CELEX: 52013PC0084
Language: cs
Date: 2013-02-15
Title: Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY o uložení vyrovnávacího cla na dovoz určitých výrobků z oceli s organickým povlakem pocházejících z Čínské lidové republiky

|
			
		
		
		52013PC0084
		
			Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY o uložení vyrovnávacího cla na dovoz určitých výrobků z oceli s organickým povlakem pocházejících z Čínské lidové republiky /* COM/2013/084 final - 2013/0052 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
 Odůvodnění a cíle návrhu Tento návrh se týká uplatňování článku 10 nařízení Rady (ES) č. 597/2009 ze dne 11. června 2009 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství. 
 Obecné souvislosti Tento návrh je předkládán v souvislosti s prováděním základního nařízení a je výsledkem šetření, které proběhlo v souladu s hmotněprávními a procesními požadavky stanovenými v základním nařízení. 
 Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu Prozatímní antidumpingová opatření uložilo vůči stejné skupině výrobků nařízení Komise (EU) č. 845/2012 (Úř. věst. L 252, 19.9.2010, s. 33) Současně předkládaný návrh na uložení konečných antidumpingových opatření. 
 Soulad s ostatními politikami a cíli Unie Nevztahuje se na tento návrh. 
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
 Konzultace zúčastněných stran 
 Zúčastněné strany dotčené tímto řízením měly možnost v průběhu šetření v souladu s ustanoveními základního nařízení hájit své zájmy. 
 Sběr a využití výsledků odborných konzultací 
 Nebylo třeba využít externích odborných konzultací. 
 Posouzení dopadů Tento návrh je výsledkem provádění základního nařízení. Základní nařízení nestanoví obecné posouzení dopadů, obsahuje však úplný seznam podmínek, které musí být posouzeny. 
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
 Shrnutí navrhovaných opatření Komise dne 9. ledna 2010 zahájila antisubvenční řízení proti dovozu určitých výrobků z oceli s organickým povlakem pocházejících z Čínské lidové republiky. Šetření zjistilo, že je předmětný výrobek subvencován, což způsobilo výrobnímu odvětví Unie újmu. Šetření dále zjistilo, že zavedení antisubvenčních opatření neodporovalo zájmu Unie. Komise proto navrhuje, aby Rada přijala připojený návrh nařízení s cílem uložit na dovoz určitých výrobků z oceli s organickým povlakem pocházejících z Čínské lidové republiky konečná antisubvenční opatření. 
 Právní základ Nařízení Rady (ES) č. 597/2009 ze dne 11. června 2009 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství („základní nařízení“). 
 Zásada subsidiarity Návrh spadá do výlučné pravomoci Unie. Zásada subsidiarity se proto neuplatní. 
 Zásada proporcionality Návrh je v souladu se zásadou proporcionality z těchto důvodů: 
 Podoba opatření je popsána ve výše uvedeném základním nařízení a neponechává žádný prostor pro rozhodnutí na vnitrostátní úrovni. 
 Údaje o způsobu, jakým je dosaženo toho, aby finanční a administrativní zátěž Unie, vlád členských států, regionálních a místních orgánů, hospodářských subjektů a občanů byla co nejmenší a přiměřená cíli návrhu, není třeba uvádět. 
 Volba nástrojů 
 Navrhovaný nástroj: nařízení. 
 Jiné prostředky by nebyly přiměřené, jelikož základní nařízení nestanoví náhradní možnosti. 
4.           ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY 
Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet EU.
2013/0052 (NLE)
Návrh
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY
o uložení vyrovnávacího cla na dovoz určitých
výrobků z oceli s organickým povlakem pocházejících z Čínské lidové republiky
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, 
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 597/2009 o
ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy
Evropského společenství[1], a zejména na čl. 17 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
1.           POSTUP
1.1.        Zahájení šetření
(1)       Oznámením zveřejněným v Úředním
věstníku Evropské unie[2]
(dále jen „oznámení o zahájení řízení“) informovala Evropská komise dne
22. února 2012 o zahájení antisubvenčního řízení týkajícího se dovozu
určitých výrobků z oceli s organickým povlakem pocházejících z Čínské lidové
republiky (dále jen „ČLR“ nebo „dotčená země“) do Unie.
(2)       Antisubvenční
řízení bylo zahájeno na základě podnětu, který podalo dne 9. ledna 2012
sdružení EUROFER (dále jen „žadatel“) jménem výrobců představujících v tomto
případě více než 70 % celkové výroby určitých výrobků z oceli s organickým
povlakem v Unii. Podnět obsahoval důkazy prima facie o subvencování uvedeného
výrobku a o výsledné podstatné újmě, které byly uznány za dostatečný důvod k
zahájení řízení. 
(3)       V souladu s čl. 10 odst. 7
základního nařízení oznámila Komise před zahájením šetření vládě ČLR (dále jen
„čínská vláda“), že obdržela podnět s náležitými podklady, podle nějž způsobuje
subvencovaný dovoz určitých výrobků z oceli s organickým povlakem pocházejících
z ČLR výrobnímu odvětví Unie podstatnou újmu. Čínská vláda byla vyzvána ke
konzultacím, aby se vyjasnily otázky uvedené v podnětu a dosáhlo se řešení na
základě dohody. Čínská vláda nabídku ke konzultacím přijala a tyto konzultace
následně proběhly. Řešení na základě vzájemné dohody se v rámci těchto
konzultací nedosáhlo. Bylo však řádně přihlédnuto ke stanoviskům, jež k
tvrzením v podnětu předložila čínská vláda a jež se týkaly nenapadnutelnosti
daných programů. V návaznosti na konzultace předložila čínská vláda vlastní
podání. 
1.2.        Antidumpingové řízení
(4)       Oznámením zveřejněným v Úředním
věstníku Evropské unie[3]
informovala Evropská komise dne 21. prosince 2011 o zahájení antidumpingového
řízení týkajícího se dovozu určitých výrobků z oceli s organickým povlakem
pocházejících z ČLR. 
(5)       Dne 20. září 2012
uložila Komise nařízením (EU) č. 845/2012[4]
na dovoz určitých výrobků z oceli s organickým povlakem pocházejících z ČLR
prozatímní antidumpingové clo.
(6)       Analýza újmy provedená v
rámci tohoto antisubvenčního šetření a analýza újmy provedená v rámci souběžně
probíhajícího antidumpingového šetření jsou shodné, neboť definice výrobního
odvětví Unie, reprezentativních výrobců v Unii a období šetření jsou v obou
šetřeních stejné. Z tohoto důvodu byly připomínky týkající se aspektů újmy
předložené v kterémkoli z těchto řízení zohledněny v obou řízeních.
1.3.        Strany dotčené řízením
(7)       O zahájení řízení Komise
oficiálně vyrozuměla žadatele, další známé výrobce v Unii, známé
vyvážející výrobce v ČLR, dovozce, obchodníky, uživatele, dodavatele a
sdružení, o nichž bylo známo, že se jich řízení týká, jakož i zástupce ČLR.
Zúčastněným stranám byla poskytnuta příležitost, aby ve lhůtě stanovené v oznámení
o zahájení řízení předložily svá písemná stanoviska a požádaly o slyšení.
(8)       Vzhledem ke zjevně vysokému
počtu vyvážejících výrobců, výrobců v Unii a dovozců, kteří nejsou ve spojení,
byli všichni známí vyvážející výrobci a dovozci, kteří nejsou ve spojení,
požádáni, aby se Komisi přihlásili a aby v souladu s oznámením o zahájení
řízení uvedli základní údaje o svých činnostech souvisejících s dotčeným
výrobkem v období od 1. října 2010 do 30. září 2011. Tyto informace byly
požadovány podle článku 27 základního nařízení, aby Komise mohla rozhodnout,
zda bude zapotřebí výběr vzorku, a pokud ano, umožnit jí tyto vzorky vybrat.
Proběhly rovněž konzultace s orgány ČLR.
(9)       Zpočátku
poskytlo požadované informace a souhlasilo se zařazením do vzorku 19 čínských
vyvážejících výrobců nebo skupin výrobců. Na základě informací získaných od
vyvážejících výrobců a v souladu s článkem 27 základního nařízení vybrala
Komise původně vzorek tří vyvážejících výrobců nebo skupin vyvážejících
výrobců. Nicméně jeden z vyvážejících výrobců zahrnutých v tomto vzorku svoji
spolupráci ukončil. Byl tudíž nahrazen následujícím vyvážejícím výrobcem s
nejvyšším objemem vývozu do EU. Po oznámení i tento vyvážející výrobce
spolupráci ukončil.
(10)     Aby nedošlo k dalším prodlevám
v řízení bylo rozhodnuto omezit výběr vzorku na dvě skupiny vyvážejících
výrobců, které vykazovaly nejvyšší objem vývozu do Unie, tj. Zhangjiagang
Panhua Steel Strip Co., Ltd a společnosti, které jsou s ní ve spojení, a
Zhejiang Huadong Light Steel Building Material Co., Ltd a společnosti, které
jsou s ní ve spojení. Vzorek těchto dvou skupin vyvážejících výrobců slouží
jako základ pro stanovení míry subvencování těchto skupin, jakož i míry
subvencování v případě všech spolupracujících výrobců nezahrnutých ve vzorku v
souladu s čl. 15 odst. 2 a 3 základního nařízení.
(11)     Pokud jde o výrobce
v Unii, Komise v oznámení o zahájení řízení uvedla, že předběžně vybrala
vzorek výrobců v Unii. Tento vzorek sestával ze šesti výrobců v Unii, o
nichž bylo Komisi známo, že vyrábějí obdobný výrobek, a jež byli vybráni na
základě prodeje, objemu výroby, velikosti a zeměpisné polohy v Unii.
Výrobci v Unii zařazení do vzorku představují 46 % výroby v Unii a 38 % prodeje
v Unii. Zúčastněné strany byly v oznámení o zahájení řízení rovněž
vyzvány, aby se k předběžnému vzorku vyjádřily. Jeden výrobce v Unii
uvedl, že si nepřeje být do vzorku zařazen, a byl proto nahrazen následujícím
největším výrobcem. 
(12)     Pět dovozců, kteří nejsou ve
spojení, poskytlo požadované informace a souhlasilo se zařazením do vzorku.
Vzhledem k omezenému počtu spolupracujících dovozců se výběr vzorku již
nepovažoval za nutný. 
(13)     Komise
zaslala dotazníky zástupcům vlády ČLR, dvěma vyvážejícím výrobcům v ČLR
zařazeným do vzorku, 14 dalším vyvážejícím výrobcům v ČLR, kteří o to požádali,
šesti výrobcům v Unii zařazeným do vzorku, pěti spolupracujícím dovozcům v Unii
a známým uživatelům.
(14)     Odpovědi byly obdrženy od
zástupců ČLR, devíti vyvážejících výrobců a společností ve spojení v ČLR, šesti
výrobců v Unii zařazených do vzorku, dvou dovozců, kteří nejsou ve spojení, a
deseti uživatelů.
(15)     Komise si vyžádala a ověřila
veškeré informace, které považovala za nezbytné, aby mohla rozhodnout o
subvencování, výsledné újmě a zájmu Unie. Inspekce na místě se uskutečnily v
prostorách těchto státních orgánů a společností: 
(a)              
Vláda Čínské lidové republiky:
–                   
Čínské ministerstvo obchodu, Peking, Čína
(b)              
Výrobci v Unii:
–                   
ArcelorMittal Belgium, Belgie, a prodejní
společnost ve spojení ArcelorMittal Flat Carbon Europe SA, Lucembursko,
–                   
ArcelorMittal Poland, Polsko,
–                   
ThyssenKrupp Steel Europe AG, Německo,
–                   
voestalpine Stahl GmbH a voestalpine Stahl Service
Center GmbH, Rakousko,
–                   
Tata Steel Maubeuge SA (dříve pod názvem Myriad
SA), Francie,
–                   
Tata Steel UK Ltd, Spojené království.
(c)              
Skupiny vyvážejících výrobců (a společností
ve spojení) v ČLR:
–                   
Zhangjiagang Panhua Steel Strip Co., Ltd a
společnosti, které jsou s ní ve spojení: Chongqing Wanda Steel Strip Co., Ltd,
Zhangjiagang Wanda Steel Strip Co., Ltd, Jiangsu Huasheng New Construction Materials
Co. Ltd a Zhangjiagang Free Trade Zone Jiaxinda International Trade Co., Ltd,
–                   
Zhejiang Huadong Light Steel Building Material Co.
Ltd a společnost, která je s ní ve spojení, Hangzhou P.R.P.T. Metal
Material Company Ltd,
(d)              
Dovozci v Unii: 
–                   
ThyssenKrupp Mannex, Německo
–                   
Macrometal, Hamburk, Německo.
(16)     Všechny strany byly následně
informovány o podstatných skutečnostech a úvahách, na jejichž základě je
zamýšleno doporučit uložení konečných vyrovnávacích cel na dovoz určitých
výrobků z oceli s organickým povlakem pocházejících z ČLR („zveřejnění
konečných informací“). Všem stranám byla poskytnuta lhůta, během níž se mohly
ke konečným informacím vyjádřit.
(17)     Komentáře předložené
zúčastněnými stranami byly vzaty v úvahu a příslušně zohledněny.
1.4.        Období šetření a posuzované
období
(18)     Šetření subvencování a újmy se
týkalo období od 1. října 2010 do 30. září 2011 (dále jen „období šetření“ nebo
„OŠ“). Zkoumání tendencí významných pro posouzení újmy se týkalo období od 1.
ledna 2008 do konce období šetření (dále jen „posuzované období“). 
2.           DOTČENÝ VÝROBEK A OBDOBNÝ
VÝROBEK
2.1.        Dotčený výrobek
(19)     V oznámení o zahájení řízení
byl výrobek, který je předmětem šetření, definován jako určité výrobky z oceli
s organickým povlakem (dále jen „ocel s organickým povlakem“), tj. ploché
válcované výrobky z nelegované nebo legované oceli (kromě korozivzdorné oceli),
které jsou opatřené barvou, lakované nebo potažené plastem alespoň na jedné
straně, kromě tzv. „sendvičových panelů“, které se používají ve stavebnictví a
sestávají ze dvou vnějších kovových plechů se stabilizačním jádrem z izolačního
materiálu uprostřed, a kromě výrobků se svrchním povlakem ze zinkového prachu
(zinkový nátěr obsahující více než 70 % hmotnostních zinku). 
2.2.        Žádosti o vyloučení výrobku
(20)     Čínské sdružení železa a
oceli, dva vývozci a dva uživatelé navrhli vyloučit pět druhů výrobků. Tyto
žádosti byly obdrženy a byly analyzovány takto:
2.2.1.     Ocel s organickým povlakem
potažená chromem nebo cínem
(21)     Uživatel oceli s organickým
povlakem předložil požadavek, aby ocel s organickým povlakem potažená chromem
nebo cínem byla vyloučena z definice výrobku. Šetřením bylo zjištěno, že kovový
povlak z chromu nebo cínu činí tento typ výrobku fyzicky a technicky odlišným
od oceli s organickým povlakem, která je předmětem šetření. Navíc ocel s
organickým povlakem potažená chromem nebo cínem je používána téměř výhradně při
výrobě obalů potravin a kabelů. A konečně, výrobní odvětví Unie vysvětlilo, že
nemělo v úmyslu zahrnout výše uvedený typ výrobku do daného šetření. Vzhledem k
shora uvedeným důvodům není ocel s organickým povlakem potažená chromem nebo
cínem zahrnuta do definice výrobku. 
2.2.2.     Plechy válcované za tepla s
ochranným nátěrem, ať organickým či anorganickým
(22)     Tato žádost byla zamítnuta,
neboť uvedené výrobky nespadají pod kódy KN v rámci šetření. Účelem nátěru nebo
povlaku je pouze ochrana proti korozi, a výrobky proto patří do položky KN
7208, a nikoliv do položky KN 7210. Plechy válcované za tepla s ochranným
nátěrem, ať organickým či anorganickým, nejsou zahrnuty do definice výrobku, a
proto z ní nemohou být vyňaty.
2.2.3.     Ocel s organickým povlakem o
tloušťce substrátu mezi 0,6 a 2,0 mm
(23)     Čínské sdružení železa a oceli
a dva vývozci požadovali vyloučení oceli s organickým povlakem o tloušťce
substrátu mezi 0,6 a 2,0 mm, která představuje 5–10 % vývozu z Číny, přičemž
tvrdili, že přímá konkurence mezi čínským vývozem a výrobním odvětvím Unie
existuje pouze v případě oceli s organickým povlakem o tloušťce substrátu mezi
0,6 a 2,0 mm.
(24)     Tato žádost byla zamítnuta,
neboť jak čínští vývozci, tak výrobní odvětví Unie vyrábějí a prodávají ocel s
organickým povlakem o tloušťce substrátu mezi 0,6 a 2,0 mm, a tyto výrobky si
tudíž jasně konkurují. Nebyly poskytnuty žádné důkazy, které by nasvědčovaly
tomu, že ocel s organickým povlakem o tloušťce substrátu menší než 0,6
nekonkuruje oceli s organickým povlakem o tloušťce substrátu větší než 0,6, a
že by tedy šlo o různé typy výrobků. Ocel s organickým povlakem o tloušťce
substrátu větší než 0,6 má stejné fyzikální a technické vlastnosti a stejné
konečné použití, a jedná se tedy o totožný výrobek.
2.2.4.     Ocel s organickým povlakem se
substrátem potaženým slitinou hliník-zinek
(25)     Dva dovozci tvrdili, že pouze
čtyři výrobci v Unii mají osvědčení na výrobu tohoto typu výrobku a že ve
skutečnosti jej vyrábí pouze jedna společnost. Rovněž tvrdili, že tento výrobek
se liší od oceli s organickým povlakem potažené zinkem, pokud jde o vlastnosti
výrobku.
(26)     Tato žádost byla zamítnuta,
neboť oba typy jsou zaměnitelné a jejich použití se překrývá, přičemž
přinejmenším dva spolupracující výrobci Unie vyráběli tento typ výrobku během
období šetření. Je třeba poznamenat, že pouze jeden spolupracující čínský
vyvážející výrobce vyvážel tento typ výrobku do Unie během období šetření.
2.2.5.     Ocel s organickým povlakem se
substrátem potaženým slitinou zinku
(27)     Tato žádost byla zamítnuta,
neboť na rozdíl od tvrzení jednoho uživatele, je tento výrobek vyráběn a
prodáván ve významném množství několika výrobci Unie a má stejné základní
fyzikální a technické vlastnosti a konečné použití jako ostatní typy oceli s
organickým povlakem.
2.3.        Žádosti o zahrnutí výrobku
(28)     Jedno sdružení požadovalo, aby
ocel s organickým povlakem potažená chromem nebo cínem zařazená pod kód TARIC
7210 12 20 10 a 7210 50 00 10 byla zahrnuta do definice výrobku. Tento požadavek byl zamítnut, neboť na uvedené
kódy se původní podnět nevztahuje a výrobky, které spadají pod dané kódy, mají
jiné fyzikální a technické vlastnosti než výrobky zahrnuté v podnětu.
2.4.        Dotčený výrobek
(29)     Vzhledem
k vyloučení oceli s organickým povlakem potažené chromem nebo cínem, jak je
popsáno v 21. bodě odůvodnění, je definice dotčeného výrobku příslušně
upravena. 
(30)     Dotčeným výrobkem jsou tedy
určité výrobky z oceli s organickým povlakem (dále jen „ocel s organickým
povlakem“), tj. ploché válcované výrobky z nelegované nebo legované oceli
(kromě korozivzdorné oceli), které jsou opatřené barvou, lakované nebo potažené
plastem alespoň na jedné straně, kromě tzv. „sendvičových panelů“, které se
používají ve stavebnictví a sestávají ze dvou vnějších kovových plechů se
stabilizačním jádrem z izolačního materiálu uprostřed, a kromě výrobků se
svrchním povlakem ze zinkového prachu (zinkový nátěr obsahující 70 % hmotnostních
nebo více zinku) a s výjimkou oceli s organickým povlakem potažené chromem nebo
cínem v současnosti kódů KN ex 7210 70 80, ex 7212 40 80, ex 7225 99 00,
ex 7226 99 70 a pocházející z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčený
výrobek“).
2.5.        Obdobný výrobek
(31)     Šetření ukázalo, že ocel s
organickým povlakem vyráběná a prodávaná výrobním odvětvím Unie v Unii, ocel s
organickým povlakem vyráběná a prodávaná na domácím trhu v ČLR a ocel s
organickým povlakem dovážená do Unie z ČLR mají stejné základní fyzikální a
chemické vlastnosti a stejné základní konečné použití. Tyto výrobky se proto
považují za obdobné výrobky ve smyslu čl. 2 písm. c) základního nařízení.
3.           SUBVENCOVÁNÍ 
3.1.        Předběžné poznámky 
(32)     Čínská
vláda a čínští vyvážející výrobci zahrnutí do vzorku poskytli odpovědi na
dotazník a souhlasili s inspekcemi na místě za účelem ověření odpovědí. 
(33)     Pokud
jde o čínskou vládu, Komise jí po analýze odpovědí na dotazník zaslala písemné
upozornění na nedostatky a dvě oznámení o inspekci. Poskytla čínské vládě
dostatek času na přípravu a předložení vlastního vyjádření, kdykoli ji o to
čínská vláda s uvedením důvodů požádala. Ve skutečnosti byly lhůty čínské vládě
výrazně prodlouženy, tj. lhůta pro odpověď na dotazník byla prodloužena o 20 dní,
čímž byla konečná lhůta na předložení odpovědi na dotazník prodloužena na 57
dní a 25 dní v případě odpovědi na písemné upozornění na nedostatky.
(34)     Ve svých odpovědích na dotazník, písemná upozornění na
nedostatky a různá další podání poskytla čínská vláda informace, které se
týkaly pouze programů používaných vyvážejícími výrobci zařazenými do vzorku a
tvrdila, že by se od ní nemělo žádat, aby odpovídala na otázky týkající se
údajných subvenčních programů dostupných rovněž pro výrobce nezařazené do vzorku
nebo výrobce, kteří se nepřihlásili.
(35)     S
tímto požadavkem vyjádřila Komise zdvořilý nesouhlas a vysvětlila čínské vládě,
že účelem dotazníku, který jí byl zaslán, je poskytnout Komisi informace o
subvencování výrobního odvětví oceli s organickým povlakem v Číně a zjistit, do
jaké míry je subvencován dovoz dotčeného výrobku do Unie. Komise informovala
čínskou vládu o tom, že od ní vyžaduje podrobnější informace k rozsahu
subvencování, aby mohla řešit případy, v nichž vývozci, kteří údajně obdrželi výhody
podle konkrétních subvenčních programů, jež nebyly k dispozici společnostem
zařazeným do vzorku nebo spolupracujícím společnostem, hrubě nespolupracují, a
dále i případné žádosti pro individuální posouzení podané spolupracujícími
vyvážejícími výrobci. Čínská vláda však svůj přístup nezměnila a neposkytla
informace o většině ostatních programů subvencí uvedených ve stížnosti, nicméně
nepoužitých společnostmi zařazenými do vzorku.
(36)     Před konáním inspekcí na místě
požádala čínská vláda Komisi o další písemné informace, zejména o kompletní
seznam dotazů, jež Komise zamýšlela během inspekcí položit,
a o seznam vládních útvarů, jež se měly inspekcí účastnit. Bylo
namítáno, že v případě, že tyto informace nebudou čínské vládě poskytnuty „nebude
si vědoma toho, co mělo být připraveno nebo by mohlo být očekáváno v průběhu
inspekce“, a že oznámení o inspekci“ rozhodně neposkytuje žádnou informaci o
tom, co přesně Komise hodlá ověřovat … “. 
(37)     Komise
nemohla žádosti čínské vlády vyhovět. V této souvislosti je třeba poznamenat,
že Komise splnila všechny příslušné podmínky čl. 26 základního nařízení. Čínské
vládě bylo zasláno podrobné oznámení o inspekci, v němž byl potvrzen
program návštěvy (termíny a skupina programů, jež měly být projednávány v
jednotlivé dny, kdy měla inspekce probíhat) a v němž byla čínská vláda
požádána o to, aby byli přítomni zástupci orgánů odpovědných za příslušné
programy a úředníci, kteří se podíleli na přípravě podání čínské vlády. Komise
před provedením inspekcí na místě dále ozřejmila, že orgány odpovědné za
programy, jež jsou předmětem šetření, jakož i úředníky, kteří jsou nejvíce
povoláni k účasti na inspekcích a k zodpovídání dotazů, může určit pouze
čínská vláda. Pokud jde o seznam konkrétních otázek, Komise vysvětlila, že právní
předpisy EU (ani požadavky WTO) tento seznam nevyžadují a že účelem tohoto
šetření je ověřit odpověď čínské vlády na dotazník a příslušná doplňková
podání; inspekce se proto bude řídit strukturou těchto dokumentů. Komise dále
vysvětlila, že se pokusí získat a objasnit další informace potřebné pro
probíhající řízení, avšak konkrétní formulace dotazů kladených v této
souvislosti bude záviset na odpovědích čínské vlády na původní ověřování jejích
odpovědí. Komise dále čínskou vládu před provedením inspekcí na místě
upozornila, že odmítnutí, pokud jde o poskytování potřebných informací či o
pomoc orgánu provádějícímu šetření při ověřování informací a údajů pokládaných
za nezbytné pro účely řízení, by mohlo postup šetření vážně ohrozit. Čínská
vláda byla dále upozorněna na důsledky ustanovení článku 28 základního
nařízení. 
(38)     Během inspekce na místě u
čínského ministerstva obchodu v Pekingu se Komise v souladu s článkem
11 a 26 základního nařízení snažila předložené informace ověřit na základě
podkladů použitých při přípravě odpovědi čínské vlády. Předběžně přitom dospěla
k závěru, že vzhledem k nedostatku dostupných údajů a podkladů nelze odpověď na
dotazník řádně ověřit. Určité informace navíc nebyly předloženy vůbec, přestože
o ně Komise výslovně požádala, a část dotazů zůstala jednoduše
nezodpovězena. Čínská vláda byla následně upozorněna na důsledky nedostatečné
spolupráce podle čl. 28 odst. 1 a 6 základního nařízení.
(39)     Čínská vláda rovněž uvedla, že
Komise na ni ukládá neodůvodněnou zátěž a že v dotazníku a následném písemném
upozornění na nedostatky požaduje nepodstatné a nadbytečné informace. 
(40)     S ohledem na požadované
informace je třeba poznamenat, že Komise požadovala informace, jež jsou
pokládány za nezbytné pro reprezentativní zjištění, a zůstala ve svých
požadavcích důsledná, když během šetření vyžadovala tytéž údaje a informace a
čínskou vládu žádala o vysvětlení předložených informací a jejich vlivu na
programy, jež byly předmětem šetření. Jinými slovy, Komise požadovala pouze
informace, které byly nutné pro posouzení toho, zda dochází k subvencování a v
jaké míře je pro dotčený výrobek dostupné na základě dalších údajných
subvenčních programů v podnětu. Tyto informace by byly umožnily stanovit
odpovídající výši poskytnuté subvence podle dalších subvenčních programů, jichž
se šetření týká, dostupných nespolupracujícím vyvážejícím výrobcům. Vzhledem k
tomu, že zástupci ČLR ani nespolupracující vyvážející výrobci neposkytli
potřebné informace k určení, zda nespolupracujícím vyvážejícím výrobcům byly k
dispozici další subvenční programy, došla Komise na základě nejspolehlivějších
dostupných údajů k závěru, že další údajné subvenční programy byly
nespolupracujícím vyvážejícím výrobcům skutečně k dispozici a při výpočtu výše
výhody poskytnuté prostřednictvím těchto programů vycházela z
nejspolehlivějších dostupných údajů.
3.2.        Individuální zjišťování
(41)     Dva spolupracující vyvážející
výrobci, tj. Union Steel China (Union Steel) a Shenzhen Shenzhen Sino Master
Steel Co. Ltd., předložili podle čl. 27 odst. 3 základního nařízení žádosti o
individuální zjišťování. Oběma žádostem o individuální zjišťování nebylo možné
vyhovět, neboť vzhledem k vysokému počtu údajných subvenčních programů a časové
náročnosti antisubvenčního šetření by to bylo neúměrně zatěžující a mohlo by to
zabránit včasnému ukončení šetření.
(42)     Společnost Union Steel již
byla nicméně jednotlivě šetřena v souběžném antidumpingovém šetření, a
individuální rozpětí újmy u této společnosti bylo tedy vypočteno. 
(43)     Vzhledem k tomu, že čínská vláda
poskytla pouze odpověď týkající se programů využívaných vyvážejícími výrobci
zařazenými do vzorku, jak je vysvětleno výše ve 34. bodě odůvodnění, bylo v
podstatě nemožné analyzovat některé ze subvenčních programů, jež možná využívá
společnost Union Steel. Proto byla na
základě dostupných údajů podle článku 28 základního nařízení přidělena této
společnosti průměrná subvenční sazba použitelná pro ostatní spolupracující
společnosti.
3.3.        Konkrétní programy
(44)     Na základě informací uvedených
v podnětu si Komise vyžádala informace týkající se těchto programů, v jejichž
rámci byly údajně poskytovány subvence ze strany vládního orgánu:
I)       Dodání
zboží nebo poskytnutí služeb vládou za cenu nižší než přiměřenou
–              
Poskytování vstupů za cenu nižší než přiměřenou:
ocel válcovaná za tepla nebo za studena
–              
Poskytování práv k užívání pozemků za cenu
nižší než přiměřenou
–              
Programy zásobování vodou za cenu nižší než
přiměřenou 
–              
Programy zásobování elektrickou energií za cenu
nižší než přiměřenou 
–              
Program zásobování elektrickou energií a vodou
za cenu nižší než přiměřenou v provincii Jiangsu
–              
Poskytování různých vstupů za cenu nižší než
přiměřenou
II)      Zvýhodněné půjčky a úrokové sazby pro
výrobní odvětví oceli s organickým povlakem
III)    Kapitálové programy
–              
Swapy dluhů za aktiva
–              
Doplnění základního kapitálu
–              
Nevyplacené dividendy
IV)    Programy týkající se daně z příjmu a
ostatních přímých daní
–              
Daňová politika pro odpočet výdajů na výzkum a
vývoj
–              
Daňové úlevy pro centrální a západní regiony
–              
Slevy na dani z příjmu za nákup výrobního
zařízení vyrobeného na vnitřním trhu
–              
Preferenční daňová politika pro společnosti,
které využívají nejnovější a špičkové technologie
–              
Úlevy na dani z příjmu pro podniky, které se
zabývají komplexním využívání zdrojů („zvláštní suroviny“)
–              
Daňová úleva na nákup speciálního zařízení
–              
Preferenční politika, pokud jde o daně z příjmu
pro podniky v severovýchodním regionu 
–              
Osvobození od daně z příjmu u investic do
technologické obnovy na vnitrostátní úrovni
–              
Různé místní daňové slevy (provincie Shandong,
Chongqing, město Guangxi regionu Zhuang, daňová zvýhodnění pro rozvoj
centrálních a západních regionů)
–              
Osvobození od daně z dividend mezi způsobilými
tuzemskými podniky
–              
Dva roky úplného a tři roky polovičního
osvobození od daně pro výrobní subjekty se zahraničními investicemi
–              
Místní programy osvobození od daně z příjmu a
jejího snížení pro výrobní podniky se zahraničními investicemi
–              
Slevy na dani z příjmu pro subjekty se
zahraničními investicemi, které nakupují zařízení vyrobená na domácím trhu
–              
Subvence na daň z příjmu pro subjekty se
zahraničními investicemi na základě zeměpisné polohy
V)      Programy týkající se nepřímých daní a
dovozního cla
–              
Dovozní clo a osvobození od DPH pro subjekty se
zahraničními investicemi a některé domácí podniky používající dovážené zařízení
v podporovaných odvětvích
–              
Vracení DPH subjektům se zahraničními
investicemi, které nakupují zařízení vyrobená na domácím trhu
–              
Odpočet DPH u dlouhodobých aktiv v centrálním
regionu
–              
Jiné daňové výsady města Ma'anshan
VI)    Grantové programy
–              
Program „China World Top Brand“ 
–              
Program „Famous Brands“
–              
Fond projektu pro státní klíčové technologie
–              
Programy na snížení antidumpingových právních
poplatků 
VII)   Nákup zboží vládou za cenu vyšší než
přiměřenou 
VIII)  Jiné regionální programy
–              
Subvence poskytované v zóně Tianjin Binhai New
Area a Tianjin Economic and Technological Development Area
–              
Programy týkající se severovýchodního regionu
–              
Granty v rámci programu pro vědu a technologii v
provincii Jiangsu
–              
Granty v rámci programu pro vědu a technologii v
provincii Hebei
IX) Subvence ad hoc uvedené v podnětu
3.3.1.     Dodání zboží nebo poskytnutí
služeb vládou za cenu nižší než přiměřenou
3.3.1.1.  Poskytování oceli válcované za
tepla a za studena za cenu nižší než přiměřenou
(45)     V
podnětu se tvrdilo, že čínská vláda kontroluje některá dodavatelská odvětví a
výrobky s cílem poskytnout výrobcům oceli s organickým povlakem vstupy za
příznivé ceny. Na tomto základě získávají výrobci oceli s organickým povlakem
vyrovnávací subvence prostřednictvím nákupu státem vyráběné oceli válcované za
tepla a za studena od státem vlastněných podniků za cenu nižší než tržní, a
tudíž za cenu, která je pro státem vlastněné podniky nižší než přiměřená.
Nedostatečná spolupráce
(46)     Komise požadovala od čínské
vlády podrobné informace o státem vlastněných podnicích, které poskytují
čínským vyvážejícím výrobcům ocel válcovanou za tepla a za studena, s cílem
ověřit tvrzení uvedená v podnětu a zjistit, zda tyto státem vlastněné podniky
jsou veřejnoprávními subjekty. Komise konkrétně vytvořila k dotazníku pro čínskou
vládu dodatek B určený pro státem vlastněné podniky a vyzvala čínskou vládu,
aby poskytla informace požadované v tomto dodatku. V písemném upozornění na
nedostatky Komise znovu požádala čínskou vládu, aby poskytla informace žádané v
dodatku B a vyzvala ji, aby odpovědi koordinovala s příslušnými státem
vlastněnými podniky.
(47)     Čínská
vláda však neposkytla odpověď na žádnou z otázek v dodatku B ani neposkytla
podstatné informace požadované v hlavní části dotazníku (např. pokud jde o
vlastnictví a kontrolu státem vlastněných podniků v odvětví oceli ze strany
čínské vlády a o její zapojení do reorganizace čínského ocelářského průmyslu).
Místo toho, aby čínská vláda poskytla požadované informace, uvedla ve své
odpovědi na dotazník, že žadatelé nebyli schopni prokázat, že výrobci oceli
válcované za tepla a za studena jsou veřejnoprávními subjekty.
(48)     Vzhledem k nedostatečné
spolupráci čínské vlády musela Komise prozkoumat další nejlepší možné dostupné
informace. Komise tento postup oznámila čínské vládě. Při posuzování, zda
státem vlastněné podniky, které čínským vyvážejícím výrobcům oceli s organickým
povlakem poskytují ocel válcovanou za tepla a za studena, jsou veřejnoprávními
subjekty, vzala Komise v úvahu omezené informace poskytnuté čínskou vládou, informace
uvedené v podnětu, veřejně dostupné věcné informace z podobných řízení vedených
jinými vyšetřovacími orgány, jakož i další veřejně dostupné informace, a
založila své závěry na celkovém souhrnu informací k danému spisu.
(a)              
Státem vlastněné podniky, které vývozcům
oceli s organickým povlakem poskytují ocel válcovanou za tepla a za studena,
jsou veřejnoprávními subjekty
Předběžné poznámky
(49)     Žadatel tvrdí, že státem
vlastněné podniky v Číně jsou veřejnoprávními orgány ve smyslu čl. 2 písm. b)
základního nařízení, které poskytují zboží (ocel válcovanou za tepla a za
studena) výrobcům oceli s organickým povlakem za cenu nižší než tržní, a tím je
zvýhodňují.
(50)     Odvolací orgán WTO ve své
zprávě „Spojené státy – Konečná antidumpingová a antisubvenční cla na některé
výrobky z Číny“[5]
(zpráva odvolacího orgánu) definoval veřejnoprávní subjekt jako entitu, která
„má či vykonává vládní pravomoci nebo je jimi pověřena“[6]. Podle odvolacího orgánu je pro
veřejnoprávní orgány rovněž charakteristický „výkon vládních funkcí“[7], které by „za běžných okolností
v rámci právního řádu příslušného Člena vykonávala státní moc“[8].
(51)     S ohledem na závěry odvolacího
orgánu WTO jsou analyzovány dvě otázky, tj. a) zda dotčené státem vlastněné
podniky vykonávají funkce, jež jsou v Číně běžně považovány za součást výkonu
státní moci a b) v případě, že ano, zda přitom jednají z pověření vlády.
Výkon vládních funkcí
(52)     V kontextu čínské vlády
existují dostatečné důkazy svědčící o tom, že vláda je plně zapojena do řízení
hospodářství. Ústřední úloha čínské vlády v oblasti hospodářství je zaručena
Ústavou Čínské lidové republiky. Ustanovení článku 7 ústavy zní: „Státní
hospodářství je odvětví socialistického hospodářství ve vlastnictví lidu; je
hlavní silou v národním hospodářství. Stát zajišťuje upevnění a růst státního
hospodářství.“ Podobně zní článek 15 ústavy: „Stát provádí hospodářské
plánování na základě socialistického veřejného vlastnictví.“ Rovněž Ústava
Komunistické strany Číny stanoví primární úlohu veřejného vlastnictví, např.
preambule Ústavy Komunistické strany Číny zní: „strana musí zachovat a
zlepšit základní hospodářský systém, přičemž veřejné vlastnictví hraje
rozhodující roli …“ Rovněž různé pětileté plány vyhlášené národní komisí
pro rozvoj a reformy a přijaté čínským nejvyšším výkonným orgánem Státní radou
poukazují na velmi silnou kontrolu hospodářství ze strany čínské vlády.
(53)     Pokud jde o odvětví oceli, z
informací ve spisu vyplývá, že státem vlastněné podniky vyrábějící v Číně ocel
válcovanou za tepla a za studena často vykonávají popsané vládní funkce, mimo
jiné v odvětvových plánech pro železářský a ocelářský průmysl. Tyto plány
potvrzují rozhodnutí čínské vlády úzce se zapojit do řízení a rozvoje odvětví
oceli v Číně, a proto jejich příslušné provádění státem vlastněnými podniky
může být považováno za součást vládních postupů. Plány stanoví cíle pro veškeré
subjekty v odvětví výroby železa a oceli a řídí celé odvětví, aby bylo
stanovených cílů dosaženo. Čínská vláda ve skutečnosti používá státem vlastněné
železářské a ocelářské podniky jako prodlouženou ruku státu za účelem dosažení
cílů stanovených v těchto plánech.
(54)     Vyhláška č. 35 národní
komise pro rozvoj a reformy – Politika pro rozvoj železářského a ocelářského
průmyslu mimo jiné nastiňuje politiku, která má snížit počet podniků
zabývajících se hutnictvím železa a oceli a stanoví cíle pro výstupy pro ty
skupiny podniků, které jsou mezi 10 nejúspěšnějšími na domácím trhu (článek 3);
pokud jde o výrobní kapacitu zakazuje zřízení nových železářských a ocelářských
sdružených podniků (článek 10), stanoví podmínky pro přístup do odvětví železa
a oceli na úrovni zařízení a rovněž udává technické a hospodářské ukazatele,
jimiž se mají železářské a ocelářské podniky řídit (článek 12), stanoví
pravidla pro změny v organizační struktuře ocelářských podniků (článek 20),
spravuje investice (články 22, 23), podmiňuje přístup k finančním fondům
(články 25, 26), dává státu právo zasahovat do nákupu surovin (článek 30).
(55)     Dvanáctý pětiletý rozvojový
plán pro ocelářský průmysl shrnuje dosažení cílů stanovených v předchozím
plánu, zahrnuje vývoj strategie a stanoví cíle pro celý ocelářský průmysl.
Podobně jako vyhláška č. 35 stanoví velmi specifické cíle na úrovni
průmyslových klastrů (Oddíl III.(III).6), podporuje některé projekty a jiné ne
(Oddíl IV(IV)) a při podpoře železářského a ocelářského průmyslu v různých
provinciích se chová diskriminačně (Oddíl IV(V), podporuje velké ocelářské
podniky a přiznává vedoucí úlohu největším státem vlastněným čínským výrobcům
oceli, jako je Bao Steel, Anshan Iron and Steel, Wuhan Iron and Steel atd.[9]
Plán rovněž posiluje regulaci a řízení výrobní činnosti
stávajících ocelářských podniků (Oddíl V(IV).
(56)     Zákon Čínské lidové
republiky o státních prostředcích podniků rovněž zavazuje státem vlastněné
podniky (nebo podniky se státními investicemi, které jsou v tomto zákoně
zmiňovány), aby dodržovaly státní průmyslovou politiku[10]. Podobně Předběžná opatření
pro dohled a správu investic ústředních podniků ukládají státem vlastněným
podnikům (podnikům se státními investicemi), aby se řídily plány rozvoje a
průmyslovou politikou státu[11].
Podle Opatření týkajících se správy rozvojových strategií a plánů ústředních
podniků všechny podniky se státními investicemi musí vytvořit rozvojový a
strategický plán, který musí přezkoumat a schválit komise Státní rady pro
kontrolu a správu státem vlastněných aktiv. Při provádění tohoto přezkumu a
před samotným schválením musí komise pro kontrolu a správu státem vlastněných
aktiv vzít mimo jiné v úvahu, zda je daný plán v souladu se státním plánováním
rozvoje a průmyslovou politikou a zda je či není v souladu se strategickou
úpravou podoby a struktury státního hospodářství[12].
(57)     Konkrétní příklady provádění
opatření popsaných v plánech, jako je přesídlení Capital Steel Corporation[13] nebo četné fúze ocelářských
podniků[14]
ukazují, že plány nejsou pouze orientačními dokumenty sloužícími jako pokyny,
ale že vyúsťují v konkrétní opatření podnikaná státem v něm vlastněných
ocelářských podnicích (zastoupeným Národní komisí pro rozvoj a reformy a Státní
radou).
(58)     Podniky zahrnuté v plánech
musí dodržovat a provádět všechna specifická opatření popsaná v předchozím
odstavci. Byl učiněn závěr, že tímto přímým zapojením vlády do obchodního
chování ocelářských podniků fungují státem vlastněné ocelářské podniky jako
prodloužená ruka vlády při výkonu vládních funkcí, což následně vede k plnění
cílů stanovených v daných plánech.
Vládní kontrola státem vlastněných podniků
(59)     Poté, co bylo zjištěno, že
státem vlastněné podniky vykonávají vládní funkce, zůstává otázka, zda při
tomto výkonu jednají z pověření vlády. V tomto ohledu je zásadní otázkou, zda
je vláda opravdu kontroluje[15].
Pokud tomu tak je, je vhodné s ohledem na všechny příslušné důkazy vymezit, že
státem vlastněné podniky jsou prodlouženou rukou vlády a účinně provádí
politiku stanovenou ve výše uvedených plánech.
(60)     Níže popsaná vládní kontrola
naznačuje, že státem vlastněné podniky mají či vykonávají vládní pravomoci nebo
jsou jimi pověřeny. Kontrola může být mimo jiné uplatňována prostřednictvím
státního vlastnictví, správních předpisů a zapojení komise pro kontrolu a
správu státem vlastněných aktiv, správní rady a vládních plánů.
Státní vlastnictví
(61)     Jak již bylo uvedeno v
předchozím textu, který se týká nedostatečné spolupráce (46.–48. bod
odůvodnění), čínská vláda nepředložila požadované informace o vlastnické
struktuře výrobců oceli válcované za tepla a za studena. V odpovědi na
dotazník, čínská vláda předložila seznam 54 podniků, v nichž je čínská vláda
největším akcionářem, avšak v průběhu inspekce na místě uvedla, že tento seznam
není správný a rovněž zahrnuje podniky v soukromém vlastnictví. Čínská vláda
tento seznam neopravila a ani neuvedla, které společnosti jsou v soukromém
vlastnictví a které jsou vlastněny čínskou vládou. Vzhledem k nedostatečné
spolupráci musela Komise prozkoumat další důkazy obsažené ve spisu, jakož i
veřejně dostupné informace.
(62)     Žadatel poskytl důkazy o tom,
že hlavní výrobci oceli válcované za tepla a za studena jsou ve vlastnictví
státu, a předložil v tomto ohledu podrobné informace v příloze 10 daného
podnětu[16].
Rovněž ostatní veřejně dostupné údaje[17]
potvrzují, že čínská vláda má vlastnický podíl v mnohých podnicích vyrábějících
ocel válcovanou za tepla a za studena.
(63)     S ohledem na všechny informace
týkající se daného spisu lze logicky dojít k závěru, že čínská vláda má
významný vlastnický podíl v mnohých čínských podnicích vyrábějících ocel
válcovanou za tepla a za studena.
Správní předpisy a
zapojení Komise pro kontrolu a správu státem vlastněných aktiv
(64)     Komise pro kontrolu a správu
státem vlastněných aktiv vykonává odpovědnosti státu jakožto investora a řídí
státem vlastněná aktiva podléhající jejímu dohledu. Je třeba poznamenat, že
přestože čínská vláda v odpovědi na dotazník a následná podání tvrdila, že
komise pro kontrolu a správu státem vlastněných aktiv není zapojena do obchodní
činnosti státem vlastněných podniků a toto tvrzení podpořila odkazem na článek
7 Prozatímních opatření pro dohled a správu státem vlastněných aktiv podniků[18], ostatní články téhož zákona a
také další údaje ze spisu[19]
vedou k opačnému závěru.
(65)     Ve
skutečnosti z odpovědi čínské vlády na antisubvenční dotazník vyplývá, že
komise pro kontrolu a správu státem vlastněných aktiv, schválená Státní radou,
jmenuje a odvolává vedoucí pracovníky jednotlivých podniků pod dohledem a
hodnotí jejich výkony prostřednictvím právních postupů. Na podniky pod dohledem
rovněž vyvíjí tlak, aby prováděly hlavní zásady a politiky, je odpovědná za
hlavní řízení státem vlastněných aktiv podniků a řídí a kontroluje správu
státem vlastněných aktiv na místní úrovni v souladu se právními předpisy.
(66)     Komise pro kontrolu a správu
státem vlastněných aktiv rovněž odpovídá za platy a hodnocení vedoucích
pracovníků státem vlastněných podniků; kromě toho je jmenuje a rozhoduje o
jejich odměnách a sankcích[20].
Všechny důkazy naznačují, že kariéra vedoucích pracovníků státem vlastněných
podniků závisí na komisi pro kontrolu a správu státem vlastněných aktiv. Tyto
okolnosti ukazují, že komise pro kontrolu a správu státem vlastněných aktiv je
pověřena vládními pravomocemi.
Správní rada
(67)     Složení správní rady státem
vlastněných podniků rovněž ukazuje vysokou úroveň kontroly státem vlastněných
podniků ze strany čínské vlády. Z důkazů obsažených ve spisu[21] vyplývá, že řada členů správní
rady a dozorčí rady zastává nebo v minulosti zastávala vládní a/nebo stranické
funkce a že jejich výběr je silně ovlivněn vládními orgány, jako je komise pro
kontrolu a správu státem vlastněných aktiv nebo Komunistická strany Číny.
Vládní plány
(68)     Politika, zájmy a cíle čínské
vlády týkající se ocelářského průmyslu se stanovují prostřednictvím řady
vládních plánů na ústřední i nižší úrovni. Státem vlastněné podniky jsou
vybízeny k tomu, aby tuto politiku plnily (podnikům, jež ji neplní, mohou být
dokonce uloženy i sankce), a z nedávného chování některých z významných státem
vlastněných podniků v Číně je zjevné, že státem vlastněné ocelářské podniky
tuto politiku dodržují a usilují o naplnění cílů a úkolů, jak byly v těchto
plánech vymezeny.
(69)     Podle 12. pětiletého
rozvojového plánu pro ocelářský průmysl, pouze „podniky, které plní politiku
pro železářský a ocelářský průmysl a které splňují normy a podmínky výroby a
fungování železářského a ocelářského průmyslu, mají při slučování a
reorganizaci prvořadou úlohu.“[22]
(70)     Řada plánů na provinční a
místní úrovni rovněž uvádí konkrétní státem vlastněné podniky a stanoví pro ně
úkoly a cíle. Žadatel poskytl výňatky z těchto plánů[23]. Všechny tyto plány byly pro účely
ověření a vysvětlení požadovány od čínské vlády v dotazníku a v písemném
upozornění na nedostatky, avšak čínská vláda je neposkytla. Je nicméně třeba
poznamenat, že čínská vláda přesnost těchto citací v průběhu řízení
nezpochybnila. Kromě toho společnosti uvedené v provinčních a místních plánech
připouštějí spolupráci s orgány a popisují, jak jednají nebo v minulosti
jednali v souladu s těmito plány[24].
(71)     Přestože čínská vláda tvrdí,
že některé z výše uvedených plánů jsou pouze orientační, nezávazné a mají
sloužit pouze jako návod, ve spisu není toto tvrzení podloženo jinými důkazy.
Naopak mnohé právní a správní předpisy, které jistě jsou právně závazné[25], ukládají státem vlastněným
podnikům povinnost dodržovat rozvojové plány a průmyslovou politiku.
Závěr
(72)     Čínská
vláda formuluje cíle železářského a ocelářského průmyslu prostřednictvím
pětiletých plánů a jiných úředních dokumentů a těchto cílů dosahuje pomocí
funkcí a činností v nich popsaných. Vzhledem k tomu, že tyto plány a dokumenty
jsou připravovány orgány čínské vlády, např. národní radou nebo národní komisí
pro rozvoj a reformy, měly by se funkce a činnosti, na něž odkazují, považovat
za výkon vládní moci. Jelikož, jak bylo popsáno výše, jsou státem vlastněné
podniky povinny dodržovat dané plány a politiky, fungují jako prodloužená ruka
vlády, a jelikož vláda má nad nimi významnou kontrolu, vykonávají ve
skutečnosti vládní moc.
(73)     Vzhledem k nedostatečné
spolupráci čínské vlády nebyla oblast působnosti těchto subjektů, jež jsou
považovány za „veřejnoprávní subjekty“, definována v plném rozsahu. V každém
případě je jakýkoliv podnik, v němž je vláda největším akcionářem,
veřejnoprávním subjektem. Subjekty, v nichž vláda nemá vlastnický podíl, jsou
soukromé subjekty. Z výše uvedeného vyplývá, že není třeba stanovit jasnou
hranici mezi veřejnými a soukromými subjekty, neboť v 85.–98. bodě odůvodnění
níže je ukázáno, že všechny soukromé subjekty v ocelářském průmyslu fungují z
pověření státu a jsou jím řízeny, a tudíž se z hlediska veškerých relevantních
účelů chovají stejně jako veřejnoprávní subjekty.
(b)              
Výhoda (veřejnoprávní subjekty)
Obecné informace
(74)     S cílem posoudit, zda se jedná
o výhodu podle čl. 3 odst. 2 základního nařízení, je nutné porovnat ceny oceli
válcované za tepla a za studena placené dotčenými vyvážejícími výrobci s
přiměřeným srovnávacím základem. Zpráva odvolacího orgánu potvrdila, že v
případě, kdy trh v zemi dodání výrobků je zkreslený úlohou vlády, je povoleno
použít vnější srovnávací základ. Odvolací orgán rovněž poznamenal, že „tam,
kde je vláda hlavním dodavatelem, je pravděpodobné, že tržní ceny budou
zkreslené, přesto je však nutná analýza jednotlivých případů“[26]. Odvolací orgán dále uvedl: „
… netvrdíme, že existuje práh, při jehož překročení samotná skutečnost, že
vláda je hlavním dodavatelem na trhu, dostačuje pro zjištění, že dochází k
deformaci cen, nicméně je jasné, že čím více úloha vlády na trhu převažuje, tím
spíše tato úloha vede k narušení tržních cen“[27].
Odvolací orgán rovněž uvedl, že: „je-li vláda „významným“ dodavatelem, budou
zapotřebí důkazy týkající se jiných faktorů než je vládní podíl na trhu,
jelikož úloha vlády jakožto významného dodavatele nemůže sama o sobě prokázat
narušení tržních cen“. Proto první otázkou, již je třeba zodpovědět, je,
zda vládní podíl na výrobě oceli válcované za tepla a za studena v Číně je
převážný nebo pouze významný.
(75)     Komise
požadovala od čínské vlády informace o trhu oceli válcované za tepla a za
studena, pokud jde o podíl výroby oceli válcované za tepla a za studena
vyráběné státem vlastněnými podniky a soukromými společnostmi, avšak čínská
vláda nepředložila v tomto ohledu žádné podstatné informace[28].
(76)     Komise použila jiné dostupné
informace[29]
týkající se dané záležitosti, na jejichž základě bylo zjištěno, že přinejmenším
63 % oceli válcované za tepla se v Číně vyrábí ve státem vlastněných podnicích.
Je důležité poznamenat, že k tomuto 63% podílu státem vlastněných podniků se
dospělo po velmi střídmé analýze a představuje absolutní minimální hodnotu.
Skutečnosti, že mnoho údajně soukromých dodavatelů uváděných vývozci se zdá být
obchodními společnostmi (které mohly pořídit výrobek rovněž od státem
vlastněných podniků), nedostatečná spolupráce čínské vlády (viz 46.–48. bod
odůvodnění výše) a zjištění jiných vyšetřovacích orgánů (viz poznámka pod čarou
č. 32) vedou k závěru, že skutečný podíl státem vlastněných podniků na trhu
oceli válcované za tepla je mnohem vyšší. Rovněž silné zapojení čínské vlády v
tomto segmentu trhu s ocelí válcované za tepla (viz 85. až 94. bod odůvodnění
níže) omezuje počínání soukromých subjektů.
(77)     S ohledem na výše uvedené
skutečnosti bylo zjištěno, že státem vlastněné podniky na čínském trhu oceli
válcované za tepla převažují. Tato převaha státem vlastněných podniků na trhu
oceli válcované za tepla je tak výrazná, že soukromí výrobci nemají jinou
možnost, než provázat své ceny s cenami státem vlastněných podniků, jak je
ukázáno níže.
