CELEX: 62003TO0265
Language: sk
Date: 2005-06-09 00:00:00
Title: Uznesenie Súdu prvého stupňa (tretia komora) z 9. júna 2005.#Helm Düngemittel GmbH proti Komisii Európskych spoločenstiev.#Potravinová pomoc - Čiastočné prepadnutie zábezpeky dodania - Žiadosť o vrátenie prepadnutej sumy - Arbitrážna doložka - Žaloba o neplatnosť - Neprípustnosť.#Vec T-265/03.

Vec T‑265/03
      Helm Düngemittel GmbH
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev
      „Potravinová pomoc – Čiastočné prepadnutie zábezpeky dodania – Žiadosť o vrátenie prepadnutej sumy – Arbitrážna doložka – Žaloba o neplatnosť – Neprípustnosť“
      Uznesenie Súdu prvého stupňa (tretia komora) z 9. júna 2005 
      Abstrakt uznesenia
      1.     Žaloba o neplatnosť – Žaloba, ktorá sa v skutočnosti týka sporu zmluvnej povahy – Akt prijatý na základe nariadenia a nie
            na základe zmluvy – Neexistencia vplyvu na zmluvnú povahu sporu – Nedostatok právomoci súdu Spoločenstva – Neprípustnosť
      (Články 225 ES, 230 ES, 238 ES, 240 ES a 249 ES)
      2.     Žaloba o neplatnosť – Žaloba proti rozhodnutiu, ktoré iba potvrdzuje predchádzajúce rozhodnutie – Neprípustnosť
      (Článok 230 ES)
      1.     Akty inštitúcií, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou čisto zmluvného rámca, nepatria na základe svojej povahy medzi akty vymenované
         v článku 249 ES, ktorých zrušenie možno navrhnúť súdu Spoločenstva podľa článku 230 ES. Zmluvná povaha sporu totiž nemôže
         byť popretá iba z toho dôvodu, že napadnutý akt bol prijatý na základe nariadenia a nie na základe zmluvy, pokiaľ obsah uvedeného
         nariadenia je súčasťou zmluvných ustanovení zaväzujúcich účastníkov tohto konania.
      
      Súd prvého stupňa má podľa článku 225 ES v spojení s článkom 238 ES právomoc rozhodovať o právnych sporoch v zmluvnej oblasti,
         ktoré mu predložia fyzické alebo právnické osoby, iba na základe arbitrážnej doložky. Inak by sa jeho súdna právomoc rozšírila
         aj mimo tých sporov, o ktorých má právomoc rozhodovať na základe článku 240 ES, pretože toto ustanovenie ponecháva vnútroštátnym
         súdom všeobecnú právomoc rozhodovať v iných sporoch, v ktorých je jednou zo strán Spoločenstvo.
      
      (pozri body 39, 40, 53, 58)
      2.     Rozhodnutie, ktoré iba potvrdzuje predchádzajúce rozhodnutie, nie je podľa článku 230 ES napadnuteľným aktom, takže žaloba
         smerujúca proti takémuto rozhodnutiu je neprípustná.
      
      (pozri bod 62)
UZNESENIE SÚDU PRVÉHO STUPŇA (tretia komora)
      z 9. júna 2005 (*)
      
      „Potravinová pomoc – Čiastočné prepadnutie zábezpeky dodania – Žiadosť o vrátenie prepadnutej sumy – Arbitrážna doložka – Žaloba o neplatnosť – Neprípustnosť“
      Vo veci T‑265/03,
      Helm Düngemittel GmbH, so sídlom v Hamburgu (Nemecko), v zastúpení: W. Waschmann, advokát,
      
      žalobkyňa,
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev, v zastúpení: G. Berscheid a M. Niejahr, splnomocnení zástupcovia, s adresou na doručovanie v Luxemburgu,
      
      žalovanej,
      ktorej predmetom je návrh na zrušenie rozhodnutia údajne obsiahnutého v liste Komisie z 23. mája 2003 o prepadnutí časti zábezpeky
         dodania, zloženej žalobkyňou z dôvodu omeškania dodávky hnojiva poskytovaného v rámci operácie potravinovej pomoci v prospech
         Severnej Kórey, vykonanej na základe nariadenia Komisie (ES) č. 2519/97 zo 16. decembra 1997, ktoré ustanovuje všeobecné pravidlá
         získavania výrobkov určených na dodanie podľa nariadenia Rady (ES) č. 1292/96 ako potravinová pomoc spoločenstva (Ú. v. ES
         L 346, s. 23; Mim. vyd. 11/027 s. 34),
      
