CELEX: 52004PC0754(01)
Language: cs
Date: 2004-11-18
Title: Návrh rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním provádění protokolu k Evropsko-středomořské dohodě mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Izraelským státem na straně druhé, kterým se zohledňuje přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Polské republiky, Republiky Malta, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii

Důležité právní upozornění

|

52004PC0754(01)

Návrh rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním provádění protokolu k Evropsko-středomořské dohodě mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Izraelským státem na straně druhé, kterým se zohledňuje přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Polské republiky, Republiky Malta, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii  /* KOM/2004/0754 konecném znení */  

	V Bruselu dne 18.11.2004KOM(2004) 754 v konecném znení2004/0266 (AVC).NávrhROZHODNUTÍ RADYo podpisu a prozatímním provádění protokolu k Evropsko-středomořské dohodě mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Izraelským státem na straně druhé, kterým se zohledňuje přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Polské republiky, Republiky Malta, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské uniiNávrhROZHODNUTÍ RADYo uzavření protokolu k Evropsko-středomořské dohodě mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Izraelským státem na straně druhé, kterým se zohledňuje přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Polské republiky, Republiky Malta, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii.(předložená Komisí)ODŮVODNĚNÍPodle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení nových členských států k EU je třeba dohodnout přistoupení nových členských států EU k Evropsko-středomořské dohodě o přidružení prostřednictvím protokolu k uvedené dohodě. Stejný článek obsahuje zjednodušený postup, který stanoví, že protokol uzavírá Rada jednající jednomyslně za členské státy a dotčená třetí země. Tímto postupem nejsou dotčeny vlastní pravomoci Společenství.Dne 10. února 2004 Rada schválila mandát Komise k vyjednání takovéhoto protokolu s Izraelským státem. Tato jednání byla mezitím uzavřena ke spokojenosti Komise. Znění protokolu bylo parafováno Komisí a izraelskými orgány v Bruselu dne 19. května 2004 .Přiložené návrhy obsahují 1) rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním provádění protokolu a 2) rozhodnutí Rady o uzavření protokolu.K návrhu je připojeno znění protokolu vyjednané s Izraelem. Nejdůležitějšími prvky protokolu jsou ustanovení o přístupu nových členských států k dohodě o přidružení EU-Israel úprava protokolu o zemědělských produktech a začlenění nových úředních jazyků EU.Komise žádá Radu o schválení přiložených návrhů rozhodnutí Rady pro podepsání a uzavření protokolu.Evropský parlament bude požádán o souhlas s uzavřením tohoto protokolu.NávrhROZHODNUTÍ RADYo podpisu a prozatímním provádění protokolu k Evropsko-středomořské dohodě mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Izraelským státem na straně druhé, kterým se zohledňuje přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Polské republiky, Republiky Malta, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské uniiRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 310 ve spojení s čl. 300 odst. 2 a 3 této smlouvy,s ohledem na akt o přistoupení nových členských států k Evropské unii, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu.,s ohledem na návrh Komise[1],vzhledem k těmto důvodům:(1) Dne 10. února Rada pověřila Komisi v zastoupení Evropského společenství a jeho členských států k zahájení vyjednávání s Izraelem s cílem upravit Evropsko-středomořskou dohodu o přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Izraelským státem na straně druhé, aby se zohlednilo přistoupení nových členských států k EU.(2) Tato jednání byla uzavřena ke spokojenosti Komise.(3) Článek 13 protokolu sjednaného s Izraelským státem stanoví prozatímní uplatňování protokolu do té doby, než vstoupí v platnost.(4) Vzhledem k možnému uzavření k pozdějšímu datu je třeba protokol za Společenství podepsat a prozatímně uplatnit,ROZHODLA TAKTO:Článek 1Předseda Rady se pověřuje určit osobu nebo osoby oprávněné jménem Evropského společenství a jeho členských států podepsat protokol k Evropsko-středomořské dohodě mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Izraelským státem na straně druhé, kterým se zohledňuje přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Polské republiky, Republiky Malta, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii. Znění tohoto protokolu je přiloženo k tomuto rozhodnutí.Článek 2Evropské společenství a jeho členské státy souhlasí s prozatímním uplatňováním podmínek protokolu, na základě jeho možného přijetí k pozdějšímu datu.V Bruselu dne […].Za Radupředseda2004/0266 (AVC)NávrhROZHODNUTÍ RADYo uzavření protokolu k Evropsko-středomořské dohodě mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Izraelským státem na straně druhé, kterým se zohledňuje přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Polské republiky, Republiky Malta, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské uniiRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 310 ve spojení s čl. 300 odst. 2 a 3 této smlouvy,s ohledem na akt o přistoupení nových členských států k Evropské unii a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu,s ohledem na návrh Komise[2],s ohledem na souhlas Evropského parlamentu[3],vzhledem k těmto důvodům:(1) Dne … byl za Evropské společenství a jeho členské státy podepsán protokol k Evropsko-středomořské dohodě o přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Izraelským státem na straně druhé.