CELEX: 61974CJ0002
Language: lv
Date: 1974-06-21
Title: Tiesas spriedums 1974. gada 21. jūnijā. # Jean Reyners pret État belge. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Conseil d'Etat - Beļģija. # Tiesības veikt uzņēmējdarbību. # Lieta 2-74.

TIESAS SPRIEDUMS1974. gada 21. jūnijā (*)Tiesības veikt uzņēmējdarbībuLieta 2/74par lūgumu, ko Tiesai atbilstoši EEK līguma 177. pantam iesniegusi Beļģijas Conseil d'État, lai tiesvedībā starpJean Reyners, tiesību doktors, uzņēmumu administrators, kas dzīvo Voluvēsentlambertā [Woluwé-Saint-Lambert] (Brisele),unÉtat belge, ko pārstāv tieslietu ministrs,piedalotiesOrdre national des avocats de Belgique,saņemtu
 prejudiciālu nolēmumu par to, kā interpretēt EEK līguma 
52. un 55. pantu saistībā ar 1970. gada 24. augusta 
Karaļa dekrētu, ar kuru noteikts izņēmums no pilsonības nosacījuma, kas 
paredzēts Tiesu kodeksā attiecībā uz advokāta profesijas praksi.TIESAšādā sastāvā: priekšsēdētājs R. Lekūrs [R. Lecourt], palātu priekšsēdētāji A. M. Donners [A. M. Donner] un M. Sērensens [M. Sørensen], tiesneši R. Monako [R. Monaco], Ž. Mertenss de Vilmarss [J. Mertens de Wilmars], P. Peskatore [P. Pescatore] (referents), H. Kučers [H. Kutscher], K. O’Daleijs [C. O. Dálaigh] un A. Dž. Makenzijs Stjuarts [A. J. Mackenzie Stuart],ģenerāladvokāts A. Meirā [H. Mayras],sekretārs A. van Houte [A. Van Houtte],pasludina šo spriedumu.Spriedums1        Ar
 1973. gada 21. decembra spriedumu, kas Tiesas kancelejā 
reģistrēts 1974. gada 9. janvārī, Beļģijas Conseil d'État
 [Valsts padome], pamatojoties uz EEK līguma 177. pantu, uzdeva 
divus jautājumus par to, kā interpretēt EEK līguma 52. un 
55. pantu par tiesībām veikt uzņēmējdarbību saistībā ar advokāta 
profesijas praksi.2        Šie
 jautājumi ir uzdoti sakarā ar tāda Nīderlandes pilsoņa celto prasību, 
kura jurista diploms Beļģijā ļauj praktizēt advokāta profesijā, bet 
kuram šāda darbība ir liegta viņa pilsonības dēļ saskaņā ar 
1970. gada 24. augusta Karaļa dekrētu par advokāta amatu un 
advokāta praksi (Moniteur belge, 1970, 9060. lpp.). EEK līguma 52. panta interpretācija3        Conseil d'État
 vaicā, vai EEK līguma 52. pants kopš pārejas posma beigām ir 
“tieši piemērojama norma”, lai gan nav Līguma 54. panta 
2. punktā un 57. panta 1. punktā paredzēto direktīvu.4        Beļģijas
 valdība un Īrijas valdība daudzējādā ziņā saskanīgu motīvu dēļ ir 
iebildušas, ka 52. pantam nav šādas iedarbības.5        Saistībā
 ar nodaļu par tiesībām veikt uzņēmējdarbību, uz ko skaidri norādīts ar 
vārdiem “ievērojot še turpmāk izklāstītos noteikumus”, šis pants jomas 
sarežģītības dēļ ir traktējams tikai kā tāda vienkārša principa paušana,
 kura piemērošana ir atkarīga no Kopienas un dalībvalstu papildu 
noteikumu kopuma pieņemšanas, ko paredz 54. un 57. pants.6        Līgumā
 izraudzītā šo ieviešanas aktu forma – izveidot “vispārēju programmu”, 
kuru īsteno direktīvas, – apstiprina, ka 52. pantam nav tiešas 
iedarbības.7        Tiesai
 nav diskrecionāras varas, kāda atvēlēta Kopienas un dalībvalstu 
likumdevējiem.8        Šo
 argumentāciju pēc būtības atbalsta Lielbritānijas un Luksemburgas 
valdība, kā arī Beļģijas Ordre national des avocats [Advokātu nacionālā asociācija] – persona, kas iestājusies pamata lietā.9        Savukārt
