CELEX: C1995/229/10
Language: es
Date: 1995-09-02 00:00:00
Title: SENTENCIA DEL TRIBUNAL (Sala Sexta) de 29 de junio de 1995 en el asunto C-456/93 (petición de decisión prejudicial planteada por el Oberlandesgericht Frankfurt am Main) Zentrale zur Bekämpfung unlauteren Wettbewerbs e.V. contra Privatkellerei Franz Wilhelm Langguth Erben GmbH & Co. KG (Designación de vinos - Repetición en la etiqueta de las menciones «Kabinett», «Spätlese», «Auslese» y «Weißherbst» como integrantes de una marca)

2 . 9 . 95             ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                           N° C 229/5
jurisdiccional entre Hauptzollamt Heilbronn y Temic Tele­                ( Ponente ), J.L. Murray y G. Hirsch, Jueces; Abogado
funken microelectronic GmbH, en el que interviene el                     General : Sr . G. Cosmas; Secretario : Sr . H.A. Rühl , adminis­
Bundesministerium der Finanzen, una decisión prejudicial                 trador principal, ha dictado el 29 de junio de 1995 una
sobre la interpretación de la letra d ) del apartado 2 y del             sentencia cuyo fallo es el siguiente :
párrafo primero del apartado 3 del artículo 18 , y del primer
guión de la letra a ) del apartado 1 del artículo 21 del                 1 ) El inciso ii) de la letra b) del apartado 1 del artículo 71
Reglamento ( CEE ) n° 1999/85 del Consejo, de 16 de julio de                    del Reglamento (CEE) n" 1408/71 del Consejo, de 14 de
1985 , relativo al régimen de perfeccionamiento activo ( 2 ), el                junio de 1971 , relativo a la aplicación de los regímenes
Tribunal de Justicia ( Sala Cuarta ), integrado por los Sres .:                 de Seguridad Social a los trabajadores por cuenta ajena,
P.J.G. Kapteyn, Presidente de Sala ; C.N. Kakouris y J.L.                       a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de
Murray ( Ponente ), Jueces ; Abogado General : Sr . G.                          sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad,
Tesauro; Secretaria : Sra . L. Hewlett, administradora , ha                     modificado y actualizado por el Reglamento (CEE)
dictado el 29 de junio de 1995 una sentencia cuyo fallo es el                   n" 2001 /83 del Consejo, de 2 de junio de 1983, debe
siguiente:                                                                      interpretarse en el sentido de que se aplica asimismo en
                                                                                el supuesto de una persona desempleada que, mientras
La letra d) del apartado 2 y el párrafo primero del                             ocupó su último empleo, residió en el Estado miembro
apartado 3 del artículo 18, y el primer guión de la letra a) del                en el cual trabajaba, cuando, como excepción a lo
apartado 1 del artículo 21 del Reglamento (CEE) n" 1999/                        dispuesto en la letra a) del apartado 2 del artículo 13 de
85 del Consejo, de 16 de julio de 1 985, relativo al régimen de                 dicho Reglamento y con arreglo a su artículo 17, las
perfeccionamiento activo deben interpretarse en el sentido                      autoridades competentes de dos Estados miembros
de que la autorización de inclusión en el régimen de                            hayan acordado que el trabajador por cuenta ajena
transformación bajo control aduanero como modo de                               permanecerá sometido a la legislación sobre Seguridad
ultimación del régimen de perfeccionamiento activo no                           Social de uno de dichos Estados miembros que no es
puede someterse a restricciones cuantitativas.                                  aquél en cuyo territorio trabajaba la persona desemple­
                                                                                ada .
(') DO n° C 332 de 8 . 12 . 1993 .
( 2 ) DO n° L 188 de 20 . 7 . 1985 , p . 1 ; EE 02/ 14 , p . 35 .        2 ) Dicho artículo se aplica incluso en el supuesto de que el
                                                                                acuerdo fundado en el artículo 1 7 del Reglamento se
                                                                                haya celebrado en un momento en que el trabajador por
                                                                                cuenta ajena trabajaba y residía ya en el territorio de un
                                                                                único Estado miembro .
                SENTENCIA DEL TRIBUNAL
                                                                          í 1 ) DO n° C 1 de 4. 1 . 1994 .
