CELEX: 62005CJ0421
Language: lv
Date: 2007-01-18 00:00:00
Title: Tiesas spriedums (trešā palāta) 2007. gada 18.janvārī. # City Motors Groep NV pret Citroën Belux NV. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Rechtbank van koophandel te Brussel - Beļģija. # Konkurence - Mehānisko transportlīdzekļu izplatīšanas līgums - Atsevišķu kategoriju atbrīvojums - Regula (EK) Nr. 1400/2002 - 3. panta 4. un 6. punkts - Piegādātāja veiktā līguma pārtraukšana - Tiesības vērsties pie eksperta vai šķīrējtiesneša un celt prasību valsts tiesā - Skaidri paredzēts līguma pārtraukšanas noteikums - Saderība ar atsevišķu kategoriju atbrīvojumu - Līguma pārtraukšanas iemeslu spēkā esamība - Efektīva kontrole. # Lieta C-421/05.

Lieta C‑421/05
      City Motors Groep NV
      pret
      Citroën Belux NV
      (Rechtbank van koophandel te Brussel lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Konkurence – Mehānisko transportlīdzekļu izplatīšanas līgums – Kategoriju atbrīvojums – Regula (EK) Nr. 1400/2002 – 3. panta 4. un 6. punkts – Līguma laušana pēc piegādātāja iniciatīvas – Tiesības vērsties pie eksperta vai šķīrējtiesneša un celt prasību valsts tiesā – Skaidri paredzēts noteikums par līguma laušanu – Saderība ar kategoriju atbrīvojumu – Līguma laušanas iemeslu spēkā esamība – Efektīva kontrole
      Sprieduma kopsavilkums
      Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Aizliegums – Kategoriju atbrīvojums – Līgumi mehānisko transportlīdzekļu nozarē – Regula
            Nr. 1400/2002 – Līgums, kurā ietverts skaidri paredzēts līguma laušanas noteikums
      (EKL 81. panta 3. punkts; Komisijas Regulas Nr. 1400/2002 2. panta 1. punkts un 3. panta 6. punkts)
      Neviens no Regulas Nr. 1400/2002 par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu vertikālu vienošanos un saskaņotu darbību kategorijām
         mehānisko transportlīdzekļu nozarē noteikumiem neaizliedz tāda līguma pusēm, kas ietilpst šīs regulas piemērošanas jomā, ietvert
         līgumā skaidri paredzētu noteikumu par piegādātāja tiesībām pārtraukt līgumu bez iepriekšēja paziņojuma, ja izplatītājs neizpilda
         kādu no šajā noteikumā minētajiem līgumtiesiskajiem pienākumiem, un tādēļ jautājums par šāda veida noteikuma spēkā esamību
         principā ir saistīts nevis ar minēto regulu, bet gan tikai ar valsts tiesībām.
      
      Gadījumā, ja piegādātājs pārtrauc mehānisko transportlīdzekļu izplatīšanas līgumu saskaņā ar skaidri paredzētu noteikumu par
         līguma pārtraukšanu, ar Regulu Nr. 1400/2002 ieviestā atsevišķu kategoriju atbrīvojuma piemērošanas nosacījumu ievērošana
         prasa ne vien, lai piegādātājs rakstiski izklāstītu šīs pārtraukšanas iemeslus, bet arī, lai neatkarīgs eksperts, šķīrējtiesnesis
         vai valsts tiesa, pie kuriem izplatītājam ir tiesības vērsties atbilstoši minētās regulas 3. panta 6. punktam, lai apstrīdētu
         šīs līguma pārtraukšanas spēkā esamību, varētu veikt šīs līguma pārtraukšanas iemeslu efektīvu kontroli.
      
      Nepastāvot Kopienu tiesiskajam regulējumam jautājumā par to, vai neatkarīgam ekspertam, šķīrējtiesnesim vai valsts tiesai
         ir jāiesaistās pirms līguma pārtraukšanas vai arī šīs līguma pārtraukšanas iedarbība ir apturama līdz lēmuma par šīs pārtraukšanas
         spēkā esamību pieņemšanai, un tā kā nevienā no Regulas Nr. 1400/2002 noteikumiem nav ietverta šāda prasība, katras dalībvalsts
         tiesību sistēmas ziņā ir noteikt kompetentās tiesas un tiesvedības procesuālos noteikumus, kam jānodrošina tiesību, kuras
         tiesību subjektiem pastāv saskaņā ar Kopienu tiesību tiešās iedarbības principu, aizsardzība, ja vien šie noteikumi nav nelabvēlīgāki
         par noteikumiem, kas attiecas uz līdzīgām iekšēja rakstura prasībām (līdzvērtības princips), un tie nepadara praktiski neiespējamu
         vai pārmērīgi grūtu to tiesību īstenošanu, kas izriet no Kopienu tiesību sistēmas (efektivitātes princips).
      
