CELEX: 
Language: hr
Date: 2016-10-05
Title: Stajalište Vijeća u prvom čitanju s ciljem donošenja UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1370/2007 u pogledu otvaranja tržišta za usluge domaćeg željezničkog prijevoza putnika

Vijeće
               Europske unije
                                                         Bruxelles, 5. listopada 2016.
                                                         (OR. en)
                                                         11198/16
    Međuinstitucijski predmet:
         2013/0028 (COD)
                                                         TRANS 297
                                                         CODEC 1057
ZAKONODAVNI AKTI I DRUGI INSTRUMENTI
Predmet:          Stajalište Vijeća u prvom čitanju s ciljem donošenja UREDBE
                  EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o izmjeni Uredbe (EZ)
                  br. 1370/2007 u pogledu otvaranja tržišta za usluge domaćeg željezničkog
                  prijevoza putnika
11198/16                                                             SS/agt
                                           DGE 2                                       HR
 ---pagebreak---                                        UREDBA (EU) 2016/…
                            EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
                                                od …
                               o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1370/2007
                                     u pogledu otvaranja tržišta
                        za usluge domaćeg željezničkog prijevoza putnika
                                      (Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 91.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora 1,
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija 2,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom 3,
1
       SL C , , str. .
2
       SL C , , str. .
3
       Stajalište Europskog parlamenta od ... (još nije objavljeno u Službenom listu) i Stajalište
       Vijeća u prvom čitanju od … (još nije objavljeno u Službenom listu). Stajalište Europskog
       parlamenta od ... (još nije objavljeno u Službenom listu)].
11198/16                                                                 SS/agt                    1
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- budući da:
(1)     Željeznički prijevoz ima potencijal za rast i povećanje svojeg udjela, kao i ostvarivanje
        značajne uloge u sustavu održivog prijevoza i mobilnosti, stvarajući nove prilike za
        ulaganja i radna mjesta. Međutim, rast usluga željezničkog prijevoza putnika nije išao
        ukorak s razvojem drugih vrsta prijevoza.
(2)     Tržište Unije za usluge međunarodnog željezničkog prijevoza putnika otvoreno je za
        tržišno natjecanje od 2010. Osim toga, neke države članice otvorile su za tržišno natjecanje
        svoje usluge domaćeg prijevoza putnika uvođenjem prava slobodnog pristupa ili
        objavljivanjem natječaja za dodjelu ugovora o javnim uslugama, ili na temelju obiju mjera.
        Otvaranje tržišta za usluge domaćeg željezničkog prijevoza putnika trebalo bi pozitivno
        utjecati na funkcioniranje jedinstvenog europskog željezničkog prostora, što bi dovelo do
        boljih usluga za korisnike.
(3)     U Bijeloj knjizi o prometu od 28. ožujka 2011. Komisija je najavila svoju namjeru da
        dovrši unutarnje tržište za usluge željezničkog prijevoza, ukidajući tehničke,
        administrativne i pravne prepreke kojima se ometa ulazak na željezničko tržište.
(4)     Dovršetkom jedinstvenog europskog željezničkog prostora trebao bi se unaprijediti razvoj
        željezničkog prijevoza kao vjerodostojne alternative drugim vrstama prijevoza, među
        ostalim u smislu cijene i kvalitete.
(5)     Poseban cilj ove Uredbe jest poboljšati kvalitetu, transparentnost, učinkovitost i obavljanje
        usluga javnog željezničkog prijevoza putnika.
11198/16                                                                 SS/agt                      2
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- (6)     Usluge na prekograničnoj razini koje se pružaju na temelju ugovorâ o javnim uslugama,
        uključujući usluge javnog prijevoza kojima se pokrivaju lokalne i regionalne potrebe
        prijevoza, trebale bi podlijegati dogovoru nadležnih tijela država članica na čijem se
        državnom području usluge pružaju.
(7)     Nadležna tijela trebala bi odrediti specifikacije obveza obavljanja javnih usluga u javnom
        prijevozu putnika. Takve bi specifikacije trebale biti usklađene s ciljevima politike, kao što
        je navedeno u dokumentima o politici javnog prijevoza u državama članicama.
(8)     Specifikacijama obveza obavljanja javnih usluga u javnom prijevozu putnika trebali bi se,
        gdje je to moguće, stvarati pozitivni mrežni učinci, među ostalim u pogledu poboljšane
        kvalitete usluga, socijalne i teritorijalne kohezije ili ukupne učinkovitosti sustava javnog
        prijevoza.
(9)     Obveze obavljanja javnih usluga trebale bi biti u skladu s politikom javnog prijevoza. Time
        se, međutim, nadležnim tijelima ne daje pravo na primitak određenog iznosa financiranja.
(10)    Prilikom pripreme dokumenata o politici javnog prijevoza trebalo bi provesti savjetovanje
        s relevantnim dionicima u skladu s nacionalnim pravom. Ti bi dionici mogli biti
        prijevoznici, upravitelji infrastrukture, organizacije zaposlenika i predstavnici korisnika
        usluga javnog prijevoza.
