CELEX: 22006A0308(02)
Language: nl
Date: 2006-02-23 00:00:00
Title: Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en Roemenië over wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnen

Belangrijke juridische mededeling

|

22006A0308(02)

Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en Roemenië over wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnen  

Publicatieblad Nr. L 066 van 08/03/2006 blz. 0030 - 0035

		Overeenkomstin de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en Roemenië over wederzijdse preferentiële handelsconcessies voor bepaalde wijnenA. Brief van de GemeenschapMevrouw, geachte heer,Ik heb de eer te verwijzen naar de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling van 22 maart 2001 tussen de Europese Gemeenschap en Roemenië betreffende wederzijdse handelsconcessies voor bepaalde wijnen en gedistilleerde dranken, waarbij de overeenkomst van 26 november 1993 is gewijzigd, en naar de in 2004 afgeronde onderhandelingen tussen de Europese Gemeenschap en Roemenië over handelsconcessies voor wijn.Ik bevestig dat, na de onderhandelingen en hangende de procedure voor de goedkeuring en de inwerkingtreding van een aanvullend protocol bij de Europa-overeenkomst inzake wijnen en gedistilleerde dranken, de Europese Gemeenschap en Roemenië, met het oog op de tenuitvoerlegging van de resultaten van de onderhandelingen over nieuwe bilaterale handelsconcessies voor bepaalde wijnen, overeenstemming hebben bereikt over de volgende regeling, die in de plaats zal komen van de in de briefwisseling uit 2001 bepaalde concessies voor wijnen:1) Voor de invoer in Roemenië van de volgende producten van oorsprong uit de Gemeenschap gelden de onderstaande concessies.Code van het Roemeense douanetarief | Omschrijving | Jaarlijks volume (hl) | Toe te passen recht (% van MFN-recht) |ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Wijn van verse druiven | 60000 | vrij |2) Voor de invoer in de Gemeenschap van de volgende producten van oorsprong uit Roemenië gelden de onderstaande concessies.GN-code | Omschrijving | Jaarlijks volume (hl) | Toe te passen |ex220410 ex220421 ex220429 | Wijn van verse druiven | 345000 | vrij |3) De in het kader van deze overeenkomst geldende oorsprongsregels zijn die van protocol nr. 4 van de Europa-overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en Roemenië, anderzijds.4) Voor de toepassing van deze overeenkomst beantwoordt de wijn aan de definities in bijlage I, punt 10, bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en wordt hij geproduceerd volgens de regels inzake oenologische procédés en behandelingen zoals bedoeld in titel V en de bijlagen IV en V bij vorengenoemde verordening en in Verordening (EG) nr. 1622/2000 van de Commissie tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1493/1999 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en tot instelling van een communautaire regeling inzake oenologische procédés en behandelingen.5) Voor de invoer van wijn in het kader van de in deze overeenkomst bepaalde concessies moet een certificaat worden overgelegd dat is afgegeven door een door beide partijen erkende officiële instantie die voorkomt op een gezamenlijk op te stellen lijst, en waarin deze instantie verklaart dat de betrokken wijn voldoet aan de in punt 4 genoemde voorwaarde.6) De overeenkomstsluitende partijen garanderen dat aan de wederzijds verleende handelsconcessies geen afbreuk zal worden gedaan door andere maatregelen.7) Op verzoek van een van beide partijen wordt overleg gepleegd over elk probleem met betrekking tot de wijze waarop deze overeenkomst wordt toegepast.8) Deze overeenkomst is van toepassing enerzijds in de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is, onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en anderzijds op het grondgebied van de Republiek Roemenië.9) Deze overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen goedgekeurd volgens hun respectieve procedures.In de Gemeenschap treedt deze overeenkomst in werking op 1 januari 2005; in Roemenië treedt zij in werking op de eerste dag van de eerste maand na de datum waarop Roemenië de Gemeenschap kennis heeft gegeven van de voltooing van haar interne procedure van aanvaarding. De geldigheidsduur ervan verstrijkt bij de inwerkingtreding van het aanvullende protocol bij de Europa-overeenkomst inzake wijnen en gedistilleerde dranken.Ik verzoek U mij te willen bevestigen dat uw regering met de inhoud van deze brief instemt.Met bijzondere hoogachting,Hecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denAdoptat la Bruxelles+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarpentru Comunitatea Europeană+++++ TIFF +++++B. Brief van RoemeniëMevrouw, geachte heer,Ik heb de eer U de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden, die als volgt luidt:"Ik heb de eer te verwijzen naar de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling van 22 maart 2001 tussen de Europese Gemeenschap en Roemenië