      Līdz ar to Regulas Nr. 1400/2002 3. panta 6. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tikai tādēļ, ka šīs regulas piemērošanas
         jomā ietilpstošā līgumā ir ietverts tāds skaidri paredzēts noteikums par līguma pārtraukšanu, atbilstoši kuram piegādātājs
         šādu līgumu var pārtraukt bez iepriekšēja paziņojuma, ja izplatītājs neizpilda kādu no šajā noteikumā minētajiem līgumtiesiskajiem
         pienākumiem, šīs regulas 2. panta 1. punktā paredzētais atsevišķu kategoriju atbrīvojums nekļūst nepiemērojams šim līgumam.
      
      (sal. ar 27., 28., 30., 34., 37. punktu un rezolutīvo daļu)
TIESAS SPRIEDUMS (trešā palāta)
      2007. gada 18. janvārī (*)
      
      Konkurence – Mehānisko transportlīdzekļu izplatīšanas līgums – Kategoriju atbrīvojums – Regula (EK) Nr. 1400/2002 – 3. panta 4. un 6. punkts – Līguma laušana pēc piegādātāja iniciatīvas – Tiesības vērsties pie eksperta vai šķīrējtiesneša un celt prasību valsts tiesā – Skaidri paredzēts noteikums par līguma laušanu – Saderība ar kategoriju atbrīvojumu – Līguma laušanas iemeslu spēkā esamība – Efektīva kontrole
      Lieta C‑421/05
      par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši EKL 234. pantam, 
      ko Rechtbank van koophandel te Brussel (Beļģija) iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2005. gada 21. novembrī un kas Tiesā reģistrēts 2005. gada 29. novembrī, tiesvedībā
      
      City Motors Groep NV
      pret
      Citroën Belux NV.
      
      TIESA (trešā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs A. Ross [A. Rosas], tiesneši H. N. Kunja Rodrigess [J. N. Cunha Rodrigues] un A. O’Kīfs [A. Ó Caoimh] (referents),
      
      ģenerāladvokāts L. A. Hēlhuds [L. A. Geelhoed],
      
      sekretārs J. Svēdenborgs [J. Swedenborg], administrators,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un tiesas sēdi 2006. gada 26. oktobrī,
      ņemot vērā apsvērumus, ko sniedza:
      –        City Motors Groep NV vārdā – A. Tallons [A. Tallon] un Ī. Lemenss [Y. Lemense], advocaten,
      
      –        Citroën Belux NV vārdā – J. Verbists [J. Verbist] un B. van de Valle de Gelke [B. van de Walle de Ghelcke], advocaten,
      
      –        Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – A. Bukē [A. Bouquet] un E. Velans [A. Whelan], pārstāvji,
      
      ņemot vērā lēmumu, kas pieņemts pēc ģenerāladvokāta uzklausīšanas, izskatīt lietu bez ģenerāladvokāta secinājumiem,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par to, kā interpretēt 3. panta 6. punktu Komisijas 2002. gada 31. jūlija Regulā (EK)
         Nr. 1400/2002 par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu vertikālu vienošanos un saskaņotu darbību kategorijām mehānisko transportlīdzekļu
         nozarē (OV L 203, 30. lpp.).
      
      2        Šis lūgums ir iesniegts saistībā ar tiesvedību starp City Motors Groep NV (turpmāk tekstā – “CMG”) un Citroën Belux NV (turpmāk tekstā – “Citroën”) par līguma, ko Citroën bija noslēdzis ar CMG par Citroën markas mehānisko transportlīdzekļu izplatīšanu Beļģijā, pārtraukšanas no Citroën puses spēkā esamību.
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Kopienu tiesiskais regulējums
      3        Komisijas 1995. gada 28. jūnija Regulas (EK) Nr. 1475/95 par Līguma [81.] panta 3. punkta piemērošanu dažām mehānisko transportlīdzekļu
         izplatīšanas un apkopes līgumu kategorijām (OV L 145, 25. lpp.) 5. panta 3. punktā bija noteikts:
      