11198/16                                                                   SS/agt                    3
                                                  DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- (11)    Za ispunjenje obveza javnih usluga koje obavljaju operateri javnih usluga trebalo bi na
        prikladan način isplatiti naknadu u slučaju ugovora o javnim uslugama koji nisu dodijeljeni
        na temelju konkurentnog postupka nadmetanja kako bi se osigurala dugoročna financijska
        održivost usluga javnog prijevoza putnika u skladu sa zahtjevima politike javnog prijevoza.
        Posebno bi se takvom naknadom trebali promicati održavanje ili razvoj učinkovitog
        upravljanja od strane operatera javnih usluga te pružanje usluga prijevoza putnika
        zadovoljavajuće visokog standarda.
(12)    U okviru uspostave jedinstvenog europskog željezničkog prostora države članice trebale bi
        osigurati primjerenu razinu socijalne zaštite osoblja operatera javnih usluga.
(13)    Imajući u vidu odgovarajuću integraciju socijalnih i radnih zahtjeva u postupke za dodjelu
        ugovora o javnim uslugama za usluge javnog prijevoza putnika, operateri javnih usluga
        trebali bi, pri izvršenju ugovora o javnim uslugama, poštovati obveze iz područja
        socijalnog i radnog prava koje se primjenjuju u državi članici u kojoj je dodijeljen ugovor
        o javnim uslugama, a koje proizlaze iz zakona, propisa i odluka i na nacionalnoj razini i na
        razini Unije, kao i iz važećih kolektivnih ugovora, pod uvjetom da su takvi nacionalni
        propisi i njihova primjena u skladu s pravom Unije.
(14)    Kada države članice zahtijevaju da se osoblje koje je preuzeo prethodni operater prenese
        novoizabranom operateru javnih usluga, takvom osoblju trebala bi se odobriti prava koja bi
        im pripadala da je izvršen prijenos u smislu Direktive Vijeća 2001/23/EZ 1. Države članice
        trebale bi moći donositi takve odredbe.
1
      Direktiva Vijeća 2001/23/EZ od 12. ožujka 2001. o usklađivanju zakonodavstava država
      članica u odnosu na zaštitu prava zaposlenika kod prijenosa poduzeća, pogona ili dijelova
      poduzeća ili pogona (SL L 82., 22.3.2001., str. 16.).
11198/16                                                                  SS/agt                    4
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- (15)    Svim zainteresiranim stranama nadležna tijela trebala bi staviti na raspolaganje relevantne
        informacije za pripremu ponuda u okviru konkurentnog postupka nadmetanja,
        osiguravajući pritom legitimnu zaštitu povjerljivih poslovnih podataka.
(16)    Obveza nadležnog tijela da svim zainteresiranim stranama stavi na raspolaganje
        informacije potrebne za pripremu ponude u okviru konkurentnog postupka nadmetanja ne
        bi se trebala odnositi na izradu dodatnih informacija kada takve informacije ne postoje.
(17)    Kako bi se u obzir uzela raznolikost teritorijalne i političke organizacije država članica,
        ugovor o javnim uslugama može dodijeliti nadležno tijelo koje se sastoji od skupine javnih
        tijela. U takvim okolnostima trebala bi postojati jasna pravila kojima se utvrđuju
        odgovarajuće uloge svakog javnog tijela u postupku dodjele ugovora o javnim uslugama.
(18)    S obzirom na različitost administrativnog ustroja u državama članicama, u slučaju ugovora
        o pružanju usluga javnog željezničkog prijevoza putnika koje izravno dodjeljuje skupina
        nadležnih lokalnih tijela, države članice diskrecijskim pravom utvrđuju koja su lokalna
        tijela nadležna u pogledu „gradskih aglomeracija” i „ruralnih područja”.
(19)    Ugovori o javnim uslugama za usluge javnog željezničkog prijevoza putnika trebali bi se
        dodjeljivati na temelju konkurentnog postupka nadmetanja, osim u slučajevima
        navedenima u ovoj Uredbi.
(20)    Postupci za konkurentni natječaj za ugovore o javnim uslugama trebali bi biti otvoreni za
        sve operatere, trebali bi biti pravedni te bi se njima trebala poštovati načela
        transparentnosti i nediskriminacije.
11198/16                                                                   SS/agt                   5
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- (21)    U iznimnim okolnostima, kada su ugovori o javnim uslugama za usluge javnog
        željezničkog prijevoza putnika dodijeljeni na temelju konkurentnog postupka nadmetanja,
        trebalo bi biti moguće, u ograničenom razdoblju, izravno dodijeliti nove ugovore, kako bi
        se osiguralo pružanje usluga na najisplativiji način. Te ugovore ne bi trebalo obnavljati za
        pokrivanje istih ili sličnih obveza obavljanja javnih usluga.
(22)    Ako nakon objave namjere organiziranja konkurentnog postupka nadmetanja samo jedan
        operater iskaže interes, nadležna tijela mogu započeti pregovore s tim operatorom kako bi
        dodijelila ugovor bez daljnje objave otvorenog postupka natječaja.
