CELEX: 22001A0313(01)
Language: lv
Date: 2000-12-18 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, ar ko atjauno sadarbības programmu augstākās izglītības un profesionālās izglītības jomā

244                    LV                                Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                                  11/36. sēj.
22001A0313(01)
13.3.2001.                                          EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS                                                             L 71/8
                                                                        NOLĪGUMS
             starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, ar ko atjauno sadarbības programmu augstākās
                                                     izglītības un profesionālās izglītības jomā
             EIROPAS KOPIENA,
             no vienas puses, un
             AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS,
             no otras puses,
             še turpmāk kopā sauktas “Puses”,
             IEVĒROJOT, ka Transatlantijas Deklarācijā, ko 1990. gada novembrī pieņēma Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis un Amerikas
             Savienoto Valstu valdība, īpaši norādīts uz savstarpējās sadarbības stiprināšanu dažādās jomās, kas tieši ietekmē iedzīvotāju esošo
             un turpmāko labklājību, kā piemēram, apmaiņas un kopīgi projekti izglītības un kultūras jomā, ieskaitot akadēmiskās un jauniešu
             apmaiņas;
             ŅEMOT VĒRĀ, ka 1995. gada Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par sadarbības programmu
             augstākās izglītības un profesionālās izglītības jomā noslēgšana un īstenošana realizē Transatlantijas Deklarācijas saistības un tie
             ir augstākā mērā sekmīgas un rentablas sadarbības piemēri;
             IEVĒROJOT, ka Jaunā Transatlantijas programma, ko pieņēma Madrides 1995. gada decembra ES un ASV augstākā līmeņa
             sanāksmē, IV Rīcībā – “Transatlantisko tiltu veidošana”– atsaucas uz EK un ASV Nolīgumu par sadarbības programmu izglītības
             un arodmācību jomā kā iespējamu plaša spektra inovatīvās sadarbības katalizatoru, kas sniedz tiešu labumu studentiem un
             pasniedzējiem, un atsaucas uz jaunu tehnoloģiju ieviešanu klasēs, kas saista Amerikas Savienoto Valstu un Eiropas Savienības
             mācību iestādes un veicina abu pušu valodas, vēstures un kultūras apgūšanu;
             ATZĪSTOT izglītības un mācību izšķirīgo ieguldījumu tādu cilvēkresursu attīstībā, kas spēj piedalīties globālajā uz zināšanām
             balstītajā ekonomikā;
             ATZĪSTOT, ka sadarbībai izglītības un arodmācību jomā ir jāpapildina citas attiecīgas sadarbības iniciatīvas Eiropas Kopienas un
             Amerikas Savienoto Valstu starpā;
             IEVĒROJOT, ka 1997. gada Transatlantijas Konference “Transatlantiskie tilti: saiknes starp cilvēkiem” uzsvēra Eiropas Kopienas
             un Amerikas Savienoto Valstu sadarbības spēju neformālās izglītības jomā;
             ATZĪSTOT, ka ir svarīgi nodrošināt saskaņotību ar to starptautisko organizāciju attiecīgām iniciatīvām augstākās izglītības un
             profesionālās izglītības jomā, kas darbojas šajās jomās, kā piemēram, ESAO, UNESCO un Eiropas Padome;
             ATZĪSTOT, ka Puses ir kopīgi ieinteresētas savstarpēji sadarboties augstākās izglītības un profesionālās izglītības jomā,
             CEROT gūt abpusēju labumu no sadarbības augstākās izglītības un profesionālās izglītības jomā,
             ATZĪSTOT vajadzību paplašināt pieejamību darbībām, ko atbalsta saskaņā ar šo Nolīgumu, jo īpaši aktivitātēm profesionālās
             izglītības jomā; un
             VĒLOTIES noteikt oficiālu pamatu sadarbības turpināšanai augstākās izglītības un profesionālās izglītības jomā,
             IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
                                 1. pants                                                                           2. pants
                                 Mērķis                                                                          Definīcijas
                                                                                    Šajā Nolīgumā:
Šis Nolīgums atjauno sadarbības programmu augstākās izglītības
un profesionālās izglītības jomā (še turpmāk “programma”), kas
sākotnēji izveidota atbilstoši 1995. gada Nolīgumam starp                           1. “augstākās izglītības iestāde” ir jebkura iestāde, kurā saskaņā ar
Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par                                    spēkā esošajiem tiesību aktiem vai praksi var iegūt augstākās
sadarbības programmu augstākās izglītības un profesionālās                              izglītības līmeņa kvalifikācijas vai diplomus, neatkarīgi no tā,
izglītības jomā.                                                                        kā šī iestāde nosaukta;
 ---pagebreak--- 11/36. sēj.          LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                              245
2. “profesionālās izglītības iestāde” ir jebkāda veida valsts iestāde,                                    4. pants
   daļēji valsts iestāde vai privāta iestāde, kas, neatkarīgi no tai
   piešķirtā statusa, saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem un                                       Principi
   praksi veido vai sniedz profesionālo izglītību, profesionālo
   tālākizglītību, profesionālo pilnveidi vai pārkvalifikāciju; un        Šajā Nolīgumā sadarbība balstās uz šādiem principiem:
                                                                          1. pilnīga Eiropas Kopienas dalībvalstu un Amerikas Savienoto
3. “studenti” ir visas personas, kas piedalās mācību vai izglītības           Valstu kompetenču respektēšana un augstākās izglītības un
   kursos vai programmās, ko vada šajā pantā noteiktas augstā-                profesionālās izglītības iestāžu autonomija;
   kās vai profesionālās izglītības iestādes.
