CELEX: 62008CC0518
Language: fi
Date: 2009-12-17
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Sharpston 17 päivänä joulukuuta 2009. # Fundación Gala-Salvador Dalí ja Visual Entidad de Gestión de Artistas Plásticos (VEGAP) vastaan Société des auteurs dans les arts graphiques et plastiques (ADAGP) ym. # Ennakkoratkaisupyyntö: Tribunal de grande instance de Paris - Ranska. # Jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentäminen - Immateriaalioikeus - Tekijänoikeus ja lähioikeudet - Alkuperäisen taideteoksen tekijän oikeus jälleenmyyntikorvaukseen - Direktiivi 2001/84/EY - Teoksen tekijän kuoleman jälkeen jälleenmyyntikorvaukseen oikeutetut - Oikeudenomistajien käsite - Kansallinen lainsäädäntö, jossa myönnetään oikeus jälleenmyyntikorvaukseen kuolinvuotta seuraaviksi 70 vuodeksi tekijän lakimääräisille perillisille mutta ei testamentinsaajille eikä oikeudensaajille - Yhteensoveltuvuus direktiivin 2001/84 kanssa. # Asia C-518/08.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      ELEANOR SHARPSTON
      17 päivänä joulukuuta 2009 1(1)
      
      Asia C‑518/08
      Fundació Gala-Salvador Dalí ja
      Visual Entidad de Gestión de Artistas Plásticos
      vastaan
      Société des auteurs dans les arts graphiques et plastiques,
      Juan-Leonardo Bonet Domenech,
      Eulalia-María Bas Dalí,
      María del Carmen Domenech Biosca,
      Antonio Domenech Biosca,
      Ana-María Busquets Bonet ja
      Mónica Busquets Bonet
      (tribunal de grande instance de Paris’n esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Immateriaalioikeus – Alkuperäisen taideteoksen tekijän oikeus jälleenmyyntikorvaukseen – Edunsaajat tekijän kuoleman jälkeen – Kansallinen oikeus, jossa pysytetään lakimääräisten perillisten oikeus 70 vuoden ajan, mutta testamentinsaajat ja muut oikeudensaajat
         suljetaan pois
      1.        Vuonna 1859 Jean-François Millet sai valmiiksi kuuluisan Iltakellot-maalauksensa ja myi sen. Vuosia hänen kuolemansa jälkeen,
         kun hänen perheensä – kuten monet muut, joihin ensimmäisen maailmansota oli jättänyt jälkensä – olivat ahtaalla, maalaus vaihtoi
         omistajaa myyjää huomattavasti vaurastuttavalla hinnalla. Näiden kahden tapauksen vastakohtaisuuden on sanottu johtaneen siihen,
         että Ranskan lainsäätäjä sääti vuonna 1920 droit de suite -oikeudesta eli oikeudesta jälleenmyyntikorvaukseen, jonka mukaan tekijällä ja tämän perillisillä on oikeus korvauksiin taideteosten
         jälleenmyynnin seurauksena.(2)
      
      2.        Korvaus on sittemmin levinnyt muihin oikeusjärjestelmiin. Se sisällytettiin vapaaehtoisena Bernin yleissopimukseen vuonna
         1948,(3) ja siitä tehtiin pakollinen Euroopan unionissa direktiivillä 2001/84 (jäljempänä direktiivi).(4) Vaikka periaate on yhtenäinen ja sovellettavat prosenttiosuudet on yhdenmukaistettu, jäsenvaltioilla on harkintavaltaa useilta
         osin. 
      
      3.        Kuten Ranskan voimassa olevassa oikeudessa säädetään, tekijän kuoltua jälleenmyyntikorvaukseen ovat oikeutettuja ainoastaan
         tekijän lakimääräiset perilliset, ja kaikki testamentinsaajat suljetaan pois.
      
      4.        Taiteilija Salvador Dalí(5) kuoli vuonna 1989 ja määräsi testamentilla kaikki immateriaalioikeutensa Espanjan valtiolle. Jos hän olisi kuollut jättämättä
         testamenttia, nämä oikeudet olisivat siirtyneet muutamille sivuperillisille. 
      
      5.        Ranskan oikeuden mukaisesti Dalín töiden jälleenmyyntikorvaukset on maksettu Ranskassa näiden sivuperillisten hyväksi. Espanjalaisen
         yhdistyksen, joka kerää korvaukset Espanjan valtion puolesta, jota puolestaan edustaa Dalín ennen kuolemaansa perustama säätiö,
         ja ranskalaisen tekijänoikeusjärjestön, joka on maksanut Dalín sivuperillisille korvauksia, välille on syntynyt oikeusriita.
         
      
      6.        Tässä yhteydessä tribunal de grande instance de Paris kysyy, onko se, että jälleenmyyntikorvauksen saajat rajoitetaan Ranskassa
         lakimääräisiin perillisiin, unionin oikeuden mukaista. 
      
       Asiaa koskevat oikeussäännöt
       Direktiivi
      7.        Direktiivin johdanto-osan ensimmäisen perustelukappaleen mukaan ”oikeus jälleenmyyntikorvaukseen on henkilökohtainen ja luovuttamaton
         oikeus”, ja kolmannessa perustelukappaleessa todetaan, että direktiivillä pyritään takaamaan se, että ”kuvataideteosten tekijät
         saavat osuuden alkuperäisten taideteostensa taloudellisesta menestyksestä” ja näin ”tämä lähentäisi osaltaan kuvataideteosten
         tekijöiden taloudellista tilannetta niiden muiden luovien taiteilijoiden taloudelliseen asemaan, jotka hyötyvät teostensa
         toistuvasta käytöstä”. 
      
      8.        Yhdeksännessä perustelukappaleessa huomautetaan aiemmin vallinneesta tilanteesta, jolloin useimmissa – mutta ei kaikissa –
         silloisista 15 jäsenvaltiosta oli käytössä jälleenmyyntikorvaus, vaikkakin merkittävin eroin, erityisesti lainsäädännössä
         tarkoitettujen teosten, korvaukseen oikeutettujen henkilöiden, sovellettavien prosenttiosuuksien, korvaukseen oikeuttavien
         myyntitapahtumien sekä korvauksen laskentaperusteiden osalta. Perustelukappaleessa jatketaan: ”Tällaisen oikeuden soveltamisella
         tai soveltamatta jättämisellä on huomattava vaikutus sisämarkkinoiden kilpailuympäristön kannalta, koska jälleenmyyntikorvausoikeuteen
         perustuvan maksuvelvollisuuden olemassaolo on seikka, joka jokaisen taideteoksen myyntiä harkitsevan henkilön on otettava
         huomioon. Siksi tämä oikeus on eräs niistä tekijöistä, jotka osaltaan johtavat kilpailun vääristymiseen sekä myynnin siirtymiseen
         muualle yhteisössä.” 
      