(2) Tento protokol je třeba schválit,ROZHODLA TAKTO:Jediný článekProtokol k Evropsko-středomořské dohodě mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Izraelským státem na straně druhé, který zohledňuje přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii, se schvaluje jménem Evropského společenství a jeho členských států. Znění protokolu je přiloženo k tomuto rozhodnutí.V Bruselu dne […].Za RaduPředsedaProtokol k Evropsko-středomořské dohoděmezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Izraelským státem na straně druhé, který zohledňuje přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Polské republiky, Republiky Malta, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské uniiBelgické království,Česká republika,Dánské království,Spolková republika Německo,Estonská republika,Řecká republika,Španělské království,Francouzská republika,Irsko,Italská republika,Kyperská republika,Lotyšská republika,Litevská republika,Lucemburské velkovévodství,Maďarská republika,Republika Malta,Nizozemské království,Rakouská republika,Polská republika,Portugalská republika,Republika Slovinsko,Slovenská republika,Finská republika,Švédské království,Spojené království Velké Británie a Severního Irska,(dále jen „členské státy”)zastoupené Radou Evropské unie aEvropské společenství a Evropské společenství pro atomovou energii,(dále jen „Společenství”)zastoupená Radou Evropské uniea Evropskou komisína jedné straněa Izraelský státna straně druhéVZHLEDEM K TOMU, že Evropsko-středomořská dohoda mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Izraelským státem na straně druhé, dále jen ,,Evropsko-středomořská dohoda”, byla podepsána v Bruselu dne 20. listopadu 1995 a vstoupila v platnost dne 1. června 2000,VZHLEDEM K TOMU, že Smlouva o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Polské republiky, Republiky Malta, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii a akt o přistoupení byly podepsány v Aténách dne 16. dubna 2003,VZHLEDEM K TOMU, že podle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení musí být přistoupení nových smluvních stran k Evropsko-středomořské dohodě dohodnuto na základě uzavření protokolu k Evropsko-středomořské dohodě,VZHLEDEM K TOMU, že proběhly konzultace podle článku 21 Evropsko-středomořské dohody za účelem zajištění, že jsou brány v úvahu vzájemné zájmy Společenství a Izraele,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1Česká republika, Estonská republika, Kyperská republika, Lotyšská republika, Litevská republika, Maďarská republika, Polská republika, Republika Malta, Republika Slovinsko a Slovenská republika, dále jen „nové členské státy”, se stávají smluvními stranami Evropsko-středomořské dohody mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Izraelským státem na straně druhé a stejným způsobem jako ostatní členské státy Společenství přijímají a berou na vědomí znění této dohody i společná prohlášení, prohlášení a výměny dopisů.Článek 2S přihlédnutím k nedávnému institucionálnímu vývoji v rámci Evropské unie se strany dohodly, že po pozbytí platnosti Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli budou stávající ustanovení v dohodě, která se odvolávají na Evropské společenství uhlí a oceli, považována za ustanovení odvolávající se na Evropské společenství, které převzalo veškerá práva a povinnosti přijaté Evropským společenstvím uhlí a oceli.KAPITOLA PRVNÍ: ZMĚNY VE ZNĚNÍ EVROPSKO-STŘEDOMOŘSKÉ DOHODY, VČETNĚ PŘÍLOH A PROTOKOLŮČlánek 3 (Zemědělské produkty)Protokoly č. 1 a 2 k dohodě se nahrazují protokoly č. 1 a 2 tohoto protokolu a jejich přílohami.Článek 4 (Zpracované zemědělské produkty)Tabulka 2 přílohy VI Evropsko-středomořské dohody, která stanovuje celní výsady pro dovoz zboží pocházejícího ze Společenství do Izraele, se doplňuje o jednu další koncesi takto:Kód KN | Popis zboží | Roční kvóta (v tunách) | Výsady v rámci limitů kvóty |2005 20 10 | -Brambory upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nemrazené, ve formě mouky, krupice nebo vloček | 30 | 20% snížení izraelské doložky nejvyšších výhod MFN |Článek 5 (Pravidla původu)Protokol 4 se mění takto:1. Čl. 19 odst. 4 se nahrazuje tímto:„Zpětně vydaná průvodní osvědčení EUR 1 musí obsahovat jednu z následujících větES "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT "RILASCIATO A POSTERIORI"LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT "EMITIDO A POSTERIORI"SL "IZDANO NAKNADNO"SK "VYDANÉ DODATOČNE"FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"HE [pic] ”2. Čl. 20 odst. 2 se nahrazuje tímto:„Duplikát vydaný tímto způsobem musí být označený jedním z následujících slov:ES "DUPLICADO"CS "DUPLIKÁT"DA "DUPLIKAT"DE "DUPLIKAT"ET "DUPLIKAAT"EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN "DUPLICATE"FR "DUPLICATA"IT "DUPLICATO"LV "DUBLIKĀTS"LT "DUBLIKATAS"HU "MÁSODLAT"MT "DUPLIKAT"NL "DUPLICAAT"PL "DUPLIKAT"PT "SEGUNDA VIA"SL "DVOJNIK"SK "DUPLIKÁT"FI "KAKSOISKAPPALE"SV "DUPLIKAT"HE [pic]”Článek 6 (Předsednictví Výboru pro přidružení)Čl. 71 odst. 3 se mění takto:„Výboru pro přidružení bude střídavě předsedat zástupce Komise Evropských společenství a zástupce vlády Izraelského státu.”KAPITOLA DVĚ: PŘECHODNÁ USTANOVENÍČlánek 7 (Důkazy o původu a správní spolupráce)1. V rámci tohoto protokolu budou důkazy o původu, řádně vystavené Izraelem nebo novým členským státem v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání, uplatňovaných mezi nimi v příslušných zemích přijímány s tím, že:(a) získání takového původu zakládá preferenční celní zacházení na základě preferenčních celních opatření podle této dohody;(b) dokumenty důkazu o původu a dopravní dokumenty byly vystaveny nejpozději den před datem přistoupení;(c) důkaz o původu je předložen celním orgánům v rámci čtyřměsíční lhůty ode dne přistoupení.Pokud bylo zboží přihlášeno k proclení k dovozu do Izraele nebo nového členského státu před datem přistoupení na základě preferenčních dohod nebo autonomních opatření prováděných v tu dobu mezi Izraelem a takovýmto novým členským státem, mohou být