CELEX: 51987PC0573
Language: el
Date: 1987-11-24
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (EOK) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για το άνοιγμα, την κατανομή και τον τρόπο διαχείρισης κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης για ορισμένα κρασιά με ονομασία προέλευσης, των κωδικών αριθμών ex 22.04.21-25, ex 22.04.21-29, , ex 22.04.21-35 και ex 22.04.21-39 της συνδυασμένης ονοματολογίας, καταγωγής Αλγερίας (1988). (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 573
Vol. 1987/0282
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                         CΟΜ(87) 573 , τελικό
                                                         Βρυξέλλες , 24 novembre 1987
                                  ΠΡΟΤΑΣΗ
    ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ    ( ΕΟΚ )                             ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
   για το άνοιγμα , την κατανομή και τον τρόπο διαχείρισης κοι ¬
   νοτικής δασμολογικής ποσόστωσης για ορισμένα κρασιά με ο ¬
   νομασία προέλευσης , των κωδικών αριθμών ex 22.04.21-25 , ex
   22.04.21-29 , , ex 22.04.21-35 και ex 22.04.21-39 της συν­
   δυασμένης ονοματολογίας , καταγωγής Αλγερίας ( 1988 ) .
                      ( υποβληθείσα από την Επιτροπή          )
                              C i Dtt.mtfjl
                                     Sorti
                                            DEC . w
                                     Sorti du
                                           du SacreUfiâ'
                                            Géné»*'
                                            Gén*»*»
   ΟΟΜ<87 Ϊ 573 τελικό
 ---pagebreak---                          AITIOAOriKK    EK9EEH
1 . Η Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας και. της Αλγερίας
    προβλέπει στο άρθρο 20 , όπως τροποποιήθηκε από το πρόσθετο
    πρωτόκολλο της συμφωνίας αυτής μετά την προσχώρηση της Ισπα¬
    νίας και της ΙΙοργογαλ ίας , το άνοιγμα μιάς ετήσιας κοινοτικής
    δασμολογικής ποσόστωσης 200.000 εκατολίτων , με απαλλαγή δα¬
    σμού , για την εισαγωγή ορισμένων κρασιών με ονομασία προέ ¬
    λευσης , τα οποία παρουσιάζονται σε δοχεία των μέχρι δύο
    λίτρων , των κωδικών αριθμών βχ 22.04.21-25 , βχ 22.04.21-29 ,
    βχ 22.04.21-35 Καί βχ 22.04.21-39     της συνδυασμένης ονοματολο -
    Υ ίας .
    Μέσα στα όρια αυτής της δασμολογικής ποσόστωσης , η Ισπανία
    εψαμόζει δασμούς που υπολογίζονται σύμφωνα με το πρωτόκολλο
    της συμφωνίας ΕΟΚ /Αλγερίας μετά την προσχώρηση της Ισπανίας
    και της Πορτογαλίας . Το πρωτόκολλο αυτό προβλέπει επίσης ότι
    η Πορτογαλία θ'αναβάλει μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1990 την ε ¬
    φαρμογή του προτ ιμησιακού καθεστώτος για τα εν λόγω προϊόντα .
    Κατά συνέπεια , η προαναφερθε ίσα δασμολογική ποσόστωση δεν
    ισχύει για την Πορτογαλία .
2 . Από την ημερομηνία ανοίγματος της εν λόγω ποσόστωσης η ονο ¬
    ματολογία που χρησιμοποιείται από το κοινό * δασμολόγιο θ'αντι -
    κατασταθε ί από τη συνδυασμένη ονοματολογία η οποία βασίζεται
    στη Διεθνή Σύμβαση για το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής
    και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων * η παρούσα πρόταση πρέπει
    να λάβει υπόψη το γεγονός αυτό προβλέποντας τους κωδικούς της
    συνδυασμένης ονοματολογίας , όπως επίσης , ενδεχομένως , τους
    κωδικούς ΤΑΚΙΡ στους οποίους υπάγονται τα εν λόγω προϊόντα .
