CELEX: 52013PC0759
Language: hr
Date: 2013-11-04
Title: Prijedlog PROVEDBENE UREDBE VIJEĆA o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe na uvoz kristalnih silicijskih fotonaponskih modula i ključnih elemenata (tj. ćelija) podrijetlom ili poslanih iz Narodne Republike Kine

|
			
		
		
		52013PC0759
		
			Prijedlog PROVEDBENE UREDBE VIJEĆA o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe na uvoz kristalnih silicijskih fotonaponskih modula i ključnih elemenata (tj. ćelija) podrijetlom ili poslanih iz Narodne Republike Kine /* COM/2013/0759 final - 2013/0369 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           KONTEKST PRIJEDLOGA
Razlozi za prijedlog i njegovi ciljevi
Ovaj prijedlog odnosi se na primjenu Uredbe
Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog
uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice („Osnovna uredba”),
a osobito njezin članak 9. i članak 14. stavak 1. o uvozu
fotonaponskih modula i njihovih ključnih sastavnih dijelova (tj.
ćelija) podrijetlom ili poslanih iz Narodne Republike Kine.
Opći kontekst
Ovaj se prijedlog donosi u kontekstu provedbe Osnovne
uredbe i rezultat je ispitnog postupka provedenog u skladu s bitnim i
postupovnim zahtjevima utvrđenima u Osnovnoj uredbi.
Postojeće odredbe u području
prijedloga
Europska komisija („Komisija”) pokrenula je 6.
rujna 2012. antidampinški postupak u vezi s uvozom fotonaponskih modula i
njihovih ključnih sastavnih dijelova (tj. ćelija i poluvodičkih
pločica) podrijetlom iz Narodne Republike Kine.
Komisija je 1. ožujka 2013. donijela Uredbu br.
182/2013 kojom uvoz kristalnih silicijskih fotonaponskih modula i njihovih
ključnih sastavnih dijelova (tj. ćelija i poluvodičkih
pločica) podrijetlom ili poslanih iz Narodne Republike Kine podliježe
evidentiranju.
Komisija je 4. lipnja 2013. donijela Uredbu br.
513/2013 o uvođenju privremene antidampinške pristojbe na uvoz kristalnih
silicijskih fotonaponskih modula i ključnih elemenata (npr. ćelija i
pločica) podrijetlom ili poslanih iz Narodne Republike Kine i izmjeni
Uredbe (EU) br. 182/2013 o uvjetovanju evidentiranjem tog uvoza podrijetlom ili
poslanog iz Narodne Republike Kine. Ova je Uredba naknadno izmijenjena Uredbom
Komisije br. 748/2013 od 2. kolovoza 2013.
Odlukom 2013/423/EU od 2. kolovoza 2013. Komisija
je prihvatila preuzimanje obveze ponuđeno u vezi s antidampinškim
postupkom u vezi s uvozom kristalnih silicijskih fotonaponskih modula i
ključnih elemenata (npr. ćelija i pločica) podrijetlom ili
poslanih iz Narodne Republike Kine. 
Usklađenost s ostalim politikama i
ciljevima Unije
Nije primjenjivo.
2.           REZULTATI SAVJETOVANJA SA
ZAINTERESIRANIM STRANAMA I OCJENE UTJECAJA
Savjetovanje sa zainteresiranim stranama
Zainteresirane strane obuhvaćene postupkom
imale su mogućnost braniti svoje interese tijekom ispitnog postupka, u
skladu s odredbama Osnovne uredbe.
Prikupljanje stručnih mišljenja i njihova
uporaba
Nije bilo potrebno obratiti se vanjskim
stručnjacima.
Procjena utjecaja
Ovaj prijedlog rezultat je provedbe Osnovne
uredbe.
Osnovnom uredbom ne predviđa se opća
procjena učinka, ali se u njoj nalazi iscrpni popis uvjeta koje je
potrebno procijeniti.
3.           PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA
Sažetak predloženog djelovanja
Komisija je uvela privremene antidampinške
pristojbe na uvoz kristalnih silicijskih fotonaponskih modula i ključnih
elemenata (npr. ćelija i pločica) podrijetlom ili poslanih iz Narodne
Republike Kine te naknadno prihvatila preuzimanje obveze ponuđeno u vezi s
tim uvozom.
Priloženi Prijedlog uredbe Vijeća temelji se
na konačnim nalazima kojima je potvrđeno postojanje dampinga kojim je
nanesena šteta i činjenici da uvođenje mjera nije protivno sveukupnim
interesima Unije. Iako je opseg proizvoda u konačnoj fazi izmijenjen
(isključivanjem silikonskih pločica iz opsega proizvoda), a
konačne stope pristojbi malo su izmijenjene, privremeni nalazi uglavnom su
potvrđeni. Primjena preuzimanja obveze predviđena je tijekom
razdoblja valjanosti privremenih i konačnih mjera.
Stoga se predlaže da Vijeće donese priloženi
prijedlog uredbe koju bi trebalo objaviti najkasnije 5. prosinca 2013.
Pravna osnova
Ovaj prijedlog odnosi se na primjenu Uredbe
Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog
uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice.
Načelo supsidijarnosti
Prijedlog je u isključivoj nadležnosti
Europske unije. Načelo supsidijarnosti stoga se ne primjenjuje.
Načelo proporcionalnosti
Prijedlog je u skladu s načelom
proporcionalnosti iz sljedećih razloga:
Način poduzimanja mjera opisan je u prethodno
navedenoj Osnovnoj uredbi i njime se ne dopušta mogućnost za donošenje
odluka na nacionalnoj razini.
Pokazatelj o načinu na koji se financijsko i
administrativno opterećenje koje nastaje za Uniju, nacionalne vlade,
regionalne i lokalne vlasti, gospodarske subjekte i građane svodi na
minimum i o njegovoj proporcionalnosti cilju prijedloga nije primjenjiv.
Odabir instrumenata
Predloženi instrumenti: uredba.
Ostala sredstva ne bi bila primjerena zbog
sljedećeg razloga:
Osnovnom uredbom ne predviđaju se druge
mogućnosti.
4.           UTJECAJ NA PRORAČUN 
Prijedlog nema posljedica na proračun Unije.
2013/0369 (NLE)
Prijedlog
PROVEDBENE UREDBE VIJEĆA
o uvođenju konačne antidampinške
pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe na uvoz kristalnih
silicijskih fotonaponskih modula i ključnih elemenata (tj. ćelija)
podrijetlom ili poslanih iz Narodne Republike Kine
VIJEĆE EUROPSKE
UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od
30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu
članice Europske zajednice[1]
(„Osnovna uredba”), a posebno njezin članak 9. stavak 4. i članak 14.
stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog koji je podnijela Europska komisija
nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom,
budući da:
A.        POSTUPAK
1.           Privremene mjere
(1)       Europska
komisija („Komisija”) uvela je Uredbom (EU) br. 513/2013[2] („Privremena uredba”) privremene antidampinške pristojbe na uvoz
kristalnih silicijskih fotonaponskih modula i ključnih elemenata (npr.
ćelija i pločica) podrijetlom ili poslanih iz Narodne Republike Kine
(„NRK” ili „dotična država”). 
(2)       Ispitni postupak pokrenut je
nakon što je EU ProSun („podnositelj pritužbe”) 25. srpnja 2012. uložio
pritužbu u ime proizvođača koji predstavljaju više od 25 %
ukupne proizvodnje kristalnih silicijskih fotonaponskih modula i ključnih
elemenata u Uniji. Pritužba je sadržavala dokaz prima facie dampinga
navedenog proizvoda i materijalne štete koja je iz njega proizašla i koji se
smatrao dostatnim za opravdanje pokretanja ispitnog postupka.
2.           Evidentiranje
(3)       Kako
je navedeno u uvodnoj izjavi (3) Privremene uredbe, nakon zahtjeva podnositelja
pritužbe potkrijepljenog potrebnim dokazima, Komisija je 1. ožujka 2013.
donijela Uredbu (EU) br. 182/2013[3] o
uvjetovanju evidentiranjem uvoza kristalnih silicijskih fotonaponskih modula i
ključnih elemenata (npr. ćelija i pločica) podrijetlom ili
poslanih iz Republike Kine od 6. ožujka 2013. Privremenom uredbom obustavljeno
je evidentiranje uvoza za potrebe antidampinškog ispitnog postupka u skladu s
člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe jer je privremenom antidampinškom
pristojbom postignuta zaštita od dampinškog uvoza. 
(4)       Neke zainteresirane strane
tvrdile su da je odluka o evidentiranju uvoza neutemeljena jer nisu ispunjeni
uvjeti prema članku 14. stavku 5. Osnovne uredbe. Međutim, te tvrdnje
nisu potkrijepljene dokazima ili utemeljene na činjeničnim dokazima.
U vrijeme donošenja odluke o obveznom evidentiranju uvoza Komisija je
raspolagala dovoljnim dokazima prima facie koji opravdavaju potrebu za
evidentiranjem uvoza, posebno nagli porast uvoza u apsolutnom iznosu kao i tržišnog
udjela. Stoga je tvrdnje u tom pogledu trebalo odbaciti.
3.           Preuzimanje obveze u vezi s
privremenim pristojbama
(5)       Odlukom Komisije 2013/423/EU
od 2. kolovoza 2013.[4] Komisija je prihvatila preuzimanje obveze koje su ponudili
proizvođači izvoznici zajedno s Kineskom trgovačkom komorom za
uvoz i izvoz strojeva i elektroničkih proizvoda („CCCME”).
4.           Daljnji postupak
(6)       Nakon objave bitnih
činjenica i razmatranja na temelju kojih je odlučeno uvesti
privremene antidampinške mjere („privremena objava”), kineska vlada i nekoliko
zainteresiranih stranaka dostavilo je pisane podneske u kojima su iznijeli
svoje stavove o privremenim nalazima. Strankama koje su to zatražile dana je
mogućnost da budu saslušane. Udruga za pristupačnu solarnu energiju
(„AFASE”), koji zastupa uvoznike te subjekte iz uzlaznog i silaznog tržišta i
jednog uvoznika zatražio je usmenu raspravu, što im je i omogućeno u
prisutnosti službenika nadležnog za usmena saslušanja Glavne uprave za
trgovinu.
(7)       Komisija
je i dalje prikupljala i provjeravala sve informacije koje je smatrala
potrebnima za svoje konačne nalaze. Pisane i usmene primjedbe
zainteresiranih stranaka razmotrene su i, prema potrebi, u skladu s tim
promijenjeni su privremeni nalazi.
(8)       Uz to
su obavljeni i posjeti radi provjere u poslovnim prostorijama sljedećih
trgovačkih društava:
(i) Subjekti koji se nalaze niže u poslovnom
lancu
–              
Jayme de la Costa, Pedroso, Portugal, 
–              
Sunedison Spain Construction, Madrid, Španjolska
(ii) Nezavisni savjetnik
–              
Europressedienst, Bonn, Njemačka
(9)       Udruga
AFASE dovela je u pitanje pravnu osnovu posjeta radi provjere obavljene u
poslovnim prostorijama Europressediensta, koji nije zainteresirana strana u
ovom ispitnom postupku i stoga se na njega ne primjenjuje članak 16.
Osnovne uredbe. Kao što je navedeno u uvodnim izjavama (99) i (120) Privremene
uredbe, Europressedienst dostavio je informacije o makroekonomskim
pokazateljima. Razjašnjeno je da je Komisija provela izravne provjere u
poslovnim prostorijama Europressediensta zbog načela dobre uprave kako bi se
provjerila pouzdanost i točnost podataka na kojima je Komisija utemeljila
svoje nalaze. 
(10)     Kineska vlada ponovila je
tvrdnju da su povrijeđena njezina prava na obranu u pogledu pristupa
spisima koji se zainteresiranim stranama daju na uvid zato što i. bez „utemeljenog
razloga” nedostajali su podaci iz spisa koji nisu povjerljivi ili u spisima
nisu osigurani dovoljno detaljni sažeci ili iznimno nisu navedeni razlozi zbog
kojih nisu osigurani sažeci koji nisu povjerljivi, ii. nedostajala je
cjelokupna verzija odgovora na upitnik proizvođača iz Unije koja nije
povjerljiva i iii. rok u kojem su verzije odgovora na upitnik
proizvođača iz Unije koja nije povjerljiva stavljene na raspolaganje
zainteresiranim stranama bio je pretjeran.
(11)     i. U pogledu tvrdnje da su u
otvorenom spisu nedostajali podaci, zainteresirana strana nije točno
navela o kojim je podacima riječ. ii. Njezina tvrdnja da na raspolaganje
nije stavljena cjelokupna verzija odgovora na upitnik koja nije povjerljiva
nije točna. iii. U pogledu rokova u kojem su stavljeni na raspolaganje
odgovori proizvođača iz Unije obuhvaćenih uzorkom koji nisu
povjerljivi, dotičnoj je strani objašnjeno da su upitnici dodani u spis
koji nije povjerljiv tek nakon provjere njihove potpunosti i utemeljenosti
sažetaka. Kako bi se zaštitilo pravo proizvođača iz Unije na
anonimnost, provjereno je da se verzijama upitnika koje nisu povjerljive doista
nije otkrivao identitet dotičnih proizvođača iz Unije. Stoga su
u nekim slučajevima strane koje su dostavile upitnike trebale na primjeren
način trebale ispraviti verzije upitnika koje nisu povjerljive prije nego
što ih se stavi na raspolaganje zainteresiranim stranama. 
(12)     U svakom slučaju, smatra
se da to ni na koji način nije utjecalo na pravo na obranu zainteresiranih
strana. Komisija je svim zainteresiranim stranama omogućila da pravodobno
daju primjedbe na podatke iz otvorenog spisa tako da se njihove primjedbe, pod
uvjetom da su potkrijepljene dokazima i opravdane, mogu uzeti u obzir prije
donošenja bilo kakvih zaključaka u ispitnom postupku. Zainteresirana
strana imala je sve mogućnosti da dostavi primjedbe o upitnicima koje su
dostavili proizvođači Unije u uzorku i nakon privremene i
konačne objave. Stoga treba napomenuti da su zainteresirane strane, čak
i kada su se objave i pristup otvorenim spisima temeljili na različitim
pravnim odredbama, imale dovoljno prilika da daju primjedbe o svim podacima
koje su dostavile stranke u ispitnom postupku. Stoga se taj zahtjev morao
odbaciti. 
(13)     Sve zainteresirane strane
obaviještene su o bitnim činjenicama i okolnostima na temelju kojih se
namjeravalo preporučiti uvođenje konačne antidampinške pristojbe
na uvoz kristalnih silicijskih fotonaponskih modula i njihovih ključnih
sastavnih dijelova (tj. ćelija) podrijetlom ili poslanih iz Narodne
Republike Kine i konačnog prikupljanja iznosa osiguranih privremenom
pristojbom („konačna objava”). Svim je stranama odobreno razdoblje unutar
kojeg su mogle podnijeti primjedbe na konačnu objavu. 
(14)     Primjedbe koje su dostavile
zainteresirane strane razmotrene su i, prema potrebi, uzete u obzir. 
5.           Preuzimanje obveze u vezi s
konačnim pristojbama
(15)     Nakon konačne objave
Komisija je zaprimila izmijenjenu ponudu za preuzimanje obveze
proizvođača izvoznika zajedno s Kineskom trgovačkom komorom za
uvoz i izvoz strojeva i elektroničkih proizvoda (CCCME), koja se odnosi i
na usporedni antisubvencijski ispitni postupak. Odlukom Komisije 2013/XXX/EU od
XX prosinca 2013., Komisija je prihvatila to preuzimanje obveze. 
6.           Stranke na koje se postupak
odnosi
(a) Odabir uzorka proizvođača iz Unije
(16)     Nakon uvođenja
privremenih mjera neke zainteresirane strane ponovile su argument da ih je
prekomjerna upotreba klauzula o povjerljivosti onemogućila da dostave
primjedbe o odabiru uzorka proizvođača iz Unije i time na prikladan
način ostvare svoja prava na obranu. Komisija je na to pitanje već
odgovorila u uvodnoj izjavi (9) Privremene uredbe. Budući da o tom pitanju
nisu dostavljene nove informacije, potvrđuju se zaključci iz uvodne
izjave (9) Privremene uredbe. 
(17)     Kineska vlada ponovila je
svoju tvrdnju da upotreba klauzula o povjerljivosti u vezi s imenima
podnositelja zahtjeva i proizvođača iz Unije obuhvaćenih uzorkom
nije opravdana. Kao što je već navedeno u uvodnoj izjavi (9) Privremene uredbe,
proizvođači iz Unije zahtijevali su da njihovi nazivi budu
povjerljivi zbog rizika od protumjera. Komisija je smatrala da su ti zahtjevi
bili dostatno potkrijepljeni te ih je odobrila. Informacije dostavljene
Komisiji kako bi se potkrijepile tvrdnje o riziku od protumjera ne mogu se
objaviti trećim stranama jer bi se takvom objavom poništila svrha zahtjeva
za povjerljivost. Osim toga, u predmetu u kojem je, prema navodima kineske
vlade, proizvođač iz Unije preispitao svoj položaj i zahtjevom za pokretanje
postupka pred Sudom protiv Privremene uredbe otkrio svoj identitet, ne postoji
osnova za objavu podataka na temelju kojih je zajamčena anonimnost jer je
njegov identitet otkriven. 
(18)     Nakon privremene objave jedna
zainteresirana strana ponovila je da podaci na kojima se temeljio odabir uzorka
nisu bili pouzdani a da o tome nije dostavila nikakve nove dokaze. Stoga je ta
tvrdnja odbačena.
(19)     Nakon konačne objave,
CCCME je ponovio svoje argumente o metodi kojom je izvršen odabir privremenog
uzorka proizvođača iz Unije. CCCME osobito tvrdi da institucije u
obzir nisu uzele 120 proizvođača. Komisija je na to pitanje već
odgovorila u uvodnoj izjavi (9) Privremene uredbe. Osim toga, institucije su
provjerile djelatnosti trgovačkih društava s popisa. Pokazalo se da su
popisom obuhvaćeni montažeri, distributeri, povezani uvoznici i
proizvođač izvoznik iz Kine, Tajvana i Indije. Time se dakle nije
moglo pokazati da su institucije previdjele znatan broj proizvođača
iz Unije. Osim toga, CCCME nije doveo u pitanje ukupnu proizvodnju Unije
alternativnim brojkama niti je objavio ikakve dokaze koji bi mogli utjecali na
reprezentativnost uzorka jer nijedan od navodnih dodatnih proizvođača
iz Unije, čak i da je bio poznat Komisiji, ne bi bio uključen u uzorak.
(20)     Nakon isključenja
pločica iz definicije dotičnog proizvoda, a time i iz opsega ovog
ispitnog postupka kako se navodi u uvodnoj izjavi (32), konačni uzorak
činilo je osmero proizvođača iz Unije. Budući da nisu
dostavljene dodatne primjedbe u pogledu odabira uzorka proizvođača iz
Unije, potvrđuju se nalazi iz uvodnih izjava (7) i (10) Privremene uredbe
kako su prethodno izmijenjeni.
(b)     Odabir
uzorka nepovezanih uvoznika 
(21)     Nakon uvođenja privremenih mjera, kao što se navodi u
uvodnoj izjavi (12) Privremene uredbe, Komisija je kontaktirala s drugim
uvoznicima koji su već surađivali u početnoj fazi ispitnog
postupka dostavljanjem osnovnih podataka o svojim djelatnostima povezanima s
proizvodom iz ispitnog postupka tijekom razdoblja ispitnog postupka, što je
navedeno u obavijesti o pokretanju postupka. Svrha toga bila je utvrditi
mogućnost povećanja uzorka nepovezanih uvoznika. Javilo se šest
trgovačkih društava uvrštenih u nepovezane uvoznike koja trguju
dotičnim proizvodom (tj. proizvod kupuju i zatim ga preprodaju) i bila su
spremna dalje surađivati u okviru ispitnog postupka. Od tih šest društava
pet ih je odgovorilo u roku. Od pet primljenih odgovora samo su tri bila
dostatno ispunjena i omogućila smislenu ocjenu. Na temelju toga
povećan je uzorak nepovezanih uvoznika te je sada obuhvaćao
četiri uvoznika modula koji su činili 2 % do 5 % ukupnog
uvoza iz dotične zemlje. Uzimajući u obzir
strukturu nepovezanih uvoznika, koji su uglavnom mala i srednja trgovačka
društva, nije bilo moguće izraditi uzorak koji predstavlja veći udjel
s obzirom na ograničena sredstva kojima institucije raspolažu.
(22)     Budući da nisu
dostavljene dodatne primjedbe u pogledu odabira uzorka nepovezanih uvoznika,
potvrđuju se uvodne izjave (11) i (12) Privremene uredbe kako su prethodno
izmijenjene.
(c)     Odabir
uzoraka proizvođača izvoznika
(23)     Nakon privremene objave brojna
trgovačka društva koja nisu bila obuhvaćena uzorkom dostavila su
primjedbe tvrdeći da je njihov položaj različit od društava
obuhvaćenih uzorkom. Ustvrdili su da bi slijedom toga na njih trebale
primjenjivati pojedinačne stope pristojbe u skladu s člankom 17.
stavkom 3. Osnovne uredbe. Međutim, zbog velikog broja trgovačkih
društava koja surađuju (često skupine trgovačkih društava), nije
bilo moguće pojedinačno istraživati sva trgovačka društva. Stoga
se na ta trgovačka društva, u skladu s člankom 9. stavkom 6.,
primjenjuje ponderirana prosječna pristojba trgovačkih društava
obuhvaćenih uzorkom.
(24)     Budući da nisu
dostavljene dodatne primjedbe u pogledu odabira uzorka proizvođača izvoznika,
potvrđuju se uvodne izjave (11) i (12) Privremene uredbe. 
7.           Razdoblje ispitnog postupka i
razmatrano razdoblje 
(25)     Kako je određeno u
uvodnoj izjavi (19) Privremene uredbe, ispitni postupak u vezi s dampingom i
štetom obuhvatio je razdoblje od 1. srpnja 2011. do 30. lipnja 2012.
(„razdoblje ispitnog postupka” ili „RIP”). Ispitivanje kretanja važnih za
procjenu štete obuhvatilo je razdoblje od 2009. do kraja razdoblja ispitnog
postupka („razmatrano razdoblje“).
B. DOTIČNI
PROIZVOD I ISTOVJETNI PROIZVOD
1.           Uvod
(26)     Kako
je određeno u uvodnim izjavama (20) do (49) Privremene uredbe, privremena
definicija dotičnog proizvoda je sljedeća: kristalni silicijski
fotonaponski moduli ili ploče te ćelije i pločice vrste koja se
rabi u kristalnim silicijskim fotonaponskim modulima ili pločama,
podrijetlom ili poslani iz NRK-a. Ćelije i pločice debljine su koja
ne prelazi 400 mikrometara. Navedeni je proizvod trenutačno obuhvaćen
oznakama KN-a ex 3818 00 10, ex 8501 31 00, ex 8501 32 00, ex 8501 33 00, ex 8501
34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501 63 00, ex 8501 64
00 i ex 8541 40 90 („dotični proizvod”).
(27)     Sljedeće vrste proizvoda
isključene su iz definicije dotičnog proizvoda:
–              
solarni punjači koji se sastoje od manje od
šest ćelija, prijenosni su i opskrbljuju uređaje energijom ili pune
baterije,
–              
tankoslojni fotonaponski proizvodi,
–              
kristalni silicijski fotonaponski proizvodi koji su
trajno integrirani u električnu robu kada funkcija električne robe
nije proizvodnja energije i kada navedena električna roba koristi
električnu energiju proizvedenu pomoću integriranih kristalnih
silicijskih fotonaponskih ćelija.
2.           Tvrdnje u vezi s opsegom
proizvoda
2.1.        Izuzeće za pločice
(28)     Nakon
privremene objave, zainteresirane strane tvrdile su da iz opsega proizvoda
treba brisati pločice jer pločice nemaju jednaka osnovna fizikalna,
kemijska i tehnička svojstva kao ćelije i moduli. Uz argumente
iznesene tijekom privremene faze, nakon privremene objave iznesena su u vezi s
tim i dva dodatna argumenta.
(29)     Prvo, zainteresirane su strane
ustvrdile da se pločice mogu koristiti i za druge namjene osim za
proizvodnju ćelija, posebno za proizvodnju integriranih sklopova i ostalih
mikro uređaja. Potrebno je s tim u vezi napomenuti da nisu sve pločice
obuhvaćene opsegom proizvoda u ovom ispitnom postupku, koji je
ograničen na „pločice vrste koja se rabi u kristalnim silicijskim
fotonaponskim modulima ili pločama”, a te su pločice „debljine koja
ne prelazi 400 mikrometara”. Iako se pločice rabe i za druge primjene,
ispitni postupak nikad nije obuhvaćao pločice koje se rabe u
proizvodnji drugih proizvoda poput integriranih sklopova. Osim toga, nijedan
proizvođač, uvoznik ili korisnik na tržištu drugih vrsta pločica
nije se javio s tvrdnjom da će na njihove pločice primjenjivati
obvezno evidentiranje ili privremene antidampinške pristojbe. Stoga je
potvrđeno da navedene druge vrste pločica nisu obuhvaćene
opsegom proizvoda iz ovog ispitnog postupka. To istovremeno dokazuje da
pločice nemaju uvijek jednaku krajnju upotrebu kao ćelije i moduli.
(30)     Drugo, zainteresirane strane
ustvrdile su da neprerađene pločice nemaju nijedno od bitnih
električnih svojstava kojima se solarne ćelije i moduli razlikuju od
ostalih proizvoda. Osobito, pločice nemaju sposobnost proizvodnje
električne energije iz sunčevog svjetla, što je ključno svojstvo
kristalnih fotonaponskih ćelija i modula.
(31)     Ta se
tvrdnja može prihvatiti. Doista, nakon dodatne provjere i u suprotnosti s
navodom iz uvodne izjave (36) Privremene uredbe prema kojem „moduli,
ćelije i pločice imaju jednaku krajnju upotrebu, odnosno pretvorbu
sunčeve svjetlosti u električnu energiju”, samo nakon prerade u
ćeliju modul stječe mogućnost proizvodnje električne
energije iz sunčeve svjetlosti.
(32)     Zaključeno
je da pločice zbog različitih fizikalnih i tehničkih svojstava,
koje su tijekom ispitnog postupka definirane inter alia kao sposobnost
proizvodnje električne energije iz sunčevog svjetla, treba
isključiti iz definicije dotičnog proizvoda, a time i iz opsega ovog
ispitnog postupka.
2.2.        Razdvojeno ispitivanje za
ćelije i module
(33)     Zainteresirane strane ponovile
su da ćelije i moduli nisu jedinstven proizvod i stoga bi se trebali
procjenjivati razdvojeno, uglavnom ponavljajući argumente na koje je
već odgovoreno u uvodnim izjavama (27) do (39) Privremene uredbe. Za
razliku od pločica, ćelije i moduli doista imaju jednako osnovno
svojstvo, tj. sposobnost proizvodnje električne energije iz sunčeva
svjetla. Stoga su te tvrdnje odbačene.
(34)     Nakon konačne objave
jedan je izvoznik tvrdio da ćelije same po sebi ne mogu proizvoditi
električnu energiju. Navodno se ćelije trebaju ugraditi u module kako
bi to bilo moguće. Međutim, svaka ćelija sama po sebi ima
sposobnost proizvodnje električne energije iz sunčeva svjetla koja
obično iznosi oko 4W. Iako ta snaga nije dovoljna za većinu primjena
koje zahtijevaju ugradnju većeg broja ćelija u modul, to ne
znači da ćelija sama po sebi već ne posjeduje sposobnost
proizvodnje električne energije.
(35)     Nakon konačne objave
jedan je izvoznik tvrdio da nemogućnost određivanja uobičajene
vrijednosti za module na temelju uobičajene vrijednosti za ćelije,
kako se navodi u uvodnoj izjavi (100), pokazuje da se moduli i ćelije ne
trebaju smatrati jedinstvenim proizvodom.
(36)     Potrebno je s tim u vezi
napomenuti da se u većini antidampinških ispitnih postupaka,
uključujući ovaj postupak, usporedba između uobičajenih
vrijednosti i izvoznih cijena provodi na temelju vrsta proizvoda. Tako se
postupa zato što često vrlo širok raspon vrsta proizvoda dijeli jednaka
fizikalna, tehnička i/ili kemijska svojstva, što često dovodi do
situacije da vrste proizvoda s bitno različitim troškovima i cijenama
potpadaju pod istu definiciju „dotičnog proizvoda”. Sama činjenica da
nije moguće utvrditi uobičajenu vrijednost za određenu vrstu
proizvoda na temelju uobičajene vrijednosti druge vrste proizvoda samo po
sebi ne znači da se te vrste proizvoda ne mogu smatrati jedinstvenim
proizvodom. Kako se navodi u uvodnoj izjavi (32), ćelije i moduli doista
imaju jednaka osnovna svojstva, inter alia sposobnost proizvodnje
električne energije iz sunčeva svjetla.
(37)     Nadalje se tvrdi da bi se, ako
su ćelije i moduli jedan jedinstveni proizvod s manjim razlikama
prilagodbom cijena ćelija lako mogla utvrditi cijena modula. S tim u vezi
treba napomenuti da ne postoji zahtjev da među različitim vrstama
dotičnog proizvoda postoje samo manje razlike. Baš nasuprot, dovoljno je
da različite vrste dotičnog proizvoda imaju jednaka osnovna
fizikalna, tehnička i/ili kemijska svojstva. U ovom predmetu to vrijedi za
module i ćelije, među ostalim zbog sposobnosti proizvodnje
električne energije iz sunčeva svjetla.
(38)     Ta je strana tvrdila i da
ćelije nisu samo drugačija vrsta modula nego potpuno različit
proizvod. Ćelija je zapravo ključni sastavni dio modula. Budući
da je ključni sastavni dio modula, ćelija očito nije „potpuno
različit proizvod” jer moduli i ćelije imaju jednaka osnovna
svojstva, tj. proizvodnju električne energije iz sunčeva svjetla, kao
što se navodi u gornjoj uvodnoj izjavi (32).
(39)     Ta je strana navela i da je
pri odabiru uzorka proizvođača iz Unije i kineskih izvoznika u obzir
uzeta razlika između ćelija i modula. Stoga je za module i
ćelije trebalo odrediti različite stope pristojbi. S tim u vezi potvrđuje
se da je pri odabiru uzorka proizvođača iz Unije i kineskih izvoznika
doista u obzir uzeta razlika između ćelija i modula, kao što se
navodi u uvodnim izjavama (10) i (14) Privremene uredbe. Međutim, takav je
odabir izvršen samo da bi se osigurala reprezentativnost uzorka, što samo po
sebi ne znači da se ćelije i moduli ne trebaju smatrati jedinstvenim
dotičnim proizvodom ili da za ćelije i module treba odrediti
različite stope pristojbi. Kako bi se osigurala reprezentativnost uzorka
za sve vrste proizvoda, doista je pri odabiru uzorka bilo važno napraviti
razliku između ćelija i modula. Nadalje, budući da u vezi s
pitanjem definicije ćelija i modula kao jednog proizvoda ili dva odvojena
proizvoda postoji određena neodređenost, bilo je potrebno osigurati
reprezentativnost za oba moguća ishoda.
(40)     Osim toga, tvrdi se da je
uvodna izjava (100), u kojoj se navodi da su troškovi prerade modula znatni, u
suprotnosti s uvodnom izjavom (32) Privremene uredbe, u kojoj se navodi da
dodana vrijednost nije koncentrirana u određenoj fazi proizvodnog
postupka. S tim u vezi podsjeća se da se uvodnom izjavom (100) precizira
da troškovna razlika između ćelija i modula iznosi 34 %, što
znači da 66 % vrijednosti modula proizlazi iz vrijednosti
ćelija. Stoga je zaključeno da dodana vrijednost nije koncentrirana u
određenoj fazi proizvodnog postupka. 
(41)     Proizvođači
izvoznici tvrdili su da činjenica da se preuzetom obvezom uvode
različite najniže uvozne cijene i količine za ćelije i module
navodno potvrđuje da su moduli i ćelije različiti proizvodi za
koje je potrebno provesti dva različita ispitna postupka. Različite
najniže uvozne cijene samo su naznaka da su ćelije i moduli različite
skupine vrsta proizvoda koje se prodaju po različitim cijenama. Stoga je
potrebno odrediti različite cijene kako bi najniže uvozne cijene imale
smisla.
(42)     Nadalje, činjenica da su
ćelije i moduli različite skupine vrsta proizvoda sama po sebi nije
relevantna za definiciju dotičnog proizvoda. Za definiciju dotičnog
proizvoda dovoljno je da proizvodi imaju jednaka osnovna svojstva i krajnju
upotrebu, što je i slučaj za module i ćelije opisane u uvodnim
izjavama (32) i (48).
(43)     Kineska vlada tvrdila je da se
procjenom jesu li ćelije i moduli jedinstveni dotični proizvod ne
uzimaju u obzir brojni kriteriji koje je odredilo Prizivno tijelo u predmetu EZ
– azbest[5]. Međutim, ti se kriteriji rabe za određivanje „istovjetnog
proizvoda”, a ne za određivanje dotičnog proizvoda. Drugim
riječima, ti se kriteriji moraju rabiti za određivanje istovjetnog
proizvoda, primjerice istovjetnog proizvoda koji proizvodi industrija Unije,
koji se zatim uspoređuje s dotičnim proizvodom koji izvoze kineski
proizvođači izvoznici. Ti kriteriji nisu relevantni za
određivanje dotičnog proizvoda. U svakom slučaju, institucije
primjećuju da se ni primjenom kriterija iz predmeta EZ– azbest za
određivanje dotičnog proizvoda u ovom slučaju ne bi dobio
drugačiji ishod. Prvi i drugi kriterij (svojstva, vrsta, kvaliteta te
krajnja upotreba) identični su kriterijima fizikalnih, kemijskih i
tehničkih svojstava i krajnjoj upotrebi koji se rabe u prethodnim uvodnim
izjavama. Treći kriterij (ukus i navike potrošača) u ovom
slučaju nije naročito koristan jer su ćelije ključni
sastavni dio modula; a u pogledu četvrtog kriterija – tarifnog
razvrstavanja – napominje se da se ćelije i moduli mogu deklarirati pod
carinskim brojem 8541 40 90, dok se carinski brojevi unutar broja 8501 rabe za
električne generatore općenito, a ne posebno za proizvode za solarnu
energiju.
(44)     Ostale zainteresirane strane
tvrdile su da se objektivnom primjenom kriterija koje je u prethodnim
predmetima utvrdio Sud[6] navodno može zaključiti da su moduli i ćelije različiti
proizvodi. S tim u vezi treba napomenuti da je Sud samo naveo niz kriterija
koji se mogu uzeti u obzir, ali ne postoji obveza upotrebe svih kriterija u
svim predmetima jer svi kriteriji ne moraju biti relevantni. Ti su kriteriji
ocijenjeni u uvodnim izjavama (27) do (39) Privremene uredbe, u kojima je
utvrđeno da u ovom predmetu niz kriterija nije relevantan. U predmetu Brosmann
procjena o tome pripadaju li različite vrste cipela u „dotični
proizvod” izvršena je na temelju samo triju kriterija za koje je utvrđeno
da su relevantni. Budući da zainteresirane strane nisu dostavile nikakvo
objašnjenje kako bi se objektivnom primjenom kriterija moglo zaključiti da
su moduli i ćelije različiti proizvodi, ta se tvrdnja ne može
prihvatiti.
(45)     Osim toga, podsjeća se da
ćelije i moduli imaju jednaku osnovnu krajnju upotrebu, tj. prodaju se za
uključivanje u fotonaponske solarne sustave. Rad modula izravno je povezan
s radom ćelija, kao što se navodi u uvodnoj izjavi (28) Privremene uredbe.
(46)     Jedna je zainteresirana strana
tvrdila da se isključivanjem pločica iz opsega proizvoda te zbog
opsega prerade potrebne za dobivanje modula iz ćelija pobija tvrdnja da
ćelije i moduli imaju jednaku krajnju upotrebu. Tvrdi se i da se ocjena o
tome da moduli i ćelije imaju jednaku krajnju upotrebu temelji na
pretpostavci da se za pločice, module i ćelije rabi isti proizvodni
postupak.
(47)     Prvo, netočan je
zaključak da se ocjena o jednakoj krajnjoj upotrebi modula i ćelija
temelji na proizvodnom postupku. Iako se obje tvrdnje doista nalaze u istoj
uvodnoj izjavi (36) Privremene uredbe, to ne znači da se jedan
zaključak temelji na drugoj pretpostavci. Riječju „štoviše” kojom se
razdvajaju dva navoda jasno se daje do znanja da se druga tvrdnja ne temelji na
prvoj. Nadalje, dvije tvrdnje iznose se kako bi se odgovorilo na razdvojena
pitanja iz naslova „Krajnja upotreba i zamjenjivost”. Prva tvrdnja o
proizvodnom postupku odnosi se na zamjenjivost, a druga tvrdnja odnosi se na
krajnju upotrebu. Stoga je osnovna pretpostavka da se ocjena o tome da moduli i
ćelije imaju jednaku krajnju upotrebu temelji na pretpostavci da se za
pločice, module i ćelije rabi isti proizvodni postupak netočna.
(48)     U
pogledu stvarne krajnje upotrebe ćelija i modula, zainteresirane strane ne
dovode u pitanje da se moduli i ćelije prodaju u svrhu uključivanja u
fotonaponske solarne sustave. Prema tome, potvrđen je zaključak da
moduli i ćelije imaju jednaku krajnju upotrebu.
2.3.        Monokristalne i multikristalne
ćelije
(49)     Jedna je zainteresirana strana
ustvrdila da u Uniji ne postoji proizvodnja monokristalnih ćelija te da
njihov izvoz monokristalnih ćelija ne konkurira industriji Unije. Ispitnim
postupkom dokazano je da i u Uniji postoji proizvodnja monokristalnih
ćelija. Stoga je taj argument odbačen. U svakom slučaju,
Opći sud zaključio je u predmetu Brosmann da „nepostojanje
proizvodnje određene vrste proizvoda u Zajednici nije
odlučujuće”.
2.4.        Klauzula „mjesta otpreme”
(50)     Zainteresirane strane tvrdile
su da je proširenje opsega ispitnog postupka na proizvode „poslane iz” NRK-a
neopravdano jer je ispitni postupak pokrenut samo u vezi s proizvodima
podrijetlom iz NRK-a.
(51)     Međutim,
roba poslana iz NRK obuhvaćena je već u fazi pokretanja postupka. U
točki 5. Obavijesti o pokretanju postupka[7]
„trgovačka društva koja dotični proizvod otpremaju iz Narodne
Republike Kine, ali smatraju da dio tog izvoza ili čak cijeli izvoz nema
carinsko podrijetlo iz Narodne Republike Kine pozivaju se da se uključe u
ispitni postupak i dostave sve relevantne podatke”. Stoga je jasno da su sva
trgovačka društva koja otpremaju robu iz NRK-a imala mogućnost
suradnje u ovom ispitnom postupku. Nadalje, budući da proizvod iz ispitnog
postupka često sadrži sastavne i ostale dijelove podrijetlom iz
različitih zemalja, u točki 5. Obavijesti o pokretanju postupka
najavljeno je da se za rješavanje ovog pitanja „mogu donijeti posebne odredbe”.
