CELEX: 62006CC0404
Language: hu
Date: 2007-11-15
Title: Trstenjak főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2007. november 15. # Quelle AG kontra Bundesverband der Verbraucherzentralen und Verbraucherverbände. # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Bundesgerichtshof - Németország. # Fogyasztóvédelem - 1999/44/EK irányelv - Fogyasztási cikkek adásvétele és a kapcsolódó jótállás - Az eladó azon joga, amely szerint hibás fogyasztási cikk kicserélése estén ellenérték megfizetését követelheti a fogyasztótól e cikk használatáért - A hibás fogyasztási cikk használatának ingyenessége. # C-404/06. sz. ügy

VERICE TRSTENJAK
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2007. november 15.1(1)
      
      C‑404/06. sz. ügy
      Quelle AG
      kontra
      Bundesverband der Verbraucherzentralen und Verbraucherverbände
      (A Bundesgerichtshof [Németország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „Fogyasztóvédelem – 1999/44/EK irányelv – Fogyasztási cikkek adásvétele és a kapcsolódó jótállás – Az eladó joga a hibás fogyasztási cikk kicserelése esetén a fogyasztótól a dolog használatáért ellenérték követelésére – A kicserélés térítésmentessége”I –    Bevezetés
      1.        A kérdést előterjesztő bíróság ebben az ügyben arra vár választ, hogy a német polgári törvénykönyv rendelkezése, amely az
         eladónak lehetővé teszi, hogy a fogyasztási cikk szerződésszerű állapotának kicserélés formájában történő helyreállítása esetén
         ellenérték megfizetését követelje a fogyasztótól az eredetileg szállított hibás fogyasztási cikk használatáért, a fogyasztási
         cikkek adásvételének és a kapcsolódó jótállásnak egyes vonatkozásairól szóló, 1999. május 25‑i 1999/44/EK európai parlamenti
         és tanácsi irányelvvel(2) (a továbbiakban: 1999/44 irányelv) összhangban van‑e. A Bíróság az 1999/44 irányelvet első alkalommal fogja előzetes döntéshozatali
         eljárásban értelmezni.
      
      2.        A kérdés egy, a Bundesgerichtshof előtt a Quelle AG (a továbbiakban: Quelle) és a Bundesverband der Verbraucherzentralen und
         Verbraucherverbände (a továbbiakban: Bundesverband) között folyamatban lévő eljárásban merült fel, amelyben a Bundesverband
         azt követeli, hogy a Quellét kötelezzék annak abbahagyására, hogy a fogyasztóknak kicserélés esetén a hibás termék használatáért
         díjat számít fel, valamint kötelezzék az adott ügyben kifizetett használati ellenérték visszafizetésére.
      
      II – Jogi háttér
      A –    A közösségi szabályozás
      1.      Az elsődleges jog
      3.        Az EK 3. cikk (1) bekezdésének t) pontja szerint a Közösség tevékenysége, a szerződés rendelkezései és az abban meghatározott
         ütemezés szerint, magában foglalja a fogyasztóvédelem erősítéséhez történő hozzájárulást.
      
      4.        Az EK 153. cikk (1) bekezdése a következőképpen rendelkezik:
      
      „A fogyasztói érdekek érvényesülésének előmozdítása és a fogyasztóvédelem magas szintjének biztosítása érdekében a Közösség
         hozzájárul a fogyasztók egészségének, biztonságának és gazdasági érdekeinek védelméhez, valamint a tájékoztatáshoz, oktatáshoz
         és az érdekeik védelmét célzó önszerveződéshez való jogaik megerősítéséhez.”
      
      5.        Az EK 95. cikk szerint:
      
      „A Tanács […] elfogadja azokat a tagállamok törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseinek közelítésére vonatkozó intézkedéseket,
         amelyek tárgya a belső piac megteremtése és működése.”
      
      […]
      (3) A Bizottság az (1) bekezdésben előirányzott […] és a fogyasztóvédelemre vonatkozó javaslataiban a védelem magas szintjét
         veszi alapul, különös figyelemmel a tudományos tényeken alapuló új fejleményekre. Az Európai Parlament és a Tanács saját hatáskörén
         belül szintén törekszik e célkitűzés megvalósítására.
      
      […]”
      2.      Az 1999/44 irányelv
      6.        Az 1999/44 irányelv második preambulumbekezdése megállapítja: „A belső piac egy olyan belső határok nélküli térség, amelyben
         biztosított az áruk, a személyek, a szolgáltatások és a tőke szabad mozgása […]. Ez azzal jár, hogy az egyik tagállam fogyasztói
         számára lehetővé kell tenni, hogy a fogyasztási cikkek adásvételét szabályozó egységesített minimális szabályok alapján szabadon
         vásárolhassanak fogyasztási cikkeket egy másik tagállam területén.”
      
      7.        Az irányelv negyedik preambulumbekezdése szerint: „A fogyasztók arra való törekvésükben, hogy kihasználják a nagy méretű piac
         előnyeit azáltal, hogy a lakóhelyüktől különböző másik tagállamban vásárolják meg a szükséges fogyasztási cikkeket, meghatározó
         szerepet játszanak a belső piac kiteljesedésének folyamatában […]”.
      
      8.        Az ötödik preambulumbekezdés így szól: „A fogyasztói jogok minimális közös szabályainak létrehozása, amely függetlenül attól
         alkalmazandó, hogy a fogyasztási cikket a Közösségen belül hol vásárolják meg, erősíteni fogja a fogyasztók bizalmát, és lehetővé
         teszi, hogy a fogyasztók a belső piac előnyeit minél nagyobb mértékben élvezzék.”
      
      9.        A (15) preambulumbekezdés megállapítja: „A tagállamok előírhatják, hogy a fogyasztó számára visszafizetendő összeg  csökkenthető
         arra figyelemmel, hogy a fogyasztó az átvétel óta a fogyasztási cikket használta. A szerződés felbontásának [helyesen: A szerződéstől
         való elállás] részletes szabályait a nemzeti jogok írhatják elő.”
      
      10.      A (24) preambulumbekezdés szerint: „A tagállamok számára lehetővé kell tenni, hogy az ezen irányelv hatálya alá tartozó területen
         a még magasabb színvonalú fogyasztóvédelem elérése érdekében szigorúbb rendelkezéseket fogadjanak el, vagy tartsanak hatályban.”
      
      11.      Az 1999/44 irányelv 3. cikke szabályozza a fogyasztó jogait:
      
      „(1) Az eladó felel a fogyasztóval szemben a fogyasztási cikk átadásának időpontjában meglévő minden hibáért.
      (2) A szerződésnek való megfelelés hibája esetén a fogyasztó jogosult akár a (3) bekezdésnek megfelelően a fogyasztási cikk
         szerződésszerű állapotának kijavítás vagy kicserélés formájában történő térítésmentes helyreállítására, akár az (5) és (6) bekezdésnek
         megfelelően kérheti a vételár megfelelő leszállítását, vagy az adott fogyasztási cikk vonatkozásában elállhat a szerződéstől.
      
      (3) A fogyasztó az eladótól először a fogyasztási cikk térítésmentes kijavítását vagy díjtalan kicserélését követelheti, kivéve,
         ha ez lehetetlen vagy aránytalan.
      
      Az orvoslást aránytalannak kell tekinteni, ha az az eladónak más orvoslási módszerrel összehasonlítva ésszerűtlen költséget
         (helyesen: aránytalan többletköltséget) okoz, figyelembe véve
      
      –        a fogyasztási cikk hibátlan állapotbani értékét,
      –        a hiba jelentőségét, és
      –        azt, hogy az alternatív orvoslási módszer a fogyasztónak okozott jelentős kényelmetlenség nélkül végrehajtható‑e.
      A kijavítást vagy kicserélést ésszerű határidőn belül, a fogyasztót érő jelentős kényelmetlenség nélkül kell elvégezni, figyelembe
         véve a fogyasztási cikk természetét és a fogyasztó által megkívánt célját.
      
      (4) A (2) és (3) bekezdésben említett „térítésmentesség” fogalma magában foglalja a fogyasztási cikk szerződésszerű állapota
         helyreállításának szükséges költségeit, különösen a postaköltséget, a munkadíjat és az anyagköltséget.
      
      (5) A fogyasztó a vételár megfelelő csökkentését kérheti, vagy elállhat a szerződéstől, ha
      –        nem jogosult sem a fogyasztási cikk kijavítására, sem a kicserélésére, vagy
      –        az eladó a hibát ésszerű határidőn belül nem orvosolta, vagy
      –        az eladó a hibát nem a fogyasztót érő jelentős kényelmetlenség nélkül orvosolta.
      […]”
      12.      Az 1999/44 irányelv 5. cikke (1) bekezdésének első mondata szerint az eladó a 3. cikk szerint akkor felel, „ha a megfelelés
         hibája a fogyasztási cikk átadásától számított két éven belül megnyilvánul”.
      
      13.      Az 1999/44 irányelv 8. cikkének (2) bekezdése szerint „A fogyasztók magasabb szintű védelme érdekében a tagállamok az ezen
         irányelv hatálya alá tartozó területen a Szerződéssel összeegyeztethető szigorúbb rendelkezéseket is elfogadhatnak vagy tarthatnak
         hatályban”.
      
      B –    A német jog
      14.      Az 1999/44 irányelvet a Bürgerliches Gesetzbuch (német polgári törvénykönyv, a továbbiakban: BGB) reformja során ültették
         át a német jogba(3).
      
      15.      A BGB 439. §‑a („Utólagos teljesítés”) a következőket határozza meg:
      
      „(1) A vevő utólagos teljesítésként választása szerint a hiba kijavítását vagy egy hibátlan dolog szolgáltatását követelheti.
      (2) Az utólagos teljesítés érdekében felmerülő kiadások, különösen a szállítási-, továbbítási-, munka- és anyagköltségek,
         az eladót terhelik.
      
      (3) Az eladó a vevő által választott utólagos teljesítés módját a 275. § (2) és (3) bekezdéseinek sérelme nélkül megtagadhatja,
         ha annak teljesítése aránytalan költségekkel járna. E vonatkozásban különösen a dolog hibátlan állapotban képviselt értékét,
         a hiba súlyát, és azt kell figyelembe venni, hogy az utólagos teljesítés másik módjára való áttérés nem jelentősen hátrányos‑e
         a vevőre nézve. A vevő joga ilyen esetben az utólagos teljesítés másik módjára korlátozódik; ez az eladó megtagadásra vonatkozó
         jogát, az első mondatban foglalt feltételek fennállása esetén, nem érinti.
      
      (4) Amennyiben az eladó az utólagos teljesítés érdekében hibátlan dologgal teljesít, a vevőtől a 346–348. § rendelkezései
         alapján a hibás dolog visszaadását követelheti.”
      
      16.      A BGB 346. §‑a, amely az elállás jogkövetkezményeit szabályozza, így szól:
      
      „(1) Ha valamely szerződő fél a szerződésben fenntartotta az elállás jogát, vagy az elállás joga jogszabály alapján illeti
         meg, a szerződéstől való elállás esetén vissza kell adni a kapott szolgáltatást, és ki kell adni a ténylegesen igénybe vett
         hasznokat.
      
