CELEX: 31982D0505
Language: et
Date: 1982-07-12 00:00:00
Title: Nõukogu otsus, 12. juuli 1982, millega sõlmitakse bussidega toimuvat rahvusvahelist reisijate juhuvedu käsitlev kokkulepe (ASOR)

Tähtis õiguslik teade

|

31982D0505

Euroopa Liidu Teataja L 230 , 05/08/1982 Lk 0038 - 0038 Soomekeelne eriväljaanne: Peatükk 7 Köide 3 Lk 0003  Hispaaniakeelne eriväljaanne: Peatükk 07 Köide 3 Lk 0042  Rootsikeelne eriväljaanne: Peatükk 7 Köide 3 Lk 0003  Portugalikeelne eriväljaanne Peatükk 07 Köide 3 Lk 0042 

		Nõukogu otsus,12. juuli 1982,millega sõlmitakse bussidega toimuvat rahvusvahelist reisijate juhuvedu käsitlev kokkulepe (ASOR)(82/505/EMÜ)EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU,võttes arvesse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 75,võttes arvesse komisjoni ettepanekut, [1]võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust, [2]võttes arvesse majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust [3]ning arvestades, et:Euroopa Majandusühenduse nimel tegutsenud komisjon ning Austria, Hispaania, Soome, Norra, Portugal, Rootsi, Šveits ja Türgi töötasid välja bussidega toimuvat rahvusvahelist reisijate juhuvedu käsitleva kokkuleppe (ASOR);ASOR aitab soodustada juhuvedude korraldamist ning edendada turismi Lääne-Euroopas,ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE:Artikkel 1Käesolevaga kiidetakse Euroopa Majandusühenduse nimel heaks bussidega toimuvat rahvusvahelist reisijate juhuvedu käsitlev kokkulepe (ASOR) koos lõppaktile lisatud deklaratsioonidega.Esimeses lõigus nimetatud tekstid on lisatud käesolevale otsusele.Artikkel 2Nõukogu eesistuja võtab hoiule kokkuleppe artiklis 18 sätestatud dokumendid. [4]Brüssel, 12. juuli 1982Nõukogu nimeleesistujaJ. Nørgaard[1] EÜT C 31, 8.2.1982, lk 1.[2] EÜT C 182, 19.7.1982, lk 27.[3] Arvamus on esitatud 26. mail 1982 (Euroopa Ühenduste Teatajas seni avaldamata).[4] Nõukogu peasekretariaat avaldab kokkuleppe jõustumise kuupäeva Euroopa Ühenduste Teatajas.--------------------------------------------------Bussidegatoimuvat rahvusvahelist reisijate juhuvedu käsitlev kokkulepe (ASOR)EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU,AUSTRIA VABARIIGI LIIDUPRESIDENT,HISPAANIA VALITSUS,SOOME VABARIIGI PRESIDENT,NORRA KUNINGRIIGI VALITSUS,PORTUGALI VABARIIGI VALITSUS,ROOTSI VALITSUS,ŠVEITSI LIIDUNÕUKOGU,TÜRGI VABARIIGI PRESIDENT,SOOVIDES edendada rahvusvahelise transpordi arengut ning eelkõige soodustada selle korraldamist ja toimimist,ARVESTADES, ET teatav osa bussidega toimuvast rahvusvahelisest reisijate juhuveost on Euroopa Majandusühenduse osas liberaliseeritud nõukogu 28. juuli 1966. aasta määrusega nr 117/66/EMÜ bussidega toimuva rahvusvahelise reisijateveo ühiseeskirjade kehtestamise kohta [1] ning komisjoni 9. juuli 1968. aasta määrusega (EMÜ) nr 1016/68, millega nähakse ette nõukogu määruse nr 117/66/EMÜ artiklites 6 ja 9 nimetatud kontrollidokumentide näidised; [2]ARVESTADES, ET lisaks võttis Euroopa Transpordiministrite Konverents (CEMT) 16. detsembril 1969 vastu otsuse nr 20 bussidega toimuva rahvusvahelise veo üldeeskirjade koostamise kohta, [3] mis käsitleb ka teatava osa bussidega toimuva rahvusvahelise reisijate juhuveo