CELEX: 22010A0130(02)
Language: cs
Date: 2008-04-29 00:00:00
Title: Prozatímní dohoda o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé - Protokoly - Závěrečný akt - Prohlášení

|

22010A0130(02)

Prozatímní dohoda o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé - Protokoly - Závěrečný akt - Prohlášení  

Úřední věstník L 028 , 30/01/2010 S. 0002 - 0397

		Prozatímní dohodao obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhéEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,dále jen "Společenství",na jedné straně aREPUBLIKA SRBSKO,dále jen "Srbsko",na straně druhé,společně dále jen "strany",vzhledem k těmto důvodům:(1) Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Srbskem na straně druhé (dále jen "dohoda o stabilizaci a přidružení") byla podepsána v Lucemburku dne 29 dubna 2008.(2) Účelem dohody o stabilizaci a přidružení je vytvořit úzké a trvalé vztahy založené na vzájemnosti a společných zájmech, které by Srbsku umožnily dále posilovat a rozvíjet vztahy s Evropskou unií navázané v minulosti.(3) Je nutné zajistit rozvoj obchodních vztahů posílením a rozšířením již dříve vytvořených vazeb.(4) Za tímto účelem je třeba co nejrychleji provést, a to prostřednictvím prozatímní dohody (dále jen "tato dohoda"), ustanovení dohody o stabilizaci a přidružení týkající se obchodu a obchodních záležitostí.(5) Některá z ustanovení obsažených v protokolu 4 o pozemní dopravě, připojeném k dohodě o stabilizaci a přidružení, která souvisejí s tranzitní silniční dopravou, mají přímou vazbu na volný pohyb zboží, a měla by být proto začleněna do této dohody.(6) Jelikož zatím nebyl vytvořen odpovídající smluvní rámec, zřizuje se touto dohodou Prozatímní výbor, který je odpovědný za provádění této dohody.(7) Jelikož obchod s některými textilními výrobky upravuje dohoda mezi Evropským společenstvím a Republikou Srbsko ze dne 31. března 2005, má se za to, její platnost skončí dnem vstupu v platnost dohody o stabilizaci a přidružení,SE ROZHODLY uzavřít tuto dohodu a za tím účelem jmenovaly své zplnomocněné zástupce:EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍDr. Dimitrij RUPEL,ministr zahraničních věcí Republiky Sovinsko,předseda Rady Evropské unieOlli REHN,člen Komise Evropských společenství (dále jen "Evropská komise") odpovědný za rozšířeníSRBSKOBožidar ĐELIĆ,místopředseda vlády Republiky Srbsko,KTEŘÍ po vzájemné výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité formě,SE DOHODLI TAKTO:HLAVA IVŠEOBECNÉ ZÁSADYČlánek 1(článek 2 dohody o stabilizaci a přidružení)Dodržování demokratických zásad a lidských práv, jak jsou vymezeny ve Všeobecné deklaraci lidských práv, v Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod, Helsinském závěrečném aktu a Pařížské chartě pro novou Evropu, dodržování zásad mezinárodního práva, včetně plné spolupráce s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii (ICTY), a právního státu, jakož i zásad tržního hospodářství vyjádřených v dokumentu Bonnské konference KBSE o hospodářské spolupráci, je základem vnitřní a zahraniční politiky stran a představuje základní prvek této dohody.Článek 2(článek 9 dohody o stabilizaci a přidružení)Tato dohoda je plně slučitelná s příslušnými ustanoveními WTO, zejména článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (GATT z roku 1994) a článkem V Všeobecné dohody o obchodu službami (GATS), a v souladu s nimi bude prováděna.HLAVA IIVOLNÝ POHYB ZBOŽÍČlánek 3(článek 18 dohody o stabilizaci a přidružení)Společenství a Srbsko postupně mezi sebou vytvoří oblast volného obchodu v přechodném období o maximální délce šesti let, počínaje vstupem této dohody v platnost, v souladu s ustanoveními této dohody, ustanoveními dohody GATT z roku 1994 a Dohody o WTO. Přitom zohlední níže uvedené zvláštní požadavky.Na klasifikaci zboží při obchodu mezi oběma stranami se použije kombinovaná nomenklatura.Pro účely této dohody zahrnují cla a poplatky s rovnocenným účinkem cla nebo jakékoli poplatky uložené v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, včetně jakékoli přirážky k dani nebo poplatku spojeného s dovozem nebo vývozem, avšak nezahrnují:a) dávky odpovídající vnitřní dani ukládané v souladu s ustanoveními čl. III odst. 2 dohody GATT z roku 1994;b) antidumpingová nebo vyrovnávací opatření;c) poplatky nebo dávky úměrné cenám poskytnutých služeb.Základní clo na každý produkt, na které se vztahují postupná snižování podle této dohody, se určí podle:a) Společného celního sazebníku Společenství zavedeného na základě nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 [1], který všechny strany uplatňují erga omnes v den podpisu této dohody;b) celní sazby [2] uplatňované Srbskem.Pokud se jakékoli snížení cla po podpisu této dohody uplatňuje erga omnes, zejména jedná-li se o snížení vyplývající:a) z jednání o clech v rámci WTO nebob) z případného přistoupení Srbska k WTO neboc) z postupného snižování po přístupu Srbska k WTO,nahradí tato snížená cla základní cla uvedená v odstavci 4 ode dne, kdy se tato snížení uplatní.Společenství a Srbsko si navzájem sdělí svá příslušná základní cla a jakékoli jejich změny.KAPITOLA IPrůmyslové výrobkyČlánek 4(článek 19 dohody o stabilizaci a přidružení)DefiniceUstanovení této kapitoly se vztahují na produkty pocházející ze Společenství nebo ze Srbska, které jsou uvedeny v kapitolách 25 až 97 kombinované nomenklatury, s výjimkou produktů uvedených v příloze I odst. I písm. ii) Dohody WTO o zemědělství.Obchod mezi stranami s produkty uvedenými ve Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii se uskutečňuje v souladu s uvedenou smlouvou.Ustanovení této dohody se použijí na textilní výrobky, na které se vztahuje dohoda ze dne 31. března 2005 mezi Evropským společenstvím a Republikou Srbsko o obchodu s textilními výrobky.Článek 5(článek 20 dohody o stabilizaci a přidružení)Koncese Společenství na průmyslové výrobky1. Dovozní cla na dovozy průmyslových výrobků pocházejících ze Srbska do Společenství a poplatky s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.2. Množstevní omezení dovozu do Společenství a opatření s rovnocenným účinkem se pro průmyslové výrobky pocházející ze Srbska zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.Článek 6(článek 21 dohody o stabilizaci a přidružení)Koncese Srbska na průmyslové výrobky1. Dovozní cla, kterým v Srbsku podléhají průmyslové výrobky pocházející ze Společenství, kromě zboží uvedeného v příloze I, se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.2. Poplatky s účinkem rovnocenným dovozním clům, kterým v Srbsku podléhají průmyslové výrobky pocházející ze Společenství, se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.3. Dovozní cla, kterým v Srbsku podléhají průmyslové výrobky pocházející ze Společenství, která jsou uvedena v příloze I, budou postupně snižována a odstraňována v souladu s harmonogramem uvedeným v této příloze.4. Množstevní omezení dovozu do Srbska u průmyslových výrobků pocházejících ze Společenství a jiná opatření s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.Článek 7(článek 22 dohody o stabilizaci a přidružení)Cla a omezení vývozů1. Dnem vstupu této dohody v platnost zrušují Společenství a Srbsko ve vzájemném obchodu veškerá vývozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem.2. Dnem vstupu této dohody v platnost zrušují Společenství a Srbsko veškerá vzájemná množstevní omezení vývozu a opatření s rovnocenným účinkem.Článek 8(článek 23 dohody o stabilizaci a přidružení)Rychlejší snižování celSrbsko prohlašuje, že je připraveno snížit svá cla v obchodu se Společenstvím rychleji, než je stanoveno v článku 6, pokud to umožní její celková hospodářská situace a stav daného hospodářského odvětví.Prozatímní výbor za tímto účelem provede analýzu situace a předloží příslušná doporučení.KAPITOLA IIZemědělství a rybolovČlánek 9(článek 24 dohody o stabilizaci a přidružení)Definice1. Ustanovení této kapitoly se vztahují na obchod se zemědělskými produkty a produkty rybolovu pocházejícími ze Společenství nebo Srbska.2. Pojem "zemědělský produkt a produkt rybolovu" se vztahuje na produkty uvedené v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury a na produkty uvedené v příloze I odst. I bodu ii) Dohody WTO o zemědělství.3. Tato definice zahrnuje ryby a produkty rybolovu uvedené v kapitole 3, číslech 1604 a 1605 a v položkách 051191, 230120 a ex190220 ("nadívané těstoviny obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých").Článek 10(článek 25 dohody o stabilizaci a přidružení)Zpracované zemědělské produktyProtokol 1 stanoví právní úpravu obchodování se zpracovanými zemědělskými produkty uvedenými v tomto protokolu.Článek 11(článek 26 dohody o stabilizaci a přidružení)Koncese Společenství na dovozy zemědělských produktů pocházejících ze Srbska1. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u zemědělských produktů pocházejících ze Srbska.2. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství zrušuje dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem na dovoz zemědělských produktů pocházejících ze Srbska jiných než čísel 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 a 2204 kombinované nomenklatury.U produktů kapitol 7 a 8 kombinované nomenklatury, pro které společný celní sazebník stanoví použití valorických a specifických cel, se odstraňování cla vztahuje pouze na valorickou část cla.3. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství stanoví na produkty typu "baby beef" definované v příloze II a pocházejících ze Srbska dovozní cla na jejich dovoz do Společenství na 20 % valorického cla a 20 % specifického cla podle společného celního sazebníku Společenství v rámci roční celní kvóty 8700 tun vyjádřených v hmotnosti jatečně upravených těl.4. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství osvobozuje od cla dovoz produktů pocházejících ze Srbska čísel 1701 a 1702 kombinované nomenklatury do Společenství, a to v rámci roční celní kvóty 180000 tun (čistá hmotnost).Článek 12(článek 27 dohody o stabilizaci a přidružení)Koncese Srbska na zemědělské produkty1. Dnem vstupu této dohody v platnost Srbsko zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u zemědělských produktů pocházejících ze Společenství.2. Dnem vstupu této dohody v platnost Srbsko:a) zrušuje dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze III a);b) postupně zruší dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze III b) v souladu s harmonogramem pro jednotlivé produkty podle této přílohy;c) postupně sníží dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze III c) a d) v souladu s harmonogramem podle těchto příloh pro jednotlivé produkty.Článek 13(článek 28 dohody o stabilizaci a přidružení)Protokol o vínu a lihovináchÚprava obchodování s vínem a lihovinami uvedenými v protokolu 2 je stanovena v tomto protokolu.Článek 14(článek 29 dohody o stabilizaci a přidružení)Koncese Společenství na ryby a produkty rybolovu1. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u ryb a produktů rybolovu pocházejících ze Srbska.2. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství odstraní všechna cla na ryby a produkty rybolovu pocházející ze Srbska jiné než uvedené v příloze IV. Na produkty uvedené v příloze IV se vztahují ustanovení této přílohy.Článek 15(článek 30 dohody o stabilizaci a přidružení)Koncese Srbska na ryby a produkty rybolovu1. Dnem vstupu této dohody v platnost Srbsko zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u ryb a produktů rybolovu pocházejících ze Společenství.2. Dnem vstupu této dohody v platnost Srbsko odstraní všechna cla na ryby a produkty rybolovu pocházející ze Společenství jiné než uvedené v příloze V. Na produkty uvedené v příloze V se vztahují ustanovení této přílohy.Článek 16(článek 31 dohody o stabilizaci a přidružení)Ustanovení o přezkumuS ohledem na objem obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu mezi stranami, na jejich zvláštní citlivost, pravidla společné politiky Společenství a srbské politiky zemědělství a rybolovu, vzhledem k významu zemědělství a rybolovu pro srbské hospodářství a s ohledem na důsledky mnohostranných obchodních jednání v rámci WTO jakož i na případné přistoupení Srbska k WTO přezkoumají Společenství a Srbsko v Prozatímním výboru nejpozději do tří let po vstupu této dohody v platnost produkt po produktu, na řádném a vzájemném základě, a možnosti udělení dalších vzájemných koncesí s cílem provést větší liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu.Článek 17(článek 32 dohody o stabilizaci a přidružení)Ochranná ustanovení týkající se zemědělství a rybolovu1. Bez ohledu na jiná ustanovení této dohody, a zejména na článek 26, zahájí obě strany okamžité konzultace s cílem nalézt vhodné řešení, způsobí-li dovoz produktů pocházejících z jedné ze stran, které jsou předmětem koncesí podle článků 10, 11, 12, 13, 14 a 15 s ohledem na zvláštní citlivost zemědělských a rybářských trhů vážné narušení trhů nebo vnitřních regulačních mechanismů druhé strany. Do nalezení takového řešení může dotčená strana přijmout vhodná opatření, která považuje za nezbytná.2. V případě, že objem dovozu produktů uvedených v příloze V protokolu 3 pocházejících ze Srbska překročí kumulativně 115 % průměru za poslední tři kalendářní roky, zahájí Srbsko a Společenství do pěti pracovních dnů konzultace za účelem analýzy a zhodnocení struktury dovozu těchto produktů do Společenství a v případě potřeby naleznou vhodná řešení s cílem zabránit narušení obchodu způsobenému dovozem daných produktů do Společenství.Aniž je dotčen odstavec 1, v případě, že objem dovozu produktů uvedených v příloze V protokolu 3 pocházejících ze Srbska v průběhu kalendářního roku ve srovnání s průměrem za poslední tři kalendářní roky kumulativně vzroste o více než 30 %, může Společenství pozastavit preferenční zacházení vztahující se na produkty, jež způsobují daný nárůst.Dojde-li k rozhodnutí o pozastavení preferenčního zacházení, Společenství oznámí dané opatření do pěti pracovních dnů Prozatímnímu výboru a zahájí konzultace se Srbskem s cílem dohodnout se na opatřeních, která zabrání narušení obchodu s produkty uvedenými v příloze V protokolu 3.Společenství obnoví preferenční zacházení, jakmile bude narušení obchodu odstraněno účinným uplatněním dohodnutých opatření či v důsledku jakýchkoli jiných opatření, která strany přijaly.Obdobně se na opatření podle tohoto odstavce použijí ustanovení čl. 26 odst. 3 až 6.3. Strany přezkoumají fungování mechanismu uvedeného v odstavci 2, a to nejpozději do tří let od vstupu této dohody v platnost. Prozatímní výbor může rozhodnout o vhodných úpravách mechanismu uvedeného v odstavci 2.Článek 18(článek 33 dohody o stabilizaci a přidružení)Ochrana zeměpisných označení pro zemědělské produktya produkty rybolovu a potraviny jinénež vína a lihoviny1. Srbsko poskytne ochranu zeměpisným označením Společenství zapsaným do rejstříku ve Společenství podle nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin [3] v souladu s podmínkami stanovenými v tomto článku. Zeměpisná označení Srbska jsou způsobilá pro zapsání do rejstříku ve Společenství za podmínek stanovených v uvedeném nařízení.2. Srbsko zakáže na svém území používat názvy chráněné ve Společenství pro srovnatelné produkty, které nejsou v souladu se specifikací zeměpisného označení. To platí i v případě, kdy je uveden skutečný zeměpisný původ zboží, kdy se dané zeměpisné označení používá v překladu a kdy je k názvu připojen výraz jako "druh", "typ", "styl", "imitace", "způsob" nebo jiné podobné výrazy.3. Srbsko odmítne zapsat do rejstříku ochranné známky, jejichž používání odpovídá situacím uvedeným v odstavci 2.4. Ochranné známky, jejichž užívání odpovídá situacím uvedeným v odstavci 2 a které byly zapsány v Srbsku nebo byly zavedeny používáním, se pět let po vstupu této dohody v platnost již nebudou používat. To však neplatí pro ochranné známky zapsané v Srbsku a ochranné známky zavedené jejich užíváním, které jsou vlastněny státními příslušníky třetích zemí za předpokladu, že nemají takovou povahu, že by mohly klamat veřejnost, pokud jde o kvalitu, vlastnosti a zeměpisný původ zboží.5. Používání zeměpisných označení chráněných v souladu s odstavcem 1 v běžném jazyce jako obvyklý název pro toto zboží bude v Srbsku ukončeno nejpozději pět let po vstupu této dohody v platnost.6. Srbsko zajistí, aby zboží vyvážené z jeho území pět let po vstupu této dohody v platnost neporušovalo ustanovení tohoto článku.7. Srbsko z vlastní iniciativy nebo na žádost dotčeného subjektu zajistí ochranu uvedenou v odstavcích 1 až 6.KAPITOLA IIISpolečná ustanoveníČlánek 19(článek 34 dohody o stabilizaci a přidružení)Oblast působnostiUstanovení této kapitoly se vztahují na obchod se všemi produkty mezi stranami, není-li zde nebo v protokolu 1 uvedeno jinak.Článek 20(článek 35 dohody o stabilizaci a přidružení)Výhodnější konceseUstanoveními této hlavy není nijak dotčeno jednostranné použití výhodnějších opatření jednou nebo druhou stranou.Článek 21(článek 36 dohody o stabilizaci a přidružení)Zachování současného stavu1. Dnem vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Srbskem nezavádějí žádná nová dovozní nebo vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem, ani se nezvyšují stávající cla či poplatky.2. Dnem vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Srbskem nezavádějí žádná nová množstevní omezení dovozu nebo vývozu nebo opatření s rovnocenným účinkem, ani se nezpřísňují stávající omezení či opatření.3. Aniž jsou dotčeny koncese udělené podle článků 11, 12, 13, 14 a 15, neomezují odstavce 1 a 2 tohoto článku nijak provádění odpovídajících zemědělských a rybářských politik Srbska a Společenství ani přijímání opatření v rámci těchto politik, není-li jimi ovlivněn dovozní režim podle příloh II až V a protokolu 1.Článek 22(článek 37 dohody o stabilizaci a přidružení)Zákaz daňové diskriminace1. Společenství a Srbsko se zdrží všech vnitřních daňových opatření nebo postupů a zruší případná stávající opatření a postupy, které přímo nebo nepřímo diskriminují produkty jedné strany vzhledem k obdobným produktům pocházejícím z území druhé strany.2. Produkty vyvezené na území jedné ze smluvních stran nesmí být zvýhodněny vrácením vnitřní nepřímé daně nad rámec nepřímé daně, jež na ně byla uvalena.Článek 23(článek 38 dohody o stabilizaci a přidružení)Cla daňové povahyUstanovení o zrušení dovozních cel se rovněž vztahují na cla daňové povahy.Článek 24(článek 39 dohody o stabilizaci a přidružení)Celní unie, oblasti volného obchodu, přeshraniční ujednání1. Tato dohoda nebrání zachování nebo zřizování celních unií, oblastí volného obchodu nebo režimů příhraničního obchodu, pokud nemění ustanovení o obchodu této dohody.2. Během přechodného období podle článku 3 se tato dohoda nedotýká provádění zvláštních preferenčních režimů pro pohyb zboží, které byly stanoveny v příhraničních dohodách uzavřených dříve mezi jedním nebo více členskými státy a Srbskem nebo které vyplývají z dvoustranných dohod uvedených v hlavě III, jež uzavřelo Srbsko na podporu regionálního obchodu.3. Strany v rámci Prozatímního výboru uskuteční konzultace o dohodách podle odstavců 1 a 2 tohoto článku a na vyžádání i o dalších závažných otázkách týkajících se jejich obchodní politiky vůči třetím zemím. Takové konzultace se uskuteční zejména v případě přistoupení třetí země k Evropské unii s cílem zohlednit vzájemné zájmy Společenství a Srbska uvedené v této dohodě.Článek 25(článek 40 dohody o stabilizaci a přidružení)Dumping a subvencování1. Žádné z ustanovení v této dohodě nebrání stranám přijmout ochranná obchodní opatření podle odstavce 2 tohoto článku a článku 26.2. Pokud jedna ze smluvních stran zjistí, že v obchodu s druhou stranou dochází k dumpingu nebo napadnutelnému subvencování, může přijmout vhodná protiopatření v souladu s Dohodou WTO o provádění článku VI dohody GATT z roku 1994 nebo s Dohodou WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních a se svými souvisejícími vnitrostátními právními předpisy.Článek 26(článek 41 dohody o stabilizaci a přidružení)Ochranná ustanovení1. Ustanovení článku XIX dohody GATT z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatřeních jsou použitelná mezi stranami.2. Aniž je dotčen odstavec 1 tohoto článku, dováží-li se produkt jedné strany na území druhé strany v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že působí nebo může způsobit:a) vážnou újmu domácímu průmyslu s podobnými nebo přímo konkurujícími produkty na území dovážející strany, nebob) vážné narušení některého hospodářského odvětví nebo obtíže, které by mohly vyústit ve vážné zhoršení hospodářské situace některého regionu dovážející strany,může dovážející strana přijmout vhodná dvoustranná ochranná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto článku.3. Dvoustranná ochranná opatření zaměřená na dovozy z druhé strany nesmí překročit rámec toho, co je naprosto nezbytné k odstranění problémů podle odstavce 2, které byly způsobeny použitím této dohody. Přijatá ochranná opatření by měla spočívat v pozastavení zvyšování nebo snižování rozsahu preferencí stanovených v této dohodě pro dané produkty až do maximální výše odpovídající základnímu clu uvedenému v čl. 3 odst. 4 písm. a) a b) a odst. 5 pro stejný produkt. Taková opatření obsahují jasnou formulaci o postupném zrušení těchto opatření nejpozději ke konci stanoveného období a nesmí se přijímat na dobu delší než dva roky.Za krajně výjimečných okolností lze opatření prodloužit o další období nepřesahující dva roky. Pro dovoz produktu, na který se dříve vztahovala tato opatření, se dvoustranná ochranná opatření nepoužijí po dobu, jež se rovná době, po kterou bylo toto opatření již dříve používáno, a to za předpokladu, že období, kdy se opatření nepoužije, činí nejméně dva roky od zrušení předchozích opatření.4. V případech uvedených v tomto článku, před přijetím opatření v něm stanovených, nebo co nejdříve v případech podle odst. 5 písm. b), předloží Společenství či Srbsko Prozatímnímu výboru všechny podstatné údaje potřebné k důkladnému posouzení situace, aby bylo možno najít řešení přijatelné pro obě strany.5. Při uplatňování odstavců 1, 2, 3 a 4 se použijí tato ustanovení:a) O obtížích vzniklých na základě situace podle tohoto článku je neprodleně informován Prozatímní výbor, který je posoudí a může přijmout rozhodnutí potřebná pro jejich odstranění.Nepřijme-li Prozatímní výbor nebo vyvážející strana rozhodnutí, které tyto obtíže odstraní, nebo není-li dosaženo jiného uspokojivého řešení do 30 dnů od předložení případu Prozatímnímu výboru, může dovážející strana přijmout vhodná opatření pro odstranění těchto obtíží v souladu s tímto článkem. Při výběru ochranných opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody. Ochranná opatření uplatněná v souladu s článkem XIX dohody GATT z roku 1994 a s Dohodou WTO o ochranných opatřeních zachovají úroveň/rozsah preference přiznané podle této dohody.b) V případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okolností, které vyžadují okamžitá opatření, znemožněno předběžné informování nebo přezkoumání, může dotyčná strana v situacích uvedených v tomto článku neprodleně uplatnit předběžná opatření potřebná k nápravě této situace a neprodleně o nich informuje druhou stranu.Ochranná opatření se neprodleně oznámí Prozatímnímu výboru a jsou předmětem pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména za účelem stanovení harmonogramu jejich zrušení v co nejkratší lhůtě, kterou umožní okolnosti.6. Zavede-li Společenství nebo Srbsko pro dovoz produktů, jež mohou způsobit obtíže podle tohoto článku, správní postup, jehož cílem je rychlé poskytování informací o vývoji obchodní výměny, informuje o tom druhou stranu.Článek 27(článek 42 dohody o stabilizaci a přidružení)Ustanovení pro případ nedostatku1. V případech, kdy provádění ustanovení této hlavy vede ke:a) kritickému nedostatku potravin nebo jiných produktů důležitých pro vyvážející stranu nebo k hrozbě takového nedostatku; nebob) zpětnému vývozu do třetí země v případě produktu, proti kterému uplatňuje vyvážející strana množstevní omezení vývozu, vývozní cla či opatření nebo poplatky s rovnocenným účinkem, a kdy výše uvedené situace působí nebo pravděpodobně způsobí závažné obtíže vyvážející straně, může tato strana přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto článku.2. Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody. Taková opatření se nepoužívají způsobem, který by tam, kde platí rovné podmínky, představoval svévolnou nebo neodůvodněnou diskriminaci nebo skryté omezování obchodu, a zrušují se, jakmile okolnosti přestanou ospravedlňovat jejich zachování.3. Před přijetím opatření podle odstavce 1 nebo co nejdříve v případech, na které se vztahuje odstavec 4, předloží Společenství či Srbsko Prozatímnímu výboru všechny podstatné údaje, aby bylo možno najít řešení přijatelné pro obě strany. Strany se mohou v Prozatímním výboru dohodnout na jakýchkoli opatřeních potřebných pro odstranění obtíží. Není-li do 30 dnů od předložení případu Prozatímnímu výboru dosaženo dohody, může vyvážející strana použít při vývozu dotčeného produktu opatření podle tohoto článku.4. V případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okolností, které vyžadují okamžitá opatření, znemožněno předběžné oznámení nebo přezkoumání, může Společenství či Srbsko neprodleně uplatnit preventivní opatření nezbytná pro řešení situace a neprodleně o nich informuje druhou stranu.5. Jakákoli opatření podle tohoto článku se neprodleně oznámí Prozatímnímu výboru a jsou předmětem pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména za účelem stanovení harmonogramu jejich odstranění v co nejkratší lhůtě, kterou umožní okolnosti.Článek 28(článek 43 dohody o stabilizaci a přidružení)Státní monopolySrbsko postupně upraví státní monopoly obchodní povahy tak, aby bylo zajištěno, že do tří let ode dne vstupu této dohody v platnost bude vyloučena jakákoli diskriminace mezi státními příslušníky členských států Evropské unie a Srbska, pokud jde o obchodní podmínky a uvádění zboží na trh.Článek 29(článek 44 dohody o stabilizaci a přidružení)Pravidla původuNení-li v této dohodě stanoveno jinak, stanoví protokol 3 pravidla původu pro uplatňování ustanovení této dohody.Článek 30(článek 45 dohody o stabilizaci a přidružení)Přípustná omezeníTouto dohodou nejsou vyloučeny zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží odůvodněné veřejnou mravností, veřejným pořádkem nebo veřejnou bezpečností; ochranou zdraví a života zvířat, ochranou rostlin; ochranou národního bohatství s uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotou, ochranou duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, nebo opatření týkající se zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení však nesmí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo skrytého omezování obchodu mezi stranami.Článek 31(článek 46 dohody o stabilizaci a přidružení)Neposkytnutí správní spolupráce1. Strany souhlasí s tím, že pro provedení a kontrolu preferenčního zacházení přiznaného podle této hlavy je nezbytná správní spolupráce, a zdůrazňují svůj závazek bojovat proti nesrovnalostem a podvodům v celní oblasti a v souvisejících oblastech.2. Pokud jedna ze stran na základě objektivních informací zjistí, že nebyla poskytnuta správní spolupráce nebo že došlo k nesrovnalostem nebo podvodu podle této hlavy, může dotčená strana v souladu s tímto článkem dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení s dotčenými produkty.3. Pro účely tohoto článku se za neposkytnutí správní spolupráce považuje mimo jiné toto:a) opakované nedodržení povinnosti ověřit status původu dotčeného produktu;b) opakované odmítnutí nebo bezdůvodné zdržování následného ověření dokladu o původu zboží nebo sdělení výsledků tohoto ověření;c) opakované odmítnutí nebo bezdůvodné zdržování udělení povolení k provedení kontroly v rámci správní spolupráce za účelem ověření pravosti dokladů nebo správnosti údajů důležitých pro přiznání daného preferenčního zacházení.Pro účely tohoto článku se může jednat o nesrovnalosti nebo podvod mimo jiné v případě, že bez uspokojivého vysvětlení dojde k rychlému nárůstu dovozu zboží, který překračuje obvyklou úroveň výrobní a vývozní kapacity druhé strany a souvisí s objektivními informacemi týkajícími se nesrovnalostí nebo podvodu.4. Dočasné pozastavení lze uplatnit, jsou-li splněny tyto podmínky:a) Strana, která zjistila na základě objektivních informací, že nebyla poskytnuta správní spolupráce nebo že došlo k nesrovnalostem nebo podvodu, oznámí své zjištění společně s objektivními informacemi bez zbytečného odkladu Prozatímnímu výboru a zahájí na základě všech příslušných informací a objektivních zjištění konzultace s Prozatímním výborem s cílem dosáhnout řešení přijatelného pro obě strany.b) Pokud strany zahájily výše uvedené konzultace v rámci Prozatímního výboru a nepodařilo se jim dohodnout na přijatelném řešení do tří měsíců od oznámení, může dotčená strana dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení s dotčenými produkty. Toto dočasné pozastavení se bez zbytečného odkladu oznámí Prozatímnímu výboru.c) Dočasná pozastavení podle tohoto článku se omezí pouze na případy, kdy jsou nezbytně nutná k ochraně finančních zájmů dotčené smluvní strany. Jejich délka nepřesáhne dobu šesti měsíců, kterou lze obnovit. Dočasná pozastavení se neprodleně po jejich přijetí oznámí Prozatímnímu výboru. Budou předmětem pravidelných konzultací v rámci Prozatímního výboru, zejména za účelem jejich ukončení, jakmile přestanou existovat podmínky pro jejich uplatňování.5. Současně s oznámením Prozatímnímu výboru podle odst. 4 písm. a) tohoto článku zveřejní dotčená strana oznámení pro dovozce ve své sbírce právních předpisů. Toto oznámení by mělo ve vztahu k dotčenému výrobku obsahovat sdělení, že na základě objektivních informací byly zjištěny nedostatky při poskytování správní spolupráce nebo nesrovnalosti nebo podvod.Článek 32(článek 47 dohody o stabilizaci a přidružení)Pokud se příslušné orgány při řádné správě preferenčního systému vývozu, a zejména při uplatňování ustanovení protokolu 3 této dohody zmýlí a tato chyba má dopady na dovozní cla, může strana, která je těmito dopady dotčena, požádat Prozatímní výbor, aby prozkoumal možnosti přijetí všech vhodných opatření za účelem vyřešení této situace.Článek 33(článek 48 dohody o stabilizaci a přidružení)Uplatňováním této dohody není dotčeno uplatňování právních předpisů Společenství na Kanárské ostrovy.HLAVA IIIDALŠÍ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE OBCHODU A OBCHODNÍCH ZÁLEŽITOSTÍČlánek 34(čl. 61 odst. 1 dohody o stabilizaci a přidružení)Tranzitní dopravaDefinice(protokol 4 k dohodě o stabilizaci a přidružení, čl. 3 písm. a) a b))Pro účely této dohody se rozumí:a) tranzitní dopravou Společenství : přeprava zboží přes území Srbska po trase vedoucí z členského státu nebo do členského státu Společenství, uskutečňovaná dopravcem usazeným ve Společenství;b) tranzitní dopravou Srbska : přeprava zboží ze Srbska přes území Společenství do místa určení ve třetí zemi, nebo přeprava zboží ze třetí země do místa určení v Srbsku, uskutečňovaná dopravcem usazeným v Srbsku.Obecná ustanovení(protokol 4 k dohodě o stabilizaci a přidružení, čl. 11 odst. 2, 3 a 5)1. Strany tímto souhlasí s tím, že poskytnou neomezený přístup tranzitní dopravě Společenství přes Srbsko a tranzitní dopravě Srbska přes Společenství ode dne vstupu této dohody v platnost.2. Pokud v důsledku práv zaručených odstavcem 1 dojde k nárůstu tranzitní dopravy ze strany dopravců Společenství na úroveň způsobující nebo hrozící způsobit vážné poškození silniční infrastruktury nebo plynulosti dopravního provozu na dopravních osách uvedených v memorandu o porozumění pro rozvoj sítě základní dopravní infrastruktury pro jihovýchodní Evropu, které v červnu 2004 podepsali ministři ze zemí tohoto regionu a Evropská komise, a pokud za stejných okolností vzniknou na území Společenství blízko hranic se Srbskem problémy, předloží se záležitost v souladu s článkem 44 této dohody Prozatímnímu výboru. Strany mohou navrhnout zvláštní dočasná nediskriminační opatření nutná k omezení nebo zmírnění takového poškození.3. Strany se zdrží jednostranných kroků, které by mohly vést k diskriminaci mezi dopravci a vozidly Společenství a dopravci nebo vozidly Srbska. Každá ze stran podnikne kroky nezbytné ke zjednodušení silniční dopravy na území, nebo přes území druhé smluvní strany.Zjednodušení formalit(protokol 4 k dohodě o stabilizaci a přidružení, čl. 19 odst. 1 a 3)1. Strany se dohodly, že zjednoduší pohyb zboží po železnici a po silnici jak mezi sebou, tak i v rámci tranzitní dopravy.2. Strany se dohodly, že v nezbytném rozsahu společně přijmou a prosadí další zjednodušující opatření.Provádění(protokol 4 k dohodě o stabilizaci a přidružení, čl. 21 odst. 1 a odst. 2 písm. d))Článek 35(článek 62 dohody o stabilizaci a přidružení)Strany se zavazují, že povolí veškeré platby a převody na běžném účtu platební bilance ve volně směnitelné měně mezi Společenstvím a Srbskem v souladu s ustanoveními článku VIII dohody o Mezinárodním měnovém fondu.Článek 36(článek 69 dohody o stabilizaci a přidružení)1. Strany se pro účely platební bilance pokud možno snaží vyhnout zavedení omezujících opatření, včetně dovozních opatření. Strana, která taková opatření přijme, předloží druhé straně co nejdříve harmonogram jejich zrušení.2. Má-li jeden nebo více členských států nebo Srbsko vážné potíže s platební bilancí nebo hrozí-li jim tyto potíže, může Společenství nebo Srbsko případně přijmout v souladu s podmínkami Dohody o WTO omezující opatření, včetně dovozních opatření, která mají omezenou dobu trvání a nesmí přesahovat rámec nezbytný pro vyřešení platební bilance. Společenství či Srbsko o tom případně ihned informuje druhou stranu.3. Žádná omezující opatření se neuplatní na převody související s investicemi, a zejména na repatriaci investovaných nebo znovu investovaných částek nebo jakýchkoli výnosů z nich.Článek 37(článek 71 dohody o stabilizaci a přidružení)Tato dohoda nebrání stranám v provádění opatření nezbytných k tomu, aby zabránily obcházení svých opatření týkajících se přístupu třetích zemí na svůj trh prostřednictvím této dohody.Článek 38(článek 73 dohody o stabilizaci a přidružení)Hospodářská soutěž a ostatní hospodářská ustanovení1. Neslučitelné s náležitým fungováním této dohody, mohou-li ovlivnit obchod mezi Společenstvím a Srbskem, jsou:i) veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání podniků ve vzájemné shodě, jejichž cílem či výsledkem je znemožnění, omezení nebo narušení hospodářské soutěže;ii) zneužívání dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Společenství nebo Srbska jako celku nebo na jeho podstatné části;iii) každá státní podpora, která narušuje nebo hrozí narušit hospodářskou soutěž zvýhodňováním některých podniků nebo produktů.2. Jakékoli postupy, které jsou v rozporu s tímto článkem, se posuzují na základě kritérií vyplývajících z používání pravidel hospodářské soutěže platných ve Společenství, zejména z článků 81, 82, 86 a 87 Smlouvy o založení Evropského společenství (dále jen "Smlouva o ES") a výkladových nástrojů přijatých orgány Společenství.3. Strany zajistí, aby byl určen funkčně nezávislý veřejný orgán vybavený oprávněním pro úplné provádění odst. 1 bodů i) a ii) tohoto článku s ohledem na soukromé a státní podniky a podniky se zvláštním oprávněním.4. Srbsko ustaví do jednoho roku ode dne vstupu této dohody v platnost funkčně nezávislý veřejný orgán vybavený oprávněním pro úplné provádění odst. 1 bodu iii). Tento orgán bude mít mimo jiné oprávnění pro schvalování programů státní podpory a individuálních podpor v souladu s odstavcem 2 a oprávnění nařídit vrácení státní podpory, která byla poskytnuta nezákonně.5. Společenství na jedné straně a Srbsko na straně druhé zajistí transparentnost v oblasti státní podpory mimo jiné tím, že druhé straně poskytnou každoročně pravidelnou zprávu nebo podobný dokument, který odpovídá metodice a struktuře sledování státních podpor ve Společenství. Na žádost jedné strany poskytne druhá strana informace o jednotlivých případech státní podpory.6. Srbsko sestaví celkový přehled programů podpory zřízených před ustavením orgánu podle odstavce 4 a přizpůsobí tyto programy podpory kritériím uvedeným v odstavci 2 tohoto článku nejpozději do čtyř let od vstupu této dohody v platnost.7. a) Pro účely provádění odst. 1 bodu iii) strany uznávají, že v prvních pěti letech po vstupu této dohody v platnost se státní podpory udělené Srbskem posuzují s ohledem na skutečnost, že se Srbsko považuje za oblast shodnou s oblastmi Společenství podle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy o ES.b) Do čtyř let od vstupu této dohody v platnost Srbsko předloží Evropské komisi údaje o svém HDP na obyvatele, harmonizované na úrovni NUTS II. Orgán podle odstavce 4 a Evropská komise poté společně zhodnotí způsobilost srbských regionů a maximální výši podpory ve vztahu k této způsobilosti, aby bylo možné na základě příslušných pokynů Společenství vytvořit mapu poskytování regionální podpory.8. V protokolu 4 jsou uvedena pravidla ke státní podpoře v ocelářském průmyslu. Protokol stanoví pravidla použitelná v případě udělení podpory ocelářskému průmyslu na restrukturalizaci. Zdůrazní výjimečnou povahu takové podpory a skutečnost, že tato podpora bude časově omezena a vázána na snížení kapacity v rámci programů proveditelnosti.9. Pokud jde o produkty uvedené v kapitole II hlavy II:a) odst. 1 bod iii) se nepoužije;b) veškeré postupy, které jsou v rozporu s odst. 1 bodem i), se posuzují podle kritérií stanovených Společenstvím na základě článků 36 a 37 Smlouvy o ES a zvláštních nástrojů Společenství přijatých na tomto základě.10. Považuje-li jedna ze stran určitý postup za neslučitelný s podmínkami odstavce 1, může po konzultaci v rámci Prozatímního výboru nebo třicet pracovních dnů po podání žádosti o tyto konzultace přijmout vhodná opatření. Tento článek se nijak nedotýká ani neovlivňuje přijímání vyrovnávacích opatření Společenstvím nebo Srbskem v souladu s GATT z roku 1994 a Dohodou WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních nebo souvisejícími vnitřními právními předpisy.Článek 39(článek 74 dohody o stabilizaci a přidružení)Podniky veřejného právaNejpozději do konce třetího roku po dni vstupu této dohody v platnost začne Srbsko na podniky veřejného práva a podniky, kterým členské státy přiznávají zvláštní nebo výlučná práva, uplatňovat zásady stanovené ve Smlouvě o ES, a zejména v článku 86.Zvláštní práva veřejnoprávních podniků nesmí během přechodného období obsahovat možnost stanovit množstevní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem na dovoz ze Společenství do Srbska.Článek 40(článek 75 dohody o stabilizaci a přidružení)Duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví1. Na základě tohoto článku a přílohy VI potvrzují strany význam, který přikládají zajištění náležité a účinné ochrany a vymáhání práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.2. Dnem vstupu této dohody v platnost poskytnou strany společnostem a státním příslušníkům druhé strany při uznávání a ochraně duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované kterékoli třetí zemi na základě dvoustranných dohod.3. Srbsko přijme nezbytná opatření, aby nejpozději pět let po dni vstupu této dohody v platnost zajistilo úroveň ochrany práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, která odpovídá úrovni ve Společenství, včetně účinných prostředků k prosazování těchto práv.4. Srbsko se zavazuje, že ve výše uvedené lhůtě přistoupí k mnohostranným úmluvám o právech duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví uvedeným v příloze VI. Prozatímní výbor může Srbsku uložit, aby přistoupilo k určitým mnohostranným úmluvám v této oblasti.5. Vzniknou-li v oblasti duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví problémy dotýkající se obchodních podmínek, jsou na žádost kterékoli ze stran neprodleně předloženy Prozatímnímu výboru s cílem dosáhnout vzájemně uspokojivého řešení.Článek 41(článek 99 dohody o stabilizaci a přidružení)ClaStrany spolupracují v této oblasti, aby zajistily dodržování všech ustanovení, která mají být přijata v oblasti obchodu, a dosáhly sblížení srbského celního systému a celního systému Společenství, a napomohly tak usnadnit liberalizaci plánovanou podle této dohody a postupné sblížení srbského práva v celní oblasti s acquis.V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v oblasti cel.Protokol 5 stanoví pravidla vzájemné správní pomoci mezi stranami v oblasti cel.HLAVA IVINSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 42(článek 119 dohody o stabilizaci a přidružení)Zřizuje se Prozatímní výbor, který dohlíží na uplatňování a provádění této dohody. Schází se na příslušné úrovni v pravidelných intervalech a když to vyžadují okolnosti. Zabývá se veškerými důležitými otázkami, které vzniknou v rámci této dohody, a jakýmikoli dalšími dvoustrannými nebo mezinárodními otázkami společného zájmu.Článek 43(článek 120 dohody o stabilizaci a přidružení)1. Prozatímní výbor se skládá z členů Rady Evropské unie a členů Evropské komise na jedné straně a členů vlády Srbska na straně druhé.2. Prozatímní výbor přijme svůj jednací řád.3. Členové Prozatímního výboru se mohou nechat zastupovat v souladu s podmínkami, které budou stanoveny v jeho jednacím řádu.4. V předsednictví Prozatímního výboru se střídají zástupce Společenství a zástupce Srbska v souladu s ustanoveními jeho jednacího řádu, který bude přijat.5. Evropská investiční banka se účastní práce Prozatímního výboru jako pozorovatel v otázkách, které se jí týkají.Článek 44(článek 121 dohody o stabilizaci a přidružení)Prozatímní výbor je oprávněn za účelem dosažení cílů této dohody přijímat rozhodnutí v rámci oblasti působnosti této dohody v případech v ní uvedených. Přijatá rozhodnutí budou závazná pro obě strany, které podniknou opatření nezbytná k jejich provedení. Prozatímní výbor může také vydávat vhodná doporučení. Svá rozhodnutí přijímá a doporučení vydává na základě dohody obou stran.Článek 45(článek 123 dohody o stabilizaci a přidružení)Prozatímní výbor může vytvářet podvýbory.Článek 46(článek 126 dohody o stabilizaci a přidružení)V rámci působnosti této dohody se obě strany zavazují zajistit, aby fyzické a právnické osoby druhé strany neměly ve srovnání s vlastními státními příslušníky znevýhodněný přístup k příslušným soudům a správním orgánům stran, aby mohly hájit svá osobní a vlastnická práva.Článek 47(článek 127 dohody o stabilizaci a přidružení)Tato dohoda nebrání jedné ze stran přijmout opatření:a) která považuje za nezbytná pro zabránění zveřejnění informací, které by bylo v rozporu s jejími základními bezpečnostními zájmy;b) která se týkají výroby zbraní, munice a válečného materiálu nebo obchodu s nimi nebo výzkumu, vývoje a výroby nezbytné pro obranné účely, za předpokladu, že taková opatření nepoškodí podmínky hospodářské soutěže, pokud jde o produkty, které nejsou určeny výhradně pro vojenské účely;c) která považuje za zásadní pro zajištění vlastní bezpečnosti v případě závažných vnitřních nepokojů majících vliv na zachování zákonnosti a pořádku v zemi, v době války nebo vážného mezinárodního napětí představujícího hrozbu války nebo z důvodu plnění závazků přijatých k zachování míru a mezinárodní bezpečnosti.Článek 48(článek 128 dohody o stabilizaci a přidružení)1. V oblastech upravených touto dohodou a aniž jsou dotčena jakákoli zvláštní ustanovení v ní obsažená:a) nesmí úprava uplatňovaná Srbskem vůči Společenství působit žádné znevýhodnění mezi členskými státy, jejich státními příslušníky nebo jejich společnostmi či podniky;b) nesmí úprava uplatňovaná Společenstvím vůči Srbsku působit žádné znevýhodnění mezi srbskými státními příslušníky nebo jejich společnostmi či podniky.2. Odstavcem 1 není dotčeno právo stran uplatňovat odpovídající opatření svých daňových předpisů vůči daňovým poplatníkům, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, pokud jde o jejich bydliště.Článek 49(článek 129 dohody o stabilizaci a přidružení)1. Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná pro plnění svých závazků vyplývajících z této dohody. Zajistí, aby bylo dosaženo cílů stanovených touto dohodou.2. Strany souhlasí s tím, že na žádost jedné ze stran bezodkladně zahájí vhodnými cestami konzultace za účelem projednání veškerých záležitostí, které se týkají výkladu nebo provádění této dohody či dalších souvisejících hledisek vztahů mezi stranami.3. Kterákoli ze stran předloží Prozatímnímu výboru jakýkoliv spor týkající se uplatňování nebo výkladu této dohody. V tomto případě se použije článek 50, popřípadě protokol 6.Prozatímní výbor může urovnat tento spor formou závazného rozhodnutí.4. Domnívá-li se některá ze stran, že druhá strana neplní své závazky vyplývající z této dohody, může přijmout vhodná opatření. Před jejich přijetím, kromě zvlášť naléhavých případů, poskytne Prozatímnímu výboru veškeré související údaje nezbytné pro náležité posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody. Tato opatření se neprodleně oznámí Prozatímnímu výboru a pokud si to druhá strana vyžádá, budou předmětem konzultací v Prozatímním výboru nebo v jiném orgánu zřízeném na základě článku 46.5. Odstavci 2, 3 a 4 nejsou nijak dotčeny ani ovlivněny články 17, 25, 26, 27 a 31 ani protokol 3 (definice pojmu původní produkty a metody správní spolupráce).Článek 50(článek 130 dohody o stabilizaci a přidružení)1. Vznikne-li mezi stranami spor ohledně výkladu nebo provádění této dohody, informuje každá strana druhou stranu a Prozatímní výbor o formální žádosti o vyřešení sporu.Pokud se strana domnívá, že opatření přijaté druhou stranou či nečinnost druhé strany představují porušení jejích povinností podle této dohody, musí formální žádost o řešení sporu obsahovat odůvodnění tohoto názoru a popřípadě uvést, že strany mohou přijmout opatření, jak je uvedeno v čl. 49 odst. 4.2. Strany usilují o vyřešení sporu prostřednictvím konzultací v dobré víře v rámci Prozatímního výboru a jiných orgánů uvedených v odstavci 3 s cílem dosáhnout vzájemné dohody na společně přijatelném řešení.3. Strany poskytnou Prozatímnímu výboru veškeré podstatné informace potřebné pro náležité zhodnocení situace.Dokud není spor vyřešen, bude projednáván na každém zasedání Prozatímního výboru, pokud nebude zahájeno rozhodčí řízení, jak je uvedeno v protokolu 6. Spor se považuje za vyřešený, pokud Prozatímní výbor přijal závazné rozhodnutí k vyřešení záležitosti, jak je uvedeno v čl. 49 odst. 3, nebo pokud prohlásil, že spor již netrvá.Konzultace o sporu mohou probíhat také na zasedání Prozatímního výboru nebo jiného příslušného výboru či orgánu zřízeného na základě článku 45, na kterých se strany dohodnou nebo na žádost jedné ze stran. Konzultace mohou probíhat také písemně.Veškeré informace sdělené během konzultací zůstanou důvěrné.4. Pokud jde o záležitosti spadající do působnosti protokolu 6, mohou strany spornou věc urovnat prostřednictvím rozhodčího řízení v souladu s tímto protokolem, pokud strany nedospěly k vyřešení sporu do dvou měsíců od zahájení řízení pro řešení sporů podle odstavce 1.Článek 51(článek 131 dohody o stabilizaci a přidružení)Dokud nebude dosaženo rovnocenných práv pro jednotlivce a hospodářské subjekty na základě této dohody, nejsou touto dohodou dotčena práva, která jim jsou poskytnuta na základě stávajících dohod mezi jedním nebo více členskými státy na jedné straně a Srbskem na straně druhé.Článek 52(článek 17 dohody o stabilizaci a přidružení)Spolupráce s ostatními zeměmi kandidujícími na přistoupení k EU,které nejsou zapojeny do procesu stabilizace a přidružení1. Srbsko by mělo rozvíjet svoji spolupráci a uzavírat smlouvy o regionální spolupráci s jakoukoli zemí kandidující na přistoupení k Evropské unii a v jakékoli oblasti spolupráce upravené v této dohodě. Takové smlouvy by měly mít za cíl postupně sladit dvoustranné vztahy mezi Srbskem a uvedenou zemí s odpovídající oblastí vztahů mezi Společenstvím a jeho členskými státy a uvedenou zemí.2. Srbsko zahájí jednání s Tureckem, které vytvořilo celní unii se Společenstvím, s cílem uzavřít vzájemně výhodnou dohodu o vytvoření oblasti volného obchodu v souladu s článkem XXIV dohody GATT z roku 1994.Tato jednání by měla být zahájena co nejdříve, aby mohla být tato dohoda uzavřena před uplynutím přechodného období uvedeného v čl. 3 odst. 1.Článek 53(článek 132 dohody o stabilizaci a přidružení)Protokoly 1, 2, 3, 4, 5 a 6 a přílohy I až V a VI tvoří nedílnou součást této dohody.Článek 54Tato dohoda se použije až do vstupu v platnost dohody o stabilizaci a přidružení podepsané v Lucemburku dne 29. dubna 2008.Kterákoli ze stran může tuto dohodu vypovědět oznámením druhé straně. Tato dohoda pozbývá platnosti šest měsíců ode dne takového oznámení.Kterákoli ze stran může tuto dohodu vypovědět s okamžitým účinkem v případě, kdy druhá strana nedodržuje jeden z podstatných prvků této dohody.Článek 55(článek 134 dohody o stabilizaci a přidružení)Pro účely této dohody se pojmem "strany" rozumí Společenství na jedné straně a Republika Srbsko na straně druhé.Článek 56(článek 135 dohody o stabilizaci a přidružení)Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na něž se vztahuje smlouva o ES, a to za podmínek stanovených v uvedené smlouvě, a na území Srbska na straně druhé.Tato dohoda se nevztahuje na Kosovo, které je v současnosti pod mezinárodní správou na základě rezoluce Rady bezpečnosti Spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999. Tím není dotčen současný status Kosova ani určení jeho konečného statusu podle téže rezoluce.Článek 57(článek 136 dohody o stabilizaci a přidružení)Depozitářem dohody je generální tajemník Rady Evropské unie.Článek 58(článek 137 dohody o stabilizaci a přidružení)Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a srbském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Článek 59(článek 138 dohody o stabilizaci a přidružení)Strany schválí tuto dohodu v souladu s vlastními postupy.Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce po dni, kdy si strany navzájem oznámí ukončení postupů uvedených v prvním pododstavci. V případě, že postupy uvedené v prvním pododstavci nejsou provedeny včas, aby mohla dohoda vstoupit v platnost dne 1. července 2008, bude se tato dohoda od uvedeného dne uplatňovat prozatímně.Съставено в Брюксел на двадесет и девети април две хиляди и осма година.Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.Udfærdiget i Luxembourg den niogtyvende april to tusind og otte.Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümme üheksandal päeval Luxembourgis.'Εγινε Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.Done at Luxembourg on the twenty-ninth day of April in the year tow thousand and eight.Fait à Luxembourg, le vingt-neuf avril deux mille huit.Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.Priimta tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.Magħmul fil-Lussemburgu, fid- disgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u tmienja.Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste april tweeduizend acht.Sporządzono w Luksemburgu, dnia trzydziestego pierwszego października roku dwa tysiące siódmego.Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.Som skedde i Luxemburg den tjugonionde april tjugohundraåtta.Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapensЗа Република Сърбия+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За Европску заједницуPor la República de SerbiaZa Republiku SrbskoFor Republikken SerbienFür die Republik SerbienSerbia Vabariigi nimelΓια τη Δημοκρατία της ΣερβίαςFor the Republic of SerbiaPour la République de SerbiePer la Repubblica di SerbiaSerbijas Republikas vārdāSerbijos Respublikos varduA Szerb Köztársaság részérőlGħar-Repubblika tas-SerbjaVoor de Republiek ServiëW imieniu Republiki SerbiejPela República da SérviaPentru Republica SerbiaZa Srbskú republikuZa Republiko SrbijoSerbian tasavallan puolestaFör Republiken SerbienЗа Републику Србију+++++ TIFF +++++[1] Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1352/2007 (Úř. věst. L 303, 21.11.2007, s. 3).[2] Úřední věstník Srbska č. 62/2005 a 61/2007.[3] Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).--------------------------------------------------SEZNAM PŘÍLOH A PROTOKOLŮPŘÍLOHYPříloha I (článek 6) – Srbské celní koncese na průmyslové výrobky pocházející ze SpolečenstvíPříloha II (článek 11) – Definice produktů "baby beef"Příloha III (článek 12) – Srbské celní koncese na zemědělské výrobky pocházející ze SpolečenstvíPříloha IV (článek 14) – Koncese Společenství na produkty rybolovu pocházející ze SrbskaPříloha V (článek 15) – Srbské koncese na produkty rybolovu pocházející ze SpolečenstvíPříloha VI (článek 40) – Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictvíPROTOKOLYProtokol 1 (článek 10) – O obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Společenstvím a SrbskemProtokol 2 (článek 13) – Vína a lihovinyProtokol 3 (článek 29) – Definice pojmu "původní produkty" a metody správní spolupráceProtokol 4 (článek 38) – O státní podpoře ocelářskému průmysluProtokol 5 (článek 42) – Vzájemná správní pomoc v celních záležitostechProtokol 6 (článek 50) – Řešení sporů--------------------------------------------------PŘÍLOHA IPŘÍLOHA I a)SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍuvedené v článku 6Sazby cla budou sníženy následovně:a) dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 70 % základního cla;b) od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 % základního cla;c) od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.Kód KN | Popis zboží |250100 | Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost; mořská voda: |– Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost: |– – Ostatní: |– – – Ostatní: |25010091 | – – – – Sůl vhodná k lidskému požívání: |ex25010091 | – – – – – Jodidovaná |ex25010091 | – – – – – Ne jodidovaná, pro konečnou úpravu |25010099 | – – – – Ostatní |2515 | Mramor, travertin, ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné nebo stavební účely, o relativní hustotě 2,5 nebo vyšší, a alabastr, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru |2517 | Oblázky, štěrk, lámaný nebo drcený kámen, běžně používané pro betonování a štěrkování silnic, železnic a podobně, křemenné valouny a pazourek, též tepelně zpracované; makadam ze strusky, zpěněné strusky a podobných průmyslových odpadů, též s přísadou materiálů uvedených v první části tohoto čísla; dehtový makadam; granule, drť a prach z kamenů čísel 2515 nebo 2516, též tepelně zpracované |25210000 | Vápenec (tavidlo); vápenec a jiné vápenaté kameny k výrobě vápna nebo cementu |2522 | Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého čísla 2825: |25222000 | – Hašené vápno |25223000 | – Hydraulické vápno |2523 | Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků |2529 | Živec; leucit; nefelin a nefelinický syenit; kazivec: |25291000 | – Živec |2702 | Hnědé uhlí, též aglomerované, kromě gagátu (černého jantaru) |27030000 | Rašelina (včetně rašelinového steliva), též aglomerovaná |2711 | Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky: |– Zkapalněné: |271112 | – – Propan: |– – – Propan o čistotě nejméně 99 %: |27111211 | – – – – K použití jako energetická nebo topná paliva |– – – Ostatní: |– – – – Pro jiné účely: |27111294 | – – – – – O čistotě převyšující 90 %, avšak nižší než 99 % |27111297 | – – – – – Ostatní |27111400 | – – Ethylen, propylen, butylen a butadien |2801 | Fluor, chlor, brom a jod: |28011000 | – Chlor |28020000 | Síra, sublimovaná nebo srážená; koloidní síra |2804 | Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy: |– Vzácné plyny: |28042100 | – – Argon |280429 | – – Ostatní |28043000 | – Dusík |28044000 | – Kyslík |2806 | Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlorosírová: |28061000 | – Chlorovodík (kyselina chlorovodíková) |280700 | Kyselina sírová; oleum |28080000 | Kyselina dusičná; směs kyseliny sírové a dusičné (nitrační směs) |2809 | Oxid fosforečný; kyselina fosforečná; kyseliny polyfosforečné, chemicky definované i nedefinované: |28091000 | – Oxid fosforečný |2811 | Ostatní anorganické kyseliny a ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů: |– Ostatní anorganické kyseliny: |281119 | – – Ostatní: |28111910 | – – – Bromovodík (kyselina bromovodíková) |– Ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů: |28112100 | – – Oxid uhličitý |281129 | – – Ostatní |2812 | Halogenidy a halogenid-oxidy nekovů: |28129000 | – Ostatní |2814 | Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku |2816 | Hydroxid a peroxid hořčíku; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya: |28161000 | – Hydroxid a peroxid hořčíku |28170000 | Oxid zinečnatý; peroxid zinku |2818 | Umělý korund, chemicky definovaný i nedefinovaný; oxid hlinitý; hydroxid hlinitý: |28183000 | – Hydroxid hlinitý |2820 | Oxidy manganu |2825 | Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; ostatní anorganické zásady; ostatní oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů: |28255000 | – Oxidy a hydroxidy mědi |28258000 | – Oxidy antimonu |2826 | Fluoridy; fluorokřemičitany, fluorohlinitany a ostatní komplexní soli fluoru: |282690 | – Ostatní: |28269080 | – – Ostatní: |ex28269080 | – – – Fluorokřemičitany sodné nebo draselné |2827 | Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy: |28271000 | – Chlorid amonný |28272000 | – Chlorid vápenatý |– Ostatní chloridy: |28273500 | – – Niklu |282739 | – – Ostatní: |28273910 | – – – Cínu |28273920 | – – – Železa |28273930 | – – – Kobaltu |28273985 | – – – Ostatní: |ex28273985 | – – – – Zinku |– Chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy: |28274100 | – – Mědi |282749 | – – Ostatní |28276000 | – Jodidy a jodid-oxidy |2828 | Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany: |28289000 | – Ostatní |2829 | Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany: |– Chlorečnany: |28291900 | – – Ostatní |282990 | – Ostatní: |28299010 | – – Chloristany |28299080 | – – Ostatní |2830 | Sulfidy (sirníky); polysulfidy, chemicky definované i nedefinované: |283090 | – Ostatní: |28309011 | – – Sulfidy vápníku, antimonu nebo železa |28309085 | – – Ostatní: |ex28309085 | – – – Jiné sulfidy než sulfid zinečnatý nebo sulfid kademnatý |2831 | Dithioničitany a sulfoxyláty: |28319000 | – Ostatní |2832 | Siřičitany; thiosírany: |28321000 | – Siřičitany sodné |28322000 | – Ostatní siřičitany |2833 | Sírany; kamence; peroxosírany (persírany): |– Sírany sodné: |28331900 | – – Ostatní |– Ostatní sírany: |28332100 | – – Hořčíku |28332500 | – – Mědi |283329 | – – Ostatní: |28332920 | – – – Kadmia; chromu; zinku |28332960 | – – – Olova |28332990 | – – – Ostatní |28333000 | – Kamence |28334000 | – Peroxosírany (persírany) |2834 | Dusitany; dusičnany: |28341000 | – Dusitany |– Dusičnany: |283429 | – – Ostatní |2835 | Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany (polyfosfáty), chemicky definované i nedefinované: |– Fosforečnany (fosfáty): |28352200 | – – Mono- nebo disodné |28352400 | – – Draselné |283525 | – – Hydrogenortofosforečnan vápenatý (fosforečnan divápenatý) |283526 | – – Ostatní fosforečnany vápníku |283529 | – – Ostatní |– Polyfosforečnany (polyfosfáty): |28353100 | – – Trifosforečnan sodný (tripolyfosfát sodný) |28353900 | – – Ostatní |2836 | Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerční uhličitan amonný obsahující karbamát amonný: |28364000 | – Uhličitany draselné |28365000 | – Uhličitan vápenatý |– Ostatní: |283699 | – – Ostatní: |– – – Uhličitany: |28369917 | – – – – Ostatní: |ex28369917 | – – – – – Komerční uhličitan amonný a ostatní uhličitany amonné |ex28369917 | – – – – – Uhličitany olovnaté |2839 | Křemičitany (silikáty); komerční křemičitany alkalických kovů: |– Sodíku: |28391100 | – – Metakřemičitany sodné |28391900 | – – Ostatní |2841 | Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselin: |– Manganitany, manganany a manganistany: |28416100 | – – Manganistan draselný (hypermangan) |28416900 | – – Ostatní |2842 | Ostatní soli anorganických kyselin nebo peroxokyselin (včetně hlinitokřemičitanů, chemicky definovaných i nedefinovaných), kromě azidů: |28421000 | – Podvojné nebo komplexní křemičitany, včetně hlinitokřemičitanů, chemicky definovaných i nedefinovaných |284290 | – Ostatní: |28429010 | – – Soli, podvojné soli nebo komplexní soli kyselin selenu nebo telluru |2843 | Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů |2849 | Karbidy, chemicky definované i nedefinované: |284990 | – Ostatní: |28499030 | – – Wolframu |285300 | Ostatní anorganické sloučeniny (včetně destilované nebo vodivostní vody a vody podobné čistoty); kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch; amalgamy, jiné než amalgamy drahých kovů: |28530010 | – Destilovaná a vodivostní voda a voda podobné čistoty |28530030 | – Kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch |2903 | Halogenderiváty uhlovodíků: |– Nasycené chlorderiváty acyklických uhlovodíků: |29031300 | – – Chloroform (trichlormethan) |2909 | Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxidy, ketoperoxidy (chemicky definované i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |290950 | – Etherfenoly, etheralkoholfenoly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |29095090 | – – Ostatní |2910 | Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |29104000 | – Dieldrin (ISO, INN) |29109000 | – Ostatní |2912 | Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery aldehydů; paraformaldehyd: |– Acyklické aldehydy bez jiné kyslíkaté funkce: |29121100 | – – Methanal (formaldehyd) |2915 | Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |– Kyselina octová a její soli; acetanhydrid: |29152900 | – – Ostatní |2917 | Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |29172000 | – Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty |2918 | Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |– Karboxylové kyseliny s alkoholovou funkcí, avšak bez jiné kyslíkaté funkce, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty: |29181400 | – – Kyselina citronová |2930 | Organické sloučeniny síry: |29303000 | – Thiurammonosulfidy, thiuramdisulfidy nebo thiuramtetrasulfidy |3004 | Léky (kromě zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006) sestávající ze smíšených nebo nesmíšených výrobků k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, v odměřených dávkách (včetně těch, které jsou ve formě transdermálních aplikačních systémů) nebo upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej: |300490 | – Ostatní: |– – Upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej: |30049019 | – – – Ostatní |3102 | Minerální nebo chemická hnojiva dusíkatá: |310210 | – Močovina, též ve vodném roztoku |– Síran amonný; podvojné soli a směsi síranu amonného a dusičnanu amonného: |31022900 | – – Ostatní |310230 | – Dusičnan amonný, též ve vodném roztoku |310240 | – Směsi dusičnanu amonného s uhličitanem vápenatým nebo s jinými anorganickými nehnojivými látkami |31029000 | – Ostatní, včetně směsí neuvedených v předcházejících podpoložkách |ex31029000 | – – Jiné než kyanamid vápenatý |3105 | Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; ostatní hnojiva; výrobky této kapitoly ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg: |310520 | – Minerální nebo chemická hnojiva obsahující tři hnojivé prvky: dusík, fosfor a draslík |3202 | Syntetická organická třísliva; anorganická třísliva; tříselné přípravky, též obsahující přírodní třísliva; enzymatické přípravky pro předčinění: |32029000 | – Ostatní |32050000 | Barevné laky; přípravky založené na barevných lacích specifikované poznámkou 3 k této kapitole |3206 | Ostatní barviva; přípravky specifikované poznámkou 3 k této kapitole, jiné než čísel 3203, 3204 nebo 3205; anorganické výrobky používané jako luminofory, chemicky definované i nedefinované: |– Pigmenty a přípravky na bázi oxidu titaničitého: |32061900 | – – Ostatní |32062000 | – Pigmenty a přípravky na bázi sloučenin chromu |– Ostatní barviva a ostatní přípravky: |320649 | – – Ostatní: |32064930 | – – – Pigmenty a přípravky na bázi sloučenin kadmia |3208 | Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole: |320890 | – Ostatní: |– – Roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole: |32089013 | – – – Kopolymer p-kresolu a divinylbenzenu, ve formě N,N-dimethylacetamidového roztoku obsahujícího 48 % hmotnostních nebo více polymeru |321000 | Ostatní nátěrové barvy a laky (včetně emailů, jemných laků a temperových barev); připravené vodní pigmenty používané pro konečnou úpravu kůže |3212 | Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových hmot (včetně emailů); ražební fólie; barvy a jiná barviva v úpravě nebo v balení pro drobný prodej: |321290 | – Ostatní: |– – Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových hmot (včetně emailů): |32129031 | – – – Na bázi hliníkového prášku |32129038 | – – – Ostatní |32129090 | – – Barvy a jiná barviva, v úpravě nebo v balení pro drobný prodej |3214 | Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely; nežáruvzdorné přípravky pro povrchovou úpravu fasád, vnitřních stěn, podlah, stropů a podobné přípravky |3506 | Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: |– Ostatní: |35069100 | – – Lepidla na bázi polymerů čísel 3901 až 3913 nebo na bázi kaučuku |36010000 | Prachové výmetné slože |36020000 | Připravené výbušniny, jiné než prachové výmetné slože |360300 | Zápalnice; bleskovice; roznětky nebo rozbušky; zažehovače; elektrické rozbušky |36050000 | Zápalky, jiné než pyrotechnické výrobky čísla 3604 |3606 | Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách; výrobky z hořlavých materiálů specifikovaných v poznámce 2 k této kapitole: |360690 | – Ostatní: |36069010 | – – Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách |3802 | Aktivní uhlí; aktivní přírodní minerální produkty; živočišné uhlí, včetně použitého živočišného uhlí: |38021000 | – Aktivní uhlí |3806 | Kalafuna a pryskyřičné kyseliny a jejich deriváty; kalafunová silice a kalafunové oleje; tavené pryskyřice: |38062000 | – Soli kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo soli derivátů kalafuny nebo pryskyřičných kyselin; jiné než soli aduktů kalafuny |380700 | Dřevný dehet; oleje z dřevného dehtu; dřevný kreosot; dřevný líh; rostlinná smola; pivovarská smola a podobné přípravky na bázi kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo rostlinné smoly |3810 | Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování: |381090 | – Ostatní: |38109090 | – – Ostatní |381700 | Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů, jiné než čísel 2707 nebo 2902: |38170050 | – Lineární alkylbenzen |38190000 | Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů |38200000 | Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování |3824 | Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |38243000 | – Neaglomerované karbidy kovů smíšené navzájem nebo s kovovým pojidlem |38244000 | – Připravené přísady do cementů, malt nebo betonů |382450 | – Malty a betony, jiné než ohnivzdorné |382490 | – Ostatní: |38249040 | – – Anorganická směsná rozpouštědla a ředidla pro laky a podobné výrobky |– – Ostatní: |– – – Produkty a přípravky pro farmaceutické nebo chirurgické použití: |38249061 | – – – – Meziprodukty výroby antibiotik získaných fermentací Streptomyces tenebrarius, též sušené, pro výrobu humánních léčiv čísla 3004 |38249064 | – – – – Ostatní |3901 | Polymery ethylenu v primárních formách: |390110 | – Polyethylen o hustotě nižší než 0,94: |39011090 | – – Ostatní |3916 | Monofily, jejichž libovolný průřez převyšuje 1 mm, pruty, tyčinky a tvarované profily, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované, z plastů: |391620 | – Z polymerů vinylchloridu: |39162010 | – – Z poly(vinylchloridu) (PVC) |391690 | – Z ostatních plastů: |39169090 | – – Ostatní |3917 | Trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství (například spojky, kolena, příruby) z plastů: |391710 | – Umělá střeva (střívka párků) z tvrzených bílkovin nebo celulózových materiálů: |39171010 | – – Z tvrzených bílkovin |– Ostatní trubky, potrubí a hadice: |39173100 | – – Ohebné trubky, potrubí a hadice, pro průtržný tlak nejméně 27,6 MPa: |ex39173100 | – – – Též s připojeným příslušenstvím, pro jiné použití než v civilních letadlech |391732 | – – Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, bez příslušenství: |– – – Ostatní: |39173291 | – – – – Umělá střívka párků |39174000 | – Příslušenství: |ex39174000 | – – Pro jiné použití než v civilních letadlech |3919 | Samolepicí desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky a jiné ploché tvary z plastů, též v rolích |3920 | Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály: |392010 | – Z polymerů ethylenu: |– – O tloušťce nepřesahující 0,125 mm: |– – – Z polyethylenu o specifické hmotnosti: |– – – – Nižší než 0,94: |39201023 | – – – – – Polyethylenové filmy o tloušťce 20 mikrometrů nebo více, avšak nepřesahující 40 mikrometrů, k výrobě fotorezistivních filmů používaných pro výrobu polovodičů nebo tištěných spojů |– – – – – Ostatní: |– – – – – – Nepotištěné: |39201024 | – – – – – – – Pružné filmy |39201026 | – – – – – – – Ostatní |39201027 | – – – – – – Potištěné: |39201028 | – – – – 0,94 nebo větší |39201040 | – – – Ostatní |– – O tloušťce přesahující 0,125 mm: |39201089 | – – – Ostatní |392020 | – Z polymerů propylenu |39203000 | – Z polymerů styrenu |– Z polymerů vinylchloridu: |392043 | – – Obsahující nejméně 6 % hmotnostních změkčovadel |392049 | – – Ostatní |– Z akrylových polymerů: |39205100 | – – Z poly(methylmetakrylátu) |392059 | – – Ostatní |– Z polykarbonátů, alkydových pryskyřic, polyallylesterů nebo ostatních polyesterů: |39206100 | – – Z polykarbonátů |392062 | – – Z poly(ethylentereftalátu) |39206300 | – – Z nenasycených polyesterů |39206900 | – – Z ostatních polyesterů |– Z celulózy nebo jejích chemických derivátů: |392071 | – – –Z regenerované celulózy: |39207110 | – – – Fólie, filmy nebo pruhy a pásky, též navinuté, o tloušťce menší než 0,75 mm: |ex39207110 | – – – – Jiné než pro dialyzátor |39207190 | – – – Ostatní |392073 | – – Z acetátu celulózy: |39207350 | – – – Fólie, filmy nebo pruhy a pásky, též navinuté, o tloušťce menší než 0,75 mm: |39207390 | – – – Ostatní |392079 | – – Z ostatních derivátů celulózy |39207990 | – – – Ostatní |– Z ostatních plastů: |39209200 | – – Z polyamidů |39209300 | – – Z aminových pryskyřic |39209400 | – – Z fenolových pryskyřic |392099 | – – Z ostatních plastů: |– – – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných: |39209921 | – – – – Polyimidové fólie a pásy, nepovrstvené, nebo povrstvené nebo potažené pouze plasty |39209928 | – – – – Ostatní |– – – Z produktů adiční polymerace: |39209955 | – – – – Biaxiálně orientované poly(vinylalkoholové) filmy, obsahující 97 % hmotnostních nebo více polyvinylalkoholu, nepovrstvené, o tloušťce nepřesahující 1 mm |39209959 | – – – – Ostatní |39209990 | – – – Ostatní |3921 | Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů: |392190 | – Ostatní |4002 | Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech; směsi výrobků čísla 4001 s výrobky tohoto čísla, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech: |– Styren-butadienový kaučuk (SBR); karboxylovaný styren-butadienový kaučuk (XSBR): |400219 | – – Ostatní |4005 | Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech: |– Ostatní: |40059900 | – – Ostatní |40070000 | Vlákna a provázky, z vulkanizovaného kaučuku |4008 | Desky, listy, pásy, tyče a profily, z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku: |– Z lehčeného kaučuku: |40081100 | – – Desky, listy a pásy |40081900 | – – Ostatní |– Z nelehčeného kaučuku: |40082900 | – – Ostatní: |ex40082900 | – – – Jiné než tvarované profily řezané na míru pro použití v civilních letadlech |4010 | Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného kaučuku: |– Dopravníkové pásy nebo řemeny: |40101100 | – – Zpevněné pouze kovem |4011 | Nové pneumatiky z kaučuku: |401120 | – Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily: |40112010 | – – S indexem zatížení nepřesahujícím 121: |ex40112010 | – – – S velikostí ráfku nepřesahující 61 cm |– Ostatní, s běhounem ve tvaru "rybí kosti" nebo s podobným běhounem: |40116100 | – – Typy používané pro zemědělská nebo lesnická vozidla a stroje |40116200 | – – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku nepřesahující 61 cm |40116300 | – – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku převyšující 61 cm |– Ostatní: |40119200 | – – Typy používané pro zemědělská nebo lesnická vozidla a stroje |40119300 | – – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku nepřesahující 61 cm |40119400 | – – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku převyšující 61 cm |420500 | Ostatní výrobky z přírodní nebo kompozitní usně: |– Používané u strojů nebo mechanických zařízení nebo pro jiné technické účely: |42050011 | – – Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny |42050019 | – – Ostatní |42060000 | Výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového), ze zlatotepecké blány, z měchýřů nebo ze šlach: |ex42060000 | – Jiné než katgut |4411 | Dřevovláknité desky a podobné desky z jiných dřevitých materiálů, též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými látkami: |– Ostatní: |441194 | – – O hustotě nepřesahující 0,5 g/cm3: |44119410 | – – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené: |ex44119410 | – – – – O hustotě nepřesahující 0,35 g/cm3 |44119490 | – – – Ostatní: |ex44119490 | – – – – O hustotě nepřesahující 0,35 g/cm3 |4412 | Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo: |– Ostatní překližky sestávající pouze z dřevěných listů (jiných než bambusových), o tloušťce každé vrstvy nepřesahující 6 mm: |441231 | – – Nejméně s jednou vnější vrstvou z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole: |44123110 | – – – Ze dřeva Acajou d’Afrique (Africký mahagon), Dark red Meranti (Tmavočervené meranti), Light red Meranti (Světlečervené meranti), Limba, Mahogany (Mahagon, Swietenia spp.), Obéché, Okoumé, Sapelli, Sipo, Palissandre de Para, Palissandre de Rio, Palissandre de Rose, Virola a White Lauan (Bílý lauan) |– Ostatní: |441294 | – – Laťovky, vrstvené desky a podlahové laťovky: |44129410 | – – – Nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva |ex44129410 | – – – – Jiné než obsahující nejméně jednu vrstvu z třískové desky |441299 | – – Ostatní: |44129970 | – – – Ostatní |44130000 | Zhutněné dřevo, ve tvaru špalků, desek, pruhů nebo profilů |44160000 | Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra, a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu |441900 | Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní ze dřeva |4420 | Marketerované a intarzované dřevo; skříňky a pouzdra na klenoty nebo příbory a podobné výrobky, ze dřeva; sošky a jiné ozdobné předměty, ze dřeva; dřevěný nábytek, který nepatří do kapitoly 94 |4602 | Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů nebo zhotovené ze zboží čísla 4601; výrobky z lufy: |– Z rostlinných materiálů: |46021100 | – – Z bambusu: |ex46021100 | – – – Jiné než slaměné obaly na láhve nebo košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů |46021200 | – – Ze španělského rákosu (rotang) |ex46021200 | – – – Jiné než slaměné obaly na láhve nebo košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů |460219 | – – Ostatní: |– – – Ostatní: |46021999 | – – – – Ostatní |46029000 | – Ostatní |4802 | Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích nebo listech (arších), jakéhokoliv rozměru, jiný než papír čísel 4801 nebo 4803; ručně vyrobený papír, kartón a lepenka: |– Ostatní papír, kartón a lepenka, neobsahující vlákna získaná mechanickými postupy nebo chemicko-mechanickými postupy nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních: |480255 | – – S plošnou hmotností 40 g/m2 nebo vyšší, avšak nejvýše 150 g/m2, v kotoučích |– Ostatní papír, kartón a lepenka, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickými nebo chemicko-mechanickými postupy více než 10 % hmotnostních: |480261 | – – V kotoučích |48026115 | – – – S plošnou hmotností nižší než 72 g/m2 a jejichž celkové vlákninové složení sestává z více než 50 % hmotnostních vláken získaných mechanickými postupy |ex48026115 | – – – – Jiné než základní karbonový papír |48026180 | – – – Ostatní |48026200 | – – V listech (arších) s jednou stranou nepřesahující 435 mm a druhou stranou nepřesahující 297 mm v nepřeloženém stavu |ex48026200 | – – – Jiné než základní karbonový papír |48026900 | – – Ostatní |ex48026900 | – – – Jiné než základní karbonový papír |4804 | Nenatíraný, papír, kartón a lepenka kraft, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než patřící do čísel 4802 nebo 4803: |– Ostatní papír, kartón a lepenka kraft s plošnou hmotností 225 g/m2 nebo vyšší: |480459 | – – Ostatní |4805 | Ostatní nenatíraný papír, kartón a lepenka, v kotoučích nebo listech (arších), dále nezpracované nebo zpracované postupy uvedenými v poznámce 3 k této kapitole: |– Papír na zvlněnou vrstvu (fluting): |48051100 | – – Polochemický papír na zvlněnou vrstvu |48051200 | – – Slámový papír na zvlněnou vrstvu |480519 | – – Ostatní |– Testliner (recyklovaný krycí kartón): |48052400 | – – S plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší |48052500 | – – S plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2 |480530 | – Sulfitový balicí papír |– Ostatní: |48059100 | – – S plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší |4810 | Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, též s pojivem, a bez jakéhokoliv dalšího nátěru, též na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně čtvercových) listech (arších), jakéhokoliv rozměru: |– Papír, kartón a lepenka používané ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickými nebo chemicko-mechanickými postupy více než 10 % hmotnostních vláken: |481029 | – – Ostatní |– Papír, kartón a lepenka kraft, jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům: |48103100 | – – Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních a s plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší |481032 | – – Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních a s plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2 |48103900 | – – Ostatní |– Ostatní papír, kartón a lepenka: |481092 | – – Vícevrstvé |481099 | – – Ostatní |4811 | Papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregnované, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně čtvercových) listech (arších), jakéhokoliv rozměru, jiné než zboží popsané číslech 4803, 4809 nebo 4810: |48111000 | – Dehtovaný, bitumenovaný nebo asfaltovaný papír, kartón a lepenka |– Papír, kartón a lepenka, natírané, impregnované nebo potažené plasty (vyjma lepidel): |48115100 | – – Bělené, s plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2 |ex48115100 | – – – Podlahové krytiny na podkladě z papíru, kartónu nebo lepenky, též přiříznuté do tvaru (formátu) |48115900 | – – Ostatní |ex48115900 | – – – Podlahové krytiny na podkladě z papíru, kartónu nebo lepenky, též přiříznuté do tvaru (formátu) |48119000 | – Ostatní papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken |4818 | Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy zplstěných buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky, dětské pleny, tampóny, prostěradla a podobné výrobky pro domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: |481810 | – Toaletní papír: |48181010 | – – S plošnou hmotností každé vrstvy 25 g/m2 nebo nižší |48181090 | – – S plošnou hmotností každé vrstvy vyšší než 25 g/m2 |481840 | – Hygienické vložky a tampóny, dětské pleny a podobné hygienické výrobky: |– – Hygienické vložky, tampóny a podobné výrobky: |48184019 | – – – Ostatní |48185000 | – Oděvy a oděvní doplňky |4823 | Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, nařezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: |482390 | – Ostatní |48239085 | – – Ostatní |ex48239085 | – – – Podlahové krytiny na podkladě z papíru, kartónu nebo lepenky, též přiříznuté do tvaru (formátu) |4908 | Obtisky všeho druhu |65010000 | Kloboukové formy a kloboukové šišáky z plsti, nezformované do tvaru, bez vytvořeného okraje (krempy); šišákové ploché kotouče (plateaux) a tzv. manchons (válcovitého tvaru, též rozříznuté na výšku), z plsti; |65020000 | Kloboukové šišáky, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, nezformované do tvaru, bez vytvořeného okraje (krempy), nepodšívané ani nezdobené |65040000 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené |6505 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilních materiálů v metráži (ne však v pásech), též podšívané nebo zdobené; síťky na vlasy z jakéhokoliv materiál, též podšívané nebo zdobené |6506 | Ostatní pokrývky hlavy, též podšívané nebo zdobené: |650610 | – Ochranné pokrývky hlavy: |65061080 | – – Z ostatních materiálů |– Ostatní: |65069100 | – – Z kaučuku nebo plastů |650699 | – – Z ostatních materiálů |65070000 | Pásky pro vnitřní vybavení, podšívky, povlaky, podložky, kostry, štítky (kšilty) a podbradní pásky, pro pokrývky hlavy |6601 | Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) |6603 | Části a součásti, ozdoby a příslušenství výrobků čísel 6601 nebo 6602: |66032000 | – Deštníkové kostry, včetně koster nasazených na držadlech (holích) |660390 | – Ostatní: |66039010 | – – Rukojeti a knoflíky |67030000 | Vlasy rovnoběžně srovnané, ztenčené, odbarvené nebo jinak zpracované; vlna nebo jiné zvířecí chlupy nebo jiné textilní materiály, upravené pro výrobu paruk nebo podobných výrobků |6704 | Paruky, nepravé vousy, obočí a řasy, příčesky a podobné výrobky z vlasů nebo zvířecích chlupů nebo textilních materiálů; výrobky z vlasů jinde neuvedené ani nezahrnuté |6804 | Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky, bez rámů, používané k mletí, drcení, broušení, ostření, leštění, hoblování nebo řezání, ruční brousky nebo lešticí kameny a jejich části a součásti, z přírodního kamene, z aglomerovaných přírodních nebo umělých brusiv nebo z keramiky, též s některými částmi z jiných materiálů: |– Ostatní mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky: |680422 | – – Z ostatních aglomerovaných brusiv nebo z keramiky |6805 | Přírodní nebo umělá brusiva ve formě prášku nebo zrn, na podložce z textilního materiálu, papíru, kartónu nebo lepenky nebo jiných materiálů, též přiříznuté do tvaru nebo sešité nebo jinak spojené |6807 | Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (například z ropného asfaltu nebo černouhelné strusky) |68080000 | Panely, tabule, desky, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rostlinných vláken, slámy, hoblin, dřevěných třísek, pilin nebo jiných dřevěných odpadů aglomerovaných cementem, sádrou nebo jinými minerálními pojivy |6809 | Výrobky ze sádry nebo ze směsí na bázi sádry |6811 | Výrobky z osinkocementu (azbestocementu), z buničitocementu nebo podobné |6812 | Zpracovaná osinková (azbestová) vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého; výrobky z těchto směsí nebo osinku (azbestu) (například nitě, tkaniny, oděvy, pokrývky hlavy, obuv, těsnicí vložky), též vyztužené, jiné než zboží čísel 6811 nebo 6813: |681280 | – Z krokydolitu: |68128010 | – – Zpracovaná vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého: |ex68128010 | – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |68128090 | – – Ostatní: |ex68128090 | – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |– Ostatní: |68129100 | – – Oděvy, oděvní doplňky, obuv a pokrývky hlavy |68129200 | – – Papír, lepenka a plsť |68129300 | – – Lisované těsnění z osinkových (azbestových) vláken, v listech nebo kotoučích |681299 | – – Ostatní: |68129910 | – – – Zpracovaná osinková (azbestová) vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého: |ex68129910 | – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |68129990 | – – – Ostatní: |ex68129990 | – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |6813 | Třecí materiál a výrobky z něj (například desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, těsnění), nenamontované, pro brzdy, spojky nebo podobné výrobky, na bázi osinku (azbestu), jiných nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo jinými materiály: |– Neobsahující osinek (azbest): |68138900 | – – Ostatní: |ex68138900 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |6814 | Zpracovaná slída a výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů: |68149000 | – Ostatní |6815 | Výrobky z kamene nebo jiných nerostných látek (včetně uhlíkových vláken, výrobků z uhlíkových vláken a výrobků z rašeliny), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |68152000 | – Výrobky z rašeliny |6902 | Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin: |69021000 | – Obsahující, samostatně nebo dohromady, více než 50 % hmotnostních prvků Mg, Ca nebo Cr, vyjádřeno jako MgO, CaO nebo Cr2O3: |ex69021000 | – – Desky pro sklářské pece |690220 | – Obsahující více než 50 % hmotnostních oxidu hlinitého ((Al2O3), oxidu křemičitého (SiO2) nebo směsi nebo sloučeniny těchto produktů: |– – Ostatní: |69022099 | – – – Ostatní: |ex69022099 | – – – – Deskypro sklářské pece |6903 | Ostatní žáruvzdorné keramické výrobky (například retorty, tavicí kelímky, mufle, trysky, zátky, podpěry, zkušební kelímky, trouby, trubky, pouzdra a tyče), jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin: |69031000 | – Obsahující více než 50 % hmotnostních grafitu nebo jiného uhlíku nebo směsi těchto produktů |7002 | Sklo ve tvaru kuliček (jiných než mikrokuliček čísla 7018), tyčí nebo trubic, neopracované: |700220 | – Tyče |– Trubice: |70023200 | – – Z ostatního skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K-1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C |7004 | Tažené a foukané sklo v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované: |700490 | – Ostatní: |70049070 | – – Tabulové sklo zahradnické |700600 | Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály: |70060090 | – Ostatní |7009 | Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek: |– Ostatní: |70099100 | – – Nezarámovaná |70099200 | – – Zarámovaná |7010 | Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla: |70102000 | – Zátky, víčka a jiné uzávěry |7016 | Dlažební kostky, desky, cihly, dlaždice, obkládačky a ostatní výrobky z lisovaného skla, též s drátěnou vložkou, používané pro stavební nebo konstrukční účely; Skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo podobné dekorativní účely; skleněné vitráže a podobné výrobky; pěnové sklo v blocích, tabulích, deskách, skořepinách nebo podobných tvarech: |701690 | – Ostatní |7017 | Laboratorní, hygienické nebo farmaceutické skleněné zboží, též opatřené stupnicemi nebo kalibrované |7018 | Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží a výrobky z nich, jiné než bižuterie; skleněné oči jiné než protézní výrobky; sošky a ostatní ozdobné předměty ze skla tvarovaného na kahanu, jiné než bižuterie; skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm (balotina): |701890 | – Ostatní: |70189010 | – – Skleněné oči; drobné skleněné zboží |7019 | Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například příze, tkaniny): |– Skleněná lunta, pramence (rovings), příze a střiž (chopped strands): |70191200 | – – Pramence |701919 | – – Ostatní: |70191990 | – – – Ze střižových vláken |– Tenké listy (závojovina), rouno, rohože, matrace, desky a podobné netkané výrobky: |70193200 | – – Tenké listy (závojovina): |ex70193200 | – – – O šířce nepřesahující 200 cm |– Ostatní tkaniny: |70195100 | – – O šířce nepřesahující 30 cm |701990 | – Ostatní |7101 | Perly, přírodní nebo uměle pěstované, též opracované nebo tříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; perly, přírodní nebo uměle pěstované, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |7102 | Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené: |71021000 | – Netříděné |– Jiné než průmyslové: |71023100 | – – Neopracované nebo jednoduše řezané, štípané nebo nahrubo broušené |71023900 | – – Ostatní |7103 | Drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |7104 | Syntetické nebo rekonstiuované drahokamy nebo polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné syntetické nebo rekonstiuované drahokamy a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy: |71042000 | – Ostatní, neopracované nebo jednoduše řezané nebo hrubě tvarované |71049000 | – Ostatní |7106 | Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu: |71070000 | Obecné kovy plátované stříbrem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |7108 | Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu: |– Jiné než mincovní: |71081100 | – – Prach |710813 | – – Ostatní polotovary |71082000 | – Mincovní |71090000 | Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |7110 | Platina, netepaná nebo ve formě polotovarů nebo prachu |71110000 | Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |7112 | Odpad a šrot z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy; ostatní odpad nebo šrot obsahující drahé kovy nebo sloučeniny drahých kovů, používaný hlavně k rekuperaci drahých kovů |7115 | Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy: |711590 | – Ostatní |7116 | Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných) |7117 | Bižuterie: |– Z obecných kovů, též pokovených drahými kovy: |71171100 | – – Manžetové a ozdobné knoflíky |711719 | – – Ostatní: |– – – Bez dílů ze skla: |71171991 | – – – – Zlacené, stříbřené nebo platinované |7118 | Mince |7213 | Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, ze železa nebo nelegované oceli: |– Ostatní: |721391 | – – S kruhovým příčným průřezem o průměru menším než 14 mm: |72139110 | – – – Typu používaného pro vyztužení betonu |7307 | Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky), ze železa nebo oceli: |– Příslušenství (fitinky) z litiny: |730711 | – – Z nekujné (netvárné) litiny: |73071190 | – – – Ostatní |730719 | – – Ostatní |– Ostatní, z nerezavějící oceli: |73072100 | – – Příruby |730722 | – – Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem: |73072290 | – – – Kolena a ohyby |730723 | – – Příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo |730729 | – – Ostatní |73072910 | – – – Se závitem |73072990 | – – – Ostatní |– Ostatní: |73079100 | – – Příruby |730792 | – – Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem: |73079290 | – – – Kolena a ohyby |730793 | – – Příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo: |– – – Jejichž největší rozměr vnějšího průměru nepřesahuje 609,6 mm: |73079311 | – – – – Kolena a ohyby |73079319 | – – – – Ostatní |– – – Jejichž největší rozměr vnějšího průměru převyšuje 609,6 mm: |73079391 | – – – – Kolena a ohyby |730799 | – – Ostatní |7308 | Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí (např. mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích: |73083000 | – Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy |730890 | – Ostatní: |73089010 | – – Přepady, jezová pole, vrata plavebních komor a propustí, přistávací plošiny, pevné doky a ostatní námořní a říční konstrukce |– – Ostatní: |– – – Výhradně nebo hlavně z plechu: |73089059 | – – – – Ostatní |730900 | Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením: |– Na kapaliny: |73090030 | – – Vybavené vložkou nebo tepelnou izolací |– – Ostatní, o objemu: |73090051 | – – – Převyšujícím 100000 l |73090059 | – – – Nepřesahujícím 100000 l |73090090 | – Na pevné látky |7314 | Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina, síťovina a pletivo ze železného nebo ocelového drátu; plechová mřížovina ze železa nebo oceli: |– Ostatní látky, mřížovina, síťovina a pletivo: |731441 | – – Pokovené nebo potažené zinkem: |73144190 | – – – Ostatní |7315 | Řetězy a řetízky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |– Kloubové řetězy a řetízky a jejich části a součásti: |731511 | – – Válečkové řetězy a řetízky: |73151190 | – – – Ostatní |73151200 | – – Ostatní řetězy a řetízky |73151900 | – – Části a součásti |73152000 | – Protismykové řetězy |– Ostatní řetězy a řetízky: |731582 | – – Ostatní, se svařovanými články: |73158210 | – – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu použitého materiálu je 16 mm nebo menší |73158900 | – – Ostatní |73159000 | – Ostatní části a součásti |7403 | Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové): |– Rafinovaná měď: |74031200 | – – Předlitky pro válcování drátu |74031300 | – – Předvalky (sochory) |74031900 | – – Ostatní |– Slitiny mědi: |74032200 | – – Slitiny na bázi měď-cín (bronz) |74032900 | – – Ostatní slitiny mědi (jiné než předslitiny čísla 7405) |74050000 | Předslitiny mědi |7408 | Měděné dráty: |– Z rafinované mědi: |74081100 | – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 6 mm |7410 | Měděné fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,15 mm: |– Bez podložky: |74101200 | – – Ze slitin mědi |741300 | Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z mědi, elektricky neizolované: |74130020 | – Z rafinované mědi: |ex74130020 | – – Též s připojeným příslušenstvím, pro jiné použití než v civilních letadlech |74130080 | – Ze slitin mědi: |ex74130080 | – – Též s připojeným příslušenstvím, pro jiné použití než v civilních letadlech |7415 | Hřebíky, cvočky, napínáčky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla 8305) a podobné výrobky, z mědi nebo ze železa nebo oceli s měděnými hlavami; šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, z mědi |7418 | Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z mědi; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z mědi; sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z mědi: |– Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky: |74181100 | – – Drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky |741819 | – – Ostatní |7419 | Ostatní výrobky z mědi: |74191000 | – Řetězy, řetízky a jejich části a součásti |– Ostatní: |74199100 | – – Lité, tvářené, ražené nebo kované, avšak dále neopracované |741999 | – – Ostatní: |74199910 | – – – Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina a síťovina z drátu, jehož žádný rozměr v průřezu nepřesahuje 6 mm; plechová mřížovina |74199930 | – – – Pružiny |7607 | Hliníkové fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm: |– Bez podložky: |760711 | – – Válcované, avšak dále neopracované: |760719 | – – Ostatní: |76071910 | – – – O tloušťce menší než 0,021 mm |– – – O tloušťce nejméně 0,021 mm, avšak nejvýše 0,2 mm: |76071999 | – – – – Ostatní |760720 | – Na podložce: |76072010 | – – O tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) menší než 0,021 mm |– – O tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nejméně 0,021 mm, avšak nejvýše 0,2 mm: |76072099 | – – – Ostatní |7610 | Hliníkové konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); hliníkové desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky připravené pro použití v konstrukcích: |761090 | – Ostatní: |76109090 | – – Ostatní |8202 | Ruční pily; pilové listy všech druhů (včetně prořezávacích, drážkovacích nebo neozubených pilových listů): |82022000 | – Pásové pilové listy |– Kotoučové pilové listy (včetně prořezávacích nebo drážkovacích pilových listů): |82023100 | – – S pracovní částí z oceli |82023900 | – – Ostatní, včetně částí a součástí |– Ostatní pilové listy: |82029100 | – – Rovné pilové listy pro opracování kovů |820299 | – – Ostatní: |– – – S pracovní částí z oceli: |82029919 | – – – – Pro opracování ostatních materiálů |8203 | Pilníky, rašple, kleště (včetně štípacích kleští), pinzety, kleštičky, nůžky na plech, řezače trubek, odstřihovače svorníků (šroubů), děrovací kleště a průbojníky a podobné ruční nástroje: |82031000 | – Pilníky, rašple a podobné nástroje |820320 | – Kleště (včetně štípacích kleští), pinzety, kleštičky a podobné nástroje a nářadí: |82032090 | – – Ostatní |82033000 | – Nůžky na plech a podobné nástroje |82034000 | – Řezače trubek, odstřihovače svorníků (šroubů), děrovací kleště a průbojníky a podobné nástroje |8204 | Ruční klíče na matice a šrouby (včetně momentových měřicích klíčů, avšak kromě vratidel na závitníky); výměnné klíčové nástrčné hlavice, též s rukojetí |8207 | Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích: |820720 | – Průvlaky pro tažení nebo protlačování kovů: |82072090 | – – S pracovní částí z ostatních materiálů |82100000 | Ručně poháněná mechanická zařízení o hmotnosti 10 kg nebo nižší, používaná pro přípravu, uchování nebo podávání jídel nebo nápojů |8301 | Visací zámky a zámky (na klíč, na kombinaci nebo elektricky ovládané), z obecných kovů; závěry a závěrové rámy, se zabudovanými zámky, z obecných kovů; klíče pro všechny výše uvedené výrobky, z obecných kovů: |83012000 | – Zámky pro motorová vozidla |8302 | Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku, dveřím, schodištím, oknům, roletám, karoseriím, sedlářským výrobkům, kufrům, truhlám, pouzdrům nebo k podobným výrobkům; věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky, z obecných kovů; rejdovací kolečka s úchytkami, z obecných kovů; zařízení pro automatické zavírání dveří, z obecných kovů: |83021000 | – Závěsy: |ex83021000 | – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |83022000 | – Rejdovací kolečka: |ex83022000 | – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |– Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky: |83024200 | – – Ostatní, pro nábytek: |ex83024200 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |83024900 | – – Ostatní: |ex83024900 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |83025000 | – Věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky |83026000 | – Zařízení pro automatické zavírání dveří: |ex83026000 | – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |830300 | Pancéřové nebo zpevněné sejfy, trezory, skříně a dveře a bezpečnostní schránky pro komorové trezory, příruční pokladny nebo bezpečnostní skříňky nebo kazety a podobné výrobky, z obecných kovů: |83030010 | – Pancéřové nebo zpevněné sejfy, trezory a skříně |83030090 | – Příruční pokladny nebo bezpečnostní skříňky nebo kazety a podobné výrobky |8305 | Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky s volnými listy, dopisní spony, spínací růžky, sponky na spisy, štítky ke kartotékám a podobné kancelářské zboží, z obecných kovů; sešívací drátky v pásech (například pro kancelářské potřeby, čalounické výrobky, balicí potřeby), z obecných kovů: |83051000 | – Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky s volnými listy |8306 | Zvony, zvonky, gongy a podobné výrobky, neelektrické, z obecných kovů; sošky a jiné ozdobné předměty, z obecných kovů; rámy a rámečky k fotografiím, obrazům nebo podobné rámy a rámečky, z obecných kovů; zrcadla z obecných kovů: |– Sošky a jiné ozdobné předměty: |830629 | – – Ostatní |83063000 | – Rámy a rámečky k fotografiím, obrazům nebo podobné rámy a rámečky; zrcadla |8307 | Ohebné trubky, z obecných kovů, též s příslušenstvím (fitinky): |83079000 | – Z ostatních obecných kovů |8308 | Závěry, rámy nebo obruby se závěrami, spony, přezky, svorky, háčky, očka, poutka a podobné výrobky, z obecných kovů, pro oděvy, obuv, plachty, brašnářské výrobky, cestovní zboží nebo pro jiné zcela zhotovené výrobky; duté nýty nebo nýty s rozštěpeným dříkem, z obecných kovů; perly a flitry z obecných kovů: |8309 | Zátky, závěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubovacích víček a nalévacích zátek), odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů: |830990 | – Ostatní: |83099010 | – – Kapsle z olova; kapsle z hliníku, o průměru převyšujícím 21 mm |83099090 | – – Ostatní: |ex83099090 | – – – Jiné než hliníkové uzávěry pro plechovky na jídlo nebo nápoje |83100000 | Desky (štíty) a destičky (štítky) s orientačními nápisy, se jménem, s adresou a podobné tabulky, číslice, písmena a jiné značky, z obecných kovů, s výjimkou výrobků čísla 9405 |8311 | Dráty, pruty, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky, z obecných kovů nebo z karbidů kovů, povlečené nebo plněné tavidly, k pájení, pájení na tvrdo, svařování nebo nanášení kovů nebo karbidů kovů; dráty a pruty, z aglomerovaného prášku z obecného kovu, pro metalizaci stříkáním: |83113000 | – Povlečené pruty a plněné dráty, z obecných kovů, pro pájení, pájení na tvrdo nebo svařování plamenem |8415 | Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně: |841510 | – Okenního nebo nástěnného typu, vlastním pohonem nebo ve formě děleného systému ("split-systém"): |84151090 | – – Ve formě děleného systému ("split-systém") |– Ostatní: |84158200 | – – Ostatní, s vestavěnou chladicí jednotkou: |ex84158200 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84158300 | – – Bez vestavěné chladicí jednotky: |ex84158300 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84159000 | – Části a součásti |ex84159000 | – – Jiné než části a součásti klimatizačních zařízení položky 841581, 841582 nebo 841583 pro použití v civilních letadlech |8418 | Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415: |841810 | – Kombinovaná chladicí-mrazicí zařízení, vybavená samostatnými vnějšími dvířky: |84181020 | – – S objemem převyšujícím 340 litrů: |ex84181020 | – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84181080 | – – Ostatní: |ex84181080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Části a součásti |841899 | – – Ostatní |8419 | Stroje, strojní zařízení nebo laboratorní přístroje, též elektricky vytápěné (s výjimkou pecí a jiných zařízení čísla 8514), pro zpracovávání materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, destilace, rektifikace (opakovaná destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení, vypařování, odpařování, kondenzace nebo chlazení, jiné než stroje a strojní zařízení typu používaného v domácnosti; neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody: |– Sušicí stroje: |84193200 | – – Pro sušení dřeva, buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky |84194000 | – Destilační nebo rektifikační přístroje |84195000 | – Výměníky tepla: |ex84195000 | – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Ostatní stroje, strojní zařízení a přístroje: |841989 | – – Ostatní: |84198910 | – – – Chladicí věže a podobná zařízení na přímé chlazení (bez přepážky) pomocí recirkulace vody |84198998 | – – – Ostatní |8421 | Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů: |– Části a součásti |84219100 | – – Odstředivek, včetně odstředivých ždímaček: |ex84219100 | – – – Jiné než přístrojů položky 84211994 a jiné než odstředivek na povlékání podložek zařízení s kapalnými krystaly (LCD) fotografickými emulzemi položky 84211999 |84219900 | – – Ostatní |8424 | Mechanické přístroje (též ruční) na stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků; hasicí přístroje, též s náplní; stříkací pistole a podobné přístroje; dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje: |842430 | – Dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje |– Ostatní přístroje: |842481 | – – Pro zemědělství nebo zahradnictví |8425 | Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy; navijáky a vrátky; zdviháky: |– Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy nebo zdvihací zařízení na zdvihání vozidel: |842519 | – – Ostatní: |84251920 | – – – Ručně ovládaná řetězová zdvihací zařízení: |ex84251920 | – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84251980 | – – – Ostatní: |ex84251980 | – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |8426 | Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky: |– Pojízdné (mostové) jeřáby, přepravní jeřáby, portálové jeřáby, mostové jeřáby, mobilní zvedací rámy, zdvižné obkročné vozíky a portálové nízkozdvižné vozíky: |84261100 | – – Pojízdné (mostové) jeřáby s pevnou podpěrou |84262000 | – Věžové jeřáby |8427 | Vidlicové stohovací vozíky; ostatní vozíky vybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením: |8428 | Ostatní zvedací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení (například výtahy, eskalátory, dopravníky, visuté lanovky): |842810 | – Výtahy a skipové výtahy: |84281020 | – – Poháněné elektricky: |ex84281020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84281080 | – – Ostatní: |ex84281080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8430 | Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje, pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy: |– Ostatní hloubicí nebo vrtací stroje: |84304900 | – – Ostatní |84305000 | – Ostatní stroje, samohybné |8450 | Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami: |84502000 | – Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg: |84509000 | – Části a součásti |8465 | Obráběcí stroje (včetně strojů na přibíjení hřebíků, spojování sponkami, klížení nebo na jiné spojování) na opracování dřeva, korku, kostí, tvrdého kaučuku, tvrdých plastů nebo podobných tvrdých materiálů: |846510 | – Stroje, které mohou vykonávat různé typy strojních operací bez nutnosti měnit nástroje při jejich provádění |– Ostatní: |846591 | – – Strojní pily: |84659200 | – – Stroje na hoblování, frézování nebo tvarování (řezáním) |84659300 | – – Stroje na broušení, hlazení nebo leštění |84659400 | – – Ohýbací nebo spojovací stroje |84659500 | – – Vrtačky nebo dlabací stroje |84659600 | – – Stroje na štípání, krájení (dýhy) nebo loupání (dřeva) |846599 | – – Ostatní: |84659990 | – – – Ostatní |8470 | Počítací stroje a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení údajů s výpočetními funkcemi; účtovací stroje, frankovací stroje, stroje na vydávání lístků a podobné stroje, vybavené počítacím zařízením; registrační pokladny: |84705000 | – Registrační pokladny |8474 | Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot (též ve tvaru prášku nebo kaše); stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, cementu, sádry a jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku: |847420 | – Stroje a přístroje na drcení nebo mletí: |– Stroje a přístroje k míchání nebo hnětení: |84743100 | – – Míchačky betonu nebo malty |847490 | – Části a součásti |8476 | Prodejní automaty (například pro prodej poštovních známek, cigaret, potravin nebo nápojů), včetně automatů na rozměňování peněz: |– Automaty pro prodej nápojů: |84762100 | – – S vestavěným ohřívacím nebo chladicím zařízením |84769000 | – Části a součásti |8479 | Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté: |84795000 | – Průmyslové roboty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |8480 | Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty: |848030 | – Modely pro formy: |84803090 | – – Ostatní |848060 | – Formy na nerostné materiály |– Formy na kaučuk nebo plasty: |84807100 | – – Vstřikovacího nebo kompresního typu |84807900 | – – Ostatní |8481 | Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky, včetně redukčních ventilů a ventilů řízených termostatem: |848110 | – Redukční ventily: |848120 | – Ventily pro olejohydraulické nebo pneumatické převodovky: |848130 | – Zpětné ventily: |848140 | – Pojistné nebo odvzdušňovací ventily: |848180 | – Ostatní zařízení: |– – Ostatní: |– – – Regulační ventily: |84818051 | – – – – Regulátory teploty |– – – Ostatní: |84818081 | – – – – Kuličkové a kuželové ventily |8482 | Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.): |84823000 | – Soudečková ložiska |84825000 | – Ostatní válečková ložiska |8483 | Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliková ústrojí (kliky); ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů): |848310 | – Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliky: |84831095 | – – Ostatní: |ex84831095 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |848320 | – Ložisková pouzdra s valivými ložisky: |84832090 | – – Ostatní |848330 | – Ložisková pouzdra bez valivých ložisek; ložiskové pánve: |– – Ložisková pouzdra: |84833032 | – – – Pro valivá ložiska: |ex84833032 | – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84833038 | – – – Ostatní: |ex84833038 | – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |848340 | – Ozubená soukolí a ozubené převody, jiné než ozubená kola, řetězová kola a jiné součásti převodů, předkládané samostatně; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; |– – Ozubená soukolí a ozubené převody (jiné než třecí převody): |84834021 | – – – Přímozubé a šikmozubé: |ex84834021 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84834023 | – – – Kuželové a kuželové / přímozubé: |ex84834023 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84834025 | – – – Šnekové: |ex84834025 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84834029 | – – – Ostatní: |ex84834029 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – Převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti: |84834051 | – – – Převodovky a převodové skříně: |ex84834051 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84834059 | – – – Ostatní: |ex84834059 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |848350 | – Setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje: |84835020 | – – Z litiny nebo lité oceli: |ex84835020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84835080 | – – Ostatní: |ex84835080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |848390 | – Ozubená kola, řetězová kola a jiné součásti převodů, předkládané samostatně; části a součásti: |– – Ostatní: |84839081 | – – – Z litiny nebo lité oceli: |ex84839081 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84839089 | – – – Ostatní: |ex84839089 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8484 | Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky: |84849000 | – Ostatní: |ex84849000 | – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8504 | Elektrické transformátory, statické měniče (např. usměrňovače) a induktory: |850440 | – Statické měniče: |85044030 | – – Používané s telekomunikačními přístroji, zařízeními pro automatizované zpracování dat a jejich jednotkami: |ex85044030 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8505 | Elektromagnety; permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety; sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická; elektromagnetické spojky, převody a brzdy; elektromagnetické zdvihací hlavy: |850590 | – Ostatní, včetně částí a součástí: |85059010 | – – Elektromagnety |8510 | Holicí strojky, stříhací strojky na vlasy a srst a depilační přístroje, s vestavěným elektrickým motorem: |85101000 | – Holicí strojky |85102000 | – Stříhací strojky na vlasy a srst |85103000 | – Depilační přístroje |8512 | Elektrické přístroje osvětlovací nebo signalizační (s výjimkou výrobků čísla 8539), elektrické stěrače, rozmrazovače a odmlžovače pro jízdní kola nebo motorová vozidla: |85122000 | – Ostatní světelné nebo vizuální signalizační přístroje a zařízení |851230 | – Zvukové signalizační přístroje a zařízení: |85123010 | – – Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání, používaná v motorových vozidlech |851290 | – Části a součásti |8513 | Přenosná elektrická svítidla s vlastním zdrojem elektrické energie (například na suché články, akumulátory, magneta), jiné než osvětlovací přístroje a zařízení čísla 8512: |8516 | Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (například vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545: |851629 | – Elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy): |85162910 | – – Ostatní: |8517 | Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné než vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528: |– Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě: |85171100 | – – Drátové telefonní přístroje s bezdrátovými mikrotelefony |85171200 | – – Telefony pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě |ex85171200 | – – – Pro celulární sítě (mobilní telefony) |85171800 | – – Ostatní |– Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě): |851761 | – – Základní stanice |85176100 | – – – Ostatní |ex85176100 | – – – – Jiné než pro užití v civilních letadlech |85176200 | – – Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů |ex85176200 | – – – Jiné než telefonní nebo telegrafické přepínače |851770 | – Části a součásti |– – Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi: |85177011 | – – – Antény pro radiotelegrafické nebo radiotelefonní přístroje: |ex85177011 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8521 | Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem: |852110 | – Používající magnetické pásky: |85211095 | – – Ostatní: |ex85211095 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8523 | Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, "čipové karty" a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nenahraná, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37: |– Magnetická média: |85232100 | – – Karty se zabudovaným magnetickým proužkem |852329 | – – Ostatní: |– – – Magnetické pásky; magnetické disky: |– – – – Ostatní: |85232933 | – – – – – Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu zaznamenaných ve strojově čitelné binární formě, která mohou být ovládána uživatelem nebo mu umožňují interaktivitu pomocí zařízení pro automatizované zpracování dat: |ex85232933 | – – – – – – O šířce převyšující 6,5 mm |85232939 | – – – – – Ostatní: |ex85232939 | – – – – – – O šířce převyšující 6,5 mm |852340 | – Optická média: |– – Ostatní: |– – – Disky pro laserové snímací systémy: |85234025 | – – – – Pro reprodukci jiného záznamu než zvuku nebo obrazu |– – – – Pouze pro reprodukci zvuku: |85234039 | – – – – – O průměru převyšujícím 6,5 cm |– – – – Ostatní: |– – – – – Ostatní: |85234051 | – – – – – – Digitální víceúčelové disky (DVD) |85234059 | – – – – – – Ostatní |8525 | Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry): |852580 | – Televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry): |– – Televizní kamery: |85258019 | – – – Ostatní |85258030 | – – – Digitální kamery |– – Videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry): |85258099 | – – – Ostatní |8529 | Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528: |852910 | – Antény a parabolické antény vřech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi: |– – Antény: |– – – Venkovní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače: |85291039 | – – – – Ostatní |8531 | Elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje (například zvonky, sirény, návěstní panely, poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru), jiné než čísel 8512 nebo 8530: |853110 | – Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru a podobné přístroje: |85311030 | – – Používaná k zabezpečení budov |85311095 | – – Ostatní: |ex85311095 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |853190 | – Části a součásti: |85319085 | – – Ostatní |8536 | Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a jiné konektory rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1000 V; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken: |853690 | – Ostatní zařízení: |85369010 | – – Propojky a kontakty pro dráty a kabely |8543 | Elektrické stroje a přístroje s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté: |854370 | – Ostatní stroje a přístroje: |85437030 | – – Anténní zesilovače |– – Solární lůžka, solární lampy a podobná opalovací zařízení: |– – – S fluorescenčními trubicemi využívajícími ultrafialové A paprsky: |85437055 | – – – – Ostatní |85437090 | – – Ostatní |ex85437090 | – – – Jiné než pro použité v civilních letadlech |8544 | Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami: |– Ostatní elektrické vodiče, pro napětí nepřesahující 1000 V: |854442 | – – Vybavené přípojkami: |85444210 | – – – Používané pro telekomunikace: |ex85444210 | – – – – Pro napětí nepřesahující 80 V |854449 | – – Ostatní: |85444920 | – – – Používané pro telekomunikace, pro napětí nepřesahující 80 V |8703 | Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů: |870310 | – Vozidla speciálně konstruovaná pro jízdu na sněhu; speciální vozidla pro přepravu osob na golfových hřištích a podobná vozidla |870390 | – Ostatní |8707 | Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705: |870710 | – Pro vozidla čísla 8703: |87071090 | – – Ostatní |8709 | Vozíky s vlastním pohonem nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti |8711 | Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky: |871120 | – S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 50 cm3, avšak nepřesahujícím 250 cm3 |871130 | – S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 250 cm3, avšak nepřesahujícím 500 cm3 |87114000 | – S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 500 cm3, avšak nepřesahujícím 800 cm3 |8716 | Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti: |– Ostatní přívěsy a návěsy pro přepravu nákladu: |871639 | – – Ostatní: |– – – Ostatní: |– – – – Nové: |– – – – – Ostatní: |87163959 | – – – – – – Ostatní |8901 | Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě, trajektové lodě, nákladní lodě a čluny a podobná plavidla pro přepravu osob nebo nákladů: |890190 | – Ostatní plavidla pro přepravu nákladu a ostatní plavidla pro přepravu jak osob, tak i nákladu: |– – Ostatní: |89019091 | – – – Bez mechanického pohonu |89019099 | – – – S mechanickým pohonem |8903 | Jachty a ostatní plavidla pro zábavu nebo sport; veslařské čluny a kánoe: |– Ostatní: |890399 | – – Ostatní: |89039910 | – – – O hmotnosti jedné lodě nepřesahující 100 kg |– – – Ostatní: |89039999 | – – – – O délce převyšující 7,5 m |9001 | Optická vlákna a svazky optických vláken; optické kabely, jiné než čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních čoček), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla |900110 | – Optická vlákna, svazky a kabely z optických vláken: |90011090 | – – Ostatní |9003 | Obruby a obroučky pro brýle, pro ochranné brýle nebo pro podobné výrobky, a jejich části a součásti: |– Obruby a obroučky: |90031100 | – – Z plastů |900319 | – – Z ostatních materiálů: |90031930 | – – – Z obecných kovů |90031990 | – – – Z ostatních materiálů |9028 | Měřiče dodávky nebo spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů: |902890 | – Části, součásti a příslušenství: |90289090 | – – Ostatní |91070000 | Časové spínače a vypínače, časové spouštěče s hodinovým nebo hodinkovým strojkem nebo se synchronním motorem |9401 | Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402), též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti: |94011000 | – Sedadla používaná v letadlech: |ex94011000 | – Jiné než potažená kůží pro použití v civilních letadlech |9405 | Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |940560 | – Světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky: |94056080 | – – Z ostatních materiálů: |ex94056080 | – – – Jiné než z obecných kovů pro použití v civilních letadlech |– Části a součásti |94059900 | – – Ostatní: |ex94059900 | – – – Jiné než části a součásti výrobků z obecných kovů pro použití v civilních letadlech položek 940510 nebo 940560 |940600 | Montované stavby: |– Ostatní: |– – Ze železa nebo oceli: |94060031 | – – – Skleníky |9506 | Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku, atletiku nebo jiné sporty (včetně stolního tenisu) nebo hry pod širým nebem, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; bazény a brouzdaliště: |– Lyže (sněhové) a jiné lyžařské potřeby: |950611 | – – Lyže |95061200 | – – Lyžařské vázání |95061900 | – – Ostatní |– Vodní lyže, surfovací prkna, windsurfing a jiné potřeby pro vodní sporty: |95062100 | – – Windsurfing |95062900 | – – Ostatní |– Golfové hole a jiné potřeby pro golf: |95063100 | – – Hole, úplné sady |95063200 | – – Míčky |950639 | – – Ostatní |950640 | – Výrobky a potřeby pro stolní tenis |– Tenisové, badmintonové nebo podobné rakety, též bez výpletu: |95065100 | – – Tenisové rakety, též bez výpletu |95065900 | – – Ostatní |– Míče a míčky, jiné než golfové míčky nebo míčky pro stolní tenis: |95066100 | – – Tenisové míčky |950662 | – – Nafukovací: |95066210 | – – – Z kůže |950669 | – – Ostatní |950670 | – Brusle a kolečkové brusle, včetně obuvi, k níž jsou brusle připevněny: |95067010 | – – Brusle |95067090 | – – Části, součásti a příslušenství |– Ostatní: |950691 | – – Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku nebo atletiku |950699 | – – Ostatní |9507 | Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřeby: |95073000 | – Rybářské navijáky |9606 | Knoflíky a stiskací knoflíky a patentky, formy na knoflíky a ostatní části a součásti těchto výrobků; knoflíkové polotovary |9607 | Zdrhovadla a jejich části a součásti: |960720 | Části a součásti: |PŘÍLOHA I b)SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍuvedené v článku 6Sazby cla budou sníženy následovně:a) dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 80 % základního cla;b) od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 60 % základního cla;c) od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 % základního cla;d) od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 20 % základního cla;e) od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.Kód KN | Popis zboží |2915 | Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |– Kyselina octová a její soli; acetanhydrid: |29152100 | – – Kyselina octová |2930 | Organické sloučeniny síry: |293090 | – Ostatní: |29309085 | – – Ostatní: |ex29309085 | – – – Dithiouhličitany (xantogenáty) |3006 | Farmaceutické zboží specifikovené v poznámce 4 k této kapitole |300610 | – Sterilní chirurgický katgut, podobné sterilní šicí materiály a sterilní tkaninové náplasti k chirurgickému uzavírání ran; sterilní laminaria a sterilní laminární tampony; sterilní absorbovatelné prostředky k zastavení krvácení pro chirurgii nebo zubní lékařství: |30061030 | – – Sterilní adhézní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství, též absorbovatelné |ex30061030 | – – – Desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, lehčené, jiné než z polymerů styrenu nebo z polymerů vinylchloridu |3208 | Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole: |320820 | – Na bázi akrylových nebo vinylových polymerů |320890 | – Ostatní: |– – Roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole: |32089011 | – – – Polyurethan z 2,2′-(terc-butylimino)diethanolu a 4,4′-methylendicyklohexyldiisokyanátu, ve formě N,N-dimethylacetamidového roztoku obsahujícího 48 % hmotnostních nebo více polymeru |32089019 | – – – Ostatní: |ex32089019 | – – – – Jiné než: laky pro elektrickou izolaci na bázi polyurethanu: 2,2’-(terc-butylimino)diethanol a 4,4’-methylendicyklohexyldiisokyanát rozpuštěný v N,N-dimethylacetamidu s obsahem pevných látek 20 % hmotnostních a více (nejvýše 36 %);laky pro elektrickou izolaci na bázi polyesteramidů: kopolymer p-kresolu a divinylbenzenu, ve formě N,N-dimethylacetamidového roztoku s obsahem pevných látek 20 % hmotnostních nebo více (nejvýše 40 %);laky pro elektrickou izolaci na bázi polyamidimidu: anhydrid trimethyl-diisokyanátové kyseliny ve formě N-methylpyrrolidinového roztoku s obsahem pevných látek 25 % hmotnostních nebo více (nejvýše 40 %) |– – Ostatní: |32089091 | – – – Na bázi syntetických polymerů |32089099 | – – – Na bázi chemicky modifikovaných přírodních polymerů |3209 | Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné ve vodném prostředí |3304 | Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru: |– Ostatní: |33049900 | – – Ostatní |3305 | Přípravky na vlasy: |33051000 | – Šampony |3306 | Přípravky pro ústní nebo zubní hygienu, včetně zubních fixativních past a prášků; niť k čištění mezizubních prostor (zubní niť), v samostatném balení pro drobný prodej: |33061000 | – Přípravky na čištění zubů |33069000 | – Ostatní |3307 | Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi: |– Přípravky pro parfémování nebo deodoraci místností, včetně vonných přípravků používaných při náboženských obřadech: |33074100 | – – "Agarbatti" a jiné vonné přípravky, které vydávají vůni při spalování |3401 | Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech, též obsahující mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě tekutiny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem: |340120 | – Mýdlo v ostatních formách |34013000 | – Organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě tekutiny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo |3402 | Organické povrchově aktivní prostředky (jiné než mýdlo); povrchově aktivní přípravky, prací prostředky (včetně pomocných pracích přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující mýdlo, jiné než čísla 3401: |340220 | – Přípravky upravené pro drobný prodej |340290 | – Ostatní: |34029090 | – – Prací prostředky a čisticí prostředky |3405 | Leštidla a krémy na obuv, nábytek, podlahy, karoserie, sklo nebo kov, cídicí pasty a prášky a podobné přípravky (též ve formě papíru, vaty, plsti, netkaných textilií, lehčeného plastu nebo lehčeného kaučuku, impregnovaných, povrstvených nebo potažených takovými přípravky), kromě vosků čísla 3404 |340600 | Svíčky, svíce a podobné výrobky |34070000 | Modelovací pasty, včetně past upravených pro zábavu dětí; přípravky známé jako "dentální vosk" nebo jako "dentální otiskovací směsi", upravené v sadách, v balení pro drobný prodej nebo v tabulkách, ve tvaru podkov, tyčinek nebo v podobných tvarech; ostatní přípravky na bázi sádry (kalcinované sádry nebo síranu vápenatého) používané v zubním lékařství: |ex34070000 | – Jiné než přípravky pro zubolékařské účely |3506 | Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: |35061000 | – Výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg |– Ostatní: |35069900 | – – Ostatní |3604 | Ohňostroje, signalizační světlice, dešťové rakety, mlhové signály a ostatní pyrotechnické výrobky: |36049000 | – Ostatní |3606 | Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách; výrobky z hořlavých materiálů specifikovaných v poznámce 2 k této kapitole: |36061000 | – Paliva tekutá nebo ve formě zkapalněného plynu v nádobách používaných pro plnění nebo doplňování cigaretových nebo podobných zapalovačů o obsahu nepřesahujícím 300 cm3 |360690 | – Ostatní: |36069090 | – – Ostatní |3808 | Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro drobný prodej nebo jako přípravky či výrobky (např. sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky) |3825 | Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté; komunální odpad; splaškový kal; ostatní odpady specifikované v poznámce 6 k této kapitole: |382590 | – Ostatní: |38259010 | – – Alkalický oxid železa k čištění plynu |3915 | Odpady, úlomky a odřezky z plastů |3916 | Monofily, jejichž libovolný průřez převyšuje 1 mm, pruty, tyčinky a tvarované profily, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované, z plastů: |39161000 | – Z polymerů ethylenu |391620 | – Z polymerů vinylchloridu: |39162090 | – – Ostatní |391690 | – Z ostatních plastů: |– – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných: |39169011 | – – – Z polyesterů |39169013 | – – – Z polyamidů |39169015 | – – – Z epoxidových pryskyřic |39169019 | – – – Ostatní |– – Z produktů adiční polymerace: |39169051 | – – – Z polymerů propylenu |39169059 | – – – Ostatní |3917 | Trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství (například spojky, kolena, příruby) z plastů: |– Trubky, potrubí a hadice, neohebné: |391721 | – – Z polymerů ethylenu: |39172110 | – – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované |39172190 | – – – Ostatní: |ex39172190 | – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech |391722 | – – Z polymerů propylenu: |39172210 | – – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované |39172290 | – – – Ostatní: |ex39172290 | – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech |391723 | – – Z polymerů vinylchloridu: |39172310 | – – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované |39172390 | – – – Ostatní: |ex39172390 | – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech |391729 | – – Z ostatních plastů |– Ostatní trubky, potrubí a hadice: |391732 | – – Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, bez příslušenství: |– – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované: |39173210 | – – – – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných |– – – – Z produktů adiční polymerace: |39173231 | – – – – – Z polymerů ethylenu |39173235 | – – – – – Z polymerů vinylchloridu: |ex39173235 | – – – – – – Jiné než pro dialyzátor |39173239 | – – – – – Ostatní |39173251 | – – – – Ostatní |– – – Ostatní: |39173299 | – – – – Ostatní |39173300 | – – Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, s příslušenstvím: |ex39173300 | – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech |391739 | – – Ostatní |3918 | Podlahové krytiny z plastů, též samolepicí, v rolích nebo ve formě obkladaček nebo dlaždic; obklady stěn nebo stropů z plastů, definované v poznámce 9 k této kapitole |3921 | Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů: |– Lehčené: |392113 | – – Z polyurethanů |39211400 | – – Z regenerované celulózy |39211900 | – – Z ostatních plastů |3923 | Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry, z plastů: |– Pytle a sáčky (včetně kornoutů): |392329 | – – Z ostatních plastů |392330 | – Demižony, lahve, baňky a podobné výrobky |392340 | – Cívky, dutinky, potáče a podobné výrobky |392350 | – Zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry: |39235010 | – – Uzávěry a čepičky pro lahve |392390 | – Ostatní |3924 | Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní výrobky, z plastů: |392490 | – Ostatní |3925 | Stavební výrobky z plastů, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |39251000 | – Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby o obsahu převyšujícím 300 litrů |392590 | – Ostatní |3926 | Ostatní výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901 až 3914: |39263000 | – Příslušenství pro nábytek, karoserie nebo podobné výrobky |39264000 | – Sošky a jiné ozdobné předměty |392690 | – Ostatní: |39269050 | – – Perforované koše a podobné výrobky používané pro filtraci vody při vstupu do odtokových kanálů |– – Ostatní: |39269092 | – – – Vyráběné z fólií |39269097 | – – – Ostatní: |ex39269097 | – – – – Jiné než: hygienické nebo farmaceutické výrobky (včetně dudlíků na kojenecké lahve);polotovary pro kontaktní čočky |40030000 | Regenerovaný kaučuk, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |40040000 | Odpady, úlomky a odřezky z kaučuku (jiné než z tvrdého kaučuku) a prášky a zrna z nich |4009 | Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, též s příslušenstvím (například spoji, koleny, přírubami): |– Nezpevněné ani jinak nekombinované s jinými materiály: |40091100 | – – Bez příslušenství |40091200 | – – S příslušenstvím: |ex40091200 | – – – Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití v civilních letadlech |– Zpevněné nebo jinak kombinované pouze s kovem: |40092100 | – – Bez příslušenství |40092200 | – – S příslušenstvím: |ex40092200 | – – – Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití v civilních letadlech |– Zpevněné nebo jinak kombinované pouze s textilními materiály: |40093100 | – – Bez příslušenství |40093200 | – – S příslušenstvím: |ex40093200 | – – – Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití v civilních letadlech |– Zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály: |40094100 | – – Bez příslušenství |40094200 | – – S příslušenstvím: |ex40094200 | – – – Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití v civilních letadlech |4010 | Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného kaučuku: |– Dopravníkové pásy nebo řemeny: |40101200 | – – Zpevněné pouze textilními materiály |40101900 | – – Ostatní |– Převodové pásy nebo řemeny: |40103100 | – – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 180 cm |40103200 | – – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), jiné než V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 180 cm |40103300 | – – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 180 cm, avšak nepřesahujícím 240 cm |40103400 | – – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), jiné než V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 180 cm, avšak nepřesahujícím 240 cm |40103500 | – – Nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 150 cm |40103600 | – – Nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem převyšujícím 150 cm, avšak nepřesahujícím 198 cm |40103900 | – – Ostatní |4011 | Nové pneumatiky z kaučuku: |40111000 | – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) |401120 | – Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily: |40112090 | – – S indexem zatížení převyšujícím 121 |ex40112090 | – – – S velikostí ráfku nepřesahující 61 cm |401140 | – Typy používané pro motocykly |40115000 | – Typy používané pro jízdní kola |– Ostatní, s běhounem ve tvaru "rybí kosti" nebo s podobným běhounem: |40116900 | – – Ostatní |– Ostatní: |40119900 | – – Ostatní |4013 | Kaučukové duše: |401310 | – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů), pro autobusy nebo nákladní automobily: |40131090 | – – Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily |40132000 | – Typy používané pro jízdní kola |40139000 | – Ostatní |4015 | Oděvní výrobky a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, rukavic bez prstů a palčáků), z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, pro jakékoliv účely: |– Prstové rukavice, rukavice bez prstů a palčáky: |401519 | – – Ostatní |40159000 | – Ostatní |4016 | Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku: |– Ostatní: |40169100 | – – Podlahové krytiny a předložky |40169200 | – – Mazací pryž |40169300 | – – Plochá těsnění, podložky a jiná těsnění: |ex40169300 | – – – Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních letadlech |40169500 | – – Ostatní nafukovací výrobky |401699 | – – Ostatní: |40169920 | – – – Rozpínací obruby: |ex40169920 | – – – – Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních letadlech |– – – Ostatní: |– – – – Pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705: |40169952 | – – – – – Spojovací části z pryže spojené s kovem |40169958 | – – – – – Ostatní |– – – – Ostatní: |40169991 | – – – – – Spojovací části z pryže spojené s kovem: |ex40169991 | – – – – – – Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních letadlech |40169999 | – – – – – Ostatní: |ex40169999 | – – – – – – Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních letadlech |401700 | Tvrdý kaučuk (například ebonit), ve všech formách, včetně odpadů a odřezků; výrobky z tvrdého kaučuku |42010000 | Sedlářské a řemenářské výrobky pro všechna zvířata (včetně postraňků, vodítek, nákoleníků, náhubků, pokrývek pod sedla, sedlových pouzder, pokrývek na psy a podobných výrobků), z jakéhokoliv materiálu |4203 | Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně |4302 | Vyčiněné nebo upravené kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků), též sešité (bez přídavku jiných materiálů), jiné než čísla 4303 |4303 | Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin |43040000 | Umělé kožešiny a výrobky z umělých kožešin: |ex43040000 | – Výrobky z umělých kožešin |4410 | Třískové desky, desky s orientovanými třískami tzv. "oriented strand board" (OSB) a podobné desky (například třískové desky tzv. "waferboard") ze dřeva nebo z jiných dřevitých materiálů, též aglomerované s pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy: |– Ze dřeva: |441011 | – – Třískové desky: |44101110 | – – – Neopracované nebo jinak neopracované než broušené pískem |44101130 | – – – Na povrchu potažené papírem impregnovaným melaminovou pryskyřicí |44101150 | – – – Na povrchu potažené dekorativními lamináty z plastů |44101190 | – – – Ostatní |44101900 | – – Ostatní |ex44101900 | – – – Jiné než třískové desky tzv. "waferboard" |44109000 | – Ostatní |4411 | Dřevovláknité desky a podobné desky z jiných dřevitých materiálů, též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými látkami: |– Polotvrdé dřevovláknité desky (MDF): |441112 | – – O tloušťce nepřesahující 5 mm: |44111210 | – – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené: |ex44111210 | – – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |44111290 | – – – Ostatní: |ex44111290 | – – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |441113 | – – O tloušťce převyšující 5 mm, avšak nepřesahující 9 mm: |44111310 | – – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené: |ex44111310 | – – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |44111390 | – – – Ostatní: |ex44111390 | – – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |441114 | – – O tloušťce převyšující 9 mm: |44111410 | – – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené: |ex44111410 | – – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |44111490 | – – – Ostatní: |ex44111490 | – – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |– Ostatní: |441192 | – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |4412 | Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo: |44121000 | – Z bambusu: |ex44121000 | – – Překližky sestávající pouze z dřevěných listů, o tloušťce každé vrstvy nepřesahující 6 mm |– Ostatní překližky sestávající pouze z dřevěných listů (jiných než bambusových), o tloušťce každé vrstvy nepřesahující 6 mm: |44123200 | – – Ostatní, nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva |44123900 | – – Ostatní |441400 | Dřevěné rámy na obrazy, fotografie, zrcadla nebo podobné předměty: |44140010 | – Z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 k této kapitole |4418 | Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně dřevěných voštinových desek, sestavených podlahových desek a šindelů ("shingles" a "shakes") ze dřeva: |44184000 | – Bednění pro betonování |44186000 | – Sloupy a trámy |441890 | – Ostatní: |44189010 | – – Dřevo provrstvené klihem |44189080 | – – Ostatní |4421 | Ostatní výrobky ze dřeva: |44211000 | – Ramínka na šaty |442190 | – Ostatní: |44219091 | – – Z dřevovláknitých desek |4602 | Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů nebo zhotovené ze zboží čísla 4601; výrobky z lufy: |– Z rostlinných materiálů: |46021100 | – – Z bambusu: |ex46021100 | – – – Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo do konečného tvaru |46021200 | – – Ze španělského rákosu (rotang) |ex46021200 | – – – Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo do konečného tvaru |460219 | – – Ostatní: |– – – Ostatní: |46021991 | – – – – Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo do konečného tvaru z pletacích materiálů |4808 | Papír, kartón a lepenka, zvlněné (též s nalepenými plochými listy na povrchu), krepované, plisované, ražené nebo perforované, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než papír druhů popsaných v čísle 4803: |48081000 | – Vlnitý papír, kartón a lepenka, též perforované |4814 | Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny; okenní transparentní papír |4818 | Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy z plstěných buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky, dětské pleny, tampóny, prostěradla a podobné výrobky pro domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: |48183000 | – Ubrusy a ubrousky |481890 | – Ostatní |4821 | Etikety všech druhů, z papíru, kartónu nebo lepenky, též potištěné: |482190 | – Ostatní |4823 | Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: |482370 | – Tvarované nebo lisované výrobky z papíroviny |490700 | Nepoužité poštovní, kolkové nebo podobné známky, které jsou v oběhu nebo mají být nově vydány v zemi, ve které mají nebo mají mít uznanou nominální hodnotu; papír s natištěnými známkami; bankovky; šekové tiskopisy; akcie, dluhopisy a podobné cenné papíry |490900 | Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami: |49090010 | – Tištěné nebo ilustrované dopisnice |4911 | Ostatní tiskařské výrobky, včetně tištěných obrazů a fotografií: |– Ostatní: |49119100 | – – Obrazy, tištěné obrazy a fotografie |6401 | Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky nebo podobným způsobem: |640110 | – Obuv mající ochrannou kovovou špičku: |– Ostatní obuv: |640192 | – – Pokrývající kotník, ne však koleno |64019900 | – – Ostatní: |ex64019900 | – – – Jiná než pokrývající koleno |6402 | Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů: |– Sportovní obuv: |640212 | – – Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard |64021900 | – – Ostatní |6403 | Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně: |– Sportovní obuv: |64031200 | – – Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard |64031900 | – – Ostatní |64032000 | – Obuv se zevní podešví z usně a svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce |– Ostatní obuv se zevní podešví z usně: |640359 | – – Ostatní: |– – – Ostatní: |– – – – Obuv s nártem vyrobeným z řemínků, nebo s jedním nebo několika výřezy: |64035911 | – – – – – S kombinovanou podešví a podpatkem vyšším než 3 cm |– – – – – Ostatní, se stélkou o délce: |64035931 | – – – – – – Menší než 24 cm |– – – – – – 24 cm nebo více: |64035935 | – – – – – – – Pánská |64035939 | – – – – – – – Dámská |64035950 | – – – – Pantofle a ostatní domácí obuv |– – – – Ostatní, se stélkou o délce: |64035991 | – – – – – Menší než 24 cm |– – – – – 24 cm nebo více: |64035995 | – – – – – – Pánská |64035999 | – – – – – – Dámská |6404 | Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z textilních materiálů |6406 | Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než zevními); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky a jejich části a součásti |6506 | Ostatní pokrývky hlavy, též podšívané nebo zdobené: |650610 | – Ochranné pokrývky hlavy: |65061010 | – – Z plastů |66020000 | Vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a podobné výrobky |6603 | Části a součásti, ozdoby a příslušenství výrobků čísel 6601 nebo 6602: |660390 | – Ostatní: |66039090 | – – Ostatní |67010000 | Kůže a jiné části ptáků s péry nebo prachovým peřím, péra, části per, prachové peří a výrobky z nich (jiné než zboží čísla 0505 a opracovaná brka a stvoly per) |68010000 | Dlažební kostky, obrubníky a dlažební desky, z přírodního kamene (vyjma břidlice) |6802 | Opracované kameny pro výtvarné nebo stavební účely (vyjma břidlice) a výrobky z nich, jiné než zboží čísla 6801; mozaikové kostky a podobné výrobky, z přírodního kamene (včetně břidlice), též na podložce; uměle barvená zrna, odštěpky a prach z přírodního kamene (včetně břidlice) |680300 | Opracovaná přírodní břidlice a výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice |6806 | Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorbci, jiné než čísla 6811 nebo 6812 nebo kapitoly 69: |680620 | – Expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály (včetně jejich směsí); |68069000 | – Ostatní |6810 | Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené: |6813 | Třecí materiál a výrobky z něj (například desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, těsnění), nenamontované, pro brzdy, spojky nebo podobné výrobky, na bázi osinku (azbestu), jiných nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo jinými materiály: |68132000 | – Obsahující osinek (azbest): |ex68132000 | – – Brzdová obložení a podložky, jiné než pro použití v civilních letadlech |– Neobsahující osinek (azbest): |68138100 | – – Brzdová obložení a podložky: |ex68138100 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |6815 | Výrobky z kamene nebo jiných nerostných látek (včetně uhlíkových vláken, výrobků z uhlíkových vláken a výrobků z rašeliny), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |– Ostatní výrobky: |68159100 | – – Obsahující magnezit, dolomit nebo chromit |681599 | – – Ostatní: |68159910 | – – – Ze žáruvzdorných materiálů, chemicky vázaných |68159990 | – – – Ostatní |6902 | Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin: |69029000 | – Ostatní: |ex69029000 | – – Jiné než na bázi uhlíku nebo zirkonu |6904 | Keramické stavební cihly, podlahové bloky, nosné nebo výplňové tvarovky a podobné výrobky: |6905 | Střešní tašky, komínové krycí desky, komínové vložky, stavební ozdoby a jiné stavební keramické výrobky |69060000 | Keramické trubky, odtokové žlaby, žlábky a příslušenství pro trubky |6908 | Glazované keramické dlaždice a obkládačky, glazované obkládačky pro krby nebo stěny; glazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce: |690890 | – Ostatní: |– – Ostatní: |– – – Ostatní: |– – – – Ostatní: |69089099 | – – – – – Ostatní |6909 | Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely; keramické žlaby, kádě a podobné nádrže používané v zemědělství; keramické hrnce, nádoby a podobné výrobky používané pro přepravu nebo balení zboží: |– Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely: |69091200 | – – Výrobky o tvrdosti odpovídající stupni 9 nebo vyšší podle Mohsovy stupnice |69091900 | – – Ostatní |69099000 | – Ostatní |6911 | Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní potřeby, z porcelánu: |69119000 | – Ostatní |691200 | Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní potřeby, z jiných materiálů než z porcelánu: |6913 | Sošky a jiné ozdobné keramické předměty |6914 | Ostatní keramické výrobky: |691490 | – Ostatní |7007 | Bezpečnostní sklo sestávající z tvrzeného nebo vrstveného skla: |– Tvrzené bezpečnostní sklo: |700711 | – – V rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do vozidel, letadel, kosmických lodí nebo plavidel |700719 | – – Ostatní: |70071920 | – – – Barvené ve hmotě, zakalené, přejímané nebo s absorpční nebo reflexní vrstvou |70071980 | – – – Ostatní |– Vrstvené bezpečnostní sklo: |700721 | – – V rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do vozidel, letadel, kosmických lodí nebo plavidel: |70072120 | – – – O velikosti a tvaru vhodném k zabudování do motorových vozidel |70072180 | – – – Ostatní: |ex70072180 | – – – – Jiné než ochranná skla pro použití v civilních letadlech |70072900 | – – Ostatní |700800 | Izolační jednotky z několika skleněných tabulí |7009 | Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek: |70091000 | – Zpětná zrcátka pro vozidla |7010 | Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla: |701090 | – Ostatní: |– – Ostatní: |– – – Ostatní, s jmenovitým objemem: |– – – – Menším než 2,5 l: |– – – – – Pro nápoje a potraviny: |– – – – – – Lahve: |– – – – – – – Z bezbarvého skla, s jmenovitým objemem: |70109045 | – – – – – – – – 0,15 l nebo větším, avšak nejvýše 0,33 l |– – – – – – – Z barevného skla, s jmenovitým objemem: |70109053 | – – – – – – – – Větším než 0,33 l, avšak menším než 1 l |70109055 | – – – – – – – – 0,15 l nebo větším, avšak nejvýše 0,33 l |7011 | Skleněné pláště (včetně žárovkových baněk a baněk pro elektronky), otevřené, a jejich skleněné části a součásti, bez vnitřního vybavení, pro elektrické lampy, obrazovky (CRT) apod.: |70119000 | – Ostatní |70140000 | Signální sklo a optické články ze skla (jiné než výrobky čísla 7015), opticky neopracované |7015 | Hodinová nebo hodinková skla a podobná skla, skla pro korekční i nekorekční brýle, vypouklá, ohýbaná, dutá apod., opticky neopracovaná; duté skleněné koule a jejich segmenty (kulové úseče) k výrobě těchto skel: |70159000 | – Ostatní |7016 | Dlažební kostky, desky, cihly, dlaždice, obkládačky a ostatní výrobky z lisovaného skla, též s drátěnou vložkou, používané pro stavební nebo konstrukční účely; skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo podobné dekorativní účely; skleněné vitráže a podobné výrobky; pěnové sklo v blocích, tabulích, deskách, skořepinách nebo podobných tvarech: |70161000 | – Skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo podobné dekorativní účely |7018 | Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží a výrobky z nich, jiné než bižuterie; skleněné oči jiné než protézní výrobky; sošky a ostatní ozdobné předměty ze skla tvarovaného na kahanu, jiné než bižuterie; skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm (balotina): |701810 | – Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů a polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží |70182000 | – Skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm (balotina) |701890 | – Ostatní: |70189090 | – – Ostatní |7019 | Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například příze, tkaniny): |– Skleněná lunta, pramence (rovings), příze a střiž (chopped strands): |70191100 | – – Střiž (chopped strands) o délce nejvýše 50 mm |– Tenké listy (závojovina), rouno, rohože, matrace, desky a podobné netkané výrobky: |70193900 | – – Ostatní |70194000 | – Tkaniny z pramenců (rovings) |– Ostatní tkaniny: |70195200 | – – O šířce převyšující 30 cm, v plátnové vazbě, o plošné hmotnosti nižší než 250 g.m-2, z nekonečných vláken o délkové hmotnosti jednoduché nitě nejvýše 136 tex |70195900 | – – Ostatní |702000 | Ostatní skleněné výrobky: |70200005 | – Křemenné reaktorové trubky a držáky konstruované pro vložení do difúzních nebo oxidačních pecí pro výrobu polovodičových materiálů |– Ostatní: |70200010 | – – Z taveného křemene nebo jiného křemenného skla |70200030 | – – Ze skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K-1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C |70200080 | – – Ostatní |7117 | Bižuterie: |– Z obecných kovů, též pokovených drahými kovy: |711719 | – – Ostatní: |71171910 | – – – S díly ze skla: |– – – Bez dílů ze skla: |71171999 | – – – – Ostatní |71179000 | – Ostatní |7208 | Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené: |– Ostatní, ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované: |72083900 | – – O tloušťce menší než 3 mm |7216 | Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli: |– Ostatní: |721691 | – – Tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena z plochých válcovaných výrobků: |72169900 | – – Ostatní |7217 | Dráty ze železa nebo nelegované oceli: |721710 | – Nepokovené ani nepotažené, též leštěné: |– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |– – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší: |72171039 | – – – – Ostatní |721720 | – Pokovené nebo potažené zinkem: |– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |72172030 | – – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší |72172050 | – – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |7302 | Konstrukční materiál pro stavbu železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic: |73024000 | – Kolejnicové spojky a podkladnice |73029000 | – Ostatní |7310 | Cisterny, sudy, barely, plechovky, krabice a podobné nádoby, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením: |7312 | Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, elektricky neizolované: |731210 | – Splétaná lanka, lana a kabely: |73121020 | – – Z nerezavějící oceli: |ex73121020 | – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na výrobky, pro použití v civilních letadlech |– – Ostatní, jejichž největší rozměr příčného průřezu: |– – – Nepřesahuje 3 mm: |73121049 | – – – – Ostatní: |ex73121049 | – – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na výrobky, pro použití v civilních letadlech |– – – Převyšuje 3 mm: |– – – – Splétaná lanka: |73121061 | – – – – – Nepotažená: |ex73121061 | – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |– – – – – Potažená: |73121065 | – – – – – – Pokovená nebo potažená zinkem: |ex73121065 | – – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |73121069 | – – – – – – Ostatní: |ex73121069 | – – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |73129000 | – Ostatní |ex73129000 | – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na výrobky, pro použití v civilních letadlech |7314 | Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina, síťovina a pletivo ze železného nebo ocelového drátu plechová mřížovina ze železa nebo oceli: |731420 | – Mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů, z drátů, jejichž největší rozměr příčného průřezu je 3 mm nebo větší, s velikostí ok 100 cm2 nebo větší |– Ostatní mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů: |73143900 | – – Ostatní |731700 | Hřebíky, cvočky, napínáčky, vlnité hřebíky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla 8305) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, též s hlavičkou z jiného materiálu, avšak kromě výrobků s hlavičkou z mědi |7318 | Šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli |7320 | Pružiny a pružinové listy, ze železa nebo oceli |7321 | Kamna, sporáky, krby, vařiče (včetně těch, které mají pomocné bojlery k ústřednímu vytápění), grily, koksové koše, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |– Ostatní zařízení: |73218900 | – – Ostatní, včetně zařízení na pevná paliva: |ex73218900 | – – – Na pevná paliva |7322 | Radiátory pro ústřední topení, nevytápěné elektricky, a jejich části a součásti ze železa nebo oceli; ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (včetně rozvaděčů, které mohou rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |– Radiátory a jejich části a součásti: |73221100 | – – Z litiny |73221900 | – – Ostatní |7323 | Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, ze železa nebo oceli: |– Ostatní: |73239100 | – – Z litiny, nesmaltované |732393 | – – Z nerezavějící oceli |732394 | – – Ze železa (jiného než litiny) nebo oceli, smaltované: |73239410 | – – – Výrobky pro stolování |732399 | – – Ostatní: |73239910 | – – – Výrobky pro stolování |– – – Ostatní: |73239999 | – – – – Ostatní |7324 | Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |– Vany: |73242100 | – – Z litiny, též smaltované |73249000 | – Ostatní, včetně částí a součástí: |ex73249000 | – – Jiné než sanitární výrobky (včetně jejich částí a součástí), pro použití v civilních letadlech |7325 | Ostatní výrobky odlité ze železa nebo oceli |7326 | Ostatní výrobky ze železa nebo oceli |7403 | Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové): |– Slitiny mědi: |74032100 | – – Slitiny na bázi měď–zinek (mosaz) |7407 | Měděné tyče, pruty a profily: |– Ze slitin mědi: |740729 | – – Ostatní |7408 | Měděné dráty: |– Z rafinované mědi: |740819 | – – Ostatní |– Ze slitin mědi: |74082200 | – – Ze slitin na bázi měď–nikl (kupronikl) nebo ze slitin na bázi měď–nikl–zinek (alpaka, niklová mosaz) |7410 | Měděné fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,15 mm: |– Bez podložky: |74101100 | – – Z rafinované mědi |7418 | Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z mědi; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z mědi; sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z mědi: |74182000 | – Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti |7419 | Ostatní výrobky z mědi: |– Ostatní: |741999 | – – Ostatní: |74199990 | – – – Ostatní |7604 | Hliníkové tyče, pruty a profily: |– Ze slitin hliníku: |760429 | – – Ostatní: |76042910 | – – – Tyče a pruty: |7605 | Hliníkové dráty: |– Z nelegovaného hliníku: |76051900 | – – Ostatní |– Ze slitin hliníku: |76052100 | – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 7 mm |76052900 | – – Ostatní |7608 | Hliníkové trouby a trubky: |760820 | – Ze slitin hliníku: |– – Ostatní: |76082081 | – – – Po protlačování již dále neopracované: |ex76082081 | – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |76090000 | Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky) |76110000 | Hliníkové nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením |7612 | Hliníkové sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby (včetně pevných nebo stlačitelných válcovitých (trubkovitých) zásobníků), pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený a zkapalněný plyn) o obsahu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením |76130000 | Hliníkové nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn |7614 | Splétaná lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z hliníku, elektricky neizolované |7615 | Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z hliníku; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z hliníku; sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z hliníku |7616 | Ostatní výrobky z hliníku: |8201 | Následující ruční nástroje a nářadí: rýče, lopaty, krumpáče, škrabky, motyky, vidle a hrábě; sekery, sekáčky na větve a podobné sekací nástroje; zahradnické nůžky a prořezávače stromů všech druhů; kosy, srpy, dlouhé nože na řezání sena nebo slámy, nůžky na střihání keřů, dřevorubecké klíny a ostatní ruční nástroje a nářadí používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví |8202 | Ruční pily; pilové listy všech druhů (včetně prořezávacích, drážkovacích nebo neozubených pilových listů): |82021000 | – Ruční pily |8205 | Ruční nástroje a nářadí (včetně sklenářských diamantů), jinde neuvedené ani nezahrnuté; pájecí lampy; svěráky, upínáky a podobné nářadí, jiné, než které jsou příslušenstvím, částmi a součástmi obráběcích strojů; kovadliny; přenosné výhně; ručně nebo nohou poháněné brusné kotouče s rámovou konstrukcí |82060000 | Nástroje a nářadí dvou nebo více čísel 8202 až 8205, v soupravách (sadách) pro drobný prodej |8207 | Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích: |– Nástroje na vrtání nebo sondáž při zemních pracích: |82071300 | – – S pracovní částí z cermetů |820719 | – – Ostatní, včetně částí a součástí: |82071990 | – – – Ostatní |820730 | – Nástroje na lisování, ražení nebo děrování |820740 | – Nástroje na řezání vnějších nebo vnitřních závitů |820750 | – Nástroje na vrtání, jiné než na vrtání hornin |820760 | – Nástroje na vyvrtávání nebo protahování |820770 | – Nástroje na frézování |820780 | – Nástroje na soustružení |820790 | – Ostatní vyměnitelné nástroje: |– – S pracovní částí z ostatních materiálů: |82079030 | – – – Nástrčné hlavice šroubováků |82079050 | – – – Nástroje na obrábění ozubených kol |– – – Ostatní, s pracovní částí: |– – – – Z cermetů: |82079071 | – – – – – Pro opracování kovů |82079078 | – – – – – Ostatní |– – – – Z ostatních materiálů: |82079091 | – – – – – Pro opracování kovů |82079099 | – – – – – Ostatní |8208 | Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení |820900 | Destičky, tyčinky, hroty a podobné výrobky pro nástroje, nenamontované, z cermetů |8211 | Nože s řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208, a jejich čepele: |82111000 | – Soupravy (sady) různých výrobků |– Ostatní: |821191 | – – Jídelní nože s pevnou čepelí |82119200 | – – Ostatní nože s pevnou čepelí |82119300 | – – Nože s jinou než pevnou čepelí |82119400 | – – Čepele |8212 | Břitvy, holicí strojky a holicí čepelky (včetně polotovarů holicích čepelek v pásech) |82130000 | Nůžky, krejčovské a podobné, a jejich čelisti |8214 | Ostatní nožířské výrobky (např. strojky na střihání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) |8215 | Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky: |821510 | – Soupravy (sady) různých výrobků obsahující alespoň jeden výrobek pokovený drahým kovem |821520 | – Ostatní soupravy (sady) různých výrobků |– Ostatní: |821599 | – – Ostatní |8301 | Visací zámky a zámky (na klíč, na kombinaci nebo elektricky ovládané), z obecných kovů; závěry a závěrové rámy, se zabudovanými zámky, z obecných kovů; klíče pro všechny výše uvedené výrobky, z obecných kovů: |83011000 | – Visací zámky |83013000 | – Zámky pro nábytek |830140 | – Ostatní zámky |83015000 | – Závěry a závěrové rámy, se zabudovanými zámky |83016000 | – Části a součásti |83017000 | – Klíče předkládané samostatně |8302 | Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku, dveřím, schodištím, oknům, roletám, karoseriím, sedlářským výrobkům, kufrům, truhlám, pouzdrům nebo k podobným výrobkům; věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky, z obecných kovů; rejdovací kolečka s úchytkami, z obecných kovů; zařízení pro automatické zavírání dveří, z obecných kovů: |83023000 | – Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro motorová vozidla |– Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky: |83024100 | – – Pro stavby |8305 | Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky s volnými listy, dopisní spony, spínací růžky, sponky na spisy, štítky ke kartotékám a podobné kancelářské zboží, z obecných kovů; sešívací drátky v pásech (například pro kancelářské potřeby, čalounické výrobky, balicí potřeby), z obecných kovů: |83052000 | – Sešívací drátky v pásech |83059000 | – Ostatní, včetně částí a součástí |8307 | Ohebné trubky, z obecných kovů, též s příslušenstvím (fitinky): |83071000 | – Ze železa nebo oceli: |ex83071000 | – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech |8309 | Zátky, závěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubovacích víček a nalévacích zátek), odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů: |83091000 | – Korunkové uzávěry |8311 | Dráty, pruty, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky, z obecných kovů nebo z karbidů kovů, povlečené nebo plněné tavidly, k pájení, pájení na tvrdo, svařování nebo nanášení kovů nebo karbidů kovů; dráty a pruty, z aglomerovaného prášku z obecného kovu, pro metalizaci stříkáním: |831110 | – Povlečené elektrody z obecných kovů, pro svařování elektrickým obloukem: |83112000 | – Plněné dráty z obecných kovů, pro svařování elektrickým obloukem |8402 | Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané "na přehřátou vodu": |– Parní kotle: |84021100 | – – Vodotrubné kotle vyrábějící za hodinu více než 45 tun páry |84021200 | – – Vodotrubné kotle vyrábějící za hodinu nejvýše 45 tun páry |840219 | – – Ostatní parní kotle, včetně hybridních kotlů: |84022000 | – Kotle zvané "na přehřátou vodu" |8403 | Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 |8404 | Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403 (například ohříváky vody tzv. ekonomizéry, přehříváky páry, odstraňovače sazí, zařízení na rekuperaci plynů); kondenzátory pro parní pohonné jednotky: |84041000 | – Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403 |84042000 | – Kondenzátory pro parní pohonné jednotky |8407 | Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním: |– Vratné pístové motory typů používaných k pohonu vozidel kapitoly 87: |84073100 | – – S obsahem válců nepřesahujícím 50 cm3 |840732 | – – S obsahem válců převyšujícím 50 cm3, avšak nepřesahujícím 250 cm3: |840733 | – – S obsahem válců převyšujícím 250 cm3, avšak nepřesahujícím 1000 cm3: |84073390 | – – – Ostatní |840734 | – – S obsahem válců převyšujícím 1000 cm3: |84073410 | – – – Pro průmyslovou montáž: jednonápravových malotraktorů položky 870110;motorových vozidel čísla 8703;motorových vozidel čísla 8704 s motorem o obsahu válců nižším než 2800 cm3;motorových vozidel čísla 8705; |ex84073410 | – – – – Jiná než motorová vozidla čísla 8703 |– – – Ostatní: |– – – – Nové, s obsahem válců: |84073491 | – – – – – Nepřesahujícím 1500 cm3 |84073499 | – – – – – Převyšujícím 1500 cm3 |840790 | – Ostatní motory |8408 | Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou): |840820 | – Motory typů používaných k pohonu vozidel kapitoly 87: |– – Ostatní: |– – – Pro kolové zemědělské nebo lesnické traktory, s výkonem: |84082031 | – – – – Nepřesahujícím 50 kW |84082035 | – – – – Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW |– – – Pro ostatní vozidla kapitoly 87, s výkonem: |84082051 | – – – – Nepřesahujícím 50 kW |84082055 | – – – – Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW: |ex84082055 | – – – – – Jiné než pro průmyslovou montáž |840890 | – Ostatní motory: |– – Ostatní: |– – – Nové, s výkonem: |84089041 | – – – – Nepřesahujícím 15 kW: |ex84089041 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84089043 | – – – – Převyšujícím 15 kW, avšak nepřesahujícím 30 kW: |ex84089043 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84089045 | – – – – Převyšujícím 30 kW, avšak nepřesahujícím 50 kW: |ex84089045 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84089047 | – – – – Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW: |ex84089047 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8412 | Ostatní motory a pohony: |– Hydraulické motory a pohony: |841221 | – – S lineárním pohybem (válců): |84122120 | – – – Hydraulické systémy |ex84122120 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84122180 | – – – Ostatní: |ex84122180 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |841229 | – – Ostatní: |84122920 | – – – Hydraulické systémy |ex84122920 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – – Ostatní: |84122981 | – – – – Hydraulické kapalinové motory a pohony: |ex84122981 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84122989 | – – – – Ostatní: |ex84122989 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Pneumatické motory a pohony: |84123100 | – – S lineárním pohybem (válců): |ex84123100 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84123900 | – – Ostatní: |ex84123900 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |841280 | – Ostatní: |84128010 | – – Parní motory poháněné vodní nebo jinou párou |84128080 | – – Ostatní: |ex84128080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |841290 | – Části a součásti: |84129020 | – – Reaktivních motorů, jiných než proudových motorů: |ex84129020 | – – – Jiných než pro použití v civilních letadlech |84129040 | – – Hydraulických motorů a pohonů: |ex84129040 | – – – Jiných než pro použití v civilních letadlech |84129080 | – – Ostatní: |ex84129080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8413 | Čerpadla na kapaliny, též vybavená měřicím zařízením; zdviže na kapaliny: |– Čerpadla vybavená měřicím zařízením nebo konstruovaná k vybavení tímto zařízením: |84131100 | – – Čerpadla pro výdej pohonných hmot nebo mazadel, typů používaných v čerpacích stanicích nebo v garážích |84131900 | – – Ostatní: |ex84131900 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84132000 | – Ruční čerpadla, jiná než položek 841311 nebo 841319 |ex84132000 | – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |841330 | – Čerpadla pohonných hmot, mazadel nebo chladicích kapalin, pro pístové motory s vnitřním spalováním: |84133080 | – – Ostatní: |ex84133080 | – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84134000 | – Čerpadla na beton |841350 | – Ostatní objemová čerpadla s kmitavým pohybem: |84135020 | – – Hydraulické jednotky: |ex84135020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84135040 | – – Dávkovací čerpadla: |ex84135040 | – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |– – Ostatní: |– – – Pístová čerpadla: |84135061 | – – – – Hydraulický kapalinový pohon: |ex84135061 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84135069 | – – – – Ostatní: |ex84135069 | – – – – – Jiné než pístová membrána s průtokem převyšujícím 15 l/s a jiné než pro užití v civilních letadlech |84135080 | – – – Ostatní: |ex84135080 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |841360 | – Ostatní objemová rotační čerpadla: |84136020 | – – Hydraulické jednotky: |ex84136020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – Ostatní: |– – – Zubová čerpadla: |84136031 | – – – – Hydraulický kapalinový pohon: |ex84136031 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84136039 | – – – – Ostatní: |ex84136039 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – – Křídlová čerpadla: |84136061 | – – – – Hydraulický kapalinový pohon: |ex84136061 | – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84136069 | – – – – Ostatní: |ex84136069 | – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84136070 | – – – Vřetenová čerpadla: |ex84136070 | – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84136080 | – – – Ostatní: |ex84136080 | – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |841370 | – Ostatní odstředivá čerpadla: |– – Ponorná čerpadla: |84137021 | – – – Jednostupňová |84137029 | – – – Vícestupňová |84137030 | – – Bezucpávková odstředivá čerpadla pro topné systémy a dodávku teplé vody |– – Ostatní, s průměrem výstupního otvoru: |84137035 | – – – Nepřesahujícím 15 mm: |ex84137035 | – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |– – – Převyšujícím 15 mm: |84137045 | – – – – Odstředivá čerpadla s přímým vtokem a s bočním vtokem: |ex84137045 | – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |– – – – Radiální čerpadla: |– – – – – Jednostupňová: |– – – – – – S jedním vstupním oběžným kolem: |84137051 | – – – – – – – Monobloky: |ex84137051 | – – – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84137059 | – – – – – – – Ostatní: |ex84137059 | – – – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84137065 | – – – – – – S více než jedním vstupním oběžným kolem: |ex84137065 | – – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84137075 | – – – – – Vícestupňová: |ex84137075 | – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |– – – – Ostatní odstředivá čerpadla: |84137081 | – – – – – Jednostupňová: |ex84137081 | – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84137089 | – – – – – Vícestupňová: |ex84137089 | – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |– Ostatní čerpadla: zdviže na kapaliny: |84138100 | – – Čerpadla: |ex84138100 | – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84138200 | – – Zdviže na kapaliny |– Části a součásti: |84139100 | – – Čerpadel: |ex84139100 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84139200 | – – Zdviží na kapaliny |8414 | Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěnými filtry: |841430 | – Kompresory typů používaných v chladicích zařízeních: |84143020 | – – S výkonem nepřesahujícím 0,4 kW: |ex84143020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – S výkonem převyšujícím 0,4 kW: |84143089 | – – – Ostatní: |ex84143089 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |841440 | – Vzduchové kompresory, upevněné na podvozku s koly upraveném pro tažení |– Ventilátory: |84145100 | – – Stolní, podlahové, nástěnné, okenní, stropní nebo střešní ventilátory, s vlastním elektrickým motorem s výkonem nepřesahujícím 125 W: |ex84145100 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |841459 | – – Ostatní: |84145920 | – – – Axiální ventilátory: |ex84145920 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84145940 | – – – Odstředivé ventilátory: |ex84145940 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84145980 | – – – Ostatní: |ex84145980 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84146000 | – Odsávače, jejichž nejdelší vodorovná strana nepřesahuje 120 cm |841480 | – Ostatní: |– – Turbokompresory: |84148011 | – – – Jednostupňové: |ex84148011 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84148019 | – – – Vícestupňové: |ex84148019 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – Vratné objemové kompresory pracující s měrným přetlakem: |– – – Nepřesahujícím 15 barů, s průtokem za hodinu: |84148022 | – – – – Nepřesahujícím 60 m3 |ex84148022 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84148028 | – – – – Převyšujícím 60 m3 |ex84148028 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – – Převyšujícím 15 barů, s průtokem za hodinu: |84148051 | – – – – Nepřesahujícím 120 m3 |ex84148051 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84148059 | – – – – Převyšujícím 120 m3 |ex84148059 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – Rotační objemové kompresory: |84148073 | – – – S jednou hřídelí: |ex84148073 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – – S více hřídelemi: |84148075 | – – – – Šroubové kompresory: |ex84148075 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84148078 | – – – – Ostatní: |ex84148078 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84148080 | – – Ostatní: |ex84148080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8416 | Hořáky pro topeniště na kapalná, prášková nebo plynná paliva; mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení na odstraňování popela a podobná zařízení: |841610 | – Hořáky pro topeniště na kapalná paliva |84163000 | – Mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení na odstraňování popela a podobná zařízení |8417 | Neelektrické průmyslové a laboratorní pece, včetně neelektrických spalovacích pecí: |841720 | – Pekárenské pece, včetně pecí na výrobu sušenek a jemného pečiva |841780 | – Ostatní: |84178020 | – – Tunelové a muflové pece na vypalování keramických výrobků |84178080 | – – Ostatní |8418 | Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415: |– Chladničky, typu používaného v domácnostech: |841821 | – – Kompresorového typu: |84182110 | – – – S objemem převyšujícím 340 litrů |– – – Ostatní: |– – – – Ostatní, s objemem: |84182191 | – – – – – Nepřesahujícím 250 litrů |84182199 | – – – – – Převyšujícím 250 litrů, avšak nepřesahujícím 340 litrů |84182900 | – – Ostatní |ex84182900 | – – – Jiné než absorpčního typu, elektrické |841830 | – Mrazničky pultového typu, s objemem nepřesahujícím 800 litrů: |84183020 | – – S objemem nepřesahujícím 400 litrů: |ex84183020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84183080 | – – S objemem převyšujícím 400 litrů, avšak nepřesahujícím 800 litrů: |ex84183080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |841840 | – Mrazničky skříňového typu, s objemem nepřesahujícím 900 litrů: |84184020 | – – S objemem nepřesahujícím 250 litrů: |ex84184020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84184080 | – – S objemem převyšujícím 250 litrů, avšak nepřesahujícím 900 litrů: |ex84184080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |841850 | – Ostatní nábytek (boxy, skříně, pulty, vitríny a podobně) pro ukládání a vystavení s vestavěným chladicím nebo mrazicím zařízením: |– – Chladicí vitríny a pulty (s vestavěnou chladicí jednotkou nebo výparníkem): |84185019 | – – – Ostatní |– – Ostatní chladicí nábytek: |84185091 | – – – Pro hloubkové zmrazení, jiný než položek 841830 a 841840 |84185099 | – – – Ostatní |– Ostatní chladicí nebo mrazicí zařízení; tepelná čerpadla: |84186100 | – – Tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 |ex84186100 | – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84186900 | – – Ostatní: |ex84186900 | – – – Jiná než absorpční tepelná čerpadla a jiná než pro použítí v civilních letadlech |– Části a součásti: |84189100 | – – Nábytek konstruovaný k vestavění mrazicího nebo chladicího zařízení |8419 | Stroje, strojní zařízení nebo laboratorní přístroje, též elektricky vytápěné (s výjimkou pecí a jiných zařízení čísla 8514), pro zpracovávání materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, destilace, rektifikace (opakovaná destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení, vypařování, odpařování, kondenzace nebo chlazení, jiné než stroje a strojní zařízení typu používaného v domácnosti; neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody: |– Neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody: |84191100 | – – Plynové průtokové ohřívače vody |84191900 | – – Ostatní |– Sušicí stroje: |84193100 | – – Pro sušení zemědělských produktů |841939 | – – Ostatní |– Ostatní stroje, strojní zařízení a přístroje: |841981 | – – Pro výrobu teplých nápojů nebo pro vaření nebo ohřívání jídel: |84198120 | – – – Perkolátory a jiná zařízení na výrobu kávy a jiných teplých nápojů: |ex84198120 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84198180 | – – – Ostatní: |ex84198180 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8421 | Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů: |– Stroje a přístroje k filtrování nebo čištění plynů: |842139 | – – Ostatní: |84213920 | – – – Stroje a přístroje pro filtrování nebo čištění vzduchu: |ex84213920 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – – Stroje a přístroje pro filtrování nebo čištění jiných plynů: |84213940 | – – – – Kapalným procesem: |ex84213940 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84213990 | – – – – Ostatní: |ex84213990 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8422 | Myčky nádobí; stroje a přístroje na čištění nebo sušení lahví nebo jiných obalů; stroje a přístroje k plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů; stroje a přístroje na uzavírání lahví, sklenic, tub a podobných obalů kapslemi; ostatní balicí stroje a zařízení obalové techniky (včetně strojů a přístrojů na balení tepelným smršťováním); stroje k nasycování nápojů oxidem uhličitým: |– Myčky nádobí: |84221100 | – – Pro domácnost |84221900 | – – Ostatní |8423 | Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (s výjimkou vah o citlivosti 5 cg nebo citlivější), včetně váhových počítacích nebo kontrolních strojů; závaží pro váhy všech druhů: |842310 | – Osobní váhy, včetně kojeneckých vah; váhy pro domácnost |84233000 | – Váhy pro konstantní odvažování a váhy pro dávkování předem stanoveného množství materiálů do pytlů nebo jiných obalů, včetně násypných vah |– Ostatní přístroje a zařízení k určování hmotnosti: |842381 | – – S maximálním zatížením nepřesahujícím 30 kg: |842382 | – – S maximálním zatížením převyšujícím 30 kg, avšak nepřesahujícím 5000 kg |84238900 | – – Ostatní |8424 | Mechanické přístroje (též ruční) na stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků; hasicí přístroje, též s náplní; stříkací pistole a podobné přístroje; dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje: |842410 | – Hasicí přístroje, též s náplní: |84241020 | – – O hmotnosti nepřesahující 21 kg: |ex84241020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84241080 | – – Ostatní: |ex84241080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8425 | Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy; navijáky a vrátky; zdviháky: |– Ostatní navijáky; vrátky: |84253100 | – – Poháněné elektrickým motorem: |ex84253100 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |842539 | – – Ostatní: |84253930 | – – – Poháněné pístovými spalovacími motory: |ex84253930 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84253990 | – – – Ostatní: |ex84253990 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Zdviháky; zdvihací zařízení ke zdvihání vozidel: |84254100 | – – Fixní zdvihací systémy typů používaných v garážích |84254200 | – – Ostatní hydraulické zdviháky a zdvihací zařízení: |ex84254200 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84254900 | – – Ostatní: |ex84254900 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8426 | Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky: |– Ostatní stroje, samohybné: |84264100 | – – Na pneumatikách |84264900 | – – Ostatní |– Ostatní stroje: |842691 | – – Konstruované k připevnění na silniční vozidla |84269900 | – – Ostatní |ex84269900 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8428 | Ostatní zvedací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení (například výtahy, eskalátory, dopravníky, visuté lanovky): |842820 | – Pneumatické elevátory a dopravníky: |84282030 | – – Speciálně konstruované pro použití v zemědělství |– – Ostatní |84282091 | – – – Pro sypké materiály |84282098 | – – – Ostatní |ex84282098 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Ostatní elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů: |84283300 | – – Ostatní, pásového typu: |ex84283300 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |842839 | – – Ostatní: |84283920 | – – – Válečkové dopravníky: |ex84283920 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84283990 | – – – Ostatní: |ex84283990 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |842890 | – Ostatní zařízení: |84289030 | – – Strojní zařízení pro válcovny; válečkové stoly pro přísun a odebírání výrobků; výklopníky a manipulátory pro ingoty, koule, tyče a plosky (bramy) |– – Ostatní: |– – – Nakladače speciálně konstruované pro použití v zemědělství: |84289071 | – – – – Konstruované pro připevnění k zemědělským traktorům |84289079 | – – – – Ostatní |– – – Ostatní: |84289091 | – – – – Mechanické nakladače pro sypké materiály |84289095 | – – – – Ostatní: |ex84289095 | – – – – – Jiné než důlní posunovací vozíky, lokomotivní nebo vagonové příčné dopravníky, výklopníky vagonů a podobná zařízení pro manipulaci s kolejovými vagony |8429 | Samohybné buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla, lopatové nakladače, dusadla a silniční válce: |– Buldozery a angldozery: |84291100 | – – Pásové: |ex84291100 | – – – S výkonem menším než 250 kW |84291900 | – – Ostatní |842940 | – Dusadla a silniční válce: |– Mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače: |842951 | – – Čelní lopatové nakladače: |– – – Ostatní: |84295191 | – – – – Pásové lopatové nakladače |84295199 | – – – – Ostatní |842952 | – – Strojní zařízení s nástavbou otočnou o 360 ° |84295900 | – – Ostatní |8433 | Žací nebo mláticí stroje, přístroje a zařízení, včetně balicích lisů na píci nebo slámu; sekačky na trávu nebo píci; stroje na čištění nebo třídění vajec, ovoce nebo jiných zemědělských produktů, jiné než stroje a přístroje čísla 8437: |– Sekačky na trávu k úpravě trávníků, parků nebo sportovních ploch: |843311 | – – S motorem, se sekacím zařízením otáčejícím se v horizontální poloze |843319 | – – Ostatní |843320 | – Ostatní žací stroje, včetně žacích lišt k připevnění na traktory |843330 | – Ostatní stroje a přístroje na zpracování sena a píce |843340 | – Balicí lisy na píci nebo slámu, včetně sběracích lisů |– Ostatní stroje a přístroje pro sklizňové práce; stroje a přístroje pro výmlat: |84335100 | – – Kombinované stroje pro sklízení a výmlat |84335200 | – – Ostatní stroje a přístroje pro výmlat |843353 | – – Stroje na sklízení kořenů nebo hlíz: |84335330 | – – – Stroje na ořezávání cukrové řepy a stroje na sklízení cukrové řepy |843359 | – – Ostatní: |– – – Stroje na sklízení píce: |84335911 | – – – – Samohybné |84335919 | – – – – Ostatní |84336000 | – Stroje na čištění nebo třídění vajec, ovoce nebo jiných zemědělských produktů |8435 | Lisy, drtiče a podobné stroje a přístroje pro výrobu vína, jablečných moštů, ovocných šťáv nebo podobných nápojů: |84351000 | – Stroje a přístroje |8436 | Ostatní stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví, lesnictví, drůbežářství nebo včelařství, včetně zařízení na klíčení rostlin vybavených mechanickým nebo tepelným zařízením; inkubátory a umělé líhně pro drůbežářství |8437 | Stroje pro čištění, třídění nebo prosévání semen, zrn nebo sušených luštěnin; stroje a přístroje používané v mlynářství nebo při zpracování obilovin nebo sušených luštěnin, jiné než stroje a přístroje zemědělského typu: |84371000 | – Stroje pro čištění, třídění nebo prosévání semen, zrn nebo sušených luštěnin |84378000 | – Ostatní stroje a přístroje |8438 | Stroje a přístroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro průmyslovou přípravu nebo výrobu potravin nebo nápojů, jiné než stroje a přístroje pro extrakci nebo přípravu živočišných nebo ztužených rostlinných tuků nebo olejů |8450 | Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami: |– Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg: |845011 | – – Plně automatické pračky: |84501190 | – – – S obsahem suchého prádla převyšujícím 6 kg, avšak nepřesahujícím 10 kg |84501200 | – – Ostatní pračky, s vestavěnou odstředivou sušičkou |84501900 | – – Ostatní |8451 | Stroje a přístroje (jiné než čísla 8450) pro praní, čištění, ždímání, sušení, žehlení (včetně žehlicích lisů), bělení, barvení, apretování, konečnou úpravu nebo impregnování textilních přízí, textilií nebo zcela zhotovených textilních výrobků a stroje na nanášení pasty na základové tkaniny nebo jiné podložky používané při výrobě podlahových krytin jako je linoleum; stroje na navíjení, odvíjení, skládání a plisování, stříhání nebo zoubkování nebo vykrajování textilií: |– Sušičky: |845121 | – – S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg |84512900 | – – Ostatní |8456 | Obráběcí stroje pro zpracování jakéhokoliv materiálu úběrem materiálu, pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků, ultrazvuku, elektroeroze, elektrochemických reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů v plazmatu: |84561000 | – Pracující pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků: |ex84561000 | – – Jiné než používané při výrobě polovodičových destiček nebo součástek |84562000 | – Pracující pomocí ultrazvuku |845630 | – Pracující pomocí elektroeroze |84569000 | – Ostatní |8457 | Obráběcí centra, stroje stavebnicové konstrukce (jednopolohové) a vícepolohové postupové obráběcí stroje, pro obrábění kovů: |8458 | Soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) pro obrábění kovů |8459 | Obráběcí stroje (včetně strojů s pohyblivou hlavou) pro vrtání, vyvrtávání, frézování, řezání vnitřních nebo vnějších závitů úběrem kovu, jiné než soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) čísla 8458 |8460 | Obráběcí stroje pro odstraňování ostřin (otřepů), k ostření, broušení, honování, lapování, dohlazování povrchu, leštění nebo jinou konečnou úpravu kovů nebo cermetů pomocí brusných kamenů, brusiv nebo lešticích prostředků, jiné než stroje na obrábění ozubených kol, broušení ozubených kole nebo stroje pro konečnou úpravu ozubených kol čísla 8461 |8461 | Obráběcí stroje k hoblování, obrážení, drážkování, protahování, obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol, strojní pily, odřezávací stroje a jiné obráběcí stroje pracující úběrem kovů nebo cermetů, jinde neuvedené ani nezahrnuté |8462 | Tvářecí stroje (včetně lisů) na opracování kovů kováním, ražením nebo lisováním v zápustce, padací buchary, pákové buchary a jiné buchary; tvářecí stroje (včetně lisů) pro opracování kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním, rovnáním a rozkováním, střiháním, děrováním a probíjením nebo nařezáváním, nastřihováním nebo vrubováním; lisy pro tváření kovů nebo kovových karbidů, výše neuvedené |8463 | Ostatní obráběcí a tvářecí stroje pro opracování kovů nebo cermetů, jinak než úběrem materiálu |846310 | – Tažné stolice na výrobu tyčí, trubek, profilů, drátů nebo podobného zboží: |84631090 | – – Ostatní |84632000 | – Válcovačky na závity |84633000 | – Stroje na zpracování drátů |84639000 | – Ostatní |8468 | Stroje, přístroje a zařízení pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování, též schopné řezání, jiné než čísla 8515; plynové stroje, přístroje a zařízení k povrchovému kalení |8474 | Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot (též ve tvaru prášku nebo kaše); stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, cementu, sádry a jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku: |– Stroje a přístroje k míchání nebo hnětení: |84743200 | – – Míchačky nerostných hmot s živicí |847439 | – – Ostatní |847480 | – Ostatní stroje a přístroje |8479 | Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté: |– Ostatní stroje a mechanická zařízení: |84798200 | – – Stroje na mísení, hnětení, drcení, prosévání, třídění, homogenizování, emulgování nebo míchání |847989 | – – Ostatní: |84798960 | – – – Centrální mazací systémy |8481 | Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky, včetně redukčních ventilů a ventilů řízených termostatem: |848180 | – Ostatní zařízení: |– – Vodovodní kohouty a ventily pro dřezy, umyvadla, bidety, vodní nádrže, vany a podobné armatury: |84818011 | – – – Mixážní ventily |84818019 | – – – Ostatní |– – Ventily radiátorů ústředního topení: |84818031 | – – – Termostatické ventily |84818039 | – – – Ostatní |84818040 | – – Ventily pro pneumatiky a duše pneumatik |– – Ostatní: |– – – Regulační ventily: |84818059 | – – – – Ostatní |– – – Ostatní: |– – – – Uzavírací ventily (šoupátka): |84818061 | – – – – – Z litiny |84818063 | – – – – – Z oceli |84818069 | – – – – – Ostatní |– – – – Kulové (přímé) ventily: |84818071 | – – – – – Z litiny |84818073 | – – – – – Z oceli |84818079 | – – – – – Ostatní |84818085 | – – – – Škrticí ventily |84818087 | – – – – Membránové ventily |84819000 | – Části a součásti |8482 | Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.): |848210 | – Kuličková ložiska: |84821090 | – – Ostatní |8483 | Převodové hřídele (včetně vačkových a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů): |848310 | – Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliky: |– – Kliky a klikové hřídele: |84831021 | – – – Z litiny nebo lité oceli: |ex84831021 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84831025 | – – – Z oceli kované v otevřené zápustce: |ex84831025 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84831029 | – – – Ostatní: |ex84831029 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84831050 | – – Kloubové hřídele: |ex84831050 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |848330 | – Ložisková pouzdra bez valivých ložisek; ložiskové pánve: |84833080 | – – Ložiskové pánve: |ex84833080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |848340 | – Ozubená soukolí a ozubené převody, jiné než ozubená kola, řetězová kola a jiné součásti převodů, předkládané samostatně; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu: |84834030 | – – Pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí: |ex84834030 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84834090 | – – Ostatní: |ex84834090 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |848360 | – Spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů): |84836020 | – – Z litiny nebo lité oceli: |ex84836020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84836080 | – – Ostatní: |ex84836080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8486 | Stroje, přístroje a zařízení používané výhradně nebo hlavně pro výrobu polovodičových ingotů (boules) nebo destiček, polovodičových součástek, elektronických integrovaných obvodů nebo plochých panelových displejů; stroje, přístroje a zařízení specifikované v poznámce 9 c) k této kapitole; části, součásti a příslušenství: |848630 | – Stroje, přístroje a zařízení pro výrobu plochých panelových displejů: |84863030 | – – Přístroje pro suché leptání předloh na podložky zařízení s kapalnými krystaly (LCD) |8501 | Elektrické motory a generátory (s výjimkou generátorových soustrojí): |850110 | – Motory s výkonem nepřesahujícím 37,5 W |85012000 | – Univerzální motory na střídavý i stejnosměrný proud, s výkonem převyšujícím 37,5 W: |ex85012000 | – – Jiné než s výkonem převyšujícím 735 W, avšak nepřesahujícím 150 kW pro použití v civilních letadlech |– Ostatní motory na stejnosměrný proud; generátory stejnosměrného proudu: |85013100 | – – Motory s výkonem nepřesahujícím 750 W: |ex85013100 | – – – Jiné než motory s výkonem převyšujícím 735 W, generátory stejnoměrného proudu, pro použití v civilních letadlech |850132 | – – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 75 kW: |85013220 | – – – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 7,5 kW: |ex85013220 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85013280 | – – – S výkonem převyšujícím 7,5 kW, avšak nepřesahujícím 75 kW: |ex85013280 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85013300 | – – S výkonem převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 375 kW: |ex85013300 | – – – Jiné než motory s výkonem nepřesahujícím 150 W a generátory pro použití v civilních letadlech |850134 | – – S výkonem převyšujícím 375 kW: |85013450 | – – – Trakční motory |– – – Ostatní, s výkonem: |85013492 | – – – – Převyšujícím 375 kW, avšak nepřesahujícím 750 kW: |ex85013492 | – – – – – Jiné než generátory pro použití v civilních letadlech |85013498 | – – – – Převyšujícím 750 kW: |ex85013498 | – – – – – Jiné než generátory pro použití v civilních letadlech |– Ostatní motory na střídavý proud, vícefázové: |850153 | – – S výkonem převyšujícím 75 kW: |– – – Ostatní, s výkonem: |85015394 | – – – – Převyšujícím 375 kW, avšak nepřesahujícím 750 kW |85015399 | – – – – Převyšujícím 750 kW |– Generátory střídavého proudu (alternátory): |85016200 | – – S výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA: |ex85016200 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85016300 | – – S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA: |ex85016300 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85016400 | – – S výkonem převyšujícím 750 kVA |8502 | Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče: |– Generátorová soustrojí se vznětovými pístovými motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou): |850211 | – – S výkonem nepřesahujícím 75 kVA: |85021120 | – – – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA: |ex85021120 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85021180 | – – – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 75 kVA: |ex85021180 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85021200 | – – S výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA: |ex85021200 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |850213 | – – S výkonem převyšujícím 375 kVA: |85021320 | – – – S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA: |ex85021320 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85021340 | – – – S výkonem převyšujícím 750 kVA, avšak nepřesahujícím 2000 kVA: |ex85021340 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85021380 | – – – S výkonem převyšujícím 2000 kVA: |ex85021380 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |850220 | – Elektrická generátorová soustrojí se zážehovými spalovacími pístovými motory s vnitřním spalováním: |85022020 | – – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA: |ex85022020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85022040 | – – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA: |ex85022040 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85022060 | – – S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA: |ex85022060 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85022080 | – – S výkonem převyšujícím 750 kVA: |ex85022080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Ostatní generátorová soustrojí: |850239 | – – Ostatní: |85023920 | – – – Turbogenerátory: |ex85023920 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85023980 | – – – Ostatní: |ex85023980 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85024000 | – Elektrické rotační měniče: |ex85024000 | – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |8504 | Elektrické transformátory, statické měniče (např. usměrňovače) a induktory: |850410 | – Předřadníky pro výbojky nebo výbojkové trubice: |85041020 | – – Induktory, též spojené s kondenzátorem: |ex85041020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85041080 | – – Ostatní: |ex85041080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Ostatní transformátory: |850431 | – – S výkonem nepřesahujícím 1 kVA: |– – – Měřicí transformátory: |85043121 | – – – – Pro měření napětí: |ex85043121 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85043129 | – – – – Ostatní: |ex85043129 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85043180 | – – – Ostatní: |ex85043180 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85043400 | – – S výkonem převyšujícím 500 kVA |850440 | – Statické měniče: |– – Ostatní: |85044040 | – – – Polykrystalické polovodičové usměrňovače: |ex85044040 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – – Ostatní: |– – – – Ostatní: |– – – – – Invertory: |85044084 | – – – – – – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA: |ex85044084 | – – – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |850450 | – Ostatní induktory: |85045095 | – – Ostatní: |ex85045095 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8505 | Elektromagnety; permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety; sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická; elektromagnetické spojky, převody a brzdy; elektromagnetické zdvihací hlavy: |85052000 | – Elektromagnetické spojky, převody a brzdy |850590 | – Ostatní, včetně částí a součástí: |85059030 | – – Sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická |85059090 | – – Části a součásti |8506 | Galvanické články a baterie: |850610 | – Na bázi oxidu manganičitého: |– – Alkalické: |85061011 | – – – Válcové články |8507 | Elektrické akumulátory, včetně separátorů pro ně, též pravoúhlých (včetně čtvercových): |850710 | – Olověné, používané pro startování pístových motorů: |– – O hmotnosti nepřesahující 5 kg: |85071041 | – – – Na bázi tekutého elektrolytu: |ex85071041 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85071049 | – – – Ostatní: |ex85071049 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – O hmotnosti převyšující než 5 kg: |85071092 | – – – Na bázi tekutého elektrolytu: |ex85071092 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85071098 | – – – Ostatní: |ex85071098 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |850720 | – Ostatní olovněné akumulátory: |– – Trakční akumulátory: |85072041 | – – – Na bázi tekutého elektrolytu: |ex85072041 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85072049 | – – – Ostatní: |ex85072049 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – Ostatní: |85072092 | – – – Na bázi tekutého elektrolytu: |ex85072092 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85072098 | – – – Ostatní: |ex85072098 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |850730 | – Niklo-kadmiové: |85073020 | – – Hermeticky uzavřené: |ex85073020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – Ostatní: |85073081 | – – – Trakční akumulátory: |ex85073081 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85073089 | – – – Ostatní: |ex85073089 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85074000 | – Niklo-železné: |ex85074000 | – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |850780 | – Ostatní akumulátory: |85078020 | – – Na bázi hydridu niklu: |ex85078020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85078030 | – – Lithium-iontové: |ex85078030 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85078080 | – – Ostatní: |ex85078080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |850790 | – Části a součásti: |85079020 | – – Desky pro akumulátory: |ex85079020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85079030 | – – Separátory: |ex85079030 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85079090 | – – Ostatní: |ex85079090 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8514 | Elektrické průmyslové nebo laboratorní pece (včetně pecí pracujících indukčněnebo dielektrickými ztrátami); ostatní průmyslová nebo laboratorní zařízení pro tepelné zpracování materiálů indukčně nebo dielektrickými ztrátami |851410 | – Pece vyhřívané působením odporů: |851420 | – Pece pracující indukčně nebo dielektrickými ztrátami: |85144000 | – Ostatní zařízení pro zpracování materiálů indukčně nebo dielektrickými ztrátami |8516 | Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); Elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (například vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545 |851660 | – Ostatní trouby a pece; vařiče, varné desky, varná tělíska; grily a opékače: |85166010 | – – Vařiče (obsahující alespoň troubu a plotýnku) |851680 | – Elektrické topné rezistory (odpory): |85168020 | – – Spojené izolovaným rámem: |ex85168020 | – – – Jiné než spojené pouze s jednoduchým izolovaným rámem a s elektrickým připojením, sloužící k odstraňování námraz nebo proti vytváření námraz, pro použití v civilních letadlech |85168080 | – – Ostatní: |ex85168080 | – – – Jiné než spojené pouze s jednoduchým izolovaným rámem a s elektrickým připojením, sloužící k odstraňování námraz nebo proti vytváření námraz, pro použití v civilních letadlech |85169000 | – Části a součásti |8517 | Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528: |– Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě): |85176200 | – – Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů: |ex85176200 | – – – Telefonické nebo telegrafické spojovací přístroje |8518 | Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka všech druhů, též kombinovaná s mikrofonem, a soupravy (sady) sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více reproduktorů; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku: |– Reproduktory, též vestavěné: |85182100 | – – Jednoduché reproduktory, vestavěné: |ex85182100 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85182200 | – – Složené reproduktory, vestavěné: |ex85182200 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |851829 | – – Ostatní: |85182995 | – – – Ostatní: |ex85182995 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8525 | Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry): |85256000 | – Vysílací přístroje obsahující přijímací zařízení |ex85256000 | – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8528 | Monitory a projektory bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu: |– Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu: |852872 | – – Ostatní, barevné: |– – – Ostatní: |– – – – S integrální obrazovkou: |– – – – – S plochou zobrazení s poměrem šířka / výška menším než 1,5 a s úhlopříčkou: |85287235 | – – – – – – Převyšující 52 cm, avšak nepřesahující 72 cm |8535 | Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1000 V: |85351000 | – Pojistky |– Automatické vypínače elektrických obvodů: |85352100 | – – Pro napětí nižší než 72,5 kV |85352900 | – – Ostatní |853530 | – Odpojovače a vypínače zátěže: |85359000 | – Ostatní |8536 | Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a jiné konektory rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1000 V; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken: |853610 | – Pojistky |853620 | – Automatické vypínače elektrických obvodů |853630 | – Ostatní zařízení k ochraně elektrických obvodů |– Objímky žárovek, zástrčky a zásuvky: |853661 | – – Objímky žárovek |853670 | – Konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken |853690 | – Ostatní zařízení: |85369001 | – – Prefabrikované prvky pro elektrické obvody |85369085 | – – Ostatní |8537 | Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicové ovládací přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 |8539 | Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. "zapečetěných světlometů" a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky: |85391000 | – Žárovky pro světlomety, tzv. "zapečetěné světlomety": |ex85391000 | – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Výbojky, jiné než ultrafialové: |853932 | – – Rtuťové nebo sodíkové výbojky; metalhalogenidové výbojky |85393900 | – – Ostatní |– Ultrafialové nebo infračervené žárovky a výbojky; obloukovky: |85394100 | – – Obloukovky |853949 | – – Ostatní: |85394910 | – – – Ultrafialové žárovky a výbojky |853990 | – Části a součásti: |85399010 | – – Patice žárovek a výbojek |8540 | Elektronky a trubice se studenou katodou, se žhavenou katodou nebo fotokatodou (například vakuové nebo parami či plyny plněné elektronky a trubice, rtuťové usměrňovací výbojky a trubice, obrazovky (CRT), snímací elektronky televizních kamer): |854020 | – Snímací elektronky televizních kamer; elektronové měniče a zesilovače obrazu; ostatní fotokatodové elektronky: |85402080 | – – Ostatní |85404000 | – Obrazovky s data / grafickým zobrazením, barevné, s luminoformním bodem menším než 0,4 mm |85405000 | – Obrazovky s data/grafickým zobrazením, černobílé nebo jiné monochromní |85406000 | – Ostatní obrazovky (CRT) |– Mikrovlnné elektronky (například magnetrony, klystrony, permaktrony, karcinotrony), s výjimkou elektronek s řídicí mřížkou: |85407100 | – – Magnetrony |85407200 | – – Klystrony |85407900 | – – Ostatní |– Ostatní elektronky a trubice: |85408100 | – – Přijímací nebo zesilovací elektronky a trubice |85408900 | – – Ostatní |8544 | Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami: |– Dráty pro vinutí: |854411 | – – Měděné |854419 | – – Ostatní |85447000 | – Kabely z optických vláken |8546 | Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu |86050000 | Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu; zavazadlové vozy poštovní vozy a jiné železniční nebo tramvajové vozy pro speciální účely, bez vlastního pohonu (s výjimkou vozů čísla 8604) |8606 | Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu; |86061000 | – Cisternové a podobné vagony |86063000 | – Samovýsypné vozy a vagony, jiné než položky 860610 |– Ostatní: |860691 | – – Kryté a uzavřené: |86069180 | – – – Ostatní: |ex86069180 | – – – – Izotermické, chladírenské nebo mrazicí vozy a vagony, jiné než položky 860610 |86069900 | – – Ostatní |8701 | Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709): |870120 | – Silniční návěsové tahače: |87012010 | – – Nové: |870190 | – Ostatní: |– – Zemědělské traktory a tahače (s výjimkou jednonápravových malotraktorů) a lesnické traktory a tahače, opatřené koly: |– – – Nové, s výkonem motoru: |87019035 | – – – – Převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 90 kW |8703 | Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů: |– Ostatní vozidla, s vratným zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním: |870321 | – – S obsahem válců nepřesahujícím 1000 cm3: |87032110 | – – – Nová: |ex87032110 | – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |870322 | – – S obsahem válců převyšujícím 1000 cm3, avšak nepřesahujícím 1500 cm3: |87032210 | – – – Nová: |ex87032210 | – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |ex87032210 | – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87032290 | – – – Použitá |870323 | – – S obsahem válců převyšujícím 1500 cm3, avšak nepřesahujícím 3000 cm3: |– – – Nová: |87032311 | – – – – Motorové karavany |87032319 | – – – – Ostatní: |ex87032319 | – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |ex87032319 | – – – – – Jiné než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87032390 | – – – Použitá |870324 | – – S obsahem válců převyšujícím 3000 cm3: |87032410 | – – – Nová: |ex87032410 | – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |– Ostatní vozidla, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou): |870331 | – – S obsahem válců nepřesahujícím 1500 cm3: |87033110 | – – – Nová: |ex87033110 | – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |87033190 | – – – Použitá |870332 | – – S obsahem válců převyšujícím 1500 cm3, avšak nepřesahujícím 2500 cm3: |– – – Nová: |87033211 | – – – – Motorové karavany |87033219 | – – – – Ostatní: |ex87033219 | – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |ex87033219 | – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87033290 | – – – Použitá |870333 | – – S obsahem válců nepřesahujícím 2500 cm3: |– – – Nová: |87033311 | – – – – Motorové karavany |87033319 | – – – – Ostatní: |ex87033319 | – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |8704 | Motorová vozidla pro přepravu nákladu: |– Ostatní, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou): |870421 | – – O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun: |87042110 | – – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) |– – – Ostatní: |– – – – S motorem s obsahem válců převyšujícím 2500 cm3: |87042131 | – – – – – Nová: |ex87042131 | – – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |– – – – S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2500 cm3: |87042191 | – – – – – Nová: |ex87042191 | – – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |870422 | – – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun, avšak nepřesahující 20 tun: |87042210 | – – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) |– – – Ostatní: |87042291 | – – – – Nová: |ex87042291 | – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |870423 | – – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 20 tun: |87042310 | – – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) |– – – Ostatní: |87042391 | – – – – Nová: |ex87042391 | – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |– Ostatní, se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním: |870431 | – – O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun: |87043110 | – – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) |– – – Ostatní: |– – – – S motorem s obsahem válců převyšujícím 2800 cm3: |87043131 | – – – – – Nová: |ex87043131 | – – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |– – – – S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2800 cm3: |87043191 | – – – – – Nová: |ex87043191 | – – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |870432 | – – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun: |87043210 | – – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) |– – – Ostatní: |87043291 | – – – – Nová: |ex87043291 | – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |870600 | Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 |8707 | Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705: |870710 | – Pro vozidla čísla 8703: |87071010 | – – Pro průmyslovou montáž |87100000 | Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi, a části a součásti těchto vozidel |8711 | Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky: |87111000 | – S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 50 cm3 |87115000 | – S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 800 cm3 |87119000 | – Ostatní |8714 | Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713: |– Motocyklů (včetně mopedů): |87141100 | – – Sedla |87141900 | – – Ostatní |– Ostatní: |871491 | – – Rámy a vidlice a jejich části a součásti |871492 | – – Ráfky a paprsky kol |871493 | – – Hlavy, jiné než volnoběžné brzdové hlavy (náboje) a brzdové hlavy (náboje), a řetězová kola volnoběžek |871494 | – – Brzdy, včetně volnoběžných brzdových hlav (nábojů) a brzdových hlav, a jejich části a součásti |87149500 | – – Sedla |871496 | – – Pedály a pedálová ústrojí a jejich části a součásti |871499 | – – Ostatní |8716 | Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti: |871610 | – Obytné nebo kempinkové přívěsy a návěsy typu karavan |87162000 | – Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a návěsy pro zemědělské účely |– Ostatní přívěsy a návěsy pro přepravu nákladu: |87163100 | – – Cisternové přívěsy a návěsy |871639 | – – Ostatní: |87163910 | – – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) |– – – Ostatní: |– – – – Nové: |87163930 | – – – – – Návěsy |– – – – – Ostatní: |87163951 | – – – – – – Jednonápravové |87163980 | – – – – Použité |87164000 | – Ostatní přívěsy a návěsy |87168000 | – Ostatní vozidla |871690 | – Části a součásti |9003 | Obruby a obroučky pro brýle, pro ochranné brýle nebo pro podobné výrobky, a jejich části a součásti: |– Obruby a obroučky: |900319 | – – Z ostatních materiálů: |90031910 | – – – Z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |9004 | Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky: |900410 | – Sluneční brýle |9028 | Měřiče dodávky nebo spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů: |90281000 | – Plynoměry |90282000 | – Měřiče kapalin |902830 | – Elektroměry |902890 | – Části, součásti a příslušenství: |90289010 | – – Elektroměrů |9101 | Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, s pouzdrem z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |9102 | Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, jiné než čísla 9101 |9103 | Hodiny s hodinkovým strojkem, s výjimkou hodin čísla 9104 |9105 | Ostatní hodiny |9113 | Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti: |9401 | Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402), též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti: |94012000 | – Sedadla používaná v motorových vozidlech |940130 | – Otáčivá sedadla, výškově nastavitelná: |94013010 | – – Vycpávaná, s opěradly a vybavená rejdovacími kolečky nebo sanicemi |94018000 | – Ostatní sedadla |940190 | – Části a součásti: |94019010 | – – Sedadel používaných v letadlech |– – Ostatní: |94019080 | – – – Ostatní |9403 | Ostatní nábytek a jeho části a součásti: |940310 | – Kancelářský kovový nábytek |940320 | – Ostatní kovový nábytek: |94032020 | – – Lůžka: |ex94032020 | – – – Jiný než pro použití v civilních letadlech |94032080 | – – Ostatní: |ex94032080 | – – – Jiný než pro použití v civilních letadlech |94037000 | – Nábytek z plastů: |ex94037000 | – – Jiný než pro použití v civilních letadlech |– Nábytek z jiných materiálů, včetně ratanu, vrbového proutí, bambusu nebo podobných materiálů: |94038100 | – – Z bambusu nebo španělského rákosu (rotang) |94038900 | – – Ostatní |940390 | – Části a součásti: |94039010 | – – Z kovu |9404 | Pružné vložky do postelí; ložní potřeby a podobné výrobky (například matrace, prošívané přikrývky, peřiny, polštáře, pufy a podušky), pérované, vycpávané nebo uvnitř vyložené jakýmkoliv materiálem nebo z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené: |94041000 | – Pružné vložky do postelí |– Matrace: |940421 | – – Z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené |94043000 | – Spací pytle |940490 | – Ostatní |9405 | Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |940510 | – Lustry a ostatní stropní nebo nástěnná svítidla, kromě venkovních svítidel pro veřejné osvětlení: |– – Z plastů: |94051021 | – – – Používané se žárovkami |94051028 | – – – Ostatní: |ex94051028 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |94051030 | – – Z keramických materiálů |94051050 | – – Ze skla |– – Z ostatních materiálů: |94051091 | – – – Používané se žárovkami |94051098 | – – – Ostatní: |ex94051098 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |940520 | – Elektrické lampy k postavení na stůl, na noční stolek nebo na podlahu |94053000 | – Elektrická svítidla (sady) pro vánoční stromky |940540 | – Ostatní elektrická svítidla a osvětlovací zařízení: |94055000 | – Neelektrická svítidla a osvětlovací zařízení |940560 | – Světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky: |94056020 | – – Z plastů: |ex94056020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Části a součásti: |940591 | – – Ze skla |– – – Výrobky pro elektrická osvětlovací zařízení (kromě reflektorů a světlometů): |94059200 | – – Z plastů: |ex94059200 | – – – Jiné než části a součásti výrobků položek 940510 nebo 940560, pro použití v civilních letadlech |940600 | Montované stavby: |– Ostatní: |– – Ze železa nebo oceli: |94060038 | – – – Ostatní |94060080 | – – Z ostatních materiálů |950300 | Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky; kočárky pro panenky; panenky a loutky; ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též s pohonem; skládanky všech druhů: |95030010 | – Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky; kočárky pro panenky: |ex95030010 | – – Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky |– Panenky a loutky představující pouze lidské bytosti a části, součásti a příslušenství: |95030021 | – – Panenky a loutky |95030029 | – – Části, součásti a příslušenství |95030030 | – Elektrické vláčky, včetně kolejnic, signalizačního zařízení a ostatního příslušenství; zmenšené modely, k sestavování |– Ostatní sady stavebnic a stavební hračky: |95030035 | – – Z plastů |95030039 | – – Z ostatních materiálů: |ex95030039 | – – – Jiné než ze dřeva |– Hračky představující zvířata nebo jiné než lidské bytosti: |95030041 | – – Vycpané |95030049 | – – Ostatní: |ex95030049 | – – – Jiné než ze dřeva |95030055 | – Hudební nástroje a přístroje jako hračky |– Skládanky: |95030069 | – – Ostatní |95030070 | – Ostatní hračky tvořící soupravy nebo sbírky |– Ostatní hračky a modely, s vestavěným motorem: |95030075 | – – Z plastů |95030079 | – – Z ostatních materiálů |– Ostatní: |95030081 | – – Zbraně jako hračky |95030085 | – – Miniaturní modely lité pod tlakem z kovu |– – Ostatní: |95030095 | – – – Z plastů |95030099 | – – – Ostatní |9504 | Potřeby pro lunaparkové, stolní nebo společenské hry, včetně motorových nebo mechanických her, kulečníků, speciálních stolů pro herny a zařízení pro automatický kulečník: |95041000 | – Videohry použitelné s televizním přijímačem |950420 | – Kulečníky všech druhů a jejich příslušenství: |95042090 | – – Ostatní |950430 | – Ostatní hry fungující po vhození mince, vložení bankovky, žetonu nebo podobného platebního prostředku, jiné než zařízení pro automatický kuželník |95044000 | – Hrací karty |950490 | – Ostatní |9505 | Výrobky pro slavnosti, karnevaly nebo jiné zábavy, včetně kouzelnických rekvizit a žertovných výrobků |9507 | Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřeby: |95071000 | – Rybářské pruty |950720 | – Rybářské udičky (háčky), též nenavázané |95079000 | – Ostatní |9508 | Kolotoče, houpačky, střelnice a ostatní pouťové atrakce; kočovné cirkusy a kočovné zvěřince; kočovná divadla |9603 | Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (včetně těch, které tvoří části a součásti strojů, přístrojů nebo vozidel), ruční mechanická košťata bez motoru, mopy a oprašovadla; připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské podložky a válečky; stěrky (jiné než stírací válečky): |– Kartáčky na zuby, štětky na holení, kartáče na vlasy, kartáčky na řasy nebo na nehty a ostatní toaletní kartáče a kartáčky pro osobní použití, včetně těch, které tvoří části a součástí přístrojů: |96032100 | – – Kartáčky na zuby, včetně kartáčků na zubní protézy |960329 | – – Ostatní |960330 | – Štětce a kartáče pro umělce, štětce k psaní a podobné štětce k nanášení kosmetických přípravků: |96033090 | – – Štětce k nanášení kosmetických přípravků |960340 | – Malířské, natěračské, lakovací nebo podobné kartáče a štětce (jiné než položky 960330); malířské podložky a válečky: |96035000 | – Ostatní kartáče, které tvoří části a součástí strojů, přístrojů nebo vozidel |96050000 | Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů |9607 | Zdrhovadla a jejich části a součásti: |– Zdrhovadla: |96071100 | – – S články z obecných kovů |96071900 | – – Ostatní |9608 | Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných uzávěrů a příchytek, jiné než výrobky čísla 9609 |96100000 | Břidlicové tabulky a tabule k psaní nebo kreslení, též zarámované |96110000 | Datovací razítka, pečetítka, číslovačky, razítka a podobné výrobky (včetně strojků k tisku nebo vytlačení štítků), ruční; ruční sázítka a malé ruční tiskárničky obsahující tato sázítka |9612 | Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách: |961210 | – Barvicí pásky |9613 | Zapalovače cigaret a jiné zapalovače, též mechanické nebo elektrické, a jejich části a součásti, jiné než kamínky a knoty |961400 | Dýmky (včetně dýmkových hlav), a doutníkové nebo cigaretové špičky a jejich části a součásti |9615 | Hřebeny na vlasy, hřebeny do vlasů, sponky do vlasů a podobné výrobky; vlásničky připínadla, natáčky na vlasy a podobné výrobky pro účesy, jiné než čísla 8516, jejich části a součásti |9616 | Rozprašovače voňavek a podobné toaletní rozprašovače, jejich rozprašovací zařízení a hlavy; labutěnky a pudrovátka k nanášení kosmetických nebo toaletních přípravků |961700 | Izolační lahve a jiné vakuové tepelně izolační nádoby, kompletní s pouzdrem; jejich části a součásti, jiné než skleněné vložky |9701 | Obrazy, malby a kresby zhotovené zcela ručně, jiné než výkresy čísla 4906 a jiné než ručně malované nebo ručně zdobené řemeslné výrobky; koláže a podobné výrobky |97020000 | Původní rytiny, původní tisky a původní litografie |97030000 | Původní díla výtvarného modelářství a původní sochařská díla, z jakýchkoliv materiálů |97040000 | Poštovní nebo kolkové známky, kolky, otisky poštovních razítek, obálky prvního dne, poštovní celiny (papíry opatřené známkami) a podobné výrobky, použité nebo nepoužité, jiné než čísla 4907 |97050000 | Sbírky a sběratelské předměty zoologické, botanické, mineralogické, anatomické, historické, archeologické, paleontologické, etnografické nebo numismatické hodnoty |97060000 | Starožitnosti starší sta let |PŘÍLOHA I c)SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍuvedené v článku 6Sazby cla budou sníženy následovně:a) dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 85 % základního cla;b) od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 70 % základního cla;(c) od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 55 % základního cla;(d) od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 % základního cla;(e) od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 20 % základního cla;(f) od 1. ledna pátého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.Kód KN | Popis zboží |3006 | Farmaceutické zboží specifikované v poznámce 4 k této kapitole: |– Ostatní: |30069200 | – – Farmaceutický odpad |330300 | Parfémy a toaletní vody |3304 | Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru: |33041000 | – Přípravky na líčení rtů |33042000 | – Přípravky na líčení očí |33043000 | – Přípravky pro manikúru nebo pedikúru |– Ostatní: |33049100 | – – Pudry, též kompaktní |3305 | Přípravky na vlasy: |33052000 | – Přípravky pro trvalou ondulaci nebo pro narovnávání vlasů |33053000 | – Laky na vlasy |330590 | – Ostatní |3307 | Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi: |33071000 | – Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení |33072000 | – Osobní deodoranty a přípravky proti pocení |33073000 | – Parfémované koupelové soli a jiné koupelové přípravky |– Přípravky pro parfémování nebo deodoraci místností, včetně vonných přípravků používaných při náboženských obřadech: |33074900 | – – Ostatní |33079000 | – Ostatní |3401 | Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech, též obsahující mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě tekutiny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem: |– Mýdlo a organické povrchově aktivní výrobky a přípravky, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech a papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem: |34011100 | – – Pro toaletní účely (včetně medicinálních výrobků) |34011900 | – – Ostatní |3402 | Organické povrchově aktivní prostředky (jiné než mýdlo); povrchově aktivní přípravky, prací prostředky (včetně pomocných pracích přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující mýdlo, jiné než čísla 3401: |340290 | – Ostatní: |34029010 | – – Povrchově aktivní přípravky: |ex34029010 | – – – Jiné než pro flotaci rudy (pěnidla) |3604 | Ohňostroje, signalizační světlice, dešťové rakety, mlhové signály a ostatní pyrotechnické výrobky: |36041000 | – Ohňostroje |3825 | Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté; komunální odpad; splaškový kal; ostatní odpady specifikované v poznámce 6 k této kapitole: |38251000 | – Komunální odpad |38252000 | – Splaškový kal |38253000 | – Klinický odpad |– Odpadní organická rozpouštědla: |38254100 | – – Halogenovaná |38254900 | – – Ostatní |38255000 | – Odpadní kapaliny z lázní na moření kovů, odpadní hydraulické, brzdové a nemrznoucí kapaliny |– Ostatní odpady z chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví |38256100 | – – Obsahující zejména organické složky |38256900 | – – Ostatní |382590 | – Ostatní: |38259090 | – – Ostatní |3922 | Koupací vany, sprchy, odpady (výlevky), umyvadla, bidety, záchodové mísy, záchodová sedátka a kryty, splachovací nádrže a podobné sanitární a hygienické výrobky, z plastů |3923 | Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry, z plastů: |39231000 | – Krabice, bedny, přepravky a podobné výrobky |– Pytle a sáčky (včetně kornoutů): |39232100 | – – Z polymerů ethylenu |392350 | – Zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry: |39235090 | – – Ostatní |3924 | Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní výrobky, z plastů: |39241000 | – Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní |3925 | Stavební výrobky z plastů, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |39252000 | – Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy |39253000 | – Okenice, rolety (včetně žaluzií) a podobné výrobky, jejich části a součásti |3926 | Ostatní výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901 až 3914: |39261000 | – Kancelářské nebo školní potřeby |39262000 | – Oděvy a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, rukavic bez prstů a palčáků) |4012 | Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky z kaučuku: |– Protektorované pneumatiky: |40121100 | – – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) |40121200 | – – Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily |40121300 | – – Typy používané pro letadla: |ex40121300 | – – – Jiné než pro použití u civilních letadel |40121900 | – – Ostatní |40122000 | – Použité pneumatiky: |ex40122000 | – – Jiné než pro použití u civilních letadel |401290 | – Ostatní: |4013 | Kaučukové duše: |401310 | – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů), pro autobusy nebo nákladní automobily: |40131010 | – – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) |4016 | Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku: |– Ostatní: |40169400 | – – Lodní nebo dokové nárazníky, též nafukovací |4202 | Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem: |420500 | Ostatní výrobky z přírodní nebo kompozitní usně: |42050090 | – Ostatní |441400 | Dřevěné rámy na obrazy, fotografie, zrcadla nebo podobné předměty: |44140090 | – Z jiného dřeva |4415 | Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva: |44170000 | Dřevěné nástroje, dříky, násady nástrojů, tělesa a násady pro košťata, kartáče a štětce; dřevěná kopyta a napínáky obuvi |4418 | Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně dřevěných voštinových desek, sestavených podlahových desek a šindelů ("shingles" a "shakes") ze dřeva: |441810 | – Okna, francouzská okna a jejich rámy a zárubně |441820 | – Dveře a jejich rámy a zárubně a prahy |4421 | Ostatní výrobky ze dřeva: |442190 | – Ostatní: |44219098 | – – Ostatní |4817 | Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru, kartónu nebo lepenky; krabice, tašky, náprsní tašky a psací soupravy, obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky |4818 | Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy zplstěných buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky, dětské pleny, tampóny, prostěradla a podobné výrobky pro domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: |481820 | – Kapesníky, čisticí nebo odličovací ubrousky a ručníky |4819 | Kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obaly z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken; krabicové pořadače, dopisové přihrádky a podobné výrobky z papíru, kartónu nebo lepenky, používané v kancelářích, obchodech a podobně |4820 | Rejstříky, účetní knihy, zápisníky, objednávkové knihy, příjmové knihy, složky dopisních papírů, poznámkové bloky, diáře a podobné výrobky, sešity, psací savé podložky, rychlovazače (s volnými listy nebo jiné), desky, spisové mapy, různé obchodní tiskopisy, sady papírů proložené karbonovými papíry a ostatní školní, kancelářské a papírnické výrobky, z papíru, kartónu nebo lepenky; alba na vzorky nebo sbírky a obaly na knihy, z papíru, kartónu nebo lepenky |4821 | Etikety všech druhů, z papíru, kartónu nebo lepenky, též potištěné: |482110 | – Potištěné |4823 | Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: |– Podnosy, tácky, misky, talíře, šálky kelímky a podobné výrobky z papíru, kartónu nebo lepenky: |48236100 | – – Z bambusu |482369 | – – Ostatní |482390 | – Ostatní: |48239040 | – – Papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisk nebo k jiným grafickým účelům |48239085 | – – Ostatní |ex48239085 | – – – Jiné než Podlahové krytiny na podkladě z papíru, kartónu nebo lepenky, též přiříznuté do tvaru (formátu) |490900 | Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami: |49090090 | – Ostatní |49100000 | Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků |4911 | Ostatní tiskařské výrobky, včetně tištěných obrazů a fotografií: |491110 | – Reklamní a propagační tiskoviny, obchodní katalogy a podobné výrobky |– Ostatní: |49119900 | – – Ostatní: |ex49119900 | – – – Jiné než tištěné opticky proměnlivé prvky (hologramy) |6401 | Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky nebo podobným způsobem: |– Ostatní obuv: |64019900 | – – Ostatní: |ex64019900 | – – – Pokrývající koleno |6402 | Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů: |64022000 | – Obuv se svrškem z řemínků nebo pásků připevněných k podešvi čepy |– Ostatní obuv: |640291 | – – Pokrývající kotník |640299 | – – Ostatní |6403 | Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně: |64034000 | – Obuv mající ochrannou kovovou špičku |– Ostatní obuv se zevní podešví z usně: |640351 | – – Pokrývající kotník |640359 | – – Ostatní: |64035905 | – – – Založená na dřevěném základním dílu, bez stélky |– Ostatní obuv: |640391 | – – Pokrývající kotník |640399 | – – Ostatní |6405 | Ostatní obuv |6702 | Umělé květiny, listoví a ovoce a jejich části a součásti; výrobky zhotovené z umělých květin, listoví nebo ovoce: |6806 | Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorbci, jiné než čísla 6811 nebo 6812 nebo kapitoly 69: |68061000 | – Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny (včetně jejich směsí), volně ložené, v listech nebo rolích |69010000 | Cihly, tvárnice, dlaždice a jiné keramické výrobky z křemičitých fosilních mouček (například z křemeliny, tripolitu nebo diatomitu) nebo z podobných křemičitých zemin |6902 | Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin: |69021000 | – Obsahující, samostatně nebo dohromady, více než 50 % hmotnostních prvků Mg, Ca nebo Cr, vyjádřeno jako MgO, CaO nebo Cr2O3: |ex69021000 | – – Jiné než desky pro sklářské pece |690220 | – Obsahující více než 50 % hmotnostních oxidu hlinitého (Al2O3), oxidu křemičitého (SiO2) nebo směsi nebo sloučeniny těchto produktů |69022010 | – – Obsahující 93 % nebo více oxidu křemičitého (SiO2) |– – Ostatní: |69022091 | – – – Obsahující více než 7 % hmotnostních, avšak méně než 45 % hmotnostních oxidu hlinitého (Al2O3) |69022099 | – – – Ostatní: |ex69022099 | – – – – Jiné než desky pro sklářské pece |6907 | Neglazované keramické dlaždice a obkládačky, neglazované obkládačky pro krby nebo stěny; neglazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce: |6908 | Glazované keramické dlaždice a obkládačky, glazované obkládačky pro krby nebo stěny; glazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce: |690810 | – Obkládačky, mozaikové kostky a podobné výrobky, též jiného než pravoúhlého tvaru, jejichž největší plochu lze zahrnout do čtverce o straně menší než 7 cm |690890 | – Ostatní: |– – Z běžné keramiky: |69089011 | – – – Dvojité obkladačky typu "Spaltplatten" |– – – Ostatní, s maximální tloušťkou: |69089021 | – – – – Nepřesahující 15 mm |69089029 | – – – – Převyšující 15 mm |– – Ostatní: |69089031 | – – – Dvojité obkladačky typu "Spaltplatten" |– – – Ostatní: |69089051 | – – – – S lícovou plochou nepřesahující 90 cm2 |– – – – Ostatní: |69089091 | – – – – – Kameninové zboží |69089093 | – – – – – Pórovina nebo jemné keramické zboží |6910 | Keramické výlevky, umyvadla, podstavce pod umyvadla, bidety, koupací vany, záchodové mísy, splachovací nádrže, pisoárové mísy a podobná zařízení k sanitárním a hygienickým účelům |6911 | Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní potřeby, z porcelánu: |69111000 | – Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní |6914 | Ostatní keramické výrobky: |69141000 | – Z porcelánu |7010 | Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla: |701090 | – Ostatní: |70109010 | – – Zavařovací sklenice |– – Ostatní: |70109021 | – – – Vyrobené ze skleněných trubic |– – – Ostatní, s jmenovitým objemem: |70109031 | – – – – 2,5 l nebo větším |– – – – Menším než 2,5 l: |– – – – – Pro nápoje a potraviny: |– – – – – – Lahve: |– – – – – – – Z bezbarvého skla, s jmenovitým objemem: |70109041 | – – – – – – – – 1 l nebo větším |70109043 | – – – – – – – – Větším než 0,33 l, avšak menším než 1 l |70109047 | – – – – – – – – Menším než 0,15 l |– – – – – – – Z barevného skla, s jmenovitým objemem: |70109051 | – – – – – – – – 1 l nebo větším |70109057 | – – – – – – – – Menším než 0,15 l |– – – – – – Ostatní, s jmenovitým objemem: |70109061 | – – – – – – – 0,25 l nebo větším |70109067 | – – – – – – – Menším než 0,25 l |– – – – – Pro ostatní výrobky: |70109091 | – – – – – – Z bezbarvého skla |70109099 | – – – – – – Z barevného skla |7013 | Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018) |702000 | Ostatní skleněné výrobky: |– Skleněné vložky do termosek nebo do jiných tepelně izolačních nádob: |70200007 | – – Nedokončené |70200008 | – – Dokončené |7113 | Šperky a klenoty a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy |7114 | Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy |7208 | Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené: |72081000 | – Ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované, se vzorkem v reliéfu: |ex72081000 | – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |– Ostatní, ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované, mořené: |72082500 | – – O tloušťce 4,75 mm nebo větší |72082600 | – – O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm |72082700 | – – O tloušťce menší než 3 mm |– Ostatní, ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované: |72083600 | – – O tloušťce převyšující 10 mm |72083700 | – – O tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm |72083800 | – – O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm |72084000 | – Jiné než ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované, se vzorkem v reliéfu |– Ostatní, jiné než ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované: |720851 | – – O tloušťce převyšující 10 mm: |– – – O tloušťce převyšující 10 mm, avšak nepřesahující 15 mm: |72085198 | – – – – O šířce menší než 2050 mm |720852 | – – O tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm: |– – – Ostatní, o šířce: |72085299 | – – – – Menší než 2050 mm |720853 | – – O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm: |72085390 | – – – Ostatní |72085400 | – – O tloušťce menší než 3 mm |720890 | – Ostatní: |72089020 | – – Perforované: |ex72089020 | – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |72089080 | – – Ostatní: |ex72089080 | – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |7209 | Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené: |– Ve svitcích, po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované: |72091500 | – – O tloušťce 3 mm nebo větší |720916 | – – O tloušťce převyšující 1 mm, avšak menší než 3 mm: |72091690 | – – – Ostatní: |ex72091690 | – – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |720917 | – – O tloušťce 0,5 mm nebo větší, avšak nepřesahující 1 mm: |72091790 | – – – Ostatní: |ex72091790 | – – – – Jiné než: obsahující 0,6 % hmotnostních nebo více uhlíku;o šířce 1500 mm nebo větší; neboo šířce 1350 mm nebo větší, avšak nejvýše 1500 mm a o tloušťce 0,6 mm a větší, avšak nepřesahující 0,7 mm |720918 | – – O tloušťce menší než 0,5 mm: |– – – Ostatní: |72091891 | – – – – O tloušťce 0,35 mm nebo větší, avšak menší než 0,5 mm: |ex72091891 | – – – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |72091899 | – – – – O tloušťce menší než 0,35 mm: |ex72091899 | – – – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |– Jiné než ve svitcích, po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované: |720926 | – – O tloušťce převyšující 1 mm, avšak menší než 3 mm: |72092690 | – – – Ostatní |720927 | – – O tloušťce 0,5 mm nebo větší, avšak nepřesahující 1 mm: |72092790 | – – – Ostatní: |ex72092790 | – – – – Jiné než: o šířce 1500 mm nebo větší; neboo šířce 1350 mm nebo větší, avšak nejvýše 1500 mm a o tloušťce 0,6 mm a větší, avšak nepřesahující 0,7 mm |720990 | – Ostatní: |72099020 | – – Perforované: |ex72099020 | – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |72099080 | – – Ostatní: |ex72099080 | – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |7210 | Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, plátované, pokovené nebo potažené: |– Pokovené nebo potažené cínem: |72101100 | – – O tloušťce 0,5 mm nebo větší |721012 | – – O tloušťce menší než 0,5 mm: |72101220 | – – – Pocínovaný plech: |ex72101220 | – – – – O tloušťce 0,2 mm nebo větší |72101280 | – – – Ostatní |721070 | – Barvené, lakované nebo potažené plasty: |721090 | – Ostatní: |72109040 | – – Pokovené cínem a potištěné |72109080 | – – Ostatní |7211 | Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, neplátované, nepokovené ani potažené: |– Po válcování za tepla již dále neopracované: |72111400 | – – Ostatní, o tloušťce 4,75 mm nebo větší |72111900 | – – Ostatní |– Po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované: |721123 | – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |– – – Ostatní: |72112330 | – – – – O tloušťce 0,35 mm nebo větší |72112900 | – – Ostatní |721190 | – Ostatní: |72119020 | – – Perforované: |ex72119020 | – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |72119080 | – – Ostatní: |ex72119080 | – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |7212 | Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, plátované, pokovené nebo potažené: |721210 | – Pokovené nebo potažené cínem: |72121090 | – – Ostatní |721240 | – Barvené, lakované nebo potažené plasty |7216 | Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli: |– Úhelníky, tvarovky a profily, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované: |721661 | – – Vyrobené z plochých válcovaných výrobků |72166900 | – – Ostatní |7217 | Dráty ze železa nebo nelegované oceli: |721710 | – Nepokovené ani nepotažené, též leštěné: |– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |72171010 | – – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je menší než 0,8 mm |– – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší: |72171031 | – – – – S vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování |72171050 | – – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |721720 | – Pokovené nebo potažené zinkem: |– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |72172010 | – – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je menší než 0,8 mm |721730 | – Pokovené nebo potažené ostatními obecnými kovy: |– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |72173041 | – – – Potažené mědí |721790 | – Ostatní: |72179020 | – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku |72179050 | – – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |7306 | Ostatní trouby, trubky a duté profily (například s netěsným rámem nebo svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), ze železa nebo oceli: |– Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody: |730611 | – – Svařované, z nerezavějící oceli: |73061110 | – – – Podélně svařované: |ex73061110 | – – – – Jejichž rozměr vnějšího průměru nepřesahuje 168,3 mm |730619 | – – Ostatní: |– – – Podélně svařované: |73061911 | – – – – S vnějším průměrem nepřesahujícím 168,3 mm |730630 | – Ostatní, svařované, s kruhovým příčným průřezem, ze železa nebo nelegované oceli: |– – Ostatní: |– – – Ostatní, s vnějším průměrem: |– – – – Nepřesahujícím 168,3 mm: |73063077 | – – – – – Ostatní: |ex73063077 | – – – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |– Ostatní, svařované, s jiným než kruhovým příčným průřezem: |730661 | – – Se čtvercovým nebo obdélníkovým příčným průřezem: |– – – Se stěnou o tloušťce menší než 2 mm: |73066119 | – – – – Ostatní: |ex73066119 | – – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |– – – Se stěnou o tloušťce 2 mm nebo větší: |73066199 | – – – – Ostatní: |ex73066199 | – – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |730669 | – – S ostatním, jiným než kruhovým, příčným průřezem: |73066990 | – – – Ostatní: |ex73066990 | – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |7312 | Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, elektricky neizolované: |731210 | – Splétaná lanka, lana a kabely: |– – Ostatní, jejichž největší rozměr příčného průřezu: |– – – Převyšuje 3 mm: |– – – – Lana a kabely (včetně uzavřených lan): |– – – – – Nepotažená nebo pouze pokovená nebo potažená zinkem, jejichž největší rozměr příčného průřezu: |73121081 | – – – – – – Převyšuje 3 mm, avšak nepřesahuje 12 mm: |ex73121081 | – – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |73121083 | – – – – – – Převyšuje 12 mm, avšak nepřesahuje 24 mm: |ex73121083 | – – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |73121085 | – – – – – – Převyšuje 24 mm, avšak nepřesahuje 48 mm: |ex73121085 | – – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |73121089 | – – – – – – Převyšuje 48 mm: |ex73121089 | – – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |73121098 | – – – – – Ostatní: |ex73121098 | – – – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na výrobky, pro použití v civilních letadlech |7321 | Kamna, sporáky, krby, vařiče (včetně těch, které mají pomocné bojlery k ústřednímu vytápění), grily, koksové koše, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |– Zařízení pro vaření a ohřívače talířů: |732111 | – – Na plynná paliva nebo jak na plyn, tak i na jiná paliva: |73211200 | – – Na kapalná paliva |73211900 | – – Ostatní, včetně zařízení na pevná paliva: |ex73211900 | – – – Na pevná paliva |– Ostatní zařízení: |732181 | – – Na plynná paliva nebo jak na plyn, tak i na jiná paliva: |732182 | – – Na kapalná paliva: |73219000 | – Části a součásti |7323 | Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, ze železa nebo oceli: |73231000 | – Železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky |– Ostatní: |73239200 | – – Z litiny, smaltované |732394 | – – Ze železa (jiného než litiny) nebo oceli, smaltované: |73239490 | – – – Ostatní |732399 | – – Ostatní: |– – – Ostatní: |73239991 | – – – – Lakované nebo barvené |7324 | Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |73241000 | – Výlevky, umyvadla a dřezy, z nerezavějící oceli: |ex73241000 | – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Vany: |73242900 | – – Ostatní |7407 | Měděné tyče, pruty a profily: |74071000 | – Z rafinované mědi |– Ze slitin mědi: |740721 | – – Ze slitin na bázi měď–zinek (mosaz) |7408 | Měděné dráty: |– Ze slitin mědi: |74082100 | – – Ze slitin na bázi měď–zinek (mosaz) |74082900 | – – Ostatní |7409 | Měděné desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,15 mm |7411 | Měděné trouby a trubky |7412 | Měděné příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky): |7604 | Hliníkové tyče, pruty a profily |760410 | – Z nelegovaného hliníku |– Ze slitin hliníku: |76042100 | – – Duté profily |760429 | – – Ostatní: |76042990 | – – – Profily |7606 | Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm: |– Pravoúhlé (včetně čtvercových): |760611 | – – Z nelegovaného hliníku: |760612 | – – Ze slitin hliníku: |76061210 | – – – Pásy pro žaluzie |– – – Ostatní: |76061250 | – – – – Barvené, lakované nebo potažené plasty |– – – – Ostatní, o tloušťce: |76061293 | – – – – – Nejméně 3 mm, avšak menší než 6 mm |76061299 | – – – – – Nejméně 6 mm |– Ostatní: |76069100 | – – Z nelegovaného hliníku |76069200 | – – Ze slitin hliníku |7608 | Hliníkové trouby a trubky: |76081000 | – Z nelegovaného hliníku: |ex76081000 | – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |760820 | – Ze slitin hliníku: |76082020 | – – Svařované: |ex76082020 | – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |– – Ostatní: |76082089 | – – – Ostatní: |ex76082089 | – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |7610 | Hliníkové konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); hliníkové desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky připravené pro použití v konstrukcích |76101000 | – Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy |761090 | – Ostatní: |76109010 | – – Mosty a části mostů, věže a příhradové sloupy |8215 | Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky: |– Ostatní: |82159100 | – – Pokovené drahým kovem |8407 | Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním: |– Vratné pístové motory typů používaných k pohonu vozidel kapitoly 87: |840734 | – – S obsahem válců převyšujícím 1000 cm3: |– – – Ostatní: |84073430 | – – – – Použité |8408 | Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou): |840810 | – Motory pro pohon lodí: |– – Použité: |84081019 | – – – Ostatní |840890 | – Ostatní motory: |– – Ostatní: |84089027 | – – – Použité: |ex84089027 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8415 | Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně: |– Ostatní: |84158100 | – – S vestavěnou chladicí jednotkou a ventilem pro střídání chladicího a tepelného cyklu (vratná tepelná čerpadla): |ex84158100 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8418 | Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415: |841850 | – Ostatní nábytek (boxy, skříně, pulty, vitríny a podobně) pro ukládání a vystavení s vestavěným chladicím nebo mrazicím zařízením: |– – Chladicí vitríny a pulty (s vestavěnou chladicí jednotkou nebo výparníkem): |84185011 | – – – Pro skladování zmrazených potravin |8432 | Stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví, k přípravě nebo obdělávání půdy; válce na úpravu trávníků nebo sportovních ploch: |843210 | – Pluhy: |– Brány, rozrývače (skarifikátory), kultivátory, prutové brány a plečky: |84322100 | – – Talířové brány |843229 | – – Ostatní: |843230 | – Secí, sázecí a přesazovací stroje: |843240 | – Rozmetadla mrvy a umělých hnojiv: |84328000 | – Ostatní stroje a přístroje |8450 | Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami: |– Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg: |845011 | – – Plně automatické pračky: |– – – S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 6 kg: |84501111 | – – – – S plněním zepředu |84501119 | – – – – S plněním shora |8501 | Elektrické motory a generátory (s výjimkou generátorových soustrojí): |850140 | – Ostatní motory na střídavý proud, jednofázové: |85014020 | – – S výkonem nepřesahujícím 750 W: |ex85014020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem převyšujícím 735 W |85014080 | – – S výkonem převyšujícím 750 W: |ex85014080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem nepřesahujícím 150 kW |– Ostatní motory na střídavý proud, vícefázové: |85015100 | – – Motory s výkonem nepřesahujícím 750 W: |ex85015100 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem převyšujícím 735 W |850152 | – – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 75 kW: |85015220 | – – – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 7,5 kW: |ex85015220 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85015230 | – – – S výkonem převyšujícím 7,5 W, avšak nepřesahujícím 37 kW: |ex85015230 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85015290 | – – – S výkonem převyšujícím 37 W, avšak nepřesahujícím 75 kW: |ex85015290 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |850153 | – – S výkonem převyšujícím 75 kW: |85015350 | – – – Trakční motory |– – – Ostatní, s výkonem: |85015381 | – – – – Převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 375 kW: |ex85015381 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Generátory střídavého proudu (alternátory): |850161 | – – S výkonem nepřesahujícím 75 kVA: |85016120 | – – – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA: |ex85016120 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85016180 | – – – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 75 kVA: |ex85016180 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8504 | Elektrické transformátory, statické měniče (například usměrňovače) a induktory: |– Transformátory s kapalinovým dielektrikem: |85042100 | – – S výkonem nepřesahujícím 650 kVA |850422 | – – S výkonem převyšujícím 650 kVA, avšak nepřesahujícím 10000 kVA: |85042210 | – – – S výkonem převyšujícím 650 kVA, avšak nepřesahujícím 1600 kVA |85042290 | – – – S výkonem převyšujícím 1600 kVA, avšak nepřesahujícím 10000 kVA |85042300 | – – S výkonem převyšujícím 10000 kVA |– Ostatní transformátory: |850432 | – – S výkonem převyšujícím 1 kVA, avšak nepřesahujícím 16 kVA: |85043220 | – – – Měřicí transformátory: |ex85043220 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85043280 | – – – Ostatní: |ex85043280 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85043300 | – – S výkonem převyšujícím 16 kVA, avšak nepřesahujícím 500 kVA: |ex85043300 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |850440 | – Statické měniče: |– – Ostatní: |– – – Ostatní: |85044055 | – – – – Nabíječe akumulátorů: |ex85044055 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – – – Ostatní: |85044081 | – – – – – Usměrňovače: |ex85044081 | – – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – – – – Invertory: |85044088 | – – – – – – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA: |ex85044088 | – – – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85044090 | – – – – – Ostatní: |ex85044090 | – – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8508 | Vysavače: |– S vestavěným elektrickým motorem: |85081100 | – – S výkonem nepřesahujícím 1500 W a které mají obsah sáčku nebo jiné nádoby na prach nepřesahující 20 l |85081900 | – – Ostatní |85087000 | – Části a součásti |8509 | Elektromechanické přístroje pro domácnost, s vestavěným elektrickým motorem, jiné než vysavače čísla 8508 |8516 | Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (například vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545: |851610 | – Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače: |– Elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy): |85162100 | – – Akumulační radiátory |851629 | – – Ostatní |85162950 | – – – Konvektory |– – – Ostatní: |85162991 | – – – – Se zabudovaným ventilátorem |85162999 | – – – – Ostatní |– Elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy a vysoušeče rukou: |851631 | – – Vysoušeče vlasů |85163200 | – – Ostatní přístroje pro péči o vlasy |85163300 | – – Vysoušeče rukou |851640 | – Elektrické žehličky |85165000 | – Mikrovlnné trouby a pece |851660 | – Ostatní trouby a pece; vařiče, varné desky, varná tělíska; grily a opékače: |– – Varné desky, varná tělíska a plotýnky: |85166051 | – – – Plotýnky k zabudování |85166059 | – – – Ostatní |85166070 | – – Grily a opékače |85166080 | – – Trouby a pece k zabudování |85166090 | – – Ostatní |– Ostatní elektrotepelné přístroje |85167100 | – – Přístroje na přípravu kávy nebo čaje |85167200 | – – Opékače topinek |851679 | – – Ostatní |8517 | Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528: |– Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě): |851769 | – – Ostatní: |– – – Přijímací přístroje pro radiotelefonii nebo radiotelegrafii: |85176939 | – – – – Ostatní: |ex85176939 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8518 | Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka všech druhů, též kombinovaná s mikrofonem, a soupravy (sady) sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více reproduktorů; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku: |851810 | – Mikrofony a jejich stojany: |85181095 | – – Ostatní: |ex85181095 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |851830 | – Sluchátka všech druhů, též kombinovaná s mikrofonem, a soupravy (sady) sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více reproduktorů: |85183095 | – – Ostatní: |ex85183095 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |851840 | – Elektrické nízkofrekvenční zesilovače: |85184030 | – – Telefonní a měřicí zesilovače: |ex85184030 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – Ostatní: |85184081 | – – – Pouze s jediným kanálem: |ex85184081 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85184089 | – – – Ostatní: |ex85184089 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85189000 | – Části a součásti |8521 | Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem: |85219000 | – Ostatní |8525 | Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry): |85255000 | – Vysílací přístroje |8527 | Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami |8528 | Monitory a projektory bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu: |– Monitory s obrazovkou (CRT): |852849 | – – Ostatní: |– Ostatní monitory: |852859 | – – Ostatní: |– Projektory: |852869 | – – Ostatní: |– Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu: |852871 | – – Nekonstruované k zabudování video displeje nebo obrazovky: |852872 | – – Ostatní, barevné: |85287210 | – – – Televizní projekční zařízení |85287220 | – – – Přístroje s vestavěným videorekordérem nebo videopřehrávačem |– – – Ostatní: |– – – – S integrální obrazovkou: |– – – – – S plochou zobrazení s poměrem šířka/výška menším než 1,5 a s úhlopříčkou: |85287231 | – – – – – – Nepřesahující 42 cm |85287233 | – – – – – – Převyšující 42 cm, avšak nepřesahující 52 cm |85287239 | – – – – – – Převyšující 72 cm |– – – – – Ostatní: |– – – – – – Se zobrazovacími parametry nepřesahujícími 625 řádků a s úhlopříčkou: |85287251 | – – – – – – – Nepřesahující 75 cm |85287259 | – – – – – – – Převyšující 75 cm |85287275 | – – – – – – Se zobrazovacími parametry převyšujícími 625 řádků |– – – – Ostatní: |85287291 | – – – – – S plochou zobrazení s poměrem šířka / výška menším než 1,5 |85287299 | – – – – – Ostatní |85287300 | – – Ostatní, černobílé nebo jiné monochromní |8529 | Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528: |852910 | – Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi: |– – Antény: |– – – Venkovní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače: |85291031 | – – – – Pro příjem ze satelitu |85291065 | – – – Vnitřní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače, včetně vestavěných typů antén: |ex85291065 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85291069 | – – – Ostatní: |ex85291069 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85291080 | – – Anténní filtry a separátory: |ex85291080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85291095 | – – Ostatní: |ex85291095 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8539 | Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. "zapečetěných světlometů" a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky: |– Ostatní žárovky, s výjimkou ultrafialových nebo infračervených: |853921 | – – Halogenové s wolframovým vláknem |853922 | – – Ostatní, s výkonem nepřesahujícím 200 W a pro napětí převyšující 100 V |853929 | – – Ostatní |– Výbojky, jiné než ultrafialové |853931 | – – Fluorescenční, s horkou katodou |8544 | Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami: |85442000 | – Koaxiální kabely a jiné koaxiální elektrické vodiče |– Ostatní elektrické vodiče, pro napětí nepřesahující 1000 V: |854442 | – – Vybavené přípojkami: |85444290 | – – – Ostatní |854449 | – – Ostatní: |– – – Ostatní: |85444991 | – – – – Dráty a kabely, jejichž průměr drátu v jednotlivých vodičích převyšuje 0,51 mm |– – – – Ostatní: |85444993 | – – – – – Pro napětí nepřesahující 80 V |85444995 | – – – – – Pro napětí převyšující 80 V, avšak nižší než 1000 V |85444999 | – – – – – Pro napětí 1000 V |854460 | – Ostatní elektrické vodiče, pro napětí převyšující 1000 V |8701 | Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709): |87011000 | – Jednonápravové malotraktory |870120 | – Silniční návěsové tahače: |87012090 | – – Použité |870130 | – Pásové traktory a tahače: |87013090 | – – Ostatní |870190 | – Ostatní: |– – Zemědělské traktory a tahače (s výjimkou jednonápravových malotraktorů) a lesnické traktory a tahače, opatřené koly: |– – – Nové, s výkonem motoru: |87019011 | – – – – Nepřesahujícím 18 kW |87019020 | – – – – Převyšujícím 18 kW, avšak nepřesahujícím 37 kW |87019025 | – – – – Převyšujícím 37 kW, avšak nepřesahujícím 59 kW |87019031 | – – – – Převyšujícím 59 kW, avšak nepřesahujícím 75 kW |87019050 | – – – Použité |8702 | Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče: |870210 | – Se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou): |870290 | – Ostatní: |– – Se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním: |– – – S obsahem válců převyšujícím 2800 cm3: |87029011 | – – – – Nová |87029019 | – – – – Použitá |– – – S obsahem válců nepřesahujícím 2800 cm3: |87029031 | – – – – Nová |87029039 | – – – – Použitá |8703 | Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů: |– Ostatní vozidla, s vratným zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním: |870321 | – – S