                                                                          2. abpusējs labums no darbībām saskaņā ar šo Nolīgumu;
                                                                          3. efektīva sākuma kapitāla fonda nodrošināšana plaša spektra
                               3. pants                                       inovatīviem projektiem, kas veido jaunas struktūras un saik-
                                                                              nes, kam piemīt daudzpusīga ietekme attiecībā uz tādu rezul-
                                                                              tātu pastāvīgu un efektīvu izplatīšanu, kuru ilgtspējīgai notu-
                               Mērķi                                          rībai nav nepieciešams nepārtraukts programmas atbalsts, un
                                                                              kas – ciktāl ir paredzēta studentu mobilitāte - nodrošina abpu-
                                                                              sēju studiju un mācību laika atzīšanu un, attiecīgā gadījumā,
                                                                              kredītpunktu savstarpēju atzīšanu;
Programmas mērķi ir šādi:
                                                                          4. visaptveroša piedalīšanās dažādās Eiropas Kopienas dalībval-
                                                                              stīs un Amerikas Savienotajās Valstīs;
1. veicināt savstarpēju saprašanos starp Eiropas Kopienas un
   Amerikas Savienoto Valstu tautām, ieskaitot plašākas zināša-
   nas attiecībā uz to valodām, kultūrām un iestādēm;                     5. Eiropas Kopienas un Amerikas Savienoto Valstu pilnīga kul-
                                                                              turālās, sociālās un ekonomiskās daudzveidības atzīšana; un
                                                                          6. projektu atlase konkursa kārtībā, ņemot vērā iepriekš minētos
2. uzlabot cilvēkresursu attīstības kvalitāti Eiropas Kopienā un
                                                                              principus.
   Amerikas Savienotajās Valstīs, ieskaitot vajadzīgo prasmju
   apguvi, lai atbilstu globālās uz zinātnes atziņām balstītās eko-
   nomikas prasībām;
                                                                                                          5. pants
3. veicināt virkni inovatīvu un noturīgu uz studentiem vērstu                                    Programmas darbības
   sadarbības aktivitāšu augstākās izglītības un profesionālās
   izglītības jomā starp dažādajiem reģioniem Eiropas Kopienā             Programmu veic, īstenojot pielikumā aprakstītās darbības, kas ir
   un Amerikas Savienotajās Valstīs, kam piemīt ilgstoša ietekme;         šā Nolīguma neatņemama sastāvdaļa.
4. uzlabot studentu transatlantisko mobilitāti, veicinot pārredza-                                        6. pants
   mību, studiju un mācību laika savstarpēju atzīšanu un, attie-
   cīgā gadījumā, kredītpunktu savstarpēju atzīšanu;                                              Apvienotā komiteja
                                                                          1. Ar šo izveido apvienotu komiteju. Tajā ir vienāds skaits abu
5. sekmēt pieredzes apmaiņu e-mācībās, atklātās studijās un tāl-          pušu pārstāvju.
   mācībā un to efektīvā izmantošanā, veicinot programmas
   efektivitāti;                                                          2. Apvienotajai komitejai ir šādas funkcijas:
                                                                          a) pārbaudīt šajā Nolīgumā paredzēto sadarbību; un
6. veicināt vai paplašināt partnerību starp augstākās izglītības un
   profesionālās izglītības iestādēm, profesionālām apvienībām,           b) katru gadu sagatavot ziņojumu pusēm par šajā Nolīgumā
   valsts iestādēm, privātajiem uzņēmumiem un citām apvienī-                  paredzētās sadarbības sasniegumiem, stāvokli un efektivitāti.
