CELEX: 62005CJ0062
Language: fi
Date: 2007-10-18
Title: Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (ensimmäinen jaosto) 18 päivänä lokakuuta 2007. # Nordspedizionieri di Danielis Livio & C. Snc, Livio Danielis ja Domenico D’Alessandro vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Muutoksenhaku - Asetus (ETY) N:o 1430/79 - Tuontitullien peruuttaminen - Espanjaan vietävä savukelasti - Yhteisön passitusmenettelyn yhteydessä tehty petos. # Asia C-62/05 P.

Asia C-62/05 P
      Nordspedizionieri di Danielis Livio & C. Snc, selvitystilassa, ym.
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      Muutoksenhaku – Asetus (ETY) N:o 1430/79 – Tuontitullien peruuttaminen – Espanjaan vietävä savukelasti – Yhteisön passitusmenettelyn yhteydessä tehty petos
      Tuomion tiivistelmä
      1.        Muutoksenhaku – Valitusperusteet – Tosiseikkojen virheellinen arviointi – Tutkimatta jättäminen – Yhteisöjen tuomioistuimen
            harjoittaman valvonnan piiriin ei kuulu selvitysaineiston arviointi, paitsi jos se on otettu huomioon vääristyneellä tavalla
            
      (EY 225 artikla)
      2.        Muutoksenhaku – Valitusperusteet – Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa esitettyjen perusteiden ja perustelujen
            pelkkä toistaminen – Oikeudellisen virheen määrittämättä jättäminen – Tutkimatta jättäminen
      (EY 225 artikla; yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 58 artiklan ensimmäinen kohta; yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen
            112 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan c alakohta)
      1.        EY 225 artiklan 1 kohdan mukaan muutosta voidaan hakea vain oikeuskysymyksiä koskevilta osin. Näin ollen ainoastaan ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin on toimivaltainen määrittämään merkityksellisen tosiseikaston ja arvioimaan sitä sekä arvioimaan
         selvitysaineistoa, lukuun ottamatta sitä tapausta, että nämä tosiseikat ja selvitysaineisto on otettu huomioon vääristyneellä
         tavalla.
      
      (ks. 49 kohta)
      2.        EY 225 artiklan, yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 58 artiklan ensimmäisen kohdan ja yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen
         112 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan c alakohdan määräysten mukaisesti valituksessa on ilmoitettava täsmällisesti sekä
         se, miltä kaikilta osin tuomion tai määräyksen kumoamista vaaditaan, että ne oikeudelliset perusteet ja perustelut, joihin
         erityisesti halutaan vedota tämän vaatimuksen tueksi.
      
      Tätä edellytystä ei täytä valitus, jossa vain toistetaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa jo esitetyt perusteet ja
         perustelut, ilman että valitukseen edes sisältyisi perusteluja, joiden tarkoituksena olisi erityisesti osoittaa valituksenalaiseen
         tuomioon sisältyvä oikeudellinen virhe. Tällaisella valituksella tosiasiassa pyritään ainoastaan siihen, että ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimessa esitetty kanne tutkitaan uudelleen, mikä ei kuulu yhteisöjen tuomioistuimen toimivaltaan.
      
      (ks. 55 kohta)
YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (ensimmäinen jaosto)
      18 päivänä lokakuuta 2007 (*)
      
      Muutoksenhaku – Asetus (ETY) N:o 1430/79 – Tuontitullien peruuttaminen – Espanjaan vietävä savukelasti – Yhteisön passitusmenettelyn yhteydessä tehty petos
      Asiassa C‑62/05 P,
      jossa on kyse yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 56 artiklaan perustuvasta valituksesta, joka on pantu vireille 10.2.2005,
      Nordspedizionieri di Danielis Livio & C. Snc, selvitystilassa, kotipaikka Trieste (Italia), edustajanaan avvocato G. Leone,
      
      Livio Danielis, kotipaikka Trieste, edustajanaan avvocato G. Leone, ja
      
      Domenico D’Alessandro, kotipaikka Trieste, edustajanaan avvocato G. Leone,
      
      valittajina,
      ja jossa vastapuolena on
      Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehenään X. Lewis, avustajanaan avvocato G. Bambara, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      vastaajana ensimmäisessä oikeusasteessa,
      YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIN (ensimmäinen jaosto),
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja P. Jann sekä tuomarit A. Tizzano, R. Schintgen, A. Borg Barthet (esittelevä tuomari)
         ja M. Ilešič,
      
      julkisasiamies: D. Ruiz-Jarabo Colomer,
      kirjaaja: johtava hallintovirkamies L. Hewlett,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 30.11.2006 pidetyssä istunnossa esitetyn,
      kuultuaan julkisasiamiehen 16.1.2007 pidetyssä istunnossa esittämän ratkaisuehdotuksen,
      on antanut seuraavan
      tuomion
      1        Nordspedizionieri di Danielis Livio & C. Snc, selvitystilassa (jäljempänä Nordspedizionieri), Livio Danielis ja Domenico D’Alessandro
         vaativat muutoksenhaussaan Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiassa T‑332/02, Nordspedizionieri
         di Danielis Livio ym. vastaan komissio, 14.12.2004 antaman tuomion (Kok. 2004, s. II‑4405; jäljempänä valituksenalainen tuomio)
         kumoamista.
      
       Asiaa koskevat oikeussäännöt
      2        Yhteisön tullilainsäädännössä säädetään mahdollisuudesta palauttaa maksetut tuonti‑ tai vientitullit kokonaan tai osittain
         taikka peruuttaa tullivelka. Nyt esillä olevassa tapauksessa sovellettavat peruuttamisen edellytykset on vahvistettu tuonti‑
         tai vientitullien palauttamisesta tai peruuttamisesta 2.7.1979 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1430/79 (EYVL L 175,
         s. 1) 13 artiklassa, sellaisena kuin se on muutettuna 7.10.1986 annetulla neuvoston asetuksella (ETY) N:o 3069/86 (EYVL L
         286, s. 1; jäljempänä asetus N:o 1430/79).
      
