CELEX: 22006D0075
Language: bg
Date: 2006-06-02 00:00:00
Title: Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 75/2006 от 2 юни 2006 година за изменение на протокол 47 към Споразумението за Европейското икономическо пространство относно премахването на техническите пречки при търговията с вино

Важна правна забележка

|

22006D0075

Официален вестник n° L 245 , 07/09/2006 стр. 0046 - 0053

		Решение на Съвместния комитет на ЕИП№ 75/2006от 2 юни 2006 годиназа изменение на протокол 47 към Споразумението за Европейското икономическо пространство относно премахването на техническите пречки при търговията с виноСЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, изменено с Протокола за адаптиране на Споразумението за Европейското икономическо пространство, по-нататък наричано "Споразумението", и по-специално член 98 от него,като има предвид, че:(1) Протокол 47 към Споразумението е изменен с Решение № 85/2000 на Съвместния комитет на ЕИП от 2 октомври 2000 г. [1].(2) Решение № 1/95 на Съвета на ЕИП въведе система за паралелно предлагане на пазара за Лихтенщайн.(3) Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино [2], поправен с ОВ L 271, 21.10.1999 г., стр. 47, следва да бъде включен в Споразумението.(4) Регламент (ЕО) № 1607/2000 на Комисията от 24 юли 2000 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино, по-специално на дела, който се отнася до качествените вина, произведени в определен район [3], следва да бъде включен в Споразумението.(5) Регламент (ЕО) № 1622/2000 на Комисията от 24 юли 2000 г. относно определяне на някои подробни правила за прилагане на Регламент (EО) № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино и за установяване на кодекс на Общността на eнологичните практики и обработки [4], следва да бъде включен в Споразумението.(6) Регламент (ЕО) № 2451/2000 на Комисията от 7 ноември 2000 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1622/2000 относно някои подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино и за установяване на кодекс на Общността за енологичните практики и обработки във връзка с приложение XIV [5], следва да бъде включен в Споразумението.(7) Регламент (ЕО) № 884/2001 на Комисията от 24 април 2001 г. относно определяне на подробни правила за придружителните документи при превоза на лозаро-винарски продукти и за регистрите, които е необходимо да се водят в лозаро-винарския сектор [6], следва да бъде включен в Споразумението.(8) Регламент (ЕО) № 1609/2001 на Комисията от 6 август 2001 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1622/2000, който постановява подробни правила за изпълнение на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета относно общата организация на пазара на виното и създава Кодекс на Общността на енологичните практики и процеси по отношение на методите за анализ [7], следва да бъде включен в Споразумението.(9) Регламент (ЕО) № 1655/2001 на Комисията от 14 август 2001 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1622/2000 относно определяне на някои подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета относно общата организация на пазара на вино и за установяване на кодекс на Общността на енологичните практики и обработки [8], следва да бъде включен в Споразумението.(10) Регламент (ЕО) № 2066/2001 на Комисията от 22 октомври 2001 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1622/2000 по отношение на използването на лизозим в лозаро-винарските продукти [9], следва да бъде включен в Споразумението.(11) Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията от 29 април 2002 г.. относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета по отношение на описанието, обозначаването, представянето и защитата на определени лозаро-винарски продукти [10], поправен с ОВ L 272, 23.10.2003 г., стр. 38, следва да бъде включен в Споразумението.