CELEX: 21998A0703(01)
Language: cs
Date: 1995-08-04 00:00:00
Title: Dohoda o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací

04/sv. 4             CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                           5
21998A0703(01)
L 189/17                                      ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ                                                      3.7.1998
                                                                     DOHODA
            o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne
              10. prosince 1982 o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací
            STÁTY, KTERÉ JSOU STRANAMI TÉTO DOHODY,
            PAMĚTLIVY příslušných ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982,
            S PEVNOU VŮLÍ zaručit dlouhodobé zachování a trvalé využívání tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací,
            ROZHODNUTY zlepšovat spolupráci mezi státy za tímto účelem,
            S VÝZVOU, aby státy vlajky, přístavní a pobřežní státy účinněji prosazovaly opatření k zachování a řízení těchto populací,
            VE SNAZE věnovat se zejména problémům uvedeným v kapitole 17 programové části C Agendy 21 schválené konferencí
            Spojených národů pro životní prostředí a rozvoj, jmenovitě tomu, že řízení rybolovu na volném moři je v mnoha oblastech
            nedostatečné a některé zdroje jsou využívány nadměrně, a s ohledem na problémy v souvislosti s neregulovaným rybolovem,
            nadměrnou vybaveností, nadměrně velikými loďstvy, záměnou vlajek plavidel za účelem obejití kontrol, nedostatečně
            selektivními lovnými zařízeními, nespolehlivými databázemi a nedostatečnou spoluprací mezi státy,
            ZÁVAZUJÍCE SE provozovat svůj rybolov odpovědně,
            PAMĚTLIVY nutnosti zabránit nepříznivým důsledkům na mořské prostředí, uchovat biologickou rozmanitost, uchovat
            celistvost mořských ekosystémů a omezit na minimum nebezpečí dlouhodobých nebo nevratných důsledků způsobených
            rybolovnou činností,
            UZNÁVAJÍCE, že je zapotřebí zvláštních pomocných opatření i ve finanční, vědecké a technologické oblasti, aby se rozvojové
            státy mohly účinně podílet na zachování a řízení populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací,
            PŘESVĚDČENY, že dohoda k provedení odpovídajících ustanovení úmluvy o mořském právu by těmto cílům nejlépe vyhovovala
            a mohla by přispět k zachování světového míru a mezinárodní bezpečnosti,
            POTVRZUJÍCE, že záležitosti, které neupravuje ani tato dohoda, ani úmluva o mořském právu, se nadále řídí pravidly a zásadami
            obecného mezinárodního práva,
            DOHODLY SE NA TOMTO:
                                                                       ČÁST I
                                                             OBECNÁ USTANOVENÍ
                              Článek 1                                         c) „ryba“ zahrnuje měkkýše a korýše s výjimkou měkkýšů
                                                                                  a korýšů náležejících k přisedlým druhům, popsaným
                 Používané výrazy a působnost                                     v článku 77 Úmluvy o mořském právu; a
1. Pro účely této dohody                                                       d) „ujednáním“ se rozumí mechanismus spolupráce v souladu
                                                                                  s Úmluvou o mořském právu a s touto dohodou mezi dvěma
                                                                                  nebo více státy, mimo jiné za tím účelem, aby byla v některé
a) „úmluvou o mořském právu“ se rozumí Úmluva Organizace                          podoblasti nebo oblasti přijata opatření k zachování a řízení
   spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982;                     jednoho nebo několika tažných druhů populací ryb nebo
                                                                                  vysoce stěhovavých rybích populací.
b) „opatřením k zachování a řízení“ se rozumí opatření k zacho-
   vání a řízení jednoho nebo několika druhů živých mořských
   zdrojů, která byla přijata a jsou používána v souladu s rele-               2. a) „účastnickými státy“ se rozumí státy, které vyjádřily souhlas
   vantními pravidly mezinárodního práva obsaženými                                  s tím, že budou vázány touto dohodou, a pro které je tato
   v Úmluvě o mořském právu a v této dohodě;                                         dohoda v platnosti.
 ---pagebreak--- 6                     CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                04/sv. 4
   b) Tato dohoda se použije obdobně                                       populací mimo území spadající pod vnitrostátní svrchovanost
                                                                           nebo jurisdikci; článků 6 a 7 se však použije i na zachování
       i) na jiné subjekty, které jsou uvedeny v čl. 305 odst. 1           a řízení těchto populací uvnitř území spadajících pod vnitrostátní
            písm. c), d) a e) Úmluvy o mořském právu a                     svrchovanost nebo jurisdikci podle různých právních řádů plat-
       ii) s výhradou článku 47 pro každý subjekt uvedený                  ných uvnitř a za hranicemi vnitrostátní svrchovanosti nebo
            v příloze IX čl. 1 Úmluvy o mořském právu jako „mezi-          jurisdikce stanovené Úmluvou o mořském právu.
            národní organizace“,
       který se stane smluvní stranou této dohody; touto měrou             2. Při výkonu svých svrchovaných práv za účelem průzkumu,
       se pojem „účastnické státy“ vztahuje na takové subjekty.            využívání, zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stě-
                                                                           hovavých rybích populací na území spadajícím pod vnitrostátní
3. Tato dohoda se obdobně použije na ostatní subjekty v sektoru            svrchovanost nebo jurisdikci použije pobřežní stát obecné zásady
rybolovu, jejichž plavidla provozují rybolov na volném moři.               uvedené v článku 5 obdobně.
                                                                           3. Státy berou patřičný ohled na odpovídající možnosti rozvo-
                                Článek 2                                   jových států plnit články 5, 6 a 7 na územích spadajících pod vni-
                                                                           trostátní svrchovanost nebo jurisdikci a nezbytnost pomoci, která
                                                                           je stanovena touto dohodou. Za tímto účelem se část VII obdobně
                                   Cíl
                                                                           použije na území spadajícím pod vnitrostátní svrchovanost nebo
                                                                           jurisdikci.
Cílem této dohody je zajištění dlouhodobého zachování
a udržitelného využívání tažných populací ryb a vysoce
stěhovavých rybích populací účinným provedením příslušných
ustanovení Úmluvy o mořském právu.
                                                                                                         Článek 4
                                Článek 3                                    Vztah mezi touto dohodou a Úmluvou o mořském právu
                                Použití
                                                                           Tato dohoda ponechává práva, pravomoci a závazky států
1. Pokud není stanoveno jinak, použije se této dohody na zacho-            vyplývající z Úmluvy o mořském právu nedotčena. Tato dohoda
vání a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích             je vykládána a používána v souladu s Úmluvou o mořském právu.
                                                                    ČÁST II
                     ZACHOVÁNÍ A ŘÍZENÍ TAŽNÝCH POPULACÍ RYB A VYSOCE STĚHOVAVÝCH RYBÍCH POPULACÍ
                                Článek 5                                       zákonitosti rybolovu, vzájemnou závislost populací, jakož
                                                                               i všechny obecně doporučené mezinárodní minimální normy,
                            Obecné zásady                                      bez ohledu na jejich podoblastní, oblastní nebo univerzální
                                                                               povahu;
K zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých
rybích populací plní pobřežní státy a státy provozující rybolov na         c) používají přístup založený na předběžné opatrnosti podle
volném moři své závazky z Úmluvy o mořském právu tím, že                       článku 6;
a) přijmou opatření k zajištění dlouhodobé udržitelnosti tažných
                                                                           d) posuzují dopady rybolovu, jiných lidských činností a činitelů
    populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací a podpo-
                                                                               životního prostředí na cílové populace a druhy, které patří do
    rují cíl jejich optimálního využívání;
                                                                               stejného ekosystému, jsou s ním spojené nebo na něm závislé.;
b) zajistí, aby se tato opatření opírala o nejlepší dostupné vědecké
    údaje a byla navržena tak, aby byly populace udrženy ve stavu          e) pokud je zapotřebí, přijmou opatření k zachování a řízení
    nebo dosáhly stavu, který zajišťuje nejvýše dosažitelný trvalý             druhů, které patří do stejného ekosystému jako cílové druhy,
    výnos, jaký vyplývá s ohledem na činitele životního prostředí              druhů které jsou s ním spojené nebo na něm závislé; aby se
    a ekonomické činitele přicházející v úvahu, včetně zvláštních              populace těchto druhů udržovaly nad úrovní, nebo dosáhly
    potřeb rozvojových států, přičemž je třeba brát v úvahu                    úrovně ve které není jejich rozmnožování vážně ohroženo;
 ---pagebreak--- 04/sv. 4             CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                         7
f) omezí znečištění, odpad, shoz odpadků, chytání způsobené              b) státy používají směrnice uvedené v příloze II a na základě nej-
   ztracenými nebo opuštěnými lovnými zařízeními, výlov                      lepších dostupných vědeckých informací stanoví referenční
   necílových druhů, jak rybích tak i jiných druhů (dále jen                 hodnoty pro jednotlivé populace a opatření, která se mají
   „necílové druhy“) a dopady na spojené nebo závislé druhy,                 uskutečnit v případě jejich překročení;
   především na ohrožené druhy, pomocí opatření zahrnujících
   pokud možno vývoj a použití selektivních, k životnímu                 c) státy berou v úvahu mimo jiné neznámé ve vztahu k velikosti
   prostředí šetrných a nákladově efektivních rybolovných                    a produktivitě populací, referenční hodnoty, stav populace
   zařízení a metod;                                                         v souvislosti s těmito referenčními hodnotami, míru a rozlo-
                                                                             žení úmrtnosti ryb a dopady rybolovné činnosti na necílové
                                                                             druhy a druhy s nimi spojené a závislé, jakož i stávající
                                                                             a předvídané mořské, ekologické a socioekonomické pod-
g) chrání biologickou rozmanitost mořského prostředí;                        mínky a
                                                                         d) rozvíjejí programy sběru údajů a výzkumné programy k posu-
h) přijmou opatření, která předcházejí nadměrnému rybolovu                   zování dopadů rybolovu na necílové druhy a druhy s nimi
   nebo omezují nadměrný rybolov a nadměrné rybolovné kapa-                  spojené a na nich závislé a na jejich životní prostředí a přijmou
   city a zajistí, aby intenzita rybolovu nepřekročila míru zajiš-           plány nezbytné k zajištění zachování těchto druhů a k zacho-
   ťující udržitelné využívání rybolovných zdrojů;                           vání zvláště ohrožených biotopů.
i) berou ohled na zájmy drobných rybářů a rybolovu pro obživu
   rodiny;
                                                                         4. Státy přijmou opatření zajišťující, aby v případě dosažení refe-
j) včas shromažďují a poskytují úplné a přesné údaje o rybolov-          renčních hodnot nedošlo k jejich překročení. Pokud k němu
   ných činnostech, mimo jiné o poloze plavidel, úlovku cílových         dojde, státy neprodleně přijmou opatření k obnově populací sta-
   a necílových druhů a intenzitě rybolovu, jak je stanoveno             novená v odst. 3 písm. b).
   v příloze I, jakož i informace získávané z vnitrostátních a mezi-
   národních výzkumných programů;
k) podporují a provozují vědecký výzkum a vyvíjejí vhodné tech-
   nologie podporující zachování a řízení;
                                                                         5. Je-li stav cílových populací či necílových populací a druhů
                                                                         s nimi spojených a na nich závislých důvodem k obavám, státy
l) uplatňují a vynucují opatření k zachování a řízení účinným            podrobí tyto populace a druhy hlubšímu sledování, aby
   sledováním, kontrolou a dozorem.                                      přezkoumaly jejich stav a účinnost opatření k jejich zachování
                                                                         a řízení. Tato opatření pravidelně mění na základě nových infor-
                                                                         mací.
                              Článek 6
  Uplatnění přístupu založeném na předběžné opatrnosti
                                                                         6. Pro nový nebo výzkumu sloužící rybolov státy co nejdříve
                                                                         přijmou preventivní opatření k zachování a řízení, k nimž patří
1. Státy široce uplatňují přístup založený na předběžné opatr-           mimo jiné omezení úlovku a intenzity rybolovu. Tato opatření
nosti při zachování, řízení a využívání tažných populací ryb             zůstanou v účinnosti tak dlouho, dokud nebude k dispozici dosta-
a vysoce stěhovavých rybích populací za účelem ochrany živých            tek údajů umožňujících posouzení dopadů rybolovu na trvale
mořských zdrojů a uchování mořského prostředí.                           udržitelný rozvoj populací, na jejichž základě budou opatření
                                                                         k zachování a řízení následně provedena. Posledně jmenovaná
                                                                         opatření umožní tam, kde je to možné, další rozvoj rybolovu.
2. Státy věnují větší pozornost v případě nejistých, nespolehli-
vých nebo nedostatečných informací. Nedostatek potřebných
vědeckých informací nesmí být důvodem pro odklad nebo
nepřijetí opatření k zachování a řízení.