      3        Asetuksen N:o 1430/79 13 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa säädetään seuraavaa:
      
      ”1.      Tuontitullit voidaan palauttaa taikka peruuttaa – – erityistilanteissa, jotka johtuvat olosuhteista, joissa ei voida osoittaa
         asianomaisen syyllistyneen vilpilliseen menettelyyn taikka ilmeiseen laiminlyöntiin.”?(1)
      
      4        Yhteisön passituksesta 13.12.1976 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 222/77 (EYVL L 38, s. 1) 36 artiklassa säädetään seuraavaa:
         
      
      ”1.      Kun yhteisön passituksen kuluessa tai sen yhteydessä todetaan, että tietyssä jäsenvaltiossa on tapahtunut rikkomus tai säännönvastaisuus,
         tämän jäsenvaltion on perittävä mahdollisesti kannettavat tullit ja muut maksut lakiensa, asetustensa tai hallinnollisten
         määräystensä mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta rikosoikeudellisten toimenpiteiden toteuttamista. 
      
      2. Jos rikkomuksen tai säännönvastaisuuden tapahtumapaikkaa ei voida todeta, sitä on pidettävä tapahtuneena 
      a)      silloin, kun yhteisön passitusmenettelyn kuluessa rikkomus tai säännönvastaisuus todetaan sisärajalla sijaitsevassa rajatoimipaikassa:
         siinä jäsenvaltiossa, josta kuljetusväline tai tavarat ovat juuri poistuneet,
      
      b)       silloin, kun yhteisön passitusmenettelyn kuluessa rikkomus tai säännönvastaisuus todetaan 11 artiklan d alakohdan toisessa
         luetelmakohdassa tarkoitetussa rajatoimipaikassa: siinä jäsenvaltiossa, johon tämä rajatoimipaikka kuuluu, 
      
      c)       silloin, kun yhteisön passitusmenettelyn kuluessa rikkomus tai säännönvastaisuus todetaan jäsenvaltiossa muualla kuin rajatoimipaikassa:
         siinä jäsenvaltiossa, jossa se todetaan,
      
      d)       silloin, kun lähetystä ei ole esitetty määrätoimipaikassa: siinä viimeisessä jäsenvaltiossa, jonka alueelle kuljetusvälineiden
         tai tavaroiden on rajanylitysilmoituksen perusteella todettu saapuneen,
      
      e)       silloin, kun rikkomus tai säännönvastaisuus on todettu yhteisön passitusmenettelyn päätyttyä: siinä jäsenvaltiossa, jossa
         se on todettu.”?(2)
      
      5        Keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tullipetosten ehkäisemiseksi ja niiden torjumiseksi Italian tasavallan ja Jugoslavian
         sosialistisen liittotasavallan välillä 10.11.1965 tehdyn sopimuksen (jäljempänä virka-apusopimus) 1 artiklassa määrätään seuraavaa:
      
      ”Sopimuspuolten tulliviranomaiset avustavat toisiaan tässä sopimuksessa määrätyin edellytyksin ehkäistäkseen, selvittääkseen
         ja torjuakseen niiden tullilainsäädännön rikkomisia.”
      
      6        Tämän sopimuksen 4 artiklassa määrätään seuraavaa:
      
      ”Kummankin sopimuspuolen tulliviranomaiset harjoittavat omasta aloitteestaan taikka toisen sopimuspuolen tulliviranomaisten
         pyynnöstä toiminta-alueellaan erityistarkkailua 
      
      – –
      –        varmistaakseen kunkin valtion tulli- ja veroetujen suojelemisen kummankin sopimuspuolen tulliviranomaiset pyrkivät ensisijaisesti
         estämään sen, että niiden alueelta viedyt tavarat olisivat salakuljetuksen kohteina toisen sopimusvaltion vahingoksi.
      
      Pyynnöstä kiinnitetään erityistä tarkkaavaisuutta sellaisten tuotteiden vientiin, joista toisen sopimuspuolen alueella kannetaan
         korotettuja ja erityisiä maksuja.”
      
       Tosiseikat
      7        Nordspedizionieri, joka muodostuu kahdesta tulliasioitsijasta ja jonka kotipaikka on Trieste, teki 30.10.1991 Fernettin tullikamarille
         yhteisön ulkoista passitusta koskevan ilmoituksen, joka koski Sloveniasta peräisin olevia pakkauspahvilaatikoita, joiden määränpää
         oli Espanjassa. Nordspedizionieri teki 5. ja 16.11.1991 kaksi muuta yhteisön passitusta koskevaa ilmoitusta, jotka olivat
         samanlaiset kuin 30.10. tehty ilmoitus.
      
      8        Hieman kolmatta passitusta koskevien tullimuodollisuuksien suorittamisen jälkeen Fernettin tullikamarin päällikkö pyysi Guardia
         di Finanzaa (verovalvontayksikkö) tutkimaan lastin sisällön. Kyseessä olevaa kuorma-autoa, joka oli jo poistunut tullialueelta,
         seurattiin ja se pysäytettiin muutaman kilometrin päässä ja saatettiin tullikamarille. Tutkinnassa ilmeni, etteivät pakkauspahvilaatikot
         olleet tyhjiä, kuten passitusilmoituksessa oli ilmoitettu, vaan täynnä savukkeita. Kuorma-auton kuljettaja pidätettiin ja
         auto lasteineen takavarikoitiin, kuten myös kuljettajan hallussa olleet asiakirjat.
      