3 . Η Επιτροπή έχει επίγνωση του γεγονότος ότι η μεταφορά ορισμέ ¬
    νων δασμολογικών παραχωρήσεων του Κοινού Δασμολογίου στην
    Συνδυασμένη Ονοματολογία , είναι δυνατόν να δημιουργήσει προ ¬
    βλήματα τα οποία θα απαιτήσουν ρύθμιση από πλευράς των ενδια¬
    φερομένων μερών . Διατηρεί λοιπόν την δυνατότητα να τροποποιή ¬
    σει την πρόταση της κατά την διάρκεια της διαδικασίας για να
    την προσαρμόσει , ενδεχομένως , συναρτήσει των αναγκών .
 ---pagebreak---                              -2-
4. Στην πρόταση κανονισμού για το άνοιγμα της εν λόγω δασμολογι ¬
   κής ποσόστωσης προβλέπεται - όπως συμβαίνει κατά κανόνα -
   η διαίρεση της ποσότητας της ποσόστωσης σε δύο τμήματα από τα
   οποία το πρώτο κατανέμεται σε μερίδια μεταξύ των Κρατών μελών
   και το δεύτερο συνιστά το απόθεμα . Η κατανομή του δευτέρου
   τμήματος γίνεται συνήθως βάσει των στατιστικών των προηγού ¬
   μενων τριών τελευταίων ετών και βάσει των προβλέψεων για τη
   συγκεκριμένη περίοδο .
5. Στην παρούσα περίπτωση , δεν υπάρχουν στατιστικά στοιχεία
   - ούτε κοινοτικά ούτε   εθνικά - κατανεμημένα ανά ποιότητα
   κρασιού και επομένως δεν μπορούν να γίνουν προβλέψεις . Υπό
   τις συνθήκες αυτές , κρίνεται σκόπιμο να προβλεψθούν αρχικά
   μερίδια για τα κράτη μέλη έτσι ώστε να υπάρχουν δυνατότητες
   απορρόφησης των εν λόγω κρασιών στα διάφορα κράτη μέλη .
6. ΙΙροτείνεται να εγκριθεί η πρόταση κανονισμού του Συμβου ¬
   λίου για το άνοιγμα της κοινοτικής δασμολογικής ποσόστω¬
   σης που περιγράφηκε προηγουμένως .
 ---pagebreak---                      ΣΗΜΕΙΗΣΗ
Η πρόταση  αυτή  λαμβάνει ήδη   υπόψη τη σύναψη και την
έναρξη  εψαρμογής , το αργότερο   την  1η Ιανουαρίου 1988 ,
ενός πρωτοκόλλου προσαρμογής    μετά την προσχώρηση της
Ισπανίας και της Πορτογαλίας .
Εάν αυτό δεν συμβεί , η πρόταση θα πρέπει να τροποποιηθεί
έτσι ώστε ο κανονισμός να εφαρμοσθεί μόνον στην Κοινότητα
με τη σύνθεσή της της 31ης Δεκεμβρίου 1985 ( για μία πο¬
σότητα  450.000 εκατολίτρων ) .
 ---pagebreak---                                       ΠΡΟΤΑΣΗ
  ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ        ( ΕΟΚ )       ΑΡΙΘ :               ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                       ΤΗΣ
για το άνοιγμα. , την κατανομή και τον τρόπο διαχείρισης κοι ¬
νοτικής δασμολογικής ποσόστωσης για ορισμένα κρασιά με ο ¬
νομασία προέλευσης , των κωδικών αριθμών βχ 22.0 4 . ^ 1-2 5 , βχ
22 . 04 . 21 - 29 , , βχ 22.04.21-35 και βχ 22.04.21-39 της συν ¬
δυασμένης         ονοματολογίας , καταγωγής             Αλγερίας     (.1988 ).
ΤΟ    ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,
' Εχοντας       υπόψη :
τη συνθήκη για την ίδρυση της ΕυρωπαΙ'κής                       Οικονομικής Κοι ¬
νότητας , και ιδίως το άρθρο 113 ,
την πρόταση της Επιτροπής ,
Εκτιμώντας :
ότι , το άρθρο 20 της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρω¬
παϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας
της Αλγερίας ( 1 ), όπως τροποποιήθηκε από το πρόσθετο
πρωτόκολλο της συμφωνίας αυτής μετά την προσχώρηση της
Ισπανίας και της Πορτογαλίας ( 2 ) , προβλέπεται όρι ορισμέ­
να κρασιά με ονομασία προέλευσης , των κωδικών αριθμών βχ
^. 2.04 . 21-25 , βχ 22.04.21-2 9 , βχ 22.04.21-35 και „ βχ 22.04 .
