CELEX: 22004A0930(03)
Language: es
Date: 2001-06-25 00:00:00
Title: Acuerdo Euromediterráneo por el que se establece una Asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República Árabe de Egipto, por otra - Protocolos - Acta final - Declaraciones - Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad y la República de Egipto sobre las importaciones en la Comunidad de flores y capullos frescos cortados de la partida 0603 10 del arancel aduanero común

Avis juridique important

|

22004A0930(03)

Acuerdo Euromediterráneo por el que se establece una Asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República Árabe de Egipto, por otra  

Diario Oficial n° L 304 de 30/09/2004 p. 0039 - 0208

 Acuerdo Euromediterráneo  por el que se establece una Asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República Árabe de Egipto, por otraEL REINO DE BÉLGICA,EL REINO DE DINAMARCA,LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,LA REPÚBLICA HELÉNICA,EL REINO DE ESPAÑA,LA REPÚBLICA FRANCESA,IRLANDA,LA REPÚBLICA ITALIANA,EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,LA REPÚBLICA PORTUGUESA,LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,EL REINO DE SUECIA,EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,Partes contratantes del Tratado constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA y del Tratado constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO, denominados en lo sucesivo  «los Estados miembros» , yla COMUNIDAD EUROPEA y la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO, denominadas en lo sucesivo  «la Comunidad» ,por una parte, yla REPÚBLICA ÁRABE DE EGIPTO, denominada en lo sucesivo  «Egipto» ,por otra,CONSIDERANDO la importancia de los vínculos tradicionales existentes entre la Comunidad, sus Estados miembros y Egipto, y los valores comunes que comparten;CONSIDERANDO que la Comunidad, sus Estados miembros y Egipto desean fortalecer esos vínculos y establecer relaciones duraderas basadas en la asociación y la reciprocidad;CONSIDERANDO la importancia que atribuyen las Partes a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y, en particular, al respeto de los derechos humanos, los principios democráticos y las libertades políticas y económicas que constituyen la base misma de la asociación;DESEOSOS de establecer y desarrollar un diálogo político regular sobre cuestiones bilaterales e internacionales de interés mutuo;CONSIDERANDO la diferencia en el desarrollo económico y social que existe entre Egipto y la Comunidad y la necesidad de consolidar el proceso de desarrollo económico y social en Egipto;DESEOSOS de reforzar sus relaciones económicas y, en especial, el desarrollo del comercio, la inversión y la cooperación tecnológica, apoyadas por un diálogo regular, en asuntos económicos, científicos, tecnológicos, culturales, audiovisuales y sociales con vistas a mejorar el conocimiento y la comprensión mutuos;CONSIDERANDO el compromiso de la Comunidad y de Egipto respecto al libre comercio, y en especial respecto al cumplimiento de los derechos y de las obligaciones resultantes de las disposiciones del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 y de los demás acuerdos multilaterales anexos al Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio;CONSCIENTES de la necesidad de asociar sus esfuerzos para consolidar la estabilidad política y el desarrollo económico en la región mediante el estímulo de la cooperación regional;CONVENCIDOS de que el Acuerdo de Asociación creará un nuevo clima para sus relaciones,HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:Artículo 11. Se establece una asociación entre la Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y Egipto, por otra.2. Los objetivos de este Acuerdo son:proporcionar un marco adecuado para el diálogo político que permita el desarrollo de unas estrechas relaciones políticas entre las Partes;establecer las condiciones de la liberalización progresiva de los intercambios de bienes, servicios y capitales;estimular el desarrollo de relaciones económicas y sociales equilibradas entre las Partes a través del diálogo y la cooperación;contribuir al desarrollo económico y social de Egipto;fomentar la cooperación regional con vistas a la consolidación de la coexistencia pacífica y de la estabilidad económica y política;promover la cooperación en otros ámbitos de interés mutuo.Artículo 2Las relaciones entre las Partes, así como todas las disposiciones del propio Acuerdo, se basarán en el respeto de los principios democráticos y de los derechos humanos fundamentales, enunciados en la Declaración Universal de los Derechos Humanos, que fundamenta sus políticas interior y exterior y constituye un elemento fundamental del presente Acuerdo.TÍTULO IDIÁLOGO POLÍTICOArtículo 31. Se establecerá un diálogo político regular entre las Partes que consolidará sus relaciones, contribuirá al desarrollo de una asociación duradera y aumentará la comprensión y la solidaridad mutuas.2. El propósito del diálogo político y de la cooperación es, en particular:desarrollar una mejor comprensión mutua y una convergencia cada vez mayor de posiciones en cuestiones internacionales, en especial en los aspectos que puedan tener repercusiones importantes en otra una u otra Parte;hacer posible que cada Parte tenga en cuenta la posición y los intereses de la otra Parte;aumentar la seguridad y la estabilidad regionales;promover iniciativas comunes.Artículo 4El diálogo político cubrirá todos los temas de interés común y, en especial, la paz, la seguridad, la democracia y el desarrollo regional.Artículo 51. El diálogo político tendrá lugar en intervalos regulares y siempre que sea necesario, en particular:a) a escala ministerial, principalmente en el marco del Consejo de Asociación;b) a escala de altos funcionarios de Egipto, por una parte, y de la Presidencia del Consejo y de la Comisión, por otra;c) aprovechando plenamente todos los canales diplomáticos, entre otros, reuniones informativas periódicas de funcionarios, consultas con ocasión de reuniones internacionales y contactos entre representantes diplomáticos en terceros países;d) mediante cualquier otro medio que contribuya a consolidar, desarrollar y acrecentar el diálogo.2. Habrá un diálogo político entre el Parlamento Europeo y la Asamblea del Pueblo Egipcio.TÍTULO IILIBRE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS PRINCIPIOS DE BASEArtículo 6La Comunidad y Egipto crearán gradualmente una zona de libre comercio en un período de transición de doce años como máximo a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, de conformidad con las disposiciones del presente título y con las disposiciones del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 y los demás acuerdos multilaterales sobre comercio de mercancías anejos al Acuerdo constitutivo de la Organización Mundial del Comercio (OMC), en lo sucesivo denominado GATT.CAPÍTULO 1Productos industrialesArtículo 7Las disposiciones del presente capítulo se aplicarán a los productos originarios de la Comunidad y de Egipto clasificados en los capítulos 25 a 97 de la nomenclatura combinada y del arancel aduanero egipcio, a excepción de los productos enumerados en el anexo I.Artículo 8Se permitirán las importaciones en la Comunidad de productos originarios de Egipto libres de derechos de aduana y de cualquier otra exacción de efecto equivalente y libres de restricciones cuantitativas y de cualquier otra restricción de efecto equivalente.Artículo 91. Los derechos de aduana y exacciones de efecto equivalente aplicables a la importación en Egipto de productos originarios de la Comunidad cuya lista figura en el anexo II se eliminarán progresivamente según el siguiente calendario:a la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 75 % del derecho de base;un año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 50 % del derecho de base;dos años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 25 % del derecho de base;tres años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo se eliminarán los restantes derechos y exacciones.2. Los derechos de aduana y exacciones de efecto equivalente aplicables a la importación en Egipto a los productos originarios de la Comunidad cuya lista figura en el anexo III se eliminarán progresivamente con arreglo al siguiente calendario:tres años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 90 % del derecho de base;cuatro años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 75 % del derecho de base;cinco años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 60 % del derecho de base;seis años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 45 % del derecho de base;siete años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 30 % del derecho de base;ocho años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 15 % del derecho de base;nueve años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, se eliminarán los restantes derechos y exacciones.3. Los derechos de aduana y exacciones de efecto equivalente aplicables a la importación en Egipto a los productos originarios de la Comunidad cuya lista figura en el anexo IV se eliminarán progresivamente con arreglo al siguiente calendario:cinco años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 95 % del derecho de base;seis años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 90 % del derecho de base;siete años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 75 % del derecho de base;ocho años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 60 % del derecho de base;nueve años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 45 % del derecho de base;diez años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 30 % del derecho de base;once años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 15 % del derecho de base;doce años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo se eliminarán los restantes derechos y exacciones.4. Los derechos de aduana y exacciones de efecto equivalente aplicables a la importación en Egipto a los productos originarios de la Comunidad cuya lista figura en el anexo V se suprimirán progresivamente con arreglo al siguiente calendario:seis años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 90 % del derecho de base;siete años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 80 % del derecho de base;ocho años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 70 % del derecho de base;nueve años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 60 % del derecho de base;diez años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 50 % del derecho de base;once años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 40 % del derecho de base;doce años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 30 % del derecho de base;trece años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 20 % del derecho de base;catorce años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción se reducirá al 10 % del derecho de base;quince años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo se eliminarán los restantes derechos y exacciones.5. Los derechos de aduana y exacciones de efecto equivalente aplicables a las importaciones en Egipto de productos originarios de la Comunidad, con excepción de los de los anexos II, III, IV y V, se suprimirán de conformidad con el calendario pertinente sobre la base de una decisión del Comité de Asociación.6. En caso de dificultades graves para un producto determinado, los calendarios aplicables de conformidad con los apartados 1, 2, 3 y 4 podrán revisarse de común acuerdo por el Comité de Asociación, entendiéndose que el calendario cuya revisión se ha solicitado no podrá prolongarse por lo que se refiere al producto afectado más allá del período máximo de transición. Si el Comité de Asociación no toma una decisión en los treinta días de la solicitud de revisar el calendario, Egipto podrá suspender el calendario con carácter provisional durante un período que no podrá exceder de un año.7. Para cada producto afectado, el derecho de base reducido progresivamente tal como se dispone en los apartados 1, 2, 3 y 4 será los índices contemplados en el artículo 18.Artículo 10Las disposiciones relativas a la supresión de derechos de aduana de importación se aplicarán también a los derechos de aduana de carácter fiscal.Artículo 111. Sin perjuicio de lo previsto en el artículo 9, Egipto podrá tomar medidas excepcionales de duración limitada para incrementar o reintroducir derechos de aduana.2. Estas medidas sólo podrán afectar a industrias nuevas o nacientes o a sectores en reestructuración o que estén atravesando dificultades graves, especialmente en los casos en que esas dificultades impliquen problemas sociales graves.3. Los derechos de aduana de importación aplicables en Egipto a productos originarios de la Comunidad que se introduzcan en aplicación de estas medidas excepcionales no podrán superar el 25 %  ad valorem  y deberán mantener un margen preferencial para productos originarios de la Comunidad. El valor total de las importaciones de los productos sujetos a estas medidas no podrá superar el 20 % de las importaciones totales de productos industriales de la Comunidad durante el último año para el que se disponga de estadísticas.4. Estas medidas se aplicarán durante un periodo no superior a cinco años, excepto cuando el Comité de Asociación autorice una duración más larga. Se dejarán de aplicar a más tardar cuando expire el período transitorio máximo.5. No se podrán aplicar estas medidas a un producto si han transcurrido más de tres años desde la supresión de todos los derechos y restricciones cuantitativas o exacciones o medidas de efecto equivalente respecto a ese producto.6. Egipto informará al Comité de Asociación de las medidas excepcionales que pretenda adoptar y, a petición de la Comunidad, se celebrarán consultas sobre las medidas y los sectores afectados antes de ser aplicadas. Al adoptar tales medidas, Egipto proporcionará el Comité un calendario para la eliminación de los derechos de aduana introducidos en virtud del presente artículo. El calendario dispondrá la reducción progresiva de los derechos correspondientes mediante plazos anuales iguales, que empezarán a más tardar al final del segundo año siguiente a su introducción. El Comité de Asociación podrá decidir sobre un calendario diferente.7. No obstante lo dispuesto en el apartado 4, el Comité de Asociación, para tener en cuenta las dificultades derivadas de la creación de nuevas industrias, podrá excepcionalmente hacer suyas las medidas adoptadas por Egipto con arreglo al apartado 1 por un período máximo de cuatro años tras el período de transición de doce años.CAPÍTULO 2Productos agrícolas, productos pesqueros y productos agrícolas transformadosArtículo 12Las disposiciones del presente capítulo se aplicarán a los productos originarios de la Comunidad y de Egipto que figuran en los capítulos 1 a 24 de la nomenclatura combinada y del arancel aduanero egipcio y a los productos enumerados en el anexo I.Artículo 13La Comunidad y Egipto efectuarán progresivamente una mayor liberalización de su comercio de productos agrícolas, productos pesqueros y productos agrícolas transformados de interés para ambas Partes.Artículo 141. Los productos agrícolas originarios de Egipto enumerados en el Protocolo n° 1 estarán sujetos a las medidas establecidas en ese Protocolo al ser importados en la Comunidad.2. Los productos agrícolas originarios de la Comunidad enumerados en el Protocolo n° 2 estarán sujetos a las medidas establecidas en ese Protocolo al ser importados en Egipto.3. El comercio de productos agrícolas transformados contemplados en el presente capítulo estará sujeto a las medidas establecidas en el Protocolo n° 3.Artículo 151. Durante el tercer año de aplicación del Acuerdo, la Comunidad