CELEX: 22009A0325(01)
Language: sk
Date: 2009-03-06 00:00:00
Title: Výmena listov medzi Európskou úniou a vládou Kene o podmienkach a spôsoboch odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania pirátskych činov a ktoré zadržali námorné sily pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR), a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Keni a o podmienkach a spôsoboch zaobchádzania s nimi po ich odovzdaní

Dôležité právne oznámenie

|

22009A0325(01)

Výmena listov medzi Európskou úniou a vládou Kene o podmienkach a spôsoboch odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania pirátskych činov a ktoré zadržali námorné sily pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR), a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Keni a o podmienkach a spôsoboch zaobchádzania s nimi po ich odovzdaní  

Úradný vestník L 079 , 25/03/2009 S. 0049 - 0059

		PREKLADVýmena listov medzi Európskou úniou a vládou Kene o podmienkach a spôsoboch odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania pirátskych činov a ktoré zadržali námorné sily pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR), a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Keni a o podmienkach a spôsoboch zaobchádzania s nimi po ich odovzdaníA. List Európskej únieNairobi 6. marca 2009 10.15 hVážený pane,s odvolaním sa na môj list zo 14. novembra 2008 a na Váš list z 5. decembra 2008 mám tú česť potvrdiť zámer Európskej únie uzavrieť s vládou Kene výmenu listov s cieľom vymedziť podmienky a spôsoby odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania pirátskych činov na šírom mori a ktoré zadržali námorné sily pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR), a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Keni a podmienky a spôsoby zaobchádzania s nimi po ich odovzdaní.Táto výmena listov sa uzavrie v rámci jednotnej akcie Rady EÚ 2008/851/SZBP z 10. novembra 2008 o vojenskej operácii Európskej únie na podporu odrádzania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, ich prevencie a potláčania (operácia "Atalanta").Okrem toho výmenou listov nie sú dotknuté práva a povinnosti zúčastnených strán podľa medzinárodných dohôd a iných nástrojov, ktorými sa zriaďujú medzinárodné súdy a tribunály, a príslušných vnútroštátnych právnych predpisov a uzatvára sa v úplnom súlade s:- rezolúciami Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (BR OSN) č. 1814 (2008), č. 1838 (2008), č. 1846 (2008), č. 1851 (2008), ako aj následnými rezolúciami BR OSN,- Dohovorom Organizácie Spojených národov o morskom práve (UNCLOS) z roku 1982, najmä článkami 100 až 107,- medzinárodným právom v oblasti ľudských práv vrátane Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach z roku 1966 a Dohovoru proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu z roku 1984.Preto mám tú česť navrhnúť takéto ustanovenia uvedené v prílohe k tomuto listu, v ktorých sa vymedzujú podmienky a spôsoby odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania pirátskych činov a ktoré zadržal EUNAVFOR, a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Keni a podmienky a spôsoby zaobchádzania s nimi po ich odovzdaní.Bol by som vďačný, keby ste v mene vlády Kene potvrdili prijatie