      9        Italian tulliviranomaisten yhteistyössä Slovenian viranomaisten kanssa tekemän tutkinnan perusteella voitiin havaita, että
         kuorma-auton kuljettaja oli osallistunut myös kolmeen muuhun vastaavaan savukkeiden salakuljetukseen käyttämällä Nordspedizionierin
         30.10. ja 5.11.1991 laatimia passitusilmoituksia. Kyseessä olevien salakuljetusten osalta suorittamiensa tutkintojen yhteydessä
         Italian viranomaiset löysivät varaston, jossa oli laittomasti tuotuja tavaroita, ja ne löysivät 8.4.1992 tehdyssä kotietsinnässä
         8 010 kilogrammaa savukkeita, jotka takavarikoitiin. 
      
      10      Valittajat saivat 16.10.1992 Triesten piiritullikamarin veronkantotoimistolta 30.10. ja 5.11.1991 suoritetuista passituksista
         vastaavina päätöksen, jossa niitä vaadittiin maksamaan 2 951 462 300 Italian liiraa (ITL) veroa ulkomaisesta valmistetusta
         tupakasta, joka oli maahantuotu laittomasti ja luovutettu kulutukseen yhteisön tullialueella. Koska Italian viranomaiset olivat
         saaneet 16.11.1991 kuljetetun lastin haltuunsa ennen sen kulutukseen luovuttamista, valittajilta ei vaadittu tullin maksamista
         siltä osin.
      
      11      Valittajat jättivät Euroopan yhteisöjen komissiolle 14.11.2000 hakemuksen tullimaksujen peruuttamisesta. Tätä hakemusta tukivat
         Italian viranomaiset, jotka esittivät kesäkuussa 2001 komissiolle hakemuksen 497 589 687 ITL:n suuruisten tullien peruuttamisesta.
      
      12      Komissio teki 28.6.2002 päätöksen REM 1401 (jäljempänä riidanalainen päätös), jossa hylättiin tämä hakemus. Komissio katsoi,
         ettei kyseessä ollut asetuksen N:o 1430/79 13 artiklassa tarkoitettu erityistilanne, joka johtuu olosuhteista, joissa ei voida
         osoittaa valittajien syyllistyneen vilpilliseen menettelyyn taikka ilmeiseen laiminlyöntiin, minkä vuoksi tullimaksujen peruuttaminen
         ei ollut perusteltua.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa nostettu kanne ja valituksenalainen tuomio
      13      Valittajat nostivat riidanalaisesta päätöksestä kanteen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kirjaamoon 30.10.2002 toimittamallaan
         kirjelmällä.
      
      14      Valittajat esittivät päätöksen kumoamista koskevien vaatimustensa tueksi kaksi kanneperustetta.
      
      15      Ensimmäinen kanneperuste koski riidanalaiseen päätökseen sisältyviä useita aineellisia virheitä, kun taas toisessa niistä
         väitettiin, että kyseessä oli asetuksen N:o 1430/79 13 artiklassa tarkoitettu erityistilanne ja vilpillisen menettelyn taikka
         laiminlyönnin puuttuminen. Valittajat vaativat toissijaisesti tullimaksujen osittaista peruuttamista.
      
      16      Ensimmäisen kanneperusteen osalta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi yhtäältä, että riidanalainen päätös ei sisällä
         lastin tutkimistavan kuvauksen osalta virheellisiä tosiseikkoja. Se totesi toisaalta, että väite, jonka mukaan riidanalainen
         päätös on virheellinen peruutettavaksi vaadittujen tullien määrän osalta, on jätettävä tutkimatta, koska yksinomaan kansallisilla
         viranomaisilla on toimivalta laskea tämä määrä.
      
      17      Toisen kanneperusteen osalta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin palautti aluksi mieleen, että komissiolla on harkintavaltaa
         asetuksen N:o 1430/79 13 artiklan 1 kohdan yleistä kohtuullistamissäännöstä soveltaessaan. Se totesi myös, että sen soveltamiseksi
         kahden edellytyksen on täytyttävä samanaikaisesti: i) kyseessä on oltava erityistilanne, ii) eikä kyseessä saa olla kyseisen
         talouden toimijan vilpillinen menettely tai ilmeinen laiminlyönti.
      
      18      Erityistilanteen osalta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi, että valittajat eivät olleet näyttäneet toteen, että
         Italian viranomaiset olisivat olleet aikaisemmin tietoisia savukkeiden salakuljetuksista. Se hylkäsi myös valittajien väitteen
         siitä, että salakuljetustoiminta, jonka uhriksi ne olivat joutuneet, ylitti niiden ammatinharjoittamiseen luonnostaan liittyvät
         kaupalliset riskit. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin päätteli, etteivät Italian viranomaiset olleet syyllistyneet vakaviin
         laiminlyönteihin, todettuaan tätä ennen yhtäältä, että niillä ei ollut velvollisuutta valvoa fyysisesti kaikkea rajaliikennettä,
         ja toisaalta, että virka-apusopimuksessa ei määrätä, että Slovenian tulliviranomaisten on ilmoitettava viipymättä Italian
         viranomaisille kaikista alueeltaan Italiaan lähtevistä tupakkakuljetuksista.
      