(23)    Pragovi de minimis za izravno dodijeljene ugovore o javnim uslugama trebali bi se
        prilagoditi kako bi se njima odrazili veći opsezi i jedinični troškovi usluga javnog
        željezničkog prijevoza putnika u odnosu da druge vrste prijevoza obuhvaćene Uredbom
        (EZ) br. 1370/2007 Europskog parlamenta i Vijeća 1. Viši pragovi trebali bi se primjenjivati
        i na usluge javnog prijevoza putnika, pri čemu više od 50 % vrijednosti tih usluga otpada
        na željeznički prijevoz.
(24)    Prilikom uspostave jedinstvenog europskog željezničkog prostora potrebna su zajednička
        pravila o dodjeli ugovora o javnim uslugama u tom sektoru, uzimajući pritom u obzir
        posebne okolnosti u svakoj državi članici.
1
      Uredba (EZ) br. 1370/2007 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2007. o
      uslugama javnog željezničkog i cestovnog prijevoza putnika i stavljanju izvan snage
      uredaba Vijeća (EEZ) br. 1191/69 i (EEZ) br. 1107/70 (SL L 315, 3.12.2007., str.1.).
11198/16                                                                   SS/agt                    6
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- (25)    Ako su ispunjeni određeni uvjeti u odnosu na prirodu i strukturu željezničkog tržišta ili
        željezničke mreže, nadležna tijela trebala bi biti ovlaštena izravno dodijeliti ugovore o
        javnim uslugama za usluge javnog željezničkog prijevoza putnika ako bi takav ugovor
        mogao dovesti do poboljšanja kvalitete usluga ili isplativosti ili obojeg.
(26)    Nadležna tijela mogu poduzeti mjere za povećanje tržišnog natjecanja među željezničkim
        prijevoznicima ograničavanjem broja ugovora koje dodjeljuju jednom željezničkom
        prijevozniku.
(27)    Države članice trebale bi osigurati da njihovi pravni sustavi predviđaju mogućnost da
        neovisno tijelo procjeni odluke nadležnog tijela o izravnoj dodjeli ugovora o javnim
        uslugama za usluge javnog željezničkog prijevoza putnika na temelju pristupa koji se
        zasniva na rezultatima. To bi se moglo postići u sklopu sudskog preispitivanja.
(28)    Prilikom pripreme postupaka za konkurentu dodjelu ugovora nadležna tijela trebala bi
        procijeniti jesu li potrebne mjere za osiguravanje učinkovita i nediskriminirajućeg pristupa
        odgovarajućim željezničkim vozilima. Nadležna tijela trebala bi javno objaviti izvješće o
        toj procjeni.
(29)    Neke ključne značajke predstojećih konkurentnih postupaka nadmetanja za ugovore o
        javnim uslugama trebaju biti potpuno transparentne kako bi se omogućio bolje organiziran
        odaziv tržišta.
(30)    Uredbu (EZ) br. 1370/2007 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,
DONIJELI SU OVU UREDBU:
11198/16                                                                  SS/agt                    7
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---                                              Članak 1.
Uredba (EZ) br. 1370/2007 mijenja se kako slijedi:
1.      U članku 1. stavku 2. dodaje se sljedeći podstavak:
        „Podložno dogovoru nadležnih tijela država članica na čijem se državnom području usluge
        pružaju, obveze obavljanja javnih usluga mogu se odnositi na usluge javnog prijevoza na
        prekograničnoj razini, uključujući one kojima se pokrivaju lokalne i regionalne potrebe
        prijevoza.”.
2.      U članku 2. umeće se sljedeća točka:
        „(aa) „usluge javnog željezničkog prijevoza putnika” znači javni željeznički prijevoz
              putnika ne uključujući prijevoz putnika drugim vrstama prijevoza tračnicama kao što
              su podzemna željeznica ili tramvaji;”.
3.      Umeće se sljedeći članak:
        „Članak 2.a
        Specifikacija obveza obavljanja javnih usluga
        1.    Nadležno tijelo utvrđuje specifikacije za obveze obavljanja javnih usluga u pružanju
              usluga javnog prijevoza putnika i opseg primjene tih obveza obavljanja javnih
              usluga. Te specifikacije uključuju mogućnost grupiranja usluga koje pokrivaju trošak
              i usluga koje ne pokrivaju trošak.
              Prilikom utvrđivanja tih specifikacija i opsega njihove primjene nadležno tijelo
              propisno poštuje načelo proporcionalnosti u skladu s pravom Unije.
11198/16                                                                 SS/agt                   8
                                               DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---              Specifikacije su usklađene s ciljevima politike navedenima u dokumentima o politici
             javnog prijevoza u državama članicama.
             Sadržaj i oblik dokumenata o politici javnog prijevoza te postupci za savjetovanje s
             relevantnim dionicima određuju se u skladu s nacionalnim pravom.
        2.   Specifikacijama obveza obavljanja javnih usluga i s njima povezanom naknadom
             neto financijskog učinka obveza obavljanja javnih usluga:
             (a)   postižu se ciljevi politike javnog prijevoza na ekonomičan način;
             (b)   dugoročno se financijski podupire pružanje usluga javnog prijevoza putnika u
                   skladu sa zahtjevima utvrđenima politikom javnog prijevoza.”.
