CELEX: 22004A1224(01)
Language: et
Date: 2004-12-07 00:00:00
Title: Leping Euroopa Ühenduse ja Liechtensteini vürstiriigi vahel nõukogu direktiivis 2003/48/EÜ hoiuste intresside maksustamise kohta sätestatud meetmetega samaväärsete meetmete kohaldamise kohta - Vastastikuse mõistmise memorandums

L 379/84               ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                                  24.12.2004
                                                                      LEPING
               Euroopa Ühenduse ja Liechtensteini vürstiriigi vahel nõukogu direktiivis 2003/48/EÜ hoiuste intres-
                    side maksustamise kohta sätestatud meetmetega samaväärsete meetmete kohaldamise kohta
               EUROOPA ÜHENDUS, edaspidi “ühendus”,
               ja
               LIECHTENSTEINI VÜRSTIRIIK, edaspidi “Liechtenstein”,
               mõlemad koos edaspidi “lepingupool” või “lepingupooled”,
               taaskinnitades ühist huvi arendada edasi ühenduse ja Liechtenstein vahelisi erisuhteid,
               ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
                               Artikkel 1                                     b) intressi maksja nimi ja aadress;
Lepingualuse maksu kinnipidamine Liechtensteini intressi
                            maksja poolt
                                                                              c) tegeliku tulusaaja kontonumber või kui see puudub, siis
1.     Intressimaksetelt, mida Liechtensteini territooriumil                      intresside aluseks oleva võlanõude andmed, ja
asutatud intressi maksja tasub Euroopa Liidu liikmesriigi (edas-
pidi “liikmesriik”) elanikest tegelikele tulusaajatele artikli 4
tähenduses, peetakse artiklit 2 arvestades kinni intressimakse
summalt arvestatav lepingualune maks. Kinnipeetava maksu                      d) artikli 3 kohaselt arvutatud intressimakse summa.
määr on 15 % esimesel kolmel aastal alates käesoleva lepingu
kohaldamise kuupäevast, 20 % järgneval kolmel aastal ja pärast
seda 35 %.
                                                                              3.     Liechtensteini pädev ametivõim edastab lõikes 2 nime-
                                                                              tatud andmed tegeliku tulusaaja elukohariigist liikmesriigi päde-
2.     Liechtenstein võtab vajalikud meetmed tagamaks, et Liech-              vale ametivõimule. Andmed edastatakse automaatselt vähemalt
tensteini territooriumil asutatud intressi maksjad täidaksid                  kord aastas kuue kuu jooksul pärast Liechtensteini maksuaasta
käesoleva lepingu rakendamiseks vajalikke ülesandeid ja eelkõige              lõppu kõigi kõnealuse aasta jooksul tehtud intressimaksete
sätestab selleks menetlused ja karistused.                                    kohta.
                               Artikkel 2                                     4.     Kui tegelik tulusaaja otsustab andmete vabatahtliku aval-
                                                                              damise kasuks või muul viisil deklareerib Liechtensteini intressi
                Andmete vabatahtlik avaldamine                                maksjalt saadud intressitulu oma elukohariigist liikmesriigi
                                                                              maksuhaldurile, maksustatakse selles liikmesriigis asjaomast
1.     Liechtenstein sätestab menetluse, mis võimaldab artiklis 4
                                                                              intressitulu sama maksumääraga, mida kohaldatakse selles riigis
määratletud tegelikul tulusaajal vältida artiklis 1 määratletud
                                                                              tekkinud samalaadsele tulule.
lepingualuse maksu kinnipidamist, andes Liechtensteini intressi
maksjale selge volituse edastada intressimakseid käsitlev teave
asjaomase riigi pädevale ametivõimule. Selline volitus hõlmab
kõiki intressimakseid, mida asjaomane intressi maksja on tege-                                             Artikkel 3
likule tulusaajale tasunud.
                                                                                         Lepingualuse maksu kinnipidamise alused
                                                                              1.     Intressi maksja peab vastavalt artikli 1 lõikele 1 lepingu-
2.     Tegelikult tulusaajalt selgesõnalise volituse saamisel peab
                                                                              alust maksu kinni järgmiselt:
intressi maksja esitama vähemalt järgmised andmed:
a) artikli 5 kohaselt kindlaks tehtud tegeliku tulusaaja isik ja              a) artikli 7 lõike 1 punktis a osutatud intressimakse korral
    elukoht;                                                                      makstud või krediteeritud intresside brutosummalt;
 ---pagebreak--- 24.12.2004             ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                                  L 379/85
b) artikli 7 lõike 1 punktis b või d osutatud intressimakse                                             Artikkel 5
    korral kõnealustes punktides osutatud intresside või tulu
    summalt;                                                                              Tegeliku tulusaaja isik ja elukoht
                                                                          Artiklis 4 määratletud tegeliku tulusaaja isiku ja elukoha kind-
                                                                          lakstegemiseks peab intressi maksja vastavalt Liechtensteini
                                                                          rahapesu tõkestamist käsitlevatele õigusaktidele arvestust tege-
c) artikli 7 lõike 1 punktis c osutatud intressimakse korral              liku tulusaaja perekonnanime, eesnime, aadressi ja elukoha
    kõnealuses punktis osutatud intresside summalt.                       täpsete andmete üle. 1. jaanuaril 2004 või pärast seda sõlmitud
                                                                          lepingute või nende puudumisel tehtud tehingute korral, kui
                                                                          liikmesriigi poolt väljastatud passi või isikutunnistust esitav
                                                                          füüsiline isik teatab, et ta on muu riigi kui liikmesriigi või
                                                                          Liechtensteini elanik, tehakse elukoht kindlaks residentsuse
2.     Lõike 1 kohaldamisel peetakse lepingualune maks kinni              tõendi põhjal, mille väljastab selle riigi pädev ametivõim, mille
proportsionaalselt ajaga, mille jooksul tegelikul tulusaajal võla-        elanik isik väidab end olevat. Kui sellist tõendit ei esitata,
nõue oli. Kui intressi maksja ei suuda talle edastatud teabe              loetakse elukohariigiks liikmesriik, kes on välja andnud passi
põhjal vastavat ajavahemikku kindlaks teha ja kui tegelik tulu-           või muu isikut tõendava dokumendi.
