CELEX: 62003TJ0013
Language: lv
Date: 2009-04-30
Title: Pirmās instances tiesas spriedums (astotā palāta) 2009. gada 30.aprīlī. # Nintendo Co., Ltd un Nintendo of Europe GmbH pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Konkurence - Aizliegtas vienošanās - Video spēļu konsoļu un Nintendo spēļu bloku tirgus - Lēmums, ar kuru konstatēts EKL 81. panta pārkāpums - Paralēlā eksporta ierobežojums - Naudas sodi - Preventīva ietekme - Pārkāpuma ilgums - Atbildību pastiprinoši apstākļi - Aizsācēja vai pamudinātāja loma - Atbildību mīkstinoši apstākļi - Sadarbība administratīvajā procedūrā. # Lieta T-13/03.

Lieta T‑13/03
      Nintendo Co., Ltd un Nintendo of Europe GmbH
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Video spēļu konsoļu un Nintendo spēļu bloku tirgus – Lēmums, ar kuru konstatēts EKL 81. panta pārkāpums – Paralēlā eksporta ierobežojums – Naudas sodi – Preventīva iedarbība – Pārkāpuma ilgums – Atbildību pastiprinoši apstākļi – Aizsācēja vai pamudinātāja loma – Atbildību mīkstinoši apstākļi – Sadarbība administratīvajā procesā
      Sprieduma kopsavilkums
      1.      Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Attiecīgo uzņēmumu iedalīšana kategorijās ar īpašu sākumsummu – Vertikāla
            rakstura pārkāpumi
      (Padomes Regulas Nr. 17 15. panta 2. punkts; Komisijas Paziņojuma 98/C 9/03 1.A punkts)
      2.      Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Preventīvs raksturs – Prevencijas faktora novērtēšanas kritēriji – Pienākums
            ņemt vērā iespēju, ka sodītais uzņēmums varētu izdarīt recidīvu – Neesamība
      (EKL 81. panta 1. punkts, EEZ līguma 53. panta 1. punkts; Padomes Regulas Nr. 17 15. panta 2. punkts; Komisijas Paziņojums
            98/C 9/03)
      3.      Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Kritēriji – Pārkāpuma smagums – Programmas, ar ko panāk atbilstību Kopienas konkurences
            normām, ieviešana – Trešām personām piedāvātās kompensācijas
      (Padomes Regulas Nr. 17 15. panta 2. punkts; Komisijas Paziņojums 98/C 9/03)
      4.      Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Preventīvs raksturs – Preventīvās iedarbības faktora novērtēšanas kritēriji
            – Vertikāla rakstura pārkāpumi
      (Padomes Regulas Nr. 17 15. panta 2. punkts; Komisijas Paziņojums 98/C 9/03)
      5.      Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Kritēriji – Pārkāpuma smagums – Atbildību pastiprinoši apstākļi – Pārkāpuma
            aizsācēja vai pamudinātāja loma
      (Padomes Regulas Nr. 17 15. panta 2. punkts; Komisijas Paziņojums 98/C 9/03)
      6.      Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Preventīvs raksturs – Preventīvās iedarbības faktora novērtēšanas kritēriji
            – Atšķirīgu faktoru piemērošana uzņēmumiem, kas ir aizliegtas vienošanās dalībnieki
      (Padomes Regulas Nr. 17 15. panta 2. punkts; Komisijas Paziņojums 98/C 9/03)
      7.      Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Preventīvs raksturs – Komisijas pienākums ņemt vērā vispārējo prasību visā
            naudas sodu aprēķināšanas laikā – Īpašs posms, kurā paredzēts veikt visu atbilstošo apstākļu visaptverošu vērtējumu un kurš
            nav obligāts
      (Padomes Regulas Nr. 17 15. panta 2. punkts; Komisijas Paziņojums 98/C 9/03)
      8.      Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Kritēriji – Pārkāpuma ilgums – Ilgstoši pārkāpumi – Palielinājums par 10 %
            no sākumsummas par gadu
      (Padomes Regulas Nr. 17 15. panta 2. punkts; Komisijas Paziņojuma 98/C 9/03 1.B punkts)
      9.      Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Kritēriji – Pārkāpuma smagums – Atbildību pastiprinoši apstākļi – Līdera
            loma
      (Padomes Regulas Nr. 17 15. panta 2. punkts; Komisijas Paziņojuma 98/C 9/03 2. punkts)
      10.    Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Kritēriji – Pārkāpuma smagums – Atbildību pastiprinoši apstākļi – Pārkāpuma
            aizsācēja loma
      (Padomes Regulas Nr. 17 15. panta 2. punkts; Komisijas Paziņojuma 98/C 9/03 2. punkts)
      11.    Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Kritēriji – Pārkāpuma smagums – Atbildību pastiprinoši apstākļi – Pārkāpuma
            turpināšana pēc Komisijas iejaukšanās
      (Padomes Regulas Nr. 17 15. panta 2. punkts)
      12.    Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Naudas soda neuzlikšana vai samazināšana par apsūdzētā uzņēmuma sadarbību
            – Vertikāla rakstura pārkāpumi – Paziņojuma par sadarbību nepiemērojamība
      (Padomes Regulas Nr. 17 15. panta 2. punkts; Komisijas Paziņojums 96/C 207/04)
      13.    Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Kritēriji – Uzņēmuma nostāja administratīvajā procesā – Katra uzņēmuma, kurš
            bijis aizliegtās vienošanās dalībnieks, īstenotās sadarbības līmeņa novērtējums – Vienlīdzīgas attieksmes principa ievērošana
      (Padomes Regulas Nr. 17 15. panta 2. punkts; Komisijas Paziņojuma 98/C 9/03 3. punkts)
      14.    Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Tiesības tikt uzklausītam – Noteikumi
      (Padomes Regulas Nr. 17 19. panta 1. punkts; Komisijas Regulas Nr. 2842/98 7. pants)
      15.    Kopienu tiesības – Principi – Tiesiskās paļāvības aizsardzība – Nosacījumi – Administrācijas sniegti precīzi apstiprinājumi
            – Komisijas ierēdņa sniegta neformāla informācija konkurences jautājumā – Izslēgšana
      1.      Komisijai, nosakot naudas sodu par Kopienas konkurences tiesību normu pārkāpumu sākumsummu, atšķirīgas attieksmes prasība
         paredz ņemt vērā katra iesaistītā uzņēmuma specifisko nozīmi un tādējādi to pārkāpjošās rīcības faktisko iedarbību, it īpaši
         gadījumā, kad vienāda veida pārkāpumu izdarījušie uzņēmumi bijuši ļoti atšķirīga lieluma.
      
      Attiecībā uz visiem nolīgumiem un saskaņotām darbībām ar vertikālu raksturu, kuru mērķis vai iedarbība bijusi preču paralēlā
         eksporta ierobežošana, attiecīgās uzņēmumiem konkrēto preču izplatīšanā piederošās daļas raksturo katra uzņēmuma specifisko
         nozīmi izplatīšanas sistēmā. Komisija tādējādi var atsaukties uz katra uzņēmuma daļu kopējā nopirkto preču apjomā, ievērojot
         to izplatīšanu Eiropas Ekonomikas zonā pārkāpuma pēdējā gada laikā, lai piemērotu atšķirīgu attieksmi saistībā ar attiecīgajiem
         uzņēmumiem uzliekamās sākotnējās naudas soda summas noteikšanu.
      
      Atsauce uz tirgus daļām, kas pieder katram no noteiktajiem uzņēmumiem šo izstrādājumu izplatīšanai, tika izmantota tikai tādēļ,
         lai noteiktu katra šī uzņēmuma relatīvo atbildību pārkāpumā, kura mērķis bija ierobežot konkurenci minēto izstrādājumu izplatīšanas
         līmenī, apstāklis, ka attiecībā uz šīm precēm tirgu turklāt raksturo spēcīga konkurence gan starp preču zīmēm, gan starp vienas
         preču zīmes izstrādājumiem [intramarque], nav tāds elements, kurš Komisijai ir jāņem vērā, lai noteiktu sākotnējo naudas soda sākumsummu, kas tiek uzlikta attiecīgajiem
         uzņēmumiem.
      
      (sal. ar 45. un 49.–51. punktu)
      2.      Komisijai ir pilnvaras noteikt naudas soda summas līmeni, lai pastiprinātu tā preventīvo iedarbību gadījumā, ja viena veida
         pārkāpumi joprojām tiek izdarīti relatīvi bieži – kaut arī to prettiesiskums ticis konstatēts paralēli debatēm par Kopienu
         politiku konkurences jomā –, ievērojot peļņu, ko no tiem varētu iegūt daži konkrētie uzņēmumi. Tā kā preventīvās iedarbības
         mērķis ir vērsts uz uzņēmumu pārraudzīšanu Kopienā vai Eiropas Ekonomikas zonā (EEZ), preventīvās iedarbības faktoru novērtē,
         ņemot vērā daudzus elementus, nevis tikai attiecīgā uzņēmuma īpašo situāciju. Tāpat Komisijai nekas neliek gadījumā, kad tā
         novērtē vajadzību palielināt naudas soda summas, lai nodrošinātu to preventīvo iedarbību, izvērtēt iespēju, ka attiecīgie
         uzņēmumi izdarīs recidīvu. Preventīvās iedarbības noteikšana neaptver tikai uzņēmumus, kas tieši paredzēti lēmumā par naudas
         soda uzlikšanu. Tāpat ir jāmudina līdzīga lieluma uzņēmumi, kuru rīcībā ir analogs līdzekļu daudzums, atturēties no dalības
         līdzīgos konkurences tiesību pārkāpumos.
      
      (sal. ar 71.–73. punktu)
      3.      Uzņēmumu, kas tiek apsūdzēti par Kopienas konkurences tiesību normu pārkāpumu, īstenotie preventīvie pasākumi, kuros it īpaši
         ietilpst programma, lai panāktu atbilstību Kopienu konkurences tiesībām, to sadarbība administratīvā procesa laikā, kā arī
         kompensācijas, ko tie piedāvājuši trešajām personām, neietekmē izdarītā pārkāpuma esamību un nav jāņem vērā pārkāpuma smaguma
         novērtēšanas stadijā, lai noteiktu naudas sodu sākumsummu. Šos apstākļus atbilstošā gadījumā var ņemt vērā, izvērtējot atbildību
         mīkstinošu apstākļu esamību.
      
      (sal. ar 74. punktu)
      4.      Saistībā ar naudas soda, kas noteikts par Kopienu konkurences tiesību normu pārkāpumu, sākumsummas palielināšanu preventīvā
         nolūkā Komisija var ņemt vērā faktu, ka uzņēmums ieņem unikālu vietu izplatīšanas sistēmā, ievērojot tā attiecīgo preču ražotāja
         statusu. Faktiski, kaut arī ir tiesa, ka uzņēmuma lielums vispārēji ir elements, kas ir jāņem vērā, nosakot naudas soda summu,
         nav noliedzams, ka, lai nodrošinātu naudas sodam pietiekošu preventīvo iedarbību, var tikt ņemti vērā citi elementi. Šajā
         ziņā izstrādājumu ražotāja statuss vertikāla rakstura pārkāpuma gadījumos, tāpat kā uzņēmuma lielums, var attiekties uz elementu,
         kas raksturo tā faktisko spēju radīt nozīmīgu kaitējumu konkurencei. Faktiski šādos gadījumos attiecīgo izstrādājumu ražotājam,
         kas ieņem centrālo vietu attiecīgo izstrādājumu izplatīšanas sistēmā, ir jāizrāda pastiprināta piesardzība un jānodrošina,
         ka tas, noslēdzot izplatīšanas līgumus, ievēro konkurences tiesības.
      
      (sal. ar 78.–80. punktu)
      5.      Nosakot apmēru naudas sodiem, kas noteikti par vertikāla rakstura Kopienas konkurences tiesību pārkāpumu, Komisija saistībā
         ar atbildību pastiprinošiem apstākļiem var ņemt vērā apstākli, ka uzņēmums, kas ražo attiecīgos izstrādājumus, ir pārkāpuma
         aizsācējs un pamudinātājs. Šajā nolūkā Komisija var norādīt uz apstākli, ka šis uzņēmums kontrolē, īsteno un nodrošina noteiktu
         daudzumu pasākumu ar mērķi ierobežot paralēlo tirdzniecību.
      
      Nevar piekrist argumentācijai, ka pārkāpuma aizsācēja vai pamudinātāja loma var tikt konstatēta vienīgi horizontālo aizliegto
         vienošanos gadījumā, nevis kontekstā ar vertikālajām aizliegtajām vienošanām. Apstāklis, ka attiecībā uz vertikālām aizliegtām
         vienošanām šī loma parasti sakrīt ar attiecīgo preču ražotāja lomu, neizslēdz, ka, lai aprēķinātu naudas soda apmēru, kā atbildību
         pastiprinošs apstāklis vērā tiek ņemta pārkāpuma aizsācēja vai pamudinātāja loma. Turklāt, tā kā pamudinātāja lomu obligāti
         nepilda attiecīgo preču ražotājs, nekas neļauj izslēgt, ka vertikāla rakstura pārkāpumu varētu īstenot uzņēmums, kas ir tikai
         attiecīgo preču izplatītājs, nevis ražotājs.
      
      (sal. ar 83., 128., 129. un 131. punktu)
      6.      Nosakot naudas soda par Kopienas konkurences tiesību normu pārkāpumu apmēru, Komisija nepārkāpj vienlīdzīgas attieksmes principu,
         preventīvas iedarbības nolūkā piemērojot atšķirīgu palielinājuma koeficientu diviem uzņēmumiem, kas ir vienas aizliegtas vienošanās
         dalībnieki, kuri nav salīdzināmās situācijās.
      
      Attiecībā uz vertikāla rakstura pārkāpumu Komisija var uzskatīt, ka uzņēmumi neatrodas salīdzināmās situācijas, it īpaši,
         ņemot vērā atšķirību starp to daļām attiecīgo izstrādājumu pārdošanā un to pozīcijās izplatīšanas sistēmā.
      
      (sal. ar 95. un 96. punktu)
      7.      Pamatnostādnēs sodanaudas [naudas soda] noteikšanai, piemērojot Regulas Nr. 17 15. panta 2. punktu un EOTK līguma 65. panta
         5. punktu, atsauce uz preventīvās iedarbības mērķi ir ietverta 1.A punktā, saskaņā ar kuru ir nepieciešams noteikt naudas
         soda summu tādā līmenī, kas tai nodrošina pietiekoši preventīvu raksturu. Vajadzība nodrošināt tādu iedarbību ir vispārēja
         prasība, kura Komisijai jāievēro visā naudas soda summas noteikšanas procesā, un obligāti nenozīmē, ka šī noteikšana veicama
         konkrētā stadijā, kas paredzēta vispārējam visu atbilstošo apstākļu novērtējumam šī mērķa sasniegšanai. Tādējādi nevar piekrist
         apgalvojumam, ka palielinājums preventīvas iedarbības nodrošināšanai jāpiemēro naudas soda summas noteikšanas beigu stadijā.
      
      (sal. ar 98. un 99. punktu)
      8.      Atbilstoši Pamatnostādņu naudas soda noteikšanai, piemērojot Regulas Nr. 17 15. panta 2. punktu un EOTK līguma 65. panta 5. punktu,
         1.B punktam ir iespēja palielināt summu, kas noteikta par pārkāpuma smagumu, tādā apmērā, kas var sasniegt līdz 10 % par gadu,
         kurā noticis pārkāpums. Tikai apstāklis, ka Komisija bija sev rezervējusi iespēju noteikt palielinājumu par pārkāpuma gadu
         līdz 10 %, nekādā veidā nerada pienākumu fiksēt šo procentu, ievērojot pārkāpuma intensitāti vai arī katra likumpārkāpēja
         atšķirīgo iesaistīšanās pakāpi. Līdz ar to nevar atbalstīt apgalvojumu, ka attiecībā uz pārkāpumu ar ļoti atšķirīgu intensitāti
         un smagumu Komisijai ir pienākums piemērot krietni zemāku palielinājuma procentu vismaz par attiecīgā laika posma vienu daļu.
         Faktiski naudas soda palielinājums sakarā ar tā ilgumu nav ierobežots ar gadījumu, kad pastāvētu tieša saikne starp šo ilgumu
         un radītajiem zaudējumiem, kas nodarīti konkurences tiesībās paredzētajiem Kopienu mērķiem.
      
      (sal. ar 110., 112. un 113. punktu)
      9.      Gadījumā, ja konkurences noteikumu pārkāpumu ir izdarījuši vairāki uzņēmumi, saistībā ar naudas soda summas noteikšanu ir
         jānovērtē [pārkāpuma] smagums, kas attiecināms uz katra no tiem dalību tajā, kas it īpaši nozīmē, ka ir jāizvērtē to attiecīgās
         lomas pārkāpumā laikā, kad tie tajā piedalījās. No tā it īpaši izriet, ka “tīkla vadītāja” loma, ko aizliegtajā nolīgumā uzņēmies
         viens vai vairāki uzņēmumi, ir jāņem vērā, nosakot naudas soda summu, jo uzņēmumiem, kam ir bijusi šāda loma, šī fakta dēļ
         ir īpaša atbildība salīdzinājumā ar pārējiem uzņēmumiem. Pamatnostādņu naudas soda noteikšanai, piemērojot Regulas Nr. 17
         15. panta 2. punktu un EOTK līguma 65. panta 5. punktu, 2. punktā saistībā ar atbildību pastiprinošiem apstākļiem ir iekļauts
         neizsmeļošs saraksts ar apstākļiem, kuru rezultātā var tikt palielināta naudas soda pamatsumma, kas it īpaši ietver “pārkāpuma
         aizsācēja vai pamudinātāja lomu”.
      
      (sal. ar 126. un 127. punktu)
      10.    Lai uzņēmumu kvalificētu par “aizsācēju” un lai palielinātu tam par Kopienas konkurences tiesību normu pārkāpumu noteikto
         naudas soda summu, netiek izvirzīta prasība pierādīt, ka minētā uzņēmuma lomas neesamības gadījumā izdarītie pārkāpumi būtu
         bijuši mazāk smagi, ar šādu argumentu netiek nošķirts pārkāpuma smaguma novērtējums absolūtā nozīmē un katra attiecīgā uzņēmuma
         dalības [pārkāpumā] attiecīgā smaguma izvērtējums kontekstā ar atbildību pastiprinošu un mīkstinošu apstākļu izvērtējumu.
      
      (sal. ar 130. punktu)
      11.    Komisijai kā atbildību pastiprinošu apstākli ir tiesības ņemt vērā faktu, ka uzņēmums ir turpinājis konkurences tiesību normu
         pārkāpuma izdarīšanu pēc izmeklēšanas uzsākšanas, jo šāda rīcība liecina par aizliegtās vienošanās dalībnieku īpašu apņemšanos
         turpināt savu pārkāpumu, neņemot vērā risku, ka tiem var noteikt sankcijas.
      
      (sal. ar 142. punktu)
      12.    No Komisijas 1996. gada paziņojuma par naudas soda neuzlikšanu vai tā apmēra samazināšanu lietās par aizliegtajām vienošanām,
         kura mērķis ir pamudināt uzņēmumus sniegt ziņas par īpaši grūti atklājamu aizliegto vienošanos esamību – skaidri izriet, ka
         tas ir piemērojams tikai horizontāla rakstura pārkāpumu, tādu kā karteļi, gadījumā. Šī paziņojuma A punkta 1. rindkopas pirmajā
         daļā ir paredzētas “slepenas aizliegtās vienošanās, lai noteiktu cenas, ražošanas vai pārdošanas kvotas, tirgu sadali vai
         arī importa vai eksporta aizliegumu”. Tādēļ šī paziņojuma piemērošana ir jāizslēdz, ja uzņēmumi ir piedalījušies vertikāla
         rakstura pārkāpumā, kas vērsts uz to, lai ierobežotu preču paralēlo eksportu. Turklāt, pat ja šāds pārkāpums ir ticis vērtēts
         kā kartelis sankciju nozīmē, nav pamata pēc analoģijas piemērot minēto paziņojumu. Nav saiknes starp attiecīgā pārkāpuma kā
         ļoti smaga [pārkāpuma] kvalifikāciju un novērtējumu sadarbībai, kas tikusi īstenota administratīvā procesa laikā.
      