                                                                         7. Má-li nějaký přírodní jev značně nepříznivé dopady na stav
3. Při provedení přístupu založeném na předběžné opatrnosti              tažných populací ryb nebo vysoce stěhovavých rybích populací,
                                                                         přijmou státy krizová opatření k jejich zachování a řízení, aby
                                                                         zajistily, že rybolovná činnost nebude tyto nepříznivé dopady
a) státy zlepší rozhodování ve věcech zachování a řízení zdrojů          ještě zesilovat. Státy přijmou krizová opatření i v případě, že
   rybolovu sběrem a využíváním nejlepších dostupných vědec-             rybolovná činnost představuje vážné ohrožení pro udržitelnost
   kých informací a používáním dokonalejších metod nakládání             těchto populací. Krizová opatření mají dočasnou povahu a opírají
   s riziky a neznámými;                                                 se o nejlepší dostupné vědecké údaje.
 ---pagebreak--- 8                     CS                                Úřední věstník Evropské unie                                                   04/sv. 4
                               Článek 7                                  e) berou ohled na závislost pobřežních států a států provo-
                                                                             zujících rybolov na volném moři na dotyčných populacích;
            Slučitelnost opatření k zachování a řízení                   f) zajistí, aby tato opatření celkově nevedla ke škodlivým dopa-
                                                                             dům na živé mořské zdroje jako na celek.
1. Bez zásahu do svrchovaných práv pobřežních států, stano-
vených v Úmluvě o mořském právu, za účelem výzkumu, využití,
zachování a řízení živých mořských zdrojů v územích spadajících
pod vnitrostátní svrchovanost nebo jurisdikci, jakož i práva kaž-
dého státu povolit svým příslušníkům rybolov na volném moři              3. Aby dostály své povinnosti spolupráce, usilují státy o to, aby
v souladu s Úmluvou o mořském právu:                                     se v přiměřené lhůtě shodly na vzájemně slučitelných opatřeních
                                                                         k zachování a řízení.
a) dotčené pobřežní státy a státy, jejichž příslušníci tyto popu-
    lace loví v oblastech přiléhajících k volnému moři, usilují
    ve vztahu k tažným populacím ryb, buď přímo nebo
    prostřednictvím vhodných nástrojů spolupráce, které jsou sta-
    noveny v části III, o dohodu na opatřeních nezbytných pro            4. Nedojde-li v přiměřené lhůtě ke shodě, může každý ze zúčast-
    ochranu těchto populací v oblastech přiléhajících k volnému          něných států navrhnout řízení k urovnání sporu předpokládané
    moři;                                                                v části VIII.
b) dotčené pobřežní státy a ostatní státy, jejichž příslušníci tyto
    populace loví v této oblasti, spolupracují ohledně vysoce stě-
    hovavých rybích populací přímo nebo vhodnými mecha-
    nismy spolupráce, které jsou stanoveny v části III, za účelem
                                                                         5. Až do doby uzavření dohody o opatřeních k zachování
    zajištění zachování těchto populací a podpory cíle jejich
                                                                         a řízení, která budou vzájemně slučitelná, zúčastněné státy podle
    optimálního využívání v celé oblasti, jak uvnitř tak i mimo
                                                                         svých nejlepších sil a v duchu porozumění a spolupráce usilují,
    území spadajícího pod vnitrostátní svrchovanost nebo
                                                                         aby učinily předběžná ujednání praktické povahy. Nemohou-li se
    jurisdikci.
                                                                         na takových ujednáních shodnout, může každý ze zúčastněných
                                                                         států s cílem dosáhnout shody o těchto předběžných opatřeních
2. Opatření k zachování a řízení přijatá pro volné moře a území          předložit spor soudu nebo tribunálu v souladu s postupem pro
spadající pod vnitrostátní svrchovanost nebo jurisdikci musí být         urovnávání sporů předpokládaným v části VIII.
vzájemně slučitelná, aby bylo zaručeno zachování a řízení taž-
ných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací jako
celku. Za tímto účelem mají pobřežní státy a státy provozující
rybolov na volném moři povinnost spolupracovat tak, aby
dosáhly vzájemně slučitelných opatření ve vztahu k těmto popu-
lacím ryb. Při stanovení slučitelných opatření k zachování a řízení      6. Učiněné předběžné dohody nebo opatření k řízení nařízená
státy                                                                    podle odstavce 5 musí být slučitelná s touto částí a musí brát nále-
                                                                         žitý ohled na práva a závazky všech dotčených států; nesmějí
                                                                         ohrožovat uzavření konečné dohody o slučitelných opatřeních
a) berou ohled na opatření k zachování a řízení již přijatá a pou-       k zachování a řízení, nebo jí bránit a nesmí zasahovat do koneč-
    žívaná podle článku 61 Úmluvy o mořském právu pro tytéž              ného závěru vyplývajícího z řízení o urovnání sporu.
    populace pobřežními státy uvnitř území jednotlivých
    jurisdikcí a zajistí, aby opatření stanovená pro takové popu-
    lace na volném moři neohrozila účinnost takových opatření;
b) berou ohled na již dohodnutá opatření, která byla stanovena           7. Pobřežní státy pravidelně informují státy provozující rybolov
    a jsou používána v souladu s Úmluvou o mořském právu pro             v příslušném místě nebo oblasti na volném moři přímo nebo
    tytéž populace pro oblast volného moře dotčenými                     prostřednictvím vhodných podoblastních nebo oblastních orga-
    pobřežními státy a státy provozujícími rybolov na volném             nizací nebo dohod týkajících se řízení rybolovu nebo jiným vhod-
    moři;                                                                ným způsobem o opatřeních, která přijaly v souvislosti s tažnými
                                                                         populacemi ryb a vysoce stěhovavými rybími populacemi uvnitř
                                                                         oblastí své vnitrostátní svrchovanosti nebo jurisdikce.
c) berou ohled na již dohodnutá opatření, která byla stanovena
    a jsou používána v souladu s Úmluvou o mořském právu pro
    tytéž populace některou podoblastní nebo oblastní organizací
    řídící rybolov nebo ujednání o rybolovu;
                                                                         8. Státy provozující rybolov na volném moři pravidelně infor-
d) berou ohled na biologickou celistvost a ostatní biologické cha-       mují dotčené státy přímo nebo prostřednictvím vhodných pod-
    rakteristiky populací, jakož i na vztahy mezi rozšířením popu-       oblastních nebo oblastních organizací nebo dohod týkajících se
    lací, rybolovem a zeměpisnými zvláštnostmi dotyčné oblasti,          řízení rybolovu nebo jiným vhodným způsobem o opatřeních,
    včetně rozsahu výskytu a rybolovu dotčených populací                 která přijaly k regulaci činností plavidel, která plují pod jejich vlaj-
    v oblastech vnitrostátní svrchovanosti nebo jurisdikce;              kou a takové populace loví na volném moři.
 ---pagebreak--- 04/sv. 4             CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                      9
                                                                  ČÁST III
                    MECHANISMY MEZINÁRODNÍ SPOLUPRÁCE TÝKAJÍCÍ SE TAŽNÝCH POPULACÍ RYB A VYSOCE
                                                    STĚHOVAVÝCH RYBÍCH POPULACÍ
                             Článek 8                                    5. Pokud podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohoda
                                                                         týkající se řízení rybolovu ke stanovení opatření k zachování
                                                                         a řízení určitých tažných populací nebo vysoce stěhovavé rybí
               Spolupráce při zachování a řízení                         populace neexistuje, dotčené pobřežní státy a státy, které loví na
                                                                         volném moři v podoblasti nebo oblasti tyto populace, spolupra-
                                                                         cují, aby takovou organizaci vytvořily, nebo uzavřou jiné vhodné
                                                                         dohody k zachování a řízení populace a podílí se na činnosti této
                                                                         organizace nebo na takové dohodě.
1. Pobřežní státy a státy provozující rybolov na volném moři
v souladu s Úmluvou o mořském právu usilují o spolupráci týka-
jící se tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích popu-           6. Každý stát, který hodlá navrhnout, aby některá mezivládní
lací, přímo nebo prostřednictvím vhodných podoblastních nebo             organizace příslušná pro živé zdroje přijala určitá opatření, má
oblastních organizací nebo dohod týkajících se řízení rybolovu, se       pro případ, že tato opatření mají značné dopady na opatření
                                                                         k zachování a řízení, které již stanovila některá podoblastní nebo
                                                                         oblastní organizace nebo dohoda týkající se řízení rybolovu,
  zřetelem ke zvláštním charakteristikám podoblasti nebo oblasti         zahájit prostřednictvím uvedené organizace nebo dohody jednání
za účelem zajištění účinného zachování a řízení populací.                s jejími členy. Pokud je to prakticky možné, mají se tato jednání
                                                                         uskutečnit před tím, než je návrh mezivládní organizaci
                                                                         předložen.
2. Státy neprodleně a v dobré víře zahájí jednání, především
pokud existují důkazy, že by tažné populace ryb a vysoce stěho-                                        Článek 9
vavé rybí populace mohly být ohroženy nadměrným využíváním
nebo pokud je rozvinut nový rybolov těchto populací. Proto
mohou být na žádost každého dotčeného státu zahájena jednání
za účelem vytvoření vhodných dohod k zachování a řízení popu-               Podoblastní a oblastní organizace a dohody týkající se
lací Až do doby uzavření těchto dohod státy dodržují ustanovení                                   řízení rybolovu
této dohody a jednají v dobré víře a s náležitým zřetelem na práva,
nároky a závazky ostatních států.
                                                                         1. Při vytváření podoblastních nebo oblastních organizací
                                                                         a dohod týkajících se řízení rybolovu tažných populací ryb
                                                                         a vysoce stěhovavých rybích populací se státy shodnou mimo jiné
3. Je-li některá podoblastní nebo oblastní organizace nebo
dohoda týkající se řízení rybolovu příslušná k přijetí opatření
k zachování a řízení určitých tažných populací ryb a vysoce stě-         a) na populacích, na které se vztahují opatření k zachování
hovavých rybích populací, splní státy lovící tyto populace na vol-           a řízení s ohledem na jejich biologické charakteristiky
ném moři a dotčené pobřežní státy svůj závazek spolupracovat                 a povahu rybolovu, kterého se týkají;
tím, že se stanou členy organizace, nebo účastníky takového ujed-
nání nebo souhlasí s použitím opatření k zachování a řízení. Státy,
které mají opodstatněný nárok k dotčenému rybolovu, se mohou
stát členem takové organizace nebo účastníkem takového ujed-             b) na oblasti působnosti s ohledem na čl. 7 odst. 1 a zvláštnosti
nání. Podmínky účasti v takové organizaci nebo na takovém ujed-              podoblasti nebo oblasti, včetně socioekonomických a země-
nání nesmějí bránit členství nebo účasti těchto států; ani nesmějí           pisných činitelů a činitelů životního prostředí;
být používány způsobem diskriminujícím některý stát nebo sku-
pinu států mající opodstatněný nárok k dotčenému rybolovu.
                                                                         c) na poměru mezi prací nové organizace nebo dohody a úlo-
                                                                             hou, cíli a způsobem práce stávajících dotčených organizací
                                                                             nebo dohod týkajících se řízení rybolovu;
4. Pouze ty státy, které jsou členem takové organizace nebo
účastníkem takové dohody nebo které souhlasily, že budou pou-            d) na mechanismech, pomocí nichž si organizace nebo dohoda
žívat opatření k zachování a řízení stanovená takovou organizací             získává vědecké posudky a pomocí nichž se zkoumá stav
nebo dohodou, mají přístup ke zdrojům rybolovu, na které jsou                populací včetně případného vytvoření vědeckého poradního
tato opatření použitelná.                                                    orgánu.
 ---pagebreak--- 10                    CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                04/sv. 4
2. Státy, spolupracující při vytváření podoblastní nebo oblastní          k) podporují smírné urovnání sporů v souladu s částí III;
organizace nebo dohody týkající se řízení rybolovu, informují
o této spolupráci jiné státy, o nichž vědí, že mají skutečný zájem
na práci navrhované organizace nebo dohody.                               l)   zajistí úplnou spolupráci svých dotčených vnitrostátních
                                                                               úřadů a hospodářských odvětví při provádění doporučení
                                                                               a usnesení v rámci organizace nebo dohody, a
                              Článek 10
                                                                          m) řádně oznamují opatření k zachování a řízení stanovená
                                                                               v rámci organizace nebo dohody.