      19      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoi, ettei valittajien esittämän väitteen mukainen mahdottomuus tarkastaa kuorma-autoa
         ole seikka, jonka johdosta valittajat joutuvat poikkeukselliseen tilanteeseen suhteessa muihin talouden toimijoihin, eikä
         sillä siis voida perustella asetuksen N:o 1430/79 13 artiklassa tarkoitettua erityistilannetta (asia C‑61/98, De Haan, tuomio
         7.9.1999, Kok. 1999, s. I‑5003, 52 kohta). Intressien punninnasta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi, että komissio
         ei pelkästään ollut sulkenut pois asetuksen N:o 1430/79 13 artiklan soveltamista vaan se oli myös tutkinut, olivatko tämän
         tapauksen olosuhteet osa tulliasioitsijan elinkeinoon kuuluvaa normaalia riskiä, kun se oli katsonut, etteivät olosuhteet
         ylittäneet kyseiseen elinkeinotoimintaan tavanomaisesti kuuluvaa riskiä.
      
      20      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin päätteli, etteivät valittajat ole kyenneet osoittamaan, että komissio oli tehnyt ilmeisen
         arviointivirheen, kun tämä oli katsonut, että esillä olevan tapauksen olosuhteet eivät olleet luoneet erityistilannetta. Erityistilanteen
         puuttuessa vilpillisen menettelyn tai ilmeisen laiminlyönnin puuttumista koskevan toisen edellytyksen tutkimista ei katsottu
         tarpeelliseksi. Näin ollen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin hylkäsi toisen kanneperusteen perusteettomana.
      
      21      Lopuksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin hylkäsi myös vaatimuksen takavarikoitua tupakkaa koskevan tullivelan peruuttamisesta
         katsoen erityisesti, että kysymys tullivelan lakkaamisesta tavaroiden osan takavarikon seurauksena ei kuulu asetuksen N:o
         1430/79 13 artiklan soveltamisalaan.
      
      22      Koska kanne hylättiin, valittajat hakivat 10.2.2005 muutosta.
      
       Asianosaisten vaatimukset
      23      Valittajat vaativat, että yhteisöjen tuomioistuin
      
      –        kumoaa riidanalaisen päätöksen, jossa komissio ei ole pitänyt perusteltuna 497 589 687 ITL:n suuruisten tuontitullien peruuttamista
         
      
      –        toteaa sitä vastoin, että esillä olevassa asiassa tullien peruuttaminen voidaan asetuksen N:o 1430/79 13 artiklan 1 kohdan
         nojalla hyväksyä, koska valittajien osalta on olemassa erityistilanne, johon ei liity laiminlyöntiä tai vilpillistä menettelyä
      
      –        velvoittaa komission korvaamaan sekä ensimmäisessä oikeusasteessa että yhteisöjen tuomioistuimessa syntyneet oikeudenkäyntikulut.
      24      Vastapuoli vaatii, että yhteisöjen tuomioistuin
      
      –        hylkää valituksen kokonaisuudessaan
      –        velvoittaa valittajat vastaamaan omista oikeudenkäyntikuluistaan ja korvaamaan komissiolle sekä ensimmäisessä oikeusasteessa
         että yhteisöjen tuomioistuimessa aiheutuneet oikeudenkäyntikulut. 
      
      Valitus
      25      Valittajat esittävät valituksensa tueksi neljä valitusperustetta.
      
       Ensimmäinen valitusperuste
      26      Valittajat riitauttavat asetuksen N:o 222/77 36 artiklan 3 kohdan nojalla tullivelan olemassaolon, koska kaikki tämän velan
         syntymisen edellytykset, erityisesti oikeuskäytännöstä johtuva ja passituksesta vastaavalle ilmoittamista koskeva edellytys,
         eivät ole täyttyneet (asia C‑233/98, Lensing & Brockhausen, tuomio 21.10.1999, Kok. 1999, s. I‑7349, 31 kohta ja asia C‑300/03,
         Honeywell Aerospace, tuomio 20.1.2005, Kok. 2005, s. I‑689, 26 kohta). Valittajien mukaan yhteisöjen tuomioistuimen on omasta
         aloitteestaan todettava, että tämä tullivelan kantamisen edellytys ei täyty, koska ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei
         ole sitä omasta aloitteestaan tehnyt.
      
      27      Komissio väittää, että tämä peruste on jätettävä tutkimatta, koska sitä ei ole esitetty ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa.
      
      28      Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan on niin, että jos asianosaisella olisi oikeus esittää ensi kertaa vasta yhteisöjen tuomioistuimessa
         perusteita, joihin se ei ole ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa vedonnut, asianosaisella olisi oikeus laajentaa yhteisöjen
         tuomioistuimessa, jonka toimivalta muutoksenhakuasioissa on rajoitettu, kannettaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa
         käsiteltyyn asiaan nähden. Yhteisöjen tuomioistuin on siis valitusasioissa toimivaltainen arvioimaan ainoastaan sitä oikeudellista
         ratkaisua, jonka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tehnyt sille esitetyistä perusteista (ks. mm. asia C‑68/05 P, Koninklijke
         Coöperatie Cosun v. komissio, tuomio 26.10.2006, Kok. 2006, s. I‑10367, 96 kohta ja asia C‑354/04 P, Gestoras Pro Amnistía
         ym. v. neuvosto, tuomio 27.2.2007, 30 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      29      Nyt esillä olevassa asiassa on todettava, että vaikka valittajat ovatkin muista kuin nyt käsiteltävän perusteen kannalta merkityksellisistä
         syistä riitauttaneet ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa tullivelan tarkan määrän, ne eivät ole esittäneet sille tämä
         velan olemassaoloa koskevia väitteitä. 
      
