CELEX: 52004SC0524
Language: fi
Date: 2004-10-06 00:00:00
Title: Komission suositus neuvostolle - Euroopan atomienergiayhteisön ja Japanin hallituksen välisen yhteistyötä ydinenergian rauhanomaisen käytön alalla koskevan sopimuksen sekä Euroopan atomienergiayhteisön ja Japanin hallituksen välisen yhteistyötä ydinalan tutkimuksen ja kehittämisen alalla koskevan sopimuksen hyväksymisestä

Tärkeä oikeudellinen huomautus

|

52004SC0524

Komission suositus neuvostolle - Euroopan atomienergiayhteisön ja Japanin hallituksen välisen yhteistyötä ydinenergian rauhanomaisen käytön alalla koskevan sopimuksen sekä Euroopan atomienergiayhteisön ja Japanin hallituksen välisen yhteistyötä ydinalan tutkimuksen ja kehittämisen alalla koskevan sopimuksen hyväksymisestä  /* SEK/2004/0524 lopull. */  

	Bryssel, 6.10.2004SEK (2004) 524 lopullinenKomission suositus neuvostolleEuroopan atomienergiayhteisön ja Japanin hallituksen välisen yhteistyötä ydinenergian rauhanomaisen käytön alalla koskevan sopimuksen sekä Euroopan atomienergiayhteisön ja Japanin hallituksen välisen yhteistyötä ydinalan tutkimuksen ja kehittämisen alalla koskevan sopimuksen hyväksymisestäPERUSTELUTJOHDANTOJapanin viranomaiset ilmoittivat heinäkuussa 1995 haluavansa aloittaa neuvottelut komission kanssa yhteistyösopimuksen tekemiseksi ydinenergian rauhanomaisen käytön alalla. Japanin viranomaisten ja komission yksiköiden välillä käytiin epävirallisia neuvotteluja vuosina 1996–1998. Huhtikuusta 1999 alkaen on neuvoteltu kaksi yhteistyösopimusta komission ehdottamien neuvotteluohjeiden perusteella. Neuvosto hyväksyi neuvotteluohjeet yksimielisesti 25. toukokuuta 1998. Tässä tiedonannossa esitetään tulokset, jotka on saavutettu Euratomin ja Japanin viranomaisten neuvotteluissa näiden yhteistyösopimusten tekemiseksi.Alusta lähtien molempien osapuolten toive tehdä sopimus ydinenergian rauhanomaisen käytön alalla vahvistettiin korkeimmalla tasolla, erityisesti Euroopan unionin ja Japanin huippukokouksessa vuonna 1998. Sopimuksen tarkoituksena on muodostaa perusta kiinteälle ja vakaalle pitkäjänteiselle yhteistyölle Euroopan yhteisön ja Japanin välillä tällä tärkeällä ja poliittisesti herkällä alalla. Sopimuksen tarkoituksena on myös vahvistaa osapuolten välillä jo monien vuosien ajan vallinneita erinomaisia suhteita. Sopimuksen on määrä ennen kaikkea muodostaa vakaa kehys ydinalan kaupan kehittymiselle osapuolten välillä ja toissijaisesti helpottaa yhteistyötä muilla yhteistä etua koskevilla aloilla, kuten ydinfissiotutkimuksessa ja ydinmateriaalivalvonnassa.Sopimuksen on tarkoitus heijastaa osapuolten sitoutumista siihen, ettei ydinmateriaaleja ja sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia ydinteknisiä laitteita käytetä muihin kuin rauhanomaisiin, räjähteet poissulkeviin tarkoituksiin. Sopimuksen on määrä myös taata, että Euroopan unionin ja Japanin välisessä yhteistyössä noudatetaan ydinsulkuperiaatteita ja tiukimpia kansainvälisesti tunnustettuja ydinmateriaalivalvontaa ja ydinaineiden turvajärjestelyjä koskevia sääntöjä. Siinä on myös otettava huomioon Japanin viranomaisten huoli avoimuudesta herkkien ydinmateriaalien, erityisesti plutoniumin suhteen.Euroopan yhteisölle sopimuksen tekeminen Japanin kanssa on erityisen tärkeää siksi, että kyseessä on ensimmäinen sellaisen valtion kanssa neuvoteltava sopimus, joka ei ole Euroopan ydinteollisuuden toimittaja, vaan päinvastoin yksi sen tärkeimmistä asiakkaista. Yhteisö on ollut jo pitkään Japanin tärkeimpiä kumppaneita palveluissa, jotka liittyvät ydinpolttoainekiertoon ja erityisesti luonnonuraanin rikastamiseen, säteilytetyn ydinpolttoaineen jälleenkäsittelyyn ja sekaoksidipolttoaineiden valmistukseen. Tätä silmällä pitäen Euratomin ja Japanin välisellä sopimuksella on määrä luoda oikeudellinen kehys, joka edistää osapuolten välistä kauppaa ja varmistaa kaikille Euroopan unionin yrityksille pääsyn Japanin markkinoille. Japani on jo allekirjoittanut kahdenväliset sopimukset tällä alalla kuuden valtion, muun muassa Yhdysvaltojen, Ranskan, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Kiinan kanssa, ja sen etujen mukaista on tehdä sopimus Euroopan unionin kanssa, kun otetaan erityisesti huomioon maan energia-alan ohjelman tarpeet.SOPIMUSTEN MERKITYSYhteistyötä ydinenergian rauhanomaisen käytön alalla koskevan sopimuksen (pääsopimus) sekä yhteistyötä ydinalan tutkimuksen ja kehittämisen alalla koskevan sopimuksen poliittista ja kaupallista merkitystä ei pidä aliarvioida. Neuvottelujen tulosten merkitystä voi erityisesti arvioida seuraavilla aloilla: ydinalan kauppa, Euroopan unionin ja Japanin kahdenväliset suhteet sekä ydinsulkuun liittyvät toimet.Kaupallisella tasolla sopimus, joka koskee yhteistyötä ydinenergian rauhanomaisen käytön alalla, muodostaa vankan perustan Euroopan unionin ja Japanin ydinteollisuussektorien väliselle kaupalle, jonka taloudellinen merkitys on huomattava. Japanin kanssa käytävän ydinalan kaupan arvo arvioidaan kymmeniksi miljardeiksi euroiksi sopimuksen voimassaolon aikana. Sopimuksen voimassaoloajan pituus (aluksi 30 vuotta, uusittavissa ilman eri toimia viideksi vuodeksi kerrallaan) merkitsee sitä, että teollisuudella on käytettävissään pitkän aikavälin ennakoitavissa oleva kehys, joka on välttämätön ydinalan kauppasopimusten tekemiselle ja toteuttamiselle. Sopimus esimerkiksi helpottaa Alankomaiden, Saksan ja Belgian suunnittelemia kaupallisia operaatioita Japanin kanssa.Lisäksi yhteistyösopimuksen puuttuessa japanilaisten ydinmateriaalien siirto Ranskasta tai Yhdistyneestä kuningaskunnasta muihin Euroopan unionin valtioihin, joiden kanssa Japanilla ei ole kahdenvälistä sopimusta, olisi Japanin vaatimusten vuoksi oikeudellisista tai käytännön syistä vaikeaa ydinalan yhteismarkkinoista huolimatta.Poliittisella tasolla nämä kaksi sopimusta ovat erityisen tärkeitä Euroopan unionin ja Japanin kahdenvälisille suhteille. Molemmat osapuolet ovat korostaneet useaan otteeseen sopimusten tekemisen poliittista merkitystä. Sopimukset ovatkin joulukuussa 2001 hyväksytyn Euroopan unionin ja Japanin kymmenvuotistoimintasuunnitelman keskeisiä kohtia.Näillä sopimuksilla saataisiin täydelliseksi sopimusten verkko, joka on voimassa kolmen tärkeimmän ydinenergian käyttäjän eli Euroopan unionin, Yhdysvaltojen ja Japanin välillä siten, että täydennettäisiin Japanin ja Yhdysvaltojen sekä Euratomin ja Yhdysvaltojen välisiä sopimuksia.Sopimus, joka koskee yhteistyötä ydinenergian rauhanomaisen käytön alalla, on lisäksi ehdottoman tärkeä ydinsulkutoiminnan kannalta , sillä sen ansiosta Japanin hallitus, yhteisö ja sen jäsenvaltioiden hallitukset voivat virallisesti vahvistaa uudelleen sitoutumisensa ydinmateriaalivalvonnan sekä vientirajoitusjärjestelmien ja ydinaineiden turvajärjestelyjen lujittamiseen ja tiukkaan soveltamiseen. Jos asiaa tarkastellaan tästä näkökulmasta, epäonnistuminen sopimuksen teossa voitaisiin nähdä kolmansissa maissa kielteisenä poliittisena merkkinä, erityisesti mitä tulee globaalisiin ponnisteluihin ydinsulun hyväksi, ja siitä voisi olla haitallisia seurauksia Euroopan kauppasuhteisiin muiden valtioiden, kuten Yhdysvaltojen ja Kanadan kanssa.Sopimusten teko olisi samalla oiva tilaisuus muistuttaa yhteisön ja Japanin molemminpuolisesta sitoutumisesta ydinturvallisuuden korkean tason ylläpitämiseen. Ydinturvallisuus on erityisesti Japanissa kansalaisten keskuudessa suuri huolenaihe.SOPIMUSTEN YLEISKEHYSNeuvottelijat sopivat neuvottelujen 8. kokouksessa 15. lokakuuta 2001 ad referendum pääsopimuksen sekä erillisen tutkimusta ja kehittämistä koskevan sopimuksen tekstistä. Näin saatiin päätökseen huhtikuussa 1999 aloitetut neuvottelut. Virallisen todentamisen jälkeen osapuolet parafoivat sopimusehdotukset 25. helmikuuta 2002. Sopimusluonnokset parafoitiin uudelleen 6. tammikuuta 2004 niiden muutosten huomioon ottamiseksi, jotka hyväksyttiiin Japanin ehdottamien, ensimmäisen parafoinnin jälkeen käytyjen neuvottelujen perusteella. Nämä muutokset eivät kuitenkaan ole laaja-alaisia.Parafoitujen tekstien kokonaisuus koostuu yhteistyötä ydinenergian rauhanomaisen käytön alalla koskevasta pääsopimuksesta sekä erillisestä tutkimusta ja kehittämistä koskevasta yhteistyösopimuksesta, joka on tehty pääsopimuksen 4 artiklan mukaisesti. Pääsopimuksessa on kolme liitettä, virallinen pöytäkirja, jonka tarkoituksena on täsmentää pääsopimuksen tiettyjä määräyksiä, sekä verbaalinoottien luonnoksia.Sopimustekstit ovat neuvoston hyväksymien neuvotteluohjeiden mukaisia. Lisäksi niissä on otettu huomioon jäsenvaltioiden tärkeimmät pyynnöt. Kuten aiemmat sopimukset, jotka Euratom on tehnyt Kanadan ja Yhdysvaltojen kanssa, pääsopimus on yleisluontoinen yhteistyösopimus, jonka tarkoituksena on edistää ja helpottaa kauppaa, tutkimus- ja kehittämistoimintaa ja muita ydinalan toimia yhteisön ja Japanin välillä rauhanomaisiin ja räjähteet poissulkeviin käyttötarkoituksiin.Pääsopimuksella perustetaan laaja kauppa- ja teollisuusyhteistyö, joka kattaa ydinmateriaalien, ydinteknisten laitteiden ja muiden kuin ydinmateriaalien kaupan, asiantuntijoiden ja tietojen vaihdon sekä ydinpolttoainekiertoon liittyvät palvelut (2 ja 3 artikla). Sellaisten laitteiden luettelo, joita voidaan siirtää sopimuksen puitteissa, perustuu ydinalan viejämaiden ryhmän (NSG) laatimaan ydinmateriaalien luetteloon.Pääsopimuksessa on määräyksiä, joiden tarkoituksena on helpottaa sopimuksen täytäntöönpanoa ja taata sen määräysten täytäntöönpano vilpittömässä mielessä siten, että vältetään estämästä, viivyttämästä tai aiheettomasti häiritsemästä Japanin ja yhteisön ydinenergia-alan toimintoja (sopimuksen 5 artikla). Tämä merkitsee sitä, että sopimuksen määräyksiä ei saa käyttää kaupallisten tai teollisten