      “1. un 2. punktā noteiktie atbrīvojuma nosacījumi neietekmē:
      [..]
      –      vienas puses tiesības pārtraukt līgumu, ja otra puse nav izpildījusi kādu no tās pamatpienākumiem.
      Jebkādu domstarpību gadījumā pusēm ir jāvienojas par ātru strīdu izšķiršanas kārtību, piemēram, vēršoties pie trešās personas
         – eksperta vai šķīrējtiesneša, kas neietekmē pušu tiesības vērsties kompetentā tiesā saskaņā ar piemērojamajām valsts tiesību
         normām.” [Neoficiāls tulkojums]
      
      4        Ar 2002. gada 1. oktobri Regula Nr. 1475/95 tika aizstāta ar Regulu Nr. 1400/2002.
      
      5        Atbilstoši Regulas Nr. 1400/2002 devītajam un vienpadsmitajam apsvērumam:
      
      “(9) Lai piegādātāju pasargātu no līguma pārtraukšanas [lai novērstu, ka piegādātājs pārtrauc līgumu], ja izplatītāji vai
         remontētāji sāk konkurenci veicinošu rīcību, piemēram, aktīvu vai pasīvu pārdošanu ārvalstu patērētājiem, vairāku (transportlīdzekļu)
         marku tirdzniecību vai apakšlīgumu slēgšanu par remonta un tehniskās apkopes pakalpojumiem, tad rakstiskā paziņojumā par pārtraukšanu
         objektīvi un atklāti jāizklāsta iemesli. Turklāt, lai stiprinātu izplatītāju un remontētāju neatkarību no piegādātājiem, būtu
         jānosaka minimālais periods, kurā paziņo par noteikta termiņa līgumu nepagarināšanu un beztermiņa līgumu pārtraukšanu.
      
      [..]
      (11) Lai veicinātu ātru to strīdu izšķiršanu, kas rodas starp izplatīšanas līguma pusēm un var citādi traucēt efektīvu konkurenci,
         no atbrīvojuma varētu gūt labumu tikai tad, ja līgumi katrai pusei paredz tiesības uz neatkarīga eksperta vai šķīrējtiesneša
         aizsardzību, jo īpaši tad, ja ir paziņots par līguma pārtraukšanu.”
      
      6        Regulas Nr. 1400/2002 2. panta ar nosaukumu “Piemērošanas joma” 1. punkta pirmajā daļā ir noteikts:
      
      “Ievērojot Līguma 81. panta 3. punktu un šīs regulas noteikumus, ar šo paziņo, ka 81. panta 1. punkta noteikumi neattiecas
         uz vertikālajām vienošanām, ja tām ir nosacījumi, saskaņā ar kuriem puses var nopirkt, pārdot vai vēlreiz pārdot jaunus mehāniskos
         transportlīdzekļus, mehānisko transportlīdzekļu rezerves daļas vai mehānisko transportlīdzekļu remonta un tehniskās apkopes
         pakalpojumus.”
      
      7        Regulas Nr. 1400/2002 3. panta ar nosaukumu “Vispārēji nosacījumi” 4. un 6. punktā ir noteikts: 
      
      “4. Atbrīvojumu piemēro ar nosacījumu, ka vertikālā vienošanās, kas noslēgta ar izplatītāju vai remontētāju, paredz to, ka
         piegādātājam, kurš vēlas paziņot par līguma pārtraukšanu, tas jādara rakstiski, un sīki, objektīvi un atklāti jāizklāsta pārtraukšanas
         iemesli, lai aizkavētu piegādātājam pārtraukt vertikālo vienošanos ar izplatītāju vai remontētāju tādēļ, ka to nevar ierobežot
         saskaņā ar šo regulu.
      
      [..]
      6. Atbrīvojumu piemēro ar nosacījumu, ka vertikālajā vienošanās abām pusēm ir paredzētas tiesības strīdos par līgumsaistību
         izpildi griezties pie neatkarīga eksperta vai šķīrējtiesneša. Šādi strīdi, inter alia, var attiekties uz:
      
      [..]
      g) jautājumu, vai paziņojumā minētie iemesli attaisno līguma pārtraukšanu.
      Tiesības, kas norādītas pirmajā teikumā, neskar katras puses tiesības iesniegt prasību valsts tiesā.”
      8        Regulas Nr. 1400/2002 4. pants ar nosaukumu “Skaidri definēti ierobežojumi” 1. punktā noteic, ka atbrīvojums neskar vertikālās
         vienošanās, kuru mērķis ir šajā noteikumā paredzētie ierobežojumi.
      
