CELEX: 
Language: lv
Date: 2007-08-25 00:00:00
Title: 2007/585/EK: Padomes Lēmums ( 2007. gada 10. jūlijs ), lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu par sadarbību zinātnes un tehnoloģiju jomā starp Eiropas Kopienu un Izraēlas Valsti# Nolīgums par sadarbību zinātnes un tehnoloģiju jomā starp Eiropas Kopienu un Izraēlas Valsti# Nobeiguma akts

25.8.2007   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 220/3
            
         
      PADOMES LĒMUMS
   
   (2007. gada 10. jūlijs),
   lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu par sadarbību zinātnes un tehnoloģiju jomā starp Eiropas Kopienu un Izraēlas Valsti
   (2007/585/EK)
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 170. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Komisija Kopienas vārdā ir veikusi sarunas attiecībā uz Nolīgumu par sadarbību zinātnes un tehnoloģiju jomā ar Izraēlas Valsti, paredzot arī atjauninātā nolīguma provizorisku piemērošanu no 2007. gada 1. janvāra. Provizoriska piemērošana ļautu Izraēlas tiesību subjektiem piedalīties pirmajos uzaicinājumos iesniegt priekšlikumus saskaņā ar Septīto pamatprogrammu.
            
         
               (2)
            
            
               Sarunas noslēdzās ar nolīguma projektu, ko abu pušu pilnvarotie pārstāvji parafēja 2007. gada 15. februārī.
            
         
               (3)
            
            
               Nolīgums būtu jāparaksta un jāpiemēro provizoriski, kamēr tiek pabeigtas procedūras tā oficiālai noslēgšanai,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināta Nolīguma par sadarbību zinātnes un tehnoloģiju jomā starp Eiropas Kopienu un Izraēlas Valsti un šim nolīgumam pievienotās kopīgās deklarācijas parakstīšana, ņemot vērā minētā nolīguma noslēgšanu.
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.
   3. pants
   Nolīgumu par sadarbību zinātnes un tehnoloģiju jomā starp Eiropas Kopienu un Izraēlas Valsti piemēro provizoriski.
   4. pants
   1.   Komisija ar nolīguma 4. pantu izveidotajā EK un Izraēlas Pētniecības komitejā pieņem Kopienas nostāju par lēmumiem saskaņā ar nolīguma I pielikuma I sadaļas 1. punktu par to, kā Izraēlā piemērojami noteikumi attiecībā uz tādu juridisko struktūru uzņēmējdarbību, kas izveidotas saskaņā ar EK Līguma 169. un 171. pantu.
   2.   Komisija ar nolīguma 4. pantu izveidotajā EK un Izraēlas Pētniecības komitejā pieņem Kopienas nostāju par lēmumiem saskaņā ar nolīguma 4. panta 2. punktu, lai noteiktu Izraēlas reģionus, kuri ir tiesīgi gūt labumu no pētniecības darbībām īpašās programmas “Iespējas” darba programmā “Pētniecības potenciāls”.
   5. pants
   Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Briselē, 2007. gada 10. jūlijā
      
         
            Padomes vārdā —
         
            priekšsēdētājs
         
         F. TEIXEIRA DOS SANTOS
         
      
   
   
      
         NOLĪGUMS
      
      par sadarbību zinātnes un tehnoloģiju jomā starp Eiropas Kopienu un Izraēlas Valsti
      EIROPAS KOPIENA, turpmāk “Kopiena”,
      no vienas puses,
      un
      IZRAĒLAS VALSTS, turpmāk “Izraēla”,
      no otras puses,
      abas kopā turpmāk sauktas par “Pusēm”,
      ŅEMOT VĒRĀ Izraēlas un Kopienas esošās sadarbības zinātnes un tehnoloģijas jomā nozīmību un abpusējo ieinteresētību to stiprināt saistībā ar Eiropas pētniecības telpas izveidošanu,
      TĀ KĀ Izraēla un Kopiena pašlaik īsteno pētniecības programmas kopīgās interešu jomās,
      TĀ KĀ Izraēla un Kopiena ir ieinteresētas sadarboties šo programmu īstenošanā, gūstot abpusēju labumu,
      ŅEMOT VĒRĀ abu Pušu interesi veicināt to pētniecības iestāžu savstarpēju piekļuvi pētniecības un attīstības darbībām Izraēlā, no vienas puses, un Kopienas pētniecības un attīstības pamatprogrammām, no otras puses,
      ŅEMOT VĒRĀ Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, kas stājās spēkā 2000. gada 1. jūnijā, saskaņā ar kuru Puses apņemas pastiprināt sadarbību zinātnes un tehnoloģiju jomā un piekrīt noteikt pasākumus šā mērķa īstenošanai atsevišķos nolīgumos, kas jānoslēdz šim nolūkam,
      TĀ KĀ Kopiena un Izraēla ir noslēgušas Nolīgumu par zinātnisko un tehnisko sadarbību Sestās pamatprogrammas darbības laikā, kas paredz tā atjaunošanu saskaņā ar savstarpēji saskaņotiem nosacījumiem,
      TĀ KĀ ar Lēmumu Nr. 1982/2006/EK (1) Eiropas Parlaments un Eiropas Savienības Padome pieņēma Eiropas Kopienas Septīto pamatprogrammu pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem (2007. līdz 2013. gads) (turpmāk “EK Septītā pamatprogramma”),
      TĀ KĀ, neskarot attiecīgos Eiropas Kopienas dibināšanas līguma noteikumus, šis nolīgums un darbības, kas stājās spēkā saskaņā ar šo nolīgumu, nekādā veidā neietekmēs tās pilnvaras, kas piešķirtas dalībvalstīm starpvalstu darbības uzsākšanai ar Izraēlu zinātnes, tehnoloģijas, pētniecības un attīstības jomā un, vajadzības gadījumā, nolīgumu noslēgšanai,
      IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
      1. pants
      Darbības joma
      1.   Saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti vai minēti šajā nolīgumā un tā pielikumos, Izraēla ir iesaistīta Eiropas Kopienas Septītajā pamatprogrammā pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem (2007. līdz 2013. gads) (turpmāk “EK Septītā pamatprogramma”), kas izveidota ar Lēmumu Nr. 1982/2006/EK, Regulu (EK) Nr. 2321/2002, kura grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 1906/2006 (2), ar ko paredz noteikumus uzņēmumu, pētniecības centru un universitāšu līdzdalībai Septītās pamatprogrammas darbībās un pētījumu rezultātu izplatīšanai (2007. līdz 2013. gads), kā arī ar Padomes Lēmumiem 2006/971/EK, 2006/972/EK, 2006/973/EK, 2006/974/EK un 2006/975/EK.
      2.   Papildus 1. punktā minētajai iesaistīšanai sadarbība var ietvert:
      