   Funkce podoblastních nebo oblastních organizací nebo
              dohod týkajících se řízení rybolovu
                                                                                                         Článek 11
Při plnění svých závazků ke spolupráci v rámci podoblastních
nebo oblastních organizací nebo dohod týkajících se řízení rybo-
lovu státy                                                                                   Noví členové nebo účastníci
a) dohodnou a dodržují opatření k zachování a řízení za úče-              Při stanovení druhu a rozsahu účastnických práv nových členů
    lem zajištění dlouhodobé udržitelnosti tažných populací ryb           podoblastní nebo oblastní organizace nebo nových účastníků
    a vysoce stěhovavých rybích populací;                                 některé dohody týkající se řízení rybolovu státy mimo jiné berou
                                                                          v úvahu
b) případně dohodnou účastnická práva, jako například rozdě-
    lení přípustného odlovu nebo intenzity rybolovné činnosti;            a) stav tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích popu-
                                                                              lací a stávající intenzitu rybolovu;
c) přijmou a provádějí veškeré obecně doporučené mezinárodní
    minimální normy pro odpovědné provádění rybolovných                   b) příslušné nároky, zákonitosti rybolovu a lovné zvyklosti
    činností a;                                                               nových a stávajících členů nebo účastníků;
d) získají a vyhodnocují vědecké posudky, přezkoumají stav                c) příslušné příspěvky nových a stávajících členů nebo účastníků
    populací a posoudí dopady rybolovu na necílové druhy                      k zachování a řízení populací, ke sběru a poskytování přesných
    a druhy s nimi spojené a na nich závislé;                                 údajů a k provedení vědeckého výzkumu populací;
e) dohodnou normy pro sběr, hlášení, ověření a výměnu údajů               d) potřeby pobřežních rybářských společenstev, která jsou
    týkajících se rybolovu jednotlivých populacích;                           závislá především na lovu těchto populací;
                                                                          e) potřeby pobřežních států, jejichž hospodářství je nejvyšší
f)  sestavují a šíří přesné a úplné statistické údaje podle přílohy I,        měrou závislé na využívání živých mořských zdrojů, a
    aby byla zajištěna dostupnost nejlepších vědeckých údajů při
    náležitém zachování důvěrnosti;
                                                                          f) zájmy rozvojových států podoblasti nebo oblasti, na jejichž
                                                                              území, které podléhá vnitrostátní svrchovanosti nebo
g) podporují a uskutečňují vědecké odhady stavu populací,                     jurisdikci se tyto populace rovněž vyskytují.
    příslušný výzkum a šíří tyto výsledky;
h) stanoví vhodné mechanismy spolupráce za účelem účinného                                               Článek 12
    sledování, kontroly, dozoru a vynucení;
                                                                                 Transparentnost činností v rámci podoblastních
i)  dohodnou způsob, kterým budou uspokojeny nároky na                         a oblastních organizací a dohod týkajících se řízení
    rybolov u nových členů organizace nebo nových účastníků                                              rybolovu
    dohody;
                                                                          1. Státy zajistí transparentnost při přijímání rozhodnutí a jiných
j)  dohodnou se na rozhodovacích procesech, které usnadní                 činnostech v rámci podoblastních nebo oblastních organizací
    včasné a účinné přijímání opatření k zachování a řízení;              a dohod týkajících se řízení rybolovu.
 ---pagebreak--- 04/sv. 4              CS                                Úřední věstník Evropské unie                                                     11
2. Zástupcům jiných mezivládních organizací a zástupcům                  b) aby rozvinuly a sdílely analytické metody a metodologie
nevládních organizací, které se zabývají tažnými populacemi ryb              odhadu stavů populací, za účelem zdokonalení opatření
a vysoce stěhovavými rybími populacemi, je třeba dát možnost,                k zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěho-
aby se tam, kde je to vhodné a v souladu s postupy organizace                vavých rybích populací.
nebo dohody týkající se řízení rybolovu účastnili zasedání těchto
podoblastních nebo oblastních organizací a dohod jako pozoro-
vatelé nebo i jinak. Tyto postupy nesmějí v tomto ohledu být
neúměrně restriktivní. Mezivládní a nevládní organizace mají
v časově přiměřeném rámci přístup k záznamům a zprávám uve-              3. V souladu s částí XIII Úmluvy o mořském právu státy přímo
dených organizací a dohod dle jednacího řádu, který tento přístup        nebo prostřednictvím příslušných mezinárodních organizací spo-
upravuje..                                                               lupracují k becnému prospěchu za účelem posilování kapacit
                                                                         vědeckého rybářského výzkumu a podpory vědeckého výzkumu
                                                                         v souvislosti s řízením a zachováním tažných populací ryb
                                                                         a vysoce stěhovavých rybích populací. Za tímto účelem stát nebo
                                                                         příslušné mezinárodní organizace provádějící výzkumné práce
                              Článek 13                                  mimo území spadající pod vnitrostátní svrchovanost nebo
                                                                         jurisdikci, aktivně usilují o zveřejňování a šíření výsledků tohoto
                                                                         výzkumu a informací o cílech a metodách tohoto výzkumu pro
            Posílení stávajících organizací a dohod                      všechny zainteresované státy a podle možností usnadňují spolu-
                                                                         práci vědců z těchto států na dotyčném výzkumu.
Státy spolupracují za účelem posílení stávajících podoblastních
nebo oblastních organizací a dohod týkajících se řízení rybolovu
tak, aby zlepšily jejich účinnost při stanovení a provedení opatření
k zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých                                         Článek 15
rybích populací.
                                                                                          Uzavřená a polouzavřená moře
                              Článek 14
  Sběr a poskytování informací a spolupráce při vědeckém                 Při provedení této dohody v uzavřeném nebo polouzavřeném
                              výzkumu                                    moři státy berou zřetel na přírodní charakter moře a jednají
                                                                         způsobem slučitelným s částí IX Úmluvy o mořském právu
                                                                         a ostatními příslušnými ustanoveními Úmluvy o mořském právu.
1. Státy zajistí, aby rybářská plavidla plující pod jejich vlajkou
poskytla informace, které jsou případně nezbytné pro splnění
jejich závazků dle dohody. Za tímto účelem státy v souladu
s přílohou I
                                                                                                       Článek 16
a) shromažďují a vyměňují si vědecké, technické a statistické
    údaje o rybolovu tažných populací ryb a vysoce stěhovavých
    rybích populací;                                                      Oblasti volného moře, které jsou zcela obklopeny územím
                                                                           vnitrostátní svrchovanosti nebo jurisdikce jednoho státu
b) zajišťují, aby shromažďované údaje byly dostatečně podrobné,
    tak aby usnadňovaly účinné odhady stavů populací, a byly
    poskytnuty včas, ke splnění požadavků podoblastních nebo             1. Státy, které loví tažné populace ryb a vysoce stěhovavé rybí
    oblastních organizací nebo dohod týkajících se řízení rybo-          populace v oblasti volného moře, která je zcela obklopena úze-
    lovu, a                                                              mím spadajícím pod vnitrostátní svrchovanost nebo jurisdikci
                                                                         jediného státu, spolupracují s posledně jmenovaným za účelem
                                                                         stanovení opatření k zachování a řízení těchto populací na vol-
c) přijímají vhodná opatření za účelem ověření přesnosti těchto          ném moři. Se zřetelem na charakter oblasti státy věnují patřičnou
    údajů.                                                               pozornost stanovení vzájemně slučitelných opatření k zachování
                                                                         a řízení těchto populací podle článku 7. Opatření přijatá pro volné
                                                                         moře berou v úvahu práva, závazky a zájmy pobřežních států
                                                                         v rámci Úmluvy o mořském právu; spočívají na nejlepších dostup-
2. Státy spolupracují přímo nebo prostřednictvím podoblastních           ných vědeckých údajích a berou dále v úvahu opatření k zacho-
nebo oblastních organizací a dohod týkajících se řízení rybolovu         vání a řízení, která byla pro tyto populace přijata a jsou použí-
                                                                         vána podle článku 61 Úmluvy o mořském právu pobřežními státy
                                                                         v oblasti vnitrostátní svrchovanosti nebo jurisdikce. Státy dohod-
a) aby se, se zřetelem na povahu populací a rybolovu těchto              nou i opatření týkající se stálého sledování, kontroly, dozoru
    populací, shodly na určení údajů ve formátu, ve kterém mají          a vynucení, aby zajistily dodržování opatření k zachování a řízení
    být předkládány organizacím nebo dohodám, a                          pro volné moře.
 ---pagebreak--- 12                  CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                 04/sv. 4
2. Podle článku 8 státy jednají v dobré víře a usilují bezodkladně       zřetelem na odstavec 1 čl. 7 odst. 4, 5 a 6 o předběžných
o dohodu na opatřeních k zachování a řízení při vykonávání               dohodách nebo opatřeních. Až do doby stanovení takových
rybolovných činností v oblasti uvedené v odstavci 1. Nejsou-li           předběžných dohod nebo opatření přijmou zúčastněné státy
dotčené státy provozující rybolov a pobřežní státy schopny shod-         opatření pro plavidla plující pod jejich vlajkou, aby tyto nemohly
nout se na těchto opatřeních v přiměřené lhůtě, použijí se               provozovat rybolov, který by ohrožoval dotyčnou populaci.
                                                                  ČÁST IV
                                             STÁTY, KTERÉ NEJSOU ČLENY ANI ÚČASTNÍKY
                              Článek 17                                  3. Státy, které jsou členy podoblastní nebo oblastní organizace
                                                                         týkající se řízení rybolovu nebo účastníkem podoblastní nebo
                                                                         oblastní dohody týkající se řízení rybolovu, jednotlivě nebo spo-
  Státy, které nejsou členy organizací ani účastníky dohod               lečně vyzvou subjekty v sektoru rybolovu uvedené čl. 1 odst. 3,
                                                                         jejichž rybářská plavidla jsou činná v příslušné oblasti, aby s touto
                                                                         organizací nebo v rámci této dohody neomezeně spolupracovaly
1. Stát, který není členem podoblastní nebo oblastní organizace          při provádění stanovených opatření k zachování a řízení, aby tato
nebo účastníkem podoblastní nebo oblastní dohody týkající se             opatření byla skutečně co nejvíce použita na rybolovné činnosti
řízení rybolovu, a který ani jiným způsobem nesouhlasí s tím, aby        v dotyčné oblasti. Tyto subjekty v sektoru rybolovu požívají
používal opatření k zachování a řízení stanovená v rámci této            výhod z účasti na rybolovu, přiměřených jejich přijatým závaz-
organizace nebo dohody, není zproštěn povinnosti spolupráce při          kům dodržovat opatření k zachování a řízení populací.
zachování a řízení příslušných tažných populací ryb a vysoce stě-        4. Státy, které jsou členy takových organizací nebo účastníky
hovavých rybích populací v souladu s Úmluvou o mořském právu             takové dohody, si vyměňují informace o činnostech rybářských
a touto dohodou.                                                         plavidel plujících pod vlajkou států, které nejsou ani členem orga-
                                                                         nizace, ani účastníkem dohody a provozují rybolov dotyčných
2. Tento stát nepovolí plavidlům plujícím pod jeho vlajkou               populací. Přijmou opatření v souladu s touto dohodou a meziná-
výkon rybolovné činnosti na tažných populacích ryb a vysoce stě-         rodním právem, aby tato plavidla odradily od činností, které
hovavých rybích populacích, které podléhají opatřením k zacho-           ohrožují účinnost podoblastních nebo oblastních opatření
vání a řízení stanoveným v rámci této organizace nebo dohody.            k zachování a řízení.
                                                                   ČÁST V
                                                        POVINNOSTI STÁTU VLAJKY
                              Článek 18                                  a) kontroluje tato plavidla na volném moři prostřednictvím
                                                                              licencí, povolení nebo oprávnění v souladu s použitelnými
                                                                              postupy sjednanými na podoblastní, oblastní nebo univerzální
                     Povinnosti státu vlajky                                  úrovni;
1. Stát, jehož plavidla provozují rybolov na volném moři, přijme
opatření nezbytná k zajištění toho, aby plavidla plující pod jeho        b) stanoví omezení za účelem
vlajkou dodržovala podoblastní a oblastní opatření k zachování
a řízení, a aby tato plavidla nevykonávala žádné činnosti, které
ohrožují účinnost těchto opatření.