21-39 της συνδυασμένης ονοματολογίας , καταγωγής Αλγερίας
απαλλάσσονται των δασμών κατά την εισαγωγή τους στην Κοι ¬
νότητα μ’έσα στα όρια κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης ύψους
200.000 εκατολίτρων * ότι τα κρασιά πρέπει να παρουσιάζονται
σε δοχεία μέχρι δύο λίτρων * ότι τα κρασιά αυτά πρέπει να
συνοδεύονται από ένα πιστοποιητικό ονομασίας προέλευσης σύμ¬
φωνα με το υπόδειγμα του παραρτήματος Δ της συμφωνίας είτε ,
κατά παρέκκλιση , από ένα παραστατικό VI 1 ή από ένα από¬
σπασμα VI 2 σχολιασμένο σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου
9 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 3590 / 85 ( 3 ) *
ότι , εντούτοις , το πρωτόκολλο                    της συμφωνίας     συνεργασίας
μεταξύ       της    Ευρωπαΐκ+ης          Οικονομικ+ης       Κοινότητας και της
Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας μετά την προσχώρηση της
Ισπανίας και της Πορτογαλίας ( 4 ) , προβλέπει επίσης ότι η
Πορτογαλία θ'αναβάλει μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1990 την
εφαρμογή του προτ ιμησιακού καθεστώτος για τα εν λόγω προϊ ¬
όντα . Κατά συνέπεια , η προαναφερθε ίσα δασμολογική ποσόστω¬
ση δεν ισχύει για την Πορτογαλία * ότι πρέπει ν'ανοιχθεί
η εν λόγω κοινοτική δασμολογική ποσόστωση για το 1988 *
ότι , για τους εν λόγω οίνους , πρέπει να τηρείται η τιμή α¬
ναγωγής " ελεύθερο στα σύνορα " * ότι , για να καταστεί δυ ¬
νατό το άνοιγμα της δασμολογικής ποσοστώσεως για τους οί ¬
νους αυτούς , πρέπει να τηρείται το άρθρο 54 ΧΟ υ κανονισμού
 ( ΕΟΚ ) αριθ . 822 / 87         ( 5 ), όπως τροποποιήθηκε τελευταία
από τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 3390/ 87                 (6) *
      ■4 H
              263     της 2 7 . 9.1978 , σ.2
      VH
      H H
              343     της 20 . 1 2 . 1 985 , σ . 20
      HH
               ifã ?r|g             1313'S : lo
 ---pagebreak---                           -2-
ότι από την ημερομηνία ανοίγματος της εν λόγω ποσόστωσης η
ονοματολογία που χρησιμοποιείται από το κοινό δασμολόγιο θ'
αντ ικατασταθε ί από τη συνδυασμένη ' ονοματολογ ία η οποία βα-
σίςεται στη Διεθνή σύμβαση για το εναρμονισμένο σύστημα
περιγραφής και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων * η παρούσα
πρόταση πρέπει να λάβει υπόψη το γεγονός αυτό προβλέποντας
τους κωδικούς της συνδυασμένης ονοματολογίας , όπως επίσης
ενδεχομένως , τους κωδικούς ΐΑΚΙΓ στους οποίους υπάγονται
τα εν λόγιο προΐ’όντα *
ότι πρέπει να εξασφαλισθεί ιδίως η ισότιμη και συνεχής πρό ¬
σβαση όλων των εισαγωγέων της Κοινότητας στην εν λόγω ποσό ¬
στωση , καθώς και η αδιάκοπη εφαρμογή των ποσοστών , που προ -
βλέπονται για την εν λόγω ποσόστωση , σε όλες τις εισαγωγές
των εν λόγω προΐ'όντων , σε κάθε κράτος μέλος , μέχρις εξαντλή -
σεως της ποσόστώσεως * ότι ένα σύστημα χρησιμοποιήσεως της
κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως , βασισμένο σε κατανομή
μεταξύ των κρατών μελών , φαίνεται σύμφωνο με την κοινοτική
φύση της εν λόγω ποσοστώσεως , όσον αφορά τις αρχές που ανα-
φέρονται ανωτέρω * ότι , για να αντιπροσωπεύει όσο το δυνατόν
καλύτερα την πραγματική εξέλιξη της αγοράς των εν λόγω προΐ’ό -
ντων , η κατανομή αυτή θα πρέπει να γίνει ανάλογα με τις α¬
