CELEX: 51982PC0187
Language: da
Date: 1982-04-16
Title: Forslag til RÅDETS FORORDNING (EØF) om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for visse vine med oprindelsesbetegnelse, henhørende under pos. ex 22.05 C i den fælles toldtarif, med oprindelse i Algeriet (1982) (forelagt Rådet af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (82) 187
Vol. 1982/0059
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                 KOM(82 ) 187 endelig udg .
                                                 Bruxelles , den 16 april 1982
                                   Λ-                    'Χ
                                   V -     . <S> •     '   Jk
                               r.
                              , 2.
                                       < J-> . j
                                       N ~
                                                           rn
                                                           r .t
                              i, s                  * 3
                                       Forslag ti l
                              RÅDETS FORORDNING ( EØF )
     om åbning , fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent
     for visse vine med oprindelsesbetegnelse , henhørende under pos . ex
     22.05 C i den fælles toldtarif , med oprindelse i Algeriet ( 1982 )
                         ( forelagt Rådet af Kommissionen )
     K0M(82 ) 187 endelig udg .
 ---pagebreak---                                   3ECRUEDELSE
1 . I aftalen mellerr. Fællesskabet og Algeriet fastsættes i artikel 20 , stk .
    3 , at visse vine med oprindelsesbetegnelse henhørende under pos . ex
    22.05 0 i den PH , med oprindelse i Algeriet , er fritaget for told ved
    indførsel i fællesskabet inden for rammerne af et årligt fællesskabs-
    toldkontingent på 450 000 hl . Benne ordning er gyldig i en overgangs­
    periode på fem år fra den dag at regne , hvor den bringes i anvendelse .
    Da den ble " ivsrksat den 1 . juli 1976 for første gang på grundlag af
    interimsaftalen mellem Fællesskabet og Algeriet , er den ophørt den
    30 . j\mi I90I .
2 . Rådets forordning ( EØF) nr . 3^46/81 bestemmer dog , at ordningen , som
    Fællesskabet har anvendt i perioden fra 1 . juli 1930 til 30 . juni 1931 ,
    forlanges indtil den 31 « december 1982 . Ved forordning (BØF) nr . 3645/Bl
    har Fællesskabet allerede for de pågældende varer åbnet et fællesskabs-
    toldkontingent på 450 000 hl , som omfatter perioden fra 1 . juli I9SI
    til 30 . juni 1982 . Der foreslås derfor at åbne et toldkontingent på
    225 000 hl til perioden fra 1 . juli til 31 * december 1982 .
    For at toldforanstaltningen ligeledes kan gælde for Grækenland , må der
    afsluttes un protokol mellem Algeriet og Ebellesskabet med henblik på
    tilpasning af aftalen . Da en sådan protokol ikke eksisterer , gælder for­
    anstaltningen kun for de Ni .
3 . Som reglen er på dette område , bestemmes det i denne forordning , at hvert
    kontingent skal deles i tc dele , hvoraf den første fordeles som kvoter
    mellem alle medlemsstater , og den anden udgør reserven .
    Fordel ingen af første del sker sædvanligvis på grundlag af statistikkerne
    for de sidste tre år og på forudberegningerne for den pågældende periode .
 ---pagebreak---                                       - 2 -
/[, I ^ ct foreliggende tilfælde giver imidlertid hverken Fællesskabets eller
    nationale statistikker specifikke oplysninger om de pågældende vinkvali-
    teter , og der kan ikke foretages forudberegninger . Under disse omstændig­
    heder synes det hensigtsmæssigt at tildele medlemsstaterne oprindelige
    kvoter , der fastsættes under hensyntagen til afsætningsmulighederne for
    disse vine på de forskellige medlemsstaters markeder .
5 . Det foreslås , at forslaget til Rådets forordning om åbning af ovennævnte
    fællesskabstoldkontingent godkendes .