(52)     Stoga se smatra da su svi
gospodarski subjekti na koje se mjera odnosi propisno obaviješteni o
mogućnosti da će se u vezi s robom poslanom iz NRK-a po potrebi
donijeti posebne odredbe te su pozvani da surađuju u ispitnom postupku.
Stoga opseg ispitnog postupka nije proširen na proizvode „poslane iz NRK-a” jer
su oni obuhvaćeni od samog početka postupka.
(53)     Nakon objave zainteresirane
strane tvrdile su da je, bez obzira na odredbe Obavijesti o pokretanju postupka
iz uvodne izjave (51), ispitni postupak bio ograničen na robu podrijetlom
iz NRK-a bez ocjene učinka robe poslane iz NRK-a.
(54)     S tim u vezi treba napomenuti
da su poduzete sljedeće mjere kako bi se tijekom ispitnog postupka
osiguralo da se u obzir uzme sva roba poslana iz NRK-a, a ne samo roba
podrijetlom iz NRK-a:
·              
Sva trgovačka društva koja dotični
proizvod otpremaju iz NRK-a bila su pozvana da se uključe u ispitni
postupak bez obzira na podrijetlo proizvoda.
·              
U Prilogu A Obavijesti o pokretanju postupka
zatraženo je od izvoznika da dostave podatke o svim proizvodima koje to društvo
proizvodi. Ti podaci nisu bili ograničeni samo na proizvode podrijetlom iz
NRK-a.
·              
Na temelju tih podataka, koji su obuhvaćali
sav uvoz u EU bez obzira na podrijetlo proizvoda, odabran je reprezentativni
uzorak.
·              
Proizvođačima u uzorku dostavljen je
upitnik namijenjen „proizvođačima koji izvoze u Europsku uniju”, a
NRK se naziva „dotičnom zemljom”, a ne zemljom podrijetla. Stoga je bilo
jasno da su ispitnim postupkom obuhvaćeni svi proizvodi bez obzira na njihovo
podrijetlo.
(55)     Na temelju toga
zaključeno je da su ispitnim postupkom obuhvaćeni svi proizvodi
podrijetlom iz ili poslani iz NRK-a te da su nalazima postupka,
uključujući ispitni postupak u vezi s dampingom i štetom,
obuhvaćeni svi proizvodi podrijetlom iz ili poslani iz NRK.
(56)     Nakon objave zainteresirane
strane tvrdile su da je pritužba sadržavala samo dokaze prima facie o
uvozu solarnih ploča podrijetlom iz NRK-a, a ne o proizvodima poslanima iz
NRK-a. S tim u vezi potrebno je razjasniti da su pritužbom doista obuhvaćeni
proizvodi „iz NRK”, što je vidljivo iz prve stranice spisa ovjerene
pečatom koji je dostavio podnositelj prigovora. Prije te stranice postoji
i druga stranica spisa u kojoj se doista nalazi izraz „podrijetlom iz Narodne
Republike Kine”. Međutim, taj predmet nije dio dokumenta koji je dostavio
podnositelj prigovora, nego su ga u obliku prve stranice dodale službe
Komisije, uz upotrebu naziva ispitnog postupka i bez ponavljanja imena
podnositelja prigovora. Stoga se smatra da su pritužbom obuhvaćeni svi proizvodi
iz NRK, bez obzira jesu li ili nisu podrijetlom iz NRK.
(57)     Kineski proizvođači
izvoznici dodatno su tvrdili da se ne može opravdano očekivati da
proizvođači izvoznici iz trećih zemalja budu upoznati s
mogućnošću da i njihovi proizvodi postanu predmetom ispitnog
postupka. S tim u vezi treba napomenuti da se te mjere ne primjenjuju na
proizvode koji su u provozu u smislu članka V. GATT-a. Prema tome, te
mjere ne utječu na proizvođače izvoznike koji ne posluju u
NRK-u. Nadalje, nije se javio nijedan proizvođač izvoznik iz
trećih zemalja s tvrdnjom da proizvodi koje izvoze podliježu
antidampinškim pristojbama.
(58)     Isti proizvođači
izvoznici tvrdili su da proizvođači izvoznici iz trećih zemalja
nisu bili pozvani da se jave i nisu dobili mogućnost dokazivanja da
njihovi proizvodi nisu dampinški proizvodi. Institucije smatraju da te mjere ne
utječu na proizvođače izvoznike koji uopće ne posluju u
NRK-u jer su se njihovi proizvodi, ako su i poslani iz NRK-a, tamo nalazili u
provozu. Svi ostali proizvođači izvoznici bili su u Obavijesti o
pokretanju postupka obaviješteni da je njihovo poslovanje obuhvaćeno
ispitnim postupkom.
(59)     Kineska vlada tvrdila je da
bez obzira na mogućnost odstupanja od načela da zemlja izvoznica jest
zemlja podrijetla, u skladu s člankom 1. stavkom 3. Osnovne uredbe, taj se
članak u ovom slučaju ne može primijeniti. Kako bi to potkrijepili,
tvrde da ne postoji potpuna analiza o tome može li zemlja izvoznica biti i
zemlja posrednica. Institucije se ne slažu s tim tumačenjem članka 1.
stavka 3. Osnovne uredbe. Nijedna strana ne osporava postojanje znatne
proizvodnje u NRK-u. Utvrđivanje statusa NRK-a kao zemlje podrijetla
gotovih proizvoda ovisi o više čimbenika. Analiza dampinga, štete,
uzročnosti i interesa Unije koju su provele institucije odnosi se na tu
proizvodnju, bez obzira na to imaju li završeni izvezeni proizvodi carinski
podrijetlo iz Narodne Republike Kine. Budući da su postojali čvrsti
pokazatelji da nisu svi proizvodi koji su barem djelomično proizvedeni u
NRK-u proizvodi s carinskim podrijetlom iz NRK-a, institucije su odlučile
da je potrebno obuhvatiti i proizvode kojima je NRK samo zemlja posrednica.
(60)     Kineska vlada zatim je tvrdila
da zbog toga što nijednom kineskom izvozniku nije odobren MET, ne postoji
usporediva cijena za solarne ploče u NRK-u i zato se NRK ne može koristiti
kao zemlja posrednica. Međutim, s tim u vezi treba napomenuti da se tri
uvjeta iz članka 1. stavka 3. Osnovne uredbe navode samo radi primjera, a
uopće ne kao uvjeti koji bi mogli biti relevantni u svim slučajevima.
U ovom predmetu, budući da nijednom kineskom izvozniku nije odobren MET,
usporedivu cijenu trebalo je odrediti u analognoj zemlji – a ta je usporediva
cijena jednaka, bez obzira na to smatra li se NRK zemljom podrijetla ili
zemljom posrednicom. Prema tome, pitanje postoji li usporediva cijena u „toj
zemlji” nije relevantno jer se u predmetnom ispitnom postupku usporediva cijena
ne određuje „u toj zemlji”, nego u analognoj zemlji.
2.5.        Solarni punjači
(61)     Nakon privremene objave, zainteresirane
strane ustvrdile su da je definicija „solarnih punjača koji se sastoje od
manje od šest ćelija” preuska i da se treba proširiti na proizvode
slične funkcije koji nisu obuhvaćeni tom definicijom, primjerice
proizvodi slične veličine koji se sastoje od većeg broja manjih
ćelija.
(62)     Osim toga, zainteresirane
strane tvrdile su da je definicija „silicijskih fotonaponskih proizvoda koji su
trajno integrirani u električnu robu” preuska jer su isključeni samo
završeni električni proizvodi, a solarni sastavni dijelovi za integriranje
u električne proizvode nisu nužno isključeni.
(63)     Analizom navedenih argumenata
zaključeno je da je pri isključenju takvih proizvoda primjerenije
dodati kriterij temeljen na tehničkoj normi. Posebno je utvrđeno da
se definicijom iz sljedeće norme primjerenije određuju proizvodi koje
bi trebalo isključiti iz područja primjene mjera: međunarodna
norma IEC 61730-1, Razredi primjene, razred C: Primjene s ograničenim
naponom i ograničenom snagom (str. 13.)[8].
(64)     Nakon konačne objave,
primljene su primjedbe o isključivanju na temelju navedene
međunarodne norme. U njima se tvrdi da bi isključenje bilo
primjerenije odrediti ne na temelju norme nego na temelju izlaznog napona i
izlazne snage kao „module ili ploče izlaznog napona ne većeg od 50 V
DC i izlazne snage ne veće od 50 W isključivo za izravnu upotrebu kao
punjači baterije u sustavima istih karakteristika napona i snage”. Ta se
tvrdnja mogla prihvatiti te je isključenje napokon određeno u skladu
s tom definicijom.
2.6.        Integrirani krovni solarni
moduli
(65)     Druga zainteresirana strana
tvrdila je da bi se integrirani krovni solarni moduli trebali isključiti
iz opsega proizvoda u ovom ispitnom postupku jer objedinjuju funkcionalnost
solarnog modula s funkcionalnošću crijepa ili škriljevca. Stoga se ne bi
mogli neposredno zamijeniti sa standardnim solarnim modulom.
(66)     Međutim,
u ispitnom se postupku pokazalo da standardni moduli i integrirani krovni
solarni moduli moraju biti u skladu s istim normama za električne
instalacije. Osim toga, integrirani krovni solarni modul ne može se jednostavno
zamijeniti standardnim modulom iako se može zamijeniti standardnim modulom i crjepovima
ili škriljevcem. Ti proizvodi stoga imaju jednako osnovno tehničko
svojstvo, a to je proizvodnja električne energije iz sunčeve
svjetlosti. Dodana funkcionalnost (koja se inače osigurava krovnim
materijalom) ne smatra se bitnom i nije dovoljna za isključenje
integriranih krovnih solarnih modula iz opsega proizvoda.
(67)     Nakon konačne objave ista
zainteresirana strana, pozivajući se općenito na predmet u vezi s obućom[9] te posebno na predmet posebna sportska
obuća „STAF” (Special Technology Athletic Footwear), tvrdila je da
je nepostojanje dvostruke zamjenjivosti između integriranih krovnih
solarnih modula i standardnih solarnih modula naznaka da bi se integrirani
krovni solarni moduli trebali isključiti iz opsega mjera. Međutim,
razlozi za isključenje STAF-a bili su mnogobrojni, a u predmetu Brosmann[10] Opći sud nepostojanje dvostruke zamjenjivosti samo po sebi nije
smatrao dovoljnim razlogom, što potvrđuje da se vrlo različiti
proizvodi kao što su cipele za nošenje po gradu i čizme za planinarenje
unatoč razlikama mogu doista smatrati dotičnim proizvodom u zasebnom
antidampinškom ispitnom postupku.
(68)     Osim toga, zainteresirana
strana tvrdila je da nepostojanje proizvodnje u EU-u i činjenica da
zainteresirana strana posjeduje prava intelektualnog vlasništva navodno
potvrđuju da su integrirani krovni solarni moduli inovativni i
različiti od bilo kojeg drugog proizvoda. Međutim, navodeći
ponovno predmet u vezi s obućom koji je navela zainteresirana
strana, u predmetu Brosmann Opći sud je smatrao da „nepostojanje
proizvodnje te vrste obuće u Zajednici i postojanje patenta nisu
presudni.”[11] Kao posljedica toga obuća proizvedena patentiranom tehnologijom
smatrala se u tom slučaju dotičnim proizvodom.
(69)     Zainteresirana strana
također je tvrdila da bi integrirane krovne solarne module trebalo
isključiti iz definicije dotičnog proizvoda jer se prodaju po znatno
višim cijenama od cijena standardnih modula. Osim toga, u navedenom predmetu u
vezi s obućom, obuća STAF iznad određene cijene bila je
isključena iz definicije dotičnog proizvoda. S tim u vezi treba
napomenuti da integrirani krovni solarni moduli doista objedinjuju
funkcionalnost solarnog modula s funkcionalnošću crijepa ili škriljevca,
kao što je navedeno u uvodnoj izjavi (66). Izravna usporedba cijena stoga nema
smisla jer se zbog dodatne funkcionalnosti cijene obično povećavaju.
(70)     Kao odgovor na taj argument,
zainteresirana strana tvrdila je da bi na temelju tih argumenata bilo posve
nemoguće pozivati se na razlike u cijeni kao na dodatni pokazatelj kojim
se opravdava isključenje iz opsega proizvoda. Međutim, to je
tumačenje preširoko. U prethodnoj se uvodnoj izjavi tvrdi samo to da u
ovom konkretnom slučaju, kada integrirani krovni moduli kombiniraju
funkcionalnost dotičnog proizvoda s onom drugog proizvoda (u ovom
slučaju krovnog crijepa ili škriljevca), cijena naravno nije bitan
čimbenik. To ni u kom slučaju ne znači da u drugim situacijama
razlika u cijeni ne može biti koristan pokazatelj kojim se može utvrditi treba
li proizvod isključiti iz definicije dotičnog proizvoda.
(71)     Na kraju, zainteresirana
strana tvrdila je da bi njezinom dobavljaču integriranih krovnih solarnih
modula trebalo omogućiti preuzimanje obveze u vezi s minimalnim cijenama.
Međutim, čini se da dotični kineski izvoznik nije surađivao
u ispitnom postupku, a kao stranka koja ne surađuje nije imao pravo sudjelovanja
u preuzimanju obveza. Stoga se taj zahtjev ne može prihvatiti.
3.           Zaključak
(72)     S
obzirom na navedeno, opseg proizvoda konačno se definira kao kristalni
silicijski fotonaponski moduli ili ploče i ćelije vrste koja se rabi
u kristalnim silicijskim fotonaponskim modulima ili pločama, podrijetlom
ili poslani iz Narodne Republike Kine, osim ako su u provozu u smislu
članka V. GATT-a. Ćelije su debljine koja ne prelazi 400 mikrometara.
Navedeni je proizvod trenutačno obuhvaćen oznakama KN-a ex 8501 31
00, ex 8501 32 00, ex 8501 33 00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80,
ex 8501 62 00, ex 8501 63 00, ex 8501 64 00 i ex 8541 40 90.
(73)     Sljedeće vrste proizvoda
isključene su iz definicije dotičnog proizvoda:
–              
solarni punjači koji se sastoje od manje od
šest ćelija, prijenosni su i opskrbljuju uređaje energijom ili pune
baterije,
–              
tankoslojni fotonaponski proizvodi,
–              
kristalni silicijski fotonaponski proizvodi koji su
trajno integrirani u električnu robu kada funkcija električne robe
nije proizvodnja energije i kada navedena električna roba koristi
električnu energiju proizvedenu pomoću integriranih kristalnih
silicijskih fotonaponskih ćelija,
–              
moduli ili ploče izlaznog napona ne većeg
od 50 V DC i izlazne snage ne veće od 50 W samo za izravnu uporabu kao
punjači baterija u sustavima s istim svojstvima u pogledu napona i snage. 
(74)     Nakon
isključenja pločica analiza je revidirana isključivanjem
podataka i analiza koji se odnose na pločice, osim ako je drugačije
određeno. Uzimajući u obzir činjenicu da su pločice
činile samo mali postotak uvoza dotičnog proizvoda u Uniju (oko
2 % vrijednosti) tijekom RIP-a, smatra se da isključivanje
pločica ima zanemariv učinak na bilo koji od nalaza. Odgovoreno je na
sve primjedbe zainteresiranih strana, ali su isključeni svi navodi u vezi
s pločicama, čak i kada su izneseni u okviru pitanja. Stoga svi
navodi i povezani podaci o pločicama navedeni u uvodnim izjavama Privremene
uredbe više nisu primjenjivi, čak i kada se odgovarajuće uvodne
izjave ovom Uredbom potvrde.
(75)     Slijedom
toga, privremeni zaključci izmijenjeni u skladu s uvodnim izjavama (26) do
(74), konačno su potvrđeni. Za potrebe ovog ispitnog postupka i u
skladu s ustaljenom praksom, zaključeno je stoga da sve vrste
dotičnog proizvoda treba smatrati dijelom jedinstvenog proizvoda.
C.        DAMPING
1.           NARODNA REPUBLIKA KINA
1.1.        Primjena tretmana tržišnog
gospodarstva (MET)
(76)     Nakon privremene objave
zainteresirane strane tvrdile su da je određivanje MET-a provedeno izvan
roka, tj. nakon tromjesečnog razdoblja utvrđenog u članku 2.
stavku 7. točki (c) Osnovne uredbe i da bi ispitni postupak stoga trebalo
prekinuti bez odgode.
(77)     Te su strane u tom pogledu
tvrdile da je izmjena Osnovne uredbe[12] kojom je
navodno produljen rok za određivanje MET-a na osam mjeseci stupila na
snagu tek nakon isteka prethodno primjenjivog roka od tri mjeseca. Izmjena bi
se primjenjivala samo na buduće ispitne postupke i na tekuće ispitne
postupke u kojima rok za određivanje MET-a u to vrijeme još nije istekao.
(78)     Međutim,
u članku 2. izmjene Osnovne uredbe jasno se navodi da „ova Uredba
primjenjuje se na sve nove i tekuće ispitne postupke od 15. prosinca
2012.” U tom članku, a zapravo i u cijeloj Uredbi, nema nikakvog pozivanja
na ograničenje „ako rok za određivanje MET-a još nije istekao” kako
tvrde zainteresirane strane. Stoga se taj argument ne može prihvatiti.
(79)     Nakon konačne objave
nekoliko zainteresiranih strana ponovilo je svoje tvrdnje da je određenje
MET-a provedeno izvan roka, a pri tom nisu dovele u pitanje činjenicu da
se izmjena Osnovne uredbe iz uvodne izjave (78) primjenjuje na „sve tekuće
ispitne postupke”, što obuhvaća i predmetni ispitni postupak. Slijedom
toga, konačno je zaključeno da određivanje MET-a nije provedeno
izvan roka.
(80)     Nakon konačne objave
jedan je izvoznik tvrdio da nije trebalo uskratiti primjenu MET-a zato što tri
trgovačka društva koja su prestala poslovati 2011. nisu imala jedinstven i
transparentan sustav osnovnih računovodstvenih podataka. Osobito je
doveden u pitanje kriterij po kojem bi računovodstvenom sustavu
trgovačko društvo koje je prestalo poslovati svejedno trebalo izraditi
takve računovodstvene podatke.
(81)     S tim u vezi treba napomenuti
da se računovodstvenim standardima ne određuje koja su trgovačka
društva dužna izraditi financijske izvještaje – računovodstvenim standardima
određuje se kako te izvještaje treba izraditi. U slučaju NRK-a to je
„Računovodstveni standard za poduzeća: osnovni standard” kojim se u
članku 4. propisuje da „poduzeće je dužno izraditi financijski
izvještaj”. Izrada financijskog izvještaja obvezna je i bez izuzetaka se
primjenjuje i na društva koja su prestala poslovati.
(82)     Nadalje, bez obzira na to što
su ta društva prestala poslovati, ona su i dalje posjedovala imovinu
(uključujući zemljište, zgrade, strojeve i zalihe) i obveze te su
postojala kao pravne osobe bar do početka 2013. Stoga se smatra da su ta
društva bila obvezna objaviti računovodstvene evidencije za 2011., a
nepostojanje tih računovodstvenih evidencija predstavlja povredu drugog
kriterija.
(83)     Nakon konačne objave
izvoznici su tvrdili i da koristi od povlaštenih poreznih sustava i
bespovratnih sredstava ne čine znatan dio njihova prometa, što je navodno
potvrđeno u usporednom antisubvencijskom ispitnom postupku.
(84)     U tom pogledu podsjeća se
da je na taj argument već odgovoreno u uvodnoj izjavi (65) Privremene
uredbe. Naglašeno je da osobito zbog prirode te pogodnosti apsolutna korist
primljena tijekom RIP-a nije bitna za procjenu je li poremećaj „znatan”.
Ta je tvrdnja stoga odbačena.
(85)     Budući da nisu
dostavljene dodatne primjedbe u pogledu tretmana tržišnog gospodarstva,
potvrđuju se sva određivanja iz uvodnih izjava (50) do (69)
Privremene uredbe.
1.2.        Pojedinačno ispitivanje
(86)     Kao što je navedeno u uvodnoj
izjavi (70) Privremene uredbe, osamnaest proizvođača izvoznika koji
surađuju ili skupina proizvođača izvoznika koji nisu uvršteni u
uzorak podnijeli su zahtjeve za pojedinačno ispitivanje u skladu s
člankom 17. stavkom 3. Osnovne uredbe. U navedenom slučaju uzorak
već obuhvaća sedam skupina društava, koje u pravilu čine brojni
proizvođači izvoznici, povezani trgovci i povezani uvoznici u Uniji i
trećim zemljama. Pojedinačno ispitivanje osamnaest dodatnih (skupina)
proizvođača izvoznika, uz sedam skupina proizvođača izvoznika
uvrštenih u uzorak, bilo bi nepotrebno teško i onemogućilo pravovremeni
dovršetak ispitnog postupka.
(87)     Budući da nisu
dostavljene dodatne primjedbe u pogledu pojedinačnog ispitivanja,
potvrđuju se sva određivanja iz uvodnih izjava (70) do (71)
Privremene uredbe.
1.3.        Analogne zemlje
(88)     Zainteresirane strane
primijetile su da Indija nije prikladna analogna zemlja zbog odredaba o
lokalnom sadržaju za projekte u okviru „Jawaharlal Nehru National Solar
Mission” (JNNSM). Jedna je strana tvrdila da je propisan udjel lokalnog
sadržaja od 75 %, a druga da indijski proizvođači mogu
zaračunavati više cijene za module koji su 100 % proizvedeni u
Indiji. Zatim su tvrdili da ti zahtjevi znatno povećavaju cijenu lokalnih
proizvoda. Kako bi to potkrijepili, dostavili su članak iz indijskog tiska[13]. Međutim, taj je članak objavljen gotovo godinu dana nakon
završetka RIP-a, a nije podnesen nijedan dokaz o njegovu utjecaju tijekom
RIP-a.
(89)     U istom se članku,
međutim, navodi da je indijska industrija solarnih ploča suočena
s „oštrom konkurencijom zapadnih i kineskih proizvođača”. Tome u
prilog govori i stalno povećanje uvoza u Indiju, kao što se navodi u
uvodnoj izjavi (92). Premda zahtjevi o lokalnom sadržaju mogu doista u
određenoj mjeri utjecati na indijsko domaće tržište, može se donijeti
nedvosmislen zaključak da je indijsko tržište konkurentno i da se na njemu
brojna indijska i strana poduzeća međusobno učinkovito
natječu.
(90)     Osim
toga, u skladu s podacima koje je objavio JRC[14],
većina projekata u okviru JNNSM-a počet će s radom od 2015.
Ciljna vrijednost za fotonaponske sustave priključene na električnu
mrežu u okviru JNNSM-a iznosila je za 2012. samo 50 MW u odnosu na 1 GW
ukupnog kapaciteta priključenog na električnu mrežu u Indiji još u
lipnju 2012. To pokazuje da je tijekom RIP-a opseg kapaciteta u okviru JNNSM-a
u odnosu na ukupni kapacitet solarnih instalacija u Indiji bio manji od
5 %, pa je učinak JNNSM-a i odnosnih zahtjeva za lokalni sadržaj, ako
je i postojao tijekom RIP-a, što zainteresirane strane nisu utvrdile, u
najboljem slučaju vrlo ograničen. Većina instalacija tijekom
RIP-a nalazila se u državi Gujarat (oko 65 %), a pokrenute su državnim
programima potpore.
(91)     Zainteresirane
strane tvrdile su da je indijsko tržište tijekom RIP-a de facto bilo
zaštićeno od uvoza podrijetlom iz raznih izvora, uključujući
NRK, zato što se pokretanje antidampinškog ispitnog postupka naziralo od
početka 2012. Indija je doista 23. studenoga 2012. pokrenula
antidampinški postupak protiv uvoznih solarnih ćelija i modula iz NRK-a,
Malezije, Tajvana i SAD-a, tj. gotovo pet mjeseci po završetku RIP-a.
(92)     Te
tvrdnje međutim nisu potkrijepljene kretanjima uvoza solarnih ćelija
i modula koje se navode u indijskim vanjskotrgovinskim statistikama[15]:
             Vrijednost u milijunima USD ||             travanj 2010. – ožujak 2011. ||             travanj 2011. – ožujak 2012. ||             travanj 2012. – ožujak 2013. 
             NRK ||             77,33 ||             577,24 ||             371,72 
             Indeks ||             100 ||             746 ||             481 
             Ukupno ||             252,63 ||             1 348,48 ||             827,07 
             Indeks ||             100 ||             534 ||             327 
(93)     U prethodnoj tablici pokazano
je da se u razdoblju između 2010/2011. i 2011/2012. uvoz solarnih
ćelija i modula iz NRK-a dramatično povećao za više od
600 %, a sveukupni uvoz povećao se za više od 400 %. Nakon toga
je vrijednost uvoza nešto opala, ali su pale i cijene solarnih ćelija i
modula. Doista, pad vrijednosti uvoza između 2011/12. i 2012/13. odgovara
padu cijena koji za isto razdoblje navode specijalizirane konzultantske
kuće poput pvXchange, što upućuje na zaključak da je obujam
uvoza ostao prilično stabilan u razdoblju između 2011/12. i 2012/13.
Stoga se zaključuje da indijsko tržište tijekom RIP-a de facto nije
bilo zaštićeno od uvoza podrijetlom iz raznih izvora,
uključujući NRK.
(94)     Nakon konačne objave
kineska vlada tvrdila je da je 6. veljače 2013. SAD zatražio
savjetovanje s Indijom na temelju postupaka rješavanja sporova u okviru WTO-a u
vezi sa zahtjevima za lokalni sadržaj iz JNNSM-a. Posljedice pravila o lokalnom
sadržaju, zajedno s antidampinškim ispitnim postupkom navedenim u (91), navodno
su dovele do smanjenja od 38 % (izraženo kao vrijednost) u razdoblju
travanj 2012. – ožujak 2013. u odnosu na prethodnu godinu, što je u
suprotnosti s povećanjem u prethodnim godinama.
(95)     S tim u vezi treba napomenuti
da je smanjenje vrijednosti uvoza posljedica smanjenja cijena, a ne obujma
uvoza. Nakon konačne objave jedna zainteresirana strana dostavila je
podatke o kretanju uvoza solarnih ćelija i modula na indijskom tržištu u
razdoblju od 2010. do ožujka 2013., izražene u obujmu. Ti podaci pokazuju
stalan rast obujma uvoza solarnih modula i ćelija na indijskom tržištu.
Stoga je zaključeno da indijsko tržište de facto nije bilo
zaštićeno zbog očekivanog antidampinškog ispitnog postupka, a
učinci zahtjeva o lokalnom sadržaju u okviru JNNSM-a iz prethodne uvodne
izjave (90), koji se navode, ali ne dokazuju, bili su u najboljem slučaju
ograničeni i nisu spriječili stalan porast obujma uvoza.
(96)     Uz to se napominje da
razdoblje travanj 2012. – ožujak 2013., u kojem se navodno pokazuju učinci
JNNSM-a na uvoz u Indiju, uglavnom slijedi nakon RIP-a. Stoga je bilo kakav
mogući učinak navodnog smanjenja na RIP samo ograničen.
(97)     Jedna zainteresirana strana
tvrdila je da je Tata Power Solar („Tata”) tek nedavno ušla na tržište i stoga
nije prikladan proizvođač iz analogne zemlje. S tim u vezi treba
napomenuti da to društvo, koje se prije nazivalo „Tata BP Solar”, proizvodi
solarne module od 1989. i stoga se ne može smatrati da je tek nedavno ušlo na
tržište. Doista, prema informacijama koje je dostavila jedna zainteresirana
strana, Tata je ušla na tržište znatno ranije od pet najvećih kineskih izvoznika
obuhvaćenih uzorkom.
(98)     Jedna zainteresirana strana
tvrdila je da bi Tajvan bio prikladnija analogna zemlja od Indije jer je
veličina tajvanskih poduzeća usporedivija s kineskim izvoznicima, a
postoji i suradnja među tajvanskim proizvođačima. Druge su
zainteresirane strane zapitale je li odabir Indije razuman s obzirom na to da
je poduzeće Tata relativno maleno, a da pritom nisu predložile prikladniju
alternativu.
(99)     Tajvanska poduzeća doista
su surađivala. Jedno je surađivalo u potpunosti, a drugo je
surađivalo samo djelomično. Međutim, jedino tajvansko
poduzeće koje je u potpunosti surađivalo manje je od poduzeća
Tata, osobito u pogledu obujma prodaje i proizvodnje modula, koji čine oko
90 % prodaje dotičnog proizvoda, pri čemu je Tatina prodaja
znatno veća od prodaje tajvanskog poduzeća čija je prodaja u tom
pogledu zanemariva, kao što se navodi u uvodnoj izjavi (76) Privremene uredbe.
Nakon konačne objave jedna izvoznik postavio je pitanje je li od
tajvanskog poduzeća koje je djelomično surađivalo zatraženo da
dostavi podatke koji nedostaju. U tom smislu upućuje se na uvodnu izjavu
(76) Privremene uredbe u kojoj se objašnjava da se Tajvan nije mogao koristiti
kao analogna zemlja zato što tajvanska poduzeća koja su surađivala proizvode
gotovo isključivo ćelije, dok većinu kineskog izvoza čine
uglavnom moduli. To se odnosi i na tajvansko poduzeće koje je
djelomično surađivalo. Budući da je taj proizvođač iz
navedenog razloga već ocijenjen kao neprikladan, od njega nije bilo
primjereno tražiti dodatne podatke.
(100)   Ista
zainteresirana strana tvrdila je da zbog gotovo potpunog izostanka prodaje
modula Tajvan ne treba isključiti kao analognu zemlju per se jer se
troškovi potrebni za preradu ćelija u module mogu lako utvrditi.
Međutim, tu tvrdnju ne potkrjepljuju činjenice iz ovog ispitnog
postupka. Proizvodnja modula iz ćelije zahtijeva više proizvodnih faza,
tijekom kojih se stvara znatan dio dodane vrijednosti modula. Kao što se navodi
u uvodnoj izjavi (137) Privremene uredbe, tijekom RIP-a prosječna razlika
u cijeni između ćelija i modula iznosila je 555,92 EUR ili
54 %, dok je prosječna razlika u troškovima iznosila 377,99 EUR ili
34 %. To bi značilo da bi se znatan dio moguće tajvanske
uobičajene vrijednosti za module trebao temeljiti na prilagodbama za
troškove prerade, što se ne može smatrati razumnijim od zemlje u kojoj se
uobičajena vrijednost može temeljiti na domaćim prodajnim cijenama za
najveći dio dotičnog proizvoda. Stoga se smatra da je odabir Indije
kao analogne zemlje razuman, uzimajući u obzir dostupne pouzdane podatke.
(101)   Druga zainteresirana strana
tvrdila je da nisu navedeni razlozi zašto SAD nije uzet u obzir kao primjerena
analogna zemlja. U tom smislu upućuje se na uvodnu izjavu (74) Privremene
uredbe, u kojoj se jasno navodi „da SAD ne bi bila prikladna analogna zemlja
uglavnom zbog činjenice da je tržište SAD-a bilo zaštićeno od
kineskog uvoza tijekom dijela RIP-a antidampinškim i antisubvencijskim
mjerama.” Budući da nisu dobivene nikakve primjedbe o zaštiti
američkog tržišta, stajalište u vezi s tim ostaje nepromijenjeno.
(102)   Zainteresirane strane tvrdile
su da je rezultat izračuna dampinga pogrešan zbog razlika u ekonomiji
razmjera između kineskih i indijskih proizvođača. Stoga je
provjereno postoji li doista korelacija između obujma proizvodnje
poduzeća i njegove dampinške marže.
(103)   Od sedam skupina
trgovačkih društava obuhvaćenih uzorkom, dvije skupine
obuhvaćaju srednje velika trgovačka društva (Jinzhou Yangguang i
Delsolar), a pet skupina obuhvaća velika trgovačka društva (JingAo,
LDK, Suntech, Trina i Yingli). Među trgovačkim društvima srednje
veličine, Jinzhou Yangguang ima najnižu, a Delsolar ima najvišu maržu. Pet
većih trgovačkih društava nalazi se između njih. To jasno
pokazuje da ne postoji nikakva korelacija između ekonomija razmjera i
dampinških marži. Stoga se smatra da je izračun dampinga nije pogrešan
zbog razlika u ekonomiji razmjera između kineskih i indijskih
proizvođača.
(104)   Nakon konačne objave
zainteresirane strane tvrdile su da nepostojanje ikakve korelacije između
ekonomija razmjera i dampinških marži ne pokazuje da nema učinka ekonomija
razmjera i usporedivosti cijena. U situaciji u kojoj se dampinška marža temelji
na jednakoj uobičajenoj vrijednosti za sve izvoznike, kao što je to u ovom
slučaju, dampinšku maržu uglavnom pokreću izvozne cijene. Prema tome,
nepostojanje ikakve korelacije između ekonomija razmjera i dampinške marže
jednako tako dokazuje nepostojanje ikakve korelacije između ekonomija
razmjera i prodajnih cijena. Stoga se zaključuje da u ovom slučaju
razlike u ekonomijama razmjera ne utječu na usporedivost cijena.
(105)   Jedna zainteresirana strana
tvrdila je da je proizvođač iz analogne zemlje na domaćem
tržištu imao iznimno visoke prodajne cijene, koje su navodno znatno više od
prodajnih cijena u industriji Unije, zato što dampinška marža znatno premašuje
maržu sniženja. Ta se tvrdnja temelji na usporedbi indijskih uobičajenih
vrijednosti s prodajnim cijenama industrije Unije. Međutim, ta je
usporedba pogrešna jer se indijske uobičajene vrijednosti temelje samo na
profitabilnoj prodaji. Osobito u okolnostima u kojima industrija Unije
ostvaruje gubitke, ne čudi da profitabilne cijene u Indiji premašuju
prosječne cijene industrije Unije. Prema tome, činjenica da indijska
uobičajena vrijednost premašuje prosječnu cijenu industrije Unije ne
dokazuje da je odabir Indije kao analogne zemlje nerazuman.
(106)   Jedna zainteresirana strana
tvrdila je da su Tatine cijene iskrivljene jer je povezana s poduzećem
Tata Power koje proizvodi energiju. Time se navodno omogućuje da Tata
naplaćuje više cijene u područjima u kojima usluge pruža Tata Power.
Međutim, to nije ničim potkrijepljeno niti je dostavljen izračun
tog navodnog učinka. Stoga se taj zahtjev ne može prihvatiti.
(107)   Nakon konačne objave jedan
izvoznik tvrdio je da je Tata nekonkurentno poduzeće s visokim proizvodnim
troškovima i prodajnim cijenama, što je navodno razlog zbog kojega se BP Solar
u prosincu 2012. povukao iz zajedničkog ulaganja. To je potkrijepljeno
člankom iz tiska u kojem se navodi da „BP-ov izlazak iz solarne industrije
nakon dobrih četiri desetljeća pokazuje u kojoj je mjeri tržište
solarne energije postalo konkurentno i prenapučeno.” U tom se članku, međutim, ne izdvaja Tata kao nekonkurentno
poduzeće nego se govori općenito o situaciji na tržištu solarnih ploča
i „bespoštednoj utakmici koja obilježava industriju” te da su „mnoga
poduzeća po cijelom svijetu zatvorila tvornice, otpustila tisuće
radnika i proglasila stečaj”. U tom se članku dakle ne pokazuje da je
Tata nekonkurentno poduzeće s visokim troškovima proizvodnje i prodajnim
cijenama.
(108)   Nakon objave jedan izvoznik
tvrdio je da Tata zbog znatnog uvoza ćelija nije uvrštena kao dio
domaće indijske industrije u tekućem antidampinškom postupku u Indiji
navedenom u uvodnoj izjavi (91). Premda je doista potvrđeno da Tata nije
dio domaće indijske industrije u tekućem antidampinškom postupku u
Indiji, to ne znači automatski da Tata nije prikladan proizvođač
iz analogne zemlje. Uobičajena vrijednost temeljila se isključivo na
ćelijama i modulima koje je Tata proizveo u Indiji, a ne na uvezenim
proizvodima. Činjenica da su u proizvodnji nekih proizvoda korišteni
uvezeni sastavni dijelovi ne znači da dobivena uobičajena vrijednost
nije reprezentativna za Indiju, upravo suprotno jer se uglavnom temelji na
prodajnim cijenama, a ne na troškovima.
(109)   Kineska vlada tvrdila je da
Tatin obujam prodaje modula navodno predstavlja samo 0,3 % kineskog izvoza
u EU i ne može se smatrati reprezentativnim, pozivajući se na odluku Suda
u predmetu Detlef Nölle[16]. U tom je predmetu Sud smatrao da je, u slučaju kada ukupna
proizvodnja u nekoj zemlji iznosi samo 1,25 % obujma izvoza u EU, to
pokazatelj da dotično tržište nije jako reprezentativno. U ovom
slučaju kineska vlada nije usporedila ukupnu proizvodnju u Indiji s
ukupnim kineskim izvozom, nego samo proizvodnju jednog indijskog poduzeća
s ukupnim izvozom svih kineskih izvoznika. Ta je usporedba pogrešna jer na
konkurentnom tržištu s većim brojem igrača količine koje se
odnose samo na jednog proizvođača ne upućuju na
reprezentativnost tržišta u cijelosti. Osim toga, to nije ni usporedba
provedena u predmetu Detlef Nölle, u kojem je ukupna proizvodnja zemlje
uspoređena s ukupnim izvozom. Prema podacima koje je dostavila Kineska
gospodarska komora za uvoz i izvoz strojeva i elektroničkih proizvoda
(CCCME), predviđa se da će proizvodnja u Indiji premašiti 2 GW
prije kraja 2012., tj. nedugo nakon završetka RIP-a. Ta bi proizvodnja bila
jednaka 14 % kineskog izvoza u EU, što je znatno iznad 5 % okvirnog
praga navedenog u odluci u predmetu Detlef Nölle.
(110)   Nakon objave jedna
zainteresirana strana upozorila je na činjenicu da Tata nema vertikalnu
integraciju i mora nabavljati pločice od trećih strana. Navodno
nepostojanje vertikalne integracije dovodi do povećanja troškova u
usporedbi s vertikalno integriranim kineskim proizvođačima.
Međutim, taj navod nije bio potkrijepljen. Konkretno, ukupni trošak za
poduzeće Tata bio bi viši samo ako bi njihova nabavna cijena za pločice
bila viša od cijene proizvodnje pločice, što nije izvjesno jer su mnoga
poduzeća iz solarnog sektora tijekom RIP-a trpjela gubitke. Nadalje,
čak i veliki vertikalni integrirani kineski proizvođači
često su kupovali znatne količine pločica od neovisnih
dobavljača, što ide u prilog zaključku da nedostatak vertikalne
integracije koja obuhvaća pločice neće nužno dovesti do viših
cijena modula i ćelija. 
