CELEX: 52004PC0370
Language: lv
Date: 2004-05-12
Title: Priekšlikums Padomes un Komisijas lēmums Padomes un Komisijas lēmums par protokola parakstīšanu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Ungārijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

Avis juridique important

|

52004PC0370

Priekšlikums Padomes un Komisijas lēmums Padomes un Komisijas lēmums par protokola parakstīšanu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Ungārijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai  /* COM/2004/0370 galīgā redakcija - AVC 2004/0119 */  

Priekšlikums PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS Padomes un Komisijas lēmums par protokola parakstīšanu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Ungārijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSPadome 2003. gada 29. septembrī pilnvaroja Kopienas un tās dalībvalstu vārdā Komisiju uzsākt sarunas ar Horvātijas Republiku, lai noslēgtu protokolu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Ungārijas Republikas pievienosanos Eiropas Savienībai.Šīs sarunas sākās 2004. gada 26. februārī pēc ieprieksējas lietisķas apspriesanās ar Horvātiju sī jautājuma sakarā. Ir notikusas četras sarunu kārtas (26. februārī, 17. martā, no 5. līdz 6. aprīlim un 16. aprīlī). Komisija un Horvātijas Republikas valdība 2004. gada 16. aprīlī parafēja so protokolu. Parafētā protokola teksts ir pievienots lēmumam.Šeit ir pievienoti priekslikumi 1) Padomes lēmumam par protokola parakstīsanu un 2) Padomes un Komisijas lēmumam par protokola noslēgsanu.Komisija ierosina Padomei:- lemt par protokola parakstīsanu Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā,- Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā noslēgt protokolu un dot savu piekrisanu tam, ka to noslēdz Eiropas Atomenerģijas kopiena. Padome pieņem so priekslikumu kopā ar lēmumu, ar ko noslēdz Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu ar Horvātiju.2004/0119 (AVC)Priekslikums PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS Padomes un Komisijas lēmums par protokola parakstīsanu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Ungārijas Republikas pievienosanos Eiropas SavienībaiEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināsanas līgumu un jo īpasi 310. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta otro teikumu, pirmo daļu, un tā 300. panta 3. punkta otro daļu,ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināsanas līgumu un jo īpasi tā 101. panta otro daļu,ņemot vērā Pievienosanās līgumam pievienoto Pievienosanās aktu un jo īpasi tā 6. panta 2. punktu,ņemot vērā Komisijas priekslikumu [1],[1]  OJ C [...], [...], [...]. lpp.ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrisanu [2],[2]  OJ C [...], [...], [...]. lpp.ņemot vērā Padomes apstiprinājumu atbilstosi Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināsanas līguma 101. pantam,tā kā(1) protokols Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Ungārijas Republikas pievienosanos Eiropas Savienībai, saskaņā ar Padomes lēmumu Nr. [...] Eiropas Kopienas un dalībvalstu vārdā ir parakstīts [...];(2) protokols ir jānoslēdz,IR PIEŅĒMUŠAS ŠO LĒMUMU.1. pantsAr so Eiropas Kopienas, Eiropas Atomenerģijas kopienas un dalībvalstu vārdā ir apstiprināts protokols Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Ungārijas Republikas pievienosanos Eiropas Savienībai.Protokola teksts ir pievienots sim lēmumam.2. pantsPadomes priekssēdētājs Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā glabā protokola 13. pantā paredzētos apstiprināsanas dokumentus. Komisijas priekssēdētājs vienlaikus glabā sos dokumentus Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā.Briselē,Komisijas vārdā Padomes vārdā --priekssēdētājs priekssēdētājsPIELIKUMSPROTOKOLSStabilizācijas un asociācijas līgumam starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm no vienas puses un Horvātijas Republiku no otras, ņemt vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas, Ungārijas Republikas iestāsanos Eiropas SavienībāAUSTRIJAS REPUBLIKA,BEĻĢIJAS KARALISTE,ČEHIJAS REPUBLIKA,DĀNIJAS KARALISTE,FRANCIJAS REPUBLIKA,GRIEĶIJAS REPUBLIKA,IGAUNIJAS REPUBLIKA,ITĀLIJAS REPUBLIKA,ĪRIJA,KIPRAS REPUBLIKA,LATVIJAS REPUBLIKA,LIELBRITĀNIJAS UN ĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,LIETUVAS REPUBLIKA,LUKSEMBURGAS LIELKŅAZISTE,MALTAS REPUBLIKA,NĪDERLANDES KARALISTE,POLIJAS REPUBLIKA,PORTUGĀLES REPUBLIKA,SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,SOMIJAS REPUBLIKA,SPĀNIJAS KARALISTE,UNGĀRIJAS REPUBLIKA,VĀCIJAS FEDERĀLĀ REPUBLIKA,ZVIEDRIJAS KARALISTE,turpmāk tekstā minētas kā "Dalībvalstis", kuras pārstāv Eiropas Savienības Padome unEiropas Kopiena, Eiropas atomenerģijas kopiena,turpmāk tekstā minētas kā "Kopienas", kuras pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija,no vienas puses unHORVĀTIJAS REPUBLIKAno otras puses,Sakarā ar Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas, Ungārijas Republikas (turpmāk tekstā minētas kā "jaunās Dalībvalstis") iestāsanos Eiropas Savienībā un tādējādi arī Kopienā 2004. gada 1. maijā,Ņemot vērā to, ka:(1) 2001. gada 29. oktobrī Luksemburgā tika parakstīts Stabilizācijas un asociāciju līgums starp Eiropas Kopienām un to Dalībvalstīm no vienas puses un Horvātijas Republiku no otras puses (turpmāk tekstā minētas kā "SAL");(2) 2003. gada 16. aprīlī Atēnās tika parakstīts Līgums par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas, Ungārijas Republikas iestāsanos Eiropas Savienībā (turpmāk tekstā minēts kā "Iestāsanās līgums");(3) Saskaņā ar Iestāsanās akta 6. panta 2. apakspunktu, kas pievienots Iestāsanās līgumam, SAL protokolā ir noslēgta vienosanās par Jauno dalībvalstu pievienosanu SAL;(4) Saskaņā ar SAL 36. panta 3. apakspunktu ir veiktas konsultācijas, kas nodrosina Kopienas un Horvātijas savstarpējo interesu ievērosanu;(5) Labojumos Pagaidu nolīgumā par tirdzniecību un ar to saistītajiem jautājumiem, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu no vienas puses un Horvātijas Republiku no otras puses (turpmāk tekstā minēts kā "Pagaidu nolīgums"), tiek pieņemts, ka Pagaidu nolīgumā jāņem vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Ungārijas Republikas pievienosanos Eiropas Savienībai un arī SAL,(6) IR NOLĒMUŠAS SEKOJOŠO:I nodaļaLīgumslēdzējas puses1. pantsČehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovākijas Republika, Slovēnijas Republika un Ungārijas Republika ir līgumslēdzējas puses Stabilizācijas un asociācijas līgumā, kas Luksemburgā 2001. gada 29. oktobrī noslēgts starp Eiropas Kopienām un to Dalībvalstīm no vienas puses un Horvātijas Republiku no otras puses, un tāpat kā citas Kopienas Dalībvalstis attiecīgi pieņems un ievēros Līguma, kā arī Saistīto deklarāciju, un tajā pasā datumā parakstītajam Noslēguma aktam pievienotās Vienpusējo deklarāciju tekstā noteikto.2. pantsŅemot vērā nesenos Eiropas Savienības ietvaros veiktos institucionālos uzlabojumus, Līgumslēdzējas puses piekrīt, ka pēc Eiropas Ogļu un tērauda kopiena Dibināsanas līguma termiņa beigām Līgumā esosie nosacījumi, kas attiecas un Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, tiks uzskatīti par Eiropas Ogļu un tērauda kopienas tiesības un saistības pārņēmusās Eiropas Kopienas nosacījumus.SAL TEKSTA, TAJĀ SKAITĀ ARĪ TĀ PIELIKUMU UN PROTOKOLU LABOJUMIII NodaļaLauksAimniecības produkti3. pantsLauksaimniecības produkti sensu stricto1. SAL Pielikuma IV a) daļa un Pielikuma IV c) daļa ir jāaizstāj ar sī Protokola Pielikuma I tekstu.2. SAL IV pielikuma b) daļa ir jāaizstāj ar sī Protokola II pielikuma tekstu.3. SAL IV pielikuma d) daļa ir jāaizstāj ar sī Protokola III pielikuma tekstu.4. SAL IV pielikuma e) daļa ir jāaizstāj ar sī Protokola IV pielikuma tekstu.5. SAL IV pielikuma f) daļa ir jāaizstāj ar sī Protokola V pielikuma tekstu.6. g) apakspunkts ir jāpievieno SAL 27. panta 3. apakspunktam sādā veidā:"(g) No 2004. gada 1. maija Horvātija ieviesīs muitas nodevas IV pielikuma g) daļā minētajiem produktiem."7. Šī Protokola VI pielikuma teksts ir jāpievieno SAL kā IV pielikuma g) daļa.4. pantsZivsaimniecības produkti1. SAL V pielikuma a) daļa ir jāaizstāj ar sī Protokola VII pielikuma tekstu.2. SAL P V pielikuma b) daļa ir jāaizstāj ar sī Protokola VIII pielikuma tekstu.5. pantsPārstrādātie lauksaimniecības produkti1. SAL 3. protokola II pielikuma 2. un 3. sarakts ir jāaizstāj ar sī Protokola IX pielikuma 2., 3. un 4. sarakstu.6. pantsNolīgums par vīnuPapildus protokola I pielikums (Līgums starp Eiropas Kopienu un Horvātijas Republiku par koncesijām savstarpējai tirdzniecībai uz atvieglotiem noteikumiem ar konkrētām vīnu sķirnēm, kuras norādītas SAL 27. panta 4. apakspunktā), kurā tiek laboti SAL tirdzniecības aspekti, ņemt vērā līgumslēdzēju pusu sarunu rezultātus par koncesijām savstarpējai tirdzniecībai uz atvieglotiem noteikumiem ar konkrētām vīnu sķirnēm, vīnu nosaukumu savstarpēju atpazīsanu, aizsardzību un kontroli, kā arī alkoholisko un aromatizēto dzērienu nosaukumu savstarpēju atpazīsanu, aizsardzību un kontroli, ir jāaizstāj ar sī Protokola X pielikuma tekstu.III NodaļaPreču izcelsmes noteikumi7. pants1. SAL 4. protokola 18. panta 4. apakspunkts ir jāaizstāj ar sādu tekstu:'4. Agrāk izdotās pārvadājumu atļaujas EUR.1 ir jāapstiprina ar vienu no sādām frāzēm:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI",CS "VYSTAVENO DODATEČN?",DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE",DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT",EL "??????? ?? ??? ???????",EN "ISSUED RETROSPECTIVELY",FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI",IT "RILASCIATO A POSTERIORI",LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI",LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS",HU "KIADVA VISSZAMEN?LEGES HATÁLLYAL",MT "MA?RU? RETROSPETTIVAMENT",NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI",PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE",PT "EMITIDO A POSTERIORI",SL "IZDANO NAKNADNO",SK "VYDANÉ DODATOČNE",FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND",HR "NAKNADNO IZDANO".'2. SAL 4. protokola 19. panta 2. apakspunkts ir jāaizstāj ar sādu tekstu:'2. Kopija, kas ir izdota sādā veidā, ir jāapstiprina ar vienu no siem vārdiem:ES "DUPLICADO",CS "DUPLIKÁT",DA "DUPLIKAT",DE "DUPLIKAT",ET "DUPLIKAAT ",EL "?????????",EN "DUPLICATE",FR "DUPLICATA",IT "DUPLICATO",LV "DUBLIKĀTS",LT "DUBLIKATAS",HU "MÁSODLAT",MT "DUPLIKAT",NL "DUPLICAAT",PL "DUPLIKAT",PT "SEGUNDA VIA",SL "DVOJNIK",SK "DUPLIKÁT",FI "KAKSOISKAPPALE",SV "DUPLIKAT",HR "DUPLIKAT".'3. SAL 4. protokola I pielikums ir jāaizstāj ar sī Protokola XI pielikuma tekstu.4. SAL 4. protokola II pielikums ir jāaizstāj ar sī Protokola XII pielikuma tekstu.5. SAL 4. protokola IV pielikums ir jāaizstāj ar sī Protokola XIII pielikuma tekstu.PĀREJAS NOSACĪJUMIIV Nodaļa8. pantsPTOHorvātijas Republikas apņemas neizvirzīt prasības vai pieprasījumus, kā arī pārveidot vai anulēt kādu koncesiju, kas ir saskaņā ar Vispārējās Vienosanās par Tirdzniecību un Tarifiem (GATT) 1994. gadā pieņemtajiem XXIV panta 6. apakspunktu un XXVIII pantu un kas ir saistīta ar so Kopienas paplasināsanos.9. pantsIzcelsmes sertifikāts un apliecinājums administratīvajai sadarbībai1. Izcelsmes sertifikāti, kurus pareizā kārtībā ir izsniegusi Horvātijas Republika, vai Jaunā dalībvalsts savstarpēji pielietojamo atvieglojumu nolīgumu vai autonomo vienosanos ietvaros, attiecīgajās valstīs ir jāpieņem, ja:(a) sāda izcelsmes sertifikāta iegūsana piesķir atvieglotu tarifu piemērosanu uz SAL iekļauto atviegloto tarifu pasākumu pamata;(b) izcelsmes sertifikāts un transporta dokumenti tika izsniegti ne vēlāk kā dienu pirms iestāsanās datuma;(c) izcelsmes sertifikāts ir nodots muitas iestādēm 4 mēnesu laikā no iestāsanās datuma.Ja preces bija deklarētas importēsanai uz Horvātijas Republiku vai Jauno dalībvalsti pirms iestāsanās datuma saskaņā ar atvieglojumu nolīgumu vai autonomām vienosanām, kuras tajā laikā tika lietotas starp Horvātijas Republiku un konkrēto Jauno dalībvalsti, izcelsmes sertifikāts, kas izsniegts ar atpakaļejosu spēku saskaņā ar siem nolīgumiem vai vienosanām, arī var tikt pieņemts, ja tas ir iesniegts muitas iestādēm četru mēnesu laikā no iestāsanās datuma.2. Horvātijas Republika un Jaunās dalībvalstis ir pilnvarotas saglabāt tās pilnvaras, ar kurām "pilnvarota eksportētāja" statuss ir piesķirts atvieglojumu nolīgumu vai autonomu vienosanos ietvaros, kuras tiek lietotas starp sīm valstīm, ja:(a) sāds nosacījums ir paredzēts arī vienosanā, kas noslēgta starp Horvātijas Republiku un Kopienu pirms iestāsanās datuma; un(b) pilnvarotie eksportētāji pielieto saskaņā ar so vienosanos spēkā esosos preču izcelsmes noteikumus.