 prasītājs pamata lietā apgalvo, ka viņa gadījumā vienīgais izskatāmais 
jautājums ir diskriminācija pilsonības dēļ, tāpēc ka uz viņu advokāta 
profesijas praktizēšanai tiek attiecināti tādi nosacījumi, kādus 
nepiemēro Beļģijas pilsoņiem.10      Šajā
 ziņā 52. pants, viņaprāt, ir skaidra un pilnīga norma, kam var būt
 tieša iedarbība.11      Vācijas
 valdība, ko pēc būtības atbalsta Nīderlandes valdība un kas citē Tiesas
 1966. gada 16. jūnija spriedumu lietā 57/65 Lütticke (Recueil, 293. lpp.),
 uzskata, ka noteikumi, kas dalībvalstīm uzliek pienākumu, kurš tām 
noteiktā termiņā ir jāizpilda, kļūst tieši piemērojami, ja pienākums nav
 izpildīts, šim termiņam beidzoties.12      Pārejas
 posma beigās dalībvalstis vairs nevar paturēt spēkā ierobežojumus 
brīvībai veikt uzņēmējdarbību, jo no tā brīža 52. pants ir pilnīga 
un juridiski nevainojama norma.13      Tādos
 apstākļos “vispārējā programma” un 54. pantā paredzētās direktīvas
 ir bijušas svarīgas vienīgi pārejas posmā, jo tā beigās brīvība veikt 
uzņēmējdarbību tiek pilnībā īstenota.14      Komisija,
 gan šaubīdamās par interpretējamās normas tiešo iedarbību, – ņemot vērā
 gan Līguma norādi uz “vispārēju programmu”, gan uz izpildes direktīvām,
 gan to dažu jau pieņemto liberalizējošo direktīvu ievirzes dēļ, kas 
visos aspektos nepanāk pilnīgu attieksmes vienlīdzību, – tomēr uzskata, 
ka 52. pantam vismaz daļēji ir tieša iedarbība, ciktāl tas īpaši 
aizliedz diskrimināciju pilsonības dēļ.15      Līguma
 7. pants, veidojot daļu no Kopienas “principiem”, paredz, ka, 
piemērojot šo līgumu un neskarot tajā paredzētos īpašos noteikumus, “ir 
aizliegta jebkāda diskriminācija pilsonības dēļ”.16      Līguma
 52. pants paredz šīs vispārējās normas piemērošanu konkrētajā 
tiesību veikt uzņēmējdarbību jomā.17      Vārdi
 “ievērojot še turpmāk izklāstītos noteikumus” attiecas uz nodaļu par 
tiesībām veikt uzņēmējdarbību kopumā un tātad ir interpretējami šajā 
vispārējā kontekstā.18      Norādot,
 ka “pārejas laikā pakāpeniski atceļ ierobežojumus kādas dalībvalsts 
pilsoņu brīvībai veikt uzņēmējdarbību citā dalībvalstī”, 52. pants 
šajā jautājumā izsaka pamatprincipu, paredzot, ka brīvība veikt 
uzņēmējdarbību ietver arī tiesības sākt un izvērst darbības kā 
pašnodarbinātām personām “ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādus saviem 
pilsoņiem paredz tās valsts tiesību akti, kurā notiek šī 
uzņēmējdarbība”.19      Pamatojoties
 uz šo mērķu pakāpenisku sasniegšanu pārejas posmā, 54. pants 
paredz, ka Padomei ir jāizstrādā “vispārēja programma”, un programmas 
īstenošanai – direktīvas, kas paredzētas, lai īstenotu brīvību veikt 
uzņēmējdarbību dažādajās konkrētajās darbības jomās.20      Papildus
 šiem liberalizācijas pasākumiem 57. pants paredz direktīvas 
attiecībā uz diplomu, apliecību un citu kvalifikācijas apliecinājuma 
dokumentu savstarpēju atzīšanu un vispārīgā veidā – tiesību aktu 
koordināciju par to, kā sākt un izvērst darbības kā pašnodarbinātām 
personām.21      No
 iepriekš minētā var secināt, ka sistēmā, kādu veido nodaļa par tiesībām
 veikt uzņēmējdarbību, “vispārējā programma” un Līgumā noteiktās 
direktīvas ir paredzētas, lai īstenotu divas funkcijas: pirmā – pārejas 
posmā novērst šķēršļus, kas traucē īstenot brīvību veikt uzņēmējdarbību;