   bām Eiropas Kopienā un Amerikas Savienotajās Valstīs;
                                                                          3. Apvienotā komiteja sanāk vismaz reizi divos gados, un šādas
                                                                          sanāksmes pārmaiņus rīko Eiropas Kopienā un Amerikas Savie-
7. pastiprināti pievērsties Eiropas Kopienas un Amerikas Savie-           notajās Valstīs. Citas sanāksmes var rīkot tā, kā savstarpēji
   noto Valstu transatlantiskās sadarbības aspektam augstākās             noteikts.
   izglītības un profesionālās izglītības jomā; un
                                                                          4. Apvienotā komiteja lēmumus pieņem vienprātīgi. Katru sanāk-
                                                                          smi protokolē, ierakstot lēmumus un galvenos jautājumus. Šo
8. papildināt attiecīgās divpusējās programmas starp Eiropas              sanāksmes protokolu apstiprina personas no katras Puses, kas
   Kopienas dalībvalstīm un Amerikas Savienotajām Valstīm un              izraudzītas sanāksmi kopīgai vadīšanai, un to kopā ar gada ziņo-
   citas Eiropas Kopienas un Savienoto Valstu programmas un               jumu dara pieejamu katras Puses attiecīgajām amatpersonām
   iniciatīvas.                                                           ministru līmenī.
 ---pagebreak--- 246                   LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                        11/36. sēj.
                               7. pants                                                                  11. pants
                     Pārraudzība un vērtēšana                                            Nolīguma teritoriālā piemērošana
Programmu attiecīgi pārrauga un novērtē, pamatojoties uz                  Šo Nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro
sadarbību. Tas ļauj vajadzības gadījumā pārorientēt darbību,              Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar minētā
ņemot vērā visas vajadzības un iespējas, kas atklājušās tās darbības      Līguma nosacījumiem, un, no otras puses, Amerikas Savienoto
laikā.                                                                    Valstu teritorijā.
                               8. pants                                                                  12. pants
                            Finansējums
                                                                                             Stāšanās spēkā un izbeigšana
1. Uz darbībām saskaņā ar šo Nolīgumu attiecas finansējuma pie-
ejamība, tiesību akti un citi normatīvie akti, politiskās nostādnes       1. Šis Nolīgums stājas spēkā 2001. gada 1. janvārī vai mēneša
un programmas, kas ir spēkā Eiropas Kopienā un Amerikas Savie-            pirmajā dienā pēc datuma, kurā Puses rakstveidā paziņo viena
notajās Valstīs. Finansējums pēc iespējas balstās uz fondu vispā-         otrai par to, ka ir izpildīti šā Nolīguma spēkā stāšanās juridiskie
rēju atbilstību starp pusēm. Programmā Puses cenšas piedāvāt salī-        noteikumi, atkarībā no tā, kurš no tiem ir vēlāks datums. Ar šo
dzināma ieguvuma un apjoma darbības.                                      Nolīgumu pilnībā aizstāj 1995. gada Nolīgumu starp Eiropas
                                                                          Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par sadarbības prog-
2. Apvienotās komitejas vārdā radušās izmaksas sedz tā Puse,              rammas izveidošanu augstākās izglītības un profesionālās izglītī-
kuras priekšā dalībnieki ir atbildīgi. Šādas izmaksas, izņemot ceļa       bas jomā.
un uzturēšanās izdevumus, kas tieši saistītas ar apvienotās komi-
tejas sanāksmēm, sedz Uzņēmēja puse.                                      2. Šis Nolīgums paliek spēkā piecus gadus, un to var pagarināt vai
                                                                          grozīt, savstarpēji rakstiski vienojoties. Grozījumi vai pagarinā-
                                                                          jumi stājas spēkā pirmajā mēneša dienā pēc datuma, kad Puses
                               9. pants                                   rakstveidā paziņo viena otrai par to, ka ir izpildīti to noteikumi,
                                                                          lai stātos spēkā attiecīgā vienošanās, ar kuru paredz grozījumus
                       Personāla iebraukšana                              vai pagarinājumu.