y Egipto examinarán la situación para determinar las medidas que deben ser aplicadas por la Comunidad y Egipto a partir del principio del cuarto año tras la entrada en vigor del Acuerdo, de conformidad con el objetivo establecido en el artículo 13.2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1 y teniendo en cuenta el volumen del comercio de productos agrícolas, productos pesqueros y productos agrícolas transformados entre ambos, así como su particular sensibilidad, la Comunidad y Egipto examinarán en el Consejo de Asociación, producto por producto y de manera ordenada y recíproca, la posibilidad de asignarse mutuamente nuevas concesiones.Artículo 161. En caso de normas específicas introducidas a consecuencia de la ejecución de su política agrícola o de cualquier alteración de las normas actuales, o en caso de cualquier alteración o ampliación de las disposiciones relativas a la ejecución de su política agrícola, la Parte afectada podrá modificar los arreglos derivados del Acuerdo por lo que se refiere a los productos afectados.2. En estos casos, la Parte afectada informará al Comité de Asociación. A petición de la otra Parte, el Comité de Asociación se reunirá para considerar de forma apropiada los intereses de la otra Parte.3. En caso de que la Comunidad o Egipto, al aplicar el apartado 1, modifique las disposiciones adoptadas por el presente Acuerdo para los productos agrícolas, concederán a las importaciones originarias de la otra Parte unas ventajas comparables a las dispuestas por el presente Acuerdo.4. La aplicación del presente artículo debería ser objeto de consultas en el Consejo de Asociación.CAPÍTULO 3Disposiciones comunesArtículo 171. No se introducirán nuevas restricciones cuantitativas a la importación ni otras restricciones de efecto equivalente en los intercambios entre la Comunidad y Egipto.2. Las restricciones cuantitativas sobre las importaciones y cualquier otra restricción de efecto equivalente en el comercio entre la Comunidad y Egipto serán suprimidas a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo.3. La Comunidad y Egipto no aplicarán entre sí a la exportación derechos de aduana o exacciones de efecto equivalente, ni restricciones cuantitativas o medidas de efecto equivalente.Artículo 181. Los índices aplicables a las importaciones entre las Partes serán el índice consolidado de la OMC o el índice más bajo aplicado vigente a partir del  1 de enero de 1999 . Si, después del  1 de enero de 1999 , se aplica una reducción arancelaria  erga omnes , se aplicará el tipo reducido.2. No se introducirán nuevos derechos de aduana de importación o de exportación ni exacciones de efecto equivalente, ni se incrementarán los ya existentes, en el comercio entre la Comunidad y Egipto, salvo que el presente Acuerdo disponga lo contrario.3. Las Partes se comunicarán mutuamente sus respectivos índices aplicados el  1 de enero de 1999 .Artículo 191. No se concederá a los productos originarios de Egipto, al ser importados en la Comunidad, un trato más favorable que el que los Estados miembros se concedan entre sí.2. La aplicación de las disposiciones del presente Acuerdo se entenderá sin perjuicio de las disposiciones especiales para la aplicación del Derecho comunitario a las Islas Canarias.Artículo 201. Las Partes se abstendrán de aplicar medidas o prácticas de carácter fiscal interno que tengan como efecto, directa o indirectamente, la discriminación entre los productos de una Parte y los productos similares originarios del territorio de la otra Parte.2. Los productos exportados al territorio de una de las Partes no podrán beneficiarse del reembolso de los impuestos internos indirectos que sean superiores a los impuestos indirectos por los que hayan tributado directa o indirectamente.Artículo 211. El presente Acuerdo no excluirá el mantenimiento o creación de uniones aduaneras, zonas de libre comercio o regímenes de comercio fronterizo, excepto si tienen como efecto alterar el régimen de intercambios previsto en el presente Acuerdo.2. Se celebrarán consultas entre las Partes en el seno del Consejo de Asociación respecto a los acuerdos por los que se creen uniones aduaneras o zonas de libre comercio y, cuando se solicite, sobre otros aspectos importantes relacionados con sus respectivas políticas comerciales con países terceros. En especial, en caso de que un tercer país acceda a la Unión, tal consulta tendrá lugar para asegurarse de que se pueden tener en cuenta los intereses mutuos de las Partes.Artículo 22Si una de las Partes considera que se están produciendo prácticas de dumping en el comercio con la otra Parte, a efectos del artículo VI del GATT de 1994, podrá tomar las medidas apropiadas contra estas prácticas, de conformidad con el Acuerdo de la OMC sobre la aplicación del artículo VI del GATT de 1994 y de la legislación interna relacionada.Artículo 23Sin perjuicio del artículo 34, el Acuerdo de la OMC sobre subvenciones y medidas compensatorias será aplicable entre las Partes.Hasta tanto las normas necesarias mencionadas en el apartado 2 del artículo 34 sean adoptadas, en caso de que cualquiera de las Partes compruebe que se está produciendo una subvención en el comercio con la otra Parte a efectos de los artículos VI y XVI del GATT de 1994, podrá invocar medidas apropiadas contra esta práctica de conformidad con el Acuerdo de la OMC sobre subvenciones y medidas compensatorias y la legislación interna correspondiente.Artículo 241. Las disposiciones del artículo XIX del GATT de 1994 y del Acuerdo de la OMC sobre salvaguardias son aplicables entre las Partes.2. Antes de aplicar las medidas de salvaguardia de conformidad con las disposiciones del artículo XIX del GATT de 1994 y del Acuerdo de la OMC sobre salvaguardias, la Parte que se proponga aplicar tales medidas suministrará el Comité de Asociación toda la información pertinente requerida para un examen completo de la situación con objeto de buscar una solución aceptable para las Partes.Para encontrar tal solución las Partes llevarán a cabo inmediatamente consultas en el Comité de Asociación. Si, a consecuencia de las consultas, las Partes no alcanzan un acuerdo en el plazo de treinta días a partir del comienzo de las consultas sobre una solución para evitar la aplicación de las medidas de salvaguardia, la Parte que se propone aplicar medidas de salvaguardia podrá aplicar las disposiciones del artículo XIX del GATT de 1994 y del Acuerdo de la OMC sobre salvaguardias.3. Al seleccionar las medidas de salvaguardia con arreglo al presente artículo, las Partes dará prioridad a las que menos perturben la realización de los objetivos del presente Acuerdo.4. Las medidas de salvaguardia se notificarán inmediatamente al Comité de Asociación y serán objeto de consultas periódicas en seno del Comité, en particular para suprimirlas en cuanto las circunstancias lo permitan.Artículo 251. Si el cumplimiento de lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 17 entrañase:i) la reexportación a un país tercero respecto del cual la Parte exportadora mantenga, para el producto afectado, restricciones cuantitativas a la exportación, derechos de exportación o medidas de efecto equivalente, oii) una grave escasez, o amenace con provocarla, de un producto esencial para la Parte exportadora,y cuando las situaciones antes mencionadas ocasionen, o puedan ocasionar, graves dificultades para la Parte exportadora, esta última podrá tomar las medidas apropiadas en las condiciones y de conformidad con los procedimientos establecidos en el apartado 2.2. Las dificultades que surjan de las situaciones mencionadas en el apartado 1 se presentarán a examen al Comité de Asociación. El Comité podrá tomar cualquier decisión necesaria para poner fin a las dificultades. Si tal decisión no se ha tomado en los treinta días siguientes a la fecha en que se notificó el asunto, la Parte exportadora podrá aplicar las medidas apropiadas respecto a la exportación del producto de que se trate. Las medidas deberán ser no discriminatorias y se deberán eliminar cuando las condiciones ya no justifiquen su mantenimiento.Artículo 26Ninguna disposición del presente Acuerdo será obstáculo para las prohibiciones o restricciones a la importación, exportación o tránsito justificadas por razones de moralidad pública, orden público o seguridad pública, protección de la salud y de la vida de las personas, animales o plantas, protección del patrimonio artístico, histórico o arqueológico nacional, protección de la propiedad intelectual o de las reglamentaciones relativas al oro y la plata. Sin embargo, estas prohibiciones o restricciones no constituirán un método de discriminación arbitraria o una restricción encubierta sobre el comercio entre las Partes.Artículo 27El concepto de  «productos originarios»  para la aplicación de las disposiciones del presente título y los métodos de cooperación administrativa relativos a ellas figuran en el Protocolo n° 4.Artículo 28Se aplicará la nomenclatura combinada de las mercancías a la clasificación de las mercancías para las importaciones en la Comunidad. El arancel aduanero egipcio se aplicará a la clasificación de las mercancías para las importaciones en Egipto.TÍTULO IIIDERECHO DE ESTABLECIMIENTO Y PRESTACIÓN DE SERVICIOSArtículo 291. Las Partes reafirman sus compromisos respectivos de conformidad con el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS), anejo al Acuerdo por el que se establece la OMC y, en especial, el compromiso de concederse recíprocamente el trato de nación más favorecida en el comercio de servicios en los sectores contemplados por estos compromisos.2. De conformidad con el AGCS, este trato no se aplicará a:a) las ventajas concedidas por cualquiera de las Partes en virtud de las disposiciones de un acuerdo a efectos del artículo V del AGCS o en virtud de medidas adoptadas sobre la base de tal acuerdo,b) otras ventajas concedidas de conformidad con la lista de exenciones por nación más favorecida anejas por cualquiera de las Partes en el AGCS.Artículo 301. Las Partes considerarán ampliar el ámbito del Acuerdo, con el fin de incluir el derecho de establecimiento de las empresas de una Parte en el territorio de la otra Parte y la liberalización de la prestación de servicios por las empresas de una Parte a los consumidores de la otra Parte.2. El Consejo de Asociación efectuará las recomendaciones necesarias para alcanzar el objetivo previsto en el apartado 1.Al formular estas recomendaciones, el Consejo de Asociación tendrá en cuenta la experiencia adquirida mediante la aplicación del trato de nación más favorecida concedido mutuamente por las Partes de conformidad con sus obligaciones respectivas con arreglo al AGCS, y en particular su artículo V.3. El objetivo previsto en el apartado 1 del presente artículo estará sujeto a un primer examen por el Consejo de Asociación a más tardar cinco años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo.TÍTULO IVMOVIMIENTOS DE CAPITAL Y OTROS ASUNTOS ECONÓMICOSCAPÍTULO 1Pagos y movimientos de capitalArtículo 31Sin perjuicio de lo previsto en el artículo 33, las Partes se comprometen a autorizar, en una divisa completamente convertible, cualquier pago a la cuenta corriente.Artículo 321. La Comunidad y Egipto garantizarán, a partir de la entrada en vigor del Acuerdo, la libre circulación del capital para inversiones directas efectuadas en las empresas constituidas de conformidad con las leyes del país de acogida, y la liquidación o la repatriación de estas inversiones y de cualquier beneficio derivado de las mismas.2. Las Partes celebrarán consultas con objeto de facilitar los movimientos de capital entre la Comunidad y Egipto y lograrán su liberalización completa tan pronto como se cumplan las condiciones necesarias.Artículo 33En los casos en que uno o varios Estados miembros de la Comunidad o Egipto se enfrenten o corran el riesgo de enfrentarse a dificultades graves referentes a la balanza de pagos, la Comunidad o Egipto, respectivamente, podrán, de conformidad con las condiciones fijadas en el marco del GATT y de los artículos VIII y XIV de los estatutos del Fondo Monetario Internacional, tomar medidas restrictivas por lo que se refiere a los pagos corrientes si tales medidas son estrictamente necesarias. La Comunidad o Egipto, según el caso, informará inmediatamente de ello a la otra Parte y proporcionará cuanto antes un calendario para la supresión de tales medidas.CAPÍTULO 2Competencia y otros asuntos económicosArtículo 341. En razón de su incompatibilidad con el adecuado funcionamiento del presente Acuerdo, y en la medida en que pueda afectar al comercio entre la Comunidad y Egipto, queda prohibido lo siguiente:i) los acuerdos entre empresas, las decisiones de asociaciones de empresas y las prácticas concertadas entre empresas que tengan por objeto o efecto impedir, restringir o falsear la competencia;ii) la explotación abusiva, por parte de una o más empresas, de una posición dominante en los territorios de la Comunidad o de Egipto en conjunto o en una parte importante de ellos;iii) toda ayuda pública que falsee o amenace con falsear la competencia favoreciendo a determinadas empresas o la producción de determinados productos.2. El Consejo de Asociación aprobará mediante una decisión, dentro de los cinco años siguientes a la entrada en vigor del Acuerdo, las normas necesarias para la aplicación del apartado 1.Hasta que estas normas se adopten, se aplicará lo previsto en el artículo 23 por lo que se refiere a la aplicación del inciso iii) del apartado 1.3. Cada una de las Partes deberá asegurar la transparencia en el ámbito de la ayuda pública, entre otras cosas informando anualmente a la otra Parte de la cantidad total y la distribución de la ayuda entregada y proporcionando, previa petición, información sobre los regímenes de ayuda. A petición de una de las Partes, la otra Parte deberá proporcionar información sobre casos particulares de ayuda pública.4. Por lo que se refiere a los productos agrícolas mencionados en el capítulo 2 del título II, no se aplicará el inciso iii) del apartado 1. El Acuerdo de la OMC sobre agricultura y las disposiciones pertinentes relativas al Acuerdo de la OMC sobre subvenciones y derechos compensatorios se aplicarán respecto de estos productos.5. Si la Comunidad o Egipto consideraran que una práctica determinada es incompatible con lo dispuesto en el apartado 1, cualquier parte podrá tomar medidas apropiadas previa consulta en el Comité de Asociación o treinta días laborables después de haber remitido tal consulta, siempre y cuando:no se resolviera de forma adecuada con las normas de aplicación mencionadas en el apartado 2, oa falta de tales normas, y si tal práctica provocara o amenazara con provocar un perjuicio grave a los intereses de la otra Parte o un perjuicio importante a su industria nacional, incluido el sector de servicios.En caso de prácticas incompatibles con el inciso iii) del apartado 1, dichas medidas apropiadas sólo podrán adoptarse, cuando las normas de la OMC les sean aplicables, de conformidad con los procedimientos y en las condiciones establecidas por la OMC o por cualquier otro instrumento pertinente negociado bajo sus auspicios y aplicable a las Partes.6. No obstante las disposiciones en contra adoptadas de conformidad con el apartado 2, las Partes intercambiarán información teniendo en cuenta las limitaciones impuestas por los requisitos del secreto profesional y comercial.Artículo 35Los Estados miembros y Egipto adaptarán progresivamente, sin perjuicio de los compromisos adquiridos en el GATT, los monopolios de Estado de carácter comercial para fin garantizar que, al final del quinto año siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, no exista discriminación entre los nacionales de los Estados miembros y de Egipto respecto a las condiciones en las que se