 otrā – dalībvalstu tiesību aktos iestrādāt noteikumus, kas atvieglotu 
šīs brīvības efektīvu īstenošanu, lai Kopienā sekmētu saimniecisku un 
sociālu mijiedarbību pašnodarbinātu personu jomā.22      Uz
 otro mērķi atsaucas, no vienas puses, atsevišķi 54. panta 
3. punkta noteikumi, kas īpaši attiecas uz sadarbību starp 
dalībvalstu kompetentajām iestādēm un administratīvo procedūru un 
prakses saskaņošanu, un, no otras puses, 57. panta noteikumi.23      Par 52. panta normu iedarbību ir jālemj, ievērojot šo sistēmu.24      Vienlīdzīga attieksme pret dalībvalstu pilsoņiem ir viena no Kopienas pamattiesību normām.25      Atsaucoties
 uz noteikumiem, ko uzņēmējdarbības veikšanas valsts faktiski piemēro 
pati saviem pilsoņiem, uz šo normu pēc būtības var tieši atsaukties visu
 citu dalībvalstu pilsoņi.26      Nosakot,
 ka brīvība veikt uzņēmējdarbību ir jāpanāk pārejas posma beigās, 
52. pants uzliek pienākumu sasniegt precīzu rezultātu, un 
pakāpenisko pasākumu programmai tā sasniegšanu vajadzēja padarīt 
vieglāku, nevis atkarīgu no tās.27      Tas,
 ka pakāpeniskā virzība nav ievērota, neskar pašu pienākumu pēc tam, kad
 pagājis tā izpildei paredzētais termiņš.28      Šī
 interpretācija ir saderīga ar Līguma 8. panta 7. punktu, 
saskaņā ar kuru pārejas posma beigas ir pēdējais termiņš, kurā jāstājas 
spēkā visām noteiktajām normām un kurā jābūt veiktiem visiem pasākumiem,
 kas vajadzīgi kopējā tirgus izveidei.29      Nevar
 noliegt šādu iedarbību, atsaucoties uz to, ka Padome nav pieņēmusi 
direktīvas, ko paredz 54. un 57. pants, vai to, ka atsevišķas 
pieņemtās direktīvas nav pilnībā īstenojušas nediskriminēšanas mērķi, ko
 prasa 52. pants.30      Pēc
 pārejas posma beigām nodaļā par tiesībām veikt uzņēmējdarbību 
paredzētās direktīvas pilsonības principa piemērošanā vairs nav 
nepieciešamas, jo turpmāk ar tiešo iedarbību to nosaka pats Līgums.31      Šo
 direktīvu nozīme tomēr nav zudusi, jo tās joprojām ir plaši 
piemērojamas to pasākumu jomā, kuri atvieglina tiesību veikt 
uzņēmējdarbību faktisko īstenošanu.32      Tāpēc
 uz uzdoto jautājumu jāatbild tā, ka kopš pārejas posma beigām Līguma 
52. pants ir tieši piemērojama norma pat tad, ja konkrētajā jomā 
nav Līguma 54. panta 2. punktā un 57. panta 
1. punktā paredzēto direktīvu. EEK līguma 55. panta pirmās daļas interpretācija33      Conseil d'État
 ir arī lūgusi precizēt, kas 55. panta pirmajā daļā ir domāts ar 
vārdiem “darbības jomās, kas attiecīgās valstīs kaut netieši ir 
saistītas ar valsts varas īstenošanu”.34      Precīzāk,
 jautājums ir par to, vai tādā profesijā kā advokāta profesija izņēmums 
nodaļā par tiesībām veikt uzņēmējdarbību attiecas tikai uz tām šai 
profesijai raksturīgajām darbībām, kuras ir saistītas ar valsts varas 
īstenošanu, vai arī visa šī profesija ir izņēmums tāpēc, ka tā ietver 
darbības, kas ir saistītas ar šādas varas īstenošanu.35      Luksemburgas valdība un Beļģijas Ordre national des avocats
 uzskata, ka uz advokāta profesiju nav attiecināmi Līguma noteikumi par 
tiesībām veikt uzņēmējdarbību, jo advokāta profesija ir cieši saistīta 
ar valsts tiesu sistēmas darbību.36      Tiek
 argumentēts, ka šāds stāvoklis izriet tiklab no advokatūras tiesiskās 
iekārtas, kas ietver stingru uzņemšanas un disciplīnas noteikumu kopumu,
