CELEX: 22005A0128(01)
Language: da
Date: 2001-10-29 00:00:00
Title: Stabiliserings- og associeringsaftale mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side, og Republikken Kroatien på den anden side

Avis juridique important

|

22005A0128(01)

Stabiliserings- og associeringsaftale mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side, og Republikken Kroatien på den anden side  

EU-Tidende nr. L 026 af 28/01/2005 s. 0001 - 0002

	Stabiliserings- og associeringsaftalemellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side, og Republikken Kroatien på den anden sideKONGERIGET BELGIEN,KONGERIGET DANMARKFORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLANDDEN HELLENSKE REPUBLIKKONGERIGET SPANIENDEN FRANSKE REPUBLIKIRLANDDEN ITALIENSKE REPUBLIKSTORHERTUGDØMMET LUXEMBOURGKONGERIGET NEDERLANDENE,REPUBLIKKEN ØSTRIGDEN PORTUGISISKE REPUBLIKREPUBLIKKEN FINLANDKONGERIGET SVERIGEDET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:Artikel 11. Der oprettes en associering mellem Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og Kroatien på den anden side.2. Det er formålet med denne associering:-  at skabe passende rammer for en politisk dialog og således gøre det muligt at udvikle nære politiske forbindelser mellem parterne-  at støtte Kroatiens bestræbelser for at udvikle det økonomiske og internationale samarbejde, også gennem en tilnærmelse af landets lovgivning til Fællesskabets-  at støtte Kroatiens bestræbelser på at fuldføre omstillingen til markedsøkonomi, at fremme harmoniske økonomiske forbindelser og gradvis at oprette et frihandelsområde mellem Fællesskabet og Kroatien-  at fremme det regionale samarbejde på alle områder, der er omfattet af denne aftale.AFSNIT IALMINDELIGE PRINCIPPERArtikel 2Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne som stadfæstet i verdenserklæringen om menneskerettighederne og som defineret i slutakten fra Helsingfors og Paris-chartret om et nyt Europa og respekten for de folkeretlige principper og retsstaten såvel som de markedsøkonomiske principper, som de fremgår af CSCE-dokumentet fra Bonn-konferencen om økonomisk samarbejde, danner grundlaget for parternes interne og eksterne politik og udgør væsentlige elementer i denne aftale.Artikel 3International og regional fred og stabilitet og udvikling af gode naboskabsforbindelser er af central betydning for stabiliserings- og associeringsprocessen som omhandlet i konklusionerne af samlingen i Rådet for Den Europæiske Union den 21. juni 1999. Denne aftale indgås og gennemføres inden for rammerne af konklusionerne af samlingen i Rådet for Den Europæiske Union den 29. april 1997 på grundlag af Kroatiens egen fortjeneste.Artikel 4Kroatien forpligter sig til at videreføre og fremme samarbejdet og gode naboskabsforbindelser med de andre lande i regionen, også hvad angår passende gensidige indrømmelser i forbindelse med person-, vare- og kapitalbevægelser og tjenesteydelser samt projekter af fælles interesse, navnlig vedrørende flygtninges tilbagevenden og bekæmpelse af organiseret kriminalitet, korruption, hvidvaskning af penge, ulovlig migration og menneskesmugling. Dette tilsagn er en væsentlig faktor i udviklingen af forbindelserne mellem parterne og bidrager således til den regionale stabilitet.Artikel 51. Associeringen gennemføres gradvis og skal være fuldført senest inden seks år efter denne aftales ikrafttræden.2. Stabiliserings- og Associeringsrådet, der er oprettet ved artikel 110, undersøger med regelmæssige mellemrum denne aftales anvendelse og Kroatiens resultater med lovgivningsmæssige, administrative, institutionelle og økonomiske reformer set på baggrund af præamblen og i overensstemmelse med de almindelige principper i denne aftale.Artikel 6Aftalen skal være forenelig med de relevante WTO-bestemmelser, særlig artikel XXIV i GATT 1994 og artikel V i GATS.AFSNIT IIPOLITISK DIALOGArtikel 7Der etableres inden for denne aftales rammer en politisk dialog mellem parterne. Den skal ledsage og befæste tilnærmelsen mellem Den Europæiske Union og Kroatien og bidrage til at etablere nære solidaritetsforbindelser og nye former for samarbejde mellem parterne.Den politiske dialog skal især fremme:-  Kroatiens fuldstændige integration i samfundet af demokratiske nationer og dets gradvise tilnærmelse til Den Europæiske Union-  større sammenfald i parternes holdning til internationale spørgsmål, også eventuelt gennem informationsudveksling, navnlig sådanne, som vil kunne få væsentlige virkninger for parterne-  regionalt samarbejde og opbygning af gode naboskabsforbindelser-  fælles synspunkter vedrørende sikkerhed og stabilitet i Europa, herunder samarbejde på områder, der er omfattet af Den Europæiske Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik.Artikel 81. Den politiske dialog finder sted i Stabiliserings- og Associeringsrådet, som skal have almindelig kompetence til at behandle alle anliggender, som parterne måtte ønske at forelægge det.2. På anmodning af parterne kan den politiske dialog også finde sted under følgende former:-  i givet fald på møder mellem højtstående tjenestemænd, der repræsenterer Kroatien på den ene side og formandskabet for Rådet for Den Europæiske Union og Kommissionen på den anden side-  under fuldstændig udnyttelse af alle diplomatiske kanaler mellem parterne, herunder passende kontakter i tredjelande og i De Forenede Nationer, OSCE, Europarådet og andre internationale fora-  med alle andre midler, som vil kunne bidrage til at konsolidere, udvikle og uddybe denne dialog.Artikel 9Den politiske dialog på parlamentarikerplan finder sted i Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg, der er nedsat ved artikel 116.Artikel 10Den politiske dialog kan finde sted inden for multilaterale rammer og som en regional dialog med inddragelse af andre lande i regionen.AFSNIT IIIREGIONALT SAMARBEJDEArtikel 11Kroatien vil på basis af sin tilslutning til fred og stabilitet og til udvikling af gode naboskabsforbindelser aktivt fremme det regionale samarbejde. Fællesskabet støtter også projekter af regional eller grænseoverskridende dimension med sine programmer for faglig bistand.Når Kroatien påtænker at udvide sit samarbejde med et af de i artikel 12 til 14 nedenfor omhandlede lande, underretter det Fællesskabet og dets medlemsstater herom og hører dem i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit X.Artikel 12Samarbejde med andre lande, som har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftaleEfter undertegnelsen af denne aftale indleder Kroatien forhandlinger med det land eller de lande, der allerede har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale, med henblik på at indgå bilaterale konventioner om regionalt samarbejde, hvis formål skal være at udvide samarbejdet mellem de berørte lande.Hovedelementerne i disse konventioner skal være:-  politisk dialog-  oprettelse af et frihandelsområde mellem parterne, som er foreneligt med de relevante WTO-bestemmelser-  gensidige indrømmelser vedrørende arbejdstagernes bevægelighed, etablering, udveksling af tjenesteydelser, løbende betalinger og kapitalbevægelser samt anden politik vedrørende personbevægelser på samme niveau som denne aftales-  bestemmelser om samarbejde på andre områder, også sådanne som eventuelt ikke er omfattet af denne aftale, navnlig på området retlige og indre anliggender.Disse konventioner skal om fornødent indeholde bestemmer om de nødvendige institutionelle mekanismer.Konventionerne indgås senest to år efter denne aftales ikrafttræden. Kroatiens beredvillighed til at indgå sådanne konventioner er en forudsætning for en yderligere udvikling af forbindelserne mellem Kroatien og Den Europæiske Union.Artikel 13Samarbejde med andre lande, der er berørt af stabiliserings- og associeringsprocessenKroatien skal indgå i et regionalt samarbejde med de andre lande, der berøres af stabiliserings- og associeringsprocessen på nogle eller alle områder for det af denne aftale omfattede samarbejde, navnlig sådanne, som er af fælles interesse. Dette samarbejde skal være foreneligt med principperne og målene i denne aftale.Artikel 14Samarbejde med lande, der er kandidater til tiltrædelse af EUKroatien kan befordre sit samarbejde og indgå en konvention om regionalt samarbejde med ethvert land, der er kandidat til tiltrædelse af EU på alle de af denne aftale omfattede samarbejdsområder. En sådan konvention skal gradvis tilpasse forbindelserne mellem Kroatien og dette land til den relevante del af forbindelserne mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater og nævnte land.AFSNIT IVFRIE VAREBEVÆGELSERArtikel 151. Fællesskabet og Kroatien opretter gradvis et frihandelsområde i en periode af en varighed på højst seks år begyndende på tidspunktet for aftalens ikrafttræden i overensstemmelse med aftalens bestemmelser og med bestemmelserne i GATT 1994 og WTO. I denne sammenhæng tager de hensyn til følgende specifikke krav.2. Den kombinerede varenomenklatur anvendes til tarifering af varer i samhandelen mellem de to parter.3. For hver vare udgør basistolden, ud fra hvilken de gradvise nedsættelser, der er fastsat i denne aftale, skal foretages, den told, der faktisk blev anvendt generelt på dagen forud for aftalens undertegnelse, eller den told, der er bundet i WTO for 2002, alt efter hvilken er lavest.4. Foretages der efter aftalens undertegnelse toldnedsættelser på et generelt grundlag, særlig nedsættelser, som følger af toldforhandlingerne i WTO-regi, træder denne nedsatte told i stedet for den i stk. 3 omhandlede basistold på det tidspunkt, hvor disse nedsættelser foretages.5. Fællesskabet og Kroatien meddeler hinanden deres respektive basistoldsatser.KAPITEL IINDUSTRIVARERArtikel 161. Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på alle varer med oprindelse i Fællesskabet og Kroatien, som er omfattet af kapitel 25 til 97 i den kombinerede nomenklatur, med undtagelse af de varer, der er opregnet i et bilag 1, stk. 1, nr. ii), til aftalen om landbrug (GATT 1994).2. Bestemmelserne i artikel 17 og 18 finder hverken anvendelse på tekstilvarer eller stålprodukter henhørende under kapitel 72 i den kombinerede nomenklatur som anført i artikel 22 og 23.3. Handelen mellem parterne med produkter, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab reguleres i overensstemmelse med denne traktats bestemmelser.Artikel 171. Told ved indførsel i Fællesskabet af varer med oprindelse i Kroatien afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.2. Kvantitative restriktioner ved indførsel i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for aftalens ikrafttræden, for så vidt angår varer med oprindelse i Kroatien.Artikel 181. Told ved indførsel i Kroatien på andre varer med oprindelse i Fællesskabet end dem, der er opført i bilag I og II, afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.2. Told ved indførsel i Kroatien på varer med oprindelse i Fællesskabet, som er opført i bilag I, nedsættes gradvis efter følgende tidsplan:-  på datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 60 % af basistolden-  den 1. januar 2003 nedsættes alle toldsatser til 30 % af basistolden-  den 1. januar 2004 afskaffes den resterende told.3. Told ved indførsel i Kroatien på varer med oprindelse i Fællesskabet, som er opført i bilag II, nedsættes og afskaffes efter følgende tidsplan:-  på datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 70 % af basistolden-  den 1. januar 2003 nedsættes alle toldsatser til 50 % af basistolden-  den 1. januar 2004 nedsættes alle toldsatser til 40 % af basistolden-  den 1. januar 2005 nedsættes alle toldsatser til 30 % af basistolden-  den 1. januar 2006 nedsættes alle toldsatser til 15 % af basistolden-  den 1. januar 2007 afskaffes den resterende told.4. Kvantitative restriktioner ved indførsel i Kroatien af varer med oprindelse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.Artikel 19Ved aftalens ikrafttræden afskaffer Fællesskabet og Kroatien i deres samhandel alle afgifter med virkning svarende til importtold.Artikel 201. Fællesskabet og Kroatien afskaffer ved denne aftales ikrafttræden al eksporttold og alle afgifter med tilsvarende virkning.2. Fællesskabet og Kroatien afskaffer hver især ved aftalens ikrafttræden alle kvantitative restriktioner ved eksport og foranstaltninger med tilsvarende virkning.Artikel 21Kroatien erklærer sig rede til at nedsætte sin told over for Fællesskabet hurtigere end fastsat i artikel 18, hvis den generelle økonomiske situation og forholdene i den berørte erhvervssektor tillader det.Stabiliserings- og Associeringsrådet retter henstillinger herom.Artikel 22Protokol 1 fastsætter ordningen for de tekstilvarer, der er omhandlet i denne protokol.Artikel 23Protokol 2 fastsætter ordningen for stålprodukter henhørende under kapitel 72 i den kombinerede nomenklatur.KAPITEL IILANDBRUG OG FISKERIArtikel 24Definition1. Bestemmelserne i dette kapitel gælder for handelen med landbrugsprodukter og fiskerivarer med oprindelse i Fællesskabet og Kroatien.2. Udtrykket "landbrugsprodukter og fiskerivarer" betegner de produkter, der er angivet i kapitel 1 til 24 i den kombinerede nomenklatur, og de produkter, der er angivet i bilag 1, stk. 1, nr. ii), i aftalen om landbrug (GATT 1994).3. Denne definition omfatter fisk og fiskerivarer henhørende under kapitel 3, pos. 1604 og 1605 og underpos. 