CELEX: 52011PC0671
Language: es
Date: 2011-10-24
Title: Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO sobre la posición que adoptará la Unión Europea en el Comité Mixto establecido en virtud del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, por lo que respecta a la sustitución de su anexo II, relativo a la coordinación de los regímenes de seguridad social

|
			
		
		
		52011PC0671
		
			Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO sobre la posición que adoptará la Unión Europea en el Comité Mixto establecido en virtud del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, por lo que respecta a la sustitución de su anexo II, relativo a la coordinación de los regímenes de seguridad social /* COM/2011/0671 final - 2011/0291 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
1.           CONTEXTO DE LA
PROPUESTA
El 1 de junio de 2002 entró en vigor el
Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus
Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra. En el
anexo II de dicho Acuerdo se contempla la coordinación de los regímenes de
seguridad social.
Conforme al artículo 18 del Acuerdo, el
Comité Mixto UE-Suiza sobre Libre Circulación de Personas puede aprobar
modificaciones del citado anexo II. Según el artículo 2 de la Decisión
2002/309/CE, Euratom del Consejo y de la Comisión respecto al Acuerdo de
cooperación científica y tecnológica, de 4 de abril de 2002, sobre la
celebración de siete Acuerdos con la Confederación Suiza, el Consejo, a
propuesta de la Comisión, establece la posición que habrá de adoptar la Unión
respecto a dichas decisiones del Comité Mixto.
Para garantizar la aplicación correcta y
coherente de la legislación de la UE y evitar las trabas administrativas y los
escollos jurídicos que puedan existir, el anexo II del Acuerdo debería hacer
referencia a toda la legislación pertinente de la UE y a las decisiones de la
Comisión Administrativa para la Coordinación de los Regímenes de Seguridad
Social. Así pues, conviene proceder a su actualización, en particular para
integrar el sistema modernizado de coordinación de los regímenes de seguridad
social, de aplicación en el territorio de la UE desde el 1 de mayo de 2010; es
decir, el Reglamento nº 883/2004 modificado por el Reglamento
nº 988/2009, el Reglamento nº 987/2009, relativo a sus normas de
aplicación, y las decisiones y recomendaciones de la Comisión Administrativa.
Los Reglamentos nº 883/2004, nº 988/2009 y nº 987/2009 son
pertinentes a efectos de Suiza.
A tal efecto, la Comisión presentó una
propuesta de Decisión del Consejo sobre la posición que adoptaría la Unión en
el Comité Mixto establecido en virtud del Acuerdo de 28 de junio de 2010. Dicha
propuesta fue modificada posteriormente para hacer referencia, como base
jurídica, al artículo 48 del TFUE (coordinación de los sistemas de seguridad
social), leído en relación con el artículo 218, apartado 9, del TFUE.
El Consejo adoptó su Decisión el 6 de
diciembre de 2010, tomando como base el artículo 79 del TFUE, leído en relación
con el artículo 218, apartado 9, del TFUE. La Comisión formuló una Declaración
en la que se pronunciaba en favor del artículo 48 del TFUE como la base
jurídica correcta. La Comisión recordó, en particular, que el artículo 48 del
TFUE permite extender el acervo de la UE en materia de seguridad social a los
nacionales de terceros países y que los objetivos y las disposiciones del
Acuerdo sobre la libre circulación de personas obedecen al propósito de
extender la normativa de la UE, en particular las disposiciones relativas a la
libre circulación de trabajadores, a los nacionales suizos en la UE. 
El artículo 79 del TFUE pertenece al
título V (libertad, seguridad, y justicia) y conlleva la aplicabilidad de los
protocolos 21 y 22. Por consiguiente, la Decisión del Consejo no vinculó al Reino
Unido, Irlanda o Dinamarca. 
Posteriormente Irlanda y Dinamarca
armonizaron su posición con la de la Unión, no así el Reino Unido. El
representante de la UE en el Comité Mixto propuso a Suiza la adopción de la
propuesta de Decisión del Comité Mixto sobre la base de la posición adoptada
por el Consejo, en nombre de la UE y de sus Estados miembros, incluidos Irlanda
y Dinamarca (que se habían sumado a la posición de la Unión), pero exceptuado
el Reino Unido, que presentó su posición específica por su cuenta. El Reino
Unido propuso, en concreto, la inaplicabilidad de las normas de coordinación de
los sistemas de seguridad social a las personas económicamente inactivas a
quienes se aplican las normas de coordinación de la UE desde la entrada en
vigor del Reglamento nº 883/2004, en las relaciones entre Suiza y el Reino
Unido. 
Mediante carta de 2 de septiembre de
2011, Suiza ha indicado al representante de la UE en el Comité Mixto que no
puede aceptar ni la propuesta de Decisión del Comité Mixto ni la propuesta del
Reino Unido. En primer lugar, Suiza lamenta que la UE no haya aprobado el texto
que ya había sido aprobado por el Gobierno suizo en marzo de 2011. Ese texto se
corresponde con la propuesta original de la Comisión. En segundo lugar, indica
que solo podría aceptar una salvedad de ese tipo para el Reino Unido si se
introdujeran excepciones adicionales relativas a las personas inactivas que
fuesen aplicables en relación con todos los Estados miembros de la UE. 
El rechazo suizo hace necesaria una nueva
Decisión del Consejo sobre la posición que habrá de adoptar la UE en el Comité
Mixto para la revisión del anexo II. Esta propuesta de una nueva Decisión del
Consejo está basada en el artículo 48 del TFUE, leído en relación con el
artículo 218, apartado 9, del TFUE, pues la Comisión sigue convencida de que se
trata de la base jurídica adecuada. Además, la presente propuesta tiene en
cuenta el texto de la propuesta de Decisión del Comité Mixto que ya había
recibido la aprobación del Gobierno suizo en marzo de 2011, que puede
garantizar también de manera óptima el logro del objetivo de la aplicación
homogénea y coherente de la legislación de la UE sobre la coordinación de los
sistemas de seguridad social en las relaciones entre la UE y Suiza.
2.           CONSULTA DE LAS PARTES
INTERESADAS Y EVALUACIÓN DE IMPACTO
La versión actualizada del anexo II que
figura en la propuesta adjunta es el fruto de una serie de consultas técnicas
en las que han participado varios expertos en seguridad social, en particular
de la administración suiza competente y de la Unión Europea. A efectos
informativos, el resultado se sometió a la 318ª reunión de la
Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social
celebrada el 16 de diciembre de 2009, y las delegaciones aprobaron la
propuesta. La actualización del anexo II del Acuerdo simplificará y modernizará
la coordinación de los sistemas de seguridad social entre Suiza y los Estados
miembros de la UE al introducir, en particular, el nuevo Reglamento
nº 883/2004 modificado por el Reglamento nº 988/2009 y el Reglamento
nº 987/2009. Se obtendrá así un efecto positivo en comparación con la
legislación existente y se mejorarán los procedimientos administrativos que
deben seguir todos los usuarios de los Reglamentos, por ejemplo los organismos
nacionales competentes en materia de seguridad social, los empresarios (en
particular, las pequeñas y medianas empresas) y los ciudadanos. 
3.           ASPECTOS JURÍDICOS DE
LA PROPUESTA
SECCIÓN A: ACTOS MENCIONADOS
Por lo que respecta al Reglamento
nº 883/2004, las razones que justifican
las entradas en los anexos relativas a Suiza son las siguientes:
–     
Por lo que respecta al anexo I,
punto I, del Reglamento nº 883/2004 («Anticipos de pensiones
alimenticias»), Suiza se acoge a la posibilidad de no aplicar a tales anticipos
el Reglamento nº 883/2004, formulando una
entrada específica. 
–     
Por lo que respecta al anexo I,
punto II, del Reglamento nº 883/2004 («Subsidios especiales de natalidad y
adopción»), no hay ningún cambio sustantivo y esta entrada se corresponde con
la entrada actual en el anexo II, sección II, del Reglamento nº 1408/71. 
–     
Por lo que respecta al anexo II del
Reglamento nº 883/2004 («Disposiciones de los convenios que se mantienen en
vigor […]»):
Estas entradas, que corresponden al anexo
III, partes A y B, del Reglamento nº 1408/71, y que se refieren al pago de
prestaciones en metálico a personas residentes en terceros países, dejan de
figurar en el anexo que nos ocupa. Los nacionales de la UE residentes en
terceros países pueden acogerse al artículo 4 del Reglamento nº 883/2004,
puesto que en esa cláusula de igualdad de trato ha dejado de hacerse referencia
a la «residencia en la UE» (en correspondencia con el artículo 3, apartado 1,
modificado por el Reglamento nº 647/2005).
Suiza tendrá que exportar las pensiones
sobre la base del artículo 4 del Reglamento nº 883/2004 (igualdad de
trato), ya que la legislación nacional garantiza el pago de las pensiones
suizas a los nacionales suizos en todo el mundo.
Verán mejorados sus derechos los nacionales
de países de la UE que en la actualidad no están cubiertos por un acuerdo
bilateral, por ejemplo los nacionales de Estonia, Letonia, Lituania, Hungría,
Malta, Polonia, Rumanía y Eslovaquia, ya que Suiza tendrá que exportar ahora
las pensiones a los nacionales de todos los Estados miembros de la UE
residentes en terceros países al igual que lo hace para los ciudadanos suizos.
