CELEX: 52010PC0220
Language: sl
Date: 2010-05-07
Title: Predlog sklep Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi strani o spremembi Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju

|

52010PC0220

 Predlog sklep Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi strani o spremembi Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju  /* KOM/2010/0220 končno - NLE 2010/0119 */  

	[pic] | EVROPSKA KOMISIJA |Bruselj, 7.5.2010COM(2010)220 konč.2010/0119 (NLE)PredlogSKLEP SVETAo sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi strani o spremembi Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanjuOBRAZLOŽITVENI MEMORANDUMSporazum o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: STRS) je bil podpisan 11. oktobra 1999 v Pretoriji in je začel veljati 1. maja 2004.V skladu s členoma 18 in 103 STRS je treba Sporazum pregledati v petih letih od začetka njegove veljavnosti.Skupni svet za sodelovanje je na svojem sestanku 7. novembra 2005 oblikoval splošne smernice za prihodnjo revizijo STRS, ki zajemajo nadaljnjo liberalizacijo trgovine, manjše prilagoditve naslova o razvojnem sodelovanju, posodobitev besedila več določb v zvezi z gospodarskim sodelovanjem in sodelovanjem na drugih področjih ter sprejetje novih določb o zadevah, kot so terorizem, mednarodno kazensko sodišče, orožje za množično uničevanje, plačanci in osebno orožje.Komisija je na podlagi tega junija 2006 predstavila predlog za pogajalski mandat.Svet je 17. novembra 2006 sprejel sklep, ki Komisiji podeljuje dva mandata. En mandat je Komisijo usmerjal pri reviziji Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju na podlagi člena 106(1) STRS, ki Svetu za sodelovanje daje pooblastila za odločanje o spremembah, ki jih predlaga katera koli pogodbenica. Z drugim mandatom se je odobril začetek pogajanj med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi strani, da se pregleda Sporazum glede zadev, povezanih s politično razsežnostjo Sporazuma ter pravosodjem, svobodo in varnostjo.Vendar sta med pogajanji obe strani soglašali, da se zaradi skladnosti odrečeta „lažjemu“ postopku iz člena 106(1) STRS in s pogajanji dosežeta en sam sporazum o spremembi STRS. Komisija je zato ta sporazum izpogajala na podlagi kombiniranih pogajalskih direktiv, ki jih je sprejel Svet, ter po posvetovanju z delovno skupino za Afriko, Karibe in Pacifik (AKP) ter delovno skupino za Afriko. Ta dva organa je imenoval Svet v skladu z njunimi pristojnostmi kot posebna odbora za pomoč Komisiji pri tej nalogi. Pogajanja v zvezi s STRS glede trgovine in zadev, povezanih s trgovino, so bila zato preložena do izida pogajanj v zvezi s sporazumom o gospodarskem partnerstvu (SGP)[1].Komisija je ves čas pogajanj zagotavljala upoštevanje postopka za izvajanje strateškega partnerstva med Južno Afriko in EU. Pogajanja so se v zadovoljstvo Komisije zaključila 10. oktobra 2007.Svet je 1. aprila 2008 sprejel sklep[2] o podpisu sporazuma o spremembi. V skladu s tem Sklepom Sveta je bil sporazum pozneje podpisan v imenu Skupnosti in držav članic 11. septembra 2009 v kraju Kleinmond v Južni Afriki.Po začetku veljavnosti Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije pri odobritvi sporazuma Evropska unija zamenjuje Evropsko skupnost. Kakor je določeno v členu 3 Sporazuma, se pogodbenici uradno obvestita o dokončanju ustreznih postopkov odobritve in zadevne listine o ratifikaciji se deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.Kakor je določeno v členu 4, začne sporazum o spremembi veljati prvi dan meseca, ki sledi mesecu, v katerem sta se pogodbenici uradno obvestili o dokončanju potrebnih postopkov.To je predlog Sklepa Sveta o sklenitvi sporazuma o spremembi.Komisija zato priporoča, da Svet sprejme priloženi sklep.2010/0119 (NLE)PredlogSKLEP SVETAz dne […]o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi strani o spremembi Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanjuSVET EVROPSKE UNIJE JE –ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 217 Pogodbe v povezavi s členom 218(6)(a) Pogodbe,ob upoštevanju predloga Komisije,ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta[3],ob upoštevanju naslednjega:(1) Sporazum med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi strani o spremembi Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju je bil podpisan v imenu Skupnosti in držav članic 11. septembra 2009 v kraju Kleinmond v Južni Afriki, v skladu s Sklepom Sveta št. 7437/08 z dne 1. aprila 2008 o podpisu Sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi strani o spremembi Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju.(2) Člen 3 Sporazuma o spremembi določa, da ga v skladu s svojimi postopki odobrijo Unija, države članice in Republika Južna Afrika.(3) Sporazum je treba odobriti –SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:Člen 1Sporazum med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi strani o spremembi Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju je s tem sklenjen.Besedilo Sporazuma je priloženo k temu sklepu.Člen 2Predsednik Sveta imenuje osebo, pristojno, da v imenu Evropske unije deponira listino o odobritvi iz člena 3 Sporazuma, s čimer bo izraženo soglasje Evropske unije, da jo Sporazum zavezuje.Člen 3Ta sklep začne veljati na dan sprejetja. Objavi se v Uradnem listu Evropske unije .Dan začetka veljavnosti Sporazuma se objavi v Uradnem listu Evropske unije .V Bruslju,Za SvetPredsednikPRILOGASPORAZUMMED EVROPSKO SKUPNOSTJOIN NJENIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI NA ENI STRANITER REPUBLIKO JUŽNO AFRIKO NA DRUGI STRANIO SPREMEMBI SPORAZUMAO TRGOVINI, RAZVOJU IN SODELOVANJUKRALJEVINA BELGIJA,REPUBLIKA BOLGARIJA,ČEšKA REPUBLIKA,KraljevinA DANSKA,ZveznA republikA NemČijA,REPUBLIKA ESTONIJA,Irska,HELENSKA REPUBLIKA,KRALJEVINA ŠPANIJA,FRANCOSKA REPUBLIKA,ITALIJANSKA REPUBLIKA,REPUBLIKA CIPER,REPUBLIKA LATVIJA,REPUBLIKA LITVA,VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,Republika madŽarska,Malta,KRALJEVINA NIZOZEMSKA,Republika Avstrija,Republika Poljska,PORTUGALSKA REPUBLIKA,ROMUNIJA,REPUBLIKA SLOVENIJA,slovaŠka republika,REPUBLIKA FINSKA,Kraljevina Švedska,Združeno kraljestvo VelikA BritanijA in SevernA IrskA,pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi EVROPSKE SKUPNOSTI(v nadaljnjem besedilu: države članice) inEVROPSKA SKUPNOST(v nadaljnjem besedilu: Skupnost)terREPUBLIKA JUŽNA AFRIKA(v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) STA SE –OB UPOŠTEVANJU, da je bil Sporazum o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: STRS) podpisan 11. oktobra 1999 v Pretoriji in je začel veljati 1. maja 2004,OB UPOŠTEVANJU, da je v skladu s členoma 18 in 103 STRS Sporazum treba pregledati v petih letih od začetka njegove veljavnosti; da sta pogodbenici leta 2004 opravili revizijo in se v skupni izjavi Sveta za sodelovanje z dne 23. novembra 2004 dogovorili o potrebi po nekaterih spremembah STRS,OB UPOŠTEVANJU, da je revizija določb STRS o trgovini in zadevah, povezanih s trgovino, predmet pogajanj glede sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Evropsko unijo in južnoafriškimi državami,OB UPOŠTEVANJU, da je bil sklenjen skupni akcijski načrt za izvajanje strateškega partnerstva med Republiko Južno Afriko in Evropsko unijo, v katerem je določena razširitev sodelovanja med pogodbenicama na številnih področjih –DOGOVORILI O NASLEDNJEM:ČLEN 1STRS se spremeni:1.  v preambuli se doda nova šesta uvodna izjava:„Ob priznavanju, da je večstranski sistem sporazumov o razorožitvi in preprečevanju širjenja orožja z vsemi svojimi elementi bistvenega pomena in da je pri izpolnjevanju vseh obveznosti, ki izhajajo iz njega, potreben nadaljnji napredek; pogodbenici zato želita v ta sporazum vključiti klavzulo, ki jima bo omogočila sodelovanje in politični dialog o teh vprašanjih.“;2.  v členu 2 se prvi odstavek nadomesti z naslednjim:„Notranja in zunanja politika Evropske unije in Južne Afrike temeljita na spoštovanju demokratičnih načel in temeljnih človekovih pravic, kakor so razglašene v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah, ter načel pravne države, pa tudi na sodelovanju pri vprašanjih razorožitve in preprečevanja širjenja orožja za množično uničevanje, kot je določeno v odstavkih 1 in 2 člena 91A, ki sta bistvena elementa tega sporazuma.“;3.  