0511 91, 2301 20 og ex 1902 20 ("pastaprodukter med fyld, med indhold af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr på over 20 vægtprocent").Artikel 25Protokol 3 fastsætter handelsordningen for de forarbejdede landbrugsprodukter, der er opført deri.Artikel 261. Ved denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter og fiskerivarer med oprindelse i Kroatien.2. Ved denne aftales ikrafttræden afskaffer Kroatien alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter og fiskerivarer med oprindelse i Fællesskabet.Artikel 27Landbrugsprodukter1. Ved denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet told og afgifter med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i Kroatien, med undtagelse af produkter henhørende under pos. 0102, 0201, 0202 og 2204 i den kombinerede nomenklatur.For produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den kombinerede nomenklatur, og for hvilke der i henhold til den fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik told, gælder afskaffelsen kun værdielementet af tolden.2. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden fastsætter Fællesskabet den gældende told ved indførsel i Fællesskabet af "baby beef"-produkter som defineret i bilag III med oprindelse i Kroatien til 20 % af værditolden og 20 % af den specifikke told som fastsat i De Europæiske Fællesskabers fælles toldtarif inden for et årligt toldkontingent på 9400 tons slagtekrops vægt.a) Ved denne aftales ikrafttræden skal Kroatieni) afskaffe den gældende told ved indførsel på visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IV (a)ii) afskaffe den gældende told ved indførsel på visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IV (b) inden for de toldkontingenter, der er angivet for hvert produkt i nævnte bilag. Toldkontingenterne hæves årligt med den mængde, der er angivet for hvert produkt i nævnte bilag.b) Fra det første år efter denne aftales ikrafttræden skal Kroatieni) afskaffe den gældende told ved indførsel på visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IV (c).c) Ved denne aftales ikrafttræden skal Kroatieni) gradvis afskaffe den gældende told ved indførsel på visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IV (d), inden for de toldkontingenter og efter den tidsplan, der er angivet for hvert produkt i nævnte bilagii) gradvis nedsætte den gældende told ved indførsel på visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IV (e), efter den tidsplan, der er angivet for hvert produkt i nævnte bilag, til 50 % af MFN-toldeniii) gradvis nedsætte den gældende told ved indførsel på visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IV (f), inden for de toldkontingenter og efter den tidsplan, der er angivet for hvert produkt i nævnte bilag, til 50 % af MFN-tolden.4. Handelsordningen for vin og spiritus fastlægges i en særskilt protokol om vin og spiritus.Artikel 28Fiskerivarer1. Ved denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet fuldstændig tolden på fisk og fiskerivarer med oprindelse i Kroatien, undtagen dem, der er anført i bilag V (a). Bestemmelserne i bilag V (a) gælder for deri angivne varer.2. Ved denne aftales ikrafttræden afskaffer Kroatien alle afgifter med virkning svarende til told og afskaffer fuldstændig tolden på fisk og fiskerivarer med oprindelse i Fællesskabet, undtagen dem, der er anført i bilag V (b). Bestemmelserne i bilag V (b) gælder for deri angivne varer.Artikel 29Under hensyntagen til omfanget af handelen med landbrugsprodukter og fiskerivarer mellem parterne, deres særlige følsomheder, reglerne for Fællesskabets fælles landbrugs- og fiskeripolitik, reglerne for Kroatiens landbrugs- og fiskeripolitik, landbrugets og fiskeriets rolle i Kroatiens økonomi og følgerne af de multilaterale handelsforhandlinger i WTO's regi undersøger Fællesskabet og Kroatien i Stabiliserings- og Associeringsrådet senest den 1. juli 2006 produkt for produkt og på et ordnet og egnet gensidigt grundlag mulighederne for at indrømme hinanden yderligere lempelser med sigte på en større liberalisering af handelen med landbrugsprodukter og fiskerivarer.Artikel 30Bestemmelserne i dette kapitel forhindrer på ingen måde nogen af parterne i ensidigt at træffe gunstigere foranstaltninger.Artikel 31Uanset andre bestemmelser i denne aftale, særlig artikel 38, indleder parterne, hvis importen af varer med oprindelse i den ene af de to parter, som er genstand for de i henhold til artikel 25, 27 og 28 indrømmede lempelser, i betragtning af landbrugs- og fiskerimarkedernes særlige følsomhed giver anledning til alvorlige forstyrrelser for den anden parts markeder eller interne reguleringsmekanismer, omgående konsultationer med henblik på at finde en passende løsning. Den berørte part kan, indtil en sådan løsning foreligger, træffe sådanne passende foranstaltninger, som den skønner nødvendige.KAPITEL IIIFÆLLES BESTEMMELSERArtikel 32Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på handelen mellem parterne med alle varer, medmindre andet er fastsat i dette kapitel eller i protokol 1, 2 og 3.Artikel 33Standstill1. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres ny told ved indførsel eller udførsel eller afgifter med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende told eller afgifter forhøjes i samhandelen mellem Fællesskabet og Kroatien.2. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres nye kvantitative restriktioner ved indførsel eller udførsel eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende foranstaltninger gøres mere restriktive i samhandelen mellem Fællesskabet og Kroatien.3. Uden at dette berører lempelserne i henhold til artikel 26, må bestemmelserne i denne artikels stk. 1 og 2 på ingen måde bevirke en begrænsning af Kroatiens og Fællesskabets respektive landbrugspolitikker og muligheden for at træffe foranstaltninger i henhold til disse politikker, så længe importordningen i bilag III, IV (a), (b), (c), (d), (e) og (f) og bilag V (a) og (b) ikke påvirkes.Artikel 34Forbud mod afgiftsdiskrimination1. Parterne afstår fra og afskaffer enhver eksisterende foranstaltning eller praksis af intern fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en forskelsbehandling mellem varer fra den ene part og lignende varer med oprindelse på den anden parts område.2. Varer, der udføres til en parts område, må ikke begunstiges med godtgørelse af en intern indirekte afgift, der er højere end den indirekte afgift, de pålægges.Artikel 35Bestemmelserne om afskaffelse af importtold finder også anvendelse på finanstold.Artikel 36Toldunioner, frihandelsområder, grænsehandelsordninger1. Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af toldunioner, frihandelsområder eller grænsehandelsordninger for så vidt disse ikke medfører ændring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved aftalen.2. I de i artikel 18 nævnte overgangsperioder berører denne aftale ikke gennemførelsen af den specifikke præferenceordning for varebevægelserne, som enten er nedfældet i grænseaftaler, der tidligere er indgået mellem en eller flere medlemsstater og Den Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien og overtaget af Kroatien, eller som følger af de bilaterale aftaler, der er omhandlet i afsnit III, og som Kroatien har indgået for at fremme den regionale handel.3. Der finder konsultationer sted mellem parterne i Stabiliserings- og Associeringsrådet om de aftaler, der er omtalt i denne artikels stk. 1 og 2, og på anmodning om andre vigtige spørgsmål vedrørende deres respektive handelspolitik over for tredjelande. I tilfælde af, at et tredjeland tiltræder Fællesskabet, skal der i særdeleshed afholdes sådanne konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Fællesskabets og Kroatiens gensidige interesser som fastlagt i denne aftale.Artikel 37Dumping1. Hvis en af parterne skønner, at der finder dumping sted i samhandelen med den anden part i den i artikel VI i GATT 1994 anførte forstand, kan den træffe passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af artikel VI i GATT 1994 og egen relevant intern lovgivning.2. Med henvisning til denne artikels stk. 1 underrettes Stabiliserings- og Associeringsrådet om dumpingtilfældet, så snart myndighederne i den importerende part har indledt en undersøgelse. Hvis den pågældende dumpingpraksis i den i artikel VI i GATT 1994 anførte forstand ikke bringes til ophør, eller der ikke inden 30 dage efter, at sagen er indbragt for Stabiliserings- og Associeringsrådet, er fundet nogen anden tilfredsstillende løsning, kan den importerende part træffe passende foranstaltninger.Artikel 38Generel beskyttelsesklausul1. Når en vare fra en part indføres på den anden parts område i så store mængder og på sådanne vilkår, at der forvoldes eller opstår trussel om:-  væsentlig skade for indenlandske producenter af samme eller direkte konkurrerende varer på den importerende parts område, eller-  alvorlige forstyrrelser inden for en sektor i økonomien eller vanskeligheder, der kan give sig udtryk i en alvorlig ændring af den økonomiske situation i en region i den importerende part,kan den importerende part træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i denne artikel.2. Fællesskabet og Kroatien må kun anvende beskyttelsesforanstaltninger i deres indbyrdes samkvem i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser. Beskyttelsesforanstaltningerne må ikke være mere vidtgående, end hvad der er nødvendigt til at bøde på de vanskeligheder, der er opstået, og skal normalt bestå i suspension af den yderligere nedsættelse af den i henhold til denne aftale gældende toldsats for den pågældende vare, eller en forhøjelse af toldsatsen for den pågældende vare. Foranstaltningerne skal klart udformes således, at de gradvis afvikles senest inden udløbet af den fastsatte periode. Foranstaltninger må højst anvendes i et år. Under meget ekstraordinære omstændigheder kan foranstaltninger vare i højst tre år. Der må ikke anvendes beskyttelsesforanstaltninger ved indførsel af en vare, som tidligere var genstand for en sådan foranstaltning, i en periode på mindst tre år efter foranstaltningens udløb.3. I de tilfælde, der omhandles i denne artikel, giver Fællesskabet eller Kroatien, før det træffer de foranstaltninger, der er fastsat heri, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af stk. 4, litra b), Stabiliserings- og Associeringsrådet alle relevante oplysninger med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for begge parter.4. Med henblik på gennemførelsen af ovenstående stykker gælder følgende bestemmelser:a) Vanskeligheder, der opstår som følge af den i denne artikel nævnte situation, indbringes for Stabiliserings- og Associeringsrådet til undersøgelse, og dette kan træffe alle nødvendige afgørelser til at afhjælpe dem.Hvis Stabiliserings- og Associeringsrådet eller den eksporterende part ikke har truffet nogen afgørelse til at gøre en ende på problemet, eller der ikke er fundet nogen tilfredsstillende løsning inden 30 dage efter, at Stabiliserings- og Associeringsrådet har fået forelagt sagen, kan den importerende part træffe passende foranstaltninger til at afhjælpe problemet i overensstemmelse med denne artikel. Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes.b) Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan den berørte part i de situationer, der er omhandlet i denne artikel, straks indføre sådanne forebyggende foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og underretter straks den anden part herom.5. Beskyttelsesforanstaltningerne skal straks meddeles Stabiliserings- og Associeringsrådet og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.6. Undergiver Fællesskabet eller Kroatien indførslen af varer, som vil kunne medføre de vanskeligheder, der henvises til i denne artikel, en administrativ procedure med henblik på hurtigt at skaffe oplysninger om udviklingen i samhandelsmønstret, underretter det den anden part herom.Artikel 39Knaphedsklausul1. Hvis overholdelse af bestemmelserne i dette afsnit fører tila) alvorlig knaphed eller trussel om alvorlig knaphed på levnedsmidler eller andre varer af væsentlig betydning for den eksporterende part ellerb) genudførsel til et tredjeland af en vare, over for hvilken den eksporterende part anvender kvantitative eksportrestriktioner, eksportafgifter eller foranstaltninger eller afgifter med tilsvarende virkning, eller hvis de ovenfor nævnte situationer giver eller kan give anledning til større vanskeligheder for den eksporterende part,kan denne part træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i denne artikel.2. Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes. Foranstaltningerne må ikke anvendes på en sådan måde, at de bliver redskab for vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling, hvor samme forhold råder, eller bliver en skjult begrænsning af handelen, og de ophæves, når omstændighederne ikke længere berettiger til, at de opretholdes.3. Fællesskabet eller Kroatien giver, før de træffer de foranstaltninger, der er fastsat i denne artikels stk. 1, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der er omfattet af denne artikels stk. 4, Stabiliserings- og Associeringsrådet alle relevante oplysninger med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for begge parter. Parterne kan i Stabiliserings- og Associeringsrådet enes om andre midler til at bringe vanskelighederne til ophør. Er der ikke nået til enighed inden 30 dage efter, at sagen er indbragt for Stabiliserings- og Associeringsrådet, kan den eksporterende part anvende foranstaltninger i medfør af denne artikel på udførslen af den pågældende vare.4. Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan Fællesskabet eller Kroatien, alt efter hvem der er berørt, straks indføre sådanne forebyggende foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og underretter straks den anden part herom.5. Alle foranstaltninger, der anvendes i medfør af denne artikel, skal straks meddeles Stabiliserings- og Associeringsrådet og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.Artikel 40StatsmonopolerKroatien tilpasser gradvis eventuelle statslige handelsmonopoler, således at der ved udløbet af det fjerde år efter aftalens ikrafttræden ikke består nogen forskelsbehandling af statsborgere i medlemsstaterne og Kroatien med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår. Stabiliserings- og Associeringsrådet underrettes om, hvilke foranstaltninger der træffes til at virkeliggøre dette mål.Artikel 41Protokol 4 fastsætter oprindelsesreglerne med henblik på anvendelsen af de toldpræferencer, der er fastsat i denne aftale.Artikel 42Tilladte restriktionerDenne aftale er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller varer i transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden eller den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret eller bestemmelser vedrørende guld og sølv. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.Artikel 43Begge parter enes om at samarbejde om at indskrænke mulighederne for svig i forbindelse med anvendelsen af denne aftales handelsbestemmelser.Hvis en af parterne skønner, at der foreligger tilstrækkeligt bevis for svig, f.eks. når der forekommer en væsentlig stigning i den ene parts handel med varer til den anden part ud over et niveau, som er repræsentativt for de økonomiske vilkår såsom produktions- og eksportkapacitet, eller hvis der ikke ydes det fornødne administrative samarbejde om kontrol af den anden parts oprindelsesbeviser, indleder parterne uanset andre bestemmelser i denne aftale, særlig artikel 31, 38 og 89 og protokol 4, straks konsultationer for at finde en passende løsning. Den berørte part kan, indtil en sådan løsning foreligger, træffe sådanne passende foranstaltninger, som den skønner nødvendige. Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes.Artikel 44Denne aftale berører ikke anvendelsen af fællesskabsretten på De Kanariske Øer.AFSNIT VARBEJDSKRAFTENS BEVÆGELIGHED, ETABLERING, TJENESTEYDELSER OG KAPITALKAPITEL IARBEJDSKRAFTENS BEVÆGELIGHEDArtikel 451. På de betingelser og efter de retningslinjer, der gælder i hver af medlemsstaterne:-  behandles arbejdstagere, der er statsborgere i Kroatien, og som er lovligt beskæftiget på en medlemsstats område, på lige fod med medlemsstatens egne statsborgere uden nogen i nationaliteten begrundet forskelsbehandling, for så vidt angår arbejdsvilkår, aflønning eller afskedigelse-  har den lovligt bosiddende ægtefælle og børn af en på en medlemsstats område lovligt beskæftiget arbejdstager, med undtagelse af sæsonarbejdere og arbejdstagere, der er omfattet af bilaterale aftaler som omhandlet i artikel 46, medmindre andet er fastsat ved sådanne aftaler, adgang til denne medlemsstats arbejdsmarked i det tidsrum, hvor denne arbejdstager har arbejdstilladelse.2. Kroatien indrømmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat og lovligt beskæftiget på Kroatiens område, samt deres ægtefæller og børn, som lovligt er bosiddende på dets område, den i stk. 1 omhandlede behandling på de betingelser og efter de retningslinjer, der gælder i Kroatien.Artikel 461. Under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og til deres gældende lovgivning og regler vedrørende arbejdstagernes mobilitet:-  bør de bestående muligheder for adgang til beskæftigelse for kroatiske arbejdstagere, som medlemsstaterne indrømmer i henhold til bilaterale aftaler, opretholdes og om muligt forbedres-  overvejer de øvrige medlemsstater velvilligt muligheden for at indgå lignende aftaler.2. Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger andre forbedringer, herunder mulighed for adgang til erhvervsuddannelse i overensstemmelse med gældende regler og procedurer i medlemsstaterne og under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og i Fællesskabet.Artikel 471. Der skal vedtages bestemmelser med henblik på en koordinering af de sociale sikringssystemer for arbejdstagere, der er statsborgere i Kroatien, og som er lovligt beskæftiget i en medlemsstat, og for medlemmerne af deres familier, som er lovligt bosiddende dér. Stabiliserings- og Associeringsrådet træffer en afgørelse om indførelse af følgende bestemmelser, som dog ikke må påvirke rettigheder og forpligtelser i henhold til bilaterale aftaler, hvorved der indrømmes en mere favorabel behandling:-  alle tidsrum, i hvilke sådanne arbejdstagere har været forsikret eller beskæftiget eller har haft ophold i de forskellige medlemsstater, sammenlægges for så vidt angår pension og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom, invaliditet og dødsfald, samt lægehjælp for sådanne arbejdstagere og deres familiemedlemmer-  alle pensioner og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom, dødsfald, arbejdsulykke eller erhvervssygdom eller invaliditet som følge heraf, undtagen bidragsfri ydelser, skal frit kunne overføres til den sats, der anvendes efter lovgivningen i debitormedlemsstaten eller -medlemsstaterne-  de pågældende arbejdstagere modtager familieydelser for medlemmerne af deres familie som defineret ovenfor.2. Kroatien indrømmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat, og som er lovligt beskæftiget på dets område, samt medlemmer af deres familie, som er lovligt bosiddende dér, en behandling svarende til den, der er omhandlet i stk. 1, andet og tredje led.KAPITEL IIETABLERINGArtikel 48I denne aftale forstås ved:a) henholdsvis "fællesskabsvirksomhed" og "kroatisk virksomhed", en virksomhed, som er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Kroatiens lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende på henholdsvis Fællesskabets eller Kroatiens område.Har en virksomhed, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Kroatiens lovgivning, alene sit vedtægtsmæssige hjemsted på henholdsvis Fællesskabets eller Kroatiens område, betragtes den dog som henholdsvis en fællesskabsvirksomhed eller en kroatisk virksomhed, hvis dens aktiviteter har en faktisk og vedvarende forbindelse til økonomien i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Kroatienb) "datterselskab" af et selskab, et selskab, som faktisk kontrolleres af det første selskabc) "filial" af en virksomhed, et forretningssted, der ikke har status som juridisk person, men som forekommer at have permanent karakter, f.eks. i form af en underafdeling af et moderselskab, som har en ledelse og er materielt udstyret til at indgå forretningsaftaler med tredjemand, så denne, selv om vedkommende er vidende om, at der om nødvendigt vil være en retlig tilknytning til moderselskabet, hvis hovedkontor befinder sig i udlandet, ikke behøver at forhandle direkte med dette moderselskab, men kan indgå forretninger på det forretningssted, som udgør underafdelingend) "etablering",i) hvad angår statsborgere, retten til at optage og udøve selvstændig erhvervsvirksomhed samt til at oprette virksomheder, herunder navnlig selskaber, som de faktisk kontrollerer. Statsborgere må i deres selvstændige erhvervsvirksomhed eller forretningsvirksomhed ikke søge eller tage beskæftigelse på den anden parts arbejdsmarked og kan ikke opnå nogen ret til adgang til den anden parts arbejdsmarked. Bestemmelserne i dette kapitel finder ikke anvendelse på dem, der ikke udelukkende udøver selvstændig erhvervsvirksomhedii) hvad angår fællesskabsvirksomheder eller kroatiske virksomheder, retten til at påbegynde og udøve erhvervsvirksomhed ved oprettelse af datterselskaber og filialer i henholdsvis Kroatien og Fællesskabete) "drift", udøvelse af erhvervsvirksomhedf) "erhvervsvirksomhed", i princippet virksomhed inden for industri, handel og liberale erhverv samt håndværkg) "fællesskabsstatsborgere" og "kroatiske statsborgere", fysiske personer, der er statsborgere i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Kroatienh) hvad angår international søtransport, herunder kombinerede transportformer, der omfatter en deltransport ad søvejen, er statsborgere i henholdsvis medlemsstaterne eller Kroatien, der er etableret uden for henholdsvis Fællesskabet eller Kroatien, og rederier, som er etableret uden for henholdsvis Fællesskabet og Kroatien, og som kontrolleres af henholdsvis statsborgere i en medlemsstat eller kroatiske statsborgere, også omfattet af bestemmelserne i dette kapitel og kapitel III, hvis deres skibe er registreret i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Kroatien i overensstemmelse med deres respektive lovgivningeri) "finansielle tjenesteydelser", de aktiviteter, der er beskrevet i bilag VI. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan udvide eller ændre nævnte bilags anvendelsesområde.Artikel 491. Kroatien letter etableringen af virksomheders drift på sit område for fællesskabsvirksomheder og -statsborgere. Med henblik herpå skal Kroatien ved aftalens ikrafttrædeni) i forbindelse med fællesskabsvirksomheders etablering indrømme disse en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer egne selskaber eller tredjelandes selskaber, alt efter hvilken er den mest fordelagtige, ogii) hvad angår fællesskabsvirksomheders datterselskaber og filialer i drift i Kroatien, når de først er etableret, indrømme en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer egne virksomheder eller kroatiske datterselskaber og filialer af tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken er den mest fordelagtige.2. Parterne må ikke indføre nye forskrifter eller foranstaltninger, som medfører forskelsbehandling, for så vidt angår fællesskabsvirksomheders eller kroatiske virksomheders etablering på deres område eller deres drift, når de engang er etableret, sammenlignet med egne virksomheder.3. Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer fra tidspunktet for aftalens ikrafttræden:i) hvad angår kroatiske virksomheders etablering, en behandling, der ikke er mindre fordelagtig end den, medlemsstaterne indrømmer egne virksomheder eller tredjelandes virksomheder, afhængigt af, hvilken er den mest fordelagtigeii) hvad angår erhvervsvirksomhed udøvet af datterselskaber og filialer af kroatiske virksomheder etableret på deres område, en behandling, der ikke er mindre fordelagtig end den, medlemsstaterne indrømmer egne virksomheder eller filialer eller datterselskaber og filialer af tredjelandes virksomheder etableret på deres område, afhængigt af, hvilken er den mest fordelagtige.4. Fire år efter denne aftales ikrafttræden fastlægger Associerings- og Stabiliseringsrådet retningslinjerne for en udvidelse af ovennævnte bestemmelser til også at gælde for begge aftaleparternes statsborgeres etablering med henblik på udøvelse af selvstændig erhvervsvirksomhed.5. Uanset denne artikels bestemmelsera) har datterselskaber og filialer af fællesskabsvirksomheder fra aftalens ikrafttræden ret til at benytte og leje fast ejendom i Kroatienb) har fællesskabsvirksomheders datterselskaber desuden ret til at erhverve og udøve ejendomsret til fast ejendom på lige fod med kroatiske virksomheder, og hvad angår offentlige goder/goder af fælles interesse, undtagen naturressourcer, landbrugsjord, skove og skovdriftsjord, samme rettigheder som kroatiske virksomheder, når disse rettigheder er nødvendige af hensyn til udøvelsen af den erhvervsvirksomhed, med henblik på hvilken de er oprettet Fire år efter denne aftales ikrafttræden fastlægger Stabiliserings- og Associeringsrådet reningslinjerne for udvidelse af rettighederne i henhold til dette stykke til også at gælde for de udelukkede sektorer.c) Fire år efter denne aftales ikrafttræden undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet muligheden af at udvide de i litra b) nævnte rettigheder til at gælde for filialer af fællesskabsvirksomheder.Artikel 501. Med forbehold af bestemmelserne i artikel 49 og med undtagelse af de i bilag VI beskrevne finansielle tjenesteydelser kan hver af parterne regulere virksomheders og statsborgeres etablering og aktiviteter på sit område, for så vidt denne regulering ikke medfører nogen forskelsbehandling af den anden parts virksomheder og statsborgere i forhold til egne virksomheder og statsborgere.2. Uanset alle andre bestemmelser i denne aftale må en part med hensyn til finansielle tjenesteydelser ikke forhindres i at træffe foranstaltninger af forsigtighedshensyn, herunder til beskyttelse af investorer, indskydere, policeindehavere eller personer, som en leverandør af finansielle tjenesteydelser skylder en "fiduciary duty" (tillidsforpligtelse), eller for at sikre finanssystemets integritet og stabilitet. Sådanne foranstaltninger må af parterne ikke benyttes som et middel til at omgå deres forpligtelser i henhold til denne aftale.3. Intet i aftalen må fortolkes som et krav om, at en part skal afsløre oplysninger om individuelle kunders forhold og konti eller nogen fortrolig information eller eneretsinformation, som offentlige enheder er i besiddelse af.Artikel 511. Bestemmelserne i dette kapitel finder ikke anvendelse på lufttransport, transport ad indre vandveje og søtransport i form af cabotage.2. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan rette henstillinger med henblik på at forbedre mulighederne for etablering og udøvelse af virksomhed på de i stk. 1 nævnte områder.Artikel 521. Bestemmelserne i artikel 49 og 50 udelukker ikke, at en part kan anvende særlige regler vedrørende etablering og drift på sit område af filialer af virksomheder fra den anden part, der ikke er oprettet i henhold til lovgivningen på den første parts område, hvis disse regler er begrundet i retlige eller tekniske forskelle mellem sådanne filialer sammenlignet med filialer af virksomheder, der er oprettet i henhold til lovgivningen på dens område, eller hvad angår finansielle tjenesteydelser, hvis de er begrundet i forsigtighedshensyn.2. Forskelsbehandlingen må ikke gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt som følge af sådanne juridiske eller tekniske forskelle, eller, hvad angår finansielle tjenesteydelser, forsigtighedsgrunde.Artikel 53For at lette fællesskabsstatsborgeres og kroatiske statsborgeres adgang til at optage og udøve reguleret erhvervsvirksomhed i henholdsvis Kroatien og Fællesskabet undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet, hvilke skridt der skal tages for at sikre gensidig anerkendelse af kvalifikationsbeviser. Det kan træffe alle nødvendige foranstaltninger med henblik herpå.Artikel 541. En fællesskabsvirksomhed eller en kroatisk virksomhed, der er etableret i henholdsvis Kroatien og Fællesskabet, har ret til i overensstemmelse med gældende lovgivning i etableringsværtslandet på henholdsvis Kroatiens og Fællesskabets område at beskæftige eller i et af deres datterselskaber eller filialer at lade beskæftige ansatte, som er statsborgere i henholdsvis Fællesskabets medlemsstater og Kroatien, forudsat at sådanne ansatte er nøglepersonale som defineret i stk. 2, og at de udelukkende beskæftiges af virksomheder, datterselskaber eller filialer. Opholds- og arbejdstilladelserne for sådant personale gælder kun for tidsrummet for sådan beskæftigelse.2. Som nøglepersonale i ovennævnte selskaber, i det følgende benævnt "organisationer", betragtes "virksomhedsinternt udstationerede", som defineret i dette stykkes litra c), inden for følgende kategorier, forudsat at organisationen er en juridisk person, og at de pågældende har været beskæftiget i den eller været partnere i den (på anden måde end som majoritetsaktionærer) i mindst det år, der går umiddelbart forud for en sådan udstationering:a) Ledende personale i en organisation, som fortrinsvis varetager organisationens administration og modtager generelle tilsyns- eller ledelsesinstrukser hovedsagelig fra bestyrelsen eller virksomhedens aktionærer eller tilsvarende, herunder personer:-  der leder foretagendet eller en afdeling eller underafdeling af det-  der fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller ledelsesmedarbejderes arbejde-  der personligt har beføjelser til at ansætte og afskedige eller anbefale ansættelse og afskedigelse eller andre personaledispositionerb) personer, der arbejder i en organisation, og som besidder en ekspertviden af afgørende betydning for foretagendets service, forskningsudstyr, teknikker eller ledelse. I bedømmelsen af en sådan viden kan der ud over den for foretagendet specifikke viden indgå et højt kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder medlemskab af en anerkendt faggruppec) ved en "virksomhedsinternt udstationeret" forstås en fysisk person, der arbejder i en organisation på en parts område, og som i forbindelse med udøvelse af erhvervsvirksomhed midlertidigt overflyttes til den anden parts område; den pågældende organisation skal have sin hovedvirksomhed på en parts område, og overflytningen skal ske til et under denne organisation hørende foretagende (filial, datterselskab), der reelt udøver tilsvarende erhvervsvirksomhed på den anden parts område.3. Fællesskabsstatsborgeres henholdsvis kroatiske statsborgeres indrejse til og midlertidigt ophold på henholdsvis Kroatiens eller Fællesskabets område kan tillades, når disse virksomhedsrepræsentanter er personer i ledende stillinger i en virksomhed, jf. stk. 2, litra a), og er ansvarlige for oprettelse af et datterselskab eller en filial af en kroatisk virksomhed på Fællesskabets område eller af et datterselskab eller en filial af en fællesskabsvirksomhed på Kroatiens område, når:-  disse repræsentanter ikke er inddraget i direkte salg eller levering af tjenesteydelser, og-  virksomheden har sin hovedvirksomhed uden for henholdsvis Fællesskabet eller Kroatien og ikke har nogen anden repræsentant, kontor, filial eller datterselskab i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Kroatien.Artikel 55Inden for de første tre år efter denne aftales ikrafttræden kan Kroatien indføre foranstaltninger, som afviger fra bestemmelserne i dette kapitel, hvad angår fællesskabsvirksomheders og -statsborgeres etablering, såfremt visse erhvervsgrene:-  undergår omstrukturering eller er udsat for alvorlige vanskeligheder, særlig når sådanne forårsager sociale problemer i Kroatien, eller-  er udsat for tab eller en drastisk nedskæring af den samlede markedsandel for kroatiske virksomheder eller statsborgere i en given sektor eller erhvervsgren i Kroatien, eller-  er nye erhvervsgrene under opståen i Kroatien.Disse foranstaltninger :i) skal ophøre med at gælde senest fem år efter denne aftales ikrafttrædenii) skal være rimelige og nødvendige for at afhjælpe situationen, ogiii) må ikke bevirke nogen forskelsbehandling af aktiviteter udøvet af fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere, som allerede er etableret i Kroatien på tidspunktet for indførelsen af en given foranstaltning, i forhold til kroatiske virksomheder eller statsborgere.Kroatien indrømmer ved udformningen og anvendelsen af sådanne foranstaltninger så vidt muligt fællesskabsvirksomheder og -statsborgere præferencebehandling og under ingen omstændigheder en behandling, der er mindre gunstig end den, der indrømmes virksomheder eller statsborgere fra tredjelande. Forud for indførelsen af disse foranstaltninger konsulterer Kroatien Stabiliserings- og Associeringsrådet og må ikke bringe dem i anvendelse før en måned efter underretningen af Stabiliserings- og Associeringsrådet, om de konkrete foranstaltninger, som Kroatien vil indføre, medmindre en trussel om uoprettelig skade kræver hastende foranstaltninger, i hvilket tilfælde Kroatien straks efter deres indførelse konsulterer Stabiliserings- og Associeringsrådet.Efter udløbet af det tredje år efter denne aftales ikrafttræden må Kroatien kun indføre eller opretholde sådanne foranstaltninger med Stabiliserings- og Associeringsrådets tilladelse og på de af dette fastlagte betingelser.KAPITEL IIIUDVEKSLING AF TJENESTEYDELSERArtikel 561. Parterne forpligter sig til i overensstemmelse med følgende bestemmelser gradvis at tillade levering af tjenesteydelser foretaget af fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere eller kroatiske virksomheder eller statsborgere, som er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende ydelse er bosat.2. I takt med den i stk. 1 omhandlede liberaliseringsproces tillader parterne midlertidig bevægelsesfrihed for fysiske personer, som præsterer tjenesteydelser, eller som er beskæftiget hos en sådan person som nøglepersonale, som defineret i artikel 54, herunder fysiske personer, som repræsenterer en fællesskabsvirksomhed eller -statsborger eller en kroatisk virksomhed eller statsborger, og som søger midlertidig adgang med henblik på at forhandle om salg af tjenesteydelser eller indgåelse af aftaler om salg af tjenesteydelser for nævnte leverandør af tjenesteydelser, når sådanne repræsentanter ikke er inddraget i direkte salg til offentligheden eller selv præsterer tjenesteydelser.3. Senest fire år efter denne aftales ikrafttræden træffer Stabiliserings- og Associeringsrådet alle nødvendige foranstaltninger til gradvis gennemførelse af bestemmelserne i denne artikels stk. 1. Der tages hensyn til, hvilket fremskridt parterne har gjort med lovgivningstilnærmelse.Artikel 571. Parterne træffer ikke nogen foranstaltninger eller iværksætter nogen aktioner, som set i sammenligning med situationen på dagen forud for aftalens ikrafttræden gør betingelserne for præstering af tjenesteydelser betydeligt mere restriktive for fællesskabsvirksomheder og -statsborgere eller kroatiske virksomheder og statsborgere, som er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende ydelse er bosat.2. Hvis en part skønner, at foranstaltninger truffet af den anden part siden aftalens ikrafttræden fører til en situation, der er væsentligt mere restriktiv, hvad angår levering af tjenesteydelser, sammenlignet med situationen på dagen forud for aftalens ikrafttræden, kan førstnævnte part anmode den anden part om, at der indledes konsultationer.Artikel 58Med hensyn til udveksling af transporttjenesteydelser mellem Fællesskabet og Kroatien gælder følgende bestemmelser:1. Med hensyn til landtransport fastsætter protokol 6 de gældende regler for forholdet mellem parterne for navnlig at sikre uindskrænket transittrafik ad landevej gennem Kroatien og Fællesskabet som helhed, en effektiv anvendelse af princippet om ikke-forskelsbehandling og en gradvis harmonisering af den kroatiske transportlovgivning med Fællesskabets.2. Hvad angår international søtransport, forpligter parterne sig til effektivt at anvende princippet om uindskrænket adgang til markedet og om trafik på et kommercielt grundlag.a) Ovennævnte bestemmelse berører ikke rettighederne og forpligtelserne i henhold til De Forenede Nationers adfærdskodeks for linjekonferencer som anvendt af den ene eller den anden part i denne aftale. Fragtskibe i linjefart, som ikke er part i nogen konference, kan frit operere i konkurrence med en konference, så længe de tilslutter sig princippet om redelig konkurrence på et kommercielt grundlagb) Parterne bekræfter, at de tilslutter sig princippet om fri konkurrence som et væsentligt træk ved markedet for tør og våd bulkfragt.3. Ved anvendelsen af principperne i stk. 2:a) må parterne ikke indføre lastfordelingsklausuler i fremtidige bilaterale aftaler med tredjelande undtagen under de ekstraordinære omstændigheder, hvor linjerederier fra en af parterne i denne aftale ellers ikke ville have nogen faktisk mulighed for at drive transportvirksomhed til og fra det berørte tredjelandb) skal parterne forbyde lastfordelingsarrangementer i fremtidige bilaterale aftaler om tør og våd bulkfragtc) skal parterne ved denne aftales ikrafttræden afskaffe alle ensidige foranstaltninger og administrative, tekniske og andre hindringer, som vil kunne få en restriktiv eller diskriminerende indvirkning på den frie udveksling af tjenesteydelser inden for international søtransport.d) Hver af parterne skal bl.a. indrømme skibe, der drives af statsborgere eller virksomheder fra den anden part, en behandling, der ikke er mindre favorabel end den, de indrømmer egne skibe, hvad angår adgang til havne, der er åbne for international handel, brug af infrastruktur og søfartshjælpetjenester i havnene, samt dermed forbundne gebyrer og afgifter, toldfaciliteter og tildeling af liggeplads og laste- og lossefaciliteter.4. Med henblik på at sikre en koordineret udvikling og en gradvis liberalisering af transporten mellem parterne, afpasset efter deres gensidige handelsbehov, vil betingelserne for gensidig markedsadgang inden for lufttransport blive behandlet i en særlig transportaftale, som skal forhandles mellem parterne efter denne aftales ikrafttræden.5. Forud for indgåelsen af den i stk. 4 nævnte aftale træffer parterne ingen foranstaltninger, som er mere restriktive eller diskriminerende end situationen på dagen forud for denne aftales ikrafttræden.6. Kroatien tilpasser gradvis sin lovgivning, herunder administrative, tekniske og andre regler, til den til enhver tid gældende fællesskabslovgivning på luft- og landtransportområdet, for så vidt det tjener liberaliseringen og den gensidige adgang til parternes markeder, og letter person- og godstrafikken.7. I takt med de fælles fremskridt i virkeliggørelsen af målene i dette kapitel undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet midler til at skabe de nødvendige betingelser for øget frihed til udveksling af tjenesteydelser inden for luft- og landtransport.KAPITEL IVLØBENDE BETALINGER OG KAPITALBEVÆGELSERArtikel 59Parterne forpligter sig til i frit konvertibel valuta i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel VIII i overenskomsten om Den Internationale Valutafond at tillade betalinger og overførsler på betalingsbalancens løbende poster mellem Fællesskabet og Kroatien.Artikel 601. Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikrer parterne fra aftalens ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med direkte investeringer i selskaber, der er oprettet i overensstemmelse med værtslandets lovgivning, og investeringer foretaget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit V, kapitel II, samt afvikling eller hjemtagelse af disse investeringer og ethvert afkast heraf.2. Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikrer parterne fra aftalens ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med kreditter med berøring til handelstransaktioner eller levering af tjenesteydelser, i hvilke en valutaindlænding i en af parterne deltager, og med lån og kreditter med en løbetid på over et år.Fra denne aftales ikrafttræden tillader Kroatien under fuldstændig og formålstjenlig brug af sine eksisterende procedurer statsborgere fra Den Europæiske Unions medlemsstater at erhverve fast ejendom i Kroatien, undtagen som omhandlet i bilag VII. Fire år efter denne aftales ikrafttræden tilpasser Kroatien gradvis sin lovgivning om EU-statsborgeres erhvervelse af fast ejendom i Kroatien for at sikre dem samme behandling som kroatiske statsborgere. Ved udgangen af det fjerde år efter denne aftales ikrafttræden undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet retningslinjerne for en udvidelse af disse rettigheder til også at gælde for de områder og anliggender, der er omhandlet i bilag VII.Parterne sikrer tillige fra det fjerde år efter denne aftales ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med porteføljeinvesteringer og lån og kreditter med en løbetid på under et år.3. Uden at dette berører stk. 1, må parterne ikke indføre nye restriktioner for kapitalbevægelserne og de løbende betalinger mellem valutaindlændinge i Fællesskabet og Kroatien og må ikke gøre de bestående ordninger mere restriktive.4. Uden at dette berører bestemmelserne i artikel 59, kan henholdsvis Fællesskabet og Kroatien i tilfælde, hvor kapitalbevægelser mellem valutaindlændinge i Fællesskabet og i Kroatien forvolder eller truer med at forvolde alvorlige vanskeligheder for valutakurs- eller pengepolitikken i Fællesskabet eller Kroatien, træffe beskyttelsesforanstaltninger over for kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Kroatien i en periode på højst seks måneder, hvis der er et strengt behov for sådanne foranstaltninger.5. Intet i ovennævnte bestemmelser må fortolkes således, at rettighederne for erhvervsdrivende hos parterne til eventuelt at opnå en mere favorabel behandling i henhold til en eksisterende bilateral eller multilateral aftale, der involverer parterne i denne aftale, begrænses.6. Parterne konsulterer hinanden med henblik på at lette kapitalbevægelserne mellem Fællesskabet og Kroatien for at fremme virkeliggørelsen af målene i denne aftale.Artikel 611. I de første fire år efter aftalens ikrafttræden træffer parterne foranstaltninger til skabelse af de nødvendige betingelser for en videre gradvis anvendelse af Fællesskabets regler om de frie kapitalbevægelser.2. Ved udgangen af det fjerde år efter aftalens ikrafttræden fastlægger Stabiliserings- og Associeringsrådet retningslinjerne for fuldstændig anvendelse af Fællesskabets regler om de frie kapitalbevægelser.KAPITEL VALMINDELIGE BESTEMMELSERArtikel 621. Bestemmelserne i dette afsnit anvendes under hensyntagen til begrænsninger begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller den offentlige sundhed.2. De finder ikke anvendelse på virksomhed, som varigt eller lejlighedsvis på hver af parternes område er forbundet med udøvelse af offentlig myndighed.Artikel 63For så vidt angår dette afsnit er intet i denne aftale til hinder for, at parterne anvender deres love og forskrifter vedrørende indrejse og ophold, beskæftigelse, arbejdsvilkår, fysiske personers etablering samt udveksling af tjenesteydelser, forudsat at de ikke anvender dem på en sådan måde, at fordelene for en af parterne i henhold til en særlig bestemmelse i denne aftale reduceres til nul eller begrænses. Denne bestemmelse berører ikke anvendelsen af artikel 62.Artikel 64Virksomheder, som kontrolleres og udelukkende ejes i fællesskab af kroatiske virksomheder eller statsborgere og fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere, er også omfattet af bestemmelserne i dette afsnit.Artikel 651. Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes i overensstemmelse med bestemmelserne i dette afsnit, finder ikke anvendelse på skattefordele, som parterne indrømmer eller vil indrømme i fremtiden på basis af aftaler om undgåelse af dobbeltbeskatning eller andre skatteordninger.2. Ingen af bestemmelserne i dette afsnit må fortolkes på en sådan måde, at parterne forhindres i at vedtage eller håndhæve foranstaltninger til bekæmpelse af skattesvig og -unddragelse på grundlag af skattebestemmelserne i aftaler om afskaffelse af dobbeltbeskatning eller andre beskatningsaftaler eller indenlandsk skattelovgivning.3. Ingen bestemmelse i dette afsnit må fortolkes på en sådan måde, at den hindrer medlemsstaterne eller Kroatien i ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning at sondre mellem skattepligtige, der ikke befinder sig i samme situation, særlig hvad angår deres bopælssted.Artikel 661. Partnerne bestræber sig på så vidt muligt at undgå at indføre restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, af hensyn til betalingsbalancen. En part, der indfører sådanne foranstaltninger, forelægger så snart som muligt den anden part en tidsplan for deres ophævelse.2. Hvis en eller flere af medlemsstaterne eller Kroatien har vanskeligheder eller alvorligt trues af vanskeligheder med hensyn til betalingsbalancen, kan Fællesskabet eller Kroatien, alt efter tilfældet, i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til WTO-overenskomsten, for en begrænset periode vedtage restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, som ikke må gå ud over, hvad der er nødvendigt til at rette op på betalingsbalancens stilling. Fællesskabet eller Kroatien underretter alt efter tilfældet straks den anden part herom.3. Der må ikke anvendes restriktive foranstaltninger for overførsler i forbindelse med investeringer, navnlig ikke for hjemtagelse af investerede eller geninvesterede beløb og alle former for indtægter heraf.Artikel 67Bestemmelserne i dette afsnit tilpasses gradvis, navnlig på baggrund af kravene i henhold til artikel V i den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS).Artikel 68Bestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for, at hver af parterne anvender alle foranstaltninger, der er nødvendige for at hindre omgåelse af deres foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til deres marked, ved hjælp af denne aftales bestemmelser.AFSNIT VITILNÆRMELSE AF LOVGIVNING, LOVHÅNDHÆVELSE OG KONKURRENCEREGLERArtikel 691. Parterne anerkender betydningen af en tilnærmelse af Kroatiens eksisterende lovgivning til Fællesskabets. Kroatien udfolder særlige bestræbelser for at sikre, at eksisterende og fremtidig lovgivning gradvis gøres forenelig med Fællesskabets regelværk.2. Denne tilnærmelse indledes på tidspunktet for aftalens undertegnelse og skal gradvis gælde for alle elementer i Fællesskabets regelværk, der er omhandlet i denne aftale, ved udgangen af den periode, der er nævnt i artikel 5 i denne aftale. Der fokuseres navnlig på et tidligt stadium på de grundlæggende elementer i regelværket vedrørende det indre marked såvel som andre handelsområder, på basis af et program, der aftales mellem Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og Kroatien. Kroatien fastlægger også i forståelse med Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber retningslinjerne for tilsyn med gennemførelsen af lovgivningstilpasningen og lovhåndhævelsen.Artikel 70Konkurrenceregler og andre økonomiske bestemmelser1. Følgende er uforeneligt med aftalens rette funktion i det omfang, det kan påvirke samhandelen mellem Fællesskabet og Kroatien:i) alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til formål eller følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencenii) en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på Fællesskabets eller Kroatiens område eller en væsentlig del herafiii) al statsstøtte, som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produkter.2. Alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, skal vurderes på grundlag af kriterier, som udformes på basis af anvendelsen af de gældende konkurrenceregler i Fællesskabet, særlig artikel 81, 82, 86 og 87 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og de fortolkningsbestemmelser, der er vedtaget af Fællesskabets institutioner.3. Parterne sikrer, at et operationelt uafhængigt offentligt organ tillægges de nødvendige beføjelser til at anvende denne artikels stk. 1, nr. i) og ii), på private og offentlige virksomheder og virksomheder, der er indrømmet særlige rettigheder.4. Kroatien opretter inden et år efter denne aftales ikrafttræden en operationel uafhængig myndighed, som tillægges de nødvendige beføjelser til at anvende denne artikels stk. 1, nr. iii). Denne myndighed skal bl.a. have beføjelse til at godkende statsstøtteordninger og individuel støtte i overensstemmelse med denne artikels stk. 2, samt beføjelse til at kræve ulovligt ydet statsstøtte tilbagebetalt.5. Hver af parterne sikrer gennemsigtighed på statsstøtteområdet bl.a. ved at forelægge den anden part en regelmæssig årsrapport eller tilsvarende efter den metode og præsentationsform, der anvendes i Fællesskabets oversigt over statsstøtte. På anmodning af en af parterne stiller den anden part oplysninger til rådighed om særlige enkelttilfælde af offentlig støtte.6. Kroatien foretager en udtømmende opgørelse over støtteordninger, der er gældende forud for oprettelsen af den i stk. 4 nævnte myndighed, og afpasser disse støtteordninger efter kriterierne i stk. 2 senest fire år efter denne aftales ikrafttræden.a) For så vidt angår anvendelsen af bestemmelserne i stk. 1, nr. iii), anerkender parterne, at al offentlig støtte ydet af Kroatien i de første fire år efter aftalens ikrafttræden skal vurderes under hensyntagen til, at Kroatien betragtes som et område svarende til de områder i Fællesskabet, der er beskrevet i artikel 87, stk. 3, litra a), i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.b) Inden tre år efter denne aftales ikrafttræden forelægger Kroatien Europa-Kommissionen sine BNP-tal pr. indbygger harmoniseret på NUTS II-niveau. Den i stk. 4 nævnte myndighed og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber foretager derefter i fællesskab en vurdering af de kroatiske regioners støtteberettigelse samt den maksimale støtteintensitet i forhold hertil for at udarbejde et kort over regional støtte på basis af de relevante EF-retningslinjer.8. Hvad angår de varer, der er omhandlet i afsnit IV, kapitel II:-  finder bestemmelsen i stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse-  vurderes enhver praksis, der er i strid med stk. 1, nr. i), på basis af de kriterier, der er fastlagt af Fællesskabet efter artikel 36 og 37 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og specifikke EF-instrumenter, der er vedtaget på dette grundlag.9. Hvis en af parterne skønner, at en given praksis er uforenelig med denne artikels stk. 1, kan den træffe passende foranstaltninger efter konsultationer i Stabiliserings- og Associeringsrådet eller efter 30 arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til sådanne konsultationer.Intet i denne artikel er til hinder for eller berører på nogen måde muligheden af, at parterne træffer antidumping- eller udligningsforanstaltninger i overensstemmelse med de relevante artikler i GATT 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger eller dertil knyttet intern lovgivning.Artikel 71Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret1. Parterne bekræfter under henvisning til bestemmelserne i denne artikel og bilag VIII den betydning, de tillægger en passende og effektiv beskyttelse og håndhævelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.2. Kroatien træffer de nødvendige foranstaltninger til senest tre år efter denne aftales ikrafttræden at sikre et niveau for beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret svarende til det, der gælder i Fællesskabet, herunder effektive midler til at håndhæve sådanne rettigheder.3. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan træffe afgørelse om at tilpligte Kroatien at tiltræde specifikke multilaterale konventioner på området.4. Skulle der opstå problemer vedrørende intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, som påvirker handelsvilkårene, indbringes de på en af parternes anmodning som hastesag for Stabiliserings- og Associeringsrådet, for at der kan findes en gensidigt tilfredsstillende løsning på dem.Artikel 72Offentlige aftaler1. Parterne betragter en åbning med hensyn til tildeling af offentlige kontrakter på grundlag af princippet om ikke-diskriminering og gensidighed, særlig i WTO-sammenhæng, som et ønskeligt mål.2. Kroatiske virksomheder indrømmes, uanset om de er etableret i Fællesskabet eller ej, fra tidspunktet for denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i Fællesskabet i overensstemmelse med Fællesskabets regler for offentlige indkøb på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes EF-virksomheder.Ovennævnte bestemmelser finder også anvendelse på kontrakter vedrørende offentlige forsyningsværker, når Kroatiens regering engang har vedtaget lovgivning til at indføre Fællesskabets regler på dette område. Fællesskabet undersøger med mellemrum, om Kroatien faktisk har indført sådan lovgivning.EF-virksomheder indrømmes, uanset om de er etableret i Kroatien eller ej, senest tre år efter denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i Kroatien i overensstemmelse med loven om offentlige indkøb på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes kroatiske virksomheder. EF-virksomheder etableret i Kroatien i henhold til bestemmelserne i afsnit V, kapitel II har fra aftalens ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes kroatiske virksomheder.Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger fra tid til anden Kroatiens mulighed for at give adgang til udbudsprocedurerne i Kroatien for alle EF-virksomheder.3. Hvad angår etablering, drift samt udveksling af tjenesteydelser mellem Fællesskabet og Kroatien, såvel som beskæftigelse og arbejdskraftsbevægelser i forbindelse med opfyldelsen af offentlige kontrakter, finder bestemmelserne i artikel 45 til 68 anvendelse.Artikel 73Standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering1. Kroatien træffer de nødvendige foranstaltninger til gradvis at bringe sin lovgivning i overensstemmelse med Fællesskabets tekniske forskrifter og europæiske procedurer for standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering.2. Med henblik herpå skal parterne på et tidligt stadium:-  fremme anvendelsen af Fællesskabets tekniske forskrifter og europæiske standarder samt procedurer for prøvning og overensstemmelsesvurdering-  indgå europæiske protokoller om overensstemmelsesvurdering, hvor det er egnet-  befordre udvikling af kvalitetsinfrastruktur: standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering-  fremme Kroatiens deltagelse i arbejdet i specialiserede organisationer, særlig CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET.Artikel 74ForbrugerbeskyttelseParterne samarbejder om at afstemme forbrugerbeskyttelsesstandarderne i Kroatien efter Fællesskabets. Der bør opnås en effektiv beskyttelse af forbrugeren for at sikre, at markedsøkonomien fungerer godt, og denne beskyttelse afhænger af, at der opbygges administrative strukturer til markedstilsyn og lovhåndhævelse på området.Med henblik herpå fremmer og tilskynder parterne med deres fælles interesser for øje følgende:-  en harmonisering af lovgivningerne og en afstemning af forbrugerbeskyttelsen i Kroatien med Fællesskabets gældende forbrugerbeskyttelse-  en aktiv forbrugerbeskyttelsespolitik, herunder øget information og opbygning af uafhængige organisationer-  en effektiv retsbeskyttelse af forbrugerne for at højne kvalitetsniveauet og garantere passende sikkerhedsstandarder for konsumgoder.AFSNIT VIIRETLIGE OG INDRE ANLIGGENDERINDLEDNINGArtikel 75STYRKELSE AF INSTITUTIONER OG RETSSTATENSAMARBEJDE PÅ OMRÅDET PERSONBEVÆGELSERArtikel 76Visum, grænsekontrol, asyl og migration1. Parterne samarbejder på området visum, grænsekontrol, asyl og migration og skaber rammer for samarbejdet på disse områder, også på regionalt plan.2. Samarbejdet om de i stk. 1 nævnte anliggender baseres på gensidige konsultationer og nær koordination mellem parterne og omfatter faglig og administrativ bistand til:-  udveksling af informationer om lovgivning og praksis-  udarbejdelse af lovgivning-  effektivisering af institutioner-  personaleuddannelse-  sikkerhed ved rejsedokumenter og afsløring af falske dokumenter.3. Samarbejdet skal navnlig fokusere på:-  på asylområdet: udformning og implementering af national lovgivning, der opfylder standarderne i Genève-konventionen af 1951 og New York-protokollen af 1967, for således at sikre, at "non-refoulement"-princippet respekteres-  på området lovlig migration: indrejseregler og indrejste personers rettigheder og stilling. I forbindelse med migration er parterne enige om at yde andre landes statsborgere, der er lovligt bosat på deres områder, en rimelig behandling og at føre en integrationspolitik med sigte på at give dem samme rettigheder og forpligtelser som deres egne statsborgere.Stabiliserings- og Associeringsrådet kan anbefale, at andre emner inddrages i samarbejdet i henhold til denne artikel.Artikel 77Forhindring og kontrol af ulovlig indvandring, tilbagetagelse1. Parterne er enige om at samarbejde om at forhindre og kontrollere ulovlig indvandring. Med henblik herpå :-  accepterer Kroatien at tilbagetage egne statsborgere, der opholder sig ulovligt på en medlemsstats område, på dennes anmodning og uden yderligere formaliteter-  accepterer hver af Den Europæiske Unions medlemsstater at tilbagetage egne statsborgere, der opholder sig ulovligt på Kroatiens område, på dettes anmodning og uden yderligere formaliteter.Den Europæiske Unions medlemsstater og Kroatien udstyrer deres statsborgere med passende identitetspapirer og giver dem adgang til de dertil nødvendige administrative faciliteter.2. Parterne er enige om på anmodning at indgå en aftale mellem Kroatien og Det Europæiske Fællesskab om Kroatiens og Den Europæiske Unions medlemsstaters forpligtelse til tilbagetagelse, herunder en forpligtelse til tilbagetagelse af andre landes statsborgere og statsløse personer.3. I afventning af indgåelsen af den i stk. 2 nævnte aftale med Fællesskabet accepterer Kroatien på anmodning af en medlemsstat at indgå bilaterale aftaler med Den Europæiske Unions enkelte medlemsstater om Kroatiens og den pågældende medlemsstats forpligtelse til tilbagetagelse, herunder en forpligtelse til tilbagetagelse af andre landes statsborgere og statsløse personer.4. Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger, hvilken anden fælles indsats der kan gøres for at forhindre og kontrollere ulovlig indvanding, herunder menneskesmugling.SAMARBEJDE OM MODVIRKNING AF HVIDVASKNING AF PENGE OG ULOVLIG NARKOTIKAArtikel 78Hvidvaskning af penge1. Parterne er enige om nødvendigheden af at gøre enhver indsats for og samarbejde om at forhindre, at deres finansielle systemer benyttes til hvidvaskning af indtægter fra kriminelle aktiviteter i almindelighed og ulovlig narkotikahandel i særdeleshed.2. Samarbejdet på dette område kan omfatte administrativ og faglig bistand til at garantere en bedre anvendelse af reglerne og sikre, at passende standarder og mekanismer for bekæmpelse af hvidvaskning af penge svarende til dem, der anvendes af Fællesskabet og internationale fora på området, fungerer effektivt.Artikel 79Samarbejde om ulovlig narkotika1. Parterne samarbejder inden for deres respektive beføjelser og kompetence om at sikre en afbalanceret og integreret tilgang til kontrol med narkotika. Politikken og indsatsen på dette område skal rettes mod at reducere udbuddet af, den ulovlige handel med og efterspørgslen efter ulovlig narkotika samt en mere effektiv kontrol med prækursorer.2. Parterne aftaler, hvilke metoder der skal følges i samarbejdet med henblik på at virkeliggøre disse mål. Aktionerne baseres på i fællesskab vedtagne principper, der er på linje med EU's narkotikakontrolstrategi.Samarbejdet mellem parterne omfatter også faglig og administrativ bistand, navnlig på følgende områder:-  udformning af national lovgivning og politik-  oprettelse af institutioner og informationscentre-  personaleuddannelse-  narkotikaforskning-  og forhindring af omdirigering af prækursorer til ulovlig fremstilling af narkotika.Parterne kan aftale at inddrage andre områder.SAMARBEJDE OM STRAFFERETLIGE ANLIGGENDERArtikel 80Modvirkning og bekæmpelse af kriminalitet og ulovlige aktiviteter1. Parterne er enige om at samarbejde om bekæmpelse og forebyggelse af kriminalitet og ulovlige aktiviteter, også organiseret kriminalitet, såsom:-  menneskesmugling-  ulovlige aktiviteter på det økonomiske område, særlig korruption, falskmøntneri, ulovlige transaktioner med produkter, såsom industriaffald, radioaktivt materiale og transaktioner med ulovlige varer eller varemærkeforfalskninger-  ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer-  smugleri-  ulovlig våbenhandel-  terrorisme.Som led i samarbejdet på ovennævnte områder konsulterer parterne hinanden og foretager en nær koordination.2. Den faglige og administrative bistand på dette område kan omfatte:-  udarbejdelse af national lovgivning på det strafferetlige område-  forbedring af effektiviteten i de institutioner, der har til opgave at bekæmpe og forebygge ulovlige aktiviteter-  personaleuddannelse og udvikling af efterforskningsstrukturer-  udformning af foranstaltninger til at forebygge ulovlige aktiviteter.AFSNIT VIIISAMARBEJDSPOLITIKKERArtikel 811. Fællesskabet og Kroatien etablerer et nært samarbejde om at bidrage til Kroatiens udvikling og vækstpotentiel. Samarbejdet skal styrke de eksisterende økonomiske bånd på det bredest mulige grundlag til fordel for begge parter.2. Der fastlægges politik og andre foranstaltninger til at fremme den økonomiske og sociale udvikling i Kroatien. Den pågældende politik bør fra begyndelsen sikre, at miljømæssige hensyn fuldt ud indarbejdes og er tilpasset de krav, der må stilles til en harmonisk social udvikling.3. Samarbejdspolitikkerne indpasses i rammer for et regionalt samarbejde. Der skal lægges særlig vægt på foranstaltninger, der kan fremme samarbejdet mellem Kroatien og dets nabolande, herunder medlemsstater, for således at bidrage til den regionale stabilitet. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan fastlægge prioriteter mellem og inden for de samarbejdspolitikker, der er beskrevet i det følgende.Artikel 82Økonomisk politik1. Fællesskabet og Kroatien befordrer den økonomiske reformproces ved at samarbejde om en bedre forståelse af de grundlæggende elementer i deres respektive økonomier og om udformning og gennemførelse af økonomisk politik i en markedsøkonomi.2. Med henblik herpå skal Fællesskabet og Kroatien samarbejde om:-  at udveksle oplysninger om makroøkonomiske resultater og udsigter og om udviklingsstrategier-  i fællesskab at analysere økonomiske spørgsmål af gensidig interesse, herunder fastlæggelse af rammer for økonomisk politik og midlerne til gennemførelse heraf.-  at fremme et bredere samarbejde med henblik på at fremskynde tilstrømningen af knowhow og adgangen til nye teknologier.3. På anmodning af de kroatiske myndigheder kan Fællesskabet stille faglig bistand til rådighed til støtte af Kroatiens bestræbelser på at nå den gradvise tilnærmelse af dets politik til Den Økonomiske og Monetære Union. Samarbejdet på dette område skal omfatte uformel udveksling af oplysninger om principperne for Den Økonomiske og Monetære Unions principper og funktion og det europæiske system af centralbanker.Artikel 83Statistisk samarbejde1. Det statistiske samarbejde skal rettes mod at udvikle et effektivt og bæredygtigt statistisk system, der til rette tid kan levere pålidelige, objektive og akkurate data til planlægning og overvågning af omstillings- og reformprocessen i Kroatien. Det skal sætte Kroatiens centrale statistiske kontor i stand til bedre at opfylde brugernes behov, både den offentlige forvaltning og det private erhvervsliv. Det statistiske system skal følge de grundlæggende statistiske principper, der er fastlagt af De Forenede Nationer, og anvisningerne i den europæiske lovgivning om statistikker og udvikles i retning af Fællesskabets regelværk.2. Med henblik herpå samarbejder parterne særlig om:-  at fremme udviklingen af en effektiv statistisk tjeneste i Kroatien på basis af passende institutioner-  at søge harmonisering med internationale og europæiske standarder og klassifikationer, således at det nationale statistiske system kan overtage Fællesskabets regelværk på det statistiske område-  at forsyne erhvervsdrivende i den private og offentlige sektor og forskningssamfundet med egnede socioøkonomiske data-  at stille de fornødne data til rådighed til at opretholde og føre tilsyn med de økonomiske reformer-  at sikre persondatafortrolighed-  gradvis at øge dataindsamlingen og -overførslen til det europæiske statistiske system.3. Samarbejdet på dette område omfatter navnlig udveksling af oplysninger om metoder, overførsel af knowhow og uddannelse.Artikel 84Bank- og forsikringsvirksomhed samt andre finansielle tjenesteydelser1. Parterne samarbejder med henblik på at skabe og udvikle egnede rammer for fremme af