(12) Регламент (ЕО) № 2086/2002 на Комисията от 25 ноември 2002 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 753/2002 относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета по отношение на описанието, обозначаването, представянето и защитата на определени лозаро-винарски продукти [11], следва да бъде включен в Споразумението.(13) Регламент (ЕО) № 440/2003 на Комисията от 10 март 2003 г. за изменение на Регламент (ЕИО) № 2676/90 относно определяне на методи на Общността за анализ на вината [12], следва да бъде включен в Споразумението.(14) Регламент (ЕО) № 1205/2003 на Комисията от 4 юли 2003 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 753/2002 относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета по отношение на описанието, обозначаването, представянето и защитата на някои лозаро-винарски продукти [13], следва да бъде включен в Споразумението.(15) Регламент (ЕО) № 1410/2003 на Комисията от 7 август 2003 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1622/2000 относно определяне на някои подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета относно общата организация на пазара на вино и за установяване на кодекс на Общността на енологичните практики и обработки [14], следва да бъде включен в Споразумението.(16) Регламент (ЕО) № 1793/2003 на Комисията от 13 октомври 2003 г. за фиксиране на минималното съдържание на естествен алкохол в обем на вина с качество "Vinho verde", с произход от португалското винопроизводителна зона C I a) за винопроизводителни години 2003/2004 и 2004/2005 [15], следва да бъде включен в Споразумението.(17) Регламент (ЕО) № 1795/2003 на Комисията от 13 октомври 2003 г. за изменение на приложение VI към Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета по отношение на качествените вина, произведени в определен район [16], следва да бъде включен в Споразумението.(18) Регламент (ЕО) № 128/2004 на Комисията от 23 януари 2004 г. за изменение на Регламент (ЕИО) № 2676/90 относно определяне на методи на Общността за анализ на вината [17], следва да бъде включен в Споразумението.(19) Регламент (ЕО) № 316/2004 на Комисията от 20 февруари 2004 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 753/2002 относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета по отношение на описанието, обозначаването, представянето и защитата на някои лозаро-винарски продукти [18], следва да бъде включен в Споразумението.(20) Регламент (ЕО) № 908/2004 на Комисията от 29 април 2004 г. за адаптиране на няколко регламента относно общата организация на пазара на вино поради присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия към Европейския съюз [19], следва да бъде включен в Споразумението.(21) Регламент (ЕО) № 1427/2004 на Комисията от 9 август 2004 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1622/2000 относно определяне на някои подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино и за установяване на кодекса на Общността за енологичните практики и обработки [20], следва да бъде включен в Споразумението.(22) Регламент (ЕО) № 1428/2004 на Комисията от 9 август 2004 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1622/2000 относно определяне на някои подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино и за установяване на кодекса на Общността за енологичните практики и обработки [21], следва да бъде включен в Споразумението.(23) Регламент (ЕО) № 1429/2004 на Комисията от 9 август 2004 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 753/2002 относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета по отношение на описанието, обозначаването, представянето и защитата на някои лозаро-винарски продукти [22], следва да бъде включен в Споразумението.(24) Регламент (ЕО) № 1991/2004 на Комисията от 19 ноември 2004 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 753/2002 относно определяне на някои правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета по отношение на описанието, обозначението, търговското представяне и защитата на някои лозаро-винарски продукти [23], следва да бъде включен в Споразумението.