CELEX: 21997A0611(02)
Language: cs
Date: 1997-05-27 00:00:00
Title: Výměna dopisů o Dohodě mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými o vzájemném uznávání a ochraně označení lihovin

Důležité právní upozornění

|

21997A0611(02)

Úřední věstník L 152 , 11/06/1997 S. 0027 - 0030

		Výměna dopisů o Dohodě mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými o vzájemném uznávání a ochraně označení lihovinDopis č. 1Vážený pane,mám tu čest odvolat se na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými o vzájemném uznávání a ochraně označení lihovin.V této souvislosti bych chtěl potvrdit následující:Bez ohledu na ustanovení čl. 4 odst. 2 se Spojené státy mexické a Společenství dohodly, že ochrana lihoviny "Tequila" uvedené v příloze II dohody nebrání v užívání označení "Tequila" ve Španělském království na přechodné období jednoho roku ode dne vstupu této dohody v platnost, pokud se místní producenti zaváží, že nebudou zvyšovat svou stávající produkci.Pro nápoj vyráběný ve Španělsku a označovaný "Tequila" vstupují ustanovení čl. 19 odst. 1 první věty dohody v platnost po uplynutí uvedeného přechodného období jednoho roku.Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas vlády Spojených států mexických s obsahem tohoto dopisu.Přijměte, prosím, Vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za Radu Evropské unieDopis č. 2Vážený pane,mám tu čest potvrdit, že jsem dnes přijal Váš dopisu tohoto znění:"Mám tu čest odvolat se na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy mexickými o vzájemném uznávání a ochraně označení lihovin.V této souvislosti bych chtěl potvrdit následující:Bez ohledu na ustanovení čl. 4 odst. 2 se Spojené státy mexické a Společenství dohodly, že ochrana lihoviny "Tequila" uvedené v příloze II dohody nebrání v užívání označení "Tequila" ve Španělském království na přechodné období jednoho roku ode dne vstupu této dohody v platnost, pokud se místní producenti zaváží, že nebudou zvyšovat svou stávající produkci.Pro nápoj vyráběný ve Španělsku a označovaný "Tequila" vstupují ustanovení čl. 19 odst. 1 první věty dohody v platnost po uplynutí uvedeného přechodného období jednoho roku.Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas vlády Spojených států mexických s obsahem tohoto dopisu."Mám tu čest Vám potvrdit, že moje vláda s obsahem tohoto dopisu souhlasí.Přijměte, prosím, Vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za vládu Spojených států mexickýchHecho en Bruselas, el veintisiete de mayo de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες στις είκοσι εφτά Μαου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the twenty-seventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-sept mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì ventisette maggio millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Maio de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den tjugosjunde maj nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------