saaja ei esita tõendeid võlanõude omandamise kuupäeva kohta,
käsitleb intressi maksja tegelikku tulusaajat võlanõude omani-
kuna kogu selle kehtivusaja jooksul.
                                                                                                        Artikkel 6
3.     Muid samade intressimaksete suhtes kohaldatavaid makse                                        Intressi maksja
ja kinnipeetavaid summasid kui käesoleva lepingu alusel kinni-
peetav maks, krediteeritakse käesoleva artikli kohaselt arvutatud         Käesolevas lepingus tähendab Liechtensteini intressi maksja
kinnipeetava maksu summa ulatuses. Eelkõige hõlmab see                    pankasid Liechtensteini pangaseaduse kohaselt, väärtpaberimaak-
Liechtensteini Couponsteuer'it, mille määr on 4 %.                        lereid, Liechtensteinis elavaid või asutatud füüsilisi või juriidilisi
                                                                          isikuid, sealhulgas ettevõtjad, kelle tegevust reguleerib isikute ja
                                                                          ettevõtete seadus (Personen- und Gesellschaftsrecht), seltsinguid ja
                                                                          välisriigi äriühingute püsivaid tegevuskohti, kes kas või mõni-
                                                                          kord võtavad vastu, valdavad, investeerivad või kannavad üle
                               Artikkel 4                                 kolmandate osapoolte varasid või üksnes maksavad intressi
                                                                          või tagavad intressi maksmise oma majandustegevuse käigus.
                          Tegelik tulusaaja
1.     Käesolevas lepingus tähendab tegelik tulusaaja füüsilist
isikut, kellele makstakse intressi või kellele intressimaksed on
tagatud, kui ta ei esita tõendeid selle kohta, et intressi ei ole
makstud või intressimaksed ei ole talle tagatud. Füüsilist isikut ei
                                                                                                        Artikkel 7
loeta tegelikuks tulusaajaks, kui ta:
                                                                                                      Intressimakse
                                                                          1.     Käesolevas lepingus tähendab intressimakse järgmist:
a) tegutseb intressi maksjana artikli 6 tähenduses või
b) tegutseb juriidilise isiku, investeerimisfondi või võrreldava või      a) kontole makstud või krediteeritud intress, mis tuleneb igasu-
    võrdväärse väärtpaberitesse investeeriva üksuse nimel või                 gusest võlanõudest, sealhulgas artikli 4 kohastele tegelikele
                                                                              tulusaajatele Liechtensteini intressi maksjate poolt anonüüm-
                                                                              setele kontodele makstud intress, olenemata sellest, kas nõue
                                                                              on tagatud hüpoteegiga või kas sellega kaasneb õigus saada
                                                                              osa võlgniku kasumist, ning eelkõige tulu riigi võlakirjadest
c) tegutseb teise füüsilise isiku nimel, kes on tegelik tulusaaja ja          või muudest võlakirjadest, kaasa arvatud selliste võlakirjadega
    teeb intressi maksjale teatavaks oma isiku ja elukohariigi.               seotud ülekursid ja lisatasud, välja arvatud intressid füüsiliste
                                                                              isikute vahelistelt laenudelt, mis ei ole antud majandustege-
                                                                              vuse käigus. Makse hilinemise eest määratud trahve ei loeta
                                                                              intressimakseteks;
2.     Kui intressi maksjal on andmeid, mille kohaselt isik, kellele
makstakse intressi või kellele on intressimaksed tagatud, ei
pruugi olla tegelik tulusaaja, võtab intressi maksja mõistlikke
meetmeid, et teha kindlaks tegeliku tulusaaja isik. Kui intressi
maksja ei suuda tegeliku tulusaaja isikut kindlaks teha, käsitab ta       b) punktis a osutatud võlanõuete müügi, tagasimaksmise või
kõnealust isikut tegeliku tulusaajana.                                        väljaostmise korral kogunenud või kapitaliseeritud intress;
 ---pagebreak--- L 379/86                ET                                   Euroopa Liidu Teataja                                               24.12.2004
c) intressimaksetest vahetult või nõukogu 3. juuni 2003. aasta            4.     Tulu seoses ettevõtjate või üksustega, kes on investeerinud
    direktiivi 2003/48/EÜ hoiuste intresside maksustamise kohta,          kuni 15 % oma varadest võlanõuetesse lõike 1 punkti a tähen-
    edaspidi direktiivi, artikli 4 lõikes 2 osutatud üksuse vahen-        duses, ei loeta intressimakseks lõike 1 punktide c ja d kohaselt.
    dusel saadav tulu, mida jaotavad:
                                                                          5.     Alates 1. jaanuarist 2011 on lõike 1 punktis d ja lõikes 3
      i) investeerimisfondid, mille asukoht on liikmesriigis või          osutatud määr 25 %.