etujen hankkimiseen eikä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien laitteiden liikkumisen estämiseen sopimuspuolten lainsäädäntövaltaan kuuluvalla alueella tai sopimuspuolten välillä. Tällä tavoin on tarkoitus taata ydinmateriaalien vapaa liikkuvuus yhteisön alueella. Lisäksi sopimuksessa tunnustetaan ydinmateriaalien vaihdettavuutta ja suhteellisuutta koskevat periaatteet.Pääsopimuksessa viitataan nimenomaisesti ydinturvallisuuteen ja määrätään, että Japanin, yhteisön ja yhteisön jäsenvaltioiden on Kansainvälisen atomienergiajärjestön (IAEA) ydinturvallisuutta koskevan yleissopimuksen sopimuspuolina toimittava kyseisen sopimuksen määräysten mukaisesti.Pääsopimuksessa on määräyksiä, joiden tarkoituksena on taata sopimuksen mukaisesti siirrettyjen ydinteknisten laitteiden rauhanomainen käyttö ja kansainvälisten ydinsulkusääntöjen noudattaminen (7–11 artikla). Ydinmateriaalivalvonnan alalla sopimuksessa määrätään tapauksesta riippuen Euratomin ydinmateriaalivalvonnan tai IAEA:n ydinmateriaalivalvonnan soveltamisesta niiden ydinmateriaalivalvontaa koskevien sopimusten mukaisesti, joita IAEA on tehnyt Japanin hallituksen, ydinaseettomien yhteisön jäsenvaltioiden, Ranskan ja Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa.Mitä tulee kolmansiin maihin suuntautuviin edelleensiirtoihin, sopimuksessa määrätään, että vastaanottajaosapuolelle on annettava etukäteen ydinalan viejämaiden ryhmän antamiin ohjeisiin perustuvat vakuutukset. Lisäksi lähettäjäosapuolelta vaaditaan etukäteen annettu kirjallinen suostumus herkän ydinmateriaalin ja herkkien laitteiden (rikastukseen, jälleenkäsittelyyn tai raskaan veden valmistukseen tarvittavat laitteet) edelleensiirtämiseen lukuun ottamatta edelleensiirtoja, joiden määränpää on jokin kolmas maa, jolla on kahdenvälinen sopimus Japanin kanssa tai joka on luettelossa, jonka yhteisö laatii.Ydinaineiden turvajärjestelyjen osalta sopimuksessa viitataan ydinmateriaalien kansainvälisten kuljetusten osalta ydinaineiden turvajärjestelyjä koskevan kansainvälisen yleissopimuksen soveltamiseen ja siirrettyjen ydinmateriaalien osalta ydinaineiden turvajärjestelytoimenpiteisiin, joita osapuolet soveltavat saavuttaakseen liitteessä C mainitut turvajärjestelyjen tasot (jotka perustuvat ydinalan viejämaiden ryhmän ohjeisiin).Pääsopimuksessa varmistetaan näin ollen tyydyttävä tasapaino kaupallisten vaatimusten ja ydinenergian rauhanomaista ja turvallista käyttöä koskevan tarpeen välillä.Eräs tärkeä määräys koskee tämän sopimuksen yhteyttä Ranskan ja Japanin sekä Yhdistyneen kuningaskunnan ja Japanin välisiin voimassa oleviin kahdenvälisiin sopimuksiin. Sen mukaan sellaisia kyseisten sopimusten oikeuksia ja velvollisuuksia, jotka ovat tiukempia kuin Euratomin ja Japanin sopimuksen määräykset, sovelletaan edelleen.Pääsopimuksessa määrätään myös, millä edellytyksin jompikumpi osapuolista voi keskeyttää sopimuksen soveltamisen tai irtisanoa sopimuksen, mikäli jotakin sen olennaisista määräyksistä rikotaan. Sopimuksessa määrätään myös kuulemis- ja välimiesmenettelystä, jolla on tarkoitus ratkaista sopimuksen tulkintaan tai sen soveltamiseen liittyvät mahdolliset ongelmat tai riita-asiat. Sopimus tehdään aluksi 30 vuodeksi, ja se voidaan uusia ilman eri toimia viideksi vuodeksi kerrallaan, mikäli jompikumpi osapuoli ei ilmoita kirjallisesti haluavansa sopimuksen voimassaolon lakkaavan.Erillisessä tutkimusta ja kehittämistä koskevassa sopimuksessa täsmennetään yhteisön ja Japanin yhteistyön kehys ja laajuus ydinalan tutkimus- ja kehittämistoiminnan alalla. Sopimus tehdään aluksi 10 vuodeksi. Yhteistyöaiheisiin kuuluvat ydinalan tiede ja teknologia, ydinreaktorit, ydinturvallisuus ja säteilysuojelu, radioaktiiviset jätteet ja käytetty polttoaine, polttoainekierto, ydinmateriaalivalvonta jne. Tässä yhteistyössä voidaan erityisesti vaihtaa tietoja ja asiantuntijoita, pitää yhteisiä seminaareja sekä kehittää yhteisiä hankkeita ja ohjelmia. Tutkimusta ja kehittämistä koskevaa sopimusta täydentää teollisuus- ja tekijänoikeuksia koskeva liite.On tärkeää korostaa, että osapuolten välillä on päästy tyydyttävään sovitteluratkaisuun neuvottelujen arkaluontoisimmissa asioissa, joita ovat sivutuotteet, laitteiden siirrot ja edelleensiirrot. Esimerkiksi "kontaminaation" käsite on rajattu tiukasti määrittelemällä sivutuotteet rajoittavasti siten, että niillä tarkoitetaan vain ydinmateriaaleista saatavia erityisiä halkeamiskelpoisia materiaaleja, jotka on siirretty pääasiallisen yhteistyösopimuksen mukaisesti tai valmistettu kyseisen sopimuksen mukaisesti siirretyssä laitteessa. Tässä vaiheessa sopimuksessa puhutaan vain täydellisestä reaktorista. Tätä määritelmää on kuitenkin mahdollista laajentaa muihin sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin ydinteknisiin laitteisiin, jos Japanin hallitus ja komissio näin sopivat ja kun komissio ja kyseinen jäsenvaltio ovat neuvotelleet keskenään.Vastaus on löydetty myös Japanin pyyntöön, joka koski kattavaa inventaariota eli pääsopimuksen soveltamisalaan kuuluvien ydinmateriaalien yksityiskohtaista inventointia jokaisessa maassa ja kaikissa laitoksissa. Tämä oli yksi vaikeimmista neuvottelukysymyksistä. Japanilaisten materiaalien, erityisesti plutoniumin, seuranta oli Japanin viranomaisten tärkeimpiä huolenaiheita. Euratom ei voinut hyväksyä tällaista pyyntöä, koska se olisi merkinnyt sitä, että olisi asetettu kyseenalaiseksi IAEA:n puitteissa allekirjoitettujen kansainvälisten sopimusten uskottavuus. Sovitteluratkaisun mukaan yhteisö toimittaa vuosi-inventaariot ainoastaan kolmesta laitoksesta, jotka sijaitsevat sellaisissa valtioissa, jotka eivät ole tehneet kahdenvälistä yhteistyösopimusta Japanin kanssa ja jotka mahdollisesti käsittelevät japanilaista materiaalia (Dessel Belgiassa, Gronau Saksassa ja Almelo Alankomaissa).Ratkaisu löydettiin myös liitteiden päivittämiseen, joka voidaan tehdä sopimusta muuttamatta IAEA:n julkaisemien ydinalan viejämaiden ryhmän ohjeiden kehityksen mukaan. Edelleensiirtojen osalta etukäteissuostumus on rajoitettu "erotettuun" plutoniumiin.PÄÄTELMÄTKomissio katsoo, että ehdotettava Euratomin ja Japanin hallituksen välinen yhteistyötä ydinenergian rauhanomaisen käytön alalla koskeva sopimus sekä ehdotettava Euratomin ja Japanin hallituksen välinen yhteistyötä ydinalan tutkimuksen ja kehittämisen alalla koskeva sopimus- ovat kaikilta osin 25. toukokuuta 1998 annettujen neuvoston neuvotteluohjeiden mukaisia,- vahvistavat osapuolten selkeän sitoutumisen ydinsulkuperiaatteiden ja korkean ydinturvallisuuden tason edistämiseen, jotta voidaan taata ydinenergian rauhanomainen ja turvallinen käyttö,- myötävaikuttavat merkittävästi muillakin kuin ydinenergian alalla Euroopan unionin ja Japanin suhteisiin, sillä niissä noudatetaan kaikilta osin kahdenvälistä yhteistyökehystä, joka konkretisoitiin Euroopan unionin ja Japanin kymmenvuotistoimintaohjelmassa vuonna 2001, ja- tarjoavat alan toimijoille, erityisesti teollisuusyrityksille ja tutkimusorganisaatioille, vakaan pitkän aikavälin yhteistyökehyksen, joka on ennustettavissa ja joka antaa riittävän varmuuden, jotta voidaan helpottaa tietojenvaihtoa ja vastavuoroisia investointeja Euroopan unionin ja Japanin välillä.Komissio suosittaa, että neuvosto hyväksyy Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 101 artiklan toisen kohdan mukaisesti Euroopan atomienergiayhteisön ja Japanin hallituksen välisen yhteistyötä ydinenergian rauhanomaisen käytön alalla koskevan sopimuksen sekä Euroopan atomienergiayhteisön ja Japanin hallituksen välisen yhteistyötä ydinalan tutkimuksen ja kehittämisen alalla koskevan sopimuksen.LIITESOPIMUSJAPANIN HALLITUKSEN JA EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN VÄLILLÄ YHTEISTYÖSTÄ YDINENERGIAN RAUHANOMAISEN KÄYTÖN ALALLAJapanin hallitus ja Euroopan atomienergiayhteisö (jäljempänä 'yhteisö'), jotkahaluavat jatkaa ja edelleen kehittää ydinenergian rauhanomaisen, räjähteet poissulkevan käytön alalla pitkäaikaista ja vakaata molempien etuun ja vastavuoroisuuteen perustuvaa yhteistyötään, josta voi olla hyötyä Japanille, yhteisölle ja kolmansille osapuolille;tunnustavat Japanin, yhteisön ja yhteisön jäsenvaltioiden saavuttaneen terveyttä, turvallisuutta, ydinenergian rauhanomaista käyttöä ja ympäristönsuojelua koskevien lakien ja sääntöjen avulla vertailukelpoisen tason ydinenergian rauhanomaisen käytön ja ydinturvallisuuden alalla;haluavat järjestää pitkäaikaisen yhteistyön ydinenergian rauhanomaisen, räjähteet poissulkevan käytön alalla ennustettavalla ja käytännöllisellä tavalla siten, että yhteistyössä otetaan huomioon osapuolten ydinenergiaohjelmien tarpeet sekä helpotetaan kauppaa, tutkimus- ja kehitystyötä ja muita yhteistyötoimintoja Japanin ja yhteisön välillä;vahvistavat uudelleen Japanin hallituksen, yhteisön ja yhteisön jäsenvaltioiden hallitusten voimakkaan sitoutumisen ydinsulkuun, mukaan luettuna siihen liittyvien sellaisten valvontajärjestelmien ja vientirajoitussääntöjen vahvistaminen ja tehokas täytäntöönpano, joiden mukaisesti Japanin ja yhteisön välistä yhteistyötä ydinenergian rauhanomaisen käytön alalla olisi tehtävä;vahvistavat uudelleen Japanin hallituksen, yhteisön ja yhteisön jäsenvaltioiden hallitusten tuen Kansainvälisen atomienergiajärjestön (jäljempänä 'IAEA') tavoitteille ja valvontajärjestelmälle sekä halun edistää kaikkien maailman valtioiden liittymistä 1 päivänä heinäkuuta 1968 tehtyyn ydinasesulkusopimukseen (jäljempänä 'ydinsulkusopimus');panevat merkille, että ydinmateriaalivalvontaa sovelletaan kaikissa yhteisön jäsenvaltioissa 25 päivänä maaliskuuta 1957 tehdyn Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen (jäljempänä 'perustamissopimus') mukaisesti;tunnustavat