(78)     Pokud
jde o ocel válcovanou za studena, podíl státem vlastněných podniků vykázaný
čínskými vyvážejícími výrobci (18 %) byl mnohem nižší než v případě oceli
válcované za tepla, avšak byl v rozporu s dalšími informacemi (viz 79. bod
odůvodnění níže). Vzhledem k nedostatečné spolupráci ze strany čínské vlády,
skutečnosti, že mnoho údajně soukromých dodavatelů oznámených vývozci se zdá
být obchodními společnostmi (které mohly pořídit výrobek rovněž od státem
vlastněných podniků) a omezení obchodní činnosti soukromých subjektů
způsobenému silným zapojením čínské vlády v daném odvětví (viz 85. až 94. bod
odůvodnění níže) je učiněn závěr (částečně na základě dostupných údajů (viz 79.
bod odůvodnění níže) ve smyslu článku 28 základního nařízení), že státem
vlastněné podniky rovněž převažují na čínském trhu oceli válcované za studena.
(79)     Tento závěr je podpořen v
přehledu World Steel Capacity Book, který nepotvrzuje 18% podíl oznámený
čínskými vývozci a uvádí, že více než 70 % celkové kapacity výroby oceli
válcované za studena je v Číně ve vlastnictví státu[30]. 
(80)     Komise od čínské vlády
požadovala informace o cenách oceli válcované za tepla a za studena uplatňované
na čínském trhu státem vlastněnými podniky a podniky v soukromém vlastnictví. V
odpovědi na dotazník čínská vláda žádné takové informace neposkytla. Šetření u
vývozců oceli s organickým povlakem zjistila, že ceny zaplacené čtyřmi
vyvážejícími výrobci/skupinami výrobců během období šetření za ocel válcovanou
za tepla a za studena soukromým výrobcům oceli válcované za tepla a za studena
nebo obchodníkům se soustavně velmi blížily cenám státem vlastněných podniků[31]. Zjištěné údaje spolu s
převahou státem vlastněných podniků v tomto odvětví ukazují, že cena soukromých
dodavatelů se prakticky shoduje s cenami placenými státem vlastněným podnikům.
Kromě toho ve smlouvě, kterou předložil jeden z vyvážejících výrobců zařazených
do vzorku, týkající se poskytování oceli válcované za tepla soukromým
dodavatelem je dokonce uvedena podmínka provázat cenu s cenou dodavatele státem
vlastněných podniků.
(81)     Na základě všech informací
týkajících se daného spisu bylo zjištěno, že ceny oceli válcované za tepla a za
studena prodávané státem vlastněnými podniky v Číně jsou v důsledku silné
převahy státem vlastněných podniků v oblasti výroby oceli válcované za tepla a
za studena na čínském trhu zkresleny. Ceny oceli válcované za tepla a za studena
soukromých dodavatelů jsou upraveny podle cen státem vlastněných podniků. S
přihlédnutím k této skutečnosti se vyvozuje závěr, že žádné spolehlivé tržní
ceny oceli válcované za tepla a za studena v Číně neexistují. Protože v Číně
neexistují žádné „převládající tržní podmínky“ pro trh oceli válcované za tepla
a za studena, Komise musela v souladu s čl. 6 písm. d) základního nařízení
hledat alternativní srovnávací základ. S ohledem na skutečnost, že celý čínský
trh je narušený, se nepovažuje za praktické přizpůsobovat náklady a ceny v Číně
nějakým významným způsobem, přičemž dovozní ceny by byly podobně zkreslené
vzhledem k převaze státem vlastněných podniků. Proto byl v souladu s čl. 6
písm. d) bodem ii) základního nařízení hledán vnější srovnávací základ.
(82)     Nejvhodnějším srovnávacím
základem se zdá být početně zjištěná referenční úroveň na základě světové tržní
ceny oceli válcované za tepla a za studena pravidelně zveřejňované v různých
odborných časopisech věnovaných oceli, jako je Steel Business Briefing, MEPS a
CRU.
(83)     Porovnání ceny státem
vlastněných podniků se srovnávacím základem (jehož výpočet je vysvětlen v 103.
bodě odůvodnění níže) ukázalo, že tyto ceny byly výrazně nižší než ceny
srovnávacího základu, a tudíž představují výhodu pro čínské vyvážející výrobce
oceli s organickým povlakem ve smyslu čl. 3 odst. 2 základního nařízení.
(c)              
Specifičnost
(84)     Tento subvenční program je
specifický ve smyslu čl. 4 odst. 2 písm. c) základního nařízení vzhledem k
tomu, že ocel válcovanou za tepla a za studena používá ve své výrobě pouze
omezený počet odvětví a podniků v Číně.
(d)              
Pověření a řízení soukromých dodavatelů
(85)     Dále je třeba se zabývat
otázkou, zda také soukromí výrobci oceli válcované za tepla a za studena, kteří
nejsou veřejnoprávními subjekty, jsou pověřeni nebo řízeni čínskou vládou s
cílem poskytovat ocel válcovanou za tepla a za studena výrobcům oceli s
organickým povlakem ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu iv) základního
nařízení.
Vládní politika
(86)     Již na počátku bylo zjištěno,
že čínská vláda v rámci své politiky poskytuje ocel válcovanou za tepla a za
studena výrobcům oceli s organickým povlakem, jelikož veřejnoprávní subjekty,
které jsou součástí vlády, tyto dodávky zabezpečují a mají vedoucí postavení na
trhu, což jim umožňuje nabízet ceny nižší než tržní. V každém případě, a to bez
ohledu na to, jsou-li tyto subjekty označeny jako „veřejnoprávní“, poukazují
stejné důkazy na existenci vládní politiky, která významně zasahuje do daného
odvětví. Nyní je třeba určit, zda se tato politika vztahuje i na soukromé
dodavatele.
Rozšíření politiky na soukromé dodavatele
oceli válcované za tepla a za studena
Vládní plány poskytující vedení a podporu
(87)     V řadě vládních plánů a
politických dokumentů existují náznaky toho, že výrobci oceli v Číně (jak
státem vlastněné podniky, tak soukromé podniky) jsou pobízeny a podporovány
čínskou vládou. Z některých částí těchto dokumentů vyplývá, že existuje přímá
spojitost mezi vládou a počínáním soukromých ocelářských společností, a v řadě
případů je možné pozorovat, že v důsledku tohoto „vedení“ jednaly ocelářské
společnosti tak, jak je doporučeno v daných plánech.
(88)     Například vyhláška národní
komise pro rozvoj a reformy č. 35 - Politika pro rozvoj železářského a
ocelářského průmyslu vybízí ocelářské společnosti, aby jednaly určitým
způsobem[32],
stanoví podmínky pro investice a podmiňuje investice schválení příslušnými
orgány[33],
ovlivňuje hospodářskou soutěž v oblasti zdrojů[34]
a dokonce stanoví sankce pro společnosti, které s ní nejsou v souladu[35]. Rovněž 12. pětiletý rozvojový
plán pro ocelářský průmysl ovlivňuje obchodní rozhodnutí ocelářských
společností, což může mít následně dopad na strukturu nákladů a cen[36].
(89)     Kromě toho žadatel poskytl v
příloze 24 podnětu soubor citací z různých politických dokumentů různých
vládních organizací, které zdůrazňují podporu, kterou čínská vláda obecně
poskytuje ocelářskému průmyslu nebo konkrétně odvětví výroby oceli s organickým
povlakem[37].
(90)     Kromě toho jsou veřejně
dostupné informace, které ukazují, že soukromé podniky jednají v souladu s
různými vládními plány a politickými dokumenty[38].
Omezení vývozu oceli válcované za tepla a za
studena
(91)     Čínská vláda podnikla kroky ke
snížení vývozu oceli válcované za tepla a za studena prostřednictvím vývozních
omezení zavedených složitým systémem vracení DPH. Konkrétně ocel válcovaná za
tepla a za studena podléhá platbě DPH ve výši 17 %. DPH za ocel s organickým
povlakem prodanou na domácím trhu (vyrobenou z oceli válcované za tepla) je
vratná ve výši 13 %, zatímco v případě, kdy se podnik rozhodne ocel válcovanou
za tepla a za studena vyvážet, se DPH nevrací vůbec. Tento systém způsobuje, že
soukromí výrobci oceli válcované za tepla a za studena nemohou jednat v běžných
podmínkách obchodní svobody, a vede ke zvýšení tuzemských dodávek oceli
válcované za tepla a za studena a nevyhnutelně k oslabení její ceny na čínském
trhu. Soukromí výrobci oceli válcované za tepla a za studena (stejně jako
státem vlastněné podniky) nejsou schopni jednat nezávisle na čínské vládní
politice. 
Ceny soukromých dodavatelů
(92)     Ve výše uvedeném textu o
výhodách pro veřejnoprávní subjekty bylo konstatováno, že vzhledem k převaze
státem vlastněných ocelářských podniků na trhu oceli válcované za tepla a za
studena nemají soukromí výrobci oceli válcované za tepla a za studena jinou
možnost, než provázat své ceny s cenami státem vlastněných podniků. Jinými
slovy, ceny neurčují, ale spíše je přijímají. To je další známkou toho, že
soukromí výrobci oceli válcované za tepla a za studena nemohou jednat nezávisle
na postupech čínské vlády a jiných veřejnoprávních orgánů.
(93)     Tuto
skutečnost rovněž podporují informace poskytnuté čínskými vyvážejícími výrobci,
kteří předložili odpovědi na antisubvenční dotazníky, jež ukazují, že ceny
soukromých dodavatelů oceli válcované za tepla a za studena jsou téměř
sjednocené s cenami státem vlastněných podniků. Kromě toho ve smlouvě, kterou
předložil jeden z vyvážejících výrobců zařazených do vzorku, týkající se
poskytování oceli válcované za tepla soukromým dodavatelem je dokonce uvedena
podmínka cenu provázat s cenou státem vlastněných podniků.
(94)     S ohledem na výše uvedené
zjištění, že ceny státem vlastněných podniků jsou na úrovni nižší než tržní, je
jasné, že ceny soukromých dodavatelů, které jsou upravené podle cen státem
vlastněných podniků, jsou rovněž nižší než tržní.
(e)              
Finanční příspěvek
(95)     Podle čl. 3 odst. 1 písm. a)
bodu iv) druhá odrážka základního nařízení byl finanční příspěvek poskytnut,
pokud vláda: pověří soukromý subjekt výkonem jedné nebo více funkcí uvedených v
bodech i), ii) a iii), které by jinak byly svěřeny vládě, nebo jejich výkon
takovému subjektu nařídí a jejich výkon se v žádném smyslu neliší od jednání
obvykle prováděného vládou.“ Odvolací orgán WTO rozumí „řízením“ situaci, kdy
vláda uplatňuje svou moc, včetně určité míry donucení, vůči soukromému
subjektu, a „pověření“ v případech, kdy vláda svěřuje odpovědnost soukromému
subjektu[39].
Navíc skupina odborníků WTO ve věci US-Export Restraints[40] stanovila kritéria, podle
nichž na třech úrovních zjišťuje existenci pověření a řízení, která předpokládá
a) vládní opatření, jež je b) určeno konkrétní straně a c) jehož cílem je
konkrétní úkol nebo povinnost[41].
(96)     Na tomto základě představuje
začlenění soukromých dodavatelů do politiky čínské vlády podporující dodávky
oceli válcované za tepla a za studena vládní „pověření“ a „řízení“ soukromých
dodavatelů z těchto důvodů:
Vládní „opatření“:
–              
„Politiku“ čínské vlády (viz 86. bod odůvodnění
výše) je možno považovat za „opatření“. Tuto politiku provádějí veřejnoprávní
subjekty (státem vlastněné podniky), které na trhu převažují a jejichž prodejní
ceny jsou nižší než tržní, a čínská vláda prostřednictvím plánů a manipulace s
vývozními omezeními. Celkovým dopadem je, že soukromí dodavatelé jsou účinně
nuceni řídit se cenami veřejnoprávních subjektů, které jsou nižší než tržní.
„určené konkrétní straně“:
–              
Vládní politika (zvláště plány a vývozní omezení)
se vztahuje na všechny výrobce oceli válcované za tepla a za studena, jak na
státní, tak na soukromé. V tomto smyslu je politika „určena“ všem výrobcům.
Důkazem je skutečnost, že ceny státem vlastněných podniků a soukromých podniků
jsou sjednocené a že soukromí dodavatelé prodávají za ceny, které jsou z
obchodního hlediska nepřiměřené.
„jehož cílem je konkrétní úkol nebo povinnost“:
–              
Cílem vládní politiky, jak dokládají cenové úrovně
v Číně, je poskytování oceli válcované za tepla a za studena za ceny nižší než
tržní. Opatření čínské vlády a státem vlastněných podniků nenechávají soukromým
dodavatelům jinou možnost, než se řídit postupy veřejnoprávních orgánů, a tím
jim v podstatě ukládají konkrétní úkol nebo povinnost. Politika čínské vlády
přísně omezuje, zejména prostřednictvím plánů a manipulace s DPH, svobodu
soukromých dodavatelů, pokud jde o tento úkol nebo povinnost.
Závěr
(97)     Při
zohlednění všech výše uvedených faktorů lze dojít k závěru, že vývozní omezení
čínské vlády, vládní plánování a převaha státem vlastněných podniků omezují
svobodu soukromých dodavatelů oceli válcované za tepla a za studena, které
nutí, aby jednali neobchodním způsobem a přijali ekonomicky neracionální ceny
(nižší než tržní), na něž by na svobodném a otevřeném trhu nepřistoupili. To
potvrzuje, že vládní politika dodávek oceli válcované za tepla a za studena
(rovněž do odvětví oceli s organickým povlakem) je rozšířena i na soukromé
dodavatele.
(98)     Kromě toho s ohledem na výše
uvedenou analýzu vedly důkazy obsažené ve spisu a další veřejně dostupné
informace Komisi k závěru, že soukromí výrobci oceli válcované za tepla a za
studena v Číně jsou pověřeni a řízeni čínskou vládou tak, aby poskytovali zboží
v souladu s čl. 3 odst. 1 písm. a) bodem iii) a iv) základního nařízení a
jednali stejným způsobem jako státem vlastněné ocelářské podniky.
(f)               
Výhoda (soukromých dodavatelů)
(99)     Komise shledala, že soukromí
dodavatelé oceli válcované za tepla a za studena jsou pověřeni a řízeni čínskou
vládou a šetření ukázalo, že ceny soukromých dodavatelů oceli válcované za
tepla a za studena jsou sjednocené s cenami státem vlastněných podniků (viz
výše uvedený text).
(100)   S přihlédnutím k této
skutečnosti se vyvozuje závěr, že zjištění týkající se výhody a specifičnosti
plynoucí z poskytování oceli válcované za tepla a za studena státem vlastněnými
podniky za ceny nižší než tržní se rovněž vztahuje na poskytování oceli
válcované za tepla a za studena soukromými dodavateli.
(g)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(101)   Dva vyvážející výrobci zařazení
do vzorku využívali tohoto programu. Jeden vyvážející výrobce (Panhua Steel
Group) měl přínos z poskytování oceli válcované za tepla za cenu nižší než
přiměřenou a další vyvážející výrobce (Huadong Steel Group) využíval dodávek
oceli válcované za studena za cenu nižší než přiměřenou.
(h)              
Výpočet výše subvence
(102)   Výše
napadnutelných subvencí se vypočte na základě výhody, kterou získal příjemce
subvence a která byla zjištěna za období šetření. Tato výhoda byla vypočtena na
základě částky rozdílu mezi skutečnou nákupní hodnotou a hodnotou vhodného
srovnávacího základu pro nákup oceli válcované za tepla a za studena. Výsledná
částka byla poté rozpočítána na celkový obrat z prodeje výrobků, jehož
spolupracující vyvážející výrobce za období šetření dosáhl, neboť daná subvence
nebyla poskytnuta v závislosti na vývozní výkonnosti, ani podle množství
zhotovených, vyrobených, vyvezených nebo přepravených výrobků. 
(103)   Vzhledem k tomu, že čínský trh
oceli válcované za tepla a za studena je narušen, byly jako vhodný základ pro
stanovení referenční ceny oceli válcované za tepla a za studena vzaty světové
tržní ceny oceli válcované za tepla a za studena. Na základě různých časopisů
věnovaných oceli (SBB a MEPS) byly vybrány místní ceny bez daně v pěti
zemích/regionech (tj. Evropa, USA, Turecko, Japonsko a Brazílie). S cílem
dosáhnout reprezentativního srovnávacího základu vybrala Komise pro každou
příslušnou zeměpisnou oblast její největší trh, tj. Evropa (EU), Severní
Amerika (USA), Latinská Amerika (Brazílie), Asie (Japonsko) a Blízký východ /
severní Afrika (Turecko). Měsíční referenční ceny bylo dosaženo pomocí
aritmetického průměru měsíčních průměrných cen pro období šetření každé z pěti
zemí/regionů. Vybraných pět zemí/regionů nemělo v období šetření nejvyšší ceny,
všechny jsou členy WTO, patří k deseti největším výrobcům oceli na světě a jsou
umístěny na různých kontinentech. Takto stanovené referenční ceny jsou proto
považovány za přiměřené a vhodné.
(104)   Subvenční sazba zjištěná s
ohledem na tento program během období šetření u vyvážejících výrobců zařazených
do vzorku činí 23,02 % v případě Huadong Group a 27,63 % v případě Panhua Group.

(105)   Vážená průměrná subvenční sazba
pro spolupracující společnosti nezahrnuté do vzorku činí 25,37 %.
(106)   Vzhledem k nízké úrovni
spolupráce je subvenční sazba pro všechny nespolupracující společnosti
stanovena na úrovni nejvyšší subvenční sazby zjištěné pro tento program pro
subjekt ve spojení s jednou ze spolupracujících společností zařazených do
vzorku, tj. 32,44 %.
3.3.1.2.  Poskytování práv k užívání
pozemků za cenu nižší než přiměřenou
(a)              
Úvod
(107)   Žadatel tvrdil, že v Číně
neexistuje fungující trh s pozemky a že částka placená společnostmi za využití
pozemku je pod úrovní běžné tržní ceny. Ve své odpovědi na antisubvenční
dotazník čínská vláda uvedla, že „v souladu se zákonem o správě půdy ČLR jsou
pozemky v městských oblastech ve vlastnictví státu; pozemky ve venkovských a
příměstských oblastech, nestanoví-li stát jinak, jsou v kolektivním vlastnictví
rolníků“. Čínská vláda tvrdila, že jde o standardní a řádně konkurenční trh s
pozemky, kdy práva k užívání pozemků musí být veřejně obchodována podle zákona
o prodeji půdy. Čínská vláda rovněž uvedla, že za využívání průmyslových a
obchodních pozemků by měla být poskytnuta náhrada podle tržních cen získaná
prostřednictvím výzvy k podávání nabídek, dražby a soutěže. Čínská vláda
neposkytla žádné údaje o skutečných cenách práv k užívání pozemků a
minimálních cenách pozemků stanovených vládou, které byly uvedeny v odpovědi na
antisubvenční dotazník a během inspekcí na místě.
(108)   Během inspekce požádala Komise
čínskou vládu o důkazy na podporu jejího tvrzení, že všechny průmyslové pozemky
v Číně jsou přidělovány prostřednictvím výzvy k podávání nabídek, cenových
odhadů či dražby. Čínská vláda nebyla schopna takovéto důkazy v průběhu
inspekce na místě předložit, nicméně některé informace v tomto ohledu poskytla
po inspekci na místě. Ze všech těchto důkazů jen vyplývá, že z třinácti
udělených práv k užívání pozemků týkajících se vyvážejících výrobců zařazených
do vzorku pouze šest mělo být předmětem výzvy k podávání nabídek nebo dražby.
Žádné informace o dražebním / nabídkovém řízení požadované Komisí nebyly
poskytnuty a ve skutečnosti za všech okolností byla konečná cena, kterou
společnost zaplatila, stejná jako cena stanovená místními orgány bez řádného
odůvodnění.
(109)   V rámci předpokladu, že v ČLR
neexistují tržní ceny pozemků, Komise rovněž požádala čínskou vládu o její
názory ohledně možných základů pro srovnání. Ačkoliv v době, kdy byl dotazník
čínské vládě zaslán, šlo jen o předpoklad a v žádném případě ne o zjištění či
závěry, čínská vláda vyjádřila názor, že tento předpoklad je nepravdivý a žádné
možné základy pro srovnání neposkytla. Čínská vláda rovněž upozornila na údajné
nedostatky v podnětu, kdy na jedné straně podle ní žadatel tvrdí, že v Číně
neexistuje trh s pozemky a že by měl být použit „srovnávací základ z jiné
země“, zároveň však na druhé straně tvrdí, že státem vlastněné podniky
dostávají pozemky od vlády za výhodných podmínek ve srovnání se soukromými
podniky, a navrhuje, že pokud by měl být použit jakýkoliv srovnávací základ,
měly by to být ceny, které platí „neupřednostňované“ čínské podniky, nicméně
žádné informace o těchto cenách neposkytla. V této souvislosti je třeba uvést,
že žadatel tvrdil, že trh s právy k užívání pozemků v Číně byl narušen jako
celek a že jak státní, tak i soukromí výrobci obdrželi práva k užívání pozemků
za cenu nižší než přiměřenou.
(b)              
Právní základ
(110)   Ustanovení týkající se práva k
užívání pozemků v Číně je součástí zákona o správě půdy Čínské lidové republiky
a zákona o nemovitostech Čínské lidové republiky.
(c)              
Provádění v praxi
(111)   Podle článku 2 zákona o správě
půdy je vlastníkem veškerých pozemků vláda, neboť podle čínské ústavy a
příslušných právních předpisů je půda v kolektivním vlastnictví čínského lidu.
Podle tohoto zákona nelze pozemky prodávat, lze však přidělovat práva
k jejich užívání. Státní orgány tak činí na základě veřejné výzvy k
podávání nabídek, cenových odhadů či dražby. 
(d)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(112)   Spolupracující vyvážející
výrobci předložili údaje k pozemkům, jež mají v držbě, i k většině smluv
či osvědčení o právech k užívání pozemků; čínská vláda však poskytla jen velmi
omezené informace k tomu, jak se stanovují ceny práva k užívání pozemků.
(113)   Jak je uvedeno výše, čínská
vláda tvrdila, že práva k užívání pozemků v Číně se přidělují
prostřednictvím výzvy k podávání nabídek, dražby a soutěže. Takové ustanovení
je rovněž obsaženo v článku 137 zákona Čínské lidové republiky o nemovitostech [42].
Panhua Group Co. Ltd.
(114)   Při ověřování spolupracujících
vyvážejících výrobců bylo nicméně zjištěno, že tento systém popsaný čínskou
vládou ne vždy takto v praxi funguje. Například z šesti práv k užívání pozemků
zakoupených společností Wanda Steel Strip Co. Ltd. (část společnosti Panhua
Group Co. Ltd) se ve čtyřech případech, jak potvrdili pracovníci společnosti,
nabídkové řízení neuskutečnilo. Společnost Chongqing Wanda byla jediným
účastníkem a celková cena obchodní operace, kterou společnost zaplatila, byla
ve skutečnosti naprosto stejná jako původní cena stanovená místním úřadem pro
pozemkové zdroje bez řádného odůvodnění. V případě zbývajících dvou práv k
užívání pozemků došlo k nabídkovému řízení, ovšem ani společnost ani čínská
vláda o tom žádný důkaz neposkytla. Ve skutečnosti na základě dokumentů
předložených čínskou vládou po inspekci na místě se zdá, že rovněž tato dvě
práva k užívání pozemků byla zakoupena za cenu shodnou s cenou stanovenou
místním úřadem pro pozemkové zdroje. Společnost Zhangjiagang Panhua Steel Strip
Co., Ltd (rovněž součást Panhua Group Co. Ltd) získala tři práva k užívání
pozemků převodem od soukromých společností výměnou za podíl v Panhua Group Co.
Ltd.
Zhejiang Huadong Light Steel Building Material
Co., Ltd
(115)   Společnost
Zhejiang Huadong Light Steel Building Material Co., Ltd získala dvě práva k
užívání pozemků od úřadu pro pozemkové zdroje okresu Xiaonshan a jedno právo od
soukromé společnosti. Žádný důkaz o výzvě k podání nabídek nebo dražbě nemohl
být poskytnut, neboť podle čínské vlády neexistovala pro práva k užívání
pozemků zakoupená před 1. zářím 2006 žádná potvrzení o obchodních operacích,
přičemž ve skutečnosti čínská vláda ani nepotvrdila ani nepopřela, že tyto
obchodní operace byly předmětem podání nabídky nebo dražby. 
(116)   Zjištění řízení potvrzují, že
situace týkající se poskytování a získávání pozemků v Číně je nejasná a
netransparentní a že ceny jsou často libovolně stanovené příslušnými orgány.
Orgány stanoví ceny podle hodnotícího systému městských pozemků, který jim dává
mimo jiné pokyny, aby při stanovení ceny pozemků pro průmyslové využití rovněž
zohlednily průmyslovou politiku. Přístup k průmyslovým pozemkům, přinejmenším v
odvětví oceli, je navíc zákonem omezen pouze na společnosti, které dodržují
průmyslovou politiku stanovenou státem[43].
(117)   Také nezávislé informace, které
předložil žadatel, naznačují, že v Číně jsou pozemky poskytovány za ceny nižší
než běžné tržní sazby[44].

(e)              
Závěr
(118)   Poskytování práv k užívání
pozemků čínskou vládou je proto nutno pokládat za subvenci ve smyslu čl. 3
odst. 1 písm. a) bodu iii) a čl. 3 odst. 2 základního nařízení v podobě dodání
zboží, kterým získávají společnosti z řad příjemců výhodu. Jak je vysvětleno ve
114.–115. bodě odůvodnění výše, fungující trh s pozemky v Číně neexistuje; jak
ukázalo použití vnějšího srovnávacího základu, je částka, kterou spolupracující
výrobci za práva k užívání pozemků zaplatili, výrazně pod úrovní běžné
tržní ceny. Subvence je specifická podle čl. 4 odst. 2 písm. a) a čl. 4 odst. 2
písm. c) základního nařízení, neboť přístup k průmyslovým pozemkům je zákonem
omezen pouze na společnosti, které dodržují průmyslovou politiku stanovenou
státem, pouze některé obchodní operace podléhají nabídkovému řízení, přičemž
postupy orgánů nebo vlády při stanovení cen v dané oblasti jsou často nejasné a
netransparentní.
(119)   Tato subvence je proto
považována za napadnutelnou. 
(f)               
Výpočet výše subvence
(120)   S ohledem na učiněný závěr, že
situace v Číně, pokud jde o práva k užívání pozemků, není řízena trhem, se zdá,
že soukromé srovnávací základy nejsou v Číně k dispozici. Úprava nákladů či cen
tedy není v případě Číny proveditelná. Za těchto okolností se má za to, že v
Číně neexistuje příslušný trh, a v souladu s čl. 6 písm. d) bodem ii)
základního nařízení je oprávněné použít pro účely srovnání vnější základ, tak
aby bylo možno určit výši výhody. S ohledem na to, že čínská vláda
nespolupracovala nebo nenavrhla žádný vnější základ, jenž by mohl být pro
srovnání použit, musela Komise ke stanovení vhodného externího srovnávacího
základu využít dostupných údajů. V této souvislosti se má za to, že za vhodný
srovnávací základ je vhodné použít informace ze samostatného celního území
Tchaj-wan. 
(121)   Podle názoru Komise jsou ceny
pozemků na Tchaj-wanu aproximačně nejbližší k oblastem v Číně, kde jsou
spolupracující vyvážející výrobci usazeni. Většina vyvážejících výrobců se
nachází ve východní části Číny, v rozvinutých oblastech s vysokým HDP v
provinciích s vysokou hustotou obyvatelstva.
(122)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Tato výhoda se vypočte s ohledem na rozdíl mezi částkou,
kterou zaplatí každá společnost za práva k užívání pozemků a částkou, která by
měla být běžně placena na základě tchaj-wanského srovnávacího základu. 
(123)   Při tomto výpočtu použila
Komise průměrnou cenu pozemků za metr čtvereční na Tchaj-wanu, jež byla
upravena o oslabení měny a vývoj HDP ode dne, kdy byla uzavřena ta která
smlouva o přidělení užívacích práv k pozemkům. Údaje o cenách pozemků pro
průmyslové využití byly získány z internetové stránky odboru průmyslu
tchajwanského ministerstva obchodu. Depreciace měny a vývoj HDP pro Tchaj-wan
byly vypočteny na základě míry inflace a vývoje DPH na obyvatele při současných
cenách v USD na Tchaj-wanu, kterou zveřejnil Mezinárodní měnový fond ve svém
výhledu na rok 2011 s názvem World Economic Outlook. V souladu s čl. 7 odst. 3
základního nařízení byla výše této subvence (čitatel) rozpočítána na dobu
šetření; přitom byla uvažována běžná doba trvání práv k užívání pozemků
určených k průmyslovému využití v Číně, tj. 50 let. Tato částka byla
následně rozpočítána na celkový obrat z prodeje výrobků, jehož spolupracující
vyvážející výrobci za období šetření dosáhli, neboť daná subvence nebyla
poskytnuta v závislosti na vývozní výkonnosti, ani podle množství zhotovených,
vyrobených, vyvezených nebo přepravených výrobků. 
(124)   Subvenční sazba zjištěná s
ohledem na tento program během období šetření u spolupracujících vyvážejících
výrobců činí 0,34 % v případě Huadong Group a 1,12 % v případě Panhua Group.
(125)   Vážená průměrná subvenční sazba
pro spolupracující společnosti nezahrnuté do vzorku činí 0,73 %.
(126)   Vzhledem k nízké úrovni
spolupráce je subvenční sazba pro všechny nespolupracující společnosti
stanovena na úrovni nejvyšší subvenční sazby zjištěné pro tento program pro
subjekt ve spojení s jednou ze spolupracujících společností zařazených do
vzorku, tj. 1,36 %.
3.3.1.3.  Program zásobování vodou za cenu
nižší než přiměřenou 
(a)              
Úvod
(127)   V podnětu se tvrdí, že ceny
vody v Číně jsou určovány výhradně veřejnoprávními orgány a že cenová struktura
je stanovena v souladu s průmyslovou makroekonomickou politikou. Rovněž se
uvádí, že ceny vody jsou v různých místních oblastech různé a že existují
odlišné sazby pro jednotlivé společnosti. V podnětu se tvrdí, že výrobci oceli
s organickým povlakem byli pravděpodobně zvýhodněni, pokud jde o ceny, které
platili za vodu, a které byly nižší než přiměřené, v souladu s politikou na
podporu výrobků z oceli se značnou přidanou hodnotou.
(128)   Zásobování
a trh s vodou jsou v Číně spravovány Národní komisí pro rozvoj a reformy,
ministerstvem vodních zdrojů a ministerstvem životního prostředí. Ačkoli vstup
zahraničních investičních společností prolomil v některých projektech
zaměřených na zásobování určitých měst vodou monopol státních dodavatelů, trh
zásobování vodou je stále z velké části řízen místními státem vlastněnými
společnostmi. Čínská vláda však nebyla schopna poskytnout podrobný seznam
dodavatelů vody s vymezením jejich příslušné geografické oblasti služeb a
objemů dodávek (viz 129. bod odůvodnění níže), a omezila svou odpověď na seznam
dodavatelů vody v oblastech, v nichž působí vyvážející výrobci
zařazení do vzorku.
(129)   Pokud jde o ceny, hlavní
cenovou politiku udává komise pro rozvoj a reformy a místní orgány stanoví po
slyšení místní ceny vody s cílem zabezpečit udržitelné využívání vodních
zdrojů. Ceny odrážejí náklady a přiměřený zisk pro místní dodavatele vody.
Čínská vláda předložila příslušné ceníky použitelné v obcích, v nichž se
nacházejí vyrábějící vývozci oceli s organickým povlakem zařazení do vzorku.
Bylo objasněno, že různé obecní ceny platí jednotně pro všechny průmyslové
uživatele a neliší se podle společnosti nebo uživatele.
(b)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(130)   Šetření potvrdilo, že komise
pro rozvoj a reformy stanoví základní cenu vody, a správní orgány pro místní
ceny stanoví cenu v každé obci na základě několika parametrů (např. náklady na
distribuci, zisk a přiměřený přebytek). K ceně vody se přičítá poplatek za
„čištění odpadních vod“, a to i na místní úrovni.
(131)   Přestože se základní cena za
vodu, poplatek za čištění odpadních vod a jiné případné místní příplatky
vztahují na všechny uživatele, kteří patří do stejné kategorie, bylo zjištěno,
že jeden ze dvou vývozců zařazených do vzorku, společnost Zhejiang Huadong
Group, neplatil poplatek za čištění odpadních vod.
(132)   Vývozce prohlásil, že uhradil
tento poplatek jako paušální částku úřadu pro ochranu životního prostředí.
Nepředpokládá se však, že daná platba byla provedena namísto poplatku za
čištění odpadních vod z těchto tří důvodů: 1) v úředním dokumentu je uveden
poplatek za „vypouštění odpadních vod“ a nikoli poplatek za „čištění odpadních
vod“; 2) platba není úměrná skutečné spotřebě vody; 3) celková zaplacená částka
je poměrně nízká v porovnání se skutečnou částkou, která by byla zaplacena,
pokud by se jednalo o poplatek za čistění odpadních vod za skutečnou spotřebu
vody.
(c)              
Finanční příspěvek
(133)   Společnost Zhejiang Huadong
Group získala finanční příspěvek ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu iii)
základního nařízení tím, že jí vláda poskytla vodu prostřednictvím místního
veřejného vodárenského podniku (tj. Hangzhou Xiaonshan Water Supply Co. Ltd.).
To představuje vládní finanční příspěvek ve formě poskytování zboží, které není
součástí obecné infrastruktury ve smyslu základního nařízení. Alternativně by
tento příspěvek bylo možné považovat za ušlé příjmy vlády, neboť veřejnoprávní
subjekt nevybral jinak splatný příjem ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu
ii).
(d)              
Výhoda
(134)   Společnost Huadong Steel Group
získala výhodu ve smyslu čl. 3 odst. 2 základního nařízení v rozsahu, v jakém
vláda poskytla vodu za cenu nižší než přiměřenou. Bylo zjištěno, že daný
vývozce nezaplatil plnou cenu za dodávku vody běžně uplatňovanou u kategorie
uživatelů, do níž patří, neboť poplatek za „čištění odpadních vod“ jakožto
součást ceny za vodu nebyl zaplacen. 
(e)              
Specifičnost subvence
(135)   Subvence v podobě poskytování
vody jednomu ze spolupracujících vývozců je specifická ve smyslu čl. 4 odst. 2
písm. c) základního nařízení, jelikož poplatek za čištění odpadních vod není
dodržen u všech podniků. Navzdory tomu, že neexistují právní předpisy omezující
tuto subvenci na určité podniky, možnost, aby určitý podnik vyrábějící dotčený
výrobek získal dodávky vody za cenu nižší než přiměřenou, spolu se zjevnou
svobodou udělenou místním orgánům, aby netrvaly na části sazby běžně placené za
vodu, ve skutečnosti činí dotaci specifickou. Komise nemohla shromáždit žádné
další důkazy týkající se základu, na němž byl tento poplatek prominut, neboť
vyvážející výrobce je nebyl schopen poskytnout.
(f)               
Výpočet výše subvence
(136)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Za tuto výhodu se považuje částka poplatku za čištění
odpadních vod, která nebyla v rámci spotřeby vody za posuzované období
zaplacena. V souladu s čl. 7 odst. 2 základního nařízení byla výše této
subvence (čitatel) rozpočítána na celkový obrat z prodeje spolupracujících vyvážejících
výrobců za období šetření, neboť daná subvence nebyla poskytnuta v závislosti
na vývozní výkonnosti, ani podle množství zhotovených, vyrobených, vyvezených
nebo přepravených výrobků. 
(137)   Výhoda společnosti Zhejiang
Huadong Group vyplývá z neplacení poplatku za čištění odpadních vod. Zjištěná
subvenční sazba činí v tomto ohledu 0,01 %.
(138)   Vážená průměrná subvenční sazba
pro spolupracující společnosti nezahrnuté do vzorku činí 0,01 %.
(139)   Vzhledem k nízké úrovni
spolupráce je subvenční sazba pro všechny nespolupracující společnosti
stanovena na úrovni nejvyšší subvenční sazby zjištěné pro tento program pro
spolupracující společnosti zařazené do vzorku, tj. 0,01 %.
3.3.1.4.  Programy zásobování elektrickou
energií za cenu nižší než přiměřenou 
(a)              
Úvod
(140)   V podnětu se tvrdí, že čínská
vláda poskytuje elektrickou energii za cenu nižší než přiměřenou
prostřednictvím preferenčních sazeb. Žadatel zejména trval na tom, že sazby za
elektrickou energii se liší v různých provinciích a také, že preferenční sazby
jsou používány jako nástroje průmyslové politiky, která podporuje výrobky z
oceli s vysokou přidanou hodnotou a odrazuje od zastaralých výrobních kapacit.
(141)   Národní komise pro rozvoj a
reformy odpovídá v Číně za regulaci trhu s elektrickou energií a stanovení cen.
Sítě propojující provincie a sítě uvnitř provincií jsou provozovány dvěma
státem vlastněnými dodavateli: společnosti State Grid Corporation of China a
China Southern Power Grid Corporation. Dodavatelé elektrické energie na místní
úrovni jsou dceřinými podniky těchto společností. Mechanismus pro hospodářskou
soutěž je v Číně ve fázi zavádění prostřednictvím několika pilotních projektů,
jeho dopad je však v této fázi stále zanedbatelný.
(142)   Ceny elektrické energie jsou
stanoveny národní komisí pro rozvoj a reformy na základě postupu, který
zahrnuje náklady na vyšetřování, odborné posouzení, veřejná slyšení a určení
konečné ceny a zveřejnění. Národní komise pro rozvoj a reformy zveřejňuje ceny,
jež se použijí v jednotlivých provinciích, prostřednictvím oznámení, a místní
úřady pro ceny zveřejňují příslušná oznámení na místní úrovni, přičemž
uplatňují ceny, o nichž rozhodla ústřední národní komise pro rozvoj a reformy.
Konečná cena odráží pořizovací náklady, náklady na přenos a ztráty a vládní
příplatky. Ceny jsou odlišné pro jednotlivé provincie v závislosti na místní
situaci a politických cílech, jež různé provincie sledují. Jsou stanoveny pro
různé kategorie konečných uživatelů (např. domácnosti, průmysloví uživatelé).
Další cenový rozdíl existuje pro různé průmyslové uživatele s cílem zaměřit se
na průmyslové politiky stanovené čínskou vládou a zohledněné v katalogu, který
je součástí rozhodnutí č. 40 (2005) národní komise pro rozvoj a reformy (další
vysvětlení viz 182. bod odůvodnění). Uživatelé, kteří patří do kategorie
„podporovaných“ podniků v souladu s katalogem národní komise pro rozvoj a
reformy, platí základní sazby za elektrickou energii, zatímco uživatelé, kteří
patří k „zastaralým“ nebo „zakázaným“ podnikům, platí kromě základní sazby
ještě příplatek. Uživatelé, kteří nepatří do žádné z kategorií uvedených v
katalogu, automaticky spadají do kategorie „povolených“ podniků a rovněž platí
základní sazbu bez příplatku. Podle rozhodnutí č. 40 národní komise pro rozvoj
a reformy by výrobci oceli s organickým povlakem obvykle spadali do kategorie
„podporovaných“ podniků.
(b)              
Nedostatečná spolupráce
(143)   Komise požádala čínskou vládu o
regulační rámec trhu s elektrickou energií a určování cen, jakož i o vysvětlení
úlohy, kterou plní všechny příslušné orgány nebo subjekty. Soubor příslušných
rozhodnutí týkajících se určování cen vydaných národní komisí pro rozvoj a
reformy a místními úřady pro ceny, který předložila čínská vláda, byl neúplný,
nejen pokud jde o vyvážející výrobce nezařazené do vzorku, ale i ve vztahu k
vyvážejícím výrobcům zařazeným do vzorku. Čínská vláda rovněž neposkytla přesný
popis úlohy, kterou při stanovení ceny plní národní komise pro rozvoj a reformy
a místní úřady pro ceny. Dopisem ze dne 12. srpna 2012 informovala Komise
čínskou vládu o těchto nedostatcích s ohledem na vyvážející výrobce zařazené do
vzorku. Po inspekcích na místě bylo rovněž zjištěno, že čínská vláda uvedla
nesprávnou sazbu za elektrickou energii vztahující se na jednoho ze
spolupracujících vývozců zařazených do vzorku.
(c)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(144)   Šetření potvrdilo, že ceny
elektrické energie platné v různých provinciích stanoví národní komise pro
rozvoj a reformy. Bylo ověřeno, že místní úřad pro ceny funguje pouze jako
výkonná složka rozhodnutí přijatých na ústřední úrovni národní komisí pro
rozvoj a reformy. To potvrzuje i skutečnost, že národní komise pro rozvoj a
reformy vydává oznámení, ve kterém stanoví skutečné ceny pro jednotlivé
provincie a tato oznámení jsou pak formálně přenesena do místních sdělení
přijatých místními úřady pro ceny a prováděných na místní úrovni. Šetření
rovněž prokázalo, že rozdílné sazby za elektrickou energii použitelné pro
některá odvětví a/nebo na provinční a místní úrovni jsou stanovovány podle
určitých faktorů, zejména včetně sledování cílů průmyslové politiky vytyčených
ústředními a místními orgány v pětiletých a odvětvových plánech.
(145)   Z šetření spolupracujících
vývozců zařazených do vzorku vyplynulo, že jeden z nich, tj. společnost
Chongqing Wanda Steel Strip („CWSS“) využívala nižší sazbu za elektrickou
energii, než je sazba obecně platná pro velké průmyslové uživatele. Bylo
zjištěno, že ve specifické oblasti, kde se tento vývozce nacházel, měla
podkategorie některých průmyslových uživatelů, včetně těch, kteří vyrábějí
dotčený výrobek, nárok na tuto nižší sazbu.
(d)              
Finanční příspěvek
(146)   Jeden ze spolupracujících
vývozců zařazených do vzorku (CWSS) obdržel finanční příspěvek ve smyslu čl. 3
odst. 1 písm. a) bodu iii) základního nařízení tím, že mu vláda poskytla
elektrikou energii prostřednictvím místního veřejného elektrárenského podniku.
To představuje vládní příspěvek ve formě poskytování zboží, které není součástí
obecné infrastruktury ve smyslu základního nařízení.
(e)              
Výhoda
(147)   Společnost CWSS získala výhodu
ve smyslu čl. 3 odst. 2 základního nařízení v rozsahu, v jakém vláda poskytla
elektrickou energii za cenu nižší než přiměřenou. Bylo zjištěno, že tento
vývozce měl nárok na nižší sazbu, než je sazba obecně platná pro jiné velké
průmyslové uživatele. 
(f)               
Specifičnost subvence
(148)   Subvence ve formě poskytování
elektrické energie jednomu ze spolupracujících vývozců je specifická ve smyslu
čl. 4 odst. 2 písm. a) a čl. 4 odst. 3 základního nařízení. Nižší sazba za
elektrickou energii je stanovena v příslušném oznámení národní komise pro
rozvoj a reformy a je součástí oznámení místního úřadu pro ceny, tj. je
přikázána ústředním orgánem a provedena na místní úrovni. Tato nižší sazba je
omezena na určité podniky v určitých odvětvích (zejména výrobci vyrábějící slitiny
železa v elektrických pecích a výrobci hnojiv), které jsou zahrnuty v
podkategorii velkých průmyslových uživatelů. Tato nižší sazba je tudíž podle
práva omezena pouze na společnosti spadající do těchto kategorií ve smyslu čl.
4 odst. 2 písm. a) základního nařízení.
(149)   Subvence je rovněž omezena na
určitý region, neboť se vztahuje pouze na vymezenou územní oblast, kde se
vyvážející výrobce nachází. Tato oblast je oblastí podporovanou v souladu s
právními předpisy vydanými ústřední vládou, tj. oběžníkem Státní rady týkajícím
se různých politik na provádění rozvoje velkých západních regionů v Číně (další
podrobnosti viz 233. bod odůvodnění níže). Tento oběžník výslovně uvádí cenový
mechanismus týkající se přenosu a poskytování elektrické energie jako jednoho z
nástrojů k dosažení rozvoje určitých odvětví. Jelikož sazby za elektrickou
energii uplatňované v této oblasti jsou stanovované ústředním orgánem, je daná
subvence též regionálně specifická ve smyslu čl. 4 odst. 3 základního nařízení.
(g)              
Výpočet výše subvence
(150)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Tato výhoda získaná vyvážejícími výrobci byla vypočtena při
zohlednění rozdílu mezi skutečnou sazbou za kWh elektrické energie a sazbou,
kterou měli za kWh platit velcí průmysloví uživatelé, vynásobeno množstvím
elektrické energie spotřebované za období šetření. V souladu s čl. 7 odst. 2
základního nařízení byla tato částka (čitatel) následně rozpočítána na obrat z prodeje
výrobků, jehož spolupracující vyvážející výrobci za období šetření dosáhli,
neboť daná subvence nebyla poskytnuta v závislosti na vývozní výkonnosti, ani
podle množství zhotovených, vyrobených, vyvezených nebo přepravených výrobků.
(151)   Jeden ze spolupracujících
vyvážejících výrobců zařazených do vzorku, který patří do skupiny společností
Panhua Group (tj. CWSS), tuto nižší sazbu za elektrickou energii využíval.
Subvenční sazba zjištěná pro Panhua Group činí 0,14 %.
(152)   Vážená průměrná sazba subvence
pro spolupracující společnosti nezahrnuté do vzorku činí 0,07 %.
(153)   Vzhledem k nízké úrovni
spolupráce je subvenční sazba pro všechny nespolupracující společnosti
stanovena na úrovni nejvyšší subvenční sazby zjištěné pro tento program pro
subjekt ve spojení s jednou ze spolupracujících společností zařazených do
vzorku, tj. 0,17 %.
3.3.1.5.  Poskytování různého zboží za
cenu nižší než přiměřenou
(154)   Žadatel poukázal na mnoho
dalšího zboží poskytovaného čínskou vládou výrobcům oceli s organickým povlakem
prostřednictvím státem vlastněných podniků. Žadatel zejména uvedl různé
specifické převody týkající se poskytování několika ocelových produktů
vyráběných státem vlastněnými podniky, včetně koncentrátů železné rudy, pelet,
sintrované rudy, šrotu, předvalků, slitin a mnoha dalších. V podnětu bylo
ukázáno, že cena za poskytování tohoto zboží byla stanovena s odkazem na různé
prvky a/nebo srovnávací základy, a že existují cenové stropy nebo úpravy v
závislosti na různém zboží a skutečnosti, zda se obchodní operace týkala stran
ve spojení.
(155)   Čínská vláda odpověděla, že
během období šetření tento program pro výrobce oceli neexistoval. Vzhledem k
tomu, že čínská vláda k tomuto programu další informace neposkytla, vychází
Komise při svých zjištěních z informací, které jsou k dispozici ve spisu v
souladu s článkem 28 základního nařízení.
(156)   Vzhledem k tomu, že ceny za
různé výše uvedené zboží neodrážejí přiměřenou cenu, je tento program
napadnutelný podle čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu iii) a čl. 6 písm. d) základního
nařízení. Vzhledem ke složitosti různých obchodních operací týkajících se
poskytování tohoto zboží a souvisejících smluv, které nebyly v záznamu řízení k
dispozici, nemohla Komise ohledně daného programu dospět k jasnému závěru.
Komise se tudíž rozhodla dále tento program neposuzovat.
3.3.2.     Zvýhodněné půjčky a úrokové
sazby pro výrobní odvětví oceli s organickým povlakem
(a)              
Úvod
(157)   Žadatel uvedl, že výrobci oceli
s organickým povlakem využívají nízkých (dotovaných) úrokových sazeb
poskytovaných komerčními a státem vlastněnými bankami v souladu s politikou
čínské vlády na podporu a růst čínského ocelářského průmyslu v rámci pětiletých
plánů. 
(b)              
Nedostatečná spolupráce a využití dostupných
údajů
(158)   Komise
požádala čínskou vládu o informace týkající se podílu úvěrů poskytnutých
bankami, v nichž je čínská vláda největším nebo jediným akcionářem, dále
bankami, v nichž má čínská vláda podíl, avšak není jejich největším akcionářem,
bankami, v nichž čínská vláda není akcionářem a bankami se zahraničním vlastníkem,
jak pro výrobní odvětví jako celek, tak pro výrobní odvětví, jichž se toto
řízení týká. Čínská vláda odpověděla, že záznamy o množstvích a procentních
podílech úvěrů poskytovaných státem vlastněnými bankami neuchovává, a to ani v
případě záznamů o půjčkách pro ocelářský průmysl. Čínská vláda žádný
alternativní zdroj těchto informací neuvedla. 
(159)   Komise
rovněž požadovala informace o státním vlastnictví bank a finančních institucí,
avšak čínská vláda tyto informace neposkytla a tvrdila, že žádné takové záznamy
neuchovává. Ačkoliv není pravděpodobné, že by čínská vláda neměla povědomí o
aktivech, jež vlastní, je třeba poznamenat, že podle veřejně dostupných
informací[45] [46] je čínská vláda významným akcionářem v mnohých velkých bankách
sídlících v Číně, a tudíž stejně jako v případě státem vlastněných podniků
vyrábějících ocel válcovanou za tepla a za studena má přístup ke stanovám
příslušné banky, kde by údaje o akciovém podílu měly být podrobně popsány. V
tomto ohledu se rovněž podotýká, že podle článku 61 zákona o komerčních bankách
(2003) musí banky „podávat zprávy týkající se rozvahy, výkazu zisků a jiných
finančních výkazů a statistických zpráv a dokumentů bankovnímu regulačnímu
orgánu Státní rady a Čínské lidové banky“. 
(160)   Komise rovněž požádala o informace (prostřednictvím zvláštního
dotazníku – Dodatek A) týkající se struktury vládního dozoru v dotčených
čínských bankách a provádění vládní politiky nebo sledování vládních zájmů,
pokud jde o ocelářský průmysl (tj. složení správní rady a valné hromady, zápisy
z valných hromad / zasedání správní rady, státní příslušnost akcionářů / členů
vedení, politika poskytování úvěrů a posouzení rizik souvisejících s úvěry
poskytnutými spolupracujícím vyvážejícím výrobcům). Čínská vláda ve své
odpovědi na dotazník nicméně předložila pouze jeden dodatek A, který obsahoval
některé obecné informace (především z internetových stránek jednotlivých bank).
Většina konkrétních informací požadovaných v dodatku A nebyla poskytnuta. Na
některé z dotazů čínská vláda odpověděla, že v současné době nemá tyto
informace k dispozici, a poskytla pouze informace o vybraných bankách (např.
stanovy byly poskytnuty pouze v případě osmi bank). V písemném upozornění na
nedostatky Komise zopakovala své požadavky a vyzvala čínskou vládu, aby
poskytla veškeré informace, které byly v dotazníku původně požadovány. Ve své
odpovědi na toto upozornění předložila čínská vláda dodatečné informace.
Odpověď byla nicméně stále velmi neúplná a značná část požadovaných informací
(např. procentní podíl vlastnictví vlády ve státem vlastněných bankách, stanovy
některých bank uvedených v dotazníku, úplné odpovědi na otázky v dodatku A)
nebyla poskytnuta. 
(161)   V dotazníku, písemném
upozornění na nedostatky a rovněž během inspekce na místě Komise požadovala
oběžníky Čínské lidové banky týkající se rozšíření politiky úrokových sazeb
finančních institucí (YinFa [2003] č. 250 a YinFa [2004] č. 251). O existenci
těchto oběžníků se Komise dozvěděla v průběhu předchozího šetření[47]. Místo aby čínská vláda tyto oběžníky
Komisi poskytla, doporučila jí, aby informace o politice úrokových sazeb
finančních institucí hledala na internetových stránkách Čínské lidové banky.
Během ověřování byly v tomto ohledu předloženy dva dokumenty, avšak šlo pouze o
vytištěné informace z internetových stránek. Je třeba poznamenat, že úplný
obsah těchto oběžníků není na internetových stránkách Čínské lidové banky k
dispozici.
(162)   Komise
rovněž požádala, aby byl během inspekce na místě poskytnut oběžník Čínské
lidové banky týkající se změn ze dne 8. června 2012. Čínská vláda tento oběžník
neposkytla, a místo toho předložila pouze obecné informace vytištěné z
internetové stránky Čínské lidové banky týkající se přizpůsobení základních
úrokových sazeb. 
(163)   Komise
také požádala čínskou vládu, aby uspořádala schůzky s konkrétními bankami, aby
bylo možné ověřit informace o preferenčních systémech úvěrů poskytovaných
průmyslu oceli s organickým povlakem. Čínská vláda však tyto schůzky
nezorganizovala a uvedla, že nemůže zasahovat do záležitostí státem vlastněných
bank a takové schůzky zařídit. Rovněž je třeba poznamenat, že v oznámení o
inspekci ze dne 7. června 2012 Komise vysvětlila, že je připravena zahájit
inspekci o jeden den dříve a věnovat inspekci více času, je-li čínská vláda
toho názoru, že banky mají nejlepší pozici k tomu, aby mohly poskytnout
doplňující informace a vysvětlení týkající se preferenčních úvěrů. Komise proto
čínskou vládu požádala, aby před inspekcí potvrdila dostupnost banky a umožnila
tak inspekčnímu týmu učinit potřebná opatření. Čínská vláda ve svém dopise ze
dne 15. června 2012 uvedla, že i nadále bude od bank požadovat, aby
spolupracovaly, avšak přinutit je k tomu nemůže. Nakonec až během prvního dne
samotné inspekce bylo inspekčnímu týmu Komise sděleno, že představitel banky
China Construction Bank je dispozici pro případné otázky a vysvětlení. Vzhledem
k tomu, že Komise o této skutečnosti nebyla informována (ačkoli oznámení o
inspekci tento konkrétní požadavek obsahovalo), nebylo možné řešit specifické
otázky týkající se smluv a podmínek úvěru, ale pouze otázky obecné povahy. V
každém případě nebyly předloženy žádné dokumenty, které by prohlášení zástupce
banky China Construction Bank doložily, a to s vysvětlením, že všechny
dokumenty, jež Komise požadovala, mají důvěrný a interní charakter.