týchto ustanovení.Tento nástroj sa bude predbežne vykonávať odo dňa jeho podpisu a nadobudne platnosť, keď každá zúčastnená strana ukončí svoje vnútorné postupy. V platnosti bude ďalších šesť mesiacov po tom, čo obe zúčastnené strany predložia druhému signatárovi písomné oznámenie o rozhodnutí o jeho ukončení. Tento nástroj sa môže meniť po vzájomnej dohode signatárov. Jeho ukončením nebudú dotknuté žiadne výhody ani povinnosti vyplývajúce z uplatňovania tohto nástroja pred jeho ukončením vrátane výhod pre akékoľvek odovzdávané osoby, kým sú vo väzbe alebo trestne stíhané Keňou.Po ukončení operácie, ako sa stanovuje v prílohe k tomuto listu, môže každá osoba alebo subjekt, ktoré určil štát vykonávajúci predsedníctvo Rady EÚ, v rámci tohto nástroja uplatňovať všetky výhody EUNAVFOR-u, ako sa stanovujú v uvedenej prílohe. Určenou osobou alebo subjektom môže byť okrem iného diplomatický zástupca alebo konzulárny úradník tohto štátu akreditovaný v Keni. Po ukončení operácie sa všetky oznámenia, ktoré sa podľa tohto nástroja mali podať EUNAVFOR-u, budú podávať štátu vykonávajúcemu predsedníctvo Rady EÚ.Prijmite prosím, vážený pane, prejav mojej najhlbšej úcty.Za Európsku úniuPRÍLOHAUSTANOVENIA O PODMIENKACH ODOVZDÁVANIA OSÔB, KTORÉ SÚ PODOZRIVÉ Z PIRÁTSTVA, A MAJETKU ZAISTENÉHO NÁMORNÝMI SILAMI POD VEDENÍM EURÓPSKEJ ÚNIE KENSKEJ REPUBLIKE1. Vymedzenie pojmovNa účely tejto výmeny listov:a) "námorné sily pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR)", to je vojenský hlavný štáb EÚ a národné kontingenty, ktoré prispievajú k operácii EÚ "Atalanta", ich lode, lietadlá a majetok;b) "operácia" je príprava, zriadenie, vykonávanie a podpora vojenskej misie zriadenej jednotnou akciou Rady EÚ 2008/851/SZBP a/alebo jednotnými akciami, ktoré na ňu nadväzujú;c) "veliteľ operácie EÚ" je veliteľ operácie;d) "veliteľ ozbrojených síl EÚ" je veliteľ EÚ v oblasti operácií, ako sa vymedzuje v článku 1 ods. 2 jednotnej akcie Rady EÚ 2008/851/SZBP;e) "národné kontingenty" sú jednotky a lode patriace členským štátom Európskej únie a iným štátom, ktoré sa zúčastňujú na operácii;f) "vysielajúci štát" je štát poskytujúci EUNAVFOR-u národný kontingent;g) "pirátstvo" je pirátstvo, ako sa vymedzuje v článku 101 dohovoru UNCLOS;h) "odovzdaná osoba" je každá osoba, ktorá je podozrivá, že má v úmysle spáchať, pácha alebo že spáchala pirátske činy, odovzdaná EUNAVFOR-om Keni podľa tejto výmeny listov.2. Všeobecné zásadya) Keňa bude na žiadosť EUNAVFOR-u akceptovať odovzdávanie osôb zadržaných EUNAVFOR-om v súvislosti s pirátstvom, ako aj súvisiaceho majetku zaisteného EUNAVFOR-om a odovzdá takéto osoby a majetok na účely vyšetrovania a stíhania svojim príslušným orgánom.b) EUNAVFOR bude pri postupe podľa tejto výmeny listov odovzdávať osoby alebo majetok príslušným kenským orgánom presadzovania práva.c) Signatári potvrdzujú, že s osobami odovzdanými podľa tejto výmeny listov budú zaobchádzať tak pred, ako aj po odovzdaní humánne a v súlade s medzinárodnými záväzkami v oblasti ľudských práv vrátane zákazu mučenia a krutého, neľudského a ponižujúceho zaobchádzania alebo trestania, zákazu svojvoľného zadržiavania a v súlade s požiadavkami zabezpečenia spravodlivého procesu.3. Zaobchádzanie s odovzdanými osobami, ich