CELEX: 22012A1215(02)
Language: el
Date: 2012-12-15 00:00:00
Title: Πρωτόκολλο πολιτιστικής συνεργασίας

Σημαντική ανακοίνωση νομικού περιεχομένου

|

22012A1215(02)

Πρωτόκολλο πολιτιστικής συνεργασίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 346 της 15/12/2012 σ. 2622 - 2624

		ΔΗΛΩΣΕΙΣΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΚΟΣΤΑ-ΡΙΚΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΣΤΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 ΤΟΥ ΤΙΤΛΟΥ II (ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΙΚΕΣ ΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣ) ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣΗ Κόστα Ρίκα θα εξετάσει κατά πόσον οι εσωτερικοί φόροι που επιβάλλονται στα ποτά τα οποία απαριθμούνται παρακάτω εφαρμόζονται σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου 1 του τίτλου ΙΙ (Εμπορευματικές συναλλαγές), ώστε:α) όσον αφορά τα ανθρακούχα ποτά που ταξινομούνται στη δασμολογική κλάση 2202 και τα αλκοολούχα ποτά που ταξινομούνται στη δασμολογική κλάση 2203, η εξέταση αυτή να ολοκληρωθεί το αργότερο ένα έτος μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.β) όσον αφορά τα αλκοολούχα ποτά που ταξινομούνται στις δασμολογικές κλάσεις 2204 έως 2208, η εξέταση αυτή θα πρέπει να ολοκληρωθεί το αργότερο τέσσερα έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 88 ΤΟΥ ΚΕΦΑΛΑΙΟΥ 1 ΤΟΥ ΤΙΤΛΟΥ ΙΙ (ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΙΚΕΣ ΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣ)Η Κόστα Ρίκα και η Γουατεμάλα μπορούν να συνεχίσουν να εφαρμόζουν τα μέτρα που παρατίθενται στη συνέχεια και μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Τα μέρη θα εξετάσουν την αναγκαιότητα διατήρησης των εν λόγω μέτρων το αργότερο δέκα έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.Γουατεμάλαα) Ley del Café, Decreto No.19-69 del Congreso de la República de Guatemala, Decreto No. 114-63 del Jefe de Estado y Decreto Ley No.111-85 del Jefe de Estado.Κόστα Ρίκαα) Νόμος 5515, της 19ης Απριλίου 1974, όπως τροποποιήθηκε με το νόμο 5538, της 18ης Ιουνίου 1974· Νόμος 4895 της 16ης Νοεμβρίου 1971, όπως τροποποιήθηκε με το νόμο 7147 της 30ης Απριλίου 1990 και το νόμο 7277 της 17ης Δεκεμβρίου 1991·β) Νόμος 2762 της 21ης Ιουνίου 1961, όπως τροποποιήθηκε με το νόμο 7551 της 22ας Σεπτεμβρίου 1995· καιγ) Νόμος 6247 της 26ης Μαΐου 1978 και νόμος 7837 της 5ης Οκτωβρίου 1998.ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΙΓΚΙΠΑΤΟ ΤΗΣ ΑΝΔΟΡΑΣ1. Τα προϊόντα καταγωγής Πριγκιπάτου της Ανδόρας που υπάγονται στα κεφάλαια 25 έως 97 του εναρμονισμένου συστήματος γίνονται δεκτά από τις Δημοκρατίες του μέρους ΚΑ ως καταγωγής Ευρωπαϊκής Ένωσης κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας.2. Το παράρτημα ΙΙ (όσον αφορά τον ορισμό της έννοιας των "προϊόντων καταγωγής" και των μεθόδων διοικητικής συνεργασίας) εφαρμόζεται, κατ’ αναλογία, για τον καθορισμό του χαρακτήρα καταγωγής των προαναφερόμενων προϊόντων.ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΜΑΡΙΝΟΥ1. Τα προϊόντα καταγωγής Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου γίνονται δεκτά από τις Δημοκρατίες του μέρους ΚΑ ως προϊόντα καταγωγής της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας.2. Το παράρτημα ΙΙ (Για τον καθορισμό της έννοιας των "καταγόμενων προϊόντων και των μεθόδων διοικητικής συνεργασίας) εφαρμόζεται, κατ" αναλογία, για τον καθορισμό του χαρακτήρα καταγωγής των προαναφερόμενων προϊόντων.ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΙΣ ΠΑΡΕΚΚΛΙΣΕΙΣ1. Τα μέρη αναγνωρίζουν το σημαντικό ρόλο που διαδραματίζει η σταθερή ανάπτυξη και πρόοδος των οικονομιών των Δημοκρατιών του μέρους ΚΑ για την ενθάρρυνση της ομαλής ανάπτυξης των εμπορικών σχέσεων μεταξύ των μερών.2. Για τον σκοπό αυτό, η υποεπιτροπή για τα τελωνειακά ζητήματα, τη διευκόλυνση των εμπορικών συναλλαγών και τους κανόνες καταγωγής που συγκροτήθηκε βάσει του άρθρου 123 του κεφαλαίου 3 (Τελωνεία και διευκόλυνση των εμπορικών συναλλαγών) του τίτλου II του μέρους IV της παρούσας συμφωνίας (εφεξής "υποεπιτροπή"), θα συζητεί και εξετάζει αιτήματα παρεκκλίσεων από το παράρτημα ΙΙ στην περίπτωση που η ανάπτυξη των υφιστάμενων βιομηχανιών ή η δημιουργία νέων βιομηχανιών στα κράτη του μέρους ΚΑ δικαιολογεί την έγκριση τέτοιου είδους παρεκκλίσεων. Στη συνέχεια οι παρεκκλίσεις θα εγκρίνονται από το συμβούλιο σύνδεσης3. Οι Δημοκρατίες του μέρους ΚΑ θα κοινοποιούν, πριν ή μετά την υποβολή αιτήματος παρέκκλισης στην υποεπιτροπή, στο μέρος ΕΕ το αίτημά τους για τη χορήγηση παρέκκλισης μαζί με τους λόγους που τη δικαιολογούν, σύμφωνα με την παράγραφο 5.4. Στο πλαίσιο του συμβουλίου σύνδεσης, το μέρος ΕΕ θα ανταποκρίνεται θετικά στα αιτήματα των Δημοκρατιών του μέρους ΚΑ εάν τα εν λόγω αιτήματα είναι αποδεκτά και δικαιολογούνται δεόντως σύμφωνα με την παρούσα δήλωση και δεν μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή ζημία σε υφιστάμενη βιομηχανία της Ευρωπαϊκής Ένωσης.5. Για τη διευκόλυνση της εξέτασης των αιτημάτων παρέκκλισης από την υποεπιτροπή, μία ή περισσότερες Δημοκρατίες του μέρους ΚΑ θα παρέχουν προς στήριξη του αιτήματός τους όσον το δυνατό πληρέστερες πληροφορίες που θα καλύπτουν ιδίως τα εξής:α) περιγραφή του τελικού προϊόντος·β) φύση και ποσότητα των υλών καταγωγής τρίτων χωρών·γ) μεθόδους κατασκευής·δ) επιτευχθείσα προστιθέμενη αξία·ε) αριθμός υπαλλήλων που απασχολούνται στην οικεία επιχείρηση·στ) προβλεπόμενος όγκος εξαγωγών στην Ευρωπαϊκή Ένωση·ζ) άλλες ενδεχόμενες πηγές προμήθειας πρώτων υλών·η) άλλες παρατηρήσεις.6. Κατά την εξέταση των αιτημάτων παρέκκλισης, θα λαμβάνονται ιδίως υπόψη:α) περιπτώσεις στις οποίες η εφαρμογή των ισχυόντων κανόνων καταγωγής θα μπορούσε να επηρεάσει σημαντικά την ικανότητα υφιστάμενης βιομηχανίας σε μία ή περισσότερες Δημοκρατίες του μέρους ΚΑ να συνεχίσει τις εξαγωγές της προς την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδιαίτερα περιπτώσεις στις οποίες θα υπήρχε κίνδυνος η εφαρμογή αυτή να προκαλέσει τη διακοπή των δραστηριοτήτων της.β) οι ειδικές περιπτώσεις, στις οποίες αποδεικνύεται σαφώς ότι οι κανόνες καταγωγής θα μπορούσαν να αποθαρρύνουν την πραγματοποίηση σημαντικών επενδύσεων στη βιομηχανία και στις οποίες μια παρέκκλιση που ευνοεί την υλοποίηση ενός επενδυτικού προγράμματος θα καθιστούσε εφικτή τη σταδιακή τήρηση των κανόνων αυτών.7. Σε κάθε περίπτωση, θα διενεργείται εξέταση για να επιβεβαιώνεται ότι οι κανόνες σώρευσης καταγωγής δεν προσφέρουν λύση στο πρόβλημα.8. Η υποεπιτροπή θα πάρει τα αναγκαία μέτρα για να διασφαλίζει την όσο το δυνατό ταχύτερη λήψη απόφασης για αίτημα παρέκκλισης. Η παρέκκλιση μπορεί να χορηγηθεί για περίοδο δώδεκα μηνών. Η υποεπιτροπή μπορεί να εξετάσει την αναγκαιότητα παράτασης της περιόδου ισχύος της παρέκκλισης για δώδεκα επιπλέον μήνες ύστερα από αίτημα των Δημοκρατιών του μέρους ΚΑ, εάν οι οικονομικές συνθήκες που αποτέλεσαν τη βάση για τη χορήγηση της παρέκκλισης εξακολουθούν να ισχύουν, λαμβανομένων υπόψη άλλων προϋποθέσεων που αναφέρονται στις παραγράφους 1 έως 7. Η παράταση της παρέκκλισης θα αποφασίζεται από το συμβούλιο σύνδεσης.ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΗ ΤΩΝ ΚΑΝΟΝΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ(Όσον αφορά τον ορισμό της έννοιας "καταγόμενα προϊόντα" και τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας)1. Τα μέρη συμφωνούν να επανεξετάσουν τις διατάξεις του παραρτήματος ΙΙ (Όσον αφορά τον ορισμό της έννοιας "καταγόμενα προϊόντα" ή "προϊόντα καταγωγής") και να συζητήσουν τις απαραίτητες τροποποιήσεις εάν το ζητήσει ένα από τα δύο μέρη. Σε ανάλογες συζητήσεις, τα μέρη θα λαμβάνουν υπόψη τους την εξέλιξη των τεχνολογιών, των διαδικασιών παραγωγής και άλλους παράγοντες που ενδεχομένως δικαιολογούν αλλαγές των κανόνων. Τυχόν αλλαγές στον εν λόγω παράρτημα θα γίνονται με βάση αμοιβαία συμφωνία.2. Τα προσαρτήματα 2 και 2A στο παράρτημα II θα προσαρμοστούν σύμφωνα με τις περιοδικές αλλαγές στο εναρμονισμένο σύστημα.ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΗ ΤΩΝ ΚΑΝΟΝΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΣΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΩΝ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ 61 ΚΑΙ 62 ΤΟΥ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΕΝΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣΕάν οι κανόνες καταγωγής που εφαρμόζονται από την Ευρωπαϊκή Ένωση για τα προϊόντα των κεφαλαίων 61 και 62 του εναρμονισμένου συστήματος, στο πλαίσιο του Γενικευμένου Συστήματος Προτιμήσεων για τις λιγότερο αναπτυγμένες χώρες, είναι πιο ελαστικοί από εκείνους που περιέχονται στην παρούσα συμφωνία, ύστερα από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης σε συνέχεια αιτήματος ενός ή περισσότερων Δημοκρατιών του μέρους ΚΑ, το συμβούλιο σύνδεσης θα τροποποιεί το προσάρτημα 2 του παραρτήματος ΙΙ (Όσον αφορά τον ορισμό της έννοιας των "προϊόντων καταγωγής" και τις μεθόδους της διοικητικής συνεργασίας) προκειμένου να εφαρμόζεται το ίδιο επίπεδο ελαστικότητας.ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ ΧΡΗΣΗ ΠΡΟΣΘΕΤΩΝ ΜΗ ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΩΝ ΥΛΩΝ ΓΙΑ ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΩΝ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ 61 ΚΑΙ 62 ΤΟΥ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΕΝΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣΜε πρωτοβουλία ενός ή περισσοτέρων Δημοκρατιών του μέρους ΚΑ, το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει να επιτρέψει προσωρινά τη χρήση πρόσθετων μη καταγόμενων υλών που θα πρέπει να προσδιορίζονται σε οκταψήφιο επίπεδο για τα προϊόντα των κεφαλαίων 61 και 62 του εναρμονισμένου συστήματος, υπό την προϋπόθεση ότι αυτές οι ύλες δεν παράγονται στα μέρη. Υπό τις συνθήκες αυτές, οι εν λόγω ύλες θα θεωρούνται καταγόμενες για τους σκοπούς των κανόνων καταγωγής του προσαρτήματος 2 του παραρτήματος ΙΙ (Όσον αφορά τον ορισμό της έννοιας "καταγόμενα προϊόντα" και τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας) που εφαρμόζονται για τα προϊόντα των κεφαλαίων 61 και 62 του εναρμονισμένου συστήματος. Ύστερα από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης, δεν επιτρέπεται η χρήση των προαναφερόμενων υλών στην περίπτωση που ένα μέρος αποδείξει ότι οι εν λόγω ύλες παράγονται στα μέρη.ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝΣτο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων του τίτλου VI (Πνευματική ιδιοκτησία) του μέρους IV της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη συμφώνησαν ότι τα εμπιστευτικά δεδομένα που αφορούν την ασφάλεια και την αποτελεσματικότητα τα οποία υποβάλλονται ως προϋπόθεση για την έγκριση της εμπορίας νέων φαρμακευτικών ή γεωργικών χημικών προϊόντων θα προστατεύονται όχι βάσει ειδικής διάταξης, αλλά βάσει των αρχών εθνικής αντιμετώπισης και της μεταχείρισης του μάλλον ευνοούμενου κράτους που θεσπίζεται στο άρθρο 230 του τίτλου VI (Πνευματική ιδιοκτησία) του μέρους IV της παρούσας συμφωνίας. Στη συνέχεια συμφωνήθηκε ότι ο μηχανισμός διμερούς διακανονισμού των διαφορών που προβλέπεται στη συμφωνία σύνδεσης θα εφαρμόζεται σε κάθε είδους διαφορά που προκύπτει στο πλαίσιο αυτό.