Por lo que respecta a la entrada relativa
a Alemania-Suiza, hay dos convenios que ya se mencionan en el actual
anexo III del Reglamento nº 1408/71: 
El convenio incluido en la letra a)
ofrece a los residentes no activos de Büsingen que no estén asegurados de otro
modo en Alemania la posibilidad de adherirse al régimen del seguro sanitario
suizo (inciso i) y facilita el acceso al régimen del seguro sanitario alemán a
los trabajadores que regresan a Alemania (inciso ii).
El convenio mencionado en la letra b) se
refiere al seguro de desempleo y permite a los trabajadores fronterizos de
Büsingen recibir, bajo determinadas condiciones, prestaciones por desempleo
como si fueran residentes en Suiza. Según el artículo 8, apartado 5, de ese
convenio, Alemania (distrito de Büsingen) aportará una suma equivalente a la
contribución cantonal conforme a la legislación suiza para sufragar el coste de
los puestos reales en medidas de fomento del empleo para trabajadores sujetos a
esa disposición. En lo tocante a la entrada relativa a España-Suiza, se
corresponde con la entrada actual en el anexo III del Reglamento
nº 1408/71 y hace referencia al «Convenio especial» español, con arreglo
al cual los trabajadores que regresan a España pueden adherirse al régimen del
seguro de enfermedad español y, por lo tanto, dejan de estar obligados a estar
asegurados como pensionistas en el régimen del seguro de enfermedad suizo.
En lo que hace a la entrada relativa a Italia-Suiza,
se refiere a la agregación de los periodos completados en terceros países, y
permite que sean tenidos en cuenta los periodos de seguro de ciudadanos suizos
o italianos en terceros países a efectos del cumplimiento de las condiciones
que dan derecho a una pensión italiana (disposición unilateral). Esta entrada
es necesaria ya que Suiza no está en condiciones de aplicar la recomendación P1
relativa a la sentencia Gottardo, dado que está basada directamente en el TFUE
(antiguo Tratado CE).
–     
En lo atinente al anexo III del Reglamento
nº 883/2004 («Restricción de derechos a las prestaciones en especie
para miembros de la familia de un trabajador fronterizo»), no hay ninguna
entrada relativa a Suiza.
–     
Por lo que respecta al anexo IV del
Reglamento nº 883/2004 («Derechos adicionales para los pensionistas
que regresan al Estado miembro competente»), se añade Suiza a la lista.
–     
En cuanto a los anexos V, VI y VII
del Reglamento nº 883/2004, no hay ninguna entrada relativa a Suiza.
–     
Por lo que se refiere al anexo VIII,
parte 1, del Reglamento nº 883/2004 («Casos de inaplicación del
cálculo prorrateado de conformidad con el artículo 52, apartado 4»), Suiza se
incluye en lo tocante al régimen suizo ya mencionado en el anexo IV C del
Reglamento nº 1408/71, es decir, el cálculo de la pensión con arreglo a la
legislación suiza de conformidad con el artículo 52, apartado 1, letra a),
ofrece una prestación igual o superior a la prestación prorrateada calculada conforme
al artículo 52, apartado 1, letra b). 
–     
Por lo que respecta al anexo VIII,
parte 2, del Reglamento nº 883/2004 («Casos en que es de aplicación el
artículo 52, apartado 5»), se indican las pensiones suizas de vejez,
supervivencia e invalidez en el marco de los planes de previsión profesional
obligatoria. Este régimen ya figura en el anexo IV C del Reglamento
nº 1408/71 y en la parte 2 del anexo VIII del Reglamento nº 883/2004,
puesto que las pensiones correspondientes se calculan sobre la base de los ahorros
individuales capitalizados y acumulados, es decir, los periodos de tiempo no
son pertinentes a efectos del cálculo.
–     
Por lo que respecta al anexo IX,
parte II, del Reglamento nº 883/2004 («Prestaciones mencionadas
en la letra b) del apartado 2 del artículo 54 del Reglamento, cuya cantidad se
determine por referencia a un período acreditado que se considera cumplido
entre la fecha de materialización del riesgo y una fecha posterior»), hay una
entrada relativa a las pensiones suizas de supervivencia e invalidez en el
marco de los planes de previsión profesional obligatoria, entrada que se
corresponde con la entrada actual en el anexo IV.D, parte 2, del Reglamento
nº 1408/71.
–     
En lo relativo al anexo X del
Reglamento nº 883/2004 («Prestaciones especiales en metálico no
contributivas»), las entradas n° 1, 2 y 3 se corresponden con las
entradas del actual anexo II bis. Ahora bien, teniendo en cuenta que se
insertaron antes de que se introdujeran criterios más estrictos en el anexo II bis
del Reglamento nº 1408/71 mediante el Reglamento nº 647/2005
(criterios que corresponden a los criterios del anexo X del Reglamento
nº 883/2004), para mantener esos incisos en el anexo X es necesario que
dichas entradas se ajusten a los requisitos establecidos en el mismo. A este respecto,
cabe justificar tales entradas: 
En cuanto a la entrada nº 1,
relativa a las prestaciones suplementarias (Ley federal sobre las prestaciones
suplementarias de 19 de marzo de 1965) y a las prestaciones similares
contempladas en el marco de la legislación cantonal:
Habida cuenta
del Reglamento nº 883/2004, la delegación suiza solicitó mantener en la
lista de prestaciones en metálico especiales no contributivas las prestaciones
suplementarias enumeradas en el actual anexo II bis del Reglamento
nº 1408/71, ofreciendo la justificación siguiente:
1. Descripción de la prestación
En cuanto a
las prestaciones federales, éstas se conceden cuando la pensión de vejez,
invalidez o supervivencia no cubre las necesidades básicas. Con arreglo a las condiciones de concesión de las prestaciones,
el solicitante debe:
–     
tener unos ingresos inferiores al mínimo
establecido para cubrir las necesidades básicas (alojamiento, seguro sanitario,
alimentación);
–     
tener derecho a una pensión de vejez,
invalidez o supervivencia;
–     
estar domiciliado y residir en Suiza.
El importe de las prestaciones cubre la
diferencia entre el baremo establecido para los ingresos mínimos y los ingresos
reales del individuo (pensiones, ingresos del cónyuge, activos). Las
prestaciones se financian exclusivamente con cargo a los impuestos generales de
la Confederación y los cantones.
Importes establecidos actualmente para
los ingresos mínimos:
–     
persona sola: 18 720 CHF/año
–     
pareja: 28 080 CHF/año
En cuanto a
las prestaciones de los cantones, estos pueden otorgar, como complemento de las
prestaciones suplementarias federales, otras prestaciones suplementarias
similares a la pensión de vejez, invalidez o supervivencia. 
Actualmente
son ocho los cantones que cuentan con tal sistema paralelo de prestaciones
suplementarias a la pensión de vejez, invalidez o supervivencia. Por norma
general, el interesado debe percibir prestaciones suplementarias federales para
poder tener derecho a percibir prestaciones de los cantones.
2.
Cualificación como prestación especial no contributiva
Las
prestaciones suplementarias federales y cantonales satisfacen todos los
criterios necesarios para poder ser consideradas prestaciones especiales no
contributivas a efectos del artículo 70, apartado 2, del Reglamento
nº 883/2004, teniendo en cuenta toda la jurisprudencia pertinente del
Tribunal de Justicia Europeo sobre las prestaciones especiales no
contributivas:
a)           Son prestaciones
especiales (de tipo mixto): Por un lado, tienen
características de seguridad social, pues las personas interesadas tienen
derecho a percibirlas en virtud de disposiciones jurídicas claramente
definidas. Con ellas se pretende complementar las pensiones para garantizar
unos ingresos mínimos de subsistencia y, por tanto, están vinculadas a las
pensiones básicas y a los riesgos de vejez o invalidez. Por otro lado, tienen
características de asistencia social, pues solo se conceden a aquellos
pensionistas cuyos ingresos totales son inferiores al mínimo establecido en la
legislación. Éste está estrechamente relacionado con
la situación socioeconómica en Suiza, ya que corresponde a las necesidades
básicas mínimas en ese país. No dependen de periodos de empleo o de
cotizaciones.
b)           Son no contributivas:
Se financian exclusivamente con impuestos y no dependen de ninguna cotización. 
Por lo que respecta a la entrada
nº 2, relativa a las pensiones para casos especialmente penosos del
seguro de invalidez (artículo 28, apartado 1 bis de la Ley federal del
seguro de invalidez de 19 de junio de 1959, en su versión revisada de 7 de octubre
de 1994), la delegación suiza pidió que esta entrada se mantuviera tal como
figura en el actual anexo II bis del
Reglamento nº 1408/71, por las razones siguientes:
1. Descripción de la prestación
Las pensiones
para casos especialmente penosos fueron abolidas el 1 de enero de 2004. Aunque
fueron sustituidas por prestaciones suplementarias, todavía se siguen
concediendo en algunos casos sobre la base de disposiciones transitorias
(actualmente hay unos 500 beneficiarios), por lo que deben figurar en el anexo
X del Reglamento nº 883/2004.
Se trata de una cantidad suplementaria
concedida a individuos cuya situación personal es difícil y que tienen derecho
a percibir el 25 % de una pensión de invalidez (grado de invalidez entre
el 40 % y el 49 %), el importe de la cual no les ofrece unos ingresos
de subsistencia mínimos dignos («casos penosos»). El suplemento correspondiente
equivale al 25 % de una pensión. Así pues, el beneficiario obtiene el
equivalente a un cuarto de una pensión. Este tipo de pensión solo se abona en
Suiza.