      (2) A visszaadás vagy a kiadás helyett a kötelezett az ellenérték megtérítésére köteles, ha
      1. a visszaadást vagy a kiadást a szerzés jellege kizárja,
      2. a kötelezett a megszerzett dolgot elhasználta, elidegenítette, megterhelte, feldolgozta vagy átalakította,
      3. a megszerzett dolog meghibásodott vagy tönkrement; nem vehető azonban figyelembe a rendeltetésszerű használatból eredő
         meghibásodás.
      
      Amennyiben a szerződés ellenszolgáltatás nyújtását írja elő, az ellenérték összegének kiszámításakor azt kell alapul venni;
         amennyiben valamely kölcsönből származó előny ellenértékét kell megtéríteni, bizonyítható, hogy az előny értéke alacsonyabb
         volt.
      
      (3) Nem áll fenn az ellenérték megtérítésének kötelezettsége,
      1. ha az elállásra okot adó hiba kizárólag a dolog feldolgozása vagy átalakítása során derült ki,
      2. ha a jogosult felel a dolog meghibásodásáért vagy tönkremeneteléért, illetve a kár nála is felmerült volna,
      3. ha a jogszabályban biztosított elállási jog esetén a dolog meghibásodása vagy tönkremenetele a jogosultnál annak ellenére
         következett be, hogy ez utóbbi a saját ügyei intézésére jellemző gondossággal járt el.
      
      A fennmaradó jogalap nélküli gazdagodást ki kell adni.
      (4) […]”
      17.      A BGB 347. §‑a, amely az elállást követő hasznok és használat kérdését szabályozza, megállapítja:
      
      „(1) Ha a kötelezett – ellentétben a rendes gazdálkodás szabályaival –nem szedi a dolog hasznait, jóllehet arra lehetősége
         lett volna, köteles a hasznok ellenértékét a jogosultnak megtéríteni. Jogszabályban biztosított elállási jog esetében a használatra
         jogosult a hasznok tekintetében csak a saját ügyei ellátásában jellemző gondosságra köteles.
      
      (2) Ha a kötelezett a dolgot visszaadja, a használat ellenértékét megfizeti, vagy erre vonatkozó kötelezettsége a 346. § (3) bekezdése
         1. vagy 2. pontja alapján nem áll fenn, részére a szükséges ráfordításait meg kell téríteni. A jogosult a kötelezett egyéb
         ráfordításait is köteles megtéríteni, amennyiben azokkal gazdagodik.”
      
      18.      A BGB 100. §‑a szerint haszon valamely „dolog vagy jog gyümölcse, valamint valamely dolog vagy jog használatából eredő előny”.
      
      III – A tényállás, az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés
      19.      A Quelle csomagküldő szolgálata a vevőnek 2002 augusztusában egy „tűzhelykészletet” szállított saját használatra, amelynek
         vételára 524,90 € volt. A vevő 2004 januárjában megállapította, hogy a tűzhelykészlethez tartozó sütő belső oldalán levált
         a zománcréteg. Mivel a készülék javítása nem volt lehetséges, a vevő még ugyanabban a hónapban, azaz a szavatossági időben,
         kicserélést követelt. A hibás tűzhelykészletet visszaadta az eladónak (Quelle), aki részére egy új tűzhelykészletet szállított,
         és használati ellenértékként 119,97 €‑t, majd később 69,97 €‑t követelt a vevőtől. Ezt az összeget a vevő az eladónak megfizette.
      
      20.      A Bundesverband, a vevőtől származó megfelelő meghatalmazás alapján eljárva, keresettel élt a Quellével szemben. Keresetében
         követelte egyrészt a vevő által a használat ellenértékeként megfizetett 67,86 €(4) és kamatai visszafizetését, másrészt, az alperes kötelezését annak abbahagyására, hogy a fogyasztóknak kicserélés esetén
         a hibás termék használatáért díjat számít fel.
      
      21.      A Landgericht Nürnberg-Fürth (Nürnberg–Fürth Tartományi Bíróság) a megfizetett összeg visszafizetésére irányuló kérelemnek
         helyt adott, egyebekben a keresetet elutasította. Az Oberlandesgericht Nürnberg (Legfelsőbb Tartományi Bíróság Nürnberg) helybenhagyta
         az elsőfokú bíróság ítéletét, és a felülvizsgálati kérelmet engedélyezte. Az ítéletének indokolásában kifejtette, hogy a BGB 439. §‑ának
         (4) bekezdésére nem alapítható a használatért járó kártalanítás megfizetésére irányuló igény, valamint, hogy a jogalkotónak
         a használatért járó kártalanításra vonatkozó indokolása nem meggyőző(5). Kicserélés esetén nem indokolt a szerződéstől való elállás szabályainak alkalmazása, mivel bár a vevő egy új dolgot kap,
         azonban az eladó a teljes vételárat, a benne foglalt esetleges nyereséggel együtt megtartja(6). Ezzel szemben a szerződéstől való elállás esetén a vevő is és az eladó is köteles a már teljesített szolgáltatásokat visszaadni(7).
      
      22.      Az Oberlandesgericht Nürnberg határozatával szemben mindkét fél felülvizsgálati kérelmmel élt a Bundesgerichtshofnál. A Bundesgerichtshof
         eljáró tanácsának aggályai merültek fel a vevő egyoldalú, a használat ellenértének megfizetésével való megterhelésével szemben,
         mindazonáltal nem lát lehetőséget a nem megfelelő törvényi szabályozás jogértelmezés útján történő korrigálására, mivel ez
         ellentétes volna mind a rendelkezés egyértelmű megfogalmazásával, mind a jogalkotónak a kötelmi jog reformjának(8) tervezetéhez fűzött indokolásban kifejezésre juttatott egyértelmű akaratával. Az értelmezés lehetőségének határait a törvény
         szövege és a jogalkotó világosan felismerhető akarata szabja meg(9).
      
      23.      A Bundesgerichtshof eljáró tanácsának kétségei vannak afelől is, hogy a vitatott német szabályozás összhangban van‑e az 1999/44
         irányelv 3. cikkének (2)–(4) bekezdésével, amely szerint a kicserélés díjmentes, és a jogosultnak okozott jelentős kényelmetlenség
         nélkül kell elvégezni, ezáltal ellentmond annak a véleménynek, hogy az irányelv kizárólag a kicserélés díjmentességét szabályozza(10). E vonatkozásban a kérdést előterjesztő bíróság arra utal, hogy a német jogtudományi szakirodalom megosztott(11) a német szabályozásnak az 1999/44 irányelvvel való összhangja kérdésében.
      
      24.      E körülmények között a kérdést előterjesztő bíróság a 2006. augusztus 16‑i határozatában az eljárás felfüggesztéséről határozott,
         és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdést terjesztette a Bíróság elé:
      
      „Úgy kell‑e értelmezni az 1999/44 irányelv 3. cikkének (2) bekezdését (3) bekezdésének első albekezdésével és (4) bekezdésével,
         vagy 3. cikke (3) bekezdésének harmadik albekezdésével összefüggésben, hogy azzal ellentétes az olyan nemzeti törvényi rendelkezés,
         amely kimondja, hogy az eladó a fogyasztási cikk szerződésszerű állapotának kicserélés formájában történő helyreállítása esetén
         ellenérték megfizetését követelheti a fogyasztótól az eredetileg szállított, hibás fogyasztási cikk használatáért?”
      
      IV – Eljárás a Bíróság előtt
      25.      Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem 2006. szeptember 28‑án érkezett a Bírósághoz.
      
      26.      Az írásbeli eljárás során a Bundesverband, a német, a spanyol és az osztrák kormány, valamint a Bizottság nyújtott be észrevételt.
         A 2007. október 4‑én megtartott tárgyaláson a Quelle, a Bundesverband, a német kormány és a Bizottság tett szóbeli nyilatkozatot,
         és válaszolt a Bíróság kérdéseire.
      
      V –    A felek érvei
      A –    Quelle
      27.      A tárgyalás során a Quelle azt állította, hogy az előzetes döntéshozatal iránti kérelem elfogadhatatlan, mivel a Bundesgerichtshofnak
         a jelen ügyben nincs más lehetősége, mint hogy a BGB hivatkozott rendelkezésinek olyan értelmezést adjon, amely a használati
         ellenértékre vonatkozó követelést megengedi. Ha a Bíróság úgy döntene, hogy a német törvényi előírások az 1999/44 irányelvvel
         ellentétesek, a Bundesgerichtshof ezt a döntést nem vehetné figyelembe, mivel a Grundgesetz (német Alkotmány) 20. cikke erre
         nem ad lehetőséget, ugyanis aszerint a jogalkalmazó a törvényhez van kötve. Abban az esetben, ha a Bundesgerichtshof mégis
         a Bíróság ellentmondást kimondó döntésének alkalmazásával hozna ítéletet, a nemzeti jogot contra legem kellene értelmeznie, ami nem megengedhető, a Bíróságnak a Pupino-(12) és az Adeneler-ügyben (13) hozott ítéletéből ugyanis kiderül, hogy egy irányelv nem lehet contra legem jogértelmezés alapja. Ami az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés megválaszolását illeti, a Qelle úgy véli, hogy
         az 1999/44 irányelv nem szabályozza a használat ellenértékének kérdését, így e pont szabályozásánál a német jogalkotó keze
         nincs megkötve. A Quelle szerint a német szabályozás nem jogellenes, mivel kiegyensúlyozott viszonyt hoz létre az utólagos
         kijavításhoz és a kicseréléshez való jog között.
      
      B –    Bundesverband
      28.      A Bundesverband a tárgyaláson előadta, hogy az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés elfogadható, és a jelen esetben
         nem a nemzeti jogi előírásoknak az 1999/44 irányelv szerinti értelmezéséről van szó, hanem önmagáról az irányelv értelmezéséről.
         Az írásbeli észrevételében a Bundesverband kifejtette, hogy az 1999/44 irányelv célja a magas szintű fogyasztóvédelem biztosítása,
         továbbá, hogy a kicserélés díjmentes, és azt a jogosultnak okozott jelentős kényelmetlenség nélkül kell elvégezni, ami magában
         foglalja annak tilalmát, hogy a fogyasztótól a hibás áru használatáért kártalanítást lehessen követelni. Ezen túlmenően az
         a körülmény, hogy a kártalanítás összege előre nem ismert, visszatarthatja a fogyasztót attól, hogy a jogait az 1999/44 irányelv
         alapján érvényesítse.
      
      C –    A német kormány
      29.      A német kormány az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdést elfogadhatónak tartja, mivel az alapügy eldöntéséhez szükség
         van az 1999/44 irányelv Bíróság általi értelmezésére. Az ügy érdemében a német kormány véleménye szerint az irányelv nem mond
         ellent a vitatott német szabályozásnak. Írásbeli észrevételeiben ezen álláspontját az értelmezés négy módszerével támasztja
         alá, így a nyelvtani, a rendszertani, a történeti és a teleologikus értelmezéssel.
      