      SÚD PRVÉHO STUPŇAEURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV (tretia komora),
      
      v zložení: predseda komory M. Jaeger, sudcovia J. Azizi a E. Cremona,
      tajomník: H. Jung,
      vydal toto
      Uznesenie
       Právny rámec
      1       Článok 10 nariadenia Komisie (ES) č. 2519/97 zo 16. decembra 1997, ktoré ustanovuje všeobecné pravidlá získavania výrobkov
         určených na dodanie podľa nariadenia Rady (ES) č. 1292/96 ako potravinová pomoc spoločenstva (Ú. v. ES L 346, s. 23; Mim.
         vyd. 11/027 s. 34), stanovuje:
      
      „1. Dodávateľ bude plniť svoje povinnosti podľa podmienok uvedených vo vyhlásení výberového konania [verejnej súťaže – neoficiálny preklad]. Okrem toho bude plniť svoje povinnosti na základe tohto nariadenia, vrátane povinností vyplývajúcich z jeho ponuky.
      
      Bude sa mať za to, že účastník výberového konania [dodávateľ – neoficiálny preklad] je oboznámený so všetkými uplatniteľnými všeobecnými a zvláštnymi podmienkami a že ich prijíma.
      
      2. Aby sa zabezpečilo plnenie dodávateľových povinností, dodávateľ zloží u Komisie do 10 pracovných dní odo dňa oznámenia
         o schválení [uzatvorení – neoficiálny preklad] zmluvy záruku [zábezpeku – neoficiálny preklad] dodávky …“
      
      2       Podľa článku 18 nariadenia č. 2519/97 týkajúceho sa platobných podmienok a uvoľnenia zábezpek:
      „1. Suma, ktorá sa dodávateľovi zaplatí, nepresiahne sumu ponuky plus akékoľvek náklady uvedené v článku 19, mínus všetky
         zrážky podľa odseku 3, prepadnuté sumy podľa článku 22 ods. 8, ďalšie náklady súvisiace s kontrolami uvedenými v článkoch
         12 až 16 a náklady vyplývajúce z opatrení uvedených v článku 13 ods. 4.
      
      …
      5. Suma, ktorá sa má zaplatiť, bude splatná na základe žiadosti dodávateľa predloženej v dvoch exemplároch.
      K žiadosti o vyplatenie celej sumy ponuky alebo o vyplatenie jej zostatku budú priložené tieto doklady:
      a)      faktúra na požadovanú sumu;
      b)      originál osvedčenia o prevzatí alebo osvedčenia o dodaní;
      c)      kópia konečného osvedčenia o zhode.
      …“
      3       Článok 22 nariadenia č. 2519/97 stanovuje:
      „4. Okrem prípadov spôsobených vyššou mocou bude záruka [zábezpeka – neoficiálny preklad] dodania čiastočne kumulatívne prepadať v nasledujúcich prípadoch, a to bez toho, aby bol dotknutý odsek 8:
      
      …
      c)      0,2 % hodnoty množstiev dodaných po skončení lehoty, a to za každý deň oneskorenia, alebo pokiaľ je to potrebné, avšak len
         vtedy, keď je to uvedené vo vyhlásení výberového konania [verejnej súťaže – neoficiálny preklad], 0,1 % za deň, ak boli tieto množstvá dodané predčasne.
      
      Sumy neprepadnú podľa bodov a) a c), ak zistené nedostatky nemožno pripísať na vrub dodávateľa.
      …
      8. Sumy záruk [zábezpek – neoficiálny preklad], ktoré majú podľa odsekov 4, 5 a 6 prepadnúť, odpočíta Komisia od konečnej sumy, ktorá sa má zaplatiť. Záruka [zábezpeka
         – neoficiálny preklad] dodania a záruka [zábezpeka – neoficiálny preklad] zálohy sa uvoľnia naraz v plnej výške.“
      
      4       Podľa článku 23 nariadenia č. 2519/97:
      „Komisia rozhodne, či skutočnosť, že dodávateľ nedodal tovar alebo nesplnil niektorú zo svojich povinností, možno pripísať
         pôsobeniu vyššej moci.
      