      (sal. ar 157. un 158. punktu)
      13.    Lai arī Komisija, vērtējot sadarbību, ko uzņēmumi īstenojuši administratīvajā procesā par aizliegtu vienošanos, nevar pārkāpt
         vienlīdzīgas attieksmes principu, tai ir plaša rīcības brīvība izvērtēt dažādu aizliegtās vienošanās dalībnieku sadarbības
         kvalitāti un noderīgumu un tai pārmest var vienīgi acīmredzamu kļūdu vērtējumā.
      
      Uzņēmumu īstenotās sadarbības novērtējuma pakāpe nav atkarīga no pilnībā nejaušiem faktoriem. Tātad atšķirība attieksmē pret
         attiecīgajiem uzņēmumiem ir attiecināma uz nesalīdzināmām sadarbības pakāpēm, it īpaši, ja ir sniegta atšķirīga informācija
         vai šī informācija ir sniegta atšķirīgās administratīvā procesa stadijās vai atšķirīgos apstākļos. Ciktāl uzņēmumi Komisijai
         tādā pašā administratīvā procesa stadijā un analogos apstākļos sniedz līdzīgu informāciju par jautājumiem, par kuriem tie
         ir apsūdzēti, to īstenotās sadarbības līmeņi ir jāuzskata par salīdzināmiem, kā rezultātā pret šiem uzņēmumiem ir jāizturas
         vienlīdzīgi saistībā ar tiem piemērotā naudas soda summas noteikšanu.
      
      Tādējādi ir jāsalīdzina īstenotā sadarbība gan no hronoloģiskā skata punkta – kas sākotnēji nozīmē stadijas, kurā tikusi piedāvāta
         sadarbība, izvērtēšanu –, gan kvalitatīvā skatu punkta – kas pēc tam rada nepieciešamību salīdzināt nosacījumus, kādos uzņēmumi
         sadarbojās, un raksturojošo vērtību informācijai, ko nosūtījis katrs no šiem uzņēmumiem šīs sadarbības ietvaros. Veicot sadarbības
         vērtības vērtējumu no hronoloģiskā viedokļa, uzņēmumu sadarbību var uzskatīt par salīdzināmu arī tad, ja tā nav sākusies tajā
         pašā dienā, bet gan tajā pašā procesa stadijā.
      
      (sal. ar 161., 171., 172., 176. un 178. punktu)
      14.    Regulas Nr. 17 19. panta 1. punktā un Komisijas Regulas Nr. 2842/98 par pušu uzklausīšanu dažu procedūru gaitā saskaņā ar
         EK līguma [81.] un [82.] pantu 7. pantā ir tieši paredzēts, ka gadījumos, kad Komisija ierosina uzlikt naudas sodu, attiecīgajiem
         uzņēmumiem ir jāsniedz iespēja izklāstīt savus apsvērumus par tās izvirzītajiem iebildumiem. Tādējādi attiecīgo uzņēmumu tiesības
         uz aizstāvību Komisijā saistībā ar naudas soda summas noteikšanu tiek garantētas ar iespēju sniegt savus apsvērumus par pārkāpuma
         ilgumu, smagumu un pārkāpuma pret konkurenci vērstā rakstura paredzamību.
      
      (sal. ar 194. punktu)
      15.    Tiesības pamatoties uz tiesiskās paļāvības aizsardzību ir katram indivīdam, kas atrodas situācijā, no kuras izriet, ka Kopienu
         iestāde ir viņam radījusi pamatotas cerības. Neviens nevar izvirzīt apgalvojumu par šī principa pārkāpumu, ja administrācija
         nav viņam sniegusi precīzus solījumus. Turklāt, lai varētu radīt tiesisko paļāvību, sniegtajiem apsolījumiem ir jāizriet no
         pilnvarotiem un uzticamiem avotiem.
      
      Saistībā ar Kopienas konkurences tiesību normu īstenošanu Komisijas pārstāvja paziņojumu uzņēmuma pārstāvim neformālas sanāksmes
         laikā, saskaņā ar kuru kompensāciju maksājumi trešajām personām tikšot ņemti vērā, aprēķinot uzņēmumam nosakāmo naudas sodu,
         nevar kvalificēt kā precīzu un beznosacījuma apsolījumu, ka visas minētās kompensācijas tiks atskaitītas no naudas soda galējās
         summas. Turklāt katrā ziņā, ņemot vērā Komisijas locekļu kolēģijas ekskluzīvo kompetenci pieņemt lēmumu par naudas soda uzlikšanu,
         Komisijas ierēdnis nekādi nevar uzņēmumam neformālas sanāksmes laikā sniegt precīzus apsolījumus, kas izriet no pilnvarotiem
         un uzticamiem avotiem attiecībā uz galējā naudas soda summas samazināšanu par trešajām personām piedāvāto kompensāciju apmēru.
      
      (sal. ar 203. un 206.–208. punktu)
PIRMĀS INSTANCES TIESAS SPRIEDUMS (astotā palāta)
      2009. gada 30. aprīlī (*)
      
      Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Video spēļu konsoļu un Nintendo spēļu bloku tirgus – Lēmums, ar kuru konstatēts EKL 81. panta pārkāpums – Paralēlā eksporta ierobežojums – Naudas sodi – Preventīva iedarbība – Pārkāpuma ilgums – Atbildību pastiprinoši apstākļi – Aizsācēja vai pamudinātāja loma – Atbildību mīkstinoši apstākļi – Sadarbība administratīvajā procedūrā
      Lieta T‑13/03
      Nintendo Co., Ltd, Kioto (Japāna),
      
      Nintendo of Europe GmbH, Grossostheim (Vācija),
      
      ko pārstāv I. Foresters [I. Forrester], QC, J. Fezants [J. Pheasant], M. Pauels [M. Powell], Č. Kenedija‑Lēsta [C. Kennedy‑Loest], solicitors, un Dž. Kiliks [J. Killick], barrister,
      
      prasītājas,
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju, ko sākotnēji pārstāvēja O. Beinē [O. Beynet] un E. Velans [A. Whelan], pēc tam – K. Lūiss [X. Lewis] un O. Beinē [O. Beynet], pārstāvji,
      
      atbildētāja,
      par prasību atcelt vai samazināt naudas sodas summu, kas piemērota prasītājām ar Komisijas 2002. gada 30. oktobra lēmuma 2003/675/CE
         par [EKL] 81. panta un EEZ līguma 53. panta piemērošanas procedūru (COMP/35.587 PO      Video Games, COMP/35.706 PO Nintendo Distribution un COMP/36.321 Omega – Nintendo) (OV 2003, L 255, 33. lpp.) 3. punkta pirmo ievilkumu.
      
      EIROPAS KOPIENU PIRMĀS INSTANCES TIESA (astotā palāta),
      šādā sastāvā: priekšsēdētāja E. Martinša Ribeiru [E. Martins Ribeiro], tiesneši S. Papasavs [S. Papasavvas] un N. Vāls [N. Wahl] (referents),
      
      sekretāre K. Kanca [C. Kantza], administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2008. gada 19. maija tiesas sēdi,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
       Lietas priekšvēsture
      1.     Attiecīgie uzņēmumi
      1        Nintendo Co., Ltd (turpmāk tekstā – “NCL” vai “Nintendo”), biržā kotēta sabiedrība, Kioto (Japāna), ir sabiedrības Nintendo grupas galvenā sabiedrība, kas specializējas video spēļu konsoļu un video spēļu bloku, kuri paredzēti izmantošanai ar šīm
         konsolēm, ražošanā un izplatīšanā.
      
      2        Nintendo darbības Eiropas Ekonomikas zonā (EEZ) noteiktās teritorijās īstenoja meitas sabiedrības, kuras tai piederēja 100 % apmērā;
         galvenā meitas sabiedrība bija Nintendoof Europe GmbH (turpmāk tekstā – “NOE” vai “Nintendo”). Lietas faktu rašanās laikā NOE koordinēja noteiktas Nintendo komercdarbības Eiropā un bija tās ekskluzīvā izplatītāja Vācijā.
      
      3        Citās pārdošanas teritorijās Nintendo bija nozīmējis neatkarīgus ekskluzīvos izplatītājus. Tādējādi The Games Ltd – John Menzies Distribution Ltd tirdzniecības nodaļa, kas bija John Menzies plc 100 % meitas sabiedrība, – 1995. gada augustā kļuva par Nintendo ekskluzīvo izplatītāju Apvienotajā Karalistē un Īrijā, un tāda bija vismaz līdz 1997. gada 31. decembrim.
      
      2.     Administratīvā procedūra
       Izmeklēšana attiecībā uz video spēļu sektoru (lieta IV/35.587 PO Video Games)
      4        1995. gada martā Komisija uzsāka izmeklēšanu attiecībā uz video spēļu sektoru (lieta IV/35.587 PO Video Games). Šīs izmeklēšanas ietvaros Komisija 1995. gada 26. jūnijā un 19. septembrī nosūtīja informācijas pieprasījumus Nintendo atbilstoši 1962. gada 6. februāra Padomes Regulas Nr. 17, “Pirmā Regula par [EK] līguma [81.] un [82.] panta īstenošanu”,
         11. pantam (OV 1962, 13, 204. lpp.), lai iegūtu informāciju it īpaši par tās izplatītājiem un meitas sabiedrībām, formāli
         noslēgtajiem izplatīšanas līgumiem ar šiem uzņēmumiem un tās vispārīgajiem pārdošanas nosacījumiem. NOE atbildēja uz šiem pieprasījumiem ar 1995. gada 31. jūlija un 26. septembra vēstulēm.
      
       Papildu izmeklēšana, ar ko specifiski izvērtē “Nintendo Distributions” sistēmu (lieta IV/35.706 PO Nintendo Distribution)
      5        Komisija pēc saviem sākotnējiem secinājumiem 1995. gada septembrī uzsāka papildu izmeklēšanu, ar ko specifiski izvērtē Nintendo izplatīšanas sistēmu (lieta IV/35.706 PO NintendoDistribution).
      
      6        Šīs izmeklēšanas ietvaros Komisija 1995. gada 9. oktobrī nosūtīja Nintendo informācijas pieprasījumu. Starp Nintendo un Komisijas pārstāvjiem notika vairākas sanāksmes par šī uzņēmuma izplatīšanas politiku. Nintendo turklāt iesniedza dažādas līgumu versijas, ko tā bija noslēgusi ar dažiem saviem izplatītājiem.
      
       Izmeklēšana pēc sūdzības, ko iesniegusi “Omega Electro BV” (lieta IV/36.321 Omega – Nintendo)
      7        1996. gada 26. novembrī sabiedrība Omega Electro, kas darbojas elektronisko spēļu importa un pārdošanas sektorā, iesniedza sūdzību saskaņā ar Regulas Nr. 17 3. panta 2. punkta
         b) apakšpunktu galvenokārt attiecībā uz Nintendo spēļu bloku un konsoļu izplatīšanu, it īpaši sakarā ar to, ka Nintendo traucē paralēlo tirdzniecību un īsteno atkārtotas pārdošanas cenu sistēmu, kas noteikta Nīderlandei. Pēc šīs sūdzības Komisija
         paplašināja savu izmeklēšanu (lieta IV/36.321 Omega – Nintendo). 1997. gada 7. martā tā nosūtīja informācijas pieprasījumu Nintendo un John Menzies. Savā 1997. gada 16. maija atbildē Nintendo pieļāva, ka noteikti tās izplatīšanas līgumi un noteikti tās vispārējie nosacījumi ietvēra paralēlās tirdzniecības ierobežojumus
         EEZ iekšienē. 1997. gada oktobrī Komisija nosūtīja John Menzies jaunu informācijas pieprasījumu, uz kuru šī sabiedrība atbildēja 1997. gada 1. decembrī, iesniedzot noteiktu informāciju par
         strīdīgo aizliegto vienošanos.
      
      8        Nintendo savā 1997. gada 23. decembra vēstulē Komisijai norādīja, ka tā ir apzinājusies “smago problēmu, kas saistīta ar paralēlo
         tirdzniecību Kopienā” un izteica savu vēlmi sadarboties ar Komisiju.
      
      9        John Menzies 1998. gada 13. janvārī iesniedza papildu informāciju. 1998. gada 21. janvārī, 1. aprīlī un 15. maijā Nintendo nosūtīja Komisijai noteiktus dokumentus. 1998. gada 15. decembrī notika sanāksme starp Komisijas un Nintendo pārstāvjiem, kuras laikā tika izvirzīts jautājums par iespējamu kompensāciju piešķiršanu trešajām personām, kas cietušas
         no strīdīgās aizliegtās vienošanās.
      
      10      Turklāt pēc savas atzīšanās Nintendo veica pasākumus, kas paredzēja nākotnē nodrošināt Kopienu tiesību ievērošanu un piedāvāja finanšu kompensācijas trešajām
         personām, kas bija cietušas finansiālus zaudējumus sakarā ar tās darbībām.
      
      11      2000. gada 26. aprīlī Komisija nosūtīja paziņojumu par iebildumiem Nintendo un citiem attiecīgajiem uzņēmumiem, starp kuriem bija prasītājas, par EKL 81. panta 1. punkta un EEZ līguma (turpmāk tekstā
         – “EEZ līgums”) 53. panta 1. punkta pārkāpumu. Nintendo un citi attiecīgie uzņēmumi nosūtīja rakstveida apsvērumus, atbildot uz Komisijas izvirzītajiem iebildumiem, kuros Nintendo un vairāki no šiem uzņēmumiem lūdza piemērot Komisijas 1996. gada 18. jūlija paziņojumu par naudas soda neuzlikšanu vai tā
         apmēra samazināšanu lietās par aizliegtajām vienošanām (OV C 207, 4. lpp.; turpmāk tekstā – “paziņojums par sadarbību”). Neviens
         no lietas dalībniekiem nepieprasīja veikt formālu uzklausīšanu. Nintendo neapstrīdēja paziņojumā par iebildumiem norādīto faktu patiesumu.
      
      12      It īpaši attiecībā uz prasītājām, atbilde uz paziņojumu par iebildumiem Komisijai tika nosūtīta 2000. gada 7. jūlijā.
      
      3.     Strīdīgais lēmums
      13      2002. gada 30. oktobrī Komisija pieņēma Lēmumu 2003/675/EK par [EKL] 81. panta un EEZ līguma 53. panta piemērošanas procedūru
         (COMP/35.587 PO Video Games, COMP/35.706 PO Nintendo Distribution un COMP/36.321 Omega – Nintendo) (OV 2003, L 255, 33. lpp.; turpmāk tekstā – “Lēmums”). Lēmums tika paziņots NOE un NCL attiecīgi 2002. gada 8. un 11. novembrī.
      
      14      Lēmumā it īpaši ir ietvertas šādas normas:
      
      “Pirmais punkts
      Šādi uzņēmumi ir pārkāpuši [EKL] 81. panta 1. punktu un EEZ līguma 53. panta 1. punktu, norādītajos laika posmos piedaloties
         līgumu kopumā un saskaņotās darbībās specializēto spēļu konsoļu un spēļu bloku, kas ir saderīgi ar specializētajām spēļu konsolēm,
         kuras ražo Nintendo, tirgū, kuru mērķis un rezultāts ir Nintendo spēļu konsoļu un bloku paralēlā eksporta ierobežojums:
      
      –        [NCL un NOE] no 1991. gada janvāra līdz 1997. gada decembra beigām.
      
      [..]
      3. punkts
      Tiek uzlikti šādi naudas sodi, lai sodītu par pārkāpumiem, ko veikuši 1. punktā minētie uzņēmumi:
      –        [NCL un NOE], kopīgi un solidāri atbildīgas, naudas sods 149,128 miljonu euro apmērā,
      
      [..].”
      15      Lai aprēķinātu naudas soda summu, Komisija Lēmumā piemēroja metodoloģiju, kas norādīta Pamatnostādnēs sodanaudas [naudas soda]
         noteikšanai, piemērojot Regulas Nr. 17 15. panta 2. punktu un [EOTKL] 65. panta 5. punktu (OV 1998, C 9, 3. lpp.; turpmāk
         tekstā – “pamatnostādnes”). Tā turpretim nolēma neņemt vērā paziņojumu par sadarbību sakarā ar pārkāpuma vertikālo raksturu.
      
      16      Pirmkārt, Komisija noteica naudas soda pamatsummu atkarībā no pārkāpuma smaguma un ilguma.
      
      17      Šajā kontekstā Komisija vispirms uzskatīja, ka attiecīgie uzņēmumi bija veikuši ļoti smagu pārkāpumu, ievērojot tā būtību,
         tā konkrēto iedarbību uz tirgu un attiecīgā ģeogrāfiskā tirgus apmēru.
      
      18      Turpinājumā Komisija uzskatīja, ka – tā kā konkrētais vienotais un turpinātais pārkāpums saistījās ar vairākiem uzņēmumiem,
         kuru lielums bija ārkārtīgi atšķirīgs, – ir jāpiemēro atšķirīga attieksme pret attiecīgajiem uzņēmumiem, lai ņemtu vērā katra
         šī uzņēmuma īpašo nozīmi un tādējādi to pārkāpumu faktisko iedarbību uz konkurenci. Šajā ziņā attiecīgie uzņēmumi tika iedalīti
         trijās grupās, ņemot vērā katra nozīmību salīdzinājumā ar Nintendo kā konkrēto produktu izplatītājiem EEZ. Salīdzinājums tika veikts, katrā uzņēmumā par pamatu ņemot Nintendo spēļu konsoļu un bloku kopējo iepirkumu apjomu izplatīšanai EEZ 1997. gadā, kas bija pēdējais gads, kura laikā tika izdarīts
         pārkāpums. Ievērojot šo pieeju, Nintendo vienīgais tika ierindots pirmajā grupā, kurpretim John Menzies bija vienīgais otrajā grupā. Šiem uzņēmumiem, ņemot vērā pārkāpuma smagumu, Komisija noteica sākotnējo sākumsummu 23 miljonu
         euro apmērā Nintendo un 8 miljonu euro apmērā John Menzies. Attiecībā uz pārējiem iesaistītajiem uzņēmumiem sākotnējā sākumsumma tika noteikta 1 miljona euro apmērā.
      
      19      Turklāt, lai nodrošinātu, pirmkārt, ka naudas sodam ir pietiekoša preventīvā iedarbība un, otrkārt, lai ievērotu Nintendo, John Menzies un Itochu Corp. lielumu un globālos resursus, Komisija palielināja minētās sākumsummas. Precīzāk, attiecībā uz Nintendo Komisija uzskatīja, ka neņemot vērā tās lielumu, kas nepārprotami bija mazāks par Itochu, ir jāņem vērā fakts, ka tā ražoja izstrādājumus, kas bija pārkāpuma priekšmets. Ievērojot šos apsvērumus, Komisija piemēroja
         palielinājuma koeficientu 3 summām, kas tika noteiktas Nintendo un Itochu, un koeficientu 1,25 John Menzies, kā rezultātā noteiktā sākumsumma bija 69 miljoni euro Nintendo, 10 miljoni euro John Menzies un 3 miljoni euro Itochu.
      
      20      Saistībā ar katra uzņēmuma veikto pārkāpumu ilgumu sākumsumma tika palielināta par 10 % gadā, kā rezultātā tika iegūts 65 %
         palielinājums Nintendo un 20 % palielinājums John Menzies.
      