obsahem válců nepřesahujícím 1000 cm3: |87032110 | – – – Nová: |ex87032110 | – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87032190 | – – – Použitá |870324 | – – S obsahem válců převyšujícím 3000 cm3: |87032410 | – – – Nová: |ex87032410 | – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87032490 | – – – Použitá |– Ostatní vozidla, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou): |870331 | – – S obsahem válců nepřesahujícím 1500 cm3: |87033110 | – – – Nová: |ex87033110 | – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87033190 | – – – Použitá |870333 | – – S obsahem válců převyšujícím 2500 cm3: |– – – Nová: |87033319 | – – – – Ostatní: |ex87033319 | – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87033390 | – – – Použitá |8704 | Motorová vozidla pro přepravu nákladu: |– Ostatní, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou): |870421 | – – O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun: |– – – Ostatní: |– – – – S motorem s obsahem válců převyšujícím 2500 cm3: |87042131 | – – – – – Nová: |ex87042131 | – – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87042139 | – – – – – Použitá |– – – – S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2500 cm3: |87042191 | – – – – – Nová: |ex87042191 | – – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87042199 | – – – – – Použitá |870422 | – – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun, avšak nepřesahující 20 tun: |– – – Ostatní: |87042291 | – – – – Nová: |ex87042291 | – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87042299 | – – – – Použitá |870423 | – – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 20 tun: |– – – Ostatní: |87042391 | – – – – Nová: |ex87042391 | – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87042399 | – – – – Použitá |– Ostatní, se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním: |870431 | – – O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun: |– – – Ostatní: |– – – – S motorem s obsahem válců převyšujícím 2800 cm3: |87043131 | – – – – – Nová: |ex87043131 | – – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87043139 | – – – – – Použitá |– – – – S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2800 cm3: |87043191 | – – – – – Nová: |ex87043191 | – – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87043199 | – – – – – Použitá |870432 | – – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun: |– – – Ostatní: |87043291 | – – – – Nová: |ex87043291 | – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87043299 | – – – – Použitá |87049000 | – Ostatní |8705 | Motorová vozidla pro zvláštní účely, jiná než vozidla konstruovaná především pro dopravu osob nebo nákladu (například vyprošťovací automobily, jeřábové automobily, požární automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton, zametací automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice): |87053000 | – Požární automobily |87054000 | – Nákladní automobily s míchačkou na beton |871200 | Jízdní kola a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru |9301 | Vojenské zbraně, jiné než revolvery, pistole a zbraně čísla 9307 |93020000 | Revolvery a pistole, jiné než čísel 9303 nebo 9304 |9303 | Ostatní střelné zbraně a podobná zařízení využívající ke střelbě výbušné náplně (například lovecké a sportovní pušky a karabiny, střelné zbraně nabíjené ústím hlavně, pistole vystřelující signální rakety a jiná zařízení určená pouze k vypouštění signálních raket, pistole a revolvery ke střelbě slepými náboji, jateční pistole, děla k vrhání kotevního lana) |93040000 | Ostatní zbraně (například pušky, karabiny a pistole na pružinu, na stlačený vzduch nebo na plyn, obušky), kromě zbraní čísla 9307 |9305 | Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 9301 až 9304 |9306 | Bomby, granáty, torpéda, miny, řízené střely a podobné válečné střelivo a jejich části a součásti; náboje a podobné střelivo a střely a jejich části a součásti, včetně broků všech druhů a nábojových krytek |93070000 | Meče, kordy, tesáky, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně, jejich části a součásti a jejich pochvy |9401 | Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402), též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti: |940130 | – Otáčivá sedadla, výškově nastavitelná: |94013090 | – – Ostatní |94014000 | – Sedadla, jiná než kempinková nebo venkovní, proměnitelná v lůžka |– Sedadla z ratanu, vrbového proutí, bambusu nebo podobných materiálů: |94015100 | – – Z bambusu nebo španělského rákosu (rotang) |94015900 | – – Ostatní |– Ostatní sedadla s dřevěnou kostrou: |94016100 | – – Vycpávaná |94016900 | – – Ostatní |– Ostatní sedadla s kovovou kostrou: |94017100 | – – Vycpávaná |94017900 | – – Ostatní |940190 | – Části a součásti: |– – Ostatní: |94019030 | – – – Ze dřeva |9403 | Ostatní nábytek a jeho části a součásti: |940330 | – Kancelářský dřevěný nábytek |940340 | – Kuchyňský dřevěný nábytek |94035000 | – Ložnicový dřevěný nábytek |940360 | – Ostatní dřevěný nábytek |940390 | – Části a součásti: |94039030 | – – Ze dřeva |94039090 | – – Z ostatních materiálů |9404 | Pružné vložky do postelí; ložní potřeby a podobné výrobky (například matrace, prošívané přikrývky, peřiny, polštáře, pufy a podušky), pérované, vycpávané nebo uvnitř vyložené jakýmkoliv materiálem nebo z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené: |– Matrace: |940429 | – – Z ostatních materiálů |940600 | Montované stavby: |94060011 | – Pojízdné příbytky |– Ostatní: |94060020 | – – Ze dřeva |950300 | Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky; kočárky pro panenky; panenky a loutky; ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též s pohonem; skládanky všech druhů: |95030010 | – Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky; kočárky pro panenky: |ex95030010 | – – Kočárky pro panenky |– Ostatní sady stavebnic a stavební hračky: |95030039 | – – Z ostatních materiálů: |ex95030039 | – – – Ze dřeva |– Hračky představující zvířata nebo jiné než lidské bytosti: |95030049 | – – Ostatní: |ex95030049 | – – – Ze dřeva |– Skládanky: |95030061 | – – Ze dřeva |9504 | Potřeby pro lunaparkové, stolní nebo společenské hry, včetně motorových nebo mechanických her, kulečníků, speciálních stolů pro herny a zařízení pro automatický kulečník: |950420 | – Kulečníky všech druhů a jejich příslušenství: |95042010 | – – Kulečníkové stoly (s nohami nebo bez nich) |9506 | Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku, atletiku nebo jiné sporty (včetně stolního tenisu) nebo hry pod širým nebem, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; bazény a brouzdaliště: |– Míče a míčky, jiné než golfové míčky nebo míčky pro stolní tenis: |950662 | – – Nafukovací: |95066290 | – – – Ostatní |9601 | Slonovina, kost, želvovina, rohovina, parohy, korály, perleť a jiný živočišný řezbářský materiál, opracovaný, a výrobky z těchto materiálů (včetně výrobků získaných tvarováním) |9603 | Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (včetně těch, které tvoří části a součásti strojů, přístrojů nebo vozidel), ruční mechanická košťata bez motoru, mopy a oprašovadla; připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské podložky a válečky; stěrky (jiné než stírací válečky): |96031000 | – Košťata, smetáčky a kartáče z proutků nebo jiných rostlinných materiálů svázaných ve svazcích, též s násadou |960390 | – Ostatní: |96040000 | Ruční síta a řešeta |9609 | Tužky (jiné než čísla 9608), pastelky, tuhy, pastely, kreslicí uhle, psací nebo kreslicí křídy a krejčovské křídy |9612 | Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách: |96122000 | – Razítkové polštářky |96180000 | Krejčovské panny, figuríny a podobné výrobky; automaty a oživené scény pro výkladní skříně |--------------------------------------------------PŘÍLOHA I a)SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍuvedené v článku 6Sazby cla budou sníženy následovně:a) dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 70 % základního cla;b) od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 % základního cla;c) od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.Kód KN | Popis zboží |250100 | Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost; mořská voda: |– Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost: |– – Ostatní: |– – – Ostatní: |25010091 | – – – – Sůl vhodná k lidskému požívání: |ex25010091 | – – – – – Jodidovaná |ex25010091 | – – – – – Ne jodidovaná, pro konečnou úpravu |25010099 | – – – – Ostatní |2515 | Mramor, travertin, ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné nebo stavební účely, o relativní hustotě 2,5 nebo vyšší, a alabastr, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru |2517 | Oblázky, štěrk, lámaný nebo drcený kámen, běžně používané pro betonování a štěrkování silnic, železnic a podobně, křemenné valouny a pazourek, též tepelně zpracované; makadam ze strusky, zpěněné strusky a podobných průmyslových odpadů, též s přísadou materiálů uvedených v první části tohoto čísla; dehtový makadam; granule, drť a prach z kamenů čísel 2515 nebo 2516, též tepelně zpracované |25210000 | Vápenec (tavidlo); vápenec a jiné vápenaté kameny k výrobě vápna nebo cementu |2522 | Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého čísla 2825: |25222000 | – Hašené vápno |25223000 | – Hydraulické vápno |2523 | Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků |2529 | Živec; leucit; nefelin a nefelinický syenit; kazivec: |25291000 | – Živec |2702 | Hnědé uhlí, též aglomerované, kromě gagátu (černého jantaru) |27030000 | Rašelina (včetně rašelinového steliva), též aglomerovaná |2711 | Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky: |– Zkapalněné: |271112 | – – Propan: |– – – Propan o čistotě nejméně 99 %: |27111211 | – – – – K použití jako energetická nebo topná paliva |– – – Ostatní: |– – – – Pro jiné účely: |27111294 | – – – – – O čistotě převyšující 90 %, avšak nižší než 99 % |27111297 | – – – – – Ostatní |27111400 | – – Ethylen, propylen, butylen a butadien |2801 | Fluor, chlor, brom a jod: |28011000 | – Chlor |28020000 | Síra, sublimovaná nebo srážená; koloidní síra |2804 | Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy: |– Vzácné plyny: |28042100 | – – Argon |280429 | – – Ostatní |28043000 | – Dusík |28044000 | – Kyslík |2806 | Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlorosírová: |28061000 | – Chlorovodík (kyselina chlorovodíková) |280700 | Kyselina sírová; oleum |28080000 | Kyselina dusičná; směs kyseliny sírové a dusičné (nitrační směs) |2809 | Oxid fosforečný; kyselina fosforečná; kyseliny polyfosforečné, chemicky definované i nedefinované: |28091000 | – Oxid fosforečný |2811 | Ostatní anorganické kyseliny a ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů: |– Ostatní anorganické kyseliny: |281119 | – – Ostatní: |28111910 | – – – Bromovodík (kyselina bromovodíková) |– Ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů: |28112100 | – – Oxid uhličitý |281129 | – – Ostatní |2812 | Halogenidy a halogenid-oxidy nekovů: |28129000 | – Ostatní |2814 | Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku |2816 | Hydroxid a peroxid hořčíku; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya: |28161000 | – Hydroxid a peroxid hořčíku |28170000 | Oxid zinečnatý; peroxid zinku |2818 | Umělý korund, chemicky definovaný i nedefinovaný; oxid hlinitý; hydroxid hlinitý: |28183000 | – Hydroxid hlinitý |2820 | Oxidy manganu |2825 | Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; ostatní anorganické zásady; ostatní oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů: |28255000 | – Oxidy a hydroxidy mědi |28258000 | – Oxidy antimonu |2826 | Fluoridy; fluorokřemičitany, fluorohlinitany a ostatní komplexní soli fluoru: |282690 | – Ostatní: |28269080 | – – Ostatní: |ex28269080 | – – – Fluorokřemičitany sodné nebo draselné |2827 | Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy: |28271000 | – Chlorid amonný |28272000 | – Chlorid vápenatý |– Ostatní chloridy: |28273500 | – – Niklu |282739 | – – Ostatní: |28273910 | – – – Cínu |28273920 | – – – Železa |28273930 | – – – Kobaltu |28273985 | – – – Ostatní: |ex28273985 | – – – – Zinku |– Chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy: |28274100 | – – Mědi |282749 | – – Ostatní |28276000 | – Jodidy a jodid-oxidy |2828 | Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany: |28289000 | – Ostatní |2829 | Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany: |– Chlorečnany: |28291900 | – – Ostatní |282990 | – Ostatní: |28299010 | – – Chloristany |28299080 | – – Ostatní |2830 | Sulfidy (sirníky); polysulfidy, chemicky definované i nedefinované: |283090 | – Ostatní: |28309011 | – – Sulfidy vápníku, antimonu nebo železa |28309085 | – – Ostatní: |ex28309085 | – – – Jiné sulfidy než sulfid zinečnatý nebo sulfid kademnatý |2831 | Dithioničitany a sulfoxyláty: |28319000 | – Ostatní |2832 | Siřičitany; thiosírany: |28321000 | – Siřičitany sodné |28322000 | – Ostatní siřičitany |2833 | Sírany; kamence; peroxosírany (persírany): |– Sírany sodné: |28331900 | – – Ostatní |– Ostatní sírany: |28332100 | – – Hořčíku |28332500 | – – Mědi |283329 | – – Ostatní: |28332920 | – – – Kadmia; chromu; zinku |28332960 | – – – Olova |28332990 | – – – Ostatní |28333000 | – Kamence |28334000 | – Peroxosírany (persírany) |2834 | Dusitany; dusičnany: |28341000 | – Dusitany |– Dusičnany: |283429 | – – Ostatní |2835 | Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany (polyfosfáty), chemicky definované i nedefinované: |– Fosforečnany (fosfáty): |28352200 | – – Mono- nebo disodné |28352400 | – – Draselné |283525 | – – Hydrogenortofosforečnan vápenatý (fosforečnan divápenatý) |283526 | – – Ostatní fosforečnany vápníku |283529 | – – Ostatní |– Polyfosforečnany (polyfosfáty): |28353100 | – – Trifosforečnan sodný (tripolyfosfát sodný) |28353900 | – – Ostatní |2836 | Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerční uhličitan amonný obsahující karbamát amonný: |28364000 | – Uhličitany draselné |28365000 | – Uhličitan vápenatý |– Ostatní: |283699 | – – Ostatní: |– – – Uhličitany: |28369917 | – – – – Ostatní: |ex28369917 | – – – – – Komerční uhličitan amonný a ostatní uhličitany amonné |ex28369917 | – – – – – Uhličitany olovnaté |2839 | Křemičitany (silikáty); komerční křemičitany alkalických kovů: |– Sodíku: |28391100 | – – Metakřemičitany sodné |28391900 | – – Ostatní |2841 | Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselin: |– Manganitany, manganany a manganistany: |28416100 | – – Manganistan draselný (hypermangan) |28416900 | – – Ostatní |2842 | Ostatní soli anorganických kyselin nebo peroxokyselin (včetně hlinitokřemičitanů, chemicky definovaných i nedefinovaných), kromě azidů: |28421000 | – Podvojné nebo komplexní křemičitany, včetně hlinitokřemičitanů, chemicky definovaných i nedefinovaných |284290 | – Ostatní: |28429010 | – – Soli, podvojné soli nebo komplexní soli kyselin selenu nebo telluru |2843 | Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů |2849 | Karbidy, chemicky definované i nedefinované: |284990 | – Ostatní: |28499030 | – – Wolframu |285300 | Ostatní anorganické sloučeniny (včetně destilované nebo vodivostní vody a vody podobné čistoty); kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch; amalgamy, jiné než amalgamy drahých kovů: |28530010 | – Destilovaná a vodivostní voda a voda podobné čistoty |28530030 | – Kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch |2903 | Halogenderiváty uhlovodíků: |– Nasycené chlorderiváty acyklických uhlovodíků: |29031300 | – – Chloroform (trichlormethan) |2909 | Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxidy, ketoperoxidy (chemicky definované i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |290950 | – Etherfenoly, etheralkoholfenoly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |29095090 | – – Ostatní |2910 | Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |29104000 | – Dieldrin (ISO, INN) |29109000 | – Ostatní |2912 | Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery aldehydů; paraformaldehyd: |– Acyklické aldehydy bez jiné kyslíkaté funkce: |29121100 | – – Methanal (formaldehyd) |2915 | Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |– Kyselina octová a její soli; acetanhydrid: |29152900 | – – Ostatní |2917 | Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |29172000 | – Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty |2918 | Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |– Karboxylové kyseliny s alkoholovou funkcí, avšak bez jiné kyslíkaté funkce, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty: |29181400 | – – Kyselina citronová |2930 | Organické sloučeniny síry: |29303000 | – Thiurammonosulfidy, thiuramdisulfidy nebo thiuramtetrasulfidy |3004 | Léky (kromě zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006) sestávající ze smíšených nebo nesmíšených výrobků k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, v odměřených dávkách (včetně těch, které jsou ve formě transdermálních aplikačních systémů) nebo upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej: |300490 | – Ostatní: |– – Upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej: |30049019 | – – – Ostatní |3102 | Minerální nebo chemická hnojiva dusíkatá: |310210 | – Močovina, též ve vodném roztoku |– Síran amonný; podvojné soli a směsi síranu amonného a dusičnanu amonného: |31022900 | – – Ostatní |310230 | – Dusičnan amonný, též ve vodném roztoku |310240 | – Směsi dusičnanu amonného s uhličitanem vápenatým nebo s jinými anorganickými nehnojivými látkami |31029000 | – Ostatní, včetně směsí neuvedených v předcházejících podpoložkách |ex31029000 | – – Jiné než kyanamid vápenatý |3105 | Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; ostatní hnojiva; výrobky této kapitoly ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg: |310520 | – Minerální nebo chemická hnojiva obsahující tři hnojivé prvky: dusík, fosfor a draslík |3202 | Syntetická organická třísliva; anorganická třísliva; tříselné přípravky, též obsahující přírodní třísliva; enzymatické přípravky pro předčinění: |32029000 | – Ostatní |32050000 | Barevné laky; přípravky založené na barevných lacích specifikované poznámkou 3 k této kapitole |3206 | Ostatní barviva; přípravky specifikované poznámkou 3 k této kapitole, jiné než čísel 3203, 3204 nebo 3205; anorganické výrobky používané jako luminofory, chemicky definované i nedefinované: |– Pigmenty a přípravky na bázi oxidu titaničitého: |32061900 | – – Ostatní |32062000 | – Pigmenty a přípravky na bázi sloučenin chromu |– Ostatní barviva a ostatní přípravky: |320649 | – – Ostatní: |32064930 | – – – Pigmenty a přípravky na bázi sloučenin kadmia |3208 | Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole: |320890 | – Ostatní: |– – Roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole: |32089013 | – – – Kopolymer p-kresolu a divinylbenzenu, ve formě N,N-dimethylacetamidového roztoku obsahujícího 48 % hmotnostních nebo více polymeru |321000 | Ostatní nátěrové barvy a laky (včetně emailů, jemných laků a temperových barev); připravené vodní pigmenty používané pro konečnou úpravu kůže |3212 | Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových hmot (včetně emailů); ražební fólie; barvy a jiná barviva v úpravě nebo v balení pro drobný prodej: |321290 | – Ostatní: |– – Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových hmot (včetně emailů): |32129031 | – – – Na bázi hliníkového prášku |32129038 | – – – Ostatní |32129090 | – – Barvy a jiná barviva, v úpravě nebo v balení pro drobný prodej |3214 | Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely; nežáruvzdorné přípravky pro povrchovou úpravu fasád, vnitřních stěn, podlah, stropů a podobné přípravky |3506 | Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: |– Ostatní: |35069100 | – – Lepidla na bázi polymerů čísel 3901 až 3913 nebo na bázi kaučuku |36010000 | Prachové výmetné slože |36020000 | Připravené výbušniny, jiné než prachové výmetné slože |360300 | Zápalnice; bleskovice; roznětky nebo rozbušky; zažehovače; elektrické rozbušky |36050000 | Zápalky, jiné než pyrotechnické výrobky čísla 3604 |3606 | Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách; výrobky z hořlavých materiálů specifikovaných v poznámce 2 k této kapitole: |360690 | – Ostatní: |36069010 | – – Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách |3802 | Aktivní uhlí; aktivní přírodní minerální produkty; živočišné uhlí, včetně použitého živočišného uhlí: |38021000 | – Aktivní uhlí |3806 | Kalafuna a pryskyřičné kyseliny a jejich deriváty; kalafunová silice a kalafunové oleje; tavené pryskyřice: |38062000 | – Soli kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo soli derivátů kalafuny nebo pryskyřičných kyselin; jiné než soli aduktů kalafuny |380700 | Dřevný dehet; oleje z dřevného dehtu; dřevný kreosot; dřevný líh; rostlinná smola; pivovarská smola a podobné přípravky na bázi kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo rostlinné smoly |3810 | Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování: |381090 | – Ostatní: |38109090 | – – Ostatní |381700 | Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů, jiné než čísel 2707 nebo 2902: |38170050 | – Lineární alkylbenzen |38190000 | Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů |38200000 | Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování |3824 | Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |38243000 | – Neaglomerované karbidy kovů smíšené navzájem nebo s kovovým pojidlem |38244000 | – Připravené přísady do cementů, malt nebo betonů |382450 | – Malty a betony, jiné než ohnivzdorné |382490 | – Ostatní: |38249040 | – – Anorganická směsná rozpouštědla a ředidla pro laky a podobné výrobky |– – Ostatní: |– – – Produkty a přípravky pro farmaceutické nebo chirurgické použití: |38249061 | – – – – Meziprodukty výroby antibiotik získaných fermentací Streptomyces tenebrarius, též sušené, pro výrobu humánních léčiv čísla 3004 |38249064 | – – – – Ostatní |3901 | Polymery ethylenu v primárních formách: |390110 | – Polyethylen o hustotě nižší než 0,94: |39011090 | – – Ostatní |3916 | Monofily, jejichž libovolný průřez převyšuje 1 mm, pruty, tyčinky a tvarované profily, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované, z plastů: |391620 | – Z polymerů vinylchloridu: |39162010 | – – Z poly(vinylchloridu) (PVC) |391690 | – Z ostatních plastů: |39169090 | – – Ostatní |3917 | Trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství (například spojky, kolena, příruby) z plastů: |391710 | – Umělá střeva (střívka párků) z tvrzených bílkovin nebo celulózových materiálů: |39171010 | – – Z tvrzených bílkovin |– Ostatní trubky, potrubí a hadice: |39173100 | – – Ohebné trubky, potrubí a hadice, pro průtržný tlak nejméně 27,6 MPa: |ex39173100 | – – – Též s připojeným příslušenstvím, pro jiné použití než v civilních letadlech |391732 | – – Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, bez příslušenství: |– – – Ostatní: |39173291 | – – – – Umělá střívka párků |39174000 | – Příslušenství: |ex39174000 | – – Pro jiné použití než v civilních letadlech |3919 | Samolepicí desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky a jiné ploché tvary z plastů, též v rolích |3920 | Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály: |392010 | – Z polymerů ethylenu: |– – O tloušťce nepřesahující 0,125 mm: |– – – Z polyethylenu o specifické hmotnosti: |– – – – Nižší než 0,94: |39201023 | – – – – – Polyethylenové filmy o tloušťce 20 mikrometrů nebo více, avšak nepřesahující 40 mikrometrů, k výrobě fotorezistivních filmů používaných pro výrobu polovodičů nebo tištěných spojů |– – – – – Ostatní: |– – – – – – Nepotištěné: |39201024 | – – – – – – – Pružné filmy |39201026 | – – – – – – – Ostatní |39201027 | – – – – – – Potištěné: |39201028 | – – – – 0,94 nebo větší |39201040 | – – – Ostatní |– – O tloušťce přesahující 0,125 mm: |39201089 | – – – Ostatní |392020 | – Z polymerů propylenu |39203000 | – Z polymerů styrenu |– Z polymerů vinylchloridu: |392043 | – – Obsahující nejméně 6 % hmotnostních změkčovadel |392049 | – – Ostatní |– Z akrylových polymerů: |39205100 | – – Z poly(methylmetakrylátu) |392059 | – – Ostatní |– Z polykarbonátů, alkydových pryskyřic, polyallylesterů nebo ostatních polyesterů: |39206100 | – – Z polykarbonátů |392062 | – – Z poly(ethylentereftalátu) |39206300 | – – Z nenasycených polyesterů |39206900 | – – Z ostatních polyesterů |– Z celulózy nebo jejích chemických derivátů: |392071 | – – –Z regenerované celulózy: |39207110 | – – – Fólie, filmy nebo pruhy a pásky, též navinuté, o tloušťce menší než 0,75 mm: |ex39207110 | – – – – Jiné než pro dialyzátor |39207190 | – – – Ostatní |392073 | – – Z acetátu celulózy: |39207350 | – – – Fólie, filmy nebo pruhy a pásky, též navinuté, o tloušťce menší než 0,75 mm: |39207390 | – – – Ostatní |392079 | – – Z ostatních derivátů celulózy |39207990 | – – – Ostatní |– Z ostatních plastů: |39209200 | – – Z polyamidů |39209300 | – – Z aminových pryskyřic |39209400 | – – Z fenolových pryskyřic |392099 | – – Z ostatních plastů: |– – – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných: |39209921 | – – – – Polyimidové fólie a pásy, nepovrstvené, nebo povrstvené nebo potažené pouze plasty |39209928 | – – – – Ostatní |– – – Z produktů adiční polymerace: |39209955 | – – – – Biaxiálně orientované poly(vinylalkoholové) filmy, obsahující 97 % hmotnostních nebo více polyvinylalkoholu, nepovrstvené, o tloušťce nepřesahující 1 mm |39209959 | – – – – Ostatní |39209990 | – – – Ostatní |3921 | Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů: |392190 | – Ostatní |4002 | Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech; směsi výrobků čísla 4001 s výrobky tohoto čísla, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech: |– Styren-butadienový kaučuk (SBR); karboxylovaný styren-butadienový kaučuk (XSBR): |400219 | – – Ostatní |4005 | Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech: |– Ostatní: |40059900 | – – Ostatní |40070000 | Vlákna a provázky, z vulkanizovaného kaučuku |4008 | Desky, listy, pásy, tyče a profily, z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku: |– Z lehčeného kaučuku: |40081100 | – – Desky, listy a pásy |40081900 | – – Ostatní |– Z nelehčeného kaučuku: |40082900 | – – Ostatní: |ex40082900 | – – – Jiné než tvarované profily řezané na míru pro použití v civilních letadlech |4010 | Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného kaučuku: |– Dopravníkové pásy nebo řemeny: |40101100 | – – Zpevněné pouze kovem |4011 | Nové pneumatiky z kaučuku: |401120 | – Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily: |40112010 | – – S indexem zatížení nepřesahujícím 121: |ex40112010 | – – – S velikostí ráfku nepřesahující 61 cm |– Ostatní, s běhounem ve tvaru "rybí kosti" nebo s podobným běhounem: |40116100 | – – Typy používané pro zemědělská nebo lesnická vozidla a stroje |40116200 | – – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku nepřesahující 61 cm |40116300 | – – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku převyšující 61 cm |– Ostatní: |40119200 | – – Typy používané pro zemědělská nebo lesnická vozidla a stroje |40119300 | – – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku nepřesahující 61 cm |40119400 | – – Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku převyšující 61 cm |420500 | Ostatní výrobky z přírodní nebo kompozitní usně: |– Používané u strojů nebo mechanických zařízení nebo pro jiné technické účely: |42050011 | – – Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny |42050019 | – – Ostatní |42060000 | Výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového), ze zlatotepecké blány, z měchýřů nebo ze šlach: |ex42060000 | – Jiné než katgut |4411 | Dřevovláknité desky a podobné desky z jiných dřevitých materiálů, též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými látkami: |– Ostatní: |441194 | – – O hustotě nepřesahující 0,5 g/cm3: |44119410 | – – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené: |ex44119410 | – – – – O hustotě nepřesahující 0,35 g/cm3 |44119490 | – – – Ostatní: |ex44119490 | – – – – O hustotě nepřesahující 0,35 g/cm3 |4412 | Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo: |– Ostatní překližky sestávající pouze z dřevěných listů (jiných než bambusových), o tloušťce každé vrstvy nepřesahující 6 mm: |441231 | – – Nejméně s jednou vnější vrstvou z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole: |44123110 | – – – Ze dřeva Acajou d’Afrique (Africký mahagon), Dark red Meranti (Tmavočervené meranti), Light red Meranti (Světlečervené meranti), Limba, Mahogany (Mahagon, Swietenia spp.), Obéché, Okoumé, Sapelli, Sipo, Palissandre de Para, Palissandre de Rio, Palissandre de Rose, Virola a White Lauan (Bílý lauan) |– Ostatní: |441294 | – – Laťovky, vrstvené desky a podlahové laťovky: |44129410 | – – – Nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva |ex44129410 | – – – – Jiné než obsahující nejméně jednu vrstvu z třískové desky |441299 | – – Ostatní: |44129970 | – – – Ostatní |44130000 | Zhutněné dřevo, ve tvaru špalků, desek, pruhů nebo profilů |44160000 | Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra, a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu |441900 | Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní ze dřeva |4420 | Marketerované a intarzované dřevo; skříňky a pouzdra na klenoty nebo příbory a podobné výrobky, ze dřeva; sošky a jiné ozdobné předměty, ze dřeva; dřevěný nábytek, který nepatří do kapitoly 94 |4602 | Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů nebo zhotovené ze zboží čísla 4601; výrobky z lufy: |– Z rostlinných materiálů: |46021100 | – – Z bambusu: |ex46021100 | – – – Jiné než slaměné obaly na láhve nebo košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů |46021200 | – – Ze španělského rákosu (rotang) |ex46021200 | – – – Jiné než slaměné obaly na láhve nebo košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů |460219 | – – Ostatní: |– – – Ostatní: |46021999 | – – – – Ostatní |46029000 | – Ostatní |4802 | Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích nebo listech (arších), jakéhokoliv rozměru, jiný než papír čísel 4801 nebo 4803; ručně vyrobený papír, kartón a lepenka: |– Ostatní papír, kartón a lepenka, neobsahující vlákna získaná mechanickými postupy nebo chemicko-mechanickými postupy nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních: |480255 | – – S plošnou hmotností 40 g/m2 nebo vyšší, avšak nejvýše 150 g/m2, v kotoučích |– Ostatní papír, kartón a lepenka, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickými nebo chemicko-mechanickými postupy více než 10 % hmotnostních: |480261 | – – V kotoučích |48026115 | – – – S plošnou hmotností nižší než 72 g/m2 a jejichž celkové vlákninové složení sestává z více než 50 % hmotnostních vláken získaných mechanickými postupy |ex48026115 | – – – – Jiné než základní karbonový papír |48026180 | – – – Ostatní |48026200 | – – V listech (arších) s jednou stranou nepřesahující 435 mm a druhou stranou nepřesahující 297 mm v nepřeloženém stavu |ex48026200 | – – – Jiné než základní karbonový papír |48026900 | – – Ostatní |ex48026900 | – – – Jiné než základní karbonový papír |4804 | Nenatíraný, papír, kartón a lepenka kraft, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než patřící do čísel 4802 nebo 4803: |– Ostatní papír, kartón a lepenka kraft s plošnou hmotností 225 g/m2 nebo vyšší: |480459 | – – Ostatní |4805 | Ostatní nenatíraný papír, kartón a lepenka, v kotoučích nebo listech (arších), dále nezpracované nebo zpracované postupy uvedenými v poznámce 3 k této kapitole: |– Papír na zvlněnou vrstvu (fluting): |48051100 | – – Polochemický papír na zvlněnou vrstvu |48051200 | – – Slámový papír na zvlněnou vrstvu |480519 | – – Ostatní |– Testliner (recyklovaný krycí kartón): |48052400 | – – S plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší |48052500 | – – S plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2 |480530 | – Sulfitový balicí papír |– Ostatní: |48059100 | – – S plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší |4810 | Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, též s pojivem, a bez jakéhokoliv dalšího nátěru, též na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně čtvercových) listech (arších), jakéhokoliv rozměru: |– Papír, kartón a lepenka používané ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickými nebo chemicko-mechanickými postupy více než 10 % hmotnostních vláken: |481029 | – – Ostatní |– Papír, kartón a lepenka kraft, jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům: |48103100 | – – Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních a s plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší |481032 | – – Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních a s plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2 |48103900 | – – Ostatní |– Ostatní papír, kartón a lepenka: |481092 | – – Vícevrstvé |481099 | – – Ostatní |4811 | Papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregnované, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně čtvercových) listech (arších), jakéhokoliv rozměru, jiné než zboží popsané číslech 4803, 4809 nebo 4810: |48111000 | – Dehtovaný, bitumenovaný nebo asfaltovaný papír, kartón a lepenka |– Papír, kartón a lepenka, natírané, impregnované nebo potažené plasty (vyjma lepidel): |48115100 | – – Bělené, s plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2 |ex48115100 | – – – Podlahové krytiny na podkladě z papíru, kartónu nebo lepenky, též přiříznuté do tvaru (formátu) |48115900 | – – Ostatní |ex48115900 | – – – Podlahové krytiny na podkladě z papíru, kartónu nebo lepenky, též přiříznuté do tvaru (formátu) |48119000 | – Ostatní papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken |4818 | Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy zplstěných buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky, dětské pleny, tampóny, prostěradla a podobné výrobky pro domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: |481810 | – Toaletní papír: |48181010 | – – S plošnou hmotností každé vrstvy 25 g/m2 nebo nižší |48181090 | – – S plošnou hmotností každé vrstvy vyšší než 25 g/m2 |481840 | – Hygienické vložky a tampóny, dětské pleny a podobné hygienické výrobky: |– – Hygienické vložky, tampóny a podobné výrobky: |48184019 | – – – Ostatní |48185000 | – Oděvy a oděvní doplňky |4823 | Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, nařezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: |482390 | – Ostatní |48239085 | – – Ostatní |ex48239085 | – – – Podlahové krytiny na podkladě z papíru, kartónu nebo lepenky, též přiříznuté do tvaru (formátu) |4908 | Obtisky všeho druhu |65010000 | Kloboukové formy a kloboukové šišáky z plsti, nezformované do tvaru, bez vytvořeného okraje (krempy); šišákové ploché kotouče (plateaux) a tzv. manchons (válcovitého tvaru, též rozříznuté na výšku), z plsti; |65020000 | Kloboukové šišáky, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, nezformované do tvaru, bez vytvořeného okraje (krempy), nepodšívané ani nezdobené |65040000 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené |6505 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilních materiálů v metráži (ne však v pásech), též podšívané nebo zdobené; síťky na vlasy z jakéhokoliv materiál, též podšívané nebo zdobené |6506 | Ostatní pokrývky hlavy, též podšívané nebo zdobené: |650610 | – Ochranné pokrývky hlavy: |65061080 | – – Z ostatních materiálů |– Ostatní: |65069100 | – – Z kaučuku nebo plastů |650699 | – – Z ostatních materiálů |65070000 | Pásky pro vnitřní vybavení, podšívky, povlaky, podložky, kostry, štítky (kšilty) a podbradní pásky, pro pokrývky hlavy |6601 | Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) |6603 | Části a součásti, ozdoby a příslušenství výrobků čísel 6601 nebo 6602: |66032000 | – Deštníkové kostry, včetně koster nasazených na držadlech (holích) |660390 | – Ostatní: |66039010 | – – Rukojeti a knoflíky |67030000 | Vlasy rovnoběžně srovnané, ztenčené, odbarvené nebo jinak zpracované; vlna nebo jiné zvířecí chlupy nebo jiné textilní materiály, upravené pro výrobu paruk nebo podobných výrobků |6704 | Paruky, nepravé vousy, obočí a řasy, příčesky a podobné výrobky z vlasů nebo zvířecích chlupů nebo textilních materiálů; výrobky z vlasů jinde neuvedené ani nezahrnuté |6804 | Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky, bez rámů, používané k mletí, drcení, broušení, ostření, leštění, hoblování nebo řezání, ruční brousky nebo lešticí kameny a jejich části a součásti, z přírodního kamene, z aglomerovaných přírodních nebo umělých brusiv nebo z keramiky, též s některými částmi z jiných materiálů: |– Ostatní mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky: |680422 | – – Z ostatních aglomerovaných brusiv nebo z keramiky |6805 | Přírodní nebo umělá brusiva ve formě prášku nebo zrn, na podložce z textilního materiálu, papíru, kartónu nebo lepenky nebo jiných materiálů, též přiříznuté do tvaru nebo sešité nebo jinak spojené |6807 | Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (například z ropného asfaltu nebo černouhelné strusky) |68080000 | Panely, tabule, desky, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rostlinných vláken, slámy, hoblin, dřevěných třísek, pilin nebo jiných dřevěných odpadů aglomerovaných cementem, sádrou nebo jinými minerálními pojivy |6809 | Výrobky ze sádry nebo ze směsí na bázi sádry |6811 | Výrobky z osinkocementu (azbestocementu), z buničitocementu nebo podobné |6812 | Zpracovaná osinková (azbestová) vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého; výrobky z těchto směsí nebo osinku (azbestu) (například nitě, tkaniny, oděvy, pokrývky hlavy, obuv, těsnicí vložky), též vyztužené, jiné než zboží čísel 6811 nebo 6813: |681280 | – Z krokydolitu: |68128010 | – – Zpracovaná vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého: |ex68128010 | – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |68128090 | – – Ostatní: |ex68128090 | – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |– Ostatní: |68129100 | – – Oděvy, oděvní doplňky, obuv a pokrývky hlavy |68129200 | – – Papír, lepenka a plsť |68129300 | – – Lisované těsnění z osinkových (azbestových) vláken, v listech nebo kotoučích |681299 | – – Ostatní: |68129910 | – – – Zpracovaná osinková (azbestová) vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého: |ex68129910 | – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |68129990 | – – – Ostatní: |ex68129990 | – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |6813 | Třecí materiál a výrobky z něj (například desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, těsnění), nenamontované, pro brzdy, spojky nebo podobné výrobky, na bázi osinku (azbestu), jiných nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo jinými materiály: |– Neobsahující osinek (azbest): |68138900 | – – Ostatní: |ex68138900 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |6814 | Zpracovaná slída a výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů: |68149000 | – Ostatní |6815 | Výrobky z kamene nebo jiných nerostných látek (včetně uhlíkových vláken, výrobků z uhlíkových vláken a výrobků z rašeliny), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |68152000 | – Výrobky z rašeliny |6902 | Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin: |69021000 | – Obsahující, samostatně nebo dohromady, více než 50 % hmotnostních prvků Mg, Ca nebo Cr, vyjádřeno jako MgO, CaO nebo Cr2O3: |ex69021000 | – – Desky pro sklářské pece |690220 | – Obsahující více než 50 % hmotnostních oxidu hlinitého ((Al2O3), oxidu křemičitého (SiO2) nebo směsi nebo sloučeniny těchto produktů: |– – Ostatní: |69022099 | – – – Ostatní: |ex69022099 | – – – – Deskypro sklářské pece |6903 | Ostatní žáruvzdorné keramické výrobky (například retorty, tavicí kelímky, mufle, trysky, zátky, podpěry, zkušební kelímky, trouby, trubky, pouzdra a tyče), jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin: |69031000 | – Obsahující více než 50 % hmotnostních grafitu nebo jiného uhlíku nebo směsi těchto produktů |7002 | Sklo ve tvaru kuliček (jiných než mikrokuliček čísla 7018), tyčí nebo trubic, neopracované: |700220 | – Tyče |– Trubice: |70023200 | – – Z ostatního skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K-1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C |7004 | Tažené a foukané sklo v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované: |700490 | – Ostatní: |70049070 | – – Tabulové sklo zahradnické |700600 | Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály: |70060090 | – Ostatní |7009 | Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek: |– Ostatní: |70099100 | – – Nezarámovaná |70099200 | – – Zarámovaná |7010 | Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla: |70102000 | – Zátky, víčka a jiné uzávěry |7016 | Dlažební kostky, desky, cihly, dlaždice, obkládačky a ostatní výrobky z lisovaného skla, též s drátěnou vložkou, používané pro stavební nebo konstrukční účely; Skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo podobné dekorativní účely; skleněné vitráže a podobné výrobky; pěnové sklo v blocích, tabulích, deskách, skořepinách nebo podobných tvarech: |701690 | – Ostatní |7017 | Laboratorní, hygienické nebo farmaceutické skleněné zboží, též opatřené stupnicemi nebo kalibrované |7018 | Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží a výrobky z nich, jiné než bižuterie; skleněné oči jiné než protézní výrobky; sošky a ostatní ozdobné předměty ze skla tvarovaného na kahanu, jiné než bižuterie; skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm (balotina): |701890 | – Ostatní: |70189010 | – – Skleněné oči; drobné skleněné zboží |7019 | Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například příze, tkaniny): |– Skleněná lunta, pramence (rovings), příze a střiž (chopped strands): |70191200 | – – Pramence |701919 | – – Ostatní: |70191990 | – – – Ze střižových vláken |– Tenké listy (závojovina), rouno, rohože, matrace, desky a podobné netkané výrobky: |70193200 | – – Tenké listy (závojovina): |ex70193200 | – – – O šířce nepřesahující 200 cm |– Ostatní tkaniny: |70195100 | – – O šířce nepřesahující 30 cm |701990 | – Ostatní |7101 | Perly, přírodní nebo uměle pěstované, též opracované nebo tříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; perly, přírodní nebo uměle pěstované, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |7102 | Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené: |71021000 | – Netříděné |– Jiné než průmyslové: |71023100 | – – Neopracované nebo jednoduše řezané, štípané nebo nahrubo broušené |71023900 | – – Ostatní |7103 | Drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |7104 | Syntetické nebo rekonstiuované drahokamy nebo polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné syntetické nebo rekonstiuované drahokamy a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy: |71042000 | – Ostatní, neopracované nebo jednoduše řezané nebo hrubě tvarované |71049000 | – Ostatní |7106 | Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu: |71070000 | Obecné kovy plátované stříbrem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |7108 | Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu: |– Jiné než mincovní: |71081100 | – – Prach |710813 | – – Ostatní polotovary |71082000 | – Mincovní |71090000 | Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |7110 | Platina, netepaná nebo ve formě polotovarů nebo prachu |71110000 | Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |7112 | Odpad a šrot z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy; ostatní odpad nebo šrot obsahující drahé kovy nebo sloučeniny drahých kovů, používaný hlavně k rekuperaci drahých kovů |7115 | Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy: |711590 | – Ostatní |7116 | Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných) |7117 | Bižuterie: |– Z obecných kovů, též pokovených drahými kovy: |71171100 | – – Manžetové a ozdobné knoflíky |711719 | – – Ostatní: |– – – Bez dílů ze skla: |71171991 | – – – – Zlacené, stříbřené nebo platinované |7118 | Mince |7213 | Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, ze železa nebo nelegované oceli: |– Ostatní: |721391 | – – S kruhovým příčným průřezem o průměru menším než 14 mm: |72139110 | – – – Typu používaného pro vyztužení betonu |7307 | Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky), ze železa nebo oceli: |– Příslušenství (fitinky) z litiny: |730711 | – – Z nekujné (netvárné) litiny: |73071190 | – – – Ostatní |730719 | – – Ostatní |– Ostatní, z nerezavějící oceli: |73072100 | – – Příruby |730722 | – – Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem: |73072290 | – – – Kolena a ohyby |730723 | – – Příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo |730729 | – – Ostatní |73072910 | – – – Se závitem |73072990 | – – – Ostatní |– Ostatní: |73079100 | – – Příruby |730792 | – – Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem: |73079290 | – – – Kolena a ohyby |730793 | – – Příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo: |– – – Jejichž největší rozměr vnějšího průměru nepřesahuje 609,6 mm: |73079311 | – – – – Kolena a ohyby |73079319 | – – – – Ostatní |– – – Jejichž největší rozměr vnějšího průměru převyšuje 609,6 mm: |73079391 | – – – – Kolena a ohyby |730799 | – – Ostatní |7308 | Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí (např. mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích: |73083000 | – Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy |730890 | – Ostatní: |73089010 | – – Přepady, jezová pole, vrata plavebních komor a propustí, přistávací plošiny, pevné doky a ostatní námořní a říční konstrukce |– – Ostatní: |– – – Výhradně nebo hlavně z plechu: |73089059 | – – – – Ostatní |730900 | Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením: |– Na kapaliny: |73090030 | – – Vybavené vložkou nebo tepelnou izolací |– – Ostatní, o objemu: |73090051 | – – – Převyšujícím 100000 l |73090059 | – – – Nepřesahujícím 100000 l |73090090 | – Na pevné látky |7314 | Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina, síťovina a pletivo ze železného nebo ocelového drátu; plechová mřížovina ze železa nebo oceli: |– Ostatní látky, mřížovina, síťovina a pletivo: |731441 | – – Pokovené nebo potažené zinkem: |73144190 | – – – Ostatní |7315 | Řetězy a řetízky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |– Kloubové řetězy a řetízky a jejich části a součásti: |731511 | – – Válečkové řetězy a řetízky: |73151190 | – – – Ostatní |73151200 | – – Ostatní řetězy a řetízky |73151900 | – – Části a součásti |73152000 | – Protismykové řetězy |– Ostatní řetězy a řetízky: |731582 | – – Ostatní, se svařovanými články: |73158210 | – – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu použitého materiálu je 16 mm nebo menší |73158900 | – – Ostatní |73159000 | – Ostatní části a součásti |7403 | Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové): |– Rafinovaná měď: |74031200 | – – Předlitky pro válcování drátu |74031300 | – – Předvalky (sochory) |74031900 | – – Ostatní |– Slitiny mědi: |74032200 | – – Slitiny na bázi měď-cín (bronz) |74032900 | – – Ostatní slitiny mědi (jiné než předslitiny čísla 7405) |74050000 | Předslitiny mědi |7408 | Měděné dráty: |– Z rafinované mědi: |74081100 | – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 6 mm |7410 | Měděné fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,15 mm: |– Bez podložky: |74101200 | – – Ze slitin mědi |741300 | Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z mědi, elektricky neizolované: |74130020 | – Z rafinované mědi: |ex74130020 | – – Též s připojeným příslušenstvím, pro jiné použití než v civilních letadlech |74130080 | – Ze slitin mědi: |ex74130080 | – – Též s připojeným příslušenstvím, pro jiné použití než v civilních letadlech |7415 | Hřebíky, cvočky, napínáčky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla 8305) a podobné výrobky, z mědi nebo ze železa nebo oceli s měděnými hlavami; šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, z mědi |7418 | Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z mědi; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z mědi; sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z mědi: |– Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky: |74181100 | – – Drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky |741819 | – – Ostatní |7419 | Ostatní výrobky z mědi: |74191000 | – Řetězy, řetízky a jejich části a součásti |– Ostatní: |74199100 | – – Lité, tvářené, ražené nebo kované, avšak dále neopracované |741999 | – – Ostatní: |74199910 | – – – Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina a síťovina z drátu, jehož žádný rozměr v průřezu nepřesahuje 6 mm; plechová mřížovina |74199930 | – – – Pružiny |7607 | Hliníkové fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm: |– Bez podložky: |760711 | – – Válcované, avšak dále neopracované: |760719 | – – Ostatní: |76071910 | – – – O tloušťce menší než 0,021 mm |– – – O tloušťce nejméně 0,021 mm, avšak nejvýše 0,2 mm: |76071999 | – – – – Ostatní |760720 | – Na podložce: |76072010 | – – O tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) menší než 0,021 mm |– – O tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nejméně 0,021 mm, avšak nejvýše 0,2 mm: |76072099 | – – – Ostatní |7610 | Hliníkové konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); hliníkové desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky připravené pro použití v konstrukcích: |761090 | – Ostatní: |76109090 | – – Ostatní |8202 | Ruční pily; pilové listy všech druhů (včetně prořezávacích, drážkovacích nebo neozubených pilových listů): |82022000 | – Pásové pilové listy |– Kotoučové pilové listy (včetně prořezávacích nebo drážkovacích pilových listů): |82023100 | – – S pracovní částí z oceli |82023900 | – – Ostatní, včetně částí a součástí |– Ostatní pilové listy: |82029100 | – – Rovné pilové listy pro opracování kovů |820299 | – – Ostatní: |– – – S pracovní částí z oceli: |82029919 | – – – – Pro opracování ostatních materiálů |8203 | Pilníky, rašple, kleště (včetně štípacích kleští), pinzety, kleštičky, nůžky na plech, řezače trubek, odstřihovače svorníků (šroubů), děrovací kleště a průbojníky a podobné ruční nástroje: |82031000 | – Pilníky, rašple a podobné nástroje |820320 | – Kleště (včetně štípacích kleští), pinzety, kleštičky a podobné nástroje a nářadí: |82032090 | – – Ostatní |82033000 | – Nůžky na plech a podobné nástroje |82034000 | – Řezače trubek, odstřihovače svorníků (šroubů), děrovací kleště a průbojníky a podobné nástroje |8204 | Ruční klíče na matice a šrouby (včetně momentových měřicích klíčů, avšak kromě vratidel na závitníky); výměnné klíčové nástrčné hlavice, též s rukojetí |8207 | Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích: |820720 | – Průvlaky pro tažení nebo protlačování kovů: |82072090 | – – S pracovní částí z ostatních materiálů |82100000 | Ručně poháněná mechanická zařízení o hmotnosti 10 kg nebo nižší, používaná pro přípravu, uchování nebo podávání jídel nebo nápojů |8301 | Visací zámky a zámky (na klíč, na kombinaci nebo elektricky ovládané), z obecných kovů; závěry a závěrové rámy, se zabudovanými zámky, z obecných kovů; klíče pro všechny výše uvedené výrobky, z obecných kovů: |83012000 | – Zámky pro motorová vozidla |8302 | Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku, dveřím, schodištím, oknům, roletám, karoseriím, sedlářským výrobkům, kufrům, truhlám, pouzdrům nebo k podobným výrobkům; věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky, z obecných kovů; rejdovací kolečka s úchytkami, z obecných kovů; zařízení pro automatické zavírání dveří, z obecných kovů: |83021000 | – Závěsy: |ex83021000 | – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |83022000 | – Rejdovací kolečka: |ex83022000 | – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |– Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky: |83024200 | – – Ostatní, pro nábytek: |ex83024200 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |83024900 | – – Ostatní: |ex83024900 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |83025000 | – Věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky |83026000 | – Zařízení pro automatické zavírání dveří: |ex83026000 | – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |830300 | Pancéřové nebo zpevněné sejfy, trezory, skříně a dveře a bezpečnostní schránky pro komorové trezory, příruční pokladny nebo bezpečnostní skříňky nebo kazety a podobné výrobky, z obecných kovů: |83030010 | – Pancéřové nebo zpevněné sejfy, trezory a skříně |83030090 | – Příruční pokladny nebo bezpečnostní skříňky nebo kazety a podobné výrobky |8305 | Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky s volnými listy, dopisní spony, spínací růžky, sponky na spisy, štítky ke kartotékám a podobné kancelářské zboží, z obecných kovů; sešívací drátky v pásech (například pro kancelářské potřeby, čalounické výrobky, balicí potřeby), z obecných kovů: |83051000 | – Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky s volnými listy |8306 | Zvony, zvonky, gongy a podobné výrobky, neelektrické, z obecných kovů; sošky a jiné ozdobné předměty, z obecných kovů; rámy a rámečky k fotografiím, obrazům nebo podobné rámy a rámečky, z obecných kovů; zrcadla z obecných kovů: |– Sošky a jiné ozdobné předměty: |830629 | – – Ostatní |83063000 | – Rámy a rámečky k fotografiím, obrazům nebo podobné rámy a rámečky; zrcadla |8307 | Ohebné trubky, z obecných kovů, též s příslušenstvím (fitinky): |83079000 | – Z ostatních obecných kovů |8308 | Závěry, rámy nebo obruby se závěrami, spony, přezky, svorky, háčky, očka, poutka a podobné výrobky, z obecných kovů, pro oděvy, obuv, plachty, brašnářské výrobky, cestovní zboží nebo pro jiné zcela zhotovené výrobky; duté nýty nebo nýty s rozštěpeným dříkem, z obecných kovů; perly a flitry z obecných kovů: |8309 | Zátky, závěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubovacích víček a nalévacích zátek), odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů: |830990 | – Ostatní: |83099010 | – – Kapsle z olova; kapsle z hliníku, o průměru převyšujícím 21 mm |83099090 | – – Ostatní: |ex83099090 | – – – Jiné než hliníkové uzávěry pro plechovky na jídlo nebo nápoje |83100000 | Desky (štíty) a destičky (štítky) s orientačními nápisy, se jménem, s adresou a podobné tabulky, číslice, písmena a jiné značky, z obecných kovů, s výjimkou výrobků čísla 9405 |8311 | Dráty, pruty, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky, z obecných kovů nebo z karbidů kovů, povlečené nebo plněné tavidly, k pájení, pájení na tvrdo, svařování nebo nanášení kovů nebo karbidů kovů; dráty a pruty, z aglomerovaného prášku z obecného kovu, pro metalizaci stříkáním: |83113000 | – Povlečené pruty a plněné dráty, z obecných kovů, pro pájení, pájení na tvrdo nebo svařování plamenem |8415 | Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně: |841510 | – Okenního nebo nástěnného typu, vlastním pohonem nebo ve formě děleného systému ("split-systém"): |84151090 | – – Ve formě děleného systému ("split-systém") |– Ostatní: |84158200 | – – Ostatní, s vestavěnou chladicí jednotkou: |ex84158200 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84158300 | – – Bez vestavěné chladicí jednotky: |ex84158300 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84159000 | – Části a součásti |ex84159000 | – – Jiné než části a součásti klimatizačních zařízení položky 841581, 841582 nebo 841583 pro použití v civilních letadlech |8418 | Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415: |841810 | – Kombinovaná chladicí-mrazicí zařízení, vybavená samostatnými vnějšími dvířky: |84181020 | – – S objemem převyšujícím 340 litrů: |ex84181020 | – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84181080 | – – Ostatní: |ex84181080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Části a součásti |841899 | – – Ostatní |8419 | Stroje, strojní zařízení nebo laboratorní přístroje, též elektricky vytápěné (s výjimkou pecí a jiných zařízení čísla 8514), pro zpracovávání materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, destilace, rektifikace (opakovaná destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení, vypařování, odpařování, kondenzace nebo chlazení, jiné než stroje a strojní zařízení typu používaného v domácnosti; neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody: |– Sušicí stroje: |84193200 | – – Pro sušení dřeva, buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky |84194000 | – Destilační nebo rektifikační přístroje |84195000 | – Výměníky tepla: |ex84195000 | – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Ostatní stroje, strojní zařízení a přístroje: |841989 | – – Ostatní: |84198910 | – – – Chladicí věže a podobná zařízení na přímé chlazení (bez přepážky) pomocí recirkulace vody |84198998 | – – – Ostatní |8421 | Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů: |– Části a součásti |84219100 | – – Odstředivek, včetně odstředivých ždímaček: |ex84219100 | – – – Jiné než přístrojů položky 84211994 a jiné než odstředivek na povlékání podložek zařízení s kapalnými krystaly (LCD) fotografickými emulzemi položky 84211999 |84219900 | – – Ostatní |8424 | Mechanické přístroje (též ruční) na stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků; hasicí přístroje, též s náplní; stříkací pistole a podobné přístroje; dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje: |842430 | – Dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje |– Ostatní přístroje: |842481 | – – Pro zemědělství nebo zahradnictví |8425 | Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy; navijáky a vrátky; zdviháky: |– Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy nebo zdvihací zařízení na zdvihání vozidel: |842519 | – – Ostatní: |84251920 | – – – Ručně ovládaná řetězová zdvihací zařízení: |ex84251920 | – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84251980 | – – – Ostatní: |ex84251980 | – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |8426 | Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky: |– Pojízdné (mostové) jeřáby, přepravní jeřáby, portálové jeřáby, mostové jeřáby, mobilní zvedací rámy, zdvižné obkročné vozíky a portálové nízkozdvižné vozíky: |84261100 | – – Pojízdné (mostové) jeřáby s pevnou podpěrou |84262000 | – Věžové jeřáby |8427 | Vidlicové stohovací vozíky; ostatní vozíky vybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením: |8428 | Ostatní zvedací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení (například výtahy, eskalátory, dopravníky, visuté lanovky): |842810 | – Výtahy a skipové výtahy: |84281020 | – – Poháněné elektricky: |ex84281020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84281080 | – – Ostatní: |ex84281080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8430 | Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje, pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy: |– Ostatní hloubicí nebo vrtací stroje: |84304900 | – – Ostatní |84305000 | – Ostatní stroje, samohybné |8450 | Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami: |84502000 | – Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg: |84509000 | – Části a součásti |8465 | Obráběcí stroje (včetně strojů na přibíjení hřebíků, spojování sponkami, klížení nebo na jiné spojování) na opracování dřeva, korku, kostí, tvrdého kaučuku, tvrdých plastů nebo podobných tvrdých materiálů: |846510 | – Stroje, které mohou vykonávat různé typy strojních operací bez nutnosti měnit nástroje při jejich provádění |– Ostatní: |846591 | – – Strojní pily: |84659200 | – – Stroje na hoblování, frézování nebo tvarování (řezáním) |84659300 | – – Stroje na broušení, hlazení nebo leštění |84659400 | – – Ohýbací nebo spojovací stroje |84659500 | – – Vrtačky nebo dlabací stroje |84659600 | – – Stroje na štípání, krájení (dýhy) nebo loupání (dřeva) |846599 | – – Ostatní: |84659990 | – – – Ostatní |8470 | Počítací stroje a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení údajů s výpočetními funkcemi; účtovací stroje, frankovací stroje, stroje na vydávání lístků a podobné stroje, vybavené počítacím zařízením; registrační pokladny: |84705000 | – Registrační pokladny |8474 | Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot (též ve tvaru prášku nebo kaše); stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, cementu, sádry a jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku: |847420 | – Stroje a přístroje na drcení nebo mletí: |– Stroje a přístroje k míchání nebo hnětení: |84743100 | – – Míchačky betonu nebo malty |847490 | – Části a součásti |8476 | Prodejní automaty (například pro prodej poštovních známek, cigaret, potravin nebo nápojů), včetně automatů na rozměňování peněz: |– Automaty pro prodej nápojů: |84762100 | – – S vestavěným ohřívacím nebo chladicím zařízením |84769000 | – Části a součásti |8479 | Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté: |84795000 | – Průmyslové roboty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |8480 | Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty: |848030 | – Modely pro formy: |84803090 | – – Ostatní |848060 | – Formy na nerostné materiály |– Formy na kaučuk nebo plasty: |84807100 | – – Vstřikovacího nebo kompresního typu |84807900 | – – Ostatní |8481 | Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky, včetně redukčních ventilů a ventilů řízených termostatem: |848110 | – Redukční ventily: |848120 | – Ventily pro olejohydraulické nebo pneumatické převodovky: |848130 | – Zpětné ventily: |848140 | – Pojistné nebo odvzdušňovací ventily: |848180 | – Ostatní zařízení: |– – Ostatní: |– – – Regulační ventily: |84818051 | – – – – Regulátory teploty |– – – Ostatní: |84818081 | – – – – Kuličkové a kuželové ventily |8482 | Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.): |84823000 | – Soudečková ložiska |84825000 | – Ostatní válečková ložiska |8483 | Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliková ústrojí (kliky); ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů): |848310 | – Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliky: |84831095 | – – Ostatní: |ex84831095 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |848320 | – Ložisková pouzdra s valivými ložisky: |84832090 | – – Ostatní |848330 | – Ložisková pouzdra bez valivých ložisek; ložiskové pánve: |– – Ložisková pouzdra: |84833032 | – – – Pro valivá ložiska: |ex84833032 | – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84833038 | – – – Ostatní: |ex84833038 | – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |848340 | – Ozubená soukolí a ozubené převody, jiné než ozubená kola, řetězová kola a jiné součásti převodů, předkládané samostatně; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; |– – Ozubená soukolí a ozubené převody (jiné než třecí převody): |84834021 | – – – Přímozubé a šikmozubé: |ex84834021 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84834023 | – – – Kuželové a kuželové / přímozubé: |ex84834023 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84834025 | – – – Šnekové: |ex84834025 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84834029 | – – – Ostatní: |ex84834029 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – Převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti: |84834051 | – – – Převodovky a převodové skříně: |ex84834051 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84834059 | – – – Ostatní: |ex84834059 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |848350 | – Setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje: |84835020 | – – Z litiny nebo lité oceli: |ex84835020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84835080 | – – Ostatní: |ex84835080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |848390 | – Ozubená kola, řetězová kola a jiné součásti převodů, předkládané samostatně; části a součásti: |– – Ostatní: |84839081 | – – – Z litiny nebo lité oceli: |ex84839081 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84839089 | – – – Ostatní: |ex84839089 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8484 | Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky: |84849000 | – Ostatní: |ex84849000 | – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8504 | Elektrické transformátory, statické měniče (např. usměrňovače) a induktory: |850440 | – Statické měniče: |85044030 | – – Používané s telekomunikačními přístroji, zařízeními pro automatizované zpracování dat a jejich jednotkami: |ex85044030 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8505 | Elektromagnety; permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety; sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická; elektromagnetické spojky, převody a brzdy; elektromagnetické zdvihací hlavy: |850590 | – Ostatní, včetně částí a součástí: |85059010 | – – Elektromagnety |8510 | Holicí strojky, stříhací strojky na vlasy a srst a depilační přístroje, s vestavěným elektrickým motorem: |85101000 | – Holicí strojky |85102000 | – Stříhací strojky na vlasy a srst |85103000 | – Depilační přístroje |8512 | Elektrické přístroje osvětlovací nebo signalizační (s výjimkou výrobků čísla 8539), elektrické stěrače, rozmrazovače a odmlžovače pro jízdní kola nebo motorová vozidla: |85122000 | – Ostatní světelné nebo vizuální signalizační přístroje a zařízení |851230 | – Zvukové signalizační přístroje a zařízení: |85123010 | – – Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání, používaná v motorových vozidlech |851290 | – Části a součásti |8513 | Přenosná elektrická svítidla s vlastním zdrojem elektrické energie (například na suché články, akumulátory, magneta), jiné než osvětlovací přístroje a zařízení čísla 8512: |8516 | Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (například vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545: |851629 | – Elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy): |85162910 | – – Ostatní: |8517 | Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné než vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528: |– Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě: |85171100 | – – Drátové telefonní přístroje s bezdrátovými mikrotelefony |85171200 | – – Telefony pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě |ex85171200 | – – – Pro celulární sítě (mobilní telefony) |85171800 | – – Ostatní |– Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě): |851761 | – – Základní stanice |85176100 | – – – Ostatní |ex85176100 | – – – – Jiné než pro užití v civilních letadlech |85176200 | – – Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů |ex85176200 | – – – Jiné než telefonní nebo telegrafické přepínače |851770 | – Části a součásti |– – Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi: |85177011 | – – – Antény pro radiotelegrafické nebo radiotelefonní přístroje: |ex85177011 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8521 | Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem: |852110 | – Používající magnetické pásky: |85211095 | – – Ostatní: |ex85211095 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8523 | Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, "čipové karty" a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nenahraná, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37: |– Magnetická média: |85232100 | – – Karty se zabudovaným magnetickým proužkem |852329 | – – Ostatní: |– – – Magnetické pásky; magnetické disky: |– – – – Ostatní: |85232933 | – – – – – Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu zaznamenaných ve strojově čitelné binární formě, která mohou být ovládána uživatelem nebo mu umožňují interaktivitu pomocí zařízení pro automatizované zpracování dat: |ex85232933 | – – – – – – O šířce převyšující 6,5 mm |85232939 | – – – – – Ostatní: |ex85232939 | – – – – – – O šířce převyšující 6,5 mm |852340 | – Optická média: |– – Ostatní: |– – – Disky pro laserové snímací systémy: |85234025 | – – – – Pro reprodukci jiného záznamu než zvuku nebo obrazu |– – – – Pouze pro reprodukci zvuku: |85234039 | – – – – – O průměru převyšujícím 6,5 cm |– – – – Ostatní: |– – – – – Ostatní: |85234051 | – – – – – – Digitální víceúčelové disky (DVD) |85234059 | – – – – – – Ostatní |8525 | Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry): |852580 | – Televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry): |– – Televizní kamery: |85258019 | – – – Ostatní |85258030 | – – – Digitální kamery |– – Videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry): |85258099 | – – – Ostatní |8529 | Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528: |852910 | – Antény a parabolické antény vřech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi: |– – Antény: |– – – Venkovní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače: |85291039 | – – – – Ostatní |8531 | Elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje (například zvonky, sirény, návěstní panely, poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru), jiné než čísel 8512 nebo 8530: |853110 | – Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru a podobné přístroje: |85311030 | – – Používaná k zabezpečení budov |85311095 | – – Ostatní: |ex85311095 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |853190 | – Části a součásti: |85319085 | – – Ostatní |8536 | Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a jiné konektory rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1000 V; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken: |853690 | – Ostatní zařízení: |85369010 | – – Propojky a kontakty pro dráty a kabely |8543 | Elektrické stroje a přístroje s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté: |854370 | – Ostatní stroje a přístroje: |85437030 | – – Anténní zesilovače |– – Solární lůžka, solární lampy a podobná opalovací zařízení: |– – – S fluorescenčními trubicemi využívajícími ultrafialové A paprsky: |85437055 | – – – – Ostatní |85437090 | – – Ostatní |ex85437090 | – – – Jiné než pro použité v civilních letadlech |8544 | Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami: |– Ostatní elektrické vodiče, pro napětí nepřesahující 1000 V: |854442 | – – Vybavené přípojkami: |85444210 | – – – Používané pro telekomunikace: |ex85444210 | – – – – Pro napětí nepřesahující 80 V |854449 | – – Ostatní: |85444920 | – – – Používané pro telekomunikace, pro napětí nepřesahující 80 V |8703 | Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů: |870310 | – Vozidla speciálně konstruovaná pro jízdu na sněhu; speciální vozidla pro přepravu osob na golfových hřištích a podobná vozidla |870390 | – Ostatní |8707 | Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705: |870710 | – Pro vozidla čísla 8703: |87071090 | – – Ostatní |8709 | Vozíky s vlastním pohonem nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti |8711 | Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky: |871120 | – S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 50 cm3, avšak nepřesahujícím 250 cm3 |871130 | – S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 250 cm3, avšak nepřesahujícím 500 cm3 |87114000 | – S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 500 cm3, avšak nepřesahujícím 800 cm3 |8716 | Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti: |– Ostatní přívěsy a návěsy pro přepravu nákladu: |871639 | – – Ostatní: |– – – Ostatní: |– – – – Nové: |– – – – – Ostatní: |87163959 | – – – – – – Ostatní |8901 | Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě, trajektové lodě, nákladní lodě a čluny a podobná plavidla pro přepravu osob nebo nákladů: |890190 | – Ostatní plavidla pro přepravu nákladu a ostatní plavidla pro přepravu jak osob, tak i nákladu: |– – Ostatní: |89019091 | – – – Bez mechanického pohonu |89019099 | – – – S mechanickým pohonem |8903 | Jachty a ostatní plavidla pro zábavu nebo sport; veslařské čluny a kánoe: |– Ostatní: |890399 | – – Ostatní: |89039910 | – – – O hmotnosti jedné lodě nepřesahující 100 kg |– – – Ostatní: |89039999 | – – – – O délce převyšující 7,5 m |9001 | Optická vlákna a svazky optických vláken; optické kabely, jiné než čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních čoček), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla |900110 | – Optická vlákna, svazky a kabely z optických vláken: |90011090 | – – Ostatní |9003 | Obruby a obroučky pro brýle, pro ochranné brýle nebo pro podobné výrobky, a jejich části a součásti: |– Obruby a obroučky: |90031100 | – – Z plastů |900319 | – – Z ostatních materiálů: |90031930 | – – – Z obecných kovů |90031990 | – – – Z ostatních materiálů |9028 | Měřiče dodávky nebo spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů: |902890 | – Části, součásti a příslušenství: |90289090 | – – Ostatní |91070000 | Časové spínače a vypínače, časové spouštěče s hodinovým nebo hodinkovým strojkem nebo se synchronním motorem |9401 | Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402), též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti: |94011000 | – Sedadla používaná v letadlech: |ex94011000 | – Jiné než potažená kůží pro použití v civilních letadlech |9405 | Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |940560 | – Světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky: |94056080 | – – Z ostatních materiálů: |ex94056080 | – – – Jiné než z obecných kovů pro použití v civilních letadlech |– Části a součásti |94059900 | – – Ostatní: |ex94059900 | – – – Jiné než části a součásti výrobků z obecných kovů pro použití v civilních letadlech položek 940510 nebo 940560 |940600 | Montované stavby: |– Ostatní: |– – Ze železa nebo oceli: |94060031 | – – – Skleníky |9506 | Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku, atletiku nebo jiné sporty (včetně stolního tenisu) nebo hry pod širým nebem, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; bazény a brouzdaliště: |– Lyže (sněhové) a jiné lyžařské potřeby: |950611 | – – Lyže |95061200 | – – Lyžařské vázání |95061900 | – – Ostatní |– Vodní lyže, surfovací prkna, windsurfing a jiné potřeby pro vodní sporty: |95062100 | – – Windsurfing |95062900 | – – Ostatní |– Golfové hole a jiné potřeby pro golf: |95063100 | – – Hole, úplné sady |95063200 | – – Míčky |950639 | – – Ostatní |950640 | – Výrobky a potřeby pro stolní tenis |– Tenisové, badmintonové nebo podobné rakety, též bez výpletu: |95065100 | – – Tenisové rakety, též bez výpletu |95065900 | – – Ostatní |– Míče a míčky, jiné než golfové míčky nebo míčky pro stolní tenis: |95066100 | – – Tenisové míčky |950662 | – – Nafukovací: |95066210 | – – – Z kůže |950669 | – – Ostatní |950670 | – Brusle a kolečkové brusle, včetně obuvi, k níž jsou brusle připevněny: |95067010 | – – Brusle |95067090 | – – Části, součásti a příslušenství |– Ostatní: |950691 | – – Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku nebo atletiku |950699 | – – Ostatní |9507 | Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřeby: |95073000 | – Rybářské navijáky |9606 | Knoflíky a stiskací knoflíky a patentky, formy na knoflíky a ostatní části a součásti těchto výrobků; knoflíkové polotovary |9607 | Zdrhovadla a jejich části a součásti: |960720 | Části a součásti: |--------------------------------------------------PŘÍLOHA I b)SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍuvedené v článku 6Sazby cla budou sníženy následovně:a) dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 80 % základního cla;b) od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 60 % základního cla;c) od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 % základního cla;d) od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 20 % základního cla;e) od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.Kód KN | Popis zboží |2915 | Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |– Kyselina octová a její soli; acetanhydrid: |29152100 | – – Kyselina octová |2930 | Organické sloučeniny síry: |293090 | – Ostatní: |29309085 | – – Ostatní: |ex29309085 | – – – Dithiouhličitany (xantogenáty) |3006 | Farmaceutické zboží specifikovené v poznámce 4 k této kapitole |300610 | – Sterilní chirurgický katgut, podobné sterilní šicí materiály a sterilní tkaninové náplasti k chirurgickému uzavírání ran; sterilní laminaria a sterilní laminární tampony; sterilní absorbovatelné prostředky k zastavení krvácení pro chirurgii nebo zubní lékařství: |30061030 | – – Sterilní adhézní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství, též absorbovatelné |ex30061030 | – – – Desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, lehčené, jiné než z polymerů styrenu nebo z polymerů vinylchloridu |3208 | Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole: |320820 | – Na bázi akrylových nebo vinylových polymerů |320890 | – Ostatní: |– – Roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole: |32089011 | – – – Polyurethan z 2,2′-(terc-butylimino)diethanolu a 4,4′-methylendicyklohexyldiisokyanátu, ve formě N,N-dimethylacetamidového roztoku obsahujícího 48 % hmotnostních nebo více polymeru |32089019 | – – – Ostatní: |ex32089019 | – – – – Jiné než: laky pro elektrickou izolaci na bázi polyurethanu: 2,2’-(terc-butylimino)diethanol a 4,4’-methylendicyklohexyldiisokyanát rozpuštěný v N,N-dimethylacetamidu s obsahem pevných látek 20 % hmotnostních a více (nejvýše 36 %);laky pro elektrickou izolaci na bázi polyesteramidů: kopolymer p-kresolu a divinylbenzenu, ve formě N,N-dimethylacetamidového roztoku s obsahem pevných látek 20 % hmotnostních nebo více (nejvýše 40 %);laky pro elektrickou izolaci na bázi polyamidimidu: anhydrid trimethyl-diisokyanátové kyseliny ve formě N-methylpyrrolidinového roztoku s obsahem pevných látek 25 % hmotnostních nebo více (nejvýše 40 %) |– – Ostatní: |32089091 | – – – Na bázi syntetických polymerů |32089099 | – – – Na bázi chemicky modifikovaných přírodních polymerů |3209 | Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné ve vodném prostředí |3304 | Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru: |– Ostatní: |33049900 | – – Ostatní |3305 | Přípravky na vlasy: |33051000 | – Šampony |3306 | Přípravky pro ústní nebo zubní hygienu, včetně zubních fixativních past a prášků; niť k čištění mezizubních prostor (zubní niť), v samostatném balení pro drobný prodej: |33061000 | – Přípravky na čištění zubů |33069000 | – Ostatní |3307 | Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi: |– Přípravky pro parfémování nebo deodoraci místností, včetně vonných přípravků používaných při náboženských obřadech: |33074100 | – – "Agarbatti" a jiné vonné přípravky, které vydávají vůni při spalování |3401 | Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech, též obsahující mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě tekutiny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem: |340120 | – Mýdlo v ostatních formách |34013000 | – Organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě tekutiny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo |3402 | Organické povrchově aktivní prostředky (jiné než mýdlo); povrchově aktivní přípravky, prací prostředky (včetně pomocných pracích přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující mýdlo, jiné než čísla 3401: |340220 | – Přípravky upravené pro drobný prodej |340290 | – Ostatní: |34029090 | – – Prací prostředky a čisticí prostředky |3405 | Leštidla a krémy na obuv, nábytek, podlahy, karoserie, sklo nebo kov, cídicí pasty a prášky a podobné přípravky (též ve formě papíru, vaty, plsti, netkaných textilií, lehčeného plastu nebo lehčeného kaučuku, impregnovaných, povrstvených nebo potažených takovými přípravky), kromě vosků čísla 3404 |340600 | Svíčky, svíce a podobné výrobky |34070000 | Modelovací pasty, včetně past upravených pro zábavu dětí; přípravky známé jako "dentální vosk" nebo jako "dentální otiskovací směsi", upravené v sadách, v balení pro drobný prodej nebo v tabulkách, ve tvaru podkov, tyčinek nebo v podobných tvarech; ostatní přípravky na bázi sádry (kalcinované sádry nebo síranu vápenatého) používané v zubním lékařství: |ex34070000 | – Jiné než přípravky pro zubolékařské účely |3506 | Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: |35061000 | – Výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg |– Ostatní: |35069900 | – – Ostatní |3604 | Ohňostroje, signalizační světlice, dešťové rakety, mlhové signály a ostatní pyrotechnické výrobky: |36049000 | – Ostatní |3606 | Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách; výrobky z hořlavých materiálů specifikovaných v poznámce 2 k této kapitole: |36061000 | – Paliva tekutá nebo ve formě zkapalněného plynu v nádobách používaných pro plnění nebo doplňování cigaretových nebo podobných zapalovačů o obsahu nepřesahujícím 300 cm3 |360690 | – Ostatní: |36069090 | – – Ostatní |3808 | Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro drobný prodej nebo jako přípravky či výrobky (např. sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky) |3825 | Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté; komunální odpad; splaškový kal; ostatní odpady specifikované v poznámce 6 k této kapitole: |382590 | – Ostatní: |38259010 | – – Alkalický oxid železa k čištění plynu |3915 | Odpady, úlomky a odřezky z plastů |3916 | Monofily, jejichž libovolný průřez převyšuje 1 mm, pruty, tyčinky a tvarované profily, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované, z plastů: |39161000 | – Z polymerů ethylenu |391620 | – Z polymerů vinylchloridu: |39162090 | – – Ostatní |391690 | – Z ostatních plastů: |– – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných: |39169011 | – – – Z polyesterů |39169013 | – – – Z polyamidů |39169015 | – – – Z epoxidových pryskyřic |39169019 | – – – Ostatní |– – Z produktů adiční polymerace: |39169051 | – – – Z polymerů propylenu |39169059 | – – – Ostatní |3917 | Trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství (například spojky, kolena, příruby) z plastů: |– Trubky, potrubí a hadice, neohebné: |391721 | – – Z polymerů ethylenu: |39172110 | – – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované |39172190 | – – – Ostatní: |ex39172190 | – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech |391722 | – – Z polymerů propylenu: |39172210 | – – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované |39172290 | – – – Ostatní: |ex39172290 | – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech |391723 | – – Z polymerů vinylchloridu: |39172310 | – – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované |39172390 | – – – Ostatní: |ex39172390 | – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech |391729 | – – Z ostatních plastů |– Ostatní trubky, potrubí a hadice: |391732 | – – Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, bez příslušenství: |– – – Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované: |39173210 | – – – – Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných |– – – – Z produktů adiční polymerace: |39173231 | – – – – – Z polymerů ethylenu |39173235 | – – – – – Z polymerů vinylchloridu: |ex39173235 | – – – – – – Jiné než pro dialyzátor |39173239 | – – – – – Ostatní |39173251 | – – – – Ostatní |– – – Ostatní: |39173299 | – – – – Ostatní |39173300 | – – Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, s příslušenstvím: |ex39173300 | – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech |391739 | – – Ostatní |3918 | Podlahové krytiny z plastů, též samolepicí, v rolích nebo ve formě obkladaček nebo dlaždic; obklady stěn nebo stropů z plastů, definované v poznámce 9 k této kapitole |3921 | Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů: |– Lehčené: |392113 | – – Z polyurethanů |39211400 | – – Z regenerované celulózy |39211900 | – – Z ostatních plastů |3923 | Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry, z plastů: |– Pytle a sáčky (včetně kornoutů): |392329 | – – Z ostatních plastů |392330 | – Demižony, lahve, baňky a podobné výrobky |392340 | – Cívky, dutinky, potáče a podobné výrobky |392350 | – Zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry: |39235010 | – – Uzávěry a čepičky pro lahve |392390 | – Ostatní |3924 | Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní výrobky, z plastů: |392490 | – Ostatní |3925 | Stavební výrobky z plastů, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |39251000 | – Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby o obsahu převyšujícím 300 litrů |392590 | – Ostatní |3926 | Ostatní výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901 až 3914: |39263000 | – Příslušenství pro nábytek, karoserie nebo podobné výrobky |39264000 | – Sošky a jiné ozdobné předměty |392690 | – Ostatní: |39269050 | – – Perforované koše a podobné výrobky používané pro filtraci vody při vstupu do odtokových kanálů |– – Ostatní: |39269092 | – – – Vyráběné z fólií |39269097 | – – – Ostatní: |ex39269097 | – – – – Jiné než: hygienické nebo farmaceutické výrobky (včetně dudlíků na kojenecké lahve);polotovary pro kontaktní čočky |40030000 | Regenerovaný kaučuk, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |40040000 | Odpady, úlomky a odřezky z kaučuku (jiné než z tvrdého kaučuku) a prášky a zrna z nich |4009 | Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, též s příslušenstvím (například spoji, koleny, přírubami): |– Nezpevněné ani jinak nekombinované s jinými materiály: |40091100 | – – Bez příslušenství |40091200 | – – S příslušenstvím: |ex40091200 | – – – Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití v civilních letadlech |– Zpevněné nebo jinak kombinované pouze s kovem: |40092100 | – – Bez příslušenství |40092200 | – – S příslušenstvím: |ex40092200 | – – – Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití v civilních letadlech |– Zpevněné nebo jinak kombinované pouze s textilními materiály: |40093100 | – – Bez příslušenství |40093200 | – – S příslušenstvím: |ex40093200 | – – – Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití v civilních letadlech |– Zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály: |40094100 | – – Bez příslušenství |40094200 | – – S příslušenstvím: |ex40094200 | – – – Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití v civilních letadlech |4010 | Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného kaučuku: |– Dopravníkové pásy nebo řemeny: |40101200 | – – Zpevněné pouze textilními materiály |40101900 | – – Ostatní |– Převodové pásy nebo řemeny: |40103100 | – – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 180 cm |40103200 | – – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), jiné než V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 180 cm |40103300 | – – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 180 cm, avšak nepřesahujícím 240 cm |40103400 | – – Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), jiné než V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 180 cm, avšak nepřesahujícím 240 cm |40103500 | – – Nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 150 cm |40103600 | – – Nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem převyšujícím 150 cm, avšak nepřesahujícím 198 cm |40103900 | – – Ostatní |4011 | Nové pneumatiky z kaučuku: |40111000 | – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) |401120 | – Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily: |40112090 | – – S indexem zatížení převyšujícím 121 |ex40112090 | – – – S velikostí ráfku nepřesahující 61 cm |401140 | – Typy používané pro motocykly |40115000 | – Typy používané pro jízdní kola |– Ostatní, s běhounem ve tvaru "rybí kosti" nebo s podobným běhounem: |40116900 | – – Ostatní |– Ostatní: |40119900 | – – Ostatní |4013 | Kaučukové duše: |401310 | – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů), pro autobusy nebo nákladní automobily: |40131090 | – – Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily |40132000 | – Typy používané pro jízdní kola |40139000 | – Ostatní |4015 | Oděvní výrobky a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, rukavic bez prstů a palčáků), z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, pro jakékoliv účely: |– Prstové rukavice, rukavice bez prstů a palčáky: |401519 | – – Ostatní |40159000 | – Ostatní |4016 | Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku: |– Ostatní: |40169100 | – – Podlahové krytiny a předložky |40169200 | – – Mazací pryž |40169300 | – – Plochá těsnění, podložky a jiná těsnění: |ex40169300 | – – – Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních letadlech |40169500 | – – Ostatní nafukovací výrobky |401699 | – – Ostatní: |40169920 | – – – Rozpínací obruby: |ex40169920 | – – – – Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních letadlech |– – – Ostatní: |– – – – Pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705: |40169952 | – – – – – Spojovací části z pryže spojené s kovem |40169958 | – – – – – Ostatní |– – – – Ostatní: |40169991 | – – – – – Spojovací části z pryže spojené s kovem: |ex40169991 | – – – – – – Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních letadlech |40169999 | – – – – – Ostatní: |ex40169999 | – – – – – – Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních letadlech |401700 | Tvrdý kaučuk (například ebonit), ve všech formách, včetně odpadů a odřezků; výrobky z tvrdého kaučuku |42010000 | Sedlářské a řemenářské výrobky pro všechna zvířata (včetně postraňků, vodítek, nákoleníků, náhubků, pokrývek pod sedla, sedlových pouzder, pokrývek na psy a podobných výrobků), z jakéhokoliv materiálu |4203 | Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně |4302 | Vyčiněné nebo upravené kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků), též sešité (bez přídavku jiných materiálů), jiné než čísla 4303 |4303 | Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin |43040000 | Umělé kožešiny a výrobky z umělých kožešin: |ex43040000 | – Výrobky z umělých kožešin |4410 | Třískové desky, desky s orientovanými třískami tzv. "oriented strand board" (OSB) a podobné desky (například třískové desky tzv. "waferboard") ze dřeva nebo z jiných dřevitých materiálů, též aglomerované s pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy: |– Ze dřeva: |441011 | – – Třískové desky: |44101110 | – – – Neopracované nebo jinak neopracované než broušené pískem |44101130 | – – – Na povrchu potažené papírem impregnovaným melaminovou pryskyřicí |44101150 | – – – Na povrchu potažené dekorativními lamináty z plastů |44101190 | – – – Ostatní |44101900 | – – Ostatní |ex44101900 | – – – Jiné než třískové desky tzv. "waferboard" |44109000 | – Ostatní |4411 | Dřevovláknité desky a podobné desky z jiných dřevitých materiálů, též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými látkami: |– Polotvrdé dřevovláknité desky (MDF): |441112 | – – O tloušťce nepřesahující 5 mm: |44111210 | – – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené: |ex44111210 | – – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |44111290 | – – – Ostatní: |ex44111290 | – – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |441113 | – – O tloušťce převyšující 5 mm, avšak nepřesahující 9 mm: |44111310 | – – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené: |ex44111310 | – – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |44111390 | – – – Ostatní: |ex44111390 | – – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |441114 | – – O tloušťce převyšující 9 mm: |44111410 | – – – Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené: |ex44111410 | – – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |44111490 | – – – Ostatní: |ex44111490 | – – – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |– Ostatní: |441192 | – – O hustotě převyšující 0,8 g/cm3 |4412 | Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo: |44121000 | – Z bambusu: |ex44121000 | – – Překližky sestávající pouze z dřevěných listů, o tloušťce každé vrstvy nepřesahující 6 mm |– Ostatní překližky sestávající pouze z dřevěných listů (jiných než bambusových), o tloušťce každé vrstvy nepřesahující 6 mm: |44123200 | – – Ostatní, nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva |44123900 | – – Ostatní |441400 | Dřevěné rámy na obrazy, fotografie, zrcadla nebo podobné předměty: |44140010 | – Z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 k této kapitole |4418 | Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně dřevěných voštinových desek, sestavených podlahových desek a šindelů ("shingles" a "shakes") ze dřeva: |44184000 | – Bednění pro betonování |44186000 | – Sloupy a trámy |441890 | – Ostatní: |44189010 | – – Dřevo provrstvené klihem |44189080 | – – Ostatní |4421 | Ostatní výrobky ze dřeva: |44211000 | – Ramínka na šaty |442190 | – Ostatní: |44219091 | – – Z dřevovláknitých desek |4602 | Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů nebo zhotovené ze zboží čísla 4601; výrobky z lufy: |– Z rostlinných materiálů: |46021100 | – – Z bambusu: |ex46021100 | – – – Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo do konečného tvaru |46021200 | – – Ze španělského rákosu (rotang) |ex46021200 | – – – Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo do konečného tvaru |460219 | – – Ostatní: |– – – Ostatní: |46021991 | – – – – Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo do konečného tvaru z pletacích materiálů |4808 | Papír, kartón a lepenka, zvlněné (též s nalepenými plochými listy na povrchu), krepované, plisované, ražené nebo perforované, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než papír druhů popsaných v čísle 4803: |48081000 | – Vlnitý papír, kartón a lepenka, též perforované |4814 | Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny; okenní transparentní papír |4818 | Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy z plstěných buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky, dětské pleny, tampóny, prostěradla a podobné výrobky pro domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: |48183000 | – Ubrusy a ubrousky |481890 | – Ostatní |4821 | Etikety všech druhů, z papíru, kartónu nebo lepenky, též potištěné: |482190 | – Ostatní |4823 | Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: |482370 | – Tvarované nebo lisované výrobky z papíroviny |490700 | Nepoužité poštovní, kolkové nebo podobné známky, které jsou v oběhu nebo mají být nově vydány v zemi, ve které mají nebo mají mít uznanou nominální hodnotu; papír s natištěnými známkami; bankovky; šekové tiskopisy; akcie, dluhopisy a podobné cenné papíry |490900 | Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami: |49090010 | – Tištěné nebo ilustrované dopisnice |4911 | Ostatní tiskařské výrobky, včetně tištěných obrazů a fotografií: |– Ostatní: |49119100 | – – Obrazy, tištěné obrazy a fotografie |6401 | Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky nebo podobným způsobem: |640110 | – Obuv mající ochrannou kovovou špičku: |– Ostatní obuv: |640192 | – – Pokrývající kotník, ne však koleno |64019900 | – – Ostatní: |ex64019900 | – – – Jiná než pokrývající koleno |6402 | Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů: |– Sportovní obuv: |640212 | – – Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard |64021900 | – – Ostatní |6403 | Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně: |– Sportovní obuv: |64031200 | – – Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard |64031900 | – – Ostatní |64032000 | – Obuv se zevní podešví z usně a svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce |– Ostatní obuv se zevní podešví z usně: |640359 | – – Ostatní: |– – – Ostatní: |– – – – Obuv s nártem vyrobeným z řemínků, nebo s jedním nebo několika výřezy: |64035911 | – – – – – S kombinovanou podešví a podpatkem vyšším než 3 cm |– – – – – Ostatní, se stélkou o délce: |64035931 | – – – – – – Menší než 24 cm |– – – – – – 24 cm nebo více: |64035935 | – – – – – – – Pánská |64035939 | – – – – – – – Dámská |64035950 | – – – – Pantofle a ostatní domácí obuv |– – – – Ostatní, se stélkou o délce: |64035991 | – – – – – Menší než 24 cm |– – – – – 24 cm nebo více: |64035995 | – – – – – – Pánská |64035999 | – – – – – – Dámská |6404 | Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z textilních materiálů |6406 | Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než zevními); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky a jejich části a součásti |6506 | Ostatní pokrývky hlavy, též podšívané nebo zdobené: |650610 | – Ochranné pokrývky hlavy: |65061010 | – – Z plastů |66020000 | Vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a podobné výrobky |6603 | Části a součásti, ozdoby a příslušenství výrobků čísel 6601 nebo 6602: |660390 | – Ostatní: |66039090 | – – Ostatní |67010000 | Kůže a jiné části ptáků s péry nebo prachovým peřím, péra, části per, prachové peří a výrobky z nich (jiné než zboží čísla 0505 a opracovaná brka a stvoly per) |68010000 | Dlažební kostky, obrubníky a dlažební desky, z přírodního kamene (vyjma břidlice) |6802 | Opracované kameny pro výtvarné nebo stavební účely (vyjma břidlice) a výrobky z nich, jiné než zboží čísla 6801; mozaikové kostky a podobné výrobky, z přírodního kamene (včetně břidlice), též na podložce; uměle barvená zrna, odštěpky a prach z přírodního kamene (včetně břidlice) |680300 | Opracovaná přírodní břidlice a výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice |6806 | Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorbci, jiné než čísla 6811 nebo 6812 nebo kapitoly 69: |680620 | – Expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály (včetně jejich směsí); |68069000 | – Ostatní |6810 | Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené: |6813 | Třecí materiál a výrobky z něj (například desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, těsnění), nenamontované, pro brzdy, spojky nebo podobné výrobky, na bázi osinku (azbestu), jiných nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo jinými materiály: |68132000 | – Obsahující osinek (azbest): |ex68132000 | – – Brzdová obložení a podložky, jiné než pro použití v civilních letadlech |– Neobsahující osinek (azbest): |68138100 | – – Brzdová obložení a podložky: |ex68138100 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |6815 | Výrobky z kamene nebo jiných nerostných látek (včetně uhlíkových vláken, výrobků z uhlíkových vláken a výrobků z rašeliny), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |– Ostatní výrobky: |68159100 | – – Obsahující magnezit, dolomit nebo chromit |681599 | – – Ostatní: |68159910 | – – – Ze žáruvzdorných materiálů, chemicky vázaných |68159990 | – – – Ostatní |6902 | Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin: |69029000 | – Ostatní: |ex69029000 | – – Jiné než na bázi uhlíku nebo zirkonu |6904 | Keramické stavební cihly, podlahové bloky, nosné nebo výplňové tvarovky a podobné výrobky: |6905 | Střešní tašky, komínové krycí desky, komínové vložky, stavební ozdoby a jiné stavební keramické výrobky |69060000 | Keramické trubky, odtokové žlaby, žlábky a příslušenství pro trubky |6908 | Glazované keramické dlaždice a obkládačky, glazované obkládačky pro krby nebo stěny; glazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce: |690890 | – Ostatní: |– – Ostatní: |– – – Ostatní: |– – – – Ostatní: |69089099 | – – – – – Ostatní |6909 | Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely; keramické žlaby, kádě a podobné nádrže používané v zemědělství; keramické hrnce, nádoby a podobné výrobky používané pro přepravu nebo balení zboží: |– Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely: |69091200 | – – Výrobky o tvrdosti odpovídající stupni 9 nebo vyšší podle Mohsovy stupnice |69091900 | – – Ostatní |69099000 | – Ostatní |6911 | Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní potřeby, z porcelánu: |69119000 | – Ostatní |691200 | Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní potřeby, z jiných materiálů než z porcelánu: |6913 | Sošky a jiné ozdobné keramické předměty |6914 | Ostatní keramické výrobky: |691490 | – Ostatní |7007 | Bezpečnostní sklo sestávající z tvrzeného nebo vrstveného skla: |– Tvrzené bezpečnostní sklo: |700711 | – – V rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do vozidel, letadel, kosmických lodí nebo plavidel |700719 | – – Ostatní: |70071920 | – – – Barvené ve hmotě, zakalené, přejímané nebo s absorpční nebo reflexní vrstvou |70071980 | – – – Ostatní |– Vrstvené bezpečnostní sklo: |700721 | – – V rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do vozidel, letadel, kosmických lodí nebo plavidel: |70072120 | – – – O velikosti a tvaru vhodném k zabudování do motorových vozidel |70072180 | – – – Ostatní: |ex70072180 | – – – – Jiné než ochranná skla pro použití v civilních letadlech |70072900 | – – Ostatní |700800 | Izolační jednotky z několika skleněných tabulí |7009 | Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek: |70091000 | – Zpětná zrcátka pro vozidla |7010 | Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla: |701090 | – Ostatní: |– – Ostatní: |– – – Ostatní, s jmenovitým objemem: |– – – – Menším než 2,5 l: |– – – – – Pro nápoje a potraviny: |– – – – – – Lahve: |– – – – – – – Z bezbarvého skla, s jmenovitým objemem: |70109045 | – – – – – – – – 0,15 l nebo větším, avšak nejvýše 0,33 l |– – – – – – – Z barevného skla, s jmenovitým objemem: |70109053 | – – – – – – – – Větším než 0,33 l, avšak menším než 1 l |70109055 | – – – – – – – – 0,15 l nebo větším, avšak nejvýše 0,33 l |7011 | Skleněné pláště (včetně žárovkových baněk a baněk pro elektronky), otevřené, a jejich skleněné části a součásti, bez vnitřního vybavení, pro elektrické lampy, obrazovky (CRT) apod.: |70119000 | – Ostatní |70140000 | Signální sklo a optické články ze skla (jiné než výrobky čísla 7015), opticky neopracované |7015 | Hodinová nebo hodinková skla a podobná skla, skla pro korekční i nekorekční brýle, vypouklá, ohýbaná, dutá apod., opticky neopracovaná; duté skleněné koule a jejich segmenty (kulové úseče) k výrobě těchto skel: |70159000 | – Ostatní |7016 | Dlažební kostky, desky, cihly, dlaždice, obkládačky a ostatní výrobky z lisovaného skla, též s drátěnou vložkou, používané pro stavební nebo konstrukční účely; skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo podobné dekorativní účely; skleněné vitráže a podobné výrobky; pěnové sklo v blocích, tabulích, deskách, skořepinách nebo podobných tvarech: |70161000 | – Skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo podobné dekorativní účely |7018 | Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží a výrobky z nich, jiné než bižuterie; skleněné oči jiné než protézní výrobky; sošky a ostatní ozdobné předměty ze skla tvarovaného na kahanu, jiné než bižuterie; skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm (balotina): |701810 | – Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů a polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží |70182000 | – Skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm (balotina) |701890 | – Ostatní: |70189090 | – – Ostatní |7019 | Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například příze, tkaniny): |– Skleněná lunta, pramence (rovings), příze a střiž (chopped strands): |70191100 | – – Střiž (chopped strands) o délce nejvýše 50 mm |– Tenké listy (závojovina), rouno, rohože, matrace, desky a podobné netkané výrobky: |70193900 | – – Ostatní |70194000 | – Tkaniny z pramenců (rovings) |– Ostatní tkaniny: |70195200 | – – O šířce převyšující 30 cm, v plátnové vazbě, o plošné hmotnosti nižší než 250 g.m-2, z nekonečných vláken o délkové hmotnosti jednoduché nitě nejvýše 136 tex |70195900 | – – Ostatní |702000 | Ostatní skleněné výrobky: |70200005 | – Křemenné reaktorové trubky a držáky konstruované pro vložení do difúzních nebo oxidačních pecí pro výrobu polovodičových materiálů |– Ostatní: |70200010 | – – Z taveného křemene nebo jiného křemenného skla |70200030 | – – Ze skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K-1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C |70200080 | – – Ostatní |7117 | Bižuterie: |– Z obecných kovů, též pokovených drahými kovy: |711719 | – – Ostatní: |71171910 | – – – S díly ze skla: |– – – Bez dílů ze skla: |71171999 | – – – – Ostatní |71179000 | – Ostatní |7208 | Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené: |– Ostatní, ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované: |72083900 | – – O tloušťce menší než 3 mm |7216 | Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli: |– Ostatní: |721691 | – – Tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena z plochých válcovaných výrobků: |72169900 | – – Ostatní |7217 | Dráty ze železa nebo nelegované oceli: |721710 | – Nepokovené ani nepotažené, též leštěné: |– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |– – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší: |72171039 | – – – – Ostatní |721720 | – Pokovené nebo potažené zinkem: |– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |72172030 | – – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší |72172050 | – – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |7302 | Konstrukční materiál pro stavbu železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic: |73024000 | – Kolejnicové spojky a podkladnice |73029000 | – Ostatní |7310 | Cisterny, sudy, barely, plechovky, krabice a podobné nádoby, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením: |7312 | Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, elektricky neizolované: |731210 | – Splétaná lanka, lana a kabely: |73121020 | – – Z nerezavějící oceli: |ex73121020 | – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na výrobky, pro použití v civilních letadlech |– – Ostatní, jejichž největší rozměr příčného průřezu: |– – – Nepřesahuje 3 mm: |73121049 | – – – – Ostatní: |ex73121049 | – – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na výrobky, pro použití v civilních letadlech |– – – Převyšuje 3 mm: |– – – – Splétaná lanka: |73121061 | – – – – – Nepotažená: |ex73121061 | – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |– – – – – Potažená: |73121065 | – – – – – – Pokovená nebo potažená zinkem: |ex73121065 | – – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |73121069 | – – – – – – Ostatní: |ex73121069 | – – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |73129000 | – Ostatní |ex73129000 | – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na výrobky, pro použití v civilních letadlech |7314 | Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina, síťovina a pletivo ze železného nebo ocelového drátu plechová mřížovina ze železa nebo oceli: |731420 | – Mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů, z drátů, jejichž největší rozměr příčného průřezu je 3 mm nebo větší, s velikostí ok 100 cm2 nebo větší |– Ostatní mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů: |73143900 | – – Ostatní |731700 | Hřebíky, cvočky, napínáčky, vlnité hřebíky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla 8305) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, též s hlavičkou z jiného materiálu, avšak kromě výrobků s hlavičkou z mědi |7318 | Šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli |7320 | Pružiny a pružinové listy, ze železa nebo oceli |7321 | Kamna, sporáky, krby, vařiče (včetně těch, které mají pomocné bojlery k ústřednímu vytápění), grily, koksové koše, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |– Ostatní zařízení: |73218900 | – – Ostatní, včetně zařízení na pevná paliva: |ex73218900 | – – – Na pevná paliva |7322 | Radiátory pro ústřední topení, nevytápěné elektricky, a jejich části a součásti ze železa nebo oceli; ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (včetně rozvaděčů, které mohou rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |– Radiátory a jejich části a součásti: |73221100 | – – Z litiny |73221900 | – – Ostatní |7323 | Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, ze železa nebo oceli: |– Ostatní: |73239100 | – – Z litiny, nesmaltované |732393 | – – Z nerezavějící oceli |732394 | – – Ze železa (jiného než litiny) nebo oceli, smaltované: |73239410 | – – – Výrobky pro stolování |732399 | – – Ostatní: |73239910 | – – – Výrobky pro stolování |– – – Ostatní: |73239999 | – – – – Ostatní |7324 | Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |– Vany: |73242100 | – – Z litiny, též smaltované |73249000 | – Ostatní, včetně částí a součástí: |ex73249000 | – – Jiné než sanitární výrobky (včetně jejich částí a součástí), pro použití v civilních letadlech |7325 | Ostatní výrobky odlité ze železa nebo oceli |7326 | Ostatní výrobky ze železa nebo oceli |7403 | Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové): |– Slitiny mědi: |74032100 | – – Slitiny na bázi měď–zinek (mosaz) |7407 | Měděné tyče, pruty a profily: |– Ze slitin mědi: |740729 | – – Ostatní |7408 | Měděné dráty: |– Z rafinované mědi: |740819 | – – Ostatní |– Ze slitin mědi: |74082200 | – – Ze slitin na bázi měď–nikl (kupronikl) nebo ze slitin na bázi měď–nikl–zinek (alpaka, niklová mosaz) |7410 | Měděné fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,15 mm: |– Bez podložky: |74101100 | – – Z rafinované mědi |7418 | Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z mědi; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z mědi; sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z mědi: |74182000 | – Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti |7419 | Ostatní výrobky z mědi: |– Ostatní: |741999 | – – Ostatní: |74199990 | – – – Ostatní |7604 | Hliníkové tyče, pruty a profily: |– Ze slitin hliníku: |760429 | – – Ostatní: |76042910 | – – – Tyče a pruty: |7605 | Hliníkové dráty: |– Z nelegovaného hliníku: |76051900 | – – Ostatní |– Ze slitin hliníku: |76052100 | – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 7 mm |76052900 | – – Ostatní |7608 | Hliníkové trouby a trubky: |760820 | – Ze slitin hliníku: |– – Ostatní: |76082081 | – – – Po protlačování již dále neopracované: |ex76082081 | – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |76090000 | Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky) |76110000 | Hliníkové nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením |7612 | Hliníkové sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby (včetně pevných nebo stlačitelných válcovitých (trubkovitých) zásobníků), pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený a zkapalněný plyn) o obsahu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením |76130000 | Hliníkové nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn |7614 | Splétaná lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z hliníku, elektricky neizolované |7615 | Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z hliníku; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z hliníku; sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z hliníku |7616 | Ostatní výrobky z hliníku: |8201 | Následující ruční nástroje a nářadí: rýče, lopaty, krumpáče, škrabky, motyky, vidle a hrábě; sekery, sekáčky na větve a podobné sekací nástroje; zahradnické nůžky a prořezávače stromů všech druhů; kosy, srpy, dlouhé nože na řezání sena nebo slámy, nůžky na střihání keřů, dřevorubecké klíny a ostatní ruční nástroje a nářadí používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví |8202 | Ruční pily; pilové listy všech druhů (včetně prořezávacích, drážkovacích nebo neozubených pilových listů): |82021000 | – Ruční pily |8205 | Ruční nástroje a nářadí (včetně sklenářských diamantů), jinde neuvedené ani nezahrnuté; pájecí lampy; svěráky, upínáky a podobné nářadí, jiné, než které jsou příslušenstvím, částmi a součástmi obráběcích strojů; kovadliny; přenosné výhně; ručně nebo nohou poháněné brusné kotouče s rámovou konstrukcí |82060000 | Nástroje a nářadí dvou nebo více čísel 8202 až 8205, v soupravách (sadách) pro drobný prodej |8207 | Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích: |– Nástroje na vrtání nebo sondáž při zemních pracích: |82071300 | – – S pracovní částí z cermetů |820719 | – – Ostatní, včetně částí a součástí: |82071990 | – – – Ostatní |820730 | – Nástroje na lisování, ražení nebo děrování |820740 | – Nástroje na řezání vnějších nebo vnitřních závitů |820750 | – Nástroje na vrtání, jiné než na vrtání hornin |820760 | – Nástroje na vyvrtávání nebo protahování |820770 | – Nástroje na frézování |820780 | – Nástroje na soustružení |820790 | – Ostatní vyměnitelné nástroje: |– – S pracovní částí z ostatních materiálů: |82079030 | – – – Nástrčné hlavice šroubováků |82079050 | – – – Nástroje na obrábění ozubených kol |– – – Ostatní, s pracovní částí: |– – – – Z cermetů: |82079071 | – – – – – Pro opracování kovů |82079078 | – – – – – Ostatní |– – – – Z ostatních materiálů: |82079091 | – – – – – Pro opracování kovů |82079099 | – – – – – Ostatní |8208 | Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení |820900 | Destičky, tyčinky, hroty a podobné výrobky pro nástroje, nenamontované, z cermetů |8211 | Nože s řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208, a jejich čepele: |82111000 | – Soupravy (sady) různých výrobků |– Ostatní: |821191 | – – Jídelní nože s pevnou čepelí |82119200 | – – Ostatní nože s pevnou čepelí |82119300 | – – Nože s jinou než pevnou čepelí |82119400 | – – Čepele |8212 | Břitvy, holicí strojky a holicí čepelky (včetně polotovarů holicích čepelek v pásech) |82130000 | Nůžky, krejčovské a podobné, a jejich čelisti |8214 | Ostatní nožířské výrobky (např. strojky na střihání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) |8215 | Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky: |821510 | – Soupravy (sady) různých výrobků obsahující alespoň jeden výrobek pokovený drahým kovem |821520 | – Ostatní soupravy (sady) různých výrobků |– Ostatní: |821599 | – – Ostatní |8301 | Visací zámky a zámky (na klíč, na kombinaci nebo elektricky ovládané), z obecných kovů; závěry a závěrové rámy, se zabudovanými zámky, z obecných kovů; klíče pro všechny výše uvedené výrobky, z obecných kovů: |83011000 | – Visací zámky |83013000 | – Zámky pro nábytek |830140 | – Ostatní zámky |83015000 | – Závěry a závěrové rámy, se zabudovanými zámky |83016000 | – Části a součásti |83017000 | – Klíče předkládané samostatně |8302 | Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku, dveřím, schodištím, oknům, roletám, karoseriím, sedlářským výrobkům, kufrům, truhlám, pouzdrům nebo k podobným výrobkům; věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky, z obecných kovů; rejdovací kolečka s úchytkami, z obecných kovů; zařízení pro automatické zavírání dveří, z obecných kovů: |83023000 | – Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro motorová vozidla |– Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky: |83024100 | – – Pro stavby |8305 | Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky s volnými listy, dopisní spony, spínací růžky, sponky na spisy, štítky ke kartotékám a podobné kancelářské zboží, z obecných kovů; sešívací drátky v pásech (například pro kancelářské potřeby, čalounické výrobky, balicí potřeby), z obecných kovů: |83052000 | – Sešívací drátky v pásech |83059000 | – Ostatní, včetně částí a součástí |8307 | Ohebné trubky, z obecných kovů, též s příslušenstvím (fitinky): |83071000 | – Ze železa nebo oceli: |ex83071000 | – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech |8309 | Zátky, závěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubovacích víček a nalévacích zátek), odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů: |83091000 | – Korunkové uzávěry |8311 | Dráty, pruty, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky, z obecných kovů nebo z karbidů kovů, povlečené nebo plněné tavidly, k pájení, pájení na tvrdo, svařování nebo nanášení kovů nebo karbidů kovů; dráty a pruty, z aglomerovaného prášku z obecného kovu, pro metalizaci stříkáním: |831110 | – Povlečené elektrody z obecných kovů, pro svařování elektrickým obloukem: |83112000 | – Plněné dráty z obecných kovů, pro svařování elektrickým obloukem |8402 | Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané "na přehřátou vodu": |– Parní kotle: |84021100 | – – Vodotrubné kotle vyrábějící za hodinu více než 45 tun páry |84021200 | – – Vodotrubné kotle vyrábějící za hodinu nejvýše 45 tun páry |840219 | – – Ostatní parní kotle, včetně hybridních kotlů: |84022000 | – Kotle zvané "na přehřátou vodu" |8403 | Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 |8404 | Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403 (například ohříváky vody tzv. ekonomizéry, přehříváky páry, odstraňovače sazí, zařízení na rekuperaci plynů); kondenzátory pro parní pohonné jednotky: |84041000 | – Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403 |84042000 | – Kondenzátory pro parní pohonné jednotky |8407 | Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním: |– Vratné pístové motory typů používaných k pohonu vozidel kapitoly 87: |84073100 | – – S obsahem válců nepřesahujícím 50 cm3 |840732 | – – S obsahem válců převyšujícím 50 cm3, avšak nepřesahujícím 250 cm3: |840733 | – – S obsahem válců převyšujícím 250 cm3, avšak nepřesahujícím 1000 cm3: |84073390 | – – – Ostatní |840734 | – – S obsahem válců převyšujícím 1000 cm3: |84073410 | – – – Pro průmyslovou montáž: jednonápravových malotraktorů položky 870110;motorových vozidel čísla 8703;motorových vozidel čísla 8704 s motorem o obsahu válců nižším než 2800 cm3;motorových vozidel čísla 8705; |ex84073410 | – – – – Jiná než motorová vozidla čísla 8703 |– – – Ostatní: |– – – – Nové, s obsahem válců: |84073491 | – – – – – Nepřesahujícím 1500 cm3 |84073499 | – – – – – Převyšujícím 1500 cm3 |840790 | – Ostatní motory |8408 | Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou): |840820 | – Motory typů používaných k pohonu vozidel kapitoly 87: |– – Ostatní: |– – – Pro kolové zemědělské nebo lesnické traktory, s výkonem: |84082031 | – – – – Nepřesahujícím 50 kW |84082035 | – – – – Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW |– – – Pro ostatní vozidla kapitoly 87, s výkonem: |84082051 | – – – – Nepřesahujícím 50 kW |84082055 | – – – – Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW: |ex84082055 | – – – – – Jiné než pro průmyslovou montáž |840890 | – Ostatní motory: |– – Ostatní: |– – – Nové, s výkonem: |84089041 | – – – – Nepřesahujícím 15 kW: |ex84089041 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84089043 | – – – – Převyšujícím 15 kW, avšak nepřesahujícím 30 kW: |ex84089043 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84089045 | – – – – Převyšujícím 30 kW, avšak nepřesahujícím 50 kW: |ex84089045 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84089047 | – – – – Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW: |ex84089047 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8412 | Ostatní motory a pohony: |– Hydraulické motory a pohony: |841221 | – – S lineárním pohybem (válců): |84122120 | – – – Hydraulické systémy |ex84122120 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84122180 | – – – Ostatní: |ex84122180 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |841229 | – – Ostatní: |84122920 | – – – Hydraulické systémy |ex84122920 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – – Ostatní: |84122981 | – – – – Hydraulické kapalinové motory a pohony: |ex84122981 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84122989 | – – – – Ostatní: |ex84122989 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Pneumatické motory a pohony: |84123100 | – – S lineárním pohybem (válců): |ex84123100 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84123900 | – – Ostatní: |ex84123900 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |841280 | – Ostatní: |84128010 | – – Parní motory poháněné vodní nebo jinou párou |84128080 | – – Ostatní: |ex84128080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |841290 | – Části a součásti: |84129020 | – – Reaktivních motorů, jiných než proudových motorů: |ex84129020 | – – – Jiných než pro použití v civilních letadlech |84129040 | – – Hydraulických motorů a pohonů: |ex84129040 | – – – Jiných než pro použití v civilních letadlech |84129080 | – – Ostatní: |ex84129080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8413 | Čerpadla na kapaliny, též vybavená měřicím zařízením; zdviže na kapaliny: |– Čerpadla vybavená měřicím zařízením nebo konstruovaná k vybavení tímto zařízením: |84131100 | – – Čerpadla pro výdej pohonných hmot nebo mazadel, typů používaných v čerpacích stanicích nebo v garážích |84131900 | – – Ostatní: |ex84131900 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84132000 | – Ruční čerpadla, jiná než položek 841311 nebo 841319 |ex84132000 | – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |841330 | – Čerpadla pohonných hmot, mazadel nebo chladicích kapalin, pro pístové motory s vnitřním spalováním: |84133080 | – – Ostatní: |ex84133080 | – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84134000 | – Čerpadla na beton |841350 | – Ostatní objemová čerpadla s kmitavým pohybem: |84135020 | – – Hydraulické jednotky: |ex84135020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84135040 | – – Dávkovací čerpadla: |ex84135040 | – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |– – Ostatní: |– – – Pístová čerpadla: |84135061 | – – – – Hydraulický kapalinový pohon: |ex84135061 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84135069 | – – – – Ostatní: |ex84135069 | – – – – – Jiné než pístová membrána s průtokem převyšujícím 15 l/s a jiné než pro užití v civilních letadlech |84135080 | – – – Ostatní: |ex84135080 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |841360 | – Ostatní objemová rotační čerpadla: |84136020 | – – Hydraulické jednotky: |ex84136020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – Ostatní: |– – – Zubová čerpadla: |84136031 | – – – – Hydraulický kapalinový pohon: |ex84136031 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84136039 | – – – – Ostatní: |ex84136039 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – – Křídlová čerpadla: |84136061 | – – – – Hydraulický kapalinový pohon: |ex84136061 | – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84136069 | – – – – Ostatní: |ex84136069 | – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84136070 | – – – Vřetenová čerpadla: |ex84136070 | – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84136080 | – – – Ostatní: |ex84136080 | – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |841370 | – Ostatní odstředivá čerpadla: |– – Ponorná čerpadla: |84137021 | – – – Jednostupňová |84137029 | – – – Vícestupňová |84137030 | – – Bezucpávková odstředivá čerpadla pro topné systémy a dodávku teplé vody |– – Ostatní, s průměrem výstupního otvoru: |84137035 | – – – Nepřesahujícím 15 mm: |ex84137035 | – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |– – – Převyšujícím 15 mm: |84137045 | – – – – Odstředivá čerpadla s přímým vtokem a s bočním vtokem: |ex84137045 | – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |– – – – Radiální čerpadla: |– – – – – Jednostupňová: |– – – – – – S jedním vstupním oběžným kolem: |84137051 | – – – – – – – Monobloky: |ex84137051 | – – – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84137059 | – – – – – – – Ostatní: |ex84137059 | – – – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84137065 | – – – – – – S více než jedním vstupním oběžným kolem: |ex84137065 | – – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84137075 | – – – – – Vícestupňová: |ex84137075 | – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |– – – – Ostatní odstředivá čerpadla: |84137081 | – – – – – Jednostupňová: |ex84137081 | – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84137089 | – – – – – Vícestupňová: |ex84137089 | – – – – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |– Ostatní čerpadla: zdviže na kapaliny: |84138100 | – – Čerpadla: |ex84138100 | – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84138200 | – – Zdviže na kapaliny |– Části a součásti: |84139100 | – – Čerpadel: |ex84139100 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84139200 | – – Zdviží na kapaliny |8414 | Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěnými filtry: |841430 | – Kompresory typů používaných v chladicích zařízeních: |84143020 | – – S výkonem nepřesahujícím 0,4 kW: |ex84143020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – S výkonem převyšujícím 0,4 kW: |84143089 | – – – Ostatní: |ex84143089 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |841440 | – Vzduchové kompresory, upevněné na podvozku s koly upraveném pro tažení |– Ventilátory: |84145100 | – – Stolní, podlahové, nástěnné, okenní, stropní nebo střešní ventilátory, s vlastním elektrickým motorem s výkonem nepřesahujícím 125 W: |ex84145100 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |841459 | – – Ostatní: |84145920 | – – – Axiální ventilátory: |ex84145920 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84145940 | – – – Odstředivé ventilátory: |ex84145940 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84145980 | – – – Ostatní: |ex84145980 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84146000 | – Odsávače, jejichž nejdelší vodorovná strana nepřesahuje 120 cm |841480 | – Ostatní: |– – Turbokompresory: |84148011 | – – – Jednostupňové: |ex84148011 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84148019 | – – – Vícestupňové: |ex84148019 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – Vratné objemové kompresory pracující s měrným přetlakem: |– – – Nepřesahujícím 15 barů, s průtokem za hodinu: |84148022 | – – – – Nepřesahujícím 60 m3 |ex84148022 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84148028 | – – – – Převyšujícím 60 m3 |ex84148028 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – – Převyšujícím 15 barů, s průtokem za hodinu: |84148051 | – – – – Nepřesahujícím 120 m3 |ex84148051 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84148059 | – – – – Převyšujícím 120 m3 |ex84148059 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – Rotační objemové kompresory: |84148073 | – – – S jednou hřídelí: |ex84148073 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – – S více hřídelemi: |84148075 | – – – – Šroubové kompresory: |ex84148075 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84148078 | – – – – Ostatní: |ex84148078 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84148080 | – – Ostatní: |ex84148080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8416 | Hořáky pro topeniště na kapalná, prášková nebo plynná paliva; mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení na odstraňování popela a podobná zařízení: |841610 | – Hořáky pro topeniště na kapalná paliva |84163000 | – Mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení na odstraňování popela a podobná zařízení |8417 | Neelektrické průmyslové a laboratorní pece, včetně neelektrických spalovacích pecí: |841720 | – Pekárenské pece, včetně pecí na výrobu sušenek a jemného pečiva |841780 | – Ostatní: |84178020 | – – Tunelové a muflové pece na vypalování keramických výrobků |84178080 | – – Ostatní |8418 | Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415: |– Chladničky, typu používaného v domácnostech: |841821 | – – Kompresorového typu: |84182110 | – – – S objemem převyšujícím 340 litrů |– – – Ostatní: |– – – – Ostatní, s objemem: |84182191 | – – – – – Nepřesahujícím 250 litrů |84182199 | – – – – – Převyšujícím 250 litrů, avšak nepřesahujícím 340 litrů |84182900 | – – Ostatní |ex84182900 | – – – Jiné než absorpčního typu, elektrické |841830 | – Mrazničky pultového typu, s objemem nepřesahujícím 800 litrů: |84183020 | – – S objemem nepřesahujícím 400 litrů: |ex84183020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84183080 | – – S objemem převyšujícím 400 litrů, avšak nepřesahujícím 800 litrů: |ex84183080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |841840 | – Mrazničky skříňového typu, s objemem nepřesahujícím 900 litrů: |84184020 | – – S objemem nepřesahujícím 250 litrů: |ex84184020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84184080 | – – S objemem převyšujícím 250 litrů, avšak nepřesahujícím 900 litrů: |ex84184080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |841850 | – Ostatní nábytek (boxy, skříně, pulty, vitríny a podobně) pro ukládání a vystavení s