4.      Članak 4. mijenja se kako slijedi:
        (a)  u stavku 1. točke (a) i (b) zamjenjuju se sljedećim:
             „(a) jasno određuju obveze obavljanja javnih usluga definirane ovom Uredbom i
                   utvrđene u skladu s njezinim člankom 2.a, kojih se operater javnih usluga treba
                   pridržavati, kao i dotična zemljopisna područja;
             (b)   unaprijed utvrđuju na objektivan i transparentan način:
                   i.    parametre na temelju kojih se računa eventualno plaćanje naknade; i
11198/16                                                                SS/agt                    9
                                                DGE 2                                        HR
 ---pagebreak---                  ii.   prirodu i doseg svih dodijeljenih isključivih prava, na način koji
                       onemogućuje prekomjernu naknadu. U slučaju ugovora o javnim
                       uslugama koji nisu dodijeljeni u skladu s člankom 5. stavcima 1., 3. ili
                       3.b, ti se parametri utvrđuju tako da plaćanje naknade ne smije premašiti
                       iznos potreban za pokrivanje neto financijskog učinka troškova koji su
                       nastali i prihoda koji su ostvareni ispunjavanjem obveza obavljanja
                       javnih usluga, uzimajući u obzir s tim povezani prihod zadržan kod
                       operatera javnih usluga i njegovu razumnu dobit;ˮ;
        (b) umeću se sljedeći stavci:
            „4.a Pri izvršenju ugovora o javnim uslugama operateri javnih usluga pridržavaju se
                 obveza koje su primjenjive u području socijalnog i radnog prava koji su
                 utvrđeni pravom Unije, nacionalnim pravom ili kolektivnim ugovorima.
            4.b  Direktiva Vijeća 2001/23/EZ* primjenjuje se u slučaju promjene operatera
                 javnih usluga kada takva promjena predstavlja prijenos poduzeća u smislu te
                 Direktive.
            ______________
            *    Direktiva Vijeća 2001/23/EZ od 12. ožujka 2001. o usklađivanju
                 zakonodavstava država članica u odnosu na zaštitu prava zaposlenika kod
                 prijenosa poduzeća, pogona ili dijelova poduzeća ili pogona (SL L 82,
                 22.3.2001., str. 16.).”;
11198/16                                                              SS/agt                    10
                                             DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---         (c) stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:
            „6.   Ako nadležna tijela u skladu s nacionalnim pravom zahtijevaju od operatera
                  javnih usluga usklađivanje s određenim standardima kvalitete i socijalnim
                  standardima ili utvrđuju socijalne kriterije i kriterije kvalitete, ti se standardi i
                  kriteriji uključuju u dokumentaciju za nadmetanje i ugovore o javnim
                  uslugama. Poštujući Direktivu 2001/23/EZ ta dokumentacija za nadmetanje i
                  ugovori o javnim uslugama također, prema potrebi, sadrže informacije o
                  pravima i obvezama koje se odnose na prijelaz osoblja koje je preuzeo
                  prethodni operater.”;
        (d) Dodaje se sljedeći stavak:
            „8.   Od operatera će se ugovorima o javnim uslugama zahtijevati da nadležnom
                  tijelu dostavljaju informacije nužne za dodjelu ugovora o javnim uslugama,
                  osiguravajući pritom legitimnu zaštitu povjerljivih poslovnih informacija. Svim
                  zainteresiranim stranama nadležna tijela stavljaju na raspolaganje relevantne
                  informacije za pripremu ponude u okviru konkurentnog postupka nadmetanja,
                  osiguravajući pritom legitimnu zaštitu povjerljivih poslovnih informacija. Te
                  relevantne informacije obuhvaćaju podatke o potražnji putnika, cijenama
                  karata, troškovima i prihodima povezanima s javnim prijevozom putnika na
                  koji se odnosi konkurentni postupak nadmetanja te detalje o specifikacijama
                  infrastrukture relevantnima za odvijanje prometa traženih vozila ili željezničkih
                  vozila kako bi se zainteresiranim stranama omogućila priprema nacrta
                  poslovnih planova utemeljenih na detaljnim informacijama. Upravitelji
                  željezničke infrastrukture podupiru nadležna tijela pri utvrđivanju svih
                  relevantnih specifikacija infrastrukture. Neispunjavanje gore utvrđenih
                  odredaba podliježe pravnoj reviziji iz članka 5. stavka 7.ˮ.
11198/16                                                                  SS/agt                      11
                                             DGE 2                                                 HR
 ---pagebreak--- 5.      Članak 5. mijenja se kako slijedi:
        (a)  u stavku 2. uvodni tekst zamjenjuje se sljedećim:
             „Osim ako je to zabranjeno nacionalnim pravom, svako lokalno nadležno tijelo, bilo
             ili ne bilo ono pojedinačno tijelo ili skupina tijela koja pruža integrirane usluge
             javnog prijevoza putnika, može odlučiti pružati usluge javnog prijevoza putnika
             sâmo ili izravno dodijeliti ugovore o javnim uslugama zasebnoj pravnoj osobi nad
             kojom lokalno nadležno tijelo, ili, u slučaju skupine tijela, barem jedno lokalno
             nadležno tijelo, ima kontrolu sličnu onoj nad vlastitim službama.