      9.        Kymmenennessä perustelukappaleessa painotetaan samoin, että ”[n]ämä erot jälleenmyyntikorvausta koskevan oikeuden voimassaolon
         ja sen soveltamisen osalta jäsenvaltioissa vaikuttavat suoraan kielteisesti perustamissopimuksen 14 artiklan mukaiseen sisämarkkinoiden
         moitteettomaan toimintaan taideteosten osalta”, kun taas 11 perustelukappaleessa todetaan, että jälleenmyyntikorvausta koskevan
         jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistaminen vaikuttaa osaltaan sisämarkkinavapauksien toteutumiseen. Näin ollen 13 perustelukappaleen
         mukaan ”[o]lemassa olevat lainsäädännön erot olisi poistettava silloin, kun ne vääristävät sisämarkkinoiden toimintaa, ja
         tällaisten uusien erojen syntyminen olisi estettävä”, ja tämä huoli esitetään uudelleen 14 ja 15 perustelukappaleessa. Erityisesti
         23 perustelukappaleen mukaan modernin tai nykytaiteen taideteosten sisämarkkinoiden tehokas toiminta edellyttää sitä, että
         jälleenmyyntikorvaukselle vahvistetaan yhtenäiset prosenttiosuudet mahdollisimman laajalti. 
      
      10.      Kuitenkin 13 perustelukappaleessa todetaan myös, että ”[s]en sijaan ei ole tarpeen poistaa sellaisia eroja tai estää sellaisten
         erojen syntymistä, joiden ei voida olettaa vahingoittavan sisämarkkinoiden toimintaa”, ja 15 perustelukappaleessa, että ”[ei]
         – – ole tarpeen yhdenmukaistaa jälleenmyyntikorvausta koskevien jäsenvaltioiden lakien kaikkia säännöksiä, ja kansallisen
         päätäntävallan säilyttämiseksi mahdollisimman laajana riittää, että yhdenmukaistetaan ne jäsenvaltioiden säännökset, jotka
         välittömimmin vaikuttavat sisämarkkinoiden toimintaan”.
      
      11.      Samalla tavalla, mutta yksityiskohtaisemmin, 27 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa: ”Korvauksiin oikeutetut henkilöt
         olisi määriteltävä ottaen aiheellisella tavalla huomioon toissijaisuusperiaate. Tässä direktiivissä ei ole aiheellista puuttua
         jäsenvaltioiden perintöoikeuteen. Tekijänoikeuden haltijan oikeudenomistajilla on kuitenkin oltava täysi oikeus jälleenmyyntikorvaukseen
         tekijän kuoleman jälkeen – –.”
      
      12.      Direktiivin aineellisista säännöksistä 1 artiklan 1 kohdassa vaaditaan, että ”jäsenvaltioiden on säädettävä, että alkuperäisen
         taideteoksen tekijällä on luovuttamaton oikeus, josta ei voida luopua edes etukäteen, saada jälleenmyyntikorvauksena osuus
         teoksen sellaisesta jälleenmyynnistä saaduista hinnoista, joka tapahtuu sen jälkeen, kun tekijä on luovuttanut teoksensa ensimmäisen
         kerran”.
      
      13.      Sovellettavista prosenttiosuuksista on säädetty yhdenmukaisesti 4 artiklan 1 kohdassa sekä vähäisin harkinnanvaraisin muutoksin
         4 artiklan 2 ja 3 kohdassa. 
      
      14.      Korvaus on maksettava 6 artiklan 1 kohdan mukaan ”teoksen tekijälle ja, jollei 8 artiklan 2 kohdasta muuta johdu, tekijän
         kuoleman jälkeen hänen oikeudenomistajilleen”.(6)
      
      15.      Direktiivin 8 artiklassa säädetään erityisesti seuraavaa: 
      
      ”1.      Oikeus jälleenmyyntikorvaukseen on [voimassa koko tekijän elinajan ja 70 vuotta tämän kuolemasta riippumatta päivästä, jona
         teos on laillisesti saatettu yleisön saataville(7)].
      
      2.      Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, ne jäsenvaltiot, joissa oikeutta jälleenmyyntikorvaukseen ei sovelleta [13 artiklassa
         tarkoitettuna voimaantulopäivänä], eivät viimeistään 1 päivänä tammikuuta 2010 päättyvänä määräaikana ole velvollisia soveltamaan
         oikeutta jälleenmyyntikorvaukseen taiteilijan kuoleman jälkeen tämän oikeudenomistajiin.
      
      3.      Jäsenvaltio, johon 2 kohtaa sovelletaan, voi tarvittaessa saada enintään kaksi vuotta lisää aikaa, jotta sen taloudelliset
         toimijat voisivat mukautua asteittain jälleenmyyntikorvausjärjestelmään taloudellisen elinkelpoisuutensa säilyttäen, ennen
         kuin ne ovat velvollisia soveltamaan oikeutta jälleenmyyntikorvaukseen taiteilijan kuoleman jälkeen tämän oikeudenomistajiin.
         – –”
      
      16.      Direktiivin 12 artiklassa velvoitetaan jäsenvaltiot panemaan direktiivi täytäntöön ennen 1.1.2006, ja 13 artiklassa määrätään
         direktiivin voimaantulopäiväksi se päivä, jona se julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä, eli 13.10.2001. 
      
       Ranskan oikeus
      17.      Jälleenmyyntikorvauksesta on säädetty Ranskan lainsäädännössä vuodesta 1920.(8) Olennaista säännöstä kuitenkin muutettiin vuonna 2006, jotta se voitaisiin saattaa täysin vastaamaan direktiivin vaatimuksia.(9) Näin ollen code de la propriété intellectuellen (teollis- ja tekijänoikeuksia koskeva laki) L.122-8 §:ssä säädetään seuraavaa:
         
      
      ”Kuvataideteoksen tekijöillä, jotka ovat Euroopan yhteisön jäsenvaltion tai Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen sopimusvaltion
         kansalaisia, on oikeus jälleenmyyntikorvaukseen, joka on luovuttamaton oikeus saada osa niistä tuloista, jotka saadaan taideteoksen
         myynnistä tekijän tai tämän oikeudenomistajien tekemän ensimmäisen luovutuksen jälkeen – –.”
      
      18.      L.123-7 §:ssä säädetään lisäksi seuraavaa: 
      
      ”Tekijän kuoleman jälkeen oikeus L.122-8 §:ssä mainittuun jälleenmyyntikorvaukseen siirtyy hänen lakimääräisille perillisilleen
         – –mutta ei testamentinsaajille eikä muille hänen oikeudensaajilleen, kuluvaksi kalenterivuodeksi ja sitä seuraaviksi 70 vuodeksi.”(10)
      
      19.      Käytän tästä tekijän kuoleman jälkeen jälleenmyyntikorvaukseen oikeutettuja tahoja koskevasta määritelmästä jatkossa termiä
         riidanalainen säännös.
      
      20.      Perillisten perimysjärjestyksestä on säädetty Ranskan siviililain (code civil) 734 §:ssä ja sitä seuraavissa pykälissä, ja
         perimysjärjestys käsittää neljä peräkkäistä luokkaa. Jokaisessa luokassa etusija riippuu sukulaisuussuhteen asteesta. Sivusukulaiset
         eivät peri kuudennen asteen jälkeen.(11)
      
      21.      Siviililain 912 §:ssä ja sitä seuraavissa pykälissä jaotellaan perittävän jäämistö tietyille perillisille varattuun lakiosaan
         ja osaan, josta voidaan määrätä testamentilla. Lähtökohtaisesti koko jäämistöstä voidaan määrätä testamentilla, mikäli perittävältä
         ei jää jälkeläisiä tai aviopuolisoa voimassa olevasta avioliitosta (tai – ennen vuotta 2007 – suoraan ylenevässä polvessa
         olevia sukulaisia). Riidanalainen säännös on poikkeus tästä yleisestä säännöksestä. 
      