Las
condiciones para la concesión de las prestaciones son las siguientes. Los
solicitantes deben:
–     
tener derecho a percibir una pensión de
invalidez;
–     
carecer de medios suficientes;
–     
estar domiciliados y residir en Suiza.
2.
Cualificación como prestación especial no contributiva
En los casos
especialmente penosos, la pensión de invalidez satisface todos los criterios
necesarios para ser considerada una prestación especial no contributiva a
efectos del artículo 70, apartado 2, del Reglamento nº 883/2004, teniendo
en cuenta toda la jurisprudencia pertinente del Tribunal de Justicia Europeo en
relación con las prestaciones especiales no contributivas (véase la sentencia
del TJUE, de 29 de abril de 2004, en el asunto C-160/02, Skalka):
a)           Se trata de una prestación
especial (de tipo mixto): Por un lado, tiene
características de seguridad social, pues las personas interesadas tienen
derecho a percibirla en virtud de disposiciones jurídicas claramente definidas.
Con ella se pretende complementar las pensiones ordinarias para garantizar unos
ingresos mínimos de subsistencia. Está vinculada a las pensiones básicas de
invalidez y al riesgo de invalidez. Por otro lado, tiene características de
asistencia social, pues solo se concede a aquellos pensionistas cuya situación
económica es difícil. Está estrechamente relacionada
con la situación socioeconómica en Suiza, ya que su importe está basado en la
pensión ordinaria. No depende de periodos de empleo o cotizaciones.
b)           La prestación tiene
carácter no contributivo, puesto que se financia mediante impuestos y no
depende de cotizaciones.
Por lo que respecta a la entrada nº 3,
sobre prestaciones mixtas no contributivas en caso de desempleo, según lo
dispuesto en la legislación cantonal, debido a las razones siguientes:
1. Descripción de la prestación
Ocho cantones
han introducido tales subsidios: Basel-Stadt, Ginebra, Jura, Neuchâtel,
Schaffhausen, Tessin, Uri y Zug. Estas prestaciones se conceden a solicitantes
de empleo que ya han visto extinguirse su derecho a percibir las prestaciones
federales por desempleo, para propiciar su
reintegración a la actividad laboral y evitar la asistencia social y la
exclusión social.
Con arreglo a
las condiciones establecidas, los solicitantes deben: 
–     
tener ingresos inferiores a un umbral
establecido por el cantón;
–     
haber perdido el derecho a percibir las
prestaciones federales por desempleo;
–     
buscar trabajo y mostrar su disponibilidad
para trabajar;
–     
estar domiciliados y residir en el cantón.
Hay varios tipos de prestaciones: indemnizaciones
y/o subsidios diarios por varias medidas de reintegración (cursos de formación,
etc.).
Se financian exclusivamente mediante
impuestos.
2.
Cualificación como prestación especial no contributiva
Estas ayudas
concedidas por los cantones a los solicitantes de empleo cumplen todos los
criterios necesarios para poder considerarlas prestaciones especiales no
contributivas a efectos del artículo 70, apartado 2, del Reglamento
nº 883/2004, teniendo en cuenta toda la jurisprudencia pertinente del
Tribunal de Justicia Europeo sobre las prestaciones especiales no
contributivas:
a)           Son prestaciones
especiales (de tipo mixto): Por un lado, tienen características de seguridad social, pues
las personas interesadas tienen derecho a percibirlas en virtud de disposiciones
jurídicas claramente definidas. Con ellas se pretende complementar las
prestaciones federales por desempleo para garantizar unos ingresos mínimos y
están vinculadas claramente al riesgo de desempleo. Por otro lado, tienen
características de asistencia social, pues solo se conceden a aquellos
solicitantes de empleo cuyos ingresos totales son inferiores al mínimo
establecido en la legislación. Están estrechamente
relacionadas con la situación socioeconómica en Suiza, ya que corresponden a
los ingresos mínimos en el cantón de residencia y guardan relación con el
mercado de trabajo local. No dependen de periodos o cotizaciones.
b)           Son no contributivas:
Se financian exclusivamente con impuestos y no dependen de ninguna cotización.
Por lo que respecta a la entrada nº 4,
relativa a las pensiones de invalidez extraordinarias no contributivas para
jóvenes discapacitados (artículo 39 de la Ley federal del seguro de invalidez,
de 19 de junio de 1959), Suiza justificó dicha entrada de la manera expuesta a
continuación. 
Visto el Reglamento nº 883/2004, que
será también de aplicación a personas no activas, la delegación suiza solicitó
la inclusión de las pensiones extraordinarias para personas discapacitadas no
activas en la lista de prestaciones especiales no contributivas en metálico
ofreciendo la siguiente justificación:
1. Descripción de la prestación
Para tener derecho a una pensión normal
de invalidez suiza, las personas aseguradas deben haber abonado cotizaciones
durante un periodo no inferior a tres años en el momento que sobrevenga la
incapacidad laboral (invalidez). Las personas discapacitadas desde el
nacimiento o la infancia no pueden cumplir esta condición, puesto que son
incapaces de trabajar antes de alcanzar la edad a partir de la cual se reclaman
las cotizaciones. 
Estas personas tienen derecho a una
prestación especial, correspondiente al importe de la pensión normal mínima de
invalidez. La prestación se concede a individuos mayores de 18 años y mientras
vivan en Suiza.
Esta prestación se denomina «pensión
extraordinaria de invalidez», pues no se calcula sobre la base de cotizaciones.
2. Cualificación
como prestación especial no contributiva
La pensión extraordinaria de invalidez
cumple todos los criterios necesarios para poder ser considerada una prestación
especial no contributiva a efectos del artículo 4,
apartado 2 bis, del Reglamento nº 1408/71, teniendo en cuenta toda
la jurisprudencia pertinente del Tribunal de Justicia Europeo sobre las
prestaciones especiales no contributivas en metálico:
a)           Se trata de una prestación
híbrida (de tipo mixto): Por un lado, tiene características de seguridad
social, pues la persona interesada tiene derecho a percibirla en virtud de
disposiciones jurídicas claramente definidas y cubre el riesgo de invalidez.
Por otro lado, se aproxima a la asistencia social, en el sentido de que no
depende de periodos de trabajo o cotizaciones y tiene por objeto paliar las
necesidades garantizando unos ingresos mínimos de subsistencia a un grupo
socialmente desfavorecido (jóvenes discapacitados).
b)           Es una prestación
especial: Se trata de un subsidio sustitutivo destinado a quienes no
cumplen las condiciones establecidas en el seguro para poder percibir una
pensión normal de invalidez. Guarda una estrecha relación con la situación
socioeconómica en Suiza, pues equivale a la pensión mínima en ese país.
c)           No es contributiva:
No se financia mediante cotizaciones. El Gobierno de la Confederación sufraga
íntegramente los costes de esta prestación.
En el asunto C-154/05 Kersbergen-Lap y
Dams-Schipper, el Tribunal de Justicia Europeo consideró que la prestación concedida en virtud de la Ley
neerlandesa sobre el seguro de incapacidad laboral para jóvenes discapacitados
debía ser considerada una prestación especial de carácter no contributivo. El
Tribunal ha confirmado este dictamen en el asunto C-287/05 Hendrix. Como la
pensión extraordinaria de invalidez suiza, la citada prestación neerlandesa
prevé el pago de una prestación a los jóvenes que padecen una incapacidad
laboral de larga duración pero que no cumplen las condiciones establecidas para
la percepción de una pensión normal de invalidez. 
A fin de no crear una situación menos
favorable en comparación con el statu quo, la entrada propuesta por
Suiza se limitará a las personas que no hayan estado sujetas, antes de su
incapacidad laboral, a la legislación suiza sobre la base de una actividad
laboral por cuenta propia o ajena (por ejemplo, como aprendiz).
–     
En cuanto al anexo XI del Reglamento
nº 883/2004 («Disposiciones especiales para la aplicación de la
legislación de los Estados miembros»):
–     
Por lo que respecta a las entradas nº 1 y
nº 2, Suiza justifica sus propuestas del modo expuesto a continuación.
Suiza propone mantener las dos entradas
en el anexo VI del Reglamento nº 1408/71 sobre la admisión en el seguro
voluntario suizo de pensiones (punto 1) y el seguro continuo optativo (punto 2)
para las personas que vivan fuera del territorio en el que se aplica el Acuerdo
sobre libre circulación de personas suscrito por Suiza y la UE. Estas entradas
se insertarán en el anexo XI del Reglamento nº 883/2004. Las razones se
exponen a continuación:
En cuanto a la entrada nº 1
(seguro voluntario):
Los nacionales de Suiza y de los Estados
miembros de la UE tienen la opción de solicitar su adhesión a los regímenes
suizos de los seguros de vejez, supervivencia e invalidez.
Como el seguro voluntario se financia en
parte con ingresos del Estado suizo, solo se permite adherirse a dicho régimen
de seguro a personas estrechamente vinculadas con Suiza. Así pues, deben haber
estado afiliadas durante cinco años al régimen suizo de vejez, supervivencia e
invalidez antes de poder solicitar su adhesión. Este requisito se aplica
también a los nacionales de Suiza y de los países de la UE que residen fuera
del territorio que abarca el Acuerdo sobre la libre circulación de personas.