      30.      A nyelvtani, azaz a jogszabály szövegének értelmezésén alapuló értelmezés alapján a német kormány arra hivatkozik, hogy az
         1999/44 irányelv azt a kérdést, hogy az eladó kicserélés esetén a hibás fogyasztási cikk használatáért ellenértéket követelhet,
         nem szabályozza. A „térítésmentesség”, „a fogyasztási cikk szerződésszerű állapota helyreállításának térítésmentessége” és
         a „térítésmentes kicserélés” fogalmai az 1999/44 irányelv 3. cikke (2) és (3) bekezdéseiben kizárólag az ingyenes szállításra
         vonatkozó jogra, azaz a kicserélés végrehajtására vonatkoznak, amely az irányelv 3. cikke (4) bekezdésének megfelel, amely
         szerint a „térítésmentesség” „különösen a (posta)költséget” foglalja magában. Az 1999/44 irányelv 3. cikke (3) bekezdésének
         harmadik albekezdésében található „fogyasztót érő jelentős kényelmetlenség nélkül” kifejezés csak azt jelenti, hogy az eladó
         nem állíthat gyakorlati akadályokat a fogyasztóval szemben a kicserélésre vonatkozó jogának gyakorlása során.
      
      31.      A német kormány az 1999/44 irányelv rendszertani értelmezése során abból a felvetésből indul ki, hogy a (15) preambulumbekezdés
         első mondata nem kizárólag a szerződéstől való elállás esetére vonatkozik, hanem két okból kifolyólag is egy általános jogelvet
         fogalmaz meg. Először is a Tanács 1998. szeptember 24‑i közös álláspontjának(14) egyértelmű szövegéből, amely szerint a tagállamoknak lehetőségük van „a fogyasztó által már használt áru [használata ellenértékének]
         megtérítésére, valamint a szerződéstől való elállás feltételeire vonatkozó előírásokat kibocsátani”, következik, hogy a fenti
         két esetet egymástól különállóan kell kezelni. Másodsorban a szerződéstől való elállás először a (15) preambulumbekezdés második
         mondatában kerül külön említésre, míg a fogyasztó számára visszafizetendő összegnek a használat értékének megtérítése összegével
         való csökkentésére vonatkozó jogot az első mondat tartalmazza, amely ugyancsak arra utal, hogy az áru ellenértékének a megtérítés
         összegével való csökkentésére nem csak a szerződéstől való elállás esetén van lehetőség.
      
      32.      A történeti értelmezés keretében a német kormány az 1999/44 irányelv javaslatára(15) és a módosított javaslatára(16) utal, amelyekből a 3. cikk (2) bekezdése megfogalmazásának változása egyértelmű, és amelyek jelzik, hogy az irányelv csak
         a kijavítás ingyenességét írja elő, míg a kicserélés ingyenességét nem.
      
      33.      Az 1999/44 irányelv 3. cikkének teleologikus értelmezése eredményeként a fogyasztónak a szerződésszerű állapot helyreállításáért
         semmilyen költséget nem kell viselnie. A német kormány az 1999/44 irányelv céljával – a belső piac kialakítása és a fogyasztók
         védelme – nem áll szemben, mert a kicserélés jogának gyakorlása problémamentesen és igazgatási akadályok nélkül lehetséges
         Németországban. A Schulte-ügyben(17) a Bíróság úgy döntött, hogy nem veszélyezteti a fogyasztóvédelmet, ha a fogyasztó a jelzáloghitel-szerződéstől való elállás
         esetén nemcsak a szerződés alapján kapott összeget, hanem a kamatokat is köteles megfizetni. A német kormány álláspontja szerint
         a használat ellentértékére való igény nem ellentétes a hatékony fogyasztóvédelemmel, mivel az ilyen ellenérték megfizetése
         kevésbé megterhelő, mint a kölcsön visszafizetése, amelyről a Schulte-ügy szól. Végül a német kormány arra hivatkozik, hogy
         a kicserélés miatt a fogyasztó nem juthat előnyökhöz.
      
      D –    Az osztrák és a spanyol kormány, valamint a Bizottság
      34.      Az osztrák kormány azon a véleményen van, hogy a használat ellenértékének megfizettetésére való jog csak a szerződéstől való
         elállás esetén elfogadható, míg a kicserélés esetében nem. A használat ellenértéke követelésének lehetősége a kijavítás és
         a kicserélés joga közötti érték-összeütközéshez vezetne, amelyeknek egyébként egyenértékűeknek kellene lenniük, de a fogyasztó
         jogosult a választásra. Ez a választási jog gazdaságilag nem lenne adott, ha a kijavítás ingyenes lenne, míg a kicserélés
         többletköltséggel, nevezetesen a használat ellenértékének megfizetésével járna.
      
      35.      A spanyol kormány véleménye szerint a használat ellenértéke jogilag ugyan nem esik az 1999/44 irányelv 3. cikke (4) bekezdése
         szerinti költségek fogalma alá, viszont a fogyasztóra nézve gazdasági hatásai vannak, és ezért ellentétes az ingyenes kicserélés
         elvével. Ezért az 1999/44 irányelv 3. cikkének (4) bekezdését akként kell értelmezni, hogy a fogyasztó nem kötelezhető a kicseréléssel
         kapcsolatosan közvetlenül felmerülő költségek viselésére.
      
      36.      A Bizottság a tárgyaláson előadta, hogy az előzetes döntéshozatal iránti kérelem elfogadható, mivel a nemzeti jog valamely
         irányelvvel való összeegyeztethetőségének kétségessége esetén az előzetes döntéshozatali eljárásban közvetve azt is vizsgálják,
         hogy a tagállam a közösségi jogból eredő kötelezettségeinek eleget tett‑e. Valamely előzetes döntéshozatalra előterjesztett
         kérdés elfogadhatósága nem függhet attól, hogy a nemzeti jog a közösségi joggal összhangban értelmezhető‑e. A Bizottság az
         írásbeli észrevételében kifejezésre juttatja, hogy a „térítésmentes” fogalma nem korlátozható az áru ingyenes szállítására.
         Az 1999/44 irányelv 3. cikke (1) bekezdése szerint az eladó minden hibáért felel, amely a fogyasztási cikk átadásának pillanatában
         fennáll és ezért köteles az irányelv 3. cikke (4) bekezdése szerint a fogyasztási cikk szerződésszerű állapota helyreállításának
         szükséges költségeit viselni. Az 1999/44 irányelv (15) preambulumbekezdése szerint a fogyasztónak visszafizetendő összeg csökkentése
         csak a szerződéstől való elállásra vonatkozik. A Bizottság aláhúzza a fogyasztóvédelem magas szintjének a közösségi jogban
         betöltött jelentőségét, és utal arra, hogy a fogyasztó az áru ellenértékének megfizetésével teljesítette a kötelezettségeit,
         így a használat ellenértékére való jog felborítaná az egyensúlyt az eladó és a fogyasztó között. Az eladó pénzügyi érdekei
         kielégítően biztosítva vannak azáltal, hogy a kicserelés esetén aránytalanságra hivatkozhat.
      
      VI – A főtanácsnok álláspontja
      A –    Bevezető észrevételek
      37.      A kérdést előterjesztő bíróság lényegében azt szeretné tudni, hogy ellentétes‑e az 1999/44 irányelvvel az olyan nemzeti törvényi
         szabályozás, amely az eladónak megengedi, hogy kicserélés esetén ellenérték megfizetését követelje a fogyasztótól az eredetileg
         szállított, hibás fogyasztási cikk használatáért. Az eladó erre vonatkozó joga a BGB utólagos teljesítést szabályozó 439. §
         (4) bekezdéséből következik, figyelemmel a szerződéstől való elállás jogkövetkezményeit szabályozó 346. § (1) bekezdésére
         és (2) bekezdésének 1. pontjára. A BGB hivatkozott rendelkezései szerint a szerződéstől való elállás esetén érvényesülő szabályozás
         ily módon kiterjed a kicserélésre is. A Bíróságnak jelen ügyben az 1999/44 irányelvet első alkalommal kell előzetes döntéshozatali
         eljárás keretében értelmeznie(18).
      
      38.      A német szakirodalomban a használat ellenértékére való jogosultság kérdése széles körű akadémiai vitához vezetett. A rendelkezés
         támogatására a szerzők többnyire a jogalkotónak a BGB érintett rendelkezéseihez(19) fűzött indokolására utalnak, amelyből azt az érvet vezetik le, hogy a vevő a kicserélés következményeként gazdasági előnyhöz
         jut(20). Az 1999/44 irányelvvel való összeegyeztethetőség kapcsán többnyire annak (15) preambulumbekezdésére hivatkoznak, és azzal
         érvelnek, hogy a használat ellenértékének megfizetése nem esik az irányelv 3. cikke (4) bekezdése értelmében a fogyasztási
         cikk szerződésszerű állapotának helyreállításához szükséges költségek körébe(21). Számos szerző állítja azonban azt, hogy a német szabályozás ellentétes az 1999/44 irányelvvel(22). Az irányelvvel való összeegyeztethetetlenség mellett a szabályozás kiegyensúlyozatlanságára is rámutatnak, amely az eladónak
         megengedi, hogy a vételárból származó hasznokat megtartsa(23).
      
      B –    Elfogadhatóság
      39.      Az elfogadhatóság kérdése kapcsán meg kell állapítani, ahogy azt a Bizottság a tárgyaláson helytállóan kifejtette, hogy az
         előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés elfogadhatósága nem függhet attól, hogy a nemzeti szabályozás a közösségi joggal
         összhangban értelmezhető‑e. A contra legem jogértelmezés tilalmának elve csak akkor érvényes, ha a nemzeti bíróság a nemzeti jogot a közösségi joggal összhangban értelmezi.
         Az előzetes döntéshozatali eljárásban történő jogértelmezés lényege éppen az, hogy a közösségi jognak a tagállamokban való
         helyes és egységes alkalmazását biztosítsa annak értelmezésén keresztül(24).
      
      40.      A Grundgesetz 20. cikkére történő hivatkozás kizárólag a német alkotmányjogot érinti; ezért ez a rendelkezés önmagában nem
         befolyásolhatja az előzetes döntéshozatal iránti kérelem elfogadhatóságát. A kérelem elfogadhatósági feltételeit csak az EK 234. cikk
         szabályozza, és nem a nemzeti jog. Az ettől eltérő értelmezés azt jelentené, hogy minden tagállam maga dönthetne az EK 234. cikk
         alkalmazásáról, ami a közösségi jog nem egységes alkalmazásához vezetne a tagállamokban. Az előzetes döntéshozatal iránti
         kérelem tehát elfogadható.
      
      C –    Az ügy érdeméről
      41.      Mindenekelőtt utalni kell arra, hogy a BGB főszabály szerint „vevőről” és „eladóról” beszél, ezzel szemben az 1999/44 irányelv
         „fogyasztóról” és „eladóról”, aki fogyasztási cikkeket árul. A jelen ügyben a vevő a „fogyasztó”(25), az eladó pedig az „eladó”(26) fogalma alá besorolható az 1999/44 irányelv értelmében, és egy tűzhelykészlet magáncélra történő eladása esetén „fogyasztási
         cikk”(27) eladásáról beszélhetünk az irányelv értelmében.
      
      42.      A jelen ügy központi problémája az 1999/44 irányelv 3. cikkében szereplő „térítésmentesség” fogalmának értelmezése és az ehhez
         kapcsolódó kérdés, hogy „térítésmentes kicserélést” jelent-e, ha az eladó a hibás dolog használatáért ellenértéket nem követelhet.
      
