CELEX: 52004PC0862(02)
Language: cs
Date: 2005-01-07
Title: Návrh rozhodnutí Rady o uzavření protokolu k prozatímní dohodě mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovenské republiky a Slovinské republiky ke Společenství

Důležité právní upozornění

|

52004PC0862(02)

Návrh rozhodnutí Rady o uzavření protokolu k prozatímní dohodě mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovenské republiky a Slovinské republiky ke Společenství  /* KOM/2004/0862 konecném znení - ACC 2004/0295 */  

	V Bruselu dne 7.1.2005KOM(2004) 862 v konečném znění2004/0294 (ACC)2004/0295 (ACC).NávrhROZHODNUTÍ RADYo podpisu a prozatímním uplatňování protokolu k prozatímní dohodě mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovenské republiky a Slovinské republiky ke SpolečenstvíNávrhROZHODNUTÍ RADYo uzavření protokolu k prozatímní dohodě mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovenské republiky a Slovinské republiky ke Společenství.(předložené Komisí)ODŮVODNĚNÍPřipojená předloha protokolu k Prozatímní dohodě o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé se zaměřuje na zohlednění přistoupení deseti nových členských států k Evropské unii. Prozatímní dohoda mezi Evropskou unií a Libanonem vstoupila v platnost dne 1. března 2003 po ratifikaci Radou a Libanonem. Uzavřením připojeného protokolu Radou, která jedná jednomyslně jménem členských států, a dotčenou třetí zemí, se také zavede jazyk pro oblast cel a další změny potřebné k tomu, aby se mohla uplatnit správní hlediska obchodu mezi novými členskými státy a Libanonem.Dne 10. února 2004 schválila Rada mandát Komise k projednání tohoto protokolu s Libanonskou republikou. Tato jednání již byla uzavřena k plné spokojenosti Komise.Připojené návrhy jsou určeny pro 1) rozhodnutí Rady o podpisu protokolu; a 2) rozhodnutí Rady o uzavření protokolu.Znění protokolu projednaného s Libanonem je připojeno. Nejdůležitějšími hledisky protokolu jsou ustanovení týkající se vlivu přistoupení nových členských států k prozatímní dohodě mezi EU a Libanonem a zahrnutí nových úředních jazyků EU. Nemění se žádné jiné části prozatímní dohody, ani nebyly provedeny žádné úpravy kvót nebo ustanovení ovlivňujících obchod se zemědělským zbožím a zbožím, které nemá zemědělský charakter.Komise požaduje, aby Rada schválila připojené předlohy rozhodnutí Rady o podpisu a uzavření protokolu.Protože se prozatímní dohoda mezi EU a Libanonem konkrétně týká obchodu, a proto nevyžaduje souhlas Evropského parlamentu, není souhlas Evropského parlamentu vyžadován ani u protokolu.2004/0294 (ACC)NávrhROZHODNUTÍ RADYo podpisu a prozatímním uplatňování protokolu k prozatímní dohodě mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovenské republiky a Slovinské republiky ke SpolečenstvíRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy ve spojení s první větou prvního pododstavce čl. 300 odst. 2,s ohledem na návrh Komise,vzhledem k těmto důvodům:(1) Dne 10. února 2004 Rada zmocnila Komisi, aby jménem Evropského společenství a jeho členských států zahájila jednání s Libanonem o úpravě prozatímní dohody mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení nových členských států do EU.(2) Tato jednání byla uzavřena ke spokojenosti Komise.(3) Znění protokolu vyjednaného s Libanonskou republikou stanovuje v čl. 8 odst. 2 prozatímní používání protokolu až do jeho vstupu v platnost.(4) Vzhledem k pozdějšímu možnému uzavření protokolu by protokol měl být podepsán jménem Společenství a měl by se používat prozatímně,ROZHODLA TAKTO:Článek 1Předseda Rady je tímto oprávněn jmenovat osobu (osoby) zplnomocněnou (zplnomocněné) podepsat jménem Evropského společenství protokol k prozatímní dohodě mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovinské republiky a Slovenské republiky k Evropské unii. Znění protokolu je přiloženo k tomuto rozhodnutí.Článek 2Evropské společenství tímto souhlasí s prozatímním uplatňováním podmínek protokolu s ohledem na jeho možné pozdější uzavření.V Bruselu dne […]Za Radupředseda2004/0295 (ACC)NávrhROZHODNUTÍ RADYo uzavření protokolu k prozatímní dohodě mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovenské republiky a Slovinské republiky ke SpolečenstvíRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména článek 133 této smlouvy ve spojení s první větou prvního pododstavce čl. 300 odst. 2,s ohledem na návrh Komise,vzhledem k těmto důvodům:(1) Protokol k prozatímní dohodě mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé byl podepsán jménem Evropského společenství dne .