                             ( Sala Sexta )
                                                                          (2 ) DO n° L 149 de 5 . 7. 1971 , p . 2; EE 05/01 , p. 98 .
                    de 29 de junio de 1995                                ( 3 ) DO n° L 230 de 22 . 8 . 1983 , p . 6 ; EE 05/03 , p . 53 .
en el asunto C-454/93 ( petición de decisión prejudicial
planteada por el Arbeidshof te Brussel ): Rijksdienst voor
         Arbeidsvoorziening contra Joop van Gestel (')                                     SENTENCIA DEL TRIBUNAL
[Seguridad Social de los trabajadores migrantes — Desig­                                               ( Sala Sexta)
nación del Estado competente con arreglo al artículo 1 7 del
Reglamento (CEE) n° 1408/71 — Residencia y empleo en                                           de 29 de junio de 1995
 un Estado miembro distinto del Estado competente —                      en el asunto C-456/93 ( petición de decisión prejudicial
Prestaciones por desempleo abonadas en virtud de lo                      planteada por el Oberlandesgericht Frankfurt am Main )
 dispuesto en el inciso ii) de la letra b) del apartado 1 del             Zentrale zur Bekämpfung unlauteren Wettbewerbs e.V.
                             artículo 71]                                 contra Privatkellerei Franz Wilhelm Langguth Erben GmbH
                           ( 95/ C 229/09                                                            & Co. KG (')
                                                                           (Designación de vinos — Repetición en la etiqueta de las
            (Lengua de procedimiento: neerlandés)                         menciones «Kabinett», «Spátlese», «Auslese» y « Weiß­
                                                                                       herbst» como integrantes de una marca)
 (Traducción provisional; la traducción definitiva se publi­
 cará en la « Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal                                         ( 95/C 229/10 )
                             de Justicia »)                                              (Lengua de procedimiento: alemán)
 En el asunto C-454/93 , que tiene por objeto una petición                 (Traducción provisional; la traducción definitiva se publi­
 dirigida al Tribunal de Justicia , con arreglo al artículo 177            cará en la « Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal
 del Tratado CE, por el Arbeidshof te Brussel , destinada a                                            de Justicia »)
 obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdic­
 cional entre Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening y Joop van               En el asunto C-456/93 , que tiene por objeto una petición
 Gestel , una decisión prejudicial sobre la interpretación del             dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 177
 artículo 17 y del inciso ii ) de la letra b ) del apartado 1 del          del Tratado CE, por el Oberlandesgericht Frankfurt am
 artículo 71 del Reglamento ( CEE ) n° 1408/71 del Consejo ,               Main ( Alemania ), destinada a obtener en el litigio pendiente
 de 14 de junio de 1971 , relativo a la aplicación de los                  ante dicho órgano jurisdiccional entre Zentrale zur Bekämp­
 regímenes de Seguridad Social a los trabajadores por cuenta               fung unlauteren Wettbewerbs e.V. y Privatkellerei Franz
 ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros              Wilhelm Langguth Erben GmbH & Co . KG, una decisión
 de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad (2 ),             prejudicial sobre la interpretación del apartado 3 del
 modificado y actualizado por el Reglamento ( CEE ) n" 2001 /              artículo 40 del Reglamento ( CEE ) n° 2392/89 del Consejo,
 83 del Consejo , de 2 de junio de 1983 ( 3 ), el Tribunal de              de 24 de julio de 1989 , por el que se establecen las normas
 Justicia ( Sala Sexta ), integrado por los Sres .: F.A. Schock­           generales para la designación y presentación de los vinos y
 weiler, Presidente de Sala ; G.F. Mancini , C.N. Kakouris                 mostos de uva ( 2 ), y del artículo 3 del Reglamento ( CEE )
 ---pagebreak--- N° C 229/6              ES                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                       2 . 9 . 95
n° 3201 /90 de la Comisión, de 16 de octubre de 1990, sobre           del Tratado CE, por el Tribunale di Piacenza ( Italia ),
modalidades de aplicación para la designación y presenta­             destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho
ción de los vinos y mostos de uva ( 3 ), el Tribunal de Justicia      órgano jurisdiccional entre SCAC Srl y Associazione dei
( Sala Sexta ), integrado por los Sres .: F.A. Schockweiler,          Produttori Ortofrutticoli ( ASIPO ), una decisión prejudicial
Presidente de Sala ; G.F. Mancini, C.N. Kakouris, J.L.                sobre la interpretación y la validez del apartado 2 del
Murray ( Ponente ) y G. Hirsch, Jueces; Abogado General : Sr.         artículo 1 del Reglamento ( CEE ) n° 668/93 del Consejo, de
P. Léger; Secretario : Sr. H.A. Rühl, administrador principal,        17 de marzo de 1993 , relativo al establecimiento de un límite
ha dictado el 29 de junio de 1995 una sentencia cuyo fallo es         a la concesión de la ayuda a la producción de productos
el siguiente:                                                         transformados a base de tomate ( 2 ), el Tribunal de Justicia
                                                                      ( Sala Sexta ), integrado por los Sres .: F.A. Schockweiler
1 ) El apartado 2 del artículo 3 del Reglamento (CEE)                 (Ponente ), Presidente de Sala ; P.J.G. Kapteyn, G.F. Mancini,
      n° 3201 /90 de la Comisión, de 16 de octubre de 1990,
                                                                      J.L. Murray y G. Hirsch, Jueces; Abogado General: Sr . D.
