CELEX: 52006PC0012
Language: lv
Date: 2006-01-23
Title: Priekšlikums Padomes direktīva par atbrīvojumu no nodokļiem, ievedot preces kā nekomerciālus sīksūtījumus no trešām valstīm (Kodificēta versija)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52006PC0012

Priekšlikums Padomes direktīva par atbrīvojumu no nodokļiem, ievedot preces kā nekomerciālus sīksūtījumus no trešām valstīm (Kodificēta versija)  /* COM/2006/0012 galīgā redakcija - CNS 2006/0007 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 23.1.2006COM(2006) 12 galīgā redakcija2006/0007 (CNS)PriekšlikumsPADOMES DIREKTĪVApar atbrīvojumu no nodokļiem, ievedot preces kā nekomerciālus sīksūtījumus no trešām valstīm(iesniegusi Komisija) (Kodificēta versija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.3. Edinburgas Eiropas Padomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1978. gada 19. decembra Direktīvas 78/1035/EEK par atbrīvojumu no nodokļiem, ievedot preces kā nekomerciālus sīksūtījumus no trešām valstīm[3] kodifikāciju. Jaunā direktīva pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem, ko prasa pats kodifikācijas pasākums.5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Direktīvas 78/1035/EEK un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās direktīvas II pielikumā.ê 78/1035/EEK (pielāgots)2006/0007 (CNS)PriekšlikumsPADOMES DIREKTĪVApar atbrīvojumu no nodokļiem, ievedot preces kā nekomerciālus sīksūtījumus no trešām valstīmEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā Ö 93. Õ pantu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[5],ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[6],tā kā:ê1.  Padomes 1978. gada 19. decembra Direktīva 78/1035/EEK par atbrīvojumu no nodokļiem, ievedot preces kā nekomerciālus sīksūtījumus no trešām valstīm[7] ir vairākas reizes būtiski grozīta[8]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē.ê 78/1035/EEK (pielāgots)2.  Būtu no apgrozījuma nodokļa un akcīzes nodokļa Ö jāatbrīvo tāda paša veida Õ sīksūtījumu ievešana no trešām valstīm.ê 78/1035/EEK (pielāgots)3.  Šim nolūkam ierobežojumiem, ar kādiem piemēro šādu atbrīvojumu, praktisku iemeslu dēļ būtu, cik iespējams, jāsakrīt ar tiem, Ö kas paredzēti ar Kopienas režīmu muitas nodokļiem Õ, kas noteikts Padomes Ö 1983. gada 28. marta Õ[9] Regulā (EEK) Nr.Ö 918/83 Õ.ê 78/1035/EEK (pielāgots)4.  Visbeidzot Ö šķiet, ka ir nepieciešams paredzēt īpašus ierobežojumus noteiktiem produktiem Õ ņemot vērā lielos nodokļus, ko pašlaik dalībvalstīs Ö tiem Õ uzliek.ê5.  Šī direktīva nedrīkst skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem Direktīvas transponēšanai nacionālajās tiesībās, kā izklāstīts I pielikuma B daļā,ê 78/1035/EEK (pielāgots)IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.1. pants1. Preces nekomerciālos sīksūtījumos, ko privātpersonas no trešām valstīm sūta citām privātpersonām dalībvalstīs, ievedot atbrīvo no apgrozījuma nodokļa un akcīzes nodokļa.2. 1. punkta nozīmē «nekomerciāli sīksūtījumi» ir sūtījumi, kas reizē atbilst šādiem nosacījumiem:ê 78/1035/EEK (pielāgots)è1 85/576/EEK 1. pantsÖ a) Õ tie nav regulāri Ö ; ÕÖ b) Õ tajos ir tikai tādas preces, kas paredzētas saņēmēja personīgai vai ģimenes lietošanai un kuru veids un daudzums neliecina, ka tās ievestas komerciālos nolūkos Ö ; ÕÖ c) Õ tajos ir preces, kuru Ö kopējā vērtība Õ nepārsniedz è1 četrdesmit piecus ç Ö euro; ÕÖ d) Õ tās sūtītājs saņēmējam ir nosūtījis bez jebkādas samaksas.ê 78/1035/EEK (pielāgots)2. pants1. 1. pants attiecas uz turpmāk uzskaitītajām precēm, Ö ņemot vērā šādus Õ daudzuma ierobežojumus:a) tabakas izstrādājumi:i) 50 cigaretesvaiii) 25 cigarillas (cigāri, kas katrs sver maksimāli 3 gramus),vaiiii) 10 cigāri,vaiiv) vai 50 grami smēķējamās tabakas;ê 85/576/EEK 2. pants (pielāgots)b) alkoholiskie dzērieni:i) Ö destilēti alkoholiskie Õ dzērieni un stiprie alkoholiskie dzērieni, kuru alkohola tilpumkoncentrācija pārsniedz 22 %; nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 % un vairāk: 1 standartpudele (līdz 1 litram)vaiii) Ö destilēti alkoholiskie Õ dzērieni un stiprie alkoholiskie dzērieni, un aperitīvi uz vīna vai spirta bāzes, tafija, sakē vai līdzīgi dzērieni, kuru alkohola tilpumkoncentrācija nepārsniedz 22 % Ö ; Õ dzirkstoši vīni un stiprināti vīni: 1 standartpudele (līdz 1 litram),ê 78/1035/EEKvaiiii) negāzēti vīni: 2 litri;c) smaržas: 50 gramivaitualetes ūdens: 0,25 litri vai 8 unces;d) kafija: 500 gramivaikafijas ekstrakti vai esences: 200 grami;e) tēja: 100 gramivaitējas ekstrakti vai esences: 40 grami.2. Dalībvalstīm ir tiesības samazināt 1. punktā minētos produktu daudzumus, uz kuriem attiecas atbrīvojums no apgrozījuma nodokļa un akcīzes nodokļa, vai atcelt atbrīvojumus visiem šiem produktiem.3. pantsJa nekomerciālā sīksūtījumā ir 2. pantā uzskaitītās preces tādā daudzumā, kas pārsniedz minētajā pantā noteikto daudzumu, uz tām kopumā neattiecina atbrīvojumu.