       Espanjan oikeus
      22.      Jälleenmyyntikorvaus sisällytettiin Espanjan lainsäädäntöön vuonna 1987,(12) ja se saatettiin direktiivin säännösten mukaiseksi lailla nro 3/2008.(13) Espanjan lainsäädännössä, toisin kuin Ranskan lainsäädännössä, ei suljeta pois mitään kategoriaa taideteoksen tekijän oikeudenomistajista,
         vaan siinä on vuodesta 1996 alkaen säädetty vain, että oikeus voi siirtyä ainoastaan kuoleman johdosta.
      
       Tosiseikat, asian käsittely ja ennakkoratkaisukysymykset
      23.      Salvador Dalí perusti vuonna 1983 Fundació Gala-Salvador Dalí -säätiön(14) (jäljempänä säätiö) ”edistämään, vaalimaan, levittämään, suojelemaan ja puolustamaan Espanjassa ja kaikissa muissa valtioissa
         taidemaalarin taiteellista, kulttuurista ja henkistä tuotantoa, hänen omaisuuttaan ja kaikkia oikeuksiaan; hänen elämänkokemustaan,
         ajatuksiaan, hankkeitaan ja ideoitaan sekä taiteellisia, henkisiä ja kulttuurisia teoksiaan; hänen muistoaan ja yleismaailmallista
         tunnustusta neron myötävaikutukselle kuvataiteeseen, kulttuuriin ja nykyaikaiseen ajattelutapaan”.(15)
      
      24.      Dalí kuoli leskenä vuonna 1989 lapsettomana tai jälkeläisiä jättämättä mutta määräsi testamentissaan Espanjan valtion ”varauksettomasti
         kaiken omaisuutensa, oikeuksiensa ja taiteellisten luomustensa yleissaajaksi, pyytäen Espanjan valtiota hartaasti säilyttämään,
         levittämään ja suojelemaan hänen taideteoksiaan”. Valtio hyväksyi tämän testamenttisaannon ja antoi näiden oikeuksien hallinnointia
         ja hyödyntämistä koskevan tehtävän kulttuuriministeriölle, joka puolestaan siirsi sen säätiölle. 
      
      25.      Vuonna 1997 säätiö antoi espanjalaiselle Visual Entidad de Gestión de Artistas Plásticos -nimiselle tekijänoikeusjärjestölle
         (VEGAP), jonka jäsen se on, Dalín teoksia koskevien tekijänoikeuksien käyttöä ja maksujen kantamista kaikkialla maailmassa
         koskevan yksinoikeuden. VEGAP, jolla on ranskalaisen sisaryhdistyksensä Auteurs dans les Arts Graphiques et Plastiquesin (ADAGP)
         kanssa vastavuoroinen edustussopimus, pyysi ADAGP:tä huolehtimaan Dalín teoksiin liittyvien tekijänoikeuksien hallinnoinnista
         Ranskassa 17.10.1997 alkaen. 
      
      26.      Kyseisestä ajankohdasta lukien ADAGP on perinyt ja tilittänyt VEGAP:lle säätiön lukuun kaikki taiteilijan teosten käyttöön
         liittyvät korvaukset Ranskassa, lukuun ottamatta jälleenmyyntikorvauksia, jotka ADAGP ainakin alussa peri ja tilitti Dalín
         sivuperillisille. 
      
      27.      Säätiö ja VEGAP haastoivat 28.12.2005 ADAGPin tribunal de grande instance de Paris’hin. Ne väittävät, että sekä Ranskan että
         Espanjan oikeuden mukaisten lainvalintasäännösten nojalla Dalín irtaimesta jäämistöstä tulee määrätä Espanjan lain mukaan,
         koska Dalí oli kuollessaan Espanjan kansalainen ja hänen asuinpaikkansa oli Espanja. Säätiö on näin ollen kaikkien Dalín töiden
         ja erityisesti julkisia luovutuksia koskevien jälleenmyyntikorvausten ainoa edunsaaja. Säätiö vaatii, että ADAGP määrätään
         maksamaan sille VEGAP:n välityksellä kaikki 17.10.1997 lähtien Dalín töiden myynnistä saadut korvaukset. 
      
      28.      Kansallisesta oikeudenkäyntiaineistosta käy ilmi, että ADAGP ei ole jakanut mitään tällaisia perittyjä korvauksia kanteen
         nostamisen jälkeen, ja se on valmis maksamaan ne sille osapuolelle tai niille osapuolille, jonka tai jotka Tribunal de grande
         instance katsoo niihin oikeutetuksi tai oikeutetuiksi. ADAGP katsoo, että ne korvaukset, jotka se maksoi niille kuudelle sivuperilliselle,
         joiden se katsoi olevan niihin oikeutettu Ranskan lain nojalla, on perittävä takaisin näiltä perillisiltä, mikäli se katsotaan
         aiheelliseksi. Tämän vuoksi ADAGP on haastanut perilliset vastaajiksi kolmansina osapuolina, vaikka yksikään heistä ei ole
         vastannut kanteeseen. 
      
      29.      Tribunal de grande instance toteaa, että Ranska on pysyttänyt voimassa oikeuden jälleenmyyntikorvaukseen ainoastaan lakimääräisten
         perillisten osalta, kun taas direktiivissä säädetään nimenomaisesti, että korvaus tulee maksaa ”oikeudenomistajille” taiteilijan
         kuoleman jälkeen. Kyseinen tuomioistuin pohtii, onko tämä sallittua direktiivin mukaan joko pääsäännön tai 8 artiklan mukaisten
         poikkeusten nojalla. 
      
      30.      Tämän vuoksi kansallinen tuomioistuin on esittänyt yhteisöjen tuomioistuimelle seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1) Voiko [Ranska 27.9.2001 annetun] direktiivin jälkeen pysyttää voimassa oikeuden jälleenmyyntikorvaukseen, joka on varattu
         lakimääräisille perillisille eikä siirry testamentinsaajille ja muille oikeudensaajille?
      
      2) Sallitaanko [27.9.2001 annetun] direktiivin 8 artiklan 2 ja 3 kohdan siirtymäsäännöksissä se, että [Ranskassa] on poikkeusjärjestelmä?”
      31.      Säätiö, VEGAP, Ranskan, Italian ja Espanjan hallitukset sekä komissio ovat esittäneet kirjallisia huomautuksia. Säätiö, Ranskan
         ja Espanjan hallitukset sekä komissio ovat esittäneet istunnossa suullisia lausumia. 
      
       Arviointi
      32.      Kansallinen tuomioistuin haluaa tietää pääasiallisesti, tuleeko direktiiviä ja erityisesti sen 6 artiklan 1 kohtaa sekä 8
         artiklan 2 ja 3 kohtaa tulkita siten, että Ranskalla on oikeus pysyttää voimassa sellainen oikeus jälleenmyyntikorvaukseen,
         joka siirtyy tekijän kuoleman jälkeen tämän lakimääräisille perillisille mutta ei testamentinsaajille eikä muille oikeudensaajille.
         
