CELEX: 52012JC0002
Language: et
Date: 2012-02-17
Title: Ühisettepanek: NÕUKOGU MÄÄRUS, milles käsitletakse Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 961/2010

|
			
		
		
		52012JC0002
		
			Ühisettepanek: NÕUKOGU MÄÄRUS, milles käsitletakse Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 961/2010 /* JOIN/2012/02 final - 2012/0030 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	SELETUSKIRI
EL on kehtestanud Iraani Islamivabariigi
(edaspidi „Iraan”) suhtes sanktsioonid, toetudes määrusele (EÜ) nr 423/2007,
mis käsitleb Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid ning millega jõustatakse
ühine seisukoht 2007/140/ÜVJP ja rakendatakse ÜRO Julgeolekunõukogu
resolutsiooniga 1737 (2006) ettenähtud asjakohased meetmed. Sellest alates on
EL sanktsioone laiendanud kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonidega
1747 (2006), 1803 (2008) ja 1929 (2010) ning kehtestanud Iraani tuuma- ja ballistiliste
relvade leviku programmide suhtes täiendavaid meetmeid.
Nõukogu võttis 25. oktoobril 2010 vastu
määruse (EL) nr 961/2010, milles käsitletakse Iraani vastu suunatud piiravaid
meetmeid ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 423/2007,[1] et
jõustada nõukogu otsus 2010/413/ÜVJP[2].
Määrusega (EL) nr 961/2010 laiendati piiravaid meetmeid, eelkõige finants- ja
energeetikasektoris ning transpordisektoris.
Kooskõlas Euroopa Ülemkogult 9. detsembril
2011 saadud volitustega kiitis nõukogu 23. jaanuaril 2012 heaks otsuse
2012/35/ÜVJP, millega nähti ette täiendavad Iraani vastu suunatud piiravad
meetmed. Uued piiravad meetmed hõlmavad eelkõige täiendavaid piiranguid
kahesuguse kasutusega kaupade ja tehnoloogiatega kauplemisele, piiranguid
naftakeemiatööstuses kasutatava olulise varustuse ja tehnoloogiaga
kauplemisele, Iraani toornafta, naftasaaduste ja naftakeemiatoodete impordi
keeldu ning naftakeemiatööstustesse tehtavate investeeringute keeldu. Lisaks
tuleks keelata kulla-, väärismetalli- ja teemandikaubandus Iraani valitsusega
ning äsja trükitud pangatähtede ja vermitud müntide edastamine Iraani
keskpangale või selle kasuks. Nende meetmete tõhusaks rakendamiseks tuleks
koostada loetelud kaupadest ja tehnoloogiatest, mille suhtes on kehtestatud
sanktsioonid.
Otsusega 2012/35/ÜVJP laiendatakse varade
külmutamist uutele isikutele, üksustele ja asutustele, kes toetavad Iraani
valitsust, ning teistele Islami revolutsioonilise kaardiväe liikmetele. Samuti
rõhutatakse otsuses 2012/35/ÜVJP, et Iraani keskpanga ebaaus tegevus ja katsed
kasutada Iraani finantssektorit meetmetest kõrvalehoidmiseks nõuavad ELi
krediidi- ja finantseerimisasutustelt suuremat finantskontrolli, ning nähakse
ette Iraani keskpanga vahendite külmutamine. Otsusest tuleneb siiski selgelt, et
see sihtotstarbeline meede ei tohiks takistada seaduslikke kaubandustoiminguid
Iraaniga. Otsusega nähakse ette ka Tejarati panga varade külmutamine, kuid
võimaldatakse siiski lõpetada tehingud järk-järgult.
Lisaks on osutunud vajalikuks olemasolevaid
meetmeid tehniliselt muuta. Eelkõige tuleks muuta selgemaks vahendusteenuste
määratlust, nii et see hõlmaks vahendusteenuste osutamist EList ja seda saaks
kohaldada ka sellega seonduvate teenuste suhtes. Rahaliste vahendite
ülekandmise määratlus tuleks läbi vaadata, et see hõlmaks ka muid kui
elektroonilisi ülekandeid, pidades silmas Iraani tegevust sanktsioonidest
kõrvalehoidmise eesmärgil. Tuleks selgitada, kuidas finantsteadaannete
edastajad saavad kohaldada külmutamismeetmeid. Rahaliste vahendite ülekandmise
kontrolle käsitlevad sätted tuleks läbi vaadata, et pädevatel asutustel ja
majandustegevuses osalejatel oleks neid hõlpsam kohaldada. Tuleks kohandada
kindlustusele seatud piiranguid, et teha eelkõige selgeks, et diplomaatiliste
ja konsulaaresinduste kindlustamine ELis on käesolevas määruses sätestatud
sanktsioonide raames lubatud. Samuti tuleks kohandada sätteid, mis käsitlevad
majandustegevuses osalejate usaldusväärsust, piiravatest meetmetest
kõrvalehoidmise keeldu ning laevadele punkerdamis- ja varustusteenuste
osutamist. 
Lisaks tuleks läbi vaadata liikmesriikide
pädevate asutuste ja komisjoni vahel teabe vahetamise mehhanismid, et tõhustada
piiravate meetmete rakendamist.
Siserepressioonideks kasutatava varustusega
kauplemise piirangud, mis siiani olid ette nähtud määrusega (EL) nr 961/2010,
tuleks ette näha määrusega (EL) nr 359/2011, mis käsitleb teatavate isikute,
üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Iraanis
ja millega nähakse ette sanktsioonid inimõiguste raske rikkumise eest.
Seepärast tuleb 25. oktoobri 2010. aasta
määrust (EL) nr 961/2010, milles käsitletakse Iraani vastu suunatud piiravaid
meetmeid, muuta. Selguse huvides teevad komisjon ning ELi välisasjade ja
julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepaneku asendada see uue konsolideeritud
määrusega. 
2012/0030 (NLE)
Ühisettepanek:
NÕUKOGU MÄÄRUS,
milles käsitletakse Iraani vastu suunatud
piiravaid meetmeid ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 961/2010
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artiklit 215,
võttes arvesse nõukogu 23. jaanuari 2012.
aasta otsust 2012/35/ÜVJP, millega muudetakse nõukogu otsust 2010/413/ÜVJP,mis
käsitleb Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid[3],
võttes arvesse liidu välisasjade ja
julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning Euroopa Komisjoni ühisettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1)              
Nõukogu võttis 25. oktoobril 2010 vastu määruse
(EL) nr 961/2010, milles käsitletakse Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid
ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 423/2007,[4] et
jõustada nõukogu otsus 2010/413/ÜVJP[5].

(2)              
Nõukogu kiitis 23. jaanuaril 2012 heaks otsuse
2012/35/ÜVJP, millega nähakse ette Iraani Islamivabariigi (edaspidi „Iraan”)
vastu suunatud täiendavad piiravad meetmed, nagu sooviti Euroopa Ülemkogu 9.
detsembri 2011. aasta kohtumisel.
(3)              
Piiravad meetmed hõlmavad eelkõige täiendavaid
piiranguid kahesuguse kasutusega kaupade ja tehnoloogiatega kauplemisele,
piiranguid naftakeemiatööstuses kasutatava olulise varustuse ja tehnoloogiaga
kauplemisele, Iraani toornafta, naftasaaduste ja naftakeemiatoodete impordi
keeldu ning naftakeemiatööstustesse tehtavate investeeringute keeldu. Lisaks
tuleks keelata kulla-, väärismetalli- ja teemandikaubandus Iraani valitsusega
ning äsja trükitud pangatähtede ja vermitud müntide edastamine Iraani
keskpangale või selle kasuks.
(4)              
On osutunud vajalikuks teha olemasolevates
meetmetes tehnilisi muudatusi. Eelkõige tuleks muuta selgemaks vahendusteenuste
määratlust ja laiendada rahaliste vahendite ülekandmise määratlust, nii et see
hõlmaks ka muid kui elektroonilisi ülekandeid, et võidelda piiravatest
meetmetest kõrvalehoidmise katsetega.
(5)              
Kahesuguse kasutusega kaupadega seotud läbivaadatud
piiravad meetmed peaksid hõlmama kõiki nõukogu 5. mai 2009. aasta määruse (EÜ)
nr 428/2009 (millega kehtestatakse ühenduse kord kahesuguse kasutusega kaupade
ekspordi, edasitoimetamise, vahendamise ja transiidi kontrollimiseks)[6] I lisas
loetletud kaupu ja tehnoloogiaid, välja arvatud teatavad 5. kategooria 2. osas
loetletud tooted, võttes arvesse nende kasutamist Iraani üldkasutatavates
sideteenustes.
(6)              
Nafta- ja maagaasitööstuse ning naftakeemiatööstuse
võtmesektorites kasutatava olulise varustuse või tehnoloogia Iraanile müümise,
tarnimise, üleandmise või ekspordi keelu tõhusa rakendamise tagamiseks tuleks
kehtestada sellise olulise varustuse ja tehnoloogia loetelud. 
(7)              
Samal põhjusel tuleks ette näha loetelu kaupadest,
mille suhtes kehtivad kaubanduspiirangud, s.t toornafta, naftasaadused,
naftakeemiatooted, kuld, väärismetallid ja teemandid.
(8)              
Selleks et piirangud Iraani nafta- ja
gaasisektorisse tehtavatele investeeringutele oleksid tõhusad, peaksid need
hõlmama teatavaid olulisi tegevusvaldkondi, nagu maagaasi mahtedastamisteenused
transiidi või otseselt omavahel seotud võrkudesse tarnimise eesmärgil, ning
neid tuleks kohaldada nii ühisettevõtjate kui ka muud liiki ühingute ja
koostöövormide suhtes Iraani maagaasi edastamise sektoris.
(9)              
Tõhusad piirangud Iraani investeeringutele liidus
eeldavad meetmeid, millega keelatakse liikmesriikide jurisdiktsiooni alla
kuuluvatel juriidilistel või füüsilistel isikutel, üksustel ning asutustel
selliseid investeeringuid võimaldada ja lubada.
(10)          
Otsusega 2012/35/ÜVJP laiendatakse varade
külmutamist täiendavatele isikutele, üksustele ja asutustele, kes toetavad
Iraani valitsust, sealhulgas rahaliselt, logistiliselt või materiaalselt või on
nendega seotud. Samuti laiendatakse otsusega külmutamismeetmete kohaldamist
muude Iraani revolutsioonilise kaardiväe liikmete suhtes.
(11)          
Otsusega 2012/35/ÜVJP nähakse ette ka Iraani
keskpanga vahendite külmutamine. Arvestades aga erilist rolli, mida Iraani
keskpank mängib väliskaubanduse rahastamisel, peetakse vajalikuks näha ette
krediidi- ja finantseerimisasutuste refinantseerimist käsitlev erand, sest
vahendite külmutamine ei tohiks takistada käesoleva määrusega kooskõlas olevaid
kaubandustoiminguid. Samuti nõutakse erandit keskpangale tehtavate maksete
jaoks, et võimaldada kooskõlas käesoleva määrusega kuni 1. juulini 2012
täita enne 23. jaanuari 2012 sõlmitud lepinguid, mis on seotud nafta ja
naftatoodete impordi, ostmise või transpordiga. 
(12)          
Iraani Islamivabariigi laevandusettevõtja (Islamic
Republic of Iran Shipping Line: IRISL) ja selle omandis või kontrolli all
olevate üksuste vahendite külmutamise kohustuse kohaselt on keelatud laadida ja
lossida liikmesriikide sadamates IRISLi või selliste üksuste omandis olevaid
või prahitud laevu. Lisaks tuleks tulenevalt
IRISLi vahendite külmutamisest keelata IRISLi üksustele kuuluvate või nende
kontrollitavate või prahitavate laevade omandiõiguse üleandmine muudele
üksustele. Kohustus külmutada IRISLi ja selle
omandis või kontrolli all olevate üksuste rahalised vahendid ja
majandusressursid ei eelda aga sellistele üksustele kuuluvate laevade või
nendega veetava ja kolmandatele isikutele kuuluva veose arestimist või
kinnipidamist ega selliste üksuste värvatud meeskonna kinnipidamist.
(13)          
Võttes arvesse Iraani katseid sanktsioonidest
kõrvale hoida, tuleks teha selgelt sätestada, et kõik vahendid ja
majandusressursid, mis kuuluvad otsuse 2010/413/ÜVJP I või II lisas loetletud
isikutele, üksustele ja asutustele või mis on nende valduses või kontrolli all,
tuleb viivitamata külmutada, sealhulgas rahalised vahendid ja
majandusressursid, mis kuuluvad nende õigusjärglastest üksustele, mis on loodud
käesolevas määruses sätestatud meetmetest kõrvalehoidmiseks.
(14)          
Samuti tuleks selgitada, et pangale vajalike
dokumentide esitamine ja edastamine lõpliku ülekande tegemiseks loetelus
nimetamata isikule, üksusele või asutusele, et sooritada käesoleva määruse
artiklis 25 lubatud makseid, ei kujuta endast rahaliste vahendite
kättesaadavaks tegemist käesoleva määruse artikli 23 lõike 3 tähenduses.
(15)          
Tuleks selgitada, et rahalisi vahendeid või
majandusressursse võib vabastada kooskõlas käesoleva määrusega rahvusvahelise
õiguse kohaselt puutumatu diplomaatilise või konsulaaresinduse või
rahvusvahelise organisatsiooni ametlikel eesmärkidel.
(16)          
Sihtotstarbeliste finantssanktsioonide kohaldamine
finantsteadaannete edastajate poolt tuleks kooskõlas käesoleva määrusega selgemaks
muuta.
(17)          
Tuleks teha selgeks, et loetelus nimetamata
isikute, üksuste või asutuste varasid, mida hoitakse loetellu kantud krediidi-
ja finantseerimisasutustes, ei tohiks külmutada, sest tegemist on
sihtotstarbeliste finantsmeetmetega, ja need võib vabastada käesolevas määruses
sätestatud tingimustel.
(18)          
Võttes arvesse Iraani katseid kasutada oma
rahandussüsteemi sanktsioonidest kõrvalehoidmiseks, tuleb tagada suurem
kontroll Iraani krediidi- ja finantseerimisasutuste tegevuse üle, et ära hoida
kõrvalehoidmine käesoleva määruse sätetest, sealhulgas Iraani keskpanga varade
külmutamisest. Need nõuded krediidi- ja finantseerimisasutustele kehtivad
lisaks Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. novembri 2006. aasta määrusest (EÜ) nr
1781/2006 (raha ülekandmisel edastatava maksjaga seotud teabe kohta)[7] ning
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. oktoobri 2005. aasta direktiivi 2005/60/EÜ
(rahandussüsteemi rahapesu ja terrorismi rahastamise eesmärgil kasutamise
vältimise kohta)[8]rakendamisest
tulenevatele kohustustele.
(19)          
Rahaliste vahendite ülekandmise kontrolle
käsitlevad sätted tuleks läbi vaadata, et pädevatel asutustel ja
majandustegevuses osalejatel oleks neid hõlpsam kohaldada ning et ära hoida
kõrvalehoidmine käesoleva määruse sätetest, sealhulgas Iraani keskpanga varade
külmutamisest. 
(20)          
Tuleks kohandada kindlustusele seatud piiranguid,
et teha eelkõige selgeks, et diplomaatiliste ja konsulaaresinduste
kindlustamine ELis on lubatud vastavalt käesolevale määrusele, ning võimaldada
pakkuda tsiviilvastutuse või keskkonnavastutuse kindlustust. 
(21)          
Saabumis- ja väljumiseelse teabe andmise nõuet
tuleb ajakohastada, sest seda kohustust kohaldatakse juba kõikide liidu
tolliterritooriumile toodavate või sealt välja viidavate kaupade suhtes alates
1. jaanuarist 2012, mil hakati täielikult rakendama tolli turvameetmeid, mis on
ette nähtud määruse (EMÜ) nr 2913/92[9]
ja määruse (EMÜ) nr 2454/93[10]
asjaomaste sätetega, milles käsitletakse sisenemise ja väljumise
ülddeklaratsioone. 
(22)          
Samuti tuleks kohandada sätteid, mis käsitlevad
laevadele punkerdamis- ja varustusteenuste osutamist, majandustegevuses
osalejate vastutust ja piiravatest meetmetest kõrvalehoidmise keeldu. 
(23)          
Tuleks läbi vaadata liikmesriikide ja komisjoni
vahel teabe vahetamise mehhanismid, et tagada käesoleva määruse tõhus ja ühetaoline
rakendamine.
(24)          
Siserepressioonideks kasutatava varustuse keeld
tuleks selle eesmärki silmas pidades näha ette määrusega nr (EL) 359/2011, mis
käsitleb teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravaid
meetmeid seoses olukorraga Iraanis,[11]
mitte käesoleva määrusega.
(25)          
Selguse huvides tuleks määrus (EL) nr 961/2010
kehtetuks tunnistada ja asendada käesoleva määrusega.
(26)          
Eespool nimetatud piiravad meetmed kuuluvad Euroopa
Liidu toimimise lepingu reguleerimisalasse ja seepärast on nende rakendamiseks
liidus vaja liidu tasandi õigusakti, eelkõige tagamaks, et kõikide
liikmesriikide majandustegevuses osalejad kohaldaksid nimetatud meetmeid
ühetaoliselt.
(27)          
Käesolevas määruses austatakse põhiõigusi ja
järgitakse iseäranis Euroopa Liidu põhiõiguste hartas tunnustatud põhimõtteid,
eelkõige õigust tõhusale õiguskaitsevahendile ja õiglasele kohtulikule
arutamisele, õigust omandile ning õigust isikuandmete kaitsele. Käesolevat
määrust tuleks kohaldada kooskõlas nimetatud õiguste ja põhimõtetega.
(28)          
Käesolev määrus austab ka ÜRO põhikirjast
tulenevaid liikmesriikide kohustusi ning ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide
õiguslikult siduvat iseloomu.
(29)          
Nende isikute loetellu kandmise kord, kelle suhtes
kohaldatakse käesoleva määruse alusel külmutamismeetmeid, peaks hõlmama
kohustust teatada loetellu kantud füüsilistele ja juriidilistele isikutele,
üksustele ja asutustele nende loetellu kandmise põhjused, et anda neile
võimalus esitada märkusi. Kui esitatakse märkusi või uusi olulisi asitõendeid,
peaks nõukogu nimetatud märkusi arvesse võttes vaatama läbi oma otsuse ning
teavitama vastavalt asjaomast isikut, üksust või asutust.
(30)          
Käesoleva määruse rakendamiseks ja liidus
maksimaalse õiguskindluse saavutamiseks tuleks avalikustada nende füüsiliste ja
juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste nimed ning muud asjakohased andmed,
kelle rahalised vahendid ja majandusressursid tuleb käesoleva määruse kohaselt
külmutada. Füüsiliste isikute isikuandmete töötlemisel käesoleva määruse alusel
tuleks järgida Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2000. aasta määrust
(EÜ) nr 45/2001 (üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse
institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta)[12] ning
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. oktoobri 1995. aasta direktiivi 95/46/EÜ
(üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba
liikumise kohta)[13].
(31)          
Käesolevas määruses sätestatud meetmete tõhususe
tagamiseks peaks määrus jõustuma selle avaldamise päeval,
ON VÕTNUD VASTU KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
I peatükk
Mõisted
Artikkel 1
Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi
mõisteid:
(a)                   
finantseerimis- või krediidiasutuse „filiaal” –
tegevuskoht, mis on finantseerimis- või krediidiasutuse juriidiliselt sõltuv
osa ja kus tehakse otseselt kõiki või teatavaid finantseerimis- või
krediidiasutuse tegevusele omaseid tehinguid;
(b)                   
„vahendusteenused” –
i)       selliste tehingute üle läbirääkimiste
pidamine või selliste tehingute korraldamine, mille eesmärk on kaupade ja
tehnoloogiate või nendega seotud teenuste või finantsteenuste ost, müük või
tarnimine, sealhulgas kolmandast riigist mõnda muusse kolmandasse riiki, või 
ii)       kaupade ja tehnoloogiate või nendega
seotud teenuste või finantsteenuste müümine või ostmine, sealhulgas juhul, kui
need asuvad kolmandates riikides, eesmärgiga toimetada need edasi mõnda teise
kolmandasse riiki;
(c)                   
„nõue” – enne või pärast käesoleva määruse
jõustumise kuupäeva kas kohtu kaudu või muul viisil esitatud nõue, mis tuleneb
lepingust või tehingust või on sellega seotud, ning eelkõige:
i)       nõue, millega taotletakse lepingust või
tehingust tuleneva või sellega seotud kohustuse täitmist;
ii)       nõue, mille eesmärk on mis tahes vormis
võlakirja, finantstagatise või hüvitise pikendamine või väljamaksmine;
iii)      lepingu või tehinguga seotud
hüvitisnõue;
iv)      vastunõue;
v)      nõue, mille eesmärk on kohtuotsuse,
vahekohtu otsuse või sellega samaväärse otsuse tunnustamine või täitmine, k.a
välisriigi kohtuotsuse tunnustamine, olenemata kohast, kus need on tehtud;
(d)                   
„leping või tehing” – mis tahes vormis ning mis
tahes õiguse alusel tehtav tehing, mis hõlmab kas ühte või mitut lepingut või
samalaadset kohustust samade või eri poolte vahel; „leping” hõlmab käesolevas
määruses võlakirju, tagatisi või hüvitisi, eriti finantstagatisi ja -hüvitisi,
ning krediite, olenemata sellest, kas need on juriidiliselt iseseisvad või
mitte, ning iga kaasnevat tingimust, mis tuleneb tehingust või on sellega
seotud;
(e)                   
„pädevad asutused” – liikmesriigi pädevad asutused,
mis on kindlaks määratud X lisas loetletud veebisaitidel;
(f)                     
„krediidiasutus” – krediidiasutus Euroopa
Parlamendi ja nõukogu 14. juuni 2006. aasta direktiivi 2006/48/EÜ
(krediidiasutuste asutamise ja tegevuse kohta)[14] artikli 4 lõike 1 tähenduses, seahulgas
tema filiaalid liidus või väljaspool liitu;
(g)                   
„liidu tolliterritoorium” – territoorium nõukogu
12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913/92 (millega kehtestatakse
ühenduse tolliseadustik)[15]
artikli 3 ja komisjoni 2. juuli 1993. aasta määruse (EMÜ) nr 2454/93
(millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega
kehtestatakse ühenduse tolliseadustik)[16] tähenduses;
(h)                   
„majandusressursid” – varad, nii materiaalsed kui
ka immateriaalsed, nii kinnis- kui ka vallasasjad, mis ei ole rahalised
vahendid, kuid mida on võimalik kasutada rahaliste vahendite, kaupade ja teenuste
hankimiseks;
(i)                     
„finantseerimisasutus” – 
i)       ettevõtja, kes ei ole krediidiasutus ja
teostab üht või mitut direktiivi 2006/48/EÜ I lisa punktides 2–12 või punktides
14–15 nimetatud tegevust, sealhulgas valuutavahetusasutused;
ii)       kindlustusandja, kes on saanud
tegevusloa Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. novembri 2009. aasta direktiivi
2009/138/EÜ (kindlustus- ja edasikindlustustegevuse alustamise ja jätkamise
kohta (Solventsus II)[17]
kohaselt, niivõrd kui ta tegutseb kõnealuse direktiiviga hõlmatud tegevusvaldkondades;
iii)      investeerimisühing Euroopa Parlamendi
ja nõukogu 21. aprilli 2004. aasta direktiivi 2004/39/EÜ (finantsinstrumentide
turgude kohta)[18]
artikli 4 lõike 1 punkti 1 tähenduses;
iv)      investeerimisfond, kes turustab oma
osakuid või aktsiaid; või
v)      kindlustusvahendaja Euroopa Parlamendi ja
nõukogu 9. detsembri 2002. aasta direktiivi 2002/92/EÜ (kindlustusvahenduse
kohta)[19]
artikli 2 lõike 5 tähenduses, välja arvatud nimetatud direktiivi artikli 2
lõikes 7 osutatud kindlustusvahendajad elukindlustuse ja muude investeerimisega
seotud teenuste osas,
sealhulgas selle filiaalid liidus või väljaspool
liitu;
(j)                     
„majandusressursside külmutamine” – toimingud,
millega tõkestatakse majandusressursside kasutamine rahaliste vahendite,
kaupade või teenuste hankimiseks, sealhulgas neid müües, rentides või neile
hüpoteeki seades;
(k)                   
„rahaliste vahendite külmutamine” – toimingud,
millega tõkestatakse rahaliste vahendite liigutamine, ülekandmine, muutmine,
kasutamine, juurdepääs neile või tehingud nendega, mis võiks kaasa tuua muutusi
nende mahus, väärtuses, asukohas, omandilises kuuluvuses, valduses, iseloomus,
otstarbes või muid muutusi, mis võimaldaksid kõnealuseid rahalisi vahendeid
kasutada, sealhulgas portfelli hallata;
(l)                     
„rahalised vahendid” – finantsvarad ja tulud, sealhulgas:
i)       sularaha, tšekid, rahalised nõuded,
käskvekslid, maksekorraldused ja muud maksevahendid;
ii)       hoiused finantseerimis- või muudes
asutustes, kontode saldod, võlad ja võlakohustused;
iii)      avalikult ja eraviisiliselt kaubeldavad
väärtpaberid ja võlainstrumendid, sealhulgas aktsiad ja osakud, väärtpaberite
sertifikaadid, võlakirjad, vekslid, optsioonitunnistused, võlaväärtpaberid ja
tuletisväärtpaberite lepingud;
iv)      intressid, dividendid või muu varadelt
saadud või neist kogunenud tulu;
v)      krediit, tasaarvestusõigus, tagatised,
täitmisgarantiid või muud finantskohustused;
vi)      akreditiivid, veokirjad, ostukirjad;
ning
vii)     fondides või finantsvahendites osalemist
tõendavad dokumendid;
(m)                 
„kaubad” – hõlmab esemeid, materjale ja varustust;
(n)                   
„kindlustus” – kokkulepe või kohustus, mille
kohaselt üks või mitu füüsilist või juriidilist isikut on võtnud tasu eest
kohustuse maksta riskide realiseerumise korral ühele või mitmele muule isikule
kokkuleppe või kohustuse kohaselt kindlaks määratud hüvitist;
(o)                   
„Iraani isik, üksus või asutus” –
i)       Iraani riik või Iraani ametiasutus;
ii)       füüsiline isik, kes asub või kelle
alaline elukoht on Iraanis;
iii)      juriidiline isik, üksus või asutus,
kelle registrijärgne asukoht on Iraanis;
iv)      juriidiline isik, üksus või asutus
Iraanis või väljaspool Iraani, mis on eespool nimetatud isikute või asutuste
omandis või otsese või kaudse kontrolli all;
(p)                   
„edasikindlustus” – tegevus, mis seisneb
kindlustusandja või teise edasikindlustusandja poolt ülevõetud riskide
vastuvõtmises, või Lloyd’sina tuntud liikmete ühingu puhul tegevus, mis seisneb
Lloyd’si liikme poolt ülevõetud riskide vastuvõtmises muu kindlustus- või
edasikindlustusandja poolt kui Lloyd’sina tuntud liikmete ühing;
(q)                   
„sanktsioonide komitee” – ÜRO Julgeolekunõukogu
komitee, mis loodi vastavalt ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1737 (2006)
punktile 18;
(r)                    
„tehniline abi” – igasugune tehniline abi, mis on
seotud parandamise, arendamise, tootmise, komplekteerimise, katsetamise,
hoolduse või muude tehniliste teenustega ning mida võib osutada juhendamise,
nõustamise, koolituse, oskusteabe või tööoskuste edastamise või
konsultatsiooniteenuste kaudu, kaasa arvatud suuline abi;
(s)                    
„liidu territoorium” – liikmesriikide
territooriumid, sealhulgas nende õhuruum, kus kohaldatakse aluslepingut selles kindlaksmääratud
tingimuste alusel;
(t)                     
„rahaliste vahendite ülekandmine” – tehing, mille
maksja teostab makseteenuse pakkuja kaasabil kas elektrooniliselt või muul
viisil, nagu sularahas või tšekkide või maksekorralduse abil, et saaja saaks
makseteenuse pakkuja kaudu juurdepääsu rahalistele vahenditele, sõltumata
sellest, kas maksja ja saaja on üks ja sama isik. „Maksja”, „saaja” ja
„makseteenuse pakkuja” on sama tähendusega kui määruses (EÜ) nr 1781/2006.
