CELEX: 22015A0508(01)
Language: hr
Date: 2015-03-27 00:00:00
Title: Dodatni protokol uz Sporazum o trgovini, razvoju i suradnji između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Južne Afrike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji

8.5.2015   
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               L 117/3
            
         DODATNI PROTOKOL
   uz Sporazum o trgovini, razvoju i suradnji između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Južne Afrike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji
   KRALJEVINA BELGIJA,
   REPUBLIKA BUGARSKA,
   ČEŠKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA DANSKA,
   SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
   REPUBLIKA ESTONIJA,
   IRSKA,
   HELENSKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
   FRANCUSKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA HRVATSKA,
   TALIJANSKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA CIPAR,
   REPUBLIKA LATVIJA,
   REPUBLIKA LITVA,
   VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
   MAĐARSKA,
   REPUBLIKA MALTA,
   KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
   REPUBLIKA AUSTRIJA,
   REPUBLIKA POLJSKA,
   PORTUGALSKA REPUBLIKA,
   RUMUNJSKA,
   REPUBLIKA SLOVENIJA,
   SLOVAČKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA FINSKA,
   KRALJEVINA ŠVEDSKA,
   UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
   ugovorne stranke Ugovora o Europskoj uniji i Ugovora o funkcioniranju Europske unije, dalje u tekstu „države članice Europske unije”, koje zastupa Vijeće Europske unije,
   i
   EUROPSKA UNIJA,
   s jedne strane, i
   REPUBLIKA JUŽNA AFRIKA, dalje u tekstu „Južna Afrika”,
   s druge strane,
   zajedno dalje u tekstu „ugovorne stranke”,
   UZIMAJUĆI U OBZIR da je Sporazum o trgovini, razvoju i suradnji između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Južne Afrike, s druge strane („TDCA”), potpisan u Pretoriji 11. listopada 1999. i stupio je na snagu 1. svibnja 2004.,
   UZIMAJUĆI U OBZIR da je Ugovor o pristupanju Republike Hrvatske Europskoj uniji potpisan 9. prosinca 2011. i stupio je na snagu 1. srpnja 2013.,
   SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
   Članak 1.
   Republika Hrvatska postaje ugovorna stranka TDCA-a te na isti način kao i druge države članice Europske unije donosi i prima na znanje tekstove TDCA-a, uključujući njegove priloge i protokole, kao i izjave priložene Završnom aktu.
   POGLAVLJE I.
   
      IZMJENE TEKSTA TDCA-a, UKLJUČUJUĆI NJEGOVE PRILOGE I PROTOKOLE
   
   Članak 2.
   Jezici i broj izvornika
   1.   Članak 108. TDCA-a zamjenjuje se sljedećim:
   
      „Članak 108.
      Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka, na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku te na službenim jezicima Južne Afrike osim engleskog, tj. na sepediju, sesothou, setswani, siSwatiju, tshivendi, xitsongi, afrikaansu, isiNdbeleu, isiXhosi i isiZuluu, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.”
   
   2.   Europska unija dostavlja Južnoj Africi verziju Sporazuma na hrvatskom jeziku.
   Članak 3.
   Pravila o podrijetlu
   Protokol 1. TDCA-a mijenja se kako slijedi:
   
               1.
            
            
               članak 16. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
               „4.   Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati jednu od sljedećih fraza:
               
                           BG
                        
                        
                           ‚ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ’
                        
                     
                           ES
                        
                        
                           ‚EXPEDIDO A POSTERIORI’
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           ‚VYSTAVENO DODATEČNĚ’
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           ‚UDSTEDT EFTERFØLGENDE’
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           ‚NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           ‚TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ‚ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           ‚ISSUED RETROSPECTIVELY’
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           ‚DÉLIVRÉ A POSTERIORI’
                        
                     
                           HR
                        
                        
                           ‚IZDANO NAKNADNO’
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           ‚RILASCIATO A POSTERIORI’
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           ‚IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           ‚RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           ‚KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           ‚MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           ‚AFGEGEVEN A POSTERIORI’
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           ‚WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           ‚EMITIDO A POSTERIORI’
                        
                     
                           RO
                        
                        
                           ‚EMIS A POSTERIORI’
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           ‚IZDANO NAKNADNO’
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           ‚VYDANÉ DODATOČNE’
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           ‚ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           ‚UTFÄRDAT I EFTERHAND’.”
                        
                     ;
         
               2.
            