perustamissopimuksessa määrätyn ydinaineen, laitteiden ja muun kuin ydinaineen vapaan liikkuvuuden periaatteen yhteisön alueella; sekätunnustavat myös laajimman mahdollisen avoimuuden merkityksen plutoniumin hallinnassa ydinaseiden leviämisriskin vähentämiseksi ja työntekijöiden, yleisön ja ympäristön suojelun varmistamiseksi,ovat sopineet seuraavaa:1 artiklaMääritelmätTässä sopimuksessa:a) "Sopimuspuolilla" tarkoitetaan Japanin hallitusta ja yhteisöä. "Sopimuspuolella" tarkoitetaan yhtä edellä mainituista "sopimuspuolista".b) "Yhteisöllä" tarkoitetaan sekäi) Euratomin perustamissopimuksella luotua oikeushenkilöä ettäii) alueita, joilla Euratomin perustamissopimusta sovelletaan.c) "Henkilöillä" tarkoitetaan ketä tahansa luonnollista henkilöä tai mitä tahansa yritystä tai muuta yksikköä, johon sovelletaan sopimuspuolten lainsäädäntövaltaan kuuluvalla alueella voimassaolevaa lainsäädäntöä, mutta ei itse sopimuspuolia.d) "Asianomaisella viranomaisella" tarkoitetaan Japanin hallituksen osalta Japanin hallituksen nimeämää julkista virastoa ja yhteisön osalta Euroopan komissiota tai muuta tällaista viranomaista, jonka yhteisö voi minä ajankohtana tahansa ilmoittaa Japanin hallitukselle.e) "Luokittelemattomalla tiedolla" tarkoitetaan tietoa, jota ei ole merkitty kummankaan sopimuspuolen tai yksittäisen yhteisön jäsenvaltion asettamalla turvallisuusluokituksella.f) "Ydinmateriaalilla" tarkoitetaani) "lähtöainetta" eli uraania, joka sisältää luonnossa esiintyvän isotooppiseoksen; isotoopin 235 suhteen köyhdytettyä uraania; toriumia; mitä tahansa edellä mainittua metallin, metalliseoksen, kemiallisen yhdisteen tai tiivisteen muodossa; mitä tahansa muuta ainetta, joka sisältää yhtä tai useampaa edellä mainittua ainetta sellaisina pitoisuuksina, joista IAEA:n hallintoneuvosto määrää 26 päivänä lokakuuta 1956 laaditun järjestön ohjesäännön (jäljempänä 'ohjesääntö') XX artiklan mukaisesti ja jonka sopimuspuolten asianomaiset viranomaiset ilmoittavat toisilleen kirjallisesti hyväksyvänsä, sekä mitä tahansa muuta ainetta, josta IAEA:n hallintoneuvosto määrää ohjesäännön XX artiklan mukaisesti ja jonka sopimuspuolten asianomaiset viranomaiset ilmoittavat toisilleen kirjallisesti hyväksyvänsä.ii) "erityistä halkeamiskelpoista ainetta" eli plutoniumia; 233-uraania; isotoopin 233 tai 235 suhteen rikastettua uraania; muuta ainetta, joka sisältää yhtä tai useaa edellä mainittua ainetta, sekä muuta sellaista ainetta, josta IAEA:n hallintoneuvosto määrää ohjesäännön XX artiklan mukaisesti ja jonka sopimuspuolten asianomaiset viranomaiset ilmoittavat toisilleen kirjallisesti hyväksyvänsä. "Erityinen halkeamiskelpoinen aine" ei tarkoita "lähtöainetta".g) "Herkällä ydinmateriaalilla" tarkoitetaan erotettua plutoniumia (mukaan luettuna seosoksidipolttoaineeseen sisältyvä plutonium) tai uraania, joka on rikastettu yli 20-prosenttiseksi 235- ja/tai 233-uraanin suhteen.h) "Laitteilla" tarkoitetaan laitoksen, koneiston tai välineistön tärkeimpiä osia tai osatekijöitä, jotka on erityisesti suunniteltu tai valmistettu käytettäviksi ydinteknisissä toiminnoissa ja jotka yksilöidään tämän sopimuksen liitteessä A olevassa A osassa.i) "Muulla kuin ydinaineella" tarkoitetaan raskasta vettä tai mitä tahansa muuta ainetta, joka soveltuu käytettäväksi ydinreaktorissa hidastamaan nopeita neutroneja ja lisäämään fissioprosessin jatkumisen todennäköisyyttä ja jotka yksilöidään tämän sopimuksen liitteessä A olevassa B osassa.j) "Talteenotetulla tai sivutuotteena tuotetulla ydinmateriaalilla" tarkoitetaan erityistä halkeamiskelpoista ainetta, joka on saatu tämän sopimuksen nojalla siirretystä ydinmateriaalista tai yhden tai useamman prosessin avulla täydellisten ydinreaktorien käytöstä, sekä mitä tahansa muuta tämän sopimuksen liitteessä A olevassa A osassa yksilöityä välineistöä, joka on tarkoitettu tämän sopimuksen nojalla siirrettäväksi, jos Japanin hallitus ja Euroopan komissio Euroopan komission ja asianomaisen yhteisön jäsenvaltion hallituksen käymien keskustelujen jälkeen niin kirjallisesti ennen siirtoa sopivat.2 artiklaYhteistyöalat1. Sopimuspuolet tekevät tämän sopimuksen nojalla yhteistyötä edistääkseen ja helpottaakseen ydinalan kauppaa, tutkimus- ja kehitystyötä ja muuta toimintaa Japanin ja yhteisön välillä tai niiden alueella ydinenergian rauhanomaisen ja räjähteet poissulkevan käytön alalla ydinsulkuperiaatetta noudattaen siten, että siitä on hyötyä tuottajille, ydinpolttoainekierron alalla toimiville yrityksille, voimalaitoksille, tutkimus- ja kehityslaitoksille ja kuluttajille.2. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä seuraavilla tavoilla:a) Kumpikin sopimuspuoli tai valtuutettu henkilö voi toimittaa toiselle sopimuspuolelle tai valtuutetulle henkilölle tai vastaanottaa siltä ydinmateriaalia, laitteita ja muuta kuin ydinmateriaalia toimittajan ja vastaanottajan kesken sovituin ehdoin.b) Kumpikin sopimuspuoli tai valtuutettu henkilö voi tuottaa ydinpolttoainekiertoon liittyviä tai muita tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia palveluja toiselle sopimuspuolelle tai valtuutetulle henkilölle tai vastaanottaa siltä tällaisia palveluja toimittajan ja vastaanottajan kesken sovituin ehdoin.c) Sopimuspuolet kannustavat yhteistyöhön välillään ja henkilöiden välillä asiantuntijavaihdon avulla. Kun tämän sopimuksen nojalla tehtävä yhteistyö edellyttää tällaista asiantuntijavaihtoa, sopimuspuolet helpottavat asiantuntijoiden pääsyä Japaniin ja yhteisöön ja oleskelua siellä.d) Sopimuspuolet helpottavat luokittelemattoman tiedon tarjontaa ja vaihtoa sopimuspuolten, henkilöiden tai jommankumman sopimuspuolen ja henkilöiden välillä.e) Sopimuspuolet voivat tehdä ja kannustaa yhteistyötä sopimuspuolten kesken ja henkilöiden välillä myös muilla sopimuspuolten asianmukaisiksi katsomilla tavoilla.3. Edellä 1 ja 2 kohdassa yksilöityyn yhteistyöhön sovelletaan tämän sopimuksen määräyksiä ja Japanissa ja yhteisössä voimassa olevia asiaa koskevia kansainvälisiä sopimuksia, lakeja ja määräyksiä.3 artiklaSopimuksen soveltamisalaan kuuluvat ydintekniset aineet ja laitteet1. Japanin ja yhteisön välillä joko suoraan tai kolmannen maan kautta siirrettyyn ydinmateriaaliin sovelletaan tätä sopimusta ydinmateriaalin saapuessa vastaanottavan sopimuspuolen lainsäädäntövaltaan kuuluvalle alueelle vain, jos lähettävä sopimuspuoli on ilmoittanut vastaanottavalle sopimuspuolelle aiotusta siirrosta kirjallisesti ja vastaanottava sopimuspuoli on vahvistanut kirjallisesti, että kyseiseen aineeseen tai laitteeseen sovelletaan tätä sopimusta ja että esitetty vastaanottaja, jos vastaanottaja on muu kuin vastaanottava sopimuspuoli, on sopimuspuolen lainsäädäntövaltaan kuuluvalla alueella toimiva valtuutettu henkilö.2. Japanin ja yhteisön välillä joko suoraan tai kolmannen maan kautta siirrettyihin laitteisiin ja muuhun kuin ydinmateriaaliin sovelletaan tätä sopimusta niiden saapuessa vastaanottavan sopimuspuolen lainsäädäntövaltaan kuuluvalle alueelle vain, jos:a) siirron tapahtuessa Japanista yhteisöön Japanin hallitus tai siirron tapahtuessa yhteisöstä Japaniin yhteisön kyseisen jäsenvaltion hallitus tai soveltuvin osin Euroopan komissio on päättänyt, että kyseisten aineiden tai laitteiden siirtoon sovelletaan tätä sopimusta, jab) lähettävä sopimuspuoli on ilmoittanut vastaanottavalle osapuolelle kirjallisesti aiotusta siirrosta ja vastaanottava sopimuspuoli on vahvistanut kirjallisesti, että kyseisiin aineisiin ja laitteisiin sovelletaan tätä sopimusta ja että ehdotettu vastaanottaja, jos vastaanottaja on muu kuin vastaanottava sopimuspuoli, on vastaanottavan sopimuspuolen lainsäädäntövaltaan kuuluvalla alueella toimiva valtuutettu henkilö.3. Edellä 1 ja 2 kohdissa edellytetyt kirjalliset ilmoitukset ja vahvistukset on tehtävä tämän sopimuksen 14 artiklassa tarkoitettujen menettelyjen mukaisesti.4. Tässä sopimuksessa tarkoitettuun ydinmateriaaliin, laitteisiin ja muuhun kuin ydinmateriaaliin sovelletaan tätä sopimusta, kunnes:a) tällaiset aineet ja laitteet on siirretty sopimuspuolen lainsäädäntövaltaan kuuluvan alueen ulkopuolelle tämän sopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisesti,b) sopimuspuolet sopivat, että tällaisiin aineisiin ja laitteisiin ei enää sovelleta tätä sopimusta, taic) ydinmateriaalin osalta päätetään tämän sopimuksen 8 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa asiaa koskevissa sopimuksissa annettujen valvonnan päättämistä koskevien määräysten mukaisesti, että ydinmateriaali on kulutettu tai laimennettu siten, ettei sitä enää voi käyttää valvonnan kannalta olennaisiin ydinenergiatoimintoihin, tai että sitä ei enää käytännössä voida ottaa talteen.4 artiklaYdinenergian tutkimus- ja kehittämisyhteistyö1. Kuten tämän sopimuksen 2 artiklassa määrätään, sopimuspuolet kehittävät keskinäistä sekä virastojensa välistä yhteistyötä tutkimus- ja kehitystyössä ydinenergian rauhanomaisen ja räjähteet poissulkevan käytön alalla ja yhteisön osalta siltä osin, kuin se sisältyy yhteisön erityisohjelmiin. Sopimuspuolet tai soveltuvin osin niiden virastot voivat sallia kaikkien tutkimusalojen tutkijoiden ja organisaatioiden, mukaan luettuina yliopistot, laboratoriot ja yksityinen sektori, osallistumisen tällaiseen yhteistyöhön. Lisäksi sopimuspuolet helpottavat tällaista yhteistyötä alalla toimivien henkilöiden kesken.2. Sopimuspuolten on tehtävä erillinen sopimus tässä artiklassa tarkoitettujen toimien edelleen kehittämiseksi ja helpottamiseksi.5 artiklaSopimuksen soveltaminen1. Tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan vilpittömässä mielessä siten, että vältetään estämästä, viivyttämästä tai aiheettomasti häiritsemästä Japanin ja yhteisön ydinenergia-alan toimintoja, ja ydinenergia-alan toimintojen taloudellisen ja turvallisen suorittamisen edellyttämän varovaisen johtamiskäytännön mukaisesti.2. Tämän sopimuksen määräyksiä ei saa käyttää kaupallisten tai teollisten etujen hankkimiseen, kummankaan sopimuspuolen tai valtuutettujen henkilöiden kaupallisiin tai teollisiin etuihin puuttumiseen kansallisesti eikä kansainvälisesti, ydinenergian rauhanomaisen ja räjähteet poissulkevan käytön edistämisen estämiseen eikä sellaisten aineiden tai laitteiden, joihin sovelletaan tai on ilmoitettu jatkossa sovellettavan tätä sopimusta, liikkumisen estämiseen sopimuspuolten lainsäädäntövaltaan kuuluvalla alueella tai Japanin ja yhteisön välillä.3. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaa ydinmateriaalia käsitellään vaihdettavuuden ja suhteellisuuden periaatteiden pohjalta, kun sitä sekoitetaan muuntamis-, polttoaineen valmistus-, rikastus- tai jälleenkäsittelyprosesseissa, jolloin se muuttuu tai sen katsotaan muuttuvan toiseksi aineeksi.4. Tämän sopimuksen määräyksiä sovellettaessa Japanin, yhteisön ja yhteisön jäsenvaltioiden on 24 päivänä lokakuuta 1996 voimaan tulleen ydinturvallisuutta koskevan yleissopimuksen sopimuspuolina toimittava kyseisen sopimuksen määräysten mukaisesti.6 artiklaTeollis- ja tekijänoikeudetSopimuspuolet varmistavat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvassa yhteistyössä luoduille teollis- ja tekijänoikeuksille ja siirretylle teknologialle riittävän ja tehokkaan suojan asiaan kuuluvien kansainvälisten sopimusten mukaisesti ja Japanissa ja Euroopan yhteisöissä tai niiden jäsenvaltioissa voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti.7 artiklaRauhanomainen käyttö1. Tämän sopimuksen mukaista yhteistyötä tehdään vain rauhanomaisiin ja räjähteet poissulkeviin tarkoituksiin.2. Ydinmateriaalia, laitteita ja muuta kuin ydinmateriaalia, joita siirretään tämän sopimuksen nojalla, ja talteenotettua tai sivutuotteena tuotettua ydinmateriaalia käytetään vain rauhanomaisiin tarkoituksiin; niitä ei myöskään käytetä mihinkään ydinräjähdelaitteisiin eikä tällaisten laitteiden tutkimiseen tai kehittämiseen.8 artiklaIAEA:n ja Euratomin ydinmateriaalivalvonta1. Tämän sopimuksen nojalla tehtävä yhteistyö edellyttää, että yhteisö soveltaa soveltuvin osin Euratomin perustamissopimuksessa määrättyä ydinmateriaalivalvontaa ja että IAEA hyväksyy tämän soveltamisen seuraavien ydinmateriaalivalvontasopimusten nojalla:a) Japanin hallituksen ja IAEA:n välillä 4 päivänä maaliskuuta 1977 tehty sopimus ydinsulkusopimuksen III artiklan 1 ja 4 kohdan täytäntöönpanosta (jäljempänä Japanin ydinmateriaalivalvontasopimus), sellaisena kuin se on täydennettynä 4 päivänä joulukuuta 1998 tehdyllä lisäpöytäkirjalla;b) Itävallan tasavallan, Belgian kuningaskunnan, Tanskan kuningaskunnan, Suomen tasavallan, Saksan liittotasavallan, Helleenien tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Alankomaiden kuningaskunnan, Portugalin tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ruotsin kuningaskunnan, yhteisön ja IAEA:n välillä 5 päivänä huhtikuuta 1973 tehty sopimus ydinsulkusopimuksen III artiklan 1 ja 4 kohdan täytäntöönpanosta (jäljempänä 'yhteisön muiden jäsenvaltioiden kuin Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan ja Ranskan tasavallan ydinmateriaalivalvontasopimus'), sellaisena kuin se on täydennettynä 22 päivänä syyskuuta 1998 tehdyllä lisäpöytäkirjalla;c) Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan, yhteisön ja IAEA:n välillä 6 päivänä syyskuuta 1976 tehty sopimus ydinmateriaalivalvonnan soveltamisesta Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneessä kuningaskunnassa ydinsulkusopimuksen yhteydessä (jäljempänä 'Yhdistyneen kuningaskunnan ydinmateriaalivalvontasopimus'), sellaisena kuin se on täydennettynä 22 päivänä syyskuuta 1998 tehdyllä lisäpöytäkirjalla, jad) Ranskan, yhteisön ja IAEA:n välillä 27 heinäkuuta 1978 tehty sopimus ydinmateriaalivalvonnan soveltamisesta Ranskassa (jäljempänä 'Ranskan ydinmateriaalivalvontasopimus'), sellaisena kuin se on täydennettynä 22 syyskuuta 1998 tehdyllä lisäpöytäkirjalla.2. Tämän sopimuksen nojalla siirrettyyn ydinmateriaaliin ja talteenotettuun tai sivutuotteena tuotettuun ydinmateriaaliin sovelletaan:a) Japanin alueella IAEA:n ydinmateriaalivalvontaa Japanin ydinmateriaalivalvontasopimuksen määräysten nojalla jab) yhteisön alueella yhteisön Euratom-sopimuksen nojalla soveltamaa ydinmateriaalivalvontaa sekä soveltuvin osin IAEA:n ydinmateriaalivalvontaa yhteisön muiden jäsenvaltioiden kuin Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan ja Ranskan tasavallan ydinmateriaalivalvontasopimuksen, Yhdistyneen kuningaskunnan ydinmateriaalivalvontasopimuksen ja Ranskan ydinmateriaalivalvontasopimuksen nojalla.3. Mikäli IAEA ei jostain syystä sovella edellä 2 kohdassa edellytettyä ydinmateriaalivalvontaa, sopimuspuolten on viipeettä kuultava toisiaan ryhtyäkseen korjaaviin toimenpiteisiin ja tällaisten korvaavien toimenpiteiden puuttuessa välittömästi toteutettava IAEA:n ydinmateriaalivalvontaperiaatteiden ja -menettelyjen mukaisia järjestelyjä toimien sillä tehokkuudella ja kattavuudella, jolla edellä 2 kohdassa esitetyn IAEA:n ydinmateriaalivalvonnan on tarkoitus toimia.9 artiklaYdinmateriaalien siirtäminen edelleen1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaa ydinmateriaalia, laitteita ja muuta kuin ydinmateriaalia sekä talteenotettua tai sivutuotteena tuotettua ydinmateriaalia ei siirretä edelleen vastaanottavan sopimuspuolen lainsäädäntövaltaan kuuluvan alueen ulkopuolelle, lukuun ottamatta lähettävän sopimuspuolen lainsäädäntövaltaan kuuluvaa aluetta, ellei vastaanottava sopimuspuoli ole saanut vakuutusta tämän sopimuksen liitteessä B vahvistettujen ehtojen noudattamisesta soveltuvalla tavalla tai ellei tällaisen vakuutuksen puuttuessa lähettävä sopimuspuoli ole siirtoa kirjallisesti hyväksynyt.2. Edellä esitetyn 1 kohdan määräysten noudattamisen lisäksi tämän sopimuksen nojalla siirrettyjä seuraavia aineita ja laitteita ei saa siirtää edelleen vastaanottavan sopimuspuolen lainsäädäntövaltaan kuuluvan alueen ulkopuolelle, lukuun ottamatta lähettävän sopimuspuolen lainsäädäntövaltaan kuuluvaa aluetta, ilman lähettävän sopimuspuolen kirjallista hyväksyntää:(a) herkkä ydinmateriaali jab) rikastukseen, jälleenkäsittelyyn tai raskasveden tuotantoon käytettävät laitteetNäin voi kuitenkin tehdä, jos Japanista yhteisöön siirretyt aineet ja laitteet kuuluvat Japanin hallituksen ja kyseisen kolmannen maan hallituksen välillä tehdyn ydinenergian rauhanomaista käyttöä koskevan tässä asiassa sovellettavan kahdenvälisen yhteistyösopimuksen soveltamisalaan tai jos yhteisöstä Japaniin siirrettyjen aineiden ja laitteiden osalta vastaanottava kolmas maa sisältyy luetteloon, jonka yhteisö laatii, ja vastaanottava sopimuspuoli on ilmoittanut tällaisesta edelleensiirrosta lähettävälle sopimuspuolelle.10 artiklaAvoimuusSopimuspuolet vaihtavat tietoja tämän sopimuksen nojalla siirretyn ydinmateriaalin, laitteiden tai muun kuin ydinmateriaalin hallinnan turvallisuudesta ja tehokkuudesta.11 artiklaYdinmateriaalien fyysinen valvonta1. Tämän sopimuksen nojalla siirretyn ydinmateriaalin ja talteenotetun tai sivutuotteena tuotetun ydinmateriaalin osalta Japanin hallituksen, yhteisön jäsenvaltioiden hallitusten ja tarpeen mukaan Euroopan komission on toteutettava kunkin osaltaan vahvistamiensa kriteerien mukaisia fyysisen valvonnan toimenpiteitä, jotka yltävät vähintään tämän sopimuksen liitteessä C asetetulle suojelutasolle.2. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan ydinmateriaalin kansainvälisen kuljetuksen osalta Japanin, yhteisön jäsenvaltioiden ja soveltuvin osin yhteisön on toimittava 8 päivänä helmikuuta 1987 voimaan tulleen ydinmateriaalien fyysistä valvontaa koskevan yleissopimuksen, jonka sopimuspuolia ne ovat, mukaisesti.12 artiklaNykyiset sopimukset1. Tämän sopimuksen määräysten katsotaan täydentävän Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan hallituksen ja Japanin hallituksen välillä yhteistyöstä ydinenergian rauhanomaisen käytön alalla 25 päivänä helmikuuta 1998 tehdyn sopimuksen määräyksiä ja Japanin hallituksen ja Ranskan hallituksen välillä yhteistyöstä ydinenergian rauhanomaisen käytön alalla 26 päivänä helmikuuta 1972 tehdyn sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna mainittujen osapuolten välillä 9 päivänä huhtikuuta 1990 tehdyllä pöytäkirjalla, määräyksiä sekä tarvittaessa asettuvan mainittujen kahdenvälisten sopimusten määräysten edelle.2. Niiltä osin kuin tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa kahdenvälisissä sopimuksissa määrätyt Japanin, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan ja Ranskan tasavallan hallitusten oikeudet ja velvollisuudet ylittävät tämän sopimuksen määräykset, kyseisten oikeuksien ja velvoitteiden soveltamista jatketaan mainittujen kahdenvälisten sopimusten nojalla.3. Huolimatta tämän sopimuksen 3 artiklan 1 kohdan määräyksistä tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan ydinmateriaaliin, joka on siirretty ennen tämän sopimuksen voimaantuloa Japanin ja Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan sekä Japanin ja Ranskan välillä edellä 1 kohdassa tarkoitettujen kahdenvälisten sopimusten nojalla.4. Huolimatta tämän sopimuksen 3 artiklan 1 kohdan määräyksistä tämän sopimuksen määräyksiä ydinmateriaaliin, joka on siirretty ennen tämän sopimuksen voimaantuloa Japanin ja muiden yhteisön jäsenvaltioiden kuin Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan ja Ranskan tasavallan välillä, jos sopimuspuolet sopivat siitä, että kyseisiin ydinmateriaaleihin sovelletaan tätä sopimusta.13 artiklaKeskeyttäminen ja irtisanominen1. Jos yhteisö tai