stíhanie a súdny procesa) S každou odovzdanou osobou sa bude zaobchádzať humánne a nebude vystavená mučeniu ani krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu, poskytne sa jej primerané ubytovanie a strava, prístup k lekárskej starostlivosti a bude mať možnosť uspokojovať svoje náboženské potreby.b) Každá odovzdaná osoba bude ihneď predvedená pred sudcu alebo iného úradníka splnomocneného zákonom na výkon súdnej právomoci, ktorý bezodkladne rozhodne o zákonnosti zadržania odovzdanej osoby a nariadi jej prepustenie, ak je zadržanie nezákonné.c) Každá odovzdaná osoba bude mať právo na to, aby bola súdená v primeranej lehote alebo prepustená.d) Každá odovzdaná osoba bude mať pri rozhodovaní o akomkoľvek trestnom obvinení proti nej právo na to, aby o jej záležitosti spravodlivo a verejne jednal príslušný nezávislý a nestranný súd zriadený zákonom.e) Každá odovzdaná osoba obvinená z trestného činu sa bude považovať za nevinnú, pokým sa jej vina nepreukáže zákonným spôsobom.f) Každá odovzdaná osoba bude mať pri rozhodovaní o akomkoľvek trestnom obvinení proti nej a pri uplatňovaní úplnej rovnoprávnosti právo na tieto minimálne záruky:1. byť okamžite a v jazyku, ktorému rozumie, podrobne oboznámená s povahou a dôvodom obvinenia proti nej;2. mať primeraný čas a možnosti na prípravu svojej obhajoby a komunikovať s právnym zástupcom podľa vlastnej voľby;3. byť súdená bez zbytočného odkladu;4. byť súdená v jej prítomnosti a obhajovať sa osobne alebo prostredníctvom právnej pomoci podľa vlastnej voľby, byť informovaná o práve získania právnej pomoci, ak právnu pomoc nemá, a mať právnu pomoc, ktorá sa jej poskytne vždy, ak si to vyžadujú záujmy spravodlivosti, a ktorá sa jej poskytne bez toho, aby ju musela uhradiť, ak nemá dostatok prostriedkov na jej zaplatenie;5. mať možnosť preskúmať alebo nechať preskúmať všetky dôkazy proti nej vrátane miestoprísažných vyhlásení svedkov, ktorí vykonali zatknutie, a zabezpečiť predvolanie a výsluch svedkov v jej prospech za rovnakých podmienok ako svedkov v jej neprospech;6. mať bezplatnú pomoc tlmočníka, ak nerozumie jazyku používanému pred súdom alebo týmto jazykom nehovorí;7. nebyť prinútená svedčiť proti sebe alebo priznať svoju vinu.g) Každá odovzdaná osoba odsúdená za trestný čin bude mať právo na preskúmanie svojho rozsudku a trestu vyšším súdom alebo na odvolanie sa proti tomuto rozsudku a trestu na vyššom súde v súlade s právnymi predpismi Kene.h) Keňa neodovzdá žiadnu odovzdanú osobu žiadnemu inému štátu na účely vyšetrovania alebo stíhania bez predchádzajúceho písomného súhlasu EUNAVFOR-u.4. Trest smrtiŽiadnej odovzdanej osobe nebude hroziť trest smrti. Keňa v súlade s platným právom podnikne opatrenia na zabezpečenie zmeny všetkých rozsudkov trestu smrti na rozsudky odňatia slobody.5. Záznamy a oznámeniaa) Každé odovzdanie bude predmetom príslušného dokumentu podpísaného zástupcom EUNAVFOR-u a zástupcom príslušných kenských orgánov presadzovania práva.b) EUNAVFOR poskytne Keni záznamy o zadržaní v súvislosti s každou odovzdanou osobou. Tieto záznamy budú podľa možnosti obsahovať údaje o fyzickom stave odovzdanej osoby počas jej zadržiavania, o čase jej odovzdania kenským orgánom, príčine jej zadržania, čase a mieste začiatku jej