En cuanto a la entrada nº 2
(continuación del seguro cuando se trabaja en el
extranjero para un empresario suizo):
Quienes trabajan en el extranjero para un
empresario suizo pueden seguir pagando las cotizaciones de los regímenes de
vejez, supervivencia e invalidez. Ahora bien, el empresario, a quien le
corresponde pagar la mitad de las cotizaciones, debe estar de acuerdo con el
dispositivo. Como la continuación del seguro se financia en parte con ingresos
del Estado suizo, solo se permite adherirse a este régimen de seguro a personas
estrechamente vinculadas con Suiza. Así pues, deben haber estado afiliadas
durante cinco años al régimen suizo de vejez, supervivencia e invalidez antes
de poder solicitar su adhesión. Este requisito se aplica asimismo a los
nacionales de Suiza y de los países de la UE que residen fuera del territorio
que abarca el Acuerdo sobre libre circulación de personas.
Por lo que respecta a la entrada nº 3,
corresponde a la actual entrada nº 3 del anexo VI del Reglamento
nº 1408/71. Este derecho opcional otorga más derechos a los trabajadores
migrantes y a los miembros de su familia. Son estos
trabajadores quienes han solicitado gozar de este derecho, ya que les permite
evitar pagar en Suiza cotizaciones de asistencia sanitaria más elevadas que las
que abonarían en sus respectivos Estados miembros.
Por lo que respecta a la entrada nº 4,
Suiza propone mantenerla (corresponde al punto 3a del anexo VI del
Reglamento nº 1408/71, sobre los accidentes no laborales). Esta entrada se
insertará en el anexo XI del Reglamento
nº 883/2004.
Las personas que trabajan en Suiza y
viven en Austria, Alemania, Francia o Italia pueden elegir afiliarse al seguro
de enfermedad en su Estado de residencia, en vez de en Suiza (exclusión
voluntaria; punto 3, letra b), del anexo VI, Suiza, del Reglamento
nº 1408/71).
En tales casos, de sobrevenir algún
accidente no relacionado con el trabajo puede plantearse la responsabilidad
simultánea de la institución del seguro de accidentes suizo y de la institución
del seguro de enfermedad del Estado de residencia. De hecho, los accidentes no
laborales son tratados como accidentes laborales y enfermedades profesionales
en el marco de la legislación suiza, mientras que son tratados como
prestaciones en especie por enfermedad conforme a la legislación de los Estados
miembros de la UE interesados. 
Es necesaria una disposición clara sobre
el reparto de los costes. 
En relación con la entrada nº 5,
corresponde a la actual entrada nº 3b del anexo VI del Reglamento
nº 1408/71 y se refiere a los casos en los que alguien que trabaja en
Suiza y reside en otro Estado miembro ha optado por estar asegurado en el país
de residencia. En esa situación, esta entrada asegura que el artículo 19 del
Reglamento nº 883/2004 se aplique de manera que el interesado reciba la
asistencia médica necesaria durante las estancias en Suiza (que no es
financieramente competente). 
Se ha mejorado el texto para garantizar
también la cobertura de los miembros de la familia.
Las entradas nº 4 y nº 6 del anexo VI del Reglamento 1408/71 ya no son necesarias, dado que el artículo 18 y el artículo 27,
apartado 2, del Reglamento nº 883/2004 abarcan esas situaciones.
Por lo que respecta a la entrada nº
6, corresponde a la
actual entrada nº 5 del anexo VI del Reglamento nº 1408/71 y en
ella se dispone que, con arreglo al artículo 62, apartado 1, del nuevo
Reglamento nº 987/2009 sobre las disposiciones de aplicación, la institución
competente reembolsará a la institución que haya proporcionado las prestaciones
en Suiza el montante real que figure en la contabilidad de dicha institución.
Ello es también de aplicación a las prestaciones proporcionadas en Suiza a
quienes hayan optado por estar asegurados en el país de residencia de
conformidad con la entrada nº 3, letra a) del anexo XI.
En cuanto a la entrada nº 7, corresponde
a la actual entrada nº 7 del anexo VI del Reglamento nº 1408/71, y
Suiza propone mantener el punto 7 de ese anexo, relativo a las prestaciones en
metálico por enfermedad. 
En Suiza, el seguro para las prestaciones
en metálico por enfermedad es opcional. Cualquier persona afiliada en Suiza al
régimen de prestaciones en especie por enfermedad tiene derecho a afiliarse a
ese otro régimen de seguro. 
Los asegurados pueden cambiar de compañía
de seguros en cualquier momento. En ese caso, la nueva entidad aseguradora está
autorizada a excluir el pago por riesgos y enfermedades preexistentes antes de
la afiliación del interesado.
No obstante, cuando el interesado se haya
visto obligado a cambiar de entidad aseguradora al aceptar un nuevo puesto de
trabajo o trasladarse a un lugar en el que no opere su antigua entidad
aseguradora, deberá ser aceptado por la nueva entidad sin ninguna restricción
adicional. En tales casos, la entidad aseguradora previa debe expedir un
certificado que indique el carácter no voluntario del cambio de aseguradora. La
nueva entidad queda vinculada por este documento, válido durante tres meses.
Hasta que no haya expedido el certificado al interesado, la antigua entidad
aseguradora seguirá siendo responsable de cualesquiera prestaciones en metálico
no cubiertas por la nueva aseguradora.
Quienes previamente hayan estado
afiliados a una entidad aseguradora en un Estado miembro de la UE no podrán
obtener un certificado que pruebe que se cumplen las condiciones para la
admisión sin restricciones. Para proteger a tales individuos, se tienen en
cuenta los periodos previos de seguro de enfermedad en otro Estado miembro y no
se aplica la exclusión de la cobertura de riesgos o enfermedades preexistentes.
Como en Suiza, el cambio de entidad debe completarse en un plazo de tres meses.
El punto 8 del anexo VI del Reglamento
nº 1408/71 no se va a reproducir en el anexo XI del Reglamento
nº 883/2004. En Suiza, la cobertura del seguro de invalidez depende o bien
de la residencia en Suiza o bien de la actividad lucrativa en ese país. Las
personas que viven fuera del territorio suizo (por ejemplo, los trabajadores
fronterizos) y abandonan su actividad lucrativa debido a un accidente o una
enfermedad dejan de estar asegurados y no pueden pagar cotizaciones. Si los
interesados han trabajado en Suiza durante menos de un año no tienen derecho a
percibir una pensión de invalidez, pues no han completado el periodo mínimo de
cotización. Hasta finales de 2007, el periodo mínimo de cotización era solo de
un año. A fin de permitir a los antiguos trabajadores fronterizos completar
dicho periodo mínimo, el punto 8 del anexo VI les obliga a cotizar al régimen
del seguro suizo de pensiones durante un año desde el comienzo de la
incapacidad laboral, siempre que no estén sujetos a la legislación de otro
Estado miembro sobre la base de una nueva actividad.
El 1 de enero de 2008 se amplió a tres
años el periodo mínimo de cotización al régimen suizo de pensiones de
invalidez. En la actualidad, esta entrada es superflua: mantener asegurado a un
individuo y obligarle a pagar cotizaciones deja de estar justificado puesto
que, en muchos casos, ese año adicional no incidiría en el derecho a
prestaciones y es incompatible con las normas sobre competencia establecidas en
el anexo II del Reglamento nº 883/2004.
Por lo que respecta a la entrada nº 8,
corresponde a la entrada nº 9 del anexo VI del Reglamento
nº 1408/71. Las razones que la justifican son las siguientes: según la
legislación del seguro suizo de invalidez, solo se conceden medidas de
rehabilitación a individuos asegurados. La cobertura del seguro depende o bien
de la residencia en Suiza o bien de la actividad lucrativa en ese país. Las
personas que viven fuera del territorio suizo (por ejemplo, los trabajadores
fronterizos) y abandonan su actividad lucrativa debido a un accidente o una
enfermedad dejan de estar asegurados. La entrada del anexo XI garantiza que
puedan seguir acogiéndose a las medidas de rehabilitación, aunque Suiza haya
dejado de ser el Estado competente. Se trata fundamentalmente de medidas de
formación profesional destinadas a facilitar la reincorporación a la actividad
laboral. La continuación del seguro a lo largo de todo el periodo de duración
de las medidas puede permitir también al interesado alcanzar el periodo mínimo
de seguro para una pensión de invalidez, en caso necesario. 
La entrada existente se ha modificado,
pues las situaciones en las que se aplica esta disposición han de definirse con
mayor precisión. Solo cubrirá el periodo inmediatamente posterior al término de
la actividad laboral en Suiza, así que se ha insertado el texto «hasta el
pago de una pensión de invalidez», de modo que los pensionistas no tendrán
derecho a percibir estas prestaciones.
Por lo que respecta a la aplicación
del Reglamento nº 987/2009, las entradas relativas a Suiza de los anexos se justifican del
modo siguiente:
–     
en cuanto al anexo 1 del Reglamento
nº 987/2009 («Disposiciones de aplicación de convenios bilaterales
[…]), se enumeran sendos acuerdos bilaterales con Francia e Italia en los que
se fijan procedimientos especiales para el reembolso de prestaciones de
asistencia sanitaria;
–     
en cuanto a los anexos 3 y 5 del
Reglamento nº 987/2009, no hay ninguna entrada relativa a Suiza. 
SECCIÓN B: ACTOS QUE LAS PARTES
CONTRATANTES TENDRÁN DEBIDAMENTE EN CUENTA
Esta sección incluye la nueva serie de
Decisiones adoptadas por la Comisión Administrativa de Coordinación de los
Sistemas de Seguridad Social.