jokin sen jäsenvaltio taikka Japani tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen:a) toimii tämän sopimuksen 7, 8, 9 tai 11 artiklan tai tämän sopimuksen 15 artiklalla perustetun välitystuomioistuimen päätösten vastaisesti taib) lopettaa tämän sopimuksen 8 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun IAEA:n kanssa tehdyn ydinmateriaalivalvontasopimuksen tai aineellisesti rikkoo tällaista sopimusta vastaan,Japanin hallituksella ja yhteisöllä on oikeus keskeyttää tämän sopimuksen nojalla tehtävä yhteistyö kokonaan tai osittain taikka irtisanoa tämä sopimus ja vaatia kaiken sopimuksen nojalla siirretyn ydinmateriaalin palauttamista.2. Jos yhteisö tai mikä tahansa muu yhteisön jäsenvaltio kuin Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta tai Ranskan tasavalta suorittaa ydinräjäytyksen, Japanin hallituksella on edellä 1 kohdassa määritelty oikeus.3. Jos Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta tai Ranskan tasavalta suorittaa ydinräjäytyksen käyttäen jotakin tämän sopimuksen nojalla siirrettyä ainetta, Japanin hallituksella on edellä 1 kohdassa määritelty oikeus.4. Jos Japani suorittaa ydinräjäytyksen, yhteisöllä on edellä 1 kohdassa määritelty oikeus.5. Ennen toimenpiteisiin ryhtymistä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan yhteistyön keskeyttämiseksi kokonaan tai osittain, tämän sopimuksen lopettamiseksi tai palautuksen vaatimiseksi sopimuspuolten on neuvoteltava keskenään toteuttaakseen korjaavia toimenpiteitä ja soveltuvin osin harkitakseen huolellisesti seuraavaa, ottaen huomioon tarpeen ryhtyä muihin mahdollisesti tarvittaviin asiaankuuluviin järjestelyihin:a) tällaisiin toimenpiteisiin ryhtymisen vaikutukset jab) se, oliko tällaisiin toimenpiteisiin ryhtymisen harkitsemiseen aihetta antaneet seikat aiheutettu tahallisesti.6. Tämän artiklan mukaisia oikeuksia käytetään ainoastaan silloin, jos toinen osapuoli ei pysty toteuttamaan korjaavia toimenpiteitä kohtuullisen ajanjakson kuluttua neuvotteluista.7. Jos jompikumpi sopimuspuoli käyttää tämän artiklan mukaisia oikeuksiaan vaatia tämän sopimuksen nojalla siirretyn ydinmateriaalin palauttamista, se korvaa toiselle sopimuspuolelle tai asianomaisille henkilöille ydinmateriaalin markkina-arvon.14 artiklaToimintamenettelytSopimuspuolten asianomaiset viranomaiset sopivat toimintamenettelyistä ja tarpeen vaatiessa muuttavat niitä tämän sopimuksen määräysten tehokkaaksi soveltamiseksi.15 artiklaNeuvottelu- ja välimiesmenettely1. Tämän sopimuksen nojalla tehtävää yhteistyötä edistääkseen sopimuspuolet voivat kumman tahansa pyynnöstä neuvotella keskenään diplomaattisia tai muita neuvottelukanavia käyttäen.2. Sopimuspuolet neuvottelevat kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä kaikista kysymyksistä, jotka koskevat tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista.3. Jos tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevia erimielisyyksiä ei saada ratkaistua neuvottelu-, välitys- tai sovittelumenettelyllä tai muulla vastaavalla menettelyllä, sopimuspuolet voivat sopia asian käsittelystä välitystuomioistuimessa, jossa on kolme tämän kohdan määräysten mukaisesti nimettyä välimiestä. Kumpikin sopimuspuoli nimittää yhden välimiehen, joka voi olla Japanin tai yhteisön jäsenvaltion kansalainen, ja näin nimitetyt kaksi välimiestä valitsevat kolmannen välimiehen, joka voi olla joko Japanin tai yhteisön jäsenvaltion kansalainen ja joka toimii puheenjohtajana. Jos toinen sopimuspuoli ei ole nimittänyt välimiestä kolmenkymmenen päivän kuluessa välimiesmenettelyä koskevasta pyynnöstä, toinen sopimuspuoli voi pyytää kansainvälisen tuomioistuimen presidenttiä nimeämään välimiehen. Samaa menettelyä sovelletaan silloin, jos kolmatta välimiestä ei ole valittu kolmenkymmenen päivän kuluessa toisen välimiehen nimittämisestä tai nimeämisestä edellyttäen, että näin nimetty kolmas välimies ei ole Japanin tai yhteisön jäsenvaltion kansalainen. Välimiestuomioistuimen päätösvaltaisuus edellyttää yksinkertaista enemmistöä, ja kaikki päätökset edellyttävät kahden välimiehen yksimielisyyttä. Tuomioistuin määrää välimiesmenettelystä. Tuomioistuimen päätökset ovat sopimuspuolia velvoittavia.16 artiklaLiitteiden asemaTämän sopimuksen liitteet ovat olennainen osa tätä sopimusta. Niitä voidaan muuttaa tätä sopimusta muuttamatta siten, että Japanin hallitus ja Euroopan komissio hyväksyvät muutoksen kirjallisesti.17 artiklaVoimaantulo ja kesto1. Tämä sopimus tulee voimaan kolmantenakymmenentenä päivänä siitä päivästä, jolloin sopimuspuolet vaihtavat diplomaattisia nootteja, joilla ne ilmoittavat toisilleen, että ne ovat saattaneet päätökseen sopimuksen voimaantulon kannalta tarpeelliset sisäiset menettelynsä ja että sopimus on saatettu voimaan kolmeksikymmeneksi vuodeksi.Tämän sopimuksen voimassaoloa jatketaan tämän jälkeen automaattisesti, ellei jompikumpi sopimuspuoli ilmoita toiselle sopimuspuolelle sopimuksen lopettamisesta kirjallisesti viimeistään kuusi kuukautta ennen sopimuksen viimeistä voimassaolopäivää.2. Huolimatta tämän sopimuksen nojalla tehtävän yhteistyön keskeyttämisestä kokonaan tai osittain taikka tämän sopimuksen lopettamisesta mistä tahansa syystä tämän sopimuksen 7, 8, 9 ja 11 artiklan määräysten voimassaolo jatkuu.Tämä sopimus liitteineen on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, japanin, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä. Jos kielitoisintojen välillä on eroja, englannin- ja japaninkieliset toisinnot ovat todistusvoimaisia.TÄMÄN VAKUUDEKSI Japanin hallituksen ja Euroopan atomienergiayhteisön asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.TEHTY .................. ...... päivänä .....kuuta ....Japanin hallituksen puolesta: | Euroopan atomienergiayhteisön puolesta: |LIITE AOsa A1. Täydelliset ydinreaktorit:Ydinreaktorit, jotka pystyvät toimimaan ylläpitäen hallittua, jatkuvaa fissioketjureaktiota, lukuun ottamatta nollatehoisia reaktoreita; nollatehoiset reaktorit on määritelty reaktoreiksi, joiden suunniteltu plutoniumin enimmäistuottoaste on enintään 100 grammaa vuodessa.2. Ydinreaktoriastiat:Metalliastiat tai niiden merkittävät valmistetut osat, jotka on erityisesti suunniteltu tai valmisteltu sisältämään edellä 1 kohdassa määritellyn ydinreaktorin sydämen sekä jäljempänä 8 kohdassa määritellyt asiaankuuluvat ydinreaktorin sisäosat.3. Ydinreaktorin polttoaineen lataus- ja poistolaitteet:Käsittelylaitteet, jotka on erityisesti suunniteltu tai valmisteltu polttoaineen syöttämistä edellä 1 kohdassa määriteltyyn ydinreaktoriin tai sen reaktorista poistamista varten.4. Ydinreaktorin säätösauvat ja laitteet:Erityisesti suunnitellut tai valmistellut sauvat, niiden tuki- tai jousirakenteet, sauvojen voimansiirtomekanismit tai niiden ohjainputket, joilla edellä kohdassa 1 määritellyn ydinreaktorin fissioprosessia hallitaan.5. Ydinreaktorin paineputket:Putket, jotka on erityisesti suunniteltu tai valmisteltu sisältämään polttoaine-elementtejä ja primaarijäähdytettä edellä 1 kohdassa määritellyssä ydinreaktorissa yli 50-kertaista ilmakehän painetta vastaavalla toimintapaineella.6. Sirkoniumputket:Sirkonium-metalli ja sen seokset putken tai putkiston muodossa, kun niiden määrä on 12 kuukauden pituisen ajanjakson aikana yli 500 kg; putket tai putkistot on suunniteltu tai valmisteltu käytettäviksi edellä 1 kohdassa määritellyssä ydinreaktorissa, ja hafniumin ja sirkoniumin välinen painosuhde on niissä alle 1/500.7. Primaarijäähdytepumput:Pumput, jotka on erityisesti suunniteltu tai valmisteltu primaarijäähdytteen kiertoa varten edellä 1 kohdassa määritellyissä ydinreaktoreissa.8. Ydinreaktorin sisäosat:Ydinreaktorin sisäosat, jotka on erityisesti suunniteltu tai valmisteltu käytettäviksi edellä 1 kohdassa määritellyssä ydinreaktorissa, mukaan luettuina reaktorisydämen tukipilarit, polttoainekanavat, termiset suojat, suuntauslevyt, sydänritilät ja diffuuserilevyt.9. Lämmönvaihtimet:Lämmönvaihtimet (höyrygeneraattorit), jotka on erityisesti suunniteltu tai valmisteltu primaarijäähdytteen kiertoa varten edellä 1 kohdassa määritellyissä ydinreaktoreissa.10. Neutroni-ilmaisimet ja neutronien mittauslaitteet:Neutroni-ilmaisimet ja mittauslaitteet, jotka on erityisesti suunniteltu tai valmisteltu määrittämään neutronivuotasot edellä 1 kohdassa määritellyssä ydinreaktorissa.11. Säteilytettyjen polttoaine-elementtien jälleenkäsittelyyn tarkoitetut laitokset ja erityisesti niitä varten suunnitellut tai valmistellut laitteet.12. Ydinreaktorien polttoaine-elementtien valmistukseen tarkoitetut laitokset ja erityisesti niitä varten suunnitellut tai valmistellut laitteet.13. Uraanin isotooppien erottamiseen tarkoitetut laitokset ja erityisesti niitä varten suunnitellut tai valmistellut laitteet, lukuun ottamatta analyyttisia laitteita.14. Raskasveden, deuteriumin ja deuterium-seosten valmistukseen tai rikastamiseen tarkoitetut laitokset ja erityisesti niitä varten suunnitellut tai valmistellut laitteet.15. Laitokset, jotka on tarkoitettu uraanin ja plutoniumin muuntamiseen polttoaine-elementtien valmistusta varten sekä uraanin isotooppien erottamiseen edellä 12 ja 13 kohdan mukaisesti, sekä erityisesti tätä varten suunnitellut tai valmistellut laitteet.Osa B1. Deuterium ja raskasvesi:Deuterium, raskasvesi (deuteriumoksidi) ja mikä tahansa muu deuteriumyhdiste, jossa deuteriumin suhde vetyatomeihin on yli 1/5 000 ja joka on tarkoitettu käytettäväksi edellä A osan 1 kohdassa määritellyssä ydinreaktorissa määrinä, jotka ylittävät 200 kg deuteriumatomeja 12 kuukauden pituisen ajanjakson aikana.2. Ydinteknistä laatua oleva grafiitti:Grafiitti, jonka puhtausaste on parempi kuin 5 osaa miljoonaa booriekvivalenttia kohti, jonka tiheys on yli 1,50 g/cm3 ja jota