liberaliseerimist;ARVESTADES, ET soovitav on ette näha rahvusvahelise reisijate juhuveo ühtlustatud liberaliseerimismeetmed ning lihtsustada kontrolliprotseduure ühtse dokumendi kehtestamisega;ARVESTADES, ET soovitav on teatavad käesoleva kokkuleppega hõlmatud haldusülesanded anda Euroopa Transpordiministrite Konverentsi sekretariaadile;ON OTSUSTANUD kehtestada bussidega toimuva rahvusvahelise reisijate juhuveo ühtsed eeskirjadning sel eesmärgil nimetanud oma täievolilisteks esindajateks:EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU:M. Herman De Croo,Ministre des Communications du Royaume de Belgique,Président en exercice du Conseil des Communautés européennes;M.G. Contogeorgis,Membre de la Commission des Communautés européennes;AUSTRIA VABARIIGI LIIDUPRESIDENT:M. Karl Lausecker,Ministre fédéral des transports;HISPAANIA VALITSUS:Don Emilio Pan de Soraluce,Ambassadeur;SOOME VABARIIGI PRESIDENT:M. Jarmo Wahlströem,Ministre des Transports;NORRA KUNINGRIIGI VALITSUS:M. Erik Ribu,Secrétaire général au Ministère des Transports et Communications;PORTUGALI VABARIIGI VALITSUS:M. José Carlos Viana Baptista,Ministre du Logement, des Travaux publics et des Transports;ROOTSI VALITSUS:M. Nils Erik Bramsvik,Sous-secrétaire d'État au Ministère des Communications;ŠVEITSI LIIDUNÕUKOGU:M. Léon Schlumpf,Conseiller fédéral,Chef du département fédéral des Transports, des Communications et de l'Énergie;TÜRGI VABARIIGI PRESIDENDI NIMEL:Dr Mustafa A. Aysan,Ministre des Transports;KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:I JAGUKohaldamisala ja mõistedArtikkel 11. Käesolevat kokkulepet kohaldatakse:a) rahvusvahelise reisijate juhuveo suhtes, mis:- toimub kahe lepinguosalise territooriumi vahel, või- algab ja lõpeb sama lepinguosalise territooriumil- milleks kasutatakse mõne lepinguosalise territooriumil registreeritud sõidukeid, mis oma konstruktsiooni ja varustuse tõttu sobivad rohkem kui üheksa isiku vedamiseks, juht kaasa arvatud, ning on mõeldud selleks otstarbeks;b) nimetatud veoga seotud sõidukite tühisõitude suhtes.2. Käesoleva kokkuleppe kohaldamisel käsitatakse rahvusvahelise veona vedu, mis läbib vähemalt kahe lepinguosalise territooriumi.3. Käesoleva kokkuleppe kohaldamisel hõlmab mõiste "lepinguosalise territoorium" Euroopa Majandusühenduse osas neid territooriume, kus kohaldatakse nimetatud ühenduse asutamislepingut selles sätestatud tingimustel.Artikkel 21. Käesoleva kokkuleppe kohaldamisel käsitatakse juhuveona vedu, mida ei hõlma artiklis 3 esitatud regulaarveo ega artiklis 4 nimetatud pendelveo mõiste. Nende hulka kuuluvad:a) ringsõidud "suletud ustega" ehk vedu, mille puhul sama sõidukiga veetakse sama reisijate rühma kogu reisi kestel ning tuuakse nad tagasi lähtekohta;b) vedu, mille puhul sihtkohta sõidetakse reisijatega ning tagasi tühjalt;c) kõik muud veod.2. Juhuveo puhul ei tohi reisi käigus toimuda reisijate peale- ega mahaminekut, välja arvatud juhtudel, kui selleks on asjassepuutuva lepinguosalise pädevate asutuste luba. Nimetatud vedu võib olla teataval määral regulaarne, jäädes seejuures siiski juhuveoks.Artikkel 31. Käesoleva kokkuleppe kohaldamisel käsitatakse regulaarveona sellist vedu, mille