νάγκες των κρατών μελών , οι οποίες θα υπολογίζομαι αφενός
βάσει των στατιστικών στοιχείων των σχετικών με τις εισαγωγές
των εν λόγω προΐ’όντων , προελεύσεως Αλγερίας , κατά τη διάρκεια
μιας αντιπροσωπευτικής περιόδου αναφοράς και αφετέρου βάσει
των οικονομικών προβλέψεων για την υπό μελέτη περίοδο ποσο ¬
στώσεως ’
ότι , εντούτοις , δεδομένου ότι στη συγκεκριμένη περίπτωση δεν
υφίστανται στατιστικά στοιχεία ( κοινοτικά ή των κρατών μελών )
για κάθε ποιότητα των εν λόγω οίνων , δεν είναι δυνατόν να γί ¬
νει καμία σίγουρη πρόβλεψη σχετικά με τις εισαγωγές * ότι , υπό
αυτές τις συνθήκες , κρίνεται σκόπιμο να προβλέφθεί μια κατα¬
νομή των ποσοτήτων της ποσοστώσεως υπό τη μορφή αρχικών μερι ¬
δίων , λαμβανομένων υπόψη των δυνατοτήτων απορροφήσεως των εν
λόγω οίνων από τις αγορές των διαφόρων κρατών μελών *
ότι , για να ληφθεί υπόψη η εξέλιξη των εισαγωγών των εν λόγω
προί’όντων στα διάφορα κράτη μέλη , πρέπει να διαιρεθεί η πο¬
σότητα της ποσοστώσεως σε δύο τμήματα , από τα οποία το πρώτο
θα κατανεμηθεί μεταξύ των κρατών μελών και το δεύτερο θα απο -
 τελέσει απόθεμα που θα προορίζεται για την κάλυψη , μεταγενέ ¬
στερα , των αναγκών των κρατών μελών σε περίπτωση εξαντλήσεως
 του αρχικού μεριδίου τους * ότι , για να εξασφαλισθούν , κατά
κάποιον τρόπο , οι εισαγωγείς κάθε κράτους μέλους , ενδείκνυ-
 ται να καθορισθεί το πρώτο τμήμα της κοινοτικής ποσοστώσεως
 σε επίπεδο που , εν προκειμένω , θα ήταν δυνατόν να φθάσει το
 4υ% της     ποσότητας της ποσοστώσεως *
 ότι τα αρχικά των κρατών μελών είναι δυνατόν να εξαντληθούν
 περισσότερο ή λιγότερο γρήγορα * ότι , για να ληφθεί υπόψη το
 γεγονός αυτό και για να αποφευχθεί κάθε διακοπή , κάθε κράτος
 μέλος , που έχει χρησιμοποιήσει σχεδόν εξ ολοκλήρου το ένα από
 τα αρχικά μερίδια του ,    πρέπει να προβεί σε ανάληψη ενός συμ-
 ---pagebreak---                                                                               -3-
                     πληρωματικού μεριδίου από Τ ο απόθεμα "                                    ότι. αυτή η ανάληψη πρέ - ,
                     πει να γίνεται, από κάθε κράτος μέλος , όταν καθένα από τα συμπλη ¬
                     ρωματικά μερίδιά του έχει σχεδόν τελείως χρησιμοποιηθεί , και
                     όσες ςοορές το επιτρέπει το απόθεμα " ότι τα αρχικά και τα συμ¬
                     πληρωματικά μερίδια πρέπει να ισχύουν μέχρι το τέλος της πε ¬
                     ριόδου ποσοστώσεως * ότι αυτός ο τρόπος διαχειρίσεως απαιτεί
                     στενή συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών και της Επιτροπής ,
                     η οποία πρέπει να έχει ιδίως τη δυνατότητα να παρακολουθεί
                     την κατάσταση εξανΛήσεως της ποσότητας της ποσοστώσεως και να
                      ενημερώνει σχετικά τα κράτη μέλη *
                     ότι , αν σε ορισμένη ημερομηνία της ποσοστωτικής περιόδου υ -
                     φίσταται σε κάποιο κράτος μέλος σημαντικό υπόλοιπο ενός αρχι ¬
                     κού μεριδίου , θα πρέπει αυτό το κράτος μέλος να επιστρέ -
                     ιρε ι σημαντικό ποσοστό από το υπόλοιπο αυτό στο απόθεμα ,
                     ιόστε να αποφεύγεται η μη χρησιμοποίηση μέρους της κοινοτι ¬