(111)   Jedna zainteresirana strana
tvrdila je da je analogna zemlja nekonkurentna. Tu je tvrdnju potkrijepila
činjenicom da je proizvodnja solarnih ćelija 2013. na najnižoj razini
u posljednjih 5 godina. U izvješću koje ta zainteresirana strana citira
navodi se, međutim, da je indijska proizvodnja ćelija tijekom RIP-a i
dalje bila na visokoj razini, blizu evidentiranog maksimuma. Do znatnog
smanjenja proizvodnje došlo je nakon RIP-a, stoga ono nije utjecalo na
rezultate ispitnog postupka.
(112)   Sljedeći dokaz u prilog
tvrdnji da je analogna zemlja nekonkurentna bio je antidampinški postupak
spomenut u prethodnoj uvodnoj izjavi (91). Institucije napominju da je taj
ispitni postupak u tijeku, stoga se iz njega ne mogu donijeti nikakvi
zaključci. Antidampinški postupci općenito nisu pokazatelj nedostatka
tržišne utakmice, nego pokazatelj da domaća industrija smatra da je izložena
nepoštenim trgovinskim praksama konkurenata iz trećih zemalja.
(113)   Sve u svemu, Komisija smatra da
odabir Indije kao analogne zemlje nije nerazuman.
(114)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe u pogledu analogne zemlje, potvrđuju se sva
određivanja iz uvodnih izjava (72) do (77) Privremene uredbe.
1.4.        Uobičajena vrijednost
(115)   Nakon privremene objave jedna
zainteresirana strana primijetila je da indijska poduzeća uglavnom prodaju
module koji se ne priključuju na mrežu, a skuplji su i imaju više troškove
od modula za priključivanje na mrežu koje prodaju kineski izvoznici.
Nadalje, tvrdi se da moduli koji se ne priključuju na mrežu u pravilu
imaju nižu izlaznu snagu od modula za priključivanje na mrežu.
(116)   S tim u vezi treba napomenuti
da su utvrđene različite uobičajene vrijednosti za module
„standardne veličine” s više od 36 ćelija koji se u pravilu
priključuju na mrežu i za module s najviše 36 ćelija, koji se u
pravilu ne priključuju na mrežu. Stoga se smatra da je odgovarajuća
uobičajena vrijednost utvrđena za sve vrste proizvoda,
uključujući module za priključivanje na mrežu i module koji se
ne priključuju na mrežu.
(117)   Druga zainteresirana strana
navela je da trgovačko društvo Tata posluje i kao nositelj projekata,
stoga se promet tog poduzeća ne može usporediti s prometom kineskih
proizvođača izvoznika koji prodaju isključivo module. S tim u
vezi treba napomenuti da se usporedba između indijskih domaćih cijena
i kineskih izvoznih cijena isključivo odnosi na prodaju modula, a pri
utvrđivanju uobičajene vrijednosti u obzir se nije uzimala prodaja
cjelovitih projekata ili integriranih rješenja jer se ne smatraju usporedivim.
(118)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe u pogledu uobičajene vrijednosti, potvrđuju se sva
određivanja iz uvodnih izjava (78) do (86) Privremene uredbe.
1.5.        Izvozna cijena
(119)   Nakon privremene objave
određeni uvoznici u uzorku dostavili su primjedbe o manje važnim pitanjima
o izvoznoj cijeni upotrijebljenoj za određivanje dampinške marže.
Opravdane primjedbe uzete su u obzir, što je dovelo do manjih preinaka
dampinške marže dotičnih trgovačkih društava.
(120)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe u pogledu izvoznih cijena, potvrđuju se sva
određivanja iz uvodnih izjava (87) do (89) Privremene uredbe.
1.6.        Usporedba
(121)   Nakon privremene objave
određeni uvoznici u uzorku dostavili su primjedbe o manje važnim pitanjima
o prilagodbama upotrijebljenima za određivanje izvoznih cijena. Opravdane
primjedbe uzete su u obzir, što je dovelo do manjih preinaka dampinške marže
dotičnih trgovačkih društava.
(122)   Nakon privremene objave
otkrivena je administrativna pogreška koja je dovela do pogrešne prilagodbe
uobičajene vrijednosti s obzirom na troškove domaće vozarine. Ta je
pogreška ispravljena i dovela je do blagog smanjenja dampinških marži.
(123)   Nakon objave jedna
zainteresirana strana tvrdila je da bi bilo opravdano uzeti u obzir prilagodbe
za razliku u razini trgovine jer ta strana ne prodaje izravno montažerima, nego
preprodavateljima i distributerima. Ta je strana zatražila detaljne informacije
o prodajnim kanalima proizvođača iz analogne zemlje, koji se nisu
mogli otkriti zbog zaštite povjerljivih informacija. Umjesto toga, baza kupaca
proizvođača iz analogne zemlje razvrstana je u različite
kategorije po obujmu prodaje, što je pokazalo da prilagodbe za razliku u razini
trgovine nisu opravdane.
(124)   Zainteresirana strana je u
odgovoru na tu analizu dopustila da bi razlika u prodanim količinama
rezultirala razlikom u cijeni, ali je ostala pri tvrdnji da bi navodno zaračunavali
više cijene montažerima nego distributerima/preprodavateljima čak i kada
bi montažer kupovao sličnu količinu kao i distributer/preprodavatelj.
Međutim, ta tvrdnja nije potkrijepljena, stoga se ne može uzeti u obzir.
(125)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe u pogledu izvoznih cijena, potvrđuju se sva
određivanja iz uvodnih izjava (90) do (92) Privremene uredbe.
1.7.        Dampinške marže
(126)   Jedan proizvođač
izvoznik u uzorku zatražio je potpuno otkrivanje izračuna dampinga koji se
odnosi na njega, tvrdeći da inače ne bi mogao dati primjedbe o
točnosti izračuna. Budući da tom poduzeću nije odobren MET,
njegova uobičajena vrijednost temelji se na podacima iz Indije kao
analogne zemlje. S obzirom na to da je samo jedan proizvođač u
analognoj zemlji potpuno surađivao u ispitnom postupku, podaci iz analogne
zemlje ne mogu se objaviti za razinu vrste proizvoda zbog zaštite povjerljivih
informacija. Stoga se taj zahtjev treba odbaciti.
(127)   Za trgovačka društva u
uzorku ponderirana prosječna uobičajena vrijednost svake vrste
istovjetnog proizvoda utvrđena za analognu zemlju uspoređena je s
ponderiranom prosječnom izvoznom cijenom odgovarajuće vrste
dotičnog proizvoda, kako je predviđeno člankom 2. stavkom 11. i
stavkom 12. Osnovne uredbe.
(128)   Ponderirana prosječna
dampinška marža proizvođača izvoznika koji surađuju, a nisu
uključeni u uzorak izračunana je u skladu s odredbama članka 9.
stavka 6. Osnovne uredbe. U skladu s tim, ta je marža utvrđena na temelju
marži utvrđenih za proizvođače izvoznike u uzorku.
(129)   Na temelju toga, konačna
dampinška marža za trgovačka društva koja surađuju, a nisu uvrštena u
uzorak iznosi 88,1 %.
(130)   U pogledu svih ostalih
proizvođača izvoznika iz NRK-a dampinške marže utvrđene su na
temelju dostupnih činjenica u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe.
Zato je najprije utvrđena razina suradnje usporedbom obujma izvoza u Uniju
koji su prijavili proizvođači izvoznici koji surađuju s ukupnim
obujmom kineskog izvoza, kao što se navodi u uvodnoj izjavi (167).
(131)   Budući da je suradnja
predstavljala više od 80 % ukupnog kineskog uvoza u Uniju, razina suradnje
može se smatrati visokom. S obzirom na to da nema razloga vjerovati da neki
proizvođač izvoznik namjerno ne bi surađivao, preostala
dampinška marža postavljena je na razinu trgovačkog društva u uzorku s
najvišom dampinškom maržom. To se smatralo primjerenim jer nije bilo naznaka da
su trgovačka društva koja ne surađuju vršila damping na nižoj razini
te kako bi se osigurala učinkovitost mjera.
(132)   Na temelju toga, konačne
dampinške marže, izražene kao postotak cijene CIF na granici Unije,
neocarinjeno, iznose:
             Trgovačko društvo ||             Dampinška marža 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd Changzhou Youze Technology Co. Ltd Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd ||             90,3 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd, ||             111,5 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd ||             91,9 % 
             JingAo Solar Co. Ltd Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd Hefei JA Solar Technology Co. Ltd Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd ||             97,5 % 
             Jinzhou Yangguang Energy Co. Ltd Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Rixin Silicon Materials Co. Ltd Jinzhou Youhua Silicon Materials Co. Ltd ||             53,8 % 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd Suntech Power Co. Ltd Wuxi Sunshine Power Co. Ltd Luoyang Suntech Power Co. Ltd Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd ||             73,2 % 
             Yingli Energy (China) Co. Ltd Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd ||             93,3 % 
             Ostala trgovačka društva koja surađuju (Prilog I., Prilog II.) ||             88,1 % 
             Sva ostala trgovačka društva ||             111,5 % 
D.        ŠTETA
1.           Definicija industrije Unije i
proizvodnje Unije 
(133)   Istovjetni
proizvod u Uniji proizvode 215 proizvođača.
Institucije su provjerile tvrdnje zainteresiranih strana da je riječ o
većem broju i tom je provjerom otkriveno da su navodni dodatni
proizvođači u stvarnosti bili uglavnom proizvođači
izvoznici, s njima povezani uvoznici, distributeri i montažeri. 
(134)   Nakon
privremene objave, nekoliko stranaka osporavalo je činjenicu da su podaci
koje je dostavio Europressedienst, neovisno društvo za konzalting
(„konzultant”) rabljeni za utvrđivanje, inter alia, proizvodnje
Unije, proizvodnog kapaciteta Unije te ostalih makroekonomskih pokazatelja
štete koji se odnose na industriju Unije i podatke o uvozu. Te stranke dovele
su u pitanje neovisnost konzultanta tvrdeći da je povezan s podnositeljem
pritužbe. Zatražili su i da im se objasni na temelju čega je Komisija
odabrala konzultanta i doveli u pitanje stručnost u prikupljanju
gospodarskih podataka povezanih s fotonaponskim sektorom. S tim u vezi tvrdili
su da je Komisija svoje nalaze trebala temeljiti na podacima iz ostalih
dostupnih izvora, osobito poznatih istraživačkih instituta. Naposljetku, kako bi osporio pouzdanost podataka prikupljenih od
konzultanta, AFASE je uputio na najbolju praksu za podnošenje gospodarskih
dokaza i prikupljanje podataka u slučajevima u vezi s primjenom
članaka 101. i 102. UFEU-a i u slučajevima koncentracije poduzetnika.
(135)   Kad je riječ o navodnim
vezama između konzultanta i podnositelja pritužbe, predmetne
zainteresirane strane nisu podnijele dokaze o postojanju takve veze. Osim toga,
tijekom ispitnog postupka nije ustanovljeno postojanje veze koja nije čisto
poslovne prirode. Nakon konačne objave jedna je zainteresirana strana
tvrdila da postoje pokazatelji da se dokazi prima facie koje je u
pritužbi dostavio podnositelj pritužbe industrija Unije temelje na podacima
koje je dostavio isti konzultant. Premda se potvrđuje da su nalazi za neke
pokazatelje doista bili slični dokazima navedenima u pritužbi, to nužno ne
znači da su utvrđeni samo na temelju jednog izvora. S tim u vezi,
podnositelj pritužbe navodi razne izvore kojima se poslužio. 
(136)   Kako je
objašnjeno u uvodnoj izjavi (99) Privremene uredbe, Komisija je smatrala
primjerenim upotrijebiti te konzultantske usluge u tekućem ispitnom
postupku zbog nedostupnosti potrebnih makroekonomskih podataka iz ostalih javno
dostupnih izvora kojima je obuhvaćeno cjelokupno tržište Unije te ostalih
podataka o uvozu. Prije odabira Europressediensta Komisija je ocijenila
metodologiju kojom se služi konzultant u prikupljanju relevantnih podataka te
njegovu sposobnost da potrebne podatke dostavi posebno za sve vrste proizvoda i
za cjelokupno razmatrano razdoblje. 
(137)   Osim
toga, podaci primljeni od konzultanta unakrsno su provjereni, kad je to bilo
moguće tijekom ispitnog postupka, u odnosu na ostale dostupne javne izvore
i potom potvrđeni. S tim u vezi treba napomenuti da na tržištu djeluje
nekoliko istraživačkih poduzeća specijaliziranih za fotonaponske
statistike i da dostavljeni podaci gotovo nikad nisu istovjetni. Razlog tomu je
činjenica da je istraživačkim institutima teško utvrditi točne
podatke te će se stoga pokazatelji fotonaponskog tržišta uvijek temeljiti
na procjenama, neovisno o tome tko te podatke dostavlja. U tom se kontekstu
unakrsna provjera Komisije sastojala od usporedbe kretanja podataka primljenih
od konzultanta s kretanjima jednakih podataka koje su o istoj temi objavile
ostale istraživačke organizacije, Zajednički istraživački centar
Komisije („JRC”) i Europsko udruženje fotonaponske industrije („EPIA”), ako su
takvi podaci bili dostupni. Kao rezultat unakrsne provjere nisu primijećene
znatne razlike, a kretanja unakrsno provjerenih indikatora bila su vrlo
slična. Stoga se privremeni nalazi ne temelje samo na podacima primljenima
od konzultanta, već i na analizi i ocjeni tih podataka koje je provela
Komisija. Osim toga, kako je navedeno u uvodnoj izjavi (9), nakon uvođenja
privremenih antidampinških mjera u prostorima konzultanta obavljen je posjet
radi provjere. Komisija je na licu mjesta izvršila provjeru prostora
konzultanta kako bi provjerila pouzdanost metodologije i dostavljenih podataka.
Provjera na licu mjesta izvršena je u cilju potpore unakrsnoj provjeri podataka
koju je izvršila Komisija i kako bi se dobilo dodatno osiguranje u pogledu
pouzdanosti i kvalitete podatka i povezane metodologije. Provjera na licu
mjesta smatra se primjerenom u primjeni načela dobrog upravljanja,
čak i ako te podatke nije dostavila zainteresirana strana nego konzultant.
Tako je Komisija dobila dodatno osiguranje pouzdanosti podataka primljenih od
konzultanta.
(138)   Jedna je strana tvrdila da je
metodologija unakrsne provjere podataka kojom se koristila Komisija nije
dovoljno detaljno objašnjena te su tražili da se otkriju ostali izvori
upotrijebljeni u unakrsnoj provjeri podataka. Ta je strana nadalje tvrdila da
je primijenjena metodologija u svakom slučaju nevaljana sve dok se
uspoređuju samo trendovi iz različitih izvora, a ne apsolutne
vrijednosti. 
(139)   Ostali izvori za unakrsnu
provjeru podataka koje je dostavio konzultant izvješća su koja su o istim
temama objavili Zajednički istraživački centar (JRC) i Europsko
udruženje fotonaponske industrije (EPIA). U pogledu usporedbe podataka s drugim
izvorima, napominje se da su podaci pokazali ne samo slične trendove nego
su bili i slične veličine. Stoga je zaključeno da je
primijenjena metodologija bila primjerena i tvrdnje iznesene u tom pogledu su
odbačene.
(140)   U
pogledu stručnosti konzultanta, napominje se da je glavna djelatnost
konzultanta prikupljanje podataka povezanih s fotonaponskim sektorom i
održavanje baze podataka poduzeća aktivnih na fotonaponskom tržištu. Ti
podaci objavljuju se u specijaliziranim časopisima o fotonaponskom
sektoru, a njima se služe i pojedinačna poduzeća za koja provodi
posebna istraživanja. Baza podataka koju održava Europressedienst redovito se
ažurira i nanovo objavljuje. Osim toga, konzultant je u tom sektoru prikupio
nekoliko godina iskustva. Zapravo, metodologija kojom se konzultant služi
podrazumijeva prikupljanje, unakrsnu provjeru i agregiranje informacija
dobivenih iz različitih izvora dostupnih na tržištu. U tom cilju konzultant
podatke prikuplja s pomoću standardnih upitnika koje šalje poduzećima
navedenima u bazi podataka ili telefonskim pozivima, osobito o
proizvođačima iz Unije ili, tijekom specijaliziranih sajmova, od
proizvođača iz trećih zemalja. Kad se do informacija ne može
doći navedenim kanalima, Europressedienst provjerava financijske
izvještaja poduzeća u fotonaponskom sektoru ili na dobrovoljnoj osnovi
surađuje s ostalim istraživačkim centrima kako bi dobio ili unakrsno
provjerio podatke. Provjereno je i doista potvrđeno da se konzultant
svakodnevno služi tim izvorima. U svjetlu navedenog, smatralo se primjerenim
iskoristiti usluge Europressediensta u tekućem ispitnom postupku te su
tvrdnje te strane u tom smislu odbijene.
(141)   Kad je riječ o Najboljoj
praksi za podnošenje gospodarskih dokaza koju je izdala Komisija (Najbolja
praksa), treba uzeti u obzir sljedeće napomene. Prvo, riječ je o
dokumentu koji ne obvezuje Komisiju jer ga nije donio Kolegij, nego ga je
objavila nadležna služba radi davanja preporuka zainteresiranim stranama u
pogledu prikazivanja gospodarskih dokaza. Drugo, Najbolje prakse odnose se na
podnošenje gospodarske analize i podataka upotrijebljenih u postupcima za
utvrđivanje narušavanja tržišne utakmice, u skladu s člancima 101. i
102. UFEU-a i u slučajevima koncentracije poduzetnika. Primjenjiva
pravila, standardi dokazivanja i ovlasti Komisije u ispitnom postupku za
utvrđivanje narušavanja tržišne utakmice ne mogu se uspoređivati s
postupcima u području trgovinske zaštite na koje se primjenjuje potpuno
drugačiji skup pravila.
(142)   Nakon privremene objave
nekoliko je stranaka osporavalo metodologiju kojom se koristio konzultant
tvrdnjama da se njima ne mogu zadovoljiti priznati znanstveni standardi.
Međutim, kako je navedeno u uvodnoj izjavi (137), izvršeno je ocjenjivanje
metodologije, a dobiveni podaci unakrsno su provjereni i potvrđeni te se
zbog toga smatraju sukladnima ostalim objavljenim podacima, tj. dovoljno
pouzdanima. Specifične primjedbe koje su iznijele
zainteresirane strane, uglavnom AFASE, razjašnjene su te su zainteresiranim
stranama radi provjere stavljene na raspolaganje u otvorenom spisu ispitnog
postupka.
(143)   CCCME je tvrdio da metodologija
agregiranja podataka nije razjašnjena. Ta je tvrdnja odbačena jer su
zainteresiranim stranama radi provjere u otvorenom spisu stavljene na
raspolaganje relevantne informacije. 
(144)   Nakon konačne objave
nekoliko strana ponovilo je svoju zabrinutost u vezi s Komisijinim odabirom
konzultanta i kvalitetom dostavljenih podataka. S tim u vezi iznesene su
tvrdnje da se podaci koje je dostavio konzultant mogu namjenski naručiti i
kupiti za potrebe određenih zahtjeva naručitelja i stoga ne moraju biti objektivni. Nadalje, CCCME je
osporio da se podaci koje je prikupio konzultant mogu smatrati pozitivnim
dokazima u smislu članka 3. stavka 2. Osnovne uredbe jer se ti podaci u
velikoj mjeri temelje na pretpostavkama i procjenama. Nadalje, tvrdi se da
dostavljeni podaci nisu dovoljno potkrijepljeni dokazima u spisu te da nisu
potvrdni, objektivni i provjerljivi.
(145)   U vezi s tim tvrdnjama
upućuje se na uvodne izjave (136) do (137), u kojima se navode dodatni
podaci o odabiru konzultanta. Nadalje, napominje se da je Komisija odabrala
konzultanta na temelju najboljih informacija dostupnih u tom trenutku i potpuno
u skladu s Financijskom uredbom Komisije koja se primjenjuje na taj postupak.
Nadalje, podsjeća se da je sposobnost konzultanta da pravodobno osigura
sve potrebne podatke bila veoma važna jer je Komisija dužna u propisanim
rokovima objaviti privremene nalaze u tekućem ispitnom postupku. 
(146)   U pogledu kvalitete
dostavljenih podataka i pitanja mogu li se oni smatrati pozitivnim dokazima u
smislu članka 3. stavka 2. Osnovne uredbe, kao što se prethodno navodi u
uvodnoj izjavi (137), ispitana je konzultantova metodologija prikupljanja
podataka i ocijenjeno je da je zadovoljavajuće kvalitete. Nadalje, kao što
se navodi u istoj uvodnoj izjavi, podaci koje je dostavio konzultant unakrsno
su provjereni s drugim izvorima kad je to bilo moguće te je utvrđeno
da su u razumnoj mjeri točni. Na kraju se napominje da konzultant održava
jednu bazu podataka koja se redovito ažurira, neovisno o zahtjevima i potrebama
klijenata. Ista baza podataka koristi se za agregiranje i isporuku statistika u
vezi s fotonaponskim tržištem različitim klijentima, stoga se tvrdnja da
podaci nisu objektivni odbacuje. 
(147)   Nakon konačne objave jedna
zainteresirana strana tvrdila je da Komisija nije otkrila svoje izvore,
primijenjenu metodologiju i trgovačka društva s kojima je konzultant
surađivao u prikupljanju dostavljenih makroekonomskih podataka. Druga
zainteresirana strana ponovila je da metodologija koju je primijenio konzultant
upućuje na netočne rezultate. Nekoliko zainteresiranih strana
zatražilo je dodatne podatke o metodologiji kojom se koristio konzultant, poput
prosječnih stopa odgovora na upitnike/intervjue, postotka podataka
prikupljenih pojedinačnim kanalima, načina njihove provjere,
usklađivanja/pretpostavki upotrijebljenih za proizvodnju podataka, broja
trgovačkih društava za koja su provedena usklađivanja i barem raspona
broja uposlenika konzultanta.
(148)   S tim u vezi podsjeća se
da je Komisija nakon privremenih nalaza zainteresiranim stranama dostavila
podatke o metodologiji i izvorima kojima se pri agregiranju podataka koristio
konzultant, a nakon privremene objave odgovorila na posebna pitanja
zainteresiranih strana u tom pogledu. Smatra se da su dodatni zahtjevi
dotičnih zainteresiranih strana za dostavu podataka nakon konačne
objave pokriveni podacima koji su stavljeni na raspolaganje nakon uvođenja
privremenih mjera u opsegu u kojem su to omogućivale klauzule o
povjerljivosti. Uz to se ističe da je Komisija na licu mjesta provjerila
način na koji je konzultant prikupio i agregirao podatke te relevantne
osnovne pretpostavke za agregiranje podataka. Rezultati provjere bili su
zadovoljavajući te se Komisija uvjerila u utemeljenost osnovnih
pretpostavki i kvalitetu podataka koje je dostavio konzultant. Nadalje,
zainteresirane strane nisu osporile podatke same po sebi. 
(149)   Nakon konačne objave jedna
je strana zahtijevala objašnjenje u pogledu broja proizvođača iz
Unije koje je konzultant pri prikupljanju podataka uzeo u obzir i preklapanja
između tih proizvođača i oko 215 proizvođača iz Unije
poznatih Komisiji. S tim u vezi razjašnjava se da su proizvođači iz
Unije koje je u obzir uzeo konzultant uglavnom isti oni za koje se smatra da u
ovom ispitnom postupku, navedenom u uvodnoj izjavi (133), predstavljaju
industriju Unije. 
(150)   Nakon konačne objave jedna
je strana tvrdila da je Komisija nedosljedno provela analizu štete jer je to
učinila odvojeno za module i ćelije dok su marže dampinga i štete
izračunane kao ponderirani prosjek za module i ćelije zajedno. S tim
u vezi treba napomenuti da se, iako su pokazatelji navedeni zasebno za svaku
vrstu proizvoda, zaključci dobiveni za svaki pokazatelj odnose na proizvod
iz ispitnog postupka u cjelini. Također se podsjeća da su moduli i
ćelije jedinstveni proizvod i da su stoga dampinške marže i razina uklanjanja
štete utvrđene na toj osnovi. Stoga je taj zahtjev odbačen.
(151)   Na kraju, druga je strana
tvrdila da se izračun vrijednosti makroekonomskih pokazatelja tijekom
RIP-a pogrešno temeljio na jednostavnom prosjeku za 2011. i 2012. te da takva
metodologija nije objektivna i ne daje rezultate koji odražavaju stvarnost
tijekom RIP-a. Objašnjeno je da je jednostavni prosjek upotrijebljen samo u
slučaju kada su u dotičnim razdobljima postojali slični
trendovi. Ako su trendovi bili različiti, metodologija se na
odgovarajući način prilagođavala na temelju stvarnog stanja na
tržištu. Dotična strana nije dodatno razradila argument kako bi pokazala u
kojoj mjeri rezultati primijenjene metodologije ne odražavaju stvarno stanje na
tržištu. Stoga su te tvrdnje odbačene.
(152)   Na temelju toga, a u nedostatku drugih primjedbi s tim u vezi,
potvrđuju se nalazi iz uvodnih izjava (98) do (101) Privremene uredbe. 
2.           Utvrđivanje
odgovarajućeg tržišta Unije
(153)   Nekoliko je stranaka tvrdilo da
je štetu trebalo procijeniti posebno za vlastito i za slobodno tržište. Jedna
strana tvrdila je da je podatke povezane s ćelijama namijenjene vlastitoj
upotrebi trebalo isključiti iz procjene štete jer na njih nije utjecao
dampinški uvoz. 
(154)   Kako je spomenuto u uvodnoj
izjavi (105) Privremene uredbe, potrošnja, opseg prodaje, proizvodnja,
proizvodni kapacitet, iskorištenost kapaciteta, rast, ulaganja, zalihe,
zaposlenost, produktivnost, novčani tokovi, povrat ulaganja, sposobnost
prikupljanja kapitala i veličina dampinške marže trebaju se ispitati u odnosu
na ukupno poslovanje industrije Unije, uključujući ograničeno
tržište, jer je na proizvodnju namijenjenu ograničenom tržištu jednako
utjecala konkurencija uvoza iz dotične zemlje. 
(155)   U
ispitnom postupku ustanovljeno je da su vertikalno integrirani
proizvođači u Uniji morali uvoziti dampinške proizvode (ćelije)
i prestati proizvoditi te proizvode po cijeni iznad uvozne cijene zbog
cjenovnog pritiska dampinškog uvoza. Osim toga, u ispitnom je postupku
ustanovljeno i da se na slobodnom i vlastitom tržištu slijede isti cjenovni
trendovi, što upućuje i na to da je na njih jednako utjecao predmetni
uvoz. 
(156)   Nakon konačne objave
nekoliko zainteresiranih strana ponovilo je tvrdnje da Komisija nije uspjela
osigurati odgovarajuću i utemeljenu analizu ograničenog tržišta niti
je navela razloge zašto nije provedena zasebna analiza. Jedna je strana tvrdila
da nisu osigurane informacije o važnosti proizvodnje Unije namijenjene
ograničenom tržištu. Osim toga, iznesena je tvrdnja da je uvodna izjava
(106) Privremene uredbe, u kojoj se zaključuje da cijene na
ograničenom tržištu nisu uvijek odražavale tržišne cijene, u suprotnosti
sa zaključcima iz uvodne izjave (155) da su slobodno tržište i
ograničeno tržište cjenovno slijedili slične trendove.
(157)   Kao prvo, napominje se da se u
uvodnoj izjavi (105) Privremene uredbe navode razlozi zbog kojih se smatra
primjerenim ispitati pokazatelje štete (osim za profitabilnost) koji se odnose
na ukupno poslovanje industrije Unije, uključujući i ograničeno
tržište. S tim u vezi podsjeća se, kao što se u istoj uvodnoj izjavi
navodi, da je ispitnim postupkom utvrđeno da je na proizvodnju namijenjenu
ograničenom tržištu jednako utjecala konkurencija uvoza iz NRK-a, što nisu
osporile ni dotične zainteresirane strane. Stoga se morala odbaciti
tvrdnja da nisu objašnjeni razlozi zbog kojih se nije provela zasebna analiza.
Kao što iz tog zaključka slijedi, na isti se način morala odbaciti
tvrdnja da je trebalo provesti zasebnu analizu ograničenog tržišta. 
(158)   Drugo, premda se na temelju
navedenoga proizvodnja Unije namijenjena ograničenom tržištu nije smatrala
bitnim elementom, napominje se da je proizvodnja Unije koja se odnosi na
ćelije namijenjene ograničenom tržištu tijekom RIP-a činila oko
polovice ukupne proizvodnje. Na kraju, razjašnjava se da činjenica da
cijene na ograničenom tržištu ne odražavaju uvijek tržišne cijene nije
nužno u suprotnosti s činjenicom da su obje cijene slijedile isti trend
jer su i dalje mogle biti na različitim razinama ili su kretanja cijena
mogla biti slabije ili jače izražena te bi stoga tvorile drugačiju
sliku. Na temelju navedenoga odbijene su tvrdnje u pogledu ograničenog
tržišta.
(159)   Dotične strane nisu
dostavile podatke kojima bi se obezvrijedili nalazi u pogledu određivanja
tržišta Unije. Na temelju navedenih razloga odbačene su tvrdnje iznesene u
tom pogledu te potvrđeni nalazi iz uvodnih izjava (102) do (106)
Privremene uredbe. 
3.           Potrošnja Unije
(160)   Jedna zainteresirana strana
tvrdila je da se podaci o potrošnji proizvoda koji se ispituje u Uniji znatno
razlikuju, ovisno o primijenjenom izvoru. Ta je strana tvrdila da se podaci
mogu utvrditi samo na temelju informacija prikupljenih od specijaliziranih
ustanova ili istraživačkih centara. S obzirom na objašnjenja i
zaključke iz uvodnih izjava (134) do (152) o pouzdanosti podataka
primljenih od konzultanta i rabljenih tijekom ispitnog postupka, ta je tvrdnja
odbačena. 
(161)   Ista je strana tvrdila da se
potrošnja Unije ne bi smjela utvrđivati tek zbrajanjem dostupnih
kapaciteta za proizvodnju modula u Uniji i da bi se od njih trebala oduzeti
potrošnja modula namijenjena projektima industrije Unije. Ta je tvrdnja
odbačena jer je potrošnja modula utvrđena na temelju novih
instaliranih kapaciteta u Uniji. To je ustaljena praksa u utvrđivanju potrošnje
modula. Kad je riječ o ćelijama, potrošnja je utvrđena na
temelju proizvodnje modula u Uniji. 
(162)   Druga strana tvrdila je da se
metodologijom koju opisuju konzultanti priznaju teškoće pri
utvrđivanju pouzdanih brojki u vezi s potrošnjom. Nadalje se tvrdi da su
se podaci o uvozu kao i podaci o izvoznoj prodaji industrije Unije temeljili na
neprovjerljivim procjenama ili nepotpunim podacima te da unakrsna provjera koju
je provela Komisija nije bila dovoljna za donošenje zaključka da su ti podaci
doista pouzdani i točni. 
(163)   Kao što je već navedeno u
uvodnim izjavama (136) i (137), Komisija je tijekom provjere na licu mjesta
provjerila kvalitetu podataka i metodologije njihova prikupljanja te je na
temelju toga utvrđeno da su primijenjene metodologije odgovarajuće, a
rezultati točni i dovoljno pouzdani. Ta je tvrdnja stoga odbačena. 
(164)   Na temelju toga, a u nedostatku
drugih primjedbi u vezi s potrošnjom Unije, potvrđuju se uvodne izjave
(107) do (109) Privremene uredbe.
4.           Uvoz iz dotične zemlje
4.1.        Obujam i tržišni udio uvoza iz
dotične zemlje
(165)   Jedna zainteresirana strana
tvrdila je da se podaci o obujmu uvoza proizvoda koji se ispituje znatno
razlikuju, ovisno o izvoru. Ta je strana tvrdila da se pouzdani podaci mogu
utvrditi samo na temelju informacija prikupljenih od specijaliziranih ustanova
ili istraživačkih centara. S obzirom na objašnjenja i zaključke iz
uvodnih izjava (134) do (152) o pouzdanosti podataka primljenih od konzultanta
i rabljenih tijekom ispitnog postupka, ta je tvrdnja odbačena.
(166)   Nakon konačne objave jedna
je strana osporila metodologiju za utvrđivanje vrijednosti ukupnog uvoza
iz NRK-a tvrdeći da je temeljena na transakcijama s paritetom cijene CIF,
neocarinjeno, te je stoga upitno jesu li te transakcije bile namijenjene
potrošnji Unije. S tim u vezi podsjeća se da vrijednost ukupnog uvoza iz
NRK-a koju je dostavio konzultant nije bila upotrijebljena u privremenim i
konačnim nalazima te da su se rabile samo vrijednosti obujma uvoza i
uvozne cijene utvrđene u ispitnom postupku, kao što se navodi u uvodnim
izjavama (110) do (113) Privremene uredbe. Budući da dotična
zainteresirana strana nije osporila samu metodologiju utvrđivanja uvoznih
cijena, upućuje se na odgovarajuće nalaze u uvodnim izjavama (113) do
(117) Privremene uredbe i uvodne izjave (168) do (176) u nastavku. Stoga je ta
tvrdnja odbačena. 
(167)   Na
temelju toga, a u nedostatku drugih primjedbi u vezi s uvozom dotičnog
proizvoda iz NRK-a, potvrđuju se uvodne izjave (110) do (112) Privremene
uredbe.
4.2.        Cijene uvoza i sniženje cijena
(168)   Jedan
je nepovezani uvoznik koji surađuje tvrdio da su uvozne cijene trebale
biti utvrđene na temelju uvoza dotičnog proizvoda u Uniju.
Međutim, podaci koje je tijekom ispitnog postupka taj uvoznik dostavio
činili su samo mali dio ukupnog uvoza u Uniju pa se stoga nisu mogli
izvesti smisleni zaključci o prosječnoj uvoznoj cijeni za sav uvoz iz
NRK-a tijekom cijelog razmatranog razdoblja koje obuhvaća nekoliko godina.
Stoga je ta tvrdnja odbačena. 
(169)   Druga strana tvrdila je da nije
objašnjena metodologija utvrđivanja cijena, osobito postupak spajanja
podataka iz različitih izvora te njihovo usklađivanje. Osim toga,
tvrdi se da su se troškovi uvoza trebali temeljiti na provjerenim podacima
prikupljenima tijekom ispitnog postupka, a ne na procjenama. 
(170)   Smatra se da je metodologija
stavljena na raspolaganje zainteresiranim stranama dovoljno cjelovita da bi
omogućila razumijevanje postupka određivanja brojčanih
vrijednosti. U pogledu „uvoznih” cijena objašnjeno je da su spot cijene
usklađene kako bi se dobile cijene s paritetom CIF. Procjena je
potvrđena na podacima prikupljenima tijekom ispitnog postupka.
(171)   Nakon privremene objave
nekoliko zainteresiranih strana zatražilo je dodatne podatke o izračunu
sniženja cijena u odnosu na podatke sadržane u uvodnoj izjavi (116) Privremene
uredbe. Uzimajući u obzir osjetljivost tih podataka i činjenicu da je
proizvođačima iz Unije zajamčena anonimnost, dodatni podaci
dostavljeni su tijekom dvostranih objava. 
(172)   U skladu s odlukom da se iz
opsega proizvoda isključe pločice (vidi prethodne uvodne izjave (28)
do (32)), ti su proizvodi isključeni i iz izračuna sniženja cijena.
Nadalje, izvršene su i ispravke nekih cijena s paritetom CIF što su ih
dostavile zainteresirane strane. Budući da je uzorak nepovezanih uvoznika
preispitan zbog razloga navedenih u uvodnoj izjavi (21), upotrijebljen je
prosječni trošak nakon uvoza novog uzorka uvoznika nakon što su podaci
postali dostupni i potpuni.
(173)   Usporedba revidiranih cijena
napravljena je za svaku vrstu poslova za poslove na istoj razini trgovine,
primjereno prilagođena prema potrebi, nakon odbijanja rabata i popusta.
Rezultat usporedbe, kad se izrazi kao postotak prometa proizvođača iz
Unije u uzorku tijekom RIP-a, pokazao je ponderirane prosječne marže
sniženja cijene u rasponima od 19,8 do 32,1 % za module, od 4 do
28,5 % za ćelije i od 8 do 29 % ukupno za dotični proizvod.
(174)   Trebalo bi napomenuti da je kod
jednog proizvođača izvoznika u uzorku utvrđeno negativno
sniženje cijena. Međutim, te količine izvoza nisu velike i stoga se
ne mogu smatrati reprezentativnima. 
(175)   Jedan od proizvođača
izvoznika u uzorku osporio je izvor za usklađivanje jednostrukih
ćelija u višestruke ćelije, ali pritom tu tvrdnju nije potkrijepio.
Nisu dostavljeni novi podaci ni novi dokazi, stoga je ta tvrdnja odbačena.

(176)   Budući
da nisu dostavljene druge primjedbe u pogledu cijena uvoza iz NRK-a i o
izračunu sniženja cijena, potvrđuju se uvodne izjave (113) do (117)
Privremene uredbe kako su prethodno izmijenjene.
5.           Gospodarsko stanje industrije
Unije
5.1.        Općenito
(177)   Neke strane dovele su u pitanje
ukupnu pouzdanost makroekonomskih pokazatelja štete kojima se Komisija
koristila za potrebe ovog ispitnog postupka. Tvrdili su da se trendovi utvrđeni
za mnoge od tih pokazatelja razlikuju od trendova za iste pokazatelje
utvrđene za proizvođače iz Unije uvrštene u uzorak. Posebno se
spominje proizvodnja Unije, produktivnost, prodaja, prosječni troškovi
rada i zasposlenost. 
(178)   Kako se navodi u uvodnoj izjavi
(121) Privremene uredbe, makroekonomski pokazatelji utvrđeni su s obzirom
na sve proizvođače u Uniji. Ako su o pojedinačnim
proizvođačima iz Unije ili skupini proizvođača iz Unije
(tj. proizvođači Unije u uzorku) prikupljeni isti podaci, oni ne
moraju nužno slijediti jednake trendove jer se u tim usporedbama u obzir ne
uzima npr. veličina svakog razmatranog trgovačkog društva. Stoga
rezultati usporedbe makroekonomskih pokazatelja za sve proizvođače iz
Unije i pokazatelje za proizvođače iz Unije uvrštene u uzorak nisu
uvijek smisleni i ne omogućuju donošenje zaključka da je jedan ili
drugi skup podataka nepouzdan. U svakom slučaju, pri uspoređivanju
trendova u makroekonomskim pokazateljima za industriju Unije s konsolidiranim
istim pokazateljima za proizvođače iz Unije uvrštene u uzorak mogu se
uočiti razlike u trendovima za nekoliko pokazatelja, primjerice
proizvodnja, proizvodni kapacitet, opseg prodaje, zasposlenost i produktivnost
industrije Unije u razdoblju između 2011. i RIP-a. S obzirom na te
pokazatelje proizvođači iz Unije uvršteni u uzorak poslovali su bolje
od ukupne industrije Unije. Razlog tomu je što su mnogobrojni
proizvođači iz Unije koji nisu uvršteni u uzorak tijekom RIP-a
prestali s proizvodnjom ili su postali nesolventni, što je negativno utjecalo
na makroekonomske pokazatelje izračunane na razini Unije. Stoga su te
tvrdnje odbačene. 