      9        Šīs regulas 5. pants ar nosaukumu “Īpaši nosacījumi” noteic, ka atbrīvojums neattiecas uz pienākumiem, kas šajā pantā ir uzskaitīti
         un ko ietver vertikālās vienošanās.
      
       Valsts tiesiskais regulējums
      10      Saskaņā ar Beļģijas Civilkodeksa 1184. pantu:
      
      “Tiek uzskatīts, ka savstarpējos līgumos vienmēr ir paredzēta strīdu atrisināšanas kārtība gadījumā, ja kāda no līguma pusēm
         neizpilda savas līgumsaistības.
      
      Šādā gadījumā līgumu nevar izbeigt. Tai pusei, attiecībā pret kuru nav tikušas izpildītas līgumsaistības, ir tiesības izvēlēties
         vai nu likt otrai pusei izpildīt savas saistības, ja tas ir iespējams, vai nu lūgt pārtraukt līgumu, ieskaitot zaudējumu un
         procentu atlīdzību.
      
      Līguma pārtraukšanai ir jānotiek tiesvedības ceļā, un atbildētājam atkarībā no apstākļiem var tikt piešķirts zināms termiņš.”
      11      Paredzot skaidri izteiktu noteikumu attiecībā uz līguma pārtraukšanu, puses tomēr var savstarpēji vienoties par atkāpšanos
         no minētā 1184. panta piemērošanas jomas un noteikt, kādos apstākļos pārkāpums ir uzskatāms par pietiekami būtisku, lai līgums
         varētu tikt izbeigts bez tiesas iesaistīšanās.
      
       Pamata prāva un prejudiciālais jautājums
      12      Kopš 1992. gada CMG izplata Beļģijā Citroën markas transportlīdzekļus atbilstoši pārdošanas koncesijas līgumiem, kas noslēgti ar Citroën. Pēdējais no šiem līgumiem, kas attiecas uz jaunu mehānisko transportlīdzekļu pārdošanu, tika noslēgts 2003. gada 13. maijā
         uz nenoteiktu laika posmu, kā spēkā stāšanās laiku paredzot 2003. gada 1. oktobri (turpmāk tekstā – “koncesijas līgums”).
      
      13      Saskaņā ar koncesijas līguma XVIII pantu Citroën var pārtraukt minēto līgumu nekavējoties, izmantojot savas tiesības, un bez iepriekšēja brīdinājuma, tostarp gadījumā, ja
         “viena vai vairākas jaunas vai mazāk par trim mēnešiem reģistrētas [Citroën markas] automašīnas un/vai aprīkojums, un piederumi pretēji V un XIV‑9º pantam tiek vēlreiz pārdoti kādam tālākpārdevējam,
         kas nav [Citroën] oficiālā izplatīšanas tīkla dalībnieks, kuram ir atļauts veikt tālākpārdošanas darbības un kurš ir reģistrēts Eiropas Ekonomikas
         zonas vai Šveices teritorijā”.
      
      14      Koncesijas līguma XXI pants turklāt noteic:
      
      “Gadījumā, ja rodas strīds par šī līguma izpildi, un nolūkā izšķirt strīdu ar izlīgumu katra puse var vērsties pie eksperta,
         kuru, pamatojoties uz rūpīgākās puses lūgumu, nozīmē Briseles Tirdzniecības tiesas priekšsēdētājs.
      
      Šis noteikums nekādā veidā neierobežo pušu tiesības vērsties tiesā, ja rodas ar līguma izpildi saistīts strīds [..].”
      15      2004. gada 1. jūnijā Citroën pārtrauca koncesijas līgumu saskaņā ar tā XVIII pantu, pamatojoties uz to, ka CMG ir pārdevis automašīnas sabiedrībai Interlease NV.
      
      16      CMG vērsās Rechtbank van koophandel te Brussel [Briseles Tirdzniecības tiesa] pret Citroën ar mērķi panākt zaudējumu atlīdzību par prettiesisku koncesijas līguma pārtraukšanu. Šajā kontekstā CMG tostarp apgalvo, ka šajā līgumā skaidri paredzētais līguma pārtraukšanas noteikums ir pretrunā Regulai Nr. 1400/2002.
      
      17      Pieņemot nolēmumu pagaidu noregulējuma tiesvedībā, minētā tiesa uzdeva Citroën turpināt savas attiecības ar CMG līdz brīdim, kamēr tiks pieņemts nolēmums par lietas būtību, pretējā gadījumā paredzot soda naudas samaksu. Prasība, ko Citroën cēla pret šo rīkojumu Hof van beroep te Brussel [Briseles Apelācijas tiesa], tika noraidīta.
      