Katra Puse dara visu iespējamo, lai atvieglotu otras Puses personāla      3. Jebkura Puse var jebkurā brīdī izbeigt šo Nolīgumu, par to
un studentu, kas iesaistīti sadarbībā, iebraukšanu tās teritorijā un      rakstveidā brīdinot divpadsmit mēnešus iepriekš. Šā Nolīguma
izbraukšanu no tās, kā arī izmantojamo materiālu un aprīkojuma            termiņa izbeigšanās vai tā izbeigšana neietekmē tādu jau pastā-
ievešanu un izvešanu.                                                     vošu vienošanos spēkā esamību vai termiņu, kas noslēgtas atbil-
                                                                          stoši tam.
                              10. pants
                         Citas vienošanās                                                                13. pants
Šis Nolīgums neaizstāj vai citādā veidā neietekmē citas vienošanās        Šis Nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, dāņu, franču,
vai darbības šajās jomās starp jebkuru Eiropas Kopienas dalībvalsti       grieķu, holandiešu, itāliešu, portugāļu, somu, spāņu, vācu un
un Amerikas Savienotajām Valstīm.                                         zviedru valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski.
 ---pagebreak--- 11/36. sēj.          LV                               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         247
            EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados, suscriben el presente Acuerdo.
            TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede behørigt befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
            ZU URKUND DESSEN haben die Unterzeichneten, hierzu gehörig befugten Bevollmächtigten dieses Abkommen unterschrieben.
            ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, έθεσαν την υπογραφή τους κάτω
            από την παρούσα συμφωνία.
            IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised, have signed the present Agreement.
            EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment mandatés, ont apposé leur signature au bas du présent accord.
            IN FEDE DI CHE i sottoscritti, muniti di regolari poteri, hanno firmato il presente accordo.
            TEN BLĲKE WAARVAN de ondergetekenden, naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder deze overeenkomst hebben
            geplaatst.
            EM FÉ DO QUE os abaixo assinados, com os devidos poderes para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente Acordo.
            TÄMÄN VAKUUDEKSI jäljempänä mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
            TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
            Hecho en Washington D. C., el dieciocho de diciembre del año dos mil.
            Udfærdiget i Washington D. C. den attende december to tusind.
            Geschehen zu Washington D. C. am achtzehnten Dezember zweitausend.
            Έγινε στην Ουάσιγκτον D. C., στις δέκα οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες.
            Done at Washington D. C. on the eighteenth day of December in the year two thousand.
            Fait à Washington D. C., le dix-huit décembre deux mille.
            Fatto a Washington D. C., addì diciotto dicembre duemila.
            Gedaan te Washington D. C., de achttiende december tweeduizend.
            Feito em Washington D. C., em dezoito de Dezembro de dois mil.
            Tehty Washington D. C.:ssä kahdeksantenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhatta.
            Som skedde i Washington D. C. den artonde december tjugohundra.
 ---pagebreak--- 248         LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 11/36. sēj.
    Por la Comunidad Europea
    For Det Europæiske Fællesskab
    Für die Europäische Gemeinschaft
    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
    For the European Community
    Pour la Communauté européenne
    Per la Comunità europea
    Voor de Europese Gemeenschap
    Pela Comunidade Europeia
    Euroopan yhteisön puolesta
    På Europeiska gemenskapens vägnar
    Por los Estados Unidos de América
    For Amerikas Forenede Stater
    Für die Vereinigten Staaten von Amerika
    Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
    For the United States of America
    Pour les États-Unis d’Amérique
    Per gli Stati Uniti d’America
    Voor de Verenigde Staten van Amerika
    Pelos Estados Unidos da América
    Amerikan yhdysvaltojen puolesta
    På Amerikas förenta staters vägnar
 ---pagebreak--- 11/36. sēj.     LV                                Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                           249
                                                                    PIELIKUMS
                                                                    DARBĪBAS
                                                                    1. DARBĪBA
                                Kopīgi Eiropas Kopienas/Amerikas Savienoto Valstu konsorciju projekti
            1.   Puses sniedz atbalstu augstākās izglītības un profesionālās izglītības iestādēm, kas veido kopīgus EK un ASV
                 konsorcijus, lai uzņemtos kopīgus projektus augstākās izglītības un profesionālās izglītības jomā. Eiropas Kopiena
                 sniedz atbalstu, ko izmanto Eiropas Kopienas konsorciju partneri; Amerikas Savienotās Valstis sniedz atbalstu
                 Savienoto Valstu konsorciju partneriem.
            2.   Katrā kopīgajā konsorcijā jābūt vismaz trim aktīviem partneriem katrā pusē no vismaz trim dažādām Eiropas
                 Kopienas dalībvalstīm un trim dažādām Amerikas Savienoto Valstu pavalstīm.