uznány i důkazy o původu vystavené dodatečně podle těchto dohod nebo opatření, pokud jsou předloženy celním orgánům ve čtyřměsíční lhůtě ode dne přistoupení.2. Izrael a nové členské státy jsou oprávněny zachovat povolení, kterými bylo uděleno v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání, uplatňovaných mezi nimi, postavení „schváleného vývozce“ s tím, že:(a) takovéto ustanovení je rovněž obsaženo v dohodě mezi Izraelem a Společenstvím uzavřené před přistoupením; a(b) schválený vývozce se řídí platnými pravidly původu podle takové dohody.Tato povolení budou nejpozději jeden rok od data přistoupení nahrazena novými povoleními, která budou vydána podle podmínek Dohody.3. Žádosti o následné ověření důkazu o původu vystaveného v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání, uvedených v odstavci 1 a 2, budou přijímány příslušnými celními orgány Izraele nebo nových členských států po dobu tří let po vystavení dotčeného důkazu původu a mohou být činěny těmito orgány po dobu tří let od přijetí důkazu původu předloženého těmto orgánům jako doklad k prohlášení o dovozu.Článek 8 (Zboží na cestě)1. Ustanovení Evropsko-středomořské dohody mohou být používána na zboží vyvážené z Izraele do jednoho z nových členských států nebo z jednoho z nových členských států do Izraele, které odpovídá ustanovením protokolu 4 a které je k datu přistoupení buď na cestě nebo v dočasném uložení v celním skladu nebo ve svobodném celním pásmu v Izraeli nebo v příslušném členském státě.2. V takových případech lze přiznat preferenční zacházení, bude-li celním orgánům dovážejícího státu do čtyř měsíců od data přistoupení předložen důkaz původu vystavený dodatečně celními orgány vyvážejícího státu.OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 9Na základě tohoto protokolu je dohodnuto, že v souvislosti s tímto rozšířením Společenství nebudou uplatněny žádné nároky, požadavek nebo žádost o předložení ani se nezmění nebo nebude stažena žádná koncese podle článků XXIV.6 a XXVIII GATT 1994.Článek 10Pro rok 2004 budou objemy nových celních kvót a zvýšení v objemech stávajících celních kvót vypočítány v poměru k základním objemům s uvážením období, které uběhlo před vstoupením tohoto protokolu v platnost.Článek 11Tento protokol tvoří nedílnou součást Evropsko-středomořské dohody. Nedílnou součásti této dohody jsou přílohy a prohlášení k tomuto protokolu.Článek 121. Tento protokol schválí Společenství, Rada Evropské unie jménem členských států a Izraelský stát v souladu s jejich vlastními postupy.2. Strany si vzájemně oznámí dokončení příslušných postupů uvedených v předchozím odstavci. Listiny o schválení budou uloženy v archivu generálního tajemníka Rady Evropské unie.Článek 131. Tento protokol vstoupí v platnost stejným dnem, jako Smlouva o přistoupení, pokud obě listiny o schválení tohoto protokolu budou uloženy před tímto dnem.2. Pokud k tomuto dni nebudou uloženy všechny listiny o schválení tohoto protokolu, vstoupí tento protokol v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o schválení.3. Pokud nebudou splněny podmínky stanovené v prvním odstavci, použije se tento protokol prozatímně ode dne 1. května 2004.Článek 14Tento protokol je vyhotoven ve dvou prvopisech v českém, dánském, nizozemském, anglickém, estonském, finském, francouzském, německém, řeckém, maďarském, italském, lotyšském, litevském, maltském, polském, portugalském, slovinském, slovenském, španělském, švédském a hebrejském jazyce, přičemž všechna znění jsou závazná.Článek 15Znění Evropsko-středomořské dohody, včetně příloh a protokolů, které jsou její nedílnou součástí, a závěrečný akt s přiloženými prohlášeními budou sepsány v češtině, estonštině, maďarštině, lotyštině, litevštině, maltštině, polštině, slovenštině a slovinštině a všechna tato znění budou stejně závazná jako původní znění. Uvedená znění schválí Rada pro přidružení.ZA ČLENSKÉ STÁTYZA EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍZA IZRAELSKÝ STÁTPŘÍLOHA IProtokol č. 1o ujednáních o dovozu zemědělských produktů pocházejících z Izraele do Společenství1. Produkty uvedené v příloze, které mají původ v Izraeli, budou povoleny pro dovoz do Společenství v souladu s podmínkami obsaženými níže a v příloze.2. a) Cla jsou zrušena nebo snížena tak, jak je to uvedeno ve sloupci „a”.b) Pro některé produkty, pro které Společný celní sazebník uvádí valorická cla a specifická cla, snížené sazby uvedené ve sloupcích „a” a „c” platí pouze pro valorická cla. Nicméně, pro produkty, které odpovídají kódům 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 a 2209 platí snížení cla také pro specifické clo.c) Pro některé produkty je clo zrušeno v rámci limitu celních kvót uvedených ve sloupci „b” pro každý z těchto produktů. Není-li stanoveno jinak, se použijí celní kvóty na ročním základě od 1. ledna do 31. prosince.d) Na množství dovezená nad kvóty se podle dotčeného produktu použijí cla ze společného celního sazebníku, a to v plné nebo snížené výši – viz sloupec „c”.3. Pro některé produkty je poskytnuto osvobození od cla v rámci referenčních množství uvedených ve sloupci „d”.Pokud by objem dovozu jednoho z těchto produktů převyšoval referenční množství, může Společenství s uvážením ročního přezkumu obchodních toků, který provádí, podřídit dotčený produkt celní kvótě, jejíž objem se bude rovnat referenčnímu množství. V takovém případě se pro množství dovezená nad rámec takovéto kvóty použijí plná nebo snížená společná cla podle dotčených produktů – viz sloupec „c”.4. Jak je uvedeno ve sloupci „e”, pro některé produkty, pro které není stanovena ani kvóta, ani referenční hodnota, může Společenství stanovit referenční množství, jak je stanoveno v bodě 3, pokud na základě provedeného ročního přezkumu obchodních toků zjistí, že objem dovozu produktu nebo produktů hrozí způsobením obtíží na trhu Společenství. Pokud bude následně produkt podřízen celní kvótě v souladu s