      Náklady vyplývajúce z prípadu vyššej moci, ktorý Komisia uzná, bude znášať Komisia.“
      5       Článok 24 nariadenia č. 2519/97 stanovuje:
      „Súdny dvor Európskych spoločenstiev je príslušný v prípade riešenia akýchkoľvek sporov vyplývajúcich z vykonania či nevykonania
         alebo z výkladu predpisov upravujúcich operácie dodávok, ktoré sa vykonávajú podľa tohto nariadenia.“
      
      6       Článok 25 nariadenia č. 2519/97 stanovuje:
      „Vo všetkých prípadoch, ktoré toto nariadenie neupravuje, sa použijú belgické zákony.“
       Skutkové okolnosti
      7       Dňa 30. marca 2001 vyhlásila Komisia verejnú súťaž na dodávku chemických hnojív (močovina 46 % N) do Severnej Kórey pod značkou
         EUROPAID/112402/C/S/KP. Dodacia lehota bola stanovená do 18. mája 2001.
      
      8       Dňa 17. apríla 2001 zaslala žalobkyňa Komisii svoju ponuku, v ktorej navrhla, že dodá 30 398 ton močoviny z Číny.
      9       Dňa 18. apríla 2001 Komisia uzatvorila zmluvu na obstaranie dodávky so žalobkyňou, ktorá 24. apríla 2001 objednala 30 398
         ton močoviny z Číny.
      
      10     Dňa 25. apríla 2001 informovala žalobkyňa Komisiu o tom, že môže dodať iba 10 000 ton močoviny z Číny a navrhovala získať
         zostávajúcich 20 398 ton z Egypta.
      
      11     Listom z 27. apríla 2001 Komisia prijala návrh žalobkyne a upresnila, že zmluvná lehota na dodávku 30 398 ton močoviny sa
         musí dodržať.
      
      12     Dňa 14. mája 2001 informovala žalobkyňa Komisiu o tom, že je nemožné doručiť močovinu pochádzajúcu z Číny v stanovenej lehote
         a požiadala o predĺženie dodacej lehoty. Okrem toho, pokiaľ ide o množstvo pochádzajúce z Egypta, žalobkyňa tiež informovala
         Komisiu, že nie je schopná vykonať dodanie v stanovenej lehote a že jej hneď ako to bude možné oznámi dátum dodania.
      
      13     V konečnom dôsledku sa množstvo močoviny pochádzajúcej z Číny dodalo s oneskorením 16 dní a močovina pochádzajúca z Egypta
         s oneskorením 44 dní.
      
      14     Dňa 2. augusta 2001 vydal kontrolný orgán Bureau Veritas konečné osvedčenie o zhode požadované článkom 18 ods. 5 nariadenia
         č. 2519/97. V tomto osvedčení bol upresnený dátum dodania močoviny pochádzajúcej z Číny (3. júna 2001), ako aj dátum dodania
         močoviny pochádzajúcej z Egypta (1. júla 2001). Okrem toho bolo na záver uvedené:
      
      „Táto dodávka je v čase kontroly v súlade so špecifikáciami ES, s výnimkou zistených a vyššie uvedených rozdielov ohľadom
         dátumu dodania a kvality.“
      
      15     Dňa 6. augusta 2001 žalobkyňa poslala Komisii žiadosť o zaplatenie celkovej sumy 4 999 863,04 eur bez toho, aby vzala do úvahy
         prekročenie dodacej lehoty.
      
      16     Komisia uplatnila prepadnutie vo výške 0,2 % z hodnoty každého množstva dodaného po lehote za každý deň omeškania. Z tohto
         dôvodu bola výška platby, ktorú požadovala žalobkyňa znížená o 346 221,20 eur (53 581 eur za 16 dní omeškania s dodaním 10 180 ton
         močoviny pochádzajúcej z Číny a 292 640,20 eur za 44 dní omeškania s dodaním 20 218 ton močoviny pochádzajúcej z Egypta).
         Začiatkom októbra 2001 bol žalobkyni vyplatený rozdiel.
      
      17     Faxom z 1. novembra 2001 požiadala žalobkyňa Komisiu o vrátenie prepadnutej sumy, tvrdiac, že prekročenie dodacej lehoty bolo
         spôsobené prípadom vyššej moci.
      
      18     Faxom z 21. decembra 2001 zamietla Komisia žiadosť žalobkyne.
      19     Listom z 22. marca 2002 požiadala žalobkyňa Komisiu, aby znovu zvážila svoje rozhodnutie a uhradila jej požadovanú sumu. Listom
         zo 16. septembra 2002 Komisia zopakovala svoje zamietnutie.
      