obtienen y comercializan las mercancías. Se informará al Comité de Asociación de las medidas adoptadas para alcanzar este objetivo.Artículo 36Por lo que se refiere a las empresas públicas y las empresas a las que se hayan concedido derechos especiales o exclusivos, el Consejo de Asociación velará por que, a partir del quinto año siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, no se adopte ni se mantenga ninguna medida que perturbe los intercambios entre la Comunidad y Egipto de manera contraria a los intereses de las Partes. Esta disposición no será obstáculo para la ejecución, de hecho o de derecho, de las tareas particulares asignadas a esas empresas.Artículo 371. De conformidad con las disposiciones del presente artículo y del anexo VI, las Partes concederán y garantizarán la protección adecuada y efectiva de los derechos de propiedad intelectual con arreglo a las normas internacionales actuales, incluidos los medios efectivos de hacer cumplir tales derechos.2. La aplicación del presente artículo y del anexo VI será revisada regularmente por las Partes. En el caso de que surjan problemas en el ámbito de la propiedad intelectual que afecten a las condiciones comerciales, se celebrarán urgentemente consultas, a petición de cualquiera de las Partes, con objeto de alcanzar soluciones satisfactorias para ambas.Artículo 38Las Partes convienen en el objetivo de una liberalización progresiva de la contratación pública. El Consejo de Asociación llevará a cabo consultas sobre la realización de este objetivo.TÍTULO VCOOPERACIÓN ECONÓMICAArtículo 39Objetivos1. Las Partes se comprometen a intensificar la cooperación económica en su interés mutuo.2. La cooperación económica aspira a:fomente la realización de los objetivos globales del Acuerdo;promover unas relaciones económicas equilibradas entre las Partes;apoyar los esfuerzos de Egipto para lograr un desarrollo económico y social sostenible.Artículo 40Ámbito de aplicación1. La cooperación se centrará fundamentalmente en los sectores que sufran dificultades internas o se vean afectados por el proceso global de liberalización de la economía egipcia, y en especial por la liberalización del comercio entre Egipto y la Comunidad.2. Del mismo modo, la cooperación se centrará en los ámbitos que permitan aproximar aún más las economías de la Comunidad y de Egipto, particularmente los que generen crecimiento y empleo.3. La cooperación fomentará la realización de medidas concebidas para desarrollar la cooperación intrarregional.4. La protección del medio ambiente y del equilibrio ecológico se tendrá en cuenta en la ejecución de los diversos sectores de cooperación económica para los cuales sea pertinente.5. Las Partes podrán acordar ampliar la cooperación económica a otros sectores no contemplados por las disposiciones del presente título.Artículo 41Métodos y modalidadesLa cooperación económica se realizará en particular mediante:a) un diálogo económico regular entre las Partes, que cubra todos los ámbitos de la política macroeconómica;b) un intercambio regular de información y de ideas en cada sector de cooperación, que incluya reuniones de funcionarios y expertos;c) la transferencia de asesoramiento, conocimientos técnicos y formación;d) la realización de acciones conjuntas, como seminarios y talleres, ye) la ayuda técnica, administrativa y reglamentaria.Artículo 42Educación y formaciónLas Partes cooperarán con el objetivo de seleccionar y utilizar los medios más efectivos para mejorar considerablemente la educación y la formación profesional, en especial por lo que se refiere a las empresas públicas y privadas, los servicios relacionados con el comercio, las administraciones y autoridades públicas, los organismos técnicos, los organismos de normalización y certificación y demás organizaciones pertinentes. En este contexto, se prestará una atención especial al acceso de las mujeres a la enseñanza superior y la formación.La cooperación también fomentará el establecimiento de vínculos entre los organismos especializados de la Comunidad y de Egipto y promoverá el intercambio de información y experiencia y la puesta en común de recursos técnicos.Artículo 43Cooperación científica y tecnológicaLa cooperación tendrá el objetivo de:a) fomentar el establecimiento de vínculos duraderos entre las comunidades científicas de las Partes, especialmente mediante:el acceso de Egipto a los programas comunitarios I+D, de conformidad con las disposiciones existentes referentes a la participación de terceros países;la participación de Egipto en redes de la cooperación descentralizada;la promoción de la sinergia entre la formación y la investigación;b) consolidar la capacidad de investigación en Egipto;c) estimular la innovación tecnológica, la transferencia de nuevas tecnologías, y la difusión de conocimientos técnicos.Artículo 44Medio ambiente1. La cooperación aspirará prevenir el deterioro del medio ambiente, controlar la contaminación y asegurar el uso racional de los recursos naturales, con objeto de garantizar un desarrollo sostenible.2. La cooperación se centrará especialmente en:la desertización,la calidad del agua del Mediterráneo y el control y la prevención de la contaminación marina,la gestión de los recursos hídricos,la gestión de la energía,la gestión de los residuos,la salinización,la gestión medioambiental de las zonas costeras sensibles,el impacto del desarrollo industrial y la seguridad de las instalaciones industriales en especial,el impacto de la agricultura en la calidad del agua y del suelo,la educación y concienciación sobre el medio ambiente.Artículo 45Cooperación industrialLa cooperación promoverá y fomentará en especial:el debate relativo a la política industrial y la competitividad en una economía abierta,la cooperación industrial entre los agentes económicos de la Comunidad y de Egipto, incluido el acceso de Egipto a las redes de la Comunidad para la aproximación de las empresas y a redes creadas en el contexto de la cooperación descentralizada,la modernización y reestructuración de la industria egipcia,la creación de un entorno favorable para el desarrollo de la empresa privada, con objeto de estimular el crecimiento y la diversificación de la producción industrial,la transferencia de tecnologías, la innovación y la I+D,el desarrollo de los recursos humanos,el acceso al mercado de capitales para la financiación de inversiones productivas.Artículo 46Inversiones y fomento de las inversionesLa cooperación tendrá por objetivo incrementar el flujo de capital, los conocimientos técnicos y la tecnología con destino a Egipto, entre otras cosas mediante:medios apropiados para determinar las oportunidades de inversión y los canales de información sobre las reglamentaciones de inversión,información sobre los regímenes europeos de inversión (asistencia técnica, ayuda financiera directa, incentivos fiscales, seguro de inversión, etc.) relacionados con las inversiones exteriores e incrementando las posibilidades de que Egipto se beneficie de ellos,un entorno jurídico conducente a la inversión entre las dos Partes, en su caso mediante la celebración por los Estados miembros y Egipto de acuerdos de protección de la inversión y de acuerdos para impedir la doble imposición,un examen de la creación de empresas conjuntas ( joint ventures ), especialmente para las pequeñas y medianas empresas y, cuando proceda, la celebración de acuerdos entre los Estados miembros y Egipto,estableciendo mecanismos para fomentar y promover las inversiones.La cooperación podrá ampliarse a la planificación y ejecución de proyectos que demuestren la adquisición y utilización efectivas de tecnologías básicas, la utilización de normas, el desarrollo de recursos humanos y la creación de empleo a nivel local.Artículo 47Normalización y evaluación de la conformidadLas Partes aspirarán a reducir diferencias en la normalización y la evaluación de la conformidad. La cooperación en este ámbito se orientará especialmente hacia:a) las normas en el campo de la normalización, la metrología, las normas de calidad y el reconocimiento de la conformidad, particularmente por lo que se refiere a las normas sanitarias y fitosanitarias para los productos agrícolas y los productos alimenticios;b) la modernización del nivel de los organismos egipcios de evaluación de la conformidad, con vistas a la celebración, a su debido tiempo, de acuerdos mutuos de reconocimiento en el campo de la evaluación de la conformidad;c) el desarrollo de estructuras para la protección de los derechos de la propiedad intelectual, industrial y comercial, para la normalización y para la instauración de normas de calidad.Artículo 48Aproximación de las legislacionesLas Partes se esforzarán al máximo para aproximar sus legislaciones respectivas con objeto de facilitar la aplicación del presente Acuerdo.Artículo 49Servicios financierosLas Partes cooperarán con vistas a la aproximación de sus normas y modelos, en especial para:a) fomentar la consolidación y la reestructuración del sector financiero en Egipto;b) mejorar la contabilidad y los sistemas de supervisión y reglamentarios de la actividad bancaria, de seguros y de otras partes del sector financiero en Egipto.Artículo 50Agricultura y pescaLa cooperación estará dirigida a:a) la modernización y reestructuración de la agricultura y la pesca, incluidos: la modernización de las infraestructuras y el equipo; el desarrollo de técnicas de envasado, almacenamiento y comercialización; la mejora de canales privados de distribución;b) la diversificación de la producción y de mercados exteriores, entre otras cosas fomentando la creación de empresas conjuntas ( joint ventures ) en el sector de las empresas agrícolas;c) la promoción de la cooperación en asuntos veterinarios y fitosanitarios y en las técnicas de cría, con objeto de facilitar el comercio entre las Partes. A este respecto, las Partes intercambiarán información.Artículo 51TransporteLa cooperación estará dirigida a:la reestructuración y modernización de las infraestructuras viarias, portuarias y aeroportuarias vinculadas a las principales líneas transeuropeas de comunicación de interés común,la creación y aplicación de normas de funcionamiento comparables a las existentes en la Comunidad,la modernización del equipo técnico para el transporte carretera/ferrocarril, el tráfico de contenedores y el transbordo,la mejora de la gestión de los aeropuertos, los ferrocarriles y el control del tráfico aéreo, incluida la cooperación entre los organismos nacionales correspondientes,la mejora de las ayudas a la navegación.Artículo 52Sociedad de la información y telecomunicacionesLas Partes reconocen que las tecnologías de la información y la comunicación constituyen uno de los elementos clave de la sociedad moderna, esencial para el desarrollo económico y social y piedra angular de la nueva sociedad de la información.Las actividades de cooperación entre las Partes en este ámbito tendrán por objetivo:un diálogo sobre temas relacionados con los diversos aspectos de la sociedad de la información, incluidas las políticas de telecomunicaciones,los intercambios de información y la posible asistencia técnica en temas reglamentarios, normalización, prueba de conformidad y certificación en relación con las tecnologías de la información y las telecomunicaciones,la difusión de las nuevas tecnologías de información y comunicaciones y el perfeccionamiento de nuevas aplicaciones en estos campos,la puesta en práctica de proyectos conjuntos para la investigación, el desarrollo técnico o las aplicaciones industriales en las tecnologías de la información, las comunicaciones, la telemática y la sociedad de la información,la participación de organizaciones egipcias en proyectos experimentales y programas europeos en los marcos establecidos,interconexión entre redes y la interoperabilidad de los servicios telemáticos en la Comunidad y Egipto.Artículo 53EnergíaLas áreas prioritarias de cooperación serán:la promoción de energías renovables,el fomento del ahorro de energía y de la eficiencia energética,la investigación aplicada en redes de datos bancarios en los sectores económicos y sociales, vinculando a los operadores comunitarios y egipcios en especial,el apoyo a la modernización y al desarrollo de redes las energéticas y a su conexión con las redes de la Comunidad Europea.Artículo 54TurismoLas prioridades para la cooperación serán:promover las inversiones en turismo,mejorar el conocimiento de la industria del turismo y dar mayor coherencia a las políticas que afectan al turismo,promover un adecuado reparto estacional del turismo,promover la cooperación entre regiones y ciudades de países vecinos,resaltar la importancia del patrimonio cultural para el turismo,garantizar el mantenimiento de una adecuada interacción entre turismo y medio ambiente,hacer más competitivo el turismo fomentando una mayor profesionalidad.Artículo 55Aduanas1. Las Partes desarrollarán la cooperación aduanera para asegurarse de que se observen las disposiciones sobre el comercio. La cooperación se centrará especialmente en:a) la simplificación de controles y procedimientos referentes al despacho de aduana de las mercancías,b) la introducción del Documento Único Administrativo y de un sistema para vincular los acuerdos de tránsito de la Comunidad y Egipto.2. Sin perjuicio de otras formas de cooperación previstas en el presente Acuerdo, especialmente por lo que respecta a la lucha contra el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, las administraciones de las Partes se prestarán asistencia mutua de conformidad con las disposiciones del Protocolo n° 5.Artículo 56Cooperación en el ámbito de las estadísticasEl principal objetivo de la cooperación en este ámbito será armonizar la metodología para crear una base fiable para manejar estadísticas en todos los campos contemplados por el presente Acuerdo y que se prestan a la elaboración de estadísticas.Artículo 57Blanqueo de dinero1. Las Partes cooperarán, especialmente con vistas a impedir que sus sistemas financieros se utilicen para blanquear los procedimientos derivados de actividades criminales en general y del tráfico de drogas en particular.2. La cooperación en este ámbito incluirá, en especial, ayuda técnica y administrativa dirigida a fijar normas efectivas relativas a la lucha contra el blanqueo de dinero de conformidad con las normas internacionales.Artículo 58Lucha contra la droga1. Las Partes cooperarán en especial para:incrementar la eficacia de las políticas y las medidas para impedir el suministro y el tráfico ilícito de narcóticos y sustancias psicotrópicas y reducir el uso abusivo de estos productos;fomentar un planteamiento conjunto de la reducción de la demanda.2. Las Partes determinarán conjuntamente, de conformidad con sus legislaciones respectivas, las estrategias y los métodos de cooperación apropiados para lograr estos objetivos. Sus operaciones, salvo las operaciones conjuntas, serán objeto de consultas y de una estrecha coordinación.Los organismos sectoriales gubernamentales y no gubernamentales correspondientes, de conformidad con sus propias competencias, trabajando con los organismos competentes de Egipto, la Comunidad y sus Estados miembros, podrán participar en estas operaciones.3. La cooperación adoptará la forma de intercambios de información y, en su caso, de actividades conjuntas sobre:creación o ampliación de instituciones sociales y sanitarias y de centros de información para el tratamiento y la rehabilitación de drogadictos;ejecución de proyectos en las áreas de prevención, formación e investigación epidemiológica;fijación de normas efectivas relativas a la prevención del desvío de precursores y otras sustancias esenciales utilizados para la producción ilícita de narcóticos y sustancias psicotrópicas, de conformidad con las normas internacionales.Artículo 59Lucha