Šīs pilnvaras ir jāaizstāj ar jaunajām pilnvarām, kuras ir izdotas saskaņā ar SAL noteikumiem, ne vēlāk kā pēc gada no iestāsanās datuma.3. Pieprasījums pēc izcelsmes sertifikāta tālākas pārbaudes, kurs izsniegts saskaņā ar atvieglojumu nolīgumiem vai autonomām vienosanām, par kurām ir runāts ieprieksminētajos 1. un 2. apakspunktā, ir jāakceptē kompetentām Horvātijas Republikas vai Dalībvalsts muitas iestādēm trīs gadu laikā pēc izcelsmes sertifikāta izsniegsanas, un sīs kompetentās iestādes var izteikt sādu pieprasījumu trīs gadu laikā pēc sajā iestādēs iesniegtā izcelsmes sertifikāta apstiprināsanas papildu importa deklarācijai.10. pantsTranzītpreces1. SAL noteikumus var piemērot precēm, kuras eksportētas no Horvātijas Republikas uz vienu no Jaunajām dalībvalstīm vai no kādas Jaunās dalībvalsts uz Horvātijas Republiku, kas ar atbilst SAL 4. protokola noteikumiem un iestāsanās datumā atrodas en route, vai īslaicīgā uzglabāsanā muitas noliktavā vai Horvātijas Republikas vai konkrētās Jaunās dalībvalsts brīvajā tirdzniecības zonā.2. Atviegloto rezīmu var piesķirt gadījumos, ar nosacījumu, ka četru mēnesu laikā kops iestāsanās importētājvalsts muitas iestādēs tiek iesniegts eksportētājvalsts muitas iestāzu retrospektīvi izsniegts izcelsmes sertifikāts.11. pants2004. gada kvotas2004. gada jauno tarifu kvotu apjomu un esoso tarifu kvotu apjomu palielinājumu aprēķina proporcionāli (pro rata) pamatapjomam, ņemot vērā laika periodu, kas pagājis no 2004. gada 1. maija.VISPĀRĒJIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMIV Nodaļa12. pantsŠis Protokols un tam pievienotie pielikumi ir neatņemama SAL daļa.13. pants1. Kopienai, Eiropas Savienības Padomei Dalībvalstu vārdā un Horvātijas Republikai ir jāapstiprina sis Protokols saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.2. Apstiprināsanas dokumenti ir jānodod glabāsanā Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā.14. pants1. Šis Protokols stājas spēkā tajā pasā dienā, kad Stabilizācijas un asociāciju Līgums, ar noteikumu, ka visi sī Protokola apstiprināsanas dokumenti ir nodoti glabāsanā pirms sī datuma.2. Ja sī Protokola visi apstiprināsanas dokumenti nav nodoti glabāsanā pirms sī datuma, sis Protokols stāsies spēkā pirmā mēnesa pirmajā dienā pēc datuma, kad pēdējais apstiprināsanas dokuments ir nodots glabāsanā.15. pantsŠim Protokolam ir izveidotas kopijas angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiesu, igauņu, itāļu, latviesu, lietuviesu, maltiesu, poļu, portugāļu, slovaku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un horvātu valodās, un katrs no siem tekstiem ir vienādi autentisks.16. pantsSAL teksts, tajā skaitā Pielikumi un Protokoli, kas veido tā neatņemamu daļu, un Noslēguma akts kopā ar tam pievienotajām deklarācijām tiks izveidots čehu, igauņu, latviesu, lietuviesu, maltiesu, poļu slovaku, slovēņu un ungāru valodās, un sie teksti ir tik pat autentiski, cik oriģināla teksts. Stabilizācijas un autentiskuma padomei ir jāapstiprina sie teksti.PIELIKUMII pielikums"IV pielikuma a) daļa un IV pielikuma c) daļaHorvātijas tarifu koncesijas lauksaimniecības produktiem(Nemuitojams neierobezotiem daudzumiem sākot no 2004. gada 1. maija)(minēts 27. panta 3. apakspunkta a) sadaļā un 27. panta 3. apakspunkta c) sadaļā)&gt;TABELPOSITION&gt;(1) Noteikts pēc Horvātijas Muitas tarifiem - ar grozījumiem publicēts NN 184/2003.II pielikums" IV pielikuma b) daļaHorvātijas tarifu koncesijas lauksaimniecības produktiem(Nemuitojams kvotu ietvaros sākot no 2004. gada 1. maija)(minēts 27. panta 3. apakspunkta b) sadaļā)&gt;TABELPOSITION&gt;* Kvotas tiks piesķirtas laikā no 21. februāra līdz 14. septembrimIII pielikums" IV pielikuma d) daļaHorvātijas tarifu koncesijas lauksaimniecības produktiem(Progresējosa vislabvēlīgākā statusa nodevas samazināsana tarifu kvotu ietvaros)(minēts 27. panta 3. apakspunkta d) sadaļā)Muitas nodevas sajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem ir jāsamazina un jālikvidē saskaņā ar sekojoso grafiku:- sākot no 2004. gada 1. maija piemērojamā nodeva ir 40% no muitas pamatnodevas;- sākot no 2005. gada 1. janvāra katra nodeva ir jāsamazina līdz 20% no muitas pamatnodevas;-&gt;TABELPOSITION&gt; sākot no 2006. gada 1.janvāra atlikusās nodevas tiks atceltasIV pielikums"IV pielikuma e) daļaHorvātijas tarifu koncesijas lauksaimniecības produktiem(Progresējosa vislabvēlīgākā statusa nodevas samazināsana neierobezotiem daudzumiem)(minēts 27. panta 3. apakspunkta e) sadaļā)Muitas nodevas sajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem ir jāsamazina un jālikvidē saskaņā ar sekojoso grafiku:- sākot no 2004. gada 1.maija piemērojamā nodeva ir 70% no muitas pamatnodevas;- sākot no 2005. gada 1.janvāra katra nodeva ir jāsamazina līdz 60% no muitas pamatnodevas;- sākot no 2006. gada 1.janvāra katra nodeva ir jāsamazina līdz 50% no muitas pamatnodevas.0104  //  Dzīvas aitas un kazas.0105  //  Dzīvi mājputni, tas ir, mājputni no Gallus domesticus sugas, pīles, zosis, tītari un pērļu vistas:010512  //  --Tītari010592  //  -- Mājputni no Gallus domesticus sugas, kas sver ne vairāk kā 2000 g01059200200105920030  //  --- Pārējie0209  //  Nekausēti vai citā veidā iegūti svaigi, saldēti, atdzesēti, sālīti, sālījumā esosi, zāvēti vai kūpināti cūku tauki bez liesas