CELEX: 21992A1125(01)
Language: lt
Date: 705542400000
Title: Susitarimas tarp Europos ekonominės bendrijos ir Albanijos Respublikos dėl prekybos bei komercinio ir ekonominio bendradarbiavimo

Svarbus teisinis pranešimas

|

21992A1125(01)

Oficialusis leidinys L 343 , 25/11/1992 p. 0002 - 0009

		Susitarimastarp Europos ekonominės bendrijos ir Albanijos Respublikos dėl prekybos bei komercinio ir ekonominio bendradarbiavimoEUROPOS EKONOMINĖ BENDRIJA(toliau - Bendrija) irALBANIJOS RESPUBLIKA(toliau - Albanija),ATSIŽVELGDAMOS į prekybos ryšių tarp Bendrijos ir Albanijos užmezgimo ir plėtimo svarbą;PRIPAŽINDAMOS, kad po neseniai įvykusių politinių permainų šalyje Albanija siekia stabilizuoti bei stiprinti demokratiją ir puoselėti ekonominę ir socialinę pažangą;NORĖDAMOS sudaryti palankias sąlygas didesnio masto ir darniam prekybos plėtojimui ir įvairinimui bei komercinio ir ekonominio bendradarbiavimo abipusio intereso srityse lygybės, nediskriminavimo, abipusės naudos ir abipusiškumo pagrindu skatinimui;SUVOKDAMOS ypatingą užsienio prekybos ir kitų tarptautinio ekonominio bendradarbiavimo formų svarbą kiekvienos iš Susitariančiųjų Šalių ekonominiam ir socialiniam vystymuisi;SUVOKDAMOS, kad svarbu visiškai įgyvendinti visas Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos (ESBK) proceso nuostatas ir principus, ypač tuos, kurie išdėstyti Helsinkio baigiamajame akte, baigiamuosiuose Madrido, Vienos ir Kopenhagos posėdžių dokumentuose, ir tuos, kurie paskelbti Paryžiaus chartijoje naujai Europai, ypač dėl teisės viešpatavimo, demokratijos ir žmogaus teisių, taip pat tuos, kuriuos patvirtino ESBK Bonos konferencija dėl ekonominio bendradarbiavimo;PRIPAŽINDAMOS, kad svarbu užtikrinti etninių ir nacionalinių grupių ir mažumų teises pagal įsipareigojimus, prisiimtus ESBK kontekste;SUVOKDAMOS savo demokratinių institucijų stiprinimo ir ekonominių reformų proceso Albanijoje palaikymo svarbą;MANYDAMOS, kad prekybai ir ekonominiams santykiams tarp Bendrijos ir Albanijos turėtų būti duotas naujas postūmis kuriant sutartinius ryšius, kurie padės tinkamu laiku, kai atsiras palankios sąlygos, priartėti prie asociacijos sutarties tikslo ir toliau plėtoti jų santykius;ATSIŽVELGDAMOS į Albanijoje vykstančios reformos teigiamą reikšmę Susitariančiųjų Šalių prekybai ir ekonominiam bendradarbiavimui;NUSPRENDĖ sudaryti šį Susitarimą ir šiuo tikslu įgaliotaisiais asmenimis paskyrė:EUROPOS EKONOMINĖ BENDRIJA:João de Deus Pinheiro,Portugalijos Respublikos užsienio reikalų ministrą, Europos Bendrijų Tarybos pirmininką,Frans Andriessen,Europos Bendrijų Komisijos pirmininko pavaduotoją;ALBANIJOS RESPUBLIKA:Genc Ruli,Finansų ir ekonomikos reikalų ministrą,KURIE, tinkamai pasikeitę visais įgaliojimais,SUSITARĖ:I ANTRAŠTINĖ DALISBendrosios nuostatos1 straipsnisPagarba demokratiniams principams ir žmogaus teisėms, nustatyta Helsinkio baigiamajame akte ir Paryžiaus chartijoje naujai Europai, inspiruoja Bendrijos ir Albanijos vidaus ir užsienio politiką ir yra esminė šio Susitarimo dalis.2 straipsnisLaikydamosi savo atitinkamų įstatymų ir kitų teisės aktų, Susitariančiosios Šalys įsipareigoja lengvinti ir skatinti:- darnų tarpusavio prekybos plėtojimą ir įvairinimą,- plėtoti įvairių tipų komercinį ir ekonominį bendradarbiavimą.Dėl to jos kiekviena patvirtina savo pasiryžimą palankiai vertinti kitos Šalies, siekiant šių