contra el terrorismoDe conformidad con los convenios internacionales y con sus legislaciones nacionales respectivas, las Partes cooperarán en este ámbito y se centrarán especialmente en:el intercambio de información sobre los medios y métodos utilizados para combatir el terrorismo;el intercambio de experiencias por lo que se refiere a la prevención del terrorismo;la investigación y los estudios conjuntos en el campo de la prevención del terrorismo.Artículo 60Cooperación RegionalEsta cooperación se centrará en:el desarrollo de infraestructuras económicas,la investigación científica y tecnológica,el comercio intrarregional,asuntos aduaneros,asuntos culturales,asuntos medioambientales.Artículo 61Protección de los consumidoresLa cooperación en este ámbito deberá adaptarse a la elaboración de sistemas de protección de los consumidores compatibles en la Comunidad Europea y Egipto y, en la medida de lo posible, deberá implicar:el incremento de la compatibilidad de la legislación sobre los consumidores para evitar los obstáculos al comercio,la creación y el desarrollo de sistemas de información mutua sobre productos alimenticios e industriales peligrosos, y la interconexión de los mismos (sistemas de alerta rápida),los intercambios de información y expertos,la organización de sistemas de formación y suministro de asistencia técnica.TÍTULO VICAPÍTULO 1Diálogo y cooperación en asuntos socialesArtículo 62Las Partes reafirman la importancia que dan al trato justo de sus trabajadores que residan y trabajen legalmente en el territorio de la otra Parte. Los Estados miembros y Egipto, a petición de cualquiera de ellos, acuerdan iniciar negociaciones sobre acuerdos bilaterales recíprocos relacionados con las condiciones de trabajo y los derechos de seguridad social de los trabajadores de Egipto y de los Estados miembros que residan y trabajen legalmente en su territorio respectivo.Artículo 631. Las Partes mantendrán un diálogo regular sobre asuntos sociales de interés mutuo.2. Este diálogo se utilizará para lograr medios de avanzar en el ámbito de la circulación de trabajadores y la igualdad de trato y la integración social de los ciudadanos egipcios y comunitarios que residan legalmente en los territorios de sus países de acogida.3. El diálogo se centrará especialmente en los temas relativos a:a) las condiciones de vida y de trabajo de las comunidades de emigrantes,b) la emigración,c) la emigración ilegal,d) las acciones para fomentar la igualdad de trato entre los ciudadanos egipcios y comunitarios, el conocimiento mutuo de las culturas y civilizaciones, el incremento de la tolerancia y la supresión de la discriminación.Artículo 64El diálogo sobre asuntos sociales se llevará a cabo de conformidad con los mismos procedimientos que los previstos en el título I del presente Acuerdo.Artículo 65Con objeto de consolidar la cooperación entre las Partes en el ámbito social, se llevarán a cabo proyectos y programas en cualquier área de interés para ellas.Se dará prioridad a:a) reducir las presiones migratorias, especialmente mejorando las condiciones de vida, creando empleos y actividades generadoras de renta y desarrollo de la formación en las zonas de las que vienen los emigrantes,b) promover el papel de las mujeres en el desarrollo económico y social,c) apoyar y desarrollar los programas de planificación familiar y de protección materno-infantil de Egipto,d) mejorar el sistema de protección social,e) mejorar el sistema de atención sanitaria,f) mejorar las condiciones de vida en las áreas desfavorecidas,g) ejecutar y financiar programas de intercambio y ocio para grupos mixtos de jóvenes egipcios y europeos residentes en los Estados miembros, con objeto de promover el conocimiento mutuo de sus respectivas culturas e fomentar la tolerancia.Artículo 66Podrán realizarse planes de cooperación en colaboración con los Estados miembros y las organizaciones internacionales pertinentes.Artículo 67El Consejo de Asociación creará un grupo de trabajo para finales del primer año siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo. Este grupo se encargará de la evaluación permanente y regular de la aplicación de los capítulos 1 a 3.CAPÍTULO 2Cooperación para la prevención y el control de la inmigración ilegal y de otros temas consularesArtículo 68Las Partes acuerdan cooperar para prevenir y controlar la inmigración ilegal. Con este fin:cada uno de los Estados miembros acuerda readmitir a cualquiera de sus ciudadanos ilegalmente presente en el territorio de Egipto, a petición por este último y sin otras formalidades, una vez se haya determinado positivamente la situación ilegal de dichas personas,Egipto acuerda readmitir a cualquiera de sus ciudadanos ilegalmente presente en el territorio de un Estado miembro, a petición por este último y sin otras formalidades, una vez se haya determinado positivamente la situación ilegal de dichas personas.Los Estados miembros y Egipto también proporcionarán a sus ciudadanos documentos de identidad apropiados a tal efecto.Por lo que se refiere a los Estados miembros de la Unión Europea, las obligaciones en virtud del presente artículo se aplicarán solamente respecto de las personas que deban ser consideradas sus ciudadanos a efectos comunitarios.Por lo que respecta a Egipto, la obligación en virtud del presente artículo se aplicará solamente respecto de las personas que se consideren ciudadanos de Egipto de conformidad con el ordenamiento jurídico egipcio y todas las leyes pertinentes referentes a la ciudadanía.Artículo 69Tras la entrada en vigor del Acuerdo, las Partes, a petición de cualquiera de ellas, negociarán y celebrarán acuerdos bilaterales entre sí, reglamentando obligaciones específicas para la readmisión de sus nacionales. Estos acuerdos, si una de las Partes lo considera necesario, incluirán también disposiciones sobre la readmisión de nacionales de terceros países. Tales acuerdos precisarán las categorías de personas afectadas por estas disposiciones, así como las modalidades de su readmisión.Se proporcionará asistencia financiera y técnica adecuada para aplicar estos acuerdos a Egipto.Artículo 70El Consejo de Asociación examinará qué otros esfuerzos conjuntos se pueden hacer para prevenir y controlar la inmigración ilegal, así como para tratar otros temas consulares.CAPÍTULO 3Cooperación en temas culturales, medios de comunicación y audiovisuales e informaciónArtículo 711. Las Partes acuerdan promover la cooperación cultural en los campos de interés mutuo, respetando sus respectivas culturas. Mantendrán un diálogo cultural sostenible. Esta cooperación promoverá en especial:la conservación y restauración del patrimonio histórico y cultural (tales como monumentos, emplazamientos, artefactos, libros y manuscritos únicos),el intercambio de exposiciones de arte, grupos de artes interpretativas, artistas, literatos, intelectuales, acontecimientos culturales,las traducciones,la formación de las personas que trabajan en el campo cultural.2. La cooperación en el campo de los medios audiovisuales tendrá como objetivo fomentar la cooperación en ámbitos tales como la coproducción y la formación. Las Partes buscarán maneras de fomentar la participación egipcia en las iniciativas comunitarias en este sector.3. Las Partes acuerdan que los actuales programas culturales de la Comunidad y de uno o más de los Estados miembros y las actividades suplementarias de interés para ambas Partes podrán ampliarse a Egipto.4. Las Partes, además, se esforzarán por promover la cooperación cultural de carácter comercial, particularmente a través de proyectos conjuntos (producción, inversión y comercialización), formación e intercambio de información.5. Las Partes, al seleccionar los proyectos, los programas y las actividades conjuntas de cooperación, prestarán atención especial a los jóvenes, la autoexpresión, los problemas de conservación del patrimonio, la difusión de la cultura y las técnicas de comunicación que utiliza medios escritos y audiovisuales.6. La cooperación se realizará particularmente mediante:un diálogo regular entre las Partes,un intercambio regular de información y de ideas en cada sector de la cooperación, incluidas reuniones de funcionarios y expertos,la transferencia de asesoramiento, conocimientos técnicos y formación,la realización de acciones conjuntas, como seminarios y talleres,una ayuda reglamentaria administrativa y técnica,la difusión de información sobre las iniciativas de cooperación.TÍTULO VIICOOPERACIÓN FINANCIERAArtículo 72Para lograr los objetivos del presente Acuerdo, se pondrá a disposición de Egipto un paquete financiero de cooperación, de conformidad con los procedimientos apropiados y los recursos financieros requeridos.La cooperación financiera se centrará en:promover las reformas concebidas para modernizar la economía,modernizar la infraestructura económica,fomentar la inversión privada y las actividades generadoras de empleo,responder a las repercusiones económicas para Egipto de la introducción progresiva de una zona de libre comercio, especialmente mediante la modernización y reestructuración de la industria y aumentando la capacidad de exportación del país,disponer medidas de acompañamiento para las políticas aplicadas en el sector social,promover la capacidad y la aptitud de Egipto en el campo de la protección de los derechos de propiedad intelectual,disponer, cuando proceda, medidas suplementarias para que la aplicación de acuerdos bilaterales para impedir y controlar la inmigración ilegal,disponer medidas de acompañamiento para el establecimiento y la aplicación de la legislación sobre competencia.Artículo 73Para asegurarse de que se adopte un planteamiento coordinado de cualquier problema macroeconómico y financiero excepcional que pudiera surgir a consecuencia de la aplicación del presente Acuerdo, las Partes utilizarán el diálogo económico regular previsto en el título V para prestar una atención particular a la supervisión de las tendencias comerciales y financieras entre la Comunidad y Egipto.TÍTULO VIIIDISPOSICIONES INSTITUCIONALES, GENERALES Y FINALESArtículo 74Se crea un Consejo de Asociación, que se reunirá a nivel ministerial una vez al año y siempre que las circunstancias lo requieran, a iniciativa de su Presidente y en las condiciones previstas por su reglamento interno.El Consejo de Asociación examinará todas las cuestiones importantes que surjan en el marco del presente Acuerdo y cualquier otra cuestión bilateral o internacional de interés mutuo.Artículo 751. El Consejo de Asociación estará formado por los miembros del Consejo de la Unión Europea y de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte, y por los miembros del Gobierno de Egipto, por otra.2. Los miembros del Consejo de Asociación podrán disponer lo necesario para ser representados, de conformidad con lo dispuesto en su reglamento interno.3. El Consejo de Asociación aprobará su reglamento interno.4. La presidencia del Consejo de Asociación la ejercerá, por rotación, un miembro del Consejo de la Unión Europea y un miembro del Gobierno de Egipto, de conformidad con las disposiciones de su reglamento interno.Artículo 76El Consejo de Asociación, con el fin de lograr los objetivos del Acuerdo, estará facultado para adoptar decisiones en los casos previstos en éste.Las decisiones tomadas serán vinculantes para las Partes, que adoptarán las medidas necesarias para aplicarlas. El Consejo de Asociación también podrá formular recomendaciones apropiadas.El Consejo de Asociación aprobará sus decisiones y recomendaciones mediante acuerdo entre las Partes.Artículo 771. Sin perjuicio de las competencias del Consejo de Asociación, se crea un Comité de Asociación, que será responsable de la aplicación del Acuerdo.2. El Consejo de Asociación podrá delegar en el Comité de Asociación la totalidad o una parte de sus competencias.Artículo 781. El Comité de Asociación, que se reunirá a nivel de funcionarios, estará formado por representantes de los miembros del Consejo de la Unión Europea y de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte, y por representantes del Gobierno de Egipto, por otra.2. El Comité de Asociación aprobará su reglamento interno.3. El Comité de Asociación será presidido alternativamente por un representante de la Presidencia del Consejo de la Unión Europea y por un representante del Gobierno de Egipto.Artículo 791. El Comité de Asociación estará facultado para adoptar decisiones sobre la gestión del Acuerdo, así como en las áreas en que el Consejo de Asociación le haya delegado sus competencias.2. El Comité de Asociación adoptará sus decisiones por acuerdo entre ambas Partes. Estas decisiones serán vinculantes para las Partes, que adoptarán las medidas necesarias para aplicarlas.Artículo 80El Consejo de Asociación podrá decidir la creación de los grupos de trabajo u organismos necesarios para la aplicación del Acuerdo y definirá las características de esos grupos de trabajo u organismos, que le estarán subordinados.Artículo 81El Consejo de Asociación tomará todas las medidas apropiadas para facilitar la cooperación y contactos entre el Parlamento Europeo y la Asamblea del Pueblo Egipcio.Artículo 821. Cada una de las Partes podrá someter al Consejo de Asociación cualquier conflicto relativo a la aplicación o interpretación del presente Acuerdo.2. El Consejo de Asociación podrá resolver el conflicto mediante una decisión.3. Cada Parte estará obligada a adoptar las medidas que entrañe el cumplimiento de las decisiones a las que hace referencia el apartado 2.4. En caso de que no fuera posible resolver el conflicto de conformidad con el apartado 2, cada una de las Partes podrá notificar a la otra el nombramiento de un árbitro; la otra Parte deberá nombrar entonces a un segundo árbitro en un plazo de dos meses. A efectos de aplicación de este procedimiento, se considerará que la Comunidad y los Estados miembros son solamente una Parte del conflicto.El Consejo de Asociación nombrará a un tercer árbitro.Las decisiones de los árbitros se adoptarán por mayoría de votos.Cada Parte en el conflicto deberá adoptar las medidas necesarias para aplicar la decisión de los árbitros.Artículo 83Ninguna disposición del presente Acuerdo será obstáculo para que cualquiera de las Partes adopte medidas:a) que considere necesarias para evitar que se revele información en perjuicio de sus intereses esenciales de seguridad,b) relacionadas con la producción o el comercio de armas, municiones o material de guerra, o con la investigación, el desarrollo o la producción indispensables con fines defensivos, a condición de que tales medidas no vayan en menoscabo de las condiciones de competencia respecto a productos no destinados a fines específicamente militares,c) que considere esenciales para su propia seguridad en caso de disturbios internos graves que afecten al mantenimiento de la ley y el orden, en tiempo de guerra o de tensión internacional grave que constituya una amenaza de guerra, o para cumplir las obligaciones ha aceptado con el fin de mantener la paz y la seguridad internacionales.Artículo 84En los ámbitos que abarca el presente Acuerdo y sin perjuicio de cualquier disposición especial en él contenida:las medidas que aplique Egipto respecto a la Comunidad no deberán dar lugar a ninguna discriminación entre los Estados miembros, sus nacionales o sus empresas;las medidas que aplique la Comunidad respecto a Egipto no deberán dar lugar a ninguna discriminación entre nacionales egipcios o sus empresas.Artículo 85Por lo que se refiere a los impuestos directos, ninguna disposición del Acuerdo tendrá el efecto de:ampliar las ventajas fiscales concedidas por una Parte en cualquier acuerdo o convenio internacional por el que esta Parte esté vinculada,impedir que una Parte adopte o aplique cualquier medida destinada a evitar el fraude o la evasión fiscal,obstaculizar