      sobre modalidades de aplicación para la designación y           Ruiz-Jarabo Colomer; Secretario : Sra . L. Hewlett, adminis­
      presentación de los vinos y mostos de uva debe
      interpretarse en el sentido de que no se opone a que en la      tradora ; ha dictado el 29 de junio de 1995 una sentencia
      etiqueta de los « Qualitätsweine mit Pradikat» (vinos de        cuyo fallo es el siguiente :
      calidad con mención) se reproduzcan las menciones
      « Kabinett» , « Spatlese » o «Auslese », además de su           1 ) El apartado 2 del artículo 1 del Reglamento (CEE)
      indicación reglamentaria (con caracteres del mismo tipo               n° 668/93 del Consejo, de 17 de marzo de 1993, relativo
      y altura que el nombre de la región determinada o de una              al establecimiento de un límite a la concesión de la ayuda
      unidad geográfica de ámbito menor que la región                       a la producción de productos transformados a base de
      determinada) una vez más con caracteres de tipo                       tomate, debe interpretarse en el sentido de que cuando,
      distinto y de mayores dimensiones, de forma que capten                durante una campaña de comercialización, una empresa
      especialmente la atención como componentes de un                      de transformación ba realizado una transferencia de
      nombre de marca .                                                     tomate fresco de la categoría « tomate pelado » a la
                                                                            categoría « concentrado » u « otros productos a base de
2 ) El primer guión de la letra a) del párrafo primero y el                 tomates », sólo las cantidades realmente producidas por
      párrafo segundo del apartado 3 del artículo 3 del                     esta empresa en cada categoría, tomando en considera­
      Reglamento (CEE) n° 3201 /90, antes citado, deben                     ción la transferencia realizada, serán tenidas en cuenta
      interpretarse en el sentido de que no se oponen a que, en             durante la campaña de comercialización siguiente para
      los « Qualitätsweine b.A. » (vinos alemanes de calidad                el reparto de las cantidades máximas entre las empresas
      producidos en regiones determinadas) la mención                       de transformación por parte del Estado miembro de que
       « Weiβberbst» se reproduzca en la etiqueta, además de                se trate.
      haberla indicado con los caracteres utilizados para la
      designación de la región determinada, una vez más con
      caracteres de mayores dimensiones y de forma que capte          2 ) El examen del apartado 2 del artículo 1 del Reglamento
      especialmente la atención como parte integrante de una                (CEE) n° 668/93 no ha revelado ningún elemento que
      marca .
                                                                            pueda afectar a la validez de esta disposición.
(') DO n° C 27 de 28 . 1 . 1994 .                                     (') DO n° C 90 de 26 . 3 . 1994 .
( 2 ) DO n° L 232 de 9 . 8 . 1989 , p . 13 .                          ( 2 ) DO n° L 72 de 25 . 3 . 1993 , p . 1 .
( 3 ) DO n° L 309 de 8 . 11 . 1990, p . 1 .
                SENTENCIA DEL TRIBUNAL                                                 SENTENCIA DEL TRIBUNAL
                             ( Sala Sexta)                                                        ( Sala Quinta )
                     de 29 de junio de 1995                                                de 29 de junio de 1995
en el asunto C-56/94 (petición de decisión prejudicial                en los asuntos acumulados C-109/94, C-207/94 y
planteada por el Tribunale di Piacenza ): SCAC Srl contra             C-225/94 : Comisión de las Comunidades Europeas contra
     Associazione dei Produttori Ortofrutticoli ( ASIPO ) ( ] )                             República Helénica ( J )
[Organización común de mercados — Productos transfor­                  (Incumplimiento de Estado — Directivas 90/61 8/CEE,
mados a base de tomate — Límite a la concesión de la ayuda             88/357/CEE y 90/619/CEE — No adaptación del Derecho
 a la producción — Determinación de las cuotas — Validez                                     interno — Seguros)
               del Reglamento (CEE) n° 668/93]                                                   ( 95/C 229/ 12
                           ( 95/C 229/11 )
                                                                                      (Lengua de procedimiento: griego)
              (Lengua de procedimiento: italiano)
 (Traducción provisional; la traducción definitiva se publi­           (Traducción provisional; la traducción definitiva se publi­
cará en la « Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal            cará en la « Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal
                             de Justicia »)                                                        de Justicia »)
En el asunto C-56/94, que tiene por objeto una petición                En los asuntos acumulados C-109/94 , C-207/94 y
dirigida al Tribunal de Justicia , con arreglo al artículo 177         C-225/94 , Comisión de las Comunidades Europeas