tikslų, pateiktus pasiūlymus.II ANTRAŠTINĖ DALISPrekyba ir komercinis bendradarbiavimas3 straipsnis1. Šis Susitarimas taikomas prekybai visais produktais, kurių kilmės šalis yra Bendrija arba Albanija, išskyrus produktus, kuriems taikoma Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartis, ir tekstilės medžiagas ir drabužius, priskiriamus suderintosios sistemos XI skirsniui.2. Šio Susitarimo nuostatos prireikus gali būti papildytos sektoriniais susitarimais arba Bendrijos ir Albanijos sudarytais susitarimais. Visų pirma bus vedamos derybos dėl atskiro susitarimo dėl tekstilės gaminių.4 straipsnisJei šiame Susitarime nenurodyta kitaip, prekyba ir kitoks komercinis bendradarbiavimas tarp Susitariančiųjų Šalių vyksta pagal jų atitinkamus teisės aktus.5 straipsnis1. Susitariančiosios Šalys suteikia viena kitai palankiausio režimo statusą visuose reikaluose, susijusiuose su:- muitais ir bet kokio pobūdžio mokesčiais, nustatytais ar taikomais importui ar eksportui,- tokių muitų ar mokesčių rinkimo tvarka,- visomis importo ir eksporto taisyklėmis ir formalumais, įskaitant muitinės formalumų atlikimo, tranzito, sandėliavimo ir perkrovimo nuostatas,- mokesčiais ir kitais vidaus mokėjimais, tiesiogiai ar netiesiogiai renkamais už importuojamus produktus,- mokėjimų būdais ir tokių mokėjimų pervedimu,- reglamentais, turinčiais poveikio prekių pardavimui, pirkimui, gabenimui, platinimui ir naudojimui vidaus rinkoje.2. Straipsnio 1 dalies nuostatos netaikomos:a) lengvatoms, teikiamoms kaimyninėms šalims siekiant palengvinti eismą pasienio zonoje;b) lengvatoms, teikiamoms siekiant sukurti muitų sąjungą ar laisvosios prekybos zoną arba sukūrus tokią sąjungą ar zoną;c) lengvatoms, teikiamoms tam tikroms šalims pagal Bendrąjį susitarimą dėl muitų tarifų ir prekybos ir tarptautinius susitarimus besivystančių šalių labui.6 straipsnisNepažeisdamos teisių ir įsipareigojimų, kylančių iš abi šalis saistančių tarptautinių konvencijų dėl laikinojo prekių įvežimo, Susitariančiosios Šalys, be to, suteikia viena kitai abipusišką atleidimą nuo importo mokesčių ir muitų už laikinai įvežtas prekes tais atvejais ir laikantis tų procedūrų, kurios numatytos bet kurioje kitoje vieną iš jų saistančioje tarptautinėje konvencijoje šiuo klausimu. Atsižvelgiama į sąlygas, kuriomis atitinkama Susitariančioji Šalis yra priėmusi iš tokios konvencijos kylančius įsipareigojimus.7 straipsnisAlbanija Bendrijos kilmės produktų importui suteikia nediskriminacinį režimą dėl kiekybinių apribojimų taikymo, licencijų suteikimo ir galimybės gauti užsienio valiutos, reikalingos už tokias importuojamas prekes užmokėti.8 straipsnis1. Nepažeisdama 7 straipsnio, kiekviena iš Susitariančiųjų Šalių kitos Šalies kilmės produktų importui suteikia aukščiausio laipsnio liberalizaciją, paprastai taikomą trečiosioms šalims. Tuo tikslu konkretūs kiekybiniai apribojimai, taikomi Bendrijos regionuose importui iš Albanijos, panaikinami.2. Šiame Susitarime "konkretūs kiekybiniai apribojimai" - tai tie kiekybiniai apribojimai, kurie Bendrijoje taikomi Albanijos kilmės importuojamos prekėms pagal Reglamentą (EEB) Nr. 3420/83 dėl produktų, kuriems netaikomi kiekybiniai apribojimai pagal Reglamentą (EEB) Nr. 288/82.9 straipsnisŠalys informuoja viena kitą apie bet kuriuos savo muitų tarifų ar statistinės nomenklatūros pakeitimus arba sprendimus, priimtus galiojančia