käytetään edellä A osan 1 kohdassa määritellyssä ydinreaktorissa määrinä, jotka ylittävät 30 tonnia 12 kuukauden pituisen ajanjakson aikana.LIITE Bi) Edelleensiirrettyjä aineita ja laitteita saa käyttää vain rauhanomaisiin ja räjähteet poissulkeviin tarkoituksiin vastaanottavassa kolmannessa maassa.ii) Jos vastaanottava kolmas maa on ydinaseeton valtio, kaikkeen kyseisessä maassa olevaan ydinmateriaaliin sovelletaan ja tullaan soveltamaan IAEA:n ydinmateriaalivalvontaa.iii) Jos ydinmateriaali siirretään edelleen, siihen sovelletaan vastaanottavassa kolmannessa maassa sovellettavaa IAEA:n ydinmateriaalivalvontaa.iv) Jos ydinmateriaali siirretään edelleen, riittäviä fyysisen valvonnan toimenpiteitä jatketaan vastaanottavassa kolmannessa maassa vähintään sen tasoisina kuin liitteessä C vahvistetaan.v) Edelleensiirrettyjä aineita ja laitteita ei siirretä edelleen vastaanottavasta kolmannesta maasta muuhun maahan ellei viimeksi mainittu maa anna tässä liitteessä B esitettyä vakuutusta vastaavaa vakuutusta.LIITE CFyysisen valvonnan tasoJapanin hallituksen, yhteisön jäsenvaltioiden hallitusten ja soveltuvin osin Euroopan komission on liitteenä olevassa taulukossa luokiteltujen ydinmateriaalien käytön, varastoinnin ja kuljetuksen yhteydessä taattava sovitut turvajärjestelyjen tasot, jotka käsittävät vähintään seuraavat suojelunäkökohdat:LUOKKA IIIKäyttö ja varastointi alueella, jolle on valvottu pääsy.Kuljetus erityisiä varotoimenpiteitä noudattaen, mukaan luettuina lähetystä edeltävät lähettäjän, vastaanottajan ja kuljettajan järjestelyt ja kansainvälisen kuljetuksen osalta etukäteen tehty lähettävän ja vastaanottavan valtion lainsäädäntövallan ja sääntöjen alaisuuteen kuuluvien osapuolten välinen sopimus, jossa täsmennetään aika, paikka ja kuljetusvastuun siirtymistä koskevat menettelyt.LUOKKA IIKäyttö ja varastointi suojatulla alueella, jonne pääsy on valvottu, ts. jota vartioivat jatkuvasti vartijat tai sähköiset vartiointilaitteet ja jota ympäröi muutamalla asianmukaisesti valvotulla sisäänkäynnillä varustettu fyysinen aita, tai millä tahansa vastaavalla tavalla suojatulla alueella.Kuljetus erityisiä varotoimenpiteitä noudattaen, mukaan luettuina lähetystä edeltävät lähettäjän, vastaanottajan ja kuljettajan järjestelyt ja kansainvälisen kuljetuksen osalta etukäteen tehty lähettävän ja vastaanottavan valtion lainsäädäntövallan ja sääntöjen alaisuuteen kuuluvien osapuolten välinen sopimus, jossa täsmennetään aika, paikka ja kuljetusvastuun siirtymistä koskevat menettelyt.LUOKKA ITähän luokkaan kuuluvaa ydinmateriaalia on suojattava luvattomalta käytöltä erittäin luotettavilla järjestelmillä seuraavasti:Käyttö ja varastointi erittäin hyvin suojatulla alueella eli edellä luokan II osalta määritellyllä suojatulla alueella, jolle pääsy on lisäksi rajattu henkilöille, joiden luotettavuus on tutkittu, ja jota valvovat vartijat, jotka ovat tiiviissä yhteydessä asiasta vastaaviin viranomaisiin. Niiden toimenpiteiden, joihin tässä yhteydessä ryhdytään, tavoitteena on hyökkäysten, luvattoman pääsyn alueelle ja kyseisen ydinmateriaalin anastamisen havaitseminen ja estäminen.Kuljetus edellä luokkiin II ja III kuuluvien ydinmateriaalien kuljettamisen osalta yksilöityjä erityisiä varotoimenpiteitä noudattaen sekä siten, että kuljetusta valvoo jatkuvasti turvasaattue ja että kuljetus tapahtuu olosuhteissa, jotka sallivat tiiviin yhteydenpidon asiasta vastaaviin viranomaisiin.TAULUKKO: YDINMATERIAALIEN LUOKITTELUYdin-materiaali | Olomuoto | Luokka I | Luokka II | Luokka III |1. Plutoniuma) | Säteilyttämätönb) | 2 kg tai enemmän | Vähemmän kuin 2 kg mutta enemmän kuin 500 g | 500 g tai vähemmänc) |2. uraani-235 | Säteilyttämätönb) - vähintään 20-prosenttiseksi isotoopin 235 suhteen rikastettu uraani - vähintään 10- ja enintään 20-prosenttiseksi isotoopin 235 suhteen rikastettu uraani - luonnossa esiintyvän tason yli mutta alle 10- prosenttiseksi isotoopin 235 suhteen rikastettu uraanid) | 5 kg tai enemmän | Vähemmän kuin 5 kg mutta enemmän kuin 1 kg 10 kg tai enemmän | 1 kg tai vähemmänc) Vähemmän kuin10 kg c) 10 kg tai enemmän |3. 233-uraani | Säteilyttämätönb) | 2 kg tai enemmän | Vähemmän kuin 2 kg mutta enemmän kuin 500 g | 500 g tai vähemmänc) |4. Säteilytetty polttoaine | Köyhdytetty tai luonnossa esiintyvä uraani, torium tai vähän rikastettu polttoaine (alle 10 prosenttia halkeamiskelpoista ainetta)e)f) |a) Tämä kohta ei sisällä plutoniumia, jonka 238-plutonium-määrä on yli 80 prosenttia.b) Ydinmateriaali, jota ei ole säteilytetty reaktorissa, tai reaktorissa säteilytetty ydinmateriaali, jonka säteilytaso on enintään 1 Gy/h (100 rad/h) suojaamattomana metrin etäisyydellä.c) Radiologisesti merkittävää määrää pienemmille määrille olisi myönnettävä vapautus, mutta ne olisi suojattava varovaisen hallintokäytännön mukaisesti.d) Luonnon uraani, köyhdytetty uraani, torium ja vain alle 10-prosenttiseksi rikastettu uraani, joka ei kuulu luokkaan III, olisi suojattava varovaisen hallintokäytännön mukaisesti.e) Vaikka tämä on suositeltu suojelutaso, Japanin hallitus, yhteisön jäsenvaltioiden hallitukset ja tapauksesta riippuen Euroopan komissio voivat tietyt olosuhteet arvioituaan määrätä erilaisen fyysisen suojelun luokan.f) Muu polttoaine, joka on alkuperäisen halkeamiskelpoisen aineen pitoisuuden vuoksi ennen säteilytystä luokiteltu luokkaan I tai II, voidaan luokitella yhtä tasoa alemmaksi, vaikka polttoaineen säteilytaso ylittää 1 Gy/h (100 rad/h) suojaamattomana metrin etäisyydellä.YHTEISESTI HYVÄKSYTYT PÖYTÄKIRJAMERKINNÄTAllekirjoittaneet kirjaavat täten yhteisymmärryksessä Japanin hallituksen ja Euroopan atomienergiayhteisön välisen tänään _____________ allekirjoitetun yhteistyötä ydinenergian rauhanomaisen käytön alalla koskevan sopimuksen (jäljempänä 'sopimus') yhteydessä seuraavat näkökohdat:1. Sopimuksen kaikkien artiklojen osalta vahvistetaan, että artikloihin on sisällytetty otsikot vain viittauksen selkeyttämiseksi eikä niillä ole vaikutusta sopimuksen tulkintaan.2. Sopimuksen 4 artiklan 2 kohdan määräysten osalta vahvistetaan, että sopimuspuolet tekevät ja saattavat voimaan mainitussa kohdassa tarkoitetun erillisen sopimuksen samanaikaisesti tämän sopimuksen kanssa.3. Sopimuksen 8 artiklan 1 kohdan b alakohdan osalta vahvistetaan, että yhteisön muiden jäsenvaltioiden kuin Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan ja Ranskan tasavallan ydinmateriaalivalvontasopimus tulee kyseisen sopimuksen 23 artiklan määräysten mukaisesti voimaan niissä ydinsulkusopimuksen sopimuspuolena olevissa ydinaseettomissa valtioissa, joista tulee yhteisön jäsenvaltioita tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen.4. Sopimuksen 8 artiklan 1 kohdan b, c ja d alakohdan osalta vahvistetaan, että 22 päivänä syyskuuta 1998 tehtyjä lisäpöytäkirjoja aletaan soveltaa sopimuksen nojalla niiden tullessa voimaan.5. Sopimuksen 8 artiklan 3 kohdan määräysten osalta vahvistetaan, että kun IAEA ei sovella ydinmateriaalivalvontaa yhteisössä siten kuin sopimuksen 8 artiklan 2 kohdassa edellytetään, Japanin hallituksen on Euratomin perustamissopimuksen nojalla toteutettavan Euratom-ydinmateriaalivalvonnan tärkeys tunnustaen otettava yhteisön ydinmateriaalivalvontajärjestelmän olemassaolo asianmukaisesti huomioon.6. Sopimuksen 8 artiklan määräysten osalta vahvistetaan, että:a) kaikkeen siviilikäytössä olevaan ydinmateriaaliin sovelletaan yhteisössä Euratom-ydinmateriaalivalvontaa,b) Japanin ydinmateriaalivalvontasopimuksen täytäntöönpanolla varmistetaan, että IAEA:n ydinmateriaalivalvontaa sovelletaan kaikkeen ydinmateriaaliin kaikissa ydinenergia-alan toiminnoissa Japanissa jac) yhteisön muiden jäsenvaltioiden kuin Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan ja Ranskan tasavallan ydinmateriaalivalvontasopimuksen täytäntöönpanolla varmistetaan, että IAEA:n ydinmateriaalivalvontaa sovelletaan kaikkeen ydinmateriaaliin kaikissa ydinenergia-alan toiminnoissa kyseisissä yhteisön jäsenvaltioissa.7. Sopimuksen 9 artiklan ja liitteen B määräysten osalta vahvistetaan, että ydinmateriaalin edelleen siirtämiseen luetaan myös talteenotetun tai sivutuotteena tuotetun ydinmateriaalin siirtäminen vastaanottavan sopimuspuolen lainsäädäntövaltaan kuuluvan alueen ulkopuolelle.8. Sopimuksen 9 artiklan 1 kohdan ja liitteen B määräysten osalta ja ottaen huomioon Japanin hallituksen ja ydinalan viejämaiden ryhmänä (NSG) tunnettujen ydinalan viejämaihin kuuluvien yhteisön jäsenvaltioiden hallitusten tekemät sitoumukset vahvistetaan, että vastaanottavalta sopimuspuolelta IAEA:n asiakirjanumerolla INFCIRC/254/Rev.6/Part 1 julkaistun ydinmateriaalien siirtoa koskevia suuntaviivoja käsittelevän asiakirjan mukaisesti saatavat vakuutukset vastaavat edellä mainitussa kohdassa tarkoitettuja vakuutuksia. Lisäksi vahvistetaan, että siirrettäessä edelleen ydinmateriaalia ydinasevaltioon, jolla ei ole lähettävän sopimuspuolen kanssa voimassa olevaa kahdenvälistä yhteistyösopimusta ydinenergian rauhanomaisesta käytöstä, vakuutuksia (ii) lukuun ottamatta edellytetään liitteessä B esitetyt samat vakuutukset mutta että vakuutukset (iii) voidaan korvata vaihtoehtoisilla sopimuspuolten sopimilla vakuutuksilla.9. Sopimuksen 9 artiklan 2 kohdan määräysten osalta vahvistetaan, että Japanin hallitus ilmoittaa yhteisölle asiaankuuluvista kahdenvälisistä sopimuksista ja yhteisö ilmoittaa Japanin hallitukselle sellaisten kolmansien maiden luettelosta, joihin aineita ja laitteita voidaan siirtää ilman lähettävän sopimuspuolen kirjallista hyväksyntää. Lisäksi vahvistetaan, että kumpikin sopimuspuoli voi lisätä tai poistaa näin ilmoitettuja tai luetteloituja kolmansia maita koska tahansa, mutta poistamistapauksessa sopimuspuolen on ilmoitettava