bank- og forsikringsvirksomhed samt sektoren for finansielle tjenesteydelser i Kroatien.Samarbejdet fokuserer på:-  indførelse af et fælles regnskabssystem, der er foreneligt med europæiske standarder-  styrkelse og omstrukturering af bank- og forsikringsvirksomhed og andre finansielle sektorer-  forbedring af overvågning og regulering af bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser-  udveksling af oplysninger, særlig om planlagt lovgivning-  oversættelser og udarbejdelse af terminologiglossarer.2. Parterne samarbejder med henblik på at udvikle effektive revisionssystemer i Kroatien på basis af standardmetoder og -fremgangsmåder i Fællesskabet.Samarbejdet fokuserer på:-  faglig bistand til rigsrevisionen i Kroatien-  oprettelse af revisionsinstanser i offentlige organer-  udveksling af oplysninger om revisionssystemer-  standardisering af revisionsdokumentation-  uddannelses- og konsulentforanstaltninger.Artikel 85Investeringsfremme og -beskyttelse1. Samarbejdet mellem parterne rettes mod at skabe et gunstigt klima for private investeringer, både indenlandske og udenlandske.2. Samarbejdet tager navnlig sigte på:-  at der i Kroatien skabes bedre retlige rammer for fremme og beskyttelse af investeringer-  eventuel indgåelse af bilaterale aftaler med medlemsstaterne om fremme og beskyttelse af investeringer-  at forbedre investeringsbeskyttelsen.Artikel 86Industrisamarbejde1. Samarbejdet rettes mod at fremme moderniseringen og omstruktureringen af industrien og individuelle sektorer i Kroatien samt industrisamarbejdet mellem økonomiske beslutningstagere hos begge parter med det særlige mål for øje at styrke den private sektor på betingelser, der tilgodeser miljøet.2. I forbindelse med initiativer som led i industrisamarbejdet skal der tages hensyn til de prioriteter, begge parter fastsætter. De tager hensyn til de regionale aspekter af industriudviklingen og fremmer tværnationale partnerskaber, hvor dette er relevant. De skal særlig omfatte egnede rammebetingelser for virksomhederne, øget knowhow i managementhenseende samt større markedsreklame og gennemsigtighed på markederne og bedre erhvervsbetingelser. Opmærksomheden rettes særlig mod effektive eksportfremmende aktiviteter i Kroatien.Artikel 87Små og mellemstore virksomhederParterne søger at udvikle og styrke den private sektors små og mellemstore virksomheder (SMV'er) og at etablere nye foretagender på områder, der byder på vækstmuligheder og samarbejde mellem SMV'er i Fællesskabet og Kroatien.Artikel 88Turisme1. Samarbejdet mellem parterne på turistområdet rettes mod at lette og fremme turisme og turisterhvervet gennem overførsel af knowhow, Kroatiens deltagelse i vigtige europæiske turistorganisationer og undersøgelse af mulighederne for fælles operationer.2. Samarbejdet skal navnlig omfatte følgende:-  udveksling af oplysninger om større emner af gensidig interesse med berøring til turistsektoren og overførsel af knowhow-  at tilskynde til udvikling af infrastruktur, der vil kunne stimulere investeringerne i turistsektoren-  at undersøge regionale turistprojekter.Artikel 89Told1. Parterne samarbejder om at sikre overholdelse af alle bestemmelser, der forudses vedtaget på handelsområdet, og at opnå en tilnærmelse af Kroatiens toldsystem til Fællesskabets og således medvirke til at bane vejen for de liberaliseringsforanstaltninger, der planlægges i henhold til aftalen.2. Samarbejdet skal navnlig omfatte følgende:-  muligheden af sammenkobling af Fællesskabets og Kroatiens forsendelsessystemer samt anvendelse af det administrative enhedsdokument-  forbedring og forenkling af inspektion og formaliteter i forbindelse med godstransport-  udvikling af grænseoverskridende infrastrukturer mellem parterne-  udvikling af toldsamarbejdsstøtte til indførelse af moderne toldinformationssystemer-  informationsudveksling, herunder om efterforskningsmetoder-  Kroatiens overtagelse af den kombinerede nomenklatur-  uddannelse af toldembedsmænd.3. Med forbehold af det yderligere samarbejde, der fastlægges i denne aftale, særlig i artikel 77, 78 og 80, ydes den gensidige bistand mellem parternes administrative myndigheder i toldspørgsmål i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol 5.Artikel 90BeskatningParterne indleder et samarbejde på beskatningsområdet, som skal omfatte foranstaltninger til yderligere reform af skattesystemet og omstrukturering af skatteforvaltningen for at forbedre skatteopkrævningen og bekæmpe skattesvig.Artikel 91Socialt samarbejde1. På beskæftigelsesområdet rettes samarbejdet navnlig mod modernisering af arbejdsanvisnings- og erhvervsvejledningstjenesterne, opfølgningsforanstaltninger og fremme af lokaludvikling for at hjælpe til omstrukturering af industri og arbejdsmarked. Samarbejdet omfatter bl.a. foranstaltninger som gennemførelse af undersøgelser, ekspertydelser samt oplysning og uddannelse.2. Hvad angår social sikring skal parterne gennem deres samarbejde søge at tilpasse det kroatiske socialsikringssystem til de nye økonomiske og sociale krav, hovedsagelig gennem ekspertbistand, information og uddannelse.3. Samarbejdet mellem parterne berører tilpasning af lovgivningen i Kroatien om arbejdsvilkår og ligestilling af mænd og kvinder.4. Parterne opbygger et indbyrdes samarbejde for at højne niveauet for beskyttelse af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed med udgangspunkt i det højeste beskyttelsesniveau i Fællesskabet.Artikel 92Landbrug og agroindustriSamarbejdet på dette område rettes mod modernisering og omstrukturering af landbruget og agroindustrien på en måde, der er forenelig med Fællesskabets regler og standarder, forvaltning af vand, udvikling af landdistrikter, gradvis harmonisering af sundheds- og plantesundhedslovgivningen med Fællesskabets standarder og udvikling af fiskeriet og skovbruget i Kroatien.Artikel 93FiskeriFællesskabet og Kroatien udforsker mulighederne for at indkredse områder af fælles interesse inden for fiskerisektoren, som på grund af deres art kan byde på gensidige fordele.Artikel 94Uddannelse og erhvervsuddannelse1. Parterne vil samarbejde om at højne niveauet for den almene uddannelse og erhvervsuddannelse i Kroatien.2. Tempus-programmet vil bidrage til at styrke samarbejdet mellem parterne inden for uddannelse og erhvervsuddannelse, fremme af demokratiet, retsstatsprincipperne og økonomisk reform.3. Det Europæiske Erhvervsuddannelsesinstitut vil også bidrage til at modernisere uddannelsesstrukturerne og -aktiviteterne i Kroatien.Artikel 95Kulturelt samarbejdeParterne forpligter sig til at fremme det kulturelle samarbejde. Samarbejdet skal bl.a. tjene til at øge den gensidige forståelse og anseelse mellem enkeltpersoner, samfund og folk.Artikel 96Information og kommunikationFællesskabet og Kroatien træffer foranstaltninger til at fremme den gensidige udveksling af informationer. Der lægges særlig vægt på programmer, der kan bringe basisinformationer om Fællesskabet ud til offentligheden og specialiseret information til erhvervslivet i Kroatien.Artikel 97Samarbejde på det audiovisuelle område1. Parterne samarbejder om at fremme den audiovisuelle industri i Europa og tilskynde til samproduktion inden for film og fjernsyn.2. Kroatien afpasser sin politik for regulering af indholdsaspekterne af grænseoverskridende udsendelser med opmærksomheden særlig henledt på områder vedrørende erhvervelse af intellektuelle ejendomsrettigheder til programmer og udsendelser via satellit og kabel, efter Fællesskabets og harmoniserer sin lovgivning med Fællesskabets regelværk.Artikel 98Elektronisk kommunikationsinfrastruktur og dertil knyttede tjenester1. Parterne styrker samarbejdet på området elektronisk kommunikationsinfrastruktur, herunder de klassiske telekommunikationsnet og de relevante elektroniske audiovisuelle transportnet, og dertil knyttede tjenester med det endelige mål for øje, at Kroatien tilpasser sig Fællesskabets regelværk fra denne aftales ikrafttræden.2. Ovennævnte foranstaltninger omhandler især følgende prioriterede områder:-  policy-udformning-  juridiske aspekter og reguleringsaspekter-  institutionsopbygning efter en liberalisering-  modernisering af Kroatiens elektroniske infrastruktur og integration heraf i europæiske og internationale net med sigte på en forbedring af telekommunikationen på regionalt plan-  internationalt samarbejde-  samarbejde i europæiske strukturer, særlig sådanne, som beskæftiger sig med standardisering-  koordinering af holdninger i internationale organisationer og fora.Artikel 99InformationssamfundetParterne vil styrke samarbejdet med sigte på en yderligere udvikling af informationssamfundet i Kroatien. Det overordnede mål vil være at forberede samfundet som helhed på den digitale tidsalder, at tiltrække investeringer og sikre interoperabilitet i net og tjenester.De kroatiske myndigheder vil med bistand fra Fællesskabet omhyggeligt følge, hvilke politiske tilsagn Den Europæiske Union giver med henblik på at tilpasse deres egen politik til Unionens.De kroatiske myndigheder vil fastlægge en plan for overtagelse af Fællesskabets lovgivning om informationssamfundet.Artikel 100Transport1. Foruden bestemmelserne i artikel 58 i og protokol 6 til denne aftale udvikler og fremskynder parterne samarbejdet inden for transport for at sætte Kroatien i stand til:-  at omstrukturere og modernisere transportsektoren og dermed forbunden infrastruktur-  at forbedre passager- og godstrafikken og adgangen til transportmarkedet ved at fjerne administrative, tekniske og andre hindringer-  at opnå driftsstandarder svarende til dem, der findes i Fællesskabet-  at udvikle et transportsystem, der er foreneligt med og tilnærmet EF-systemet-  at forbedre miljøbeskyttelsen inden for transport og reducere skadelige virkninger og forurening.2. Samarbejdet omfatter desuden følgende prioriterede områder:-  udvikling af vej-, jernbane-, lufthavns-, indre vandvejs- og havneinfrastruktur i forbindelse med de store samfærdselsveje af fælles interesse og de transeuropæiske og paneuropæiske strækninger-  forvaltning af jernbaner og lufthavne, herunder passende samarbejde mellem de kompetente nationale myndigheder-  vejtransport, herunder vejafgifter, sociale aspekter og miljøaspekter-  kombineret transport jernbane/vej-  harmonisering af statistikker vedrørende international transport-  modernisering af teknisk transportmateriel efter EF-standarderne og bistand til finansiering af nyanskaffelser i den forbindelse, særlig inden for vej-/jernbanetransport, multimodal transport og omladning-  fremme af programmer for fælles forskning og teknologi-  vedtagelse af en koordineret transportpolitik, der er forenelig med Fællesskabets.Artikel 101Energi1. Samarbejdet i energisektoren skal bygge på de markedsøkonomiske principper og den europæiske energichartertraktat og udvikle sig med henblik på en gradvis integrering i de europæiske energimarkeder.2. Samarbejdet skal navnlig omfatte følgende:-  udformning og planlægning af energipolitik, herunder modernisering af infrastruktur, forbedring og diversificering af udbud og forbedring af adgangen til energimarkedet, herunder lettelse af transit-  management og uddannelse til energisektoren og overførsel af teknologi og knowhow, fremme af energibesparelser, energieffektivitet, vedvarende energikilder og undersøgelse af energiproduktion og -forbrug på miljøet-  fastlæggelse af rammebetingelser for omstrukturering af energiselskaber og samarbejde mellem virksomheder i denne sektor.