SECCIÓN C: ACTOS DE LOS QUE TOMARÁN
NOTA LAS PARTES CONTRATANTES
En esta sección figura la serie de
Recomendaciones aprobadas por la Comisión Administrativa de Coordinación de los
Sistemas de Seguridad Social. 
PROTOCOLO
Por lo que respecta al Protocolo del
anexo II, versa sobre tres aspectos:
En primer lugar, por lo que respecta al seguro
de desempleo y a los trabajadores en posesión de un permiso de residencia
suizo durante un periodo inferior a un año, ese punto se ha actualizado en
relación con los nacionales de ocho de los diez países que se adhirieron a la
UE en 2004 (EU-8) y de Bulgaria y Rumanía (EU-2), a los que se sigue aplicando
el sistema actual de reembolso. Dicho sistema se aplicará hasta el 30 de abril
del 2011 en relación con los nacionales de la EU-8 (véase el actual punto 4 del
Protocolo del anexo II del Acuerdo entre la UE y Suiza) y hasta el 31 de mayo
de 2016 en relación con los nacionales de la EU-2 (véase el punto 5 del anexo
II del Protocolo del Acuerdo entre la UE y Suiza sobre la participación de
Bulgaria y Rumania). 
En segundo lugar, por lo que respecta a
las prestaciones suizas para grandes inválidos (Ley federal del seguro de invalidez, de 19 de junio de 1959, y
Ley federal de pensiones de vejez y supervivencia, de 20 de diciembre de 1946,
modificada el 8 de octubre de 1999), tales prestaciones no se pueden enumerar
en el anexo X del Reglamento nº 883/2004 ya que no cumplen las condiciones
más rigurosas establecidas con arreglo al Reglamento nº 647/2005. No obstante,
teniendo en cuenta que, varios años antes de la entrada en vigor del Reglamento
nº 647/2005, se acordó hacer figurar esa prestación en el anexo II bis
del Reglamento nº 1408/71, que Suiza solicita el mantenimiento del statu
quo en relación con esa prestación haciendo referencia a la naturaleza
estática del Acuerdo, y que Suiza acepta, en general, los requisitos más
estrictos en cuanto al anexo X del Reglamento nº 883/2004, la no
exportación de esa prestación se aborda en un punto independiente del Protocolo
de este Acuerdo.
En tercer lugar, por lo que respecta a la
entrada sobre las prestaciones en el marco del régimen de previsión profesional en lo tocante a las pensiones de vejez, supervivencia e invalidez: este Reglamento transitorio dejó de tener efectos el 31 de mayo
de 2007, transcurridos cinco años desde la entrada en vigor del Acuerdo. Ahora
bien, es posible que queden casos cubiertos por este Reglamento (personas que
abandonaran Suiza antes del 31 de mayo de 2007 pero que todavía no hayan solicitado
la prestación), razón por la que se mantiene esta entrada.
En este contexto, se ha adaptado el
artículo 3, apartado 1 («nacionales de determinados Estados miembros»),
ya que las disposiciones transitorias relativas al seguro de desempleo de las
personas titulares de un permiso suizo de residencia de validez inferior a un
año se aplican únicamente a los nacionales de los Estados miembros de la EU-8 y
la EU-2 (véanse los Protocolos de ampliación: Protocolo del Acuerdo de 26 de
octubre de 2004 [DO L 89 de 28.3.2006, p. 30] y Protocolo de 27 de mayo de 2008
[DO L 124 de 20.5.2009, p. 53]). 
El
artículo 3, apartado 1, se ha adaptado asimismo con el fin de completarlo
introduciendo una referencia al Protocolo en los puntos ya mencionados en este
Protocolo en relación con las prestaciones suizas para los grandes inválidos y
las prestaciones en el marco del régimen de previsión profesional.
4.           REPERCUSIONES
PRESUPUESTARIAS
La propuesta no repercute en modo alguno
en el presupuesto de la UE.
2011/0291 (NLE)
Propuesta de
DECISIÓN DEL CONSEJO
sobre la posición que adoptará la Unión
Europea en el Comité Mixto establecido en virtud del Acuerdo sobre la libre
circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por
una parte, y la Confederación Suiza, por otra, por lo que respecta a la
sustitución de su anexo II, relativo a la coordinación de los regímenes de
seguridad social
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado de Funcionamiento de la
Unión Europea, y en particular su artículo 48, leído en relación con su
artículo 218, apartado 9, 
Vista la Decisión 2002/309/CE, Euratom
del Consejo y de la Comisión respecto al Acuerdo de cooperación científica y
tecnológica de 4 de abril de 2002 sobre la celebración de siete Acuerdos con la
Confederación Suiza[1], y en particular su
artículo 2,
Vista la propuesta de la Comisión
Europea,
Considerando lo siguiente:
(1)              
El Acuerdo sobre la libre circulación de
personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la
Confederación Suiza, por otra (en lo sucesivo, «el Acuerdo») entró en vigor el
1 de junio de 2002.
(2)              
Conforme a su artículo 18, las modificaciones
del Acuerdo, por ejemplo de su anexo II, relativo a la coordinación de los
regímenes de seguridad social, serán aprobadas mediante decisión del Comité
Mixto.
(3)              
A fin de preservar la aplicación correcta y
coherente de la legislación de la UE y evitar las dificultades administrativas
y los escollos jurídicos que puedan existir, conviene modificar el anexo II del
Acuerdo para incluir en él los nuevos actos jurídicos de la UE a los que
todavía no se hace referencia en el Acuerdo.
(4)              
En aras de la claridad y la racionalidad se
deberían codificar el anexo II y su Protocolo.
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
Artículo 1
La posición que adoptará la Unión en el
Comité Mixto establecido en virtud del artículo 14 del Acuerdo de 21 de junio
de 1999 entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la
Confederación Suiza, por otra, sobre la libre circulación de personas, estará
basada en la propuesta de Decisión del Comité Mixto que figura en el anexo I de
la presente Decisión.
Artículo 2
La Declaración que figura en el anexo II
de la presente Decisión queda aprobada y será realizada en nombre de la Unión
en el Comité Mixto cuando este adopte la Decisión mencionada en el artículo 1.
Hecho en Bruselas,
                                                                       Por
el Consejo
                                                                       El
Presidente
ANEXO I
Propuesta
DECISIÓN Nº …/… DEL COMITÉ MIXTO
establecido
en virtud del Acuerdo entre 
la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, 
y la Confederación Suiza, por otra, 
sobre la libre circulación de personas 
de ……..
por la que se sustituye el anexo II de
dicho Acuerdo relativo a la coordinación de los regímenes de seguridad social
EL COMITÉ
MIXTO,
Visto el
Acuerdo de 21 de junio de 1999 entre la Comunidad Europea y sus Estados
miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la libre
circulación de personas (en lo sucesivo, «el Acuerdo»), y en particular su
artículo 18,
Considerando lo siguiente:
(1)          El Acuerdo fue firmado el
21 de junio de 1999 y entró en vigor el 1 de junio de 2002.
(2)          El anexo II del Acuerdo,
relativo a la coordinación de los regímenes de seguridad social, debería ser
actualizado para tener en cuenta los nuevos actos jurídicos de la Unión
Europea, en particular el Reglamento (CE) nº 883/2004 del Parlamento
Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, sobre la coordinación de los
sistemas de seguridad social[2], y las medidas adoptadas
a efectos de su aplicación.
(3)          El Reglamento
(CE) nº 883/2004 ha sustituido al Reglamento (CEE) nº 1408/71,
de 14 de junio de 1971, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad
social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta
propia y a los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad[3].

(4)          En aras de la claridad y
la racionalidad, el anexo II y el Protocolo adjunto a él deberían consolidarse
en una versión jurídicamente vinculante.
(5)          El anexo II del Acuerdo
se debería mantener en consonancia con la evolución de los actos jurídicos
pertinentes en la Unión Europea. 
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
Artículo 1
El anexo II
del Acuerdo entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y
la Confederación Suiza, por otra, sobre la libre circulación de personas (en lo
sucesivo, «el Acuerdo») se sustituirá por el anexo de la presente Decisión.
Artículo 2
La presente
Decisión se establece en lenguas búlgara, española, checa, danesa, alemana,
estonia, griega, inglesa, francesa, italiana, letona, lituana, húngara, maltesa,
neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana, eslovaca, eslovena, finesa y sueca,
siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
Artículo 3
La Decisión
entrará en vigor al día siguiente de su adopción. 
Hecho en …, ….
Por el Comité Mixto
El Presidente
Los Secretarios
ANEXO
«ANEXO II
Coordinación de los regímenes de seguridad social
Artículo 1
(1)          Las partes contratantes
acuerdan aplicar entre ellas, en el ámbito de la coordinación de los regímenes
de seguridad social, los actos de la Unión Europea a los que se hace referencia
o se modifican conforme a lo dispuesto en la sección A del presente anexo, o
normas equivalentes. 
(2)          Se entenderá que el
término «Estado(s) miembro(s)» que figura en los actos mencionados en la
sección A del presente anexo incluye a Suiza, además de a los Estados cubiertos
por los actos pertinentes de la Unión Europea. 
Artículo 2
(1)          A efectos de la
aplicación de las disposiciones del presente anexo, las partes contratantes
tomarán debidamente en cuenta los actos de la Unión Europea a los que se hace
referencia en la sección B del presente Anexo.