      43.      A nyelvtani értelmezés keretében mindenekelőtt arra kell utalni, hogy az eladó az 1999/44 irányelv 3. cikkének (1) bekezdése
         szerint „felel a fogyasztóval szemben a fogyasztási cikk átadásának időpontjában meglévő minden hibáért”. Ezáltal az irányelv
         egyértelműen előírja, hogy az átadás időpontjában a szállított áruban fennálló hibáért a felelősség az eladót terheli, és
         ő a hibás teljesítéséért helytállni köteles. Ha engedélyeznénk egy olyan szabályozást, amely szerint az eladó az áru használata
         ellenértékének megfizetését követelheti, az eladó az átadás időpontjában a teljesítés hibájáért fennálló teljeskörű felelősség
         alól mentesülne, és a felelősség egy része, amelynek az eladó oldalán fenn kellene állnia, végső soron a vevőre szállna át.
      
      44.      A 3. cikk (2) bekezdése a fogyasztónak jogosultságot teremt „a fogyasztási cikk szerződésszerű állapotának kijavítás vagy
         kicserélés formájában történő térítésmentes helyreállítására”, ami azt jelenti, hogy a szerződésszerű állapotot a fogyasztó
         kérésére elsősorban ingyenesen kijavítás vagy kicserélés útján kell helyreállítani. E tekintetben a fogyasztónak véleményem
         szerint a kijavítás és a kicserélés között azt a szavatossági igényt kell választania, amelyre ténylegesen lehetőség van,
         és amely arányos(28). Ha sem a kijavításra, sem a kicserélésre nincs lehetőség, vagy az aránytalan lenne, a fogyasztó a vételár megfelelő csökkentését
         kérheti, vagy elállhat a szerződéstől(29). Az 1999/44 irányelv 3. cikkének (3) bekezdése kifejezetten azt írja elő, hogy mind a kijavítás, mind a kicserélés „térítésmentes”
         kell, hogy legyen. A „térítésmentes” szó szokásos értelme ebben a cikkben is arra utal, hogy a német szabályozás nem áll összhangban
         az irányelvvel(30). Az 1999/44 irányelv 3. cikke (4) bekezdése meghatározza a „térítésmentes” szó fogalmát. Ez a fogalommagyarázat két okból
         is ellentétes a német szabályozással.
      
      45.      Először is, ez a rendelkezés nagyon pontosan meghatározza, hogy a „térítésmentes” szó fogalma a „fogyasztási cikk szerződésszerű
         állapota helyreállításának szükséges költségeit” foglalja magában. Függetlenül attól, hogy az eladó a kicserélés feltételéül
         szabja a használat ellenértékének megfizetését, vagy az árut kicseréli és később követeli a használat ellenértékét, ezt a
         szerződésszerű állapot helyreállításának költségeként kell tekinteni. A térítésmentesség fogalmát az 1999/44 irányelv 3. cikke
         (1) bekezdésével összefüggésben kell értelmezni, amely szerint az eladó teljeskörűen felel a szerződésszegésekért, amelyek a fogyasztási cikk átadásának pillanatában fennálltak; ebből pedig az következik, hogy
         az eladó köteles viselni a szerződésszerű állapot helyreállításával felmerülő összes költséget.
      
      46.      Másodsorban a német kormány álláspontja kapcsán, mely szerint a költségek „különösen a postaköltséget, a munkadíjat és az
         anyagköltséget” foglalják magukban, meg kell állapítani, hogy ez a felsorolás csak példálózó, nem pedig kimerítő jellegű.
         A különösen szó segítségével a közösségi jogalkotó a legjellemzőbb példákat kívánta azon költségek köréből megnevezni, amelyek
         a kicserélés kapcsán felmerülhetnek, nem pedig korlátozni az érintett intézkedés alkalmazási körét. Ezért az exempla illustrant non restringunt legem elvére támaszkodva megállapítható, hogy a „költségek” nem csak a szerződésszerű áru átadásával felmerülő költségeket foglalják
         magukban(31). A kérdéses fogalommagyarázatból kiderül, hogy a „térítésmentes” szó fogalma felöleli a szerződésszerű állapot helyreállításával
         kapcsolatosan felmerülő költségeket, amelyek a felsorolt példákat és minden más költséget magukban foglalnak, amely a kicserélés
         során felmerülhet.
      
      47.      A továbbiakban tisztázandó, hogy az eladónak a használat ellenértékének megfizettetésére való joga a fogyasztóval szemben
         az 1999/44 irányelv 3. cikke (3) bekezdésének harmadik albekezdése értelmében „jelentős kényelmetlenséget” okoz‑e. E vonatkozásban
         egyet kell érteni az osztrák kormány álláspontjával, hogy a használat ellenértékének megfizetése „jelentős kényelmetlenséget”
         okoz az irányelv értelmében. A „jelentős kényelmetlenség” fogalma nem csak a kicserélés teljesítése során felmerülő gyakorlati
         akadályokat jelent, hanem kényelmetlenségeket általános értelemben, és a pénzügyi „kényelmetlenség” egy ilyen járulékos kellemetlenség,
         amely véleményem szerint jelentősebb lehet, mint bármely gyakorlati akadály, amelyekbe a fogyasztó az áru kicserélésekor ütközhet.
      
      48.      Ezen túlmenően az eladó pénzügyi érdekei megfelelő védelemben részesülnek, amint azt a Bizottság az írásbeli észrevételében
         joggal kiemelte, a vevő által választott szavatossági igény teljesítésének aránytalanságára történő hivatkozás lehetőségével.
         Az 1999/44 irányelv 3. cikke (3) bekezdésének második albekezdése szerint a szavatossági igény teljesítése aránytalan, ha
         „az eladónak más orvoslási módszerrel összehasonlítva ésszerűtlen költséget okoz”. Tehát amennyiben az eladónak a kicserélés
         teljesítésével aránytalan kiadásai merülnének fel, visszautasíthatná a fogyasztó kicserélésre vonatkozó követelését. Amennyiben
         az áru kijavítása lenne lehetetlen és aránytalan, az eladó kérheti, hogy a fogyasztó egy másik szavatossági igénnyel éljen,
         árleszállítást kérjen, vagy álljon el a szerződéstől. Az irányelv ezáltal az eladót megfelelő módon védi, egyidejűleg viszont
         biztosítja a fogyasztó jogainak hatékony érvényesítését(32).
      
      49.      Megfontolandó továbbá, hogy a használat ellenértékének megfizettetésére való jognak milyen gyakorlati következményei vannak.
         Ha az eladó a fogyasztótól a használat ellenértékének megfizetését követeli, és a kijavításra nincs lehetőség, a fogyasztónak
         nem sok választása marad. Ha az eladó a kicserélés feltételévé teszi a használat ellenértékének fogyasztó általi megfizetését,
         a fogyasztó megfizetheti a használat ellenértékét, és új dolgot kaphat, vagy lemondhat az új dologról. Abban az esetben is,
         ha az eladó a kicserélést nem teszi függővé a használat ellnértékének megfizetésétől, hanem ezt később követeli, bizonytalan
         lehet a fogyasztó abban, hogy kérjen‑e kicserélést vagy sem. A gyakorlatban ezért előfordulhat, hogy a fogyasztó a használat
         ellenértékének megfizettetésére való jog alapján fennálló követelés miatt a kicserélésre való jogát egyáltalán nem érvényesíti,
         ami az 1999/44 irányelv céljával és értelmével feltétlenül ellentétben áll. Elméletileg a fogyasztó az 1999/44 irányelv 3. cikke
         (5) bekezdésének harmadik albekezdése alapján hivatkozhatna arra, hogy a kicserélés neki jelentős kényelmetlenséget okoz és
         ezért az eladótól árleszállítást követelne vagy elállna a szerződéstől. Kérdéses azonban, hogy a jelenlegi német szabályozásra
         figyelemmel egy ilyen kifogást ténylegesen figyelembe lehetne‑e venni. Egy hasonló helyzet a fogyasztót teljes mértékben visszatarthatná
         attól, hogy az 1999/44 irányelv alapján érvényesítse igényét. Gyakorlati szempontból ezen túlmenően arra is figyelemmel kell
         lenni, hogy a használat ellenértékének megfizettetéséhez való jog különösen problematikus olyan termékek esetében, amelyeknek
         az értéke gyorsan csökken, és amelyek ára új modellek kifejlesztése miatt a vásárlás és a szállítás között jelentősen eshet,
         például számítógépek, mobiltelefonok és gépjárművek(33). Jelen ügyben a vevő egy olyan terméket kap, amelynek értéke a szállítás időpontjában alacsonyabb, mint a vásárlás időpontjában,
         és ezen felül még a használat ellenértékét is meg kellett fizetnie.
      
      50.      Önmagában már az 1999/44 irányelv 3. cikkének nyelvtani értelmezéséből az következik, hogy az irányelv a némethez hasonló
         szabályozással ellentétes. Annak ellenére, hogy véleményem szerint a nyelvtani értelmezés teljesen egyértelműen megadja a
         választ az előterjesztő bíróság kérdésére(34), ez az értelmezés csak egy kiindulási pontot teremt, amelyet a többi értelmezési módszer által meg kell erősíteni(35). A teleologikus és a rendszertani értelmezés is kétségtelenül arra az eredményre vezetnek, hogy az 1999/44 irányelvvel a
         némethez hasonló szabályozás ellentétes. Ennek alátámasztására számos érvet lehet említeni.
      
      51.      Az 1999/44 irányelv teleologikus értelmezéséből az következik, hogy az irányelv célja törekedni a fogyasztóvédelem magas szintjének
         biztosítására. Ez következik az EK 3. cikk (1) bekezdésének t) pontjából és a 153. cikk (1) bekezdéséből(36), amely utóbbi szerint a Közösség a fogyasztói érdekek érvényesülésének előmozdítása és a fogyasztóvédelem magas szintjének
         biztosítása érdekében hozzájárul a fogyasztók egészségének, biztonságának és gazdasági érdekeinek védelméhez(37). A némethez hasonló szabályozás egyértelműen ellentétben áll a Közösségnek a lehetőleg magas szintű fogyasztóvédelem biztosítására
         irányuló törekvésével, és különösen a fogyasztók gazdasági érdekei védelmének biztosításával.
      
      52.      A fogyasztóvédelem keretében az 1999/44 irányelv speciális célja(38) biztosítani a fogyasztási cikkek adásvétele szabályainak minimális harmonizációját és a fogyasztási cikkekre vonatkozó jótállást(39). A minimális harmonizáció követelménye mind az 1999/44 irányelv (24) preambulumbekezdéséből, mind a 8. cikke (2) bekezdéséből
         egyértelműen kiderül, amelyek lehetővé teszik a tagállamoknak, hogy a fogyasztók védelme érdekében az irányelvben előírtaknál
         szigorúbb rendelkezéseket fogadjanak el vagy tartsanak hatályban. A teleologikus értelmezés arra az egyértelmű eredményre
         vezet, hogy a német szabályozás, amely az 1999/44 irányelvhez képest a fogyasztók alacsonyabb szintű védelmét biztosítja, már emiatt is szembe kerül az irányelvvel. Ezenfelül arra is utalni kell, hogy az 1999/44 irányelv
         rendelkezései a fogyasztói jogok kötelező erejű szintjét biztosítják, és a felek még a szerződésben sem állapodhatnak meg
         ennél alacsonyabb fogyasztóvédelmi szintben, és ezáltal nem zárhatják ki a kicserelésre irányadó ingyenességet(40).
      