zadržiavania a všetkých rozhodnutiach, ktoré sa prijali v súvislosti s jej zadržaním.c) Keňa bude zodpovedná za vedenie presnej evidencie všetkých odovzdaných osôb vrátane, okrem iného, záznamov o akomkoľvek zaistenom majetku, fyzickom stave osoby, miestach jej zadržiavania, akýchkoľvek obvineniach vznesených proti nej a akýchkoľvek významných rozhodnutiach prijatých v priebehu jej stíhania a súdneho procesu.d) Tieto záznamy budú na písomné požiadanie, ktoré sa má podať Ministerstvu zahraničných vecí Kene, dostupné zástupcom EÚ a EUNAVFOR-u.e) Okrem toho Keňa oznámi EUNAVFOR-u miesto zadržiavania každej osoby odovzdanej podľa tejto výmeny listov, akékoľvek zhoršenie jej fyzického stavu a akékoľvek výpovede týkajúce sa údajného nesprávneho zaobchádzania. Zástupcovia EÚ a EUNAVFOR- u budú mať prístup ku všetkým osobám odovzdaným podľa tejto výmeny listov, kým tieto osoby budú vo väzbe, a budú oprávnení klásť im otázky.f) Národným a medzinárodným humanitárnym agentúram sa na ich žiadosť umožní navštíviť osoby odovzdané podľa tejto výmeny listov.g) Aby sa zabezpečilo, že EUNAVFOR bude schopný poskytnúť Keni včasnú pomoc pri predvolávaní svedkov a poskytovaní významných dôkazov, Keňa oznámi EUNAVFOR-u svoj zámer iniciovať súdne trestné konania proti akejkoľvek odovzdanej osobe a časový harmonogram poskytovania dôkazov a ich zaznamenávanie.6. Pomoc poskytovaná EUNAVFOR-oma) EUNAVFOR poskytne v rámci svojich prostriedkov a kapacít Keni každú možnú pomoc na účely vyšetrovania a stíhania odovzdaných osôb.b) EUNAVFOR najmä:1. odovzdá záznamy o zadržaní vypracované podľa odseku 5 písm. b) tejto výmeny listov;2. spracuje každý dôkaz v súlade s požiadavkami príslušných kenských orgánov dohodnutými v rámci vykonávacích dojednaní uvedených v odseku 9;3. bude sa usilovať o predloženie výpovedí svedkov alebo miestoprísažných vyhlásení personálu EUNAVFOR-u zapojeného do udalostí súvisiacich s odovzdaním osôb podľa tejto výmeny listov;4. odovzdá celý príslušný zaistený majetok zadržiavaný EUNAVFOR-om.7. Vzťah k iným právam odovzdaných osôbNič v rámci tejto výmeny listov nemá za cieľ odchýliť sa od práv ani sa nevykladá ako odchýlka od práv, ktoré by odovzdaná osoba mala podľa platného vnútroštátneho alebo medzinárodného práva.8. Spojenie a sporya) Všetky otázky, ktoré vzniknú v súvislosti s uplatňovaním týchto ustanovení, spoločne preskúmajú príslušné orgány Kene a EÚ.b) Ak nedôjde k urovnaniu, spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania týchto ustanovení sa urovnajú výlučne diplomatickou cestou medzi predstaviteľmi Kene a EÚ.9. Vykonávacie dojednaniaa) Na účely uplatňovania týchto ustanovení sa môžu operačné, správne a technické otázky upraviť vykonávacími dojednaniami, ktoré schvália príslušné kenské orgány na jednej strane a príslušné orgány EÚ, ako aj príslušné orgány vysielajúcich štátov na strane druhej.b) Vykonávacie dojednania sa môžu okrem iného vzťahovať na:1. určenie príslušných orgánov presadzovania práva Kene, ktorým EUNAVFOR odovzdá osoby;2. väzenské zariadenia, v ktorých sa odovzdané osoby budú zadržiavať;3. zaobchádzanie s dokumentmi vrátane tých, ktoré sa týkajú zhromažďovania dôkazov odovzdávaných príslušným orgánom presadzovania práva Kene po odovzdaní osoby;4. kontaktné