            3.   Katrā kopīgajā konsorcijā parasti ir jāietver studentu transatlantiskā mobilitāte, paredzot ievērot abu virzienu
                 plūsmu paritāti, un tajā ir jāparedz atbilstoša sagatavošanās valodas un kultūras ziņā.
            4.   Konsorcija strukturālajai sadarbībai piešķir sākuma kapitālu uz laiku, kas nepārsniedz trīs gadus. Sagatavošanās
                 vai projekta attīstības darbības var atbalstīt laika posmā līdz vienam gadam.
            5.   Abu pušu attiecīgās iestādes savstarpēji vienojas par tām jomām, kas dod tiesības uz atbalstu kopīgos EK un ASV
                 konsorcijos.
            6.   Projekta darbības, kurām ir tiesības saņemt atbalstu ir:
                 a) sagatavošanās vai projekta attīstības darbības;
                 b) organizatorisko ietvaru izveidošanu studentu mobilitātei, ieskaitot mācību praksi, kas nodrošina atbilstošu
                     sagatavošanos valodas ziņā un pilnīgu atzīšanu no partneriestāžu Puses;
                 c) strukturētu studentu, pedagogu, mācībspēku, administrācijas darbinieku un citu attiecīgo speciālistu
                     apmaiņu;
                 d) inovatīvo programmu kopīgu izstrādāšanu un izplatīšanu, ieskaitot mācību materiālus, metodes un moduļus;
                 e) jaunu augstākās izglītības un profesionālās izglītības studiju metodoloģiju kopīgu izstrādāšanu un izplatīšanu,
                     ieskaitot informācijas un saziņas tehnoloģiju izmantošanu, e-mācības, atklātās studijas un tālmācību;
                 f) īsas intensīvās programmas, kas ilgst vismaz trīs nedēļas, ja tās ir studiju vai mācību programmas neatņemama
                     sastāvdaļa;
                 g) lektoru komandējumus transatlantiskā partnera iestādē, kas palīdz attīstīt projekta mācību programmu; un
                 h) citus inovatīvos projektus, kuru mērķis ir transatlantiskās sadarbības uzlabošana augstākās izglītības un
                     profesionālās izglītības jomā un kas atbilst vismaz vienam no šā Nolīguma 3. pantā noteiktajiem mērķiem.
                                                                    2. DARBĪBA
                                                  Fulbraita/Eiropas Savienības programma
            Puses piešķir stipendijas studijām, pētījumiem un lekciju lasīšanai par Eiropas Kopienas jautājumiem un EK un ASV
            attiecībām. Stipendijas piešķir Fulbraita/Eiropas Savienības programmas ietvaros.
                                                                    3. DARBĪBA
                                                                 Papildu darbības
            Puses var atbalstīt ierobežotu skaitu papildu darbību saskaņā ar Nolīguma mērķiem, ieskaitot pieredzes apmaiņu vai
            cita veida kopīgu rīcību izglītības un mācību jomā.
 ---pagebreak--- 250    LV                               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                      11/36. sēj.
                                              PROGRAMMAS PĀRVALDE
    Darbību pārvaldi īsteno katras Puses kompetentās amatpersonas. Šajos pienākumos var ietilpt:
    1. lemšana par noteikumiem un kārtību, kādā noformējami ierosinājumi, ieskaitot kopēju pieteikuma iesniedzējiem
        domātu vadlīniju sagatavošanu;
    2. grafika noteikšana, kādā publicē uzaicinājumus iesniegt pieteikumus, iesniedz un atlasa pieteikumus;
    3. informācijas sniegšana attiecībā uz programmu un tās īstenošanu;
    4. akadēmisko konsultantu un ekspertu iecelšana;
    5. ieteikumu sniegšana katras Puses attiecīgajām iestādēm par to, kurus projektus vajadzētu finansēt;
    6. finanšu vadības nodrošināšana; un
    7. sadarbības priekšlikumi, lai kopīgi veiktu programmas uzraudzību un novērtēšanu.
                                        TEHNISKĀS PALĪDZĪBAS PASĀKUMI
    Šajā programmā var izmantot finansējumu, lai iegādātos programmas īstenošanai vajadzīgos pakalpojumus. Puses var
    izmantot ekspertu palīdzību; tās var organizēt seminārus, kolokvijus vai citas sanāksmes, kas var atvieglot
    programmas īstenošanu; tās var veikt arī darbības, kas saistītas ar novērtēšanu, informēšanu, publicēšanu un
    izplatīšanu.