tvarka dėl produktų, kuriems taikomas šis Susitarimas, klasifikavimo.10 straipsnisPrekėmis tarp Susitariančiųjų Šalių prekiaujama rinkos kainomis ir sąlygomis, kurios nekelia ir negali kelti grėsmės, kad padarys žalos panašių ar tiesiogiai konkuruojančių produktų gamintojams panašiame prekybos etape.11 straipsnis1. Susitariančiosios Šalys viena su kita konsultuojasi, jei koks nors produktas į vienos iš jų teritoriją importuojamas tokiais padidėjusiais kiekiais ar tokiomis sąlygomis, kad kelia arba gali kelti grėsmę padaryti žalą vietiniams panašių ar tiesiogiai konkuruojančių produktų gamintojams.2. Susitariančioji Šalis, jaučianti didelę žalą arba jos grėsmę, prašo konsultacijų pranešdama raštu ir kitai Šaliai pateikia visą atitinkamą informaciją, reikalingą išsamiam padėties tyrimui.3. Pagal straipsnio 1 dalį prašomos konsultacijos rengiamos siekiant abipusiškai priimtinų sprendimų ir deramai atsižvelgiant į pagrindinius Susitarimo tikslus; jos užbaigiamos, jeigu Šalys nesusitaria kitaip, ne vėliau kaip praėjus 30 dienų nuo atitinkamos Šalies prašymo pranešimo.4. Jei po tokių konsultacijų sutariama, kad straipsnio 1 dalyje nurodyta padėtis egzistuoja, eksportas ribojamas arba imamasi kitų veiksmų, galbūt dėl kainos, kokia šios eksportuojamos prekės yra parduodamos, kurie padėtų išvengti žalos arba ją atitaisytų.5. Jei po straipsnio 1-4 dalyse nurodytų veiksmų Susitariančiosios Šalys nesusitaria, Susitariančioji Šalis, kuri prašė konsultacijų, gali apriboti atitinkamų produktų importą tokiu mastu ir tokį laikotarpį, kokių reikia, kad būtų išvengta žalos arba ji būtų atitaisyta. Kita Susitariančioji Šalis paskui gali nukrypti nuo savo įsipareigojimų pirmajai Šaliai dėl iš esmės lygiavertės prekybos.6. Kritinėmis aplinkybėmis, kai delsiant būtų padaryta sunkiai pataisoma žala, tokių prevencinių ar pataisomųjų veiksmų gali būti imamasi be išankstinių konsultacijų, jei konsultacijos surengiamos tuojau po to, kai tokių veiksmų imamasi.7. Pasirinkdamos priemones pagal šį straipsnį, Susitariančiosios Šalys pirmenybę teikia toms, kurios gali mažiausiai trikdyti šio Susitarimo funkcionavimą.8. Jei būtina, Susitariančiosios Šalys gali rengti konsultacijas, kad nustatytų, kada priemonės, kurios buvo patvirtintos pagal straipsnio 4-6 dalis, turi būti nutrauktos.12 straipsnis1. Šis Susitarimas neužkerta kelio kiekvienai iš Susitariančiųjų Šalių patvirtinti priemones, kurias ji laiko pateisinamomis visuomenės dorovės, viešosios tvarkos ar visuomenės saugumo, žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybės ir sveikatos apsaugos, pramoninės, komercinės ir intelektinės nuosavybės apsaugos motyvais arba taisyklėmis, susijusiomis su auksu ar sidabru, ar taikomomis meninę, istorinę ar archeologinę vertę turinčių nacionalinių vertybių apsaugai.Tačiau tokie draudimai ir apribojimai neturi tapti savavališkos diskriminacijos ar prekybos tarp Susitariančiųjų Šalių užslėptų apribojimų priemonėmis.2. Šis Susitarimas neužkerta kelio imtis veiksmų, pateisinamų esminiais saugumo interesais:a) susijusių su skylančiosiomis medžiagomis ar medžiagomis, iš kurių jos yra gaunamos;b) susijusių su prekyba ginklais, šaudmenimis ir karo priemonėmis ir tokia prekyba prekėmis ir medžiagomis, tiesiogiai ar netiesiogiai skirta tiekti karinei institucijai;c) kurių imamasi karo ar kitos nepaprastosios padėties tarptautiniuose