      21      Tādējādi Komisija noteica Nintendo uzliekamā naudas soda pamatsummu 113,85 miljonu euro apmērā.
      
      22      Otrkārt, saistībā ar atbildību pastiprinošiem apstākļiem, pirmkārt, Nintendo uzliktā naudas soda pamatsumma tika palielināta par 50 %, jo šis uzņēmums bija pārkāpuma aizsācējs un iniciators, un, otrkārt,
         tā tika palielināta par 25 %, jo šis uzņēmums bija turpinājis pārkāpumu pēc pirmajām izmeklēšanas darbībām, kas tika veiktas
         Komisijas izmeklēšanas ietvaros 1995. gada jūnijā. John Menzies uzliktā naudas soda pamatsumma tika palielināta par 20 %, kas atbilda, pirmkārt, 10 % palielinājumam, lai ņemtu vērā faktu,
         ka tā turpināja pārkāpumu pēc Komisijas izmeklēšanas uzsākšanas un, otrkārt, 10 % palielinājumam sakarā ar tās atteikumu sadarboties
         ar Komisiju.
      
      23      Treškārt, saistībā ar atbildību mīkstinošu apstākļu izvērtēšanu, Komisija sākotnēji uzskatīja, ka ir pamatoti samazināt naudas
         sodu, kas noteikts vienam paredzētajam uzņēmumam, proti, Concentra – Produtos para crianças, SA – ekskluzīvajam Nintendo izplatītājam Portugālē –, ievērojot tā vienīgi pasīvo lomu attiecīgā laika posma lielākajā daļā. Komisija tāpat noteica samazinājumu
         Nintendo par EUR 300 000, lai ņemtu vērā finansiālās kompensācijas, ko šis uzņēmums piedāvāja trešajām personām, kas bija cietušas
         zaudējumus strīdīgās aizliegtās vienošanās dēļ un kuras bija noteiktas paziņojumā par iebildumiem. Visbeidzot, John Menzies un Nintendo tika noteikts samazinājums par attiecīgi 40 % un 25 %, ievērojot to reālo sadarbību ar Komisiju. Savukārt attiecībā uz citiem
         paredzētajiem uzņēmumiem netika atzīti nekādi atbildību mīkstinoši apstākļi.
      
       Procedūra un lietas dalībnieku prasījumi
      24      Ar prasības pieteikumu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2003. gada 16. janvārī, prasītājas cēla savu prasību.
      
      25      Pēc tiesneša referenta ziņojuma Pirmās instances tiesa (astotā palāta) nolēma uzsākt mutvārdu procesu.
      
      26      Prasītājas savā 2008. gada 7. maija vēstulē norādīja, ka tās atsakās no izvirzītā pamata par soda naudas kļūdainu palielinājumu
         pārkāpuma pirmā gada ietvaros.
      
      27      Pirmās instances tiesa 2008. gada 19. maija tiesas sēdē uzklausīja lietas dalībnieku mutvārdu paskaidrojumus un to atbildes
         uz tās uzdotajiem jautājumiem. Komisija šajā gadījumā norādīja, ka tai nav apsvērumu par iepriekšminēto atteikšanos.
      
      28      Šīs pašas tiesas sēdes laikā prasītājas iesniedza Pirmās instances tiesas locekļiem un atbildētajai dokumentu, kas ietvēra
         atbildes uz repliku raksta pielikuma labotu versiju. Ar šo pielikumu Komisija paredzēja iesniegt pierādījumus par konkrēto
         uzņēmumu attiecīgo sadarbību tās izmeklēšanā. Uzklausījusi lietas dalībniekus, Pirmās instances tiesa nolēma pievienot šo
         dokumentu lietas materiāliem un dot Komisijai laiku atbildei, lai noformulētu savus apsvērumus par minēto dokumentu. Pēc šo
         apsvērumu iesniegšanas mutvārdu process tika slēgts.
      
      29      Prasītājas prasa, lai Pirmās instances tiesa:
      
      –        atceļ Lēmuma 3. punktu tiktāl, ciktāl ar to uzliek naudas sodu;
      –        savas neierobežotās kompetences ietvaros atceļ vai samazina naudas soda summu uz tādu summu, ko tā uzskata par atbilstošu;
      –        veic visus citus piemērotos pasākumus;
      –        piespriež Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      30      Komisija prasa, lai Pirmās instances tiesa:
      
      –        prasību pilnībā noraida;
      –        piespriež prasītājām atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
       Juridiskais pamatojums
      31      Savu prasību pamatošanai prasītājas norāda, ka Komisija pārkāpa būtiskas formas prasības, EKL līgumu un noteikumus par tā
         piemērošanu, tām nosakot naudas sodu gandrīz 150 miljonus euro, kas ir vislielākais naudas sods, kas noteikts par vertikālo
         pārkāpumu un Lēmuma pieņemšanas brīdī ceturtais lielākais naudas sods, kāds jebkad noteikts individuālam uzņēmumam par vienotu
         pārkāpumu. Prasītājas norāda, ka naudas sods ir prettiesisks sakarā ar, pirmkārt, tā acīmredzami nesamērīgo summu un, otrkārt,
         kļūdām, kas izdarītas katrā no dažādajiem tās noteikšanas posmiem.
      
      32      Prasītāju izvirzītie argumenti, kas visi attiecas uz naudas soda summas noteikšanu, attiecas, pirmkārt, uz pārkāpuma smagumu,
         otrkārt, palielinājuma koeficienta preventīvas iedarbības nodrošināšanai piemērošanu, treškārt, pārkāpuma ilgumu, ceturtkārt,
         naudas soda palielinājumu par atbildību pastiprinošiem apstākļiem un, piektkārt, par atbildību mīkstinošu apstākļu esamību.
      
      33      Pirms prasītāju izvirzīto pamatu izvērtēšanas ir svarīgi atgādināt, ka no Lēmuma 366.–464. apsvēruma izriet, ka Komisijas
         uzliktais naudas sods par konstatētajiem EKL 81. panta 1. punkta un EEZ līguma 53. panta 1. punkta pārkāpumiem bija saskaņā
         ar Regulas Nr. 17 15. panta 2. punktu un ka Komisija, kā tā to tieši apstiprināja, noteica naudas soda summu, piemērojot pamatnostādnēs
         definēto metodi.
      
      34      Kaut arī pamatnostādnes nevarētu tikt kvalificētas par tiesību normām, kuras visos gadījumos administrācijai būtu jāievēro,
         tās tomēr ietver indikatīvus rīcības noteikumus ievērojamajai praksei, no kā administrācija nevar atkāpties konkrētā gadījumā,
         nesniedzot pamatojumus, kas būtu saderīgi ar vienlīdzīgas attieksmes principu (skat. Tiesas 2006. gada 18. maija spriedumu
         lietā C‑397/03 P Archer Daniels Midland un Archer Daniels Midland Ingredients/Komisija, Krājums, I‑4429. lpp., 91. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      1.     Par prasītājām uzliktās sākotnējās naudas soda sākumsummas noteikšanu
       Lietas dalībnieku argumenti
      35      Prasītājas pārmet Komisijai, ka tā noteikusi naudas soda atskaites punktu saistībā ar tā smagumu 23 miljonu euro apmērā, un
         šajā ziņā izvirza divus pamatus par attiecīgi acīmredzamu kļūdu vērtējumā un pamatojuma nesniegšanu.
      
      36      Prasītājas galvenokārt izvirza iebildumus pret Komisiju tādēļ, ka tā ir noteikusi naudas soda summu saistībā ar tā smagumu,
         pamatojoties uz “katras puses daļu kopējā Nintendo spēļu bloku un konsoļu apjomā, kas iepirktas to izplatīšanai EEZ”. Šī elementa izmantošana, kas esot bezprecedenta, esot patvaļīga
         un nepiemērota. Pirmkārt, Komisijas izmantotā pieeja nozīmējot to, ka minētā summa būtu bijusi augstāka, ja Nintendo būtu izvēlējies izplatīt savus izstrādājumus ar 100 % apmērā kontrolētu meitas sabiedrību starpniecību, un mazāka, ja tā
         būtu izvēlējusies izplatīt savus izstrādājumus ar neatkarīgu izplatītāju starpniecību, lai gan tur neesot nekāda loģiska saikne
         starp relatīvu un absolūtu vainojamību uzņēmumam, kas pieļauj pārkāpumu, un struktūrai, ko tā izveidojusi savas pašas izstrādājumu
         izplatīšanai. Otrkārt, ar šo pieeju nekādi netiekot ņemta vērā konkurence starp vairāku preču zīmju izstrādājumiem [intermarques] vai vienas preču zīmes izstrādājumiem [intramarque]. Šajā ziņā prasītājas norāda, ka video spēļu konsoļu un bloku piegādi raksturo spēcīga konkurence starp vienas preču zīmes
         izstrādājumiem. Visbeidzot, Nintendo kā ražotāja stāvoklis esot ticis ņemts vērā divas reizes tiktāl, ciktāl šis stāvoklis esot ticis ņemts vērā arī saistībā
         ar atbildību pastiprinošiem apstākļiem (Lēmuma 229. apsvērums).
      
      37      Prasītājas pakārtoti norāda, ka Komisija nav pamatojusi vai vismaz nav pietiekoši motivējusi izmantoto metodoloģiju un tādējādi
         aprēķināto summu. Tā uzskata, ka Komisijas sniegtie paskaidrojumi tās iebildumu rakstā nav apmierinoši tiktāl, ciktāl tie
         ir kļūdaini un pretēji izmantotajai argumentācijā gan Lēmumā, gan pamatnostādnēs.
      
      38      Šajā ziņā prasītājas, pirmkārt, norāda, ka, savā iebildumu rakstā apgalvojot, ka sākumsumma 23 miljonu euro apmērā atspoguļojot
         tikai vienu pārkāpuma smaguma aspektu, proti, attiecības starp Nintendo izplatīšanas meitas sabiedrībām un klientiem, kamēr ar palielinājuma koeficientu tiekot ņemts vērā otrais aspekts, proti,
         prasītāju kā ražotāju un piegādātāju saviem neatkarīgajiem izplatītājiem loma, Komisija esot atkāpusies no Lēmumā ietvertās
         argumentācijas. Lēmumā norādīts, ka palielinājuma koeficients atspoguļo vienīgi vajadzību atturēt uzņēmumus no pārkāpumu izdarīšanas,
         kurpretim summa 23 miljonu apmērā tika noteikta saistībā ar [pārkāpuma] smagumu.
      
      39      Katrā ziņā Komisijas attīstītā argumentācija tās iebildumu rakstā esot bijusi kļūdaina. Šis raksts ļaujot saprast, ka noteiktā
         summa par pārkāpuma aspektu bija pamatota ar summu, kas bija noteikta par citu aspektu, kaut gan dažādās summas esot varētas
         tikt noteiktas saistībā ar tā smagumu par katru no šiem aspektiem, ievērojot faktu kopumu.
      
      40      Otrkārt, Komisija esot arī atkāpusies no savām pašas pamatnostādnēm, piemērojot koeficientu saistībā ar preventīvu [iedarbību],
         lai pielāgotu līdzsvaru sākotnējām summām saistībā ar [pārkāpuma] smagumu, lai gan pamatnostādnes izveidojot skaidru nodalījumu
         starp līdzsvarojuma piemērošanu, lai ņemtu vērā katra uzņēmuma deliktu izveidojošās rīcības lietās, kas iesaista vairākas
         puses, reālo iedarbību, un pielāgojumu summai, kas noteikta saistībā ar tā smagumu, lai garantētu pietiekošu preventīvo iedarbību.
      
      41      Treškārt, prasītājas – atbildot uz Komisijas argumentu, atbilstoši kuram tās esot guvušas labumu no ievērojamu atlaidi, salīdzinot
         ar naudas sodiem, ko uzliek karteļiem, – uzsver, ka ir jāizdara fundamentāls nošķīrums starp lietām, kas saistās ar horizontālajiem
         ierobežojumiem, un lietām, kas attiecas uz vertikālajiem ierobežojumiem; šo nošķīrumu apstiprina paziņojuma par sadarbību
         tikai vienīgi horizontālajiem ierobežojumiem piemērošana.
      
      42      Komisija apstrīd visu prasītāju izvirzīto argumentu kopumu.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      43      Kā tas izriet no Lēmuma, Komisija konkrētajā gadījumā naudas soda summu, kas tika uzlikta attiecīgajiem uzņēmumiem, noteica,
         balstoties uz vairākiem elementiem atbilstoši pamatnostādnēs izklāstītajai metodoloģijai.
      
      44      Komisija sākotnēji norādīja, ka – ņemot vērā kopējā projekta būtību, tā iedarbību uz tirgu un faktu, ka tas ierobežoja paralēlo
         tirdzniecību visā EEZ, – attiecīgie uzņēmumi bija izdarījuši ļoti smagu EKL 81. panta 1. punkta pārkāpumu, kas dod pamatu
         tos sodīt ar naudas sodu vismaz 20 miljonu euro apmērā saskaņā ar pamatnostādņu 1.A punkta otrās daļas trešo ievilkumu (Lēmuma
         374.–384. apsvērums).
      
      45      Ņemot vērā faktu, ka konkrētajā gadījumā bija vienots un turpināts pārkāpums, kurā bija iesaistīti vairāki ļoti atšķirīga
         lieluma uzņēmumi, Komisija pēc tam atbilstoši pamatnostādņu 1.A punkta trešajai daļai tām piemēroja atšķirīgu attieksmi (skat.
         Lēmuma 385.–391. apsvērumu). Lai to īstenotu, tā ņēma vērā katras puses daļu kopējā Nintendo spēļu konsoļu un bloku iepirkuma apjomā to izplatīšanai EEZ pēdējā pārkāpuma gadā, proti, 1997. gadā (skat. Lēmuma 386. apsvērumu).
      
      46      Uz šī pamata Nintendo noteiktā “sākotnējā sākumsumma” naudas sodam bija 23 miljoni euro (Lēmuma 391. apsvērums). Visbeidzot, lai naudas sodam garantētu
         pietiekošu preventīvo iedarbību, Komisija pareizināja šo summu ar trīs, ņemot vērā ne tikai Nintendo lielumu un globālos resursus, bet arī tā kā izstrādājumu ražotāja statusu. Tādējādi Nintendo uzliktā naudas soda sākumsumma tika noteikta 69 miljonu euro apmērā (Lēmuma 392.–396. apsvērums).
      
      47      No visiem šiem apsvērumiem izriet, ka pretēji prasītāju apgalvotajam Komisija nav balstījusies vienīgi uz skaitļiem, kas atbilst
         katras puses daļai kopējā Nintendo konsoļu un bloku iepirkuma apjomā atskaites gada laikā.
      
      48      Turklāt tiktāl, ciktāl prasītāju argumentācija ir jāinterpretē kā tāda, ar kuru kritizē šo skaitļu izmantošanu kontekstā ar
         Komisijas īstenoto atšķirīgo attieksmi Lēmuma 385.–391. apsvērumā, tā turpmāk nav atbalstāma.
      
      49      Faktiski ir jāatgādina, ka atšķirīgas attieksmes prasība paredz – kā to bija norādījusi Komisija Lēmuma 385. apsvērumā – ņemt
         vērā katra iesaistītā uzņēmuma specifisko nozīmi un tādējādi to pārkāpjošās rīcības faktisko iedarbību, it īpaši gadījumā,
         kad vienāda veida pārkāpumu izdarījušie uzņēmumi bijuši ļoti atšķirīga lieluma.
      
      50      Attiecībā uz visiem nolīgumiem un saskaņotām darbībām ar vertikālu raksturu, kuru mērķis vai iedarbība bijusi spēļu konsoļu
         un bloku paralēlā eksporta ierobežošana, attiecīgās lietas dalībniekiem konkrēto izstrādājumu izplatīšanā piederošās daļas
         raksturo katra uzņēmuma specifisko nozīmi strīdīgajā izplatīšanas sistēmā. Komisija tādējādi nav pieļāvusi nekādu acīmredzamu
         kļūdu vērtējumā, pamatojoties uz minētajām daļām, lai piemērotu atšķirīgu attieksmi saistībā ar attiecīgajiem uzņēmumiem uzliekamās
         sākotnējās naudas soda summas noteikšanu.
      
      51      Pretēji prasītāju apgalvotajam Komisijas pieejā nav ignorēts fakts, ka video spēļu konsoļu un bloku piegādi raksturo spēcīga
         konkurence starp preču zīmēm. Ir svarīgi atgādināt – kā to bija uzsvērusi Komisija –, ka atsauce uz tirgus daļām, kas pieder
         katram no noteiktajiem uzņēmumiem Nintendo izstrādājumu izplatīšanai, tika izmantota tikai tādēļ, lai noteiktu katra šī uzņēmuma relatīvo atbildību konkrētajā pārkāpumā.
         Kā tas skaidri izriet no Lēmuma (skat. it īpaši 374. apsvērumu), pārkāpuma mērķis tieši bija ierobežot konkurenci Nintendo izstrādājumu izplatīšanas līmenī. Tādēļ apstāklis, ka spēļu konsoļu un bloku tirgu turklāt raksturo spēcīga konkurence starp
         preču zīmēm un konkurence starp vienas preču zīmes izstrādājumiem [intramarque] – pieņemot, ka tas tiek pierādīts, – nav tāds elements, kurš Komisijai būtu jāņem vērā, lai noteiktu sākotnējo naudas soda
         sākumsummu, kas ir specifiska prasītājām uzliekamajam naudas sodam.
      
      52      Fakts, ka Komisija līdz šim nekad nav pamatojusies uz datiem, kas apstrīdēti kontekstā ar uzņēmumu, kas ir piedalījušies vienotā
         pārkāpumā, iedalīšanu kategorijās, ir izskaidrojams ar to, ka šī ir pirmā reize, kad tā paredz – kā Komisija to turklāt apstiprināja
         savos rakstos – šādu iedalīšanu kategorijās lēmumā par vertikāla rakstura darbībām.
      
      53      Attiecībā uz iebildumu par pienākuma norādīt pamatojumu pārkāpumu ir jāatgādina, ka no pastāvīgās judikatūras izriet, ka –
         saistībā ar naudas soda noteikšanu par konkurences tiesību pārkāpumu – Komisija izpilda savu pienākumu norādīt pamatojumu,
         ja tā savā lēmumā norāda novērtējuma elementus, kas tai sniedza iespēju novērtēt izdarītā pārkāpuma smagumu un ilgumu, bez
         pienākuma sagatavot detalizētāku izklāstu vai pierādījumus skaitļu izteiksmē saistībā ar naudas soda noteikšanas veidu (šajā
         sakarā skat. Tiesas 2000. gada 16. novembra spriedumu lietā C‑279/98 P Cascades/Komisija, Recueil, I‑9693. lpp., 38.–47. punkts, un Pirmās instances tiesas 2003. gada 30. septembra spriedumu apvienotajās lietās T‑191/98,
         no T‑212/98 līdz T‑214/98 Atlantic Container Line u.c./Komisija, Recueil, II‑3275. lpp., 1522. punkts).
      
      54      Šajā gadījumā no iepriekš norādītajiem apsvērumiem izriet, ka Komisija sniedza pietiekošu izklāstu par dažādajiem naudas soda
         summas noteikšanas posmiem, ievērojot to smagumu, un ka šī iemesla dēļ tā izpildīja savu pienākumu norādīt pamatojumu.
      
      55      Tā rezultātā visi iebildumi, kas izvirzīti pret sākotnējo naudas soda sākumsummas noteikšanu, ir jānoraida.
      
      2.     Par sākotnējās naudas soda sākumsummas, kas noteikta prasītājām, lai garantētu pietiekošu preventīvo iedarbību, palielinājumu
      56      Prasītājas apstrīd ne vien faktu, ka Komisija bija reizinājusi ar trīs sākotnējās naudas soda sākumsummu saistībā ar preventīvo
         iedarbību, bet arī pašu principu par naudas soda palielināšanu šajā kontekstā. Šai ziņā prasītājas izvirza divus pamatus,
         pirmkārt, par acīmredzamu kļūdu tiesību piemērošanā, samērīguma un non bis in idem principu, kā arī tiesību uz aizstāvību principa pārkāpumu un pretrunām ar Komisijas iepriekšējo lēmumu pieņemšanas praksi
         un, otrkārt, par pamatojuma nesniegšanu, vienlīdzīgas attieksmes principa pārkāpumu un pamatnostādnēs izklāstītās metodoloģijas
         kļūdainu piemērošanu.
      