                  —
               
               
                  regulāras apspriedes par pētniecības politikas un plānošanas orientējošiem norādījumiem un prioritātēm Izraēlā un Kopienā,
               
            
                  —
               
               
                  pārrunas par sadarbības perspektīvām un attīstību,
               
            
                  —
               
               
                  savlaicīgu informācijas sniegšanu par Izraēlas un Kopienas programmu un zinātnisko projektu īstenošanu un par veiktā darba rezultātiem saskaņā ar šo nolīgumu,
               
            
                  —
               
               
                  kopīgas sanāksmes,
               
            
                  —
               
               
                  pētnieku, inženieru un tehniķu vizītes un apmaiņu,
               
            
                  —
               
               
                  regulārus un stabilus Izraēlas un Kopienas programmu vai projektu vadītāju kontaktus,
               
            
                  —
               
               
                  ekspertu dalību semināros, simpozijos un darbsemināros.
               
            2. pants
      Noteikumi attiecībā uz Izraēlas iesaistīšanu EK Septītajā pamatprogrammā
      1.   Izraēlas juridiskās vienības piedalās EK Septītās pamatprogrammas netiešajās darbībās un Kopīgā pētniecības centra pasākumos saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādus piemēro Eiropas Savienības dalībvalstu juridiskajām vienībām, kā to paredz I un II pielikumā izklāstītie vai minētie noteikumi. Noteikumi, kurus piemēro Izraēlas pētniecības iestādēm attiecībā uz priekšlikumu iesniegšanu un novērtēšanu, kā arī noteikumi, lai piešķirtu un noslēgtu dotāciju nolīgumus un/vai līgumus saistībā ar Kopienas programmām, ir tādi paši kā tie, kādus piemēro dotāciju nolīgumiem un/vai līgumiem, kas noslēgti saistībā ar tām pašām programmām ar pētniecības iestādēm Kopienā, ņemot vērā Kopienas un Izraēlas savstarpējās intereses.
      Kopienas juridiskās vienības piedalās Izraēlas pētniecības programmās un projektos par tematiem, kas līdzvērtīgi EK Septītās pamatprogrammas tematiem, saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādus piemēro Izraēlas juridiskajām vienībām, kā to paredz I un II pielikumā izklāstītie noteikumi. Juridiskajai vienībai, kas veic uzņēmējdarbību citā EK Septītajā pamatprogrammā iesaistītā valstī (asociēta valsts), ir tādas pašas tiesības un pienākumi saskaņā ar šo līgumu kā juridiskajām vienībām, kas veic uzņēmējdarbību dalībvalstī, ja asociētā valsts, kurā šī vienība veic uzņēmējdarbību, ir piekritusi piešķirt Izraēlas juridiskajām vienībām tādas pašas tiesības un pienākumus.
      2.   Katru gadu EK Septītās pamatprogrammas darbības laikā Izraēla iemaksā finansiālu ieguldījumu Eiropas Savienības vispārējā budžetā. Izraēlas finansiālo ieguldījumu pievieno summai, kuru katru gadu no Eiropas Savienības vispārējā budžeta piešķir saistību apropriācijām, lai pildītu finansiālās saistības, ko paredz dažādu veidu pasākumi, kuri vajadzīgi Septītās pamatprogrammas izpildei, vadībai un darbībai. Noteikumi, kas nosaka Izraēlas finansiālā ieguldījuma aprēķināšanu un maksāšanu, ir izklāstīti III pielikumā.
      3.   Izraēlas pārstāvji piedalās kā novērotāji EK Septītās pamatprogrammas komitejās, kas izveidotas ar 2006. gada 17. jūlija Lēmumu Nr. 2006/512/EK (3), ar ko groza Lēmumu Nr. 1999/468/EK. Šīs komitejas sanāk bez Izraēlas pārstāvju klātbūtnes balsošanas laikā. Izraēlai tiks paziņoti rezultāti. Šajā punktā minētā līdzdalība notiek tādā pašā veidā kā Eiropas Savienības dalībvalstu pārstāvju līdzdalība, tostarp informācijas saņemšanas un dokumentēšanas procedūras ir tādas pašas.
      Izraēlas pārstāvji var piedalīties Zinātnes un tehnisko pētījumu komitejas (CREST) sanāksmēs. Šī komiteja sanāk bez Izraēlas pārstāvju klātbūtnes balsošanas laikā, citos gadījumos tikai īpašos apstākļos. Izraēlai tiks paziņoti rezultāti.
      4.   Izraēlas pārstāvji piedalās kā novērotāji Kopīgā pētniecības centra valdē. Šajā punktā minētā līdzdalība notiek tādā pašā veidā kā Eiropas Savienības dalībvalstu pārstāvju līdzdalība, tostarp informācijas saņemšanas un dokumentēšanas procedūras ir tādas pašas.
      5.   To Izraēlas pārstāvju komandējumu izdevumus un uzturēšanās izdevumus, kuri piedalās komiteju un šajā pantā minēto organizāciju sanāksmēs vai Kopienas organizētajās sanāksmēs, kas ir saistītas ar EK Septītās pamatprogrammas īstenošanu, Kopiena atlīdzina uz tāda paša pamata un saskaņā ar procedūrām, kas pašlaik ir spēkā attiecībā uz Eiropas Savienības dalībvalstu pārstāvjiem.
      3. pants
      Sadarbības veicināšana
      1.   Puses pieliks visas pūles, lai saskaņā ar tajās spēkā esošajiem tiesību aktiem sekmētu to pētnieku brīvu pārvietošanos un uzturēšanos, kuri piedalās šajā nolīgumā minētajos pasākumos, un veicinātu robežu šķērsošanu tām precēm, kuras paredzēts izmantot šādos pasākumos.
      2.   Puses nodrošinās, ka darījumus ar naudas līdzekļu pārskaitījumiem starp Kopienu un Izraēlu neapliek ar maksājumiem vai nodevām, ja šie līdzekļi ir vajadzīgi, lai veiktu šajā nolīgumā paredzētās darbības.
      4. pants
      EK un Izraēlas pētījumu komiteja
      1.   Izveido kopīgu komiteju ar nosaukumu “EK un Izraēlas pētījumu komiteja”, kuras funkcijas ir šādas:
      
                  —
               
               
                  nodrošināt, novērtēt un pārskatīt šā nolīguma īstenošanu,
               
            
                  —
               
               
                  analizēt jebkuru pasākumu, kas varētu uzlabot un attīstīt sadarbību,
               
            
                  —
               
               
                  regulāri apspriest turpmākos pētniecības politikas un pētījumu plānošanas orientējošos norādījumus un prioritātes Izraēlā un Kopienā, kā arī turpmākās sadarbības perspektīvas.
               