člen 55 se nadomesti z naslednjim:„Člen 55Informacijska družba in IKT1. Pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali pri razvoju informacijske družbe ter uporabi informacijskih in komunikacijskih tehnologij (IKT) kot orodja, ki omogoča družbeno-gospodarski razvoj v informacijski dobi. Cilj sodelovanja je:(a) spodbujati razvoj vključujoče informacijske družbe, usmerjene v razvoj;(b) podpirati rast in napredek sektorja IKT, vključno z MMSP[4];(c) podpirati sodelovanje na tem področju med državami južnoafriške regije in splošneje na celinski ravni.2. Sodelovanje zajema dialoge, izmenjavo informacij in morebitno tehnično pomoč o različnih vidikih oblikovanja informacijske družbe. To vključuje:(a) politike in regulativne okvire, inovativne in vključujoče aplikacije in storitve, povečanje usposobljenosti;(b) lažje sodelovanje med regulativnimi organi, subjekti javnega sektorja, podjetji in organizacijami civilne družbe;(c) nove zmogljivosti, vključno z raziskovalnimi in izobraževalnimi mrežami, ki so usmerjene v medmrežno povezovanje in interoperabilnost aplikacij;(d) spodbujanje in izvajanje skupnih raziskav, tehnoloških razvojnih projektov na področju novih tehnologij, povezanih z informacijsko družbo.Pri vzajemno opredeljenih projektih, ki izhajajo iz medsebojnega vplivanja zgoraj navedenih področij, je treba preučiti možnost izvajanja v okviru programa za razvojno sodelovanje.“;4.  člen 57 se spremeni:(a) uvodni stavek prvega odstavka se nadomesti z naslednjim:„1. Cilj sodelovanja na tem področju je med drugim:“;(b) odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:„2. Cilj sodelovanja je zlasti:(a) podpirati razvoj ustreznih energetskih politik, njihovega regulativnega okvira in infrastrukture v Južni Afriki;(b) zagotoviti zanesljivost preskrbe z energijo v Južni Afriki s povečanjem raznolikosti energetskih virov;(c) izboljšati standarde učinkovitosti energetskih operaterjev s tehničnega, gospodarskega, okoljskega in finančnega vidika, zlasti v sektorju električne energije in tekočih goriv;(d) spodbujati izgradnjo zmogljivosti glede strokovnega znanja na lokalni ravni, zlasti na podlagi splošnega in tehničnega usposabljanja;(e) razvijati nove in obnovljive vire energije ter okrepiti infrastrukturo za zadovoljitev potreb po energiji in za preskrbo z električno energijo na nacionalni ravni in na podeželju;(f) izboljšati gospodarno rabo energetskih virov v zgradbah in industriji, zlasti s spodbujanjem energetske učinkovitosti;(g) spodbujati medsebojen prenos in uporabo okolju prijaznih in čistejših energetskih tehnologij;(h) spodbujati sodelovanje pri ureditvi energetskega sektorja v južnoafriški regiji;(i) spodbujati regionalno sodelovanje na področju energetike v južnoafriški regiji.“;(c) v členu 57 se doda naslednji odstavek:„3. Sodelovanje bo vključevalo dejavnosti Južne Afrike v okviru energetske pobude Evropske unije za izkoreninjenje revščine in trajnostni razvoj, ciljev izvedbenega načrta iz Johannesburga in Komisije ZN za trajnostni razvoj.“;5.  člen 58 se spremeni:(a) v odstavku 1(a) se besedilo „zdravstvene in varnostne“ nadomesti z „zdravstvene, varnostne in okoljske“;(b) drugi stavek v odstavku 1(b) se nadomesti s „Sodelovanje mora med drugim ustvariti ozračje vzajemne koristnosti za pritegnitev naložb v sektor, zlasti MSP[5], in mora vključevati tudi v preteklosti prikrajšane skupnosti;“;(c) v odstavku 1 se doda točka:„(d) podpirati politike in programe, ki spodbujajo bogatenje mineralov na lokalni ravni in ustvarjajo možnosti za sodelovanje pri razvoju tega sektorja;“;(d) odstavek 1(d) se preštevilči v 1(e);(e) v odstavku 2 se na koncu doda besedilo „in afriškega partnerstva za rudarstvo (AMP)“;6.  člen 59 se spremeni: (a) v odstavku 1(b) se za besedilom „z namenom vzpostavitve“ vstavi „varnega in“;(b) v odstavku 2(c) se za besedilom „izboljšanje varnosti zračnega“, vstavi „, železniškega“;(c) v odstavku 2 se dodajo naslednje točke:„(d) izmenjavo informacij in izboljšanje sodelovanja pri uresničevanju politik in praks na področju varnosti in varstva v prometu, zlasti kar zadeva sektorje pomorskega, zračnega in cestnega prometa, vključno z intermodalnimi tokovi blaga;(e) usklajevanje prometnih politik in regulativnih okvirov z okrepljenim dialogom o politikah ter izmenjave znanja in izkušenj s pristojnimi organi na področju zakonodaje in delovanja;(f) razvoj partnerstev na področju sistemov za globalno satelitsko navigacijo, vključno z raziskavami in tehnološkim razvojem, ter njihove uporabe za trajnostni razvoj.“;7.  