CELEX: 52006PC0220
Language: sk
Date: 2006-05-19
Title: Návrh rozhodnutie Rady o podpísaní Dohody o spolupráci na civilnom globálnom satelitnom navigačnom systéme (GNSS) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Marockým kráľovstvom

Dôležité právne oznámenie

|

52006PC0220

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 19.5.2006KOM(2006) 220 v konečnom znení2006/0074 (ACC)NávrhROZHODNUTIE RADYo podpísaní Dohody o spolupráci na civilnom globálnom satelitnom navigačnom systéme (GNSS) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Marockým kráľovstvom(predložená Komisiou)A) DÔVODOVÁ SPRÁVAKONTEXT NÁVRHU |Dôvody a ciele návrhu Medzinárodný charakter programu GALILEO bol pre mnohé krajiny impulzom, aby požiadali o uzavretie dohody o spolupráci s Európskou úniou. Maroko oficiálne vyjadrilo svoj záujem v auguste 2004. Európska komisia na základe rokovacieho mandátu, ktorý jej Rada udelila v apríli 2005, parafovala 8. novembra 2005 dohodu s marockými orgánmi. Európska komisia navrhuje Rade povoliť podpis Dohody o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Marockým kráľovstvom. |Všeobecný kontext Maroko má k dispozícii know-how v oblasti vesmírnych technológií a aplikácií v rámci rôznych subjektov. Maroko si na jednej strane želá združiť prácu týchto jednotlivých subjektov a vytvoriť združenie so spoločným záujmom, a na strane druhej rozvíjať používanie satelitnej rádiovej navigácie na svojom území a v okolitých regiónoch (západné Stredomorie a západná Afrika) tým, že sa zameria na špecifické aplikácie v tejto oblasti. Nadviazanie stykov týkajúcich sa účasti Maroka na programe GALILEO začalo 24. marca 2004 stretnutím marockého ministra infraštruktúry a dopravy a generálneho riaditeľa Európskej komisie pre energetiku a dopravu. Marocký minister infraštruktúry a dopravy zaslal 9. augusta 2004 generálnemu riaditeľovi Európskej komisie pre energetiku a dopravu list, v ktorom vyjadruje záujem svojej krajiny stať sa plnoprávnym partnerom projektu GALILEO prostredníctvom pristúpenia k spoločnému podniku GALILEO. 6. októbra 2004 sa konalo zasadnutie delegácie vedené marockým ministrom infraštruktúry a dopravy, na ktorom sa zúčastnili zástupcovia príslušných marockým ministerstiev s cieľom upresniť podmienky spolupráce medzi Marokom a Európskym spoločenstvom v rámci uzatvorenia dohody medzi týmito dvoma stranami. 13. októbra napísal minister generálnemu riaditeľovi druhý list, v ktorom potvrdzuje ochotu Maroka uzatvoriť s Európskym spoločenstvom dohodu o spolupráci týkajúcu sa satelitného rádiového navigačného systému na civilné použitie. Scenár spolupráce s Marokom pripravený počas predbežných stretnutí zahŕňa multilaterálnu spoluprácu v priemyselnej a vedeckej oblasti, ktorá sa týka najmä aplikácií, menovite činností a normalizácie, dohľadu nad regionálnou integritou a finančnými investíciami programu GALILEO. Marocké a európske podniky už niekoľko rokov udržujú priemyselnú spoluprácu v rámci vesmírneho sektora. Existuje teda pevná základňa pre rozšírenie spolupráce v tejto oblasti, ktorá je pre obe strany veľmi významná. V rámci dohody by sa mali ochraňovať a udržiavať tieto záujmy a hľadať spôsoby rozvoja spolupráce medzi podnikmi oboch strán. |Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu Komisia prijala 18. februára 2004 oznámenie „Stav pokroku výskumného programu GALILEO začiatkom roka 2004“, v ktorom sa v kapitole 2 s názvom „Rozvoj medzinárodnej spolupráce“ navrhuje stratégia pre rozvoj medzinárodnej spolupráce v rámci programu GALILEO. Rada vo svojich záveroch prijatých 9. marca 2004 na základe tohto oznámenia „podporuje rozvoj medzinárodnej spolupráce v tejto oblasti.