II peatükk
Ekspordi- ja impordipiirangud
Artikkel 2
1.           Keelatud on müüa, tarnida,
üle anda või eksportida I või II lisas loetletud, liidust või väljastpoolt
liitu pärinevaid kaupu ja tehnoloogiaid otse või kaudselt Iraani isikule,
üksusele või asutusele või kasutamiseks Iraanis. 
2.           I lisas on loetletud kahesuguse
kasutusega kaubad või tehnoloogiad, nagu need on määratletud 5. mai 2009. aasta
määruses (EÜ) nr 428/2009, välja arvatud käesoleva määruse I lisa A osas
nimetatud teatavad kaubad ja tehnoloogiad. 
3.           II lisas on loetletud muud
kaubad ja tehnoloogiad, mis võivad kaasa aidata Iraani tegevusele seoses uraani
rikastamise, ümbertöötamise või raske veega, tuumarelva kandesüsteemide
väljatöötamisele või muude Rahvusvahelisele Aatomienergiaagentuurile (edaspidi
„IAEA”) muret tekitavate või IAEA poolt lahendust vajavaks tunnistatud
küsimustega seotud tegevusele, sealhulgas kaubad ja tehnoloogiad, mille on
kindlaks määranud ÜRO Julgeolekunõukogu ja sanktsioonide komitee.
4.           I ja II lisa ei sisalda kaupu
ega tehnoloogiaid, mis on kantud sõjaliste kaupade ühisesse Euroopa Liidu
nimekirja[20]
(edaspidi „sõjaliste kaupade ühine nimekiri”).
Artikkel 3
1.           III lisas loetletud, liidust
või väljastpoolt liitu pärinevate kaupade ja tehnoloogiate müümiseks,
tarnimiseks, üleandmiseks või eksportimiseks otse või kaudselt Iraani isikule,
üksusele või asutusele või nende kasutamiseks Iraanis on vaja eelnevat luba.
2.           Ekspordiks, mille jaoks on
käesoleva artikli kohaselt vaja luba, annavad loa eksportija
asukohaliikmesriigi pädevad asutused kooskõlas määruse (EÜ) nr 428/2009 artiklis
11 sätestatud üksikasjalike eeskirjadega. Luba kehtib kogu ELis.
3.           III lisa hõlmab I ja II lisas
loetlemata kaupu ja tehnoloogiaid, mis võivad kaasa aidata uraani rikastamise,
ümbertöötamise või raske veega seotud tegevusele, tuumarelva kandesüsteemide
väljatöötamisele või muude IAEA-le muret tekitavate või IAEA poolt lahendust
vajavaks tunnistatud küsimustega seotud tegevusele.
4.           Eksportijad esitavad pädevale
asutusele kõik ekspordiloa taotlemiseks nõutavad asjakohased andmed.
5.           Pädevad asutused ei anna luba
III lisas loetletud kaupade või tehnoloogiate müügiks, tarnimiseks,
üleandmiseks ega ekspordiks, kui neil on piisavalt põhjust arvata, et nende
müük, tarne, üleandmine või eksport aitaks kaasa ühele järgmistest tegevustest:
a)      Iraani tegevus seoses uraani rikastamise,
ümbertöötamise või raske veega;
b)      tuumarelva kandesüsteemide väljatöötamine
Iraanis; või 
c)      muude IAEA-le muret tekitavate või IAEA
poolt lahendust vajavaks tunnistatud küsimustega seotud tegevus Iraanis.
6.           Lõikes 5 sätestatud tingimuste
kohaselt võivad liikmesriikide pädevad asutused nende poolt välja antud
ekspordiloa tühistada, peatada või kehtetuks tunnistada või seda muuta.
7.           Kui vastavalt lõigetele 5 või
6 liikmesriigi pädev asutus keeldub loa andmisest, tühistab, peatab või tunnistab
selle kehtetuks või piirab seda oluliselt, teatab asjaomane liikmesriik sellest
teistele liikmesriikidele ja komisjonile ning vahetab nendega asjakohast
teavet, järgides nõukogu 13. märtsi 1997. aasta määruse (EÜ) nr 515/97
(liikmesriikide haldusasutuste vastastikusest abist ning haldusasutuste ja
komisjoni vahelisest koostööst tolli- ja põllumajandusküsimusi käsitlevate
õigusaktide nõutava kohaldamise tagamiseks)[21] sätteid sellise teabe konfidentsiaalsuse
kohta.
8.           Enne seda, kui liikmesriik
annab kooskõlas lõikega 5 välja loa tehinguks, mis on põhimõtteliselt sama kui
tehing, mille puhul kehtib teise liikmesriigi või teiste liikmesriikide lõigete
6 ja 7 kohane loa andmisest keeldumine, konsulteerib ta esmalt liikmesriigi või
liikmesriikidega, kes keeldusid loa andmisest. Kui asjaomane liikmesriik
otsustab pärast sellist konsulteerimist loa siiski anda, teavitab ta sellest
teisi liikmesriike ja komisjoni ning esitab kogu asjakohase teabe, millel otsus
põhineb.
Artikkel 4
Keelatud on osta, importida või transportida
Iraanist I ja II lisas loetletud kaupu ja tehnoloogiaid otse või kaudselt,
olenemata sellest, kas need pärinevad Iraanist või mitte.
Artikkel 5
1.           Keelatud on:
a)      osutada Iraani isikule, üksusele või
asutusele või Iraanis kasutamiseks otseselt või kaudselt tehnilist abi seoses
sõjaliste kaupade ühises nimekirjas loetletud kaupade ja tehnoloogiatega või
seoses kõnealuses nimekirjas loetletud kaupade tarnimise, tootmise, hoolduse
või kasutamisega;
b)      osutada Iraani isikule, üksusele või
asutusele või Iraanis kasutamiseks otseselt või kaudselt tehnilist abi ning
vahendusteenuseid seoses I või II lisas loetletud kaupade ja tehnoloogiatega
või seoses I või II lisas loetletud kaupade tarnimise, tootmise, hoolduse või
kasutamisega; ning
c)      otseselt või kaudselt rahastada Iraani
isikut, üksust või asutust ning anda talle või Iraanis kasutamiseks otseselt
või kaudselt finantsabi, pidades sealhulgas silmas toetusi, laenusid ja
ekspordikrediidikindlustust, seoses sõjaliste kaupade ühises nimekirjas või I
või II lisas loetletud kaupade ja tehnoloogiatega nende toodete müügiks,
tarnimiseks, üleandmiseks ja eksportimiseks ning sellega kaasneva tehnilise abi
osutamiseks.
2.           Järgmise tegevuse puhul on
vaja asjaomase liikmesriigi pädeva asutuse luba:
a)      III lisas loetletud kaupade ja
tehnoloogiatega ning nendega varustamise, nende tootmise, hoolduse ja
kasutamisega seotud tehnilise abi või vahendusteenuste otsene või kaudne
osutamine Iraani isikutele, üksustele või asutustele või kasutamiseks Iraanis;
b)      III lisas loetletud kaupade ja
tehnoloogiatega seotud rahastamine ning rahalise abi, sealhulgas eelkõige
toetuste, laenude või ekspordikrediidikindlustuse andmine nimetatud toodete
müümiseks, tarnimiseks, üleandmiseks või ekspordiks või nendega seotud tehnilise
abi otseseks või kaudseks osutamiseks Iraani isikutele, üksustele või
asutustele või kasutamiseks Iraanis.
3.           Liikmesriikide pädevad
asutused ei anna luba lõikes 2 viidatud tehinguks, kui neil on piisavalt
põhjust arvata, et kõnealune tehing aitaks kaasa ühele järgmistest tegevustest:
a)      Iraani tegevus seoses uraani rikastamise,
ümbertöötamise või raske veega;
b)      tuumarelva kandesüsteemide väljatöötamine
Iraanis; või 
c)      muude IAEA-le muret tekitavate või IAEA
poolt lahendust vajavaks tunnistatud küsimustega seotud tegevus Iraanis.
Artikkel 6
Artikli 2 lõiget 1 ei kohaldata:
a)           I lisa B osas loetletud kaupade
otsese või kaudse üleandmise suhtes liikmesriikide territooriumide kaudu, kui
neid kaupu müüakse, tarnitakse, antakse üle või eksporditakse Iraani või Iraanis
kasutamiseks seoses Iraani kergvee tuumareaktoriga, mille ehitus algas enne
2006. aasta detsembrit;
b)           IAEA tehnilise koostöö programmi
kohaselt lubatud tehingute suhtes või
c)           13. jaanuaril 1993. aastal Pariisis
koostatud keemiarelvade väljatöötamise, tootmise, varumise ja kasutamise
keelustamise ning nende hävitamise konventsiooni osalisriikide kohustuste tõttu
Iraani või Iraanis kasutamiseks tarnitud või üleantud kauba suhtes.
Artikkel 7
1.           Liikmesriikide pädevad
asutused võivad anda neile sobivatel tingimustel loa artikli 2 lõikes 1
osutatud kaupade ja tehnoloogia või artikli 5 lõikes 1 osutatud abi või
vahendusteenustega seotud tehinguteks, tingimusel et:
(a)         
kõnealused kaubad ja tehnoloogia, abi või
vahendusteenused on seotud toidu, põllumajanduse, meditsiini või muude
humanitaareesmärkidega ja
b)      kui tehing hõlmab kaupu või tehnoloogiat,
mis sisalduvad tuumatarneriikide grupi või raketitehnoloogia kontrollrežiimi
loendites, on sanktsioonide komitee otsustanud eelnevalt ja iga üksikjuhtumi
korral eraldi, et kõnealune tehing ei aita ilmselgelt kaasa tuumarelva leviku
tõkestamise seisukohast ohtlikku tuumaenergiaalast tegevust toetavate
tehnoloogiate ega tuumarelva kandesüsteemide väljatöötamisele Iraanis.
2.           Asjaomane liikmesriik
teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni oma kavatsusest anda luba vähemalt
kümme tööpäeva enne loa andmist.
Artikkel 8
1.           Keelatud on VI lisas
loetletud olulise varustuse või tehnoloogia müümine, tarnimine, üleandmine või
eksportimine otse või kaudselt Iraani isikule, üksusele või asutusele või
kasutamiseks Iraanis.
2.           VI lisa hõlmab olulist
varustust ja tehnoloogiat, mida kasutatakse järgmistes Iraani nafta- ja
gaasitööstuse võtmesektorites:
a)      toornafta ja maagaasi leiukohtade
uurimine;
b)      toornafta ja maagaasi tootmine;
c)      rafineerimine;
d)      maagaasi veeldamine.
3.           VI lisa sisaldab ka Iraani
naftakeemiatööstuses kasutatavat olulist varustust ja tehnoloogiat. 
4.           VI lisa ei sisalda sõjaliste
kaupade ühises nimekirjas ning I, II või III lisas loetletud tooteid.
Artikkel 9
Keelatud on:
a)           anda otseselt või kaudselt tehnilist
abi või osutada vahendusteenuseid, mis on seotud VI lisas loetletud olulise
varustuse ja tehnoloogiaga või VI lisas loetletud kaupadega varustamise ja
nende tootmise, hoolduse ja kasutamisega, Iraani isikutele, üksustele või
asutustele või kasutamiseks Iraanis;
b)           otseselt või kaudselt rahastada VI
lisas loetletud olulise varustuse ja tehnoloogiaga seotud tegevusi või anda
sellega seotud rahalist toetust ühelegi Iraani isikule, üksusele või asutusele
või kasutamiseks Iraanis.
Artikkel 10
Tingimusel et juriidiline või füüsiline isik,
üksus või asutus, kes soovib teha punktis a või b nimetatud tehingut või
osutada abi sellise tehingu juures, on teatanud tehingust või abist vähemalt
20 tööpäeva ette oma asukohaliikmesriigi pädevale asutusele, ei kohaldata
artiklites 8 ja 9 sätestatud keelde: 
(b)         
tehingute suhtes, mis tuleb teostada enne 27.
oktoobrit 2010 sõlmitud kaubanduslepingu alusel, mis on seotud toornafta ja
maagaasi leiukohtade uurimiseks, toornafta ja maagaasi tootmiseks ning
rafineerimiseks või maagaasi veeldamiseks kasutatava olulise varustuse ja
tehnoloogiaga, või enne 26. juulit 2010 sõlmitud lepingu või kokkuleppe alusel,
mis on seotud enne 26. juulit 2010 Iraanis tehtud investeeringuga, 
samuti ei takista nimetatud artiklid nendest lepingutest või kokkulepetest tulenevate kohustuste täitmist; või
(c)         
tehingute suhtes, mis tuleb teostada enne
[käesoleva määruse jõustumise kuupäeva] sõlmitud kaubanduslepingu alusel, mis
on seotud naftakeemiatööstuses kasutatava olulise varustuse ja tehnoloogiaga,
või enne 23. jaanuari 2012 sõlmitud lepingu või kokkuleppe alusel, mis on
seotud Iraanis enne 23. jaanuari 2012 tehtud investeeringuga, samuti ei takista
nimetatud artiklid nendest lepingutest või kokkulepetest tulenevate kohustuste täitmist. 
Artikkel 11
1.           Keelatud on:
(d)         
importida toornaftat või naftasaaduseid Euroopa
Liitu, kui need
i) on pärit Iraanist; või 
ii) on eksporditud Iraanist;
(e)         
osta toornaftat või naftasaaduseid, mis asuvad
Iraanis või on pärit Iraanist;
(f)           
transportida toornaftat või naftasaaduseid, mis on
pärit Iraanist või mida eksporditakse Iraanist muusse riiki; ning
(g)         
pakkuda otseselt või kaudselt rahastamist või
rahalist abi, sealhulgas tuletisinstrumente, samuti kindlustust ja
edasikindlustust (välja arvatud tsiviilvastutuse ja keskkonnavastutuse
kindlustus), mis on seotud punktides a, b ja c nimetatud kaupadega.
2.           Toornafta ja naftasaadustena
käsitatakse IV lisas loetletud tooteid.
Artikkel 12
Artiklis 11 sätestatud keelde ei kohaldata
järgmise suhtes:
a)      enne 23. jaanuari 2012 sõlmitud
kaubanduslepingute või selliste lepingute täitmiseks vajalike lisalepingute,
sealhulgas transpordi-, kindlustus- ja kontrollimislepingute täitmine kuni 1.
juulini 2012;
b)      enne 23. jaanuari 2012 või vastavalt
punktile a 1. juulini 2012 (kaasa arvatud) Iraanist eksporditud toornafta või
naftasaaduste ostmine ja transport; või
c)      enne 23. jaanuari 2012 sõlmitud
kaubanduslepingute või selliste lepingute täitmiseks vajalike lisalepingute,
sealhulgas transpordi-, kindlustus- ja kontrollimislepingute täitmine, kui
sellises lepingus on sõnaselgelt ette nähtud, et Iraani toornafta ja
naftasaaduste tarned või nendest saadud tulu on ette nähtud liikmesriikide
jurisdiktsiooni alla kuuluvatele isikutele, üksustele või asutustele tasumata summade
hüvitamiseks,
tingimusel et isik, üksus või asutus, kes soovib
asjaomast lepingut täita, on teatanud toimingust või tehingust vähemalt
20 tööpäeva ette oma asukohaliikmesriigi pädevale asutusele.
Artikkel 13
1.           Keelatud on osta, importida
või transportida Iraanist otse või kaudselt V lisas loetletud
naftakeemiatooteid, olenemata sellest, kas need pärinevad Iraanist või mitte.
2.           Keelatud on pakkuda otseselt
või kaudselt rahastamist või rahalist abi, samuti kindlustust ja
edasikindlustust (välja arvatud tsiviilvastutuse ja keskkonnavastutuse
kindlustus), mis on seotud lõikes 1 nimetatud kaupadega. 
Artikkel 14
Artiklis 13 sätestatud keelde ei kohaldata
järgmise suhtes:
(a)         
enne 23. jaanuari 2012 sõlmitud kaubanduslepingute
või selliste lepingute täitmiseks vajalike lisalepingute, sealhulgas
transpordi-, kindlustus- ja kontrollimislepingute täitmine kuni 1. maini 2012; 
(b)         
enne 23. jaanuari 2012 või vastavalt punktile a 1.
maini 2012 (kaasa arvatud) Iraanist eksporditud naftakeemiatoodete ostmine ja
transport; või
(c)         
enne 23. jaanuari 2012 sõlmitud kaubanduslepingute
või selliste lepingute täitmiseks vajalike lisalepingute, sealhulgas
transpordi- ja kindlustuslepingute täitmine, kui sellises lepingus on
sõnaselgelt ette nähtud, et Iraani naftakeemiatoodete või nendest saadud tulu
on mõeldud liikmesriikide jurisdiktsiooni alla kuuluvatele isikutele, üksustele
või asutustele tasumata summade hüvitamiseks,
tingimusel et isik, üksus või asutus, kes soovib
asjaomast lepingut täita, on teatanud toimingust või tehingust vähemalt
20 tööpäeva ette oma asukohaliikmesriigi pädevale asutusele.
Artikkel 15
1.           Keelatud on:
a)      müüa, tarnida, anda üle või eksportida
VII lisas loetletud, EList või väljastpoolt ELi pärinevat kulda, väärismetalle
ja teemante otse või kaudselt Iraani valitsusele ning selle avalik-õiguslikele
asutustele, ettevõtetele ja ametkondadele, Iraani keskpangale või nende nimel
või juhtimisel tegutsevatele isikutele, üksustele või asutustele või nende
omandis või kontrolli all olevatele üksustele või asutustele; 
b)      osta, importida või transportida otse või
kaudselt VII lisas loetletud, Iraanist või väljastpoolt Iraani pärinevat kulda,
väärismetalle ja teemante Iraani valitsuselt ning selle avalik-õiguslikelt
asutustelt, ettevõtetelt ja ametkondadelt, Iraani keskpangalt või nende nimel
või juhtimisel tegutsevatelt isikutelt, üksustelt või asutustelt või nende
omandis või kontrolli all olevatelt üksustelt või asutustelt; ning
c)      pakkuda otseselt või kaudselt tehnilist
abi või vahendusteenuseid, rahastamist või rahalist abi, mis on seotud
punktides a ja b nimetatud kaupadega, Iraani valitsusele ning selle
avalik-õiguslikele asutustele, ettevõtetele ja ametkondadele, Iraani
keskpangale või nende nimel või juhtimisel tegutsevatele isikutele, üksustele
või asutustele või nende omandis või kontrolli all olevatele üksustele või
asutustele. 
2.           VII
lisa hõlmab kulda, väärismetalle ja teemante, mille suhtes kehtivad lõikes 1
nimetatud keelud.
Artikkel 16
Keelatud on äsja trükitud või vermitud või
veel ringlusse laskmata Iraani vääringus pangatähtede ja müntide müümine,
tarnimine, üleandmine või eksportimine otse või kaudselt Iraani keskpanka või
selle kasuks.
III peatükk
Teatavate äriühingute rahastamise piirangud
Artikkel 17
1.           Keelatakse järgmine tegevus:
a)      mis tahes finantslaenude või krediidi
andmine lõikes 2 osutatud Iraani isikule, üksusele või asutusele;
b)      osaluse omandamine või suurendamine
lõikes 2 osutatud Iraani isikus, üksuses või asutuses;
c)      mis tahes ühisettevõtte loomine lõikes 2
osutatud Iraani isiku, üksuse või asutusega.
2.           Lõikes 1 osutatud keeldu
kohaldatakse Iraani isiku, üksuse või asutuse suhtes, kes:
a)      toodab sõjaliste kaupade ühises
nimekirjas või I või II lisas loetletud kaupu või tehnoloogiat;
b)      uurib toornafta ja maagaasi leiukohti,
toodab toornaftat ja maagaasi, rafineerib kütuseid või veeldab maagaasi; või
c)      on seotud naftakeemiatööstusega.
3.           Lõike 2 punktis b kasutatakse
järgmisi mõisteid:
a)      „toornafta ja maagaasi leiukohtade
uurimine” – hõlmab toornafta ja maagaasi leiukohtade uurimist, geoloogilist
luuret ja haldamist, samuti selliste leiukohtadega seotud geoloogiliste
teenuste osutamist;
b)      „toornafta ja maagaasi tootmine” – hõlmab
maagaasi mahtedastamisteenuseid transiidi või otseselt omavahel seotud
võrkudesse tarnimise eesmärgil;
c)      „rafineerimine” – süsivesinike
eeltöötlemine, töötlemine või ettevalmistamine kütuste lõplikuks müügiks.