      30      Lisäksi siitä valittajien väitteestä, että tämä valitusperuste olisi tutkittava viran puolesta, on palautettava mieliin, että
         asetuksen N:o 1430/79 13 artiklan säännösten tarkoituksena on ainoastaan tietyissä erityistilanteissa, joissa ei voida osoittaa
         vilpillistä menettelyä tai laiminlyöntiä, vapauttaa talouden toimija maksamasta tullia, jonka maksamiseen se on velvollinen,
         eikä kyseenalaistaa periaatteellista velvollisuutta tullivelan maksamiseen (ks. erityisesti yhdistetyt asiat C‑121/91 ja C‑122/91,
         CT Control (Rotterdam) ja JCT Benelux v. komissio, tuomio 6.7.1993, Kok. 1993, s. I‑3873, 43 kohta). Tästä seuraa, että valittajat
         voivat tehokkaasti esittää riidanalaista päätöstä vastaan vain perusteita, joilla ne pyrkivät osoittamaan, että nyt esillä
         olevassa asiassa kyseessä ovat erityisolosuhteet ja että ne eivät ole toimineet vilpillisesti eivätkä syyllistyneet laiminlyöntiin,
         mutta ne eivät voi vedota perusteisiin, joilla ne pyrkivät osoittamaan toimivaltaisten kansallisten viranomaisten niiden päätösten
         lainvastaisuuden, joilla ne velvoitetaan maksamaan riidanalaiset tullit (ks. em. yhdistetyt asiat CT Control (Rotterdam) ja
         JCT Benelux v. komissio, tuomion 44 kohta). Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen ei siis ollut omasta aloitteestaan otettava
         esiin säännöstä, jonka soveltamiseen sillä ei ole toimivaltaa.
      
      31      Tästä seuraa, että ensimmäinen valitusperuste on jätettävä tutkimatta.
      
       Toinen valitusperuste
      32      Valittajat väittävät, että kun ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tehnyt epätäsmällisiä ja epätäydellisiä aineellisia
         toteamuksia savukelastin löytämistä koskevista seikoista ja ottanut todisteet huomioon vääristyneellä tavalla, se on soveltanut
         asetuksen N:o 1430/79 13 artiklaa virheellisesti erityistilanteen olemassaolon arvioinnin osalta. Valituksenalaisen tuomion
         29 kohdassa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on valittajien mukaan tarkastellut tosiseikkoja epätäsmällisesti todetessaan,
         että Fernettin tullikamari tutki Guardia di Finanzan 16.11.1991 tekemässä ilmoituksessa tarkoitetun lastin, vaikka lasti oli
         tosiasiallisesti tutkittu tullialueen ulkopuolella muodollisuuksien suorittamisen jälkeen ja kuorma-auton kuljettua useita
         kilometrejä Italian alueella. Tosiseikkojen täsmällinen aikajärjestys ja ne syyt, jotka tosiasiallisesti johtivat kuorma-auton
         lastin tarkastamisesta määräämiseen, ilmenevät kuitenkin Tribunale penale di Triesten (Italia) 4.11.1998 antamasta tuomiosta,
         jolla tuomitaan kyseessä oleviin salakuljetuksiin syyllistyneet. Fernettin tullikamarin silloisen päällikön Portalen 15.1.2005
         päivätty kirjallinen ilmoitus vahvistaa myös tämän aikajärjestyksen.
      
      33      Komissio sitä vastoin katsoo, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole tehnyt virhettä tosiseikkoja tarkastellessaan
         ja katsoessaan, että riidanalainen päätös ei sisältänyt tosiseikkoja koskevia virheitä ja että sillä oli täysin tiedossaan
         hetki, jona savukelasti oli tutkittu. Komissio katsoo lisäksi, että Portalen ilmoitus on uusi todiste tässä oikeudenkäynnissä
         ja että se on näin ollen jätettävä tutkimatta.
      
      34      Tältä osin riittää, kun todetaan, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen suorittama esittely tosiseikoista, jotka koskivat
         savukelastin löytymistä koskevia olosuhteita, on täysin yhteensoveltuva valittajien esittämän tapahtumien aikajärjestyksen
         kanssa. Valituksenalaisen tuomion 11 kohdassa todetaan seuraavaa: ”– – passitusta koskevien tullimuodollisuuksien jälkeen
         kuorma-auto sai luvan jatkaa matkaansa. Vähän myöhemmin Fernettin tullikamarin päällikkö pyysi paikkakunnan rajapysähdysalueen
         verovalvontaosastoa tutkimaan kuorma-auton lastin. Poliisi seurasi kuorma-autoa, joka oli jo lähtenyt tullialueelta, ja pysäytti
         sen muutaman kilometrin päässä rajalta.” 
      
      35      Toinen valitusperuste, joka koskee tosiseikkojen toteamisen väitettyä epätarkkuutta tai niiden ottamista vääristyneellä tavalla
         huomioon, on siis kohdistettu ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen suorittamaan tosiseikkojen esittelyyn, joka tosiasiassa
         on yhteensoveltuva niiden tosiseikkojen kanssa, joilla valittajat haluavat sen korvata. Se on näin ollen hylättävä.
      
       Kolmas valitusperuste
      36      Valittajat väittävät, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole ottanut huomioon asetuksen N:o 1430/79 13 artiklaa.
         Ne esittävät valitusperusteensa yhteydessä useita väitteitä, joiden perusteella voidaan niiden mielestä päätellä, että kyseessä
         oli tässä säännöksessä tarkoitettu erityistilanne eli 
      
      –        että ne olivat sellaisen petoksen uhreja, joka ylitti niiden elinkeinotoimintaan tavallisesti liittyvän kaupallisen riskin
         