(179)   Jedna zainteresirana strana
tvrdila je da se zaključak naveden u uvodnoj izjavi (153) Privremene
uredbe, o tome da je analizom stanja industrije Unije utvrđen jasan
silazni trend za sve glavne pokazatelje štete, temelji na podacima koje je
dostavio konzultant. S tim u vezi razjašnjava se da se makroekonomski
pokazatelji navedeni u Tablicama 4.a do 6.c Privremene uredbe temelje na podacima
koje je dostavio konzultant i koji su, kad je to bilo moguće, unakrsno
provjereni s drugim dostupnim izvorima. S druge strane, mikroekonomski
pokazatelji navedeni u Tablicama 7.a do 11.c Privremene uredbe temelje se na
podacima prikupljenima od proizvođača iz Unije uvrštenih u uzorak,
koje je na licu mjesta provjerila Komisija. Trebalo bi napomenuti i da su se
odlučujući čimbenici za određivanje štetnog stanja
industrije Unije, primjerice razine profitabilnosti industrije Unije, prosječna
prodajna cijena u Uniji te izračuni sniženja cijena temeljili na podacima
prikupljenima od proizvođača iz Unije uvrštenih u uzorak i
proizvođača izvoznika provjerenima na licu mjesta. Stoga je ta
tvrdnja odbačena.
(180)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe u pogledu opće metodologije za ocjenu gospodarskog
stanja industrije Unije, potvrđuju se uvodne izjave (118) do (123)
Privremene uredbe.
5.2.        Makroekonomski pokazatelji
5.2.1.     Proizvodnja, proizvodni
kapacitet i iskorištenost kapaciteta
(181)   AFASE
je tvrdio da su utvrđeni obujam proizvodnje modula iz uvodne izjave (124)
Privremene uredbe i utvrđeni proizvodni kapacitet industrije Unije za
module i ćelije iz iste uvodne izjave precijenjeni te je naveo podatke iz
drugih izvora (tj. EPIA, IMS i BNEF) prema kojima su te vrijednosti niže.
(182)   Obujam proizvodnje utvrđen u uvodnoj izjavi (124)
Privremene uredbe temelji se na podacima koji uključuju trgovačka
društva uvrštena na burzu kao i trgovačka društva koja nisu uvrštena na
burzu. Razvoj proizvodnje Unije kako se navodi u uvodnoj izjavi (124)
Privremene uredbe odgovara razvoju potrošnje Unije kako se navodi u uvodnoj
izjavi (108) Privremene uredbe. Za razliku od toga, podaci o obujmu proizvodnje
koje je dostavio AFASE pokazali su trendove potrošnje Unije koji se razlikuju
od onih koji se navode u uvodnoj izjavi (108) Privremene uredbe i statistike o
potrošnji Unije koju je objavila EPIA. 
(183)   U
pogledu proizvodnog kapaciteta, ispitnim postupkom utvrđeno je da su
nalazi iz uvodne izjave (124) Privremene uredbe uključivali proizvodne
kapacitete trgovačkih društava koja su tijekom RIP-a pokrenula
stečajni postupak ili obustavila proizvodnju, premda nisu prodala svoje
proizvodne pogone i strojeve i stoga su vrlo brzo mogla pokrenuti proizvodnju.
Kao što se navodi u uvodnoj izjavi (182), brojčane vrijednosti navedene u
uvodnoj izjavi (124) Privremene uredbe jednako tako sadržavale su podatke trgovačkih
društava koja nisu uvrštena na burzu. 
(184)   Konačno, kao što se navodi
u uvodnoj izjavi (137), podaci koje je dostavio neovisni konzultant provjereni
su te je utvrđeno da su u razumnoj mjeri točni. Na temelju navedenog
utvrđeno je da podaci koje je dostavio AFASE i koji se temelje na drugim
dostupnim izvorima nisu nužno u suprotnosti s privremenim nalazima. 
(185)   U svakom slučaju,
prihvaćanje brojčanih vrijednosti koje je dostavio AFASE ne bi
utjecalo na ukupne nalaze da je industrija Unije pretrpjela materijalnu štetu
jer bi negativno kretanje tih pokazatelja, tj. proizvodnje Unije i proizvodnog
kapaciteta Unije, bio još izraženiji.
(186)   Jedan nepovezani uvoznik koji
surađuje tvrdio je da je obujam proizvodnje, proizvodni kapacitet i
iskorištenost kapaciteta trebalo utvrditi samo na temelju podataka
proizvođača iz Unije uvrštenih u uzorak. Međutim, budući da
je riječ o makroekonomskim pokazateljima, trebalo ih je utvrditi za sve
proizvođače iz Unije kako bi se dobila utemeljena i potpuna slika
stanja industrije Unije. Ta je tvrdnja stoga odbačena.
(187)   Nakon konačne objave jedna
strana zatražila je od Komisije da objasni kako je konzultant izračunao
godišnju proizvodnju Unije. Druga je strana zatražila od Komisije da dodatno
objasni postupak usklađivanja različitih dostupnih podataka o ukupnom
proizvodnom kapacitetu Unije. Jedan je strana tvrdila da je ukupnu proizvodnju
i proizvodni kapacitet Unije trebalo utvrditi na temelju podataka
proizvođača iz Unije uvrštenih u uzorak jer bi se time dobio pouzdaniji
rezultat. U tom je smislu navela da su javno dostupni podaci neprecizni zbog
tajnosti tih podataka te da svi istraživački centri ili konzultanti svoje
analize nužno temelje na brojnim procjenama i pretpostavkama.
(188)   Razjašnjeno je da je godišnja
proizvodnja Unije izračunana na temelju podataka koje su konzultantu
dostavili proizvođači iz Unije. Ako se za određenu godinu nije
mogao dobiti podatak o godišnjoj proizvodnji određenog
proizvođača iz Unije, ta se vrijednost utvrđivala primjenom
stope iskorištenosti kapaciteta iz prethodne godine na novi proizvodni
kapacitet dotične godine. Institucije su usporedile i brojčane
vrijednosti koje je dobio konzultant s onima u odgovorima industrije Unije na
upitnike koji su prethodili pokretanju postupka. Obje su brojčane
vrijednosti slične.
(189)   U pogledu zahtjeva za dodatna
objašnjenja u vezi s postupkom usklađivanja različitih dostupnih
podataka o ukupnom proizvodnom kapacitetu Unije, napominje se da su
zainteresiranim stranama radi provjere u otvorenom spisu stavljene na
raspolaganje relevantne informacije. Stoga je taj zahtjev odbačen.
(190)   Na kraju, proizvodnja i
proizvodni kapacitet Unije makroekonomski su pokazatelji i stoga se moraju
utvrditi za cjelokupnu industriju Unije, a ne samo za proizvođače iz
Unije uvrštene u uzorak. 
(191)   Nakon konačne objave jedna
je strana tvrdila da metodologija za prikupljanje podataka o proizvodnji
(uglavnom u intervjuima i posjetima proizvodnim mjestima) nije omogućila
dobivanje pouzdanih rezultata zbog tajnosti tih podataka, a zbog čega ih
trgovačka društva nevoljko objavljuju. Stoga se ta metodologija ne može
smatrati primjerenom. To je navodno potvrđeno time što je ukupni obujam
proizvodnje koji je utvrdio konzultant, iako je obuhvatio znatno veći broj
proizvođača iz Unije od broja proizvođača koje je u obzir
uzela Komisija pri ispitivanju reprezentativnosti u fazi pokretanja postupka,
niži od ukupnog obujma proizvodnje koji je utvrdila Komisija za potrebe
ispitivanja reprezentativnosti. Ta je strana zatim tvrdila da se u skladu s tim
podaci o pokazatelju štete ne mogu smatrati pozitivnim dokazima u smislu
članka 3. stavka 2. Osnovne uredbe. 
(192)   Prvo se
razjašnjava da je broj proizvođača koje je razmatrao konzultant
uglavnom jednak broju proizvođača koji je razmatrala Komisija i stoga
se argument da su rezultati nedosljedni odbacuje. Nadalje, podsjeća se da
su podaci koje je prikupio konzultant unakrsno provjereni, kad je to bilo
moguće, u odnosu na ostale izvore te je utvrđeno da su procjene bile
dovoljno pouzdane. Stoga se potvrđuje da se podaci o proizvodnji koje je
dostavio konzultant smatraju pozitivnim dokazima u smislu članka 3. stavka
2. Osnovne uredbe. 
(193)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe u pogledu proizvodnje, proizvodnog kapaciteta i iskorištenosti
kapaciteta, potvrđuju se sva određivanja iz uvodnih izjava (124) do
(128) Privremene uredbe.
5.2.2.     Obujam prodaje i tržišni udio 
(194)   Jedna je zainteresirana strana
tvrdila da je već 2009. tržišni udio industrije Unije za module bio samo
19 % i da se smanjenje od 6 postotnih bodova tijekom razmatranog razdoblja
ne može smatrati štetom. 
(195)   Smanjenje tržišnog udjela za 6
postotnih bodova tijekom razmatranog razdoblja treba se sagledati u kontekstu
povećanja potrošnje modula u Uniji za više od 200 % tijekom istog
razdoblja. Industrija Unije nije mogla imati koristi od sve veće
potrošnje; baš nasuprot, čak i prema scenariju povećane potrošnje ona
nije mogla primjereno povećati opseg svoje prodaje te je izgubila svoj
tržišni udio. Stoga se taj argument morao odbaciti.
(196)   Jedna je strana tvrdila da je
metoda za prikupljanje podataka o prodaji (uglavnom intervjui i posjeti
proizvodnim mjestima) nije omogućila dobivanje pouzdanih rezultata zbog
tajnosti tih podataka, a zbog čega ih trgovačka društva nevoljko
objavljuju. Stoga se ta metodologija ne može smatrati primjerenom, a ti se podaci
ne mogu smatrati pozitivnim dokazima u smislu članka 3. stavka 2. Osnovne
uredbe. Kao što je već rečeno u uvodnoj izjavi (137), podaci koje je
prikupio konzultant unakrsno su provjereni, kad je to bilo moguće, u
odnosu na ostale izvore te je utvrđeno da su procjene bile dovoljno
pouzdane. Stoga se potvrđuje da se podaci o prodaji koje je dostavio
konzultant smatraju pozitivnim dokazima u smislu članka 3. stavka 2.
Osnovne uredbe.
(197)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe u pogledu obujma prodaje i tržišnog udjela, potvrđuju se
sva određivanja iz uvodnih izjava (129) do (131) Privremene uredbe.
5.2.3.     Zaposlenost i produktivnost 
(198)   Nakon konačne objave jedna
je zainteresirana strana tvrdila da je metodologija za utvrđivanje ukupnog
broja zaposlenih u Uniji tijekom razmatranog razdoblja bila netočna. Ta je
strana navela da u slučaju kada stopa zaposlenosti određenog
proizvođača iz Unije nije bila dostupna, umjesto nje se uzimala
prosječna stopa zaposlenosti onih proizvođača iz Unije za koje
su ti podaci bili dostupni. Ta se tvrdnja odbacuje jer je metodologija za
utvrđivanje ukupne zaposlenosti bila različita, tj. kada stopa
zaposlenosti određenog proizvođača iz Unije nije bila dostupna,
ta se brojka procjenjivala na temelju podataka iz prethodne godine (prethodnih godina)
za to trgovačko društvo. Kao što se navodi u uvodnoj izjavi (137), ta je
metodologija provjerena i utvrđeno je da je utemeljena. Stoga je taj zahtjev
odbačen.
(199)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe u pogledu zaposlenosti i produktivnosti industrije Unije,
potvrđuju se nalazi iz uvodnih izjava (132) do (134) Privremene uredbe. 
5.2.4.     Visina dampinške marže i
oporavak od prošlog dampinga
(200)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe s tim u vezi, potvrđuju se sva određivanja iz
uvodnih izjava (135) i (136) Privremene uredbe. 
5.3.        Mikroekonomski pokazatelji
5.3.1.     Cijene i čimbenici koji
utječu na cijene
(201)   Jedna zainteresirana strana
osporila je nalaze da je smanjenje prosječne prodajne cijene pogubno
djelovalo na profitabilnost industrije Unije. Tvrdila je da se prosječan
trošak industrije Unije smanjio jednako i da je stoga smanjenje cijene
prirodno. Međutim, kao što se navodi u uvodnoj izjavi (138) Privremene
uredbe, ispitnim postupkom utvrđeno je da se prodajna cijena industrije
Unije smanjila i za više od prosječnog troška proizvodnje pa se prema tome
to sniženje troškova nije odrazilo na profitabilnost industrije Unije. Stoga je
potvrđeno da je smanjenje prosječne prodajne cijene industrije Unije
pogubno djelovalo na njezinu profitabilnost pa su tvrdnje iznesene u tom
pogledu odbačene. 
(202)   Druga je strana osporila
zaključak iz uvodne izjave (138) Privremene uredbe prema kojem su se
cijene tijekom RIP-a nalazile na neodrživim razinama te je tvrdila da o tome
treba odlučiti tržište. Ista se strana usprotivila zaključku iz iste
uvodne izjave da industrija Unije nije mogla imati koristi od smanjenja
troškova zbog cjenovnog pritiska dampinškog uvoza. S tim u vezi institucije
napominju sljedeće: „neodrživa razina” odnosi se na činjenicu da je
industrija Unije prodavala svoje proizvode uz gubitak, stoga dugoročno
nije mogla preživjeti. Prema tome, pitanje održivosti razine cijene pitanje je
odnosa između troškova proizvodnje i cijena. Izrazom „nije mogla imati
koristi od smanjenja troškova” upozorava se na činjenicu da su troškovi
padali sporije od cijena. Obje tvrdnje potkrijepljene su dokazima iz uvodne
izjave (138) Privremene uredbe. Stoga se taj argument morao odbaciti.
(203)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe u pogledu prosječnih prodajnih cijena industrije Unije,
potvrđuju se nalazi iz uvodnih izjava (137) do (138) Privremene uredbe.
5.3.2.     Troškovi radne snage
(204)   Ista je zainteresirana strana
tvrdila da za razliku od navoda iz uvodne izjave (140) Privremene uredbe
tijekom razmatranog razdoblja uopće nije bilo inflacije, stoga taj
čimbenik nije mogao biti razlog ukupnom povećanju troškova rada. 
(205)   Za razliku od tvrdnje
dotične strane, ispitnim je postupkom otkriveno da je tijekom razmatranog
razdoblja inflacija postojala te da se povećanje troškova rada
ograničeno na module može objasniti inflacijom i povećanjem
produktivnosti. 
(206)   Jedna zainteresirana strana
tvrdile je da je uzrok štetnog stanja industrije Unije povećanje troškova
rada i usporedno smanjenje produktivnosti. Međutim, prvo treba napomenuti
da su troškovi rada za ćelije ostali stabilni, a produktivnost se
povećala i za module i za ćelije. Stoga se povećanje potonjeg
može objasniti povećanjem produktivnosti. Štoviše, ispitnim postupkom
pokazano je da troškovi rada ne čine znatan dio troškova proizvodnje, što
je već navedeno u uvodnoj izjavi (203) Privremene uredbe. Stoga se taj
argument morao odbaciti. 
(207)   Na temelju toga potvrđuju
se nalazi u uvodnim izjavama (139) i (140) Privremene uredbe. 
5.3.3.     Zalihe
(208)   Jedna zainteresirana strana
tvrdila je da bi povećanje razina zaliha tijekom razmatranog razdoblja,
izraženo kao postotak ukupne proizvodnje, bilo zanemarivo pa se stoga ne može
smatrati dokazom o šteti. Ta je strana nadalje tvrdila da je navođenje
vrijednosti zaliha u uvodnoj izjavi (141) Privremene uredbe obmanjujuće
zato što su zalihe, za razliku od obujma proizvodnje industrije Unije, izražene
kao kW, a ne kao MW. 
(209)   S tim u vezi treba napomenuti
da će se uvodna izjava (143) Privremene uredbe izmijeniti i glasit će
„ … povećanje zaliha za istovjetni proizvod tijekom razmatranog razdoblja nije
relevantan čimbenik za utvrđivanje je li industrija Unije pretrpjela
materijalnu štetu’. Postojanje administrativne pogreške jasno je iz prethodne
rečenice u kojoj se zaključuje da proizvođači iz Unije drže
određene zalihe jer se njihova proizvodnja temelji na narudžbama. 
(210)   Na kraju, pitanje jesu li
zalihe izražene u kW ili u MW samo po sebi nije se smatralo bitnim pri
utvrđivanju je li industrija Unije pretrpjela materijalnu štetu. 
(211)   Nakon konačne objave
nekoliko je strana tvrdilo da su zalihe trebale biti utvrđene za
cjelokupnu industriju Unije te da brojke za samo desetoricu
proizvođača iz Unije nisu reprezentativne. Razjašnjava se da su
zalihe smatrane mikroekonomskim pokazateljem pa ih zbog toga treba utvrditi na
temelju podataka prikupljenih za pojedinačna trgovačka društva, a u ovom
slučaju to je uzorak proizvođača iz Unije koji se smatraju
reprezentativnim za cijelu industriju Unije. Stoga je ta tvrdnja odbačena.
(212)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe u pogledu zaliha, potvrđuju se uvodne izjave (141) do
(143) Privremene uredbe.
5.3.4.     Profitabilnost, novčani
tokovi, ulaganja i povrat ulaganja, sposobnost prikupljanja kapitala
(213)   Nakon primjedbe zainteresirane
strane razjašnjava se da je navod iz uvodne izjave (148) Privremene uredbe da
su novčani tokovi imali „stalni negativni trend” između 2009. i RIP-a
bio netočan zato što su se novčani tokovi za module, usprkos
smanjenju između 2009. i 2010., tijekom 2011. zapravo povećali i
zatim opet smanjili tijekom RIP-a. 
(214)   Ista je strana tvrdila da su
iznosi ulaganja navedeni u uvodnoj izjavi (149) Privremene uredbe bili preniski
u usporedbi s proizvodnim kapacitetom industrije Unije navedenim u uvodnoj
izjavi (124) Privremene uredbe. Tu je tvrdnju strana potkrijepila navodom da je
upoznata s iznosom koji je jedan proizvođač iz Unije uložio u
povećanje kapaciteta, a taj je iznos bio znatno veći. Dotična je
strana zaključila da je zbog toga utvrđeni proizvodni kapacitet
industrije Unije morao biti precijenjen. Podsjeća se da ta tvrdnja nije
potkrijepljena nikakvim dokazima, osobito u pogledu ulaganja dotičnog
proizvođača iz Unije. Nasuprot tomu, iznosi ulaganja iz Privremene
uredbe temelje se na stvarnim i provjerenim podacima proizvođača iz
Unije uvrštenih u uzorak. Trebalo bi napomenuti da se ta tvrdnja temeljila i na
usporedbi između ukupnog ulaganja proizvođača iz Unije uvrštenih
u uzorak i ukupnog proizvodnog kapaciteta cjelokupne industrije Unije, što se
ne može smatrati primjerenom osnovom za usporedbu jer u obzir nije uzet ukupan
iznos ulaganja cijele industrije Unije. Stoga se taj argument morao odbaciti. 
(215)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe u pogledu profitabilnosti, novčanih tokova, ulaganja i
povrata ulaganja te sposobnosti prikupljanja kapitala, potvrđuju se uvodne
izjave (144) do (152) Privremene uredbe.
5.4.        Zaključci
(216)   Na temelju navedenog
potvrđuju se zaključi iz uvodnih izjava (153) do (158) Privremene
uredbe, tj. da je industrija Unije pretrpjela materijalnu štetu u smislu
članka 3. stavka 5. Osnovne uredbe. 
E.         UZROČNOST
1.           Uvod
(217)   Nakon
privremene objave nekoliko zainteresiranih strana tvrdilo je da u analizi
uzročnosti štetni učinci dampinškog uvoza nisu odvojeni, prepoznati i
kvantificirani u odnosu na ostale poznate čimbenike koji istodobno nanose
štetu industriji Unije. Nadalje, tvrdi se da Komisija nije provela
zajedničku analizu ostalih poznatih čimbenika. 
(218)   U odgovoru na tu tvrdnju
potrebno je napomenuti da je Komisija, prema ustaljenoj praksi, prvo ispitala
postoji li uzročno-posljedična veza između dampinškog uvoza i
štete koju je pretrpjela industrija Unije, a zatim je li neki od ostalih
poznatih čimbenika prekinuo uzročno-posljedičnu vezu između
materijalne štete koju je pretrpjela industrija Unije i dampinškog uvoza. U
okviru te analize ocijenjeni su učinci ostalih poznatih čimbenika na
stanje industrije Unije te su prepoznati i odvojeni od štetnih učinaka
dampinškog uvoza kako bi se osiguralo da se šteta koju su prouzročili ti
čimbenici ne pripisuje dampinškom uvozu. Utvrđeno je da je učinak
bilo kojeg od navedenih čimbenika na stanje industrije bio malen ili
nikakav te da nije mogao osporiti činjenicu da se utvrđena
materijalna šteta mora pripisati dampinškom uvozu. Na temelju toga tvrdnja je
odbačena. 
(219)   Nakon konačne objave
nekoliko zainteresiranih strana ponovilo je navedene tvrdnje. S tim u vezi
tvrdili su da bi Komisija odgovarajućim i utemeljenim objašnjenjem trebala
izričito potvrditi da se šteta koju su prouzročili čimbenici
koji nisu dampinški uvoz ne može pripisati tom uvozu. 
(220)   U ovom je ispitnom postupku,
nakon ispitivanja svih činjenica, zaključeno da je dampinški uvoz,
analiziran zasebno, prouzročio materijalnu štetu industriji Unije. U tom
smislu nije bilo moguće kvantitativno odrediti posljedice ostalih
čimbenika pa je provedena kvalitativna analiza, kao što se navodi u
uvodnim izjavama (164) do (222) Privremene uredbe. U zaključku je
potvrđeno da je dampinški uvoz uzrok materijalne štete industriji Unije.
Učinci ostalih čimbenika na negativni razvoj industrije Unije
smatraju se ograničenima. Potrebno je napomenuti da prema članku 3.
stavcima 6. i 7. Osnovne uredbe ne postoji obveza upotrebe određenog
oblika analize radi pripisivanja ili nepripisivanja uzroka. Baš nasuprot, prema
članku 3. stavcima 6. i 7. Osnovne uredbe, te se analize moraju provesti
na način kojim se omogućuje prepoznavanje i odvajanje štetnih
učinaka dampinškog uvoza od štetnih učinaka drugih čimbenika. U
ispitnom postupku nisu pronađeni dokazi da su ostali poznati
čimbenici koji su mogli pridonijeti nastanku štete, zajedno ili odvojeno,
prekinuli uzročno-posljedičnu vezu između dampinškog uvoza i
štete koju je pretrpjela industrija Unije. Uzimajući u obzir navedenu
analizu, potvrđeno je da ostali poznati čimbenici nisu mogli osporiti
nalaz da se materijalna šteta koju je pretrpjela industrija Unije mora
pripisati dampinškom uvozu. Na temelju toga te su tvrdnje odbačene. 
(221)   Nakon
privremene objave nekoliko zainteresiranih stranaka osporilo je nalaz u uvodnoj
izjavi (160) Privremene uredbe. Ponovili su da se tržišni uvjeti proizvoda koji
se istražuje razlikuju od jedne do druge države članice pa bi se stoga
analiza uzročnosti trebala provesti za svaku državu članicu zasebno.
Osim toga, te su strane tvrdile da se nacionalni programi potpore, uvjeti
osunčanja i cijene električne energije (uključujući
regulatorne naknade) razlikuju od jedne do druge države članice i da
nadalje na svakom tržištu postoje različiti tržišni segmenti (stambeni –
instalacije slabije od 40 kW, komercijalni i industrijski – instalacije između
40 kW i 1MW te tržišni segment javnih usluga – instalacije između 1 MW i
10 MW). S obzirom na to tvrdili su da analizu uzročnosti treba provesti
odvojeno za svaku državu članicu, kao i za stambeni segment i segment
velikih instalacija.
(222)   Nakon konačne objave
određene zainteresirane strane ponovile su tvrdnju da analizu
uzročnosti treba provesti zasebno za svaku državu članicu, iako u
vezi s tim nisu dostavile dodatne argumente ili nove dokaze. 
(223)   Ispitnim
postupkom dokazano je da su prodajne i uvozne cijene slične po cijeloj
Uniji. Stoga se može smatrati da doista postoji jedno tržište za proizvod koji
se istražuje. Ispitnim postupkom nije dokazano ni da su proizvođači u
svakoj državi članici ili regiji svoje djelatnosti koncentrirali na tom
posebnom tržištu ili da je dampinški uvoz koncentriran u jednoj državi
članici ili regiji. Štoviše, nijedna zainteresirana strana nije tvrdila da
damping i štetu treba analizirati za svaku državu članicu zasebno, što je
preduvjet za provedbu zasebne analize uzročnosti za svaku državu
članicu. U ispitnom postupku nije se pokazalo da bi taj pristup bio
primjeren, osobito uzimajući u obzir činjenicu da su cijene proizvoda
iz ispitnog postupka, razmatranog na razini Unije, bile slične posvuda u
Uniji. Osim toga, napominje se da se uvjeti osunčanja mogu razlikovati u
različitim područjima iste države članice, na primjer, jug
Francuske ima bolje uvjete osunčanja od njezina sjevera ili da se u
različitim područjima u jednoj državi članici mogu primjenjivati
različiti programi potpore (na primjer, Belgija) te da stoga učinak
tih čimbenika na potražnju može varirati od područja do područja
u istoj državi članici. Međutim, razlike među regulatornim
okvirima država članica i/ili regija te razlike u uvjetima, poput uvjeta
osunčanja, ne opravdavaju zasebnu analizu uzročnosti, a time i
zasebnu analizu dampinga i štete. Stoga su ti argumenti morali biti
odbačeni. 
(224)   Druga zainteresirana strana
tvrdila je da su nacionalni programi potpore, bez obzira na važnost drugih
čimbenika, glavni čimbenik koji određuje potražnju. Ta je strana
osporila i da je na nekim lokacijama već ostvaren paritet mreže
tvrdeći da su od RIP-a cijene modula porasle, a cijene električne
energije pale. Dodatno je tvrdila da u svakom slučaju u određenim
državama članicama regulatorni, gospodarski i tehnički uvjeti ne
dopuštaju priključivanje na mrežu pa je za te države članice nebitno
je li paritet mreže ostvaren ili nije. Međutim, ta strana nije dostavila
nikakve dokaze kojima bi te navode potkrijepila. U svakom slučaju, navedeni
argumenti potvrđuju da se okolnosti u vezi s nacionalnim programima
potpore i paritetom mreže u određenoj mjeri mogu razlikovati među
državama članicama. Međutim, nijedan od dostavljenih podataka nije
takve prirode da bi mogao opravdati provedbu zasebne analize za svaku državu
članicu.
(225)   Nakon konačne objave jedna
je zainteresirana strana ponovila tvrdnju i dostavila određene podatke
kojima se navodno pokazuju različiti tržišni uvjeti po državama
članicama i po segmentu. Međutim, dostavljeni podaci ne mogu se
smatrati uvjerljivima jer je riječ o prezentaciji u programu Power point
koja nije potkrijepljena dokazima pa stoga nije pokazala opravdanost zasebne
analize za svaku državu članicu. Stoga su se tvrdnja te strane morale
odbaciti.
(226)   Na
temelju toga zaključeno je da analiza uzročnosti za svaku državu
članicu i/ili regiju i za svaki segment ne bi odgovarala stvarnom stanju
na tržištu. Budući da u tom pogledu nisu dostavljene dodatne primjedbe,
potvrđuju se nalazi iz uvodnih izjava (159) do (160) Privremene uredbe. 
(227)   Kineska vlada tvrdila je da je
Komisija nedosljedno provela analizu uzročnosti jer je analiza štete
provedena odvojeno za module i ćelije, a u analizi uzročnosti nisu se
zasebno razmatrale vrste proizvoda. S tim u vezi treba napomenuti da se
zaključci dobiveni za svaki pokazatelj, iako su pokazatelji štete navedeni
zasebno za svaku vrstu proizvoda, odnose na proizvod iz ispitnog postupka u
cjelini. Također se podsjeća da su moduli i ćelije jedan
jedinstveni proizvod i da je stoga analiza uzročnosti provedena na toj
osnovi. Stoga je taj zahtjev odbačen.
2.           Učinak dampinškog uvoza 
(228)   Jedna je zainteresirana strana
osporila postojanje dovoljne korelacije između dampinškog uvoza
dotičnog proizvoda iz NRK-a i materijalne štete koju je pretrpjela
industrija Unije. Tvrdila je da tome u prilog govori činjenica da se u
razdoblju 2009. – 2010. profitna marža industrije Unije za ćelije znatno
povećala (od gubitka do dobiti od 12 %), dok je kineski uvoz u istom
razdoblju imao cijene 36 % niže od cijena industrije Unije i
podvostručio je svoj tržišni udio. S druge strane, u razdoblju 2010 –
2011. kineski uvoz povećao je svoje tržišni udio samo za 6 postotnih
bodova iako se potrošnja tijekom istog razdoblja puno više povećala, a
industrija Unije svejedno je zabilježila gubitak od 36 %. Ta je strana
nadalje tvrdila da je tijekom razdoblja RIP-a uvoz ćelija iz ostalih
trećih zemalja, jednake razine cijene kao i kineski uvoz, povećao
svoj tržišni udio za postotak koji odgovara gubitku tržišnog udjela industrije
Unije. 
(229)   Ispitnim postupkom dokazano je
neprestano povećanje kineskog tržišnog udjela za sve vrste proizvoda
tijekom razmatranog razdoblja (17 postotnih bodova za module, 17 postotnih
bodova za ćelije). Dampinški uvoz iz NRK-a povećao se za više od
300 % za module i 482 % za ćelije. Istovremeno su cijene
kineskog uvoza neprestano i znatno padale (64 % za module i 42 % za
ćelije tijekom razmatranog razdoblja), a tijekom RIP-a znatno su snižavale
cijene industrije Unije. Istovremeno je industrija Unije tijekom razmatranog
razdoblja izgubila tržišni udio, a kako se navodi u uvodnim izjavama (153) i
(154) Privremene uredbe, svi glavni pokazatelji štete kretali su se u
negativnom smjeru. Prema tome, potvrđeno je da postoji jasno vremensko
poklapanje povećanja dampinškog uvoza i gubitka tržišnog udjela industrije
Unije. 
(230)   Kako se navodi u uvodnim
izjavama (161) i (162) Privremene uredbe, ta je vremenska korelacija
utvrđena zasebno za sve vrste proizvoda. Nadalje, zasebna analiza
učinka uvoza na profitne marže industrije Unije za svaku godinu
razmatranog razdoblja ne daje smislene rezultate jer se postojanje dampinga i
materijalne štete i uzročno-posljedične veze između njih ne
treba utvrditi zasebno za svaku godinu. Korelacija između dampinškog uvoza
i materijalne štete u dovoljnoj je mjeri dokazana kada se analiziraju kretanja
tijekom cijelog razmatranog razdoblja. 
(231)   Napominje se i da je
profitabilnost industrije Unije jedan od čimbenika iz članka 3.
stavka 5. Osnovne uredbe koji treba ispitati pri analizi učinka dampinškog
uvoza na stanje industrije Unije. Sama po sebi činjenica da je industrije
Unije tijekom određene godine bila profitabilna ne mora značiti da
nije pretrpjela nikakvu materijalnu štetu. Nadalje, gubitak tržišnog udjela industrije
Unije ne mora točno odgovarati povećanju tržišnog udjela dampinškog
uvoza da bi se mogla utvrditi uzročno-posljedična veza između
štete i dampinškog uvoza. Na kraju, ispitani su i ostali čimbenici (npr.
uvoz iz ostalih trećih zemalja ili kretanje potrošnje) koji su mogli
utjecati na štetno stanje industrije Unije te je na njih odgovoreno zasebno u
uvodnim izjavama (164) do (224) Privremene uredbe. 
(232)   Vremenska podudarnost znatnog
količinskog povećanja dampinškog uvoza, koji je snizio cijene industrije
Unije, i sve neizvjesnijeg položaja industrije Unije jasan je pokazatelj
uzročnosti u ovom predmetu, kao što je utvrđeno u uvodnim izjavama
(161) do (163) Privremene uredbe. Stoga su odbačene tvrdnje o nepostojanju
bilo kakve korelacije između dampinškog uvoza i materijalne štete koju je
pretrpjela industrija Unije. 
(233)   Nakon konačne objave ista
je zainteresirana strana i dalje osporavala analizu uzročnosti jer
profitabilnost industrije Unije nije analizirana posebno za određene
godine (osobito za 2010.), nego za cijelo razmatrano razdoblje. 
(234)   S tim u vezi treba napomenuti
da se o uzročnosti ne mogu donijeti valjani zaključci izdvajanjem
određene godine iz razmatranog razdoblja, a da se pritom zanemari razvoj
industrije Unije tijekom cijelog razmatranog razdoblja i njegova korelacija s
razvojem dampinškog uvoza. Takvom analizom može se dobiti samo djelomična
slika iz koje se ne mogu izvući utemeljeni zaključci. Stopa
profitabilnosti, koja je pokretala i ostale financijske pokazatelje koje je industrija
Unije ostvarila tijekom 2010., bila je visoka zbog iznimno visokog skoka
potrošnje Unije poticanog vrlo izdašnim programima potpore, što je te iste
godine industriji Unije omogućilo najsnažniji porast prodaje, koji je bio
samo privremen i ni u kom slučaju održiv za tu vrstu industrije. Stoga se
taj argument morao odbaciti.
(235)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe u pogledu učinka dampinškog uvoza, potvrđuju se
nalazi iz uvodnih izjava (159) do (163) Privremene uredbe.
3.           Učinak ostalih čimbenika

3.1.        Uvoz iz ostalih trećih
zemalja 
(236)   Nakon privremene objave
nekoliko zainteresiranih strana dostavilo je svoje primjedbe u pogledu nalaza o
uvozu iz ostalih trećih zemalja i te primjedbe ponovilo nakon konačne
objave. Međutim, te strane nisu dostavila nove podatke ili dokaze kojima
bi se mogli osporiti odgovarajući privremeni nalazi. 
(237)   Te su strane osobito naglasile
obujam uvoza ćelija iz Tajvana. Međutim, apsolutni obujam uvoza
dotičnog proizvoda iz Tajvana (1 132 MW) čini samo vrlo mali
dio (manji od 5 %) ukupne potrošnje Unije (21 559 MW) ili uvoza
iz NRK-a (15 005 MW). Prema tome, uvoz iz Tajvana samo je marginalno ili
nikako nije pridonio šteti industrije Unije, a nije ni prekinuo
uzročno-posljedičnu vezu.
(238)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe u pogledu uvoza iz ostalih trećih zemalja,
potvrđuju se nalazi iz uvodnih izjava (164) do (167) Privremene uredbe. 
3.2.        Razvoj potrošnje Unije 
(239)   Jedna zainteresirana strana
tvrdila je da Komisija nije analizirala učinak kretanja u području
potrošnje. U tom se pogledu tvrdilo da uvoz iz NRK-a nije preuzeo cjelokupni
porast potrošnje te da se profitabilnost industrije Unije tijekom razdoblja
2009. – 2010. povećala, premda je tijekom istog razdoblja industrija Unije
izgubila tržišni udio u segmentu modula. Nadalje, tvrdi se da je tijekom 2009.,
kada je uvoz ćelija iz NRK-a činio samo 8 % tržišta, industrija
Unije i dalje je trpjela gubitak od 8 %. 
(240)   Kako je spomenuto u uvodnoj
izjavi (168) Privremene uredbe, usprkos smanjenju potrošnje Unije tijekom
RIP-a, dampinški uvoz iz NRK-a tijekom razmatranog razdoblja zadržao je svoj
tržišni udio (za module) ili ga je povećao (za ćelije) na štetu
industrije Unije. Stoga se ne može zaključiti da smanjenje potrošnje nije
moglo prekinuti uzročno-posljedičnu vezu između dampinškog uvoza
i materijalne štete koju je pretrpjela industrija Unije. Štoviše, ispitnim
postupkom utvrđeno je da smanjenje potrošnje tijekom RIP-a, s obzirom na
to da je kapacitet industrije Unije u svakom slučaju bio mnogo manji od
razina potrošnje, nije moglo utjecati na štetno stanje industrije Unije. Stoga
je ta tvrdnja odbačena. 
(241)   Druga zainteresirana strana
osporila je tvrdnju da će potražnja u Uniji i dalje postojati čak i
bez nacionalnih programa potpore. Ta je strana tvrdila da postoji korelacija
između potražnje i programa potpore te da bez takvih potpora projekti u
fotonaponskom sektoru neće više biti profitabilni te će prestati i
potražnja za solarnim pločama.
(242)   Kako je spomenuto u uvodnoj
izjavi (169) Privremene uredbe, tijekom ispitnog postupka prikupljeni su neki
pokazatelji da je potražnja u Uniji postojala čak i bez programa potpore
te da će i ubuduće postojati. Dotična strana nije dostavila
dokaze kojima bi se ti nalazi osporili. Budući da u tom pogledu nisu
dostavljene dodatne informacije, potvrđuju se nalazi iz uvodne izjave
(169) Privremene uredbe, a navedene su tvrdnje odbačene.
(243)   Nakon konačne objave
kineska vlada tvrdila je da činjenica da kapacitet industrije Unije ni u
kom slučaju nije zadovoljavao potražnju Unije nije važna jer se opseg
prodaje modula industrije Unije smanjio u skladu sa smanjenjem potrošnje te je
ponovila tvrdnju da je smanjenje potrošnje u razdoblju između 2011. i
RIP-a dovelo do materijalne štete koju je pretrpjela industrija Unije. Iako se
potrošnja Unije u razdoblju između 2011. i RIP-a doista smanjila, a na
sličan način smanjio se i opseg prodaje modula, to je potrebno
razmotriti u odnosu na kretanje kineskih dampinških cijena koje su znatno snižavale
cijene industrije Unije te prisiljavale industriju Unije da svoje proizvode
prodaje s gubitkom. S tim u vezi podsjeća se, kao što se navodi u uvodnoj
izjavi (111) Privremene uredbe, da je dampinški uvoz iz NRK-a zadržao svoj
tržišni udio (moduli) ili ga je povećao (ćelije) u vrijeme kada se
potrošnja smanjivala. Istovremeno su cijene kineskog uvoza osjetno pale i
znatno su snizile cijene industrije Unije. Stoga je ta tvrdnja odbačena.
(244)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe u pogledu razvoja potrošnje Unije, potvrđuju se nalazi
iz uvodnih izjava (168) i (169) Privremene uredbe.
