CELEX: 52011PC0089
Language: et
Date: 2011-03-03
Title: Ettepanek NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) sõlmimise kohta

|

52011PC0089

Ettepanek NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) sõlmimise kohta  /* KOM/2011/0089 lõplik - NLE 2011/0042 */  

	[pic] | EUROOPA KOMISJON |Brüssel 3.3.2011KOM(2011) 89 lõplik2011/0042 (NLE)EttepanekNÕUKOGU OTSUSEuroopa Liidu ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) sõlmimise kohtaSELETUSKIRIETTEPANEKU TAUSTEuroopa Liidu (EL) ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi „Palestiina omavalitsus”) vahelised suhted põhinevad Euroopa – Vahemere piirkonna ajutisel assotsiatsioonilepingul, mis allkirjastati veebruaris 1997 ning mille kaubandussätted jõustusid 1. juulil 1997. Lepingu põhieesmärk on edendada lepinguosaliste vahel kaubandust, investeerimist ja üksmeelseid majandussuhteid, et seeläbi soodustada nende majanduse püsivat arengut.Ajutise assotsiatsioonilepinguga on Palestiina tööstuskaupadele ette nähtud tollimaksuvaba pääs ELi turgudele ning okupeeritud Palestiina aladele toimuva ELi ekspordi suhtes kehtestatud tollimaksude järkjärguline kaotamine viie aasta jooksul. Lepingu artikli 12 kohaselt liberaliseerivad ühendus ja Palestiina omavalitsus mõlema lepinguosalise huvides järk-järgult omavahelise põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse. Lepingu artikli 14 lõike 2 kohaselt kaaluvad ühendus ja Palestiina omavalitsus võimalusi teha teineteisele täiendavaid soodustusi. Lisaks on artiklis 7 täpsustatud töödeldud põllumajandustoodete kaubandustingimusi. Soodustused ei kehti kala ja kalandustoodete suhtes.Nõukogu volitas 14. novembril 2005. aastal komisjoni pidama läbirääkimisi, sealhulgas Palestiina omavalitsusega, et saavutada põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete vastastikuse kaubanduse ulatuslikum liberaliseerimine. Põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektoraat, kaubanduse peadirektoraat ning ettevõtluse ja tööstuse peadirektoraat pidasid läbirääkimisi tihedas koostöös komisjoni eri talitustega, eelkõige välissuhete peadirektoraadi, merendus- ja kalandusasjade peadirektoraadi, maksunduse ja tolliliidu peadirektoraadi, tervise- ja tarbijaküsimuste peadirektoraadi, eelarve peadirektoraadi ning Euroopa Pettustevastase Ametiga.Saavutatud tulemused on kooskõlas Barcelona protsessiga ning Euroopa – Vahemere piirkonna põllumajanduse tegevuskavaga (Rabati tegevuskava), mis on vastu võetud Euroopa – Vahemere piirkonna välisministrite konverentsil 28. novembril 2005 eesmärgiga kiirendada põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist, ning Euroopa naabruspoliitika põhimõtetega ning järeldustega, mis tehti 8. ja 9. detsembril 2009. aasta Euroopa – Vahemere piirkonna kaubandusministrite konverentsil, mille eesmärk oli muu hulgas lihtsustada 2010. aastaks Palestiina kaubandust teiste Euroopa – Vahemere piirkonna partneritega nii kahepoolselt kui ka piirkondlikul alusel.Euroopa Komisjon ja Palestiina omavalitsus alustasid ametlikult kõrgetasemelisi poliitilisi läbirääkimisi 10. juunil 2010 Brüsselis ja lõpetasid need 17. detsembril 2010 sealsamas, parafeerides samal päeval saavutatud kokkuleppe kooskõlastatud protokollid. Palestiina omavalitusega peetud läbirääkimiste tulemuste rakendamiseks teeb komisjon nõukogule ettepaneku vastu võtta käesolevas lisas esitatud kirjavahetuse vormis leping.Mõlemad lepinguosalised soovivad, et käesolev leping jõustuks 2011. aasta alguses.Seepärast teeb komisjon nõukogule ettepaneku lisatud otsus vastu võtta.MÕJU EELARVELEFinantsmõju on eeldatavasti vähese tähtsusega.Eespool esitatut arvesse võttes teeb komisjon nõukogule ettepaneku määrata isik(ud), kellel on õigus leping Euroopa Liidu nimel sõlmida.2011/0042 (NLE)EttepanekNÕUKOGU OTSUSEuroopa Liidu ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) sõlmimise kohtaEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a,võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut[1]ning arvestades järgmist:1.  Euroopa Liidu (EL) ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi „Palestiina omavalitsus”) vahelised suhted põhinevad Euroopa – Vahemere piirkonna ajutisel assotsiatsioonilepingul,[2] mis allkirjastati veebruaris 1997 ning mille kaubandussätted jõustusid 1. juulil 1997. Lepingu põhieesmärk on edendada lepinguosaliste vahel kaubandust, investeerimist ja üksmeelseid majandussuhteid, et seeläbi soodustada nende majanduse püsivat arengut.2.  Ajutise assotsiatsioonilepinguga on Palestiina tööstuskaupadele ette nähtud tollimaksuvaba pääs ELi turgudele ning okupeeritud Palestiina aladele toimuva ELi ekspordi suhtes kehtestatud tollimaksude järkjärguline kaotamine viie aasta jooksul. Ajutise assotsiatsioonilepingu kohaselt võib Palestiina omavalitsusele anda täiendavaid kaubandussoodustusi. Lepingu artikli 12 kohaselt liberaliseerivad ühendus ja Palestiina omavalitsus mõlema lepinguosalise huvides järk-järgult omavahelise põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse. Lepingu artikli 14 lõike 2 kohaselt kaaluvad ühendus ja Palestiina omavalitsus ühiskomitee kaudu võimalusi teha teineteisele täiendavaid soodustusi.3.  Palestiina omavalitsust hõlmavas Euroopa naabruspoliitika tegevuskavas, mis kinnitati 2005. aasta mais ja mida hiljem laiendati, on samuti sätestatud põllumajandus- ja kalandustoode kaubanduse järkjärguline liberaliseerimine.4.  