      
      –        että Guardia di Finanza oli tietoinen salakuljetustoiminnasta ja että se ei ollut puuttunut heti asiaan kukistaakseen salakuljetusverkoston
      –        että ne olivat vilpittömässä mielessä ja niillä oli perusteltu luottamus saamiinsa asiakirjoihin 
      –        että tulliviranomaiset eivät olleet tarkastaneet lasteja
      –        että niiden oli mahdotonta valvoa kuljetuksia ja
      –        että riidanalaisessa päätöksessä ei ollut punnittu esillä olevia etuja.
       Ensimmäinen väite
      –       Asianosaisten lausumat
      37      Valittajien täsmällisesti muotoilema pääasiallinen väite koskee sitä oikeudellista virhettä, jonka ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin oli niiden mukaan tehnyt tulkitessaan virka-apusopimusta. Toisin kuin valituksenalaisen tuomion 79 kohdassa todetaan,
         Slovenian tulliviranomaisilla olisi niiden mukaan tämän sopimuksen nojalla ollut velvollisuus estää salakuljetus ilmoittamalla
         Italian viranomaisille verotuksellisesti arkaluonteisten tavaroiden kuljetuksesta, koska muutoin tämä sopimus ei olisi tehokas.
      
      38      Valittajat vetoavat useaan otteeseen virka-apusopimukseen, jonka väärällä tulkinnalla oli niiden mukaan ollut seurauksia useiden
         niiden väitteiden arviointiin. Ne vetoavat siten vilpittömään mieleensä niille esitettyjen asiakirjojen suhteen ja niiden
         perusteltuun luottamukseen näiden paikkansapitävyyden osalta. Ne väittävät luottaneensa ehdoitta siihen, että Slovenian tulliviranomaiset
         noudattavat kansainvälisiä velvoitteitaan, ja näiden olisi pitänyt ilmoittaa arkaluonteisten tavaroiden kuljetuksista. Kaupallisista
         riskeistään ne väittävät, ettei niiden tilanne ole verrattavissa muiden tulliasioitsijoiden tilanteeseen vaan ainoastaan sellaisten
         tulliasioitsijoiden, jotka voivat luottaa kansainvälisen velvoitteen noudattamiseen. Siitä väitteestä, että rajalla toimiminen
         ja mahdottomuus tutkia kuorma-autoa ei olisi saattanut niitä erityistilanteeseen, koska nämä seikat koskevat määrittelemätöntä
         määrää toimijoita, ne väittävät, että se on virheellinen, koska ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen olisi pitänyt ottaa
         tämän arvioinnin yhteydessä huomioon epänormaali tilanne, joka johtui siitä, että virka-apusopimuksesta johtuvaa velvoitetta
         ei noudatettu.
      
      39      Guardia di Finanzan tietoisuutta salakuljetuksista koskevien väitteidensä yhteydessä valittajat väittävät lisäksi, että tämän
         tuomion 19 kohdassa mainitulla asiassa De Haan annetulla tuomiolla vahvistettua periaatetta on joka tapauksessa sovellettava
         nyt esillä olevassa asiassa, koska Slovenian viranomaiset ovat rikkoneet virka-apusopimusta, kun ne eivät itse ole ilmoittaneet
         italialaisille virkaveljilleen savukelastien kuljetuksista. 
      
      40      Komissio väittää, että virka-apusopimuksen ja erityisesti sen 4 artiklan viimeisen luetelmakohdan sanamuodosta seuraa, että
         arkaluonteisia tavaroita voidaan valvoa erityisesti vain Italian viranomaisten pyynnöstä ja että tästä ei voida päätellä mitään
         tiedotusvelvollisuutta. Tässä sopimuksessa ei määrätä Slovenian viranomaisille mitään yleistä velvoitetta antaa tietoja Italian
         viranomaisille lastien luonteesta. Komissio katsoo näin ollen, että valittajat eivät voi vedota perusteltuun luottamukseen,
         koska sitä suojataan vain, jos toimivaltaiset viranomaiset ovat itse luoneet sen perustan, johon maksuvelvollisen luottamus
         pohjautuu; näin ei voi olla, jos toimivaltaiset viranomaiset ovat erehtyneet maksuvelvollisen antamien väärien ilmoitusten
         vuoksi (yhdistetyt asiat T‑186/97, T‑187/97, T‑190/97–T‑192/97, T‑210/97, T‑211/97, T‑216/97–T‑218/97, T‑279/97, T‑280/97,
         T‑293/97 ja T‑147/99, Kaufring ym., tuomio 10.5.2001, Kok. 2001, s. II‑1337).
      
      –       Yhteisöjen tuomioistuimen arviointi asiasta
      41      On palautettava mieliin, että asetuksen N:o 1430/79 13 artiklan 1 kohta on yleinen kohtuullistamislauseke, jonka tarkoituksena
         on kattaa sellainen erityistilanne, jossa tavaranhaltija on suhteessa muihin samaa toimintaa harjoittaviin toimijoihin (em.
         asia De Haan, tuomion 52 kohta). Valittajat väittävät, että tässä oikeuskäytännössä tarkoitettu erityistilanne voidaan perustella
         sillä, että virka-apusopimuksesta johtuvia velvoitteita ei noudatettu, mutta että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin oli
         kuitenkin tulkinnut tätä virheellisesti. Tämän valitusperusteen tutkimiseksi on näin ollen tarpeen määrittää, velvoitetaanko
         virka-apusopimuksessa tulliviranomaiset todellakin ilmoittamaan kaikista verotuksellisesti arkaluonteisten tavaroiden kuljetuksista,
         erityisesti savukkeiden kuljetuksista. 
      
      42      Virka-apusopimuksen 1 artiklassa lausutaan toki yleisesti tahdosta ehkäistä, tutkia ja torjua tullilainsäädännön rikkomisia,
         mutta tämän artiklan sanamuodolla täsmennetään kuitenkin, että vastavuoroinen avustaminen tapahtuu kyseisessä sopimuksessa
         määrätyin tavoin ja edellytyksin. Näin ollen on siis tarkasteltava tätä seuraavia yksityiskohtaisempia määräyksiä.
      
