CELEX: 21980A0227(05)
Language: cs
Date: 1980-02-27 00:00:00
Title: Dohoda o rybolovu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím

Důležité právní upozornění

|

21980A0227(05)

Úřední věstník L 226 , 29/08/1980 S. 0048 - 0050 Řecké zvláštní vydání: Kapitola 11 Svazek 21 S. 0158  Španělské zvláštní vydání: Kapitola 04 Svazek 1 S. 0147  Portugalské zvláštní vydání Kapitola 04 Svazek 1 S. 0147 

		Dohoda o rybolovumezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvímEVROPSKÉ HOSPODÁŘSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen "Společenství")A NORSKÉ KRÁLOVSTVÍ,PŘIPOMÍNAJÍCE těsné vztahy mezi Společenstvím a Norskem;S OHLEDEM na oboustranný zájem na uchování a rozumné správě populací ryb ve vodách přiléhajících k jejich pobřeží;S PŘIHLÉDNUTÍM k práci třetí konference Organizace spojených národů o mořském právu;POTVRZUJÍCE, že rozšíření oblasti pravomoci pobřežních států nad živými zdroji a výkon svrchovaných práv v těchto oblastech za účelem výzkumu, využívání, zachovávání a řízení těchto zdrojů musí být v souladu se zásadami mezinárodního práva;VZHLEDEM ke skutečnosti, že Norsko s účinností od 1. ledna 1977 zřídilo hospodářskou zónu sahající dvě stě námořních mil od jeho pobřeží, v níž Norsko vykonává svrchovaná práva za účelem výzkumu, využívání, zachovávání a řízení svých zdrojů, a že Společenství souhlasilo s tím, že hranice oblastí rybolovu jeho členských států (dále jen "oblast pod rybolovnou pravomocí Společenství") sahají do vzdálenosti dvou set námořních mil, přičemž rybolov uvnitř těchto hranic podléhá společné rybářské politice Společenství;PŘEJÍCE SI stanovit podmínky, jimiž se v budoucnosti budou řídit jejich vztahy v oblasti rybolovu,SE DOHODLY TAKTO:Článek 11. Každá ze stran v oblasti své rybolovné pravomoci, sahající dvě stě námořních mil od základních linií, odkud se měří teritoriální vody, povolí rybářským plavidlům přístup do této oblasti a rybolov v ní, v souladu s níže uvedenými ustanoveními.2. Příloha připojená k této dohodě je její nedílnou součástí.Článek 21. Podle potřeby stanoví ročně každá ze stran pro svou oblast rybolovné pravomoci, s výhradou úprav nutných v souvislosti s nepředvídanými okolnostmi, a na základě potřeby rozumného řízení živých zdrojů:a) celkovou povolenou výši úlovku pro jednotlivé populace nebo celky populací, s přihlédnutím k nejlepším dostupným vědeckým údajům, vzájemné závislosti populací, práci příslušných mezinárodních organizací a dalším souvisejícím faktorům;b) po příslušných konzultacích, množství přidělená rybářským plavidlům druhé strany v souladu s cílem zajistit vzájemně uspokojivou rovnováhu ve vzájemných rybolovných vztazích a s podmínkami předepsanými v příloze.2. Obě strany zavedou další opatření, která považují za nutná pro uchování, rozumné řízení a regulaci rybolovu ve své oblasti. Tato opatření a jakákoli další opatření učiněná po ročním stanovení rybolovných práv vezmou v úvahu nutnost neohrozit rybolovná práva udělená rybářským plavidlům druhé strany.Článek 3V případě závažného narušení rybolovu jedné strany v oblastech zásadně důležitých pro dosažení vzájemně uspokojivé rovnováhy ve vzájemných rybolovných vztazích mezi stranami zahájí strany okamžitě konzultace s cílem zajistit pokračování vzájemných rybolovných vztahů. Pokud se do tří měsíců od žádosti o konzultace nenalezne řešení, které uspokojí stranu, jež o konzultace požádala, může zmíněná strana bez ohledu na ustanovení článku 13 pozastavit nebo ukončit dohodu na základě výpovědi podané 30 dní předem.Článek 4Odpovědné orgány každé ze stran sdělí druhé straně v náležité době název, registrační číslo a další důležité informace o rybářských plavidlech, která budou oprávněna lovit v oblasti pod rybolovnou pravomocí druhé strany. Poté druhá strana vydá licence způsobem odpovídajícím rybolovným právům uděleným v souladu s čl. 2 odst. 1 písm. b).