(2)          A efectos de la
aplicación de las disposiciones del presente Anexo, las partes contratantes
tomarán nota de los actos de la Unión Europea a los que se hace referencia en
la sección C del presente Anexo.
Artículo 3
(1)          En el Protocolo del
presente anexo se establecen disposiciones especiales sobre las modalidades
transitorias relativas al seguro de desempleo para los nacionales de
determinados Estados miembros titulares de un permiso de residencia suizo de
validez inferior a un año, relativas a los subsidios para los grandes inválidos
y relativas a las prestaciones en el marco de los planes de previsión
profesional en lo tocante a las pensiones de vejez, supervivencia e invalidez.
(2)          El Protocolo forma parte
integrante del presente anexo.
SECCIÓN A: ACTOS A LOS QUE SE HACE
REFERENCIA
1.           Reglamento (CE)
nº 883/2004 del Parlamento Europeo y del
Consejo, de 29 de abril de 2004, sobre la coordinación de los sistemas de
seguridad social[4] (DO L 166 de 30.4.2004),
modificado por el Reglamento (CE) nº 988/2009 del Parlamento Europeo y del
Consejo, de 16 de septiembre de 2009, por el que se modifica el Reglamento (CE)
nº 883/2004, sobre la coordinación de los sistemas de seguridad social, y se
determina el contenido de sus anexos[5].
A efectos del presente Acuerdo, el
Reglamento (CE) nº 883/2004 quedará modificado como sigue:
a)         Se añade el siguiente texto al
anexo I, sección I 
«Suiza
Legislación cantonal sobre los anticipos
de los pagos de manutención basados en el artículo 131, apartado 2, y en el
artículo 293, apartado 2, de la Ley federal civil.»
b)         Se añade el siguiente texto al
anexo I, sección II
«Suiza
Las subvenciones por nacimiento y
adopción en aplicación de la legislación cantonal pertinente, sobre la base del
artículo 3, apartado 2, de la Ley federal de subsidios familiares.»
c)         Se añade el siguiente texto al
anexo II
«Alemania-Suiza
a)         Convenio relativo a la
seguridad social de 25 de febrero de 1964, modificado por los Convenios complementarios
n° 1, de 9 de septiembre de 1975, y n° 2, de 2 de marzo de 1989: 
i)        punto 9b, apartado 1, nº 1-4 del
Protocolo Final (legislación aplicable y derecho a la percepción de las
prestaciones en especie del seguro de enfermedad para residentes del enclave
alemán de Büsingen);
ii)       punto 9e, apartado 1, letra b),
frases primera, segunda y cuarta, del Protocolo Final (acceso al seguro
voluntario de enfermedad en Alemania tras traslado de la residencia a ese
país).
b)         Convenio relativo al seguro de
desempleo de 20 de octubre de 1982, modificado por el Protocolo Adicional de 22
de diciembre de 1992:
i)        en aplicación del artículo 8,
apartado 5, Alemania (distrito de Büsingen) contribuirá a sufragar, con un
importe equivalente al de la contribución cantonal establecida conforme al
Derecho suizo, el coste de los puestos efectivos en las medidas de fomento del
empleo destinados a trabajadores sujetos a esta disposición.
España-Suiza
Punto 17 del Protocolo Final del Convenio
relativo a la seguridad social de 13 de octubre de 1969, modificado por el
Convenio Complementario de 11 de junio de 1982; las personas afiliadas al
régimen de seguro español en aplicación de esta disposición están exentas del
requisito de adherirse al régimen suizo del seguro de enfermedad.
Italia-Suiza
Artículo 9, apartado 1, del Convenio
relativo a la seguridad social de 14 de diciembre de 1962, modificado por el
Convenio Complementario nº 1 de 18 de diciembre de 1963, el Convenio
Complementario de 4 de julio de 1969, el Protocolo Adicional de 25 de febrero
de 1974 y el Convenio Complementario nº 2 de 2 de abril de 1980.»
d)         Se añade el siguiente texto al
anexo IV
«Suiza»
e)         Se añade el siguiente texto al
anexo VIII, parte 1
«Suiza
Todas las solicitudes de pensiones de
vejez, supervivencia e invalidez en virtud del régimen de base (Ley federal del
seguro de vejez y supervivencia y Ley federal del seguro de invalidez), así
como de pensiones de vejez obligatorias en el marco del régimen obligatorio de
previsión profesional (Ley federal sobre la previsión profesional para el
seguro de vejez, supervivencia e invalidez).»
f)         Se añade el siguiente texto al
anexo VIII, parte 2
«Suiza
Pensiones de vejez, supervivencia e
invalidez en el marco del régimen obligatorio de previsión profesional (Ley federal
sobre la previsión profesional para el seguro de vejez, supervivencia e
invalidez).»
g)         Se añade el siguiente texto al
anexo IX, parte II
«Suiza
Pensiones de supervivencia e invalidez en
el marco del régimen obligatorio de previsión profesional (Ley federal sobre la previsión profesional para el seguro de
vejez, supervivencia e invalidez).»
h)         Se añade el siguiente texto al
anexo X
«1. Prestaciones suplementarias (Ley
federal de prestaciones suplementarias de 19 de marzo de 1965) y prestaciones
similares proporcionadas en virtud de la legislación cantonal.
2. Pensiones para casos especialmente
penosos del seguro de invalidez (artículo 28, apartado 1 bis de la Ley
federal del seguro de invalidez de 19 de junio de 1959, en su versión revisada
de 7 de octubre de 1994).
3. Prestaciones mixtas no contributivas
en caso de desempleo, según lo contemplado en la legislación cantonal.
4. Pensiones de invalidez extraordinarias
no contributivas para personas con discapacidad (artículo 39 de la Ley federal
del seguro de invalidez de 19 de junio de 1959) que no hayan estado sometidas,
antes de su incapacidad laboral, a la legislación suiza sobre la base de una
actividad como trabajador por cuenta propia o ajena.»
i)          Se añade el siguiente texto
al anexo XI
«Suiza
1.           El artículo 2 del la Ley
federal del seguro de vejez y supervivencia y el artículo 1 de la Ley federal
del seguro de invalidez, que regulan la afiliación voluntaria a esas ramas de
seguro para los nacionales suizos residentes en Estados no sujetos al presente
Acuerdo, serán de aplicación a los nacionales de los demás Estados a los que se
aplica el presente Acuerdo que residan fuera de Suiza, así como a los
refugiados y los apátridas residentes en el territorio de esos Estados, cuando
los interesados se adhieran al régimen de seguro voluntario antes de que
transcurra un año desde la fecha en que hayan dejado de estar cubiertos por el
seguro de vejez, supervivencia e invalidez tras un periodo ininterrumpido de
seguro no inferior a cinco años.
2.           Cuando un individuo deje
de estar cubierto por el seguro suizo de vejez, supervivencia e invalidez tras
un periodo ininterrumpido de seguro no inferior a cinco años, el interesado
seguirá teniendo derecho a estar asegurado, con el acuerdo del empresario, si
trabaja en un Estado al que el presente Acuerdo no es de aplicación por cuenta
de un empresario en Suiza y si presenta la solicitud pertinente en un plazo de
seis meses desde la fecha en que deje de estar asegurado.
3.           Seguro obligatorio en el
marco del seguro suizo de enfermedad y posibles exenciones:
a)      Las disposiciones jurídicas suizas
que regulan el seguro de enfermedad obligatorio serán de aplicación a las
siguientes personas no residentes en Suiza: 
i)       personas sujetas a las
disposiciones jurídicas suizas de conformidad con el título II del Reglamento;
ii)      personas en relación con las cuales
Suiza sufragará los costes de las prestaciones con arreglo a los artículos 24,
25 y 26 del Reglamento; 
iii)     beneficiarios de prestaciones del
seguro suizo de desempleo;
iv)     miembros de la familia de las
personas mencionadas en i) y iii) o de un trabajador por cuenta propia o ajena
residente en Suiza y afiliado al régimen del seguro suizo de enfermedad, salvo
si tales miembros de la familia residen en alguno de los Estados siguientes:
Dinamarca, España, Hungría, Portugal, Suecia o el Reino Unido;
v)      miembros de la familia de las
personas mencionadas en ii) o de un pensionista residente en Suiza afiliado al
régimen del seguro suizo de enfermedad salvo si tales miembros de la familia
residen en alguno de los Estados siguientes: Dinamarca, Portugal, Suecia o el
Reino Unido.
Por «miembros de la familia» se entiende
aquellas personas definidas como tales de acuerdo con la legislación del Estado
de residencia.
b)      Las personas mencionadas en la letra
a) pueden, a petición propia, quedar exentas del seguro obligatorio siempre que
residan en alguno de los Estados siguientes y puedan probar que reúnen las
condiciones para acogerse a la cobertura en caso de enfermedad: Alemania,
Francia, Italia y Austria; y, por lo que respecta a las personas mencionadas en
la letra a), incisos iv) y v), Finlandia; y, por lo que respecta a las personas
mencionadas en la letra a), inciso ii), Portugal.
Esta solicitud:
aa)     debe ser presentada en un plazo de
tres meses desde la fecha en que tenga efecto la obligación de asegurarse en
Suiza; cuando, en casos justificados, la solicitud sea presentada transcurrido
ese plazo, la excepción tendrá efectos desde el inicio de la obligación de
asegurarse;
bb)    será de aplicación a todos los
miembros de la familia residentes en el mismo Estado.