vstavi se naslednji člen:„Člen 59APomorski promet1. Pogodbenici z namenom pospeševanja razvoja svojih pomorskih gospodarskih panog spodbujajo pristojne organe, ladjarske družbe, pristanišča, ustrezne raziskovalne institucije, pomorska podjetja za odpremo tovora in za prerazporejanje blaga, logistična podjetja, univerze in šole k sodelovanju na naslednjih (a tudi na drugih) področjih:(a) izmenjava stališč v zvezi z njunimi dejavnostmi v okviru mednarodnih pomorskih organizacij;(b) oblikovanje in izboljšanje zakonodaje v zvezi s pomorskim prometom in upravljanjem trga;(c) prizadevanje za učinkovite prevozne storitve za mednarodno pomorsko trgovino z učinkovitim upravljanjem in vodenjem pristanišč in flot pogodbenic;(d) uveljavljanje mednarodno zavezujočih standardov in zakonskih predpisov s področja varnosti plovbe in preprečevanje onesnaževanja morja;(e) spodbujanje pomorskega izobraževanja in usposabljanja, zlasti usposabljanja pomorščakov;(f) izmenjava osebja, znanstvenih informacij in tehnologije;(g) krepitev prizadevanj za izboljšanje pomorske varnosti.2. Pogodbenici ponovno potrjujeta svojo zavezanost ustreznim mednarodnim konvencijam, ki sta jih ratificirali in ki urejajo prevoz nevarnih bioloških, kemičnih in jedrskih materialov, ter soglašata, da bosta na tem področju sodelovali tako dvostransko kot v večstranskih forumih.3. Sodelovanje na tem področju bi lahko potekalo s skupno oblikovanimi programi za izgradnjo zmogljivosti v zvezi z varnostjo in okoljem.“;8.  člen 60 se spremeni:(a) odstavek 1(c) se nadomesti z naslednjim:„(c) da bosta spodbujali razvoj proizvodov in trgov, človeških virov in institucionalnih struktur;“;(b) odstavek 1(e) se nadomesti z naslednjim:„(e) da bosta sodelovali pri razvoju in spodbujanju turizma, ki temelji na skupnosti;“;(c) odstavek 2(e) se nadomesti z naslednjim:„(e) spodbujanje sodelovanja na regionalni in celinski ravni.“;9.  člen 65 se spremeni:(a) v odstavku 1 se besedilo „poteka v okviru dialoga o politikah in partnerstva“ nadomesti s „poteka v okviru dialoga o politikah, partnerstva in učinkovitosti pomoči“;(b) v odstavku 3 se na koncu doda besedilo „, in zlasti doseganje razvojnih ciljev novega tisočletja“;10.  vstavi se naslednji člen:„Člen 65ARazvojni cilji novega tisočletjaPogodbenici ponovno potrjujeta svojo zavezanost doseganju razvojnih ciljev novega tisočletja do ciljnega leta 2015. Pogodbenici se strinjata tudi glede podvojitve svojih prizadevanj, da bi izpolnili svoje zaveze o financiranju razvoja iz Monterreyja[6] ter uresničili cilje izvedbenega načrta iz Johannesburga[7]. Poleg tega pogodbenici izražata podporo Afriški uniji in njenemu socialno-gospodarskemu programu ter bosta skupaj zagotovili sredstva za njegovo izvajanje.“;11.  člen 66 se spremeni:(a) odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:„1. Področja razvojnega sodelovanja bodo določena v skupno dogovorjenih večletnih programskih dokumentih, vključno s skupnimi programskimi dokumenti, dogovorjenimi z državami članicami EU, v skladu z ustreznimi instrumenti sodelovanja EU.“;(b) v odstavku 2 se besedilo „nevladnimi razvojnimi partnerji in izvajalci“ nadomesti z „nedržavnimi akterji“;(c) v odstavku 3 se beseda „prej“ črta;12.  člen 67 se nadomesti z naslednjim:„Člen 67Upravičeni prejemnikiPartnerji v sodelovanju, upravičeni do finančne in tehnične pomoči, so nacionalni, provincialni in lokalni organi, javni organi, nedržavni akterji ter regionalne in mednarodne organizacije in institucije.“;13.  člen 68 se spremeni:(a) v odstavku 1 se besede „nadzorne presoje in misije“ nadomestijo s „spremljanje, revizije in druge misije“;(b) v odstavku 2(c) se besedilo „nevladni partnerji“ nadomesti z „nedržavni akterji“;(c) v odstavku 4 se besedilo „Lahko se iščejo“ nadomesti s „Poiskale se bodo“;14.  člen 69 se spremeni:(a) v odstavku 1 se črta besedilo „na podlagi določenih ciljev, ki izhajajo iz prednostnih nalog iz člena 66 in“;(b) v odstavku 2 se besedilo „se priložijo k večletnemu okvirnemu programu“ nadomesti s „se določijo v sporazumih in/ali pogodbah, ki urejajo posamezne projekte in programe“;15.  člen 71 se spremeni:(a) v odstavku 1 se besedilo „predlogu financiranja“ nadomesti z „letnem akcijskem načrtu“.(b) v odstavku 2 se besedilo „predlog za financiranje“ nadomesti z „letni akcijski načrt“;16.  člen 73 se spremeni:(a) v odstavku 1 se besedilo „Južni Afriki in državah AKP“ nadomesti z „Južni Afriki, državah AKP ter državah in ozemljih, upravičenih v skladu s predpisi o sprostitvi pomoči ES“;(b) v odstavku 2 se besedilo „Južne Afrike ali držav AKP“ nadomesti z „Južne Afrike, držav AKP ali držav in ozemelj, upravičenih v skladu s predpisi o sprostitvi pomoči ES“;17.  v členu 76 se besedilo „Sveta za sodelovanje“ nadomesti s „Sveta ministrov EU“;18.  v členu 77 se besedilo „Sveta za sodelovanje“ nadomesti s „Sveta ministrov EU“;19.  