gaļas un mājputnu tauki.0404  //  Iebiezinātas vai neiebiezinātas sūkalas ar vai bez cukura vai citām saldinosām vielām; no dabīgā piena sastāvdaļām pagatavoti produkti, ar vai bez cukura vai citām saldinosām vielām, kas nav norādīti vai iekļauti citur.040700  //  Putnu olas ar čaumalu, svaigas vai saglabātas apstrādājot.04070030 40  //  --- tītaru olas0601  //  Sīpoli, gumi, gumveida saknes, bumbuļsīpoli, saknes kakliņi, un sakneņi, ziemājs, augoss vai ziedoss; cigoriņu augi un saknes, kas nav norādīti pozīcijā Nr. 1212.0602  //  Citi dzīvi augi (to saknes ieskaitot), spraudeņi un potzari; sēņotne.0603  //  Griezti ziedi un ziedu pumpuri, kas ir derīgi puķu pusķiem vai dekoratīvai izmantosanai, svaigi, kaltēti, krāsoti, balināti, piesūcināti vai citādi apstrādāti.0708  //  Lobīti vai nelobīti pāksaugi svaigā vai saldētā veidā.0710  //  Saldēti dārzeņi (nevārīti vai apstrādāti ar tvaiku, vai arī vārīti ūdenī).0711  //  Ieprieks konservēti dārzeņi (piemēram, sēra anhidrīda gāzē, sālsūdenī, sērūdenī vai kādā citā veidā), bet sādā veidā nepiemēroti tūlītējai lietosanai.0712  //  Veseli, griezti, griezi sķēlēs, lauzti vai pulvera veidā, bet ne tālāk apstrādāti zāvēti dārzeņi.0713  //  āvēti pāksaugi, izlobīti, ar vai bez mizām, sķelti vai nesķelti.0901  //  Grauzdēta vai negrauzdēta kafija ar vai bez samazinātu kofeīna daudzumu; kafijas pupiņu miziņas; kafijas aizvietotāji ar jebkādu kafijas daudzumu sastāvā.090121 00090122 00  //  -Grauzdēta kafija100300  //  Miezi.1003009010  //  --- brūvējums1004 00 00  //  Auzas1005  //  Kukurūza (graudi).100590  //  -Pārējie1104  //  Citādi apstrādāti graudaugi (piemēram, lobīti, saplacināti, sagriezti pārslās, grūbu veidā, sķēlēti vai sasmalcināti), izņemot rīsus no iedaļas Nr. 10 06; veseli, saplacināti sasķēlēti vai samalti graudaugu dīgļi.1105  //  Kartupeļu milti vai rupja maluma milti, kartupeļu pulveris, pārslas un granulas.170230  //  - Glikoze un glikozes sīrups, kas vispār nesatur fruktozi vai fruktozes daudzums glikozes sausā stāvoklī ir mazāks par 20% no masas.170240  //  - Glikoze un glikozes sīrups, kur fruktozes daudzums sausā veidā ir vismaz 20%, bet ne vairāk par 50% no masas.2005  //  Citi dārzeņi, kas nav atdzesēti, sagatavoti vai iekonservēti ar etiķi vai ērudītskābi un nav iekļauti pozīcijā Nr. 20 06.2005 40 00  //  --Zirņi (Pisum sativum)2005 51 00  //  --Lobītas pupiņas2008  //  Augļi, rieksti un citas augu ēdamās daļas, kas sagatavotas vai iekonservētas ieprieks nenorādītā veidā ar vai bez cukura, citām saldinosām vielām vai alkoholiskiem dzērieniem, un nav norādīti vai iekļauti citur.200850  //  -Aprikozes200870  //  -Persiki2009  //  Neraudzētas, alkoholu nesaturosas augļu (tajā skaitā neraudzētu vīnogu) un dārzeņu sulas ar vai bez cukura vai citām saldinosām vielām.2009 41  //  -Ananāsu sula2009 41 10  //  --- Pārējie2009 69  //  -Vīnogu sula (ieskaitot neraudzētu vīnogu sulu)2206  //  Citi raudzēti alkoholiski dzērieni (piemēram, sidrs, bumbieru sidrs, medalus); no raudzētiem alkoholiskiem dzērieniem iegūti kokteiļi un no raudzētiem alkoholiskiem un nealkoholiskiem dzērieniem iegūti kokteiļi, kas nav norādīti vai iekļauti citur.2302  //  Klijas, atsijas un citi pārpalikumi granulu vai kādā citā veidā, kas iegūti atsijājot, maļot vai citādi apstrādājot graudaugus vai pāksaugus.230230  //  -no mieziem2306  //  Lopbarības rausis un citi pārpalikumi cietā, pulvera vai granulu veidā, kas radusies iegūstot dārzeņu taukus vai eļļu, un kas nav norādīti pozīcijās Nr. 23.04 vai 23.05.230690  //  -Pārējie2309  //  Līdzīgi pusfabrikāti, kurus izmanto dzīvnieku barībā.230990  //  -PārējieV pielikums" IV pielikuma f) daļaHorvātijas tarifu koncesijas lauksaimniecības produktiem(Progresējosa vislabvēlīgākā statusa nodevas samazināsana tarifu kvotu ietvaros)(minēts 27. panta 3. apakspunkta f) sadaļā)Muitas nodevas sajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem ir jāsamazina saskaņā ar sekojoso grafiku:- sākot no 2004. gada 1. maiju katra nodeva ir 70% no muitas pamatnodevas;- sākot no 2005. gada 1. janvāri katra nodeva ir jāsamazina līdz 60% no muitas pamatnodevas;- sākot no 2006. gada 1. janvāra katra nodeva ir jāsamazina līdz 50% no m&gt;TABELPOSITION&gt;uitas pamatnodevas.VI pielikums"IV pielikuma g) daļaHorvātijas tarifu koncesijas lauksaimniecības produktiem(minēts 27. panta 3. apakspunkta g) sadaļā)Muitas nodevas sajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem ir jāpiemēro kā norādīts - sākot no 2004.gada 1. maija.&gt;TABELPOSITION&gt;* Produktiem, kas norādīti pozīcijā Nr. 160100, kvota 2005. gadam tiek palielināta par 400tVII pielikums"V PIELIKUMA a) DAĻAProdukti, kas minēti 15. panta 1. apakspunktāTālāk uzskaitīto Horvātijas izcelsmes produktu importam Eiropas Kopienā tiek piemērotas zemāk izklāstītās koncesijas.&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Pārsniedzot tarifu kvotas, piemērojamais nodevas apjoms visiem produktiem no HS 1604 pozīcijas, izņemot pagatavotām vai konservētām sardīnēm un ansoviem, būs 60% no vislabvēlīgākā statusa nodevas apjoma 2004. gadā un 50% no vislabvēlīgākā statusa nodevas apjoma no 2005. gada un turpmāk. Pārsniedzot tarifu kvotas sardīnēm un ansoviem, ir jāpiemēro ir vislabvēlīgākā statusa nodeva pilnā apmērā.VIII pielikums" V PIELIKUMA b) DAĻAProdukti, kas minēti 15. panta 2. apakspunktāTālāk uzskaitīto Eiropas Kopienas izcelsmes produktu importam Horvātijā tiek piemērotas zemāk izklāstītās koncesijas.&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Pārsniedzot tarifu kvotas, piemērojamais nodevas apjoms visiem produktiem no HS 1604 pozīcijas, izņemot pagatavotām vai konservētām sardīnēm un ansoviem, būs 60% no vislabvēlīgākā statusa nodevas apjoma 2004. gadā un 50% no vislabvēlīgākā statusa nodevas apjoma no 2005. gada un turpmāk. Pārsniedzot tarifu kvotas sardīnēm un ansoviem, ir jāpiemēro vislabvēlīgākā statusa nodeva pilnā apmērā.IX pielikums(Produkti, kas minēti SAL 25. pantā)2.saraksts: Kvotas un nodevas, kas piemērojamas uz Horvātiju importējamām precēm ar Kopienas izcelsmiPiezīme: Uz sajā tabulā uzskaitītajiem produktiem attiecas zemāk uzskaitītais nulles likmes nodevas tarifs. Šo kvotu apjoms tiks palielināts katru gadu 2005. un 2006.gadā kā parādīts tabulā. Piemērojamā nodeva daudzumiem, kas pārsniedz sos apmērus, tiks samazināta 2004., 2005. un 2&gt;TABELPOSITION&gt;006.gadā līdz 70%, 60% un 50% no labvēlīgā statusa nodevas apjoma.