 kā arī no advokātu pienākumu pildīšanas tiesas procesā, kur viņu 
piedalīšanās lielākoties ir obligāta.37      Šīs
 darbības, kas padara advokātu par neaizstājamu palīgu tiesu sistēmas 
funkcionēšanā, veido vienotu veselumu, kura daļas nav nošķiramas.38      Savukārt
 prasītājs pamata lietā apgalvo, ka ar valsts varas īstenošanu advokāta 
profesijā ir saistītas tikai kādas atsevišķas darbības un tātad vienīgi 
tās ietilpst izņēmumā, ko attiecībā uz brīvības veikt uzņēmējdarbību 
principu nosaka 55. pants.39      Vācijas,
 Beļģijas, Lielbritānijas, Īrijas un Nīderlandes valdības, kā arī 
Komisija uzskata, ka 55. pantā noteiktais izņēmums attiecas vienīgi
 uz tām dažādu profesiju darbībām, kuras patiešām ir saistītas ar valsts
 varas īstenošanu, ar nosacījumu, ka tās ir nodalāmas no profesijas 
parastās prakses.40      Tomēr
 minētās valdības nav vienisprātis attiecībā uz to darbību būtību, uz 
kurām brīvības veikt uzņēmējdarbību princips tādējādi neattiecas, ņemot 
vērā to, ka advokāta profesijai atbilstīgās profesijas organizācija 
dažādās dalībvalstīs atšķiras.41      Vācijas valdība uzskata, ka sakarā ar advokāta [Rechtsanwalt]
 obligāto piedalīšanos atsevišķos tiesas procesos, it īpaši saistībā ar 
krimināltiesībām un publiskajām tiesībām, starp advokāta profesiju un 
tiesu varas īstenošanu pastāv tik ciešs sakars, ka brīvības veikt 
uzņēmējdarbību principa izņēmums ir jāattiecina vismaz uz lielu šās 
profesijas daļu.42      Saskaņā
 ar 55. panta pirmās daļas noteikumiem nodaļas par tiesībām veikt 
uzņēmējdarbību noteikumus “attiecībā uz konkrētām dalībvalstīm nepiemēro
 tādās darbības jomās, kas attiecīgās valstīs kaut netieši ir saistītas 
ar valsts varas īstenošanu”.43      Ņemot
 vērā, cik būtiska nozīme Līguma sistēmā ir brīvībai veikt 
uzņēmējdarbību un vienlīdzīgai attieksmei pret dažādu dalībvalstu 
pilsoņiem, 55. panta pirmās daļas pieļautos izņēmumus nevar 
attiecināt uz tik plašu jomu, kas pārsniedz mērķi, kura dēļ izņēmuma 
klauzula tikusi iekļauta.44      Līguma
 55. panta pirmajai daļai ir jābūt tādai, kas ļauj dalībvalstīm 
liegt ārvalstniekiem tādu pienākumu pildīšanu, kas ietver valsts varas 
īstenošanu un ir saistīti ar kādu no pašnodarbinātu personu darbībām, 
kuras paredz 52. pants.45      Šī
 vajadzība tiek pilnībā apmierināta, ja aizliegums dalībvalstu pilsoņiem
 tiek ierobežots tiktāl, ciktāl šīs darbības ir tieši un specifiski 
saistītas ar valsts varas īstenošanu.46      Ar
 55. pantu atļautā izņēmuma attiecināšana uz visu profesiju būtu 
pieļaujama tikai tad, ja šādas darbības būtu saistītas ar šo profesiju 
tādā veidā, ka, ņemot vērā brīvību veikt uzņēmējdarbību, attiecīgajai 
dalībvalstij tiktu uzlikts pienākums, arī epizodiski, ļaut 
ārvalstniekiem pildīt ar valsts varu saistītus pienākumus.47      No
 otras puses, šāda attiecināšana tomēr nav iespējama, ja neatkarīgā 
profesijā darbības, kas saistītas ar valsts varas īstenošanu, ir 
nodalāmas no attiecīgās profesionālās darbības kopumā.48      Tā
 kā nav saskaņā ar 57. pantu pieņemtas direktīvas, kas liktu 
saskaņot dalībvalstu noteikumus, kuri it īpaši attiecas uz tādu 
profesiju kā advokāta profesija, praktizēšanu šajā profesijā turpina 
reglamentēt attiecīgo dalībvalstu tiesību akti.49      Līguma