Euroopa – Vahemere piirkonna põllumajanduse tegevuskavaga (Rabati tegevuskava) , mis on vastu võetud Euroopa – Vahemere piirkonna välisministrite konverentsil 28. novembril 2005, on ette nähtud põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse ulatuslik liberaliseerimine, mille eesmärk on kõnealune kaubandus 2010. aastaks täielikult liberaliseerida, jättes võimaluse korral välja piiratud arv tundlikke tooteid.5.  Viimasel Euroopa – Vahemere piirkonna kaubandusministrite kohtumisel 2009. aasta detsembris võtsid Euroopa – Vahemere piirkonna kaubandusministrid endale kohustuse lihtsustada Palestiina toodete kaubandust, nagu on sätestatud dokumendis „2010. aastale järgnevat perioodi hõlmava kaubanduse tegevuskava”. Lisaks leppisid kaubandusministrid 2010. aastal kokku ulatuslikus meetmete paketis, et lihtsustada Palestiina kaubandust teiste Euroopa – Vahemere piirkonna partneritega nii kahepoolselt kui ka piirkondlikul alusel.6.  Palestiina omavalitsuse hallatavad okupeeritud Palestiina alad ei ole veel iseseisev riik. Seepärast ei kuulu need ÜRO klassifitseerimissüsteemi ega saa ELi üldise soodustuste süsteemist[3] kasu.7.  Palestiina omavalitsus on Euroopa – Vahemere piirkonnas kõige väiksem ja maailmas peaaegu kõige väiksem ELi kaubanduspartner, kelle kaubanduse kogumaht oli 2009. aastal ligikaudu 56,6 miljonit eurot, millest suurema osa moodustab ELi eksport (50,5 miljonit eurot). ELi import Palestiina omavalitsuselt ulatus vaid 6,1 miljoni euroni 2009. aastal, kusjuures imporditi peamiselt põllumajandustooteid ja töödeldud põllumajandustooteid (ligikaudu 70,1 % ELi koguimpordist). 2009. aastal eksportis EL 1,7 miljoni euro eest põllumajandustooteid, 3,3 miljoni euro eest töödeldud põllumajandustooteid ning 0,1 miljoni euro eest kala ja kalandustooteid. Tänu turu edasisele avanemisele ekspordimaht eeldatavasti suureneb, mis omakorda toetab Jordani Läänekalda ja Gaza sektori majandusarengut, avaldamata seejuures Euroopa Liidule negatiivset mõju. Seepärast on asjakohane anda Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsusele täiendavaid kaubandussoodustusi ja parandada põllumajandustoodete juurdepääsu ELi turule.8.  Vastavalt Euroopa naabruspoliitika tegevuskavale oleneb ELi - Palestiina omavalitsuse suhete süvenemine sellest, mil määral Palestiina omavalitsus pühendub ühistele väärtustele, samuti Palestiina omavalitsuse suutlikkusest rakendada ühiselt kokkulepitud prioriteete. EL plaanib lisaks täiendavatele kaubandussoodustustele anda kaubandusega seonduvat tehnilist abi, mis aitaks edaspidi Palestiina omavalitsust tulevase Palestiina riigi ettevalmistamisel.9.  Lisaks sellele peab Palestiina omavalitsus täiendavate kaubandussoodustuste saamiseks järgima toodete päritolu ja sellega seotud menetlusi käsitlevaid eeskirju, tegema Euroopa Liiduga tõhusat halduskoostööd ja teda abistama. Igasugusel kõnealuste tingimuste tõsisel ja süstemaatilisel rikkumisel või muude pettuste ja rikkumiste tuvastamisel võib EL võtta meetmeid vastavalt käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu artiklis 23a sätestatud asjakohasele menetlusele.10.  Päritolustaatusega toote mõiste määratlemisel, päritolu tõendamisel ja halduskoostöö toimingutes kohaldatakse Euroopa – Vahemere piirkonna ajutise assotsiatsioonilepingu protokolli nr 3, milles käsitletakse päritolustaatusega toote mõiste määratlemist ning halduskoostöö meetodeid, mida on muudetud EÜ-PVO ühiskomitee 24. juuni 2009. aasta otsusega nr 1/2009.11.  Kui Palestiina omavalitsuse territooriumilt pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete import suureneb märkimisväärselt ja põhjustab tõsiseid häireid ELi siseturul, võib Euroopa Liit kõnealuse nõukogu otsuse artikli 2 kohaselt võtta vajadusel korral kaitsemeetmeid.12.  Käesoleva määrusega kehtestatud impordikorda tuleks uuendada nõukogu kehtestatud tingimuste alusel ja arvestades impordikorra kohaldamisest saadud kogemusi. Seepärast on asjakohane piirata kõnealuse korra kehtivust kümne aastaga. Võttes arvesse Jordani Läänekalda ja Gaza sektori majandusolukorda, pikendavad lepinguosalised tollimaksuvaba ja kvoodivaba kohtlemise kestust, kui nad leiavad, et Palestiina majandus vajab täiendavat üleminekuperioodi selleks, et olla valmis alustama läbirääkimisi täiendavate vastastikuste soodustuste üle.13.  Euroopa Liit ja Palestiina omavalitsus kohtuvad viie aasta pärast alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast, et kaaluda võimalust teha teineteisele põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete täiendavaid vastastikusi kaubandussoodustusi kooskõlas ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 12 kehtestatud eesmärkidega. Kui okupeeritud Palestiina alade edasise majandusarengu tõttu ei osutu kõnealune kohtumine vajalikuks, toimuvad kõnealused arutelud hiljem.14.  