      53.      Továbbá az 1999/44 irányelv (2), (4) és (5) preambulumbekezdéséből egyértelműen kiderül, hogy a fogyasztóvédelem magas szintjének
         biztosítására való törekvés végeredményben a belső piac megfelelő működését célozza(41), ami a fogyasztóknak lehetővé teszi a fogyasztási cikkek más tagállamokban való megvásárlását(42). A magas szintű fogyasztóvédelem ezért az áruk és szolgáltatások úgynevezett passzív szabad mozgásához járulhatnak hozzá,
         amelynek keretében a fogyasztók más tagállamokban árukat vásárolhatnak, illetve szolgáltatásokat vehetnek igénybe(43). Ahhoz, hogy az áruk és szolgáltatások szabad mozgása biztosítva legyen, a fogyasztóknak lehetőleg egységes feltételek mellett
         kell garantálni az áruk megszerzését és a szolgáltatások igénybevételét, ami a kicserélés ingyenességének feltételeire is
         vonatkozik. Ezek a feltételek Németországban az eladónak azon lehetősége miatt, hogy a használat ellenértékének megfizetését
         követelheti, kevésbé kedvezőek, ami a belső piac zavarásához és az áruk és szolgáltatások szabad áramlásának korlátozásához
         vezethet. Ebben az összefüggésben utalni kell arra, hogy néhány másik tagállamban az eladó a fogyasztótól nem követelheti
         az eredetileg hibás áru használatának ellenértékét(44). Elképzelhető, hogy valamely másik tagállamból származó fogyasztó, aki Németországban azt tapasztalta, hogy tőle a használat
         ellenértékét követelték, tartózkodni fog attól, hogy ott ismét vásároljon.
      
      54.      Az, hogy az 1999/44 irányelv a belső piac működésének javítását célozza,(45) abból a jogalapból is következik, amely alapján az irányelv megszületett, nevezetesen az EK 95. cikk alapján(46). Az ítélkezési gyakorlat és a jogirodalom szerint az EK 95. cikk csak akkor képezheti valamely közösségi jogszabály jogalapját,
         ha az ténylegesen hozzájárul a belső piac működési feltételeinek megteremtéséhez és javításához, valamint az áruk és szolgáltatások
         szabad áramlása korlátainak leépítéséhez, vagy a verseny torzulásának megakadályozásához(47). Azokat a jogszabályokat, amelyek csak mellékesen eredményezik e feltételek harmonizációját, nem lehet ezen cikk alapján
         elfogadni(48).
      
      55.      A rendszertani értelmezés alapján sem lehet arra a következtetésre jutni, hogy az 1999/44 irányelv (15) preambulumbekezdésére
         a használat ellenértékére való jogot lehet alapítani. A következőkben egy ilyen rendelkezés alaki (külső) jegyei vizsgálandóak(49). Ezen preambulumbekezdés rendszeréből egyértelmű, hogy az kizárólag a szerződéstől való elállás esetére vonatkozik. Az, hogy
         a szerződéstől való elállásra csak a második mondatban történik hivatkozás, nem jelenti azt, hogy az első és a második mondat
         egymástól függetlenül értelmezhetőek lennének, a (15) preambulumbekezdésre sokkal inkább rendszertani egészként kell tekinteni.
         Amennyiben ezen a módon olvassuk, nyilvánvaló, hogy a fogyasztó számára visszafizetendő összeg csökkentésére csak a szerződéstől
         való elállás esetén van lehetőség.
      
      56.      Másodsorban a rendszertani értelmezés keretében az 1999/44 irányelv egészének anyagi (belső) rendszerét kell figyelembe venni,
         amelynek egy összefüggő egésznek kell lennie anélkül, hogy belső ellentmondásokat tartalmazna(50). Ha a (15) preambulumbekezdés alapján engedélyezve lenne a használat ellenértékéhez való jog, ez belső ellentmondáshoz vezetne
         az adott preambulumbekezdés és az irányelv 3. cikke között, amely a kicserélés térítésmentességét írja elő. Ezenfelül utalni
         kell arra, hogy a (15) preambulumbekezdésnek – abban a jelentésében, amelyet a német kormány neki tulajdonít – nincsen megfelelője
         az 1999/44 irányelv normatív részének rendelkezései között.
      
      57.      Ugyanígy nem értek egyet a német kormány azon felvetésével, amely szerint az 1999/44 irányelv 3. cikke (2) bekezdésének történeti
         értelmezése azt mutatja, hogy az eladó a fogyasztótól a használat ellenértékének megfizetését követelheti.
      
      58.      Az, hogy a Bizottságnak az 1999/44 irányelv szövegére vonatkozó utolsó javaslatával szemben a „térítésmentes helyreállítás
         vagy kicserélés”(51) „kijavítás vagy kicserélés formájában történő térítésmentes helyreállítás”(52) szófordulatra változott, éppenséggel egy újabb érv amellett, hogy a kicserélésnek is díjmentesnek kell lennie(53). A szöveg fenti változása számomra újabb bizonyítéka annak, hogy a közösségi jogalkotó kétségkívül elő akarta írni a kicserélés
         térítésmentességét is, és nem követte a Bizottság eredeti javaslatának szövegét. Ennek megfelelő következtetés vonható le
         az egyeztető bizottság sajtóközleményéből(54) is, amelyre a német kormány hivatkozik, és amely szerinte bizonyítja, hogy a „térítésmentesség” fogalma a kijavítás költségeire
         korlátozódik, különösen a postaköltséget, a munkadíjat és az anyagköltséget jelenti. Az 1999/44 irányelv szövege különbözik
         a fenti nyilatkozat szövegétől, ami további bizonyíték arra nézve, hogy az 1999/44 irányelv egyértelműen a kicserélés térítésmentességét
         is be kívánta vezetni(55).
      
      59.      Továbbá kiemelendő, hogy – még akkor is, ha a történeti értelmezés a német kormány által javasolt eredményre vezetne – ez
         az értelmezési módszer önmagában nem elegendő és nem lehet mérvadó(56), mivel a közösségi jogszabályok értelemzése során csak alárendelt szerepet játszik(57). A közösségi jog rendelkezéseinek valódi értelme csak magukból a rendelkezésekből derül ki, figyelembevéve azok összefüggését
         és célját(58).
      
      60.      Ezen indítvány keretei között a német kormány két másik érvére kell még kitérni. Az első a Schulte-ügyet érinti, a második
         pedig azt a kérdést, hogy a fogyasztó az áru kicserélése folytán jogalap nélkül gazdagodik‑e.
      
      61.      A Schulte-ügyre(59), amelyre a német kormány hivatkozik, véleményem szerint a használat ellenértékéhez való jog problémája kapcsán nem lehet
         hivatkozni.
      
      62.      Egyrészt a Schulte-ügy a fogyasztóvédelmet a szerződéstől való elállás esetében érinti, azaz egy más ismertetőjegyekkel rendelkező
         igény vonatkozásában, mint a kicserélés. Ezen túlmenően a Schulte-ügyben a szerződéstől való elállásra nem a dolog hibája
         miatt kerül sor, ahogy azt az 1999/44 irányelv 3. cikkének (5) bekezdése szabályozza, hanem egy kölcsönszerződés felmondása
         miatt. A Bíróság a Schulte-ügyben úgy döntött, hogy a 85/577/EGK irányelvvel(60) nem ellentétesek azok a nemzeti szabályok, amelyek értelmében „az elállás következményeként a kölcsön felvevője a jelzáloghitel‑szerződéstől
         való elállás esetén a hitelező részére nemcsak a szerződés alapján kapott összeget köteles visszafizetni, hanem a piaci kamatokat
         is köteles megtéríteni”(61). A fenti döntésében a Bíróság tehát elfogadta azt a nemzeti szabályozást, amely azt az elvet követi, mely szerint a szerződéses
         partnerek a megszerzett előnyöket kölcsönösen kötelesek kiadni. A hibás dolog kicserélésére való igény esetében a helyzet
         azonban ettől eltérő. A hibás dolog kicserélésére való igény nem a megszerzett előnyök kölcsönös kiadásáról szóló elvből következik,
         hanem a favor contractus szerinti szerződésértelemzésének elvéből, amely szerint a szerződés egészen addig fennmarad, amíg ez lehetséges; a kicserélés
         célja ugyanis nem más, mint a szerződés teljesítése.
      
      63.      Másrészt a Schulte-ítéletből világos az az elv, hogy a fogyasztó a szerződéstől való elállás esetén nem szükségszerűen köteles
         a szerződés alapján kapott összeget és kamatait visszafizetni, ha a másik szerződő fél a szerződésből eredő kötelezettségeit
         nem teljesítette szabályszerűen. A Schulte-ítélet 94. pontjában a Bíróság kimondta, hogy nem ellentétes a 85/577 irányelvvel,
         ha azok a nemzeti rendelkezések, amelyek értelmében a fogyasztó a jelzáloghitel-szerződéstől való elállás esetén a szerződés
         alapján kapott összeget és kamatait köteles visszafizetni, nem kerülnek alkalmazásra, mert a kölcsön nyújtója az irányelvből
         eredő tájékoztatási kötelezettségének nem tett eleget. Azon elv keretében, mely szerint a szerződő fél, aki a szerződéses
         kötelezettségeinek nem tett eleget, felel a hibás teljesítéséért, lehetőség van a szerződéstől való elállásnak a hibás dolog
         kicserélésével történő összehasonlítására. Ez pedig éppen egy érv annak alátámasztására, hogy az eladó a hibás dolog kicserélése
         esetén teljes felelősséggel tartozik a nem szerződésszerű teljesítéséért, és következésképpen minden ezzel kapcsolatos költséget
         köteles viselni.
      
      64.      A jelen ügyben azt sem lehet állítani, hogy a fogyasztó jogalap nélkül gazdagodna(62). A fogyasztó a vételár megfizetésével szabályszerűen teljesítette a fogyasztási cikk adásvételéről szóló kétoldalú szerződésből
         eredő kötelezettségét, míg az eladó a kötelezettségét nem olyan módon teljesítette, ahogy azt a szerződésben kikötötték. A
         kicserélésre való igény ezért a pacta sunt servanda elvének figyelembevételével csak az eladó szerződéses kötelezettségei teljesítésének követelésére való jogot teremt. Valamennyi
         szerződéses fél köteles a hibás teljesítéséből eredő felelősségének kockázatát viselni. A felelősség amiatt, hogy kicserélésre
         kerül sor, nem a fogyasztó oldalán áll fenn; ő a megvásárolt dolgot csupán rendeltetésének megfelelően szeretné használni,
         amit az eladónak számára lehetővé kell tennie.
      
      65.      Ezért nem lenne elfogadható, ha a fogyasztónak, aki a saját szerződéses kötelezettségeit szabályszerűen teljesítette, az eladó
         részére, aki viszont a szerződéses kötelezettségeit nem teljesítette szabályszerűen, a hibás dolog használata után ellenértéket
         kellene fizetnie. A fogyasztó az új dolog átvételével csupán azt kapja meg, amire joga van, nevezetesen a szerződésnek megfelelő
         fogyasztási cikket, ezért a jelen ügyben nem lehet a fogyasztó jogalap nélküli gazdagodásáról beszélni.
      
      66.      Mindezek alapján álláspontom szerint az 1999/44 irányelvvel ellentétes a német szabályozás, amely szerint az eladó a fogyasztási
         cikk kicserélése esetén ellenérték megfizetését követelheti a fogyasztótól az áru használatáért.
      
