CELEX: 62014CO0313(01)
Language: fr
Date: 2015-02-09 00:00:00
Title: Ordonnance de la Cour - 9 février 2015#ASPROD#Affaire C-313/14

ORDONNANCE DE LA COUR (deuxième chambre)
      9 février 2015 (1)
      
      «Rectification d’ordonnance»
      Dans l’affaire C‑313/14 REC,
      ayant pour objet une demande de décision préjudicielle au titre de l’article 267 TFUE, introduite par le Wojewódzki Sąd Administracyjny
         w Szczecinie (Pologne), par décision du 29 mai 2014, parvenue à la Cour le 1er juillet 2014, dans la procédure
      
      Asprod sp. z o.o.
      contre
      Dyrektor Izby Celnej w Szczecinie,
      LA COUR (deuxième chambre),
      composée de Mme R. Silva de Lapuerta (rapporteur), président de chambre, MM. J.-C. Bonichot, A. Arabadjiev, J. L. da Cruz Vilaça et C. Lycourgos,
         juges,
      
      avocat général: Mme J. Kokott,
      
      greffier: M. A. Calot Escobar,
      l’avocat général entendu, 
      rend la présente
      Ordonnance
      1        Le 3 décembre 2014, la Cour (deuxième chambre) a rendu l’ordonnance Asprod (C‑313/14, EU:C:2014:2426). 
      
      2        Cette ordonnance contient, dans sa version en langue polonaise, des erreurs de plume qu’il convient de rectifier d’office
         en vertu de l’article 103, paragraphe 1, du règlement de procédure de la Cour.
      
      Par ces motifs, la Cour (deuxième chambre) ordonne:
      1)      Le point 15 de l’ordonnance du 3 décembre 2014, Asprod (C‑313/14), doit être rectifié comme suit:
      «Poprzez swe pytanie sąd odsyłający stara się w istocie ustalić, czy art. 27 ust. 1 lit. f) dyrektywy 92/83 należy interpretować
            w ten sposób, że przepis ten stoi na przeszkodzie krajowym uregulowaniom takim jak te w postępowaniu głównym, które uzależniają
            stosowanie przewidzianego w nim zwolnienia od zharmonizowanego podatku akcyzowego od warunku posiadania przez dany podmiot
            decyzji organu podatkowego określającej dopuszczalne normy zużycia produktów zwolnionych od tego podatku na mocy rzeczonego
            przepisu.»
      2)      Le point 27 de cette ordonnance doit être rectifié comme suit:
      «W tych okolicznościach na zadane pytanie należy odpowiedzieć, iż art. 27 ust. 1 lit. f) dyrektywy 92/83 należy interpretować
            w ten sposób, że przepis ten stoi na przeszkodzie krajowym uregulowaniom takim jak te w postępowaniu głównym, które uzależniają
            stosowanie przewidzianego w nim zwolnienia od zharmonizowanego podatku akcyzowego od warunku posiadania przez dany podmiot
            decyzji organu podatkowego określającej dopuszczalne normy zużycia produktów zwolnionych od tego podatku na mocy rzeczonego
            przepisu.»
      3)      Le dispositif de ladite ordonnance doit être rectifié comme suit:
      «Artykuł 27 ust. 1 lit. f) dyrektywy Rady 92/83/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie harmonizacji struktury podatków
            akcyzowych od alkoholu i napojów alkoholowych należy interpretować w ten sposób, że przepis ten stoi na przeszkodzie krajowym
            uregulowaniom takim jak te w postępowaniu głównym, które uzależniają stosowanie przewidzianego w nim zwolnienia od zharmonizowanego
            podatku akcyzowego od warunku posiadania przez dany podmiot decyzji organu podatkowego określającej dopuszczalne normy zużycia
            produktów zwolnionych od tego podatku na mocy rzeczonego przepisu.»
      4)      La minute de la présente ordonnance est annexée à la minute de l’ordonnance rectifiée. Mention de l’ordonnance rectificative
            est faite en marge de la minute de l’ordonnance rectifiée.
      Signatures
      1 Langue de procédure: le polonais.