            2.   Komiteja pēc Izraēlas pieprasījuma var noteikt Izraēlas reģionus, kuri atbilst Padomes Regulas (EK) Nr. 1083/2006 (4) 5. panta 1. punktā noteiktajiem kritērijiem un tādējādi var tikt atzīti par reģioniem, kuri ir tiesīgi gūt labumu no pētniecības darbībām īpašās programmas “Iespējas” darba programmā “Pētniecības potenciāls”.
      3.   EK un Izraēlas pētījumu komiteja, kuru veido Komisijas un Izraēlas pārstāvji, pieņem savu reglamentu.
      4.   EK un Izraēlas pētījumu komiteja sanāk vismaz vienreiz gadā. Ārkārtas sanāksmes sasauc pēc vienas vai otras Puses pieprasījuma.
      5. pants
      Nobeiguma noteikumi
      1.   I, II, III un IV pielikums ir šā nolīguma sastāvdaļa.
      2.   Ar šo šis nolīgums ir noslēgts uz EK Septītās pamatprogrammas darbības laiku. Nolīgums stājas spēkā dienā, kad abas Puses ir paziņojušas viena otrai par savu procedūru pabeigšanu šajā nolūkā, un tas tiek provizoriski piemērots no 2007. gada 1. janvāra.
      Šo nolīgumu var grozīt tikai rakstveidā pēc Pušu abpusējas piekrišanas. Grozījumu stāšanās spēkā notiks saskaņā ar to pašu procedūru, kuru piemēro nolīgumam, ar diplomātisko kanālu starpniecību. Ikviena no Pusēm var izbeigt šo nolīgumu jebkurā laikā, par to ar diplomātisko kanālu starpniecību rakstiski paziņojot sešus mēnešus iepriekš. Projektus un darbības, kas šā nolīguma pārtraukšanas un/vai darbības termiņa beigšanās brīdī nav pabeigti, turpina līdz to pilnīgai izpildei saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti šajā nolīgumā. Puses savstarpēji vienojas par jebkurām citām nolīguma pārtraukšanas sekām.
      3.   Ja viena Puse paziņo otrai Pusei, ka tā neslēdz nolīgumu, ar šo Puses savstarpēji vienojas, ka:
      
                  —
               
               
                  Kopiena atmaksā Izraēlai tās ieguldījumu Eiropas Savienības vispārējā budžetā, kas minēts 2. panta 2. punktā,
               
            
                  —
               
               
                  tomēr Kopienas ieguldītos līdzekļus Izraēlas juridisko vienību līdzdalībai netiešās darbībās, tostarp 2. panta 5. punktā minētos atmaksājumus, Kopiena atskaita no iepriekšminētā atmaksājuma,
               
            
                  —
               
               
                  projektus un darbības, kas uzsāktas saskaņā ar provizorisko piemērošanu un kuras turpinās brīdī, kad tiek izdarīts iepriekš minētais paziņojums, turpina līdz to pabeigšanai saskaņā ar šajā nolīgumā izklāstītajiem nosacījumiem.
               
            4.   Ja Kopiena nolemj pārskatīt EK Septīto pamatprogrammu, tā dara Izraēlai zināmu šo grozījumu precīzu saturu vienas nedēļas laikā pēc tam, kad Kopiena tos ir pieņēmusi. Ja šādi pārskata vai paplašina pētniecības programmas, Izraēla var pārtraukt šā nolīguma darbību, par to paziņojot sešus mēnešus iepriekš. Puses paziņo par jebkuru nodomu pārtraukt vai paplašināt šo nolīgumu trīs mēnešu laikā pēc Kopienu lēmuma pieņemšanas.
      5.   Ja Kopiena pieņem jaunu daudzgadu pamatprogrammu pētniecības, tehnoloģiskās attīstības un demonstrācijas pasākumu jomās, var atkārtoti apspriest jaunu nolīgumu vai atjaunot nolīgumu saskaņā ar savstarpēji saskaņotiem nosacījumiem pēc jebkuras Puses pieprasījuma.
      6.   Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētais līgums, un, no otras puses, Izraēlas Valsts teritorijā.
      7.   Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un ebreju valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
      
         Съставено в Брюксел на шестнадесети юли две хиляди и седма година.
         Hecho en Bruselas, el dieciséis de julio de dos mil siete.
         V Bruselu dne šestnáctého července dva tisíce sedm.
         Udfærdiget i Bruxelles, den sekstende juli to tusind og syv.
         Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Juli zweitausendsieben.
         Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kuueteistkümnendal päeval Brüsselis.
         Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
         Done at Brussels on the sixteenth day of July in the year two thousand and seven.
         Fait à Bruxelles, le seize juillet deux mille sept.
         Fatto a Bruxelles, addì sedici luglio duemilasette.
         Briselē, divtūkstoš septītā gada sešpadsmitajā jūlijā.
         Priimta du tūkstančiai septintų metų liepos šešioliktą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának tizenhatodik napján.
         Magħmul fi Brussel, fis-sittax-il jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
         Gedaan te Brussel, de zestiende juli tweeduizend zeven.
         Sporządzono w Brukseli, dnia szesnastego lipca roku dwa tysiące siódmego.
         Feito em Bruxelas, em dezasseis de Julho de dois mil e sete.
         Întocmit la Bruxelles, șaisprezece iulie două mii șapte.
         V Bruseli dňa šestnásteho júla dvetisícsedem.
         V Bruslju, dne šestnajstega julija leta dva tisoč sedem.
         Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
         Som skedde i Bryssel den sextonde juli tjugohundrasju.
         
            
         
            За Европейската общнoст
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen
            Европa Шериктештиги γчγн
            За Европейское Сообщество
            
               
            
               
            
               
         
         
            За държавата Израел
            Por el Estado de Israel
            Za Stát Izrael
            For Staten Israel
            Für den Staat Israel
            Iisraeli Riigi nimel
            Για το Κράτος του Ισραήλ
            For the State of Israel
            Pour l'État d'Israël
            Per lo Stato di Israele
            Izraēlas Valsts vārdā
            Izraelio Valstybės vardu
            Izrael Állam részéről
            Għall-Istat ta' l-Iżrael
            Voor de Staat Israël
            W imieniu Państwa Izrael
            Pelo Estado de Israel
            Pentru Statul Israel
            Za Izraelský štát
            Za državo Izrael
            Israelin valtion puolesta
            För Staten Israel
            
               
            
               
         
      
      
         (1)  OV L 412, 30.12.2006.
      