                      κής δασμολογικής ποσοστώσεως σε ένα κράτος μέλος , ενώ αυ ¬
                      τό θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί σε άλλα "
                      ότι , επειδή το Βασίλειο του Βελγίου , το Βασίλειο των Κάτω
                      χωρών και το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου έχουν συνενωθεί
                      και αντιπροσωπεύονται από την οικονομική ένωση της Μπενελούξ ,
                      κάθε εργασία σχετικά με τη διαχείριση των μεριδίων , που χο ¬
                      ρηγούνται στην εν λόγω οικονομική ένωση , μπορεί να πραγματο ¬
                      ποιείται από ένα από τα μέλη της .
                      ΕΞΕΔΩΣΕ       ΤΟΝ       ΠΑΡΟΝΤΑ           ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ
                                                                               ""Αρθρο        1
               1.     Από την 1'η Ιανουάριου μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1988 , οι
                      τελωνειακοί δασμοί που εφαρμόζονται στην Κοινότητα εκτός της
                      Πορτογαλίας , για τα προΐ'όντα που περιγράφονται κατωτέρω , α¬
                      ναστέλλονται στο επίπεδο και μέσα στα όρια κοινοτικής δα¬
                      σμολογικής ποσόστωσης που αναφέρονται γι'αυτά :
Αύξων      1 Αριθμός της                 Περιγραφή εμπορευιιάτων                                  Υψος         ποσοστωτ ικοί
αριθμός συνδυασμένης                                                                         ποσόστωσης          Δασμσ ί
_ονοματοΧογ ι'α___( σε εκατόλιτρα )
                              Κρασιά από νωπά σταφύλια
                              συμπερ ι λαμβανομέ νων των
                              κρασιών εμπλουτισμένων με
                              οινόπνευμα " μούστος από στα¬
                              φύλια άλλος από εκείνον του
                              αριθ .       30.09
        | ex   2 /. 04 . 21-25     λευκά κρασιά                                               200.000            ατελώς
               22.04.21.29         άλλα
09.1ΰ0υ0 > ΘΧ                      λευκά       :« ·ατι ά
         I ex 22.04.21 . 35
           ex  ^2.04.21 . 39       άλλα ,
                                Κρασιά με ονομαοια ποοίλευσης που φέρουν τις ακόλουθες
                                ονομασίες:
                                Ain Besiem-Bouira, Médéa, Coteaux du Zaccar, Dahra,
                                Οοιεειιχ άε Μ350Γ», Μοηι$ Ου Τε$$&1α)ι , Οοΐεευχ όε ΤΙεπκίη,
                                που έχουν αποκτημένο αλκοολικό τίτλο 15 % νοΙ ή λιγότερο
                                και παρουσιάζονται σε δοχεία που περιέχουν δυο λίτρα ή
                                λιγότερο, καταγωγής Αλγερίας
 ---pagebreak---                                        -4-
     Μέσα    στα όρια     αυτής της δασμολογικής ποσόστωσης , η Ισπανία
     εφαρμόζει δασμούς που υπολογ ί ζονιαι             σύμφωνα με τις σχετικές
     διατάξεις του πρωτοκόλλου της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της
     Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας
     της Αλγερίας μετά την προσχώρηση της Ισπανίας και της Πορτο ¬
     γαλίας .