         Liechtensteinis,
                                                                          6.     Lõike 1 punktis d ja lõikes 4 osutatud määrad määratakse
                                                                          kindlaks lähtudes asjaomaste ettevõtjate või üksuste fonditingi-
     ii) üksused, mille asukoht on liikmesriigis ja mis kasutavad         mustes või põhikirjas kehtestatud investeerimispõhimõtetest,
         direktiivi artikli 4 lõikes 3 sätestatud võimalust ning          nende puudumisel asjaomaste ettevõtjate või üksuste varade
         teatavad sellest intressi maksjale,                              tegelikust koosseisust.
    iii) väljaspool lepinguosaliste territooriumi asutatud investee-                                    Artikkel 8
         rimisfondid;
                                                                                                    Tulu jaotamine
                                                                          1.     Liechtenstein jätab endale 25 % käesoleva lepingu alusel
                                                                          kinnipeetavast maksust saadud tulust ja kannab 75 % tulust
d) järgmistes ettevõtjates ja üksustes osaluse müügist, tagasi-           üle liikmesriigile, mille elanik tegelik tulusaaja on.
    maksmisest või väljaostmisest saadav tulu, kui nad investee-
    rivad rohkem kui 40 % oma varadest otse või muude inves-
    teerimisfondide või allnimetatud üksuste kaudu punktis a
    nimetatud võlanõuetesse:
                                                                          2.     Sellised ülekanded tehakse iga aasta kohta igale liikmesrii-
                                                                          gile ühe maksena hiljemalt 6 kuu jooksul pärast Liechtensteini
                                                                          maksuaasta lõppu.
      i) investeerimisfondid, mille asukoht on liikmesriigis või
         Liechtensteinis,
                                                                                                        Artikkel 9
                                                                                            Topeltmaksustamise vältimine
     ii) üksused, mille asukoht on liikmesriigis ja mis kasutavad         1.     Kui Liechtensteini intressi maksja on tegeliku tulusaaja
         direktiivi artikli 4 lõikes 3 sätestatud võimalust ning          intressidelt lepingualuse maksu kinni pidanud, võimaldab tege-
         teatavad sellest intressi maksjale,                              liku tulusaaja residendiriigist liikmesriik talle maksukrediiti
                                                                          kinnipeetud lepingualuse maksuga samaväärses summas. Kui
                                                                          kõnealune summa ületab lepingualuse maksu kinnipidamise
                                                                          aluseks olevalt intresside kogusummalt siseriiklike õigusaktide
                                                                          kohaselt tasumisele kuuluvat maksusummat, maksab residendi-
    iii) väljaspool lepinguosaliste territooriumi asutatud investee-      riigist liikmesriik kinnipeetud maksu ülemäärase osa tegelikule
         rimisfondid.                                                     tulusaajale tagasi.
2.      Kui intressi maksjal ei ole lõike 1 punkti c kohaldamisel         2.     Kui lisaks käesolevas lepingus sätestatud maksudele ja
teavet selle kohta, kui suur osa tulust saadakse intressimaksetest,       kinnipeetud summadele on tegeliku tulusaaja intressilt tasutud
loetakse kogu tulu intressimakseks.                                       või kinni peetud muid makse ja residendiriigist liikmesriik
                                                                          võimaldab selliste maksude ja kinnipeetud summade suhtes
                                                                          krediiti oma siseriiklike õigusaktide või topeltmaksustamise
                                                                          lepingute kohaselt, krediteeritakse sellised muud maksud ja
                                                                          kinnipeetud summad enne lõikes 1 osutatud menetluse kohal-
3.      Kui intressi maksjal ei ole lõike 1 punkti d kohaldamisel         damist. Residendiriigist liikmesriik aktsepteerib Liechtensteini
teavet selle kohta, kui suur osa varast on investeeritud võlanõue-        intressi maksjate väljastatud tunnistusi nõuetekohaste tõenditena
tesse või kõnealuses punktis määratletud osalusse, loetakse see           maksude või kinnipeetud summade kohta, tingimusel et residen-
suuremaks kui 40 %. Kui intressi maksja ei suuda teha kindlaks            diriigist liikmesriigi pädeval ametivõimul on võimalik saada
tegeliku tulusaaja realiseeritud tulu, loetakse tuluks osaluse            Liechtensteini pädevalt ametivõimult kinnitus Liechtensteini
müügist, tagasimaksmisest või väljaostmisest saadud summa.                intressi maksjate tunnistustes sisalduva teabe õigsuse kohta.
 ---pagebreak--- 24.12.2004             ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                                L 379/87
3.     Tegeliku tulusaaja residendiriigist liikmesriik võib asendada       4.     Kui taotluse on esitanud liikmesriik, alustab Liechtenstein
lõigetes 1 ja 2 osutatud maksukrediidi artiklis 1 osutatud kinni-          kahepoolseid läbirääkimisi selle riigiga, et määratleda indivi-
peetud lepingualuse maksu tagasimaksmisega.                                duaalsed “sarnaste õigusrikkumiste” kategooriad vastavalt selles
                                                                           riigis kehtivale maksukorraldusele.