4.           Cuando un individuo sometido a las disposiciones jurídicas suizas
con arreglo al título II del Reglamento esté sujeto, a efectos del seguro de
enfermedad, en aplicación del punto 3 b), a las disposiciones jurídicas de otro
Estado cubierto por el presente Acuerdo, los costes de las prestaciones en
especie en caso de accidente no laboral serán repartidos a partes iguales entre
el organismo asegurador suizo contra los accidentes no laborales y las
enfermedades profesionales y la institución competente del seguro de enfermedad
cuando exista un derecho a percibir prestaciones en especie de ambas partes. El
organismo asegurador suizo contra los accidentes no laborales y las
enfermedades profesionales sufragará todos los gastos en caso de accidentes
laborales, accidentes in itinere o enfermedades profesionales, aun
cuando exista derecho a percibir prestaciones por parte de un organismo de
seguro de enfermedad en el país de residencia. 
5.           Las personas que
trabajen en Suiza pero no residan en su territorio y que estén afiliadas a un
seguro obligatorio en su Estado de residencia en aplicación del punto
3 b), así como los miembros de su familia, se beneficiarán de las
disposiciones del artículo 19 del Reglamento durante su estancia en Suiza.
6.           A efectos de la
aplicación de los artículos 18, 19, 20 y 27 del Reglamento en Suiza, el
organismo asegurador competente sufragará todos los costes facturados.
7.           Los periodos de seguro de indemnizaciones diarias completados bajo
el régimen del seguro de otro Estado al que se aplique el presente Acuerdo se
tendrán en cuenta para reducir o eliminar una posible reserva en el seguro de
indemnizaciones diarias en caso de maternidad o enfermedad cuando la persona se
afilie a un organismo asegurador suizo antes de que transcurran tres meses
desde el término de su cobertura de seguro en otro país.
8.           Cuando una persona que
haya ejercido en Suiza una actividad lucrativa por cuenta propia o ajena para
cubrir sus necesidades básicas haya tenido que cesar su actividad a causa de un
accidente o una enfermedad y deje de estar sujeta a la legislación suiza sobre
el seguro de invalidez, estará cubierta por dicho seguro a efectos del derecho
a disfrutar de medidas de recuperación hasta el pago de una pensión de
invalidez y durante todo el período en que se beneficie de esas medidas,
siempre y cuando no ejerza una nueva actividad fuera de Suiza.»
2.           Reglamento (CE)
nº 987/2009 del Parlamento Europeo y del
Consejo, de 16 de septiembre de 2009, por el que se adoptan las normas de
aplicación del Reglamento (CE) nº 883/2004, sobre la coordinación de los
sistemas de seguridad social[6] 
A efectos del presente Acuerdo, el
Reglamento (CE) nº 987/2009 quedará modificado como sigue:
a)         Se añade el siguiente texto al
anexo 1
«Acuerdo entre Suiza y Francia, de 26 de
octubre de 2004, por el que se fijan los procedimientos especiales de reembolso
de las prestaciones de asistencia sanitaria. 
Acuerdo entre Suiza e Italia, de 17 de
noviembre de 2005, por el que se fijan los procedimientos especiales de
reembolso de las prestaciones de asistencia sanitaria.»
3.           Reglamento (CEE)
n° 1408/71 del Consejo, de 14 de junio de
1971, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los
trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los
miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad, modificado en
último lugar por el Reglamento (CE) nº 592/2008 del Parlamento Europeo y
del Consejo, de 17 de junio de 2008[7], y en la medida en que se
mencione en el Reglamento (CE) nº 883/2004 o en el Reglamento (CE)
nº 987/2009 o por lo que respecta a asuntos ocurridos en el pasado.
4.           Reglamento (CEE)
nº 574/72 del Consejo, de 21 de marzo de
1972, por el que se establecen las modalidades de aplicación del Reglamento
(CEE) nº 1408/71, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad
social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta
propia y a los miembros de sus familias que se desplacen dentro de la
Comunidad, modificado en último lugar por el Reglamento (CE) nº 120/2009,
de 9 de febrero de 2009[8], y en la medida en que se
mencione en el Reglamento (CE) nº 883/2004 o en el Reglamento (CE)
nº 987/2009 o por lo que respecta a asuntos ocurridos en el pasado.
5.           398 L 49 Directiva
98/49/CE del Consejo, de 29 de junio de 1998,
relativa a la protección de los derechos de pensión complementaria de los
trabajadores por cuenta ajena y los trabajadores por cuenta propia que se
desplazan dentro de la Comunidad[9].
SECCIÓN B: ACTOS QUE LAS PARTES
CONTRATANTES TENDRÁN DEBIDAMENTE EN CUENTA
(1)          Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº A1,
de 12 de junio de 2009, relativa al establecimiento de un procedimiento de
diálogo y conciliación sobre la validez de los documentos, la determinación de
la legislación aplicable y el abono de prestaciones de acuerdo con el
Reglamento (CE) nº 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo[10].
(2)          Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº A2,
de 12 de junio de 2009, relativa a la interpretación del artículo 12 del
Reglamento (CE) nº 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre la
legislación aplicable a los trabajadores desplazados y a los trabajadores por
cuenta propia que trabajen temporalmente fuera del Estado competente[11].
(3)          Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº A3,
de 17 de diciembre de 2009, relativa a la totalización de períodos
ininterrumpidos de desplazamiento cubiertos al amparo de los Reglamentos (CEE)
nº 1408/71 y (CE) nº 883/2004[12].
(4)          Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº E1,
de 12 de junio de 2009, relativa a las disposiciones prácticas en relación con
el período transitorio para el intercambio electrónico de datos contemplado en
el artículo 4 del Reglamento (CE) nº 987/2009 del Parlamento Europeo y del
Consejo[13].
(5)          Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº F1,
de 12 de junio de 2009, relativa a la interpretación del artículo 68 del
Reglamento (CE) nº 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre
las normas de prioridad en caso de acumulación de prestaciones familiares[14].
(6)          Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº H1,
de 12 de junio de 2009, relativa al marco para la transición de los Reglamentos
(CEE) nº 1408/71 y (CEE) nº 574/72 del Consejo a los Reglamentos (CE)
nº 883/2004 y (CE) nº 987/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo y
a la aplicación de las Decisiones y Recomendaciones de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social[15].
(7)          Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº H2,
de 12 de junio de 2009, relativa a los métodos de funcionamiento y a la
composición de la Comisión Técnica para el tratamiento de la información de la
Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social[16].
(8)          Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº H3,
de 15 de octubre de 2009, relativa a la fecha que debe tenerse en cuenta para
determinar los tipos de conversión del artículo 90 del Reglamento (CE)
nº 987/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo[17]. 
(9)          Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº H4,
de 22 de diciembre de 2009, relativa a la composición y los métodos de trabajo
de la Comisión de Cuentas de la Comisión Administrativa de Coordinación de los
Sistemas de Seguridad Social[18].
(10)        Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº H5,
de 18 de marzo de 2010, relativa a la cooperación en la lucha contra fraude y
errores en el marco de los Reglamentos (CE) nº 883/2004 y (CE) nº 987/2009,
sobre coordinación de los sistemas de seguridad social[19].
(11)        Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº P1,
de 12 de junio de 2009, relativa a la interpretación del artículo 50, apartado
4, el artículo 58 y el artículo 87, apartado 5, del Reglamento (CE) nº 883/2004
del Parlamento Europeo y del Consejo, por lo que se refiere a la concesión de
prestaciones de invalidez, vejez y supervivencia[20].
(12)        Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº S1,
de 12 de junio de 2009, relativa a la tarjeta sanitaria europea[21].
(13)        Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº S2,
de 12 de junio de 2009, relativa a las características técnicas de la tarjeta
sanitaria europea[22].
(14)        Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº S3,
de 12 de junio de 2009, por la que se definen las prestaciones contempladas en
el artículo 19, apartado 1, y en el artículo 27, apartado 1, del Reglamento
(CE) nº 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, así como en el artículo
25, sección A, apartado 3, del Reglamento (CE) nº 987/2009 del Parlamento
Europeo y del Consejo[23].
(15)        Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº S4,
de 2 de octubre de 2009, relativa a los procedimientos de reembolso para la
aplicación de los artículos 35 y 41 del Reglamento (CE) nº 883/2004 del
Parlamento Europeo y del Consejo[24].
(16)        Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº S5, de 2 de octubre de 2009, para la interpretación del concepto de
prestaciones en especie según se define en el artículo 1, letra v bis),
del Reglamento (CE) nº 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, en
caso de enfermedad o maternidad, de acuerdo con el artículo 17, el artículo 19,
el artículo 20, el artículo 22, el artículo 24, apartado 1, el artículo 25, el
artículo 26, el artículo 27, apartados 1, 3, 4 y 5, el artículo 28, el artículo
34 y el artículo 36, apartados 1 y 2, del Reglamento (CE) nº 883/2004, así
como para determinar los importes que se reembolsarán de conformidad con los
artículos 62, 63 y 64 del Reglamento (CE) nº 987/2009 del Parlamento
Europeo y del Consejo[25].
(17)        Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº S6,
de 22 de diciembre de 2009, relativa a la inscripción en el Estado miembro de
residencia con arreglo al artículo 24 del Reglamento (CE) nº 987/2009, y a
la elaboración de los inventarios a que se refiere el artículo 64, apartado 4,
del Reglamento (CE) nº 987/2009[26].
(18)        Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº S7,
de 22 de diciembre de 2009, relativa a la transición de los Reglamentos (CEE)
nº 1408/71 y (CEE) nº 574/72 a los Reglamentos (CE) nº 883/2004
y (CE) nº 987/2009 y a la aplicación de los procedimientos de reembolso[27].