2 . Οι    εν λόγω      οίνοι υπόκεινται στην τήρηση της τιμής αναγωγής
     " ελεύθερο    στα    σύνορα ".
     Για να μπορέσουν να επωφεληθούν αυτοί οι οίνοι από την δασμο¬
     λογική ποσόστωση , πρέπει να τηρείται το άρθρο 54 του κανο¬
     νισμού    ( ΕΟΚ )   αριθ . 822 / 87 .
3 . Κατά την εισαγωγή , οι οίνοι αυτοί πρέπει να συνοδεύονται από
     πιστοποιητικό ονομασίας προελεύσεως εκδοθέν από την αρμόδια
     αλγερινή αρχή , σύμφωνα με το προσαρτημένο στον παρόντα κανο¬
     νισμό υπόδειγμα , είτε , κατά παρέκκλιση , από ένα παραστατικό
     VI 1 ή από ένα απόσπασμα VI Δ σχολιασμένοσύμφωνα με τις δια¬
     τάξεις του άρθρου 9 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 3590(85 .
                                          ’ Αρθρο 2
1 . Η δασμολογική ποσόστωση που αναφέρεται στο άρθρο                 1 διαιρείται
     σε δύο τμήματα .
2 . Ένα πρώτο τμήμα κατανέμεται μεταξύ των κρατών μελών * τα μερί ¬
     δια τα οποία , υπό την επιφύλαξη του άρθρου 5 , ισχύουν μέχρι
     31 Δεκεμβρίου 1988 ., ανέρχονται στις κατωτέρω ποσότητες :
                                               ( σε   εκατόλιτρα )
     Μπενελούξ                                    12.800
     Δανία                                          7.760
     Γερμανία                                     16.560
     Ελλάδα                                           .320
      Ισπανία                                         880
      Γαλλία                                      ιβ.υυο
      Ιρλανδία                                      5.280
      Ιταλία                                        7.600
      Ηνωμ . Βασίλειο                             12.800
 3 . Το δεύτερο τμήμα της ποσοστώσεως , το οποίο ανέρχεται σε
      120.000 εκατόλιτρα , αποτελεί το απόθεμα .
                                             'ΑΡθρο     3
 1 . Αν το αρχικό μερίδιο κράτους μέλους , όπως ορίζεται στο άρθρο 2
      παράγραφος 2 , ή αυτό το ίδιο μερίδιο μειωμένο κατά το τμήμα
      που επιστρέφεται στο αντίστοιχο απόθεμα , στην περίπτωση που
      έχουν εφαρμοσθεί οι διατάξεις του άρθρου 5 , χρησιμοποιείται
      κατά ποσοστό 90% η υψηλότερο , αυτό το κράτος μέλος προβαίνει
      αμελλητί στην ανάληψη , κατόπιν κοινοποιήσεως στην Επιτροπή
 ---pagebreak---                                 -5-
    και κατά το μέτρο που η ποσότητα ίου αντίστοιχου αποθέματος
    το επιτρέπει , ενός δεύτερου μεριδίου ίσου προς το 15% αυτού
    του αρχικού μεριδίου , ενδεχομένιος στραγγυλευμένου στην ανώ¬
    τερη μονάδα .
2 . Αν , μετά την εξάντληση του αρχικού μεριδίου , το δεύτερο με ¬
    ρίδιο , του οποίου έγινε ανάληψη από κράτος μέλος , χρησιμο ¬
    ποιηθεί κατά ποσοστό 90% η υψηλότερο , το κράτος μέλος αυτό
    προβαίνει αμελλητί , και σύμφωνα με τους όρους της παραγράφου
    1 , στην ανάληψη ενός τρίτου μεριδίου , ίσου προς το 7,5%
    του αρχικού μεριδίου του , ενδεχομένως στρογγυλευμένου στην
    ανώτερη μονάδα .
