt artikel 8 i avtalet av den … mellan
Europeiska unionen och
Republiken Turkiet
om återtagande av personer utan uppehållstillstånd
 A. personuppgifter 1. Fullständigt namn (stryk under efternamn): ...........................................................……………………………… 2. Namn som ogift: ...........................................................……………………………… 3. Födelsedatum och födelseort: ...........................................................……………………………… ||       Fotografi   
4. Kön och fysisk
beskrivning (längd, ögonfärg, särskilda kännetecken etc.):
………………………………………………………………………………...................………………….
5. Även känd som
(tidigare namn, andra namn eller aliasnamn):
..............................................................................................................………..................………………….
6. Medborgarskap och
språk:
................................................................................................................………...................………………
7. Civilstånd:                      ð gift                                    ð ogift                            ð skild                       ð änka/änkling
Om gift: makes/makas
namn               
................................................................................................................………...................………………
Namn och ålder på
eventuella barn   
................................................................................................................………...................………………
................................................................................................................………...................………………
8. Senaste kända
adress i den anmodade staten:
...........................................................................................................................................................................................
B. Eventuell makas/makes personuppgifter 
1. Fullständigt namn
(stryk under efternamn):                     
..........................................................................................................................................................................................
2. Namn som ogift:                                                                    
..........................................................................................................................................................................................
3. Födelsedatum och
födelseort:                                            
..........................................................................................................................................................................................
4. Kön och fysisk
beskrivning (längd, ögonfärg, särskilda kännetecken etc.):                                                                   
..........................................................................................................................................................................................
5. Även känd som
(tidigare namn, andra namn eller aliasnamn):                                                                                           
..........................................................................................................................................................................................
6. Medborgarskap och
språk:                                                 
..........................................................................................................................................................................................
C. Eventuella barns personuppgifter 
1. Fullständigt namn
(stryk under efternamn):                     
..........................................................................................................................................................................................
2. Födelsedatum och
födelseort:                                            
 ..........................................................................................................................................................................................
3. Kön och fysisk
beskrivning (längd, ögonfärg, särskilda kännetecken etc.):          
…………………………………………………………………………………………...................………………….
4. Medborgarskap och språk:            
…………………………………………………………………………………………...................………………….
D. Särskilda omständigheter beträffande den person som ska överföras
1. Hälsotillstånd 
(t.ex. hänvisning
till särskild medicinsk vård; latinskt namn på eventuell smittsam sjukdom):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
2. Uppgifter om särskilt farlig person 
(t.ex. misstänkt för allvarligt brott, aggressivt
beteende)
…………………………………………………………………………………………...................………………….
E. Bifogade bevismedel
 1. .................................................................………… (pass nr) || ......................................................................………… (utfärdandedatum och utfärdandeort) 
 …….................................................................………… (utfärdande myndighet) || ......................................................................……….. (upphör att gälla) 
 2. .................................................................………… (identitetskort nr) || ......................................................................………… (utfärdandedatum och utfärdandeort) 
 …....................................................................………… (utfärdande myndighet) || ......................................................................………… (upphör att gälla) 
 3. .................................................................………… (körkort nr) || ......................................................................………... (utfärdandedatum och utfärdandeort) 
 …....................................................................………… (utfärdande myndighet) || ......................................................................………… (upphör att gälla) 
 4. .................................................................………… (annan officiell handling nr) || ......................................................................………… (utfärdandedatum och utfärdandeort) 
 …....................................................................………… (utfärdande myndighet) || ......................................................................………… (upphör att gälla) 
F.
Anmärkningar
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
...................................................
(Underskrift)
(Sigill/stämpel)
BILAGA 6
 || [Republiken Turkiets emblem] || 
 || ..............................................................………… ................................................................……….…......…….…......……….… || .................................................................…….. (Ort och datum) 
 || (Den begärande myndighetens namn) ||   
Referens:
.............................................……………
Till
 .....................................................……….… ||   
 ....................................................……….… ......................................................………… (Den anmodade myndighetens namn) ||   
ANSÖKAN OM TRANSITERING
enligt artikel 15 i
avtalet av den … mellan 
Europeiska unionen och Republiken Turkiet
om återtagande av personer utan uppehållstillstånd
 A. personuppgifter 1. Fullständigt namn (stryk under efternamn): ...........................................................……………………………… 2. Namn som ogift: ...........................................................……………………………… 3. Födelsedatum och födelseort: ...........................................................……………………………… ||         Fotografi     
4. Kön och fysisk
beskrivning (längd, ögonfärg, särskilda kännetecken etc.):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
6. Även känd som (tidigare namn, andra namn eller
aliasnamn):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
7. Medborgarskap och
språk:
…………………………………………………………………………………………...................………………….
8. Typ av
resehandling och resehandlingens nummer:
…………………………………………………………………………………………...................………………….
B.
transitering
1. Typ av
transitering
 q med flyg || q landvägen || q sjövägen 
2. Slutlig
bestämmelsestat
…………………………………………………………………………………………...................………………….
3. Eventuella andra
transiteringsstater
…………………………………………………………………………………………...................………………….
4. Föreslaget
gränsövergångsställe, datum, tidpunkt för överföringen och eventuell eskort
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
5. Inresa garanterad
i annan transiteringsstat samt i den slutliga bestämmelsestaten (artikel 14.2)
 q ja || q nej 
6. Vetskap om
eventuellt skäl till att vägra transitering (artikel 14.3)
 q ja || q nej 
C.
Anmärkningar
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
...................................................
(Underskrift)
(Sigill/stämpel)