      20     Žalobkyňa listom z 25. októbra 2002 opäť požiadala Komisiu, aby zaplatila predmetnú sumu.
      21     Komisia listom z 23. mája 2003 (ďalej len „napadnutý akt“) trvala na svojom pôvodnom stanovisku a zamietla žiadosť žalobkyne.
       Konanie a návrhy účastníkov konania
      22     Žalobkyňa návrhom podaným do kancelárie Súdu prvého stupňa 23. júla 2003 podala žalobu, na základe ktorej sa začalo toto konanie.
      23     Listom z 20. decembra 2004 položil Súd prvého stupňa žalobkyni písomnú otázku na základe opatrení na zabezpečenie priebehu
         konania, uvedených v článku 64 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa. Vyzval žalobkyňu, aby zaujala stanovisko k určitým
         pripomienkam Komisie týkajúcim sa prípustnosti tejto žaloby.
      
      24     Žalobkyňa navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      –       zrušil napadnutý akt,
      –       zaviazal Komisiu na náhradu trov konania.
      25     Komisia navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      –       vyhlásil žalobu za neprípustnú,
      –       subsidiárne zamietol žalobu ako nedôvodnú,
      –       zaviazal žalobkyňu na náhradu trov konania.
      26     Žalobkyňa vo svojej odpovedi na otázku, ktorú položil Súd prvého stupňa, podala subsidiárny návrh, v ktorom navrhla zaviazať
         Komisiu na zaplatenie sumy 346 221,20 eur, zvýšenú o úroky v súlade s článkom 18 ods. 7 nariadenia č. 2519/97, a v tejto súvislosti
         odkázala na všetky skutkové a právne dôvody, ktoré boli predložené v rámci jej žaloby, ako aj jej repliky.
      
       O prípustnosti
      27     Podľa článku 113 rokovacieho poriadku môže Súd prvého stupňa pri rozhodovaní za podmienok stanovených v článku 114 ods. 3
         a 4 toho istého poriadku kedykoľvek aj bez návrhu preskúmať prekážky konania z dôvodu verejného záujmu, medzi ktorými sú podmienky
         prípustnosti žaloby stanovené v článku 230 štvrtom odseku ES (uznesenia Súdu prvého stupňa z 8. júla 1999, Area Cova a i./Rada
         a Komisia, T‑12/96, Zb. s. II‑2301, bod 21, a z 13. júla 2004, Comunidad Autónoma de Andalucía/Komisia, T‑29/03, Zb. s. II‑2923,
         bod 22). Článok 114 ods. 3 rokovacieho poriadku stanovuje, že ak Súd prvého stupňa nerozhodne inak, nasleduje ústna časť konania.
      
      28     V prejednávanej veci Súd prvého stupňa usudzuje, že sa s touto vecou dostatočne oboznámil na základe spisového materiálu,
         a preto rozhodol, že vydá rozhodnutie bez otvorenia ústnej časti konania.
      
       Tvrdenia účastníkov konania
      29     Komisia sa dovoláva neprípustnosti žaloby z dôvodu, že list z 23. mája 2003 nie je napadnuteľným aktom v zmysle článku 230
         štvrtého odseku ES.
      
      30     Podľa Komisie je napadnutý akt aktom čisto zmluvnej povahy a nie je jednostranným rozhodnutím v zmysle článku 249 ES, ktoré
         môže byť predmetom žaloby o neplatnosť na základe článku 230 štvrtého odseku ES (uznesenia Súdu prvého stupňa z 3. októbra
         1997, Mutual Aid Administration Services/Komisia, T‑186/96, Zb. s. II‑1633, body 49 až 51; z 9. januára 2001, Innova/Komisia,
         T‑149/00, Zb. s. II‑1, bod 28, a z 25. novembra 2003, IAMA Consulting/Komisia, T‑85/01, Zb. s. II‑4973).
      
      31     V tejto súvislosti Komisia tvrdí, že podľa arbitrážnej doložky obsiahnutej v článku 24 nariadenia č. 2519/97 mala žalobkyňa
         podať žalobu na zaplatenie sumy 346 221,20 eur zadržanej Komisiou, aby získala vykonateľný rozsudok na základe článkov 244 ES
         a 256 ES.
      
      32     Komisia subsidiárne tvrdí, že v každom prípade napadnutý akt nepredstavuje akt napadnuteľný v zmysle článku 230 štvrtého odseku
         ES, keďže ide o akt potvrdzujúci predchádzajúci akt, ktorý nebol napadnutý v lehote.
      
      33     Okrem toho Komisia namieta neprípustnosť nového návrhu, ktorý podala žalobkyňa subsidiárne vo svojej odpovedi na písomnú otázku
         položenú Súdom prvého stupňa. Podľa nej bol tento nový návrh podaný oneskorene, a je teda neprípustný.
      
