CELEX: 22009A0804(02)
Language: bg
Date: 2009-07-27 00:00:00
Title: Споразумение между Европейския съюз и Република Хърватия за участието на Република Хърватия във военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (операция Atalanta )

Важна правна забележка

|

22009A0804(02)

Споразумение между Европейския съюз и Република Хърватия за участието на Република Хърватия във военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (операция Atalanta )  

Официален вестник n° L 202 , 04/08/2009 стр. 0084 - 0089

		ПРЕВОДСпоразумениемежду Европейския съюз и Република Хърватия за участието на Република Хърватия във военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (операция "Atalanta")ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ (ЕС),от една страна, иРЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ,от друга страна,наричани по-нататък "страните",КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД:приетото от Съвета на Европейския съюз Съвместно действие 2008/851/ОВППС относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия [1] (операция "Atalanta"),поканата от ЕС към Република Хърватия да участва в ръководената от ЕС операция,успешното приключване на процеса на сформиране на военните сили и препоръката на командващия операцията на ЕС и на Военния комитет на ЕС да се постигне съгласие относно участието на сили на Република Хърватия в ръководената от ЕС операция,Решение ATALANTA/2/2009 на Комитета по политика и сигурност от 21 април 2009 г. относно приемане приноса на трети държави към военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta) [2] и Решение ATALANTA/3/2009 на Комитета по политика и сигурност от 21 април 2009 г. относно създаването на Комитет на участващите държави във военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (Atalanta) [3], изменени и двете с Решение ATALANTA/5/2009 на Комитета по политика и сигурност от 10 юни 2009 г. [4],решението на Република Хърватия от 3 април 2009 г. за участие в операция Atalanta,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1Участие в операцията1. Република Хърватия се присъединява към Съвместно действие 2008/851/ОВППС относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (операция Atalanta), както и към всяко съвместно действие или решение, с което Съветът на Европейския съюз реши да разшири действието на военната операция на ЕС за управление на кризи в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение и всички необходими договорености за изпълнение.2. Участието на Република Хърватия в операция Atalanta не засяга автономността на Европейския съюз за вземане на решения.3. Република Хърватия гарантира, че нейните сили и личен състав, участващи във военната операция на ЕС за управление на кризата, изпълняват своята мисия при спазване на:- Съвместно действие 2008/851/ОВППС и евентуалните му последващи изменения;- оперативния план,- всички мерки за изпълнение.4. Силите и личният състав от Република Хърватия, командировани в операцията, изпълняват своите функции и се ръководят единствено от интереса на военната операция на ЕС за управление на кризи.5. Република Хърватия информира своевременно командващия операцията на ЕС за всяко изменение на участието ѝ в операцията.Член 2Статут на силите1. Статутът на силите и личния състав, които Република Хърватия предоставя за операция Atalanta, се урежда със споразумение относно статута на силите, сключено между Европейския съюз и Сомалия, Джибути или всяка друга държава в региона, с която е било сключено такова споразумение за целите на операцията, или с едностранна декларация относно статута на силите, направена от Кения или всяка друга държава в региона, която е направила такава декларация за целите на операцията.2. Статутът на силите и личния състав, предоставени на щаба или на командването, разположени извън зоната на съвместните операции, се урежда чрез договорености между държавата, в която се намират съответно щабът и командването, и Република Хърватия.3. Без да се засяга споразумението относно статута на силите, посочени в параграф 1, Република Хърватия упражнява юрисдикция върху своите сили и личен състав, участващи във военната операция на ЕС за управление на кризи.4. Република Хърватия отговаря за всякакви искове, свързани с участието ѝ в операция Atalanta, предявени от или насочени срещу нейни сили и личен състав. Република Хърватия отговаря за предприемането на всякакви действия, по-специално правни или дисциплинарни, срещу своите въоръжени сили и личен състав, в съответствие със своите законови и подзаконови актове.5. Република Хърватия се ангажира да направи декларация по отношение на отказа си от искове срещу която и да е държава, участваща в операция Atalanta, при подписването на настоящото споразумение.6. Държавите-членки на Европейския съюз се ангажират да направят декларация по отношение на отказа си от искове, свързани с участието на Република Хърватия в операция Atalanta, при подписването на настоящото споразумение.