                              Artikkel 10
                                                                                                       Artikkel 11
                             Teabevahetus
                                                                                                   Pädev ametivõim
1.     Liechtensteini ja liikmesriikide pädevad ametivõimud vahe-
tavad teavet käitumisest, mis kujutab endast taotluse saanud riigi         Käesolevas lepingus tähendab pädev ametivõim I lisas loetletud
õigusaktide kohaselt maksupettust või sarnast õigusrikkumist               isikuid ja asutusi.
käesoleva lepinguga hõlmatud tulude osas. “Sarnased õigusrik-
kumised” hõlmavad ainult rikkumisi, mille korral õigusvastasuse
tase on samaväärne maksupettusega taotluse saanud riigi õigus-
aktide kohaselt. Vastuseks nõuetekohaselt põhjendatud taotlu-
sele peab taotluse saanud riik kooskõlas oma menetlusõigusega                                          Artikkel 12
andma teavet seoses küsimustega, mida taotluse esitanud riik
uurib või võib uurida haldus-, tsiviil- või kriminaalasja uurimise                                 Konsulteerimine
raames. Saadud teavet käsitlevad Liechtenstein või liikmesriik
samal viisil nagu selle riigi siseriikliku õiguse alusel käsitletaks       Mis tahes erimeelsuse korral Liechtensteini pädeva ametivõimu
salajast teavet ning sellist teavet avaldatakse ainult isikutele või       ja ühe või mitme muu artiklis 11 viidatud pädeva ametivõimu
asutustele (sealhulgas kohtud ja haldusorganid), kes on seotud             vahel käesoleva lepingu tõlgendamisel või kohaldamisel,
käesoleva lepinguga hõlmatud hoiuste intresside maksustamise               püütakse erimeelsus lahendada vastastikuse kokkuleppega.
kohta esitatud kaebuste hindamise või vastuvõtmise, täitmise või           Kõnealused ametivõimud teavitavad viivitamata Euroopa Ühen-
menetlemisega või määratlemisega. Nimetatud isikud või                     duste Komisjoni ja teiste liikmesriikide pädevaid ametivõime
asutused kasutavad teavet ainult nimetatud eesmärgil. Nad                  konsultatsioonide tulemustest. Komisjon võib osaleda konsultat-
võivad teavet avaldada avalikul kohtuistungil või kohtuotsuse              sioonidel tõlgendamisega seotud küsimustes mis tahes pädeva
tegemiseks.                                                                ametivõimu taotlusel.
2.     Otsustades, kas taotluse alusel võib teavet edastada, peab                                      Artikkel 13
taotluse saanud riik kohaldama taotluse esitanud riigi õigusak-
tide alusel kohaldatavaid aegumistähtaegu taotluse saanud riigi                                     Läbivaatamine
aegumistähtaegade asemel.
                                                                           1.     Lepinguosalised konsulteerivad üksteisega vähemalt kord
                                                                           kolme aasta jooksul või kummagi lepinguosalise taotlusel,
                                                                           eesmärgiga vaadata läbi ja kui lepinguosalised peavad seda vaja-
                                                                           likuks, parandada käesolevat lepingut tehnilise toimimise seisu-
3.     Taotluse saanud riik peab esitama teavet juhtumi korral,            kohast ning hinnata rahvusvahelist olukorda. Konsulteeritakse
kus taotluse esitanud riigil on põhjendatud kahtlus, et vastav             ühe kuu jooksul pärast taotluse esitamist või kiireloomulistel
käitumine kujutab endast maksupettust või sarnast õigusrikku-              juhtudel võimalikult kiiresti.
mist. Taotluse esitanud riigi maksupettuse või sarnase õigusrik-
kumise kahtlus võib põhineda:
                                                                           2.     Sellise hindamise alusel võivad lepinguosalised omavahel
a) kinnitatud või kinnitamata dokumentidel, sealhulgas, kuid               konsulteerida, et teha kindlaks, kas rahvusvahelist olukorda
    mitte ainult, äridokumentidel, raamatupidamisdokumentidel              arvestades on tarvis teha muudatusi käesolevasse lepingusse.
    või pangakonto andmetel;
                                                                           3.     Niipea kui on olemas piisavalt kogemusi artikli 1 lõike 1
b) maksumaksja poolt antud tunnistusel;                                    täieliku rakendamise osas, konsulteerivad lepinguosalised
                                                                           omavahel, et uurida, kas rahvusvahelist olukorda arvestades on
                                                                           tarvis teha muudatusi käesolevasse lepingusse.
c) teabel, mis on saadud informaatorilt või muult kolmandalt
    isikult, kes on sõltumatult kinnitatud või on muul põhjusel
    tõenäoliselt usaldusväärne, või                                        4.     Seoses lõigetes 1, 2 ja 3 viidatud konsultatsioonidega
                                                                           teavitab iga lepinguosaline teist lepinguosalist võimalikest aren-
                                                                           gutest, mis võivad mõjutada käesoleva lepingu nõuetekohast
                                                                           toimimist. See hõlmab ka mis tahes asjassepuutuvat lepingut
d) kaudsetel tõenditel.                                                    ühe lepinguosalise ja kolmanda riigi vahel.