      VII – Végkövetkeztetések
      67.      A fenti megfontolások alapján azt javaslom, hogy a Bíróság állapítsa meg, hogy a fogyasztási cikkek adásvételének és a kapcsolódó
         jótállásnak egyes vonatkozásairól szóló, 1999. május 25‑i 1999/44/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 3. cikkének (2) bekezdését,
         (3) bekezdésének első albekezdésével és (4) bekezdésével, vagy a 3. cikke (3) bekezdésének harmadik albekezdésével összefüggésben
         úgy kell értelmezni, hogy azzal ellentétes az olyan nemzeti törvényi szabályozás, amely kimondja, hogy az eladó a fogyasztási
         cikk szerződésszerű állapotának kicserélés formájában történő helyreállítása esetén ellenérték megfizetését követelheti a
         fogyasztótól az eredetileg szállított, hibás fogyasztási cikk használatáért.
      
      1 –	Eredeti nyelv: szlovén.
      
      2 –	HL L 171., 12. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 4. kötet, 223. o.
      
      3 –	A 2002. január 1‑jén hatályba lépett kötelmi jog modernizációjáról szóló törvény (BGBl. 2001., I‑3138. o.). Általánosságban
         a reformhoz lásd többek között Westermann, H. P.: „Das neue Kaufrecht”, Neue Juristische Wochenschrift 4/2002., 241. o.
      
      4 –	Sem az előterjesztő bíróság végzéséből, sem az első és másodfokú bíróságok ítéleteiből nem derül ki, hogy a Bundesverband
         miért egy, a vevő által megfizetettnél alacsonyabb összeget követelt. A Landgericht Nürnberg-Fürth közzétett ítéletében az
         áll, hogy a vevő 67,86 €‑t fizetett, mindazonáltal az Oberlandesgericht Nürnberg ítélete, valamint az előterjesztő bíróság
         végzése szerint a vevő (magasabb összeget) 67,97 €‑t fizetett. Az Oberlandesgericht Nürnberg ítéletében még az is megállapításra
         került: „A 69,97 €‑hoz képesti különbséget nem bizonyították.” Lásd az Oberlandesgericht Nürnberg 3 U 991/05. számú, 2005.
         augusztus 23‑i ítéletét (Neue Juristische Wochenschrift 41/2005. szám, 3000. o.).
      
      5 –	Oberlandesgericht Nürnberg 3 U 991/05. sz. 2005. augusztus 23‑i ítélete, Neue Juristische Wochenschrift 41/2005., 3000. és azt követő oldalak.
      
      6 –	Ugyanott, 3001. o.
      
      7 –	Uo.
      
      8 –	A kötelmi jog modernizációjáról szóló törvénytervezet (Entwurf eines Gesetzes zur Modernisierung des Schuldrechts), Deutscher
         Bundestag, Drucksache 14/6040, 2001. május 14., 232. o. Lásd még a Bundesgerichtshof 2006. augusztus 16‑i előzetes döntéshozatalt
         kérő végzésének 8. oldalát.
      
      9 –	A Bundesgerichtshof 2006. augusztus 16‑i előzetes döntéshozatalt kérő végzésének 9. oldala, letölthető a http://www.bundesgerichtshof.de
         honlapról.
      
      10 –	Ugyanott, 10. o.
      
      11 –	Uo.
      
      12 –	A Bíróság C‑105/03. sz., Pupino-ügyben 2005. június 16‑án hozott ítéletének (EBHT 2005., I‑5285. o.) 47. pontja.
      
      13 –	A Bíróság C‑212/04. sz., Adeneler-ügyben 2006. július 4‑én hozott ítéletének (EBHT 2006., I‑6057. o.) 110. pontja.
      
      14 –	A Tanács által a fogyasztási cikkek adásvételének és a kapcsolódó jótállásnak egyes vonatkozásairól szóló, 1999. május
         25‑i 1999/44/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv elfogadására tekintettel 1998. szeptember 24‑én elfogadott 51/98/EK
         közös álláspont (HL C 333., 46. o.).
      
      15 –	A fogyasztási cikkek adásvételéről és a kapcsolódó jótállásról szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvtervezet (KOM
         [95] 520 végleges – COD 96/0161, HL C 307, 8. o.).
      
      16 –	A fogyasztási cikkek adásvételéről és a kapcsolódó jótállásról szóló európai parlamenti és tanácsi irányelv módosított
         tervezete (KOM [98] 217 végleges – COD 96/0161, HL 1998. C 148, 12. o.).
      
      17 –	A Bíróság C‑350/03. sz., Schulte-ügyben 2005. október 25‑én hozott ítéletének (EBHT 2005., I‑9215. o.) 93. pontja.
      
      18 –	A Bíróság az 1999/44 irányelvvel eddig csak a kötelezettszegési eljárásokban foglalkozott. Lásd a Bíróság C‑310/03. sz.,
         Bizottság kontra Luxemburg ügyben 2004. február 19‑én hozott ítéletet (EBHT 2004., I‑1969. o.) és a C‑312/03. sz., Bizottság
         kontra Belgium ügyben 2004. február 19‑én hozott ítéletet (EBHT 2004., I‑1975. o.).
      
      19 –	A kötelmi jog modernizációjáról szóló törvénytervezet (Entwurf eines Gesetzes zur Modernisierung des Schuldrechts), hivatkozás
         a 8. lábjegyzetben, 230–233. o.
      
      20 –	Lásd többek között P. Huber, F. Faust: Schuldrechtsmodernisierung. Einführung in das neue Recht, C. H. Beck, München 2002., 335. o., 55. pont; H. P. Westermann (szerk.): Das Schuldrecht 2002. Systematische Darstellung der Schuldrechtsreform, Richard Boorberg Verlag, Stuttgart, München, Hannover, Berlin, Weimar, Dresden 2002., 138. és 139. oldal; H. P. Westermann:
         Münchener Kommentar zum BGB, 4. kiadás, C. H. Beck, München 2004., 439. §, 17. pont; M. Kandler: Kauf und Nacherfüllung, Gieseking, Bielefeld 2004., 556. o.
      
      21 –	K. Tiedtke, M. Schmitt: „Probleme im Rahmen des kaufrechtlichen Nacherfüllungsanspruchs (Teil II)”, Deutsches Steuerrecht, 48/2004., 2060. o.; M. Kandler (hivatkozás a 20. lábjegyzetben) 557. o.
      
      22 –	Lásd többek között B. Gsell: „Nutzungsentschädigung bei kaufrechtlicher Nacherfüllung?”, Neue Juristische Wochenschrift 28/2003., 1974. o.; C. Woitkewitsch: „Nutzungsersatzanspruch bei Ersatzlieferung?”, Verbraucher und Recht 1/2005., 4. o.; P. Rott: „Austausch der fehlerhaften Kaufsache nur bei Herausgabe von Nutzungen?”, Betriebs-Berater 46/2004., 2479. o.; J. Hoffmann: „Verbrauchsgüterkaufrechtsrichtlinie und Schuldrechtsmodernisierungsgesetz”, Zeitschrift für Rechtspolitik 8/2001., 349. o.
      
      23 –	W. H. Roth: „Europäischer Verbraucherschutz und BGB”, Juristenzeitung. Sondertagung Schuldrechtsmodernisierung 10/2001., 489. o.; C. Brömmelmeyer: „Der Nacherfüllungsanspruch des Käufers als trojanisches Pferd des Kaufrechts”, Juristenzeitung 10/2006., 495. o.; M. Schwab: „Schuldrechtsmodernisierung 2001/2002 – Die Rückabwicklung von Verträgen nach §§346 ff. BGB
         n. F.”, Juristische Schulung 7/2002., 637. o.
      
      24 –	Lásd e vonatkozásban a Bíróság 283/81. sz., CILFIT-ügyben 1982. október 6‑án hozott ítéletének (EBHT 1982., 3415. o.) 7. pontját,
         314/85. sz., Foto-Frost-ügyben 1987. október 22‑én hozott ítélet (EBHT 1987., 4199. o.) 15. pontját és a C‑461/03. sz., Gaston
         Schul-ügyben 2005. december 6‑án hozott ítélet (EBHT 2005., I‑10513. o.) 21. pontját.
      
      25 –	Az 1999/44 irányelv 1. cikke (2) bekezdésének a) pontja szerint fogyasztó „minden olyan természetes személy, aki az ezen
         irányelv hatálya alá tartozó szerződések tekintetében gazdasági vagy szakmai tevékenysége körén kívül eső célból jár el”.
      
      26 –	Az 1999/44 irányelv 1. cikke (2) bekezdésének c) pontja szerint eladó „minden olyan természetes vagy jogi személy, aki,
         illetve amely szerződés alapján gazdasági vagy szakmai tevékenysége keretében fogyasztási cikkeket értékesít”.
      
      27 –	Az 1999/44 irányelv 1. cikke (2) bekezdésének b) pontja szerint fogyasztási cikk „minden ingó dolog (testi tárgy), kivéve
      
      	– végrehajtás vagy más bírósági intézkedés alapján értékesített árukat,
      	– a vizet és a gázt, feltéve, hogy nem korlátozott térfogatban vagy meghatározott mennyiségben ajánlják fel adásvételre,
      	– a villamos energiát”.
      28 –	Hasonlóan S. Grundmann, C. M. Bianca: EU Kaufrechts-Richtlinie. Kommentar, Verlag Dr. Otto Schmidt, Köln 2002., 82. o., 108. pont. A szerzők álláspontja szerint a fogyasztó a kijavítás és a kicserélés
         közötti választás során nem követelhet aránytalant; az, hogy a szavatossági igény aránytalan‑e, mindenekelőtt az eladó költségeitől
         függ. Westermann is azt hangsúlyozza, hogy a fogyasztónak a kijavítás és a kicserélés közötti választása a követelés lehetségessége
         és arányossága feltétele esetén áll fenn. Lásd H. P. Westermann: „Das neue Kaufrecht einschließlich des Verbrauchergüterkaufs”,
         Juristenzeitung 10/2001., 537. o. Grundmann és Bianca véleménye szerint amellett is lehet érvelni, hogy az 1999/44 irányelv alapján fennálló
         kicserélésre vonatkozó szavatossági igény valamely jelentős szerződésszegést feltételez. Lásd S. Grundmann, M. C. Bianca:
         EU Sales Directive. Commentary, Intersentia, Antwerpen, Oxford, New York 2002., 162. o. Hasonlóan magyarázza Možina, hogy a kicserélésre vonatkozó szavatossági
         igény érvényesítése egy súlyosabb, mint csekély szerződésszegést feltételez. D. Možina: Kršitev pogodbe, GV Založba, Ljubljana 2006., 229. o. Az Áruk Nemzetközi Adásvételéről Szóló Bécsi Egyezmény (CISG) 46. cikkének (2) bekezdése
         szerint is a vevő csak akkor követelhet kicserélést, ha a szerződés hibája jelentős szerződésszegésben nyilvánul meg. Ezt
         húzza alá P. Schleichtriem is: Internationales UN-Kaufrecht, 4. kiadás, Mohr Siebeck, Tübingen 2007., 134. o., 185. pont. A Bécsi Egyezményhez Grundmann azt fűzi hozzá, hogy bár a vevőnek
         van választási joga, mégsem választhatja azt a szavatossági igényt, amely másik szavatossági igényekkel összehasonlítva aránytalan
         lenne. S. Grundmann: „Regulating Breach of Contract – The Right to Reject Performance by the Party in Breach”, European Review of Contract law 2/2007., 132. és 133. o. Az Európai Szerződések jogának Alapszabályai (PECL) 9:102 cikkének (1) bekezdése szerint a kárt
         szenvedett szerződő fél a hibás teljesítés miatt szavatossági igényt érvényesíthet (remedying of a defective performance).
         A 9:102 cikk (2) bekezdése, amely ugyancsak a szerződés szabályszerű teljesítése iránti igényre alkalmazandó, az a) és b) pont
         alatt úgy rendelkezik, hogy nem követelhető a teljesítés, ha az jogszerűtlen vagy lehetetlen lenne, vagy az a kötelezett oldalán
         aránytalan erőfeszítéssel és költségekkel járna. O. Lando, H. Beale (szerk.): Principles of European Contract law, Kluwer Law International, Den Haag, London, Boston 2000., 394. és 395. o.
      