3.3.        Poticajne cijene („FIT”) kao
glavni primjer programa potpore
(245)   Nakon
privremene objave nekoliko je strana ponovilo tvrdnju da je šteta koju je
pretrpjela industrija Unije prouzročena kretanjem poticajnih cijena
(„FIT”). Tvrdili su da su kretanja poticajnih cijena izvršila znatan pritisak
na snižavanje cijena i stoga na profitabilnost industrije Unije. Jedna zainteresirana
strana tvrdila je da je ispitan samo učinak kretanja poticajnih cijena na
potražnju, a trebalo je analizirati i učinak na cijene. U istom je
kontekstu nekoliko zainteresiranih strana tvrdilo da je većina država
članica već 2010. znatno snizila poticajne cijene što je rezultiralo
pritiskom na snižavanje cijena modula.
(246)   U
pogledu te tvrdnje treba napomenuti da su države članice poticajne cijene
snižavale u različito vrijeme i različitom dinamikom te da je teško
stvoriti opću sliku za cijelu Uniju. Bez obzira na to kada su stope
poticajnih cijena dosegle vrlo nisku razinu, znatan pad cijena i
profitabilnosti u Uniji tijekom razmatranog razdoblja ne može se objasniti samo
ili uglavnom smanjenjem poticajnih cijena. Prvo, na temelju podataka prikupljenih
za Njemačku i Italiju, koje zajedno čine oko 75 % tržišta Unije
u 2011., pad prosječne prodajne cijene bio je izraženiji od smanjenja
stopa poticajnih cijena tijekom RIP-a. Drugo, prikupljeni podaci pokazuju da je
za neke države, poput Italije, čak i u kontekstu vrlo izdašnih stopa
poticajnih cijena, industrija Unije morala znatno spustiti svoje cijene. Na
kraju, tijekom RIP-a proizvođači iz Unije bili su prisiljeni svoje
proizvode prodavati po cijenama nižima od troška proizvodnje, što je uglavnom posljedica
činjenice da su kineski proizvođači izvoznici držali 80 %
tržišta Unije i stoga su mogli utjecati na mehanizme određivanja cijena. 
(247)   Ispitnim
postupkom nadalje je utvrđeno da su do 2011., zbog viših stopa poticajnih
cijena zajedno sa sniženjem cijena modula, ulaganja u solarnu energiju u Uniji
postala izuzetno privlačna jer su ostvarivala vrlo visoke stope povrata.
Posljedica toga je velik broj ulaganja te visoka potražnja za solarnim
pločama. Posljedica povećanja potražnje bilo je znatno povećanje
ukupno isplaćenog iznosa poticajnih cijena pa je većina država
članica smanjila postojeće programe poticajnih cijena kako bi se
među ostalim izbjeglo povećanje cijene struje. To znači da je
smanjenje poticajnih cijena moglo biti rezultat smanjenja cijena, a ne obratno.
(248)   Nakon konačne objave jedna
je strana tvrdila da postoji proturječnost između uvodne izjave
(246), prema kojoj je teško provesti ocjenu potražnje za cjelokupnu Uniju, i
uvodne izjave (223), prema kojoj analiza uzročnosti po državama
članicama ne bi dala smislene rezultate. U tom se pogledu razjašnjava da
se u procjeni iz uvodne izjave (246) upućuje na poteškoće pri davanju
općeg pregleda razvoja događaja u vezi s poticajnim cijenama za
cijelu Uniju, a ne na potražnju Unije kao što tvrdi zainteresirana strana.
Prema tome, dvije uvodne izjave nisu u suprotnosti i stoga je ta tvrdnja
odbačena.
(249)   Nakon konačne objave jedna
je strana tvrdila da cijena modula, čak i u kontekstu visokih poticajnih cijena,
može znatno pasti zbog razvoja tehnologije, ekonomija razmjera, smanjenja
troškova i rastućih globalnih proizvodnih kapaciteta. U pogledu te tvrdnje
napominje se da prikupljeni dokazi pokazuju da su talijanski
proizvođači morali smanjiti svoje cijene ispod troška proizvodnje
čak i kad su poticajne cijene bile visoke. Iako su spomenuti
čimbenici možda uistinu utjecali na prosječne troškove, njima se ne
može objasniti zašto su proizvođači iz Unije svoje cijene morali
smanjiti ispod svog troška proizvodnje. Stoga je zaključeno da je dampinški
uvoz iz NRK-a glavni razlog pada cijena na neodržive razine i ta je tvrdnja
odbačena.
(250)   Nakon konačne objave jedna
je strana tvrdila da nema nikakvih dokaza za zaključak iz prethodne uvodne
izjave (247) da bi smanjenja poticajnih cijena također mogla biti
posljedica smanjenja cijena, a ne obrnuto.
(251)   Napominje se da se
zaključci doneseni u uvodnoj izjavi (247) zasnivaju na informacijama koje
su bile na raspolaganju tijekom ispitnog postupka i da se opisani scenarij
uistinu smatrao razumnim uzevši u obzir okolnosti na tom posebnom tržištu.
Stoga je taj argument odbačen.
(252)   Nakon konačne objave jedna
je strana naglasila da se ne slaže sa zaključkom da je pritisak na cijene
proizvođača Unije s ciljem njihova smanjenja uglavnom dolazio od
dampinškog uvoza te je tvrdila da su, naprotiv, smanjenja poticajnih cijena
prisilila proizvođače iz Unije na sniženja njihovih cijena. Ista je
strana naglasila da je nakon smanjenja poticajnih cijena i u skladu s time
došlo do smanjenja cijena fotonaponskih sustava kako ne bi porasli troškovi
nositelja projekata, što je na kraju uzrokovalo pritisak na cijene
proizvođača Unije. 
(253)   Budući da nisu dostavljeni
nepobitni dokazi u korist tih tvrdnji, Komisija nije promijenila svoju analizu
i zaključke kako su navedeni u uvodnim izjavama (246) do (247). 
(254)   Ista je strana tvrdila da
razvoj događaja u vezi s poticajnim cijenama pokreće tržišta i
dostavila informaciju o broju fotonaponskih instalacija za 2012. i 2013. godinu
u Velikoj Britaniji. Informacija koju je ta strana dostavila bila je
publikacija Vlade Velike Britanije zasnovana na tjednim upisima u Središnji
registar evidenciju poticajnih cijena Velike Britanije. Napominje se da je ta
informacija povezana uglavnom s razdobljem izvan RIP-a i da se odnosi na samo
jednu državu članicu dok je ispitni postupak u tijeku bio usredotočen
na stanje na tržištu Unije u cjelini. U svakom slučaju ne osporava se da
razine poticajnih cijena utječu na potražnju jer profitabilnost ulaganja u
lokacije s manje sunčevog zračenja ovisi o razini poticajnih cijena.
Međutim, kako bi pokazale da je razina poticajnih cijena tijekom RIP-a
uzrok štete, zainteresirane strane trebale su pokazati da bi porast cijena
proizvođača iz Unije na neštetnu razinu značio da proizvođači
iz Unije ne mogu prodati dotični proizvod jer ulaganja u fotonaponske
sustave ne bi bila održiva uz tu razinu cijena. Takvi dokazi nisu dostavljeni stoga
je taj argument odbačen.
(255)   Stoga je argument da je
smanjenjem poticajnih cijena prekinuta uzročno-posljedična veza
između dampinškog uvoza i materijalne štete koju je pretrpjela industrija
Unije odbačen. 
(256)   Nakon privremene objave jedna
je strana ponovila tvrdnju da su zbog kretanja poticajnih cijena
mogućnosti ulaganja u solarnu energiju ulagateljima postale neprivlačne,
što je smanjilo potražnju za dotičnim proizvodom. Druga strana tvrdila je
da su nalazi iz uvodne izjave (173) Privremene uredbe, prema kojima se u
Španjolskoj usprkos ukidanja programa poticajnih cijena i dalje ulaže,
netočni. 
(257)   Na pitanje o učinku
poticajnih cijena na potražnju odgovoreno je u uvodnoj izjavi (173) Privremene
uredbe. Budući da u tom pogledu nisu izneseni novi argumenti,
odbačena je navedena tvrdnja da se potražnja smanjila zbog kretanja
poticajnih cijena. U pogledu ulaganja u Španjolskoj, razjašnjava se da se
nalazi iz uvodne izjave (177) Privremene uredbe temelje na podacima dobivenima
tijekom ispitnog postupka i provjerenima na licu mjesta. Budući da
dotična strana nije dostavila nove informacije ili dokaze s tim u vezi, te
je tvrdnje trebalo odbaciti.
(258)   Nakon
privremene objave nekoliko je strana tvrdilo da su u kontekstu niskih
poticajnih cijena ulaganja u fotonaponske projekte gospodarski održiva samo uz
isporuku jeftinijih solarnih ploča iz NRK-a. Stoga se tvrdilo da su
smanjenja poticajnih cijena prouzročila materijalnu štetu industriji
Unije. Druga je strana tvrdila da razina stope poticajnih cijena utječe na
mehanizam određivanja cijena modula.
(259)   Trebalo bi napomenuti da se
cijena modula uz koju su gospodarski projekti održivi razlikuje od jedne države
članice ili regije do druge ovisno o brojnim čimbenicima, kao što su
poticajne cijene, ostali regulatorni poticaji, izloženost suncu, cijene
električne energije iz konvencionalnih izvora itd. 
(260)   Uz to,
u ispitnom se postupku pokazalo da postojeće instalacije sve manje ovise o
poticajnim cijenama jer je paritet mreže čini se postignut za
određene vrste instalacija u više europskih regija, primjerice veliki dio
Italije, Španjolske, Portugala, južne Francuske i Grčke.
(261)   Na temelju navedenih razloga
tvrdnje iznesene u tom pogledu su odbačene.
(262)   Jedna je zainteresirana strana
ustvrdila da Komisija nije istražila je li industrija Unije propustila
predvidjeti naglo povlačenje ili smanjenje državnih programa potpore. Ne
postoje argumenti koji bi potkrijepili tu tvrdnju. Međutim, trebalo bi
napomenuti da se na osnovi prikupljenih dokaza ne može ustvrditi da je
industrija Unije nerazumno odgovorila na tržišne signale (primjerice, razvoj
potrošnje) i druge raspoložive informacije (primjerice, smanjenje programa
potpore). Stoga je ta tvrdnja odbačena. 
(263)   Jedna
je zainteresirana strana tvrdila da su smanjenja poticajnih cijena uzrokovala
pad prodaje industrije Unije jer su ulaganja bila moguća samo uz
pristupačne kineske cijene. Prikupljeni dokazi ustvari pokazuju samo
lagani rast prodaje industrije Unije tijekom RIP-a, što je u suprotnosti s onim
što se moglo očekivati da su fotonaponski projekti bili izvedivi samo s
kineskim modulima. Naprotiv, prodaja modula industrije Unije povećavala se
do 2011., a zatim lagano pala tijekom RIP-a slijedeći iste trendove kao i
potrošnja. Stoga je ta tvrdnja odbačena.
(264)   Druga je zainteresirana strana
tvrdila da nalazi, kako su utvrđeni u uvodnim izjavama (174) i (175)
Privremene uredbe i prema kojima promjene poticajnih cijena nisu prekinule
uzročno-posljedičnu vezu, nemaju činjeničnu ni pravnu
osnovu te da nisu u skladu s člankom 3. stavkom 7. Osnovne uredbe jer
Komisija nije procijenila razinu štete uzrokovane smanjenjima poticajnih cijena
i jer je znatan pad u cijenama industrije Unije smatrala isključivo
posljedicom dampinškog kineskog uvoza. Ista je strana tvrdila da je smanjenja
cijena modula, ćelija i pločica globalni fenomen i da nije posljedica
pritiska kineskog uvoza.
(265)   U pogledu tvrdnje da Komisija
nije procijenila razinu štete uzrokovane sniženjima poticajnih cijena
upućuje se na uvodne izjave (175), (175) i (182) Privremene uredbe te na
uvodne izjave (245) i (263) u kojima je Komisija zaključila da ni pad potražnje
ni učinak poticajnih cijena na cijene Unije nisu bili toliki da prekinu
uzročno-posljedičnu vezu između štete koju je pretrpjela
industrija Unije i dampinškog uvoza iz NRK-a, bez obzira na to jesu li i u
kojoj mjeri oni možda bili uzrokovani sniženjem poticajnih cijena. Stoga je
tvrdnja da nalazi Komisije nemaju činjeničnu osnovu odbačena. U
pogledu tvrdnje da je sniženje cijena modula i ćelija globalni fenomen
upućuje se na uvodne izjave (164) do (167) Privremen uredbe u kojima su
procijenjeni obujam i cijene uvoza iz zemalja koje nisu NRK u Uniju. Iako
uistinu postoji globalni silazni trend u cijenama modula i ćelija, cijene
dampinškog uvoza iz NRK-a pogoršale su taj silazni trend do razine gubitaka. Na
temelju gore navedenoga tvrdnja je odbačena.
3.4.        Druga financijska potpora
dodijeljena industriji Unije
(266)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe u pogledu programa financijske potpore namijenjenih
industriji Unije, potvrđuju se nalazi iz uvodnih izjava (184) i (185)
Privremene uredbe.
3.5.        Prekomjerni kapacitet
(267)   Jedna je zainteresirana strana
ponovila tvrdnju da je materijalna šteta posljedica prekomjernog kapaciteta na
tržištu Unije i svjetskom tržištu, a ne uvoz iz NRK-a. U tom se pogledu tvrdilo
da je industrija Unije prekomjerno povećala svoje proizvodne kapacitete
čemu svjedoče niske stope iskorištenosti kapaciteta, stoga je svu
štetu prouzročila sama industrija Unije. Navodne posljedice prekomjernog
kapaciteta u Uniji i na svjetskom tržištu već su razmotrene u uvodnim
izjavama (185) do (190) Privremene uredbe, stoga je u nedostatku novih
elemenata ta tvrdnja odbačena.
(268)   Druga je zainteresirana strana
tvrdila da je prekomjerni kapacitet doveo do racionalizacije cijena. U tom bi
pogledu trebalo napomenuti da je s jedne strane prekomjerni kapacitet doveo do
nazadnog regulatornog razvoja i smanjenja cijena industrije Unije koje je u
prosjeku premašivalo smanjenje troškova proizvodnje. S druge strane, kao što se
navodi u uvodnoj izjavi (186) Privremene uredbe, povećanje kapaciteta
industrije Unije slijedilo je razvoj tržišta što se smatralo razumnim. Štoviše,
povećanje proizvodnoga kapaciteta za ćelije bilo je niže nego za
module. Dotična strana nije dostavila nove informacije ili dokaze s tim u
vezi, stoga je te tvrdnje trebalo odbaciti. 
(269)   Druga zainteresirana strana
tvrdila je da je šteta koju je pretrpjela industrija Unije posljedica
isključive usredotočenosti industrije Unije na specijalizirana
ulaganja i izostanak potrebnih ulaganja u povećanje kapaciteta i sniženje
troškova. Ni tu se tvrdnju nije moglo potvrditi nalazima ispitnog postupka koji
pokazuju da je industrija Unije povećala svoj proizvodni kapacitet i
učinkovitost tijekom razmatranog razdoblja (uvodne izjave (124) i (187)
Privremene uredbe). Stoga je ta tvrdnja odbačena.
(270)   Štoviše, jedna je
zainteresirana strana tvrdila da je industrija Unije povećala svoj
kapacitet usprkos već niskim stopama iskorištenosti kapaciteta što je
dovelo do samoprouzročene štete. Međutim, ta se tvrdnja zasnivala na
usporedbi trenda ulaganja odabranih proizvođača iz Unije s trendom
iskorištenosti kapaciteta cijele industrije Unije, što nije prikladna osnova za
usporedbu. Nadalje, u ispitnom se postupku pokazalo da industrija Unije nije
povećala svoje proizvodne kapacitete u razmjerima koji premašuju razvoj
potrošnje Unije te je stoga taj argument odbačen. 
(271)   Štoviše, prikupljeni dokazi
pokazuju na to da je ulaganjima u nove strojeve industrija Unije mogla sniziti
trošak proizvodnje i postati konkurentnija. Stoga se taj argument morao odbaciti.

(272)   Jedna je zainteresirana strana
navela da su zaključci iz uvodne izjave (189) Privremene uredbe u
proturječju s nalazima iz uvodnih izjava (124) i (186) Privremene uredbe,
a da pritom nisu dostavili dodatna objašnjenja u kojima bi naveli prirodu ili
opseg navodnih proturječja. Stoga se taj argument morao odbaciti.
(273)   Nakon završne objave neke su
zainteresirane strane tvrdile da povećanje kapaciteta industrije Unije
nije bilo razumno i nije slijedilo razvoj tržišta, a posebice razvoj potrošnje
Unije. Međutim, tijekom razmatranog razdoblja proizvodni kapacitet za
module povećao se za 106 %, a potrošnja Unije za 221 %, tj. više
nego dvostruko. U pogledu ćelija, tijekom razmatranog razdoblja proizvodni
kapacitet povećao se za 39 %, a potrošnja Unije za 87 %. Time se
pokazalo da je porast kapaciteta bio znatno manji od porasta potrošnje te ga se
stoga ne može smatrati nerazumnim jer u Uniji nikad nije došlo do prekomjernog
kapaciteta. Štoviše, analiza kojom se ocjenjuje je li povećanje kapaciteta
bilo razumno ne bi se trebala zasnivati na godišnjoj analizi, nego bi trebalo
uzeti u obzir kretanja tijekom cijelog razmatranog razdoblja. Dodatni
kapaciteti uglavnom postaju potpuno funkcionalni tek određeno vrijeme
nakon ulaganja, a izolirana analiza jedne godine može uzrokovati iskrivljenu
sliku. Stoga je taj argument odbačen.
(274)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe u pogledu prekomjernog kapaciteta Unije, potvrđuju se
sva određivanja iz uvodnih izjava (185) do (190) Privremene uredbe. 
3.6.        Učinak cijena sirovina 
(275)   Neke su zainteresirane strane
tvrdile da industrija Unije ili barem jedan njezin dio nisu tijekom RIP-a mogli
imati koristi od sniženja cijena polisilicija zbog dugoročnih ugovora za
sirovine. U pogledu nalaza iz uvodne izjave (193) Privremene uredbe, u kojoj se
navodi da je industrija Unije mogla ponovno pregovarati o dugoročnim
ugovorima sa svojim dobavljačima (uključujući
proizvođače pločica) i stoga je mogla imati koristi od nižih
cijena, te su strane tvrdile da bi ponovni pregovori ili prekid dugoročnih
ugovora za polisilicij i/ili pločice doveli do penala. Kako bi
potkrijepile taj argument te su strane dostavile novinske članke o sudskim
sporovima protiv određenih proizvođača Unije ili njihovom prekidanju
ugovora. Neke su strane dostavile informacije kojima se navodno potvrđuje
da se o dugoročnim ugovorima nije moglo ponovno pregovarati. 
(276)   Polisilicij
je glavna sirovina za proizvodnju pločica. U ispitnom se postupku pokazalo
da su se cijene polisilicija povećale 2008. kada su dosegle svoj vrhunac
od približno 500 $/kg, ali i da su se ponovno smanjile 2009., uz samo
blagi trend povećanja 2010. i početkom 2011. Cijene su znatno pale
tijekom RIP-a što je dovelo do cijene od 30 $/kg (Znanstvena i politička
izvješća Zajedničkog istraživačkog centra, Izvješće o
stanju u fotonaponskom sektoru 2012). Trebalo bi napomenuti da je učinak
cijena polisilicija na industriju Unije mogao biti samo prilično zanemariv
jer se svaki učinak na trošak proizvodnje ćelija i modula ublažio
kroz vrijednosni lanac. Nadalje, prethodno spomenuti novinski članci
odnosili su se na razvoj događaja nakon RIP-a koji nije imao utjecaj na
stanje dotičnih proizvođača iz Unije tijekom RIP-a te ga se
stoga ne može uzeti u obzir. To je pitanje dodatno ispitano nakon uvođenja
privremenih mjera i na temelju toga moguće je potvrditi da je industrija
Unije uistinu mogla ponovno pregovarati ne samo o cijenama dugoročnih
ugovora nego i o svim penalima povezanima s tim ugovorima. 
(277)   Jedna od dotičnih
zainteresiranih strana tvrdila je nadalje da je dovoljno što su samo
određeni proizvođači Unije bili pogođeni dugoročnim
ugovorima te da stanje cjelokupne industrije Unije nije važno. Tvrdila je da
viši troškovi ne pogađaju sve subjekte na isti način. Tim se
argumentom zanemaruje nalaz da su, općenito gledano, prosječne cijene
polisilicija za industriju Unije u mnogim slučajevima bile jednake
tržišnim cijenama ili cijenama na promptnom tržištu te da se stoga pitanje
utječu li viši troškovi na sve ili samo na neke subjekte nije smatralo
primjerenim. Stoga je taj argument odbačen.
(278)   Druga zainteresirana strana
tražila je da Komisija odvoji, prepozna i kvantificira učinke svakog
čimbenika koji je djelovao na stanje industrije Unije, a posebice da se
utjecaj znatnog pada cijena polisilicija razmotri posebno. U tom se pogledu
tvrdilo da je smanjenje cijena polisilicija, a ne pritisak kineskog uvoza na
cijene, uzrokovao smanjenje prodajnih cijena. Što se tiče industrije
Unije, potrebno je napomenuti da se njezina prosječna prodajna cijena
smanjila puno više od smanjenja prosječnog troška proizvodnje, na što je
pad cijena sirovina mogao utjecati. Stoga je taj argument odbačen.
(279)   Nakon konačne objave neke
su zainteresirane strane naglasile da se učinak smanjenja cijena polisilicija
na trošak industrije Unije nije ograničio ili ublažio kroz vrijednosni
lanac kao što je u ispitnom postupku zaključeno. Međutim, kao što je
već spomenuto u uvodnoj izjavi (276), polisilicij je glavna sirovina za
proizvodnju pločica te je utvrđeno da se svaki učinak na
troškove proizvodnje ćelija ili modula ublažio kroz vrijednosni lanac.
Zainteresirane strane nisu dostavile dokaze kojima bi se taj nalaz osporio.
Štoviše, ispitnim je postupkom pokazano da se smanjenje cijena polisilicija tijekom
razmatranog razdoblja odrazilo na prosječni trošak proizvodnje ćelija
i modula industrije Unije u uzorku koji se smanjio slično cijenama
polisilicija. Jedna zainteresirana strana dovela je u pitanje učinak
navodnih penala koje je industrija Unije morala platiti zbog ponovnog
pregovaranja o dugoročnim ugovorima o nabavi. U tom se pogledu ne može
isključiti mogućnost da je određen broj proizvođača
tijekom razmatranog razdoblja možda morao platili penale za prekid
dugoročnih ugovora za pločice. Međutim, Komisija nije našla
dokaz da su ti penali utjecali na stanje industrije Unije u cijelosti ili da su
reprezentativni. Takav dokaz nije dostavila ni dotična zainteresirana
strana. Iako se ne može potpuno isključiti da su penali mogli imati
određen negativan učinak na ograničen broj proizvođača
iz Unije, općenit učinak na industriju Unije mogao je biti samo
zanemariv te stoga nije mogao prekinuti uzročno-posljedičnu vezu
između dampinškog uvoza i štete koju je pretrpjela industrija Unije. Stoga
su ti argumenti morali biti odbačeni.
(280)               Druga
zainteresirana strana tvrdila je da je smanjenje prodajnih cijena proizvoda iz
ispitnog postupka u Uniji djelomično uzrokovano smanjenjem cijena
polisilicija. Međutim, u tom bi pogledu trebalo napomenuti da se u
ispitnom postupku pokazalo da je uvoz iz NRK-a bio dampinški i da je znatno
snizio prodajne cijene industrije Unije. Smanjenje cijena stoga nije uzrokovano
samo smanjenjem troškova proizvodnje koje se može objasniti smanjenjem cijena
sirovina. Da je smanjenje cijena bilo samo posljedica smanjenja cijena
sirovina, industrija Unije ne bi bila prisiljena smanjiti svoje prodajne cijene
ispod troška svoje proizvodnje. Stoga se ova tvrdnja morala odbaciti. 
(281)               Druga je
zainteresirana strana ponovila tvrdnju da je sudski spor jednog
proizvođača iz unije nakon RIP-a možda utjecao na situaciju barem tog
proizvođača iz Unije već tijekom RIP-a. Ta strana međutim
nije objasnila kako i u kojoj mjeri je takav događaj do kojeg je došlo
nakon RIP-a mogao utjecati na situaciju tog proizvođača tijekom
RIP-a. Jednako tako u ispitnom postupku nije otkriven dokaz koji bi potvrdio
takve učinke. Stoga se ova tvrdnja morala odbaciti.
(282)   Štoviše, ista zainteresirana
strana dovela je u pitanje prethodno spomenute nalaze jer navodno nisu navedeni
nikakvi dokazi. Međutim, nalazi ispitnog postupka zasnivaju se na
činjenicama i pozitivnim dokazima koji su svim zainteresiranim stranama
bili dostupni u verzijama koje nisu povjerljive. 
(283)   Budući da nisu dostavljene
nikakve druge primjedbe u pogledu učinka cijena sirovina, potvrđuju
se nalazi iz uvodnih izjava (191) do (194) Privremene uredbe. 
3.7.        Samoprouzročena šteta:
učinak automatizacije, veličine, ekonomije razmjera, konsolidacije,
inovacije, troškovne učinkovitosti, uvoza industrije Unije
(284)   Nakon
privremene objave određene zainteresirane strane ponovile su tvrdnju da je
šteta koju je pretrpjela industrija Unije bila posljedica nedostatnih ekonomija
razmjera u industriji Unije. Ponovljena je tvrdnja da su mali
proizvođači bili u nepovoljnom položaju u odnosu na velike vertikalno
integrirane proizvođače i da se stoga šteta koju su ti
proizvođači pretrpjeli ne može pripisati dampinškom uvozu. Druga
zainteresirana strana tvrdila je da je automatizacija proizvodnih postupaka skupa
te da su stoga ekonomije razmjera još važnije radi smanjenja troška
proizvodnje.
(285)   U
ispitnom se postupku pokazalo da industrija Unije, uključujući velike
i vertikalno integrirane proizvođače iz Unije, zbog dampinškog uvoza
nije mogla u potpunosti iskoristiti visoke stope iskorištenosti kapaciteta kako
bi postigla ekonomije razmjera. U svakom slučaju u ispitnom postupku nije
otkrivena korelacija između veličine, vertikalne integracije i viših
stopa profitabilnosti jer je visoki cjenovni pritisak tu korelaciju promijenio.
U ispitnom se postupku pokazalo da na tržištu s niskim stopama iskorištenosti
više nema koristi od ekonomija razmjera te da to vrijedi i za kineske
proizvođače. Stoga su ti argumenti odbačeni. 
(286)   Nadalje, jedna je
zainteresirana strana tvrdila da ulagači i banke nisu željeli financirati
projekte ako je proizvođač modula bio premalen jer veliki
proizvođači pružaju bolja jamstva i predstavljaju sigurniju
investiciju. Drugim riječima, ulagači i banke nevoljko financiraju
projekte povezane s fotonaponskim proizvodima koji koriste module proizvedene u
Uniji. Međutim, u ispitnom se postupku pokazalo da je svaka prednost koju
ulagači i banke daju financiranju kineskih proizvođača koji
imaju veće proizvodne kapacitete posljedica poremećaja koji je
dampinški uvoz stvorio na tržištu Unije. Kako je navedeno u uvodnoj izjavi
(285), veličina proizvodnih kapaciteta nema utjecaja ako stope
iskorištenosti ostaju niske. Stoga je taj argument odbačen.
(287)   Jedna
je zainteresirana strana tvrdila da je industrija Unije imala nepovoljnu
strukturu troškova u usporedbi s kineskim suparnicima jer potonji imaju niže
troškove rada, električne energije i amortizacije kao i najnoviju opremu.
Međutim, dotična strana nije mogla dostaviti nove informacije ni
dokaze kojima bi se mogli osporiti nalazi ispitnog postupka u tom pogledu. Na
tvrdnju da su kineski proizvođači koristili najnoviju opremu osobito
je odgovoreno u uvodnoj izjavi (203) Privremene uredbe prema kojoj
proizvođači izvoznici iz NRK-a nemaju komparativnu prednost, posebice
jer su strojevi i oprema uvezeni iz Europske unije. Stoga su prethodne tvrdnje
odbačene.
(288)   Druga je strana tvrdila da
Kinezi imaju komparativnu prednost s obzirom na cijene polisilicija i ekonomije
razmjera, što je dovelo do sniženja troškova strojeva. Ta strana nije dostavila
nove podatke ili dokaze kojima bi mogla pobiti nalaze iz uvodnih izjava (195) i
(196) te (203) Privremene uredbe. Stoga se tvrdnju te strane moralo odbaciti. 
(289)   U tom pogledu podsjeća se
da se u uvodnoj izjavi (203) Privremene uredbe kao i u ranijoj uvodnoj izjavi
(287) napominje da proizvođači izvoznici u NRK-u nemaju nikakvu
komparativnu prednost u pogledu sirovina i korištenih strojeva jer se oboje
uglavnom uvozi iz Unije. Jedna je zainteresirana strana osporila prethodne navode,
ali to nije potkrijepila dokazima. Što se tiče troškova rada i općih
troškova, uključujući amortizaciju, oni su predstavljali u prosjeku
manje od 10 % ukupnog troška za module tijekom RIP-a i nije se smatralo da
imaju značajnu ulogu. Što se tiče troškova za električnu
energiju, oni su u prosjeku činili manje od 1 % ukupnog troška za
module tijekom RIP-a i nije se smatralo da imaju značajnu ulogu. Nadalje,
tvrdnja da su Kinezi koristili najnoviju opremu nije potkrijepljena.
(290)   Štoviše, jedna je zainteresirana
strana tvrdila da su neki proizvođači iz Unije nabavljali ćelije
i/ili module iz dotične zemlje i da su te proizvode ponovno prodavali na
tržištu Unije kao vlastite proizvode. Zatražila je da se šteta nastala tim
transakcijama ne pripisuje dampinškom uvozu. Međutim, u ispitnom se
postupku pokazalo da je uvoz dotičnog proizvoda iz industrije Unije
dopunjavao proizvodnju Unije i da je njegov obujam bio ograničen u
usporedbi s ukupnom proizvodnjom Unije te bi stoga njegov učinak bio
nepostojeći ili zanemariv i ne može se smatrati da je prekinuo
uzročno-posljedičnu vezu između dampinškog uvoza i štete koju je
pretrpjela industrija Unije. 
(291)   Jedan je nepovezani uvoznik
tvrdio da je povećanje broja zaposlenika tijekom razmatranog razdoblja
činjenica koja u Privremenoj uredbi nije dovoljno razrađena. U
pogledu te tvrdnje potrebno je napomenuti da je zaposlenost povezana s modulima
rasla između 2009. i 2011, a zatim se tijekom RIP-a smanjila. U pogledu
ćelija, zaposlenost se povećavala do 2010., a zatim se tijekom 2011.
smanjila te dodatno smanjila tijekom RIP-a. Napominje da je za module
zaposlenost slijedila trend proizvodnje Unije. U pogledu ćelija,
budući da se tržišni udio kineskog uvoza povećavao tijekom cijelog
razdoblja, industrija Unije nije mogla imati koristi od rasta potrošnje kao što
se očekivalo. Stoga se pad zaposlenosti u 2011. i tijekom RIP-a odnosi na
trgovačka društva koja su postala nesolventna ili prestala proizvoditi
ćelije.
(292)   Nakon konačne objave jedna
je zainteresirana strana naglasila da je šteta koju je pretrpjela industrija
Unije uzrokovana malom veličinom i nedostatkom ekonomija razmjera. Kao što
je već objašnjeno u uvodnoj napomeni (285) i u uvodnim napomenama (195) i
(196) Privremene uredbe, čak i na globalnom tržištu, veličina, a time
i korist od ekonomije razmjera ne može se zadržati uz općenito niske stope
iskorištenosti i prisutnost velikih prekomjernih kapaciteta u cijelom svijetu.
Stoga se ta tvrdnja morala odbaciti. 
(293)   Nadalje, ista je strana
naglasila da je šteta koju je pretrpjela Unije uzrokovana njezinom
nesposobnošću da ostvari troškovnu prednost. Ta je strana tvrdila da je
uzrok tomu osobito činjenica da je većina proizvođača iz
Unije bila vertikalno integrirana. Međutim, ta strana nije dostavila
daljnje informacije o tome koliko je vertikalna integracija
proizvođača mogla negativno utjecati na njihovu strukturu troškova.
Stoga se ta tvrdnja morala odbaciti.
(294)   Budući da u tom pogledu
nisu dostavljene dodatne primjedbe, potvrđuju se uvodne izjave (195) do
(206) Privremene uredbe. 
3.8.        Konkurencija tankoslojnih
fotonaponskih proizvoda i drugih fotonaponskih tehnologija
(295)   Nakon privremene objave jedna
je zainteresirana strana ponovila tvrdnju da je uzrok štete koju je pretrpjela
industrija Unije konkurencija tankoslojnih fotonaponskih proizvoda i drugih
fotonaponskih tehnologija jer su te tehnologije konkurirale proizvodu iz
ispitnog postupka osobito za sustave postavljene na tlu i
komercijalne/industrijske sustave postavljene na krovu, a koji čine znatan
dio ukupnog fotonaponskog tržišta Unije. 
(296)   U
ispitnom se postupku pokazalo da tankoslojni fotonaponski proizvodi, iako su
jeftiniji od proizvoda iz ispitnog postupka, zauzimaju samo ograničen udio
ukupnog tržišta solarne energije Unije jer imaju puno manju učinkovitost
pretvorbe i manju izlaznu snagu od kristalnih silicijskih modula. U skladu s
dostupnim informacijama, tijekom RIP-a tržišni udio tankoslojnih fotonaponskih
proizvoda u odnosu na ukupno tržište solarne energije Unije nije bio velik. Stoga
se potvrđuju nalazi iz uvodne izjave (208) Privremene uredbe, tj. da se
konkurencija između tankoslojnih proizvoda i proizvoda iz ispitnog
postupka, premda je u određenoj mjeri i postojala, smatra marginalnom. Na
temelju toga dotični su argumenti odbačeni. 
(297)   Nakon konačne objave jedna
je zainteresirana strana naglasila da je uzrok štete koju je pretrpjela
industrija Unije vjerojatno konkurencija tankoslojnih fotonaponskih proizvoda.
U tom je pogledu ta strana dostavila informaciju da je u Njemačkoj udio
tankoslojnih fotonaponskih proizvoda u ukupnom tržištu solarne energije u
većem dijelu RIP-a bio znatan te da se smanjio tek početkom 2012.
(298)   U ispitnom se postupku pokazalo
da je uistinu prosječna razina cijena tankoslojnih fotonaponskih proizvoda
bila niža od prosječnih razina cijena proizvoda iz ispitnog postupka. 
(299)   Međutim, kako je navedeno
u uvodnoj izjavi (296) tankoslojni fotonaponski proizvodi imaju puno manju
učinkovitost pretvorbe i manju izlaznu snagu od kristalnih silicijskih modula
te stoga tržišno natjecanje između ta dva proizvoda, ukoliko bi uopće
do njega došlo, ne bi moglo pridonijeti šteti koju je pretrpjela industrija
Unije jer su kristalni silicijski moduli dominantna tehnologija na tržištu
solarne energije Unije. U Izvješću Zajedničkog istraživačkog
centra o stanju u fotonaponskom sektoru iz 2012. navodi se da se, kao
posljedica sniženja cijena polisilicija, tržišni udio kristalnih silicijskih
modula tijekom posljednjih godina povećao na štetu tankoslojnih
fotonaponskih proizvoda. 
(300)   Budući da u tom pogledu
nisu dostavljene dodatne primjedbe, potvrđuju se nalazi iz uvodnih izjava
(207) do (210) Privremene uredbe. 
3.9.        Financijska kriza i njezin
utjecaj na pristup financiranju
(301)   Nakon privremene objave tvrdilo
se da bi štetne učinke financijske krize i njezine posljedice na pristup
financiranju trebalo odvojiti i razlikovati, a ne ih pripisivati dampinškom
uvozu. 
(302)   U tom pogledu upućuje se
na uvodnu izjavu (212) Privremene uredbe u kojoj se konkretno razmatraju
posljedice financijske krize i gospodarske recesije na položaj industrije
Unije. U toj se uvodnoj izjavi podrobno iznosi obrazloženje nalaza da
financijska kriza, premda je ostavila posljedice na položaj industrije Unije,
nije prekinula uzročno-posljedičnu vezu između dampinškog uvoza
i štete koju je pretrpjela industrija Unije. To obrazloženje zainteresirane
strane nisu osporile niti su dostavile nove podatke ili dokaze kojima bi se
nalazi iz te uvodne izjave obezvrijedili. Stoga su tvrdnje iznesene u tom
pogledu odbačene. 
(303)   Štoviše, tvrdilo se da je uzrok
štete koju je pretrpjela industrija Unije njezin propust da potraži
odgovarajuće financiranje te da je Komisija trebala ispitati je li
industrija Unije tražila financiranje dok je poslovala s dobiti. U ispitnom je
postupku zapravo utvrđeno da se 2010., kada je industrija Unije još
poslovala s dobiti, razina ulaganja za module povećala za 315 %, a za
ćelije 10 % u usporedbi s 2009. Budući da je solarna industrija
kapitalno intenzivna, očekuje se da industrija Unije neprestano traži
odgovarajuće financiranje kako bi povećala svoju troškovnu
učinkovitost i natjecala se s nepoštenim dampinškim uvozom. Stoga je
zaključeno da je nedostatak pristupa financiranju posljedica narušenog stanja
na tržištu prouzročenog dampinškim uvozom, a ne njezin uzrok. Stoga je ta
tvrdnja odbačena. 
(304)   Nakon konačne objave jedna
je zainteresirana strana naglasila da bi štetne učinke financijske krize
trebalo odvojiti i razlikovati te da ih ne bi trebalo pripisivati dampinškom
izvozu. Ta se strana pozvala na javno dostupne informacije prema kojima barem
jedan proizvođač iz Unije financijsku krizu smatra uzrokom svojeg
štetnog stanja. Nalazi tekućeg ispitnog postupka zasnivali su se na
posebnim podacima o trgovačkim društvima koji su znatno opsežniji od javno
dostupnih izvješća određenih tvrtki. Stoga javno dostupna
izvješća na koja se upućuje ne mogu osporiti nalaze iz uvodne izjave
(212) Privremene uredbe u kojoj se zaključuje da financijska kriza nije
mogla prekinuti uzročno-posljedičnu vezu između dampinškog uvoza
i materijalne štete koju je pretrpjela industrija Unije iako je imala
određeni učinak na stanje industrije Unije. Stoga se taj zahtjev
morao odbaciti.
(305)   Druga je zainteresirana strana
tvrdila da bi u obzir trebalo uzeti razlike u pristupu financiranju između
industrije Unije i kineskih proizvođača izvoznika. Ta je strana
tvrdila da je to, a ne dampinški izvoz, jedan od glavnih čimbenika koji je
prouzročio materijalnu štetu industriji Unije. Međutim, utvrđeno
je da je povlašteni pristup financiranju velikog broja kineskih
proizvođača izvoznika narušio tržište te da je možda jedan od glavnih
razloga zašto su kineskih proizvođači izvoznici mogli dotični
proizvod izvoziti po dampinškim cijenama. Stoga taj čimbenik nije mogao
prekinuti uzročno-posljedičnu vezu između dampinškog uvoza i
materijalne štete koju je pretrpjela industrija Unije. Ta je tvrdnja stoga
odbačena.