             U slučaju usluga javnog željezničkog prijevoza putnika skupina tijela iz prvog
             podstavka može biti sastavljena samo od lokalnih nadležnih tijela čije zemljopisno
             područje nadležnosti nije cijela država. Usluga javnog prijevoza putnika ili ugovor o
             javnim uslugama iz prvog podstavka može pokrivati samo potrebe za prijevozom u
             gradskim aglomeracijama ili ruralnim područjima ili obojem.
             Kada lokalno nadležno tijelo donese takvu odluku, vrijedi sljedeće:”;
11198/16                                                                   SS/agt                 12
                                               DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---         (b) stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
            „3.   Sva nadležna tijela koja su se opredijelila za treću stranu koja nije njihov
                  unutarnji operater sklapaju ugovore o javnim uslugama na temelju
                  konkurentnog postupka nadmetanja, osim u slučajevima opisanim u stavcima
                  3.a, 4., 4.a, 4.b, 5. i 6. Postupak usvojen za konkurentno nadmetanje treba biti
                  otvoren za sve operatere i pravedan te poštovati načela transparentnosti i
                  nediskriminacije. Nakon podnošenja ponuda i mogućeg predizbora, postupak
                  može uključivati pregovore u skladu s ovim načelima da bi se odredio najbolji
                  način ispunjavanja posebnih ili složenih uvjeta.”;
        (c) umeću se sljedeći stavci:
            „3.a Osim ako je to zabranjeno nacionalnim pravom, u pogledu ugovora o javnim
                  uslugama za usluge javnog željezničkog prijevoza putnika koji su dodijeljeni
                  na temelju konkurentnog postupka nadmetanja, nadležno tijelo može na
                  ograničeno razdoblje odlučiti izravno dodijeliti nove ugovore ako nadležno
                  tijelo smatra da je izravna dodjela opravdana iznimnim okolnostima. Takve
                  iznimne okolnosti uključuju situacije u kojima:
                  –      postoji niz konkurentnih postupaka nadmetanja koje već vodi nadležno
                         tijelo ili druga nadležna tijela koja bi mogla utjecati na broj i kvalitetu
                         ponuda koje će vjerojatno biti zaprimljene ako ugovor podliježe u
                         konkurentnom postupku nadmetanja , ili
                  –      promjene opsega jednog ili više ugovora o javnim uslugama potrebne su
                         kako bi se optimiziralo pružanje javnih usluga.
11198/16                                                                 SS/agt                      13
                                                 DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---              Nadležno tijelo izdaje obrazloženu odluku te o tome bez neopravdanog
             odlaganja obavješćuje Komisiju.
             Trajanje ugovora dodijeljenih na temelju ovog stavka razmjerno je iznimnim
             dotičnim okolnostima i ni u kojem slučaju ne premašuje pet godina.
             Nadležno tijelo objavljuje takve ugovore. Pritom uzima u obzir legitimnu
             zaštitu povjerljivih poslovnih informacija i komercijalnih interesa.
             Naknadan ugovor koji se odnosi na iste obveze obavljanja javnih usluga ne
             dodjeljuje se na temelju te odredbe.
         3.b Pri primjeni stavka 3. nadležna tijela mogu odlučiti primjenjivati sljedeći
             postupak:
             Nadležna tijela mogu objaviti svoje namjere o dodjeli ugovora o javnim
             uslugama za usluge javnog željezničkog prijevoza putnika objavom
             informacijske obavijesti u Službenom listu Europske unije.
             Ta informacijska obavijest sadržava detaljan opis usluga koje su predmet
             ugovora koji treba dodijeliti, kao i vrstu i trajanje ugovora.
             Operateri mogu iskazati svoj interes unutar razdoblja koje je utvrdilo nadležno
             tijelo, a koje ne smije biti kraće od 60 dana od dana objave informacijske
             obavijesti.
11198/16                                                             SS/agt                14
                                          DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                   Ako nakon isteka tog razdoblja:
                  (a)   samo je jedan operater iskazao interes za sudjelovanje u postupku za
                        dodjelu ugovora o javnim uslugama;
                  (b)   operater je propisno dokazao da će moći stvarno pružati uslugu prijevoza
                        u skladu s obvezama utvrđenima u ugovoru o javnim uslugama;
                  (c)   izostanak konkurencije nije rezultat umjetnog sužavanja parametara
                        javne nabave; i
                  (d)   ne postoji prihvatljiva alternativa,
                  nadležna tijela mogu započeti pregovore s tim operaterom u svrhu dodjele
                  ugovora bez daljnje objave otvorenog postupka nadmetanja.”;
        (d) stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
            „4.   Osim ako je to zabranjeno nacionalnim pravom, nadležno tijelo može odlučiti
                  izravno dodijeliti ugovore o javnim uslugama:
                  (a)   ako je njihova prosječna godišnja vrijednost procijenjena na manje od
                        1 000 000 EUR ili, u slučaju ugovora o javnim uslugama koje uključuju
                        usluge javnog željezničkog prijevoza putnika, manje od 7 500 000 EUR;
                        ili
11198/16                                                              SS/agt                  15
                                              DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---                  (b)   ako se odnose na pružanje manje od 300 000 kilometara usluga javnog
                       prijevoza putnika godišnje ili, u slučaju kada su ugovorom o javnim
                       uslugama obuhvaćene i usluge javnog željezničkog prijevoza putnika,
                       manje od 500 000 kilometara.