betreffende wederzijdse handelsconcessies voor bepaalde wijnen en gedistilleerde dranken, waarbij de overeenkomst van 26 november 1993 is gewijzigd, en naar de in 2004 afgeronde onderhandelingen tussen de Europese Gemeenschap en Roemenië over handelsconcessies voor wijn.Ik bevestig dat, na de onderhandelingen en hangende de procedure voor de goedkeuring en de inwerkingtreding van een aanvullend protocol bij de Europa-overeenkomst inzake wijnen en gedistilleerde dranken, de Europese Gemeenschap en Roemenië, met het oog op de tenuitvoerlegging per 1 januari 2005 van de resultaten van de onderhandelingen over nieuwe bilaterale handelsconcessies voor bepaalde wijnen, overeenstemming hebben bereikt over de volgende regeling, die in de plaats zal komen van de in de briefwisseling uit 2001 bepaalde concessies voor wijnen:1) Voor de invoer in Roemenië van de volgende producten van oorsprong uit de Gemeenschap gelden de onderstaande concessies.Code van het Roemeense douanetarief | Omschrijving | Jaarlijks volume (hl) | Toe te passen recht (% van MFN-recht) |ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Wijn van verse druiven | 60000 | vrij |2) Voor de invoer in de Gemeenschap van de volgende producten van oorsprong uit Roemenië gelden de onderstaande concessies.GN-code | Omschrijving | Jaarlijks volume (hl) | Toe te passen recht |ex220410 ex220421 ex220429 | Wijn van verse druiven | 345000 | vrij |3) De in het kader van deze overeenkomst geldende oorsprongsregels zijn die van protocol nr. 4 van de Europa-overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en Roemenië, anderzijds.4) Voor de toepassing van deze overeenkomst beantwoordt de wijn aan de definities in bijlage I, punt 10, bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en wordt hij geproduceerd volgens de regels inzake oenologische procédés en behandelingen zoals bedoeld in titel V en de bijlagen IV en V bij vorengenoemde verordening en in Verordening (EG) nr. 1622/2000 van de Commissie tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1493/1999 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt, en tot instelling van een communautaire regeling inzake oenologische procédés en behandelingen.5) Voor de invoer van wijn in het kader van de in deze overeenkomst bepaalde concessies moet een certificaat worden overgelegd dat is afgegeven door een door beide partijen erkende officiële instantie die voorkomt op een gezamenlijk op te stellen lijst, en waarin deze instantie verklaart dat de betrokken wijn voldoet aan de in punt 4 genoemde voorwaarde.6) De overeenkomstsluitende partijen garanderen dat aan de wederzijds verleende handelsconcessies geen afbreuk zal worden gedaan door andere maatregelen.7) Op verzoek van een van beide partijen wordt overleg gepleegd over elk probleem met betrekking tot de wijze waarop deze overeenkomst wordt toegepast.8) Deze overeenkomst is van toepassing enerzijds in de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is, onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en anderzijds op het grondgebied van de Republiek Roemenië.9) Deze overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen goedgekeurd volgens hun respectieve procedures.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2005. De geldigheidsduur ervan verstrijkt bij de inwerkingtreding van het aanvullende protocol bij de Europa-overeenkomst inzake wijnen en gedistilleerde dranken.Ik verzoek U mij te willen bevestigen dat uw regering met de inhoud van deze brief instemt."Ik heb de eer U te bevestigen dat mijn regering met de inhoud van uw brief instemt.Met bijzondere hoogachting,Adoptat la BruxellesHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++În numele Guvernului RomânieiPor el Gobierno de RumaníaZa vládu RumunskaFor regeringen for RumænienFür die Regierung RumäniensRumeenia valitsuse nimelΓια την Κυβέρνηση της ΡουμανίαςFor the Government of RomaniaPour le gouvernement de la RoumaniePer il Governo della RomaniaRumānijas valdības vārdāRumunijos Vyriausybės varduRománia kormánya részérőlVoor de regering van RoemeniëW imieniu Rządu RumuniiPelo Governo da RoméniaZa vládu RumunskaZa Vlado RomunijeRomanian hallituksen puolestaPå Rumäniens regerings vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------BIJLAGE""BIJLAGETARIC-CODESVolgnummer | GN-code | TARIC-code |09.7001 | ex220410 | 2204101991 2204109991 |09.7003 | ex220421 | 2204217979 2204217980 2204218079 2204218080 2204218459 2204218470 2204218579 2204218580 2204219420 2204219820 2204219910 |09.7005 | ex220429 | 2204296500 2204297510 2204298310 2204298380 2204298420 2204299420 2204299820 2204299910 |09.7013 | ex220410 | 2204101991 2204101999 2204109991 2204109999 |ex220421 | 2204217979 2204217980 2204218079 2204218080 2204218459 2204218470 2204218579 2204218580 2204219420 2204219820 2204219910 |ex220429 | 2204296500 2204297510 2204298310 2204298380 2204298420 2204299420 2204299820 2204299910" |"--------------------------------------------------