       Par pirmo pamatu par acīmredzamu kļūdu tiesību piemērošanā, samērīguma un “non bis in idem” principu, kā arī tiesību uz aizstāvību
            principa pārkāpumu un pretrunām ar Komisijas iepriekšējo lēmumu pieņemšanas praksi
       Lietas dalībnieku argumenti
      57      Pirmkārt, prasītājas apgalvo, ka, tā kā nebija nepieciešams piemērot palielinājuma koeficientu, lai garantētu, ka tās nākotnē
         ievēros Kopienu tiesības, Komisija bija pārkāpusi samērīguma principu.
      
      58      Tās norāda, ka Komisijai pirms palielinājuma koeficienta piemērošanas, lai nodrošinātu naudas sodam preventīvu iedarbību,
         ir jāizvērtē, vai ir risks, ka šāda palielinājuma neesamības gadījumā pārkāpuma autors atkārtoti pārkāps konkurences tiesības.
         Konkrētajā gadījumā nekas ne paziņojumā par iebildumiem, ne Lēmumā nelika domāt, ka prasītāju gadījumā bija šāds risks. Tieši
         otrādi – Komisija pati esot atzinusi gan paziņojumā par iebildumiem, gan Lēmumā (95. apsvērums), ka “Nintendo [bija] arī uzsācis to, kas, šķiet, ir ticami pasākumi, lai nākotnē garantētu Kopienu tiesību ievērošanu”. Prasītājas šajā
         ziņā atgādina, ka tās īstenoja vairākus pasākumus, proti, labprātīgi atzinās [pārkāpumā] un labprātīgi pārtrauca pārkāpumu
         1997. gada decembrī, pilnā mērā sadarbojās ar Komisiju, samaksāja kompensāciju trešajām personām, ar saviem izplatītājiem
         noslēdza neekskluzīvus izplatīšanas līgumus un globālā mērogā ieviesa programmu, lai nodrošinātu atbilstību konkurences tiesībām.
      
      59      Attiecībā uz Komisijas savā iebildumu rakstā veikto iedalījumu starp vispārējo un specifisko preventīvo iedarbību un argumentu,
         ka palielinājuma koeficienta piemērošanu var attaisnot saistībā ar pirmo [vispārējo preventīvo iedarbību], prasītājas replikā
         atbild, ka šāds arguments ir pretējs gan pamatnostādnēm, gan Komisijas iepriekšējai praksei. Tādējādi Komisijas minētajā tā
         sauktajā lietā “Siltumizolācijas caurules” paša koeficienta mērķis esot bijis ierobežot jebkādu ABB Asea Brown Boveri Ltd (turpmāk tekstā – “ABB”) (Komisijas 1998. gada 21. oktobra lēmums 1999/60/EK par [EKL 81.] panta piemērošanas procedūru (IV/35.691/E‑4 – Siltumizolācijas
         caurules) (OV 1999, L 24, 1. lpp.), 168. apsvērums) īstenotu recidīvu. Turklāt pretēji tam, ko norāda Komisija, šī lieta neradot
         atbilstošu precedentu, kas atbalstītu koeficienta piemērošanu uzņēmumam, kurš bija pieņēmis programmu, lai nodrošinātu atbilstību
         konkurences tiesībām tiktāl, ciktāl Komisija esot tieši apšaubījusi ABB iepriekš pastāvējušo programmu efektivitāti (iepriekš minētais lēmums “Siltumizolācijas caurules”, 172. apsvērums).
      
      60      Otrkārt, prasītājas norāda, ka pirmo reizi lietā, kas paredz vertikāla rakstura ierobežojumus, piemērojot palielinājuma koeficientu
         preventīvas iedarbības nodrošināšanai, Komisija esot atkāpusies no tās iepriekšējās prakses.
      
      61      Šajā ziņā prasītājas atgādina, ka, lai konkrētajā lietā attaisnotu palielinājuma koeficienta piemērošanu naudas soda preventīvās
         iedarbības nodrošināšanai, Komisija ir pamatojusies, pirmkārt, uz Nintendo lielumu un, otrkārt, uz tā ražotāja statusu. Iepriekšējās lietās par vertikālajiem pārkāpumiem ražotājiem nekāds faktors
         preventīvās iedarbības nodrošināšanai neesot ticis piemērots, lai gan katrā no šīm lietām minētajiem ražotājiem tika uzlikts
         naudas sods un sodītie uzņēmumi esot bijuši, ar vienu izņēmumu, vairākas reizes lielāki par prasītāju. Tā tas esot bijis tā
         sauktajās “Volkswagen I” un “Volkswagen II”, “Mercedes Benz” un “Opel” (attiecīgi Komisijas 1998. gada 28. janvāra lēmums
         98/273/EK par [EKL 81.] panta piemērošanas procedūru (IV/35.733 – VW) (OV L 124, 60. lpp.); Komisijas 2001. gada 29. jūnija lēmums 2001/711/EK procedūrā, ko paredz [EKL] 81. pants (Lieta COMP/F‑2/36.693
         – Volkswagen) (OV L 262, 14. lpp.); Komisijas 2001. gada 10. oktobra lēmums 2002/758/EK par [EKL] 81. panta piemērošanas procedūru (Lieta
         COMP/36.264 – Mercedes‑Benz) (OV 2002, L 257, 1. lpp.) un Komisijas 2000. gada 20. septembra lēmums 2001/146/EK par [EKL] 81. panta piemērošanas procedūru
         (Lieta COMP/36.653 – Opel) (OV 2001, L 59, 1. lpp.)) lietās. Turklāt neviens no šajās lietās iesaistītajiem uzņēmumiem neesot labprātīgi pārtraucis
         savus pārkāpumus vai neesot sadarbojies ar Komisiju jebkādā veidā. Konkrēti šie uzņēmumi esot pat izdarījuši recidīvu.
      
      62      Atbildot uz Komisijas apgalvojumu, ka palielinājuma koeficients preventīvas iedarbības nodrošināšanai esot jāpiemēro tikai
         lietās, kurās tiekot sodītas vairākas puses, prasītājas norāda, ka izmantotie elementi, lai konkrētajā gadījumā attaisnotu
         šāda koeficienta piemērošanu, proti, Nintendo lielums un ražotāja statuss, ir kopīgi lietās, kurās ir gan viena, gan vairākas puses. Komisijas proponētā pieeja tādējādi
         esot iracionāla un diskriminējoša.
      
      63      Saistībā ar Komisijas argumentu par to, ka palielinājuma koeficienta izmantošana preventīvas iedarbības nodrošināšanai ir
         attaisnojama ar vajadzību noteikt zemu sākotnējā naudas soda summu, lai neciestu citas puses, it īpaši mazie izplatītāji,
         prasītājas atbild, ka Lēmumā netika noteikta nekāda tieša juridiskā vai matemātiskā saikne starp summu, kas saistībā ar pārkāpuma
         smagumu noteikta Nintendo, un summu, kas saistībā ar pārkāpuma smagumu noteikta izplatītājiem. Katrā ziņā Komisijai neesot bijis pienākuma palielināt
         summu, kas tika noteikta saistībā ar pārkāpuma smagumu mazajiem izplatītājiem tikai tā vienkāršā un vienīgā iemesla dēļ, ka
         tā bija noteikusi augstāku summu Nintendo.
      
      64      Treškārt, prasītājas apgalvo, ka, Lēmuma 395. apsvērumā ņemot vērā Nintendo kā attiecīgo izstrādājumu ražotāja statusu, lai piemērotu palielinājuma koeficientu preventīvas iedarbības nodrošināšanai,
         Komisija esot pamatojusies uz nebūtisku elementu, tādējādi turklāt pieļaujot acīmredzamu kļūdu tiesību piemērošanā.
      
      65      Šajā jautājumā Tiesas 1983. gada 7. jūnija spriedums apvienotajās lietās no 100/80 līdz 103/80 Musique diffusion française u.c./Komisija (Recueil, 1825. lpp., 75. punkts) neradot atbilstošu precedentu. Faktiski Tiesa šajā spriedumā nenorādot, ka tikai vienkāršs fakts,
         ka uzņēmums esot ražotājs, pats par sevi attaisno naudas soda summas palielināšanu. Tiesa esot noteikusi, ka naudas soda summu
         noteikšanai vērā ņemamais atbilstošais elements ir loma, kāda pārkāpumā ir bijusi ražotājam, nevis fakts, ka [uzņēmums] ir
         ražotājs. Turklāt šī sprieduma 75. punkts, uz ko norāda Komisija, neattiecoties uz naudas soda summas noteikšanu, bet gan
         noskaidrojamu jautājumu par to, vai ražotājs bija piedalījies vertikālā pārkāpumā ar saviem izplatītājiem.
      
      66      Kā norāda prasītājas, katrā ziņā tādēļ vien, ka Nintendo ir attiecīgo izstrādājumu ražotājs, nevar uzskatīt, ka tas vēlāk konkurences tiesības varētu pārkāpt vairāk nekā citas puses.
      
      67      Prasītājas, ceturtkārt, uzskata, ka Komisija bija pārkāpusi non bis in idem principu, ņemot vērā Nintendo ražotāja statusu ne tikai palielinājuma noteikšanai preventīvas iedarbības nodrošināšanai, bet arī saistībā ar atbildību
         pastiprinošiem apstākļiem par Nintendo veikto pārkāpumu aizsācēja un iniciatora lomu. Tās norāda, ka vertikālu pārkāpumu gadījumos praksē ražotāja un [pārkāpumu]
         aizsācēja lomas pārklājas. Ražotājs ieņemot centrālo vietu tiktāl, ciktāl tas nozīmējot izplatītājus, apstiprinot nosacījumus,
         kurus ievērojot izplatītāji saņem piegādes un uztur pastāvīgus komerciālos kontaktus ar katru no tiem. Ikkatram ražotājam,
         kas iesaistīts vertikālā pārkāpumā, kurā piedalās arī tā izplatītāji, esot galvenā nozīme.
      
      68      Prasītājas, piektkārt, norāda, ka Komisija ir pārkāpusi to tiesības uz aizstāvību, paziņojumā par iebildumiem neminot par
         savu nodomu piemērot palielinājuma koeficientu preventīvās iedarbības nodrošināšanai. Tās it īpaši norāda, ka lietā “Siltumizolācijas
         caurules” Komisija esot īpaši informējusi ABB, ka tā esot izvērtējusi vajadzību garantēt naudas sodam preventīvu iedarbību (Pirmās instances tiesas 2002. gada 20. marta
         spriedums lietā T‑31/99 ABB Asea Brown Boveri/Komisija, Recueil, II‑1881. lpp., 64. un 83. punkts).
      
      69      Komisija apstrīd visus prasītāju izvirzītos iebildumus.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      70      Jāatgādina, ka Komisijas pilnvaras uzlikt naudas sodus uzņēmumiem, kas ar nodomu vai neuzmanības dēļ pārkāpj EKL 81. panta
         1. punkta vai EKL 82. panta prasības, ir viens no Komisijai piešķirtajiem līdzekļiem, kas nepieciešami, lai tā varētu izpildīt
         pienākumu veikt uzraudzību, ko tai paredz Kopienu tiesības. Šis uzdevums ietver pienākumu īstenot vispārēju politiku, kuras
         mērķis ir Līgumā saistībā ar konkurenci noteikto principu piemērošana, un sekmēt to, lai uzņēmumu rīcība atbilstu šiem principiem
         (iepriekš 65. punktā minētais spriedums apvienotajās lietās Musique diffusion française u.c./Komisija, 105. punkts, un Pirmās instances tiesas 2006. gada 27. septembra spriedums lietā T‑43/02 Jungbunzlauer/Komisija, Krājums, II‑3435. lpp., 297. punkts).
      
      71      No tā izriet, ka Komisijai ir pilnvaras noteikt naudas soda summas līmeni, lai pastiprinātu tā preventīvo iedarbību gadījumā,
         ja viena veida pārkāpumi joprojām tiek izdarīti relatīvi bieži – kaut arī to prettiesiskums ticis konstatēts paralēli debatēm
         par Kopienu politiku konkurences jomā –, ievērojot peļņu, ko no tiem varētu iegūt daži konkrētie uzņēmumi (iepriekš 65. punktā
         minētais spriedums apvienotajās lietās Musique diffusion française u.c./Komisija, 108. punkts, un iepriekš 70. punktā minētais spriedums lietā Jungbunzlauer/Komisija, 298. punkts). Tā kā preventīvās iedarbības mērķis ir vērsts uz uzņēmumu pārraudzīšanu Kopienā vai EEZ, preventīvās
         iedarbības faktoru novērtē, ņemot vērā daudzus elementus, nevis tikai attiecīgā uzņēmuma īpašo situāciju (Tiesas 2006. gada
         29. jūnija spriedums lietā C‑289/04 P Showa Denko/Komisija, Krājums, I‑5859. lpp., 23. punkts; skat. šai sakarā arī iepriekš 70. punktā minēto spriedumu lietā Jungbunzlauer/Komisija, 300. punkts).
      
      72      Tāpat Komisijai nekas neliek gadījumā, kad tā novērtē vajadzību palielināt naudas soda summas, lai nodrošinātu to preventīvo
         iedarbību, veikt izvērtējumu iespējamībai, ka attiecīgie uzņēmumi izdarīs recidīvu (šajā sakarā skat. Pirmās instances tiesas
         2007. gada 12. decembra spriedumu apvienotajās lietās T‑101/05 un T‑111/05 BASF un UCB/Komisija, Krājums, II‑4949. lpp., 47. punkts).
      
      73      Konkrētajā gadījumā prasītājas tādējādi nevar pretendēt uz to, ka Komisija būtu pārkāpusi samērīguma principu tāpēc, ka tai
         būtu tiesības palielināt naudas soda summu tā preventīvas iedarbības nodrošināšanai tikai tad, ja būtu risks, ka attiecīgais
         uzņēmums atkārtoti pārkāps konkurences jomas normas. Kā to bija uzsvērusi Komisija, preventīvas iedarbības noteikšana neaptver
         tikai uzņēmumus, kas tieši paredzēti lēmumā par naudas soda uzlikšanu. Tāpat līdzīga lieluma uzņēmumi, kuru rīcībā ir analogs
         līdzekļu daudzums, ir jāmudina atturēties no dalības līdzīgos konkurences tiesību pārkāpumos.
      
      74      Prasītāju īstenotie preventīvie pasākumi, kuros it īpaši ietilpst programma, lai panāktu atbilstību Kopienu konkurences tiesībām,
         to sadarbība administratīvā procesa laikā, ka arī kompensācijas, ko tās piedāvājušas trešajām personām, neietekmē izdarītā
         pārkāpuma esamību un nav jāņem vērā pārkāpuma smaguma novērtēšanas stadijā. Šos apstākļus atbilstošā gadījumā var ņemt vērā,
         izvērtējot atbildību mīkstinošu apstākļu esamību.
      
      75      Attiecībā uz iebildumu par to, ka Komisija esot atkāpusies no savas iepriekšējās politikas par to, ka nekāds palielinājums
         preventīvai iedarbībai līdz šim neesot jāpiemēro attiecība uz naudas sodu, kas uzlikts par dalību vertikālā pārkāpumā, ir
         jāatgādina, ka atbilstoši pastāvīgajai judikatūrai Komisijas iepriekšējā lēmumu pieņemšanas prakse nav izmantojama kā naudas
         sodu tiesiskais regulējums konkurences jomā un lēmumi, kas attiecas uz citām lietām, ir tikai orientējoši, nosakot, vai ir
         diskriminācija, jo nav lielas varbūtības, ka lietas faktiskie apstākļi, piemēram, attiecīgais tirgus, preces, valstis, uzņēmumi
         un laika posmi, būtu identiski (Tiesas 2006. gada 21. septembra spriedums lietā C‑167/04 P JCB Service/Komisija, Krājums, I‑8935. lpp., 201. un 205. punkts, un 2007. gada 7. jūnija spriedums lietā C‑76/06 P Britannia Alloys & Chemicals/Komisija, Krājums, I‑4405. lpp., 60. punkts).
      
      76      Turklāt ir jāuzsver, ka šiem uzņēmumiem tādējādi ir jāņem vērā iespēja, ka Komisija jebkurā brīdī var nolemt palielināt naudas
         sodu apmēru salīdzinājumā ar tiem, kuri piemēroti iepriekš (iepriekš 75. punktā minētais spriedums lietā Britannia Alloys & Chemicals/Komisija, 61. punkts).
      
      77      No tā izriet, ka iebildums par atbilstības trūkumu ar Komisijas agrāk īstenoto praksi ir jānoraida.
      
      78      Attiecībā uz apgalvojumu, atbilstoši kuram Komisija esot pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā saistībā ar palielinājumu preventīvas
         iedarbības nodrošināšanai, pamatojoties uz faktu, ka Nintendo bija attiecīgo izstrādājumu ražotājs, jāatzīst, ka tas vairs nav operatīvs.
      
      79      Faktiski, kaut arī ir tiesa, ka uzņēmuma lielums vispārēji ir elements, kas ir jāņem vērā, nosakot naudas soda summu, nav
         noliedzams, ka, lai nodrošinātu naudas sodam pietiekošu preventīvo iedarbību, var tikt ņemti vērā citi elementi. Šajā ziņā
         izstrādājumu ražotāja statuss vertikāla rakstura pārkāpuma gadījumos, tāpat kā uzņēmuma lielumu, var attiekties uz elementu,
         kas raksturo tā faktisko spēju radīt nozīmīgu kaitējumu konkurencei. Faktiski šādos gadījumos attiecīgo izstrādājumu ražotājam,
         kas ieņem centrālo vietu attiecīgo izstrādājumu izplatīšanas sistēmā, ir jāizrāda pastiprināta piesardzība un jānodrošina,
         ka tas, noslēdzot izplatīšanas līgumus, ievēro konkurences tiesības.
      
      80      Tā rezultātā, nosakot naudas soda summu tādā līmenī, kas tai nodrošina pietiekošu preventīvo iedarbību, Komisija var – neizdarot
         acīmredzamu kļūdu vērtējumā – ņemt vērā faktu, ka Nintendo ieņēma unikālu vietu strīdīgajā izplatīšanas sistēmā, ievērojot tā ražotāja statusu.
      
      81      Lai šo novērtējumu padarītu par neoperacionālu, prasītājas nevar apgalvot, ka attiecīgo izstrādājumu ražotājam nav vairāk
         noslieču vēlāk pārkāpt konkurences tiesības kā citiem uzņēmumiem. Faktiski, kā tas jau tika atgādināts iepriekš 72. punktā,
         naudas soda palielinājumam tā preventīvai iedarbībai nav saiknes ar iespēju, ka attiecīgie uzņēmumi pieļaus recidīvu.
      
      82      Kas attiecas uz prasītāju apgalvojumu, atbilstoši kuram Komisija pārkāpusi non bis in idem principu, ņemot vērā tās ražotāja statusu ne tikai saistībā ar palielinājumu preventīvas iedarbības nodrošināšanai, bet arī
         saistībā ar atbildību pastiprinošiem apstākļiem, vispirms ir jākonstatē, ka šis princips konkrētajā gadījumā nav piemērots.
         Šis princips aizliedz piemērot sodu vienai un tai pašai personai vairāk nekā vienu reizi par to pašu prettiesisko rīcību (Tiesas
         2004. gada 7. janvāra spriedums apvienotajās lietās C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P un C‑219/00 P
         Aalborg Portland u.c./Komisija, Recueil, I‑123. lpp., 338. punkts). Prasītājas nekādi nav sodītas divas reizes par to pašu rīcību.
      
      83      Vispirms pretēji tam, ko apgalvo prasītājas, Komisija ņēma vērā saistībā ar atbildību pastiprinošiem apstākļiem nevis apstākli,
         ka Nintendo bija attiecīgo izstrādājumu ražotāja, kas ir objektīva rakstura elements, bet faktu, ka tā bija bijusi pārkāpuma aizsācēja
         un pamudinātāja, kas saistās ar subjektīvo elementu, kas paredz kvalificēt tās lomu attiecīgajā pārkāpumā. Lai atspēkotu šādu
         secinājumu, nevar apgalvot, ka saistībā ar vertikāla rakstura pārkāpumu aizsācēja lomu noteikti īstenos attiecīgo izstrādājumu
         ražotājs. Faktiski nekas neļauj izslēgt, ka vertikāla rakstura pārkāpumu varētu īstenot uzņēmums, kas ir tikai attiecīgo preču
         izplatītājs, nevis ražotājs.
      