      18      Attiecībā uz lietas būtību iesniedzējtiesa, piekrītot Hof van beroep te Brussel apsvērumiem, uzskata, ka Regulas Nr. 1400/2002 3. panta 6. punkta g) apakšpunkts būtu interpretējams tādējādi, ka līgums
         ir jāpatur spēkā līdz strīda atrisināšanai. No tā izriet, ka skaidri paredzēts līguma pārtraukšanas noteikums, kas ļauj izvairīties
         no iepriekšējas eksperta, šķīrējtiesneša vai tiesas iesaistīšanās, nevar likumīgi pastāvēt, ja pastāv kāds no minētā panta
         6. punktā uzskaitītajiem gadījumiem. Koncesijas līguma XVIII pants līdz ar to sākotnēji šķiet nesaderīgs ar Regulu Nr. 1400/2002.
      
      19      Šādos apstākļos Rechtbank van koophandel te Brussel nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādu prejudiciālo jautājumu: 
      
      “Vai 3. panta 6. punkts [..] Regulā Nr. 1400/2002 [..] ir jāinterpretē tādējādi, ka ar to aizliedz skaidri paredzētu noteikumu
         par līguma pārtraukšanu mehānisko transportlīdzekļu koncesijas līgumā, kuram varētu tikt piemērots atbrīvojums, [kas paredzēts
         šīs regulas 2. panta 1. punktā]?”
      
       Par prejudiciālo jautājumu
      20      Uzdodot savu jautājumu, iesniedzējtiesa būtībā vēlas noskaidrot, vai Regulas Nr. 1400/2002 3. panta 6. punkts ir jāinterpretē
         tādējādi, ka šīs regulas 2. panta 1. punktā paredzētais kategoriju atbrīvojums neattiecas uz tā piemērošanas jomā ietilpstošajiem
         līgumiem, kuros ir ietverts tāds skaidri paredzēts noteikums par līguma pārtraukšanu kā pamata prāvā, saskaņā ar kuru piegādātājs
         var, izmantojot savas tiesības, un bez iepriekšēja paziņojuma pārtraukt līgumu, ja izplatītājs nepilda kādu no minētajā noteikumā
         minētajām līgumsaistībām.
      
      21      CMG uzskata, ka skaidri paredzēts līguma pārtraukšanas noteikums ir uzskatāms par tādu, kas izkropļo konkurenci tiktāl, ciktāl
         tas nostāda piegādātāju spēka pozīcijā, ierobežojot valsts tiesas rīcības brīvību strīda gadījumā. Būtībā, pastāvot šādam
         noteikumam, tiesai, kas izskata strīdu, būtu tikai un vienīgi jāpārbauda, vai ir izpildīti šī noteikuma piemērošanas nosacījumi
         un vai līguma pārtraukšana ir uzskatāma par tiesību ļaunprātīgu izmantošanu. Šī noteikuma konkurenci ierobežojošo raksturu
         turklāt apstiprinot tas, ka pretēji Regulai Nr. 1475/95 Regula Nr. 1400/2002 vairs neparedz iespēju pārtraukt līgumu ārkārtas
         apstākļu dēļ, pamatojoties uz to, ka ir pārkāpts kāds no līguma pamatpienākumiem.
      
      22      Šajā sakarā vispirms ir jānorāda, kā to pamatoti ir atzīmējis arī Citroën, ka nedz Regulas Nr. 1400/2002 4. pantā, nedz 5. pantā, kuros ir skaidri definēti ierobežojumi un īpašie nosacījumi, kas
         neļauj piemērot šajā regulā paredzēto kategoriju atbrīvojumu, nav minēti skaidri izteikti līguma pārtraukšanas noteikumi.
      
      23      Nenoliedzami, kā to savos rakstveida apsvērumos norāda CMG, Regulā Nr. 1400/2002 atšķirībā no Regulas Nr. 1475/95 5. panta 3. punkta vairs nav skaidri norādīts, ka kategoriju atbrīvojuma
         nosacījumi “neietekmē [..] vienas puses tiesības pārtraukt līgumu, ja otra puse nav izpildījusi kādu no tās pamatpienākumiem”.
      