&gt;TABELPOSITION&gt;3.saraksts: Kvotas un nodevas, kas piemērojamas uz Horvātiju importējamām precēm ar Kopienas izcelsmiPiezīme: Uz sajā tabulā uzskaitītajiem produktiem attiecas zemāk minētās koncesijas. Šo kvotu apjoms tiks palielināts katru gadu 2005. un 2006.gadā kā parādīts tabulā. Piemērojamā nodeva daudzumiem, kas pārsniedz sos apmērus, tiks samazināta 2004., 2005. un 2006.gadā līdz 65%, 55% un 40% no labvēlīgā s&gt;TABELPOSITION&gt;tatusa nodevas apjoma.4.saraksts: Kvotas un nodevas, kas piemērojamas uz Horvātiju importējamām precēm ar Kopienas izcelsmiPiezīme: Uz sajā tabulā uzskaitītajiem produktiem attiecas zemāk uzskaitītais nulles likmes nodevas tarifs. Uz daudzumiem, kas pārsniedz sos apmērus, attiecas nosacījumi no 3.protokola II p&gt;TABELPOSITION&gt;ielikuma 1.saraksta.X pielikums" I pielikumsLīgums starp Eiropas Kopienu un Horvātijas Republiku par koncesijām savstarpējai tirdzniecībai uz atvieglotiem noteikumiem ar konkrētām vīnu sķirnēm1. Kopienā importējamajiem produktiem ar Horvātijas Republikas izcelsmi sākot no 2004. gada 1. maija tiks piemērota zemāk izklāstītā koncesija:&gt;TABELPOSITION&gt;(1) Saskaņā ar vismaz 80% no ieprieksējā gadā izmantotā piemērojamā daudzuma, pieaugums gadā tiek piemērots līdz attiecīgā kvota ex 2204 10 un ex 2204 21 pozīcijām un attiecīgā kvota ex 2204 29 pozīcijai sasniedz augstākais 98 000 hl.(2) Konsultācijas pēc vienas no Līgumslēdzējas puses pieprasījuma var notikt, lai piemērotu kvotas mainot apjomu no ex 2204 29 pozīcijai piemērojamās kvotas uz ex 2204 10 un ex 2204 21 pozīcijai piemērojamo kvotu.2. Kopienas piesķirs preferenciālo nulles likmes muitas nodevu tarifu kvotu ietvaros, kā minēts 1. punktā, saskaņā ar nosacījumu, ka Horvātijas Republika nemaksās eksporta subsīdijas par so produktu daudzumu.3. Horvātijas Republikā importējamajiem sekojosajiem produktiem ar Kopienas izcelsmi sākot ar 2004. gada 1. maiju tiks piemērota zemāk izklāstītā koncesija:&gt;TABELPOSITION&gt;(1) Saskaņā ar vismaz 80% no ieprieksējā gadā izmantotā piemērojamā daudzuma, pieaugums gadā tiek piemērots līdz kvota sasniedz augstākais 18 000 hl.4. Horvātijas Republika piesķirs preferenciālo nulles likmes muitas nodevu tarifu kvotu ietvaros, kā minēts 3. punktā, saskaņā ar nosacījumu, ka Kopiena maksās eksporta subsīdijas par so produktu daudzumu.5. Šis Līgums attiecas uz vīnu,(a) kas ir razots no svaigām vīnogām, kuras pilnībā izaudzētas un ievāktas sī Līguma Līgumslēdzējas puses teritorijā, un(b) (i) to izcelsme ir ES, un tās ir audzētas saskaņā ar vīndarības prakses un procesu noteikumiem, kas minēti Padomes nolikuma (EK) Nr. 1493/1999 V punktā;(ii) to izcelsme ir Horvātijas Republika, un tās ir audzētas saskaņā ar vīndarības prakses un procesu noteikumiem, kuri saskaņoti ar Horvātijas likumiem. Šiem minētajiem vīndarības noteikumiem ir jābūt saskaņā ar Kopienas likumiem.6. Importējot vīnu saskaņā ar sajā Līgumā paredzētajām koncesijām, ir jāuzrāda sertifikāts, kuru ir izdevusi abpusēji atzīta oficiāla institūcija, kas ir iekļauta kopīgi sastādītajos sarakstos ar mērķi, lai konkrētās vīna sķirnes atbilstu 5 punkta b) apakspunktam.7. Līgumslēdzējas puses ne vēlāk kā 2005. gada pirmajā ceturksnī izskatīs iespējas viena otrai piesķirt koncesijas arī turpmāk, ņemot vērā vīna tirdzniecības attīstību starp Līgumslēdzējām pusēm.8. Līgumslēdzējas puses nodrosinās, ka abpusēji piesķirtie atvieglojumi nav pretrunā ar citiem pasākumiem.9. Konsultācijām ir jānotiek pēc viena no Līgumslēdzējas puses prasības par jebkuru problēmu saistībā ar sī Līguma darbību.10. Šis Līgums ir spēkā teritorijās, kurās ir spēkā Eiropas Kopienas Dibināsanas līgums, no vienas puses, un Līgums ir saskaņā ar Dibināsanas līguma noteikumiem, un Horvātijas Republikas teritorijā no otras puses.XI pielikums" I PIELIKUMSIEVADPIEZĪMES II PIELIKUMĀ ESOŠAJAM SARAKSTAM1. piezīme:Sarakstā ir izklāstīti nosacījumi, kas ir nepieciesami, lai visi produkti tiktu uzskatīti par pietiekosi apstrādātiem saskaņā ar sī Protokola 6. panta nozīmi.2. piezīme:2.1. Pirmajās divās kolonās ir aprakstīts iegūtais produkts. Pirmajā kolonā ir uzrādīts Harmonizētajā preču apraksta un kodēsanas sistēmā izmantotais pozīcijas vai nodaļas numurs, bet otrajā kolonā ir uzrādīts sajā sistēmā konkrētajā pozīcijā vai nodaļā izmantotās preces apraksts. Katram ierakstam pirmajās divās kolonās ir 3. vai 4. kolonā norādīts noteikums. Dazos gadījumos pirms ieraksta pirmajā kolonā ir "ex", kas norāda, ka noteikumi 3. un 4. kolonā attiecas tikai uz daļu no pozīcijā minētajiem produktiem, kā aprakstīts 2. kolonā.2.2. Gadījumos, kad 1. kolonā kopā ir sagrupēti vairāki pozīciju numuri vai ir dots nodaļas numurs un tāpēc apraksts 2. kolonā ir vispārīgs, 3. un 4. kolonā esosie noteikumi attiecas uz visiem produktiem, kas saskaņā ar Harmonizēto preču apraksta un kodēsanas sistēmu ir klasificēti nodaļu pozīcijās vai pozīcijās, kas sagrupētas 1. kolonā.2.3. Gadījumos, kad sarakstā ir dazādi noteikumi, kas attiecas uz vienā pozīcijā esosiem dazādiem produktiem, katrā atkāpē ir pozīcijas daļas apraksts, uz kuru attiecas 3. un 4. kolonā esosie noteikumi.2.4. Gadījumos, kad ierakstam pirmajās divās kolonās noteikums ir norādīts gan 3., gan 4.kolonā, eksportētājs drīkst izvēlēties vai 3. kolonā, vai 4. kolonā minēto noteikumu. Ja preču izcelsmes noteikums nav minēts 4. kolonā, ir jāpiemēro 3. kolonā minētais noteikums.3. piezīme:3.1. Protokola 6. panta noteikumi par to, ka produkti, kuri tiek izmantoti citu produktu razosanā, ir ieguvusi izcelsmes statusu, tiks piemēroti neatkarīgi no tā, vai sis