                                                                              i) používání ustanovení a podmínek na licence, povolení
                                                                                  nebo oprávnění dostatečných pro plnění podoblastních,
                                                                                  oblastních nebo univerzálních závazků státu vlajky;
2. Stát povolí nasazení plavidel plujících pod jeho vlajkou k rybo-
lovu na volném moři pouze pokud je schopen dostát své odpo-
vědnosti z Úmluvy o mořském právu a této dohody ve vztahu
k těmto plavidlům.                                                            ii) zákazu rybolovu na volném moři pro plavidla, která
                                                                                  nemají řádnou licenci nebo povolení k rybolovu, nebo
                                                                                  zákazu rybolovu na volném moři, který plavidla provádějí
3. Stát učiní ohledně plavidel plujících pod jeho vlajkou tato                    odlišně od ustanovení a podmínek licencí, povolení nebo
opatření:                                                                         oprávnění;
 ---pagebreak--- 04/sv. 4             CS                                Úřední věstník Evropské unie                                                       13
   iii) požadavku, aby plavidla lovící na volném moři, měla             g) sleduje, kontroluje a dozoruje tato plavidla, jejich rybolovné
        licenci, povolení nebo oprávnění vždy a stále na palubě             činnosti a činnosti s tím související, především
        a na vyžádání řádně zmocněné osoby ji předložila ke kon-            prostřednictvím
        trole;
                                                                            i) provedení vnitrostátních inspekčních programů a pod-
   iv) záruky, že plavidla plující pod jeho vlajkou nevykonávají                 oblastních a oblastních programů spolupráce při prosa-
        v oblastech pod vnitrostátní svrchovaností nebo jurisdikcí               zování ustanovení podle článků 21 a 22, včetně poža-
        ostatních států neoprávněný rybolov;                                     davků na plavidla, aby poskytla přístup řádně zmocněným
                                                                                 inspektorům z jiných států;
c) zřídí národní lodní rejstřík pro rybářská plavidla, která jsou
   oprávněna lovit na volném moři, a umožní přístup k infor-                ii) provedení vnitrostátních pozorovacích programů, pod-
   macím obsaženým v tomto rejstříku na žádost bezprostředně                     oblastních a oblastních pozorovacích programů, jichž se
   zainteresovaných států, přičemž je brán zřetel na případné                    účastní stát vlajky, včetně požadavků na tato plavidla, aby
   vnitrostátní zákony státu vlajky týkající se poskytnutí tako-                 poskytla přístup pozorovatelům jiných států k výkonu
   vých informací;                                                               činností dohodnutých v rámci programů, a
                                                                            iii) vývoj a zřizování systémů pro sledování plavidel, včetně
d) upraví značení rybářských plavidel a lovných zařízení za úče-
                                                                                 příslušného satelitního přenosového systému, v souladu
   lem jejich identifikace podle jednotných a mezinárodně
                                                                                 s vnitrostátními programy a programy, které byly mezi
   uznávaných systémů značení plavidel a zařízení, jako
                                                                                 účastnickými státy podoblastně, oblastně nebo univer-
   například specifikace standardů Organizace spojených národů
                                                                                 zálně dohodnuty;
   pro výživu a zemědělství pro označování a identifikaci
   rybářských plavidel;
                                                                        h) regulace překládky na volném moři, která zajistí, že není ohro-
                                                                            žována účinnost opatření k zachování a řízení;
e) vypracuje předpisy pro zaznamenávání a včasné hlášení
   polohy plavidla, množství úlovku cílových a necílových
   druhů, intenzity rybolovu a jiných příslušných údajů o rybo-         i) regulace rybolovné činnosti, která zajistí dodržování pod-
   lovu v souladu s podoblastními, oblastními a celosvětovými               oblastních, oblastních nebo univerzálních opatření, včetně
   normami pro sběr těchto údajů;                                           opatření ke snížení odlovu necílových druhů.
f) vypracuje předpisy pro ověření úlovku cílových a necílových          4. Pokud je účinný podoblastně, oblastně nebo univerzálně sjed-
   druhů pomocí programů pozorování, plánů inspekcí, hlášení            naný systém sledování, kontroly a pozorování, státy zajistí, aby
   o vykládkách, dozoru nad překládkami a stálým sledováním             jimi stanovená opatření pro plavidla plující pod jejich vlajkou byla
   vykládaných úlovků jakož i statistik trhu;                           s tímto systémem slučitelná.
                                                                 ČÁST VI
                                            PLNĚNÍ OPATŘENÍ A POSTIH V PŘÍPADĚ PORUŠENÍ
                             Článek 19                                      poskytne zprávu o průběhu a závěrech šetření státu, který
                                                                            údajné porušení oznámil a příslušné podoblastní nebo
                                                                            oblastní organizaci nebo dohodě;
      Plnění opatření státem vlajky a pravomoc postihu
                       v případě porušení
                                                                        c) stát vyžaduje od každého plavidla plujícího pod jeho vlajkou,
1. Každý stát zajistí, aby plavidla plující pod jeho vlajkou dodr-
                                                                            aby vyšetřovacímu orgánu poskytlo informace o poloze pla-
žovala podoblastní a oblastní opatření k zachování a řízení taž-
                                                                            vidla, množství úlovku, lovných zařízeních, rybolovných čin-
ných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací. Za
                                                                            nostech a s tím spojených činnostech v oblasti údajného poru-
tímto účelem
                                                                            šení;
a) stát vynucuje tato opatření, bez ohledu na místo porušení;
                                                                        d) je-li stát přesvědčen, že jsou dostatečné důkazy vztahující se
b) stát neprodleně šetří každé údajné porušení podoblastního                k údajnému porušení, postoupí případ svým orgánům za úče-
   nebo oblastního opatření k zachování a řízení, což může zahr-            lem neprodleného zahájení řízení podle vnitrostátních práv-
   novat i osobní prohlídku dotčených plavidel a obratem                    ních předpisů a případně dotyčné plavidlo zadrží, a
 ---pagebreak--- 14                   CS                                Úřední věstník Evropské unie                                                04/sv. 4
e) pokud se prokáže, v souladu s vnitrostátními právními                území spadajícím pod svrchovanost nebo jurisdikci některého
    předpisy, že se plavidlo účastnilo jednání závažným způso-          pobřežního státu, stát vlajky plavidla zahájí na žádost dotčeného
    bem porušující tato opatření, stát zajistí, aby toto plavidlo       pobřežního státu okamžité a úplné vyšetřování. Stát vlajky spolu-
    nevykonávalo rybolovnou činnost na volném moři do té                pracuje s pobřežním státem při provedení vhodných opatření
    doby, než budou splněny veškeré sankce uložené za toto              k prosazení v těchto případech a může dotyčné orgány
    porušení státem vlajky.                                             pobřežního státu zmocnit ke vstupu na palubu a kontrole plavi-
                                                                        dla. Tento odstavec platí, aniž je dotčen článek 111 Úmluvy
                                                                        o mořském právu.
2. Všechna šetření a soudní řízení se provádějí urychleně. Sankce
uložené v případě porušení musí být tak tvrdé, aby zajišťovaly
dodržování opatření, odrazovaly od porušování bez ohledu na
místo porušení, a aby byly pachatelům odňaty veškeré výhody             7. Účastnické státy, které jsou členy podoblastní nebo oblastní
z jejich nezákonné činnosti. Opatření ve vztahu k velitelům             organizace nebo účastníky podoblastní nebo oblastní dohody
a dalším důstojníkům rybářských plavidel zahrnují ustanovení            týkající se řízení rybolovu, mohou v souladu s mezinárodním
umožňující mimo jiné odepřít, odejmout nebo pozastavit jejich           právem podniknout opatření, včetně možnosti využít i podoblast-
schválení ve funkci velitele nebo důstojníka na těchto plavidlech.      ních nebo oblastních postupů stanovených k tomuto účelu, aby
                                                                        plavidlům, která vykonávala činnosti, které ohrožují účinnost
                                                                        opatření k zachování a řízení stanovených touto organizací nebo
                                                                        dohodou nebo je jinak porušila, bránily, aby na volném moři
                                                                        v této podoblasti nebo oblasti provozovala rybolov do doby, než
                             Článek 20                                  stát vlajky přijme vhodná opatření.
    Mezinárodní spolupráce při prosazování dodržování
                                                                                                     Článek 21
1. Státy přímo, nebo prostřednictvím podoblastních nebo oblast-
ních organizací a dohod týkajících se řízení rybolovu spolupra-
cují, aby zajistily dodržování a prosazování podoblastních                    Podoblastní a oblastní spolupráce při prosazování
a oblastních opatření k zachování a řízení tažných populací ryb                                    dodržování
a vysoce stěhovavých rybích populací.
2. Stát vlajky, který vyšetřuje údajné porušení opatření k zacho-       1. V každé oblasti volného moře, na kterou se vztahuje některá
vání a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých popu-           podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohoda týkající se
lací, může požádat o pomoc každý jiný stát, jehož součinnost by         řízení rybolovu, může účastnický stát, který je členem takové
mohla být při vyšetřování užitečná. Všechny státy se snaží vyho-        organizace nebo účastníkem takové dohody, prostřednictvím
vět žádosti státu vlajky v souvislosti s vyšetřováním.                  svých řádně zmocněných inspektorů v souladu s odstavcem 2
                                                                        vstoupit na palubu rybářských plavidel, která plují pod vlajkou
                                                                        jiného účastnického státu, a tato kontrolovat, nezávisle na tom,
                                                                        zda tento účastnický stát je rovněž členem této organizace nebo
3. Stát vlajky může vyšetřování provádět přímo, ve spolupráci           účastníkem této dohody, aby zajistil, že touto organizací nebo
s jinými zainteresovanými státy nebo prostřednictvím příslušné          dohodou stanovená opatření k zachování tažných populací ryb
podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohody týkající se            a vysoce stěhovavých populací jsou dodržována.
řízení rybolovu. Informace o průběhu a výsledku vyšetřování se
poskytnou všem státům, které jsou na údajném porušení zainte-
resovány nebo jím jsou postiženy.
                                                                        2. Státy v rámci podoblastních nebo oblastních organizací nebo
                                                                        dohod týkajících se řízení rybolovu stanoví postupy pro vstup na
4. Státy si vzájemně pomáhají při identifikaci plavidel, o nichž je     palubu a kontrolu plavidla ve smyslu odstavce 1, jakož i postupy
hlášeno, že vykonala činnosti, které ohrožují účinnost podoblast-       k provedení jiných ustanovení tohoto článku. Tyto postupy se
ních, oblastních nebo univerzálních opatření k zachování a řízení.      shodují s tímto článkem a základními postupy ve článku 21
                                                                        a nediskriminují státy, které nejsou členy organizace nebo účast-
                                                                        níky dohody. Vstup na palubu a kontrola plavidla, jakož i každé
                                                                        následné donucovací opatření se provádějí podle pravidel těchto
5. Státy přijmou, v rozsahu, který dovolují vnitrostátní zákony         postupů. Státy řádně zveřejní postupy stanovené na základě
a předpisy, dohody o poskytování důkazního materiálu ve vztahu          tohoto odstavce.
k údajnému porušení opatření orgánům činným v trestním řízení
v jiných státech.
                                                                        3. Pokud organizace nebo dohoda tyto postupy do dvou let po
6. Existuje-li dostatečný důvod k domněnce, že některé plavidlo         přijetí dohody ještě nestanovila, provádí se vstup na palubu a kon-
na volném moři předtím neoprávněně provozovalo rybolov na               trola plavidel podle odstavce 1, jakož i všechna následná
 ---pagebreak--- 04/sv. 4             CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                        15
prováděcí opatření až do doby stanovení postupů v souladu                důkazní materiál a vyžadovat od velitele plavidla, aby byl nápo-
s tímto článkem a základními postupy v článku 22.                        mocen při dalším vyšetřování a případně plavidlo neprodleně
                                                                         dopravil do nejbližšího vhodného přístavu nebo jiného přístavu
                                                                         určeného postupem dle odstavce 2. Stát provádějící kontrolu sdělí
                                                                         okamžitě státu vlajky jméno přístavu, ve kterém má plavidlo
                                                                         přistát. Stát provádějící kontrolu a stát vlajky, případně i přístavní
4. Před zavedením opatření na základě tohoto článku sdělí státy          stát podniknou nezbytné kroky k zajištění pobytu posádky bez
provádějící kontrolu státům, jejichž plavidla provozují rybolov na       ohledu na její státní příslušnost.
volném moři v podoblasti nebo oblasti, přímo nebo
prostřednictvím příslušné podoblastní nebo oblastní organizace
nebo dohody týkající se řízení rybolovu podobu oprávnění vysta-
                                                                         9. Stát provádějící kontrolu sdělí státu vlajky a příslušné organi-
veného řádně zmocněným inspektorům. Plavidla užívaná pro
                                                                         zaci nebo účastníkům příslušné dohody výsledky dalšího
vstup na palubu a kontrolu musí být řádně označena a rozlišitelná
                                                                         vyšetřování.
jako plavidla vykonávající státní službu. V okamžiku, kdy se stát
stane smluvní stranou této dohody, určí stát příslušný orgán,
který má přijímat sdělení podle tohoto článku a zveřejní toto
určení vhodným způsobem prostřednictvím příslušné pod-                   10. Stát provádějící kontrolu vyžaduje na svých inspektorech,
oblastní nebo oblastní organizace nebo dohody týkající se řízení         aby dodržovali obecně uznávané mezinárodní normy, postupy
rybolovu.                                                                a zvyklosti pro bezpečnost plavidel a posádky, minimalizovali
                                                                         zásahy do rybolovné činnosti a, pokud je to možné, vyhnuli se
                                                                         jakémukoliv opatření, které by ohrožovalo jakost úlovku na
                                                                         palubě. Stát provádějící kontrolu zajistí, aby se vstup na palubu
                                                                         a kontrola plavidla neprováděly způsobem obtěžujícím rybářské
5. Je-li po vstupu na palubu a kontrole plavidla přesvědčivý             plavidlo.
důvod k domněnce, že plavidlo vykonávalo činnosti v rozporu
s opatřením k zachování a řízení uvedeným v odstavci 1, stát pro-
vádějící kontrolu případně zajistí důkazní materiál a neprodleně
sdělí státu vlajky údajné porušení.                                      11. Ve smyslu tohoto článku se „závažným porušením“ rozumí
                                                                         a) rybolov bez platné licence, povolení nebo oprávnění uděle-
                                                                             né(ho) v souladu s čl. 18 odst. 3 písm. a);
6. Stát vlajky odpoví na sdělení uvedené v odstavci 5 do tří pra-
covních dnů po jeho doručení nebo ve lhůtě, která je předepsána
v souladu s postupem stanoveným v odstavci 2, a                          b) opomenutí vést přesné záznamy o množství úlovku a údajích
                                                                             týkajících se lovu, jak jsou požadovány v rámci podoblastní
                                                                             nebo oblastní organizace nebo dohody týkající se řízení rybo-
                                                                             lovu, nebo závažné nepřesnosti o úlovku, které jsou v rozporu
a) neprodleně splní své závazky na základě článku 19 týkající se
                                                                             s požadavky organizace nebo dohody pro hlášení úlovků;
    vyšetřování a přijme, pokud k tomu opravňuje důkazní
    situace, opatření týkající se plavidla; v tomto případě nepro-
    dleně sdělí státu provádějícímu kontrolu výsledek vyšetřování
    a případná přijatá donucovací opatření, nebo                         c) rybolov v zakázaných oblastech, rybolov v zakázané době,
                                                                             rybolov bez kvóty nebo po vyčerpání kvóty, která byla stano-
                                                                             vena příslušnou podoblastní nebo oblastní organizací nebo
                                                                             dohodou týkající se řízení rybolovu;
b) zmocní stát provádějící kontrolu, aby vyšetřování provedl.