         (2)  OV L 391, 30.12.2006.
      
         (3)  OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.
      
         (4)  OV L 210, 31.7.2006., 25. lpp.
      
         I PIELIKUMS
         EIROPAS SAVIENĪBAS DALĪBVALSTU UN IZRAĒLAS JURIDISKO VIENĪBU LĪDZDALĪBAS NOTEIKUMI
         Šajā nolīgumā “juridiskā vienība” ir jebkura fiziska persona vai jebkura juridiska persona, kas izveidota atbilstīgi tās valsts tiesību aktiem, kurā tā veic uzņēmējdarbību, vai atbilstīgi Kopienas tiesību aktiem un kas ir tiesību subjekts, un kas savā vārdā ir tiesīga baudīt jebkādas tiesības un uzņemties jebkādus pienākumus.
         I.   Izraēlas juridisko vienību līdzdalības noteikumi EK Septītās pamatprogrammas netiešās darbībās
         
                     1.
                  
                  
                     To juridisko vienību līdzdalība EK Septītās pamatprogrammas netiešās darbībās, kas veic uzņēmējdarbību Izraēlā, un šo vienību finansēšana notiek saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti “asociētajām valstīm” Regulā (EK) Nr. 2321/2002, kas grozīta ar Regulu (EK) Nr. 1906/2006. Ja Kopiena paredz noteikumus Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 169. un 171. panta īstenošanai, Izraēlai ir atļauts piedalīties juridiskajās struktūrās, kas izveidotas saskaņā ar minētajiem noteikumiem, atbilstīgi lēmumiem un noteikumiem, kas tiks pieņemti attiecībā uz šo juridisko struktūru uzņēmējdarbību, un ar noteikumu, ka šie lēmumi un noteikumi būs piemērojami Izraēlai. Kopīgā komiteja lemj par šo lēmumu un noteikumu piemērojamību Izraēlā.
                     Juridiskās vienības, kas veic uzņēmējdarbību Izraēlā, ir tiesīgas piedalīties netiešās darbībās, pamatojoties uz Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 169. un 171. pantu, ar tādiem pašiem noteikumiem, kādi attiecas uz juridiskajām vienībām, kas veic uzņēmējdarbību dalībvalstīs.
                     Juridiskās vienības, kas veic uzņēmējdarbību Izraēlā, ar tādiem pašiem noteikumiem, kādi attiecas uz juridiskajām vienībām, kas veic uzņēmējdarbību dalībvalstīs, ir tiesīgas saņemt aizdevumus, ko EIB sniedz Septītajā pamatprogrammā izklāstīto pētniecības mērķu atbalstam (riska dalīšanas finanšu mehānisms).
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Ar Izraēlas juridiskajām vienībām rēķinās tāpat kā ar Eiropas Kopienas juridiskajām vienībām, izvēloties attiecīgu skaitu neatkarīgu ekspertu Regulas (EK) Nr. 1906/2006 17. un 27. pantā paredzētajiem uzdevumiem saskaņā ar šajos pantos minētajiem nosacījumiem, kā arī līdzdalībai EK Septītās pamatprogrammas dažādās grupās un padomdevējās komitejās, ņemot vērā uzticētajiem uzdevumiem atbilstīgas spējas un zināšanas.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 1906/2006 un Eiropas Kopienas Finanšu regulai dotāciju nolīgumos un/vai līgumos, kurus Kopiena noslēgusi ar jebkuru Izraēlas juridisko vienību, lai veiktu netiešu darbību, paredz kontroli un revīzijas, kas jāveic Komisijai vai Eiropas Kopienu Revīzijas palātai vai to uzdevumā. Sadarbības un savstarpējas ieinteresētības garā Izraēlas attiecīgās iestādes pēc vajadzības attiecīgajos apstākļos sniedz pieņemamu un pietiekamu palīdzību, lai veiktu šādu kontroli un revīzijas.
                  
               II.   Eiropas Savienības dalībvalstu juridisko vienību līdzdalības noteikumi Izraēlas pētniecības programmās un projektos
         
                     1.
                  
                  
                     Lai juridiskās vienības, kas veic uzņēmējdarbību Kopienā un kas izveidotas saskaņā ar vienas no Eiropas Savienības dalībvalstu valsts tiesību aktiem vai Kopienas tiesību aktiem, piedalītos Izraēlas pētniecības un attīstības programmu projektos, līdztekus var būt nepieciešama vismaz vienas Izraēlas juridiskās vienības līdzdalība. Vajadzības gadījumā priekšlikumus par šādu līdzdalību iesniedz kopīgi ar Izraēlas juridisko(-ajām) vienību(-ām).
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Saskaņā ar 1. punktu un II pielikumu uz to juridisko vienību tiesībām un pienākumiem, kuras veic uzņēmējdarbību Kopienā un kuras piedalās Izraēlas pētniecības un attīstības programmu pētniecības projektos, kā arī uz piedāvājumu iesniegšanas un vērtēšanas noteikumiem un dotāciju nolīgumu un/vai līgumu piešķiršanas un slēgšanas noteikumiem saistībā ar šādiem projektiem attiecas Izraēlas normatīvie akti un valdības norādījumi, ar ko reglamentē pētniecības un attīstības programmu darbību, kā arī attiecīgā gadījumā valsts drošības ierobežojumi, ko piemēro Izraēlas juridiskajām vienībām, nodrošinot vienlīdzīgu attieksmi un ņemot vērā Izraēlas un Kopienas sadarbības specifiku šajā jomā.
                     To juridisko vienību finansēšanu, kas veic uzņēmējdarbību Kopienā un kas piedalās Izraēlas pētniecības un attīstības programmu zinātniskajos projektos, reglamentē Izraēlas normatīvie akti un valdības direktīvas, kas nosaka pētniecības un attīstības programmu darbību, kā arī attiecīgā gadījumā valsts drošības prasības, ko piemēro tām juridiskajām vienībām, kas piedalās Izraēlas pētniecības un attīstības programmu zinātniskajos projektos, bet kuras nav Izraēlas juridiskās vienības. Gadījumā, ja finansējums netiek sniegts tām juridiskajām vienībām, kuras nav Izraēlas juridiskās vienības, Kopienas juridiskās vienības pašas sedz savas izmaksas, tostarp savu projekta vispārējo vadības un administratīvo izmaksu relatīvo daļu.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Atkarībā no projekta veida priekšlikumus var iesniegt:
                     