člen 79 se spremeni:(a) v naslovu člena se beseda „Glavni“ črta;(b) v besedilu člena se besedilo „glavnega odredbodajalca“ nadomesti z „odredbodajalca,“;20.  v členu 82 se črta prvi stavek odstavka 2;21.  člen 83 se nadomesti z naslednjim:„Člen 83Znanost in tehnologija1. Pogodbenici si bosta v okviru določb sporazuma o sodelovanju na področju znanosti in tehnologije, sklenjenega novembra 1997, ter v okviru tega sporazuma in drugih ustreznih instrumentov prizadevali za partnerstva na področju znanosti in tehnologije, koristna za obe strani, da bi spodbudili sodelovanje znotraj okvirnih programov Evropske unije. Pogodbenici bosta v skladu z določbami tega sporazuma posebno pozornost namenili uporabi znanosti in tehnologije, da se okrepita trajnostna rast in razvoj v Južni Afriki, kot tudi napredku v okviru globalnega načrta za trajnostni razvoj in krepitvi zmogljivosti Afrike na področju znanosti in tehnologije.Med pogodbenicama bo potekal stalni dialog, da skupaj opredelita prednostne naloge sodelovanja na področju znanosti in tehnologije.2. Sodelovanje bo med drugim obsegalo zadeve na področju znanosti in tehnologije za programe za zmanjševanje revščine; izmenjavo politik na področju znanosti in tehnologije; partnerstva na področju raziskav in inovacij, da se podpreta gospodarsko sodelovanje in ustvarjanje delovnih mest; sodelovanje pri globalnih raziskovalnih programih in globalnih raziskovalnih infrastrukturah; pomoč afriškim celinskim in regionalnim programom na področju znanosti in tehnologije; krepitev večstranskega dialoga in partnerstev na področju znanosti in tehnologije; izkoriščanje sinergij med dvostranskim in večstranskim sodelovanjem na področju znanosti in tehnologije; razvoj človeškega kapitala in globalno mobilnost raziskovalcev ter usklajeno in ciljno sodelovanje na posebnih tematskih področjih znanosti in tehnologije, ki sta jih skupaj opredelili pogodbenici.“;22.  člen 84 se spremeni:(a) v odstavku 1 se na koncu doda besedilo „, tudi v okviru Združenih narodov in drugih večstranskih forumov“;(b) v odstavku 3 se po besedilu „nadzor kakovosti vode“ vstavi „kakovost zraka;“; besedilo „v zvezi z zmanjševanjem emisij toplogrednih plinov“ se nadomesti z „v zvezi z vzroki in posledicami podnebnih sprememb“;23.  člen 85 se nadomesti z naslednjim:„Člen 85Kultura1. Splošna določba, dialog o politikah(a) Pogodbenici se zavezujeta, da bosta sodelovali na področju kulture, da bi spodbujali medsebojno razumevanje in poznavanje kultur(-e) v Južni Afriki in državah članicah Evropske unije.(b) Pogodbenici si prizadevata vzpostaviti dialog o politikah na področju kulture, zlasti kar zadeva krepitev in razvoj konkurenčne panoge kulturnih dejavnosti v Južni Afriki in Evropski uniji.2. Kulturna raznolikost in medkulturni dialogPogodbenici se zavezujeta, da bosta sodelovali v okviru ustreznih mednarodnih forumov (npr. UNESCO), da se povečata zaščita in spodbujanje kulturne raznolikosti ter pospeši medkulturni dialog na mednarodni ravni.3. Kulturno sodelovanje in izmenjavePogodbenici spodbujata sodelovanje pri kulturnih dejavnostih, udeležbo na dogodkih in kulturne izmenjave med kulturnimi izvajalci iz Južne Afrike in Evropske unije.“;24.  v členu 86 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:„1. Med pogodbenicama bo potekal dialog na področju politike zaposlovanja in socialne politike. Ta vključuje, ni pa nujno omejen na vprašanja v zvezi s socialnimi problemi družbe po odpravi apartheida, zmanjševanjem revščine, dostojnim delom za vse, socialnim varstvom, brezposelnostjo, enakostjo med spoloma, nasiljem nad ženskami, pravicami otrok, invalidi, starejšimi osebami, mladimi, delovnimi razmerji, javnim zdravjem, varstvom pri delu in prebivalstvom.“;25.  člen 90 se nadomesti z naslednjim:„Člen 90Sodelovanje na področju prepovedanih drog1. V mejah svojih pooblastil in pristojnosti pogodbenici sodelujeta, da bi zagotovili uravnotežen in enoten pristop k vprašanjem, ki so povezana z drogami. Cilj politik in ukrepov v zvezi z drogami je zmanjšati preskrbo, promet in povpraševanje po prepovedanih drogah ter preprečiti zlorabo predhodnih sestavin.2. Pogodbenici se dogovorita o načinih sodelovanja za dosego teh ciljev. Ukrepi temeljijo na načelih, dogovorjenih na posebnem zasedanju o drogah Generalne skupščine Združenih narodov leta 1998, in spoštovanju temeljnih človekovih pravic v celoti.“;26.  