      43      Virka-apusopimuksen 4 artiklan 1 kappaleen mukaan tulliviranomaiset pitävät erityistarkkailussa epäilyttävien henkilöiden,
         tavaroiden tai ajoneuvojen liikkeitä; sopimuksessa täsmennetään, että näin tehdään mahdollisuuksien mukaan ja joko omasta
         aloitteesta taikka toisen sopimuspuolen tulliviranomaisten pyynnöstä. Tästä täsmennyksestä voidaan päätellä, että tulliviranomaiset
         eivät ole yleisesti velvoitettuja harjoittamaan omasta aloitteestaan erityistarkkailua. 
      
      44      Tämän artiklan toisen kappaleen toinen alakohta koskee täsmällisemmin sellaisten tuotteiden vientiä, joista kannetaan toisen
         sopimuspuolen alueella erityisiä ja korotettuja veroja. Koska näin on vietäessä savukkeita Italiaan, tämä määräys on keskeinen
         nyt esillä olevassa asiassa. Siinä määrätään, että nämä tuotteet ovat pyynnöstä erityistarkkailussa. Mistään ei kuitenkaan
         voida päätellä, että tällainen pyyntö on esitetty.
      
      45      Kuten julkisasiamies toteaa ratkaisuehdotuksensa 103 kohdassa, se, että velvoitettaisiin sopimusvaltio valvomaan kaikkia verotuksellisesti
         arkaluonteisiin tavaroihin liittyviä tietoja ja ilmoittamaan niistä järjestelmällisesti ja ilman erityistä pyyntöä, ylittäisi
         sen, mitä tällaiselta virka-apusopimukselta voidaan järkevästi odottaa. Italian valtiovarainministeriön julkaisema 14.1.1985
         päivätty hallinnollinen yleiskirje, joka koskee tämän sopimuksen soveltamista, ei sisällä mitään, minkä perusteella voitaisiin
         päätellä näin sitovan velvoitteen olevan olemassa.
      
      46      Tästä seuraa, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on perustellusti todennut, että virka-apusopimuksessa ei aseteta
         Slovenian tulliviranomaisille velvoitetta ilmoittaa kaikista savukkeiden kuljetuksista Italiaan. Ensimmäinen väite on näin
         ollen hylättävä perusteettomana.
      
       Toinen väite
      –       Asianosaisten lausumat
      47      Valittajat väittävät, että toisin kuin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut, 16.11.1991 suoritettu tarkastus
         ei suinkaan ollut sattumaa vaan lastin todellisesta luonteesta saatujen tietojen perusteella suoritettu täsmätarkastus. Portalen
         ilmoitus vahvistaa tämän. Valittajien mukaan Guardia di Finanza oli tietoinen valmistetun tupakan kuljetuksista ja se oli
         antanut tietoisesti salakuljetusten tapahtua paljastaakseen salakuljetusverkoston. Tämä selittää valittajien mukaan erityisesti
         sen, miksi Italian viranomaisilla oli jo varsin lyhyen ajan kuluttua savukelastin paljastumisesta välttämättömät tiedot useiden
         muiden tähän operaatioon liittyneiden henkilöiden pidättämiseksi sekä kyseessä olevan savukevaraston takavarikoimiseksi. Edellä
         mainitussa asiassa De Haan annetussa tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin on luokitellut samanlaiset tosiseikat erityistilanteen
         muodostaviksi. 
      
      48      Komission mukaan aikaisemmat säännönvastaisuudet on havaittu vasta 16.11.1991 tehdyn tarkastuksen ja tätä seuranneen tutkinnan
         jälkeen. Näin ollen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on perustellusti katsonut, että edellä mainitussa asiassa De Haan
         annetussa tuomiossa vahvistetun periaatteen soveltamiseksi vaaditut edellytykset eivät olleet täyttyneet.
      
      –       Yhteisöjen tuomioistuimen arviointi asiasta
      49      On palautettava mieliin, että EY 225 artiklan 1 kohdan mukaan muutosta voidaan hakea vain oikeuskysymyksiä koskevilta osin.
         Näin ollen ainoastaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on toimivaltainen määrittämään merkityksellisen tosiseikaston
         ja arvioimaan sitä sekä arvioimaan selvitysaineistoa, lukuun ottamatta sitä tapausta, että nämä tosiseikat ja selvitysaineisto
         on otettu huomioon vääristyneellä tavalla (ks. vastaavasti asia C‑136/92 P, komissio v. Brazzelli Lualdi ym., tuomio 1.6.1994,
         Kok. 1994, s. I‑1981, 49 ja 66 kohta sekä asia C‑312/00 P, komissio v. Camar ja Tico, tuomio 10.12.2002, Kok. 2002, s. I‑11355,
         69 kohta).
      
      50      On todettava, että nyt esillä olevassa asiassa valittajat eivät pyri väitteillään osoittamaan, että ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin olisi ottanut tosiseikat huomioon vääristyneellä tavalla, vaan ne pyrkivät kyseenalaistamaan tosiseikat sellaisina
         kuin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut ne.
      
      51      Lisäksi ja joka tapauksessa on todettava, että riippumatta siitä kysymyksestä, olisiko Portalen ilmoitus ollut otettava huomioon,
         tämä ilmoitus ei sisällä yhtään seikkaa, jonka avulla voitaisiin osoittaa, että Italian viranomaiset olivat olleet aikaisemmin
         tietoisia kuljetuksista. Portale väittää päinvastoin, että Fernettin tulliviranomaiset olivat slovenialaiselta kollegaltaan
         saamansa epämuodollisen tiedon seurauksena välittömästi tutkineet kyseessä olevan kuorma-auton. Näin ollen tämä ilmoitus ei
         voi osoittaa, että Italian viranomaiset olisivat tahallisesti sallineet salakuljetusoperaatiot paljastaakseen salakuljetusverkoston.
         