 ---pagebreak---                                                     Forslag til
                                RÅDETS FORORDNING (EØF)
              nm åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for visse
              vine med oprindelsesbetegnelse, henhørende under pos. ex 22,05 C i den fælles
                                toldtarif, med oprindelse i Algeriet ( 19^2 /
                           RÅDET FOR DE EUROPÆISKE
                           FÆLLESSKABER HAR –
                           under henvisning til traktaten om oprettelse af Det
                           europæiske økonomiske Fællesskab, særlig artikel 113,
                           under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
                          ud fra følgende betragtninger :
                          ved artikel 20 i samarbejdsaftalen mellem Det europæi­
                          ske økonomiske Fællesskab og Den demokratiske fol­
                          kerepublik Algeriet (') er der fastsat en præferenceord-
                          ning for indførsel af visse vine med oprindelsesbeteg-
                          nelse, henhørende under pos. ex 22.05 C i den fælles
                          toldtarif ; denne ordning var kun gældende indtil den
                          30. juni 1981 ;
                          ved forordning (EØF) nr. 3646/81 (2) blev den ord­
                          ning, Fællesskabet har anvendt i perioden fra 1 . juli
                          1980 til 30. juni 1981 , forlænget indtil den 31 . decem­
                          ber 1982 ; i henhold til denne ordning er visse vine
                          med oprindelsesbetegnelse, henhørende under pos. ex
                          22.05 C i den fælles toldtarif, med oprindelse i Alge­
                          riet, fritaget for told ved indførsel til Fællesskabet in­
                          den for rammerne af et fællesskabstoldkontingent på
                          450 000 hl ; disse vine skal være tappet på beholdere
                          med indhold af 2 1 og derunder og være ledsaget af
                          certifikater for oprindelsesbetegnelse, der er udformet
                          i overensstemmelse med modellen i bilag D til afta-
                        – 'en : Itolless'cabet anvender allerede gcnrcrc 3°dets fore;.-"
      ning ( 2CF) nr . 2645/Sl ( 3 ) denne ordning ved åbningen af et fællesskabs-      'i O O t' C
     kontingent på 450 000 hl , som omfatter perioden fra 1 . juli 193l til 3C .
      juni 1932 ; et contingent b&r derfor aabnes under samme betingelser men med
      en maengde paa 225000 hl for perioden fra 1 „ juli til 31 . december 1982 .
                                 Rådet har i henhold til amkel 1 19 i tiltrædelsesakten
                                 af i9~9 udstedt forordning ( EOF ) nr. 3555/ 80 af
                                 16. december 19S0 om fastsættcKe af ordningen for
                                 indforsel i Grækenland af varer med oprindelse i
                                 Algeriet. Israel. Malta. Marokko, Portugal. Synen.
                                 Tunesien og Tyrkiet (ty : nærværende forordning
                                 anvendes derfor for de ni –
( 1 ) EFT iii-, L 263 af 28.9.1973 , G . 2 .
( 2 ) EFT nr . L 354 af 19 . 12 . 1931 , s . ° .
( 2 ) bf? nr . L 364 af 19.12.1S>8l , G. 4 .
 C 4 ) E FT nr.L 382 af 31 .1 2 . 1 981 ,s . 26 .
 ---pagebreak---                                for de omhandlede vine gælder referenceprisen franko
                               grænse ; for at de omhandlede vine kan være omfattet
                               af toldkontingentet skal artikel 18 i forordning (EØF)
                             nr. 337/79 ( -), senest ændret ved forordning (EØF) nr.