člen 91 se spremeni:(a) naslov se nadomesti z naslednjim:„Varstvo osebnih podatkov“;(b) odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:„1. Pogodbenici sodelujeta z namenom izboljšati raven varstva osebnih podatkov na najvišje možne mednarodne standarde, kot so med drugim Usmeritve za ureditev računalniških datotek o osebnih podatkih, kot jih je spremenila Generalna skupščina Združenih narodov 20. novembra 1990, in poenostaviti izmenjavo podatkov v skladu z veljavno nacionalno zakonodajo ob upoštevanju najvišjih mednarodnih standardov, vključno z varstvom temeljnih pravic.“;(c) odstavek 3 se črta;27.  vstavijo se naslednji členi:„Člen 91AOrožje za množično uničevanje in njegovi nosilci1. Ob upoštevanju pomena teh vprašanj za mednarodno stabilnost in varnost pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali in prispevali h krepitvi večstranskega sistema razorožitve in neširjenja orožja ter v tem okviru k preprečevanju širjenja vsega orožja za množično uničevanje in njihovih nosilcev s popolno skladnostjo z obstoječimi obveznostmi in zavezami ter njihovim nacionalnim izvajanjem v skladu z zadevnimi pogodbami in sporazumi ter drugimi ustreznimi mednarodnimi obveznostmi.2. Pogodbenici poleg tega soglašata, da bosta sodelovali in prispevali k doseganju teh ciljev:(a) s sprejetjem ukrepov za podpis in ratifikacijo drugih ustreznih mednarodnih instrumentov o razorožitvi in neširjenju orožja ali pristop k njim, kadar je to primerno, ter izvajanje in spoštovanje vseh mednarodnih pravno zavezujočih instrumentov v celoti;(b) z vzpostavitvijo in/ali vzdrževanjem učinkovitega sistema nacionalnega nadzora izvoza, nadzorovanjem izvoza in tranzita blaga, povezanega z orožjem za množično uničevanje, vključno z nadzorom končne uporabe tehnologij z dvojno uporabo za izdelavo orožja za množično uničevanje, ter vključitvijo učinkovitih ukrepov, vključno s tistimi, ki temeljijo na kazenskem pravu, za obravnavo kršitev nadzora izvoza.3. Pogodbenici soglašata, da sta odstavka 1 in 2 tega člena bistvena elementa tega sporazuma. Pogodbenici soglašata, da bosta vzpostavili stalen politični dialog, ki bo spremljal in utrdil njuno sodelovanje na tem področju v okviru načel iz preambule.Člen 91BBoj proti terorizmu1. Pogodbenici ostro obsojata vsa dejanja, načine in prakse terorizma v vseh oblikah, ki jih je kdor koli kjer koli storil, kot kazniva in neupravičena dejanja.2. Pogodbenici poleg tega odločno priznavata, da terorizma ni mogoče premagati, če se tudi dejavniki, ki prispevajo k širjenju terorizma, ne obravnavajo temeljito. Pogodbenici ponovno potrjujeta svojo močno zavezanost razvoju in izvajanju celovitih akcijskih programov, katerih cilj je odprava teh dejavnikov. Pogodbenici poudarjata, da mora boj proti terorizmu potekati ob popolnem spoštovanju mednarodnega prava, človekovih pravic in begunskega prava ter da morajo vsi ukrepi trdno temeljiti na pravni državi. Poudarjata tudi, da učinkoviti ukrepi za boj proti terorizmu in varstvo človekovih pravic nista cilja, ki bi se izključevala, ampak se medsebojno dopolnjujeta in vzajemno krepita.3. Pogodbenici poudarjata pomen izvajanja svetovne protiteroristične strategije ZN in svojo pripravljenost za ukrepanje, da bi ta cilj dosegli. Še naprej si bosta prizadevali, da bi čim hitreje dosegli dogovor o splošni konvenciji o mednarodnem terorizmu.4. Pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali pri preprečevanju in zaustavitvi terorizma v skladu z Ustanovno listino Združenih Narodov in mednarodnim pravom, ustreznimi konvencijami in instrumenti ter v okviru lastnih zakonov in drugih predpisov. Sodelujeta predvsem:(a) v okviru vzajemnega izvajanja Resolucije št. 1373(2001) Varnostnega sveta ZN in drugih ustreznih resolucij ZN ter veljavnih mednarodnih konvencij in instrumentov;(b) z izmenjavo informacij o terorističnih skupinah in njihovih podpornih mrežah, z medsebojnim dogovorom ter v skladu z mednarodno in nacionalno zakonodajo;(c) prek izmenjave mnenj o sredstvih in metodah, ki se uporabljajo za boj proti terorizmu, vključno s tehničnimi področji in usposabljanjem, ter prek izmenjave izkušenj v zvezi s preprečevanjem terorizma.Člen 91CPranje denarja in financiranje terorizma1. Pogodbenici soglašata, da si je treba močno prizadevati in sodelovati z namenom, da se na splošno prepreči uporaba njunih finančnih sistemov za pranje prihodkov iz kriminalnih dejavnosti, predvsem pa iz kaznivih dejanj v zvezi s prepovedanimi drogami in psihotropnimi snovmi.2. Sodelovanje na tem področju lahko vključuje upravno in tehnično pomoč za spodbujanje izvajanja predpisov ter učinkovitega delovanja ustreznih standardov in mehanizmov za boj proti pranju denarja in financiranju terorizma, enakovrednih mednarodnim standardom in zlasti priporočilom Projektne skupine za finančno ukrepanje (FATF).