3 . Αν , μετά την εξάντληση του δεύτερου μεριδίου του , το τρίτο
    μερίδιο , του οποίου έγινε ανάληψη από κράτος μέλος , χρησιμο ¬
    ποιηθεί κατά ποσοστό 9ϋ% η υψηλότερο , αυτό το κράτος μέλος
    προβαίνει σε ανάληψη , σύμφωνα με τους όρους της παραγράφου 1 ,
    ενός τέταρτου μεριδίου ίσου προς το τρίτο .
    Η διαδικασία    αυτή εφαρμόςεται μέχρις εξαντλήσεως του αποθέ ¬
    ματος .
4 . Κατά παρέκκλιση από τις παραγράφους 1 , 2 και 3 , τα κράτη μέλη
    μπορούν να προβαίνουν σε ανάληψή        μεριδίων μικρότερων από
    εκείνα που ορίςονται στις παραγράφους αυτές , αν έχουν λόγους
    να πιστεύουν ότι υπάρχει κίνδυνος να μην εξαντληθούν αυτά τα
    μερίδια . Τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή για τους λό ¬
    γους που τα οδήγησαν στην εφαρμογή της παρούσας παραγράφου .
                                  Άρθρο 4
    Τα συμπληρωματικά μερίδια , των οποίων γίνεται ανάληψη κατ'ε -
    φαρμογή των διατάξεων του άρθρου 3 , ισχύουν μέχρι τις 31 Δε ¬
    κεμβρίου 1988 .
                                  ’ Αρθρο 5
    Τα κράτη μέλη επιστρέφουν στο απόθεμα , το αργότερο την 1η Οκτω¬
     βρίου 1988 , το τμήμα του αρχικού μεριδίου τους που δεν χρησιμο ¬
    ποιήθηκε και το οποίο , στις 15 Σεπτεμβρίου 1988 , υπερβαίνει το
     20% της αρχικής ποσότητας . Δύνανται να επιστρέφουν μια σημαντι ¬
     κότερη ποσότητα , αν έχουν λόγους να πιστεύουν ότι υπάρχει
    κίνδυνος να μη χρησιμοποιηθεί αυτή η ποσότητα .
    Κάθε κράτος μέλος ανακοινώνει στην Επιτροπή , το αργότερο την
     1η Οκτωβρίου 1988 , το σύνολο των εισαγωγών των εν λόγω προΐ’ -
     όντιον , οι οποίες πραγματοποιήθηκαν μέχρι τις 15 Σεπτεμβρίου
     1988 , και που καταλογ ίσθηκαν στην κοινοτική ποσόστωση , καθώς
    και , ενδεχομένως , το τμήμα του αρχικού μεριδίου του το οποίο
     επέστρεψε στο απόθεμα .
                                     Άρθρο 6
    Η Επιτροπή τηρεί λογαρισμό των ποσοτήτων των μεριδίων , που
    αναλαμβάνονται από τα κράτη μέλη σύμφωνα με τις διατάξεις των
 ---pagebreak---                                   -6-
    άρθρων 2 και 3 , και , μόλις λάβ*·.ι τις κοινοποιήσεις , ενημερώνει
    καθένα από αυτά για την κατάσταση εξαντλήσεως του αποθέματος .
    Η Επιτροπή ενημερώνει τα κράτη μέλη , το αργότερο στις 5 Οκτω¬
    βρίου 1988 για την ποσότητα του αποθέματος μετά τις επιστροφές ,
    που έχουν πραγματοποιηθεί κατ'εφαμρογή του άρθρου 5 .
    Η Επιτροπή φροντίζει ώστε η ανάληψη ποσότητας που εξαντλεί το
    απόθεμα να μην υπερβαίνει τα όρια του διαθέσιμου υπολοίπου και ,
    προς τούτο , ανακοινώνει την ποσότητα του υπολοίπου αυτού στο
    κράτος μέλος που προβαίνει στην τελευταία αυτή ανάληψη .
                                     Άρθρο 7
1 . Τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις διατάξεις που κρίνουν χρήσιμες ,
    ώστε το άνοιγμα των συμπληρωματικών μεριδίων των οποίων έγινε
    ανάληψη κατ " εφαρμογή του άρθρου 3 να επιτρέπει τον χωρίς δια¬
    κοπή καταλογισμό της κοινοτικής ποσοστώσεως στο συνολικό τους
    μερίδιο .