“ Rada prijala 21. apríla 2005 rokovacie smernice, v ktorých sa Komisia oprávňuje začať rokovania s cieľom stanoviť dohodu o spolupráci týkajúcu sa globálneho satelitného navigačného systému (GNSS) na civilné využitie medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Marockým kráľovstvom. |Súlad s inými politikami a cieľmi Únie Vytvorenie navigačnej a lokalizačnej siete v Európe je ústredným aspektom politiky Spoločenstva, ktorej cieľom je celková integrácia dopravnej infraštruktúry, či už pozemnej, námornej alebo leteckej, s cieľom garantovať bezpečnú neprerušovanú navigáciu, ktorá je ekonomická a nepoškodzuje životné prostredie. Právne predpisy týkajúce sa rozvoja tejto siete: - Nariadenie Rady (ES) 876/2002 z 21. mája 2002, ktorým sa zakladá spoločný podnik Galileo; - Nariadenie Rady (ES) 1321/2004 z 12. júla 2004 o štruktúrach riadenia európskych programov satelitnej rádiovej navigácie; - Nariadenie Rady (ES) 1334/2000 z 22. júna 2000 stanovujúce režim Spoločenstva na kontrolu exportov položiek a technológie s dvojakým použitím, naposledy zmenené a doplnené nariadením 2432/2001 z 20. novembra 2001 a nariadením Rady (ES) 880/2002 z 27. mája 2002; - Euro-stredomorská dohoda o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej nadobudla platnosť 1. marca 2000. Zvláštna pozornosť by sa mala venovať záväzkom Maroka týkajúcim sa ochrany duševného vlastníctva a účasti na snahách politiky multilaterálneho nešírenia. Spolupráca by sa mala taktiež vykonávať v rámci uplatňovania právnych predpisov týkajúcich sa kontroly vývozu podľa nariadenia Rady (ES) 1334/2000 zmeneného a doplneného nariadeniami (ES) 2432/2001 a (ES) 880/2002. |KONZULTÁCIA SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A HODNOTENIE DOSAHU |Porady so zúčastnenými stranami |Metódy konzultácie, hlavné cieľové sektory a všeobecný profil respondentov V súlade s rokovacími smernicami sa uskutočnili konzultácie s osobitným výborom Rady pre program GALILEO. Výbor pre bezpečnosť programu GALILEO bol taktiež informovaný počas celého procesu rokovaní. Na úrovni Komisie boli jednotlivé zúčastnené GR informované o vývoji. |Zhrnutie stanovísk a ich zohľadnenie Všetky pripomienky členských štátov a útvarov Komisie sa náležite zohľadnili. |Získavanie a využívanie expertízy |Príslušné vedecké/odborné oblasti Odborná oblasť sa v zásade týka satelitnej navigácie a jej aplikácií. |Použitá metodika Konali sa pravidelné porady s odborníkmi, ktorí sa taktiež zúčastňovali na rokovaniach s cieľom ubezpečiť sa o kapacitách a záujme krajiny na zapojení sa do programu. |Hlavné oslovené organizácie/odborníci Spoločný podnik GALILEO, ktorý spravuje celú fázu vývoja programu GALILEO, rovnako ako aj Európska vesmírna agentúra, ktorá vykonáva prevádzku na obežnej dráhe, sa aktívne zúčastňovali sa na všetkých etapách postupu rokovaní. |Zhrnutie získaných a použitých odporúčaní Neboli uvedené žiadne možné vážne riziká s nezvratnými dôsledkami. |Strany vyjadrili potrebu úzkej spolupráce s Marockým kráľovstvom, ktoré predstavuje strategickú krajinu v stredomorskom regióne. Systém EGNOS, ktorý predchádzal systému GALILEO v programe EUROMED, by sa taktiež mal rozšíriť v rámci susedskej politiky. |Prostriedky využité na sprístupnenie výsledkov expertízy verejnosti Závery odborníkov sú priložené k dohode. |Hodnotenie dosahu Keďže Maroko je dynamicky sa rozvíjajúcou krajinou v sektore vývoja aplikácií služieb satelitnej navigácie, bude mať zavedenie služieb programu GALILEO na marocký trh a do regiónov západného Stredomoria a západnej Afriky dôležitý hospodársky dosah. Odhaduje sa, že navigačné satelitné služby vytvoria do roku 2020 svetový trh o hodnote 300 miliárd eur, s približne 3 miliardami funkčných prijímačov. GALILEO vytvorí 150 000 vysoko kvalifikovaných pracovných miest v Európe. Európsky úrad pre dohľad nad GNSS zriadený nariadením Rady 1321/2004 v 12. júli 2004 zabezpečí príslušné osvedčenia systémov a stane sa úradom zabezpečujúcim povolenia pre program GALILEO. Úrad zároveň zaistí monitorovanie činností, ktoré