Leping tuleks sõlmida,ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:Artikkel 1Euroopa Liidu nimel kiidetakse heaks Euroopa Liidu ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vaheline kirjavahetuse vormis leping, milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut.Kirjavahetuse vormis lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.Artikkel 2Kui Euroopa Liit peab rakendama assotsiatsioonilepingu artiklis 23 põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete suhtes ette nähtud kaitseklauslit, rakendatakse seda põllumajandustoodete puhul nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määruse (EÜ) nr 1234/2007 (millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid) artikli 159 lõikega 2 ette nähtud menetluse kohaselt ning kala ja kalandustoodete puhul määruse (EÜ) nr 104/2000 artikliga 30 ette nähtud menetluse kohaselt. Töödeldud põllumajandustoodete puhul võetakse vajaduse korral sellised kaitsemeetmed kooskõlas nõukogu 7. juuli 2009. aasta määruse (EÜ) nr 614/2009 (ovoalbumiini ja laktalbumiini ühise kaubandussüsteemi kohta)[4] artikli 7 lõikes 2 või nõukogu 30. novembri 2009. aasta määruse (EÜ) nr 1216/2009 (millega nähakse ette põllumajandussaaduste töötlemisel saadud teatavate kaupadega kauplemise kord)[5] artikli 11 lõikes 4 sätestatud menetlusega.Artikkel 3Nõukogu eesistuja määrab isiku, kes on volitatud Euroopa Liidu nimel hoiule andma lepingus sätestatud heakskiitmiskirja, et väljendada Euroopa Liidu nõusolekut end lepinguga siduda.Artikkel 4Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval. Otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas .Lepingu jõustumise kuupäev avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas .Brüssel,Nõukogu nimelEesistujaLISA LEPING, MIS ON SÕLMITUD KIRJAVAHETUSE VORMIS ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahel ning milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingutA. Euroopa Liidu kiriLugupeetud …Mul on au viidata läbirääkimistele, mis toimusid vastavalt Euroopa – Vahemere piirkonna põllumajanduse tegevuskavale (Rabati tegevuskava), mis on vastu võetud Euroopa – Vahemere piirkonna välisministrite konverentsil 28. novembril 2005, et kiirendada põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist, ning vastavalt 1. juulil 1997 jõustunud Euroopa – Vahemere piirkonna ajutise assotsiatsioonilepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi „Palestiina omavalitsus”) nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahel) (edaspidi „ajutine assotsiatsioonileping”) artiklitele 7 ja 12 ning artikli 14 lõikele 2, kus on sätestatud, et ühendus ja Palestiina omavalitsus suurendavad järk-järgult omavahelise kaubanduse liberaliseerimist muu hulgas selliste põllumajandustoodete puhul, mis pakuvad huvi mõlemale lepinguosalisele.A: Lepinguosalised leppisid kokku teha ajutisse assotsiatsioonilepingusse järgmised ajutised muudatused.1. Protokoll nr 1 asendatakse käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu I lisas esitatud protokolliga nr 1 punktis A sätestatud tingimustel.B: Lepinguosalised leppisid ka kokku teha ajutisse assotsiatsioonilepingusse järgmised püsivad muudatused.1. Artikkel 4 asendatakse järgmiselt:„Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse Euroopa Liidust ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete suhtes, mida ei ole loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ega GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1 alapunktis ii. Käesolevat peatükki kohaldatakse jätkuvalt CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-koodide ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist.”2. 2. peatüki pealkiri asendatakse järgmisega:„PÕLLUMAJANDUSTOOTED, TÖÖDELDUD PÕLLUMAJANDUSTOOTED, KALA JA KALANDUSTOOTED”3. Artikkel 11 asendatakse järgmiselt:„Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse Euroopa Liidust ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete suhtes, mis on loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ning GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1 alapunktis ii, välja arvatud CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-koodide ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist, millele on juba 1. peatüki kohaselt antud tollimaksuvaba juurdepääs turule.”4. Artikkel 12 asendatakse järgmiselt:„Euroopa Liit ja Palestiina omavalitsus suurendavad järk-järgult mõlemapoolselt huvipakkuvate põllumajandustoodete ning kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist.”5. Artikkel 13 asendatakse järgmiselt:„1. Protokollis nr 1 loetletud ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete impordi korral Euroopa Liitu rakendatakse kõnealuses protokollis sätestatud korda.2. Protokollis nr 2 loetletud ning Euroopa Liidust pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete impordi korral Jordani Läänekaldale ja Gaza sektorisse rakendatakse kõnealuses protokollis sätestatud korda. "6. Lisatakse järgmine artikkel 23a:„Soodustuste ajutine peatamine1. Lepinguosalised nõustuvad, et halduskoostöö ja -abi on äärmiselt olulised käesoleva jaotise kohaselt võimaldatud sooduskohtlemise rakendamiseks ja kontrollimiseks, ning rõhutavad oma püüdu võidelda eeskirjade eiramise ja pettuse vastu tolli- ja sellega seotud küsimustes.2. Kui üks lepinguosaline on objektiivse teabe põhjal avastanud käesoleva lepinguga seotud halduskoostööst/haldusabist hoidumise ja/või eeskirjade eiramise või pettuse, võib see lepinguosaline vastavalt käesolevale artiklile ajutiselt peatada asjaomase toote / asjaomaste toodete sooduskohtlemise.3. Käesoleva artikli tähenduses tähendab „halduskoostööst hoidumine” muu hulgas:a) asjaomase toote / asjaomaste toodete päritolustaatuse kontrollimise kohustuse korduvat täitmatajätmist;b) korduvat keeldumist või põhjendamatut viivitust sellele järgneva päritolutõendi kontrolli teostamisel ja/või selle tulemustest teavitamisel;c) korduvat keeldumist või põhjendamatut viivitust loa hankimisel kontrollkäikude korraldamiseks, et kontrollida kõnealuse sooduskohtlemise võimaldamisega seotud