                 U slučaju ugovora o javnim uslugama izravno dodijeljenoga malom ili
                 srednjem poduzetniku koji posluje s najviše 23 cestovna vozila, te granične
                 vrijednosti mogu se povisiti ili do prosječne godišnje vrijednosti procijenjene
                 na manje od 2 000 000 EUR ili do pružanja manje od 600 000 kilometara
                 usluga javnog prijevoza putnika godišnje.ˮ;
        (e) umeću se sljedeći stavci:
            „4.a Osim ako je to zabranjeno nacionalnim pravom, nadležno tijelo može odlučiti
                 izravno dodijeliti ugovore o javnim uslugama za usluge javnog željezničkog
                 prijevoza:
                 (a)   ako smatra da je izravna dodjela opravdana odgovarajućim strukturnim i
                       zemljopisnim značajkama dotičnog tržišta i mreže, a posebno veličinom,
                       značajkama potražnje, složenosti mreže, tehničkom i zemljopisnom
                       izolacijom te uslugama obuhvaćenima ugovorom, i
                 (b)   ako takav ugovor može dovesti do poboljšanja kvalitete usluga ili
                       isplativosti, ili obojeg, u usporedbi s prethodno dodijeljenim ugovorom o
                       javnim uslugama.
11198/16                                                               SS/agt                   16
                                              DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---          Na temelju toga nadležno tijelo objavljuje obrazloženu odluku te o tome
         obavješćuje Komisiju u roku od jednog mjeseca od njezine objave.
         Nadležno tijelo može nastaviti s dodjelom ugovora.
         Za države članice u kojima je na dan … [datum stupanja na snagu ove
         Uredbe o izmjeni st11198] najveći godišnji opseg manji od 23 milijuna
         vlak-kilometara i koje imaju samo jedno nadležno tijelo na nacionalnoj
         razini te jedan ugovor o javnim uslugama koji obuhvaća cjelokupnu
         mrežu, smatra se da ispunjavaju uvjete određene u točki (a). Ako
         nadležno tijelo neke od tih država članica odluči izravno dodijeliti
         ugovor o javnim uslugama, dotična država članica o tome obavješćuje
         Komisiju. Ujedinjena Kraljevina može odlučiti primijeniti ovaj
         podstavak na Sjevernu Irsku.
         Ako nadležno tijelo odluči izravno dodijeliti ugovor o javnim uslugama,
         ono utvrđuje mjerljive, transparentne i provjerljive zahtjeve u pogledu
         učinkovitosti. Takvi zahtjevi obuhvaćeni su ugovorom.
         Zahtjevi u pogledu učinkovitosti posebno obuhvaćaju točnost usluga,
         učestalost željezničkih operacija, kvalitetu željezničkih vozila i
         prijevozni kapacitet za putnike.
11198/16                                                 SS/agt                  17
                              DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---                     Ugovor uključuje posebne pokazatelje učinkovitosti kojima se
                    nadležnom tijelu omogućuje provedba periodičkih procjena. Ugovor
                    također uključuje učinkovite i odvraćajuće mjere koje treba nametnuti u
                    slučaju da željeznički prijevoznik ne uspije ispuniti zahtjeve u pogledu
                    učinkovitosti.
                    Nadležno tijelo periodički procjenjuje je li željeznički prijevoznik
                    ostvario svoje ciljeve za ispunjavanje zahtjeva u pogledu učinkovitosti
                    kako su utvrđeni u ugovoru te svoje nalaze javno obznanjuje. Te se
                    periodične procjene obavljaju najmanje jednom u pet godina. Nadležno
                    tijelo poduzima odgovarajuće i pravovremene mjere, uključujući
                    izricanje učinkovitih i odvraćajućih ugovornih kazni ako tražena
                    poboljšanja kvalitete usluga ili ekonomičnosti, ili obojeg, nisu ostvarena.
                    Nadležno tijelo može u bilo koje vrijeme u potpunosti ili djelomično
                    suspendirati ili otkazati dodijeljen ugovor na temelju ove odredbe ako
                    operater ne ispuni zahtjeve u pogledu učinkovitosti u obavljanju usluga.
         4.b Osim ako je to zabranjeno nacionalnim pravom nadležno tijelo može odlučiti
             izravno dodijeliti ugovore o javnim uslugama za usluge javnog željezničkog
             prijevoza putnika ako se odnose samo na usluge željezničkog prijevoza putnika
             koje pruža operater koji istovremeno upravlja cijelom željezničkom
             infrastrukturom ili velikim dijelom željezničke infrastrukture na kojoj se usluge
             pružaju, ako je ta željeznička infrastruktura isključena iz primjene članaka 7.,
             7.a, 7.b, 7.c, 7.d, 8., 13. i poglavlja IV. Direktive 2012/34/EU Europskog
             parlamenta i Vijeća* u skladu s člankom 2. stavkom 3. točkom (a) ili (b) te
             Direktive.