      
      33.      Ennen näihin kysymyksiin vastaamista on mielestäni kuitenkin hyödyllistä tarkastella tiettyjä näkökohtia, jotka saattavat
         vaikuttaa direktiivin sovellettavuuteen pääasian olosuhteissa ja, kuten Espanjan hallitus esittää, jopa ennakkoratkaisukysymysten
         tutkittavaksi ottamiseen. 
      
      34.      Huomautan ensin, että pääasia käydään yksityisten oikeussubjektien välillä eikä se koske Ranskaa jäsenvaltiona, jolle direktiivi
         on osoitettu. Toiseksi kyseinen käsittely koskee ainakin osittain määriä, jotka on ehkä peritty yhtäältä ennen direktiivin
         antamista ja toisaalta direktiivin antamisen jälkeen mutta ennen direktiivin täytäntöönpanoa varten varatun määräajan umpeutumista.
         Kolmanneksi kantajat eivät pääasian oikeudenkäynnissä vetoa Ranskan oikeuden ja direktiivin keskinäiseen yhteensoveltumattomuuteen
         vaan siihen, että jälleenmyyntikorvauksen saajien määrittelemiseen on sovellettava Espanjan eikä Ranskan oikeutta. 
      
       ”Horisontaalinen välitön oikeusvaikutus”
      35.      Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan direktiivillä ei sellaisenaan voida luoda velvoitteita yksityiselle oikeussubjektille,
         eikä direktiivin säännökseen näin ollen sellaisenaan voida vedota tällaista henkilöä vastaan, joten sellaistakaan direktiivin
         säännöstä, joka on selkeä, täsmällinen ja ehdoton ja jolla pyritään myöntämään yksityisille oikeussubjekteille oikeuksia ja
         asettamaan heille velvollisuuksia, ei voida soveltaa sellaisenaan yksityisten oikeussubjektien välisessä oikeusriidassa.(16) Koska nyt käsiteltävässä asiassa oikeusriita on nimenomaan yksityisten oikeussubjektien välinen, tämä periaate näyttäisi
         estävän sen, että asiassa vedotaan Ranskan oikeuden ja direktiivin mahdolliseen yhteensoveltumattomuuteen. 
      
      36.      Ennakkoratkaisupyynnön ja unionin tuomioistuimelle toimitetun kansallisen oikeudenkäyntiaineiston perusteella näyttää kuitenkin
         selvältä, että säätiö ja VEGAP eivät yritä vedota direktiiviin ADAGP:tä tai Dalín perillisiä vastaan pääasian käsittelyssä.
         Tribunal de grande instance näyttää pikemminkin ottaneen asian esille viran puolesta, ja säätiö sekä VEGAP ovat ainoastaan
         tämän asian käsittelyn yhteydessä unionin tuomioistuimessa väittäneet, että riidanalainen säännös on yhteensoveltumaton direktiivin
         kanssa. 
      
      37.      Näissä olosuhteissa kyseessä oleva oikeuskäytäntö ei mielestäni ole itse asiassa oleellinen. Vaikka oikeuskäytännössä on yleisesti
         vahvistettu, että direktiivin säännöstä ei voida soveltaa yksityisten oikeussubjektien välisessä asiassa, tämän kannan perustelu
         on se, että yksityinen oikeussubjekti ei voi turvautua direktiivin säännöksiin toteuttaakseen oikeuden toista oikeussubjektia
         kohtaan tai asettaakseen tälle vaatimuksia. Tämä tulkinta ei päde tilanteessa, jossa kansallinen tuomioistuin ottaa asian
         esille viran puolesta. 
      
      38.      Tältä osin vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan on niin, että koska unioni (aiemmin yhteisö) ei ole antanut alaa koskevia säännöksiä,
         kunkin jäsenvaltion asiana on sisäisessä oikeusjärjestyksessään antaa menettelysäännöt sellaisia oikeussuojakeinoja varten,
         joilla pyritään turvaamaan unionin oikeuteen perustuvat yksityisten oikeudet, kuitenkin siten, että nämä menettelysäännöt
         eivät saa olla epäedullisempia kuin ne, jotka koskevat samankaltaisia jäsenvaltion sisäiseen oikeuteen perustuvia vaatimuksia
         (vastaavuusperiaate), eivätkä ne saa olla sellaisia, että unionin oikeusjärjestyksessä vahvistettujen oikeuksien käyttäminen
         on käytännössä mahdotonta tai suhteettoman vaikeaa (tehokkuusperiaate). Näin ollen unionin oikeus on esteenä sellaiselle kansalliselle
         säännökselle, jolla estetään kansallista tuomioistuinta käsittelemästä viran puolesta sitä, onko kansallinen oikeussäännös
         yhteensoveltuva unionin oikeuden säännöksen kanssa, koska sillä loukataan näitä molempia periaatteita. Kansallinen tuomioistuin
         ei kuitenkaan ole velvollinen tutkimaan asiaa viran puolesta, mikäli ei ole kyse kummastakaan näistä periaatteista.(17)
      
      39.      On selvää, että unionin oikeudessa ei voida estää kansallista tuomioistuinta käsittelemästä viran puolesta (kuten nyt käsiteltävässä
         asiassa kansallinen tuomioistuin on tehnyt) kysymystä kansallisen lain yhteensoveltuvuudesta unionin direktiivin kanssa. Päinvastoin,
         kansallisten tuomioistuinten velvollisuus tulkita kansallista lainsäädäntöä mahdollisimman pitkälle direktiivin sanamuodon
         ja tarkoituksen mukaisesti, jotta direktiivissä tarkoitettu tulos saavutettaisiin,(18) kannustaa siihen, että ne käsittelevät tällaisia kysymyksiä.
      
      40.      Nyt käsiteltävässä asiassa on määritettävä Ranskan oikeuden mukaan, onko tribunal de grande instance toimivaltainen esittämään
         ennakkoratkaisupyynnön siitä, onko riidanalainen säännös yhdenmukainen direktiivin kanssa, ja tekemään päätelmiä tällaisesta
         ennakkoratkaisusta. Jos säännös katsottaisiin tässä tapauksessa yhteensoveltumattomaksi direktiivin kanssa, sitä ei todennäköisesti
         voitaisi soveltaa, koska sen eksplisiittisiä termejä on ilmeisen vaikeaa tulkita niin, että testamentinsaajien voitaisiin
         katsoa sisältyvän siihen, ja koska velvollisuus tulkita kansallista oikeutta yhdenmukaisesti unionin oikeuden kanssa ei voi
         olla perusteena kansallisen oikeuden contra legem -tulkinnalle.(19)
      
      41.      Ei ole kuitenkaan esitetty, että tribunal de grande instance ei olisi toimivaltainen pyytämään ennakkoratkaisua tai ryhtymään
         tarvittaviin toimenpiteisiin tehdäkseen päätelmiä tällaisesta ratkaisusta. Etenen pitäen lähtökohtana sitä, että kyseinen
         tuomioistuin on toimivaltainen ja voi tehdä asianmukaiset päätelmät unionin tuomioistuimen ratkaisusta. 
      