                                 i)
                              
                              
                                 Galvenā zinātnieka birojā Rūpniecības, tirdzniecības un darba ministrijā – lai kopīgi ar Izraēlas uzņēmumiem īstenotu rūpnieciskās izpētes un attīstības projektus. Šīs pētniecības un attīstības programmas jomas nav iepriekš noteiktas. Priekšlikumus par kopīgiem projektiem var iesniegt jebkurā rūpnieciskās izpētes un attīstības jomā. Bez tam saskaņā ar programmu Magnet Izraēlas uzņēmumi var iesniegt priekšlikumus par sadarbību ar pētniecības iestādēm, kas veic darbību Kopienā. Šādai sadarbībai būs nepieciešams nolīgums ar attiecīgo konsorciju un programmas Magnet vadību;
                              
                           
                                 ii)
                              
                              
                                 Zinātnes, kultūras un sporta ministrijai – lai veiktu stratēģiskos pētījumus par prioritāriem tematiem. Temati tiek noteikti katru gadu, un tos precizē atklātā uzaicinājumā iesniegt priekšlikumus;
                              
                           
                                 iii)
                              
                              
                                 Galvenā zinātnieka birojā Lauksaimniecības ministrijā – lauksaimniecības pētījumu veicināšanas fondam;
                              
                           
                                 iv)
                              
                              
                                 Galvenā zinātnieka birojā Valsts infrastruktūru ministrijā – enerģētikas, infrastruktūras attīstības un Zemes zinātņu jomās;
                              
                           
                                 v)
                              
                              
                                 Galvenā zinātnieka birojā Veselības ministrijā un jaunizveidotajā Medicīnas pētījumu padomē, kas ietvēra Biomedicīnas pētījumu aģentūras dotēšanu.
                              
                           
               
                     4.
                  
                  
                     Izraēla regulāri informē Kopienu un Izraēlas juridiskās vienības par esošām Izraēlas programmām un to juridisko vienību līdzdalības iespējām, kuras veic uzņēmējdarbību Kopienā.
                  
               
      
         II PIELIKUMS
         INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBU PIEŠĶIRŠANAS PRINCIPI
         I.   Piemērošana
         Šajā nolīgumā: terminam “intelektuālais īpašums” ir tāda nozīme, kāda noteikta 2. pantā 1967. gada 14. jūlijā Stokholmā parakstītajā Konvencijā, ar kuru nodibina Pasaules Intelektuālā īpašuma organizāciju; “zināšanas” ir gan aizsargāti, gan neaizsargāti rezultāti, tostarp informācija, kā arī autortiesības vai tiesības, kas attiecināmas uz šādu informāciju, pēc pieteikumu iesniegšanas nolūkā saņemt patentus, dizainparaugus, augu šķirņu aizsardzības dokumentus, papildu aizsardzības sertifikātus vai līdzīgus aizsardzības veidus vai pēc to saņemšanas.
         II.   Pušu juridisko vienību intelektuālā īpašuma tiesības
         
                     1.
                  
                  
                     Katra Puse nodrošina, ka tādu otras Puses juridisko vienību intelektuālā īpašuma tiesības, kuras piedalās saskaņā ar šo nolīgumu veiktās darbībās, kā arī tiesības un pienākumi, kas izriet no šādas līdzdalības, atbilst attiecīgajām starptautiskajām konvencijām, kuras ir piemērojamas Pusēm, tostarp TRIPS līgumam (Līgums par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, ko pārvalda Pasaules Tirdzniecības organizācija), kā arī Bernes konvencijai (1971. gada Parīzes akts) un Parīzes konvencijai (1967. gada Stokholmas akts).
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Izraēlas juridiskajām vienībām, kas piedalās EK Septītās pamatprogrammas netiešā darbībā, ir tiesības un pienākumi attiecībā uz intelektuālo īpašumu saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti Regulā (EK) Nr. 1906/2006 un attiecīgi ar Eiropas Kopienu noslēgtajos dotāciju nolīgumos un/vai līgumos, un tie ir atbilstīgi 1. punktam. Ja Izraēla piedalās EK Septītās pamatprogrammas netiešā darbībā, kas īstenota atbilstīgi Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 169. pantam, Izraēlai ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz intelektuālo īpašumu kā iesaistītajām dalībvalstīm, kā to paredz attiecīgais Eiropas Parlamenta un Padomes lēmums un attiecīgi ar Eiropas Kopienu noslēgtais dotāciju nolīgums un/vai līgums, atbilstīgi 1. punktam.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Kopienas juridiskajām vienībām, kas piedalās Izraēlas pētniecības programmā vai projektos, ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz intelektuālo īpašumu kā juridiskajām vienībām, kuras veic uzņēmējdarbību Izraēlā un kuras piedalās šādā pētniecības programmā vai projektos, atbilstīgi 1. punktam.
                  
               III.   Pušu intelektuālā īpašuma tiesības
         
                     1.
                  
                  
                     Ja vien Puses nav īpaši vienojušās citādi, uz zināšanām, ko Puses radījušas, veicot darbības saskaņā ar šā nolīguma 1. panta 2. punktu, attiecas šādi noteikumi:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 Puse, kas rada šādas zināšanas, ir minēto zināšanu īpašniece. Ja nevar noteikt, cik daudz darba katra Puse attiecīgi ieguldījusi, Pusēm ir kopīpašuma tiesības uz šīm zināšanām;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 Puse, kurai pieder minētās zināšanas, piešķir otrai Pusei piekļuves tiesības šīm zināšanām šā nolīguma 1. panta 2. punktā minēto darbību veikšanai. Šādas piekļuves tiesības piešķir bez atlīdzības.
                              
                           
               
                     2.
                  
                  
                     Ja vien Puses nav vienojušās citādi, Pušu zinātniskajai literatūrai piemēro šādus noteikumus:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 ja viena Puse publicē zinātniskus un tehniskus datus, informāciju un rezultātus, kas izriet no vai iegūti saistībā ar darbībām, kas veiktas atbilstīgi šim nolīgumam, žurnālos, rakstos, pārskatos, grāmatās, tostarp ar videomateriālu un programmatūru starpniecību, tad otrai Pusei piešķir vispasaules neekskluzīvu, neatsaucamu bezmaksas licenci, kas ļauj tulkot, pavairot, adaptēt, pārraidīt un publiski izplatīt šādus darbus;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 uz visiem ar autortiesībām aizsargāto datu un informācijas eksemplāriem, kurus paredzēts izplatīt publiski un kuri sagatavoti saskaņā ar šo iedaļu, norāda autora(-u) vārdu(-us), ja vien autors no tā nav nepārprotami atteicies. Uz eksemplāriem ir arī skaidri redzama norāde par Pušu kopējo atbalstu.
                              