(25) Регламент (ЕИО) № 2676/90 [24], който вече е включен в Споразумението, се налага да бъде преместен в отделна точка на допълнение I от Протокол 47 към Споразумението,РЕШИ:Член 1Протокол 47 към Споразумението се изменя както е посочено в приложението към настоящото решение.Член 2Текстовете на Регламенти (ЕО) № 1493/1999, поправени с ОВ L 271, 21.10.1999 г., стр. 47, 1607/2000, 1622/2000, 2451/2000, 884/2001, 1609/2001, 1655/2001, 2066/2001, 753/2002, поправени с ОВ L 272, 23.10.2003 г., стр. 38, 2086/2002, 440/2003, 1205/2003, 1410/2003, 1793/2003, 1795/2003, 128/2004, 316/2004, 908/2004, 1427/2004, 1428/2004, 1429/2004 и 1991/2004 на исландски и норвежки език, които предстои да бъдат публикувани в допълнението за ЕИП в Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.Член 3Настоящото решение влиза в сила на 3 юни 2006 г., при условие че всички нотификации в съответствие с член 103, параграф 1 от Споразумението са представени пред Съвместния комитет на ЕИП [].Член 4Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.Съставено в Брюксел на 2 юни 2006 година.За Съвместния комитет на ЕИППредседателR. Wright[1] ОВ L 315, 14.12.2000 г., стр. 32.[2] ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1.[3] ОВ L 185, 25.7.2000 г., стр. 17.[4] ОВ L 194, 31.7.2000 г., стр. 1.[5] ОВ L 282, 8.11.2000 г., стр. 7.[6] ОВ L 128, 10.5.2001 г., стр. 32.[7] ОВ L 212, 7.8.2001 г., стр. 9.[8] ОВ L 220, 15.8.2001 г., стр. 17.[9] ОВ L 278, 23.10.2001 г., стр. 9.[10] ОВ L 118, 4.5.2002 г., стр. 1.[11] ОВ L 321, 26.11.2002 г., стр. 8.[12] ОВ L 66, 11.3.2003 г., стр. 15.[13] ОВ L 168, 5.7.2003 г., стр. 13.[14] ОВ L 201, 8.8.2003 г., стр. 9.[15] ОВ L 262, 14.10.2003 г., стр. 10.[16] ОВ L 262, 14.10.2003 г., стр. 13.[17] ОВ L 19, 27.1.2004 г., стр. 3.[18] ОВ L 55, 24.2.2004 г., стр. 16.[19] ОВ L 163, 30.4.2004 г., стр. 56.[20] ОВ L 263, 10.8.2004 г., стр. 3.[21] ОВ L 263, 10.8.2004 г., стр. 7.[22] ОВ L 263, 10.8.2004 г., стр. 11.[23] ОВ L 344, 20.11.2004 г., стр. 9.[24] ОВ L 272, 3.10.1990 г., стр. 1.[] Не са посочени конституционни изисквания.--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕкъм Решение № 75/2006 на Съвместния комитет на ЕИПДопълнение 1 към Протокол 47 се заменя със следния текст:""Допълнение 11. 390 R 2676: Регламент (ЕИО) № 2676/90 на Комисията от 17 септември 1990 г. относно определяне на методи на Общността за анализ на вина (ОВ L 272, 3.10.1990 г., стр. 1), изменен със:- 392 R 2645: Регламент (ЕИО) № 2645/92 на Комисията от 11 септември 1992 г. (ОВ L 266, 12.9.1992 г., стр. 10),- 395 R 0060: Регламент (ЕИО) № 60/95 на Комисията от 16 януари 1995 г. (ОВ L 11, 17.1.1995 г., стр. 19),- 396 R 0069: Регламент (ЕО) № 69/96 на Комисията от 18 януари 1996 г. (ОВ L 14, 19.1.1996 г., стр. 13),- 397 R 0822: Регламент (ЕО) № 822/97 на Комисията от 6 май 1997 г. (ОВ L 117, 7.5.1997 г., стр. 10),- 399 R 0761: Регламент (ЕО) № 761/1999 на Комисията от 12 април 1999 г. (ОВ L 99, 14.4.1999 г., стр. 4),- 32003 R 0440: Регламент (ЕО) № 440/2003 на Комисията от 10 март 2003 г. (ОВ L 66, 11.3.2003 г., стр. 15),- 32004 R 0128: Регламент (ЕО) № 128/2004 на Комисията от 23 януари 2004 г. (ОВ L 19, 27.1.2004 г., стр. 3).За целите на настоящото споразумение, разпоредбите на регламента се четат със следната адаптация:Позовавания на други актове в регламента се смятат за имащи значение до степента, до която тези актове са включени в Споразумението.2. 399 R 1493: Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино, поправен в ОВ L 271, 21.10.1999, стр. 47, изменен със:- 1 03 T: Акт относно условията на присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република и адаптациите в договорите, на които се основава Европейският съюз, приет на 16 април 2003 г. (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33),- 32003 R 1795: Регламент (ЕО) № 1795/2003 на Комисията от 13 октомври 2003 г. (ОВ L 262, 14.10.2003 г., стр. 13).