       Direktiivin ajallinen sovellettavuus 
      42.      ADAGP on perinyt Dalín töiden myyntiin liittyviä jälleenmyyntikorvauksia 17.10.1997 alkaen. Direktiivi tuli voimaan 13.10.2001,
         ja jäsenvaltioiden oli toteutettava sen noudattamisen mukaiset toimenpiteet ennen 1.1.2006 (tietyt ajalliset poikkeukset ovat
         mahdollisia 8 artiklan 2 kohdan nojalla 1.1.2010 asti ja 8 artiklan 3 kohdan nojalla 1.1.2012 asti, ja kansallisen tuomioistuimen
         toinen kysymys koskee tätä). 
      
      43.      Direktiivin tulkinta on näin ollen merkityksellinen 1.1.2006 alkavan ajanjakson osalta. Sillä ei kuitenkaan ole suoraa vaikutusta
         13.10.2001 edeltävään aikaan eikä näiden kahden päivämäärän väliseen ajanjaksoon. 
      
      44.      Vaikka jäsenvaltioiden on direktiivin täytäntöönpanoaikana pidättäydyttävä antamasta säännöksiä, jotka ovat omiaan vakavasti
         vaarantamaan säädetyn tuloksen, ne eivät ole velvollisia mukauttamaan lainsäädäntöään ennen tämän ajanjakson päättymistä.
         Nyt käsiteltävässä asiassa riidanalaista säännöstä ei muutettu mitenkään direktiivin täytäntöönpanoaikana. 
      
      45.      Yhdenmukaisen tulkinnan velvollisuudesta on todettava, että kansalliset tuomioistuimet ovat velvollisia tulkitsemaan kansallista
         oikeutta (niin pitkälti kuin mahdollista) yhdenmukaisesti direktiivin kanssa vasta direktiivin täytäntöönpanolle asetetun
         määräajan päätyttyä.(20) Täytäntöönpanoajan kuluessa niiden on pidättäydyttävä (tällöinkin niin pitkälti kuin mahdollista) tulkitsemasta kansallista
         oikeutta tavalla, joka uhkaa täytäntöönpanolle varatun määräajan jälkeen vakavasti vaarantaa tässä direktiivissä säädetyn
         tavoitteen saavuttamisen.(21)
      
      46.      Kuten olen todennut, riidanalaisen säännöksen selkeää sanamuotoa on kuitenkin vaikea tulkita mitenkään toisin. Mikäli asia
         on näin, oikeuskäytännön mukaisella ”niin pitkälti kuin mahdollista” ‑varauksella näytetään suljettavan pois velvollisuus
         yhdenmukaiseen tulkintaan tässä asiassa. Näin ollen siinä tapauksessa, että riidanalainen säännös ja direktiivi olisivat yhteensoveltumattomia,
         ainoa mahdollinen vaihtoehto olisi jättää soveltamatta säännöstä,(22) ja velvollisuus tehdä näin syntyisi ainoastaan täytäntöönpanolle varatun määräajan umpeutumisen jälkeisen ajan osalta. Jos
         riidanalainen säännös täytyisi jättää soveltamatta tämän ajanjakson osalta, tulisi vielä luonnollisesti esille kysymys siitä,
         voitaisiinko säännöstä kuitenkin soveltaa aikaisempien ajanjaksojen osalta, mutta tämä tulisi ratkaista yksinomaan Ranskan
         oikeuden eikä unionin oikeuden mukaan. 
      
       Sovellettava laki
      47.      Pääasiallinen väite, jonka säätiö ja VEGAP ovat esittäneet pääasian käsittelyssä ja unionin tuomioistuimelle ja jonka Espanjan
         hallitus on esittänyt unionin tuomioistuimelle, koskee sitä, että Salvador Dalín ”oikeudenomistajat” tämän kuoleman jälkeen
         on määritettävä Espanjan eikä Ranskan lain mukaan, koska hänen irtaimeen jäämistöön sovelletaan Espanjan lakia. Näin ollen
         ne katsovat, että sitä, onko riidanalainen säännös yhteensoveltuva direktiivin kanssa, ei tarvitse selvittää. Espanjan hallitus
         lisää, että ennakkoratkaisupyyntö on jätettävä tutkimatta, koska kysymykset eivät ole tarpeen pääasian oikeusriidan ratkaisemiseksi.
         
      
      48.      Vaikka on totta, että unionin tuomioistuin voi kieltäytyä vastaamasta kansallisen tuomioistuimen esittämään ennakkoratkaisukysymykseen,
         jos on ilmeistä, että kansallisen tuomioistuimen pyytämällä unionin oikeuden tulkitsemisella ei ole mitään yhteyttä kansallisessa
         tuomioistuimessa käsiteltävän asian tosiseikkoihin tai kohteeseen,(23) mielestäni ei ole mahdollista tehdä tällaista johtopäätöstä nyt esillä olevassa asiassa. Jotta näin voitaisiin tehdä, unionin
         tuomioistuimen tulisi tulkita kansallista oikeutta – perinnönjättäjän jäämistöön sovellettavan lain määrittämisestä ei vielä
         ole säädetty unionin oikeudessa(24) –, mikä on unionin tuomioistuimen toimivallan ulkopuolella.
      
      49.      Pääasiassa kyseessä olevan kaltaisessa tapauksessa kansallisen tuomioistuimen on kuitenkin mielestäni ensin tiedettävä, määräytyvätkö
         taiteilijan kuoleman jälkeen maksettavien jälleenmyyntikorvausten edunsaajat sen lain mukaan, jonka nojalla korvaus peritään,
         vai sen lain mukaan, jota sovelletaan taiteilijan perintöön. Kansallisen tuomioistuimen on ainoastaan jälkimmäisessä tapauksessa
         päätettävä siitä, mitä lakia sovelletaan perintöön, eikä tämä kysymys kuulu unionin tuomioistuimen toimivaltaan. Unionin tuomioistuin
         voi kuitenkin ilmaista sen, onko direktiivistä apua alkuperäisen kysymyksen ratkaisemisessa. 
      
      50.      Termiä tekijän ”oikeudenomistajat” ei ole määritelty laisinkaan direktiivissä. Se jätetään implisiittisesti, vaikkakin selvästi,
         johdanto-osan 27 perustelukappaleessa kansallisen oikeuden määriteltäväksi, ja tässä perustelukappaleessa viitataan erityisesti
         jäsenvaltioiden perintöä koskeviin lakeihin. Tämä on myös ollut – kuten lainsäädäntöhistoriasta käy selvästi ilmi – komission
         ja neuvoston yhteinen kanta lainsäädäntömenettelyn aikana.(25) Lisäksi on niin, että vaikka parlamentti teki tarkistuksia säännösluonnokseen, se oli vakuuttunut siitä, että toissijaisuusperiaate
         edellyttää tekijän kuoleman jälkeisten edunsaajien määrittelemistä kansallisen lain mukaan ja että mitään perintöoikeuteen
         puuttumista ei tällöin pitäisi tapahtua.(26) Lisäisin tähän, että jos aikomuksena olisi ollut yhdenmukaistaa perintöä säätelevien lakien valinta, direktiiviä ei olisi
         voitu perustaa yksinomaan EY 95 artiklaan,(27) vaan siinä olisi pitänyt viitata – kuten alaviitteessä 24 mainitussa ehdotuksessa – EY 61 ja EY 67 artiklaan.(28)
      
      51.      Näin ollen silloin, kun tekijän kuoleman jälkeisten jälleenmyyntikorvausten edunsaajan tai edunsaajien määrittelystä syntyy
         riita sen jäsenvaltion tuomioistuimessa, jossa kyseinen korvaus perittiin, tuomioistuimen on sovellettava niitä oman kansallisen
         oikeuden säännöksiä, joiden perusteella asia ratkaistaan. Koska mitään erityissäännöstä ei ole, tämä tarkoittaa minkä tahansa
         kansallisen oikeuden, joka on valittu lainvalintasäännösten nojalla perintöä sääteleväksi laiksi, aineellisia säännöksiä.
      