                           
               
                     3.
                  
                  
                     Ja vien Puses nav vienojušās citādi, Pušu nepieejamai informācijai piemēro šādus noteikumus:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 paziņojot otrai Pusei informāciju, kas attiecas uz darbībām, kuras veiktas atbilstīgi šim nolīgumam, katra Puse nosaka to informāciju, kuru tā vēlas saglabāt nepieejamu;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 šādu informāciju saņēmusī Puse var uz savu atbildību šādu nepieejamu informāciju nodot tās pārziņā esošām struktūrām vai personām konkrētos šā nolīguma īstenošanas nolūkos;
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 ar nepieejamu informāciju sniegušās Puses iepriekšēju rakstisku piekrišanu informāciju saņēmusī Puse šādu nepieejamu informāciju drīkst izplatīt plašāk, nekā atļauts 2. punktā. Puses sadarbojas, izstrādājot iepriekšējas rakstiskas piekrišanas pieprasīšanas un saņemšanas procedūras, lai varētu plašāk izplatīt šādu informāciju, un katra Puse sniegs šādu apstiprinājumu tādā apjomā, kādu pieļauj tās iekšpolitika un normatīvie akti;
                              
                           
                                 d)
                              
                              
                                 nedokumentēta nepieejamā vai cita konfidenciāla informācija, ko sniedz semināros un citās Pušu pārstāvju sanāksmēs, kuras rīko saskaņā ar šo nolīgumu, vai informācija, kas iegūta personāla piesaistes, iekārtu izmantošanas vai netiešo darbību rezultātā, ir uzskatāma par konfidenciālu, kad šādas nepieejamas vai citas konfidenciālas vai iekšējas informācijas saņēmējs tiek brīdināts par tam paziņotās informācijas konfidenciālo raksturu šādas informācijas paziņošanas brīdī atbilstīgi 1. punktam;
                              
                           
                                 e)
                              
                              
                                 Puses dara visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka nepieejamā informācija, ko tās saņēmušas atbilstīgi 1. un 3. punktam, tiek kontrolēta saskaņā ar šeit noteikto. Ja viena no Pusēm apzinās, ka tā nespēs vai pastāv pamatotas bažas, ka tā varētu nespēt nodrošināt 1. un 3. punktā izklāstītos neizplatīšanas noteikumus, tā tūlīt to paziņo otrai Pusei. Puses apspriežas, lai noteiktu atbilstīgu turpmāko rīcību.
                              
                           
               
      
         III PIELIKUMS
         NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ UZ IZRAĒLAS FINANSIĀLO IEGULDĪJUMU EK SEPTĪTAJĀ PAMATPROGRAMMĀ
         I.   Izraēlas finansiālā ieguldījuma aprēķināšana
         
                     1.
                  
                  
                     Izraēlas finansiālo ieguldījumu EK Septītajā pamatprogrammā nosaka katru gadu proporcionāli un papildus summai, kas katru gadu Eiropas Savienības vispārējā budžetā paredzēta saistību apropriācijām, kuras vajadzīgas EK Septītās pamatprogrammas īstenošanai, pārvaldībai un darbībai.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Proporcionalitātes koeficientu, kas reglamentē Izraēlas ieguldījumu, iegūst, nosakot attiecību starp Izraēlas iekšzemes kopproduktu atbilstīgi tirgus cenām un Eiropas Savienības dalībvalstu un Izraēlas iekšzemes kopproduktu summu atbilstīgi tirgus cenām. Šo attiecību aprēķina, pamatojoties uz jaunākajiem Starptautiskās Rekonstrukcijas un attīstības bankas statistikas datiem, kas attiecas uz to pašu gadu un ir pieejami Eiropas Savienības provizoriskā budžeta projekta publicēšanas laikā.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Komisija cik ātri vien iespējams un vēlākais 1. septembrī katru gadu pirms attiecīgā finanšu gada kopā ar attiecīgu vispārēju informāciju paziņo Izraēlai:
                     
                                 —
                              
                              
                                 saistību apropriāciju summu Eiropas Savienības provizoriskā budžeta projekta izdevumu tāmē atbilstīgi EK Septītajai pamatprogrammai,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 paredzamo iemaksu summu, kas izriet no provizoriskā budžeta projekta atbilstīgi Izraēlas līdzdalībai EK Septītajā pamatprogrammā saskaņā ar 1., 2. un 3. punktu.
                              
                           Tiklīdz vispārējais budžets ir pieņemts galīgā variantā, Komisija paziņo Izraēlai pirmajā daļā minēto galīgo summu izdevumu tāmē atbilstīgi Izraēlas līdzdalībai.
                  
               II.   Izraēlas finansiālā ieguldījuma iemaksa
         
                     1.
                  