За целите на настоящото споразумение, разпоредбите на регламента се четат със следните адаптации:a) Позовавания на други актове в регламента се смятат за имащи значение до степента, до която тези актове са включени в Споразумението;б) член 1, параграф 1 не се прилага;в) дял II, с изключение на член 19, и дялове III, IV и VII не се прилагат;г) в член 19, параграф 2 последното изречение не се прилага по отношение на Лихтенщайн.В допълнение на това, по отношение на Лихтенщайн не се прилага и последното изречение на приложение VI, точка Б 1;д) в член 44, параграф 1 думите:"и където това е приложимо, независимо от член 45, законно внесените вина" не се прилагат;е) в член 44, параграф 14 "Купажирането на вино, произхождащо от трета страна" се чете "Купажирането на вино, произхождащо от трета страна или държава от ЕАСТ";ж) в член 45, параграф 1a думите:"внесени или не" не се прилагат;з) дял V, глава II се прилага със следната адаптация:Чрез дерогация от националното законодателство на Лихтенщайн, трапезните вида, произхождащи от Лихтенщайн, които нямат право да носят географски означения, следва да съответстват на разпоредбите на дял V, глава II относно описанието, обозначението, търговското представяне и защитата на определени продукти, при условие че въпросните трапезни вина са предназначени за пазара на ЕИО извън Лихтенщайн;и) дял VI се прилага със следните адаптации:Качествените вина с произход от държави от ЕАСТ се смятат за еквивалентни на качествените вина, произведени в определен район, при условие че те са съобразени с националното законодателство, което за целите на настоящия протокол е в съответствие с принципите на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета, изменен за целите на настоящото споразумение.Независимо от това по отношение на тези вина не може да бъде използвано описанието "качествени вина, произведени в определен район", както и другите описания, посочени в член 54, параграф 2.Списъкът на качествените вина, установен от държавите от ЕАСТ, произвеждащи вино, се публикува в Официален вестник на Европейския съюз;й) По отношение на член 54, параграф 4 вината с произход от Лихтенщайн се признават за качествени вина, ако отговарят на всички изисквания за така наречените "вина – Категория 1", според националното законодателство.Качествените вина с произход от Лихтенщайн имат право да носят едно от следните географски означения, изменени или не с името на лозето, посочващи произхода на гроздето, както са изброени в официалната "Директория на растителните култури и АОС" на Лихтенщайн:Balzers, Bendern, Eschen, Eschnerberg, Gamprin, Mauren, Ruggell, Schaan, Schellenberg, Triesen, Vaduz.Географското обозначение се придружава с един от изразите "Kontrollierte Ursprungsbezeichnung", "KUB", "Appellation d'origine contrôlée" или "AOC" на етикета;к) членове 71, 77, 78 и 79 не се прилагат;л) за целите на приложение III се приема, че Лихтенщайн принадлежи към лозарска зона Б;м) независимо от разпоредбите на приложение VI, точка Г.1 вината с произход от Лихтенщайн, произведени в съответствие с националното законодателство и класифицирани в "категория 1 – вина без допълнителни добавки за качество", се признават за качествени вина.3. 32000 R 1607: Регламент (ЕО) № 1607/2000 на Комисията от 24 юли 2000 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино, по-специално на дела, който се отнася до качествените вина, произведени в определен район (ОВ L 185, 25.7.2000, стр. 17).За целите на настоящото споразумение, разпоредбите на регламента се четат със следната адаптация:Позовавания на други актове в регламента се смятат за имащи значение до степента, до която тези актове са включени в Споразумението.4. 