sú predmetom tejto dohody. |PRÁVNE ASPEKTY NÁVRHU |Zhrnutie navrhovaných opatrení Komisia navrhuje Rade schváliť podpísanie dohody o spolupráci týkajúcej sa globálneho satelitného navigačného systému (GNSS) na civilné použitie medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Marockým kráľovstvom. |Právny základ Články 133 a 170 v spojitosti s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. |Zásada subsidiarity Zásada subsidiarity sa uplatňuje, keďže návrh sa netýka oblasti, ktorá patrí do výlučnej pôsobnosti Spoločenstva. |Členské štáty nemôžu dostatočne dosiahnuť ciele tohto návrhu z týchto dôvodov. |Program GALILEO, ktorého náklady sa odhadujú na viac ako 3 miliardy eur, je európskou iniciatívou, ktorú by žiadny štát nemohol samostatne financovať. |Spoločenstvo môže lepšie dosiahnuť ciele tohto návrhu z týchto dôvodov. |Priemyselné know-how v rámci vesmírneho sektora je rozdelené vo viacerých európskych krajinách. |Infraštruktúra satelitnej navigácie pokrýva celé územie Európy. |Aspekty, ktoré sú predmetom tejto dohody, sa týkajú otázok, ktoré si svojím charakterom vyžadujú akciu na úrovni Spoločenstva, napríklad normalizáciu a osvedčovanie. |Z tohto dôvodu je návrh v súlade so zásadou subsidiarity. |Zásada proporcionality Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z týchto dôvodov. |Dohoda tak jednoduchá, ako je len možné, keďže garantuje, že krajiny mimo Európy podporia program vo všetkých jeho zásadných aspektoch (normy, osvedčenia, prideľovanie frekvencií atď.). Taktiež povoľuje uskutočňovať projekty spoločného špecifického výskumu v oblasti satelitnej navigácie. |V rámci dohody sa nepredpokladá výmena fondov. |Výber nástrojov |Navrhované nástroje: iné. |Iné nástroje by neboli primerané z týchto dôvodov: Medzinárodná dohoda je jediným nástrojom, ktorý zabezpečí spoluprácu Marockého kráľovstva pri podpore programu GALILIEO. V prípade, že sa dohoda neuzatvorí, krajina založí všetky svoje lokalizačné a navigačné služby na iných systémoch (najmä GPS), čo by mohlo viesť k ohrozeniu ekonomického úspechu programu GALILEO. |VPLYV NA ROZPOčET |Návrh nemá vplyv na rozpočet Spoločenstva. |DODATOčNÉ INFORMÁCIE |Preskúmanie/revízia/doložka o ukončení platnosti |Návrh obsahuje doložku o ukončení platnosti celého právneho predpisu alebo jeho časti v prípade, že sú splnené stanovené podmienky. |1.  B) NávrhNavrhované rozhodnutieKomisia navrhuje Rade na základe článkov 133 a 170, v spojení s prvou vetou prvého pododseku ods. 2 článku 300 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, povoliť podpis Dohody o spolupráci na civilnom globálnom satelitnom navigačnom systéme (GNSS) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Marockým kráľovstvom.2006/0074 (ACC)NávrhROZHODNUTIE RADYo podpísaní Dohody o spolupráci na civilnom globálnom satelitnom navigačnom systéme (GNSS) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Marockým kráľovstvomRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 170 a 133, v spojitosti s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2,keďže:(1) Komisia v mene Spoločenstva dojednala túto dohodu s Marockým kráľovstvom.(2) S výhradou jej možného neskoršieho uzavretia by sa dohoda parafovaná 8. novembra 2005 mala podpísať.ROZHODLA TAKTO:Jediný článokS výhradou jej možného neskoršieho uzavretia sa predseda Rady týmto oprávňuje určiť osobu splnomocnenú podpísať v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov Dohodu o spolupráci na civilnom globálnom satelitom navigačnom systéme (GNSS) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Marockým kráľovstvom.Znenie dohody je pripojené k tomuto rozhodnutiu.V BruseliZa RadupredsedaPRÍLOHADOHODA O SPOLUPRÁCINA CIVI LNOM GLOBÁLNOM SATELITNOM NAVIGAČNOM SYSTÉME (GNSS)MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOMA JEHO ČLENSKÝMI ŠTÁTMIA MAROCKÝM KRÁĽOVSTVOMEURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“,aBELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,ČESKÁ REPUBLIKA,DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,ESTÓNSKA REPUBLIKA,HELÉNSKA REPUBLIKA,ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,FRANCÚZSKA REPUBLIKA,ÍRSKO,TALIANSKA REPUBLIKA,CYPERSKÁ REPUBLIKA,LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,LITOVSKÁ REPUBLIKA,LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,MAĎARSKÁ REPUBLIKA,MALTSKÁ REPUBLIKA,HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,RAKÚSKA REPUBLIKA,POĽSKÁ REPUBLIKA,PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,SLOVINSKÁ REPUBLIKA,SLOVENSKÁ REPUBLIKA,FÍNSKA REPUBLIKA,ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,Zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ďalej len „členské štáty“,na jednej strane,aMAROCKÉ KRÁĽOVSTVO, ďalej len „Maroko“,na strane druhej,ďalej len „strany“BERÚC DO ÚVAHY spoločné záujmy v rozvoji globálneho satelitného navigačného systému (GNSS) na civilné využitie,UZNÁVAJÚC význam programu GALILEO ako príspevku k navigačnej a informačnej infraštruktúre v Európe a v Maroku,BERÚC DO ÚVAHY rastúci rozvoj aplikácií GNSS v Maroku, Európe a v iných oblastiach sveta,SO ŽELANÍM posilnenia spolupráce medzi Marokom a Spoločenstvom a so zreteľom na Euro-stredomorskú dohodu o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej[1], ktorá nadobudla platnosť 1. marca 2000 (ďalej len „dohoda o pridružení z marca 2000“),SA DOHODLI TAKTO:ČLÁNOK 1Cieľ dohodyCieľom dohody je podporiť, uľahčiť a posilniť spoluprácu medzi stranami v rámci prínosu Európy a Maroka ku globálnemu satelitnému navigačnému systému (GNSS) na civilné využitie.ČLÁNOK 2Vymedzenie pojmovNa účely tejto dohody:„Rozširujúce prostriedky“: znamenajú regionálne alebo miestne mechanizmy ako je Európsky prekryvný systém geostacionárnej navigácie (EGNOS). Používateľom satelitných navigačných a synchronizačných signálov poskytujú vstupné údaje, ktoré dopĺňajú údaje pochádzajúce z hlavnej používanej konštelácie, ako aj dodatočné údaje o vzdialenosti/pseudovzdialenosti, alebo tiež opravy alebo zlepšenia údajov o pseudovzdialenosti. Tieto mechanizmy umožňujú užívateľom získať vyššiu výkonnosť, najmä väčšiu presnosť, dostupnosť, integritu a spoľahlivosť.„GNSS“: globálny satelitný navigačný systém (Global Navigation Satellite System), ktorý poskytuje signály umožňujúce satelitnú navigáciu a synchronizáciu.„GALILEO“: znamená nezávislý civilný európsky systém satelitnej navigácie a synchronizácie s celosvetovým pokrytím navrhnutý a vyvíjaný Spoločenstvom a jeho členskými štátmi. Je pod civilnou kontrolou a je určený na poskytovanie služieb GNSS. Prevádzka systému GALILEO sa môže zveriť súkromnému subjektu. GALILEO plánuje poskytovať jednu alebo viac služieb s rôznym účelom: služby s otvoreným prístupom, služby s komerčným zameraním, služby na ochranu ľudského života a na účely pátrania a záchrany, ako aj regulovanú verejnú službu s obmedzeným prístupom určenú pre potreby oprávnených používateľov z verejného sektora.Tieto služby zahŕňajú najmä:-  verejne prístupnú službu určenú na aplikácie pre širokú verejnosť,-  komerčnú službu určenú na komerčné aplikácie, ktoré si vyžadujú vyššiu výkonnosť, ako ponúka verejne prístupná služba,-  službu na ochranu ľudského života, používanú na väčšinu aplikácií v doprave v prípade ohrozenia života, ak dôjde k zhoršeniu výkonnosti navigačného systému bez upozornenia v reálnom čase,-  pátraciu a záchrannú službu určenú na pátranie a humanitárnu záchranu v naliehavých prípadoch,-  regulovanú verejnú službu, zabezpečenú službu pre vládne aplikácie.