Gemensam förklaring beträffande samarbete inom området för
viseringspolitik

De avtalsslutande
parterna stärker sitt samarbete inom området för viseringspolitik och
relaterade områden i syfte att ytterligare främja direkta personkontakter, till
att börja med genom att säkerställa effektiv tillämpning av EU-domstolens dom
av den 19 februari 2009 i mål nr C-228/06 Mehmet Soysal och Ibrahim Savatli mot
Tyskland och andra relevanta domar om turkiska tjänsteleverantörers rättigheter
på grundval av tilläggsprotokollet av den 23 november 1970 som bifogats avtalet
om upprättande av en associering mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och
Turkiet.

Gemensam förklaring beträffande artikel 7.1

Parterna är ense
om att för att göra ”sitt yttersta för att direkt till ursprungslandet
återsända de personer som avses i artiklarna 4 och 6” bör den begärande staten
vid ingivandet av ansökan om återtagande till den anmodade staten samtidigt
inge en ansökan om återtagande också till ursprungslandet. Den anmodade staten
ska lämna svar inom de i artikel 11.2 angivna tidsfristerna. Den begärande
staten ska underrätta den anmodade staten om positivt svar under tiden har
inkommit från ursprungslandet på ansökan om återtagande. Om den aktuella
personens ursprungsland inte har kunnat fastställas och därför en ansökan om
återtagande inte kan skickas till ursprungslandet bör skälen till denna
situation anges i den ansökan om återtagande som kommer att inges till den
anmodade staten. 