11198/16                                                             SS/agt                  18
                                            DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---                   Odstupajući od članka 4. stavka 3., trajanje izravno dodijeljenih ugovora na
                  temelju ovog stavka i stavka 4.a ovoga članka ne premašuje 10 godina, osim
                  ako se primjenjuje članak 4. stavak 4.
                  Ugovori dodijeljeni u skladu s ovim stavkom i stavkom 4.a objavljuju se,
                  uzimajući pritom u obzir legitimnu zaštitu povjerljivih poslovnih informacija i
                  komercijalnih interesa.”
            ______________
            *
                  Direktiva 2012/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o
                  uspostavi jedinstvenog Europskog željezničkog prostora (preinačena) Tekst
                  značajan za EGP (SL L 343, 14.12.2012., str. 32.).
        (f) stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:
            „5.   U slučaju prekida usluga ili neposrednog rizika od nastanka takve situacije,
                  nadležno tijelo može poduzeti izvanredne mjere.
                  Izvanredne mjere mogu imati oblik izravne dodjele ili službenog sporazuma o
                  produljenju ugovora o javnim uslugama ili zahtjeva za ispunjavanjem
                  određenih obveza obavljanja javnih usluga. Operater javne usluge ima pravo
                  žalbe na odluku kojom se nameće ispunjavanje obveza obavljanja određenih
                  javnih usluga. Razdoblje na koje je ugovor o javnim uslugama dodijeljen,
                  produljen ili nametnut izvanrednim mjerama ne smije biti dulje od dvije
                  godine.”;
11198/16                                                               SS/agt                  19
                                            DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         (g)   Umeće se sljedeći stavak:
              „6.a Radi povećanja tržišnog natjecanja među željezničkim prijevoznicima,
                     nadležna tijela mogu odlučiti da ugovori za usluge javnog željezničkog
                     prijevoza putnika kojima su obuhvaćeni dijelovi iste mreže ili skupina trasa
                     trebaju biti dodijeljeni različitim željezničkim prijevoznicima. U tu svrhu
                     nadležna tijela mogu prije početka konkurentnog postupka nadmetanja odlučiti
                     da ograniče broj ugovora koje će dodijeliti istom željezničkom prijevozniku.ˮ;
        (h)   u stavku 7., umeće se sljedeći podstavak iza prvog podstavka:
              „Za slučajeve iz stavaka 4.a i 4.b te mjere uključuju mogućnost da se zatraži procjena
              obrazložene odluke koju je donijelo nadležno tijelo, a koju provodi neovisno tijelo
              koje određuje dotična država članica. Rezultat takve procjene javno je dostupan u
              skladu s nacionalnim pravom.”.
6.      Umeće se sljedeći članak:
        „Članak 5.a
        Željeznička vozila
        1.    S ciljem pokretanja konkurentnog postupka nadmetanja nadležna tijela procjenjuju
              jesu li potrebne mjere da bi se osigurao učinkovit i nediskriminirajući pristup
              odgovarajućim željezničkim vozilima. Tom se procjenom uzima u obzir prisutnost
              društava za leasing željezničkih vozila na relevantnom tržištu ili drugih dionika na
              tržištu koji pružaju usluge leasinga željezničkih vozila. Izvješće o procjeni dostupno
              je javnosti.
11198/16                                                                    SS/agt                 20
                                                  DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---         2. Nadležna tijela mogu odlučiti, u skladu s nacionalnim pravom i sukladno pravilima o
           državnim potporama, poduzeti odgovarajuće mjere kako bi se osigurao učinkovit i
           nediskriminirajući pristup odgovarajućim željezničkim vozilima. Te mjere mogu
           uključivati:
           (a)   nabavu od strane nadležnog tijela željezničkih vozila korištenih u svrhu
                 izvršenja ugovora o javnim uslugama s ciljem da ih se stavi na raspolaganje
                 odabranom operateru javnih usluga po tržišnoj cijeni ili u okviru ugovora o
                 javnim uslugama u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkom (b), člankom 6. i,
                 ako je primjenjivo, Prilogom,
           (b)   osiguranje jamstva od strane nadležnog tijela za financiranje željezničkih
                 vozila rabljenih u svrhu izvršenja ugovora o javnim uslugama po tržišnoj cijeni
                 ili kao dio ugovora o javnim uslugama u skladu s člankom 4. stavkom 1.
                 točkom (b), člankom 6. i, ako je primjenjivo, s Prilogom, uključujući jamstvo
                 kojim se pokriva rizik preostale vrijednosti,
           (c)   obvezu nadležnog tijela u okviru ugovora o javnim uslugama o preuzimanju
                 željezničkih vozila prema unaprijed definiranim financijskim uvjetima na kraju
                 ugovora po tržišnoj cijeni, ili
           (d)   suradnju s drugim nadležnim tijelima radi stvaranja većeg voznog parka
                 željezničkih vozila;
        3. Ako se željeznička vozila stave na raspolaganje novom operateru usluga javnog
           prijevoza, u dokumentaciji o nadmetanju nadležno tijelo navodi sve dostupne
           informacije o trošku održavanja željezničkih vozila i njihovom fizičkom stanju.”.