4.           Keelatud on koostöö Iraani
isiku, üksuse või asutusega, kes tegeleb maagaasi edastamisega, nagu osutatud
lõike 3 punktis b.
5.           Lõikes 4 nimetatud koostöö
hõlmab:
a)       investeerimiskulude
jagamist integreeritud või hallatavas tarneahelas maagaasi vastuvõtmiseks otse
Iraani territooriumilt või tarnimiseks otse Iraani territooriumile; ning
b)      otsekoostööd Iraani territooriumil
paiknevatesse veeldatud maagaasi rajatistesse või nendega otse ühendatud
veeldatud maagaasi rajatistesse investeerimiseks.
Artikkel 18
1.           Selleks et investeerida
artikli 17 lõikes 1 osutatud tehingute kaudu Iraani isikusse, üksusesse või
asutusse, kes toodab III lisas loetletud kaupu või tehnoloogiat, on vaja
asjaomase liikmesriigi pädeva asutuse luba.
2.           Liikmesriikide pädevad
asutused ei anna luba lõikes 1 viidatud tehinguks, kui neil on piisavalt
põhjust arvata, et kõnealune tehing aitaks kaasa ühele järgmistest tegevustest:
a)      Iraani tegevus seoses uraani rikastamise,
ümbertöötamise või raske veega;
b)      tuumarelva kandesüsteemide väljatöötamine
Iraanis; või
c)      muude IAEA-le muret tekitavate või IAEA
poolt lahendust vajavaks tunnistatud küsimustega seotud tegevus Iraanis.
Artikkel 19
1.           Erandina artikli 17 lõike 2
punktist a võivad liikmesriikide pädevad asutused anda neile sobivatel
tingimustel loa artikli 17 lõikes 1 osutatud tehingute kaudu investeerimiseks,
kui on täidetud järgmised tingimused:
(a)         
Iraani isik, üksus või asutus on seoses asjaomaste
kaupade või tehnoloogiaga kohustunud kohaldama asjakohaseid lõppkasutaja
tagatisi;
(b)         
Iraan on kohustunud asjaomaseid kaupu või
tehnoloogiat mitte kasutama tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast ohtlikus
tuumaenergiaalases tegevuses ja tuumarelva kandesüsteemide väljatöötamisel;
ning
(c)         
kui on investeeritud Iraani isikusse, üksusesse või
asutusse, kes toodab tuumatarneriikide grupi ja raketitehnoloogia
kontrollrežiimi loendites loetletud kaupu või tehnoloogiat, on sanktsioonide
komitee otsustanud eelnevalt ja iga üksikjuhtumi korral eraldi, et kõnealune
tehing ei aita ilmselgelt kaasa tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast
ohtlikku tuumaenergiaalast tegevust toetavate tehnoloogiate ega tuumarelva
kandesüsteemide väljatöötamisele Iraanis.
2.           Asjaomane liikmesriik
teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni oma kavatsusest anda luba vähemalt
kümme tööpäeva enne loa andmist. 
Artikkel 20
Artikli 17 lõike 2 punkti b ei kohaldata
finantslaenu või krediidi andmise ega osaluse omandamise või suurendamise
suhtes, kui on täidetud järgmised tingimused:
a)           tehing toimub enne 26. juulit 2010
sõlmitud kokkuleppe või lepingu alusel; ning
b)           pädevat asutust on nimetatud
kokkuleppest või lepingust vähemalt 20 tööpäeva ette teavitatud.
Artikkel 21
Artikli 17 lõike 2 punkti c ei kohaldata
finantslaenu või krediidi andmise ega osaluse omandamise või suurendamise
suhtes, kui on täidetud järgmised tingimused:
a)           tehing toimub enne 23. jaanuari 2012
sõlmitud kokkuleppe või lepingu alusel; ning
b)           pädevat asutust on nimetatud
kokkuleppest või lepingust vähemalt 20 tööpäeva ette teavitatud.
Artikkel 22
Keelatud on kokkuleppe sõlmimisega või muul
viisil vastu võtta või heaks kiita ühe või mitme Iraani isiku, üksuse või
asutuse poolt finantslaenu või krediidi andmist ettevõttele, osaluse omandamist
või suurendamist ettevõttes või ühisettevõtte moodustamist ettevõttega, kes
tegutseb järgmises valdkonnas:
a)           uraani kaevandamine;
b)           uraani rikastamine ja
ümbertöötamine;
c)           tuumatarneriikide grupi ja
raketitehnoloogia kontrollrežiimi loenditesse kantud kaupade või tehnoloogia
tootmine.
IV peatükk
Rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamine
Artikkel 23
1.           Külmutatakse kõik rahalised
vahendid ja majandusressursid, mis kuuluvad nõukogu otsuse 2010/413/ÜVJP I
lisas loetletud isikutele, üksustele ja asutustele või mis on nende valduses
või kontrolli all. Nõukogu otsuse 2010/413/ÜVJP I lisasse on kantud ÜRO
Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee poolt ÜRO Julgeolekunõukogu
resolutsiooni 1737 (2006) punktis 12, resolutsiooni 1803 (2008) punktis 7 ning
resolutsiooni 1929 (2010) punktides 11, 12 ja 19 kindlaks määratud isikud,
üksused ja asutused.
2.           Külmutatakse kõik rahalised
vahendid ja majandusressursid, mis kuuluvad nõukogu otsuse 2010/413/ÜVJP II
lisas loetletud isikutele, üksustele ja asutustele või mis on nende valduses
või kontrolli all. Nõukogu otsuse 2010/413/ÜVJP II lisasse on kantud
juriidilised ja füüsilised isikud, üksused ja asutused, kelle puhul on vastavalt
nõukogu otsuse 2010/413/ÜVJP artikli 20 lõike 1 punktidele b ja c kindlaks
tehtud, et nad:
a)      osalevad Iraani tuumarelva leviku
tõkestamise seisukohast ohtlikus tuumaenergiaalases tegevuses või Iraani
tuumarelva kandesüsteemide väljatöötamises, on sellega otseselt seotud või
toetavad seda, sealhulgas keelatud kaupade ja tehnoloogia hankimises osalemise
kaudu, või kuuluvad sellisele isikule, üksusele või asutusele või on tema
kontrolli all, sealhulgas ebaseaduslike vahendite abil, või tegutsevad tema
nimel või tema juhendamisel;
b)      on abistanud loetellu kantud isikut,
üksust või asutust, et vältida või rikkuda käesoleva määruse, nõukogu otsuse
2010/413/ÜVJP või ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1737 (2006), 1747 (2007),
1803 (2008) või 1929 (2010) sätteid;
c)      on Islami revolutsioonilises kaardiväes
juhtival kohal või juriidilised isikud, üksused või asutused, mis kuuluvad
Islami revolutsioonilisele kaardiväele või ühele või mitmele selle liikmele või
nende nimel tegutsevatele füüsilistele või juriidilistele isikutele või on
nende kontrolli all;
d)      on muud
isikud, üksused või asutused, kes toetavad Iraani valitsust rahaliselt,
logistiliselt või materiaalselt, või on nendega seotud isikud või üksused;
e)      on
juriidilised isikud, üksused või asutused, mis kuuluvad Iraani Islamivabariigi
laevandusettevõtjale (Islamic Republic of Iran Shipping Lines: IRISL) või on
tema kontrolli all või tegutsevad tema nimel.
IRISLi ja selle omandis või kontrolli all
olevate loetellu kantud üksuste rahaliste vahendite ja majandusressursside
külmutamise kohustuse kohaselt on keelatud laadida ja lossida liikmesriikide
sadamates IRISLi või selliste üksuste omandis olevaid või prahitud laevu. 
Kohustus külmutada IRISLi ja selle omandis või
kontrolli all olevate loetellu kantud üksuste rahalised vahendid ja
majandusressursid ei eelda aga sellistele üksustele kuuluvate laevade, nendega
veetava ja kolmandatele isikutele kuuluva veose arestimist või kinnipidamist
ega selliste üksuste värvatud meeskonna kinnipidamist.
3.       Rahalisi vahendeid ja majandusressursse
ei tehta otseselt ega kaudselt kättesaadavaks nõukogu otsuse 2010/413/ÜVJP I ja
II lisas loetletud füüsilistele või juriidilistele isikutele, üksustele või
asutustele ega nende kasuks.
4.       Rahaliste vahendite ja
majandusressursside külmutamise kohustuse kohaselt ja ilma et see piiraks
artiklis 24, 25, 26, 27, 28, 29 või 30 sätestatud erandite rakendamist, on
keelatud edastada finantsteadaandeid, mida finantseerimisasutused kasutavad
omavahel finantsandmete vahetamiseks, nõukogu otsuse 2010/413/ÜVJP I või II
lisas loetletud füüsilistele või juriidilistele isikutele, üksustele või
asutustele.
5.           Nõukogu otsuse 2010/413/ÜVJP
I ja II lisa sisaldavad isikute, üksuste ja asutuste loetellu kandmise
põhjuseid, nagu need on esitanud ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide
komitee seoses I lisaga. 
6.           Nõukogu otsuse 2010/413/ÜVJP
I ja II lisa sisaldavad vajaduse korral samuti asjaomaste füüsiliste või
juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste tuvastamiseks vajalikku teavet, nagu
need on esitanud ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee seoses I
lisaga. Füüsiliste isikute osas võib selline teave sisaldada nime, sealhulgas
varjunime, sünniaega ja -kohta, kodakondsust, passi- ja ID-kaardi numbrit,
sugu, aadressi, kui see on teada, ning positsiooni või ametit. Juriidiliste
isikute, üksuste ja asutuste osas võib selline teave sisaldada nime,
registrisse kandmise kohta ja kuupäeva, registrinumbrit ja tegevuskohta. Lennu-
ja laevandusettevõtjate puhul sisaldavad I ja II lisa võimaluse korral ka loetellu
kantud ettevõtetele kuuluvate laevade või lennukite tuvastamiseks vajalikku
teavet, nagu registrinumber või nimi. Samuti esitatakse I ja II lisas loetellu
kandmise kuupäev. 
Artikkel 24
1.           Erandina artiklist 23 võivad
liikmesriikide pädevad ametiasutused anda loa teatavate külmutatud rahaliste
vahendite või majandusressursside vabastamiseks, kui on täidetud järgmised
tingimused:
(d)         
kohus, haldusorgan või vahekohus on rahaliste
vahendite või majandusressursside suhtes kasutanud kinnipidamisõigust enne kuupäeva,
mil sanktsioonide komitee, ÜRO Julgeolekunõukogu või nõukogu on artiklis 23
osutatud isiku, üksuse või asutuse loetellu kandnud, või teinud nende kohta
enne nimetatud kuupäeva otsuse;
(e)         
rahalisi vahendeid või majandusressursse
kasutatakse ainult sellise kinnipidamisõigusega tagatud või sellise
kohtuotsusega kehtivaks tunnistatud nõuete rahuldamiseks kõnealuseid nõudeid
omavate isikute õigusi reguleerivate õigusnormidega seatud piires;
(f)           
kinnipidamisõigusest või otsusest ei saa kasu
nõukogu otsuse 2010/413/ÜVJP I või II lisas loetletud isikud, üksused või
asutused;
(g)         
kinnipidamisõiguse või otsuse tunnustamine ei ole
vastuolus asjaomase liikmesriigi avaliku korraga; ning
(h)         
artikli 23 lõike 1 kohaldamisel on liikmesriik
kinnipidamisõiguse või otsuse sanktsioonide komiteele teatavaks teinud.
2.           Asjaomane liikmesriik
teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni kõikidest lõike 1 alusel antud
lubadest.
Artikkel 25
Erandina artiklist 23 ja tingimusel, et
nõukogu otsuse 2010/413/ÜVJP I või II lisas loetletud isik, üksus või asutus
teeb makse vastavalt lepingule või kokkuleppele, mis sõlmiti, või kohustusele,
mis tekkis asjaomasele isikule, üksusele või asutusele enne kuupäeva, mil
sanktsioonide komitee, ÜRO Julgeolekunõukogu või nõukogu kandis kõnealuse
isiku, üksuse või asutuse loetellu, võivad liikmesriikide pädevad asutused anda
neile sobivatel tingimustel loa teatavate külmutatud rahaliste vahendite või
majandusressursside vabastamiseks, kui on täidetud järgmised tingimused:
a)           asjaomane pädev asutus on
otsustanud, et:
i)       rahalisi vahendeid ja majandusressursse
kasutab nõukogu otsuse 2010/413/ÜVJP I või II lisas loetletud isik, üksus või
asutus makseteks;
ii)       makse ei aita kaasa käesoleva määruse
alusel keelatud tegevusele ja
iii)      makse ei ole vastuolus artikli 23 lõikega
3;
b)           artikli 23 lõike 1 kohaldamisel on
asjaomane liikmesriik teavitanud sanktsioonide komiteed punktis a nimetatud
otsusest ja oma kavatsusest anda luba ning sanktsioonide komitee ei ole
esitanud selle kohta vastuväiteid kümne tööpäeva jooksul alates teavitamisest;
ning
c)           asjaomane liikmesriik on teavitanud
teisi liikmesriike ja komisjoni punktis a nimetatud otsusest ja oma kavatsusest
anda luba vähemalt kümme tööpäeva enne loa andmist.
Artikkel 26
1.           Erandina artiklist 23 võivad
liikmesriikide pädevad asutused lubada teatavate külmutatud rahaliste vahendite
või majandusressursside vabastamist või kättesaadavaks tegemist neile sobivatel
tingimustel, kui on täidetud järgmised tingimused:
a)      asjaomane pädev asutus on otsustanud, et
asjaomased rahalised vahendid või majandusressursid on:
i)        vajalikud nõukogu otsuse 2010/413/ÜVJP
I või II lisas loetletud isikute ja nende ülalpeetavate pereliikmete
põhivajaduste rahuldamiseks, sealhulgas toiduainete, üüri või hüpoteegi,
ravimite ja ravikulude, maksude, kindlustusmaksete ning kommunaalteenuste eest
tasumiseks;
ii)       ette nähtud üksnes õigusabiteenustega
seotud mõistlike töötasude maksmiseks ja nendest teenustest tulenevate kulude
hüvitamiseks; või
iii)      tasud või teenustasud külmutatud
rahaliste vahendite või muude majandusressursside tavapärase haldamise või
säilitamise eest; ning
b)      kui luba on seotud nõukogu otsuse
2010/413/ÜVJP I lisas loetletud isiku, üksuse või asutusega, on asjaomane
liikmesriik teavitanud sanktsioonide komiteed punktis a nimetatud otsusest ja
oma kavatsusest anda luba ning sanktsioonide komitee ei ole esitanud selle
kohta vastuväiteid viie tööpäeva jooksul alates teavitamisest.
2.       Asjaomane liikmesriik teavitab teisi
liikmesriike ja komisjoni kõikidest lõike 1 alusel antud lubadest.
3.       Erandina artiklist 23 võivad
liikmesriikide pädevad asutused anda loa teatavate külmutatud rahaliste
vahendite või majandusressursside vabastamiseks ning kättesaadavaks tegemiseks
pärast seda, kui nad on otsustanud, et need rahalised vahendid või majandusressursid
on vajalikud erakorraliste kulude katmiseks või kaupade eest maksmiseks või
nende üleandmiseks juhul, kui neid hangitakse seoses Iraani kergvee
tuumareaktoriga, mille ehitus algas enne 2006. aasta detsembrit, või
artikli 6 punktides b ja c osutatud kaupade eest maksmiseks või nende
üleandmiseks, kui on täidetud järgmised tingimused:
a)      kui luba käsitleb nõukogu otsuse
2010/413/ÜVJP I lisas nimetatud isikut, üksust või asutust, asjaomane
liikmesriik on sanktsioonide komiteed sellest otsusest teavitanud ja kõnealune
komitee on otsuse heaks kiitnud; ning
b)      kui luba käsitleb nõukogu otsuse
2010/413/ÜVJP II lisas nimetatud isikut, üksust või asutust, teavitab asjaomane
liikmesriik teisi liikmesriike ja komisjoni kõnealusest otsusest ja oma
kavatsusest anda luba vähemalt kümme tööpäeva enne loa andmist. 
Artikkel 27
1            Erandina artikli 23 lõigetest
2 ja 3 võivad liikmesriikide pädevad asutused anda neile sobivatel tingimustel
loa teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside
vabastamiseks või nende kättesaadavaks tegemiseks, kui nad on otsustanud, et
need rahalised vahendid või majandusressursid on vajalikud rahvusvahelise
õiguse kohaselt puutumatu diplomaatilise või konsulaaresinduse või
rahvusvahelise organisatsiooni ametlikel eesmärkidel. 
2.           Asjaomane liikmesriik
teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni kõikidest lõike 1 alusel antud
lubadest.
Artikkel 28
Erandina artikli 23 lõigetest 2 ja 3 võivad
liikmesriikide pädevad asutused anda neile sobivatel tingimustel loa: 
(u)                   
a)       teatavate rahaliste vahendite
kättesaadavaks tegemiseks Iraani keskpangale, kui nad on otsustanud, et need
rahalised vahendid on vajalikud artiklis 12 nimetatud lepingute täitmiseks kuni
1. juulini 2012; või
(v)                   
b)       teatavate rahaliste vahendite või
majandusressursside kättesaadavaks tegemiseks või vabastamiseks Iraani
keskpangale, kui nad on otsustanud, et need rahalised vahendid või
majandusressursid on vajalikud, et anda krediidi- või finantseerimisasutustele
likviidsus kaubandustegevuse rahastamiseks,
tingimusel et asjaomane liikmesriik on
teavitanud teisi liikmesriike ja komisjoni oma kavatsusest anda luba vähemalt
kümme tööpäeva enne loa andmist. 
Artikkel 29
1.           Erandina artikli 23 lõigetest
2 ja 3 võivad liikmesriikide pädevad asutused kuni 23. märtsini 2012 anda neile
sobivatel tingimustel loa teatavate rahaliste vahendite kättesaadavaks
tegemiseks Tejarati pangale või teatavate pärast 23. jaanuari 2012 külmutatud
rahaliste vahendite vabastamiseks Tejarati pangale, tingimusel et:
a)           neid rahalisi vahendeid ja
majandusressursse kasutatakse maksete tegemiseks kaubanduslepingu alusel;
b)      makse ei ole vastuolus artikli 23 lõikega
3.
2.           Asjaomane liikmesriik
teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni oma kavatsusest anda luba vähemalt
kümme tööpäeva enne loa andmist. 
Artikkel 30
1.           Artikli 23 lõige 3 ei takista
finantseerimis- ega krediidiasutustel külmutatud kontode krediteerimist, kui
loetellu kantud füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse kontole
kantakse üle rahalisi vahendeid, tingimusel et ka kõik neile kontodele
lisatavad summad külmutatakse. Finantseerimis- või krediidiasutus teavitab
sellistest ülekannetest viivitamata pädevaid asutusi.
2.           Artikli 23 lõiget 3 ei
kohaldata külmutatud kontodele lisatud järgmiste summade suhtes:
a)      nende kontode intressid või muud tulud
või
b)      maksed, mis tulenevad lepingust või
kokkuleppest, mis sõlmiti, või kohustusest, mis tekkis enne kuupäeva, mil
sanktsioonide komitee, ÜRO Julgeolekunõukogu või nõukogu artiklis 23 osutatud
isiku, üksuse või asutuse loetellu kandis,
tingimusel et sellised intressid või muud tulud ja
maksed on vastavalt artikli 23 lõikele 1 või 2 külmutatud.
3.           Käesolevat artiklit ei
tõlgendata artiklis 31 osutatud rahaliste vahendite ülekandmise loana.
V peatükk
Piirangud rahaliste vahendite ülekandmisele ja finantsteenustele
Artikkel 31
1.           Rahaliste vahendite
ülekandeid Iraani isikule, üksusele või asutusele või Iraani isikult, üksuselt
või asutuselt menetletakse järgmiselt:
a)      toiduainete, tervishoiu või
meditsiinitehnikaga seotud või humanitaareesmärkidel tehtavatest tehingutest
tulenevad ülekanded tehakse ilma eelneva loa nõudeta. Kui ülekanne ületab
10 000 eurot või sellega samaväärset summat, siis teavitatakse sellest
eelnevalt kirjalikult liikmesriikide pädevaid asutusi;
b)      muud alla 40 000 euro suurused ülekanded
tehakse ilma eelneva loa nõudeta. Kui ülekanne ületab 10 000 eurot või
sellega samaväärset summat, siis teavitatakse sellest eelnevalt kirjalikult
liikmesriikide pädevaid asutusi;
c)      kõigi muude ülekannete puhul, mis
ületavad 40 000 eurot või sellega samaväärset summat, taotletakse eelnevat
luba liikmesriikide pädevatelt asutustelt.
2.           Lõiget 1 kohaldatakse nii
ühekordse ülekande kui ka mitme omavahel seotud ülekande puhul. Käesoleva
artikli kohaldamisel käsitatakse omavahel seotud ülekannetena järgmist: 
i) ühelt ja samalt isikult, üksuselt või asutuselt
või ühele ja samale isikule, üksusele või asutusele tehtud ülekanded, mille
aluseks on konkreetne kohustus rahalisi vahendeid üle kanda, kui ülekanded
jäävad eraldi võttes alla käesolevas artiklis kehtestatud künnist, kuid koos
nõuavad teavitamist või loa taotlemist; või
ii) ülekanded, millega on seotud erinevad
makseteenuse osutajad ja mille aluseks on konkreetne kohustus rahalisi
vahendeid üle kanda.
3.           Rahaliste vahendite
ülekannetega seotud teavitusi ja loataotlusi menetletakse järgmiselt:
(a)         
a)          Maksja artikli 1 punktis t osutatud
makseteenuse osutaja saadab ise või enda nimel Iraani isikule, üksusele või
asutusele tehtavate ülekannetega seotud teavitused ja loataotlused selle
liikmesriigi pädevatele asutustele, kus anti esialgne korraldus ülekande
teostamiseks.
(b)         
b)         Makse saaja artikli 1 punktis t osutatud
makseteenuse osutaja saadab ise või enda nimel Iraani isikult, üksuselt või
asutuselt saadavate ülekannetega seotud teavitused ja loataotlused selle
liikmesriigi pädevatele asutustele, kus on makse saaja elukoht või makseteenuse
osutaja asukoht.
(c)         
c)          Kui punktide a ja b kohaldamine toob
kaasa kaks sama rahaliste vahendite ülekandega seotud teavitust või loataotlust
käsitlevat kohustust, saadab ainult maksja artikli 1 punktis t osutatud
makseteenuse osutaja rahaliste vahendite ülekannetega seotud teavitused ja
loataotlused selle liikmesriigi pädevatele asutustele, kus anti esialgne
korraldus ülekande teostamiseks.
(d)         
d)         Kui maksja või makse saaja makseteenuse
osutaja ei kuulu artikli 50 reguleerimisalasse, saadab juhul, kui tegemist on
ülekandega Iraani isikule, asutusele või üksusele, maksja, ja juhul, kui
tegemist on ülekandega Iraani isikult, asutuselt või üksuselt, makse saaja
teavitused ja loataotlused selle liikmesriigi pädevatele asutustele, kus on
maksja või makse saaja elukoht.
(e)         
e)          Iraani isiku, üksuse või asutuse
makseteenuse osutaja saadab Iraani isikule, üksusele või asutusele või nende
poolt tehtavate ülekannetega seotud teavitused ja loataotlused selle
liikmesriigi pädevatele asutustele, kus on makseteenuse osutaja asukoht.
(f)           
f)          Kui Iraani isikule, üksusele või
asutusele või nende poolt tehtavate rahaliste vahendite ülekannete puhul ei
kuulu ei maksja, makse saaja ega nende makseteenuse osutajad artikli 50
reguleerimisalasse, kuid vahendajana tegutseb makseteenuse osutaja, kes kuulub
kõnealuse artikli reguleerimisalasse, peab makseteenuse osutaja täitma
vastavalt vajadusele teavitamise või loa taotlemise kohustust, kui ta teab või
tal on piisavalt põhjust kahtlustada, et ülekanne tehakse Iraani isikule,
üksusele või asutusele või nende poolt. Kui vahendajana tegutseb üle ühe
makseteenuse osutaja, peab ainult esimene ülekannet menetlev makseteenuse
osutaja täitma vastavalt vajadusele teavitamise või loa taotlemise kohustust.