statuss ir iegūts fabrikā, kur sie produkti tiek lietoti, vai citā fabrikā, kas atrodas Kopienas vai Horvātijas teritorijā.Piemērs:Dzinējs no pozīcijas 8407, par kuru noteikumā ir minēts, ka nenoteiktas izcelsmes izejvielas, kuras var tikt izmantotas, nedrīkst pārsniegt 40% no cenas, kurā ir ieskaitīta arī samaksa par piegādi no rūpnīcas, ir razots no "cita sakausējuma tērauda ar ne līdz galam izstrādātām formu, kas iegūta kaļot" no pozīcijas ex 7224.Ja sī kalsana ir veikta Kopienā no nenoteiktas izcelsmes stieņa, tas jau ir ieguvis izcelsmes statusu pateicoties noteikumam, kas attiecas uz pozīciju ex 7224. Šajā gadījumā kalsanas izcelsmi var uzskatīt par iegūtu dzinēja vērtības aprēķināsanā, neatkarīgi no tā, vai tas ir izgatavots tajā pasā fabrikā, vai kādā citā fabrikā Kopienas teritorijā. Tādējādi, kad tiek aprēķināta izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība, nenoteiktas izcelsmes stieņa vērtība netiek ņemta vērā.3.2. Sarakstā norādītais noteikums nosaka minimālo nepieciesamo apstrādes pakāpi, un, veicot lielāku apstrādi, arī tiek piesķirts izcelsmes statuss; bet pretējā gadījumā, veicot, mazāku apstrādi, netiek piesķirts izcelsmes statuss. Tādējādi, ja noteikumā ir paredzēts, ka kādā konkrētā razosanas stadijā var tikt izmantotas nenoteiktas izcelsmes izejvielas, sādu izejvielu izmantosana agrāk razosanas procesā ir atļauta, bet sādu izejvielu izmantosana vēlākā razosanas stadijā nav atļauta.3.3. Bez ierobezojuma 3. piezīmes 2. apakspunktā, kur noteikumā ir lietota frāze "Izstrādājums no izejvielām no jebkuras pozīcijas", var tikt izmantotas izejvielas no jebkuras(-ām) pozīcijas(-ām) (pat izejvielas ar tādu pasu aprakstu un no tās pasas pozīcijas kā produkti), tomēr ar īpasiem ierobezojumiem, kas arī var būt norādīti noteikumā.Tomēr frāze "Izstrādājums no izejvielām, kas norādītas jebkurā pozīcijā, tajā skaitā citas izejvielas no pozīcijas....." vai "Izstrādājums no izejvielām, kas norādītas jebkurā pozīcijā, tajā skaitā citas izejvielas no tās pasas pozīcijas, kurā norādīts ir arī produkts" nozīmē to, ka var tikt izmantotas izejvielas no jebkuras(-ām) pozīcijas(-ām), izņemot tās, kurām ir tāds pats apraksts kā produktam, kas norādīts saraksta 2. kolonā.3.4. Ja noteikums sarakstā norāda, ka produkts var būt razots no vairāk nekā vienas izejvielas, tas nozīmē, ka var tikt lietotas vienas vai vairākas izejvielas. Tas nenozīmē, ka visas ir jāizmanto.Piemērs:Noteikums, kas attiecas uz audumiem no pozīcijas 5208 līdz pozīcijai 5212, ka var tikt izmantotas gan dabīgās sķiedras, gan no citām izejvielām arī ķīmiskās izejvielas. Tas nenozīmē, ka ir jāizmanto abas; vienlaicīgi ir iespējams izmantot vai nu vienu, vai otru, vai abas.3.5. Ja noteikums sarakstā norāda, ka produktam ir jābūt razotam no vienas konkrētas izejvielas, sis nosacījums neaizliedz tādu izejvielu izmantosanu, kas, savas iedzimtās īpasības dēļ, neatbilst noteikuma prasībām. (Saistībā ar audumiem skat. zemāk 6. piezīmes 2. apakspunktu).Piemērs:Noteikums, kas attiecas uz jau gataviem pārtikas produktiem no pozīcijas 1904, kur ir īpasi norādīts, ka nedrīkst tikt izmantoti labības graudi un to atvasinājumi, nenosaka, ka ir aizliegts izmantot minerālsāļus, ķimikālijas un citas piedevas, kas nav iegūtas no labības graudiem.Tomēr tas neattiecas uz produktiem, kuri, lai arī nevar būt razoti no konkrētām sarakstā norādītām izejvielām, var būt razoti no izejvielas ar to pasu īpasību agrīnā razosanas stadijā.Piemērs:Gadījumā ar līguma ex 62. sadaļas pantu par sūtiem izstrādājumiem, kas razoti no izejvielām, kas nav austas, ja ir atļauta tikai nenoteiktas izcelsmes pavediena izmantosana sīs grupas pantam, razosanas procesu nav iespējams sākt no neausta auduma, pat ja neausti audumi parasti nevar būt izgatavoti no pavediena. Šādos gadījumos sākotnējais materiāls parasti būtu vienu stadiju pirms vilnas iegūsanas, t.i. sķiedru stadijā.3.6. Ja sarakstā minētajā noteikumā divi procenti ir doti kā atļauto nenoteiktas izcelsmes izejvielu maksimālā vērtība, tad sos procentus nedrīkst saskaitīt, tas ir, visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālā vērtība nevar pārsniegt doto procentu daudzumu. Turklāt atsevisķo procentu daudzumu nedrīkst pārsniegt attiecībā uz konkrētām izejvielām, kurām sie procenti ir jāpiemēro.4. piezīme:4.1. Termins "dabīgās sķiedras" sarakstā attiecas uz sķiedrām, kas nav mākslīgas vai sintētiskas. Šis termins attiecas uz sķiedrām pirms vērpsanas, tajā skaitā rūpnieciskie atkritumi un, ja nav norādīts citādi, arī sķiedras, kas ir kārstas vai citādi apstrādātas, bet ne vērptas.4.2. Termins "dabīgās sķiedras" attiecas arī uz zirgu astriem no pozīcijas 0503, zīdu no pozīcijām 5002 un 5003, kā arī vilnas sķiedrām un augstas vai zemas kvalitātes dzīvnieku vilnu no pozīcijas 5002 līdz pozīcijai 5105, kokvilnas sķiedrām no pozīcijas 5201 līdz pozīcijai 5203 un citas dārzeņu sķiedras no pozīcijas 5301 līdz pozīcijai 5305.4.3. Termini "mākslīgo sķiedru celuloze", "ķīmiskās izejvielas" un "papīrrazosanas izejmateriāli" sarakstā tiek lietoti, lai aprakstītu izejvielas, kas nav sagrupētas sākot ar 50. līdz 63. nodaļai, kas var tikt izmantotas mākslīgo, sintētisko vai papīra sķiedru vai vilnas razosanā.4.4. Termins "sintētiskās stāpeļsķiedras" sarakstā attiecas uz sintētiskām vai mākslīgām sķiedru klūgām, stāpeļsķiedrām vai atkritumiem no pozīcijas 5501 līdz pozīcijai 5507.5. piezīme:5.1. Ja pie kāda produkta sarakstā ir dota atsauce uz so Piezīmi, 3. kolonā izklāstītie noteikumi netiks piemēroti nevienai no tekstilrūpniecībā izmantojamām pamatizejvielām, kas izmantota sī produkta razosanā, un kas, kopā ņemto ir 10% vai mazāk no visu izmantoto tekstilrūpniecībā izmantoto pamatizejvielu kopējā svara. (Skat. arī zemākminētos 5. piezīmes 3. un 4. apakspunktu.)5.2. Tomēr pielaide, kas minēta 5. piezīmes 1. apakspunktā, var tikt piemērota tikai jauktiem produktiem, kas ir razoti no divām vai vairākām tekstilrūpniecībā izmantojamām pamatizejvielām.Tekstilrūpniecībā izmantojamās