      24      Tomēr no tā nevar secināt, ka skaidri paredzēti noteikumi par līguma pārtraukšanu turpmāk ir aizliegti, jo tie ir uzskatāmi
         par konkurences ierobežojumu EKL 81. panta 1. punkta izpratnē. Būtībā Regulas Nr. 1475/95 5. panta 3. punkta mērķis nekādā
         ziņā nebija piešķirt kategoriju atbrīvojumu dažiem konkurences ierobežojumiem EKL 81. panta 1. punkta izpratnē, bet tajā bija
         tikai paredzēta iespēja, kas neierobežoja pušu līgumtiesisko brīvību, kas tām ir saskaņā ar piemērojamajām valsts tiesībām
         (šajā sakarā skat. 2006. gada 7. septembra spriedumu lietā C‑125/05 Vulcan Silkeborg, Krājums, I‑7637. lpp., 47. punkts).
      
      25      Savā lēmumā par prejudiciāla jautājuma uzdošanu Rechtbank van koophandel te Brussel tomēr vēlas noskaidrot, vai skaidri paredzēts noteikums par līguma pārtraukšanu tiktāl, ciktāl tas ļauj izvairīties no iepriekšējas
         neatkarīga eksperta, šķīrējtiesneša vai tiesas iesaistīšanās, nav pretrunā Regulas Nr. 1400/2002 3. panta 6. punktam. Šī noteikuma
         ievērošana, šķiet, prasa, lai līgums, kuru vēlas pārtraukt, paliktu spēkā līdz brīdim, kamēr tiek atrisināts strīds par minētās
         līguma pārtraukšanas spēkā esamību.
      
      26      Tomēr ir jākonstatē, ka Regulas Nr. 1400/2002 3. panta 6. punkts neaizliedz nekādu līguma noteikumu, bet tikai prasa, lai
         kā kategoriju atbrīvojuma piemērošanas nosacījums līgumā ar izplatītāju būtu paredzētas katras puses līgumtiesiskās tiesības,
         neierobežojot tiesības celt prasību valsts tiesā, vērsties pie neatkarīga eksperta vai šķīrējtiesneša tāda līgumtiesiskā strīda
         gadījumā, kas tostarp skar šī noteikuma g) apakšpunktā paredzētos nosacījumus un jautājumu, vai paziņojumā minētie iemesli
         attaisno līguma pārtraukšanu.
      
      27      Līdz ar to, lai izpildītu minēto kategoriju atbrīvojuma piemērošanas nosacījumu, saskaņā ar Regulas Nr. 1400/2002 3. panta
         6. punktu un, kā tas izriet no šīs regulas vienpadsmitā apsvēruma, pietiek ar to, ka minētajā līgumā ir ietverts noteikums,
         kurā ir paredzētas šādas līgumtiesiskās tiesības. Tā kā šajā noteikumā ietvertais iespējamo līgumtiesisko strīdu uzskaitījums
         nav izsmeļošs, tas pats attiecināms neatkarīgi no tā, vai līguma pārtraukšana notiek ar iepriekšēju paziņojumu vai bez tā.
         Savukārt minētajā noteikumā, tāpat kā nevienā citā minētās regulas noteikumā, netiek prasīts, ka, lai varētu piemērot kategoriju
         atbrīvojumu, ir nepieciešama iepriekšēja neatkarīga eksperta, šķīrējtiesneša vai tiesas iesaistīšanās pirms līguma pārtraukšanas
         īstenošanas vai ka līguma pārtraukšanas iedarbība būtu apturama līdz lēmuma par šīs līguma pārtraukšanas spēkā esamību pieņemšanai.
      
      28      Līdz ar to no iepriekš minētā izriet, ka neviens no Regulas Nr. 1400/2002 noteikumiem neaizliedz tāda līguma pusēm, kas ietilpst
         šīs regulas piemērošanas jomā, ietvert līgumā tādu skaidri paredzētu noteikumu par līguma pārtraukšanu kā pamata prāvā izskatāmais
         noteikums (šajā sakarā skat. 1998. gada 30. aprīļa spriedumu lietā C‑230/96 Cabour, Recueil, I‑2055. lpp., 37. lpp.). Tādēļ jautājums par šāda veida noteikuma spēkā esamību principā ir saistīts nevis ar minēto regulu,
         bet gan tikai ar valsts tiesībām.
      
      29      Tomēr attiecībā uz tāda līguma pārtraukšanu, kas ietilpst Regulas Nr. 1400/2002 piemērošanas jomā, ir jāņem vērā, ka saskaņā
         ar tās 3. panta 4. punktu kategoriju atbrīvojumu piemēro tikai ar nosacījumu, ka līgumā ir noteikts, ka piegādātājam, kurš
         vēlas paziņot par līguma pārtraukšanu, tas jādara rakstiski, un sīki, objektīvi un atklāti jāizklāsta pārtraukšanas iemesli,
         lai aizkavētu piegādātāju pārtraukt vertikālo vienošanos tādēļ, ka to nevar ierobežot saskaņā ar šo regulu. Saskaņā ar šīs
         regulas devīto apsvērumu tā tas būtu, ja piegādātājs pārtrauktu līgumu, pamatojoties uz to, ka izplatītājs sāk konkurenci
         veicinošu rīcību, piemēram, aktīvu vai pasīvu pārdošanu ārvalstu patērētājiem.
      