Člen 91DBoj proti organiziranemu kriminaluPogodbenici soglašata, da bosta sodelovali v boju proti organiziranemu in finančnemu kriminalu, vključno s korupcijo. Cilj takega sodelovanja je zlasti izvajanje in spodbujanje ustreznih mednarodnih standardov in instrumentov, kot so Konvencija ZN proti mednarodnemu organiziranemu kriminalu in njeni dopolnilni protokoli ter Konvencija ZN proti korupciji.Člen 91EOsebno in lahko orožjePogodbenici priznavata, da je nedovoljena proizvodnja, kopičenje zalog, posest in trgovina z osebnim in lahkim orožjem ter njihovo prekomerno kopičenje in nenadzorovano širjenje še naprej eden večjih povzročiteljev nestabilnosti, ki ogroža varnost, zaščito in trajnostni razvoj. Pogodbenici zato soglašata, da bosta nadalje razvili in poglobili tesno sodelovanje za preprečitev, boj in odpravo nedovoljene trgovine z osebnim in lahkim orožjem v vseh vidikih, kot je določeno v akcijskem programu ZN (UNPoA), ter obravnavali vprašanje prekomernega kopičenja osebnega in lahkega orožja. Pogodbenici soglašata, da bosta svoje obveznosti iz mednarodnega prava in zadevnih konvencij ter obljube v okviru ustreznih večstranskih instrumentov strogo upoštevali in jih v celoti izpolnili.Člen 91FPlačanciPogodbenici se zavezujeta, da bosta vzpostavili stalen politični dialog in sodelovali pri preprečevanju aktivnosti plačancev v skladu s svojimi obveznostmi v okviru mednarodnih konvencij in instrumentov ter lastnimi zakoni in drugimi predpisi.Člen 91GMednarodno kazensko sodiščePogodbenici, odločeni, da odpravita nekaznovanje in spodbujata mednarodni mir in varnost ter dolgoročno spoštovanje izvrševanja mednarodne pravice, ponovno potrjujeta svojo podporo mednarodnemu kazenskemu sodišču in njegovemu delu. Pogodbenici nadalje soglašata, da bosta sodelovali z namenom spodbujanja univerzalnosti in celovitosti Rimskega statuta in povezanih instrumentov ter okrepili svoje sodelovanje z mednarodnim kazenskim sodiščem in njegovim delom.Člen 91HSodelovanje na področju migracij1. Migracije morajo biti predmet poglobljenega političnega dialoga, s katerim pogodbenici pokažeta, kolikšen pomen namenjata tej temi.Za zagotovitev spoštovanja človekovih pravic in odpravo vseh oblik diskriminacije, zlasti na podlagi izvora, spola, rase, jezika in vere, pogodbenici ponovno potrjujeta svojo zavezanost obstoječim obveznostim iz mednarodnega prava v zvezi z migracijami.2. Z namenom krepitve sodelovanja med pogodbenicama tak dialog poleg širšega in celovitega načrta zajema naslednje:(a) pravično obravnavanje tujih državljanov, ki zakonito prebivajo na njunih ozemljih, integracijsko politiko s ciljem podeljevanja pravic in dolžnosti, ki so primerljive s pravicami in dolžnostmi njunih državljanov, povečanje nediskriminacije na področju gospodarskega, družbenega in kulturnega življenja ter oblikovanje zaščitnih ukrepov proti rasizmu, ksenofobiji in s tem povezanima nestrpnosti in nasilju;(b) države članice EU morajo Južnoafričane, ki so zakonito zaposleni na njihovem ozemlju, obravnavati enako kot lastne državljane, kar zadeva delovne pogoje, plačilo za opravljeno delo in odpuščanje. Južna Afrika prav tako nediskriminatorno obravnava delavce EU, ki zakonito delajo na njenem ozemlju;(c) vprašanja vizumov v skupnem interesu; in tudi poenostavitev postopkov za vstop za državljane Južne Afrike ob obisku v EU ter za državljane držav članic EU ob obisku v Južni Afriki;(d) vprašanji varnosti potnih listin in identitete;(e) povezave med migracijami in razvojem, vključno s:-  strategijami, katerih cilj je zmanjšanje revščine, izboljšanje življenjskih in delovnih pogojev, ustvarjanje delovnih mest in razvijanje ustreznega znanja,-  olajšanjem udeležbe migrantov pri razvoju njihove domovine,-  sodelovanjem pri krepitvi zmogljivosti, zlasti v zdravstvenem in izobraževalnem sektorju, da bi omejili negativni vpliv „bega možganov“ na trajnostni razvoj v Južni Afriki ter-  načini za lažje zakonite, hitre in stroškovno učinkovite prenose nakazil;(f) razvoj in izvajanje nacionalnih zakonodaj in praks o mednarodni zaščiti z namenom upoštevanja določb Konvencije ZN o statusu beguncev in njenega protokola iz leta 1967 ter zagotovitve spoštovanja načela „nevračanja“;(g) vzpostavitev