dokumentide autentsust või andmete õigsust.4. Käesoleva artikli tähenduses võib eeskirjade rikkumiseks või pettuseks muu hulgas olla olukord, kui kaupade import suureneb järsult ilma rahuldava põhjuseta, ületades teise lepinguosalise tavalist tootmistaset ja ekspordivõimsust ning on seotud eeskirjade rikkumist või pettust puudutava objektiivse teabega.5. Ajutist peatamist kohaldatakse järgmistel tingimustel.a) Lepinguosaline, kes on objektiivse teabe põhjal avastanud halduskoostööst/haldusabist hoidumise ja/või eeskirjade eiramise või pettuse, teavitab sellest viivitamata ühiskomiteed ja esitab talle asjaomase objektiivse teabe ning alustab ühiskomitees kogu asjakohase teabe ja objektiivselt kindlaks tehtud asjaolude põhjal konsultatsioone, et leida mõlemat lepinguosalist rahuldav lahendus.b) Kui lepinguosalised on alustanud eespool nimetatud komitees konsultatsioone ega ole jõudnud rahuldava lahenduse suhtes kokkuleppele kolme kuu jooksul alates teavitamisest, võib asjaomane lepinguosaline ajutiselt peatada asjaomase toote / asjaomaste toodete sooduskohtlemise. Ajutisest peatamisest teavitatakse viivitamata komiteed.c) Ajutine peatamine käesoleva artikli tähenduses on piiratud vajadusega kaitsta asjaomase lepinguosalise finantshuvisid. See ei kesta kauem kui kuus kuud ja seda tähtaega võib pikendada juhul, kui selle kehtivusaja lõpus ei ole seoses esialgse peatamisega midagi muutunud. Ühiskomitees toimuvad ajutise peatamise teemal korrapärased konsultatsioonid, eelkõige selleks, et see lõpetada niipea, kui selle kohaldamise tinginud asjaolud on ära langenud.Iga lepinguosaline avaldab kooskõlas siseriiklike menetlustega (Euroopa Liidu puhul Euroopa Liidu Teatajas ) importijatele suunatud teatised, mis on seotud lõike 5 punktis a osutatud teatisega, lõike 5 punktis b osutatud otsusega ning lõike 5 punktis c osutatud laiendamise või lõpetamisega.”7. Protokoll nr 2 ja selle lisad asendatakse käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu II lisas esitatud protokolliga nr 2 ning selle lisadega.8. Ajutisele assotsiatsioonilepingule lisatakse sanitaar- ja fütosanitaarmeetmeid ning tehnilisi kaubandustõkkeid käsitlev ülddeklaratsioon, mis on esitatud käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu III lisas.C. Lepinguosalised on kokku leppinud järgmistes lisasätetes.1. a) Punktiga A ettenähtud ajutised muudatused kehtivad käesoleva lepingu jõustumisest veel kümne aasta jooksul. Ühiskomitee võib siiski kaaluda kõnealuste muudatuste kehtivusaja võimalikku pikendamist, võttes arvesse Jordani Läänekalda ja Gaza sektori edasist majandusarengut. Sellise otsuse teeb ühiskomitee hiljemalt üks aasta enne käesoleva kirjavahetuse vormis lepinguga ettenähtud kümneaastase perioodi lõppemist.b) Euroopa Liit ja Palestiina omavalitsus kohtuvad viie aasta pärast alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast, et kaaluda võimalusi teha teineteisele põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete täiendavaid vastastikusi kaubandussoodustusi vastavalt ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 12 kehtestatud eesmärkidele.c) Tulevaste vastastikuste läbirääkimiste lähtekoht on Euroopa – Vahemere piirkonna ajutise assotsiatsioonilepingu konsolideeritud soodustused, mis on loetletud käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu IV lisas ja protokollis nr 2.d) On arusaadav, et kaubandustingimused, mille Euroopa Liit kehtestab kõnealuste tulevaste läbirääkimiste tulemusel, võivad olla vähem soodsad kui käesoleva lepinguga kehtestatud kaubandustingimused.2. Ajutise assotsiatsioonilepingu artikli 7 lõiget 1 ei kohaldata kuni punktiga A ettenähtud ajutiste muudatuste kohaldamiseni.Käesolev kirjavahetuse vormis leping jõustub viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmisele järgneva kolmanda kuu esimesel päeval.Mul on au Teile teatada, et Euroopa Liit nõustub käesoleva kirja sisuga.Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Teie valitsus nõustub eespool esitatuga.Sügava lugupidamisegaBrüssel,Euroopa Liidu eestEuroopa Liidu nõukogu nimelLEPINGU I LISAPROTOKOLL nr 1,MILLES KÄSITLETAKSE JORDANI LÄÄNEKALDALT JA GAZA SEKTORIST PÄRIT PÕLLUMAJANDUSTOODETE, TÖÖDELDUD PÕLLUMAJANDUSTOODETE, KALA JA KALANDUSTOODETE EUROOPA LIITU IMPORTIMISE AJUTIST KORDA1. Käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu punkti B lõike 5 alapunkti a kohaselt tühistatakse ajutiselt tollimaksud ja samaväärse toimega maksud (sealhulgas nende põllumajanduskomponent), mida kohaldatakse Euroopa Liitu imporditavate ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete suhtes, mis on loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ning GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1 alapunktis ii, välja arvatud CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-koodi ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist, mis on hõlmatud 1. peatükiga.2. Olenemata käesoleva protokolli punktis 1 sätestatud tingimustest kohaldatakse nende toodete puhul, mille suhtes vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007[6] artiklile 140a kohaldatakse hinda piiril ning nähakse ühise tollitariifistikuga ette väärtuseline ja koguseline tollimaks, tollimaksude tühistamist üksnes tollimaksu väärtuselise osa suhtes.LEPINGU II LISAPROTOKOLL nr 2,MILLES KÄSITLETAKSE EUROOPA LIIDUST PÄRIT PÕLLUMAJANDUSTOODETE, TÖÖDELDUD PÕLLUMAJANDUSTOODETE, KALA JA KALANDUSTOODETE JORDANI LÄÄNEKALDALE JA