santykiuose metu arba siekiant laikytis įsipareigojimų, prisiimtų ryšium su tarptautinės taikos ir saugumo palaikymu.13 straipsnis1. Susitariančiosios Šalys deda visas pastangas skatinti, plėsti ir įvairinti savo prekybą remiantis nediskriminavimo ir abipusiškumo principais. Šio straipsnio dvasia Jungtinis komitetas, įsteigtas pagal šio Susitarimo V antraštinę dalį, ypatingą dėmesį skiria abipusiško ir darnaus prekybos plėtimo skatinimo būdams nagrinėti.2. Siekdamos šiame straipsnyje nurodytų tikslų ir neperžengdamos savo atitinkamų galių, Susitariančiosios Šalys susitaria, kad reikia gerinti verslui palankius teisės aktus ir sąlygas viena kitos firmoms ar bendrovėms savo atitinkamose rinkose, inter alia, imantis priemonių:- užtikrinti komercinės ir ekonominės informacijos skelbimą ir sudaryti palankias sąlygas keitimuisi ja visais klausimais, kurie padėtų plėtoti komercinį ir ekonominį bendradarbiavimą, pavyzdžiui:- ekonominės plėtros planais ar prognozėmis,- bendrais ir sektoriniais importo susitarimais,- ekonominę ir komercinę veiklą reglamentuojančiais teisės aktais, įskaitant teisės aktus, reglamentuojančius rinkas, bendroves ir investicijas,- makroekonomine informacija ir statistika, įskaitant gamybos, vartojimo ir užsienio prekybos statistiką,- sudaryti palankias sąlygas viena kitos bendrovėms steigtis ir veikti,- skatinti prekybos rėmimo veiklą,- kitos Šalies fiziniams ir juridiniams asmenims teikti jų asmens ir turto teisių garantijas, tokias kaip nediskriminacinė galimybė tokiu tikslu kreiptis į Bendrijos ir Albanijos teismus ir atitinkamas administracines institucijas.3. Albanija imsis priemonių garantuoti veiksmingą ir tinkamą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugą tokio lygio, kuris yra Bendrijoje, ir laikysis tarptautinių konvencijų dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės.4. Susitariančiosios Šalys įsipareigoja, neperžengdamos savo atitinkamų galių, sudaryti palankias sąlygas atitinkamų institucijų administraciniam bendradarbiavimui klausimuose, susijusiuose su muitinėmis, ypač šiose srityse:- profesinis mokymas,- muitinės dokumentų ir procedūrų paprastinimas bei- muitinės taisyklių pažeidimų prevencija ir nustatymas, įskaitant taisykles, reglamentuojančias importo kvotas.5. Susitariančiosios Šalys pripažįsta, kad priešpriešinės prekybos praktika gali sukelti iškreipimus tarptautinėje prekyboje ir kad į ją turėtų būti žiūrima kaip į laikiną ir išimtinį dalyką.Dėl to jos susitaria Albanijoje arba Bendrijoje įsisteigusioms bendrovėms netaikyti priešpriešinės prekybos reikalavimų arba neversti jų dalyvauti tokioje prekybos praktikoje.Nepaisant to, tais atvejais, kai firmos ar bendrovės nusprendžia imtis priešpriešinės prekybos, Susitariančiosios Šalys skatina jas pateikti visą reikiamą informaciją, lengvinančią tą sandorį.14 straipsnisNeperžengdamos savo atitinkamų galių, Susitariančiosios Šalys:- skatina rinktis arbitražą ginčams, kylantiems iš Bendrijos ir Albanijos bendrovių, įmonių ar ekonominių organizacijų sudarytų komercinių ir bendradarbiavimo sandorių, spręsti,- susitaria, kad, teikiant ginčą spręsti arbitražui, kiekviena ginčo šalis gali laisvai rinktis savo arbitrus, nepaisant jų pilietybės, ir kad pirmininkaujantis trečiasis arbitras arba vienintelis arbitras gali būti trečiosios valstybės pilietis,- skatina taikyti arbitražo taisykles, parengtas