(306)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe u pogledu posljedica financijske krize, potvrđuju se
nalazi iz uvodnih izjava (211) do (212) Privremene uredbe. 
3.10.      Realizacija izvoza industrije
Unije
(307)   Budući da u nisu
dostavljene primjedbe koje bi mogle dovesti do preispitivanja nalaza iz uvodnih
izjava (213) do (215) Privremene uredbe, ti se nalazi potvrđuju. 
3.11.      Otkriće nalazišta plina iz
škriljevca u Uniji
(308)   Budući da u nisu
dostavljene primjedbe koje bi mogle dovesti do preispitivanja nalaza iz uvodnih
izjava (215) do (217) Privremene uredbe, ti se nalazi potvrđuju.
3.12.      Sustav Europske unije za
trgovanje emisijama (ETS)
(309)   Budući da u nisu
dostavljene primjedbe koje bi mogle dovesti do preispitivanja nalaza iz uvodnih
izjava (218) do (219) Privremene uredbe, ti se nalazi potvrđuju. 
3.13.      Odluke u području
upravljanja
(310)   Neke su zainteresirane strane
ponovile tvrdnju koja se navodi u uvodnoj izjavi (220) Privremene uredbe da je
materijalna šteta koju je pretrpio najmanje jedan od proizvođača iz
Unije bila posljedica loših odluka u području upravljanja. Te su strane
kao dodatne informacije dostavile članak iz tiska. Međutim, nije bilo
moguće provjeriti dostavljene informacije, stoga se njima nije moglo
osporiti nalaze iz ovog ispitnog postupka da su odluke uprave dotičnog
društva bile uobičajene i razborite i nisu imale posljedice za čitavu
industriju Unije. Stoga su prethodne tvrdnje odbačene. 
(311)   Budući da u tom pogledu
nisu dostavljene dodatne primjedbe, potvrđuju se nalazi iz uvodnih izjava
(220) i (221) Privremene uredbe.
3.14.      Ostale vladine politike
(312)   Budući da u nisu dostavljene
primjedbe koje bi mogle dovesti do preispitivanja nalaza iz uvodne izjave (222)
Privremene uredbe, ti se nalazi potvrđuju.
3.15.      Ostali argumenti
(313)   Jedna zainteresirana strana
tvrdila je da je šteta koju je pretrpjela industrija Unije posljedica
nepovoljnog položaja prethodnika i manjka političke podrške Europske
komisije tijekom prethodnih godina. Ta je strana tvrdila i da su na tržištu
osim nacionalnih programa potpore važni čimbenici i naseljenost, BDP,
potrošnja električne energije, mogućnosti financiranja i povezivost s
mrežom. Međutim, navedena strana svoje tvrdnje nije mogla potkrijepiti te
su stoga odbačene. 
(314)   Nakon konačne objave ista
je zainteresirana strana naglasila da je šteta koju je pretrpjela industrija
Unije posljedica nepovoljnog položaja prethodnika. Međutim, ta tvrdnja
nije analizirana ni potkrijepljena te je stoga morala biti odbačena
4.           Kumulativna ocjena ostalih
čimbenika za koje je utvrđeno da su pridonijeli šteti
(315)   U ispitnom se postupku pokazalo
da su sljedeći ostali čimbenici mogli pridonijeti šteti: uvoz
dotičnog proizvoda iz Tajvana, smanjenje razina poticajnih cijena,
dugoročni ugovori o nabavi polisilicija ograničenog broja
proizvođača iz Unije, financijska i gospodarska kriza.
(316)   Kako je pokazano u prethodnim
odjeljcima 3.1. i 3.6., zanemariv je mogući doprinos uvoza iz Tajvana i
dugoročnih ugovora o nabavi polisilicija ograničenog broja
proizvođača iz Unije jer se svaki njihov učinak ublažio kroz
vrijednosni lanac. 
(317)   Što se tiče financijske i
gospodarske krize, u ispitnom se postupku pokazalo da je dampinški izvoz glavni
razlog poteškoća industrije Unije u pristupu kapitalu potrebnom za
ulaganja, što je spriječilo industriju Unije u prodaji proizvoda po
unosnim cijenama u razdoblju kada je tržište Unije imalo velike stope rasta
(2009. – 2011.).
(318)   Što se tiče poticajnih
cijena, treće strane nisu uspjele dokazati da su njihove razine tijekom
RIP-a bile toliko niske da bi spriječile proizvođače iz Unije u
prodaji dotičnog proizvoda po neštetnim cijenama. Institucije su zauzele
stav da se smanjena potražnja može objasniti smanjenjem razina poticajnih
cijena jer ulaganja u određene lokacije više nisu bila održiva.
Međutim, ni ako ih se pribroji ostalim čimbenicima za koje je
otkriveno da su pridonijeli šteti, ta smanjenja ne mogu prekinuti
uzročno-posljedičnu vezu jer je njihova razina i bez dampinškog uvoza
proizvođačima iz Unije omogućavala prodaju proizvoda po
neštetnim cijenama.
(319)   Stoga uzročna veza
između dampinga i štete nije prekinuta čak i ako se ocjenjuje
kumulativni učinak četiri ostala čimbenika koji su možda
pridonijeli šteti. 
5.           Zaključak o
uzročnosti 
(320)   Svi učinci čimbenika
štete osim dampinškog uvoza analizirani su pojedinačno i skupno. Stoga se
zaključuje da se kumulativnom ocjenom svih čimbenika koji su mogli
imati učinak na štetno stanje industrije Unije (primjerice uvoz iz
trećih zemalja, poticajne cijene, učinak cijena sirovina, financijska
kriza) ne može objasniti šteta koju je pretrpjela industrija Unije, osobito u
pogledu niskih cijena i financijskih gubitaka uzrokovanih prodorom jeftinog
uvoza znatnih količina dotičnog proizvoda iz NRK-a. Na temelju
navedenog potvrđuju se privremeni nalazi iz uvodnih izjava (223) do (224)
Privremene uredbe da je dampinški uvoz iz NRK-a prouzročio materijalnu
štetu industriji Unije u smislu članka 3. stavka 6. Osnovne uredbe. 
F.         INTERES
UNIJE
1.           Uvodne napomene 
(321)   Nakon
privremene objave jedna je zainteresirana strana tvrdila da se procjena
interesa Unije ne temelji na reprezentativnom broju subjekata. 
(322)   Komisija
se različitim subjektima obratila na način koji se opisuje u
nastavku.
(323)   Nepovezani uvoznici: kako
se navodi u uvodnoj izjavi (12) Privremene uredbe, Komisija je stupila u
kontakt sa svih 250 nepovezanih uvoznika koje je naveo podnositelj pritužbe i
odabrala privremeni uzorak u skladu s člankom 17. Osnovne uredbe kako bi
pokrila najveći reprezentativni obujam uvoza koji je moguće razumno
ispitati u raspoloživom vremenu. Međutim, kao što se navodi u uvodnim
izjavama (12) i (232) Privremene uredbe, samo je za jedno od privremeno
odabranih društava provjerom potvrđeno da je nepovezani uvoznik. Nakon
objave Privremene uredbe, petnaest dodatnih nepovezanih uvoznika koji su na
početku dostavili upitnik za uvrštavanje u uzorak, ali u njega nisu
uvršteni, pozvani su da sudjeluju u ispitnom postupku. Šestero ih je prihvatilo
i dostavljen im je upitnik, petorica su dostavili odgovore, a za tri odgovora
utvrđeno je da su dovoljno potpuni. Konačan uzorak nepovezanih uvoznika
stoga obuhvaća četiri nepovezana uvoznika i predstavlja 2 % do
5 % uvoza dotičnog proizvoda. S obzirom na nizak postotak, potrebno
je voditi računa o tome da se većina uvoza dotičnog proizvoda u
Uniju ne odvija posredstvom nepovezanih uvoznika, kao što je objašnjeno u
uvodnoj izjavi (12) Privremene uredbe. 
(324)   Subjekti
koji nisu nepovezani uvoznici (subjekti koji se nalaze više, odnosno niže u
poslovnom lancu): kao što je spomenuto u uvodnoj izjavi (226) Privremene
uredbe, Komisija je poslala i posebne upitnike na adrese otprilike 150
subjekata, uključujući one nepovezane uvoznike koji su se javili
nakon početka ispitnog postupka i koji su stoga imali mogućnost
Komisiji dati relevantne informacije. Štoviše, u istrazi su uzeti u obzir ne
samo odgovori na upitnike nego i provjerljive i valjano potkrijepljene
primjedbe i podnesci zainteresiranih strana dostavljeni u roku, bez obzira na
to jesu li te strane odgovorile na upitnik ili nisu. Posebice je AFASE Komisiji
dostavio primjedbe u ime svojih članova (subjekata u fotonaponskom
sektoru) koje su također analizirane.
(325)   Na temelju navedenog
prikupljeno je dovoljno elemenata za smislenu ocjenu interesa Unije. Na temelju
toga tvrdnja je odbačena. 
(326)   Jedna zainteresirana strana
zatražila je od Komisije da objasni kako je Komisija obrađivala upitnike
uvoznika za koje je smatrala da su ih dostavili subjekti koji su niže u
poslovnom lancu. 
(327)   U odgovoru na taj zahtjev
precizira se da se 36 odgovora koji se spominju u uvodnoj izjavi (241)
Privremene uredbe odnosilo na odgovore u vezi s Prilogom B obavijesti o
pokretanju postupka, a njegova je svrha bila prema potrebi odrediti uzorak
nepovezanih uvoznika. 
(328)   U pogledu odgovora na upitnik
dvojice subjekata navedenih u uvodnoj izjavi (12) Privremene uredbe, jedan je
uzet u obzir u odgovarajućoj analizi subjekata koji su niže u poslovnom
lancu. Drugi subjekt dostavio je dodatne informacije u kojima se, za razliku od
navoda iz uvodne izjave (12) Privremene uredbe, pokazalo da je taj subjekt
doista uvoznik modula, ali ne i ćelija. Unatoč tome, informacije
navedene u njegovu odgovoru na upitnik nisu bile dovoljne da bi bio
uključen u analizu nepovezanih uvoznika zbog toga što su dostavljeni
odgovori bili nepotpuni.
(329)   Nakon
uvođenja privremenih mjera obavljeni su dodatni posjeti radi provjere u
poslovnim prostorijama dvojice nositelja projekata (vidi raniju uvodnu izjavu
(8). Osim toga, za potrebe ovog ispitnog postupka (vidi uvodne izjave (369) do
(371)) analizirano je i u obzir uzeto šest odgovora na posebne upitnike (vidi
uvodnu izjavu (324)) pružatelja usluga koji posluju i u fotonaponskom sektoru
(logistika, prijevoz, odnosi s javnošću itd.), koji su isprva smatrani
nedovoljno potpunim (vidi uvodnu izjavu (241) Privremene uredbe). 
(330)   Ukratko,
analiza interesa Unije zasniva se na sljedećim informacijama: 
–              
odgovori na upitnike osam proizvođača iz
Unije u uzorku i četiri odabrana nepovezana uvoznika te odgovori na
posebni upitnik osam subjekata više u poslovnom lancu i trinaest subjekata niže
u poslovnom lancu (sedam nositelja projekata/montažera; šest pružatelja usluga
aktivnih i u fotonaponskom sektoru) od 150 subjekata koji su se javili nakon
početka ispitnog postupka i koji su dobili posebne upitnike, 
–              
podaci provjereni tijekom provjera na licu mjesta
kod osmero proizvođača iz Unije, jednog nepovezanog uvoznika, dva
subjekta koji se nalaze više u poslovnom lancu (nositelji projekata/montažeri)
i jednog udruženja (vidi uvodnu napomenu (17) Privremenoj uredbi i uvodnu
napomenu (8)),
–              
podaci o interesima Unije koje su dostavile ostale
zainteresirane strane, uključujući udruženja i javno raspoloživi
podaci o razvoju fotonaponskog tržišta u Europi, a posebice izvješće
EPIA-e Global Market Outlook for Photovoltaics 2013-2017.
2.           Interes industrije Unije
(331)   Neke su zainteresirane strane
osporavale činjenicu da bi industrija Unije mogla imati koristi od bilo
kakvih mjera tvrdeći da i. tim mjerama snizit će se potražnja za
fotonaponskim proizvodima u Uniji te da stoga industrija Unije neće
moći povećati svoju prodaju, ii. industrija Unije ima male proizvodne
objekte te da stoga ne može zadovoljiti potrebu za određenim vrstama
instalacija, kao što su komercijalne krovne instalacije i velike instalacije na
tlu, iii. proizvođači iz Unije ne predstavljaju sigurnu investiciju, iv.
uvođenjem pristojbi na ćelije de facto će se
povećati trošak proizvodnje proizvođačima modula iz Unije i tako
ih učiniti manje privlačnima kupcima, v. u slučaju znatnog pada
kineskog uvoza, proizvođači iz trećih zemalja najvjerojatnije
će iskoristiti priliku koju im pruža slabiji uvoz iz NRK-a.
(332)   Što se tiče tvrdnje da
će se mjerama smanjiti potražnja za fotonaponskim proizvodima u Uniji i da
zato industrija Unije neće moći povećati svoju prodaju,
napominje se da zainteresirane strane nisu mogle dostaviti provjerljive dokaze
o postojanju izravne veze između uvođenja mjera i smanjenja potražnje
za fotonaponskim proizvodima za koje se pokazalo da je na njih tijekom godina
utjecalo više čimbenika. 
(333)   U odgovoru na tvrdnju da
industrija Unije ima male proizvodne objekte te da stoga ne može zadovoljiti
potrebu za određenim vrstama instalacija, kao što su komercijalne krovne
instalacije i velike instalacije na tlu, potrebno je napomenuti da se u
ispitnom postupku pokazalo da industrija Unije ima kapacitet za opskrbu
komercijalnim i industrijskim instalacijama (između 40 KW i
1 MW) te instalacijama namijenjenima tržišnom segmentu javnih usluga (1 MW
i 10 MW). Štoviše, u ispitnom postupku nije se pokazalo da se proizvodi ostalih
proizvođača ne bi mogli koristiti u istom projektu. Ta je tvrdnja
stoga odbačena. 
(334)   Argument da industrija Unije ne
bi mogla imati koristi od mjera jer proizvođači iz Unije ne
predstavljaju sigurnu investiciju i da ulagački fondovi ne bi pristali
financirati projekte u kojima se koriste moduli proizvedeni u EU-u nije
potkrijepljen dokazima. U svakom slučaju očekuje se da će se
uvođenjem mjera vratiti pošteni uvjeti trgovine, što bi ulagače iz
bankarskog sektora trebalo uvjeriti u sposobnost industrije Unije da razvije
održive projekte. Na temelju toga tvrdnja je odbačena. 
(335)   Što se
tiče tvrdnje da će se uvođenjem pristojbi na ćelije de
facto povećati trošak proizvodnje proizvođačima modula iz
Unije i tako ih učiniti manje privlačnima kupcima, nije
isključeno da bi zbog uvođenja carina moglo doći do
određenog porasta cijena, ali treba uzeti u obzir da javno dostupni izvori
pokazuju na silazni trend cijena modula i ćelija. Stoga bi opći trend
smanjenja cijena trebao dovesti do smanjenja troškova za module iako bi se kao
posljedica mjera trošak za ćelije mogao povećati. Dotični
proizvođači također mogu nabavljati svoje ćelije
isključivo u Uniji, a ne više iz NRK-a. Na kraju, očekuje se da
će se uvođenjem mjera povećati iskorištenost kapaciteta
proizvođača ćelija u Uniji te tako povećati njihove
ekonomije razmjera i time smanjiti troškove. Ta je tvrdnja stoga odbačena. 
(336)   Ispitnim
postupkom nije potvrđen argument da će u slučaju znatnog pada
kineskog uvoza zbog uvođenja mjera ostali proizvođači iz
trećih zemalja najvjerojatnije iskoristiti tu priliku. U ispitnom postupku
nisu otkrivene jasne naznake da bi ostale treće zemlje masovno usmjerile
svoj izvoz na tržište Unije, posebice uzimajući u obzir vjerojatni rast
tržišta ostalih trećih zemalja, osobito u Aziji, što su javno dostupni
izvori i predvidjeli. Na kraju, ne postoje naznake da se industrija Unije
neće moći natjecati s uvozom iz trećih zemalja čak i ako se
on poveća zbog pada kineskog uvoza.
(337)   Kao
odgovor na konačnu objavu neke su strane tvrdile da nije realno
očekivati nastanak održive industrije Unije koja proizvodi module i
ćelije jer ni jedan razuman ulagač ne bi ulagao u
proizvođače iz Unije koji navodno trpe štetu zbog nepovoljne
strukture troškova pa ne mogu proizvoditi po konkurentnim cijenama. U ispitnom
postupku nije potvrđeno da industrija Unije trpi štetu zbog nepovoljne
strukture troškova, kako je objašnjeno u uvodnim izjavama (202) i (203)
Privremene uredbe. Stoga bi uklanjanje dampinškog uvoza i veće korištenje
proizvodnih kapaciteta trebalo dovesti do ekonomija razmjera i omogućiti
nastanak održive industrije Unije. S obzirom na to argument je odbačen. 
(338)   Jedna je strana tvrdila da se
potražnja u Uniji ravna prema kretanjima poticajnih cijena te da je povrat
ulaganja koji ulagači očekuju povezan s tim kretanjima. Posebice je
tvrdila da će potražnja porasti i da industrija Unije neće moći
iskoristiti uvedene pristojbe ako u Uniji cijene porastu kao posljedica
pristojbi, a poticajne cijene taj porast ne budu slijedile. 
(339)   U odgovoru na navedenu tvrdnju
napominje se da dokazi prikupljeni tijekom ispitnog postupka pokazuju da
će potražnja u budućnosti biti sve manje ovisna o poticajnim cijenama
i ostalim programima potpore usprkos korelaciji između razine poticajnih
cijena i potražnje za fotonaponskim instalacijama jer je paritet fotonaponskih
sustava s mrežom čini se postignut za određene vrste instalacija na
više mjesta u Uniji (vidi uvodnu izjavu (260)). Nadalje, očekivani povrat
ulaganja trebao bi se zasnivati na tržišnim cijenama. Na kraju, kako se navodi
u uvodnoj izjavi (335), iako nije isključeno da po uvođenju mjera
može doći do određenog rasta cijena, treba napomenuti da javno
dostupni izvori upućuju na općeniti silazni trend cijena. Stoga je
taj argument odbačen.
(340)   Zainteresirane strane napomenule
su da prilagodljivost cijena potražnje može biti vrlo visoka jer se potražnja
za solarnim pločama temelji na programima potpore, a osobito na poticajnim
cijenama, i na razini cijena električne energije za krajnjeg
potrošača (što određuje paritet mreže). Iako je točno da zbog
posebne prirode tržišta koju su te zainteresirane strane istaknule, znatno
povećanje cijena može dovesti do velikog pada potražnje, taj argument
treba odbaciti jer je malo vjerojatno da će mjere uzrokovati znatno
povećanje cijena i to zbog sljedećih razloga. Prvo, svi dostupni
izvori potvrđuju da će se znatan pad cijena dotičnog proizvoda
koji je uočen tijekom RIP-a nastaviti i nakon njega. Drugo, gospodarski je
učinak preuzimanja obveze koje je Komisija prihvatila takav da će proizvođači
izvoznici iz Kine isporučivati dotični proizvod po najmanjoj uvoznoj
cijeni od 60 c/W, što je puno niže od cijene koja je uočena tijekom RIP-a,
u obujmu koji otprilike odgovara njihovom trenutačnom tržišnom udjelu. Malo
je vjerojatno da će se potražnja znatno smanjiti uz tu razinu cijena jer
se tom razinom cijena osigurava dostatna potražnja uz sadašnju razinu potpore u
okviru programa potpore i sadašnje razine pariteta mreže. Nadalje, očekuje
se povećanje cijena električne energije za krajnje korisnike i pad
cijena dotičnog proizvoda. Formulom za indeksiranje u okviru preuzimanja
obveza jamči se da je daljnje smanjenje cijena dotičnog proizvoda
uzeto u obzir pri utvrđivanju najmanje uvozne cijene. Stoga se ti
argumenti moraju odbaciti.
(341)   Nekoliko je zainteresiranih
strana tvrdilo da interes industrije Unije nije velik jer je dodana vrijednost
koju proizvode industrije više i niže u poslovnom lancu značajnija od
dodane vrijednosti koju u vrijednosnom lancu fotonaponskih proizvoda proizvodi
industrija Unije. Ne osporava se argument da različiti segmenti u
fotonaponskom sektoru imaju različitu dodanu vrijednost. Kao što se navodi
u uvodnoj izjavi (228) Privremene uredbe, ispitnim postupkom utvrđeno je
da je industrija Unije pretrpjela materijalnu štetu uzrokovanu nepoštenim
trgovinskim praksama. Neki su proizvođači uistinu već bili
prisiljeni obustaviti proizvodnju, a ako se ne uvedu mjere, izgledno je daljnje
pogoršanje. Svi su segmenti fotonaponskog sektora u bliskom međusobnom
odnosu i nestanak proizvodnje Unije naštetio bi cijelom fotonaponskom sektoru
koji bi u potpunosti postao ovisan o vanjskoj opskrbi. Stoga je taj argument
odbačen i zbog sigurnosti opskrbe.
(342)   Kao odgovor na konačnu
objavu jedna je zainteresirana strana naglasila da je tvrdnja da uzlazna i
silazna industrija proizvodi veću dodanu vrijednost u usporedbi s
industrijom Unije koja proizvodi dotični proizvod relevantna za donošenje
odluke o uvođenju antidampinških pristojbi. U tom je pogledu
potvrđeno da su institucije u ocjeni interesa Unije odvagnule pozitivne i
negativne posljedice koje pristojbe mogu imati na različite gospodarske
subjekte. Iako je učinak mjera na uzlaznu i silaznu industriju
ograničen, uz njihovu će pomoć industrija Unije imati priliku za
oporavak od štetnog dampinga.
(343)   Jedna je strana osporila broj
radnih mjesta koja bi se sačuvala uvođenjem mjera. Tvrdila je da
industrija Unije zapošljava otprilike 6 000, a ne 25 000 osoba kao
što je navedeno u uvodnoj izjavi (229) Privremene uredbe. 
(344)   Međutim,
u korist prethodne tvrdnje nisu dostavljeni nikakvi dokazi te je stoga ona
odbačena. Razjašnjeno je da je nakon isključivanja pločica iz
opsega proizvoda broj zaposlenih u industriji Unije tijekom RIP-a iznosio oko
21 000. Zainteresirane strane nisu dostavile dokaz da se broj zaposlenika
u industriji Unije znatno promijenio nakon RIP-a.
(345)   Ispitnim je postupkom dokazano
da je industrija Unije pretrpjela materijalnu štetu od dampinškog uvoza iz
NRK-a jer nije uspjela povratiti ulaganja profitabilnom prodajom. Očekuje
se da će se uvođenjem mjera pošteni uvjeti trgovine vratiti na
tržište Unije i omogućiti industriji Unije ravnopravno natjecanje.
Vjerojatno smanjenje uvoza iz NRK-a trebalo bi industriji Unije omogućiti
povećanje prodaje u Uniji i bolje iskorištavanje raspoloživih proizvodnih
kapaciteta u kratkoročnom razdoblju. To bi moglo dovesti do nastanka
ekonomija razmjera. Iako je moguće da će zbog mjera cijene
istovjetnih proizvoda u kratkoročnom razdoblju porasti, opći trend
pada cijena vjerojatno će se nastaviti zahvaljujući, s jedne strane,
daljnjem padu troška proizvodnje proizvoda iz ispitnog postupka, a s druge
pritisku proizvođača iz trećih zemalja koji bi se također
natjecali na tržištu Unije.
(346)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe, potvrđuju se uvodne izjave (227) i (231) Privremene
uredbe, uz iznimku podataka o broju zaposlenih iz uvodne izjave (344).
3.           Interes nepovezanih uvoznika
(347)   Nakon privremene objave
nepovezani uvoznik koji je dostavio odgovor na upitnik prije uvođenja privremenih
mjera i smatran je dijelom privremenog uzorka ustvrdio je da su zaključci
o učinku mjera na nepovezane uvoznike temeljeni samo na njegovom odgovoru
na upitnik i stoga se ne mogu smatrati reprezentativnim. 
(348)   Nalazi Privremene uredbe u vezi
s nepovezanim uvoznicima temeljili su se na jednom trgovačkom društvu s
obzirom na to, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi (232) Privremene uredbe, da
je glavna djelatnost jedinog od tri uvoznika privremeno uvrštenih u uzorak bila
trgovanje dotičnim proizvodom. Kako se navodi u uvodnoj izjavi (21),
uzorak je nakon uvođenja privremenih mjera proširen, uspostavljen je
kontakt s drugim nepovezanim uvoznicima, a od pet dostavljenih dodatnih
odgovora na upitnik samo su tri bila dovoljno potpuna i omogućila smislenu
ocjenu. U konačnoj fazi uzorak nepovezanih uvoznika proširen je na
četiri uvoznika. Općenito gledajući, tijekom RIP-a djelatnost
četiri nepovezana uvoznika koji surađuju povezana s dotičnim
proizvodom činila je 60 % do 100 % njihova ukupna poslovanja. Uz
to, četiri nepovezana uvoznika koji surađuju nabavljala su iz NRK-a
16 % do 100 % svojeg ukupnog uvoza pločica, a samo ih je jedan
nabavljao isključivo iz dotične zemlje. Profitabilnost četiri
nepovezana uvoznika obuhvaćenih uzorkom koji surađuju u pogledu proizvoda
iz ispitnog postupka u prosjeku je tijekom RIP-a iznosila 2,3 %. 
(349)   Jedna je zainteresirana strana
tvrdila da je učinak pristojbi na nepovezane uvoznike podcijenjen jer ne
postoje izvori opskrbe koji bi odmah mogli zamijeniti uvoz dotičnog proizvoda
iz Kine u slučaju uvođenja pristojbi i da je mijenjanje izvora
opskrbe teško jer je glavnina proizvodnje smještena u NRK-u, što bi uzrokovalo
znatne dodatne troškove. 
(350)   U tom pogledu podsjeća se
da uvođenje mjera ne bi trebalo uzrokovati nestanak uvoza dotičnog
proizvoda iz NRK-a. U ispitnom se postupku pokazalo da će moguće
smanjenje uvoza iz NRK-a osobito pogoditi uvoznike koji dotični proizvod
pribavljaju isključivo iz NRK-a, što je slučaj kod samo jednog od četiri
nepovezana uvoznika koji surađuju. Što se tiče učinka mjera na
financijsku situaciju nepovezanih uvoznika, nije se moglo isključiti da
može biti negativna, ali ja zaključeno da će to u velikoj mjeri
ovisiti o njihovoj sposobnosti zamjene izvora opskrbe ili prenošenja barem
dijela mogućeg porasta cijena na svoje kupce. Za subjekte koji proizvod
uvoze i iz ostalih izvora, a ne samo NRK-a, ili uvoze i ostale proizvode, a ne
samo dotični, negativni učinak bit će još manji. Komisija stoga
smatra da će, usprkos tome što je negativan učinak na uvoznike
dotičnog proizvoda vjerojatan, on u prosjeku biti ograničen.
(351)   Jedan nepovezani uvoznik tvrdio
je da prije no što primi proizvod od novog dobavljača treba uložiti znatnu
količinu radnog vremena i financijska ulaganja. U tom je pogledu kao
odgovor na konačnu objavu iznesena tvrdnja da je tijekom provjere na licu
mjesta skupini za provjeru dostavljen dokaz o dugotrajnom testiranju koje je
uvoznik obvezan provesti prije donošenja odluke o nabavi proizvoda od
određenog izvoznika.
(352)   Potvrđuje se da
uspostavljanje nove veze između uvoznika i dobavljača može uzrokovati
dodatne troškove i veći utrošak vremena (primjerice zbog testiranja
proizvoda). Istodobno izgleda da je promjena dobavljača uobičajeni
rizik uračunan u uvoznikovu djelatnost i povezan s činjenicom da se
fotonaponsko tržište razvija te stoga doživljava stalne promjene (primjerice
stečajevi, konsolidacije) zbog kojih je potrebna promjena dobavljača.
Štoviše, može se pretpostaviti da je za nove vrste modula koje neprestano
dolaze na tržište (primjerice moduli s poboljšanom učinkovitošću)
također potrebno testiranje. U tom pogledu testiranje novog proizvoda
(čak i od istog dobavljača) izgleda kao uobičajena, a ne
neuobičajena aktivnosti. Argument je stoga odbačen. 
(353)   Odgovarajući na
konačnu objavu dvije su strane naglasile da interes nepovezanih uvoznika
nije pravilno razmotren. Jedna je strana tvrdila da nedostatak verzija koje
nisu povjerljive odgovora na upitnike koje su dostavili dodatni uvoznici koji
surađuju onemogućio stranama da provedu pravilnu ocjenu. Dovela je u
pitanje ocjenu Komisije o mogućnosti porasta uvoza iz trećih zemalja
u Uniju, koja je zasnovana na navodima da tržišta ostalih trećih zemalja
snažno rastu, što bi uvoznicima omogućilo promjenu dobavljača. Ta je
strana stoga tvrdila da je navedena pretpostavka u suprotnosti sa
zaključcima iz uvodne izjave (336), u kojoj se tvrdi da uvoz iz ostalih
trećih zemalja neće biti ogroman. Druga je strana dovela u pitanje
poštovanje načela nediskriminacije jer je Komisija u svojoj procjeni
stavila veći naglasak na proizvođače iz Unije nego na ostale
subjekte.
(354)   Prvo, potvrđuje se da su
odgovori na upitnik primljeni u obliku verzije koja nije povjerljiva od
dodatnih uvoznika koji surađuju nakon objave Provedbene uredbe uključeni
u predmet kako bi zainteresirane strane u njih imale uvid. Drugo, pretpostavka
da uvoz iz trećih zemalja može porasti kao odgovor na manji uvoz iz NRK-a
nije u suprotnosti s pretpostavkom da taj porast ne bi trebao biti ogroman u
svjetlu sve veće globalne potražnje za fotonaponskim instalacijama.
Istodobno, budući da se očekuje da će industrija Unije ponovno
osvojiti dio tržišnog udjela koji je prethodno pripadao proizvođačima
iz NRK-a, nije moguće isključiti da će se nepovezanim uvoznicima
u određenoj mjeri smanjiti poslovanje. Međutim, navodi se da se
dugoročno očekuje općeniti rast fotonaponskog tržišta jer se
paritet mreže doseže na sve više lokacija. Na kraju, objašnjava se da je, kao i
u svim ispitnim postupcima u području trgovinske zaštite, položaj
industrije Unije ocijenjen kako bi se ustanovilo je li pretrpjela materijalnu
štetu zbog dampinškog uvoza, ali je u okviru analize interesa Unije interes
industrije Unije ocijenjen ravnopravno s ostalim gospodarskim subjektima,
uključujući nepovezane uvoznike. Također se objašnjava da se
ispitni postupak kojim se utvrđuje je li industrija Unije pretrpjela
materijalnu štetu provodi u skladu člankom 3. stavkom 5. Osnovne uredbe u
kojem se navode minimalni standardi takvog ispitnog postupka. Interes Unije
analizira se tek nakon donošenja pozitivne odluke o štetnom dampingu u skladu
sa standardima iz članka 21. Osnovne uredbe. Kao posljedica toga smatra se
da mogući negativni učinak mjera na određene uvoznike, osobito
one koji uvoze isključivo ih NRK-a, nije prevagnuo nad koristima koje
će od mjera imati industrija Unije i kratkoročnim i dugoročnim
koristima za fotonaponsko tržište EU-a.
(355)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe, na temelju podataka kojima su obuhvaćena četvorica
uvoznika u uzorku, potvrđuju se uvodne izjave (233) i (234) Privremene
uredbe.
4.           Interes subjekata koji se
nalaze više u poslovnom lancu
(356)   Nakon privremene objave
nekoliko je strana ponovilo tvrdnju da većina ulaznih faktora u
vrijednosnom lancu fotonaponskih proizvoda dolazi iz Unije i da bi ta povoljna
situacija mogla prestati ako se pristojbe uvedu jer će se proizvodnja
dotičnog proizvoda u NRK-u smanjiti kao posljedica uvođenja
pristojbi. U odgovoru na konačnu objavu jedna je strana naglasila da mjere
u ovom slučaju mogu potaknuti druge mjere koje NRK može uvesti za
proizvode Unije. 
(357)   U tom
smislu, kao što se navodi u uvodnoj izjavi (239) Privremene uredbe,
očekuje se da će kineski uvoz i dalje opskrbljivati tržište Unije i
ako se pristojbe uvedu. Uz to, razni javno dostupni izvori u fotonaponskom
sektoru, primjerice EPIA-ino izvješće Global Market Outlook for
Photovoltaics 2013-2017, predviđaju da bi moguće smanjenje
potražnje u Uniji trebalo biti samo kratkoročno (u 2013. i 2014.) te da
će tijekom sljedećih godina potrošnja ponovno porasti. Nadalje, kao
što je zaključeno u uvodnoj izjavi (239) Privremene uredbe, uklanjanje
nepoštenih trgovinskih praksi vjerojatno će u kratkoročnom i
dugoročnom razdoblju omogućiti izgradnju održivog razvoja
fotonaponskog tržišta u Uniji, od čega bi koristi trebali imati svi
subjekti u Uniji. Na kraju, što se tiče argumenta o mogućoj odmazdi
NRK-a kao odgovor na mjere u ovom predmetu, podsjeća se da NRK, kao i svi
ostali članovi WTO-a, može pribjeći ispitnim postupcima u
području trgovinske zaštite samo u opravdanim okolnostima te da svaki
takav ispitni postupak mora biti u skladu sa strogim pravilima WTO-a. Komisija
prati te ispitne postupke kako bi osigurala pridržavanje pravila WTO-a. Stoga
je taj argument odbačen.
(358)   Neke su strane osporavale
zaključak iz uvodne izjave (239) Privremene uredbe da se smanjeni izvoz
subjekata iz Unije koji se nalaze više u poslovnom lancu fotonaponskih
proizvoda u NRK može nadoknaditi izvozom na druga tržišta tvrdeći da
će pristojbe smanjiti globalnu potražnju za tim proizvodom. 
(359)   U tom
se pogledu prvo napominje da kineski uvoz ne bi trebao u potpunosti nestati kao
posljedica pristojbi. Uz to, informacije prikupljene tijekom ispitnog postupka
ne pokazuju korelaciju između kretanja uvoza iz NRK-a na tržište Unije i
izvoza iz NRK-a na ostala tržišta. Nadalje, javno dostupni izvori, primjerice
EPIA-ino izvješće Global Market Outlook for Photovoltaics 2013-2017,
predviđaju globalni rast fotonaponskog tržišta tijekom sljedećih
godina. Što se tiče kineskog fotonaponskog tržišta, postoje naznake da
će domaća potrošnja u NRK-u znatno narasti. U svjetlu prethodno
navedenoga ne očekuje se da će zbog uvođenja mjera doći do
znatnog pada izvoza subjekata iz Unije koji se nalaze više u proslovnom lancu u
NRK. 
(360)   Trebalo bi napomenuti i da bi
smanjenje potražnje u Uniji u 2013. i 2014., navedeno u uvodnoj izjavi (357),
moglo imati negativan učinak na subjekte koji se nalaze više u poslovnom
lancu. Međutim to se, barem u većini slučajeva, ne može povezati
s pristojbama jer je predviđeno znatno prije uvođenja privremenih
mjera. Nadalje, u pogledu proizvođača strojeva za fotonaponsku
industriju iz Unije, kao što je navedeno u uvodnoj izjavi (239), malo je
vjerojatno da će se njihov izvoz u NRK znatno povećati čak i ako
kineski proizvođači povećaju svoj obujam proizvodnje jer u NRK-u
postoji znatan rezervni kapacitet. Konačno, informacije prikupljene
tijekom ispitnog postupka pokazuju da bi na proizvođače strojeva
mogao utjecati i kineski Dvanaesti petogodišnji plan za solarnu fotonaponsku
industriju u kojem se predviđa da bi do 2015. 80 % proizvodne opreme
za ćelije trebalo dolaziti iz NRK-a. Ako se ta promjena provede u skladu s
pravilima WTO-a, to bi moglo i dodatno ograničiti mogućnosti
proizvođača strojeva iz Unije za natjecanje na kineskom tržištu.
Stoga je taj argument odbačen. 
(361)   U odgovoru na završnu objavu
kineska je vlada tvrdila da se Dvanaestim petogodišnjim planom za solarnu
fotonaponsku industriju određuju samo opća vodeća načela
koja nisu obvezujuća jer nisu predviđene provedbene ovlasti te ih
stoga ne bi trebalo smatrati naznakom da će mogućnosti
proizvođača strojeva iz Unije za natjecanje na kineskom tržištu biti
ograničene. S tim u vezi napominje se da je kineska
vlada u Dvanaestom petogodišnjem planu fotonaponsku industriju uvrstila među
strateške industrije i da je objavila poseban plan za solarnu fotonaponsku
industriju. U tom je planu kineska vlada izrazila potporu „izuzetnim
poduzećima” i „ključnim poduzećima” te preuzela obvezu „promicanja
provedbe različitih politika za potporu fotonaponskom sektoru” i
„definiranja općeg razvoja politika potpora za industriju, financiranje,
poreze ...”. Nadalje, budući da plan sadržava ključne upute koje kineska industrija treba
ispuniti u pet godina, plan ima velik učinak na poslovanje u NRK-u i zemljama
koje posluju s NRK-om. Uzimajući u obzir navedeno, postoje
jasne naznake da se planom ograničava sloboda izbora kineskim
proizvođačima kao i tržišni pritisak proizvođača opreme iz
Unije koji izvoze na kinesko tržište. Stoga je taj argument odbačen.
(362)   Jedan je proizvođač
sirovina koji surađuje osporio mogućnost nadomještanja smanjene
proizvodnje na kineskom tržištu proizvodnjom na ostalim tržišta, s obzirom na
znatne postojeće proizvodne kapacitete u NRK-u koje neće biti lako
izgraditi drugdje. 
(363)   S obzirom na zaključke u
uvodnoj izjavi (359), taj je argument odbačen jer nema naznaka navodnog
smanjenja proizvodnje na kineskom tržištu.
(364)   Jedna je zainteresirana strana
osporila broj zaposlenika u sektoru koji se nalazi više u poslovnom lancu
naveden u uvodnoj izjavi (236) Privremene uredbe.
(365)   Objašnjeno je da se broj od
4 200 zaposlenika iz Privremene uredbe ne odnosi na cijeli sektor nego
samo na subjekte koji se nalaze više u poslovnom lancu (npr.
proizvođači opreme i dobavljači polisilicija) koji su
sudjelovali u postupku i zasniva se na njihovim odgovorima na upitnik. 
(366)   Nakon isključenja
pločica iz opsega proizvoda proizvođači ovog proizvoda iz Unije
ipak bi trebali imati koristi od uvođenja pristojbi jer se očekuje da
će industrija Unije povećati svoju proizvodnju ćelija i modula.