-  udformning af forskriftsrammer på energiområdet på linje med Fællesskabets regelværk.Artikel 102Nuklear sikkerhed1. Parterne samarbejder på området nuklear sikkerhed og kontrolforanstaltninger. Samarbejdet vil kunne omfatte følgende anliggender:-  forbedring af de kroatiske love og bestemmelser om nuklear sikkerhed og styrkelse af kontrolmyndighederne og deres midler-  strålingsbeskyttelse, herunder kontrol med stråling i miljøet-  forvaltning af radioaktivt affald og eventuelt nedlukning af kernekraftanlæg-  tilskyndelse til fremme af aftaler mellem EU's medlemsstater eller Euratom og Kroatien om hurtig varsling og informationsudveksling i tilfælde af nukleare ulykker og om katastrofeberedskab samt om grænseoverskridende seismisk forskning og om nukleare sikkerhedsspørgsmål generelt, hvis dette er relevant-  brændselscyklusproblemer-  sikkerhedskontrol med nukleare materialer-  styrkelse af overvågning af og kontrol med transport af materialer, der er følsomme for radioaktiv forurening-  ansvar over for tredjemand på det nukleare område.Artikel 103Miljø1. Parterne udvikler og styrker deres samarbejde om den vitale opgave at bekæmpe miljøforringelse med sigte på at fremme miljøets bæredygtighed.2. Samarbejdet kan rettes mod følgende prioriterede områder:-  vandkvalitet, herunder spildevandsbehandling, særlig i forbindelse med grænseoverskridende vandveje-  bekæmpelse af lokal, regional og grænseoverskridende forurening (luft, vand, herunder drikkevand)-  effektivt tilsyn med forurening og udledning-  udvikling af strategier vedrørende globale klimaproblemer-  effektiv, bæredygtig og ren produktion og anvendelse af energi-  klassificering og sikker håndtering af kemikalier-  sikkerhed ved industrianlæg-  nedbringelse af affaldsmængderne, genanvendelse og sikker bortskaffelse samt gennemførelse af Basel-konventionen om kontrol med grænseoverskridende transport af farligt affald og dettes bortskaffelse (Basel 1989)-  landbrugets indvirkning på miljøet, jorderosion og forurening med kemikalier, der benyttes i landbruget-  beskyttelse af dyre- og plantelivet, herunder skove, og bevarelse af den biologiske mangfoldighed-  fysisk planlægning, herunder byggeri og byplanlægning-  benyttelse af økonomiske og fiskale instrumenter til at forbedre miljøet-  undersøgelser af miljøvirkninger og strategisk miljøvurdering-  løbende tilpasning af lovgivning til Fællesskabets standarder-  internationale konventioner på miljøområdet, som Fællesskabet er part i-  samarbejde på regionalt og internationalt plan-  uddannelse i miljøspørgsmål og bevidstgørelse om miljøproblemer og bæredygtig udvikling.3. Hvad angår beskyttelse mod naturkatastrofer, samarbejder parterne om at beskytte mennesker, dyr, ejendom og miljøet mod menneskeskabte katastrofer. Samarbejdet kan med henblik herpå berøre følgende områder:-  udveksling af resultater af forsknings- og udviklingsprojekter-  gensidige og hurtige varslingssystemer for risici og katastrofer og deres konsekvenser-  redningsøvelser og bistandssystemer i katastrofesituationer-  udveksling af erfaringer om rehabilitering og genopbygning efter katastrofer.Artikel 104Samarbejde inden for forskning og teknologisk udvikling1. Parterne fremmer det bilaterale samarbejde inden for civil videnskabelig forskning og teknologisk udvikling (FTU) på basis af gensidig fordel og, under hensyntagen til de til rådighed værende ressourcer, rimelig adgang til hinandens programmer under forudsætning af passende beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.2. Samarbejdet omfatter:-  udveksling af videnskabelig og teknisk information og afholdelse af fælles forskermøder-  fælles FTU-aktiviteter-  uddannelsesaktiviteter og mobilitetsprogrammer for de to parters videnskabsfolk, forskere og teknikere.3. Samarbejdet gennemføres på basis af specifikke arrangementer, som skal forhandles og vedtages efter procedurer, som hver af parterne fastlægger, og som bl.a. skal omfatte passende bestemmelser om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.Artikel 105Regional og lokal udviklingParterne styrker det regionale udviklingssamarbejde med henblik på at bidrage til økonomisk udvikling og nedbringe regionale skævheder.Der sættes særlig ind på grænseoverskridende, transnationalt og mellemregionalt samarbejde. Med henblik herpå kan der udveksles information og eksperter.AFSNIT IXFINANSIELT SAMARBEJDEArtikel 106Kroatien kan med henblik på at virkeliggøre denne aftales mål og i overensstemmelse med artikel 3, 107 og 109 modtage finansiel bistand fra Fællesskabet i form af gavebistand og lån, også lån fra Den Europæiske Investeringsbank.Artikel 107Den finansielle bistand i form af gavebistand omfattes af de operative foranstaltninger, der er fastsat i den relevante rådsforordning, inden for flerårige, vejledende rammer, der fastlægges af Fællesskabet efter konsultationer med Kroatien.Det overordnede mål med bistanden i form af institutionsopbygning og investering er at bidrage til de demokratiske, økonomiske og institutionelle reformer i Kroatien på linje med stabiliserings- og associeringsprocessen. Den finansielle bistand kan omfatte alle områder inden for harmonisering af lovgivning og alle samarbejdspolitikker i denne aftale, også retlige og indre anliggender. De infrastrukturprojekter af fælles interesse, der er indkredset i protokol 6, vil skulle gennemføres i deres helhed.Artikel 108På anmodning af Kroatien kan Fællesskabet, hvis der er særligt behov for det, i koordination med de internationale finansieringsinstitutioner undersøge muligheden for ekstraordinær makrofinansiel bistand på visse betingelser under hensyntagen til alle disponible ressourcer.Artikel 109For at sikre den bedst mulige udnyttelse af de disponible ressourcer drager parterne omsorg for, at Fællesskabets bidrag bevilges i nær koordination med bidrag fra andre kilder, som f.eks. medlemsstaterne, andre lande og de internationale finansieringsinstitutioner.Med henblik herpå udveksler parterne med regelmæssige mellemrum oplysninger om alle bistandskilder.AFSNIT XINSTITUTIONER, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSERArtikel 110Der oprettes et Stabiliserings- og Associeringsråd, som skal overvåge anvendelsen og gennemførelsen af denne aftale. Det træder med regelmæssige mellemrum sammen på et passende niveau, samt når omstændighederne kræver det. Det undersøger alle vigtige problemer, som måtte opstå i forbindelse med aftalen, samt alle andre bilaterale eller internationale spørgsmål af fælles interesse.Artikel 1111. Stabiliserings- og Associeringsrådet består af medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union og medlemmer af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og medlemmer af den kroatiske regering på den anden.2. Stabiliserings- og Associeringsrådet fastsætter selv sin forretningsorden.3. Medlemmerne af Stabiliserings- og Associeringsrådet kan lade sig repræsentere i overensstemmelse med de betingelser, der fastsættes i forretningsordenen.4. Formandskabet i Stabiliserings- og Associeringsrådet beklædes på skift af en repræsentant for Det Europæiske Fællesskab og en repræsentant for Kroatien i overensstemmelse med bestemmelserne i forretningsordenen.5. Den Europæiske Investeringsbank deltager i Stabiliserings- og Associeringsrådets arbejde som observatør, for så vidt angår anliggender, der vedrører den.Artikel 112Stabiliserings- og Associeringsrådet har med henblik på virkeliggørelsen af denne aftales mål beføjelse til inden for aftalens rammer at træffe afgørelser i de i aftalen anførte tilfælde. Afgørelserne er bindende for parterne, som skal træffe de nødvendige foranstaltninger til at gennemføre afgørelserne. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan også fremsætte passende henstillinger. Det udfærdiger sine afgørelser og fremsætter sine henstillinger efter fælles overenskomst mellem parterne.Artikel 113Hver af parterne indbringer alle tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for Stabiliserings- og Associeringsrådet. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan bilægge tvister ved en bindende afgørelse.Artikel 1141. Stabiliserings- og Associeringsrådet bistås i udøvelsen af sine hverv af et Stabiliserings- og Associeringsudvalg, der består af repræsentanter for Rådet for Den Europæiske Union og repræsentanter for Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og repræsentanter for Kroatien på den anden side.2. Stabiliserings- og Associeringsrådet fastlægger i sin forretningsorden, hvilke opgaver Stabiliserings- og Associeringsudvalget skal tillægges, og som omfatter forberedelse af Stabiliserings- og Associeringsrådets møder, og det bestemmer, hvorledes Stabiliserings- og Associeringsudvalget skal fungere.3. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan delegere enhver af sine beføjelser til Stabiliserings- og Associeringsudvalget. I så fald træffer Stabiliserings- og Associeringsudvalget sine afgørelser i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 112.Artikel 115Stabiliserings- og Associeringsudvalget kan nedsætte underudvalg.Artikel 116Der nedsættes et Parlamentarisk Stabiliserings- og Associeringsudvalg. Det skal være forum for medlemmerne af det kroatiske parlament og Europa-Parlamentet med henblik på møder og udveksling af synspunkter. Det mødes med mellemrum, som det selv fastsætter.Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg består af medlemmer af Europa-Parlamentet på den ene side og medlemmer af Kroatiens parlament på den anden side.Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg fastsætter selv sin forretningsorden.Formandshvervet i Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg udøves på skift af Europa-Parlamentet og det kroatiske parlament i overensstemmelse med de bestemmelser, der fast sættes i dets forretningsorden.Artikel 117Inden for denne aftales anvendelsesområde forpligter hver af parterne sig til at sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part uden forskelsbehandling i forhold til deres egne statsborgere gives adgang til parternes kompetente domstole og administrative organer, for at de kan forsvare deres individuelle rettigheder og ejendomsrettigheder.Artikel 118Intet i aftalen forhindrer en af parterne i at træffe foranstaltninger, som:a) den finder nødvendige for at forhindre udbredelse af oplysninger, der kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresserb) vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er nødvendig i forsvarsøjemed, såfremt disse foranstaltninger ikke ændrer konkurrencevilkårene for de varer, der ikke er beregnet til specifikt militære formålc) den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international spænding, som udgør en krigstrussel, eller for opfyldelsen af forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed.Artikel 1191. Inden for de områder, som aftalen omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser heri:-  må de ordninger, der anvendes af Kroatien over for Fællesskabet, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder-  må de ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Kroatien, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem kroatiske statsborgere eller virksomheder.2. Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i samme situation med hensyn til bopæl.Artikel 1201. Parterne træffer de fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til opfyldelse af deres forpligtelser i henhold til aftalen. De drager omsorg for, at aftalens mål virkeliggøres.2. Finder en af parterne, at den anden part har tilsidesat en forpligtelse, som påhviler den i henhold til denne aftale, kan den træffe passende foranstaltninger. Forinden skal den, bortset fra tilfælde af særlig hastende karakter, tilsende Stabiliserings- og Associeringsrådet alle relevante oplysninger, der er nødvendige for en indgående behandling af situationen med henblik på at finde en løsning, der kan accepteres af parterne.3. Ved valget af foranstaltninger foretrækkes sådanne, som mindst muligt forstyrrer aftalens gennemførelse. Foranstaltningerne meddeles straks Stabiliserings- og Associeringsrådet og er dér genstand for konsultationer, hvis den anden part anmoder derom.Artikel 121Parterne er enige om på anmodning af en af dem straks gennem passende kanaler at konsultere hinanden med henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale og andre relevante aspekter af forbindelserne mellem dem.Denne artikels bestemmelser berører på ingen måde artikel 31, 38, 39 og 43.Artikel 122Denne aftale berører, indtil der er opnået lige rettigheder for enkeltpersoner og virksomheder i henhold til denne aftale, ikke rettigheder, der er dem sikret på grundlag af bestående aftaler mellem en eller flere medlemsstater på den ene side og Kroatien på den anden side.Artikel 123Protokol 1, 2, 3, 4, 5 og 6 og bilag I til VIII udgør en integrerende del af aftalen.Artikel 124Denne aftale indgås på ubestemt tid.Hver af parterne kan opsige denne aftale ved notifikation herom til den anden part. Denne aftale ophører med at være i kraft seks måneder efter datoen for denne notifikation.Artikel 125I denne aftale forstås ved "parter" på den ene side Fællesskabet eller dets medlemsstater eller Fællesskabet og dets medlemsstater i overensstemmelse med deres respektive beføjelser og på den anden side Kroatien.Artikel 126Aftalen gælder på den ene side for de områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab finder anvendelse, og på de i disse traktater fastsatte betingelser, og på den anden side for Kroatiens område.Artikel 127Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union er depositar for aftalen.Artikel 128Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på hver af parternes officielle sprog, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Artikel 129Parterne godkender denne aftale i overensstemmelse med egne procedurer.Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter det tidspunkt, på hvilket parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er nævnt i stk. 1.Artikel 130InterimsaftaleSåfremt bestemmelserne i visse dele af denne aftale, særlig bestemmelserne vedrørende de frie varebevægelser og de relevante bestemmelser om transport, i afventning af afslutningen af de procedurer, der er nødvendige for denne aftales ikrafttræden, bringes i anvendelse ved en interimsaftale mellem Fællesskabet og Kroatien, er parterne enige om, at udtrykket "datoen for denne aftales ikrafttræden" med henblik på afsnit IV, artikel 70 og 71 i denne aftale og protokol 1 til 5 samt de relevante bestemmelser i protokol 6 hertil betyder datoen for interimsaftalens ikrafttræden i relation til de forpligtelser, der er indeholdt i ovennævnte bestemmelser.--------------------------------------------------