korral reisijaid veetakse kindlaksmääratud sagedusega ja kindlaksmääratud marsruutidel ning mille puhul reisijad võivad peale ja maha minna ette kindlaksmääratud peatustes. Regulaarveo puhul võib nõuda eelnevalt kindlaksmääratud sõiduplaane ning tariife.2. Käesoleva kokkuleppe kohaldamisel käsitatakse regulaarveona ka mis tahes vedaja korraldatavat teatavate reisijaterühmade vedu, millest muud reisijad on välja arvatud, kui see teenus toimub vastavalt lõikes 1 sätestatud tingimustele. Nimetatud vedu, eelkõige töötajate vedu töökohta ja tagasi või õpilaste vedu kooli ja tagasi nimetatakse "regulaarseks eriveoks".3. Veo liigitamist regulaarveoks ei mõjuta asjaolu, et veokorraldust võib muuta vastavalt kasutajate vajadustele.Artikkel 41. Käesoleva kokkuleppe kohaldamisel käsitatakse pendelveona vedu, mille korral korduvate edasi-tagasisõitudega veetakse eelnevalt koostatud reisijaterühmi ühest lähtekohast ühte sihtkohta. Kõik rühmad, millesse kuuluvad sihtkohta sõitnud reisijad, tuleb hilisema reisiga tagasi lähtekohta toimetada.Lähte- ja sihtkoht on vastavalt koht, kust reis algab, ja koht, kus reis lõpeb, ning nimetatud kohtade lähiümbrus.2. Pendelveo korral ei tohi sõidu käigus toimuda reisijate peale- ega mahaminekut.3. Pendelveo esimene tagasisõit ning viimane sõit sihtkohta on tühiveod.4. Veo liigitamist pendelveoks ei mõjuta siiski asjaolu, et asjassepuutuva lepinguosalise või lepinguosaliste pädevate asutuste nõusolekul:- sooritavad reisijad tagasisõidu teise rühma koosseisus, olenemata lõike 1 sätetest,- toimub sõidu käigus reisijate peale- või mahaminek, olenemata lõike 2 sätetest,- on pendelveo esimene sõit sihtkohta ja viimane tagasisõit tühisõidud, olenemata lõike 3 sätetest.II JAGULiberaliseerimismeetmedArtikkel 51. Artikli 2 lõike 1 punktides a ja b nimetatud juhuveoks ei pea olema veoluba ühegi lepinguosalise territooriumil peale selle, kus sõiduk on registreeritud.2. Artikli 2 lõike 1 punktis c nimetatud juhuveoks ei pea olema veoluba ühegi lepinguosalise territooriumil peale selle, kus sõiduk on registreeritud, kui vedu iseloomustab järgmine:- sõit sihtkohta on tühisõit ning kõik reisijad võetakse peale samast paigast ning- reisijad:a) - on kolmanda riigi või lepinguosalise territooriumil, välja arvatud selle lepinguosalise territooriumil, kus sõiduk on registreeritud või kus toimub reisijate pealeminek, jagatud rühmadesse, mis moodustati veolepingute alusel enne nende saabumist viimati nimetatud lepinguosalise territooriumile, ja- veetakse selle lepinguosalise territooriumile, kus sõiduk on registreeritud; võib) - on eelnevalt sama vedaja poolt artikli 2 lõike 1 punktis b nimetatud asjaoludel veetud selle lepinguosalise territooriumile, kust nad võetakse uuesti peale ning veetakse selle lepinguosalise territooriumile, kus sõiduk on registreeritud; võic) - on kutsutud reisima teise lepinguosalise territooriumile ning veokulud kannab kutse esitanud isik. Nimetatud reisijad peavad moodustama ühtse rühma, mis ei ole moodustatud üksnes konkreetse sõidu eesmärgil ning mis toimetatakse selle lepinguosalise territooriumile, kus sõiduk on registreeritud.3. Kui lõikes 2 sätestatud tingimused on täitmata, võib artikli 