ê 78/1035/EEK (pielāgots)4. pantsÖ 1. Euro Õ ekvivalentu valsts valūtā, ko piemēro, lai īstenotu šo direktīvu, nosaka reizi gadā. Piemēro likmes, kas reģistrētas oktobra pirmajā darbdienā, un tās stājas spēkā nākamā gada 1. janvārī.Ö 2. Dalībvalstis Õ ir tiesīgas noapaļot summas valsts valūtā, kas iegūtas, konvertējot no 1. panta 2. punktā paredzētajām summām Ö euro Õ, ja šī noapaļošana nepārsniedz 2 Ö euro Õ.Ö 3. Õ Veicot Ö 1. Õ punktā paredzēto gadskārtējo koriģēšanu, dalībvalstis ir tiesīgas saglabāt spēkā esošo atbrīvojuma summu, ja pirms Ö 2. Õ punktā paredzētās noapaļošanas atbrīvojuma summa valsts valūtā no attiecīgās summas Ö euro Õ neatšķiras vairāk kā par 5 %.5. pantsDalībvalstis Ö paziņo Komisijai Õ būtiskos valsts tiesību aktu tekstus, ko tās pieņēmušas jomās, ko reglamentē šī direktīva. Komisija šo informāciju paziņo citām dalībvalstīm.ê6 . pantsDirektīvu 78/1035/EEK, kā tā grozīta ar direktīvām, kā izklāstīts I pielikuma A daļā, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvas transponēšanai nacionālajās tiesībās, kā izklāstīts I pielikuma B daļā.Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas II pielikumā.7. pantsŠī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .ê 78/1035/EEK 6. pants8. pantsŠī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.Briselē,Padomes vārdāpriekšsēdētājséI PIELIKUMSA daļaAtceltā direktīva ar sekojošiem grozījumiem (minēta 6. pantā)Padomes Direktīva 78/1035/EEK[10] (OV L 366, 28.12.1978., 34. lpp.) |Padomes Direktīva 81/933/EEK (OV L 338, 25.11.1981., 24. lpp.) | Tikai 2. pants |Padomes Direktīva 85/576/EEK (OV L 372, 31.12.1985., 30. lpp.) |B daļaTermiņu uzskaitījums transponēšanai nacionālajās tiesībās (minēts 6. pantā)Direktīva | Termiņš transponēšanai |78/1035/EEK | 1979. gada 1. janvāris |81/933/EEK | 1982. gada 1. janvāris |85/576/EEK | 1986. gada 1. jūlijs |_____________II PIELIKUMSATBILSTĪBAS TABULADIREktīva 78/1035/EEK | Šī direktīva |1. pants, 1. punkts | 1. pants, 1. punkts |1. pants, 2. punkts, pirmais ievilkums | 1. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts |1. pants, 2. punkts, otrais ievilkums | 1. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts |1. pants, 2. punkts, trešais ievilkums | 1. pants, 2. punkts, c) apakšpunkts |1. pants, 2. punkts, ceturtais ievilkums | 1. pants, 2. punkts, d) apakšpunkts |2. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts, vārdi «50. cigaretes» ar vārdiem «smēķēšanas tabaka 50. grami» | 2. pants, 1. punkts a) apakšpunkts, no i) līdz iv) daļai |2. pants, 1. punkts b) apakšpunkts | 2. pants, 1. punkts b) apakšpunkts |2. pants, 1. punkts b) apakšpunkts, pirmais ievilkums | 2. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, i) daļa |2. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, otrais ievilkums | 2. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, ii) daļa |2. pants, 1. punkts b) apakšpunkts, trešais ievilkums | 2. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, iii) daļa |2. pants, 1. punkts c), d) un e) apakšpunkti | 2. pants, 1. punkts c), d) un e) apakšpunkti |2. pants, 2. punkts | 2. pants, 2. punkts |2. pants, 3. punkts | – |3. pants | 3. pants |4. pants, 1. punkts | – |4. pants, 2. punkts | 4. pants, 1. punkts |4. pants, 3. punkts | 4. pants, 2. punkts |4. pants, 4. punkts | 4. pants, 3. punkts |5. pants, 1. punkts | – |5. pants, 2. punkts | 5. pants |– | 6. pants |– | 7. pants |6. pants | 8. pants |– | I pielikums |– | II pielikums |_____________[1] KOM(87) 868 PV.[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, KOM(2001) 645 galīgs.[4] Skat. šī priekšlikuma I pielikuma A daļu.[5] OV C […], […], […] lpp.[6] OV C […], […], […] lpp.[7] OV L 366, no 28.12.1978., 34. lpp. Direktīva, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Zviedrijas un Somijas Pievienošanas aktu.[8] Skat. I pielikuma A daļu.[9] Ö OV L 105, 23.4.1983., 1. lpp. Regula, kurā jaunākie grozījumi ir izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1617/2000 (OV L 193, 29.7.2000. 11. lpp.) Õ.[10] Direktīva 78/1035/EEK, grozīta inter alia ar sekojošo, joprojām spēkā esošo aktu: Austrijas, Zviedrijas un Somijas Pievienošanas akts.