      84      Visbeidzot, attiecībā uz iebildumu par tiesību uz aizstāvību pārkāpumu tiktāl, ciktāl Komisija neesot norādījusi paziņojumā
         par iebildumiem uz savu nodomu palielināt prasītājām noteiktos naudas sodus, lai tiem nodrošinātu pietiekošu preventīvo iedarbību,
         ir jāatgādina, ka atbilstoši pastāvīgajai judikatūrai, tā kā Komisija savā paziņojumā par iebildumiem bija tieši norādījusi,
         ka tā izvērtēs, vai būtu jānosaka attiecīgajiem uzņēmumiem naudas sods, un ka tā norādīja galvenos faktus un tiesiskos elementus,
         kas varētu radīt pamatu naudas sodam, tādi kā iespējamā pārkāpuma smagums un ilgums, un fakts, vai pārkāpums izdarīts tīši
         vai aiz neuzmanības, tā ir izpildījusi savu pienākumu ievērot uzņēmuma tiesības tikt uzklausītam. Šādi rīkojoties, Komisija
         ir sniegusi nepieciešamos elementus, kas vajadzīgi ne tikai savai aizstāvībai pret pārkāpuma konstatāciju, bet arī pret naudas
         soda noteikšanas faktu (Pirmās instances tiesas 2002. gada 20. marta spriedums lietā T‑23/99 LR AF 1998/Komisija, Recueil, II‑1705. lpp., 199. punkts; šai sakarā skat. arī iepriekš 65. punktā minēto spriedumu apvienotajās lietās Musique diffusion française u.c./Komisija, 21. punkts).
      
      85      No tā izriet, ka tiktāl, ciktāl tas attiecas uz naudas soda summas noteikšanu, attiecīgo uzņēmumu tiesības uz aizstāvību Komisija
         garantē ar iespēju iesniegt savus apsvērumus par pārmesto faktu ilgumu, smagumu un pret konkurenci vērsto raksturu. Turklāt
         uzņēmumiem attiecībā uz naudas soda summas noteikšanu ir arī vēl papildu garantija tiktāl, ciktāl Pirmās instances tiesa īsteno
         neierobežotu kompetenci un tostarp var atbilstoši Regulas Nr. 17 17. pantam atcelt vai samazināt naudas sodu (iepriekš 84. punktā
         minētais spriedums lietā LR AF 1998/Komisija, 200. punkts).
      
      86      Konkrētajā gadījumā paziņojumā par iebildumiem Komisija skaidri norādīja galvenos elementus, kurus tā paredzēja ņemt vērā
         naudas soda summas noteikšanai, proti, elementus, kas paredzēja ne tikai pārkāpuma ilgumu un smagumu (paziņojuma par iebildumiem
         353.–360. punkts), bet arī citus parametrus (paziņojuma par iebildumiem 361. punkts).
      
      87      Fakts, ka Komisija nebija minējusi par iespēju piemērot palielinājuma koeficientu, lai prasītājām noteiktajiem naudas sodiem
         garantētu preventīvu iedarbību, nevar būt to tiesību uz aizstāvību pārkāpums. Faktiski atbilstoši pamatnostādnēm naudas sodu
         preventīvas iedarbības piemērojamība izveido vienu no elementiem, pēc kuriem nosaka pārkāpumu smagumu (Tiesas 1997. gada 17. jūlija
         spriedums lietā C‑219/95 P Ferriere Nord/Komisija, Recueil, I‑4411. lpp., 33. punkts, un iepriekš 72. punktā minētais spriedums apvienotajās lietās BASF un UCB/Komisija, 45. punkts). Nevar no Komisijas prasīt, lai tā vēl detalizētāk norādītu visus elementus, kurus tā paredz ņemt vērā
         naudas soda summas noteikšanai paziņojuma par iebildumiem stadijā.
      
      88      Tādējādi iebildums par tiesību uz aizstāvību pārkāpumu tāpat ir jānoraida.
      
      89      Ievērojot visu iepriekš minēto, šis pamats nav pieņemams.
      
       Par otro pamatu par vienlīdzīgas attieksmes principa un pienākuma sniegt pamatojumu pārkāpumu, kā arī pamatnostādnēs izklāstītās
            metodoloģijas kļūdainu piemērošanu
       Lietas dalībnieku argumenti
      90      Pirmkārt, prasītājas apgalvo, ka, piemērojot palielinājuma koeficientu 3 naudas soda sākotnējai summai, lai tai nodrošinātu
         preventīvu iedarbību, Komisija ir pārkāpusi vienlīdzīgas attieksmes principu. Faktiski naudas soda summai, kas prasītājām
         noteikta preventīvās iedarbības nodrošināšanai, piemērotajam palielinājuma koeficientam vajadzēja būt identiskam vai tuvam
         koeficientam 1,25, kas piemērots John Menzies, jo Nintendo apgrozījuma nozīmē ir vairāk nekā 20 reizes mazāks par Itochu, bet tikai divas reizes lielāks par John Menzies. Konkrētajā gadījumā prasītājām noteiktā naudas soda palielinājums preventīvās iedarbības nodrošināšanai proporcionāli bija
         tāds pats kā Itochu piemērotais un astoņas reizes augstāks nekā John Menzies piemērotais. Absolūtos skaitļos šis palielinājums bija 57 reizes lielāks nekā John Menzies piemērotais palielinājums.
      
      91      Otrkārt, prasītājas norāda, ka palielinājuma koeficienta piemērošana preventīvas iedarbības nodrošināšanai radīja kopējās
         tām noteiktā naudas soda summas palielinājumu 99,6 miljonu euro apmērā. Šajā ziņā prasītājas norāda, ka, nepaskaidrojot, kādu
         iemeslu dēļ tām ir jāpiemēro palielinājuma koeficients 3 un kāpēc šāds palielinājums bija nepieciešams gadījumā, kad attiecībā
         uz John Menzies par pietiekošu tika atzīts palielinājums 1,73 miljonu euro apmērā, Komisija nav izpildījusi savu pienākumu norādīt pamatojumu.
      
      92      Atbildot uz Komisijas argumentu, atbilstoši kuram atšķirība starp prasītājām noteiktā naudas soda preventīvās iedarbības nodrošināšanai
         palielinājumu un to, kas noteikts John Menzies, ir izskaidrojams ar faktu, ka Nintendo bija attiecīgo izstrādājumu ražotājs, prasītājas precizē, ka naudas soda preventīvās iedarbības nodrošināšanai palielinājums
         nevar tikt pamatots ar uzņēmuma atrašanās vietu ekonomiskajā ķēdē, bet gan ar vajadzību nākotnē garantēt konkurences tiesību
         ievērošanu.
      
      93      Visbeidzot, prasītājas norāda, ka Komisija nav ievērojusi pamatnostādnes, piemērojot palielinājuma koeficientu preventīvās
         iedarbības nodrošināšanai naudas soda noteikšanas otrajā fāzē. Tās uzskata, ka Komisijai naudas soda pietiekošā preventīvā
         iedarbība ir jāpārbauda tikai attiecībā pret naudas soda galējo summu, proti, pēc palielinājuma saistībā ar pārkāpuma ilgumu
         un atbildību pastiprinošiem apstākļiem.
      
      94      Komisija prasa, lai noraida visus prasītāju izvirzītos iebildumus.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      95      Pirmkārt, attiecībā uz apgalvojumu, atbilstoši kuram Komisija pārkāpusi vienlīdzīgas attieksmes principu, jo piemērotajam
         palielinājuma koeficientam vajadzēja būt vienādam ar to, kāds tika piemērots John Menzies, proti, faktoram 1,25 un nevis 3, ir jāatgādina, ka atbilstoši vienlīdzīgas attieksmes principam Komisija nevar līdzīgas
         situācijas izskatīt dažādi vai dažādas situācijas izskatīt vienādi, ja vien šāda pieeja nav objektīvi pamatota (skat. Pirmās
         instances tiesas 2005. gada 25. oktobra spriedumu lietā T‑38/02 Groupe Danone/Komisija, Krājums, II‑4407. lpp., 453. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      96      Jākonstatē, ka Nintendo un John Menzies ir tālu no tā, lai to situāciju uzlūkotu kā līdzīgu: ne vien to daļas attiecīgo izstrādājumu pārdošanā (attiecīgi [konfidenciāli](1) % un [konfidenciāli] %) bija ļoti atšķirīgas, bet arī to pozīcijas izplatīšanas sistēmā (attiecīgi ražotājs un liels ekskluzīvais izplatītājs)
         nav līdzīgas. Lai nodrošinātu naudas sodiem preventīvu iedarbību, Komisija tādējādi nav pārkāpusi vienlīdzīgas attieksmes
         principu.
      
      97      Attiecībā uz iebildumu par pienākuma norādīt pamatojumu pārkāpumu pietiek atgādināt, ka attiecībā uz prasībām lēmumu, kas
         pieņemti naudas sodu jomā, pamatošanai (skat. iepriekš 53. punktu) un, ņemot vērā tā 392.–396. apsvērumu, Lēmumā nav nekāda
         pārkāpuma saistībā ar pamatojuma nesniegšanu par noteiktā naudas soda preventīvo iedarbību.
      
      98      Visbeidzot, apgalvojums, ka Komisija pārkāpusi pamatnostādnes tiktāl, ciktāl palielinājums preventīvas iedarbības nodrošināšanai
         esot bijis jāpiemēro naudas soda summas noteikšanas beigu stadijā, nevar turpmāk tikt pieņemts.
      
      99      Šis iebildums ir radies no kļūdainas pamatnostādņu izpratnes. Faktiski pamatnostādnēs ir norādīts uz preventīvās iedarbības
         mērķi 1.A punktā, atbilstoši kuram “ir [..] nepieciešams [..] noteikt naudas soda summu tādā līmenī, kas tai nodrošina pietiekoši
         preventīvu raksturu”. Kā jau Pirmās instances tiesa to ir precizējusi, vajadzība nodrošināt tādu iedarbību ir vispārēja prasība,
         kura Komisijai jāievēro visā naudas soda summas noteikšanas procesā, un obligāti nenozīmē, ka šī noteikšana veicama konkrētā
         stadijā, kas paredzēta vispārējam visu atbilstošo apstākļu novērtējumam šī mērķa sasniegšanai (šajā sakarā skat. iepriekš
         72. punktā minēto spriedumu apvienotajās lietās BASF un UCB/Komisija, 48. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      100    No šo elementu kopuma izriet, ka pamati, kas vērsti pret sākumsummas noteikšanu, ievērojot [pārkāpuma] smagumu, ir jānoraida.
      
      3.     Par naudas soda sākumsummas palielinājumu saistībā ar pārkāpuma ilgumu
      101    Savā prasībā prasītājas pret naudas soda palielinājumu sakarā ar tā ilgumu izvirzīja divus pamatus saistībā ar, pirmkārt,
         acīmredzamu kļūdu vērtējumā, kļūdu tiesību piemērošanā un pamatojuma nesniegšanu tiktāl, ciktāl Komisija esot palielinājusi
         naudas sodu par 10 % par katru dalības pārkāpumā gadu, un, otrkārt, kļūdu tiesību piemērošanā sakarā ar naudas soda palielinājumu
         par dalības pārkāpumā pirmo gadu.
      
      102    Tā kā prasītājas ir paziņojušas, ka atsakās no otrā pamata (skat. iepriekš 26. punktu), turpmāk tiks izvērtēts tikai pirmais
         pamats.
      
       Lietas dalībnieku argumenti
      103    Pirmkārt, prasītājas norāda, ka Komisija ir pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā un kļūdu tiesību piemērošanā, piemērojot
         maksimālo 10 % palielinājumu par katru pilno dalības pārkāpumā gadu, proti, kopējo palielinājumu 65 % apmērā.
      
      104    Prasītājas norāda, ka šāda pieeja būtu piemērota tikai tad, ja pārkāpuma smagums būtu bijis vienāds katrā gadā. Konkrētajā
         gadījumā tā neesot bijis. Faktiski no Lēmuma izriet, ka pārkāpuma intensitāte, iedarbība un ģeogrāfiskais plašums laika gaitā
         esot izvērsies. Pārkāpums esot bijis mazāk smags četru gadu un trīs mēnešu laika periodā no 1991. gada janvāra līdz 1995. gada
         martam, nekā tas bija divu gadu un astoņu mēnešu laika periodā no 1995. gada aprīļa līdz 1997. gada decembrim. Turklāt Komisija
         neesot ņēmusi vērā prasītāju šajā ziņā izteiktu lūgumu savā atbildē uz paziņojumu par iebildumiem.
      
      105    Prasītājas arī norāda, ka, piemērojot maksimālo palielinājumu 10 % apmērā par katru pilno dalības pārkāpumā gadu, Komisija
         esot atkāpusies no tās līdz šim piekoptās prakses attiecībā uz naudas soda noteikšanu par ilglaicīgiem vertikāliem pārkāpumiem,
         kas ir prakse, atbilstoši kurai šāds palielinājums tiek piemērots tikai par tiem gadiem, kuru laikā pārkāpums ir bijis vissmagākais.
         Piemēram, lietā Volkswagen I Komisija esot piemērojusi maksimālo palielinājumu 10 % apmērā tikai par četriem gadiem, kuru laikā pārkāpums bija vissmagākais,
         lai gan pārkāpums, kurš kopumā ilga desmit gadus, bija ietekmējis paralēlo tirdzniecību visā šajā laika posmā.
      
      106    Otrkārt, Komisija neesot motivējusi vai arī nav pietiekoši juridiski pamatoti motivējusi atkāpšanos, ko tā tādējādi ir veikusi,
         no savas iepriekšējās politikas un prakses.
      
      107    Treškārt, atbildot uz Komisijas paskaidrojumu, atbilstoši kuram maksimālais palielinājums 10 % apmērā bija pamatots ar pārkāpuma
         ļoti smago būtību visās tā īstenošanas stadijās, prasītājas uzsver, ka atbilstoši pamatnostādnēm ļoti smagā pārkāpuma būtība
         ir jāņem vērā tikai brīdī, kad tiek noteikta sākumsumma saistībā ar pārkāpuma smagumu (pamatnostādņu 1.A punkts).
      
      108    Visbeidzot, saistībā ar Komisijas argumentāciju, atbilstoši kurai maksimālais palielinājums saistībā ar [pārkāpuma] ilgumu
         bija nepieciešams, lai kompensētu relatīvi nelielo summu saistībā ar [pārkāpuma] smagumu, prasītājas atbild, ka šāda argumentācija
         esot pretēja pamatnostādnēm un radot trīskāršu [pārkāpuma] smaguma ņemšanu vērā, kas izriet, pirmkārt, no sākumsummas 23 miljonu
         euro apmērā noteikšanas saistībā ar tā smagumu, otrkārt, palielinājuma koeficienta piemērošanas preventīvās iedarbības nodrošināšanai,
         bet kas – kā norāda Komisija – attiecoties arī uz [pārkāpuma] smagumu, un, treškārt, no šī maksimālā palielinājuma 10 % apmērā
         piemērošanas saistībā ar [pārkāpuma] ilgumu, lai kompensētu sākotnēji pārāk zemu noteikto summu.
      
      109    Komisija apstrīd visu šo argumentu pamatotību.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      110    Atbilstoši pamatnostādņu 1.B punktam Komisijai attiecībā uz ilglaicīgiem pārkāpumiem (vairāk nekā piecus gadus) ir iespēja
         palielināt summu, kas noteikta par pārkāpuma smagumu, tādā apmērā, kas var sasniegt līdz 10 % par gadu, kurā noticis pārkāpums.
      
      111    Konkrētajā gadījumā Komisija Lēmuma 397. apsvērumā konstatēja, ka prasītājas bija piedalījušās pārkāpumā sešus gadus un 11 mēnešus,
         kas bija ilglaicīgs [pārkāpums] pamatnostādņu nozīmē, un palielināja naudas sodu sakarā ar tā ilgumu par 65 %. Šādi rīkojoties,
         Komisija bija ievērojusi noteikumus, ko tā sev bija noteikusi pamatnostādnēs. Turklāt šis palielinājums 65 % apmērā par pārkāpuma
         ilgumu konkrētajā gadījumā nav nepiemērots.
      
      112    Tikai apstāklis, ka Komisija bija sev rezervējusi iespēju noteikt palielinājumu par pārkāpuma gadu līdz 10 %, nekādā veidā
         nerada pienākumu fiksēt šo procentu, ievērojot pārkāpuma intensitāti vai arī katra likumpārkāpēja atšķirīgo iesaistīšanās
         pakāpi.
      
      113    Līdz ar to nevar atbalstīt apgalvojumu, ka – tā kā attiecīgajam pārkāpumam bija ļoti atšķirīga intensitāte un smagums – Komisijai
         bija pienākums piemērot krietni zemāku palielinājuma procentu vismaz par attiecīgā laika posma vienu daļu. Faktiski naudas
         soda palielinājums sakarā ar tā ilgumu nav ierobežots ar gadījumu, kad pastāvētu tieša saikne starp [pārkāpuma] ilgumu un
         radītajiem zaudējumiem, kas nodarīti konkurences tiesībās paredzētajiem Kopienu mērķiem (Pirmās instances tiesas 2001. gada
         12. jūlija spriedums apvienotajās lietās T‑202/98, T‑204/98 un T‑207/98 Tate & Lyle u.c./Komisija, Recueil, II‑2035. lpp., 106. punkts, un 2003. gada 30. septembra spriedums lietā T‑203/01 Michelin/Komisija, Recueil, II‑4071. lpp., 278. punkts).
      
      114    Pretēji tam, ko norāda prasītājas, Komisija savos iebildumos neko nav minējusi par to, ka naudas soda maksimālais palielinājums
         sakarā ar tā ilgumu bija nepieciešams, lai kompensētu salīdzinoši zemo summu, kas noteikta saistībā ar [pārkāpuma] smagumu,
         bet gan tikai to, ka tā bija ņēmusi vērā pārkāpuma intensitātes svārstības, nosakot naudas soda saistībā ar tā smagumu sākumsummu.
      
      115    Saistībā ar prasītāju veikto atsauci uz Komisijas iepriekš pieņemtiem lēmumiem, it īpaši lietā Volkswagen I, ir jāatgādina, ka Komisijas iepriekšējo lēmumu pieņemšanas prakse nevar būt par atbilstošajām tiesību normām konkurences
         jomā (skat. iepriekš 75. punktā minēto judikatūru).
      
      116    Šādos apstākļos Komisijai nav pienākuma paskaidrot, kāpēc palielinājuma apmērs sakarā ar pārkāpuma ilgumu, kas tika piemērots
         konkrētajā gadījumā, bija atšķirīgs no tā, par ko tika nolemts tās iepriekšējos lēmumos. Komisija šajā ziņā nav pārkāpusi
         pienākumu norādīt pamatojumu, kas tai ir saistošs atbilstoši EKL 253. pantam.
      
      117    No šo apsvērumu kopuma izriet, ka pamats par naudas soda sākumsummas palielinājumu saistībā ar pārkāpuma ilgumu ir jānoraida
         kā nepamatots.
      
      4.     Par prasītājām noteiktā naudas soda pamatsummas palielinājumu sakarā ar atbildību pastiprinošiem apstākļiem
       Par aizliegtās vienošanās aizsācēja un iniciatora lomas ņemšanu vērā
      118    Prasītājas apstrīd to, ka Komisija tām piedēvē pārkāpuma aizsācēja un iniciatora lomu. Tās šajā ziņā izvirza divus pamatus
         par, pirmkārt, acīmredzamu kļūdu vērtējumā un kļūdu tiesību piemērošanā un, otrkārt, pretrunām ar Komisijas iepriekšējo lēmumu
         pieņemšanas praksi, kā arī nediskriminācijas principa un pienākuma norādīt pamatojumu pārkāpumu.
      