      52.      Se, että direktiivillä ei ole selvästikään tarkoitus puuttua kansalliseen lainsäädäntöön ja että siinä ei yhdistetä taiteilijan
         kuoleman jälkeisten edunsaajien määrittelemistä yksinomaan taiteilijan jäämistöä säätelevään lakiin, on kuitenkin mielestäni
         osoitus siitä, että jäsenvaltiota ei estetä antamasta erityissäännöstä sellaisen aineellisen säännöksen muodossa, jolla kokonaan
         tai osittain kumotaan lainvalintasäännöt, joiden mukaan kyseinen laki muuten määräytyisi. 
      
      53.      Tämä päätelmä näyttää lisäksi olevan yhtenevin Bernin yleissopimuksen 14 ter artiklan kanssa; tämän artiklan mukaan jälleenmyyntikorvaus
         suoritetaan tekijän kuoleman jälkeen ”kansallisessa lainsäädännössä määrätyille henkilöille tai laitoksille”, ja tämä sanamuoto
         vaikuttaa laajemmalta kuin viittaus perintöä säätelevään lakiin, vaikka siitä olisikin määrätty lainvalinnalla. 
      
      54.      Näin ollen on tribunal de Grande Instancen asiana ratkaista, onko riidanalainen säännös tällainen kumoava säännös, ja jos
         näin ei ole, mikä perintöä säätelevä laki tulee valita sovellettavien lainvalintasäännösten perusteella. 
      
      55.      Jos oletetaan, että tämän arvioinnin perusteella riidanalaista säännöstä sovelletaan pääasiassa, on selvitettävä se, onko
         tämä säännös yhdenmukainen direktiivin kanssa. 
      
       Ensimmäinen ennakkoratkaisukysymys
      56.      Sallitaanko direktiivissä se, että jäsenvaltio rajoittaa kansallisessa oikeudessaan tekijän ”oikeudenomistajien” ryhmää riidanalaisessa
         säännöksessä ilmaistulla tavalla? 
      
      57.      Mielestäni tähän on vastattava ”kyllä” samoista syistä, jotka olen esittänyt edellä pohtiessani jäsenvaltioille myönnettyä
         vapautta määrittää sovellettava laki. 
      
      58.      Direktiivissä ei määritellä taiteilijan ”oikeudenomistajia” tämän kuoleman jälkeen. Määritelmä jää siten kansallisen oikeuden
         ja – epäsuorasti ilmaistuna – erityisesti (tosin ei välttämättä yksinomaan) kansallisen perintöä säätelevän lain mukaan määriteltäväksi.
         Ei ole syytä puuttua kansallisten oikeusjärjestelmien välisiin eroihin, joiden ei voida olettaa vaikuttavan sisämarkkinoiden
         toimintaan.(29) Täten ei ole olemassa mitään yhdenmukaista ”oikeudenomistajien” kategoriaa, ja jäsenvaltiot voivat säätää tai pysyttää kaikki
         sellaiset määritelmät, joilla ei voida olettaa olevan kyseistä vaikutusta. 
      
      59.      Pääasiallinen huoli, kuten direktiivin johdanto-osan yhdeksännestä perustelukappaleesta ilmenee,(30) on ollut välttää tilanne, jossa taideteosten myynti on keskittynyt jäsenvaltioihin, joissa jälleenmyyntikorvausta ei joko
         sovelleta tai joissa korvauksen suuruus on pienempi, ja tämä on koitunut haitaksi huutokauppakamareille tai välittäjille muissa
         jäsenvaltioissa, jotka pyrkivät siihen, että taiteilija (tai hänen ketkä tahansa oikeudensaajat) voisi saada osan taideteosten
         arvonnoususta koituneesta tuotosta. 
      
      60.      Tällainen tilanne vallitsi ennen direktiivin antamista, ja direktiivin antamiseen oli syynä myyjien haluttomuus luopua osasta
         taideteoksesta saatavaa hintaa. Olen komission kanssa samaa mieltä siitä, että direktiivin antamisen seurauksena mahdollisuus
         siihen, että myyjät olisivat valmiita valitsemaan jäsenvaltion, jossa ne myyvät teokset, sen perusteella, ketkä ovat oikeutettuja
         korvauksiin – seikka, joka ei vaikuta maksettavaan määrään ja josta myyjä ei mahdollisesti edes ole tietoinen – on vähäinen,
         eikä sillä voida olettaa olevan vaikutusta sisämarkkinoiden toimintaan. Tältä osin en ole vakuuttunut – olen jopa ymmälläni
         – Espanjan hallituksen suullisessa käsittelyssä esittämästä ehdotuksesta, jonka mukaan myynti saattaisi siirtyä jäsenvaltioihin,
         joissa taiteilijan ”oikeudenomistajia” ei ole lainkaan. Vaikka mitään muuta erityissäännöstä ei olisi annettu tietyssä kansallisessa järjestelmässä, mielestäni on niin, että kuolleen
         taiteilijan jäämistön saa aina jokin taho, vähintäänkin valtio ultimus haeres.
      
      61.      Samoin hylkäisin säätiön, VEGAP:n ja Espanjan hallituksen esittämän väitteen siitä, että kuolleen taiteilijan ”oikeudenomistajien”
         käsitteen tulee sisältää kaikki sovellettavan perintöä säätelevän lain mukaiset oikeudenomistajat ilman, että heidät voitaisiin
         jakaa eri luokkiin niin, että toiset ovat oikeudenomistajia ja toiset eivät. 
      
      62.      Jos riidanalainen säännös kumoaa perintöön liittyvän lainvalinnan, ei ole mitään syytä siihen, että tällä säännöksellä ei
         voitaisi sulkea pois jotkut niistä, jotka olisivat olleet oikeudenomistajia perintöä säätelevän lain nojalla. Tällaisella
         pois sulkemisella ei missään tapauksessa voi olla haitallista vaikutusta sisämarkkinoihin. 
      