Член 3Условия за прехвърляне на арестувани и задържани лица с оглед на упражняването на правораздавателна компетентностАко Република Хърватия упражнява юрисдикцията си върху лица, извършили или заподозрени в извършването на пиратски действия или въоръжени грабежи в териториалните води на Сомалия, прехвърлянето в Република Хърватия на лица, арестувани с оглед тяхното наказателно преследване и задържани от военноморските сили, ръководени от Европейския съюз (EUNAVFOR) и на иззетото имущество в притежание на EUNAVFOR, с оглед упражняването на правораздавателна компетентност се извършва при условията, посочени в приложение, което представлява неразделна част от настоящото споразумение.Член 4Класифицирана информацияРазпоредбите на Споразумението между Република Хърватия и Европейския съюз относно процедурите за сигурност при обмен на класифицирана информация [5] се прилагат в рамките на операция Atalanta.Член 5Командна верига1. Всички сили и личен състав, които участват във военната операция на ЕС за управление на кризи, остават изцяло под командването на националните органи.2. Националните органи прехвърлят оперативното и тактическо командване и/или контрол над своите сили и личен състав на командващия операцията на ЕС. Командващият операцията на ЕС има право да делегира правомощията си.3. По отношение на текущото управление на операцията Република Хърватия има същите права и задължения като държавите-членки на ЕС, участващи в нея.4. След консултация с Република Хърватия командващият операцията на ЕС може по всяко време да поиска оттегляне на участието на Република Хърватия.5. Република Хърватия назначава висш военен представител (ВВП), който представлява националния ѝ контингент в рамките на военната операция на ЕС за управление на кризата. ВВП провежда консултации с командващия силите на ЕС по всички въпроси, отнасящи се до операцията, и отговаря за ежедневната дисциплина на контингента.Член 6Финансови аспекти1. Република Хърватия поема всички разходи, свързани с участието ѝ в операцията, освен ако тези разходи подлежат на общо финансиране, както е предвидено в правните инструменти, посочени в член 1, параграф 1 от настоящото споразумение, както и в Решение 2008/975/ОВППС на Съвета от 18 декември 2008 г. за създаване на механизъм за администриране на финансирането на общите разходи за операциите на Европейския съюз с военни или отбранителни последици (Athena) [6].2. Операция Atalanta предоставя логистична подкрепа на хърватския контингент на база възстановяване на разходите, при условията, предвидени в договореностите за изпълнение, посочени в член 7. Административното управление на свързаните разходи се поверява на Athena.3. В случай на смърт, телесна повреда, загуба или увреждане, причинени на физически или юридически лица от държавата (държавите), в която (които) се провежда операцията, Република Хърватия, при установяване на нейната отговорност, заплаща обезщетения съгласно условията, предвидени в споразумението относно статута на силите, ако има такова, както е посочено в член 2, параграф 1 от споразумението.Член 7Договорености за изпълнение на споразумениетоВсички технически и административни договорености, необходими с оглед на изпълнението на настоящото споразумение, се сключват между генералния секретар на Съвета на Европейския съюз/върховен представител за общата външна политика и политиката на сигурност или командващия операцията на ЕС и компетентните органи на Република Хърватия.Член 8НеспазванеВ случай че една от страните не спази своите задължения, установени в предходните членове, другата страна има право да прекрати настоящото споразумение с едномесечно предизвестие.Член 9Уреждане на споровеСпоровете относно тълкуването или прилагането на настоящото споразумение се уреждат с дипломатически средства между страните.Член 10Влизане в сила1. Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от първия месец след като страните са се нотифицирали взаимно за приключването на вътрешните процедури, необходими за тази цел.2. Настоящото споразумение се прилага временно от датата на подписването му.3. Настоящото споразумение остава в сила за срока на участие на Република Хърватия в операцията.Съставено в Брюксел на 27 юли 2009 година в два еднообразни екземпляра на английски език.