      29 –	Az 1999/44 irányelv 3. cikkének (3) és (5) bekezdése kétlépcsős rendszert határoz meg a fogyasztói igények érvényesítésére.
         Mindenekelőtt a fogyasztó térítésmentes kijavítást vagy térítésmentes kicserélést követelhet. Csupán másodlagosan követelheti
         a vételár csökkentését, vagy állhat el a szerződéstől.
      
      30 –	Oppermann szerint a közösségi jog nyelvtani értelmezésének kiindulópontja „a szavak szokásos és természetes értelme a mondattal
         való közvetlen összefüggésükben” kell, hogy legyen. Lásd T. Oppermann: Europarecht, 3. kiadás, Verlag C. H. Beck, München 2005., 207. o., 20. pont.
      
      31 –	A szakirodalomban Oppermann óva int a jogszabályi rendelkezések jelentésének értelmezéssel történő ilyen meghamisításától.
         T. Oppermann, hivatkozás a 30. lábjegyzetben, 209. o., 23. pont.
      
      32 –	Ezzel összefüggésben arra is utalni kell, hogy az 1999/44 irányelv az eladót az időbeli határidő kitűzése által is védi.
         Lásd az 1999/44 irányelv (17) preambulumbekezdését és az 5. cikkének (1) bekezdését.
      
      33 –	A német szakirodalomban W. Ball utal a használat ellenértéke összegének problémájára hibás gépjármű esetében, „Die Nacherfüllung
         beim Autokauf”, Neue Zeitschrift für Verkehrsrecht 5/2004., 222. o. Schulze és Ebers a következő példát hozzák fel: a vevő 2 000 €‑ért megszerez egy számítógépet, amelynek
         átlagos élettartama két év; a kétéves jótállási idő előtt egy hónappal kiderül, hogy a merevlemeznek javíthatalan hibája van,
         mindazonáltal az eladó hajlandó az utólagos teljesítésre, ha a vevő 1 916 € összegű használati kártalanítást fizet. Rámutatok
         arra, hogy a számítógép értéke a hiba felmerülésekor figyelemmel a technológiai fejlődésre talán csak 500 €. Lásd: R. Schulze,
         M. Ebers: „Streitfragen im neuen Schuldrecht”, Juristische Schulung 4/2004., 369. o.
      
      34 –	A nyelvtani értelmezés önmagában elegendő, ha valamely jogszabályi rendelkezés csak és kizárólag egyetlen módon értelmezhető.
         Erre ugyan kevés példa van (esetleg a határidők esetében). Lásd e vonatkozásban többek között a Bíróság 79/77. sz., Kühlhaus
         Zentrum-ügyben 1978. március 9‑én hozott ítéletének (EBHT 1978., 611. o.) 6. pontját, amelyben a Bíróság a közösségi jog értelmezésekor
         csak a nyelvtani értelmezésre hagyatkozott. Ha a nyelvtani értelmezéssel nem juthatunk teljesen egyértelmű eredményre, akkor
         a többi értelmezési módszert is alkalmazni kell. Lásd többek között Poiares Maduro főtanácsnok C‑64/05. sz., Svédország kontra
         Bizottság ügyben 2007. július 18‑án készített indítványának 37. pontját is, amelyben a közösségi jogi rendelkezés nyelvtani
         értelmezése nem nyújtott meggyőző választ, ami miatt a rendelkezést a jogszabályi összefüggésben kellett vizsgálni, és szem
         előtt kellett tartani azon szabályozás célját, amelyhez tartozott.
      
      35 –	Lásd a Bíróság 118/79. sz., Knauf Westdeutsche Gipswerke-ügyben 1980. március 20‑án hozott ítéletének (EBHT 1980., 1183. o.)
         5. és 6. pontját, amelyben a Bíróság megállapította, hogy az ügyben értelmezett rendelkezésnek csupán a nyelvtani értelemzése
         nem elegendő.
      
      36 –	Eszerint olyan célról van szó, amely a rendelkezésből objektív módon levezethető. A teleologikus értelmezés középpontjában
         álló cél objektív jellegéről lásd R. Alexy: A Theory of Legal Argumentation. The Theory of Rational Discourse as Theory of Legal Justification, Clarendon Press, Oxford 1989., 241. o. A közösségi jog teleologikus értelemzésének jelentőségéhez lásd többek között H. G. Schermers,
         D. F. Waelboeck: Judicial Protection in the European Union, Kluwer Law International, Den Haag, London, New York 2001., 20. és azt követő oldal.
      
      37 –	A belső piac működésének javítása a jövőben is a fogyasztóvédelmi politika fő célja lesz. A Bizottság a 2007–2013 időszakra
         készített fogyasztóvédelmi politikai stratégiában hangsúlyozta, hogy a belső piac „a fogyasztóvédelmi politika alapvető kerete,
         amelynek a maga részéről komoly jelentősége van a belső piac működésének javításában”. Lásd a Bizottság, az EU 2007–2013‑as
         fogyasztóvédelmi politikai stratégiájáról – a fogyasztó helyzetének erősítése – a fogyasztó egészségének javítása – hatékony
         fogyasztóvédelem KOM (2007) 99 végleges – a Tanácsnak, az Európai Parlamentnek és Gazdasági és Szociális Bizottságnak készített
         tájékoztatóját. Az 1999/44 irányelv rendelkezései előreláthatólag bele fognak kerülni az Európai Polgári Törvénykönyv tervezetébe
         is, amelyben a fogyasztóvédelem jelentősége nagyon tisztán kifejezésre fog jutni. Lásd ehhez V. Heutger: „Konturen des Kaufrechtskonzepts
         der Study Group on a European Civil Code – Ein Werkstattbericht”, European Review of Private Law 2/2003., 159. o.
      
      38 –	Reisenhuber kifejti, hogy a teleologikus értelmezés keretében a lényeg a rendelkezés specifikus, és nem csupán keretcéljának
         a meghatározása. Lásd K. Reisenhuber: „Die Auslegung”, K. Reisenhuber: Europäische Methodenlehre. Handbuch für Ausbildung und Praxis című műben, De Gruyter Recht, Berlin 2006., 261. o., 41. pont.
      
      39 –	E vonatkozásban az 1999/44 irányelv különbözik a 85/374/EGK irányelvtől, amelynek célja a hibás termékekért fennálló felelősségre
         vonatkozóan teljes körű harmonizáció biztosítása. Lásd a hibás termékekért való felelősségre vonatkozó tagállami törvényi,
         rendeleti és közigazgatási rendelkezések közelítéséről szóló 1985. július 25‑i tanácsi irányelvet (HL L 210., 29. o.; magyar
         nyelvű különkiadás 15. fejezet, 1. kötet, 257. o.). Lásd ehhez a Bíróság C‑52/00. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben
         2002. április 25‑én hozott ítéletének (EBHT 2002., I‑3827. o.) 24. pontját, a C‑154/00. sz., Bizottság kontra Görögország
         ügyben 2002. április 25‑én hozott ítéletének (EBHT 2002., I‑3879. o.) 20. pontját és a C‑183/00. sz., González Sánchez-ügyben
         2002. április 25‑én hozott ítéletének (EBHT 2002., I‑3901. o.) 26. és 28. pontját. Lásd továbbá a C‑52/00. sz., Bizottság
         kontra Franciaország és C‑183/00. sz., González Sánchez ügyekben Geelhoed főtanácsnok 2001. szeptember 20‑i indítványának
         (EBHT 2002., I‑3879. o.) 56. pontját.
      
      40 –	A kényszerítő jog meghatározza a szerződési szabadság határait, amelyeket a szerződéses felek nem léphetnek át. Lásd többek
         között M. Schmidt Kessel: „Europäisches Vertragsrecht”, K. Reisenhuber művében (utalás a 38. lábjegyzetben), 397. o., 15. pont.
         Az 1999/44 irányelv 3. cikkének kényszerítő jellegére utal a német szakirodalomban például Grundmann: Internationalisierung
         und Reform des deutschen Kaufrechts, S. Grundmann, D. Medicus, W. Rolland: Europäisches Kaufgewährleistungsrecht. Reform und Internationalisierung des deutschen Schuldrechts művében, Carl Heymanns Verlag, Köln, Berlin, Bonn, München 2000., 317. o.
      
      41 –	Lásd S. Weatherill: EU Consumer Law and Policy, Edward Elgar, Northampton 2005., 63. o. Lásd általánosan a közösségi magánjoghoz, amelynek célja a belső piac létrehozása
         és működése, Müller-Graff: „Europäisches Gemeinschaftsrecht und Privatrecht – Das Privatrecht in der europäischen Integration”,
         Neue Juristische Wochenschrift 1/1993., 18. o.
      
      42 –	Ebből a szempontból az 1999/44 irányelv (5) preambulumbekezdésére utalok, amely szerint a fogyasztói jogok minimális közös
         szabályainak létrehozása erősíteni fogja a fogyasztók bizalmát, és lehetővé teszi, hogy a fogyasztók a belső piac előnyeit
         minél nagyobb mértékben élvezzék. Grundmann és Bianca kifejtik, hogy a fogyasztási cikkek eladásának szempontjából a belső
         piac jobb működése szükségesnek látszik, mivel a fogyasztók mindenekelőtt a jótállás fokának bizonytalansága, a nyelvi akadályok
         és a vitás ügyek rendezésében felmerülő nehézségek miatt nem vásárolnak külföldön. S. Grundmann, C. M. Bianca: EU Kaufrechts-Richtlinie. Kommentar, (hivatkozás a 28. lábjegyzetben) 28. o., 16. pont. „A fogyasztóvédelmi joganyag átvilágításáról” szóló Zöld Könyvében (KOM [2006] 744
         végleges, 4. o.) a Bizottság is úgy nyilatkozott, hogy „az EU egészében a fogyasztóvédelem magas szintjének biztosításával
         elő kell segíteni, hogy a fogyasztók bízzanak a belső piacban”.
      