Kõik teavitused ja loataotlused tuleb saata selle liikmesriigi pädevatele
asutustele, kus on makseteenuse osutaja asukoht.
(g)         
g)          Kui rahaliste vahendite omavahel seotud
ülekannetega on seotud üle ühe makseteenuse osutaja, lisatakse ELi-siseste
ülekannete puhul viide asjaomasele makseteenuse osutajale antud loale.
4.           Lõike 1 punkti c kohaldamisel annavad liikmesriikide
pädevad asutused neile sobivatel tingimustel loa 40 000 või enama euro
ülekandmiseks, välja arvatud juhul, kui neil on piisavalt põhjust arvata, et
rahaliste vahendite ülekanne, mille jaoks luba taotletakse, võib rikkuda üht
või mitut käesolevas määruses sätestatud keeldu.
Pädev asutus võib nõuda loa saamise taotluste
hindamise eest tasu.
Luba käsitatakse antuna juhul, kui pädev asutus on
kirjaliku loa taotluse kätte saanud ja ta ei ole rahaliste vahendite ülekande
kohta nelja nädala jooksul vastuväiteid esitanud. Kui vastuväited esitatakse
käimasoleva uurimise tõttu, märgib pädev asutus nimetatud põhjuse ja teatab
viivitamata oma otsusest. Pädevatel asutustel on otsene või kaudne ning
õigeaegne juurdepääs uurimise läbiviimiseks vajalikule finants-, haldus- ja
õiguskaitseteabele.
Asjaomane liikmesriik teatab tagasilükatud
loataotlustest teistele liikmesriikidele ja komisjonile.
5.           Käesolevat artiklit ei kohaldata juhul, kui luba on antud
artikli 24, 25, 26, 27, 28 või 29 kohaselt.
6.           Käesolevat artiklit ei kohaldata isikute, üksuste ja
asutuste suhtes, kes üksnes teisendavad paberkandjal dokumente
elektroonilisteks andmeteks ja tegutsevad krediidi- või finantseerimisasutusega
sõlmitud lepingu alusel, ega füüsiliste või juriidiliste isikute, üksuste või
asutuste suhtes, kes võimaldavad krediidi- või finantseerimisasutustele vaid
teadaandeid edastavaid või muid tugisüsteeme rahaliste vahendite ülekandmiseks
või väärtpaberite arveldussüsteeme.
Artikkel 32
1.           Iraanis asuvate krediidi- ja
finantseerimisasutuste filiaalid ja tütarettevõtjad, mis kuuluvad artikli 50
reguleerimisalasse, teatavad viie tööpäeva jooksul alates rahaliste vahendite
ülekande tegemisest või saamisest asutamiskoha liikmesriigi pädevale asutusele
kõikidest tehtud või saadud rahaliste vahendite ülekannetest, sealhulgas
tehingupoolte nimed, ülekande summad ning ülekande kuupäev. Võimaluse korral
täpsustatakse teates ülekande iseloom ja vajaduse korral ülekandega seotud
kaupade iseloom ning esitatakse eelkõige teave selle kohta, kas kaubad kuuluvad
käesoleva määruse I, II, III, IV, V, VI või VII lisa reguleerimisalasse, ning
kui nende eksportimiseks on vaja ekspordiluba, märgitakse selle number.
2.           Teabevahetuse korra kohaselt
edastavad teate saanud pädevad asutused kõnealused andmed vajaduse korral
viivitamata teise tehingupoole asutamiskoha liikmesriigi pädevatele asutustele,
et vältida ülekandeid, mis võiksid kaasa aidata tuumarelva leviku tõkestamise
seisukohast ohtlikule tuumaenergiaalasele tegevusele või tuumarelva
kandesüsteemide väljatöötamisele.
Artikkel 33
1.           Käesoleva määruse järgimise
tagamiseks korraldavad krediidi- ja finantseerimisasutused lõikes 2 nimetatud
krediidi- ja finantseerimisasutustega toimuva tegevuse raames järgmisi
tugevdatud kontrolle:
a)      jälgivad pidevalt kontode kasutamist,
eelkõige oma kliendikontrolli programmide abil;
b)      nõuavad, et maksekorralduse andmeväljad,
mis on seotud makse algataja ja makse saajaga, oleksid täidetud, ning nimetatud
teabe esitamata jätmisel keelduvad tehingu tegemisest;
c)      säilitavad kõik tehingutega seotud andmed
viie aasta jooksul ja teevad need taotluse korral kättesaadavaks siseriiklikele
asutustele;
d)      kui on põhjendatud alus kahtlustada, et
krediidi- ja finantseerimisasutustega toimuv tegevus võib rikkuda käesolevat
määrust, teatavad oma kahtlustest viivitamata asjaomase liikmesriigi rahapesu
andmebüroole või muule pädevale asutusele, kelle on määranud asjaomane
liikmesriik, ilma et see piiraks artiklite 5 ja 23 kohaldamist. Rahapesu
andmebüroo või muu pädev asutus tegutseb riikliku keskusena, kes saab ja
analüüsib kahtlasi tehinguid käsitlevaid teateid seoses käesoleva määruse
võimaliku rikkumisega. Rahapesu andmebürool või muul pädeval asutusel on otsene
või kaudne ning õigeaegne juurdepääs finants-, haldus- ja õiguskaitseteabele,
mida ta vajab oma ülesannete nõuetekohaseks täitmiseks, sealhulgas kahtlasi
tehinguid käsitlevate teadete analüüsimiseks.
2.           Lõikes 1 sätestatud meetmeid
kohaldatakse krediidi- ja finantseerimisasutuste suhtes nende tegevuses:
a)      Iraanis asuvate krediidi- ja
finantseerimisasutustega;
b)      Iraanis asuvate krediidi- ja
finantseerimisasutuste filiaalide ja tütarettevõtjatega, kui nad kuuluvad
artikli 50 reguleerimisalasse;
c)      Iraanis asuvate krediidi- ja
finantseerimisasutuste filiaalide ja tütarettevõtjatega, kui nad ei kuulu
artikli 50 reguleerimisalasse; ning
d)      krediidi- ja finantseerimisasutustega,
mille asukoht ei ole Iraanis, kuid mida kontrollivad Iraanis asuvad isikud või
üksused.
Artikkel 34
1.           Artikli 50 reguleerimisalasse
kuuluval krediidi- ja finantseerimisasutusel on keelatud:
a)      avada uus pangakonto Iraanis asuvas
krediidi- või finantseerimisasutuses ning artikli 33 lõikes 2 osutatud
krediidi- või finantseerimisasutuses;
b)      luua uus korrespondentpangasuhe Iraanis
asuvas krediidi- või finantseerimisasutuses ning artikli 33 lõikes 2 osutatud
krediidi- või finantseerimisasutuses; 
c)      avada Iraanis uus esindus või asutada
sinna uus filiaal või tütarettevõtja;
d)      asutada uus ühisettevõte Iraanis asuva
krediidi- või finantseerimisasutusega või artikli 33 lõikes 2 osutatud
krediidi- või finantseerimisasutusega.
2.           Keelatud on:
a)      lubada Iraanis asuval krediidi- või
finantseerimisasutusel või artikli 33 lõikes 2 osutatud krediidi- või
finantseerimisasutusel avada esindus või asutada filiaal või tütarettevõtja
liidus;
b)      sõlmida Iraanis asuva krediidi- või
finantseerimisasutuse või artikli 33 lõikes 2 osutatud krediidi- või
finantseerimisasutuse jaoks või nimel lepinguid esinduse avamiseks või filiaali
või tütarettevõtja asutamiseks liidus; 
c)      lubada Iraanis asuva krediidi- või
finantseerimisasutuse esindusel, filiaalil või tütarettevõtjal või artikli 33
lõikes 2 osutatud krediidi- või finantseerimisasutusel alustada ja jätkata
tegutsemist krediidiasutusena või muud tegevust, mille puhul nõutakse eelluba,
kui esindus, filiaal või tütarettevõtja ei tegutsenud enne 26. juulit 2010;
d)      osaluse omandamine või suurendamine või
muud liiki osaluse omandamine artikli 50 reguleerimisalasse kuuluvas krediidi-
või finantseerimisasutuses artikli 33 lõikes 2 osutatud krediidi- või
finantseerimisasutuse poolt.
Artikkel 35
Keelatud on:
a)           müüa pärast 26. juulit 2010
emiteeritud riigi ja riigi tagatud võlakirju otse või kaudselt järgmistele
isikutele ning osta neid järgmistelt isikutelt:
i)       Iraanile või selle valitsusele ning
selle avalik-õiguslikele asutustele, ettevõtetele ja ametkondadele;
ii)       Iraanis asuv krediidi- või
finantseerimisasutus või artikli 33 lõikes 2 osutatud krediidi- või
finantseerimisasutused;
iii)      juriidilised või füüsilised isikud,
üksused või asutused, kes tegutsevad alapunktis i või ii osutatud juriidilise
isiku, üksuse või asutuse nimel või juhtimisel;
iv)      juriidilised isikud, üksused või
asutused, kes kuuluvad alapunktis i, ii või iii osutatud isikule, üksusele või
asutusele või on tema kontrolli all;
b)           osutada punktis a osutatud isikule,
üksusele või asutusele vahendusteenuseid seoses pärast 26. juulit 2010
emiteeritud riigi või riigi tagatud võlakirjadega;
c)           abistada punktis a viidatud isikut,
üksust või asutust eesmärgiga emiteerida riigi või riigi tagatud võlakirju,
osutades selleks võlakirjadega seotud vahendus-, reklaami- või muid teenuseid.
Artikkel 36
1.           Keelatud on pakkuda
kindlustust ja edasikindlustust, sealhulgas korraldada või vahendada
kindlustuse ja edasikindlustuse pakkumist:
a)       Iraanile või selle valitsusele ning
selle avalik-õiguslikele asutustele, ettevõtetele ja ametkondadele;
b)      Iraani isikule, üksusele või asutusele,
kes ei ole füüsiline isik; või
c)       juriidilisele või füüsilisele isikule,
üksusele või asutusele, kui ta tegutseb punktis a või b osutatud juriidilise
isiku, üksuse või asutuse nimel või juhtimisel.
2.           Lõike 1 punkte a ja b ei
kohaldata kohustusliku, tsiviilvastutuse või keskkonnavastutuse kindlustuse
pakkumise suhtes ega liidus asuvatele Iraani diplomaatilistele või
konsulaaresindustele kindlustuse pakkumise suhtes.
3.           Lõike 1 punkti c ei kohaldata
isiklikes huvides tegutsevatele isikutele, välja arvatud nõukogu otsuse
2010/413/ÜVJP I ja II lisas loetletud isikutele pakutava kindlustuse
(sealhulgas tervise- ja reisikindlustuse) ning sellega seotud edasikindlustuse
suhtes.
Lõike 1 punkt c ei takista kindlustuse või
edasikindlustuse pakkumist lõike 1 punktis a või b osutatud isikule, üksusele
või asutusele (kes ei ole loetletud nõukogu otsuse 2010/413/ÜVJP I või II
lisas) renditud laeva, lennuki või sõiduki omanikule.
Lõike 1 punkti c kohaldamisel ei loeta, et isik,
üksus või asutus tegutseb punktides a ja b osutatud isiku, üksuse või asutuse
juhtimisel, kui juhtimise eesmärk on ajutiselt Iraani vetes või õhuruumis oleva
laeva või lennuki dokkimine, laadimine, mahalaadimine või ohutu läbipääs.
4.           Käesoleva artikliga
keelatakse pikendada ja uuendada enne 27. oktoobrit 2010 sõlmitud kindlustus-
ja edasikindlustuslepinguid, kuid ei keelata täita enne seda tähtaega sõlmitud
lepinguid, ilma et see piiraks artikli 23 lõike 3 kohaldamist.
VI peatükk
Piirangud transpordile
Artikkel 37
1.           Selleks et ära hoida selliste
kaupade ja tehnoloogiate üleandmine, mis kuuluvad sõjaliste kaupade ühisesse
nimekirja või mille tarnimine, müümine, üleandmine, eksportimine või
importimine on käesoleva määrusega keelatud, ning lisaks kohustusele anda
liikmesriikide pädevatele tolliasutustele saabumis- ja väljumiseelset teavet,
mis on kindlaks määratud määruse (EMÜ) nr 2913/92[22] ja
määruse (EMÜ) nr 2454/93[23]
asjaomaste sätetega, milles käsitletakse sisenemise ja väljumise
ülddeklaratsioone ning tollideklaratsioone, deklareerib lõikes 2 osutatud
teavet väljastav isik, kas kaup kuulub sõjaliste kaupade ühisesse nimekirja või
käesoleva määruse reguleerimisalasse ning, kui kauba ekspordiks on vajalik
luba, märgib saadud ekspordiloa üksikasjad.
2.           Käesolevas artiklis nõutavad
lisaandmed esitatakse vajaduse korral kas kirjalikult või kasutades
tollideklaratsiooni.
Artikkel 38
1.           Keelatud on osutada laevale,
mis kuulub otseselt või kaudselt Iraani isikule, üksusele või asutusele või mis
on otseselt või kaudselt selle kontrolli all, punkerdamis-, varustamis- või
muid teenuseid, kui teenuse osutajal on andmeid, sealhulgas pädevatelt
tolliasutustelt artiklis 37 osutatud saabumis- ja väljumiseelsel teabel
põhinevaid andmeid, mis annavad põhjendatud aluse otsustada, et laevaga
veetakse kaupu, mis kuuluvad sõjaliste kaupade ühisesse nimekirja või mille
tarnimine, müümine, üleandmine ja eksportimine on käesoleva määrusega keelatud,
välja arvatud juhul, kui selliste teenuste osutamine on vajalik humanitaar- või
ohutuseesmärkidel.
2.           Keelatud on osutada
kaubalennukile, mis kuulub otseselt või kaudselt Iraani isikule, üksusele või
asutusele või mis on otseselt või kaudselt selle kontrolli all, inseneri- ja
hooldusteenuseid, kui teenuse osutajal on andmeid, sealhulgas pädevatelt
tolliasutustelt artiklis 37 osutatud saabumis- ja väljumiseelsel teabel
põhinevaid andmeid, mis annavad põhjendatud aluse otsustada, et kaubalennukiga
veetakse kaupu, mis kuuluvad sõjaliste kaupade ühisesse nimekirja või mille
tarnimine, müümine, üleandmine ja eksportimine on käesoleva määrusega keelatud,
välja arvatud juhul, kui selliste teenuste osutamine on vajalik
humanitaareesmärkidel ja ohutuse tagamiseks.
3.           Lõigetes 1 ja 2 sätestatud
keelde kohaldatakse seni, kuni veos on kontrollitud ning vajaduse korral
arestitud ja hävitatud.
Arestimine ja kõrvaldamine võib kooskõlas
siseriikliku õiguse või pädeva asutuse otsusega toimuda importija kulul või
selle kulu võidakse nõuda sisse ebaseadusliku tarnimise, müügi, üleandmise või
ekspordi katse eest vastutavalt isikult või üksuselt.
VII peatükk
Üld- ja lõppsätted 
Artikkel 39
1.           Lepingu ja tehingu puhul,
mille täitmist on otseselt või kaudselt, tervikuna või osaliselt mõjutanud
käesoleva määrusega kehtestatud meetmed, ei rahuldata ühtki nõuet, sealhulgas
hüvitisnõuet ega muud samalaadset nõuet, nagu tasaarvestusnõue ja tagatisnõue,
eelkõige nõuet, mille eesmärgiks on saada pikendust või mis tahes vormis
tagatist või vastutagatist, eelkõige finantstagatist, kui selle esitajaks on:
a)      nõukogu otsuse 2010/413/ÜVJP I ja II
lisas loetletud isikud, üksused ja asutused;
b)      muu Iraani isik, üksus või asutus,
sealhulgas Iraani valitsus;
c)      isik, üksus või asutus, kes tegutseb mõne
punktis a või b osutatud isiku, üksuse või asutuse kaudu või tema nimel.
2.           Lepingu täitmist või tehingu
sooritamist loetakse käesoleva määrusega kehtestatud meetmetest mõjutatuks, kui
nõue või selle sisu tuleneb otseselt või kaudselt kõnealustest meetmetest.
3.           Igas nõude täitmise
menetluses jääb kõnealuse nõude täitmist taotleva isiku kohustuseks tõendada,
et nõude täitmine ei ole lõike 1 alusel keelatud.
4.           Käesoleva artikliga ei
piirata lõikes 1 osutatud isikute, üksuste ja asutuste õigust nõuda kooskõlas
käesoleva määrusega lepinguliste kohustuste täitmata jätmise seaduslikkuse
kohtulikku kontrolli.
Artikkel 40
Artiklite 8 ja 9, artikli 17 lõike 2
punkti b ning artiklite 31 ja 36 kohaldamisel ei loeta Iraani isikuks,
üksuseks või asutuseks üksust, asutust või selliste õiguste omajat, kellega
Iraanist sõltumatu valitsus on sõlminud algse toodangu jagamise lepingu enne
27. oktoobrit 2010. Sellistel juhtudel ja seoses artikliga 8 võib liikmesriigi
pädev asutus nõuda üksustelt või asutustelt asjakohaseid lõppkasutaja tagatisi
seoses VI lisas loetletud olulise varustuse või tehnoloogia müügi, tarnimise,
üleandmise või ekspordiga.
Artikkel 41
1.           Ilma et see piiraks
kohaldatavate aruandlust, konfidentsiaalsust ja ametisaladust käsitlevate
eeskirjade kohaldamist, peavad füüsilised ja juriidilised isikud, üksused ning
asutused:
a)      esitama viivitamata käesoleva määruse
järgimist hõlbustava teabe, näiteks teave vastavalt artiklile 23 külmutatud
arvete ja rahasummade kohta, pädevatele asutustele, mis asuvad nende elu- või
asukoha liikmesriigis, ja otse või liikmesriikide kaudu komisjonile;
b)      tegema koostööd kõnealuste pädevate asutustega
nimetatud teabe kontrollimisel.
2.           Komisjonile otse esitatud
lisateave edastatakse asjaomasele liikmesriigile.
3.           Kogu käesoleva artikli
kohaselt esitatud ja saadud teavet kasutatakse ainult sel otstarbel, milleks
see esitati või saadi.
Artikkel 42
Keelatud on osaleda teadlikult ja tahtlikult
tegevuses, mille eesmärk või tagajärg on kõrvalehoidmine artiklis 2, 3, 4, 5,
8, 9, 11, 13, 15, 16, 17, 18, 22, 23, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37 või 38
nimetatud meetmetest.
Artikkel 43
1.           Rahaliste vahendite ja
majandusressursside külmutamisest ja nende kättesaadavaks tegemisest
keeldumisest, mis on tehtud heas usus, et selline tegevus on kooskõlas
käesoleva määrusega, ei tulene määrust rakendavale füüsilisele ja juriidilisele
isikule, üksusele ning asutusele, selle juhtidele ega töötajatele mingit
vastutust, välja arvatud juhul, kui tõendatakse, et rahaliste vahendite ja
majandusressursside külmutamise või kinnipidamise põhjustas hooletus.
2.           Käesolevas määruses
sätestatud meetmetest ei tulene asjaomastele füüsilistele ja juriidilistele
isikutele, üksustele ega asutustele mingit vastutust, kui nad ei teadnud ja
neil ei olnud põhjendatud alust kahtlustada, et nende tegevus või tegevusetus
võiks eirata kõnealuseid keelde.
3.           Kui isik, üksus või asutus,
kelle suhtes kohaldatakse käesolevat määrust, või sellise isiku, üksuse või
asutuse töötaja või juht avaldab heauskselt vastavalt artiklitele 31, 32 ja 33
nimetatud artiklites osutatud teavet, ei kanna ta selle eest mingit vastutust.
Artikkel 44
1.           Kui käesoleva määruse
rakendamine võib mõjutada koostööd Iraani isiku, üksuse või asutusega, võib
liikmesriik võtta tema poolt vajalikuks peetavaid meetmeid, et tagada töötajate
tervist ja ohutust ning keskkonnakaitset käsitlevate asjaomaste
rahvusvaheliste, liidu ja siseriiklike õiguslike kohustuste järgimine.
2.           Lõike 1 kohaselt võetud
meetme puhul ei kohaldata artiklites 8 ja 9, artikli 17 lõike 2 punktis b,
artikli 23 lõikes 2 ning artiklites 31 ja 36 sätestatud keelde.
3.           Asjaomane liikmesriik
teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni lõikes 1 nimetatud otsusest ja oma
kavatsusest anda luba vähemalt kümme tööpäeva enne loa andmist.
Artikkel 45
1.           Komisjon ja liikmesriigid
teatavad üksteisele korrapäraselt käesoleva määruse alusel võetud meetmetest ja
jagavad omavahel muud nende käsutuses olevat käesoleva määrusega seotud
asjakohast teavet, eelkõige teavet: 
(a)         
artikli 23 alusel külmutatud rahaliste vahendite
ning artiklite 24, 26 ja 27 alusel tehtud erandite kohta;
(b)         
rikkumiste ja jõustamisprobleemide ning
liikmesriikide kohtute tehtud otsuste kohta.
2.           Liikmesriigid edastavad
viivitamata üksteisele ja komisjonile muu nende käsutuses oleva asjakohase
teabe, mis võib mõjutada käesoleva määruse tõhusat rakendamist. 
Artikkel 46
Komisjon teeb järgmist:
a)           muudab II lisa ÜRO Julgeolekunõukogu
või sanktsioonide komitee otsuste või liikmesriikide esitatud teabe põhjal;
b)           muudab III, IV, V, VI, VII ja VIII
lisa liikmesriikide esitatud teabe põhjal.
Artikkel 47
1.           Kui ÜRO Julgeolekunõukogu või
sanktsioonide komitee kannab füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või
asutuse loetellu, kannab nõukogu sellise füüsilise või juriidilise isiku,
üksuse või asutuse nõukogu otsuse 2010/413/ÜVJP I lisasse.
2.           Kui nõukogu otsustab füüsilise või
juriidilise isiku, üksuse või asutuse suhtes kohaldada artikli 23 lõigetes 2 ja
3 osutatud meetmeid, muudab ta vastavalt nõukogu otsuse 2010/413/ÜVJP II lisa.
3.           Nõukogu edastab oma otsuse,
sealhulgas loetellu kandmise põhjused lõikes 1 või 2 osutatud füüsilisele või
juriidilisele isikule, üksusele või asutusele kas otse, juhul kui aadress on
teada, või teatise avaldamise kaudu, ning annab asjaomasele füüsilisele või
juriidilisele isikule, üksusele või asutusele võimaluse esitada oma märkused.
4.           Kui esitatakse märkusi või uusi
olulisi asitõendeid, vaatab nõukogu oma otsuse läbi ning teavitab vastavalt
asjaomast füüsilist või juriidilist isikut, üksust või asutust.
5.           Kui ÜRO otsustab mõne füüsilise või
juriidilise isiku, üksuse või asutuse loetelust välja arvata või muuta loetellu
kantud füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse andmeid, muudab
nõukogu vastavalt nõukogu otsuse 2010/413/ÜVJP I lisa.
6.           Nõukogu otsuse 2010/413/ÜVJP II
lisas sisalduv loetelu vaadatakse vähemalt iga 12 kuu järel korrapäraselt läbi.
Artikkel 48
1.           Liikmesriigid kehtestavad eeskirjad
karistuste kohta, mida kohaldatakse käesoleva määruse rikkumise korral, ning
võtavad kõik vajalikud meetmed nende rakendamise tagamiseks. Ettenähtud meetmed
ja karistused on tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad.
2.           Liikmesriigid teatavad kõnealustest
eeskirjadest komisjonile viivitamata pärast käesoleva määruse jõustumist ja
teavitavad komisjoni igast hilisemast muudatusest.
Artikkel 49
1.           Liikmesriigid määravad käesolevas
määruses osutatud pädevad asutused ja märgivad need ära VIII lisas loetletud
veebisaitidel. Liikmesriigid teatavad komisjonile igast VIII lisas loetletud
veebisaidi aadressi muudatusest.
2.           Liikmesriigid teatavad komisjonile
oma pädevad asutused, sealhulgas nende kontaktandmed, viivitamata pärast
käesoleva määruse jõustumist ja teavitavad komisjoni igast hilisemast
muudatusest.
3.           Kui käesolevas määruses on nõue
komisjoni teavitada või temaga suhelda, tuleb selleks kasutada VIII lisas
esitatud aadressi ja muid kontaktandmeid.