(19)        Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº U1,
de 12 de junio de 2009, relativa al artículo 54, apartado 3, del Reglamento
(CE) nº 987/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, que se refiere a
los complementos de prestaciones de desempleo por cargas familiares[28].
(20)        Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº U2,
de 12 de junio de 2009, relativa al ámbito de aplicación del artículo 65,
apartado 2, del Reglamento (CE) nº 883/2004 del Parlamento Europeo y del
Consejo, que se refiere al derecho a las prestaciones de desempleo de las
personas en situación de desempleo total, que no sean trabajadores fronterizos,
residentes en el territorio de un Estado miembro distinto del Estado miembro
competente durante su último período de actividad por cuenta ajena o por cuenta
propia[29].
(21)        Decisión de la Comisión
Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social nº U3,
de 12 de junio de 2009, relativa al ámbito de aplicación del concepto desempleo
parcial aplicable a las personas desempleadas a que se refiere el artículo 65,
apartado 1, del Reglamento (CE) nº 883/2004 del Parlamento Europeo y del
Consejo[30].
SECCIÓN C: ACTOS DE LOS QUE TOMARÁN
NOTA LAS PARTES CONTRATANTES
1            Recomendación de la
Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social
nº U1, de 12 de junio de 2009, sobre la legislación aplicable a personas
desempleadas que ejercen una actividad profesional a tiempo parcial o actividad
comercial en un Estado miembro distinto del Estado de residencia[31].
2            Recomendación de la
Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social
nº U2, de 12 de junio de 2009, relativa a la aplicación del artículo 64,
apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) nº 883/2004 del Parlamento
Europeo y del Consejo, a desempleados que acompañen a su cónyuge o pareja de
hecho que ejerza una actividad profesional en un Estado miembro distinto del
Estado competente[32].
PROTOCOLO DEL ANEXO II DEL ACUERDO 
I.          Seguro de desempleo
Las modalidades siguientes serán de
aplicación hasta el 30 de abril de 2011 a los trabajadores que sean nacionales
de la República Checa, la República de Estonia, la República de Letonia, la
República de Lituania, la República de Hungría, la República de Polonia, la
República de Eslovenia y la República Eslovaca, y hasta el 31 de mayo de 2016 a
los trabajadores que sean nacionales de la República de Bulgaria y Rumanía.
1.         Las normas siguientes se
aplicarán con respecto al seguro de desempleo en relación con los trabajadores
que sean titulares de un permiso de residencia con un periodo de validez
inferior a un año:
1.1       Sólo tendrán derecho a las
prestaciones del seguro de desempleo en las condiciones previstas en la
legislación los trabajadores que hayan cotizado en Suiza durante el periodo
mínimo exigido por la Ley federal del seguro obligatorio de desempleo y
subsidio en caso de insolvencia (loi fédérale sur l'assurance-chômage obligatoire et l'indemnité en cas
d'insolvabilité, LACI)[33] y que cumplan asimismo
las demás condiciones exigidas para tener derecho al subsidio de desempleo. 
1.2       Una parte de las cotizaciones
percibidas por cuenta de los trabajadores que no hayan cotizado el tiempo
suficiente para tener derecho al subsidio de desempleo en Suiza con arreglo al
punto 1.1 se reembolsará a sus Estados de origen según lo dispuesto en el punto
1.3, en concepto de contribución a los gastos de las prestaciones
proporcionadas a estos trabajadores en caso de desempleo total; en
consecuencia, estos trabajadores no tendrán derecho a las prestaciones del
seguro de desempleo en caso de hallarse en situación de desempleo total en
Suiza. Sin embargo, sí tendrán derecho a los subsidios en caso de inclemencias
meteorológicas y de insolvencia del empresario. Las prestaciones en caso de
desempleo total serán abonadas por el Estado de origen, siempre que los
trabajadores interesados muestren disponibilidad para trabajar. Los periodos de
seguro completados en Suiza se tendrán en cuenta como si se hubieran completado
en el Estado de origen.
1.3       La parte de las cotizaciones
percibidas por cuenta de los trabajadores mencionados en el punto 1.2 será
reembolsada anualmente con arreglo a las disposiciones siguientes:
a)         El total de las cotizaciones
de estos trabajadores se calculará, por país, tomando como base el número anual
de trabajadores en activo y el promedio de las cotizaciones anuales abonadas
por cada trabajador (cotizaciones del empresario y del trabajador).
b)         Del importe así calculado, una
parte correspondiente al porcentaje de los subsidios de desempleo con respecto
a todos los demás tipos de subsidios mencionados en el punto 1.2 se reembolsará
a los Estados de origen de los trabajadores, mientras que Suiza retendrá otra
parte como reserva para ulteriores prestaciones[34].
c)         Suiza remitirá cada año la
liquidación de las cotizaciones reembolsadas. Cuando así lo soliciten, indicará
a los Estados de origen las bases de cálculo y el importe de las devoluciones.
Los Estados de origen comunicarán cada año a Suiza el número de beneficiarios
de prestaciones de desempleo con arreglo al punto 1.2.
2.         Cualquiera de las partes
contratantes podrá solicitar la intervención del Comité Mixto en caso de que un
Estado miembro al que se le apliquen las presentes modalidades tenga
dificultades a raíz de la finalización del sistema de reembolso de cotizaciones
o de que Suiza tenga dificultades con el sistema de totalización.
II.        Subsidios para grandes
inválidos
Los subsidios para grandes inválidos
previstos en la Ley federal suiza de 19 de junio de 1959 sobre el seguro de
invalidez y en la Ley federal de 20 de diciembre de 1946 sobre el seguro de
vejez y supervivencia, según las modificaciones introducidas el 8 de octubre de
1999, únicamente se proporcionarán si la persona interesada reside en Suiza.
III.       Régimen de previsión
profesional para las pensiones de vejez, supervivencia e invalidez
Sin perjuicio de lo dispuesto en el
artículo 10, apartado 2, del Reglamento (CEE) n° 1408/71 del Consejo, la
prestación de salida prevista en la Ley federal relativa al libre traspaso en
el régimen de previsión profesional de vejez, supervivencia e invalidez (Loi
fédérale sur le libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse,
survivants et invalidité), de 17 de diciembre de 1993, será abonada, previa
solicitud, a los trabajadores por cuenta propia o ajena que tengan intención de
abandonar definitivamente el territorio suizo y dejen de estar sometidos a la
legislación suiza con arreglo a lo dispuesto en el título II del Reglamento, a
condición de que abandonen el territorio suizo en los cinco años siguientes a
la entrada en vigor del presente Acuerdo.»
ANEXO II
DECLARACIÓN
relativa a la Declaración sobre la participación de Suiza en los
Comités
En virtud
del artículo 71 del Reglamento (CE) nº 883/2004, del Parlamento Europeo y
del Consejo, la Comisión Administrativa para la Seguridad Social de los
Trabajadores Migrantes mencionada en el segundo guión de la Declaración sobre
la participación de Suiza en los Comités (DO L 114 de 30.4.2002, p. 72) ha
pasado a denominarse Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de
Seguridad Social.
[1]               DO L 114 de 30.4.2002, p. 1.
[2]               DO L 166 de 30.4.2004, p. 1.
[3]               DO L 149 de 5.7.1971, p. 2.
[4]               DO L 166 de 30.4.2004, p. 1.
[5]               DO L 284 de 30.10.2009, p. 43.
[6]               DO L 284 de 30.10.2009, p. 1.
[7]               DO L 177 de 4.7.2008, p. 1.
[8]               DO L 39 de
10.2.2009, p. 29.
[9]               DO L 209 de 25.7.98, p. 46.
[10]               DO C 106 de 24.4.2010, p. 1. 
[11]               DO C 106 de 24.4.2010, p. 5.
[12]               DO C 149 de 8.6.2010, p. 3.
[13]               DO C 106 de 24.4.2010, p. 9.
[14]               DO C 106 de 24.4.2010, p. 11.
[15]               DO C 106 de 24.4.2010, p. 13.
[16]               DO C 106 de 24.4.2010, p. 17.
[17]               DO C 106 de 24.4.2010, p. 56.
[18]               DO C 107 de 27.4.2010, p. 3.
[19]             DO C 149 de 8.6.2010, p. 5.
[20]             DO C 106 de 24.4.2010, p. 21.
[21]             DO C 106 de 24.4.2010, p. 23.
[22]             DO C 106 de 24.4.2010, p. 26.
[23]             DO C 106 de 24.4.2010, p. 40.
[24]             DO C 106 de 24.4.2010, p. 52.
[25]             DO C 106 de 24.4.2010, p. 54.
[26]             DO C 107 de 27.4.2010, p. 6.
[27]             DO C 107 de 27.4.2010, p. 8.
[28]             DO C 106 de 24.4.2010, p. 42.
[29]             DO C 106 de 24.4.2010, p. 43.
[30]             DO C 106 de 24.4.2010, p. 45.
[31]             DO C 106 de 24.4.2010, p. 49.
[32]             DO C 106 de 24.4.2010, p. 51.
[33]             En la actualidad, 12 meses.
[34]             Cotizaciones reembolsadas en relación con los trabajadores
que ejerzan su derecho al seguro de desempleo en Suiza después de haber
cotizado durante un mínimo de 12 meses —a lo largo de varios periodos de
residencia—- en un lapso de dos años.