       Par pirmo pamatu par acīmredzamu kļūdu vērtējumā un kļūdu tiesību piemērošanā, prasītājām piedēvējot pārkāpuma aizsācēja un
         iniciatora lomu
      
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      119    Prasītājas apgalvo, ka Komisija ir pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā, kā arī kļūdu tiesību piemērošanā, secinot, ka lomas,
         kas tām ir bijušas pārkāpumā, izveidojot atbildību pastiprinošus apstākļus un tā rezultātā palielinot naudas soda summu.
      
      120    Šajā ziņā tās vispirms atgādina, ka kontekstā ar vertikālu pārkāpumu ražotāja un aizsācēja lomas praksē sajaucas. Prasītājas
         turpinājumā precizē, ka – lai uzņēmuma loma radītu atbildību pastiprinošus apstākļus – ir nepieciešams, lai tā pārkāpumu vai
         uzņēmuma dalību šajā pārkāpumā padarītu par smagāku nekā tad, ja tas nebūtu piedalījies kā pārkāpuma aizsācējs.
      
      121    Konkrētajā gadījumā nekas Lēmumā nenorāda, ka Nintendo esošā loma, no vienas puses, pārsniegtu tās lomas robežas, ko tā uzņēmusies kā ražotāja, un, no otras puses, pārkāpumu padarītu
         smagāku.
      
      122    Precīzāk, fakti, kas apliecina Nintendo lomu kā aizliegtas vienošanās aizsācējai un iniciatorei, kā tie izklāstīti Lēmuma 228.–238. apsvērumā, norāda uz trīs veidu
         rīcību, proti, pārkāpuma “kontroli”, “ieviešanu” un “ievērošanu”. “Kontrole” attiecas uz paralēlās tirdzniecības kontroli,
         kurpretim “ievērošana” attiecoties uz faktu, ka NOE konkrētajā gadījumā meklēja citu Nintendo grupas sabiedrību atbalstu. Neviena no šīm rīcības kategorijām pārkāpumu vai Nintendo lomu tajā nepadara smagāku. Attiecībā uz pārkāpuma “ieviešanu” Lēmuma 237. apsvērumā minētie fakti, kas uz to attiecas, demonstrējot,
         ka Nintendo spēcīgi ietekmēja tās neatkarīgie izplatītāji. Šie fakti tādējādi norādot uz – vismaz daļēji – izplatītāju pieprasītu rīcību,
         nevis kā “galēju organizācijas un pārkāpuma ieviešanas gadījumu”, kā to savā iebildumu rakstā apgalvo Komisija.
      
      123    Visbeidzot, savā replikā prasītājas uzsver, ka Komisija ir pamatojusies uz savu iepriekšējo lēmumu pieņemšanas praksi lietās,
         kas paredz aizliegtas horizontālās vienošanās. Šādi rīkodamās, Komisija apstiprinot, ka pret prasītājām ir jāizturas tā, it
         kā tās būtu piedalījušās karteļa darbībā, kaut arī Komisija tām bija atteikusi gūt labumu no paziņojuma par sadarbību.
      
      124    Komisija apstrīd visus prasītāju argumentus.
      
      –       Pirmās instances tiesas vērtējums
      125    Sākotnēji ir būtiski uzsvērt, ka tīkla vadītāja lomas izvērtēšana ir atbilstoša judikatūrai un pamatnostādnēm.
      
      126    Attiecībā uz judikatūru jānorāda, ka ir nospriests, ka gadījumā, ja pārkāpumu ir izdarījuši vairāki uzņēmumi, saistībā ar
         naudas soda summas noteikšanu ir jānovērtē [pārkāpuma] smagums, kas attiecināms uz katra no tiem dalību tajā (Tiesas 1975. gada
         16. decembra spriedums apvienotajās lietās no 40/73 līdz 48/73, 50/73, no 54/73 līdz 56/73, 111/73, 113/73 un 114/73 Suiker Unie u.c./Komisija, Recueil, 1663. lpp., 623. punkts), kas it īpaši nozīmē, ka ir jāizvērtē to attiecīgās lomas pārkāpumā laikā, kad tie tajā piedalījās
         (šajā sakarā skat. Tiesas 1999. gada 8. jūlija spriedumu lietā C‑49/92 P Komisija/Anic Partecipazioni, Recueil, I‑4125. lpp., 150. punkts). No tā it īpaši izriet, ka “tīkla vadītāja” loma, ko aizliegtajā nolīgumā uzņēmies viens vai
         vairāki uzņēmumi, ir jāņem vērā, nosakot naudas soda summu, jo uzņēmumiem, kam ir bijusi šāda loma, šī fakta dēļ ir īpaša
         atbildība salīdzinājumā ar pārējiem uzņēmumiem (šajā sakarā skat. Tiesas 1983. gada 8. novembra spriedumu apvienotajās lietās
         no 96/82 līdz 102/82, 104/82, 105/82, 108/82 un 110/82 IAZ International Belgium u.c./Komisija, Recueil, 3369. lpp., 57. un 58. punkts, un 2000. gada 16. novembra spriedumu lietā C‑298/98 P Finnboard/Komisija, Recueil, I‑10157. lpp., 45. punkts; Pirmās instances tiesas 1998. gada 14. maija spriedumu lietā T‑347/94 Mayr‑Melnhof/Komisija, Recueil, II‑1751. lpp., 291. punkts).
      
      127    Attiecībā uz pamatnostādnēm tās saistībā ar atbildību pastiprinošiem apstākļiem to 2. punktā ir iekļauts neizsmeļošs saraksts
         ar apstākļiem, kuru rezultātā var tikt palielināta naudas soda pamatsumma, kas it īpaši ietver “pārkāpuma aizsācēja vai pamudinātāja
         lomu”.
      
      128    Šajā gadījumā ir būtiski uzsvērt, ka Komisija ir norādījusi uz noteiktiem elementiem, lai izdarītu secinājumu, ka Nintendo ir bijis attiecīgā pārkāpuma aizsācējs un pamudinātājs (skat. Lēmuma 228.–238. un 406. apsvērumu). Komisija faktiski izklāstīja,
         ka Nintendo kontrolēja, ieviesa un nodrošināja noteikta skaita pasākumu ievērošanu, kas paredzēja ierobežot paralēlo tirdzniecību.
      
      129    Jākonstatē, ka Komisija nav pieļāvusi kļūdu, uzskatot, ka šie faktiskie apstākļi, kuru pastāvēšanu prasītājas nav apstrīdējušas,
         norādīja, ka Nintendo bija pārkāpuma aizsācējs un iniciators.
      
      130    Pretēji tam, ko apgalvo prasītājas, lai uzņēmumu kvalificētu par “aizsācēju” un lai palielinātu tam par Kopienas konkurences
         tiesību normu pārkāpumu noteikto naudas soda summu, netiek izvirzīta prasība pierādīt, ka minētā uzņēmuma lomas neesamības
         gadījumā izdarītie pārkāpumi būtu bijuši mazāk smagi, ar šādu argumentu netiek nošķirts pārkāpuma smaguma novērtējums absolūtā
         nozīmē un katra attiecīgā uzņēmuma dalības [pārkāpumā] attiecīgā smaguma izvērtējums kontekstā ar atbildību pastiprinošu un
         mīkstinošu apstākļu izvērtējumu.
      
      131    Tāpat prasītājas nevar apgalvot, ka šāda pārkāpuma aizsācēja vai pamudinātāja loma var tikt konstatēta vienīgi horizontālo
         aizliegto vienošanos gadījumā, nevis kontekstā ar vertikālajām aizliegtajām vienošanām, kā tas paredzēts konkrētajā gadījumā.
         Fakts, ka attiecībā uz šādiem ierobežojumiem šī loma parasti sajaucas ar ražotāja lomu, neizslēdz, ka naudas soda summas noteikšanas
         mērķim var ņemt vērā šādus atbildību pastiprinošus apstākļus.
      
      132    Visbeidzot, attiecībā uz argumentu par secinājuma, ka Nintendo bija aizliegtās vienošanās aizsācējs, nesaderību ar Komisijas atteikumu piemērot paziņojumu par sadarbību, ir jākonstatē,
         ka prasītājas nav norādījušas, kādā veidā – kontekstā ar naudas soda summas noteikšanu – pastāvēja saikne starp šī paziņojuma
         piemērošanu un novērtējumu tam, vai ir atbildību pastiprinoši apstākļi attiecībā pret uzņēmumiem.
      
      133    Ievērojot iepriekš norādīto, šis pamats ir jānoraida.
      
       Par otro pamatu par pretrunām ar Komisijas iepriekšējo lēmumu pieņemšanas praksi un nediskriminācijas principa, kā arī pienākuma
         norādīt pamatojumu pārkāpumu
      
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      134    Prasītājas norāda, ka, piemērojot naudas soda palielinājumu 50 % apmērā – ņemot vērā Nintendo kā pārkāpuma aizsācēja un iniciatora nozīmi –, Komisija esot atkāpusies no savas iepriekšējās prakses vertikālo pārkāpumu
         jomā. Šī atkāpe šajā ziņā esot būtiska, un tas radot nediskriminācijas principa pārkāpumu. Faktiski Nintendo loma neesot bijusi nozīmīgāka nekā attiecīgo ražotāju loma senākās lietās vertikālo vienošanos jomā; šajās lietās daudz mazāks
         palielinājums esot ticis noteikts par atbildību pastiprinošiem apstākļiem, tāds kā 20 % palielinājums lietā Volkswagen I un II.
      
      135    Turklāt Komisija šādu atkāpi salīdzinājumā ar savu iepriekšējo politiku un praksi neesot pamatojusi vai arī to ir izdarījusi
         juridiski nepilnīgi.
      
      136    Komisija noraida visus prasītāju izvirzītos argumentus.
      
      –       Pirmās instances tiesas vērtējums
      137    Attiecībā uz iebildumu par to, ka Komisija esot atkāpusies no savas iepriekšējās prakses vertikālu pārkāpumu gadījumā, ir
         jāatgādina, ka Komisijas iepriekšējā lēmumu pieņemšanas prakse nav izmantojama kā naudas sodu tiesiskais regulējums konkurences
         jomā (skat. iepriekš 75. punktā minēto judikatūru). No tā izriet, ka iebildums par nediskriminācijas principa pārkāpumu, kas
         pamatots ar atšķirību starp konkrētajā gadījumā un citās lietās piemēroto palielinājumu, tāpat ir jānoraida.
      
      138    Tāpat šādos apstākļos Komisijai nav jāizskaidro, kāpēc konkrētajā gadījumā piemērotā palielinājuma summa atšķīrās no tās,
         kas tika piemērota tās iepriekšējos lēmumos. Katrā ziņā Lēmums (skat. 228.–238. un 406. apsvērumu) skaidri norāda elementus,
         kurus Komisija ņēma vērā, un arī atbilst prasībām, kādi izriet no judikatūras pamatojuma jomā (skat. iepriekš 53. punktu).
         Komisija tāpat nav pieļāvusi kļūdu saistībā ar pienākumu norādīt pamatojumu, kas tai ir saistošs atbilstoši EKL 253. pantam.
      
      139    Tādējādi šis pamats ir jānoraida.
      
       Par naudas soda summas, kas noteikta prasītājām par pārkāpuma izdarīšanu, palielinājumu
      140    Papildus prasītājas norāda, ka Komisija nekad nav noteikusi tik augstu procentu likmi (25 %), ne arī tik nozīmīgas finanšu
         sankcijas (28,5 miljoni euro) saistībā ar atbildību pastiprinošiem apstākļiem par pārkāpuma izdarīšanu. Šāds palielinājums
         esot acīmredzami pārmērīgs, it īpaši salīdzinājumā ar sākumsummu 23 miljoni euro, kas noteikta saistībā ar pārkāpuma smagumu.
      
      141    Komisija noraida visus šos apgalvojumus.
      
      142    Pirmās instances tiesa atgādina, ka Komisijai kā atbildību pastiprinošu apstākli ir tiesības ņemt vērā faktu, ka uzņēmums
         ir turpinājis pārkāpuma izdarīšanu pēc izmeklēšanas uzsākšanas kā atbildību pastiprinošu apstākli, jo šāda rīcība liecina
         par aizliegtās vienošanās dalībnieku īpašu apņemšanos turpināt savu pārkāpumu, neņemot vērā risku, ka tiem var noteikt sankcijas
         (iepriekš 84. punktā minētais spriedums lietā LR AF 1998/Komisija, 369. punkts).
      
      143    Konkrētajā gadījumā prasītājas neapstrīd pašu šāda palielinājuma principu, bet gan šāda palielinājuma apmēru.
      
      144    Nintendo piemērotais naudas soda palielinājums 25 % apmērā saistībā ar pārkāpuma izdarīšanu konkrētajā gadījumā šķiet pamatots. Faktiski
         no Komisijas izklāstītajiem faktiem – kuru patiesums nekādi nav apstrīdēts – izriet, ka NOE un NCL turpināja savu nelikumīgo rīcību pēc tam, kad bija uzzinājušas par Komisijas veikto izmeklēšanu. Lēmuma 410. apsvērumā norādītie
         apsvērumi turklāt demonstrējot it īpaši NOE un NCL apņemšanos turpināt pārkāpumu 1996. un 1997. gada laikā, proti, gandrīz divus gadus pēc tam, kad tās uzzināja par izmeklēšanu,
         kas notika vēlākais 1995. gada jūnijā.
      
      145    Šādos apstākļos Komisijai bija tiesības pārmest prasītājām – [to kvalificējot] kā atbildību pastiprinošus apstākļus – par
         šo pārkāpumu turpināšanu un tā rezultātā palielināt tām noteiktā naudas soda summu par 25 %.
      
      146    Tādēļ šis pamats ir jānoraida.
      
      5.     Par prasītājām noteiktā naudas soda summas samazināšanu saistībā ar atbildību mīkstinošiem apstākļiem
      147    Prasītājas norāda, ka to sadarbība un atbildību mīkstinošo apstākļu kopums pelnot būtiski ievērojamāku tām uzliktā naudas
         soda samazinājumu nekā tām noteiktais 25 % samazinājums. Faktiski esot vairāki elementi, kuru dēļ būtu bijis jāpiemēro daudz
         ievērojamāks samazinājums, proti, konkrētajā gadījumā īstenotā paziņojuma par sadarbību piemērošana, vienlīdzīga attieksme
         salīdzinājumā ar John Menzies, prasītāju piedāvātās sadarbības taisnīga kvalifikācija, trešajām personām piešķirtās kompensācijas ņemšana vērā un prasītāju
         pieņemtā programma atbilstības ar konkurences tiesībām nodrošināšanai.
      
       Par pirmo pamatu par kļūdu tiesību piemērošanā un acīmredzamu kļūdu vērtējumā sakarā ar Komisijas atteikšanos piemērot paziņojumu
            par sadarbību
       Lietas dalībnieku argumenti
      148    Prasītājas norāda, ka, atsakoties piemērot paziņojumu par sadarbību un šī fakta dēļ tām liedzot iespēju gūt labumu no maksimālā
         samazinājuma 50 % apmērā, ko paredz šī paziņojuma D punkts, Komisija ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā un acīmredzamu
         kļūdu vērtējumā.
      
      149    Prasītājas uzsver, ka tās brīvprātīgi atzina pārkāpumu un pilnībā sadarbojās ar Komisiju kopš 1997. gada 23. decembra. Nintendo esot arī bijis pirmais uzņēmums, kas brīvprātīgi atzinās un tādējādi pirmais sadarbojās ar Komisiju. Pēc prasītāju rīcībā
         esošajām ziņām neesot cita tik būtiska un spontāna sadarbības gadījuma kā tas, ko tās piedāvājušas konkrētajā gadījumā.
      
      150    Precīzāk, attiecībā uz Komisijas atteikumu piemērot paziņojumu par sadarbību sakarā ar to, ka šī lieta paredz vertikālu pārkāpumu,
         nevis aizliegtas slepenas vienošanās, prasītājas norāda, ka šāds atteikums nav savienojams ar faktu, ka pret attiecīgo pārkāpumu
         attiecībā uz sankciju attiecās kā pret šādu slepenu aizliegto vienošanos. Prasītājas norāda, ka Komisija nevarot vienlaikus
         apgalvot, ka naudas soda ievērojamais apmērs bija pamatots ar to, ka pārkāpums bija līdzīgs kā aizliegta horizontāla vienošanās,
         un noliegt, ka atbildību mīkstinošu apstākļu izvērtēšana saistās ar šādu aizliegtu vienošanos. Turklāt ikkatra rīcība, kas
         atbilstoši paziņojumam par sadarbību dod pamatu naudas soda samazināšanai, pamatnostādņu nozīmē ir uzskatāma par “atbildību
         mīkstinošu apstākli”. Tādējādi Komisijai tad, kad tā paredzēja uzlikt naudas sodu, bija jāņem vērā atbildību mīkstinošu apstākļu
         kopums un it īpaši tie, kas norādīti minētajā paziņojumā.
      
      151    Šajā ziņā prasītājas apgalvo, ka uz tām attiecas vismaz paziņojuma par sadarbību D punkta 2. rindkopas pirmā un otrā ievilkuma
         normas, kas paredzot naudas soda samazinājumu par 10–50 %, ja, pirmkārt, pirms paziņojuma par iebildumiem nosūtīšanas uzņēmums
         Komisijai iesniedz informāciju, dokumentus vai citus pierādījumu elementus, kas veicinātu izdarīta pārkāpuma pastāvēšanas
         apstiprināšanu, un ja, otrkārt, pēc paziņojuma par iebildumiem saņemšanas uzņēmums informē Komisiju, ka tas neapstrīd to faktu
         patiesumu, uz kuriem balstītas tās apsūdzības.
      
      152    Faktiski prasītāju brīvprātīgi iesniegtā dokumentācija pirms paziņojuma par iebildumiem esot veidojusi 74 % no dokumentiem,
         uz kuru pamata Komisija esot balstījusies paziņojumā par iebildumiem, un 84 % no dokumentiem, kurus Komisija esot ņēmusi vērā
         savā Lēmumā. To Komisija turklāt esot atzinusi paziņojuma par iebildumiem 216. punktā. Turklāt prasītājas esot akceptējušas
         ne tikai Komisijas paziņojumā par iebildumiem konstatētos faktus, bet arī no tiem izdarītos secinājumus.
      
      153    Ievērojot visu šo elementu kopumu, prasītājas uzskata, ka tām vajadzētu piemērot maksimālo samazinājumu 50 % apmērā, ko paredz
         paziņojuma par sadarbību D punkts. Tas turklāt atbilstot Komisijas īstenotajai praksei piešķirt būtiskus naudas soda samazinājumus
         no 30 līdz 50 % apmērā uzņēmumiem, kuri turklāt acīmredzami esot sadarbojušies mazāk pilnvērtīgi un plaši nekā prasītājas.
      
      154    Tās it īpaši atsaucas uz tā saucamo lietu “Nathan Bricolux” (Komisijas 2000. gada 5. jūlija lēmums 2001/135/EK attiecībā uz
         [EKL] 81. panta piemērošanas procedūru (Lieta COMP.F.1. 36.516 – Nathan‑Bricolux) (OV 2001, L 54, 1. lpp.), 134. apsvērums), kurā Komisija esot piešķīrusi samazinājumu 40 % apmērā sakarā ar sadarbību, kas
         nav tik plaša kā brīvprātīga dokumentālo pierādījumu iesniegšana. Tās arī norāda uz Siltumizolācijas cauruļu lietu, kurā Tiesa
         esot piešķīrusi ABB samazinājumu 30 % apmērā par to, ka tā Komisijai iesniedza informāciju par aizliegtās vienošanās izcelsmi, kas palīdzēja konstatēt
         faktus attiecībā uz pārkāpumu, un atsevišķu samazinājumu par faktu neapstrīdēšanu pēc paziņojuma par iebildumiem nosūtīšanas.
      