vestavěným chladicím nebo mrazicím zařízením: |– – Chladicí vitríny a pulty (s vestavěnou chladicí jednotkou nebo výparníkem): |84185019 | – – – Ostatní |– – Ostatní chladicí nábytek: |84185091 | – – – Pro hloubkové zmrazení, jiný než položek 841830 a 841840 |84185099 | – – – Ostatní |– Ostatní chladicí nebo mrazicí zařízení; tepelná čerpadla: |84186100 | – – Tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 |ex84186100 | – – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |84186900 | – – Ostatní: |ex84186900 | – – – Jiná než absorpční tepelná čerpadla a jiná než pro použítí v civilních letadlech |– Části a součásti: |84189100 | – – Nábytek konstruovaný k vestavění mrazicího nebo chladicího zařízení |8419 | Stroje, strojní zařízení nebo laboratorní přístroje, též elektricky vytápěné (s výjimkou pecí a jiných zařízení čísla 8514), pro zpracovávání materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, destilace, rektifikace (opakovaná destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení, vypařování, odpařování, kondenzace nebo chlazení, jiné než stroje a strojní zařízení typu používaného v domácnosti; neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody: |– Neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody: |84191100 | – – Plynové průtokové ohřívače vody |84191900 | – – Ostatní |– Sušicí stroje: |84193100 | – – Pro sušení zemědělských produktů |841939 | – – Ostatní |– Ostatní stroje, strojní zařízení a přístroje: |841981 | – – Pro výrobu teplých nápojů nebo pro vaření nebo ohřívání jídel: |84198120 | – – – Perkolátory a jiná zařízení na výrobu kávy a jiných teplých nápojů: |ex84198120 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84198180 | – – – Ostatní: |ex84198180 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8421 | Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů: |– Stroje a přístroje k filtrování nebo čištění plynů: |842139 | – – Ostatní: |84213920 | – – – Stroje a přístroje pro filtrování nebo čištění vzduchu: |ex84213920 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – – Stroje a přístroje pro filtrování nebo čištění jiných plynů: |84213940 | – – – – Kapalným procesem: |ex84213940 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84213990 | – – – – Ostatní: |ex84213990 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8422 | Myčky nádobí; stroje a přístroje na čištění nebo sušení lahví nebo jiných obalů; stroje a přístroje k plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů; stroje a přístroje na uzavírání lahví, sklenic, tub a podobných obalů kapslemi; ostatní balicí stroje a zařízení obalové techniky (včetně strojů a přístrojů na balení tepelným smršťováním); stroje k nasycování nápojů oxidem uhličitým: |– Myčky nádobí: |84221100 | – – Pro domácnost |84221900 | – – Ostatní |8423 | Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (s výjimkou vah o citlivosti 5 cg nebo citlivější), včetně váhových počítacích nebo kontrolních strojů; závaží pro váhy všech druhů: |842310 | – Osobní váhy, včetně kojeneckých vah; váhy pro domácnost |84233000 | – Váhy pro konstantní odvažování a váhy pro dávkování předem stanoveného množství materiálů do pytlů nebo jiných obalů, včetně násypných vah |– Ostatní přístroje a zařízení k určování hmotnosti: |842381 | – – S maximálním zatížením nepřesahujícím 30 kg: |842382 | – – S maximálním zatížením převyšujícím 30 kg, avšak nepřesahujícím 5000 kg |84238900 | – – Ostatní |8424 | Mechanické přístroje (též ruční) na stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků; hasicí přístroje, též s náplní; stříkací pistole a podobné přístroje; dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje: |842410 | – Hasicí přístroje, též s náplní: |84241020 | – – O hmotnosti nepřesahující 21 kg: |ex84241020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84241080 | – – Ostatní: |ex84241080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8425 | Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy; navijáky a vrátky; zdviháky: |– Ostatní navijáky; vrátky: |84253100 | – – Poháněné elektrickým motorem: |ex84253100 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |842539 | – – Ostatní: |84253930 | – – – Poháněné pístovými spalovacími motory: |ex84253930 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84253990 | – – – Ostatní: |ex84253990 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Zdviháky; zdvihací zařízení ke zdvihání vozidel: |84254100 | – – Fixní zdvihací systémy typů používaných v garážích |84254200 | – – Ostatní hydraulické zdviháky a zdvihací zařízení: |ex84254200 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84254900 | – – Ostatní: |ex84254900 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8426 | Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky: |– Ostatní stroje, samohybné: |84264100 | – – Na pneumatikách |84264900 | – – Ostatní |– Ostatní stroje: |842691 | – – Konstruované k připevnění na silniční vozidla |84269900 | – – Ostatní |ex84269900 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8428 | Ostatní zvedací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení (například výtahy, eskalátory, dopravníky, visuté lanovky): |842820 | – Pneumatické elevátory a dopravníky: |84282030 | – – Speciálně konstruované pro použití v zemědělství |– – Ostatní |84282091 | – – – Pro sypké materiály |84282098 | – – – Ostatní |ex84282098 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Ostatní elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů: |84283300 | – – Ostatní, pásového typu: |ex84283300 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |842839 | – – Ostatní: |84283920 | – – – Válečkové dopravníky: |ex84283920 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84283990 | – – – Ostatní: |ex84283990 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |842890 | – Ostatní zařízení: |84289030 | – – Strojní zařízení pro válcovny; válečkové stoly pro přísun a odebírání výrobků; výklopníky a manipulátory pro ingoty, koule, tyče a plosky (bramy) |– – Ostatní: |– – – Nakladače speciálně konstruované pro použití v zemědělství: |84289071 | – – – – Konstruované pro připevnění k zemědělským traktorům |84289079 | – – – – Ostatní |– – – Ostatní: |84289091 | – – – – Mechanické nakladače pro sypké materiály |84289095 | – – – – Ostatní: |ex84289095 | – – – – – Jiné než důlní posunovací vozíky, lokomotivní nebo vagonové příčné dopravníky, výklopníky vagonů a podobná zařízení pro manipulaci s kolejovými vagony |8429 | Samohybné buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla, lopatové nakladače, dusadla a silniční válce: |– Buldozery a angldozery: |84291100 | – – Pásové: |ex84291100 | – – – S výkonem menším než 250 kW |84291900 | – – Ostatní |842940 | – Dusadla a silniční válce: |– Mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače: |842951 | – – Čelní lopatové nakladače: |– – – Ostatní: |84295191 | – – – – Pásové lopatové nakladače |84295199 | – – – – Ostatní |842952 | – – Strojní zařízení s nástavbou otočnou o 360 ° |84295900 | – – Ostatní |8433 | Žací nebo mláticí stroje, přístroje a zařízení, včetně balicích lisů na píci nebo slámu; sekačky na trávu nebo píci; stroje na čištění nebo třídění vajec, ovoce nebo jiných zemědělských produktů, jiné než stroje a přístroje čísla 8437: |– Sekačky na trávu k úpravě trávníků, parků nebo sportovních ploch: |843311 | – – S motorem, se sekacím zařízením otáčejícím se v horizontální poloze |843319 | – – Ostatní |843320 | – Ostatní žací stroje, včetně žacích lišt k připevnění na traktory |843330 | – Ostatní stroje a přístroje na zpracování sena a píce |843340 | – Balicí lisy na píci nebo slámu, včetně sběracích lisů |– Ostatní stroje a přístroje pro sklizňové práce; stroje a přístroje pro výmlat: |84335100 | – – Kombinované stroje pro sklízení a výmlat |84335200 | – – Ostatní stroje a přístroje pro výmlat |843353 | – – Stroje na sklízení kořenů nebo hlíz: |84335330 | – – – Stroje na ořezávání cukrové řepy a stroje na sklízení cukrové řepy |843359 | – – Ostatní: |– – – Stroje na sklízení píce: |84335911 | – – – – Samohybné |84335919 | – – – – Ostatní |84336000 | – Stroje na čištění nebo třídění vajec, ovoce nebo jiných zemědělských produktů |8435 | Lisy, drtiče a podobné stroje a přístroje pro výrobu vína, jablečných moštů, ovocných šťáv nebo podobných nápojů: |84351000 | – Stroje a přístroje |8436 | Ostatní stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví, lesnictví, drůbežářství nebo včelařství, včetně zařízení na klíčení rostlin vybavených mechanickým nebo tepelným zařízením; inkubátory a umělé líhně pro drůbežářství |8437 | Stroje pro čištění, třídění nebo prosévání semen, zrn nebo sušených luštěnin; stroje a přístroje používané v mlynářství nebo při zpracování obilovin nebo sušených luštěnin, jiné než stroje a přístroje zemědělského typu: |84371000 | – Stroje pro čištění, třídění nebo prosévání semen, zrn nebo sušených luštěnin |84378000 | – Ostatní stroje a přístroje |8438 | Stroje a přístroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro průmyslovou přípravu nebo výrobu potravin nebo nápojů, jiné než stroje a přístroje pro extrakci nebo přípravu živočišných nebo ztužených rostlinných tuků nebo olejů |8450 | Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami: |– Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg: |845011 | – – Plně automatické pračky: |84501190 | – – – S obsahem suchého prádla převyšujícím 6 kg, avšak nepřesahujícím 10 kg |84501200 | – – Ostatní pračky, s vestavěnou odstředivou sušičkou |84501900 | – – Ostatní |8451 | Stroje a přístroje (jiné než čísla 8450) pro praní, čištění, ždímání, sušení, žehlení (včetně žehlicích lisů), bělení, barvení, apretování, konečnou úpravu nebo impregnování textilních přízí, textilií nebo zcela zhotovených textilních výrobků a stroje na nanášení pasty na základové tkaniny nebo jiné podložky používané při výrobě podlahových krytin jako je linoleum; stroje na navíjení, odvíjení, skládání a plisování, stříhání nebo zoubkování nebo vykrajování textilií: |– Sušičky: |845121 | – – S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg |84512900 | – – Ostatní |8456 | Obráběcí stroje pro zpracování jakéhokoliv materiálu úběrem materiálu, pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků, ultrazvuku, elektroeroze, elektrochemických reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů v plazmatu: |84561000 | – Pracující pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků: |ex84561000 | – – Jiné než používané při výrobě polovodičových destiček nebo součástek |84562000 | – Pracující pomocí ultrazvuku |845630 | – Pracující pomocí elektroeroze |84569000 | – Ostatní |8457 | Obráběcí centra, stroje stavebnicové konstrukce (jednopolohové) a vícepolohové postupové obráběcí stroje, pro obrábění kovů: |8458 | Soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) pro obrábění kovů |8459 | Obráběcí stroje (včetně strojů s pohyblivou hlavou) pro vrtání, vyvrtávání, frézování, řezání vnitřních nebo vnějších závitů úběrem kovu, jiné než soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) čísla 8458 |8460 | Obráběcí stroje pro odstraňování ostřin (otřepů), k ostření, broušení, honování, lapování, dohlazování povrchu, leštění nebo jinou konečnou úpravu kovů nebo cermetů pomocí brusných kamenů, brusiv nebo lešticích prostředků, jiné než stroje na obrábění ozubených kol, broušení ozubených kole nebo stroje pro konečnou úpravu ozubených kol čísla 8461 |8461 | Obráběcí stroje k hoblování, obrážení, drážkování, protahování, obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol, strojní pily, odřezávací stroje a jiné obráběcí stroje pracující úběrem kovů nebo cermetů, jinde neuvedené ani nezahrnuté |8462 | Tvářecí stroje (včetně lisů) na opracování kovů kováním, ražením nebo lisováním v zápustce, padací buchary, pákové buchary a jiné buchary; tvářecí stroje (včetně lisů) pro opracování kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním, rovnáním a rozkováním, střiháním, děrováním a probíjením nebo nařezáváním, nastřihováním nebo vrubováním; lisy pro tváření kovů nebo kovových karbidů, výše neuvedené |8463 | Ostatní obráběcí a tvářecí stroje pro opracování kovů nebo cermetů, jinak než úběrem materiálu |846310 | – Tažné stolice na výrobu tyčí, trubek, profilů, drátů nebo podobného zboží: |84631090 | – – Ostatní |84632000 | – Válcovačky na závity |84633000 | – Stroje na zpracování drátů |84639000 | – Ostatní |8468 | Stroje, přístroje a zařízení pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování, též schopné řezání, jiné než čísla 8515; plynové stroje, přístroje a zařízení k povrchovému kalení |8474 | Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot (též ve tvaru prášku nebo kaše); stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, cementu, sádry a jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku: |– Stroje a přístroje k míchání nebo hnětení: |84743200 | – – Míchačky nerostných hmot s živicí |847439 | – – Ostatní |847480 | – Ostatní stroje a přístroje |8479 | Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté: |– Ostatní stroje a mechanická zařízení: |84798200 | – – Stroje na mísení, hnětení, drcení, prosévání, třídění, homogenizování, emulgování nebo míchání |847989 | – – Ostatní: |84798960 | – – – Centrální mazací systémy |8481 | Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky, včetně redukčních ventilů a ventilů řízených termostatem: |848180 | – Ostatní zařízení: |– – Vodovodní kohouty a ventily pro dřezy, umyvadla, bidety, vodní nádrže, vany a podobné armatury: |84818011 | – – – Mixážní ventily |84818019 | – – – Ostatní |– – Ventily radiátorů ústředního topení: |84818031 | – – – Termostatické ventily |84818039 | – – – Ostatní |84818040 | – – Ventily pro pneumatiky a duše pneumatik |– – Ostatní: |– – – Regulační ventily: |84818059 | – – – – Ostatní |– – – Ostatní: |– – – – Uzavírací ventily (šoupátka): |84818061 | – – – – – Z litiny |84818063 | – – – – – Z oceli |84818069 | – – – – – Ostatní |– – – – Kulové (přímé) ventily: |84818071 | – – – – – Z litiny |84818073 | – – – – – Z oceli |84818079 | – – – – – Ostatní |84818085 | – – – – Škrticí ventily |84818087 | – – – – Membránové ventily |84819000 | – Části a součásti |8482 | Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.): |848210 | – Kuličková ložiska: |84821090 | – – Ostatní |8483 | Převodové hřídele (včetně vačkových a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů): |848310 | – Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliky: |– – Kliky a klikové hřídele: |84831021 | – – – Z litiny nebo lité oceli: |ex84831021 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84831025 | – – – Z oceli kované v otevřené zápustce: |ex84831025 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84831029 | – – – Ostatní: |ex84831029 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84831050 | – – Kloubové hřídele: |ex84831050 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |848330 | – Ložisková pouzdra bez valivých ložisek; ložiskové pánve: |84833080 | – – Ložiskové pánve: |ex84833080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |848340 | – Ozubená soukolí a ozubené převody, jiné než ozubená kola, řetězová kola a jiné součásti převodů, předkládané samostatně; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu: |84834030 | – – Pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí: |ex84834030 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84834090 | – – Ostatní: |ex84834090 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |848360 | – Spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů): |84836020 | – – Z litiny nebo lité oceli: |ex84836020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |84836080 | – – Ostatní: |ex84836080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8486 | Stroje, přístroje a zařízení používané výhradně nebo hlavně pro výrobu polovodičových ingotů (boules) nebo destiček, polovodičových součástek, elektronických integrovaných obvodů nebo plochých panelových displejů; stroje, přístroje a zařízení specifikované v poznámce 9 c) k této kapitole; části, součásti a příslušenství: |848630 | – Stroje, přístroje a zařízení pro výrobu plochých panelových displejů: |84863030 | – – Přístroje pro suché leptání předloh na podložky zařízení s kapalnými krystaly (LCD) |8501 | Elektrické motory a generátory (s výjimkou generátorových soustrojí): |850110 | – Motory s výkonem nepřesahujícím 37,5 W |85012000 | – Univerzální motory na střídavý i stejnosměrný proud, s výkonem převyšujícím 37,5 W: |ex85012000 | – – Jiné než s výkonem převyšujícím 735 W, avšak nepřesahujícím 150 kW pro použití v civilních letadlech |– Ostatní motory na stejnosměrný proud; generátory stejnosměrného proudu: |85013100 | – – Motory s výkonem nepřesahujícím 750 W: |ex85013100 | – – – Jiné než motory s výkonem převyšujícím 735 W, generátory stejnoměrného proudu, pro použití v civilních letadlech |850132 | – – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 75 kW: |85013220 | – – – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 7,5 kW: |ex85013220 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85013280 | – – – S výkonem převyšujícím 7,5 kW, avšak nepřesahujícím 75 kW: |ex85013280 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85013300 | – – S výkonem převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 375 kW: |ex85013300 | – – – Jiné než motory s výkonem nepřesahujícím 150 W a generátory pro použití v civilních letadlech |850134 | – – S výkonem převyšujícím 375 kW: |85013450 | – – – Trakční motory |– – – Ostatní, s výkonem: |85013492 | – – – – Převyšujícím 375 kW, avšak nepřesahujícím 750 kW: |ex85013492 | – – – – – Jiné než generátory pro použití v civilních letadlech |85013498 | – – – – Převyšujícím 750 kW: |ex85013498 | – – – – – Jiné než generátory pro použití v civilních letadlech |– Ostatní motory na střídavý proud, vícefázové: |850153 | – – S výkonem převyšujícím 75 kW: |– – – Ostatní, s výkonem: |85015394 | – – – – Převyšujícím 375 kW, avšak nepřesahujícím 750 kW |85015399 | – – – – Převyšujícím 750 kW |– Generátory střídavého proudu (alternátory): |85016200 | – – S výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA: |ex85016200 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85016300 | – – S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA: |ex85016300 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85016400 | – – S výkonem převyšujícím 750 kVA |8502 | Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče: |– Generátorová soustrojí se vznětovými pístovými motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou): |850211 | – – S výkonem nepřesahujícím 75 kVA: |85021120 | – – – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA: |ex85021120 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85021180 | – – – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 75 kVA: |ex85021180 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85021200 | – – S výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA: |ex85021200 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |850213 | – – S výkonem převyšujícím 375 kVA: |85021320 | – – – S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA: |ex85021320 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85021340 | – – – S výkonem převyšujícím 750 kVA, avšak nepřesahujícím 2000 kVA: |ex85021340 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85021380 | – – – S výkonem převyšujícím 2000 kVA: |ex85021380 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |850220 | – Elektrická generátorová soustrojí se zážehovými spalovacími pístovými motory s vnitřním spalováním: |85022020 | – – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA: |ex85022020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85022040 | – – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA: |ex85022040 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85022060 | – – S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA: |ex85022060 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85022080 | – – S výkonem převyšujícím 750 kVA: |ex85022080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Ostatní generátorová soustrojí: |850239 | – – Ostatní: |85023920 | – – – Turbogenerátory: |ex85023920 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85023980 | – – – Ostatní: |ex85023980 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85024000 | – Elektrické rotační měniče: |ex85024000 | – – Jiná než pro použití v civilních letadlech |8504 | Elektrické transformátory, statické měniče (např. usměrňovače) a induktory: |850410 | – Předřadníky pro výbojky nebo výbojkové trubice: |85041020 | – – Induktory, též spojené s kondenzátorem: |ex85041020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85041080 | – – Ostatní: |ex85041080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Ostatní transformátory: |850431 | – – S výkonem nepřesahujícím 1 kVA: |– – – Měřicí transformátory: |85043121 | – – – – Pro měření napětí: |ex85043121 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85043129 | – – – – Ostatní: |ex85043129 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85043180 | – – – Ostatní: |ex85043180 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85043400 | – – S výkonem převyšujícím 500 kVA |850440 | – Statické měniče: |– – Ostatní: |85044040 | – – – Polykrystalické polovodičové usměrňovače: |ex85044040 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – – Ostatní: |– – – – Ostatní: |– – – – – Invertory: |85044084 | – – – – – – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA: |ex85044084 | – – – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |850450 | – Ostatní induktory: |85045095 | – – Ostatní: |ex85045095 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8505 | Elektromagnety; permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety; sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická; elektromagnetické spojky, převody a brzdy; elektromagnetické zdvihací hlavy: |85052000 | – Elektromagnetické spojky, převody a brzdy |850590 | – Ostatní, včetně částí a součástí: |85059030 | – – Sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická |85059090 | – – Části a součásti |8506 | Galvanické články a baterie: |850610 | – Na bázi oxidu manganičitého: |– – Alkalické: |85061011 | – – – Válcové články |8507 | Elektrické akumulátory, včetně separátorů pro ně, též pravoúhlých (včetně čtvercových): |850710 | – Olověné, používané pro startování pístových motorů: |– – O hmotnosti nepřesahující 5 kg: |85071041 | – – – Na bázi tekutého elektrolytu: |ex85071041 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85071049 | – – – Ostatní: |ex85071049 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – O hmotnosti převyšující než 5 kg: |85071092 | – – – Na bázi tekutého elektrolytu: |ex85071092 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85071098 | – – – Ostatní: |ex85071098 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |850720 | – Ostatní olovněné akumulátory: |– – Trakční akumulátory: |85072041 | – – – Na bázi tekutého elektrolytu: |ex85072041 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85072049 | – – – Ostatní: |ex85072049 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – Ostatní: |85072092 | – – – Na bázi tekutého elektrolytu: |ex85072092 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85072098 | – – – Ostatní: |ex85072098 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |850730 | – Niklo-kadmiové: |85073020 | – – Hermeticky uzavřené: |ex85073020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – Ostatní: |85073081 | – – – Trakční akumulátory: |ex85073081 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85073089 | – – – Ostatní: |ex85073089 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85074000 | – Niklo-železné: |ex85074000 | – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |850780 | – Ostatní akumulátory: |85078020 | – – Na bázi hydridu niklu: |ex85078020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85078030 | – – Lithium-iontové: |ex85078030 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85078080 | – – Ostatní: |ex85078080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |850790 | – Části a součásti: |85079020 | – – Desky pro akumulátory: |ex85079020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85079030 | – – Separátory: |ex85079030 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85079090 | – – Ostatní: |ex85079090 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8514 | Elektrické průmyslové nebo laboratorní pece (včetně pecí pracujících indukčněnebo dielektrickými ztrátami); ostatní průmyslová nebo laboratorní zařízení pro tepelné zpracování materiálů indukčně nebo dielektrickými ztrátami |851410 | – Pece vyhřívané působením odporů: |851420 | – Pece pracující indukčně nebo dielektrickými ztrátami: |85144000 | – Ostatní zařízení pro zpracování materiálů indukčně nebo dielektrickými ztrátami |8516 | Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); Elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (například vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545 |851660 | – Ostatní trouby a pece; vařiče, varné desky, varná tělíska; grily a opékače: |85166010 | – – Vařiče (obsahující alespoň troubu a plotýnku) |851680 | – Elektrické topné rezistory (odpory): |85168020 | – – Spojené izolovaným rámem: |ex85168020 | – – – Jiné než spojené pouze s jednoduchým izolovaným rámem a s elektrickým připojením, sloužící k odstraňování námraz nebo proti vytváření námraz, pro použití v civilních letadlech |85168080 | – – Ostatní: |ex85168080 | – – – Jiné než spojené pouze s jednoduchým izolovaným rámem a s elektrickým připojením, sloužící k odstraňování námraz nebo proti vytváření námraz, pro použití v civilních letadlech |85169000 | – Části a součásti |8517 | Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528: |– Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě): |85176200 | – – Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů: |ex85176200 | – – – Telefonické nebo telegrafické spojovací přístroje |8518 | Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka všech druhů, též kombinovaná s mikrofonem, a soupravy (sady) sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více reproduktorů; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku: |– Reproduktory, též vestavěné: |85182100 | – – Jednoduché reproduktory, vestavěné: |ex85182100 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85182200 | – – Složené reproduktory, vestavěné: |ex85182200 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |851829 | – – Ostatní: |85182995 | – – – Ostatní: |ex85182995 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8525 | Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry): |85256000 | – Vysílací přístroje obsahující přijímací zařízení |ex85256000 | – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8528 | Monitory a projektory bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu: |– Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu: |852872 | – – Ostatní, barevné: |– – – Ostatní: |– – – – S integrální obrazovkou: |– – – – – S plochou zobrazení s poměrem šířka / výška menším než 1,5 a s úhlopříčkou: |85287235 | – – – – – – Převyšující 52 cm, avšak nepřesahující 72 cm |8535 | Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1000 V: |85351000 | – Pojistky |– Automatické vypínače elektrických obvodů: |85352100 | – – Pro napětí nižší než 72,5 kV |85352900 | – – Ostatní |853530 | – Odpojovače a vypínače zátěže: |85359000 | – Ostatní |8536 | Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a jiné konektory rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1000 V; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken: |853610 | – Pojistky |853620 | – Automatické vypínače elektrických obvodů |853630 | – Ostatní zařízení k ochraně elektrických obvodů |– Objímky žárovek, zástrčky a zásuvky: |853661 | – – Objímky žárovek |853670 | – Konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken |853690 | – Ostatní zařízení: |85369001 | – – Prefabrikované prvky pro elektrické obvody |85369085 | – – Ostatní |8537 | Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicové ovládací přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 |8539 | Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. "zapečetěných světlometů" a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky: |85391000 | – Žárovky pro světlomety, tzv. "zapečetěné světlomety": |ex85391000 | – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Výbojky, jiné než ultrafialové: |853932 | – – Rtuťové nebo sodíkové výbojky; metalhalogenidové výbojky |85393900 | – – Ostatní |– Ultrafialové nebo infračervené žárovky a výbojky; obloukovky: |85394100 | – – Obloukovky |853949 | – – Ostatní: |85394910 | – – – Ultrafialové žárovky a výbojky |853990 | – Části a součásti: |85399010 | – – Patice žárovek a výbojek |8540 | Elektronky a trubice se studenou katodou, se žhavenou katodou nebo fotokatodou (například vakuové nebo parami či plyny plněné elektronky a trubice, rtuťové usměrňovací výbojky a trubice, obrazovky (CRT), snímací elektronky televizních kamer): |854020 | – Snímací elektronky televizních kamer; elektronové měniče a zesilovače obrazu; ostatní fotokatodové elektronky: |85402080 | – – Ostatní |85404000 | – Obrazovky s data / grafickým zobrazením, barevné, s luminoformním bodem menším než 0,4 mm |85405000 | – Obrazovky s data/grafickým zobrazením, černobílé nebo jiné monochromní |85406000 | – Ostatní obrazovky (CRT) |– Mikrovlnné elektronky (například magnetrony, klystrony, permaktrony, karcinotrony), s výjimkou elektronek s řídicí mřížkou: |85407100 | – – Magnetrony |85407200 | – – Klystrony |85407900 | – – Ostatní |– Ostatní elektronky a trubice: |85408100 | – – Přijímací nebo zesilovací elektronky a trubice |85408900 | – – Ostatní |8544 | Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami: |– Dráty pro vinutí: |854411 | – – Měděné |854419 | – – Ostatní |85447000 | – Kabely z optických vláken |8546 | Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu |86050000 | Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu; zavazadlové vozy poštovní vozy a jiné železniční nebo tramvajové vozy pro speciální účely, bez vlastního pohonu (s výjimkou vozů čísla 8604) |8606 | Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu; |86061000 | – Cisternové a podobné vagony |86063000 | – Samovýsypné vozy a vagony, jiné než položky 860610 |– Ostatní: |860691 | – – Kryté a uzavřené: |86069180 | – – – Ostatní: |ex86069180 | – – – – Izotermické, chladírenské nebo mrazicí vozy a vagony, jiné než položky 860610 |86069900 | – – Ostatní |8701 | Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709): |870120 | – Silniční návěsové tahače: |87012010 | – – Nové: |870190 | – Ostatní: |– – Zemědělské traktory a tahače (s výjimkou jednonápravových malotraktorů) a lesnické traktory a tahače, opatřené koly: |– – – Nové, s výkonem motoru: |87019035 | – – – – Převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 90 kW |8703 | Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů: |– Ostatní vozidla, s vratným zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním: |870321 | – – S obsahem válců nepřesahujícím 1000 cm3: |87032110 | – – – Nová: |ex87032110 | – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |870322 | – – S obsahem válců převyšujícím 1000 cm3, avšak nepřesahujícím 1500 cm3: |87032210 | – – – Nová: |ex87032210 | – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |ex87032210 | – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87032290 | – – – Použitá |870323 | – – S obsahem válců převyšujícím 1500 cm3, avšak nepřesahujícím 3000 cm3: |– – – Nová: |87032311 | – – – – Motorové karavany |87032319 | – – – – Ostatní: |ex87032319 | – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |ex87032319 | – – – – – Jiné než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87032390 | – – – Použitá |870324 | – – S obsahem válců převyšujícím 3000 cm3: |87032410 | – – – Nová: |ex87032410 | – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |– Ostatní vozidla, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou): |870331 | – – S obsahem válců nepřesahujícím 1500 cm3: |87033110 | – – – Nová: |ex87033110 | – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |87033190 | – – – Použitá |870332 | – – S obsahem válců převyšujícím 1500 cm3, avšak nepřesahujícím 2500 cm3: |– – – Nová: |87033211 | – – – – Motorové karavany |87033219 | – – – – Ostatní: |ex87033219 | – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |ex87033219 | – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87033290 | – – – Použitá |870333 | – – S obsahem válců nepřesahujícím 2500 cm3: |– – – Nová: |87033311 | – – – – Motorové karavany |87033319 | – – – – Ostatní: |ex87033319 | – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |8704 | Motorová vozidla pro přepravu nákladu: |– Ostatní, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou): |870421 | – – O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun: |87042110 | – – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) |– – – Ostatní: |– – – – S motorem s obsahem válců převyšujícím 2500 cm3: |87042131 | – – – – – Nová: |ex87042131 | – – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |– – – – S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2500 cm3: |87042191 | – – – – – Nová: |ex87042191 | – – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |870422 | – – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun, avšak nepřesahující 20 tun: |87042210 | – – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) |– – – Ostatní: |87042291 | – – – – Nová: |ex87042291 | – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |870423 | – – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 20 tun: |87042310 | – – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) |– – – Ostatní: |87042391 | – – – – Nová: |ex87042391 | – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |– Ostatní, se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním: |870431 | – – O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun: |87043110 | – – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) |– – – Ostatní: |– – – – S motorem s obsahem válců převyšujícím 2800 cm3: |87043131 | – – – – – Nová: |ex87043131 | – – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |– – – – S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2800 cm3: |87043191 | – – – – – Nová: |ex87043191 | – – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |870432 | – – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun: |87043210 | – – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) |– – – Ostatní: |87043291 | – – – – Nová: |ex87043291 | – – – – – V rozmontovaném stavu (1. stupeň) |870600 | Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 |8707 | Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705: |870710 | – Pro vozidla čísla 8703: |87071010 | – – Pro průmyslovou montáž |87100000 | Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi, a části a součásti těchto vozidel |8711 | Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky: |87111000 | – S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 50 cm3 |87115000 | – S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 800 cm3 |87119000 | – Ostatní |8714 | Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713: |– Motocyklů (včetně mopedů): |87141100 | – – Sedla |87141900 | – – Ostatní |– Ostatní: |871491 | – – Rámy a vidlice a jejich části a součásti |871492 | – – Ráfky a paprsky kol |871493 | – – Hlavy, jiné než volnoběžné brzdové hlavy (náboje) a brzdové hlavy (náboje), a řetězová kola volnoběžek |871494 | – – Brzdy, včetně volnoběžných brzdových hlav (nábojů) a brzdových hlav, a jejich části a součásti |87149500 | – – Sedla |871496 | – – Pedály a pedálová ústrojí a jejich části a součásti |871499 | – – Ostatní |8716 | Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti: |871610 | – Obytné nebo kempinkové přívěsy a návěsy typu karavan |87162000 | – Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a návěsy pro zemědělské účely |– Ostatní přívěsy a návěsy pro přepravu nákladu: |87163100 | – – Cisternové přívěsy a návěsy |871639 | – – Ostatní: |87163910 | – – – Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom) |– – – Ostatní: |– – – – Nové: |87163930 | – – – – – Návěsy |– – – – – Ostatní: |87163951 | – – – – – – Jednonápravové |87163980 | – – – – Použité |87164000 | – Ostatní přívěsy a návěsy |87168000 | – Ostatní vozidla |871690 | – Části a součásti |9003 | Obruby a obroučky pro brýle, pro ochranné brýle nebo pro podobné výrobky, a jejich části a součásti: |– Obruby a obroučky: |900319 | – – Z ostatních materiálů: |90031910 | – – – Z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |9004 | Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky: |900410 | – Sluneční brýle |9028 | Měřiče dodávky nebo spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů: |90281000 | – Plynoměry |90282000 | – Měřiče kapalin |902830 | – Elektroměry |902890 | – Části, součásti a příslušenství: |90289010 | – – Elektroměrů |9101 | Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, s pouzdrem z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |9102 | Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, jiné než čísla 9101 |9103 | Hodiny s hodinkovým strojkem, s výjimkou hodin čísla 9104 |9105 | Ostatní hodiny |9113 | Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti: |9401 | Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402), též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti: |94012000 | – Sedadla používaná v motorových vozidlech |940130 | – Otáčivá sedadla, výškově nastavitelná: |94013010 | – – Vycpávaná, s opěradly a vybavená rejdovacími kolečky nebo sanicemi |94018000 | – Ostatní sedadla |940190 | – Části a součásti: |94019010 | – – Sedadel používaných v letadlech |– – Ostatní: |94019080 | – – – Ostatní |9403 | Ostatní nábytek a jeho části a součásti: |940310 | – Kancelářský kovový nábytek |940320 | – Ostatní kovový nábytek: |94032020 | – – Lůžka: |ex94032020 | – – – Jiný než pro použití v civilních letadlech |94032080 | – – Ostatní: |ex94032080 | – – – Jiný než pro použití v civilních letadlech |94037000 | – Nábytek z plastů: |ex94037000 | – – Jiný než pro použití v civilních letadlech |– Nábytek z jiných materiálů, včetně ratanu, vrbového proutí, bambusu nebo podobných materiálů: |94038100 | – – Z bambusu nebo španělského rákosu (rotang) |94038900 | – – Ostatní |940390 | – Části a součásti: |94039010 | – – Z kovu |9404 | Pružné vložky do postelí; ložní potřeby a podobné výrobky (například matrace, prošívané přikrývky, peřiny, polštáře, pufy a podušky), pérované, vycpávané nebo uvnitř vyložené jakýmkoliv materiálem nebo z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené: |94041000 | – Pružné vložky do postelí |– Matrace: |940421 | – – Z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené |94043000 | – Spací pytle |940490 | – Ostatní |9405 | Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |940510 | – Lustry a ostatní stropní nebo nástěnná svítidla, kromě venkovních svítidel pro veřejné osvětlení: |– – Z plastů: |94051021 | – – – Používané se žárovkami |94051028 | – – – Ostatní: |ex94051028 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |94051030 | – – Z keramických materiálů |94051050 | – – Ze skla |– – Z ostatních materiálů: |94051091 | – – – Používané se žárovkami |94051098 | – – – Ostatní: |ex94051098 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |940520 | – Elektrické lampy k postavení na stůl, na noční stolek nebo na podlahu |94053000 | – Elektrická svítidla (sady) pro vánoční stromky |940540 | – Ostatní elektrická svítidla a osvětlovací zařízení: |94055000 | – Neelektrická svítidla a osvětlovací zařízení |940560 | – Světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky: |94056020 | – – Z plastů: |ex94056020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Části a součásti: |940591 | – – Ze skla |– – – Výrobky pro elektrická osvětlovací zařízení (kromě reflektorů a světlometů): |94059200 | – – Z plastů: |ex94059200 | – – – Jiné než části a součásti výrobků položek 940510 nebo 940560, pro použití v civilních letadlech |940600 | Montované stavby: |– Ostatní: |– – Ze železa nebo oceli: |94060038 | – – – Ostatní |94060080 | – – Z ostatních materiálů |950300 | Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky; kočárky pro panenky; panenky a loutky; ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též s pohonem; skládanky všech druhů: |95030010 | – Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky; kočárky pro panenky: |ex95030010 | – – Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky |– Panenky a loutky představující pouze lidské bytosti a části, součásti a příslušenství: |95030021 | – – Panenky a loutky |95030029 | – – Části, součásti a příslušenství |95030030 | – Elektrické vláčky, včetně kolejnic, signalizačního zařízení a ostatního příslušenství; zmenšené modely, k sestavování |– Ostatní sady stavebnic a stavební hračky: |95030035 | – – Z plastů |95030039 | – – Z ostatních materiálů: |ex95030039 | – – – Jiné než ze dřeva |– Hračky představující zvířata nebo jiné než lidské bytosti: |95030041 | – – Vycpané |95030049 | – – Ostatní: |ex95030049 | – – – Jiné než ze dřeva |95030055 | – Hudební nástroje a přístroje jako hračky |– Skládanky: |95030069 | – – Ostatní |95030070 | – Ostatní hračky tvořící soupravy nebo sbírky |– Ostatní hračky a modely, s vestavěným motorem: |95030075 | – – Z plastů |95030079 | – – Z ostatních materiálů |– Ostatní: |95030081 | – – Zbraně jako hračky |95030085 | – – Miniaturní modely lité pod tlakem z kovu |– – Ostatní: |95030095 | – – – Z plastů |95030099 | – – – Ostatní |9504 | Potřeby pro lunaparkové, stolní nebo společenské hry, včetně motorových nebo mechanických her, kulečníků, speciálních stolů pro herny a zařízení pro automatický kulečník: |95041000 | – Videohry použitelné s televizním přijímačem |950420 | – Kulečníky všech druhů a jejich příslušenství: |95042090 | – – Ostatní |950430 | – Ostatní hry fungující po vhození mince, vložení bankovky, žetonu nebo podobného platebního prostředku, jiné než zařízení pro automatický kuželník |95044000 | – Hrací karty |950490 | – Ostatní |9505 | Výrobky pro slavnosti, karnevaly nebo jiné zábavy, včetně kouzelnických rekvizit a žertovných výrobků |9507 | Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřeby: |95071000 | – Rybářské pruty |950720 | – Rybářské udičky (háčky), též nenavázané |95079000 | – Ostatní |9508 | Kolotoče, houpačky, střelnice a ostatní pouťové atrakce; kočovné cirkusy a kočovné zvěřince; kočovná divadla |9603 | Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (včetně těch, které tvoří části a součásti strojů, přístrojů nebo vozidel), ruční mechanická košťata bez motoru, mopy a oprašovadla; připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské podložky a válečky; stěrky (jiné než stírací válečky): |– Kartáčky na zuby, štětky na holení, kartáče na vlasy, kartáčky na řasy nebo na nehty a ostatní toaletní kartáče a kartáčky pro osobní použití, včetně těch, které tvoří části a součástí přístrojů: |96032100 | – – Kartáčky na zuby, včetně kartáčků na zubní protézy |960329 | – – Ostatní |960330 | – Štětce a kartáče pro umělce, štětce k psaní a podobné štětce k nanášení kosmetických přípravků: |96033090 | – – Štětce k nanášení kosmetických přípravků |960340 | – Malířské, natěračské, lakovací nebo podobné kartáče a štětce (jiné než položky 960330); malířské podložky a válečky: |96035000 | – Ostatní kartáče, které tvoří části a součástí strojů, přístrojů nebo vozidel |96050000 | Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů |9607 | Zdrhovadla a jejich části a součásti: |– Zdrhovadla: |96071100 | – – S články z obecných kovů |96071900 | – – Ostatní |9608 | Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných uzávěrů a příchytek, jiné než výrobky čísla 9609 |96100000 | Břidlicové tabulky a tabule k psaní nebo kreslení, též zarámované |96110000 | Datovací razítka, pečetítka, číslovačky, razítka a podobné výrobky (včetně strojků k tisku nebo vytlačení štítků), ruční; ruční sázítka a malé ruční tiskárničky obsahující tato sázítka |9612 | Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách: |961210 | – Barvicí pásky |9613 | Zapalovače cigaret a jiné zapalovače, též mechanické nebo elektrické, a jejich části a součásti, jiné než kamínky a knoty |961400 | Dýmky (včetně dýmkových hlav), a doutníkové nebo cigaretové špičky a jejich části a součásti |9615 | Hřebeny na vlasy, hřebeny do vlasů, sponky do vlasů a podobné výrobky; vlásničky připínadla, natáčky na vlasy a podobné výrobky pro účesy, jiné než čísla 8516, jejich části a součásti |9616 | Rozprašovače voňavek a podobné toaletní rozprašovače, jejich rozprašovací zařízení a hlavy; labutěnky a pudrovátka k nanášení kosmetických nebo toaletních přípravků |961700 | Izolační lahve a jiné vakuové tepelně izolační nádoby, kompletní s pouzdrem; jejich části a součásti, jiné než skleněné vložky |9701 | Obrazy, malby a kresby zhotovené zcela ručně, jiné než výkresy čísla 4906 a jiné než ručně malované nebo ručně zdobené řemeslné výrobky; koláže a podobné výrobky |97020000 | Původní rytiny, původní tisky a původní litografie |97030000 | Původní díla výtvarného modelářství a původní sochařská díla, z jakýchkoliv materiálů |97040000 | Poštovní nebo kolkové známky, kolky, otisky poštovních razítek, obálky prvního dne, poštovní celiny (papíry opatřené známkami) a podobné výrobky, použité nebo nepoužité, jiné než čísla 4907 |97050000 | Sbírky a sběratelské předměty zoologické, botanické, mineralogické, anatomické, historické, archeologické, paleontologické, etnografické nebo numismatické hodnoty |97060000 | Starožitnosti starší sta let |--------------------------------------------------PŘÍLOHA I c)SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍuvedené v článku 6Sazby cla budou sníženy následovně:a) dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 85 % základního cla;b) od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 70 % základního cla;(c) od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 55 % základního cla;(d) od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 % základního cla;(e) od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 20 % základního cla;(f) od 1. ledna pátého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.Kód KN | Popis zboží |3006 | Farmaceutické zboží specifikované v poznámce 4 k této kapitole: |– Ostatní: |30069200 | – – Farmaceutický odpad |330300 | Parfémy a toaletní vody |3304 | Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru: |33041000 | – Přípravky na líčení rtů |33042000 | – Přípravky na líčení očí |33043000 | – Přípravky pro manikúru nebo pedikúru |– Ostatní: |33049100 | – – Pudry, též kompaktní |3305 | Přípravky na vlasy: |33052000 | – Přípravky pro trvalou ondulaci nebo pro narovnávání vlasů |33053000 | – Laky na vlasy |330590 | – Ostatní |3307 | Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi: |33071000 | – Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení |33072000 | – Osobní deodoranty a přípravky proti pocení |33073000 | – Parfémované koupelové soli a jiné koupelové přípravky |– Přípravky pro parfémování nebo deodoraci místností, včetně vonných přípravků používaných při náboženských obřadech: |33074900 | – – Ostatní |33079000 | – Ostatní |3401 | Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech, též obsahující mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě tekutiny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem: |– Mýdlo a organické povrchově aktivní výrobky a přípravky, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech a papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem: |34011100 | – – Pro toaletní účely (včetně medicinálních výrobků) |34011900 | – – Ostatní |3402 | Organické povrchově aktivní prostředky (jiné než mýdlo); povrchově aktivní přípravky, prací prostředky (včetně pomocných pracích přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující mýdlo, jiné než čísla 3401: |340290 | – Ostatní: |34029010 | – – Povrchově aktivní přípravky: |ex34029010 | – – – Jiné než pro flotaci rudy (pěnidla) |3604 | Ohňostroje, signalizační světlice, dešťové rakety, mlhové signály a ostatní pyrotechnické výrobky: |36041000 | – Ohňostroje |3825 | Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté; komunální odpad; splaškový kal; ostatní odpady specifikované v poznámce 6 k této kapitole: |38251000 | – Komunální odpad |38252000 | – Splaškový kal |38253000 | – Klinický odpad |– Odpadní organická rozpouštědla: |38254100 | – – Halogenovaná |38254900 | – – Ostatní |38255000 | – Odpadní kapaliny z lázní na moření kovů, odpadní hydraulické, brzdové a nemrznoucí kapaliny |– Ostatní odpady z chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví |38256100 | – – Obsahující zejména organické složky |38256900 | – – Ostatní |382590 | – Ostatní: |38259090 | – – Ostatní |3922 | Koupací vany, sprchy, odpady (výlevky), umyvadla, bidety, záchodové mísy, záchodová sedátka a kryty, splachovací nádrže a podobné sanitární a hygienické výrobky, z plastů |3923 | Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry, z plastů: |39231000 | – Krabice, bedny, přepravky a podobné výrobky |– Pytle a sáčky (včetně kornoutů): |39232100 | – – Z polymerů ethylenu |392350 | – Zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry: |39235090 | – – Ostatní |3924 | Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní výrobky, z plastů: |39241000 | – Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní |3925 | Stavební výrobky z plastů, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |39252000 | – Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy |39253000 | – Okenice, rolety (včetně žaluzií) a podobné výrobky, jejich části a součásti |3926 | Ostatní výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901 až 3914: |39261000 | – Kancelářské nebo školní potřeby |39262000 | – Oděvy a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, rukavic bez prstů a palčáků) |4012 | Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky z kaučuku: |– Protektorované pneumatiky: |40121100 | – – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) |40121200 | – – Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily |40121300 | – – Typy používané pro letadla: |ex40121300 | – – – Jiné než pro použití u civilních letadel |40121900 | – – Ostatní |40122000 | – Použité pneumatiky: |ex40122000 | – – Jiné než pro použití u civilních letadel |401290 | – Ostatní: |4013 | Kaučukové duše: |401310 | – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů), pro autobusy nebo nákladní automobily: |40131010 | – – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) |4016 | Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku: |– Ostatní: |40169400 | – – Lodní nebo dokové nárazníky, též nafukovací |4202 | Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem: |420500 | Ostatní výrobky z přírodní nebo kompozitní usně: |42050090 | – Ostatní |441400 | Dřevěné rámy na obrazy, fotografie, zrcadla nebo podobné předměty: |44140090 | – Z jiného dřeva |4415 | Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva: |44170000 | Dřevěné nástroje, dříky, násady nástrojů, tělesa a násady pro košťata, kartáče a štětce; dřevěná kopyta a napínáky obuvi |4418 | Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně dřevěných voštinových desek, sestavených podlahových desek a šindelů ("shingles" a "shakes") ze dřeva: |441810 | – Okna, francouzská okna a jejich rámy a zárubně |441820 | – Dveře a jejich rámy a zárubně a prahy |4421 | Ostatní výrobky ze dřeva: |442190 | – Ostatní: |44219098 | – – Ostatní |4817 | Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru, kartónu nebo lepenky; krabice, tašky, náprsní tašky a psací soupravy, obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky |4818 | Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy zplstěných buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky, dětské pleny, tampóny, prostěradla a podobné výrobky pro domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: |481820 | – Kapesníky, čisticí nebo odličovací ubrousky a ručníky |4819 | Kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obaly z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken; krabicové pořadače, dopisové přihrádky a podobné výrobky z papíru, kartónu nebo lepenky, používané v kancelářích, obchodech a podobně |4820 | Rejstříky, účetní knihy, zápisníky, objednávkové knihy, příjmové knihy, složky dopisních papírů, poznámkové bloky, diáře a podobné výrobky, sešity, psací savé podložky, rychlovazače (s volnými listy nebo jiné), desky, spisové mapy, různé obchodní tiskopisy, sady papírů proložené karbonovými papíry a ostatní školní, kancelářské a papírnické výrobky, z papíru, kartónu nebo lepenky; alba na vzorky nebo sbírky a obaly na knihy, z papíru, kartónu nebo lepenky |4821 | Etikety všech druhů, z papíru, kartónu nebo lepenky, též potištěné: |482110 | – Potištěné |4823 | Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken: |– Podnosy, tácky, misky, talíře, šálky kelímky a podobné výrobky z papíru, kartónu nebo lepenky: |48236100 | – – Z bambusu |482369 | – – Ostatní |482390 | – Ostatní: |48239040 | – – Papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisk nebo k jiným grafickým účelům |48239085 | – – Ostatní |ex48239085 | – – – Jiné než Podlahové krytiny na podkladě z papíru, kartónu nebo lepenky, též přiříznuté do tvaru (formátu) |490900 | Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami: |49090090 | – Ostatní |49100000 | Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků |4911 | Ostatní tiskařské výrobky, včetně tištěných obrazů a fotografií: |491110 | – Reklamní a propagační tiskoviny, obchodní katalogy a podobné výrobky |– Ostatní: |49119900 | – – Ostatní: |ex49119900 | – – – Jiné než tištěné opticky proměnlivé prvky (hologramy) |6401 | Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky nebo podobným způsobem: |– Ostatní obuv: |64019900 | – – Ostatní: |ex64019900 | – – – Pokrývající koleno |6402 | Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů: |64022000 | – Obuv se svrškem z řemínků nebo pásků připevněných k podešvi čepy |– Ostatní obuv: |640291 | – – Pokrývající kotník |640299 | – – Ostatní |6403 | Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně: |64034000 | – Obuv mající ochrannou kovovou špičku |– Ostatní obuv se zevní podešví z usně: |640351 | – – Pokrývající kotník |640359 | – – Ostatní: |64035905 | – – – Založená na dřevěném základním dílu, bez stélky |– Ostatní obuv: |640391 | – – Pokrývající kotník |640399 | – – Ostatní |6405 | Ostatní obuv |6702 | Umělé květiny, listoví a ovoce a jejich části a součásti; výrobky zhotovené z umělých květin, listoví nebo ovoce: |6806 | Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorbci, jiné než čísla 6811 nebo 6812 nebo kapitoly 69: |68061000 | – Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny (včetně jejich směsí), volně ložené, v listech nebo rolích |69010000 | Cihly, tvárnice, dlaždice a jiné keramické výrobky z křemičitých fosilních mouček (například z křemeliny, tripolitu nebo diatomitu) nebo z podobných křemičitých zemin |6902 | Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin: |69021000 | – Obsahující, samostatně nebo dohromady, více než 50 % hmotnostních prvků Mg, Ca nebo Cr, vyjádřeno jako MgO, CaO nebo Cr2O3: |ex69021000 | – – Jiné než desky pro sklářské pece |690220 | – Obsahující více než 50 % hmotnostních oxidu hlinitého (Al2O3), oxidu křemičitého (SiO2) nebo směsi nebo sloučeniny těchto produktů |69022010 | – – Obsahující 93 % nebo více oxidu křemičitého (SiO2) |– – Ostatní: |69022091 | – – – Obsahující více než 7 % hmotnostních, avšak méně než 45 % hmotnostních oxidu hlinitého (Al2O3) |69022099 | – – – Ostatní: |ex69022099 | – – – – Jiné než desky pro sklářské pece |6907 | Neglazované keramické dlaždice a obkládačky, neglazované obkládačky pro krby nebo stěny; neglazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce: |6908 | Glazované keramické dlaždice a obkládačky, glazované obkládačky pro krby nebo stěny; glazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce: |690810 | – Obkládačky, mozaikové kostky a podobné výrobky, též jiného než pravoúhlého tvaru, jejichž největší plochu lze zahrnout do čtverce o straně menší než 7 cm |690890 | – Ostatní: |– – Z běžné keramiky: |69089011 | – – – Dvojité obkladačky typu "Spaltplatten" |– – – Ostatní, s maximální tloušťkou: |69089021 | – – – – Nepřesahující 15 mm |69089029 | – – – – Převyšující 15 mm |– – Ostatní: |69089031 | – – – Dvojité obkladačky typu "Spaltplatten" |– – – Ostatní: |69089051 | – – – – S lícovou plochou nepřesahující 90 cm2 |– – – – Ostatní: |69089091 | – – – – – Kameninové zboží |69089093 | – – – – – Pórovina nebo jemné keramické zboží |6910 | Keramické výlevky, umyvadla, podstavce pod umyvadla, bidety, koupací vany, záchodové mísy, splachovací nádrže, pisoárové mísy a podobná zařízení k sanitárním a hygienickým účelům |6911 | Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní potřeby, z porcelánu: |69111000 | – Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní |6914 | Ostatní keramické výrobky: |69141000 | – Z porcelánu |7010 | Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla: |701090 | – Ostatní: |70109010 | – – Zavařovací sklenice |– – Ostatní: |70109021 | – – – Vyrobené ze skleněných trubic |– – – Ostatní, s jmenovitým objemem: |70109031 | – – – – 2,5 l nebo větším |– – – – Menším než 2,5 l: |– – – – – Pro nápoje a potraviny: |– – – – – – Lahve: |– – – – – – – Z bezbarvého skla, s jmenovitým objemem: |70109041 | – – – – – – – – 1 l nebo větším |70109043 | – – – – – – – – Větším než 0,33 l, avšak menším než 1 l |70109047 | – – – – – – – – Menším než 0,15 l |– – – – – – – Z barevného skla, s jmenovitým objemem: |70109051 | – – – – – – – – 1 l nebo větším |70109057 | – – – – – – – – Menším než 0,15 l |– – – – – – Ostatní, s jmenovitým objemem: |70109061 | – – – – – – – 0,25 l nebo větším |70109067 | – – – – – – – Menším než 0,25 l |– – – – – Pro ostatní výrobky: |70109091 | – – – – – – Z bezbarvého skla |70109099 | – – – – – – Z barevného skla |7013 | Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018) |702000 | Ostatní skleněné výrobky: |– Skleněné vložky do termosek nebo do jiných tepelně izolačních nádob: |70200007 | – – Nedokončené |70200008 | – – Dokončené |7113 | Šperky a klenoty a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy |7114 | Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy |7208 | Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené: |72081000 | – Ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované, se vzorkem v reliéfu: |ex72081000 | – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |– Ostatní, ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované, mořené: |72082500 | – – O tloušťce 4,75 mm nebo větší |72082600 | – – O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm |72082700 | – – O tloušťce menší než 3 mm |– Ostatní, ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované: |72083600 | – – O tloušťce převyšující 10 mm |72083700 | – – O tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm |72083800 | – – O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm |72084000 | – Jiné než ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované, se vzorkem v reliéfu |– Ostatní, jiné než ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované: |720851 | – – O tloušťce převyšující 10 mm: |– – – O tloušťce převyšující 10 mm, avšak nepřesahující 15 mm: |72085198 | – – – – O šířce menší než 2050 mm |720852 | – – O tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm: |– – – Ostatní, o šířce: |72085299 | – – – – Menší než 2050 mm |720853 | – – O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm: |72085390 | – – – Ostatní |72085400 | – – O tloušťce menší než 3 mm |720890 | – Ostatní: |72089020 | – – Perforované: |ex72089020 | – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |72089080 | – – Ostatní: |ex72089080 | – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |7209 | Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené: |– Ve svitcích, po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované: |72091500 | – – O tloušťce 3 mm nebo větší |720916 | – – O tloušťce převyšující 1 mm, avšak menší než 3 mm: |72091690 | – – – Ostatní: |ex72091690 | – – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |720917 | – – O tloušťce 0,5 mm nebo větší, avšak nepřesahující 1 mm: |72091790 | – – – Ostatní: |ex72091790 | – – – – Jiné než: obsahující 0,6 % hmotnostních nebo více uhlíku;o šířce 1500 mm nebo větší; neboo šířce 1350 mm nebo větší, avšak nejvýše 1500 mm a o tloušťce 0,6 mm a větší, avšak nepřesahující 0,7 mm |720918 | – – O tloušťce menší než 0,5 mm: |– – – Ostatní: |72091891 | – – – – O tloušťce 0,35 mm nebo větší, avšak menší než 0,5 mm: |ex72091891 | – – – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |72091899 | – – – – O tloušťce menší než 0,35 mm: |ex72091899 | – – – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |– Jiné než ve svitcích, po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované: |720926 | – – O tloušťce převyšující 1 mm, avšak menší než 3 mm: |72092690 | – – – Ostatní |720927 | – – O tloušťce 0,5 mm nebo větší, avšak nepřesahující 1 mm: |72092790 | – – – Ostatní: |ex72092790 | – – – – Jiné než: o šířce 1500 mm nebo větší; neboo šířce 1350 mm nebo větší, avšak nejvýše 1500 mm a o tloušťce 0,6 mm a větší, avšak nepřesahující 0,7 mm |720990 | – Ostatní: |72099020 | – – Perforované: |ex72099020 | – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |72099080 | – – Ostatní: |ex72099080 | – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |7210 | Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, plátované, pokovené nebo potažené: |– Pokovené nebo potažené cínem: |72101100 | – – O tloušťce 0,5 mm nebo větší |721012 | – – O tloušťce menší než 0,5 mm: |72101220 | – – – Pocínovaný plech: |ex72101220 | – – – – O tloušťce 0,2 mm nebo větší |72101280 | – – – Ostatní |721070 | – Barvené, lakované nebo potažené plasty: |721090 | – Ostatní: |72109040 | – – Pokovené cínem a potištěné |72109080 | – – Ostatní |7211 | Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, neplátované, nepokovené ani potažené: |– Po válcování za tepla již dále neopracované: |72111400 | – – Ostatní, o tloušťce 4,75 mm nebo větší |72111900 | – – Ostatní |– Po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované: |721123 | – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |– – – Ostatní: |72112330 | – – – – O tloušťce 0,35 mm nebo větší |72112900 | – – Ostatní |721190 | – Ostatní: |72119020 | – – Perforované: |ex72119020 | – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |72119080 | – – Ostatní: |ex72119080 | – – – Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |7212 | Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, plátované, pokovené nebo potažené: |721210 | – Pokovené nebo potažené cínem: |72121090 | – – Ostatní |721240 | – Barvené, lakované nebo potažené plasty |7216 | Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli: |– Úhelníky, tvarovky a profily, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované: |721661 | – – Vyrobené z plochých válcovaných výrobků |72166900 | – – Ostatní |7217 | Dráty ze železa nebo nelegované oceli: |721710 | – Nepokovené ani nepotažené, též leštěné: |– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |72171010 | – – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je menší než 0,8 mm |– – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší: |72171031 | – – – – S vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování |72171050 | – – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |721720 | – Pokovené nebo potažené zinkem: |– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |72172010 | – – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu je menší než 0,8 mm |721730 | – Pokovené nebo potažené ostatními obecnými kovy: |– – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |72173041 | – – – Potažené mědí |721790 | – Ostatní: |72179020 | – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku |72179050 | – – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |7306 | Ostatní trouby, trubky a duté profily (například s netěsným rámem nebo svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), ze železa nebo oceli: |– Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody: |730611 | – – Svařované, z nerezavějící oceli: |73061110 | – – – Podélně svařované: |ex73061110 | – – – – Jejichž rozměr vnějšího průměru nepřesahuje 168,3 mm |730619 | – – Ostatní: |– – – Podélně svařované: |73061911 | – – – – S vnějším průměrem nepřesahujícím 168,3 mm |730630 | – Ostatní, svařované, s kruhovým příčným průřezem, ze železa nebo nelegované oceli: |– – Ostatní: |– – – Ostatní, s vnějším průměrem: |– – – – Nepřesahujícím 168,3 mm: |73063077 | – – – – – Ostatní: |ex73063077 | – – – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |– Ostatní, svařované, s jiným než kruhovým příčným průřezem: |730661 | – – Se čtvercovým nebo obdélníkovým příčným průřezem: |– – – Se stěnou o tloušťce menší než 2 mm: |73066119 | – – – – Ostatní: |ex73066119 | – – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |– – – Se stěnou o tloušťce 2 mm nebo větší: |73066199 | – – – – Ostatní: |ex73066199 | – – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |730669 | – – S ostatním, jiným než kruhovým, příčným průřezem: |73066990 | – – – Ostatní: |ex73066990 | – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |7312 | Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, elektricky neizolované: |731210 | – Splétaná lanka, lana a kabely: |– – Ostatní, jejichž největší rozměr příčného průřezu: |– – – Převyšuje 3 mm: |– – – – Lana a kabely (včetně uzavřených lan): |– – – – – Nepotažená nebo pouze pokovená nebo potažená zinkem, jejichž největší rozměr příčného průřezu: |73121081 | – – – – – – Převyšuje 3 mm, avšak nepřesahuje 12 mm: |ex73121081 | – – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |73121083 | – – – – – – Převyšuje 12 mm, avšak nepřesahuje 24 mm: |ex73121083 | – – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |73121085 | – – – – – – Převyšuje 24 mm, avšak nepřesahuje 48 mm: |ex73121085 | – – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |73121089 | – – – – – – Převyšuje 48 mm: |ex73121089 | – – – – – – – Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech |73121098 | – – – – – Ostatní: |ex73121098 | – – – – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na výrobky, pro použití v civilních letadlech |7321 | Kamna, sporáky, krby, vařiče (včetně těch, které mají pomocné bojlery k ústřednímu vytápění), grily, koksové koše, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |– Zařízení pro vaření a ohřívače talířů: |732111 | – – Na plynná paliva nebo jak na plyn, tak i na jiná paliva: |73211200 | – – Na kapalná paliva |73211900 | – – Ostatní, včetně zařízení na pevná paliva: |ex73211900 | – – – Na pevná paliva |– Ostatní zařízení: |732181 | – – Na plynná paliva nebo jak na plyn, tak i na jiná paliva: |732182 | – – Na kapalná paliva: |73219000 | – Části a součásti |7323 | Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, ze železa nebo oceli: |73231000 | – Železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky |– Ostatní: |73239200 | – – Z litiny, smaltované |732394 | – – Ze železa (jiného než litiny) nebo oceli, smaltované: |73239490 | – – – Ostatní |732399 | – – Ostatní: |– – – Ostatní: |73239991 | – – – – Lakované nebo barvené |7324 | Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli: |73241000 | – Výlevky, umyvadla a dřezy, z nerezavějící oceli: |ex73241000 | – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Vany: |73242900 | – – Ostatní |7407 | Měděné tyče, pruty a profily: |74071000 | – Z rafinované mědi |– Ze slitin mědi: |740721 | – – Ze slitin na bázi měď–zinek (mosaz) |7408 | Měděné dráty: |– Ze slitin mědi: |74082100 | – – Ze slitin na bázi měď–zinek (mosaz) |74082900 | – – Ostatní |7409 | Měděné desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,15 mm |7411 | Měděné trouby a trubky |7412 | Měděné příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky): |7604 | Hliníkové tyče, pruty a profily |760410 | – Z nelegovaného hliníku |– Ze slitin hliníku: |76042100 | – – Duté profily |760429 | – – Ostatní: |76042990 | – – – Profily |7606 | Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm: |– Pravoúhlé (včetně čtvercových): |760611 | – – Z nelegovaného hliníku: |760612 | – – Ze slitin hliníku: |76061210 | – – – Pásy pro žaluzie |– – – Ostatní: |76061250 | – – – – Barvené, lakované nebo potažené plasty |– – – – Ostatní, o tloušťce: |76061293 | – – – – – Nejméně 3 mm, avšak menší než 6 mm |76061299 | – – – – – Nejméně 6 mm |– Ostatní: |76069100 | – – Z nelegovaného hliníku |76069200 | – – Ze slitin hliníku |7608 | Hliníkové trouby a trubky: |76081000 | – Z nelegovaného hliníku: |ex76081000 | – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |760820 | – Ze slitin hliníku: |76082020 | – – Svařované: |ex76082020 | – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |– – Ostatní: |76082089 | – – – Ostatní: |ex76082089 | – – – Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech |7610 | Hliníkové konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); hliníkové desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky připravené pro použití v konstrukcích |76101000 | – Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy |761090 | – Ostatní: |76109010 | – – Mosty a části mostů, věže a příhradové sloupy |8215 | Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky: |– Ostatní: |82159100 | – – Pokovené drahým kovem |8407 | Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním: |– Vratné pístové motory typů používaných k pohonu vozidel kapitoly 87: |840734 | – – S obsahem válců převyšujícím 1000 cm3: |– – – Ostatní: |84073430 | – – – – Použité |8408 | Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou): |840810 | – Motory pro pohon lodí: |– – Použité: |84081019 | – – – Ostatní |840890 | – Ostatní motory: |– – Ostatní: |84089027 | – – – Použité: |ex84089027 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8415 | Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně: |– Ostatní: |84158100 | – – S vestavěnou chladicí jednotkou a ventilem pro střídání chladicího a tepelného cyklu (vratná tepelná čerpadla): |ex84158100 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8418 | Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415: |841850 | – Ostatní nábytek (boxy, skříně, pulty, vitríny a podobně) pro ukládání a vystavení s vestavěným chladicím nebo mrazicím zařízením: |– – Chladicí vitríny a pulty (s vestavěnou chladicí jednotkou nebo výparníkem): |84185011 | – – – Pro skladování zmrazených potravin |8432 | Stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví, k přípravě nebo obdělávání půdy; válce na úpravu trávníků nebo sportovních ploch: |843210 | – Pluhy: |– Brány, rozrývače (skarifikátory), kultivátory, prutové brány a plečky: |84322100 | – – Talířové brány |843229 | – – Ostatní: |843230 | – Secí, sázecí a přesazovací stroje: |843240 | – Rozmetadla mrvy a umělých hnojiv: |84328000 | – Ostatní stroje a přístroje |8450 | Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami: |– Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg: |845011 | – – Plně automatické pračky: |– – – S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 6 kg: |84501111 | – – – – S plněním zepředu |84501119 | – – – – S plněním shora |8501 | Elektrické motory a generátory (s výjimkou generátorových soustrojí): |850140 | – Ostatní motory na střídavý proud, jednofázové: |85014020 | – – S výkonem nepřesahujícím 750 W: |ex85014020 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem převyšujícím 735 W |85014080 | – – S výkonem převyšujícím 750 W: |ex85014080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem nepřesahujícím 150 kW |– Ostatní motory na střídavý proud, vícefázové: |85015100 | – – Motory s výkonem nepřesahujícím 750 W: |ex85015100 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem převyšujícím 735 W |850152 | – – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 75 kW: |85015220 | – – – S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 7,5 kW: |ex85015220 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85015230 | – – – S výkonem převyšujícím 7,5 W, avšak nepřesahujícím 37 kW: |ex85015230 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85015290 | – – – S výkonem převyšujícím 37 W, avšak nepřesahujícím 75 kW: |ex85015290 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |850153 | – – S výkonem převyšujícím 75 kW: |85015350 | – – – Trakční motory |– – – Ostatní, s výkonem: |85015381 | – – – – Převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 375 kW: |ex85015381 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– Generátory střídavého proudu (alternátory): |850161 | – – S výkonem nepřesahujícím 75 kVA: |85016120 | – – – S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA: |ex85016120 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85016180 | – – – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 75 kVA: |ex85016180 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8504 | Elektrické transformátory, statické měniče (například usměrňovače) a induktory: |– Transformátory s kapalinovým dielektrikem: |85042100 | – – S výkonem nepřesahujícím 650 kVA |850422 | – – S výkonem převyšujícím 650 kVA, avšak nepřesahujícím 10000 kVA: |85042210 | – – – S výkonem převyšujícím 650 kVA, avšak nepřesahujícím 1600 kVA |85042290 | – – – S výkonem převyšujícím 1600 kVA, avšak nepřesahujícím 10000 kVA |85042300 | – – S výkonem převyšujícím 10000 kVA |– Ostatní transformátory: |850432 | – – S výkonem převyšujícím 1 kVA, avšak nepřesahujícím 16 kVA: |85043220 | – – – Měřicí transformátory: |ex85043220 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85043280 | – – – Ostatní: |ex85043280 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85043300 | – – S výkonem převyšujícím 16 kVA, avšak nepřesahujícím 500 kVA: |ex85043300 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |850440 | – Statické měniče: |– – Ostatní: |– – – Ostatní: |85044055 | – – – – Nabíječe akumulátorů: |ex85044055 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – – – Ostatní: |85044081 | – – – – – Usměrňovače: |ex85044081 | – – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – – – – Invertory: |85044088 | – – – – – – S výkonem převyšujícím 7,5 kVA: |ex85044088 | – – – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85044090 | – – – – – Ostatní: |ex85044090 | – – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8508 | Vysavače: |– S vestavěným elektrickým motorem: |85081100 | – – S výkonem nepřesahujícím 1500 W a které mají obsah sáčku nebo jiné nádoby na prach nepřesahující 20 l |85081900 | – – Ostatní |85087000 | – Části a součásti |8509 | Elektromechanické přístroje pro domácnost, s vestavěným elektrickým motorem, jiné než vysavače čísla 8508 |8516 | Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (například vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545: |851610 | – Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače: |– Elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy): |85162100 | – – Akumulační radiátory |851629 | – – Ostatní |85162950 | – – – Konvektory |– – – Ostatní: |85162991 | – – – – Se zabudovaným ventilátorem |85162999 | – – – – Ostatní |– Elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy a vysoušeče rukou: |851631 | – – Vysoušeče vlasů |85163200 | – – Ostatní přístroje pro péči o vlasy |85163300 | – – Vysoušeče rukou |851640 | – Elektrické žehličky |85165000 | – Mikrovlnné trouby a pece |851660 | – Ostatní trouby a pece; vařiče, varné desky, varná tělíska; grily a opékače: |– – Varné desky, varná tělíska a plotýnky: |85166051 | – – – Plotýnky k zabudování |85166059 | – – – Ostatní |85166070 | – – Grily a opékače |85166080 | – – Trouby a pece k zabudování |85166090 | – – Ostatní |– Ostatní elektrotepelné přístroje |85167100 | – – Přístroje na přípravu kávy nebo čaje |85167200 | – – Opékače topinek |851679 | – – Ostatní |8517 | Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528: |– Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě): |851769 | – – Ostatní: |– – – Přijímací přístroje pro radiotelefonii nebo radiotelegrafii: |85176939 | – – – – Ostatní: |ex85176939 | – – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8518 | Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka všech druhů, též kombinovaná s mikrofonem, a soupravy (sady) sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více reproduktorů; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku: |851810 | – Mikrofony a jejich stojany: |85181095 | – – Ostatní: |ex85181095 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |851830 | – Sluchátka všech druhů, též kombinovaná s mikrofonem, a soupravy (sady) sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více reproduktorů: |85183095 | – – Ostatní: |ex85183095 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |851840 | – Elektrické nízkofrekvenční zesilovače: |85184030 | – – Telefonní a měřicí zesilovače: |ex85184030 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |– – Ostatní: |85184081 | – – – Pouze s jediným kanálem: |ex85184081 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85184089 | – – – Ostatní: |ex85184089 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85189000 | – Části a součásti |8521 | Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem: |85219000 | – Ostatní |8525 | Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry): |85255000 | – Vysílací přístroje |8527 | Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami |8528 | Monitory a projektory bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu: |– Monitory s obrazovkou (CRT): |852849 | – – Ostatní: |– Ostatní monitory: |852859 | – – Ostatní: |– Projektory: |852869 | – – Ostatní: |– Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu: |852871 | – – Nekonstruované k zabudování video displeje nebo obrazovky: |852872 | – – Ostatní, barevné: |85287210 | – – – Televizní projekční zařízení |85287220 | – – – Přístroje s vestavěným videorekordérem nebo videopřehrávačem |– – – Ostatní: |– – – – S integrální obrazovkou: |– – – – – S plochou zobrazení s poměrem šířka/výška menším než 1,5 a s úhlopříčkou: |85287231 | – – – – – – Nepřesahující 42 cm |85287233 | – – – – – – Převyšující 42 cm, avšak nepřesahující 52 cm |85287239 | – – – – – – Převyšující 72 cm |– – – – – Ostatní: |– – – – – – Se zobrazovacími parametry nepřesahujícími 625 řádků a s úhlopříčkou: |85287251 | – – – – – – – Nepřesahující 75 cm |85287259 | – – – – – – – Převyšující 75 cm |85287275 | – – – – – – Se zobrazovacími parametry převyšujícími 625 řádků |– – – – Ostatní: |85287291 | – – – – – S plochou zobrazení s poměrem šířka / výška menším než 1,5 |85287299 | – – – – – Ostatní |85287300 | – – Ostatní, černobílé nebo jiné monochromní |8529 | Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528: |852910 | – Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi: |– – Antény: |– – – Venkovní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače: |85291031 | – – – – Pro příjem ze satelitu |85291065 | – – – Vnitřní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače, včetně vestavěných typů antén: |ex85291065 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85291069 | – – – Ostatní: |ex85291069 | – – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85291080 | – – Anténní filtry a separátory: |ex85291080 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |85291095 | – – Ostatní: |ex85291095 | – – – Jiné než pro použití v civilních letadlech |8539 | Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. "zapečetěných světlometů" a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky: |– Ostatní žárovky, s výjimkou ultrafialových nebo infračervených: |853921 | – – Halogenové s wolframovým vláknem |853922 | – – Ostatní, s výkonem nepřesahujícím 200 W a pro napětí převyšující 100 V |853929 | – – Ostatní |– Výbojky, jiné než ultrafialové |853931 | – – Fluorescenční, s horkou katodou |8544 | Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami: |85442000 | – Koaxiální kabely a jiné koaxiální elektrické vodiče |– Ostatní elektrické vodiče, pro napětí nepřesahující 1000 V: |854442 | – – Vybavené přípojkami: |85444290 | – – – Ostatní |854449 | – – Ostatní: |– – – Ostatní: |85444991 | – – – – Dráty a kabely, jejichž průměr drátu v jednotlivých vodičích převyšuje 0,51 mm |– – – – Ostatní: |85444993 | – – – – – Pro napětí nepřesahující 80 V |85444995 | – – – – – Pro napětí převyšující 80 V, avšak nižší než 1000 V |85444999 | – – – – – Pro napětí 1000 V |854460 | – Ostatní elektrické vodiče, pro napětí převyšující 1000 V |8701 | Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709): |87011000 | – Jednonápravové malotraktory |870120 | – Silniční návěsové tahače: |87012090 | – – Použité |870130 | – Pásové traktory a tahače: |87013090 | – – Ostatní |870190 | – Ostatní: |– – Zemědělské traktory a tahače (s výjimkou jednonápravových malotraktorů) a lesnické traktory a tahače, opatřené koly: |– – – Nové, s výkonem motoru: |87019011 | – – – – Nepřesahujícím 18 kW |87019020 | – – – – Převyšujícím 18 kW, avšak nepřesahujícím 37 kW |87019025 | – – – – Převyšujícím 37 kW, avšak nepřesahujícím 59 kW |87019031 | – – – – Převyšujícím 59 kW, avšak nepřesahujícím 75 kW |87019050 | – – – Použité |8702 | Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče: |870210 | – Se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou): |870290 | – Ostatní: |– – Se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním: |– – – S obsahem válců převyšujícím 2800 cm3: |87029011 | – – – – Nová |87029019 | – – – – Použitá |– – – S obsahem válců nepřesahujícím 2800 cm3: |87029031 | – – – – Nová |87029039 | – – – – Použitá |8703 | Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů: |– Ostatní vozidla, s vratným zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním: |870321 | – – S obsahem válců nepřesahujícím 1000 cm3: |87032110 | – – – Nová: |ex87032110 | – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87032190 | – – – Použitá |870324 | – – S obsahem válců převyšujícím 3000 cm3: |87032410 | – – – Nová: |ex87032410 | – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87032490 | – – – Použitá |– Ostatní vozidla, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou): |870331 | – – S obsahem válců nepřesahujícím 1500 cm3: |87033110 | – – – Nová: |ex87033110 | – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87033190 | – – – Použitá |870333 | – – S obsahem válců převyšujícím 2500 cm3: |– – – Nová: |87033319 | – – – – Ostatní: |ex87033319 | – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87033390 | – – – Použitá |8704 | Motorová vozidla pro přepravu nákladu: |– Ostatní, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou): |870421 | – – O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun: |– – – Ostatní: |– – – – S motorem s obsahem válců převyšujícím 2500 cm3: |87042131 | – – – – – Nová: |ex87042131 | – – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87042139 | – – – – – Použitá |– – – – S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2500 cm3: |87042191 | – – – – – Nová: |ex87042191 | – – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87042199 | – – – – – Použitá |870422 | – – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun, avšak nepřesahující 20 tun: |– – – Ostatní: |87042291 | – – – – Nová: |ex87042291 | – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87042299 | – – – – Použitá |870423 | – – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 20 tun: |– – – Ostatní: |87042391 | – – – – Nová: |ex87042391 | – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87042399 | – – – – Použitá |– Ostatní, se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním: |870431 | – – O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun: |– – – Ostatní: |– – – – S motorem s obsahem válců převyšujícím 2800 cm3: |87043131 | – – – – – Nová: |ex87043131 | – – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87043139 | – – – – – Použitá |– – – – S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2800 cm3: |87043191 | – – – – – Nová: |ex87043191 | – – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87043199 | – – – – – Použitá |870432 | – – O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun: |– – – Ostatní: |87043291 | – – – – Nová: |ex87043291 | – – – – – Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň) |87043299 | – – – – Použitá |87049000 | – Ostatní |8705 | Motorová vozidla pro zvláštní účely, jiná než vozidla konstruovaná především pro dopravu osob nebo nákladu (například vyprošťovací automobily, jeřábové automobily, požární automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton, zametací automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice): |87053000 | – Požární automobily |87054000 | – Nákladní automobily s míchačkou na beton |871200 | Jízdní kola a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru |9301 | Vojenské zbraně, jiné než revolvery, pistole a zbraně čísla 9307 |93020000 | Revolvery a pistole, jiné než čísel 9303 nebo 9304 |9303 | Ostatní střelné zbraně a podobná zařízení využívající ke střelbě výbušné náplně (například lovecké a sportovní pušky a karabiny, střelné zbraně nabíjené ústím hlavně, pistole vystřelující signální rakety a jiná zařízení určená pouze k vypouštění signálních raket, pistole a revolvery ke střelbě slepými náboji, jateční pistole, děla k vrhání kotevního lana) |93040000 | Ostatní zbraně (například pušky, karabiny a pistole na pružinu, na stlačený vzduch nebo na plyn, obušky), kromě zbraní čísla 9307 |9305 | Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 9301 až 9304 |9306 | Bomby, granáty, torpéda, miny, řízené střely a podobné válečné střelivo a jejich části a součásti; náboje a podobné střelivo a střely a jejich části a součásti, včetně broků všech druhů a nábojových krytek |93070000 | Meče, kordy, tesáky, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně, jejich části a součásti a jejich pochvy |9401 | Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402), též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti: |940130 | – Otáčivá sedadla, výškově nastavitelná: |94013090 | – – Ostatní |94014000 | – Sedadla, jiná než kempinková nebo venkovní, proměnitelná v lůžka |– Sedadla z ratanu, vrbového proutí, bambusu nebo podobných materiálů: |94015100 | – – Z bambusu nebo španělského rákosu (rotang) |94015900 | – – Ostatní |– Ostatní sedadla s dřevěnou kostrou: |94016100 | – – Vycpávaná |94016900 | – – Ostatní |– Ostatní sedadla s kovovou kostrou: |94017100 | – – Vycpávaná |94017900 | – – Ostatní |940190 | – Části a součásti: |– – Ostatní: |94019030 | – – – Ze dřeva |9403 | Ostatní nábytek a jeho části a součásti: |940330 | – Kancelářský dřevěný nábytek |940340 | – Kuchyňský dřevěný nábytek |94035000 | – Ložnicový dřevěný nábytek |940360 | – Ostatní dřevěný nábytek |940390 | – Části a součásti: |94039030 | – – Ze dřeva |94039090 | – – Z ostatních materiálů |9404 | Pružné vložky do postelí; ložní potřeby a podobné výrobky (například matrace, prošívané přikrývky, peřiny, polštáře, pufy a podušky), pérované, vycpávané nebo uvnitř vyložené jakýmkoliv materiálem nebo z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené: |– Matrace: |940429 | – – Z ostatních materiálů |940600 | Montované stavby: |94060011 | – Pojízdné příbytky |– Ostatní: |94060020 | – – Ze dřeva |950300 | Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky; kočárky pro panenky; panenky a loutky; ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též s pohonem; skládanky všech druhů: |95030010 | – Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky; kočárky pro panenky: |ex95030010 | – – Kočárky pro panenky |– Ostatní sady stavebnic a stavební hračky: |95030039 | – – Z ostatních materiálů: |ex95030039 | – – – Ze dřeva |– Hračky představující zvířata nebo jiné než lidské bytosti: |95030049 | – – Ostatní: |ex95030049 | – – – Ze dřeva |– Skládanky: |95030061 | – – Ze dřeva |9504 | Potřeby pro lunaparkové, stolní nebo společenské hry, včetně motorových nebo mechanických her, kulečníků, speciálních stolů pro herny a zařízení pro automatický kulečník: |950420 | – Kulečníky všech druhů a jejich příslušenství: |95042010 | – – Kulečníkové stoly (s nohami nebo bez nich) |9506 | Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku, atletiku nebo jiné sporty (včetně stolního tenisu) nebo hry pod širým nebem, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; bazény a brouzdaliště: |– Míče a míčky, jiné než golfové míčky nebo míčky pro stolní tenis: |950662 | – – Nafukovací: |95066290 | – – – Ostatní |9601 | Slonovina, kost, želvovina, rohovina, parohy, korály, perleť a jiný živočišný řezbářský materiál, opracovaný, a výrobky z těchto materiálů (včetně výrobků získaných tvarováním) |9603 | Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (včetně těch, které tvoří části a součásti strojů, přístrojů nebo vozidel), ruční mechanická košťata bez motoru, mopy a oprašovadla; připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské podložky a válečky; stěrky (jiné než stírací válečky): |96031000 | – Košťata, smetáčky a kartáče z proutků nebo jiných rostlinných materiálů svázaných ve svazcích, též s násadou |960390 | – Ostatní: |96040000 | Ruční síta a řešeta |9609 | Tužky (jiné než čísla 9608), pastelky, tuhy, pastely, kreslicí uhle, psací nebo kreslicí křídy a krejčovské křídy |9612 | Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách: |96122000 | – Razítkové polštářky |96180000 | Krejčovské panny, figuríny a podobné výrobky; automaty a oživené scény pro výkladní skříně |--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIDEFINICE PRODUKTŮ "BABY BEEF" UVEDENÝCH V ČLÁNKU 11Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis zboží považuje pouze za orientační a působnost preferenčního zacházení se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno "ex", určuje se působnost preferenčního zacházení současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.Kód KN | Dělení TARIC | Popis zboží |0102 | | Živý skot: |010290 | | – Ostatní: || – – Domácí druhy: || – – – O hmotnosti vyšší než 300 kg: || – – – – Jalovice (skot samičího pohlaví, který se nikdy neotelil): |ex01029051 | | – – – – – Jateční: |10 | – Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 320 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 470 kg [1] |ex01029059 | | – – – – – Ostatní: |11 21 31 91 | – Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 320 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 470 kg [1] || – – – – Ostatní: |ex01029071 | | – – – – – Jateční: |10 | – Býci a voli dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 350 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 500 kg [1] |ex01029079 | | – – – – – Ostatní: |21 91 | – Býci a voli dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 350 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 500 kg [1] |0201 | | Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené: |ex02011000 | | – Jatečně upravená těla nebo půlky |91 | – V celku o hmotnosti 180 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 300 kg a půlené o hmotnosti 90 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 150 kg, s nízkým stupněm osifikace chrupavek (zejména chrupavek spony stydké a páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy a velmi jemným lojem bílé až světle žluté barvy [1] |020120 | | – Ostatní nevykostěné maso: |ex02012020 | | – – Kompenzované čtvrti: |91 | – "Kompenzované čtvrti" o hmotnosti 90 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 150 kg, s nízkým stupněm osifikace chrupavek (zejména chrupavek spony stydké a páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy a velmi jemným lojem bílé až světle žluté barvy [1] |ex02012030 | | – – Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti: |91 | – Oddělené přední čtvrti o hmotnosti 45 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 75 kg, s nízkým stupněm osifikace chrupavek (zejména chrupavek páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy a velmi jemným lojem bílé až světle žluté barvy [1] |ex02012050 | | – – Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti: |91 | – Oddělené zadní čtvrti o hmotnosti 45 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 75 kg (o hmotnosti 38 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 68 kg v případě řezů "pistola"), s nízkým stupněm osifikace chrupavek (zejména chrupavek páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy a velmi jemným lojem bílé až světle žluté barvy [1] |[1] Zápis do této podpoložky podléhá podmínkám stanoveným příslušnými předpisy Společenství.--------------------------------------------------PŘÍLOHA III a)SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA ZEMĚDĚLSKÉ PRIMÁRNÍ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍuvedené v čl. 12 odst. 2 písm. a)Kód KN | Popis zboží |0101 | Živí koně, osli, muly a mezci |0102 | Živý skot: |010210 | – Plemenná čistokrevná zvířata: |010290 | – Ostatní: |01029090 | – – Ostatní |0103 | Živá prasata: |01031000 | – Plemenná čistokrevná zvířata |– Ostatní: |010391 | – – O hmotnosti menší než 50 kg: |01039190 | – – – Ostatní |010392 | – – O hmotnosti 50 kg nebo vyšší: |01039290 | – – – Ostatní |0104 | Živé ovce a kozy: |010410 | – Ovce: |01041010 | – – Plemenná čistokrevná zvířata |010420 | – Kozy: |01042010 | – – Plemenná čistokrevná zvířata |0105 | Živí kohouti a slepice (drůbež druhu Gallus domesticus), kachny, husy, krocani, krůty a perličky: |– O hmotnosti nepřesahující 185 g: |010511 | – – Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus: |– – – Samičí kuřata chovná a reprodukční |01051111 | – – – – Pro snášení vajec |01051119 | – – – – Ostatní |– – – Ostatní: |01051191 | – – – – Pro snášení vajec |01051200 | – – Krocani a krůty |010519 | – – Ostatní |– Ostatní: |010599 | – – Ostatní |0106 | Ostatní živá zvířata |0203 | Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: |– Čerstvé nebo chlazené: |020311 | – – V celku a půlené: |02031190 | – – – Ostatní |020319 | – – Ostatní: |02031990 | – – – Ostatní |– Zmrazené: |020321 | – – V celku a půlené: |02032190 | – – – Ostatní |020322 | – – Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné: |02032290 | – – – Ostatní |020329 | – – Ostatní: |02032990 | – – – Ostatní |020500 | Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |0206 | Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: |020610 | – Hovězí, čerstvé nebo chlazené: |02061010 | – – K výrobě farmaceutických výrobků |0208 | Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |0210 | Maso a poživatelné droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů: |– Ostatní, včetně poživatelných mouček a prášků z masa nebo drobů: |02109100 | – – Z primátů |02109200 | – – Z velryb, delfínů a sviňuch (savců řádu Cetacea); kapustňáků a moronů (savců řádu Sirenia) |02109300 | – – Z plazů (včetně hadů a želv) |021099 | – – Ostatní: |– – – Maso: |02109910 | – – – – Koňské, solené, ve slaném nálevu, nebo sušené |– – – – Skopové a kozí: |02109921 | – – – – – Nevykostěné |02109929 | – – – – – Vykostěné |02109931 | – – – – Ze sobů |02109939 | – – – – Ostatní |– – – Droby: |– – – – Ostatní: |– – – – – Drůbeží játra: |02109971 | – – – – – – Tučná játra z hus nebo kachen, solená nebo ve slaném nálevu |02109979 | – – – – – – Ostatní |02109980 | – – – – – Ostatní |0406 | Sýry a tvaroh: |040640 | – Sýry s modrou plísní a jiné sýry obsahující plíseň vytvořenou pomocí Penicillium roqueforti |040690 | – Ostatní sýry: |– – Ostatní: |04069035 | – – – Kefalo-Tyri |– – – Ostatní: |– – – – Ostatní: |– – – – – O obsahu tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních a o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk: |– – – – – – převyšujícím 47 %, avšak nepřesahujícím 72 % hmotnostních: |04069085 | – – – – – – – Kefalograviera, Kasseri |040700 | Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená: |– Z domácí drůbeže: |– – Násadová: |04070011 | – – – Krůtí nebo husí |04070019 | – – – Ostatní |04070090 | – Ostatní |0408 | Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: |– Žloutky: |040811 | – – Sušené |040819 | – – Ostatní: |04081920 | – – – Nezpůsobilé k lidskému požívání |04100000 | Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |05040000 | Střeva, měchýře a žaludky zvířat (jiných než ryb), celé a jejich části, čerstvé, chlazené, zmrazené, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené |0511 | Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání: |05111000 | – Býčí sperma |– Ostatní: |051199 | – – Ostatní: |05119910 | – – – Šlachy, odřezky a jiný podobný odpad ze surových kůží nebo kožek |0601 | Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 1212: |060110 | – Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu: |060120 | – Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky: |06012010 | – – Sazenice, rostliny a kořeny čekanky |0602 | Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí: |060290 | – Ostatní: |06029010 | – – Podhoubí |06029020 | – – Sazenice a rostliny ananasu |06029030 | – – Rostliny zeleniny a jahodníku |– – Ostatní: |– – – Venkovní rostliny: |– – – – Ostatní venkovní rostliny: |06029051 | – – – – – Víceleté (trvalky) |0604 | Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené: |0701 | Brambory, čerstvé nebo chlazené: |07011000 | – Sadbové |0705 | Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené: |– Čekanka: |07052100 | – – Čekanka salátová (Cichorium intybus var. foliosum) |07052900 | – – Ostatní |0709 | Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená: |07092000 | – Chřest |070990 | – Ostatní: |– – Olivy: |07099031 | – – – K jiným účelům než pro výrobu oleje |07099039 | – – – Ostatní |07099040 | – – Kapary |07099050 | – – Fenykl |07099070 | – – Cukety |07099080 | – – Artyčoky |0710 | Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: |071080 | – Ostatní zelenina: |07108010 | – – Olivy |07108080 | – – Artyčoky |07108085 | – – Chřest |0711 | Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: |071120 | – Olivy |071190 | – Ostatní zelenina; zeleninové směsi: |– – Zelenina: |07119070 | – – – Kapary |0713 | Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené: |071310 | – Hrách (Pisum sativum): |07131010 | – – K setí |07132000 | – Cizrna (garbanzos) |– Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.): |07133900 | – – Ostatní |07139000 | – Ostatní |0714 | Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku |0801 | Kokosové ořechy, para ořechy a kešú ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané |0802 | Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané: |– Mandle: |080211 | – – Ve skořápce |080212 | – – Bez skořápky |08024000 | – Jedlé kaštany (Castanea spp.) |08025000 | – Pistácie |08026000 | – Makadamia ořechy |080290 | – Ostatní |080300 | Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené |0804 | Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga a mangostany, čerstvé nebo sušené |0805 | Citrusové plody, čerstvé nebo sušené |0806 | Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené: |080620 | – Sušené |0807 | Melouny (včetně melounů vodních) a papáje, čerstvé: |08072000 | – Papáje |0808 | Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé: |080820 | – Hrušky a kdoule: |08082090 | – – Kdoule |0809 | Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé: |080940 | – Švestky a trnky: |08094090 | – – Trnky |0810 | Ostatní ovoce, čerstvé: |081040 | – Brusinky, borůvky a jiné plody rodu Vaccinium: |08104030 | – – Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus) |08105000 | – Kiwi |08106000 | – Duriany |081090 | – Ostatní |0811 | Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |081120 | – Maliny, ostružiny, moruše, Loganovy ostružiny, černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt: |– – Ostatní: |08112039 | – – – Černý rybíz |08112051 | – – – Červený rybíz |08112059 | – – – Ostružiny a moruše |08112090 | – – – Ostatní |081190 | – Ostatní: |– – S přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |– – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních: |08119011 | – – – – Tropické ovoce a tropické ořechy |– – – Ostatní: |08119031 | – – – – Tropické ovoce a tropické ořechy |08119039 | – – – – Ostatní |– – Ostatní: |08119050 | – – – Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus) |08119070 | – – – Borůvky druhu Vaccinium myrtilloides a Vaccinium angustifolium |08119085 | – – – Tropické ovoce a tropické ořechy |0812 | Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání: |081290 | – Ostatní: |08129020 | – – Pomeranče |08129030 | – – Papáje |08129040 | – – Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus) |08129070 | – – Kvajávy, manga, mangostany, tamarindy (indické datle), jablka kešú, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty, mučenky (passiflora), karamboly, pitahaje a tropické ořechy |08129098 | – – Ostatní |0813 | Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly: |081340 | – Ostatní ovoce: |08134050 | – – Papáje |08134060 | – – Tamarindy (indické datle) |08134070 | – – Jablka kešú, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty, mučenky (passiflora), karamboly a pitahaje |08134095 | – – Ostatní |081350 | – Směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly: |– – Směsi sušeného ovoce, jiné než čísel 0801 až 0806: |– – – Bez švestek: |08135012 | – – – – Z papájí, tamarind (indických datlí), jablek kešú, liči (čínských švestek), jackfruit, sapot, mučenek (passiflora), karambol a pitahají |08135015 | – – – – Ostatní |– – Směsi výhradně ze sušených ořechů čísel 0801 a 0802: |08135031 | – – – Z tropických ořechů |08135039 | – – – Ostatní |– – Ostatní směsi: |08135091 | – – – Bez švestek nebo fíků |08135099 | – – – Ostatní |08140000 | Kůra citrusových plodů nebo melounů (včetně melounů vodních), čerstvá, zmrazená, sušená nebo prozatímně konzervovaná ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích |0901 | Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy: |– Nepražená káva: |09011100 | – – S kofeinem |09011200 | – – Dekofeinovaná |090190 | – Ostatní |0902 | Čaj, též aromatizovaný |0904 | Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo Pimenta: |– Pepř: |09041100 | – – Nedrcený ani nemletý |09041200 | – – Drcený nebo mletý |09050000 | Vanilka |0906 | Skořice a květy skořicovníku |09070000 | Hřebíček (celé plody, květy a stopky) |0908 | Muškátový oříšek, muškátový květ, amomy a kardamomy |0909 | Semena anýzu, badyánu, fenyklu, koriandru, kmínu nebo kořenného kmínu; jalovcové bobulky |0910 | Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření: |09101000 | – Zázvor |091020 | – Šafrán |09103000 | – Kurkuma |– Ostatní koření: |091091 | – – Směsi uvedené v poznámce 1 písm. b) k této kapitole |091099 | – – Ostatní: |09109910 | – – – Semena pískavice |– – – Tymián: |– – – – Nedrcený ani nemletý: |09109931 | – – – – – Mateřídouška (Thymus serpyllum) |09109933 | – – – – – Ostatní |09109939 | – – – – Drcený nebo mletý |09109950 | – – – Bobkový list |09109960 | – – – Kari |1001 | Pšenice a sourež: |10011000 | – Pšenice tvrdá |100190 | – Ostatní: |10019010 | – – Špalda k setí |– – Ostatní špalda, obyčejná pšenice a sourež: |10019091 | – – – Osivo obyčejné pšenice a sourži |10020000 | Žito |100300 | Ječmen: |10030010 | – Osivo |10040000 | Oves |1006 | Rýže |100700 | Zrna čiroku |1008 | Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny |1102 | Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži: |11021000 | – Žitná mouka |110290 | – Ostatní |1103 | Krupice, krupička a pelety z obilovin: |– Krupice a krupička: |110319 | – – Z ostatního obilí: |11031910 | – – – Ze žita |11031940 | – – – Z ovsa |11031950 | – – – Z rýže |11031990 | – – – Ostatní |110320 | – Pelety: |11032050 | – – Z rýže |1104 | Obilná zrna jinak zpracovaná (například loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006; obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené: |– Zrna rozválcovaná nebo ve vločkách: |110412 | – – Z ovsa |110419 | – – Z ostatních obilovin: |– – – Ostatní: |11041991 | – – – – Rýžové vločky |– Jinak zpracovaná zrna (například loupaná, perlovitá, rozřezaná nebo šrotovaná): |110422 | – – Z ovsa: |11042230 | – – – Loupaná a řezaná nebo šrotovaná (zvaná "Grütze" nebo "grutten") |11042250 | – – – Perlovitá |11042298 | – – – Ostatní |110429 | – – Z ostatních obilovin: |– – – Z ječmene: |11042901 | – – – – Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná) |11042903 | – – – – Loupaná a řezaná nebo šrotovaná (zvaná "Grütze" nebo "grutten") |110430 | – Obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené |1105 | Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor |1106 | Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713, ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714 nebo z výrobků kapitoly 8: |110620 | – Ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714 |110630 | – Z produktů kapitoly 8 |1107 | Slad, též pražený: |110710 | – Nepražený: |– – Z pšenice: |11071011 | – – – Ve formě mouky |11071019 | – – – Ostatní |1108 | Škroby; inulin: |– Škroby: |11081100 | – – Pšeničný škrob |11081400 | – – Maniokový škrob |110819 | – – Ostatní škroby |11082000 | – Inulin |120100 | Sójové boby, též drcené |1202 | Podzemnice olejná, nepražená ani jinak tepelně neupravená, též loupaná nebo drcená |12030000 | Kopra |120400 | Lněná semena, též drcená |1205 | Semena řepky nebo řepky olejky, též drcená |1207 | Ostatní olejnatá semena a olejnaté plody, též drcené |1209 | Semena, plody a výtrusy k setí: |– Semena pícnin: |120922 | – – Semena jetele (Trifolium spp.) |120923 | – – Semena kostřavy |12092400 | – – Semena lipnice luční (Poa pratensis L.) |120925 | – – Semena jílku (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) |120929 | – – Ostatní |12093000 | – Semena bylin pěstovaných zejména pro jejich květy |– Ostatní: |120991 | – – Semena zeleniny |120999 | – – Ostatní |1211 | Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména ve voňavkářství, ve farmacii nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům, čerstvé nebo sušené, též řezané, drcené nebo v prášku |1212 | Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum), používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |– Ostatní: |121291 | – – Cukrová řepa |121299 | – – Ostatní |12130000 | Sláma a plevy, nezpracované, též pořezané, pomleté, lisované nebo ve formě pelet |1214 | Tuřín, krmná řepa, jiné krmné kořeny, seno, vojtěška (alfalfa), jetel, vičenec ligrus, kapusta kadeřavá krmná, vlčí bob, vikev a podobné pícniny, též ve formě pelet: |121490 | – Ostatní |1301 | Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a pryskyřice (například balzámy) |1302 | Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |– Rostlinné šťávy a výtažky: |13021100 | – – Opium |130219 | – – Ostatní: |13021905 | – – – Výtažek z vanilky |– Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |130232 | – – Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené: |13023290 | – – – Z guarových semen |13023900 | – – Ostatní |150100 | Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503: |– Vepřový tuk (včetně sádla): |15010011 | – – Pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |15010090 | – Drůbeží tuk |150200 | Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 |150300 | Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené |1504 | Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené |1507 | Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený: |150710 | – Surový olej, též odslizený: |15071010 | – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |150790 | – Ostatní: |15079010 | – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |1508 | Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |1509 | Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |151000 | Ostatní oleje a jejich frakce, získané výhradně z oliv, též rafinované, avšak chemicky neupravené, a směsi těchto olejů nebo frakcí s oleji nebo frakcemi čísla 1509 |1511 | Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |1512 | Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |– Bavlníkový olej a jeho frakce: |151221 | – – Surový olej, též zbavený gossypolu |151229 | – – Ostatní |1513 | Kokosový olej (kopra), olej z palmových jader, babassuový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |1515 | Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |– Lněný olej a jeho frakce: |15151100 | – – Surový olej |151519 | – – Ostatní |151530 | – Ricinový olej a jeho frakce |151550 | – Sezamový olej a jeho frakce |151590 | – Ostatní: |– – Olej z tabákových semen a jeho frakce: |– – – Surový olej: |15159021 | – – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |15159029 | – – – – Ostatní |– – – Ostatní: |15159031 | – – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |15159039 | – – – – Ostatní |– – Ostatní oleje a jejich frakce: |– – – Surový olej: |15159040 | – – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |– – – – Ostatní: |15159051 | – – – – – Pevné, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg |15159059 | – – – – – Pevné, ostatní; tekuté |– – – Ostatní: |15159060 | – – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |– – – – Ostatní: |15159091 | – – – – – Pevné, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg |15159099 | – – – – – Pevné, ostatní; tekuté |1516 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: |151610 | – Živočišné tuky a oleje a jejich frakce |151620 | – Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce: |– – Ostatní: |15162091 | – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše1 kg |– – – Ostatní: |15162095 | – – – – Oleje ze semen řepky, lnu, slunečnice, illipe, karite, makore, tulucuny nebo babassu pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |– – – – Ostatní: |15162096 | – – – – – Oleje z podzemnice olejné, bavlníkových semen, sójových bobů nebo slunečnicových semen; ostatní oleje obsahující méně než 50 % hmotnostních volných mastných kyselin, vyjma oleje z palmových jader, illipe, kokosových ořechů, řepky olejky, nebo copaiby |15162098 | – – – – – Ostatní |151800 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |– Rostlinné oleje stálé, tekuté, jednoduše smíšené, pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu: |15180031 | – – Surové |15180039 | – – Ostatní |152200 | Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků: |– Zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků: |– – Obsahující olej s vlastnostmi olivového oleje: |15220031 | – – – Mýdlové kaly |15220039 | – – – Ostatní |– – Ostatní: |15220091 | – – – Destilační zbytky a usazeniny olejů; mýdlové kaly |15220099 | – – – Ostatní |1602 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve: |160220 | – Z jater jakýchkoliv zvířat |– Z drůbeže čísla 0105: |160231 | – – Z krůt |160290 | – Ostatní, včetně přípravků z krve jakýchkoliv zvířat |160300 | Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých |1702 | Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |– Laktóza a laktózový sirup: |17021100 | – – Obsahující 99 % hmotnostních nebo více laktózy, vyjádřené jako bezvodá laktóza v sušině |17021900 | – – Ostatní |170220 | – Javorový cukr a javorový sirup |170230 | – Glukóza a glukózový sirup neobsahující fruktózu nebo obsahující méně než 20 % hmotnostních fruktózy v sušině: |17023010 | – – Isoglukóza |– – Ostatní: |– – – Obsahující 99 % hmotnostních nebo více glukózy v sušině: |17023059 | – – – – Ostatní |– – – Ostatní: |17023091 | – – – – Ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerovaná |170240 | – Glukóza a glukózový sirup obsahující v sušině nejméně 20 %, avšak méně než 50 % hmotnostních fruktózy, s výjimkou invertního cukru |170260 | – Ostatní fruktóza a fruktózový sirup obsahující více než 50 % hmotnostních fruktózy v sušině, s výjimkou invertního cukru: |17026080 | – – Inulinový sirup |17026095 | – – Ostatní |170290 | – Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině: |17029060 | – – Umělý med, též smíšený s přírodním medem |– – Karamel: |17029071 | – – – Obsahující 50 % hmotnostních nebo více sacharózy v sušině |– – – Ostatní: |17029075 | – – – – V prášku, též aglomerovaný |17029079 | – – – – Ostatní |18010000 | Kakaové boby, též ve zlomcích, surové nebo pražené |18020000 | Kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaové odpady |2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: |200190 | – Ostatní: |20019010 | – – "Chutney" z manga |20019065 | – – Olivy |20019091 | – – Tropické ovoce a tropické ořechy |20019093 | – – Cibule |2005 | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |20056000 | – Chřest |200570 | – Olivy |20059100 | – – Bambusové výhonky |200599 | – – Ostatní: |20059920 | – – – Kapary |20059930 | – – – Artyčoky |20059950 | – – – Zeleninové směsi |200600 | Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním): |20060010 | – Zázvor |– Ostatní: |– – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních: |20060035 | – – – Tropické ovoce a tropické ořechy |– – Ostatní: |20060091 | – – – Tropické ovoce a tropické ořechy |20060099 | – – – Ostatní |2007 | Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |200710 | – Homogenizované přípravky: |– – Ostatní: |20071091 | – – – Z tropického ovoce |– Ostatní: |200791 | – – Citrusové ovoce |200799 | – – Ostatní: |– – – S obsahem cukru převyšujícím 30 % hmotnostních: |20079920 | – – – – Protlaky (pyré) a pasty z jedlých kaštanů |– – – Ostatní: |20079993 | – – – – Z tropického ovoce a tropických ořechů |20079998 | – – – – Ostatní |2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |– Ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi: |200811 | – – Arašídy (burské oříšky): |– – – Ostatní, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti: |– – – – Převyšující 1 kg |20081192 | – – – – – Pražené |20081194 | – – – – – Ostatní |– – – – Nepřesahující 1 kg: |20081196 | – – – – – Pražené |20081198 | – – – – – Ostatní |200819 | – – Ostatní, včetně směsí |200820 | – Ananasy |200830 | – Citrusové plody |200840 | – Hrušky: |– – S přídavkem alkoholu: |– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: |– – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních: |20084011 | – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |20084019 | – – – – – Ostatní |– – – – Ostatní: |20084021 | – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |20084029 | – – – – – Ostatní |– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: |20084031 | – – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních |20084039 | – – – – Ostatní |200850 | – Meruňky: |– – S přídavkem alkoholu: |– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: |– – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních: |20085011 | – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |20085019 | – – – – – Ostatní |– – – – Ostatní: |20085031 | – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |20085039 | – – – – – Ostatní |– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: |20085051 | – – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních |20085059 | – – – – Ostatní |200870 | – Broskve, včetně nektarinek: |– – S přídavkem alkoholu: |– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: |– – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních: |20087011 | – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |20087019 | – – – – – Ostatní |– – – – Ostatní: |20087031 | – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |20087039 | – – – – – Ostatní |– – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: |20087051 | – – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních |20087059 | – – – – Ostatní |200880 | – Jahody: |– – S přídavkem alkoholu: |– – – S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních: |20088011 | – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |20088019 | – – – – Ostatní |– – – Ostatní: |20088031 | – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |20088039 | – – – – Ostatní |200892 | – – Směsi: |– – – S přídavkem alkoholu: |– – – – S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních: |– – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |20089212 | – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) |20089214 | – – – – – – Ostatní |– – – – – Ostatní: |20089216 | – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) |20089218 | – – – – – – Ostatní |– – – – Ostatní: |– – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |20089232 | – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) |20089234 | – – – – – – Ostatní |– – – – – Ostatní: |20089236 | – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) |20089238 | – – – – – – Ostatní |– – – Bez přídavku alkoholu: |– – – – S přídavkem cukru: |– – – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: |20089251 | – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) |– – – – – Ostatní: |– – – – – – Směsi ovoce, v nichž žádný druh ovoce nepřesahuje 50 % hmotnostních celkové hmotnosti směsi ovoce: |20089272 | – – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) |– – – – – – Ostatní: |20089276 | – – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) |– – – – Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti: |– – – – – 5 kg nebo více: |20089292 | – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) |– – – – – 4,5 kg nebo více, avšak méně než 5 kg: |20089294 | – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) |200899 | – – Ostatní: |– – – S přídavkem alkoholu: |– – – – Zázvor: |20089911 | – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. |20089919 | – – – – – Ostatní |– – – – Ostatní: |– – – – – S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních: |– – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.: |20089924 | – – – – – – – Tropické ovoce |– – – – – – Ostatní: |20089931 | – – – – – – – Tropické ovoce |– – – – – Ostatní: |– – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.: |20089936 | – – – – – – – Tropické ovoce |– – – – – – Ostatní: |20089938 | – – – – – – – Tropické ovoce |– – – Bez přídavku alkoholu: |– – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: |20089941 | – – – – – Zázvor |20089946 | – – – – – Kvajávy, mučenky (Passiflora edulis) a tamarindy (indické datle) |20089947 | – – – – – Manga, mangostany, papáje, jablíčka kešu, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty (Achras zapota), karamboly a pitahaye |– – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: |20089951 | – – – – – Zázvor |20089961 | – – – – – Kvajávy a mučenky (Passiflora edulis) |2009 | Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |– Pomerančová šťáva: |200911 | – – Zmrazená |200919 | – – Ostatní |– Grapefruitová šťáva (včetně pomelové): |20092100 | – – S hodnotou Brix nepřesahující 20 |200929 | – – Ostatní |200939 | – – Ostatní: |– – – S hodnotou Brix převyšující 67: |20093911 | – – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti |20093919 | – – – – Ostatní |– – – S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67: |– – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: |– – – – – Citrónová šťáva: |20093959 | – – – – – – Bez přídavku cukru |200949 | – – Ostatní: |– – – S hodnotou Brix převyšující 67: |20094911 | – – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti |– – – S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67: |– – – – Ostatní: |20094999 | – – – – – Bez přídavku cukru |200980 | – Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny: |– – S hodnotou Brix převyšující 67: |– – – Ostatní: |– – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: |20098034 | – – – – – Šťáva z tropického ovoce |– – – – Ostatní: |20098036 | – – – – – Šťáva z tropického ovoce |20098038 | – – – – – Ostatní |– – S hodnotou Brix nepřesahující 67: |– – – Ostatní: |– – – – Ostatní: |– – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních: |20098085 | – – – – – – Šťáva z tropického ovoce |– – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních: |20098088 | – – – – – – Šťáva z tropického ovoce |– – – – – Bez přídavku cukru: |20098097 | – – – – – – Šťáva z tropického ovoce |200990 | – Směsi šťáv: |– – S hodnotou Brix nepřesahující 67: |– – – Ostatní: |– – – – V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: |– – – – – Směsi šťávy z citrusových plodů a ananasové šťávy: |20099041 | – – – – – – S přídavkem cukru |20099049 | – – – – – – Ostatní |– – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: |– – – – – Ostatní: |– – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních: |20099092 | – – – – – – – Směsi šťáv z tropického ovoce |– – – – – – Bez přídavku cukru: |20099097 | – – – – – – – Směsi šťáv z tropického ovoce |20099098 | – – – – – – – Ostatní |2301 | Moučky, šroty a pelety, z masa, drobů, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání; škvarky: |23011000 | – Moučky, šroty a pelety, z masa nebo drobů; škvarky |2302 | Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin: |230210 | – Kukuřičné |230240 | – Z ostatního obilí: |23025000 | – Luštěninové |2303 | Škrobárenské zbytky a podobné zbytky, řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady, pivovarnické a lihovarnické mláto a odpady, též ve tvaru pelet: |23033000 | – Pivovarnické nebo lihovarnické mláto a odpady |23050000 | Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |2306 | Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci rostlinných tuků nebo olejů, jiné než čísel 2304 a 2305: |23061000 | – Z bavlníkových semen |23062000 | – Ze lněných semen |– Ze semen řepky nebo řepky olejky: |23064100 | – – Ze semen řepky nebo řepky olejky s nízkým obsahem kyseliny erukové |23064900 | – – Ostatní |23065000 | – Z kokosových ořechů nebo kopry |23066000 | – Z palmových ořechů nebo jader |230690 | – Ostatní |230700 | Vinný kal; surový vinný kámen |230800 | Rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané pro výživu zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté |2309 | Přípravky používané k výživě zvířat: |230910 | – Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej |230990 | – Ostatní: |23099010 | – – Rozpustné výrobky z ryb nebo z mořských savců |23099020 | – – Výrobky uvedené v doplňkové poznámce 5 k této kapitole |3301 | Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic: |– Vonné silice z citrusového ovoce: |330112 | – – Pomerančové |330113 | – – Citronové |330119 | – – Ostatní |330124 | – – Z máty peprné (Mentha piperita) |330125 | – – Z ostatních druhů máty |330129 | – – Ostatní: |– – – Hřebíčkové, niaouliové a ylan–ylangové: |33012911 | – – – – Nedeterpenované |33012931 | – – – – Deterpenované |– – – Ostatní: |– – – – Deterpenované |33012971 | – – – – – Geraniové; jasmínové; vetiverové |33012979 | – – – – – Levandulové nebo lavandinové |3302 | Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů: |330210 | – Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů: |– – Druhy používané k výrobě nápojů: |33021040 | – – – Ostatní |33021090 | – – Druhy používané v potravinářském průmyslu |3501 | Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: |350190 | – Ostatní: |35019010 | – – Kaseinové klihy |3502 | Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů, obsahujících více než 80 % hmotnostních syrovátkových proteinů, počítáno v sušině), albumináty a jiné deriváty albuminu: |350220 | – Mléčný albumin, včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů |350290 | – Ostatní |350300 | Želatina (včetně želatiny v pravoúhlých (včetně čtvercových) fóliích, též povrchově upravená nebo barvená) a deriváty želatiny; vyzina; jiné klihy živočišného původu, kromě kaseinových klihů čísla 3501 |35040000 | Peptony a jejich deriváty; jiné proteinové látky a jejich deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kožový prášek, též chromovaný |3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |350510 | – Dextriny a jiné modifikované škroby: |– – Ostatní modifikované škroby: |35051050 | – – – Esterifikované a etherifikované škroby |4101 | Surové kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak upravené), též odchlupené nebo štípané: |410120 | – Celé kůže a kožky, o jednotkové hmotnosti nepřesahující 8 kg, jsou-li sušené jednoduchým způsobem, 10 kg, jsou-li suchosolené, nebo 16 kg, jsou-li čerstvé, mokrosolené nebo jinak konzervované |41019000 | – Ostatní, včetně kruponů, půlkruponů a krajin |4102 | Surové kůže ovčí nebo jehněčí (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 c) k této kapitole |4103 | Ostatní surové kůže a kožky (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 b) nebo 1 c) k této kapitole |4301 | Surové kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků použitelných v kožešnictví), jiné než surové kůže a kožky čísel 4101, 4102 nebo 4103: |43013000 | – Jehňat zvaných astrachán, brajtšvanc, karakul, perzián a podobných jehňat, jehňat indických, čínských, mongolských nebo tibetských, celé, též bez hlav, ohonů nebo nožek |43016000 | – Liščí, celé, též bez hlav, ohonů nebo nožek |430180 | – Ostatní kožešiny, celé, též bez hlav, ohonů nebo nožek: |43019000 | – Hlavy, ohony, nožky a jiné kousky nebo odřezky použitelné v kožešnictví |50010000 | Zámotky (kokony) bource morušového vhodné ke smotávání |50020000 | Surové hedvábí (neskané) |50030000 | Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, niťového odpadu a rozvlákněného materiálu) |Osvobození od dovozního cla pro neomezená množství ode dne vstupu této dohody v platnost--------------------------------------------------PŘÍLOHA III b)SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA ZEMĚDĚLSKÉ PRIMÁRNÍ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍuvedené v čl. 12 odst. 2 písm. b)Cla (valorická nebo specifická cla) pro výrobky uvedené v této příloze budou snížena a odstraněna v souladu s časovým rozvrhem uvedeným pro každý produkt v této příloze. Pokud se kromě valorického nebo specifického cla uplatňuje také sezónní clo, bude sezónní clo (20 %) zrušeno dnem vstupu této dohody v platnost.Kód KN | Popis zboží | Vstup v platnost Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 | Rok 6 a následující roky |v % | v % | v % | v % | v % | v % |0102 | Živý skot: | | | | | | |010290 | – Ostatní: | | | | | | |– – Domácí druhy: | | | | | | |– – – O hmotnosti převyšující 80 kg, avšak nepřesahující 160 kg: | | | | | | |01029029 | – – – – Ostatní | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |0104 | Živé ovce a kozy: | | | | | | |010410 | – Ovce: | | | | | | |– – Ostatní: | | | | | | |01041080 | – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |010420 | – Kozy: | | | | | | |01042090 | – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % | 0 % |0105 | Živí kohouti a slepice (drůbež druhu Gallus domesticus), kachny, husy, krocani, krůty a perličky: | | | | | | |– O hmotnosti nepřesahující 185 g: | | | | | | |010511 | – – Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus: | | | | | | |– – – Ostatní: | | | | | | |01051199 | – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |– Ostatní: | | | | | | |01059400 | – – Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |0204 | Skopové nebo kozí maso, čerstvé nebo chlazené nebo zmrazené: | | | | | | |020450 | – Kozí maso | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % | 0 % |0206 | Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | | | | | |020610 | – Hovězí, čerstvé nebo chlazené: | | | | | | |– – Ostatní: | | | | | | |02061091 | – – – Játra | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |02061095 | – – – Okruží a bránice | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– Hovězí, zmrazené: | | | | | | |02062100 | – – Jazyky | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |02062200 | – – Játra | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |020629 | – – Ostatní: | | | | | | |02062910 | – – – K výrobě farmaceutických výrobků | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – Ostatní: | | | | | | |02062991 | – – – – Okruží a bránice | 90 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % | 0 % |020680 | – Ostatní, čerstvé nebo chlazené | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |020690 | – Ostatní, zmrazené: | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |0207 | Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | | | | | |– Z krocanů a krůt: | | | | | | |020724 | – – Nedělené, čerstvé nebo chlazené | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |020725 | – – Nedělené, zmrazené: | | | | | | |02072510 | – – – Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, avšak s krkem, srdcem, játry a svalnatým žaludkem, zvané "krůty 80 %" | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |02072590 | – – – Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a svalnatého žaludku, zvané "krůty 73 %", nebo jinak předkládané | 80 % | 70 % | 50 % | 40 % | 10 % | 0 % |020726 | – – Dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené: | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |020727 | – – Dělené maso a droby, zmrazené | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– Z kachen, hus nebo perliček: | | | | | | |020732 | – – Nedělené, čerstvé nebo chlazené | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |020733 | – – Nedělené, zmrazené | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |020734 | – – Tučná játra, čerstvá nebo chlazená | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |020735 | – – Ostatní, čerstvé nebo chlazené | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 0 % |020736 | – – Ostatní, zmrazené | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 0 % |020900 | Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený: | | | | | | |– Podkožní vepřový tuk: | | | | | | |02090030 | – Vepřový tuk, jiný než podpoložek 02090011 nebo 02090019 | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |02090090 | – Drůbeží tuk | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |0401 | Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla: | | | | | | |040110 | – O obsahu tuku nepřesahujícím 1 % hmotnostní | 95 % | 90 % | 60 % | 50 % | 40 % | 0 % |040120 | – O obsahu tuku převyšujícím 1 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních: | | | | | | |– – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní: | | | | | | |04012011 | – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |04012019 | – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – Převyšujícím 3 % hmotnostní: | | | | | | |04012091 | – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |04012099 | – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |040130 | – O obsahu tuku převyšujícím 6 % hmotnostních | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |0402 | Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: | | | | | | |040210 | – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních: | | | | | | |– – Ostatní: | | | | | | |04021091 | – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % | 0 % |040229 | – – Ostatní | 95 % | 75 % | 55 % | 35 % | 15 % | 0 % |– Ostatní: | | | | | | |040291 | – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla | 95 % | 75 % | 55 % | 35 % | 15 % | 0 % |040299 | – – Ostatní | 95 % | 75 % | 55 % | 35 % | 15 % | 0 % |0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: | | | | | | |040390 | – Ostatní: | | | | | | |– – Neochucené ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: | | | | | | |– – – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě: | | | | | | |– – – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku: | | | | | | |04039011 | – – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |04039013 | – – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |04039019 | – – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – – Ostatní, o obsahu tuku: | | | | | | |04039031 | – – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |04039033 | – – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |04039039 | – – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – Ostatní: | | | | | | |– – – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku: | | | | | | |04039051 | – – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |04039053 | – – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |04039059 | – – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – – Ostatní, o obsahu tuku: | | | | | | |04039061 | – – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |04039063 | – – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |04039069 | – – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |0404 | Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: | | | | | | |040410 | – Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |040490 | – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |0406 | Sýry a tvaroh: | | | | | | |040620 | – Strouhané sýry nebo práškové sýry všech druhů | 90 % | 70 % | 50 % | 30 % | 15 % | 0 % |040690 | – Ostatní sýry: | | | | | | |04069001 | – – K dalšímu zpracování | 90 % | 70 % | 50 % | 30 % | 15 % | 0 % |0408 | Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: | | | | | | |– Žloutky: | | | | | | |040811 | – – Sušené: | | | | | | |04081120 | – – – Nezpůsobilé k lidskému požívání | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 10 % | 0 % |04081180 | – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |040819 | – – Ostatní: | | | | | | |– – – Ostatní: | | | | | | |04081981 | – – – – Tekuté | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |04081989 | – – – – Ostatní, včetně zmrazených | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– Ostatní: | | | | | | |040891 | – – Sušené | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |040899 | – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |0601 | Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 1212: | | | | | | |060120 | – Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky: | | | | | | |06012030 | – – Orchideje, hyacinty, narcisy a tulipány | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |06012090 | – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |0602 | Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí: | | | | | | |060210 | – Nekořenovité řízky a rouby | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |060220 | – Stromy, keře a keříky, též roubované, plodící jedlé ovoce nebo ořechy | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |06023000 | – Rododendrony a azalky, též roubované | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |060290 | – Ostatní: | | | | | | |– – Ostatní: | | | | | | |– – – Venkovní rostliny: | | | | | | |– – – – Stromy, keře a keříky: | | | | | | |06029041 | – – – – – Lesní stromy | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – – – Ostatní: | | | | | | |06029045 | – – – – – – Zakořeněné řízky a mladé rostliny | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |06029049 | – – – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – – Ostatní venkovní rostliny: | | | | | | |06029059 | – – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – Pokojové rostliny: | | | | | | |06029070 | – – – – Zakořeněné řízky a mladé rostliny, kromě kaktusů | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – – Ostatní: | | | | | | |06029091 | – – – – – Kvetoucí rostliny s poupaty nebo květy, kromě kaktusů | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |06029099 | – – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |0603 | Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené: | | | | | | |– Čerstvé: | | | | | | |06031100 | – – Růže | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 35 % | 0 % |06031200 | – – Karafiáty | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 35 % | 0 % |06031300 | – – Orchideje | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 35 % | 0 % |06031400 | – – Chryzantémy | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 35 % | 0 % |060319 | – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 35 % | 0 % |06039000 | – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 35 % | 0 % |0701 | Brambory, čerstvé nebo chlazené: | | | | | | |070190 | – Ostatní: | | | | | | |07019010 | – – K výrobě škrobu | 95 % | 80 % | 65 % | 40 % | 25 % | 0 % |– – Ostatní: | | | | | | |07019050 | – – – Rané brambory, od 1. ledna do 30. června | 95 % | 80 % | 65 % | 40 % | 25 % | 0 % |0703 | Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená: | | | | | | |070310 | – Cibule a šalotka | 90 % | 70 % | 50 % | 30 % | 10 % | 0 % |07032000 | – Česnek | 90 % | 70 % | 50 % | 30 % | 10 % | 0 % |07039000 | – Pór a jiná cibulová zelenina | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |0704 | Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené: | | | | | | |07041000 | – Květák | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % | 0 % |07042000 | – Růžičková kapusta | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |070490 | – Ostatní: | | | | | | |07049010 | – – Zelí bílé a zelí červené | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % | 0 % |07049090 | – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |0706 | Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené: | | | | | | |07061000 | – Mrkev, vodnice a tuřín | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 0 % |070690 | – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |0708 | Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené: | | | | | | |07089000 | – Ostatní luštěniny | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |0709 | Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená: | | | | | | |07093000 | – Lilek | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |07094000 | – Celer, jiný než bulvový | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– Houby a lanýže: | | | | | | |07095100 | – – Houby rodu Agaricus (žampiony) | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |070959 | – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |07097000 | – Špenát, novozélandský špenát a špenát zahradní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |070990 | – Ostatní: | | | | | | |07099010 | – – Saláty, jiné než hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.) | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |07099020 | – – Kardy a kardony (artyčok kardový jedlý a zdužnatělé jedlé řapíky kardy) | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |07099090 | – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |0710 | Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: | | | | | | |07101000 | – Brambory | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– Luštěniny, též vyluštěné: | | | | | | |07102900 | – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |07103000 | – Špenát, novozélandský špenát a špenát zahradní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – Houby: | | | | | | |07108061 | – – – Rodu Agaricus (žampiony) | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |07108069 | – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |0711 | Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: | | | | | | |– Houby a lanýže: | | | | | | |07115100 | – – Houby rodu Agaricus (žampiony) | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 0 % |07115900 | – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 0 % |071190 | – Ostatní zelenina; zeleninové směsi: | | | | | | |– – Zelenina: | | | | | | |07119050 | – – – Cibule | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |0712 | Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná: | | | | | | |07122000 | – Cibule | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– Houby, ucho jidášovo (Auricularia spp.), rosolovka (Tremella spp.) a lanýže: | | | | | | |07123100 | – – Houby rodu Agaricus (žampiony) | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |07123200 | – – Ucho jidášovo (Auricularia spp.) | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |07123300 | – – Rosolovka (Tremella spp.) | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |07123900 | – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |071290 | – Ostatní zelenina; zeleninové směsi | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |0713 | Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené: | | | | | | |071310 | – Hrách (Pisum sativum): | | | | | | |07131090 | – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.): | | | | | | |07133100 | – – Fazole druhů Vigna mungo (L.) Hepper nebo Vigna radiata (L.) Wilczek | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |07133200 | – – Malé červené fazole (Adzuki) (Phaseolus nebo Vigna angularis) | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |071333 | – – Fazole obecné (Phaseolus vulgaris): | | | | | | |07133310 | – – – K setí | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % | 0 % |07133390 | – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 60 % | 50 % | 30 % | 0 % |07134000 | – Čočka | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |07135000 | – Boby (Vicia faba var. major) a koňské boby (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. Minor) | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |0802 | Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané: | | | | | | |– Lískové ořechy (Corylus spp.): | | | | | | |08022100 | – – Ve skořápce | 80 % | 70 % | 50 % | 30 % | 15 % | 0 % |08022200 | – – Bez skořápky | 80 % | 70 % | 50 % | 30 % | 15 % | 0 % |– Vlašské ořechy: | | | | | | |08023100 | – – Ve skořápce | 95 % | 90 % | 85 % | 70 % | 65 % | 0 % |08023200 | – – Bez skořápky | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |0807 | Melouny (včetně melounů vodních) a papáje, čerstvé: | | | | | | |– Melouny (včetně melounů vodních): | | | | | | |08071100 | – – Melouny vodní | 80 % | 70 % | 50 % | 30 % | 15 % | 0 % |08071900 | – – Ostatní | 80 % | 70 % | 50 % | 30 % | 15 % | 0 % |0808 | Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé: | | | | | | |080820 | – Hrušky a kdoule: | | | | | | |– – Hrušky: | | | | | | |08082010 | – – – Hrušky k výrobě moštu, volně ložené, od 1. srpna do 31. prosince | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |08082050 | – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |0809 | Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé: | | | | | | |08091000 | – Meruňky | 70 % | 60 % | 40 % | 30 % | 15 % | 0 % |080920 | – Třešně a višně: | | | | | | |08092095 | – – Ostatní | 70 % | 60 % | 45 % | 30 % | 15 % | 0 % |080930 | – Broskve, včetně nektarinek: | | | | | | |08093010 | – – Nektarinky | 80 % | 60 % | 45 % | 30 % | 15 % | 0 % |08093090 | – – Ostatní | 95 % | 90 % | 75 % | 60 % | 40 % | 0 % |0810 | Ostatní ovoce, čerstvé: | | | | | | |081020 | – Maliny, moruše, ostružiny a Loganovy ostružiny: | | | | | | |08102010 | – – Maliny | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |08102090 | – – Ostatní | 70 % | 60 % | 45 % | 30 % | 15 % | 0 % |0811 | Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: | | | | | | |081110 | – Jahody: | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |081120 | – Maliny, ostružiny, moruše, Loganovy ostružiny, černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt: | | | | | | |– – S přídavkem cukru nebo jiných sladidel: | | | | | | |08112011 | – – – O obsahu cukru převyšujícím 13 % hmotnostních | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |08112019 | – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |– – Ostatní: | | | | | | |08112031 | – – – Maliny | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |081190 | – Ostatní: | | | | | | |– – S přídavkem cukru nebo jiných sladidel: | | | | | | |– – – O obsahu cukru převyšujícím 13 % hmotnostních: | | | | | | |08119019 | – – – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |– – Ostatní: | | | | | | |08119075 | – – – – Višně (Prunus cerasus) | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |08119080 | – – – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |08119095 | – – – Ostatní | 95 % | 90 % | 75 % | 60 % | 40 % | 0 % |0812 | Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání: | | | | | | |08121000 | – Třešně a višně | 95 % | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 0 % |081290 | – Ostatní: | | | | | | |08129010 | – – Meruňky | 95 % | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 0 % |0813 | Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly: | | | | | | |08131000 | – Meruňky | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |08133000 | – Jablka | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |081340 | – Ostatní ovoce: | | | | | | |08134010 | – – Broskve, včetně nektarinek | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |08134030 | – – Hrušky | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |081350 | – Směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly: | | | | | | |– – Směsi sušeného ovoce, jiné než čísel 0801 až 0806: | | | | | | |08135019 | – – – Se švestkami | 95 % | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 0 % |0901 | Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy: | | | | | | |– Pražená káva: | | | | | | |09012100 | – – S kofeinem | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % | 0 % |09012200 | – – Dekofeinovaná | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % | 0 % |0910 | Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření: | | | | | | |– Ostatní koření: | | | | | | |091099 | – – Ostatní: | | | | | | |09109991 | – – – – Nedrcené ani nemleté | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |09109999 | – – – – Drcené nebo mleté | 80 % | 70 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |100300 | Ječmen: | | | | | | |10030090 | – Ostatní | 80 % | 70 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |1005 | Kukuřice: | | | | | | |100510 | – Osivo: | | | | | | |– – Hybridní: | | | | | | |10051015 | – – – Jednoduché hybridy | 80 % | 70 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |10051019 | – – – Ostatní | 80 % | 70 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |10051090 | – – Ostatní | 80 % | 70 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |110100 | Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži: | | | | | | |– Pšeničná mouka: | | | | | | |11010011 | – – Z pšenice durum | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % | 0 % |1103 | Krupice, krupička a pelety z obilovin: | | | | | | |– Krupice a krupička: | | | | | | |110311 | – – Z pšenice | 80 % | 70 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |110313 | – – Z kukuřice: | | | | | | |11031310 | – – – S obsahem tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních | 80 % | 70 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |110319 | – – Z ostatních obilovin: | | | | | | |11031930 | – – – Z ječmene | 90 % | 85 % | 70 % | 55 % | 30 % | 0 % |110320 | – Pelety: | | | | | | |11032010 | – – Ze žita | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |11032020 | – – Z ječmene | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |11032030 | – – Z ovsa | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |11032060 | – – Z pšenice | 90 % | 85 % | 70 % | 55 % | 30 % | 0 % |11032090 | – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |1104 | Obilná zrna jinak zpracovaná (například loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006; obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené: | | | | | | |– Zrna rozválcovaná nebo ve vločkách: | | | | | | |110419 | – – Z ostatních obilovin: | | | | | | |11041910 | – – – Z pšenice | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |11041930 | – – – Ze žita | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |11041950 | – – – Z kukuřice | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |– – – Z ječmene: | | | | | | |11041961 | – – – – Rozválcovaná | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |11041969 | – – – – Ve vločkách | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |– – – Ostatní: | | | | | | |11041999 | – – – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |– Jinak zpracovaná zrna (například loupaná, perlovitá, rozřezaná nebo šrotovaná): | | | | | | |110422 | – – Z ovsa: | | | | | | |11042220 | – – – Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná) | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |11042290 | – – – Jinak nezpracovaná než šrotovaná | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |110423 | – – Z kukuřice: | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |110429 | – – Z ostatních obilovin: | | | | | | |– – – Z ječmene: | | | | | | |11042905 | – – – – Perlovitá | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |11042907 | – – – – Jinak nezpracovaná než šrotovaná | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |11042909 | – – – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |– – – Ostatní: | | | | | | |– – – – Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná), též řezaná nebo šrotovaná: | | | | | | |11042911 | – – – – – Z pšenice | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |11042918 | – – – – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |11042930 | – – – – Perlovitá | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |– – – – Jinak nezpracovaná než šrotovaná: | | | | | | |11042951 | – – – – – Z pšenice | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |11042955 | – – – – – Ze žita | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |11042959 | – – – – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |– – – – Ostatní: | | | | | | |11042981 | – – – – – Z pšenice | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |11042985 | – – – – – Ze žita | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |11042989 | – – – – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |1106 | Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713, ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714 nebo z výrobků kapitoly 8: | | | | | | |11061000 | – Ze sušených luštěnin čísla 0713 | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |1107 | Slad, též pražený: | | | | | | |110710 | – Nepražený: | | | | | | |– – Z pšenice: | | | | | | |11071091 | – – – Ve formě mouky | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |11071099 | – – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |11072000 | – Pražený | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |1108 | Škroby; inulin: | | | | | | |– Škroby: | | | | | | |11081200 | – – Kukuřičný škrob | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |11081300 | – – Bramborový škrob | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 20 % | 0 % |11090000 | Pšeničný lepek, též sušený | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 20 % | 0 % |120600 | Slunečnicová semena, též drcená: | | | | | | |12060010 | – K setí | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % | 0 % |– Ostatní: | | | | | | |12060091 | – – Loupaná; neloupaná v šedě a bíle proužkované slupce | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |12060099 | – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |1208 | Mouka a krupice z olejnatých semen nebo olejnatých plodů, kromě hořčičné mouky a krupice: | | | | | | |12081000 | – Ze sójových bobů | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |12089000 | – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |1209 | Semena, plody a výtrusy k setí: | | | | | | |12091000 | – Semena cukrové řepy | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 20 % | 0 % |– Semena pícnin: | | | | | | |12092100 | – – Semena vojtěšky (alfalfa) | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 20 % | 0 % |1210 | Chmelové šištice, čerstvé nebo sušené, též drcené, v prášku nebo ve formě pelet; lupulin: | | | | | | |12101000 | – Chmelové šištice, nedrcené, jiné než v prášku nebo ve formě pelet | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |121020 | – Chmelové šištice, drcené, v prášku nebo ve formě pelet; lupulin | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |1214 | Tuřín, krmná řepa, jiné krmné kořeny, seno, vojtěška (alfalfa), jetel, vičenec ligrus, kapusta kadeřavá krmná, vlčí bob, vikev a podobné pícniny, též ve formě pelet: | | | | | | |12141000 | – Moučka a pelety z vojtěšky | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % | 0 % |150100 | Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503: | | | | | | |– Vepřový tuk (včetně sádla): | | | | | | |15010019 | – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |1507 | Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený: | | | | | | |150710 | – Surový olej, též odslizený: | | | | | | |15071090 | – – Ostatní | 95 % | 80 % | 65 % | 50 % | 35 % | 0 % |150790 | – Ostatní: | | | | | | |15079090 | – – Ostatní | 95 % | 80 % | 65 % | 50 % | 35 % | 0 % |1512 | Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: | | | | | | |– Slunečnicový olej nebo světlicový olej a jejich frakce | | | | | | |151211 | – – Surový olej | | | | | | |15121110 | – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu | 95 % | 80 % | 65 % | 50 % | 35 % | 0 % |– – – Ostatní: | | | | | | |15121191 | – – – – Slunečnicový olej | 90 % | 80 % | 65 % | 50 % | 35 % | 0 % |15121199 | – – – – Světlicový olej | 95 % | 80 % | 65 % | 50 % | 35 % | 0 % |151219 | – – Ostatní: | | | | | | |15121910 | – – – Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu | 95 % | 80 % | 65 % | 50 % | 35 % | 0 % |1514 | Řepkový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |1515 | Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: | | | | | | |– Lněný olej a jeho frakce: | | | | | | |151521 | – – Surový olej | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |151529 | – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |1517 | Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: | | | | | | |151790 | – Ostatní: | | | | | | |– – Ostatní: | | | | | | |15179091 | – – – Rostlinné oleje stálé, tekuté, jednoduše smíšené | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % | 0 % |15179099 | – – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % | 0 % |160100 | Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto produktů: | | | | | | |– Ostatní: | | | | | | |16010099 | – – Ostatní | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |1602 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve: | | | | | | |160232 | – – Z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |160239 | – – Ostatní | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |1702 | Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: | | | | | | |170290 | – Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině: | | | | | | |17029030 | – – Isoglukóza | 100 % | 80 % | 70 % | 60 % | 10 % | 0 % |17029050 | – – Maltodextrin a maltodextrinový sirup | 100 % | 80 % | 70 % | 60 % | 10 % | 0 % |17029080 | – – Inulinový sirup | 100 % | 80 % | 70 % | 60 % | 10 % | 0 % |1703 | Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru: | | | | | | |17031000 | – Třtinová melasa | 90 % | 80 % | 65 % | 50 % | 35 % | 0 % |17039000 | – Ostatní | 90 % | 80 % | 65 % | 50 % | 35 % | 0 % |2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: | | | | | | |20011000 | – Okurky salátové a okurky nakládačky | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 0 % |200190 | – Ostatní: | | | | | | |20019050 | – – Houby | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |20019099 | – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |2002 | Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové: | | | | | | |200210 | – Rajčata celá nebo kousky rajčat | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |200290 | – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |2003 | Houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové: | | | | | | |200310 | – Houby rodu Agaricus (žampiony) | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20032000 | – Lanýže | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20039000 | – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |2004 | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: | | | | | | |200410 | – Brambory: | | | | | | |20041010 | – – Vařené, jinak neupravené | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – Ostatní: | | | | | | |20041099 | – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |200490 | – Ostatní zelenina a zeleninové směsi: | | | | | | |20049030 | – – Kysané zelí, kapary a olivy | 80 % | 70 % | 50 % | 30 % | 20 % | 0 % |– – Ostatní, včetně směsí: | | | | | | |20049091 | – – – Cibulky vařené, jinak neupravené | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |2005 | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: | | | | | | |20051000 | – Homogenizovaná zelenina | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % | 0 % |200520 | – Brambory: | | | | | | |– – Ostatní: | | | | | | |20052020 | – – – Tenké plátky, smažené nebo pečené, též solené nebo ochucené, v hermeticky uzavřených obalech, vhodné k okamžité spotřebě | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20052080 | – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20054000 | – Hrách (Pisum sativum) | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |– Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.): | | | | | | |20055100 | – – Vyloupané fazole | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20055900 | – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |200599 | – – Ostatní: | | | | | | |20059910 | – – – Plody rodu Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 15 % | 0 % |20059940 | – – – Mrkev | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |20059960 | – – – Kysané zelí | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |20059990 | – – – Ostatní | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 15 % | 0 % |200600 | Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním): | | | | | | |20060031 | – – – Třešně | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20060038 | – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |200799 | – – Ostatní: | | | | | | |– – – S obsahem cukru převyšujícím 30 % hmotnostních: | | | | | | |20079910 | – – – – Protlaky (pyré) a pasty ze švestek, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 100 kg, pro průmyslové zpracování | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – – Ostatní: | | | | | | |20079933 | – – – – – Z jahod | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |20079935 | – – – – – Z malin | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |20079939 | – – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – S obsahem cukru převyšujícím 13 %, avšak nepřesahujícím 30 % hmotnostních: | | | | | | |20079955 | – – – – Jablečné protlaky (pyré), včetně kompotů | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20079957 | – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |– – – Ostatní: | | | | | | |20079991 | – – – – Jablečné protlaky (pyré), včetně kompotů | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: | | | | | | |200840 | – Hrušky: | | | | | | |– – Bez přídavku alkoholu: | | | | | | |– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: | | | | | | |20084051 | – – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20084059 | – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: | | | | | | |20084071 | – – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20084079 | – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20084090 | – – – Bez přídavku cukru | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |200850 | – Meruňky: | | | | | | |– – Bez přídavku alkoholu: | | | | | | |– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: | | | | | | |20085061 | – – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |20085069 | – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: | | | | | | |20085071 | – – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20085079 | – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti: | | | | | | |20085092 | – – – – 5 kg nebo více | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20085094 | – – – – 4,5 kg nebo více, avšak méně než 5 kg | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20085099 | – – – – Méně než 4,5 kg | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |200860 | – Třešně: | | | | | | |– – S přídavkem alkoholu: | | | | | | |– – – S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních: | | | | | | |20086011 | – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20086019 | – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – Ostatní: | | | | | | |20086031 | – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm. | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20086039 | – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |200870 | – Broskve, včetně nektarinek: | | | | | | |– – Bez přídavku alkoholu: | | | | | | |– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: | | | | | | |20087061 | – – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |20087069 | – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: | | | | | | |20087071 | – – – – S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |20087079 | – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |– – – Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti: | | | | | | |20087092 | – – – – 5 kg nebo více | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |20087098 | – – – – Méně než 5 kg | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |200892 | – – Směsi: | | | | | | |– – – Bez přídavku alkoholu: | | | | | | |– – – – S přídavkem cukru: | | | | | | |– – – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: | | | | | | |20089259 | – – – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – – – – Směsi ovoce, v nichž žádný druh ovoce nepřesahuje 50 % hmotnostních celkové hmotnosti směsi ovoce: | | | | | | |20089274 | – – – – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20089278 | – – – – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – – Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti: | | | | | | |– – – – – 5 kg nebo více: | | | | | | |20089293 | – – – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – – – 4,5 kg nebo více, avšak méně než 5 kg: | | | | | | |20089296 | – – – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – – – Méně než 4,5 kg: | | | | | | |20089297 | – – – – – – Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce) | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20089298 | – – – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |200899 | – – Ostatní: | | | | | | |– – – S přídavkem alkoholu: | | | | | | |20089921 | – – – – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20089923 | – – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – – Ostatní: | | | | | | |– – – – – S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních: | | | | | | |– – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.: | | | | | | |20089928 | – – – – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – – – – Ostatní: | | | | | | |20089934 | – – – – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – – – Ostatní: | | | | | | |– – – – – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.: | | | | | | |20089937 | – – – – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – – – – Ostatní: | | | | | | |20089940 | – – – – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – Bez přídavku alkoholu: | | | | | | |– – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: | | | | | | |20089943 | – – – – – Vinné hrozny | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20089949 | – – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: | | | | | | |20089962 | – – – – – Manga, mangostany, papáje, tamarindy (indické datle), jablíčka kešu, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty (Achras zapota), karamboly a pitahaye | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20089967 | – – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – – Bez přídavku cukru: | | | | | | |– – – – – Švestky, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti: | | | | | | |20089999 | – – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |2009 | Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: | | | | | | |– Pomerančová šťáva: | | | | | | |20091200 | – – Nezmrazená, s hodnotou Brix nepřesahující 20 | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního citrusového ovoce: | | | | | | |200931 | – – S hodnotou Brix nepřesahující 20 | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |200939 | – – Ostatní: | | | | | | |– – – S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67: | | | | | | |– – – – V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: | | | | | | |20093931 | – – – – – S přídavkem cukru | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20093939 | – – – – – Bez přídavku cukru | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: | | | | | | |– – – – – Citrónová šťáva: | | | | | | |20093951 | – – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20093955 | – – – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních: | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – – – Ostatní šťávy z citrusových plodů: | | | | | | |20093991 | – – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20093995 | – – – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních: | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20093999 | – – – – – – Bez přídavku cukru | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– Ananasová šťáva: | | | | | | |200941 | – – S hodnotou Brix nepřesahující 20 | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |200949 | – – Ostatní: | | | | | | |– – – S hodnotou Brix převyšující 67: | | | | | | |20094919 | – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67: | | | | | | |20094930 | – – – – V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |– – – – Ostatní: | | | | | | |20094991 | – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |20094993 | – – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |200969 | – – Ostatní: | | | | | | |– – – S hodnotou Brix převyšující 30, avšak nepřesahující 67: | | | | | | |– – – – V hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: | | | | | | |20096951 | – – – – – Koncentrovaná | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 0 % |200980 | – Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny: | | | | | | |– – S hodnotou Brix převyšující 67: | | | | | | |– – – Hrušková šťáva: | | | | | | |– – – – Ostatní: | | | | | | |– – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních: | | | | | | |20098089 | – – – – – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 0 % |2106 | Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | | |210690 | – Ostatní: | | | | | | |– – Sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviva: | | | | | | |21069030 | – – – Z isoglukózy | 75 % | 65 % | 50 % | 40 % | 25 % | 0 % |– – – Ostatní: | | | | | | |21069051 | – – – – Z laktózy | 75 % | 65 % | 50 % | 40 % | 25 % | 0 % |21069055 | – – – – Z glukózy nebo maltodextrinu | 75 % | 65 % | 50 % | 40 % | 25 % | 0 % |220600 | Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno, hruškové víno, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | | |22060010 | – Matolinové víno | 75 % | 65 % | 50 % | 40 % | 25 % | 0 % |– Ostatní: | | | | | | |– – Šumivé: | | | | | | |22060031 | – – – Jablečné a hruškové víno | 75 % | 65 % | 50 % | 40 % | 25 % | 0 % |220900 | Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové: | | | | | | |– Ostatní v nádobách o obsahu: | | | | | | |22090091 | – – Nepřesahujícím 2 litry | 75 % | 65 % | 50 % | 40 % | 25 % | 0 % |22090099 | – – Převyšujícím 2 litry | 75 % | 65 % | 50 % | 40 % | 25 % | 0 % |2302 | Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin: | | | | | | |230230 | – Pšeničné: | | | | | | |23023010 | – – S obsahem škrobu nepřesahujím 28 % hmotnostních a u nichž podíl propadlý sítem o velikosti otvorů 0,2 mm nepřesahuje 10 % hmotnostních nebo, v opačném případě, u nichž podíl propadlý sítem má obsah popela v sušině 1,5 % hmotnostních nebo větší | 90 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |23023090 | – – Ostatní | 90 % | 75 % | 70 % | 60 % | 45 % | 0 % |2303 | Škrobárenské zbytky a podobné zbytky, řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady, pivovarnické a lihovarnické mláto a odpady, též ve tvaru pelet: | | | | | | |230310 | – Škrobárenské a podobné zbytky: | | | | | | |– – Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (vyjma koncentrovanou vodu z máčení) s obsahem proteinu, počítáno v sušině: | | | | | | |23031011 | – – – Převyšujícím 40 % hmotnostních | 90 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |23031019 | – – – Nepřesahujícím 40 % hmotnostních | 90 % | 75 % | 70 % | 60 % | 45 % | 0 % |23031090 | – – Ostatní | 90 % | 75 % | 70 % | 60 % | 45 % | 0 % |230320 | – Řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady: | | | | | | |23032010 | – – Řepné řízky | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |23032090 | – – Ostatní | 90 % | 75 % | 70 % | 60 % | 45 % | 0 % |23040000 | Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci sójového oleje | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |2306 | Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci rostlinných tuků nebo olejů, jiné než čísel 2304 a 2305: | | | | | | |23063000 | – Ze slunečnicových semen | 90 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |2309 | Přípravky používané k výživě zvířat: | | | | | | |230910 | – Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej: | | | | | | |– – Ostatní, včetně premixů: | | | | | | |– – – Obsahující škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup podpoložek 17023051 až 17023099, 17024090, 17029050 a 21069055 nebo mléčné výrobky: | | | | | | |– – – – Obsahující škrob, glukózu, maltodextrin, glukózový nebo maltodextrinový sirup: | | | | | | |– – – – – Neobsahující žádný škrob nebo obsahující 10 % hmotnostních nebo méně škrobu: | | | | | | |23099031 | – – – – – – Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |23099033 | – – – – – – Obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |23099035 | – – – – – – Obsahující nejméně 50 % hmotnostních, avšak méně než 75 % hmotnostních mléčných výrobků | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |23099039 | – – – – – – Obsahující nejméně 75 % hmotnostních mléčných výrobků | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |– – – – – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 30 % hmotnostních škrobu: | | | | | | |23099041 | – – – – – – Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |23099043 | – – – – – – Obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |23099049 | – – – – – – Obsahující nejméně 50 % hmotnostních mléčných výrobků | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |– – – – – Obsahující více než 30 % hmotnostních škrobu: | | | | | | |23099051 | – – – – – – Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |23099053 | – – – – – – Obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |23099059 | – – – – – – Obsahující nejméně 50 % hmotnostních mléčných výrobků | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |23099070 | – – – – Neobsahující škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup, avšak obsahující mléčné výrobky | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |– – – Ostatní: | | | | | | |23099091 | – – – – Řepné řízky s přídavkem melasy | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |– – – – Ostatní: | | | | | | |23099095 | – – – – – Obsahující 49 % hmotnostních nebo více cholinchloridu v organickém nebo anorganickém základu | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |23099099 | – – – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |--------------------------------------------------PŘÍLOHA III c)SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA ZEMĚDĚLSKÉ PRIMÁRNÍ PRODUKTYPOCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍuvedené v čl. 12 odst. 2 písm. c)Cla (valorická nebo specifická cla) pro výrobky uvedené v této příloze budou snížena v souladu s časovým rozvrhem uvedeným pro každý produkt v této příloze. Sezónní clo (20 %) se bude uplatňovat v průběhu přechodného období i po jeho skončení.Kód KN | Popis zboží | Vstup v platnost Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok4 | Rok 5 | Rok 6 a následující roky |v % | v % | v % | v % | v % | v % |07020000 | Rajčata, čerstvá nebo chlazená | 95 % | 80 % | 65 % | 40 % | 30 % | 20 % |0709 | Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená: | | | | | | |070960 | – Plody rodu Capsicum nebo Pimenta: | | | | | | |07096010 | – – Sladká paprika | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |0806 | Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené: | | | | | | |080610 | – Čerstvé | 80 % | 70 % | 50 % | 30 % | 15 % | 0 % |0808 | Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé: | | | | | | |080810 | – Jablka | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |0809 | Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé: | | | | | | |080920 | – Třešně a višně: | 80 % | 60 % | 45 % | 30 % | 15 % | 0 % |08092005 | – – Višně (Prunus cerasus) | | | | | | |080940 | – Švestky a trnky: | | | | | | |08094005 | – – Švestky | 90 % | 75 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |0810 | Ostatní ovoce, čerstvé: | | | | | | |08101000 | – Jahody | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |--------------------------------------------------PŘÍLOHA III d)SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA ZEMĚDĚLSKÉ PRIMÁRNÍ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍuvedené v čl. 12 odst. 2 písm. c)Cla (valorická nebo specifická cla) pro výrobky uvedené v této příloze budou snížena v souladu s časovým rozvrhem uvedeným pro každý produkt v této příloze. Pokud se kromě valorického a/nebo specifického cla uplatňuje také sezónní clo, bude sezónní clo (20 %) zrušeno dnem vstupu této dohody v platnost.Kód KN | Popis zboží | Vstup v platnost Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 | Rok 6 a následující roky |v % | v % | v % | v % | v % | v % |0102 | Živý skot: | | | | | | |010290 | – Ostatní: | | | | | | |– – Domácí druhy: | | | | | | |01029005 | – – – O hmotnosti nepřesahující 80 kg | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 20 % |– – – O hmotnosti převyšující 80 kg, avšak nepřesahující 160 kg: | | | | | | |01029021 | – – – – K porážce | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 20 % |– – – O hmotnosti převyšující 160 kg, avšak nepřesahující 300 kg: | | | | | | |01029041 | – – – – K porážce | 90 % | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |01029049 | – – – – Ostatní | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 20 % |– – – O hmotnosti převyšující 300 kg: | | | | | | |– – – – Jalovice (samice skotu, které se nikdy neotelily): | | | | | | |01029051 | – – – – – K porážce | 95 % | 90 % | 85 % | 70 % | 60 % | 50 % |01029059 | – – – – – Ostatní | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 20 % |– – – – Krávy: | | | | | | |01029061 | – – – – – K porážce | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 20 % |01029069 | – – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |– – – – Ostatní: | | | | | | |01029071 | – – – – – K porážce | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |01029079 | – – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |0103 | Živá prasata: | | | | | | |– Ostatní: | | | | | | |010391 | – – O hmotnosti menší než 50 kg: | | | | | | |01039110 | – – – Domácí druhy | 100 % | 95 % | 90 % | 85 % | 70 % | 65 % |010392 | – – O hmotnosti 50 kg nebo vyšší: | | | | | | |– – – Domácí druhy: | | | | | | |01039211 | – – – – Prasnice, které se alespoň jednou oprasily, o hmotnosti nejméně 160 kg | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |01039219 | – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |0104 | Živé ovce a kozy: | | | | | | |010410 | – Ovce: | | | | | | |– – Ostatní: | | | | | | |01041030 | – – – Jehňata (do stáří jednoho roku) | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |0201 | Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |0202 | Hovězí maso zmrazené: | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |0203 | Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | | | | | |– Čerstvé nebo chlazené: | | | | | | |020311 | – – V celku a půlené: | | | | | | |02031110 | – – – Z domácích prasat | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |020312 | – – Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné: | | | | | | |– – – Z domácích prasat: | | | | | | |02031211 | – – – – Kýty a kusy z nich | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |02031219 | – – – – Plece a kusy z nich | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |02031290 | – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |020319 | – – Ostatní: | | | | | | |– – – Z domácích prasat: | | | | | | |02031911 | – – – – Přední části a kusy z nich | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |02031913 | – – – – Hřbety s kostí a kusy z nich | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |02031915 | – – – – Bůčky (prorostlé) a kusy z nich | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– – – – Ostatní: | | | | | | |02031955 | – – – – – Vykostěné | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |02031959 | – – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 20 % |– Zmrazené: | | | | | | |020321 | – – V celku a půlené: | | | | | | |02032110 | – – – Z domácích prasat | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |020322 | – – Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné: | | | | | | |– – – Z domácích prasat: | | | | | | |02032211 | – – – – Kýty a kusy z nich | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |02032219 | – – – – Plece a kusy z nich | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |020329 | – – Ostatní: | | | | | | |– – – Z domácích prasat: | | | | | | |02032911 | – – – – Přední části a kusy z nich | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |02032913 | – – – – Hřbety s kostí a kusy z nich | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 50 % |02032915 | – – – – Bůčky (prorostlé) a kusy z nich | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |– – – – Ostatní: | | | | | | |02032955 | – – – – – Vykostěné | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |02032959 | – – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |0204 | Skopové nebo kozí maso, čerstvé nebo chlazené nebo zmrazené | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 55 % | 50 % |0206 | Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | | | | | |020610 | – Hovězí, čerstvé nebo chlazené: | | | | | | |02061099 | – – – Ostatní | 80 % | 60 % | 40 % | 40 % | 40 % | 40 % |020629 | – – Ostatní: | | | | | | |– – – Ostatní: | | | | | | |02062999 | – – – – Ostatní | 90 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % |02063000 | – Vepřové, čerstvé nebo chlazené | 90 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % |– Vepřové, zmrazené: | | | | | | |02064100 | – – Játra | 90 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % |020649 | – – Ostatní | 90 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % |0207 | Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | | | | | |– Z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus: | | | | | | |020711 | – – Nedělené, čerstvé nebo chlazené | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 35 % |020712 | – – Nedělené, zmrazené | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |020713 | – – Dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |020714 | – – Dělené maso a droby, zmrazené | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |020900 | Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený: | | | | | | |– Podkožní vepřový tuk: | | | | | | |02090011 | – – Čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |02090019 | – – Sušený nebo uzený | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |0210 | Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů: | | | | | | |– Vepřové maso: | | | | | | |021011 | – – Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné: | | | | | | |– – – Z domácích prasat: | | | | | | |– – – – Solené nebo ve slaném nálevu: | | | | | | |02101111 | – – – – – Kýty a kusy z nich | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |02101119 | – – – – – Plece a kusy z nich | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |– – – – Sušené nebo uzené: | | | | | | |02101131 | – – – – – Kýty a kusy z nich | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |02101139 | – – – – – Plece a kusy z nich | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |02101190 | – – – Ostatní | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |021012 | – – Bůčky (prorostlé) a kusy z nich | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |021019 | – – Ostatní: | | | | | | |– – – Z domácích prasat: | | | | | | |– – – – Solené nebo ve slaném nálevu: | | | | | | |02101910 | – – – – – Slaninové půlky nebo přední tři čtvrti | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |02101920 | – – – – – Zadní tři čtvrti nebo půlky | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |02101930 | – – – – – Přední části a kusy z nich | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |02101940 | – – – – – Hřbety a kusy z nich | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |02101950 | – – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |– – – – Sušené nebo uzené: | | | | | | |02101960 | – – – – – Přední části a kusy z nich | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |02101970 | – – – – – Hřbety a kusy z nich | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |– – – – – Ostatní: | | | | | | |02101981 | – – – – – – Vykostěné | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |02101989 | – – – – – – Ostatní | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |02101990 | – – – Ostatní | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |021020 | – Hovězí maso | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |– Ostatní, včetně jedlých mouček a prášků z masa nebo drobů: | | | | | | |021099 | – – Ostatní: | | | | | | |– – – Droby: | | | | | | |– – – – Z domácích prasat: | | | | | | |02109941 | – – – – – Játra | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 65 % | 50 % |02109949 | – – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |– – – – Hovězí: | | | | | | |02109951 | – – – – – Okruží a bránice | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 65 % | 50 % |02109959 | – – – – – Ostatní | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 65 % | 50 % |02109960 | – – – – Skopové a kozí | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 65 % | 50 % |02109990 | – – – Jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |0402 | Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: | | | | | | |040210 | – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních: | | | | | | |– – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla: | | | | | | |04021011 | – – – V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 45 % |04021019 | – – – Ostatní | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 45 % |– – Ostatní: | | | | | | |04021099 | – – – Ostatní | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 45 % |– V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku převyšujícím 1,5 % hmotnostních: | | | | | | |040221 | – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla: | | | | | | |– – – O obsahu tuku nepřesahujícím 27 % hmotnostních: | | | | | | |04022111 | – – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 2,5 kg | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 35 % |– – – – Ostatní: | | | | | | |04022117 | – – – – – O obsahu tuku nepřesahujícím 11 % hmotnostních | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 45 % |04022119 | – – – – – O obsahu tuku převyšujícím 11 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 35 % |– – – O obsahu tuku převyšujícím 27 % hmotnostních | | | | | | |04022191 | – – – – V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 2,5 kg | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 45 % |04022199 | – – – – Ostatní | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 45 % |0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: | | | | | | |040310 | – Jogurt: | | | | | | |– – Neochucený ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: | | | | | | |– – – Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku: | | | | | | |04031011 | – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |04031013 | – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |04031019 | – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostní | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |– – – Ostatní, o obsahu tuku: | | | | | | |04031031 | – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |04031033 | – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |04031039 | – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |0405 | Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: | | | | | | |040510 | – Máslo | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |040520 | – Mléčné pomazánky: | | | | | | |04052090 | – – O obsahu tuku více než 75 % hmotnostních, avšak méně než 80 % hmotnostních | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |040590 | – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |0406 | Sýry a tvaroh: | | | | | | |040610 | – Čerstvé (nevyzrálé nebo nenaložené) sýry, včetně syrovátkového sýra, a tvaroh | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 20 % |040630 | – Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |040690 | – Ostatní sýry: | | | | | | |– – Ostatní: | | | | | | |04069013 | – – – Ementál | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 60 % |04069015 | – – – Gruyère, Sbrinz | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 60 % |04069017 | – – – Bergkäse, Appenzell | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 60 % |04069018 | – – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or a Tête de Moine | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 60 % |04069019 | – – – Sýry Glarus s bylinkami (tzv. "Schabziger") vyráběné z odstředěného mléka s přísadou jemně mletých bylinek | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 60 % |04069021 | – – – Čedar | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 60 % |04069023 | – – – Eidam | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 35 % |04069025 | – – – Tilsit | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 60 % |04069027 | – – – Butterkäse | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 60 % |04069029 | – – – Kashkaval | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 35 % |04069032 | – – – Feta | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 35 % |04069037 | – – – Finlandia | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 60 % | 50 % |04069039 | – – – Jarlsberg | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 60 % | 50 % |– – – Ostatní: | | | | | | |04069050 | – – – – Sýry ovčí nebo buvolí, v nádobách se slaným nálevem nebo ve vacích z ovčí nebo kozí kůže | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |– – – – Ostatní: | | | | | | |– – – – – O obsahu tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních a o obsahu vody v lákách neobsahující tuk: | | | | | | |– – – – – – Nepřesahujícím 47 % hmotnostních: | | | | | | |04069061 | – – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |04069063 | – – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |04069069 | – – – – – – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |– – – – – – Převyšujícím 47 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 72 %: | | | | | | |04069073 | – – – – – – – Provolone | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |04069075 | – – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |04069076 | – – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |04069078 | – – – – – – – Gouda | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |04069079 | – – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |04069081 | – – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |04069082 | – – – – – – – Camembert | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |04069084 | – – – – – – – Brie | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |– – – – – – – Ostatní sýry, o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk: | | | | | | |04069086 | – – – – – – – – Převyšujícím 47 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 52 % hmotnostních | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |04069087 | – – – – – – – – Převyšujícím 52 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 62 % hmotnostních | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |04069088 | – – – – – – – – Převyšujícím 62 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 72 % hmotnostních | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |04069093 | – – – – – – Převyšujícím 72 % hmotnostních | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |04069099 | – – – – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |040700 | Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená: | | | | | | |– Z domácí drůbeže: | | | | | | |04070030 | – – Ostatní | 100 % | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % |04090000 | Přírodní med | 95 % | 90 % | 70 % | 60 % | 40 % | 30 % |0602 | Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí: | | | | | | |060240 | – Růže, též roubované | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 60 % | 50 % |0701 | Brambory, čerstvé nebo chlazené: | | | | | | |070190 | – Ostatní: | | | | | | |– – Ostatní: | | | | | | |07019090 | – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % |0705 | Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené: | | | | | | |– Salát: | | | | | | |07051100 | – – Hlávkový salát | 95 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |07051900 | – – Ostatní | 95 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |070700 | Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené | | | | | | |07070005 | – Okurky salátové | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % |07070090 | – Okurky nakládačky | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |0708 | Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené: | | | | | | |07081000 | – Hrách (Pisum sativum) | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % |07082000 | – Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.): | 95 % | 90 % | 75 % | 70 % | 55 % | 40 % |0709 | Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená: | | | | | | |070960 | – Plody rodu Capsicum nebo Pimenta: | | | | | | |– – Ostatní: | | | | | | |07096091 | – – – Rodu Capsicum, pro výrobu kapsicinu nebo barviv z pryskyřic paprik rodu Capsicum | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |07096095 | – – – Pro průmyslovou výrobu silic nebo pryskyřic | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |07096099 | – – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |070990 | – Ostatní: | | | | | | |07099060 | – – Kukuřice cukrová | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |0710 | Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: | | | | | | |– Luštěniny, též vyluštěné: | | | | | | |07102100 | – – Hrách (Pisum sativum) | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % |07102200 | – – Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.): | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % |071080 | – Ostatní zelenina: | | | | | | |– – Plody rodu Capsicum nebo Pimenta: | | | | | | |07108051 | – – – Sladká paprika | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % |07108059 | – – – Ostatní | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 60 % | 30 % |– – Houby: | | | | | | |07108070 | – – Rajčata | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 60 % | 30 % |07108095 | – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % |07109000 | – Zeleninové směsi | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % |0711 | Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: | | | | | | |07114000 | – Okurky salátové a okurky nakládačky | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % |071190 | – Ostatní zelenina; zeleninové směsi: | | | | | | |– – Zelenina: | | | | | | |07119010 | – – – Plody rodu Capsicum nebo Pimenta, s výjimkou plodů sladké papriky | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 60 % | 50 % |07119080 | – – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |07119090 | – – Zeleninové směsi | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |0810 | Ostatní ovoce, čerstvé: | | | | | | |081040 | – Brusinky, borůvky a jiné plody rodu Vaccinium: | | | | | | |08104010 | – – Brusinky (plody druhu Vaccinium vitis-idaea) | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |08104050 | – – Plody druhů Vaccinium macrocarpon a Vaccinium corymbosum | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |08104090 | – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |0813 | Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly: | | | | | | |08132000 | – Švestky | 95 % | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % |0904 | Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo Pimenta: | | | | | | |090420 | – Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, sušené nebo drcené nebo mleté | 95 % | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % |1001 | Pšenice a sourež: | | | | | | |100190 | – Ostatní: | | | | | | |– – Ostatní špalda, obyčejná pšenice a sourež: | | | | | | |10019099 | – – – Ostatní | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 70 % | 60 % |1005 | Kukuřice: | | | | | | |100510 | – Osivo: | | | | | | |– – Hybridní: | | | | | | |10051011 | – – – Dvakrát křížená a hybrid top-cross | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |10051013 | – – – Třikrát křížená | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |10059000 | – Ostatní | 90 % | 85 % | 80 % | 80 % | 80 % | 80 % |110100 | Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži: | | | | | | |– Pšeničná mouka: | | | | | | |11010015 | – – Z obyčejné pšenice a pšenice špaldy | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 70 % | 65 % |11010090 | – Mouka ze sourži | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 35 % |1102 | Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži: | | | | | | |110220 | – Kukuřičná mouka: | | | | | | |11022010 | – – S obsahem tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 70 % | 65 % |11022090 | – – Ostatní | 100 % | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 65 % |1103 | Krupice, krupička a pelety z obilovin: | | | | | | |– Krupice a krupička: | | | | | | |110313 | – – Z kukuřice: | | | | | | |11031390 | – – – Ostatní | 95 % | 90 % | 85 % | 70 % | 55 % | 25 % |110320 | – Pelety: | | | | | | |11032040 | – – Z kukuřice | 95 % | 90 % | 85 % | 70 % | 55 % | 30 % |1507 | Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený: | | | | | | |150710 | – Surový olej, též odslizený: | | | | | | |15071090 | – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % |160100 | Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto produktů: | | | | | | |16010010 | – Z jater | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 20 % |– Ostatní: | | | | | | |16010091 | – – Uzenky a salámy, suché nebo roztíratelné, tepelně neupravené | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 30 % |1602 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve: | | | | | | |16021000 | – Homogenizované přípravky | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % |– Z vepřů: | | | | | | |160241 | – – Kýty a kusy z nich | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % |160242 | – – Plece a kusy z nich | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % |160249 | – – Ostatní, včetně směsí | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % |160250 | – Z hovězího dobytka | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % |1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený: | | | | | | |190220 | – Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené: | | | | | | |19022030 | – – Obsahující více než 20 % hmotnostních uzenek, salámů a podobných uzenářských výrobků, z masa a drobů jakéhokoliv druhu, včetně tuků všeho druhu nebo původu | 90 % | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: | | | | | | |200190 | – Ostatní: | | | | | | |20019020 | – – Plody rodu Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 30 % |20019070 | – – Sladká paprika | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |2004 | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: | | | | | | |200490 | – Ostatní zelenina a zeleninové směsi: | | | | | | |20049050 | – – Hrách (Pisum sativum) a zelené fazole (Phaseolus spp.) v lusku | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– – Ostatní, včetně směsí: | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 20 % |20049098 | – – – Ostatní | | | | | | |2007 | Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: | | | | | | |200710 | – Homogenizované přípravky: | | | | | | |20071010 | – – S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– – Ostatní: | | | | | | |20071099 | – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |200799 | – – Ostatní: | | | | | | |– – – S obsahem cukru převyšujícím 30 % hmotnostních: | | | | | | |– – – – Ostatní: | | | | | | |20079931 | – – – – – Z třešní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: | | | | | | |200860 | – Třešně: | | | | | | |– – Bez přídavku alkoholu: | | | | | | |– – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti: | | | | | | |20086050 | – – – – Převyšující 1 kg | 80 % | 60 % | 60 % | 60 % | 60 % | 60 % |20086060 | – – – – Nepřesahující 1 kg | 80 % | 60 % | 60 % | 60 % | 60 % | 60 % |– – – Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti: | | | | | | |20086070 | – – – – 4,5 kg nebo více | 95 % | 90 % | 80 % | 80 % | 80 % | 80 % |20086090 | – – – – Méně než 4,5 kg | 95 % | 90 % | 80 % | 80 % | 80 % | 80 % |200880 | – Jahody: | | | | | | |– – Bez přídavku alkoholu: | | | | | | |20088050 | – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 40 % | 40 % |20088070 | – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg: | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 40 % | 40 % |20088090 | – – – Bez přídavku cukru | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 40 % | 40 % |200899 | – – Ostatní: | | | | | | |– – – Bez přídavku alkoholu: | | | | | | |– – – – S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg: | | | | | | |20089945 | – – – – – Švestky | 90 % | 80 % | 60 % | 60 % | 40 % | 30 % |20089972 | – – – – – – 5 kg nebo více | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |20089978 | – – – – – – Méně než 5 kg | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |2009 | Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: | | | | | | |200950 | – Rajčatová šťáva | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– Hroznová šťáva (včetně vinného moštu): | | | | | | |200961 | – – S hodnotou Brix nepřesahující 30 | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |200969 | – – Ostatní: | | | | | | |– – – S hodnotou Brix převyšující 67: | | | | | | |20096911 | – – – – V hodnotě nepřesahující 22 EUR za 100 kg čisté hmotnosti | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |20096919 | – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– – – S hodnotou Brix převyšující 30, avšak nepřesahující 67: | | | | | | |– – – – V hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: | | | | | | |20096959 | – – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– – – – V hodnotě nepřesahující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: | | | | | | |– – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních: | | | | | | |20096971 | – – – – – – Koncentrovaná | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |20096979 | – – – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |20096990 | – – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– Jablečná šťáva: | | | | | | |200971 | – – S hodnotou Brix nepřesahující 20 | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |200979 | – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |200980 | – Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny: | | | | | | |– – S hodnotou Brix převyšující 67: | | | | | | |– – – Hrušková šťáva: | | | | | | |20098011 | – – – – V hodnotě nepřesahující 22 EUR za 100 kg čisté hmotnosti | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |20098019 | – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– – – Ostatní: | | | | | | |– – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: | | | | | | |20098035 | – – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– – S hodnotou Brix nepřesahující 67: | | | | | | |– – – Hrušková šťáva: | | | | | | |20098050 | – – – – V hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– – – – Ostatní: | | | | | | |20098061 | – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |20098063 | – – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |20098069 | – – – – – Bez přídavku cukru | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– – – Ostatní: | | | | | | |– – – – V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru: | | | | | | |20098071 | – – – – – Třešňová šťáva | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |20098073 | – – – – – Šťáva z tropického ovoce | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |20098079 | – – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– – – – Ostatní: | | | | | | |– – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních: | | | | | | |20098086 | – – – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– – – – – Bez přídavku cukru: | | | | | | |20098095 | – – – – – – Šťáva z ovoce druhu Vaccinium macrocarpon | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |20098096 | – – – – – – Třešňová šťáva | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |20098099 | – – – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |200990 | – Směsi šťáv: | | | | | | |– – S hodnotou Brix převyšující 67: | | | | | | |– – – Směsi jablečné a hruškové šťávy: | | | | | | |20099011 | – – – – V hodnotě nepřesahující 22 EUR za 100 kg čisté hmotnosti | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |20099019 | – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– – – Ostatní: | | | | | | |20099021 | – – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |20099029 | – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– – S hodnotou Brix nepřesahující 67: | | | | | | |– – – Směsi jablečné a hruškové šťávy: | | | | | | |20099031 | – – – – V hodnotě nepřesahující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti a s obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |20099039 | – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– – – Ostatní: | | | | | | |– – – – V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: | | | | | | |– – – – – Ostatní: | | | | | | |20099051 | – – – – – – S přídavkem cukru | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |20099059 | – – – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– – – – V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti: | | | | | | |– – – – – Směsi šťávy z citrusových plodů a ananasové šťávy: | | | | | | |20099071 | – – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |20099073 | – – – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |20099079 | – – – – – – Bez přídavku cukru | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– – – – – Ostatní: | | | | | | |– – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních: | | | | | | |20099094 | – – – – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– – – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních: | | | | | | |20099095 | – – – – – – – Směsi šťáv z tropického ovoce | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |20099096 | – – – – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |2106 | Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | | |210690 | – Ostatní | | | | | | |– – Sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviva: | | | | | | |– – – Ostatní: | | | | | | |21069059 | – – – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |220600 | Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno, hruškové víno, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | | |– Ostatní: | | | | | | |– – Šumivé: | | | | | | |22060039 | – – – Ostatní | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % |– – Jiné než šumivé, v nádobách o obsahu: | | | | | | |– – – Nepřesahujícím 2 litry: | | | | | | |22060051 | – – – – Jablečné a hruškové víno | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |22060059 | – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |– – – Převyšujícím 2 litry: | | | | | | |22060081 | – – – – Jablečné a hruškové víno | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |22060089 | – – – – Ostatní | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |220900 | Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové: | | | | | | |– Vinný ocet v nádobách o obsahu: | | | | | | |22090011 | – – Nepřesahujícím 2 litry | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % |22090019 | – – Převyšujícím 2 litry | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 30 % |--------------------------------------------------PŘÍLOHA IVKONCESE SPOLEČENSTVÍ NA PRODUKTY RYBOLOVUPOCHÁZEJÍCÍ ZE SRBSKAuvedené v článku 14Na dovoz následujících produktů pocházejících ze Srbska do Společenství se vztahují tyto koncese:Kód KN | Popis zboží | Od vstupu této dohody v platnost až do 31. prosince téhož roku (n) | Od 1. ledna do 31. prosince (n+1) | Pro každý další rok, od 1. ledna do 31. prosince |03019110 03019190 03021110 03021120 03021180 03032110 03032120 03032180 03041915 03041917 ex03041919 ex03041991 03042915 03042917 ex03042919 ex03049921 ex03051000 ex03053090 03054945 ex03055980 ex03056980 | Pstruzi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Onchorhynchus chrysogaster): živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; rybí filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání | CK: 15 t na 0 % Nad CK: 90 % sazby DNV | CK: 15 t na 0 % Nad CK: 80 % sazby DNV | CK: 15 t na 0 % Nad CK: 70 % sazby DNV |03019300 03026911 03037911 ex03041919 ex03041991 ex03042919 ex03049921 ex03051000 ex03053090 ex03054980 ex03055980 ex03056980 | Kapři: živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; rybí filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání | CK: 60 t na 0 % Nad CK: 90 % sazby DNV | CK: 60 t na 0 % Nad CK: 80 % sazby DNV | CK: 60 t na 0 % Nad CK: 70 % sazby DNV |Celní sazba použitelná na všechny produkty KN čísla 1604 bude snížena v souladu s tímto časovým plánem:Rok | Rok 1 (sazba v %) | Rok 3 (sazba v %) | Rok 5 a následující roky (sazba v %) |Clo | 90 % sazby DNV | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV |--------------------------------------------------PŘÍLOHA VSRBSKÉ KONCESE NA PRODUKTY RYBOLOVU POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍuvedené v článku 15Na dovoz následujících výrobků pocházejících ze Společenství do Srbska se vztahují tyto koncese:Kód KN | Popis zboží | Celní sazba (% DNV) |2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 a v následujících letech |0301 | Živé ryby: | | | | | | |– Ostatní živé ryby: | | | | | | |030191 | – – Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): | | | | | | |03019190 | – – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |03019200 | – – Úhoři (Anguilla spp.) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |03019300 | – – Kapři | 90 | 85 | 80 | 75 | 65 | 60 |030199 | – – Ostatní: | | | | | | |– – – Sladkovodní: | | | | | | |03019911 | – – – – Losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos obecný (atlantský) (Salmo salar) a hlavatka obecná podunajská) (Hucho hucho) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |03019919 | – – – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |0302 | Ryby, čerstvé nebo chlazené, vyjma rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304: | | | | | | |– Lososovití, vyjma jater, jiker a mlíčí: | | | | | | |030211 | – – Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): | | | | | | |03021110 | – – – Druhů Oncorhynchus apache nebo Oncorhynchus chrysogaster | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |03021120 | – – – Druhu Oncorhynchus mykiss s hlavami a žábrami, vykuchaní, o hmotnosti jednoho kusu převyšující 1,2 kg, nebo bez hlav, bez žaber a vykuchaní, o hmotnosti jednoho kusu převyšující 1 kg | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |03021180 | – – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |03021900 | – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |– Tuňáci (rodu Thunnus), skipjack nebo tuňák pruhovaný (bonito) (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), vyjma jater, jiker a mlíčí: | | | | | | |030233 | – – Skipjack nebo tuňák pruhovaný (bonito) (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis): | | | | | | |03023390 | – – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |– Ostatní ryby, kromě jater, jiker a mlíčí: | | | | | | |030269 | – – Ostatní: | | | | | | |– – – Sladkovodní: | | | | | | |03026911 | – – – – Kapři | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |03026919 | – – – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |03027000 | – Játra, jikry a mlíčí | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |0303 | Ryby zmrazené, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304: | | | | | | |– Ostatní lososovití, kromě jater, jiker a mlíčí: | | | | | | |030321 | – – Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |03032900 | – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |– Platýsovité ryby (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae a Citharidae), vyjma jater, jiker a mlíčí: | | | | | | |030339 | – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |– Tuňáci (rodu Thunnus), skipjack nebo tuňák pruhovaný (bonito) (Euthynnus (Katsuwonus)pelamis), vyjma jater, jiker a mlíčí: | | | | | | |030343 | – – Skipjack nebo tuňák pruhovaný (bonito) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |030349 | – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |– Mečoun obecný (Xiphias gladius) a zubatka (Dissostichus spp.), vyjma jater, jiker a mlíčí: | | | | | | |03036100 | – – Mečoun obecný (Xiphias gladius) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |03036200 | – – Zubatka (Dissostichus spp.) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |– Ostatní ryby, kromě jater, jiker a mlíčí: | | | | | | |030374 | – – Makrely (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |030379 | – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |030380 | – Játra, jikry a mlíčí | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |0304 | Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | | | | | |– Čerstvé nebo chlazené: | | | | | | |030411 | – – Mečoun obecný (Xiphias gladius) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |030412 | – – Zubatka (Dissostichus) spp. | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |030419 | – – Ostatní: | | | | | | |– – – Filé: | | | | | | |– – – – Ze sladkovodních ryb: | | | | | | |03041913 | – – – – – Z lososa (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), z lososa obecného (atlantského) (Salmo salar) a z hlavatky obecné podunajské) (Hucho hucho) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |– – – – – Ze pstruhů druhů Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita a Oncorhynchus gilae: | | | | | | |03041915 | – – – – – – Z druhu Oncorhynchus mykiss o hmotnosti jednoho kusu převyšující 400 g | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |03041917 | – – – – – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |03041919 | – – – – – Z ostatních sladkovodních ryb | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |– – – – Ostatní: | | | | | | |03041931 | – – – – – Z tresek (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a z ryb druhu Boreogadus saida | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |03041933 | – – – – – Z tresky tmavé (Pollachius virens) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |03041935 | – – – – – Z okouníků (Sebastes spp.) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |– – – Ostatní rybí maso (též mleté): | | | | | | |03041991 | – – – – Ze sladkovodních ryb: | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |– – – – Ostatní: | | | | | | |03041997 | – – – – – Řezy ze sleďů | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |03041999 | – – – – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |– Zmrazené filé: | | | | | | |03042100 | – – Mečoun obecný (Xiphias gladius) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |03042200 | – – Zubatka (Dissostichus spp.) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |030429 | – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |– Ostatní: | | | | | | |03049100 | – – Mečoun obecný (Xiphias gladius) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |03049200 | – – Zubatka (Dissostichus spp.) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |030499 | – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |0305 | Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení; rybí moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |0306 | Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, způsobilé k lidskému požívání | | | | | | |– Zmrazené: | | | | | | |030613 | – – Krevety a garnáti | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |030614 | – – Krabi | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |030619 | – – Ostatní, včetně mouček, prášků a pelet z korýšů, způsobilých k lidskému požívání | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |– Nezmrazení: | | | | | | |030623 | – – Krevety a garnáti | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |030624 | – – Krabi | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |030629 | – – Ostatní, včetně mouček, prášků a pelet z korýšů, způsobilých k lidskému požívání | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |0307 | Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z vodních bezobratlých, jiných než korýšů, způsobilé k lidskému požívání: | | | | | | |– Slávky jedlé (Mytilus spp., Perna spp.): | | | | | | |030731 | – – Živé, čerstvé nebo chlazené | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |030739 | – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |– Sépie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) a olihně (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepiotheutis spp): | | | | | | |030741 | – – Živé, čerstvé nebo chlazené | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |030749 | – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |– Chobotnice (Octopus spp.): | | | | | | |03075100 | – – Živé, čerstvé nebo chlazené | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |030759 | – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |03076000 | – Hlemýždi, jiní než mořští plži | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |– Ostatní, včetně mouček, prášků a pelet z vodních bezobratlých, jiných než korýšů, způsobilé k lidskému požívání: | | | | | | |03079100 | – – Živí, čerství nebo chlazení | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |030799 | – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |1604 | Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |1605 | Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený: | | | | | | |190220 | – Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak nepřipravené: | | | | | | |19022010 | – – Obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 15 |--------------------------------------------------PŘÍLOHA VIPRÁVA DUŠEVNÍHO, PRŮMYSLOVÉHO A OBCHODNÍHO VLASTNICTVÍuvedená v článku 401. Ustanovení čl. 40 odst. 4 této dohody [čl. 75 odst. 4 dohody o stabilizaci a přidružení] se týká těchto mnohostranných úmluv, jichž jsou členské státy smluvními stranami nebo se v těchto členských státech de facto uplatňují:- Smlouva o patentovém právu (Ženeva, 2000);- Mezinárodní úmluva na ochranu nových odrůd rostlin (úmluva UPOV, Paříž, 1961, ve znění revidovaném v roce 1972, 1978 a 1991).2. Strany potvrzují důležitost, kterou přikládají závazkům vyplývajícím z těchto mnohostranných úmluv:- Úmluva o založení Světové organizace duševního vlastnictví (Úmluva WIPO, Stockholm, 1967, ve znění z roku 1979);- Bernská úmluva o ochraně literárních a uměleckých děl (Pařížský akt, 1971);- Bruselská úmluva o šíření programů prostřednictvím satelitů (Brusel, 1974);- Budapešťská smlouva o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům patentového řízení (1977, ve znění z roku 1980);- Haagská dohoda o mezinárodním ukládání průmyslových vzorů (Londýnský akt, 1934 a Haagský akt, 1960);- Locarnská dohoda o mezinárodním třídění průmyslových vzorů (Locarno, 1968, ve znění z roku 1979);- Madridská dohoda o mezinárodním zápisu ochranných známek (Stockholmský akt, 1967, ve znění z roku 1979);- Protokol k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu ochranných známek (Madridský protokol, 1989);- Niceská dohoda o mezinárodním třídění výrobků a služeb pro účely zápisu známek (Ženeva, 1977, ve znění z roku 1979);- Pařížská úmluva o ochraně průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt, 1967, ve znění z roku 1979);- Smlouva o patentové spolupráci (Washington, 1970, ve znění z roku 1979, upravena v roce 1984);- Úmluva o ochraně výrobců zvukových záznamů proti neoprávněnému rozmnožování jejich zvukových záznamů (Úmluva o zvukových záznamech, Ženeva, 1971);- Mezinárodní úmluva o ochraně výkonných umělců, výrobců zvukových záznamů a rozhlasových organizací (Římská úmluva, 1961);- Štrasburská dohoda o mezinárodním patentovém třídění (Štrasburk 1971, ve znění z roku 1979);- Smlouva o známkovém právu (Ženeva, 1994);- Vídeňská dohoda o mezinárodním třídění obrazových prvků ochranných známek (Vídeň, 1973, ve znění z roku 1985);- Smlouva WIPO o autorském právu (Ženeva, 1996);- Smlouvu WIPO o výkonech výkonných umělců a zvukových záznamech (Ženeva, 1996);- Evropská patentová úmluva;- Dohoda WTO o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví.--------------------------------------------------PROTOKOL 1o obchodu mezi společenstvím a srbskem se zpracovanými zemědělskými produktyČlánek 11. Společenství a Srbsko používají na zpracované zemědělské produkty cla uvedená v příloze I a příloze II v souladu s podmínkami stanovenými v těchto přílohách, ať již jsou omezeny celními kvótami nebo ne.2. Prozatímní výbor rozhodne o:a) rozšíření seznamu zpracovaných zemědělských produktů v rámci tohoto protokolu,b) změnách cel uvedených v přílohách I a II,c) zvýšení nebo zrušení celních kvót.3. Prozatímní výbor může nahradit cla stanovená tímto protokolem, a to režimem stanoveným na základě příslušných tržních cen Společenství a Srbska pro zemědělské produkty skutečně použité při výrobě zpracovaných zemědělských produktů, jež jsou předmětem tohoto protokolu.Článek 2Cla používaná podle článku 1 tohoto protokolu mohou být snížena rozhodnutím Prozatímní výboru:a) jestliže jsou v rámci obchodu mezi Společenstvím a Srbskem cla, která se vztahují na základní produkty, snížena nebob) v návaznosti na snížení vyplývající ze vzájemných koncesí týkajících se zpracovaných zemědělských produktů.Snížení uvedená v písmenu a) se vypočítají z části cla označené jako zemědělská složka, která odpovídá zemědělským produktům skutečně použitým při výrobě dotčených zpracovaných zemědělských produktů, a odečte se od cel, která se vztahují na tyto základní produkty.Článek 3Společenství a Srbsko se vzájemně informují o administrativních opatřeních přijatých pro produkty, na které se vztahuje tento protokol. Tato opatření by měla zajistit rovné zacházení všem zúčastněným stranám a měla by být co nejpružnější a nejjednodušší.--------------------------------------------------PŘÍLOHA I k Protokolu 1Cla použitelná při dovozu zpracovaných zemědělských produktů pocházejících ze Srbska do SpolečenstvíCla z dovozu níže uvedených zpracovaných zemědělských produktů pocházejících ze Srbska do Společenství jsou rovna nule.Kód KN | Popis zboží |(1) | (2) |0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |040310 | – Jogurt: |– – Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |– – – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku: |04031051 | – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních |04031053 | – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních |04031059 | – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních |– – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku: |04031091 | – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní |04031093 | – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních |04031099 | – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních |040390 | – Ostatní: |– – Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |– – – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku: |04039071 | – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních |04039073 | – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních |04039079 | – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních |– – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku: |04039091 | – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní |04039093 | – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních |04039099 | – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních |0405 | Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: |040520 | – Mléčné pomazánky: |04052010 | – – O obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 60 % hmotnostních |04052030 | – – O obsahu tuku 60 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních |05010000 | Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů |0502 | Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin a chlupů |0505 | Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí |0506 | Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů |0507 | Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb nebo jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů |05080000 | Korály a podobné materiály, neopracované nebo pouze jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prach a odpad z těchto materiálů |05100000 | Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované |0511 | Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání: |– Ostatní: |051199 | – – Ostatní: |– – – Přírodní houby živočišného původu: |05119931 | – – – – Surové |05119939 | – – – – Ostatní |05119985 | – – – Ostatní: |ex05119985 | – – – – Žíně a odpad z žíní, též ve štůčcích, s podložkou nebo bez podložky |0710 | Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: |07104000 | – Kukuřice cukrová |0711 | Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: |071190 | – Ostatní zelenina; zeleninové směsi: |– – Zelenina: |07119030 | – – – Kukuřice cukrová |09030000 | Maté |1212 | Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum), používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |12122000 | – Chaluhy a jiné řasy |1302 | Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |– Rostlinné šťávy a výtažky: |13021200 | – – Z lékořice |13021300 | – – Z chmele |130219 | – – Ostatní: |13021980 | – – – Ostatní |130220 | – Pektinové látky, pektináty a pektany |– Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |13023100 | – – Agar-agar |130232 | – – Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené: |13023210 | – – – Ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba |1401 | Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo pleteného zboží (například bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko) |1404 | Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |150500 | Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu) |15060000 | Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |1515 | Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |151590 | – Ostatní: |15159011 | – – Tungový (čínský dřevný) olej; jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce: |ex15159011 | – – – Jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce |1516 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: |151620 | – Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce: |15162010 | – – Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. "opálový vosk" |1517 | Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: |151710 | – Margarín, vyjma tekutý margarín: |15171010 | – – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |151790 | – OOstatní: |15179010 | – – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |– – Ostatní: |15179093 | – – – Jedlé směsi nebo přípravky používané jako tvarovací |151800 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |15180010 | – Linoxyn |– Ostatní: |15180091 | – – Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516 |– – Ostatní: |15180095 | – – – Směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo živočišných a rostlinných tuků a olejů a jejich frakcí |15180099 | – – – Ostatní |15200000 | Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy |1521 | Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené |152200 | Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků: |15220010 | – Degras |1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |1803 | Kakaová hmota, též odtučněná |18040000 | Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej |18050000 | Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté |1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: |– Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené: |19021100 | – – Obsahující vejce |190219 | – – Ostatní |190220 | – Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené: |– – Ostatní: |19022091 | – – – Vařené |19022099 | – – – Ostatní |190230 | – Ostatní těstoviny |190240 | – Kuskus |19030000 | Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách |1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičnévločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vločeknebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařenénebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |1905 | Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdnéoplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papíra podobné výrobky |2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: |200190 | – Ostatní: |20019030 | – – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |20019040 | – – Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více |20019060 | – – Palmová jádra |2004 | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |200410 | – Brambory: |– – Ostatní: |20041091 | – – – Ve formě mouky, krupice nebo vloček |200490 | – Ostatní zelenina a zeleninové směsi: |20049010 | – – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |2005 | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |200520 | – Brambory: |20052010 | – – Ve formě mouky, krupice nebo vloček |20058000 | – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |– Ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi: |200811 | – – Arašídy (burské oříšky): |20081110 | – – – Arašídové máslo |– Ostatní, včetně směsí, jiných než položky200819: |20089100 | – – Palmová jádra |200899 | – – Ostatní: |– – – Bez přídavku alkoholu: |– – – – Bez přídavku cukru: |20089985 | – – – – – Kukuřice, s výjimkou kukuřice cukrové (Zea mays var. Saccharata) |20089991 | – – – – – Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více |2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich |2102 | Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovací látky čísla 3002; hotové prášky do pečiva |2103 | Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice |2104 | Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované smíšené potravinové přípravky |210500 | Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa |2106 | Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |210610 | – Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky |210690 | – Ostatní: |21069020 | – – Složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě nápojů |– – Ostatní: |21069092 | – – – Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu |21069098 | – – – Ostatní |2201 | Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh |2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 |220300 | Pivo ze sladu |2205 | Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek |2207 | Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu |2208 | Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny |2402 | Doutníky, doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |2403 | Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a tresti |2905 | Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |– Ostatní vícesytné alkoholy: |29054300 | – – Mannitol (mannit) |290544 | – – D-glucitol (sorbitol, sorbit) |29054500 | – – Glycerol |3301 | Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic: |330190 | – Ostatní |3302 | Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů: |330210 | – Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů: |– – Druhy používané k výrobě nápojů: |– – – Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj: |33021010 | – – – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5 % obj. |– – – – Ostatní: |33021021 | – – – – – Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo izoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu |33021029 | – – – – – Ostatní |3501 | Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: |350110 | – Kasein |350190 | – Ostatní: |35019090 | – – Ostatní |3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |350510 | – Dextriny a jiné modifikované škroby: |35051010 | – – Dextriny |– – Ostatní modifikované škroby: |35051090 | – – – Ostatní |350520 | – Klihy |3809 | Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |380910 | – Na bázi škrobových látek |3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy |3824 | Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |382460 | – Sorbitol, jiný než položky 290544 |--------------------------------------------------PŘÍLOHA II k Protokolu 1CLA POUŽITELNÁ PŘI DOVOZU PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE SRBSKA DO SPOLEČENSTVÍ(okamžitě nebo postupně)Kód KN | Popis zboží | Celní sazba (% MFN) |2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 a dále |(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) |0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: | | | | | | |040310 | – Jogurt: | | | | | | |– – Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: | | | | | | |– – – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku: | | | | | | |04031051 | – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních | 90 | 70 | 60 | 50 | 30 | 0 |04031053 | – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních | 90 | 70 | 60 | 50 | 30 | 0 |04031059 | – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních | 90 | 70 | 60 | 50 | 30 | 0 |– – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku: | | | | | | |04031091 | – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní | 90 | 70 | 60 | 50 | 30 | 0 |04031093 | – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních | 90 | 70 | 60 | 50 | 30 | 0 |04031099 | – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních | 90 | 70 | 60 | 50 | 30 | 0 |040390 | – Ostatní: | | | | | | |– – Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: | | | | | | |– – – V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku: | | | | | | |04039071 | – – – – Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |04039073 | – – – – Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |04039079 | – – – – Převyšujícím 27 % hmotnostních | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |– – – Ostatní, o obsahu mléčného tuku: | | | | | | |04039091 | – – – – Nepřesahujícím 3 % hmotnostní | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |04039093 | – – – – Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |04039099 | – – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |0405 | Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: | | | | | | |040520 | – Mléčné pomazánky: | | | | | | |04052010 | – – O obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 60 % hmotnostních | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |04052030 | – – O obsahu tuku 60 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |05010000 | Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |0502 | Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin a chlupů | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |0505 | Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |0506 | Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |0507 | Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb nebo jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |05080000 | Korály a podobné materiály, neopracované nebo pouze jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prach a odpad z těchto materiálů | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |05100000 | Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |0511 | Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání: | | | | | | |– Ostatní: | | | | | | |051199 | – – Ostatní: | | | | | | |– – – Přírodní houby živočišného původu: | | | | | | |05119931 | – – – – Surové | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |05119939 | – – – – Ostatní | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |05119985 | – – – Ostatní | | | | | | |ex05119985 | – – – – Žíně a odpad z žíní, též ve štůčcích, s podložkou nebo bez podložky | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |0710 | Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: | | | | | | |07104000 | – Kukuřice cukrová | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 30 |0711 | Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: | | | | | | |071190 | – Ostatní zelenina; zeleninové směsi: | | | | | | |– – Zelenina: | | | | | | |07119030 | – – – Kukuřice cukrová | 75 | 55 | 35 | 25 | 10 | 0 |09030000 | Maté | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1212 | Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum), používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: | | | | | | |12122000 | – Chaluhy a jiné řasy | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1302 | Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: | | | | | | |– Rostlinné šťávy a výtažky: | | | | | | |13021200 | – – Z lékořice | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |13021300 | – – Z chmele | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |130219 | – – Ostatní: | | | | | | |13021980 | – – – Ostatní | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |130220 | – Pektinové látky, pektináty a pektany | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |– Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: | | | | | | |13023100 | – – Agar-agar | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |130232 | – – Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené: | | | | | | |13023210 | – – – Ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1401 | Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo pleteného zboží (například bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1404 | Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |150500 | Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |15060000 | Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1515 | Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: | | | | | | |151590 | – Ostatní: | | | | | | |15159011 | – – Tungový (čínský dřevný) olej; jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |ex15159011 | – – Jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1516 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: | | | | | | |151620 | – Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce: | | | | | | |15162010 | – – Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. "opálový vosk" | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1517 | Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: | | | | | | |151710 | – Margarín, vyjma tekutý margarín: | | | | | | |15171010 | – – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |151790 | – Ostatní: | | | | | | |15179010 | – – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků | 90 | 75 | 55 | 35 | 15 | 0 |– – Ostatní: | | | | | | |15179093 | – – – Jedlé směsi nebo přípravky používané jako tvarovací | 90 | 75 | 60 | 45 | 30 | 0 |151800 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | | |15180010 | – Linoxyn | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |– Ostatní: | | | | | | |15180091 | – – Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |– – Ostatní: | | | | | | |15180095 | – – – Směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo živočišných a rostlinných tuků a olejů a jejich frakcí | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |15180099 | – – – Ostatní | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |15200000 | Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1521 | Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |152200 | Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků: | | | | | | |15220010 | – Degras | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1702 | Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: | | | | | | |17025000 | – Chemicky čistá fruktóza | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |170290 | – Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině: | | | | | | |17029010 | – – Chemicky čistá maltóza | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: | | | | | | |170410 | – Žvýkací guma, též obalená cukrem | 80 | 60 | 40 | 20 | 10 | 0 |170490 | – Ostatní: | | | | | | |17049010 | – – Výtažky z lékořice obsahující více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |17049030 | – – Bílá čokoláda | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |– – Ostatní: | | | | | | |17049051 | – – – Těsta a pasty, včetně marcipánu, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 1 kg nebo více | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |17049055 | – – – Zdravotní pastilky a dropsy proti kašli | 80 | 60 | 40 | 20 | 10 | 0 |17049061 | – – – Dražé a podobné cukrovinky ve formě dražé | 80 | 60 | 40 | 20 | 10 | 0 |– – – Ostatní: | | | | | | |17049065 | – – – – Gumovité cukrovinky a želé včetně ovocných past ve formě cukrovinek | 80 | 60 | 40 | 20 | 10 | 0 |17049071 | – – – – Tvrdé bonbony, též plněné | 80 | 60 | 40 | 20 | 10 | 0 |17049075 | – – – – Karamely a podobné cukrovinky | 80 | 60 | 40 | 20 | 10 | 0 |– – – – Ostatní: | | | | | | |17049081 | – – – – – Vyrobené kompresí | 80 | 60 | 40 | 20 | 10 | 0 |17049099 | – – – – – Ostatní | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |1803 | Kakaová hmota, též odtučněná | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |18040000 | Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |18050000 | Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: | | | | | | |180610 | – Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: | | | | | | |18061015 | – – Neobsahující sacharózu nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza | 90 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |18061020 | – – Obsahující 5 % nebo více, avšak méně než 65 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza | 90 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |18061030 | – – Obsahující 65 % nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |18061090 | – – Obsahující nejméně 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharóza | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |180620 | – Ostatní přípravky v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg: | | | | | | |18062010 | – – Obsahující 31 % hmotnostních nebo více kakaového másla nebo obsahující 31 % hmotnostních nebo více kombinace kakaového másla a mléčného tuku | 90 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |18062030 | – – Obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku | 90 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |– – Ostatní: | | | | | | |18062050 | – – – Obsahující 18 % hmotnostních nebo více kakaového másla | 90 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |18062070 | – – – Čokoládová mléčná drobenka (chocolate milk crumb) | 90 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |18062080 | – – – Čokoládové polevy | 90 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |18062095 | – – – Ostatní | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |– Ostatní, v blocích, tabulkách nebo tyčinkách: | | | | | | |18063100 | – – Plněné | 85 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |180632 | – – Neplněné | 85 | 70 | 65 | 40 | 20 | 0 |180690 | – Ostatní: | | | | | | |– – Čokoláda a čokoládové výrobky: | | | | | | |– – – Čokoládové bonbony (pralinky), též plněné: | | | | | | |18069011 | – – – – Obsahující alkohol | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |18069019 | – – – – Ostatní | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |– – – Ostatní: | | | | | | |18069031 | – – – – Plněné | 85 | 70 | 65 | 40 | 20 | 0 |18069039 | – – – – Neplněné | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |18069050 | – – Cukrovinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek cukru, obsahující kakao | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |18069060 | – – Pasty (pomazánky) obsahující kakao | 85 | 70 | 65 | 40 | 20 | 0 |18069070 | – – Přípravky pro výrobu nápojů obsahující kakao | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |18069090 | – – Ostatní | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | | |19011000 | – Přípravky pro dětskou výživu v balení pro drobný prodej | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |19012000 | – Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží, jemného nebo trvanlivého pečiva čísla 1905 | 90 | 75 | 60 | 45 | 30 | 0 |190190 | – Ostatní: | | | | | | |– – Sladový výtažek: | | | | | | |19019011 | – – – Obsahující 90 % hmotnostních nebo více suchého výtažku | 90 | 75 | 60 | 45 | 30 | 0 |19019019 | – – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 45 | 30 | 0 |– – Ostatní: | | | | | | |19019091 | – – – Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob anebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru) nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu, vyjma potravinových přípravků v prášku ze zboží čísel 0401 až 0404 | 90 | 75 | 60 | 45 | 20 | 0 |19019099 | – – – Ostatní | 85 | 70 | 65 | 40 | 20 | 0 |1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený: | | | | | | |– Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené: | | | | | | |19021100 | – – Obsahující vejce | 95 | 90 | 80 | 60 | 50 | 0 |190219 | – – Ostatní: | | | | | | |19021910 | – – – Neobsahující mouku ani krupičku z pšenice obecné | 85 | 70 | 65 | 40 | 20 | 0 |19021990 | – – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 45 | 30 | 0 |190220 | – Těstoviny nadívané, též vařené nebo jinak připravené: | | | | | | |– – Ostatní: | | | | | | |19022091 | – – – Vařené | 90 | 75 | 60 | 45 | 30 | 0 |19022099 | – – – Ostatní | 90 | 75 | 60 | 45 | 30 | 0 |190230 | – Ostatní těstoviny | 90 | 75 | 60 | 45 | 30 | 0 |190240 | – Kuskus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |19030000 | Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky - corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | | |190410 | – Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením: | | | | | | |19041010 | – – Z kukuřice | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |19041030 | – – Z rýže | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |19041090 | – – Ostatní | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |190420 | – Připravené potraviny získané z nepražených obilných vloček nebo ze směsí nepražených obilných vloček a pražených obilných vloček nebo nabobtnalých obilovin | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |19043000 | – Pšenice bulgur | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |190490 | – Ostatní | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |1905 | Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky: | | | | | | |19051000 | – Křupavý chléb | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |190520 | – Perník a podobné výrobky: | | | | | | |19052010 | – – Obsahující méně než 30 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |19052030 | – – Obsahující 30 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 50 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |19052090 | – – Obsahující 50 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |– Sladké sušenky; oplatky a malé oplatky: | | | | | | |190531 | – – Sladké sušenky | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |190532 | – – Oplatky a malé oplatky: | | | | | | |19053205 | – – – S obsahem vody vyšším než 10 % hmotnostních | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |– – – Ostatní: | | | | | | |– – – – Zcela nebo částečně polévané nebo potažené čokoládou nebo jinými přípravky obsahujícími kakao: | | | | | | |19053211 | – – – – – V balení pro okamžitou spotřebu o čisté hmotnosti nejvýše 85 g | 85 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |19053219 | – – – – – Ostatní | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |– – – – Ostatní: | | | | | | |19053291 | – – – – – Slané, též plněné | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |19053299 | – – – – – Ostatní | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |190540 | – Suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |190590 | – Ostatní: | | | | | | |19059010 | – – Nekvašený chléb (macesy) | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |19059020 | – – Hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |– – Ostatní: | | | | | | |19059030 | – – – Chléb bez přídavku medu, vajec, sýra nebo ovoce, a obsahující v sušině maximálně 5 % hmotnostních cukrů a maximálně 5 % hmotnostních tuku | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |19059045 | – – – Sušenky | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |19059055 | – – – Výrobky tlačené nebo pěnové, aromatizované nebo solené | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |– – – Ostatní: | | | | | | |19059060 | – – – – Slazené | 85 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |19059090 | – – – – Ostatní | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: | | | | | | |200190 | – Ostatní: | | | | | | |20019030 | – – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |20019040 | – – Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |20019060 | – – Palmová jádra | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |2004 | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: | | | | | | |200410 | – Brambory: | | | | | | |– – Ostatní: | | | | | | |20041091 | – – – Ve formě mouky, krupice nebo vloček | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |200490 | – Ostatní zelenina a zeleninové směsi: | | | | | | |20049010 | – – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |2005 | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: | | | | | | |200520 | – Brambory: | | | | | | |20052010 | – – Ve formě mouky, krupice nebo vloček | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |20058000 | – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: | | | | | | |– Ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi: | | | | | | |200811 | – – Arašídy (burské oříšky): | | | | | | |20081110 | – – – Arašídové máslo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |– Ostatní, včetně směsí, jiných než položky 200819: | | | | | | |20089100 | – – Palmová jádra | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |200899 | – – Ostatní: | | | | | | |– – – Bez přídavku alkoholu: | | | | | | |– – – – Bez přídavku cukru: | | | | | | |20089985 | – – – – – Kukuřice, s výjimkou kukuřice cukrové (Zea mays var. Saccharata) | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |20089991 | – – – – – Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |2102 | Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovací látky čísla 3002; hotové prášky do pečiva: | | | | | | |210210 | – Aktivní droždí: | | | | | | |21021010 | – – Kultivované násadové kvasinky (kvasinkové kultury) | 80 | 70 | 60 | 40 | 10 | 0 |– – Pekařské droždí: | | | | | | |21021031 | – – – Sušené | 90 | 70 | 60 | 40 | 10 | 0 |21021039 | – – – Ostatní | 90 | 70 | 60 | 0 | 0 | 0 |21021090 | – – Ostatní | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |210220 | – Neaktivní droždí; jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |21023000 | – Hotové prášky do pečiva | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |2103 | Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice: | | | | | | |21031000 | – Sójová omáčka | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |21032000 | – Kečup a jiné omáčky z rajčat | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |210330 | – Hořčičná moučka a připravená hořčice: | | | | | | |21033010 | – – Hořčičná mouka | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |21033090 | – – Připravená hořčice | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |210390 | – Ostatní: | | | | | | |21039010 | – – Chutney z manga, tekuté | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |21039030 | – – Aromatické hořké přípravky s obsahem alkoholu 44,2 až 49,2 % obj. a obsahující 1,5 % až 6 % hmotnostních hořce, koření a různých přísad a 4 % až 10 % hmotnostních cukru, v nádobách o obsahu nepřesahujícím 0,5 litru | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |21039090 | – – Ostatní | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |2104 | Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinových přípravků: | | | | | | |210410 | – Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny: | | | | | | |21041010 | – – Sušené | 80 | 70 | 50 | 0 | 0 | 0 |21041090 | – – Ostatní | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |21042000 | – Homogenizované směsi potravinových přípravků | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |210500 | Zmrzlina též obsahující kakao | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 | 0 |2106 | Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté | | | | | | |210610 | – Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky a podobné výrobky: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |210690 | – Ostatní: | | | | | | |21069020 | – – Složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě nápojů | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |– – Ostatní: | | | | | | |21069092 | – – – Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |21069098 | – – – Ostatní | 85 | 70 | 55 | 40 | 20 | 0 |2201 | Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh: | | | | | | |220110 | – Minerální vody a sodovky | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 | 0 |22019000 | – Ostatní | 70 | 60 | 50 | 40 | 30 | 0 |2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009: | | | | | | |22021000 | – Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná | 80 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |220290 | – Ostatní: | | | | | | |22029010 | – – Neobsahující výrobky čísel 0401 až 0404 ani tuky získané z výrobků těchto čísel | 85 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |– – Ostatní, s hmotnostním obsahem tuků získaných z výrobků čísel 0401 až 0404: | | | | | | |22029091 | – – – Nižším než 0,2 % hmotnostní | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |22029095 | – – – 0,2 % hmotnostní nebo vyšším, avšak nižším než 2 % hmotnostní | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 0 |22029099 | – – – 2 % hmotnostní nebo vyšším | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 0 |220300 | Pivo ze sladu: | | | | | | |– V nádobách o obsahu nepřesahujícím 10 litrů: | | | | | | |22030001 | – – V lahvích | 80 | 70 | 50 | 0 | 0 | 0 |22030009 | – – Ostatní | 80 | 70 | 60 | 50 | 30 | 0 |22030010 | – V nádobách o obsahu převyšujícím 10 litrů | 80 | 70 | 60 | 50 | 30 | 0 |2205 | Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |2207 | Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, s jakémkoli obsahem alkoholu | 95 | 90 | 80 | 70 | 50 | 40 |2208 | Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje: | | | | | | |220820 | – Destiláty z vinných matolin nebo hroznů: | | | | | | |– – V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry: | | | | | | |22082012 | – – – Koňak | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |22082014 | – – – Armagnac | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |22082026 | – – – Grappa | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |22082027 | – – – Brandy de Jerez | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |22082029 | – – – Ostatní | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |– – V nádobách o obsahu převyšujícím 2 litry: | | | | | | |22082040 | – – – Čisté destiláty | 85 | 70 | 65 | 40 | 20 | 0 |– – – Ostatní: | | | | | | |22082062 | – – – – Koňak | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |22082064 | – – – – Armagnac | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |22082086 | – – – – Grappa | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |22082087 | – – – – Brandy de Jerez | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |22082089 | – – – – Ostatní | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |220830 | – Whisky: | | | | | | |– – Whisky "bourbon", v nádobách o obsahu: | | | | | | |22083011 | – – – nepřesahujícím 2 litry | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |22083019 | – – – Převyšujícím 2 litry | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |– – Scotch whisky: | | | | | | |– – – Sladová whisky, v nádobách o obsahu: | | | | | | |22083032 | – – – – Nepřesahujícím 2 litry | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |22083038 | – – – – Převyšujícím 2 litry | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |– – – Míchaná whisky, v nádobách o obsahu: | | | | | | |22083052 | – – – – Nepřesahujícím 2 litry | 80 | 70 | 50 | 0 | 0 | 0 |22083058 | – – – – Převyšujícím 2 litry | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |– – – Ostatní, v nádobách o obsahu: | | | | | | |22083072 | – – – – Nepřesahujícím 2 litry | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |22083078 | – – – – Převyšujícím 2 litry | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |– – Ostatní, v nádobách o obsahu: | | | | | | |22083082 | – – – Nepřesahujícím 2 litry | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |22083088 | – – – Převyšujícím 2 litry | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |220840 | – Rum a jiné destiláty získané destilací kvašených (fermentovaných) produktů z cukrové třtiny | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |220850 | – Gin a jalovcová: | | | | | | |– – Gin, v nádobách o obsahu: | | | | | | |22085011 | – – – Nepřesahujícím 2 litry | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |22085019 | – – – Převyšujícím 2 litry | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |– – Jalovcová, v nádobách o obsahu: | | | | | | |22085091 | – – – Nepřesahujícím 2 litry | 80 | 70 | 60 | 40 | 30 | 0 |22085099 | – – – Převyšujícím 2 litry | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |220860 | – Vodka | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |220870 | – L ikéry a cordialy | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |220890 | – Ostatní: | | | | | | |– – Arak, v nádobách o obsahu: | | | | | | |22089011 | – – – Nepřesahujícím 2 litry | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |22089019 | – – – Převyšujícím 2 litry | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |– – Slivovice, hruškovice nebo třešňovice (vyjma likéry), v nádobách o obsahu: | | | | | | |22089033 | – – – Nepřesahujícím 2 litry | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 | 30 |22089038 | – – – Převyšujícím 2 litry: | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 | 30 |– – Ostatní destiláty a jiné lihové nápoje v nádobách o obsahu: | | | | | | |– – – Nepřesahujícím 2 litry: | | | | | | |22089041 | – – – – Ouzo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |– – – – Ostatní: | | | | | | |– – – – – Destiláty (vyjma likéry): | | | | | | |– – – – – – Z ovoce: | | | | | | |22089045 | – – – – – – – Kalvados | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |22089048 | – – – – – – – Ostatní | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 | 30 |– – – – – – Ostatní: | | | | | | |22089052 | – – – – – – – Korn | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |22089054 | – – – – – – – Tequila | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |22089056 | – – – – – – – – Ostatní | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |22089069 | – – – – – Ostatní lihové nápoje | 80 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |– – – Převyšujícím 2 litry: | | | | | | |– – – – Destiláty (vyjma likéry): | | | | | | |22089071 | – – – – – Z ovoce | 90 | 80 | 60 | 50 | 30 | 0 |22089075 | – – – – – Tequila | 80 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |22089077 | – – – – – Ostatní | 80 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |22089078 | – – – – Ostatní lihové nápoje | 80 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |– – Nedenaturovaný ethylalkohol s objemovým obsahem alkoholu menším než 80 % obj., v nádobách o obsahu: | | | | | | |22089091 | – – – Nepřesahujícím 2 litry | 80 | 70 | 50 | 40 | 30 | 20 |22089099 | – – – Převyšujícím 2 litry | 80 | 70 | 50 | 40 | 30 | 20 |2402 | Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek: | | | | | | |24021000 | – Doutníky (též s odříznutými konci) a doutníčky obsahující tabák | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |240220 | – Cigarety obsahující tabák: | | | | | | |24022010 | – – Cigarety obsahující hřebíček | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |24022090 | – – Ostatní | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |24029000 | – Ostatní | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |2403 | Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a esence (tresti): | | | | | | |240310 | – Tabák ke kouření, též obsahující tabákové náhražky v jakémkoliv poměru | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |– Ostatní: | | | | | | |24039100 | – – Homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |240399 | – – Ostatní: | | | | | | |24039910 | – – – Žvýkací a šňupací tabák | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |24039990 | – – – Ostatní | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |2905 | Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: | | | | | | |– Ostatní vícesytné alkoholy: | | | | | | |29054300 | – – Mannitol (mannit) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |290544 | – – D-glucitol (sorbitol, sorbit) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |29054500 | – – Glycerol | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |3301 | Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic: | | | | | | |330190 | – Ostatní | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |3302 | Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů: | | | | | | |330210 | – Používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů: | | | | | | |– – Druhy používané k výrobě nápojů: | | | | | | |– – – Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj: | | | | | | |33021010 | – – – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5 % obj. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |– – – – Ostatní: | | | | | | |33021021 | – – – – – Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, izoglukósu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |33021029 | – – – – – Ostatní | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |3501 | Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: | | | | | | |350110 | – Kasein | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |350190 | – Ostatní: | | | | | | |35019090 | – – Ostatní | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: | | | | | | |350510 | – Dextriny a jiné modifikované škroby: | | | | | | |35051010 | – – Dextriny | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |– – Ostatní modifikované škroby: | | | | | | |35051090 | – – – Ostatní | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |350520 | – Klihy | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |3809 | Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | | |380910 | – Na bázi škrobových látek | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |3824 | Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | | |382460 | – Sorbitol, jiný než položky 290544 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |--------------------------------------------------PROTOKOL 2o vzájemných preferenčních koncesích na některá vína a o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín, lihovin a aromatizovaných vínČlánek 1Tento protokol obsahuje:1) Dohodu o vzájemných preferenčních obchodních koncesích pro některá vína (příloha I tohoto protokolu) a2) Dohodu o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín (příloha II tohoto protokolu).Článek 2Dohoda uvedená v článku 1 tohoto protokolu se vztahuje na:1) vína kódu 22.04 harmonizovaného systému Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselném označování zboží podepsané v Bruselu dne 14. června 1983, která byla vyrobena z čerstvých hroznů;a) pocházející ze Společenství a vyrobená v souladu s pravidly pro enologické postupy a ošetřování stanovenými v hlavě V nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem [1] v pozměněném znění a v nařízení Komise (ES) č. 1622/2000 ze dne 24. července 2000, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem a zavádí se kodex Společenství pro enologické postupy a ošetření [2], v pozměněném znění;nebob) pocházející ze Srbska a vyrobená v souladu s pravidly pro enologické postupy a ošetření v souladu s právem Srbska. Tato pravidla pro enologické postupy a ošetření musí být v souladu s právními předpisy Společenství.2) lihoviny kódu 22.08 úmluvy uvedené v odstavci 1, kteréa) pocházejí ze Společenství a jsou v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 1576/89 ze dne 29. května 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin [3], v pozměněném znění, a s nařízením Komise (EHS) č. 1014/90 ze dne 24. dubna 1990, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin [4], v pozměněném znění;nebob) pocházejí ze Srbska a byly vyrobeny v souladu s právem Srbska, které musí být v souladu s právními předpisy Společenství.3) aromatizovaná vína kódu 22.05 úmluvy uvedené v odstavci 1, kteráa) pocházejí ze Společenství a jsou v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 1601/91 ze dne 10. června 1991, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných, vinných nápojů a aromatizovaných vinných koktejlů [5], v pozměněném znění;nebob) pocházejí ze Srbska a byly vyrobeny v souladu s právem Srbska, které musí být v souladu s právními předpisy Společenství.[1] Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1.[2] Úř. věst. L 194, 31.7.2000, s. 1.[3] Úř. věst. L 160, 12.6.1989, s. 1.[4] Úř. věst. L 105, 25.4.1990, s. 9.[5] Úř. věst. L 149, 14.6.1991, s. 1.--------------------------------------------------PŘÍLOHA I k Protokolu 2DOHODA MEZI SPOLEČENSTVÍM A SRBSKEM O VZÁJEMNÝCH PREFERENČNÍCH KONCESÍCH PRO NĚKTERÁ VÍNA1. Na dovoz následujících vín uvedených v článku 2 tohoto protokolu do Společenství se vztahují tyto koncese:Kód KN | Popis zboží (podle čl. 2 odst. 1 písm. b) protokolu 2) | Platné clo | Množství (hl) | Zvláštní ustanovení |ex220410 | Jakostní šumivé víno | osvobozeno | 53000 | [1] |ex220421 | Víno z čerstvých hroznů |ex220429 | Víno z čerstvých hroznů | osvobozeno | 10000 | [1] |2. Společenství přizná preferenční nulové clo v rámci celních kvót podle bodu 1 s výhradou, že pro vývozy těchto množství nebude Srbsko vyplácet žádné vývozní subvence.3. Na dovoz následujících vín uvedených v článku 2 tohoto protokolu do Srbska se vztahují tyto koncese:Srbský celní kód | Popis zboží (podle čl. 2 odst. 1 písm. a) protokolu 2) | Platné clo | Vstup v platnost množství (hl) |ex 2204 10 | Jakostní šumivé víno | osvobozeno | 25000 |ex 2204 21 | Víno z čerstvých hroznů |4. Srbsko přizná preferenční nulové clo v rámci celních kvót podle bodu 3 s výhradou, že pro vývozy těchto množství nebude Společenství vyplácet žádné vývozní subvence.5. Pravidla původu uplatňovaná podle dohody v této příloze jsou stanovena v protokolu 3 dohody o stabilizaci a přidružení.6. Dovoz vína v rámci koncesí stanovených v dohodě v této příloze je podmíněn předložením osvědčení a průvodního dokladu v souladu s nařízením Komise (ES) č. 883/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro obchod se třetími zeměmi s produkty v odvětví vína [2], které potvrzují, že dotyčné víno je v souladu s čl. 2 odst. 1 protokolu 2. Osvědčení a průvodní doklad vydává úřední subjekt uznaný oběma smluvními stranami uvedený ve společně vypracovaných seznamech.7. Nejpozději třetí rok po vstupu této dohody v platnost přezkoumají smluvní strany možnost vzájemného poskytnutí dalších koncesí, přičemž vezmou v úvahu vývoj vzájemného obchodu s vínem.8. Smluvní strany zajistí, aby vzájemně přiznané výhody nebyly omezovány jinými opatřeními.9. Na žádost kterékoli smluvní strany proběhnou konzultace o jakémkoli problému souvisejícím s uplatňováním dohody v této příloze.[1] Na žádost některé ze smluvních stran mohou být svolány konzultace za účelem přizpůsobení kvót převedením množství z kvóty pro položku ex220429 na kvótu pro položky ex220410 a ex220421.[2] Úř. věst. L 128, 10.5.2001, s. 1.--------------------------------------------------PŘÍLOHA II k Protokolu 2DOHODA MEZI SPOLEČENSTVÍM A SRBSKEM O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ, OCHRANĚ A KONTROLE NÁZVŮ VÍN, LIHOVIN A AROMATIZOVANÝCH VÍNČlánek 1Cíle1. Smluvní strany na základě nediskriminace a vzájemnosti a za podmínek stanovených v této příloze uznávají, chrání a kontrolují názvy produktů uvedených v článku 2 tohoto protokolu.2. Smluvní strany přijmou veškerá nezbytná obecná a zvláštní opatření, aby zajistily dodržování závazků stanovených touto přílohou a dosažení cílů této přílohy.Článek 2DefinicePro účely dohody v této příloze, a není-li v ní stanoveno jinak, se rozumí:a) výrazem "pocházející z" použitým v souvislosti s názvem jedné ze smluvních stran:- víno vyrobené zcela na území dané smluvní strany výhradně z hroznů, které byly sklizeny na území této smluvní strany,- lihovina nebo aromatizované víno vyrobené na území této smluvní strany;b) "zeměpisným označením" uvedeným v dodatku 1 označení uvedené v čl. 22 odst. 1 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dále jen "dohoda TRIPS");c) "tradičním výrazem" tradičně používaný název podle dodatku II, který se vztahuje především k produkční metodě nebo jakosti, barvě, druhu nebo místu nebo historické události související s historií dotyčného vína a který je uznávaný právními předpisy smluvní strany za účelem označování a obchodní úpravy vína pocházejícího z území této smluvní strany;d) "homonymním" totožné zeměpisné označení nebo totožný tradiční výraz nebo označení tak podobné, že při použití k označení by mohlo vést k záměně s jiným místem, jiným postupem nebo jinou věcí;e) "označením" slova používaná při označování vína, lihoviny či aromatizovaného vína na etiketách nebo v průvodních dokladech při přepravě vína, lihoviny či aromatizovaného vína, v obchodních dokladech, zejména na fakturách a dodacích listech, jakož i při reklamě;f) "etiketou" veškerá označení a ostatní výrazy, značky, vyobrazení, zeměpisná označení nebo ochranné známky, podle kterých se vína, lihoviny a aromatizovaná vína rozlišují a které jsou uvedeny na téže nádobě včetně uzávěru nebo na visačce připevněné k nádobě a na krycím obalu hrdla lahví;g) "obchodní úpravou" souhrn výrazů, odkazů atd. vztahujících se na víno, lihovinu nebo aromatizované víno použitých na etiketách a balení, na nádobách, uzávěrech, v reklamních materiálech a/nebo jakýchkoli materiálech na podporu prodeje;h) "balením" ochranné obaly, jako je papír, jakékoli opletení, krabice a bedny používané při přepravě jedné nebo více nádob nebo za účelem prodeje konečnému spotřebiteli;i) "vyrobeným" celý proces výroby vína, lihoviny a aromatizovaného vína;j) "vínem" pouze nápoj získaný úplným nebo částečným alkoholovým kvašením čerstvých hroznů odrůd révy uvedených v dohodě v této příloze, též lisovaných, nebo moštu hroznů;k) "odrůdami révy" odrůdy druhu Vitis Vinifera, aniž jsou dotčeny možné právní předpisy některé ze smluvních stran týkající se používání různých odrůd révy pro víno vyrobené na území této smluvní strany;l) "Dohodou o WTO" dohoda z Marrákeše o zřízení Světové obchodní organizace, podepsaná dne 15. dubna 1994.Článek 3Obecná pravidla pro dovoz a uvádění na trhNení-li v dohodě v této příloze stanoveno jinak, řídí se dovoz a uvádění produktů uvedených v článku 2 na trh právními a správními předpisy používanými na území dotyčné strany.HLAVA IVZÁJEMNÁ OCHRANA NÁZVŮ VÍN, LIHOVIN A AROMATIZOVANÝCH VÍNČlánek 4Chráněné názvyAniž jsou dotčeny články 5, 6 a 7 této přílohy, chráněny jsou:a) pokud jde o výrobky uvedené v článku 2 tohoto protokolu:- odkazy na název členského státu, z něhož víno, lihovina a aromatizované víno pochází nebo jiné názvy, které daný členský stát označují,- zeměpisná označení uvedená v dodatku 1, části A v písm. a) pro vína, v písm. b) pro lihoviny a v písm. c) pro aromatizovaná vína,- tradiční výrazy uvedené v dodatku 2, části A.b) pokud jde o vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející ze Srbska:- odkazy na název "Srbsko" nebo jakýkoli jiný název označující tuto zemi,- zeměpisná označení uvedená v dodatku I, části B v písm. a) pro vína, v písm. b) pro lihoviny a v písm. c) pro aromatizovaná vína,- tradiční výrazy uvedené v dodatku 2, části B.Článek 5Ochrana názvů odkazujících na členské státy Společenství a na Srbsko1. V Srbsku jsou odkazy na členské státy Společenství a jiné názvy používané k označení daného členského státu pro účely identifikace původu vína, lihoviny a aromatizovaného vína:a) vyhrazeny pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející z dotyčného členského státu ab) Společenství je smí používat pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Společenství.2. Ve Společenství jsou odkazy na Srbsko a jiné názvy používané k označení Srbska (též doplněné názvem odrůdy révy) pro účely identifikace původu vína, lihoviny a aromatizovaného vína:a) vyhrazeny pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející ze Srbska ab) Srbsko je smí používat pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Srbska.Článek 6Ochrana zeměpisných označení1. V Srbsku jsou zeměpisná označení Společenství uvedená v dodatku I, části A:a) chráněna pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející ze Společenství,b) Srbsko je smí používat pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Společenství.2. Ve Společenství jsou zeměpisná označení Srbska uvedená v dodatku I, části Ba) chráněna pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející ze Srbska ab) Srbsko je smí používat pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Společenství.Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2 písm. b) protokolu 2, pokud odkazuje na právní předpisy EU o lihovinách, obchodní označení lihovin pocházejících ze Srbska a uváděných na trh v EU nelze doplnit nebo nahradit zeměpisným označením.3. Smluvní strany přijmou v souladu s dohodou v této příloze všechna nezbytná opatření k zajištění vzájemné ochrany názvů podle čl. 4 písm. a) druhé odrážky a čl. 4 písm. b) druhé odrážky, které jsou používány pro označování a obchodní úpravu vín, lihovin a aromatizovaných vín pocházejících z území smluvních stran. Za tímto účelem použije každá smluvní strana vhodné právní prostředky podle článku 23 dohody TRIPS k zajištění účinné ochrany a k zamezení používání zeměpisných označení k identifikaci vín, lihovin a aromatizovaných vín, na něž se dotyčná označení nebo výrazy nevztahují.4. Zeměpisná označení uvedená v článku 4 jsou vyhrazena výlučně pro produkty pocházející z území té smluvní strany, na kterou se vztahují, a smí být používána pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy této smluvní strany.5. Ochrana stanovená v dohodě v této příloze zakazuje zejména jakékoli používání chráněných názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín, která nepocházejí z uvedené zeměpisné oblasti, a uplatňuje se i v případě, že- je uveden skutečný původ vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína,- je zeměpisné označení použito v překladu,- je k názvu připojen výraz jako "druh", "typ", "styl", "imitace", "způsob" nebo jiné podobné výrazy,- se chráněné označení používá jakýmkoli způsobem pro produkty kódu 20.09 harmonizovaného systému Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselném označování zboží podepsané v Bruselu dne 14. června 1983.6. Jsou-li zeměpisná označení uvedená v dodatku 1 homonymní, poskytuje se ochrana každému označení za předpokladu, že se používá v dobré víře. Smluvní strany společně stanoví praktické podmínky používání, za nichž budou homonymní zeměpisná označení od sebe rozlišována, přičemž je třeba zajistit, aby bylo spravedlivě zacházeno s příslušnými výrobci a aby spotřebitelé nebyli uváděni v omyl.7. Pokud je zeměpisné označení uvedené v dodatku I homonymní se zeměpisným označením třetí země, použije se čl. 23 odst. 3 dohody TRIPS.8. Dohodou v této příloze nejsou nijak dotčena práva jakékoli osoby na obchodní použití jejího jména nebo jména jejího předchůdce v obchodu, není-li toto jméno použito způsobem, který by mohl spotřebitele uvést v omyl.9. Dohoda v této příloze nezavazuje žádnou smluvní stranu chránit zeměpisné označení druhé smluvní strany uvedené v dodatku 1, které není nebo přestává být chráněno ve své zemi původu nebo se v této zemi již nepoužívá.10. Vstupem této dohody v platnost přestanou smluvní strany považovat chráněná zeměpisná označení uvedená v příloze 1 za běžné výrazy používané v obecném jazyce smluvních stran jako běžné názvy pro vína, lihoviny a aromatická vína ve smyslu čl. 24 odst. 6 dohody TRIPS.Článek 7Ochrana tradičních výrazů1. V Srbsku se tradiční výrazy používané ve Společenství, které jsou uvedeny v dodatku 2,a) nepoužijí k označení nebo obchodní úpravě vína pocházejícího ze Srbska ab) použijí se k označení nebo obchodní úpravě vína pocházejícího ze Společenství pouze v souvislosti s víny, jejichž původ, kategorie a jazyk jsou stanoveny v dodatku 2, a za podmínek stanovených právními a správními předpisy Společenství.2. Ve Společenství se tradiční výrazy používané v Srbsku, které jsou uvedeny v dodatku 2,- nepoužijí k označení nebo obchodní úpravě vína pocházejícího ze Společenství; a použijí se k označení nebo obchodní úpravě vína pocházejícího ze Srbska pouze v souvislosti s víny, jejichž původ, kategorie a srbský jazyk jsou stanoveny v dodatku 2, a za podmínek stanovených právními a správními předpisy Srbska.3. Smluvní strany přijmou v souladu s touto hlavou nezbytná opatření k zajištění vzájemné ochrany tradičních výrazů podle článku 4, které jsou používány pro označování a obchodní úpravu vín pocházejících z území smluvních stran. Za tímto účelem poskytnou smluvní strany vhodné právní prostředky k zajištění účinné ochrany a k zamezení používání tradičních výrazů k označení vína, které jimi nemůže být označeno, a to ani v případě, že je k použitým tradičním výrazům připojen výraz jako "druh", "typ", "styl", "imitace" a "způsob" nebo jiné podobné výrazy.4. Jsou-li tradiční výrazy uvedené v dodatku 2 homonymní, poskytuje se ochrana každému označení za předpokladu, že se používá v dobré víře a spotřebitel není uváděn v omyl ohledně skutečného původu vína. Smluvní strany společně stanoví praktické podmínky používání, za nichž budou homonymní tradiční výrazy od sebe odlišovány, přičemž je třeba zajistit, aby bylo spravedlivě zacházeno s příslušnými producenty a aby spotřebitelé nebyli uváděni v omyl.5. Ochrana tradičních výrazů se vztahuje pouze na: jazyk nebo jazyky a abecedy, v nichž jsou uvedeny v dodatku 2, a nikoli na jejich překlad; a na kategorii výrobků, která je podle dodatku 2 pro smluvní strany chráněna.Článek 8Ochranné známky1. Příslušné úřady smluvních stran zamítnou pro víno, lihovinu nebo aromatizované víno zápis ochranné známky, která se shoduje s odkazem na zeměpisné označení chráněné podle článku 4 nebo se mu podobá nebo tento odkaz obsahuje, pokud toto víno, lihovina nebo aromatizované víno není tohoto původu ani není v souladu s příslušnými pravidly pro použití tohoto odkazu.2. Příslušné úřady smluvních stran zamítnou pro víno zápis ochranné známky, která obsahuje tradiční výraz chráněný dohodou v této příloze, pokud dotyčné víno není vínem, pro něž je tradiční výraz vyhrazen podle dodatku 2.Článek 9VývozSmluvní strany přijmou všechna nezbytná opatření, aby se v případě, že se vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející z území jedné ze stran vyvážejí do třetí země, nepoužívala chráněná zeměpisná označení podle čl. 4 písm. a) druhé odrážky a čl. 4 písm. b) druhé odrážky a v případě vín tradiční výrazy této strany podle čl. 4 písm. a) třetí odrážky k označení a obchodní úpravě výrobků pocházejících z příslušné druhé strany.HLAVA IIPROVÁDĚNÍ DOHODY A VZÁJEMNÁ POMOC MEZI PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY A ŘÍZENÍ DOHODY V TÉTO PŘÍLOZEČlánek 10Pracovní skupina1. Při podvýboru pro zemědělství, který má být zřízen v souladu s článkem 45 prozatímní dohody (článkem 123 dohody o stabilizaci a přidružení) mezi Srbskem a Společenstvím, se zřizuje pracovní skupina.2. Pracovní skupina dohlíží na řádné fungování dohody v této příloze a zabývá se všemi otázkami, které vzniknou při jejím provádění.3. Pracovní skupina může vydávat doporučení a projednávat a podávat návrhy v souvislosti s veškerými otázkami vzájemného zájmu v odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín, které by mohly přispívat k dosažení cílů dohody v této příloze. Schází se na žádost kterékoli smluvní strany střídavě ve Společenství a v Srbsku; místo, způsob a čas určí smluvní strany vzájemnou dohodou.Článek 11Úkoly stran1. Smluvní strany přímo nebo prostřednictvím pracovní skupiny podle článku 10 udržují styk ve všech záležitostech, které se týkají provádění a fungování této dohody.2. Srbsko určí jako svůj zastupující orgán ministerstvo zemědělství, lesnictví a vodohospodářství. Společenství určí jako svůj zastupující orgán Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise. Jestliže jedna strana změní svůj zastupující orgán, oznámí to druhé straně.3. Zastupující orgán zajišťuje koordinaci činností všech orgánů odpovědných za provádění dohody v této příloze.4. Strany:a) rozhodnutím Prozatímního výboru společně mění seznamy podle článku 4, aby zohlednily případné změny právních a správních předpisů stran;b) rozhodnutím Prozatímního výboru společně přijímají změny dodatků dohody v této příloze. Dodatky se za změněné považují buď ode dne uvedeného ve výměně dopisů mezi smluvními stranami, nebo ode dne rozhodnutí pracovní skupiny;c) společně stanoví praktické podmínky podle čl. 6 odst. 6;d) vzájemně se informují o záměru přijmout novou právní úpravu nebo změny stávající právní úpravy ohledně otázek veřejného zájmu, jako je zdraví nebo ochrana spotřebitele, které mají význam pro odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín;e) vzájemně si oznamují všechna legislativní, správní a soudní rozhodnutí týkající se provádění dohody v této příloze a vzájemně se informují o opatřeních přijatých na základě těchto rozhodnutí.Článek 12Uplatňování dohody v této přílozeStrany určí kontaktní místa uvedená v dodatku 3 odpovědná za uplatňování dohody v této příloze.Článek 13Provádění dohody a vzájemná pomoc mezi stranami1. Pokud označení nebo obchodní úprava vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína zejména na etiketě nebo v úředních či obchodních dokladech nebo v reklamě je v rozporu s dohodou v této příloze, přijmou smluvní strany nezbytné správní opatření nebo zahájí soudní řízení s cílem potírat nekalou soutěž nebo zabránit jakýmkoliv jiným způsobem neoprávněnému používání chráněného názvu.2. K opatřením a řízením uvedeným v odstavci 1 se přikročí zejména tehdy,a) pokud jsou použity popisy či překlad popisů, názvy, nápisy nebo vyobrazení týkající se vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína, jejichž názvy jsou dohodou v této příloze chráněny, která přímo nebo nepřímo poskytují chybné nebo zavádějící údaje o původu, druhu nebo jakosti vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína.b) pokud jsou pro potřebu balení použity nádoby, které jsou zavádějící s ohledem na původ vína.3. Má-li některá ze stran odůvodněné podezření, že:a) víno, lihovina nebo aromatizované víno ve smyslu článku 2, s nímž se obchoduje nebo obchodovalo v Srbsku a ve Společenství, není v souladu s pravidly pro odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín ve Společenství nebo v Srbsku nebo s touto dohodou ab) tento nesoulad je zvláštním zájmem druhé smluvní strany a mohl by vést ke správním opatřením nebo soudnímu řízení,neprodleně o této skutečnosti informuje zastupující orgán druhé smluvní strany.4. Informace poskytované podle článku 3 zahrnují podrobnosti o nedodržení pravidel pro odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín smluvní strany nebo o nedodržení dohody v této příloze a přikládají se k nim úřední, obchodní nebo jiné příslušné doklady a údaje o tom, jaká správní opatření lze případně přijmout nebo jaké soudní řízení lze zahájit.Článek 14Konzultace1. Domnívá-li se jedna ze stran, že druhá smluvní strana nedodržela závazek podle dohody v této příloze, zahájí smluvní strany konzultace.2. Smluvní strana, která požádá o konzultace, poskytne druhé straně všechny informace potřebné k podrobnému prozkoumání příslušného případu.3. V případech, kdy by jakékoli zpoždění mohlo ohrozit lidské zdraví nebo oslabit účinnost opatření pro potírání podvodů, mohou být přijata vhodná dočasná ochranná opatření bez předchozí konzultace za předpokladu, že budou konzultace zahájeny okamžitě po přijetí těchto opatření.4. Jestliže při konzultacích podle odstavců 1 a 3 nedosáhly smluvní strany dohody, může smluvní strana, která požádala o konzultace nebo která přijala opatření podle odstavce 3, přijmout vhodná opatření v souladu s článkem 49 prozatímní dohody (článek129 dohody o stabilizaci a přidružení) s cílem zajistit řádné uplatňování dohody v této příloze.HLAVA IIIOBECNÁ USTANOVENÍČlánek 15Tranzit malých množství1. Dohoda v této příloze se nevztahuje na vína, lihoviny a aromatizovaná vína, která:a) jsou přepravována tranzitně přes území jedné ze smluvních stran, nebob) pocházejí z území jedné ze smluvních stran a která se mezi smluvními stranami dodávají v malých množstvích za podmínek a podle postupů stanovených v odstavci II:2. Za malé množství vína, lihoviny a aromatizovaného vína se považují tato množství:I. množství v nádobách o objemu nejvýše 5 litrů označených etiketou a opatřených jednorázovým uzávěrem, pokud celkové přepravované množství tvořené jednou zásilkou nebo více oddělenými zásilkami nepřesahuje 50 litrů;II. a) množství nepřesahující 30 litrů, převážené v osobním zavazadle cestujícího;b) množství nepřesahující 30 litrů, odesílané v zásilkách mezi soukromými osobami;c) množství, které je součástí majetku stěhujících se soukromých osob;d) množství nejvýše 1 hektolitr, které se dováží za účelem vědeckých nebo technických pokusů;e) množství určené pro diplomatická, konzulární nebo podobná zařízení, které se dováží jako součást jejich bezcelního přídělu;f) množství z palubních zásob mezinárodních dopravních prostředků.Případ výjimky uvedený v bodě 1 nelze kombinovat s jedním nebo více případy výjimek uvedenými v bodě 2.Článek 16Uvedení stávajících zásob na trh1. Vína, lihoviny nebo aromatizovaná vína, která v době vstupu této dohody v platnost nebo před ním byla v souladu s vnitrostátními právními předpisy jedné či druhé smluvní strany vyrobena, připravena, označena a obchodně upravena způsobem, který dohoda v této příloze zakazuje, se mohou uvádět na trh až do vyčerpání zásob.2. Vína, lihoviny a aromatizovaná vína, která byla vyrobena, připravena, označena a obchodně upravena podle dohody v této příloze, ale jejichž výroba, označení a obchodní úprava již nevyhovují této dohodě v důsledku změny této dohody, se mohou uvádět na trh až do vyčerpání zásob, pokud se smluvní strany nedohodnou jinak.Dodatek 1SEZNAM CHRÁNĚNÝCH NÁZVŮ(uvedených v článcích 4 a 6 přílohy II protokolu 2)ČÁST A: VE SPOLEČENSTVÍA) VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍRakousko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíBurgenlandCarnuntumDonaulandKamptalKärntenKremstalMittelburgenlandNeusiedlerseeNeusiedlersee-HügellandNiederösterreichOberösterreichSalzburgSteiermarkSüdburgenlandSüd-OststeiermarkSüdsteiermarkThermenregionTirolTraisentalVorarlbergWachauWeinviertelWeststeiermarkWien2. Stolní vína se zeměpisným označenímBerglandSteireSteirerlandWeinlandWienBelgie1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíCôtes de Sambre et MeuseHagelandse WijnHaspengouwse WijnHeuvellandse wijnVlaamse mousserende kwaliteitswijn2. Stolní vína se zeměpisným označenímVin de pays des jardins de WallonieVlaamse landwijnBulharsko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblastiАсеновград (Asenovgrad)Черноморски район (Black Sea Region)Брестник (Brestnik)Драгоево (Dragoevo)Евксиноград (Evksinograd)Хан Крум (Han Krum)Хърсово (Harsovo)Хасково (Haskovo)Хисаря (Hisarya)Ивайловград (Ivaylovgrad)Карлово (Karlovo)Карнобат (Karnobat)Ловеч (Lovech)Лозица (Lozitsa)Лом (Lom)Любимец (Lyubimets)Лясковец (Lyaskovets)Мелник (Melnik)Монтана (Montana)Нова Загора (Nova Zagora)Нови Пазар (Novi Pazar)Ново село (Novo Selo)Оряховица (Oryahovitsa)Павликени (Pavlikeni)Пазарджик (Pazardjik)Перущица (Perushtitsa)Плевен (Pleven)Пловдив (Plovdiv)Поморие (Pomorie)Русе (Ruse)Сакар (Sakar)Сандански (Sandanski)Септември (Septemvri)Шивачево (Shivachevo)Шумен (Shumen)Славянци (Slavyantsi)Сливен (Sliven)Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)Стамболово (Stambolovo)Стара Загора (Stara Zagora)Сухиндол (Suhindol)Сунгурларе (Sungurlare)Свищов (Svishtov)Долината на Струма (Struma valley)Търговище (Targovishte)Върбица (Varbitsa)Варна (Varna)Велики Преслав (Veliki Preslav)Видин (Vidin)Враца (Vratsa)Ямбол (Yambol)2. Stolní vína se zeměpisným označenímДунавска равнина (Danube Plain)Тракийска низина (Thracian Lowlands)Kypr1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíV řečtině | V angličtině |Stanovené pěstitelské oblasti | Dílčí pěstitelské oblasti (též uvedené za názvem stanovené pěstitelské oblasti) | Stanovené pěstitelské oblasti | Dílčí pěstitelské oblasti (též uvedené za názvem stanovené pěstitelské oblasti) |Κουμανδαρία | | Commandaria | |Λαόνα Ακάμα | | Laona Akama | |Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης | | Vouni Panayia – Ambelitis | |Πιτσιλιά | | Pitsilia | |Κρασοχώρια Λεμεσού | Αφάμης nebo Λαόνα | Krasohoria Lemesou | Afames nebo Laona |2. Stolní vína se zeměpisným označenímV řečtině | V angličtině |Λεμεσός | Lemesos |Πάφος | Pafos |Λευκωσία | Lefkosia |Λάρνακα | Larnaka |Česká Republika1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) | Dílčí pěstitelské oblasti (též doplněné buď názvem vinařské obce a/nebo názven viniční trati) |Čechy | litoměřická mělnická |Morava | mikulovská slovácká velkopavlovická znojemská |2. Stolní vína se zeměpisným označenímčeské zemské vínomoravské zemské vínoFrancie1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíAlsace Grand Cru, doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyAlsace, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyAlsace or Vin d’Alsace, též doplněno "Edelzwicker" nebo názvem odrůdy révy a/nebo menší zeměpisné jednotkyAjaccioAloxe-CortonAnjou, též doplněno Val de Loire nebo Coteaux de la Loire, nebo Villages BrissacAnjou, též doplněno "Gamay", "Mousseux" nebo "Villages"ArboisArbois PupillinAuxey-Duresses nebo Auxey-Duresses Côte de Beaune nebo Auxey-Duresses Côte de Beaune-VillagesBandolBanyulsBarsacBâtard-MontrachetBéarn or Béarn BellocqBeaujolais SupérieurBeaujolais, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyBeaujolais-VillagesBeaumes-de-Venise, též uvedeno za "Muscat de"BeauneBellet nebo Vin de BelletBergeracBienvenues Bâtard-MontrachetBlagnyBlanc Fumé de PouillyBlanquette de LimouxBlayeBonnes MaresBonnezeauxBordeaux Côtes de FrancsBordeaux Haut-BenaugeBordeaux, též doplněno "Clairet" nebo "Supérieur" nebo "Rosé" nebo "mousseux"BourgBourgeaisBourgogne, též doplněno "Clairet" nebo "Rosé" nebo názvem menší zeměpisné jednotkyBourgogne AligotéBourgueilBouzeronBrouillyBuzetCabardèsCabernet d’AnjouCabernet de SaumurCadillacCahorsCanon-FronsacCap Corse, uvedeno za "Muscat de"CassisCéronsChablis Grand Cru, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyChablis, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyChambertinChambertin Clos de BèzeChambolle-MusignyChampagneChapelle-ChambertinCharlemagneCharmes-ChambertinChassagne-Montrachet nebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune nebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-VillagesChâteau ChâlonChâteau GrilletChâteaumeillantChâteauneuf-du-PapeChâtillon-en-DioisChenasChevalier-MontrachetChevernyChinonChiroublesChorey-lès-Beaune nebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune nebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-VillagesClairette de BellegardeClairette de DieClairette du Languedoc, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyClos de la RocheClos de TartClos des LambraysClos Saint-DenisClos VougeotCollioureCondrieuCorbières, též doplněno BoutenacCornasCortonCorton-CharlemagneCostières de NîmesCôte de Beaune, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyCôte de Beaune-VillagesCôte de BrouillyCôte de NuitsCôte RoannaiseCôte RôtieCoteaux Champenois, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyCoteaux d’Aix-en-ProvenceCoteaux d’Ancenis, též doplněno názvem odrůdy vinné révyCoteaux de DieCoteaux de l’AubanceCoteaux de PierrevertCoteaux de SaumurCoteaux du GiennoisCoteaux du Languedoc Picpoul de PinetCoteaux du Languedoc, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyCoteaux du Layon or Coteaux du Layon ChaumeCoteaux du Layon, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyCoteaux du LoirCoteaux du LyonnaisCoteaux du QuercyCoteaux du TricastinCoteaux du VendômoisCoteaux VaroisCôte-de-Nuits-VillagesCôtes Canon-FronsacCôtes d’Auvergne, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyCôtes de Beaune, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyCôtes de BergeracCôtes de BlayeCôtes de Bordeaux Saint-MacaireCôtes de BourgCôtes de BrulhoisCôtes de CastillonCôtes de DurasCôtes de la MalepèreCôtes de MillauCôtes de MontravelCôtes de Provence, též doplněno Sainte VictoireCôtes de Saint-MontCôtes de ToulCôtes du ForezCôtes du Frontonnais, též doplněno Fronton nebo VillaudricCôtes du JuraCôtes du LubéronCôtes du MarmandaisCôtes du RhôneCôtes du Rhône Villages, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyCôtes du RoussillonCôtes du Roussillon Villages, též doplněno názvem obcí Caramany nebo Latour de France nebo Les Aspres nebo Lesquerde nebo TautavelCôtes du VentouxCôtes du VivaraisCour-ChevernyCrémant d’AlsaceCrémant de BordeauxCrémant de BourgogneCrémant de DieCrémant de LimouxCrémant de LoireCrémant du JuraCrépyCriots Bâtard-MontrachetCrozes ErmitageCrozes-HermitageEchezeauxEntre-Deux-Mers or Entre-Deux-Mers Haut-BenaugeErmitageFaugèresFiefs Vendéens, též doplněno "lieu dits" Mareuil nebo Brem nebo Vix nebo PissotteFitouFixinFleurieFloc de GascogneFronsacFrontignanGaillacGaillac Premières CôtesGevrey-ChambertinGigondasGivryGrand RoussillonGrands EchezeauxGravesGraves de VayresGriotte-ChambertinGros Plant du Pays NantaisHaut PoitouHaut-MédocHaut-MontravelHermitageIrancyIrouléguyJasnièresJuliénasJurançonL’EtoileLa Grande RueLadoix or Ladoix Côte de Beaune or Ladoix Côte de beaune-VillagesLalande de PomerolLanguedoc, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyLatricières-ChambertinLes-Baux-de-ProvenceLimouxLiracListrac-MédocLoupiacLunel, též uvedeno za "Muscat de"Lussac Saint-ÉmilionMâcon nebo Pinot-Chardonnay-MacônMâcon, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyMâcon-VillagesMacvin du JuraMadiranMaranges Côte de Beaune or Maranges Côtes de Beaune-VillagesMaranges, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyMarcillacMargauxMarsannayMauryMazis-ChambertinMazoyères-ChambertinMédocMenetou Salon, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyMercureyMeursault or Meursault Côte de Beaune or Meursault Côte de Beaune-VillagesMinervoisMinervois-la-LivinièreMirevalMonbazillacMontagne Saint-ÉmilionMontagnyMonthélie nebo Monthélie Côte de Beaune or Monthélie Côte de Beaune-VillagesMontlouis, též doplněno "mousseux" nebo "pétillant"MontrachetMontravelMorey-Saint-DenisMorgonMoselleMoulin-à-VentMoulisMoulis-en-MédocMuscadetMuscadet Coteaux de la LoireMuscadet Côtes de GrandlieuMuscadet Sèvre-et-MaineMusignyNéacNuitsNuits-Saint-GeorgesOrléansOrléans-CléryPacherenc du Vic-BilhPalettePatrimonioPauillacPécharmantPernand-Vergelesses nebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune nebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-VillagesPessac-LéognanPetit Chablis, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyPineau des CharentesPinot-Chardonnay-MacônPomerolPommardPouilly FuméPouilly-FuisséPouilly-LochéPouilly-sur-LoirePouilly-VinzellesPremières Côtes de BlayePremières Côtes de Bordeaux, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyPuisseguin Saint-ÉmilionPuligny-Montrachet nebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune nebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune-VillagesQuarts-de-ChaumeQuincyRasteauRasteau RancioRégniéReuillyRichebourgRivesaltes, též uvedeno za "Muscat de"Rivesaltes RancioRomanée (La)Romanée ContiRomanée Saint-VivantRosé d’AnjouRosé de LoireRosé des RiceysRosetteRoussette de Savoie, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyRoussette du Bugey, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyRuchottes-ChambertinRullySaint JulienSaint-AmourSaint-Aubin nebo Saint-Aubin Côte de Beaune nebo Saint-Aubin Côte de Beaune-VillagesSaint-BrisSaint-ChinianSainte-Croix-du-MontSainte-Foy BordeauxSaint-ÉmilionSaint-Emilion Grand CruSaint-EstèpheSaint-Georges Saint-ÉmilionSaint-Jean-de-Minervois, též uvedeno za "Muscat de"Saint-JosephSaint-Nicolas-de-BourgueilSaint-PéraySaint-PourçainSaint-Romain nebo Saint-Romain Côte de Beaune nebo Saint-Romain Côte de Beaune-VillagesSaint-VéranSancerreSantenay nebo Santenay Côte de Beaune nebo Santenay Côte de Beaune-VillagesSaumurSaumur ChampignySaussignacSauternesSavennièresSavennières-Coulée-de-SerrantSavennières-Roche-aux-MoinesSavigny nebo Savigny-lès-BeauneSeysselTâche (La)TavelThouarsaisTouraine AmboiseTouraine Azay-le-RideauTouraine MeslandTouraine Noble JoueTouraineTursanVacqueyrasValençayVin d’Entraygues et du FelVin d’EstaingVin de Corse, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyVin de LavilledieuVin de Savoie nebo Vin de Savoie-Ayze, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyVin du Bugey, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyVin Fin de la Côte de NuitsViré ClesséVolnayVolnay SantenotsVosne-RomanéeVougeotVouvray, též doplněno "mousseux" nebo "pétillant"2. Stolní vína se zeměpisným označenímVin de pays de l’AgenaisVin de pays d’AiguesVin de pays de l’AinVin de pays de l’AllierVin de pays d’AllobrogieVin de pays des Alpes de Haute-ProvenceVin de pays des Alpes MaritimesVin de pays de l’ArdècheVin de pays d’ArgensVin de pays de l’AriègeVin de pays de l’AudeVin de pays de l’AveyronVin de pays des Balmes dauphinoisesVin de pays de la BénovieVin de pays du BérangeVin de pays de BessanVin de pays de BigorreVin de pays des Bouches du RhôneVin de pays du BourbonnaisVin de pays du CalvadosVin de pays de CassanVin de pays CathareVin de pays de CauxVin de pays de CessenonVin de pays des Cévennes, též doplněno Mont BouquetVin de pays Charentais, též doplněno Ile de Ré nebo Ile d’Oléron nebo Saint-SorninVin de pays de la CharenteVin de pays des Charentes-MaritimesVin de pays du CherVin de pays de la Cité de CarcassonneVin de pays des Collines de la MoureVin de pays des Collines rhodaniennesVin de pays du Comté de GrignanVin de pays du Comté tolosanVin de pays des Comtés rhodaniensVin de pays de la CorrèzeVin de pays de la Côte VermeilleVin de pays des coteaux charitoisVin de pays des coteaux d’EnseruneVin de pays des coteaux de BesillesVin de pays des coteaux de CèzeVin de pays des coteaux de CoiffyVin de pays des coteaux FlaviensVin de pays des coteaux de FontcaudeVin de pays des coteaux de GlanesVin de pays des coteaux de l’ArdècheVin de pays des coteaux de l’AuxoisVin de pays des coteaux de la CabrerisseVin de pays des coteaux de LaurensVin de pays des coteaux de MiramontVin de pays des coteaux de MontélimarVin de pays des coteaux de MurvielVin de pays des coteaux de NarbonneVin de pays des coteaux de PeyriacVin de pays des coteaux des BaronniesVin de pays des coteaux du Cher et de l’ArnonVin de pays des coteaux du GrésivaudanVin de pays des coteaux du LibronVin de pays des coteaux du Littoral AudoisVin de pays des coteaux du Pont du GardVin de pays des coteaux du SalagouVin de pays des coteaux de TannayVin de pays des coteaux du VerdonVin de pays des coteaux et terrasses de MontaubanVin de pays des côtes catalanesVin de pays des côtes de GascogneVin de pays des côtes de LastoursVin de pays des côtes de MontestrucVin de pays des côtes de PérignanVin de pays des côtes de ProuilheVin de pays des côtes de ThauVin de pays des côtes de ThongueVin de pays des côtes du BrianVin de pays des côtes de CeressouVin de pays des côtes du CondomoisVin de pays des côtes du TarnVin de pays des côtes du VidourleVin de pays de la CreuseVin de pays de CucugnanVin de pays des Deux-SèvresVin de pays de la DordogneVin de pays du DoubsVin de pays de la DrômeVin de pays Duché d’UzèsVin de pays de Franche-Comté, též doplněno Coteaux de ChamplitteVin de pays du GardVin de pays du GersVin de pays des Hautes-AlpesVin de pays de la Haute-GaronneVin de pays de la Haute-MarneVin de pays des Hautes-PyrénéesVin de pays d’Hauterive, též doplněno Val d’Orbieu nebo Coteaux du Termenès nebo Côtes de LézignanVin de pays de la Haute-SaôneVin de pays de la Haute-VienneVin de pays de la Haute vallée de l’AudeVin de pays de la Haute vallée de l’OrbVin de pays des Hauts de BadensVin de pays de l’HéraultVin de pays de l’Ile de BeautéVin de pays de l’Indre et LoireVin de pays de l’IndreVin de pays de l’IsèreVin de pays du Jardin de la France, též doplněno Marches de Bretagne nebo Pays de RetzVin de pays des LandesVin de pays de Loire-AtlantiqueVin de pays du Loir et CherVin de pays du LoiretVin de pays du LotVin de pays du Lot et GaronneVin de pays des MauresVin de pays de Maine et LoireVin de pays de la MayenneVin de pays de Meurthe-et-MoselleVin de pays de la MeuseVin de pays du Mont BaudileVin de pays du Mont CaumeVin de pays des Monts de la GrageVin de pays de la NièvreVin de pays d’OcVin de pays du Périgord, též doplněno Vin de DommeVin de pays des Portes de MéditerranéeVin de pays de la Principauté d’OrangeVin de pays du Puy de DômeVin de pays des Pyrénées-AtlantiquesVin de pays des Pyrénées-OrientalesVin de pays des Sables du Golfe du LionVin de pays de la Sainte BaumeVin de pays de Saint Guilhem-le-DésertVin de pays de Saint-SardosVin de pays de Sainte Marie la BlancheVin de pays de Saône et LoireVin de pays de la SartheVin de pays de Seine et MarneVin de pays du TarnVin de pays du Tarn et GaronneVin de pays des Terroirs landais, též doplněno Coteaux de Chalosse nebo Côtes de L’Adour nebo Sables Fauves nebo Sables de l’OcéanVin de pays de Thézac-PerricardVin de pays du TorganVin de pays d’UrféVin de pays du Val de CesseVin de pays du Val de DagneVin de pays du Val de MontferrandVin de pays de la Vallée du ParadisVin de pays du VarVin de pays du VaucluseVin de pays de la VaunageVin de pays de la VendéeVin de pays de la Vicomté d’AumelasVin de pays de la VienneVin de pays de la VistrenqueVin de pays de l’YonneNěmecko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíNázvy stanovených pěstitelských oblastí (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) | Dílčí pěstitelské oblasti |Ahr | Walporzheim / Ahrtal |Baden | Badische Bergstraße Bodensee Breisgau Kaiserstuhl Kraichgau Markgräflerland Ortenau Tauberfranken Tuniberg |Franken | Maindreieck Mainviereck Steigerwald |Hessische Bergstraße | Starkenburg Umstadt |Mittelrhein | Loreley Siebengebirge |Mosel-Saar-Ruwer(*) or Mosel | Bernkastel Burg Cochem Moseltor Obermosel Ruwertal Saar |Nahe | Nahetal |Pfalz | Mittelhaardt / Deutsche Weinstraße Südliche Weinstraße |Rheingau | Johannisberg |Rheinhessen | Bingen Nierstein Wonnegau |Saale-Unstrut | Mansfelder Seen Schloß Neuenburg Thüringen |Sachsen | Elstertal Meißen |Württemberg | Bayerischer Bodensee Kocher-Jagst-Tauber Oberer Neckar Remstal-Stuttgart Württembergischer Bodensee Württembergisch Unterland |2. Stolní vína se zeměpisným označenímLandwein | Tafelwein |Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Landwein Main Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein | Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Moseltal Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |Řecko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíV řečtině | V angličtině |Σάμος | Samos |Μοσχάτος Πατρών | Moschatos Patra |Μοσχάτος Ρίου – Πατρών | Moschatos Riou Patra |Μοσχάτος Κεφαλληνίας | Moschatos Kephalinia |Μοσχάτος Λήμνου | Moschatos Lemnos |Μοσχάτος Ρόδου | Moschatos Rhodos |Μαυροδάφνη Πατρών | Mavrodafni Patra |Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας | Mavrodafni Kephalinia |Σητεία | Sitia |Νεμέα | Nemea |Σαντορίνη | Santorini |Δαφνές | Dafnes |Ρόδος | Rhodos |Νάουσα | Naoussa |Ρομπόλα Κεφαλληνίας | Robola Kephalinia |Ραψάνη | Rapsani |Μαντινεία | Mantinia |Μεσενικόλα | Mesenicola |Πεζά | Peza |Αρχάνες | Archanes |Πάτρα | Patra |Ζίτσα | Zitsa |Αμύνταιο | Amynteon |Γουμένισσα | Goumenissa |Πάρος | Paros |Λήμνος | Lemnos |Αγχίαλος | Anchialos |Πλαγιές Μελίτωνα | Slopes of Melitona |2. Stolní vína se zeměpisným označenímV řečtině | V angličtině |Ρετσίνα Μεσογείων, též doplněno Αττικής | Retsina of Mesogia, též doplněno Attika |Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, též doplněno Αττικής | Retsina of Kropia or Retsina Koropi, též doplněno Attika |Ρετσίνα Μαρκοπούλου, též doplněno Αττικής | Retsina of Markopoulou, též doplněno Attika |Ρετσίνα Μεγάρων, též doplněno Αττικής | Retsina of Megara, též doplněno Attika |Ρετσίνα Παιανίας nebo Ρετσίνα Λιοπεσίου, též doplněno Αττικής | Retsina of Peania or Retsina of Liopesi, též doplněno Attika |Ρετσίνα Παλλήνης, též doplněno Αττικής | Retsina of Pallini, též doplněno Attika |Ρετσίνα Πικερμίου, též doplněno Αττικής | Retsina of Pikermi, též doplněno Attika |Ρετσίνα Σπάτων, též doplněno Αττικής | Retsina of Spata, též doplněno Attika |Ρετσίνα Θηβών, též doplněno Βοιωτίας | Retsina of Thebes, též doplněno Viotias |Ρετσίνα Γιάλτρων, též doplněno Ευβοίας | Retsina of Gialtra, též doplněno Evvia |Ρετσίνα Καρύστου, též doplněno Ευβοίας | Retsina of Karystos, též doplněno Evvia |Ρετσίνα Χαλκίδας, též doplněno Ευβοίας | Retsina of Halkida, též doplněno Evvia |Βερντεα Ζακύνθου | Verntea Zakynthou |Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Mount Athos Agioritikos |Τοπικός Οίνος Αναβύσσου | Regional wine of Anavyssos |Αττικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Attiki-Attikos |Τοπικός Οίνος Βίλιτσας | Regional wine of Vilitsa |Τοπικός Οίνος Γρεβενών | Regional wine of Grevena |Τοπικός Οίνος Δράμας | Regional wine of Drama |Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos |Τοπικός Οίνος Επανομής | Regional wine of Epanomi |Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Heraklion - Herakliotikos |Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thessalia - Thessalikos |Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thebes - Thivaikos |Τοπικός Οίνος Κισσάμου | Regional wine of Kissamos |Τοπικός Οίνος Κρανιάς | Regional wine of Krania |Κρητικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Crete - Kritikos |Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos |Μακεδονικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Macedonia - Macedonikos |Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας | Regional wine of Nea Messimvria |Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Messinia - Messiniakos |Παιανίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peanea |Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Pallini - Palliniotikos |Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου | Regional wine of Slopes of Ambelos |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου | Regional wine of Slopes of Vertiskos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα | Regional wine of Slopes of Kitherona |Κορινθιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Korinthos - Korinthiakos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας | Regional wine of Slopes of Parnitha |Τοπικός Οίνος Πυλίας | Regional wine of Pylia |Τοπικός Οίνος Τριφυλίας | Regional wine of Trifilia |Τοπικός Οίνος Τυρνάβου | Regional wine of Tyrnavos |ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας | Regional wine of Siatista |Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας | Regional wine of Ritsona Avlidas |Τοπικός Οίνος Λετρίνων | Regional wine of Letrines |Τοπικός Οίνος Σπάτων | Regional wine of Spata |Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού | Regional wine of Slopes of Pendeliko |Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Aegean Sea |Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου | Regional wine of Lilantio Pedio |Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου | Regional wine of Markopoulo |Τοπικός Οίνος Τεγέας | Regional wine of Tegea |Τοπικός Οίνος Αδριανής | Regional wine of Adriani |Τοπικός Οίνος Χαλικούνας | Regional wine of Halikouna |Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής | Regional wine of Halkidiki |Καρυστινός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Karystos - Karystinos |Τοπικός Οίνος Πέλλας | Regional wine of Pella |Τοπικός Οίνος Σερρών | Regional wine of Serres |Συριανός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Syros - Syrianos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού | Regional wine of Slopes of Petroto |Τοπικός Οίνος Γερανείων | Regional wine of Gerania |Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος | Regional wine of Opountia Lokridos |Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας | Regional wine of Sterea Ellada |Τοπικός Οίνος Αγοράς | Regional wine of Agora |Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης | Regional wine of Valley of Atalanti |Τοπικός Οίνος Αρκαδίας | Regional wine of Arkadia |Τοπικός Οίνος Παγγαίου | Regional wine of Pangeon |Τοπικός Οίνος Μεταξάτων | Regional wine of Metaxata |Τοπικός Οίνος Ημαθίας | Regional wine of Imathia |Τοπικός Οίνος Κλημέντι | Regional wine of Klimenti |Τοπικός Οίνος Κέρκυρας | Regional wine of Corfu |Τοπικός Οίνος Σιθωνίας | Regional wine of Sithonia |Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων | Regional wine of Mantzavinata |Ισμαρικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Ismaros - Ismarikos |Τοπικός Οίνος Αβδήρων | Regional wine of Avdira |Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων | Regional wine of Ioannina |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας | Regional wine of Slopes of Egialia |Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου | Regional wine of Slopes of Enos |Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης | Regional wine of Thrace - Thrakikos or Regional wine of Thrakis |Τοπικός Οίνος Ιλίου | Regional wine of Ilion |Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Metsovo - Metsovitikos |Τοπικός Οίνος Κορωπίου | Regional wine of Koropi |Τοπικός Οίνος Φλώρινας | Regional wine of Florina |Τοπικός Οίνος Θαψανών | Regional wine of Thapsana |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος | Regional wine of Slopes of Knimida |Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Epirus - Epirotikos |Τοπικός Οίνος Πισάτιδος | Regional wine of Pisatis |Τοπικός Οίνος Λευκάδας | Regional wine of Lefkada |Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Monemvasia - Monemvasios |Τοπικός Οίνος Βελβεντού | Regional wine of Velvendos |Λακωνικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lakonia – Lakonikos |Tοπικός Οίνος Μαρτίνου | Regional wine of Martino |Aχαϊκός Tοπικός Οίνος | Regional wine of Achaia |Τοπικός Οίνος Ηλιείας | Regional wine of Ilia |Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης | Regional wine of Thessaloniki |Τοπικός Οίνος Κραννώνος | Regional wine of Krannona |Τοπικός Οίνος Παρνασσού | Regional wine of Parnassos |Τοπικός Οίνος Μετεώρων | Regional wine of Meteora |Τοπικός Οίνος Ικαρίας | Regional wine of Ikaria |Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Regional wine of Kastoria |Maďarsko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblasti | Dílčí pěstitelské oblasti (též uvedené za názvem stanovené pěstitelské oblasti) |Ászár-Neszmély(-i) | Ászár(-i) Neszmély(-i) |Badacsony(-i) | |Balatonboglár(-i) | Balatonlelle(-i) Marcali |Balatonfelvidék(-i) | Balatonederics-Lesence(-i) Cserszeg(-i) Kál(-i) |Balatonfüred-Csopak(-i) | Zánka(-i) |Balatonmelléke or Balatonmelléki | Muravidéki |Bükkalja(-i) | |Csongrád(-i) | Kistelek(-i) Mórahalom or Mórahalmi Pusztamérges(-i) |Eger nebo Egri | Debrő(-i), též doplněné Andornaktálya(-i) nebo Demjén(-i) nebo Egerbakta(-i) nebo Egerszalók(-i) nebo Egerszólát(-i) nebo Felsőtárkány(-i) nebo Kerecsend(-i) nebo Maklár(-i) nebo Nagytálya(-i) nebo Noszvaj(-i) nebo Novaj(-i) nebo Ostoros(-i) nebo Szomolya(-i) nebo Aldebrő(-i) nebo Feldebrő(-i) nebo Tófalu(-i) nebo Verpelét(-i) nebo Kompolt(-i) nebo Tarnaszentmária(-i) |Etyek-Buda(-i) | Buda(-i) Etyek(-i) Velence(-i) |Hajós-Baja(-i) | |Kőszegi | |Kunság(-i) | Bácska(-i) Cegléd(-i) Duna mente nebo Duna menti Izsák(-i) Jászság(-i) Kecskemét-Kiskunfélegyháza nebo Kecskemét-Kiskunfélegyházi Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) Kiskőrös(-i) Monor(-i) Tisza mente nebo Tisza menti |Mátra(-i) | |Mór(-i) | |Pannonhalma (Pannonhalmi) | |Pécs(-i) | Versend(-i) Szigetvár(-i) Kapos(-i) |Szekszárd(-i) | |Somló(-i) | Kissomlyó-Sághegyi |Sopron(-i) | Köszeg(-i) |Tokaj(-i) | Abaújszántó(-i) nebo Bekecs(-i) nebo Bodrogkeresztúr(-i) nebo Bodrogkisfalud(-i) nebo Bodrogolaszi nebo Erdőbénye(-i) nebo Erdőhorváti nebo Golop(-i) nebo Hercegkút(-i) nebo Legyesbénye(-i) nebo Makkoshotyka(-i) nebo Mád(-i) nebo Mezőzombor(-i) nebo Monok(-i) nebo Olaszliszka(-i) nebo Rátka(-i) nebo Sárazsadány(-i) nebo Sárospatak(-i) nebo Sátoraljaújhely(-i) nebo Szegi nebo Szegilong(-i) nebo Szerencs(-i) nebo Tarcal(-i) nebo Tállya(-i) nebo Tolcsva(-i) nebo Vámosújfalu(-i) |Tolna(-i) | Tamási Völgység(-i) |Villány(-i) | Siklós(-i), též doplněno Kisharsány(-i) nebo Nagyharsány(-i) nebo Palkonya(-i) nebo Villánykövesd(-i) nebo Bisse(-i) nebo Csarnóta(-i) nebo Diósviszló(-i) nebo Harkány(-i) nebo Hegyszentmárton(-i) nebo Kistótfalu(-i) nebo Márfa(-i) nebo Nagytótfalu(-i) nebo Szava(-i) nebo Túrony(-i) nebo Vokány(-i) |Itálie1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíD.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)Albana di RomagnaAsti nebo Moscato d’Asti nebo Asti SpumanteBarbarescoBardolino superioreBaroloBrachetto d’Acqui nebo AcquiBrunello di MotalcinoCarmignanoChianti, též doplněno Colli Aretini nebo Colli Fiorentini nebo Colline Pisane nebo Colli Senesi nebo Montalbano nebo Montespertoli nebo RufinaChianti ClassicoFiano di AvellinoForgianoFranciacortaGattinaraGavi nebo Cortese di GaviGhemmeGreco di TufoMontefalco SagrantinoMontepulciano d’Abruzzo Colline TramaneRamandoloRecioto di SoaveSforzato di Valtellina nebo Sfursat di ValtellinaSoave superioreTaurasiValtellina Superiore, též doplněno Grumello nebo Inferno nebo Maroggia nebo Sassella nebo Stagafassli nebo VagellaVermentino di Gallura nebo Sardegna Vermentino di GalluraVernaccia di San GimignanoVino Nobile di MontepulcianoD.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)Aglianico del Taburno nebo TaburnoAglianico del VultureAlbugnanoAlcamo nebo Alcamo classicoAleatico di GradoliAleatico di PugliaAlezioAlghero nebo Sardegna AlgheroAlta LangaAlto Adige nebo dell’Alto Adige (Südtirol nebo Südtiroler), též doplněno: - Colli di Bolzano (Bozner Leiten),- Meranese di Collina nebo Meranese (Meraner Hugel nebo Meraner),- Santa Maddalena (St.Magdalener),- Terlano (Terlaner),- Valle Isarco (Eisacktal nebo Eisacktaler),- Valle Venosta (Vinschgau)Ansonica Costa dell’ArgentarioApriliaArborea nebo Sardegna ArboreaArcoleAssisiAtinaAversaBagnoli di Sopra nebo BagnoliBarbera d’AstiBarbera del MonferratoBarbera d'AlbaBarco Reale di Carmignano nebo Rosato di Carmignano nebo Vin Santo di Carmignan nebo Vin Santo Carmignano Occhio di PerniceBardolinoBianchello del MetauroBianco CapenaBianco dell’EmpoleseBianco della ValdinievoleBianco di CustozaBianco di PitiglianoBianco Pisano di S. TorpèBifernoBivongiBocaBolgheri e Bolgheri SassicaiaBosco EliceoBotticinoBramaterraBreganzeBrindisiCacc’e mmitte di LuceraCagnina di RomagnaCaldaro (Kalterer) nebo Lago di Caldaro (Kalterersee), též doplněno "Classico"Campi FlegreiCampidano di Terralba nebo Terralba nebo Sardegna Campidano di Terralba nebo Sardegna TerralbaCanaveseCandia dei Colli ApuaniCannonau di Sardegna, též doplněno Capo Ferrato nebo Oliena nebo Nepente di Oliena JerzuCapalbioCapriCapriano del ColleCaremaCarignano del Sulcis nebo Sardegna Carignano del SulcisCarsoCastel del MonteCastel San LorenzoCastellerCastelli RomaniCellaticaCerasuolo di VittoriaCerveteriCesanese del PiglioCesanese di Affile nebo AffileCesanese di Olevano Romano nebo Olevano RomanoCilentoCinque Terre nebo Cinque Terre Sciacchetrà, též doplněno Costa de sera nebo Costa de Campu nebo Costa da PosaCirceoCiròCisterna d’AstiColli AlbaniColli AltotiberiniColli AmeriniColli Berici, též doplněno"Barbarano"Colli Bolognesi, též doplněno Colline di Riposto nebo Colline Marconiane nebo Zola Predona nebo Monte San Pietro nebo Colline di Oliveto nebo Terre di Montebudello nebo SerravalleColli Bolognesi Classico-PignolettoColli del Trasimeno nebo TrasimenoColli della SabinaColli dell'Etruria CentraleColli di Conegliano, též doplněno Refrontolo nebo Torchiato di FregonaColli di FaenzaColli di Luni (Regione Liguria)Colli di Luni (Regione Toscana)Colli di ParmaColli di RiminiColli di Scandiano e di CanossaColli d'ImolaColli Etruschi ViterbesiColli EuganeiColli LanuviniColli MaceratesiColli Martani, též doplněno TodiColli Orientali del Friuli Picolit, též doplněno Cialla nebo RosazzoColli PeruginiColli Pesaresi, též doplněno Focara nebo RoncagliaColli Piacentini, též doplněno Vigoleno nebo Gutturnio nebo Monterosso Val d’Arda nebo Trebbianino Val Trebbia nebo Val NureColli Romagna CentraleColli TortonesiCollina TorineseColline di LevantoColline LucchesiColline NovaresiColline SaluzzesiCollio Goriziano nebo CollioConegliano-Valdobbiadene, též doplněno CartizzeConeroContea di SclafaniContessa EntellinaControguerraCopertinoCoriCortese dell’Alto MonferratoCorti Benedettine del PadovanoCortonaCosta d’Amalfi, též doplněno Furore nebo Ravello nebo TramontiCoste della SesiaDelia NivolelliDolcetto d’AcquiDolcetto d’AlbaDolcetto d’AstiDolcetto delle Langhe MonregalesiDolcetto di Diano d’Alba nebo Diano d’AlbaDolcetto di Dogliani superior nebo DoglianiDolcetto di OvadaDonniciElbaEloro, též doplněno PachinoErbaluce di Caluso nebo CalusoEriceEsinoEst! Est!! Est!!! Di MontefiasconeEtnaFalerio dei Colli Ascolani nebo FalerioFalerno del MassicoFaraFaroFrascatiFreisa d’AstiFreisa di ChieriFriuli AnniaFriuli AquileiaFriuli GraveFriuli Isonzo nebo Isonzo del FriuliFriuli LatisanaGabianoGalatinaGalluccioGambellaraGarda (Regione Lombardia)Garda (Regione Veneto)Garda Colli MantovaniGenazzanoGioia del ColleGirò di Cagliari nebo Sardegna Girò di CagliariGolfo del TigullioGravinaGreco di BiancoGreco di TufoGrignolino d’AstiGrignolino del Monferrato CasaleseGuardia Sanframondi o GuardioloIrpiniaI Terreni di SanseverinoIschiaLacrima di Morro nebo Lacrima di Morro d'AlbaLago di CorbaraLambrusco di SorbaraLambrusco Grasparossa di CastelvetroLambrusco Mantovano, též doplněno: Oltrepò Mantovano nebo Viadanese-SabbionetanoLambrusco Salamino di Santa CroceLameziaLangheLessonaLeveranoLison PramaggioreLizzanoLoazzoloLocorotondoLugana (Regione Veneto)Lugana (Regione Lombardia)Malvasia delle LipariMalvasia di Bosa nebo Sardegna Malvasia di BosaMalvasia di Cagliari nebo Sardegna Malvasia di CagliariMalvasia di Casorzo d'AstiMalvasia di Castelnuovo Don BoscoMandrolisai nebo Sardegna MandrolisaiMarinoMarmetino di Milazzo nebo MarmetinoMarsalaMartina nebo Martina FrancaMatinoMelissaMenfi, též doplněno Feudo nebo Fiori nebo BoneraMerlaraMoliseMonferrato, též doplněno CasaleseMonica di Cagliari nebo Sardegna Monic a di CagliariMonica di SardegnaMonrealeMontecarloMontecompatri Colonna nebo Montecompatri nebo ColonnaMontecuccoMontefalcoMontello e Colli AsolaniMontepulciano d'Abruzzo, též doplněno: Casauri nebo Terre di Casauria nebo Terre dei VestiniMonteregio di Massa MarittimaMontescudaioMonti Lessini nebo LessiniMorellino di ScansanoMoscadello di MontalcinoMoscato di Cagliari nebo Sardegna Moscato di CagliariMoscato di NotoMoscato di Pantelleria nebo Passito di Pantelleria nebo PantelleriaMoscato di Sardegna, též doplněno: Gallura nebo Tempio Pausania nebo TempioMoscato di SiracusaMoscato di Sorso-Sennori nebo Moscato di Sorso nebo Moscato di Sennori nebo Sardegna Moscato di Sorso-Sennori nebo Sardegna Moscato di Sorso nebo Sardegna Moscato di SennoriMoscato di TraniNardòNasco di Cagliari nebo Sardegna Nasco di CagliariNebiolo d’AlbaNettunoNuragus di Cagliari nebo Sardegna Nuragus di CagliariOffidaOltrepò PaveseOrciaOrta NovaOrvieto (Regione Umbria)Orvieto (Regione Lazio)OstuniPagadebit di Romagna, též doplněno BertinoroParrinaPenisola Sorrentina, též doplněno Gragnano nebo Lettere nebo SorrentoPentro di Isernia nebo PentroPergolaPiemontePietravivaPinerolesePollinoPominoPornassio nebo Ormeasco di PornassioPrimitivo di ManduriaReggianoRenoRiesiRiviera del BrentaRiviera del Garda Bresciano nebo Garda BrescianoRiviera Ligure di Ponente, též doplněno: Riviera dei Fiori nebo Albenga o Albenganese nebo Finale nebo Finalese nebo OrmeascoRoeroRomagna Albana spumanteRossese di Dolceacqua nebo DolceacquaRosso BarlettaRosso Canosa nebo Rosso Canosa CanusiumRosso ConeroRosso di CerignolaRosso di MontalcinoRosso di MontepulcianoRosso Orvietano nebo Orvietano RossoRosso PicenoRubino di CantavennaRuchè di Castagnole MonferratoSalice SalentinoSambuca di SiciliaSan Colombano al Lambro nebo San ColombanoSan GimignanoSan Martino della Battaglia (Regione Veneto)San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)San SeveroSan Vito di LuzziSangiovese di RomagnaSannioSant’Agata de GotiSanta Margherita di BeliceSant'Anna di Isola di Capo RizzutoSant'AntimoSardegna Semidano, též doplněno MogoroSavutoScanzo nebo Moscato di ScanzoScavignaSciacca, též doplněno RayanaSerrapetronaSizzanoSoaveSolopacaSovanaSquinzanoStreviTarquiniaTeroldego RotalianoTerracina, též uvedeno za "Moscato di"Terre dell’Alta Val AgriTerre di FranciacortaTorgianoTrebbiano d'AbruzzoTrebbiano di RomagnaTrentino, též doplněno Sorni nebo Isera nebo d’Isera nebo Ziresi nebo dei ZiresiTrentoVal d'ArbiaVal di Cornia, též doplněno SuveretoVal Polcevera, též doplněno CoronataValcalepioValdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)Valdadige (Etschtaler), též doplněno nebo uvedeno za TerradeiForti (Regieno Veneto)ValdichianaValle d’Aosta nebo Vallée d’Aoste, též doplněno: Arnad-Montjovet nebo Donnas nebo Enfer d’Arvier nebo Torrette nebo Blanc de Morgex et de la Salle nebo Chambave nebo NusValpolicella, též doplněno ValpantenaValsusaValtellinaValtellina superiore, též doplněno Grumello nebo Inferno nebo Maroggia nebo Sassella nebo VagellaVelletriVerbicaroVerdicchio dei Castelli di JesiVerdicchio di MatelicaVerduno Pelaverga nebo VerdunoVermentino di SardegnaVernaccia di Oristano nebo Sardegna Vernaccia di OristanoVernaccia di San GimignanoVernacia di SerrapetronaVesuvioVicenzaVignanelloVin Santo del ChiantiVin Santo del Chianti ClassicoVin Santo di MontepulcianoVini del Piave nebo PiaveVittoriaZagarolo2. Stolní vína se zeměpisným označením:AlleronaAlta Valle della GreveAlto Livenza (Regione veneto)Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)Alto MincioAlto TirinoArghillàBarbagiaBasilicataBenaco brescianoBeneventanoBergamascaBettonaBianco di Castelfranco EmiliaCalabriaCamarroCampaniaCannaraCivitella d'AglianoColli AprutiniColli CiminiColli del LimbaraColli del SangroColli della Toscana centraleColli di SalernoColli TrevigianiCollina del MilaneseColline del GenovesatoColline FrentaneColline PescaresiColline SavonesiColline TeatineCondoleoConselvanoCosta ViolaDauniaDel Vastese nebo HistoniumDelle Venezie (Regione Veneto)Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)DugentaEmilia nebo dell’EmiliaEpomeoEsaroFontanarossa di CerdaForlìFortana del TaroFrusinate nebo del FrusinateGolfo dei Poeti La Spezia nebo Golfo dei PoetiGrottino di RoccanovaIsola dei NuraghiLazioLipudaLocrideMarca TrevigianaMarcheMaremma toscanaMarmillaMitterberg nebo Mitterberg tra Cauria e Tel nebo Mitterberg zwischen Gfrill und TollModena nebo Provincia di ModenaMontecastelliMontenetto di BresciaMurgiaNarniNurraOgliastraOsco nebo Terre degli OsciPaestumPalizziParteollaPellaroPlanargiaPompeianoProvincia di MantovaProvincia di NuoroProvincia di PaviaProvincia di Verona nebo VeronesePugliaQuistelloRavennaRoccamonfinaRomangiaRonchi di BresciaRonchi VaresiniRotaeRubiconeSabbionetaSalemiSalentoSalinaScillaSebinoSibiolaSiciliaSillaro nebo Bianco del SillaroSpelloTarantinoTerrazze Retiche di SondrioTerre del VolturnoTerre di ChietiTerre di VelejaTharrosToscana nebo ToscanoTrexentaUmbriaValcamonicaVal di MagraVal di NetoVal TidoneValdamatoVallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)Vallagarina (Regione Veneto)Valle BeliceValle del CratiValle del TirsoValle d'ItriaValle PelignaValli di Porto PinoVenetoVeneto OrientaleVenezia GiuliaVigneti delle Dolomiti nebo Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)Vigneti delle Dolomiti nebo Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)Lucembursko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem obce nebo částí obce) | Názvy obcí nebo částí obcí |Moselle Luxembourgeoise | Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |Malta1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem obce nebo částí obce) | Názvy obcí nebo částí obcí |Island of Malta | Rabat Mdina nebo Medina Marsaxlokk Marnisi Mgarr Ta‘ Qali Siggiewi |Gozo | Ramla Marsalforn Nadur Victoria Heights |2. Stolní vína se zeměpisným označenímV maltštině | V angličtině |Gzejjer Maltin | Maltese Islands |Portugalsko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) | Dílčí pěstitelské oblasti |Alenquer | |Alentejo | Borba Évora Granja-Amareleja Moura Portalegre Redondo Reguengos Vidigueira |Arruda | |Bairrada | |Beira Interior | Castelo Rodrigo Cova da Beira Pinhel |Biscoitos | |Bucelas | |Carcavelos | |Colares | |Dão, též doplněno Nobre | Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim |Douro, též uvedeno za Vinho do nebo Moscatel do | Baixo Corgo Cima Corgo Douro Superior |Encostas d’Aire | Alcobaça Ourém |Graciosa | |Lafões | |Lagoa | |Lagos | |Lourinhã | |Madeira nebo Madère nebo Madera nebo Vinho da Madeira nebo Madeira Weine nebo Madeira Wine nebo Vin de Madère nebo Vino di Madera nebo Madeira Wijn | |Madeirense | |Óbidos | |Palmela | |Pico | |Portimão | |Port nebo Porto nebo Oporto nebo Portwein nebo Portvin nebo Portwijn nebo Vin de Porto nebo Port Wine nebo Vinho do Porto | |Ribatejo | |Setúbal, též uvedeno za Moscatel nebo doplněno Roxo | |Tavira | |Távora-Varosa | |Torres Vedras | |Trás-os-Montes | Chaves Planalto Mirandês Valpaços |Vinho Verde | Amarante Ave Baião Basto Cávado Lima Monção Paiva Sousa |2. Stolní vína se zeměpisným označenímStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) | Dílčí pěstitelské oblasti |Açores | |Alentejano | |Algarve | |Beiras | Beira Alta Beira Litoral Terras de Sicó |Duriense | |Estremadura | Alta Estremadura |Minho | |Ribatejano | |Terras Madeirenses | |Terras do Sado | |Transmontano | |Rumunsko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) | Dílčí pěstitelské oblasti |Aiud | |Alba Iulia | |Babadag | |Banat, též doplněno | Dealurile Tirolului Moldova Nouă Silagiu |Banu Mărăcine | |Bohotin | |Cernătești - Podgoria | |Cotești | |Cotnari | |Crișana, též doplněno | Biharia Diosig Șimleu Silvaniei |Dealu Bujorului | |Dealu Mare, též doplněno | Boldești Breaza Ceptura Merei Tohani Urlați Valea Călugărească Zorești |Drăgășani | |Huși, též doplněno | Vutcani |Iana | |Iași, též doplněno | Bucium Copou Uricani |Lechința | |Mehedinți, též doplněno | Corcova Golul Drâncei Orevița Severin Vânju Mare |Miniș | |Murfatlar, též doplněno | Cernavodă Medgidia |Nicorești | |Odobești | |Oltina | |Panciu | |Pietroasa | |Recaș | |Sâmburești | |Sarica Niculițel, též doplněno | Tulcea |Sebeș - Apold | |Segarcea | |Ștefănești, též doplněno | Costești |Târnave, též doplněno | Blaj Jidvei Mediaș |2. Stolní vína se zeměpisným označenímStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) | Dílčí pěstitelské oblasti |Colinele Dobrogei Dealurile Crișanei | |Dealurile Moldovei, nebo | Dealurile Covurluiului Dealurile Hârlăului Dealurile Hușilor Dealurile lașilor Dealurile Tutovei Terasele Siretului |Dealurile Munteniei Dealurile Olteniei Dealurile Sătmarului Dealurile Transilvaniei Dealurile Vrancei Dealurile Zarandului Terasele Dunării Viile Carașului Viile Timișului | |Slovensko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné výrazem "vinohradnícka oblasť") | Dílčí pěstitelské oblasti (též doplněné názvem stanovené pěstitelské oblasti) (též doplněné výrazem "vinohradnícky rajón") |Južnoslovenská | Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský |Malokarpatská | Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský |Nitrianska | Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký |Stredoslovenská | Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamenecký Tornaľský Vinický |Tokaj / -ská / -sky / -ské | Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky |Východoslovenská | Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranecký |Slovinsko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné buď názvem vinařské obce a/nebo názvem viniční trati)Bela krajina nebo BelokranjecBizeljsko-Sremič nebo Sremič-BizeljskoDolenjskaDolenjska, cvičekGoriška Brda nebo BrdaHaloze nebo HaložanKoper nebo KoprčanKrasKras, teranLjutomer-Ormož nebo Ormož-LjutomerMaribor nebo MariborčanRadgona-Kapela nebo Kapela RadgonaPrekmurje nebo PrekmurčanŠmarje-Virštanj nebo Virštanj-ŠmarjeSrednje Slovenske goriceVipavska dolina nebo Vipavec nebo Vipavčan2. Stolní vína se zeměpisným označenímPodravjePosavjePrimorskaŠpanělsko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) | Dílčí pěstitelské oblasti |Abona Alella | |Alicante | Marina Alta |Almansa Ampurdán-Costa Brava Arabako Txakolina-Txakolí de Alava nebo Chacolí de Álava Arlanza Arribes Bierzo Binissalem-Mallorca Bullas Calatayud Campo de Borja Cariñena Cataluña Cava Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina Cigales Conca de Barberá Condado de Huelva | |Costers del Segre | Raimat Artesa Valls de Riu Corb Les Garrigues |Dehesa del Carrizal Dominio de Valdepusa El Hierro Finca Élez Guijoso Jerez-Xérès-Sherry nebo Jerez nebo Xérès nebo Sherry Jumilla La Mancha | |La Palma | Hoyo de Mazo Fuencaliente Norte de la Palma |Lanzarote Málaga Manchuela Manzanilla Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Mondéjar | |Monterrei | Ladera de Monterrei Val de Monterrei |Montilla-Moriles Montsant | |Navarra | Baja Montaña Ribera Alta Ribera Baja Tierra Estella Valdizarbe |Penedés Pla de Bages Pla i Llevant Priorato | |Rías Baixas | Condado do Tea O Rosal Ribera do Ulla Soutomaior Val do Salnés |Ribeira Sacra | Amandi Chantada Quiroga-Bibei Ribeiras do Miño Ribeiras do Sil |Ribeiro Ribera del Duero | |Ribera del Guardiana | Cañamero Matanegra Montánchez Ribera Alta Ribera Baja Tierra de Barros |Ribera del Júcar | |Rioja | Alavesa Alta Baja |Rueda | |Sierras de Málaga | Serranía de Ronda |Somontano | |Tacoronte-Acentejo | Anaga |Tarragona Terra Alta Tierra de León Tierra del Vino de Zamora Toro Uclés Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas | |Valencia | Alto Turia Clariano Moscatel de Valencia Valentino |Valle de Güímar Valle de la Orotava Valles de Benavente (Los) Valtiendas | |Vinos de Madrid | Arganda Navalcarnero San Martín de Valdeiglesias |Ycoden-Daute-Isora Yecla | |2. Stolní vína se zeměpisným označenímVino de la Tierra de AbanillaVino de la Tierra de BailénVino de la Tierra de Bajo AragónVino de la Tierra Barbanza e IriaVino de la Tierra de BetanzosVino de la Tierra de CádizVino de la Tierra de Campo de BelchiteVino de la Tierra de Campo de CartagenaVino de la Tierra de CangasVino de la Terra de CastellóVino de la Tierra de CastillaVino de la Tierra de Castilla y LeónVino de la Tierra de Contraviesa-AlpujarraVino de la Tierra de CórdobaVino de la Tierra de Costa de CantabriaVino de la Tierra de Desierto de AlmeríaVino de la Tierra de ExtremaduraVino de la Tierra FormenteraVino de la Tierra de GálvezVino de la Tierra de Granada Sur-OesteVino de la Tierra de IbizaVino de la Tierra de Illes BalearsVino de la Tierra de Isla de MenorcaVino de la Tierra de La GomeraVino de la Tierra de Laujar-AlapujarraVino de la Tierra de LiébanaVino de la Tierra de Los PalaciosVino de la Tierra de Norte de GranadaVino de la Tierra Norte de SevillaVino de la Tierra de PozohondoVino de la Tierra de Ribera del AndaraxVino de la Tierra de Ribera del ArlanzaVino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco VillasVino de la Tierra de Ribera del QueilesVino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa NordVino de la Tierra de Sierra de AlcarazVino de la Tierra de TorreperojilVino de la Tierra de ValdejalónVino de la Tierra de Valle del CincaVino de la Tierra de Valle del JilocaVino de la Tierra del Valle del Miño-OurenseVino de la Tierra Valles de SadaciaSpojené Království1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíEnglish VineyardsWelsh Vineyards2. Stolní vína se zeměpisným označenímEngland nebo BerkshireBuckinghamshireCheshireCornwallDerbyshireDevonDorsetEast AngliaGloucestershireHampshireHerefordshireIsle of WightIsles of ScillyKentLancashireLeicestershireLincolnshireNorthamptonshireNottinghamshireOxfordshireRutlandShropshireSomersetStaffordshireSurreySussexWarwickshireWest MidlandsWiltshireWorcestershireYorkshireWales nebo CardiffCardiganshireCarmarthenshireDenbighshireGwyneddMonmouthshireNewportPembrokeshireRhondda Cynon TafSwanseaThe Vale of GlamorganWrexhamB) LIHOVINY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ1. RumRhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnelRhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnelRhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnelRhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnelRon de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. a) WhiskyScotch WhiskyIrish WhiskyWhisky español(Tato označení mohou být doplněna slovy "malt" nebo "grain".)2. b) WhiskeyIrish WhiskeyUisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey(Tato označení mohou být doplněna slovy "Pot Still".)3. Obilný destilátEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoiseKornKornbrand4. Vinný destilátEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac(Označení "Cognac" může být doplněno těmito výrazy:- Fine- Grande Fine Champagne- Grande Champagne- Petite Champagne- Petite Fine Champagne- Fine Champagne- Borderies- Fins Bois- Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèseEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceEau-de-vie de Faugères / FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve"Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сунгурларе / Sungurlarska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Sungurlare""Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) / Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Sliven)""Стралджанска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Стралджа / Straldjanska Muscatova rakiya / Muscatova rakiya from Straldja""Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Поморие / Pomoriyska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Pomorie""Русенска бисерна гроздова ракия / Бисерна гроздова ракия от Русе / Russenska biserna grozdova rakiya / Biserna grozdova rakiya from Russe""Бургаска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Бургас / Bourgaska Muscatova rakiya / Muscatova rakiya from Bourgas""Добруджанска мускатова ракия / Мускатова ракия от Добруджа / Dobrudjanska muscatova rakiya / Muscatova rakiya from Dobrudja""Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сухиндол / Suhindolska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Suhindol""Карловска гроздова ракия / Гроздова Ракия от Карлово / Karlovska grozdova rakiya / Grozdova Rakiya from Karlovo"Vinars TârnaveVinars VasluiVinars MurfatlarVinars VranceaVinars Segarcea5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικής /Brandy of AtticaBrandy Πελλοπονήσου / Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer WeinbrandWeinbrand DürnsteinKarpatské brandy špeciál6. Matolinová pálenkaEau-de-vie de marc de Champagne orMarc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceiro do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappaGrappa di BaroloGrappa piemontese / Grappa del PiemonteGrappa lombarda / Grappa di LombardiaGrappa trentina / Grappa del TrentinoGrappa friulana / Grappa del FriuliGrappa veneta / Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa / Grappa dell'Alto AdigeΤσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of CreteΤσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of MacedoniaΤσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of ThessalyΤσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoiseΖιβανία / ZivaniaTörkölypálinka7. Ovocný destilátSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams / Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot / SüdtirolerMarille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto AdigeSüdtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler / Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano / Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino / Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino / Williams del TrentinoSliwovitz trentino / Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino / Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch Friulano / Kirschwasser FriulanoKirsch Trentino / Kirschwasser TrentinoKirsch Veneto / Kirschwasser VenetoAguardente de pêra da LousãEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer MarillenbrandBošácka SlivovicaSzatmári SzilvapálinkaKecskeméti BarackpálinkaBékési SzilvapálinkaSzabolcsi AlmapálinkaGönci barackpálinkaPálinka"Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakiya / Slivova rakiya from Troyan""Силистренска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Силистра / Silistrenska kayssieva rakiya / Kayssieva rakiya from Silistra""Тервелска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Тервел / Tervelska kayssieva rakiya / Kayssieva rakiya from Tervel""Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч / Loveshka slivova rakiya / Slivova rakiya from Lovech"PălincăȚuică Zetea de Medieșu AuritȚuică de Valea MilcovuluiȚuică de BuzăuȚuică de ArgeșȚuică de ZalăuȚuică Ardelenească de BistrițaHorincă de MaramureșHorincă de CămârzanaHorincă de SeiniHorincă de ChioarHorincă de LăpușTurț de OașTurț de Maramureș8. Destilát z jablečného vína (ze cidru) a destilát z hruškového vínaCalvadosCalvados du Pays d'AugeEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. EnzianBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian / Genzians dell'Alto AdigeGenziana trentina / Genziana del Trentino10. Ovocné lihovinyPacharánPacharán navarro11. Jalovcové lihovinyOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandres ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de MahónVilniaus DžinasSpišská BorovičkaSlovenská Borovička JuniperusSlovenská BorovičkaInovecká BorovičkaLiptovská Borovička12. Kmínové lihoviny nebo kmínkaDansk Akvavit / Dansk AquavitSvensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit13. Anýzové lihovinyAnis españolÉvoca anisadaCazallaChinchónOjénRuteOύζο / Ouzo14. LikéryBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry / Finnish fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMariazeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer MarillenlikörJägertee / Jagertee / JagateeAllažu KimelisČepkeliųDemänovka Bylinný LikérPolish CherryKarlovarská Hořká15. LihovinyPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch / Swedish Punch16. VodkaSvensk Vodka / Swedish VodkaSuomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of FinlandPolska Wódka/ Polish VodkaLaugarício VodkaOriginali Lietuviška DegtinėWódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / bylinná vodka z nížin severního Podlesí aromatizovaná výtažkem ze zubří trávyLatvijas DzidraisRīgas Degvīns17. Hořké lihovinyRīgas melnais Balzāms / Riga Black BalsamDemänovka bylinná horkáC) AROMATIZOVANÁ VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍNürnberger GlühweinPelinThüringer GlühweinVermouth de ChambéryVermouth di TorinoČÁST B: V SRBSKUA) VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SRBSKA1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíV srbštině | V angličtině |Подрејони (Контролисано порекло и квалитет / K.П.K.) | Виногорја (Контролисано порекло и гарантован квалитет / K.П.Г.) | Stanovené pěstitelské oblasti (kontrolované označení a jakost) | Dílčí pěstitelské oblasti (též uvedené za názvem stanovené pěstitelské oblasti) (kontrolované označení a jakost) |Крајински | Кључко | Krajina | Kljuc |Брзопаланачко | Brza Palanka |Михајловачко | Mihajlovac |Неготинско | Negotin |Рајачко | Rajac |Књажевачки | Борско | Кnjazevac | Bor |Бољевачко | Boljevac |Зајечарско | Zajecar |Врбичко | Vrbica |Џервинско | Dzervin |Алексиначки | Ражањско | Aleksinac | Razanj |Сокобањско | Sokobanja |Житковачко | Zitkoac |Топлички | Прокупачко | Toplica | Prokuplje |Добричко | Dobric |Нишки | Матејевачко | Nis | Matejevac |Сићевачко | Sicevo |Кутинско | Kutin |Нишавски | Белопаланачко | Nisava | Bela Palanka |Пиротско | Pirot |Бабушничко | Babusnica |Лесковачки | Бабичко | Leskovac | Babicko |Пусторечко | Pusta reka |Винарачко | Vinarce |Власотиначко | Vlasotince |Врањски | Сурдуличко | Vranje | Surdulica |Вртогошко | Vrtogos |Буштрањско | Bustranje |Чачански | Љубићко | Cacak | Ljubic |Јеличко | Jelica |Крушевачки | Трстеничко | Krusevac | Trstenik |Темничко | Temnic |Расинско | Rasina |Жупско | Zupa |Млавски | Браничевско | Mlava | Branicevo |Ореовачко | Oreovica |Ресавско | Resava |Јагодински | Јагодинско | Jagodina | Jagodina |Левачко | Levac |Јовачко | Jovac |Параћинско | Paracin |Београдски | Грочанско | Belgrade | Grocka |Смедеревско | Smederevo |Дубонско | Dubona |Крњевачко | Krnjevo |Опленачки | Космајско | Oplenac | Kosmaj |Венчачко | Vencac |Рачанско | Raca |Крагујевачко | Kragujevac |Поцерски | Тамнавско | Cer | Tamnava |Подгорско | Podgorina |Сремски | Фрушкогорско | Srem | Fruska Gora |Јужнобанатски | Вршачко | Southern Banat | Vrsac |Белоцркванско | Bela Crkva |Делиблатска пешчара | Deliblato Sands |Севернобанатски | Банатско-потиско | Northern Banat | Banat-Tisa || Палићко | | Palic || Хоргошко | | Horgos |Северни… [1] | Источко | Northern Kosovo [1] | Istok |Пећко | Pec |Јужни… [1] | Ђаковичко | Southern Kosovo [1] | Djakovica |Ораховачко | Orahovac |Призренско | Prizren |Суворечко | Suva Reka |Малишевско | Malisevo |2. Stolní vína se zeměpisným označenímV srbštině (Контролисано порекло / K.П.) | V angličtině (Zeměpisné označení) |Тимочки | Timok |Нишавско-jужноморавски | Nisava-Juzna Morava |Западноморавски | Zapadna Morava |Шумадијско-великоморавски | Sumadija-Velika Morava |Поцерски | Cer |Сремски | Srem |Банатски | Banat |Суботичко-хоргошка пешчара | Subotica-Horgos Sands |Косовско-метохијски [2] | Kosovo-Metohija [2] |B) LIHOVINY POCHÁZEJÍCÍ ZE SRBSKA1. Ovocné destilátyСрпска шљивовица (Srpska sljivovica)2. Vinné destilátyЛозовача из Поморавља (Lozovaca iz Pomoravlja)Вршачка лозовача (Vrsacka lozovaca)Тимочка лозовача (Timocka lozovaca)Смедеревска лозовача (Smederevska lozovaca)Вршачка комовица (Vrsacka komovica)Жупска комовица (Zupska komovica)Јастребачка комовица (Jastrebacka komovica)3. Ostatní lihovinyШумадијски чај (Sumadijski caj)Линцура из Шумадије (Lincura iz Sumadije)Пиротска линцура (Pirotska lincura)Траварица са Хомоља (Travarica sa Homolja)Траварица из Топлице (Travarica iz Toplice)Клековача Бајина Башта (Klekovaca Bajina Basta)Dodatek 2SEZNAM TRADIČNÍCH VÝRAZŮ A OZNAČENÍ JAKOSTI PRO VÍNA VE SPOLEČENSTVÍuvedených v článcích 4 a 7 přílohy II protokolu 2ČÁST A: VE SPOLEČENSTVÍTradiční výrazy | Dotčená vína | Kategorie vína | Jazyk |ČESKÁ REPUBLIKApozdní sběr | všechna | jakostní víno s. o. | český |archivní víno | všechna | jakostní víno s. o. | český |panenské víno | všechna | jakostní víno s. o. | český |NĚMECKOQualitätswein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g.U | všechna | jakostní šumivé víno s. o. | německý |Auslese | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Beerenauslese | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Eiswein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Kabinett | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Spätlese | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Trockenbeerenauslese | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Landwein | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | |Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden | jakostní víno s. o. | německý |Badisch Rotgold | Baden | jakostní víno s. o. | německý |Ehrentrudis | Baden | jakostní víno s. o. | německý |Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | stolní víno se zeměpisným označením jakostní víno s. o. | německý |Klassik / Classic | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | jakostní víno s. o. | německý |Riesling-Hochgewächs | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Schillerwein | Württemberg | jakostní víno s. o. | německý |Weißherbst | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Winzersekt | všechna | jakostní šumivé víno s. o. | německý |ŘECKOΟνομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) | všechna | jakostní víno s. o. | řecký |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) | všechna | jakostní víno s. o. | řecký |Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | jakostní likérové víno s. o. | řecký |Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) | Vins de paille : Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | jakostní víno s. o. | řecký |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Τοπικός Οίνος (vins de pays) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Αμπέλι (Ampeli) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Aρχοντικό (Archontiko) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Κάβα (Cava) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | jakostní likérové víno s. o. | řecký |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | řecký |Κάστρο (Kastro) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Κτήμα (Ktima) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Λιαστός (Liastos) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Μετόχι (Metochi) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Μοναστήρι (Monastiri) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Νάμα (Nama) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Νυχτέρι (Nychteri) | Σαντορίνη | jakostní víno s. o. | řecký |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Πύργος (Pyrgos) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | řecký |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | všechna | jakostní likérové víno s. o. | řecký |Βερντέα (Verntea) | Ζάκυνθος | stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Vinsanto | Σαντορίνη | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | řecký |ŠPANĚLSKODenominacion de origen (DO) | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | španělský |Denominacion de origen calificada (DOCa) | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | španělský |Vino dulce natural | všechna | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Vino generoso | [1] | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Vino generoso de licor | [2] | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Vino de la Tierra | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | |Aloque | DO Valdepeñas | jakostní víno s. o. | španělský |Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Añejo | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | španělský |Añejo | DO Malaga | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Chacoli / Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | jakostní víno s. o. | španělský |Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | jakostní víno s. o. | španělský |Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | jakostní likérové víno s. o. | anglický |Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Quality liqueur wine psr | Spanish |Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Crianza | všechna | jakostní víno s. o. | španělský |Dorado | DO Rueda DO Malaga | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Fondillon | DO Alicante | jakostní víno s. o. | španělský |Gran Reserva | všechna jakostní vína s. o. Cava | jakostní víno s. o. jakostní šumivé víno s. o. | španělský |Lágrima | DO Málaga | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Noble | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | španělský |Noble | DO Malaga | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Pajarete | DO Málaga | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Primero de cosecha | DO Valencia | jakostní víno s. o. | španělský |Rancio | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | španělský |Raya | DO Montilla-Moriles | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Reserva | všechna | jakostní víno s. o. | španělský |Sobremadre | DO vinos de Madrid | jakostní víno s. o. | španělský |Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Superior | všechna | jakostní víno s. o. | španělský |Trasañejo | DO Málaga | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Vino Maestro | DO Málaga | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | jakostní víno s. o. | španělský |Viejo | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | španělský |Vino de tea | DO La Palma | jakostní víno s. o. | španělský |FRANCIEAppellation d’origine contrôlée | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | francouzský |Appellation contrôlée | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | |Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | francouzský |Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | jakostní víno s. o. | francouzský |Vin de pays | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | francouzský |Ambré | všechna | jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | francouzský |Château | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. | francouzský |Clairet | AOC Bourgogne AOC Bordeaux | jakostní víno s. o. | francouzský |Claret | AOC Bordeaux | jakostní víno s. o. | francouzský |Clos | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | francouzský |Cru Artisan | AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | jakostní víno s. o. | francouzský |Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | jakostní víno s. o. | francouzský |Cru Classé,éventuellement précédé de : Grand,Premier Grand,Deuxième,Troisième,Quatrième,Cinquième. | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | jakostní víno s. o. | francouzský |Edelzwicker | AOC Alsace | jakostní víno s. o. | německý |Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, , Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | jakostní víno s. o. | francouzský |Grand Cru | Champagne | jakostní šumivé víno s. o. | francouzský |Hors d’âge | AOC Rivesaltes | jakostní likérové víno s. o. | francouzský |Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | jakostní víno s. o. | francouzský |Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, , Côtes de Brouilly, , Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, , Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. | francouzský |Primeur | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | francouzský |Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | jakostní likérové víno s. o. | francouzský |Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac | jakostní víno s. o. | francouzský |Sur Lie | AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | francouzský |Tuilé | AOC Rivesaltes | jakostní likérové víno s. o. | francouzský |Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | jakostní víno s. o. | francouzský |Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | jakostní víno s. o. | francouzský |Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage | jakostní víno s. o. | francouzský |Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) | jakostní víno s. o. | francouzský |ITÁLIEDenominazione di Origine Controllata / D.O.C. | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o., částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením | italský |Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G. | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o., částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením | italský |Vino Dolce Naturale | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | italský |Inticazione geografica tipica (IGT) | všechna | Stolní víno "vin de pays", víno z přezrálých hroznů a částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením | italský |Landwein | víno se zeměpisným označením autonomní provincie Bolzano | Stolní víno "vin de pays", víno z přezrálých hroznů a částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením | německý |Vin de pays | víno se zeměpisným označením oblasti Aosta | Stolní víno "vin de pays", víno z přezrálých hroznů a částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením | francouzský |Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. | italský |Amarone | DOC Valpolicella | jakostní víno s. o. | italský |Ambra | DOC Marsala | jakostní víno s. o. | italský |Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | italský |Annoso | DOC Controguerra | jakostní víno s. o. | italský |Apianum | DOC Fiano di Avellino | jakostní víno s. o. | latinský |Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige | jakostní víno s. o. | německý |Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | jakostní víno s. o. | italský |Brunello | DOC Brunello di Montalcino | jakostní víno s. o. | italský |Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o. | italský |Cacc’e mitte | DOC Cacc’e Mitte di Lucera | jakostní víno s. o. | italský |Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | jakostní víno s. o. | italský |Cannellino | DOC Frascati | jakostní víno s. o. | italský |Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo | jakostní víno s. o. | italský |Chiaretto | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | italský |Ciaret | DOC Monferrato | jakostní víno s. o. | italský |Château | DOC de la région Valle d’Aosta | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | francouzský |Classico | všechna | jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | italský |Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | jakostní víno s. o. | německý |Est !Est ! !Est ! ! ! | DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. | latinský |Falerno | DOC Falerno del Massico | jakostní víno s. o. | italský |Fine | DOC Marsala | jakostní likérové víno s. o. | italský |Fior d’Arancio | DOC Colli Euganei | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | italský |Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | jakostní víno s. o. | italský |Flétri | DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste | jakostní víno s. o. | italský |Garibaldi Dolce (ou GD) | DOC Marsala | jakostní likérové víno s. o. | italský |Governo all’uso toscano | DOCG Chianti / Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | italský |Gutturnio | DOC Colli Piacentini | jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o. | italský |Italia Particolare (ou IP) | DOC Marsala | jakostní likérové víno s. o. | italský |Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) | jakostní víno s. o. | německý |Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | jakostní víno s. o. | německý |Lacrima | DOC Lacrima di Morro d’Alba | jakostní víno s. o. | italský |Lacryma Christi | DOC Vesuvio | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | italský |Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | jakostní víno s. o. | italský |London Particolar (ou LP ou Inghilterra) | DOC Marsala | jakostní likérové víno s. o. | italský |Morellino | DOC Morellino di Scansano | jakostní víno s. o. | italský |Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | jakostní víno s. o. | italský |Oro | DOC Marsala | jakostní likérové víno s. o. | italský |Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | italský |Passito | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | italský |Ramie | DOC Pinerolese | jakostní víno s. o. | italský |Rebola | DOC Colli di Rimini | jakostní víno s. o. | italský |Recioto | DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. | italský |Riserva | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | italský |Rubino | DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino | jakostní víno s. o. | italský |Rubino | DOC Marsala | jakostní likérové víno s. o. | italský |Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o. | italský |Scelto | všechna | jakostní víno s. o. | italský |Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | jakostní víno s. o. | italský |Sciac-trà | DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio | jakostní víno s. o. | italský |Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | jakostní víno s. o. | italský |Spätlese | DOC / IGT de Bolzano | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Soleras | DOC Marsala | jakostní likérové víno s. o. | italský |Stravecchio | DOC Marsala | jakostní likérové víno s. o. | italský |Strohwein | DOC / IGT de Bolzano | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Superiore | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | italský |Superiore Old Marsala (ou SOM) | DOC Marsala | jakostní likérové víno s. o. | italský |Torchiato | DOC Colli di Conegliano | jakostní víno s. o. | italský |Torcolato | DOC Breganze | jakostní víno s. o. | italský |Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | italský |Vendemmia Tardiva | všechna | jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | italský |Verdolino | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | italský |Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | italský |Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | jakostní likérové víno s. o. | italský |Vino Fiore | všechna | jakostní víno s. o. | italský |Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | jakostní víno s. o. | italský |Vino Novello o Novello | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | italský |Vin santo / Vino Santo / Vinsanto | DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | jakostní víno s. o. | italský |Vivace | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | italský |KYPRΟίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης(ΟΕΟΠ) | všechna | jakostní víno s. o. | řecký |Τοπικός Οίνος (Regional Wine) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Μοναστήρι (Monastiri) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Κτήμα (Ktima) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Μονή (Moni) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |LUCEMBURSKOMarque nationale | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. | francouzský |Appellation contrôlée | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. | francouzský |Appellation d’origine controlée | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. | francouzský |Vin de pays | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | francouzský |Grand premier cru | všechna | jakostní víno s. o. | francouzský |Premier cru | všechna | jakostní víno s. o. | francouzský |Vin classé | všechna | jakostní víno s. o. | francouzský |Château | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. | francouzský |MAĎARSKOminőségi bor | všechna | jakostní víno s. o. | maďarský |különleges minőségű bor | všechna | jakostní víno s. o. | maďarský |fordítás | Tokaj / -i | jakostní víno s. o. | maďarský |máslás | Tokaj / -i | jakostní víno s. o. | maďarský |szamorodni | Tokaj / -i | jakostní víno s. o. | maďarský |aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6 | Tokaj / -i | jakostní víno s. o. | maďarský |aszúeszencia | Tokaj / -i | jakostní víno s. o. | maďarský |eszencia | Tokaj / -i | jakostní víno s. o. | maďarský |tájbor | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | maďarský |bikavér | Eger, Szekszárd | jakostní víno s. o. | maďarský |késői szüretelésű bor | všechna | jakostní víno s. o. | maďarský |válogatott szüretelésű bor | všechna | jakostní víno s. o. | maďarský |muzeális bor | všechna | jakostní víno s. o. | maďarský |siller | všechna | stolní víno se zeměpisným označením, jakostní víno s. o. | maďarský |RAKOUSKOQualitätswein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Ausbruch / Ausbruchwein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Auslese / Auslesewein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Beerenauslese (wein) | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Eiswein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Kabinett / Kabinettwein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Schilfwein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Spätlese / Spätlesewein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Strohwein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Trockenbeerenauslese | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Landwein | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | |Ausstich | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Auswahl | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Bergwein | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Klassik / Classic | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Erste Wahl | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Hausmarke | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Heuriger | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Jubiläumswein | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Reserve | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Schilcher | Steiermark | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Sturm | všechna | částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením | německý |PORTUGALSKODenominação de origem (DO) | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Denominação de origem controlada (DOC) | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Vinho doce natural | všechna | jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos | jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Vinho regional | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | portugalský |Canteiro | DO Madeira | jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Colheita Seleccionada | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | portugalský |Crusted / Crusting | DO Porto | jakostní likérové víno s. o. | anglický |Escolha | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | portugalský |Escuro | DO Madeira | jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Fino | DO Porto DO Madeira | jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Frasqueira | DO Madeira | jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Garrafeira | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Lágrima | DO Porto | jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Leve | stolní víno se zeměpisným označením Estremadura a Ribatejano DO Madeira, DO Porto | stolní víno se zeměpisným označením jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Nobre | DO Dão | jakostní víno s. o. | portugalský |Reserva | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | portugalský |Reserva velha (nebo grande reserva) | DO Madeira | jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Ruby | DO Porto | jakostní likérové víno s. o. | anglický |Solera | DO Madeira | jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Super reserva | všechna | jakostní šumivé víno s. o. | portugalský |Superior | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | portugalský |Tawny | DO Porto | jakostní likérové víno s. o. | anglický |Vintage doplněno Late Bottle (LBV) nebo Character | DO Porto | jakostní likérové víno s. o. | anglický |Vintage | DO Porto | jakostní likérové víno s. o. | anglický |SLOVINSKOPenina | všechna | jakostní šumivé víno s. o. | slovinský |pozna trgatev | všechna | jakostní víno s. o. | slovinský |zbor | všechna | jakostní víno s. o. | slovinský |jagodni izbor | všechna | jakostní víno s. o. | slovinský |suhi jagodni izbor | všechna | jakostní víno s. o. | slovinský |ledeno vino | všechna | jakostní víno s. o. | slovinský |arhivsko vino | všechna | jakostní víno s. o. | slovinský |mlado vino | všechna | jakostní víno s. o. | slovinský |Cviček | Dolenjska | jakostní víno s. o. | slovinský |Teran | Kras | jakostní víno s. o. | slovinský |SLOVENSKOforditáš | Tokaj / -ská / -ský / -ské | jakostní víno s. o. | slovenský |mášláš | Tokaj / -ská / -ský / -ské | jakostní víno s. o. | slovenský |samorodné | Tokaj / -ská / -ský / -ské | jakostní víno s. o. | slovenský |výber … putňový, completed by the numbers 3-6 | Tokaj / -ská / -ský / -ské | jakostní víno s. o. | slovenský |výberová esencia | Tokaj / -ská / -ský / -ské | jakostní víno s. o. | slovenský |esencia | Tokaj / -ská / -ský / -ské | jakostní víno s. o. | slovenský |BULHARSKOГарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin) | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o. a jakostní likérové víno s. o.. | bulharský |Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin) | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o. a jakostní likérové víno s. o.. | bulharský |Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) | všechna | jakostní likérové víno s. o. | bulharský |регионално вино (Regional wine) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | bulharský |Ново (young) | všechna | jakostní víno s. o. stolní víno se zeměpisným označením | bulharský |Премиум (premium) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | bulharský |Резерва (reserve) | všechna | jakostní víno s. o. stolní víno se zeměpisným označením | bulharský |Премиум резерва (premium reserve) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | bulharský |Специална резерва (special reserve) | všechna | jakostní víno s. o. | bulharský |Специална селекция (special selection) | všechna | jakostní víno s. o. | bulharský |Колекционно (collection) | všechna | jakostní víno s. o. | bulharský |Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) | všechna | jakostní víno s. o. | bulharský |Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes) | všechna | jakostní víno s. o. | bulharský |Розенталер (Rosenthaler) | všechna | jakostní víno s. o. | bulharský |RUMUNSKOVin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) | všechna | jakostní víno s. o. | rumunský |Cules la maturitate deplină (C.M.D.) | všechna | jakostní víno s. o. | rumunský |Cules târziu (C.T.) | všechna | jakostní víno s. o. | rumunský |Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) | všechna | jakostní víno s. o. | rumunský |Vin cu indicație geografică | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | rumunský |Rezervă | všechna | jakostní víno s. o. | rumunský |Vin de vinotecă | všechna | jakostní víno s. o. | rumunský |ČÁST B: V SRBSKUSeznam zvláštních tradičních výrazů pro vína |Zvláštní tradiční výrazy | Dotčená vína | Kategorie vína |Контролисано порекло / K.П. (Kontrolisano poreklo / K.P.) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením (stanovené oblasti) |Контролисано порекло и квалитет / K.П.K. (Kontrolisano poreklo i kvalitet / K.P.K.) | všechna | jakostní víno s.o. (stanovené pěstitelské oblasti) |Контролисано порекло и гарантован квалитет / K.П.Г. (Kontorlisano poreklo i garantovan kvalitet / K.P.G.) | všechna | (vysoce) jakostní víno s.o. (dílčí pěstitelské oblasti) |Seznam doplňujících tradičních výrazů pro vína |Doplňující tradiční výrazy | Dotčená vína | Kategorie vína | Jazyk |Сопствена берба (z vlastních vinic) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením, jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. a jakostní likérové víno s. o. | srbský |Архивско вино (rezerva) | všechna | jakostní víno s.o. | srbský |Касна берба (pozdní sběr) | všechna | jakostní víno s.o. | srbský |Суварак (z přezrálých hroznů) | všechna | jakostní víno s.o. | srbský |Младо вино (mladé víno) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením, jakostní víno s.o. | srbský |Dodatek 3SEZNAM KONTAKTNÍCH MÍSTuvedených v článku 12 přílohy II protokolu 2a) SrbskoMinistry of Agriculture, Forestry and Water ManagementNemanjina 22-2611000 BeogradSrbskoTel.: +381 11 3611880Fax: +381 11 3631652Email: m.davidovic@minpolj.sr.gov.yub) SpolečenstvíEuropean CommissionDirectorate-General for Agriculture and Rural DevelopmentDirectorate B International Affairs IIHead of Unit B.2 EnlargementB-1049 Bruxelles / BrusselBelgiumTelephone: +32 2 299 11 11Fax: +32 2 296 62 92E-mail: AGRI-EC-Serbia-winetrade@ec.europa.eu[*] Kosovo podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1244[**] Kosovo podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1244[1] Dotčená vína jsou jakostní likérová vína s. o. uvedená v příloze VI části L bodu 8 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.[2] Dotčená vína jsou jakostní likérová vína s. o. uvedená v příloze VI části L bodu 8 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.--------------------------------------------------Dodatek 1SEZNAM CHRÁNĚNÝCH NÁZVŮ(uvedených v článcích 4 a 6 přílohy II protokolu 2)ČÁST A: VE SPOLEČENSTVÍA) VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍRakousko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíBurgenlandCarnuntumDonaulandKamptalKärntenKremstalMittelburgenlandNeusiedlerseeNeusiedlersee-HügellandNiederösterreichOberösterreichSalzburgSteiermarkSüdburgenlandSüd-OststeiermarkSüdsteiermarkThermenregionTirolTraisentalVorarlbergWachauWeinviertelWeststeiermarkWien2. Stolní vína se zeměpisným označenímBerglandSteireSteirerlandWeinlandWienBelgie1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíCôtes de Sambre et MeuseHagelandse WijnHaspengouwse WijnHeuvellandse wijnVlaamse mousserende kwaliteitswijn2. Stolní vína se zeměpisným označenímVin de pays des jardins de WallonieVlaamse landwijnBulharsko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblastiАсеновград (Asenovgrad)Черноморски район (Black Sea Region)Брестник (Brestnik)Драгоево (Dragoevo)Евксиноград (Evksinograd)Хан Крум (Han Krum)Хърсово (Harsovo)Хасково (Haskovo)Хисаря (Hisarya)Ивайловград (Ivaylovgrad)Карлово (Karlovo)Карнобат (Karnobat)Ловеч (Lovech)Лозица (Lozitsa)Лом (Lom)Любимец (Lyubimets)Лясковец (Lyaskovets)Мелник (Melnik)Монтана (Montana)Нова Загора (Nova Zagora)Нови Пазар (Novi Pazar)Ново село (Novo Selo)Оряховица (Oryahovitsa)Павликени (Pavlikeni)Пазарджик (Pazardjik)Перущица (Perushtitsa)Плевен (Pleven)Пловдив (Plovdiv)Поморие (Pomorie)Русе (Ruse)Сакар (Sakar)Сандански (Sandanski)Септември (Septemvri)Шивачево (Shivachevo)Шумен (Shumen)Славянци (Slavyantsi)Сливен (Sliven)Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)Стамболово (Stambolovo)Стара Загора (Stara Zagora)Сухиндол (Suhindol)Сунгурларе (Sungurlare)Свищов (Svishtov)Долината на Струма (Struma valley)Търговище (Targovishte)Върбица (Varbitsa)Варна (Varna)Велики Преслав (Veliki Preslav)Видин (Vidin)Враца (Vratsa)Ямбол (Yambol)2. Stolní vína se zeměpisným označenímДунавска равнина (Danube Plain)Тракийска низина (Thracian Lowlands)Kypr1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíV řečtině | V angličtině |Stanovené pěstitelské oblasti | Dílčí pěstitelské oblasti (též uvedené za názvem stanovené pěstitelské oblasti) | Stanovené pěstitelské oblasti | Dílčí pěstitelské oblasti (též uvedené za názvem stanovené pěstitelské oblasti) |Κουμανδαρία | | Commandaria | |Λαόνα Ακάμα | | Laona Akama | |Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης | | Vouni Panayia – Ambelitis | |Πιτσιλιά | | Pitsilia | |Κρασοχώρια Λεμεσού | Αφάμης nebo Λαόνα | Krasohoria Lemesou | Afames nebo Laona |2. Stolní vína se zeměpisným označenímV řečtině | V angličtině |Λεμεσός | Lemesos |Πάφος | Pafos |Λευκωσία | Lefkosia |Λάρνακα | Larnaka |Česká Republika1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) | Dílčí pěstitelské oblasti (též doplněné buď názvem vinařské obce a/nebo názven viniční trati) |Čechy | litoměřická mělnická |Morava | mikulovská slovácká velkopavlovická znojemská |2. Stolní vína se zeměpisným označenímčeské zemské vínomoravské zemské vínoFrancie1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíAlsace Grand Cru, doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyAlsace, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyAlsace or Vin d’Alsace, též doplněno "Edelzwicker" nebo názvem odrůdy révy a/nebo menší zeměpisné jednotkyAjaccioAloxe-CortonAnjou, též doplněno Val de Loire nebo Coteaux de la Loire, nebo Villages BrissacAnjou, též doplněno "Gamay", "Mousseux" nebo "Villages"ArboisArbois PupillinAuxey-Duresses nebo Auxey-Duresses Côte de Beaune nebo Auxey-Duresses Côte de Beaune-VillagesBandolBanyulsBarsacBâtard-MontrachetBéarn or Béarn BellocqBeaujolais SupérieurBeaujolais, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyBeaujolais-VillagesBeaumes-de-Venise, též uvedeno za "Muscat de"BeauneBellet nebo Vin de BelletBergeracBienvenues Bâtard-MontrachetBlagnyBlanc Fumé de PouillyBlanquette de LimouxBlayeBonnes MaresBonnezeauxBordeaux Côtes de FrancsBordeaux Haut-BenaugeBordeaux, též doplněno "Clairet" nebo "Supérieur" nebo "Rosé" nebo "mousseux"BourgBourgeaisBourgogne, též doplněno "Clairet" nebo "Rosé" nebo názvem menší zeměpisné jednotkyBourgogne AligotéBourgueilBouzeronBrouillyBuzetCabardèsCabernet d’AnjouCabernet de SaumurCadillacCahorsCanon-FronsacCap Corse, uvedeno za "Muscat de"CassisCéronsChablis Grand Cru, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyChablis, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyChambertinChambertin Clos de BèzeChambolle-MusignyChampagneChapelle-ChambertinCharlemagneCharmes-ChambertinChassagne-Montrachet nebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune nebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-VillagesChâteau ChâlonChâteau GrilletChâteaumeillantChâteauneuf-du-PapeChâtillon-en-DioisChenasChevalier-MontrachetChevernyChinonChiroublesChorey-lès-Beaune nebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune nebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-VillagesClairette de BellegardeClairette de DieClairette du Languedoc, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyClos de la RocheClos de TartClos des LambraysClos Saint-DenisClos VougeotCollioureCondrieuCorbières, též doplněno BoutenacCornasCortonCorton-CharlemagneCostières de NîmesCôte de Beaune, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyCôte de Beaune-VillagesCôte de BrouillyCôte de NuitsCôte RoannaiseCôte RôtieCoteaux Champenois, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyCoteaux d’Aix-en-ProvenceCoteaux d’Ancenis, též doplněno názvem odrůdy vinné révyCoteaux de DieCoteaux de l’AubanceCoteaux de PierrevertCoteaux de SaumurCoteaux du GiennoisCoteaux du Languedoc Picpoul de PinetCoteaux du Languedoc, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyCoteaux du Layon or Coteaux du Layon ChaumeCoteaux du Layon, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyCoteaux du LoirCoteaux du LyonnaisCoteaux du QuercyCoteaux du TricastinCoteaux du VendômoisCoteaux VaroisCôte-de-Nuits-VillagesCôtes Canon-FronsacCôtes d’Auvergne, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyCôtes de Beaune, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyCôtes de BergeracCôtes de BlayeCôtes de Bordeaux Saint-MacaireCôtes de BourgCôtes de BrulhoisCôtes de CastillonCôtes de DurasCôtes de la MalepèreCôtes de MillauCôtes de MontravelCôtes de Provence, též doplněno Sainte VictoireCôtes de Saint-MontCôtes de ToulCôtes du ForezCôtes du Frontonnais, též doplněno Fronton nebo VillaudricCôtes du JuraCôtes du LubéronCôtes du MarmandaisCôtes du RhôneCôtes du Rhône Villages, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyCôtes du RoussillonCôtes du Roussillon Villages, též doplněno názvem obcí Caramany nebo Latour de France nebo Les Aspres nebo Lesquerde nebo TautavelCôtes du VentouxCôtes du VivaraisCour-ChevernyCrémant d’AlsaceCrémant de BordeauxCrémant de BourgogneCrémant de DieCrémant de LimouxCrémant de LoireCrémant du JuraCrépyCriots Bâtard-MontrachetCrozes ErmitageCrozes-HermitageEchezeauxEntre-Deux-Mers or Entre-Deux-Mers Haut-BenaugeErmitageFaugèresFiefs Vendéens, též doplněno "lieu dits" Mareuil nebo Brem nebo Vix nebo PissotteFitouFixinFleurieFloc de GascogneFronsacFrontignanGaillacGaillac Premières CôtesGevrey-ChambertinGigondasGivryGrand RoussillonGrands EchezeauxGravesGraves de VayresGriotte-ChambertinGros Plant du Pays NantaisHaut PoitouHaut-MédocHaut-MontravelHermitageIrancyIrouléguyJasnièresJuliénasJurançonL’EtoileLa Grande RueLadoix or Ladoix Côte de Beaune or Ladoix Côte de beaune-VillagesLalande de PomerolLanguedoc, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyLatricières-ChambertinLes-Baux-de-ProvenceLimouxLiracListrac-MédocLoupiacLunel, též uvedeno za "Muscat de"Lussac Saint-ÉmilionMâcon nebo Pinot-Chardonnay-MacônMâcon, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyMâcon-VillagesMacvin du JuraMadiranMaranges Côte de Beaune or Maranges Côtes de Beaune-VillagesMaranges, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyMarcillacMargauxMarsannayMauryMazis-ChambertinMazoyères-ChambertinMédocMenetou Salon, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyMercureyMeursault or Meursault Côte de Beaune or Meursault Côte de Beaune-VillagesMinervoisMinervois-la-LivinièreMirevalMonbazillacMontagne Saint-ÉmilionMontagnyMonthélie nebo Monthélie Côte de Beaune or Monthélie Côte de Beaune-VillagesMontlouis, též doplněno "mousseux" nebo "pétillant"MontrachetMontravelMorey-Saint-DenisMorgonMoselleMoulin-à-VentMoulisMoulis-en-MédocMuscadetMuscadet Coteaux de la LoireMuscadet Côtes de GrandlieuMuscadet Sèvre-et-MaineMusignyNéacNuitsNuits-Saint-GeorgesOrléansOrléans-CléryPacherenc du Vic-BilhPalettePatrimonioPauillacPécharmantPernand-Vergelesses nebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune nebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-VillagesPessac-LéognanPetit Chablis, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyPineau des CharentesPinot-Chardonnay-MacônPomerolPommardPouilly FuméPouilly-FuisséPouilly-LochéPouilly-sur-LoirePouilly-VinzellesPremières Côtes de BlayePremières Côtes de Bordeaux, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyPuisseguin Saint-ÉmilionPuligny-Montrachet nebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune nebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune-VillagesQuarts-de-ChaumeQuincyRasteauRasteau RancioRégniéReuillyRichebourgRivesaltes, též uvedeno za "Muscat de"Rivesaltes RancioRomanée (La)Romanée ContiRomanée Saint-VivantRosé d’AnjouRosé de LoireRosé des RiceysRosetteRoussette de Savoie, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyRoussette du Bugey, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyRuchottes-ChambertinRullySaint JulienSaint-AmourSaint-Aubin nebo Saint-Aubin Côte de Beaune nebo Saint-Aubin Côte de Beaune-VillagesSaint-BrisSaint-ChinianSainte-Croix-du-MontSainte-Foy BordeauxSaint-ÉmilionSaint-Emilion Grand CruSaint-EstèpheSaint-Georges Saint-ÉmilionSaint-Jean-de-Minervois, též uvedeno za "Muscat de"Saint-JosephSaint-Nicolas-de-BourgueilSaint-PéraySaint-PourçainSaint-Romain nebo Saint-Romain Côte de Beaune nebo Saint-Romain Côte de Beaune-VillagesSaint-VéranSancerreSantenay nebo Santenay Côte de Beaune nebo Santenay Côte de Beaune-VillagesSaumurSaumur ChampignySaussignacSauternesSavennièresSavennières-Coulée-de-SerrantSavennières-Roche-aux-MoinesSavigny nebo Savigny-lès-BeauneSeysselTâche (La)TavelThouarsaisTouraine AmboiseTouraine Azay-le-RideauTouraine MeslandTouraine Noble JoueTouraineTursanVacqueyrasValençayVin d’Entraygues et du FelVin d’EstaingVin de Corse, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyVin de LavilledieuVin de Savoie nebo Vin de Savoie-Ayze, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyVin du Bugey, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotkyVin Fin de la Côte de NuitsViré ClesséVolnayVolnay SantenotsVosne-RomanéeVougeotVouvray, též doplněno "mousseux" nebo "pétillant"2. Stolní vína se zeměpisným označenímVin de pays de l’AgenaisVin de pays d’AiguesVin de pays de l’AinVin de pays de l’AllierVin de pays d’AllobrogieVin de pays des Alpes de Haute-ProvenceVin de pays des Alpes MaritimesVin de pays de l’ArdècheVin de pays d’ArgensVin de pays de l’AriègeVin de pays de l’AudeVin de pays de l’AveyronVin de pays des Balmes dauphinoisesVin de pays de la BénovieVin de pays du BérangeVin de pays de BessanVin de pays de BigorreVin de pays des Bouches du RhôneVin de pays du BourbonnaisVin de pays du CalvadosVin de pays de CassanVin de pays CathareVin de pays de CauxVin de pays de CessenonVin de pays des Cévennes, též doplněno Mont BouquetVin de pays Charentais, též doplněno Ile de Ré nebo Ile d’Oléron nebo Saint-SorninVin de pays de la CharenteVin de pays des Charentes-MaritimesVin de pays du CherVin de pays de la Cité de CarcassonneVin de pays des Collines de la MoureVin de pays des Collines rhodaniennesVin de pays du Comté de GrignanVin de pays du Comté tolosanVin de pays des Comtés rhodaniensVin de pays de la CorrèzeVin de pays de la Côte VermeilleVin de pays des coteaux charitoisVin de pays des coteaux d’EnseruneVin de pays des coteaux de BesillesVin de pays des coteaux de CèzeVin de pays des coteaux de CoiffyVin de pays des coteaux FlaviensVin de pays des coteaux de FontcaudeVin de pays des coteaux de GlanesVin de pays des coteaux de l’ArdècheVin de pays des coteaux de l’AuxoisVin de pays des coteaux de la CabrerisseVin de pays des coteaux de LaurensVin de pays des coteaux de MiramontVin de pays des coteaux de MontélimarVin de pays des coteaux de MurvielVin de pays des coteaux de NarbonneVin de pays des coteaux de PeyriacVin de pays des coteaux des BaronniesVin de pays des coteaux du Cher et de l’ArnonVin de pays des coteaux du GrésivaudanVin de pays des coteaux du LibronVin de pays des coteaux du Littoral AudoisVin de pays des coteaux du Pont du GardVin de pays des coteaux du SalagouVin de pays des coteaux de TannayVin de pays des coteaux du VerdonVin de pays des coteaux et terrasses de MontaubanVin de pays des côtes catalanesVin de pays des côtes de GascogneVin de pays des côtes de LastoursVin de pays des côtes de MontestrucVin de pays des côtes de PérignanVin de pays des côtes de ProuilheVin de pays des côtes de ThauVin de pays des côtes de ThongueVin de pays des côtes du BrianVin de pays des côtes de CeressouVin de pays des côtes du CondomoisVin de pays des côtes du TarnVin de pays des côtes du VidourleVin de pays de la CreuseVin de pays de CucugnanVin de pays des Deux-SèvresVin de pays de la DordogneVin de pays du DoubsVin de pays de la DrômeVin de pays Duché d’UzèsVin de pays de Franche-Comté, též doplněno Coteaux de ChamplitteVin de pays du GardVin de pays du GersVin de pays des Hautes-AlpesVin de pays de la Haute-GaronneVin de pays de la Haute-MarneVin de pays des Hautes-PyrénéesVin de pays d’Hauterive, též doplněno Val d’Orbieu nebo Coteaux du Termenès nebo Côtes de LézignanVin de pays de la Haute-SaôneVin de pays de la Haute-VienneVin de pays de la Haute vallée de l’AudeVin de pays de la Haute vallée de l’OrbVin de pays des Hauts de BadensVin de pays de l’HéraultVin de pays de l’Ile de BeautéVin de pays de l’Indre et LoireVin de pays de l’IndreVin de pays de l’IsèreVin de pays du Jardin de la France, též doplněno Marches de Bretagne nebo Pays de RetzVin de pays des LandesVin de pays de Loire-AtlantiqueVin de pays du Loir et CherVin de pays du LoiretVin de pays du LotVin de pays du Lot et GaronneVin de pays des MauresVin de pays de Maine et LoireVin de pays de la MayenneVin de pays de Meurthe-et-MoselleVin de pays de la MeuseVin de pays du Mont BaudileVin de pays du Mont CaumeVin de pays des Monts de la GrageVin de pays de la NièvreVin de pays d’OcVin de pays du Périgord, též doplněno Vin de DommeVin de pays des Portes de MéditerranéeVin de pays de la Principauté d’OrangeVin de pays du Puy de DômeVin de pays des Pyrénées-AtlantiquesVin de pays des Pyrénées-OrientalesVin de pays des Sables du Golfe du LionVin de pays de la Sainte BaumeVin de pays de Saint Guilhem-le-DésertVin de pays de Saint-SardosVin de pays de Sainte Marie la BlancheVin de pays de Saône et LoireVin de pays de la SartheVin de pays de Seine et MarneVin de pays du TarnVin de pays du Tarn et GaronneVin de pays des Terroirs landais, též doplněno Coteaux de Chalosse nebo Côtes de L’Adour nebo Sables Fauves nebo Sables de l’OcéanVin de pays de Thézac-PerricardVin de pays du TorganVin de pays d’UrféVin de pays du Val de CesseVin de pays du Val de DagneVin de pays du Val de MontferrandVin de pays de la Vallée du ParadisVin de pays du VarVin de pays du VaucluseVin de pays de la VaunageVin de pays de la VendéeVin de pays de la Vicomté d’AumelasVin de pays de la VienneVin de pays de la VistrenqueVin de pays de l’YonneNěmecko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíNázvy stanovených pěstitelských oblastí (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) | Dílčí pěstitelské oblasti |Ahr | Walporzheim / Ahrtal |Baden | Badische Bergstraße Bodensee Breisgau Kaiserstuhl Kraichgau Markgräflerland Ortenau Tauberfranken Tuniberg |Franken | Maindreieck Mainviereck Steigerwald |Hessische Bergstraße | Starkenburg Umstadt |Mittelrhein | Loreley Siebengebirge |Mosel-Saar-Ruwer(*) or Mosel | Bernkastel Burg Cochem Moseltor Obermosel Ruwertal Saar |Nahe | Nahetal |Pfalz | Mittelhaardt / Deutsche Weinstraße Südliche Weinstraße |Rheingau | Johannisberg |Rheinhessen | Bingen Nierstein Wonnegau |Saale-Unstrut | Mansfelder Seen Schloß Neuenburg Thüringen |Sachsen | Elstertal Meißen |Württemberg | Bayerischer Bodensee Kocher-Jagst-Tauber Oberer Neckar Remstal-Stuttgart Württembergischer Bodensee Württembergisch Unterland |2. Stolní vína se zeměpisným označenímLandwein | Tafelwein |Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Landwein Main Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein | Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Moseltal Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |Řecko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíV řečtině | V angličtině |Σάμος | Samos |Μοσχάτος Πατρών | Moschatos Patra |Μοσχάτος Ρίου – Πατρών | Moschatos Riou Patra |Μοσχάτος Κεφαλληνίας | Moschatos Kephalinia |Μοσχάτος Λήμνου | Moschatos Lemnos |Μοσχάτος Ρόδου | Moschatos Rhodos |Μαυροδάφνη Πατρών | Mavrodafni Patra |Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας | Mavrodafni Kephalinia |Σητεία | Sitia |Νεμέα | Nemea |Σαντορίνη | Santorini |Δαφνές | Dafnes |Ρόδος | Rhodos |Νάουσα | Naoussa |Ρομπόλα Κεφαλληνίας | Robola Kephalinia |Ραψάνη | Rapsani |Μαντινεία | Mantinia |Μεσενικόλα | Mesenicola |Πεζά | Peza |Αρχάνες | Archanes |Πάτρα | Patra |Ζίτσα | Zitsa |Αμύνταιο | Amynteon |Γουμένισσα | Goumenissa |Πάρος | Paros |Λήμνος | Lemnos |Αγχίαλος | Anchialos |Πλαγιές Μελίτωνα | Slopes of Melitona |2. Stolní vína se zeměpisným označenímV řečtině | V angličtině |Ρετσίνα Μεσογείων, též doplněno Αττικής | Retsina of Mesogia, též doplněno Attika |Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, též doplněno Αττικής | Retsina of Kropia or Retsina Koropi, též doplněno Attika |Ρετσίνα Μαρκοπούλου, též doplněno Αττικής | Retsina of Markopoulou, též doplněno Attika |Ρετσίνα Μεγάρων, též doplněno Αττικής | Retsina of Megara, též doplněno Attika |Ρετσίνα Παιανίας nebo Ρετσίνα Λιοπεσίου, též doplněno Αττικής | Retsina of Peania or Retsina of Liopesi, též doplněno Attika |Ρετσίνα Παλλήνης, též doplněno Αττικής | Retsina of Pallini, též doplněno Attika |Ρετσίνα Πικερμίου, též doplněno Αττικής | Retsina of Pikermi, též doplněno Attika |Ρετσίνα Σπάτων, též doplněno Αττικής | Retsina of Spata, též doplněno Attika |Ρετσίνα Θηβών, též doplněno Βοιωτίας | Retsina of Thebes, též doplněno Viotias |Ρετσίνα Γιάλτρων, též doplněno Ευβοίας | Retsina of Gialtra, též doplněno Evvia |Ρετσίνα Καρύστου, též doplněno Ευβοίας | Retsina of Karystos, též doplněno Evvia |Ρετσίνα Χαλκίδας, též doplněno Ευβοίας | Retsina of Halkida, též doplněno Evvia |Βερντεα Ζακύνθου | Verntea Zakynthou |Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Mount Athos Agioritikos |Τοπικός Οίνος Αναβύσσου | Regional wine of Anavyssos |Αττικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Attiki-Attikos |Τοπικός Οίνος Βίλιτσας | Regional wine of Vilitsa |Τοπικός Οίνος Γρεβενών | Regional wine of Grevena |Τοπικός Οίνος Δράμας | Regional wine of Drama |Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos |Τοπικός Οίνος Επανομής | Regional wine of Epanomi |Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Heraklion - Herakliotikos |Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thessalia - Thessalikos |Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thebes - Thivaikos |Τοπικός Οίνος Κισσάμου | Regional wine of Kissamos |Τοπικός Οίνος Κρανιάς | Regional wine of Krania |Κρητικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Crete - Kritikos |Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos |Μακεδονικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Macedonia - Macedonikos |Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας | Regional wine of Nea Messimvria |Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Messinia - Messiniakos |Παιανίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peanea |Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Pallini - Palliniotikos |Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου | Regional wine of Slopes of Ambelos |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου | Regional wine of Slopes of Vertiskos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα | Regional wine of Slopes of Kitherona |Κορινθιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Korinthos - Korinthiakos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας | Regional wine of Slopes of Parnitha |Τοπικός Οίνος Πυλίας | Regional wine of Pylia |Τοπικός Οίνος Τριφυλίας | Regional wine of Trifilia |Τοπικός Οίνος Τυρνάβου | Regional wine of Tyrnavos |ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας | Regional wine of Siatista |Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας | Regional wine of Ritsona Avlidas |Τοπικός Οίνος Λετρίνων | Regional wine of Letrines |Τοπικός Οίνος Σπάτων | Regional wine of Spata |Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού | Regional wine of Slopes of Pendeliko |Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Aegean Sea |Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου | Regional wine of Lilantio Pedio |Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου | Regional wine of Markopoulo |Τοπικός Οίνος Τεγέας | Regional wine of Tegea |Τοπικός Οίνος Αδριανής | Regional wine of Adriani |Τοπικός Οίνος Χαλικούνας | Regional wine of Halikouna |Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής | Regional wine of Halkidiki |Καρυστινός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Karystos - Karystinos |Τοπικός Οίνος Πέλλας | Regional wine of Pella |Τοπικός Οίνος Σερρών | Regional wine of Serres |Συριανός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Syros - Syrianos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού | Regional wine of Slopes of Petroto |Τοπικός Οίνος Γερανείων | Regional wine of Gerania |Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος | Regional wine of Opountia Lokridos |Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας | Regional wine of Sterea Ellada |Τοπικός Οίνος Αγοράς | Regional wine of Agora |Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης | Regional wine of Valley of Atalanti |Τοπικός Οίνος Αρκαδίας | Regional wine of Arkadia |Τοπικός Οίνος Παγγαίου | Regional wine of Pangeon |Τοπικός Οίνος Μεταξάτων | Regional wine of Metaxata |Τοπικός Οίνος Ημαθίας | Regional wine of Imathia |Τοπικός Οίνος Κλημέντι | Regional wine of Klimenti |Τοπικός Οίνος Κέρκυρας | Regional wine of Corfu |Τοπικός Οίνος Σιθωνίας | Regional wine of Sithonia |Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων | Regional wine of Mantzavinata |Ισμαρικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Ismaros - Ismarikos |Τοπικός Οίνος Αβδήρων | Regional wine of Avdira |Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων | Regional wine of Ioannina |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας | Regional wine of Slopes of Egialia |Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου | Regional wine of Slopes of Enos |Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης | Regional wine of Thrace - Thrakikos or Regional wine of Thrakis |Τοπικός Οίνος Ιλίου | Regional wine of Ilion |Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Metsovo - Metsovitikos |Τοπικός Οίνος Κορωπίου | Regional wine of Koropi |Τοπικός Οίνος Φλώρινας | Regional wine of Florina |Τοπικός Οίνος Θαψανών | Regional wine of Thapsana |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος | Regional wine of Slopes of Knimida |Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Epirus - Epirotikos |Τοπικός Οίνος Πισάτιδος | Regional wine of Pisatis |Τοπικός Οίνος Λευκάδας | Regional wine of Lefkada |Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Monemvasia - Monemvasios |Τοπικός Οίνος Βελβεντού | Regional wine of Velvendos |Λακωνικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lakonia – Lakonikos |Tοπικός Οίνος Μαρτίνου | Regional wine of Martino |Aχαϊκός Tοπικός Οίνος | Regional wine of Achaia |Τοπικός Οίνος Ηλιείας | Regional wine of Ilia |Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης | Regional wine of Thessaloniki |Τοπικός Οίνος Κραννώνος | Regional wine of Krannona |Τοπικός Οίνος Παρνασσού | Regional wine of Parnassos |Τοπικός Οίνος Μετεώρων | Regional wine of Meteora |Τοπικός Οίνος Ικαρίας | Regional wine of Ikaria |Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Regional wine of Kastoria |Maďarsko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblasti | Dílčí pěstitelské oblasti (též uvedené za názvem stanovené pěstitelské oblasti) |Ászár-Neszmély(-i) | Ászár(-i) Neszmély(-i) |Badacsony(-i) | |Balatonboglár(-i) | Balatonlelle(-i) Marcali |Balatonfelvidék(-i) | Balatonederics-Lesence(-i) Cserszeg(-i) Kál(-i) |Balatonfüred-Csopak(-i) | Zánka(-i) |Balatonmelléke or Balatonmelléki | Muravidéki |Bükkalja(-i) | |Csongrád(-i) | Kistelek(-i) Mórahalom or Mórahalmi Pusztamérges(-i) |Eger nebo Egri | Debrő(-i), též doplněné Andornaktálya(-i) nebo Demjén(-i) nebo Egerbakta(-i) nebo Egerszalók(-i) nebo Egerszólát(-i) nebo Felsőtárkány(-i) nebo Kerecsend(-i) nebo Maklár(-i) nebo Nagytálya(-i) nebo Noszvaj(-i) nebo Novaj(-i) nebo Ostoros(-i) nebo Szomolya(-i) nebo Aldebrő(-i) nebo Feldebrő(-i) nebo Tófalu(-i) nebo Verpelét(-i) nebo Kompolt(-i) nebo Tarnaszentmária(-i) |Etyek-Buda(-i) | Buda(-i) Etyek(-i) Velence(-i) |Hajós-Baja(-i) | |Kőszegi | |Kunság(-i) | Bácska(-i) Cegléd(-i) Duna mente nebo Duna menti Izsák(-i) Jászság(-i) Kecskemét-Kiskunfélegyháza nebo Kecskemét-Kiskunfélegyházi Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) Kiskőrös(-i) Monor(-i) Tisza mente nebo Tisza menti |Mátra(-i) | |Mór(-i) | |Pannonhalma (Pannonhalmi) | |Pécs(-i) | Versend(-i) Szigetvár(-i) Kapos(-i) |Szekszárd(-i) | |Somló(-i) | Kissomlyó-Sághegyi |Sopron(-i) | Köszeg(-i) |Tokaj(-i) | Abaújszántó(-i) nebo Bekecs(-i) nebo Bodrogkeresztúr(-i) nebo Bodrogkisfalud(-i) nebo Bodrogolaszi nebo Erdőbénye(-i) nebo Erdőhorváti nebo Golop(-i) nebo Hercegkút(-i) nebo Legyesbénye(-i) nebo Makkoshotyka(-i) nebo Mád(-i) nebo Mezőzombor(-i) nebo Monok(-i) nebo Olaszliszka(-i) nebo Rátka(-i) nebo Sárazsadány(-i) nebo Sárospatak(-i) nebo Sátoraljaújhely(-i) nebo Szegi nebo Szegilong(-i) nebo Szerencs(-i) nebo Tarcal(-i) nebo Tállya(-i) nebo Tolcsva(-i) nebo Vámosújfalu(-i) |Tolna(-i) | Tamási Völgység(-i) |Villány(-i) | Siklós(-i), též doplněno Kisharsány(-i) nebo Nagyharsány(-i) nebo Palkonya(-i) nebo Villánykövesd(-i) nebo Bisse(-i) nebo Csarnóta(-i) nebo Diósviszló(-i) nebo Harkány(-i) nebo Hegyszentmárton(-i) nebo Kistótfalu(-i) nebo Márfa(-i) nebo Nagytótfalu(-i) nebo Szava(-i) nebo Túrony(-i) nebo Vokány(-i) |Itálie1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíD.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)Albana di RomagnaAsti nebo Moscato d’Asti nebo Asti SpumanteBarbarescoBardolino superioreBaroloBrachetto d’Acqui nebo AcquiBrunello di MotalcinoCarmignanoChianti, též doplněno Colli Aretini nebo Colli Fiorentini nebo Colline Pisane nebo Colli Senesi nebo Montalbano nebo Montespertoli nebo RufinaChianti ClassicoFiano di AvellinoForgianoFranciacortaGattinaraGavi nebo Cortese di GaviGhemmeGreco di TufoMontefalco SagrantinoMontepulciano d’Abruzzo Colline TramaneRamandoloRecioto di SoaveSforzato di Valtellina nebo Sfursat di ValtellinaSoave superioreTaurasiValtellina Superiore, též doplněno Grumello nebo Inferno nebo Maroggia nebo Sassella nebo Stagafassli nebo VagellaVermentino di Gallura nebo Sardegna Vermentino di GalluraVernaccia di San GimignanoVino Nobile di MontepulcianoD.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)Aglianico del Taburno nebo TaburnoAglianico del VultureAlbugnanoAlcamo nebo Alcamo classicoAleatico di GradoliAleatico di PugliaAlezioAlghero nebo Sardegna AlgheroAlta LangaAlto Adige nebo dell’Alto Adige (Südtirol nebo Südtiroler), též doplněno: - Colli di Bolzano (Bozner Leiten),- Meranese di Collina nebo Meranese (Meraner Hugel nebo Meraner),- Santa Maddalena (St.Magdalener),- Terlano (Terlaner),- Valle Isarco (Eisacktal nebo Eisacktaler),- Valle Venosta (Vinschgau)Ansonica Costa dell’ArgentarioApriliaArborea nebo Sardegna ArboreaArcoleAssisiAtinaAversaBagnoli di Sopra nebo BagnoliBarbera d’AstiBarbera del MonferratoBarbera d'AlbaBarco Reale di Carmignano nebo Rosato di Carmignano nebo Vin Santo di Carmignan nebo Vin Santo Carmignano Occhio di PerniceBardolinoBianchello del MetauroBianco CapenaBianco dell’EmpoleseBianco della ValdinievoleBianco di CustozaBianco di PitiglianoBianco Pisano di S. TorpèBifernoBivongiBocaBolgheri e Bolgheri SassicaiaBosco EliceoBotticinoBramaterraBreganzeBrindisiCacc’e mmitte di LuceraCagnina di RomagnaCaldaro (Kalterer) nebo Lago di Caldaro (Kalterersee), též doplněno "Classico"Campi FlegreiCampidano di Terralba nebo Terralba nebo Sardegna Campidano di Terralba nebo Sardegna TerralbaCanaveseCandia dei Colli ApuaniCannonau di Sardegna, též doplněno Capo Ferrato nebo Oliena nebo Nepente di Oliena JerzuCapalbioCapriCapriano del ColleCaremaCarignano del Sulcis nebo Sardegna Carignano del SulcisCarsoCastel del MonteCastel San LorenzoCastellerCastelli RomaniCellaticaCerasuolo di VittoriaCerveteriCesanese del PiglioCesanese di Affile nebo AffileCesanese di Olevano Romano nebo Olevano RomanoCilentoCinque Terre nebo Cinque Terre Sciacchetrà, též doplněno Costa de sera nebo Costa de Campu nebo Costa da PosaCirceoCiròCisterna d’AstiColli AlbaniColli AltotiberiniColli AmeriniColli Berici, též doplněno"Barbarano"Colli Bolognesi, též doplněno Colline di Riposto nebo Colline Marconiane nebo Zola Predona nebo Monte San Pietro nebo Colline di Oliveto nebo Terre di Montebudello nebo SerravalleColli Bolognesi Classico-PignolettoColli del Trasimeno nebo TrasimenoColli della SabinaColli dell'Etruria CentraleColli di Conegliano, též doplněno Refrontolo nebo Torchiato di FregonaColli di FaenzaColli di Luni (Regione Liguria)Colli di Luni (Regione Toscana)Colli di ParmaColli di RiminiColli di Scandiano e di CanossaColli d'ImolaColli Etruschi ViterbesiColli EuganeiColli LanuviniColli MaceratesiColli Martani, též doplněno TodiColli Orientali del Friuli Picolit, též doplněno Cialla nebo RosazzoColli PeruginiColli Pesaresi, též doplněno Focara nebo RoncagliaColli Piacentini, též doplněno Vigoleno nebo Gutturnio nebo Monterosso Val d’Arda nebo Trebbianino Val Trebbia nebo Val NureColli Romagna CentraleColli TortonesiCollina TorineseColline di LevantoColline LucchesiColline NovaresiColline SaluzzesiCollio Goriziano nebo CollioConegliano-Valdobbiadene, též doplněno CartizzeConeroContea di SclafaniContessa EntellinaControguerraCopertinoCoriCortese dell’Alto MonferratoCorti Benedettine del PadovanoCortonaCosta d’Amalfi, též doplněno Furore nebo Ravello nebo TramontiCoste della SesiaDelia NivolelliDolcetto d’AcquiDolcetto d’AlbaDolcetto d’AstiDolcetto delle Langhe MonregalesiDolcetto di Diano d’Alba nebo Diano d’AlbaDolcetto di Dogliani superior nebo DoglianiDolcetto di OvadaDonniciElbaEloro, též doplněno PachinoErbaluce di Caluso nebo CalusoEriceEsinoEst! Est!! Est!!! Di MontefiasconeEtnaFalerio dei Colli Ascolani nebo FalerioFalerno del MassicoFaraFaroFrascatiFreisa d’AstiFreisa di ChieriFriuli AnniaFriuli AquileiaFriuli GraveFriuli Isonzo nebo Isonzo del FriuliFriuli LatisanaGabianoGalatinaGalluccioGambellaraGarda (Regione Lombardia)Garda (Regione Veneto)Garda Colli MantovaniGenazzanoGioia del ColleGirò di Cagliari nebo Sardegna Girò di CagliariGolfo del TigullioGravinaGreco di BiancoGreco di TufoGrignolino d’AstiGrignolino del Monferrato CasaleseGuardia Sanframondi o GuardioloIrpiniaI Terreni di SanseverinoIschiaLacrima di Morro nebo Lacrima di Morro d'AlbaLago di CorbaraLambrusco di SorbaraLambrusco Grasparossa di CastelvetroLambrusco Mantovano, též doplněno: Oltrepò Mantovano nebo Viadanese-SabbionetanoLambrusco Salamino di Santa CroceLameziaLangheLessonaLeveranoLison PramaggioreLizzanoLoazzoloLocorotondoLugana (Regione Veneto)Lugana (Regione Lombardia)Malvasia delle LipariMalvasia di Bosa nebo Sardegna Malvasia di BosaMalvasia di Cagliari nebo Sardegna Malvasia di CagliariMalvasia di Casorzo d'AstiMalvasia di Castelnuovo Don BoscoMandrolisai nebo Sardegna MandrolisaiMarinoMarmetino di Milazzo nebo MarmetinoMarsalaMartina nebo Martina FrancaMatinoMelissaMenfi, též doplněno Feudo nebo Fiori nebo BoneraMerlaraMoliseMonferrato, též doplněno CasaleseMonica di Cagliari nebo Sardegna Monic a di CagliariMonica di SardegnaMonrealeMontecarloMontecompatri Colonna nebo Montecompatri nebo ColonnaMontecuccoMontefalcoMontello e Colli AsolaniMontepulciano d'Abruzzo, též doplněno: Casauri nebo Terre di Casauria nebo Terre dei VestiniMonteregio di Massa MarittimaMontescudaioMonti Lessini nebo LessiniMorellino di ScansanoMoscadello di MontalcinoMoscato di Cagliari nebo Sardegna Moscato di CagliariMoscato di NotoMoscato di Pantelleria nebo Passito di Pantelleria nebo PantelleriaMoscato di Sardegna, též doplněno: Gallura nebo Tempio Pausania nebo TempioMoscato di SiracusaMoscato di Sorso-Sennori nebo Moscato di Sorso nebo Moscato di Sennori nebo Sardegna Moscato di Sorso-Sennori nebo Sardegna Moscato di Sorso nebo Sardegna Moscato di SennoriMoscato di TraniNardòNasco di Cagliari nebo Sardegna Nasco di CagliariNebiolo d’AlbaNettunoNuragus di Cagliari nebo Sardegna Nuragus di CagliariOffidaOltrepò PaveseOrciaOrta NovaOrvieto (Regione Umbria)Orvieto (Regione Lazio)OstuniPagadebit di Romagna, též doplněno BertinoroParrinaPenisola Sorrentina, též doplněno Gragnano nebo Lettere nebo SorrentoPentro di Isernia nebo PentroPergolaPiemontePietravivaPinerolesePollinoPominoPornassio nebo Ormeasco di PornassioPrimitivo di ManduriaReggianoRenoRiesiRiviera del BrentaRiviera del Garda Bresciano nebo Garda BrescianoRiviera Ligure di Ponente, též doplněno: Riviera dei Fiori nebo Albenga o Albenganese nebo Finale nebo Finalese nebo OrmeascoRoeroRomagna Albana spumanteRossese di Dolceacqua nebo DolceacquaRosso BarlettaRosso Canosa nebo Rosso Canosa CanusiumRosso ConeroRosso di CerignolaRosso di MontalcinoRosso di MontepulcianoRosso Orvietano nebo Orvietano RossoRosso PicenoRubino di CantavennaRuchè di Castagnole MonferratoSalice SalentinoSambuca di SiciliaSan Colombano al Lambro nebo San ColombanoSan GimignanoSan Martino della Battaglia (Regione Veneto)San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)San SeveroSan Vito di LuzziSangiovese di RomagnaSannioSant’Agata de GotiSanta Margherita di BeliceSant'Anna di Isola di Capo RizzutoSant'AntimoSardegna Semidano, též doplněno MogoroSavutoScanzo nebo Moscato di ScanzoScavignaSciacca, též doplněno RayanaSerrapetronaSizzanoSoaveSolopacaSovanaSquinzanoStreviTarquiniaTeroldego RotalianoTerracina, též uvedeno za "Moscato di"Terre dell’Alta Val AgriTerre di FranciacortaTorgianoTrebbiano d'AbruzzoTrebbiano di RomagnaTrentino, též doplněno Sorni nebo Isera nebo d’Isera nebo Ziresi nebo dei ZiresiTrentoVal d'ArbiaVal di Cornia, též doplněno SuveretoVal Polcevera, též doplněno CoronataValcalepioValdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)Valdadige (Etschtaler), též doplněno nebo uvedeno za TerradeiForti (Regieno Veneto)ValdichianaValle d’Aosta nebo Vallée d’Aoste, též doplněno: Arnad-Montjovet nebo Donnas nebo Enfer d’Arvier nebo Torrette nebo Blanc de Morgex et de la Salle nebo Chambave nebo NusValpolicella, též doplněno ValpantenaValsusaValtellinaValtellina superiore, též doplněno Grumello nebo Inferno nebo Maroggia nebo Sassella nebo VagellaVelletriVerbicaroVerdicchio dei Castelli di JesiVerdicchio di MatelicaVerduno Pelaverga nebo VerdunoVermentino di SardegnaVernaccia di Oristano nebo Sardegna Vernaccia di OristanoVernaccia di San GimignanoVernacia di SerrapetronaVesuvioVicenzaVignanelloVin Santo del ChiantiVin Santo del Chianti ClassicoVin Santo di MontepulcianoVini del Piave nebo PiaveVittoriaZagarolo2. Stolní vína se zeměpisným označením:AlleronaAlta Valle della GreveAlto Livenza (Regione veneto)Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)Alto MincioAlto TirinoArghillàBarbagiaBasilicataBenaco brescianoBeneventanoBergamascaBettonaBianco di Castelfranco EmiliaCalabriaCamarroCampaniaCannaraCivitella d'AglianoColli AprutiniColli CiminiColli del LimbaraColli del SangroColli della Toscana centraleColli di SalernoColli TrevigianiCollina del MilaneseColline del GenovesatoColline FrentaneColline PescaresiColline SavonesiColline TeatineCondoleoConselvanoCosta ViolaDauniaDel Vastese nebo HistoniumDelle Venezie (Regione Veneto)Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)DugentaEmilia nebo dell’EmiliaEpomeoEsaroFontanarossa di CerdaForlìFortana del TaroFrusinate nebo del FrusinateGolfo dei Poeti La Spezia nebo Golfo dei PoetiGrottino di RoccanovaIsola dei NuraghiLazioLipudaLocrideMarca TrevigianaMarcheMaremma toscanaMarmillaMitterberg nebo Mitterberg tra Cauria e Tel nebo Mitterberg zwischen Gfrill und TollModena nebo Provincia di ModenaMontecastelliMontenetto di BresciaMurgiaNarniNurraOgliastraOsco nebo Terre degli OsciPaestumPalizziParteollaPellaroPlanargiaPompeianoProvincia di MantovaProvincia di NuoroProvincia di PaviaProvincia di Verona nebo VeronesePugliaQuistelloRavennaRoccamonfinaRomangiaRonchi di BresciaRonchi VaresiniRotaeRubiconeSabbionetaSalemiSalentoSalinaScillaSebinoSibiolaSiciliaSillaro nebo Bianco del SillaroSpelloTarantinoTerrazze Retiche di SondrioTerre del VolturnoTerre di ChietiTerre di VelejaTharrosToscana nebo ToscanoTrexentaUmbriaValcamonicaVal di MagraVal di NetoVal TidoneValdamatoVallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)Vallagarina (Regione Veneto)Valle BeliceValle del CratiValle del TirsoValle d'ItriaValle PelignaValli di Porto PinoVenetoVeneto OrientaleVenezia GiuliaVigneti delle Dolomiti nebo Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)Vigneti delle Dolomiti nebo Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)Lucembursko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem obce nebo částí obce) | Názvy obcí nebo částí obcí |Moselle Luxembourgeoise | Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |Malta1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem obce nebo částí obce) | Názvy obcí nebo částí obcí |Island of Malta | Rabat Mdina nebo Medina Marsaxlokk Marnisi Mgarr Ta‘ Qali Siggiewi |Gozo | Ramla Marsalforn Nadur Victoria Heights |2. Stolní vína se zeměpisným označenímV maltštině | V angličtině |Gzejjer Maltin | Maltese Islands |Portugalsko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) | Dílčí pěstitelské oblasti |Alenquer | |Alentejo | Borba Évora Granja-Amareleja Moura Portalegre Redondo Reguengos Vidigueira |Arruda | |Bairrada | |Beira Interior | Castelo Rodrigo Cova da Beira Pinhel |Biscoitos | |Bucelas | |Carcavelos | |Colares | |Dão, též doplněno Nobre | Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim |Douro, též uvedeno za Vinho do nebo Moscatel do | Baixo Corgo Cima Corgo Douro Superior |Encostas d’Aire | Alcobaça Ourém |Graciosa | |Lafões | |Lagoa | |Lagos | |Lourinhã | |Madeira nebo Madère nebo Madera nebo Vinho da Madeira nebo Madeira Weine nebo Madeira Wine nebo Vin de Madère nebo Vino di Madera nebo Madeira Wijn | |Madeirense | |Óbidos | |Palmela | |Pico | |Portimão | |Port nebo Porto nebo Oporto nebo Portwein nebo Portvin nebo Portwijn nebo Vin de Porto nebo Port Wine nebo Vinho do Porto | |Ribatejo | |Setúbal, též uvedeno za Moscatel nebo doplněno Roxo | |Tavira | |Távora-Varosa | |Torres Vedras | |Trás-os-Montes | Chaves Planalto Mirandês Valpaços |Vinho Verde | Amarante Ave Baião Basto Cávado Lima Monção Paiva Sousa |2. Stolní vína se zeměpisným označenímStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) | Dílčí pěstitelské oblasti |Açores | |Alentejano | |Algarve | |Beiras | Beira Alta Beira Litoral Terras de Sicó |Duriense | |Estremadura | Alta Estremadura |Minho | |Ribatejano | |Terras Madeirenses | |Terras do Sado | |Transmontano | |Rumunsko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) | Dílčí pěstitelské oblasti |Aiud | |Alba Iulia | |Babadag | |Banat, též doplněno | Dealurile Tirolului Moldova Nouă Silagiu |Banu Mărăcine | |Bohotin | |Cernătești - Podgoria | |Cotești | |Cotnari | |Crișana, též doplněno | Biharia Diosig Șimleu Silvaniei |Dealu Bujorului | |Dealu Mare, též doplněno | Boldești Breaza Ceptura Merei Tohani Urlați Valea Călugărească Zorești |Drăgășani | |Huși, též doplněno | Vutcani |Iana | |Iași, též doplněno | Bucium Copou Uricani |Lechința | |Mehedinți, též doplněno | Corcova Golul Drâncei Orevița Severin Vânju Mare |Miniș | |Murfatlar, též doplněno | Cernavodă Medgidia |Nicorești | |Odobești | |Oltina | |Panciu | |Pietroasa | |Recaș | |Sâmburești | |Sarica Niculițel, též doplněno | Tulcea |Sebeș - Apold | |Segarcea | |Ștefănești, též doplněno | Costești |Târnave, též doplněno | Blaj Jidvei Mediaș |2. Stolní vína se zeměpisným označenímStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) | Dílčí pěstitelské oblasti |Colinele Dobrogei Dealurile Crișanei | |Dealurile Moldovei, nebo | Dealurile Covurluiului Dealurile Hârlăului Dealurile Hușilor Dealurile lașilor Dealurile Tutovei Terasele Siretului |Dealurile Munteniei Dealurile Olteniei Dealurile Sătmarului Dealurile Transilvaniei Dealurile Vrancei Dealurile Zarandului Terasele Dunării Viile Carașului Viile Timișului | |Slovensko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné výrazem "vinohradnícka oblasť") | Dílčí pěstitelské oblasti (též doplněné názvem stanovené pěstitelské oblasti) (též doplněné výrazem "vinohradnícky rajón") |Južnoslovenská | Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský |Malokarpatská | Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský |Nitrianska | Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký |Stredoslovenská | Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamenecký Tornaľský Vinický |Tokaj / -ská / -sky / -ské | Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky |Východoslovenská | Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranecký |Slovinsko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné buď názvem vinařské obce a/nebo názvem viniční trati)Bela krajina nebo BelokranjecBizeljsko-Sremič nebo Sremič-BizeljskoDolenjskaDolenjska, cvičekGoriška Brda nebo BrdaHaloze nebo HaložanKoper nebo KoprčanKrasKras, teranLjutomer-Ormož nebo Ormož-LjutomerMaribor nebo MariborčanRadgona-Kapela nebo Kapela RadgonaPrekmurje nebo PrekmurčanŠmarje-Virštanj nebo Virštanj-ŠmarjeSrednje Slovenske goriceVipavska dolina nebo Vipavec nebo Vipavčan2. Stolní vína se zeměpisným označenímPodravjePosavjePrimorskaŠpanělsko1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíStanovené pěstitelské oblasti (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti) | Dílčí pěstitelské oblasti |Abona Alella | |Alicante | Marina Alta |Almansa Ampurdán-Costa Brava Arabako Txakolina-Txakolí de Alava nebo Chacolí de Álava Arlanza Arribes Bierzo Binissalem-Mallorca Bullas Calatayud Campo de Borja Cariñena Cataluña Cava Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina Cigales Conca de Barberá Condado de Huelva | |Costers del Segre | Raimat Artesa Valls de Riu Corb Les Garrigues |Dehesa del Carrizal Dominio de Valdepusa El Hierro Finca Élez Guijoso Jerez-Xérès-Sherry nebo Jerez nebo Xérès nebo Sherry Jumilla La Mancha | |La Palma | Hoyo de Mazo Fuencaliente Norte de la Palma |Lanzarote Málaga Manchuela Manzanilla Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Mondéjar | |Monterrei | Ladera de Monterrei Val de Monterrei |Montilla-Moriles Montsant | |Navarra | Baja Montaña Ribera Alta Ribera Baja Tierra Estella Valdizarbe |Penedés Pla de Bages Pla i Llevant Priorato | |Rías Baixas | Condado do Tea O Rosal Ribera do Ulla Soutomaior Val do Salnés |Ribeira Sacra | Amandi Chantada Quiroga-Bibei Ribeiras do Miño Ribeiras do Sil |Ribeiro Ribera del Duero | |Ribera del Guardiana | Cañamero Matanegra Montánchez Ribera Alta Ribera Baja Tierra de Barros |Ribera del Júcar | |Rioja | Alavesa Alta Baja |Rueda | |Sierras de Málaga | Serranía de Ronda |Somontano | |Tacoronte-Acentejo | Anaga |Tarragona Terra Alta Tierra de León Tierra del Vino de Zamora Toro Uclés Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas | |Valencia | Alto Turia Clariano Moscatel de Valencia Valentino |Valle de Güímar Valle de la Orotava Valles de Benavente (Los) Valtiendas | |Vinos de Madrid | Arganda Navalcarnero San Martín de Valdeiglesias |Ycoden-Daute-Isora Yecla | |2. Stolní vína se zeměpisným označenímVino de la Tierra de AbanillaVino de la Tierra de BailénVino de la Tierra de Bajo AragónVino de la Tierra Barbanza e IriaVino de la Tierra de BetanzosVino de la Tierra de CádizVino de la Tierra de Campo de BelchiteVino de la Tierra de Campo de CartagenaVino de la Tierra de CangasVino de la Terra de CastellóVino de la Tierra de CastillaVino de la Tierra de Castilla y LeónVino de la Tierra de Contraviesa-AlpujarraVino de la Tierra de CórdobaVino de la Tierra de Costa de CantabriaVino de la Tierra de Desierto de AlmeríaVino de la Tierra de ExtremaduraVino de la Tierra FormenteraVino de la Tierra de GálvezVino de la Tierra de Granada Sur-OesteVino de la Tierra de IbizaVino de la Tierra de Illes BalearsVino de la Tierra de Isla de MenorcaVino de la Tierra de La GomeraVino de la Tierra de Laujar-AlapujarraVino de la Tierra de LiébanaVino de la Tierra de Los PalaciosVino de la Tierra de Norte de GranadaVino de la Tierra Norte de SevillaVino de la Tierra de PozohondoVino de la Tierra de Ribera del AndaraxVino de la Tierra de Ribera del ArlanzaVino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco VillasVino de la Tierra de Ribera del QueilesVino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa NordVino de la Tierra de Sierra de AlcarazVino de la Tierra de TorreperojilVino de la Tierra de ValdejalónVino de la Tierra de Valle del CincaVino de la Tierra de Valle del JilocaVino de la Tierra del Valle del Miño-OurenseVino de la Tierra Valles de SadaciaSpojené Království1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíEnglish VineyardsWelsh Vineyards2. Stolní vína se zeměpisným označenímEngland nebo BerkshireBuckinghamshireCheshireCornwallDerbyshireDevonDorsetEast AngliaGloucestershireHampshireHerefordshireIsle of WightIsles of ScillyKentLancashireLeicestershireLincolnshireNorthamptonshireNottinghamshireOxfordshireRutlandShropshireSomersetStaffordshireSurreySussexWarwickshireWest MidlandsWiltshireWorcestershireYorkshireWales nebo CardiffCardiganshireCarmarthenshireDenbighshireGwyneddMonmouthshireNewportPembrokeshireRhondda Cynon TafSwanseaThe Vale of GlamorganWrexhamB) LIHOVINY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ1. RumRhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnelRhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnelRhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnelRhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnelRon de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. a) WhiskyScotch WhiskyIrish WhiskyWhisky español(Tato označení mohou být doplněna slovy "malt" nebo "grain".)2. b) WhiskeyIrish WhiskeyUisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey(Tato označení mohou být doplněna slovy "Pot Still".)3. Obilný destilátEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoiseKornKornbrand4. Vinný destilátEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac(Označení "Cognac" může být doplněno těmito výrazy:- Fine- Grande Fine Champagne- Grande Champagne- Petite Champagne- Petite Fine Champagne- Fine Champagne- Borderies- Fins Bois- Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèseEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceEau-de-vie de Faugères / FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve"Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сунгурларе / Sungurlarska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Sungurlare""Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) / Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Sliven)""Стралджанска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Стралджа / Straldjanska Muscatova rakiya / Muscatova rakiya from Straldja""Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Поморие / Pomoriyska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Pomorie""Русенска бисерна гроздова ракия / Бисерна гроздова ракия от Русе / Russenska biserna grozdova rakiya / Biserna grozdova rakiya from Russe""Бургаска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Бургас / Bourgaska Muscatova rakiya / Muscatova rakiya from Bourgas""Добруджанска мускатова ракия / Мускатова ракия от Добруджа / Dobrudjanska muscatova rakiya / Muscatova rakiya from Dobrudja""Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сухиндол / Suhindolska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Suhindol""Карловска гроздова ракия / Гроздова Ракия от Карлово / Karlovska grozdova rakiya / Grozdova Rakiya from Karlovo"Vinars TârnaveVinars VasluiVinars MurfatlarVinars VranceaVinars Segarcea5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικής /Brandy of AtticaBrandy Πελλοπονήσου / Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer WeinbrandWeinbrand DürnsteinKarpatské brandy špeciál6. Matolinová pálenkaEau-de-vie de marc de Champagne orMarc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceiro do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappaGrappa di BaroloGrappa piemontese / Grappa del PiemonteGrappa lombarda / Grappa di LombardiaGrappa trentina / Grappa del TrentinoGrappa friulana / Grappa del FriuliGrappa veneta / Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa / Grappa dell'Alto AdigeΤσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of CreteΤσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of MacedoniaΤσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of ThessalyΤσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoiseΖιβανία / ZivaniaTörkölypálinka7. Ovocný destilátSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams / Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot / SüdtirolerMarille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto AdigeSüdtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler / Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano / Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino / Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino / Williams del TrentinoSliwovitz trentino / Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino / Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch Friulano / Kirschwasser FriulanoKirsch Trentino / Kirschwasser TrentinoKirsch Veneto / Kirschwasser VenetoAguardente de pêra da LousãEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer MarillenbrandBošácka SlivovicaSzatmári SzilvapálinkaKecskeméti BarackpálinkaBékési SzilvapálinkaSzabolcsi AlmapálinkaGönci barackpálinkaPálinka"Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakiya / Slivova rakiya from Troyan""Силистренска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Силистра / Silistrenska kayssieva rakiya / Kayssieva rakiya from Silistra""Тервелска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Тервел / Tervelska kayssieva rakiya / Kayssieva rakiya from Tervel""Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч / Loveshka slivova rakiya / Slivova rakiya from Lovech"PălincăȚuică Zetea de Medieșu AuritȚuică de Valea MilcovuluiȚuică de BuzăuȚuică de ArgeșȚuică de ZalăuȚuică Ardelenească de BistrițaHorincă de MaramureșHorincă de CămârzanaHorincă de SeiniHorincă de ChioarHorincă de LăpușTurț de OașTurț de Maramureș8. Destilát z jablečného vína (ze cidru) a destilát z hruškového vínaCalvadosCalvados du Pays d'AugeEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. EnzianBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian / Genzians dell'Alto AdigeGenziana trentina / Genziana del Trentino10. Ovocné lihovinyPacharánPacharán navarro11. Jalovcové lihovinyOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandres ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de MahónVilniaus DžinasSpišská BorovičkaSlovenská Borovička JuniperusSlovenská BorovičkaInovecká BorovičkaLiptovská Borovička12. Kmínové lihoviny nebo kmínkaDansk Akvavit / Dansk AquavitSvensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit13. Anýzové lihovinyAnis españolÉvoca anisadaCazallaChinchónOjénRuteOύζο / Ouzo14. LikéryBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry / Finnish fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMariazeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer MarillenlikörJägertee / Jagertee / JagateeAllažu KimelisČepkeliųDemänovka Bylinný LikérPolish CherryKarlovarská Hořká15. LihovinyPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch / Swedish Punch16. VodkaSvensk Vodka / Swedish VodkaSuomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of FinlandPolska Wódka/ Polish VodkaLaugarício VodkaOriginali Lietuviška DegtinėWódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / bylinná vodka z nížin severního Podlesí aromatizovaná výtažkem ze zubří trávyLatvijas DzidraisRīgas Degvīns17. Hořké lihovinyRīgas melnais Balzāms / Riga Black BalsamDemänovka bylinná horkáC) AROMATIZOVANÁ VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍNürnberger GlühweinPelinThüringer GlühweinVermouth de ChambéryVermouth di TorinoČÁST B: V SRBSKUA) VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SRBSKA1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíV srbštině | V angličtině |Подрејони (Контролисано порекло и квалитет / K.П.K.) | Виногорја (Контролисано порекло и гарантован квалитет / K.П.Г.) | Stanovené pěstitelské oblasti (kontrolované označení a jakost) | Dílčí pěstitelské oblasti (též uvedené za názvem stanovené pěstitelské oblasti) (kontrolované označení a jakost) |Крајински | Кључко | Krajina | Kljuc |Брзопаланачко | Brza Palanka |Михајловачко | Mihajlovac |Неготинско | Negotin |Рајачко | Rajac |Књажевачки | Борско | Кnjazevac | Bor |Бољевачко | Boljevac |Зајечарско | Zajecar |Врбичко | Vrbica |Џервинско | Dzervin |Алексиначки | Ражањско | Aleksinac | Razanj |Сокобањско | Sokobanja |Житковачко | Zitkoac |Топлички | Прокупачко | Toplica | Prokuplje |Добричко | Dobric |Нишки | Матејевачко | Nis | Matejevac |Сићевачко | Sicevo |Кутинско | Kutin |Нишавски | Белопаланачко | Nisava | Bela Palanka |Пиротско | Pirot |Бабушничко | Babusnica |Лесковачки | Бабичко | Leskovac | Babicko |Пусторечко | Pusta reka |Винарачко | Vinarce |Власотиначко | Vlasotince |Врањски | Сурдуличко | Vranje | Surdulica |Вртогошко | Vrtogos |Буштрањско | Bustranje |Чачански | Љубићко | Cacak | Ljubic |Јеличко | Jelica |Крушевачки | Трстеничко | Krusevac | Trstenik |Темничко | Temnic |Расинско | Rasina |Жупско | Zupa |Млавски | Браничевско | Mlava | Branicevo |Ореовачко | Oreovica |Ресавско | Resava |Јагодински | Јагодинско | Jagodina | Jagodina |Левачко | Levac |Јовачко | Jovac |Параћинско | Paracin |Београдски | Грочанско | Belgrade | Grocka |Смедеревско | Smederevo |Дубонско | Dubona |Крњевачко | Krnjevo |Опленачки | Космајско | Oplenac | Kosmaj |Венчачко | Vencac |Рачанско | Raca |Крагујевачко | Kragujevac |Поцерски | Тамнавско | Cer | Tamnava |Подгорско | Podgorina |Сремски | Фрушкогорско | Srem | Fruska Gora |Јужнобанатски | Вршачко | Southern Banat | Vrsac |Белоцркванско | Bela Crkva |Делиблатска пешчара | Deliblato Sands |Севернобанатски | Банатско-потиско | Northern Banat | Banat-Tisa || Палићко | | Palic || Хоргошко | | Horgos |Северни… [1] | Источко | Northern Kosovo [1] | Istok |Пећко | Pec |Јужни… [1] | Ђаковичко | Southern Kosovo [1] | Djakovica |Ораховачко | Orahovac |Призренско | Prizren |Суворечко | Suva Reka |Малишевско | Malisevo |2. Stolní vína se zeměpisným označenímV srbštině (Контролисано порекло / K.П.) | V angličtině (Zeměpisné označení) |Тимочки | Timok |Нишавско-jужноморавски | Nisava-Juzna Morava |Западноморавски | Zapadna Morava |Шумадијско-великоморавски | Sumadija-Velika Morava |Поцерски | Cer |Сремски | Srem |Банатски | Banat |Суботичко-хоргошка пешчара | Subotica-Horgos Sands |Косовско-метохијски [2] | Kosovo-Metohija [2] |B) LIHOVINY POCHÁZEJÍCÍ ZE SRBSKA1. Ovocné destilátyСрпска шљивовица (Srpska sljivovica)2. Vinné destilátyЛозовача из Поморавља (Lozovaca iz Pomoravlja)Вршачка лозовача (Vrsacka lozovaca)Тимочка лозовача (Timocka lozovaca)Смедеревска лозовача (Smederevska lozovaca)Вршачка комовица (Vrsacka komovica)Жупска комовица (Zupska komovica)Јастребачка комовица (Jastrebacka komovica)3. Ostatní lihovinyШумадијски чај (Sumadijski caj)Линцура из Шумадије (Lincura iz Sumadije)Пиротска линцура (Pirotska lincura)Траварица са Хомоља (Travarica sa Homolja)Траварица из Топлице (Travarica iz Toplice)Клековача Бајина Башта (Klekovaca Bajina Basta)[*] Kosovo podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1244[**] Kosovo podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1244--------------------------------------------------Dodatek 2SEZNAM TRADIČNÍCH VÝRAZŮ A OZNAČENÍ JAKOSTI PRO VÍNA VE SPOLEČENSTVÍuvedených v článcích 4 a 7 přílohy II protokolu 2ČÁST A: VE SPOLEČENSTVÍTradiční výrazy | Dotčená vína | Kategorie vína | Jazyk |ČESKÁ REPUBLIKApozdní sběr | všechna | jakostní víno s. o. | český |archivní víno | všechna | jakostní víno s. o. | český |panenské víno | všechna | jakostní víno s. o. | český |NĚMECKOQualitätswein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g.U | všechna | jakostní šumivé víno s. o. | německý |Auslese | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Beerenauslese | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Eiswein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Kabinett | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Spätlese | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Trockenbeerenauslese | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Landwein | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | |Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden | jakostní víno s. o. | německý |Badisch Rotgold | Baden | jakostní víno s. o. | německý |Ehrentrudis | Baden | jakostní víno s. o. | německý |Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | stolní víno se zeměpisným označením jakostní víno s. o. | německý |Klassik / Classic | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | jakostní víno s. o. | německý |Riesling-Hochgewächs | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Schillerwein | Württemberg | jakostní víno s. o. | německý |Weißherbst | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Winzersekt | všechna | jakostní šumivé víno s. o. | německý |ŘECKOΟνομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) | všechna | jakostní víno s. o. | řecký |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) | všechna | jakostní víno s. o. | řecký |Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | jakostní likérové víno s. o. | řecký |Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) | Vins de paille : Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | jakostní víno s. o. | řecký |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Τοπικός Οίνος (vins de pays) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Αμπέλι (Ampeli) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Aρχοντικό (Archontiko) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Κάβα (Cava) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | jakostní likérové víno s. o. | řecký |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | řecký |Κάστρο (Kastro) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Κτήμα (Ktima) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Λιαστός (Liastos) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Μετόχι (Metochi) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Μοναστήρι (Monastiri) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Νάμα (Nama) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Νυχτέρι (Nychteri) | Σαντορίνη | jakostní víno s. o. | řecký |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Πύργος (Pyrgos) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | řecký |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | všechna | jakostní likérové víno s. o. | řecký |Βερντέα (Verntea) | Ζάκυνθος | stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Vinsanto | Σαντορίνη | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | řecký |ŠPANĚLSKODenominacion de origen (DO) | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | španělský |Denominacion de origen calificada (DOCa) | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | španělský |Vino dulce natural | všechna | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Vino generoso | [1] | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Vino generoso de licor | [2] | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Vino de la Tierra | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | |Aloque | DO Valdepeñas | jakostní víno s. o. | španělský |Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Añejo | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | španělský |Añejo | DO Malaga | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Chacoli / Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | jakostní víno s. o. | španělský |Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | jakostní víno s. o. | španělský |Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | jakostní likérové víno s. o. | anglický |Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Quality liqueur wine psr | Spanish |Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Crianza | všechna | jakostní víno s. o. | španělský |Dorado | DO Rueda DO Malaga | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Fondillon | DO Alicante | jakostní víno s. o. | španělský |Gran Reserva | všechna jakostní vína s. o. Cava | jakostní víno s. o. jakostní šumivé víno s. o. | španělský |Lágrima | DO Málaga | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Noble | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | španělský |Noble | DO Malaga | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Pajarete | DO Málaga | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Primero de cosecha | DO Valencia | jakostní víno s. o. | španělský |Rancio | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | španělský |Raya | DO Montilla-Moriles | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Reserva | všechna | jakostní víno s. o. | španělský |Sobremadre | DO vinos de Madrid | jakostní víno s. o. | španělský |Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Superior | všechna | jakostní víno s. o. | španělský |Trasañejo | DO Málaga | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Vino Maestro | DO Málaga | jakostní likérové víno s. o. | španělský |Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | jakostní víno s. o. | španělský |Viejo | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | španělský |Vino de tea | DO La Palma | jakostní víno s. o. | španělský |FRANCIEAppellation d’origine contrôlée | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | francouzský |Appellation contrôlée | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | |Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | francouzský |Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | jakostní víno s. o. | francouzský |Vin de pays | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | francouzský |Ambré | všechna | jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | francouzský |Château | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. | francouzský |Clairet | AOC Bourgogne AOC Bordeaux | jakostní víno s. o. | francouzský |Claret | AOC Bordeaux | jakostní víno s. o. | francouzský |Clos | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | francouzský |Cru Artisan | AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | jakostní víno s. o. | francouzský |Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | jakostní víno s. o. | francouzský |Cru Classé,éventuellement précédé de : Grand,Premier Grand,Deuxième,Troisième,Quatrième,Cinquième. | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | jakostní víno s. o. | francouzský |Edelzwicker | AOC Alsace | jakostní víno s. o. | německý |Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, , Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | jakostní víno s. o. | francouzský |Grand Cru | Champagne | jakostní šumivé víno s. o. | francouzský |Hors d’âge | AOC Rivesaltes | jakostní likérové víno s. o. | francouzský |Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | jakostní víno s. o. | francouzský |Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, , Côtes de Brouilly, , Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, , Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. | francouzský |Primeur | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | francouzský |Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | jakostní likérové víno s. o. | francouzský |Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac | jakostní víno s. o. | francouzský |Sur Lie | AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | francouzský |Tuilé | AOC Rivesaltes | jakostní likérové víno s. o. | francouzský |Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | jakostní víno s. o. | francouzský |Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | jakostní víno s. o. | francouzský |Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage | jakostní víno s. o. | francouzský |Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) | jakostní víno s. o. | francouzský |ITÁLIEDenominazione di Origine Controllata / D.O.C. | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o., částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením | italský |Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G. | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o., částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením | italský |Vino Dolce Naturale | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | italský |Inticazione geografica tipica (IGT) | všechna | Stolní víno "vin de pays", víno z přezrálých hroznů a částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením | italský |Landwein | víno se zeměpisným označením autonomní provincie Bolzano | Stolní víno "vin de pays", víno z přezrálých hroznů a částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením | německý |Vin de pays | víno se zeměpisným označením oblasti Aosta | Stolní víno "vin de pays", víno z přezrálých hroznů a částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením | francouzský |Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. | italský |Amarone | DOC Valpolicella | jakostní víno s. o. | italský |Ambra | DOC Marsala | jakostní víno s. o. | italský |Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | italský |Annoso | DOC Controguerra | jakostní víno s. o. | italský |Apianum | DOC Fiano di Avellino | jakostní víno s. o. | latinský |Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige | jakostní víno s. o. | německý |Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | jakostní víno s. o. | italský |Brunello | DOC Brunello di Montalcino | jakostní víno s. o. | italský |Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o. | italský |Cacc’e mitte | DOC Cacc’e Mitte di Lucera | jakostní víno s. o. | italský |Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | jakostní víno s. o. | italský |Cannellino | DOC Frascati | jakostní víno s. o. | italský |Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo | jakostní víno s. o. | italský |Chiaretto | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | italský |Ciaret | DOC Monferrato | jakostní víno s. o. | italský |Château | DOC de la région Valle d’Aosta | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | francouzský |Classico | všechna | jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | italský |Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | jakostní víno s. o. | německý |Est !Est ! !Est ! ! ! | DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. | latinský |Falerno | DOC Falerno del Massico | jakostní víno s. o. | italský |Fine | DOC Marsala | jakostní likérové víno s. o. | italský |Fior d’Arancio | DOC Colli Euganei | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | italský |Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | jakostní víno s. o. | italský |Flétri | DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste | jakostní víno s. o. | italský |Garibaldi Dolce (ou GD) | DOC Marsala | jakostní likérové víno s. o. | italský |Governo all’uso toscano | DOCG Chianti / Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | italský |Gutturnio | DOC Colli Piacentini | jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o. | italský |Italia Particolare (ou IP) | DOC Marsala | jakostní likérové víno s. o. | italský |Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) | jakostní víno s. o. | německý |Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | jakostní víno s. o. | německý |Lacrima | DOC Lacrima di Morro d’Alba | jakostní víno s. o. | italský |Lacryma Christi | DOC Vesuvio | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | italský |Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | jakostní víno s. o. | italský |London Particolar (ou LP ou Inghilterra) | DOC Marsala | jakostní likérové víno s. o. | italský |Morellino | DOC Morellino di Scansano | jakostní víno s. o. | italský |Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | jakostní víno s. o. | italský |Oro | DOC Marsala | jakostní likérové víno s. o. | italský |Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | italský |Passito | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | italský |Ramie | DOC Pinerolese | jakostní víno s. o. | italský |Rebola | DOC Colli di Rimini | jakostní víno s. o. | italský |Recioto | DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. | italský |Riserva | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | italský |Rubino | DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino | jakostní víno s. o. | italský |Rubino | DOC Marsala | jakostní likérové víno s. o. | italský |Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o. | italský |Scelto | všechna | jakostní víno s. o. | italský |Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | jakostní víno s. o. | italský |Sciac-trà | DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio | jakostní víno s. o. | italský |Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | jakostní víno s. o. | italský |Spätlese | DOC / IGT de Bolzano | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Soleras | DOC Marsala | jakostní likérové víno s. o. | italský |Stravecchio | DOC Marsala | jakostní likérové víno s. o. | italský |Strohwein | DOC / IGT de Bolzano | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Superiore | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | italský |Superiore Old Marsala (ou SOM) | DOC Marsala | jakostní likérové víno s. o. | italský |Torchiato | DOC Colli di Conegliano | jakostní víno s. o. | italský |Torcolato | DOC Breganze | jakostní víno s. o. | italský |Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | italský |Vendemmia Tardiva | všechna | jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | italský |Verdolino | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | italský |Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | italský |Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | jakostní likérové víno s. o. | italský |Vino Fiore | všechna | jakostní víno s. o. | italský |Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | jakostní víno s. o. | italský |Vino Novello o Novello | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | italský |Vin santo / Vino Santo / Vinsanto | DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | jakostní víno s. o. | italský |Vivace | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | italský |KYPRΟίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης(ΟΕΟΠ) | všechna | jakostní víno s. o. | řecký |Τοπικός Οίνος (Regional Wine) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Μοναστήρι (Monastiri) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Κτήμα (Ktima) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |Μονή (Moni) | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | řecký |LUCEMBURSKOMarque nationale | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. | francouzský |Appellation contrôlée | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. | francouzský |Appellation d’origine controlée | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. | francouzský |Vin de pays | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | francouzský |Grand premier cru | všechna | jakostní víno s. o. | francouzský |Premier cru | všechna | jakostní víno s. o. | francouzský |Vin classé | všechna | jakostní víno s. o. | francouzský |Château | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. | francouzský |MAĎARSKOminőségi bor | všechna | jakostní víno s. o. | maďarský |különleges minőségű bor | všechna | jakostní víno s. o. | maďarský |fordítás | Tokaj / -i | jakostní víno s. o. | maďarský |máslás | Tokaj / -i | jakostní víno s. o. | maďarský |szamorodni | Tokaj / -i | jakostní víno s. o. | maďarský |aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6 | Tokaj / -i | jakostní víno s. o. | maďarský |aszúeszencia | Tokaj / -i | jakostní víno s. o. | maďarský |eszencia | Tokaj / -i | jakostní víno s. o. | maďarský |tájbor | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | maďarský |bikavér | Eger, Szekszárd | jakostní víno s. o. | maďarský |késői szüretelésű bor | všechna | jakostní víno s. o. | maďarský |válogatott szüretelésű bor | všechna | jakostní víno s. o. | maďarský |muzeális bor | všechna | jakostní víno s. o. | maďarský |siller | všechna | stolní víno se zeměpisným označením, jakostní víno s. o. | maďarský |RAKOUSKOQualitätswein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Ausbruch / Ausbruchwein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Auslese / Auslesewein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Beerenauslese (wein) | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Eiswein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Kabinett / Kabinettwein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Schilfwein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Spätlese / Spätlesewein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Strohwein | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Trockenbeerenauslese | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Landwein | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | |Ausstich | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Auswahl | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Bergwein | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Klassik / Classic | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Erste Wahl | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Hausmarke | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Heuriger | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Jubiläumswein | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Reserve | všechna | jakostní víno s. o. | německý |Schilcher | Steiermark | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | německý |Sturm | všechna | částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením | německý |PORTUGALSKODenominação de origem (DO) | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Denominação de origem controlada (DOC) | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Vinho doce natural | všechna | jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos | jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Vinho regional | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | portugalský |Canteiro | DO Madeira | jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Colheita Seleccionada | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | portugalský |Crusted / Crusting | DO Porto | jakostní likérové víno s. o. | anglický |Escolha | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | portugalský |Escuro | DO Madeira | jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Fino | DO Porto DO Madeira | jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Frasqueira | DO Madeira | jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Garrafeira | všechna | jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Lágrima | DO Porto | jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Leve | stolní víno se zeměpisným označením Estremadura a Ribatejano DO Madeira, DO Porto | stolní víno se zeměpisným označením jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Nobre | DO Dão | jakostní víno s. o. | portugalský |Reserva | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | portugalský |Reserva velha (nebo grande reserva) | DO Madeira | jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Ruby | DO Porto | jakostní likérové víno s. o. | anglický |Solera | DO Madeira | jakostní likérové víno s. o. | portugalský |Super reserva | všechna | jakostní šumivé víno s. o. | portugalský |Superior | všechna | jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením | portugalský |Tawny | DO Porto | jakostní likérové víno s. o. | anglický |Vintage doplněno Late Bottle (LBV) nebo Character | DO Porto | jakostní likérové víno s. o. | anglický |Vintage | DO Porto | jakostní likérové víno s. o. | anglický |SLOVINSKOPenina | všechna | jakostní šumivé víno s. o. | slovinský |pozna trgatev | všechna | jakostní víno s. o. | slovinský |zbor | všechna | jakostní víno s. o. | slovinský |jagodni izbor | všechna | jakostní víno s. o. | slovinský |suhi jagodni izbor | všechna | jakostní víno s. o. | slovinský |ledeno vino | všechna | jakostní víno s. o. | slovinský |arhivsko vino | všechna | jakostní víno s. o. | slovinský |mlado vino | všechna | jakostní víno s. o. | slovinský |Cviček | Dolenjska | jakostní víno s. o. | slovinský |Teran | Kras | jakostní víno s. o. | slovinský |SLOVENSKOforditáš | Tokaj / -ská / -ský / -ské | jakostní víno s. o. | slovenský |mášláš | Tokaj / -ská / -ský / -ské | jakostní víno s. o. | slovenský |samorodné | Tokaj / -ská / -ský / -ské | jakostní víno s. o. | slovenský |výber … putňový, completed by the numbers 3-6 | Tokaj / -ská / -ský / -ské | jakostní víno s. o. | slovenský |výberová esencia | Tokaj / -ská / -ský / -ské | jakostní víno s. o. | slovenský |esencia | Tokaj / -ská / -ský / -ské | jakostní víno s. o. | slovenský |BULHARSKOГарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin) | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o. a jakostní likérové víno s. o.. | bulharský |Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin) | všechna | jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o. a jakostní likérové víno s. o.. | bulharský |Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) | všechna | jakostní likérové víno s. o. | bulharský |регионално вино (Regional wine) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | bulharský |Ново (young) | všechna | jakostní víno s. o. stolní víno se zeměpisným označením | bulharský |Премиум (premium) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | bulharský |Резерва (reserve) | všechna | jakostní víno s. o. stolní víno se zeměpisným označením | bulharský |Премиум резерва (premium reserve) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | bulharský |Специална резерва (special reserve) | všechna | jakostní víno s. o. | bulharský |Специална селекция (special selection) | všechna | jakostní víno s. o. | bulharský |Колекционно (collection) | všechna | jakostní víno s. o. | bulharský |Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) | všechna | jakostní víno s. o. | bulharský |Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes) | všechna | jakostní víno s. o. | bulharský |Розенталер (Rosenthaler) | všechna | jakostní víno s. o. | bulharský |RUMUNSKOVin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) | všechna | jakostní víno s. o. | rumunský |Cules la maturitate deplină (C.M.D.) | všechna | jakostní víno s. o. | rumunský |Cules târziu (C.T.) | všechna | jakostní víno s. o. | rumunský |Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) | všechna | jakostní víno s. o. | rumunský |Vin cu indicație geografică | všechna | stolní víno se zeměpisným označením | rumunský |Rezervă | všechna | jakostní víno s. o. | rumunský |Vin de vinotecă | všechna | jakostní víno s. o. | rumunský |ČÁST B: V SRBSKUSeznam zvláštních tradičních výrazů pro vína |Zvláštní tradiční výrazy | Dotčená vína | Kategorie vína |Контролисано порекло / K.П. (Kontrolisano poreklo / K.P.) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením (stanovené oblasti) |Контролисано порекло и квалитет / K.П.K. (Kontrolisano poreklo i kvalitet / K.P.K.) | všechna | jakostní víno s.o. (stanovené pěstitelské oblasti) |Контролисано порекло и гарантован квалитет / K.П.Г. (Kontorlisano poreklo i garantovan kvalitet / K.P.G.) | všechna | (vysoce) jakostní víno s.o. (dílčí pěstitelské oblasti) |Seznam doplňujících tradičních výrazů pro vína |Doplňující tradiční výrazy | Dotčená vína | Kategorie vína | Jazyk |Сопствена берба (z vlastních vinic) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením, jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. a jakostní likérové víno s. o. | srbský |Архивско вино (rezerva) | všechna | jakostní víno s.o. | srbský |Касна берба (pozdní sběr) | všechna | jakostní víno s.o. | srbský |Суварак (z přezrálých hroznů) | všechna | jakostní víno s.o. | srbský |Младо вино (mladé víno) | všechna | stolní víno se zeměpisným označením, jakostní víno s.o. | srbský |[1] Dotčená vína jsou jakostní likérová vína s. o. uvedená v příloze VI části L bodu 8 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.[2] Dotčená vína jsou jakostní likérová vína s. o. uvedená v příloze VI části L bodu 8 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.--------------------------------------------------Dodatek 3SEZNAM KONTAKTNÍCH MÍSTuvedených v článku 12 přílohy II protokolu 2a) SrbskoMinistry of Agriculture, Forestry and Water ManagementNemanjina 22-2611000 BeogradSrbskoTel.: +381 11 3611880Fax: +381 11 3631652Email: m.davidovic@minpolj.sr.gov.yub) SpolečenstvíEuropean CommissionDirectorate-General for Agriculture and Rural DevelopmentDirectorate B International Affairs IIHead of Unit B.2 EnlargementB-1049 Bruxelles / BrusselBelgiumTelephone: +32 2 299 11 11Fax: +32 2 296 62 92E-mail: AGRI-EC-Serbia-winetrade@ec.europa.eu--------------------------------------------------PROTOKOL 3týkající se definice pojmu "původní produkty" a metod správní spolupráce pro uplatňování ustanovení této dohody mezi Společenstvím a SrbskemOBSAHHLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍČlánek 1 DefiniceHLAVA II DEFINICE POJMU "PŮVODNÍ PRODUKTY"Článek 2 Obecné požadavkyČlánek 3 Kumulace ve SpolečenstvíČlánek 4 Kumulace v SrbskuČlánek 5 Zcela získané produktyČlánek 6 Dostatečně opracované nebo zpracované produktyČlánek 7 Nedostatečné opracování nebo zpracováníČlánek 8 Určující jednotkaČlánek 9 Příslušenství, náhradní díly a nástrojeČlánek 10 Soupravy (sady)Článek 11 Neutrální prvkyHLAVA III POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍČlánek 12 Zásada teritorialityČlánek 13 Přímá dopravaČlánek 14 VýstavyHLAVA IV VRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLAČlánek 15 Zákaz vrácení cla nebo osvobození od claHLAVA V DOKLAD O PŮVODUČlánek 16 Obecné požadavkyČlánek 17 Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1Článek 18 Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečněČlánek 19 Vydávání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1Článek 20 Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vyhotoveného dokladu o původuČlánek 21 Odděleně vedené účetnictví (účetní segregace)Článek 22 Podmínky pro vyhotovování prohlášení na faktuřeČlánek 23 Schválený vývozceČlánek 24 Platnost dokladu o původuČlánek 25 Předkládání dokladu o původuČlánek 26 Dovoz po částechČlánek 27 Osvobození od povinnosti předložit doklad o původuČlánek 28 Podpůrné dokladyČlánek 29 Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladůČlánek 30 Rozdíly a formální chybyČlánek 31 Částky vyjádřené v eurechHLAVA VI UJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCIČlánek 32 Vzájemná pomocČlánek 33 Ověřování dokladů o původuČlánek 34 Řešení sporůČlánek 35 SankceČlánek 36 Svobodná pásmaHLAVA VII CEUTA A MELILLAČlánek 37 Uplatňování tohoto protokoluČlánek 38 Zvláštní podmínkyHLAVA VIII ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 39 Změny tohoto protokoluSEZNAM PŘÍLOHPříloha I: Úvodní poznámky k seznamu v příloze IIPříloha II: Seznam opracování nebo zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby zpracovaný produkt mohl získat status původuPříloha III: Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1Příloha IV: Znění prohlášení na faktuřePříloha V: Produkty vyloučené z kumulace uvedené v článcích 3 a 4SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍSpolečné prohlášení o Andorrském knížectvíSpolečné prohlášení o Republice San MarinoHLAVA IOBECNÁ USTANOVENÍČlánek 1DefinicePro účely tohoto protokolu se rozumí:a) "výrobou" každé opracování nebo zpracování, včetně sestavování nebo specifických procesů;b) "materiálem" jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě produktu;c) "produktem" vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci;d) "zbožím" jak materiál, tak produkty;e) "celní hodnotou" celní hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě);f) "cenou ze závodu" cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci ve Společenství nebo v Srbsku, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu všeho materiálu použitého při výrobě po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu;g) "hodnotou materiálů" celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu, a není-li známa nebo nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály ve Společenství nebo v Srbsku;h) "hodnotou původních materiálů" hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene g) obdobně;i) "přidanou hodnotou" cena ze závodu po odečtení celní hodnoty každého z obsažených materiálů, které pocházejí z ostatních zemích uvedených v článcích 3 a 4, pokud není celní hodnota známa nebo ji nelze zjistit, první zjistitelná cena zaplacená za materiály ve Společenství nebo v Srbsku;j) "kapitolami" a "čísly" kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží, dále v tomto protokolu nazývaný "harmonizovaný systém" nebo "HS";k) "zařazením" zařazení produktu nebo materiálu pod určité číslo;l) "zásilkou" produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou přepravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury;m) "územím" území včetně teritoriálních vod.HLAVA IIDEFINICE POJMU "PŮVODNÍ PRODUKTY"Článek 2Obecné požadavky1. Pro účely provádění této dohody se za produkty pocházející ze Společenství, považují:a) produkty, které byly ve Společenství zcela získány ve smyslu článku 5;b) produkty, které byly získány ve Společenství a obsahují materiály, které zde nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály ve Společenství dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6.2. Pro účely provádění této dohody se za produkty pocházející ze Srbska považují:a) produkty, které byly v Srbsku zcela získány ve smyslu článku 5;b) produkty, které byly získány v Srbsku a obsahují materiály, které zde nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály v Srbsku dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6.Článek 3Kumulace ve Společenství1. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 1, považují se za produkty pocházející ze Společenství produkty, které jsou získány ve Společenství a obsahují materiály pocházející ze Srbska, ze Společenství nebo jiných zemí či území, jež se účastní procesu stabilizace a přidružení Evropské unie [1], nebo obsahující materiály, na něž se použije rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko 1/95 ze dne 22. prosince 1995 [2], za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené ve Společenství přesahuje rámec operací uvedených v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním či zpracováním.2. V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené ve Společenství nepřesahuje rámec operací uvedených v článku 7, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze Společenství pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze země, která vytváří nejvyšší hodnotu původních materiálů použitých při výrobě ve Společenství.3. Produkty pocházející z jedné ze zemí nebo území uvedených v odstavci 1, které nebyly ve Společenství žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, si při vývozu do jedné z těchto zemí nebo území uchovají svůj původ.4. Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že:a) mezi zeměmi nebo územími zapojenými do získání statusu původu a zemí určení lze použít preferenční dohodu o obchodu v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT z roku 1994);b) materiály a produkty získaly status původu na základě pravidel původu, které se shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu;ac) v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C) a v Srbsku podle jeho vlastních postupů byla zveřejněna oznámení o splnění nezbytných podmínek pro použití kumulace.Kumulace stanovená tímto článkem platí od data uvedeného v oznámení, které bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C).Společenství poskytne Srbsku prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o dohodách a odpovídajících pravidlech původu, které se uplatňují ve vztahu k ostatním zemím a územím uvedeným v odstavci 1.Produkty uvedené v příloze V jsou vyloučeny z kumulace stanovené v tomto článku.Článek 4Kumulace v Srbsku1. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2, považují se za produkty pocházející ze Srbska produkty, které jsou získány v Srbsku a obsahují materiály pocházející ze Společenství, ze Srbska nebo jiných zemí či území, jež se účastní procesu stabilizace a přidružení Evropské unie [3], nebo obsahující materiály, na něž se použije Rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko 1/95 ze dne 22. prosince 1995 [4], za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené v Srbsku přesahuje rámec operací uvedených v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním či zpracováním.2. V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené v Srbsku nepřesahuje rámec operací uvedených v článku 7, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze Srbska pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze země, která vytváří nejvyšší hodnotu původních materiálů použitých při výrobě v Srbsku.3. Produkty pocházející z jedné ze zemí nebo území uvedených v odstavci 1, které nebyly v Srbsku žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, si při vývozu do jedné z těchto zemí nebo území uchovají svůj původ.4. Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že:a) mezi zeměmi nebo územími zapojenými do získání statusu původu a zemí určení lze použít preferenční dohodu o obchodu v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT z roku 1994);b) materiály a produkty získaly status původu na základě pravidel původu, které se shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu;ac) v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C) a v Srbsku podle jeho vlastních postupů byla zveřejněna oznámení o splnění nezbytných podmínek pro použití kumulace.Kumulace stanovená tímto článkem platí od data uvedeného v oznámení, které bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C).Srbsko poskytne Společenství prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o dohodách a odpovídajících pravidlech původu, které se uplatňují ve vztahu k ostatním zemím a územím uvedeným v odstavci 1.Produkty uvedené v příloze V jsou vyloučeny z kumulace stanovené v tomto článku.Článek 5Zcela získané produkty1. Produkty zcela získanými ve Společenství nebo v Srbsku se rozumějí:a) nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo mořského dna;b) rostlinné produkty tam sklizené;c) živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a odchovaná;d) produkty získané z živých zvířat tam chovaných;e) produkty tamního lovu a rybolovu;f) produkty mořského rybolovu a jiné produkty vytěžené z moře mimo teritoriální vody Společenství nebo Srbska jejich plavidly;g) produkty vyrobené na palubě jejich výrobních plavidel výlučně z produktů uvedených v písmenu f);h) použité předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo k použití jako odpad;i) odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam provedených;j) produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo jejich teritoriální vody, mají-li výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí;k) zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j).2. Pojmy "jejich plavidla" a "jejich výrobní plavidla" v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla:a) která jsou registrována nebo přihlášena v členském státě Společenství nebo v Srbsku;b) která plují pod vlajkou členského státu Společenství nebo Srbska;c) která alespoň z 50 % vlastní státní příslušníci členského státu Společenství nebo Srbska nebo společnost, jejíž ústředí se nachází v těchto státech a jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda představenstva nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů jsou státními příslušníky členského státu Společenství nebo Srbska, a v případě veřejných obchodních společností či společností s ručením omezeným navíc alespoň polovinu základního kapitálu vlastní tyto státy nebo veřejnoprávní subjekty nebo státní příslušníci těchto států;d) jejichž důstojnický sbor tvoří státní příslušníci členského státu Společenství nebo Srbskaae) jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci členského státu Společenství nebo Srbska.Článek 6Dostatečně opracované nebo zpracované produkty1. Pro účely článku 2 se produkty, jež nejsou zcela získány, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v seznamu v příloze II.Výše uvedené podmínky stanoví pro všechny produkty, jichž se dohoda týká, opracování či zpracování, které se musí provést u nepůvodních materiálů použitých při výrobě, přičemž se vztahují pouze na tyto materiály. Z tohoto vyplývá, že pokud se produkt, který získal status původu splněním podmínek uvedených v seznamu, použije při výrobě jiného produktu, podmínky použitelné pro produkt, jehož součást tvoří, se na něj nevztahují a neberou se v úvahu nepůvodní materiály, které se mohou použít při jeho výrobě.2. Odchylně od odstavce 1 lze však nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v seznamu neměly používat při výrobě produktu, použít za předpokladu, že:a) jejich celková hodnota nepřesahuje 10 % ceny daného produktu ze závodu;b) použitím tohoto odstavce není překročen žádný procentní podíl uvedený v seznamu jako nejvyšší přípustná hodnota nepůvodních materiálů.Tento odstavec neplatí pro produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.3. Odstavce 1 a 2 se použijí s výhradou článku 7.Článek 7Nedostatečné opracování nebo zpracování1. Aniž je dotčen odstavec 2 tohoto článku, jsou za opracování nebo zpracování nedostatečná pro to, aby produktu udělila status původu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 6, považovány tyto operace:a) operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování;b) rozdělování nebo spojování nákladových kusů;c) praní a mytí, čištění; odstranění prachu, oxidů, oleje, nátěru nebo jiných nánosů;d) žehlení nebo mandlování textilií;e) prosté natírání, malování nebo leštění;f) loupání, částečné nebo úplné mletí, leštění a hlazení obilovin a rýže;g) operace spočívající v barvení cukru nebo tvarování cukru;h) loupání, vypeckovávání nebo louskání ovoce, ořechů a zeleniny;i) ostření, prosté broušení nebo prosté řezání;j) prosévání, prohazování, třídění zařazování, srovnávání, sdružování (včetně vytváření souprav (sad) předmětů);k) prosté plnění do lahví, konzerv, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky nebo desky a veškeré ostatní prosté balící operace;l) připevňování nebo tisk značek, štítků, log nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly;m) prosté mísení produktů, též různých druhů; mísení cukru s jiným materiálem;n) prosté sestavování součástí produktu na úplný produkt nebo rozkládání produktů na části;o) kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až n);p) porážení zvířat.2. Při určování, zda se opracování nebo zpracování provedené na produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechny operace provedené na tomto produktu ve Společenství nebo v Srbsku posuzují společně.Článek 8Určující jednotka1. Určující jednotkou pro účely tohoto protokolu je produkt, který se považuje za základní jednotku při jeho zařazení pomocí nomenklatury harmonizovaného systému.Z toho vyplývá, že:a) je-li produkt sestávající ze skupiny nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho kódu, je určující jednotkou tento celek;b) sestává-li zásilka z více identických produktů zařazených do stejného kódu harmonizovaného systému, použije se tento protokol na každý produkt samostatně.2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazován s produktem i jeho obal, považuje se pro účely určení původu za jeden celek s produktem.Článek 9Příslušenství, náhradní díly a nástrojePříslušenství, náhradní díly a nástroje, které jsou dodávány spolu se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty do jeho ceny nebo nejsou samostatně fakturovány, se považují za jeden celek s příslušným zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem.Článek 10Soupravy (sady)Soupravy (sady) produktů ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní, jsou-li původními produkty všechny jejich součásti. Pokud se však souprava (sada) skládá z původních i nepůvodních produktů, považuje se za původní jako celek pod podmínkou, že hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 procent ceny ze závodu této soupravy (sady).Článek 11Neutrální prvkyPři určování, zda je produkt původní, není nutné určovat původ těchto prvků, které mohou být použity při jeho výrobě:a) energie a palivo;b) zařízení a vybavení;c) stroje a nástroje;d) zboží, které se nestává ani nemá stát součástí konečného složení produktu.HLAVA IIIPOŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍČlánek 12Zásada teritoriality1. S výjimkou článků 3 a 4 a odstavce 3 tohoto článku musí být podmínky pro získání statusu původu ve smyslu hlavy II ve Společenství nebo v Srbsku plněny nepřetržitě.2. Je-li původní zboží, které bylo ze Společenství nebo Srbska vyvezeno do jiné země, vráceno, musí být s výjimkou případů uvedených v článcích 3 a 4 považováno za nepůvodní, nelze-li celnímu orgánu uspokojivě prokázat, že:a) vrácené zboží je totožné s vyvezeným zbožím;ab) během doby, kdy se nacházelo v dané zemi, nebo při vývozu bylo podrobeno pouze operacím nezbytným pro jeho uchování v nezměněném stavu.3. Na získání statusu původního produktu v souladu s podmínkami stanovenými v hlavě II nemá vliv opracování nebo zpracování provedené mimo Společenství nebo Srbsko v případě materiálů, které byly ze Společenství nebo Srbska vyvezeny a následně zpět dovezeny, pokud:a) uvedené materiály jsou zcela získány ve Společenství nebo v Srbsku nebo byly před vývozem opracovány či zpracovány nad rámec operací uvedených v článku 7;ab) celním orgánům lze uspokojivě prokázat, že:i) zpět dovezené zboží bylo získáno opracováním nebo zpracováním vyvezených materiálů;aii) celková přidaná hodnota nabytá mimo Společenství nebo Srbsko podle tohoto článku nepřesahuje 10 % ceny ze závodu konečného produktu, pro který se požaduje status původního produktu.4. Pro účely odstavce 3 se podmínky pro získání statusu původního produktu uvedené v hlavě II nevztahují na opracování či zpracování provedené mimo Společenství nebo Srbsko. Avšak v případech uvedených v seznamu v příloze II, u nichž se při určování statusu původu výsledného produktu používá pravidlo stanovující maximální hodnotu u všech obsažených nepůvodních materiálů, nesmí celková hodnota nepůvodních materiálů, které byly do tohoto produktu zahrnuty na území dotčené strany, posuzovaná společně s celkovou přidanou hodnotou získanou podle tohoto článku mimo Společenství nebo Srbsko, přesáhnout uvedený procentní podíl.5. Pro účely odstavců 3 a 4 se "celkovou přidanou hodnotou" rozumějí všechny náklady vynaložené mimo Společenství nebo Srbsko, včetně hodnoty tam zahrnutých materiálů.6. Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty, které nesplňují podmínky uvedené v seznamu přílohy II nebo které lze považovat za dostatečně opracované nebo zpracované pouze uplatněním obecné tolerance stanovené v čl. 6 odst. 2.7. Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.8. Jakékoli opracování nebo zpracování, na něž se vztahuje tento článek a které bylo provedeno mimo Společenství nebo Srbsko, se uskuteční v režimu pasivního zušlechťovacího styku nebo v obdobném režimu.Článek 13Přímá doprava1. Preferenční zacházení stanovené podle této dohody se vztahuje pouze na produkty, které splňují požadavky tohoto protokolu a jsou přepravovány přímo mezi Společenstvím a Srbskem, nebo přes jiné země nebo území uvedené v článcích 3 a 4. Produkty tvořící jedinou zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území s případnou překládkou nebo dočasným uskladněním na těchto územích, jestliže zůstanou pod dohledem celních orgánů v zemi tranzitu nebo uskladnění a nepodrobí se jiným operacím než vykládce, překládce nebo operaci, jejímž účelem je zachování jejich dobrého stavu.Původní produkty se mohou přepravovat potrubím přes jiné území, než je území Společenství nebo Srbska.2. Celním orgánům země dovozu se splnění podmínek stanovených v odstavci 1 prokáže předložením:a) jediného přepravního dokladu, jenž se vztahuje na přepravu ze země vývozu přes zemi tranzitu; nebob) potvrzení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:i) přesný popis produktů;ii) data vykládky nebo překládky produktů a případně jména plavidel nebo jiných použitých dopravních prostředků;aiii) potvrzení podmínek, v nichž se produkty nacházely v zemi tranzitu; neboc) jiných průkazných dokladů, nemohou-li být předloženy doklady uvedené výše.Článek 14Výstavy1. Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země nebo jiného území, než které jsou uvedené v článcích 3 a 4, a jsou-li po ukončení výstavy prodány za účelem dovozu do Společenství nebo Srbska, uplatní se na ně při dovozu tato dohoda, pokud je celním orgánům uspokojivě prokázáno, že:a) vývozce zaslal tyto produkty ze Společenství nebo ze Srbska do země konání výstavy a vystavil je tam;b) vývozce tyto produkty prodal osobě ze Společenství nebo ze Srbska nebo je na ni jinak převedl;c) produkty byly odeslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v němž byly na tuto výstavu odeslány;ad) produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě.2. V souladu s hlavou V musí být vydán nebo vyhotoven doklad o původu, který se předloží obvyklým způsobem celním orgánům země dovozu. Musí v něm být uveden název výstavy a adresa místa jejího konání. V případech potřeby se může požadovat předložení dalších písemných dokladů o podmínkách, za nichž byly tyto produkty vystaveny.3. Odstavec 1 se vztahuje na všechny obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné výstavy, veletrhy nebo obdobné veřejné přehlídky či expozice, během nichž produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou akcí pořádaných soukromě v prodejnách nebo podnikových prostorách za účelem prodeje zahraničních produktů.HLAVA IVNAVRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLAČlánek 15Zákaz navracení cla nebo osvobození od cla1. Nepůvodní materiály použité při výrobě produktů, které pocházejí ze Společenství, Srbska nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a pro které se vydává nebo vyhotovuje doklad o původu v souladu s hlavou V, nepodléhají ve Společenství nebo v Srbsku navrácení nebo osvobození od cla jakéhokoli druhu.2. Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje na jakékoli opatření týkající se náhrad, částečného či úplného prominutí nebo neplacení cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem, které se ve Společenství nebo v Srbsku vztahují na materiály použité při výrobě, jestliže se tyto náhrady, prominutí nebo neplacení uplatňují, výslovně nebo fakticky, jestliže se produkty získané z uvedených materiálů vyvážejí, a neuplatňují, jestliže se ponechávají k vnitrostátnímu použití.3. Vývozce produktů, které jsou zahrnuty v dokladu o původu, musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů předložit všechny příslušné dokumenty dokládající, že v souvislosti s nepůvodními materiály použitými při výrobě dotčených produktů nebylo vráceno žádné clo a že všechna cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem, které se vztahují na tyto materiály, byly skutečně zaplaceny.4. Odstavce 1 až 3 se rovněž vztahují na obaly ve smyslu čl. 8 odst. 2, na příslušenství, náhradní díly a nástroje ve smyslu článku 9 a na soupravy (sady) produktů ve smyslu článku 10, pokud tyto předměty nejsou původní.5. Odstavce 1, 2, 3 a 4 se použijí pouze u takových druhů materiálů, na které se vztahuje tato dohoda. Kromě toho nevylučují použití režimu vývozních náhrad při vývozu zemědělských produktů, který se používá při vývozu v souladu s ustanoveními této dohody.HLAVA VDOKLAD O PŮVODUČlánek 16Obecné požadavky1. Tato dohoda se vztahuje na produkty pocházející ze Společenství při dovozu do Srbska a na produkty pocházející ze Srbska při dovozu do Společenství po předložení jednoho z těchto dokladů o původu:a) průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze III; nebob) v případech uvedených v čl. 22 odst. 1, prohlášení (dále jen "prohlášení na faktuře"), které vývozce uvede na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu a které dostatečně podrobně popisuje dotyčné produkty, aby umožnilo jejich identifikaci. Znění prohlášení na faktuře jsou uvedena v příloze IV.2. Odchylně od odstavce 1 tohoto článkuse tato dohoda vztahuje na původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech stanovených v článku 27, aniž by bylo nutné předložit jakýkoli z výše uvedených dokumentů.Článek 17Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.11. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány země vývozu na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo na odpovědnost vývozce jeho oprávněným zástupcem.2. Za tímto účelem vyplní vývozce nebo jeho oprávněný zástupce obě průvodní osvědčení EUR.1 a formulář žádosti, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze III. Tyto formuláře se vyplní v jenom z jazyků, v němž je vypracována tato dohoda, a v souladu s vnitrostátním právem země vývozu. Jsou-li formuláře vyplňovány rukou, musí být vyplněny inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů se uvede v kolonkách vyhrazených pro tento účel a žádné řádky se nesmějí ponechat prázdné. Není-li vyplněna celá kolonka, podtrhne se poslední řádek popisu vodorovnou čarou a prázdný prostor se proškrtne3. Vývozce žádající o vystavení průvodního osvědčení EUR.1 musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu, v níž se vydává průvodní osvědčení EUR.1, předložit všechny příslušné dokumenty dokládající původní status dotčených produktů, jakož i splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány členského státu Společenství nebo Srbska, pokud lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, Srbska nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a pokud splňují ostatní podmínky tohoto protokolu.5. Celní orgány vydávající průvodní osvědčení EUR.1 podniknou veškeré potřebné kroky k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účtů vývozce nebo jakoukoliv jinou kontrolu, kterou pokládají za nezbytnou. Dále zajistí správné vyplnění formulářů uvedených v odstavci 2. Zejména zkontrolují, zda byly vyplněny kolonky určené pro popis výrobků tak, aby byla vyloučena možnost dodatečného podvodného vpisování.6. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvádí v kolonce 11 osvědčení.7. Celní orgány vydají průvodní osvědčení EUR.1 a poskytnou jej vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden nebo zajištěn.Článek 18Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně1. Odchylně od čl. 17 odst. 7 lze průvodní osvědčení EUR.1 výjimečně vydat po vývozu produktů, na něž se vztahuje, pokud:a) nebylo vydáno při vývozu kvůli chybám, neúmyslným opomenutím nebo mimořádným okolnostem;nebob) se celním orgánům dostatečně prokáže, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale při dovozu nebylo z technických důvodů přijato.2. Pro účely odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na něž se vztahuje průvodní osvědčení EUR.1, a odůvodnění této žádosti.3. Celní orgány mohou vystavit průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze poté, co ověří, zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s informacemi v odpovídajících záznamech.4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně musí obsahovat následující poznámku v angličtině: "ISSUED RETROSPECTIVELY".5. Poznámka uvedená v odstavci 4 se uvede v kolonce "Poznámky" průvodního osvědčení EUR.1.Článek 19Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.11. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které jej vydaly, o vystavení duplikátu na základě dokladů o vývozu, které mají tyto orgány k dispozici.2. Duplikát vydaný tímto způsobem musí obsahovat označení v angličtině: "DUPLICATE".3. Poznámka uvedená v odstavci 2 se uvede v kolonce "Poznámky" duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.4. Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vydání originálu průvodního osvědčení EUR.1, nabývá účinku uvedeným dnem.Článek 20Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základědokladu o původu vydaného nebo vyhotoveného dříveJsou-li původní produkty umístěny pod dohled celního úřadu ve Společenství nebo v Srbsku, je možné pro účely zasílání všech nebo některých těchto produktů na libovolné místo v rámci Společenství nebo Srbska nahradit původní doklad o původu jedním nebo více průvodními osvědčeními EUR.1. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydává celní úřad, pod jehož dohledem se produkty nacházejí.Článek 21Odděleně vedené účetnictví (účetní segregace)1. V případech, kdy by oddělené uchovávání zásob původních a nepůvodních materiálů, které jsou totožné nebo vzájemně zaměnitelné, bylo příliš nákladné nebo obtížné, mohou celní orgány na základě písemné žádosti dotčených osob povolit při správě těchto zásob metodu tzv. "účetní segregace".2. Tato metoda musí být schopna zajistit, aby se v konkrétním referenčním období rovnal počet získaných produktů, které mohou být považovány za "původní", počtu produktů, které by byly získány, pokud by zásoby byly fyzicky odděleny.3. Celní orgány mohou udělit toto povolení, pokud jsou splněny podmínky, které považují za vhodné.4. Tato metoda se vykazuje a používá na základě všeobecných účetních principů platných v zemi, kde byl produkt vyroben.5. Osoba využívající tohoto zjednodušení může podle konkrétní situace vyhotovit doklady původu, nebo o ně požádat, a to na takové množství produktů, které lze považovat za původní. Na žádost celních orgánů příjemce podá prohlášení o způsobu, jakým byla uvedená množství spravována.6. Celní orgány sledují, jakým způsobem je povolení využíváno, a mohou jej kdykoliv odejmout, jakmile jej příjemce využívá nesprávným způsobem nebo neplní ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu.Článek 22Podmínky pro vyhotovování prohlášení na faktuře1. Prohlášení na faktuře uvedené v čl. 16 odst. 1) písm. b) může učinit:a) schválený vývozce ve smyslu článku 23;nebob) každý vývozce pro každou zásilku sestávající z jednoho nebo více balení obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6000 EUR.2. Prohlášení na faktuře může být učiněno, lze-li dotčené produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, Srbska nebo z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4, a splňují-li tyto produkty ostatní podmínky tohoto protokolu.3. Vývozce činící prohlášení na faktuře musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu předložit všechny příslušné dokumenty dokládající status původu dotyčných produktů, jakož i splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.4. Prohlášení na faktuře vyhotovuje vývozce tak, že na fakturu, dodací list nebo jiný obchodní doklad napíše na stroji, otiskne razítkem nebo vytiskne prohlášení, jehož text je uveden v příloze IV, přičemž použije jednu z jazykových verzí uvedených v příslušné příloze a dodrží ustanovení vnitrostátního práva země vývozu. Je-li prohlášení psáno rukou, píše se inkoustem a hůlkovým písmem.5. Prohlášení na faktuře podepisuje vlastnoručně vývozce. Schválený vývozce ve smyslu článku 23 není povinen tato prohlášení podepisovat, pokud se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přijímá plnou odpovědnost za každé prohlášení na faktuře, které jej identifikuje takovým způsobem, jako kdyby jej vlastnoručně podepsal.6. Prohlášení na faktuře může vývozce vyhotovit při vývozu produktů, k nimž se vztahuje, nebo až po jejich vývozu, pod podmínkou, že jej předloží v zemi dovozu nejpozději do dvou let od dovozu produktů, k nimž se vztahuje.Článek 23Schválený vývozce1. Celní orgány země vývozu mohou povolit vývozci, dále jen "schválený vývozce", který často zasílá produkty podle této dohody, aby činil prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu dotyčných produktů. Vývozce, který o takové povolení žádá, musí celním orgánům poskytnout uspokojivým způsobem veškeré záruky, které jsou nezbytné k ověření statusu původu produktů, jakož i splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.2. Celní orgány mohou udělení statusu schváleného vývozce podmínit splněním jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné.3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které se uvádí v prohlášení na faktuře.4. Celní orgány sledují, jakým způsobem schválený vývozce povolení využívá.5. Celní orgány mohou povolení kdykoli odejmout. Učiní tak v případě, kdy schválený vývozce již dále neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 nebo jinak nesprávně využívá povolení.Článek 24Platnost dokladu o původu1. Doklad o původu je platný po dobu čtyř měsíců od data jeho vydání v zemi vývozu a během tohoto období musí být předložen celním orgánům země dovozu.2. Doklady o původu, které jsou předloženy celním orgánům země dovozu po uplynutí lhůty pro jejich předložení uvedené v odstavci 1, mohou být za účelem uplatnění preferenčního zacházení uplatněny pouze v případě, že nemohly být předloženy ve stanovené lhůtě v důsledku mimořádných okolností.3. V ostatních případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout doklady o původu, pokud jim byly příslušné produkty předloženy před uplynutím uvedené lhůty.Článek 25Předkládání dokladu o původuDoklady o původu se předkládají celním orgánům země dovozu v souladu s postupy platnými v dané zemi. Zmíněné orgány mohou požádat o překlad dokladu o původu a mohou rovněž požadovat, aby k dovoznímu prohlášení bylo připojeno prohlášení dovozce v tom smyslu, že produkty splňují podmínky požadované pro provádění této dohody.Článek 26Dovoz po částechV případech, kdy se na základě žádosti dovozce a za podmínek stanovených celními orgány země dovozu dovážejí rozložené nebo nesložené produkty po částech ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, které spadají do tříd XVI a XVII nebo kódů 7308 a 9406 harmonizovaného systému, předkládá se celním orgánům jediný doklad o původu pro tyto produkty při dovozu první části.Článek 27Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu1. Produkty, které jsou posílány v drobných zásilkách soukromými osobami soukromým osobám nebo se nacházejí v osobním zavazadle cestujících, se považují za původní produkty, aniž by bylo třeba předložit doklad o původu, pokud tyto produkty nejsou dováženy obchodně, pokud odvozce prohlásí, že produkty splňující podmínky tohoto protokolu, a o pravdivosti takového prohlášení neexistují žádné pochybnosti. U produktů zasílaných poštou lze toto prohlášení uvést na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru přiloženém k uvedenému dokladu.2. Příležitostné dovozy tvořené výhradně produkty pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících či jejich rodin se nepovažují za obchodní dovozy, je-li z povahy a množství produktů zřejmé, že žádnému obchodnímu účelu neslouží.3. Celková hodnota těchto produktů nesmí u drobných zásilek přesáhnout částku 500 EUR a u produktů nacházejících se v osobním zavazadle cestujících částku 1200 EUR.Článek 28Podpůrné dokladyDoklady uvedené v čl. 17 odst. 3 a v čl. 22 odst. 3 používané za účelem doložení toho, že produkty zahrnuté do průvodního osvědčení EUR.1 nebo do prohlášení na faktuře lze považovat za produkty pocházející ze Společenství, Srbska nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a že se tyto produkty splňující ostatní požadavky tohoto protokolu mohou mimo jiné skládat z těchto dokladů:a) přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem nebo dodavatelem za účelem získání dotyčného zboží, který se nachází například v jeho účtech nebo vnitřním účetnictví;b) dokumenty prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo v Srbsku, pokud se tyto dokumenty používají v souladu s vnitrostátním právem;c) dokumenty prokazující opracování nebo zpracování materiálů ve Společenství nebo v Srbsku, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo v Srbsku, pokud se tyto dokumenty používají v souladu s vnitrostátním právem;d) průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře prokazující status původu použitých materiálů vydaná nebo vyhotovená ve Společenství nebo v Srbsku v souladu s tímto protokolem, nebo v jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4, v souladu s pravidly původu, která se shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu;e) vhodný důkaz o opracování nebo zpracování provedeném mimo Společenství nebo Srbsko na základě článku 12, jímž se dokládá splnění podmínek tohoto článku.Článek 29Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů1. Vývozce, který žádá o vystavení průvodního osvědčení EUR.1, uchovává dokumenty uvedené v čl. 17 odst. 3 po dobu nejméně tří let.2. Vývozce, který vyhotovuje prohlášení na faktuře, uchovává kopii tohoto prohlášení na faktuře, jakož i dokumenty uvedené v čl. 22 odst. 3, po dobu nejméně tří let.3. Celní orgány země vývozu, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovávají formulář žádosti uvedený v čl. 17 odst. 2 po dobu nejméně tří let.4. Celní orgány země dovozu uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.Článek 30Rozdíly a formální chyby1. Zjištění drobných rozdílů mezi tvrzeními v dokladu o původu a tvrzeními v dokladech předložených celnímu úřadu za účelem splnění formalit pro dovoz produktů, není samo o sobě důvodem neplatnosti dokladu o původu, je-li řádně prokázáno, že tento doklad odpovídá předloženým produktům.2. Zřejmé formální chyby, jako například překlepy, v dokladu o původu by neměly vést k odmítnutí tohoto dokladu, pokud tyto chyby nejsou takové, že by vedly k pochybnostem o správnosti tvrzení v něm obsažených.Článek 31Částky vyjádřené v eurech1. Pro účely čl. 22 odst. 1 písm. b) a čl. 27 odst. 3 v případech, kdy jsou produkty fakturovány v jiné měně než v eurech, stanoví každoročně každá dotčená země částky v národních měnách členských států Společenství, Srbska a ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 odpovídající částkám vyjádřeným v eurech.2. Na zásilku se vztahuje čl. 22 odst. 1 písm. b) nebo čl. 27 odst. 3, je-li částka v měně, ve které je vystavena faktura, v souladu s částkou stanovenou dotčenou zemí.3. Částky, které se mají použít v jakékoli dané národní měně, jsou přepočtem na tuto měnu částek vyjádřených v eurech podle kursu platného k prvnímu pracovnímu dni měsíce října. Částky se sdělují Evropské komisi do 15. října a budou platit od 1. ledna následujícího roku. Komise Evropských společenství tyto částky oznámí všem dotčeným zemím.4. Země může částku vyplývající z přepočtu částky vyjádřené v eurech na její národní měnu zaokrouhlit směrem nahoru nebo dolů. Zaokrouhlená částka se nesmí lišit od částky vyplývající z přepočtu o více než 5 %. Země si může ve své národní měně zachovat nezměněný ekvivalent částky vyjádřené v eurech, pokud při každoroční úpravě stanovené v odstavci 3 přepočet této částky před zaokrouhlením převyšuje stávající ekvivalent v národní měně o méně než 15 %. Ekvivalent v národní měně může být ponechán beze změny, pokud by z přepočtu vyplýval pokles jeho hodnoty.5. Částky vyjádřené v eurech přezkoumává Prozatímní výbor na žádost Společenství nebo Srbska. Prozatímní výbor při provádění tohoto přezkumu zváží, zda je žádoucí zachovat účinky dotčených limitů v reálných hodnotách. Za tímto účelem může rozhodnout o změně částek vyjádřených v eurech.HLAVA VIUJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCIČlánek 32Vzájemná pomoc1. Celní orgány členských států Společenství a Srbska si prostřednictvím Evropské komise vzájemně poskytnou vzory otisků razítek, která jejich celní úřady používají při vydávání průvodních osvědčení EUR.1 spolu s adresami celních orgánů odpovědných za ověřování těchto osvědčení a prohlášení na faktuře.2. Za účelem zajištění řádného uplatňování tohoto protokolu si Společenství a Srbsko poskytnou prostřednictvím příslušných celních správ vzájemnou pomoc při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře a při kontrole správnosti informací uváděných v těchto dokumentech.Článek 33Ověřování dokladů o původu1. Dodatečné ověřování dokladů o původu se provádí nahodile nebo vždy v případech, kdy mají celní orgány země dovozu důvodné pochybnosti o pravosti těchto dokumentů, o statusu původu dotčených produktů nebo o splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.2. Pro účely odstavce 1 vrátí celní orgány země dovozu průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud byla předložena, prohlášení na faktuře nebo kopie těchto dokumentů celním orgánům země vývozu, a případně uvedou důvody pro ověření těchto dokumentů. K žádosti o ověření se přiloží veškeré získané dokumenty a informace naznačující, že údaje uvedené v dokladu o původu jsou nesprávné.3. Ověřování provádějí celní orgány země vývozu. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce nebo jakoukoliv jinou kontrolu, kterou považují za nezbytnou.4. Jestliže se celní orgány země dovozu rozhodnou během čekání na výsledky ověření pozastavit udělování preferenčního zacházení s dotyčnými produkty, nabídnou dovozci propuštění produktů, avšak mohou přijmout ochranná opatření, která považují za nezbytná.5. Celní orgány žádající o ověření jsou informovány o výsledcích tohoto ověření co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé a zda lze příslušné produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, ze Srbska nebo z jedné z ostatních zemí či území uvedených v článcích 3 a 4 a zda splňují ostatní podmínky tohoto protokolu.6. Pokud v případě důvodných pochybností není během deseti měsíců od data podání žádosti o ověření doručena žádná odpověď nebo pokud tato odpověď neobsahuje dostatečné informace, které by umožnily určit pravost daného dokumentu nebo skutečný původ produktů, celní orgány, které žádost podaly, nepřiznají právo na preferenční zacházení, s výjimkou výjimečných okolností.Článek 34Řešení sporůPokud v souvislosti s postupy ověřování uvedenými v článku 33 nastanou spory, které nelze vyřešit mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány příslušnými k provedení tohoto ověření, nebo pokud tyto orgány vznesou otázku ohledně výkladu tohoto protokolu, předloží se spory Prozatímnímu výboru.Ve všech případech se řešení sporů mezi dovozcem a celními orgány dovážející země řídí právními předpisy zmíněné země.Článek 35SankceKaždé osobě, která za účelem získání preferenčního režimu vyhotoví doklad obsahující nesprávné informace nebo zaviní vyhotovení takového dokladu, se uloží sankce.Článek 36Svobodná pásma1. Společenství a Srbsko podniknou veškeré potřebné kroky k zajištění toho, aby obchodované produkty provázené dokladem o původu, které jsou během přepravy umístěny ve svobodném celním pásmu nacházejícím se na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich uchování v nezměněném stavu.2. Odchylně od odstavce 1 vydají dotčené orgány na žádost vývozce nové průvodní osvědčení EUR.1 v případech, kdy jsou produkty pocházející ze Společenství nebo Srbska dovezeny do svobodného celního pásma s dokladem o původu a podrobí se určitému zacházení nebo zpracování, pod podmínkou, že je toto zacházení nebo zpracování v souladu s tímto protokolem.HLAVA VIICEUTA A MELILLAČlánek 37Uplatňování protokolu1. Pojem "Společenství" použitý v článku 2 nezahrnuje Ceutu a Melillu.2. Produkty pocházející ze Srbska podléhají při dovozu do Ceuty nebo Melilly ve všech ohledech stejnému celnímu režimu, jaký je uplatňován u produktů pocházejících z celního území Společenství podle protokolu 2 aktu o přistoupení Španělského království a Portugalské republiky k Evropským společenstvím. Srbsko poskytne na dovozy produktů, na něž se vztahuje tato dohoda a jež pocházejí z Ceuty a Melilly, stejný celní režim, jako je režim pro produkty dovážené a pocházející ze Společenství.3. Pro účely odstavce 2, který se týká produktů pocházejících z Ceuty a Melilly, se tento protokol použije obdobně s výhradou zvláštních podmínek stanovených v článku 38.Článek 38Zvláštní podmínky1. Následující produkty se za předpokladu, že byly přepraveny přímo v souladu s článkem 13, považují za:1.1. pocházející z Ceuty a Melilly:a) produkty zcela získané v Ceutě a Melille;b) produkty získané v Ceutě a Melille, při jejichž výrobě se používají jiné produkty, než jsou produkty uvedené v písmenu a), jestliže:i) uvedené produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6;nebo jestližeii) tyto produkty pocházejí ze Srbska nebo Společenství, pod podmínkou, že byly předány k opracování nebo zpracování, které přesahuje rámec operací uvedených v článku 7.1.2. pocházející ze Srbska:a) produkty zcela získané v Srbsku;b) produkty získané v Srbsku, při jejichž výrobě se používají jiné produkty než produkty uvedené v písmenu a), pod podmínkou, že:i) uvedené produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6;nebo jestližeii) tyto produkty pocházejí z Ceuty a Melilly nebo ze Společenství, pod podmínkou, že byly předány k opracování nebo zpracování, které přesahuje rámec operací uvedených v článku 7.2. Ceuta a Melilla se považují za jednotné území.3. Vývozce nebo jeho oprávněný zástupce uvede v kolonce 2 průvodního osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře "Srbsko" a "Ceuta a Melilla". Kromě toho se u produktů pocházejících z Ceuty a Melilly uvádí tento údaj i v kolonce 4 průvodního osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře.4. Za uplatňování tohoto protokolu na Ceutě a Melille odpovídají španělské celní orgány.HLAVA VIIIZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 39Změny protokoluO změně tohoto protokolu může rozhodnout Prozatímní výbor.[1] Jak je definováno v závěrech Rady ve složení pro obecné záležitosti z dubna 1997 a sdělení Komise z května 1999 o vytvoření procesu stabilizace a přidružení se zeměmi západního Balkánu.[2] Rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko 1/95 ze dne 22. prosince 1995 se použije na jiné než zemědělské produkty podle Dohody zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem a na produkty jiné než uhlí a ocel podle Dohody mezi Evropským společenstvím uhlí a oceli a Tureckou republikou o obchodu s výrobky, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli.[3] Jak je definováno v závěrech Rady ve složení pro obecné záležitosti z dubna 1997 a sdělení Komise z května 1999 o vytvoření procesu stabilizace a přidružení se zeměmi západního Balkánu.[4] Rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko 1/95 ze dne 22. prosince 1995 se použije na jiné než zemědělské produkty podle Dohody zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem a na produkty jiné než uhlí a ocel podle Dohody mezi Evropským společenstvím uhlí a oceli a Tureckou republikou o obchodu s výrobky, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli.--------------------------------------------------PŘÍLOHA I K Protokolu 3Úvodní poznámky k seznamu v Příloze IIPoznámka 1:V seznamu jsou uvedeny podmínky, jejichž splnění se vyžaduje u všech produktů, aby bylo možné tyto výrobky považovat za dostatečně opracované nebo zpracované ve smyslu článku 6 protokolu 3.Poznámka 2:2.1. První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec uvádí číslo položky nebo číslo kapitoly používané v harmonizovaném systému a druhý sloupec uvádí popis zboží používaný v tomto systému pro tuto položku či kapitolu. Pro každý údaj v prvních dvou sloupcích je ve sloupcích 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. V určitých případech je před údajem v prvním sloupci uvedeno "ex", což znamená, že pravidla uvedená ve sloupcích 3 nebo 4 se týkají pouze části tohoto čísla, jak je uvedeno ve sloupci 2.2.2. Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis produktů ve sloupci 2 je tudíž obecný, týká se příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 všech produktů, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli kódu nebo kapitole.2.3. Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 a 4.2.4. Jsou-li pro údaj v prvních dvou sloupcích uvedena pravidla ve sloupci 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud není ve sloupci 4 uvedeno žádné pravidlo o původu, musí se použít pravidlo uvedené ve sloupci 3.Poznámka 3:3.1. Ustanovení článku 6 protokolu 3týkající se produktů, jež získaly status původu a které byly použity při výrobě dalších výrobků, se použijí bez ohledu na to, zda byl tento status získán v závodu, kde se tyto výrobky používají, nebo v jiném závodě smluvní strany.Příklad:Motor čísla 8407, u kterého pravidlo stanoví, že hodnota nepůvodních materiálů, které se mohou použít, nesmí přesáhnout 40 % ceny "ze závodu", je vyroben z "ostatní legované oceli v ingotech nebo v jiných základních tvarech" čísla ex7224.Pokud byl tento výkovek vyroben ve Společenství z nepůvodního ingotu, již získal status původu vzhledem k předpisu pro číslo ex7224 uvedenému v seznamu. Výkovek může být při kalkulaci ceny motoru považován za původní, bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném závodu nebo v jiném závodu ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se při přidávání hodnoty nepůvodních použitých materiálů tudíž nebere v úvahu.3.2. Pravidlo v seznamu stanoví minimální požadovaný stupeň opracování nebo zpracování; vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak při menším rozsahu opracování či zpracování nemůže být status původu udělen. Pokud tedy předpis uvádí, že lze v určité fázi výroby použít nepůvodní materiál, je přípustné použití tohoto materiálu i v dřívější fázi výroby, avšak v pozdější fázi výroby už nikoliv.3.3. Aniž je dotčena poznámka 3.2., pokud pravidlo používá výraz "Výroba z materiálů kteréhokoli čísla", lze použít materiály kteréhokoli čísla (čísel) (i materiály stejného popisu a čísla jako u produktu), avšak s podmínkou splnění všech zvláštních omezení, která mohou být též obsažena v tomto pravidle.Avšak výraz "výroba z materiálů libovolného čísla, včetně dalších materiálů čísla …" nebo "výroba z materiálů libovolného čísla, včetně dalších materiálů stejného čísla jako výrobek" znamená, že lze použít materiály libovolného čísla, s výjimkou těch, které mají stejný popis jako produkt, jak je uvedeno ve druhém sloupci seznamu.3.4. Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Nevyžaduje se tedy použití všech materiálůPříklad:Předpis pro tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a zároveň je možné použít kromě jiných materiálů také syntetické materiály. To neznamená, že se musí použít oba typy materiálů; je možné použít jeden či druhý nebo oba.3.5. Určuje-li pravidlo v seznamu, že výrobek musí být zhotoven z konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz také poznámka 6.2, která se vztahuje k textiliím).Příklad:Pravidlo pro výrobky čísla 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin nebo výrobků z nich, nevylučuje však možnost použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin.To se však nevztahuje na výrobky, které ačkoliv nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu, jsou vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování.Příklad:V případě oděvů ex kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, je-li pro tento typ zboží dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie – a to i přesto, že netkané textilie nelze obvykle zhotovit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiál ve stavu před přízí – tj. ve stavu vlákna.3.6. Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby vztahující se na konkrétní materiály nesmějí být překročeny.Poznámka 4:4.1. Pojmem "přírodní vlákna" se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická a tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.4.2. Pojem "přírodní vlákna" zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.4.3. Pojmy "textilní vláknina", "chemické materiály" a "papírenské materiály" se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.4.4. Pojem "chemická střižová vlákna" se v seznamu používá k označení kabelů ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, syntetických nebo umělých střižových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507.Poznámka 5:5.1. Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý produkt odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 seznamu pro žádné použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže).5.2. Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 5.1 lze však uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.Základními textilními materiály se rozumí:- hedvábí,- vlna,- hrubé zvířecí chlupy,- jemné zvířecí chlupy,- žíně,- bavlna,- papírenské materiály a papír,- len,- pravé konopí,- juta a jiná textilní lýková vlákna,- sisal a jiná textilní vlákna rodu Agave,- kokosová, abaková, ramiová a jiná rostlinná textilní vlákna,- syntetická nekonečná vlákna,- umělá nekonečná vlákna,- elektricky vodivá nekonečná vlákna,- syntetická střižová vlákna z polypropylenu,- syntetická střižová vlákna z polyesteru,- syntetická střižová vlákna z polyamidu,- syntetická střižová vlákna z polyacrylonitrilu,- syntetická střižová vlákna z polyamidu,- syntetická vlákna z polytetrafluoroetylenu,- syntetická střižová vlákna z poly(fenylen sulfidu),- syntetická střižová vlákna z poly(vinyl chloridu),- jiná syntetická střižová vlákna,- umělá střižová vlákna z viskózy,- jiná umělá střižová vlákna,- polyuretanová příze s pružnými polyetherovými součástmi, též opředená,- polyuretanová příze s pružnými polyesterovými součástmi, též opředená,- produkty čísla 5605 (kovové a metalizované nitě) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,- ostatní produkty čísla 5605.Příklad:Příze čísla 5205 vyrobená z vláken bavlny čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti příze.Příklad:Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509 je směsová textilie. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.Příklad:Všívaná textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze směsovou přízí.Příklad:Jestliže je dotyčná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály a všívaná textilie je proto směsový výrobek.5.3. V případě vláken zahrnujících "polyuretanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou" je uvedená přípustná odchylka pro tuto přízi 20 %.5.4. V případě výrobků "s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií," je uvedená přípustná odchylka pro tento pásek 30 %.Poznámka 6:6.1. V případě textilních výrobků, které jsou v seznamu označeny poznámkou pod čarou odkazující na tuto poznámku, lze použít textilní materiály s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci 3 pro dané zhotovené produkty, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny pod číslem jiným, než je číslo produktu, a že jich hodnota nepřesahuje 8 % ceny produktu ze závodu.6.2. Aniž je dotčena poznámka 6.3, mohou být materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63 volně používány při výrobě textilních výrobků bez ohledu na to, zda obsahují textilie.Příklad:Pokud některé pravidlo v seznamu stanoví, že pro určitý textilní výrobek, například kalhoty, musí být použita příze, nebrání to použití kovových součástí, například knoflíků, protože knoflíky nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Ze stejného důvodu se mohou používat i zipy, přestože součástí zipů je obvykle i tkanina.6.3. Při uplatnění procentního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63.Poznámka 7:7.1. Pro účely čísel ex2707, 2713 až 2715, ex2901, ex2902 a ex3403 se "specifickými procesy" rozumějí:a) vakuová destilace;b) redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí;c) krakování (štěpení);d) reformování (úprava);e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;f) procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;g) polymerizace;h) alkylace;i) isomerace.7.2. Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se "specifickými procesy" rozumějí:a) vakuová destilace;b) redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí;c) krakování (štěpení);d) reformování (úprava);e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;f) procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;g) polymerizace;h) alkylace;i) izomerace;j) pouze v případě těžkých olejů čísla ex2710: odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (podle metody ASTM D 1266-59 T);k) pouze v případě produktů čísla 2710: odstraňování parafínů jinou metodou než filtrováním;l) pouze v případě těžkých olejů čísla ex2710: zpracování produktů pomocí vodíku (jiné než při odsiřování) při tlaku vyšším než 20 barů a teplotě vyšší než 250 °C s použitím katalyzátoru, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní prvek. Další zpracování mazacích olejů čísla ex2710 pomocí vodíku (např. hydrogenační dočišťování nebo odbarvování) pro zlepšení barvy nebo stálosti není považováno za specifický proces;m) pouze v případě topných olejů čísla ex2710: atmosférická destilace (podle metody ASTM D 86), při níž při 300 °C předestiluje méně než 30 % objemu produktů včetně ztrát;n) pouze v případě těžkých olejů, jiných než plynových olejů a topných olejů čísla ex2710 zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového výboje;o) pouze v případě surových produktů (jiných než vazelíny, ozokeritu, montánního vosku nebo rašelinového vosku, parafínu obsahujících méně než 0,75 % hmotnostních oleje) čísla ex2712: odolejování frakční krystalizací.7.3. Pro účely čísel ex2707, 2713 až 2715, ex2901, ex2902 a ex3403 nejsou pro získání statusu původu postačující prosté operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, zjišťování obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto nebo podobných operací.--------------------------------------------------Příloha II K Protokolu 3Seznam opracování nebo zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby zpracovaný produkt mohl získat status původuTato dohoda se nemusí vztahovat na všechny produkty uvedené v seznamu. Je proto nezbytné přihlédnout k ostatním částem této dohody.Kód HS | Popis zboží | Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu |(1) | (2) | (3) nebo (4) |Kapitola 1 | Živá zvířata | Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána | |Kapitola 2 | Maso a jedlé droby | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 1 a 2 musí být zcela získány | |Kapitola 3 | Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány | |ex kapitola 4 | Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišnéhopůvodu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; vyjma: | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány | |0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | Výroba, v níž: všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány,všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové) čísla 2009 již musí být původní ahodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |ex kapitola 5 | Produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté vyjma: | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány | |ex 0502 | Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; | Čištění, desinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů | |Kapitola 6 | Živé stromy a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň | Výroba, v níž: všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |Kapitola 7 | Jedlá zelenina, některé kořeny a hlízy | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány | |Kapitola 8 | Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo slupky melounů | Výroba, v níž: veškeré použité ovoce a ořechy musí být zcela získány ahodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |ex kapitola 9 | Káva, čaj, maté a koření; vyjma: | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány | |0901 | Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla | |0902 | Čaj, též aromatizovaný | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla | |ex 0910 | Směsi koření | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla | |Kapitola 10 | Obiloviny | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány | |ex kapitola 11 | Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; vyjma: | Výroba, při níž jsou všechny obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízky čísla 0714 nebo použité ovoce získávány celé. | |ex 1106 | Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 | Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 | |Kapitola 12 | Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; technické plodiny a léčivé rostliny; sláma a pícniny | Výroba, v níže všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány | |1301 | Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a pryskyřice (např. balzámy) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. | |1302 | Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: | | |– slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené | Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel | |– Ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |Kapitola 14 | Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány | |ex kapitola 15 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |1501 | Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503: | | |– tuky z kostí nebo odpadu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 | |– Ostatní | Výroba z masa nebo poživatelných vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z masa a poživatelných drůbežích drobů čísla 0207 | |1502 | Hovězí, ovčí nebo kozí lůj, jiný než čísla 1503 | | |– tuky z kostí nebo odpadu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506 | |– Ostatní | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány | |1504 | Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené: | | |– Pevné frakce | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 1504 | |– Ostatní | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály kapitol 2 a 3 získávány celé. | |ex 1505 | Rafinovaný lanolin | Výroba ze surového tuku vlny čísla 1505 | |1506 | Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: | | |– Pevné frakce | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 1506 | |– Ostatní | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány | |1507 až 1515 | Rostlinné oleje a jejich frakce: | | |– Sojový, podzemnicový, palmový, kokosový (kopra), palmojádrový, babasový, tungový a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a oleje pro technické nebo průmyslové účely, jiné než k výrobě potravin pro lidskou spotřebu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |– Pevné frakce, kromě frakce jojobového oleje | Výroba z jiných materiálů čísel 1507 až 1515 | |– Ostatní | Výroba, při níž jsou všechny použité rostlinné materiály získávány celé. | |1516 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, avšak jinak neupravené | Výroba, v níž: všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány avšechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány. Mohou se však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513. | |1517 | Margarin; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 | Výroba, v níž: všechny použité materiály kapitol 2 a 4 musí být zcela získány avšechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány. Mohou se však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513. | |Kapitola 16 | Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých | Výroba: z živočichů kapitoly 1 a/nebov níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány | |ex kapitola 17 | Cukr a cukrovinky; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex 1701 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu | |1702 | Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: | | |– Chemicky čistá maltosa a fruktosa | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 1702 | |– Ostatní cukry v pevném stavu s přísadou aromatických přípravků nebo barviva | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu | |– Ostatní | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály, původní. | |ex 1703 | Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu | |1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |Kapitola 18 | Kakao a kakaové přípravky | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | |– Sladový výtažek | Výroba z obilovin kapitoly 10 | |– Ostatní | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: | | |– Obsahující nejvýše 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů | Výroba, v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (kromě pšenice tvrdé a výrobků z ní) musí být zcela získány | |– Obsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů | Výroba, v níž: všechny použité obiloviny a výrobky z nich (kromě pšenice tvrdé a výrobků z ní) musí být zcela získány avšechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány | |1903 | Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě bramborového škrobu čísla 1108 | |1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky a krupice), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 1806,v níž všechny použité obiloviny a mouka (kromě pšenice tvrdé a kukuřice Zea indurata a výrobků z nich) musí být zcela získány av níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |1905 | Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky Výroba | z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů kapitoly 11 | |ex kapitola 20 | Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin, vyjma: | Výroba, při níž jsou veškeré použité ovoce, ořechy a zelenina získávány celé. | |ex 2001 | Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex 2004 a ex 2005 | Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |2006 | Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu | |2007 | Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky a pasty upravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |ex 2008 | – Ořechy, bez přídavku cukru nebo alkoholu | Výroba, při níž hodnota všech použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesáhne 60 % ceny výrobku ze závodu. | |– Máslo z podzemnice olejné; směsi na bázi obilovin; palmová jádra; kukuřice | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |– Ostatní kromě ovoce a ořechů vařených jinak než v páře nebo ve vodě, bez přídavku cukru, zmrazené | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |2009 | Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |ex kapitola 21 | Různé jedlé přípravky; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž, veškerá použitá čekanka musí být zcela získána | |2103 | Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice: | | |– Omáčky a přípravky pro omáčky; kořenící směsi Výroba | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít hořčičná mouka a hotová hořčice. | |– Hořčičná moučka a připravená hořčice | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla | |ex 2104 | Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě upravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 | |2106 | Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |ex kapitola 22 | Nápoje, lihoviny a ocet; vyjma: | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž všechny použité hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány | |2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu av níž všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové) již musí být původní | |2207 | Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu | Výroba: výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 2207 nebo 2208 av níž všechny použité hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány nebo, pokud jsou všechny ostatní použité materiály již původní, lze použít arak do výše 5 % objemových | |2208 | Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny | Výroba: výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 2207 nebo 2208 av níž všechny použité hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány nebo, pokud jsou všechny ostatní použité materiály již původní, lze použít arak do výše 5 % objemových | |ex kapitola 23 | Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo, kromě: vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex 2301 | Velrybí maso; moučky, šroty a pelety z masa, drobů, ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nevhodné k lidské spotřebě; | Výroba, v níže všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány | |ex 2303 | Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) obsahující v sušině více než 40 % hmotnostních proteinů | Výroba, při níž je veškerá použití kukuřice získávána celá. | |ex 2306 | Pokrutiny z oliv a jiné zbytky po extrakci olivového oleje, obsahující více než 3 % hmotnostní olivového oleje | Výroba, při níž jsou všechny použité olivy získávány celé. | |2309 | Přípravky používané k výživě zvířat | Výroba, v níž: všechny použité obiloviny, cukr nebo melasa, maso nebo mléko již musí být původní avšechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány | |ex kapitola 24 | Tabák a tabákové náhražky; vyjma: | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány | |2402 | Doutníky, doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek | Výroba, při níž je alespoň 70 % hmotnostních nezpracovaného použitého tabáku nebo tabákového odpadu čísla 240101 původních. | |ex 2403 | Tabák ke kouření | Výroba, při níž je alespoň 70 % hmotnostních nezpracovaného použitého tabáku nebo tabákového odpadu čísla 240101 původních. | |ex kapitola 25 | Sůl; síra; zeminy a přírodní kameny; sádrové materiály; vápno a cement, kromě: kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex 2504 | Přírodní grafit, s obohaceným obsahem uhlíku, čištěný a mletý | Obohacení obsahu uhlíku, čištění a mletí surového přírodního grafitu | |ex 2515 | Mramor, též rozřezaný pilou do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru o tloušťce nejvýše 25 cm | Řezání mramoru pilou nebo jinak (i nařezaného) o tloušťce přesahující 25 cm | |ex 2516 | Žula, porfyr, čedič, pískovec a ostatní kameny pro výtvarné nebo stavební účely, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru o tloušťce nejvýše 25 cm | Řezání kamene pilou nebo jinak (i nařezaného) o tloušťce přesahující 25 cm | |ex 2518 | Kalcinovaný dolomit | Kalcinace nekalcinovaného dolomitu | |ex 2519 | Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), v hermeticky uzavřených nádobách, a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená magnézie nebo přepálená (slinutá) magnézie | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Může se však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit). | |ex 2520 | Sádra, speciálně upravená pro zubní lékařství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |ex 2524 | Přírodní azbestová vlákna | Výroba z koncentrátu azbestu | |ex 2525 | Slídový prach | Mletí slídy nebo slídového odpadu | |ex 2530 | Přírodní barviva, kalcinované nebo v prášku | Kalcinace nebo mletí přírodních barviv | |Kapitola 26 | Rudy kovů, strusky a popílky | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex kapitola 27 | Fosilní paliva, ropy a jejich destiláty; živičné látky; minerální vosky, vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex 2707 | Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, přičemž se jedná o oleje podobné minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, u nichž nejméně 65 % objemu předestiluje při teplotě do 250 oC (včetně směsí lakového benzinu a benzolu), k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo topných olejů | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů [1] nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. | |ex 2709 | Ropné frakce ze živičných nerostů | Štěpná destilace živičných materiálů | |2710 | Ropné frakce a frakce ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů, jsou-li tyto frakce základní složkou těchto přípravků; odpadní oleje | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů [2] nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. | |2711 | Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů [2] nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. | |2712 | Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů [2] nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. | |2713 | Ropný koks, ropný asfalt a ostatní zbytky ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů [1] nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. | |2714 | Přírodní asfalt a přírodní asfaltové směsi; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů [1] nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. | |2715 | Asfaltové směsi na bázi přírodního asfaltu, ropného asfaltu, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (např. živičné tmely, ředěné výrobky) | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů [1] nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. | |ex kapitola 28 | Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 2805 | "Smíšené kovy" | Výroba elektrolytickým nebo tepelným ošetřením, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. | |ex 2811 | Oxid sírový | Výroba z oxidu siřičitého | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 2833 | Síran hliníku | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |ex 2840 | Perboritan sodíku | Výroba z tetraboritanu disodného pentahydrátu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 2852 | Sloučeniny rtuti nasycených acyklických monokarboxylových kyselin a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2933 a 2915 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |Sloučeniny rtuti vnitřních etherů a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |Sloučeniny rtuti heterocyklických sloučenin pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2932 a 2933 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |Sloučeniny rtuti nukleových kyselin a jejich soli, též chemicky definované; ostatní heterocyklické sloučeniny | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2932, 2933 a 2934 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |Sloučeniny rtuti kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |Ostatní sloučeniny rtuti připravených pojidel pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |ex Chapter 29 | Organické chemikálie; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 2901 | Acyklické uhlovodíky k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo topných olejů | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů [1] nebo | || jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. | |ex 2902 | Cykloalkany, cykloalkeny (kromě azulenů), benzen, toluen, xyleny, k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo topných olejů | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů [1] nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. | |ex 2905 | Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 2905. Kovové alkoholáty tohoto čísla se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |2915 | Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 2932 | – Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |2933 | Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým heteroatomem (dusíkatými heteroatomy) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |2934 | Nukleové kyseliny a jejich soli, též chemicky definované; ostatní heterocyklické sloučeniny | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 2939 | Koncentráty sušeného máku obsahující alespoň 50 % hmotnostních alkaloidů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |ex kapitola 30 | Farmaceutické výrobky; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | |3002 | Lidská krev; zvířecí krev upravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra, jiné krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky: | | |– Výrobky sestávající ze dvou nebo více složek smíchaných k terapeutickým nebo profylaktickým účelům nebo nesmíchané výrobky k těmto účelům, odměřené nebo ve formách či v baleních pro maloobchodní prodej Výroba | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | |– Ostatní | | |– – Lidská krev | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | |– – Zvířecí krev připravená k terapeutickým nebo profylaktickým účelům | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | |– – Krevní složky, jiné než antiséra, hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | |– – Hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | |– – Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | |3003 a 3004 | Léky (kromě výrobků čísel 3002, 3005 nebo 3006): | | |– Získané z amikacinu čísla 2941 | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály čísel 3003 a 3004 se však mohou použít v případě, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. - | |– Ostatní | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Materiály čísel 3003 a 3004 se však mohou použít v případě, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu; av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |ex 3006 | – Farmaceutický odpad specifikovaný v poznámce 4 písm. k) k této kapitole | Původ výrobku v jeho původním zařazení se ponechává. | |– Sterilní adhézní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství, též absorbovatelné: | | |– z ostatních plastů | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu [5] | |– z vláken | Výroba z [7]: přírodních vláken,chemických střižových vlákensyntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo chemických materiálů nebo textilní vlákniny | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |– Zařízení rozpoznatelná pro stomické použití | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |ex kapitola 31 | Hnojiva; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3105 | Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři hnojivé prvky: dusík, fosfor nebo draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly, buď ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o hrubé hmotnosti nejvýše 10 kg, kromě: Dusičnan sodnýKyanamid vápenatýSíran draselnýSíran hořečnatodraselnatý | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu; av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 32 | Tříslící nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; barvy a laky; nátěrové hmoty; tmely; inkousty; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3201 | Taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty | Výroba z taninových extraktů rostlinného původu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3205 | Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků uvedené v poznámce 3 k této kapitole [3] | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 3203, 3204 a 3205. Materiály čísla 3205 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 33 | Silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3301 | Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic Výroba | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně materiálů jiné "skupiny" [4] tohoto čísla. Materiály téže skupiny jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 34 | Mýdlo, organické povrchově aktivní látky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí a cídící přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, dentální vosky a dentální přípravky na bázi sádry; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3403 | Mazací prostředky obsahující maximálně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů [1] nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. | |3404 | Umělé vosky a připravené vosky: | | |– Na bázi parafínu, ropných vosků, vosků získaných z živičných nerostů, vosk z uhelného kalu nebo šupinový vosk | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. | |– Other | Manufacture from materials of any heading, except: hydrogenovaných olejů, které mají charakter vosků čísla 1516,mastných kyselin chemicky nedefinovaných nebo technických mastných alkoholů, které mají charakter vosků čísla 3823 amateriálů čísla 3404Tyto materiály se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 35 | Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: | | |– Esterifikované a etherifikované škroby Výroba | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 3505 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 1108 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3507 | Upravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |Kapitola 36 | Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; samovzněcující slože; některé hořlavé přípravky | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 37 | Fotografické nebo kinematografické zboží; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3701 | Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách: | | |– Okamžité kopírovací filmy pro barevnou fotografii, v kazetách Výroba | z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 a 3702. Materiály čísla 3702 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– Ostatní | z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 a 3702. Materiály čísel 3701 a 3702 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3702 | Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované Výroba | z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 a 3702. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3704 | Fotografické desky, filmy, papíry, lepenky a textilie, exponované, avšak nevyvolané Výroba | z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 až 3704 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 38 | Různé chemické výrobky; kromě: vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3801 | – Koloidní grafit v olejové suspenzi; semikoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |– Grafit ve formě pasty ve směsi s minerálním olejem, která obsahuje více než 30 % hmotnostních grafitu | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3803 | Rafinovaný tallový olej | Rafinace surového tallového oleje | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3805 | Silice sulfátového terpentýnu, čištěné | Čištění destilací nebo rafinací surových silic sulfátového terpentýnu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3806 | Esterové pryskyřice | Výroba z pryskyřičných kyselin | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3807 | Dřevný dehet | Destilace dřevné smoly | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3808 | Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro maloobchodní prodej nebo jako přípravky či zboží (např. sírou upravené pásy, knoty a svíčky a mucholapky) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. | |3809 | Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. | |3810 | Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. | |3811 | Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), inhibitory oxidace, inhibitory vzniku pryskyřic, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do výrobků pocházejících z minerálních olejů (včetně benzinu) nebo do jiných tekutin používaných pro stejné účely jako minerální oleje: | | |– Přísady do mazacích olejů, obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. | |– Ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |3812 | Syntetické urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |3813 | Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |3814 | Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; přípravky na odstraňování nátěrů a laků | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |3818 | Chemické prvky zušlechtěné přísadami pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |3819 | Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, neobsahující nebo obsahující méně než 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |3820 | Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |ex 3821 | Připravené živné půdy pro udržování nebo vyživování mikroorganismů (včetně virů apod.) nebo rostlinných, lidských nebo živočišných buněk | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |3822 | Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce a připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006; certifikované referenční materiály | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: | | |– Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |– Technické mastné alkoholy | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 3823 | |3824 | Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | |– – The following of this heading: – –Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných produktů– –Kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery– –Sorbitol, jiný než čísla 2905– –Ropné sulfonáty, kromě ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenických sulfokyselin z olejů získaných ze živičných nerostů a jejich soli– –Iontoměniče– –Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice– –Alkalický oxid železa k čištění plynu– –Zředěná čpavková voda a upotřebený oxid, získané při čištění uhelného plynu– –Sulfonaftenové kyseliny, jejich soli nerozpustné ve vodě a jejich estery– –Přiboudlina a Dippelův olej– –Směsi solí, které mají různé anionty– –Kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– Ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |3901 až 3915 | Plasty v primárních formách, odpad, úlomky a odřezky z plastů; kromě čísel ex 3907 a 3912, pro která jsou pravidla stanovena níže: | | |– Přídavné homopolymerizační výrobky, v nichž jediný monomer přispívá více než 99 % hmotnostních k celkovému obsahu polymerů | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu av rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu [5] | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |– Ostatní | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu [5] | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 3907 | – Kopolymer vyrobený z polykarbonátu a akrylonitril-butadien-styrenového kopolymeru (ABS) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu [5] | |– Polyester | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu, a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A). | |3912 | Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů téhož čísla jako výrobek nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | |3916 až 3921 | Polotovary a plastové zboží; kromě čísel ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pro něž jsou pravidla stanovena níže: | | |– Ploché výrobky, dále opracované jinak než pouze povrchově nebo nařezané do forem jiných než pravoúhlých (včetně čtvercových); jiné výrobky dále opracované jinak než pouze povrchově | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |– Ostatní: | | |– Přídavné homopolymerizační výrobky, v nichž jediný monomer přispívá více než 99 % hmotnostních k celkovému obsahu polymerů | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu av rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu [5] | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |– – Ostatní | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu [5] | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 3916 a ex 3917 | Profily a trubky | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu av rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 3920 | – Ionomerní listy nebo fólie | Výroba z termoplastové částečné soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metacrylové částečně neutralizované ionty kovů, zejména zinku a sodíku. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |– Listy z regenerované celulózy, polyamidů nebo polyethylenu | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů téhož čísla jako výrobek nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | |ex 3921 | Folie z plastů, metalizované | Výroba z vysoce transparentních polyesterových folií o tloušťce méně než 23 mikronů [6] | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |3922 až 3926 | Plastové zboží | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |ex kapitola 40 | Kaučuk a výrobky z kaučuku; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex 4001 | Laminované desky krepy pro obuv | Laminování listů přírodního kaučuku | |4005 | Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kromě přírodního kaučuku nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. | |4012 | Protektorované nebo použité pneumatiky z pryže; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z pryže: | | |– Protektorované pneumatiky, komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, z pryže; | Protektorování použitých pneumatik | |– Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4011 a 4012 | |ex 4017 | Výrobky z tvrdé pryže | Výroba z tvrdé pryže | |ex kapitola 41 | Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex 4102 | Surové kůže ovčí nebo jehněčí bez vlny | Odstranění vlny z ovčí nebo jehněčí kůže, s vlnou | |4104 až 4106 | Vyčiněné nebo inkrustované kůže, bez vlny a chlupů, též štípané, avšak dále neupravené | Přečinění vyčiněné kůže nebo Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |4107, 4112 a 4113 | Usně dále upravené po vyčinění nebo inkrustování včetně pergamenové kůže, bez vlny nebo chlupů, též štípané, kromě usní čísla 4114 | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 4104 až 4113 | |ex 4114 | Lakové nebo lakové-laminované usně; metalizované usně | Výroba z materiálů čísel 4104 až 4106, 4107, 4112 nebo 4113 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. | |Kapitola 42 | Kožené výrobky; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiné než z housenek bource morušového) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex kapitola 43 | Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex 4302 | Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité: | | |– Sešité, kříže a podobné formy | Bělení nebo barvení, navíc ke stříhání a sešití nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin | |– Ostatní | Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin | |4303 | Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin | Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 | |ex kapitola 44 | Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex 4403 | Dřevo nahrubo opracované | Výroba ze surového dřeva, též odkorněné nebo pouze hrubě opracované | |ex 4407 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm | Hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem | |ex 4408 | Dýhy a listy pro překližované desky (též spojené) a jiné dřevo podélně rozřezané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby, o tloušťce nejvýše 6 mm | Spojování, hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem | |ex 4409 | Dřevo profilované na jedné nebo několika hranách nebo plochách, též hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby: | | |– Broušené nebo spojované klínovými ozuby | Broušení nebo spojování klínovým ozubem | |– Lišty a tvarované lišty | Lemování nebo lištování | |ex 4410 až ex 4413 | Obruby a lišty včetně tvarovaných lemů a jiných tvarovaných desek | Lemování nebo lištování | |ex 4415 | Bedny, bedničky, přepravky, sudy a podobné dřevěné obaly; kabelové bubny ze dřeva | Výroba z desek neuříznutých na míru | |ex 4416 | Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva | Výroba ze štípaných prken, dále neopracovaných jinak než nařezaných pilou na dvou hlavních plochách | |ex 4418 | – Výrobky stavebního truhlářství a tesařství | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít odlehčené dřevěné panely, šindele a parketové desky | |– Lišty a tvarované lišty | Lemování nebo lištování | |ex 4421 | Štěpiny pro zápalky; dřevěné kolíky nebo zarážky pro obuv | Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě taženého dřeva čísla 4409 | |ex kapitola 45 | Korek a korkové výrobky; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |4503 | Výrobky z přírodního korku | Výroba z korku čísla 4501 | |Kapitola 46 | Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |Kapitola 47 | Buničina ze dřeva nebo jiných celulózových vláknovin; sběrový papír nebo lepenka (odpad a výmět) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex kapitola 48 | Papír a lepenka; výrobky z papírenských vláknin, papíru a lepenky; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex 4811 | Papír a lepenka, v kotoučích, pouze linkované nebo čtverečkované | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 | |4816 | Uhlový papír, přímopropisovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskový papír (jiný než čísla 4809), rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 | |4817 | Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru nebo lepenky | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |ex 4818 | Toaletní papír | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 | |ex 4819 | Krabice, bedny, pytle, sáčky, kornouty a jiné obaly z papíru nebo lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |ex 4820 | Složky dopisních papírů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |ex 4823 | Ostatní papír a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 | |ex kapitola 49 | Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |4909 | Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4909 a 4911 | |4910 | Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků: | | |– Kalendáře trvalého typu nebo s vyměnitelnými bloky připevněnými na základě jiném než z papíru nebo lepenky | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |– Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4909 a 4911 | |ex kapitola 50 | Hedvábí; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex 5003 | Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný a česaný | Mykání nebo česání hedvábného odpadu | |5004 až ex 5006 | Hedvábné nitě a nitě spředené z hedvábného odpadu | Výroba z [7]: surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání,jiných přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |5007 | Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu: | | |– Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze [7] | |– Ostatní | Výroba z [7]: z kokosového vlákna,přírodních vláken,syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírunebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. | |ex kapitola 51 | Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |5106 až 5110 | Vlněná příze, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní | Výroba z [7]: surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání,přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |5111 až 5113 | Vlněné tkaniny, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní: | | |– Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze [7] | |– Ostatní | Výroba z [7]: z kokosového vlákna,přírodních vláken,syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírunebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5% ceny výrobku ze závodu. | |ex kapitola 52 | Bavlna; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |5204 až 5207 | Bavlněná vlákna a nitě | Výroba z [7]: surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání,přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |5208 až 5212 | Bavlněné tkaniny: | | |– Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze [7] | |– Ostatní | Výroba z [7]: z kokosového vlákna,přírodních vláken,syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírunebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. | |ex kapitola 53 | Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |5306 až 5308 | Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě | Výroba z [7]: surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání,přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |5309 až 5311 | Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití: | | |– Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze [7] | |– Ostatní | Výroba z [7]: z kokosového vlákna,jutových vláken,přírodních vláken,syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírunebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. | |5401 až 5406 | Nitě a monofilamenty ze syntetických vláken | Výroba z [7]: surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání,přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |5407 a 5408 | Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken: | | |– Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze [7] | |– Ostatní | Výroba z [7]: z kokosového vlákna,přírodních vláken,syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírunebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. | |5501 až 5507 | Syntetická střižová vlákna | Výroba z chemických materiálů nebo textilní drti | |5508 až 5511 | Šicí nitě ze syntetických střižových vláken | Výroba z [7]: surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání,přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |5512 až 5516 | Tkaniny ze syntetických střižových vláken: | | |– Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze [7] | |– Ostatní | Výroba z [7]: z kokosového vlákna,přírodních vláken,syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírunebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. | |ex kapitola 56 | Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; vyjma: | Výroba z [7]: z kokosového vlákna,přírodních vláken,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapíru-making materials | |5602 | Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: | | |– Vpichovaná plsť | Výroba z [7]: přírodních vláken, nebochemických materiálů nebo textilní vlákninyMohou se však použít: polypropylenová nekonečná vlákna čísla 5402,vlákna z polypropylenu čísla 5503 nebo 5506 nebokabely z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5501,jejichž označení jednoduchého nekonečného vlákna nebo vlákna je v každém případě nižší než 9 decitex, pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. Jutová tkanina se může použít jako podklad. | |– Ostatní | Výroba z [7]: přírodních vláken,syntetických nebo umělých střižových vláken vyrobených z kaseinu nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny | |5604 | Pryžové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné pryží nebo plasty: | | |– Pryžové nitě a šňůry potažené textilem | Výroba z pryžových nití nebo šňůry nepotažené textilem | |– Ostatní | Výroba z [7]: přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |5605 | Kovové a metalizované nitě, též opředené, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo potažené kovem | Výroba z [7]: přírodních vláken,syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |5606 | Opředené nitě, pásky a podobné opředené tvary čísel 5404 nebo 5405 (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové nitě | Výroba z [7]: přírodních vláken,syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |Kapitola 57 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: | | |– ze vpichované plsti | Výroba z [7]: přírodních vláken nebochemických materiálů nebo textilní vlákninyMohou se však použít: polypropylenová nekonečná vlákna čísla 5402,vlákna z polypropylenu čísla 5503 nebo 5506 nebokabely z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5501,jejichž označení jednoduchého nekonečného vlákna nebo vlákna je v každém případě nižší než 9 decitex, pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. Jutová tkanina se může použít jako podklad. všívané textilie; | |– Z jiné plsti | Výroba z [7]: přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny | |– Ostatní | Výroba z [7]: příze z kokosových nebo jutových vláken,syntetické nebo umělé příze,přírodních vláken nebosyntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádáníJako podklad lze použít jutovou tkaninu | |ex kapitola 58 | tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky; kromě: prýmkařské výrobky; výšivky; vyjma: | | |– Výroba z jednoduchých nití | Výroba z jednoduché příze [7] | |– Ostatní | Výroba z [7]: přírodních vláken,syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebochemických materiálů nebo textilní vlákninynebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. | |5805 | Ručně tkané tapiserie (typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais apod.) a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též nezhotovené | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |5810 | Výšivky v metráži, pásech nebo motivech | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |5901 | Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky | Výroba z příze | |5902 | Kordové textilie pro pneumatiky z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí: | | |– Obsahující nejvýše 90 % hmotnostních textilních materiálů | Výroba z příze | |– Ostatní | Výroba z chemických materiálů nebo textilní drti | |5903 | Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 | Výroba z příze nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. | |5904 | Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo potahu na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru | Výroba z příze [7] | |5905 | Textilní tapety: | | |– Impregnované, povrstvené nebo potažené pryží, umělou hmotou nebo jinými materiály | Výroba z příze | |– Ostatní | Výroba z [7]: z kokosového vlákna,přírodních vláken,syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebochemických materiálů nebo textilní vlákninynebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. | |5906 | Textilie povrstvené pryží, jiné než čísla 5902: | | |– Pletené nebo háčkované textilie | Výroba z [7]: přírodních vláken,syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny | |– Ostatní textilie vyrobené ze syntetické příze, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů | Výroba z chemických materiálů | |– Ostatní | Výroba z příze | |5907 | Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené; malovaná plátna pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné účely | Výroba z příze nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. | |5908 | Tkané, splétané nebo pletené textilní knoty pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované: | | |– Žárové punčošky, impregnované | Výroba z dutých úpletů | |– Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |5909 až 5911 | Textilní předměty vhodné pro technické účely: | | |– Lešticí kotouče nebo kroužky, jiné z plsti čísla 5911 | Výroba z vlákna nebo odpadních tkanin či hadrů čísla 6310 | |– Tkaniny používané v papírenství pro podobné technické účely, též plstěné, též impregnované nebo potažené, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, jednoduše nebo násobně tkané nebo násobně tkané na plocho na osnově nebo na útku čísla 5911 | Výroba z [7]: z kokosového vlákna,těchto materiálů:– –polytetrafluoroetylenové příze [8],– –násobné polyamidové příze, povrstvené, impregnované nebo povlečené fenolickou pryskyřicí,– –příze ze syntetických textilních vláken z aromatických polyamidů, získaných polykondenzací m fenylendiaminu a kyseliny isoftalové,– –polytetrafluoroetylenového monofilu [8],– –příze ze syntetických textilních vláken z poly(p-fenylen-tereftaldehydu),– –příze ze skleněných vláken povrstvené fenolovou pryskyřicí a opředené akrylovou přízí [8],– –kopolyesterového monofilu z polyesteru a pryskyřice tereftalové kyseliny a 1,4 cyklohexandimethanolu a kyseliny isoftalové,– –přírodních vláken,– –syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo– –chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |– Ostatní | Výroba z [7]: z kokosového vlákna,přírodních vláken,syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny | |Kapitola 60 | Pletené nebo háčkované textilie | Výroba z [7]: přírodních vláken,syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny | |Kapitola 61 | Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: | | |– Získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pleteného nebo háčkovaného materiálu, který byl buď ustřihnut do tvaru nebo získán přímo ve tvaru | Výroba z [7] [9]: | |– Ostatní | Výroba z [7]: přírodních vláken,syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny | |ex kapitola 62 | Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; vyjma: | Výroba z [7] [9]: | |ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211 | Dámské, dívčí a kojenecké oděvy a oděvní doplňky pro kojence, vyšívané | Výroba z příze [9] nebo výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu [9] | |ex 6210 a ex 6216 | Ohnivzdorné vybavení z tkanin pokrytých fólií z aluminizovaného polyesteru | Výroba z příze [9] nebo výroba z nevyšívané tkaniny za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané tkaniny nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu [9] | |6213 a 6214 | Kapesníky a kapesníčky, přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: | | |– Vyšívané | Výroba z nebělené jednoduché příze [7] [9]: nebo výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu [9] | |– Ostatní | Výroba z nebělené jednoduché příze [7] [9]: nebo zhotovení následované potiskem doprovázeným alespoň dvěma přípravnými nebo konečnými operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota veškerého použitého nepotištěného zboží čísel 6213 a 6214 nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. | |6217 | Ostatní zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212: | | |– Vyšívané | Výroba z příze [9] nebo výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu [9] | |– Ohnivzdorné vybavení z tkanin pokrytých fólií z aluminizovaného polyesteru | Výroba z příze [9] nebo výroba z nevyšívané tkaniny za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané tkaniny nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu [9] | |– Podšívky pro límce a manžety, vystřižené | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |– Ostatní | Výroba z příze [9] | |ex kapitola 63 | Ostatní zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |6301 až 6304 | Přikrývky, cestovní pokrývky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: | | |– Z plsti; | Výroba z [7]: přírodních vláken nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny | |– Ostatní: | | |– – Vyšívané | Výroba z nebělené jednoduché příze [9] [10]: nebo výroba z nevyšívané tkaniny (jiné než pletené nebo háčkované) za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané tkaniny nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. | |– – Ostatní | Výroba z nebělené jednoduché příze [9] [10]: | |6305 | Pytle a pytlíky k balení zboží | Výroba z [7]: přírodních vláken,syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny | |6306 | Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: | | |– Z netkaných textilií | Výroba z [7] [9] přírodních vláken nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny | |– Ostatní | Výroba z nebělené jednoduché příze [7] [9]: | |6307 | Ostatní zhotovené výrobky, včetně střihových šablon | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |6308 | Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro maloobchodní prodej | Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by se na ni uplatňovalo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Nepůvodní předměty však mohou být do souprav zařazeny za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu. | |ex kapitola 64 | Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě sestav svršků připevněných k vnitřním podrážkám nebo k jiným součástem podrážky čísla 6406 | |6406 | Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, chrániče holení a podobné výrobky a jejich části a součásti | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex kapitola 65 | Pokrývky hlavy a jejich části a součásti; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |6505 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilií (ne však v pásech), též s podšívkou a obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též s podšívkou nebo obroubené | Výroba z příze nebo textilních vláken [9] | |ex 6506 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů čísla 6501, též s podšívkou nebo obroubené 6503 | Výroba z příze nebo textilních vláken [9] | |ex kapitola 66 | Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |6601 | Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |Kapitola 67 | Peří a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex kapitola 68 | Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex 6803 | Výrobky z břidlice nebo z aglomerované břidlice | Výroba z opracované břidlice | |ex 6812 | Výrobky z osinku; směsi na bázi osinku nebo osinku a uhličitanu hořečnatého | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla | |ex 6814 | Výrobky ze slídy, včetně lisované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, lepenky nebo jiných materiálů | Výroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy) | |Kapitola 69 | Keramické výrobky | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex kapitola 70 | Sklo a skleněné výrobky; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex 7003, ex 7004 a ex 7005 | Sklo s nereflexní vrstvou | Výroba z materiálů čísla 7001 | |7006 | Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované nebo nespojované s jinými materiály: | | |– Skleněné substráty, povrstvené slabou dielektrickou fólií, polovodičového stupně v souladu s normami SEMII [11] | Výroba z nepovrstveného skleněného substrátu čísla 7006 | |– Ostatní | Výroba z materiálů čísla 7001 | |7007 | Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvené | Výroba z materiálů čísla 7001 | |7008 | Izolační jednotky z několika skleněných tabulí | Výroba z materiálů čísla 7001 | |7009 | Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek | Výroba z materiálů čísla 7001 | |7010 | Balóny, skleněné lahve, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; konzervové sklo; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |7013 | Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu nebo ruční dekorování (kromě zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků, za předpokladu, že hodnota použitého ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |ex 7019 | Výrobky (kromě příze) ze skleněných vláken | Výroba: nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo sekaných pramenů neboskleněné vlny | |ex kapitola 71 | Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex 7101 | Přírodní nebo uměle pěstované perly, opracované a dočasně navlečené pro usnadnění dopravy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |ex 7102, ex 7103 a ex 7104 | Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, umělé nebo tříděné) | Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů | |7106, 7108 a 7110 | Drahé kovy: | | |– Surové | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 7106, 7108 a 7110 nebo elektrolytická, teplotní nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 nebo Legování drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s neryzími kovy | |– Ve formě polotovarů nebo prachu | Výroba ze surových drahých kovů | |ex 7107, ex 7109 a ex 7111 | Obecné kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů | Výroba z obecných kovů plátovaných drahými kovy, surových | |7116 | Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |7117 | Bižuterie | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo výroba z části neryzích kovů, neplátovaných ani nepokrytých drahými kovy za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. | |ex kapitola 72 | Železo a ocel; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |7207 | Předvýrobky ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205 | |7208 až 7216 | Ploché válcované výrobky, tyče a profily ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206 | |7217 | Dráty ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z předvýrobků čísla 7207 | |ex 7218, 7219 až 7222 | Předvýrobky, ploché válcované výrobky, tyče a profily z korozivzdorné oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218 | |7223 | Dráty z korozivzdorné oceli | Výroba z předvýrobků čísla 7218 | |ex 7224, 7225 až 7228 | Předvýrobky, ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelných svitcích; úhelníky, tvarovky a profily z ostatnílegované oceli; duté tyče z legované nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísel 7206, 7218 nebo 7224 | |7229 | Dráty z ostatní legované oceli | Výroba z předvýrobků čísla 7224 | |ex kapitola 73 | Výrobky ze železa nebo oceli; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex 7301 | Štětovnice | Výroba z materiálů čísla 7206 | |7302 | Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, výhybky a ostatní přejezdový materiál pro výměny a křížení, příčné pražce, kolejnicové spojky, stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladové desky, přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně přizpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic | Výroba z materiálů čísla 7206 | |7304, 7305 a 7306 | Trouby, trubky a duté profily, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli | Výroba z materiálů čísla 7206, 7207, 7218, 7224 nebo 7224 | |ex 7307 | Příslušenství pro trouby nebo trubky z nerezavějící oceli (ISO č. X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částí | Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35 % ceny produktu ze závodu | |7308 | Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí ze železa nebo oceli (např. mosty a jejich části, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové stožáry, stěžně, pilíře, sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně, dveřní prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli připravené pro použití v konstrukcích | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemohou se však použít svařované profily čísla 7301. | |ex 7315 | Protismykové řetězy | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. | |ex kapitola 74 | Měď a výrobky z mědi; vyjma: | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |7401 | Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |7402 | Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |7403 | Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené: | | |– Rafinovaná měď | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |– Slitiny mědi a rafinovaná měď obsahující jiné prvky | Výroba z rafinované mědi, netvářené, nebo z odpadu a šrotu z mědi | |7404 | Odpad a šrot z mědi | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |7405 | Předslitiny mědi | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex kapitola 75 | Nikl a výrobky z niklu; vyjma: | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |7501 až 7503 | Niklový kamínek (lech), spékané výrobky oxidu nikelnatého a jiné mezivýrobky metalurgie niklu; netvářený nikl; odpad a šrot z niklu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex kapitola 76 | Hliník a výrobky z hliníku; vyjma: | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |7601 | Netvářený hliník | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodunebo výroba tepelným nebo elektrolytickým ošetřením z nelegovaného hliníku nebo odpadu a šrotu z hliníku. | |7602 | Odpad a šrot z hliníku | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex 7616 | Výrobky z hliníku jiné než jemné drátěné pletivo, drátěné tkaniny, mřížkoviny, síťoviny, oplocení, výztužné tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a mřížkový plech z hliníku | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Jemné drátěné pletivo, drátěné tkaniny, mřížkoviny, síťoviny, oplocení, výztužné tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a mřížkový plech z hliníku se však mohou použít; av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |Kapitola 77 | Rezervována pro možné budoucí použití v harmonizovaném systému | | |ex kapitola 78 | Olovo a výrobky z olova; vyjma: | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |7801 | Netvářené olovo: | | |– Rafinované olovo | Výroba z olova se slitinou zlata a stříbra nebo ze surového olova | |– Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemůže se však použít odpad a šrot z cínu čísla 7802. | |7802 | Odpad a šrot z olova | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex kapitola 79 | Zinek a výrobky ze zinku; vyjma: | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |7901 | Netvářený zinek | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemůže se však použít odpad a šrot z cínu čísla 7902. | |7902 | Odpad a šrot ze zinku | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex kapitola 80 | Cín a výrobky z cínu; vyjma: | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |8001 | Netvářený cín | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemůže se však použít odpad a šrot z cínu čísla 8002. | |8002 a 8007 | Odpad a šrot z cínu; ostatní výrobky z cínu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |Kapitola 81 | Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich: | | |– Ostatní obecné kovy, netvářené; výrobky z nich | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů téhož čísla jako výrobek nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. | |– Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex kapitola 82 | Nástroje a nářadí, nožířské výrobky a příbory z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |8206 | Nástroje nejméně dvou čísel 8202 až 8205, v soupravách pro maloobchodní prodej | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 8202 až 8205. Nástroje čísel 8202 až 8205 však mohou být zařazeny do soupravy za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu. | |8207 | Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí a tvářecí stroje (např. na lisování, ražení, zápustkové kování, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, vystružování, protahování, frézování, soustružení, šroubování), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |8208 | Nože pro stroje nebo mechanická zařízení | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |ex 8211 | Nože (jiné než čísla 8208) s hladkou nebo zoubkovanou čepelí (včetně zahradnických žabek) a jejich čepele | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít čepele a rukojeti ze základních kovů. | |8214 | Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery, kolébací nože, nože na papír); soupravy a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít rukojeti ze základních kovů. | |8215 | Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní nástroje | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít rukojeti ze základních kovů. | |ex kapitola 83 | Různé výrobky z obecných kovů; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex 8302 | Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů vhodné pro budovy, a zařízení pro automatické zavírání dveří | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Ostatní materiály čísla 8302 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | |ex 8306 | Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Ostatní materiály čísla 8306 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu. | |ex kapitola 84 | Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; vyjma: | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 8401 | Prvky jaderného paliva | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku [12] | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8402 | Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané "na přehřátou vodu": | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8403 a ex 8404 | Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 a pomocné přístroje a zařízení pro kotle k ústřednímu vytápění Výroba | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 8403 a 8404 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8406 | Parní turbíny | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |8407 | Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |8408 | Pístové vznětové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |8409 | Části a součásti převážně nebo výhradně motorů čísel 8407 nebo 8408 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |8411 | Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8412 | Ostatní motory a pohony | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |ex 8413 | Odstředivá objemová čerpadla | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 8414 | Průmyslové ventilátory, kompresory a podobné výrobky | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8415 | Klimatizační zařízení skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |8418 | Chladničky, mrazicí boxy a ostatní chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 8419 | Stroje pro dřevařský průmysl, pro zpracování papírové buničiny a lepenky | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8420 | Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8423 | Přístroje a zařízení na určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti nejméně 50 mg), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhů | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8425 až 8428 | Zdvihací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8431 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8429 | Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem: | | |– Silniční válce | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |– Ostatní | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8431 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8430 | Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje a přístroje na zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8431 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 8431 | Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména pro použití se silničními válci | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |8439 | Stroje a přístroje na výrobu buničiny z celulózových vláknovin nebo na výrobu nebo konečnou úpravu papíru nebo lepenky | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8441 | Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 8443 | Tiskárny pro kancelářské stroje (např. stroje na automatické zpracování dat, stroje pro zpracování textu atd.) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |8444 až 8447 | Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |ex 8448 | Přídavná strojní zařízení ke strojům čísel 8444 a 8445, | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |8452 | Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje; jehly do šicích strojů: | | |– Šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavou o hmotnosti nejvýše 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru; | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,hodnota všech nepůvodních materiálů při montáži hlavy (bez motoru) nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů apoužitá zařízení pro napínání nitě, háčkování a klikatý steh jsou původní | |– Ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |8456 až 8466 | Obráběcí nástroje a stroje a jejich díly a příslušenství čísel 8456 až 8466 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |8469 až 8472 | Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, zařízení pro automatizované zpracování dat, rozmnožovací stroje, spínací stroje) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |8480 | Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |8482 | Kuličková nebo válečková valivá ložiska | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8484 | Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |ex 8486 | – Obráběcí stroje na zpracování všech materiálů úběrem pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků, ultrazvuku, elektroeroze, elektrochemických reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů v plazmatu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |– obráběcí stroje (včetně lisů) na tváření kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním, rovnáním a rozkováním, střiháním, děrováním a probíjením nebo nařezáváním, nastřihováním nebo vrubováním | | |– Obráběcí stroje pro opracování kamene, keramiky, betonu nebo podobných nerostných materiálů nebo stroje na opracovávání skla za studena | | |– Části, součásti a příslušenství výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8456, 8462 a 8464 | | |– Přístroje vytvářející předlohy pro zhotovení masek nebo ohniskových destiček z materiálů potažených fotocitlivou vrstvou; jejich části, součásti a příslušenství | | |– formy, vstřikovacího nebo kompresního typu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |– Ostatní zdvihací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu apři níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu všech použitých původních materiálů. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |– Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo zásadně se stroji čísel 8428 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |– Fotografické přístroje používané k přípravě tiskových štočků nebo válců, které vytvářejí předlohy pro zhotovení masek nebo ohniskových destiček z materiálů potažených fotocitlivou vrstvou; jejich části, součásti a příslušenství | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8487 | Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |ex kapitola 85 | Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části a součásti a příslušenství k těmto přístrojům; vyjma: | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8501 | Střídavé a stejnosměrné motory a generátory (kromě elektrických zdrojových soustrojí) | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8503 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8502 | Elektrická zdrojová soustrojí a rotační měniče | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8501 a 8503 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 8504 | Napájecí zdroje pro stroje pro automatické zpracování dat | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |ex 8517 | Ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528 | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 8518 | Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické audiofrekvenční zesilovače; sady elektrických zesilovačů zvuku | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8519 | Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8521 | Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8522 | Části, součásti a příslušenství výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8519 až 8521 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |8523 | – Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, "čipové karty" a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nenahraná,včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37; | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |– Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, "čipové karty" a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nenahraná,včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37; | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu apři níž v rámci výše uvedeného limitu nepřesáhne hodnota všech použitých materiálů čísla 8523 10 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |– bezdotykové karty, čipové karty se dvěma nebo více integrovanými obvody | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8541 a 8542 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodunebo operace rozpojení (při níž vznikají integrované obvody na polovodičovém podkladu selektivním zaváděním vhodného prostředku), ať už sestavené a/nebo testované v zemi jiné, než jsou země uvedené v článcích 3 a 4. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |– čipové karty s jedním elektrickým integrovaným obvodem | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt apři níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8525 | Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8526 | Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8527 | Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom pouzdře s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8528 | – Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; používané zejména os v systému pro automatizované zpracování dat čísla 8471 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |– ostatní monitory a projektory, neobsahující televizní přijímací přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8529 | Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8525 až 8528: | | |– Vhodné pro použití výhradně nebo zásadně s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |– Vhodné pro použití výhradně či převážně s monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; používané zejména os v systému pro automatizované zpracování dat čísla 8471 | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt apři níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |– Ostatní | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8535 | Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování k nebo v elektrických obvodech s napětím přesahujícím 1000 V | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8538 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8536 | – Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování k nebo v elektrických obvodech s napětím nepřesahujícím 1000 V | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8538 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |– konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken | | |– – -z plastů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |– – z keramiky, železa a oceli | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |– – z mědi | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |8537 | Rozvaděče, rozvodné panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené nejméně dvěma zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrická řídící nebo rozvodná zařízení, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, číslicově řízené přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8538 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 8541 | Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení, kromě membrán ještě nenařezaných na čipy | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 8542 | Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy: | | |– Monolitické integrované obvody | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8541 a 8542 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodunebo operace rozpojení (při níž vznikají integrované obvody na polovodičovém podkladu selektivním zaváděním vhodného prostředku), ať už sestavené a/nebo testované v zemi jiné, než jsou země uvedené v článcích 3 a 4. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |– multičipy, které jsou části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |– Ostatní | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8541 a 8542 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8544 | Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) kabely (včetně koaxiálních) a jiné izolované elektrické vodiče včetně konektorů; optické kabely vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo konektory | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |8545 | Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky zhotovené z grafitu nebo jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |8546 | Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |8547 | Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, kromě izolátorů čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |8548 | Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |ex kapitola 86 | Železniční nebo tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (též elektromechanická) dopravní signalizační zařízení všeho druhu; vyjma: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |8608 | Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací zařízení pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro silniční nebo říční dopravu, parkoviště, přístavní nebo letištní zařízení; jejich části a součásti | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 87 | Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; vyjma: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |8709 | Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení používané v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8710 | Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi, jejich části a součásti | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8711 | Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s přívěsnými vozíky; přívěsné vozíky: | | |– s pístovým motorem s obsahem válců: | | |– -Nepřesahujícím 50 cm3 | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |– -Převyšujícím 50 cm3 | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |– Ostatní | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 8712 | Jízdní kola bez kuličkových ložisek | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 8714 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8715 | Dětské kočárky a jejich části a součásti | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8716 | Přípojná vozidla a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 88 | Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 8804 | Rotující padáky | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 8804 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8805 | Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti Výroba | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |Kapitola 89 | Lodě, čluny a plovoucí konstrukce | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Trupy čísla 8906 se však mohou použít. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 90 | Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, jemnomechanické, zdravotnické nebo lékařské přístroje a zařízení; jejich části, součásti a příslušenství; vyjma: | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9001 | Optická vlákna; optické kabely, jiné než čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |9002 | Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro přístroje nebo zařízení, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |9004 | Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny produktu ze závodu | |ex 9005 | Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy; kromě astronomických čočkových teleskopů a jejich podstavců a rámů | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 9006 | Fotografické přístroje (jiné než kinematografické kamery); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě elektricky rozsvěcených bleskových světel | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9007 | Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9011 | Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 9014 | Ostatní navigační přístroje a zařízení | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |9015 | Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální přístroje a zařízení, kromě kompasů; dálkoměry | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |9016 | Váhy o citlivosti nejméně 5 cg, též se závažími | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |9017 | Kreslicí, rýsovací, označovací nebo počítací přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a kalkulačky); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |9018 | Zdravotnické, lékařské, stomatologické nebo veterinární nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a přístroje pro vyšetření zraku: | | |– Zubařská křesla zahrnující zubařské nástroje nebo zubařská plivátka | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 9018 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– Ostatní | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |9019 | Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, resuscitátory nebo jiné respirační přístroje | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |9020 | Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |9024 | Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, pevnosti v tlaku, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilních materiálů, papíru, plastů) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |9025 | Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zařízením a navzájem kombinované | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |9026 | Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, tlakoměry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |9027 | Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalorimetrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |9028 | Plynoměry, průtokoměry kapalin, elektroměry, včetně jejich kalibračních měřidel: | | |– Části, součásti a příslušenství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |– Ostatní | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9029 | Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |9030 | Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |9031 | Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |9032 | Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |9033 | Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, přístroje a zařízení této kapitoly | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |ex kapitola 91 | Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; vyjma: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |9105 | Ostatní hodiny | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9109 | Hodinové strojky, úplné a smontované | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9110 | Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu av rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 9114 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9111 | Pouzdra hodinek a jejich části a součásti | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9112 | Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům a jejich části a součásti | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9113 | Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti: | | |– Z obecných kovů, též zlacené nebo stříbřené, nebo z kovů plátovaných drahými kovy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |– Ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |Kapitola 92 | Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | |Kapitola 93 | Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |ex kapitola 94 | Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a čalouněné výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená nebo nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 9401 a ex 9403 | Nábytek ze základních kovů zahrnující nepolstrovanou bavlněnou tkaninu o hmotnosti nejvýše 300 g/m2 | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené pro použití s materiály čísla 9401 nebo 9403 za předpokladu, že: její hodnota nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu avšechny ostatní použité materiály jsou původní a jsou zařazeny v čísle jiném, než jsou čísla 9401 nebo 9403 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9405 | Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |9406 | Montované stavby | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |ex kapitola 95 | Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |9503 | Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |ex 9506 | Golfové hole a jejich části | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít hrubě opracované bloky pro výrobu hlav golfových holí. | |ex kapitola 96 | Různé výrobky; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |ex 9601 a ex 9602 | Výrobky z živočišných, rostlinných nebo minerálních řezbářských materiálů | Výroba z "opracovaných" řezbářských materiálů téhož čísla jako výrobek. | |ex 9603 | Košťata a kartáče (kromě proutěných košťat a podobných výrobků a kartáčů vyrobených ze srsti kun nebo veverek), ruční mechanická košťata bez motoru, malířské podložky a válečky, pryžové stěrky a mopy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |9605 | Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů | Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by se na ni uplatňovalo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Nepůvodní předměty však mohou být do souprav zařazeny za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 15% ceny soupravy ze závodu. | |9606 | Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |9608 | Kuličková pera a propisovací tužky; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných uzávěrů a svorek, kromě výrobků čísla 9609 | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Hroty téhož čísla jako výrobek se však mohou použít. | |9612 | Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách | Výroba: z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt av níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |ex 9613 | Zapalovače s piezozapalováním | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu. | |ex 9614 | Dýmky a dýmkové hlavy | Výroba z hrubě tvarovaných špalků | |Kapitola 97 | Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | |[1] Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají "specifických procesů".[2] Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká "specifických procesů".[3] Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení jakýchkoli materiálů nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, za předpokladu, že tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.[4] "Skupina" se považuje za část čísla odděleného od zbytku středníkem.[5] V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.[6] Za vysoce transparentní se považují fólie, jejichž optická adsorbce je menší než 2 %, měřeno podle metody ASTM-D 1003-16 Gardnera Hazemetera (tzv. Hazefaktor).[7] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[8] Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.[9] Viz úvodní poznámka 6.[10] Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné nebo nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).[11] SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.[12] Toto pravidlo platí do 31. prosince 2005.--------------------------------------------------PŘÍLOHA III k Protokolu 3VZORY PRŮVODNÍHO OSVĚDČENÍ EUR.1 A ŽÁDOSTI O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ EUR.1Pokyny pro tisk1. Každý formulář musí mít rozměry 210 × 297 mm; pro délku osvědčení je povolená tolerance minus 5 mm nebo plus 8 mm. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o plošné hmotnosti nejméně 25 g/m2. Musí být tištěný na pozadí zeleným gilošovaným vzorem, aby bylo zjevné každé falšování mechanickými nebo chemickými prostředky.2. Příslušné orgány stran si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat vytisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě je třeba na každém osvědčení poukázat na toto zmocnění. Každé osvědčení je opatřeno poznámkou uvádějící jméno a adresu tiskaře nebo značkou, které umožňuje zjištění jeho totožnosti. Je na něm rovněž uvedeno sériové číslo, vytištěné či nikoli, pro jeho identifikaci.PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země)EUR.1 č. A 000.000Před vyplněním tohoto formuláře si prostudujte poznámky na druhé straně.2. Osvědčení používané v preferenčním obchodě mezia(Zapište příslušné země, skupiny zemí nebo území)3. Příjemce (jméno, úplná adresa, země)(nepovinné)4. Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou výrobky pokládány za původní5. Země, skupina zemí nebo území místa určení6. Podrobnosti o dopravě (nepovinné)7. Poznámky8. Pořadové číslo položky; značky a čísla; počet a druh balíků (1);popis zboží9. Hrubá hmotnost (kg) nebo jiná míra(litr, m3, atd.)10. Faktury(nepovinné)11. CELNÍ INDOSACEProhlášení ověřenoVývozní dokument (2)Formulář …č. … z …Celní úřad …Vydávající země …Místo a datum …(Podpis)Razítko12. PROHLÁŠENÍ VÝVOZCEJá, níže podepsaný, prohlašují, že výše popsané zboží splňuje podmínky požadované pro vydání tohoto osvědčení.Místo a datum …(Podpis)(1) Není-li zboží zabaleno, uveďte počet výrobků, případně napiště „volně ložené“.(2) Vyplňte pouze tehdy, požadují-li to nařízení vyvážející země nebo území.+++++ TIFF +++++13. Žádost o ověření, pro14. Výsledek ověřeníProvedené ověření ukázalo, že toto osvědčení (1)bylo vydáno uvedeným celním úřadem a že údaje v něm uvedené jsou správné.nesplňuje požadavky kladené na pravost a správnost (viz připojené poznámky).Je požadováno ověření pravosti a přesnosti tohoto osvědčení.(Místo a datum) …(Podpis)razítko(Místo a datum) …(Podpis)razítko(1) Do příslušné kolonky napište X.POZNÁMKY1. V osvědčení se nesmějí slova mazat ani přepisovat. Případné změny musí být provedeny tak, že se nesprávný údaj přeškrtne a uvedou se správné údaje. Každou takovou změnu musí parafovat osoba, která osvědčení vyplnila, a schválit (indosovat) celní orgány vydávající země.2. Mezi položkami uvedenými v osvědčení nesmí být vynechána žádná volná místa a každé položce musí předcházet číslo položky. Bezprostředně pod poslední položkou se musí udělat vodorovná čára. Nevyužitý prostor musí být proškrtnut tak, aby nebylo možné provést dodatečný zápis.3. Zboží musí být popsáno v souladu s obchodní praxí a dostatečně podrobně tak, aby ho bylo možno identifikovat.+++++ TIFF +++++ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země)EUR.1 č. A 000.000Před vyplněním tohoto formuláře si prostudujte poznámky na druhé straně.2. Žádost o osvědčení používané v preferenčním obchodě mezia(Zapište příslušné země, skupiny zemí nebo území)3. Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné)4. Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou výrobky pokládány za původní5. Země, skupina zemí nebo území místa určení6. Podrobnosti o dopravě (nepovinné)7. Poznámky8. Pořadové číslo položky; značky a čísla; počet a druh balíků (1);popis zboží9. Hrubá hmotnost (kg) nebo jiná míra(litr, m3, atd.)10. Faktury(nepovinné)(1) U nebaleného zboží případně uveďte počet nebo „volně ložené“.+++++ TIFF +++++PROHLÁŠENÍ VÝVOZCEJá, níže podepsaný, vývozce zboží popsaného na druhé straně,PROHLAŠUJI,že zboží splňuje podmínky požadované pro vydání připojeného osvědčení;UPŘESŇUJIokolnosti, na základě kterých splňuje toto zboží výše uvedené podmínky:PŘEDKLÁDÁMnásledující doklady (1):ZAVAZUJI SEpředložit na žádost příslušných orgánů podklady, které mohou tyto orgány požadovat za účelem vystavení připojeného osvědčení, a zavazuji se, že se podrobím případné kontrole účetnictví a výrobních postupů u výše uvedeného zboží, kterou provedou zmíněné orgány;ŽÁDÁMo vystavení připojeného osvědčení pro toto zboží.(Místo a datum) …(Podpis)(1) Například: dovozní doklady, průvodní osvědčení, faktury, prohlášení výrobců atd., které se vztahují k produktům používaným při výrobě, nebo ke zboží, které bylo zpětně vyvezeno do stejného státu.+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHA IV k Protokolu 3ZNĚNÍ PROHLÁŠENÍ NA FAKTUŘEProhlášení na faktuře, jehož znění je uvedené níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však nemusí být reprodukovány.bulharské zněníИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … [1]) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … [2]) преференциален произход.španělské zněníEl exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … [1]] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … [2].české zněníVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … [1]) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … [2].dánské zněníEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … [1]), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … [2].německé zněníDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … [1]) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … [2] Ursprungswaren sind.estonské zněníKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … [1]) deklareerib, et need tooted on … [2] sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.řecké zněníΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … [1]] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … [2].anglické zněníThe exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … [1]) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … [2] preferential origin.francouzské zněníL'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … [1]] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … [2].italské zněníL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … [1]] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … [2].lotyšské zněníTo produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. . . [1]), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . [2].litevské zněníŠiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … [1]) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … [2] preferencinės kilmės prekės.maďarské zněníA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … [1]) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … [2] származásúak.maltské zněníL-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … [1]) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … [2].nizozemské zněníDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … [1]), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn [2].polské zněníEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … [1]) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … [2] preferencyjne pochodzenie.portugalské zněníO abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … [1]], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … [2].rumunské zněníExportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … [1]] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … [2].slovenské zněníVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … [1]] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … [2].slovinské zněníIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … [1]) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … [2] poreklo.finské zněníTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … [1]) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita [2].švédské zněníExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … [1]) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung [2].srbská zněníИзвозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … [1]) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … [2] преференцијалног порекла.neboIzvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … [1]) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … [2] preferencijalnog porekla.[1] Je-li prohlášení na faktuře vyhotoveno schváleným vývozcem, musí zde být uvedeno číslo oprávnění schváleného vývozce. Není-li prohlášení na faktuře učiněno schváleným vývozcem, musí být slova v závorce vynechána, popř. příslušné místo musí být ponecháno prázdné.[2] Označení původu produktů. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela nebo zčásti produktů s původem na Ceutě nebo Melille, musí to vývozce v dokladu, ve kterém je prohlášení obsaženo, jasně uvést použitím zkratky "CM".--------------------------------------------------PŘÍLOHA V k Protokolu 3Produkty vyloučené z kumulace Uvedené v článcích 3 a 4Kód KN | Popis zboží |17049099 | Ostatní cukrovinky neobsahující kakao. |18061030 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |18061090 | – kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: |– – obsahující nejméně 65 %, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharosy (včetně invertovaného cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa |– – obsahující nejméně 80 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa |18062095 | – ostatní potravinové přípravky obsahující kakao v blocích, v tabulkách a tyčinkách o hmotnosti vyšší než 2 kg, v tekutém stavu, ve formě pasty nebo ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo ve spotřebitelském obalu o obsahu vyšším než 2 kg: |– – Ostatní |– – – Ostatní |19019099 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |– ostatní |– – ostatní (jiné než sladový výtažek) |– – – ostatní |21011298 | Ostnatí přípravky na bázi kávy. |21012098 | Ostatní přípravky na bázi čaje nebo maté. |21069059 | Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |– ostatní |– – ostatní |21069098 | Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |– ostatní (jiné než proteinové koncentráty a bílkovinné texturované látky) |– – ostatní |– – – ostatní |33021029 | Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů: |– Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů |– – Druhy používané k výrobě nápojů: |– – – Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj: |– – – – Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5 % obj. |– – – – Ostatní: |– – – – – Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo izoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu |– – – – – Ostatní |--------------------------------------------------SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O ANDORRSKÉM KNÍŽECTVÍ1. Produkty pocházející z Andorrského knížectví, zařazené do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, jsou Srbskem považovány za pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody.2. Protokol 3 se použije obdobně pro účely vymezení statutu původu výše uvedených produktů.--------------------------------------------------SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O REPUBLICE SAN MARINO1. Produkty pocházející z Republiky San Marino jsou Srbskem považovány za pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody.2. Protokol 3 se použije obdobně pro účely vymezení statutu původu výše uvedených produktů.--------------------------------------------------PROTOKOL 4o státní podpoře ocelářskému průmyslu1. Strany uznávají potřebu zajistit, aby Srbsko neprodleně řešilo strukturální nedostatky svého odvětví oceli s cílem zajistit celkovou konkurenceschopnost svého průmyslu.2. Kromě pravidel stanovených v čl. 38 odst. 1 bodu iii) této dohody se posouzení slučitelnosti státní podpory udělované ocelářskému průmyslu a definované v příloze I Pravidel pro vnitrostátní regionální podporu na období 2007–2013 provádí na základě kritérií vyplývajících z použití článku 87 Smlouvy o založení ES na ocelářský průmysl, včetně sekundárního práva.3. Pro účely čl. 38 odst. 1 bodu iii) této dohody, pokud jde o ocelářský průmysl, Společenství uznává, že po dobu pěti let po vstupu této dohody v platnost, může Srbsko výjimečně poskytnout firmám vyrábějící ocel státní podporu na restrukturalizační účely z předpokladu, že:a) tato podpora povede k dlouhodobé životaschopnosti společností, které podporu přijímají, za normálních tržních podmínek na konci období restrukturalizace,b) částka a míra takové podpory se striktně omezí na nejnižší možnou míru nezbytnou pro obnovení životaschopnosti a podpora bude, bude-li to vhodné, postupně snižována;c) Srbsko představí jednotlivé restrukturalizační programy, které jsou spojeny s celkovou racionalizací, jež zahrnuje zavírání neefektivních provozů. Každá firma vyrábějící ocel, jež využívá restrukturalizační podporu, v nejvyšší možné míře přijme kompenzační opatření na vyrovnání narušení hospodářské soutěže způsobené touto podporou.4. Srbsko předloží Evropské komisi k posouzení národní restrukturalizační program a jednotlivé obchodní plány pro každou společnost, která využívá restrukturalizační podporu, z nichž vyplývá, že výše uvedená kritéria jsou splněna.Jednotlivé obchodní plány posuzuje a schvaluje srbský orgán pro dohled nad státní podporou s ohledem na jejich soulad s odstavcem 3 tohoto protokolu.Evropská komise potvrdí, zda je národní restrukturalizační program v souladu s požadavky uvedenými v odstavci 3.5. Evropská komise sleduje provádění plánů v úzké spolupráci s příslušnými vnitrostátními orgány, zejména srbským orgánem pro dohled nad státní podporou.Pokud ze sledování vyplyne, že od data podpisu této dohody byla udělena podpora příjemcům, která není schválena v národním restrukturalizačním programu nebo restrukturalizační podpora ve prospěch ocelářských firem, které nejsou uvedeny v národním restrukturalizačním programu, srbský orgán pro dohled nad státní podporou zajistí, aby každá taková podpora byla vrácena.6. Společenství poskytne Srbsku na žádost technickou podporu pro přípravu národního restrukturalizačního programu a jednotlivých obchodních plánů.7. Každá ze stran zabezpečí naprostou transparentnost státní podpory. Zvláště pokud jde o státní podporu poskytovanou ocelářskému průmyslu v Srbsku a provádění restrukturalizačních programů a obchodních plánů, je nutná úplná a nepřetržitá výměna informací.8. Prozatímní výbor dohlíží na provádění požadavků stanovených ve výše uvedených odstavcích 1 až 4. Za tímto účelem může Prozatímní výbor navrhnout prováděcí pravidla.9. Pokud se jedna ze stran domnívá, že určitý postup druhé strany není slučitelný s podmínkami tohoto protokolu a pokud tento postup poškozuje či hrozí, že poškodí zájmy první strany, nebo způsobí či hrozí způsobit materiální újmu domácímu průmyslu, může tato strana přijmout vhodná opatření po konzultaci v rámci podvýboru, který se zabývá záležitostmi hospodářské soutěže, nebo po uplynuté třiceti pracovních dnů od podání žádosti o tuto konzultaci.--------------------------------------------------PROTOKOL 5o vzájemné správní pomoci v celních záležitostechČlánek 1DefinicePro účely tohoto protokolu se:a) "celními předpisy" rozumějí všechny právní a správní předpisy platné na území stran, které upravují dovoz, vývoz a tranzit zboží a jeho umístění do určitého celního režimu, včetně zákazů, omezení a kontrol;b) "dožadujícím orgánem" rozumí příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který podává žádost o spolupráci na základě tohoto protokolu;c) "dožádaným orgánem" rozumí příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který obdrží žádost o pomoc na základě tohoto protokolu;d) "osobními údaji" rozumějí veškeré informace o identifikované nebo identifikovatelné osobě;e) "porušováním celních předpisů" rozumí jakékoliv porušení nebo pokus o porušení celních předpisů.Článek 2Oblast působnosti1. Strany si vzájemně pomáhají v oblastech spadajících do jejich působnosti za účelem zajištění řádného uplatňování celních předpisů, zejména předcházením, vyšetřováním a potíráním činností, které porušují celní předpisy, a to způsobem a za podmínek stanovených v tomto protokolu.2. Pomoc v celních otázkách podle tohoto protokolu se vztahuje na všechny správní orgány stran, které jsou odpovědné za uplatňování tohoto protokolu. Nejsou jí dotčeny předpisy, jimiž se řídí vzájemná pomoc v trestních věcech. Nevztahuje se ani na informace získané při výkonu pravomocí na základě žádosti soudních orgánů, s výjimkou případů, kdy tyto orgány sdělení těchto informací povolí.3. Tento protokol se nevztahuje na pomoc při vybírání cel, daní nebo pokut.Článek 3Pomoc na žádost1. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny potřebné informace, které dožadujícímu orgánu umožní zajistit správné uplatňování celních předpisů, včetně informací o zjištěných nebo plánovaných činnostech, které porušují nebo by mohly porušovat celní předpisy.2. Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán sdělí:a) zda bylo zboží vyvezené z území jedné strany řádně dovezeno na území druhé strany a případně uvede celní režim, do kterého bylo zboží propuštěno;b) zda bylo zboží dovezené na území jedné strany řádně vyvezeno z území druhé strany a případně uvede celní režim, do kterého bylo zboží propuštěno.3. Na žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v rámci svých právních a správních předpisů nezbytné kroky pro zajištění zvláštního sledování:a) fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo se podílely na činnostech, které porušují celní předpisy;b) míst, kde se zboží skladovalo nebo může skladovat způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno pro činnosti porušující celní předpisy;c) zboží, které je nebo může být přepravováno způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno pro činnosti porušující celní předpisy;d) dopravních prostředků, které jsou nebo mohou být používány způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že mají být použity při činnostech porušujících celní předpisů.Článek 4Spontánní pomocStrany si z vlastního podnětu a v souladu se svými právními a správními předpisy navzájem pomáhají, pokud to považují za nezbytné pro řádné uplatňování celních předpisů, zejména poskytováním informací, které získají o:a) činnostech, které porušují celní předpisy nebo se tak jeví a o které může mít zájem druhá strana;b) nových způsobech nebo metodách používaných při provádění činností, které porušují celní předpisy;c) zboží, které může být předmětem porušování celních předpisů;d) fyzických nebo právnických osobách, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo se podílely na činnostech, které porušuje celní předpisy;e) dopravních prostředcích, u kterých existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo mohou být použity při činnostech, které porušují celní předpisy.Článek 5Doručení, oznámeníNa žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v souladu s příslušnými právními nebo správními ustanoveními veškerá nezbytná opatření pro:a) doručení všech dokumentů nebob) oznámení všech rozhodnutí,které pocházejí od dožadujícího orgánu a spadají do oblasti působnosti tohoto protokolu, příjemci pobývajícímu nebo usazenému na území dožádaného orgánu.Žádosti o doručení dokladů nebo oznámení o rozhodnutí se podávají písemně v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném.Článek 6Forma a obsah žádostí o pomoc1. Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. K žádosti se přikládají dokumenty potřebné k jejímu vyřízení. V naléhavých případech lze přijmout ústní žádost, která však musí být ihned potvrzena písemně.2. Žádosti podle odstavce 1 obsahují tyto informace:a) název dožadujícího orgánu;b) požadované opatření;c) předmět a důvod žádosti;d) příslušné právní nebo správní předpisy a jiné právní skutečnosti;e) co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou předmětem šetření;f) shrnutí podstatných skutečností a dosud provedených šetření.3. Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném. Tento požadavek se nevztahuje na doklady přiložené k žádosti podle odstavce 1.4. Pokud žádost nesplňuje výše uvedené formální náležitosti, lze požadovat její opravu nebo doplnění; mezitím však lze nařídit předběžná opatření.Článek 7Vyřizování žádostí1. Za účelem vyhovění žádosti o pomoc postupuje dožádaný orgán v mezích své působnosti a dostupných zdrojů tak, jako by jednal sám nebo na žádost jiných orgánů téže strany, poskytne informace, které má k dispozici, a provede příslušná šetření, nebo je nechá provést. Toto ustanovení platí i pro jiné orgány, kterým dožádaný orgán postoupil tuto žádost, pokud nemohl jednat sám.2. Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními nebo správními předpisy dožádané strany.3. Náležitě pověření úředníci strany mohou podle článku 1 se souhlasem druhé strany a v souladu s podmínkami stanovenými touto druhou stranou získat v prostorách dožádaného orgánu nebo jiného příslušného orgánu informace, které se vztahují k činnostem, jež porušují nebo mohou porušovat celní předpisy, a které dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu.4. Náležitě pověření úředníci strany mohou být se souhlasem dotčené strany a v souladu s podmínkami stanovenými touto druhou stranou přítomni vyšetřování, která probíhají na území druhé strany.Článek 8Forma předávaných informací1. Dožádaný orgán seznámí písemně dožadující orgán s výsledky vyšetřování, jakož i s příslušnými dokumenty, ověřenými kopiemi nebo jinými podklady.2. Tyto informace lze předávat v elektronické formě.3. Originály dokumentů se předávají pouze na žádost a v případech, kdy by ověřené kopie byly nedostačující. Tyto originály jsou vráceny co nejdříve.Článek 9Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc1. Pomoc může být odmítnuta nebo podmíněna splněním určitých podmínek nebo požadavků v případech, kdy se jedna ze stran domnívá, že by poskytnutí pomoci podle tohoto protokolu:a) mohlo ohrozit svrchovanost Srbska nebo členského státu, který byl požádán o pomoc podle tohoto protokolu; nebob) mohlo ohrozit veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné základní zájmy, zejména v případech uvedených v čl. 10 odst. 2; neboc) ohrožovalo průmyslové, obchodní nebo profesní tajemství.2. Dožádaný orgán může poskytnutí pomoci odložit, pokud by narušilo probíhající vyšetřování, stíhání nebo řízení. V tomto případě se dožádaný orgán s dožadujícím orgánem dohodne, zda je poskytnutí pomoci možné za podmínek, které může stanovit dožádaný orgán.3. Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl požádán, uvede tuto skutečnost ve své žádosti. V tom případě záleží na rozhodnutí dožádaného orgánu, jak na tuto žádost odpoví.4. V případech podle odstavců 1 a 2 musí být rozhodnutí dožádaného orgánu a jeho důvody bezodkladně oznámeny dožadujícímu orgánu.Článek 10Výměna informací a povinnost zachovávat důvěrnost1. Všechny informace sdělené v jakékoliv formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné nebo vyhrazené povahy v závislosti na předpisech platných v každé ze stran. Vztahuje se na ně povinnost zachovávat úřední tajemství a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle příslušných právních předpisů strany, která je obdržela, a odpovídajících ustanovení použitelných pro orgány Společenství.2. Výměnu osobních údajů lze provádět pouze v případě, že se strana získávající tyto údaje zaváže chránit je alespoň způsobem rovnocenným ochraně pro takový případ ve smluvní straně, která údaje poskytla. Za tímto účelem si strany navzájem sdělí informace o svých příslušných pravidlech, případně včetně právních předpisů platných v členských státech Společenství.3. Použití informací získaných podle tohoto protokolu v soudních nebo správních řízeních ve věcech jednání v rozporu s celními předpisy se považuje za použití pro účely tohoto protokolu. Strany tedy mohou ve svých důkazních záznamech, zprávách a výpovědích a při soudních řízeních a žalobách používat jako důkazy informace získané a dokumenty konzultované v souladu s tímto protokolem. Příslušný orgán, který poskytl tyto informace nebo umožnil přístup k těmto dokumentům, je o tomto použití informován.4. Získané informace lze použít pouze pro účely tohoto protokolu. Hodlá-li jedna ze smluvních stran použít tyto informace pro jiné účely, musí získat předchozí písemný souhlas orgánu, který informace poskytl. Takové použití potom podléhá případným omezením, která tento orgán stanoví.Článek 11Znalci a svědciÚředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v mezích svého pověření vystupoval jako znalec nebo svědek v soudním nebo správní řízení v záležitostech, na které se vztahuje tento protokol, a předkládal předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie pro účely řízení. V předvolání musí být zejména uvedeno, u jakého soudního nebo správního orgánu má úředník vystupovat, v jaké věci a na základě jakého nároku nebo oprávnění bude úředník vyslechnut.Článek 12Náklady na pomocStrany se vzdávají všech vzájemných nároků na úhradu nákladů vzniklých podle tohoto protokolu, kromě případných nákladů na znalce a svědky, tlumočníky a překladatele, kteří nejsou zaměstnanci veřejné správy.Článek 13Provádění1. Provádění tohoto protokolu se svěřuje celním orgánům Srbska na jedné straně a příslušným útvarům Evropské komise, případně celním orgánům členských států na straně druhé. Tyto orgány rozhodují o všech praktických opatřeních a ujednáních, která jsou nezbytná pro jeho uplatňování, přičemž zohledňují platné předpisy zejména na ochranu údajů. Příslušným orgánům mohou doporučovat změny tohoto protokolu, které považují za vhodné.2. Strany vzájemně konzultují a následně se informují o prováděcích pravidlech přijatých v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.Článek 14Jiná ujednání1. S ohledem na příslušné pravomoci Společenství a členských států se ustanovení tohoto protokolu:a) nedotýkají závazků stran podle jiných mezinárodních dohod nebo úmluv;b) považují se za doplňková k dohodám o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Srbskem; ac) nedotýkají se ustanovení Společenství o sdělování informací získaných podle tohoto protokolu, které mohou být v zájmu Společenství, mezi příslušnými útvary Evropské komise a celními orgány členských států.2. Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 mají ustanovení tohoto protokolu přednost před ustanoveními jakékoli z dvoustranných dohod o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Srbskem, pokud nejsou ustanovení těchto dohod slučitelná s ustanoveními tohoto protokolu.3. Strany navzájem konzultují případné otázky použitelnosti tohoto protokolu a řeší je v rámci Prozatímního výboru zřízeného podle článku 42 této dohody.--------------------------------------------------PROTOKOL 6Řešení sporůKAPITOLA ICÍL A OBLAST PŮSOBNOSTIČlánek 1CílCílem tohoto protokolu je předcházet a urovnávat spory mezi stranami a dospět k oboustranně přijatelným řešením.Článek 2Oblast působnostiUstanovení tohoto protokolu se použijí pouze u rozporů, které se týkajíc výkladu a provádění níže uvedených ustanovení, včetně situace, kdy se jedna strana domnívá, že opatření přijaté druhou stranou nebo nečinnost druhé strany, je porušením závazků plynoucích z těchto ustanovení:a) Hlava II (Volný pohyb zboží) s výjimkou článků 18 (článek 33 dohody o stabilizaci a přidružení), 25 (článek 40 dohody o stabilizaci a přidružení), 26 (článek 41 dohody o stabilizaci a přidružení) odst. 1, 4 a 5 (pokud se tato ustanovení týkají opatření přijatých podle čl. 26 odst. 1) a článku 32 (článku 47 dohody o stabilizaci a přidružení).b) Hlava III (Další ustanovení týkající se obchodu a obchodních záležitostí):Článek 35 (článek 62 dohody o stabilizaci a přidružení) a čl. 40 odst. 2 (čl. 75 odst. 2 dohody o stabilizaci a přidružení).KAPITOLA IIPOSTUPY ŘEŠENÍ SPORŮODDÍL IRozhodčí řízeníČlánek 3Zahájení rozhodčího řízení1. Pokud strany nedospějí k urovnání sporu, může strana, která podala stížnost (dále jen "stěžovatel"), v souladu s podmínkami uvedenými v článku 50 této dohody (článek 130 dohody o stabilizaci a přidružení) písemně požádat Prozatímní výbor a stranu, proti které je stížnost podána, o ustavení rozhodčího tribunálu.2. Stěžovatel ve své žádosti uvede předmět sporu a dle povahy sporu buď opatření přijatá druhou stranou, nebo nečinnost, o kterých se domnívá, že představují porušení ustanovení uvedených v článku 2.Článek 4Složení rozhodčího tribunálu1. Rozhodčí tribunál se skládá ze 3 rozhodců.2. Do deseti dnů ode dne doručení žádosti o ustavení rozhodčího tribunálu Prozatímního výboru zahájí strany konzultace s cílem dosáhnout dohody ohledně složení rozhodčího tribunálu.3. Pokud se strany nejsou schopny dohodnout na jeho složení ve lhůtě stanovené v odstavci 2, může každá ze stran požádat předsedu Prozatímního výboru nebo jeho zástupce, aby vybral všechny tři členy losem ze seznamu uvedeného v článku 15, přičemž mezi nimi bude jedna osoba z osob navržených stěžovatelem, jedna osoba z osob navržených stranou, proti níž je stížnost podána, a jedna osoba z rozhodců vybraných těmito stranami, která bude jednat jako předseda.V případě, že se strany dohodnou na jednom či více členech rozhodčího tribunál, budou zbývající členové jmenování stejným postupem.4. Výběr rozhodců předsedou Prozatímního výboru, nebo jeho zástupcem, se uskutečňuje za přítomnosti zástupců obou stran.5. Dnem ustavení rozhodčího tribunálu je den, ve který je předseda rozhodčího tribunálu informován o jmenování tří rozhodců vzájemnou dohodou mezi stranami nebo popřípadě den, kdy byli vybráni v souladu s odstavcem 3.6. Pokud se strana domnívá, že rozhodce nesplňuje požadavky pravidel chování pro rozhodce uvedených v článku 18, přistoupí strany ke konzultaci a pokud se dohodnou, nahradí rozhodce a vyberou za něj náhradníka podle odstavce 7. Pokud se strany nedohodnou na nutnosti nahradit rozhodce, bude záležitost postoupena předsedovi rozhodčího tribunálu, jehož rozhodnutí bude konečné.Pokud se některá ze stran domnívá, že předseda rozhodčího tribunálu nesplňuje požadavky pravidel chování pro rozhodce uvedených v článku 18, bude záležitost postoupena jednomu ze zbývajících členů skupiny rozhodců, který bude jednat jako předseda a jehož jméno určí losem předseda Prozatímního výboru nebo jeho zástupce za přítomnosti zástupců obou stran, pokud se strany nedohodnou jinak.7. Pokud se rozhodce nemůže zúčastnit řízení, odstoupí nebo byl nahrazen podle odstavce 6, je do 5 dnů v souladu s postupy pro výběr, podle kterých byl vybrán původní rozhodce, vybrán náhradník. Rozhodčí řízení bude pozastaveno na dobu potřebnou k provedení tohoto řízení.Článek 5Rozhodnutí rozhodčího tribunálu1. Rozhodčí tribunál oznámí své rozhodnutí stranám a Prozatímnímu výboru do 90 dnů ode dne ustavení rozhodčího tribunálu. Pokud se rozhodčí tribunál domnívá, že tento termín nemůže být dodržen, musí to předseda tribunálu písemně oznámit stranám a Prozatímnímu výboru a uvést důvody průtahů. Za žádných okolností nesmí být rozhodnutí vydáno později než 120 dnů ode dne ustavení tribunálu.2. V naléhavých případech, včetně těch, které se týkají zboží podléhajícího rychlé zkáze, rozhodčí tribunál vyvine veškeré úsilí, aby bylo rozhodnutí vydáno do 45 dnů ode dne ustavení tohoto tribunálu. Za žádných okolností nesmí být rozhodnutí vydáno později než 100 dnů ode dne ustavení tohoto tribunálu. Rozhodčí tribunál může vydat předběžné rozhodnutí do deseti dnů ode dne svého ustavení, pokud se domnívá, že jde o naléhavý případ.3. Rozhodnutí musí obsahovat popis skutkových okolností, výčet použitelných ustanovení této dohody a základní odůvodnění všech dílčích rozhodnutí a závěrů. Rozhodnutí může obsahovat doporučení ohledně opatření, která mají být přijata s cílem zajistit soulad s rozhodnutím.4. Stěžovatel může svoji stížnost stáhnout kdykoli před oznámením rozhodnutí stranám a Prozatímnímu výboru, a to písemným oznámením předsedovi rozhodčího tribunálu, straně, proti které je stížnost podána a Prozatímnímu výboru. Stáhnutím stížnosti není dotčeno právo stěžovatele podat v téže věci k pozdějšímu datu novou stížnost.5. Rozhodčí tribunál na žádost obou stran pozastaví kdykoli svoji činnost na dobu nepřesahující 12 měsíců. Pokud byla lhůta 12 měsíců překročena, zmocnění k ustavení tribunálu vyprší, přičemž nebude dotčeno právo stěžovatele požádat v téže věci v pozdější fázi o ustavení nového tribunálu.ODDÍL IIProvedení rozhodnutíČlánek 6Provedení rozhodnutí rozhodčího tribunáluKaždá strana přijme veškerá opatření nezbytná k provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu a usiluje o dohodu ohledně přiměřené lhůty pro provedení tohoto rozhodnutí.Článek 7Přiměřená lhůta pro provedení rozhodnutí1. Nejpozději do 30 dnů od oznámení rozhodnutí rozhodčího tribunálu dotčeným stranám sdělí stěžovatel straně, proti které je stížnost podána, lhůtu, kterou potřebuje pro provedení rozhodnutí (dále "přiměřená lhůta"). Obě strany usilují o dohodu ohledně přiměřené lhůty.2. Pokud se strany nemohou dohodnout na přiměřené lhůtě pro provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu, může strana, proti které byla stížnost podána, požádat do 20 dnů od oznámení učiněného podle odstavce 1 Prozatímní výbor, aby znovu svolal rozhodčí tribunál a určil přiměřenou lhůtu. Rozhodčí tribunál oznámí své rozhodnutí do 20 dnů ode dne podání žádosti.3. V případě, že není možné, aby byl původní tribunál nebo někteří jeho členové znovu svoláni, použijí se postupy uvedené v článku 4. Lhůta pro oznámení rozhodnutí zůstává 20 dnů ode dne ustavení tribunálu.Článek 8Přezkum opatření přijatých za účelem provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu1. Strana, proti které byla stížnost podána, oznámí druhé straně a Prozatímnímu výboru před uplynutím přiměřené lhůty opatření, která musí přijmout, aby bylo dodrženo rozhodnutí rozhodčího tribunálu.2. V případě neshody mezi stranami, která se týká souladu opatření oznámených v odstavci 1 tohoto článku s ustanoveními uvedenými v článku 2, může stěžovatel požádat původní rozhodčí tribunál o rozhodnutí v této věci. Tato žádost musí obsahovat vysvětlení, proč opatření není v souladu s dohodou. Pokud je rozhodčí tribunál znovu svolán, vydá své rozhodnutí do 45 dní ode dne svého znovuustavení.3. V případě, že není možné, aby byl původní rozhodčí tribunál nebo někteří jeho členové znovu svolán, použijí se postupy uvedené v článku 4. Lhůta pro oznámení rozhodnutí zůstává 45 dnů ode dne ustavení tribunálu.Článek 9Dočasná nápravná opatření v případě nesouladu s rozhodnutím1. Pokud strana, proti níž byla stížnost podána, neoznámí opatření přijaté za účelem provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu před uplynutím přiměřené lhůty nebo pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že opatření oznámené podle čl. 8 odst. 1 není v souladu s povinnostmi strany podle této dohody, strana, proti níž byla stížnost podána, pokud je požádán stěžovatelem, předloží nabídku dočasných kompenzací.2. Pokud do 30 dnů od uplynutí přiměřené lhůty není dosaženo dohody ohledně kompenzací nebo je přijato rozhodnutí rozhodčího tribunálu podle článku 8, že opatření přijaté za účelem provedení rozhodnutí není v souladu s touto dohodou, je stěžovatel oprávněn po oznámení druhé straně a Prozatímnímu výboru pozastavit uplatňování výhod udělovaných podle ustanovení uvedených v článku 2 tohoto protokolu v rozsahu odpovídajícím nepříznivému hospodářskému dopadu způsobenému tímto porušením. Stěžovatel může uplatňovat pozastavení po dobu deseti dnů od oznámení, pokud strana, proti níž byla stížnost podána, nepožádala o rozhodčí řízení podle odstavce 3.3. Pokud se strana, proti níž byla stížnost podána, se domnívá, že rozsah pozastavení výhod neodpovídá nepříznivému hospodářskému dopadu způsobenému tímto narušením, může před uplynutím desetidenní lhůty uvedené v odstavci 2 písemně požádat předsedu původního rozhodčího tribunálu o znovuustavení původního rozhodčího tribunálu. Rozhodčí tribunál oznámí své rozhodnutí o rozsahu pozastavení výhod stranám a Prozatímnímu výboru do 30 dnů ode dne podání žádosti. Výhody nesmí být pozastaveny do té doby, než rozhodčí tribunál vydá své rozhodnutí, a všechna pozastavení musí být v souladu s rozhodnutím rozhodčího tribunálu.4. Pozastavení výhod je dočasné a použije se pouze do doby, než bude opatření porušující dohodu zrušeno či změněno tak, aby bylo v souladu s dohodou, nebo dokud se strany nedohodnou na urovnání sporu.Článek 10Přezkum opatření za účelem provedení rozhodnutí přijatých po pozastavení výhod1. Strana, proti níž byla stížnost podána, oznámí druhé straně a Prozatímnímu výboru opatření, které přijala za účelem provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu, a svoji žádost o ukončení pozastavení výhod uplatňovaných stěžovatelem.2. Pokud strany nedospějí k dohodě ohledně slučitelnosti oznámeného opatření s dohodou do 30 dnů ode dne předložení tohoto oznámení, může stěžovatel písemně požádat předsedu původního rozhodčího tribunálu, aby vydal rozhodnutí v této věci. Tato žádost musí být oznámena současně druhé straně a Prozatímnímu výboru. Rozhodnutí rozhodčího tribunálu musí být oznámeno do 45 dnů ode dne podání žádosti. Pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že opatření přijaté za účelem provedení rozhodnutí není v souladu s touto dohodou, určí, zda stěžovatel může pokračovat v pozastavení výhod v původním či rozdílném rozsahu. Pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že opatření přijaté za účelem provedení rozhodnutí je v souladu s touto dohodou, bude pozastavení výhod ukončeno.3. V případě, že není možné, aby byl původní rozhodčí tribunál nebo někteří jeho členové znovu svoláni, použijí se postupy uvedené v článku 4 tohoto protokolu. Lhůta pro oznámení rozhodnutí zůstává 45 dnů ode dne ustavení tohoto tribunálu.ODDÍL IIISpolečná ustanoveníČlánek 11Veřejnost jednáníJednání rozhodčího tribunálu jsou veřejná za podmínek stanovených v jednacím řádu uvedeném v článku 18, pokud rozhodčí tribunál z vlastního podnětu nebo na žádost stran nerozhodne jinak.Článek 12Informace a odborné poradenstvíNa žádost strany nebo z vlastní iniciativy může tribunál požadovat informace od zdrojů, které považuje pro účely rozhodčího řízení za vhodné. Tribunál má také právo požádat o stanovisko odborníky, považuje-li to za vhodné. Informace získané tímto způsobem musí být zpřístupněny oběma stranám, které se k nim mohou vyjádřit. Zúčastněné strany jsou oprávněny zaslat rozhodčímu tribunálu informace amicus curiae za podmínek stanovených v jednacím řádu uvedeném v článku 18.Článek 13Výkladová pravidlaRozhodčí tribunál uplatňuje a vykládá ustanovení této dohody v souladu se zvykovými pravidly výkladu mezinárodního práva veřejného, včetně Vídeňské úmluvy o smluvním právu. Není oprávněn podávat výklad acquis communautaire. Skutečnost, že ustanovení je v podstatě shodné s ustanovením Smlouvy o založení Evropského společenství, není při výkladu tohoto ustanovení rozhodující.Článek 14Usnášení a rozhodnutí rozhodčího tribunálu1. Veškeré usnesení rozhodčího tribunálu, včetně přijetí rozhodnutí, se přijímají většinovým hlasováním.2. Veškerá rozhodnutí rozhodčího tribunálu jsou pro strany závazná. Budou oznámena stranám a Prozatímnímu výboru, který je zpřístupní veřejnosti, pokud na základě dohody nerozhodne jinak.KAPITOLA IIIOBECNÁ USTANOVENÍČlánek 15Seznam rozhodců1. Prozatímní výbor nejpozději do šesti měsíců od vstupu tohoto protokolu v platnost sestaví seznam 15 osob, které jsou ochotny a schopny zastávat funkci rozhodců. Každá ze stran vybere 5 osob. Strany se také dohodnou na pěti osobách, které budou vykonávat funkci předsedy rozhodčího tribunálu. Prozatímní výbor odpovídá za udržování seznamu na výše uvedené úrovni.2. Rozhodci by měli mít odborné znalosti a zkušenosti v oblasti práva, mezinárodního práva, práva Společenství nebo mezinárodního obchodu. Měli by být nezávislí, zastávat tuto funkci podle svých vlastních schopností a nebýt spojeni s žádnou organizací nebo vládou nebo od nich přijímat pokyny a měli by jednat v souladu s pravidly chování pro rozhodce uvedenými v článku 18.Článek 16Vztah k závazkům WTOPo případném přistoupení Srbska ke Světové obchodní organizaci (WTO) platí:a) Rozhodčí tribunály ustavené podle tohoto protokolu nerozhodují spory týkající se práv a povinností stran vyplývajících z Dohody o zřízení Světové obchodní organizace.b) Právo stran uplatnit ustanovení o řešení sporů uvedené v tomto protokolu není dotčeno žádnou akcí v rámci WTO, včetně akcí pro urovnání sporů. Avšak pokud některá ze stran ve vztahu ke konkrétnímu opatření zahájila řízení o urovnání sporu podle čl. 3 odst. 1 tohoto protokolu nebo podle Dohody o WTO, nesmí zahájit řízení o urovnání téhož sporu u jiného tribunálu, dokud první řízení nebude ukončeno. Pro účely tohoto odstavce je řízení o urovnání sporu podle Dohody o WTO považováno za zahájené od okamžiku, kdy jedna strana požádala o ustavení rozhodčího tribunálu podle článku 6 Výkladu pravidel a postupů řešení sporů v rámci WTO.c) Žádné ustanovení tohoto protokolu nebrání stranám, aby uplatňovaly pozastavení závazků schválených orgánem WTO pro řešení sporů.Článek 17Lhůty1. Všechny lhůty uvedené v tomto protokolu se počítají v kalendářních dnech ode dne následujícího po dni, kdy došlo k jednání nebo skutečnosti, k níž se vztahují.2. Veškeré lhůty uvedené v tomto protokolu mohou být prodlouženy vzájemnou dohodou stran.3. Veškeré lhůta uvedené v tomto protokolu mohou být prodlouženy také předsedou rozhodčího tribunálu na základě odůvodněné žádosti některé ze stran nebo z jeho vlastní iniciativy.Článek 18Jednací řád, pravidla chování pro rozhodce a změny protokolu1. Prozatímní výbor vypracuje nejpozději šest měsíců do vstupu tohoto protokolu v platnost jednací řád obsahující pravidla vedení řízení před rozhodčím tribunálem.2. Prozatímní výbor doplní nejpozději šest měsíců po vstupu tohoto protokolu v platnost jednací řád pravidly chování pro rozhodce, jež zaručují nezávislost a nestrannost rozhodců.3. Prozatímní výbor může rozhodnout o změně tohoto protokolu, s výjimkou článku 2.--------------------------------------------------ZÁVĚREČNÝ AKTZplnomocnění zástupci EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ a EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII,dále jen "Společenství",na jedné straně azplnomocnění zástupci REPUBLIKY SRBSKO,dále jen "Srbsko",na straně druhé,kteří se sešli v Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm za účelem podpisu Prozatímní dohody o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Srbskem na straně druhé, dále jen "tato dohoda", přijali tyto dokumenty:tuto dohodu a její přílohy I až V a VI:- přílohu I (článek 6) – Srbské celní koncese na průmyslové výrobky pocházející ze Společenství- přílohu II (článek 11) – Definice produktů "baby beef"- přílohu III (článek 12) – Srbské celní koncese na zemědělské produkty pocházející ze Společenství- přílohu IV (článek 14) – Koncese Společenství na produkty rybolovu pocházející ze Srbska- přílohu V (článek 15) – Srbské koncese na produkty rybolovu pocházející ze Společenství- přílohu VI (článek 40) – Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictvía tyto protokoly:- protokol 1 (článek 10) – O obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Společenstvím a Srbskem- protokol 2 (článek 13) – Víno a lihoviny- protokol 3 (článek 29) – Definice pojmu původní produkty a metody správní spolupráce- protokol 4 (článek 38) – O státní podpoře ocelářskému průmyslu- protokol 5 (článek 41) – Vzájemná správní pomoc v celních otázkách- protokol 6 (článek 50) – Řešení sporů.Zplnomocnění zástupci Společenství a zplnomocnění zástupci Srbska přijali znění společných prohlášení uvedených níže a připojených k závěrečnému aktu:Společné prohlášení k článku 17 této dohody (článek 32 dohody o stabilizaci a přidružení)Společné prohlášení k článku 40 této dohody (článek 75 dohody o stabilizaci a přidružení).Zplnomocnění zástupci Srbska vzali na vědomí prohlášení uvedené níže a připojené k závěrečnému aktu:Prohlášení Společenství.--------------------------------------------------SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 17 TÉTO DOHODY (ČLÁNEK 32 DOHODY O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ)Účelem opatření uvedených v článku 17 je sledování obchodu s produkty s vysokým obsahem cukru, které by bylo možno použít k dalšímu zpracování, a zabránit možnému narušení struktury obchodu s cukrem a s produkty, jejichž vlastnosti se podstatně neliší od vlastností cukru.Uvedený článek je třeba vykládat takovým způsobem, aby nebyl narušen obchod s produkty určenými ke konečné spotřebě, případně aby byl narušen v co nejmenší možné míře.--------------------------------------------------SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 40 TÉTO DOHODY (ČLÁNEK 75 DOHODY O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ)Strany souhlasí, že pro účely této dohody zahrnuje duševní a průmyslové vlastnictví zejména autorské právo, včetně autorského práva k počítačovým programům, a související práva, práva k databázím, patentům, včetně doplňujících ochranných osvědčení, průmyslovým vzorům, obchodním a servisním známkám, topografiím integrovaných obvodů, zeměpisným označením, včetně označení původu, a odrůdová práva.Ochrana práv obchodního vlastnictví zahrnují zejména ochranu proti nekalé soutěži, jak je uvedeno v čl. 10a Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví, a ochranu důvěrných informací, jak je uvedeno v článku 39 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dohoda Trips).Strany se dále dohodly, že úroveň ochrany uvedená v čl. 40 odst. 3 (čl. 75 odst. 3 dohody o stabilizaci a přidružení) bude zahrnovat dostupnost opatření, postupů a opravných prostředků uvedených ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2004/48/ES ze dne 29. dubna 2004 o dodržování práv duševního vlastnictví [1].[1] Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 45. Opravené znění v Úř. věst. L 195, 2.6.2004, s. 16.--------------------------------------------------PROHLÁŠENÍ SPOLEČENSTVÍS ohledem na výjimečná obchodní opatření zavedená Evropským společenstvím vůči zemím, které se účastní nebo jsou spojeny s procesem stabilizace a přidružení Evropské unie, včetně Srbska, na základě nařízení Rady (ES) č. 2007/2000, Evropské Společenství prohlašuje, že:- podle článku 20 této dohody (článek 35 dohody o stabilizaci a přidružení)se vedle smluvních obchodních koncesí poskytovaných Společenstvím v dohodě uplatňují po dobu účinnosti nařízení (ES) č. 2007/2000 ze dne 18. září 2000, kterým se zavádějí mimořádná obchodní opatření pro země a území účastnící se procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií či s tímto procesem spjaté, výhodnější jednostranná autonomní obchodní opatření [1],- zejména u produktů kapitol 7 a 8 kombinované nomenklatury, pro které společný celní sazebník stanoví použití valorických a specifických cel, se snižování vztahuje i na specifická cla odchylně od příslušného ustanovení čl. 11 odst. 2 (čl. 26 odst. 2 dohody o stabilizaci a přidružení).[1] Úř. věst. L 240, 23.9.2000, s. 1.--------------------------------------------------