Gemensam förklaring beträffande tekniskt bistånd

Turkiet och
Europeiska unionen är ense om att intensifiera samarbetet för att möta den
gemensamma utmaningen att hantera migrationsströmmar och i synnerhet motverka
irreguljär invandring. Därigenom önskar Turkiet och Europeiska unionen att
uttrycka sitt åtagande vad gäller internationell bördefördelning, solidaritet,
delat ansvar och samförstånd. 
Samarbetet kommer
att ta hänsyn till geografiska förutsättningar och bygga på Turkiets
ansträngningar som förhandlande kandidatland. Det kommer också att beakta
rådets beslut 2008/157/EG av den 18 februari 2008 om principerna,
prioriteringarna och villkoren i partnerskapet för anslutning med Republiken
Turkiet och 2008 års turkiska nationella program för antagande av EU:s
regelverk, vari Turkiet godtar och är berett att genomföra EU:s hela regelverk
på detta område vid en anslutning till Europeiska unionen.
Europeiska
unionen har i detta sammanhang åtagit sig att tillhandahålla ett förstärkt
ekonomiskt stöd i syfte att stödja Turkiet att genomföra detta avtal. 
Därvid kommer
särskild uppmärksamhet att ägnas åt institutions- och kapacitetsuppbyggande för
att stärka Turkiets förmåga att förhindra irreguljära migranter från att resa
in, vistas på eller resa ut ur landets territorium, liksom även dess förmåga
att ta hand om hejdade irreguljära migranter. Detta skulle kunna uppnås bland
annat genom inköp av gränsövervakningsutrustning, inrättande av
mottagningscentrum och gränspolisstrukturer samt stöd till utbildning, under
fullt iakttagande av gällande bestämmelser för EU:s externa bistånd. 
För att främja
ett fortsatt fullständigt och effektivt genomförande av detta avtal kommer EU:s
ekonomiska stöd, bland annat ett sektoriellt stödprogram på området integrerad
gränsförvaltning och migration, att utarbetas i enlighet med former som ska
fastställas tillsammans med de turkiska myndigheterna och, för perioden efter
2013, inom och i enlighet med EU:s nästa budgetplan.

Gemensam förklaring beträffande Danmark

De avtalsslutande
parterna noterar att detta avtal inte gäller Konungariket Danmarks territorium
eller medborgare i Konungariket Danmark. Under dessa omständigheter är det
lämpligt att Turkiet och Danmark ingår ett återtagandeavtal med motsvarande
innehåll som i detta avtal. 

Gemensam förklaring beträffande Island och Norge

De avtalsslutande
parterna noterar de nära förbindelserna mellan Europeiska unionen och Island
och Norge, särskilt i kraft av avtalet av den 18 maj 1999 beträffande dessa
länders associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av
Schengenregelverket. Under dessa omständigheter är det lämpligt att Turkiet
ingår ett avtal om återtagande med Island och Norge med motsvarande innehåll
som i detta avtal. 

Gemensam förklaring beträffande Schweiz

De avtalsslutande
parterna noterar de nära förbindelserna mellan Europeiska unionen och Schweiz,
särskilt i kraft av avtalet som trädde i kraft den 1 mars 2008 beträffande
detta lands associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av
Schengenregelverket. Under dessa omständigheter är det lämpligt att Turkiet
ingår ett avtal om återtagande med Schweiz med motsvarande innehåll som i detta
avtal. 

Gemensam förklaring beträffande Furstendömet Liechtenstein

De avtalsslutande
parterna noterar de nära förbindelserna mellan Europeiska unionen och
Furstendömet Liechtenstein, särskilt i kraft av avtalet som trädde i kraft den
19 december 2011 beträffande detta lands associering till genomförandet,
tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket. Under dessa
omständigheter är det lämpligt att Turkiet ingår ett avtal om återtagande med
Furstendömet Liechtenstein med motsvarande innehåll som i detta avtal.
[1]               I enlighet med vad som fastställs i Europeiska unionens
råds rekommendation av den 30 november 1994.
[2]               Ibidem.
[3]               Ibidem.
[4]               Ibidem.
[5]               EUT L
348, 24.12.2008, s. 98.
[6]               EUT L 31, 6.2.2003, s. 18.
[7]               EUT L 326, 13.12.2005, s. 13.
[8]               Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr
767/2008 av den 9 juli 2008 om informationssystemet för viseringar (VIS) och
utbytet mellan medlemsstaterna av uppgifter om viseringar för kortare vistelse
(VIS-förordningen), EUT L 218, 13.8.2008, s. 60.