      155    Prasītājas norāda, ka Komisijas arguments, ka pierādījumiem esot bijusi pazemināta vērtība pilnīgas sadarbības trūkuma dēļ,
         nevarot tikt pieņemts. Faktiski prasītājām jau esot tikusi piemērota sankcija 25 % pieauguma apjomā sakarā ar atbildību pastiprinošiem
         apstākļiem par pārkāpuma izdarīšanu, kā rezultātā neliels naudas soda samazinājums sakarā ar kavētu sadarbību radītu divkāršu
         [pārkāpuma] vērā ņemšanu, pārkāpjot non bis in idem principu. Katrā ziņā samazinājums sakarā ar sadarbību neesot atkarīgs no hronoloģiskās secības, kādā tikuši sniegti pierādījumi
         (šajā sakarā skat. Komisijas 2000. gada 7. jūnija lēmumu 2001/418/EK attiecībā uz [EKL] 81. panta un EEZ līguma 53. panta
         piemērošanas procedūru (Lieta COMP/36.545/F3 – Amīnskābe) (OV 2001, L 152, 24. lpp.) un Komisijas 2001. gada 5. decembra lēmumu
         2002/742/EK attiecībā uz [EKL] 81. panta un EEZ līguma 53. panta piemērošanas procedūru (Lieta COMP/E‑1/36.604 – Citronskābe)
         (OV 2002, L 239, 18. lpp.)).
      
      156    Komisija apstrīd visus prasītāju izvirzītos iebildumus.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      157    Pirmkārt, konkrētajā gadījumā ir jāizslēdz paziņojuma par sadarbību piemērošana. No šī paziņojuma – kura mērķis ir pamudināt
         uzņēmumus sniegt ziņas par īpaši grūti atklājamu aizliegto vienošanos esamību – skaidri izriet, ka tas ir piemērojams tikai
         horizontāla rakstura pārkāpumu, tādu kā karteļi, gadījumā. Šī paziņojuma A punkta 1. rindkopas pirmajā daļā paredzētas “slepenas
         aizliegtās vienošanās, lai noteiktu cenas, ražošanas vai pārdošanas kvotas, tirgu sadali vai arī importa vai eksporta aizliegumu”.
      
      158    Tā kā prasītājas argumenti ir jāsaprot kā tādi, ar kuriem tiek prasīts atzīt tiesības pēc analoģijas piemērot minēto paziņojumu
         tiktāl, ciktāl konkrētajā gadījumā paredzētais pārkāpums ir ticis vērtēts kā kartelis sankciju nozīmē, tie nav atbalstāmi.
         Kā to uzsvēra Komisija, nav saiknes starp attiecīgā pārkāpuma kā ļoti smaga [pārkāpuma] kvalifikāciju un novērtējumu sadarbībai,
         kas tikusi īstenota administratīvā procesa laikā. Tāpat nevar atbalstīt to, ka Komisijai bija pienākums piešķirt nozīmīgāku
         naudas soda samazinājumu tiktāl, ciktāl tā konstatēja atbildību pastiprinošu apstākļu esamību saistībā ar pārkāpuma izdarīšanu.
      
      159    Tādējādi prasītājas nevar balstīties ne uz paziņojumu par sadarbību, ne noteikumiem, lai prasītu atzīt tiesības uz naudas
         soda nozīmīgāku samazinājumu saistībā ar to sadarbību.
      
      160    Otrkārt, attiecībā uz prasītāju sniegtās sadarbības apmēra noteikšanu ir svarīgi atgādināt, ka atbilstoši pastāvīgajai judikatūrai
         naudas soda samazinājums saistībā ar sadarbību administratīvās procedūras laikā ir balstīts uz apsvērumu, ka šāda sadarbība
         atvieglo Komisijas uzdevumu pārkāpuma konstatēšanā (Pirmās instances tiesas 1998. gada 14. maija spriedumi lietā T‑311/94
         BPB de Eendracht/Komisija, Recueil, II‑1129. lpp., 325. punkts, un lietā T‑338/94 Finnboard/Komisija, Recueil, II‑1617. lpp., 363. punkts). Lai pamatotu naudas soda samazināšanu sakarā ar sadarbību, uzņēmuma darbībām ir jāatvieglo
         Komisijas uzdevums identificēt Kopienas konkurences normu pārkāpumus un sodīt par to izdarīšanu (skat. Pirmās instances tiesas
         2004. gada 8. jūlija spriedumu apvienotajās lietās T‑67/00, T‑68/00, T‑71/00 un T‑78/00 JFE Engineering u.c./Komisija, Krājums, II‑2501. lpp., 499. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      161    Lai arī Komisija, vērtējot aizliegtās vienošanās dalībnieku īstenoto sadarbību, nevar pārkāpt vienlīdzīgas attieksmes principu
         – šis jautājums tiks izvērtēts tālāk –, tai ir plaša rīcības brīvība izvērtēt dažādu aizliegtās vienošanās dalībnieku sadarbības
         kvalitāti un noderīgumu (Tiesas 2007. gada 10. maija spriedums lietā C‑328/05 P SGL Carbon/Komisija, Krājums, I‑3921. lpp., 88. punkts). Tādēļ varētu izvērtēt tikai acīmredzamas kļūdas vērtējumā esamību.
      
      162    Konkrētajā gadījumā nekas neliek secināt, ka Komisija būtu pieļāvusi acīmredzamu kļūda vērtējumā, prasītājām piešķirot naudas
         soda summas samazinājumu par sadarbību 25 % apmērā. It īpaši – tāpat kā gadījumos, kad ir piemērojams paziņojums par sadarbību,
         – fakts, ka sadarbība pārsniedza faktu patiesuma neapstrīdēšanu, nav izšķirošs tiktāl, ciktāl Komisijai ir plaša rīcības brīvība,
         lai izvērtētu naudas soda, ko tā paredz šajā ziņā piemērot, samazināšanas līmeni.
      
      163    Tomēr vēl ir jāizvērtē, vai Komisija nav pārkāpusi vienlīdzīgas attieksmes principu, John Menzies piešķirot tai noteiktā naudas soda summas ievērojami lielāku samazinājumu nekā prasītājām.
      
       Par pirmo pamatu par vienlīdzīgas attieksmes principa un pienākuma norādīt pamatojumu pārkāpumu
       Lietas dalībnieku argumenti
      164    Prasītājas vispirms apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi vienlīdzīgas attieksmes principu, tām piešķirot samazinājumu par sadarbību
         25 % apmērā iepretim 40 % samazinājumam, kas piešķirts John Menzies, lai gan to brīvprātīgā sadarbība tika uzsākta agrāk nekā John Menzies gadījumā un bija ievērojami plašāka nekā ar to.
      
      165    Atbildot uz Komisijas argumentu, ka 1997. gada 23. decembra vēstule esot bijusi tikai sadarbības piedāvājums, prasītājas precizē,
         ka gan paziņojumā par iebildumiem (217. punkts), gan Lēmumā (458. apsvērums) Komisija apstiprināja, ka Nintendo atzina pārkāpumu 1997. gada decembrī. Katrā ziņā lietas dalībniekam neesot jābūt pirmajam, kas iesniedz pierādījumus, lai
         varētu saņemt samazinājumu 50 % apmērā, ievērojot paziņojuma par sadarbību D punkta 2. rindkopas otro ievilkumu. Samazinājuma
         procentuālā vērtība patiesībā esot atkarīga no iesniegto pierādījumu vērtības. Šajā ziņā prasītājas savam replikas rakstam
         pievienojušas Komisijai iesniegtos pierādījumus, kas paši par sevi attaisnojot samazinājumu vismaz 50 % apmērā.
      
      166    Prasītājas turklāt uzskata, ka atšķirīgā attieksme salīdzinājumā ar John Menzies Lēmumā nav pareizi motivēta.
      
      167    Attiecībā uz prasītāju argumentu, ka to sniegtā informācija tika paziņota agrāk, nekā to izdarīja John Menzies, Komisija norāda, ka tas balstās tikai uz 1997. gada 23. decembra vēstuli, ko tās bija nosūtījušas Komisijai. Šajā vēstulē
         bija tikai piedāvājums sadarbībai, kas tika konkretizēta vēlāk, precīzāk, 1998. gada 21. janvārī, tātad pēc John Menzies piedāvājuma 1998. gada 13. janvārī. Faktiski šī vēstule neietvēra ne iepriekšējo rakstisko deklarāciju noliegumu, ne pārkāpuma
         atzīšanu. Prasītājas tajās kaut ko gan atzīst, taču nenorāda, kāpēc tas tā varētu būt, lai tādējādi ļautu Komisijai pamatoties
         tikai uz šo vēstuli kā pierādījumu prasītāju līdzdalībai pārkāpumā.
      
      168    Attiecībā uz iebildumu par pamatojuma nesniegšanu jānorāda, ka tas neesot pamatots tiktāl, ciktāl Lēmumā precizēti iemesli,
         kādēļ prasītājām tika piešķirts mazāks samazinājums, proti, John Menzies agrāk paziņota informācija un prasītāju 1998. gada 21. janvāra paziņojuma mazākā pierādījuma vērtība (Lēmuma 455.–460. apsvērums).
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      169    No konkrētajā gadījumā piemērojamās normas, proti, Pamatnostādņu 3. punkta sestā ievilkuma, izriet, ka uzņēmumam noteikto
         naudas soda pamatsummu var samazināt, ja tas ir faktiski sadarbojies procedūrā papildus paziņojuma par sadarbību piemērošanas
         jomai.
      
      170    Atbilstoši judikatūrai Komisija, novērtējot uzņēmumu sniegto sadarbību administratīvajā procedūrā par aizliegtajām vienošanām,
         nav pārkāpusi vienlīdzīgas attieksmes principu, kas ir vispārējs Kopienu tiesību princips, kurš atbilstoši pastāvīgajai judikatūrai
         ir pārkāpts, ja līdzīgas situācijas izskatītas dažādi vai dažādas situācijas ir izskatītas vienādi, ja vien šāda pieeja nav
         objektīvi pamatota (skat. iepriekš 95. punktā minēto judikatūru).
      
      171    Uzņēmumu īstenotās sadarbības novērtējuma pakāpe nav atkarīga no pilnībā nejaušiem faktoriem. Tātad atšķirība attieksmē pret
         attiecīgajiem uzņēmumiem tādējādi ir attiecināma uz nesalīdzināmām sadarbības pakāpēm, it īpaši, ja ir sniegta atšķirīga informācija
         vai šī informācija ir sniegta atšķirīgās administratīvā procesa stadijās vai atšķirīgos apstākļos (skat. iepriekš 95. punktā
         minēto spriedumu lietā Groupe Danone/Komisija, 454. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      172    Ciktāl uzņēmumi Komisijai tādā pašā administratīvās procesa stadijā un analogos apstākļos sniedz līdzīgu informāciju par jautājumiem,
         par kuriem tie ir apsūdzēti, no tiem īstenotās sadarbības līmeņi ir jāuzskata par salīdzināmiem, kā rezultātā pret šiem uzņēmumiem
         ir jāizturas vienlīdzīgi saistībā ar tiem piemērotā naudas soda summas noteikšanu (šajā sakarā skat. iepriekš 160. punktā
         minēto spriedumu apvienotajās lietās JFE Engineering u.c./Komisija, 501. un 573. punkts un tajos minētā judikatūra).
      
      173    Konkrētajā gadījumā Komisija saistībā ar John Menzies sadarbības izmeklēšanā apmēru norādīja šādi:
      
      –        John Menzies 1998. gada 13. janvāra deklarācija tika sniegta spontāni (Lēmuma 455. apsvērums);
      
      –        šī deklarācija daudz palīdzēja, lai iegūtu pierādījumus par sadarbības paralēlā eksporta ierobežošanai apmēru starp John Menzies un Nintendo (Lēmuma 456. apsvēruma pirmais teikums);
      
      –        šī deklarācija ietvēra informāciju par pasākumiem, kurus John Menzies bija veicis, lai īstenotu pasīvās pārdošanas eksportam (Lēmuma 456. apsvēruma otrais teikums).
      
      174    Turpretim attiecībā uz Nintendo piedāvāto sadarbību Komisija uzsvēra, ka:
      
      –        Nintendo faktus atzina 1997. gada 23. decembrī (Lēmuma 94. un 458. apsvērums);
      
      –        Nintendo spontāni nosūtīja Komisijai lielu dokumentu daudzumu 1998. gada 21. janvārī, 1. aprīlī un 15. maijā jau pēc John Menzies, kas “veicināja” pārkāpuma pierādījumu konstatāciju un papildināja zināšanas, kādas Komisijai bija no tās veiktās izmeklēšanas
         un uz John Menzies iesniegto dokumentu pamata (Lēmuma 458. apsvērums un 459. apsvēruma pirmais teikums);
      
      –        šie dokumenti arī “palīdzēja”, lai konstatētu vairāku uzņēmumu dalību, kā arī pārkāpuma ģeogrāfisko apmēru (Lēmuma 459. apsvēruma
         otrais teikums).
      
      175    No šīm konstatācijām izriet, ka Komisija bija skaidri izklāstījusi elementus, kurus tā bija ņēmusi vērā naudas soda samazinājumam
         sakarā ar uzņēmumu sadarbību, un ka pienākums norādīt pamatojumu attiecībā uz šo atbildību mīkstinošs apstākļu piemērošanu
         tika ievērots.
      
      176    Saistībā ar vienlīdzīgas attieksmes principa ievērošanu, lai izdarītu secinājumu par būtiskas atšķirības pastāvēšanu starp
         sadarbības pakāpēm, ko attiecīgi piedāvāja uzņēmumi, ir jāsalīdzina īstenotā sadarbība gan no hronoloģiskā skata punkta –
         kas sākotnēji nozīmē stadijas, kurā tikusi piedāvāta sadarbība, izvērtēšanu –, gan kvalitatīvā skatu punkta – kas pēc tam
         rada nepieciešamību salīdzināt nosacījumus, kādos uzņēmumi sadarbojās, un raksturojošo vērtību informācijai, ko nosūtījis
         katrs no šiem uzņēmumiem šīs sadarbības ietvaros (skat. iepriekš 172. punktu).
      
      177    Vispirms attiecībā uz administratīvās procedūras stadijām, kurās attiecīgie uzņēmumi bija sadarbojušies, konkrētajā gadījumā
         netiek apstrīdēts, ka faktiskā sadarbība ar John Menzies notika nedaudz agrāk nekā ar prasītājām. John Menzies spontānā sadarbībā tika uzsākta ar tās 1998. gada 13. janvāra deklarāciju, kurpretim sadarbība ar prasītājām sākās 1998. gada
         21. janvārī. Tomēr fakts, ka prasītājas faktiski uzsāka sadarbību ar Komisiju astoņas dienas pēc John Menzies, pats par sevi neattaisno to, ka naudas soda samazinājums sakarā ar sadarbību, kas piemērots John Menzies, būtu nozīmīgāks nekā Nintendo piešķirtais.
      
      178    Šai ziņā jāatgādina, ka uzņēmumu sadarbību var uzskatīt par salīdzināmu arī tad, ja tā nav sākusies tajā pašā dienā, bet gan
         tajā pašā procesa stadijā.
      
      179    Ne no Lēmuma, ne no lietas materiāliem neizriet, ka laikā, kad John Menzies bija uzsācis sadarbību, un laikā, kad Komisija bija saņēmusi informāciju no Nintendo, atbilst dažādām Komisijas izmeklēšanas stadijām. Komisija turklāt, atbildot uz Pirmās instances tiesas jautājumu tiesas
         sēdē, apstiprināja, ka Nintendo sniegtā informācija par aizliegtās vienošanās pastāvēšanu tika paziņota tajā pašā administratīvās procedūras stadijā, kad
         informāciju sniedza John Menzies.
      
      180    No iepriekš minētā izriet, ka Komisijas arguments, ka Nintendo sniegtajai informācijai un dokumentiem bija mazāka vērtība par to, ko bija sniegusi John Menzies, tiktāl, ciktāl tā tika nosūtīta vēlāk, nav pieņemams. Līdz ar to neviens apsvērums par hronoloģisko secību nav piemērojams
         kā izšķirošs, lai salīdzinoši novērtētu sadarbības vērtību (šajā sakarā skat. iepriekš 95. punktā minēto spriedumu lietā Groupe Danone, 467. punkts).
      
      181    Turpinājumā attiecībā par nosacījumiem, ar kādiem konkrētie uzņēmumi sadarbojās ar Komisiju, no Lēmuma skaidri izriet, ka
         Nintendo tāpat kā John Menzies spontāni nosūtīja dokumentus, kas bija tāpēc, lai noteiktu pārkāpuma esamību un tā ģeogrāfisko apmēru.
      
      182    Visbeidzot, saistībā ar attiecīgi John Menzies un Nintendo sniegtās informācijas saturu ir jāuzsver, ka – ievērojot Komisijas norādīto – NOE 1996. gada 4. aprīlī nosūtītā vēstule John Menzies, kā arī tās 1996. gada 11. aprīļa atbilde “lielā mērā veicināja faktu noskaidrošanu par sadarbības apjomu [..], lai ierobežotu
         paralēlo eksportu” (skat. Lēmuma 456. apsvērumu). No lietas materiāliem – it īpaši prasītāju iesniegtā dokumenta tiesas sēdes
         laikā, par kuru Komisija ir formulējusi savus apsvērumus (skat. iepriekš 28. punktu), – izriet, ka šīs divas vēstules, par
         kurām norādīts Lēmuma 127.–131. apsvērumā, spontāni sagatavoja ne vien John Menzies, bet arī Nintendo.
      
      183    Tādējādi Nintendo sadarbība Komisijas uzsāktajā procedūrā ir uzskatāma par salīdzināmu ar to, kādu piedāvāja John Menzies. Šajā sakarā Nintendo tātad ir jāpiešķir tāda paša līmeņa naudas soda samazinājums kā John Menzies piešķirtais, proti, 40 %, ievērojot, ka abi šie uzņēmumi iesniedza attiecīgos dokumentus tajā pašā procedūras stadijā.
      
      184    Turklāt attiecībā uz noskaidrojamu jautājumu, vai prasītājām jāpiešķir – kā tās norāda – lielāks naudas soda samazinājums
         par 40 %, ir jākonstatē – kā to Komisija norādījusi Lēmuma 459. apsvērumā –, ka prasītāju citi spontāni nosūtītie dokumenti
         1998. gada 21. janvārī, 1. aprīlī un 15. maijā esot ne vien veicinājuši tās veiktās izmeklēšanas rezultātā gūto zināšanu par
         faktiem papildināšanu, bet arī “palīdzēja, lai konstatētu vairāku uzņēmumu dalību, kā arī pārkāpuma ģeogrāfisko apmēru”.
      
      185    No prasītāju tiesas sēdē iesniegtā dokumenta – par kuru Komisija izteica savus apsvērumus – it īpaši izriet, ka noteikts konstatējumu
         skaits, kas pārņemts Lēmuma 103.–108., 110., 116.–119., 122.–125., 127.–130., 132., 133., 136., 138.–150., 152.–157., 160.,
         164. un 167. apsvērumā (par Apvienotajā Karalistē un Īrijā konstatētajiem notikumiem); 170.–181. apsvērumā (par Spānijā konstatētajiem
         notikumiem); 182., 184. un 185. apsvērumā (par Nīderlandē konstatētajiem notikumiem); 187.–189. apsvērumā (par Francijā konstatētajiem
         notikumiem); 190.–197. apsvērumā (par Beļģijā un Luksemburgā konstatētajiem notikumiem); 199.–201. apsvērumā (par Vācijā konstatētajiem
         notikumiem); 204. un 206.–209. apsvērumā (par Grieķijā konstatētajiem notikumiem); 210., 211. un 213. apsvērumā (par Portugālē
         konstatētajiem notikumiem); 214., 215. un 217.–219. apsvērumā (par Itālijā konstatētajiem notikumiem) un 223., 224., 226. un
         227. apsvērumā (par Dānijā, Norvēģijā, Zviedrijā, Somijā un Islandē konstatētajiem notikumiem), balstās uz Nintendo sniegto informāciju. Šajā ziņā ir arī svarīgi atzīt, ka Nintendo, būdama puse visos strīdīgajos izplatīšanas līgumos, varēja sniegt precīzu informāciju par to ieviešanu.
      