podmínkami stanovenými v bodě 3, použijí se pro množství dovezená nad rámec kvóty plná nebo snížená společná cla podle dotčených produktů – viz sloupec „c”.5. V prvním roce použití se výše celních kvót a referenční množství vypočítají v poměru k základním částkám při zohledněním doby, která již uplynula před uplatněním tohoto protokolu.6. Pro všechny produkty uvedené v příloze se celní kvóty a referenční množství zvyšují od 1. ledna 2004 do 1. ledna 2007 ve čtyřech stejných fázích, z nichž každá odpovídá 3% těchto objemů.PŘÍLOHA PROTOKOLU č. 1Kód KN[4] | Popis zboží[5] | a | b | c | d | e |Snížení cla MFN[6] % | Celní kvóta (t, není-li uvedeno jinak) | Snížení cla MFN nad rámec současné nebo možné celní kvóty(3) % | Referenční množství (t, pokud to není uvedeno jinak) | Zvláštní ustanovení |0105 12 00 | Živí domácí krocani a krůty o hmotnosti nejvýše 185 g | 100 | 116 000 kusů | 0 |0207 25 | Maso z krocanů a krůt, nedělené, zmrazené | 100 | 1 400 | 0 |0207 27 10 | Vykostěné dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené |0207 27 30/40/50/60/70 | Nevykostěné dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené |ex | 0207 32 | Maso z kachen a hus, nedělené, čerstvé nebo chlazené | 100 | 500 | 0 |ex | 0207 33 | Maso z kachen a hus, nedělené, zmrazené |ex | 0207 35 | Ostatní maso a poživatelné droby z kachen a hus, čerstvé nebo chlazené |ex | 0207 36 | Ostatní maso a poživatelné droby z kachen a hus, zmrazené |0207 34 10 | Tučná játra z hus, čerstvá nebo chlazená | 100 | - | 0 |0404 10 | Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | 100 | 800 | 0 |0407 00 | Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená | 100 | 520 000 kusů | 0 |0601 0602 | Hlízy a podobné plody a ostatní živé rostliny | 100 | - | 0 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |0603 10 | Řezané květy a poupata na kytice, čerstvé | 100 | 19 800 | 0 |0603 10 80 | Ostatní řezané květy a poupata na kytice od 1. listopadu do 15. dubna | 100 | 7 000 | 0 |0603 90 00 | Řezané květy a poupata na kytice, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené | 100 | 100 | 0 |ex | 0604 10 90 | Mechy a lišejníky jiné než lišejníky sobí, čerstvé | 100 | - | 0 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |0604 91 | Listoví, listy, větve a ostatní části rostlin, bez květů nebo poupat a trávy, čerstvé |0604 99 90 | Listoví, listy, větve a ostatní části rostlin, bez květů nebo poupat a trávy, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené (ne sušené) | 100 | 10 | 0 |ex | 0701 90 50 | Rané brambory, od 1. ledna do 30. června, čerstvé nebo chlazené | 100 | 30 000 | 0 |0701 90 50 | Rané brambory, od 1. ledna do 30. června, čerstvé nebo chlazené | 100 | 300 | 0 |0702 00 00 | Rajčata, čerstvá nebo chlazená | 100 | 9 000 pro malá rajčata (cherry tomatoes) [7] + 1 000 pro ostatní | 0 |0703 90 00 | Pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená | 100 | 1 500 | 0 |0703 10 11 | Sazečka, čerstvá nebo chlazená, od 15. února do 15. května | 100 | 1 500 | 0 |0703 10 19 | Ostatní cibule, čerstvá nebo chlazená, od 15. února do 15. května |ex | 0709 90 90 | Divoká cibule rodu Muscari comusum, čerstvá nebo chlazená, od 15. února do 15. května |ex | 0704 90 90 | Čínské zelí, čerstvé nebo chlazené, od 1. listopadu do 31. března | 100 | 1 250 | 0 |0705 11 00 | Hlávkový salát čerstvý nebo chlazený, od 1. listopadu do 31. března | 100 | 336 | 0 |ex | 0706 10 00 | Mrkev, čerstvá nebo chlazená, od 1. ledna do 30. dubna | 100 | 6 832 | 40 |0706 90 90 | Řepa salátová, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené | 100 | 2 000 | 0 |0709 30 00 | Lilek, čerstvý nebo chlazený, od 1. prosince do 30. dubna | 100 | - | 60 | 1 440 |ex | 0709 40 00 | Celer, jiný než bulvový (Apium graveolens‚ var. dulce), čerstvý nebo chlazený, od 1. ledna do 30. dubna | 100 | 13 000 | 50 |0709 60 10 | Sladká paprika, čerstvá nebo chlazená | 100 | 15 400 | 40 |0709 90 60 | Kukuřice cukrová, čerstvá nebo chlazená | 100 | 1 500 | 0 |0709 90 70 | Cukety, čerstvé nebo chlazené, od 1. prosince do konce února | 100 | - | 60 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |ex | 0709 90 90 | Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená, jiná než divoká cibule (Muscari comosum) | 100 | 2 000 | 0 |ex | 0710 80 59 | Plody papriky rodu Capsicum, od 15. listopadu do 30. dubna | 100 | - | 30 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |0711 90 50 | Cibule prozatímně konzervovaná, ale v tomto stavu nevhodná k požívání | 100 | 300 | 0 |0712 90 30 | Rajčata sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná, | 100 | 700 | 0 |2002 90 91 2002 90 99 | Rajčata v prášku s obsahem sušiny vyšším než 30 % hmotnostních, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou |0712 90 50 | Mrkev sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná | 100 | 180 | 0 |0712 90 90 | Ostatní zelenina a zeleninové směsy, sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná |0910 40 19 | Tymián drcený nebo v prášku |0910 40 90 | Bobkový list |0910 91 90 | Směsy koření, drcené nebo v prášku |0910 99 99 | Ostatní koření, drcené nebo v prášku |0804 10 00 | Datle, čerstvé nebo sušené | 100 | - | 0 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |0804 40 00 | Avokádo, čerstvé nebo sušené | 100 | - | 80 | 37 200 |0804 50 00 | Kvajávy, manga a mangostany, čerstvé nebo sušené | 100 | - | 40 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |ex | 0805 10 | Pomeranče, čerstvé | 100 | 200 000[8] | 60 |ex | 0805 20 | Mandarinky (včetně druhu tangerine a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé | 100 | 21 000 | 60 |ex | 0805 20 | Mandarinky (včetně druhu tangerine a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé, od 15. března do 30. září | 100 | 14 000 | 60 |ex | 0805 40 00 | Grapefruity, čerstvé | 100 | - | 80 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |ex | 0805 50 10 | Citrony, čerstvé | 