„Miestne prvky systému GALILEO“: sú miestne mechanizmy, ktoré poskytujú používateľom signálov navigácie a synchronizácie prostredníctvom satelitného systému GALILEO vstupné údaje, ktoré dopĺňajú údaje pochádzajúce z hlavnej používanej konštelácie. Miestne prvky sa môžu zaviesť na dosiahnutie dodatočnej výkonnosti v okolí letísk, námorných prístavov a v mestskom prostredí alebo na iných územiach znevýhodnených ich zemepisnými vlastnosťami. GALILEO poskytne druhové modely rozvoja miestnych prvkov.„Zariadenie navigácie, určovania polohy a časového riadenia s celosvetovým pokrytím“: znamená akékoľvek zariadenie určené civilným koncovým užívateľom a navrhnuté na prenos, prijímanie alebo spracovávanie signálov satelitnej navigácie alebo časového riadenia s cieľom poskytnúť službu alebo umožniť využitie miestneho rozšírenia.„Regulačné opatrenie“: znamená akýkoľvek zákon, nariadenie, pravidlo, postup, rozhodnutie, správne konanie alebo podobné konanie jednej zo strán.„Interoperabilita“: znamená na úrovni užívateľa situáciu, v ktorej môže prijímač duálneho systému zároveň využívať signály pochádzajúce z najmenej dvoch systémov s cieľom získať výkonnosť, ktorá je rovnaká alebo vyššia ako výkonnosť dosiahnutá s použitím jediného systému.„Duševné vlastníctvo“: pojem sa používa v zmysle článku 2 Dohovoru o zriadení Svetovej organizácie duševného vlastníctva podpísaného 14. júla 1967 v Štokholme.„Zodpovednosť“: znamená právnu zodpovednosť fyzickej alebo právnickej osoby za náhradu škody spôsobenej inej fyzickej alebo právnickej osobe v súlade s osobitnými právnymi zásadami a pravidlami. Táto povinnosť môže byť stanovená v dohode (zmluvná zodpovednosť) alebo v právnej norme (nezmluvná zodpovednosť).„Pokrytie nákladov“: znamená mechanizmus pokrytia investičných a prevádzkových nákladov systému.„Utajovaná informácia“ znamená informáciu v akejkoľvek podobe, ktorá si vyžaduje ochranu proti neoprávnenému šíreniu, ktoré by mohlo s rôznou intenzitou poškodiť základné záujmy, vrátane národnej bezpečnosti, strán alebo samostatného členského štátu. Stupeň utajenia sa určuje osobitným označením. Takúto informáciu strany utajujú v súlade s uplatniteľnými nariadeniami a zákonmi a chránia ju pred akoukoľvek stratou utajenia, celistvosti a dostupnosti.ČLÁNOK 3Zásady spolupráceStrany súhlasia s dodržiavaním týchto zásad pri uskutočňovaní činností spolupráce, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda:1. vzájomný prínos založený na celkovej rovnováhe práv a povinností, vrátane príspevkov a platieb,2. partnerstvo v programe GALILEO v súlade s postupmi a pravidlami, ktorými sa riadi správa systému GALILEO,3. recipročné možnosti zapojenia sa do činností spolupráce v rámci európskych a marockých projektov GNSS na civilné využitie,4. včasná výmena informácií, ktoré môžu ovplyvniť činnosti spolupráce,5. náležitá ochrana práv duševného vlastníctva ako sa uvádza v článku 8 ods. 2 tejto dohody,6. voľný prístup k službám satelitnej navigácie na území strán,7. voľný obchod so zariadeniami GNSS na území strán.ČLÁNOK 4Oblasť spolupráce1. Odvetvia otvorené spolupráci v satelitnej navigácii a synchronizácii sú: vedecký výskum, priemyselná výroba, vzdelávanie, aplikácie, rozvoj služieb a trhu, obchod, otázky týkajúce sa rádiového spektra, integrity, normalizácie a homologizácie, bezpečnosť. Strany môžu upraviť tento zoznam rozhodnutím podľa mechanizmu stanoveného v článku 14 tejto dohody.2. Táto dohoda nepokrýva spoluprácu medzi stranami v oblastiach uvedených v pododsekoch 2.1 až 2.6. Ak sa strany zhodnú na tom, že existujú výhody vyplývajúce zo zvýšenej spolupráce v jednej s uvedených oblastí, môžu medzi sebou dojednať a uzatvoriť príslušné dohody, týkajúce sa:2.1. citlivých technológií a zariadení GALILEO, na ktoré sa vzťahujú predpisy kontroly vývozu a politiky nešírenia uplatniteľné v Európskom spoločenstve alebo v jeho členských štátoch,2.2. kryptografie a významných technológií a prostriedkov umožňujúcich zaistiť bezpečnosť informácií (INFOSEC),2.3. architektúry bezpečnosti systému GALILEO (vesmírny, pozemný a užívateľský segment),2.4. vlastností kontroly bezpečnosti globálnych segmentov systému GALILEO,2.5. verejných regulovaných služieb vo fáze definície, vývoja, zavádzania, skúšania, hodnotenia a prevádzky (správa a používanie), ako aj2.6. výmeny utajovaných informácií o satelitnej navigácii a o systéme Galileo.3. Táto dohoda nijako neovplyvní uplatňovanie ustanovení práva Spoločenstva o založení Európskeho dozorného orgánu GNSS a o jeho inštitucionálnej štruktúre. Táto dohoda neovplyvní ani uplatniteľné právne predpisy, nariadenia, ktorými sa realizujú záväzky nešírenia a pravidlá kontroly vývozu položiek dvojitého použitia, ani vnútroštátne opatrenia týkajúce sa bezpečnosti a kontroly nehmotných prenosov technológií.ČLÁNOK 5Formy spolupráce1. Strany v najväčšej možnej miere a s ohľadom na svoje uplatniteľné regulačné opatrenia posilnia spoluprácu v rámci tejto dohody s cieľom poskytnúť porovnateľné príležitosti na účasť na svojich činnostiach v odvetviach uvedených v článku 4.2. Strany sa dohodli, že činnosti spolupráce budú uskutočňovať tak, ako sa uvádza v článkoch 6 až 13 tejto dohody.ČLÁNOK 6Rádiové spektrum1. Na základe úspechov zaznamenaných v minulosti v rámci Medzinárodnej telekomunikačnej únie sa strany dohodli na pokračovaní spolupráce a na vzájomnej podpore v otázkach rádiového spektra.2. V tomto kontexte strany podporujú zodpovedajúce pridelenie vhodných frekvencií pre GALILEO s cieľom zabezpečiť dostupnosť služieb systému GALILEO pre používateľov na celom svete, najmä v Maroku a v Spoločenstve.3. Strany okrem toho uznávajú dôležitosť ochrany spektra na rádiovú navigáciu pred narušením a interferenciou. Na tento účel určia zdroje interferencií a budú hľadať vzájomne prijateľné riešenia na boj proti týmto interferenciám.4. Žiadne ustanovenie tejto dohody nemožno vykladať ako odchýlku od ustanovení uplatniteľných v tejto oblasti Medzinárodnou telekomunikačnou úniou, najmä od nariadenia o rádiokomunikáciách Medzinárodnej telekomunikačnej únie (International Telecommunications Union – ITU).ČLÁNOK 7Vedecký výskumStrany podporujú činnosti spoločného výskumu v oblasti GNSS prostredníctvom európskych a marockých výskumných programov, najmä rámcového programu Európskeho spoločenstva pre výskum a vývoj, výskumných programov Európskej vesmírnej agentúry a ďalších programov marockých subjektov.Činnosti spoločného výskumu by mali prispieť k plánovaniu budúceho vývoja GNSS na civilné využitie.Strany sa dohodli, že definujú vhodný mechanizmus zameraný na zabezpečenie plodných kontaktov a účinnej účasti v rámci výskumných programov.ČLÁNOK 8Priemyselná spolupráca1. Strany povzbudia a podporia spoluprácu v priemysle oboch strán, predovšetkým prostredníctvom spoločných podnikov a účasti Maroka v európskych priemyselných združeniach ako aj európskej účasti v marockých priemyselných združeniach, s cieľom zriadiť systém GALILEO a podporiť používanie a rozvoj aplikácií a služieb systému GALILEO.2. S cieľom uľahčiť priemyselnú spoluprácu strany udelia a zabezpečia náležitú a účinnú ochranu dodržiavania práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva v oblastiach a sektoroch súvisiacich s rozvojom a prevádzkou systému Galileo/EGNOS v súlade s najvyššími medzinárodnými normami, vrátane účinných prostriedkov umožňujúcich uplatňovanie týchto noriem.3. Vývoz citlivých materiálov a technológií, zvlášť vyvinutých a financovaných v rámci programu GALILEO, z Maroka do tretích krajín, sa musí vopred predložiť na schválenie príslušným bezpečnostným orgánom programu GALILEO, ak tento orgán odporučil, aby tieto materiály podliehali vývoznému povoleniu v súlade s uplatniteľnými regulačnými ustanoveniami. Akákoľvek samostatná dohoda uvedená v článku 4 ods. 2 tejto dohody musí taktiež určiť náležitý mechanizmus na odporúčanie určitých materiálov, ktorých vývoz z Maroka môže podliehať povoleniu.4. Strany podporia posilnenie väzieb medzi príslušnými subjektami Maroka a Európskou vesmírnou agentúrou, s cieľom prispieť k dosiahnutiu účelu dohody.ČLÁNOK 9Rozvoj obchodu a trhu1. Strany podporujú obchod a investície v Európskej únii a v Maroku do infraštruktúry satelitnej navigácie, zariadení, miestnych prvkov systému GALILEO a aplikácií.2. Strany preto zvýšia úroveň verejného povedomia o činnostiach satelitnej navigácie v rámci programu GALILEO, určia možné prekážky rastu aplikácií GNSS a prijmú náležité opatrenia na uľahčenie tohto rastu.3. Spoločenstvo a Maroko zvážia vytvorenie otvoreného užívateľského fóra GNSS s cieľom zistiť potreby užívateľov a účinne na ne reagovať.4. Táto dohoda nemení práva a povinnosti strán vyplývajúce zo Svetovej obchodnej organizácie.ČLÁNOK 10Normy, homologizácia a regulačné opatrenia1. Strany uznávajú hodnotu koordinovaného prístupu na medzinárodných fórach pre normalizáciu a homologizáciu pokiaľ ide o služby globálnej satelitnej navigácie. Strany budú najmä spoločne podporovať vývoj noriem GALILEO a podporovať ich používanie na celom svete, s dôrazom na interoperabilitu s inými systémami GNSS.Jedným z cieľov koordinácie je podporiť široké a inovačné využitie služieb systému GALILEO podporovaním prijímania celosvetových noriem navigácie a synchronizácie na rôzne účely: voľne prístupné a komerčné účely, ako aj na ochranu ľudského života. Strany sa dohodli, že vytvoria priaznivé podmienky na vývoj aplikácií systému GALILEO.2. S cieľom podporiť a realizovať ciele tejto dohody preto strany prípadne spolupracujú na všetkých otázkach týkajúcich sa GNSS, ktoré sa objavujú najmä v rámci Medzinárodnej organizácie civilného letectva, Medzinárodnej námornej organizácie a Medzinárodnej telekomunikačnej únie.3. Strany na bilaterálnej úrovni zabezpečia, aby opatrenia súvisiace s technickými normami, s homologizáciou a s požiadavkami a konaním na udelenie licencie pre GNSS netvorili zbytočné prekážky obchodovaniu. Tieto požiadavky sa zakladajú na transparentných, objektívnych, nediskriminačných a vopred stanovených kritériách.4. Strany prijmú regulačné opatrenia, ktoré umožnia úplné používanie systému GALILEO, najmä prijímačov, pozemných a vesmírnych prvkov, na územiach patriacich pod ich jurisdikciu.ČLÁNOK 11Vývoj globálnych a regionálnych pozemných systémov rozširujúcich GNSS1. Strany spolupracujú s cieľom určiť a zaviesť architektúry pozemných systémov umožňujúce optimálne zabezpečiť integritu GALILEO/EGNOS a kontinuitu služieb GALILEO.2. Na tento účel strany spolupracujú na regionálnej úrovni s cieľom zriadiť a vybudovať v Maroku regionálny pozemný rozširujúci systém založený na systéme EGNOS. Takýto regionálny systém má poskytovať regionálne služby integrity, ktoré dopĺňajú služby poskytované globálne v rámci systému GALILEO.3. Strany na miestnej úrovni podporia vývoj miestnych prvkov systému GALILEO.ČLÁNOK 12Bezpečnosť1. Strany zdôrazňujú potrebu chrániť globálne navigačné satelitné systémy pred zneužitím, interferenciou, narušením a nepriateľskými činmi.2. Strany uznávajú, že spolupráca na zaistenie bezpečnosti systému GALILEO a jeho služieb je dôležitým spoločným cieľom. Strany preto zriadia príslušný orgán zodpovedný za otázky týkajúce sa bezpečnosti GNSS, vrátane spôsobov konzultácií. Tento rámec sa použije na ochranu kontinuity služieb GNSS.3. Strany prijmú všetky uskutočniteľné kroky na zabezpečenie kontinuity a bezpečnosti služieb satelitnej navigácie a súvisiacej infraštruktúry na územiach patriacich do ich jurisdikcie. V prvej fáze strany neprekryjú signál GALILEO bez predbežnej dohody strán.4. Každá výmena utajovaných informácií stanovená v článku 4.2.6. je podmienená existenciou dohody o bezpečnosti medzi stranami. Zásady, postupy a rozsah uplatňovania určia príslušné bezpečnostné orgány strán.ČLÁNOK 13Zodpovednosť a pokrytie nákladovStrany v prípade potreby spolupracujú na určení a vykonávaní režimu zodpovednosti a opatrení na pokrytie nákladov, s cieľom uľahčiť poskytovanie civilných služieb GNSS.ČLÁNOK 14Mechanizmus spolupráce1. Koordináciu a podporu činností spolupráce v rámci tejto dohody uskutočňuje marocká vláda v mene Maroka na jednej strane a Európska komisia v mene Spoločenstva a jeho členských štátov na strane druhej.2. V súlade s cieľom uvedeným v článku 1 určia obe strany mechanizmy spolupráce stanovené v rámci dohody o pridružení z marca 2000 na účely správy tejto dohody.3. Strany sa dohodnú na možnosti Maroka zúčastniť sa na Európskom dozornom orgáne GNSS v súlade s právami a postupmi uplatniteľnými v tejto oblasti.ČLÁNOK 15Financovanie1. Výška príspevku Maroka a pravidlá prispievania do programu GALILEO prostredníctvom Európskeho dozorného orgánu GNSS budú predmetom samostatnej dohody v súlade s inštitucionálnymi ustanoveniami uplatniteľných právnych predpisov Spoločenstva.2. Na osobitné mechanizmy spolupráce strán v rámci tejto dohody sa uplatňuje voľný pohyb tovaru, osôb, služieb a kapitálu v súlade s dohodou o pridružení z marca 2000.3. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 a v prípade, že osobitný mechanizmus spolupráce platný v jednej strane poskytuje finančnú podporu účastníkom druhej strany a že tieto prostriedky slúžia na nákup vybavenia, strany dbajú na to, aby sa presun vybavenia jednej strany účastníkom druhej strany oslobodil od cla v súlade s právnymi a správnymi predpismi uplatniteľnými na území každej strany.ČLÁNOK 16Výmena informácií1. Strany prijmú administratívne ustanovenia a určia kontaktné body potrebné na konzultácie s cieľom zabezpečiť účinné uplatňovanie ustanovení tejto dohody.2. Strany podporia ďalšiu výmenu informácií o satelitnej navigácii medzi inštitúciami a podnikmi na oboch stranách.ČLÁNOK 17Konzultácie a riešenie sporov1. Strany urýchlene konzultujú na žiadosť ktorejkoľvek z nich akúkoľvek otázku, ktorá vyplýva z výkladu alebo uplatňovania tejto dohody. Akékoľvek spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa riešia priateľskými konzultáciami medzi stranami.2. Ak sa nenájde riešenie, strany použijú mechanizmus riešenia sporov stanovený v článku 86 dohody o pridružení z marca 2000.3. Ustanovenia odseku 1 a 2 sa uplatňujú bez toho, aby bolo dotknuté právo strán použiť systém riešenia sporov stanovený dohodou Svetovej obchodnej organizácie.ČLÁNOK 18Nadobudnutie platnosti a vypovedanie1. Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca, ktorý nasleduje po mesiaci, keď si obe zmluvné strany písomne oznámia ukončenie príslušných vnútorných postupov, ktoré sú potrebné na nadobudnutie jej platnosti. Oznámenia budú adresované Rade Európskej únie, depozitárovi dohody.2. Pokiaľ nie je uvedené inak, vypovedanie tejto dohody neovplyvní platnosť alebo trvanie akýchkoľvek ustanovení, ktoré sa v rámci nej uzatvorili, ani akékoľvek špecifické práva a povinnosti, ktoré vznikli v rovnakom kontexte.3. Túto dohodu možno zmeniť vzájomnou písomnou dohodou strán. Prípadne zmeny nadobúdajú platnosť prvým dňom mesiaca, ktorý nasleduje po mesiaci, keď si obe zmluvné strany diplomatickou cestou oznámia ukončenie príslušných vnútorných postupov, ktoré sú potrebné na nadobudnutie jej platnosti.4. Táto dohoda sa uzatvára na počiatočné obdobie piatich rokov od nadobudnutia jej platnosti. Jej platnosť sa následne automaticky predlžuje o ďalšie päťročné obdobie okrem prípadu, ak jedna strana najmenej tri mesiace pred uplynutím prebiehajúceho päťročného obdobia písomne oznámi druhej strane svoj zámer nepredĺžiť platnosť dohody.5. Túto dohodu možno kedykoľvek písomne vypovedať s jednoročnou výpovednou lehotou.Táto dohoda je vyhotovená dvojmo v jazyku anglickom, arabskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom, pričom každé znenie je úplne autentické.[1] Ú. v. ES L 70, 18.3.2000, s. 3.