      186    Tomēr ir jāuzskata, ka, lai gan bija ievērojams sniegtās informācijas apjoms, šie dokumenti nebija nepieciešami, lai ļautu
         Komisijai konstatēt konkrēto līgumu un saskaņoto darbību esamību, kā arī tādējādi pārmestā pārkāpuma esamību. Faktiski Nintendo sniegtās norādes pretēji 1996. gada 4. un 11. aprīļa vēstulēm (skat. iepriekš 182. punktu) nevarēja tikt izmantotas par galveno
         pierādījumu bāzi pārkāpumu konstatējošajam lēmumam saistībā ar Nintendo ražoto specializēto video spēļu konsoļu un ar šīm spēļu konsolēm saderīgu spēļu bloku tirgu. Šajā ziņā ir svarīgi atgādināt,
         ka informācija, kas pamatojās uz konstatācijām, kuras norādītas 103.–108., 110., 116.–119., 122.–125., 127.–130., 132., 133.,
         136., 138.–150., 152.–157., 160., 164., 167., 170.–182., 184., 185., 187.–197., 199.–201., 204., 206.–211., 213.–215., 217.–219.,
         223., 224., 226. un 227. apsvērumā, vienīgi ļāva precizēt pārkāpumā iesaistīto izplatītāju identitāti un pārkāpuma ģeogrāfisko
         apmēru.
      
      187    No lietas materiāliem turklāt izriet, ka zināmu daļu informācijas, proti, to, kas Lēmumā ir pamatā 103. apsvērumam (starp
         NintendoUK Ltd un Nintendo noslēgtā izplatīšanas līguma esamība, ilgums un nosacījumi), 108., 110., 123., 167. apsvērumam (fakti saistībā ar izplatīšanas
         līgumu, kas noslēgts starp Nintendo un The Games), 170., 171., 176. apsvērumam (starp NintendoEspaña, SA un Nintendo noslēgtā izplatīšanas līguma esamība, ilgums un nosacījumi), 182. apsvērumam (starp NintendoNetherlands BV un tās klientiem noslēgto formālo līgumu nosacījumi), 189. apsvērumam (NintendoFrance SARL nosūtītā vēstule saistībā ar eksporta riskiem no Francijas teritorijas), 190., 191., 194., 196. apsvērumam (izplatīšanas
         līgumu Beļģijā un Luksemburgā esamība un nosacījumi), 199. apsvērumam (paralēlais eksports no Vācijas), 204. apsvērumam (starp
         Itochu Hellas EPE un Nintendo noslēgtās vienošanās nosacījumi), 210., 211. apsvērumam (starp Nintendo un tās izplatītājiem Portugālē noslēgto izplatīšanas līgumu nosacījumi un ilgums), 214., 215. apsvērumam (starp Nintendo un tās izplatītāju Itālijā noslēgto izplatīšanas līgumu nosacījumi un ilgums), ieguva Komisija, saņemot atbildes uz informācijas
         pieprasījumiem, ko tā bija nosūtījusi prasītājām (skat. it īpaši Lēmuma 86.–93. apsvērumu un jo sevišķi 86. un 87. apsvērumu,
         kas izdara atsauci uz Komisijas aicinājumu iesniegt informāciju tostarp par izplatītājiem un meitas sabiedrībām un par formālajiem
         izplatīšanas līgumiem, kas noslēgti starp Nintendo un tās izplatītājiem Francijā, Vācijā, Itālijā, Apvienotajā Karalistē, Grieķijā un Portugālē); par šīm atbildēm naudas soda
         samazinājums saistībā ar sadarbību ir izslēgts, jo, tās sniedzot, tiek nodrošināta atbilstība pienākumiem, kas prasītajām
         noteikti saskaņā ar Regulas Nr. 17 11. panta 4. un 5. punktu (šajā sakarā skat. iepriekš 95. punktā minēto spriedumu lietā
         Groupe Danone/Komisija, 451. punkts un tajā minētā judikatūra). Tādējādi norādes par strīdīgās aizliegtās vienošanās ģeogrāfisko apmēru
         un izplatītāju, kas tajā bija iesaistīti, identitāti neattaisno naudas soda papildu samazināšanu saistībā ar Nintendo faktisko sadarbību. Komisija faktiski spēja noteikt aizliegtās vienošanās ģeogrāfisko apmēru un izplatītāju, kas tajā bija
         iesaistīti, identitāti, pat neesot informācijai, kuru spontāni sniedza prasītājas.
      
      188    No šiem apsvērumiem izriet, ka Nintendo sadarbība neattaisno tai noteiktā naudas soda summas samazinājumu par vairāk nekā 40 %.
      
      189    Ievērojot visu iepriekš norādīto, šis pamats ir daļēji pieņemams, un tā rezultātā Lēmums ir jāgroza, piešķirot prasītājām
         naudas soda samazinājumu identiskā apmērā tam, kāds tika noteikts John Menzies. Šī grozījuma konkrētās sekas tiks precizētas turpmāk tekstā.
      
       Par trešo pamatu par tiesību uz aizstāvību pārkāpumu sakarā ar “Nintendo” pūliņu denaturāciju
       Lietas dalībnieku argumenti
      190    Prasītājas norāda, ka Komisija pārkāpa to tiesības uz aizstāvību, prasītajām par sliktu grozot tās veikto novērtējumu lietas
         faktiem un/vai no tiem izdarāmajiem secinājumiem par piemērojamajām tiesībām. Šajā ziņā prasītājas norāda, ka paziņojuma par
         iebildumiem 216. punktā Komisija ir deklarējusi, ka ir ņēmusi vērā “prasītāju ieguldījumu pārkāpuma esamības noteikšanā”,
         kurpretim Lēmumā tā paziņojusi, ka iesniegtie dokumenti esot tikai palīdzējusi apstiprināt pārkāpuma esamību.
      
      191    Komisija prasa noraidīt šo pamatu.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      192    Jāatgādina, ka savā prasībā prasītājas prasīja vienīgi tām noteiktā naudas sodas atcelšanu vai samazināšanu.
      
      193    Tādējādi šis pamats ir jāuzskata par nederīgu tiktāl, ciktāl prasītājas nenorāda, kādā veidā pastāvošajai terminoloģiskajai
         atšķirībai starp paziņojumu par iebildumiem un Lēmumu attiecībā par to ieguldījumu pārkāpuma esamības pierādīšanā varētu būt
         ietekme uz tām noteiktā naudas soda summu.
      
      194    Katrā ziņā Regulas Nr. 17 19. panta 1. punktā un Komisijas 1998. gada 22. decembra Regulas (EK) Nr. 2842/98 par pušu uzklausīšanu
         dažu procedūru gaitā saskaņā ar EK līguma [81.] un [82.] pantu (OV L 354, 18. lpp.) 7. pantā ir tieši paredzēts, ka gadījumos,
         kad Komisija ierosina uzlikt naudas sodu, attiecīgajiem uzņēmumiem ir jāsniedz iespēja izklāstīt savus apsvērumus par tās
         izvirzītajiem iebildumiem. Tādējādi attiecīgo uzņēmumu tiesības uz aizstāvību Komisijā saistībā ar naudas soda summas noteikšanu
         tiek garantētas ar iespēju sniegt savus apsvērumus par pārkāpuma ilgumu, smagumu un pārkāpuma pret konkurenci vērstā rakstura
         paredzamību (Pirmās instances tiesas 1994. gada 6. oktobra spriedums lietā T‑83/91 Tetra Pak/Komisija, Recueil, II‑755. lpp., 235. punkts).
      
      195    Tā rezultātā šis pamats ir jānoraida.
      
       Par ceturto pamatu par tiesiskās paļāvības aizsardzības principa pārkāpumu sakarā ar nepietiekošu nozīmību, kas sniegta kompensāciju
            piešķiršanai trešajām personām un atbilstības programmas ieviešanas pilnīgu neievērošanu
       Lietas dalībnieku argumenti
      196    Prasītājas norāda, ka Komisija ir pārkāpusi tiesiskās paļāvības aizsardzības principu, pirmkārt, nesamazinot naudas sodu par
         summu, kas ir ekvivalenta kompensācijas apmēram, ko tās piešķīra trešajām personām, kas tika identificētas paziņojumā par
         iebildumiem, un, otrkārt, neņemot vērā to ieviesto atbilstības ar konkurences tiesībām programmu.
      
      197    Attiecībā uz trešajām personām piešķirtajām kompensācijām prasītājas, pirmkārt, atgādina, ka šīs kompensācijas, kuras Lēmumā
         tika kvalificētas par “būtiskām”, sasniedza EUR 375 000 apjomu.
      
      198    Otrkārt, prasītājas uzsver, ka šo kompensāciju piešķiršana tika uzsākta tikai tad, kad Komisija 1998. gada 15. decembra sanāksmē
         pārliecināja, ka šo pasākumu pieņemšana ir būtiska naudas soda summas noteikšanā. Šajā ziņā prasītājas precizē, ka tiesiskā
         paļāvība tiek radīta gadījumā, ja augsta līmeņa Komisijas ierēdnis, kuram tā ir uzticējusi noteiktu lietu, sniedz precīzus
         apsolījumus formālās izmeklēšanas ietvaros un ka viņš zina, ka uzņēmumi, par kuriem tiek veikta izmeklēšana, balstās uz šiem
         apsolījumiem, lai apņemtos veikt nozīmīgus izdevumus.
      
      199    Treškārt, Komisija esot atzinusi, ka kompensāciju piešķiršana trešajām personām esot “atbildību mīkstinošs apstāklis” Pamatnostādņu
         nozīmē (Lēmuma 421.–464. apsvērums). Tomēr tā prasītājām neesot piešķīrusi nekādu samazinājumu termina ekonomiskajā nozīmē,
         jo naudas sods ticis samazināts tikai par EUR 300 000.
      
      200    Visbeidzot, Komisijas īstenotā attieksme pret prasītājām neiedrošinot citus uzņēmumus nākotnē brīvprātīgi piešķirt šādas kompensācijas.
      
      201    Komisija apstrīd visus šos argumentus.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      202    Ar šo pamatu prasītājas ierosina, ka pretēji Komisijas tām sniegtajiem apsolījumiem 1998. gada 15. decembra sanāksmē Komisija
         nav – vai arī to darījusi nepietiekoši – ņēmusi vērā, pirmkārt, kompensācijas, kuras tās bija piedāvājušas trešajām personām,
         un, otrkārt, tiesību normu ievērošanas programmu, kuru tās bija ieviesušas saviem darbiniekiem.
      
      203    Šajā ziņā ir jāatgādina, ka tiesības pamatoties uz tiesiskās paļāvības aizsardzību ir katram indivīdam, kas atrodas situācijā,
         no kuras izriet, ka Kopienu iestāde ir viņam radījusi pamatotas cerības. Neviens nevar izvirzīt apgalvojumu par šī principa
         pārkāpumu, ja administrācija nav viņam sniegusi precīzus solījumus (skat. Pirmās instances tiesas 2003. gada 9. jūlija spriedumu
         lietā T‑220/00 Cheil Jedang/Komisija, Recueil, II‑2473. lpp., 33. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      204    Attiecībā uz, pirmkārt, kompensācijām, ko piedāvāja Nintendo trešajām cietušām personām, ir jāatgādina, ka Komisija nolēma samazināt NOE un NCL noteikto naudas sodu par EUR 300 000, lai tiktu ņemtas vērā kompensācijas, kuras tās paziņojumā par iebildumiem piedāvāja
         noteiktām trešajām personām, kuras bija cietušas finansiālus zaudējumus pārkāpjošās rīcības dēļ (skat. Lēmuma 440. un 441. apsvērumu).
      
      205    No lietas materiāliem izriet, ka kopējā maksājumu summa trešajām personām ir EUR 375 000.
      
      206    Pretēji tam, ko apgalvo prasītājas, Komisija tām nekad nav devusi apsolījumu, ka par visu minēto maksājumu apjomu tikšot samazināta
         naudas soda summa, kas tām tika noteikta.
      
      207    Faktiski, kā izriet no 1998. gada 15. decembra sanāksmes protokola, Komisijas pārstāvis vienkārši norādīja, ka kompensāciju
         maksājumi trešajām personām “būšot būtiski naudas soda noteikšanā”. Šāds paziņojums nekādā gadījumā nevar kvalificēt kā precīzu
         un beznosacījuma apsolījumu, ka visas minētās kompensācijas tiks atskaitītas no naudas soda galējās summas.
      
      208    Katrā ziņā, lai varētu radīt tiesisko paļāvību, sniegtajiem apsolījumiem ir jāizriet no pilnvarotiem un uzticamiem avotiem
         (šajā sakarā skat. attiecībā uz konkurences jomā kompetenta ģenerāldirektora paziņojumu Pirmās instances tiesas 2004. gada
         29. aprīļa spriedumu apvienotajās lietās T‑236/01, T‑239/01, no T‑244/01 līdz T‑246/01, T‑251/01 un T‑252/01 Tokai Carbon u.c./Komisija, Recueil, II‑1181. lpp., 152. un 153. punkts). Ņemot vērā Komisijas locekļu kolēģijas ekskluzīvo kompetenci pieņemt lēmumu par naudas
         soda uzlikšanu, Komisijas ierēdnis nekādi nevar Nintendo neformālas sanāksmes ar saviem pārstāvjiem laikā sniegt precīzus apsolījumus, kas izriet no pilnvarotiem un uzticamiem avotiem
         attiecībā uz galējā naudas soda summas samazināšanu par trešajām personām piedāvāto kompensāciju apmēru.
      
      209    No tā izriet, ka iebildumus par tiesiskās paļāvības aizsardzības principa pārkāpumu saistībā ar Nintendo piedāvāto kompensāciju trešajām personām ņemšanu vērā, lai noteiktu naudas soda galējo summu, nevar atbalstīt.
      
      210    Šie apsvērumi tāpat ir spēkā attiecībā uz Nintendo ieviestās konkurences tiesību ievērošanas programmas ņemšanu vērā.
      
      211    Katrā ziņā Komisijai nebija nekāda pienākuma ņemt vērā atbilstības programmas ieviešanu, kuru, pieņemot, ka tā var tikt uzskatīta
         par sadarbības formu, uzņēmums uzsāka īstenot pēc savas paša iniciatīvas, nevis pēc Komisijas sniegta precīza apsolījuma.
      
      212    Tā rezultātā šo pamatu nevar atbalstīt.
      
      6.     Par naudas soda galējās summas noteikšanu
      213    Kā tas izriet no šī sprieduma 169.–189. punkta, Lēmums ir jāgroza tiktāl, ciktāl paredz samazinājuma apjomu tikai 25 % līmenī
         saistībā ar prasītāju sadarbību.
      
      214    Pārējā daļā Komisijas apsvērumi, kas izklāstīti Lēmumā, kā arī konkrētajā gadījumā piemērotā naudas sodu noteikšanas metode
         paliek negrozīta.
      
      215    Naudas soda galējā summa tādējādi tiek noteikta šādi: naudas soda pamatsummu (113,85 miljoni euro) palielina par 75 % sakarā
         ar, pirmkārt, Nintendo aizliegtās vienošanās aizsācēja lomu (50 %) un, otrkārt, pārkāpuma īstenošanu (25 %), proti, 199,2375 miljoni euro. Šī summa
         tiek samazināta par 40 % sakarā ar sadarbību un EUR 300 000 sakarā ar prasītāju piedāvātajām kompensācijām trešajām personām,
         kā rezultātā tiek iegūta kopējā summa 119,2425 miljoni euro.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      216    Atbilstoši Reglamenta 87. panta 3. punktam, ja abiem lietas dalībniekiem spriedums ir daļēji labvēlīgs un daļēji nelabvēlīgs,
         Pirmās instances tiesa var nolemt, ka tiesāšanās izdevumi ir jāsadala vai ka lietas dalībnieki sedz savus tiesāšanās izdevumus
         paši. Šajā gadījumā ir jānolemj, ka katrs lietas dalībnieks sedz savus tiesāšanās izdevumus pats.
      
      Ar šādu pamatojumu
      PIRMĀS INSTANCES TIESA (astotā palāta)
      nospriež:
      1)      Nintendo Co., Ltd un Nintendo of Europe GmbH uzliktais naudas sods ir noteikts 119,2425 miljonu euro apmērā;
      2)      prasību pārējā daļā noraidīt;
      3)      katrs lietas dalībnieks sedz savus tiesāšanās izdevumus pats.
      
               Martins Ribeiro
            
            
               Papasavvas
            
            
               Wahl
            
         Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2009. gada 30. aprīlī.
      [Paraksti]
      
      Satura rādītājs
      
      Lietas priekšvēsture
      1. Attiecīgie uzņēmumi
      2. Administratīvā procedūra
      Izmeklēšana attiecībā uz video spēļu sektoru (lieta IV/35.587 PO Video Games)
      Papildu izmeklēšana, ar ko specifiski izvērtē “Nintendo Distributions” sistēmu (lieta IV/35.706 PO Nintendo Distribution)
      Izmeklēšana pēc sūdzības, ko iesniegusi “Omega Electro BV” (lieta IV/36.321 Omega – Nintendo)
      3. Strīdīgais lēmums
      Procedūra un lietas dalībnieku prasījumi
      Juridiskais pamatojums
      1. Par prasītājām uzliktās sākotnējās naudas soda sākumsummas noteikšanu
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      2. Par sākotnējās naudas soda sākumsummas, kas noteikta prasītājām, lai garantētu pietiekošu preventīvo ietekmi, palielinājumu
      Par pirmo pamatu par acīmredzamu kļūdu tiesību piemērošanā, samērīguma un “non bis in idem” principu, kā arī tiesību uz aizstāvību
         principa pārkāpumu un pretrunām ar Komisijas iepriekšējo lēmumu pieņemšanas praksi
      
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par otro pamatu par vienlīdzīgas attieksmes principa un pienākuma sniegt pamatojumu pārkāpumu, kā arī pamatnostādnēs izklāstītās
         metodoloģijas kļūdainu piemērošanu
      
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      3. Par naudas soda sākumsummas palielinājumu saistībā ar pārkāpuma ilgumu
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      4. Par prasītājām noteiktā naudas soda pamatsummas palielinājumu sakarā ar atbildību pastiprinošiem apstākļiem
      Par aizliegtās vienošanās aizsācēja un iniciatora lomas ņemšanu vērā
      Par pirmo pamatu par acīmredzamu kļūdu vērtējumā un kļūdu tiesību piemērošanā, prasītājām piedēvējot pārkāpuma aizsācēja un
         iniciatora lomu
      
      – Lietas dalībnieku argumenti
      – Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par otro pamatu par pretrunām ar Komisijas iepriekšējo lēmumu pieņemšanas praksi un nediskriminācijas principa, kā arī pienākuma
         norādīt pamatojumu pārkāpumu
      
      – Lietas dalībnieku argumenti
      – Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par naudas soda summas, kas noteikta prasītājām par pārkāpuma izdarīšanu, palielinājumu
      5. Par prasītājām noteiktā naudas soda summas samazināšanu saistībā ar atbildību mīkstinošiem apstākļiem
      Par pirmo pamatu par kļūdu tiesību piemērošanā un acīmredzamu kļūdu vērtējumā sakarā ar Komisijas atteikšanos piemērot paziņojumu
         par sadarbību
      
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par pirmo pamatu par vienlīdzīgas attieksmes principa un pienākuma norādīt pamatojumu pārkāpumu
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par trešo pamatu par tiesību uz aizstāvību pārkāpumu sakarā ar “Nintendo” pūliņu denaturāciju
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par ceturto pamatu par tiesiskās paļāvības aizsardzības principa pārkāpumu sakarā ar nepietiekošu nozīmību, kas sniegta kompensāciju
         piešķiršanai trešajām personām un atbilstības programmas ieviešanas pilnīgu neievēro�anu
      
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      6. Par naudas soda galējās summas noteikšanu
      Par tiesāšanās izdevumiem
      * Tiesvedības valoda – angļu.
      
      1 –	Konfidenciālie dati aizklāti.