miesta na predloženie oznámení;5. formuláre, ktoré sa majú používať pri odovzdávaniach;6. poskytovanie technickej podpory, odborných znalostí, odbornej prípravy a inej pomoci na žiadosť Kene s cieľom dosiahnuť ciele tejto výmeny listov.B. List Kenskej republikyNairobi 6. marca 2009 10.15 hVážený pane,je mi cťou potvrdiť prijatie Vášho listu zo 6. marca 2009 a jeho prílohy o podmienkach a spôsoboch odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania pirátskych činov na šírom mori a ktoré zadržali námorné sily pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR), a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Keni a o podmienkach a spôsoboch zaobchádzania s nimi po ich odovzdaní, ktorý znie:"… s odvolaním sa na môj list zo 14. novembra 2008 a na Váš list z 5. decembra 2008 mám tú česť potvrdiť zámer Európskej únie uzavrieť s vládou Kene výmenu listov s cieľom vymedziť podmienky a spôsoby odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania pirátskych činov na šírom mori a ktoré zadržali námorné sily pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR), a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Keni a podmienky a spôsoby zaobchádzania s nimi po ich odovzdaní.Táto výmena listov sa uzavrie v rámci jednotnej akcie Rady EÚ 2008/851/SZBP z 10. novembra 2008 o vojenskej operácii Európskej únie na podporu odrádzania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, ich prevencie a potláčania (operácia "Atalanta").Okrem toho výmenou listov nie sú dotknuté práva a povinnosti zúčastnených strán podľa medzinárodných dohôd a iných nástrojov, ktorými sa zriaďujú medzinárodné súdy a tribunály, a príslušných vnútroštátnych právnych predpisov a uzatvára sa v úplnom súlade s:- rezolúciami Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (BR OSN) č. 1814 (2008), č. 1838 (2008), č. 1846 (2008), č. 1851 (2008), ako aj následnými rezolúciami BR OSN,- Dohovorom Organizácie Spojených národov o morskom práve (UNCLOS) z roku 1982, najmä článkami 100 až 107,- medzinárodným právom v oblasti ľudských práv vrátane Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach z roku 1966 a Dohovoru proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu z roku 1984.Preto mám tú česť navrhnúť takéto ustanovenia uvedené v prílohe k tomuto listu, v ktorých sa vymedzujú podmienky a spôsoby odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé zo spáchania pirátskych činov a ktoré zadržal EUNAVFOR, a zaisteného majetku zadržiavaného EUNAVFOR-om zo strany EUNAVFOR-u Keni a podmienky a spôsoby zaobchádzania s nimi po ich odovzdaní.Bol by som vďačný, keby ste v mene vlády Kene potvrdili prijatie týchto ustanovení.Tento nástroj sa bude predbežne vykonávať odo dňa jeho podpisu a nadobudne platnosť, keď každá zúčastnená strana ukončí svoje vnútorné postupy. V platnosti bude ďalších šesť mesiacov po tom, čo obe zúčastnené strany predložia druhému signatárovi písomné oznámenie o rozhodnutí o jeho ukončení. Tento nástroj sa môže meniť po vzájomnej dohode signatárov. Jeho ukončením nebudú dotknuté žiadne výhody ani povinnosti vyplývajúce z uplatňovania tohto nástroja pred jeho ukončením vrátane výhod pre akékoľvek odovzdávané osoby, kým sú vo väzbe alebo trestne stíhané Keňou.Po ukončení