                  
                     Komisija vēlākais katra finanšu gada janvārī un jūnijā izdod Izraēlai uzaicinājumu veikt iemaksu atbilstīgi tās līdzdalībai saskaņā ar šo nolīgumu. Šajos uzaicinājumos veikt iemaksu attiecīgi paredz šādus maksājumus:
                     Izraēlas ieguldījuma sešas divpadsmitdaļas ne vēlāk kā 60 dienas pēc uzaicinājuma veikt iemaksu saņemšanas. Tomēr sešas divpadsmitdaļas, ko iemaksā ne vēlāk kā 60 dienas pēc janvārī izdotā uzaicinājuma saņemšanas, aprēķina, pamatojoties uz summu, kas ir norādīta provizoriskā budžeta projekta ieņēmumu tāmē: šādi iemaksātus līdzekļus noformē noteiktā kārtībā kopā ar sešu divpadsmitdaļu maksājumu ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad saņemts uzaicinājums veikt iemaksu, kurš izdots vēlākais jūnijā.
                     Pirmajam šā nolīguma īstenošanas gadam Komisija pirmo uzaicinājumu veikt iemaksu izdod 30 dienu laikā pēc nolīguma provizoriskās piemērošanas. Ja šis uzaicinājums veikt iemaksu tiek izdots pēc 15. jūnija, tas paredz, ka Izraēlas ieguldījuma divpadsmit divpadsmitdaļu iemaksa, kas aprēķināta, pamatojoties uz summu, kura ir norādīta budžeta ieņēmumu tāmē, jāveic 60 dienu laikā.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Izraēlas ieguldījumu izsaka un maksā euro. Izraēlas maksājumu ieskaita Kopienas programmās kā budžeta ieņēmumus, kurus piešķir atbilstīgai budžeta pozīcijai Eiropas Savienības vispārējā budžeta izdevumu tāmē. Apropriāciju pārvaldībai piemēro Finanšu regulu, kas piemērojama Eiropas Savienības vispārējam budžetam.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Izraēla veic savas iemaksas saskaņā ar šo nolīgumu atbilstīgi 1. punkta grafikam. Par jebkuru maksājuma kavējumu no dienas, kad beidzies iemaksas termiņš, Izraēla maksā procentus par nenomaksāto summu. Procentu likme ir likme, kas par 1,5 procentu punktiem pārsniedz likmi, ko Eiropas Centrālā banka termiņa beigu dienā piemēro savām galvenajām refinansēšanas operācijām euro.
                     Gadījumā, ja ieguldījuma maksājuma kavējums ir tāds, ka tas var nopietni apdraudēt programmas īstenošanu un pārvaldību, Komisija apturēs Izraēlas līdzdalību programmā attiecīgajā finanšu gadā, ja maksājums netiks iemaksāts 20 darbdienu laikā pēc oficiālas atgādinājuma vēstules nosūtīšanas Izraēlai, neskarot Kopienas saistības saskaņā ar dotāciju nolīgumiem un/vai līgumiem, kas jau noslēgti attiecībā uz atsevišķu netiešo darbību īstenošanu.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Vēlākais tā gada 31. maijā, kas seko finanšu gadam, informācijas nolūkā sagatavo un nosūta Izraēlai paziņojumu par apropriācijām EK Septītajai pamatprogrammai attiecīgajam finanšu gadam atbilstīgi Kopienas ieņēmumu un izdevumu pārskata paraugam.
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Komisija, slēdzot katra finanšu gada rēķinus un ņemot vērā ieņēmumu un izdevumu pārskata veidošanas sistēmu, rēķiniem saistībā ar Izraēlas līdzdalību veic noformēšanu noteiktā kārtībā. Veicot šādu noformēšanu noteiktā kārtībā, ņem vērā labojumus, kas veikti, pārņemot, anulējot, pārnesot, atbrīvojot vai papildinot un grozot budžetu finanšu gada laikā. Šo noformēšanu noteiktā kārtībā veic otrā maksājuma laikā nākamajam finanšu gadam un 2014. gada jūlijā pēdējam finanšu gadam. Turpmāk noformēšanu noteiktā kārtībā veic katru gadu līdz 2016. gada jūlijam.
                  
               
      
         IV PIELIKUMS
         TO KOPIENAS PROGRAMMU IZRAĒLAS DALĪBNIEKU FINANŠU KONTROLE, UZ KURĀM ATTIECAS ŠIS NOLĪGUMS
         I.   Tieša saziņa
         Komisija tieši sazinās ar tiem EK Septītās pamatprogrammas dalībniekiem un to apakšuzņēmējiem, kas veic uzņēmējdarbību Izraēlā. Viņi var iesniegt tieši Komisijai visu attiecīgo informāciju un dokumentāciju, kas jāiesniedz, pamatojoties uz šajā nolīgumā minētajiem tiesību aktiem un dotāciju nolīgumiem un/vai līgumiem, kas noslēgti to īstenošanas nolūkā.
         II.   Revīzijas
         
                     1.
                  
                  
                     Saskaņā ar Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002, kas grozīta ar Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1995/2006 (1) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam, un Komisijas Regulu (EK, Euratom) Nr. 1248/2006 (2), ar ko groza Regulu (EK, Euratom) Nr. 2342/2002, ar ko paredz īstenošanas kārtību Padomes Regulai (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam, un citiem noteikumiem, kas minēti šajā nolīgumā, dotāciju nolīgumos un/vai līgumos, kas noslēgti ar programmas dalībniekiem, kuri veic uzņēmējdarbību Izraēlā, var paredzēt, ka Komisijas pārstāvji vai citas Komisijas pilnvarotas personas jebkurā laikā dalībnieku un to apakšuzņēmēju telpās var veikt zinātniskās, finanšu, tehnoloģiskās vai citas revīzijas.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Komisijas pārstāvjiem, Eiropas Revīzijas Palātai un citām Komisijas pilnvarotām personām tiek nodrošināta piekļuve vietām, darbiem un dokumentiem, kā arī visai informācijai, kas vajadzīga, lai veiktu šādas revīzijas, tostarp elektroniskā veidā, šīs piekļuves tiesības skaidri iekļaujot dotāciju nolīgumos un/vai līgumos, kas noslēgti ar Izraēlas dalībniekiem, lai īstenotu šajā nolīgumā minētos tiesību aktus.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Saskaņā ar attiecīgajos dotāciju nolīgumos un/vai līgumos iekļautajiem noteikumiem revīzijas var veikt pēc EK un Euratom Septītās pamatprogrammas vai šā nolīguma darbības termiņa beigām.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Izraēlas valdības izraudzīto kompetento Izraēlas iestādi iepriekš informē par Izraēlas teritorijā veicamām revīzijām. Šāds paziņojums nav tiesisks priekšnoteikums šādu revīziju veikšanai.
                  
               III.   Pārbaudes uz vietas
         
                     1.
                  
                  
                     Saskaņā ar šo nolīgumu Komisija (OLAF) ir pilnvarota veikt pārbaudes uz vietas un inspekcijas Izraēlas dalībnieku un to apakšuzņēmēju telpās saskaņā ar Padomes Regulā (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (3) izklāstītajiem noteikumiem.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Pārbaudes uz vietas un inspekcijas sagatavo un veic Komisija ciešā sadarbībā ar Izraēlas kompetento iestādi, kuru izraudzījusies Izraēlas valdība, kā paredzēts šā pielikuma A papildinājumā. Izraudzīto iestādi pietiekamu laiku iepriekš informē par pārbaužu un inspekciju objektu, mērķi un tiesisko pamatojumu, lai tā varētu sniegt palīdzību. Šai nolūkā pārbaudēs uz vietas un inspekcijās var piedalīties Izraēlas kompetento iestāžu amatpersonas.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Ja attiecīgās Izraēlas iestādes vēlas, tad tās var veikt pārbaudes uz vietas un inspekcijas kopā ar Komisiju.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Ja EK Septītās pamatprogrammas dalībnieki nepiekrīt pārbaudei uz vietas vai inspekcijai, Izraēlas iestādes, rīkojoties saskaņā ar valsts tiesību aktiem, palīdz Komisijas inspektoriem tiktāl, ciktāl pamatoti vajadzīgs, lai viņi varētu izpildīt savu pienākumu īstenot pārbaudi uz vietas vai inspekciju.
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Komisija iespējami drīz ziņo Izraēlas kompetentajai iestādei par pārbaudes uz vietas vai inspekcijas gaitā konstatētu faktu vai aizdomām saistībā ar pārkāpumiem. Jebkurā gadījumā Komisijai jāinformē iepriekšminētā iestāde par šādu pārbaužu un inspekciju rezultātu.
                  