      
      52      On siis todettava, että siltä osin kuin tällä kolmannen valitusperusteen toisella väitteellä arvostellaan ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen suorittamaa tosiseikkojen toteamista, se on jätettävä tutkimatta.
      
       Valittajien esittämät muut lausumat
      53      Mainittakoon, että valittajat ovat esittäneet joukon muita lausumia, jotka koskevat muun muassa tulliviranomaisten suorittamien
         lastien tarkastusten puuttumista, valittajien mahdottomuutta valvoa kuljetuksia ja asiaan liittyvien intressien punnintaa.
      
      54      On kuitenkin todettava, että valittajat eivät lausumissaan tältä osin esitä mitään väitettä valituksenalaista tuomiota vastaan
         vaan ainoastaan toistavat ne väitteet, jotka jo on esitetty ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa, ja kohdistavat huomautuksensa
         riidanalaiseen päätökseen. Ne moittivat vastauskirjelmässään komissiota esimerkiksi siitä, että se ei ole kyseessä olevia
         intressejä punnitessaan ottanut huomioon sopimusta, jonka se on allekirjoittanut Philip Morris -yhtiön kanssa, joka on sitoutunut
         maksamaan 1,25 miljardia USA:n dollaria korvauksena vahingosta, joka yhteisölle on aiheutunut salakuljetusrikoksista, jotka
         on tehty ennen mainittua sopimusta, mutta ne eivät kuitenkaan mainitse, mistä ne moittivat ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta.
      
      55      EY 225 artiklan, yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 58 artiklan ensimmäisen kohdan ja yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen
         112 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan c alakohdan määräysten mukaisesti valituksessa on kuitenkin ilmoitettava täsmällisesti
         sekä se, miltä kaikilta osin tuomion tai määräyksen kumoamista vaaditaan, että ne oikeudelliset perusteet ja perustelut, joihin
         erityisesti halutaan vedota tämän vaatimuksen tueksi. Tätä edellytystä ei täytä valitus, jossa vain toistetaan ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimessa jo esitetyt perusteet ja perustelu, ilman että valitukseen edes sisältyisi perusteluja, joiden
         tarkoituksena olisi erityisesti osoittaa valituksenalaiseen tuomioon sisältyvä oikeudellinen virhe. Tällaisella valituksella
         tosiasiassa pyritään ainoastaan siihen, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa esitetty kanne tutkitaan uudelleen,
         mikä ei kuulu yhteisöjen tuomioistuimen toimivaltaan (asia C‑352/98 P, Bergaderm ja Goupil v. komissio, tuomio 4.7.2000, Kok.
         2000, s. I‑5291, 34 ja 35 kohta ja asia C‑76/01 P, Eurocoton ym. v. neuvosto, tuomio 30.9.2003, Kok. 2003, s. I‑10091, 46
         ja 47 kohta).
      
      56      Koska valittajien kolmannen valitusperusteen puitteissa esittämät lausumat eivät sisällä täsmällisiä väitteitä valituksenalaista
         tuomiota vastaan, nämä lausumat on näin ollen jätettävä tutkimatta. Ensimmäinen väite puolestaan on hylättävä perusteettomana
         ja toinen on jätettävä tutkimatta.
      
       Neljäs valitusperuste
      57      Neljännellä valitusperusteellaan valittajat väittävät, että jos yhteisöjen tuomioistuin katsoisi niiden vaatimusten mukaisesti,
         että esillä olevassa asiassa on olemassa asetuksen N:o 1430/79 13 artiklassa tarkoitettu erityistilanne, tämän säännöksen
         sovellettavuutta koskeva toinen edellytys siitä, että kyseessä ei saa olla toimijan vilpillinen menettely tai laiminlyönti,
         on myös täyttynyt.
      
      58      On todettava, että koska kolmas valitusperuste on hylätty ja koska ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on näin ollen perustellusti
         katsonut, että esillä olevassa asiassa kyseessä ei ollut asetuksen N:o 1430/79 13 artiklassa tarkoitettu erityistilanne, tämä
         valitusperuste on hylättävä tehottomana. 
      
      59      Edellä todetuista seikoista johtuu, että valitus on osittain jätettävä tutkimatta, osittain se on tehoton ja osittain perusteeton.
         Näin ollen se on hylättävä.
      
       Oikeudenkäyntikulut
      60      Yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen 69 artiklan 2 kohdan mukaan, jota saman työjärjestyksen 118 artiklan nojalla sovelletaan
         myös valitukseen, asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut.
         Koska komissio on vaatinut, että valittajat korvaavat oikeudenkäyntikulut, ja ne ovat hävinneet asian, ne on velvoitettava
         korvaamaan oikeudenkäyntikulut. 
      
      Näillä perusteilla yhteisöjen tuomioistuin (ensimmäinen jaosto) on ratkaissut asian seuraavasti:
      1)      Valitus hylätään.
      2)      Nordspedizionieri di Danielis Livio & C. Snc, selvitystilassa, sekä Danielis ja D’Alessandro velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      Allekirjoitukset
      * Oikeudenkäyntikieli: italia.
      
      1? –      Suomennettu yhteisöjen tuomioistuimessa, koska EYVL:ssä ei ole julkaistu suomenkielistä tekstiä.
      
      2? –      Suomennettu yhteisöjen tuomioistuimessa, koska EYVL:ssä ei ole julkaistu suomenkielistä tekstiä.