                                                                         d) cílený rybolov populace, pro niž platí moratorium nebo zákaz
                                                                             lovu;
7. Zmocní-li stát vlajky stát provádějící kontrolu k vyšetřování
údajného porušení, sdělí stát provádějící kontrolu neprodleně
státu vlajky výsledky vyšetřování. Stát vlajky splní své závazky         e) používání zakázaných lovných zařízení;
přijmout donucovací opatření proti plavidlu, pokud k tomu
opravňuje důkazní situace. Alternativně může stát vlajky zmoc-
nit stát provádějící kontrolu, aby přijal donucovací opatření            f) falšování nebo skrývání označení, identity nebo registrace
určená státem vlajky ve vztahu k tomuto plavidlu v souladu                   rybářského plavidla;
s právy a povinnostmi státu vlajky dle této dohody.
                                                                         g) skrývání, pozměnění nebo zbavování se důkazního materiálu
                                                                             ve vztahu k vyšetřování;
8. Pokud po vstupu na palubu a kontrole plavidla existuje důvod
k domněnce, že se plavidlo dopustilo závažného porušení, a stát
vlajky neodpověděl nebo nepřijal nezbytná opatření podle                 h) opakovaná porušení, která ve svém souhrnu představují
odstavců 6 nebo 7, mohou inspektoři zůstat na palubě, zajistit               závažné přehlížení opatření k zachování a řízení, nebo
 ---pagebreak--- 16                    CS                               Úřední věstník Evropské unie                                                04/sv. 4
i) jiná porušení, která mohou být určena v postupech stano-                                           Článek 22
    vených příslušnou podoblastní nebo oblastní organizací nebo
    dohodou týkající se řízení rybolovu.                                  Základní postupy pro vstup na palubu a kontrolu podle
                                                                                                     článku 21
12. Bez ohledu na jiná ustanovení tohoto článku může stát vlajky        1. Stát provádějící kontrolu zajistí, aby jeho řádně zmocnění
kdykoliv podniknout opatření za účelem splnění svých závazků            inspektoři
z článku 19 týkajících se údajného porušení. Je-li plavidlo řízeno
státem provádějícím kontrolu, má tento stát na žádost státu vlajky
plavidlo s úplnými informacemi o průběhu a výsledku svého               a) předložili veliteli plavidla pověření a jeden výtisk znění
vyšetřování předat státu vlajky.                                            příslušného opatření k zachování a řízení nebo pravidel
                                                                            a předpisů platných v dotyčné oblasti volného moře na
                                                                            základě těchto opatření;
13. Tento článek se nedotýká práva státu vlajky přijmout                b) informovali stát vlajky v okamžiku vstupu na palubu a kon-
opatření, včetně postupu pro uložení sankcí podle svých vnitros-            troly;
tátních právních předpisů.
                                                                        c) nebránili veliteli plavidla během vstupu na palubu a kontroly
                                                                            v komunikaci spojení s orgány státu vlajky;
14. Tento článek se obdobně použije na vstup na palubu a kon-
trolu plavidla účastnickým státem, který je členem podoblastní          d) vydali veliteli plavidla a orgánům státu vlajky kopii zprávy
nebo oblastní organizace nebo podoblastní nebo oblastní dohody              o vstupu na palubu a kontrole a v ní poznamenali veškeré
týkající se řízení rybolovu, a který má jednoznačné důvody                  námitky a prohlášení, které chtěl velitel plavidla zahrnout do
k domněnce, že některé rybářské plavidlo vykonávalo pod vlaj-               zprávy;
kou jiného účastnického státu v oblasti volného moře, na niž se
vztahuje tato organizace nebo dohoda, činnost, která odporuje
příslušným opatřením k zachování a řízení uvedeným v odstavci           e) plavidlo po ukončení kontroly ihned opustili, jestliže nenalezli
1, a že toto plavidlo následně během téže plavby vplulo do území            důkazy závažného porušení, a
pod vnitrostátní svrchovaností nebo jurisdikcí státu provádějícího
kontrolu.                                                               f) vyhnuli se použití síly, s výjimkou případu a pouze v nezbytně
                                                                            nutném rozsahu, kdy je nutné zajistit bezpečnost inspektorů
                                                                            nebo je jim bráněno v plnění jejich povinností. Při použití síly
                                                                            nesmí být překročena míra přiměřená za daných okolností.
15. Vytvořila-li některá podoblastní nebo oblastní organizace
nebo dohoda týkající se řízení rybolovu jiný mechanismus, který
členy nebo účastníky účinně zbavuje jejich závazku z této dohody,       2. Řádně zmocnění inspektoři státu provádějícího kontrolu jsou
aby zajistily dodržování opatření k zachování a řízení stanovená        oprávněni kontrolovat plavidlo, licenci, lovná zařízení, vybavení,
v rámci organizace nebo dohody, mohou se členové takové orga-           záznamy a zařízení, ryby a výrobky z ryb na palubě a všechny
nizace nebo účastníci takové dohody mezi sebou dohodnout na             příslušné dokumenty potřebné k ověření dodržování příslušných
omezení použití odstavce 1 ohledně opatření k zachování a řízení,       opatření k zachování a řízení.
která byla stanovena v dotyčné oblasti volného moře.
                                                                        3. Stát vlajky zajistí, aby velitelé plavidel
16. Opatření proti plavidlům, která vykonávala činnosti odpo-           a) připustili a zabezpečili neprodlený a bezpečný vstup inspek-
rující podoblastním nebo oblastním opatřením k zachování                    torů na palubu;
a řízení, přijatá jinými státy než státem vlajky, musejí odpovídat
závažnosti porušení.
                                                                        b) spolupracovali a pomáhali při kontrole plavidla prováděné
                                                                            v souladu s těmito postupy;
17. Existují-li závažné důvody pro podezření, že některé rybářské       c) inspektorům při plnění jejich povinností nebránili, nezastra-
plavidlo na volném moři nemá žádnou státní příslušnost, může                šovali je nebo nerušili;
stát vstoupit na palubu plavidla a kontrolovat jej. Pokud k tomu
důkazní situace opravňuje, může stát přijmout přiměřená
opatření v souladu s mezinárodním právem.                               d) inspektorům umožnili, aby během vstupu na palubu a kon-
                                                                            troly komunikovali s orgány státu vlajky a státu provádějícího
                                                                            kontrolu;
18. Státy jsou odpovědné za jim přičítané škody nebo ztráty,            e) poskytli inspektorům přiměřené zařízení, případně i stra-
které vznikly opatřeními přijatými na základě tohoto článku,                vování a ubytování, a
pokud jsou tato opatření nezákonná nebo v souvislosti s dostup-
nými informacemi překračují míru přiměřenou pro provedení
ustanovení tohoto článku.                                               f) umožnili inspektorům bezpečné opuštění paluby.
 ---pagebreak--- 04/sv. 4             CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                   17
4. V případě, že velitel plavidla odmítá povolit vstup na palubu           oblastních a univerzálních opatření k zachování a řízení. Pokud
a kontrolu v souladu s tímto článkem a článkem 21, stát vlajky             přístavní stát taková opatření podniká, nesmí jimi formálně nebo
veliteli plavidla nařídí, kromě případů, kdy je podle obecně               fakticky diskriminovat plavidla některého státu.
uznávaných mezinárodních předpisů, postupů a zvyklostí pro
bezpečnost na moři nezbytné vstup na palubu a kontrolu plavi-
dla odložit, aby se neprodleně podvolil vstupu na palubu a kon-
trole; pokud velitel plavidla nařízení neuposlechne, stát vlajky
pozastaví povolení plavidla k rybolovu a nařídí okamžitý návrat            2. Přístavní stát může přezkoumávat mimo jiné dokumenty,
plavidla do přístavu. Stát vlajky sdělí státu provádějícímu kontrolu       lovná zařízení a úlovek na palubě rybářských plavidel, pokud se
jím přijatá opatření, pokud nastanou okolnosti uvedené v tomto             tato plavidla dobrovolně nacházejí v jeho přístavech nebo
odstavci.                                                                  u překladišť ležících při jeho pobřeží.
                                                                           3. Státy mohou přijmout předpisy, kterými zmocní národní
                                                                           úřady, aby zakázaly vykládky a překládky, pokud bylo prokázáno,
                              Článek 23                                    že rybolov byl proveden způsobem, který ohrožuje účinnost pod-
                                                                           oblastních, oblastních nebo univerzálních opatření k zachování
                                                                           a řízení na volném moři.
              Opatření přijatá přístavním státem
1. Přístavní stát má právo a povinnost přijmout v souladu s mezi-          4. Tento článek v ničem nezasahuje do výkonu suverenity států
národním právem opatření na podporu účinnosti podoblastních,               nad přístavy na jejich území podle mezinárodního práva.
                                                                    ČÁST VII
                                                       POTŘEBY ROZVOJOVÝCH STÁTŮ
                              Článek 24                                        rozvojových států, zvláště pak v malých ostrovních státech a
          Uznání zvláštních potřeb rozvojových států
                                                                           c) nutnost zabezpečit, aby tato opatření nevyústila při provádění
1. Státy plně uznávají zvláštní potřeby rozvojových států v sou-               ochranných opatření.v neúměrné zatížení rozvojových států,
vislosti s opatřeními k zachování a řízení tažných populací ryb                ať přímo či nepřímo.
a vysoce stěhovavých rybích populací a rozvojem rybolovu těchto
populací. Proto Státy poskytují rozvojovým státům pomoc, a to
přímo nebo prostřednictvím rozvojového programu Spojených
národů, Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství                                            Článek 25
a jiných odborných organizací, Globálního fondu pro životní
prostředí, Komise pro trvale udržitelný rozvoj a jiných vhodných
mezinárodních a oblastních organizací a výborů.                                        Formy spolupráce s rozvojovými státy
2. Plníce svou povinnost spolupráce při stanovování opatření               1. Státy spolupracují buď nepřímo, nebo v rámci podoblastních,
k zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých             oblastních nebo univerzálních organizací,
rybích populací berou státy zřetel na zvláštní potřeby rozvo-
jových států, zejména
                                                                           a) aby zvýšily schopnost rozvojových států, zejména nejméně
                                                                               rozvinutých států a malých rozvojových ostrovních států,
                                                                               zachovat a řídit tažné populace ryb a vysoce stěhovavé rybí
a) zranitelnost rozvojových států, které jsou závislé na využívání             populace a rozvíjet vlastní rybolov ve vztahu k těmto popu-
    živých mořských zdrojů, včetně uspokojování potřeby výživy                 lacím;
    jejich obyvatelstva nebo jeho částí;
                                                                           b) aby rozvojovým státům, zejména nejméně rozvinutým státům
b) nutnost vyhnout se nežádoucím účinkům a zajistit přístup                    a malým rozvojovým ostrovním státům pomáhaly s účastí na
    k rybolovu pro obživu, drobné živnostenské rybáře a ženy                   rybolovu těchto populací na volném moři, mimo jiné usnad-
    pracující v rybolovu, jakož i pro původní obyvatelstvo                     něním přístupu k tomuto rybolovu dle článků 5 a 11, a
 ---pagebreak--- 18                   CS                                Úřední věstník Evropské unie                                                04/sv. 4
c) aby usnadnily účast rozvojových států v podoblastních                                             Článek 26
    a oblastních organizacích a ujednáních týkajících se řízení
    rybolovu.
