CELEX: 21993A0501(01)
Language: da
Date: 1993-03-15 00:00:00
Title: Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Østrig om foreløbig anvendelse af visse arrangementer på landbrugsområdet #

Avis juridique important

|

21993A0501(01)

Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Østrig om foreløbig anvendelse af visse arrangementer på landbrugsområdet  -   

EF-Tidende nr. L 109 af 01/05/1993 s. 0002

AFTALEi  form af brevveksling mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken OEstrig om foreloebig  anvendelse af visse arrangementer paa landbrugsomraadetBrev nr. 1 Bruxelles, den 17.  marts 1993Hr. . . . . . ., Jeg skal hermed henvise til de droeftelser, der har fundet sted inden for rammerne af droeftelserne  om en protokol om tilpasning af aftalen om Det Europaeiske OEkonomiske Samarbejdsomraade, angaaende  forloebig anvendelse af aftalen mellem EOEF og OEstrig om visse arrangementer paa landbrugsomraadet, der  blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto. Jeg bekraefter, at disse droeftelser har resulteret i foelgende arrangement mellem EOEF og OEstrig: »Arrangement mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken OEstrig paa  landbrugsomraadet1. I betragtning af, at de kontraherende parter i EOES-aftalen er fast besluttede  paa at saette aftalen i kraft senest den 1. juli 1993, og under henvisning til artikel 15 i  frihandelsoverenskomsten mellem EOEF og Republikken OEstrig, er EOEF og Republikken OEstrig enige om,  at aftalen i form af brevveksling mellem EOEF og Republikken OEstrig om visse arrangementer paa  landbrugsomraadet, der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, skal anvendes foreloebigt fra den  15. april 1993. Hvis EOES-aftalen ikke er traadt i kraft den 1. januar 1994, ophoerer dette  arrangement paa det tidspunkt, medmindre de kontraherende parter traeffer anden afgoerelse. 2. Med henblik paa denne foreloebige anvendelse og i afventning af EOES-aftalens ikrafttraeden,  affattes punkt 3.2, 4 og 5 i bilag VI om oprindelsesregler til den aftale, der blev undertegnet den  2. maj 1992 i Porto, saaledes: »3.2. Bevis for, at de i underpunkt 1 omhandlede betingelser er opfyldt, forelaegges  toldmyndighederne i importlandet i overensstemmelse med artikel 12, stk. 6, i protokol nr. 3 til  frihandelsoverenskomsten mellem EOEF og Republikken OEstrig angaaende definition af begrebet varer med  oprindelsesstatus og angaaende metoderne for administrativt samarbejde. 4.1. Varer med oprindelsesstatus som defineret i dette bilag, der indfoeres til Faellesskabet eller  OEstrig, omfattes af aftalen, naar der fremlaegges et oprindelsesbevis, som er udstedt eller  udfaerdiget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit II i protokol nr. 3 til  frihandelsoverenskomsten. 4.2. Uanset underpunkt 1 skal de certifikater, der er naevnt henholdsvis i bilag I i aftalen i form  af brevveksling vedroerende ost og i bilag III vedroerende vin, accepteres som gyldigt  oprindelsesbevis som omhandlet i denne aftale, uden at det er noedvendigt at forelaegge et saerskilt  oprindelsesbevis som fastsat i underpunkt 1. 5. Bestemmelserne i protokol nr. 3 til frihandelsoverenskomsten om drawback, oprindelsesbevis og  metoderne for administrativt samarbejde finder anvendelse. Hvad angaar bestemmelsen om drawback er  det aftalt, at forbuddet mod drawback kun skal gaelde for materialer af den art, for hvilken  frihandelsoverenskomsten finder anvendelse.«.«Denne brevveksling skal godkendes af de  kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne procedurer. Jeg beder Dem venligst bekraefte, at Republikken OEstrigs regering er indforstaaet med indholdet af  dette brev. Modtag, hr. . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse. Paa vegne af Raadetfor De Europaeiske FaellesskaberBrev nr. 2 Bruxelles, den 17. marts 1993Hr. .  . . . ., Jeg anerkender hermed modtagelsen af Deres brev af dags dato med foelgende ordlyd: »Jeg skal hermed henvise til de droeftelser, der har fundet sted inden for rammerne af droeftelserne  om en protokol om tilpasning af aftalen om Det Europaeiske OEkonomiske Samarbejdsomraade, angaaende  foreloebig anvendelse af aftalen mellem EOEF og OEstrig om visse arrangementer paa landbrugsomraadet,  der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto. Jeg bekraefter, at disse droeftelser har resulteret i foelgende arrangement mellem EOEF og OEstrig: »Arrangement mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken OEstrig paa  landbrugsomraadet1. I betragtning af, at de kontraherende parter i EOES-aftalen er fast besluttede  paa at saette aftalen i kraft senest den 1. juli 1993, og under henvisning til artikel 15 i  frihandelsoverenskomsten mellem EOEF og Republikken OEstrig, er EOEF og Republikken OEstrig enige om,  at aftalen i form af brevveksling mellem EOEF og Republikken OEstrig om visse arrangementer paa  landbrugsomraadet, der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, skal anvendes foreloebigt fra den  15. april 1993. Hvis EOES-aftalen ikke er traadt i kraft den 1. januar 1994, ophoerer dette  arrangement paa det tidspunkt, medmindre de kontraherende parter traeffer anden afgoerelse. 2. Med henblik paa denne foreloebige anvendelse og i afventning af EOES-aftalens ikrafttraeden,  affattes punkt 3.2, 4 og 5 i bilag VI om oprindelsesregler til den aftale, der blev undertegnet den  2. maj 1992 i Porto, saaledes: 3.2. Bevis for, at de i underpunkt 1 omhandlede betingelser er opfyldt, forelaegges  toldmyndighederne i importlandet i overensstemmelse med artikel 12, stk. 6, i protokol nr. 3 til  frihandelsoverenskomsten mellem EOEF og Republikken OEstrig angaaende definition af begrebet varer med  oprindelsesstatus og angaaende metoderne for administrativt samarbejde. 4.1. Varer med oprindelsesstatus som defineret i dette bilag, der indfoeres til Faellesskabet eller  OEstrig, omfattes af aftalen, naar der fremlaegges et oprindelsesbevis, som er udstedt eller  udfaerdiget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit II i protokol nr. 3 til  frihandelsoverenskomsten. 4.2. Uanset underpunkt 1 skal de certifikater, der er naevnt henholdsvis i bilag I i aftalen i form  af brevveksling vedroerende ost og i bilag III vedroerende vin, accepteres som gyldigt  oprindelsesbevis som omhandlet i denne aftale, uden at det er noedvendigt at forelaegge et saerskilt  oprindelsesbevis som fastsat i underpunkt 1. 5. Bestemmelserne i protokol nr. 3 til frihandelsoverenskomsten om drawback, oprindelsesbevis og  metoderne for administrativt samarbejde finder anvendelse. Hvad angaar bestemmelsen om drawback er  det aftalt, at forbuddet mod drawback kun skal gaelde for materialer af den art, for hvilken  frihandelsoverenskomsten finder anvendelse.«.«Denne brevveksling skal godkendes af de  kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne procedurer. Jeg beder Dem venligst bekraefte, at Republikken OEstrigs regering er indforstaaet med indholdet af  dette brev.«Jeg skal herved bekraefte, at min regering er indforstaaet med indholdet af dette brev. Modtag, hr. . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejtagelse. For RepublikkenOEstrigs  regering