11198/16                                                              SS/agt                  21
                                            DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 7.      U članku 6. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
        „1.  Sve naknade u vezi s općim pravilom ili s ugovorom o javnim uslugama u skladu su
             s člankom 4., bez obzira na to kako je ugovor dodijeljen. Sve naknade, bilo koje
             prirode, u vezi s ugovorom o javnim uslugama koji nije dodijeljen u skladu s
             člankom 5. stavkom 1., 3. ili 3.b odnosno u vezi s općim pravilom, također moraju
             biti u skladu s odredbama iz Priloga.ˮ.
8.      Članak 7. mijenja se kako slijedi:
        (a)  stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
             „1.    Svako nadležno tijelo jednom godišnje objavljuje skupno izvješće o obvezama
                    obavljanja javnih usluga za koje je ono odgovorno. To izvješće obuhvaća
                    datum početka i trajanja ugovorâ o javnim uslugama, o odabranim operaterima
                    javnih usluga, plaćenim naknadama i isključivim pravima koja su uz naknadu
                    dodijeljena tim operaterima javnih usluga. Izvješće razlučuje autobusni od
                    željezničkog prijevoza, omogućuje nadzor i procjenu obavljanja, kvalitete i
                    financiranja mreže javnog prijevoza i, ako je prikladno, pruža podatke o prirodi
                    i opsegu svih dodijeljenih isključivih prava. Izvješćem se također uzimaju u
                    obzir ciljevi politike, kao što je navedeno u dokumentima o politici javnog
                    prijevoza u dotičnoj državi članici. Države članice olakšavaju središnji pristup
                    tim izvješćima, na primjer na zajedničkom internetskom portalu.ˮ;
11198/16                                                                 SS/agt                    22
                                                 DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---         (b)  u stavku 2. dodaje se sljedeća točka:
             „(d) predviđen datum početka i trajanje ugovora o javnim uslugama.ˮ.
9.      Članak 8. mijenja se kako slijedi:
        (a)  stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
             „2.   Ne dovodeći u pitanje stavak 3.,
                   i.    Članak 5. primjenjuje se na dodjelu ugovora o javnim uslugama za
                         usluge prijevoza putnika cestom i drugim vrstama prijevoza tračnicama
                         osim željeznicom, kao što su podzemna željeznica ili tramvaji od
                         3. prosinca 2019.
                   ii.   Članak 5. primjenjuje se na javne usluge željezničkog prijevoza putnika
                         od 3. prosinca 2019.
                   iii.  Članak 5. stavak 6 i članak 7. stavak 3. prestaju se primjenjivati počevši
                         od … [6 godina od dana stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni
                         st11198].
                   Trajanje ugovora dodijeljenih u skladu s člankom 5. stavkom 6. između
                   3. prosinca 2019. i … [6 godina od stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni
                   st11198] ne smije premašivati deset godina.
                   Do 2. prosinca 2019. države članice trebaju poduzeti mjere postupnog
                   usklađivanja s člankom 5. da bi se izbjegli ozbiljni strukturni problemi,
                   posebno oni vezani uz prijevozne kapacitete.
11198/16                                                                 SS/agt                   23
                                              DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---                   U roku od šest mjeseci od ... [3 godine od dana stupanja na snagu ove Uredbe o
                  izmjeni st11198] države članice Komisiji dostavljaju izvješće o napretku s
                  naglaskom na provedbi bilo koje dodjele ugovora o javnim uslugama koji su u
                  skladu s člankom 5. Na temelju izvješća o napretku država članica Komisija
                  provodi preispitivanje i, prema potrebi, podnosi zakonodavne prijedloge.”;
        (b) umeće se sljedeći stavak:
            „2.a Ugovori o javnim uslugama za usluge javnog željezničkog prijevoza putnika
                  dodijeljeni izravno na temelju postupka koji nije pravedan konkurentni
                  postupak od … [datum stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni st 11198] do
                  2. prosinca 2019. mogu se nastaviti do datuma isteka njihove valjanosti.
                  Odstupajući od članka 4. stavka 3., takvi ugovori ne smiju trajati dulje od deset
                  godina, osim kada se primjenjuje članak 4. stavak 4.”;
        (c) u stavku 3. točka (d) zamjenjuje se sljedećim:
            „(d) od 26. srpnja 2000. i prije … [stupanje na snagu ove Uredbe o izmjeni st11198]
                  na temelju postupka koji nije pravedan konkurentni postupak nadmetanja ”.
11198/16                                                               SS/agt                    24
                                              DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---                                              Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan … [12 mjeseci nakon dana objave u Službenom listu Europske
unije].
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u ...
Za Europski parlament                                      Za Vijeće
Predsjednik                                                Predsjednik
11198/16                                                                SS/agt              25
                                               DGE 2                                     HR