el derecho de una Parte a aplicar las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal a los contribuyentes que no se encuentren en una situación idéntica, en especial por lo que se refiere a su lugar de residencia.Artículo 861. Las Partes adoptarán todas las medidas generales o específicas necesarias para cumplir sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo. Las Partes velarán por que se logren los objetivos fijados en el presente Acuerdo.2. Si una de las Partes considera que la otra Parte no ha cumplido alguna de las obligaciones derivadas del presente Acuerdo, podrá tomar medidas apropiadas. Antes de ello, excepto en los casos en que la otra Parte haya cometido un incumplimiento grave del presente Acuerdo, suministrará el Consejo de Asociación toda la información pertinente necesaria para un examen completo de la situación con objeto de buscar una solución aceptable por las Partes.Por incumplimiento grave del presente Acuerdo se entenderá la denuncia del presente Acuerdo no sancionada por las normas generales de Derecho Internacional o una violación grave de un elemento esencial del presente Acuerdo, por la que se cree un entorno no propicio para las consultas o en el que un retraso sería perjudicial para los objetivos del presente Acuerdo.3. En la selección de las medidas apropiadas mencionadas en el apartado 2, deberá darse prioridad a las que menos perturben el funcionamiento del Acuerdo. Las Partes también convienen en que estas medidas se tomarán de conformidad con el Derecho Internacional y serán proporcionales a la violación.Las medidas se notificarán inmediatamente al Consejo de Asociación y serán objeto de consultas en el mismo si la otra Parte así lo solicita. Si una Parte toma una medida como consecuencia de un incumplimiento grave del Acuerdo mencionado en el apartado 2, la otra Parte podrá invocar el procedimiento de solución de diferencias.Artículo 87Los Protocolos 1 a 5 y los anexos I a VI forman parte integrante del presente Acuerdo.Artículo 88A efectos de la aplicación del presente Acuerdo, se entenderá por  Partes  Egipto, por una parte, y la Comunidad, o los Estados miembros, o la Comunidad y los Estados miembros, de conformidad con sus competencias respectivas, por otra.Artículo 89El presente Acuerdo se celebra por tiempo indefinido.Cualquiera de las Partes podrá denunciar el Acuerdo mediante notificación a la otra Parte. El Acuerdo terminará seis meses después de la fecha de esa notificación.Artículo 90El presente Acuerdo se aplicará en los territorios donde sean aplicables los Tratados constitutivos de la Comunidad Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y en las condiciones previstas en dichos Tratados, por una parte, y en el territorio de Egipto, por otra.Artículo 91El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas árabe, alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo todos estos textos igualmente auténticos.Artículo 921. El presente Acuerdo será aprobado por las Partes de conformidad con sus propios procedimientos.El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente al día en que las Partes se notifiquen que han finalizado los procedimientos a que hace referencia el apartado 1.2. Al entrar en vigor el presente Acuerdo sustituirá el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y Egipto, y el Acuerdo entre la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y Egipto, firmado en Bruselas el  18 de enero de 1977 .Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de junio de dos mil uno.Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende juni to tusind og et.Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendundeins.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες ένα.Done at Luxembourg on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and one.Fait à Luxembourg, le vingt-cinq juin deux mille un.Fatto a Lussemburgo, addì venticinque giugno duemilauno.Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste juni tweeduizendeneen.Feito no Luxemburgo, em vinte e cinco de Junho de dois mil e um.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayksi.Som skedde i Luxemburg den tjugofemte juni tjugohundraett.>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëFür das Königreich Belgien>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaams Gewest, het Waals Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.På Kongeriget Danmarks vegne>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Für die Bundesrepublik Deutschland>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Για την Ελληνική Δημοκρατία>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Por el Reino de España>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Pour la République française>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Thar cheann Na hÉireannFor Ireland>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Per la Repubblica italiana>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Pour le Grand-Duché de Luxembourg>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Voor het Koninkrijk der Nederlanden>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Für die Republik Österreich>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Pela República Portuguesa>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Suomen tasavallan puolesta>REFERENCIA A UN GRÁFICO>För Konungariket Sverige>REFERENCIA A UN GRÁFICO>For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαïκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar>REFERENCIA A UN GRÁFICO>>REFERENCIA A UN GRÁFICO> Lista de anexos y protocolos Anexo I:Lista de los productos agrícolas y productos agrícolas transformados clasificados en los capítulos 25 a 97 del sistema armonizado contemplados en los artículos 7 y 12.Anexo II:Listas de los productos industriales originarios de la Comunidad a los que son aplicables, al ser importados en Egipto, los calendarios de desarme arancelario contemplados en el apartado 1 del artículo 9.Anexo III:Listas de los productos industriales originarios de la Comunidad a los que son aplicables, al ser importados en Egipto, los calendarios de desarme arancelario contemplados en el apartado 2 del artículo 9.Anexo IV:Listas de los productos industriales originarios de la Comunidad a los que son aplicables, al ser importados en Egipto, los calendarios de desarme arancelario contemplados en el apartado 3 del artículo 9.Anexo V:Lista de los productos industriales originarios de la Comunidad contemplados en el apartado 4 del artículo 9.Anexo VI:Derechos de propiedad intelectual contemplados en el artículo 37.Protocolo n° 1:Relativo al régimen aplicable a las importaciones en la Comunidad de productos agrícolas originarios de Egipto.Protocolo n° 2:Relativo al régimen aplicable a las importaciones en Egipto de productos agrícolas originarios de la Comunidad.Protocolo n° 3:Relativo al régimen aplicable a los productos agrícolas transformados.Protocolo n° 4:Relativo a la definición del concepto de  «productos originarios»  y a los métodos de cooperación administrativa.Protocolo n° 5:Relativo a la asistencia mutua entre autoridades administrativas en materia aduanera.ANEXO I>SITIO PARA UN CUADRO>ANEXO IIListas de los productos industriales originarios de la Comunidad a los que son aplicables, al ser importados en Egipto, los calendarios de desarme arancelario contemplados en el apartado 1 del artículo 9250100125020002503100250390025041002504900250510925059092506100250621025062902507000250810025082002508300250840025085002508600250870025090002511100251120025120002513110251319025132102513290251400025171002517200251730025174112517491251810025182002518300251910025199002520201252100025221002522200252230025240002525100252520025253002526201252700025281002528900252910025292102529220252930025301002530200253040025309092601110260112026012002602000260300026040002605000260600026070002608000260900026100002611000261210026122002613100261390026140002615100261590026161002616900261710026179002618000261900026201102620190262020026203002620400262050026209002621000270111027011202701190270120027021002702200270300027090002710001271000227111102711120271113927111402711190271121027112902712100271220027129002713110271312027132002713900271410027149002715000271600028012002801300280200028042102804290280450028046102804690280470028048002804900280511028051902805210280522028053002805400280910028092012810001281210028129002813100281390028141002814200281520028153002816100281620028163002817000281810028182002818300281910028199002820100282090028211002821200282200028230002825101282510928252002825300282540028255002825600282570028258002825900282611028261202826190282620028263002826900282710028272002827310282732028273302827340282735028273602827370282738028273902827410282749028275102827590282760028289092829110282919928299002830100283020028303002830900283110028319002832100283220028323002833210283322028332302833240283325028332602833270283329028333002833400283410028342102834220283429028350002835210283522028352302835240283525028352602835290283531028353902836100283620128363012836401283640928365002836600283670028369102836920283693028369902837110283719028372002838000283900028391902839200283990028401102840190284020028403002841100284120028413002841400284150028416002841700284180028419002842100284290028431002843210284329028433002843900284410128441092844200284430028444002844500284510028459002846100284690028470002848100284890028491002849200284990028500002851000290110929012102901220290123029012402901290290129929021102902190290230029024102902420290243029024402902500290260029027002902900290290929031102903120290313029031402903150290316029031902903210290322029032302903290290330029034002903510290359029036102903620290369029041002904200290420129042092904900290511029051202905130290514029051502905160290517029051902905210290522029052902905310290532029053902905410290542029054902905500290611029061202906130290614029061902906210290629029071102907120290713029071402907150290719029072102907220290723029072902907300290810029082002908900290911029091902909200290930029094102909420290943029094402909490290950029096002910100291020029103002910900291100029121102912120291213029121902912210291229029123002912410291242029124902912500291300029141102914120291413029141902914210291422029142302914290291430029144102914490291450029146002914690291470029151102915120291513029152112915220291523029152402915290291531029153202915330291534029153502915390291540029155002915600291570029159012915909291611029161202916130291614029161502916190291620029163102916320291633029163902917110291712029171302917140291719029172002917310291732029173302917340291735029173602917370291739029181102918120291813029181402918150291816029181702918190291821029182202918230291829029183002918900291900029201002920900292111029211202921190292121029212202921290292130029214102921420292143029214402921450292149029215102921590292211029221202922130292219029222102922220292230029224102922420292249029225002923100292320029239002924100292421029242912924299292511029251902925200292610029262002926900292700029280002929100292990029301002930200293030029304002930900293100029321102932120293213029321902932210293229029329002933110293319029332102933290293331029333902933400293351029335902933610293369029337102933790293390029341002934200293430029349002935000293610029362102936220293623029362402936250293626029362702936280293629029369002937100293721029372202937290293791029379202937990293810029389002939100293921029392902939300293940029395002939600293970029399092940000294110029412002941300294140029415002941900294200030011003001200300190030021003002200300231030023903002901300290930033103003901300431030049013006109300620030063003006400300660031010003102210310410031042003104300310490031051003105200310530031054003105510310559031056003105900320110032012003201300320190032021003202900320300032050003211001321210032141013401202340211934021293402139340219934031193403199340391934039993404100340420034049093407001350710035079003701100370130237019923702100370251137025213702522370255137025593702561370291137029213702922370294137029513703101370320137039013801100380120038013003801900380210038029003803000380400038051003805200380590038061003806200380630038069003807001380700938099103809920380993038099903810100381090038111193811199381121938112993811909381210038122003812300381300038140003815110381512038151903815900381600038171003817200381800038190003820000382100038220003822600390110039012003901300390190139019093902100390220039023003902900390311039031903903200390330039039003904101390430039044003904500390461039046903904900390511039051903905900390610039069003907100390720039073003907400390750139075093907600390791039079903908100390890039091003909200390930039094093909500391000039111003911900391211039121203912209391231039123903912900391310039139003914000391510039152003915300391590039171013920101392190139233013923501392690339269074001100400121040012204001291400130140021104002191400220140023114002391400241040024914002510400259140026014002701400280140029104002991400300040040004014100401610140169214016992401699340170014104101410410241042914105191410619141100004205001420610144011004401210440122044013004402000440310044032004403201440320944033104403320440333044033404403350440391044039204403991440399944041004404200440610044069004407100440721044072204407230440791044079204407990440810144082014408901441300044170014421901442190345011004501900450310047010004702000470311047031904703210470329047041104704190470421047042904705000470610047069104706920470693047071004707200470730047079004801000480252148026014810991481131148113124811391481200048195014823901482390348239044901100490191049019904902100490290049030004904000490501049059104905990490600049070014907002490701049070204911993500400151040005105101510529153031005303900530410053049005305110530519053052105305290530591054041025405002540710155011005501200550130055019005502000550310055032005503300550340055039005504100550490055051005505200550610055062005506300550690055070005602101560221056022905602900590210059022005902300590290059039026812200681240068127006812901681520170010007002100700231170023217011100701120070119007017100701720070179007019391710210071022107102290710231071042007105100710590071069107106921710812071081317108200711011171101917110211711029171103117110391711041171104917112100711220071129007118100711810171181097118900711890171189027118909720140072024107202490720250072026007202700720280072029107202920720293072029997203100720390072041007204210720429072043007204410720449072052107205290720690172101117210121721090172121017218100721890072191107219120721913072191407219210721922072192307219240721931072193207219330721934072193507219900722011072201207220200722090072230007225100722610072269207302300730240073170027401100740120074020007403110740312074031307403190740321074032207403230740329074040007405100740590074061007406200740710174072217407291741021174102217501100750120075021007502200750300075080017606111760612176069117606921760711176071917607201780110078019107801990780200079011107901120790120079020008001100800120080020008101100810191081019208101931810193981019908102100810291081029208102930810299081031008103900810411081041908104200810430081049008105101810510981059008106001810600981071018107102810790081081018108102810890081091018109102810990081100018110009811100181110098112111811211281121908112201811220981123018112309811240181124098112911811291981129908113001811300982011008201200820130082014008201500820160082019008202100820220082023108202320820240082029108202990820310082032008203300820340082041108204120820420082056008206000820711082071208207200820730082074008207500820760082077008207800820790082081008208200820830082084008208900820900083030008308902840110084012008401300840140084021118402119840212984021928402199840220284022098402902840290984031008403900840410184041098404202840420984049018404909840590084061108406190840690084071008407290840731084073208