poistamisesta toiselle ennen kuin siirrot kielletään kyseiseen kolmanteen maahan.10. Sopimuksen 10 artiklan määräysten osalta vahvistetaan sopimuksen tosiasiallisen täytäntöönpanon varmistamiseksi, että:a) yhteisö toimittaa Japanin hallitukselle vuosittain seuraavat voimassaolevat luettelot:i) Luettelo sopimuksen nojalla siirretystä ydinmateriaalista, joka on sopimuspuolten osoittamassa jälleenkäsittely-, rikastus- tai polttoaineen valmistuslaitoksessa (mukaan luettuna seosoksidipolttoaineen valmistus). Sopimuspuolet vahvistavat tämän luettelon sopimuksen voimaantulon yhteydessä. Tätä luetteloa voidaan ajantasaistaa sopimuspuolten keskinäisellä sopimuksella. xii) Luettelo sopimuksen nojalla siirretyistä laitteista ja muusta kuin ydinmateriaalista.b) Japanin hallitus toimittaa yhteisölle vuosittain seuraavat voimassaolevat luettelot:i) Luettelo sopimuksen nojalla siirretystä ydinmateriaalista. xii) Luettelo sopimuksen nojalla siirretyistä laitteista ja muusta kuin ydinmateriaalista.11. Sopimuksen 10 artiklan määräysten osalta vahvistetaan, että Japanin hallitus ja asianomaiset yhteisön jäsenvaltioiden hallitukset ovat päättäneet IAEA:n julkaisemassa asiakirjassa INFCIRC/549 (Guidelines for the Management of Plutonium") esitettyjen ohjeiden mukaisesti laatia plutoniumin, mukaan luettuna soveltuvin osin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan plutoniumin, hallintaan liittyvää politiikkaa.12. Sopimuksen 11 artiklan ja liitteen C määräysten osalta vahvistetaan, että Japanin hallituksen, yhteisön jäsenvaltioiden hallitusten ja soveltuvin osin Euroopan komission sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaan ydinmateriaaliin soveltamat fyysisen valvonnan toimenpiteet vastaavat suuntaviivoja, jotka IAEA on julkaissut asiakirjassa INFCIRC/254/Rev.6/Part 1 (Guidelines for Nuclear Transfers). Soveltaessaan fyysisen valvonnan toimenpiteitä Japanin hallitus, yhteisön jäsenvaltioiden hallitukset ja soveltuvin osin Euroopan komissio noudattavat asiaa koskevia kansainvälisiä suosituksia, mukaan luettuina suositukset, jotka IAEA on julkaissut asiakirjassa INFCIRC/225/Rev. 4 (The Physical Protection of Nuclear Material and Nuclear Facilities). Kumpikin sopimuspuoli päättää noudattamistaan suosituksista omien turvallisuusolosuhteidensa perusteella.13. Sopimuksen 12 artiklan 3 kohdan määräysten osalta vahvistetaan, että sopimuspuolet ymmärtävät, että kyseisessä kohdassa tarkoitettua ydinmateriaalia koskevien, Japanin hallitukselle, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan hallitukselle ja Ranskan tasavallan hallitukselle 12 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen sopimusten yhteydessä laadittujen yhteisesti hyväksyttyjen pöytäkirjamerkintöjen nojalla asetettujen raportointivaatimusten voimassaolo jatkuu sopimuksen tullessa voimaan.14. Sopimuksen 12 artiklan 4 kohdan määräysten osalta vahvistetaan, että helpottaakseen sopimuksen soveltamista ydinmateriaaliin, joka on siirretty Japanin ja yhteisön muiden jäsenvaltioiden kuin Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan ja Ranskan tasavallan välillä ennen sopimuksen voimaantuloa, sopimuspuolet laativat luettelot tällaisesta ydinmateriaalista.15. Sopimuksen 16 artiklan määräysten osalta vahvistetaan, että sopimuksen liitteisiin tehdään muutoksia ottaen huomioon IAEA:n numerolla INFCIRC/254/Rev.6/Part 1 julkaiseman asiakirjan (Guidelines for Nuclear Transfers) kehitys.16. Sopimuksen 17 artiklan 2 kohdan määräysten osalta vahvistetaan, että jos kyseisten määräysten täytäntöönpano aiheuttaa tulkintakysymyksiä tai kiistaa, sopimuspuolet noudattavat sopimuksen 15 artiklan 2 ja 3 kohdassa vahvistettuja neuvottelu- ja/tai kiistanratkaisutoimenpiteitä vastaavia toimia.TEHTY .................. ...... päivänä .....kuuta ....Japanin hallituksen puolesta: | Euroopan atomienergiayhteisön puolesta: |Verbaalinootti yhteisesti hyväksyttyjen pöytäkirjamerkintöjen 10 kohdan a alakohdan i alakohdassa tarkoitettujen laitosten osoittamisesta(Euroopan komission verbaalinootti)Euroopan komission valtuuskunta tervehtii kunnioittavasti ulkoministeriötä ja viittaa Euroopan atomienergiayhteisön ja Japanin hallituksen välisen yhteistyötä ydinenergian rauhanomaisen käytön alalla koskevan sopimuksen yhteydessä yhteisesti hyväksyttyjen pöytäkirjamerkintöjen 10 kohdan a alakohdan i alakohtaan.Valtuuskunnalla on kunnia ehdottaa Euroopan atomienergiayhteisön puolesta, että edellä mainitun alakohdan nojalla nimetään seuraavat laitokset:Belgonucléaire, Dessel, Belgia,Urenco, Gronau, Saksa,Urenco, Almelo, Alankomaat.(Japanin verbaalinootti)Ulkoministeriö tervehtii kunnioittavasti Euroopan komission valtuuskuntaa ja ilmoittaa vastaanottaneensa tänään valtuuston nootin nro ( ) (josta kopio liitteenä), joka koskee laitosten nimeämistä Euroopan atomienergiayhteisön ja Japanin hallituksen välisen yhteistyötä ydinenergian rauhanomaisen käytön alalla koskevan sopimuksen yhteydessä yhteisesti hyväksyttyjen pöytäkirjamerkintöjen 10 kohdan a alakohdan i alakohdan nojalla.Ministeriöllä on kunnia vahvistaa, että Japanin hallitus hyväksyy laitokset, joita Euroopan komission valtuuskunta Euroopan atomienergiayhteisön puolesta ehdottavat edellä mainitussa nootissaan.Ulkoministeriö haluaa jälleen ilmaista kunnioituksensa Euroopan komission valtuuskunnalle.LIITEJAPANIN JA EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN TEKEMÄNYDINENERGIAN RAUHANOMAISTA KÄYTTÖÄ KOSKEVANYHTEISTYÖSOPIMUKSEN 4 ARTIKLAN NOJALLA TEHTYJAPANIN HALLITUKSENJA EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN VÄLINENSOPIMUSYDINALAN TUTKIMUS- JA KEHITTÄMISYHTEISTYÖSTÄJapanin hallitus ja Euroopan atomienergiayhteisö (jäljempänä 'sopimuspuolet') ovat sopineet seuraavaa tänään allekirjoittamansa, yhteistyötä ydinenergian rauhanomaisessa käytössä koskevan Japanin hallituksen ja Euroopan atomienergiayhteisön sopimuksen (jäljempänä 'perussopimus') 4 artiklan nojalla:1 artikla1. Sopimuspuolet edistävät yhteistyötä ydinalan tutkimuksessa ja kehittämisessä ydinenergian rauhanomaisen ja räjähteet poissulkevan käytön alalla keskenään tai virastojensa välillä molempien osapuolten edun mukaisilla aloilla. Sopimuspuolet tai soveltuvin osin niiden virastot voivat sallia kaikkien tutkimusalojen tutkijoiden ja organisaatioiden, mukaan luettuina yliopistot, laboratoriot ja yksityinen sektori, osallistumisen tällaiseen yhteistyöhön. Kukin tällaiseen yhteistyöhön kuuluva yksittäinen toimi aloitetaan keskinäisestä sopimuksesta.2. Sopimuspuolet myös helpottavat yhteistyötä ydinalan tutkimuksessa ja kehittämisessä ydinenergian rauhanomaisen ja räjähteet poissulkevan käytön alalla muiden henkilöiden kuin sopimuspuolten tai niiden virastojen välillä tarpeen mukaan.2 artiklaSeuraavat ydinalan tutkimus- ja kehittämisalueet voivat kuulua tämän sopimuksen 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuun yhteistyöhön edellyttäen, että ne kuuluvat Euroopan atomienergiayhteisön (jäljempänä 'yhteisö') tutkimusta ja kehittämistä koskevien ohjelmien soveltamisalaan:a) ydinalan tiede ja teknologia,b) ydinvoiman tuottaminen,c) ydinturvallisuus ja säteilysuoja,d) valmiudet hätätilanteiden varalta ja toiminta ydinonnettomuuden sattuessa,e) radioaktiivisen jätteen ja käytetyn polttoaineen käsittely,f) ydinvoimalaitosten käytöstäpoisto,g) ydinpolttoainekierto,h) ydinmateriaalivalvonta,i) ydinenergian ympäristönäkökohdat jaj) muut yhteistyön alat, joista sopimuspuolet mahdollisesti sopivat keskenään.3 artiklaTämän sopimuksen 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun yhteistyön muotoja voivat olla seuraavat:a) tietojen vaihto,b) yhteiset seminaarit ja kokoukset,c) tutkijoiden, teknisen henkilöstön tai muiden asiantuntijoiden vierailut ja vaihdot,d) näytteiden ja laitteiden vaihto koetarkoituksiin,e) yhteisten hankkeiden ja ohjelmien kehittäminen ja toteuttaminen jaf) muut mahdolliset yhteistyömuodot, joista sopimuspuolet sopivat keskenään.4 artikla1. Sopimuspuolet, niiden virastot tai yhteistyöhön osallistuvat tutkijat ja organisaatiot voivat sopia keskenään täytäntöönpanojärjestelyistä, joilla vahvistetaan tämän sopimuksen 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun yhteistyön yksityiskohdat ja menettelyt.2. a) Sopimuspuolet perustavat koordinointikomitean helpottamaan tämän sopimuksen mukaisen yhteistyön koordinointia ja täytäntöönpanoa.b) Koordinointikomitean tehtävänä on:i) tarkastella ja seurata sopimuksen mukaisen yhteistyön edistymistä;ii) vaihtaa tietoja ja näkemyksiä ydinalan tiedettä ja teknologiaa koskevista politiikoista jaiii) keskustella sopimuksen mukaisesta tulevasta yhteistyöstä.c) Koordinointikomitea kokoontuu vuorotellen yhteisön alueella ja Japanissa yhteisesti sovittuina ajankohtina.5 artikla1. Tätä sopimusta sovelletaan, ellei tarvittavien varojen saatavuudesta ja Japanissa ja yhteisössä sovellettavista laeista ja asetuksista muuta johdu.2. Tämän sopimuksen 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetusta yhteistyöstä aiheutuvat kustannukset jaetaan yhteisen sopimuksen mukaisesti.6 artiklaTämän sopimuksen määräykset eivät vaikuta sopimuspuolten välisiin tai Japanin hallituksen ja jonkin yhteisön jäsenvaltion hallituksen välisiin voimassa oleviin tai tuleviin yhteistyösopimuksiin.7 artiklaTeollis- ja tekijänoikeuksia ja muita omistusoikeuksia, jotka syntyvät tai tulevat voimaan tämän sopimuksen 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun yhteistyön aikana, käsitellään tämän sopimuksen liitteen määräysten mukaisesti.8 artikla1. Kaikki tähän sopimukseen liittyvät kysymykset ratkaistaan sopimuspuolten välisissä neuvotteluissa.2. Kaikkia tämän sopimuksen määräyksiä tulkitaan tarvittaessa perussopimuksen perusteella.9 artikla1. Tämä