100 | 7 700 | 40 |ex | 0805 50 90 | Kyselé lajmy, čerstvé | 100 | 1 000 | 0 |ex | 0805 90 00 | Kumkváty | 100 | - | 0 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |0806 10 10 | Stolní hrozny čerstvé, od 15. května do 20. července | 100 | - | 0 |0807 11 00 | Vodní melouny, čerstvé od 1. dubna do 15. června | 100 | 9 400 | 50 |0807 19 00 | Ostatní melouny (vyjma vodních melounů), čerstvé, od 15. září do 31. května | 100 | 11 500 | 50 |0810 10 00 | Jahody, čerstvé, od 1. listopadu do 31. března | 100 | 2 600 | 60 |0810 50 00 | Kiwi, čerstvé od 1. ledna do 30. dubna | 100 | - | 0 | 240 |0810 90 95 | Ostatní ovoce, čerstvé | 100 | 500 | 0 |ex | 0810 90 95 | Granátová jablka, čerstvá Plody tomelu, čerstvé, od 1. listopadu do 31. července | 100 | - | 0 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |ex ex | 0811 90 19 0811 90 39 | Grapefruity segmenty, zmrazené | 80 | - | 0 |ex | 0811 90 95 | Datle, zmrazené | 100 | - | 0 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |ex | 0811 90 95 | Grapefruity segmenty, zmrazené | 100 | - | 80 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |ex | 0812 90 20 | Pomeranče, prozatímně konzervované, ale v tomto stavu nevhodné k přímému požívání | 100 | 10 000 | 80 |ex | 0812 90 99 | Ostatní citrusové plody prozatímně konzervované, ale v tomto stavu nevhodné k přímému požívání, | 100 | - | 80 | 1 320 |0904 12 00 | Pepř, drcený nebo mletý | 100 | - | 80 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |0904 20 10 | Sladká paprika, nedrcená, jiná než v prášku | 100 | - | 0 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |0904 20 30 | Ostatní plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta nedrcené, jiné než v prášku, od 15. listopadu do 30. dubna | 100 | - | 30 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |0904 20 90 | Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, drcené nebo mleté |0910 40 13 | Tymián, nedrcený, jiný než v prášku, (vyjma divokého tyminánu) | 100 | 200 | 0 |1302 20 | Pektinové látky, pektináty a pektany | 100 | 25 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |1602 31 | Přípravky a konzervy z masa nebo drobů krůt | 100 | 2 250 | 0 |2001 10 00 | Okurky salátové a okurky nakládačky upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou | 100 | 200 | 0 |2001 90 20 | Plody rodu Capsicum kromě papriky zeleninové, od 15. listopadu do 30. dubna | 100 | - | 30 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |ex ex | 2001 90 93 2001 90 99 | Malé cibule s obvodovým průměrem do 30 mm a okra, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou | 100 | - | 0 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |2002 10 10 | Loupaná rajčata, upravená nebo konzervovaná octem nebo kyselinou octovou | 100 | 3 500 | 30 |ex | 2004 90 98 | Celer, jiný než ve směsi, upravený nebo konzervovaný jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazený, jiný než produkty čísla 2006 | 100 | - | 30 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |ex | 2004 90 98 | Mrkev upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená, jiná než produkty čísla 2006 | 100 | 2 000 | 0 |ex | 0710 80 95 | Mrkev, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená |ex | 2004 90 98 | Ostatní zelenina a zeleninové směsi, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená, jiná než produkty čísla 2006, jiná než celer a mrkev | 100 | 150 | 0 |ex ex | 2005 10 00 2005 90 80 | Celer, kapusta (vyjma květáku), ibišek jedlý, okras, jiné než ve směsi, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené, jiné než produkty čísla 2006 | 100 | - | 30 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |2005 90 10 | Plody rodu Capsicum kromě papriky zeleninové, od 15. listopadu do 30. dubna, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené, jiné než produkty čísla 2006 | 100 | - | 30 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |2005 90 80 | Ostatní zelenina, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená, jiná než produkty čísla 2006 | 100 | 1 300 | 0 |2008 11 92 2008 11 94 | Arašídy v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti vyšší než 1kg | 100 | - | 0 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |2008 30 51 2008 30 71 | Grapefruitové segmenty | 100 | - | 80 | 16 440 |ex | 2008 30 55 | Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementiny, wilkingy a jiné podobné hybridy citrusy, rozdrcené | 100 | - | 80 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |ex | 2008 30 59 | Pomeranče a citrony, rozdrcené Grapefruit, jiný než v segmentech |ex | 2008 30 59 | Pomeranče, segmenty | 100 | 1 000 | 0 |ex | 2008 30 59 | Pomeranče jiné než v segmentech a jiné než rozdrcené | 100 | 1 000 | 0 |ex | 2008 30 75 | Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementiny, wilkingy a jiné podobné hybridy citrusy, rozdrcené | 100 | - | 80 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |ex | 2008 30 79 | Grapefruit, jiný než v segmentech | 100 | 80 | 2 400 |ex | 2008 30 79 | Pomeranče a citrony, rozdrcené | 100 | - | 80 |ex | 2008 30 90 | Grapefruit, | 100 | - | 80 | 8 480 |Dužnina citrusových plodů Citrusové plody, rozdrcené |ex | 2008 40 71 | Plátky hrušek, smažené na oleji | 100 | 100 | 0 |ex | 2008 50 71 | Plátky meruněk, smažené na oleji |ex | 2008 70 71 | Plátky broskví, smažené na oleji |ex | 2008 92 74 | Směsi krájeného ovoce, smažené na oleji |ex | 2008 92 78 | Směsi krájeného ovoce, smažené na oleji |ex | 2008 99 67 | Plátky jablek, smažené na oleji |2008 50 61 2008 50 69 | Meruňky upravené nebo konzervované, bez přísady alkoholu, s přídavkem cukru | 100 | - | 20 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |ex ex | 2008 50 92 2008 50 94 | Poloviny meruněk upravené nebo konzervované, bez přísady alkoholu, bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 4,5 kg nebo více | 100 | - | 20 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |ex