407331840733284073338407341840734284073438408109840820984089098409100841011084101208410130841090084111108411120841121084112208411810841182084119108411990841210084122108412290841231084123908412801841280984129018412909841320084134008413500841360084137098413812841381984138208413919841392084141008414200841430984144008414599841480984161008416200841630084169008417100841720084178008417901841790984185018418611841869184192008419310841932084193908419400841950084196008419810841989084201018420109842091184209198420991842099984211108421129842119084212198421220842129084213908422190842220084223008422400842290984231018423891842390284242008424300842481284248198424891842511084251908425200842531084253908425410842542084254908426110842612084261908426200842630084264108426490842691084269908427100842720084281098428200842831084283208428330842839084284008428500842860084289008429110842919084292008429300842940084295108429520842959084301008430310843039084304108430490843050084306108430620843069084311008431209843131984313908431410843142084314308431490843210184321098432211843221984322918432299843230184323098432401843240984328018432809843290084331108433190843320084333008433400843351084335208433530843359084336008433900843410084342008434900843510084359008436100843621084362908436800843691084369908437100843780084379008438100843820084383008438400843850084386008438800843890084391008439200843930084399108439990844010084409008441100844120084413008441400844180084419008442100844220084423008442400844250184425098443110844312084431908443210844329084433008443400844350084436008443900844400084451108445120844513084451908445200844530084454008445900844610084462108446290844630084471108447120844720084481108448190844820084483208448330844839084484208448490844851084485908449000845110084512998451401845140984515008451800845190184519038451909845221084522908452300845290984531008453200845380084539008454100845420084543008454900845510084552108455220845530084559008456101845610984562018456209845630184563098456901845690984571008457200845730084581108458190845891084589908459100845921084592908459310845939084594008459510845959084596108459690845970084601108460190846021084602908460310846039084604008460900846110084612008461300846140084615008461900846210084622108462290846231084623908462410846249084629108462990846310084632008463300846390084641008464200846490084651008465911846591284659198465920846593084659408465950846596084659908466100846620084663008466910846692084669318466939846694084671108467190846781084678908467910846792084679908468100846820084688008468901846890284689098471100847120084719108471920847193084719908473300847410084742008474310847432084743908474809847490084751008475200847590084761108476190847690084771008477200847730084774008477510847759084778008477900847810084789008479100847920084793098479400847981084798208479892847989984799008480100848020084804108480490848050084806008480710848079084811008481200848130084814008481809848190084821008482200848230084824008482500848280084829108482990850110085012008501310850132085013308501340850140985015198501529850153085016108501620850163085016408502139850220085023008502400850300185030028504219850422185042228504223850423185042328504233850432185043228504323850433185043328504333850434185043428504343850440985045008504900850511085051908505200850530085059008508100850820085088008508900851310185139018514100851420085143008514400851490085151108515191851519985152108515291851529985153108515391851580085159008516904851710085172008517301851730985174018517402851740985178108517820851790185179028517909851999185209018522901852311185231218523131852320185251018525200852610085269108526921852810285282028529901853010085308008530900853110985312008531809853190985321008532210853222085322308532240853225085322908532300853290085331008533210853329085333108533390853340085339008535109853521185352128535290853530185353028535400853610985362018536300853650185365028539291853931385399028540110854012085402008540300854041085404208540490854081085408908540910854099085411008541210854129085413008541400854150085416008541900854211085421908542200854280085429008543100854320085433008543801854380985439008544201854470085451108545190854520085459008546101854620185471018601100860120086021008602900860310086039008604000860711086071208607190860721086072908607300860791086079908608000870110087013008701901870190987041018704212870421387042218704222870423187042328704312870431387043218704322870490287049038708291870840187085018708601870870187088018708911870892187089318708941870899187091108709190870990087131008713900871420088011008801900880211088021208802200880230088024008802500880310088032008803300880390088040008805100880520089011018901102890110389012018901301890190189019028902001890200389023008904000890510089052008905900890710089079008908000900110090058019005901900610090071909007291900791990079219010101901010990102019010209901030090109009011100901120090118009011900901210090129009013100901320090138009013900901410090142009014800901490090151009015200901530090154009015800901590090160009017100901720190172099017300901780090179009018110901819090182009018312901831990183209018390901841090184909018500901890090191009019200902000090211109021190902121090212909021300902140090219009022110902219090222109022290902230090229009023000902410090248009024900902511090251909025200902580090259009026100902620090268009026900902710090272009027300902740090275009027800902790090281009028309902890090291009029200902990090301009030200903031090303909030400903081090308909030900903110090312009031300903140090318009031900903210090322009032810903289090329009033000910610091062009106900910700091081109108120910819091082009108910910899091101109110120911019091109009114100911420091143009114400911490094051019405501950100095020919502109950291095029909503100950320095033009503410950349095035009503600950370095038009503900950410095061109506120950619095062109506290950631095063209506390950651095065909506610950662095066909506700950691095069909507100950720095073009507900950800096035009607200960860196180009705000ANEXO IIIListas de los productos industriales originarios de la Comunidad a los que son aplicables, al ser importados en Egipto, los calendarios de desarme arancelario contemplados en el apartado 2 del artículo 925010092505101250590125101002510200251741925174992520100252020925209002523291252610025262092530300270500027071002707200270750027076002707910270799027081002708200271000327100092711131280300028041002804300280440028061002806200280920928100092811110281119028112102811220281123028112902815110281512028241002824200282490128249092828101282810228289012829191283311028331902836209283630929011012901291290220029029012912600300510130051093005901300590930061013006500320411032041213204129320413032041413204149320415032041603204170320419132041993204200320490032061003206200320630032064103206420320643032064903206500320720132072093207300320740032081013208201320890132091013209901321000132100033210004321100932129013212902321310032139003214109321511032151913215199321590034011113401201340211134021213402131340219134029013402909340311134031913403911340399134049013407009350610035069103506990360100036020003603000360490136049093606100360690037012003701301370130937019103701991370199937022003702310370232037023903702410370242037024303702440370251937025293702530370254037025593702569370291937029293702930370294937029593703109370320937039093704000370510037052003705900370610137069013707100370790038011113808101380810938082013808209380830138083093808401380840938089013808909381111038111913811211381129138119013904109390421039042203909401391610039162003916900391721139172213917231391729139173113917321391739139199003919901391990939201093920200392030039204103920420392051039205903920610392062039206303920690392071039207203920730392079039209103920920392093039209403920990392111039211203921130392114039211903921909392310139232113923302392610139261023926201392690139269023926904392690539269063926908400129240013024002199400220940023194002399400249940025994002609400270940028094002999400510040052004005910400599040061004006900400700040081104008190400821040082904009100400920040093004009400400950040101004010919401099940111004011200401130040114004011500401191040119904012100401220040129004013100401320040139004014900401610940169104016929401693040169404016950401699440169994017002401700941032004104109410421041042204104299410431041043904105110410512041051994105200410611041061204106199410620041071014107211410729141079014111000420310142032104203291420330142034014204000420610942069004405000440810944082094408909440910944092094411110441121044113104411910450200045039004504100450490048021014802109480220048023004802400480251148025194802521480252948025314802539480260148026094803001480411048041904804210480429048043104804390480441048044204804490480451048045204804590480510048052104805220480523048052904805300480540048055004805600480570048058004806100480620048063004806400480710048079104807990480810048082004808300480890048091004809200480930048099004810110481012048102104810290481031048103204810390481091048109994811100481121048112904811319481139948114004811901481190948131004813200481390148139094816100481620048163004816900482330048234004823701482390249070034907004490810049089004910001491110149119914911992500400950050005006001500600951051095105210510529951053005105400510610051062005107100510720051081005108200511000951130015204110520419052042005205110520512052051305205140520515052052105205220520523052052405205250520531052053205205330520534052053505205410520542052054305205440520545052061105206120520613052061505206210520622052062305206240520625052063105206320520633052063405206350520641052064205206430520644052064505207100520790053059905306100530620953071005307200530810053082005308300530890153089095309101531090153110095401109540120954021005402200540231054023205402330540239054024115402412540242054024305402491540249254025105402520540259054026105402620540269054031005403200540331154033125403320540333154033325403391540339254034105403420540349054041015404109540490054050015405009540710255081095508209550911055091205509210550922055093105509320550941055094205509510550952055095305509590550961055096205509690550991055099205509990551011055101205510200551030055109005601100560121056012205601290560130056021095603000560410056042005604900560500058061015806103580640158064035807100580720058079005901901590310159032015903901590700159100005911100591120059113105911320591140059119006115911611592161159316115991630720063079016307902631010163101096310900631090964061016801000680210168021026803000680410068042116804219680422168042296804231680423968043006805300680610068062006806900680710068079006808000680990168111006811200681210068123006812500681260068129096814100681490068151006815209681591068159906901000690210069022006902901690290269029096903100690320069039006909110690919069091916909900700220070023197002399700319170031927003200700490170049027005101700510270052917005292700530070060017010100701090270109037010904701200070140017015100701590170159097016909701910070192007019310701932070193997019900702000170200097101100710121071022007102390710310071039107103990710410071049007106100710692271069297107001710700971072207108110710813271081397109001710900971092407110112711019271101997110212711029271102997110312711039271103997110492711049971110017111002711110071151007115901711610171162017202110720219072022107202290720230072069097208110720914072092107209340720944072101197210129721090272121097304100730420073043197304399730441973044997304519730459973049097307210730722073072307307290730791073079207307930730799073102927316000740710974072197407229740729974081107408190740821074082207408290740911074091907409210740929074093107409390740940074099007410110741012074102197410229741110074112107411220741129074121007412200741300074141007414900741510074152107415290741531074153207415390741600074199927504000750511075051207505210750522075061007506200750711075071207507200760110076012007602000760310076032007604109760429076051107605190760521076052907606119760612976069197606929760711976071997607209761290976169027803000780411078041907804200780500078060007903100790390079040007905000790600079071007907900800300080040008005100800520080060008205100820520082053008205400820551082055908205700820580082059008211940821210182121098212201821220282122038212900821300082141008214901821490282149038214909830110083012008301300830140983015008301600830170083021008302200830230083024108302420830249083025008302600830510083052008305900830610083071008307900830810083082008308909830990183111098311209831130983119098407339840734984079008408102840810384082028408203840890284089038409919840999984131108413190841330084138308413911841391384143018415901841850284186198418691841869984189918418999842121184212308421310842191084219908423109842320084233008423810842382084238998423901842390284241008428101843120184313128448310844841084513008452100845290184691008469210846929084693108469390847010084702108470290847030084704008470500847090084721008472200847230084729008473100847321084732908473400847480184793018481802848310084834008483500848360084839008484100848490084851008485900850140185015118501521850300285041098506119850612185061298506139850619985062008506909850710185072018507300850780185079018507909851090185109028511100851120085113008511400851150085118008511900851190985121008512200851230085124008512900851310985139098516291851640085169018516902852421185242218524231852490185291018531101853180185319018534000853510185352118535301853590085361018536209853641085364908536509853661985369008537101853710985372098539100853921085392298539299853931285393198539390853940085399018539909854411085441908544300854441985444998544519854459985446098546102854620985469008547109854720085479008548000860500086061008606200860630086069108606920860699086090008703101870510087052008705300870540087059008708100870821087082998708310870839087084098708509870860987087098708809870891987089298708939870894987089998711109871120987113098711409871150987119098712009871411087141908714910871492087149308714940871495087149608714999871500087169008901104890110989012098901309890190389019098902002890200989031028903912890392289039928906009900120090013009001401900140990015019001509900190090021109002190900220090029099006200900630990064099006519900652990065399006599900661090066209006690900691090069909007110900721090072999007911900792990081009008200900830090084009008900900911090091209009210900922090093009009900902820190282099028301910111991011299101199910121991012999101999910211091021209102190910221091022909102910910299091031009103900910400091051109105190910521091052909105910910599091091109109190910990091111099111200911180091119099112100911280091129009201100920120092019009202100920290092030009204100920420092051009205900920600092071009207900920910092092009209300920991092099209209930920994092099909302000930310093032009303300930390093040009305100930521093052909305901930590993070009401901940210094029009405102950420095049099506400960321096032919603301960340096039029604000960610096081099608200960831096083999608409960860996089199608999960910996092009609900961000096110009613801961390196170009706000ANEXO IVListas de los productos industriales originarios de la Comunidad a los que son aplicables, al ser importados en Egipto, los calendarios de desarme arancelario contemplados en el apartado 3 del artículo 