2 lõike 1 punktis c nimetatud juhuveo puhul nõuda asjassepuutuva lepinguosalise territooriumil veoluba.III JAOTISKontrolldokumentArtikkel 6Vedajad, kes teostavad juhuvedusid käesoleva kokkuleppe tähenduses, esitavad volitatud kontrolliametniku nõudmisel sõidulehe, mis moodustab osa selle lepinguosalise, kus sõiduk on registreeritud, pädevate asutuste poolt väljastatud kontrolldokumendist. See kontrolldokument asendab olemasolevaid kontrolldokumente.Artikkel 71. Artiklis 6 nimetatud kontrolldokument on vihik, milles on 25 kahekordset rebitavat sõidulehte. Kontrolldokument vastab käesoleva kokkuleppe lisas esitatud näidisele. Kõnealune lisa on käesoleva kokkuleppe lahutamatu osa.2. Iga vihik ning selles sisalduvad sõidulehed on nummerdatud. Lisaks on sõidulehed järjestikku nummerdatud vahemikus 1-25.3. Vihiku kaanel ning sõidulehtedel olev tekst trükitakse Euroopa Majandusühenduse liikmesriigi ühes või mitmes ametlikus keeles või selle lepinguosalise, kus sõiduk on registreeritud, ühes või mitmes ametlikus keeles.Artikkel 81. Artiklis 7 nimetatud vihik väljastatakse vedaja nimele; seda ei saa loovutada.2. Sõidulehe pealmist eksemplari hoitakse sõidukis kogu reisi vältel, mille kohta see on koostatud.3. Vedaja vastutab sõidulehtede nõuetekohase ja õige täitmise eest.Artikkel 91. Vedaja täidab iga reisi kohta enne reisi algust sõidulehe kahes eksemplaris.2. Reisijate nimede esitamiseks võib vedaja kasutada eelnevalt eraldi lehel koostatud reisijate nimekirja, mis kinnitatakse tugevasti selleks ettenähtud kohta sõidulehe jaotises nr 6. Nii kõnealune nimekiri kui ka sõiduleht varustatakse vedaja templi või, kui vaja, vedaja või sõidukijuhi allkirjaga.3. Veo korral, kus sõit sihtkohta on käesoleva kokkuleppe artikli 5 lõikes 2 nimetatud tühisõit, võib vastavalt lõikele 2 reisijate nimekirja koostada reisijate pealevõtmisel.Artikkel 10Ühe või mitme lepinguosalise pädevad asutused võivad kahepoolselt või mitmepoolselt kokku leppida, et sõidulehe jaotises nr 6 sedastatud reisijate nimekirja ei ole tarvis koostada. Sellisel juhul tuleb märkida reisijate arv.Artikkel 111. Sõidukis peab olema kõvade roheliste kaantega näidis, mis sisaldab käesoleva lepingu lisas esitatud kontrolldokumendi kaanelehe esiküljel ja pöördel olevat teksti kõikide lepinguosaliste kõikides ametlikes keeltes.2. "Kontrolldokumendi näidise tekst hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, norra, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome, taani ja türgi keeles".3. See näidis tuleb esitada alati, kui volitatud kontrolliametnik seda nõuab.Artikkel 12Olenemata artikli 6 sätetest, võib enne käesoleva lepingu jõustumist juhuveo osas kehtinud kontrolldokumente kasutada kahe aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist vastavalt artikli 18 lõikele 2.IV JAOTISÜld- ja lõppsättedArtikkel 131. Lepinguosaliste pädevad asutused võtavad vastu käesoleva kokkuleppe rakendamiseks vajalikud meetmed.Nimetatud meetmed hõlmavad eelkõige järgmist:- kontrolli korraldus, menetlus ja vahendid ning karistused rikkumiste eest,- vihiku kehtivusaeg,- sõidulehtede pealmise eksemplari ja koopia kasutamine ja säilitamine,- artiklites 2, 6, 10 ja 14 nimetatud