učinkovite in preprečevalne politike za boj proti nezakonitemu priseljevanju, tihotapljenju migrantov in trgovini z ljudmi, vključno z bojem proti kriminalnim mrežam tihotapcev in trgovcev z ljudmi ter zaščito žrtev;(h) pomembna vprašanja, povezana z nadzorom meja, vključno z izgradnjo zmogljivosti, usposabljanjem, izmenjavo dobrih praks in tehnično pomočjo;(i) vsa vprašanja, povezana z vračanjem in ponovnim sprejemom, vključno s potrebo po izvajanju vrnitev na human in dostojanstven način in ob spoštovanju človekovih pravic v celoti, ter spodbujanjem prostovoljnega vračanja.3. (a) Pogodbenici v okviru sodelovanja za preprečevanje in zmanjšanje nezakonitega priseljevanja soglašata o ponovnem sprejemu svojih nezakonitih priseljencev. S tem namenom:-  vsaka država članica EU na zahtevo Južne Afrike in brez nadaljnjih formalnosti sprejme vrnitev in ponovni sprejem katerega koli svojega državljana, ki se nezakonito zadržuje na ozemlju Južne Afrike,-  Južna Afrika na zahtevo države članice EU in brez nadaljnjih formalnosti sprejme vrnitev in ponovni sprejem katerega koli svojega državljana, ki se nezakonito zadržuje na ozemlju zadevne države članice,-  bodo države članice EU in Južna Afrika v take namene svojim državljanom zagotovile ustrezne osebne dokumente. V primerih, kadar je državljanstvo ali identiteta osebe sporna, pogodbenici soglašata glede identifikacije svojih domnevnih državljanov;(b) na zahtevo pogodbenic se začnejo pogajanja s ciljem v dobri veri in ob upoštevanju ustreznih pravil mednarodnega prava skleniti dvostranski sporazum o posebnih obveznostih glede ponovnega sprejema in vračanja njunih državljanov. Če pogodbenici štejeta za potrebno, bi lahko ta sporazum zajemal tudi dogovore o ponovnem sprejemu državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva. Določal bo podrobnosti o kategorijah oseb, ki jih urejajo ti dogovori, pa tudi o načinih njihovega ponovnega sprejema in vračanja.“;28.  člen 94 se nadomesti z naslednjim:„Člen 94SubvencijeFinančno pomoč v obliki subvencij krijejo finančna sredstva, ki so na voljo iz proračunskih postavk Skupnosti za razvojne dejavnosti in dejavnosti na področju mednarodnega sodelovanja, ki spadajo v področje uporabe teh proračunskih postavk. Postopek za predložitev in odobritev vlog, izvajanje in spremljanje/vrednotenje bo v skladu s splošnimi pogoji, povezanimi z zadevno proračunsko postavko.“;29.  v Prilogi IV k Protokolu 1 južnoafriške jezikovne različice se spremeni:besedilo „Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No ...(1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is“ se nadomesti z „Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtigingsno. ...(1)) verklaar dat, behalwe waar duidelik anders aangedui word, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is“.ČLEN 2Ta Sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku ter v uradnih jezikih Južne Afrike razen v angleškem, ki so sepedi, sesotho, setswana, siSwati, tshivenda, xitsonga, afrikaans, isiNdebele, isiXhosa in isiZulu, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.ČLEN 31. Ta sporazum odobrijo Skupnost, države članice in Republika Južna Afrika v skladu s svojimi postopki.2. Pogodbenici se uradno obvestita o dokončanju ustreznih postopkov iz odstavka 1. Listine o odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.ČLEN 4Ta sporazum začne veljati prvi dan meseca, ki sledi mesecu, v katerem sta se pogodbenici uradno obvestili o dokončanju potrebnih postopkov.[1] Pripomniti je treba, da je Komisija 23. februarja 2010 sprejela ločen predlog (COM 2010/57) o stališču Skupnosti v okviru Skupnega sveta za sodelovanje EU-Južna Afrika o spremembah tarifnih prilog STRS. Cilj te ločene spremembe je uskladitev tarif, določenih v STRS, ki jih uporablja Južna Afrika, s tarifami, določenimi v začasnem SGP, dogovorjenimi v pogajanjih s celotno skupino držav SADC, ki izvajajo SGP, in ki bi jih morale uporabljati druge države Južnoafriške carinske unije (SACU).[2] Sklep Sveta 7437/08 z dne 1. aprila 2008.[3] UL C […], […], str. […].[4] Mikro, mala, in srednje velika podjetja.[5] Mala in srednje velika podjetja.[6] Mednarodna konferenca o financiranju razvoja je potekala marca 2002 v mestu Moneterrey v Mehiki, na njej pa je bilo doseženo soglasje iz Monterreya in sprejeta je bila vrsta zavez o prihodnjem financiranju razvojne pomoči in izkoreninjenju revščine v svetu.[7] Svetovni vrh o trajnostnem razvoju.