Artikkel 50
Käesolevat määrust kohaldatakse:
a)           ELi territooriumil, sealhulgas
õhuruumis;
b)           liikmesriigi jurisdiktsiooni alla
kuuluvate õhusõidukite ja laevade pardal;
c)           kõikide liikmesriikide kodanike
suhtes ELi territooriumil ja väljaspool seda;
d)           ELi territooriumil või väljaspool
seda asuvate juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste suhtes, mis on asutatud
või moodustatud liikmesriigi õiguse alusel;
e)           juriidiliste isikute, üksuste ja
asutuste äritegevuse suhtes, mis tervikuna või osaliselt toimub ELi
territooriumil.
Artikkel 51
Määrus (EL) nr 961/2010 tunnistatakse
kehtetuks. Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele käsitatakse viidetena
käesolevale määrusele.
Artikkel 52
Käeolev määrus jõustub Euroopa Liidu
Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja
vahetult kohaldatav kõigis liikmesriikides.
Brüssel, 
                                                                       Nõukogu
nimel
                                                                       eesistuja
I LISA
A OSA
Artikli 2 lõigetes 1, 2 ja 4, artikli 3
lõikes 3, artikli 5 lõikes 1, artiklis 6, artikli 8 lõikes 4, artikli 17 lõikes
2 ja artikli 32 lõikes 1 osutatud kaubad ja tehnoloogiad
Käesolev lisa sisaldab kõiki määruse (EÜ) nr
428/2009 I lisas loetletud kaupu ja tehnoloogiaid selles määratletud
kujul, välja arvatud järgmised:
 Punkt määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas || Kirjeldus 
 5A002 || Järgmised „infoturbe” süsteemid, -seadmed ja nende osad: a.            süsteemid, seadmed, rakendusspetsiifilised „elektroonikasõlmed”, moodulid ja integraallülitused „infoturbeks” vastavalt alljärgnevale ning muud spetsiaalselt selleks otstarbeks kavandatud osad: NB!   Globaalsete navigatsioonisatelliitide süsteemide (GNSS) vastuvõtuseadmete, mis sisaldavad või kasutavad dekrüpteerimist (st GPS või GLONASS), kontrolli alla kuulumise kohta vaata punkti 7A005. 1.      kavandatud või kohandatud kasutama „krüptograafiat”, rakendades digitaalmeetodeid, mis täidavad mingeid krüptograafilisi funktsioone peale autentimise või digitaalsignatuuri ning millel on mis tahes järgmised omadused: Tehniline märkus: 1.       Autentimis- ja digitaalsignatuurifunktsioonid sisaldavad nendega seotud võtmehaldusfunktsioone. 2.      Autentimine hõlmab kõiki juurdepääsu reguleerimise aspekte, mille puhul ei ole tegemist failide või teksti krüpteerimisega, välja arvatud ilma loata juurdepääsu vältimiseks otseselt paroolide, isiklike tunnusnumbrite (PIN-kood) või muude samalaadsete andmete kaitsega seotud otstarbel. 
   || 3.       „Krüptograafia” ei hõlma „fikseeritud” andmetihenduse ega kodeerimise meetodeid. Märkus:  Punkt 5A002.a.1 hõlmab ka seadmeid, mis on kavandatud või kohandatud kasutama analoogpõhimõttel põhinevat „krüptograafiat”, mis on teostatud digitaalsete meetoditega. a.       „sümmeetriline algoritm” võtmepikkusega üle 56 biti või b.      „asümmeetriline algoritm”, kus algoritmi turvalisus põhineb mis tahes järgmisel omadusel: 1.       512 bitti ületavate täisarvude faktoriseerimine (nt RSA); 2.       diskreetsete logaritmide arvutamine suurema kui 512-bitise lõpliku väljaga multiplikatiivses rühmas (nt Diffie-Hellmani algoritm üle Z/pZ) või 3.       diskreetsed logaritmid muudes kui punktis 5A002.a.1.b.2 nimetatud rühmades, mis on suuremad kui 112 bitti (nt Diffie-Hellmani meetod üle elliptilise kõvera);   
 5D002 || Järgmine „tarkvara”: a.            „Tarkvara”, mis on spetsiaalselt loodud või kohandatud punktis 5A002.a.1 nimetatud seadmete või punktis 5D002.c.1 nimetatud „tarkvara” „kasutamiseks”;   
   || b.           järgmine spetsiifiline „tarkvara”: 1.      „tarkvara”, millel on punktis 5A002.a.1 nimetatud seadmete tunnused või mis täidab või simuleerib nende funktsioone; Märkus: Punkt 5D002 ei hõlma järgmist „tarkvara”: a.      „tarkvara”, mida on vaja punkti 5A002 märkuse alusel kontrolli alt välja arvatud seadmete „kasutamiseks”; b.      „tarkvara”, mis tagab punkti 5A002 märkuse alusel kontrolli alt välja arvatud seadmete funktsioonid. 
 5E002 || Tehnoloogia üldmärkusele vastav „tehnoloogia” käesoleva loetelu punktis 5A002.a.1 nimetatud seadmete või punktis 5D002.a või 5D002.c.1 nimetatud „tarkvara” „kasutamiseks”. 
B OSA
Artiklit 6 kohaldatakse järgmiste kaupade
suhtes:
 Punkt määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas || Kirjeldus 
 0A001 || „Tuumareaktorid” ja spetsiaalselt nende jaoks projekteeritud või valmistatud seadmed ja osad: a.            „tuumareaktorid”; b.           metallanumad või nende olulised tööstuslikult toodetud osad, kaasa arvatud reaktorianuma kaas reaktori surveanuma jaoks, mis on spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud hoidma „tuumareaktori” südamikku; c.            manipuleeritavad seadmed, mis on spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud tuumakütuse „tuumareaktorisse” sisseviimiseks või sealt eemaldamiseks; d.           kontrollvardad, mis on spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud „tuumareaktoris” toimuva tuuma lõhustumise protsessi kontrollimiseks, varraste toetus- ja riputustarindid, varraste ajamid ning varraste juhiktorud; e.            reaktori survetorud, mis on spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud sisaldama „tuumareaktori” kütuseelemente ja primaarjahutit töörõhul üle 5,1 MPa; f.            tsirkooniumist ja selle sulamitest valmistatud torud või torusõlmed, milles hafniumi ja tsirkooniumi suhe kaalu järgi on väiksem kui 1:500 ja mis on spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud kasutamiseks „tuumareaktorites”; 
 g.            jahuti pumbad, mis on spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud primaarjahuti tsirkulatsiooni tekitamiseks „tuumareaktoris”; h.            „tuumareaktori siseosad”, mis on spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud kasutamiseks „tuumareaktoris”, sealhulgas südamiku kandetarindid, kütusekanalid, soojusekraanid, deflektorid, südamiku restplaadid ja hajutiplaadid; Märkus:        Punktis 0A001.h tähendavad ’tuumareaktori siseosad’ kõiki olulisi struktuure reaktorianumas, millel on üks või enam ülesannet, nagu südamiku toestamine, kütuse asetuse säilitamine, primaarjahuti voolu suunamine, reaktorianuma kiirgusvarje ning südamikusiseste seadmete juhtimine. i.             soojusvahetid (aurugeneraatorid), mis on spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud kasutamiseks „tuumareaktori” primaarjahutusringis; j.            neutronite detekteerimis- ja mõõteriistad, mis on spetsiaalselt projekteeritud või valmistatud neutronvoo tugevuse mõõtmiseks „tuumareaktori” südamikus. 
 0C002 || Punktiga 0C002 hõlmatud väherikastatud uraan, kui seda lisatakse kokkupandud tuumkütuseelementide. 
II LISA
Artikli 2 lõigetes 1, 2 ja 4, artikli 3
lõikes 3, artikli 5 lõikes 1, artikli 8 lõikes 4, artikli 17 lõikes 2, artiklis
46 ja artikli 32 lõikes 1 osutatud kaubad ja tehnoloogiad
Sissejuhatavad
märkused
1.               Kui
ei ole sätestatud teisiti, osutavad veerus nimetusega „Kirjeldus” kasutatud
viitenumbrid kahesuguse kasutusega kaupade ja tehnoloogiate kirjeldustele, mis
on sätestatud määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas.
2.           Veerus „Asjaomane punkt määruse (EÜ)
nr 428/2009 I lisas” olev viitenumber tähendab, et veerus „Kirjeldus”
kirjeldatud toote omadused ei vasta viidatud kahesuguse kasutusega toote
parameetritele.
3.           Ülakomadega (‘…’) märgitud terminite
määratlused on esitatud vastava kauba tehnilises märkuses.
4.           Jutumärkides (“…”) märgitud
terminite määratlused on esitatud määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas.
Üldmärkused
1.           Käesolevas lisas käsitletavaid
keelde ei tohiks kahjustada selliste keelustamisele mittekuuluvate kaupade
(kaasa arvatud rajatiste) ekspordiga, mis sisaldavad üht või mitut keelustatud
osa ning mille puhul keelustatud osa või osad on kaupade põhiliseks
koostisosaks ja seda (neid) on võimalik kergesti eraldada või kasutada muudel
eesmärkidel.
NB! Otsustades, kas keelustatud osa või osi
võib pidada põhiliseks koostisosaks, on vaja kaaluda koguse, väärtuse ja
tehnoloogilise oskusteabega seotud tegureid ning muid konkreetseid asjaolusid,
mis võiksid tõendada, et keelustatud osa või osad on hangitavate kaupade
põhiliseks koostisosaks.
2.           Käesolevas lisas nimetatud kaubad
hõlmavad nii uusi kui ka kasutatud kaupu.
Üldmärkus
tehnoloogia kohta (GTN)
(Lugeda
koos II.B osaga)
1.           Sellise „tehnoloogia” müük,
tarnimine, üleandmine või eksport, mis on „vajalik” selliste kaupade
„arendamiseks”, „tootmiseks” või „kasutamiseks”, mille müük, tarnimine,
üleandmine või eksport on A osaga (Kaubad) keelatud, on II.B osa kohaselt
keelatud.
2.           Sellise „tehnoloogia” müük,
tarnimine ja eksport, mis on „vajalik” selliste kaupade „arendamiseks” või
„tootmiseks”, mille müüki, tarnimist või eksporti kontrollitakse IV lisa A osa
alusel (kaubad), on keelatud II.B osa alusel.
3.           „Tehnoloogia”, mis on „vajalik”
keelustatud kaupade „arendamiseks”, „tootmiseks” või „kasutamiseks”, on
keelustatud ka siis, kui seda kohaldatakse keelustamata kaupade suhtes.
4.           Keelustamist ei kohaldata sellise
„tehnoloogia” suhtes, mis on minimaalselt vajalik selliste kaupade
paigaldamiseks, kasutamiseks, hoolduseks (kontrolliks) ja remondiks, mis ei ole
keelustatud või mille eksport on vastavalt määrusele (EÜ) nr 423/2007 või
käesolevale määrusele lubatud.
5.           „Tehno” siirde keelustamist ei
kohaldata „üldkasutatava” teabe või „fundamentaalteaduslike uuringute” või
patenditaotluste tegemiseks vajaliku miinimumteabe suhtes.
II.A. KAUBAD
 A0. Tuumamaterjalid, rajatised ja seadmed 
 Nr || Kirjeldus || Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas 
 II.A0.001 || Järgmised õõskatoodiga lambid: a.            puhtast ränist või kvartsist aknaga õõskatoodiga joodlambid b.           õõskatoodiga uraanlambid || — 
 II.A0.002 || Faraday isolaatorid lainepikkuse vahemikus 500–650 nm || — 
 II.A0.003 || Difraktsioonivõred lainepikkuse vahemikus 500–650 nm || — 
 II.A0.004 || Optilised kiud lainepikkuse vahemikus 500–650 nm, mis on kaetud peegeldumisvastase kihiga lainepikkuse vahemikus 500–650 nm ja mille südamiku läbimõõt on üle 0,4 mm, kuid mitte üle 2 mm || — 
 II.A0.005 || Muud kui punktis 0A001 nimetatud tuumareaktori vanni osad ja katsetamise seadmed: 1.           tihendid 2.           sisemised osad 3.           sulgemise, katsetamise ja mõõtmise seadmed || 0A001 
 II.A0.006 || Muud kui punktis 0A001.j või 1A004.c nimetatud tuumaohu tuvastamissüsteemid tuumamaterjalidega seotud radioaktiivsete materjalide ja kiirguse avastamiseks, identifitseerimiseks ja kvantifitseerimiseks ning spetsiaalselt nende jaoks ettenähtud osad || 0A001.j 1A004.c 
 II.A0.007 || Alumiiniumisulamist või 304, 304L või 316L tüüpi roostevabast terasest lõõtstihendiga klapid Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktides 0B001.c.6 ja 2A226 nimetatud lõõtsklappe. || 0B001.c.6 2A226 
 II.A0.008 || Muud kui punktis 6A005.e nimetatud laserpeeglid, mis koosnevad aluskihtidest, mille soojuspaisumise tegur on kõige rohkem 10-6K-1 20°C juures (nt sulatatud ränidioksiid või safiir) Märkus:           Käesolev punkt ei hõlma spetsiaalselt astronoomiliste rakenduste jaoks kavandatud optilisi süsteeme, välja arvatud ränidioksiidi sisaldavad peeglid. || 0B001.g.5, 6A005.e 
 II.A0.009 || Muud kui punktis 6A005.e.2 nimetatud laserläätsed, mis koosnevad aluskihtidest, mille soojuspaisumise tegur on kõige rohkem 10-6K-1 20°C juures (nt sulatatud ränidioksiid) || 0B001.g, 6A005.e.2 
 II.A0.010 || Niklist, nikliga kaetud või niklisulamist valmistatud torud, torustikud, äärikud ja tarvikud, milles on üle 40 massiprotsendi niklit, muud kui punktis 2B350.h.1 nimetatud. || 2B350 
 II.A0.011 || Muud kui punktis 0B002.f.2 või 2B231 nimetatud vaakumpumbad: turbomolekulaarpumbad, mille voolukiirus on suurem kui 400 l/s; roots tüüpi eelvaakumpumbad, mille mahuline jõudlus on suurem kui 200 m3/h. Lõõtstihendiga kuivspiraalkambriga kompressor ja lõõtstihendiga kuivspiraalkambriga vaakumpumbad || 0B002.f.2, 2B231 
 II.A0.012 || Varjestatud kambrid radioaktiivsete ainete töötlemiseks, ladustamiseks ja käitlemiseks (kuumad kambrid) || 0B006 
 II.A0.013 || Muu kui punktis 0C001 nimetatud „looduslik uraan”, „vaesestatud uraan” või toorium metalli, sulami, keemilise ühendi või kontsentraadi kujul ja materjalid, mis sisaldavad ühte või mitut eelnevalt nimetatud ainet || 0C001 
 II.A0.014 || Detonatsioonkambrid, mille plahvatusenergia summutusvõime on üle 2,5kg TNT-ekvivalendi || — 
 A1. Materjalid, kemikaalid, „mikroorganismid” ja „toksiinid” 
 Nr || Kirjeldus || Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas 
 II.A1.001 || Bis (2-etüülheksüül) fosforhappelahusti (HDEHP või D2HPA) CAS 298-07-7 mis tahes mahus ja mille puhtus on üle 90 % || – 
 II.A1.002 || Fluorgaas (CAS number: 7782-41-4), mille puhtus on vähemalt 95 % || – 
 II.A1.005 || Elektrolüüsivannid fluori tootmiseks, mille tootmisvõimsus on enam kui 100 g fluori tunnis Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktis 1B225 nimetatud elektrolüüsivanne. || 1B225 
 II.A1.006 || Muud kui punktis 1A225 keelatud katalüsaatorid, mis sisaldavad plaatinat, pallaadiumi või roodiumi, mida saab kasutada vesiniku isotoopide vahetusreaktsiooni aktiveerimiseks vesiniku ja vee vahel, triitiumi saamiseks raskest veest või raske vee tootmiseks || 1B231, 1A225 
 II.A1.007 || Muu kui punktis 1C002.b.4 või 1C202.a nimetatud Alumiinium ja tema sulamid, töötlemata või pooltöödeldud kujul, millel on üks järgmistest omadustest: a.            tõmbetugevus 460 MPa või rohkem temperatuuril 293 K (20 °C) või b.           tõmbetugevus 415 MPa või rohkem temperatuuril 25 °C (298 K) || 1C002.b.4, 1C202.a 
 II.A1.008 || Magnetilised metallid, igat tüüpi ja mis tahes kujul, mille algne magnetiline läbitavus on 120 000 või enam ning mille paksus on 0,05–0,1 mm || 1C003.a 
 II.A1.009 || „Kiud- või niitmaterjalid” või prepregmaterjalid: NB! Vt ka punkt II.A1.019.a. a.            süsinik- või aramiid-„kiud- või -niitmaterjalid”, millel on üks järgmistest omadustest: 1.      „erimoodul” on üle 10 × 106 m või 2.      „eritõmbetugevus” on üle 17 × 104 m; b.           klaas-„kiud või -niitmaterjalid”, millel on üks järgmistest omadustest: 1.      „erimoodul” on üle 3,18 × 106 m või 2.      „eritõmbetugevus” on üle 76,2 × 103 m; || 1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b 
   || c.            muud kui punktides II.A1.010.a või b nimetatud temperatuurikindla vaiguga impregneeritud pidevad „lõngad”, „eelkedrused”, „köisikud” ja „lindid”, mille laius ei ületa 15 mm (prepregmaterjalid) ja mis on valmistatud muudest süsinik- või klaas-„kiud- või -niitmaterjalidest” Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktides 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a ja 1C210.b nimetatud „kiud- või niitmaterjale”. ||   
 II.A1.010 || Vaigu või pigiga impregneeritud kiud (prepregmaterjalid), metalli või süsinikuga kaetud kiud (eelvormid) või „süsinikkiu eelvormid”: a.            mis on valmistatud eespool punktis II.A1.009 nimetatud „kiud- või niitmaterjalidest”; b.           epoksüvaik-„põhimassiga” eelimpregneeritud süsinik-’kiud- või -niitmaterjalid’ (prepregmaterjalid), mis on nimetatud punktides 1C010.a, 1C010.b või 1C010.c õhusõidukite tarindite või laminaatide parandamiseks, eeldusel et iga üksiku lehe mõõtmed ei ületa 50 cm × 90 cm; || 1C010.e. 1C210 
   || c.            punktides 1C010.a, 1C010.b või 1C010.c nimetatud prepregmaterjalid, mis on impregneeritud fenool- või epoksüvaikudega, mille klaasistumistemperatuur (Tg) on madalam kui 433 K (160 °C) ning tahkestumistemperatuur on madalam klaasistumistemperatuurist Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktis 1C010.e määratletud„kiud- või niitmaterjale”. ||   
 II.A1.011 || Ränikarbiidiga tugevdatud keraamilised komposiidid, mida kasutatakse muude kui punktis 1C107 nimetatud atmosfääri taassisenevate lennuaparaatide ninamike otste ja „rakettide” düüside valmistamiseks || 1C107 
 II.A1.012 || Muu kui punktis 1C116 või 1C216 nimetatud ’martensiitvanandatud teras’, mille tõmbetugevus on temperatuuril 293 K (20° C) 2050 MPa või rohkem Tehniline märkus: 'Martensiitvanandatud teras’ tähistab antud juhul vanandatud martensiitterast enne ja pärast termotöötlust. || 1C216 
 II.A1.013 || Volfram, tantaal, volframkarbiid, tantaalkarbiid ja nende sulamid, millel on mõlemad järgmised omadused: a.            õõnsa silindri- või kerakujulise sümmeetriaga detailid (sh silindrite segmendid) siseläbimõõduga 50 mm – 300 mm ning b.           massiga üle 5 kg Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktis 1C226 nimetatud volframi, volframkarbiidi ja nende sulameid. || 1C226 
 II.A1.014 || Metalse koobalti, neodüümi või samaariumi pulber või nende sulamid või segud, milles on vähemalt 20 massiprotsenti koobaltit, neodüümi või samaariumi ja osakeste suurus alla 200 μm || — 
 II.A1.015 || Puhas tributüülfosfaat (TBP) [CASi nr 126-73-8] või segu, milles on üle 5 massiprotsendi TBP-d || — 
 II.A1.016 || Muu kui punktide 1C116, 1C216 või II.A1.012 all keelatud vanandatud martensiitteras Tehniline märkus: Vanandatud martensiitterased on rauasulamid, mida reeglina iseloomustab kõrge nikli- ja väga madal süsinikusisaldus ning asenduselementide ja pretsipitaatide kasutamine sulami tugevdamise ja vanandamise eesmärgil. || — 
 II.A1.017 || Järgmised metallid, metallipulbrid ja materjalid: a.            muud kui punktis 1C117 keelatud volfram ja volframisulamid samakujuliste sfääriliste või pihustatud osakeste kujul, mille osakeste diameeter ei ületa 500 mikromeetrit ja milles on vähemalt 97 massiprotsenti volframit; b.           muud kui punktis 1C117 keelatud molübdeen ja molübeenisulamid samakujuliste sfääriliste või pihustatud osakeste kujul, mille osakeste diameeter ei ületa 500 μm ja milles on vähemalt 97 massiprotsenti molübeeni; c.            muud kui punktis 1C226 või II.A1.013 keelatud volframmaterjalid tahkel kujul, mille materjali koostis on järgmine: 1.      volfram ja volframisulamid, milles on vähemalt 97 massiprotsenti volframit; 2.      vasega infiltreeritud volfram, milles on vähemalt 80 massiprotsenti volframit, või 3.      hõbedaga infiltreeritud volfram, milles on vähemalt 80 massiprotsenti volframit || — 
 II.A1.018 || Pehmed magnetsulamid, mille keemiline koostis on järgmine: a.            rauasisaldus 30–60 % ning b.         koobaltisisaldus 40–60 % || — 
 II.A1.019 || Muud kui käesoleva määruse I või II lisas (punktides II.A1.009 ja II.A1.010) keelatud või määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas nimetatud „kiud või -niitmaterjalid” või prepregmaterjalid järgmiselt: a.            süsinik-„kiud- või -niitmaterjalid”; Märkus:        Punkt II.A1.019a ei hõlma kangast. b.           süsinik-„kiud- või -niitmaterjalidest” valmistatud temperatuurikindla vaiguga impregneeritud pidevad „lõngad”, „eelkedrused”, „köisikud” ja „lindid”; c.            polüakrüülnitriilist valmistatud pidevad „lõngad”, „eelkedrused”, „köisikud” ja „lindid” || — 
 A2. Materjalide töötlemine 
 Nr || Kirjeldus || Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas 
 II.A2.001 || Muud kui punktis 2B116 nimetatud vibratsioonikatsetuste süsteemid, seadmed ja osad: a.            vibratsioonikatsetuste süsteemid, milles kasutatakse tagasisidet või suletud ahela tehnikat ja mis sisaldab digitaalkontrollerit ning on võimeline väristama süsteemi kiirendusega 0,1g (ruutkeskmine väärtus) või rohkem sagedusvahemikus 0,1 Hz – 2 kHz ja tekitada jõudu 50 kN või rohkem, mõõdetuna „tühjal aluslaual”; b.           digitaalkontrollerid, mis on varustatud spetsiaalse vibratsioonikatsetuste „tarkvaraga”, mille reaalajaline ribalaius on üle 5 kHz ja mis on ette nähtud punktis a nimetatud vibratsioonikatsetuste süsteemidele; c.            väristajad (raputusmoodulid), võimenditega või ilma, mis võimaldavad tekitada jõudu 50 kN või rohkem, mõõdetuna „tühjal aluslaual”, ning on kasutatavad punktis a nimetatud vibratsioonikatsetuste süsteemides; d.           katsekehade toetustarindid ja elektroonikamoodulid, mis on ette nähtud paljude raputusmoodulite kombineerimiseks süsteemi, mis võimaldab saavutada efektiivset kombineeritud jõudu 50 kN või rohkem, mõõdetuna „tühjal aluslaual”, ning on kasutatavad punktis a nimetatud vibratsioonisüsteemides Tehniline märkus: „Tühi aluslaud” tähendab tasast lauda või pinda, millel puuduvad kinnitusrakised ja abidetailid. || 2B116 