operácie, ako sa stanovuje v prílohe k tomuto listu, môže každá osoba alebo subjekt, ktoré určil štát vykonávajúci predsedníctvo Rady EÚ, v rámci tohto nástroja uplatňovať všetky výhody EUNAVFOR-u, ako sa stanovujú v uvedenej prílohe. Určenou osobou alebo subjektom môže byť okrem iného diplomatický zástupca alebo konzulárny úradník tohto štátu akreditovaný v Keni. Po ukončení operácie sa všetky oznámenia, ktoré sa podľa tohto nástroja mali podať EUNAVFOR-u, budú podávať štátu vykonávajúcemu predsedníctvo Rady EÚ.PRÍLOHAUstanovenia o podmienkach odovzdávania osôb, ktoré sú podozrivé z pirátstva, a majetku zaisteného námornými silami pod vedením Európskej únie Kenskej republike1. Vymedzenie pojmovNa účely tejto výmeny listov:a) "námorné sily pod vedením Európskej únie (EUNAVFOR)", to je vojenský hlavný štáb EÚ a národné kontingenty, ktoré prispievajú k operácii EÚ "Atalanta", ich lode, lietadlá a majetok;b) "operácia" je príprava, zriadenie, vykonávanie a podpora vojenskej misie zriadenej jednotnou akciou Rady EÚ 2008/851/SZBP a/alebo jednotnými akciami, ktoré na ňu nadväzujú;c) "veliteľ operácie EÚ" je veliteľ operácie;d) "veliteľ ozbrojených síl EÚ" je veliteľ EÚ v oblasti operácií, ako sa vymedzuje v článku 1 ods. 2 jednotnej akcie Rady EÚ 2008/851/SZBP;e) "národné kontingenty" sú jednotky a lode patriace členským štátom Európskej únie a iným štátom, ktoré sa zúčastňujú na operácii;f) "vysielajúci štát" je štát poskytujúci EUNAVFOR-u národný kontingent;g) "pirátstvo" je pirátstvo, ako sa vymedzuje v článku 101 dohovoru UNCLOS;h) "odovzdaná osoba" je každá osoba, ktorá je podozrivá, že má v úmysle spáchať, pácha alebo že spáchala pirátske činy, odovzdaná EUNAVFOR-om Keni podľa tejto výmeny listov.2. Všeobecné zásadya) Keňa bude na žiadosť EUNAVFOR-u akceptovať odovzdávanie osôb zadržaných EUNAVFOR-om v súvislosti s pirátstvom, ako aj súvisiaceho majetku zaisteného EUNAVFOR-om a odovzdá takéto osoby a majetok na účely vyšetrovania a stíhania svojim príslušným orgánom.b) EUNAVFOR bude pri postupe podľa tejto výmeny listov odovzdávať osoby alebo majetok príslušným kenským orgánom presadzovania práva.c) Signatári potvrdzujú, že s osobami odovzdanými podľa tejto výmeny listov budú zaobchádzať tak pred, ako aj po odovzdaní humánne a v súlade s medzinárodnými záväzkami v oblasti ľudských práv vrátane zákazu mučenia a krutého, neľudského a ponižujúceho zaobchádzania alebo trestania, zákazu svojvoľného zadržiavania a v súlade s požiadavkami zabezpečenia spravodlivého procesu.3. Zaobchádzanie s odovzdanými osobami, ich stíhanie a súdny procesa) S každou odovzdanou osobou sa bude zaobchádzať humánne a nebude vystavená mučeniu ani krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu, poskytne sa jej primerané ubytovanie a strava, prístup k lekárskej starostlivosti a bude mať možnosť uspokojovať svoje náboženské potreby.b) Každá odovzdaná osoba bude ihneď predvedená pred sudcu alebo iného úradníka splnomocneného zákonom na výkon súdnej právomoci, ktorý bezodkladne rozhodne o zákonnosti zadržania odovzdanej osoby a nariadi jej prepustenie, ak je zadržanie nezákonné.c) Každá odovzdaná osoba bude mať právo na to, aby bola súdená v primeranej lehote alebo prepustená.d) Každá odovzdaná osoba bude