ex | 2008 50 92 2008 50 94 | Dužnina meruněk, bez přísady alkoholu, bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 4,5 kg nebo více | 100 | 180 | 0 |2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 | Směsi ovoce, bez přísady alkoholu, s přídavkem cukru | 100 | 250 | 0 |2009 11 11 2009 11 19 2009 11 91 2009 11 99 2009 12 00 2009 19 11 2009 19 19 2009 19 91 2009 19 98 | Pomerančová šťáva | 100 | 46 000 z toho v balení po 2 l nebo menších méně než 19 000 | 70 |2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 99 | Grapefruitová šťáva | 100 | - | 70 | 34 440 |2009 29 91 | Grapefruitová šťáva | 70 | - |2009 39 11 | Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného citrusového ovoce, o Brixově hodnotě vyšší než 67, v hodnotě nejvýše 30 Euro za 100 kg čisté hmotnosti | 100 | - | 60 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |ex ex ex ex | 2009 31 11 2009 31 19 2009 39 31 2009 39 39 | Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného citrusového ovoce o Brixově hodnotě nejvýše 67, v hodnotě vyšší než 30 Euro za 100 kg čisté hmotnosti | 100 | - | 60 | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. |2009 39 19 | Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného citrusového ovoce o Brixově hodnotě vyšší než 67, v hodnotě vyšší než 30 Euro za 100 kg čisté hmotnosti | 60 | - |2009 50 | Šťáva z rajských jablek | 100 | 10 200 | 60 |2009 61 2009 69 | Hroznová šťáva (včetně vinného moštu) | 100 | 2 000 | 0 |2009 80 89 | Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného ovoce nebo zeleniny, nezkvašená, bez přísady alkoholu, o Brixově hodnotě nejvýše 67 v hodnotě nejvýše 30 Euro za 100 kg čisté hmotnosti, o obsahu přidaného cukru nejvýše 30 % hmotnostních | 100 | 350 | 0 |ex | 2009 90 | Směsi šťáv citrusových plodů se šťávami tropického ovoce o Brixově hodnotě nejvýše 67 v hodnotě vyšší než 30 Euro za 100 kg čisté hmotnosti, bez přídavku cukru | 100 | 2 800 | 0 |Směsi citrusových šťáv o Brixově hodnotě nejvýše 67 v hodnotě vyšší než 30 Euro za 100 kg čisté hmotnosti, bez přídavku cukru |ex | 2009 80 97 | Šťáva z tropického ovoce o Brixově hodnotě nejvýše 67, bez přídavku cukru | 100 | 100 | 0 |ex | 2009 80 99 | Šťáva z ostatního tropického ovoce o Brixově hodnotě nejvýše 67, bez přídavku cukru | 100 | 100 | 0 |ex | 2204 21 | Ostatní vína; hroznový mošt, jehož kvašení bylo předem zabráněno nebo bylo zastaveno přidáním alkoholu, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry | 100 | 3 760 hl | 0 | Pro 3 760 hl, 100% snížení specifického cla |2209 00 11 2209 00 19 | Vinný ocet | 100 | - |PŘÍLOHA IIProtokol č. 2o ujednáních o dovozu zemědělských produktů pocházejících ze Společenství do Izraele1. Produkty uvedené v příloze, které mají původ ve Společenství, budou povoleny pro dovoz do Izraele v souladu s podmínkami obsaženými níže a v příloze.2. Cla na dovoz jsou zrušena nebo snížena na úroveň uvedenou ve sloupci „a” v rámci limitu roční celní kvóty uvedeného ve sloupci „b” a v souladu se specifickými ustanoveními uvedenými ve sloupci „e”.3. Na množství dovezená nad kvóty se podle dotčeného produktu použijí cla z celního sazebníku, a to v plné nebo snížené výši - viz sloupec „c”.4. Pro některé produkty, pro které není stanovena celní kvóta, jsou stanovena referenční množství, jak je to uvedeno ve sloupci „d”.Pokud by objem dovozu jednoho z těchto produktů převyšoval referenční množství, může Izrael s ohledem na roční přehled obchodních toků, který provádí, podřídit dotyčný produkt celní kvótě, jejíž objem se bude rovnat referenčnímu množství. V takovém případě se pro množství dovezená nad rámec takovéto kvóty použijí cla uvedená v bodě 3.5. Pro produkty, pro které není stanovena ani kvóta, ani referenční hodnota, může Izrael stanovit referenční množství, jak je stanoveno v bodě 4, pokud na základě provedeného ročního přehledu obchodních toků, který provádí, zjistí, že objem dovozu produktu nebo produktů hrozí způsobením obtíží na izraelském trhu. Pokud bude následně produkt podřízen celní kvótě v souladu s podmínkami stanovenými v bodě 4, použijí se ustanovení bodu 3.6. V prvním roce použití se výše celních kvót a referenčních množství vypočítají v poměru k základním částkám při zohlednění doby, která uběhla před vstupem této dohody v platnost.7 Pro všechny produkty uvedené v příloze se celní kvóty a referenční množství zvyšují od 1. ledna 2004 do 1. ledna 2007 ve čtyřech stejných fázích, z nichž každá odpovídá 3% těchto objemů.PŘÍLOHA K PROTOKOLU č. 2HS nebo izraelský kód | Popis zboží[9] | a | b | c | d | e |Snížení cla MFN % | Celní kvóta (t, není-li uvedeno jinak) | Snížení cla MFN nad rámec současné nebo možné celní kvóty(%) | Referenční množství (t) | Zvláštní ustanovení |ex | 0105 | Živá drůbež tj. drůbež druhu kur domácí, kachny, husy, krocani, krůty a perličky, o hmotnosti nejvýše 185 g | 100 | 500 000 kusů | 0 |0102 | Živý skot | 100 | 3 000 kusů | 0 |ex | 0102 | Živý skot na výkrm | 100 | 8 500 kusů | 0 |ex | 0102 | Živý skot na porážku | 100 | 1 000 | 0 |0201 | Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené | 100 | 1.000 | 0 |0202 30 | Hovězí maso, vykostěné, zmrazené | 100 | 6.000 | 0 |0206 29 | Ostatní poživatelné droby hovězí, zmrazené | 100 | 500 | 0 |0402 10 | Mléko a smetana v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, s obsahem tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních | 100 | 1 500 | 55 % v rámci dodatečné celní kvóty 1 500 t |0402 21 | Mléko a smetana v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, s obsahem tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | 100 | 3 500 | 0 |0404 | Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté | 100 | 800 | 0 |0405 00 | Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky | 100 | 350 | 0 |0406 | Sýry a tvaroh | 100 | 500 | 0 |0407 00 | Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená | 100 | 40 000 kusů | 0 |0409 