Jungtinių Tautų Tarptautinės prekybos teisės komisijos (Uncitral), ir kreiptis į arbitražą kuriame nors valstybės, pasirašiusios 1958 m. birželio 10 d. Niujorke sudarytą Konvenciją dėl užsienio arbitražo sprendimų pripažinimo ir vykdymo, centre.III ANTRAŠTINĖ DALISEkonominis bendradarbiavimas15 straipsnis1. Atsižvelgdamos į savo atitinkamas ekonomikos politikos kryptis ir tikslus, Susitariančiosios Šalys, neperžengdamos savo atitinkamų galių, skatina ekonominį bendradarbiavimą kuo plačiausiu pagrindu visose srityse, kurios laikomos atitinkančiomis bendrą interesą.Tokio bendradarbiavimo tikslai, inter alia, yra:- stiprinti ir įvairinti Susitariančiųjų Šalių ekonominius ryšius,- prisidėti prie savo atitinkamos ekonomikos ir gyvenimo lygio kėlimo,- atverti naujus tiekimo šaltinius ir naujas rinkas,- skatinti ekonominės veiklos vykdytojų bendradarbiavimą siekiant remti bendras įmones, licencijavimo susitarimus ir kitas bendradarbiavimo pramonės srityje formas atitinkamoms pramonės šakoms kurti,- skatinti mokslo ir technologijų pažangą,- remti struktūrinius pokyčius Albanijos ekonomikoje, kurie didintų ir įvairintų prekybą prekėmis ir paslaugomis su Bendrija,- skatinti mažų ir vidutinių įmonių dalyvavimą prekyboje ir bendradarbiavime pramonės srityje.2. Siekdamos šių tikslų, Susitariančiosios Šalys stengiasi skatinti ir remti ekonominį bendradarbiavimą abipusio intereso srityse, ypač šiuose sektoriuose:- pramonė, įskaitant lengvąją pramonę ir amatininkystę,- kasyba,- žemės ūkis, įskaitant žemės ūkio pramonę, ir bendradarbiavimas augalų ir gyvūnų sveikatos srityje,- žuvininkystė,- statyba ir aprūpinimas būstu,- mokslas ir technologija tose srityse, kuriose Susitariančiosios Šalys yra aktyvios ir kuriose jos turi bendrą interesą,- telekomunikacijos,- energetika, įskaitant naujų energijos šaltinių plėtojimą,- aplinkosauga, įskaitant apsaugą nuo vandens ir oro taršos bei pramoninių avarijų, ir gamtos išteklių valdymas,- transportas, komunikacijos ir uostų valdymas,- turizmas ir kita paslaugų teikimo veikla,- ekonominės, pinigų, bankininkystės, draudimo ir finansinės paslaugos,- žmonių išteklių ugdymas, profesinis ir vadybinis mokymas,- sveikatos apsauga,- ekonominė politika,- standartai,- statistika.3. Siekdamos įgyvendinti ekonominio bendradarbiavimo tikslus ir neperžengdamos savo atitinkamų galių, Susitariančiosios Šalys skatina patvirtinti priemones, kuriomis siekiama sudaryti palankias sąlygas ekonominiam bendradarbiavimui ir bendradarbiavimui pramonės srityje, įskaitant:- keitimosi komercine ir ekonomine informacija lengvinimą,- palankaus klimato investicijoms kūrimą, Bendrijos valstybėms narėms ir Albanijai plečiant susitarimus dėl investicijų skatinimo ir apsaugos, ypač pelno pervedimui ir investuoto kapitalo repatriacijai, nediskriminavimo ir abipusiškumo pagrindais, ir susitarimus dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo,- keitimąsi asmenimis ir delegacijomis, atstovaujančiomis komercinėms ar kitoms atitinkamoms organizacijoms, bei jų kontaktus,- seminarų, mugių ar parodų, simpoziumų ir verslo savaičių organizavimą,- veiklos, susijusios su techninės kompetencijos perdavimu konkrečiose srityse, ypač naudojimo pelno tikslais, skatinimą.16 straipsnisNepažeidžiant atitinkamų Europos Bendrijų steigimo sutarčių nuostatų, nei šis Susitarimas, ir nei kuris nors veiksmas, kurio