За Европейския съюзЗа Република Хърватия[1] ОВ L 301, 12.11.2008 г., стр. 33.[2] ОВ L 109, 30.4.2009 г., стр. 52.[3] ОВ L 119, 14.5.2009 г., стр. 40.[4] ОВ L 148, 11.6.2009 г., стр. 34.[5] ОВ L 116, 29.4.2006 г., стр. 74.[6] ОВ L 345, 23.12.2008 г., стр. 96.--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕРазпоредби относно условията и начините за прехвърляне от EUNAVFOR в Република Хърватия на лица, заподозрени в извършването на пиратски действия или въоръжени грабежи в териториалните води на Сомалия, които са задържани от военноморските сили, ръководени от Европейския съюз (EUNAVFOR), както и на иззетото имущество в притежание на EUNAVFOR, и относно тяхното третиране след прехвърлянето им1. ОпределенияЗа целите на настоящото споразумение:а) "Пиратство" означава пиратство съгласно определението в член 101 от Конвенцията на ООН по морско право (UNCLOS);б) "Въоръжен грабеж" означава действия съгласно определението в буква а), извършени в териториалните води на крайбрежна държава в зоната на операцията;в) "Прехвърлено лице" означава всяко лице, заподозряно като имащо намерение да извърши, в извършване или че е извършило пиратски действия или въоръжени грабежи, прехвърлено от EUNAVFOR в Република Хърватия по силата на настоящото споразумение.2. Общи принципиа) Република Хърватия може да приеме, по искане на EUNAVFOR, прехвърлянето на лица, задържани от EUNAVFOR във връзка с пиратство или въоръжени грабежи, и свързаното с тях иззето от EUNAVFOR имущество, и да предаде тези лица и имущество на компетентните органи за целите на разследването и съдебното преследване;б) При действията си по силата на настоящото споразумение EUNAVFOR прехвърля лица само на компетентните правоприлагащи органи на Република Хърватия;в) Република Хърватия потвърждава, че лицата, прехвърляни по силата на настоящите разпоредби, както преди, така и след прехвърлянето, ще бъдат третирани хуманно и в съответствие с международните задължения в областта на правата на човека, включително забраната на изтезанията и жестокото, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, забраната на произволното задържане и в съответствие с изискването за справедлив процес.3. Третиране, наказателно преследване и съдебен процес на прехвърлените лицаа) Всяко прехвърлено лице се третира по хуманен начин и не се подлага на изтезания или на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание, получава подходящо настаняване и храна, достъп до медицинска помощ и право на свободно упражняване на вероизповеданието;б) Всяко прехвърлено лице се изправя в кратки срокове пред съдия или друго длъжностно лице, упълномощено от закона да изпълнява съдебни функции, което незабавно се произнася относно законността на неговото задържане и постановява освобождаването му, в случай че задържането е незаконно;в) Всяко прехвърлено лице има право делото му да бъде гледано в разумен срок или да бъде освободено;г) При наличието на каквото и да е наказателно обвинение срещу него всяко прехвърлено лице има право на справедливо и публично гледане на неговото дело от независим и безпристрастен съд, създаден в съответствие със закона;д) Всяко прехвърлено лице, обвинено в престъпление, се счита за невинно до доказване на вината му в съответствие със закона;е) При наличието на каквото и да е наказателно обвинение срещу него всяко лице има право, при пълно равенство, на следния минимум от гаранции:1. да бъде незабавно и в подробности информирано за характера и причините за обвинението срещу него на разбираем за него език;2. да има достатъчно време и възможности за подготовка на своята защита и да ползва адвокат по свой избор;3. да бъде съдено без излишно забавяне;4. да бъде съдено в негово присъствие и да се защитава лично или да ползва адвокат по свой избор; ако не ползва правна защита, да бъде информирано за това си право; ако не разполага със средства за заплащане на адвокат, да му бъде предоставена безплатно служебна защита, когато го изискват интересите на правосъдието;5. да разгледа или да поиска разглеждането на всички представени срещу него доказателства, включително показанията под клетва на свидетелите, извършили ареста, и да изисква призоваването и разпитът на свидетелите на защитата да се извършват при същите условия, както на свидетелите на обвинението;6. да ползва безплатно услугите на преводач, ако не разбира или не говори езика, използван в съда;7. да не бъде принуждавано да свидетелства срещу себе си или да се признава за виновно.