            
               članak 17. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
               „2.   Tako izdani duplikat mora sadržavati jednu od sljedećih riječi:
               
                           BG
                        
                        
                           ‚ДУБЛИКАТ’
                        
                     
                           ES
                        
                        
                           ‚DUPLICADO’
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           ‚DUPLIKÁT’
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           ‚DUPLIKAAT’
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ‚ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           ‚DUPLICATE’
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           ‚DUPLICATA’
                        
                     
                           HR
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           ‚DUPLICATO’
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           ‚DUBLIKĀTS’
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           ‚DUBLIKATAS’
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           ‚MÁSODLAT’
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           ‚DUPLICAAT’
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           ‚SEGUNDA VIA’
                        
                     
                           RO
                        
                        
                           ‚DUPLICAT’
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           ‚DVOJNIK’
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           ‚DUPLIKÁT’
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           ‚KAKSOISKAPPALE’
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’.”
                        
                     ;
         
               3.
            
            
               Prilog IV. zamjenjuje se sljedećim:
               
                  „PRILOG IV.
                  
                     IZJAVA NA RAČUNU
                  
                  Izjava na računu, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora biti sastavljena u skladu s bilješkama. Međutim bilješke nije potrebno otisnuti.
                  
                     Bugarska verzija
                  
                  Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
                  
                     Španjolska verzija
                  
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
                  
                     Češka verzija
                  
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
                  
                     Danska verzija
                  
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
                  
                     Njemačka verzija
                  
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
                  
                     Estonska verzija
                  
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
                  
                     Grčka verzija
                  
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
                  
                     Engleska verzija
                  
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
                  
                     Francuska verzija
                  
                  L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
                  
                     Hrvatska verzija
                  
                  Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
                  
                     Talijanska verzija
                  
                  L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
                  
                     Latvijska verzija
                  
                  To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
                  
                     Litavska verzija
                  
                  Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.
                  
                     Mađarska verzija
                  
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
                  
                     Malteška verzija
                  
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
                  
                     Nizozemska verzija
                  
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
                  
                     Poljska verzija
                  
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
                  
                     Portugalska verzija
                  
                  O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
                  
                     Rumunjska verzija
                  
                  Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențialā … (2).
                  
                     Slovenska verzija
                  
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
                  
                     Slovačka verzija
                  
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
                  
                     Finska verzija
                  
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
                  
                     Švedska verzija
                  
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
                  
                     Južnoafričke verzije
                  
                  Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.
                  Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa …tshimoloho e kgethilweng (2).
                  Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang (2).
                  Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito … ngeyendzabuko lebonelelwako (2).
                  Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u neamaanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).
                  Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).
                  Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is.
                  Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro … (1)) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2).
                  Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).
                  Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugunyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2).
                  … (3)
                  
                  (Mjesto i datum)
                  … (4)
                  
                  (Potpis izvoznika; dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je potpisala izjavu)
               
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu izdaje odobreni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, broj ovlaštenja odobrenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola ‚CM’."
						
               
                  (3)  Ovi se navodi mogu ispustiti ako su podaci sadržani u samoj ispravi."
						
               
                  (4)  Vidjeti članak 19. stavak 5. Protokola. U slučajevima kada izvoznik ne mora potpisati izjavu, izuzeće od obveze potpisa znači i izuzeće od obveze navođenja imena potpisnika.”"
						.
         POGLAVLJE II.
   
      PRIJELAZNE ODREDBE
   
   Članak 4.
   Roba u prijevozu ili u privremenom smještaju
   1.   Odredbe TDCA-a primjenjuju se na robu koja se izvozi bilo iz Republike Južne Afrike u Republiku Hrvatsku ili iz Republike Hrvatske u Republiku Južnu Afriku, a koja je u skladu s odredbama Protokola 1 uz TDCA i koja je 1. srpnja 2013. bila u prijevozu ili u privremenom smještaju u carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u Južnoj Africi ili u Hrvatskoj.
   2.   U takvim se slučajevima odobrava povlašteno postupanje, podložno podnošenju carinskim tijelima zemlje uvoznice, u roku od četiri mjeseca od datuma stupanja na snagu Protokola, dokaza o podrijetlu koji su naknadno izdala carinska tijela zemlje izvoznice.
   POGLAVLJE III.
   
      OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
   
   Članak 5.
   Ovaj Protokol čini sastavni dio TDCA-a.
   Članak 6.
   1.   Ovaj Protokol odobravaju Europska unija i njezine države članice i Republika Južna Afrika u skladu sa svojim unutarnjim postupcima.
   2.   Ugovorne stranke međusobno se obavješćuju o dovršetku odgovarajućih postupaka iz stavka 1. Isprave o odobrenju polažu se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije.
   3.   Do stupanja Protokola na snagu, ugovorne stranke su suglasne da će se Protokol početi privremeno primjenjivati deset dana od primitka obavijesti Europske unije o privremenoj primjeni ili ratifikacije od strane Republike Južne Afrike, pri čemu se mjerodavnim smatra kasniji događaj. O privremenoj primjeni obavješćuje se glavni tajnik Vijeća Europske unije i ministar trgovine i industrije Republike Južne Afrike ili njegov nasljednik.
   4.   Po privremenoj primjeni smatrat se da se sva upućivanja u ovom Protokolu na stupanje na snagu odnose na datum kada na snagu stupi privremena primjena.
   Članak 7.
   1.   Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca koji slijedi nakon dana polaganja zadnje isprave o odobrenju.
   2.   Neovisno o stavku 1., ugovorne stranke suglasne su primjenjivati članke 3. i 4. ovog Protokola s učinkom od 1. srpnja 2013.
   Članak 8.
   Ovaj je Protokol sastavljen u dva primjerka, na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku te na službenim jezicima Južne Afrike osim engleskog, tj. na sepediju, sesothou, setswani, siSwatiju, tshivendi, xitsongi, afrikaansu, isiNdbeleu, isiXhosi i isiZuluu, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
   
      Съставено в Кейп Таун на дванадесети март и в Рига на двадесет и седми март две хиляди и петнадесета година.
      Hecho en Ciudad del Cabo el doce de marzo y en Riga el veintisiete de marzo de dos mil quince.
      V Kapském Městě dne dvanáctého března a v Rize dne dvacátého sedmého března dva tisíce patnáct.
      Udfærdiget i Cape Town den tolvte marts og i Riga den syvogtyvende marts to tusind og femten.
      Geschehen zu Kapstadt am zwölften März und zu Riga am siebenundzwanzigsten März zweitausendfünfzehn.
      Sõlmitud kahe tuhande viieteistkümnenda aasta märtsikuu kaheteistkümnendal päeval Kaplinnas ja kahekümne seitsmendal päeval Riias.
      Έγινε στο Κέιπ Τάουν τη δωδέκατη ημέρα του Μαρτίου και στη Ρίγα την εικοστή έβδομη ημέρα του Μαρτίου του έτους δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
      Done at Cape Town on the twelfth day of March and at Riga on the twenty-seventh day of March in the year two thousand and fifteen.
      Fait au Cap, le douze mars, et à Riga, le vingt-sept mars deux mille quinze.
      Sastavljeno u Cape Townu dana dvanaestog ožujka te u Rigi dana dvadeset sedmog ožujka godine dvije tisuće petnaeste.
      Fatto a Città del Capo il dodici marzo e a Riga il ventisette marzo dell'anno duemilaquindici.
      Keiptaunā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divpadsmitajā martā, un Rīgā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā martā.
      Priimta Keiptaune du tūkstančiai penkioliktųjų metų kovo dvyliktą dieną ir Rygoje kovo dvidešimt septintą dieną.
      Kelt Fokvárosban, a kétezer-tizenötödik év március havának tizenkettedik napján, illetve Rigában, március havának huszonhetedik napján.
      Magħmul f'Cape Town fit-tnax-il jum ta' Marzu u f'Riga fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Marzu tas-sena elfejn u ħmistax.
      Gedaan te Kaapstad, de twaalfde maart, en te Riga, de zevenentwintigste maart tweeduizend vijftien.
      Sporządzono w Cape Town dnia dwunastego marca oraz w Rydze dnia dwudziestego siódmego marca dwa tysiące piętnastego roku.
      Feito na Cidade do Cabo aos doze dias do mês de março e em Riga aos vinte e sete dias do mês de março de dois mil e quinze.
      Întocmit la Cape Town, la doisprezece martie și la Riga, la douăzeci și șapte martie, în anul două mii cincisprezece.
      V Kapskom Meste dvanásteho marca a v Rige dvadsiateho siedmeho marca roku dvetisíc pätnásť.
      V Cape Townu, dvanajstega marca, in v Rigi, sedemindvajsetega marca dva tisoč petnajst.
      Tehty Kapkaupungissa kahdentenatoista päivänä maaliskuuta ja Riiassa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
      Som skedde i Kapstaden den tolfte mars och i Riga den tjugosjunde mars år tjugohundrafemton.