pagal jį imamasi, jokiu būdu neturi poveikio jokių Bendrijos valstybių narių galioms imtis dvišalių veiksmų su Albanija ekonominio bendradarbiavimo srityje arba, tam tikrais atvejais, su Albanija sudaryti naujų ekonominio bendradarbiavimo susitarimų.IV ANTRAŠTINĖ DALISPrisijungimas prie tarptautinių organizacijų ir konvencijų17 straipsnisBendrija įsipareigoja, kiek leidžia jos galios, remti Albanijos prisijungimą prie tarptautinių organizacijų ir konvencijų, kurių šalis yra Bendrija, kad Albanija galėtų tapti aktyvesne pasaulio ekonomikos sistemoje.V ANTRAŠTINĖ DALISJungtinis komitetas18 straipsnis1. a) Įsteigiamas Jungtinis komitetas, kurį sudaro Bendrijos atstovai ir Albanijos atstovai.b) Jungtinis komitetas bendru Susitariančiųjų Šalių sutarimu rengia rekomendacijas.c) Jungtinis komitetas prireikus priima savo darbo tvarkos taisykles ir darbo programą.d) Jungtinis komitetas renkasi kartą per metus pakaitomis Briuselyje ir Tiranoje. Neeiliniai posėdžiai gali būti šaukiami abipusiu susitarimu bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu. Jungtiniam komitetui paeiliui pirmininkauja kiekviena iš Susitariančiųjų Šalių. Kada tik įmanoma, dėl Jungtinio komiteto posėdžių darbotvarkės susitariama iš anksto.e) Jungtinis komitetas gali nuspręsti kurti jam padedančias atlikti savo užduotis darbo grupes.2. a) Jungtinis komitetas užtikrina tinkamą šio Susitarimo funkcionavimą bei rengia ir rekomenduoja praktines priemones jo tikslams pasiekti, atsižvelgiant Susitariančiųjų Šalių ekonominę ir socialinę politiką.b) Jungtinis komitetas stengiasi rasti būdų skatinti Susitariančiųjų Šalių prekybos ir bei komercinio ir ekonominio bendradarbiavimo plėtojimą. Visų pirma jis:- nagrinėja įvairius Šalių tarpusavio prekybos aspektus, visų pirma jos bendrą modelį, augimo laipsnį, struktūrą ir įvairinimą, prekybos balansą bei įvairias prekybos ir jos skatinimo formas,- teikia rekomendacijas bet kuriuo bendrai rūpimu prekybos ar ekonominio bendradarbiavimo klausimu,- ieško atitinkamų priemonių, kaip išvengti galimų sunkumų prekybos ir bendradarbiavimo srityse, ir skatina įvairias komercinio ir ekonominio bendradarbiavimo formas bendro intereso srityse,- svarsto priemones, galinčias padėti plėtoti ir įvairinti prekybą ir ekonominį bendradarbiavimą, pirmiausia gerinant importo galimybes Bendrijoje ir Albanijoje,- keičiasi informacija apie abiejų Šalių makroekonominius planus ir ekonomikos prognozes, turinčias poveikio prekybai ir bendradarbiavimui ar dar daugiau - jų atitinkamų ekonomikų abipusio papildomumo plėtojimo mastui, taip pat apie siūlomas ekonomikos plėtros programas,- keičiasi informacija apie Susitariančiųjų Šalių įstatymų bei kitų teisės aktų ir formalumų tose srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas, pakeitimus ir galiojimą,- ieško būdų organizuoti ir skatinti keitimąsi informacija ir susižinojimą klausimais, susijusiais su Susitariančiųjų Šalių ekonominiu bendradarbiavimu abipusės naudos pagrindais, ir veikia siekdamas sukurti tokiam bendradarbiavimui palankias sąlygas,- tiria padėtį, susijusią su prekių tiekimo ir paslaugų teikimo sutarčių skyrimo procedūromis po tarptautinio kvietimo dalyvauti konkurse,- tiria palankius būdus gerinti tiesioginių kontaktų tarp firmų, įsisteigusių Bendrijoje ir Albanijoje, plėtojimo sąlygas,- rengia ir abiejų Susitariančiųjų Šalių institucijoms