      34     Podľa žalobkyne je jej žaloba prípustná, keďže list z 23. mája 2003 predstavuje napadnuteľný akt v zmysle článku 230 štvrtého
         odseku ES.
      
      35     V tejto súvislosti tvrdí, že zmluvná povaha vzťahov medzi Komisiou a žalobkyňou nevylučuje podanie žaloby o neplatnosť (rozsudky
         Súdneho dvora z 12. decembra 1990, Vandemoortele/Komisia, C‑172/89, Zb. s. I‑4677, a z 21. marca 1991, Haniel Spedition/Komisia,
         C‑226/89, Zb. s. I‑1599).
      
      36     Okrem toho nebolo podľa žalobkyne nevyhnutné podať žalobu na zaplatenie, keďže výkon prípadného rozsudku vyhláseného Súdom
         prvého stupňa, ktorým by vyhovel jej návrhom na zrušenie, by zahŕňal záväzok Komisie vrátiť jej prepadnutú sumu.
      
      37     Žalobkyňa uvádza, že na rozdiel od okolností prevládajúcich vo veciach, v ktorých boli vydané uznesenia Mutual Aid Administration
         Services/Komisia a Innova/Komisia, už citované v bode 30 vyššie, v prejednávanej veci článok 24 nariadenia č. 2519/97 výslovne
         stanovuje právomoc súdov Spoločenstva.
      
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      38     Je potrebné pripomenúť, že bolo opakovane rozhodnuté, že článok 230 ES udeľuje súdom Spoločenstva výlučnú právomoc preskúmavať
         zákonnosť aktov uvedených v článku 249 ES, ktoré inštitúcie vydávajú za podmienok stanovených Zmluvou (pozri uznesenie Súdu
         prvého stupňa z 10. mája 2004, Musée Grévin/Komisia, T‑314/03 a T‑378/03, Zb. s. II‑1421, bod 63 a tam citovanú judikatúru).
      
      39     Akty inštitúcií, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou čisto zmluvného rámca, však nepatria na základe svojej povahy medzi akty
         vymenované v článku 249 ES (uznesenia Súdu prvého stupňa z 10. júla 2002, Comitato organizzatore del convegno internazionale/Komisia,
         T‑387/00, Zb. s. II‑3031, bod 39; IAMA Consulting/Komisia, už citované v bode 30 vyššie, bod 53, a Musée Grévin/Komisia, už
         citované v bode 38 vyššie, bod 64).
      
      40     Z judikatúry vyplýva, že Súd prvého stupňa má podľa článku 225 ES v spojení s článkom 238 ES právomoc rozhodovať o právnych
         sporoch v zmluvnej oblasti, ktoré mu predložia fyzické alebo právnické osoby, iba na základe arbitrážnej doložky. Inak by
         sa jeho súdna právomoc rozšírila aj mimo tých sporov, o ktorých má právomoc rozhodovať na základe článku 240 ES, pretože toto
         ustanovenie ponecháva vnútroštátnym súdom všeobecnú právomoc rozhodovať v iných sporoch, v ktorých je jednou zo strán Spoločenstvo
         (pozri uznesenie Musée Grévin/Komisia, už citované v bode 38 vyššie, bod 65 a tam citovanú judikatúru).
      
      41     S ohľadom na predchádzajúce úvahy je potrebné preskúmať, či je v prejednávanej veci napadnutý akt aktom zmluvnej povahy.
      42     V tejto súvislosti treba predovšetkým pripomenúť, že v súlade s právnou úpravou Spoločenstva v oblasti politiky potravinovej
         pomoci a jej riadenia sa riadenie potravinovej pomoci poskytuje na zmluvnom základe (rozsudok Súdneho dvora z 11. februára
         1993, Cebag/Komisia, C‑142/91, Zb. s. I‑553, bod 11). Podľa článku 24 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 1292/96 z 27. júna
         1996 o politike potravinovej pomoci a riadení potravinovej pomoci a špeciálnych operáciách na podporu potravinovej bezpečnosti
         (Ú. v. ES L 166, s. 1; Mim. vyd. 11/024, s. 189) totiž Komisia definuje „podmienky, ktorými sa riadia dodávky a zavádzanie
         pomoci, najmä:
      
      –       všeobecné podmienky, uplatniteľné na príjemcoch pomoci,
      –       spustenie postupov, ktorými sa riadi získavanie a dodávka výrobkov a zavedenie ostatných opatrení, a uzavretie príslušných
         kontraktov“.
      