92515110251512025152002516110251612025162102516220251690025231002523210252329225233002523900270400027060002707300270740028011002807000280800029152192939901293990230031003003200300339030034003003909300410030042003004320300439030044003004500300490931021003102290310230031024003102500310260031027003102800310290031031003103200310390032071003208109320820932089093209102320990232100023212909321490033021093302901330290933030013303009330410133041093304201330420933043013304309330491133049193304991330499933051013305109330520133052093305301330530933059013305909330610133061093306901330690933071013307109330720133072093307301330730933074113307419330749133074993307901330790934011193401190340120934022003405100340520034053003405400340590034060003604100360500037061093706902391220139171093917219391722939172393917299391731939173293917330391739939174003918100391890039191003921902392190339221003922200392290039231093923219392329039233093923400392350939239003924100392490039251003925200392530039259003926109392620939263003926400392690940109114010991401511040151904015901401590941071094107219410729941079094108000410900042010004202110420212042021904202210420222042022904202310420232042023904202910420292042029914202999420310942032924302110430212043021304302190430220043023004303100430390043040014304009440910144091024409201440920244101004410900441119044112904411390441199044121104412120441219044122104412290441291044129914412999441400044151004415200441600044170094418100441820044183004418400441850044189014418909441900044201004420901442090944211004421902442190946011004601200460191046019904602100460290048030094814200481430048149014814909481500048171004817200481730048181014818109481820048183004818400481850048189004819101481910948192014819209481930048194004819509481960048201014820109482020148202094820301482030948204004820501482050948209014820909482110048219004822100482290048231104823190482320048235104823590482360048237094823909490900049100024910003491000449100094911102491110349111094911910491199950071005007200500790051091005109900511000151111105111190511120051113005111900511211051121905112200511230051129005113009520811052081205208130520819052082105208220520823052082905208310520832052083305208390520841052084205208430520849052085105208520520853052085905209110520912052091905209210520922052092905209310520932052093905209410520942052094305209490520951052095205209590521011052101205210190521021052102205210290521031052103205210390521041052104205210490521051052105205210590521111052111205211190521121052112205211290521131052113205211390521141052114205211430521149052115105211520521159052121105212120521213052121405212150521221052122205212230521224052122505306201530890153091105309190530921053092905310109531090953110015401101540120154061005406200540710954072005407300540741054074205407430540744054075105407520540753054075405407600540771054077205407730540774054078105407820540783054078405407910540792054079305407940540810054082105408220540823054082405408310540832054083305408340550810155082015511100551120055113005512110551219055122105512290551291055129905513110551312055131305513190551321055132205513230551329055133105513320551333055133905513410551342055134305513490551411055141205514130551419055142105514220551423055142905514310551432055143305514390551441055144205514430551449055151105515120551513055151905515210551522055152905515910551592055159905516120551613055161405516210551622055162305516240551631055163205516330551634055164105516420551643055164405516910551692055169305516940560600056071005607210560729056073005607410560749056075005607900560811056081905608900560900057011005701900570210057022005702310570232057023905702410570242057024905702510570252057025905702910570292057029905703100570320057033005703900570410057049005705000580110058012105801220580123058012405801250580126058013105801320580133058013405801350580136058019005801901580191058019205802110580219058022005802300580310058039005804100580421058042905804300580500058061025806109580620058063105806320580639058064025806409580810058089005809000581010058109105810920581099058110005901100590190959031095903209590390959041005904910590492059050005906100590691059069905907001590700959080005909000600110060012106001220600129060019106001920600199060021006002200600230060024106002420600243060024906002910600292060029306002990610110061012006101300610190061021006102200610230061029006103110610312061031906103210610322061032306103290610331061033206103330610339061034106103420610343061034906104110610412061041306104190610421061042206104230610429061043106104320610433061043906104410610442061044306104440610449061045106104520610453061045906104610610462061046306104690610510061052006105900610610061062006106900610711061071206107190610721061072206107290610791061079206107990610811061081906108210610822061082906108310610832061083906108910610892061089906109100610990061101006110200611030061109006111100611120061113006111900611211061121206112190611220061123106112390611241061124906113001611300961141006114200611430061149006115110611512061151906115200611591961159296115939611599961161006116910611692061169306116990611710061172006117800620111062011206201130620119062019106201920620193062019906202110620212062021306202190620291062029206202930620299062031106203120620319062032106203220620323062032906203310620332062033306203390620341062034206203430620349062041106204120620413062041906204210620422062042306204290620431062043206204330620439062044106204420620443062044406204490620451062045206204530620459062046106204620620463062046906205100620520062053006205900620610062062006206300620640062069006207110620719062072106207220620729062079106207920620799062081106208190620821062082206208290620891062089206208990620910062092006209300620990062101006210200621030062104006210500621111062111206211200621131062113206211330621139062114106211420621143062114906212100621220062123006212900621310062132006213900621410062142006214300621440062149006215100621520062159006216000621710062179006301100630120063013006301400630190063021006302210630222063022906302310630232063023906302400630251063025206302530630259063026006302910630292063029306302990630311063031206303190630391063039206303990630411063041906304910630492063049306304990630510063052006305310630539063059006306110630612063061906306210630622063062906306310630639063064106306490630691063069906307100630790963080006309001630900263090096309100630920063099006401100640191064019206401990640211064021906402200640230064029106402990640311064031906403200640330064034006403510640359064039106403990640411064041906404200640510064052006405900640610964062006406910640699164069996501000650200065030006504000650510065059006506100650691065069206506990650700066011006601910660199066020016602009660310066032006603900670100067021006702900670300067041106704190670420067049006802109680221168022196802221680222968022316802239680229168022996802911680291968029216802931680293968029916802999680510068052006809110680919068099026809909681011068101906810200681091068109916810992681099968113006811900681310068139006904100690490069051006905900690600069071006907900690810169081096908901690890969101006910900691110069119006912000691310069139006914100691490070031107003199700330070041007004909700510970052107005299700600270060097007110700719070072107007290700800170080097009100700991070099207010901701090570109097013100701321070132907013310701332070133907013910701399070140097016100701690170181007018200701890071131107113190711320071141107114190711420071159097116109711620971171107117190711790072011007201200720130172013097202991720450072051007206100720711072071207207190720720072081207208130720814072082107208220720823072082407208310720832072083307208340720835072084107208420720843072084407208450720890272089097209110720912072091307209210720922072092307209310720932072093307209410720942072094307209901720990272099097210200721031072103907210410721049072105007210600721070072109037210909721111072111207211191721119972112107211220721129172112997211300721141072114917211499721190172119097212210721229072123007212400721250072126007213100721320072133107213390721341072134907213500721410172141097214200721430072144007214500721460072151007215200721530072154007215900721621072162207216310721632072163307216400721650072166007216901721690972171107217120721713072171907217210721722072172307217290721731072173207217330721739072210007222100722220072223007222400722410072249007225200722530072254007225500722590072262007226910722699072271007227200722790072281007228200722830072284007228500722860072287007228800722910072292007229900730110073012007302100730220073029017302909730300073043117304391730441173045117304591730490173051117305119730512173051297305191730519973052017305209730531973053917305399730590173059097306101730610973062017306209730630173063097306401730640973065017306509730660173066097306901730690973071117307119730719173071997308100730820073083007308400730890073090007310100731021173102127310219731029173102997311001731100973121017312109731290173129097313000731411073141907314200731430073144107314420731449073145007315110731512073151907315200731581073158207315890731590073170017317009731811073181207318130731814073181507318160731819073182107318220731823073182407318290731910073192007319300731990073201007320200732090073211107321120732113073218107321820732183073219007322110732219073229007323100732391073239207323930732394073239907324100732421173242197324290732490073251007325910732599073261107326190732620073269017326902732690373269097407211740721974170007418100741820074191007419910741992074199917419999750800275080037508009760410176042107608100760820076090007610100761090076110007612100761290176130007614100761490076151007615200761610076169017616909800700082100008211100821191082119208211930821420082149098215100821520082159108215990830140183040008306210830629083063008308901830910083099098310000831110183112018311301831190184021218402191840220184029018404109840420184049098407210840810184082018408901840991184099918413701841381184138138413912841451084145918414592841460084148018414900841510084158108415820841583084159098418101841810984182118418219841822184182298418291841829984183008418400841850984186918418910841899184189918419110841919184191998419900842112184221108422901842481184248918424901842490984279008431311845011084501208450190845020084509008451210845190284524008479891847989184803018480302848030984818018483200848330085021108502120850213185041018504211850422185042228504223850423185042328504233850431085043218504322850432385043318504332850433385043418504342850434385044018506111850613085061318506191850690185071098507209850740085078098509100850920085093008509400850980085099008510100851020085109098516100851621085162998516310851632085163308516500851660085167108516720851679085168008516903851690985181008518210851822085182908518300851840085185008518900851910085192108519290851931085193908519400851991085199998520100852020085203108520390852090985211008521900852210085229028522909852311985231298523139852320985239008524100852421985242298524239852490985251098525300852692985271108527190852721085272908527310852732085273908527900852810185281098528201852820985291088529109852990985362028536503853661185366908537201853720285381008538900853922185393118544209854441185444128544491854449285445118544512854459185445928544601854460287012008701901870210087029008703102870321087032218703311870331287041098704211870421987042298704239870431187043198704901870490987060008707100870790087111018711201871130187114018711501871190187120018714991871620087163108716390871640087168008903101890391189039218903991900290190031109003190900390090041009004900900510090058099005909900630190064019006511900652190065319006591901831191011119101121910119191012119101291910191191019919111100911110191119019113100911320091139019113902911390992081009208901930590293059039306100930621993062999306309930690994011009401200940130094014009401500940161094016909401710940179094018009401909940310094032009403300940340094035009403600940370094038009403900940410094042109404290940490094051099405200940530094054009405509940560094059109405920940599094060019406002940600995021019504300950440095049019505100950590096011009601900960200196020099603101960310296032999603309960390196039039603909960500096062109606220960629096063009607110960719096081019608102960839196084019608501960850996089119608991960910196121009612200961310096132009613300961380996139099614100961420096149009615110961519096159009616100961620097011009701900970200097030009704000ANEXO VLista de los productos industriales originarios de la Comunidad contemplados en el apartado 4 del artículo 987031030870310908703229087032310870323208703239087032400870331908703322087033290870333008703900087161000ANEXO VIDerechos de propiedad intelectual contemplados en el artículo 371. Para finales del cuarto año después de la entrada en vigor del Acuerdo, Egipto accederá a los siguientes convenios multilaterales sobre derechos de propiedad intelectual:Convenio internacional para la protección de los artistas intérpretes, productores de fonogramas y entidades de radiodifusión (Roma, 1961).Tratado de Budapest sobre reconocimiento internacional del depósito de microorganismos a los fines del procedimiento en materia de patentes (1977, modificado en 1980).Tratado de cooperación en materia de patentes (Washington, 1970, modificado en 1979 y modificado en 1984).Convenio internacional para la protección de las nuevas variedades vegetales (UPOV) (Acta de Ginebra, 1991).Acuerdo de Niza relativo a la clasificación de bienes y servicios para los fines de registro de marcas (Ginebra 1977, modificado en 1979).Protocolo relativo al Arreglo de Madrid relativo al registro internacional de marcas (Madrid 1989).2. Las Partes confirman la importancia que conceden a las obligaciones derivadas de los convenios multilaterales siguientes:Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (Marrakech,  15 de abril de 1994 ), teniendo en cuenta el período transitorio previsto para los países en desarrollo en el artículo 65 de ese Acuerdo.Convenio de París para la protección de la propiedad industrial (Acta de Estocolmo, 1967, modificada en 1979).Convenio de Berna para la protección de las obras literarias y artísticas (Acta de París, 1971).Arreglo de Madrid relativo al registro internacional de marcas (Acta de Estocolmo, 1967 y modificado en 1979).3. El Consejo de Asociación podrá decidir si el apartado 3 del artículo 68 se aplicará a otros convenios multilaterales. Protocolo n ° 1 relativo al régimen aplicable a las importaciones en la Comunidad de productos agrícolas originarios de Egipto1. Los productos enumerados en el anexo, originarios de Egipto, se admitirán para la importación en la Comunidad, con arreglo a las condiciones que figuran a continuación y en el anexo.2. a) Los derechos de aduana se eliminarán o se reducirán según lo indicado en la columna  «A» ,b) Para determinados productos, para los cuales el arancel aduanero común prevé la aplicación de un derecho  ad valorem  y de un derecho específico, los índices de reducción, indicados en las columnas  «A»  y  «C» , se aplicará solamente al derecho  ad valorem .3. Para ciertos productos, los derechos de aduana se eliminarán dentro del límite de las contingentes arancelarias enumeradas en la columna  «B» .Para las cantidades importadas por encima de los contingentes, los derechos de aduana comunes, según el producto afectado, se aplicarán íntegramente o se reducirán, según se indica en la columna  «C» .Para el primer año de aplicación, se calcularán los volúmenes de los contingentes arancelarios a prorrata de los volúmenes básicos, teniendo en cuenta la proporción del período transcurrido antes de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.4. Para los productos respecto de los cuales las disposiciones específicas de la columna  «D»  hacen referencia a este punto, los volúmenes de los contingente arancelarios enumerados en la columna  «B»  serán incrementados anualmente en un 3 % del volumen del año anterior; el primer incremento se producirá un año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo.5. Del 1 de diciembre al 31 de mayo, para las naranjas dulces, frescas, clasificadas en los códigos NC ex08051010, ex08051030 y ex08051050, dentro del límite del contingente arancelario de 34000 toneladas aplicable para la concesión de los derechos de aduana  ad valorem , el precio de entrada acordado entre la Comunidad Europea y Egipto, para el cual el derecho específico suministrado en la lista de concesiones de la Comunidad a la OMC se reduce a cero, será:266 euros/tonelada durante un período comprendido entre el  1 de diciembre de 1999  y el  31 de mayo de 2000 ;264 