      63.      Ei ole myöskään mitään syytä omaksua erilaista lähestymistapaa, jos riidanalainen säännös itsessään on perintöä säätelevän
         lain aineellinen säännös. Henkilön vapaus määrätä jäämistöstään voi olla erilainen eri oikeusjärjestelmissä, ja erilaisilla
         säännöillä tai menettelyillä voidaan rajoittaa lahjoitusten tekemistä esimerkiksi lakimääräisten perillisten tai jälkeläisten
         ja/tai eloonjääneen puolison ohi. Mielestäni riidanalaisessa säännöksessä tehty erottelu kuuluu tähän osa-alueeseen ja näin
         ollen oikeutettuihin valintoihin, joita voidaan tehdä sen kansallisen perintöä koskevan lain mukaan, johon direktiivissä viitataan,
         taiteilijan kuoleman jälkeisten jälleenmyyntikorvausten edunsaajien määrittelemiseksi. 
      
      64.      Suullisessa käsittelyssä esiintyi keskustelua siitä, onko jäsenvaltioilla jonkinasteinen velvollisuus – vaikka direktiivissä
         jätetäänkin ”oikeudenomistajien” määritteleminen kansallisen oikeuden tehtäväksi – noudattaa toistensa perintöä koskevia säännöksiä
         lojaalin yhteistyön tai mahdollisesti ”jäsenvaltioiden keskinäisen kohteliaisuuden” hengessä tätä määritelmää tehdessään.
         Pelkään kuitenkin, että tällainen lähestymistapa olisi vaarallisen lähellä perintöä tai lainvalintaa koskevaa ”takaoven kautta
         tapahtuvaa yhdenmukaistamista”, joka ei kuulu direktiivin soveltamisalaan direktiivin oikeudellisen perustan ja direktiivin
         antajien nimenomaisen tarkoituksen puolesta. 
      
      65.      Kuten molemmista käy ilmi, direktiivin tarkoitus rajoittuu sisämarkkinoiden kilpailuympäristön vääristymisen ehkäisemiseen.
         Vastavuoroinen tunnustaminen – tässä tapauksessa se, että korvauksia perivä jäsenvaltio tunnustaa siinä jäsenvaltiossa käytettävän
         kuolleen taiteilijan oikeudenomistajien määritelmän, jonka perintöä koskevaa lakia sovelletaan kyseisen taiteilijan jäämistöön
         – on myönteinen käsite. En kuitenkaan katso sen kuuluvan tämän direktiivin alaan. Sen varmistaminen, että jälleenmyyntikorvauksia
         suoritetaan koko unionin alueella, on direktiivin keskeinen tavoite. Direktiivin keskeinen tavoite ei ole sen varmistaminen,
         että oikeus korvauksiin on juuri tietyn perintöä koskevan lain mukaisilla oikeudenomistajilla. 
      
      66.      Riidanalaisessa säännöksessä ilmaistu valinta on poliittinen, ja siksi siitä voidaan aina keskustella.(31) Kyse on mielestäni kuitenkin jäsenvaltioiden liikkumavaran piiriin kuuluvasta valinnasta, jonka ei voida olettaa vaikuttavan
         sisämarkkinoiden toimintaan. Tämän vuoksi sitä ei ole estetty direktiivissä.
      
       Toinen ennakkoratkaisukysymys
      67.      Jos unionin tuomioistuin hyväksyy vastausehdotukseni ensimmäiseen kysymykseen, tällöin toiseen kysymykseen siitä, voidaanko
         direktiivin 8 artiklan 2 ja 3 kohdan vaihtoehtoisten poikkeuksien ja siirtymäajan poikkeuksien mukaan pysyttää riidanalainen
         säännös, ei ole tarpeen vastata. Jos tämä kuitenkin olisi tarpeellista, vastaus on lyhyt. 
      
      68.      Direktiivin 8 artiklassa olevat poikkeussäännökset luettuina yhdessä 13 artiklan kanssa ovat nimenomaisesti niiden jäsenvaltioiden
         käytettävissä, joissa ei sovellettu oikeutta jälleenmyyntikorvaukseen 13.10.2001. 
      
      69.      Ranskassa sovellettiin oikeutta jälleenmyyntikorvaukseen kyseisenä ajankohtana, eikä Ranska siis voi hyötyä poikkeussäännöksistä.
         
      
      70.      Joka tapauksessa näissä poikkeussäännöksissä mahdollistetaan ainoastaan se, että jäsenvaltiot eivät ole velvollisia soveltamaan oikeutta jälleenmyyntikorvaukseen taiteilijan oikeudenomistajiin tämän kuoleman jälkeen; säännökset eivät koske korvauksen
         soveltamista ainoastaan rajoitettuun edunsaajien ryhmään. 
      
       Ratkaisuehdotus
      71.      Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että unionin tuomioistuin vastaa tribunal de grande instance de Paris’n esittämiin kysymyksiin
         seuraavasti: 
      
      Alkuperäisen taideteoksen tekijän oikeudesta jälleenmyyntikorvaukseen annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä
         2001/84/EY ei estetä sellaista kansallista säännöstä, jonka mukaan oikeus jälleenmyyntikorvaukseen siirtyy taiteilijan kuoleman
         jälkeen ainoastaan lakimääräisille perillisille mutta ei testamentinsaajille ja muille oikeudensaajille. 
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: englanti.
      
      2 –	Ks. kulttuuri- ja viestintäministeriön lausunto Ranskan parlamentissa 16.3.2006 (http://www.assemblee-nationale.fr/12/cri/2005-2006/20060175.asp).
      
      3 –	Kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta 9.9.1886 tehty Bernin yleissopimus, jota on muutettu erityisesti Brysselissä
         26.6.1948. Kaikki Euroopan unionin jäsenvaltiot ovat liittyneet yleissopimukseen. 
      
      4 –	Alkuperäisen taideteoksen tekijän oikeudesta jälleenmyyntikorvaukseen 27.9.2001 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston
         direktiivi 2001/84/EY (EYVL L 272, s. 32). Vaikka termiä droit de suite käytetään englannin kielessä laajalti ja erityisesti Bernin yleissopimuksen englanninkielisessä versiossa, käytän tässä direktiivissä
         käytettyä termiä jälleenmyyntikorvaus. 
      
      5 –	On kiinnostavaa todeta, että Dalí itse oli syvästi vaikuttunut Iltakellot‑maalauksesta, ja hän julkaisi siitä vuonna 1963
         pitkähkön ”paranoidiskriittisen” tulkinnan otsikolla Le mythe tragique de l’Angélus de Millet.
      6 –	[Alaviite ei koske suomennosta.]
      
      7 –      Ks. tekijänoikeuden ja tiettyjen lähioikeuksien suojan voimassaoloajan yhdenmukaistamisesta 29.10.1993 annetun neuvoston direktiivin
         93/98/ETY (EYVL L 290, s. 9) 1 artiklan 1 kohta, joka on sittemmin korvattu tekijänoikeuden ja tiettyjen lähioikeuksien suojan
         voimassaoloajasta (kodifioitu toisinto) 12.12.2006 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/116/EY (EYVL
         L 372, s. 12) 1 artiklan 1 kohdalla. 
      
      8 –	Loi du 20 mai 1920 frappant d’un droit au profit des artistes les ventes publiques d’objets d’art, joka on kumottu ja korvattu
         lailla loi n° 57-298 du 11 mars 1957 sur la propriété littéraire et artistique.
      