2. Spolupráce s rozvojovými státy za účely uvedenými v tomto                       Zvláštní pomoc při provedení této dohody
článku zahrnuje finanční pomoc, pomoc při rozvoji lidských
zdrojů, technickou pomoc, převod technologie, včetně dohod
o společném podnikání, jakož i poradenské a konzultační služby.
3. Tato pomoc je zaměřena zejména na následující oblasti:                1. Státy spolupracují při zřizování zvláštních fondů na podporu
                                                                         rozvojových států při provedení této dohody; včetně pomoci pro
a) zlepšené zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stě-        rozvojové státy, které nesou náklady smírčích řízení, ve kterých
    hovavých rybích populací prostřednictvím sběru, hlášení, kon-        mohou být účastny jako strana.
    troly, výměny a analýzy údajů o rybolovu a s tím spojených
    informací;
b) odhad populací a vědecký výzkum a
                                                                         2. Státy a mezinárodní organizace mají rozvojovým státům
c) sledování, kontrola, dohled, dodržování a prosazování, včetně         pomáhat vytvářet nové podoblastní nebo oblastní organizace
    vytváření a rozvíjení kapacit na místní úrovni, rozvoj a finan-      nebo ujednání týkající se řízení rybolovu nebo posilovat již exi-
    cování národních a oblastních pozorovacích programů, jakož           stující organizace nebo dohody o zachování a řízení tažných
    i přístup k technologiím a vybavení.                                 populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací.
                                                                  ČÁST VIII
                                                        SMÍRNÉ UROVNÁNÍ SPORŮ
                             Článek 27                                                               Článek 30
       Závazek urovnání sporů pokojnými prostředky                                        Postupy pro urovnávání sporů
                                                                         1. Ustanovení pro postupy pro urovnávání sporů v části XV
Státy se zavazují k urovnávání svých sporů jednáním,
                                                                         Úmluvy o mořském právu platí obdobně pro každý spor mezi
vyšetřováním, mediací, smírčím řízením, arbitrážním řízením,
                                                                         státy, které jsou účastníky této dohody, pro výklad nebo pro-
soudním smírem, postoupením k oblastní organizaci nebo
                                                                         vádění této dohody, bez ohledu na to, zda jsou účastnickými státy
ujednání nebo jinými pokojnými prostředky podle vlastní volby.
                                                                         Úmluvy o mořském právu.
                                                                         2. Ustanovení pro postupy pro urovnávání sporů v části XV
                             Článek 28                                   Úmluvy o mořském právu platí obdobně pro každý spor mezi
                                                                         státy, které jsou účastnickými státy této dohody, pro výklad nebo
                                                                         použití podoblastní, oblastní nebo univerzální dohody o rybolovu
                      Předcházení sporům                                 tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací, jichž
                                                                         se účastní jako strany, včetně sporů týkajících se zachování
                                                                         a řízení těchto populací, bez ohledu na to, zda jsou účastnickými
Státy spolupracují při předcházení sporům. Za tím účelem                 státy Úmluvy o mořském právu.
dohodnou účinné a rychlé rozhodovací postupy v rámci
podoblastních nebo oblastních organizací nebo ujednání
týkajících se řízení rybolovu a posilují v případě potřeby ty            3. Každý postup, který byl státem, který je účastnickým státem
stávající.                                                               této dohody a Úmluvy o mořském právu, přijat podle článku 287
                                                                         Úmluvy o mořském právu, je považován za postup pro urov-
                                                                         návání sporů podle této části, pokud dotčený stát při podpisu,
                                                                         ratifikaci nebo přistoupení k této dohodě nebo kdykoliv později
                             Článek 29                                   nepřijal jiný postup podle článku 287 o urovnávání sporů podle
                                                                         této části.
                    Spory technické povahy
                                                                         4. Stát, který je účastnickým státem této dohody, nikoliv však
                                                                         Úmluvy o mořském právu, si při podpisu, ratifikaci nebo
Při sporu ve věci technické záležitosti se účastnické státy mohou        přistoupení k této dohodě nebo kdykoliv později prostřednictvím
obrátit na jimi zřízený znalecký výbor ad hoc. Výbor vede jednání        písemného prohlášení, může zvolit jeden nebo více z prostředků
s účastnickými státy a usiluje o rychlé urovnání sporů, aniž by          uvedených v čl. 287 odst. 1 Úmluvy o mořském právu pro urov-
využívalo závazných postupů pro urovnávání sporů.                        návání sporů podle této části. Článek 287 se použije na takové
 ---pagebreak--- 04/sv. 4              CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                      19
prohlášení, jakož i na takový spor, kterého se tento stát účastní          2. Bez dotčení článku 290 Úmluvy o mořském právu může soud
jako účastník a které(ý) není zahrnut(o) v některém platném pro-           nebo tribunál, kterému byl předložen spor podle této části, nařídit
hlášení. Pro smírčí a arbitrážní řízení v souladu s přílohami V, VII       předběžná opatření, která se mu za daných okolností jeví jako
a VIII Úmluvy o mořském právu je tento stát oprávněn jmenovat              vhodná pro ochranu dotčených práv stran sporu nebo z důvodu
zprostředkovatele, arbitry a znalce, kteří budou zahrnuti do sez-          zabránění škodám na dotyčných populacích, jakož i za okolností
namů pro postupy pro urovnávání sporů podle této části, uve-               uvedených v čl. 7 odst. 5 a čl. 16 odst. 2.
dené v příloze V čl. 2, příloze VII čl. 2 a příloze VIII čl. 2.
5. Soud nebo tribunál, kterému byl spor podle této části                   3. Stát, který je účastnickým státem této dohody, nikoliv však
předložen, použije příslušná ustanovení Úmluvy o mořském                   stranou Úmluvy o mořském právu, může prohlásit, že, bez ohledu
právu, této dohody a příslušné podoblastní, oblastní nebo univer-          na čl. 290 odst. 5 Úmluvy o mořském právu, není Mezinárodní
zální dohody o rybolovu, jakož i obecně uznávané normy pro                 tribunál pro mořské právo oprávněn nařizovat, měnit nebo
zachování a řízení živých mořských zdrojů a jiná pravidla mezi-            odvolávat předběžná opatření bez souhlasu tohoto státu.
národního práva, které nejsou neslučitelné s Úmluvou o mořském
právu, aby se zajistilo zachování příslušných tažných populací ryb
a vysoce stěhovavých rybích populací.
                                                                                                       Článek 32
                              Článek 31
                                                                              Omezení použitelnosti postupů pro urovnávání sporů
                        Předběžná opatření
1. Až do urovnání sporu v souladu s touto částí se strany sporu            Čl. 297 odst. 3 Úmluvy o mořském právu se použije i na tuto
s veškerým úsilím snaží o prozatímní dohody praktické povahy.              Úmluvu.
                                                                   ČÁST IX
                                           SUBJEKTY, KTERÉ NEJSOU STRANOU TÉTO DOHODY
                                                                  Článek 33
                                                Subjekty, které nejsou stranou této dohody
             1. Účastnické státy vybízí subjekty, které nejsou stranou této dohody, aby se staly účastnickými státy a přijaly
             zákony a ostatní předpisy, které jsou v souladu s jejími ustanoveními.
             2. Účastnické státy přijmou opatření v souladu s touto Úmluvou a mezinárodním právem, aby odrazovaly plavidla
             plující pod vlajkou států, které nejsou stranou dohody, od činností odporujících účinnému provádění této dohody.
                                                                    ČÁST X
                                                       DOBRÁ VÍRA A ZNEUŽITÍ PRÁV
                                                                  Článek 34
                                                          Dobrá víra a zneužití práv
             Účastnické státy plní závazky převzaté na základě této dohody v dobré víře a vykonávají práva uznávaná v této
             dohodě způsobem nepředstavujícím zneužívání práva.
 ---pagebreak--- 20                  CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                  04/sv. 4
                                                                  ČÁST XI
                                                        ODPOVĚDNOST A RUČENÍ
                                                                 Článek 35
                                                          Odpovědnost a ručení
            Účastnické státy v souladu s mezinárodním právem odpovídají za škody nebo ztráty, které jsou jim připisovány
            ohledně této dohody.
                                                                 ČÁST XII
                                                          REVIZNÍ KONFERENCE
                                                                 Článek 36
                                                            Revizní konference
            1. Čtyři roky po vstupu v platnost této dohody svolá generální tajemník Organizace spojených národů konferenci
            k posouzení účinnosti této dohody při zajišťování zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých
            rybích populací. Generální tajemník pozve k této konferenci všechny účastnické státy a právní subjekty oprávněné
            stát se účastníky dohody, jakož i mezivládní a nestátní organizace oprávněné k účasti jako pozorovatelé
            2. Konference přezkoumá a posoudí účelnost této dohody a v případě potřeby navrhne prostředky ke zlepšení
            obsahu a metod pro provedení ustanovení, aby bylo možno lépe řešit všechny přetrvávající problémy při zachování
            a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací.
                                                                 ČÁST XIII
                                                       ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                            Článek 37                                                                  Článek 40
                          Podepisování
                                                                                                   Vstup v platnost
Tato dohoda bude pro všechny státy a ostatní právní subjekty
uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. b) otevřena k podpisu od
4. prosince 1995 dvanáct měsíců v sídle Organizace spojených
národů.                                                                  1. Tato dohoda vstupuje v platnost 30 dnů po datu uložení 30.
                                                                         listiny o ratifikaci nebo přistoupení.
                            Článek 38
                                                                         2. Pro každý stát nebo subjekt, který ratifikuje tuto dohodu nebo
                            Ratifikace                                   k ní přistoupí po uložení 30. listiny o ratifikaci nebo přistoupení,
                                                                         vstupuje tato dohoda v platnost třicátého dne po datu uložení
                                                                         jeho listiny o ratifikaci nebo přistoupení.
Tato dohoda podléhá ratifikaci státy a ostatními právními
subjekty uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. b). Ratifikační listiny
budou uloženy u generálního tajemníka Organizace spojených
národů.
                                                                                                       Článek 41
                            Článek 39
                                                                                                Prozatímní používání
                           Přistoupení
Tato dohoda zůstane otevřena k přistoupení státům a jiným                1. Tato dohoda bude prozatímně používána státem nebo subjek-
subjektům uvedeným v čl. 1 odst. 2 písm. b). Listiny o přistoupení       tem, který svolí k jejímu prozatímnímu používání písemným
budou uloženy u generálního tajemníka Organizace spojených               vyrozuměním depozitáři. Prozatímní používání vstupuje v plat-
národů.                                                                  nost okamžikem doručení vyrozumění.
 ---pagebreak--- 04/sv. 4             CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                    21
2. Prozatímní používání státem nebo jiným subjektem končí                národů navrhnout změny této dohody a požádat o svolání kon-
vstupem této dohody v platnost pro tento stát nebo subjekt nebo          ference. Generální tajemník oznámí toto sdělení všem účastnic-
v okamžiku, kdy tento stát nebo subjekt písemným vyrozuměním             kým státům. Generální tajemník konferenci svolá, jestliže do šesti
oznámí depozitáři svůj úmysl ukončit prozatímní používání.               měsíců po rozeslání oznámení nejméně polovina účastnických
                                                                         států se žádostí souhlasí.
                            Článek 42                                    2. Na konferenci o změnách, svolané podle odstavce 1, se pou-
                                                                         žijí stejná pravidla pro přijímání rozhodnutí jako na konferenci
                       Výhrady a výjimky                                 Organizace spojených národů o tažných populacích ryb a vysoce
                                                                         stěhovavých rybích populacích, pokud konference nerozhodne
                                                                         jinak. Konference měla usilovat o dosažení obecného souhlasu na
Výhrady a výjimky k této dohodě nejsou přípustné.                        změnách a k hlasování o změnách by mělo dojít teprve po vyčer-
                                                                         pání všech snah obecný souhlas.
                            Článek 43
                                                                         3. Jakmile budou změny této dohody přijaty, budou pro účast-
                                                                         nické státy dvanáct měsíců po přijetí otevřeny k podpisu v sídle
                           Prohlášení                                    Organizace spojených národů, pokud změny samé nestanoví
                                                                         jinak.
Článek 42 nebrání státu nebo subjektu, aby v době podpisu,
ratifikace nebo přistoupení k této dohodě učinil prohlášení
jakéhokoli obsahu nebo názvu, mimo jiné za účelem harmonizace            4. Články 38, 39, 47 a 50 se použijí na všechny změny této
svých právních předpisů s ustanoveními této dohody, a to za              dohody.
předpokladu, že tato prohlášení nesměřují k vyloučení nebo
pozměnění právního účinku ustanovení této dohody při jejich
použití vůči tomuto státu nebo subjektu.                                 5. Změny této dohody vstupují pro účastnické státy, které je rati-
                                                                         fikují nebo k nim přistoupí, v platnost 30. dne po uložení listin
                                                                         a ratifikaci nebo přistoupení dvěma třetinami účastnických států.