pädevate asutuste ja artiklis 6 nimetatud asutuste kindlaksmääramine,- sõidulehe templiga varustamine volitatud kontrolliametnike poolt, kui seda nõutakse.2. Lõike 1 alusel võetavad meetmed tehakse teatavaks Euroopa Transpordiministrite Konverentsi (CEMT) sekretariaadile, kes teavitab neist teisi lepinguosalisi.Artikkel 141. Lepinguosaliste pädevad asutused tagavad, et vedajad järgivad käesoleva kokkuleppe sätteid.2. Nad teavitavad üksteist vastavalt asjaomastele siseriiklikele õigusaktidele rikkumistest, mille on nende territooriumil toime pannud teise lepinguosalise territooriumil registreeritud vedaja ning, kui vaja, määratud karistusest.Artikkel 15Artiklite 5 ja 6 sätteid ei kohaldata, kui kahe või enama lepinguosalise vahel kehtivad või tulevikus sõlmitavad lepingud või muud korraldused näevad ette liberaalsemat kohtlemist. Mõiste "kahe või enama lepinguosalise vahel kehtivad või tulevikus sõlmitavad lepingud või muud korraldused" hõlmab Euroopa Majandusühenduse puhul nimetatud ühenduse liikmesriikide poolt sõlmitud lepinguid ja muid korraldusi.Artikkel 161. Kui käesoleva kokkuleppe või selle artikli 13 kohaselt võetavate meetmete kohaldamiseks on vajalik, võib iga lepinguosaline nõuda lepinguosaliste kohtumise kokkukutsumist, et ühiselt arutada tekkinud probleeme ning soovitatud lahendusi.2. Lõikes 1 nimetatud kohtumise eesistuja on kordamööda Euroopa Majandusühendus ning selleks nimetatud teine lepinguosaline.3. Lõikes 1 nimetatud kohtumise kokkukutsumise taotlused adresseeritakse Euroopa Transpordiministrite Konverentsi sekretariaadile.4. Euroopa Transpordiministrite Konverentsi sekretariaat teavitab lõikes 1 nimetatud taotlustest viivitamata teisi lepinguosalisi; kui sellist kohtumise kokkukutsumise taotlust nelja nädala jooksul tagasi ei võeta, määrab Euroopa Transpordiministrite Konverentsi sekretariaat pärast selle ajavahemiku möödumist koos alates eelmisest täiskoguistungist ametis oleva eesistujaga kohtumise kuupäeva ja toimumispaiga ning kutsub kohtumise kokku niipea kui võimalik.Artikkel 171. Käesolevale kokkuleppele alla kirjutades võib iga lepinguosaline sellest Euroopa Transpordiministrite Konverentsi sekretariaadi kaudu teisi lepinguosalisi teavitades deklareerida, et ta ei käsita lepingu artikli 5 lõike 2 punkti b enda suhtes siduvana. Sellisel juhul ei ole artikli 5 lõike 2 punkt b siduv teistele lepinguosalistele sellise reservatsiooni teinud lepinguosalise suhtes.2. Lõikes 1 nimetatud deklaratsiooni võib igal ajal tagasi võtta, teavitades teisi lepinguosalisi sellest Euroopa Transpordiministrite Konverentsi sekretariaadi kaudu.Artikkel 181. Lepinguosalised kiidavad käesoleva kokkuleppe heaks või ratifitseerivad oma korra kohaselt. Lepinguosalised annavad heakskiitmis- või ratifitseerimisdokumendid hoiule Euroopa Transpordiministrite Konverentsi sekretariaati.2. Kui käesoleva kokkuleppe on heaks kiitnud või ratifitseerinud viis lepinguosalist, nende seas Euroopa Majandusühendus, jõustub kokkulepe kolmanda kuu esimesel päeval pärast viienda heakskiitmis- või ratifitseerimisdokumendi hoiuleandmist.3. Iga lepinguosalise puhul, kes kiidab käesoleva kokkuleppe heaks või ratifitseerib selle pärast lõike 