      9 –	Loi n° 2006-961 du 1er août 2006 relative au droit d’auteur et aux droits voisins dans la société de l’information.
      
      10 –      Tämä säännös on pysynyt muuttumattomana siitä asti, kun sovellettavan ajanjakson kestoa vuonna 1997 pidennettiin 50 vuodesta
         70 vuoteen. Termillä oikeudensaaja käännetään tässä ranskankielinen termi ayants cause, jolla voidaan olettaa olevan erilainen merkitys kuin termillä ayants droit, jota käytetään direktiivissä termistä oikeudenomistaja, vaikka näitä kahta käytetään usein erotuksetta ranskan kielessä.
         
      
      11 –	Siviililain 724 §:n mukaan jäämistö siirtyy valtiolle, jos perillisiä ja legaatinsaajia ei ole. 
      
      12 –	Ley 22/1987 de 11 de noviembre, de Propiedad Intelectual, 24 §, sellaisena kuin se on muutettuna kuninkaan asetuksella
         Real Decreto Legislativo 1/1996 de 12 de abril, por el que se apruebe el texto refundido de la Ley de Propiedad Intelectual,
         regularizando, aclarando y armonizando las disposiciones legales vigentes sobre la materia.
      
      13 –	Ley 3/2008 de 23 de diciembre, relativa al derecho de participación en beneficio del autor de una obra de arte original,
         2 §:n 1 kohta ja 6 §. 
      
      14 –	Gala oli nimi, jolla Dalín vaimo, Elena Dmitrievna Diakonova, oli yleisesti tunnettu. Hän kuoli vuonna 1982. 
      
      15 –	Ks. http://www.salvador-dali.org/fundacio/es_historia.html.
      
      16 –	Ks. viimeksi asia C‑12/08, Mono Car Styling, tuomio 16.7.2009 (59 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa). 
      
      17 –	Tämä oikeuskäytännön tunnettu linjaus, jonka esitän tässä lyhennettynä, sai alkunsa asiasta C‑312/93, Peterbroeck, tuomio
         14.12.1995 (Kok., I-4599) sekä yhdistetyistä asioista C‑430/93 ja C‑431/93, Van Schijndel ja van Veen, tuomio 14.12.1995 (Kok.,
         I-4705), ja siihen on viimeksi viitattu yhdistetyissä asioissa C‑222/05– C‑225/05, Van der Weerd ym., tuomio 7.6.2007 (Kok.,
         I-4233, 28–42 kohta). Ks. myös viimeksi mainitussa asiassa julkiasiamies Miguel Poiares Maduron ratkaisuehdotus, 13–41 kohta.
         
      
      18 –	Ks. viimeksi edellä alaviitteessä 16 mainittu asia Mono Car Styling, tuomion 60 kohta ja sitä seuraavat kohdat. 
      
      19 –	Ks. edellä alaviitteessä 16 mainittu asia Mono Car Styling, tuomion 61 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen. 
      
      20 –	Ks. asia C‑129/96, Inter-Environnement Wallonie, tuomio 18.12.1997 (Kok., I-7411, erityisesti 43–45 kohta) ja asia C‑212/04,
         Adeneler ym., tuomio 4.7.2006 (Kok., s. I-6057, 114 ja 115 kohta). 
      
      21 –	Ks. edellä alaviitteessä 20 mainittu asia Adeneler ym., tuomion 123 kohta ja yhdistetyt asiat C‑261/07 ja C‑299/07, VTB-VAB
         ja Galatea, tuomio 23.4.2009 (39 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa). 
      
      22 –	Ks. viimeksi asia C‑115/08, ČEZ, tuomio 27.10.2009 (140 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      23 –	Ks. viimeksi asia C‑505/07, Compañía Española de Comercialización de Aceite ym., tuomio 1.10.2009 (26 kohta, ei vielä julkaistu
         oikeustapauskokoelmassa). 
      
      24 –	Kansainvälistä yksityisoikeutta käsittelevä Haagin konferenssi on laatinut sopimuksen kuoleman johdosta saatavaan perintöön
         sovellettavasta laista, joka allekirjoitettiin 1.8.1989, mutta Euroopan unionin jäsenvaltioista ainoastaan Luxemburg ja Alankomaat
         ovat allekirjoittaneet ja ainoastaan Alankomaat ratifioinut sen. Lisäksi kuukautta ennen nyt esillä olevassa asiassa pidettyä
         suullista käsittelyä komissio julkaisi ehdotuksen Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi toimivallasta, sovellettavasta
         laista, päätösten ja virallisten asiakirjojen tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta perintöasioissa sekä eurooppalaisen perintötodistuksen
         käyttöönotosta (KOM(2009) 154 lopullinen, 14.10.2009), mutta on sanomattakin selvää, että tästä ehdotuksesta ei vielä pitkään
         aikaan tule sitovaa oikeutta. Jos Haagin yleissopimuksen 3 artiklaa ja sitä seuraavia artikloja sekä komission ehdotuksen
         16 artiklaa ja sitä seuraavia artikloja voitaisiin soveltaa, tämä tarkoittaisi sitä, että Salvador Dalín jäämistöön sovellettaisiin
         Espanjan oikeusjärjestyksen sääntöjä. 
      
      25 –	Ks. erityisesti neuvoston 22.5.2000 vahvistamaa yhteistä kantaa koskevien, 5.6.2000 esitettyjen perusteluiden (7484/00
         ADD 1) 23 kohta sekä Euroopan parlamentin tarkistuksista neuvoston yhteiseen kantaan komission 24.1.2001 esittämän lausunnon
         (KOM(2001) 47 lopullinen) 3 kohdan 1 alakohdan 2 alakohdan b alakohta. 
      
      26 –	Ks. parlamentin ensimmäiseen käsittelyyn 3.2.1997 tekemän mietinnön (asiakirja A4-0030/97) perustelujen IV kohdan A alakohdan
         2 alakohta ja parlamentin toiseen käsittelyyn 29.11.2000 tekemän suosituksen (asiakirja A5-0370/2000), perustelujen osassa
         III oleva kahdeksas kappale. 
      
      27 –	Ks. nykyinen SEUT 114 artikla.
      
      28 –	Ks. nykyinen SEUT 67 artikla.
      
      29 –	Johdanto-osan 13 perustelukappale.
      
      30 –	Ks. edellä 8 kohta.
      
      31 –	Voidaan esimerkiksi pohtia sitä, miksi tällaista säännöstä tulisi soveltaa ainoastaan jälleenmyyntikorvaukseen eikä esimerkiksi
         kirjallisia teoksia koskeviin tekijänoikeuksiin (vastaus tähän liittyy mahdollisesti siihen, että oikeus jälleenmyyntikorvaukseen,
         toisin kuin tekijänoikeus, on henkilökohtainen ja luovuttamaton oikeus). Keskustelu olisi lisäksi saattanut hyvinkin kiihtyä
         nyt esillä olevassa asiassa, jos Salvador Dalílta ei olisi jäänyt kuudennen asteen perillisiä tai läheisempiä perillisiä,
         jolloin jälleenmyyntikorvaukset olisi saanut Ranskan valtio siitä huolimatta, että Dalí selvästi halusi korvausten menevän
         Espanjan valtiolle.