                                                                         Poté vstoupí změna pro každý účastnický stát, který ji po uložení
                            Článek 44                                    potřebného počtu listin o ratifikaci nebo přistoupení ratifikuje
                                                                         nebo k ní přistoupí, v platnost 30. dne po uložení listin o ratifi-
                    Vztah k jiným dohodám                                kaci nebo přistoupení.
1. Tato dohoda nemění práva a závazky účastnických států                 6. Změna může stanovit, že pro vstup v platnost je nutný menší
vyplývající z jiných dohod, které jsou slučitelné s touto dohodou,       nebo větší počet ratifikací nebo přistoupení, než je nutný podle
a které se nedotýkají užívání práv nebo plnění závazků jinými            tohoto článku.
účastnickými státy podle této dohody.
2. Dva nebo více účastnických států mohou uzavírat dohody                7. Stát, který se po vstupu změn v platnost v souladu s odstav-
pozměňující nebo pozastavující účinnost ustanovení této dohody           cem 5 stane účastnickým státem této dohody, je považován,
ve vztazích mezi nimi, za předpokladu, že takové dohody se               pokud nevyjádří opačný úmysl,
nebudou vztahovat na taková ustanovení dohody, od nichž se
nelze odchýlit, aniž by to bylo neslučitelné s efektivním prove-
                                                                         a) za účastnický stát dohody v jejím změněném znění,
dením předmětu a účelu této dohody a dále za předpokladu, že
se takové dohody nebudou dotýkat použití základních zásad v ní
obsažených, a že ustanovení takových dohod se nedotknou uží-
                                                                         b) za účastnický stát nezměněné dohody vůči každému účastnic-
vání práv nebo plnění závazků podle této dohody jinými státy.
                                                                             kému státu, který změnou není vázán.
3. Účastnické státy, které mají v úmyslu uzavřít dohodu podle
odstavce 2, oznámí prostřednictvím depozitáře této dohody
jiným účastnickým státům svůj úmysl uzavřít dohodu o pozmě-                                            Článek 46
nění nebo pozastavení, které tato dohoda stanoví.
                                                                                                       Výpověď
                            Článek 45
                                                                         1. Účastnický stát může písemným oznámením zaslaným gene-
                             Změny                                       rálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů tuto dohodu
                                                                         vypovědět a může proto uvést své důvody. Neuvede-li tyto
                                                                         důvody, nemá to vliv na platnost výpovědi. Výpověď vstoupí
1. Účastnický stát může prostřednictvím písemného sdělení                v platnost po uplynutí jednoho roku ode dne, kdy bylo obdrženo
zaslaného generálnímu tajemníkovi Organizace spojených                   oznámení, pokud oznámení neurčí pozdější datum.
 ---pagebreak--- 22                     CS                                Úřední věstník Evropské unie                                              04/sv. 4
2. Výpověď nezbavuje stát povinnosti splnit závazek obsažený                                            Článek 48
v této dohodě, který je však nezávisle na této dohodě povinen
plnit na základě mezinárodního práva.
                                                                                                         Přílohy
                                                                          1. Přílohy jsou nedílnou součástí této dohody a, není-li výslovně
                               Článek 47                                  stanoveno jinak, zahrnuje odkaz na dohodu nebo na jednu z jejích
                                                                          částí i odkaz na její přílohy.
                 Účast mezinárodních organizací
                                                                          2. Účastnické státy mohou přílohy čas od času revidovat. Tyto
1. Není-li mezinárodní organizace uvedená v příloze IX článku 1
                                                                          revize se mají opírat o vědecké a technické podklady. Bez ohledu
Úmluvy o mořském právu příslušná pro veškeré záležitosti upra-
                                                                          na článek 45 bude revize smlouvy, přijatá obecným souhlasem na
vené touto dohodou, použije se přílohy IX Úmluvy o mořském
                                                                          zasedání účastnických států, začleněna do dohody; vstoupí v plat-
právu obdobně na účast této mezinárodní organizace na této
                                                                          nost přijetím nebo jiným okamžikem případně uvedeným v revizi.
dohodě s výjimkou následujících ustanovení této přílohy:
                                                                          Nebude-li revize přílohy přijata na základě obecného souhlasu při
                                                                          zasedání, použijí se pravidla pro přijímání změn podle článku 45.
a) čl. 2 první věta a
b) čl. 3 odst. 1.
2. Je-li mezinárodní organizace uvedená v příloze IX článku 1                                           Článek 49
Úmluvy o mořském právu příslušná pro všechny záležitosti upra-
vené touto dohodou, použijí se na účast mezinárodní organizace                                         Depozitář
na této dohodě následující ustanovení:
a) V okamžiku podpisu nebo přistoupení učiní mezinárodní                  Depozitářem této dohody a všech jejích změn nebo revizí je
    organizace prohlášení,                                                generální tajemník Organizace spojených národů.
    i) že je příslušná pro všechny záležitosti upravené touto
         dohodou;
                                                                                                        Článek 50
    ii) že se její členské státy z tohoto důvodu nestanou účastnic-
         kými státy, s výjimkou jejich výsostných území, za které
         neodpovídá mezinárodní organizace, a                                                        Původní znění
    iii) že přejímá práva a závazky států vyplývající z této dohody;      Znění této dohody v jazyce anglickém, arabském, čínském,
                                                                          francouzském, ruském a španělském mají stejnou platnost.
b) účastí této mezinárodní organizace se na její členské státy
    v žádném případě nepřevádí práva z této dohody;
                                                                          Na důkaz čehož připojili níže podepsaní zástupci řádně za tímto
                                                                          účelem zplnomocnění k této dohodě své podpisy.
c) v případě rozporu mezi závazky mezinárodní organizace
    vyplývajícími z této dohody a jejími závazky vyplývajícími
    z dohody o založení mezinárodní organizace a všech s ní spo-          K podpisu otevřeno 4. prosince 1995 v New Yorku v prvopisu
    jených aktů jsou rozhodující závazky vyplývající z této               v jazyce anglickém, arabském, čínském, francouzském, ruském
    dohody.                                                               a španělském.
 ---pagebreak--- 04/sv. 4    CS                                      Úřední věstník Evropské unie                                               23
                                                                 Příloha I
                             STANDARDNÍ POŽADAVKY NA SBĚR A SPOLEČNÉ UŽÍVÁNÍ ÚDAJŮ
                                                                 Článek 1
                                                             Obecné zásady
         1. Včasný sběr, sestavování a analýza údajů má pro účinné zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce
         stěhovavých rybích populací zásadní význam. Proto jsou potřebné údaje o rybolovu týkající se těchto populací na
         volném moři a na územích spadajících pod vnitrostátní svrchovanost nebo jurisdikci a sbírají a sestavují se způsobem
         umožňujícím statisticky účelnou analýzu pro zachování a řízení rybolovných zdrojů. Tyto údaje zahrnují statistické
         údaje o výlovech a intenzitě rybolovu a jiné údaje o rybolovu a údaje pro normování intenzity rybolovu. Shromážděné
         údaje mají zahrnovat i údaje o necílových druzích a druzích s nimi spojených nebo na nich závislých. K zajištění
         přesnosti se mají všechny údaje ověřovat. Je třeba zachovávat důvěrnost nesouhrnných údajů. Tyto údaje se rozšiřují
         za podmínek, za kterých byly poskytnuty.
         2. Rozvojovým státům je poskytována pomoc v oblasti vzdělávání, jakož i finanční a technická pomoc, aby mohly
         budovat kapacity v oblasti zachování a řízení živých mořských zdrojů. Pomoc se má zaměřit na posilování schopnosti
         provádět sběr a přezkoumávání údajů, pozorovací programy, analýzu údajů a výzkumné projekty k podpoře odhadu
         populací. Má se podporovat plné zapojení vědců a vedoucích pracovníků z rozvojových států na řízení tažných
         populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací.
                                                                 Článek 2
                                              Zásady sběru, sestavování a výměny údajů
         Při stanovení parametrů pro sběr, sestavení a výměnu údajů o rybolovných činnostech týkajících se tažných populací
         ryb a vysoce stěhovavých rybích populací je třeba brát v úvahu následující obecný přístup:
         a) Státy mají zajistit, aby údaje o rybolovných činnostech z plavidel plujících pod jejich vlajkou byla shromažďována
              podle provozních charakteristik každé rybolovné techniky (např. každý výlov vlečnou sítí, každé vyhození
              vlečných lan a kruhových vatek, každá populace lovená rybářským prutem a/nebo vlascem a každý den, kdy se
              loví vlečnou udicí), a to tak podrobně, aby byl možný účinný odhad populací;
         b) státy mají zajistit, aby údaje o rybolovu byly ověřeny vhodným systémem;
         c) státy mají shromažďovat údaje týkající se rybolovu a jiné podpůrné vědecké údaje a tyto včas poskytovat
              v dohodnutém formátu příslušné podoblastní nebo oblastní organizaci nebo dohodě týkající se řízení rybolovu,
              pokud taková existuje. V opačném případě státy budou spolupracovat za účelem výměny údajů buď přímo nebo
              v rámci jiných vzájemně dohodnutých mechanismů;
         d) státy mají v rámci podoblastních nebo oblastních organizací nebo dohod týkajících se řízení rybolovu nebo jiným
              způsobem dohodnout druh údajů a formu, ve které mají být poskytovány, a to v souladu s touto přílohou a se
              zřetelem na druh populací a rybolovu těchto populací v regionu. Organizace nebo dohody vyžadují od států, které
              nejsou členy organizace nebo účastníky dohody, aby poskytly údaje o příslušném rybolovu plavidel plujících pod
              jejich vlajkou;
         e) organizace nebo dohody shromažďují údaje a poskytují je včas a v dohodnuté formě všem zainteresovaným
              státům za podmínek stanovených organizací nebo dohodou;
         f) vědci státu vlajky a příslušné podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohody týkající se řízení rybolovu mají
              údaje analyzovat dle potřeby buď jednotlivě nebo společně.
                                                                 Článek 3
                                                      Základní údaje o rybolovu
         1. Státy shromažďují následující druhy dostatečně podrobných údajů a poskytují je příslušné podoblastní nebo
         oblastní organizaci nebo dohodě týkající se řízení rybolovu, aby usnadnily účinný odhad stavů populací v souladu
         s dohodnutým postupem:
 ---pagebreak--- 24    CS                                       Úřední věstník Evropské unie                                                 04/sv. 4
   a) časové řady statistických údajů o výlovech a intenzitě rybolovu rybářstvím a loďstvem;
   b) počet celkového úlovku, nominální hmotnost nebo obojí podle druhů (cílových a necílových druhů), podle
       konkrétních rybářství (Organizace OSN pro výživu a zemědělství označuje nominální hmotnost jako živou
       hmotnost vykládky);
   c) statistické údaje o shozech do moře, včetně případných odhadů, uvedených v číslech nebo nominální hmotnosti
       podle druhů a po jednotlivých rybářstvích;
   d) statistické údaje o intenzitě rybolovu podle jednotlivých rybolovných metod;
   e) místo rybolovu, jeho datum a čas a případné další statistické údaje o rybolovu.
   2. Státy shromažďují případně i informace k podpoře odhadu stavu populací a poskytují je příslušné podoblastní
   nebo oblastní organizaci nebo dohodě týkající se řízení rybolovu, včetně:
   a) složení úlovku podle délky, hmotnosti a pohlaví;
   b) jiné biologické údaje k podpoře odhadu stavu populací, jako jsou údaje o stáří, růstu, potomstvu, rozložení
       a charakteristiky populace a
   c) jiný relevantní výzkum, včetně průzkumu početnosti, biomasy, hydro-akustického průzkumu, výzkumu
       ekologických činitelů, které ovlivňující četnost populace, jakož i oceánografické a ekologické studie.
                                                            Článek 4
                                               Údaje a informace o plavidlech
   1. Státy mají shromažďovat následující druhy údajů, které se vztahují k plavidlům s cílem normovat složení loďstva
   a rybolovnou kapacitu plavidel a pro přepočet rozdílné intenzity rybolovu při analýze údajů o úlovku a intenzitě
   rybolovu:
   a) označení plavidla, vlajka a přístav registrace;
   b) typ plavidla;
   c) specifikace plavidla (např. konstrukční materiál, rok výroby, registrovaná délka, hrubá prostornost, výkon
       hlavních strojů, kapacita skladových prostorů a metoda uskladňování úlovků) a
   d) popis rybolovných zařízení (např. typy, specifikace zařízení a počet).
   2. Stát vlajky shromažďuje následující informace:
   a) navigační a lokalizační přístroje;
   b) komunikační výbava a mezinárodní volací znak a
   c) velikost posádky.
                                                            Článek 5
                                                            Hlášení
   Stát zajišťuje, aby plavidla plující pod jeho vlajkou v dostatečně častých intervalech zasílala deníkové údaje o úlovku,
   intenzitě rybolovu, včetně údajů o rybolovných činnostech na volném moři, národní správě rybolovu a, pokud je to
   dohodnuto, podoblastní nebo oblastní organizaci nebo dohodě týkající se řízení rybolovu, a tak dodržovala národní
   předpisy a oblastní a mezinárodní závazky. Tyto údaje jsou přenášeny rádiem, telexem, faxem, přes satelit nebo jiným
   způsobem.