      30      No tā izriet, kā to apgalvo gan CMG, gan Eiropas Kopienu Komisija un ko atzīst arī pats Citroën, ka gadījumā, ja piegādātājs pārtrauc līgumu saskaņā ar skaidri paredzētu noteikumu par līguma pārtraukšanu, ar Regulu Nr. 1400/2002
         ieviestā kategoriju atbrīvojuma piemērošanas nosacījumu ievērošana prasa ne vien, lai piegādātājs rakstiski izklāstītu šīs
         pārtraukšanas iemeslus, bet arī, lai neatkarīgs eksperts, šķīrējtiesnesis vai valsts tiesa, pie kuriem izplatītājam ir tiesības
         vērsties atbilstoši minētās regulas 3. panta 6. punktam, lai apstrīdētu šīs līguma pārtraukšanas spēkā esamību, varētu veikt
         šīs līguma pārtraukšanas iemeslu efektīvu kontroli.
      
      31      Tas, vai piemērojamajās valsts tiesībās tiek nodrošināta šāda efektīva kontrole gadījumā, kad piegādātājs pārtrauc līgumu
         atbilstoši šādam skaidri paredzētam noteikumam par līguma pārtraukšanu, ir jāpārbauda iesniedzējtiesai.
      
      32      Šajā sakarā, ņemot vērā mērķi, ko paredzēts sasniegt ar Regulas Nr. 1400/2002 3. panta 4. punktu, šādas kontroles efektivitātei
         ir nepieciešams vismaz, lai neatkarīgs eksperts, šķīrējtiesnesis vai tiesa varētu pārbaudīt, vai piegādātāja veiktās līguma
         pārtraukšanas pamatā nav tāda izplatītāja darbība, ko nevar ierobežot saskaņā ar šo regulu. 
      
      33      Papildus tam gadījumā, ja piegādātājs pārkāpj Regulas Nr. 1400/2002 3. panta 4. punktā paredzēto kategoriju atbrīvojuma piemērošanas
         nosacījumu, valsts tiesai ir jāvar izdarīt no tā secinājumus atbilstoši valsts tiesībām gan attiecībā uz konkrētā līguma spēkā
         esamību saistībā ar EKL 81. pantu, gan attiecībā uz zaudējumu atlīdzību gadījumos, kad pastāv cēloņsakarība starp minētajiem
         zaudējumiem un EKL 81. pantā aizliegto vienošanos vai saskaņoto darbību (šajā sakarā skat. 2001. gada 20. septembra spriedumu
         lietā C‑453/99 Courage un Crehan, Recueil, I‑6297. lpp., 26. punkts, un 2006. gada 13. jūlija spriedumu apvienotajās lietās no C‑295/04 līdz C‑298/04 Manfredi u.c., Krājums, I‑6619. lpp., 60., 61. un 90. punkts).
      
      34      Attiecībā uz jautājumu par to, vai neatkarīgam ekspertam, šķīrējtiesnesim vai valsts tiesai ir jāiesaistās pirms līguma pārtraukšanas
         vai arī šīs līguma pārtraukšanas iedarbība ir apturama līdz lēmuma par šīs pārtraukšanas spēkā esamību pieņemšanai, ir jāatceras,
         ka, nepastāvot Kopienu tiesiskajam regulējumam šajā jautājumā un tā kā nevienā no Regulas Nr. 1400/2002 noteikumiem, kā tas
         izriet no šī sprieduma 27. punkta, nav ietverta šāda prasība, katras dalībvalsts tiesību sistēmas ziņā ir noteikt kompetentās
         tiesas un tiesvedības procesuālos noteikumus, kam jānodrošina tiesību, kuras tiesību subjektiem piešķir Kopienu tiesības,
         aizsardzība, tomēr, no vienas puses, šie noteikumi nedrīkst būt nelabvēlīgāki par noteikumiem, kas attiecas uz līdzīgām iekšēja
         rakstura prasībām (līdzvērtības princips), un, no otras puses, tie nedrīkst padarīt praktiski neiespējamu vai pārmērīgi grūtu
         to tiesību īstenošanu, kas izriet no Kopienu tiesību sistēmas (efektivitātes princips) (skat. it īpaši iepriekš minētos spriedumus
         lietā Courage un Crehan, 29. punkts, kā arī lietā Manfredi u.c., 62. un 71. punkts).
      