                     3577/Si           f), være overholdt ;
                             der bør navnlig skabes sikkerhed for lige og vedva­
                             rende adgang for alle Fællesskabets importører til
                             nævnte kontingent samt for anvendelse uden afbry­
                             delse af de for dette kontingent fastsatte satser ved en­
                             hver indførsel af de pågældende varer i medlemssta­
                             terne, indtil kontingentet er opbrugt ; et system for fæl-
                             lesskabskontingentets udnyttelse, baseret på en forde­
                             ling mellem medlemsstaterne, vil kunne respektere
                             kontingentets fællesskabskarakter for så vidt angår
                             ovennævnte principper ; for bedst muligt at afspejle
                             den faktiske udvikling på markedet for de pågældende
                             varer bør denne fordeling foretages i forhold til med­
                             lemsstaternes behov, der beregnes dels på grundlag af
                             de statistiske oplysninger vedrørende indførsler fra
                             Algeriet af de pågældende varer i en repræsentativt re-
                             ferenceperiode, og dels på grundlag af de økonomiske
                             udsigter for den pågældende kontingentperiode ;
                             i dette tilfælde foreligger der imidlertid hverken i Fæl­
                             lesskabets eller i de nationale statistikker oplysninger
                             fordelt på de pågældende vinkvaliteter, og der kan
                             ikke fremsættes holdbare forudberegninger over ind­
                             førslerne ; under disse omstændigheder synes det hen­
                             sigtsmæssigt at opdele kontingenterne i indledende
                             kvoter, hvorved der tages hensyn til afsætningsmulig­
                             hederne for disse vine på markederne i de forskellige
                             medlemsstater :
                             for at tage hensyn til udviklingen i indførslerne af de
                             pågældende varer i de forskellige medlemsstater bør
                             kontingentet opdeles i to dele, idet den første del for­
                             deles mellem medlemsstaterne, og den anden del ud­
                             gør en reserve, der senere skal dække behovet i med­
                             lemsstater, der har opbrugt deres indledende kvote ;
                             for at yde importørerne i de enkelte medlemsstater en
                             vis sikkerhed bør den første del af fællesskabskontin-
                             gentet fastsættes på et niveau, der i det foreliggende til­
                             fælde kunne ligge på 50 % af kontingentmængden ;
                             medlemsstaternes indledende kvoter kan opbruges
                             mere eller mindre hurtigt ; for at tage hensyn til dette
                             og for at undgå enhver afbrydelse er det vigtigt, at
                             medlemsstater, der næsten fuldstændigt har opbrugt
Γ 1 Ν _ι:·τ!: . 11· . ι., 54        5·2·1279 » ε · -1··
^ 2 ; 1.ΡΓ -Π' . 1 259 0-ί"               . 12.19^-ι δ · -·
 ---pagebreak---  deres indledende kvote, trækker en tillægskvote pa re­         4. Disse vine skal ved indførsel være ledsaget af cer­
 serven ; medlemsstaterne skal trække på reserven, når          tifikater for oprindelsesbetegnelse, udstedt af den kom­
 deres tillægskvote er næsten fuldstændigt opbrugt, og          petente algierske myndighed og udformet i overens­
 dette så mange gange, som reserven tillader det ; de           stemmelse med modellen i bilaget til denne forord­
 indledende kvoter og tillægskvoterne skal være gyldige         ning.
 indtil kontingentperiodens slutning ;
                                                                                         Artikel 2
 denne form for forvaltning kræver et snævert samar­
 bejde mellem medlemsstaterne og Kommissionen,
                                                                1.     Det i artikel 1 nævnte toldkontingent deles i to
 som navnlig skal kunne følge udnyttelsesgraden af              dele.
 kontingentet og underrette medlemsstaterne herom ;
 såfremt der på en bestemt dato i kontingentperioden            2.     Den første del af kontingentet fordeles mellem
                                                                medlemsstaterne ; kvoterne, som med forbehold af arti­
 findes en betydelig rest af den indledende hvote i en
 af medlemsstaterne, er det nødvendigt, at denne stat           kel 5 gælder til den j             1982, udgør følgende
 tilbagefører en væsentlig procentdel heraf til reserven        mængder :            "1 . r>;ccr ' .r
 for at undgå, at en del af fællesskabskontingentet for­                                                      (i hl)
 bliver uudnyttet i én medlemsstat, medens den kunne                    Benelux                          13 Ú75
 anvendes i andre ;                                                     Danmark                          τ ι
                                                                                                         · *. Λ.
                                                                                                                 ΟςΛ
                                                                                                                      „·
                                                                        Tyskland                         •r seo
 da kongeriget Belgien, kongeriget Nederlandene og                      Frankrig                         '>0
                                                                                                              –
                                                                                                                 ΓΛΟ
                                                                                                                    w V.
 storhertugdømmet Luxembourg er forenet i og repræ­                     Irland                                7
                                                                                                              ι
                                                                                                                 ·<ΓΡ
 senteres af Den økonomiske union Benelux, kan en­                      Italien                          "1
 hver disposition vedrørende forvaltningen af de kvo­                   Det forenede Kongerige           ï 3 ¿75
 ter, der tildeles nævnte økonomiske union , træffes af
 et af dens medlemmer –
                                                                       Den anden del på 1. 125 CC hl af kontingentet
                                                                udgør reserven.
 UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING :
                                                                                         Artikel 3
                           2α· ν ϊ ,:ε ,  ..
1 . 7:::. 'm 1 . juli til len 31 . decenn­                      1.    Såfremt en medlemsstats indledende kvote, såle­
ier 15 02 åtnee der for de Ni et                                des som denne er fastsat i artikel 2, stk. 2, eller samme
                                                                kvote nedsat med den del, der er tilbageført til den til­
 fællesskabstoldkontingent på 2?5000 hl for følgende            svarende reserve – såfremt artikel 5 har fundet anven­
 varer med oprindelse i Algeriet :                              delse – er udnyttet med 90 % eller derover, foranstal­
                                                                ter denne medlemsstat straks ved meddelelse til Kom­
   Position i den
                                  Varebeskrivelse
                                                                missionen, i det omfang reservemængden tillader det,
   fælles toldtarif                                             trækning af en næste kvote på 15 % af dens oprinde­
                                                                lige kvote, eventuelt afrundet opad.
 22.05              Vin af friske druer ; druemost, hvis gæring 2.    Såfremt den næste kvote, der trækkes af en med­
                    er standset ved tilsætning af alkohol :
                                                                lemsstat, efter at dens indledende kvote er opbrugt, er
                    C. Andre varer :
                                                                udnyttet med 90 % eller derover, foranstalter denne
                        – vin med oprindelsesbetegnelse og      medlemsstat på de i stk. 1 fastsatte betingelser, og i
                            benævnt som følger :                det omfang reservemængden tillader det, trækning af
                            Ain Bessem-Bouira, Médéa, Co­       en tredje kvote på 7,5 % af dens oprindelige kvote,
                            teaux du Zacear, Dahra, Coteaux de  eventuelt afrundet opad.
                            Mascara, Monts du Thessalah, Co­
                            teaux de Tlemcen, med et virkeligt  3. Såfremt den tredje kvote, der trækkes af en med­
                            alkoholindhold på 1 5 % vol eller   lemsstat, efter at den anden kvote er opbrugt, er udjiyt-
                            derunder, i beholdere med indhold
                                                                tet med 90 % eller derover, foranstalter denne med­
                            af 2 liter og derunder
                                                                lemsstat på de i stk. 1 fastsatte betingelser trækning af
                                                                en fjerde kvote, der er lig med den tredje.
 2. Inden for rammerne af dette foldkontingent su­
 spenderes tolden i henhold til den fælles toldtarif fuld­      Denne fremgangsmåde anvendes, indtil reserven er
 stændigt for dise vine.                                        opbrugt.
 3. For de omhandlede vine gælder referenceprisen               4.     Uanset stk. 1 , 2 og 3 kan medlemsstaterne
 franko grænse.                                                 trække mindre kvoter end dem, der er fastsat i disse
                                                                stykker, såfremt der er grund til at antage, at disse
 For at disse vine kan være omfattet af nævnte kontin­          ikke vil blive opbrugt. De underretter Kommissionen
 gent, skal artikel 18 i forordning (EØF) nr. 337/79            om de grunde, der har foranlediget anvendelse af dette
 være overholdt.                                                stykke.
 ---pagebreak---                         Artikel 4                                                 Artikel 7
De tillægskvoter, der trækkes i medfør af artikel 3, gæl­ 1.    Medlemsstaterne træffer enhver hensigtsmæssig
der indtil den 2 1 , dcceir.DGr l ? 22 .
                                      !..    •            foranstaltning, for at åbningen af de tillægskvoter, som
                                                          de har trukket i henhold til artikel 3, gør det muligt
                        Artikel i            nrvcmber     fortløbende at foretage afskrivninger på deres samlede
                                                          andel i fællesskabskontingentet.