      43 –	Az áruk és szolgáltatások szabad mozgása passzív nézőpontjának jelentőségére a Bíróság ítélkezési gyakorlatában már több
         alkalommal rámutatott. A szolgáltatások passzív szabad mozgásához lásd a 286/82. sz., Luisi és Carbone ügyben 1984. január
         31‑én hozott ítélet (EBHT 1984., 377. o.) 10. pontját és a C‑318/05. sz., Bizottság kontra Németország ügyben 2007. szeptember
         11‑én hozott ítélet (EBHT 2007., I‑6957. o.) 65. pontját. Az áruk passzív szabad mozgásához lásd a C‑362/88. sz., GB–INNO–BM
         ügyben 1990. március 7‑én hozott ítéletet (EBHT 1990., I‑667. o.). Ugyanehhez a kérdéshez lásd továbbá J. C. Wichard, C. Calliess,
         M. Ruffert: EUV/EGV. Das Verfassungsrecht der Europäischen Union mit Europäischer Grundrechtecharta. Kommentar, 3. kiadás, Verlag C. H. Beck, München 2007., 1698. o.
      
      44 –	Lásd például az osztrák, a francia, az ír, a szlovén és a spanyol jogot. Lásd Ausztriában a Konsumentenschutzgesetz (Fogyasztóvédelmi
         törvény) 8. § (3) bekezdését és az Allgemein Bürgerlichen Gesetzbuchs (Általános Polgári Törvénykönyv) 932. §‑ának (1) és
         (3) bekezdését, Franciaországban a Code de la consommationt (Fogyasztói törvény), Írországban a European Communities (Certain
         Aspects of the Sale of Consumer Goods and Associated Guarantees) Regulations 2003 (Az Európai Közösségek Előírásai 2003 [a
         fogyasztási cikkek adásvétele és a kapcsolódó jótállás]) 7. cikkének (1), (3), (5) és (6) bekezdését, Szlovéniában a Zakon
         o varstvu potrošnikov (Fogyasztóvédelmi törvény) 37c. cikkét és Spanyolországban a Ley 23/2003, de garantías en la venta de
         bienes de consume (23/2003. törvény a fogyasztási cikkek eladásának jótállásáról) 4. cikkének (1) bekezdését, 5. cikkének
         (1) bekezdését, valamint 6. cikkének a) és b) pontját. Ezek az adatok a Prof. Dr. Hans Schulte-Nölke által vezetett kutatásból
         származnak. H. Schulte-Nölke: EC Consumer Law Compendium, Universität Bielefeld, Bielefeld 2007.
      
      45 –	Az 1999/44 irányelv kettős célját – magas szintű fogyasztóvédelem és a belső piac működése – Možina is aláhúzza, D. Možina:
         „Direktiva 1999/44/ES Evropkega parlamenta in Sveta z dne 25. maja 1999 o nekaterih vidikih prodaje potrošniškega blaga in
         z njim povezanih garancij” V. Trestenjak, R. Knez, D. Možina: Evropsko pravo varstva potrošnikov. Direktive ES/EU z uvodnimi pojasnili c. művében, GV Založba, Ljubljana 2005., 69. o. A több célú jogi normákhoz lásd a jogi szakirodalomban K. Engisch: Einführung in das juristische Denken, 4. kiadás, Kohlhammer Verlag, Stuttgart, Berlin, Köln, Mainz 1956., 80. o.
      
      46 –	Reisenhuber is felhívja a figyelmet arra, hogy a jogalap utalhat a rendlkezés céljára, K. Reisenhuber (hivatkozás a 38. lábjegyzetben)
         261. o., 40. pont.
      
      47 –	A 95. cikkhez mint jogalaphoz lásd többek között a Bíróság C‑491/01. sz., British American Tobacco ügyben 2002. december
         10‑én hozott ítéletének (EBHT 2002., I‑11453. o.) 59. és 60. pontját, a C‑210/03. sz., Swedish Match ügyben 2004. december
         14‑én hozott ítéletének (EBHT 2004., I‑11893. o.) 29. pontját és a C‑380/03. sz., Németország kontra Parlament és Tanács ügyben
         2006. december 12‑én hozott ítéletének (EBHT 2006., I‑11573. o.) 37. pontját. A szakirodalomban ugyanígy J. C. Wichard (hivatkozás
         a 43. lábjegyzetben) 1702. o.
      
      48 –	Lásd a Bíróság C‑70/88. sz., Parlament kontra Tanács ügyben 1991. október 4‑én hozott ítéletének (EBHT 1991., I‑4529. o.)
         17. pontját, a C‑376/98. sz., Németország kontra Parlament és Tanács ügyben 2000. október 5‑én hozott ítéletének (EBHT 2000.,
         I‑8419. o.) 33. pontját és a C‑66/04. sz., Egyesült Királyság kontra Parlament és Tanács ügyben 2005. december 6‑án hozott
         ítéletének (EBHT 2005., I‑10553. o.) 59. és 64. pontját.
      
      49 –	A „külső” rendszerrel kapcsolatos érveléssel összefüggésben lásd a szakirodalomban többek között Larenz: Methodenlehre der Rechtswissenschaft, 6. kiadás, Springer, Berlin, Heidelberg 1991., 326. o.
      
      50 –	Az ellentmondások hiányára, mint a rendszertani értelmezés érvére utal a szakirodalomban R. Alexy (hivatkozás a 36. lábjegyzetben)
         240. o.
      
      51 –	A fogyasztási cikkek adásvételéről és a kapcsolódó jótállásról szóló európai parlamenti és tanácsi irányelv módosított
         tervezete (KOM [98] 217 végleges – COD 96/0161, HL 1998. C 148, 12. o.) 3. cikkének (4) bekezdése.
      
      52 –	Kiemelés csak ebben a szövegben.
      
      53 –	Lásd a 15/60. sz., Simon-ügyben 1961. június 1‑jén hozott ítéletet (EBHT 1961., 225. o.), amelyben a Bíróság megállapította,
         hogy valamely rendelkezés szövegének tervezete és végleges formája közötti különbség magában hordozza a jelentéskülönbség
         lehetőségét is, amennyiben ennek ellenkezője nem bizonyítható. Lásd a szakirodalomban C. Baldus: „Historische und vergleichende
         Auslegung im Gemeinschaftsprivatrecht – Zur Konkretisierung der geringfügigen Vertragswidrigkeit”, C. Baldus, P.–C. Müller–Graff:
         Die Generalklausel im Europäischen Privatrecht c. művében, Sellier. European Law Publishers, München 2006., 4. o.
      
      54 –	Az Európai Parlament Egyeztető Bizottsága – Tanács, Megegyezés a fogyasztási cikkek jótállásáról, Brüsszel, 1999. március
         18., C/99/77.
      
      55 –	A Bíróság ítélkezési gyakorlatában hasonlóan döntött, miszerint ha az előkészítő iratok tartalma semmilyen formában nem
         jelenik meg a másodlagos jog rendelkezésének szövegében, akkor az említett rendelkezés értelmezéséhez sem használható fel.
         A Bíróság megállapította, hogy ha a tanácsi jegyzőkönyvben szereplő nyilatkozat semmilyen formában nem jelenik meg a másodlagos
         jog rendelkezésének szövegében, akkor az említett rendelkezés értelmezéséhez sem használható fel. Lásd a C‑292/89. sz., Antonissen-ügyben
         1991. február 26‑án hozott ítélet (EBHT 1991., I‑745. o.) 18. pontját, a C‑375/98. sz., Epson Europe – ügyben 2000. június
         8‑án hozott ítélet (EBHT 2000., I‑4243. o.) 26. pontját, a C‑402/03. sz., Skov és Bilka ügyben 2006. január 10‑én hozott ítélet
         (EBHT 2006., I‑199. o.) 42. pontját és a C‑356/05. sz., Farrell-ügyben 2007. április 19‑én hozott ítélet (EBHT 2007., I‑3067. o.)
         31. pontját. Lásd továbbá, többek között, Kokott főtanácsnoknak a törölt C‑175/06. sz., Tedesco-ügyben 2007. július 18‑án
         ismertetett indítványának 69. pontját és a C‑278/05. sz., Robinson és társai ügyben 2006. július 13‑án ismertetett indítványának
         (C‑278/05. sz. ügyben 2007. január 25‑én hozott ítélet, EBHT 2007., I‑1059. o.) 81. pontját.
      
      56 –	Lásd Kokott főtanácsnok C‑284/04. sz., T-Mobile Austria és társai ügyben 2006. szeptember 7‑én ismertetett indítványának
         (C‑284/04. sz. ügyben 2007. június 26‑án hozott ítélet, EBHT 2007., I‑5189. o.) 88. pontját és a Robins és társai ügyben ismertetett
         indítvány (hivatkozás az 55. lábjegyzetben) 80. és 81. pontját.
      
      57 –	T. Oppermann (hivatkozás a 30. lábjegyzetben), 209. o., 25. pont; H. Schulte-Nölke: „Elf Amtssprachen, ein Recht? Folgen
         der Mehrsprachigkeit für die Auslegung von Verbraucherschutzrichtlinien”, R. Schulze: Auslegung europäischen Privatrechts und angeglichenen Rechts c. művében, Nomos Verlag, Baden-Baden 1999., 158. o. Schermers és Waelbroeck szerinti is a travaux préparatoires csak kivételes esetben használhatóak a közösségi jog értelmezésekor. Lásd H. G. Schermers, D. F. Waelbroeck (hivatkozás a
         36. lábjegyzetben), 16. o. A belga szakirodalomban a történeti értelmezés korlátozott lehetőségét nyomatékosítja például Mertens
         de Wilmars: „Réflexions sur les méthodes d'interprétation de la Cour de justice des Communautés européennes”, Cahiers de droit européen 1/1986., 14. és 15. o. Hasonlóan J. Rideau: Droit institutionnel de l'Union et des Communautés Européennes, 4. kiadás, L.G.D.J., Paris 2002, 182. o.; A. Arnull: The European Union and its Court of Justice, 2. kiadás, Oxford University Press, Oxford 2006., 619. o.
      
      58 –	Lásd többek között a Bíróság 237/84. sz., Bizottság kontra Belgium ügyben 1986. április 15‑én hozott ítélet (EBHT 1986.,
         1247. o.) 17. pontját és a C‑306/89. sz., Bizottság kontra Görögország ügyben 1991. december 10‑én hozott ítélet (EBHT 1991.,
         I‑5863. o.) 8. pontját.
      
      59 –	A Bíróság C‑350/03. sz., Schulte-ügyben 2005. október 25‑én hozott ítélete (EBHT 2005., I‑9215. o.) és a C‑229/04. sz.,
         Crailsheimer Volksbank-ügyben 2005. október 25‑én hozott ítélet (EBHT 2005., I‑9273. o.).
      
      60 –	Az üzlethelyiségen kívül kötött szerződések esetén a fogyasztók védelméről szóló 1985. december 20‑i tanácsi irányelv (HL L 372;
         magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 1. kötet, 262. o.).
      
      61 –	A Schulte-ügyben hozott ítélet (hivatkozás az 59. lábjegyzetben) 93. pontja.
      
      62 –	Mivel e terület a közösségi jogban nincs kifejezetten szabályozva, a jogalap nélküli gazdagodásra vonatkozó kérdések a
         Bíróság ítélkezési gyakorlatában a jogtalanul kiszabott adók és vámok visszatérítésének feltételeivel kapcsolatban merülnek
         fel. Lásd e vonatkozásban a C‑343/96. sz., Dilexport-ügyben 1999. február 9‑én hozott ítéletet (EBHT 1999., I‑579. o.).