 ---pagebreak--- L 379/88                ET                                      Euroopa Liidu Teataja                                                  24.12.2004
                              Artikkel 14                                    — mille puhul kõnealune intressi maksja maksab intresse otse
                                                                                  või tagab intressimakse liikmesriigis elavale tegelikule tulu-
      Seos kahepoolsete topeltmaksustamise lepingutega                            saajale.
Liechtensteini ja liikmesriikide vahel sõlmitud topeltmaksusta-
mise lepingud ei välista lepingualuse maksu kinnipidamist vasta-
valt käesolevale lepingule.
                                                                             Kui 1. märtsil 2002 või pärast seda toimub riigi või käesoleva
                                                                             lepingu II lisas loetletud seotud ja avalik-õiguslikke ülesandeid
                                                                             täitva või rahvusvahelise lepinguga tunnustatud üksuse eespool
                              Artikkel 15
                                                                             nimetatud käibevõlakirjade täiendav emissioon, loetakse kogu
           Üleminekusätted käibevõlakirjade kohta (1)                        selliste võlakirjade emissioon, mis koosneb esialgsest emissioo-
                                                                             nist ja täiendavatest emissioonidest, võlanõudeks artikli 7 lõike
1.     Käesoleva lepingu kohaldamise kuupäevast alates ja seni               1 punkti a tähenduses.
kui vähemalt üks liikmesriik samuti kohaldab sarnaseid sätteid
ning hiljemalt kuni 31. detsembrini 2010 ei loeta riigisiseseid ja
rahvusvahelisi võlakirju ning muid käibevõlakirju, mis on esma-
kordselt emiteeritud enne 1. märtsi 2001 või mille esialgsed
emissiooniprospektid on enne nimetatud kuupäeva heaks                        Kui eespool nimetatud käibevõlakirjade täiendava emissiooni
kiitnud emiteeriva riigi pädev ametivõim, võlanõueteks artikli               teostab 1. märtsil või pärast seda neljandas lõigus nimetamata
7 lõike 1 punkti a tähenduses, tingimusel et selliseid käibevõla-            emitent, käsitatakse seda täiendavat emissiooni võlanõudena
kirju ei ole täiendavalt emiteeritud 1. märtsil 2002 ega pärast              artikli 7 lõike 1 punkti a tähenduses.
seda kuupäeva.
Niikaua kuni vähemalt üks liikmesriik kohaldab samuti sarna-
                                                                             2.     Käesolev artikkel ei takista Liechtensteinil ja liikmesriikidel
seid sätteid, kohaldatakse jätkuvalt käesoleva artikli sätteid ka
                                                                             jätkata kooskõlas oma õigusaktidega lõikes 1 osutatud käibevõ-
pärast 2010. aasta 31. detsembrit sellistele käibevõlakirjadele:
                                                                             lakirjadest saadud tulude maksustamist.
— mis sisaldavad brutointressiklauslit ja varase väljaostmise
     klausleid ning
                                                                                                          Artikkel 16
                                                                                           Allakirjutamine, jõustumine ja kehtivus
— mille artiklis 6 määratletud intressi maksja on asutatud                   1.     Käesolev leping nõuab ratifitseerimist või heakskiitmist
     Liechtensteinis ning                                                    lepinguosaliste poolt nende oma menetluse kohaselt. Lepingu-
                                                                             osalised teavitavad teineteist nende menetluste lõpuleviimisest.
                                                                             Käesolev leping jõustub viimasele teavitamisele järgneva teise
                                                                             kuu esimesel päeval.
— mille puhul kõnealune intressi maksja maksab intresse otse
     või tagab intressimakse liikmesriigis elavale tegelikule tulu-
     saajale.
                                                                             2.     Arvestades Liechtensteini põhiseaduse ja ühenduse õiguse
                                                                             nõudeid rahvusvaheliste lepingute sõlmimiseks ning ilma artiklit
Kui kõik liikmesriigid lõpetavad sarnaste sätete kohaldamise,                17 mõjutamata, rakendavad ja kohaldavad Liechtenstein ning
jätkatakse käesoleva artikli kohaldamist ainult sellistele käibevõ-          vajaduse korral ka ühendus tõhusalt käesolevat lepingut 1.
lakirjadele:                                                                 juulist 2005 ning teavitavad sellest teineteist.
— mis sisaldavad brutointressiklauslit ja varase väljaostmise
     klausleid ning                                                          3.     Käesolev leping kehtib, kuni üks lepinguosalistest selle
                                                                             lõpetab.
— mille emitendist intressi maksja on asutatud Liechtensteinis
     ning
                                                                             4.     Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu lõpetada,
(1) Nagu direktiivis sätestatud, kohaldatakse neid üleminekusätteid          teatades sellest teisele poolele. Sellisel juhul kaotab käesolev
    samuti investeerimisfondide kaudu vallatavatele käibevõlakirjadele.      leping kehtivuse 12 kuu möödumisel teatamise kuupäevast.
 ---pagebreak--- 24.12.2004            ET                                   Euroopa Liidu Teataja                                                 L 379/89
                            Artikkel 17                                 2.     Liechtenstein koostab sellisel juhul käesoleva lepingu
                                                                        kohaldamise perioodi lõpuks lõpliku aruande ja teeb liikmesrii-
            Kohaldamine ja kohaldamise peatamine                        kidele lõppmakse.