(367)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe s tim u vezi, potvrđuju se uvodne izjave (235) i (240)
Privremene uredbe.
5.           Interes subjekata koji se
nalaze niže u poslovnom lancu
(368)   Kao što
se navodi u uvodnoj izjavi (329), nakon uvođenja privremenih mjera
obavljeni su dodatni posjeti radi provjere u poslovnim prostorijama dvojice
nositelja projekata. 
(369)   Uz
analizu sedam odgovora na upitnike subjekata niže u poslovnom lancu kojima je
poslovanje izravno povezano s istovjetnim proizvodom (tj. nositelji projekta i
montažeri), koja je činila temelj za ocjenu subjekata koji se nalaze niže
u poslovnom lancu u Privremenoj uredbi, dodatno je analizirano i šest odgovora
na upitnike koji su dostavljeni u privremenoj fazi, ali su smatrani nedovoljno
potpunima (vidi uvodnu izjavu (241) Privremene uredbe) jer su dostavili
pokazatelje o relativnoj važnosti njihovih djelatnosti u fotonaponskom sektoru
u odnosu na njihovo ukupno poslovanje.
(370)   Šest
dodatnih dotičnih subjekata bili su pružatelji usluga u fotonaponskom
sektoru (logistika, prijevoz, odnosi s javnošću itd.) čija
djelatnost, dakle, nije izravno povezana s proizvodom iz ispitnog postupka.
Usprkos određenim manjkavostima u odgovorima, na osnovi podataka iz
upitnika procijenjeno je da je djelatnost tih subjekata povezana s
fotonaponskim proizvodima zanemariva u usporedbi s njihovom ukupnom
djelatnošću. Tijekom RIP-a djelatnost povezana s fotonaponskim proizvodima
doista je u prosjeku obuhvaćala samo otprilike 5 % njihovog ukupnog
prometa i otprilike 8 % ukupnog broja zaposlenih. Profitabilnost im je u
prosjeku iznosila oko 7 %. Međutim, uočeno je da su podaci o
profitabilnosti nepotpuni jer ih nisu dostavili svi subjekti. 
(371)   U
svjetlu dostavljenih podataka i na temelju dodatne analize zaključeno je
da mogući učinci mjera na gospodarski položaj pružatelja usluga u
fotonaponskom sektoru vjerojatno neće biti veliki. 
(372)   Nakon privremene i konačne
objave nekoliko je strana osporilo reprezentativnost podataka o subjektima koji
su niže u poslovnom lancu u vezi s prometom, profitabilnošću i brojem
zaposlenih koje je Komisija prikupila iz odgovora na upitnike sedam subjekata
koji su niže u poslovnom lancu. AFASE je dostavio „istraživanje” koje je proveo
među svojim članovima (montažerima) kako bi pokazao da je za
većinu montažera poslovanje u fotonaponskom sektoru glavni izvor prihoda.
AFASE je nadalje tvrdio da bi subjekti koji su niže u poslovnom lancu, a posebice
montažeri, u suprotnosti s nalazima iz uvodne izjave (242) Privremene uredbe,
ostvarili samo jednoznamenkaste profitne marže koje ne dopuštaju apsorpciju
troškova pristojbi. 
(373)   U pogledu reprezentativnosti
podataka korištenih u Privremenoj uredbi Komisija se koristila podacima koje je
primila od subjekata niže u poslovnom lancu koji su ispunili posebni upitnik i
iz podnesaka koje je dostavio AFASE, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi (330).

(374)   Što se tiče tvrdnje da je montažerima poslovanje u fotonaponskom
sektoru glavni izvor prihoda, daljnjom analizom odgovora na upitnike koje je
dostavilo sedam subjekata koji su niže u poslovnom lancu (društva za montažu i
nositelji projekata) potvrđeno je da poslovanje izravno povezano s
istovjetnim proizvodom čini u prosjeku oko 42 % ukupnog poslovanja
tih subjekata dok profitabilnost iznosi 11 %. Međutim, kada se u
obzir uzmu i njihove djelatnosti koje nisu izravno povezane s proizvodom koji
se istražuje, njihova općenita važnost znatno raste za tri od sedam
subjekata. Kao posljedica toga odgovarajući omjer tijekom RIP-a kretao se
od 45 % do 100 %. Uz to, za sedam subjekata (društva za montažu i
nositelji projekata) profitabilnost djelatnosti u fotonaponskom sektoru,
uključujući djelatnosti koje nisu izravno povezane s proizvodom koji
se istražuje, iznosila je u prosjeku 9 %. Što se tiče broja
zaposlenih u djelatnosti u fotonaponskom sektoru, uključujući
djelatnosti koje nisu izravno povezane s proizvodom koji se istražuje, u sedam
subjekata tijekom RIP-a ona je iznosila oko 600 osoba zaposlenih na puno radno
vrijeme. Osim fotonaponskih projekata i instalacija, ti su subjekti poslovali i
u području instalacija povezanih s energijom vjetra i proizvodnji
električne opreme.
(375)   Smatra se da se učinak
mjera na subjekte koji su niže u poslovnom lancu treba ocjenjivati prvenstveno
po njihovoj djelatnosti izravno povezanoj s proizvodom koji se istražuje, a
njezina je profitabilnost tijekom RIP-a iznosila 11 %. Međutim,
čak i ako se procjena bude zasnivala na ukupnoj djelatnosti u
fotonaponskom sektoru koja nije izravno povezana s proizvodom koji se
istražuje, zaključci bi bili slični onima iz privremene faze jer se
općenito gledajući različiti čimbenici koji su uzeti u
obzir, primjerice profitabilnost i mogućnost apsorpcije dijela pristojbi,
znatno ne razlikuju (profitabilnost se smanjuje s prosječno 11 % na
prosječno 9 %). Odgovarajući na završnu objavu jedna je strana u
čijim je prostorima Komisija provela provjeru na licu mjesta osporila
reprezentativnost zaključka o profitabilnosti društava za montažu i
nositelja projekata koji su se prema navodima te strane zasnivali na jednoj
transakciji. Taj je argument odbačen jer je Komisija izračunala
profitabilnost subjekata koji se nalaze niže u poslovnom lancu na osnovi svih
podataka koje su joj u odgovorima na upitnike dostavili subjekti koji se nalaze
niže u prodajnom lancu. 
(376)   Što se tiče istraživanja
koje je AFASE proveo među svojim članovima, prvo treba napomenuti da
su svi subjekti imali priliku javiti se na početku ispitnog postupka i
odgovoriti na posebni upitnik za subjekte koji se nalaze niže u poslovnom lancu
kojemu je cilj bio prikupljanje potrebnih informacija za ocjenu učinka
pristojbi na te subjekte. Drugo, identitet montažera koji su sudjelovali u
istraživanju nije poznat što nije omogućilo provjeru, primjerice,
relevantnosti i pouzdanosti dostavljenih podataka. Treće, iako su se
brojna pitanja u ovom istraživanju odnosila na kapacitet montažera da
apsorbiraju moguće pristojbe, u istraživanju se uopće ne spominje
dobit tih montažera tijekom RIP-a zbog čega nedostaje važan element za
procjenu učinka mjera. Stoga se iz dostavljenog istraživanja nisu mogli
izvesti smisleni zaključci.
(377)   Brojne
zainteresirane strane osporile su zaključke iz uvodnih izjava (247) i
(250) Privremene uredbe, prema kojima će posljedice za radna mjesta u
silaznom segmentu kratkoročno biti negativne te da će ukupne
posljedice biti negativne, ali samo u ograničenom opsegu s obzirom na
prognoze rasta na fotonaponskom tržištu u Uniji u srednjoročnom i
dugoročnom razdoblju. Neke su strane tvrdile i da će pad potražnje
pogoditi montažere koji ovise o fotonaponskim instalacijama. 
(378)   Dodatno
je analiziran mogući gubitak radnih mjesta koji bi nastao uvođenjem
pristojbi. Općenito se informacijama prikupljenima tijekom ispitnog
postupka potvrđuju da gubitak zaposlenja u silaznom sektoru između
2011. i 2012. posljedica smanjenja potražnje za fotonaponskim instalacijama u
Uniji od otprilike 5 GW, kao što je već rečeno u uvodnoj izjavi
(246) Privremene uredbe. Taj se gubitak radnih mjesta ne može povezati s
mjerama jer odražava razvoj tržišta. Nadalje, predviđeno je daljnje
smanjenje potražnje u 2013. i 2014. koje će najvjerojatnije uzrokovati
daljnji gubitak radnih mjesta u fotonaponskom sektoru. Prije početka
ispitnog postupka takav su razvoj potražnje predvidjeli i veliki
istraživački centri poput EPIA-e te se stoga navedeni gubitak radnih
mjesta ne može pripisati uvođenju mjera.
(379)   Industrija
Unije dostavila je istraživanje koje je o mogućem učinku mjera na
radna mjesta povezana s fotonaponskim sektorom proveo konzultant
PriceWaterHouseCoopers (PWC). To se istraživanje odnosi na ranije istraživanje
konzultanta Prognos u kojem se predviđa znatan broj izgubljenih radnih mjesta
na fotonaponskom tržištu u slučaju uvođenja mjera, a koje je prije
uvođenja privremenih pristojbi dostavio AFASE i koje se spominje u uvodnim
izjavama (243) do (246) Privremene uredbe. U istraživanju PWC-a kritizira se
Prognosovo istraživanje i upozorava na činjenicu da je ukupan broj
izgubljenih radnih mjesta prema procjeni Prognosa veći od ukupnog broja
postojećih radnih mjesta u fotonaponskom sektoru u Uniji. U pogledu
učinka pristojbi na tržište Unije, PWC donosi zaključke koji su u
suprotnosti s Prognosovim, tj. predviđa neto pozitivan učinak na
zaposlenost u Uniji i da će koristi od pristojbi pretegnuti nad njihovim
mogućim negativnim učincima (primjerice na potražnju). S obzirom na
to da nisu dostavljene nove potkrijepljene tvrdnje o učinku mjera na
zaposlenost u silaznom sektoru, potvrđuju se zaključci iz uvodnih
izjava (247) do (250) Privremene uredbe. 
(380)   AFASE je tvrdio da Komisija
nije otkrila izvor dopuštene pogreške od 20 % za izravna radna mjesta u
fotonaponskom sektoru, koja je izračunana za 2011. i navodi se u uvodnoj
izjavi (245). 
(381)   Ta je dopuštena pogreška od
20 % koju je moguće primjenjivati nagore ili nadolje postala
očita tijekom posjeta radi provjere u EPIA-i. To pokazuje na teškoće
pri preciznoj procjeni broja zaposlenih u silaznom sektoru na koje se nailazi
zbog malobrojnih i često nedosljednih izvora za prikupljanje podataka. 
(382)   U
odgovoru na završnu objavu neke su strane tvrdile da je u analizi Komisije
prešućena činjenica da će pristojbe samo pogoršati gubitak
radnih mjesta uzrokovan manjim brojem fotonaponskih instalacija nakon 2011.
Tvrdilo se da je takav gubitak radnih mjesta, posebice u silaznom sektoru
tijesno povezan s činjenicom da su montažeri u fotonaponskom sektoru
ovisni o solarnim instalacijama. Uz to, AFASE je kritizirao Komisiju jer nije
temeljito razmotrila istraživanje koje je udruženje provelo među svojim
članovima i slično istraživanje koje je provelo Udruženje za solarnu
trgovinu iz Velike Britanije, u kojem se ta ovisnost navodno pokazuje. 
(383)   U pogledu navodnog Komisijinog
prešućivanja učinka pristojbi na radna mjesta, upućuje se na
uvodne izjave (377) i (379) u kojima se razmatraju tvrdnje o učinku mjera
na radna mjesta u fotonaponskom sektoru i priznaje da bi radna mjesta u
silaznom sektoru kratkoročno mogla biti pogođena uvođenjem
mjera. 
(384)   U pogledu istraživanja koje su
proveli AFASE i Udruženje za solarnu trgovinu iz Velike Britanije, u odgovoru
na konačnu objavu objavljen je identitet poduzeća koja su sudjelovala
u istraživanju. Međutim, istraživanja su manjkava jer su, primjerice, neki
odgovori nepotpuni. Analizom istraživanja doneseni su zaključci koji se
navode u nastavku. U pogledu istraživanja AFASE-a, prvo se napominje da je
većina od 50 montažera koji su intervjuirani izjavila da posluju
isključivo na fotonaponskom tržištu. Od 50 montažera njih je 15 izjavilo
da imaju i druge djelatnosti nepovezane s fotonaponskim sektorom, primjerice
grijanje, električne instalacije i u određenoj mjeri energija vjetra.
U slučaju istraživanja provedenog u Velikoj Britaniji, 21 od 31
intervjuiranih društava obavljalo je i druge djelatnosti nepovezane s
fotonaponskim sektorom. Taj rezultat pokazuje da su za gotovo polovicu
nositelja projekata i montažera točni nalazi iz uvodne izjave (247)
Privremene uredbe o sposobnosti obavljanja drugih djelatnosti, primjerice
djelatnosti povezanih s električnim instalacijama i instalacijama
centralnoga grijanja, vodoinstalacijama i ostalim instalacijama koje proizvode
obnovljivu energiju. Međutim, priznaje se da bi ta sposobnost možda mogla
biti manja nego što se u Privremenoj uredbi pretpostavlja te će stoga
vjerojatno ublažiti gubitak radnih mjesta u manjoj mjeri nego što se prvobitno
pretpostavljalo. Drugo, neki subjekti koji su sudjelovali u istraživanju
AFASE-a i Udruženja za solarnu trgovinu iz Velike Britanije upotrebljavali su
proizvode iz EU-a, a neki nakon uvođenja mjera predviđaju kupovinu
proizvoda koji nisu proizvedeni u Kini kako bi izbjegli povećanje cijena.
Dakle, budući da imaju pristup europskim proizvodima, očekuje se
smanjenje njihove ovisnosti o kineskom uvozu i učinka mjera. Treće,
procjena učinka mjera na poslovanje svih subjekata iz istraživanja ne
omogućuje stvaranje čvrstih zaključaka jer je njihova ocjena
bila vrlo različita. Neka poduzeća taj učinak nisu čak uspjela
ni ocijeniti. Četvrto, u istraživanju provedenom u Velikoj Britaniji
odgovori na pitanje o broju fotonaponskih projekata za koje u slučaju
uvođenja pristojbi postoji rizik od otkazivanja kretali su se u rasponu od
„ne puno” do „svi”. Neki subjekti to nisu mogli procijeniti. Na kraju, u oba
istraživanja nedostaje pitanje o profitabilnosti gospodarskih subjekata koje je
važno za ocjenu moguće apsorpcije povećanja cijena do kojeg bi zbog
pristojbi moglo doći.
(385)   Nekoliko je strana tvrdilo da
montažeri ne mogu jednostavno promijeniti svoje djelatnosti ili ih preusmjeriti
na ostale instalacije koje proizvode obnovljivu energiju zbog vrlo
različitih potrebnih tehnologija i znanja. Stoga bi za njih uvođenje
pristojbi značilo stečaj. Nakon konačne
objave jedna je zainteresirana strana ponovila tu tvrdnju navodeći da su
montažeri uložili znatna sredstva u specijalizaciju u fotonaponskom
području (primjerice posebna izobrazba) što upućuje na njihovu
usmjerenost na fotonaponski sektor i da se ne bi lako preusmjerili na druge
djelatnosti.
(386)   Taj argument nije bio dovoljno
potkrijepljen jer nije pokazano koja bi točno znanja montažer trebao
steći i koliko je to teško i skupo. Neovisno o tome, institucije priznaju
da su montažeri stekli posebno znanje i iskustvo povezano s montažom
fotonaponskih modula. Međutim, razvoj tog znanje relativno je nedavan i
nadograđuje se na temeljno stručno znanje montažera, a to su
električne instalacije, grijanje, vodovodne instalacije itd. Razvio se i
kao odgovor na nepoštenu praksu, tj. ogroman priljev dampinškog uvoza iz NRK-a.
Neovisno o posebnim vještinama zaposlenika u društvima za montažu, argument je
potrebno razmotriti usporedno s analizom provedenom u uvodnim izjavama (378) i
(382) o stanju zaposlenosti u silaznom sektoru koje bi kratkoročno moglo
trpjeti negativne učinke, ali bi zahvaljujući održivoj trgovini
srednjoročno i dugoročno došlo do porasta zapošljavanja montera.
Stoga je taj argument odbačen.
(387)   Nekoliko je strana osporilo
argument o sposobnosti subjekata koji su niže u poslovnom lancu da
djelomično apsorbiraju moguće povećanje cijena navedeno u
uvodnoj izjavi (247) Privremene uredbe. Taj argument nije dovoljno
potkrijepljen te se stoga nije moglo ocijeniti u kojoj je mjeri taj navod
točan. Kao što se navodi u uvodnoj izjavi (374), profitabilnost subjekata
koji surađuju i koji su niže u poslovnom lancu, a izravno su povezani s
dotičnim proizvodom procijenjena je na otprilike 11 %, što
dotičnim subjektima omogućuje da barem djelomično apsorbiraju
moguće povećanje cijena. U tom se kontekstu podsjeća, u skladu s
navodima iz uvodne izjave (335), na opći trend smanjenja cijena. Argument
je stoga odbačen.
(388)   U odgovoru na konačnu
objavu neke su strane ponovile tvrdnju da postoji ozbiljni rizik smanjenja
potražnje za solarnim proizvodima u Uniji kao posljedica uvođenja mjera,
što je prema jednoj od stranaka argument protiv mjera. Jedna je strana tvrdila
da su trenutačno cijene potražnje solarne energije vrlo prilagodljive te
da bi čak i ograničen porast cijena solarnih proizvoda uzrokovao
ozbiljno smanjenje potražnje. Ta je strana procijenila da bi antidampinška
pristojba od 30 % dodatno smanjila potražnju za 8 GW, a pristojba od
50 % za 10 GW. U istom tonu AFASE upućuje na istraživanje jednog
analitičara tržišta u kojem se također predviđa smanjenje
potražnje do 2 GW u 2013. uzrokovano pristojbom od 50 %, ali je tu
riječ o puno manjem smanjenju. 
(389)   Osim već spomenutih,
strane su tijekom ispitnog postupka dostavile i različite druge scenarije
smanjenja potražnje koji međutim nisu sadržavali usporedive rezultate.
Iako se ne može isključiti mogućnost da će pristojbe uzrokovati
smanjenje potražnje za fotonaponskim instalacijama, takve je učinke teško
brojčano izraziti u svjetlu različitih elemenata koji utječu na
privlačnost fotonaponskih instalacija u Uniji (vidi primjerice uvodnu
izjavu (258) Privremene uredbe). Osim toga, ako i dođe do
kratkoročnog smanjenja, očekuje se da će srednjoročna i
dugoročna korist od poštene trgovine pretegnuti nad kratkoročnim
negativnim učinkom. Na kraju, AFASE je i sam priznao da će procjena
izravne povezanosti između potražnje i pristojbi biti moguća tek kada
se pristojbe uvedu. Stoga je taj argument odbačen. 
(390)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe, potvrđuju se uvodne izjave (243) i (250) Privremene
uredbe. Nalazi o šestorici pružatelja usluga čije djelatnosti povezane s
fotonaponskim proizvodima čine tek manji dio njihova ukupnog poslovanja
(vidi uvodnu izjavu (370)) ne mijenjaju zaključak iz uvodne izjave (250)
Privremene uredbe, a ne mijenja ga ni razlikovanje djelatnosti povezane s
fotonaponskim proizvodima koja nije izravno povezana s dotičnim proizvodom
sedmorice nositelja projekata/montažera iz uvodne izjave (374).
6.           Interes krajnjih
korisnika/potrošača
(391)   Nakon privremene objave
nekoliko je strana ponovilo argument da će se pristojbama povećati
cijena dotičnog proizvoda. Stoga bi to uzrokovalo pad potražnje za
fotonaponskim instalacijama jer bi potrošačima bile preskupe, a ostalim
ulagačima ne bi bile dovoljno privlačne.
(392)   Kao što
je već navedeno u uvodnoj izjavi (335), čak i ako zbog uvođenja
mjera dođe do privremenog povećanja cijena, cijene općenito
gledajući padaju što je potvrdilo više javnih izvora informacija. Iako je
teško točno brojčano izraziti mogući porast cijena uzrokovan
uvođenjem mjera i posljedično moguće smanjenje potražnje,
potrebno je podsjetiti na nekoliko elemenata. Prvo, proizvod iz ispitnog
postupka čini 50 % ukupnih troškova fotonaponske instalacije te bi se
stoga pristojbu moglo barem djelomično apsorbirati. Drugo, natjecanje
industrije Unije s proizvođačima iz trećih zemalja koji su
već prisutni na tržištu Unije vjerojatno će spriječiti
povećanje cijena. Istodobno bi industrija Unije trebala moći
postići bolje financijske rezultate zahvaljujući ekonomijama razmjera
koje su posljedica bolje iskorištenosti proizvodnih postrojenja i smanjenja
troškova proizvodnje. Treće, potražnja za fotonaponskim instalacijama
povezana je s razinama cijena proizvoda iz ispitnog postupka, ali i s razinom
poticajnih cijena. Zbog trenutačnih niskih razina potražnje u usporedbi s
onima iz 2011. i RIP-a, očekuje se sporiji pad poticajnih cijena nego u
razmatranom razdoblju, što omogućuje stalno ulaganje u fotonaponske
projekte. Stoga je ta tvrdnja odbačena.
(393)   U odgovoru na konačnu
objavu jedna je strana osporila prethodno navedene tvrdnje. Tvrdila je da se
opći trend smanjenja cijena nakon uvođenja mjera ne može nastaviti.
Ta je strana podsjetila na to da mjere znače veliko povećanje troška
koje nije moguće u potpunosti nadoknaditi smanjenjem troškova ili uvozom
iz trećih zemalja. Uz to, ponovila je da industrija Unije neće biti
sposobna za nova ulaganja u postrojenja i strojeve te da subjekti koji su niže
u proizvodnom lancu imaju malu sposobnost apsorpcije ako im je dobit 11 %.
Na kraju, nema dokaza za to da će poticajne cijene moći nadoknaditi
porast cijena.
(394)   Potrebno je podsjetiti da se, u
suprotnosti s navedenom tvrdnjom, ne očekuje da bi se porast cijena
uzrokovan mjerama mogao u potpunosti nadoknaditi nego se očekuje
moguće privremeno povećanje cijena nakon uvođenja mjera (vidi
uvodnu izjavu (247) Privremene uredbe). To povećanje cijena doista može
biti posljedica razlike u razinama cijena između kineskih dampinških cijena
i proizvoda koji nisu proizvedeni u Kini. Međutim, na temelju informacija
prikupljenih tijekom ispitnog postupka moguće je tvrditi da će
moguće povećanje cijena biti djelomično apsorbirano brojnim
čimbenicima s obzirom na dobit koja u silaznom sektoru iznosi 11 %.
Na kraju, što se tiče tvrdnje da ne postoje dokazi koji potvrđuju da
bi poticajne cijene mogle nadoknaditi porast cijena, razumno je pretpostaviti
da će se s vremenom poticajne cijene prilagoditi u skladu s razvojem
cijena projekata.
(395)   Jedna je strana tvrdila da su
se od ožujka 2013. cijene modula u Europi povećale za 20 % i da od
2013. postoji ozbiljan manjak zaliha. Argument nije potkrijepljen dokazima, a
štoviše javni izvori informacija potvrđuju relativnu stabilnost cijena u
drugoj polovici 2013. Čak i da je ta informacija točna, samo bi
odražavala činjenicu da je nakon evidentiranja uvoza u cijenu
uračunan rizik od mogućih antidampinških pristojbi. Stoga je taj
argument odbačen. 
(396)   Druga je strana tvrdila da
fotonaponski projekti ulagačima neće donijeti povrat ulaganja ako pad
poticajnih cijena ne bude povezan sa smanjenjem troškova projekata,
uključujući cijenu modula, jer na njih otpada znatan dio troškova u
projektu. Stoga je iznesena tvrdnja da bi pristojbe ugrozile održivost mnogih
fotonaponskih projekata jer bi uzrokovale porast cijena. 
(397)   Kao što je spomenuto u uvodnoj
izjavi (335), čini se da cijene ćelija i modula općenito
gledajući padaju. Nadalje, smanjuje se važnost poticajnih cijena u odnosu
na tržište jer je paritet mreže izgleda postignut u nekoliko regija. Na osnovi
toga je argument da bi cijena fotonaponskih modula mogla imati negativan
učinak na fotonaponske projekte, uključujući njihovu održivost,
odbačen. 
(398)   Jedna je zainteresirana strana
dostavila svoj interni model kako bi dokazala da bi u slučaju
uvođenja pristojbi održivost mnogih fotonaponskih projekata bila ugrožena.

(399)   Na osnovi tog modela nije bilo
moguće točno utvrditi koliko bi se privlačnost ulaganja u
fotonaponske projekte (primjerice povrat ulaganja) mogla smanjiti u
slučaju povećanja cijena proizvoda iz ispitnog postupka. Usprkos
tome, pretpostavka korištena u modelu da bi se sve pristojbe u potpunosti
prenijele na krajnje korisnike ili potrošače nije vjerojatna u svjetlu
postojećih profitnih marži subjekata niže u poslovnom lancu. Štoviše,
odluka o ulaganju ne zasniva se samo na cijeni modula nego ovisi i o mnogim
drugim čimbenicima, uključujući među ostalim postojanje
općeg povoljnog okvira za fotonaponske instalacije u određenoj
zemlji, razinu potpore i cijenu električne energije (za paritet mreže).
Stoga se taj argument mora odbaciti.
(400)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe, potvrđuju se uvodne izjave (252) i (254) Privremene
uredbe.
7.           Ostali argumenti
(401)   Nakon privremene objave
ponovljen je argument da industrija Unije nije sposobna opskrbljivati tržište
Unije te da samo NRK ima kapacitete opskrbljivanja tržišta Unije. 
(402)   Na tu je tvrdnju odgovoreno u
uvodnoj izjavi (256) Privremene uredbe. Čak i uz suzdržaniju pretpostavku
o proizvodnom kapacitetu Unije (vidi uvodnu izjavu (183)), ukupni rezervni
kapacitet Unije i trećih proizvođača bio bi dostatan za
nadoknadu mogućeg smanjenja kineskog uvoza u kratkoročnom razdoblju.
Osim toga, u srednjoročnom razdoblju razumno je pretpostaviti da će
industrija Unije proširiti svoj proizvodni kapacitet kojim bi zadovoljila
potražnju, što bi joj omogućilo ostvarivanje ekonomije razmjera i daljnje
smanjenje cijena. Stoga je taj argument odbačen. 
(403)   Neke su strane ponovile tvrdnju
da će biti teško ostvariti ciljeve Komisije za obnovljivu energiju 2020.
ako se uvedu pristojbe. Na taj je argument već odgovoreno u uvodnim
izjavama (257) do (259) Privremene uredbe, stoga se, u nedostatku dodatnih
primjedaba, potvrđuju uvodne izjave (257) i (259) Privremene uredbe.
8.           Zaključak o interesu
Unije
(404)   S obzirom na navedeno,
potvrđuje se ocjena iz uvodnih izjava (260) do (261) Privremene uredbe. 
(405)   Prema tome, ne postoje
utemeljeni razlozi protiv uvođenja konačnih mjera u vezi s uvozom
dotičnog proizvoda podrijetlom iz NRK-a.
G.        KONAČNE
ANTIDAMPINŠKE MJERE
(406)   S obzirom na donesene
zaključke u pogledu dampinga, štete, uzročnosti i interesa Unije,
trebalo bi uvesti konačne antidampinške mjere kako bi se spriječila
daljnja šteta koju industriji Unije uzrokuje dampinški uvoz.
1.           Razina uklanjanja štete
(407)   Za potrebe utvrđivanja
razine navedenih mjera u obzir su uzete utvrđene dampinške marže i iznos
pristojbe potreban za uklanjanje štete koju su pretrpjeli proizvođači
iz Unije, bez prekoračenja utvrđenih dampinških marža. 
(408)   Nakon privremene objave jedna
je zainteresirana strana osporila veličinu profitne marže od 10 % na
temelju koje je izračunana razina uklanjanja štete tvrdeći da je za
taj sektor u trenutačnim tržišnim okolnostima navedena marža previsoka, a
da je korištena i za module i ćelije. Napominje se da je pravno mjerilo za
utvrđivanje dobiti prije oporezivanja za potrebe izračuna razine
uklanjanja štete mogućnost razumnog ostvarivanja te dobiti u dotičnom
sektoru pod uobičajenim uvjetima tržišnog natjecanja, odnosno kada ne
postoji dampinški uvoz. U skladu sa sudskom praksom Općeg suda takva je
dobit ostvarena na početku razmatranog razdoblja, odnosno prije
povećanja dampinškog uvoza. Stoga je ciljna dobit prilagođena na
8 % na temelju ponderirane prosječne dobiti koju je industrija EU-a
ostvarila 2009. i 2010. za module i ćelije kada je poslovala s dobiti. 
(409)   Nakon konačne objave
industrija Unije tvrdila je da bi za razinu profitabilnosti koju bi industrija
Unije mogla objektivno ostvariti nakon uklanjanja dampinškog uvoza trebalo
uzeti profitabilnost iz 2010., a ne prosječnu profitnu maržu iz 2009. i
2010. U tom se pogledu tvrdilo da je profitabilnost u 2009. bila nedovoljna i
da između dvije godine postoji jasna razlika u okolnostima, osobito uzevši
u obzir razvoj potrošnje u 2010. koja je te godine ublažila učinke
dampinga. U tom bi se pogledu trebalo napomenuti da prilikom određivanja
razine uklanjanja štete nije važno je li prosječna profitna marža koju je
ostvarila industrija Unije bila „dovoljna”. Kako je već navedeno u uvodnoj
napomeni (264) Privremene uredbe, razina uklanjanja štete trebala bi se
zasnivati na dobiti koju je moguće objektivno ostvariti ako ne postoji
dampinški uvoz. Praksa je istražnih tijela da se oslanjaju na pretpostavku da
je ta razina dostignuta na početku razmatranog razdoblja. Kako je u ovom
slučaju industrija Unije ostvarila gubitke u području prodaje
ćelija početkom razmatranog razdoblja u 2009., ta metodologija nije
bila prikladna te se smatralo da je pouzdanije utvrđivanje razine
navedenih mjera temeljiti na prosječnoj profitnoj marži prve i druge
godine razmatranog razdoblja. U tom se pogledu činjenica da su okolnosti u
te dvije godine bile različite smatrala nevažnom.
(410)   Druga je strana ponovila
tvrdnju da je za module i ćelije potrebno utvrditi različitu ciljnu
dobit jer je profitabilnost tih vrsta proizvoda tijekom razmatranog razdoblja
slijedila drugačije trendove. Premda su pokazatelji navedeni zasebno za
svaku vrstu proizvoda, zaključci dobiveni za svaki pokazatelj odnose se na
proizvod iz ispitnog postupka u cjelini. Također se podsjeća da su
moduli i ćelije jedinstveni proizvod i da su stoga dampinške marže i
razina uklanjanja štete utvrđene na toj osnovi.
(411)   Štoviše, troškovi nakon uvoza
za preispitani uzorak nepovezanih uvoznika (izmijenjen zbog razloga objašnjenih
u uvodnoj izjavi (21)) utjecali su na izračun marži štete. Na kraju, na
sve dampinške marže utjecali su ispravak cijena s paritetom CIF,
isključenje pločica i nova ciljna dobit. 
(412)   Jedna je strana tvrdila da je
prodaja proizvođača iz Unije u uzorku bila usmjerena na tržište
visokog cjenovnog razreda kao što je sektor kućanstava/sektor male
trgovine, što za sobom povlači više poticajne cijene, te je predložila da
se zbog toga prodajne cijene industrije Unije na odgovarajući način
prilagode. Potrebno je napomenuti da ta tvrdnja ne bi trebala biti
odlučujuća pri izračunu marže štete jer je ispitni postupak
pokazao da proizvođači iz Unije nisu bili profitabilni.
(413)   Budući da nisu dostavljene
dodatne primjedbe u pogledu razine uklanjanja štete, potvrđuje se
metodologija iz uvodnih izjava (263) do (266) Privremene uredbe. 
2.           Konačne
mjere
(414)   S obzirom na donesene
zaključke u pogledu dampinga, štete, uzročnosti i interesa Unije i u
skladu s člankom 9. stavkom 4. Osnovne uredbe, smatra se da bi trebalo
uvesti konačne antidampinške mjere na uvoz kristalnih silicijskih
fotonaponskih modula ili ploča te ćelija vrste koja se koristi u
kristalnim silicijskim fotonaponskim modulima ili pločama, podrijetlom ili
poslanih iz NRK-a na razini nižoj od utvrđenih marža dampinga i štete, u
skladu s pravilom niže pristojbe. U tom slučaju stopu pristojbe treba
odgovarajuće odrediti na razinu utvrđenih marži štete.
(415)   Napominje se da je
antisubvencijski postupak proveden istodobno s antidampinškim postupkom. S
obzirom na primjenu pravila niže pristojbe i činjenicu da su konačne
subvencijske marže niže od razine uklanjanja štete, smatra se primjerenim
uvesti konačnu kompenzacijsku pristojbu na razini utvrđenih
konačnih subvencijskih marži i zatim uvesti konačnu antidampinšku
pristojbu do relevantne razine uklanjanja štete. Na temelju toga određuje
se primjena sljedećih stopa pristojbi:
 Trgovačko društvo || Subvencijska marža || Dampinška marža || Razina uklanjanja štete || Kompenzacijska pristojba || Antidampinška pristojba 
 Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd; Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd; Changzhou Youze Technology Co. Ltd; Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd; Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd || 3,5 % || 90,3 % || 48,2 % || 3,5 % || 44,7 % 
 Delsolar (Wujiang) Ltd || de minimis || 111,5 % || 64,9 % || 0,0 % || 64,9 % 
 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd || 11,5 % || 91,9 % || 58,2 % || 11,5 % || 46,7 % 
 JingAo Solar Co. Ltd Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd Hefei JA Solar Technology Co. Ltd Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd || 5,0 % || 97,5 % || 56,5 % || 5,0 % || 51,5 % 
 Jinko Solar Co. Ltd Jinko Solar Import and Export Co. Ltd ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD || 6,5 % || 88,1 % || 47,7 % || 6,5 % || 41,2 % 
 Jinzhou Yangguang Energy Co. Ltd Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Rixin Silicon Materials Co. Ltd Jinzhou Youhua Silicon Materials Co. Ltd || 6,4 % || 53,8 % || 33,7 % || 6,4 % || 27,3 % 
 RENESOLA ZHEJIANG LTD RENESOLA JIANGSU LTD || 4,6 % || 88,1 % || 47,7 % || 4,6 % || 43,1 % 
 Wuxi Suntech Power Co. Ltd Suntech Power Co. Ltd Wuxi Sunshine Power Co. Ltd Luoyang Suntech Power Co. Ltd Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd || 4,9 % || 73,2 % || 46,3 % || 4,9 % || 41,4 % 
 Yingli Energy (China) Co. Ltd Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd || 6,3 % || 93,3 % || 41,8 % || 6,3 % || 35,5 % 
 Ostala trgovačka društva koja su surađivala u antidampinškom postupku (uz iznimku društava koja podliježu preostaloj carini u usporednoj antisubvencijskoj Provedbenoj uredbi (EU) br. XXX/2013) [17] (Prilog 1.) || 6,4 % || 88,1 % || 47,7 % || 6,4 % || 41,3 % 
 Ostala trgovačka društva koja su surađivala u antidampinškom postupku (uz iznimku trgovačkih društava koja podliježu preostaloj carini u usporednoj antisubvencijskoj Provedbenoj uredbi (EU) br. XXX/2013) (Prilog 2.) || 11,5 % || 88,1 % || 47,7 % || 11,5 % || 36,2 % 
 Sva ostala trgovačka društva || 11,5 % || 111,5 % || 64,9 % || 11,5 % || 53,4 % 
(416)   Stope antidampinških pristojba
za pojedina trgovačka društva navedena u ovoj Uredbi utvrđene su na
temelju nalaza ovog ispitnog postupka. Stoga one odražavaju stanje
utvrđeno tijekom tog ispitnog postupka u odnosu na ta trgovačka
društva. Navedene stope pristojba (za razliku od pristojbe koja se primjenjuje
na području cijele zemlje na „sva ostala trgovačka društva“)
primjenjuju se stoga isključivo na uvoz proizvoda podrijetlom iz Narodne
Republike Kine i koje proizvode ta trgovačka društva, odnosno navedeni
specifični pravni subjekti. Uvezeni dotični proizvodi koje proizvodi
neko drugo trgovačko društvo koje se ne spominje posebno u izvršnom dijelu
ove Uredbe sa svojim nazivom, uključujući subjekte povezane s onima
koji se posebno spominju, ne mogu koristiti te stope i podložni su stopi
pristojbe koja se primjenjuje na „sva ostala trgovačka društva“. 
(417)   Nakon objave kineska vlada
tvrdila je da se ponderiranom prosječnom stopom pristojba za
trgovačka društva iz Priloga I. i Priloga II. povređuje Sporazum o
antidampingu WTO-a jer se ona navodno temelji na ponderiranom prosjeku
pristojba koje su izračunane odvojeno za proizvođače izvoznike
ćelija i modula uvrštenih u uzorak. Međutim, ta je procjena
netočna. Za proizvođače izvoznike u uzorku jedinstvena stopa
pristojbe izračunana je za sveukupni njihov izvoz dotičnog proizvoda,
a većina proizvođača izvoznika doista je izvozila ćelije i
module. Stoga je netočna procjena da su pristojbe izračunane odvojeno
za proizvođače izvoznike ćelija i modula te se taj argument
stoga ne može prihvatiti.
(418)   Ako se izvoz jednog od
trgovačkih društava koja koriste pojedinačnu stopu pristojbe nakon
uvođenja dotičnih mjera opsegom znatno poveća, takvo
povećanje obujma moglo bi se samo po sebi smatrati promjenom strukture
trgovine zbog uvođenja mjera u smislu članka 13. stavka 1. Osnovne
uredbe. U tim okolnostima i pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti moguće je
započinjanje postupka za sprečavanje izbjegavanja mjera. Tim
postupkom može se među ostalim ispitati potreba ukidanja pojedinačne
stope pristojbe i kasnije uvođenje stope koja se primjenjuje na
području cijele zemlje.
(419)   Sve tvrdnje kojima se traži
primjena tih stopa antidampinških pristojba za pojedinačna trgovačka
društva (npr. nakon promjene naziva subjekta ili nakon osnivanja novog
proizvodnog ili prodajnog subjekta) upućuju se bez odlaganja Komisiji sa
svim odgovarajućim podacima, posebno o promjenama djelatnosti
trgovačkog društva u vezi s proizvodnjom, domaćom i izvoznom prodajom
povezanom s, primjerice, takvom promjenom naziva ili takvom promjenom
proizvodnog ili prodajnog subjekta. Prema potrebi, Uredba će se u skladu s
tim izmijeniti tako što će se ažurirati popis trgovačkih društava
koja imaju koristi od pojedinačnih stopa pristojba.