 II.A2.002 || Järgmised tööpingid ning nende osad ja arvjuhtimismoodulid: a.            lihvimispingid, mille positsioneerimistäpsus koos „kõigi olemasolevate kompensatsioonidega” on võrdne või väiksem (parem) kui 15 μm (mõõdetuna piki mis tahes lineaartelge) vastavalt ISO standardile 230/2 (1988) (1) või vastavatele siseriiklikele standarditele; Märkus:        Käesolev punkt ei hõlma punktides 2B201.b ja 2B001.c nimetatud lihvimispinke. b.           spetsiaalselt konstrueeritud osad ja arvjuhtimismoodulid selliste tööpinkide jaoks, mis on nimetatud punktides 2B001, 2B201 või eespool punktis a || 2B201.b 2B001.c 
 II.A2.003 || Järgmised balansseerpingid ja nendega seotud seadmed: a.            balansseerpingid, mis on kavandatud või kohandatud hambaravi- või muudeks meditsiiniseadmeteks, millel on kõik järgmised omadused: 1.      ei suuda tasakaalustada rootoreid/sõlmi, mille mass on suurem kui 3 kg; || 2B119 
   || 2.      on võimelised tasakaalustama rootoreid/sõlmi suurematel kiirustel kui 12500 p/min; 3.      on võimelised korrigeerima tasakaalustamatust kahel või rohkemal tasandil ning 4.      on võimelised tasakaalustama spetsiifilise jääktasakaalustamatuseni 0,2 g × mm kilogrammi rootori massi kohta; b.           indikaatorite pead, mis on kavandatud või kohandatud kasutamiseks eespool punktis a nimetatud masinatel Tehniline märkus: Indikaatorite pead on mõnel juhul tuntud tasakaalustusseadmestikuna. ||   
 II.A2.004 || Muud kui punktis 2B225 nimetatud kaugjuhtimisega manipulaatorid, mis on kasutatavad kaugjuhitavaks tegutsemiseks radiokeemilistes eraldusprotsessides või kuumades kambrites ja millel on üks järgmistest omadustest: a.            võime läbida 0,3 m paksust või paksemat kuuma kambri seina (läbi seina tegutsemine) või b.           võime ulatuda tegutsema üle kuuma kambri 0,3 m paksuse või paksema seina ülemise ääre (üle seina tegutsemine) || 2B225 
 II.A2.006 || Järgmised temperatuuril üle 400 °C töötavad ahjud: a. oksüdatsiooniahjud b. kontrollitava keskkonnaga kuumtöötlusahjud Märkus: Käesolev punkt ei hõlma spetsiaalselt klaasi, keraamiliste lauanõude või konstruktsioonikeraamika tootmiseks kavandatud rullkonveieriga või vagonettidega tunnelahje, lintkonveieriga tunnelahje, tõukurtüüpi ahje või süstikahje. || 2B226 2B227 
 II.A2.007 || Muud kui punktis 2B230 nimetatud „rõhuandurid”, mis võimaldavad mõõta absoluutrõhku vahemikus 0–200 kPa ja millel on mõlemad järgmised omadused: a.            "korrosioonile vastupidavatest materjalidest” valmistatud või nendega kaitstud rõhutundlikud elemendid ja b.           millel on üks järgmistest omadustest: 1.      täisskaala ulatus on väiksem kui 200 kPa ning „täpsus” on ± 1 % täisskaala ulatusest või 2.      täisskaala ulatus on 200 kPa või rohkem ning „täpsus” on parem kui ±2 Pa || 2B230 
 II.A2.011 || Tsentrifugaalseparaatorid, mis ilma aerosoolide keskkonda sattumise riskita võimaldavad pidevat separeerimist ning mis on toodetud järgmistest materjalidest: 1.           sulamid, milles on üle 25 massiprotsendi niklit ja üle 20 massiprotsendi kroomi; 2.           fluoropolümeerid; 3.           klaas (sh klaasistatud või emaileeritud katted või klaasvooderdus); 4.           nikkel või sulamid, milles on üle 40 massiprotsendi niklit; 5.           tantaal või tantaalisulamid; 6.           titaan või titaanisulamid; või 7.           tsirkoonium või tsirkooniumisulamid Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktis 2B352.c nimetatud tsentrifugaalseparaatoreid. || 2B352.c 
 II.A2.012 || Niklist või niklisulamist paagutatud metallfiltrid, milles on üle 40 massiprotsendi niklit Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktis 2B352.d nimetatud filtreid. || 2B352.d 
 II.A2.013 || Muud kui punktidega 2B009, 2B109 ja 2B209 hõlmatud trugimis- ja tõukamispingid, mille valtsimisjõud on üle 60 kN, ja spetsiaalselt nende jaoks ettenähtud osad Tehniline märkus: Punkti II.A2.013 tähenduses käsitatakse pinke, milles trugimis- ja tõukamisfunktsioonid on kombineeritud, tõukamispinkidena. || — 
 II.A2.014 || Vedelik-vedelik kontaktseadmed (segamis-sadestusseadmed, impulsskolonnid ja tsentrifugaalsed kontaktorid) ning selliste seadmete jaoks ettenähtud vedelikujagajad, aurujagajad ja vedelikukogujad, mille töödeldava(te) kemikaali(de)ga otseselt kokkupuutuvad tööpinnad on: NB! Vt ka punkt IV.A2.008. a. valmistatud järgmistest materjalidest:               1.       sulamid, milles on üle 25 massiprotsendi niklit ja üle 20 massiprotsendi kroomi;               2.       fluoropolümeerid;               3.       klaas (sh klaasistatud või emaileeritud katted või klaasvooderdus);               4.       grafiit või „süsinikgrafiit”;               5.       nikkel või sulamid, milles on üle 40 massiprotsendi niklit;               6.       tantaal või tantaalisulamid;               7.       titaan või titaanisulamid; või               8.       tsirkoonium või tsirkooniumisulamid; või b. valmistatud roostevabast terasest ja ühest või mitmest materjalist, mida on nimetatud punktis II.A2.014.a. Tehniline märkus: „Süsinikgrafiit” on amorfse süsiniku ja grafiidi segu, milles kaaluline grafiidisisaldus on 8 % või rohkem. || 2B350.e 
 II.A2.015 || Muud kui punktis 2B350.d nimetatud tööstusseadmed ja osad: NB! Vt ka punkt IV.A2.009. soojusvahetid või kondensaatorid, mille soojust ülekandev pind on suurem kui 0,05 m2 ja väiksem kui 30 m2, ning selliste soojusvahetite või kondensaatorite jaoks ettenähtud torud, plaadid, spiraaltorud või plokid (südamikud), mille vedelikuga (vedelikega) otseselt kokkupuutuvad tööpinnad on: a.         valmistatud järgmistest materjalidest:               1.       sulamid, milles on üle 25 massiprotsendi niklit ja üle 20 massiprotsendi kroomi;               2.       fluoropolümeerid;               3.       klaas (sh klaasistatud või emaileeritud katted või klaasvooderdus);               4.       grafiit või „süsinikgrafiit”;               5.       nikkel või sulamid, milles on üle 40 massiprotsendi niklit;               6.       tantaal või tantaalisulamid;               7.       titaan või titaanisulamid;               8.       tsirkoonium või tsirkooniumisulamid;               9.       ränikarbiid; või               10.     titaankarbiid või b. valmistatud roostevabast terasest ja ühest või mitmest materjalist, mida on nimetatud punktis II.A2.015.a.   Märkus: Käesolev punkt ei hõlma sõidukite radiaatoreid. Tehniline märkus: Mansettide, tihendite ja muude tihendamise rakenduste jaoks kasutatud materjalid ei määra soojusvaheti kontrollimise staatust. || 2B350.d 
 II.A2.016 || Korrosiivsete vedelike jaoks sobilikud mitmetihendilised ja tihendita pumbad, muud kui punktis 2B350.i nimetatud, tootja poolt spetsifitseeritud maksimaalse voolukiirusega üle 0,6 m3/h või vaakumpumbad tootja poolt spetsifitseeritud maksimaalse voolukiirusega üle 5 m3/h (standardtingimustel: temperatuuril 273 K (0 °C) ja rõhul 101,3 kPa); temperatuuril 273 K (0 °C) ja rõhul 101,3 kPa) ja selliste pumpade korpused (pumbakered), eelvormitud kerevooderdused, tiivikud, rootorid või jugapumbapihustid, mille otseselt töödeldava(te) kemikaali(de)ga kokkupuutuvad tööpinnad on: NB! Vt ka punkt IV.A2.010. a.         valmistatud järgmistest materjalidest:               1.       sulamid, milles on üle 25 massiprotsendi niklit ja üle 20 massiprotsendi kroomi;               2.       keraamika;               3.       ferrosiliitsium;               4.       fluoropolümeerid;               5.       klaas (sh klaasistatud või emaileeritud katted või klaasvooderdus);               6.       grafiit või „süsinikgrafiit”;               7.       nikkel või sulamid, milles on üle 40 massiprotsendi niklit;               8.       tantaal või tantaalisulamid;               9.       titaan või titaanisulamid;               10.     tsirkoonium või tsirkooniumisulamid;               11.     nioobium (kolumbium) või nioobiumisulamid; või               12.     alumiiniumisulamid või b. valmistatud roostevabast terasest ja ühest või mitmest materjalist, mida on nimetatud punktis II.A2.016.a.   Tehniline märkus: Mansettide, tihendite ja muude tihendamise rakenduste jaoks kasutatud materjalid ei määra pumba kontrollimise staatust. || 2B350.i 
 A3. Elektroonika 
 Nr || Kirjeldus || Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas 
 II.A3.001 || Kõrgepingelised alalisvooluallikad, millel on mõlemad järgmised omadused: a.            võimaldavad pühkides või pühkimata 8 tunni jooksul saada pidevalt väljundpinget 10 kV või rohkem võimsusega 5 kW või rohkem ning b.           voolu ja pinge stabiilsus 4 tunni vältel on parem kui 0,1 % Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktides 0B001.j.5 ja 3A227 nimetatud toiteallikaid. || 3A227 
 II.A3.002 || Muud kui punktis 3A233 või 0B002.g nimetatud massispektromeetrid, mis võimaldavad mõõta ioone massiga 200 aatommassiühikut või rohkem ning mille lahutusvõime on parem kui 2 osa 200st, ning nende iooniallikad: a.            induktiivselt sidestatud plasma massispektromeetrid (ICP/MS); b.           huumlahendus-massispektromeetrid (GDMS); || 3A233 
   || c.            termilise ionisatsiooni massispektromeetrid (TIMS); d.           elektronpommitusega massispektromeetrid, mille allikakonteiner on valmistatud, vooderdatud või kaetud „UF6 korrosioonile vastupidavate materjalidega”; e.            molekulaarkimbu massispektromeetrid, millel on üks järgmistest omadustest: 1.      kiirgusallika konteiner on valmistatud, vooderdatud või kaetud roostevaba terasega või molübdeeniga ja varustatud külmalõksuga, mida on võimalik jahutada temperatuurini 193 K (–80 °C) või madalamale, või 2.      kiirgusallika konteiner on valmistatud, vooderdatud või kaetud „UF6 korrosioonile vastupidavate materjalidega”; f.            massispektromeetrid, mis on varustatud mikrofluorimisioonallikaga ja on ette nähtud aktiniididele või aktiniidfluoriididele ||   
 II.A3.003 || Muud kui punktis 0B001 või 3A225 nimetatud sagedusmuutjad või generaatorid, millel on kõik järgmised omadused, ja spetsiaalselt nende jaoks kavandatud osad ja tarkvara: a.            mitmefaasiline väljund, võimaliku väljundvõimsusega 40 W või rohkem; b.           sagedusvahemik 600–2000 Hz ning c.            sageduse stabiilsus parem kui 0,1 % Tehniline märkus: Sagedusmuutjad punkti II.A3.003 tähenduses tuntakse ka konverterite või inverteritena. || — 
 A6. Andurid ja laserid 
 Nr || Kirjeldus || Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas 
 II.A6.001 || Ütrium-alumiinium-granaadist (YAG) vardad || – 
 II.A6.002 || Muud kui punktides 6A002 ja 6A004.b nimetatud optilised seadmed ning osad: infrapunaoptika lainepikkuste vahemikus 9000–17000 nm ja selle osad, sealhulgas kaadmiumtelluurist (CdTe) osad || 6A002 6A004.b 
 II.A6.003 || Lainefrondi korrigeerimissüsteemid kasutamiseks koos laserkiirega, mille läbimõõt ületab 4 mm, ja nende jaoks spetsiaalselt väljatöötatud osad, sealhulgas juhtsüsteemid, faasifrondi detektorid ja „deformeeritavad peeglid”, sealhulgas bimorfsed peeglid Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktides 6A004.a, 6A005.e ja 6A005.f nimetatud juhtpeegleid. || 6A003 
 II.A6.004 || Argoonioon-„laserid”, mille keskmine väljundvõimsus on 5 W või rohkem Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktides 0B001.g.5, 6A005 ja 6A205.a nimetatud argoonioon-„lasereid”. || 6A005.a.6 6A205.a 
 II.A6.005 || Järgmised pooljuht-„laserid” ja nende osad: a.            üksikud pooljuht-„laserid” väljundvõimsusega üle 200 mW ja mille kogus ületab sadat ühikut; b.           pooljuht-„laserite” maatriksid väljundvõimsusega üle 20 W Märkused: 1.           Pooljuht-„lasereid” nimetatakse sageli „laser”-dioodideks. 2.           Käesolev punkt ei hõlma punktides 0B001.g.5, 0B001.h.6 ja 6A005.b nimetatud „lasereid”. 3.           Käesolev punkt ei hõlma „laser”-dioode lainepikkuse vahemikus 1200–2000 nm. || 6A005.b 
 II.A6.006 || Timmitavad pooljuht-„laserid” ja timmitavate pooljuht-„laserite” massiivid lainepikkuse vahemikus 9–17 μm, ning pooljuht-„laserite” liitmassiivid, mis sisaldavad vähemalt ühte nimetatud lainepikkusega timmitavate pooljuht-„laserite” massiivi Märkused: 1.           Pooljuht-„lasereid” nimetatakse sageli „laser”-dioodideks. 2.           Käesolev punkt ei hõlma punktides 0B001.h.6 ja 6A005.b nimetatud pool-„juhtlasereid”. || 6A005.b 
 II.A6.007 || Järgmised „timmitavad” „tahkislaserid” ja nende jaoks spetsiaalselt projekteeritud osad: a.            titaan-safiirlaserid; b.           aleksandriitlaserid Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktides 0B001.g.5, 0B001.h.6 ja 6A005.c.1 nimetatud titaan-safiir- ja aleksandriitlasereid. || 6A005.c.1 
 II.A6.008 || Neodüümlisandiga „laserid” (v.a neodüümklaaslaserid), mille väljundkiirguse lainepikkus on üle 1000 nm, kuid mitte üle 1100 nm, ja väljundenergia üle 10 J impulsi kohta Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktis 6A005.c.2.b nimetatud neodüümlisandiga „lasereid” (v.a neodüümklaaslaserid). || 6A005.c.2 
 II.A6.009 || Järgmised akustooptika komponendid: a.            kaaderpildistuslambid ja tahkis-pildistusseadmed kordumissagedusega 1kHz või rohkem; b.           kordumissagedusseadmed; c.            Pockelsi rakud || 6A203.b.4.c 
 II.A6.010 || Muud kui punktis 6A203.c. nimetatud kiirguskindlad kaamerad või nende jaoks ettenähtud läätsed, mis on spetsiaalselt kavandatud või arvestatud taluma kiirguse kogudoosi üle 50 × 103 Gy (räni) (5 × 106 rad (räni)) ilma nende töövõimet halvendamata. Tehniline märkus: Termin „Gy (räni)” tähistab ühes kilogrammis ekraneerimata räniproovis selle ioniseeriva kiirgusega kiiritamisel neeldunud energiahulka džaulides. || 6A203.c 
 II.A6.011 || Timmitavad impulss-värvilaser-võimendid ja -ostsillaatorid, millel on kõik järgmised omadused: 1.           töötavad lainepikkustel 300–800 nm; 2.           keskmine väljundvõimsus on üle 10 W, kuid mitte üle 30 W; 3.           kordumissagedus on suurem kui 1 kHz; ning 4.           impulsi kestus on lühem kui 100 ns Märkused: 1.           Käesolev punkt ei hõlma ühemoodilisi ostsillaatoreid. 2.           Käesolev punkt ei hõlma punktides 6A205.c, 0B001.g.5 ja 6A005 nimetatud timmitavaid impulss-värvilaser-võimendeid ja -ostsillaatoreid. || 6A205.c 
 II.A6.012 || Süsinikdioksiidimpulss-„laserid”, millel on kõik järgmised omadused: 1.           töötavad lainepikkustel 9000–11000 nm; 2.           kordumissagedus on suurem kui 250 Hz; 3.           keskmine väljundvõimsus on üle 100 W, kuid mitte üle 500 W; ning 4.           impulsi kestus on lühem kui 200 ns Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktides 6A205.d, 0B001.h.6 ja 6A005.d nimetatud timmitavaid süsinikdioksiidimpulsslaser-võimendeid ja -ostsillaatoreid. || 6A205.d 
 II.A6.013 || Vaseaurude „laserid”, millel on mõlemad järgmised omadused: 1. töötavad lainepikkustel 500–600 nm ning 2. keskmine väljundvõimsus 15 W või rohkem. || 6A005.b 
 II.A6.014 || Süsinikoksiidimpulss-„laserid”, millel on kõik järgmised omadused: 1. töötavad lainepikkustel 5000–6000 nm; 2. kordumissagedus on suurem kui 250 Hz; 3. keskmine väljundvõimsus üle 100 W ning 4. impulsi kestus on alla 200 ns. Märkus: Käesolev punkt ei hõlma võimsamaid (tavaliselt 1–5 kW) tööstuslikke keevitus- ja lõikusotstarbelisi süsinikmonoksiidimpulsslasereid, kuna need on kas pidevlainelaserid või nende impulsi kestus on suurem kui 200 ns. ||   
 A7. Navigatsioon ja lennunduselektroonika 
 Nr || Kirjeldus || Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas 
 II.A7.001 || Inertsiaalsed navigatsioonisüsteemid ja spetsiaalselt nende jaoks ettenähtud komponendid: I.            Järgmised inertsiaalsed navigatsioonisüsteemid, mis on Wassenaari kokkuleppe osalisriikide tsiviilvõimude poolt sertifitseeritud kasutamiseks „tsiviilõhusõidukitel” ning spetsiaalselt nende jaoks ettenähtud komponendid: a.       inertsiaalsed navigatsioonisüsteemid (INS) (kardaanriputiga või tervikkinnitusega) ja inertsiaalseadmed, mis on kavandatud „õhusõidukite”, maismaasõidukite, veesõidukite (veepealsete või veealuste) või „kosmosesõidukite” asendi reguleerimiseks, juhtimiseks ja kontrolliks ning millel on järgmised omadused, ning nende jaoks spetsiaalselt ettenähtud komponendid: 1.       navigatsiooniviga (inertsiaalselt vaba), mis allub normaali orientatsioonile 0,8 meremiili tunnis või vähem (parem) „tõenäolise vea ringis” (CEP), või 2.       ette nähtud kasutamiseks üle 10 g lineaarkiirenduse korral; || 7A003 7A103 
 b.      hübriidsed inertsiaalsed navigatsioonisüsteemid, mis on integreeritud globaalsete satelliitnavigatsioonisüsteemi(de)ga (GNSS) või „andmebaasidega toetatava(te) navigatsioonisüsteemi(de)ga” („DBRN”) ruumasendi, suunamise või juhtimise jaoks, vastavalt normaali suunale, millel on INS navigatsiooni positsioonitäpsus pärast GNSS või „DBRN” kaotamist kuni neljaminutilise perioodi jooksul väiksem (parem) kui 10 meetrit „tõenäolise vea ringis” (CEP); c.       inertsiaalsed seadmed asimuudi, suuna või põhjasuuna määramiseks, millel on mis tahes järgmine omadus, ja spetsiaalselt nende jaoks ettenähtud komponendid: 1.       ette nähtud asimuudi, suuna või põhjasuuna määramise ruutkeskmine (rms) täpsus 6 kaareminutit või vähem (parem) 45 laiuskraadi juures või 2.       mittetöötavana ette nähtud taluma 900 g või suuremat löögikoormust 1 msec või pikema aja jooksul 
 Märkus: Punktides I.a ja I.b esitatud parameetrid on rakendatavad koos mõnega järgnevalt esitatud keskkonnatingimustest: 1.       sisendi juhuslik vibratsioon, mille ruutkeskmine üldamplituud on 7,7 g testi esimese poole tunni vältel ning testi kogukestus on poolteist tundi telje kohta igal kolmest ristiasetsevast teljest, kui juhuslik vibratsioon vastab järgmistele tingimustele: a.       konstantse võimsuse spektraaltiheduse väärtus (PSD) on 0,04 g2/Hz sagedusvahemikus 15–1000 Hz ning b.       konstantse võimsuse spektraaltiheduse väärtus (PSD) langeb sagedusega 0,04 g2/Hz kuni 0,01 g2/Hz sagedusvahemikus 1000–2000 Hz; 2.       keerlemis- ja lengerduskiirus on +2,62 rad/s (150 o/s) või rohkem või 3.       vastavalt siseriiklikele standarditele, mis on samaväärsed ülalolevate punktidega 1 või 2. 
 Tehniline märkus: 1.      Punktis I.b viidatakse süsteemidele, milles INS ja teised sõltumatud navigatsiooni abiseadmed on koondatud üheks ühikuks (ühendatud), et saavutada parimat tulemust. 2.      „Tõenäolise vea ring” (CEP) – ringikujulise normaaljaotuse korral sellise ringi raadius, mille sisse jääb 50 % üksikult tehtud mõõtmiste tulemustest, või ringi raadius, mille sees asetseb midagi 50 % tõenäosusega. II.           Spetsiaalselt tsiviilseireotstarbeliseks kasutamiseks kavandatud inertsiaalseadmeid sisaldavad teodoliitsüsteemid, mis on konstrueeritud nii, et nende asimuudi, suuna või põhjasuuna määramise ruutkeskmine (rms) täpsus oleks 6 kaareminutit või vähem (parem) 45 laiuskraadi juures, ning spetsiaalselt nende jaoks projekteeritud komponendid. III.          Inertsiaalsed või muud seadmed, mis kasutavad punktis 7A001 või 7A101 nimetatud kiirendusmõõtureid, kui sellised kiirendusmõõturid on spetsiaalselt projekteeritud ja kavandatud kui MWD-andurid, mida kasutatakse puuraukude teenindamisel. 
 A9. Kosmosesõidukid ja tõukejõud 
 Nr || Kirjeldus || Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas 
 II.A9.001 || Püropoldid || — 
II.A. TEHNOLOOGIA
 Nr || Kirjeldus || Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas 
 II.B.001 || Eespool II.A osas (kaubad) loetletud kaupade väljatöötamiseks, tootmiseks või kasutamiseks vajalik tehnoloogia. || – 
 II.B.002 || IV lisa IV.A osas (kaubad) loetletud kaupade väljatöötamiseks või tootmiseks vajalik tehnoloogia Tehniline märkus: Mõiste „tehnoloogia” hõlmab tarkvara. || – 
III LISA
Artikli 3 lõigetes 1, 3 ja 5, artikli 5
lõikes 2, artikli 8 lõikes 4, artikli 18 lõikes 1, artiklis 46 ja artikli 32
lõikes 1 osutatud kaubad ja tehnoloogiad
Sissejuhatavad
märkused
1.           Kui ei ole sätestatud teisiti,
osutavad veerus nimetusega „Kirjeldus” kasutatud viitenumbrid kahesuguse
kasutusega kaupade ja tehnoloogiate kirjeldustele, mis on sätestatud määruse (EÜ)
nr 428/2009 I lisas.
2.           Veerus „Asjaomane punkt määruse (EÜ)
nr 428/2009 I lisas” olev viitenumber tähendab, et veerus „Kirjeldus”
kirjeldatud toote omadused ei vasta viidatud kahesuguse kasutusega toote
parameetritele.
3.           Ülakomadega (‘…’) märgitud terminite
määratlused on esitatud vastava kauba tehnilises märkuses.
4.           Jutumärkides (“…”) märgitud
terminite määratlused on esitatud määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas.