00 10 | Přírodní med | 100 | 150 | 0 |0603 90 00 | Řezané květy a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené | 100 | 50 | 0 |ex 0604 10 | Mechy a lišejníky, čerstvé | 100 | - | 0 | Podléhá ustanovením protokolu 2 bodu 5. |0604 91 | Listoví, listy, větve a ostatní části rostlin, bez květů nebo poupat a trávy, čerstvé |ex | 0604 99 | Listoví, sušené, dále neupravené |0701 10 00 | Brambory,sadbové, čerstvé nebo chlazené | 100 | 17 000 | 0 |0603 10 | Řezané květiny a poupata na kytice, čerstvé | 100 | - | 0 | 1 000 |0701 90 | Ostatní brambory, čerstvé nebo chlazené | 100 | 2 500 | 0 |0703 10 | Cibule a šalotka, čerstvá nebo chlazená | 100 | 2 000 | 0 |0703 20 00 | Česnek, čerstvý nebo chlazený | 100 | 200 | 25 |0710 21 00 | Hrách, též vyluštěný (Pisum sativum), též vařený ve vodě nebo v páře, zmrazený | 100 | 700 | 0 |0710 22 00 | Fazole, též vyluštěné (Vigna spp., Phaseolus spp.), též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené | 100 | 400 | 0 |0710 29 00 | Ostatní luštěniny, též vyluštěné, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené | 100 | 350 | 0 |0710 30 00 | Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní též vařený ve vodě nebo v páře, zmrazený | 100 | 300 | 0 |0710 80 | Ostatní zelenina, (též vařená ve vodě nebo v páře) zmrazená | 100 | 500 | 0 |0710 90 00 | Zeleninové směsi, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené |ex | 0712 90 | Ostatní zelenina a zeleninové směsi, sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná, jiná než česnek | 100 | 300 | 0 |0712 90 81 | Česnek, sušený, též rozřezaný na kousky nebo plátky, rozdrcený nebo v prášku, avšak jinak neupravovaný | 100 | 50 | 0 |0713 10 10 | Hrách Pisum sativum, sušený a nevyluštěný, k setí | 100 | 100 | 0 |0713 10 90 | Hrách, Pisum sativum, sušený a nevyluštěný, též loupaný nebo drcený (vyjma hrachu k setí) | 100 | 150 | 0 |0713 33 | Fazole obecné, sušené | 100 | 100 | 0 |0713 39 00 | Ostatní fazole, sušené | 100 | 150 | 0 |0713 50 00 | Boby (Vicia faba var. major) a koňské boby (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor), sušené | 100 | 2 500 | 0 |0713 90 | Ostatní luštěniny, sušené | 100 | 100 | 15 |0802 50 00 | Pistácie, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané | 100 | 250 | 0 |0802 90 | Ostatní ořechy čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané | 100 | 500 | 15 |ex | 0804 20 | Fíky, sušené | 100 | 500 | 20 |0806 20 | Vinné hrozny, sušené | 100 | 100 | 25 |0808 10 | Jablka, čerstvá | 100 | 2 300 | 0 |ex 0808 20 | Hrušky, čerstvé | 100 | 1.100 | 0 |ex 0808 20 | Kdoule, čerstvé | 100 | 200 | 0 |0811 20 31 | Maliny, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, neslazené | 100 | 100 | 0 |0811 20 39 | Černý rybíz, též vařený ve vodě nebo v páře, zmrazený, neslazený |0811 20 51 | Červený rybíz, též vařený ve vodě nebo v páře, zmrazený, neslazený |0811 20 59 | Ostružiny a moruše, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, neslazené |0811 90 | Ostatní ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | 100 | 400 | 0 |0812 10 00 | Třešně, višně, prozatímně konzervované, ale v tomto stavu nevhodné k přímému požívání | 100 | 500 | 0 |0813 20 00 | Švestky sušené | 100 | 150 | 0 |0904 20 90 | Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, drcené nebo v prášku | 25 | 50 | 0 |1001 10 | Pšenice tvrdá | 100 | 9 500 | 0 |1001 90 | Ostatní pšenice a špalda | 100 | 150 000 | 0 |1002 00 00 | Žito | 100 | 10 000 | 0 |1003 00 | Ječmen | 100 | 210 000 | 0 |1005 90 00 | Kukuřice jiná než zrna k setí | 100 | 11 000 | 0 |1006 30 | Rýže poloomletá nebo celoomletá, též leštěná nebo hlazená | 100 | 25 000 | 0 |1103 13 | Krupice, krupička a pelety z kukuřice | 100 | 235 000 | 0 |ex 1103 20 | Pelety z jiných obilnin než žito, ječmen, oves, kukuřice, rýže a pšenice | 100 | 7 500 | 0 |1104 12 | Obilná zrna rozválcovaná nebo ve vločkách | 34 | - | 0 | Podléhá ustanovením protokolu 2 bodu 5. |1107 10 | Slad, nepražený | 100 | 7 500 | 0 |1108 | Škroby; inulin | 25 | - | 0 |1208 10 | Mouka a krupice ze sojových bobů | 100 | 400 | 0 |1209 91 | Semena zeleniny | 100 | 500 | 0 |1209 99 | Ostatní semena | 100 | 500 | 0 |1214 10 | Moučka a palety z vojtěšky | 100 | 1 500 | 0 |1404 20 | Krátká bavlna (z druhého vyzrňování) | 100 | 1 000 | 0 |ex | 1507 | Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený | 40 pro jedlé oleje | - | 0 |ex | 1512 | Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené | 40 pro jedlé oleje | - | 0 |ex | 1514 | Řepkový, řepicový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené | 40 pro jedlé oleje | - | 0 |1515 | Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, stálé, též rafinované, ale chemicky neupravené | 100 pro jedlé oleje | - | 0 |1602 50 | Přípravky a konzervy z masa nebo drobů z hovězího dobytka | 100 | 300 | 0 |ex | 1604 13 | Sardinky v konzervě | 100 | 300 | 0 |ex | 1604 14 | Tuňák v konzervě |1701 91 00 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, jiný než surový cukr, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva | 100 | - | 0 |1701 99 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, jiný než surový cukr, bez přísady aromatických přípravků nebo barviva |1702 30 | Glukóza a glukózový sirup neobsahující fruktózu nebo obsahující v sušině méně než 20 % hmotnostních fruktózy | 15 | 1 200 | 15 |1702 60 | Ostatní fruktóza a fruktózový sirup obsahující v sušině více než 50 % hmotnostních fruktózy, s výjimkou invertního cukru | 100 | 200 | 0 |2001 10 00 | Okurky salátové a nakládačky, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou | 17 | 50 | 0 |ex | 2002 90 | Rajčata celá nebo kousky rajčat upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, ve formě prášku | 100 | 200 | 0 |2003 10 | Houby rodu Agaricus (žampióny), upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou | 100 | 1 200 | 10 |ex | 2004 90 | Ostatní zelenina a zeleninové směsi ve