teikia rekomendacijas, kaip spręsti iškylančias problemas, tam tikrais atvejais, sudarant susitarimus.VI ANTRAŠTINĖ DALISBendrosios ir baigiamosios nuostatos19 straipsnisAtsižvelgiant į 16 straipsnio nuostatas, šio Susitarimo nuostatos pakeičia Bendrijos valstybių narių ir Albanijos susitarimų nuostatas, kai pastarosios nuostatos yra arba nesuderinamos su pirmesnėmis, arba su jomis visiškai sutampa.20 straipsnisŠis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikoma Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartis, toje sutartyje nustatytomis sąlygomis, ir Albanijos Respublikos teritorijoje.21 straipsnisŠis Susitarimas įsigalioja antro mėnesio nuo tos dienos, kai Susitariančiosios Šalys praneša viena kitai apie šiam tikslui reikalingų teisinių procedūrų užbaigimą, pirmos dienos. Susitarimas sudaromas pradiniam 10 metų laikotarpiui. Jei nei viena Susitariančioji Šalis likus šešiems mėnesiams iki Susitarimo galiojimo pabaigos raštu nepraneša kitai Šaliai apie jo denonsavimą, Susitarimas automatiškai pratęsiamas.Tačiau Susitarimas gali būti abipusiu Susitariančiųjų Šalių sutarimu keičiamas, siekiant atsižvelgti į naujus pokyčius, ypač pasikeitus padėčiai, kuri susidarytų Albanijai prisijungus prie Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos. Pastaruoju atveju Susitariančiosios Šalys kartu parengia šio Susitarimo pakeitimus, būtinus, kad būtų atsižvelgta į Albanijos prisijungimo prie Bendrojo susitarimo protokolą. Jei Šalys negali susitarti šiuo klausimu, jos pasilieka teisę denonsuoti šį Susitarimą.Grubiai pažeidus šio Susitarimo esmines nuostatas, Šalys pasilieka teisę nedelsiant sustabdyti šį Susitarimą, visą arba jo dalį.22 straipsnisŠis Susitarimas yra sudarytas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, vokiečių ir albanų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.Ne bese te ciles përfaqësuesit të plotëfuqishmit e nënshkruari kanë nënshkruar këtë marrëveshje.Hecho en Bruselas, el once de mayo de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte maj nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Brüssel am elften Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Μαΐου χίλια εννιακόσια εννενήντα δύο.Done at Brussels on the eleventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Bruxelles, le onze mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Bruxelles, addì undici maggio millenovecentonovantadue.Gedaan te Brussel, de elfde mei negentienhonderd tweeënnegentig.Feito em Bruxelas, em onze de Maio de mil novecentos e noventa e dois.Dhënë në Bruksel më njëmbëdhjetë Maj një mijë e nëndëqind e nëndëdhjetë e dy.Por la Comunidad Económica EuropeaFor Det Europæiske Økonomiske FællesskabFür die Europäische WirtschaftsgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Οικονομική ΚοινότηταFor the European Economic CommunityPour la Communauté économique européennePer la Comunità economica europeaVoor de Europese Economische GemeenschapPela Comunidade Económica EuropeiaPër Komunitetin ekonomik evropian+++++ TIFF +++++Por la República de AlbaniaFor Republikken AlbanienFür die Republik AlbanienΓια τη Δημοκρατία της ΑλβανίαςFor the Republic of AlbaniaPour la république d'AlbaniePer la Repubblica di AlbaniaVoor de Republiek AlbaniëPela República da AlbâniaPër Republikën e Shqipërisë+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------