sopimus tulee voimaan perussopimuksen voimaantulon ajankohtana ja on voimassa aluksi kymmenen vuotta.2. Tämän jälkeen sopimuksen voimassaolo jatkuu ilman eri toimenpiteitä viisi vuotta kerrallaan, jollei jompikumpi osapuoli kirjallisesti sano sopimusta irti tai pyydä kirjallisesti sen uudelleenneuvottelemista viimeistään kuusi kuukautta ennen sopimuksen voimassaolon päättymistä.3. Tämän sopimuksen voimassaolon päättyminen ei vaikuta sellaisten hankkeiden tai ohjelmien toteuttamiseen, jotka on aloitettu tämän sopimuksen nojalla ja jotka ovat vielä kesken tämän sopimuksen voimassaolon päättyessä.4. Tämän sopimuksen voimassaolon päättyminen ei vaikuta 7 artiklan ja liitteen mukaisiin oikeuksiin ja velvoitteisiin.Tämä sopimus liitteineen on laadittu kahtena kappaleena tanskan, hollannin, englannin, suomen, ranskan, saksan, kreikan, italian, japanin, portugalin, espanjan ja ruotsin kielillä. Jos kielitoisintojen välillä on eroja, englannin- ja japaninkieliset toisinnot ovat todistusvoimaisia.TÄMÄN VAKUUDEKSI Japanin hallituksen ja Euroopan atomienergiayhteisön asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.TEHTY .................. ...... päivänä .....kuuta ....Japanin hallituksen puolesta: | Euroopan atomienergiayhteisön puolesta: |LIITETEOLLIS- JA TEKIJÄNOIKEUDETTämän sopimuksen 7 artiklan mukaisesti sopimuspuolet soveltavat teollis- ja tekijänoikeuksiin seuraavia määräyksiä:MÄÄRITELMÄT-  'Yhteisellä tutkimuksella' tarkoitetaan sopimuspuolten tai niiden virastojen suunnittelemaa tutkimusta, jota voivat toteuttaa sopimuspuolet itse yhteisesti tai niiden virastot taikka tarvittaessa nimetyt edustajat ja/tai osallistujat.-  'Nimetyllä edustajalla' tarkoitetaan yhteisön osalta henkilöä, oikeushenkilöä, tutkimuslaitosta tai muuta elintä, jonka yhteisö on nimennyt tekemään yhteistä tutkimusta.-  'Osallistujalla' tarkoitetaan henkilöä, oikeushenkilöä, tutkimuslaitosta tai muuta elintä, jonka jompikumpi sopimuspuoli muutoin sallii osallistua yhteiseen tutkimukseen.-  TEOLLIS- JA TEKIJÄNOIKEUKSIEN OMISTAMINEN, MYÖNTÄMINEN JA KÄYTTÖA. Tässä sopimuksessa tarkoitetaan 'teollis- ja tekijänoikeuksilla' oikeuksia maailman henkisen omaisuuden järjestön perustamisesta Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967 tehdyn yleissopimuksen 2 artiklan mukaiseen henkiseen omaisuuteen.B. a) Sopimuspuolten tai niiden virastojen tekemästä yhteisestä tutkimuksesta syntyvää henkistä omaisuutta, tekijänoikeutta ja lähioikeuksia lukuun ottamatta, käsitellään seuraavien periaatteiden mukaisesti, elleivät sopimuspuolet erityisesti sovi toisin:i) Sopimuspuolet tai niiden virastot antavat toisilleen kohtuullisen ajan kuluessa tiedoksi kaikki yhteisen tutkimuksen tuloksena syntyvät teollis- ja tekijänoikeudet.ii) Yhteisen tutkimuksen tuloksena syntyvät teollis- ja tekijänoikeudet kuuluvat yhteisesti ja ilman alueellisia rajoituksia kaikille sopimuspuolille tai niiden virastoille.iii) Kukin sopimuspuoli tai sen virasto varmistaa, että henkistä omaisuutta suojellaan asianmukaisesti ja Japanissa ja yhteisössä sovellettavien kansainvälisten sopimusten, lakien, asetusten ja käytäntöjen mukaisesti.iv) Kullakin sopimuspuolella tai sen virastolla on samanvertainen, peruuttamaton ja maksuton lisenssi sopimuksen nojalla syntyvän henkisen omaisuuden käyttämiseksi, mutta ainoastaan tutkimus- ja kehittämistarkoituksiin.v) Vierailevilla tutkijoilla on oikeus teollis- ja tekijänoikeuksiin ja tällaisten teollis- ja tekijänoikeuksien myöntämisestä saataviin palkkio-osuuksiin isäntälaitosten periaatteiden mukaisella tavalla.b) Siinä määrin kuin Japanin ja yhteisön lait ja asetukset sen sallivat, sopimuspuolet tai niiden virastot voivat sallia nimettyjen edustajien ja/tai osallistujien tehdä yhteistä tutkimusta vasta sitten, kun ne ovat sopineet tutkimuksen toteuttamista koskevista erityisistä järjestelyistä, jotka koskevat myös teollis- ja tekijänoikeuksia, lukuun ottamatta tekijänoikeutta ja lähioikeuksia, edellä a alakohdassa mainittujen periaatteiden mukaisesti, sekä vasta sitten, kun nimetyt edustajat tai osallistujat ovat sitoutuneet käsittelemään omistusoikeuden alaisia tietoja 5 kohdan b alakohdan mukaisesti.C. Teollis- ja tekijänoikeuksien, lukuun ottamatta tekijänoikeutta ja lähioikeuksia, myöntäminen tai omistajuus määritellään sopimuspuolen ja sen kansalaisten välillä Japanissa ja yhteisössä sovellettavien lakien, asetusten ja käytäntöjen mukaisesti.TEKIJÄNOIKEUS JA LÄHIOIKEUDETA. Tämän sopimuksen nojalla syntyviin tekijänoikeuksiin ja lähioikeuksiin sovelletaan kohtelua, joka vastaa kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta tehtyyn Bernin yleissopimukseen 24 päivänä heinäkuuta 1971 liitettyä Pariisin sopimuskirjaa sekä tarvittaessa muita tekijänoikeutta ja lähioikeuksia koskevia asiakirjoja, sanotun kuitenkaan rajoittamatta edellä olevan 2 kohdan määräyksiä. Tekijänoikeuden ja lähioikeuksien omistajuus määritellään Japanissa ja yhteisössä sovellettavien lakien ja asetusten mukaisesti.B. Ellei jäljempänä 5 kohdassa tarkoitetusta omistusoikeuden alaisten tietojen käsittelystä muuta johdu, kumpikin sopimuspuoli pyrkii parhaansa mukaan saamaan toiselle sopimuspuolelle samanvertaisen, peruuttamattoman ja maksuttoman lisenssin tieteellisissä ja teknisissä aikakauslehdissä, artikkeleissa, kertomuksissa, kirjoissa tai muissa tiedotusvälineissä julkaistujen, suoraan tämän sopimuksen mukaisesta sopimuspuolten tekemästä tai niiden puolesta tehdystä yhteisestä tutkimuksesta saatavien tietojen kääntämiseksi, jäljentämiseksi ja jakamiseksi julkisesti kaikissa maissa, joissa tekijänoikeussuoja on käytössä.JULKAISTUIHIN TEOKSIIN LIITETTÄVÄ MAININTASiinä määrin kuin se Japanin ja yhteisön laeissa ja asetuksissa sallitaan, kaikissa julkisessa levityksessä olevissa 3 kohdan mukaisen tekijänoikeuden alaisten teoksien kappaleissa on selkeästi mainittava sopimuspuolten yhteistyölle myöntämä tuki.OMISTUSOIKEUDEN ALAISET TIEDOTA. Sopimuspuolet tukevat sellaisten tietojen mahdollisimman laajaa levittämistä, joita niillä on oikeus julkistaa ja jotka ovat joko niiden hallussa tai niiden saatavissa ja joita annetaan tai vaihdetaan tämän sopimuksen mukaisen yhteistyön tuloksena, sanotun kuitenkaan rajoittamatta omistusoikeuden alaisten tietojen suojaamisen tarvetta, tekijänoikeudellisia rajoituksia sekä 2 kohdan määräyksiä. Tällaisia tietoja julkaistaessa on mainittava selvästi, että tiedot on saatu tämän sopimuksen mukaisen yhteisen tutkimuksen yhteydessä.B. Omistusoikeuden alaisia tietoja käsitellään seuraavasti:a) Määritelmä'Omistusoikeuden alaisilla tiedoilla' tarkoitetaan tieteellisiä tai teknisiä raakatietoja, tuloksia tai tutkimus- ja kehittämismenetelmiä, jotka ovat tulosta tämän sopimuksen mukaisesta yhteisestä tutkimuksesta, ja muita tietoja, joita on tarkoitus antaa tai vaihtaa tämän sopimuksen nojalla, mukaan luettuina tietotaito, keksintöihin ja löytöihin suoraan liittyvät tiedot sekä tekniset, kaupalliset tai rahoitustiedot seuraavin edellytyksin:-  tiedot eivät ole yleisesti tunnettuja eivätkä julkisesti saatavissa muista lähteistä;-  tietojen omistaja ei ole aikaisemmin antanut niitä muiden käyttöön ilman niiden luottamuksellisuutta koskevaa velvoitetta ja-  tiedot eivät vielä ole vastaanottavan sopimuspuolen, sen viraston, nimettyjen edustajien tai osallistujien hallussa ilman, että niitä koskisi luottamuksellisuusvelvoite.-  i) Sopimuspuolen, sen viraston, nimetyn edustajan tai osanottajan, jotka saavat omistusoikeuden alaista tietoa, on otettava huomioon sen erityisluonne.ii) Tiedot vastaanottava sopimuspuoli, sen virasto, nimetty edustaja tai osallistuja voi levittää luottamuksellisesti saamiaan omistusoikeuden alaisia tietoja:-  vastaanottavaan sopimuspuoleen kuuluville, sen virastolle tai nimetyn edustajan tai osallistujan palveluksessa oleville henkilöille ja-  vastaanottavan sopimuspuolen, sen viraston, nimetyn edustajan tai osallistujan yhteistyökumppaneille tai alihankkijoille käytettäväksi ainoastaan tekeillä olevan yhteisen tutkimuksen erityistarkoituksiin niiden sopimusten puitteissa, joita nämä ovat tehneet vastaanottavan sopimuspuolen, sen viraston, nimetyn edustajan tai osallistujan kanssa.iii) Vastaanottava sopimuspuoli voi levittää omistusoikeuden alaista tietoa laajemmin kuin edellä ii alakohdassa sallitaan, jos omistusoikeuden alaista tietoa yhteistyön mukaisesti toimittava sopimuspuoli antaa siihen ennakolta kirjallisen suostumuksen. Sopimuspuolet sopivat yhteistyössä menettelyistä, joita sovelletaan kirjallisen suostumuksen hankkimiseksi tällaista laajempaa levitystä varten, ja kumpikin sopimuspuoli antaa tällaisen suostumuksen Japanissa ja yhteisössä sovellettavien lakien ja asetusten sallimissa rajoissa.C. Jos toinen sopimuspuolista havaitsee, että se on kykenemätön tai saattaa kohtuullisesti arvioituna tulla kykenemättömäksi noudattamaan edellä B kohdassa määrättyjä levittämisen rajoituksia ja edellytyksiä, sen on välittömästi ilmoitettava asiasta toiselle sopimuspuolelle. Sopimuspuolet neuvottelevat tämän jälkeen sopivasta toimintatavasta.D. Sopimuspuolet käsittelevät sopimuksen perusteella seminaareissa, työpajoissa ja muissa kokouksissa, henkilöstön tehtävien määrittelyssä, tilojen käytössä ja laitteiston vaihdossa saatuja tietoja edellä B kohdassa määriteltyjen periaatteiden mukaisesti ja edellyttäen, että yhteistyön rajoitetut julkistamisehdot eivät koske suullisesti annettuja omistusoikeuden alaisia tietoja, ellei henkilö, joka tällaisia tietoja antaa, ilmoita vastaanottajalle annettujen tietojen olevan omistusoikeuden alaisia.RIITOJEN RATKAISEMINENTeollis- ja tekijänoikeuksia koskevat sopimuspuolten väliset riidat ja kysymykset ratkaistaan perussopimuksen 15 artiklan mukaisesti.