formě mouky nebo krupičky | 75 | 300 | 0 |ex | 2004 90 | Ostatní zelenina | 65 |2005 90 90 | Ostatní zelenina a zeleninové směsi, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené | 100 | 900 | 0 |ex | 2007 99 | Ostatní džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky a pasty, upravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel s obsahem cukru vyšším než 30 % hmotnostních | 26,4 | 590 | 0 |2008 50 | Meruňky, jinak upravené nebo konzervované | 100 | 150 | 0 |2008 60 51 | Višně, jinak upravené nebo konzervované, bez přísady alkoholu, s přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti vyšší než 1 kg | 92 | 200 | 0 |2008 60 61 | Višně, jinak upravené nebo konzervované, bez přísady alkoholu, s přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg |2008 70 | Broskve, včetně nektarinek, jinak upravené nebo konzervované | 100 | 1 600 | 0 |ex | 2008 80 90 | Jahody, upravené nebo konzervované, v balení vyšším než 4,5 kg (vyjma s přídavkem cukru nebo alkoholu) | 90 | 100 | 0 |ex | 2008 92 | Směsi tropického ovoce, bez jahod, ořechů a citrusových plodů | 100 | 500 | 0 |ex ex | 2009 11 2009 19 | Pomerančová šťáva, též zmrazená, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 67, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry | 100 | - | 0 |ex | 2009 29 | Grapefruitová šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 67, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry |ex | 2009 31 | Citrónová šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 20 | 100 | 500 | 0 |ex | 2009 39 | Ostatní citrónová šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu bez přídavku cukrem nebo jiného sladidla, o Brixově hodnotě nejvýše 67 |2009 41 | Ananasová šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 20 | 100 | - | 0 |ex | 2009 49 | Ostatní citrónová šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 67 |2009 61 | Hroznová šťáva (včetně hroznového moštu), nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 20 | 100 | 200 | 0 |ex | 2009 69 | Ostatní hroznová šťáva (včetně hroznového moštu), citrónová šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě vyšší než 67 |2009 71 | Jablečná šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 20 | 100 | 1400 | 0 |ex | 2009 79 | Ostatní jablečná šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě vyšší než 67 |ex | 2009 80 | Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě vyšší než 67 | 100 | 510 | 0 |2204 | Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; hroznový mošt jiný než čísla 2009 | 100 | 2 000 hl | 0 |2207 10 | Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více | 100 | 3 000 | 0 |2209 00 | Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové | 100 | - | 0 |2301 10 | Moučky, šroty a pelety, z masa nebo drobů; škvarky | 100 | 14 000 | 0 |2303 10 | Škrobárenské a podobné zbytky | 100 | 2 200 | 0 |2304 00 00 | Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrahování sojového oleje | Platné clo : 9,2 % | 1 800 | 0 |2306 41 00 | Rozdrcené řepkové semeno | Platné clo : 4,5 % | 3 500 | 0 |2309 10 20 | Výživa pro psy a kočky, v balení pro maloobchodní prodej, obsahující více než 15%, avšak nejvíce 35% váhových proteinů a nejméně 4% tuku | 100 | 1 000 | 0 |2309 10 90 2309 90 90 | Přípravky používané k výživě zvířat, jiné než obsahující více než 15%, avšak nejvýše 35% váhových proteinů a nejméně 4% tuku a jiné než přípravky k výživě okrasného ptactva a ryb | 100 | - | 0 |2309 90 20 2309 90 30 | Jiné přípravky používané k výživě zvířat, jiné než obsahující více než 15%, avšak nejvýše 35% váhových proteinů a nejméně 4% tuku a přípravky k výživě okrasného ptactva a ryb | 100 | 1 400 | 0 |2401 10 | Tabák, neodřepíkovaný | 100 | 1 000 | Platné clo 0,07 NIS/ kg |2401 20 | Částečně nebo úplně odřepíkovaný tabák |Prohlášení Evropského společenstvíZměny v Dohodě o přidružení přijaté podle dodatečného protokolu se netýkají nedořešených otázek týkajících se pravidel původu a souvisejících témat.Prohlášení Izraelského státuZměny v Dohodě o přidružení přijaté podle dodatečného protokolu platí, aniž jsou dotčeny jakékoli budoucí výsledky otázek týkajících se pravidel původu.

[1] Úř. věst. C […], […], s. […].

[2] Úř. věst. C […], […], s. […].

[3] Úř. věst. C […], […], s. […].

[4] Kódy KN odpovídající nařízení (ES) č. 1789/2003 (Úř. věst. L 281 ze dne 30. října 2003).

[5] Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Tam, kde je u kódu KN uvedeno „ex”, bude preferenční schéma stanoveno na základě používání kódů KN a odpovídajícího popisu společně.

[6] Snížení cla se použije pouze na valorická cla, s výjimkou výrobků, které odpovídají těmto kódům: 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 a 2209.

[7] Body zařazené do této podpoložky podléhají podmínkám stanoveným, v odpovídajících ustanoveních Společenství (Nařízení (ES) č. 790/2000 ze dne 14. dubna 2000 (Úř. věst. L 95, 15.4.2000) a jejich následných změnách.

[8] V rámci této celní kvóty se specifické clo uvedené v seznamu koncesí Společenství v rámci WTO snižuje na nulu na období od 1. prosince do 31. května, pokud vstupní cena není nižší než 264 eur za tunu a je vstupní cenou dohodnutou mezi Evropským společenstvím a Izraelem. Je-li vstupní cena zásilky nižší o 2, 4, 6 nebo 8 %, než dohodnutá vstupní cena, bude specifické clo v rámci celní kvóty rovněž 2, 4, 6 nebo 8 % z dohodnuté vstupní ceny. Je-li vstupní cena zásilky nižší než 92 % dohodnuté vstupní ceny, uplatní se specifické clo závazné v rámci WTO.

[9] Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad harmonizovaného systému (HS) nebo izraelské celní nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů HS nebo kódů izraelské celní nomenklatury. Je-li před kódem HS nebo před izraelským tarifním kódem uvedeno „ex“, je působnost preferenčních opatření určena současně rozsahem kódu HS nebo izraelského tarifního kódu a odpovídajícím popisem.