(164)   Čínská vláda byla upozorněna na
důsledky nedostatečné spolupráce podle čl. 28 odst. 1 a 6 základního nařízení.
S ohledem na uvedenou nedostatečnou spolupráci bylo nezbytné kromě relevantních
dokumentů čínské vlády, jež předložily další strany, použít informace ze
sekundárních zdrojů včetně podnětu a veřejně dostupných informací pořízených na
internetu. 
(c)              
Zjištění, jež šetření přineslo
Účast státu v bankovním sektoru 
(165)   Šetření zjistilo, že vládní
zásahy jsou pro čínský finanční trh charakteristické, neboť většina významných
bank je ve státním vlastnictví. Čínské orgány předložily pouze velmi omezené
informace k podílníkům, resp. vlastnické struktuře bank v Číně. Jak je však
uvedeno dále, Komise zkompilovala všechny dostupné údaje, aby dospěla k
reprezentativnímu zjištění. Při analýze, zda jsou banky pověřeny vládními
pravomocemi nebo zda je vykonávají (jakožto veřejnoprávní subjekty), Komise
nezjišťovala pouze informace týkající se státního vlastnictví bank, ale také další
parametry, jako je zastoupení vlády ve správní radě, vládní dozor nad činností,
provádění vládní politiky nebo sledování vládních zájmů a skutečnost, zda byl
příslušný subjekt zřízen na základě právního předpisu.
(166)   Z dostupných informací lze
vyvodit závěr, že banky ve státním vlastnictví mají v Číně největší podíl na
trhu a jsou na čínském finančním trhu předními aktéry. Podle průzkumu čínského
bankovního sektoru[48],
který v roce 2006 provedla Deutsche Bank (2006 Deutsche Bank Research on
China's banking sector), může podíl bank ve státním vlastnictví dosahovat více
než 2/3 čínského trhu. Ke stejnému tématu přezkum WTO týkající se čínské
obchodní politiky uvádí, že „dalším významným rysem čínského finančního
sektoru je vysoký stupeň státního vlastnictví“[49]
a že „ve struktuře trhu čínského bankovního sektoru, který je ovládán
bankami ve státním vlastnictví, nedošlo k žádným velkým změnám“[50]. Je třeba poznamenat,
že pět největších komerčních bank ve státním vlastnictví (Agricultural Bank,
Bank of China, Construction Bank of China, Bank of Communications a Industrial
and Commercial Bank) zjevně představuje více než polovinu čínského bankovního
sektoru[51].

(167)   Komise
rovněž požádala o informace týkající se struktury vládního dozoru ve výše
uvedených čínských bankách a provádění vládní politiky nebo sledování vládních
zájmů, pokud jde o ocelářský průmysl (tj. složení správní rady a valné hromady,
zápisy z valných hromad / zasedání správní rady, státní příslušnost akcionářů /
členů vedení, politika poskytování úvěrů a posouzení rizik souvisejících s
úvěry poskytnutými spolupracujícím vyvážejícím výrobcům). Nicméně jak je
uvedeno v 160. bodě odůvodnění výše, čínská vláda v tomto ohledu poskytla pouze
velmi omezené informace. Komise musela tudíž použít informace, které jí byly
dostupné. Na základě těchto dostupných informací došla k závěru, že výše
uvedené banky podléhají vládnímu dozoru a vykonávají vládní politiku takovým
způsobem, že jejich jednání lze považovat za jednání státu. Zdrojem
relevantních údajů, o něž se opírají výše uvedená zjištění, byly informace od
čínské vlády, výroční zprávy čínských bank, jež předložila buď čínská vláda
nebo jsou veřejně dostupné, dále informace z průzkumu, který v roce 2006
provedla Deutsche Bank o čínském bankovním sektoru, přezkum WTO týkající se
politiky Číny (2010 a 2012), China 2030 World Bank Report informace od
spolupracujících vyvážejících výrobců a údaje v podnětu. Pokud jde o
zahraniční banky, připadá na ně v čínském bankovním sektoru podle nezávislých
odhadů jen malý podíl, a hrají tedy při poskytování úvěrů podle politického
záměru jen nevýznamnou roli; podle relevantních údajů by tento podíl mohl činit
pouhé 1 % čínského trhu[52]. Relevantní veřejně dostupné informace dále potvrzují, že zejména
velké čínské komerční banky nadále spoléhají na to, že se v případě
nedostatečné kapitálové přiměřenosti v důsledku úvěrové expanze postarají o
navýšení kapitálu jejich podílníci ve státním vlastnictví a vláda[53]. 
(168)   V této souvislosti je třeba uvést, že velká většina bank, které
úvěrovaly spolupracující vyvážející výrobce, je ve státním vlastnictví. Z
dostupných údajů bylo totiž zjištěno, že přinejmenším 14 z uváděných 17 bank je
ve státním vlastnictví; včetně největších komerčních bank, jako je Bank of
China, China Construction Bank a Industrial and Commercial Bank of China. Pokud
jde o ostatní dotčené státní banky, Komise požádala o stejné informace týkající
se vládního dozoru a provádění vládní politiky nebo sledování vládních zájmů,
pokud jde o ocelářský průmysl, jaké byly zmíněny výše. Žádné takové podrobné
informace nebyly poskytnuty. Dospělo se tudíž k závěru, že uvedené banky
podléhají vládnímu dozoru a vykonávají vládní politiku takovým způsobem, že
jejich jednání lze považovat za jednání státu. Z tohoto důvodu by čínské komerční
banky ve státním vlastnictví měly být považovány za veřejnoprávní subjekty.
(169)   Další známkou účasti čínské
vlády v čínském finančním trhu je úloha, kterou sehrává Čínská lidová banka při
určování konkrétních limitů pro způsob stanovení úrokových sazeb a jejich
fluktuace. Šetření totiž zjistilo, že uvedená banka má konkrétní pravidla, jež
pohyb úrokových sazeb v Číně regulují. Podle dostupných informací je úprava
těchto pravidel obsažena v Oběžníku Čínské lidové banky o otázkách úpravy
úrokových sazeb u vkladů a úvěrů – YinFa [2004] č. 251. Finanční instituce mají
podle nich stanovovat své úrokové sazby v určitém rozmezí, jež je odvozeno od
základní úrokové sazby Čínské lidové banky. V případě úvěrů od komerčních bank
a komerčně spravovaných úvěrů od bank spojených s vládní politikou není
stanoveno horní, nýbrž jen dolní limitní rozmezí. V případě městských a
venkovských úvěrových družstev je stanoveno horní i dolní limitní rozmezí. V
případě preferenčních úvěrů a úvěrů, pro něž Státní rada vydala zvláštní
úpravu, se úrokové sazby nepohybují směrem nahoru. Komise žádala čínskou vládu
o vysvětlení k definicím a formulacím, jež jsou obsaženy ve výše uvedeném
oběžníku, a k právnímu předpisu, který oběžníku č. 251 předcházel (Oběžník
Čínské lidové banky o rozšíření rozmezí pro pohyb úrokových sazeb u úvěrů
poskytovaných finančními institucemi – YinFa [2003] č. 250). Avšak, jak je
popsáno ve 161. a 162. bodě odůvodnění výše, čínská vláda odmítla tyto oběžníky
poskytnout, což Komisi zabránilo ověřit jejich obsah a hledat vysvětlení.
Vzhledem k tomu, že čínská vláda nepředložila v tomto ohledu žádné příslušné
informace, které by naznačovaly, že situace se od května 2011, kdy Komise
dokončila své antisubvenční šetření ohledně bezdřevého natíraného papíru[54], změnila, dochází se k závěru,
že Čínská lidová banka je zapojena do určování úrokových sazeb komerčními
bankami ve státním vlastnictví a rovněž tyto sazby ovlivňuje. Čínská vláda
nepředložila žádné důkazy o tom, že by se situace zjištěná při šetření ve věci
bezdřevého natíraného papíru změnila, a tudíž byl na základě dostupných údajů a
jiných výše uvedených důkazů vyvozen závěr, že situace týkající se metodiky pro
určování úrokových sazeb by měla zůstat během celého období šetření stejná.
Pověření a řízení
(170)   Komise se rovněž snažila
analyzovat, zda soukromé komerční banky v Číně jsou pověřeny nebo řízeny
čínskou vládou tak, aby výrobcům oceli s organickým povlakem nabízely
preferenční (subvencované) úvěry ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu iv)
základního nařízení.
Politika čínské vlády
(171)   Z výše uvedeného textu
týkajícího se účasti státu v bankovním sektoru (165.–169. bod odůvodnění) je
zřejmé, že čínská vláda využívá politiku poskytování preferenčních úvěrů
výrobcům oceli s organickým povlakem, neboť na tomto poskytování se podílejí
veřejnoprávní subjekty (komerční banky ve státním vlastnictví)[55] s vedoucím postavením na trhu,
které jim umožňuje nabízet úrokové sazby nižší než tržní. Nyní je třeba určit,
zda tato politika zasahuje i soukromé dodavatele.
Rozšíření politiky na soukromé banky
(172)   Zákon o komerčním bankovnictví
[2003] platí stejným způsobem pro komerční banky ve státním vlastnictví i pro
soukromé komerční banky. Např. článek 38 tohoto zákona pro všechny komerční
banky stanoví (tj. rovněž pro ty, které jsou v soukromém vlastnictví), aby „určily
úrokovou sazbu v souladu s horní a dolní hranicí úrokové sazby stanovené
Čínskou lidovou bankou“, podle článku 34 zákona o komerčním bankovnictví
musí komerční banky „vykonávat úvěrovou činnost v souladu s potřebami
národního hospodářství a sociálního rozvoje a v duchu státní průmyslové
politiky“.
(173)   Rovněž vyhláška č. 35 –
Politika pro rozvoj železářského a ocelářského průmyslu, a zejména články
24 a 25, které omezují poskytování půjček pouze na společnosti, které jsou v
souladu s národní rozvojovou politikou pro železářský a ocelářský průmysl,
nečiní rozdíl mezi komerčními bankami ve státním vlastnictví a komerčními
bankami v soukromém vlastnictví.
(174)   Výše
uvedené (161. a 162. bod odůvodnění) oběžníky Čínské lidové banky jsou navíc
rovněž závazné pro soukromé komerční banky.
(175)   Výše uvedené citace z právních
předpisů týkajících se bankovního sektoru ukazují, že politika čínské vlády
vedoucí k poskytování preferenčních úvěrů výrobcům oceli s organickým povlakem
zahrnuje rovněž soukromé komerční banky, přičemž ve skutečnosti jim čínská
vláda dává pokyny, aby „vykonávaly úvěrovou činnost v souladu s potřebami
národního hospodářství a společenského rozvoje a pod vedením státní průmyslové
politiky“[56].
Hodnocení úvěrového rizika
(176)   Komise požádala čínskou vládu,
aby jí poskytla příslušné informace s cílem posoudit, jak banky v Číně
provádějí hodnocení úvěrového rizika společností vyrábějících ocel s organickým
povlakem dříve, než rozhodnou o tom, zda jim úvěr udělí, jakož i o podmínkách
pro poskytnuté půjčky. V dodatku A k příslušnému dotazníku požadovala Komise
informace o tom, jak banky zohledňují při poskytování půjček rizika, jak např.
posuzují bonitu žadatele o úvěr, jaké jsou rizikové přirážky, které v Číně
banky účtují u různých společností/odvětví , které faktory bere banka v úvahu
při posuzování žádosti o úvěr, jakou podobu má žádost o úvěr a schvalovací
proces atd. Nicméně ani čínská vláda ani jednotlivé banky uvedené v dotazníku
neposkytly v tomto ohledu žádné informace. Čínská vláda poskytla pouze odpovědi
obecné povahy, které nepředstavují žádný důkaz o tom, že by se prováděla
hodnocení úvěrového rizika .
(177)   Komise
rovněž požadovala podobné informace od spolupracujících vyvážejících výrobců a
pokusila se je ověřit během inspekcí na místě u vyvážejících výrobců zařazených
do vzorku. Obě skupiny vyvážejících výrobců zařazených do vzorku odpověděly, že
banky požadují určité dokumenty a před poskytnutím úvěrů provádějí určitou
analýzu úvěrových rizik. Svá tvrzení však nemohly podpořit žádnými důkazy.
Během inspekce na místě požadovala Komise důkazy o tom, že banky takové
dokumenty požadovaly nebo že tyto dokumenty společnosti bankám poskytly,
případně jakoukoliv zprávu vydanou bankami, která by byla důkazem toho, že
takováto analýza úvěrových rizik byla provedena. Dané skupiny vyvážejících
výrobců zařazených do vzorku však nebyly schopny takové ani jiné důkazy na
podporu svých tvrzení předložit. Rovněž se podotýká, že žádné ze skupin vyvážejících
výrobců zařazených do vzorku ani jednotlivým společnostem v rámci těchto skupin
nebyl přiřazen úvěrový rating.
(178)   Tyto informace týkající se
hodnocení úvěrového rizika byly po zúčastněných stranách opakovaně požadovány
a jsou považovány za rozhodující mimo jiné s ohledem na zjištění
uvedená i) ve zprávě MMF z roku 2006, která naznačovala, že liberalizace
bankovnictví v Číně je neúplná a úvěrové riziko není náležitě
zohledněno[57],
ii) ve zprávě MMF z roku 2009, která zdůraznila nedostatečnou liberalizaci
úrokových sazeb v Číně[58],
iii) ve zprávě MMF o zemích z roku 2010, která uvádí, že cena kapitálu je v
Číně relativně nízká, přidělování úvěrů se někdy řídí jinými než cenovými
hledisky a vysoké úspory společností částečně souvisí s nízkými náklady na různé
vstupy (včetně kapitálu a půdy)[59],
iv) ve zprávě OECD o čínské ekonomice z roku 2010[60] a v pracovním dokumentu
hospodářské sekce OECD č. 747 o reformách čínského finančního sektoru[61], které konstatují, že
vlastnictví finančních institucí je nadále převážně státní, což vede k otázkám,
do jaké míry jsou rozhodnutí bank o poskytování úvěrů založena na čistě
komerčních úvahách, přičemž se zdá, že banky hrají typicky roli vládních
agentur s vazbami na vládu.
(d)              
Finanční příspěvek
(179)   S
ohledem na všechny uvedené skutečnosti se dospělo k závěru, že naprostá většina
úvěrů pro dotčené dvě skupiny vyvážejících výrobců zařazených do vzorku je
poskytována bankami ve státním vlastnictví, jež jsou považovány za
veřejnoprávní subjekty, neboť jsou pověřeny vládními pravomocemi a vykonávají
vládní funkce. Existují další důkazy o tom, že tyto banky ve skutečnosti
jednají z pověření vlády, neboť, jak je vysvětleno ve 169. bodě odůvodnění,
stát (tj. Čínská lidová banka) zřetelně zasahuje do způsobu, jakým komerční
banky rozhodují o úrokových sazbách úvěrů, jež poskytují čínským společnostem.
Za těchto okolností jsou úvěrové postupy těchto subjektů přímo přičitatelné
vládě. Skutečnost, že banky jednají z pověření vlády, potvrzuje rovněž způsob,
jakým slouží vyhláška komise pro rozvoj a reformy č. 35 – Politika pro
rozvoj železářského a ocelářského průmyslu[62], rozhodnutí
č. 40 a článek 34 zákona o komerčním bankovnictví s ohledem na plnění
státní průmyslové politiky. Existuje rovněž řada nepřímých důkazů podporovaných
objektivními studiemi a zprávami, které svědčí o tom, že v čínském finančním
systému stále dochází k rozsáhlým vládním intervencím, jak již bylo vysvětleno
ve 178. bodě odůvodnění výše. A konečně, čínská vláda neposkytla informace,
které by umožnily lepší pochopení vztahu mezi státem vlastněnými bankami a
vládou, jak je vysvětleno ve 159.–164. bodě odůvodnění. Komise tudíž činí
závěr, že v případě úvěrů poskytnutých komerčními bankami ve státním
vlastnictví v Číně se jedná o finanční příspěvky výrobcům oceli s organickým povlakem
ve formě přímého převodu peněžních prostředků od vlády ve smyslu čl. 3 odst. 1
písm. a) bodu i) základního nařízení. Navíc stejné důkazy jsou svědectvím toho,
že komerční banky ve státním vlastnictví (jakož i soukromé banky) jsou pověřeny
nebo řízeny vládou, což v důsledku znamená, že existuje finanční příspěvek ve
smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu iv) základního nařízení.
(180)   S přihlédnutím k analýze v
170.–175. bodě odůvodnění výše se rovněž stanovuje, že soukromé banky jsou
čínskou vládou pověřeny a řízeny tak, aby poskytovaly úvěry výrobcům oceli s
organickým povlakem a že existuje finanční příspěvek podle čl. 3 odst. 1 písm.
a) bodu i) a čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu iv) základního nařízení.
(e)              
Výhoda
(181)   V míře, v níž jsou vládní
půjčky poskytovány za podmínek výhodnějších, než jaké by mohli jejich příjemci
skutečně získat na trhu, je těmto poskytována výhoda ve smyslu čl. 3 odst. 2 a
čl. 6 písm. b) základního nařízení. Vzhledem ke zjištění, že nevládní úvěry v
Číně nepředstavují odpovídající tržní srovnávací základ (soukromé banky jsou
pověřeny a řízeny čínskou vládou), byl takovýto základ pro srovnání vypočten za
použití metody popsané ve 191. a 192. bodě odůvodnění níže. 
(f)               
Specifická subvence
(182)   Ocelářský průmysl patří podle
rozhodnutí č. 40 do podporované kategorie. Rozhodnutí č. 40 je nařízením Státní
rady jakožto nejvyššího správního orgánu v ČLR a v tomto ohledu je rozhodnutí
právně závazné pro ostatní veřejnoprávní a hospodářské subjekty. Rozhodnutí
člení průmyslová odvětví na „podporované, omezované a eliminované projekty“.
Tento akt představuje průmyslověpolitickou směrnici, která spolu se směrným
indexem ozřejmuje způsob, jakým čínská vláda realizuje svou politiku stimulace
a podpory určité skupiny podniků či výrobní odvětví, např. ocelářského
průmyslu, které směrný index řadí do kategorie odvětví „podporovaných“. K počtu
odvětví klasifikovaných jako „podporovaná“ je třeba poznamenat, že představují
pouze část čínského hospodářství. Navíc v rámci těchto podporovaných odvětví
mají status „podporovaných“ jen určité činnosti. Rozhodnutí č. 40 v článku 17
dále stanoví, že „podporované investiční projekty“ mají nárok na zvláštní
výhody a pobídky mimo jiné na finanční podporu. Na straně druhé rozhodnutí č.
40 v souvislosti s „omezovanými a eliminovanými projekty“ zmocňuje státní
orgány, aby přímo intervenovaly za účelem regulace trhu. Články 18 a 19 ve
skutečnosti stanoví, že příslušný orgán má zabránit tomu, aby finanční
instituce takovýmto „omezovaným a eliminovaným projektům“ poskytla úvěr. Z výše
uvedeného je jasné, že rozhodnutí č. 40 stanoví pravidla závazná pro všechny
hospodářské instituce, a to v podobě direktiv o pomoci podporovaným odvětvím,
k nimž patří rovněž výrobní odvětví oceli s organickým povlakem.
(183)   Kromě toho vyhláška národní
komise pro rozvoj a reformy č. 35 - Politika pro rozvoj železářského a
ocelářského průmyslu a zejména články 24 a 25 omezují poskytování úvěrů
pouze na ty ocelářské podniky, které jsou v plném souladu s rozvojovou politiku
pro železářský a ocelářský průmysl.
(184)   Žadatel rovněž předložil důkaz
o tom, že některé další vládní plány a dokumenty pobízejí a dávají pokyny k
finanční podpoře ocelářského průmyslu jak na obecné úrovni, tak i na úrovni
zvláštních rozvojových politik pro železářské regiony v Číně[63] [64].
(185)   S ohledem na všechny výše
uvedené skutečnosti je zřejmé, že čínské orgány povolují finančním institucím
preferenční úvěry pouze pro omezený počet odvětví/společností, které jsou v
souladu s rozvojovými politikami čínské vlády. Na základě důkazů obsažených ve
spisu a při nedostatečné spolupráci ze strany čínské vlády v této věci byl
učiněn závěr, že subvence v podobě preferenčních úvěrů neplatí obecně, a jsou
tudíž specifické ve smyslu čl. 4 odst. 2 písm. a) základního nařízení. Kromě
toho žádná ze zúčastněných stran nepředložila žádné důkazy, které by
naznačovaly, že subvence vychází z objektivních kritérií nebo podmínek podle
čl. 4 odst. 2 písm. b) základního nařízení.
(186)   Šetření ukázalo, že dvě skupiny
vyvážejících výrobců zařazených do vzorku využívaly v období šetření
preferenčních úvěrů.
(g)              
Závěr
(187)   Financování odvětví oceli s
organickým povlakem by proto mělo být považováno za subvenci.
(188)   Vzhledem k existenci finančního
příspěvku, výhody vzniklé vyvážejícím výrobcům a specifičnosti by tato subvence
měla být pokládána za napadnutelnou.
(h)              
Výpočet výše subvence
(189)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. V souladu s čl. 6 písm. b) základního nařízení je výhoda,
kterou získal příjemce, rozdílem mezi částkou, kterou platí společnost za
vládní půjčku, a částkou, již by společnost zaplatila za srovnatelnou obchodní
půjčku na trhu. 
(190)   Jak je
vysvětleno výše (165.–178. bod odůvodnění), jsou úvěry, jež čínské banky
poskytují, výrazem významných vládních zásahů v bankovním sektoru a jejich
úrokové sazby neodrážejí sazby na fungujícím trhu; vhodný základ pro srovnání
podle obvyklých tržních podmínek byl tudíž sestaven pomocí níže popsané metody.
Vzhledem k nedostatečné spolupráci čínské vlády využila Komise ke zjištění
vhodného srovnávacího základu u úrokových sazeb rovněž dostupné údaje.
(191)   Při
sestavování vhodného srovnávacího základu je pokládáno za přiměřené použít
čínské úrokové sazby upravené tak, aby odrážely běžné tržní riziko. Aktuální
finanční situace vývozců byla totiž zjišťována za zkreslených tržních podmínek
a čínské banky neposkytly spolehlivé údaje o tom, jak měří rizika a určují
úvěrový rating. V takové situaci je proto pokládáno za nezbytné z údajů o
úvěruschopnosti čínských vývozců sice vycházet, avšak uplatnit přirážku, která
bude odrážet potenciální dopad zkreslených podmínek čínského trhu na finanční
situaci těchto vývozců. 
(192)   S
ohledem na výše uvedené skutečnosti, jak je vysvětleno ve 160., 163. a 164.
bodě odůvodnění, byli čínská vláda i spolupracující vyvážející vývozci požádáni
o informace k úvěrové politice čínských bank a ke způsobu, jakým byly tyto
úvěry vyvážejícím výrobcům poskytovány. Dotčené strany přes opakované žádosti tyto
informace neposkytly a odmítly přístup do bank ve státním vlastnictví. Vzhledem
k takto nedostatečné spolupráci a ke všem dostupným skutečnostem a v souladu s
čl. 28 odst. 6 základního nařízení je považováno za vhodné domnívat se, že všem
podnikům v Číně je udělena pouze nejvyšší známka pro dluhopisy
neinvestičního stupně (BB dle agentury Bloomberg), a uplatnit na standardní
úvěrovou sazbu Čínské lidové banky adekvátní prémii předpokládanou u dluhopisů,
jež podniky s tímto ratingem vydávají. Výhoda pro vyvážející výrobce byla
vypočtena tím způsobem, že úrokový diferenciál byl v procentním vyjádření
vynásoben nesplacenou výší úvěru, tj. byl uvažován úrok nezaplacený během
období šetření. Tato částka byla poté rozpočítána na celkový obrat
spolupracujících vyvážejících výrobců.
(193)   Subvenční sazba zjištěná s
ohledem na tento program během období šetření u vyvážejících výrobců zařazených
do vzorku činí 0,25 v případě skupiny společností Huadong a 0,89 % v případě
skupiny společností Panhua. 
(194)   Vážená průměrná subvenční sazba
pro spolupracující společnosti nezahrnuté do vzorku činí 0,58 %.
(195)   Vzhledem k nízké úrovni
spolupráce je subvenční sazba pro všechny nespolupracující společnosti
stanovena na úrovni nejvyšší subvenční sazby zjištěné pro tento program pro
subjekt ve spojení s jednou ze spolupracujících společností zařazených do
vzorku, tj. 0,97 %.
3.3.3.     Kapitálové
programy
(196)   V
podnětu bylo podrobně uvedeno několik údajných subvenčních programů týkajících
se kapitálu, pokud jde o vyvážející výrobce nezařazené do vzorku a/nebo
nespolupracující při šetření. Komise požádala čínskou vládu, aby o těchto
programech poskytla informace v původním a doplňujících dotaznících, a následně
měla dostatek příležitostí, aby své odpovědi ohledně uvedených programů
předložila. Čínská vláda se rozhodla, že poskytne pouze odpovědi týkající se
údajných subvenčních programů v případě dvou vyvážejících výrobců zařazených do
vzorku, a tento postoj zastávala v průběhu celého řízení. 
(197)   Vzhledem ke skutečnosti, že spolupráce
čínské vlády byla v tomto řízení značně nedostatečná, neměla Komise možnost
získat o těchto programech uvedených v podnětu žádné informace ani důkazy.
Komise ověřila, že vyvážející výrobci zařazení do vzorku těchto programů
nevyužili. Komise proto musela zjistit, zda existují subvenční programy, a
stanovit zbytkové clo týkající se všech ostatních programů, k nimž čínská vláda
nepředložila informace a které nebyly k dispozici pro vyvážející výrobce
zařazené do vzorku nebo jimi nebyly využity, a to na základě důkazů obsažených
ve spisu v souladu s ustanoveními čl. 28 odst. 1 základního nařízení.
3.3.3.1.  Swapy dluhů za aktiva
(a)              
Popis
(198)   Podnět obsahoval důkazy o tom,
že několik výrobců oceli provedlo v roce 2000 swapy dluhů za aktiva v celkové
souhrnné částce dluhů ve výši 62,5 miliardy RMB. Uvádí se, že nesplacené dluhy,
jež dlužili státem vlastnění výrobci oceli komerčním bankám ve státním
vlastnictví, byly zrušeny výměnou za vlastní kapitál, a to prostřednictvím
zapojení čtyř čínských společností pro správu majetku, což nebylo v souladu s
tržním přístupem. Žadatel dále tvrdil, že společnosti pro správu majetku byly
vytvořeny výslovně za účelem likvidace rozsáhlých objemů úvěrů v selhání v
klíčových odvětvích, včetně ocelářského průmyslu a restrukturalizace dluhů
státem vlastněných podniků, mimo jiné pomocí swapů dluhů za aktiva. Vzhledem k
tomu, že čínská vláda nepředložila o daném programu žádné informace, došla
Komise ke zjištění na základě dostupných informací obsažených ve spisu v
souladu s článkem 28 základního nařízení (viz 33.–35. bod odůvodnění výše). Ze
stejného důvodu byl článek 28 základního nařízení použit i v případě programů
účasti na základním kapitálu a nevyplácení dividend popsaných v 204.–215. bodě
odůvodnění níže.
(b)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(199)   Zjištění týkající se tohoto
programu jsou založena na informacích obsažených v podnětu. Swapy dluhů za
aktiva představují finanční příspěvek ve formě účasti na základním kapitálu
nebo úvěru ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i) základního nařízení nebo v
podobě ušlých příjmů vyplývající z dluhů, které byly zrušeny nebo nebyly
vráceny ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii) základního nařízení. Tento
finanční příspěvek byl poskytnut vládou prostřednictvím veřejnoprávních
subjektů zapojených do těchto obchodních operací, tj. prostřednictvím uvedených
čtyřech čínských společností spravujících aktiva a různých komerčních bank ve
státním vlastnictví (viz 168. bod odůvodnění výše). Při neexistenci jakékoliv
spolupráce ze strany čínské vlády vyplývá z důkazů obsažených ve spisu, že
společnosti spravující aktiva jsou veřejnoprávními subjekty, neboť byly čínskou
vládou výslovně vytvořeny za účelem zbavení se značných objemů úvěrů v selhání
v klíčových odvětvích, včetně odvětví oceli a restrukturalizace dluhů státem
vlastněných podniků. V důsledku toho se má za to, že jednají z pověření vlády.
(200)   Kromě toho žadatel poskytl
důkazy prima facie o tom, že velké množství případů zrušení dluhu
nezohlednilo obvyklá obchodní hlediska, jelikož čínská vláda neprovedla
posouzení, které by ve vztahu k očekávané přiměřené míře návratnosti, již by
bylo možné získat v příslušném období prostřednictvím akciových swapů, provedl
běžný soukromý investor. Namísto toho se v podnětu tvrdí, že čínská vláda
vyměnila značné objemy dluhů za základní kapitál s cílem snížit poměr
základního kapitálu vůči cizímu jmění u výrobců oceli, a zvýšit tak jejich
konkurenceschopnost, aniž by přitom zohlednila obchodní hlediska, jak by to
učinil soukromý investor. Komise došla po důkladné analýze informací uvedených
v podnětu a při nedostatku jiných informací týkajících se spisu k závěru, že
tato opatření jsou považována za výhodu ve smyslu čl. 6 písm. a) základního
nařízení.
(201)   Tato subvence je specifická ve
smyslu čl. 4 odst. 2 základního nařízení, protože je omezena pouze na vybrané
subjekty s účastí státu, přičemž poskytování tohoto financování se odvíjí pouze
od vůle orgánu o ní rozhodujícím a nevychází z žádných objektivních kritérií. Lze
tedy učinit závěr, že tento program představuje napadnutelnou subvenci
poskytnutou vyvážejícím výrobcům dotčeného výrobku. 
(c)              
 Výpočet výše subvence
(202)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Tato výhoda, kterou získal příjemce, je jednorázová a je
stanovena v plné výši swapu dluhů za aktiva, tj. jako částka prominutého dluhu.
Vzhledem k nedostatku jiných informací pro posouzení této výhody ze strany
čínské vlády jsou zjištění Komise založena na informacích uvedených
v podnětu. V souladu s čl. 7 odst. 3 základního nařízení byla výše
subvence vypočtena s ohledem na období šetření na základě obvyklého trvání
odpisu aktiv společností, v jejichž prospěch byla tato subvence
poskytnuta. Částka byla upravena připočtením úroku, který v průběhu uvedeného
období vznikl, s cílem zohlednit nárůst hodnoty tohoto přínosu, čímž byla
stanovena celková výhoda daného programu pro příjemce. V souladu s čl. 7 odst.
2 základního nařízení se tato výše subvence přepočte na objem výroby dotčeného
výrobku v průběhu období šetření, jelikož subvence nezávisí na vývozní
výkonnosti a nebyla poskytnuta podle množství zhotovených, vyrobených,
vyvezených nebo přepravených výrobků.
(203)   Takto získaná subvenční sazba
pro všechny nespolupracující společnosti činí 0,05 %. Výpočet subvenční sazby
pro společnosti zařazené do vzorku a ostatní spolupracující výrobce nebyl nutný
z důvodů popsaných v 196. a 197. bodě odůvodnění.
3.3.3.2.  Účast na
základním kapitálu
(a)              
Popis
(204)   Ve stížnosti se tvrdí, že
čínská vláda poskytla v průběhu let značné objemy hotovosti výrobcům oceli
prostřednictvím doplnění kapitálu. V podnětu se tvrdí, že čínská vláda
(prostřednictvím různých státem vlastněných subjektů) získala podíly ve
společnostech, v nichž již byla hlavním akcionářem bez získání dodatečných
akcionářských práv. V podnětu jsou rovněž podrobně uvedeny obchodní operace
týkající se státem ovládaných subjektů, včetně společnosti China International
Capital Corporation (CICC) a komise pro kontrolu a správu státem vlastněných
aktiv.
(b)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(205)   Vzhledem k tomu, že čínská
vláda o tomto programu nepředložila žádné informace (viz 196. a 197. bod
odůvodnění výše), zjištění o tomto programu vycházejí z informací
obsažených v podnětu, podpořených příslušnými zdroji. Doplnění základního
kapitálu představuje přímý převod peněžních prostředků ve smyslu čl. 3 odst. 1
písm. a) bodu i) základního nařízení. Tyto finanční příspěvky poskytla vláda
prostřednictvím veřejnoprávních subjektů zapojených do těchto obchodních
operací, včetně společností CICC a komise pro kontrolu a správu státem
vlastněných aktiv. Stížnost obsahuje konkrétní důkazy o kapitálových
příspěvcích, pokud jde o státem vlastněný podnik na výrobu oceli, v němž
společnost CICC vystupovala jako hlavní upisovatel a správce emise akcií. Podle
informací ve stížnosti, je společnost CICC vlastněna z 51 % státem a
ovládá ji komise pro kontrolu a správu státem vlastněných aktiv, jež
v souvislosti s konkrétními obchodními operacemi popsanými v podnětu
rovněž vystupovala jako subjekt čínské vlády, který ovládá státem vlastněný
podnik na výrobu oceli (pokud jde o analýzu role Komise pro kontrolu a správu
státem vlastněných aktiv viz 64.–66. bod odůvodnění výše). Tyto obchodní
operace byly tudíž provedeny čínskou vládou prostřednictvím veřejnoprávních
subjektů ve smyslu čl. 2 písm. b) základního nařízení a příslušné judikatury
WTO. 
(206)   V případě těchto
poskytnutí prostředků základního kapitálu se má za to, že společnostem, jež
byly jejich příjemci, tak byla poskytnuta výhoda ve smyslu čl. 6 odst. 1 písm.
a) základního nařízení, neboť jsou v rozporu s obvyklou investiční praxí
soukromých investorů. Nesoulad poskytnutí tohoto doplnění základního kapitálu
s postupy soukromých investorů je v podnětu podrobně prokázán. S ohledem
na tyto konkrétní obchodní operace je v podnětu nejprve prokázáno, že státem
vlastněný podnik na výrobu oceli zaplatil za svůj podíl na nové emisi akcií
nadhodnocenou cenu, jež nebyla v souladu s přiměřenými tržními podmínkami,
a dále pak, že využil takto získaných peněžních prostředků k nákupu státem
vlastněných aktiv a ke kapitálovým investicím za ceny nižší než tržní.
Podnět rovněž ukazuje, že čínská vláda platila stejnou cenu jako ostatní
investoři, i když její akcie měly menší hodnotu, neboť nesly jiná práva a
výnosy než akcie prodávané jiným akcionářům.
(207)   Tyto subvence jsou specifické
ve smyslu čl. 4 odst. 2 písm. c) základního nařízení, neboť byly poskytnuty
omezenému počtu vybraných subjektů, v nichž měla podíl čínská vláda. Lze tedy
učinit závěr, že tento program představuje napadnutelnou subvenci poskytnutou
vyvážejícím výrobcům dotčeného výrobku. 
(c)              
Výpočet výše subvence
(208)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Výše prospěchu, jenž příjemci získali, je stanovena ve výši
doplnění základního kapitálu. Vzhledem k nedostatku jiných informací pro
posouzení této výhody jsou zjištění Komise založena na informacích uvedených v
podnětu. V souladu s čl. 7 odst. 3 základního nařízení byla výše subvence
vypočtena s ohledem na období šetření na základě obvyklého trvání odpisu
aktiv společností, v jejichž prospěch byla tato subvence poskytnuta.     Částka
byla upravena připočtením úroku, který v průběhu uvedeného období vznikl, s
cílem zohlednit nárůst hodnoty tohoto přínosu, čímž byla stanovena celková
výhoda daného programu pro příjemce. V souladu s čl. 7 odst. 2 základního
nařízení byla výše této subvence přepočtena na celkový objem výroby příjemců
během období šetření (jmenovatel), neboť subvence nezávisí na vývozní
výkonnosti a nebyla poskytnuta podle množství zhotovených, vyrobených,
vyvezených či přepravených výrobků.
(209)   Takto získaná subvenční sazba
pro všechny nespolupracující společnosti činí 0,08 %. Výpočet subvenční sazby
pro společnosti zařazené do vzorku a ostatní spolupracující výrobce nebyl nutný
z důvodů popsaných ve 196. a 197. bodě odůvodnění.
3.3.3.3.  Nevyplacené dividendy
(a)              
Popis
(210)   V podnětu se tvrdí, že podle
opatření čínské vlády nemusí státem vlastněné podniky, včetně oceláren
vyrábějících ocel s organickým povlakem, vyplácet vládě, jež je vlastní,
v případě zisku dividendy. V důsledku toho jsou státem vlastnění výrobci
oceli schopni podle tohoto programu financovat značné investice ze zisku, který
nebyl rozdělen na výplatu dividend.
(b)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(211)   Vzhledem k tomu, že čínská
vláda nepředložila žádné informace o výplatě dividend od státem vlastněných
výrobců oceli (viz 196. a 197. bod odůvodnění výše), zjištění o tomto programu
vycházejí z informací obsažených v podnětu, podpořených příslušnými
zdroji. Pokud čínská vláda nepožaduje vyplacení dividend, jež jsou běžně
vypláceny soukromým investorům za jejich akcie, musí být nevyplacené dividendy
považovány za skrytý grant ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i) základního
nařízení nebo za ušlé příjmy podle čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii) základního
nařízení. Tyto skryté granty byly poskytnuty vládou prostřednictvím subjektu,
jenž přímo drží akcie státem vlastněných výrobců oceli, tj. v zásadě komisí pro
kontrolu a správu státem vlastněných aktiv. Analýza týkající se komise pro
kontrolu a správu státem vlastněných aktiv ukazuje, že vykonává funkce státní
správy (podrobné informace viz 64.–66. bod odůvodnění výše).
(212)   Částky v plné výši
nevyplacených dividend jsou považovány za částky, které poskytují státem
vlastněným výrobcům oceli výhodu ve smyslu článku 6 písm. a) základního
nařízení, neboť jsou v rozporu s obvyklou investiční praxí soukromých
investorů, kteří obyčejně vyžadují vyplacení dividend podle jim odpovídajících
akciových podílů. Pokud jde o státem vlastněné podniky v částečném
vlastnictví soukromých investorů, výše výhod odpovídá objemu nevyplacených
dividend, jež mezi ně byly poměrným způsobem rozděleny. 
(213)   Tyto subvence jsou specifické
podle čl. 4 odst. 2 základního nařízení, neboť byly poskytnuty omezenému počtu
vybraných subjektů, v nichž měla podíl čínská vláda. Lze tedy učinit závěr, že
tento program představuje napadnutelnou subvenci poskytnutou vyvážejícím
výrobcům dotčeného výrobku. 
(c)              
Výpočet výše subvence
(214)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Za výhodu, kterou příjemci získali, se považuje výše
nevyplacených dividend. Vzhledem k nedostatku jiných informací pro posouzení
této výhody jsou zjištění Komise založena na informacích uvedených v podnětu. V
souladu s čl. 7 odst. 2 základního nařízení byla výše této subvence přepočtena
na celkový objem výroby příjemců během období šetření (jmenovatel), neboť
subvence nezávisí na vývozní výkonnosti a nebyla poskytnuta podle množství
zhotovených, vyrobených, vyvezených či přepravených výrobků.
(215)   Takto získaná subvenční sazba
pro všechny nespolupracující společnosti činí 1,36 %. Výpočet subvenční sazby
pro výrobce zařazené do vzorku a ostatní spolupracující výrobce nebyl nutný z
důvodů popsaných v 196. a 197. bodě odůvodnění.
3.3.4.     Programy týkající se daně z
příjmu a ostatních přímých daní
3.3.4.1.  Daňová opatření pro odpočet
výdajů na výzkum a vývoj
(216)   Tento program poskytuje výhodu
společnostem, které zavádějí nové technologie, nové výrobky nebo nové způsoby
výroby. Způsobilé společnosti mohou snížit své daně z příjmu právnických osob o
50 % skutečně vynaložených nákladů na schválené projekty.
(217)   Je třeba poznamenat, že
přestože čínská vláda omezila své odpovědi na dotazník a na písemné upozornění
na nedostatky pouze na programy, jichž využívají společnosti zařazené do
vzorku, neposkytla o uvedeném programu žádné informace, přestože jedna ze
společností zařazených do vzorku uvedla ve svých odpovědích na dotazník
informace týkající se přínosu tohoto programu. V návaznosti na inspekci na
místě, při které byla znovu požádána, aby poskytla potřebné informace,
předložila čínská vláda neúplnou dodatečnou odpověď týkající se uvedeného
programu. Přes pozdní poskytnutí této informace požádal inspekční tým o
vysvětlení několika otázek (viz 219. bod odůvodnění níže), ta ovšem poskytnuta
nebyla. V důsledku toho Komise musela založit svá zjištění na nejpřesnějších
skutečnostech, které měla k dispozici.
(a)              
Právní základ
(218)   Tento program je poskytován
jako preferenční daňové zacházení ve smyslu čl. 30 odst. 1 zákona ČLR o dani z
příjmu právnických osob (nařízení č. 63 prezidenta Čínské lidové republiky, jež
vstoupilo v platnost dne 1. ledna 2008), článku 95 nařízení ČLR o
provádění právních předpisů k dani z příjmů právnických osob (vyhláška č. 512
Státní rady ČLR) a pokynů pro klíčové oblasti (oznámení č. 6, 2007). Vyhlášku
č. 512 ani oznámení č. 6 čínská vláda pro účely tohoto řízení neposkytla.
(b)              
Způsobilost
(219)   Jak je uvedeno výše, čínská
vláda neposkytla v odpovědi na dotazník a písemné upozornění na nedostatky
žádné relevantní informace ohledně daného programu. V dokumentu předloženém v
průběhu kontroly na místě čínská vláda uvedla, že pouze „poplatky spojené
s výzkumem a vývojem, které vynakládají podniky v souvislosti s rozvojem
nových technologií, výrobků a dovedností“ lze v rámci zdanitelného
příjmu uznat pro účely jejich odpočtu. Čínská vláda však podrobně nevyložila
smysl pojmů „nové technologie“, „nový výrobek“ a „nové dovednosti“. Komise
rovněž usilovala o přesné vymezení těchto pojmů při svém ověření na místě u
společnosti Zhejiang Huadong, avšak společnost nebyla schopna poskytnout žádné
konkrétní vysvětlení a odpověděla, že se jedná pouze o obecné pojmy.
(220)   Nicméně v rámci šetření,
jež se týkalo bezdřevého natíraného papíru, bylo stanoveno, že pro tento
program jsou způsobilé pouze projekty společností v odvětví nových a špičkových
technologií, jež pobírají primární podporu od státu a dále projekty uvedené na
seznamu pokynů pro klíčové oblasti a industrializaci odvětví špičkových
technologií v rámci stávající priority pro rozvoj, jež schválila národní
komise pro rozvoj a reformy[65].
Vzhledem k tomu, že v tomto řízení nebyly poskytnuty žádné nové příslušné
informace, jež by toto zjištění vyvrátily, dochází se k závěru, že uvedený
program není obecně k dispozici, neboť jej může využít pouze omezené množství
vybraných průmyslových odvětví / společností / projektů.
(c)              
Provádění v praxi 
(221)   Podle odpovědi čínské vlády
podniky, které mají v úmyslu požádat o tuto daňovou úlevu, musí podat žádost o
vrácení daně z příjmů a „další příslušné dokumenty“ správci daně, avšak v
odpovědi nebylo uvedeno, o jaké další příslušné dokumenty se konkrétně jedná.
V rámci šetření týkajícího se bezdřevého natíraného papíru bylo stanoveno,
že společnost, jež hodlá požádat o výhodu podle tohoto programu, musí podat
podrobné informace o projektech z oblasti výzkumu a vývoje místnímu úřadu pro
vědu a technologie a pouze po jejím posouzení vydá daňový úřad oznámení o
příslušném schválení. Po schválení je částka podléhající dani z příjmu
právnických osob snížena o 50 % skutečně vynaložených nákladů na schválené
projekty[66].

(d)              
Výsledky šetření
(222)   Tento program využíval během
období šetření jeden ze spolupracujících vyvážejících výrobců, společnost
Zhejiang Huadong Light Steel Building Material Co. Ltd, . Vzhledem k
nedostatečné spolupráci ze strany čínské vlády a vzhledem k její pozdní a
neúplné odpovědi ve věci tohoto programu nebylo možné určit postup podávání a
schvalování žádostí, který se vztahuje na společnosti, jež daného programu
využívají. Jak je uvedeno výše, Komise se musela částečně spoléhat na
skutečnosti zjištěné v rámci šetření, jež se týkalo bezdřevého natíraného
papíru. 
(e)              
Závěr
(223)   Tento program by měl být
považován za subvenci ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii) a čl. 3 odst. 2
základního nařízení v podobě ušlých vládních příjmů, neboť přiznává prospěch
společnostem, které jsou příjemci této subvence.
(224)   Čínská vláda byla požádána, aby
poskytla informace ke kritériím, jejichž splněním vzniká na danou subvenci
nárok, a k použití subvence, tak aby bylo možno zjistit, nakolik mohou subvenci
získat pouze určité podniky a zda se jedná o subvenci specifickou podle článku
4 základního nařízení. Čínská vláda ve své odpovědi na dotazník a na písemné
upozornění na nedostatky tyto informace neposkytla. Kromě toho se informace
předložené v této souvislosti během inspekce na místě zdají být neúplné s
ohledem na zjištění týkající se stejného programu, který, jak bylo zjištěno v
šetření týkajícím se bezdřevého natíraného papíru, využívaly určité
společnosti. S ohledem na požadavek čl. 4 odst. 5 základního nařízení,
podle nějž musí být stanovení specifičnosti subvence, „průkazně doloženo“,
musela Komise při svých zjištěních vycházet z dostupných údajů v souladu s
článkem 28 základního nařízení. Nejlepší dostupné údaje zahrnovaly i výsledky
šetření týkajícího se bezdřevého natíraného papíru. 
(225)   Tento subvenční program je
specifický ve smyslu čl. 4 odst. 2 písm. a) základního nařízení, neboť přístup
k němu je podle právních předpisů, jimiž se řídí orgán poskytující subvenci,
omezen na určité podniky a odvětví zařazené do kategorie podporovaných, např.
na výrobní odvětví oceli s organickým povlakem. Navíc se nejeví, že by
byla dána objektivní kritéria, podle nichž lze vznik nároku na subvenci omezit,
ani přesvědčivé důkazy o tom, že nárok vzniká automaticky v souladu s čl.
4 odst. 2 písm. b) základního nařízení. Je třeba poznamenat, že nedostatečná
spolupráce ze strany čínské vlády neumožňuje, aby Komise posoudila, je-li
takovéto objektivní kritérium k dispozici.
(226)   Tato subvence by proto měla být
pokládána za napadnutelnou.
(f)               
Výpočet výše subvence
(227)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Za výhodu získanou vyvážejícími výrobci se považuje výše
celkové daňové povinnosti k úhradě podle běžné daňové sazby, po odečtení částek
zaplacených na základě dalšího 50% odpočtu za skutečně vzniklé náklady
v souvislosti s výzkumem a vývojem u schválených projektů. V souladu
s čl. 7 odst. 2 základního nařízení byla výše této subvence (čitatel)
rozpočítána na celkový obrat z prodeje, jehož spolupracující vyvážející výrobci
za období šetření dosáhli, neboť daná subvence nebyla poskytnuta v závislosti
na vývozní výkonnosti, ani podle množství zhotovených, vyrobených, vyvezených
nebo přepravených výrobků.
(228)   Jeden ze spolupracujících
vyvážejících výrobců zařazených do vzorku, tj. skupina společností Huadong,
tento program využívá. Subvenční sazba zjištěná pro Huadong Group činí 0,19 %.
(229)   Vážená průměrná sazba subvence
pro spolupracující společnosti nezahrnuté do vzorku činí 0,09 %.
(230)   Vzhledem
k nízké úrovni spolupráce je subvenční sazba pro všechny nespolupracující
společnosti stanovena na úrovni nejvyšší subvenční sazby zjištěné pro tento
program pro spolupracující společnosti zařazené do vzorku, tj. 0,19 %.
3.3.4.2.  Daňové úlevy pro centrální a
západní regiony
(231)   Tento program nabízí výhodu
společnostem sídlícím v centrálních a západních regionech. Na způsobilé
společnosti se vztahují preferenční sazby daně z příjmu ve výši 15 % namísto
běžné sazby daně z příjmu ve výši 25 % uplatňované v Číně.
(232)   Čínská
vláda byla požádána v dotazníku, v písemném upozornění na nedostatky
a znovu během inspekce na místě, aby poskytla o tomto programu příslušné informace.
Čínská vláda ve své reakci na dotazník a dopis o nedostatcích neodpověděla na
žádnou z těchto otázek a uvedla, že tento program již neplatí, neboť byl
ukončen ke dni 31. prosince 2010, a rovněž tvrdila, že žádná ze společností
zařazených do vzorku tento program během období šetření nevyužívala. Toto
tvrzení však bylo v rozporu s odpověďmi jednoho z vyvážejících
výrobců (Chongqing Wanda Steel Strip Co., Ltd) a s důkazy, jež byly
shromážděny během ověřovací návštěvy na místě u této společnosti. 
(a)              
Právní základ
(233)   Tento program je poskytován za
účelem preferenčního daňového zacházení podle Oznámení o příznivé daňové
politice pro rozvoj západního regionu (vydaného ministerstvem
financí, všeobecným daňovým úřadem a celním úřadem, s účinností od 1.
ledna 2001), které bylo aktualizováno Oznámením o dalším provádění daňových
opatření v rámci strategie pro rozvoj západního regionu (vydaného
ministerstvem financí, všeobecným daňovým úřadem a celním úřadem,
s účinností od 1. ledna roku 2011), které prodlužuje platnost tohoto
programu do 31. prosince 2020.
(b)              
Způsobilost
(234)   Je třeba poznamenat, že čínská
vláda ve své odpovědi na dotazník, písemné upozornění na nedostatky či při
inspekci na místě nepředložila odpovědi na žádnou z otázek ohledně tohoto
programu. Podle Oznámení o příznivé daňové politice pro rozvoj západního
regionu je však toto preferenční daňového zacházení k dispozici pro
podporované typy podniků v západním regionu (podporované podniky jsou
takové, v nichž se hlavní podnikatelská činnost podílí alespoň 70 % na jejich
celkových příjmech, jak je uvedeno v seznamu výrobních odvětví, výrobků a
technologií podporovaných státem). Během inspekce na místě ve společnosti
Chongqing Wanda, společnost potvrdila, že důvodem pro preferenční sazbu daně
je, že patří do kategorie podporovaných průmyslových odvětví v západním a
centrálním regionu.
(c)              
Provádění v praxi
(235)   Ani čínská vláda, ani
společnost Chongqing Wanda Steel Strip Co., Ltd neposkytla informace o
fungování a provádění tohoto programu. Podle oběžníku Státní rady týkajícího se
různých politik pro provádění rozvoje velkých západních regionů v Číně je ke
snížení běžné daňové sazby z 25 % na preferenční sazbu 15 % nezbytné
schválení lidovou vládou na úrovni provincie. V každoročním daňovém přiznání
týkající se daně z příjmu společnosti je odečtená (osvobozená) daň
z příjmu uvedena pod bodem 28 – odečtená daň. 
(d)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(236)   Tento program během období
šetření využíval jeden ze spolupracujících vyvážejících výrobců, společnost
Chongqing Wanda Steel Strip Co., Ltd. Vzhledem k nedostatečné spolupráci
ze strany čínské vlády je obtížné posoudit postup podávání a schvalování
žádostí, který se vztahuje na společnosti, jež tohoto programu využívají.
Komise musela vyvodit své vlastní závěry z předložených dokumentů, které tvoří
právní základ uvedeného programu, bez možnosti požádat čínskou vládu o
příslušné vysvětlení. 
(e)              
Závěr
(237)   Program je proto nutno pokládat
za subvenci ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii) a čl. 3 odst. 2
základního nařízení v podobě prominutí příjmů vládou, čímž přijímající
společnosti získávají výhodu.
(238)   Čínská vláda byla požádána, aby
poskytla informace ke kritériím, jejichž splněním vzniká na danou subvenci
nárok, jakož i k použití subvence, tak aby bylo možno zjistit, nakolik mohou
subvenci získat pouze určité podniky a zda se jedná o subvenci specifickou
podle článku 4 základního nařízení. Čínská vláda tyto informace nepředložila.
S ohledem na požadavek čl. 4 odst. 5 základního nařízení, podle kterého
musí být určení, že se jedná o specifickou subvenci, „průkazně doloženo“, tak
musela Komise podle článku 28 základního nařízení svá zjištění opřít pouze o
dostupné údaje. 
(239)   Tento subvenční program je
specifický ve smyslu čl. 4 odst. 2 písm. a) a čl. 4 odst. 3 základního
nařízení, neboť přístup k němu je podle právních předpisů, jimiž se řídí orgán
poskytující subvenci, omezen na určité podniky a výrobní odvětví zařazené do
kategorie podporovaných, např. na výrobce oceli s organickým povlakem,
kteří kromě toho musejí mít sídlo v určitém čínském regionu. Navíc se
nejeví, že by byla dána objektivní kritéria, podle nichž lze vznik nároku na
subvenci omezit, ani přesvědčivé důkazy o tom, že nárok vzniká automaticky
v souladu s čl. 4 odst. 2 písm. b) základního nařízení. Je třeba poznamenat, že
nedostatečná spolupráce ze strany čínské vlády neumožňuje, aby Komise
posoudila, je-li takovéto objektivní kritérium k dispozici.
(240)   Tato subvence by proto měla být
pokládána za napadnutelnou.
(f)               
Výpočet výše subvence
(241)   Výše napadnutelné subvence se
vypočte na základě výhody, kterou získal příjemce subvence a která je zjištěna
za období šetření. Za výhodu získanou vyvážejícími výrobci se považuje výše
celkové daňové povinnosti vypočtené podle běžné daňové sazby po odečtení výše
daně zaplacené na základě preferenční daňové sazby z příjmu. V souladu s čl. 7
odst. 2 základního nařízení byla výše této subvence (čitatel) rozpočítána na
celkový obrat z prodeje výrobků, jehož spolupracující vyvážející výrobci za
období šetření dosáhli, neboť daná subvence nebyla poskytnuta v závislosti na
vývozní výkonnosti, ani podle množství zhotovených, vyrobených, vyvezených nebo
přepravených výrobků.