Medlemsstaterne tilbagefører senest den 1 . j 1982        2. Medlemsstaterne sikrer de på deres område eta­
til reserven den ikke udqyfteqie del af deres indle­
dende kvote, som pr. 15."""'"' *"1982 overstiger 20 %     blerede importører af den pågældende vare fri adgang
                                                          til de kvoter, der er tildelt dem.
af den indledende mængde. De kan tilbageføre en
større mængde, såfremt der er grund til at antage, at     3. Medlemsstaterne afskriver indførslerne af de på­
denne ikke vil blive ydnyUet.^Medlemsstaterne under­      gældende varer på deres kvoter, efterhånden som disse
retter senest den 1?' " " ul?82 Kommissionen om de        varer frembydes i tolden med angivelse til fri omsæt­
samlede indførsler af de påg^bp{j^. ev|irer, som har      ning.
fundet sted til og med den 15.            1982, og som er 4. Udnyttelsesgraden af medlemsstaternes kvoter
afskrevet pS fællesskabskontingentet, samt eventuelt      konstateres på grundlag af de indførsler, der afskrives i
om , hvor stor en del af deres indledende kvote, de til­
                                                          henhold til de/ i stk. 3 opstillede betingelser.
bagefører til reserven.
                                                                                  Artikel 8
                        Artikel 6
                                                          Pa anmodning fra Kommissionen underretter med­
Kommissionen fører regnskab over størrelsen af de         lemsstaterne denne om de indførsler, som faktisk er
kvoter, der åbnes af medlemsstaterne i overensstem­       afskrevet på deres kvoter.
melse med artikel 2 og 3, og underretter hver enkelt
af disse om reservens udnyttelsesgrad, så snart den har                           Artikel 9
modtaget meddelelserne.        "                          Medlemsstaterne og Kommissionen indgår et snævert
Den underretter senest den. 5. / 1982 medlemssta­         samarbejde med henblik på overholdelse af denne for­
terne om reservemængden efter de tilbageførsler, der      ordning.
er foretaget i henhold til artikel 5.
                                                                                  Artikel 10
Den drager omsorg for, at det træk, ved hvilket reser­
ven opbruges, begrænses til den disponible rest, og       Denne forordning træder i kraft d^n 1 . j .ili         1 r\
                                                                                                                  - J
angiver med henblik derpå dennes nøjagtige størrelse
til den medlemsstat, der foretager dette sidste træk.
              Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver
              medlemsstat.
              Udfærdiget i Bruxelles, den
                                                                     På Rådets vegne
                                                                          Formand
 ---pagebreak---                                                                      BILAG
 1 . j -» -- 1 1- Eksportør - Ausfuhrer - Exporter - Exporta­              2.            Nummer - Nummer -
      teur - Esportatore - Exporteur _ 'Εξαγωγέας:                             Number - Numéro - Numero -                        00000
                                                                               Nummer - Αριθμός
                                                                           3 . ( Navnet pê det organ , som garanterer
                                                                               oprindelsesbetegnelsen )
 4 V-!'                     Modtager - Empfänger - Consignee -
      Destinataire - Destinatario - Geadresseerde - Παραλή -
      πτης :
                                                                           g ^ ^ Λ V 1 4^· Ml hl 1 i j i f–W
                                                                               CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                               BESCHEINIGUNG OER URSPRUNGSBEZEICHNUNO
                                                                               CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                               CERTIFICAT D'APPELLATION D'ORIGINE
                                                                               CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
 6.          ' ¿Je–        - Transportmiddel - Beförderungsmittel              CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
      - Means of transport - Moyen de transport - Mezzo di                     ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΟΝΟΜΑΙΙΑΙ ΠΡΟΕΑΕΥΧΕΟΖ
     trasporto - Vervoermiddel - Μεταφορικό μέσο :
                                                                           7 . ( Oprindelsesbetegnelse )
 8. t If* ^ ' Ο Κ· - Losningssted - Fntladungsort - Place
     of unloading - Lieu de déchargement - Luogo di sbarco -
     Plaats van lossing _ τόπος έκφορτώσεως :
 g JyjJaJ 1               J J* ι f &j )l jj £ ^y, )l 1                                                   io f                  '   11 .