Üldmärkused
1.           Käesolevas lisas käsitletava
kontrollimise eesmärki ei tohiks kahjustada selliste kontrolli alla
mittekuuluvate kaupade (kaasa arvatud tootmisvahendite) ekspordiga, mis
sisaldavad üht või mitut kontrollitavat komponenti ning mille puhul
kontrollitav komponent või komponendid on kaupade põhiliseks koostisosaks ja
seda (neid) on võimalik kergesti eraldada või kasutada muudel eesmärkidel.
NB!   Otsustades, kas kontrollitavat
komponenti või komponente võib pidada põhiliseks koostisosaks, on vaja kaaluda
koguse, väärtuse ja tehnoloogilise oskusteabega seotud tegureid ning muid
konkreetseid asjaolusid, mis võiksid tõendada, et kontrollitav komponent või
komponendid on hangitavate kaupade põhiliseks koostisosaks.
2.           Käesolevas lisas nimetatud kaubad
hõlmavad nii uusi kui ka kasutatud kaupu.
Üldmärkus
tehnoloogia kohta (GTN)
(Lugeda koos III.B osaga)
1.           Sellise „tehnoloogia” müüki,
tarnimist või eksporti, mis on „vajalik” selliste kaupade „kasutamiseks”, mille
müüki, tarnimist või eksporti kontrollitakse A osa alusel (kaubad),
kontrollitakse III.B osa alusel.
2.           Sellise „tehnoloogia” müük, tarnimine
ja eksport, mis on „vajalik” selliste kaupade „arendamiseks” või „tootmiseks”,
mille müüki, tarnimist või eksporti kontrollitakse A osa alusel (kaubad), on
keelatud II.B osa alusel.
3.           „Tehnoloogia”, mis on „vajalik”
kontrollitavate kaupade „kasutamiseks”, jääb kontrolli alla ka siis, kui seda
kohaldatakse kontrolli alla mittekuuluvate kaupade suhtes.
4.           Kontrollimist ei kohaldata sellise
„tehnoloogia” suhtes, mis on minimaalselt vajalik selliste kaupade
paigaldamiseks, kasutamiseks, hoolduseks (kontrolliks) ja remondiks, mida ei
kontrollita või mille eksport on vastavalt määrusele (EÜ) nr 423/2007 või
käesolevale määrusele lubatud.
5.           „Tehno”siirde keelustamist ei
kohaldata „üldkasutatava” teabe või „baasteadusuuringute” või patenditaotluste
tegemiseks vajaliku miinimumteabe suhtes.
III.A. KAUBAD
 A0. Tuumamaterjalid, rajatised ja seadmed 
 Nr || Kirjeldus || Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas 
 III.A0.015 || Radioaktiivsetele isotoopidele, radioaktiivse kiirguse allikatele ja radionukliididele ettenähtud „kinnasboksid” Tehniline märkus: „Kinnasboks” on seade, mis kaitseb seadmesse paigutatud ainest lähtuvate ohtlike aurude, osakeste ja kiirguse eest seadmest väljaspool asuvat kasutajat, kes käsitleb või töötleb ainet seadme osaks olevate manipulaatorite või kinnastega. || 0B006 
 III.A0.016 || Vesiniksulfiidi seireks ja avastamiseks ettenähtud pidevalt käitatavad süsteemid ja detektorid || 0A001 0B001.c 
 III.A0.017 || Heeliumilekke detektorid || 0A001 0B001.c 
 A1. Materjalid, kemikaalid, ’mikroorganismid’ ja ’toksiinid’ 
 Nr || Kirjeldus || Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas 
 III.A1.003 || Rõngakujulised tihendid ja mansetid, mille sisediameeter on kuni 400mm ning mis on valmistatud järgmisest materjalist: a.            vinülideenfluoriidi kopolümeerid, millel on ilma venituseta rohkem kui 75 % ulatuses beetakristalliline struktuur; b.           fluoritud polüimiidid, mis sisaldavad 10 massiprotsenti või rohkem seotud fluori; c.            fluoritud fosfatseenelastomeerid, mis sisaldavad 30 massiprotsenti või rohkem seotud fluori; d.           polüklorotrifluoroetüleen (PCTFE, nt Kel-F ®); e.            fluoroetüleen (nt Viton ®, Tecnoflon ®); f.            polütetrafluoroetüleen (PTFE). ||   
 III.A1.004 || Tuumamaterjalidega seotud kiirguse tuvastamiseks vajalik isiklik varustus, sealhulgas isiklikud dosimeetrid Märkus: Käesolev punkt ei hõlma punktis 1A004.c nimetatud tuumaohu tuvastamissüsteeme. || 1A004.c 
 III.A1.020 || Legeerteraslehed ja -plaadid, millel on järgmised omadused: (a)                    legeerteras tõmbetugevusega 1200 MPa või rohkem temperatuuril 20°C (293K) või (b)                    nitreeritud roostevaba dupleksteras Märkus: „Sulam” tähistab antud juhul sulamit enne ja pärast termotöötlust. Tehniline märkus: ‘nitreeritud roostevabal dupleksterasel’ on kahefaasiline mikrostruktuur, mille moodustavad ferriit- ja austeniitterase terad ja neile mikrostruktuuri stabiliseerimiseks lisatud lämmastik. || 1C116 1C216 
 III.A1.021 || Süsinik-süsinik-komposiitmaterjal || 1A002.b.1 
 III.A1.022 || Töötlemata või pooltöödeldud niklisulamid, milles on vähemalt 60 massiprotsenti niklit. || 1C002.c.1.a 
 III.A1.023 || Titaanisulamlehed ja -plaadid, mille tõmbetugevus 900 MPa või rohkem temperatuuril 20°C (293 K) Märkus: „Sulam” tähistab antud juhul sulamit enne ja pärast termotöötlust. || 1C002.b.3 
 III.A1.024 || Raketikütused ja raketikütuste keemilised komponendid: (a)          tolueendiisotsüanaat (TDI) (b)          metüleendifenüüldiisotsüanaat (MDI) (c)          isoforoondiisotsüanaat (IPDI) (d)          naatriumperkloraat (e)          ksülidiin (f)            hüdroksü-otsaga polüeeter (HTPE) (g)          hüdroksüüllõpprühmadega kaprolaktooneeter (HTCE) Tehniline märkus: See punkt hõlmab puhtaid aineid ja segusid, milles mõnda nimetatud kemikaali on vähemalt 50 %. || 1C111 
 III.A1.025 || „Määrdeained”, mis sisaldavad oluliste koostisosadena mis tahes järgmist elementi: a. perfluoroalküüleeter (CASi nr 60164-51-4) b. perfluoropolüalküüleeter, PFPE, (CASi nr 6991-67-9) „Määrdeained” on õlid ja vedelikud. || 1C006 
 III.A1.026 || Berülliumvasest ja vaskberülliumist plaat-, leht-, riba- ja valtsvarbmaterjal; sulami koostisese kuuluvad vask ning muud ained, kusjuuress vask moodustab sulami massist suurema osa ning berülliumi osatähtsus on alla 2 massiprotsendi || 1C002.b 
 A2. Materjalide töötlemine 
 Nr || Kirjeldus || Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas 
 III.A2.008 || Vedelik-vedelik kontaktseadmed (segamis-sadestusseadmed, impulsskolonnid ja tsentrifugaalsed kontaktorid) ning selliste seadmete jaoks ettenähtud vedelikujagajad, aurujagajad ja vedelikukogujad, mille töödeldava(te) kemikaali(de)ga otseselt kokkupuutuvad tööpinnad on: NB! Vt ka punkt II.A2.014. 1.         roostevaba teras. Märkus: roostevaba teras, milles on üle 25 massiprotsendi niklit ja üle 20 massiprotsendi kroomi, vt punkt II.A2.014.a   || 2B350.e 
 III.A2.009 || Muud kui punktis 2B350.d nimetatud tööstusseadmed ja komponendid: NB! Vt ka punkt II.A2.015. Soojusvahetid ja kondensaatorid, mille soojust ülekandev pind on suurem kui 0,05 m2 ja väiksem kui 30 m2, ning selliste soojusvahetite või kondensaatorite jaoks ettenähtud torud, plaadid, spiraaltorud või plokid (südamikud), mille vedelikuga (vedelikega) otseselt kokkupuutuvad tööpinnad on valmistatud mis tahes järgmistest materjalidest:   1.           roostevaba teras.   Märkus 1: roostevaba teras, milles on üle 25 massiprotsendi niklit ja üle 20 massiprotsendi kroomi, vt punkt II.A2.015.a Märkus 2:        Käesolev punkt ei hõlma sõidukite radiaatoreid. Tehniline märkus: Mansettide, tihendite ja muude tihendamise rakenduste jaoks kasutatud materjalid ei määra soojusvaheti kontrollimise staatust.   || 2B350.d 
 III.A2.010 || Korrosiivsete vedelike jaoks sobilikud mitmetihendilised ja tihendita pumbad, muud kui punktis 2B350.i nimetatud, tootja poolt spetsifitseeritud maksimaalse voolukiirusega üle 0,6 m3/h või vaakumpumbad tootja poolt spetsifitseeritud maksimaalse voolukiirusega üle 5 m3/h (standardtingimustel: temperatuuril 273 K (0 °C) ja rõhul 101 kPa); temperatuuril 273 K (0 °C) ja rõhul 101,3 kPa) ning selliste pumpade korpused (pumbakered), eelvormitud kerevooderdused, tiivikud, rootorid ja jugapumbapihustid, mille otseselt töödeldava(te) kemikaali(de)ga kokkupuutuvad tööpinnad on valmistatud järgmistest materjalidest: NB! Vt ka punkt II.A2.016     || 2B350.i 
   1.           Roostevaba teras     Märkus: roostevaba teras, milles on üle 25 massiprotsendi niklit ja üle 20 massiprotsendi kroomi, vt punkt II.A2.016.a Tehniline märkus: Mansettide, tihendite ja muude tihendamise rakenduste jaoks kasutatud materjalid ei määra pumba kontrollimise staatust. 
 III.A2.017 || Järgmiste metallide, keraamika ja komposiitmaterjalide eemaldamiseks või lõikamiseks ettenähtud sädeerosioonlõikepink (EDM) ning varras-, sukel- ja traatelektroodid: (a)                    varras- ja sukelelektroodiga sädeerosioonlõikepingid; (b)                    traatelektroodidega sädeerosioonlõikepingid. Märkus: Sädeerosioonlõikepinki nimetatakse ka elektroerosioonseadmeks. || 2B001.d 
 III.A2.018 || Arvutiga juhitavad või „arvjuhitavad” koordinaatmõõtemasinad (CMM) või mõõtekontrolliseadmed, millel kolmemõõtmeline (ruumiline) lubatud piirviga (MPPE) on seadme tööpiirkonna igas punktis (st telgede pikkuse ulatuses) võrdne või väiksem (parem) kui (3 + L/1000) µm (L on mõõdetud pikkus millimeetrites), mõõdetud vastavalt ISO standardile 10360–2 (2001), ning selleks ettenähtud mõõtepead; || 2B006.a 2B206.a 
 III.A2.019 || Arvutiga juhitavad või „arvjuhitavad” elektronkiir-keevitusmasinad ja nende jaoks ettenähtud osad || 2B001.e.1.b 
 III.A2.020 || Arvutiga juhitavad või „arvjuhitavad” elektronkiirkeevitus- ja elektronkiir-lõikamismasinad ning nende jaoks ettenähtud komponendid || 2B001.e.1.c 
 III.A2.021 || Arvutiga juhitavad või „arvjuhitavad” plasmalõikamismasinad ja nende jaoks ettenähtud komponendid || 2B001.e.1 
 III.A2.022 || Rootoritele ning pöördseadmete ja -masinatele ettenähtud vibratsioonikontrolliseadmed, mis on võimelised mõõtma sagedusi vahemikus 600-2000 Hz. || 2B116 
 III.A2.023 || Vedelikrõngasvaakumpumbad ja nende jaoks spetsiaalselt projekteeritud osad. || 2B231 2B350.i 
 III.A2.024 || Labavaakumpumbad ja nende osad. 1. märkus: III.A2.024 ei hõlma muude seadmete jaoks ettenähtud labavaakumpumpasid. 2. märkus: Muude seadmete jaoks ettenähtud labavaakumpumpade kontrollimise staatus oleneb nende muude seadmete kontrollistaatusest. || 2B231 2B235.i 0B002.f 
 III.A2.025 || Järgmised õhufiltrid, mille vähemalt üks füüsiline mõõde on suurem kui 1000 mm: a.         suure efektiivsusega tahkete osakeste (HEPA) filtrid b.         kõrgema puhastusastmega õhufiltrid Märkus: Punkt III.A2.025 ei hõlma meditsiiniseadmetele ettenähtud õhufiltreid || 2B352.d 
 A3. Elektroonika 
 Nr || Kirjeldus || Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas 
 III.A3.004 || Spektromeetrid ja difraktomeetrid, mis on kavandatud metallide või sulamite koostiselementide või nende sisalduse määramiseks ilma materjali keemilise lagundamiseta ||   
 III.A3.005 || Järgmiste omadustega ’sagedusmuutjad’, sagedusgeneraatorid ja muutuva kiirusega elektriajamid: (a)                    mitmefaasiline väljundvõimsus 10 W või rohkem; (b)                    töösagedus vähemalt 600 Hz ning (c)                    sageduse stabiilsus parem (väiksem) kui 0,2% Tehniline märkus: ’Sagedusmuundajad’ on sageduskonverterid ja sagedusinverterid Märkused: 1. Punkt III.A3.005 ei hõlma sagedusmuutjaid, millel on teatavate kindlate tööstusmasinate (tööpingid, ketrusmasinad, trükkplaadiga masinad) jaoks välja töötatud kommunikatsiooniprotokoll või -liides, mis ei võimalda sagedusmuundureid kasutada muul eesmärgil hoolimata sellest, et neil on eespool osutatud omadused. 2. Punkt III.A3.005 ei hõlma sõidukite jaoks ettenähtud sagedusmuundajaid, mis töötavad juhtsekventsiga, mida saadetakse sagedusmuundajast sõiduki juhtseadmesse ja tagasi sagedusmuundajasse. || 3A225 0B001.b.13 
 A6. Andurid ja laserid 
 Nr || Kirjeldus || Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas 
 III.A6.012 || Elektritoitega ‘vaakummeetrid’, mille mõõtetäpsus on vähemalt (parem kui) 5 %. ‘Vaakummeetrid’ on Pirani, Penningi ja mahtuvuslikud manomeetrid. || 0B001.b 
 III.A6.013 || Järgmised mikroskoobid ning nendega seotud seadmed ja detektorid: a.         skaneerivad elektronmikroskoobid; b.         skaneerivad Auger’ mikroskoobid; c.         transmissioon-elektronmikroskoobid; d.         aatomjõumikroskoobid; e.         skaneerivad teravikmikroskoobid; f.          Punkti III.A6.013 alapunktides a–e loetletud mikroskoopides kasutatavad seadmed ja detektorid, mis kasutavad järgmisi materjalide analüüsi meetodeid: 1.         fotoelektronspektroskoopia (XPS); 2.         energiadispersiivne elektronspektroskoopia (EDX, EDS) või 3.         elektronspektroskoopia keemilise analüüsi jaoks (ESCA) || 6B 
 A7. Navigatsioon ja lennunduselektroonika 
 Nr || Kirjeldus || Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas 
 III.A7.002 || Piesoelektrilise keraamilise anduriga kiirendusmõõturid, mille tundlikkus on vähemalt 1000 mV/g || 7A001 
 A9. Kosmosesõidukid ja tõukejõud 
 Nr || Kirjeldus || Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas 
 III.A9.002 || Rakettmootori tõukejõu mõõtmise ’koormusandurid’, mis võimaldavad käsitleda tõukejõudu üle 30kN. Tehniline märkus: ‘Koormusandurid’ on tõmbe ja surve mõõtmise seadmed ja andurid. Märkus: Punkt III.A9.002 ei hõlma seadmeid ega andureid, mis on ette nähtud sõidukite massi mõõtmiseks, näiteks sõidukikaalud || 9B117 
 III.A9.003 || Järgmised gaasielektriturbiinid, nende osad ja muud seadmed: (a)                    gaasielektriturbiinid võimsusega üle 200 MW; (b)                    punktis III.A9.003.a nimetatud gaasielektriturbiinide jaoks ettenähtud labad, staatorid, põlemiskambrid ja sissepritsesuulised; (c)                    seadmed, mis on spetsiaalselt ette nähtud punktis III. A9.003.a nimetatud gaasielektriturbiinide „arendamiseks” ja „tootmiseks”   || 9A001 9A002 9A003 9B001 9B003 9B004 
III.B. TEHNOLOOGIA
 Nr || Kirjeldus || Asjaomane punkt määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas 
 III.B.001 || Eespool III.A osas (kaubad) loetletud kaupade kasutamiseks vajalik ’tehnoloogia’. Tehniline märkus: Mõiste ’tehnoloogia’ hõlmab tarkvara. ||   
IV LISA
Artiklis 11 ja artikli 32 lõikes 1
osutatud ’toornafta ja naftasaaduste’ loetelu
HS-kood         Kirjeldus
2707      Kivisöetõrva kõrgtemperatuurilise
destilleerimisega saadud õlid ja muud saadused ning muud sarnased tooted,
milles aromaatsete koostisainete mass ületab mittearomaatsete koostisainete
massi.
2709 00 Naftast ja bituminoossetest
mineraalidest saadud toorõlid. 
2709 00 10      Maasi kondensaadid
2709 00 90      Muud
2710                Naftaõlid ja
bituminoossetest mineraalidest saadud õlid (v.a toorõlid). mujal nimetamata
preparaadid, mis sisaldavad põhikomponendina 70 % massist ja rohkem naftaõlisid
või bituminoossetest maavaradest saadud õlisid, mis on selliste valmististe
põhikoostisosadeks; õlijäätmed (Iraanis ei keelata osta
petrooli/reaktiivkütust, mille CN-kood on 2710 19 21, tingimusel et
seda on kavas kasutada ja kasutatakse ainult seda tankinud õhusõiduki
lennutegevuse jätkamiseks). 
2710 11           Kergõlid ja valmistised
2710 19           Muud
2711                Naftagaasid ja muud
gaasilise süsivesinikud
2711 11           Maagaas
2711 12 Propaan
2711 13           Butaan
2711 14           Etüleen, propüleen,
butüleen ja butadieen
2711 19 Veeldatud naftagaas
2711 21           Maagaas
2711 29           Muud
2712                Vaseliin; parafiin,
mikrokristalne naftavaha, toorparafiin, osokeriit, ligniidivaha, turbavaha,
muud mineraalsed vahad jms sünteesil või muudel menetlustel saadud tooted,
värvitud või värvimata.
2712 10           Vaseliin
2712 20           Parafiinvaha, mis
sisaldab kuni 0,75 massiprotsenti õli
2712 90           Muud
2713                Naftakoks, naftabituumen
jm nafta- või bituminoossetest mineraalidest saadud õlide tootmisjäägid. 
2713 90           Muud nafta- või
bituminoossetest maavaradest saadud õlide tootmisjäägid.
2714                Looduslik bituumen ja
asfalt; bituumenkilt, põlevkivi ja õliliivad; asfaltiidid ja asfaltkivimid. 
2715 00 00      Bituumenisegud loodusliku
asfaldi või bituumeni, naftabituumeni, mineraaltõrva või sellest saadud pigi
baasil (nt bituumenmastiks, vedeldatud bituumen).
V LISA
Artiklis 13 ja artikli 32 lõikes 1
osutatud ’naftakeemiatööstuse toodete’ loetelu

HS-kood         Kirjeldus
2707 10           Bensool
(benseen)
2707 20           Toluool
(tolueen)
2707 30           Ksülool
(ksüleen)
2707 40           Naftaleen
2711 14           Etüleen,
propüleen, butadieen
2901 21           Etüleen
2901 22           Propeen
(propüleen)
2902 20           Benseen
2902 30           Tolueen
2902
41           o-ksüleen
2902
42           m-ksüleen
2902
43           p-ksüleen
2902
44           Ksüleeni isomeeride segud
2910 10           Oksiraan
(etüleenoksiid)
2905 31           Etüleenglükool
(etaandiool)
2910 20           Metüüloksiraan
(propüleenoksiid)
2905 12           Propaan-1-ool
(propüülalkohol) ja propaan-2-ool (isopropüülalkohol)
2914 11           Atsetoon
2917 35           Ftaalanhüdriid
(PA)
2917 14           Maleanhüdriid
(MA)
2707 99 80      Fenoolid
2907 11 – 2907 19      Fenoolid
2902 50           Stüreen
3901 10           Polüetüleen
suhtelise tihedusega alla 0,94
3901 20           Polüetüleen
suhtelise tihedusega 0,94 ja rohkem
3901 30 00      Etüleeni-vinüülatsetaadi
kopolümeerid
3901 90           Muud
2902 70           Kumeen
2905 13           Butaan-1-ool
(n-butüülalkohol)
2917 36           Tereftaalhape
ja selle soolad
2917 37           Dimetüültereftalaat
(DMT)
2926 10           Akrüülnitriil
2812 10           Fosgeen
(karbonüülkloriid)
2929 10           Metüleendifenüüldiisotsüanaat
(MDI) 
2929 10           Heksametüleendiisotsüanaat
(HDI) 
2929 10           Tolueendiisotsüanaat
(TDI) 
2905 11           Metanool
(metüülalkohol)
2814 10 – 2814 20      Ammoniaak

3102 10           Uurea
VI LISA
Loetelu olulisest varustusest ja
tehnoloogiast, millele on osutatud artiklis 8 ja artikli 32 lõikes 1
Üldmärkused
1.           Käesolevas lisas käsitletavaid
keelde ei tohiks kahjustada selliste keelustamisele mittekuuluvate kaupade
(kaasa arvatud rajatiste) ekspordiga, mis sisaldavad üht või mitut keelustatud
komponenti ning mille puhul keelustatud komponent või komponendid on kaupade
põhiliseks koostisosaks ja seda (neid) on võimalik kergesti eraldada või
kasutada muudel eesmärkidel.
NB! Otsustades, kas keelustatud komponenti või
komponente võib pidada põhiliseks koostisosaks, on vaja kaaluda koguse,
väärtuse ja tehnoloogilise oskusteabega seotud tegureid ning muid konkreetseid
asjaolusid, mis võiksid tõendada, et keelustatud komponent või komponendid on
hangitavate kaupade põhiliseks koostisosaks.
2.           Käesolevas
lisas nimetatud kaubad hõlmavad nii uusi kui ka kasutatud kaupu.
3.           Ülakomadega (‘…’) märgitud terminite
määratlused on esitatud vastava kauba tehnilises märkuses.
4.           Jutumärkides (“…”) märgitud
terminite määratlused on esitatud määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisas.
Üldmärkus
tehnoloogia kohta (GTN)
1.           „Tehnoloogia”, mis on „vajalik”
keelustatud kaupade „arendamiseks”, „tootmiseks” või „kasutamiseks”, on
keelustatud ka siis, kui seda kohaldatakse keelustamata kaupade suhtes.
2.           Keelustamist ei kohaldata sellise
„tehnoloogia” suhtes, mis on minimaalselt vajalik selliste kaupade
paigaldamiseks, kasutamiseks, hoolduseks (kontrolliks) ja remondiks, mis ei ole
keelustatud või mille eksport on vastavalt määrusele (EÜ) nr 423/2007 või
käesolevale määrusele lubatud.
3.           „Tehno”-siirde keelustamist ei
kohaldata „üldkasutatava” teabe või „fundamentaalteaduslike uuringute” või
patenditaotluste tegemiseks vajaliku miinimumteabe suhtes.
Toornafta
ja maagaasi leiukohtade uurimine ning toornafta ja maagaasi tootmine
1.A      Seadmed
1.           Geofüüsikaliste uuringute varustus,
mootorsõidukid, veesõidukid ja õhusõidukid, mis on spetsiaalselt projekteeritud
või kohandatud nafta ja gaasi leiukohtade uurimiseks vajalike andmete
kogumiseks, ning spetsiaalselt nende jaoks projekteeritud komponendid.
2.           Andurid, mis on spetsiaalselt
projekteeritud nafta- ja gaasipuuraukude puurimiseks, sealhulgas andurid, mida
kasutatakse puurimise ajal mõõtmiseks, ja nende juurde kuuluvad seadmed, mis on
projekteeritud sellistelt anduritelt saadud andmete kogumiseks ja talletamiseks.