 55. panta pirmajā daļā paredzētā iespējamā ierobežojumu 
piemērošana attiecībā uz brīvību veikt uzņēmējdarbību katrā dalībvalstī 
ir jāapsver atsevišķi, pamatojoties uz dalībvalstu tiesību aktiem, kas 
attiecas uz šīs profesijas organizāciju un praksi.50      Tomēr
 šajos apsvērumos jāņem vērā, ka ar 55. pantu Kopienas līmenī ir 
noteikti ierobežojumi tiem izņēmumiem, kas ir pieļaujami attiecībā uz 
brīvības veikt uzņēmējdarbību principu, lai izvairītos no tā, ka 
dalībvalstu vienpusējie noteikumi būtu pārāki par Līguma iedarbību.51      Profesionālās
 darbības, kas izpaužas pat kā sistemātiska saskarsme ar tiesām, tostarp
 obligāta līdzdalība to funkcionēšanā, nav uzskatāmas par saistītām ar 
valsts varas īstenošanu.52      Tipiskākās
 advokāta profesijas darbības, piemēram, konsultēšana un juridiskā 
palīdzība, kā arī pušu pārstāvēšana un aizstāvība tiesā, pat tad, ja 
advokāta iesaistīšanās vai palīdzība ir obligāta vai uz to attiecas 
juridisks monopols, nav uzskatāmas par saistītām ar valsts varas 
īstenošanu.53      Šo darbību veikšana neskar tiesu diskrecionāro varu un tiesas varas īstenošanas brīvību.54      Tāpēc
 uz uzdoto jautājumu jāatbild tādējādi, ka 55. panta pirmajā daļā 
paredzētais izņēmums brīvībai veikt uzņēmējdarbību ir attiecināms tikai 
uz tām 52. pantā paredzētajām darbībām, kuras ir tieši un 
specifiski saistītas ar valsts varas īstenošanu.55      Katrā
 ziņā saistībā ar tādu brīvo profesiju kā advokāta profesija šādi nav 
kvalificējamas tādas darbības kā konsultēšana un juridiskā palīdzība vai
 pušu pārstāvēšana un aizstāvība tiesā, pat ja šo darbību veikšana ir 
obligāta vai uz to attiecas juridisks monopols. Par tiesāšanās izdevumiem56      Tiesāšanās
 izdevumi, kas radušies Beļģijas Karalistes valdībai, Vācijas 
Federatīvās Republikas valdībai, Īrijas valdībai, Luksemburgas 
Lielhercogistes valdībai, Nīderlandes Karalistes valdībai, 
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdībai un Eiropas
 Kopienas Komisijai, kas Tiesai iesniedza apsvērumus, nav atlīdzināmi.57      Tā
 kā šī tiesvedība attiecībā uz pusēm pamata lietā ir stadija procesā, ko
 izskata valsts tiesa, tā lemj par tiesāšanās izdevumiem.Ar šādu pamatojumu Tiesa,atbildot uz jautājumiem, kurus tai ar 1973. gada 21. decembra spriedumu iesniegusi Beļģijas Conseil d'État Administratīvās nodaļas III palāta, nospriež:1)      kopš
 pārejas posma beigām EEK līguma 52. pants ir tieši piemērojama 
norma pat tad, ja konkrētajā jomā nav Līguma 54. panta 
2. punktā un 57. panta 1. punktā paredzēto direktīvu;2)      EEK
 līguma 55. panta pirmajā daļā paredzētā atkāpe no brīvības veikt 
uzņēmējdarbību ir jāattiecina tikai uz tām 52. pantā paredzētajām 
darbībām, kurām ir tieša un specifiska saistība ar valsts varas 
īstenošanu; saistībā ar tādu brīvo profesiju kā advokāta profesija šādi 
nav kvalificējamas tādas darbības kā konsultēšana un juridiska palīdzība
 vai pušu pārstāvēšana un aizstāvība tiesā, pat ja šo darbību veikšana 
ir obligāta vai uz to attiecas juridisks monopols.LecourtDonnerSørensenMonacoMertens de WilmarsPescatoreKutscherÓ DálaighMackenzie StuartPasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 1974. gada 21. jūnijā.Sekretārs       PriekšsēdētājsA. Van Houtte       R. Lecourt* Tiesvedības valoda – franču.