     Mærker -og numre, kollienes antal og art                                                                 Bruttovægt                 Liter
     Zeichen und Nummern . Anzahl und Art der Packstucke                                                      Rohgewicht                 Liter
     Marks and numbers, number and kind of packages                                                           Gross weight               Litres
     Marques et numéros, nombre et nature des colis                                                           Poids brut                 Litres
     Marca e numero, quantità e natura dei colli                                                              Peso lordo                 Litri
     Merken en nummers, aantal en soort der colli                                                             Brutogewicht               Liter
     Σήματα και άριθμοί . άριθμώς και είδος των δεμάτων                                                       Μεικτό βάρος               Λίτρα
12               Li fc-i. I      - Liter (i bogstaver) - Liter ( in Buchstaben) - Litres ( in words) - Litres ( en lettres) - Litri ( in lettere) -
     Liter (voluit) _ Λίτρα (όλογράφως):
                 ....              *
13 4-1–                fJI          I·» - Påtegning fra udstedende organ - Bescheinigung der erteilenden Stelle - Certificate of the
     issuing authority - Visa de l' organisme émetteur - Visto dell'organismo emittente - Visum van de instantie vanafgifte-
    θεώρηση Εκδίδοντος όργανισμού
14 vi) , U^J 1 à          1 - Toldstedets attest - Sichtvermerk der
     Zdllstelle - Customs stamp - Visa de la douane - Visto della
     dogana - Visum van de douane – θεώρηση τελωνείου
                                                                           (Oversættelse se nr. 15 – Übersetzung siehe Nr. 15 – see
                                                                           the translation under No 15 – Voir traduction au n° 15 –
                                                                           Vedi traduzione al n . 15 – Zie voor vertaling nr. 15 – Βλέ-
                                                                           πε μετάφραση στόν άρι9. 15 )
 ---pagebreak---      15. Det bekræftes, at vinen , der er nævnt i dette certifikat, er fremstillet i          området og ifølge algerisk lovgivning
          er berettiget til oprindelsesbetegnelsen : »                       «.
          Alkohol tilsat denne vin er alkohol fremstillet af vin .
          Wir bestätigen , daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk                   gewonnen wurde und ihm
          nach algerischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung                               " zuerkannt wird .
           Der diesem Wein zugefügte Alkohol ist aus Wein gewonnener Alkohol.
          We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of
          and is considered by Algerian legislation as entitled to the designation of origin '
          The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin .
          Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de             et est reconnu , suivant la
          loi algérienne , comme ayant droit à la dénomination d' origine «                         ».
           L' alcool ajouté à ce vin est de l' alcool d' origine vinique .
           Si certifica che il vino descritto nel presente certificato e un vino prodotto nella zona di           ed è riconosciuto,
          secondo la legge algerina , come avente diritto alla denominazione di origine «                           ».
           L' alcole aggiunto a questo vino è alcole di origine vinica .
          Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van             en dat volgens
          de Algerijnse wetgeving de benaming van oorsprong                                " erkend wordt.
           De aan deze wijn toegevoegde alcohol is alcohol , uit wijn gewonnen .
           ΠιστοποιοΟμε δτι ό οίνος ό περιγραφόμενος σ' αυτό τό πιστοποιητικό παρήχθη στή ζώνη                   καΐ Αναγνωρίζεται,
          σύμφωνα μέ τή νομοθεσία τϊ|ς Αλγερίας, δτι δικαιούται τής όνομασίας προελεύσεως «                            ».
          Ή άλκοόλη πού έχει προστεθεί σ' αύτόν τόν οίνο είναι οίνικί|ς προελεύσεως.
    16 . ( )
     4j                                  t d, L ^ j I d* l*sj I 4 J | ^
I1 ) Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser.
  ' ) Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten .
  ' ) Space reserved for additional details given in the exporting country.
  ' ) Case réservée pour d' autres indications du pays exportateur.
  ' ) Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore .
[ ' ) Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer.
[ ' ) Χώρος πού προορίζεται γιά άλλι:ς ένδειξης τής χώρας έςαγωγτΊς.