Το μέρος ΕΕ, αφού εξέτασε τη σχετική νομοθεσία όλων των Δημοκρατιών του μέρους ΚΑ θεωρεί ότι η εν λόγω νομοθεσία. μέσω της πρόβλεψης περιόδων προστασίας για περίοδο τουλάχιστον πέντε ετών για τα φαρμακευτικά προϊόντα και δέκα ετών για τα γεωργικά χημικά προϊόντα, παρέχει ικανοποιητικό επίπεδο προστασίας που αντιστοιχεί στις σχετικές διεθνείς υποχρεώσεις που έχουν αναλάβει τα κράτη του μέρους ΚΑ συμπεριλαμβανομένου του άρθρου 39 της συμφωνίας TRIPS του ΠΟΕ, το άρθρο 15.10 της συμφωνίας ελεύθερων συναλλαγών μεταξύ Δομικανικής Δημοκρατίας – Κεντρική Αμερική – Ηνωμένων Πολιτειών και όσον αφορά τον Παναμά του άρθρου 15.10 της συμφωνίας για την προώθηση των εμπορικών συναλλαγών μεταξύ Παναμά και Ηνωμένων Πολιτειών.ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΤΥΧΕΙ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΓΙΑ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗ ΩΣ ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΣΕ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΕΣ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ ΚΑΤα μέρη αναγνωρίζουν ότι έχουν υποβληθεί στο μέρος καταγωγής αιτήσεις καταχώρισης ως γεωγραφικές ενδείξεις για τις ονομασίες που παρατίθενται παρακάτω. Για λόγους προστασίας στο έδαφος του μέρους ΕΕ, το μέρος καταγωγής κοινοποιεί στο μέρος ΕΕ την ολοκλήρωση των εθνικών ισχυουσών διαδικασιών προστασίας. Μετά την επιτυχή καταχώριση αυτών των ονομασιών ως γεωγραφικών ενδείξεων στο μέρος καταγωγής, οι ονομασίες αυτές θα υποβάλλονται στις διαδικασίες και θα προστατεύονται, όπως προβλέπεται στο άρθρο 245 του τίτλου VI (Πνευματική ιδιοκτησία) του μέρους IV της παρούσας συμφωνίας, υπό την προϋπόθεση ότι θα έχουν ικανοποιηθεί οι επίσημες απαιτήσεις που ισχύουν για τις αιτήσεις στο μέρος ΕΕ, το αργότερο ένα έτος πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.Κατάλογος ονομασιών για τις οποίες έχουν υποβληθεί αιτήσεις:| Χώρα | Όνομα | Προϊόν |1. | Κόστα Ρίκα | Dota-Tarruzú Puro | Καφές |2. | Κόστα Ρίκα | Los Santos | Καφές |3. | Κόστα Ρίκα | Orosi | Καφές |4. | Κόστα Ρίκα | Tres Ríos | Καφές |5. | Κόστα Ρίκα | Turrialba | Καφές |6. | Κόστα Ρίκα | Tarrazú | Καφές |7. | Κόστα Ρίκα | West Valley | Καφές |8. | Κόστα Ρίκα | Brunca | Καφές |9. | Κόστα Ρίκα | Central Valley | Καφές |10. | Κόστα Ρίκα | Café de Costa Rica | Καφές |11. | Κόστα Ρίκα | Guanacaste | Καφές |12. | Κόστα Ρίκα | Queso Turrialba | Τυριά |13. | Ελ Σαλβαδόρ | Café Tecapa – Chinameca | Καφές |14. | Ελ Σαλβαδόρ | Café del la Cordillera del Bálsamo | Καφές |15. | Ελ Σαλβαδόρ | Bálsamo de la Cordillera del Bálsamo | Balm |16. | Ελ Σαλβαδόρ | Café de Alotepeque | Καφές |17. | Ελ Σαλβαδόρ | Café del Volcán de San Salvador | Καφές |18. | Ελ Σαλβαδόρ | Café de Cacahuatique | Καφές |19. | Ελ Σαλβαδόρ | Café del Platanal | Καφές |20. | Ελ Σαλβαδόρ | Queso Duro Blando | Τυριά |21. | Ελ Σαλβαδόρ | Queso Seco Añejo | Τυριά |22. | Ελ Σαλβαδόρ | Queso Morolique | Τυριά |23. | Ελ Σαλβαδόρ | Queso Capita | Τυριά |24. | Ελ Σαλβαδόρ | Quesillo de El Salvador | Τυριά |25. | Ελ Σαλβαδόρ | Queso Puebla | Τυριά |26. | Ελ Σαλβαδόρ | Queso Capa Roja | Τυριά |27. | Ελ Σαλβαδόρ | Queso de Terrón | Τυριά |28. | Ονδούρα | Café Copán Honduras | Καφές |29. | Ονδούρα | Café Azul Meambar | Καφές |30. | Ονδούρα | Café Montecillo | Καφές |31. | Ονδούρα | Café Agalta Tropical | Καφές |32. | Ονδούρα | Café Opalaca | Καφές |33. | Ονδούρα | Café Paraíso | Καφές |34. | Ονδούρα | Café Guisayote | Καφές |35. | Ονδούρα | Café Erapuca | Καφές |36. | Ονδούρα | Café Congolón | Καφές |37. | Ονδούρα | Café Cangual | Καφές |38. | Ονδούρα | Café Camapara | Καφές |39. | Νικαράγουα | Quesillo de Nagarote | Τυριά |40. | Νικαράγουα | Quesillo de Chontales | Τυριά |41. | Νικαράγουα | Cacao de Waslala | Κακάο |42. | Νικαράγουα | Cacao de Río Coco | Κακάο |43. | Νικαράγουα | Cacao de Nueva Guinea | Κακάο |44. | Νικαράγουα | Café de Kilambé | Καφές |45. | Νικαράγουα | Café de Dipilto | Καφές |46. | Νικαράγουα | Café Mozonte | Καφές |47. | Νικαράγουα | Café Wiwilí | Καφές |48. | Νικαράγουα | Miel del Sauce | Μέλι |49. | Νικαράγουα | Miel de Mateare | Μέλι |50. | Νικαράγουα | Miel de Belén | Μέλι |51. | Παναμάς | Café de altura de Panamá | Καφές |52. | Παναμάς | Café de bajura de Panamá | Καφές |53. | Παναμάς | Coco de tres filos de Colón | Καρύδες |54. | Παναμάς | Piña de Chorrera | Ανανάς |ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΕΛΩΝΕΙΑΚΗ ΕΝΩΣΗ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ ΕΕΤο μέρος ΕΕ υπενθυμίζει ότι τα κράτη με τα οποία έχει ιδρύσει τελωνειακή ένωση κατά τη στιγμή υπογραφής της παρούσας συμφωνίας και τα προϊόντα των οποίων δεν τυγχάνουν των δυνάμει της παρούσας συμφωνίας δασμολογικών παραχωρήσεων έχουν την υποχρέωση, έναντι των χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, να εναρμονίζονται με το κοινό δασμολόγιο και, προοδευτικά, με το καθεστώς τελωνειακών προτιμήσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, λαμβάνοντας τα αναγκαία μέτρα και διεξάγοντας διαπραγματεύσεις για συμφωνίες, βάσει αμοιβαίων πλεονεκτημάτων, με τις ενδιαφερόμενες χώρες.Για τον λόγο αυτό, η Ευρωπαϊκή Ένωση κάλεσε τις Δημοκρατίες του μέρους ΚΑ να αρχίσουν διαπραγματεύσεις με αυτά τα κράτη το συντομότερο δυνατό.Οι Δημοκρατίες του μέρους ΚΑ υπογραμμίζουν ότι θα καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για να διαπραγματευτούν με αυτά τα κράτη συμφωνία για τη θέσπιση ζώνης ελεύθερων συναλλαγών.ΜΟΝΟΜΕΡΗΣ ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΕΛ ΣΑΛΒΑΔΟΡ ΓΙΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 290 "ΕΜΠΟΡΙΟ ΠΡΟÏΟΝΤΩΝ ΑΛΙΕΙΑΣ" ΤΟΥ ΤΙΤΛΟΥ VIII (ΕΜΠΟΡΙΟ ΚΑΙ ΒΙΩΣΙΜΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ) ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ IV ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣΤο Ελ Σαλβαδόρ προσυπογράφει το άρθρο 290 του τίτλου VIII (Εμπόριο και βιώσιμη ανάπτυξη) του μέρους IV της παρούσας συμφωνίας, με την επιφύλαξη του νομικού καθεστώτος του Ελ Σαλβαδόρ όσον αφορά τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θαλάσσης και τα παραρτήματά της.--------------------------------------------------Πρωτόκολλοπολιτιστικής συνεργασίας [1]Εκτιμώντας τα ακόλουθα:ΕΧΟΝΤΑΣ ΚΥΡΩΣΕΙ τη σύμβαση της UNESCO για την προστασία και την προώθηση της πολυμορφίας των πολιτιστικών εκφράσεων, η οποία εγκρίθηκε στο Παρίσι στις 20 Οκτωβρίου 2005 (εφεξής "σύμβαση της UNESCO") και άρχισε να ισχύει στις 18 Μαρτίου 2007, τα Μέρη προτίθενται να εφαρμόσουν αποτελεσματικά τη σύμβαση της UNESCO και να συνεργαστούν στο πλαίσιο της εφαρμογής της, βάσει των αρχών της σύμβασης και αναπτύσσοντας δράσεις σύμφωνα με τις διατάξεις της, ιδίως τα άρθρα 14, 15 και 16·ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τη σπουδαιότητα των πολιτιστικών βιομηχανιών και την πολύπλευρη φύση των πολιτιστικών αγαθών και υπηρεσιών ως δραστηριοτήτων πολιτιστικής, οικονομικής και κοινωνικής αξίας·ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ ότι οι στόχοι του παρόντος πρωτοκόλλου συμπληρώνονται και υποστηρίζονται από ισχύοντα αλλά και μελλοντικά μέσα πολιτικής που χρησιμοποιούνται εντός άλλων πλαισίων, με σκοπό:α) την ενίσχυση των δυνατοτήτων και την ανεξαρτησία των πολιτιστικών βιομηχανιών των μερών.β) την προώθηση του τοπικού και περιφερειακού πολιτιστικού περιεχομένου·γ) την αναγνώριση, την προστασία και την προώθηση της πολιτιστικής πολυμορφίας ως προϋπόθεσης για ένα επιτυχημένο διάλογο μεταξύ πολιτισμών·δ) την αναγνώριση, την προστασία και την προώθηση της πολιτιστικής κληρονομιάς, αλλά και την προώθηση της αναγνώρισής της από τους τοπικούς πληθυσμούς και την αναγνώριση της αξίας της ως μέσου έκφρασης της πολιτιστικής ταυτότητας,ΤΟΝΙΖΟΝΤΑΣ τη σπουδαιότητα της διευκόλυνσης της πολιτιστικής συνεργασίας μεταξύ των Μερών και, για το σκοπό αυτό, τη σημασία να λαμβάνεται υπόψη, κατά περίπτωση, μεταξύ άλλων, ο βαθμός ανάπτυξης των πολιτιστικών τους βιομηχανιών, το επίπεδο και οι διαρθρωτικές ανισορροπίες των πολιτιστικών ανταλλαγών και η ύπαρξη προτιμησιακών καθεστώτων για την προώθηση του τοπικού και περιφερειακού πολιτιστικού περιεχομένου·ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τον τίτλο VIII (Συνεργασία στον τομέα του πολιτισμού και στον οπτικοακουστικό τομέα) του μέρους III της παρούσας συμφωνίας και επιδιώκοντας την περαιτέρω ανάπτυξη της συνεργασίας·ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι στην υποεπιτροπή συνεργασίας της παραγράφου 7 του άρθρου 8 του τίτλου ΙΙ (Θεσμικό πλαίσιο) του μέρους Ι της παρούσας συμφωνίας, θα πρέπει να συμμετέχουν υπάλληλοι με γνώσεις σε πολιτιστικά θέματα και πρακτικές, κατά την εφαρμογή του εν λόγω πρωτοκόλλου.Άρθρο 1Πεδίο, στόχοι και ορισμοί1. Με την επιφύλαξη των λοιπών διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, το παρόν πρωτόκολλο καθορίζει το πλαίσιο εντός του οποίου τα μέρη συνεργάζονται για τη διευκόλυνση της ανταλλαγής πολιτιστικών δραστηριοτήτων, αγαθών και υπηρεσιών, συμπεριλαμβανομένου, μεταξύ άλλων, και του οπτικοακουστικού τομέα.2. Τα μέρη μεριμνούν για τη διατήρηση και την περαιτέρω ανάπτυξη της ικανότητάς τους για την επεξεργασία και εφαρμογή των πολιτιστικών τους πολιτικών, με σκοπό την προστασία και προώθηση της πολιτιστικής πολυμορφίας, ενώ ταυτόχρονα συνεργάζονται με στόχο τη βελτίωση των όρων που διέπουν τις ανταλλαγές πολιτιστικών δραστηριοτήτων, αγαθών και υπηρεσιών και τη διόρθωση των διαρθρωτικών ανισορροπιών και ασυμμετριών που ενδέχεται να υπάρχουν στις εν λόγω ανταλλαγές.3. Η σύμβαση της UNESCO αποτελεί το σημείο αναφοράς για όλους τους ορισμούς και τις έννοιες που χρησιμοποιούνται στο παρόν πρωτόκολλο. Επιπλέον για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου, και ιδίως του άρθρου 3, ως "καλλιτέχνες και άλλοι που ασχολούνται επαγγελματικά και μη με τον πολιτισμό", όπως αναφέρεται στο άρθρο 16 της σύμβασης της UΝΕSCO, νοούνται φυσικά πρόσωπα που ασκούν πολιτιστικές δραστηριότητες, παράγουν πολιτιστικά αγαθά ή συμμετέχουν στην άμεση παροχή πολιτιστικών υπηρεσιών.ΤΜΗΜΑ ΑΟΡΙΖΟΝΤΙΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 2Πολιτιστικές ανταλλαγές και διάλογος1. Τα μέρη επιδιώκουν την ενίσχυση των δυνατοτήτων τους στο θέμα του προσδιορισμού και της ανάπτυξης των πολιτιστικών τους πολιτικών, αναπτύσσοντας τις πολιτιστικές βιομηχανίες τους και ενισχύοντας τις δυνατότητες ανταλλαγών για πολιτιστικά αγαθά και υπηρεσίες των μερών, μεταξύ άλλων μέσω προτιμησιακής μεταχείρισης.2. Τα μέρη συνεργάζονται για την προώθηση της ανάπτυξης μιας κοινής αντίληψης και βελτιωμένης ανταλλαγής πληροφοριών σχετικά με πολιτιστικά και οπτικοακουστικά θέματα μέσω του διαλόγου ΕΚ-Κεντρικής Αμερικής, καθώς και σχετικά με τις ορθές πρακτικές στον τομέα της προστασίας των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας που αφορούν το εν λόγω πρωτόκολλο. Ο διάλογος αυτός θα πραγματοποιείται στο πλαίσιο των μηχανισμών που προβλέπει η παρούσα συμφωνία καθώς και σε άλλα σχετικά φόρα, όπως και όταν κρίνεται σκόπιμο.Άρθρο 3Καλλιτέχνες και άλλοι που ασχολούνται επαγγελματικά και μη με τον πολιτισμό1. Τα μέρη καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για να διευκολύνουν, σύμφωνα με τις αντίστοιχες εθνικές νομοθεσίες τους, την είσοδο και προσωρινή διαμονή στο έδαφός τους καλλιτεχνών και άλλων επαγγελματιών του πολιτιστικού τομέα που προέρχονται από το άλλο μέρος και μπορεί να είναι:α) καλλιτέχνες, ηθοποιοί, τεχνικοί ή άλλοι που ασχολούνται επαγγελματικά με τον πολιτισμό, οι οποίοι προέρχονται από το άλλο μέρος και συμμετέχουν στο γύρισμα κινηματογραφικών ταινιών ή τηλεοπτικών προγραμμάτων· ήβ) καλλιτέχνες και άλλοι που ασχολούνται επαγγελματικά με τον πολιτισμό, όπως καλλιτέχνες και εκπαιδευτές του χώρου των εικαστικών και πλαστικών τεχνών και του χώρου του θεάματος καθώς και εκπαιδευτές, συνθέτες, συγγραφείς, πάροχοι υπηρεσιών διασκέδασης και άλλα άτομα που προέρχονται το άλλο μέρος και ασχολούνται επαγγελματικά με πολιτιστικές δραστηριότητες όπως, π.χ., η εγγραφή μουσικών έργων ή η ενεργός συμβολή σε πολιτιστικές εκδηλώσεις, όπως λογοτεχνικές εκθέσεις, φεστιβάλ, κ.ά.,υπό τον όρο ότι:α) δεν ασχολούνται με την πώληση ή παροχή των υπηρεσιών τους και δεν αμείβονται από πηγή που βρίσκεται στο έδαφος του μέρους στο οποίο διαμένουν προσωρινά· καιβ) δεν ασχολούνται με την παροχή υπηρεσίας στο πλαίσιο σύμβασης έργου που έχει συναφθεί μεταξύ νομικού προσώπου, χωρίς εμπορική παρουσία στο μέρος όπου ο καλλιτέχνης ή άλλος επαγγελματίας του πολιτιστικού τομέα διαμένει προσωρινά, και ενός καταναλωτή αυτού του μέρους.2. Τα μέρη επιδιώκουν να διευκολύνουν, σύμφωνα με την οικεία εθνική νομοθεσία, την δημιουργία και την περαιτέρω ανάπτυξη αυξημένων επαφών μεταξύ καλλιτεχνών και άλλων που ασχολούνται επαγγελματικά με τον πολιτισμό, όπως είναι οι ακόλουθοι:α) θεατρικοί παραγωγοί, μουσικά συγκροτήματα και μέλη συμφωνικών και ελαφρών ορχηστρών,β) συγγραφείς, συνθέτες, γλύπτες, ψυχαγωγοί και άλλοι μεμονωμένοι καλλιτέχνες,γ) καλλιτέχνες και άλλοι που ασχολούνται επαγγελματικά με τον πολιτισμό, οι οποίοι συμμετέχουν άμεσα στην παροχή υπηρεσιών σχετικών με τσίρκο, λούνα παρκ και παρόμοιες υπηρεσίες διασκέδασης,δ) καλλιτέχνες και άλλοι που ασχολούνται επαγγελματικά και μη με τον πολιτισμό, οι οποίοι συμμετέχουν άμεσα στην παροχή υπηρεσιών σχετικών με αίθουσες χορού καθώς και χοροδιδάσκαλοι.Άρθρο 4Τεχνική συνδρομή1. Το μέρος ΕΕ επιδιώκει να παρέχει τεχνική βοήθεια στα κράτη του μέρους ΚΑ με στόχο τη στήριξη της ανάπτυξης των πολιτιστικών βιομηχανιών τους, τη χάραξη και εφαρμογή πολιτιστικών πολιτικών και την προώθηση της παραγωγής και ανταλλαγής πολιτιστικών αγαθών και υπηρεσιών.2. Τα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται, διευκολύνοντας την παροχή στήριξης με διάφορα μέτρα όπως, μεταξύ άλλων, κατάρτιση, ανταλλαγή πληροφοριών, εμπειρογνωμοσύνης και εμπειριών, και με την παροχή συμβουλών σχετικά με την επεξεργασία πολιτικών και νομοθεσίας καθώς και τη χρήση και μεταφορά τεχνολογιών και τεχνογνωσίας. Η τεχνική βοήθεια μπορεί επίσης να διευκολύνει τη συνεργασία μεταξύ ιδιωτικών επιχειρήσεων, μη κυβερνητικών οργανισμών καθώς και φορέων σύμπραξης δημόσιου και ιδιωτικού τομέα·ΤΜΗΜΑ BΤΟΜΕΑΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 5Συνεργασία στον οπτικοακουστικό τομέα, συμπεριλαμβανομένου του κινηματογράφου1. Τα μέρη ενθαρρύνουν τη διαπραγμάτευση νέων και την εφαρμογή των ισχυουσών συμφωνιών συμπαραγωγής μεταξύ ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ενός ή περισσοτέρων Δημοκρατιών του μέρους ΚΑ.2. Τα μέρη, σύμφωνα με την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία τους, διευκολύνουν την πρόσβαση συμπαραγωγών μεταξύ ενός ή περισσοτέρων παραγωγών του μέρους ΕΕ και ενός ή περισσότερων παραγωγών των Δημοκρατιών ΚΑ στις αντίστοιχες αγορές τους, μέσω των κατάλληλων μέτρων, συμπεριλαμβανομένης της διευκόλυνσης της στήριξης της διοργάνωσης φεστιβάλ, σεμιναρίων και παρόμοιων εκδηλώσεων.3. Έκαστο μέρος ενθαρρύνει κατά περίπτωση την προβολή του εδάφους του ως τόπου για το γύρισμα κινηματογραφικών ταινιών και τηλεοπτικών προγραμμάτων.4. Τα μέρη εξετάζουν και επιτρέπουν, σύμφωνα με την οικεία εθνική νομοθεσία, την προσωρινή εισαγωγή, από το έδαφος ενός μέρους στο έδαφος του άλλου μέρους, του αναγκαίου τεχνικού υλικού και εξοπλισμού για το γύρισμα κινηματογραφικών ταινιών και τηλεοπτικών προγραμμάτων από επαγγελματίες και μη του πολιτιστικού τομέα.Άρθρο 6Τέχνες του θεάματος1. Τα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται, σύμφωνα με την οικεία εθνική νομοθεσία, μεταξύ άλλων διευκολύνοντας τις αυξημένες επαφές μεταξύ όσων ασχολούνται με τις τέχνες του θεάματος σε τομείς όπως οι επαγγελματικές ανταλλαγές και η κατάρτιση, συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, της συμμετοχής σε οντισιόν, της ανάπτυξης δικτύων και της προώθησης της δικτύωσης.2. Τα μέρη ενθαρρύνουν τις κοινές παραγωγές στον τομέα των τεχνών του θεάματος μεταξύ παραγωγών ενός ή περισσότερων κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Μέρους ΚΑ.3. Τα μέρη ενθαρρύνουν την ανάπτυξη διεθνών προτύπων θεατρικής τεχνολογίας και τη χρήση συμβόλων θεατρικής σκηνής. Διευκολύνουν τη συνεργασία για την επίτευξη αυτού του στόχου.Άρθρο 7ΔημοσιεύσειςΤα μέρη διευκολύνουν, σύμφωνα με την οικεία εθνική νομοθεσία, τις ανταλλαγές και τη διάδοση εκδόσεων του άλλου μέρους μέσω κατάλληλων προγραμμάτων σε τομείς όπως:α) οργάνωση εκθέσεων, σεμιναρίων, λογοτεχνικών εκδηλώσεων και άλλων παρόμοιων εκδηλώσεων σχετικών με τις δημοσιεύσεις, συμπεριλαμβανομένων κινητών κατασκευών δημόσιας ανάγνωσης·β) διευκόλυνση συνεκδόσεων και μεταφράσεων·γ) διευκόλυνση επαγγελματικών ανταλλαγών και κατάρτισης για βιβλιοθηκάριους, συγγραφείς, μεταφραστές, πωλητές βιβλίων και εκδότες.Άρθρο 8Προστασία χωρών και ιστορικών μνημείωνΤα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται, μεταξύ άλλων διευκολύνοντας τη στήριξη των ανταλλαγών εμπειρογνωμοσύνης και βέλτιστων πρακτικών όσον αφορά την προστασία των αρχαιολογικών χώρων και ιστορικών μνημείων, λαμβάνοντας υπόψη την αποστολή της UNESCO στον τομέα της παγκόσμιας κληρονομιάς. Συμπεριλαμβάνεται η διευκόλυνση της ανταλλαγής εμπειρογνωμόνων, η συνεργασία σε θέματα επαγγελματικής κατάρτισης, η ευαισθητοποίηση των τοπικών κοινωνιών και η παροχή συμβουλών για την προστασία των ιστορικών μνημείων και προστατευόμενων χώρων και για την νομοθεσία και εφαρμογή μέτρων που συνδέονται με την πολιτιστική κληρονομιά και συγκεκριμένα την ένταξή της στη ζωή των τοπικών κοινωνιών. Μια τέτοιου είδους συνεργασία πρέπει να συνάδει με την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία των μερών.ΤΜΗΜΑ ΓΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 9Τελικές διατάξεις1. Οι διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου εφαρμόζονται μεταξύ του μέρους ΕΕ και εκάστης Δημοκρατίας του μέρους ΚΑ από την πρώτη ημέρα του μήνα που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία η αντίστοιχη Δημοκρατία του μέρους ΚΑ κατέθεσε το μέσο επικύρωσης της σύμβασης της UNESCO.2. Εάν όλα τα κράτη του μέρους ΚΑ έχουν καταθέσει τα μέσα επικύρωσης της σύμβασης της UNESCO πριν από την ανταλλαγή των κοινοποιήσεων που αναφέρονται στις παραγράφους 2 και 3 του άρθρου 353 του μέρους V (Τελικές διατάξεις) της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου θα εφαρμόζονται από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.[1] Καμία διάταξη του παρόντος πρωτοκόλλου δεν υπόκειται στον τίτλο X (Επίλυση διαφορών) του μέρους IV της παρούσας συμφωνίας.--------------------------------------------------