(242)   Subvenční sazba zjištěná pro
Panhua Group činí 0,03 %.
(243)   Vážená průměrná subvenční sazba
pro spolupracující společnosti nezahrnuté do vzorku činí 0,02 %.
(244)   Vzhledem k nízké úrovni
spolupráce je subvenční sazba pro všechny nespolupracující společnosti
stanovena na úrovni nejvyšší subvenční sazby zjištěné pro tento program pro
subjekt ve spojení s jednou ze spolupracujících společností zařazených do
vzorku, tj. 0,04 %.
3.3.5.     Ostatní programy týkající se
daně z příjmu, pro které čínská vláda neposkytla odpovědi vůbec nebo jen na
nedostatečné úrovni.
(245)   V podnětu bylo podrobně uvedeno
několik údajných subvenčních programů, pokud jde o vyvážející výrobce
nezařazené do vzorku a/nebo nespolupracující při šetření. Komise požádala
čínskou vládu, aby o těchto programech poskytla informace v původním a
doplňujících dotaznících, a následně měla dostatek příležitostí, aby své
odpovědi ohledně uvedených programů předložila. Čínská vláda se rozhodla, že
poskytne pouze odpovědi týkající se údajných subvenčních programů v případě
dvou vyvážejících výrobců zařazených do vzorku, a tento postoj zastávala v průběhu
celého řízení. Čínská vláda však pro některé z těchto programů předložila
informace a důkazy o tom, že programy byly ukončeny a v období šetření nebyly v
platnosti. Komise tyto důkazy předložené čínskou vládou ve svých zjištěních
zohlednila. 
(246)   Pokud jde o všechny další
programy, čínská vláda žádné informace či důkazy nepředložila. Vzhledem ke
skutečnosti, že spolupráce čínské vlády byla v tomto řízení značně
nedostatečná, neměla Komise možnost získat od vyvážejících výrobců o těchto
programech zahrnutých v podnětu žádné informace ani důkazy. Komise ověřila, že
vyvážející výrobci zařazení do vzorku neměli na tyto programy nárok nebo je
nevyužívali (zejména z důvodu, že byli v soukromém vlastnictví nebo se
nacházeli mimo oblast působnosti programu nebo z důvodu jejich poměrně omezené
velikosti). Komise proto musela určit existenci programu, a stanovit zbytkové
clo týkající se všech ostatních programů, k nimž čínská vláda nepředložila
informace a které nebyly k dispozici pro vyvážející výrobce zařazené do vzorku
nebo jimi nebyly využity, a to na základě důkazů obsažených ve spisu v souladu
s ustanoveními čl. 28 odst. 1 základního nařízení.
3.3.5.1.  Slevy na daň z příjmu za nákup
výrobního zařízení vyrobeného na vnitřním trhu
(a)              
Popis
(247)   Tento program umožňuje
společnosti uplatnit daňové úlevy na nákup tuzemského zařízení, pokud je
projekt v souladu s průmyslovou politikou čínské vlády. Na dodatečné zvýšení
daňové povinnosti z předchozího roku se může uplatňovat daňová úleva až do výše
40 % nákupní ceny tuzemského zařízení.
(b)              
Právní základ
(248)   Právním základem tohoto
programu jsou prozatímní opatření, která se týkají slevy na dani z příjmu u
investic do zařízení vyrobených v tuzemsku pro projekty technologické
modernizace ze dne 1. července 1999 a oznámení státní daňové správy o zastavení
uplatňování slevy na daň z příjmů podniků a opatření státní daňové správy
týkající se výjimek pro investice podniku do nákupu zařízení vyrobeného v
tuzemsku, č. 52 [2008] s účinností od 1. ledna 2008.
(c)              
Nedostatečná spolupráce
(249)   Čínská vláda odpověděla, že
tento program byl ukončen počínaje lednem 2008, a to v souladu se zmíněným
oznámením č. 52, a že pokud je jí známo, žádný jiný program jej nahradil.
Komise požádala čínskou vládu, aby poskytla další příslušné informace, zejména
podrobné údaje týkající se harmonogramu pro postupné ukončení výhod. Čínská
vláda tyto informace neposkytla a omezila svou odpověď na skutečné výhody, jež
získali všichni výrobci oceli s organickým povlakem, přičemž pouze odkázala na
odpovědi výrobců zařazených do vzorku v rámci dotazníku. Komise již vysvětlila
důvody, proč byla čínská vláda požádána, aby poskytla informace o všech
výrobcích oceli s organickým povlakem, a nikoli pouze o výrobcích zařazených do
vzorku (viz 34. a 35. bod odůvodnění výše). Kromě toho čínská vláda neposkytla
ani informace týkající se výrobců zařazených do vzorku, přičemž pouze učinila
odkaz na jejich odpovědi. Komise se domnívá, že nestačí poskytnout důkaz o
ukončení programu, aniž by byly předloženy dodatečné důkazy o postupném
ukončení skutečných výhod v rámci daného programu a o případných náhradních
programech. S ohledem na tento program, může být daňová výhoda (tj. daňový
zápočet) vzniklá v určitém roce ve skutečnosti používána v jiném daňovém
období, a tudíž mohou výhody přesahovat období své platnosti i v případě, že
program byl již mezitím ukončen. Ukázalo se, že další „ukončené“ daňové
programy dále poskytují výhody po dobu několika let po úředně stanoveném
okamžiku skončení jejich platnosti. Může se jednat i o případ, kdy výše
přidělených výhod je po určité období neobvykle vysoká. Vzhledem k tomu, že
čínská vláda v tomto ohledu žádné informace neposkytla, vychází Komise při
svých zjištěních z informací obsažených ve spisu (v tomto případě podnětu) v
souladu s článkem 28 základního nařízení.
(d)              
Zjištění, jež šetření přineslo 
(250)   Uvedený program představuje
subvenci, neboť poskytuje finanční příspěvek ve formě ušlých příjmů ze strany
čínské vlády v souladu s čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii) základního nařízení.
Tento program poskytuje příjemcům výhodu ve výši, která se rovná daňové úspoře
ve smyslu čl. 3 odst. 2 základního nařízení. Tato subvence je specifická ve
smyslu čl. 4 odst. 4 písm. b) základního nařízení, neboť daňová úspora závisí
na přednostním používání domácího zboží na úkor zboží dováženého.
(e)              
Výpočet výše subvence
(251)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Vzhledem k tomu, že tento program dosud nebyl v antisubvenčním
řízení orgánů Unie posouzen a že neexistuje jiné přesné kvantitativní
vyjádření, bylo nejvhodnějším zdrojem informací pro posouzení výhody vzniklé
vyvážejícím výrobcům srovnatelné rozhodnutí orgánů USA. Při stanovení výše
subvence na základě zjištění při jiných šetřeních se v tomto nařízení bere mimo
jiné ohled na to, zda v příslušném programu nedošlo k významným změnám a zda se
výše subvence v průběhu času nesnížila. Je třeba poznamenat, že výše opakované
subvence se zpravidla tímto způsobem nesnižuje. Vzhledem k tomu, že k žádným
takovým změnám nebo snížení subvence nedošlo, je výše subvence v tomto případě
stanovena podle původní sazby z uvedeného šetření.
(252)   Takto zjištěná subvenční sazba
týkající se daného programu během období šetření u všech nespolupracujících
společností činí 0,38 %, což je sazba stanovená pro tento program v US Decision
Memorandum of 17 November 2008 on Circular Welded Carbon Quality Steel Line
Pipe (konečné rozhodnutí federálního orgánu USA pro mezinárodní obchod ze dne
17. listopadu 2008 o kruhově svařovaných troubách a trubkách z vysoce jakostní
uhlíkové oceli (strana č. 26) (Federální rejstřík / sv. 73, č. 227, strana
70961/ ze dne 24. listopadu 2008)). S ohledem na šetření vedená orgány USA je
třeba poznamenat, že metodika použitá pro výpočet výše výhody poskytnuté
daňovými programy je v podstatě stejná jako metodika používaná EU[67].
3.3.5.2.  Preferenční daňové schéma pro
společnosti, které využívají nejnovější a špičkové technologie
(a)              
Popis
(253)   Na základě tohoto programu může
podnik, jenž žádá o vydání osvědčení pro podnik využívající nejnovější a
špičkové technologie, využívat snížené sazby u daně z příjmů ve výši 15 % v
porovnání s běžnou sazbou 25 %. Tento program byl shledán napadnutelným, jak ze
strany EU při šetření případu bezdřevého natíraného papíru, tak ze
strany orgánů USA.[68]
(b)              
Právní základ
(254)   Právním základem tohoto
programu je článek 28 zákona ČLR o dani z příjmů podniků (zákon č. 63
vyhlášený dne 16. března 2007), jakož i správní opatření pro podniky, které
využívají nejnovější a špičkové technologie, a oznámení státní daňové
správy o otázkách úhrady daně z příjmů podniků, které využívají nejnovější a
špičkové technologie (Guo Shui Han [2008] č. 985).
(c)              
Nedostatečná spolupráce
(255)   Čínská vláda odpověděla, že žádná
ze společností zařazených do vzorku tento program v období šetření nevyužívala
a pokud jde o informace týkající se případných výhod získaných na základě
tohoto programu, odkázala na odpovědi výrobců zařazených do vzorku. Komise
poukazuje na výše uvedené argumenty, které se týkají požadavku, aby čínská
vláda poskytla úplné odpovědi neomezené pouze na vývozce zařazené do vzorku
(34.–35. bod odůvodnění výše). Komise proto svá zjištění o daném programu
založila na informacích, které jsou obsažené ve spisu (zjištění ve věci bezdřevého
natíraného papíru a podnět v tomto případu) v souladu s článkem 28
základního nařízení.
(d)              
Zjištění, jež šetření přineslo 
(256)   Uvedený program představuje
subvenci, neboť poskytuje finanční příspěvek ve formě ušlých příjmů ze strany
čínské vlády v souladu s čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii) základního nařízení.
Výhoda pro příjemce se rovná daňové úspoře, kterou může prostřednictvím tohoto
programu podle čl. 3 odst. 2 základního nařízení získat. Tato subvence je
specifická ve smyslu čl. 4 odst. 2 písm. a) základního nařízení, protože je
omezena na některé podniky a odvětví, jež patří do kategorie podporovaných,
jako jsou ty, které působí v ocelářském průmyslu. Navíc neexistují žádná
objektivní kritéria stanovená právními předpisy nebo orgánem poskytujícím
subvenci, pokud jde o způsobilost pro tento program, a nárok na subvenci není
automatický podle čl. 4 odst. 2 písm. b) základního nařízení.
(e)              
Výpočet výše subvence
(257)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Za výhodu získanou vyvážejícími výrobci se považuje výše
celkové daňové povinnosti vypočtené podle běžné daňové sazby, a to po odečtení
zaplacené částky se sníženou preferenční daňovou sazbou. Vzhledem k tomu, že
informace pro posouzení této výhody nejsou k dispozici a jelikož byl tento
program předmětem šetření již v předchozím antisubvenčním řízení ze strany
orgánů Unie, bylo nejvhodnějším zdrojem informací pro posouzení výhody získané
vyvážejícími výrobci hodnocení tohoto programu v prováděcím nařízení Rady (EU)
č. 452/2011 ze dne 6. května 2011 o uložení konečného antisubvenčního cla na
dovoz bezdřevého natíraného papíru pocházejícího z Čínské lidové republiky, dle
potřeby náležitě upravené, jak je uvedeno v 252. bodě odůvodnění výše.
(258)   Subvenční sazba zjištěná pro
všechny nespolupracující společnosti činí 0,9 %, což je aritmetický průměr
sazeb stanovených pro tento program v nařízení uvedeném v předchozím bodě
odůvodnění.
3.3.5.3.  Úlevy na dani z příjmu pro
podniky, které se zabývají komplexním využívání zdrojů („zvláštní suroviny“)
(a)              
Popis
(259)   Tento daňový program umožňuje,
aby podniky, které využívají jakoukoli ze surovin uvedených v katalogu pro
úlevy na dani z příjmu pro podniky, jež využívají komplexní zdroje coby svou
hlavní výrobní surovinu a které vyrábějí výrobky uvedené ve stejném katalogu
podle státních a průmyslových norem, zahrnuly takto získané příjmy do celkových
příjmů na základě snížené sazby 90 %. Při výpočtu daně z příjmu tak společnosti
mohou odečíst 10 % příjmů. Tato výjimka se uděluje na dobu pěti let.
(b)              
Právní základ
(260)   Právní základ tohoto programu
tvoří článek 33 zákona ČLR o dani z příjmů podniků, článek 99 nařízení Státní
rady o provádění zákona ČLR o dani z příjmů podniků a katalog úlev na dani z
příjmu pro podniky zabývající se komplexním využívání zdrojů.
(c)              
Nedostatečná spolupráce
(261)   Čínská vláda uvedla, že žádná
ze společností zařazených do vzorku tento program v období šetření nevyužívala
a pokud jde o informace týkající se případných výhod získaných na základě
tohoto programu, odkázala na odpovědi výrobců zařazených do vzorku. Komise
poukazuje na výše uvedené argumenty, které se týkají požadavku, aby čínská
vláda poskytla úplné odpovědi neomezené pouze na vývozce zařazené do vzorku
(34.–35. bod odůvodnění výše). Komise proto ve svých zjištěních o tomto
programu vycházela z informací obsažených ve spisu (v tomto případě v podnětu),
v souladu s článkem 28 základního nařízení.
(d)              
Zjištění, jež šetření přineslo 
(262)   Uvedený program představuje
subvenci, neboť poskytuje finanční příspěvek ve formě ušlých příjmů ze strany
čínské vlády ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii) základního nařízení.
Tento program poskytuje výhodu pro příjemce ve výši daňových úspor podle čl. 3
odst. 2 základního nařízení. Tato subvence je specifická ve smyslu čl. 4 odst.
2 písm. a) základního nařízení, protože je omezena pouze na některé podniky
využívající jako primárních surovin zdroje uvedené ve výše zmíněném katalogu
daňových úlev, a to za účelem výroby výrobků uvedených v tomto katalogu.
(e)              
Výpočet výše subvence
(263)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Za výhodu získanou vyvážejícími výrobci se považuje výše
celkové daňové povinnosti vypočtené podle běžné daňové sazby, a to po odečtení
zaplacené částky se sníženou preferenční daňovou sazbou. Vzhledem k nedostatku
jiných informací pro posouzení této výhody, vycházela Komise ve svých
zjištěních z informací obsažených v podnětu. V souladu s čl. 7 odst. 2
základního nařízení byla výše této subvence přepočtena na celkový objem výroby
příjemců během období šetření (jmenovatel), neboť subvence nezávisí na vývozní
výkonnosti a nebyla poskytnuta podle množství zhotovených, vyrobených,
vyvezených či přepravených výrobků.
(264)   Takto stanovená subvenční sazba
pro všechny nespolupracující společnosti činí 0,01 %.
3.3.5.4.  Daňová úleva na nákup
speciálního zařízení
(a)              
Popis
(265)   Tento program umožňuje
společnostem, aby vyrovnaly 10 % nákladů na nákup speciálního zařízení
použitého pro ochranu životního prostředí, úsporu energie a vody a bezpečnost
při výrobě oproti dani z příjmu právnických osob splatné v roce, kdy bylo
zařízení zakoupeno. Zbývající část 10 % investované částky může být převedena
do následujících pěti let.
(b)              
Právní základ
(266)   Právní základ tohoto programu
tvoří článek 34 ČLR zákona o dani z příjmů podniků, článek 100 nařízení Státní
rady o provádění zákona ČLR o dani z příjmů podniků.
(c)              
Nedostatečná spolupráce
(267)   Čínská vláda odpověděla, že
žádná ze společností zařazených do vzorku tento program v období šetření
nevyužívala a pokud jde o informace týkající se případných výhod získaných na
základě tohoto programu, odkázala na odpovědi výrobců zařazených do vzorku.
Komise poukazuje na výše uvedené argumenty, které se týkají požadavku, aby
čínská vláda poskytla úplné odpovědi neomezené pouze na vývozce zařazené do
vzorku (34. a 35. bod odůvodnění výše). Komise proto ve svých zjištěních o
tomto programu vycházela z dostupných údajů v souladu s článkem 28 základního
nařízení.
(d)              
Zjištění, jež šetření přineslo 
(268)   Uvedený program představuje
subvenci, neboť poskytuje finanční příspěvek ve formě ušlých příjmů ze strany
čínské vlády ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii) základního nařízení.
Tento program poskytuje výhodu pro příjemce ve výši daňových úspor podle čl. 3
odst. 2 základního nařízení.
(269)   Pokud jde o specifičnost tohoto
programu, Komise se domnívá, že vzhledem k nedostatku informací ve spisu nemůže
pokračovat v dalších zjištěních a dospět tak ke konečnému zjištění o
specifičnosti tohoto programu. Komise proto nemohla tento program dále
posoudit. 
3.3.5.5.  Preferenční politika, pokud jde
o daně z příjmu pro podniky v severovýchodním regionu 
(a)              
Popis
(270)   Tento program umožňuje
společnostem, které se nacházejí v severovýchodním regionu (včetně provincií
Liaoning, Jilin a Heilongjiang a obce Dalian), aby zaprvé snížily pro daňové
účely délku odpisů dlouhodobého majetku až o 40 % , a tím zvýšily roční částku
odpisů odečitatelných od daně z příjmu, a zadruhé, aby se zkrátila doba odpisů
nehmotného majetku až o 40 % pro daňové účely, což vede ke zvýšení každoročních
odpočtů z daně. Podle dokumentu vydaného ministerstvem financí a státní daňovou
správu mohou daňoví poplatníci z řad právnických osob v určitých odvětvích,
včetně metalurgického, využít rovněž dalších výhod týkajících se DPH, daně ze
zdrojů a daně z příjmu právnických osob, zejména při pořizování dlouhodobého
majetku.
(b)              
Právní základ
(271)   Právním základem tohoto
programu je preferenční politika týkající se daně z příjmů podniků pro oživení
společností staré průmyslové základny v severovýchodním regionu (Caishui, č.
153, 20. září 2004), oznámení ministerstva financí a státní daňové správy o odpisech
majetku a provádění programu amortizace v severovýchodní staré průmyslové
základně (Caishui, č. 17, 2. února 2005). Čínská vláda předložila právní
základ, který dokládá ukončení tohoto programu dne 1. ledna 2008, tj. oznámení
ministerstva financí a státní daňové správy o několika preferenčních
politikách, pokud jde o daň z příjmů podniků (č. 1 [2008]).
(c)              
Nedostatečná spolupráce
(272)   Vedle předložení výše uvedeného
právního základu, který dokládá ukončení programu, čínská vláda ve vztahu k
informacím týkajícím se případné výhody, jež mohla být na základě tohoto
programu poskytnuta, pouze odkázala na odpovědi výrobců zařazených do vzorku.
Komise poukazuje na výše uvedené argumenty, které se týkají požadavku, aby
čínská vláda poskytla úplné odpovědi neomezené pouze na vývozce zařazené do
vzorku (34. a 35. bod odůvodnění výše). Komise dále konstatuje, že vzhledem k
tomu, že tento program poskytuje subvence na nákup dlouhodobého majetku, který
lze odepisovat více let, a vzhledem k tomu, že čínská vláda nepředložila žádné
podrobnosti o postupném ukončování výhod podle tohoto programu ani o případných
zbývajících výhodách, které stále nejsou uplatněny v celém rozsahu, rozhodla se
při svých zjištěních o tomto programu vycházet z informací obsažených ve spisu
(v tomto případě v podnětu a v příslušných zjištěních USA) v souladu s článkem
28 základního nařízení.
(d)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(273)   Tento program poskytuje
subvence ve formě ušlých příjmů ze strany čínské vlády ve smyslu čl. 3 odst. 1
písm. a) bodu ii) základního nařízení. Výhoda podle čl. 3 odst. 2 základního
nařízení se rovná daňové úspoře, kterou získaly způsobilé podniky odpočtem
zrychlených odpisů a amortizací nákladů na nákup dlouhodobého majetku. Tato
subvence je specifická ve smyslu čl. 4 odst. 3 základního nařízení, protože je
omezena na podniky nacházející se ve vymezené územní oblasti, tj. v
severovýchodním regionu.
(e)              
Výpočet výše subvence
(274)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Za výhodu získanou příjemcem se považuje rozdíl mezi výší
daně, která by byla pro daná aktiva zaplacena během období šetření při odpisu
stanoveném v obvyklé výši, a skutečně zaplacenou částkou v rámci zrychleného
odepisování. Vzhledem k tomu, že tento program dosud nebyl v antisubvenčním
řízení orgánů Unie posouzen a že neexistuje jiné přesné kvantitativní
vyjádření, bylo nejvhodnějším zdrojem informací pro posouzení výhody vzniklé
vyvážejícím výrobcům srovnatelné rozhodnutí (vychází se z podobnosti programů[69]) orgánů USA. Jak je uvedeno v
252. bodě odůvodnění výše, bere se v tomto nařízení při stanovení výše subvence
na základě zjištění při jiných šetřeních mimo jiné ohled na to, zda u
příslušného programu nedošlo k významným změnám a zda se výše subvence v
průběhu času nesnížily. Je třeba poznamenat, že výše opakované subvence se
zpravidla tímto způsobem nesnižuje. Vzhledem k tomu, že k žádným takovým změnám
nebo snížení subvence nedošlo, je výše subvence v tomto případě stanovena podle
původní sazby z daného šetření.
(275)   Takto zjištěná subvenční sazba
s ohledem na daný program činí během období šetření pro všechny
nespolupracující společnosti 0,08 %, což je sazba stanovená pro program
týkající se osvobození od daně z příjmů pro investory ve vymezených územních
oblastech v rámci Liaoning v US Decision Memorandum of 3 June 2010 on Wire
Decking (konečné rozhodnutí federálního orgánu USA pro mezinárodní obchod ze
dne 3. června 2010 týkající se potahů drátů (strana č. 25) (Federální rejstřík
/ sv. 75, č. 111/10, s. 32902 / 10. června 2010)). S ohledem na šetření vedená
orgány USA je třeba poznamenat, že metodika použitá pro výpočet výše výhody
poskytnuté daňovými programy je v podstatě stejná jako metodika používaná EU[70].   
3.3.5.6.  Osvobození od daně z příjmu u
investic do technologické inovace na vnitrostátní úrovni
(a)              
Právní základ
(276)   Právním základem pro tento
program je dokument týkající se auditu daně z příjmu podniků, pokud jde o
správu investičních úvěrů pro technologickou transformaci tuzemských zařízení,
přijatý státní daňovou správou, č. 13 ze dne 17. ledna 2000 a oznámení týkající
se vyhlášení a šíření opatření pro správu státních klíčových projektů pro
technologickou obnovu.
(b)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(277)   Čínská vláda odpověděla, že
tento program byl ukončen ke dni 1. ledna 2008 prostřednictvím oznámení státní
daňové správy o zastavení uplatňování slevy na daň z příjmů podniků a opatření
státní daňové správy týkajícího se výjimek pro investice podniku do nákupu
zařízení vyrobeného v tuzemsku, č. 52 [2008] státní daňové správy. Vzhledem k
tomu, že tento program poskytuje opakující se daňové výhody, které byly od roku
2008 ukončeny, a vzhledem k tomu, že neexistují žádné důkazy o tom, že by byly
uplatňovány jakékoli zbývající dosud nečerpané výhody během období šetření,
dospěla Komise k závěru, že tento program není napadnutelný.
3.3.5.7.  Různé místní daňové úlevy
(a)              
Popis
(278)   Podnět uvádí řadu daňových
úlev, které jsou k dispozici v několika provinciích (tj. Shandong, město Chongqing,
region Guangxi Zhuang, střední a západní regiony) v podobě snížené sazby daně z
příjmu právnických osob ve výši 15 % oproti všeobecně uplatňované daňové sazbě
25 %.
(b)              
Právní základ
(279)   Podnět uvádí právní základ pro
daňovou slevu v provincii Shandong, a to sníženou sazbu daní z příjmu na
základě zeměpisné polohy (provincie Zheijang a Shandong): zákon ČLR o dani z
příjmů pro podniky se zahraničními investicemi a pro zahraniční podniky, čl. 7,
přijatý dne 9. dubna 1991, č. 45.
(c)              
Nedostatečná spolupráce
(280)   Čínská vláda pouze uvedla, že
žádná ze společností zařazených do vzorku tento program v průběhu období
šetření nevyužívala a pokud jde o informace týkající se jejich případných výhod
získaných na základě tohoto programu, odkázala na odpovědi výrobců zařazených
do vzorku. Kromě argumentů odkazujících na povinnost čínské vlády poskytnout
úplné odpovědi (viz 34.–35. bod odůvodnění výše) Komise uvádí, že alespoň jedna
z nižších daňových sazeb uvedených v této části poskytla výhodu jednomu ze
spolupracujících vývozců (viz 231. bod odůvodnění a dále). Komise proto při
posouzení tohoto programu vychází z informací obsažených ve spisu (v tomto
případě v podnětu a v příslušných zjištěních USA) v souladu s článkem 28
základního nařízení.
(d)              
Zjištění, jež šetření přineslo 
(281)   Tento program poskytuje
subvence ve formě ušlých příjmů ze strany čínské vlády ve smyslu čl. 3 odst. 1
písm. a) bodu ii) základního nařízení. Tato opakující se výhoda se rovná částce
daňové úspory získané díky nižší sazbě daně z příjmu právnických osob podle čl.
3 odst. 2 základního nařízení. Program je specifický, neboť je omezený na
společnosti sídlící ve vymezených územních oblastech ve smyslu čl. 4 odst. 3
základního nařízení.
(e)              
Výpočet výše subvence
(282)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Za výhodu získanou vyvážejícími výrobci se považuje výše
celkové daňové povinnosti vypočtené podle běžné daňové sazby snížené o částku
zaplacenou podle preferenční daňové sazby. Vzhledem k tomu, že tento program
dosud nebyl v antisubvenčním řízení orgánů Unie posouzen a že neexistuje jiné
přesné kvantitativní vyjádření, bylo nejvhodnějším zdrojem informací pro
posouzení výhody vzniklé vyvážejícím výrobcům srovnatelné rozhodnutí (vychází
se z podobnosti programů) orgánů Spojených států. Jak bylo již uvedeno, bere se
v tomto nařízení při stanovení výše subvence na základě zjištění při jiných
šetřeních mimo jiné ohled na to, zda u příslušného programu nedošlo k významným
změnám a zda se výše subvence v průběhu času nesnížily. Je třeba poznamenat, že
výše opakované subvence se zpravidla tímto způsobem nesnižuje. Vzhledem k tomu,
že k žádným takovým změnám nebo snížení subvence nedošlo, je výše subvence v
tomto případě stanovena podle původní sazby z daného šetření.
(283)   Subvenční sazba zjištěná s
ohledem na tento program činí během období šetření u všech nespolupracujících
společností 0,66 %, což je sazba stanovená pro program týkající se snížené daně
z příjmu na základě zeměpisné polohy v US Decision Memorandum on Certain Tow
Behind Lawn Groomers and Certain Parts Thereof (konečné rozhodnutí federálního
orgánu USA pro mezinárodní obchod ze dne 12. června 2009 týkající se určitých
přívěsných zařízení sekaček na trávu a některých jejich příslušných částí)
(strana č. 11) (Federální rejstřík / sv. 74, č. 117, s. 29180. / 19. června
2009)). S ohledem na šetření vedená orgány USA je třeba poznamenat, že metodika
použitá pro výpočet výše výhody poskytnuté daňovými programy je v podstatě
stejná jako metodika používaná EU[71].
3.3.5.8.  Osvobození od daně z dividend
mezi způsobilými tuzemskými podniky
(a)              
Popis
(284)   Tento program se skládá z
preferenčního daňového zacházení pro podniky se sídlem v Číně, které jsou
akcionářem v jiných podnicích se sídlem v Číně v podobě osvobození tuzemských
mateřských podniků od daně z příjmu z určitých dividend, bonusů a jiných
kapitálových investic. Tento program byl napadnut v antisubvenčním řízení EU
týkajícím se bezdřevého natíraného papíru[72].

(b)              
Právní základ
(285)   Právním základem je článek 26
zákona ČLR o dani z příjmů podniků, článek 83 nařízení o provádění zákona ČLR o
dani z příjmů podniků, vyhláška č. 512 Státní rady zveřejněná dne 6. prosince
2007.
(c)              
Nedostatečná spolupráce
(286)   Čínská vláda odpověděla, že
žádná ze společností zařazených do vzorku tento program v období šetření
nevyužila a pokud jde o informace týkající se případných výhod, získaných na
základě tohoto programu, odkázala na odpovědi výrobců zařazených do vzorku.
Komise odkazuje na argumenty týkající se požadavku, aby čínská vláda poskytla
úplné odpovědi (34.–35. bod odůvodnění výše). Komise se proto rozhodla vycházet
při svých zjištěních o tomto programu z informací, které jsou k dispozici ve
spisu v souladu s článkem 28 základního nařízení, a to ze zjištění uvedených v
rozhodnutí o bezdřevém natíraném papíru.
(d)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(287)   Uvedený program poskytuje
subvence ve formě ušlých příjmů ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii)
základního nařízení. Tato výhoda se rovná výši daňových úspor pramenících z
osvobození od daně z dividend, bonusů a jiných kapitálových investic pro
podniky se sídlem v Číně v souladu s čl. 3 odst. 2 základního nařízení. Program
je specifický de iure ve smyslu ustanovení čl. 4 odst. 2 písm. a) základního
nařízení, neboť přístup k němu je podle právních předpisů, jimiž se řídí orgán,
který subvenci poskytuje, omezen na podniky se sídlem v Číně, jimž plynou od
jiných podniků se sídlem v Číně příjmy z dividend – na rozdíl od podniků,
které investují do podniků zahraničních. Uvedený program je rovněž specifický
podle čl. 4 odst. 2 písm. b) základního nařízení vzhledem k tomu, že je
výhradně určen významným odvětvím a projektům podporovaným státem, jako je
ocelářský průmysl (viz např. 182. bod odůvodnění výše) a rovněž vzhledem k
tomu, že neexistují žádná objektivní kritéria pro vymezení způsobilosti pro
tento program a ani přesvědčivé důkazy o tom, že nárok vzniká automaticky.
(e)              
Výpočet výše subvence
(288)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Za výhodu získanou vyvážejícími výrobci se považuje výše
celkové daňové povinnosti se zahrnutím příjmu z dividend, jenž příjemcům plyne
od jiných podniků se sídlem v Číně, po odečtení částky, kterou příjemci
skutečně zaplatili při zohlednění osvobození dividend od daně. Vzhledem k tomu,
že informace pro posouzení této výhody nejsou k dispozici a jelikož byl tento
program předmětem šetření již v předchozím antisubvenčním řízení ze strany
orgánů Unie, bylo nejvhodnějším zdrojem informací pro posouzení výhody získané
vyvážejícími výrobci hodnocení tohoto programu v řízení týkajícím se bezdřevého
natíraného papíru, náležitě upravené dle potřeby, jak je uvedeno v 252.
bodě odůvodnění výše.
(289)   Takto stanovená subvenční sazba
pro všechny nespolupracující společnosti činí 0,77 %, což je aritmetický průměr
sazeb stanovených pro tento program v řízení týkajícím se bezdřevého
natíraného papíru. 
3.3.5.9.  Preferenční daňový program pro subjekty
se zahraničními investicemi
(290)   V podnětu jsou uvedeny
následující preferenční programy týkající se daně z příjmu pro podniky se
zahraničními investicemi:
–              
Dva roky úplného a tři roky polovičního
osvobození od daně pro výrobní subjekty se zahraničními investicemi,
–              
Místní programy na osvobození od daně z příjmu a
její snížení pro výrobní podniky se zahraničními investicemi, 
–              
Slevy na dani z příjmu pro subjekty se
zahraničními investicemi, které nakupují zařízení vyrobená v tuzemsku,
–              
Subvence na daň z příjmu pro subjekty se
zahraničními investicemi na základě zeměpisné polohy.
(291)   Čínská vláda předložila
příslušné právní základy, aby ukázala, že programy týkající se subjektů se
zahraničními investicemi byly ukončeny zákonem ČLR o dani z příjmů právnických
osob, přijatým dne 16. března 2007, a to v roce 2008 na 5. zasedání 10.
Všečínského shromáždění lidových zástupců, a to:
–              
Oznámení Státní rady o provádění přechodných
preferenčních politik, pokud jde o daň z příjmů podniků č. 39 [2007] vydané Státní radou;
–              
Oznámení státní daňové správy o zastavení
uplatňování slevy na daň z příjmů podniků a opatření týkajících se výjimek pro
investice podniku do nákupu zařízení vyrobeného v tuzemsku, č. 52 [2008] státní daňové správy
(292)   Tato ustanovení ukazují, že do
konce roku 2011 byly úlevy na dani z příjmu pro subjekty se zahraničními
investicemi postupně ukončovány. Čínská vláda rovněž uvedla, že žádný náhradní
program pro subjekty se zahraničními investicemi neexistuje a že daňové
zacházení, pokud jde o subjekty se zahraničními investicemi, je nyní stejné
jako v případě ostatních daňových poplatníků z řad právnických osob. Komise
konstatuje, že tyto preferenční programy týkající se daně z příjmu pro subjekty
se zahraničními investicemi jsou stále napadnutelné, neboť výrobci oceli s
organickým povlakem mohou stále využívat zbývající výhody alespoň po část
období šetření do konce roku 2011, a nelze vyloučit, že existuje náhradní
program pro subjekty se zahraničními investicemi po roce 2012. Komise se
nicméně rozhodla, že programy s ohledem na nutnost snížit administrativní zátěž
pro všechny zúčastněné strany dále posuzovat nebude, a to i s ohledem na
blížící se konec přechodného období a chybějící údaje o případném náhradním
programu.
3.3.6.               Programy týkající se
nepřímých daní a dovozního cla
3.3.6.1.  Dovozní clo a osvobození od DPH
pro subjekty se zahraničními investicemi a některé domácí podniky používající
dovážené zařízení v podporovaných odvětvích
(a)              
Popis
(293)   Tento program stanoví
osvobození od DPH a dovozních cel ve prospěch subjektů se zahraničními
investicemi a tuzemských podniků pro dovoz kapitálového vybavení použitého v
jejich výrobě. Osvobození od daně je podmíněno tím, že zařízení nesmí být
uvedeno na seznamu nezpůsobilých zařízení a že podnik musí obdržet osvědčení o
státem podporovaných projektech, jež vydávají čínské orgány nebo národní komise
pro rozvoj a reformy v souladu s příslušnými právními předpisy týkajícími se
investicí, daní a cel. Tento program byl napadnut v antisubvenčním řízení EU
týkajícím se bezdřevého natíraného papíru[73].

(b)              
Právní základ
(294)   Právní základ tohoto programu
tvoří oběžník Státní rady o úpravě daňové politiky v případě dováženého
zařízení, Guo Fa č. 37/1997, sdělení ministerstva financí, všeobecné celní
správy a státní daňové správy [2008] č. 43, oznámení národní komise pro
rozvoj a reformy č. 316 2006 ze dne 22. února 2006 o důležitých
otázkách k vyřizování potvrzení o státem podporovaných projektech financovaných
z domácích a zahraničních zdrojů a katalog zboží dováženého pro podniky se
zahraničními investicemi a podniky domácí, jež nelze vyjmout z celní
povinnosti, pro rok 2008.
(c)              
Nedostatečná spolupráce
(295)   Čínská vláda tvrdila, že žádná
ze společností zařazených do vzorku tento program v období šetření nevyužívala
a pokud jde o informace týkající se případných výhod, získaných na základě
tohoto programu, odkázala na odpovědi výrobců zařazených do vzorku. Komise
odkazuje na argumenty týkající se požadavku, aby čínská vláda poskytla úplné
odpovědi (34. bod odůvodnění a dále), a při svých zjištěních o tomto programu
tak bude vycházet z informací, které jsou k dispozici ve spisu v souladu s
článkem 28 základního nařízení, a to ze zjištění uvedených v řízení o bezdřevém
natíraném papíru.
(d)              
Zjištění, jež šetření přineslo 
(296)   Tento program je považován za
subvenci v podobě ušlých příjmů ze strany čínské vlády ve smyslu čl. 3 odst. 1
písm. a) bodu ii), neboť subjekty se zahraničními investicemi a další způsobilé
tuzemské podniky jsou osvobozené od platby DPH a/nebo jiných cel, které by byly
jinak splatné v případě, že by podniky nevlastnily osvědčení o státem
podporovaných projektech vydané Národní komisí pro rozvoj a reformy. Proto
představuje výhodu pro společnosti z řad příjemců ve smyslu čl. 3 odst. 2
základního nařízení. Tento program je specifický ve smyslu čl. 4 odst. 2 písm.
a) základního nařízení, neboť přístup k němu je podle právních předpisů, jimiž
se řídí orgán poskytující subvenci, omezen na určité podniky, které investují v
rámci konkrétní obchodní kategorie taxativně vymezené zákonem a které získaly
osvědčení o státem podporovaných projektech. Navíc nejsou dána ani objektivní
kritéria, podle nichž lze vznik nároku na subvenci omezit, ani přesvědčivé
důkazy o tom, že nárok vzniká automaticky v souladu s čl. 4 odst. 2 písm. b)
základního nařízení.
(e)              
Výpočet výše subvence
(297)   Výše
napadnutelné subvence je vypočtena na základě výhody, kterou získali její
příjemci a která byla zjištěna za období šetření. Výše výhody, kterou příjemci
získali, je stanovena ve výši osvobození dovezeného zařízení od DPH a cla.
Vzhledem k tomu, že informace pro posouzení této výhody nejsou k dispozici a
jelikož byl tento program předmětem šetření již v předchozím řízení
o vyrovnávacím clu ze strany EU, bylo nejvhodnějším zdrojem informací pro
posouzení výhody získané vyvážejícími výrobci hodnocení tohoto programu v
šetření týkajícím se bezdřevého natíraného papíru, náležitě upravené dle
potřeby, jak je uvedeno v 252. bodě odůvodnění výše.
(298)   Takto stanovená subvenční sazba
pro všechny nespolupracující společnosti činí 0,89 %, což je aritmetický průměr
sazeb stanovených pro tento program v šetření týkajícím se bezdřevého
natíraného papíru.
3.3.6.2.  Vracení DPH subjektům se
zahraničními investicemi, které nakupují zařízení vyrobená na domácím trhu
(a)              
Popis
(299)   Tento program poskytuje výhody
subjektům se zahraničními investicemi v podobě vracení DPH při nákupu zařízení
vyrobeného na domácím trhu. Zařízení nesmí být klasifikováno jako zboží bez
možnosti osvobození a jeho hodnota nesmí překročit celkový investiční limit pro
subjekty se zahraničními investicemi podle „zkušebních správních opatření o
nákupu zařízení vyrobeného na domácím trhu“. Tento program byl napadnut EU v
antisubvenčním řízení týkajícím se bezdřevého natíraného papíru[74] a orgány USA v řízení o
uložení vyrovnávacího cla týkajícího se bezdřevého natíraného papíru z ČLR[75].
(b)              
Právní základ
(300)   Právní základ tohoto programu
tvoří oběžník státní daňové správy o vyhlášení prozatímních opatření o vracení
daně při nákupu zařízení vyrobeného na domácím trhu subjekty se zahraničními
investicemi, č. 171, 199, 20.9.1999; oznámení státní daňové správy o zastavení
uplatňování slevy na daň z příjmů podniků a opatření týkajících se výjimek pro
investice podniku do nákupu zařízení vyrobeného na domácím trhu státní daňové
správy, č. 176 [2008] ministerstva financí.
(c)              
Nedostatečná spolupráce
(301)   Čínská vláda tvrdila, že daný
program byl ukončen výše uvedeným oznámením č. 176 [2008], a to od 1.
ledna 2009. Komise požádala čínskou vládu, aby poskytla informace o skutečném
skončení výhod, které mají být poskytovány v průběhu delšího období, neboť daný
program je spojen s nákupem majetku vyrobeného na domácím trhu. Pokud jde o
případné výhody, které mohly být na základě tohoto programu získány, čínská
vláda pouze odkázala na odpovědi výrobců zařazených do vzorku. Komise odkazuje
na argumenty týkající se požadavku, aby čínská vláda poskytla úplné odpovědi
(34. bod odůvodnění a dále). Komise také poukazuje na to, že oznámení č.
176 stanoví přechodné období pro pořizování způsobilého dlouhodobého
majetku a pro podání přihlášky s cílem získat výhodu do 30. června 2009.
Vzhledem k tomu, že čínská vláda nepředložila informace o postupném ukončování
výhod a vzhledem k tomu, že tyto výhody, jelikož jsou spojené s dlouhodobými
aktivy, mohou být poskytovány po určité období a pokračovat i v období šetření,
Komise při svých zjištěních o tomto programu vychází z dostupných informací
podle článku 28 základního nařízení, a to ze zjištění uvedených v řízení o bezdřevém
natíraném papíru.
(d)              
 Zjištění, jež šetření přineslo 
(302)   Tento program je považován za
subvenci ve formě ušlých příjmů ze strany čínské vlády ve smyslu čl. 3 odst. 1
písm. a) bodu ii), čímž poskytuje společnostem z řad příjemců výhodu ve smyslu
čl. 3 odst. 2 základního nařízení. Program je specifický ve smyslu čl. 4 odst.
2 písm. a) základního nařízení, neboť přístup k němu je podle právních
předpisů, jimiž se řídí orgán poskytující subvenci, omezen na určité podniky
(subjekty se zahraničními investicemi), pokud jde o nákup zařízení, které není
klasifikováno jako zboží bez možnosti osvobození. Vzhledem k tomu, že
neexistují žádná objektivní kritéria pro omezení způsobilosti pro tento program
a ani přesvědčivé důkazy o tom, že nárok vzniká automaticky, nic nenasvědčuje tomu,
že by daný program nespecifický podle čl. 4 odst. 2 písm. b) základního
nařízení . Program je mimoto specifický ve smyslu čl. 4 odst. 4 písm. b)
základního nařízení, jelikož subvence závisí na přednostním použití domácího
výrobku před dováženým.
(e)              
 Výpočet výše subvence
(303)               Výše napadnutelné
subvence je vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která
byla zjištěna za období šetření. Za výhodu, kterou příjemci získali, se
považuje výše DPH proplacené při nákupu zařízení vyrobeného na domácím trhu.
Vzhledem k tomu, že informace pro posouzení této výhody nejsou k dispozici a
jelikož byl tento program ze strany EU předmětem šetření již v předchozím
řízení o vyrovnávacím clu, bylo nejvhodnějším zdrojem informací pro
posouzení výhody získané vyvážejícími výrobci hodnocení tohoto programu v
řízení týkajícím se bezdřevého natíraného papíru, náležitě upravené dle
potřeby, jak je uvedeno v 252. bodě odůvodnění výše.
(304)   Takto stanovená subvenční sazba
pro všechny nespolupracující společnosti činí 0,04 %, což je aritmetický průměr
sazeb stanovených pro tento program v řízení týkajícím se bezdřevého
natíraného papíru.
3.3.6.3.  Odpočet DPH u dlouhodobých aktiv
v centrálním regionu
(a)              
 Popis
(305)   Tento program se týká plátců
DPH působících zejména v některých uvedených odvětvích, včetně metalurgického
průmyslu. Program stanoví, že způsobilí plátci DPH, kteří se nacházejí ve 26
městech starých průmyslových základen centrálního regionu a kteří investují do
některého dlouhodobého majetku, mohou odečíst částku DPH za dlouhodobý majetek
od své celkové splatné částky DPH.
(b)              
 Právní základ 
(306)   Právní základ tohoto programu
tvoří sdělení ministerstva financí a státní daňové správy, kterým se vyhlašují
prozatímní opatření na rozšíření oblasti působnosti, pokud jde o vyrovnání daně
z přidané hodnoty v ústřední oblasti, č. 75, 2007, oznámení ministerstva
financí a státní daňové správy týkající se otázek celostátního provádění
reformy daně z přidané hodnoty, č. 170 [2008] ministerstva financí. 
(c)              
 Nedostatečná spolupráce
(307)   Čínská vláda tvrdila, že tento
program byl ukončen dnem 1. ledna 2009 prostřednictvím oznámení č. 170
[2008] a pokud jde o informace týkající se případných výhod získaných na
základě tohoto programu, odkázala na odpovědi výrobců zařazených do vzorku.
Komise odkazuje na argumenty týkající se požadavku, aby čínská vláda poskytla
úplné odpovědi (34. bod odůvodnění a dále). Komise konstatuje, že vyhláška č.
170 stanoví, že výhody v oblasti DPH poskytované společnostem nacházejícím se v
centrálním regionu končí na konci roku 2008 s možností převodu pouze do ledna
2009. Nicméně tyto výhody, jelikož jsou spojené s dlouhodobými aktivy, mohou
být poskytovány po určité období a pokračovat i v období šetření; kromě toho se
zdá, že oznámení obsahuje další preferenční systém DPH pro podniky nacházející
se v centrální oblasti, jenž spočívá v snížení použitelné sazby DPH o jednu
polovinu, a to od ledna 2009. Vzhledem k tomu, že čínská vláda nepředložila
vysvětlení, pokud jde o postupné ukončení zbývajících výhod v rámci tohoto
programu, ani pokud jde o informace o případném náhradním programu, vychází
Komise při svých zjištěních o daném programu z důkazů obsažených ve spisu podle
článku 28 základního nařízení.
(d)              
 Zjištění, jež šetření přineslo 
(308)   Tento program je považován za
subvenci ve formě ušlých příjmů ze strany čínské vlády ve smyslu čl. 3 odst. 1
písm. a) bodu ii), čímž poskytuje společnostem z řad příjemců výhodu ve smyslu
čl. 3 odst. 2 základního nařízení, jež se rovná částce úspory za DPH odečtené z
nákupu dlouhodobých aktiv. Program je specifický v souladu s čl. 4 odst. 2
písm. a) základního nařízení, jelikož právní předpisy omezují přístup k němu na
určité podniky, tj. výrobní podniky, které působí v uvedených odvětvích. Tento
program je rovněž specifický podle čl. 4 odst. 3 základního nařízení, neboť je
omezen na určité oblasti, tj. města starých průmyslových základen centrálního
regionu.
(e)              
 Výpočet výše subvence
(309)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Za výhodu, kterou příjemci získali, se považuje výše úspory
za DPH odečtené z nákupu dlouhodobých aktiv. Vzhledem k tomu, že informace pro
posouzení této výhody nejsou k dispozici a jelikož byl již v tomto řízení
posuzován srovnatelný program týkající se DPH, bylo nejvhodnějším zdrojem
informací pro posouzení výhody získané vyvážejícími výrobci hodnocení uvedené v
297. a 298. bodě odůvodnění.
(310)   Takto zjištěná subvenční sazba
pro všechny nespolupracující společnosti činí 0,89 %.
3.3.6.4.  Jiné daňové výsady města
Ma'anshan
(a)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(311)   Podnět uvádí různé daňové
výsady, kterých od roku 2008 do roku 2010 požívali výrobci oceli s organickým
povlakem nacházející se ve městech Ma'anshan a Wuhan, včetně osvobození od daní
za údržbu a výstavbu města a dodatečných poplatků na vzdělávací fondy. Komise
požádala čínskou vládu, aby ji o těchto daňových výhodách informovala. Čínská
vláda odpověděla, že požadované informace jsou pro účely šetření nepodstatné,
neboť žádný z vyvážejících výrobců zařazených do vzorku se nenachází ve městě
Ma'anshan. Komise odkazuje na vysvětlení týkající se požadavku, aby čínská
vláda poskytla informace rovněž ohledně nepodložených tvrzení o subvenci, pokud
jde o společnosti nezařazené do vzorku (34.–35. bod odůvodnění výše).
(312)   Vzhledem k tomu, že čínská
vláda žádné informace neposkytla, dochází Komise k závěru, že daňové výsady
poskytované ve městech Ma'anshan a Wuhan představují subvenci ve formě ušlých
příjmů ze strany čínské vlády podle čl. 3 odst. 1 písm. a) bod ii). Daňové
výsady poskytují výhodu společnostem z řad příjemců ve smyslu čl. 3 odst. 2
základního nařízení, neboť přinášejí daňové úspory ve výši rozdílu mezi
zaplacenou částkou za daň a výší daně, která je mimo program běžně placena.
Program je specifický ve smyslu čl. 4 odst. 3 základního nařízení, neboť je
omezen na podniky usazené v určitých vymezených regionech nebo v obcích v
Ma'anshanu.
(b)              
 Výpočet výše subvence
(313)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Vzhledem k nedostatku jiných informací pro posouzení této
výhody jsou zjištění Komise založena na informacích uvedených v podnětu. V
souladu s čl. 7 odst. 2 základního nařízení byla výše této subvence přepočtena
na celkový objem výroby příjemců během období šetření (jmenovatel), neboť
subvence nezávisí na vývozní výkonnosti a nebyla poskytnuta podle množství
zhotovených, vyrobených, vyvezených či přepravených výrobků.
(314)   Takto stanovená subvenční sazba
pro všechny nespolupracující společnosti činí 0,08 %.
3.3.7.     Grantové programy
(315)   V podnětu se uvádí, že
společnosti vyrábějící dotčený výrobek získaly od roku 2005 až do nedávné doby
(včetně roku 2009) výhody z několika grantových programů a podprogramů. Nelze
vyloučit, že platby v rámci tohoto programu buď stále probíhají nebo byly
uskutečněny jednorázově v souvislosti s kapitálovými investicemi, a představují
tedy pokračující výhody, které stále nejsou uplatněny v celém rozsahu během
zvoleného patnáctiletého odpisového období. Přestože byla čínská vláda
požádána, aby o těchto programech poskytla informace, žádná smysluplná odpověď
nebyla z její strany předložena, a to ohledně žádného z uvedených programů.
Vzhledem k tomu, že čínská vláda neposkytla odpovědi týkající se uvedených
aspektů, vychází Komise při svých zjištěních z nejspolehlivějších dostupných
informací v souladu s článkem 28 základního nařízení.
3.3.7.1.  Program China World Top Brand 
(a)              
Právní základ
(316)   Jak je uvedeno v podnětu,
právní základ tohoto programu tvoří: 
–                        
Oběžník o provádění hodnocení výrobků, které se
ucházejí o označení China World Top Brand, GZJH [2005] č. 95
–                        
Oznámení č. 5, 2005 čínského propagačního výboru
pro strategii nejlepších značek, kterým se vyhlašuje seznam nejlepších čínských
značkových výrobků
–                        
Oběžník týkající se provádění programu China
World Top Brand v roce 2006, ZJZH [2006] č. 11
–                        
Oznámení č. 6, 2006 čínského propagačního výboru
pro strategii nejlepších značek, kterým se vyhlašuje seznam nejlepších čínských
značkových výrobků
–                        
Oznámení č. 6, 2007 čínského propagačního výboru
pro strategii nejlepších značek, kterým se vyhlašuje seznam nejlepších čínských
značkových výrobků
–                        
Oběžník týkající se provádění programu China
World Top Brand v roce 2008, ZJZH [2008] č. 23
–                        
Opatření čínské vlády týkající se správy
programu nejlepších čínských značkových výrobků
(b)              
Způsobilost
(317)   Pouze výrobci, kterým bylo
uděleno označení „China World Top Brand“, mají nárok na výhody plynoucí z
tohoto programu. Podnět uvádí řadu výrobků z oceli, které získaly výše uvedené
označení a které jsou vyráběny ocelářskými společnostmi, jež jsou předmětem
tohoto šetření. 
(c)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(318)   Vzhledem k nedostatečné
spolupráci čínské vlády vychází Komise při svých zjištěních z informací
obsažených ve spisu v souladu s článkem 28 základního nařízení.
(319)   Tento program poskytuje
finanční příspěvek v podobě grantů, netržních úvěrů a jiných pobídek, které
představují přímý převod peněžních prostředků, a udělují výhody příjemcům ve
smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i) a čl. 3 odst. 2 základního nařízení.
(320)   Tato subvence je specifická ve
smyslu čl. 4 odst. 2 písm. a) základního nařízení, neboť přístup k ní je podle
právních předpisů omezen pouze na určité podniky, tj. podniky, jejichž výrobky
získaly označení „China World Top Brand“. Navíc neexistují žádná objektivní
kritéria stanovená orgánem poskytujícím subvenci, pokud jde o způsobilost pro
tento program, a nárok na subvenci není automatický podle čl. 4 odst. 2 písm.
b) základního nařízení.
(d)              
Výpočet výše subvence
(321)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Vzhledem k tomu, že neexistuje jiné přesné kvantitativní
vyjádření, bylo nejvhodnějším zdrojem informací pro posouzení výhody vzniklé
vyvážejícím výrobcům srovnatelné rozhodnutí orgánů Spojených států. Jak bylo
již uvedeno, bere se v tomto nařízení při stanovení výše subvence na základě
zjištění při jiných šetřeních mimo jiné ohled na to, zda u příslušného programu
nedošlo k významným změnám a zda se výše subvence v průběhu času nesnížily. Je
třeba poznamenat, že výše opakované subvence se zpravidla tímto způsobem
nesnižuje. Vzhledem k tomu, že k žádným takovým změnám nebo snížení subvence
nedošlo, je výše subvence v tomto případě stanovena podle původní sazby z
uvedeného šetření.
(322)   Takto zjištěná subvenční sazba
s ohledem na daný program činí během období šetření pro všechny
nespolupracující společnosti 0,13 %, což je aritmetický průměr stanovený pro
podobné programy v US Decision Memorandum of 6 April 2009 on Citric Acid and
Certain Citrate Salts (konečné rozhodnutí federálního orgánu USA pro mezinárodní
obchod ze dne 6. dubna 2009 týkající se kyseliny citronové a některých
citrátových solí (strana č. 6) (Federální rejstřík / sv. 74, č. 69, s. 16836 /
13. dubna 2009)), US Decision Memorandum of 14 May 2010 on Pre-Stressed
Concrete Steel Wire Strand (konečné rozhodnutí federálního orgánu USA pro
mezinárodní obchod ze dne 14. května 2010 týkající se ocelových výztuží do
betonu (strana č. 29) (Federální rejstřík / sv. 75, č. 98, s. 28557 / 21.
května 2010)), US Decision Memorandum of 28 May 2010 on Certain Steel Grating
(konečné rozhodnutí federálního orgánu USA pro mezinárodní obchod ze dne 28.
května 2010 týkající se některých ocelových mříží (strana č. 18) (Federální
rejstřík / sv. 75, No. 109, s. 32362/ 8. června 2010), US Decision Memorandum
of 28 March 2011 on Aluminium Extrusions (konečné rozhodnutí federálního orgánu
USA pro mezinárodní obchod ze dne 28. března 2011 týkající se hliníkových
výlisků (strana č. 19) (Federální rejstřík / sv. 76, č. 64, s. 18521 / 4. dubna
2011)) a US Decision Memorandum of 11 October 2011 on Multi-layered Wood
Flooring (konečné rozhodnutí federálního orgánu USA pro mezinárodní obchod ze
dne 11. října 2011 týkající se vícevrstvých dřevěných podlahovin (strana č. 17)
(Federální rejstřík / sv. 76, č. 201, s. 64313 / 18. října 2011)). S ohledem na
šetření vedená orgány USA je třeba poznamenat, že metodika použitá pro výpočet
výše výhody poskytnuté grantovými programy je v podstatě stejná jako metodika
používaná EU[76].
3.3.7.2.  Programy a podprogramy pro známé
značky (Chongqing Famous Brands, Hubei Province Famous Brands, Ma'anshan Famous
Brands, Shandong Province Top Brands, Wuhan Famous Brands)
(a)              
Právní základ
(323)   Jak je uvedeno v podnětu,
právní základ tohoto programu, s ohledem na podprogram Shandong tvoří:
–                        
Sdělení o tisku a distribuci z roku 2003
týkající se politiky pro posílení a rozšíření vývozu do zahraničí v provincii
Shandong LWJMJCZ, [2003] č. 180.
–                        
Politika pro rok 2004 týkající se posílení a
rozšíření spolupráce v oblasti zahraničního obchodu a hospodářství v provincii
Shandong, LWJMJCZ, [2003] č. 1037;
–                        
Politika pro rok 2005 týkající se posílení a
rozšíření spolupráce v oblasti zahraničního obchodu a hospodářství v provincii
Shandong;
–                        
Sdělení o tisku a distribuci z roku 2006
týkající se politiky pro posílení a rozšíření spolupráce v oblasti zahraničního
obchodu a hospodářství v provincii Shandong, LCQ, [2006] č. 5.
–                        
Finanční prostředky určené na zvláštní ocenění
pro rozvoj vývozních značek, Lucaiqizhi, 2008, č. 75.
(b)              
Způsobilost
(324)   Tento program poskytuje výhody
výrobcům těch výrobků, jež jsou označeny jako „známé značky“ a jsou určeny na
vývoz. Podnět uvádí řadu výrobců dotčeného výrobku, kteří daný program
využívali přinejmenším do roku 2009. 
(c)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(325)   Podnět tvrdí, že tento program
byl navržen s cílem podpořit tuzemská vyspělá výrobní odvětví a podpořit vývoz
jejich výrobků na světové trhy. Hlavní rámec tohoto programu je vymezen v
ústředním programu, přičemž vlády na provinční a místní úrovni podle něj
vyvíjejí vlastní programy známých značek na podporu vývozu místních výrobků.
USA tento grantový program napadly v rámci WTO (DS 387). Orgány USA se navíc
proti tomuto programu bránily prostřednictvím několika řízení uvedených v
podnětu. Komise rovněž napadla výhody poskytované tímto programem v případě
bezdřevého natíraného papíru[77].
(326)   Program „známé značky“
poskytuje finanční příspěvky v podobě úvěrů se subvencovaným úrokem,
financování výzkumu a vývoje a hotovostních finančních odměn za vývoz. Tyto
pobídky představují přímý převod peněžních prostředků, čímž jsou příjemci
poskytovány výhody ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i) a čl. 3 odst. 2
základního nařízení.
(327)   Tato subvence je specifická
podle čl. 4 odst. 2 písm. a) základního nařízení, neboť přístup k ní je
právními předpisy omezen pouze na podniky, které vyvážejí výrobky označené jako
„známé značky“. Navíc vzhledem k tomu, že orgán poskytující subvenci zjevně
nestanoví žádná objektivní kritéria ani podmínky pro provádění tohoto programu,
je subvence rovněž specifická podle čl. 4 odst. 2 písm. b) základního nařízení.
Preferenční zacházení v rámci tohoto programu je také specifické podle čl. 4
odst. 4 písm. a) základního nařízení, neboť jeho výhody jsou závislé na objemu
vývozu příslušných výrobků označených jako „známé značky“.
(d)              
Výpočet výše subvence
(328)   Výše
napadnutelné subvence je vypočtena na základě výhody, kterou získali její
příjemci a která byla zjištěna za období šetření. Vzhledem k tomu, že
neexistuje jiné přesné kvantitativní vyjádření, bylo nejvhodnějším zdrojem
informací pro posouzení výhody vzniklé vyvážejícím výrobcům srovnatelné
rozhodnutí (vychází se z podobnosti programů) orgánů Spojených států. Jak bylo
již uvedeno, bere se v tomto nařízení při stanovení výše subvence na základě
zjištění při jiných šetřeních mimo jiné ohled na to, zda u příslušného programu
nedošlo k významným změnám a zda se výše subvence v průběhu času nesnížily. Je
třeba poznamenat, že výše opakované subvence se zpravidla tímto způsobem
nesnižuje. Vzhledem k tomu, že k žádným takovým změnám nebo snížení subvence
nedošlo, je výše subvence v tomto případě stanovena podle původní sazby z
uvedeného šetření.
(329)   Takto zjištěná subvenční sazba
s ohledem na daný program činí během období šetření pro všechny
nespolupracující společnosti 0,13 %, což je aritmetický průměr stanovený pro
podobné programy v US Decision Memorandum of 6 April 2009 on Citric Acid and
Certain Citrate Salts (konečné rozhodnutí federálního orgánu USA pro
mezinárodní obchod ze dne 6. dubna 2009 týkající se kyseliny citronové a některých
citrátových solí (strana č. 6) (Federální rejstřík / sv. 74, č. 69, s. 16836 /
13. dubna 2009)), US Decision Memorandum of 14 May 2010 on Pre-Stressed
Concrete Steel Wire Strand (konečné rozhodnutí federálního orgánu USA pro
mezinárodní obchod ze dne 14. května 2010 týkající se ocelových výztuží do
betonu (strana č. 29) (Federální rejstřík / sv. 75, č. 98, s. 28557 / 21.
května 2010)), US Decision Memorandum of 28 May 2010 on Certain Steel Grating
(konečné rozhodnutí federálního orgánu USA pro mezinárodní obchod ze dne 28.
května 2010 týkající se některých ocelových mříží (strana č. 18) (Federální
rejstřík / sv. 75, No. 109, s. 32362/ 8. června 2010), US Decision Memorandum
of 28 March 2011 on Aluminium Extrusions (konečné rozhodnutí federálního orgánu
USA pro mezinárodní obchod ze dne 28. března 2011 týkající se hliníkových
výlisků (strana č. 19) (Federální rejstřík / sv. 76, č. 64, s. 18521 / 4. dubna
2011)) a US Decision Memorandum of 11 October 2011 on Multi-layered Wood
Flooring (konečné rozhodnutí federálního orgánu USA pro mezinárodní obchod ze
dne 11. října 2011 týkající se vícevrstvých dřevěných podlahovin (strana č. 17)
(Federální rejstřík / sv. 76, č. 201, s. 64313 / 18. října 2011)). S
ohledem na šetření vedená orgány USA je třeba poznamenat, že metodika použitá
pro výpočet výše výhody poskytnuté grantovými programy je v podstatě stejná
jako metodika používaná EU[78].
3.3.7.3.  Fond projektu pro státní klíčové
technologie
(a)              
Nedostatečná spolupráce čínské vlády
(330)   Ve své odpovědi na dotazník
čínská vláda pouze uvedla, že tento program byl ukončen v roce 2003 a že nebyl
využíván žádným z vývozců zařazených do vzorku. Jelikož čínská vláda tuto
odpověď nepodpořila žádnými důkazy nebo dalším objasněním, vychází Komise při
analýze daného programu z dostupných údajů podle článku 28 základního nařízení.

(b)              
Právní základ
(331)   Jak je uvedeno v podnětu,
právní základ tohoto programu tvoří:
–                        
Oběžníky státu: Guojingmao Touzi č. 886 z roku
1999, Guojingmao Touzi č. 122 z roku 1999, Guojingmao Touzi č. 1038 z roku 1999,
Guojingmao Touzi č. 822 z roku 2000 a
–                        
Opatření pro správu zvláštního fondu veřejného
dluhu pro státní klíčové projekty technologické rekonstrukce
(c)              
Způsobilost
(332)   Podle citací ze základních
právních předpisů obsažených v podnětu jsou podporované podniky v rámci tohoto
programu „vybírány zejména z velkých státem vlastněných podniků, tj. mezi 512
klíčovými podniky, 120 pilotními skupinami podniků a předních podniků daného
výrobního odvětví.“ Upřednostňovány jsou rovněž podniky nacházející se ve
starých průmyslových základnách v severovýchodní, střední a západní oblasti.
(d)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(333)   Vzhledem k nedostatečné
spolupráci ze strany čínské vlády se Komise opírá o údaje obsažené v podnětu
a/nebo o další zdroje uvedené v podnětu[79].
(334)   Podnět uvádí, že cílem tohoto
programu je poskytnout finanční podporu způsobilým podnikům, a podpořit tak:
technologickou obnovu klíčových průmyslových odvětví, podniků a výrobků;
usnadnění modernizace technologie; zlepšení struktury výrobků; zlepšení jakosti;
zvýšení dodávek; rozšíření domácí poptávky; nepřetržitý a zdravý rozvoj
státního hospodářství. V podnětu se uvádí, že fond podpořil 47 železářských a
ocelářských podniků, což představuje investice v celkové výši 75 miliard RMB.
Orgány USA tento program napadly nejméně ve dvou řízeních.
(335)   Program představuje subvenci,
neboť poskytuje finanční příspěvky v podobě grantů na pořízení dlouhodobých
aktiv v souladu s čl. 3 odst. 1 písm. a) bodem i) základního nařízení, a
poskytuje tak příjemci výhodu. Vzhledem k tomu, že tato subvence je spojena s
dlouhodobými aktivy a je poskytována v průběhu času, dochází se na základě
dostupných údajů k závěru, že tato výhoda pokračuje i v období šetření. 
(336)   Tato subvence je specifická ve
smyslu čl. 4 odst. 2 písm. a) základního nařízení, neboť podpora je omezena na
některé velké státem vlastněné podniky a veřejné holdingové podniky mezi 512
klíčovými podniky a 120 pilotními skupinami podniků. Vzhledem k tomu, že
projekt se zaměřuje na podniky nacházející se ve vymezených územních oblastech
starých průmyslových základen v severovýchodní, střední a západní části, je
rovněž specifický ve smyslu čl. 4 odst. 3 základního nařízení.
(e)              
Výpočet výše subvence
(337)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Vzhledem k tomu, že neexistuje jiné přesné kvantitativní
vyjádření, bylo nejvhodnějším zdrojem informací pro posouzení výhody vzniklé
vyvážejícím výrobcům podobné rozhodnutí orgánů Spojených států, a to US
Decision Memorandum of 10 September 2010 on Seamless Carbon and Alloy Steel
Standard, Line, and Pressure Pipe (konečné rozhodnutí federálního orgánu USA
pro mezinárodní obchod ze dne 10. září 2010 týkající se některého bezešvého
standardního a vysokotlakého potrubí z uhlíkové a legované oceli (strana č. 19)
(Federální rejstřík sv. 75, č. 182, s. 57444 / 21. září 2010)).
(338)   Takto stanovená subvenční sazba
s ohledem na daný program činí během období šetření pro všechny
nespolupracující společnosti 0,01 %, což je sazba stanovená u podobného
programu v rozhodnutí USA uvedeném v předchozím bodě odůvodnění.
3.3.7.4.  Programy na snížení
antidumpingových právních poplatků
(a)              
Nedostatečná spolupráce čínské vlády
(339)   Podnět uvádí různá šetření
provedená orgány USA[80]
a Komisí (řízení týkající se bezdřevého natíraného papíru), která
shledala napadnutelnými několik provinčních programů, přičemž 40 % právních
poplatků za účast společnosti v příslušném antidumpingovém řízení byla hrazena
místním finančním úřadem. Vzhledem k tomu, že čínská vláda na otázky týkající
se uvedeného programu neodpověděla a pouze se omezila na konstatování, že
vývozci zařazení do vzorku tento program nevyužívali, vycházela Komise při
svých zjištěních z dostupných údajů obsažených ve spisu v souladu s článkem 28
základního nařízení. 
(b)              
Právní základ
(340)   V souladu s podnětem a
rozhodnutím Komise týkajícím se bezdřevého natíraného papíru (193. bod
odůvodnění) jsou právním základem tohoto programu:
–                        
Prováděcí pravidla pro politiku podpory subjektům,
proti nimž je vedeno antidumpingové, antisubvenční či ochranné šetření 
(c)              
Způsobilost
(341)   Tento program je dostupný
společnostem, které se účastní antidumpingových šetřeních a jednají v souladu s
pokyny ministerstva obchodu a orgánů na úrovni provincií. 
(d)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(342)   Tento program představuje
subvenci, neboť poskytuje finanční příspěvek v podobě přímého převodu peněžních
prostředků ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i) základního nařízení za
účelem pokrytí právních poplatků v antidumpingových řízeních a představuje
výhodu ve smyslu čl. 3 odst. 2 základního nařízení. Tato subvence je specifická
ve smyslu čl. 4 odst. 2 písm. a) a c) základního nařízení, neboť je omezena na
určité podniky, jichž se týkají zahraniční antidumpingová řízení. Daný program
je rovněž specifický ve smyslu čl. 4 odst. 3 základního nařízení, neboť je
omezen na určité podniky evidované ve vymezených územních oblastech, které řídí
příslušné orgány na úrovni provincií provádějící tento program. 
(e)              
Výpočet výše subvence
(343)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Vzhledem k tomu, že informace pro posouzení této výhody
nejsou k dispozici a jelikož byl tento program předmětem šetření ze strany
orgánů Unie již v předchozím antisubvenčním řízení, bylo nejvhodnějším zdrojem
informací pro posouzení výhody získané vyvážejícími výrobci hodnocení tohoto
programu v řízení týkajícím se bezdřevého natíraného papíru, náležitě
upravené dle potřeby, jak je uvedeno v 252. bodě odůvodnění výše.
(344)   Takto zjištěná subvenční sazba
pro všechny nespolupracující společnosti činí na základě zjištění týkajícího se
bezdřevého natíraného papíru 0,01 %[81].
3.3.8.     Nákup zboží vládou za vyšší než
přiměřenou cenu
(345)   Podnět obsahoval důkazy o tom,
že čínská vláda prostřednictvím státem vlastněných podniků nakupovala ocelové
výrobky vyráběné výrobci oceli s organickým povlakem. V podnětu bylo uvedeno,
že čínská vláda nakupovala řadu ocelových výrobků, včetně barvou povlakovaných
plechů, svitků válcovaných za tepla, plechů válcovaných za studena, plechů
střední kvality, galvanizovaných plechů a mnoha dalších. V podnětu bylo
ukázáno, že cena za nákup tohoto zboží státem vlastněnými podniky byla stanovena
s odkazem na různé prvky a/nebo srovnávací základy, a že existují cenové stropy
nebo úpravy v závislosti na různém zboží a skutečnosti, zda se obchodní operace
týkala stran ve spojení.
(346)   Čínská vláda ve své odpovědi
odkázala na obecné argumenty ohledně státem vlastněných podniků, v nichž tvrdí,
že se neprokázalo, že státem vlastněné podniky kupující tyto výrobky z oceli
jsou veřejnými orgány ve smyslu Dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích
opatřeních a že čínská vláda nemůže shromažďovat údaje týkající se obchodních
operací neznámých subjektů. Čínská vláda rovněž uvedla, že v podnětu není
uveden žádný nákup zboží, který by zahrnoval výrobce zařazené do vzorku. Komise
odkazuje na své závěry, v nichž se uvádí, že subjekty kupující ocel s
organickým povlakem a další výrobky z oceli jsou státem vlastněné podniky
(49.–73. bod odůvodnění výše) a na žádost směřovanou čínské vládě, aby poskytla
rovněž informace o vývozcích nezařazených do vzorku (viz 34. a 35. bod
odůvodnění výše). Vzhledem k tomu, že čínská vláda k tomuto programu další
informace neposkytla, vychází Komise při svých zjištěních z informací, které
jsou k dispozici ve spisu v souladu s článkem 28 základního nařízení.
(347)   Vzhledem k tomu, že ceny jsou
vyšší než tržní a že stát poskytuje výrobcům oceli s organickým povlakem výhodu
prostřednictvím nákupů ze strany státem vlastněných podniků, je tento program
napadnutelný podle čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu iii) a čl. 6 písm. d) základního
nařízení. Rovněž je třeba zohlednit skutečnost, že šetření potvrdilo tvrzení
uvedené v podnětu o tom, že na trhu neexistují spolehlivé tržní ceny, neboť na
trhu s ocelí převládá vliv veřejného sektoru, a že státem vlastněné podniky
mají na čínském trhu s ocelí rozhodující podíl, přinejmenším pokud jde o ocel
válcovanou za tepla a za studena (viz 76.–79. bod odůvodnění). Tato subvence je
rovněž specifická podle čl. 4 odst. 2 základního nařízení, neboť je omezena
pouze na vybrané ocelářské subjekty se státní účastí. Složitost těchto
obchodních operací a souvisejících smluv, jakož i chybějící nezbytné údaje ve
spisu neumožnily Komisi dospět k jasnému závěru o tomto programu. Komise se
tudíž rozhodla dále tento program neposuzovat.
3.3.9.     Jiné regionální programy
(a)              
Nedostatečná spolupráce čínské vlády
(348)   Čínská vláda odpověděla, že
vzhledem k tomu, že žádný z výrobců zařazených do vzorku se nenachází v
oblasti, na niž se vztahují regionální programy uvedené v tomto oddíle, nejsou
informace, jež Komise požaduje, podstatné pro účely šetření. S ohledem na
důležitost této informace pro šetření (viz 34.–35. bod odůvodnění výše), se
Komise poté, co neobdržela odpověď od čínské vlády, opírá při svém rozhodnutí o
všechny regionální programy uvedené v tomto oddíle a o skutečnosti, které jsou
k dispozici ve spisu v souladu s článkem 28 základního nařízení.
3.3.9.1.  Subvence poskytované v zóně
Tianjin Binhai New Area a Tianjin Economic and Technological Development Area
(a)              
Právní základ
(349)   Právním základem režimu
zrychlených odpisů je oběžník ministerstva financí a státní daňové správy o
související preferenční politice, pokud jde o daň z příjmů podniků na podporu
rozvoje a otevřenosti oblasti Binhai New Area of Tianjin.
(b)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(350)   V podnětu se uvádí, že cílem
tohoto programu je podporovat výstavbu vědecko-technologické infrastruktury v
Tianjin Binhai New Area (TBNA) a Tianjin Economic and Technological Development
Area (TETDA) a vybudovat systém vědecko-technologické obnovy a provozní
kapacity. Podnět uvádí, že finanční výhody v rámci tohoto programu byly poskytnuty
prostřednictvím fondu pro vědu a technologie a programu zrychlených odpisů.
Tyto výhody mají být omezeny na podniky, které se nacházejí v oblasti
působnosti správního výboru TBNA, včetně společností vyrábějících/vyvážejících
dotčený výrobek. Podnět odkazuje na rozhodnutí orgánů USA ve vyrovnávacím
řízení týkajícím se některého bezešvého standardního a vysokotlakého potrubí z
uhlíkové a legované oceli z Čínské lidové republiky, v němž byl tento program
shledán napadnutelným[82].
(351)   Vzhledem k nedostatečné
spolupráci ze strany čínské vlády vychází Komise ve svém rozhodnutí o tomto
programu z nejspolehlivějších dostupných informací v souladu s článkem 28
základního nařízení obsažených v podnětu a v uvedeném rozhodnutí orgánů USA.
(352)   Tento program poskytuje
neopakující se výhodu společnostem z řad příjemců, a to v podobě grantů v rámci
fondu pro vědu a technologie ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i)
základního nařízení (přímý převod peněžních prostředků) a v podobě ušlých
příjmů podle čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii) základního nařízení, pokud jde o
program zrychlených odpisů.
(353)   Subvence v rámci fondu pro vědu
a technologie a programu zrychlených odpisů jsou specifické ve smyslu čl. 4
odst. 3 základního nařízení, neboť jsou omezeny na určité podniky ve vymezených
územních oblastech (tj. TBNA a/nebo TETDA).
(c)              
Výpočet výše subvence
(354)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Vzhledem k tomu, že neexistuje jiné přesné kvantitativní
vyjádření, bylo nejvhodnějším zdrojem informací pro posouzení výhody vzniklé
vyvážejícím výrobcům srovnatelné rozhodnutí orgánů Spojených států, a to US
Decision Memorandum of 10 September 2010 on Certain Seamless Carbon and Alloy
Steel Standard, Line, and Pressure Pipe (konečné rozhodnutí federálního orgánu
USA pro mezinárodní obchod ze dne 10. září 2010 týkající se některého bezešvého
standardního a vysokotlakého potrubí z uhlíkové a legované oceli z Čínské
lidové republiky (strana č. 20 a 21) (Federální rejstřík sv. 75, č. 182, s.
57444 / 21. září 2010)). S ohledem na šetření vedená orgány USA je třeba
poznamenat, že metodika použitá pro výpočet výše výhody poskytnuté daňovými a
grantovými programy je v podstatě stejná jako metodika používaná EU[83].
(355)   Celková subvenční sazba
zjištěná během období šetření pro všechny nespolupracující společnosti činí
0,61 %, což odpovídá akumulované hodnotě dotčených programů, jak je uvedeno v
rozhodnutí zmíněném v předchozím bodě odůvodnění.
3.3.9.2.  Programy týkající se
severovýchodního regionu
Programu pro obnovu severovýchodního regionu 
(a)              
Právní základ
(356)   Právním základem je oběžník
ministerstva financí a státní daňové správy ze dne 14. září 2004, v němž jsou
otiskována a zveřejňována nařízení o příslušných otázkách týkajících se širšího
uplatnění odpočtu DPH v severovýchodním oblastech. 
(b)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(357)   Žadatel tvrdil, že čínská vláda
zavedla v roce 2003 program revitalizace severovýchodního regionu s cílem
oživit starou průmyslovou základnu Dalian City a tři severovýchodní provincie
Liaoning, Jilin s Heilongjiang, což je tradiční středisko čínského ocelářského
průmyslu. V podnětu se tvrdí, že čínská vláda vytvořila zvláštní banku
Northeast Revitalisation Bank (NRB), která je kontrolována Státní radou a
pověřena finanční podporou na oživení starého střediska těžkého průmyslu v
severovýchodním regionu.
(358)   Podnět
rovněž uvádí subvence, které v rámci tohoto programu poskytuje Export-Import
Bank of China („EXIM bank“) prostřednictvím své pobočky v Dalianu v celkové
výši 5 miliard RMB v podobě vývozních úvěrů a jiných „levných úvěrů“, jež pro
místní podniky představují 150 milionů RMB úspor od listopadu 2003. V podnětu
se rovněž tvrdí, že úvěry byly rozšířeny i na nebonitní podniky s cílem zvýšit
konkurenceschopnost oslabených podniků ve státním vlastnictví, kterým byl
poskytnut nepřiměřený přístup k finančním zdrojům i přesto, že měly nejvyšší
podíl nesplácených úvěrů v zemi.
(359)   Vzhledem k nedostatečné
spolupráci ze strany čínské vlády opírá Komise své rozhodnutí týkající se toho
programu o informace obsažené v podnětu a v US Decision Memorandum of 17
November 2008 on Circular Welded Carbon Quality Steel Line Pipe (Line Pipe)
(konečné rozhodnutí federálního orgánu USA pro mezinárodní obchod ze dne 17.
listopadu 2008 o kruhově svařovaných troubách a trubkách z vysoce jakostní
uhlíkové oceli (strana č. 21 a 22) (Federální rejstřík / sv. 73, č. 227, strana
70961/ ze dne 24. listopadu 2008)), náležitě upravené dle potřeby, jak je uvedeno
v 252. bodě odůvodnění výše.
(360)   Tento program poskytuje výhodu
společnostem z řad příjemců v podobě: i) grantů jakožto úrokové podpory vývozu;
ii) vracení DPH za nákup dlouhodobých aktiv.
(361)   S ohledem na bod i) úroková
podpora vývozu představuje poskytování úrokové podpory subvenci v podobě grantu
ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i) základního nařízení. Rozhodnutí USA
tento program týkající se revitalizace severovýchodního regionu, jak je uvedeno
v podnětu, označuje jako „Fond na rozvoj zahraničního obchodu“. Tento program
je řízen orgány provincie Liaoning, a to provinčním Úřadem zahraničního obchodu
a hospodářské spolupráce provincie Liaoning a Finančním odborem provincie
Liaoning). Mezi způsobilými projekty jsou i projekty prováděné vyvážejícími
podniky, mimo jiné za účelem zlepšení konkurenceschopnosti jejich vývozní
základny a průzkumu mezinárodního trhu. Vzhledem k tomu, že tyto dotace jsou
závislé na vývozní výkonnosti, je daný program specifický v souladu s čl. 4
odst. 4 písm. a) základního nařízení.
(362)   S ohledem na bod ii) vracení
DPH za nákup dlouhodobých aktiv představuje subvenci v podobě ušlých příjmů ze
strany státu podle čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii) základního nařízení. V rámci
tohoto programu mohou plátci DPH určitých výrobních odvětví odečíst DPH za
nákup dlouhodobých aktiv od DPH z prodeje hotových výrobků. Tento odpočet DPH
je omezen na podniky nacházející se v severovýchodním regionu, a je proto
regionálně specifický ve smyslu čl. 4 odst. 3 základního nařízení.
(c)              
Výpočet výše subvence
(363)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Vzhledem k tomu, že neexistuje jiné přesné kvantitativní
vyjádření, bylo nejvhodnějším zdrojem informací pro posouzení výhody vzniklé
vyvážejícím výrobcům srovnatelné rozhodnutí (vychází se z podobnosti programů)
orgánů Spojených států.
(364)   Takto zjištěná celková
subvenční sazba v rámci Programu pro obnovu severovýchodního regionu činí během
období šetření pro všechny nespolupracující společnosti 0,18 %, což odpovídá
akumulované hodnotě za granty a vrácené DPH v rámci Fondu na rozvoj
zahraničního obchodu, jak je uvedeno v US Decision Memorandum of 17 November
2008 on Circular Welded Carbon Quality Steel Line Pipe (Line Pipe) (konečné
rozhodnutí federálního orgánu USA pro mezinárodní obchod ze dne 17. listopadu
2008 o kruhově svařovaných troubách a trubkách z vysoce jakostní uhlíkové oceli
(strana č. 21 a 22) (Federální rejstřík / sv. 73, č. 227, strana 70961/ ze dne
24. listopadu 2008)). S ohledem na šetření vedená orgány USA je třeba
poznamenat, že metodika použitá pro výpočet výše výhody poskytnuté podobnými
programy je v podstatě stejná jako metodika používaná EU[84].
Subvencování vývozních úvěrů
(a)              
Právní základ
(365)   Právním základem jsou dočasná
správní opatření týkající se finanční úrokové podpory na vývoz výrobků špičkové
technologie a příslušných výrobních zařízení provincie Liaoning ze dne 16.
prosince 2004.
(b)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(366)   Podnět tvrdí, že v rámci tohoto
programu je poskytována pomoc podnikům s cílem zvýšit vývoz výrobků špičkové
technologie a podporuje se rozvoj podniků nacházejících se v provincii
Liaoning. Program spravuje Úřad zahraničního obchodu a hospodářské spolupráce
provincie Liaoning, Finanční odbor provincie Liaoning a Hospodářská komise
provincie Liaoning. Orgány USA shledaly tento program napadnutelným ve výše
uvedeném rozhodnutí týkajícím se trub a trubek (viz 359. bod odůvodnění). 
(367)   Tento program představuje
výhodu v podobě přímého převodu peněžních prostředků ze strany čínské vlády za
účelem zaplacení úroků z bankovních úvěrů ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu
i) základního nařízení. Vývozními úvěry se rozumí krátkodobé půjčky podnikům,
které vyrábějí výrobky špičkové technologie a příslušná výrobní zařízení v
provincii, poskytnuté bankami a nebankovními finančními institucemi v důsledku
nedostatku potřebných finančních prostředků na výrobu a provoz na období od
okamžiku deklarovaného vývozu a obdržením platby. Způsobilé podniky musí
vykazovat roční objem vývozu vyšší než 1 milion USD, přičemž vyvážené výrobky
musí být zahrnuty v rámci „katalogu čínských výrobků špičkové technologie
určených na vývoz“ nebo příslušného výrobního zařízení. Tento program je proto
specifický podle čl. 4 odst. 2 základního nařízení, neboť je omezen na podniky,
jež splňují daná kritéria. Tento program je rovněž závislý na vývozní
výkonnosti podle čl. 4 odst. 4 písm. a) základního nařízení. Program je i
regionálně specifický ve smyslu čl. 4 odst. 3, neboť je omezen na podniky ve
vymezené územní oblasti na severovýchodě Číny.
(c)              
Výpočet výše subvence
(368)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Vzhledem k tomu, že neexistuje jiné přesné kvantitativní
vyjádření, bylo nejvhodnějším zdrojem informací pro posouzení výhody vzniklé
vyvážejícím výrobcům srovnatelné rozhodnutí (vychází se z podobnosti programů)
orgánů Spojených států.
(369)   Takto zjištěná subvenční sazba
činí během období šetření pro všechny nespolupracující společnosti 0,43 %, což
odpovídá sazbě systému úrokové podpory vývozu, stanovené v US Decision
Memorandum of 17 November 2008 on Circular Welded Carbon Quality Steel Line
Pipe (konečné rozhodnutí federálního orgánu USA pro mezinárodní obchod ze dne
17. listopadu 2008 o kruhově svařovaných troubách a trubkách z vysoce jakostní
uhlíkové oceli (strana č. 23) (Federální rejstřík / sv. 73, č. 227, strana
70961/ ze dne 24. listopadu 2008)). S ohledem na šetření vedená orgány USA je
třeba poznamenat, že metodika použitá pro výpočet výše výhody poskytnuté
podobnými programy je v podstatě stejná jako metodika používaná EU[85].
Vývozní úvěry
(a)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(370)   Podnět odkazuje na předchozí
program úrokové podpory vývozu, který lze využít pouze v souvislosti s
nevyčerpanými „vývozními úvěry“. Orgány USA rovněž shledaly tento program
napadnutelným v rozhodnutí týkajícím se trub a trubek.
(371)   Právním základem je „prozatímní
správní opatření týkající se finanční podpory na vývoz výrobků špičkové
technologie a výrobních zařízení provincie Liaoning“ ze dne 16. prosince 2004.
(372)   Tento program představuje
výhodu v podobě přímého převodu peněžních prostředků ze strany čínské vlády ve
smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i) základního nařízení. Subvence představuje
výhodu ve smyslu čl. 3 odst. 2 a čl. 6 písm. b) základního nařízení, která se
rovná rozdílu mezi částkou zaplacenou příjemci a částkou, již by za
srovnatelnou obchodní půjčku zaplatili, kdyby tento program neexistoval. Tyto
půjčky jsou poskytovány vládou prostřednictvím bank zajišťujících obchodní
politiku státu a komerčních bank ve státním vlastnictví (viz analýza v
157.–180. bodě odůvodnění výše). Tyto vývozní úvěry jsou specifické podle čl. 4
odst. 4 písm. a) základního nařízení, neboť jsou závislé na vývozní výkonnosti,
a rovněž podle čl. 4 odst. 3, neboť se omezují na podniky ve vymezené územní
oblasti v Číně.
(b)              
Výpočet výše subvence
(373)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Vzhledem k tomu, že neexistuje jiné přesné kvantitativní
vyjádření, bylo nejvhodnějším zdrojem informací pro posouzení výhody vzniklé
vyvážejícím výrobcům srovnatelné rozhodnutí (vychází se z podobnosti programů)
orgánů Spojených států.
(374)   Takto zjištěná subvenční sazba
činí během období šetření pro všechny nespolupracující společnosti 1,05 %, což
odpovídá aritmetickému průměru sazeb pro systém půjček na vývoz, stanovené v US
Decision Memorandum of 17 November 2008 on Circular Welded Carbon Quality Steel
Line Pipe (konečné rozhodnutí federálního orgánu USA pro mezinárodní obchod ze
dne 17. listopadu 2008 o kruhově svařovaných troubách a trubkách z vysoce
jakostní uhlíkové oceli (strana č. 23) (Federální rejstřík / sv. 73, č. 227,
strana 70961/ ze dne 24. listopadu 2008)). S ohledem na šetření vedená orgány
USA je třeba poznamenat, že metodika použitá pro výpočet výše výhody poskytnuté
podobnými programy je v podstatě stejná jako metodika používaná EU[86].
Granty provincie Liaoning – program „Five
Point One Line“ (Pět bodů, jedna linie) 
(a)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(375)   Podnět uvádí, že program „Five
Points, One Line Coastal Belt“ (Pět bodů, jedna linie pobřežního pásma) byl
zaveden dne 21. ledna 2006 místní vládou provincie Liaoning. Místní vláda
provincie Liaoning poskytuje subvence určitým podnikům, které se nacházejí v
dané oblasti. První prioritou jsou podniky zřízené v pěti klíčových oblastech,
jež mají sloužit jako základna pro výrobu na vývoz. Preferenční zacházení
zahrnuje řadu výhod, včetně snížené sazby u daně z příjmu ve výši 15 % pro
podniky s osvědčením „špičkových technologií“; osvobození od daně z příjmu pro
podniky působící v oblasti špičkových technologií, které byly založeny „pomocí
domácích investic“; priority, pokud jde o získání podpory formou úrokového
zvýhodnění; výsad ekonomického řízení; a osvobození od vládních poplatků. V
podnětu se uvádí, že China Development Bank (CDB), státem vlastněná banka
zajišťující státní politiku, poskytla v rámci tohoto programu preferenční
úvěry.
(376)   Orgány USA shledaly tento
program napadnutelným ve výše uvedeném rozhodnutí týkajícím se trub a trubek.
(377)   Právním základem je „prozatímní
správní opatření týkající se finanční podpory na vývoz výrobků špičkové
technologie a výrobních zařízení provincie Liaoning“ ze dne 16. prosince 2004.“
Komise pro rozvoj a reformy provincie Liaoning a finanční úřad provincie
Liaoning řídí úrokové subvence a Huludao Beigang Industrial Park, průmyslové
odvětví, a úřad průmyslu a obchodu osvobození od poplatků poskytované v rámci
tohoto programu.
(378)   Tento program poskytuje
finanční výhody v podobě přímého převodu peněžních prostředků ze strany čínské
vlády ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i) základního nařízení, a/nebo
prominutého nebo nevybraného příjmu ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii)
základního nařízení. Tyto subvence představují výhodu podle čl. 3 odst. 2
základního nařízení, která se rovná částce grantu a/nebo úlevě na dani/poplatku.
Tyto subvence jsou specifické ve smyslu čl. 4 odst. 3 základního nařízení,
neboť jsou omezeny na určité podniky, jež se nacházejí v oblasti působnosti
orgánu provincie Liaoning. První prioritou pro poskytování těchto subvencí jsou
podniky zřízené v pěti klíčových oblastech, jež mají sloužit jako základna pro
výrobu na vývoz, a jsou tudíž také specifické podle čl. 4 odst. 4 písm. a)
základního nařízení, neboť závisí na vývozní výkonnosti.
(b)              
Výpočet výše subvence
(379)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Vzhledem k tomu, že neexistuje jiné přesné kvantitativní
vyjádření, bylo nejvhodnějším zdrojem informací pro posouzení výhody vzniklé
vyvážejícím výrobcům srovnatelné rozhodnutí (vychází se z podobnosti programů)
orgánů Spojených států.
(380)   Takto zjištěná subvenční sazba
činí během období šetření pro všechny nespolupracující společnosti 0,30 %, což
odpovídá sazbě stanovené pro tento program v US Decision Memorandum of 17
November 2008 on Circular Welded Carbon Quality Steel Line Pipe (konečné
rozhodnutí federálního orgánu USA pro mezinárodní obchod ze dne 17. listopadu
2008 o kruhově svařovaných troubách a trubkách z vysoce jakostní uhlíkové oceli
(strana č. 23) (Federální rejstřík / sv. 73, č. 227, strana 70961/ ze dne 24.
listopadu 2008)). S ohledem na šetření vedená orgány USA je třeba poznamenat,
že metodika použitá pro výpočet výše výhody poskytnuté grantovými programy je v
podstatě stejná jako metodika používaná EU[87].
3.3.9.3.  Granty v rámci programu pro vědu
a technologii v provincii Jiangsu
(a)              
Právní základ
(381)   Právní základ tohoto programu
tvoří správní opatření týkající vědeckotechnologické platformy veřejných služeb
provincie Jiangsu (Sukeji (2006) č. 102; Sucaijiao (2006) No 22).
(b)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(382)   V podnětu se uvádí, že daný
program poskytuje, mimo jiné, granty určitým podnikům. Čínská vláda v odpovědi
na dotazník uvedla, že žádná ze společností zařazených do vzorku tento program
nevyužívala a ani z něj neměla výhody. Komise poukazuje na své argumenty, které
se týkají požadavku, aby čínská vláda poskytla úplné odpovědi rovněž na otázky
týkající se společností nezařazených do vzorku (34. a 35. bod odůvodnění výše).
Komise dále poznamenává, že podnět uvádí jako potenciální příjemce jak
společnosti zařazené do vzorku, tak i další výrobce oceli s organickým povlakem
nezařazené do vzorku, jež se nacházejí v příslušné oblasti působnosti programu.
Komise proto při svých zjištěních vychází z dostupných údajů obsažených ve
spisu v souladu s článkem 28 základního nařízení, a zejména z informací
obsažených v podnětu a zjištění orgánů USA, které tento program napadly v
rozhodnutí týkajícím se ocelových výztuží do betonu z Čínské lidové republiky[88].
(383)   Finanční výhody poskytnuté v
podobě grantů představují příspěvek ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i)
základního nařízení. Tyto subvence jsou specifické ve smyslu čl. 4 odst. 2
písm. c) základního nařízení, neboť nic nenasvědčuje tomu, že se nárok na výhody
v rámci tohoto programu zakládá na objektivních kritériích či podmínkách (jak
je stanoveno v čl. 4 odst. 2 písm. b) základního nařízení), a na základě
dostupných údajů se jeví, že odbor vědy a technologie provincie Jiangsu svou
správu nevykonává objektivně.
(c)              
Výpočet výše subvence
(384)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Vzhledem k tomu, že neexistuje jiné přesné kvantitativní
vyjádření, bylo nejvhodnějším zdrojem informací pro posouzení výhody vzniklé
vyvážejícím výrobcům srovnatelné rozhodnutí (vychází se z podobnosti programů)
orgánů Spojených států.
(385)   Takto zjištěná subvenční sazba
činí během období šetření pro všechny nespolupracující společnosti 0,01 %, což
odpovídá sazbě stanovené pro tento program v US Decision Memorandum of 14 May
2010 on Pre-Stressed Concrete Steel Wire Strand (konečné rozhodnutí federálního
orgánu USA pro mezinárodní obchod ze dne 14. května 2010 týkající se ocelových
výztuží do betonu (strana č. 35) (Federální rejstřík / sv. 75, č. 98, s. 28557
/ 21. května 2010)). S ohledem na šetření vedená orgány USA je třeba
poznamenat, že metodika použitá pro výpočet výše výhody poskytnuté grantovými
programy je v podstatě stejná jako metodika používaná EU[89].
3.3.9.4.  Granty v rámci programu pro vědu
a technologii v provincii Hebei
(a)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(386)   Podnět uvádí dva granty
poskytované v roce 2009 programem pro vědu a technologie provincie Hebei
výrobcům oceli s organickým povlakem v rámci tohoto programu ve výši 700 00 RMB
a 2 080 000 RMB. Čínská vláda v odpovědi na dotazník uvedla, že žádná ze
společností zařazených do vzorku nemá sídlo v provincii Hebei, a požadované
informace jsou tudíž pro účely šetření nepodstatné. Komise poukazuje na své
argumenty, podle nichž měla čínská vláda poskytnout úplné odpovědi rovněž na
otázky týkající se společností nezařazených do vzorku (34. a 35. bod odůvodnění
výše). Komise tudíž ve svých zjištěních vychází z dostupných údajů obsažených
ve spisu (v tomto případě v podnětu) v souladu s článkem 28 základního
nařízení.
(387)   Finanční výhody poskytnuté v
rámci tohoto programu v podobě grantů představují subvence vzhledem k tomu, že
poskytují finanční příspěvek ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i) základního
nařízení. Představují výhodu podle čl. 3 odst. 2 základního nařízení, která se
rovná výši grantů. Tyto subvence jsou specifické podle čl. 4 odst. 3 základního
nařízení, neboť jsou poskytovány pouze společnostem nacházejícím se v provincii
Hebei.
(b)              
Výpočet výše subvence
(388)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a která byla zjištěna
za období šetření. Vzhledem k nedostatku jiných informací pro posouzení této
výhody jsou zjištění Komise založena na informacích uvedených v podnětu. V
souladu s čl. 7 odst. 2 základního nařízení byla výše této subvence přepočtena
na celkový objem výroby příjemců během období šetření (jmenovatel), neboť
subvence nezávisí na vývozní výkonnosti a nebyla poskytnuta podle množství
zhotovených, vyrobených, vyvezených či přepravených výrobků.
(389)   Takto zjištěná subvenční sazba
pro všechny nespolupracující společnosti je zanedbatelná (méně než 0,01 %).
3.3.10.   Subvence ad hoc
(a)              
Zjištění, jež šetření přineslo
(390)   Podnět uvádí různé subvence ad
hoc, které byly údajně poskytnuty určitým výrobcům oceli s organickým povlakem,
a to jak státem vlastněným podnikům, tak soukromým společnostem. Tyto subvence
měly buď podobu grantů nebo jiných daňových úlev či snížení daně mimo jiné za účelem
financování konkrétních projektů nebo aktiv. Subvence byly uděleny v rámci
obecných strategických opatření na modernizaci ocelářského průmyslu.
(391)   Komise požádala čínskou vládu,
aby poskytla o těchto subvencích ad hoc příslušné informace. Čínská vláda
odpověděla, že tvrzení uvedená v podnětu jsou založena na citacích z výročních
zpráv a že žádná z těchto subvencí se společností zařazených do vzorku
pravděpodobně netýká. Čínská vláda došla k závěru, že není nutné zabývat se
tvrzením ohledně konkrétních obchodních operací týkajících se společností
nezařazených do vzorku a provincií. Kromě toho čínská vláda zopakovala jednu ze
svých obecných připomínek, a to, že pouhé uvedení některých obchodních operací
jako „subvencí“ ve výroční zprávě společnosti nelze považovat za dostatečné
důkazy opravňující k zahájení šetření, neboť „nepředstavuje dostatečný přímý
důkaz podle čl. 11.2 Dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních“.
(392)   Komise odkazuje na své
argumenty, v nichž vysvětluje, proč byla čínská vláda požádána poskytnout
informace rovněž ohledně nepodložených tvrzení o subvenci, pokud jde o
společnosti nezařazené do vzorku (34.–35. bod odůvodnění výše). Komise při
svých zjištěních o těchto subvencích ad hoc vycházela z dostupných údajů
obsažených ve spisu v souladu s článkem 28 základního nařízení.
(393)   Subvence ad hoc uvedené v
podnětu představují subvenci ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i)
základního nařízení v podobě přímého převodu peněžních prostředků, pokud jde o
granty a obdobné převody zdrojů, a ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii)
základního nařízení v podobě jinak splatných ušlých příjmů za různé daňové či
poplatkové výhody či úlevy na ústřední, provinční nebo místní úrovni. Komise
poznamenává, že samotné výroční zprávy různých výrobců oceli s organickým
povlakem uvádějí tyto finanční příspěvky jako „subvence“. Z této skutečnosti
vyplývá, že řada těchto subvencí je vymezena právními předpisy či skutkovým
stavem, tudíž ve smyslu čl. 4 odst. 2 základního nařízení, neboť vzhledem k nedostatečné
spolupráci ze strany čínské vlády se má za to, že jsou poskytovány omezenému
počtu ocelářských společností v podporovaném ocelářském průmyslu a/nebo
vzhledem k způsobu, jakým vykonal orgán poskytující subvenci při rozhodování o
poskytnutí subvence správní uvážení. Kromě toho některé tyto subvence jsou
rovněž specifické podle čl. 4 odst. 3 základního nařízení, neboť přístup k nim
byl omezen na určité podniky ve vymezených územních oblastech v určitých
provinciích.
(b)              
Výpočet výše subvence
(394)   Komise důkladně prostudovala
dostupné informace obsažené ve spisu ohledně jednotlivých subvencí ad hoc pro
různé výrobce oceli s organickým povlakem. Komise zjistila, že některé tyto
subvence nenarušují obchod a/nebo poskytují výrobcům oceli s organickým povlakem
relativně malé částky. Vedle těchto subvencí naopak existuje řada specifických
subvencí, které zjevně poskytují výrobcům oceli s organickým povlakem značné
množství subvencí. Z tohoto důvodu a s ohledem na informace uvedené ve spisu
považuje Komise za vhodné vypočítat použitelné vyrovnávací clo podle prostého
průměru vyplývajícího z grantových a daňových programů napadnutých v tomto
řízení, a to navzdory nedostatečné spolupráci ze strany čínské vlády a
příslušných výrobců oceli s organickým povlakem.
(395)   Takto zjištěná subvenční sazba
pro všechny nespolupracující společnosti činí 0,5 %.
3.4.        Připomínky stran po zveřejnění
konečných informací
(396)   Po zveřejnění konečných
informací předložili připomínky Čínská vláda, jeden vyvážející výrobce zařazený
do vzorku (Zhejiang Huadong) a žadatel.
3.4.1.     Připomínky čínské vlády ke
zveřejnění konečných informací
(397)   Vzhledem k množství a míře
podrobnosti argumentů předložených čínskou vládou a tomu, že by nebylo možné
(rovněž kvůli důvěrnosti některých informací) je všechny v tomto nařízení
uvést, Komise čínské vládě bilaterálně poskytla písemné vysvětlení všech
právních a věcných prvků, jimiž bylo zamítnutí uvedených argumentů podloženo.
3.4.1.1.  Procedurální otázky
(398)   U řady svých připomínek
k zahájení šetření, při výkladu některých ustanovení dohody WTO o
subvencích a vyrovnávacích opatřeních (dále též „dohoda WTO o subvencích“) a
základního nařízení EU, čínská vláda patrně považovala za určující zprávu
skupiny odborníků týkající se ploché válcované elektrotechnické oceli (GOES)[90]. Čínská vláda například uvádí,
že tato skupina odborníků „rozptýlila“ pochybnosti[91]. Přestože Komise vzala na
vědomí zjištění skupiny odborníků a nestaví se proti řadě z jeho závěrů, tato
zjištění nijak nemění znění příslušných smluv či právních ustanovení, konkrétně
čl. 11 odst. 2 a 3 dohody WTO o subvencích, nebo čl. 9 odst. 2 a 3 základního
nařízení o vyrovnávacích opatřeních, která jsou pro Komisi při všech
antisubvenčních řízeních relevantní a závazná.
(399)   Čínská vláda tvrdila, že Komise
porušuje článek 11 odst. 2 dohody WTO o subvencích, neboť toto šetření zahájila
na základě podnětu, který neobsahoval žádný důkaz o „existenci, míře a účinku
jakýchkoli (veškerých) údajných subvencí“, a Komise tudíž porušila čl. 11 odst.
3, který jí ukládá povinnost přesvědčit se o správnosti a dostatečnosti důkazů. 
Toto tvrzení muselo být odmítnuto. Odkaz čínské vlády na „existenci, míru a
účinek“ subvence je citací z čl. 11 odst. 1 dohody WTO o subvencích a je
popisem účelu vyšetřování. Podle názoru Komise to nesouvisí s čl. 11
odst. 2 dohody WTO o subvencích, který požaduje, aby žadatel předložil
„dostatečné důkazy o existenci subvence a pokud možno i o její výši“ a aby
podnět obsahoval „žadateli obvykle dostupné informace“. Komise prozkoumala
důkazy předložené žadatelem, které byly podstatné, jak je jednoznačně patrné
z verze poskytnuté k nahlédnutí stranám, jichž se podnět dotýká. Útvary
Komise navrhly zahájit šetření až poté, co náležitě přezkoumaly správnost a
dostatečnost důkazů, které považují za dostatečné důkazy prima facie.
(400)   Čínská vláda uvedla, že každý
prvek (finanční příspěvek, výhody a specifičnost) každého programu subvencí
musí být stanoven samostatně. Komise souhlasí s čínskou vládou v tom, že
tvrzení o subvencích je nutno posuzovat individuálně. Neznamená to však,
že se musí důkazy předložené ke každému prvku každého subvenčního programu
posuzovat odděleně. Například důkazy o existenci specifičnosti u jednoho
programu by mohly být velmi důležité pro určení specifičnosti jiného programu,
mimo jiné v závislosti na tom, kolik informací o dotčených programech je
veřejně dostupných, jakož i toho, nakolik jsou programy vzájemně propojeny a
podléhají-li stejným právním předpisům.
(401)   Čínská vláda tvrdila, že u
každého programu musí být prokázána částka (vyšší než nepatrná) subvence během
období šetření a že u každé subvence musí existovat dostatečné důkazy o
probíhajícím subvencování, nikoli o „potenciálních“ či „pravděpodobných“
výhodách. V tomto ohledu Komise nesouhlasí s čínskou vládou, neboť základní
nařízení ani dohoda WTO o subvencích nepožadují, aby bylo nutné prokázat, že
míra subvencování je u daného programu vyšší než nepatrná. Není sporu o
tom, že aby mohla být napadena, musí subvence během období šetření poskytovat
zvýhodnění, což by se žadatelé měli snažit prokázat. Ustanovení čl. 11 odst. 2
dohody WTO o subvencích nicméně požadují „dostatečné důkazy“ o subvencování na
základě žadateli „obvykle dostupných“ informací. Vzhledem k tomu, že mnohé
informace o subvenčních výhodách (např. osvobození od daně, granty, poskytnutí
zboží) nejsou veřejně dostupné, žadatel často nemůže s jistotou určit, že
subvence výrobcům dotčeného výrobku poskytla výhodu. V takových situacích se od
žadatele požaduje, aby poskytl nejlepší dostupné důkazy o tom, že výrobci
dotčeného výrobku například mají na poskytnutí dotace nárok a že
daný program je nadále v platnosti nebo poskytuje výhody. Požadovaná důkazní
úroveň bude záviset na okolnostech daného případu a na tom, kolik informací je
žadateli obvykle dostupných.
(402)   Čínská vláda vznesla tvrzení,
že oznámení o zahájení je v rozporu s čl. 22 odst. 2 bodem iii) dohody WTO o
subvencích, neboť nelze mít za to, že pouhé opakování názvů přidělených různým
programům představuje jejich „popis“. Komise se domnívá, že subvenční praktiky,
které mají být předmětem šetření, byly v oznámení o jeho zahájení patřičně
popsány tím, že byly upřesněny dotčené režimy, a oznámení tudíž čl. 22 odst. 2
bod iii) dohody WTO o subvencích neporušuje.
(403)   Čínská vláda tvrdila, že Komise
u řady subvenčních programů zahájila šetření nesprávně, neboť podnět posuzovala
„holisticky“ či „jako celek“, místo aby posuzovala každý z programů; čínská
vláda rovněž uvedla, že zjištění jiných orgánů provádějících šetření různých
programů nejsou sama o sobě dostatečným důkazem pro zahájení. Jak je vysvětleno
výše (400. bod odůvodnění), útvary Komise posuzovaly každý program.
K otázce, do jaké míry mohou zjištění jiných orgánů ke konkrétnímu
programu představovat dostatečné důkazy pro zahájení řízení, je třeba
přistupovat případ od případu a do jisté míry to závisí i na tom, jaké další
informace jsou žadateli obvykle dostupné.
(404)   Čínská vláda (citujíc podání,
které v případě GOES[92]
učinily Spojené státy) tvrdila, že v plánovacích dokumentech vlády mohlo
být statusu „podporován“ u výrobců oceli s organickým povlakem použito
„paušálně“, aby se prokázala specifičnost. To však neodpovídá skutečnosti.
Právní předpisy, které klasifikují výrobce oceli s organickým povlakem
jako „podporované“[93]
(a důsledky z toho plynoucí) nejsou (jak uvádí čínská vláda) „obecnými
informacemi o vládní politice, jež nemají přímou souvislost s programem, o
který se jedná“. Vzhledem k tomu, že výslovně omezují přístup k programům na
určité podniky (nebo poskytují preferenční výhody), mají tyto právní předpisy
zjevně zcela bezprostřední souvislost s programem, o který se jedná.
(405)   Čínská vláda tvrdila, že musí existovat důkaz o aktuálním
prospěchu ze subvenčního programu a že skutečnost, že programy byly napadnuty v
jiných případech, není postačující, neboť se tato zjištění týkají jiného období
šetření. Není sporu o tom, že aby mohla být napadena, musí subvence během
období šetření poskytovat zvýhodnění, což by se žadatelé měli snažit prokázat.
Nicméně pro účely zahájení může být důkaz o tom, že byl program v
přiměřeně nedávné době využíván, velice důležitý, například pokud nejsou
veřejně dostupné informace o tom, že byl program ukončen či pozměněn. Odkaz
čínské vlády na skupinu odborníků v případu GOES[94] (na odstavec 7.72 jeho zprávy) nic neprokazuje, neboť se týká situací,
v nichž je očividné, že k subvencování aktuálně nedochází, což není tento
případ.
(406)   Čínská vláda uvedla, že aby
mohlo být řízení zahájeno, musí existovat důkazy o tom, že někteří výrobci
dotčeného výrobku skutečně těžili z výhod programu. S tímto tvrzením nelze
souhlasit. V základním nařízení ani v čl. 11 odst. 2 dohody WTO o subvencích
není žádné ustanovení, které by vyžadovalo „dostatečné důkazy o existenci
subvence…“, tj. výslovný důkaz o skutečném využívání některými výrobci.
Vzhledem k tomu, že mnohé informace o subvenčních výhodách (např. osvobození od
daně, granty, poskytnutí zboží) nejsou veřejně dostupné, žadatel často nemůže
s jistotou určit, že subvence výrobcům dotčeného výrobku poskytla výhodu.
V takových situacích se od žadatele požaduje, aby poskytl nejlepší dostupné
důkazy o tom, že výrobci dotčeného výrobku například mají na poskytnutí
dotace nárok a že daný program je nadále v platnosti nebo poskytuje
výhody. Požadovaná důkazní úroveň bude záviset na okolnostech daného případu a
na tom, kolik informací je žadateli obvykle dostupných. Uložení takového
požadavku žadatelům by se rovnalo podpoře neprůhledných systémů na úkor
transparentnějších, které poskytují tentýž typ subvence.
(407)   Čínská vláda tvrdila, že Komise
jí k předložení nezbytných informací podle čl. 12 odst. 7 dohody WTO o
subvencích neposkytla „přiměřenou lhůtu“. Čínská vláda rovněž tvrdila, že jí
Komise neposkytla „dostatek příležitostí“, aby v souladu s čl. 12 odst. 1 dohody
WTO o subvencích písemně předložila veškeré náležité důkazy týkající se
šetření. Tyto námitky je nutno zamítnout, poněvadž Komise čínské vládě poskytla
přiměřenou lhůtu i dostatek příležitostí k tomu, aby náležité informace
předložila v souladu s příslušnými ustanoveními WTO a základního nařízení.
Komise považuje za vhodné uvést, že výjimečně velkorysým způsobem několikrát
prodloužila termín pro vyplnění původního dotazníku, čímž se celková lhůta pro
odpověď prodloužila z 37 dnů téměř na dva měsíce. Započítá-li se i doba
prodlení, měla čínská vláda od zahájení více než tři měsíce na to, aby potřebné
informace poskytla. Čínské vládě byla dána i možnost poskytnout chybějící
informace až do okamžiku inspekce na místě. Komise rovněž poznamenává, že
„přiměřenou lhůtu“ je třeba vnímat v procesních souvislostech, základní
antisubvenční nařízení totiž Komisi ukládá, aby šetření dokončila do 13 měsíců.
Poskytnutí ještě delších lhůt požadovaných čínskou vládou by nevyhnutelně mělo
negativní dopad na možnost, aby Komise postupovala rychle, a dodržela tak
příslušné zákonné lhůty.
(408)   Čínská vláda také poukázala na
žádost o pomoc s vyplňováním dotazníku, s níž se na Komisi obrátila a
která jí podle jejího názoru byla Komisí odepřena. To neodpovídá skutečnosti,
jelikož žádost čínské vlády o pomoc byla natolik obecná a rozsáhlá (tj. týkala
se každé otázky v dotazníku a dodatcích), že Komise byla s to nabídnout
pomoc jen s konkrétními potížemi, s nimiž se čínská vláda při
odpovědích potýkala, spíše než s jednotlivými otázkami. Čínská vláda se
rozhodla nereagovat na tuto nabídku pomoci. Komise rovněž poznamenává, že čl.
12 odst. 11 dohody WTO o subvencích stanoví, že požadovaná pomoc musí být
„proveditelná“, což vzhledem k obecnosti a obšírnosti požadavků, jež na orgán
provádějící šetření kladly naprosto neúměrnou zátěž, nebyl tento případ, navíc
když byl dotazník naprosto jednoduše srozumitelný. Komise poznamenává, že
čínská vláda má s antisubvenčními šetřeními bohaté zkušenosti a využívá služeb
externích právníků. 
(409)   Pokud jde o subvenční programy
obsažené v podnětu, kterých vývozci zařazení do vzorku nevyužívali, čínská
vláda uvedla, že ve lhůtě stanovené Komisí nebude moci poskytnout požadované
informace o všech těchto programech, a to kvůli fragmentaci ocelářského průmyslu.
Čínská vláda také tvrdila, že až do pozdní fáze řízení z vysvětlení Komise
nepochopila potenciální důsledky, které plynou z neposkytnutí požadovaných
informací o těchto programech, neboť se týkaly společností nezařazených do
vzorku. Komise musí hned zkraje konstatovat nesoulad v postoji čínské
vlády, jelikož se zdá, že její tvrzení, že neměla dostatek času odpovědět ve
stanovené lhůtě, je v rozporu s jejím úmyslným rozhodnutím neposkytnout
odpověď ke všem programům, kterých vývozci zařazení do vzorku nevyužili, neboť
údajně nepochopila smysl požadavku Komise a důsledky, jaké bude mít odmítnutí
poskytnout požadované informace. Jak je uvedeno výše (407. bod odůvodnění),
Komise několikrát prodloužila termín, aby čínská vláda mohla předložit požadované
informace ke všem programům. Celková lhůta (tj. více než tři měsíce včetně doby
prodlení) byla tudíž k poskytnutí potřebných informací více než dostatečná.
Čínská vláda sama ve svých připomínkách výslovně uznává, že skutečně byla
názoru, že předložení informací o těchto jiných programech se vyžadovat nemělo,
což je doloženo i faktem, že se nepokusila poskytnout ani částečnou nebo
neúplnou odpověď, aby dala najevo ochotu ke spolupráci, nýbrž v tomto
ohledu jednoduše žádné informace nepředložila.
(410)   Komise nemůže přijmout ani
argument čínské vlády, že si neuvědomila důsledky plynoucí z neposkytnutí
požadovaných informací o programech, kterých vývozci zařazení do vzorku
nevyužívali. Komise ve skutečnosti tyto důsledky od počátku řízení několikrát
objasnila. Konkrétněji, důsledky nedostatečné spolupráce jsou výslovně uvedeny
v oznámení o zahájení řízení s odkazem na příslušná ustanovení základního
nařízení a na průvodní stránce k dotazníku. Rovněž ve svých dopisech ze dne 19.
března, 11. dubna, 4. května (upozornění na nedostatky), 7. června (oznámení o
inspekci) a 14. srpna 2012 Komise zevrubným způsobem zodpověděla otázky ohledně
výběru vzorku a toho, že je nutno, aby čínská vláda poskytla požadované
informace vzhledem k velmi nízké míře spolupráce a případnému posuzování
žádostí o individuální zacházení. Není proto možné, že si čínská vláda
neuvědomovala nebo neporozuměla důsledkům, které bude mít nedostatečná
spolupráce ohledně těchto programů, kterých vyvážející výrobci zařazení do
vzorku nevyužívali. Především se zdá, že čínská vláda pominula skutečnost, že
jakožto poskytovatel údajných subvenčních režimů měla povinnost
spolupracovat a poskytnout informace o veškerých subvenčních režimech, jež měly
být k dispozici pro výrobek, který je předmětem šetření.
(411)   Čínská vláda také uvedla řadu
argumentů k inspekčnímu postupu i samotné inspekci na místě. Čínská vláda
namítla, že z oznámení o inspekci, které jí Komise zaslala, nebyl zřejmý
rozsah ověřování příslušných informací, a vznesla stížnost, že jí Komise údajně
odmítla poskytnout podrobnější informace k průběhu inspekce. Čínská vláda
dodala, že měla přinejmenším nárok na určité „zúžení“ případného rozsahu
inspekce (např. prostřednictvím předběžného zaslání seznamu všech otázek, které
budou pracovníci Komise klást)[95],
která podle čínské vlády vzhledem ke své krátkosti nemohla být vyčerpávající.
Komise posledně uvedený argument čínské vlády odmítá, neboť dohoda WTO o
subvencích ani základní antisubvenční nařízení EU neobsahují právní základ pro
tento domnělý nárok na zúžení rozsahu inspekce. Neexistuje ani žádné rozhodnutí
WTO, které by bylo možné vykládat tak, že by takový nárok mohl existovat.  
K ostatním argumentům čínské vlády Komise
konstatuje, že dne 7. června 2012 zaslala podrobné oznámení o inspekci, v němž
byl jasně uveden i) navržený harmonogram předběžně neformálně dohodnutý s
čínskou vládou, ii) účel inspekce na místě, iii) rozsah, obsah a předmět
šetření a iv) možnost využít dostupné údaje v případě programů, které
nebyly vývozci zařazenými do vzorku využívány (viz výše). Aby omezila nutnost
přítomnosti příslušných úředníků čínské vlády, Komise uvedla i to, v jaký den
se bude daný program projednávat. V zájmu dosažení plné spolupráce Komise
zašla ještě dále a vyhověla žádosti čínské vlády o další podrobnosti
k inspekci na místě tím, že se i bez dostatečného časového předstihu
setkala se zástupci čínské vlády a objasnila jim požadované podrobnosti
k inspekcím na místě. K této schůzce se pak Komise vrátila ještě
písemně a v řadě e-mailů vyhověla dalším žádostem čínské vlády o
vysvětlení. Komise tudíž učinila vše, co bylo v jejích silách, aby
zajistila zdárný průběh inspekce na místě, zdá se však, že čínská vláda
veškerou tuto snahu nevzala v úvahu. 
3.4.1.2.  Poskytování oceli válcované za
tepla a za studena za cenu nižší než přiměřenou
(412)   Čínská vláda tvrdila, že Komise
měla určit „práh“ ke stanovení toho, zda se jedná o veřejnoprávní subjekt
předtím, než čínskou vládu v dotazníku požádala o informace týkající se
jednotlivých obchodních operací. Toto tvrzení nebylo možné přijmout, bylo by
totiž nepraktické tímto způsobem rozdělit šetření do dvou samostatných etap,
neboť Komise by v takovém případě musela učinit dvě samostatné žádosti o
informace a v Číně vykonat dvě oddělené inspekce. Kromě dopadů na zdroje
by to prakticky znemožnilo dokončit šetření ve stanovených lhůtách. Veškeré
důkazy (včetně údajů o cenách a objemu jednotlivých obchodních operací) mohou
mít v každém případě význam pro určení, zda se jedná o veřejnoprávní
subjekt.
(413)   Čínská
vláda tvrdila, že to, že nevyplnila odpovědi v dodatku B určeném státem
vlastněným podnikům, které výrobcům oceli s organickým povlakem dodávají
ocel válcovanou za tepla a za studena, nemělo vést k použití článku 28
základního nařízení, a že Komise použitím dostupných údajů porušila čl. 12
odst. 7 dohody WTO o subvencích. Čínská vláda dále tvrdila, že Komise
požadovala, aby dodatek B vyplnila i řada společností, jichž se šetření
netýkalo. Tuto námitku je nutno zamítnout. Komise sestavila dodatek B takovým
způsobem, aby mohla ověřit tvrzení v podnětu, a v souladu se závěry odvolacího
orgánu WTO ve věci DS379, které stanoví určité zásady pro určování
veřejnoprávního subjektu. Tvrzení čínské vlády, že se „dodatek B týkal nejen
státem vlastněných podniků“, neodpovídá skutečnosti. Je pravda, že původně
Komise požadovala, aby dodatek B vyplnili všichni výrobci oceli válcované za
tepla a za studena, ale poté, co čínská vláda na její dotazník odpověděla,
Komise svůj požadavek omezila pouze na dotčené státem vlastněné podniky[96], aby čínské vládě usnadnila práci s vyplňováním dodatku B.
Přestože Komise vyvinula takovou snahu, čínská vláda a dotčené státem vlastněné
podniky na dodatek B neodpověděly, ačkoliv je zřejmé (zejména z podnětu), že se
šetření vztahuje na státem vlastněné podniky, které dodávají ocel válcovanou za
tepla a za studena vyvážejícím výrobcům oceli s organickým povlakem.
(414)   Vzhledem k výše uvedenému
neměla Komise jinou možnost než použít čl. 28 odst. 1 základního nařízení, a to
plně v souladu s čl. 12 odst. 7 dohody WTO o subvencích.
(415)   Čínská vláda uvedla, že
dostupné údaje, které Komise použila, neobhajují závěr, že citované „pokyny“
pro ocelářský průmysl jsou právně závazné. Hlavním plánovacím dokumentem
ocelářského průmyslu, na němž Komise založila svá zjištění o existenci
veřejnoprávního subjektu, je vyhláška komise pro národní rozvoj č. 35 –
Politika pro rozvoj železářského a ocelářského průmyslu. Komise se přímo
dotázala na právní status vyhlášek komise pro národní rozvoj a potvrdilo se, že
vyhlášky jsou v čínském právním řádu právně závazné, neboť patří do jedné
ze čtyř kategorií čínských právních předpisů. Toto tvrzení je proto v rozporu s
příslušnými informacemi obsaženými ve spisu.
(416)   Čínská vláda tvrdila, že
narušení trhu, které Komise konstatovala u ocelářského průmyslu, je pro určení
statusu veřejnoprávního subjektu u výrobců oceli válcované za tepla a za
studena irelevantní a že se k určení mělo přikročit výhradně u subjektů,
které dodávají ocel válcovanou za tepla a za studena dvěma skupinám
vyvážejících výrobců zařazených do vzorku a nikoliv pouze obecně u všech státem
vlastněných podniků, které v Číně tento druh oceli vyrábějí. Čínská vláda
tvrdí, že nemá-li Komise informace o těchto subjektech, nemůže určení provést;
jinak by dovozovala nepřípustný nepříznivý závěr. Komise s tímto tvrzením
nesouhlasí. Existence narušení trhu je při analýze relevantním činitelem, i
když nikoliv určujícím. Zjištění, které Komise v rámci tohoto řízení učinila
ohledně „veřejnoprávního subjektu“, se týká všech výrobců oceli válcované za
tepla a za studena, kteří jsou zcela či částečně ve vlastnictví státu, poněvadž
bylo učiněno na základě důkazů souvisejících s faktory obecně politickými
a celoodvětvovými a nevztahovalo se ke konkrétní společnosti. Státem vlastněné
subjekty, které dodávají ocel válcovanou za tepla a za studena dvěma
spolupracujícím vyvážejícím výrobcům zařazeným do vzorku jednoznačně spadají do
působnosti zjištění o veřejnoprávním subjektu, a nepovažovalo se tudíž za nutné
provádět určení výhradně pro ně. Čínská vláda v každém případě v reakci na
dotazník Komise neposkytla žádné informace, které mohou sloužit pro takové
určení vztahující se ke konkrétní společnosti.  
Tvrzení čínské vlády, že Komise nemůže zjištění provést, chybí-li „skutečná fakta“
ke konkrétním dotčeným státem vlastněným podnikům, by znamenalo, že čínská
vláda by ve skutečnosti z nedostatečné spolupráce měla prospěch (neboť „fakta“
odmítla poskytnout), a dosáhla by tudíž „příznivějšího výsledku“ než kdyby
spolupracovala, což je opakem nepříznivého závěru.
(417)   Čínská
vláda namítla, že ji Komise informovala o analýzách „pověření a řízení“ až při
zveřejnění konečných informací, čímž došlo k porušení jejího práva na obhajobu.
V dřívějším stádiu šetření však Komise nemohla vědět, že dospěje k takovému
závěru. Toto zjištění je výsledkem veškerých informací a údajů shromážděných v
průběhu celého řízení a bylo zveřejněno ihned po konečném zjištění, tj. při
zveřejnění konečných informací. Podle podnětu údajné subvence souvisely s tím,
že vláda poskytovala zboží prostřednictvím státem vlastněných podniků. Šetření
ukázalo, že tato vládní politika, jež se původně týkala státem vlastněných
podniků, se vztahuje i na soukromé subjekty, což vedlo k závěru o pověření
či řízení vládou.
(418)   Čínská vláda tvrdila, že Komisí
uváděné skutečnosti nijak neopravňují k závěru, že všechny soukromé subjekty v
odvětví oceli jsou státem pověřeny a řízeny, aby poskytovaly napadené subvence.
Toto tvrzení muselo být odmítnuto. Ve svých analýzách týkajících se pověření a
řízení Komise poukázala na řadu vládních plánů a strategických dokumentů a
citovala jejich části, jež ukazují na přímou vazbu mezi vládou a chováním
soukromých ocelářských společností, a toto zjištění podepřela i příklady
počínání těchto soukromých subjektů.
(419)   Čínská vláda uvedla, že Komise
při analýze pověření a řízení nerozlišovala mezi důsledky a záměrem činnosti
vlády. I toto tvrzení se zamítá. Komise zjistila, že vláda má politiku na
podporu ocelářského průmyslu a pro dodávky oceli válcované za tepla a za
studena za ceny nižší než tržní, kterou uskutečňuje prostřednictvím
veřejnoprávních subjektů (státem vlastněných podniků). Dále bylo zjištěno, že
tato politika (a sice převahou státem vlastněných podniků a odrazováním od
vývozu oceli válcované za tepla a za studena) přinutila soukromé výrobce
k tomu, aby domácímu odvětví oceli s organickým povlakem dodávali za
stejně nízké netržní ceny jako státem vlastněné podniky. Existují důkazy o tom,
že ceny soukromých dodavatelů jsou vyloženě navázány na ceny státem vlastněných
podniků. Proto Komise shledala, že
jedním z cílů této politiky bylo řídit a úkolovat soukromé subjekty takovým
způsobem, aby používaly stejné praktiky jako státem vlastněné podniky. Jde o
klasický příklad situace, kdy vláda přímo či prostřednictvím státem vlastněných
podniků „uplatňuje svou moc“ vůči soukromým dodavatelům. Tato politika vykazuje
všechny požadované znaky pověření a řízení tj. „vládní opatření“ „určené
konkrétní straně“, „jehož cílem je konkrétní úkol nebo povinnost.“ Pro ilustraci vládních záměrů lze uvést, že
některá ustanovení vyhlášky č. 35 postihují ty společnosti, které nejednají v
souladu s politikami, které vyhláška popisuje. To ukazuje, že čínská vláda
má v úmyslu celý ocelářský průmysl určitým způsobem směrovat a u společností,
které se tomuto záměru nepodřídí, budou vyvozeny patřičné důsledky.
(420)   Čínská vláda rovněž tvrdila, že
Komise nezjistila, že by čínská vláda uskutečňovala politiku dodávek oceli
válcované za tepla a za studena výrobcům oceli s organickým povlakem a že
Komise v tomto ohledu žádný závěr neučinila. Toto tvrzení muselo být
odmítnuto. Jak ukazuje analýza v 49.–72. bodě odůvodnění výše, státem
vlastněné podniky dodávající ocel válcovanou za tepla a za studena výrobcům
oceli s organickým povlakem jsou veřejnoprávními subjekty, tj.
prodlouženou rukou čínské vlády, a je evidentní, že vyvážejícím výrobcům oceli
s organickým povlakem dodávají ocel válcovanou za tepla a za studena. Bylo
rovněž zjištěno, že ceny těchto vstupů neodrážejí tržní hodnoty. Proto byl
učiněn závěr, že čínská vláda prostřednictvím těchto státem vlastněných podniků
provádí politiku dodávek levné oceli válcované za tepla a za studena.
(421)   Čínská vláda tvrdila, že Komise
učinila chybný závěr, že se jedná o všudypřítomné vládní řízení ocelářského
průmyslu obecně a že toto odvětví plní určité pokyny, avšak nedospěla k závěru,
že dodávání oceli výrobcům oceli s organickým povlakem pod úrovní tržních
cen je cílem této politiky. Toto tvrzení muselo být odmítnuto. Jak je vysvětleno
ve 419. bodě odůvodnění, Komise zjistila, že součástí vládní politiky je
záměrně řídit soukromé dodavatele takovým způsobem, aby stejně jako státem
vlastněné podniky dodávali za nižší než tržní ceny.
(422)   Čínská vláda tvrdila, že Komise
nedospěla ke zjištění, že je zvláštním záměrem čínské vlády poskytovat skutečný
finanční příspěvek, o který jde ve věci dodávek oceli válcované za tepla a za
studena, jak uvádí zpráva odvolacího orgánu v případu US –Countervailing
Duty Investigation on DRAMS from Korea[97].
Toto tvrzení muselo být odmítnuto. Dotčená vládní opatření jsou založena na
vládní politice, jejímž cílem je řídit soukromé dodavatele takovým způsobem,
aby stejně jako státem vlastněné podniky dodávali za nižší než tržní ceny. Není
to „důsledek“ či „vedlejší produkt“ vládních zásahů; je to jejich účel. Je
evidentní, že v tomto případě soukromí dodavatelé oceli válcované za tepla
a za studena na trhu nevykonávají svobodnou volbu, protože trh je narušen
převahou státem vlastněných podniků a od vývozu tohoto druhu oceli jsou
odrazováni.
(423)   Čínská vláda tvrdí, že Komise
neučinila žádná zjištění o konkrétních soukromých subjektech, které
společnostem zařazeným do vzorku dodávaly ocel válcovanou za tepla a za
studena. Toto tvrzení muselo být odmítnuto. Stejně jako v případě
veřejnoprávních subjektů Komise určila pověření a řízení celoodvětvově, takže
se vztahuje na všechny soukromé dodavatele. Vzhledem k tomu, že se dotčená
vládní politika vztahuje na všechny takové subjekty, není potřeba určení
provádět pro konkrétní společnosti.
(424)   Čínská vláda tvrdila, že Komise
odmítla důkazy čínské vlády ohledně podílu, který v čínské produkci oceli
válcované za tepla a za studena připadá na státem vlastněné podniky. Tabulku,
kterou čínská vláda v této věci poskytla, nelze považovat za důkaz. Před
inspekcí a v jejím průběhu čínská vláda odmítla k této tabulce
poskytnout zdroje údajů, a nelze ji proto považovat za spolehlivé informace.
Komise tudíž použila informace z přehledu World Steel Capacity Book, který
je ocelářským průmyslem ve světě všeobecně akceptován.
(425)   Čínská
vláda uvedla, že Komise nevysvětlila, proč jsou nejvhodnějším srovnávacím
základem právě ceny na světovém trhu s ocelí válcovanou za tepla a za studena,
a poukázala na rozhodnutí odvolacího orgánu ve věci US – Softwood Lumber IV
(USA – řezivo z jehličnatých dřevin IV), že srovnávací základ mimo danou zemi
„se musí vztahovat k převládajícím podmínkám na trhu v dané zemi nebo na ně
odkazovat či s nimi souviset a musí odrážet cenu, kvalitu, dostupnost, prodejnost,
přepravu a jiné podmínky nákupu nebo prodeje“. Čínská vláda rovněž tvrdí, že
„převaha vládního sektoru“ nemůže vést k pominutí této judikatury, neboť
jestliže by tomu tak bylo, vůbec by nebylo možné aplikovat variantu vnějšího
srovnávacího základu. Čínská vláda uvádí, že Komise nevyhověla požadavkům
článku 14 dohody WTO o subvencích. Komise s tímto tvrzením nesouhlasí. Jak
je vysvětleno ve 49.–97. bodě odůvodnění výše, Komise zjistila, že v Číně
převládají narušené tržní podmínky. Ocel se ve světě vyrábí podobnými postupy a
obchoduje se v celosvětovém měřítku, nejpřiměřenějším vnějším srovnávacím
základem je proto cena na světových trzích, poněvadž pokud by v Číně
panovala normální nenarušená tržní situace, ceny by se pravděpodobně dostaly do
souladu s cenami na světových trzích. Čínská vláda poskytla velmi málo
informací o trhu s ocelí v Číně, přestože ji o to Komise přímo požádala.
Čína ani nenavrhla žádný jiný srovnávací základ kromě vnitrostátního, který
však kvůli zjištěným narušením trhu nebyl vhodný.   
Čínská vláda tvrdila, že Komise své zjištění o oceli válcované za tepla a za
studena a dodávané za cenu nižší než přiměřenou založila pouze na tautologickém
prohlášení žadatelů v podnětu, což není postačující ke splnění požadavků
dohody WTO o subvencích. Toto tvrzení muselo být odmítnuto. Ocel válcovanou za
tepla a za studena používá jako surovinu pouze omezený počet podniků, neboť v
mnoha odvětvích se tyto výrobky nijak neuplatní. Sama čínská vláda ve své
odpovědi na dotazník potvrdila, že ocel válcovanou za tepla a za studena
používá jen několik málo odvětví. Ve svých připomínkách k zveřejnění konečných
informací čínská vláda tuto skutečnost nijak nezpochybnila. Proto se potvrzuje,
že se v tomto případě jedná o specifickou subvenci ve smyslu čl. 4 odst. 2
písm. c) základního nařízení, který přejímá obsah čl. 2. odst. 1 písm. c)
dohody WTO o subvencích.
3.4.1.3.  Zvýhodněné půjčky a úrokové
sazby pro odvětví oceli s organickým povlakem
(426)   Čínská vláda uvedla, že banky
nejsou povinny dodržovat pokyny pro průmysl, vláda jim nediktuje jednotlivá
obchodní rozhodnutí a že v bankovním sektoru nepřevládají státní subjekty.
Toto tvrzení nelze přijmout. Podle čl. 24 a 25 vyhlášky č. 35 je poskytnutí
úvěrů vyhrazeno pouze společnostem, které dodržují vnitrostátní politiky pro
rozvoj železářského a ocelářského průmyslu, tvrzení čínské vlády, že banky
nejsou povinny řídit se průmyslovými politikami, je tudíž v rozporu s tímto
důkazem. Je evidentní, že tyto předpisy určují, kterým podnikům mohou banky
financování poskytnout a kterým nikoliv. I tvrzení, že v bankovním sektoru
nepřevládají vládní subjekty, je nutno pominout. V tomto ohledu je třeba
říci, že čínská vláda poskytla jen minimum informací o vlastnických poměrech v
odvětví bankovnictví s tím, že těmito informacemi nedisponuje, přestože
podle článku 24 zákona o komerčním bankovnictví jsou všechny banky povinny tyto
informace předávat čínské komisi pro bankovní dohled, která je státní agenturou
schválenou Státní radou. Na základě dalších informací ze spisu citovaných v
tomto nařízení byl učiněn závěr, že bankovnímu odvětví v Číně skutečně dominují
vládní instituce (viz 166.–169. bod odůvodnění). Kromě zdrojů uvedených v tomto
nařízení zpráva MMF č. 11/321 o zemích z listopadu 2011 k Číně uvádí,
že se stát také přímo i nepřímo podílí na finančním sektoru, a doporučuje, aby
se ve finančním sektoru změnilo zaměření role a odpovědnosti vlády, tj. aby
bankovní systém nebyl používán k provádění cílů vládní politiky v širším
slova smyslu a aby bylo možné o úvěrech rozhodovat podle obchodních cílů[98]
[99].
(427)   Čínská vláda tvrdila, že
nedodržení požadavků dodatku A pro ni určeného dotazníku nemohlo oprávněně vést
k použití dostupných údajů, protože Komise neměla po čínské vládě požadovat,
aby poskytla interní citlivé údaje k jednotlivým obchodním operacím týkajícím
se bank, z nichž mnohé nebyly v žádném případě vlastněny státem. Jak je
vysvětleno v 426. bodě odůvodnění, čínská vláda měla přístup přinejmenším
k některým požadovaným informacím, ale odmítla zodpovědět jakékoliv dotazy v
dodatku A. V tomto ohledu se rovněž podotýká, že vzhledem k tomu, že čínská
vláda odmítla poskytnout jakékoli údaje o vlastnictví, Komise u mnohých bank
nevěděla, zda jsou či nejsou ve vlastnictví státu.
(428)   V souvislosti s některými oběžníky
Čínské lidové banky čínská vláda tvrdí, že veřejně přístupná shrnutí obsahu
příslušných oběžníků jsou spolu s vyjádřeními úředníků Čínské lidové banky
dostatečnou náhradou za samotné oběžníky, a nemělo by se tudíž používat
dostupných údajů kvůli tomu, že čínská vláda uvedené údaje neposkytla. Čínská
vláda rovněž tvrdila, že Komise odmítla informace, jež byly poskytnuty v dobré
víře, tj. svědecké výpovědi úředníků Čínské lidové banky a shrnutí předmětných
oběžníků, a odkázala na článek 28 základního nařízení, v němž se uvádí, že
nepřihlédnout lze pouze k informacím, které jsou nepravdivé nebo zavádějící.
Dále čínská vláda tvrdila, že Komise svá zjištění neopřela o skutečně dostupné
údaje nebo poskytnuté informace, a spíše nechala na čínské vládě, aby prokázala,
že stav věcí, který byl přezkoumáván v rámci případu bezdřevého natíraného
papíru, již není aktuální. Podle čínské vlády nejsou zjištění ve věci
bezdřevého natíraného papíru v tomto případě ani v rozporu
s informacemi, jež předložila, poněvadž vycházely z informací, které
se vztahovaly ke zcela jinému období.         
Co se týče výpisů z oběžníků Čínské lidové banky, internetové stránky a
svědeckých výpovědí úředníků Čínské lidové banky, nebylo je možné ověřit, aniž
by byly k dispozici samotné zdrojové dokumenty, tj. oběžníky. Komise
nerozumí tomu, proč čínská vláda na jedné straně označuje tyto oběžníky za
důvěrnou interní dokumentaci, když na druhé straně je shrnutí jejich obsahu
údajně zveřejněno na internetových stránkách Čínské lidové banky. Zjištění z případu
bezdřevého natíraného papíru jsou pro tento případ vysoce relevantní. Tvrzení,
že se informace týkají jiného období, nemá velký význam, neboť skutečnosti
zaznamenané ve spisu (včetně podnětu) ukazují, že se dané praktiky od té doby
nijak nezměnily. Pokud jde o tvrzení čínské vlády, že Komise přenáší důkazní
břemeno, je třeba uvést, že zjištění ve věci bezdřevého natíraného papíru jsou
součástí všech důkazů, k nimž se přihlíželo, po čínské vládě se ovšem
nepožaduje, aby je „vyvracela“. Spolupráce při takovýchto šetřeních je
dvoustranný proces a všechny strany mohou předkládat důkazy či argumenty k
vyvrácení jiných důkazů ze spisu.
(429)   Čínská vláda argumentovala, že
Komise neshledala, že by referenční sazby čínské vlády odrážely neobchodní
narušení (čímž tedy připustila, že úrokové sazby na čínském trhu v podstatě
odrážejí přiměřenou cenu) a že skutečnost, že existuje pouze spodní mez pro
úrokové sazby komerčních úvěrů působí spíše na úkor než ve prospěch
vyvážejících výrobců, kteří tyto úvěry využívají. Pokud by Čínská lidová banka
tuto spodní hranici nestanovila, mohly být uvedené sazby ještě výrazně nižší.
Toto tvrzení je není na místě. Skutečnost, že čínská vláda (Čínská lidová
banka) referenční sazby stanovuje arbitrárně, svědčí v prvé řadě o nekomerčním
chování. Je to potvrzeno i ve zprávě MMF o Číně č. 11/321 z listopadu 2011[100], která se týká regulace
úrokových sazeb.
(430)   Čínská vláda tvrdila, že Komise
neposoudila úvěruschopnost konkrétních stran, jichž se šetření týkalo, jako
tomu bylo ve věci bezdřevého natíraného papíru. K tomu je třeba říci, že
úvěruschopnost vyvážejících výrobců zařazených do vzorku nebyla posuzována,
protože je každopádně ovlivněna průmyslovými politikami a státní podporou a
zásahy. Bylo by to zbytečné, neboť se zjistilo, že finanční systém je v Číně
narušen. V případě bezdřevého natíraného papíru se žádné posouzení
úvěruschopnosti neprovádělo.
(431)   Čínská vláda rovněž uvádí
námitku proti přidělení ratingu BB, který považuje za „vyloženě sankční“, a
podle ní „Komise každopádně neodůvodnila toto své rozhodnutí způsobem, který by
při podrobném přezkumu obstál.“ Zjistí-li Komise, že čínská referenční sazba
plus riziková přirážka BB dosahují určité sazby, pak podle čínské vlády musí
vysvětlit důvody, které ji k tomu vedly, a to konkrétně podle jednotlivých
výrobců a úvěrů. Toto tvrzení muselo být odmítnuto. Vzhledem k narušení trhu a
ke skutečnosti, že půjčující banky neprovádějí náležité posouzení
úvěruschopnosti a rizik u výrobců oceli s organickým povlakem, Komise nemohla
použít nominální hodnotu ratingu jednotlivých vyvážejících výrobců (i kdyby jej
měli). Rating BB v tomto případě není pro vyvážející výrobce nepříznivý, neboť
je to nejlepší neinvestiční rating na trhu.
3.4.1.4.  Udělování práv k užívání pozemků
za cenu nižší než přiměřenou
(432)   Podle čínské vlády Komise
uznala, že její argumenty o tom, že práva k užívání pozemků udělovaná s ohledem
na hospodářskou soutěž jsou takové povahy, že odbourávají potřebu vnějšího
srovnávacího základu. Čínská vláda rovněž tvrdila, že se Komise při
vysvětlování důvodů pro zamítnutí jejích tvrzení zaměřuje výlučně na důkazy
předložené čínskou vládou, spíše než na údaje, které jsou skutečně k dispozici.
Čínská vláda požaduje, aby Komise zveřejnila informace o skutečném věcném
základě, s jehož pomocí rozhodla, že ceny stanovené místními orgány byly
určeny libovolně, tj. že se neodvíjely či nebyly ve vztahu k nabídce a
poptávce po průmyslových pozemcích.       
Pohled čínské vlády na danou věc není správný. Komise nezjistila, že jsou práva
k užívání pozemků udělována s ohledem na hospodářskou soutěž. Komise
zjistila, že ze 13 transakcí s právy k užívání pozemků mělo být pouze
šest provedeno formou nabídkového nebo dražebního řízení. Důkazy předložené
k těmto šesti obchodním operacím ukázaly, že u nabídkových řízení nedošlo
k soutěži, neboť byla podána pouze jedna nabídka a cena byla stanovena úředně.
Komise neporozuměla žádostem čínské vlády o zveřejnění dostupných údajů
použitých v souvislosti s netržním prostředím u práv k užívání pozemků,
když k zamítnutí tvrzení čínské vlády v této věci nebylo použito dostupných
údajů a analýza byla provedena na základě informací, které v tomto ohledu
poskytla čínská vláda a vyvážející výrobci. Věcný základ pro rozhodnutí, že
ceny jsou určovány libovolně, je uveden v 114.–116. bodě odůvodnění, tj.
informace o skutečných obchodních operacích, které poskytli vyvážející výrobci
zařazení do vzorku, systém pro hodnocení městských pozemků a vyhláška č. 35.
(433)   Podle čínské vlády Komise
neurčila specifičnost ve smyslu čl. 2. odst.1 a 2 dohody WTO o subvencích, ani
svá určení o specifičnosti neodůvodnila jasným způsobem a na základě průkazných
podkladů, jak vyžaduje čl. 2 odst. 4 dohody WTO o subvencích. Dále
neodůvodnila, proč musela částku zvýhodnění založit na externím srovnávacím
základu, a ani zvolenou referenční hodnotu nesestavila v souladu s čl. 14 písm.
d) dohody WTO o subvencích. Tato tvrzení musela být zamítnuta. Základem pro
zjištění, která Komise učinila o specifičnosti, je fakt, že společnosti, které
se neřídí státní průmyslovou politikou, nemají nárok na udělení práv k užívání
pozemků, úřady stanovují ceny mnohdy libovolně a vládní postupy jsou nejasné a
netransparentní. Proč bylo nutné použít vnější srovnávací základ je vysvětleno
a odůvodněno v 109., 118., 120. a 121. bodě odůvodnění. Jelikož se
zjistilo, že trh s právy k užívání pozemků je v Číně narušen, nebylo možné
použít vnitrostátní srovnávací základ, jak navrhla čínská vláda. Komise
nesouhlasí s tvrzením, že srovnávací základ nebyl vypočten v souladu s čl. 14
písm. d) dohody WTO o subvencích. Tchajwanský srovnávací základ se považuje za
nejlepší náhradní proměnnou, již má Komise k dispozici, a odpovídá
doporučením odvolacího orgánu v rozhodnutí DS 379.
(434)   Čínská
vláda podle svého tvrzení navrhla, aby srovnávací základ byl vnitrostátní a
založený na cenách, jež platí „neupřednostňované“ čínské podniky; podle čínské
vlády v prvé řadě z toho důvodu, že se nedělají žádné rozdíly, a že výše
subvence by tudíž správně byla nulová. Komise s touto argumentací
nesouhlasí a čínská vláda každopádně neposkytla žádné informace o cenách práv
k užívání pozemků pro „neupřednostňovaná“ odvětví, jež by teoreticky bylo
možné použít k výpočtu srovnávacího základu.
(435)   Čínská vláda rovněž tvrdí, že
žadatel neposkytl žádné informace nebo důkazy o tom, že práva k užívání
pozemků byla udělena konkrétní malé skupině podniků a že EU neučinila zásadní
zjištění v tom smyslu, že udělení práv k užívání pozemků je výslovně
omezeno na určité/podporované podniky. Komise zjistila, že práva k
užívání pozemků jsou vyhrazena společnostem, které dodržují průmyslové
politiky, jež čínská vláda stanovila ve vyhlášce komise pro národní rozvoj a
reformy č. 35 (116. bod odůvodnění).
(436)   Čínská vláda tvrdila, že Komise
neprovedla dostatečně důkladný průzkum, aby nalezla srovnávací základ, který se
vztahuje k situaci v Číně nebo na ni odkazuje, a že se Komise dostatečně
nevynasnažila nalézt srovnávací základ blížící se tržním podmínkám, jež by
nastaly při neexistenci narušení, a pokud tak Komise učinila, nevysvětlila, jak
postupovala. Toto tvrzení muselo být odmítnuto. Komise ve skutečnosti podrobně
prostudovala rozličné ukazatele a porovnala Tchaj-wan s ČLR jako celkem i s
jednotlivými dotčenými čínskými provinciemi. Po provedení těchto analýz Komise
považuje Tchaj-wan[101]
za vhodný srovnávací základ s ohledem na celkový souhrn informací ve spisu,
tzn. s ohledem na i) úroveň hospodářského rozvoje a hospodářskou strukturu na
Tchaj-wanu a v příslušných čínských provinciích a ve městě[102], kde sídlí spolupracující
vyvážející výrobci, ii) zeměpisnou blízkost těchto dvou čínských provincií a
Tchaj-wanu, iii) vysoký stupeň rozvoje infrastruktury Tchaj-wanu i těchto dvou
čínských provincií, iv) silné hospodářské vazby a přeshraniční obchod mezi
Tchaj-wanem a ČLR, v) podobnou hustotu obyvatelstva v dotčených čínských
provinciích a na Tchaj-wanu, vi) podobný typ pozemků a obchodních operací
použitých pro stanovení srovnávacího základu na Tchaj-wanu a v ČLR a vii)
společné demografické, jazykové a kulturní charakteristiky Tchaj-wanu a ČLR.
Provincie Jiangsu a Zhejiang jsou navíc spolu s městem Chongqing
považovány za provincie s nejrozvinutějším zpracovatelským průmyslem v ČLR.
Přestože úroveň HDP na obyvatele není u Tchaj-wanu a dotyčných dvou čínských provincií
shodná, HDP těchto čínských provincií a města Chongqing v posledních letech
rychle roste, takže Tchaj-wan dohánějí.          
Z nejaktuálnějších údajů je navíc patrné, že jak ČLR jako celek, tak obě čínské
provincie a město Chongqing vykazují mnohem vyšší tempo růstu HDP než Tchaj-wan[103], takže jej velmi rychle
dohání. Zároveň je třeba poznamenat, že přesné srovnání mezi HDP země s
netržním hospodářstvím (ČLR) a HDP země se zavedeným tržním hospodářstvím
(Tchaj-wanem) není rozhodující, protože je zcela běžné, že pokud jde o HDP,
netržní hospodářství zaostává za fungujícím tržním hospodářstvím. Nabídku
a poptávku po průmyslových pozemcích může navíc ovlivňovat mnoho dalších
faktorů, například pravidla plánování, politika životního prostředí apod.
Skutečnou otázkou je, jaké by byly „převládající podmínky na trhu“, pokud jde
o práva k užívání pozemků v ČLR, kdyby se jednalo
o fungující tržní hospodářství, přičemž na základě všech důkazů se zdá, že
by byly velmi podobné podmínkám na Tchaj-wanu.
(437)   Čínská vláda rovněž tvrdí, že
Komise ve svém výpočtu použila odpisové období 50 let, přestože všechny
příslušné smlouvy o právech k užívání pozemků nevycházely z 50letého
období. Toto není pravda. Všechna práva k užívání pozemků, jejichž
udělení bylo napadeno v tomto šetření, byla založena na 50letém období.
3.4.1.5.  Programy zásobování elektrickou
energií za cenu nižší než přiměřenou 
(438)   Čínská vláda tvrdila, že závěr
o specifičnosti je „zcela vykonstruován“ z toho důvodu, že drtivá většina
čínského hospodářství platí nijak nepenalizovanou sazbu. Čínská vláda rovněž
zpochybnila zjištění Komise o „regionální“ specifičnosti, a zejména závěr, že
tato subvence se poskytuje pouze v těch zeměpisných oblastech,
v nichž se nachází vyvážející výrobce. Podle čínské vlády se sankce uplatňuje
plošně ve všech zeměpisných oblastech, v nichž se nacházejí všichni vyvážející
výrobci, a regionální odlišnosti proto neexistují. Tato tvrzení musela být
zamítnuta. Komise konstatuje, že čínská vláda své připomínky patrně zakládá
výhradně na systému cenového rozlišení na kategorie „podporovaných“,
„omezovaných“, „zakázaných“ a „povolených“ podniků podle rozhodnutí č. 40.
Nicméně Komise založila své závěry na zvláštním systému určování cen elektřiny,
který je k dispozici v rámci širší oblasti města Chongqing, kde má výrobní
závod jeden z vývozců zařazených do vzorku. Tento vývozce těží z nižší sazby za
elektřinu, jež se aplikuje specificky pouze na podskupinu společností z
určitých odvětví (konkrétně společnosti vyrábějící slitiny železa v elektrických
pecích a výrobci hnojiv) patřících do téže kategorie velkých průmyslových
uživatelů. Komise proto dospěla k závěru, že tato snížená sazba za elektrickou
energii, která se používá pouze u této velmi omezené podskupiny společností
patřících výhradně k oněm specifickým způsobilým odvětvím, je de iure
specifická. 
Co se „regionální“ specifičnosti týče, nehovoří 149. bod odůvodnění o žádném
systému sankcí, jak ve svých připomínkách uvádí čínská vláda. V tomto
odstavci se upřesňuje, že tato zvýhodněná sazba za elektřinu používaná pro
omezenou podskupinu společností včetně výrobce dotčeného výrobku je omezena na
danou zeměpisnou oblast (tj. širší území města Chongqing), která je součástí
velkého čínského západního regionu, jemuž se dostává podpory podle zákona zmíněného
v témž bodě odůvodnění a dále vysvětleného v 233. bodě odůvodnění. Jak se dále
uvádí v 149. bodě odůvodnění, tento právní předpis se týká určování cen
elektřiny jakožto jednoho z nástrojů k dosažení hlavního politického cíle,
totiž podpory rozvoje tohoto regionu. Zjištění Komise, že je tato subvence i
regionálně specifická, se potvrzuje.
(439)   Čínská vláda zpochybnila závěry
v 146. bodě odůvodnění týkající se specifičnosti založené na systému
cenového rozlišení na kategorie „podporovaných“, „omezovaných“, „zakázaných“ a
„povolených“ podniků. Čínská vláda znovu vysvětluje, že rozdíl v ceně,
kterou za elektřinu platí specificky znevýhodněný projekt a kdokoliv jiný,
funguje jako penále či přirážka, jejímž účelem je odradit konkrétní projekty,
spíše než jako „sleva“ poskytovaná podporovaným projektům. Čínská vláda
uzavírá, že je na Komisi, aby zjistila, jaká cena by byla považována za
odpovídající, a že v tomto případě Komise měla za to, že odpovídající cenou by
byla cena s přirážkou. Toto tvrzení muselo být odmítnuto. Jak bylo obšírně
vysvětleno výše, zjištění Komise o finančním příspěvku se vztahuje ke snížené
sazbě za elektrickou energii, na niž má tato společnost nárok, protože patří do
omezené podskupiny podniků v rámci kategorie velkých průmyslových uživatelů.
Argumenty čínské vlády tudíž nejsou pro zjištění, jež Komise učinila,
relevantní.
3.4.1.6.  Ostatní příjmy a daňové režimy,
které nebyly výrobci zařazenými do vzorku, jež jsou předmětem vyrovnávacích
opatření, využívány za účelem „zbytkové sazby“
(440)   Čínská vláda tvrdila, že
příslušná pravidla o výběru vzorku obsažená v antidumpingové dohodě WTO
(tj. čl. 6. odst. 10, čl. 9. odst. 2 a 3) Komise nepoužila jednotným způsobem,
neboť účelem výběru vzorku by mělo být omezení rozsahu šetření. Tento argument
vycházel z čl. 19 odst. 4 dohody WTO o subvencích, který výši vyrovnávacího cla
omezuje na výši „zjištěné subvence“. Čínská vláda učinila závěr, že když Komise
nebyla schopna míru subvencování dostatečně posoudit pomocí zvoleného vzorku,
mohla do vzorku zařadit více společností. Zaprvé Komise konstatuje, že
analogie mezi výběrem vzorků při antidumpingových a antisubvenčních šetřeních
má určité hranice, poněvadž na rozdíl od antidumpingových šetření neexistuje v
šetřeních týkajících se vyrovnávacího cla žádné obecné pravidlo, podle něhož se
každému vývozci přidělí individuální clo a jsou výslovně dovoleny tzv.
„souhrnné“ případy. Kromě toho, na rozdíl od antidumpingových případů, je vláda
v případech týkajících se vyrovnávacích cel povinným účastníkem a
respondentem, a vláda je tudíž implicitně zařazena do jakéhokoli „vzorku“
sloužícího ke stanovení vyrovnávacího cla. Jinými slovy, vláda je
poskytovatelem údajného subvencování a vládní opatření proto vždy spadají do
působnosti šetření, které se týká vyrovnávacího cla, a to bez ohledu na použití
vzorku vyvážejících výrobců.
(441)   K připomínce čínské vlády,
že řešením je „zařadit do vzorku více společností“, Komise podotýká, že přesně
to v daném případě učinila. Poté, co jeden z vývozců, který původně hodlal
spolupracovat, od spolupráce odstoupil, se Komise rozhodla zařadit do vzorku
dalšího vývozce. Ovšem krátce poté, co byla tato společnost informována o
zařazení do vzorku, Komisi oznámila, že si již nepřeje při šetření
spolupracovat. Komise proto musela vzorek omezit na dva zbývající vývozce
zařazené do původního vzorku, kteří od spolupráce neodstoupili, aby se tak
vyhnula dalšímu zpoždění, jež by ohrozilo brzké dokončení šetření
v zákonem stanovených lhůtách. Komise podotýká, že tato snaha, jež ztroskotala
výlučně na přístupu vývozců, jasně dokládá, že tvrzení čínské vlády je
neopodstatněné, neboť neřeší otázku společností, které se při výběru vzorku
samy nepřihlásí, nebo které odstoupí vzápětí poté, co byly k zařazení do
vzorku vybrány.
(442)   V otázce použití
dostupných údajů uvedla čínská vláda odkaz na čl. 12 odst. 7 dohody WTO o
subvencích a citovala judikaturu WTO, která uvádí, že údaje ze spisu lze použít
pouze k nahrazení chybějících informací, a že odmítnutí spolupráce neopravňuje
k přijetí rozhodnutí, která postrádají věcný základ. Komise nechápe logiku
tohoto tvrzení, neboť pro svá zjištění použila údaje ze spisu, jak umožňují
ustanovení WTO a základního nařízení, a v plném souladu s příslušnou
judikaturou WTO. Jak uznala i čínská vláda, zjištění učiněná v případu bezdřevého
natíraného papíru a v různých rozhodnutích ministerstva obchodu USA (US
DOC) představují ty nejlepší skutečnosti, jež má Komise k dispozici, a
byly použity právě k tomu, aby se nahradily informace chybějící v důsledku
nedostatečné spolupráce na straně čínské vlády.         
Čínská vláda použití těchto skutečností zpochybnila i z toho důvodu, že
neodrážejí aktuální subvencování a ani konkrétně nesouvisí s dotčeným výrobkem.
Komise v této souvislosti uvádí, že většina subvenčních programů spočívá v
jednorázových subvencích (např. grantech, daňových výhodách spojených s
investicemi do majetku), které se obvykle odepisují po dobu několika let, a
výhody, které z nich plynou, tudíž pokračují i v budoucnu, a sahají tak v
tomto případě až za období šetření. U opakujících se subvencí nejsou důkazy o
tom, že se od dotčeného šetření tyto programy změnily. Pokud jde o vazbu těchto
programů na dotčený výrobek, Komise připomíná, že se všechny tyto programy
týkají ocelářství (nesouvisí s konkrétním výrobkem) nebo se uplatňují v
regionu, do něhož vývozci oceli s organickým povlakem umístili své závody.
Vzhledem k tomu, že spis neobsahoval důkazy o opaku, Komise rozhodla, že lze
logicky učinit závěr, že výhody plynoucí z těchto programů nadále představují
nejbližší ekvivalent za subvencování výrobců dotčeného výrobku, k němuž
aktuálně dochází. Je třeba zdůraznit, že čínská vláda měla dostatek
příležitostí předložit ke všem těmto programům důkazy svědčící o opaku, avšak
záměrně se rozhodla je nepředložit, a Komise se proto musela uchýlit k použití
údajů ze spisu, jak stanoví základní nařízení a dohoda WTO o subvencích.
3.4.1.7.  Kapitálové programy
(443)   Čínská vláda uvedla, že ne
všechny tyto programy (nevyplacené dividendy, swapy dluhů za aktiva a kapitálové
injekce) byly zahájeny v souladu s požadavky čl. 11 odst. 2 a čl. 11 odst. 3
dohody WTO o subvencích.           
Toto tvrzení muselo být odmítnuto. Jak již bylo vysvětleno v oddíle týkajícím
se odpovědi na připomínky čínské vlády k zahájení řízení (399.–406. bod odůvodnění
výše), útvary Komise prostudovaly důkazy předložené žadatelem, jež byly
podstatné, jak jednoznačně vyplývá z verze k nahlédnutí zúčastněným stranám
podnětu. Útvary Komise navrhly zahájit šetření konkrétních programů až poté, co
náležitě přezkoumaly správnost a adekvátnost důkazů, které považují za
dostatečné důkazy prima facie.
(444)   Pokud se použijí, jsou
kapitálové programy podle čínské vlády specifickými subvencemi ad hoc,
poněvadž se vztahují na jediného konkrétního příjemce a jejich uplatňování není
založeno na žádném konkrétním právním předpisu, a protože „Komise zajisté ví,
že společnosti podléhající zbytkovému clu nejenže neobdržely, ale ani nemohly
vzhledem k jejich jednorázovosti obdržet“ tyto subvence, neměla by se
vyrovnávací opatření ukládat. Čínská vláda dále tvrdila, že vychází-li se při
zjištěních z dostupných údajů, musí být založena na faktických skutečnostech.
Uložení vyrovnávacích opatření na jiné společnosti než ty, které subvence ad hoc
údajně obdržely, je proto porušením článku 12 odst. 7 dohody WTO o subvencích.            
Je třeba poznamenat, že čínská vláda nereagovala ani na jednu z otázek,
které se v dotazníku a v písemném upozornění na nedostatky těchto
režimů týkaly. Tvrzení čínské vlády, že „Komise zajisté ví, že společnosti podléhající
zbytkovému clu nejenže neobdržely, ale ani nemohly vzhledem k jejich
jednorázovosti obdržet“ tyto subvence, proto neodpovídá skutečností. Naproti
tomu v podnětu bylo uvedeno několik společností, které těchto kapitálových
programů využívají, přičemž seznam údajně nebyl vyčerpávající. Vzhledem k tomu,
že čínská vláda neposkytla žádné informace o povaze nebo nároku na poskytnutí
těchto režimů, nemá Komise jinou možnost, než použít dostupných údajů.
3.4.2.     Připomínky společnosti Zhejiang
Huadong 
3.4.2.1.  Udělování práv k užívání pozemků
za cenu nižší než přiměřenou
(445)   Společnost Zhejiang Huadong
podle svého tvrzení poskytla Komisi všechny příslušné právní předpisy, jimiž se
řídí systém a oceňování prodeje práv k užívání pozemků v Číně a poukázala na Ustanovení
o přidělování uživatelských práv ke stavebním pozemkům ve státním vlastnictví
na základě výzev k podávání nabídek, aukcí a cenových odhadů, aby
prokázala, že v Číně existuje dobře fungující trh s nemovitostmi, v rámci něhož
se zveřejňují cenové odhady i zaplacené ceny. Dále tvrdila, že nejlepším
podkladem k posouzení ceny práv k užívání pozemků v době, kdy je
tento vyvážející výrobce koupil, je soudobý čínský trh s nemovitostmi a úplné
oficiální veřejné statistiky o cenách práv k užívání pozemků.       
Toto tvrzení muselo být odmítnuto. Komise svá zjištění týkající se práv
společnosti Zhejiang Huadong k užívání pozemků vysvětluje v 115. bodě
odůvodnění výše. Společnost ve svých připomínkách k zveřejnění konečných
informací tato zjištění nezpochybnila. Z důkazů, které jsou k dispozici,
vyplývá, že trh s právy k užívání pozemků je v Číně narušen, neboť u
nabídkových řízení, která Komise na místě šetřila, nedošlo k soutěži a
ceny byly stanoveny úředně. Věcný základ pro rozhodnutí, že ceny jsou určovány libovolně,
je uveden v 114.–116. bodě odůvodnění, tj. informace o skutečných
obchodních operacích, které poskytli vyvážející výrobci zařazení do vzorku,
systém pro hodnocení městských pozemků a vyhláška komise pro rozvoj a reformy
č. 35.
(446)   Společnost Zhejiang Huadong
tvrdila, že podle čl. 14 písm. d) dohody WTO o subvencích by se odpovídající
cenový srovnávací základ měl vztahovat v prvé řadě k převládajícím
podmínkám na trhu v zemi udělení, a jestliže takové podmínky nejsou, měl by být
srovnávací základ mimo danou zemi vždy náležitě upraven, aby nedocházelo k
vyrovnávání komparativních výhod. Dále tvrdila, že nejsou-li jako vhodný
srovnávací základ k dispozici převládající podmínky v Číně,
dovážející člen WTO by měl na základě odst. 15 písm. b) protokolu o přistoupení
Číny k WTO takové převládající podmínky pokud možno upravit, než
eventuálně použije podmínky převládající mimo Čínu. Přestože Komise souhlasí s
velkou částí právní teorie za tímto tvrzením, byl učiněn i závěr, že
v Číně neexistuje fungující trh s pozemky, a proto byl u cen pozemků
použit vnější srovnávací základ. Proč bylo nutné použít vnější srovnávací
základ je vysvětleno a odůvodněno v 109., 118., 120. a 121. bodě
odůvodnění výše. Jelikož se zjistilo, že trh s právy k užívání pozemků je v
Číně narušen, nebylo možné použít vnitrostátní srovnávací základ, jak navrhla
společnost Zhejiang Huadong, a není tudíž ani žádný základ, podle nějž by bylo
možné takový srovnávací základ upravit. Z informací, které ke srovnávacímu
základu předložila společnost Zhejiang Huadong (Xiaoshan, provincie Zhejiang),
navíc není zřejmé a nelze ani ověřit, zda se uvedené informace o cenách omezují
pouze na ceny práv k užívání pozemků pro údajně „neupřednostňovaná“ odvětví.
(447)   Společnost Zhejiang Huadong
uvedla, že zvolení Tchaj-wanu jako srovnávacího základu není přiměřené ani
objektivní z těchto důvodů: 1) v okamžiku koupě práv k užívání
pozemků nebyla provincie Zhejiang rozvinutou oblastí s vysokou úrovní HDP
podobnou Tchaj-wanu; 2) Komise při výběru skutečných cen pozemků na Tchaj-wanu
vycházela z nabídek na prodej průmyslové plochy a nikoliv ze skutečných cen za
dlouhodobý pronájem plochy k průmyslovému využití, které se blíží právům k
užívání pozemků, jež byla udělena společnosti Zhejiang Huadong.            
Toto tvrzení je nutno zamítnout. K bodu 1), jak je uvedeno v 436. bodě
odůvodnění, je třeba říci, že Komise si podrobně prostudovala různé ukazatele a
porovnala Tchaj-wan s ČLR jako celkem i s jednotlivými dotčenými čínskými
provinciemi. V návaznosti na tyto analýzy se Komise domnívá, že Tchaj-wan
je vhodným srovnávacím základem, který odpovídá základnímu nařízení a pravidlům
WTO. K bodu 2) je třeba poznamenat, že Komise použila nejlepší informace, jež
byly přiměřeným způsobem dostupné.
(448)   Společnost Zhejiang Huadong
poukázala na aritmetickou chybu ve výpočtu měr inflace, které byly použity
k úpravě srovnávacího základu podle inflace. Komise toto tvrzení vzala v
potaz a příslušný výpočet upravila.
(449)   Společnost Zhejiang Huadong
tvrdila, že svá práva k užívání pozemků nenabyla nijak specifickým
způsobem, neboť všechny podniky v Číně mají ze zákona stejné zacházení.
Společnost také tvrdila, že se Komise patřičně nevěnovala otázce
specifičnosti a že ve zveřejněných konečných informacích nebyly uvedeny
důvody, proč z ceny, kterou společnost Zhejiang Huadong zaplatila, plyne
výhoda.    
Toto tvrzení muselo být odmítnuto. Při svých zjištěních o specifičnosti se
Komise opírala o skutečnost, že společnosti, které se neřídí státní průmyslovou
politikou, nemají nárok na udělení práv k užívání pozemků, úřady stanovují ceny
mnohdy libovolně a vládní postupy jsou nejasné a netransparentní. Komise
zjistila, že práva k užívání pozemků jsou vyhrazena společnostem, které
dodržují průmyslové politiky, jež čínská vláda stanovila ve vyhlášce komise pro
národní rozvoj a reformy č. 35 (viz 116. bod odůvodnění).
3.4.2.2.  Dodávky oceli válcované za
studena za cenu nižší než přiměřenou
(450)   Společnost Zhejiang Huadong
tvrdila, že v zájmu přiměřenosti, objektivity a jednotnosti měla Komise při
sestavování srovnávacího základu použít u všech regionů zařazených do
srovnávacího koše stejný zdroj údajů o cenách oceli (tj. Steel Business
Bulletin, SBB). Tvrdila rovněž, že Steel Business Bulletin uvádí ceny oceli
válcované za studena na mnoha jiných trzích než těch, které zvolila Komise, a
navrhla doplnit Mexiko a Argentinu, neboť tyto země jsou příkladem
rozvíjejících se trhů s ocelí na americkém kontinentu. Toto tvrzení muselo
být zamítnuto, protože Komise při sestavování srovnávacího základu použila
údaje o cenách, které co nejvěrněji odrážejí skutečnou tržní situaci v každé
zemi nebo regionu. Pokud jde o ceny Evropě (z nichž většina pocházela ze zemí
EU), byla Komise názoru, že má k dispozici podrobnější cenové údaje
společnosti MEPS. Měla-li by údaje MEPS k dispozici i u jiných zvolených
zemí, použila by je. K zahrnutí cen v Mexiku a Argentině je třeba
uvést, že se jedná o poměrně malé trhy ve srovnání s Čínou i s jinými
zeměmi a regiony zařazenými do srovnávacího koše, který Komise použila.           
Po provedení opravy vypočtených cen srovnávacího základu pro ocel
válcovanou za tepla a ze studena Komise revidovala svůj výpočet subvenčního
rozpětí u tohoto režimu. Oprava se týkala cen oceli v Brazílii, jež byly
použity k výpočtu srovnávacího základu, který ve výpočtech, jež byly stranám
sděleny, chybně zahrnoval i daně.
(451)   Společnost Zhejiang Huadong
také tvrdila, že závěr Komise ohledně specifičnosti je nepodložený (bez
přímých důkazů) a neodůvodněný, a údajná subvence ve formě dodávek
oceli válcované za studena za cenu nižší než přiměřenou proto není
napadnutelná. Společnost Zhejiang Huadong uvedla, že výhoda, existuje-li,
v podobě dodávek oceli válcované za studena za cenu nižší než přiměřenou,
se neomezuje jen na určité podniky nebo odvětví, nýbrž je poskytována obecně
všem potenciálním kupujícím a spotřebitelům ze všech hospodářských odvětví.     
Toto tvrzení muselo být zamítnuto. Čínská vláda vznesla
stejnou připomínku a Komise se jí zabývá v 415. bodě odůvodnění. „Potenciální“
kupující jsou z definice omezeni na určité podniky.
3.4.3.     Připomínky žadatele
3.4.3.1.  Zásobování vodou a elektrickou
energií za cenu nižší než přiměřenou
(452)   Žadatel tvrdil, že kvůli
narušením a státnímu vlivu, pokud jde o čínský trh s vodou a elektrickou
energií, měla Komise použít mezinárodních srovnávacích základů a výhody u
těchto režimů vypočítat podle čl. 6 písm. d) bodu ii) základního nařízení.       
Toto tvrzení muselo být zamítnuto. V tomto konkrétním případě důkazy ze spisu
Komisi neumožnily zjistit, zda je trh s vodou a elektrickou energií narušen
do takové míry, která by odůvodňovala použití vnějšího srovnávacího
základu.
3.4.3.2.  Některé daňové programy pro
subjekty se zahraničními investicemi
(453)   Žadatel tvrdil, že Komise měla
vyčíslit výši subvence u dvou daňových programů pro subjekty se zahraničními
investicemi, tj. u „Slev na dani z příjmu při nákupu zařízení vyrobeného na
domácím trhu“ a u programu „Dva roky úplného a tři roky polovičního osvobození
od daně pro výrobní subjekty se zahraničními investicemi“, a to z důvodu
nedostatečné spolupráce ze strany čínské vlády a skutečnosti, že čínská vláda
měla poskytnout důkazy o tom, že během období šetření z těchto programů
nebyly výrobcům oceli s organickým povlakem poskytnuty žádné výhody.            
Toto tvrzení muselo být zamítnuto. Jak již bylo vysvětleno v 282. bodě
odůvodnění, v zájmu snížení administrativní zátěže pro všechny zúčastněné
strany a s přihlédnutím ke specifické situaci, pokud jde o ukončení těchto
režimů, se je Komise rozhodla nenapadat.
3.5.        Výše napadnutelných subvencí
(454)   Výše valoricky vyjádřených
subvencí, jež byly poskytnuty vyšetřovaným společnostem a jsou napadnutelné v
souladu se základním nařízením, jsou uvedeny v této tabulce:
 Vyvážející výrobce || KONEČNÉ ROZPĚTÍ SUBVENCE 
 HUADONG GROUP || 23,8 % 
 PANHUA GROUP || 29,7 % 
 UNION STEEL CHINA || 26,8 % 
 SPOLUPRACUJÍCÍ SPOLEČNOSTI NEZAŘAZENÉ DO VZORKU || 26,8 % 
 OSTATNÍ SPOLEČNOSTI || 44,7 % 
(455)   V souladu s čl. 15 odst. 3
základního nařízení je celkové rozpětí subvence pro společnosti nezařazené do
vzorku vypočteno na základě váženého průměru rozpětí subvencí stanovených pro
spolupracující společnosti zařazené do vzorku, tj. 26,8 %.
(456)   Pokud jde o všechny ostatní
vývozce v Čínské lidové republice, Komise nejprve stanovila úroveň spolupráce.
Z porovnání údajů Eurostatu o dovozu s objemem vývozu dotčeného výrobku do Unie
za období šetření, který uskutečnily spolupracující společnosti, vyplývá, že
spolupráce vyvážejících výrobců v Čínské lidové republice byla nízká, konkrétně
58 %. Vzhledem k nízké úrovni spolupráce byla celková subvenční sazba pro
všechny nespolupracující společnosti stanovena na úrovni celkových subvenčních
sazeb zjištěných pro všechny nespolupracující společnosti pro všechny
posuzované programy, tj. 44,7 %. 
4.           ÚJMA
4.1.        Výroba
v Unii a výrobní odvětví Unie
(457)   K zjištění celkové výroby v
Unii v posuzovaném období byly použity veškeré dostupné informace týkající se
výrobců v Unii, včetně informací uvedených v podnětu, údajů shromážděných od
výrobců v Unii před zahájením šetření a posléze a ověřených odpovědí na
dotazník poskytnutých výrobci v Unii zařazenými do vzorku.
(458)   Během období šetření vyrábělo
ocel s organickým povlakem 22 výrobců v Unii. Na základě uvedeném
v předchozím bodě odůvodnění byla celková výroba v Unii během období
šetření odhadnuta na přibližně 4 018 310 tun. Výrobci v Unii, kteří představují
celkovou výrobu v Unii, tvoří výrobní odvětví Unie ve smyslu čl. 9
odst. 1 základního nařízení a budou proto dále nazýváni „výrobní odvětví
Unie“.
4.2.        Určení
příslušného trhu Unie
(459)   Během šetření se zjistilo, že
významná část výroby výrobců v Unii zařazených do vzorku byla určena
k využití pro vlastní spotřebu, tj. výrobky byly často pouze předány (bez
faktury) a/nebo dodány za transferové ceny v rámci jedné společnosti nebo skupiny
společností k dalšímu navazujícímu zpracování.
(460)   V zájmu zjištění, zda
výrobní odvětví Unie utrpělo újmu či nikoliv, a za účelem stanovení spotřeby a
různých ekonomických ukazatelů týkajících se situace výrobního odvětví Unie, se
zkoumalo, zda a do jaké míry musí být v analýze vzato v úvahu následné využití
obdobného výrobku vyráběného výrobním odvětvím Unie. 
(461)   V zájmu získání co
nejúplnějšího obrazu o situaci ve výrobním odvětví Unie byly shromážděny a
analyzovány údaje o veškeré činnosti v souvislosti s ocelí
s organickým povlakem a následně bylo stanoveno, zda je výroba určena
k využití pro vlastní spotřebu, nebo pro volný trh.
(462)   Pokud jde o objem prodeje a
prodejní ceny na trhu Unie a o podíl na trhu, bylo zjištěno, že smysluplná
analýza a hodnocení těchto ukazatelů se musí zaměřit na situaci převládající na
volném trhu. 
(463)   Ostatní hospodářské ukazatele
však bylo možné odůvodněně přezkoumávat pouze ve vztahu k celé činnosti, včetně
využití pro vlastní potřebu a prodej. Výroba, kapacita, využití kapacity,
investice, zásoby, zaměstnanost, produktivita, mzdy a schopnost opatřit si
kapitál se odvíjejí od celé činnosti, ať už se jedná o výrobu pro vlastní
spotřebu nebo pro prodej na volném trhu.
4.3.        Spotřeba v Unii
(464)   Výrobní odvětví Unie prodává
obdobný výrobek odběratelům, kteří nejsou ve spojení, a rovněž jej
prodává/předává společnostem, které jsou ve spojení, k dalšímu
navazujícímu zpracování, např. střediskům služeb pro ocelářský průmysl.
(465)   Při výpočtu zřejmé spotřeby
oceli s organickým povlakem v Unii sečetly unijní orgány objem
celkového dovozu oceli s organickým povlakem do Unie na základě údajů
Eurostatu a objem prodeje a využití pro vlastní spotřebu obdobného výrobku
v Unii vyráběného výrobním odvětvím Unie na základě údajů z podnětu a
ověření během inspekcí u výrobců v Unii zařazených do vzorku.
(466)   Údaje Eurostatu o dovozu však
vycházejí z čísel kódů KN, a je zřejmé, že v rámci této úrovně číselného
označování kódů KN se u části z nich nejedná o dovoz dotčeného výrobku. 
(467)   Na tomto základě se spotřeba
Unie vyvíjela takto: 
   || 2008 || 2009 || 2010 || OŠ 
 Spotřeba (v tunách) || 5 197 716 || 3 879 380 || 4 548 528 || 4 811 310 
 Index (2008 = 100) || 100 || 75 || 88 || 93 
(468)   Během
posuzovaného období se celková spotřeba na trhu EU snížila o 7 %. V letech
2008 a 2009 došlo k poklesu o přibližně 25 %, a to především
v důsledku globálních negativních dopadů hospodářské krize, zejména na
oblast stavebnictví. Poté začala spotřeba opět stoupat a celkově vzrostla od
roku 2009 do období šetření o 24 %, nicméně nedosáhla původní úrovně z roku
2008.
4.4.        Dovoz z dotčené země a podíl
na trhu
(469)   Během posuzovaného období se
dovoz z ČLR do Unie vyvíjel takto:
   || 2008 || 2009 || 2010 || OŠ 
 Objem dovozu z ČLR (v tunách) || 472 988 || 150 497 || 464 582 || 702 452 
 Index (2008 = 100) || 100 || 32 || 98 || 149 
 Podíl na trhu || 9,1 % || 3,9 % || 10,2 % || 14,6 % 
 Index (2008 = 100) || 100 || 43 || 112 || 160 
Zdroj: Eurostat
(470)   Přes pokles spotřeby se objem
dovozu z ČLR během posuzovaného období značně zvýšil, a to o 49 %.
V důsledku negativních dopadů hospodářské krize objem dovozu z ČLR
v roce 2009 výrazně klesl. Dovoz z ČLR však začal opět velmi rychle
stoupat a v období od roku 2009 do období šetření dosáhl nárůstu na úrovni
neuvěřitelných 367 %.
(471)   Stejně tak se v posuzovaném
období zvýšil podíl na trhu tohoto dovozu, a sice o 60 %. I když
v období 2008 až 2009 klesl více než o polovinu, vykázal od roku 2009 do
období šetření výrazný nárůst, který dosáhl 275 %.
4.4.1.     Ceny dovozu a cenové podbízení
 Dovoz z ČLR || 2008 || 2009 || 2010 || OŠ 
 Průměrná cena (EUR/t) || 875 || 728 || 768 || 801 
 Index (2008 = 100) || 100 || 83 || 88 || 91 
Zdroj: Eurostat
(472)   Průměrná cena dovozu z ČLR
klesla během posuzovaného období o 9 %. V letech 2008 a 2009 došlo
k výraznému poklesu o 17 %, poté vzrostla během období 2009 až 2010 o pět
procentních bodů a během období šetření o další tři procentní body. 
(473)   Ceny dovozu z ČLR byly
v celém posuzovaném období setrvale nižší než prodejní ceny výrobního
odvětví Unie. Z výše uvedené tabulky vyplývá, že v době vrcholící
hospodářské krize v roce 2009, kdy spotřeba náhle klesla a na trhu došlo k
výraznému zpomalení, nepomohlo čínskému dovozu k udržení podílu na trhu ani
cenové snížení o 17 %, přičemž díky neustálému cenovému podbízení došlo
v následujících letech ke stabilnímu působivému nárůstu podílu na trhu
čínského dovozu od roku 2009 do období šetření. 
(474)   S cílem určit cenové podbízení
během období šetření byly vážené průměrné prodejní ceny jednotlivých druhů
výrobku prodávaných výrobci v Unii zařazenými do vzorku účtované odběratelům na
trhu Unie, kteří nejsou ve spojení, upravené na úroveň cen ze závodu, porovnány
s odpovídajícími váženými průměrnými cenami jednotlivých typů výrobku z dovozu
spolupracujících čínských výrobců účtovanými prvnímu nezávislému odběrateli na
trhu Unie, stanovenými na základě cen CIF s příslušnou úpravou o náklady po
dovozu.
(475)   Náklady po dovozu uvedené v
předchozím bodě odůvodnění byly vypočítány na základě ověřených údajů od dvou
dovozců dotčeného výrobku, kteří nejsou ve spojení.
(476)   Toto cenové srovnání bylo
provedeno podle druhu u obchodních operací na stejné úrovni obchodní činnosti,
v případě potřeby s náležitou úpravou a po odečtení rabatů a slev z cen.
Výsledek srovnání vyjádřený jako procentní podíl obratu výrobců v Unii
zařazených do vzorku v období šetření poukázal na vážené průměrné rozpětí
cenového podbízení až o 20,2 % ze strany čínských vyvážejících výrobců.
(477)   V návaznosti na zveřejnění informací jeden vyvážejí výrobce
požadoval další informace týkající se výpočtu cenového podbízení v případě, že
neexistuje přesný soulad mezi typem výrobku vyváženým z ČLR a typem výrobku
prodávaným na trhu Unie výrobním odvětvím Unie. Rovněž požadoval informace, zda
byla provedena úprava, pokud jde o fyzikální rozdíly v případě, že neexistuje
přesný soulad.
(478)   V případě, že neexistoval přesný
soulad mezi vyváženým typem výrobku a typem výrobku prodávaným na trhu Unie,
porovnala Komise vyvážený typ výrobku s nejpodobnějším typem výrobku prodávaným
výrobním odvětvím Unie. V případech, kdy jediným rozdílem byla tloušťka
substrátu, bylo provedeno porovnání s velmi podobným typem výrobku.
(479)   Pokud existoval více než jeden
velmi podobný typ výrobku, porovnala Komise vyvážený typ výrobku s levnějším
typem výrobku prodávaným na trhu Unie, a to nezávisle na tom, zda substrát
tohoto levnějšího typu výrobku byl silnější nebo slabší. Úprava s ohledem na
fyzikální rozdíly se tudíž nepovažovala za nutnou.
5.           HOSPODÁŘSKÁ SITUACE VÝROBNÍHO
ODVĚTVÍ UNIE
5.1.        Předběžné poznámky 
(480)   V souladu s čl. 8
odst. 4 základního nařízení posoudily unijní orgány veškeré hospodářské
činitele a ukazatele, které ovlivňují situaci výrobního odvětví Unie. 
(481)   Údaje, které žadatel poskytl za
všechny výrobce oceli s organickým povlakem v Unii, byly porovnány
s dalšími dostupnými zdroji a ověřenými údaji výrobců v Unii zařazených
do vzorku a použity ke stanovení makroekonomických ukazatelů, jako je výroba
výrobního odvětví Unie, výrobní kapacita, využití kapacity, objem prodeje,
podíl na trhu, růst, závislý prodej, zaměstnanost a produktivita.
(482)   V zájmu stanovení mikroekonomických
ukazatelů, jako jsou jednotkové prodejní ceny, jednotkové výrobní náklady,
ziskovost, peněžní tok, investice, návratnost investic, schopnost získávat
kapitál, stav zásob a mzdové náklady, bylo využito poskytnutých a ověřených
údajů týkajících se šesti výrobců v EU zařazených do vzorku.
5.2.        Údaje týkající se výrobního
odvětví Unie jako celku 
5.2.1.     Výroba, výrobní kapacita a
využití kapacity
(483)   Ke zjištění celkové výroby v
Unii v posuzovaném období byly použity veškeré dostupné informace týkající se
výrobního odvětví Unie, včetně informací uvedených v podnětu, údajů
shromážděných od výrobců v Unii před zahájením šetření a posléze a ověřených
odpovědí na dotazník poskytnutých výrobci v Unii zařazenými do vzorku.
   || 2008 || 2009 || 2010 || OŠ 
 Objem výroby (v tunách) || 4 447 780 || 3 514 965 || 3 992 209 || 4 018 310 
 Index (2008 = 100) || 100 || 79 || 90 || 90 
 Výrobní kapacita (v tunách) || 6 007 536 || 6 128 301 || 6 099 587 || 5 923 311 
 Index (2008 = 100) || 100 || 102 || 102 || 99 
 Využití kapacity || 74 % || 57 % || 65 % || 68 % 
 Index (2008 = 100) || 100 || 77 || 88 || 92 
Zdroj: podnět,
odpovědi na dotazník
(484)   Z výše uvedené tabulky vyplývá,
že v posuzovaném období výroba klesla o 10 %. Zároveň se snížením poptávky
v roce 2009 prudce poklesla výroba, načež se částečně zotavila v roce 2010. I
když se spotřeba v období šetření zvýšila, objem výroby zůstal prakticky na
stejné úrovni jako v roce 2010. 
(485)   Výrobní kapacita zůstala ve
zvažovaném období stabilní. Využití kapacity vykázalo stejný trend jako výroba
a v posuzovaném období kleslo o 8 %.
5.2.2.     Objem prodeje, podíl na trhu a
růst 
   || 2008 || 2009 || 2010 || OŠ 
 Objem prodeje (v tunách) || 2 951 468 || 2 280 304 || 2 643 923 || 2 592 540 
 Index (2008 = 100) || 100 || 77 || 90 || 88 
 Podíl na trhu (v tunách) || 56,8 % || 58,8 % || 58,1 % || 53,9 % 
 Index (2008 = 100) || 100 || 104 || 102 || 95 
Zdroj: podnět, odpovědi
na dotazník
(486)   V roce 2009 výrazně klesl
objem prodeje výrobního odvětví Unie odběratelům, kteří nejsou ve spojení, a to
o 23 %. V roce 2010 se tento objem zvýšil o třináct procentních bodů, ale
poté během období šetření klesl o dva procentní body. 
(487)   Podíl výrobního odvětví Unie na
trhu se během posuzovaného období snížil o 2,9 %. Po počátečním nárůstu podílu
výrobního odvětví Unie na trhu v roce 2009 došlo v roce 2010 a
v období šetření opět k jeho poklesu, takže výsledný podíl na trhu
byl o pět procentních bodů nižší během období šetření než v roce 2009. K
této situaci došlo přesto, že od roku 2009 do konce období šetření vzrostla
spotřeba o více než 24 %. Toto odvětví nemohlo tedy využít rostoucí spotřeby a
získat zpět objem prodeje a část podílu na trhu, které ztratilo.
(488)   Zatímco spotřeba Unie klesla
během posuzovaného období o 7 % a objem prodeje výrobního odvětví Unie stranám,
které nejsou ve spojení, klesl o 12 %, snížil se podíl výrobního odvětví Unie
na trhu o 2,9 procentní body z 56,8 % v roce 2008 na 53,9 % během období
šetření.
5.2.3.     Zaměstnanost a produktivita
   || 2008 || 2009 || 2010 || OŠ 
 Zaměstnanost (v ekvivalentech plného pracovního úvazku, FTE) || 7 088 || 6 470 || 6 097 || 6 046 
 Index (2008 = 100) || 100 || 91 || 86 || 85 
 Produktivita (t/FTE) || 627 || 543 || 655 || 665 
 Index (2008 = 100) || 100 || 87 || 104 || 106 
Zdroj: podnět,
odpovědi na dotazník, Eurofer
(489)   Zaměstnanost ve výrobním
odvětví Unie postupně klesala. Celkový počet zaměstnanců v tomto výrobním
odvětví počítaný v ekvivalentech plného pracovního úvazku klesl během
posuzovaného období o 15 %, přičemž nejnižší úrovně dosáhl v období
šetření. Produktivita nicméně v posuzovaném období vzrostla o 6 %, což
svědčí o tom, že se výrobní odvětví snažilo snížit své výrobní náklady.
5.2.4.     Využití pro vlastní spotřebu a
závislý prodej 
   || 2008 || 2009 || 2010 || OŠ 
 Využití pro vlastní spotřebu a závislý prodej (v tunách) || 1 135 987 || 914 412 || 986 386 || 970 757 
 Index (2008 = 100) || 100 || 80 || 87 || 85 
 Podíl na trhu (%) || 22 % || 24 % || 22 % || 20 % 
 Index (2008 = 100) || 100 || 108 || 99 || 92 
Zdroj: Podnět a ověřené
odpovědi výrobců zařazených do vzorku na dotazník
(490)   Jak je uvedeno v 459. bodě
odůvodnění, v EU existuje významný trh s ocelí s organickým
povlakem, který tvoří navazující zpracování tohoto výrobku výrobním odvětvím
Unie.
(491)   Bylo zjištěno, že využití pro
vlastní spotřebu a závislé prodeje jsou určeny pro další přeměnu samotných
společností nebo jejich společností ve spojení, které se zabývají zejména
obchodováním se stavebními materiály, tj. koneční uživatelé oceli s organickým
povlakem.
(492)   Na výše uvedeném základě bylo
stanoveno, že využití pro vlastní spotřebu a závislý prodej výrobců v Unii
představovaly 24 % celkového objemu výroby během období šetření. Během
posuzovaného období kleslo využití pro vlastní spotřebu a související objem prodeje
o 15 % a podíl na trhu se snížil o 8 %. 
(493)   Z šetření vyplynulo, že
mezi využitím pro vlastní spotřebu a závislým prodejem nebyl, pokud jde o
konečné využití výrobku, významný rozdíl. Využití pro vlastní spotřebu uváděly
společnosti, kde navazující výroba probíhala v rámci stejné právnické
osoby, zatímco závislý prodej byl prodej na fakturu jiným právnickým osobám,
které jsou ve spojení. Kromě toho byla metoda pro stanovení cen v rámci
využití pro vlastní spotřebu i závislého prodeje stranám, které jsou ve
spojení, podobná, tj. společnostem ve spojení i navazujícím interním výrobním
jednotkám společností zařazených do vzorku byla účtována reálná hodnota (metoda
„přirážky k nákladům“) výrobku.
(494)   Průměrná hodnota za tunu
zůstala v průběhu posuzovaného období stálá a byla o 3 % nižší než prodejní
cena pro odběratele, kteří nejsou ve spojení, v období šetření výrobců z Unie
zařazených do vzorku. Tento cenový rozdíl nebyl považován za významný a vývoj
cen závislého prodeje odpovídá vývoji cen pro odběratele, kteří nejsou ve
spojení.
   || 2008 || 2009 || 2010 || OŠ 
 Využití pro vlastní spotřebu a závislý prodej (EUR/t) || 962 || 802 || 901 || 965 
 Index (2008 = 100) || 100 || 83 || 94 || 100 
Zdroj: Ověřené
odpovědi výrobců zařazených do vzorku na dotazník
(495)   Vzhledem k tomu, že většina
závislého prodeje a využití pro vlastní spotřebu byla určena pro navazující
obchodování se stavebními materiály výrobců v Unii, byly uvedený prodej a
využití pro vlastní spotřebu rovněž nepřímo vystaveny konkurenci od ostatních
hráčů na trhu, včetně subvencovaného dovozu z ČLR. Interní poptávka ze strany
navazující výroby se odvíjela od šance následné výrobky prodat na volném trhu,
který není ovlivňován subvencovaným dovozem oceli s organickým povlakem. Lze
tedy vyvodit, že příčinou klesajícího objemu a podílu na trhu během
posuzovaného období byla konkurence subvencovaného dovozu z ČLR.
5.3.        Údaje týkající se výrobců v
Unii zařazených do vzorku 
5.3.1.     Průměrné jednotkové prodejní
ceny v Unii a výrobní náklady 
   || 2008 || 2009 || 2010 || OŠ 
 Jednotková cena v EU pro odběratele, kteří nejsou ve spojení (EUR/t) || 1 023 || 805 || 911 || 994 
 Index (2008 = 100) || 100 || 79 || 89 || 97 
 Jednotkové výrobní náklady (EUR/t) || 925 || 884 || 893 || 978 
 Index (2008 = 100) || 100 || 95 || 97 || 106 
Zdroj: Ověřené
odpovědi výrobců zařazených do vzorku na dotazník
(496)   Průměrná prodejní cena výrobců
v Unii zařazených do vzorku odběratelům v EU, kteří nejsou ve
spojení, klesla během posuzovaného období o 3 %. K hlavnímu poklesu došlo v
roce 2009 současně s poklesem spotřeby v období od roku 2009 do období šetření.
V souladu s rostoucí spotřebou a objemem prodeje se ceny zvýšily o 23 %, avšak
úrovně z roku 2008 nedosáhly.
(497)   Současně během posuzovaného
období vzrostly průměrné náklady na výrobu a prodej obdobného výrobku o 6 %,
což bylo způsobeno zvýšením nákladů na suroviny. 
(498)   Po
snížení jednotkové ceny pro odběratele, kteří nejsou ve spojení, o 21 % v roce
2009 začala jednotková cena narůstat. V roce 2010 a během období šetření
došlo ve srovnání s rokem 2009 ve výrobním odvětví Unie k růstu nákladů,
který mohl být vyrovnán pouze mírným zvýšením cen, což přesně stačilo na
udržení stejně nízké úrovně ziskovosti z roku 2010 a z období šetření.
V důsledku toho ovšem došlo k další ztrátě podílu na trhu, jelikož
ceny čínského dovozu byly trvale podbízivé ve vztahu k cenám výrobního odvětví
Unie.
5.3.2.     Ziskovost, peněžní tok,
investice, návratnost investic a schopnost získat kapitál
   || 2008 || 2009 || 2010 || OŠ 
 Ziskovost prodeje v EU odběratelům, kteří nejsou ve spojení (v % obratu z prodeje) || 6,7 % || -9,3 % || 2,8 % || 2,6 % 
 Index (2008 = 100) || 100 || -138 || 41 || 39 
 Peněžní tok (v EUR) || 328 190 880 || 211 298 356 || 152 030 083 || 204 650 414 
 Index (2008 = 100) || 100 || 64 || 46 || 62 
 Investice (v EUR) || 55 717 957 || 4 537 128 || 12 530 132 || 15 302 264 
 Index (2008 = 100) || 100 || 8 || 22 || 27 
 Návratnost investic || 13,8 % || -13,9 % || 5,9 % || 6 % 
 Index (2008 = 100) || 100 || -101 || 43 || 44 
Zdroj: Ověřené
odpovědi výrobců zařazených do vzorku na dotazník
(499)   Ziskovost výrobního odvětví
Unie byla stanovena tak, že čistý zisk před zdaněním z prodeje obdobného
výrobku odběratelům, kteří nejsou ve spojení, byl vyjádřen jako procentní podíl
z obratu z tohoto prodeje. V roce 2009 se ziskovost výrobního odvětví Unie
dramaticky snížila, což mělo za následek ztrátu ve výši 9,3 %. Od roku 2010 se
situace začala zlepšovat, nicméně rostoucí výrobní náklady neumožnily dosáhnout
úrovně ziskovosti, která je považována pro dané výrobní odvětví za přiměřenou a
udržitelnou (6,7 %). Během celého posuzovaného období poklesla ziskovost o
61 %.
(500)   Vývoj v oblasti peněžního
toku do jisté míry odrážel záporný vývoj ziskovosti. Nejnižší úrovně bylo
dosaženo v roce 2010. Obdobně i návratnost investic klesla o 56 %
z 13,8 % v roce 2008 na 6 % v období šetření.
(501)   Uvedený vývoj ziskovosti,
peněžního toku a návratnosti investic v posuzovaném období snížil schopnost
výrobního odvětví Unie investovat do svých činností a ohrozil jeho rozvoj. Na
začátku posuzovaného období dokázalo výrobní odvětví Unie učinit významné
investice, poté však jejich výše v roce 2009 výrazně klesla, přičemž během
posuzovaného období došlo k celkovému poklesu o 73 %.
(502)   Vzhledem k povaze výrobního
odvětví Unie, které do jisté míry tvoří velké nadnárodní integrované ocelářské
společnosti, neměla špatná finanční výkonnost odvětví oceli s organickým
povlakem vliv na schopnost těchto společností získat kapitál.
5.3.3.     Stav zásob
   || 2008 || 2009 || 2010 || OŠ 
 Stav zásob na konci roku (v tunách) || 116 852 || 97 533 || 124 848 || 130 593 
 Index (2008 = 100) || 100 || 83 || 107 || 112 
Zdroj: Ověřené
odpovědi výrobců zařazených do vzorku na dotazník
(503)   Pro šest výrobců v EU
zařazených do vzorku představovaly zásoby v období šetření asi 10 % objemu
výroby. Konečný stav zásob se během posuzovaného období zvýšil o 12 %.
Ačkoli je třeba poznamenat, že stav zásob není pro dané výrobní odvětví
významným ukazatelem, jelikož se výroba odvíjí zejména od konkrétních
objednávek, došlo k hlavnímu nárůstu stavu zásob od roku 2009 do období
šetření, což odpovídalo období největšího nárůstu subvencovaného dovozu
z ČLR.
5.3.4.     Zaměstnanost, mzdy a
produktivita
 Průměrné mzdové náklady na zaměstnance (v EUR, výrobci v EU zařazení do vzorku) || 60,959 || 57,892 || 58,637 || 62,347 
 Index (2008 = 100) || 100 || 95 || 96 || 102 
(504)   Průměrné mzdové náklady výrobců
v Unii zařazených do vzorku vzrostly během posuzovaného období pouze o
2 %, což je nižší než míra inflace. Šetření ukázalo, že výrobci zařazení
do vzorku provedli zásadní škrty, zejména v oblasti správních a režijních
nákladů, a snažili se tak být efektivnější.
5.3.5.     Účinky minulého dumpingu a
subvencování
(505)   Jelikož se jedná o první
antisubvenční řízení ohledně dotčeného výrobku, nejsou k dispozici žádné údaje
pro posouzení účinků případného minulého dumpingu nebo subvencování.
5.4.        Rozsah současného rozpětí
subvence
(506)   Všechna zjištěná rozpětí
uvedená výše v oddíle o subvencích jsou výrazně vyšší než nepatrná.
Vzhledem k objemu subvencovaného dovozu z ČLR a jeho cenám není možné považovat
dopad skutečného subvenčního rozpětí na trh EU za zanedbatelný.
5.5.        Závěr ohledně újmy
(507)   Šetření ukázalo, že během
posuzovaného období se všechny ukazatele újmy (kromě produktivity) zhoršily
nebo se nevyvíjely v souladu se spotřebou.
(508)   V posuzovaném období v
souvislosti s klesající spotřebou dovoz z ČLR výrazně vzrostl. Zároveň klesl
objem prodeje výrobního odvětví Unie celkem o 12 % a jeho podíl na trhu se z
56,8 % v roce 2008 propadl na 53,9 % v období šetření. Přestože se spotřeba od
roku 2009 do období šetření po roce hospodářské krize, která měla dopad na
poptávku, zvýšila o 24 %, podíl výrobního odvětví Unie na trhu se i nadále
zmenšoval. Vzhledem k výrazné expanzi subvencovaného dovozu z ČLR na trh EU se
výrobnímu odvětví Unie nepodařilo znovu získat ztracený podíl na trhu. Levný
subvencovaný dovoz v posuzovaném období rostl, doprovázen trvalým podbízením ve
vztahu k cenám účtovaným výrobním odvětvím Unie.
(509)   Dále byly významně dotčeny
ukazatele újmy týkající se finanční situace výrobního odvětví Unie, jako je
peněžní tok a ziskovost. To znamená, že byla rovněž oslabena schopnost
výrobního odvětví Unie získávat kapitál a investovat.
(510)   Na základě výše uvedených
skutečností byl vyvozen závěr, že výrobnímu odvětví Unie byla způsobena
podstatná újma ve smyslu čl. 8 odst. 5 základního nařízení.
6.           PŘÍČINNÉ SOUVISLOSTI 
6.1.        Úvod
(511)   V souladu s čl. 8 odst. 5 a čl.
8 odst. 6 základního nařízení bylo zkoumáno, zda subvencovaný dovoz pocházející
z ČLR způsobil výrobnímu odvětví Unie újmu v takové míře, že ji lze označit za
podstatnou. Byly přezkoumány i jiné známé činitele, které mohly vedle
subvencovaného dovozu výrobnímu odvětví Unie způsobovat újmu, aby bylo
zajištěno, že případná újma způsobená těmito jinými činiteli nebude připsána
subvencovanému dovozu.
6.2.        Účinek subvencovaného dovozu
(512)   Šetření prokázalo, že se
spotřeba v Unii během posuzovaného období snížila o 7 %, zatímco objem
subvencovaného dovozu z ČLR dramaticky vzrostl přibližně o 49 %, přičemž podíl
tohoto dovozu na trhu vzrostl o 60 % z 9,1 % v roce 2008 na 14,6 % v
období šetření. Zároveň klesl objem prodeje výrobního odvětví Unie stranám,
které nejsou ve spojení, o 12 % a jeho podíl na trhu se zmenšil o 2,9 %
z 56,8 % v roce 2008 na 53,9 % v období šetření.
(513)   Ačkoli byl dovoz z ČLR
rovněž poznamenán hospodářskou krizí a v letech 2008 a 2009 klesl o
68 %, začal od roku 2009 do období šetření znovu velmi rychle růst,
přičemž na konci období šetření byl o 367 % větší, přestože se spotřeba
Unie v tomto období zvýšila pouze o 24 %. Snížením jednotkové ceny o
9 % ve srovnání s rokem 2008 a cenovým podbízením vůči výrobnímu
odvětví Unie až na 20,2 % během období šetření navýšil čínský dovoz svůj
podíl na trhu od roku 2008 do období šetření o 60 % a dosáhl podílu 14,6 %.
(514)   Zároveň od roku 2008 do období
šetření klesl objem prodeje výrobců v Unii stranám, které nejsou ve spojení,
celkem o 12 %. V době zotavování trhu, od roku 2009 do období
šetření, zvýšilo výrobní odvětví Unie objem prodeje stranám, které nejsou ve
spojení, o pouhých 13 %, zároveň však ztratilo 8 % podílu na trhu, a
z rostoucí spotřeby tedy těžilo pouze v omezené míře. Čínský dovoz
měl ze zotavující se spotřeby největší prospěch a výrazně předběhl všechny
ostatní hráče na trhu.
(515)   Průměrné dovozní ceny se
u dovozu z ČLR za posuzované období snížily o 9 %. I když
po prudkém poklesu v roce 2009 pak mezi rokem 2009 a obdobím šetření pomalu
rostly, zůstávaly stabilně pod úrovní cen účtovaných výrobním odvětvím Unie.
Jednotková cena pro odběratele v EU, kteří nejsou ve spojení, klesla o
pouhá 3 %, a prokázala tak určitou odolnost vůči tlaku na ceny vyvíjenému
čínským dovozem. Tyto ceny však byly zjevně udržitelné za cenu nižšího objemu prodeje
a nižší ziskovosti z tohoto prodeje, neboť ziskovost klesla o 61 % z 6,7 % v
roce 2008 na 2,6 % v období šetření.
(516)   Na základě
výše uvedených skutečností lze vyvodit, že prudký nárůst subvencovaného dovozu
z ČLR při cenách, které v porovnání s výrobním odvětvím Unie
neustále vykazovaly cenové podbízení, hrál rozhodující roli ve způsobení
podstatné újmy výrobnímu odvětví Unie, které pak již nemohlo plně těžit ze
zotavující se spotřeby v Unii. 
6.3.        Účinky jiných činitelů
6.3.1.     Dovoz ze třetích zemí
 Země ||   || 2008 || 2009 || 2010 || OŠ 
 Jižní Korea || Objem (v tunách) || 228 123 || 226 568 || 173 935 || 237 164 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 99 || 76 || 104 
   || Podíl na trhu (v %) || 4,4 % || 5,8 % || 3,8 % || 4,9 % 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 133 || 87 || 112 
   || Průměrná cena || 901 || 727 || 846 || 903 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 81 || 94 || 100 
 Indie || Objem (v tunách) || 159 999 || 149 138 || 155 384 || 141 391 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 93 || 97 || 88 
   || Podíl na trhu (v %) || 3,1 % || 3,8 % || 3,4 % || 2,9 % 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 125 || 111 || 95 
   || Průměrná cena || 932 || 667 || 773 || 824 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 72 || 83 || 88 
 Ostatní země || Objem (v tunách) || 249 151 || 158 461 || 124 319 || 167 007 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 64 || 50 || 67 
   || Podíl na trhu (v %) || 4,8 % || 4,1 % || 2,7 % || 3,5 % 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 85 || 57 || 72 
   || Průměrná cena || 951 || 809 || 924 || 955 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 85 || 97 || 100 
 Celkový dovoz ze všech třetích zemí kromě ČLR || Objem (v tunách) || 637 274 || 534 167 || 453 637 || 545 562 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 84 || 71 || 86 
   || Podíl na trhu (v %) || 12,3 % || 13,8 % || 10,0 % || 11,3 % 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 112 || 81 || 92 
   || Průměrná cena || 929 || 735 || 842 || 898 
   || Index (2008 = 100) || 100 || 79 || 91 || 97 
Zdroj: Eurostat
(517)   Přestože dovoz z ČLR
představoval během období šetření 56 % veškerého dovozu do EU, byly zde i
další významné zdroje dovozu, a sice z Indické republiky (dále jen
„Indie“) (11 %) a Jižní Koreje (19 %). Na rozdíl od dovozu z ČLR
poklesl dovoz z Indie, i přes výrazné snížení průměrné ceny o 12 %,
během posuzovaného období celkem o 12 % a ztratil 5 % podílu na trhu.
Dovoz z Jižní Koreje vzrostl o pouhá 4 %, přičemž průměrná cena
zůstala na úrovni z roku 2008. Indický dovoz vykazoval v období šetření
2,9% podíl na trhu, zatímco dovoz z Jižní Koreje měl podíl 4,9 %.
(518)   Dovoz z ostatních zemí, který
představoval 14 % celkového dovozu, klesl o 33 % a jeho průměrná cena
zůstala na úrovni z roku 2008.
(519)   Přestože byla průměrná cena dovozu
ze všech ostatních zemí nižší než cena výrobního odvětví Unie, jeho případný
účinek lze považovat pouze za okrajový. Zaprvé Komise neobdržela žádné důkazy,
že dovoz z ostatních zdrojů probíhal podle nekalých praktik. Zadruhé, na
rozdíl od čínského dovozu, byla celková úroveň cen z ostatních hlavních
zdrojů dovozu stabilnější během celého posuzovaného období, z čehož
vyplývá, že výrobní odvětví Unie může tomuto dovozu v daných tržních
segmentech úspěšně konkurovat. Zatřetí dovoz z ostatních zemí v posuzovaném
období obecně klesl a stále zůstává na nízké úrovni, jak celkově, tak i u
jednotlivých hlavních vyvážejících zemí. Kromě toho potvrzuje klesající podíl
na trhu ostatního dovozu, že tento dovoz nemohl způsobit výrobnímu odvětví Unie
újmu. 
6.3.2.     Vývozní výkonnost výrobního
odvětví Unie
   || 2008 || 2009 || 2010 || OŠ 
 Vývoz, údaje Eurostatu (v tunách) || 669 790 || 612 204 || 580 477 || 605 760 
 Index (2008 = 100) || 100 || 91 || 87 || 90 
 Průměrná cena (EUR/t) || 1 068 || 937 || 995 || 1 092 
 Index (2008 = 100) || 100 || 88 || 93 || 102 
 Vývoz podle výrobců v Unii zařazených do vzorku || 53 542 || 46 516 || 48 102 || 46 228 
 Index (2008 = 100) || 100 || 87 || 90 || 86 
 Průměrná prodejní cena (EUR/t) || 1 086 || 826 || 984 || 1 132 
 Index (2008 = 100) || 100 || 76 || 91 || 104 
Zdroj: Eurostat a
ověřené odpovědi na dotazník
(520)   Celkový vývoz oceli
s organickým povlakem výrobního odvětví Unie do třetích zemí poklesl podle
údajů Eurostatu během posuzovaného období o 10 %. Průměrná cena však byla
poměrně vysoká a během posuzovaného období se zvýšila o 2 %. Vývoz
představoval 15 % celkové výroby EU a umožnil výrobnímu odvětví Unie
dosáhnout úspor z rozsahu a snížit celkové výrobní náklady. Lze proto dojít k
závěru, že vývozní aktivity výrobního odvětví Unie nemohly být možnou příčinou
podstatné újmy. 
(521)   Tento celkový obraz odráží
situace ve vývozu odběratelům ve třetích zemích, kteří nejsou ve spojení, ze
strany výrobců v Unii zařazených do vzorku. Tento vývoz klesl během
posuzovaného období o 14 %, nicméně jednotkové vývozní ceny byly stabilně vyšší
(průměrně o 2 až 14 % podle daného roku) než ceny v EU. 
6.3.3.     Dovoz z ČLR uskutečněný
žadateli
(522)   V průběhu šetření a v
návaznosti na zveřejnění informací bylo namítnuto, že žadatelé (prostřednictvím
svých společností ve spojení) sami dováželi dotčený výrobek z ČLR a že tento
dovoz údajně představoval 20 až 40 % celkového dovozu z ČLR. Na podporu tohoto
tvrzení však nebyl předložen žádný důkaz. Tato tvrzení byla prošetřena
prostřednictvím posouzení ověřených údajů od výrobců v Unii zařazených do
vzorku a bylo zjištěno, že během období šetření dovezli pouze 10 000 tun, což
bylo z velké části v souladu s údaji v podnětu. Dále bylo zjištěno, že
společnosti, které jsou ve spojení s výrobci v Unii zařazenými do
vzorku, dovezli přibližně stejný objem, o němž nebyly na základě článku 29
základního nařízení podány informace. Tento dovoz celkem představoval pouze
2–3 % celkového dovozu z ČLR. V důsledku toho nelze vyvodit, že
žadatelé dováželi z ČLR v takovém množství a podle takového vzorce,
aby zpochybnili vlastní status coby výrobců v Unii v souladu s čl. 9 odst. 1 písm.
a) základního nařízení nebo aby sami sobě způsobili újmu. Proto bylo uvedené
tvrzení zamítnuto.
6.3.4.     Využití pro vlastní spotřebu a
závislý prodej
(523)   Některé zúčastněné strany
tvrdily, že újmu výrobnímu odvětví Unie způsobila jeho účast v navazujícím
obchodování se stavebními materiály (např. sendvičovými panely,
lichoběžníkovými plechy atd.), a to buď přímo, nebo prostřednictvím
společností, které jsou v rámci skupiny ve spojení. Tyto strany zejména uvedly,
že výrobní odvětví Unie prodávalo ocel s organickým povlakem vlastním
navazujícím podnikům za nižší ceny než společnostem, které nejsou ve spojení, a
tudíž vlastní podniky v rámci skupiny „subvencovalo“ a umožnilo jim cenové
podbízení vůči konkurenci v navazujícím odvětví.
(524)   Jak je uvedeno výše, byla
průměrná hodnota využití pro vlastní spotřebu a závislého prodeje za tunu v
období šetření pouze o 3 % nižší než prodejní ceny pro odběratele, kteří
nejsou ve spojení. Šetření ukázalo, že využití pro vlastní spotřebu a závislý
prodej byly s největší pravděpodobností samy nepřímo ovlivněny nekalou
konkurencí subvencovaného dovozu. Jestliže podle tvrzení získaly
navazující podniky výhodu, měla by se tato projevit při porovnání ceny
závislého prodeje a nesouvisejícího prodeje. Toto tvrzení se proto zamítá.
(525)   V návaznosti na zveřejnění
konečných informací Čínské sdružení železa a oceli znovu tvrdilo, že výrobní
odvětví Unie poskytovalo ocel s organickým povlakem svým navazujícím podnikům
za „subvencovanou“ cenu, a tím umožnilo cenové podbízení vůči konkurenci
v navazujícím odvětví. Nebyly však předloženy žádné důkazy, na jejichž
základě by Komise změnila své rozhodnutí uvedené v 524. bodě odůvodnění, tj. že
rozdíl mezi souvisejícím a nesouvisejícím prodejem byl malý (2 %) a že se
nejednalo o újmu, kterou by si výrobní odvětví Unie způsobilo samo.
(526)   Čínské sdružení železa a oceli
rovněž zpochybnilo údaje týkající se nákladů na výrobu oceli s organickým
povlakem a dále cenu, ze kterou je ocel s organickým povlakem prodávána stranám
ve spojení. Vzhledem k ceně galvanizovaných svitků tažených za tepla, tj.
suroviny pro výrobu oceli s organickým povlakem, sdružení tvrdilo, že náklady
na výrobu oceli s organickým povlakem v období šetření nemohly být vyšší než
900 EUR/t.
(527)   Zaprvé, nebylo jasné v jaké
míře byly veškeré náklady, jako jsou prodejní, správní a režijní náklady a
finanční náklady, zahrnuty do celkových nákladů, na něž Čínské sdružení železa
a oceli odkazovalo. Zadruhé, Komise ověřila náklady na výrobu oceli s
organickým povlakem u všech výrobců v Unii zařazených do vzorku a přesvědčila
se, že celkové výrobní náklady zahrnují náklady na suroviny, zpracování,
potažení, prodejní, správní a režijní náklady, finanční náklady atd.
(528)   Čínské sdružení železa a oceli
tvrdilo, že prodej oceli s organickým povlakem stranám ve spojení je
uskutečňován se ztrátou, a výrobnímu odvětví Unie tudíž způsobuje újmu. Vychází
přitom ze srovnání celkových nákladů na výrobu (978 EUR/t) oproti průměrné ceně
za související prodej (965 EUR/t).
(529)   Jednoduché matematické srovnání
by sice správně naznačovalo, že související prodej probíhal se ztrátou, zároveň
by však předpokládalo, že výrobní odvětví Unie by neslo stejnou míru
prodejních, správních a režijních nákladů a další prodejní marži u závislých
prodejů jako u nesouvisejících prodejů. Jak je uvedeno v 493. bodě odůvodnění,
prodeje stranám ve spojení byly uskutečněny na základě přirážky k nákladům, a
výrobní odvětví Unie tak náklady na tyto prodeje získalo zpět.
6.3.5.     Hospodářská krize
(530)   Hospodářská krize a její dopad
na stavebnictví alespoň částečně vysvětluje pokles poptávky a tlak na ceny
během posuzovaného období. Jak je uvedeno výše, v roce 2009 se spotřeba snížila
o 25 %. Nicméně od roku 2010 se trh začal zotavovat a mezi rokem 2009 a
koncem období šetření vzrostla spotřeba o 24 %.
(531)   Při analýze újmy a příčinné
souvislosti však bylo zhroucení trhu v roce 2009 a jeho následné
zotavování od roku 2009 do období šetření posuzováno zvlášť. V rámci
analýzy újmy a příčinné souvislosti bylo jasně prokázáno, že dovoz z ČLR
maximálně využil zotavující se spotřeby a kromě toho neustále vykazoval cenové
podbízení vůči cenám výrobního odvětví Unie, díky čemuž se možnost pro všechny
hráče využít rovných šancí a zotavit se z krize stala neustálým bojem
o přežití.
(532)   Po uplynutí lhůty pro
předložení připomínek ke konečným informacím jedna zúčastněná strana upozornila
na oznámené uzavření podniku v Belgii a na to, že vyšší moc způsobila obtíže v
běžné výrobě a dodávkách z jiných výrobních zařízení v Belgii. Zúčastněná
strana tvrdila, že z výše uvedeného vyplývá, že zajištění dodávek oceli s
organickým povlakem v EU je nedostatečné a je důvodem pro to, aby si dovozci a
uživatelé svobodně vybírali zdroj dodávek oceli s organickým povlakem z EU a z
Číny.
(533)   Tyto argumenty se zamítají.
Vzhledem k tomu, že využití kapacity v EU je nízké, problém v dodávkách
nespočívá, neboť výrobní průmysl Unie má odpovídající dostupnou kapacitu. V
každém případě výrobní zařízení, která byla v Belgii zavírána, nevyráběla ocel
s organickým povlakem. Bezpečnost dodávek je samozřejmě důležitá, nicméně
účelem navrhovaných cel v tomto případě není ukončit dodávky oceli s organickým
povlakem z Číny, ale pouze zabránit tomu, aby se na trh EU dostávaly dumpingové
dodávky.
6.3.6.     Nadbytečná strukturální
kapacita
(534)   Některé zúčastněné strany
uvedly, že příčinou újmy způsobené výrobnímu odvětví Unie, které z velké
části sestává z vertikálně integrovaných výrobců oceli, nebyl dovoz z ČLR, ale
strukturální problémy odvětví oceli EU, jako je např. nadbytečná kapacita.
Rovněž bylo namítnuto, že konsolidace odvětví oceli, která se uskutečnila před
posuzovaným obdobím, vedla k nadbytečné kapacitě a že jakákoli způsobená újma
byla důsledkem příliš velkého počtu výrobních zařízení.
(535)   Výroba oceli s organickým
povlakem je z hlediska kapitálu skutečně náročná a dané odvětví má poměrně
vysoké fixní náklady. Konsolidace ocelářského průmyslu, k níž došlo před
začátkem posuzovaného období, však nevedla k nadbytečné kapacitě. Po mírném
nárůstu v roce 2009 kapacita daného výrobního odvětví v roce 2010 a znovu během
období šetření mírně klesla. Výrobní kapacita během období šetření byla nižší
než celková spotřeba v Unii a kdyby se byla spotřeba během období šetření
zotavila na úroveň roku 2008 a výrobní odvětví Unie bylo schopné této zvýšené
poptávky využít, činilo by využití výrobní kapacity okolo 74 %.
(536)   Přičíst odpovědnost za
negativní vliv nadbytečné kapacity výrobcům oceli s organickým povlakem v EU
lze jen minimálně. Zaprvé šetření prokázalo, že výrobní odvětví Unie samozřejmě
přijímá opatření, aby si udrželo svou účinnost, vzhledem k tomu, že
produktivita v rámci celého výrobního odvětví vzrostla o 6 %. Za druhé
pokračující investice do výrobních linek a flexibilita při jejich využívání pro
výrobu jiných výrobků pomohly dosáhnout úspor z rozsahu a snížit fixní náklady.
Využití kapacity společností zařazených do vzorku tak během posuzovaného období
kleslo o 18 %, průměrné výrobní náklady vzrostly pouze o 6 %, a to
včetně zvýšení nákladů na suroviny. Nelze proto dojít k závěru, že by
nadbytečná kapacita narušila příčinnou souvislost. Tento argument byl proto
zamítnut. 
6.4.        Závěr týkající
se příčinné souvislosti
(537)   Bylo prokázáno, že v
posuzovaném období, a zejména od roku 2009 do období šetření, došlo k
podstatnému nárůstu objemu subvencovaného dovozu z ČLR a jeho podílu na trhu.
Bylo také zjištěno, že ceny v rámci tohoto dovozu byly trvale podbízivé ve
vztahu k cenám účtovaným výrobním odvětvím Unie na trhu Unie, zejména v období
šetření.
(538)   Uvedený růst objemu levného
subvencovaného dovozu z ČLR a jeho podílu na trhu probíhal současně s
negativním vývojem hospodářské situace výrobního odvětví Unie. Tato situace se
zhoršila během období šetření, kdy výrobní odvětví Unie nebylo navzdory
zotavující se spotřebě schopno znovu získat svůj ztracený podíl na trhu a
ziskovost. Ostatní finanční ukazatele, jako je návratnost investic, stagnovaly
na úrovni roku 2010 a zaměstnanost dosáhla své nejnižší úrovně.
(539)   Zkoumání ostatních známých
činitelů, které mohly způsobit újmu výrobnímu odvětví Unie, ukázalo, že tyto
činitele nejsou takové, aby narušily příčinnou souvislost zjištěnou mezi
subvencovaným dovozem z ČLR a újmou, kterou výrobní odvětví Unie utrpělo.
(540)   Na základě výše uvedené
analýzy, v jejímž rámci byly účinky všech známých činitelů na situaci výrobního
odvětví Unie náležitě odlišeny a odděleny od účinků subvencovaného vývozu
působícího újmu, byl učiněn závěr, že subvencovaný dovoz z ČLR způsobil
výrobnímu odvětví Unie podstatnou újmu ve smyslu čl. 8 odst. 6 základního
nařízení.
7.           ZÁJEM UNIE
7.1.        Předběžné poznámky
(541)   Unijní orgány prověřily v
souladu s článkem 31 základního nařízení, zda navzdory výše uvedeným zjištěním
neexistují přesvědčivé důvody pro zjištění, že v tomto konkrétním případě není
v zájmu Unie přijmout vyrovnávací opatření. Analýza zájmu Unie vycházela z
posouzení všech různých relevantních zájmů, včetně zájmů výrobního odvětví
Unie, dovozců a uživatelů dotčeného výrobku.
7.2.        Zájem výrobního odvětví Unie
(542)   Výrobní odvětví Unie jako celek
je tvořeno 22 známými výrobci, kteří představují veškerou výrobu oceli s
organickým povlakem v Unii. Výrobci působí v různých členských státech Unie a v
souvislosti s výrobou obdobného výrobku přímo zaměstnávají více než 5 400
lidí.
(543)   Žádný z výrobců se nepostavil
proti zahájení šetření. Jak vyplývá z výše uvedených makroekonomických
ukazatelů, ke zhoršení situace a negativnímu vlivu subvencovaného dovozu došlo
v celém výrobním odvětví Unie.
(544)   Výrobní odvětví Unie utrpělo
podstatnou újmu způsobenou subvencovaným dovozem z ČLR. Všechny ukazatele újmy
vykazovaly během posuzovaného období zápornou tendenci. Zejména ukazatele újmy
související s finančními výsledky výrobců v Unii, jako je například ziskovost a
návratnost investic, byly závažně ovlivněny. Pokud by opatření nebyla uložena,
jeví se další zhoršení hospodářské situace výrobního odvětví Unie jako velmi
pravděpodobné.
(545)   Předpokládá se, že uložením
vyrovnávacích cel se na trhu Unie obnoví spravedlivé obchodní podmínky, které
výrobnímu odvětví Unie umožní, aby cena oceli s organickým povlakem
odrážela různé složky nákladů a podmínky na trhu. Lze rovněž očekávat, že
uložení vyrovnávacích opatření umožní výrobnímu odvětví Unie získat zpět
alespoň část podílu na trhu, o nějž přišlo v průběhu posuzovaného období, což
bude mít kladný dopad na jeho ziskovost a celkovou finanční situaci.
(546)   Pokud by opatření uložena
nebyla, lze očekávat, že by došlo k další ztrátě podílu na trhu a že by
ziskovost výrobního odvětví Unie nadále klesala. To by bylo ze střednědobého a
dlouhodobého hlediska neudržitelné. Je rovněž pravděpodobné, že by jednotliví
výrobci museli uzavřít svá výrobní zařízení, která byla během posuzovaného
období ztrátová. Vzhledem k vzniklým ztrátám a k vysoké úrovni investic do
výroby na začátku posuzovaného období se dá očekávat, že by v případě neuložení
opatření většina výrobců v Unii nemohla své investice získat zpět.
(547)   Byl proto učiněn závěr, že
uložení vyrovnávacích cel by bylo v zájmu výrobního odvětví Unie. 
7.3.        Zájem uživatelů a dovozců
(548)   Jak je uvedeno ve 14. bodě
odůvodnění, přihlásilo se pět dovozců, nicméně na dotazník odpověděli pouze
dva. V podnětu bylo uvedeno přibližně 100 uživatelů, z nichž 19
subjektů se přihlásilo a vyjádřilo zájem o řízení. Na dotazník následně
odpovědělo deset společností.
(549)   Nejaktivnější uživatelé a
dovozci předložili společná písemná podání a v průběhu šetření bylo uspořádáno
několik slyšení. Jejich hlavní argumenty týkající se uložení opatření jsou
analyzovány níže.
(550)   V návaznosti na zveřejnění
konečných informací byly obdrženy komentáře od dovozců a dalších zúčastněných
stran. Nebyly však předloženy žádné nové údaje, které by byly jiné než níže
uvedené.
7.3.1.     Hospodářská soutěž na trhu EU
(551)   Uživatelé a dovozci tvrdili, že
na trhu EU s ocelí s organickým povlakem není dostatečná hospodářská soutěž a
že dovoz z ČLR byl nezbytný, aby společnosti dovážející a využívající ocel s
organickým povlakem získali lepší vyjednávací pozici. Bylo rovněž namítáno, že
výrobní odvětví Unie bylo s cílem kontrolovat trh součástí oligopolních
uspořádání. Výrobci v Unii si konkurovali na stejných trzích a často prodávali
stejným odběratelům nebo svým stavebním společnostem. Vzhledem k tomu, že
až na nepodložené stížnosti o obtížích při vyjednávání o cenách nebyly
poskytnuty žádné důkazy a že kromě pěti skupin výrobců v Unii, kteří
podali stížnost, funguje v EU dalších jedenáct výrobců oceli s organickým
povlakem, z nichž někteří mají velmi silnou pozici, a s ohledem na řadu
dalších zdrojů dovozu, byla tato tvrzení zamítnuta.
7.3.2.     Nedostatečné dodávky
(552)   Uživatelé a dovozci rovněž
tvrdili, že uložení opatření na čínský dovoz by na trhu EU mělo za následek
nedostatek oceli s organickým povlakem. Avšak vzhledem ke značné
rozmanitosti výše popsaných zdrojů dodávek, jakož i volné výrobní kapacitě
výrobního odvětví Unie, se nepovažuje za pravděpodobné, že by k takové
situaci došlo. Proto bylo uvedené tvrzení zamítnuto.
7.3.3.     Závěr o zájmech uživatelů a
dovozců
(553)   Deset spolupracujících uživatelů
představovalo během období šetření 7 % celkového dovozu z ČLR.
Z šetření vyplynulo, že všichni uživatelé si udržují různé zdroje dodávek
dotčeného výrobku. Nákup z ČLR v průměru představoval přibližně 15 % jejich
celkového nákupu výrobků z oceli s organickým povlakem. Kromě toho bylo
zjištěno, že největší objem byl získán od výrobců v EU (73 %) a 12 % bylo
dovezeno z jiných třetích zemí. Vzhledem k tomu, že dotčený výrobek je vysoce
standardizovaný, je význam napojení na odběratele spíše relativní, jelikož
uživatelé i dovozci mohou, pokud jde o kvalitu výrobků, poměrně snadno změnit
zdroje dodávek.
(554)   Z šetření vyplynulo, že všichni
spolupracující uživatelé s výjimkou jednoho byli v odvětví, které dotčený
výrobek využívá, ziskoví, přičemž jejich ziskovost se v období šetření
pohybovala od 1 % do 13 % v závislosti na společnosti. Ziskovost
těchto společností nebyla výrazně závislá na dovozu dotčeného výrobku z ČLR.
(555)   Na základě odpovědí uživatelů
na dotazník byl odhadnut pravděpodobný vliv navrhovaných opatření. Proto i za
předpokladu, že pro spolupracující uživatele nastane ta nejméně příznivá
situace, a sice že cenové zvýšení nebude možné přesunout dále a uživatelé budou
nuceni z ČLR dovážet stejná množství jako během období šetření, znamenal
by dopad výše cla na jejich výrobní náklady zvýšení o 1 až 5 % a pokles o 1 až
2,8 procentního bodu v ziskovosti pro většinu dovozu a o přibližně 4 procentní
body pro dovoz podléhající zbytkovému clu. Nicméně je pravděpodobnější, že
dopad bude výrazně menší než tato čísla. Dovoz z ČLR představuje poměrně malou
část obchodní činnosti uživatelů a lze očekávat, že se tito se zvýšením nákladů
plynoucích z vyrovnávacích opatření poměrně snadno vypořádají. Rovněž vzhledem
k tomu, že kromě řady výrobců v EU jsou k dispozici značné alternativní zdroje
dovozu, na nějž se opatření nevztahují, např. Indie a Jižní Korea, očekává se,
že poté, co budou opatření uložena, zohlední ceny na trhu i tyto faktory. 
(556)   Dva spolupracující dovozci
představovali během období šetření přibližně 6 % celkového dovozu z ČLR,
přesný podíl nemohl být v souladu s článkem 29 základního nařízení zveřejněn.
Stejně jako uživatelé si i dovozci vedle ČLR udrželi různé zdroje dodávek.
Navíc bylo zjištěno, že pokud by dovozci zachovali schéma dovozu, které
používali během období šetření, mohla by být jejich ziskovost ovlivněna
opatřeními více než ziskovost uživatelů. V praxi však bývají dovozci coby
obchodníci pružnější než uživatelé, a byli by proto s největší pravděpodobností
první, kdo se obrátí k alternativním zdrojům dodávek. 
(557)   Část prospěchu z čínského
dovozu na straně uživatelů a dovozců vzniká na základě nekalé cenové
diskriminace praktikované čínskými vývozci, která ji umožňuje, a nikoli díky
přirozené konkurenční výhodě. Obnovení rovných podmínek na trhu EU by proto
mělo napravit narušení obchodu, k němuž došlo kvůli subvencovanému dovozu,
a v podstatě umožní trhu s ocelí s organickým povlakem vrátit se
k přirozené dynamice a cenovému vývoji poháněným tržním hospodářstvím a
nebude přitom znevýhodňovat ostatní hráče (uživatele, výrobce, konečné
uživatele), kteří nemohou bezprostředně těžit ze subvencovaného dovozu.
7.4.        Závěr ohledně zájmu Unie
(558)   Vzhledem k výše uvedenému byl
učiněn závěr, že na základě dostupných informací o zájmu Unie neexistují
přesvědčivé důvody proti uložení opatření na dovoz dotčeného výrobku
pocházejícího z ČLR.
8.           KONEČNÁ VYROVNÁVACÍ OPATŘENÍ
8.1.        Úroveň pro odstranění újmy
(559)   Vzhledem k závěrům, pokud jde o
subvencování, újmu, příčinné souvislosti a zájem Unie, by měla být zavedena
vyrovnávací opatření, aby se zabránilo působení další újmy výrobnímu odvětví
Unie subvencovaným dovozem.
(560)   Pro účely stanovení úrovně
těchto opatření byla vzata v úvahu zjištěná subvenční rozpětí a výše cla
nezbytného pro odstranění újmy způsobené výrobnímu odvětví Unie. 
(561)   Při výpočtu výše cla nezbytné
pro odstranění účinků subvencování působícího újmu se mělo za to, že případná
opatření by měla výrobnímu odvětví Unie umožnit pokrýt výrobní náklady a
dosáhnout zisku před zdaněním, kterého by bylo možné přiměřeně dosáhnout ve
výrobním odvětví tohoto typu za běžných podmínek hospodářské soutěže, tj. bez
subvencovaného dovozu, při prodeji obdobného výrobku v Unii. Má se za to, že
zisk, kterého by mohlo být dosaženo bez subvencovaného dovozu, by měl vycházet
z údajů z roku 2008, kdy byl čínský dovoz na trhu Unie přítomen v menší míře.
Má se tudíž za to, že ziskové rozpětí 6,7 % z obratu lze považovat za přiměřené
minimum, kterého by mohlo výrobní odvětví Unie podle očekávání dosahovat, pokud
by nedocházelo k subvencování působícímu újmu. 
(562)   Na tomto základě byla vypočtena
cena obdobného výrobku nepůsobící újmu výrobnímu odvětví Unie. Cena nepůsobící
újmu byla získána připočtením výše uvedeného ziskového rozpětí 6,7 %
k výrobním nákladům.
(563)   Nezbytné zvýšení ceny pak bylo
určeno na základě porovnání vážené průměrné dovozní ceny spolupracujících
vyvážejících výrobců v ČLR, náležitě upravené o náklady na dovoz a celní
poplatky, s cenou výrobního odvětví Unie na trhu Unie v období šetření
nepůsobící újmu. Veškeré rozdíly, jež byly výsledkem tohoto srovnání, pak byly
vyjádřeny jako procento průměrné hodnoty CIF dovozu porovnávaných typů.
(564)   V návaznosti na zveřejnění
konečných informací zpochybnily zúčastněné strany použití 6,7 % jako cílového
zisku výrobního odvětví Unie a označení roku 2008 jako reprezentativního roku
ziskovosti. Nicméně jejich argument, že zisk výrobního odvětví Unie v roce 2008
byl ovlivněn finanční krizí, což z roku 2008 učinilo výjimečný rok, by zjevně směřoval
k tvrzení, že zisk uskutečněný v roce 2008 je nižší, než jaký by výrobní
odvětví očekávalo v roce normálním. Tento argument se zamítá, neboť nebyly
předloženy žádné důkazy týkající se výše zisku, který mohlo výrobní odvětví
Unie mít v roce 2008, kdyby nepřišla finanční krize.
(565)   Zúčastněné strany rovněž
poukázaly na skutečnost, že objem dovozu z ČLR poklesl na nejnižší úroveň spíše
v roce 2009 než v roce 2008. Nicméně vzhledem k tomu, že výrobní odvětví Unie
nebylo v roce 2009 ziskové, není možné použít údaje z roku 2009 pro stanovení
cílového zisku výrobního odvětví Unie.
(566)   Čínské sdružení železa a oceli
tvrdilo, že zisk odběratelů, kteří nejsou ve spojení, v roce 2008 nemůže být
použit jako cílový zisk, neboť uvedený rok vykazuje největší cenový rozdíl mezi
souvisejícím a nesouvisejícím prodejem. Tento argument byl zamítnut, neboť
uvedený cenový rozdíl není pro výpočet zisku z prodeje odběratelům, kteří
nejsou ve spojení, důležitý. 
(567)   Čínské sdružení železa a oceli
navrhlo, aby cílový zisk pro prodej oceli s organickým povlakem stranám v Unii,
které nejsou ve spojení, vycházel z průměrného celkového zisku nadnárodní
společnosti ArcelorMittal za rok 2010 a 2011. Tento návrh nebyl přijat jako
spolehlivý zdroj zisku z oceli s organickým povlakem v Unii bez dumpingového
dovozu, neboť zohlednění zisku celé globální skupiny ArcelorMittal zcela zřejmě
nepředstavuje reprezentativní zisk z prodeje oceli s organickým povlakem v
Unii.
(568)   Jedna zúčastněná strana
zpochybnila metodiku Komise týkající se výpočtu rozpětí cenového podbízení.
Toto zpochybnění však bylo založeno na mylném předpokladu, že Komise vypočítala
rozpětí cenového podbízení tak, že z tržní ceny smazala průměrný zisk výrobního
odvětví během období šetření (2,6 %) s cílem dosáhnout „hranice ziskovosti“
(tj. ceny, která by vedla k nulovému zisku) a k této „hranici ziskovosti“
přičetla cílový zisk.
(569)   Komise vypočetla rozpětí
cenového podbízení tak, že přičetla cílový zisk k nákladům na výrobu
jednotlivých typů výrobků. Metodika navrhovaná zúčastněnou stranou je chybná,
neboť průměrného zisku 2,6 % nebylo automaticky dosaženo u každého prodeje
každého modelu všemi společnostmi, jejichž údaje byly použity.
(570)   Jedna strana rovněž zpochybnila
způsob, jakým Komise vypočetla újmu. Vzhledem k tomu, že tato strana neměla
plný přístup k údajům, jež Komise při výpočtu rozpětí újmy použila, pokusila se
o vlastní výpočet založený na své interpretaci cenového rozdílu na trhu mezi
substrátem potaženým hliníkem a zinkem a substrátem potaženým zinkem, a při
výpočtu dospěla k ceně 50 USD/t. Výsledkem tohoto „přepočítání“, jež vychází z
neúplných údajů, je rozpětí újmy, které je nižší, než rozpětí újmy vypočítané a
zveřejněné Komisí.
(571)   Argumenty této strany byly
zamítnuty, neboť analýza kompletních údajů od vyvážejících výrobců a výrobního
odvětví Unie údajný cenový rozdíl nepotvrdila. Následně je třeba zdůraznit, že
údaje, které zúčastněná strana použila, byly neúplné, a tudíž pro účely
přepočtu újmy podle vzoru Komise nespolehlivé.
8.2.        Konečná opatření
(572)   Na základě závěrů, k nimž se
dospělo s ohledem na subvencování, újmu, příčinnou souvislost a zájem Unie, by
v souladu s čl. 15 základního nařízení mělo být uloženo konečné antidumpingové
clo na dovoz oceli s organickým povlakem pocházející z ČLR na úrovni nižšího
zjištěného rozpětí subvence nebo újmy, podle pravidla nižšího cla. V tomto
případě by v souladu s tímto pravidlem měla být celní sazba stanovena na úrovni
zjištěných subvenčních rozpětí. Na základě výše uvedených skutečností se sazby,
podle nichž se tato cla ukládají, stanovují takto: 
 Název společnosti || Rozpětí subvencí || Rozpětí újmy || Vyrovnávací clo 
 Zhangjiagang Panhua Steel Strip Co., Ltd.; Chongqing Wanda Steel Strip Co., Ltd.; Zhangjiagang Free Trade Zone Jiaxinda International Trade Co., Ltd. || 29,7 % || 55,8 % || 29,7 % 
 Zhejiang Huadong Light Steel Building Material Co. Ltd.; Hangzhou P.R.P.T. Metal Material Co., Ltd. || 23,8 % || 29,7 % || 23,8 % 
 Union Steel China || 26,8 % || 13,7 % || 13,7 % 
 Ostatní spolupracující společnosti || 26,8 % || 43,0 % || 26,8 % 
 Zbytkové clo || 44,7 % || 58,3 % || 44,7 % 
(573)   Individuální sazby
vyrovnávacího cla pro společnosti uvedené v tomto nařízení byly stanoveny na
základě zjištění tohoto šetření. Odrážejí tedy stav týkající se těchto
společností zjištěný během šetření. Tyto celní sazby se tedy (na rozdíl od
celostátního cla platného pro „všechny ostatní společnosti“) vztahují výlučně
na dovoz výrobků pocházejících z dotčené země a vyrobených těmito společnostmi,
a tedy vyjmenovanými právnickými osobami. Na dovážené výrobky vyrobené jakoukoli
jinou společností, která není jmenovitě uvedena v článku 1 spolu se svým názvem
a adresou, včetně subjektů ve spojení se společnostmi konkrétně uvedenými, se
tyto sazby nevztahují a tyto výrobky podléhají celní sazbě platné pro „všechny
ostatní společnosti“. 
(574)   Každou žádost o použití
individuální vyrovnávací celní sazby pro jednotlivé společnosti (například
poté, co se změnil název subjektu, nebo po vytvoření nových výrobních nebo
obchodních subjektů) je třeba předložit Komisi[104] spolu se všemi příslušnými
informacemi, zejména pokud jde o jakékoli změny v činnostech společnosti
spojených s výrobou, domácím prodejem a prodejem na vývoz, např.
v souvislosti se změnou názvu nebo změnou týkající se výrobních a
obchodních subjektů. Nařízení bude v případě potřeby odpovídajícím způsobem
změněno prostřednictvím aktualizace seznamu společností, na něž se vztahují
individuální celní sazby. 
(575)   Aby bylo zajištěno řádné
vymáhání vyrovnávacího cla, neměla by se zbytková celní sazba vztahovat jen na
nespolupracující vyvážející výrobce, ale rovněž na výrobce, kteří v období
šetření neuskutečnili žádný vývoz do Unie,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Ukládá se vyrovnávací clo na dovoz určitých
výrobků z oceli s organickým povlakem, tj. plochých válcovaných výrobků z
nelegované nebo legované oceli (kromě korozivzdorné oceli), které jsou opatřené
barvou, lakované nebo potažené plastem alespoň na jedné straně, kromě tzv.
„sendvičových panelů“, které se používají ve stavebnictví a sestávají ze dvou
vnějších kovových plechů se stabilizačním jádrem z izolačního materiálu
uprostřed, kromě výrobků se svrchním povlakem ze zinkového prachu (zinkový
nátěr obsahující 70 % hmotnostních nebo více zinku) a kromě výrobků, jejichž
podklad má kovový povlak z chromu nebo cínu v současnosti kódů KN ex 7210
70 80, ex 7212 40 80, ex 7225 99 00, ex 7226 99 70 (kódy TARIC 7210 70 80 11,
7210 70 80 91, 7212 40 80 01, 7212 40 80 21, 7212 40 80 91, 7225 99 00 11, 7225
99 00 91, 7226 99 70 11 a 7226 99 70 91) a pocházejících z Čínské lidové
republiky.
2. Sazba konečného vyrovnávacího cla
použitelná na čistou cenu s dodáním na hranice Unie před proclením pro výrobky
popsané v odstavci 1 a vyrobené níže uvedenými společnostmi se stanoví takto:
 Společnost || Clo || Doplňkový kód TARIC 
 Union Steel China || 13,7 % || B311 
 Zhangjiagang Panhua Steel Strip Co., Ltd.; Chongqing Wanda Steel Strip Co., Ltd.; Zhangjiagang Free Trade Zone Jiaxinda International Trade Co., Ltd. || 29,7 % || B312 
 Zhejiang Huadong Light Steel Building Material Co. Ltd.; Hangzhou P.R.P.T. Metal Material Co., Ltd. || 23,8 % || B313 
 Angang Steel Company Ltd. || 26,8 % || B314 
 Baoutou City Jialong Metal Works Co., Ltd. || 26,8 % || B317 
 Changshu Everbright Material Technology Co., Ltd. || 26,8 % || B318 
 Changzhou Changsong Metal Composite Material Co., Ltd. || 26,8 % || B319 
 Inner Mongolia Baotou Steel Union Co., Ltd. || 26,8 % || B321 
 Jigang Group Co., Ltd. || 26,8 % || B324 
 Maanshan Iron & Steel Company Limited || 26,8 % || B325 
 Qingdao Hangang Color Coated Sheet Co., Ltd. || 26,8 % || B326 
 Shandong Guanzhou Co., Ltd. || 26,8 % || B327 
 Shenzen Sino Master Steel Sheet Co, .Ltd. || 26,8 % || B328 
 Tangshan Iron & Steel Group Co., Ltd. || 26,8 % || B329 
 Tianjin Xinyu Color Plate Co., Ltd. || 26,8 % || B330 
 Wuhan Iron and Steel Company Limited || 26,8 % || B331 
 Zhejiang Tiannu Color Steel Co., Ltd. || 26,8 % || B334 
 Všechny ostatní společnosti || 44,7 % || B999 
3. Není-li stanoveno jinak, použijí se platné
celní předpisy.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním
dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém
rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda
[1]               Úř. věst. L 188, 18.7.2009, s. 93.
[2]               Úř. věst. C 52, 22.2.2012, s. 4.
[3]               Úř. věst. C 373, 21.12.2011, s. 16.
[4]               Úř. věst. L 252, 19.9.2012, s. 33.
[5]               Dokument WT/DS379/AB/R, 11. března 2011
[6]               Bod 317 zprávy odvolacího orgánu
[7]               Bod 290 zprávy odvolacího
orgánu
[8]               Bod 297 zprávy odvolacího orgánu
[9]               Strana 33 anglického znění 12. pětiletého plánu pro
rozvoj ocelářského průmyslu.
[10]             Článek 36 zákona Čínské lidové republiky o státních
prostředcích podniků zní: „Podniky se státními investicemi, které chtějí
investovat, musí dodržovat národní průmyslovou politiku,… “.
[11]             Článek 6 Předběžných opatření pro dohled a správu investic
hlavních podniků zní: „zásada plnění rozvojových plánů a průmyslové politiky
státu musí být dodržována při investičních činnostech podniků, stejně jako při
dohledu a řízení Komise pro kontrolu a správu státních prostředků, pokud jde o
investiční činnosti podniků“.
[12]             Článek 13 odst. 1 a 2 Opatření týkající se správy
rozvojových strategií a plánů ústředních podniků. 
[13]             Čínský vicepremiér Zheng Peiyan uvedl, že přesídlení
Capital Steel v Hebei představuje hlavní politické rozhodnutí Ústředního výboru
Čínské komunistické strany a Státní rady (Xinhua News Agency, 23. října 2005).
[14]             Viz např. „China approves Anshan Steel merger with
Panzhihua“, http://www.reuters.com/article/2010/05/25/us-china-steel-merger-idUSTRE64O2G020100525
„Steel merger will become China's
biggest“, http://www.chinadaily.com.cn/bizchina/2010-04/19/content_9747309.htm
„Four Chinese steel makers agree to
merge“, http://online.wsj.com/article/SB10001424052748703792704575366830150284538.html
„New steel group formed by merger in
China's Hubei Province“, http://www.steelorbis.com/steel-news/latest-news/new-steel-group-formed-by-merger-in-chinas-hubei-province-685647.htm
[15]             „ ….. podle našeho názoru může důkaz o tom, že vláda
vykonává významnou kontrolu nad subjektem a jeho chováním, sloužit za určitých
okolností jako důkaz, že daný subjekt má vládní moc a tuto moc uplatňuje při
výkonu vládních funkcí.“ Zpráva odvolacího orgánu DS379 bod 318.
[16]             17 společností uvedených v příloze patří některým z
největších státních výrobců oceli v Číně. 
[17]             Např. http://en.wikipedia.org/wiki/Shougang_Corporation,         
http://en.wikipedia.org/wiki/Hebei_Iron_and_Steel,
http://companies.china.org.cn/trade/company/559.html,
http://companies.china.org.cn/trade/company/557.html
atd.
[18]             Článek 7 Prozatímních opatření pro dohled a správu státem
vlastněných aktiv podniků: „lidové vlády na různých úrovních musí přísně
provádět právní a správní předpisy týkající se správy státních prostředků
majetku, musí dodržovat oddělení vládní funkce, kterou je správa věcí
veřejných, a funkce přispěvatele státních prostředků, jakož i dodržovat
oddělení vládních orgánů a podniků a oddělení vlastnictví a řízení. Kontrolní a
správní orgány pro státem vlastněná aktiva nesmí vykonávat funkci státu ve
vztahu k výkonu veřejné moci a ostatní orgány a útvary vlády nesmí poskytovat
aktiva ve prospěch státem vlastněných aktiv v podnicích“.
[19]             The state-business nexus in China's steel industry –
Chinese market distortions in domestic and international perspective, 2009
studie připravená Think!Desk – China research & Consulting for Eurofer, Analyses
of State-owned Enterprises and State Capitalism in China, 2011, Capital Trade
Incorporated, připraveno pro U.S.-China Economic and Security Review Commission
(Hospodářská a bezpečnostní přezkumná komise Spojené státy – Čína).
[20]             Články 22, 27 a 29 zákona Čínské lidové republiky o
státních prostředcích podniků.
[21]             The state-business nexus in China's steel industry –
Chinese market distortions in domestic and international perspective, 2009
studie připravená Think!Desk – China research & Consulting for Eurofer,
Analyses of State-owned Enterprises and State Capitalism in China, 2011,
Capital Trade Incorporated, připraveno pro U.S.-China Economic and Security
Review Commission (Hospodářská a bezpečnostní přezkumná komise Spojené státy –
Čína). 
[22]             12. pětiletý rozvojový plán pro ocelářský průmysl, oddíl
IV (VII) – Urychlit slučování a reorganizaci.
[23]             Strany 108–109 podnětu.
[24]             Např. internetová stránka Chongqing Iron and Steel
(http://en.cqgtjt.com/),
internetová stránka Baosteel 
(http://www.baosteel.com/group_e/01news/ShowArticle.asp?ArticleID=2553)
[25]             Např. Předběžná opatření pro dohled a správu investic
ústředních podniků, opatření týkající se správy rozvojových strategií a plánů
ústředních podniků, zákon Čínské lidové republiky týkající se státem
vlastněných prostředků podniků, Vyhláška č. 35 komise pro rozvoj a reformy –
Politika pro rozvoj železářského a ocelářského průmyslu. 
[26]             Zpráva DS 379 odvolacího orgánu, bod 441.
[27]             Zpráva DS 379 odvolacího orgánu, bod 444.
[28]             Čínská vláda předložila tabulku s údaji týkajícími se
výroby oceli válcované za tepla a za studena ve státem vlastněných podnicích a
soukromých společnostech, avšak během ověřování bylo zjištěno, že tato tabulka
není úplná a čínská vláda odmítla poskytnout informace použité při přípravě
této tabulky, které by umožnily údaje řádně ověřit.
[29]             Odpovědi čtyř čínských vyvážejících výrobců (2 zařazených
do vzorku, 2 dobrovolné odpovědi) týkající se jejich nákupu oceli válcované za
tepla (a oceli válcované za studena). Podobná šetření prováděná jinými
vyšetřovacími orgány tyto údaje potvrzují. Například ministerstvo obchodu USA
(US DOC) zjistilo, že v minulosti vykazovala výroba ve státem vlastněných
podnicích v Číně tyto podíly: Ocelové tlakové láhve (70 %), potahy drátů
(ministerstvo obchodu USA stanovilo, že většina oceli válcované za tepla
vyrobené během období šetření připadá na vládní orgány), obdélníkové
slabostěnné roury a trubky (70,81 %). 
[30]             Podle knihy World Steel capacity Book představuje celková
kapacita výroby oceli válcované za studena v Číně 81 035 000 tun ročně a na
základě veřejně dostupných údajů o vlastnictví se přibližně 57 490 000 tun
vyrábí ve státem vlastněných podnicích.
[31]             Ceny státem vlastněných podniků a ceny soukromých
dodavatelů se během období šetření lišily v průměru pouze o 3,75 %.
[32]             Článek 18 vyhlášky č. 35 – politika týkající se
dovážené technologie a zařízení: Podniky se vyzývají, aby využívaly zařízení a
technologie vyrobené v tuzemsku a snížily dovoz.
Článek 20
vyhlášky č. 35 – Železářské a ocelářské podniky se vyzývají, aby se slučovaly
do skupin a prováděly strategickou reorganizaci prostřednictvím spojenectví
mezi největšími podniky…
[33]             Článek 22 vyhlášky č. 35 - Investice do jakéhokoliv
projektu v odvětví výroby železa a oceli podléhá přezkoumání a schválení nebo
ověření Národní komisí pro rozvoj a reformy v souladu s příslušnými
ustanoveními.
Článek 23
vyhlášky č. 35 – Pokud jde o jakékoliv zahraniční investice do železářského a
ocelářského průmyslu v Číně, není podle obecné zásady dovoleno, aby zahraniční
investoři měli kontrolní kapitálový podíl.
[34]             Článek 24 vyhlášky č. 35 – V případě, že projekt
není v souladu s rozvojovou politiku pro železářský a ocelářský průmysl a nebyl
posouzen a schválen nebo že jeho posouzení a schválení nesplňuje příslušná
ustanovení, nesmí ministerstvo pro státní pozemky a zdroje vyřizovat jakékoliv
formality týkající se územního plánování a ministerstvo průmyslu a obchodu
nepřijme příslušnou registraci, správní odbor pro obchodní záležitosti nesmí
schválit příslušnou smlouvu a stanovy, finanční instituce nesmí poskytnout
žádný úvěr nebo jakoukoliv jinou úvěrovou podporu …
Článek 25
vyhlášky č. 35 – Aby finanční instituce mohla poskytnout střednědobé a
dlouhodobé úvěry na investice do dlouhodobých aktiv na projekty v oblasti
tavení železa, oceli a válcování oceli, musí být v souladu s rozvojovou
politikou pro železářský a ocelářský průmysl a posílit řízení rizik.
[35]             Článek
30 V případě, že dva nebo více tuzemských podniků si silně konkurují ve
vztahu k zahraničním zdrojům, může stát přijmout administrativní opatření za
účelem koordinace aliance těchto podniků nebo případně určí jeden z nich, který
učiní investici, a zabrání tím takové silné konkurenci.
[36]             Oddíl III (III) 6 12. pětiletého rozvojového plánu pro
ocelářský průmysl - Průmyslové klastry: Výrazně snížit počet ocelářských
podniků; podíl výroby oceli 10 největších ocelářských podniků na celkovém
celostátním objemu výroby vzrostl přibližně z 48,6 % na 60 %. 
Oddíl III (V) 12. pětiletého plánu pro
železářský a ocelářský průmysl - Optimalizace rozvržení odvětví 
Tato kapitola popisuje, jak by
železářský a ocelářský průmysl měl být rekonstruován prostřednictvím fúzí,
relokací, kontroly výrobní kapacity, zákazu v některých provinciích a podpory v
jiných. 
[37]             Příloha
24 podnětu – soubor příslušných citací z různých plánů a právních předpisů
[38]             Např.
Jiangsu Shagang Group na své internetové stránce (http://www.sha-steel.com/eng/index.html)
uvádí: Shagang Group bude podle svého nejlepšího svědomí provádět státní
politiku týkající se rozvoje ocelářského průmyslu. S pokyny Výhledy v oblasti
rozvoje vědy, bude společnost Shagang provádět strategii udržitelného rozvoje,
směřovat k industrializaci, urychlovat transformaci a modernizaci, důrazně
podporovat úpravy struktury výrobku, dále rozšiřovat svůj průmyslový řetězec,
věnovat přiměřenou pozornost podpůrným podnikům, budovat moderní logistiku,
provádět kapitálové operace, neustále zlepšovat celkovou konkurenceschopnost
tak, aby společnost Shagang byla co nejlepší, silná a měla vynikající výsledky,
a rovněž se bude snažit o vybudování známé značky „Hundred-year Old Factory“.
Rovněž zaměstnanci společnosti Shagang nově přispějí k budování harmonické
provincie Jiangsu, a tím k tomu, aby se Čína stala ocelářskou velmocí.
[39]             Appellate Body Report, US – Countervailing Duty
Investigation on DRAMS (Zpráva odvolacího orgánu, Spojené státy – šetření
vyrovnávacího cla z dovozu DRAMS), body 111 a 116. 
[40]             Spor č. DS194 Spojené státy – Opatření, která s vývozními
omezeními nakládají jako se subvencemi (Zpráva skupiny odborníků ze dne 29.
června 2001).
[41]             Body 8.28 – 8.30 zprávy skupiny odborníků. Přestože vládní
„opatření“ bylo původně považováno za „explicitní a souhlasné“, pozdější
zjištění odvolacího orgánu naznačují, že se může jednat o příliš přísnou normu.
[42]             Pokud jde o užívání půdy pro účely průmyslu, obchodu,
zábavního odvětví nebo nájemních obytných domů atd., jakož i půdy se dvěma nebo
více zamýšlenými uživateli, její převod se uskutečňuje na základě aukce, podání
nabídek či jiného veřejného nabídkového řízení.
[43]             Článek 24 vyhlášky komise pro rozvoj a reformy č. 35
(Politika pro rozvoj železářského a ocelářského průmyslu): V případě, že
projekt není v souladu s rozvojovou politiku pro železářský a ocelářský průmysl
a nebyl posouzen a schválen nebo že jeho posouzení a schválení nesplňuje
příslušná ustanovení, nesmí ministerstvo pro státní pozemky a zdroje vyřizovat
jakékoliv formality týkající se územního plánování. 
[44]             George E. Peterson, Land leasing and land sale as an
infrastructure-financing option, World Bank Policy Research Working Paper 4043,
(studie Světové banky 4043 týkající se pronájmu a prodeje půdy jako možnosti
financování infrastruktury), 7. listopadu 2006.
[45]             2006 Deutsche Bank Research on China 's Banking Sector
(Výzkum Deutsche Bank o bankovním sektoru v Číně z roku 2006).
[46]             Dokumenty WT/TPR/S/230, s. 79 a WT/TPR/C/264 s.122.
[47]             Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 452/2011 ze dne
6. května 2011 o uložení konečného antisubvenčního cla na dovoz
bezdřevého natíraného papíru pocházejícího z Čínské lidové republiky.
[48]             http://www.dbresearch.com/PROD/DBR_INTERNET_EN-PROD/PROD0000000000204417.PDF
[49]             Dokument WT/TPR/S/230 s. 79, duben 2010.
[50]             Dokument WT/TPR/S/264 s.122, červenec 2012.
[51]             Tamtéž.
[52]             Informace získané z průzkumu, který v roce 2006 provedla
Deutsche Bank o čínském bankovním sektoru, strany 3–4. 
[53]             Informace získané ze zprávy o čínské monetární politice za
druhé čtvrtletí 2010 (China Monetary Report Quarter Two, 2010) datované 5.
srpna 2010, kterou zpracovala analytická skupina pro monetární politiku při
Čínské lidové bance. 
[54]             Viz 87. a 90. bod odůvodnění prováděcího nařízení Rady (EU)
č. 452/2011 ze dne 6. května 2011.
[55]             Viz zjištění týkající se veřejnoprávních subjektů
v 53. bodě odůvodnění.
[56]             Článek 34 zákona o komerčním bankovnictví.
[57]             Pracovní dokument MMF „Progress in China's Banking Sector
Reform: Has Bank Behaviour Changed?“ (Pokrok reformy čínského bankovního
sektoru: změnilo se chování bank?), WP/06/71, březen 2006 (viz s. 3–4, 13,
18–20). 
[58]             Pracovní dokument MMF „Interest Rate Liberalization in
China“ (Liberalizace úrokových sazeb v Číně), WP/09/171, srpen 2009 (viz
s. 3–4, 21–23).
[59]             IMF Country Report (Zpráva MMF o zemích), ČLR: 2010 článek
IV konzultace č. 10/238, červenec 2010, (viz s. 22, 24 a 28–29).
[60]             OECD 2010 Economic Survey of China (Zpráva OECD o čínské
ekonomice za rok 2010), únor 2010, (viz kapitola 3, s. 71, 73–81, 97). 
[61]             OECD China's Financial Sector Reforms, Economic Departmert
Working Paper No. 747 (Pracovní dokument hospodářské sekce OECD č. 747 o
reformách čínského finančního sektoru), ECO/WKP (2010) 3, 1. února 2010, (viz
strany 2, 8–15, 36). 
[62]             Články 16, 24 a 25.
[63]             Oznámení o prováděcích opatřeních na přizpůsobení a
revitalizaci deseti klíčových odvětví pro provincii Hubei navrhuje „aktivně
začleňovat regionální finanční kapitál na podporu průmyslového rozvoje,
optimalizovat kapitálové investice, být inovativní, pokud jde o různé
způsoby podpory. Zvýšit intenzitu podpory inovací a technického pokroku v
odvětví železa a oceli … “, „využít finančních opatření na podporu konsolidace
odvětví a usnadnit konkurenceschopným podnikům získat financování pro M&A“,
provádět plány na podporu klíčových odvětví. Železářský a ocelářský průmysl:
Všechny finanční instituce by měly zlepšit a optimalizovat úvěrovou službu pro
projekty v odvětví zpracování oceli a neželezných kovů tak, aby byly uspokojeny
finanční potřeby příslušných společností, pokud jde o investice, vývoz a jiné
hlavní oblasti“, atd.
[64]             Prováděcí pravidla pro program přizpůsobení a revitalizace
ocelářského průmyslu [2009] stanoví „zvýšení finanční podpory klíčovým
podnikům“.
[65]             Článek 116 prováděcího nařízení Rady (EU) č. 452/2011
ze dne 6. května 2011 o uložení konečného antisubvenčního cla na
dovoz bezdřevého natíraného papíru pocházejícího z Čínské lidové
republiky, Úř. věst.: L 128, 14.5.2011.
[66]             Článek 117 prováděcího nařízení Rady (EU) č. 452/2011
ze dne 6. května 2011 o uložení konečného antisubvenčního cla na
dovoz bezdřevého natíraného papíru pocházejícího z Čínské lidové
republiky, Úř. věst.: L 128, 14.5.2011.
[67]             Metodika pro výpočet výše subvence je vysvětlena na straně
25 a 26 v US Decision Memorandum of 17 November 2008 on Circular Welded Carbon
Quality Steel Line Pipe (konečné rozhodnutí federálního orgánu USA pro
mezinárodní obchod ze dne 17. listopadu 2008 o kruhově svařovaných troubách a
trubkách z vysoce jakostní uhlíkové oceli (strana č. 26) (Federální rejstřík /
sv. 73, č. 227, strana 70961/ ze dne 24. listopadu 2008)).
[68]             Certain Steel Wheels From the People's Republic of China
(předběžné stanovení vyrovnávacího cla týkajícího některých ocelových kol z
Čínské lidové republiky, 6. září 2011, Federální rejstřík, číslo dokumentu
2011–22720).
[69]             Oba programy se zaměřují na podobné preferenční zacházení
ve vztahu k dani z příjmu ve stejné zeměpisné oblasti
[70]             Metodika výpočtu výše subvence je vysvětlena na straně 25
v US Decision Memorandum of 3 June 2010 on Wire Decking (konečné rozhodnutí
federálního orgánu USA pro mezinárodní obchod ze dne 3. června 2010 týkající se
potahů drátů (strana č. 25) (Federální rejstřík / sv. 75, č. 111/10, s. 32902 /
10. června 2010)).
[71]             Metodika výpočtu výše subvence je uvedena na straně 11 v
US Decision Memorandum on Certain Tow Behind Lawn Groomers and Certain Parts
Thereof (konečné rozhodnutí federálního orgánu USA pro mezinárodní obchod ze
dne 12. června 2009 týkající se určitých přívěsných zařízení sekaček na trávu a
některých jejich příslušných částí (Federální rejstřík / sv. 74, č. 117, s.
29180. / 19. června 2009)).
[72]             Body odůvodnění 125–136 prováděcího nařízení Rady (EU) č.
452/2011 ze dne 6. května 2011, Úř. věst. L 128,14.5.2011.
[73]             Body odůvodnění 137–147 prováděcího nařízení Rady (EU) č.
452/2011 ze dne 6. května 2011 o uložení konečného antisubvenčního cla na dovoz
bezdřevého natíraného papíru pocházejícího z ČLR, Úř. věst. L 128, 14.5.2011.
[74]             Body odůvodnění 148–159 prováděcího nařízení Rady (EU) č.
452/2011 ze dne 6. května 2011, Úř. věst. L 128, 14.5.2011.
[75]             Issues and Decision Memorandum for the Final Determination
in the Countervailing Duty Investigation of Coated Free Sheet from the People's
Republic of China (otázky a konečné rozhodnutí v řízení o stanovení konečného
vyrovnávacího cla na bezdřevý natíraný papír dovážený z ČLR, 17.10.2007;
Federální rejstřík USA, C-570-907).
[76]             Metodika výpočtu výše subvence je uvedena na straně 18 v
US Decision Memorandum of 28 May 2010 on Certain Steel Grating (konečné rozhodnutí
federálního orgánu USA pro mezinárodní obchod ze dne 28. května 2010 týkající
se některých ocelových mříží (strana č. 18) (Federální rejstřík / sv. 75, No.
109, s. 32362/ 8. června 2010)).
[77]             Body odůvodnění 172–181 prováděcího nařízení Rady (EU) č. 452/2011
ze dne 6. května 2011, Úř. věst. L 128, 14.5.2011.
[78]             Metodika výpočtu výše subvence je uvedena na straně 18 v
US Decision Memorandum of 28 May 2010 on Certain Steel Grating (konečné
rozhodnutí federálního orgánu USA pro mezinárodní obchod ze dne 28. května 2010
týkající se některých ocelových mříží (strana č. 18) (Federální rejstřík / sv.
75, No. 109, s. 32362/ 8. června 2010)).
[79]             Např. konference průmyslu špičkových technologií Čínské
akademie věd, dne 11. listopadu 2002, Issues and Decesion Memorandum for the
Final Affirmative CVD Determination: OTR tires from the PRC (otázky a konečné
rozhodnutí v řízení o stanovení konečného cla: pneumatiky OTR z ČLR),
18.4.2011; Federální rejstřík, C-570-913, s. 24. 
[80]             Issues and Decesion Memorandum for the Final Affirmative
Countervailing Duty Determination: Laminated Woven sacks for the PRC (Otázky a
konečné rozhodnutí v řízení o stanovení konečného vyrovnávacího cla: laminované
látkové sáčky, 16.6.20087; Federální rejstřík USA, C-570-917, s. 24); Issues
and Decision Memorandum for the Final Determination in the Countervailing Duty
Investigation of Circular Welded Carbon Quality Steel Line Pipe from the PRC
Otázky (Otázky a konečné rozhodnutí v řízení o stanovení konečného
vyrovnávacího cla týkajícím se kruhově svařovaných trub a trubek z vysoce
jakostní uhlíkové oceli z ČLR, 23.3.2009, Federální rejstřík USA C-570-936,
s.18 a Issues and Decision Memorandum for the Final Determination in the
Countervailing Duty Investigation of Light –Walled Rectangular Pipe and Tube
from the PRC (Otázky a konečné rozhodnutí v řízení o stanovení konečného
vyrovnávacího cla týkajícím se obdélníkových trub a trubek se slabou tloušťkou
stěn z ČLR, 13.6.2008, Federální rejstřík USA C-570-915, s. 13. 
[81]             Bod odůvodnění 202 prováděcího nařízení Rady (EU) č.
452/2011 ze dne 6. května 2011 o uložení konečného antisubvenčního cla na dovoz
bezdřevého natíraného papíru pocházejícího z Čínské lidové republiky.
[82]             Certain Seamless Carbon and Alloy Steel Standard, Line,
and Pressure Pipe From the People's Republic of China (konečné stanovení
vyrovnávacího cla týkající se některého bezešvého standardního a vysokotlakého
potrubí z uhlíkové a legované oceli z Čínské lidové republiky), 21. září 2010,
Federální rejstřík sv. 75, č. 182, s. 57444.
[83]             Metodika výpočtu výše subvence je uvedena na straně 20 a
21 v US Decision Memorandum of 10 September 2010 on Certain Seamless Carbon and
Alloy Steel Standard, Line, and Pressure Pipe (konečné rozhodnutí federálního
orgánu USA pro mezinárodní obchod ze dne 10. září 2010 týkající se některého
bezešvého standardního a vysokotlakého potrubí z uhlíkové a legované oceli z
Čínské lidové republiky (Federální rejstřík sv.75, č. 182, s. 57444 / 21. září
2010)).
[84]             Metodika pro výpočet výše subvence je vysvětlena na straně
20 a 21 v US Decision Memorandum of 17 November 2008 on Circular Welded Carbon
Quality Steel Line Pipe (Line Pipe) (konečné rozhodnutí federálního orgánu USA
pro mezinárodní obchod ze dne 17. listopadu 2008 o kruhově svařovaných troubách
a trubkách z vysoce jakostní uhlíkové oceli (Federální rejstřík / sv. 73, č.
227, strana 70961/ ze dne 24. listopadu 2008)).
[85]             Metodika pro výpočet výše subvence je vysvětlena na straně
23 v US Decision Memorandum of 17 November 2008 on Circular Welded Carbon
Quality Steel Line Pipe (Line Pipe) (konečné rozhodnutí federálního orgánu USA
pro mezinárodní obchod ze dne 17. listopadu 2008 o kruhově svařovaných troubách
a trubkách z vysoce jakostní uhlíkové oceli (Federální rejstřík / sv. 73, č.
227, strana 70961/ ze dne 24. listopadu 2008)).
[86]             Metodika pro výpočet výše subvence je vysvětlena na straně
23 v US Decision Memorandum of 17 November 2008 on Circular Welded Carbon
Quality Steel Line Pipe (Line Pipe) (konečné rozhodnutí federálního orgánu USA
pro mezinárodní obchod ze dne 17. listopadu 2008 o kruhově svařovaných troubách
a trubkách z vysoce jakostní uhlíkové oceli (Federální rejstřík / sv. 73, č.
227, strana 70961/ ze dne 24. listopadu 2008)).
[87]             Metodika pro výpočet výše subvence je vysvětlena na straně
23 v US Decision Memorandum of 17 November 2008 on Circular Welded Carbon
Quality Steel Line Pipe (Line Pipe) (konečné rozhodnutí federálního orgánu USA
pro mezinárodní obchod ze dne 17. listopadu 2008 o kruhově svařovaných troubách
a trubkách z vysoce jakostní uhlíkové oceli (Federální rejstřík / sv. 73, č.
227, strana 70961/ ze dne 24. listopadu 2008)).
[88]             Pre-Stressed Concrete Steel Wire Strand from the
People's Republic of China (předběžné stanovení vyrovnávacího cla
týkajícího ocelových výztuží do betonu z Čínské lidové republiky), 2.11.2009,
Federální rejstřík USA, číslo dokumentu E9-26322, s. 56576-56592.
[89]             Metodika pro výpočet výše subvence je vysvětlena strana 35
US Decision Memorandum of 14 May 2010 on Pre-Stressed Concrete Steel Wire
Strand (konečné rozhodnutí federálního orgánu USA pro mezinárodní obchod ze dne
14. května 2010 týkající se ocelových výztuží do betonu (Federální rejstřík /
sv. 75, č. 98, s. 28557 / 21. května 2010)).
[90]             Zpráva skupiny odborníků k Číně – vyrovnávací a
antidumpingová cla na plochou válcovanou elektrotechnickou ocel
s orientovaným zrnem ze Spojených států amerických.
[91]             Tamtéž.
[92]             Zpráva skupiny odborníků k Číně – vyrovnávací a
antidumpingová cla na plochou válcovanou elektrotechnickou ocel
s orientovaným zrnem ze Spojených států amerických.
[93]             Rozhodnutí Státní rady č. 40 o vyhlášení a provedení
dočasných pravidel o podpoře průmyslové restrukturalizace.
[94]             Zpráva skupiny odborníků k Číně – vyrovnávací a
antidumpingová cla na plochou válcovanou elektrotechnickou ocel
s orientovaným zrnem ze Spojených států amerických.
[95]             Z hlediska Komise by takový seznam byl vyčerpávající,
a inspekci by tudíž připravil o veškerou pružnost a předem by vyloučil možnost
pokládat dodatečné otázky a dotazy, k nimž by vedly argumenty či fakta,
které by zazněly při inspekci.
[96]             Otázka č. 5.12 písemného upozornění na nedostatky, které
bylo zasláno čínské vládě.
[97]             Odvolací orgán ve věci šetření amerického vyrovnávacího
cla na dovoz DRAMS z Koreje: Pověření a řízení se nevztahují na „situaci, kdy
vláda do trhu zasáhne určitým způsobem, který může a nemusí přinést konkrétní
výsledek kvůli daným skutkových okolnostem a svobodné volbě, kterou aktéři na
tomto trhu vykonávají. Toto vládní „pověření“ nebo „řízení“ nemůže být
neúmyslné či pouhým vedlejším produktem vládního nařízení.“
[98]             „Banky se do značné míry orientují na státní podniky,
garantovaná rozpětí jsou stanovena předpisy, přetrvává omezená odpovědnost a
ochota diferencovaným způsobem přistupovat k úrokovým sazbám úvěrů, což spolu s
implicitními pokyny k tempu a zaměření nových úvěrů u bank brzdí
rozvoj účinného řízení úvěrového rizika. Je důležité, aby banky měly nástroje a
byly motivovány k tomu, aby úvěrová rozhodnutí činily na základě čistě
obchodních cílů.“
[99]             Ve vlastnictví státu je velká část bankovního sektoru, jakož
i jeho podnikové klientely. Stát jakožto hlavní akcionář jmenuje členy
vrcholového vedení všech velkých bank. Vzhledem k tomu, že neexistuje
systém pojištění vkladů a rámec pro řešení problémů, je stát implicitně také
garantem veškerých vkladů. Výrazná role státu v mnoha částech finančního
systému narušuje tržní disciplínu, oslabuje správu a řízení společností a
pravděpodobně povede k vytvoření tzv. měkkých rozpočtových omezení.
[100]            Mezinárodní měnový fond, listopad 2011, zpráva MMF o zemích
č. 11/321, Čínská lidová banka: posouzení finanční stability.
[101]            Informace získané z http://www.taiwanembassy.org/be/ct.asp?xItem=306196&CtNode=3382&mp=102&xp1
a http://en.wikipedia.org/wiki/Taiwan
[102]            Informace získané z http://en.wikipedia.org/wiki/Jiangsu;
http://en.wikipedia.org/wiki/Zhejiang#Economy
a http://en.wikipedia.org/wiki/Chongqing#Economy
[103]            Informace získané z https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/rankorder
[104]            European Commission, Directorate-General for Trade,
Directorate H, B-1049 Brussels, Belgie.