32000 R 1622: Регламент (ЕО) № 1622/2000 на Комисията от 24 юли 2000 година относно определяне на някои подробни правила за прилагане на Регламент (EО) № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино и за установяване на кодекс на Общността на eнологичните практики и обработки (ОВ L 194, 31.7.2000, стр. 1), изменен с:- 32000 R 2451: Регламент (ЕО) № 2451/2000 на Комисията от 7 ноември 2000 г. (ОВ L 282, 8.11.2000 г., стр. 7),- 32001 R 1609: Регламент (ЕО) № 1609/2001 на Комисията от 6 август 2001 г. (ОВ L 212, 7.8.2001 г., стр. 9),- 32001 R 1655: Регламент (ЕО) № 1655/2001 на Комисията от 14 август 2001 г. (ОВ L 220, 15.8.2001 г., стр. 17),- 32001 R 2066: Регламент (ЕО) № 2066/2001 на Комисията от 22 октомври 2001 г. (ОВ L 278, 23.10.2001 г., стр. 9),- 32003 R 1410: Регламент (ЕО) № 1410/2003 на Комисията от 7 август 2003 г. (ОВ L 201, 8.8.2003 г., стр. 9),- 1 03 T: Акт относно условията на присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република и промените в договорите, на които се основава Европейския съюз, приет на 16 април 2003 г. (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33),- 32004 R 1427: Регламент (ЕО) № 1427/2004 на Комисията от 9 август 2004 г. (ОВ L 263, 10.8.2004 г., стр. 3),- 32004 R 1428: Регламент (ЕО) № 1428/2004 на Комисията от 9 август 2004 г. (ОВ L 263, 10.8.2004 г., стр. 7).За целите на настоящото споразумение, разпоредбите на регламента се четат със следната адаптация:Позовавания на други актове в регламента се смятат за имащи значение до степента, до която тези актове са включени в Споразумението.5. 32001 R 0884: Регламент (ЕО) № 884/2001 на Комисията от 24 април 2001 г. относно определяне на подробни правила за придружителните документи при превоза на лозаро-винарски продукти и за регистрите, които е необходимо да се водят в лозаро-винарския сектор (ОВ L 128, 10.5.2001 г., стр. 32), изменен с:- 32004 R 0908: Регламент (ЕО) 908/2004 на Комисията от 29 април 2004 г. (ОВ L 163, 30.4.2004 г., стр. 56).За целите на настоящото споразумение, разпоредбите на регламента се четат със следните адаптации:a) позовавания на други актове в регламента се смятат за имащи значение до степента, до която тези актове са включени в Споразумението;б) не се прилагат член 1, параграф, буква б), първото и второто тире, а също и член 1, параграф 2;в) член 5, параграф 2 не се прилага;г) в член 6, параграф 5, трета алинея, второто изречение се заменя със следния текст: "Тази информация се изпраща в съответствие с допълнение 2 към Протокол 47 към Споразумението";д) в член 7, параграфи 5 и 6 не се прилагат;е) в член 7, параграф 1, буква в), първо тире, думите "върху копия 1 и 2" се заменят с "върху копия 1, 2 и 4";ж) в член 8, параграфи 2, 3 и 5 не се прилагат;з) дял II не се прилага;и) в член 19, параграф 2 не се прилага.6. 32002 R 0753: Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията от 29 април 2002 г. относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета по отношение на описанието, обозначаването, представянето и защитата на определени лозаро-винарски продукти (ОВ L 118, 4.5.2002 г., стр. 1), поправен в ОВ L 272, 23.10.2003 г., стр. 38, изменен със:- 32002 R 2086: Регламент (ЕО) № 2086/2002 на Комисията от 25 ноември 2002 г. (ОВ L 321, 26.11.2002 г., стр. 8),- 32003 R 1205: Регламент (ЕО) № 1205/2003 на Комисията от 4 юли 2003 г. (ОВ L 168, 5.7.2003 г., стр. 13),- 32004 R 0316: Регламент (ЕО) № 316/2004 на Комисията от 20 февруари 2004 г. (ОВ L 55, 24.2.2004 г., стр. 16),- 32004 R 0908: Регламент (ЕО) № 908/2004 на Комисията от 29 април 2004 г. (ОВ L 163, 30.4.2004 г., стр. 56),- 32004 R 1429: Регламент (ЕО) № 1429/2004 на Комисията от 9 август 2004 г. (ОВ L 263, 10.8.2004 г., стр. 11),- 32004 R 1991: Регламент (ЕО) № 1991/2004 на Комисията от 19 ноември 2004 г. (ОВ L 344, 20.11.2004 г., стр. 9).