1.     Käesoleva lepingu kohaldamine sõltub direktiivis või
käesolevas lepingus hõlmatud meetmete, välja arvatud käesoleva
lepingu artikkel 15, või nendega samaväärsete meetmete vastu-                                       Artikkel 19
võtmisest ja rakendamisest liikmesriikide sõltlas- või assotsiee-
runud territooriumide poolt, mida on nimetatud 19. ja 20.                                      Territoriaalne ulatus
juunil Santa Maria da Feiras toimunud Euroopa Ülemkogule                Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriu-
nõukogu (Majandus- ja rahandusasjad) esitatud aruandes, samuti          mide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamisle-
vastavalt Ameerika Ühendriikide, Šveitsi, Andorra, Monaco ja            pingut, nimetatud asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja
San Marino poolt, nähes ette samad rakendamiskuupäevad.                 teiselt poolt Liechtensteini territooriumi suhtes.
2.     Lepinguosalised otsustavad ühise kokkuleppega vähemalt
kuus kuud enne käesoleva lepingu artikli 16 lõikes 2 osutatud
kuupäeva, kas lõikes 1 sätestatud tingimust täidetakse, võttes                                      Artikkel 20
arvesse vastavate meetmete jõustumiskuupäeva kolmandates
                                                                                                       Lisad
riikides ning kõnealustel sõltlas- või assotsieerunud territooriu-
midel. Kui lepinguosalised ei otsusta, et tingimus täidetakse,          1.     Lisad on käesoleva lepingu lahutamatu osa.
määravad lepinguosalised ühisel kokkuleppel uue kuupäeva
artikli 16 lõike 2 kohaldamiseks.
                                                                        2.     I lisas toodud pädevate ametivõimude loetelu võib kõnea-
3.     Käesoleva lepingu või selle osade kohaldamise võib üks           luse lisa punktis a viidatud isiku osas muuta Liechtenstein ning
lepinguosaline otsekohe peatada vastava teate edastamisega              muude isikute osas ühendus, lihtsalt teavitades sellest teist lepin-
teisele lepinguosalisele, kui direktiiv või direktiivi osa kaotab       guosalist.
kehtivuse kas ajutiselt või alaliselt kooskõlas ühenduse õigusega,
või juhul, kui liikmesriik peatab oma rakendusaktide kohalda-
mise.                                                                   II lisas toodud seotud üksuste loetelu võib muuta vastastikusel
                                                                        kokkuleppel.
4.     Kumbki lepinguosaline võib peatada käesoleva lepingu
kohaldamise sellekohase teate esitamisega teisele lepinguosalisele
juhul, kui üks lõikes 1 viidatud kolmandatest riikidest või terri-                                  Artikkel 21
tooriumidest peatab kõnealuses lõikes viidatud meetmete kohal-
damise. Kohaldamine ei peatu varem kui kaks kuud pärast teata-                                        Keeled
mist. Käesoleva lepingu kohaldamine jätkub niipea, kui meet-
mete kohaldamine on taastatud.                                          1.     Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris eesti,
                                                                        hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, poola,
                                                                        portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovaki, sloveeni, soome,
                            Artikkel 18                                 taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik erinevates keeltes
                                                                        tekstid on võrdselt autentsed.
                  Nõuded ja lõplik lahendamine
1.     Käesoleva lepingu lõpetamine või selle kohaldamise täielik       2.     Maltakeelne tekst kinnitatakse lepingupoolte poolt vastava
või osaline peatamine ei mõjuta artikliga 9 kooskõlas olevaid           kirjavahetuse põhjal. Maltakeelne tekst on autentne samal viisil
füüsiliste isikute nõudeid.                                             nagu tekstid lõikes 1 viidatud keeltes.
 ---pagebreak--- L 379/90          ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                       24.12.2004
         EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
         NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
         TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
         ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
         SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
         ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
         IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries have hereunto set their hands.
         EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
         IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in calce al presente accordo.
         TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
         TAI PALIUDYDAMI, šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
         FENTIEK HITELÉÜL e megállapodást az alulírott meghatalmazottak alább kézjegyükkel látták el.
         B'XIEHDA TA' DAN, il-Plenipotenzjari hawn taħt iffirmati ffirmaw dan il-Ftehim.
         TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben
         geplaatst.
         W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy.
         EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuserem as suas assinaturas no final do presente Acordo.
         NA DÔKAZ ČOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
         V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.
         TÄMÄN VAKUUDEKSI allamainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
         TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
         Hecho en Bruselas, el siete de diciembre del dos mil cuatro.
         V Bruselu dne sedmého prosince dva tisíce čtyři.
         Udfærdiget i Bruxelles, den syvende december to tusind og fire.
         Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember zweitausendundvier.
         Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu seitsmendal päeval Brüsselis.
         Εγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
         Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and four.
         Fait à Bruxelles, le sept décembre deux mille quatre.
         Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre duemilaquattro.
         Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada septītajā decembrī.
         Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtųjų metų gruodžio septintą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december hetedik napján.
         Magħmul fi Brussel fis-seba' jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
         Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizendvier.
         Sporządzono w Brukseli dnia siódmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
         Feito em Bruxelas, em sete de Dezembro de dois mil e quatro.
         V Bruseli siedmeho decembra dvetisícštyri.
         V Bruslju, dne sedmega decembra leta dva tisoč štiri.
         Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
         Som skedde i Bryssel den sjunde december tjugohundrafyra.
 ---pagebreak--- 24.12.2004         ET                        Euroopa Liidu Teataja L 379/91
           Por la Comunidad Europea
           Za Evropské společenství
           For Det Europæiske Fællesskab
           Für die Europäische Gemeinschaft
           Euroopa Ühenduse nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
           For the European Community
           Pour la Communauté européenne
           Per la Comunità europea
           Eiropas Kopienas vārdā
           Europos bendrijos vardu
           az Európai Közösség részéről
           Għall-Komunità Ewropea
           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
           Pela Comunidade Europeia
           Za Európske spoločenstvo
           za Evropsko skupnost
           Euroopan yhteisön puolesta
           På Europeiska gemenskapens vägnar
           Für das Fürstentum Liechtenstein
 ---pagebreak--- L 379/92         ET                                         Euroopa Liidu Teataja                                                    24.12.2004
                                                                      I LISA
                                      LEPINGUPOOLTE PÄDEVATE AMETIVÕIMUDE LOETELU
         Käesoleva lepingu kohaldamisel on pädevad ametivõimud
         a)  Liechtensteini Vürstiriigis: Die Regierung des Fürstentums Liechtenstein või volitatud esindaja.
         b)  Belgia Kuningriigis: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances või volitatud esindaja,
         c)  Tšehhi Vabariigis: Ministr financí või volitatud esindaja,
         d)  Taani Kuningriigis: Skatteministeren või volitatud esindaja,
         e)  Saksamaa Liitvabariigis: Der Bundesminister der Finanzen või volitatud esindaja,
         f)  Eesti Vabariigis: Rahandusminister või volitatud esindaja,
         g)  Kreeka Vabariigis: Ο Υπουργός των Οικονομικών või volitatud esindaja,
         h)  Hispaania Kuningriigis: El Ministro de Hacienda või volitatud esindaja,
         i)  Prantsuse Vabariigis: Le Ministre chargé du budget või volitatud esindaja,
         j)  Iirimaal: The Revenue Commissioners või nende volitatud esindaja,
         k)  Itaalia Vabariigis: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali või volitatud esindaja,
         l)  Küprose Vabariigis: Υπουργός Οικονομικών või volitatud esindaja,
         m) Läti Vabariigis: Finanšu ministrs või volitatud esindaja,
         n)  Leedu Vabariigis: Finansų ministras või volitatud esindaja,
         o)  Luksemburgi Suurhertsogiriigis: Le Ministre des Finances või volitatud esindaja; seejuures artikli 10 osas on pädevaks
             ametivõimuks “le Procureur Général d'Etat luxemburgeois”,
         p)  Ungari Vabariigis: A pénzügyminiszter või volitatud esindaja,
         q)  Malta Vabariigis: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi või volitatud esindaja,
         r)  Madalmaade Kuningriigis: De Minister van Financiën või volitatud esindaja,
         s)  Austria Vabariigis: Der Bundesminister für Finanzen või volitatud esindaja,
         t)  Poola Vabariigis: Minister Finansów või volitatud esindaja,
         u)  Portugali Vabariigis: O Ministro das Finanças või volitatud esindaja,
         v)  Sloveenia Vabariigis: Minister za finance või volitatud esindaja,
         w)  Slovakkia Vabariigis: Minister financií või volitatud esindaja,
         x)  Soome Vabariigis: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet või volitatud esindaja,
         y)  Rootsi Kuningriigis: Chefen för Finansdepartementet või volitatud esindaja,
         z)  Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigis ja Euroopa territooriumidel, mille välissuhete eest vastutab Ühendku-
             ningriik: The Commissioners of Inland Revenue või nende volitatud esindaja ja pädev ametivõim Gibraltaril, kelle
             Ühendkuningriik määrab kooskõlas Gibraltari ametiasutusi käsitleva kokkulepitud korraga EL ja EÜ dokumentide
             ning asjassepuutuvate lepingute, millest liikmesriike on teavitatud, ja Euroopa Liidu 19. aprilli 2000. aasta institut-
             sioonide kontekstis, millest Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaat teavitab Liechtensteini, ning mida kohaldatakse
             seoses käesoleva lepinguga.
 ---pagebreak--- 24.12.2004          ET                                         Euroopa Liidu Teataja                                                 L 379/93
                                                                      II LISA
                                                          SEOTUD ÜKSUSTE LOETELU
           Käesoleva lepingu artikli 15 kohaldamisel loetakse järgmisi üksusi “seotud ja avalik-õiguslikke ülesandeid täitvateks või
           rahvusvahelise lepinguga tunnustatud üksusteks”:
           ÜKSUSED EUROOPA LIIDUS:
           Belgia
               Vlaams Gewest (Flaami piirkond)
               Région wallonne (Vallooni piirkond)
               Région bruxelloise/Brussels Gewest (Brüsseli piirkond)
               Communauté française (prantsuskeelne kogukond)
               Vlaamse Gemeenschap (flaamikeelne kogukond)
               Deutschsprachige Gemeinschaft (saksakeelne kogukond)
           Hispaania
               Xunta de Galicia (Galicia piirkondlik valitsus)
               Junta de Andalusía (Andaluusia piirkondlik valitsus)
               Junta de Extremadura (Extremadura piirkondlik valitsus)
               Junta de Castilla-La Mancha (Castilla-La Mancha piirkondlik valitsus)
               Junta de Castilla-León (Castilla-Leóni piirkondlik valitsus)
               Gobierno Foral de Navarra (Navarra piirkondlik valitsus)
               Govern de les Illes Balears (Baleaari saarte piirkondlik valitsus)
               Generalitat de Catalunya (Kataloonia piirkondlik valitsus)
               Generalitat de Valencia (Valencia piirkondlik valitsus)
               Diputación General de Aragón (Aragoni piirkondlik valitsus)
               Gobierno de las Islas Canarias (Kanaari saarte piirkondlik valitsus)
               Gobierno de Murcia (Murcia piirkondlik valitsus)
               Gobierno de Madrid (Madridi piirkondlik valitsus)
               Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (Baski autonoomse piirkonna valitsus)
               Diputación Foral de Guipúzcoa (Gipuzkoa piirkondlik valitsus)
               Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Vizcaya piirkondlik valitsus)
               Diputación Foral de Alava (Alava piirkondlik valitsus)
               Ayuntamiento de Madrid (Madridi linnavolikogu)
               Ayuntamiento de Barcelona (Barcelona linnavolikogu)
               Cabildo Insular de Gran Canaria (Gran Canaria saare volikogu)
               Cabildo Insular de Tenerife (Tenerife saare volikogu)
               Instituto de Crédito Oficial (riiklik krediidiasutus)
               Instituto Catalán de Finanzas (Kataloonia finantsasutus)
               Instituto Valenciano de Finanzas (Valencia finantsasutus)
           Kreeka
               Оργανισμός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος (riiklik telekommunikatsiooni organisatsioon)
               Оργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (riiklik raudteeorganisatsioon)
               Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (riiklik elektrienergiaettevõte)
 ---pagebreak--- L 379/94          ET                                      Euroopa Liidu Teataja                                                 24.12.2004
         Prantsusmaa
             La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (sotsiaalkindlustusvõlgade väljaostmise fond)
             L'Agence française de développement (AFD) (Prantsusmaa arenguasutus)
             Réseau Ferré de France (RFF) (Prantsusmaa raudteevõrk)
             Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (riiklik kiirteede fond)
             Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Pariisi haiglate avaliku toetuse asutus)
             Charbonnages de France (CDF) (Prantsusmaa söeamet)
             Entreprise minière et chimique (EMC) (kaevandus- ja keemiatööstusettevõtja)
         Itaalia
         Piirkonnad
         Provintsid
         Kohalikud omavalitsused
         Cassa Depositi e Prestiti (hoiuste ja laenude fond)
         Läti
             Pašvaldības (kohalikud omavalitsused)
         Poola
             gminy (kommuunid)
             powiaty (ringkonnad)
             województwa (provintsid)
             związki gmin (kommuunide ühendused)
             związki powiatów (ringkondade ühendused)
             związki województw (provintside ühendused)
             miasto stołeczne Warszawa (pealinn Varssavi)
             Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (põllumajanduse restruktureerimise ja moderniseerimise agentuur)
             Agencja Nieruchomości Rolnych (põllumajandusliku omandi agentuur)
         Portugal
             Região Autónoma da Madeira (Madeira autonoomne piirkond)
             Região Autónoma dos Açores (Assooride autonoomne piirkond)
             Kohalikud omavalitsused
         Slovakkia
             mestá a obce (kohalikud omavalitsused)
             Železnice Slovenskej republiky (Slovakkia raudteekompanii)
             Štátny fond cestného hospodárstva (riiklik teedehoiu fond)
             Slovenské elektrárne (Slovakkia energiajaamad)
             Vodohospodárska výstavba (säästva veekasutuse arendamise ettevõte)
         RAHVUSVAHELISED ÜKSUSED:
         Euroopa Rekonstruktsiooni- ja Arengupank
         Euroopa Investeerimispank
         Aasia Arengupank
         Aafrika Arengupank
         Maailmapank/IBRD/IMF
 ---pagebreak--- 24.12.2004          ET                                       Euroopa Liidu Teataja                                                   L 379/95
           Rahvusvaheline finantskorporatsioon
           Ameerika Arengupank
           Euroopa Nõukogu Sotsiaalse Arengu Fond
           EURATOM
           Euroopa Ühendus
           Corporación Andina de Fomento (CAF) (Andide arengu korporatsioon)
           Eurofima
           Euroopa Söe- ja Teraseühendus
           Põhjamaade Investeerimispank
           Kariibi Arengupank
           Artikli 15 sätted ei piira rahvusvahelisi kohustusi, mida lepinguosalised võivad olla endale võtnud seoses eespool nime-
           tatud rahvusvaheliste üksustega.
           ÜKSUSED KOLMANDATES RIIKIDES:
           Üksused, mis vastavad järgmistele tingimustele:
           1. Üksust peetakse siseriiklike kriteeriumide kohaselt selgelt avalik-õiguslikuks üksuseks.
           2. Selline avalik-õiguslik üksus on turuväline tootja, kes haldab ja rahastab toiminguid, peamiselt pakkudes turuväliseid
              kaupu ja teenuseid, mis on mõeldud ühiskondliku hüvena ja mida tegelikult kontrollib valitsemissektor.
           3. Selline avalik-õiguslik üksus on suur ja regulaarne võlakirjade emiteerija.
           4. Asjaomane riik suudab tagada, et selline üksus ei kasuta brutointressiklauslite korral varajast väljaostmist.