CELEX: 32007D0037
Language: sv
Date: 2007-01-22 00:00:00
Title: 2007/37/EG: Rådets beslut av den 22 januari 2007 om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett bilateralt avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om förlängning och ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter

24.1.2007   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 17/17
            
         RÅDETS BESLUT
   av den 22 januari 2007
   om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett bilateralt avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om förlängning och ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter
   (2007/37/EG)
   EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
   med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen,
   med beaktande av kommissionens förslag, och
   av följande skäl:
   
               (1)
            
            
               Kommissionen har på gemenskapens vägnar förhandlat fram ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om förlängning och ändring av avtalet med Ukraina om handel med textilprodukter.
            
         
               (2)
            
            
               Detta bilaterala avtal bör tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2007 i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för ingåendet slutförs och under förutsättning att även Ukraina tillämpar avtalet provisoriskt.
            
         
               (3)
            
            
               Det föreslagna avtalet bör undertecknas på gemenskapens vägnar.
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Med förbehåll för att avtalet ingås vid en senare tidpunkt bemyndigas rådets ordförande att utse den eller de personer som skall ha rätt att på Europeiska gemenskapens vägnar underteckna avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om förlängning och ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter.
   Artikel 2
   Texten till avtalet genom skriftväxling åtföljer detta beslut. Avtalet skall tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2007 i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för ingåendet slutförs och under förutsättning att det tillämpas provisoriskt också av Ukraina.
   Artikel 3
   Kommissionen får, i enlighet med förfarandet i artikel 17 i rådets förordning (EEG) nr 3030/93 av den 12 oktober 1993 om gemensamma regler för import av vissa textilprodukter från tredje land (1), anta åtgärder enligt punkt 6 i den skriftväxling som undertecknades den 19 december 2000 (2), vilka består i ett återinförande av den kvotordning som tillämpades år 2000 om Ukraina inte tillämpar de tullsatser som anges i punkt 2.2 i den skriftväxling som avses i artikel 1 i detta beslut.
   Artikel 4
   Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
   Det träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
   
      Utfärdat i Bryssel den 22 januari 2007.
      
         
            På rådets vägnar
         
         F.-W. STEINMEIER
         
            Ordförande
         
      
   
   
      (1)  EGT L 275, 8.11.1993, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 35/2006 (EUT L 7, 12.1.2006, s. 8).
   
      (2)  EGT L 16, 18.1.2001, s. 3.
    ---documentbreak--- 
   
               24.1.2007   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 17/18
            
         AVTAL
   genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina, företrätt av Ukrainas regering, om förlängning och ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter
   [Hälsningsfras]
   
               1.
            
            
               Jag får hänvisa till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter (nedan kallat ”avtalet”), paraferat den 5 maj 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som undertecknades den 9 mars 2005.
            
         
               2.
            
            
               Enligt artikel 20.1 skall avtalet endast gälla till och med den 31 december 2006. Europeiska gemenskapen föreslår att avtalet förlängs, med förbehåll för följande ändringar och villkor:
               
                           2.1
                        
                        
                           Texten i artikel 20.1 skall ersättas med följande:
                           ”Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på det datum då parterna anmäler till varandra att de förfaranden som är nödvändiga för ikraftträdandet har slutförts. Det skall gälla till och med den 31 december 2007. Därefter skall alla bestämmelser i detta avtal förlängas automatiskt med ytterligare ett år fram till och med den 31 december 2008, om inte en av parterna senast sex månader före den 31 december 2007 underrättar den andra om att den inte samtycker till denna förlängning.”
                        
                     
                           2.2
                        
                        
                           De tullsatser som Ukraina tillämpar på import av produkter enligt HS-kapitlen 50–63 med ursprung i Europeiska gemenskapen får inte överskrida de slutgiltiga tullsatser som överenskommits i tillägg 7 till det avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina som undertecknades den 19 december 2000.
                        
                     
         
               3.
            
            
               Om Ukraina skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut, skall WTO:s avtal och regler tillämpas från och med dagen för Ukrainas anslutning.
            
         
               4.
            
            
               Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar ovanstående. Om så är fallet träder detta avtal genom skriftväxling i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2007, under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt.
            
         Högaktningsfullt
   
       
   
   [Hälsningsfras]
   Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av den ... med följande lydelse:
   ”[Hälsningsfras]
   
               1.
            
            
               Jag får hänvisa till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter (nedan kallat ’avtalet’), paraferat den 5 maj 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som undertecknades den 9 mars 2005.
            
         
               2.
            
            
               Enligt artikel 20.1 skall avtalet endast gälla till och med den 31 december 2006. Europeiska gemenskapen föreslår att avtalet förlängs, med förbehåll för följande ändringar och villkor:
               
                           2.1
                        
                        
                           Texten i artikel 20.1 skall ersättas med följande:
                           ’Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på det datum då parterna anmäler till varandra att de förfaranden som är nödvändiga för ikraftträdandet har slutförts. Det skall gälla till och med den 31 december 2007. Därefter skall alla bestämmelser i detta avtal förlängas automatiskt med ytterligare ett år fram till och med den 31 december 2008, om inte en av parterna senast sex månader före den 31 december 2007 underrättar den andra om att den inte samtycker till denna förlängning.”
                        
                     
                           2.2
                        
                        
                           De tullsatser som Ukraina tillämpar på import av produkter enligt HS-kapitlen 50–63 med ursprung i Europeiska gemenskapen får inte överskrida de slutgiltiga tullsatser som överenskommits i tillägg 7 till det avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina som undertecknades den 19 december 2000.
                        
                     
         
               3.
            
            
               Om Ukraina skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut, skall WTO:s avtal och regler tillämpas från och med dagen för Ukrainas anslutning.
            
         
               4.
            
            
               Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar ovanstående. Om så är fallet träder detta avtal genom skriftväxling i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2007, under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt.”
            
         Jag bekräftar att ovanstående är godtagbart för Ukrainas regering och att Er skrivelse tillsammans med denna skrivelse skall utgöra ett avtal i enlighet med ert förslag.
   Högaktningsfullt