За целите на настоящото споразумение, разпоредбите на регламента се четат със следните адаптации:a) позовавания на други актове в регламента се смятат за имащи значение до степента, до която тези актове са включени в Споразумението;б) по отношение на Лихтенщайн, в член 3, параграф 2 първото изречение се чете:"Указването за действителното алкохолно съдържание, посочено в приложение VII, буква А, точка 1, трето тире и в приложение VIII буква Б, точка 1, буква г) към Регламент (ЕО) № 1943/1999, се извършва чрез единици и половин единици или десети от единици обемни проценти.";в) член 7, буква в) не се прилага;г) позоваването на член 11 от Регламент (ЕО) № 884/2001 в член 10 не се прилага;д) разпоредбите на регламента не се прилагат за продуктите по дял II с произход от трети страни;е) в член 16 се добавя следният текст:i) В член 16, параграф 1, буква a): "þurrt" и "tørr"ii) В член 16, параграф 1, буква б): "hálfþurrt" и "halvtørr"iii) В член 16, параграф 1, буква в): "hálfsætt" и "halvsøt"iv) В член 16, параграф 1, буква г): "sætt" и "søt";ж) разпоредбите на член 19 не се прилагат за продукти с произход от трети страни;з) в член 28, първи параграф първото тире се чете "Landwein" за трапезните вина с произход от Германия, Австрия, Лихтенщайн и за Италия — от провинция Bolzano;и) в съответствие с член 28, буква а) вината описани като "Landwein", използват за свое географско означение "Liechtensteiner Oberland" или "Liechtensteiner Unterland";й) в член 29, параграф 1 се добавя следната точка:"р) За Лихтенщайн: изразът "Appellation d'origine contrôlée", "AOC", "Kontrollierte Ursprungsbezeichnung" или "KUB" придружаващ обозначението за произход, а за качествени вина с допълнителни добавки за качество "Auslese Liechtenstein", "Sélection Liechtenstein" или "Grand Cru Liechtenstein", в съответствие с националното законодателство.";к) дял V не се прилага;л) в приложение II се добавя следния текст:"Наименование на сорта или на неговите синоними | Държави, които могат да използват наименованието на сорта или някой от неговите синоними |Blauburgunder | Лихтенщайн |Chardonnay | Лихтенщайн |Müller-Thurgau | Лихтенщайн |Weissburgunder | Лихтенщайн" |м) в приложение III се добавя следният текст:"Традиционно наименование | Вина | Категория/категории продукти | Език |ЛИХТЕНЩАЙН |Допълнителни традиционни наименования |Ablass | Всички | Качествено вино от определен район; Трапезно вино с географско указание | Немски |Beerenauslese | Всички | Качествено вино от определен район | Немски |Beerle или Beerli или Beerliwein | Всички | Качествено вино от определен район; Трапезно вино с географско указание | Немски |Federweiss [*] или Weissherbst | Всички | Качествено вино от определен район; Трапезно вино с географско указание | Немски |Eiswein | Всички | Качествено вино от определен район | Немски |Kretzer или Süssdruck | Всички | Качествено вино от определен район; Трапезно вино с географско указание | Немски |Strohwein | Всички | Качествено вино от определен район | Немски |Trockenbeerenauslese | Всички | Качествено вино от определен район | Немски |7. 32003 R 1793: Регламент (ЕО) № 1793/2003 на Комисията от 13 октомври 2003 г. за фиксиране на минималното съдържание на естествен алкохол в обем на вина с качество "Vinho verde", с произход от португалското винопроизводителна зона C I a) за винопроизводителни години 2003/2004 и 2004/2005 (ОВ L 262, 14.10.2003 г., стр. 10).За целите на настоящото споразумение, разпоредбите на регламента се четат със следната адаптация:Позовавания на други актове в регламента се смятат за имащи значение до степента, до която тези актове са включени в Споразумението.""[*] без това да влиза в противоречие с използването на традиционния немски израз "Federweißer" за частично ферментирала гроздова мъст, предназначена за пряка за консумация от човека, както това е предвидено в параграф 34в от Правилника за германското вино и член 12, параграф 1, буква б) и член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията, в съответствие с измененията в него."--------------------------------------------------