pri rozhodovaní o akomkoľvek trestnom obvinení proti nej mať právo na to, aby o jej záležitosti spravodlivo a verejne jednal príslušný, nezávislý a nestranný súd zriadený zákonom.e) Každá odovzdaná osoba obvinená z trestného činu sa bude považovať za nevinnú, pokým sa jej vina nepreukáže zákonným spôsobom.f) Každá odovzdaná osoba bude mať pri rozhodovaní o akomkoľvek trestnom obvinení proti nej a pri uplatňovaní úplnej rovnoprávnosti právo na tieto minimálne záruky:1. byť okamžite a v jazyku, ktorému rozumie, podrobne oboznámená s povahou a dôvodom obvinenia proti nej;2. mať primeraný čas a možnosti na prípravu svojej obhajoby a komunikovať s právnym zástupcom podľa vlastnej voľby;3. byť súdená bez zbytočného odkladu;4 byť súdená v jej prítomnosti a obhajovať sa osobne alebo prostredníctvom právnej pomoci podľa vlastnej voľby, byť informovaná o práve získania právnej pomoci, ak právnu pomoc nemá, a mať právnu pomoc, ktorá sa jej poskytne vždy, ak si to vyžadujú záujmy spravodlivosti, a ktorá sa jej poskytne bez toho, aby ju musela uhradiť, ak nemá dostatok prostriedkov na jej zaplatenie;5. mať možnosť preskúmať alebo nechať preskúmať všetky dôkazy proti nej vrátane miestoprísažných vyhlásení svedkov, ktorí vykonali zatknutie, a zabezpečiť predvolanie a výsluch svedkov v jej prospech za rovnakých podmienok ako svedkov v jej neprospech;6. mať bezplatnú pomoc tlmočníka, ak nerozumie jazyku používanému pred súdom alebo týmto jazykom nehovorí;7. nebyť prinútená svedčiť proti sebe alebo priznať svoju vinu.g) Každá odovzdaná osoba odsúdená za trestný čin bude mať právo na preskúmanie svojho rozsudku a trestu vyšším súdom alebo na odvolanie sa proti tomuto rozsudku a trestu na vyššom súde v súlade s právnymi predpismi Kene.h) Keňa neodovzdá žiadnu odovzdanú osobu žiadnemu inému štátu na účely vyšetrovania alebo stíhania bez predchádzajúceho písomného súhlasu EUNAVFOR-u.4. Trest smrtiŽiadnej odovzdanej osobe nebude hroziť trest smrti. Keňa v súlade s platným právom podnikne opatrenia na zabezpečenie zmeny všetkých rozsudkov trestu smrti na rozsudky odňatia slobody.5. Záznamy a oznámeniaa) Každé odovzdanie bude predmetom príslušného dokumentu podpísaného zástupcom EUNAVFOR-u a zástupcom príslušných kenských orgánov presadzovania práva.b) EUNAVFOR poskytne Keni záznamy o zadržaní v súvislosti s každou odovzdanou osobou. Tieto záznamy budú podľa možnosti obsahovať údaje o fyzickom stave odovzdanej osoby počas jej zadržiavania, o čase jej odovzdania kenským orgánom, príčine jej zadržania, čase a mieste začiatku jej zadržiavania a všetkých rozhodnutiach, ktoré sa prijali v súvislosti s jej zadržaním.c) Keňa bude zodpovedná za vedenie presnej evidencie všetkých odovzdaných osôb vrátane, okrem iného, záznamov o akomkoľvek zaistenom majetku, fyzickom stave osoby, miestach jej zadržiavania, akýchkoľvek obvineniach vznesených proti nej a akýchkoľvek významných rozhodnutiach prijatých v priebehu jej stíhania a súdneho procesu.d) Tieto záznamy budú na písomné požiadanie, ktoré sa má podať Ministerstvu zahraničných vecí Kene, dostupné zástupcom EÚ a EUNAVFOR-u.e) Okrem toho Keňa oznámi EUNAVFOR-u miesto zadržiavania každej osoby odovzdanej podľa tejto výmeny listov, akékoľvek zhoršenie jej fyzického stavu