Článek 5Rybářská plavidla jedné strany jsou povinna v době, kdy loví ryby v oblasti rybolovné pravomoci druhé strany, dodržovat opatření pro uchování, další podmínky a všechna pravidla a nařízení vztahující se na rybolovnou činnost v dotyčné oblasti. Na veškerá nová opatření, podmínky, pravidla či nařízení bude patřičně upozorněno předem.Článek 61. Každá ze stran učiní všechna nutná opatření k zajištění toho, aby její plavidla dodržovala ustanovení této dohody a další příslušná nařízení.2. Každá ze stran může v oblasti pod svou rybolovnou pravomocí provést opatření v souladu s mezinárodním právem, jež mohou být nutná k zajištění toho, aby plavidla druhé strany dodržovala ustanovení této dohody.Článek 7Strany se zavazují, že budou spolupracovat s cílem zajistit řádné řízení a uchovávání živých zdrojů moře a usnadnit nezbytný vědecký výzkum v této oblasti, zejména s ohledem na:a) populace vyskytující se v oblastech rybolovné pravomoci obou stran, s cílem dosáhnout, pokud je to možné, harmonizace opatření na regulaci rybolovu s ohledem na tyto populace;b) populace společného zájmu vyskytující se v oblastech spadajících do rybolovné pravomoci obou stran, v oblastech za hranicemi těchto oblastí a v oblastech s nimi sousedícími.Článek 8Strany se dohodly, že povedou vzájemné konzultace o otázkách týkajících se provádění a řádného fungování této dohody, nebo v případě sporu ohledně jejího výkladu či používání.Článek 9Touto dohodou nejsou dotčeny jiné existující dohody týkající se rybolovu prováděného rybářskými plavidly jedné strany v oblasti rybolovné pravomoci druhé strany.Článek 10Žádné ustanovení této dohody neovlivní v žádném případě stanoviska smluvních stran týkající se otázek mořského práva.Článek 11Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského hospodářského společenství, a to za podmínek stanovených v této smlouvě, a na druhé straně na území Norského království.Článek 12Tato dohoda vstupuje v platnost dnem, kdy si strany navzájem oznámí, že dokončily postupy nezbytné pro tento účel. Po dobu, než vstoupí v platnost, bude přechodně používána ode dne podpisu.Článek 13Tato dohoda zůstane v platnosti po počáteční období deseti let, které začíná dnem jejího vstupu v platnost. V případě, že tuto dohodu některá ze smluvních stran nevypoví nejméně devět měsíců před uplynutím počátečního období, zůstává v platnosti po dobu dalších šestiletých období za předpokladu, že výpověď není podána nejpozději devět měsíců před ukončením každého takového období.Článek 14Poté, co třetí konference Organizace spojených národů přijme úmluvu o mořském právu, může kterákoli ze stran požádat o konzultace s cílem přezkoumat ustanovení této dohody ve světle ustanovení zmíněné úmluvy.--------------------------------------------------PŘÍLOHA1. Při stanovení množství přidělených pro rybolov podle čl. 2 odst. 1 písm. b) dohody bude cílem stran zajištění vzájemně uspokojivé rovnováhy v jejich vzájemných vztazích v oblasti rybolovu. S výhradou požadavků na uchovávání by měla být vzájemně uspokojivá rovnováha založena na norském rybolovu uskutečňovaném v oblasti rybolovné pravomoci Společenství v posledních letech. Strany jsou si vědomy, že tento cíl si vyžádá odpovídající změny v rybolovné činnosti Společenství v norských vodách.2. Každá ze stran přihlédne k charakteru a objemu rybolovu druhé strany ve své oblasti rybolovné pravomoci, přičemž bude mít na paměti obvyklé úlovky, rybolovné zvyklosti a další důležité faktory.3. V souladu s cílem stanoveným v odstavci 1 budou strany uskutečňovat postupné snižování s cílem dosáhnout uvedeného cíle do 31. prosince 1982.--------------------------------------------------