ж) Всяко прехвърлено лице, осъдено за престъпление, има право установяването на виновността му и присъдата му да бъдат преразглеждани от или обжалвани пред висшестоящ съд съгласно правото на Република Хърватия;з) Република Хърватия не предава никое прехвърлено лице на друга държава за разследване или съдебно преследване без предварително писмено съгласие на EUNAVFOR.4. Смъртно наказаниеНикое прехвърлено лице не може да бъде осъдено на смърт или да бъде наказвано със смъртно наказание или да подлежи на налагане на такова наказание.5. Досиета и нотификацииа) Всяко прехвърляне подлежи на отразяване в подходящ документ, подписан от представител на EUNAVFOR и представител на компетентните правоприлагащи органи на Република Хърватия;б) EUNAVFOR предоставя на Република Хърватия досиета за задържането за всяко прехвърлено лице. Тези досиета включват, по възможност, сведения за физическото състояние на прехвърленото лице през периода на задържането, часа на предаване на органите на Република Хърватия, причината за задържането му, часа и мястото на началото на задържането му, както и всяко взето решение във връзка със задържането му;в) Република Хърватия носи отговорност за воденето на точен отчет за всички прехвърлени лица, което включва, като не се ограничава единствено с това, поддържането на досиета за всяко отнето имущество, за физическото състояние на лицата, местонахождението на местата за задържане, всяко обвинение срещу тях и всяко важно решение, взето по време на съдебното преследване и процеса;г) Тези досиета се предоставят на представителите на ЕС и на EUNAVFOR при писмено искане, отправено до министъра на външните работи на Република Хърватия;д) Освен това Република Хърватия нотифицира EUNAVFOR относно мястото на задържане на всяко лице, прехвърлено по силата на настоящото споразумение, относно всяко влошаване на неговото физическо състояние и относно всички твърдения за евентуално неподходящо третиране. Представителите на ЕС и на EUNAVFOR имат достъп до всяко лице, прехвърлено по силата на настоящото споразумение, през периода на задържането му и имат право да го разпитват;е) По тяхно искане на националните и международните хуманитарни агенции се разрешава да посещават лица, прехвърлени по силата на настоящото споразумение;ж) С цел да се осигури предоставянето на своевременна помощ от EUNAVFOR на Република Хърватия с присъствие на свидетели от EUNAVFOR и представяне на съответни доказателства, Република Хърватия нотифицира EUNAVFOR относно намерението си да започне наказателно производство срещу всяко прехвърлено лице, както и относно графика за представяне на доказателствата и провеждане на съдебните заседания.6. Предоставяне на помощ от EUNAVFORа) В рамките на средствата и възможностите си EUNAVFOR предоставя на Република Хърватия всякаква помощ във връзка с разследването и наказателното преследване на прехвърлените лица;б) По-специално EUNAVFOR:1. предава досиетата за задържането, съставени съгласно параграф 5, буква б) от настоящите разпоредби;2. обработва всички доказателства в съответствие с изискванията на компетентните органи на Република Хърватия, установени в договореностите за изпълнение, посочени в параграф 8 по-долу;3. се стреми да представи показания на свидетели или показания под клетва на личния състав на EUNAVFOR, участвал в инцидент, във връзка с който лицата са прехвърлени по силата на настоящите разпоредби;4. предава цялото съответно иззето имущество в притежание на EUNAVFOR.7. Връзка с други права на прехвърлените лицаНикоя от настоящите разпоредби няма за цел да дерогира и не може да се тълкува като дерогираща права, които дадено прехвърлено лице може да притежава съгласно приложимото вътрешно или международно право.8. Договорености за изпълнениеа) За целите на прилагането на тези разпоредби, въпросите от оперативен, административен и технически характер могат да подлежат на договорености за изпълнение, които се одобряват от компетентните органи на Република Хърватия, от една страна, и компетентните органи на ЕС, както и компетентните органи на държавите, предоставящи национален контингент на EUNAVFOR, от друга страна;б) Договореностите за изпълнение могат, inter alia, да обхващат:1. Посочване на компетентните правоприлагащи органи на Република Хърватия, на които EUNAVFOR може да предава лица;2. Местата за задържане, където ще бъдат държани прехвърлените лица;3. Обработката на документи, включително документи, свързани със събирането на доказателства, които се предават на компетентните правоприлагащи органи на Република Хърватия при прехвърляне на лицата;4. Точки за контакт за нотификации;5. Формуляри, които да се използват за прехвърлянето.--------------------------------------------------