2 kohast jõustumist, jõustub käesolev kokkulepe kolmanda kuu esimesel päeval pärast seda kuupäeva, kui asjaomane lepinguosaline andis heakskiitmis- või ratifitseerimisdokumendi hoiule Euroopa Transpordiministrite Konverentsi sekretariaati.4. Käesoleva kokkuleppe II ja III jaotise sätteid kohaldatakse seitsme kuu jooksul pärast käesoleva kokkuleppe jõustumist, nagu on ette nähtud vastavalt lõigetele 2 ja 3.Artikkel 191. Pärast käesoleva kokkuleppe kolmeaastast kehtimist võib iga lepinguosaline artikli 18 lõikes 2 nimetatud tingimustel Euroopa Transpordiministrite Konverentsi sekretariaadile teatise saatmisega taotleda konverentsi kokkukutsumist käesoleva kokkuleppe muutmiseks. Sekretariaat teavitab taotlusest viivitamata teisi lepinguosalisi ning määrab koos alates eelmisest täiskoguistungist ametis oleva eesistujaga konverentsi kuupäeva ja toimumispaiga ning kutsub konverentsi kokku niipea kui võimalik. Nimetatud konverentside eesistuja osas kohaldatakse analoogia alusel artikli 16 lõiget 2.2. Kokkuleppe kõikide lepinguosaliste poolt heakskiidetud muudatuse heakskiitmise või ratifitseerimise ning muudatuse jõustumise suhtes kohaldatakse artikli 18 sätteid.Artikkel 201. Käesolev kokkulepe sõlmitakse viieks aastaks alates kokkuleppe jõustumise kuupäevast.2. Iga lepinguosaline võib käesoleva kokkuleppe omalt poolt üheaastase etteteatamisega denonsseerida alates 1. jaanuarist, teavitades teisi lepinguosalisi sellest üheaegselt Euroopa Transpordiministrite Konverentsi sekretariaadi kaudu. Kokkulepet ei saa siiski denonsseerida esimese nelja aasta jooksul alates selle jõustumisest vastavalt artikli 18 lõikele 2.3. Kui käesolevat kokkulepet ei ole denonsseerinud viis lepinguosalist, nende seas Euroopa Majandusühendus, pikeneb see lõikes 1 nimetatud viieaastase ajavahemiku möödumisel iga kord järgmiseks viieks aastaks.Artikkel 21Käesolev kokkulepe, mis on koostatud prantsuse keeles, kusjuures nimetatud tekst on autentne, antakse hoiule Euroopa Transpordiministrite Konverentsi sekretariaadi arhiivi, kes edastab igale lepinguosalisele kinnitatud koopia.Selle kinnituseks on täievolilised esindajad käesolevale kokkuleppele alla kirjutanud.Sõlmitud tuhande üheksasaja kaheksakümne teise aasta maikuu kahekümne kuuendal päeval Dublinis.Euroopa Ühenduste Nõukogu nimel,+++++ TIFF +++++Austria Vabariigi liidupresidendi nimel,+++++ TIFF +++++Hispaania valitsuse nimel,+++++ TIFF +++++Soome Vabariigi presidendi nimel,+++++ TIFF +++++Norra Kuningriigi valitsuse nimel,+++++ TIFF +++++Portugali Vabariigi valitsuse nimel,+++++ TIFF +++++Rootsi valitsuse nimel,+++++ TIFF +++++Šveitsi liidunõukogu nimel,+++++ TIFF +++++Türgi Vabariigi presidendi nimel,+++++ TIFF +++++[1] EÜT 147, 9.8.1966, lk 2688/66.[2] EÜT L 173, 22.7.1968, lk 8.[3] Euroopa Transpordiministrite Konverentsi otsused, 1969, lk 67; Euroopa Transpordiministrite Konverentsi otsused, 1971, lk 133.