(2) Protokol by měl být schválen,ROZHODLA TAKTO:Jediný článekProtokol k prozatímní dohodě mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovenské republiky a Slovinské republiky k Evropské unii se schvaluje jménem Evropského společenství. Znění protokolu je připojeno k tomuto rozhodnutí.V Bruselu dne […]Za RaduPředsedaPROTOKOL K PROZATÍMNÍ DOHODě O OBCHODU A OBCHODNÍCH ZÁLEžITOSTECHmezi Evropským společenstvím na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovenské republiky a Slovinské republiky ke SpolečenstvíEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,dále jen „Společenství“ zastoupené Radou Evropské unie a Evropskou komisí,na jedné straněa LIBANONSKÁ REPUBLIKA,dále jen „Libanon“,na straně druhéVZHLEDEM K TOMU, ŽE prozatímní dohoda mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé, dále jen „prozatímní dohoda“, byla podepsána v Lucemburku dne 17. června 2002 a vstoupila v platnost dne 1. března 2003,VZHLEDEM K TOMU, ŽE Smlouva o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovenské republiky a Slovinské republiky k Evropské unii a akt o přistoupení byly podepsány v Aténách dne 16. dubna 2003 a tyto státy pak dne 1. května 2004 přistoupily k Evropské unii a tím i ke Společenství,VZHLEDEM K TOMU, ŽE se podle článku 18 prozatímní dohody konaly konzultace k zajištění toho, aby bylo přihlédnuto ke vzájemným zájmům Společenství a Libanonu uvedeným v této Smlouvě,SE DOHODLY NA TOMTO:Úpravách znění prozatímní dohody, včetně přílohČlánek 1České republika, Estonská republika, Kyperská republika, Litevská republika, Lotyšská republika, Maďarská republika, Maltská republika, Polská republika, Slovenská republika a Slovinská republika, dále jen „nové členské státy“, přijmou a vezmou na vědomí, stejně jako ostatní členské státy Společenství, znění prozatímní dohody mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé, včetně příloh a protokolů tvořících její nedílnou součást, a závěrečný akt společně s prohlášeními, která jsou k němu připojena.Článek 2S přihlédnutím k nedávnému institucionálnímu vývoji v Evropské unii souhlasí strany s tím, že po vypršení Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli budou stávající ustanovení ve smlouvě týkající se Evropského společenství uhlí a oceli považována za ustanovení týkající se Evropského společenství, které převzalo všechna práva a povinnosti, k nimž se smluvně zavázalo Evropské společenství uhlí a oceli.KAPITOLA JEDNA: ZMĚNY ZNĚNÍ PROZATÍMNÍ DOHODY, VČETNĚ PŘÍLOH A PROTOKOLŮČlánek 3 (Pravidla původu)Protokol 4 se mění takto:1. V článku 18 se odstavec 4 nahrazuje tímto:Dodatečně vystavená průvodní osvědčení EUR.1 musí obsahovat jednu z těchto poznámek:ES „EXPEDIDO A POSTERIORI“CS „VYSTAVENO DODATEČNĔ“DA „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“DE „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“ET „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT“EL „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“EN „ISSUED RETROSPECTIVELY“FR „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“IT „RILASCIATO A POSTERIORI“LV „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“LT „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“HU „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“MT „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“NL „AFGEGEVEN A POSTERIORI“PL „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“PT „EMITIDO A POSTERIORI“SL „IZDANO NAKNADNO“SK „VYDANÉ DODATOČNE“FI „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“SV „UTFÄRDAT I EFTERHAND“AR „[pic]“2. V článku 19 se odstavec 2 nahrazuje tímto:(…)Takto vydaný duplikát musí obsahovat některou z těchto poznámek:ES „DUPLICADO“CS „DUPLIKÁT“DA „DUPLIKAT“DE „DUPLIKAT“ET „DUPLIKAAT“EL „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“EN „DUPLICATE“FR „DUPLICATA“IT „DUPLICATO“LV „DUBLIKĀTS“LT „DUBLIKATAS“HU „MÁSODLAT“MT „DUPLIKAT“NL „DUPLICAAT“PL „DUPLIKAT“PT „SEGUNDA VIA“SL „DVOJNIK“SK „DUPLIKÁT“FI „KAKSOISKAPPALE“SV „DUPLIKATAR „[pic]“3. Příloha V se nahrazuje tímto:Španělské zněníEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).České zněníVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Dánské zněníEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Německé zněníDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Estonské zněníKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Řecké zněníΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Anglické zněníThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Francouzské zněníL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Italské zněníL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Lotyšské zněníEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).Litevské zněníŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.Maďarské zněníA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Maltské zněníL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Nizozemské zněníDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Polské zněníEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Portugalské zněníO exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Slovinské zněníIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Slovenské zněníVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Finské zněníTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Švédské zněníExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Arabské znění[pic]KAPITOLA DVĚ: PŘECHODNÁ USTANOVENÍČlánek 4 (Doklady o původu a správní spolupráce)1. Doklady o původu řádně vydané Libanonem nebo novým členským státem v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání platných mezi nimi se přijímají v jednotlivých státech podle tohoto protokolu, pokud:a) ze získání takového původu vyplývá preferenční sazební zacházení podle preferenčních sazebních opatření, která jsou součástí prozatímní dohody mezi EU a Libanonem nebo všeobecného systému preferencí Společenství;b) doklad o původu a přepravní doklady byly vystaveny nejpozději jeden den přede dnem přistoupení;c) doklad o původu se předkládá celním orgánům ve čtyřměsíční lhůtě ode dne přistoupení.Pokud bylo zboží přihlášeno k proclení pro dovoz do Libanonu nebo nového členského státu přede dnem přistoupení podle v té době platných preferenčních dohod nebo autonomních ujednání mezi Libanonem a daným novým členským státem, může být také přijat doklad o původu vystavený dodatečně podle uvedených dohod nebo ujednání, pokud je předložen celním orgánům ve čtyřměsíční lhůtě ode dne přistoupení.2. Libanon a nové členské státy jsou oprávněny zachovat si povolení, jimiž byl udělen status „schválených vývozců“ v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání platných mezi nimi, pokud:a) takové ustanovení je uvedeno také v prozatímní dohodě uzavřené přede dnem přistoupení mezi Libanonem a Společenstvím; ab) schválený vývozce používá platná pravidla původu podle prozatímní dohody.Tato povolení se nahradí nejpozději do roka ode dne přistoupení, a to novými povoleními vystavenými podle podmínek prozatímní dohody.3. Žádosti o následné ověření dokladů o původu vystavených podle preferenčních dohod nebo autonomních ujednání uvedených v odstavcích 1 a 2 se přijímají příslušnými celními orgány Libanonu nebo členských států po dobu tří let po vystavení dotčeného dokladu o původu. Tyto orgány je mohou zpracovat v tříletém období po přijetí dokladu o původu jim předloženého k doložení dovozního prohlášení.Článek 5 (Zboží v tranzitu)1. Ustanovení této dohody mohou být použita pro zboží, které je vyváženo buď z Libanonu do jednoho z nových členských států, nebo z jednoho z nových členských států do Libanonu, vyhovuje ustanovením protokolu 4 a ke dni přistoupení je buď v tranzitu, nebo je dočasně skladováno v celním skladu nebo ve svobodném pásmu v Libanonu či v daném novém členském státě.2. Preferenční zacházení může být v takových případech uděleno na základě předložení dokladu o původu, který byl dodatečně vystaven celními orgány vyvážející země, celním orgánům dovážející země do čtyř měsíců ode dne přistoupení.OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 6Tento protokol tvoří nedílnou součást prozatímní dohody.Článek 71. Tento protokol schválí Rada Evropské unie a Libanonská republika podle svých vlastních postupů.2. Strany se navzájem uvědomí o tom, že provedly odpovídající postupy uvedené v předchozím odstavci. Schvalovací listiny jsou uloženy u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie.Článek 81. Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni uložení poslední schvalovací listiny.2. Tento protokol se použije prozatímně od 1. května 2004.Článek 9Tento protokol je vyhotoven ve dvou prvopisech v každém z úředních jazyků smluvních stran, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Článek 10Znění prozatímní dohody, včetně příloh a protokolů, tvoří její nedílnou součást a závěrečný akt je společně s prohlášeními k němu připojenými vyhotoven v českém, estonském, maďarském, lotyšském, litevském, maltském, polském, slovenském a slovinském jazyce, přičemž všechna tato znění mají stejnou platnost jako původní znění. Znění schvaluje Rada pro spolupráci.ZA EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍZA LIBANONSKOU REPUBLIKU