a akékoľvek výpovede týkajúce sa údajného nesprávneho zaobchádzania. Zástupcovia EÚ a EUNAVFOR- u budú mať prístup ku všetkým osobám odovzdaným podľa tejto výmeny listov, kým tieto osoby budú vo väzbe, a budú oprávnení klásť im otázky.f) Národným a medzinárodným humanitárnym agentúram sa na ich žiadosť umožní navštíviť osoby odovzdané podľa tejto výmeny listov.g) Aby sa zabezpečilo, že EUNAVFOR bude schopný poskytnúť Keni včasnú pomoc pri predvolávaní svedkov a poskytovaní významných dôkazov, Keňa oznámi EUNAVFOR-u svoj zámer iniciovať súdne trestné konania proti akejkoľvek odovzdanej osobe a časový harmonogram poskytovania dôkazov a ich zaznamenávanie.6. Pomoc poskytovaná EUNAVFOR-oma) EUNAVFOR poskytne v rámci svojich prostriedkov a kapacít Keni každú možnú pomoc na účely vyšetrovania a stíhania odovzdaných osôb.b) EUNAVFOR najmä:1. odovzdá záznamy o zadržaní vypracované podľa odseku 5 písm. b) tejto výmeny listov;2. spracuje každý dôkaz v súlade s požiadavkami príslušných kenských orgánov dohodnutými v rámci vykonávacích dojednaní uvedených v odseku 9;3. bude sa usilovať o predloženie výpovedí svedkov alebo miestoprísažných vyhlásení personálu EUNAVFOR-u zapojeného do udalostí súvisiacich s odovzdaním osôb podľa tejto výmeny listov;4. odovzdá celý príslušný zaistený majetok zadržiavaný EUNAVFOR-om.7. Vzťah k iným právam odovzdaných osôbNič v rámci tejto výmeny listov nemá za cieľ odchýliť sa od práv ani sa nevykladá ako odchýlka od práv, ktoré by odovzdaná osoba mala podľa platného vnútroštátneho alebo medzinárodného práva.8. Spojenie a sporya) Všetky otázky, ktoré vzniknú v súvislosti s uplatňovaním týchto ustanovení, spoločne preskúmajú príslušné orgány Kene a EÚ.b) Ak nedôjde k urovnaniu, spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania týchto ustanovení sa urovnajú výlučne diplomatickou cestou medzi predstaviteľmi Kene a EÚ.9. Vykonávacie dojednaniaa) Na účely uplatňovania týchto ustanovení sa môžu operačné, správne a technické otázky upraviť vykonávacími dojednaniami, ktoré schvália príslušné kenské orgány na jednej strane a príslušné orgány EÚ, ako aj príslušné orgány vysielajúcich štátov na strane druhej.b) Vykonávacie dojednania sa môžu okrem iného vzťahovať na:1. určenie príslušných orgánov presadzovania práva Kene, ktorým EUNAVFOR odovzdá osoby;2. väzenské zariadenia, v ktorých sa odovzdané osoby budú zadržiavať;3. zaobchádzanie s dokumentmi vrátane tých, ktoré sa týkajú zhromažďovania dôkazov odovzdávaných príslušným orgánom presadzovania práva Kene po odovzdaní osoby;4. kontaktné miesta na predloženie oznámení;5. formuláre, ktoré sa majú používať pri odovzdávaniach;6. poskytovanie technickej podpory, odborných znalostí, odbornej prípravy a inej pomoci na žiadosť Kene s cieľom dosiahnuť ciele tejto výmeny listov."Je mi cťou, že môžem potvrdiť v mene vlády Kenskej republiky, že obsah tohto listu a jeho príloha sú prijateľné pre vládu Kenskej republiky. Ako je uvedené vo Vašom liste, tento nástroj sa bude predbežne vykonávať odo dňa podpisu tohto listu a nadobudne platnosť po tom, čo signatári ukončia vlastné vnútorné postupy.Prijmite, prosím, vážený pane, prejav mojej najhlbšej úcty.Za vládu Kenskej republiky--------------------------------------------------