                                                            Článek 6
                                                       Ověřování údajů
   Státy nebo případně podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohody týkající se řízení rybolovu mají stanovit
   mechanismy ověření údajů, jako například
   a) ověření polohy plavidla zařízením pro sledování plavidel;
   b) vědecké programy pozorování pro sledování úlovků, intenzity rybolovu, složení úlovků (cílové a necílové druhy),
       jakož i jiné podrobnosti o rybolovných činnostech;
   c) cesta plavidla, zprávy o vykládkách a překládkách a
   d) odběr vzorků v přístavu.
 ---pagebreak--- 04/sv. 4    CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                            25
                                                             Článek 7
                                                          Výměna údajů
         1. Údaje shromažďované státy vlajky musí být sdíleny s jinými státy vlajky a příslušnými pobřežními státy pomocí
         příslušné podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohody týkající se řízení rybolovu. Tyto organizace nebo
         dohody kromě toho sestavují údaje a v dohodnuté formě a včas je zpřístupňují všem dotčeným státům za podmínek
         stanovených organizací nebo dohodou, přičemž je zachována důvěrnost nesouhrnných údajů; pokud je to
         proveditelné, mají vyvíjet databázové systémy poskytující snadný přístup k údajům.
         2. Celosvětově se má sběr a šíření údajů provádět prostřednictvím Organizace spojených národů pro výživu
         a zemědělství (FAO). Neexistuje-li podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohoda týkající se řízení rybolovu,
         může prvně uvedená organizace vykonávat tyto úkoly i na podoblastní nebo oblastní úrovni pomocí ujednání
         s dotčenými státy.
 ---pagebreak--- 26    CS                                     Úřední věstník Evropské unie                                               04/sv. 4
                                                          Příloha II
   SMĚRNICE PRO POUŽÍVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍCH SMĚRNÝCH HODNOT PRO ZACHOVÁNÍ A ŘÍZENÍ
                  TAŽNÝCH POPULACÍ RYB A VYSOCE STĚHOVAVÝCH RYBÍCH POPULACÍ
   1. Bezpečnostní směrná hodnota je odhadní hodnota, která je odvozena dohodnutou vědeckou metodou a odpovídá
       stavu zdroje a rybolovu a která může sloužit jako směrnice při řízení rybolovu.
   2. Mají se používat dva druhy bezpečnostních směrných hodnot: hodnoty pro zachování a omezení rybolovu
       a hodnoty pro řízení populací a cílové hodnoty. Hodnoty omezení rybolovu tvoří hranici pro výlov v rámci
       bezpečných biologických mezí, v nichž populace zajišťují maximální možný trvalý výtěžek. Cílové hodnoty mají
       splňovat úkoly řízení populací.
   3. Bezpečnostní směrné hodnoty mají být určené k výpočtu pro jednotlivou populaci, mimo jiné pro její reprodukční
       schopnost, zatížitelnost každé populace a charakteristiky rybolovu využívajícího tuto populaci, jakož i další
       příčiny úmrtnosti a hlavní neznámé veličiny.
   4. Cílem strategie řízení populací je udržovat nebo obnovovat stavy lovených populací a případně příbuzných a na
       nich závislých druhů na stavu odpovídajícím dříve dohodnutým bezpečnostním směrným hodnotám. Takové
       směrné hodnoty slouží k zahájení dříve sjednaných opatření k zachování a řízení populací. Ke strategiím řízení
       populací patří opatření, která se mohou použít při přiblížení se k bezpečnostním směrným hodnotám.
   5. Strategie řízení rybolovu zajišťují, že riziko překročení limitních směrných hodnot bude velmi nízké. Klesne-li
       populace pod limitní směrnou hodnotu nebo existuje-li nebezpečí, že pod ni klesne, mají být zahájena opatření
       k zachování a řízení populací, aby se usnadnila obnova populace. Strategie řízení rybolovu zajišťují, že cílové
       hodnoty nejsou běžně překračovány.
   6. Nejsou-li informace pro stanovení směrných hodnot pro rybářství dostatečné nebo chybí-li, stanoví se dočasné
       směrné hodnoty. Dočasné směrné hodnoty se mohou stanovit analogicky s lépe známými, obdobnými
       populacemi. V takových případech je rybolov podroben rozsáhlejšímu sledování, aby bylo možno získáním
       lepších údajů zrevidovat předběžné směrné hodnoty.
   7. Míra úmrtnosti ryb, zaručující nejvyšší možný trvalý výtěžek, se má považovat za minimální normu pro omezující
       směrné hodnoty. U populací, které nejsou nadměrně loveny, zajišťují strategie řízení rybolovu, že míra úmrtnosti
       ryb nepřekročí míru odpovídající nejvyššímu možnému trvalému výtěžku, a že množství biomasy neklesne pod
       předem určený limit. U populací, které jsou nadměrně loveny, může biomasa, která by zajišťovala maximální
       možný trvalý výtěžek, sloužit jako cílová hodnota pro obnovu populací.
 ---pagebreak--- 04/sv. 4   CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                       27
                                                         PŘÍLOHA B
         Prohlášení o působnosti Evropského společenství v otázkách dohody o provedení ustanovení
         Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 o zachování
                        a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací
                                            (Prohlášení podle článku 47 dohody)
         1. Podle čl. 47 odst. 1 dohody o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů
            o mořském právu o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací
            platí v případech, ve kterých mezinárodní organizace uvedená v příloze IX článku 1 Úmluvy
            o mořském právu není příslušná pro všechny otázky spadající pod dohodu o provedení, pro účast
            takové organizace na dohodě o provedení příloha IX Úmluvy o mořském právu (s výjimkou čl. 2
            první věty a čl. 3 odst. 1).
         2. Stávajícími členy Společenství jsou Belgické království, Dánské království, Finská republika,
            Francouzská republika, Irsko, Italská republika, Lucemburské velkovévodství, Nizozemské království,
            Portugalská republika, Rakouská republika, Řecká republika, Spojené království Velké Británie
            a Severního Irska, Spolková republika Německo, Španělské království, Švédské království.
         3. Dohoda o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu
            o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací platí, ohledně
            působnosti přenesené na Evropské společenství, pro území, v nichž se používá Smlouva o založení
            Evropského společenství, a podle podmínek stanovených v této Smlouvě, zejména v článku 227.
         4. Toto prohlášení neplatí pro území členských států, v nichž se uvedená Smlouva nepoužije, a bez
            dotčení opatření nebo stanovisek, která v rámci dohody mohou dotčené členské státy přijmout resp.
            schválit jménem těchto území nebo v jejich zájmu.
                      I. OTÁZKY, KTERÉ SPADAJÍ DO VÝLUČNÉ PŮSOBNOSTI SPOLEČENSTVÍ
         5. Společenství poukazuje na to, že jeho členské státy na něj přenesly působnost při zachování a řízení
            živých mořských zdrojů. Společenství tedy v této oblasti Společenství stanovuje příslušná pravidla
            a předpisy (které jsou prováděny členskými státy), jakož i závazky vůči třetím státům nebo příslušným
            organizacím.
            Působnost se vztahuje na vody spadající pod rybářskou jurisdikci jednotlivých států a na volné moře.
         6. Společenství má pravomoc, podle mezinárodního práva příslušející státu vlajky rybářského plavidla,
            přijímat opatření k zachování a řízení živých mořských zdrojů, kterým podléhají rybářská plavidla
            pod vlajkou členských států, aby zajistilo, že členské státy přijmou ustanovení k provedení těchto
            opatření.
         7. Opatření vztahující se na velitele plavidel a důstojníky na rybářských plavidlech, např. zamítnutí,
            odnětí nebo pozastavení zmocnění k výkonu činnosti, však spadají pod pravomoc členských států
            v souladu s jejich právními předpisy.
 ---pagebreak--- 28   CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                     04/sv. 4
      Opatření v souvislosti s výkonem svrchovanosti nebo jurisdikce státu vlajky nad jeho plavidly na
      volném moři, zejména ustanovení týkající se převzetí a zpětného předání kontroly nad rybářskými
      plavidly jinými státy než státem vlajky, jakož i mezinárodní spolupráce při prosazování a zpětném
      převzetí kontroly nad vlastními rybářskými plavidly spadají pod pravomoc členského státu a jsou
      vykonávána v souladu s právem Společenství.
               II. OTÁZKY SPOLEČNÉ PŮSOBNOSTI SPOLEČENSTVÍ A ČLENSKÝCH STÁTŮ
   8. Společenství sdílí se svými členskými státy působnost v následujících otázkách stanovených touto
      dohodou: potřeby rozvojových států, vědecký výzkum, opatření přístavního státu a opatření týkající
      se států, které nejsou členy oblastních rybářských organizací a nejsou účastníkem této dohody.
      Následující ustanovení dohody se použijí společně pro Společenství a jeho členské státy:
      — obecná ustanovení: (články 1, 4 a 34 až 50),
      — urovnávání sporů: (část VIII).
 ---pagebreak--- 04/sv. 4    CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                        29
                                                         PŘÍLOHA C
           Prohlášení o výkladu, které při ratifikaci dohody ukládají Společenství a jeho členské státy
         1. Evropské společenství a jeho členské státy vycházejí z toho, že pojmy „zeměpisné zvláštnosti“,
             „jednotlivé charakteristiky podoblasti nebo oblasti“, socioekonomické a zeměpisné činitele a činitele
             životního prostředí, „přirozené vlastnosti moře“ nebo jiné použité pojmy vztahující se na zeměpisnou
             oblast se nedotýkají práv a povinností států podle mezinárodního práva.
         2. Evropské společenství a jeho členské státy vycházejí z toho, že žádné ustanovení této dohody nemůže
             být vykládáno způsobem, který je v rozporu se zásadou svobody volného moře, uznávanou
             mezinárodním právem.
         3. Evropské společenství a jeho členské státy vycházejí z toho, že formulace „Státy, jejichž příslušníci
             provozují rybolov na volném moři“ nezakládá žádný nový důvod pro určení příslušnosti založené
             na státní příslušnosti rybářů na volném moři, která by se uplatnila přednostně před zásadou
             příslušnosti státu vlajky.
         4. Tato dohoda neopravňuje žádný stát v přechodném období podle čl. 21 odst. 3 zachovávat nebo
             používat jednostranná opatření. Pokud se nedosáhne dohody, postupují státy výlučně dle článků 21
             a 22 dohody.
         5. Ve vztahu k používání článku 21 dohody, Evropské společenství a jeho členské státy vycházejí z toho,
             že v případě, kdy stát vlajky prohlásí, že bude podle článku 19 vykonávat svou pravomoc nad
             rybářským plavidlem plujícím pod jeho vlajkou, orgány kontrolujícího státu nepokračují dále
             ve výkonu své pravomoci podle článku 21.
             Spory týkající se tohoto bodu se objasňují postupem popsaným v části VIII dohody. Žádný stát
             nemůže s odvoláním na zahájení takového sporu odůvodnit pokračování v zadržení plavidla, které
             nepluje pod jeho vlajkou.
             Evropské společenství a jeho členské státy jsou dále názoru, že pojem „neoprávněný“ v čl. 21 odst. 18
             je třeba vykládat ve smyslu celé dohody a zejména článků 4 a 35.
         6. Evropské společenství a jeho členské státy opakují, že všechny státy se ve svých vztazích v souladu
             s obecnými zásadami mezinárodního práva, Charty Organizace spojených národů a Úmluvy
             Organizace Spojených národů o mořském právu zdrží hrozby silou a použití síly.
             Kromě toho Evropské společenství a jeho členské státy zdůrazňují, že použití síly podle článku 22
             představuje mimořádné opatření, které má spočívat na nejpřísnějším dodržování zásady
             přiměřenosti, a že každé zneužití v tomto smyslu zakládá mezinárodní odpovědnost kontrolujícího
             státu. Každé porušení bude rozhodováno pokojnými prostředky a v souladu s použitelnými postupy
             pro urovnávání sporů.
             Dále jsou Evropské společenství a jeho členské státy názoru, že ustanovení a podmínky pro kontroly
             na palubě mají být zpracovány přesněji v souladu s příslušnými zásadami mezinárodního práva
             v rámci příslušných podoblastních a oblastních rybářských organizací a dohod.
         7. Evropské společenství a jeho členské státy vycházejí z toho, že stát vlajky může při používání čl. 21
             odst. 6, 7 a 8 postupovat v souladu s požadavky svého právního řádu, podle něhož je na uvážení
             vyšetřujícího orgánu, zda zahájí vyšetřování se zřetelem na všechny okolnosti případu. Rozhodnutí
             státu vlajky, založená na těchto požadavcích, se nevykládají jako nečinnost.