      35      Atbilstoši līdzvērtības principam neatkarīgam ekspertam, šķīrējtiesnesim vai valsts tiesai, kuriem, ņemot vērā Kopienu konkurences
         tiesības, ir jānovērtē tādas līguma pārtraukšanas spēkā esamība, kas veikta atbilstoši skaidri paredzētam noteikumam par līguma
         pārtraukšanu, nav jāiesaistās pirms šīs pārtraukšanas, ja, kā tas izriet no iesniedzējtiesas lēmuma un kā to tiesas sēdē,
         atbildot uz Tiesas jautājumiem, ir norādījuši arī pamata prāvas dalībnieki, šāda iepriekšēja iesaistīšanās nav nepieciešama
         arī tad, kad šādas līguma pārtraukšanas spēkā esamība tiek pārbaudīta saistībā ar līdzīgiem valsts iekšējo tiesību noteikumiem.
         Tāpat nešķiet, ka nosacījumi attiecībā uz pagaidu noregulējuma tiesneša iesaistīšanos tādās prasībās, kuru pamatā ir Kopienu
         konkurences noteikumi, būtu nelabvēlīgāki nekā tie, kas ir piemērojami līdzīgās prasībās, kuru pamatā ir valsts iekšējās tiesības,
         jo šis jautājums tik un tā ir jāpārbauda iesniedzējtiesai.
      
      36      Runājot par efektivitātes principu, tā kā tādas līguma pārtraukšanas spēkā esamība, kas veikta atbilstoši skaidri paredzētam
         noteikumam par līguma pārtraukšanu, ņemot vērā Regulu Nr. 1400/2002, ir jāpārbauda tādā veidā, kas atbilst šī sprieduma 29.–33. punktā
         minētajiem nosacījumiem, fakts, ka šāda noteikuma rezultātā tiek izslēgta iepriekšēja neatkarīga eksperta, šķīrējtiesneša
         vai valsts tiesas iesaistīšanās un ka minētās līguma pārtraukšanas iedarbība netiek apturēta līdz nolēmuma par šīs pārtraukšanas
         spēkā esamību pieņemšanai, nevar tikt uzskatīts par tādu, kas padara praktiski neiespējamu vai pārmērīgi grūtu ar šo regulu
         piešķirto tiesību īstenošanu.
      
      37      Līdz ar to uz uzdoto jautājumu ir jāatbild, ka Regulas Nr. 1400/2002 3. panta 6. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tikai
         tādēļ, ka šīs regulas piemērošanas jomā ietilpstošā līgumā ir ietverts tāds skaidri paredzēts noteikums par līguma pārtraukšanu
         kā pamata lietā izskatāmais, atbilstoši kuram piegādātājs šādu līgumu var pārtraukt bez iepriekšēja paziņojuma, ja izplatītājs
         neizpilda kādu no šajā noteikumā minētajiem līgumtiesiskajiem pienākumiem, šīs regulas 2. panta 1. punktā paredzētais kategoriju
         atbrīvojums nekļūst nepiemērojams šim līgumam.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      38      Attiecībā uz lietas dalībniekiem pamata lietā šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par
         tiesāšanās izdevumiem. Tiesāšanās izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, un kas nav minēto lietas dalībnieku
         tiesāšanās izdevumi, nav atlīdzināmi. 
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (trešā palāta) nospriež:
      Komisijas 2002. gada 31. jūlija Regulas (EK) Nr. 1400/2002 par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu vertikālu vienošanos
            un saskaņotu darbību kategorijām mehānisko transportlīdzekļu nozarē 3. panta 6. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tikai
            tādēļ, ka šīs regulas piemērošanas jomā ietilpstošā līgumā ir ietverts tāds skaidri paredzēts noteikums par līguma pārtraukšanu
            kā pamata lietā izskatāmais, atbilstoši kuram piegādātājs šādu līgumu var pārtraukt bez iepriekšēja paziņojuma, ja izplatītājs
            neizpilda kādu no šajā noteikumā minētajiem līgumtiesiskajiem pienākumiem, šīs regulas 2. panta 1. punktā paredzētais kategoriju
            atbrīvojums nekļūst nepiemērojams šim līgumam.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – holandiešu.