--------------------------------------------------LõppaktEUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU,AUSTRIA VABARIIGI LIIDUPRESIDENDI,HISPAANIA VALITSUSE,SOOME VABARIIGI PRESIDENDI,NORRA KUNINGRIIGI VALITSUSE,PORTUGALI VABARIIGI VALITSUSE,ROOTSI VALITSUSE,ŠVEITSI LIIDUNÕUKOGU,TÜRGI VABARIIGI PRESIDENDIesindajad, olles kokku tulnud tuhande üheksasaja kaheksakümne teise aasta kahekümne kuuendal mail Dublinis, et kirjutada alla bussidega toimuvat rahvusvahelist reisijate juhuvedu käsitlev kokkulepe (ASOR),on käesoleva kokkuleppe allakirjutamisel teatavaks võtnud ning heaks kiitnud järgmised deklaratsioonid:1. Lepinguosaliste deklaratsioon kokkuleppe kohaldamise kohta;2. Euroopa Majandusühenduse deklaratsioon kokkuleppe artikli 5 kohta;3. Lepinguosaliste deklaratsioon kokkuleppe arendamise kohta.Kahekümne kuuendal mail tuhande üheksasaja kaheksakümne teisel aastal Dublinis.Euroopa Ühenduste Nõukogu nimel,+++++ TIFF +++++Austria Vabariigi liidupresidendi nimel,+++++ TIFF +++++Hispaania valitsuse nimel,+++++ TIFF +++++Soome Vabariigi presidendi nimel,+++++ TIFF +++++Norra Kuningriigi valitsuse nimel,+++++ TIFF +++++Portugali Vabariigi valitsuse nimel,+++++ TIFF +++++Rootsi valitsuse nimel,+++++ TIFF +++++Šveitsi liidunõukogu nimel,+++++ TIFF +++++Türgi Vabariigi presidendi nimel,+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Lepinguosaliste deklaratsioon kokkuleppe kohaldamise kohtaLepinguosalised lepivad kokku, et kokkuleppe artikli 5 lõikes 2 nimetatud liberaliseerimismeetmed on rakendatavad üksnes lepinguosaliste vahel, kes käesoleva kokkuleppega hõlmatud juhuvedude osas kohaldavad 1. juulil 1970 sõlmitud rahvusvahelisel autoveol töötava sõiduki meeskonna töö alast Euroopa kokkulepet (AETR) või selles sätestatuga samaväärseid tingimusi.Iga lepinguosaline, kes eespool sätestatud põhjustel kavatseb vastu võtta meetmed kokkuleppe artikli 5 lõike 2 kohaste liberaliseerimismeetmete mittekohaldamiseks või kohaldamise peatamiseks, deklareerib, et ta on enne nimetatud meetmete võimalikku vastuvõtmist valmis asjassepuutuva lepinguosalisega konsulteerima.--------------------------------------------------Euroopa Majandusühenduse deklaratsioon kokkuleppe artikli 5 kohtaEuroopa Majandusühendus deklareerib artikli 5 osas, et ettenähtud liberaliseerimismeetmeid, mis käsitlevad sõiduki saabumist tühjana teise lepinguosalise territooriumile, et võtta sealt peale reisijad tagasisõiduks selle lepinguosalise territooriumile, kus sõiduk on registreeritud, kohaldatakse Euroopa Majandusühenduse territooriumile tagasisaabumisel üksnes nende tagasisõitude suhtes, mis suunduvad ühenduse selle liikmesriigi territooriumile, kus kasutatav sõiduk on registreeritud.--------------------------------------------------Lepinguosaliste deklaratsioon kokkuleppe arendamise kohtaLepinguosalised deklareerivad, et kokkuleppe artiklis 5 nimetatud liberaliseerimismeetmed on kooskõlas rahvusvahelise reisijateveo soovitavate arengutega ning soodustavad selles osas märkimisväärselt nimetatud vedude toimimist. Nad püüavad käesoleva kokkuleppe ja kahepoolsete kokkulepetega seonduvalt nimetatud liberaliseerimist laiendada, lähtudes omandatud kogemustest ning võttes arvesse edusamme konkurentsitingimuste ühtlustamisel. Lisaks deklareerivad lepinguosalised, et nad teevad kõik jõupingutused käesoleva kokkuleppe artikli 5 lõikes 3 nimetatud vedudeks vajaliku loa väljastamismenetluse hõlbustamiseks.--------------------------------------------------