GAZA SEKTORISSE IMPORTIMISE KORDA1. Lisades loetelud, Euroopa Liidust pärit põllumajandustooteid lubatakse Jordani Läänekaldale ja Gaza sektorisse importida käesolevas protokollis ja selle lisades toodud tingimustel.2. Impordilt võetavad importtollimaksud kaotatakse või vähendatakse veerus a märgitud tasemeni veerus b loetletud aastase tollitariifi kvoodi piires ning vastavalt veerus c sätestatud erisätetele.3. Kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes kohaldatakse kolmandate riikide suhtes kohaldatavaid üldisi tollimakse vastavalt veerus c toodud erisätetele.4. Esimesel kohaldamisaastal arvutatakse tariifikvootide ja individuaalkvootide mahud põhimahtude põhjal pro rata , võttes arvesse käesoleva protokolli jõustumisele eelnenud aega.PROTOKOLLI NR 2 1. LISACN-kood | Kirjeldus | Tollimaks (%) | Tariifikvoot (tonnides, kui ei ole osutatud teisiti) | Erisätted |a | b | c |0102 90 71 | Elusveised massiga üle 300 kg, tapaloomad, v.a mullikad ja lehmad | 0 | 300 |0202 30 90 | Kondita veiseliha, v.a eesveerandid, komplekteeruvad ees- ja tagaveerandid, õlatükid, abaluuga turjatükid ja rinnatükid, külmutatud | 0 | 200 |0206 22 00 | Söödav veisemaks, külmutatud | 0 | 100 |0406 | Juust ja kohupiim | 0 | 200 |0407 00 19 | Kodulindude munad inkubeerimiseks, v.a kalkuni- ja hanemunad | 0 | 120 000 tükki |1101 00 15 | Püülijahu harilikust nisust ja speltanisust | 0 | 13 000 |2309 90 99 | Muud loomasöödana kasutatavad tooted | 2 | 100 |PROTOKOLLI NR 2 2. LISAEUROOPA - VAHEMERE PIIRKONNA AJUTISE ASSOTSIATSIOONILEPINGU ARTIKLI 7 LÕIKES 2 OSUTATUD TOOTEDCN-kood | Kirjeldus |1902 | Pastatooted ja kuskuss: |A | - kõvast nisust |B | - muud |1905 10 | Kuivikleivad |1905 20 90 | Piparkoogid jms, mis ei ole ette nähtud diabeetikutele: |A | - milles sisalduva jahu kogumassist vähemalt 15 % moodustab muust teraviljast kui nisust saadud jahu |B | - muud |ex 1905 32 A | Vahvlid |Al | - täidiseta, kaetud või katmata |Ala | - milles sisalduva jahu kogumassist vähemalt 15 % moodustab muust teraviljast kui nisust saadud jahu |Alb | - muud |A2 | - muud |A2a | - sisaldavad piimarasva vähemalt 1,5 % või piimaproteiine vähemalt 2,5 % |A2b | - muud |1905 40 10 | Kuivikud, mis sisaldavad suhkrut, mett, muid magusaineid, mune, rasva, juustu, marju või puuvilju, kakaod või muud sarnast |A | - milles sisalduva jahu kogumassist vähemalt 15 % moodustab muust teraviljast kui nisust saadud jahu |B | - muud |1905 ex 31) B + ex 90) | Muud pagaritooted, mis sisaldavad suhkrut, mett, muid magusaineid, mune, rasva, juustu, marju või puuvilju, kakaod või muud sarnast: |Bl | - mis sisaldavad mune vähemalt 2,5 % massist |B2 | - kuivatatud puuvilja või pähklilisandiga: |B2a | - mis sisaldavad piimarasva vähemalt 1,5 % ja piimaproteiine vähemalt 2,5 %; vt V lisa |B2b | - muud |ВЗ | - mis sisaldavad suhkrut kuni 10 % ja ei sisalda mune, kuivatatud puuvilju või pähkleid |LEPINGU III LISASANITAAR- JA FÜTOSANITAARMEETMEID NING TEHNILISI KAUBANDUSTÕKKEID KÄSITLEV ÜLDDEKLARATSIOONLepinguosalised lahendavad mis tahes probleemid, eelkõige sanitaar- ja fütosanitaarmeetmeid ning tehnilisi kaubandustõkkeid käsitlevad küsimused, kehtiva halduskorralduse alusel. Tulemused teatatakse seejärel asjaomastele allkomiteedele ja ühiskomiteele. Lepinguosalised võtavad kohustuse uurida ja lahendada sellised juhtumid võimalikult kiiresti ja sõbralikul viisil ning kooskõlas asjakohaste kohaldatavate õigusaktidega, WTO, OIE ja IPPCga ning Codex Alimentarius'e standarditega.LEPINGU IV LISAA: KONSOLIDEERITUD LOETELU SOODUSTUSTEST, MIDA KOHALDATAKSE EUROOPA LIITU IMPORDITAVATE JORDANI LÄÄNEKALDALT JA GAZA SEKTORIST PÄRIT PÕLLUMAJANDUS- JA KALANDUSTOODETE SUHTES ENNE KÄESOLEVA KIRJAVAHETUSE VORMIS LEPINGU JÕUSTUMIST1. Lisas loetletud, Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit tooteid lubatakse Euroopa Liitu importida järgnevatel ja lisas toodud tingimustel.a) Tollimaksud kaotatakse või neid vähendatakse veerus a esitatu kohaselt.b) Teatavate toodete puhul, millele on ühise tollitariifistikuga ette nähtud väärtuseline ja koguseline tollimaks, kehtivad veergudes a ja c esitatud vähendusmäärad üksnes väärtuselise tollimaksu kohta. Koodi 1509 10 alla kuuluvate toodete puhul kehtib tollimaksu vähendamine koguselise tollimaksu kohta.c) Teatavate toodete puhul kaotatakse tollimaksud iga sellise toote kohta veerus b loetletud tollitariifi kvoodi piires; tollitariifi kvoote kohaldatakse aastapõhiselt 1. jaanuarist 31. detsembrini, kui ei ole sätestatud teisiti.d) Kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes kohaldatakse ühtse tollitariifistiku vastava toote täielikke või vähendatud maksumäärasid veeru c kohaselt.2. Teatavad tooted vabastatakse tollimaksust veerus d sätestatud individuaalkvootide raames.Kui mõne sellise toote impordi maht ületab individuaalkvoodi, võib Euroopa Liit oma igal aastal koostatavat kaubavoogude ülevaadet arvesse võttes kehtestada kõnealuse toote suhtes liidu tollitariifi kvoodi, mille maht on võrdne individuaalkvoodiga. Sel juhul kohaldatakse kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes ühise tollitariifistiku vastava toote täielikke või veerus c esitatud tasemele vähendatud maksumäärasid.3. Esimesel kohaldamisaastal arvutatakse tariifikvootide ja individuaalkvootide mahud põhimahtude põhjal pro rata , võttes arvesse käesoleva protokolli jõustumisele eelnenud aega.4. Mõnede lisas loetletud toodete puhul suurendatakse tariifikvoote kaks korda veerus e esitatud mahu põhjal. Esimene suurendamine toimub päeval, mil iga tariifikvoot teistkordselt avatakse.0403 | Petipiim, kalgendatud piim ja koor, jogurt, keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor (kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusaine-, lõhna- ja maitseainetega, pähkli-, kakao- või puuviljalisandiga või ilma): |0403 10 51 kuni 0403 10 99 | Jogurt, lõhna- ja maitseainetega või puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga |0403 90 71 kuni 0403 90 99 | Petipiim, kalgendatud piim ja koor; keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor, lõhna- või maitseainetega või puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga |0710 40 00 | Külmutatud suhkrumais (toores või eelnevalt aurutatud või keedetud) |0711 90 30 | Ajutiseks säilitamiseks konserveeritud suhkrumais (näiteks gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses), kuid kohe tarbimiseks kõlbmatu |ex 1517 | Margariin; söödavad segud või valmistised loomsetest või taimsetest rasvadest või õlidest või selle grupi erinevate rasvade või õlide fraktsioonidest, v.a rubriigi 1516 toidurasvadest või -õlidest ning nende fraktsioonidest |1517 10 10 | Margariin, v.a vedel margariin, piimarasvade sisaldusega üle 10 %, kuid mitte üle 15 % massist |1517 90 10 | Muud, piimarasvade sisaldusega üle 10 %, kuid mitte üle 15 % massist |ex 1704 | Suhkrukondiitritooted (sh valge šokolaad), mis ei sisalda kakaod; v.a lagritsaekstrakt sahharoosisisaldusega üle 10 % massist, kuid muude lisaaineteta, mis kuulub CN-koodi 1704 90 10 alla |1806 | Šokolaad jm kakaod sisaldavad toiduvalmistised |ex 1901 | Linnaseekstrakt; jäme- ja peenjahust, tangudest, tärklisest või linnaseekstraktist valmistatud mujal nimetamata toiduained, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad seda alla 40 % massist arvestatuna täiesti rasvavabalt; mujal nimetamata toiduained rubriikidesse 0401–0404 kuuluvatest kaupadest, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad kakaod alla 5 % massist, arvestatuna täiesti rasvavabalt, v.a CN-koodi 1901 90 91 alla kuuluvad toiduained |ex 1902 | Pastatooted, v.a CN-koodide 1902 20 10 ja 1902 20 30 alla kuuluvad täidisega pastatooted; kuskuss, valmistoiduna või mitte |1903 | Tapiokk ja selle tärklisest valmistatud asendajad helvestena, teradena, kruupidena, sõelmetena vms kujul |1904 | Teraviljade või teraviljasaaduste paisutamise või röstimise teel saadud toidukaubad (näiteks maisihelbed); eelnevalt kuumtöödeldud või muul viisil toiduks valmistatud mujal nimetamata teravili (v.a mais) teradena, helvestena või muul kujul (v.a lihtjahu, püülijahu ja tangud) toiduks valmistatud teraviljad |1905 | Leiva- ja saiatooted, valikpagaritooted, koogid, küpsised jms pagaritooted, kakaoga või kakaota; armulaualeib, tühjad kapslid farmaatsiatööstusele, oblaadid, riispaber jms |2001 90 30 | Suhkrumais (Zea mays var. saccharata), äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud |2001 90 40 | Jamss, bataat jms toiduks kasutatavad taimeosad, mis sisaldavad vähemalt 5 % massist tärklist, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud |2004 10 91 | Kartul jahu, pulbri või helvestena, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta |2004 90 10 | Suhkrumais (Zea mays var. saccharata), toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutatud |2005 20 10 | Kartul jahu, pulbri või helvestena, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutamata |2005 80 00 | Suhkrumais (Zea mays var. saccharata), toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutamata |1904 20 10 | Müsli tüüpi tooted röstimata teraviljahelvestest |2008 99 85 | Mais, v.a suhkrumais (Zea mays var. saccharata), muul viisil töödeldud või konserveeritud, ilma piirituse- ja suhkrulisandita |2008 99 91 | Jamss, bataat jms toiduks kasutatavad taimeosad, mis sisaldavad tärklist vähemalt 5 % massist, muul viisil töödeldud või konserveeritud, ilma piirituse- ja suhkrulisandita |2101 12 98 | Tooted, mis põhinevad kohvil |2101 20 98 | Tooted, mis põhinevad teel või matel |2101 30 19 | Röstitud kohviasendajad, v.a röstitud sigur |2101 30 99 | Röstitud kohviasendajate (v.a röstitud siguri) ekstraktid, essentsid ja kontsentraadid |2102 10 31 2102 10 39 | Pagaripärmid |ex 2103 90 90 | Kastmed ning valmistised kastmete valmistamiseks: - majonees |2105 00 | Jäätis jm toidujää, kakaoga või kakaota |ex 2106 | Mujal nimetamata toiduvalmistised, v.a CN-koodide 2106 10 20 ja 2106 90 92 alla kuuluvad tooted ja CN-koodide 2106 90 30 kuni 2106 90 59 alla kuuluvad lõhna- ja maitseainetega või värvilisandiga suhkrusiirupid |2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 | Muud mittealkohoolsed joogid, v.a rubriigi 2009 puu- ja juurviljamahlad, mis sisaldavad rubriikidesse 0401–0404 kuuluvaid tooteid või rubriikidesse 0401–0404 kuuluvatest toodetest valmistatud rasvu |2905 43 00 | Mannitool |2905 44 | D-glütsitool (sorbitool) |ex 3505 10 | Dekstriinid jm modifitseeritud tärklised, v.a CN-koodi 3505 10 50 alla kuuluvad esterdatud ja eeterdatud tärklised |3505 20 | Tärkliste, dekstriinide jm modifitseeritud tärkliste alusel valmistatud liimid |3809 10 | Tärklisainete baasil valmistatud viimistlusained, värvikandjad ja värvikinnistid, mida kasutatakse värvimise või värvi kinnitumise kiirendamiseks, ning muud tekstiili-, paberi-, naha jms tööstuses kasutatavad mujal nimetamata tooted ja valmistised (nt apretid ja peitsid) |3824 60 | Sorbitool, v.a alamrubriiki 2905 44 kuuluv |B. Kiri Palestiina omavalitsuseltLugupeetud …Mul on au teatada, et sain kätte Teie […] kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:Mul on au viidata läbirääkimistele, mis toimusid vastavalt Euroopa - Vahemere piirkonna põllumajanduse tegevuskavale (Rabati tegevuskava), mis on vastu võetud Euroopa - Vahemere piirkonna välisministrite konverentsil 28. novembril 2005, et kiirendada põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist, ning vastavalt 1. juulil 1997 jõustunud Euroopa - Vahemere piirkonna ajutise assotsiatsioonilepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi „Palestiina omavalitsus”) nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahel) (edaspidi „ajutine assotsiatsioonileping”) artiklitele 7 ja 12 ning artikli 14 lõikele 2, kus on sätestatud, et ühendus ja Palestiina omavalitsus suurendavad järk-järgult omavahelise kaubanduse liberaliseerimist muu hulgas selliste põllumajandustoodete puhul, mis pakuvad huvi mõlemale lepinguosalisele.A: Lepinguosalised leppisid kokku teha ajutisse assotsiatsioonilepingusse järgmised ajutised muudatused.1. Protokoll nr 1 asendatakse käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu I lisas esitatud protokolliga nr 1 punktis A sätestatud tingimustel.B: Lepinguosalised leppisid ka kokku teha ajutisse assotsiatsioonilepingusse järgmised püsivad muudatused.1. Artikkel 4 asendatakse järgmiselt:„Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse Euroopa Liidust ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete suhtes, mida ei ole loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ega GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1 alapunktis ii. Käesolevat peatükki kohaldatakse jätkuvalt CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-koodide ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist.”2. 2. peatüki pealkiri asendatakse järgmisega:„PÕLLUMAJANDUSTOOTED, TÖÖDELDUD PÕLLUMAJANDUSTOOTED, KALA JA KALANDUSTOOTED”3. Artikkel 11 asendatakse järgmiselt:„Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse Euroopa Liidust ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete suhtes, mis on loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ning GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1 alapunktis ii, välja arvatud CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-koodide ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist, millele on juba 1. peatüki kohaselt antud tollimaksuvaba juurdepääs turule.”4. Artikkel 12 asendatakse järgmiselt:„Euroopa Liit ja Palestiina omavalitsus suurendavad järk-järgult mõlemapoolselt huvipakkuvate põllumajandustoodete ning kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist.”5. Artikkel 13 asendatakse järgmiselt:„1. Protokollis nr 1 loetletud ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete impordi korral Euroopa Liitu rakendatakse kõnealuses protokollis sätestatud korda.2. Protokollis nr 2 loetletud ning Euroopa Liidust pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete impordi korral Jordani Läänekaldale ja Gaza sektorisse rakendatakse kõnealuses protokollis sätestatud korda. "6. Lisatakse artikkel 23a:„Soodustuste ajutine peatamine1. Lepinguosalised nõustuvad, et halduskoostöö ja -abi on äärmiselt olulised käesoleva jaotise kohaselt võimaldatud sooduskohtlemise rakendamiseks ja kontrollimiseks, ning rõhutavad oma püüdu võidelda eeskirjade eiramise ja pettuse vastu tolli- ja sellega seotud küsimustes.2. Kui üks lepinguosaline on objektiivse teabe põhjal avastanud käesoleva lepinguga seotud halduskoostööst/haldusabist hoidumise ja/või eeskirjade eiramise või pettuse, võib see lepinguosaline vastavalt käesolevale artiklile ajutiselt peatada asjaomase toote / asjaomaste toodete sooduskohtlemise.3. Käesoleva artikli tähenduses tähendab „halduskoostööst hoidumine” muu hulgas:a) asjaomase toote / asjaomaste toodete päritolustaatuse kontrollimise kohustuse korduvat täitmatajätmist;b) korduvat keeldumist või põhjendamatut viivitust sellele järgneva päritolutõendi kontrolli teostamisel ja/või selle tulemustest teavitamisel;c) korduvat keeldumist või põhjendamatut viivitust loa hankimisel kontrollkäikude korraldamiseks, et kontrollida kõnealuse sooduskohtlemise võimaldamisega seotud dokumentide autentsust või andmete õigsust.4. Käesoleva artikli tähenduses võib eeskirjade rikkumiseks või pettuseks muu hulgas olla olukord, kui kaupade import suureneb järsult ilma rahuldava põhjuseta, ületades teise lepinguosalise tavalist tootmistaset ja ekspordivõimsust, ning see on seotud eeskirjade rikkumist või pettust puudutava objektiivse teabega.5. Ajutist peatamist kohaldatakse järgmistel tingimustel.a) Lepinguosaline, kes on objektiivse teabe põhjal avastanud halduskoostööst/haldusabist hoidumise ja/või eeskirjade eiramise või pettuse, teavitab sellest viivitamata ühiskomiteed ja esitab talle asjaomase objektiivse teabe ning alustab ühiskomitees kogu asjakohase teabe ja objektiivselt kindlaks tehtud asjaolude põhjal konsultatsioone, et leida mõlemat lepinguosalist rahuldav lahendus.b) Kui lepinguosalised on alustanud eespool nimetatud komitees konsultatsioone ega ole jõudnud rahuldava lahenduse suhtes kokkuleppele kolme kuu jooksul alates teavitamisest, võib asjaomane lepinguosaline ajutiselt peatada asjaomase toote / asjaomaste toodete sooduskohtlemise. Ajutisest peatamisest teavitatakse viivitamata komiteed.c) Ajutine peatamine käesoleva artikli tähenduses on piiratud vajadusega kaitsta asjaomase lepinguosalise finantshuvisid. See ei kesta kauem kui kuus kuud ja seda tähtaega võib pikendada juhul, kui selle kehtivusaja lõpus ei ole seoses esialgse peatamisega midagi muutunud. Ühiskomitees toimuvad ajutise peatamise teemal korrapärased konsultatsioonid, eelkõige selleks, et see lõpetada niipea, kui selle kohaldamise tinginud asjaolud on ära langenud.Iga lepinguosaline avaldab kooskõlas siseriiklike menetlustega (Euroopa Liidu puhul Euroopa Liidu Teatajas ) importijatele suunatud teatised, mis on seotud: lõike 5 punktis a osutatud teatisega, lõike 5 punktis b osutatud otsusega ning lõike 5 punktis c osutatud laiendamise või lõpetamisega.”7. Protokoll nr 2 ja selle lisad asendatakse käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu II lisas esitatud protokolliga nr 2 ning selle lisadega.8. Ajutisele assotsiatsioonilepingule lisatakse sanitaar- ja fütosanitaarmeetmeid ning tehnilisi kaubandustõkkeid käsitlev ülddeklaratsioon, mis on esitatud käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu III lisas.C. Lepinguosalised on kokku leppinud järgmistes lisasätetes.1. a) Punktiga A ettenähtud ajutised muudatused kehtivad käesoleva lepingu jõustumisest veel kümne aasta jooksul. Ühiskomitee võib siiski kaaluda kõnealuste muudatuste kehtivusaja võimalikku pikendamist, võttes arvesse Jordani Läänekalda ja Gaza sektori edasist majandusarengut. Sellise otsuse teeb ühiskomitee hiljemalt üks aasta enne käesoleva kirjavahetuse vormis lepinguga ettenähtud kümneaastase perioodi lõppemist.b) Euroopa Liit ja Palestiina omavalitsus kohtuvad viie aasta pärast alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast, et kaaluda võimalusi teha teineteisele põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete täiendavaid vastastikusi kaubandussoodustusi vastavalt ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 12 kehtestatud eesmärkidele.c) Tulevaste vastastikuste läbirääkimiste lähtekoht on Euroopa-Vahemere piirkonna ajutisele assotsiatsioonilepingu konsolideeritud soodustused, mis on loetletud käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu IV lisas ja protokollis nr 2.d) On arusaadav, et kaubandustingimused, mille Euroopa Liit kehtestab kõnealuste tulevaste läbirääkimiste tulemusel, võivad olla vähem soodsad kui käesoleva lepinguga kehtestatud kaubandustingimused.2. Ajutise assotsiatsioonilepingu artikli 7 lõiget 1 ei kohaldata kuni punktiga A ettenähtud ajutiste muudatuste kohaldamiseni.Käesolev kirjavahetuse vormis leping jõustub viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmisele järgneva kolmanda kuu esimesel päeval.”Mul on au kinnitada, et Palestiina omavalitsus nõustub Teie kirja sisuga.Sügava lugupidamisegaRamallah/Brüssel,Palestiina omavalitsuse nimelFINANTSSELGITUS | Fichefin/10/653978REV2 DDG/dz 6.0.2005.1-2010 |KUUPÄEV: 07/12/2010 |1. | EELARVERUBRIIK: Peatükk 12 – tollimaksud ja muud maksud | ASSIGNEERINGUD: PB2011: 16 653,7 mln eurot |2. | PEALKIRI: Ettepanek: Euroopa Liidu ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandussaaduste, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa - Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) sõlmimise kohta. |3. | ÕIGUSLIK ALUS: Euroopa Liidu toimimise leping, eriti artikli 207 lõike 4 esimene lõik koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a |4. | EESMÄRGID: Lepingu sõlmimine seoses põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandussaaduste, kala ja kalandustoodete kahepoolse kaubanduse edasise liberaliseerimisega |5. | FINANTSMÕJU | 12-KUULINE PERIOOD (miljonites eurodes) | JOOKSEV EELARVE- AASTA 2010 (miljonites eurodes) | JÄRGMINE EELARVEAASTA 2011 (miljonites eurodes) |5.0 | KULUD - ELi EELARVEST MAKSTAVAD (TOETUSED/SEKKUMISED) - RIIGIASUTUSED - MUUD | - | - | - |5.1 | TULU - ELi OMAVAHENDID (MAKSUD/TOLLIMAKSUD) - RIIKLIKUD | - | - | - |2012 | 2013 | 2014 |5.0.1 | KAVANDATUD KULUD |5.1.1 | KAVANDATUD TULUD | - | - | - |5.2 | ARVUTUSMEETOD: - |6.0 | KAS PROJEKTI SAAB RAHASTADA JOOKSVA EELARVE ASJAKOHASES PEATÜKIS KIRJENDATUD ASSIGNEERINGUTEST? | JAH EI |6.1 | KAS PROJEKTI SAAB RAHASTADA ASSIGNEERINGUTE ÜMBERPAIGUTAMISEGA JOOKSVA EELARVE PEATÜKKIDE VAHEL? | JAH EI |6.2 | KAS ON VAJA LISAEELARVET? | JAH EI |6.3 | KAS TULEVASTESSE EELARVETESSE ON VAJA KIRJENDADA ASSIGNEERINGUID? | JAH EI |MÄRKUSED: Ettepanekus käsitletakse Euroopa Liidu ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu sõlmimist seoses põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandussaaduste, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasise liberaliseerimisega ning Euroopa - Vahemere piirkonna ajutise assotsiatsioonilepingu muutmist. Meede on seotud peamiselt selliste toodete (puu- ja köögivili) impordiga, mille hind piiril on reguleeritud, st mille suhtes kohaldatakse praegu vastavate põllumajandusmaksude kindlaksmääramise süsteemi, mille puhul ei saa tuluprognoose teha. Lisaks on asjaomaste põllumajandustoodete impordi maht ELi äärmiselt väike. Seepärast on finantsmõju eeldatavasti vähese tähtsusega. |[1] ELT C […], […], lk […].[2] EÜT L 187, 16.7.1997, lk 3.[3] ELT L 169, 30.6.2005, lk 1. Määrust on muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 606/2007 (ELT L 141, 2.6.2007, lk 4).[4] ELT L 181, 14.7.2009, lk 10.[5] ELT L 328, 15.12.2009, lk 15.[6] ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.