      43     V prejednávanej veci Súd prvého stupňa konštatuje, že nariadenie č. 2519/97 stanovuje všeobecné pravidlá získavania výrobkov
         určených na dodávky v rámci potravinovej pomoci Spoločenstva a najmä rôzne pravidlá týkajúce sa dodávky, postupy uzatvárania
         zmlúv, údaje, ktoré sa musia uviesť v oznámení o vyhlásení verejnej súťaže, ako aj práva a povinnosti dodávateľa. Osobitné
         pravidlá, podľa ktorých sa musí uskutočniť získavanie výrobkov, ako sú napríklad pravidlá týkajúce sa výrobkov, ktoré sa majú
         získať, ako aj ich kvality a množstva, ceny a dodacej lehoty, sú stanovené v oznámení o vyhlásení verejnej súťaže.
      
      44     Ako to vyplýva zo spisu, Komisia vyhlásila verejnú súťaž na vykonanie potravinovej pomoci v prospech Severnej Kórey spočívajúcej
         v dodávke stanoveného množstva hnojiva. So žalobkyňou bola v dôsledku predloženia jej ponuky uzatvorená zmluva na uvedenú
         dodávku, ktorú súhlasila vykonať za podmienok definovaných v oznámení o vyhlásení verejnej súťaže a nariadení č. 2519/97.
      
      45     Verejnou súťažou vyhlásenou Komisiou a prijatím zmluvy na predmetnú dodávku žalobkyňou sa ustanovenia nariadenia č. 2519/97,
         ako aj podmienky vyhlásenia verejnej súťaže stali ustanoveniami zmluvy na dodávku, ktorá zaväzuje oboch účastníkov tohto konania.
      
      46     Okrem toho, zmluvná povaha vzťahov medzi účastníkmi konania vyplýva tiež z článku 24 nariadenia č. 2519/97, ktorý Súdu prvého
         stupňa priznáva výlučnú právomoc rozhodovať v akýchkoľvek sporoch vyplývajúcich z vykonania či nevykonania alebo z výkladu
         predpisov upravujúcich operácie dodávok, ktoré sa vykonávajú podľa tohto nariadenia. Na toto ustanovenie sa musí hľadieť ako
         na arbitrážnu doložku v zmysle článku 238 ES (rozsudok Súdu prvého stupňa z 19. septembra 2001, Lecureur/Komisia, T‑26/00,
         Zb. s. II‑2623, bod 39).
      
      47     Navyše, tento spor má zmluvnú povahu, keďže predmetné prepadnutie bolo vykonané, ako to okrem iného uznáva žalobkyňa, podľa
         článku 22 ods. 4 nariadenia č. 2519/97, ktorý je súčasťou zmluvných ustanovení upravujúcich vzťahy medzi účastníkmi konania.
      
      48     Napadnutý akt, ktorý sa týka prepadnutia sumy 346 221,20 eur, totiž predstavuje sankciu za neplnenie ktoréhokoľvek zmluvného
         záväzku žalobkyne a osobitne za omeškanie dodávky výrobku.
      
      49     V tejto súvislosti bolo rozhodnuté, že akt, ktorým Komisia odmietla zaplatiť celkovú cenu za dopravu požadovanú žalobkyňou,
         je aktom zmluvnej povahy z dôvodu, že je jeho povaha neoddeliteľná od povinnosti Komisie, a to povinnosti zaplatiť dopravcovi
         cenu predstavujúcu protiplnenie za obdržané dopravné služby (uznesenie Mutual Aid Administration Services/Komisia, už citované
         v bode 30 vyššie, bod 49).
      
      50     Rovnako treba v prejednávanej veci rozhodnúť, že napadnutý akt nie je aktom oddeliteľným od zmluvného vzťahu zaväzujúceho
         zmluvné strany v tomto spore, a preto ho nemožno považovať za akt uvedený v článku 249 ES, ktorý môže byť predmetom žaloby
         o neplatnosť na základe článku 230 ES.
      
      51     Je však nutné konštatovať, že aj napriek zmluvnej povahe tohto sporu a napadnutého aktu žalobkyňa nepodala na Súd prvého stupňa
         návrh na základe článku 238 ES, ale žalobu o neplatnosť na základe článku 230 ES.
      
      52     Svoj návrh totiž kvalifikuje ako žalobu o neplatnosť v zmysle článku 230 ES a formuluje svoje návrhy smerujúce k tomu, aby
         Súd prvého stupňa vyhlásil napadnutý akt, ktorým Komisia informovala žalobkyňu o prepadnutí spornej sumy z dôvodu omeškania
         dodávky tovaru, za protiprávny a v dôsledku toho uvedený akt zrušil.
      
      53     Ako už však bolo spomenuté vyššie, také akty, akým je akt v prejednávanej veci, ktoré sú súčasťou čisto zmluvného rámca, od
         ktorého sú neoddeliteľné, nepatria, z dôvodu svojej povahy medzi akty uvedené v článku 249 ES, ktorých zrušenie možno navrhnúť
         súdu Spoločenstva podľa článku 230 ES.
      
      54     Súd prvého stupňa už síce pripustil zmenu kvalifikácie žaloby o neplatnosť v prípade, keď bol spor v skutočnosti zmluvnej
         povahy (rozsudok Súdu prvého stupňa Lecureur/Komisia, už citovaný v bode 46 vyššie, bod 38). V prejednávanej veci však Súd
         prvého stupňa zastáva názor, že nie je potrebné vykonať takúto zmenu kvalifikácie. Na jednej strane, ako to vyplýva z bodu
         9 repliky, sa žalobkyňa výslovne vzdala podania žaloby na zaplatenie podľa článku 238 ES. Potvrdila totiž, že takáto žaloba
         nebola v prejednávanej veci nevyhnutná, pretože by Komisia bola v každom prípade povinná zaplatiť jej požadovanú sumu, aby
         vyhovela prípadnému rozsudku, ktorým by sa vyhovelo jej návrhom na zrušenie.
      
      55     Súd prvého stupňa sa však domnieva, že voľba, ktorú uskutočnila žalobkyňa z dôvodov, ktoré sú jej vlastné, nemôže zmeniť podmienky
         prípustnosti žaloby o neplatnosť, ktoré sú stanovené v Zmluve.
      
      56     Na druhej strane je potrebné uviesť, že žalobkyňa sa v bode 10 repliky tiež dovolávala článku 24 nariadenia č. 2519/97 a arbitrážnej
         doložky, ktorú obsahuje, na účely odôvodnenia tejto žaloby o neplatnosť.
      
      57     Vo svojej odpovedi na písomnú otázku položenú Súdom prvého stupňa však žalobkyňa výslovne v bode 5 potvrdila, že žaloba o neplatnosť
         predstavovala v prejednávanej veci jediný vhodný právny prostriedok, opätovne potvrdzujúc, že podanie žaloby na zaplatenie
         na základe článku 238 ES nebolo nevyhnutné. V bode 2 svojej odpovede na písomnú otázku položenú Súdom prvého stupňa žalobkyňa
         tvrdila, že článok 24 nariadenia č. 2519/97 neobmedzuje procesné prostriedky stanovené Zmluvou a predovšetkým nebráni podaniu
         žaloby o neplatnosť.
      
      58     Z tohto dôvodu žalobkyňa v bodoch 4 až 8 svojej odpovede na písomnú otázku položenú Súdom prvého stupňa dodala, že na rozdiel
         od vecí, v ktorých sa vydali uznesenia Mutual Aid Administration Services/Komisia a Innova/Komisia, už citované v bode 30
         vyššie, v ktorých okrem skutočnosti, že tam nebola arbitrážna doložka, boli napadnuté rozhodnutia výhradne prijaté na základe
         zmluvy zaväzujúcej účastníkov konania, napadnutý akt bol prijatý na základe sekundárneho práva Spoločenstva. Z tohto dôvodu
         sa žalobkyňa domnieva, že článok 230 ES predstavuje procesný prostriedok vytvorený autormi Zmluvy na účely preskúmavania zákonnosti
         takých aktov inštitúcií Spoločenstva, akým je akt, ktorý je predmetom tejto žaloby. V prejednávanej veci však toto tvrdenie
         nemožno prijať. Zmluvná povaha tohto sporu totiž nemôže byť popretá iba z toho dôvodu, že napadnutý akt bol prijatý na základe
         nariadenia a nie na základe zmluvy. Je totiž potrebné pripomenúť, že obsah nariadenia č. 2519/97 je v prejednávanej veci súčasťou
         zmluvných ustanovení zaväzujúcich účastníkov tohto konania.
      