               IV.   Informācija un konsultācijas
         
                     1.
                  
                  
                     Lai pareizi īstenotu šo pielikumu, Izraēlas un Kopienas kompetentās iestādes regulāri apmainās ar informāciju, izņemot, ja tas aizliegts vai nav atļauts ar valsts normatīvajiem aktiem, un pēc Puses pieprasījuma veic konsultācijas.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Izraēlas kompetentās iestādes saprātīgā termiņā informē Komisiju par faktu vai aizdomām saistībā ar pārkāpumu, kas konstatēts šajā nolīgumā minēto tiesību aktu piemērošanai noslēgto dotāciju nolīgumu un/vai līgumu slēgšanā un īstenošanā.
                  
               V.   Konfidencialitāte
         Uz saskaņā ar šo pielikumu paziņoto vai saņemto informāciju attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu, un tā aizsargājama tāpat, kā tamlīdzīgu informāciju aizsargā Izraēlas tiesību akti un atbilstīgie Kopienas iestādēm piemērojamie noteikumi. Šādu informāciju drīkst izpaust tikai tādām personām Kopienas iestādēs vai dalībvalstīs vai Izraēlā, kuru likumīgais amatpienākums to prasa, un to drīkst izmantot tikai tādiem mērķiem, lai nodrošinātu Pušu finansiālo interešu efektīvu aizsardzību (4).
         VI.   Administratīvi pasākumi un sankcijas
         Neskarot Izraēlas krimināllikuma piemērošanu, Komisija var noteikt administratīvus pasākumus un sankcijas saskaņā ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002, kas grozīta ar Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1995/2006 un (EK, Euratom) Nr. 2342/2002, kas grozīta ar Komisijas Regulu (EK, Euratom) Nr. 1248/2006, kā arī ar Padomes 1995. gada 18. decembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 par Eiropas Kopienu finansiālo interešu aizsardzību.
         VII.   Atgūšana un izpildes nodrošināšana
         Lēmumi, ko Komisija pieņēmusi saistībā ar EK Septīto pamatprogrammu šā nolīguma darbības jomā un kas uzliek finansiālas saistības personām, kuras nav valstis, ir izpildāmi Izraēlā, piemērojot Izraēlas tiesas civilprocesu. Attiecīgie noteikumi par izpildes nodrošināšanu ir iekļauti dotāciju nolīgumos un/vai līgumos ar Izraēlas dalībniekiem. Izraēlas Valsts valdības izraudzītās iestādes izpildes prasību iesniedz Izraēlas tiesā, neveicot citu kontroli kā vien akta autentiskuma pārbaudi, un par to informē Komisiju. Izpildi veic saskaņā ar Izraēlas reglamentu. Eiropas Kopienu Tiesa kontrolē izpildes lēmuma likumību. Eiropas Kopienu Tiesas spriedumi saskaņā ar arbitrāžas klauzulu dotāciju nolīgumā un/vai līgumā saistībā ar EK un Euratom Septīto pamatprogrammu ir izpildāmi, ievērojot tos pašus noteikumus.
         
            (1)  OV L 390, 30.12.2006.
         
            (2)  OV L 227, 19.8.2006.
         
            (3)  OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.
         
            (4)  OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.
         
            A papildinājums
            IV pielikuma III panta nolūkā civilos vai administratīvos jautājumos izraudzītā Izraēlas iestāde ir Rūpniecības, tirdzniecības un darba ministrijas Galvenā zinātnieka birojs. Tomēr attiecībā uz jautājumiem, kas saistīti ar izmeklēšanas veikšanu vai inspekciju, izraudzītā Izraēlas iestāde ir Izraēlas Tieslietu ministrijas Ģenerālprokuratūras Starptautisko lietu departaments.
         
      
   
   
      
         NOBEIGUMA AKTS
      
      Pilnvarotie, kas pārstāv
      EIROPAS KOPIENU
      un
      IZRAĒLAS VALSTI,
      pēc tikšanās Briselē divtūkstoš septītā gada sešpadsmitajā jūlijā, lai parakstītu Nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, ir pieņēmuši šādu kopīgo deklarāciju:
      Līgumslēdzēju pušu kopīgā deklarācija par ciešu dialogu saistībā ar jaunām struktūrām EK līguma 169. un 171. panta īstenošanai.
      
         
            За Европейската общнoст
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen
            Европa Шериктештиги γчγн
            За Европейское Сообщество
            
               
            
               
            
               
         
         
            За държавата Израел
            Por el Estado de Israel
            Za Stát Izrael
            For Staten Israel
            Für den Staat Israel
            Iisraeli Riigi nimel
            Για το Κράτος του Ισραήλ
            For the State of Israel
            Pour l'État d'Israël
            Per lo Stato di Israele
            Izraēlas Valsts vārdā
            Izraelio Valstybės vardu
            Izrael Állam részéről
            Għall-Istat ta' l-Iżrael
            Voor de Staat Israël
            W imieniu Państwa Izrael
            Pelo Estado de Israel
            Pentru Statul Israel
            Za Izraelský štát
            Za državo Izrael
            Israelin valtion puolesta
            För Staten Israel
            
               
            
               
         
      
      
         Līgumslēdzēju pušu
         KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
         par ciešu dialogu saistībā ar jaunām struktūrām EK līguma 169. un 171. panta īstenošanai
         Abas Puses deklarē, ka nolūkā nodrošināt šā nolīguma I pielikuma I sadaļas 1. punkta atbilstīgu īstenošanu Izraēlu attiecīgā gadījumā savlaicīgi informēs par sagatavošanas darbiem saistībā ar EK Līguma 169. un/vai 171. pantā paredzētajām struktūrām, kas veicami saskaņā ar Septīto pamatprogrammu.