3.           Puurimisseadmed, mis on
projekteeritud kaljukihistu puurimiseks spetsiaalselt leiukohtade uurimise
eesmärgil, või nafta, gaasi ja muude looduslikest süsivesinikest koosneva
materjali tootmiseks. 
4.           Puuri otsakud, puurtorud, puuri
ümbrised, tsentreerijad ja muu varustus, mis on spetsiaalselt projekteeritud
kasutamiseks nafta- ja gaasipuuraukude puurimisseadmetes või koos nendega.
5.           Puuraugu konduktorid, „automaatsed
sulgeseadmed” ning „puuraugu suudme sulge- ja reguleerseadmed” ning nende jaoks
spetsiaalselt projekteeritud komponendid, mis vastavad „API ja ISO
standarditele” nafta- ja gaasipuuraukudes kasutamiseks.
Tehniline märkus:
a.      „Automaatset sulgeseadet” kasutatakse
üldjuhul puurimise ajal maapinnal (või veealuse puurimise korral merepõhjas),
et hoida ära nafta ootamatu väljavool ja/või gaasi leke. 
b.      „Puuraugu suudme sulge- ja
reguleerseadet” kasutatakse üldjuhul puuraugust tuleva vedelikuvoo
reguleerimiseks, kui puurauk on valmis ning kui nafta- ja/või gaasitootmisega
on alustatud.
c.       Käesoleva punkti tähenduses
tähendavad „API ja ISO standardid” Ameerika Naftainstituudi (American Petroleum
Institute) standardeid 6A, 16A, 17D ja 11IW ja/või Rahvusvahelise
Standardiorganisatsiooni (International Standards Organisation) standardeid
10423 ja 13533, mida kohaldatakse nafta- ja/või gaasipuuraukudes
kasutamiseks mõeldud automaatsete sulgeseadmete, puuraugu konduktorite ning
puuraugu suudme sulge- ja reguleerseadmete suhtes.
6.         Toornafta ja maagaasi puurimis- ja
tootmisplatvormid.
7.           Veesõidukid ja praamid, mis on
varustatud puurimise ja/või naftatöötlemise seadmetega, mida kasutatakse nafta,
gaasi ja muu loodusliku põleva materjali tootmiseks.
8.           API standardile 12J vastavad
vedeliku-/gaasieraldajad, mis on spetsiaalselt projekteeritud kasutamiseks nafta-
või gaasipuuraukudest, et eraldada vedel nafta veest ja gaas vedelikust.
9.           Gaasikompressorid, mille kavandatud
rõhk on 40 baari (PN 40 ja/või ANSI 300) või rohkem ja mille imivõimsus on
300 000 Nm3/h või rohkem, mis on mõeldud maagaasi esmaseks töötlemiseks ja
edastamiseks (välja arvatud surumaagaasitanklate kompressorid), ning
spetsiaalselt nende jaoks projekteeritud komponendid.
10.         „API ja ISO standarditele” vastavad
nafta- ja gaasipuuraukudes kasutamiseks mõeldud veealuse tootmise juhtseadmed
ja nende osad. 
Tehniline märkus: 
Kõnealuse kande puhul tähendavad „API ja ISO
standardid” Ameerika Naftainstituudi (American Petroleum Institute) standardit
17 F ja/või Rahvusvahelise Standardiorganisatsiooni (International Standards
Organisation) standardit 13268, mida kohaldatakse veealuse tootmise
juhtseadmete suhtes.
11.         Pumbad, üldjuhul suure jõudluse
ja/või kõrge rõhuga (üle 0,3 m3 minutis ja/või 40 baari), mis
on projekteeritud spetsiaalselt puurimismuda ja/või tsemendi pumpamiseks nafta-
ja gaasipuurkaevudesse.
1.B      Test-
ja kontrolliseadmed
1.           Seadmed, mis on spetsiaalselt
projekteeritud puurimismudast, puuraugu tsementimiseks mõeldud tsemendist ning
muudest spetsiaalselt nafta- ja gaasipuuraukudes kasutamiseks projekteeritud
ja/või selleks otstarbeks valmistatud materjalidest proovide võtmiseks, nende
testimiseks ja omaduste analüüsimiseks.
2.           Seadmed, mis on spetsiaalselt
projekteeritud kivimist, vedelikest ja gaasidest ning muust nafta- ja/või
gaasipuuraugust kas puurimise ajal või pärast seda võetud materjalist või
nendega seotud esmase töötlemise rajatisest võetud materjalidest proovide
võtmiseks, nende testimiseks ja omaduste analüüsimiseks.
3.           Seadmed, mis on spetsiaalselt
projekteeritud nafta- ja/või gaasipuuraukude füüsilise ja mehaanilise olukorra
kohta andmete kogumiseks ja nende tõlgendamiseks ning kivimi ja naftakihi in
situ omaduste kindlaksmääramiseks.
1.C      Materjalid
1.           Puurimismuda, puurimismuda lisandid
ja nende komponendid, mis on spetsiaalselt valmistatud nafta- ja
gaasipuuraukude stabiliseerimiseks puurimise ajal, puuraugu sette maapinnale
tõstmiseks ning puurimisseadmete määrimiseks ja jahutamiseks puuraugus.
2.           „API ja ISO standarditele” vastavad
tsement ja muud materjalid, mis on mõeldud kasutamiseks nafta- ja
gaasipuuraukudes. 
Tehniline märkus:
„API ja ISO standardid” tähendavad Ameerika
Nafta Instituudi (American Petroleum Institute) standardile 10A või
Rahvusvahelise Standardiorganisatsiooni (International Standards Organisation)
standardit 10426, mida kohaldatakse naftapuuraugu tsemendi ja muude materjalide
suhtes, mis on spetsiaalselt mõeldud kasutamiseks nafta- ja gaasipuuraukude
tsementimisel.
3.           Korrosioonitõrjeaine, de-emulgaator,
vahuvastane aine ja muud kemikaalid, mis on spetsiaalselt valmistatud
kasutamiseks nafta- ja/või gaasipuuraugust nafta puurimisel ja selle esmaseks
töötlemiseks.
1.D      Tarkvara
1.           „Tarkvara”, mis on spetsiaalselt
välja töötatud seismiliste, elektromagnetiliste, magnetiliste või raskusjõu
uuringutest pärit andmete kogumiseks ja tõlgendamiseks, et teha kindlaks nafta
või gaasi võimalik olemasolu.
2.           „Tarkvara”, mis on spetsiaalselt
ettenähtud puurimise ja tootmise ajal saadud andmete talletamiseks,
analüüsimiseks ja tõlgendamiseks, et hinnata nafta või gaasi leiukohtade
füüsilisi omadusi ja käitumist.
3.           „Tarkvara”, mis on spetsiaalselt
välja töötatud „kasutamiseks” naftatootmisel ja töötlemisrajatistes või
selliste rajatiste eri allüksustes.
1.E       Tehnoloogia
1.           „Tehnoloogia”, mis „on vajalik”
alapunktides 1.A.01–1.A.11 nimetatud seadmete „arendamiseks”, „tootmiseks” ja
„kasutamiseks”.
Toornafta
rafineerimine ja maagaasi veeldamine
2.A      Seadmed

1.           Allpool esitatud soojusvahetid ja
nende jaoks spetsiaalselt projekteeritud komponendid:
a.       ribi-plaatsoojusvahetid, mille pindala
ja ruumala suhe on suurem kui 500 m2/m3 ning mis on
spetsiaalselt projekteeritud maagaasi eeljahutamiseks;
b.      spiraalsoojusvahetid, mis on
spetsiaalselt projekteeritud maagaasi veeldamiseks ja järeljahutamiseks.
2.           Krüopumbad, mis suudavad teisaldada
üle 500 m3/h ainet, mille temperatuur on alla ‑120 °C,
ning nende jaoks spetsiaalselt projekteeritud komponendid. 
3.           Punktis 2.A1 määratlemata „külmkast”
ja „külmkasti” seadmed.
Tehniline märkus: 
„Külmkasti” seadmete all peetakse silmas
spetsiaalselt projekteeritud rajatist, mis on omane veeldusjaamadele ja kus
toimub gaasi veeldamine. „Külmkast” hõlmab soojusvaheteid, torustikke, muid
seadmeid ja soojusisolaatoreid. Temperatuur „külmkastis” on alla -120 °C
(maagaasi kondenseerumiseks vajalik keskkond). „Külmkasti” ülesanne on
ülalnimetatud seadmete soojuslik isoleerimine.
4.           Alla ‑120 °C
temperatuuriga veeldatud gaasi transporditerminalide seadmed ning nende jaoks
spetsiaalselt projekteeritud komponendid.
5.           Elastsed ja jäigad üle 50 mm
läbimõõduga ülekandetorud, mis on mõeldud alla ‑120 °C temperatuuriga
aine transportimiseks. 
6.           Spetsiaalselt veeldatud maagaasi
transportimiseks projekteeritud merelaevad.
7.           Elektrostaatilised soolatustamise
seadmed, mis on spetsiaalselt projekteeritud toornaftast selliste saastavate
lisandite eemaldamiseks nagu soolad, tahked osad ja vesi, ning nende jaoks
spetsiaalselt projekteeritud komponendid.
8.           Krakkimisseadmed (sealhulgas
hüdrogeeniva krakkimise seadmed) ja koksiseadmed, mis on spetsiaalselt
projekteeritud vaakumgaasiõlide või vaakumjääkide muundamiseks, ning nende
jaoks spetsiaalselt projekteeritud komponendid.
9.           Hüdrogeenimisseadmed, mis on
spetsiaalselt projekteeritud bensiini, diiselfraktsioonide ja petrooli
väävlitustamiseks, ning nende jaoks spetsiaalselt projekteeritud komponendid.
10.         Katalüütilise reformimise seadmed,
mis on spetsiaalselt projekteeritud väävlitustatud bensiini muundamiseks kõrge
oktaanisisaldusega bensiiniks, ning nende jaoks spetsiaalselt projekteeritud
komponendid.
11.         Rafineerimisüksused C5-C6
fraktsiooniühendite isomeerimiseks ning rafineerimisüksused kergete olefiinide
alküülimiseks, et suurendada süsinikufraktsioonide oktaanarvu.
12.         Vähemalt 50 m3/h
teisaldamisvõimsusega pumbad, mis on spetsiaalselt projekteeritud toornafta ja
kütuste transportimiseks, ning nende jaoks spetsiaalselt projekteeritud
komponendid. 
13.         Torud, mille välisläbimõõt on
vähemalt 0,2 m ja mis on valmistatud mis tahes järgnevast materjalist:
a.       roostevaba teras, milles on vähemalt 23
massiprotsenti kroomi;
b.      roostevaba teras ja niklisulamid, mille „täppkorrosiooni
kindluse ekvivalent” (pitting resistance equivalent – PRE) on vähemalt 33.
Tehniline märkus:
„Täppkorrosiooni kindluse ekvivalent” näitab,
kui korrosioonikindlad on roostevaba terase ja niklisulamid täpp- või
pilukorrosiooni suhtes. Roostevaba terase ja niklisulamite korrosioonikindluse
määrab peamiselt nende koostis, eelkõige kroom, molübdeen ja lämmastik.
Nimetatud ekvivalent arvutatakse järgmise valemi alusel: PRE = Cr + 3,3 %
Mo + 30 % N.
14.         „Korgid” (Pipeline Inspection
Gauge(s)) ning spetsiaalselt nende jaoks ettenähtud komponendid.
Tehniline märkus:
„Korke” kasutatakse tavaliselt torude
puhastamiseks ja kontrollimiseks seestpoolt (korrosiooni seis või lõhede
tekkimine) ning need liiguvad aine rõhu survel torustikus.
15.         Seadmed korkide sisselaskmiseks ja
kinnipüüdmiseks.
16.         Vähemalt 1000 m3
(1 000 000 liitrit) mahutavusega mahutid toornafta ja kütuste
ladustamiseks ning nende jaoks spetsiaalselt projekteeritud komponendid: 
a) fikseeritud kaanega mahutid;
b) ujuvkaanega mahutid.
17.         Veealused elastsed suurema kui
50 mm läbimõõduga torud, mis on spetsiaalselt projekteeritud süsivesinike
ja injektsioonivedelike, vee või gaasi transportimiseks.
18.         Elastsed kõrgsurvetorud kasutamiseks
vee peal ja all.
19.         Isomeerimisseadmed, mis on spetsiaalselt
projekteeritud kergetest süsivesinikest kõrge oktaanarvuga bensiini tootmiseks,
ning nende jaoks spetsiaalselt projekteeritud komponendid.
2.B      Katse-
ja kontrolliseadmed
1.           Seadmed, mis on spetsiaalselt
projekteeritud toornafta ja kütuste kvaliteedi (omaduste) testimiseks ja
analüüsimiseks.
2.           Liidese kontrollisüsteemid,
mis on spetsiaalselt projekteeritud soolatustamise protsessi kontrollimiseks ja
optimeerimiseks.
2.C      Materjalid
1.           Dietüleenglükool (CAS
111-46-6), trietüleenglükool (CAS 112-27-6).
2.           N-metüül-2-pürrolidoon (CAS
872-50-4), sulfolaan (CAS 126-33-0).
3.           Looduslikud või sünteetilised
tseoliidid, mis on spetsiaalselt ette nähtud vedelfaasiliseks katalüütiliseks
krakkimiseks või gaaside (sealhulgas maagaaside) puhastamiseks ja/või dehüdreerimiseks.
4.           Järgmised süsivesinike
krakkimise ja muundamise katalüsaatorid:
a.       üksainus metall (plaatinametall)
alumiiniumoksiidil või tseoliitkandjal, spetsiaalselt ettenähtud
katalüütiliseks reformimiseks;
b.      metallisegu (plaatina kombineeritult
muude väärismetallidega) alumiiniumoksiidil või tseoliitkandjal, spetsiaalselt
ettenähtud katalüütiliseks reformimiseks; 
c.       molübdeeni sisaldavad koobalt- või
nikkelkatalüsaatorid alumiiniumoksiidil või tseoliitkandjal, spetsiaalselt
ettenähtud katalüütilise väävlitustamise protsessi jaoks;
d.      pallaadium-, nikkel-, kroom- ja
volframkatalüsaatorid alumiiniumoksiidil või tseoliitkandjal, spetsiaalselt
ettenähtud katalüütilise hüdrogeeniva krakkimise protsessi jaoks.
5.           Bensiinilisandid, mis on
spetsiaalselt valmistatud bensiini oktaaniarvu tõstmiseks.
Märkus:
Käesolev kanne hõlmab
etüül-tert-butüüleetrit (ETBE) (CAS 637-92-3) ja metüül-tert-butüüleetrit
(MTBE) (CAS 1634-04-4).
2.D      Tarkvara
1.           „Tarkvara”, mis on spetsiaalselt
välja töötatud „kasutamiseks” veeldusjaamades või selliste jaamade eri
allüksustes.
2.           „Tarkvara”, mis on spetsiaalselt
välja töötatud nafta rafineerimistehaste (sealhulgas nende allüksuste)
„arendamiseks”, „tootmiseks” või „kasutamiseks”.
2.E       Tehnoloogia
1.           „Tehnoloogia” toormaagaasi töötlemiseks
ja puhastamiseks (dehüdreerimine, vääristamine, lisandite eemaldamine).
2.           Maagaasi veeldamise „tehnoloogia”,
sealhulgas „tehnoloogia”, mis on vajalik veeldusjaamade „arendamiseks”,
„tootmiseks” või „kasutamiseks”.
3.           Veeldatud maagaasi transportimiseks
vajalik „tehnoloogia”.
4.           „Tehnoloogia”, mis „on vajalik”
spetsiaalselt veeldatud maagaasi transportimiseks projekteeritud merelaevade
„arendamiseks”, „tootmiseks” või „kasutamiseks”.
5.           „Tehnoloogia” toornafta ja kütuste
ladustamiseks.
6.           „Tehnoloogia”, mis „on vajalik”
rafineerimistehaste „arendamiseks”, „tootmiseks” või „kasutamiseks”, nagu:
6.1.   „tehnoloogia” kergete olefiinide
muundamiseks bensiiniks;
6.2.   katalüütiliseks reformimiseks ja
isomeerimiseks vajalik tehnoloogia;
6.3.   katalüütilise ja soojuskrakkimise
tehnoloogia.
Naftakeemiatööstus
3.A      Seadmed

1. Reaktorid,
a. mis on ette nähtud fosgeeni (CASi nr
506-77-4) tootmiseks ning nende jaoks spetsiaalselt projekteeritud osad (välja
arvatud teisesed reaktorid) ja tarkvara;
b. milles viiakse läbi fosgeenimist ning mis
on spetsiaalselt ette nähtud HDI, TDI, MDI tootmiseks, ning nende jaoks
spetsiaalselt projekteeritud osad (välja arvatud teisesed reaktorid) ja
tarkvara;
c. mis on ette nähtud etüleeni ja propüleeni
polümeriseerimiseks, ning nende jaoks spetsiaalselt projekteeritud osad ja
loodud tarkvara; 
d. mis on ette nähtud etüleendikloriidi (EDC)
termokrakkimiseks ning nende jaoks spetsiaalselt projekteeritud osad (välja
arvatud teisesed reaktorid) ja loodud tarkvara; 
e. mis on ette nähtud vinüülkloriidi
kloorimiseks ja oksükloorimiseks ning nende jaoks spetsiaalselt projekteeritud
koostisosad (välja arvatud abireaktorid??? teisesed reaktorid) ja loodud
tarkvara; 
2. Trinitrotolueeni, ammooniumnitraadi ja
muude lõhkeainete tootmisel kasutatavate keemia- ja naftakeemiaprotsesside
katalüsaatorid ning selleks ettenähtud tarkvara;
3. aurufaasis krakkimise ja/või gaasist
naftakeemiasaaduste tootmise üksustes monomeeride (näiteks etüleeni ja
propüleeni) tootmisel kasutatavad katalüsaatorid ning selleks ettenähtud
tarkvara;
4. kuuma kontsentreeritud äädikhappe suhtes
vastupidavatest materjalidest valmistatud kelmeaurustid ja langevkileaurustid
ning nende jaoks spetsiaalselt projekteeritud osad ja tarkvara; 
5. soolhappe elektroklüütilise eraldamise
tehased ning nende jaoks spetsiaalselt projekteeritud osad ja tarkvara; 
6. Suurema kui 5000 mm läbimõõduga kolonnid
ning nende jaoks spetsiaalselt projekteeritud osad; 
7. keraamiliste kuulide ja koonustega vähemalt
10 mm nimiläbimõõduga kuul- ja koonusklapid ning nende jaoks spetsiaalselt
projekteeritud osad; 
8. Standardile API610 vastavad üle 2MW
paigaldatud võimsusega tsentrifuug- ja kolbkompressorid.
3.B      Test-
ja kontrolliseadmed
3.C      Materjalid
3.D      Tarkvara
1. Gaasist vedelate keemiasaaduste tootmise
(Gas-To-Liquid, GTL) naftakeemiatoodete valmistamise (Gas-To-Petrochemicals,
GTP) tehastes „kasutamiseks” ettenähtud „tarkvara”;
3.E       Tehnoloogia
1. Gaasist vedelate keemiasaaduste tootmise
(Gas-To-Liquid, GTL) ja gaasist naftakeemiatoodete valmistamise (Gas-To-Petrochemicals,
GTP) tehastes „arendamiseks”, „tootmiseks” ja „kasutamiseks” ettenähtud
„tehnoloogia”;
2. „Tehnoloogia” ammoniaagi, karbamiidi ja
metanooli „tootmiseks”;
Märkus:
„Tehnoloogia” –
kaupade „arendamiseks”, „tootmiseks” või „kasutamiseks” vajalik eriteave. See
teave esineb ‘tehniliste andmete’ ja ‘tehnilise abi’ kujul.
VII LISA
Artiklis 15 ja artikli 32 lõikes 1
osutatud kulla, väärismetallide ja teemantide loetelu
HS-kood          Kirjeldus
7102      Teemandid, töödeldud või
töötlemata, raamistamata ning kinnitamata
7106      Hõbe (sh kulla või plaatinaga
pinnatud hõbe), survetöötlemata, pooltöödeldud või pulbrina.
7108      Kuld (sh plaatinaga pinnatud
kuld), survetöötlemata, pooltöödeldud või pulbrina. 
7109      Kullaga plakeeritud
mitteväärismetallid ning hõbe, töötlemata või pooltöödeldud.
7110      Plaatina, survetöötlemata,
pooltöödeldud või pulbrina.
7111      Plaatinaga plakeeritud
mitteväärismetallid, hõbe ja kuld, töötlemata või pooltöödeldud. 
7112      Väärismetallide või
väärismetalliga plakeeritud metallide jäätmed ja jäägid; muud väärismetalle või
väärismetalliühendeid sisaldavad jäätmed ja jäägid, mida kasutatakse peamiselt
neist väärismetallide eraldamiseks
7502      Survetöötlemata nikkel
7503      Niklijäätmed ja -jäägid
7504      Niklipulbrid ja -helbed
8112      Reenium, indium, germaanium
8103      Tantaal ja tooted sellest, sh
jäätmed ja jäägid
VIII LISA
Veebisaidid, milles antakse teavet
artikli 3 lõigetes 2, 4 , 5, 6 ja 7, artikli 5 lõigetes 2 ja 3, artikli 7
lõikes 1, artikli 10 lõikes 1, artikli 12 lõikes 1, artikli 14 lõikes 1,
artikli 18 lõikes 1, artikli 19 lõikes 1, artiklites 20 ja 21, artikli 24
lõikes 1, artiklis 25, artikli 26 lõigetes 1 ja 3, artikli 27 lõikes 1,
artiklis 28, artikli 29 lõikes 1, artikli 30 lõikes 1, artikli 31 lõigetes 1, 3
ja 4, artikli 32 lõigetes 1 ja 2, artikli 33 lõikes 1, artikli 37 lõikes 1,
artikli 38 lõigetes 1, 2 ja 3, artiklis 40, artikli 41 lõikes 1 ning artikli 49
lõigetes 1 ja 2 osutatud pädevate asutuste kohta, 
ning aadress Euroopa Komisjoni teavitamiseks
BELGIA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULGAARIA
http://www.mfa.government.bg
TŠEHHI
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
TAANI
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
SAKSAMAA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
EESTI
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IIRIMAA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
KREEKA
http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
HISPAANIA
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
PRANTSUSMAA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITAALIA
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
KÜPROS
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LÄTI
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LEEDU
http://www.urm.lt
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
UNGARI
http://www.kormany.hu/download/5/35/50000/ENSZBT-ET-szankcios-tajekoztato.pdf
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
MADALMAAD
http://www.minbuza.nl/sancties
AUSTRIA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POOLA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGAL
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMEENIA
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVEENIA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAKIA
http://www.foreign.gov.sk
SOOME
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ROOTSI
http://www.ud.se/sanktioner
ÜHENDKUNINGRIIK
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Aadress, millel teavitada Euroopa
Komisjoni:
European Commission
Service for Foreign Policy Instruments
Office EEAS 02/309
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)
E-post: relex-sanctions@ec.europa.eu
[1]               ELT L
281, 27.10.2010, lk 1.
[2]               ELT L 195, 27.7.2010, lk 39.
[3]               ELT L 19, 24.1.2012, lk 23.
[4]               ELT L
281, 27.10.2010, lk 1.
[5]               ELT L 195, 27.7.2010, lk 39.
[6]               ELT L 134, 29.5.2009, lk 1.
[7]               ELT L
345, 8.12.2006, lk 1.
[8]               ELT L
309, 25.11.2005, lk 15.
[9]               EÜT L
302, 19.10.1992, lk 1.
[10]             EÜT L 253,
11.10.1993, lk 1.
[11]             ELT L100,
14.4.2011, lk 1.
[12]             EÜT L 8,
12.1.2001, lk 1.
[13]             EÜT L 281,
23.11.1995, lk 31.
[14]             ELT L 177,
30.06.2006, lk 1.
[15]             EÜT L 302,
19.10.1992, lk 1.
[16]             EÜT L 253,
11.10.1993, lk 1.
[17]             ELT L 335,
17.12.2009, lk 1.
[18]             ELT L 145,
30.04.2004, lk 1.
[19]             EÜT L 9,
15.1.2003, lk 3.
[20]             ELT C 69,
18.3.2010, lk 19.
[21]             EÜT L 82,
22.3.1997, lk 1.
[22]             EÜT L 302,
19.10.1992, lk 1.
[23]             EÜT L 253,
11.10.1993, lk 1.