pamatizejvielas:- zīds,- vilna,- zemas kvalitātes dzīvnieku vilna,- augtas kvalitātes dzīvnieku vilna,- zirgu astri,- kokvilna,- izejvielas papīrrazosanai un papīrs,- lini,- īsti kaņepāji,- dzuta un citas tekstila lūksnas sķiedras,- sizals un citas tekstilsķiedras no īstas agaves,- kokosrieksti, abaka, rami un citu dārzeņu tekstilsķiedras,- sintētiskas mākslīgās sķiedras,- mākslīgās sķiedras,- strāvu vadosas sķiedras,- polipropilēna sintētiskās stāpeļsķiedras,- poliestera sintētiskās stāpeļsķiedras,- poliamīda sintētiskās stāpeļsķiedras,- poliakrilonitrila sintētiskās stāpeļsķiedras,- polimīda sintētiskās stāpeļsķiedras,- politetrafluoroetilena sintētiskās stāpeļsķiedras,- poli(fenilina sulfīda) sintētiskās stāpeļsķiedras,- poli(vinilhlorīda) sintētiskās stāpeļsķiedras,- citas sintētiskās stāpeļsķiedras,- viskozes mākslīgās stāpeļsķiedras,- citas mākslīgās stāpeļsķiedras,- pozamenta vai parasts diegs, kas razots no poliuretāna, kura sastāvā ir elastīgs poliēteris- pozamenta vai parasts diegs, kas razots no poliuretāna, kura sastāvā ir elastīgs poliēteris,- produkti no pozīcijas 5605 (diegi ar metāla sķiedrām), kam pievienota sloksne, kas sastāv no alumīnija folijas vai plastmasas plēves nukleja ar vai bez alumīnija pulvera pārklājuma, un sīs sloksnes platums nepārsniedz 5 mm, kur divas plastmasas plēves sloksnes ir sastiprinātas kopā ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi,- citi produkti no pozīcijas 5605.Piemērs:Diegs no pozīcijas 5205, kas razots no kokvilnas sķiedrām no pozīcijas 5203 un sintētiskām stāpeļsķiedrām no pozīcijas 5506, ir jaukts diegs. Tāpēc nenoteiktas izcelsmes sintētiskās stāpeļsķiedras, kas neatbilst izcelsmes noteikumu prasībām (kurās ir prasīts razosanas procesā izmantot ķīmiskas izejvielas vai mākslīgās sķiedras celulozi), var izmantot, ar nosacījumu, ka to kopējais svars nepārsniedz 10% no diega svara.Piemērs:Vilnas audums no pozīcijas 5112, kas razots no vilnas diega no pozīcijas 5107 un sintētisko stāpeļsķiedru diega no pozīcijas 5509, ir jaukts audums. Tāpēc var tikt izmantots sintētiskais diegs, kas neatbilst izcelsmes noteikumu prasībām (kurās ir prasīts razosanas procesā izmantot ķīmiskas izejvielas vai mākslīgās sķiedras celulozi) vai vilnas diegs, kas neatbilst izcelsmes noteikumu prasībām (kurās ir prasīts razosanas procesā izmantot kārstas vai citādi vērpsanai apstrādātas dabīgās sķiedras), vai arī abus, ar nosacījumu, ka to kopējais svars nepārsniedz 10% no auduma svara.Piemērs:Pusķains tekstilaudums no pozīcijas 5802, kas razots no kokvilnas diega no pozīcijas 5205 un kokvilnas auduma no pozīcijas 5210, ir jaukts produkts gadījumā, ja pats kokvilnas audums ir no diegiem razots jaukts audums, kas sagrupēts divās atsevisķās pozīcijās, vai arī, ja kokvilnas diegi ir sajaukumi.Piemērs:Ja jau minētais pusķainais tekstilaudums ir razots no kokvilnas diega no pozīcijas 5205 un sintētiskām izejvielām no pozīcijas 5407, tad acīmredzot izmantotie diegi ir divas atsķirīgas tekstilrūpniecībā izmantojamas pamatizejvielas, un tādējādi pusķainais tekstilaudums arī ir jaukts produkts.5.3. Ja produktu aprakstā ir minēts "pozamenta vai parasti diegi, kas razoti no poliuretāna, kura sastāvā ir elastīgs poliēteris", sī pielaide attiecībā uz so diegu ir 20%.5.4. Ja produktu aprakstā ir minēts "sloksne, kas sastāv no alumīnija folija vai plastmasas plēves nukleja ar vai bez alumīnija pulvera pārklājumu, un sīs sloksnes platums nepārsniedz 5 mm, kur divas plastmasas plēves sloksnes ir sastiprinātas kopā ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi", tad pielaide attiecībā uz so sloksni ir 30%.6. piezīme:6.1. Ja pie kāda produkta sarakstā ir dota atsauce uz so Piezīmi, var izmantot tekstilirūpniecībā izmantojamās izejvielas (izņemot oderējumu un papildus oderējumu), kas neatbilst saraksta 3. kolonā minētā noteikuma prasībām par konkrētā produkta īpasībām, ar nosacījumu, ka tās ir sagrupētas citā pozīcijā un ka to vērtība nepārsniedz 8% no produkta cenas, kurā ir ieskaitīta samaksa par piegādi no fabrikas.6.2. Bez norādes uz 6. piezīmes 3. apakspunktu tekstilizstrādājumu razosanā, neatkarīgi no tā vai to razosanā ir vai nav nepieciesami audumi, bez ierobezojumiem var izmantot izejvielas, kas nav sagrupētas no 50. līdz 63. sadaļai.Piemērs:Ja noteikums sarakstā nosaka, ka konkrēta tekstilizstrādājuma (piemēram, biksu) sūsanā ir jāizmanto diegs, tas neizslēdz metālisku izstrādājumu izmantosanu, piemēram, pogas, jo pogas nav sagrupētas no 50. līdz 63. sadaļai. Šī pasa iemesla dēļ, rāvējslēdzēju izmantosana arī nav aizliegta, lai arī rāvējslēdzēji tiek razoti no audumiem.6.3. Gadījumos, kad tiek piemērots procentu noteikums, tādu izejmateriālu vērtība, kas nav sagrupēti no 50. līdz 63. sadaļai, ir jāņem vērā aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtību.7. piezīme:7.1. "Specifiski procesi", kas attiecas uz pozīcijām ex 2707, no 2713 līdz 2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403, ir:(a) destilācija ar vakuumu;(b) redestilācija ar ļoti rūpīgu frakcionēsanas procesu;(c) krekings;(d) pārveidosana;(e) ekstrakcija ar selektīviem sķīdinātājiem;(f) process, kas ietver visas sekojosās darbības: apstrāde ar koncentrētu sērskābi, oleuma vai sēra anhidrīdu; neitralizācija ar sārmu vielām; atkrāsosana un attīrīsana ar dabiski aktīvu zemi, aktivizētu zemi, aktivizēta kokogle vai boksīts;(g) polimerizācija;(h) alkilācija;(i) izomerizācija.7.2. "Specifiski procesi", kas attiecas uz pozīcijām 2710, 2711 un 2712, ir:(a) destilācija ar vakuumu;(b) redestilācija ar ļoti rūpīgu frakcionēsanas procesu;(c) krekings;(d) pārveidosana;(e) ekstrakcija ar selektīviem sķīdinātājiem;(f) process, kas ietver visas sekojosās darbības: apstrāde ar koncentrētu sērskābi, oleuma vai sēra anhidrīdu; neitralizācija ar sārmu vielām; atkrāsosana un attīrīsana ar dabiski aktīvu zemi, aktivizētu zemi, aktivizēta kokogle vai boksīts;(g) polimerizācija;(h) alkilācija;(ij) izomerizācija;(k) attiecībā uz smagajām eļļām tikai no pozīcijas ex 2710, atsērosana ar ūdeņradi, kā rezultātā sēra daudzums apstrādātajā produktā samazinās par 85% (ASTM D 1266-59 T metode);(l) attiecībā uz produktiem tikai no pozīcijas ex 2710, deparafinēsana ar dazādām metodēm, izņemot filtrēsanu;(m) attiecībā uz smago eļļu tikai no pozīcijas ex 2710, apstrādāsana ar ūdeņradi pie spiediena, kas lielāks par 20 bāriem, un temperatūras, kas augstāka par 250 °C, izmantojot katalizatoru, bet neietekmējot atsērosanu, ja ķīmiskajā reakcijā ūdeņradis ir aktīvais elements. Tālāka pozīcijā ex 2710 norādīto masīneļļu apstrāde ar ūdeņradi (piem., atūdeņosana vai atkrāsosana), ar mērķi īpasi uzlabot krāsu vai stabilitāti tomēr netiks uzskatīta par specifiskiem procesiem;(n) attiecībā uz degvieleļļām tikai no pozīcijas ex 2710, atmosfērā destilācija ar metodi ASTM D 86, ar nosacījumu, ka no so produktu daudzuma destilējas mazāk nekā 30%, tajā skaitā nozuvumi pie 300 °C;(o) attiecībā uz smagajām eļļām, izņemot gāzeļļas un degvieleļļas tikai no pozīcijas Nr. 2710, apstrāde ar īsviļņu elektrisko izlādi;(p) attiecībā uz neapstrādātiem razojumiem (izņemot vazelīneļļu, ozokerītu, lignītvasku vai kūdras vasku, parafīnvaksu ar mazāk nekā 0.75 % eļļas no masas) tikai no pozīcijas ex 2712, attaukosana ar frakcionālo kristalizāciju.7.3. Attiecībā uz pozīcijām ex 2707, 2713 līdz 2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 tādas vienkārsas darbības kā tīrīsana, dekantēsana, atsāļosana, ūdens atdalīsana, filtrēsana, krāsosana, marķēsana, sēra satura iegūsana, jaucot produktu ar dazādu sēra saturu, vai arī jebkura so vai līdzīgu darbību kombinācija nepiesķir izcelsmi."XII pielikums" II PIELIKUMSTĀDAS APSTRĀDES VAI PĀRSTRĀDES NOTEIKUMU SARAKSTS, KURA JĀVEIC ATTIECĪBĀ MATERIĀLIEM BEZ NOTEIKTAS IZCELSMES, LAI NO TIEM RAOTI PRODUKTI VARĒTU IEGŪT NOTEIKTU IZCELSMINe visi sajā sarakstā minētie produkti var būt iekļauti Līgumā. Tādēļ i&gt;TABELPOSITION&gt;r nepieciesams aplūkot citas Līguma daļas.&gt;TABELPOSITION&gt;"XIII pielikums" IV PIELIKUMSFaktūrrēķina tekstsFaktūrēķins, kura teksts ir norādīts zemāk, ir jāaizpilda saskaņā ar zemteksta piezīmēs sniegtajiem norādījumiem. Tomēr zemteksta piezīmes nav jāattēlo.Spanish versionEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorizaciķn aduanera n° ...( [3])) declara que, salvo indicaciķn en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...( [4]).[3] Ja faktūrrēķina paziņojumu sastāda apstiprināts eksportētājs, sajā vietā jānorāda apstiprinātā eksportētāja pilnvarojuma numurs. Jā faktūrrēķina paziņojumu nesastāda apstiprināts eksportētājs, iekavās dotie vārdi ir jāizlaiz vai arī norādītā vieta jāatstāj neaizpildīta.[4] Norādāmo produktu izcelsme. Ja faktūrrēķins pilnīgi vai daļēji attiecas uz Ceuta and Mellila izcelsmes produktiem, eksportētājam tie ir skaidri jānorāda  dokumentā, par kuru ir  izveidots paziņojums, izmantojot simbolu "CM".Czech versionVũvozce vũrobk? uvedenũch v tomto dokumentu (číslo povolení ...(1)) prohlasuje, ze krom? z?eteln? označenũch, mají tyto vũrobky preferenční p?vod v ...(2).Danish versionEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).German versionDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Estonian versionKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Greek version? ????????? ??? ????????? ??v ??????????? ??? ?? ????? ??????? (????? ????????v v??????. ...(1)) ??????? ???, ????? ??? ????????? ????? ?????, ?? ???????? ?v?? ????? ????????????? ????????? ...(2).English versionThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.French versionL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaničre n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Italian versionL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...( [5])) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...( [6]).[5][6]Latvian versionEksportētājs produktiem, kuri ietverti sajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ...(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, siem produktiem ir prieksrocību izcelsme no ...(2).Lithuanian versionŠiame dokumente isvardintų prekių eksportuotojas (muitinčs liudijimo Nr ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinčs kilmés prekés.Hungarian versionA jelen okmányban szerepl? áruk export?re (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltér? jelzés hianyában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.Maltese versionL-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...(1)) jiddikjara li, ?lief fejn indikat b'mod ?ar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' ori?ini preferenzjali ...(2).Dutch versionDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Polish versionEksporter produktķw objętych tym dokumentem (upowa?nienie w?adz celnych nr ...(1)) deklaruje, ?e z wyjątkiem gdzie jest to wyra?nie okre?lone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.Portuguese versionO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaįão aduaneira n° ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Slovenian versionIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov st ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.Slovak versionVũvozca vũrobkov uvedenũch v tomto dokumente (číslo povolenia ...(1)) vyhlasuje, ze okrem zrete?ne označenũch, majú tieto vũrobky preferenčnũ pôvod v ...(2).Finnish versionTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Swedish versionExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Croatian versionIzvoznik proizvoda obuhva?enih ovom ispravom (carinsko ovlastenje br. ...(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ...(2) preferencijalnoga podrijetla......................... ( [7])[7] 'To var nenorādīt, ja attiecīgā informācija ir iekļauta pasā dokumentā.(Vieta un datums)........................ ( [8])[8] Gadījumos, kad nav nepieciesams eksportētāja paraksts, nesniedzot parakstu, nav jānorāda arī parakstītāja vārds.(Eksportētāja paraksts, turklāt salasāmi jānorāda parakstosās personas vārds)"