(420)   Radi osiguranja jednakog
postupanja prema svim novim izvoznicima i trgovačkim društvima koja
surađuju, a nisu uvrštena u uzorak, navedena u Prilogu I. i Prilogu II.
ovoj Uredbi, potrebno je donijeti odredbu kojom bi se ponderirana
prosječna pristojba koja se primjenjuje na potonja trgovačka društva
primijenila na nove izvoznike, koja bi inače bila podložna reviziji u
skladu s člankom 11. stavkom 4. Osnovne uredbe.
(421)   Mjere se uvode kako bi se
proizvođačima iz Unije omogućio oporavak od štetnih učinaka
dampinga. Ako dođe do početne neravnoteže između moguće
koristi za proizvođače iz Unije i troška za ostale gospodarske
subjekte u Uniji, ta bi se neravnoteža mogla ispraviti povećanjem i/ili
ponovnim početkom proizvodnje u Uniji.
(422)   Međutim, predviđeni
scenarij povećanje proizvodnje u Uniji možda nije u skladu s tržišnim
kretanjima na tom nepostojanom tržištu. Kao što se navodi u uvodnoj izjavi
(108) Privremene uredbe, potrošnja modula u Uniji povećala se za
264 % između 2009. i 2011., a zatim pala za 43 postotna boda tijekom
šestomjesečnog razdoblja između 2011. i RIP-a. Volatilnost je još
izraženija kada se promatra razdoblje 2006. – 2011. u kojem se potrošnja modula
u Uniji povećala s manje od 1 GW na gotovo 20 GW, odnosno za
otprilike 2 000 % u samo pet godina. Očekuje se da će se ta
volatilnost nastaviti, a predviđanja koja objavljuju poslovne udruge razlikuju
se za različite scenarije i za više od 100 %, čak i u
srednjoročnom razdoblju 2014. – 2015.
(423)   Zato se smatra prikladnim da se
u takvim iznimnim okolnostima trajanje mjera ograniči na razdoblje od samo
dvije godine.
(424)   To bi
razdoblje proizvođačima iz Unije trebalo biti dostatno za
povećanje i/ili ponovni početak proizvodnje, a istodobno se ne bi
znatno ugrozio položaj ostalih gospodarskih subjekata u Uniji. Smatra se da
će razdoblje od dvije godine biti najprikladnije za analizu kojom će
se odgovoriti na pitanje je li uvođenje mjera uistinu dovelo do
povećanja proizvodnje Unije i tako ublažilo negativne učinke na druge
gospodarske subjekte u Uniji.
(425)   Nakon konačne objave jedan
je proizvođač iz Unije tvrdio da je ograničeno trajanje od dvije
godine prekratko za oporavak od pretrpljene štete. Tvrdio je i da rok primjene
mjera od dvije godine ne bi proizvođačima iz Unije omogućio
izradu poslovnih planova za tekuću i sljedeću poslovnu godinu. U tom
se pogledu naglašava da će mjere biti na snazi do prosinca 2015. što bi proizvođačima
iz Unije trebalo biti dovoljno za izradu poslovnih planova do 2015.
(426)   Nadalje, proizvođač
iz Unije nije osporio razloge zbog kojih je trajanje ograničeno na dvije
godine, naročito volatilnost tržišta. Proizvođač je čak
izričito naglasio da cijeni reviziju ako bi se mjere zbog situacije na
tržištu trebalo izmijeniti. Budući da su promjene tržišnih okolnosti na
tako volatilnom tržištu tijekom dvije godine vrlo vjerojatne, smatra se
prikladnim ograničiti trajanje mjera na dvije godine od njihova
uvođenja.
(427)   Nakon konačne objave
podnositelj pritužbe tvrdio je da su dvije godine nedovoljne za ulaganje u
proizvodnju upućujući na uvodnu izjavu (424). Međutim, zbog
znatnog rezervnog kapaciteta industrije Unije povećanje proizvodnje može se
postići boljim korištenjem postojećih proizvodnih kapaciteta, što bi
trebalo biti ostvarivo bez znatnih dodatnih ulaganja.
(428)   Podnositelj pritužbe nadalje je
tvrdio da uvođenje konačnih antidampinških pristojbi na razdoblje od
dvije godine nije dovoljno za oporavak industrije Unije od štetnih učinaka
prethodnog dampinga. Međutim, uvođenje antidampinških pristojba ne
može se promatrati isključivo kroz interes industrije Unije, nego se njime
treba postići ravnoteža moguće koristi za proizvođače iz
Unije i troškova drugim gospodarskim subjektima u Uniji. Na temelju toga ostaje
se pri odluci da se trajanje mjera ograniči na dvije godine.
(429)   Sve zainteresirane strane
obaviještene su o bitnim činjenicama i okolnostima na temelju kojih se
namjeravalo preporučiti uvođenje konačne antidampinške pristojbe
na uvoz kristalnih silicijskih fotonaponskih modula ili ploča i
ćelija vrste koja se rabi u kristalnim silicijskim fotonaponskim modulima
ili pločama podrijetlom ili poslanih iz Narodne Republike Kine i
konačnog prikupljanja iznosa osiguranih privremenom pristojbom
(„konačna objava”). Svim je stranama odobreno razdoblje unutar kojeg su
mogle podnijeti primjedbe na konačnu objavu.
(430)   Pisane i usmene primjedbe koje
su dostavile zainteresirane strane razmotrene su i, prema potrebi, uzete u
obzir.
3.           Retroaktivnost
(431)   Što se tiče moguće
retroaktivne primjene kompenzacijskih mjera, potrebno je razmotriti kriterije
iz članka 10. stavka 4. Osnovne uredbe. Prema članku 10. stavku 4.
točki (b), jedan ključni kriterij koji se treba ispuniti postojanje
je „dodatnog znatnog povećanja uvoza” „uz razinu uvoza kojom je
nanesena šteta tijekom RIP-a”.
(432)   Iz usporedbe prosječnog
mjesečnog uvoza[18] modula i ćelija s prosječnim mjesečnim uvozom tijekom
razdoblja obveznog evidentiranja uvoza (ožujak 2013. – lipanj 2013.) vidljiv je
oštar pad obujma uvoza nakon RIP-a. Kao što se navodi u uvodnoj izjavi (110)
Privremene uredbe, prosječna mjesečna količina uvezenih kineskih
modula i ćelija doista je tijekom RIP-a iznosila 1 250 MW.[19] Za usporedbu, tijekom razdoblja obveznog evidentiranja uvoza
prosječna mjesečna količina uvezenih kineskih modula i
ćelija bila je i upola manja.
(433)   S obzirom na volatilnost tog
tržišta, dodatno znatno povećanje uvoza moglo bi se ocijeniti i u
relativnom, a ne u apsolutnom iznosu. Kako bi se utvrdilo je li došlo do
daljnjeg znatnog povećanja uvoza u relativnom iznosu, potrebno je
usporediti obujam uvoza s potrošnjom na tržištu Unije, tj. potrošnja bi se
trebala smanjiti po osjetno većoj stopi od smanjenja kineskog uvoza.
Budući da je obujam uvoza kineskih modula i ćelija tijekom razdoblja
obveznog evidentiranja iznosio samo polovicu od onoga tijekom RIP-a, smanjenje
potrošnje trebalo bi biti znatno veće od 50 %. Premda nisu dostupni
precizni podaci o potrošnji tijekom razdoblja obveznog evidentiranja, nema
pokazatelja da se potrošnja smanjila za više od 50 %.
(434)   Prema tome, zbog navedenih
razloga nije ispunjen kriterij u vezi s dodatnim znatnim porastom uvoza. Zbog
toga je zaključeno da se konačna antidampinška pristojba neće
primjenjivati retroaktivno prije datuma primjene privremenih mjera. 
H. OBLIK MJERA
(435)   Nakon donošenja privremenih
antidampinških mjera skupina proizvođača izvoznika koji
surađuju, uključujući njihova povezana društva u NRK-u i EU-u,
podnijeli su zajedno s Kineskom gospodarskom komorom za uvoz i izvoz strojeva i
elektroničkih proizvoda (CCME) ponudu za preuzimanje zajedničke
cjenovne obveze u skladu s člankom 8. stavkom 1. Osnovne uredbe. Ponuda za
preuzimanje obveze imala je i potporu kineskih nadležnih tijela. 
(436)   Komisija je tu ponudu razmotrila
i Odlukom 2013/423/EU[20]
prihvatila. Kao što je već spomenuto u uvodnim izjavama (3), (4) i (7) ove
Odluke, kako bi se procijenilo može li se preuzimanjem obveze u vezi s
minimalnim cijenama ukloniti štetan učinak dampinga, Komisija je
analizirala sve trajnije promjene okolnosti na tržištu koje se među
ostalim odnose na trenutačne izvozne cijene i razinu uklanjanja štete za
koju je utvrđeno da je niža od razine dampinga.
(437)   Nakon Odluke 2013/423/EU,
proizvođači izvoznici zajedno s CCCME-om dostavili su obavijest o
izmjeni svoje prvotne ponude za preuzimanje obveze. Zatražili su izmjenu ponude
za preuzimanje obveze kako bi se u obzir uzelo isključivanje pločica
iz opsega proizvoda, kako se navodi u uvodnim izjavama (31) i (72). Nadalje,
nekoliko je dodatnih izvoznika zatražilo da ih se uključi u ponudu u roku
navedenom u članku 8. stavku 2. Osnovne uredbe.
(438)   Komisija je Odlukom 2013/XXX/EU[21]
potvrdila prihvaćanje ponude izvoznika navedenih u Prilogu toj Odluci u
vezi s konačnim pristojbama.
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1.           Ovime se uvodi konačna
antidampinška pristojba na uvoz kristalnih silicijskih fotonaponskih modula ili
ploča i ćelija vrste koja se rabi u kristalnim silicijskim fotonaponskim
modulima ili pločama (ćelije debljine koja ne prelazi 400
mikrometara), trenutačno obuhvaćenih oznakama KN-a ex 8501 31 00, ex
8501 32 00, ex 8501 33 00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501
62 00, ex 8501 63 00, ex 8501 64 00 i ex 8541 40 90 (oznake TARIC 8501 31 00
81, 8501 31 00 89, 8501 32 00 41, 8501 32 00 49, 8501 33 00 61, 8501 33 00 69,
8501 34 00 41, 8501 34 00 49, 8501 61 20 41, 8501 61 20 49, 8501 61 80 41, 8501
61 80 49, 8501 62 00 61, 8501 62 00 69, 8501 63 00 41, 8501 63 00 49, 8501 64
00 41, 8501 64 00 49, 8541 40 90 21, 8541 40 90 29, 8541 40 90 31 i 8541 40 90
39), podrijetlom ili poslanih iz Narodne Republike Kine, osim ako su u provozu
u smislu članka V. GATT-a.
Sljedeće vrste proizvoda isključene su
iz definicije dotičnog proizvoda:
–              
solarni punjači koji se sastoje od manje od
šest ćelija, prijenosni su i opskrbljuju uređaje energijom ili pune
baterije,
–              
tankoslojni fotonaponski proizvodi,
–              
kristalni silicijski fotonaponski proizvodi koji su
trajno integrirani u električnu robu kada funkcija električne robe
nije proizvodnja energije i kada navedena električna roba koristi
električnu energiju proizvedenu pomoću integriranih kristalnih
silicijskih fotonaponskih ćelija,
–              
moduli ili ploče izlaznog napona ne većeg
od 50 V DC i izlazne snage ne veće od 50 W samo za izravnu
uporabu kao punjači baterija u sustavima s istim svojstvima u pogledu
napona i snage. 
2.           Stopa konačne
antidampinške pristojbe koja se primjenjuje na neto cijenu franko granica
Unije, neocarinjeno, za proizvod opisan u stavku 1. koji proizvode dolje
navedena trgovačka društva, jest sljedeća:
 Trgovačko društvo || Stopa pristojbe || Dodatna oznaka TARIC 
 Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd; Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd; Changzhou Youze Technology Co. Ltd; Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd; Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd || 44,7 % || B791 
 Delsolar (Wujiang) Ltd || 64,9 % || B792 
 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd || 46,7 % || B793 
 LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd || 46,7 % || B927 
 JingAo Solar Co. Ltd Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd Hefei JA Solar Technology Co. Ltd Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd || 51,5 % || B794 
 Jinko Solar Co.Ltd Jinko Solar Import and Export Co. Ltd ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD || 41,2 % || B845 
 Jinzhou Yangguang Energy Co. Ltd Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Rixin Silicon Materials Co. Ltd Jinzhou Youhua Silicon Materials Co. Ltd || 27,3 % || B795 
 RENESOLA ZHEJIANG LTD RENESOLA JIANGSU LTD || 43,1 % || B921 
 Wuxi Suntech Power Co. Ltd Suntech Power Co. Ltd Wuxi Sunshine Power Co. Ltd Luoyang Suntech Power Co. Ltd Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd || 41,4 % || B796 
 Yingli Energy (China) Co. Ltd Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd || 35,5 % || B797 
 Ostala trgovačka društva koja su surađivala u antidampinškom postupku (uz iznimku društava koja podliježu preostaloj carini u usporednoj antisubvencijskoj Provedbenoj uredbi (EU) br. XXX/2013)[22] (Prilog 1.) || 41,3 % ||   
 Ostala trgovačka društva koja su surađivala u antidampinškom postupku koja podliježu preostaloj carini u usporednoj antisubvencijskoj Provedbenoj uredbi (EU) br. XXX/2013) (Prilog 2.) || 36,2 % ||   
 Sva ostala trgovačka društva || 53,4 % || B999 
3.           Osim ako je drukčije
određeno, primjenjuju se važeće odredbe o carinskim pristojbama.
4.           Ako neki novi
proizvođač izvoznik iz Narodne Republike Kine Komisiji dostavi
dostatne dokaze:
–              
da u razdoblju između 1. srpnja 2011. i 30.
lipnja 2012. nije izvozio u Uniju proizvod opisan u stavku 1. (razdoblje
ispitnog postupka),
–              
da nije povezan ni s jednim izvoznikom ili
proizvođačem iz Narodne Republike Kine na koje se primjenjuju
antidampinške mjere koje se uvode ovom Uredbom,
–              
da je nakon razdoblja ispitnog postupka na kojem se
te mjere temelje dotični proizvod stvarno izvozio u Uniju ili je prihvatio
neopozivu pravnu obvezu da u Uniju izveze znatnu količinu dotičnog
proizvoda,
Vijeće, običnom većinom na
prijedlog Komisije nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom, može izmijeniti
stavak 2. dodavanjem navedenog novog proizvođača izvoznika na popis
trgovačkih društava koja surađuju, a nisu uvrštena u uzorak i stoga
podliježu primjeni ponderirane prosječne pristojbe od 41,3 %.
Članak 2.
1.           Oslobađaju se iznosi
osigurani privremenom antidampinškom pristojbom u skladu s Uredbom (EU) br.
513/2013 o uvozu pločica (pločice debljine koja ne prelazi 400
mikrometara) i modula ili ploča s izlaznim naponom koji ne prelazi
50 V istosmjerno i izlaznom snagom koja ne prelazi 50 W samo za
izravnu uporabu kao punjači baterija u sustavima s istim svojstvima u
pogledu napona i snage, podrijetlom ili poslanih iz Narodne Republike Kine. 
2.           Konačno se
naplaćuju iznosi koji su osigurani privremenom antidampinškom pristojbom u
skladu s Uredbom (EU) br. 513/2013 o uvozu kristalnih silicijskih kristalnih
fotonaponskih modula ili ploča i ćelija vrste koja se rabi u
kristalnim silicijskim fotonaponskim modulima ili pločama (ćelije
debljine koja ne prelazi 400 mikrometara), trenutačno obuhvaćenih
oznakama KN-a ex 8501 31 00, ex 8501 32 00, ex 8501 33 00, ex 8501 34 00, ex
8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501 63 00, ex 8501 64 00 i ex
8541 40 90 (oznake TARIC 8501 31 00 81, 8501 31 00 89, 8501 32 00 41, 8501 32
00 49, 8501 33 00 61, 8501 33 00 69, 8501 34 00 41, 8501 34 00 49, 8501 61 20
41, 8501 61 20 49, 8501 61 80 41, 8501 61 80 49, 8501 62 00 61, 8501 62 00 69,
8501 63 00 41, 8501 63 00 49, 8501 64 00 41, 8501 64 00 49, 8541 40 90 21, 8541
40 90 29, 8541 40 90 31 i 8541 40 90 39), podrijetlom ili poslanih iz Narodne
Republike Kine, osim ako su u provozu u smislu članka V. GATT-a.
Oslobađaju se osigurani iznosi iznad konačne stope antidampinških
pristojba.
Članak 3.
1.           Uvoz proizvoda prijavljenih
za puštanje u slobodan promet koji su obuhvaćeni oznakom KN-a ex 8541 40
90 (oznake TARIC 8541 40 90 21, 8541 40 90 29, 8541 40 90 31 i 8541 40 90 39)
za koje su račune izdala trgovačka društva od kojih je Komisija
prihvatila preuzimanje obveza i čiji su nazivi navedeni u Prilogu Odluci
2013/XXX/EU[23], izuzet je od antidampinške
pristojbe uvedene člankom 1., pod sljedećim uvjetima:
(a)         
trgovačko društvo navedeno u Prilogu Odluci 2013/XXX/EU proizvelo je i otpremilo prethodno
navedene proizvode i za njih izdalo račun izravno ili preko povezanog
trgovačkog društva koje je također navedeno u Prilogu Odluci 2013/XXX/EU svojim povezanim trgovačkim
društvima u Uniji koja djeluju kao uvoznici i carine robu radi puštanja u
slobodan promet u Uniji ili prvom neovisnom kupcu koji djeluje kao izvoznik i
carini robu radi puštanja u slobodan promet u Uniji; i
(b)         
uvoz je popraćen računom na temelju
obveze, odnosno trgovačkim računom koji sadržava barem podatke i
deklaraciju propisane u Prilogu III. ovoj Uredbi;
(c)         
uvozu je priložena potvrda o izvoznoj obvezi u
skladu s Prilogom IV. ovoj Uredbi;
(d)         
roba koja je prijavljena i predočena carinskim
tijelima točno odgovara opisu na računu na temelju obveze.
2.           Carinski dug nastaje u
trenutku prihvaćanja prijave za puštanje u slobodan promet:
(a)         
kada se utvrdi, u pogledu uvoza opisanog u stavku
1., da jedan ili više uvjeta navedenih u tom stavku nije ispunjeno; ili
(b)         
kada se Komisija prema članku 8. stavku
9. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 povuče iz prihvaćene preuzete obveze
uredbom ili odlukom koja se odnosi na konkretne poslove i izjavi da su
odgovarajući računi na temelju preuzete obveze nevaljani.
Članak 4. 
Trgovačka društva od kojih je Komisija
prihvatila preuzimanje obveza i čiji su nazivi navedeni u Prilogu Odluci
2013/XXX/EU i na koja se
primjenjuju određeni uvjeti iz tog Priloga također izdaju račun
za transakcije koje nisu izuzete od antidampinških pristojbi. Taj je račun
trgovački račun koji sadržava barem podatke utvrđene u Prilogu
V. ovoj Uredbi.
Članak 5.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana
od dana objave u Službenom listu Europske unije. Ona ostaje na snazi 2
godine.
Ova je Uredba u cijelosti
obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu
                                                                       Za
Vijeće
                                                                       Predsjednik
PRILOG I.
 Naziv trgovačkog društva || TARIC dodatna oznaka 
 Anhui Schutten Solar Energy Co. Ltd Quanjiao Jingkun Trade Co. Ltd || B801 
 Anji DaSol Solar Energy Science & Technology Co. Ltd || B802 
 Canadian Solar Manufacturing (Changshu) Inc. Canadian Solar Manufacturing (Luoyang) Inc. CSI Cells Co. Ltd CSI Solar Power (China) Inc. || B805   
 Changzhou Shangyou Lianyi Electronic Co. Ltd || B807 
 CHINALAND SOLAR ENERGY CO. LTD || B808 
 CEEG Nanjing Renewable Energy Co. Ltd CEEG (Shanghai) Solar Science Technology Co. Ltd China Sunergy (Nanjing) Co. Ltd China Sunergy (Shanghai) Co. Ltd China Sunergy (Yangzhou) Co. Ltd || B809   
 Chint Solar (Zhejiang) Co. Ltd || B810 
 ChangZhou EGing Photovoltaic Technology Co. Ltd || B811 
 ANHUI RINENG ZHONGTIAN SEMICONDUCTOR DEVELOPMENT CO. LTD. CIXI CITY RIXING ELECTRONICS CO. LTD. HUOSHAN KEBO ENERGY & TECHNOLOGY CO. LTD. || B812   
 CNPV Dongying Solar Power Co. Ltd || B813 
 CSG PVtech Co. Ltd || B814 
 DCWATT POWER Co. Ltd || B815 
 Dongfang Electric (Yixing) MAGI Solar Power Technology Co. Ltd || B816 
 EOPLLY New Energy Technology Co. Ltd SHANGHAI EBEST SOLAR ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD JIANGSU EOPLLY IMPORT & EXPORT CO. LTD || B817 
 Era Solar Co. Ltd || B818 
 ET Energy Co. Ltd ET Solar Industry Limited || B819   
 GD Solar Co. Ltd || B820 
 Guodian Jintech Solar Energy Co. Ltd || B822 
 Hangzhou Bluesun New Material Co. Ltd || B824 
 Hangzhou Zhejiang University Sunny Energy Science and Technology Co. Ltd Zhejiang Jinbest Energy Science and Technology Co. Ltd || B825 
 Hanwha SolarOne Co. Ltd || B929 
 Hanwha SolarOne (Qidong) Co. Ltd || B826 
 Hengdian Group DMEGC Magnetics Co. Ltd || B827 
 HENGJI PV-TECH ENERGY CO. LTD. || B828 
 Himin Clean Energy Holdings Co. Ltd || B829 
 Jetion Solar (China) Co. Ltd Junfeng Solar (Jiangsu) Co. Ltd Jetion Solar (Jiangyin) Co. Ltd || B830 
 Jiangsu Green Power PV Co. Ltd || B831 
 Jiangsu Hosun Solar Power Co. Ltd || B832 
 Jiangsu Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd || B833 
 Jiangsu Runda PV Co. Ltd || B834 
 Jiangsu Sainty Machinery Imp. And Exp. Corp. Ltd Jiangsu Sainty Photovoltaic Systems Co. Ltd || B835   
 Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd || B836 
 Changzhou Shunfeng Photovoltaic Materials Co. Ltd Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Electronic Power Co. Ltd Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Technology Co. Ltd || B837     
 Jiangsu Sinski PV Co. Ltd || B838 
 Jiangsu Sunlink PV Technology Co. Ltd || B839 
 Jiangsu Zhongchao Solar Technology Co. Ltd || B840 
 Jiangxi Risun Solar Energy Co. Ltd || B841 
 Jiangyin Hareon Power Co. Ltd Taicang Hareon Solar Co. Ltd Hareon Solar Technology Co. Ltd Hefei Hareon Solar Technology Co. Ltd Jiangyin Xinhui Solar Energy Co. Ltd Altusvia Energy (Taicang) Co, Ltd || B842     
 Jinggong P-D Shaoxing Solar Energy Tech Co. Ltd || B844 
 Juli New Energy Co. Ltd || B846 
 Jumao Photonic (Xiamen) Co. Ltd || B847 
 Kinve Solar Power Co. Ltd (Maanshan) || B849 
 GCL SOLAR POWER (SUZHOU) LIMITED GCL-Poly Solar Power System Integration (Taicang) Co. Ltd GCL Solar System (Suzhou) Limited GCL-Poly (Suzhou) Energy Limited Jiangsu GCL Silicon Material Technology Development Co. Ltd Jiangsu Zhongneng Polysilicon Technology Development Co. Ltd Konca Solar Cell Co. Ltd Suzhou GCL Photovoltaic Technology Co. Ltd || B850            
 Lightway Green New Energy Co. Ltd Lightway Green New Energy (Zhuozhou) Co. Ltd || B851   
 Motech (Suzhou) Renewable Energy Co. Ltd || B852 
 Nanjing Daqo New Energy Co. Ltd || B853 
 LEVO SOLAR TECHNOLOGY CO. LTD NICE SUN PV CO. LTD || B854   
 Ningbo Jinshi Solar Electrical Science & Technology Co. Ltd || B857 
 Ningbo Komaes Solar Technology Co. Ltd || B858 
 Ningbo Osda Solar Co. Ltd || B859 
 Ningbo Qixin Solar Electrical Appliance Co. Ltd || B860 
 Ningbo South New Energy Technology Co. Ltd || B861 
 Ningbo Sunbe Electric Ind Co. Ltd || B862 
 Ningbo Ulica Solar Science & Technology Co. Ltd || B863 
 Perfectenergy (Shanghai) Co. Ltd || B864 
 Perlight Solar Co. Ltd || B865 
 Phono Solar Technology Co. Ltd Sumec Hardware & Tools Co. Ltd || B866   
 RISEN ENERGY CO. LTD || B868 
 SHANDONG LINUO PHOTOVOLTAIC HI-TECH CO. LTD || B869 
 SHANGHAI ALEX NEW ENERGY CO. LTD SHANGHAI ALEX SOLAR ENERGY SCIENCE & TECHNOLOGY CO. LTD || B870   
 BYD(Shangluo)Industrial Co.Ltd Shanghai BYD Co. Ltd || B871   
 Shanghai Chaori International Trading Co. Ltd Shanghai Chaori Solar Energy Science & Technology Co. Ltd || B872   
 Propsolar (Zhejiang) New Energy Technology Co. Ltd Shanghai Propsolar New Energy Co. Ltd || B873   
 Lianyungang Shenzhou New Energy Co. Ltd Shanghai Shenzhou New Energy Development Co. Ltd SHANGHAI SOLAR ENERGY S&T CO. LTD || B875     
 Jiangsu ST-Solar Co. Ltd Shanghai ST-Solar Co. Ltd || B876   
 Shanghai Topsolar Green Energy Co. Ltd || B877 
 Shenzhen Sacred Industry Co. Ltd || B878 
 Leshan Topray Cell Co. Ltd Shanxi Topray Solar Co. Ltd Shenzhen Topray Solar Co. Ltd || B880     
 Shanghai Sopray New Energy Co. Ltd Sopray Energy Co. Ltd || B881   
 Ningbo Sun Earth Solar Energy Co. Ltd NINGBO SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD || B882 
 TDG Holding Co. Ltd || B884 
 Tianwei New Energy (Chengdu) PV Module Co. Ltd Tianwei New Energy Holdings Co. Ltd Tianwei New Energy (Yangzhou) Co. Ltd || B885   
 Wenzhou Jingri Electrical and Mechanical Co. Ltd || B886 
 Winsun New Energy Co. Ltd || B887 
 Wuhu Zhongfu PV Co. Ltd || B889 
 Wuxi Saijing Solar Co. Ltd || B890 
 Wuxi Solar Innova PV Co. Ltd || B892 
 Wuxi Machinery & Equipment Import & Export Co. Ltd Wuxi Taichang Electronic Co. Ltd Wuxi Taichen Machinery & Equipment Co. Ltd || B893 
 Shanghai Huanghe Fengjia Photovoltaic Technology Co. Ltd State-run Huanghe Machine-Building Factory Import and Export Corporation Xi’an Huanghe Photovoltaic Technology Co. Ltd || B896     
 Wuxi LONGi Silicon Materials Co. Ltd Xi’an LONGi Silicon Materials Corp. || B897   
 Years Solar Co. Ltd || B898 
 Yuhuan BLD Solar Technology Co. Ltd Zhejiang BLD Solar Technology Co. Ltd || B899   
 Yuhuan Sinosola Science & Technology Co. Ltd || B900 
 Yunnan Tianda Photovoltaic Co. Ltd || B901 
 Zhangjiagang City SEG PV Co. Ltd || B902 
 Zhejiang Global Photovoltaic Technology Co. Ltd || B904 
 Zhejiang Heda Solar Technology Co. Ltd || B905 
 Zhejiang Jiutai New Energy Co. Ltd Zhejiang Topoint Photovoltaic Co. Ltd || B906     
 Zhejiang Kingdom Solar Energy Technic Co. Ltd || B907 
 Zhejiang Koly Energy Co. Ltd || B908 
 Zhejiang Longbai Photovoltaic Tech Co. Ltd || B909 
 Zhejiang Mega Solar Energy Co. Ltd Zhejiang Fortune Photovoltaic Co. Ltd || B910 
 Zhejiang Shuqimeng Photovoltaic Technology Co. Ltd || B911 
 Zhejiang Shinew Photoelectronic Technology Co. Ltd || B912 
 Zhejiang SOCO Technology Co. Ltd || B913 
 Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Limited Liability Company Zhejiang Yauchong Light Energy Science & Technology Co. Ltd || B914   
 Zhejiang Tianming Solar Technology Co. Ltd || B916 
 Zhejiang Trunsun Solar Co. Ltd Zhejiang Beyondsun PV Co. Ltd || B917   
 Zhejiang Wanxiang Solar Co. Ltd WANXIANG IMPORT & EXPORT CO LTD || B918 
 Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd || B919 
 ZHEJIANG YUANZHONG SOLAR CO. LTD || B920 
 Zhongli Talesun Solar Co. Ltd || B922 
 ZNSHINE PV-TECH CO. LTD || B923 
 Zytech Engineering Technology Co. Ltd || B924 
PRILOG
II.
 Naziv trgovačkog društva || TARIC dodatna oznaka 
 Jiangsu Aide Solar Energy Technology Co. Ltd || B798 
 Alternative Energy (AE) Solar Co. Ltd || B799 
 Anhui Chaoqun Power Co. Ltd || B800 
 Anhui Titan PV Co. Ltd || B803 
 TBEA SOLAR CO. LTD Xi’an SunOasis (Prime) Company Limited XINJIANG SANG’O SOLAR EQUIPMENT || B804   
 Changzhou NESL Solartech Co. Ltd || B806 
 Dotec Electric Co. Ltd || B928 
 Greenway Solar-Tech (Shanghai) Co. Ltd Greenway Solar-Tech (Huaian) Co. Ltd. || B821 
 GS PV Holdings Group || B823 
 Jiangyin Shine Science and Technology Co. Ltd || B843 
 King-PV Technology Co. Ltd || B848 
 Ningbo Best Solar Energy Technology Co. Ltd || B855 
 Ningbo Huashun Solar Energy Technology Co. Ltd || B856 
 Qingdao Jiao Yang Lamping Co. Ltd || B867 
 SHANGHAI SHANGHONG ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD || B874 
 Shenzhen Sungold Solar Co. Ltd || B879 
 SUZHOU SHENGLONG PV-TECH CO. LTD || B883 
 Worldwide Energy and Manufacturing USA Co. Ltd || B888 
 Wuxi Shangpin Solar Energy Science and Technology Co. Ltd || B891 
 Wuxi UT Solar Technology Co. Ltd || B894 
 Xiamen Sona Energy Co. Ltd || B895 
 Zhejiang Fengsheng Electrical Co. Ltd || B903 
 Zhejiang Yutai Photovoltaic Material Co. Ltd || B930 
 Zhejiang Sunrupu New Energy Co. Ltd || B915 
PRILOG
III.
Trgovački račun za prodaju robe u
Europskoj uniji koja podliježe preuzetoj obvezi sadržava sljedeće podatke:
1.         Naslov „TRGOVAČKI RAČUN
UZ ROBU KOJA PODLIJEŽE PREUZETOJ OBVEZI”.
2.         Naziv trgovačkog društva koje
izdaje trgovački račun;
3.         Broj trgovačkog računa;
4.         Datum izdavanja trgovačkog
računa;
5.         Dodatnu oznaku TARIC pod kojom se
roba na računu carini na granici Europske unije. 
6.         Točan i jednostavan opis robe
i:
–              
brojčanu oznaku proizvoda (PCN),
–              
tehničke specifikacije PCN-a,
–              
brojčanu oznaku proizvoda trgovačkog
društva (CPC),
–              
oznaku KN-a,
–              
količinu (u jedinicama, izraženima u vatima).
7.         Opis uvjeta prodaje,
uključujući sljedeće:
–              
jediničnu cijenu (po vatu),
–              
primjenjive uvjete plaćanja,
–              
primjenjive uvjete isporuke,
–              
ukupne popuste i rabate.
8.         Naziv trgovačkog društva koje
djeluje kao uvoznik kojem je trgovačko društvo izravno izdalo račun.
9          Ime službenika trgovačkog
društva koji je izdao trgovački račun i sljedeću potpisanu
izjavu:
„Ja, niže potpisani, potvrđujem da se
prodaja robe koja je obuhvaćena ovim računom za izravni izvoz u
Europsku uniju obavlja u okviru i pod uvjetima obveze koju je ponudilo
trgovačko društvo [TRGOVAČKO DRUŠTVO] i koju je Europska komisija
prihvatila Odlukom Komisije 2013/XX/EU. Izjavljujem da su podaci na ovom računu
potpuni i točni.”
Prilog IV.
POTVRDA O IZVOZNOJ OBVEZI
Potvrda o izvoznoj obvezi koju CCCME izdaje za
svaki trgovački račun za prodaju u Europskoj uniji robe koja
podliježe preuzetoj obvezi sadržava sljedeće podatke:
1.         Naziv, adresu, broj telefaksa i
telefona kineske gospodarske komore za uvoz i izvoz strojeva i
elektroničkih proizvoda (CCCME).
2.         Naziv trgovačkog društva
navedenog u Prilogu Odluci Komisije 2013/XX/EU koje izdaje trgovački
račun.
3.         Broj trgovačkog računa.
4.         Datum izdavanja trgovačkog
računa.
5.         Dodatnu oznaku TARIC pod kojom se
roba na računu carini na granici Europske unije.
6.         Točan opis robe,
uključujući sljedeće:
·              
brojčanu oznaku proizvoda (PCN),
·              
tehničku specifikaciju robe, brojčanu
oznaku proizvoda trgovačkog društva (CPC) (ako je primjenjivo),
·              
oznaku KN-a,
7.         Točnu količinu u
izvezenim jedinicama izraženima u vatima.
8.         Broj i datum isteka (tri mjeseca
nakon izdavanja) potvrde.
9.         Ime službenika CCCME-a koji je
izdao potvrdu i sljedeću potpisanu izjavu:       
„Ja, niže potpisani, potvrđujem da se ova potvrda izdaje za izravni izvoz
u Europsku uniju robe koja podliježe preuzetoj obvezi obuhvaćene
trgovačkim računom priloženim prodaji i da se potvrda izdaje u okviru
i pod uvjetima obveze koju je ponudio [trgovačko društvo] i koju je
Europska komisija prihvatila Odlukom Komisije 2013/XX/EU. Izjavljujem da su
podaci u ovoj potvrdi točni i da količina obuhvaćena ovom
potvrdom ne premašuje prag preuzete obveze.”
10. Datum.
11. Potpis i pečat CCCME-a.
Prilog V.
Trgovački račun za prodaju u
Europskoj uniji robe koja podliježe antidampinškoj pristojbi sadržava
sljedeće podatke:
1.         Naslov „TRGOVAČKI RAČUN
UZ ROBU KOJA PODLIJEŽE ANTIDAMPINŠKOJ I KOMPENZACIJSKOJ PRISTOJBI”.
2.         Naziv trgovačkog društva koje
izdaje trgovački račun.
3.         Broj trgovačkog računa.
4.         Datum izdavanja trgovačkog
računa.
5.         Dodatnu oznaku TARIC pod kojom se
roba na računu carini na granici Europske unije. 
6.         Točan i jednostavan opis robe
i:
–              
brojčanu oznaku proizvoda (PCN),
–              
tehničke specifikacije PCN-a,
–              
brojčanu oznaku proizvoda trgovačkog društva
(CPC),
–              
oznaku KN-a,
–              
količinu (u jedinicama, izraženima u vatima).
7.         Opis uvjeta prodaje,
uključujući sljedeće:
–              
jediničnu cijenu (po vatu),
–              
primjenjive uvjete plaćanja,
–              
primjenjive uvjete isporuke,
–              
ukupne popuste i rabate.
8.         Ime i potpis službenika trgovačkog
društva koji je izdao trgovački račun.” 
[1]               SL
L 343, 22.12.2009., str. 51.
[2]               SL L 513, 5.6.2013., str. 5.
[3]               SL L 61, 5.3.2013., str. 2.
[4]               SL L 209, 3.8.2013., str. 26.
[5]               Izvješće Prizivnog tijela, Europske zajednice –
Mjere koje se odnose na azbest i proizvode koji sadržavaju azbest, WT/DS135/AB/R,
doneseno 5. travnja 2001.
[6]               Predmet T-401/06 Brosmann Footwear (HK) Ltd i ostali
protiv Vijeća; Predmet T-314/06 Whirlpool Europe protiv Vijeća.
[7]               SL C 269, 6.9.2012., str. 5.
[8]               Referentni broj CEI/IEC 61730-1:2004.
[9]               Obuća s gornjištima od kože podrijetlom iz
Narodne Republike Kine i Vijetnama,Uredba Komisije (EZ) br. 553/2006 od 23.
ožujka 2006. (privremena);
                Uredba Vijeća (EZ)
br. 1472/2006 od 5. listopada 2006. (konačna).
[10]             Predmet T-401/06, Brosmann Footwear (HK) Ltd. protiv
Vijeća Europske unije, stavak 133.
[11]             Predmet T-401/06, Brosmann Footwear (HK) Ltd. protiv
Vijeća Europske unije, stavak 135.
[12]             Uredba (EU) 1168/2012 Europskog parlamenta i Vijeća
od 12. prosinca 2012., SL L 344, 14.12.2012., str. 1.
[13]             Firstpost, 12. lipnja 2013.
[14]             Znanstvena i politička izvješća Zajedničkog
istraživačkog centra, Izvješće o stanju u fotonaponskom sektoru
2012., str. 14.
[15]             Indian Import statistics, Commodity Code 8541 40 11 Solar
Cells/Photovoltaic cells whether or not assembles in module/panel. Vrijednosti
se navode za indijsku poslovnu godinu, tj. od travnja do ožujka sljedeće
godine. Podaci o obujmu navode se u broju komada, ali se ćelije i moduli
navode zajedno. Budući da je vrijednost modula u pravilu oko 100 puta
veća od vrijednosti ćelije, podaci o obujmu ne smatraju se
pouzdanima.
[16]             Predmet C-16/90, Detlef Nölle protiv Hauptzollamt
Bremen-Freihafen, ECR I-5163.
[17]             Vidi stranicu XX
ovog Službenog lista
[18]             Budući da je razdoblje obveznog evidentiranja uvoza
znatno kraće od RIP-a, usporedba vrijednosti prosječnog
mjesečnog uvoza korisnija je od usporedbe ukupnog obujma za dva
dotična razdoblja.
[19]             13 986 MW modula + 1 019 MW ćelija
raspoređenih na 12 mjeseci.
[20]             SL L 209, 3.8.2013., str. 26.
[21]             Vidi stranicu XXX
ovog Službenog lista.
[22]             Vidi stranicu XX
ovog Službenog lista
[23]             Vidi stranicu XXX
ovog Službenog lista.