2 . Κάθε κράτος μέλος εξασφαλίζει στους εισαγωγείς των εν λόγω
    προΐ'όντων την ελεύθερη πρόσβαση στα μερίδια που έχουν χορηγηθεί
    σ " αυτό .
3 . Τα κράτη μέλη προβαίνουν σε καταλογισμό των εισαγωγών των εν
    λόγω προΐ'όντων στα μερίδιά τους με το ρυθμό που τα προΐ'όντα
    αυτά προσκομίζονται στο τελωνείο υπό την κάλυψη διασαφήσεων
    θέσεως σε ελεύθερη κυκλοφορία .
4 . Η κατάσταση εξαντλήσεως των μεριδίων των κρατών μελών διαπιστώ¬
    νεται βάσει των εισαγωγών που καταλογίσθηκαν στην κοινοτική πο¬
    σόστωση σύμφωνα με τους όρους της παραγράφου 3 .
                                     Άρθρο 8
    Κατόπιν αιτήσεώς της , τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή
    για τις εισαγωγές προυόντων που καταλογίσθηκαν πράγματι στα
    μερίδιά τους .
                                      " Αρθρο 9
     Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή συνεργάζονται      στενά για την
     τήρηση του παρόντος κανονισμού .
                                      Άρθρο   10
     0   παρών κανονισμός αρχίζει   να ισχύει την  1η Ιανουάριου 1988 .
     Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του
     και ισχύει άμεσα σε · κάθε κράτος μέλος .
     Βρυξέλλες ,                                   Για  το Συμβούλιο
                                                     0  Πρόεδρος
 ---pagebreak---                                                                                            - ba-
           ASEX – BILAG – A VHANG - MAPAPTHMA – ANNEX                                    ANNEXE – ALLEGATO – BIJLAGE - ANEXO
   1.       -j     -   1 1 – Exporter – Exportateur :                             2.             – Numb#r – Numéro :
        J
                                                                                                                                   ooooo
                                                                                  3 . ( Marne of authority guaranteeing the désignation of
                                                                                       origin – Nom de l' organisme garantissant la déno ¬
                                                                                       mination d' origine )
   4.                           – Consignée – Destinataire :
                                                                                  5 v-L* ^ 1           _J * *   Lj–i
                                                                                       CERTIFICATE OF OESIGNATION OF ORIGIN
                                                                                       CERTIFICAT D' APPELLATI ON D ORIGIISlE
    6.               •X–) – Means o# transport – Moyen de
         transport :
                                                                                  7 . (Désignation ot origin – Nom de ia dénomination
                                                                                       d' origine )
     8      's* y *          Eu – Place of unloading – Lieu de
        déchargement :
     9.                          J *“■ ‘          f       ^ !> t !>* ^ ' – Marks and numbers, number          i° r        «-¿.jJ 1  11 .
          and kind of packages – Marques et numéros , nombre et nature des colis :                                 Gross weight          Litres
                                                                                                                   Poids brut            Litres
                                       -
   12 1^1                  Li ■– L–«J – LitreS ( in words) – Litres ( en lettres) :
                                                 i-;
   13                    I      rJ I *        ^ L – Certificate of the issuing authority – Visa de I'organisme emetteur :
   1 4.          I**#*      *    •L       – Customs stamp – Visa de la
          douane
                                                                                  ( See the translation under No 15 – Voir traduction au n *
                                                                                  15 )
iéi»           i. >w«nAn ri' iarf- ile li'arie- n liMMirti
 ---pagebreak--- 15. We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of
      . and is considered by Algerian legislation as ei . titled to the designation of origin * .
     The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin .
     Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de . et est reconnu,
     suivent la loi algérienne, comme ayant droit è la dénomination d'origine f . . ».
     L' alcool ajouté à ce vin est de l' alcool d' origine vinique.
 16. (' )
  4j         l Oj *4j 1 ^           I i– L ^ | 1    jkj I 4 –*
0 Spaca reserved for additional details given in tha exporting country.
C) Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur.