CELEX: 52005PC0395
Language: cs
Date: 2005-08-26
Title: Návrh nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem

Důležité právní upozornění

|

52005PC0395

Návrh nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem  /* KOM/2005/0395 konecném znení - CNS 2005/0160 */  

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 26.8.2005KOM(2005) 395 v konecném znení2005/0160 (CNS)NávrhNAŘÍZENÍ RADY,kterým se mění nařízení (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem(předložená Komisí)DŮVODOVÁ ZPRÁVACílem tohoto návrhu je stanovit několik technických změn nařízení (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem. Komise rovněž hodlá předložit v roce 2006 návrh reformy daného odvětví, který bude vycházet z výsledků vyhodnocování dopadů .Navrhuje se, aby povinnost destilace vedlejších produktů vinifikace byla ve vinařské zóně Slovenska a Slovinska nahrazena povinností tyto produkty pod kontrolou odstranit.Návrhem by se rovněž měla změnit příloha nařízení (ES) č. 1493/1999, která se týká zařazení ploch vinic v Polsku jako vinařské zóny A.Pokud jde o enologické postupy, navrhuje se povolit několik enologických postupů a ošetření, které byly některými členskými státy pokusně povoleny za podmínek stanovených nařízením Komise (ES) č. 1622/2000. Z výsledků vyplývá, že tyto postupy a ošetření lze považovat za přínosné pro lepší vinifikaci a uchovávání produktů, přičemž nepředstavují riziko pro zdraví spotřebitelů. Tato pokusná použití v členských státech již byla uznána a přijata Mezinárodní organizací pro révu a víno (OIV).Rovněž se navrhuje, aby byla prodloužena odchylka pro výrobu některých šumivých vín stanovených pěstitelských oblastí a povoleno použití některých jazyků a zvláštních výrazů na etiketách vín.2005/0160 (CNS)NávrhNAŘÍZENÍ RADY,kterým se mění nařízení (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínemRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise,s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru,vzhledem k těmto důvodům:(1) Článkem 27 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999[1] se zakazuje úplné vylisování vinných hroznů a lisování vinných kalů, aby se zamezilo snížení jakosti vín, a za tímto účelem se stanoví povinná destilace vinných kalů a matolin. Produkční a tržní struktury ve vinařské zóně Slovinska a Slovenska mohou splnění cílů tohoto ustanovení zajistit, a proto by pro producenty těchto regionů měla být povinnost destilace vedlejších produktů vinifikace nahrazena povinností odstranit tyto produkty pod kontrolou.(2) V čl. 1 odst. 3 nařízení (ES) č. 1493/1999 se stanoví, že při přistoupení bude rozhodnuto, zda bude Polsko zařazeno do vinařské zóny A v příloze III uvedeného nařízení, kterým se zavádí rozdělení ploch vinic členských států do vinařských zón. Polské orgány sdělily Komisi informace o plochách vinic v Polsku a jejich zeměpisné poloze. Z těchto informací vyplývá, že tyto plochy vinic mohou být zařazeny do vinařské zóny A.(3) Příloha IV nařízení (ES) č. 1493/1999 stanoví seznam enologických postupů a ošetření povolených pro výrobu vín. Řada enologických postupů a ošetření nestanovených v dané příloze byla některými členskými státy pokusně povolena za podmínek stanovených nařízením Komise (ES) č. 1622/2000 ze dne 24. července 2000, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem a zavádí se kodex Společenství pro enologické postupy a ošetření[2]. Z výsledků vyplývá, že tyto postupy a ošetření lze považovat za přínosné pro lepší vinifikaci a uchovávání produktů, přičemž nepředstavují riziko pro zdraví spotřebitelů. Tato pokusná použití v členských státech již byla uznána a přijata Mezinárodní organizací pro révu a víno. Tyto enologické postupy a ošetření by tedy měly být s konečnou platností povoleny i na úrovni Společenství.(4) Podle přílohy VI části D bodu 1 nařízení (ES) č. 1493/1999 mohou být jakostní vína s. o. získávána nebo vyráběna jen z hroznů odrůd révy sklizených uvnitř stanovené pěstitelské oblasti, které jsou uvedeny na seznamu producentského členského státu. Část D bod 2 uvedené přílohy však stanoví, že jedná-li se o tradiční postup, který je upraven zvláštními předpisy producentského členského státu, může tento členský stát za určitých podmínek, prostřednictvím výslovných povolení, s výhradou přiměřené kontroly a nejpozději do 31. srpna 2005 povolit, že se jakostní šumivé víno s. o. bude získávat takovým způsobem, že základní produkt pro výrobu tohoto vína bude vylepšen přidáním jednoho nebo více vinařských produktů, které nepocházejí ze stanovené pěstitelské oblasti, jejíž název víno nese.(5) Itálie uplatnila tuto odchylku pro výrobu jakostního šumivého vína s. o. „Conegliano-Valdobbiadene’ et ‘Montello e Colli Asolani“. V zájmu přizpůsobení strukturálních hledisek souvisejících s tradičním výrobním postupem těchto vín by měla být tato odchylka prodloužena do 31. prosince 2007.(6) Podle přílohy III bodu 1 písm. c) nařízení (ES) č. 1493/1999 tvoří plocha vinic Dánska a Švédska součást vinařské zóny A. Oba tyto členské státy mohou v současné době vyrábět stolní vína se zeměpisným označením. V důsledku toho by se měly do přílohy VII části A bodu 2 zařadit výrazy „Lantvin“a „Regional vin“.(7) Mělo by být stanoveno, že odchylky stanovené v příloze VII části D bodu 1 písm. b) a v příloze VIII části F písm. a), které umožňují používat v údajích na etiketách jeden nebo více úředních jazyků Společenství, se použijí na Kypru.(8) Nařízení (ES) č. 1493/1999 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 1Nařízení (ES) č. 1493/1999 se mění takto:1) V článku 27 se odstavec 7 nahrazuje tímto:„7. Každá fyzická nebo právnická osoba či jejich seskupení, která zpracovává hrozny sklizené ve vinařské zóně A, v německé části vinařské zóny B nebo hrozny sklizené v České republice, v Rakousku, ve Slovinsku nebo na Slovensku, musí pod kontrolou a za podmínek, jež budou stanoveny, odstranit vedlejší produkty vznikající při tomto zpracování.“2) Přílohy III, IV, VI, VII a VIII se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.Článek 2Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie .Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne .Za Radupředseda/předsedkyněPŘÍLOHAPřílohy nařízení (ES) č. 1493/1999 se mění takto:1) V příloze III bodu 1 se písmeno c) nahrazuje tímto:„c) v Belgii, Dánsku, Irsku, Nizozemsku, Polsku, Švédsku a Spojeném království: oblasti pěstování révy v těchto zemích.“2) Příloha IV se mění takto:a) Bod 1 se mění takto:i) písmeno i) se nahrazuje tímto:„i) ošetření moštů a mladých vín v procesu kvašení dřevěným (aktivním) uhlím v rámci určitých mezních hodnot;“;ii) v písmenu j) se za první odrážku vkládá nová odrážka, která zní:„ – bílkovinami rostlinného původu,“;iii) doplňuje se nové písmeno, které zní:„s) přídavkem kyseliny L-askorbové v rámci určitých mezních hodnot;“b) Bod 3 se mění takto:i) v písmenu m) se za první odrážku vkládá nová odrážka, která zní:„– bílkovinami rostlinného původu,“;ii) doplňují se nová písmena, která znějí:„zc) přídavek dimethyl-dikarbonátu pro mikrobiologickou stabilizaci vína za podmínek, jež budou stanoveny, a v rámci určitých mezních hodnot;zd) přídavek manoproteinů z kvasinek.“3) V příloze VI části D bodu 2 prvním pododstavci se datum „31. srpna 2005“ nahrazuje datem „31. prosince 2007“.4) Příloha VII se mění takto:a) V části A bodu 2 písm. b) se třetí odrážka nahrazuje tímto:„– jedním z následujících výrazů za podmínek, jež budou stanoveny: „Vino de la tierra“, „οίνος τοπικός“, „ zemské víno“, „ regional vin“, „Landwein“, „ονομασία κατά παράδοση“, „regional wine“, „vin de pays“, „indicazione geografica tipica“, „ tájbor“, „inbid tradizzjonali tal-lokal“, „landwijn“, „vinho regional“, „ deželno vino PGO“, „deželno vino s priznano geografsko oznako“, „geograafilise tähistusega lauavein“, „lantvin“. Pokud je některý z výrazů použit, není povinné označení „stolní víno“;“b) V části D bodu 1 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:„Údaje uvedené v druhém pododstavci mohou být u produktů pocházejících z Řecka a Kypru opakovány v některém jiném nebo několika jiných úředních jazycích Společenství.“5) V příloze VIII části F se písmeno a) nahrazuje tímto:„a) následující údaje se uvádějí pouze v úředním jazyce toho členského státu, na jehož území proběhla výroba:-  v případě jakostních šumivých vín s. o. název stanovené pěstitelské oblasti ve smyslu části B bodu 4 druhé odrážky,-  v případě jakostních šumivých vín s. o. nebo jakostních šumivých vín název jiné zeměpisné jednotky podle části E bodu 1.V případě, že produkty uvedené v první a druhé odrážce byly vyrobeny v Řecku a na Kypru, mohou být takové údaje zopakovány v některém jiném nebo několika jiných úředních jazycích Společenství;“.FINANČNÍ VÝKAZ |1. | ROZPOČTOVÝ OKRUH: 05 02 09 | POLOŽKY: 1 228 milionů EUR |2. | NÁZEV: Nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem |3. | PRÁVNÍ ZÁKLAD: Článek 37 Smlouvy |4. | CÍLE: Aktualizovat nařízení Rady (ES) č. 1493/1999. |5. | FINANČNÍ DOPADY | OBDOBÍ 12 MĚSÍCŮ (v milionech EUR) | BĚŽNÝ FINANČNÍ ROK 2005 (v milionech EUR) | NÁSLEDUJÍCÍ FINANČNÍ ROK 2006 (v milionech EUR) |5.0 | VÝDAJE – FINANCOVANÉ Z ROZPOČTU ES (NÁHRADY/INTERVENCE) – VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ – JINÝCH SUBJEKTŮ |5.1 | PŘÍJMY – VLASTNÍ ZDROJE ES (DÁVKY/CLA) – VNITROSTÁTNÍ |2007 | 2008 | 2009 | 2010 a následující |5.0.1 | ODHADOVANÉ VÝDAJE | –0,68 | –0,68 | –0,68 | –0,68 |5.1.1 | ODHADOVANÉ PŘÍJMY |5.2 | METODA VÝPOČTU: |6.0 | MŮŽE BÝT PROJEKT FINANCOVÁN Z POLOŽEK ZAČLENĚNÝCH V PŘÍSLUŠNÉ KAPITOLE STÁVAJÍCÍHO ROZPOČTU? | ANO NE |6.1 | MŮŽE BÝT PROJEKT FINANCOVÁN PŘEVODEM MEZI KAPITOLAMI STÁVAJÍCÍHO ROZPOČTU? | ANO NE |6.2 | BUDE POTŘEBA DODATEČNÝ ROZPOČET? | ANO NE |6.3 | BUDE POTŘEBA ZAČLENIT POLOŽKY DO BUDOUCÍCH ROZPOČTŮ? | ANO NE |POZNÁMKY: Tímto opatřením se od roku 2006 uspoří 0,681 milionů eur (viz výpočet). Vinice v Polsku představují přibližně jen 100 ha, proto je rozpočtový dopad zanedbatelný. Rozpočtové úspory na finančních nákladech „vedlejší produkty Slovensko a Slovinsko“: Slovinsko 700 000 hl Slovensko 500 000 hl Celkem 1 200 000 hl Dodávka vedlejších produktů k destilaci: 3,5 % ze 1 200 000 42 000 hl A. Destilace 42 000 10 % = 4 200 hl alkoholu 4 200 0,6 100 252 000 EUR B. Převzetí alkoholu (115,9 – 19 + 5,32) x 4 200 = 429 324 EUR Celkové úspory 681 324 EUR tj. 0,681 milionů EUR úspor od roku 2006. |[1] Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1795/2003 (Úř. věst. L 262, 14.10.2003, s. 13).[2] Úř. věst. L 194, 31.7.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1428/2004 (Úř. věst. L 263, 10.8.2004, s. 7).