      59     Nakoniec, v rámci svojej odpovede na písomnú otázku položenú Súdom prvého stupňa žalobkyňa tiež podala subsidiárny návrh,
         v ktorom navrhla zaviazať Komisiu na zaplatenie sumy 346 221,20 eur. V tej istej odpovedi, ako to už bolo konštatované vyššie
         (pozri body 57 a 58), však žalobkyňa tiež výslovne trvala na výklade svojej žaloby ako žaloby o neplatnosť na základe článku
         230 ES. Za týchto okolností Súd prvého stupňa nemôže zmeniť kvalifikáciu, v zmysle už citovanej judikatúry uvedenej v bode
         54 vyššie, návrhu na zrušenie žalobkyne, ktorým vo svojej žalobe vymedzila predmet tohto sporu vo vzťahu ku Komisii a Súdu
         prvého stupňa.
      
      60     Subsidiárny návrh formulovaný žalobkyňou v jej odpovedi na otázku položenú Súdom prvého stupňa, v ktorom navrhla zaviazať
         Komisiu na zaplatenie sumy 346 221,20 eur, totiž predstavuje nový návrh smerujúci k rozšíreniu predmetu sporu, ktorý je stanovený
         v žalobe a ktorý je v rozpore s požiadavkami článku 44 ods. 1 v spojení s článkom 48 ods. 2 rokovacieho poriadku, a teda sa
         musí vyhlásiť za neprípustný (pozri rozsudky Súdu prvého stupňa z 12. júla 2001, Banatrading/Rada, T‑3/99, Zb. s. II‑2123,
         bod 29, a z 11. januára 2002, Biret & Cie/Rada, T‑210/00, Zb. s. II‑47, bod 49 a tam citovanú judikatúru).
      
      61     Navyše, aj keby sa napadnutý akt považoval – čo v prejednávanej veci neplatí – za akt, ktorý môže byť predmetom žaloby o neplatnosť
         v zmysle článku 230 štvrtého odseku ES, musel by sa v každom prípade vyhlásiť za neprípustný. Napadnutý akt totiž iba potvrdzuje
         zamietnutie žiadosti žalobkyne Komisiou, ku ktorému došlo 21. decembra 2001 a proti ktorému sa žalobkyňa ohradila 22. marca
         2002 a 25. októbra 2002, pričom tieto námietky Komisia opäť zamietla 16. septembra 2002 a 23. mája 2003 (pozri body 16 až
         21 vyššie).
      
      62     Podľa ustálenej judikatúry však nie je rozhodnutie, ktoré iba potvrdzuje predchádzajúce rozhodnutie, napadnuteľným aktom,
         takže žaloba smerujúca proti takémuto rozhodnutiu je neprípustná (pozri rozsudky Súdneho dvora z 25. októbra 1977, Metro/Komisia,
         26/76, Zb. s. 1875, bod 4, a z 5. mája 1998, Spojené kráľovstvo/Komisia, C‑180/96, Zb. s. I‑2265, body 27 a 28; uznesenie
         Súdu prvého stupňa z 10. júna 1998, Cementir/Komisia, T‑116/95, Zb. s. II‑2261, bod 19 a tam citovanú judikatúru).
      
      63     V prejednávanej veci napadnutý akt tým, že sa v ňom odmieta zaplatenie sumy 346 221,20 eur žalobkyni, o ktorú sa znížila celková
         suma požadovaná žalobkyňou, nemení postoj Komisie obsiahnutý vo faxe z 21. decembra 2001. Napadnutý akt totiž iba potvrdzuje
         uvedený fax z 21. decembra 2001. Preto je táto žaloba v každom prípade neprípustná.
      
      64     Vzhľadom na predchádzajúce úvahy je potrebné zamietnuť túto žalobu ako neprípustnú.
      65     Navyše bez toho, aby sa odpovedalo na otázku, či by takáto žaloba bola dôvodná, nič nebráni žalobkyni, aby na Súd prvého stupňa
         podala žalobu na základe článku 238 ES.
      
       O trovách
      66     Podľa článku 87 ods. 2 rokovacieho poriadku účastník konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný nahradiť trovy konania,
         ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže žalobkyňa nemala vo veci úspech a Komisia predložila v tomto zmysle návrhy, je
         opodstatnené zaviazať žalobkyňu na náhradu trov konania.
      
      Z týchto dôvodov
      SÚD PRVÉHO STUPŇA (tretia komora)
      nariadil:
      1.      Žaloba sa zamieta ako neprípustná.
      2.      Žalobkyňa je povinná nahradiť trovy konania.
      V Luxemburgu 9. júna 2005
      
               Tajomník
            
             
            
                     Predseda komory
            
         
               H. Jung
            
             
            
                     M. Jaeger
            
         * Jazyk konania: nemčina.