euros/tonelada, durante cada período subsiguiente, del 1 de diciembre al 31 de mayo.Si el precio de entrada para un envío es inferior en un 2 %, un 4 %, un 6 % o un 8 % al precio de entrada acordado, el derecho aduanero específico del contingente será igual, respectivamente, al 2 %, el 4 %, el 6 % o el 8 % de este precio de entrada acordado. Si el precio de entrada de un envío es inferior al 92 % del precio de entrada acordado, se aplicará el derecho aduanero específico consolidado en la OMC.ANEXO DEL PROTOCOLO N° 1>SITIO PARA UN CUADRO> Protocolo n ° 2 relativo al régimen aplicable a las importaciones en Egipto de productos agrícolas originarios de la Comunidad1. Los productos enumerados en el anexo, originarios de la Comunidad se admitirán para su importación en Egipto con arreglo a las condiciones que figuran a continuación y en el anexo.2. Los derechos de importación sobre las importaciones se eliminarán o se reducirán al nivel indicado en la columna  «A» .3. Para determinados productos, los derechos se eliminarán o se reducirán dentro del límite de un contingente arancelario enumerado en la columna  «B» .ANEXO DEL PROTOCOLO N° 2>SITIO PARA UN CUADRO> Protocolo n ° 3 relativo al régimen aplicable a los productos agrícolas transformadosArtículo 11. Los derechos de aduana y exacciones de efecto equivalente aplicables a la importación en Egipto de los productos agrícolas transformados originarios de la Comunidad enumerados en el anexo 1 del presente Protocolo se reducirán progresivamente según los respectivos calendarios siguientes:por lo que se refiere a los productos enumerados en el cuadro 1, los derechos se suprimirán dos años después de la entrada en vigor del Acuerdo,por lo que se refiere a los productos enumerados en el cuadro 2, los derechos serán objeto de las siguientes reducciones:dos años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo: - 5 % del derecho de base,tres años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo: - 10 % del derecho de base,cuatro años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo: - 15 % del derecho de base,por lo que se refiere a los productos enumerados en el cuadro 3, se reducirán los derechos de la siguiente manera:dos años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo: - 5 % del derecho de base,tres años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo: - 15 % del derecho de base,cuatro años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo: - 25 % del derecho de base.2. La Comunidad aplicará a los productos agrícolas transformados originarios de Egipto los derechos enumerados en el anexo II del presente Protocolo, con arreglo a las condiciones especificadas en el mismo, aunque estén limitados por contingentes.3. Las reducciones de los derechos de aduana mencionadas en los anexos I y II del presente Protocolo se aplicarán a los derechos básicos mencionados en el artículo 18.4. El Consejo de Asociación podrá decidir sobre:las ampliaciones de la lista de los productos agrícolas transformados objeto del presente Protocolo,las modificaciones de los derechos mencionadas en los anexos I y II del presente Protocolo,los incrementos o la supresión de los contingentes arancelarios.Artículo 21. Los derechos aplicados con arreglo al punto 1 podrán reducirse mediante una decisión del Consejo de Asociación:cuando se reduzcan los derechos aplicados a los productos agrícolas de base en el comercio entre la Comunidad y Egipto, oen respuesta a reducciones que se deriven de concesiones mutuas en relación con los productos agrícolas transformados.2. Las reducciones mencionadas en el primer guión se calcularán sobre la parte de los derechos designada como componente agrícola que corresponda a los productos agrícolas realmente utilizados en la fabricación de los productos agrícolas transformados de que se trate y se deducirán de los derechos aplicados a dichos productos agrícolas de base.Artículo 3La Comunidad y Egipto se comunicarán mutuamente los regímenes administrativos adoptados para los productos enumerados en el presente Protocolo.Dichos regímenes deberán garantizar la igualdad de trato para todas las Partes interesadas y serán simples y flexibles en la mayor medida posible.ANEXO I DEL PROTOCOLO N° 3Cuadro 1>SITIO PARA UN CUADRO>Cuadro 2>SITIO PARA UN CUADRO>Cuadro 3>SITIO PARA UN CUADRO>ANEXO II DEL PROTOCOLO N° 3Cuadro 1>SITIO PARA UN CUADRO>Cuadro 2>SITIO PARA UN CUADRO>Cuadro 3>SITIO PARA UN CUADRO> Protocolo n ° 4 relativo a la definición del concepto de  «productos originarios»  y a los métodos de cooperación administrativaÍNDICE TÍTULO I - DISPOSICIONES GENERALES-Artículo 1: DefinicionesTÍTULO II - DEFINICIÓN DEL CONCEPTO DE  «PRODUCTOS ORIGINARIOS» -Artículo 2: Requisitos generales-Artículo 3: Acumulación bilateral del origen-Artículo 4: Acumulación diagonal del origen-Artículo 5: Productos totalmente obtenidos-Artículo 6: Productos suficientemente transformados o elaborados-Artículo 7: Operaciones de elaboración o transformación insuficiente-Artículo 8: Unidad de calificación-Artículo 9: Accesorios, piezas de recambio y herramientas-Artículo 10: Conjuntos o surtidos-Artículo 11: Elementos neutrosTÍTULO III - CONDICIONES DE TERRITORIALIDAD-Artículo 12: Principio de territorialidad-Artículo 13: Transporte directo-Artículo 14: ExposicionesTÍTULO IV - REINTEGRO O EXENCIÓN-Artículo 15: Prohibición de reintegro o exención de los derechos de aduanaTÍTULO V - PRUEBA DE ORIGEN-Artículo 16: Requisitos generales-Artículo 17: Procedimiento de expedición de certificados de circulación de mercancías EUR.1-Artículo 18: Expedición  a posteriori  de certificados de circulación de mercancías EUR.-Artículo 19: Expedición de duplicados de los certificados de circulación de mercancías EUR.1-Artículo 20: Expedición de certificados de circulación de mercancías EUR.1 sobre la base de una prueba de origen expedida o elaborada previamente-Artículo 21: Condiciones para extender una declaración en factura-Artículo 22: Exportador autorizado-Artículo 23: Validez de la prueba de origen-Artículo 24: Presentación de la prueba de origen-Artículo 25: Importación fraccionada-Artículo 26: Exenciones de la prueba de origen-Artículo 27: Documentos justificativos-Artículo 28: Conservación de la prueba de origen y de los documentos justificativos-Artículo 29: Discordancias y errores de forma-Artículo 30: Importes expresados en euros.TÍTULO VI - DISPOSICIONES DE COOPERACIÓN ADMINISTRATIVA-Artículo 31: Asistencia mutua-Artículo 32: Verificación de las pruebas de origen-Artículo 33: Solución de diferencias-Artículo 34: Sanciones-Artículo 35: Zonas francasTÍTULO VII - CEUTA Y MELILLA-Artículo 36: Aplicación del Protocolo-Artículo 37: Condiciones especialesTÍTULO VIII - DISPOSICIONES FINALES-Artículo 38: Modificaciones del Protocolo-Artículo 39: Aplicación del Protocolo-Artículo 40: Mercancías en tránsito o en depósitoANEXOSAnexo I:Notas introductorias a la lista del anexo IIAnexo II:Lista de las elaboraciones o transformaciones aplicables a las materias no originarias para que los productos fabricados puedan obtener el carácter originarioAnexo II  bis :Lista de las elaboraciones o transformaciones aplicables a las materias no originarias para que los productos fabricados contemplados en el apartado 2 del artículo 6 puedan obtener el carácter originarioAnexo III:Lista de los productos originarios de Turquía a los que no se aplica lo dispuesto en el artículo 4, enumerados por el orden de los capítulos y subpartidas del sistema armonizadoAnexo IV:Certificado de circulación de mercancías EUR.1Anexo V:Declaración en facturaAnexo VI:Declaraciones conjuntasTÍTULO IDISPOSICIONES GENERALESArtículo 1DefinicionesA efectos del presente Protocolo se entenderá por:a)  «fabricación» : todo tipo de elaboración o transformación, incluido el montaje o las operaciones concretas;b)  «materia» : todo ingrediente, materia prima, componente o pieza, etc., utilizado en la fabricación del producto;c)  «producto» : el producto fabricado, incluso en el caso de que esté prevista su utilización posterior en otra operación de fabricación;d)  «mercancías» : tanto las materias como los productos;e)  «valor en aduana» : el valor calculado de conformidad con el Acuerdo de 1994 relativo a la aplicación del artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (Acuerdo OMC sobre valor en aduana);f)  «precio franco fábrica» : el precio franco fábrica del producto abonado al fabricante de la Comunidad o de Egipto en cuya empresa haya tenido lugar la última elaboración o transformación, siempre que el precio incluya el valor de todas las materias utilizadas, previa deducción de todos los gravámenes interiores devueltos o reembolsables cuando se exporte el producto obtenido;g)  «valor de las materias» : el valor en aduana en el momento de la importación de las materias no originarias utilizadas o, si no se conoce o no puede determinarse dicho valor, el primer precio comprobable pagado por las materias en la Comunidad o en Egipto;h)  «valor de las materias originarias» : el valor de dichas materias con arreglo a lo especificado en la letra g) aplicado  mutatis mutandis ;i)  «valor añadido» : el precio franco fábrica de los productos menos el valor en aduana de cada una de las materias incorporadas que no sean originarias del país en que se obtuvieron dichos productos;j)  «capítulos y partidas» : los capítulos y las partidas (de cuatro cifras) utilizadas en la nomenclatura que constituye el sistema armonizado de designación y codificación de mercancías, denominado en el presente Protocolo  «el sistema armonizado»  o  «SA» ;k)  «clasificado» : la clasificación de un producto o de una materia en una partida determinada;l)  «envío» : los productos que se envían simultáneamente de un exportador a un destinatario o al amparo de un documento único de transporte que cubra su envío del exportador al destinatario o, en ausencia de dicho documento, al amparo de una factura única;m)  «territorios» : incluye las aguas territoriales.TÍTULO IIDEFINICIÓN DEL CONCEPTO DE  «PRODUCTOS ORIGINARIOS» Artículo 2Requisitos generales1. A efectos de la aplicación del Acuerdo, se considerarán originarios de la Comunidad:a) los productos enteramente obtenidos en la Comunidad, a efectos del artículo 5 del presente Protocolo;b) los productos obtenidos en la Comunidad que contengan materias que no hayan sido enteramente obtenidas en ella, siempre que dichas materias hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes en la Comunidad con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6 del presente Protocolo;2. A efectos de la aplicación del Acuerdo, se considerarán originarios de Egipto:a) los productos enteramente obtenidos en Egipto, a efectos del artículo 5 del presente Protocolo;b) los productos obtenidos en Egipto que contengan materias que no hayan sido enteramente obtenidas en dicho país, siempre que dichas materias hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes en Egipto con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6 del presente Protocolo.Artículo 3Acumulación bilateral del origen1. Las materias originarias de la Comunidad se considerarán como materias originarias de Egipto cuando se incorporen a un producto obtenido en ese país. No será necesario que estas materias hayan sido objeto allí de elaboraciones o transformaciones suficientes, a condición de que hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones que vayan más allá de las citadas en el apartado 1 del artículo 7 del presente Protocolo.2. Las materias originarias de Egipto se considerarán como materias originarias de la Comunidad cuando se incorporen a un producto obtenido en ella. No será necesario que estas materias hayan sido objeto allí de elaboraciones o transformaciones suficientes, a condición de que hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones que vayan más allá de las citadas en el apartado 1 del artículo 7 del presente Protocolo.Artículo 4Acumulación diagonal del origen1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 2 y 3, las materias originarias de Argelia, Chipre, Israel, Jordania, Líbano, Malta, Marruecos, Siria, Egipto, Turquía(1) o Cisjordania y la Franja de Gaza, a efectos de los Acuerdos entre la Comunidad y Egipto y estos países se considerarán originarias de la Comunidad o de Egipto cuando se incorporen a un producto obtenido allí. No será necesario que estas materias hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes.2. Los productos que hayan adquirido carácter originario en virtud de lo dispuesto en el apartado 1 sólo seguirán siendo considerados originarios de la Comunidad o de Egipto cuando el valor añadido allí supere al valor de las materias utilizadas originarias de cualquiera de los países a que se hace referencia en el apartado 1. Si éste no fuera el caso, los productos en cuestión serán considerados originarios del país a que se hace referencia en el apartado 1 que aporte el valor más elevado de materias originarias utilizadas. Para la asignación del origen no se tendrán en cuenta los materiales originarios de los demás países a que se hace referencia en el apartado 1 que hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes en la Comunidad o en Egipto.3. La acumulación prevista en el presente artículo sólo podrá aplicarse cuando los materiales utilizados hayan adquirido el carácter de productos originarios por la aplicación de unas normas de origen idénticas a las normas del presente Protocolo. La Comunidad y Egipto se comunicarán mutuamente, a través de la Comisión Europea, los detalles de los acuerdos y sus correspondientes normas de origen que hayan celebrado con los demás países citados en el apartado 1.4. Una vez se hayan cumplido los requisitos establecidos en el apartado 3, y se haya acordado una fecha para la entrada en vigor de estas disposiciones, cada Parte cumplirá sus propias obligaciones de notificación e información.Artículo 5Productos totalmente obtenidos1. Se considerarán  «enteramente obtenidos»  en la Comunidad o en Egipto:a) los productos minerales extraídos de su suelo o del fondo de sus mares u océanos;b) los productos vegetales recolectados en ellos;c) los animales vivos nacidos y criados en ellos;d) los productos procedentes de animales vivos criados en ellos;e) los productos de la caza y de la pesca practicadas en ellos;f) los productos de la pesca marítima y otros productos extraídos del mar fuera de las aguas territoriales de la Comunidad o de Egipto por sus buques;g) los productos elaborados en sus buques factoría a partir, exclusivamente, de los productos mencionados en la letra f);h) los artículos usados recogidos en ellos, aptos únicamente para la recuperación de las materias primas, entre los que se incluyen los neumáticos usados que sólo sirven para recauchutar o utilizar como desecho;i) los desperdicios y desechos procedentes de operaciones de manufactura realizadas en ellos;j) los productos extraídos del suelo o del subsuelo marinos fuera de sus aguas territoriales siempre que tengan derechos de suelo para explotar dichos suelo y subsuelo;k) las mercancías obtenidas en ellos a partir exclusivamente de los productos mencionados en las letras a) a j).2. Las expresiones  «sus buques»  y  «sus buques factoría»  empleadas en las letras f) y g) del apartado 1 se aplicarán solamente a los buques y buques factoría:a) que estén matriculados o registrados en un Estado miembro de la CE o en Egipto;b) que enarbolen pabellón de un Estado miembro de la CE o de Egipto;c) que pertenezcan al menos en su 50 % a nacionales de los Estados miembros de la CE o de Egipto o a una sociedad cuya sede principal esté situada en uno de estos Estados, cuyo gerente o gerentes, el presidente del consejo de administración o de vigilancia y la mayoría de los miembros de estos consejos sean nacionales de los Estados miembros de la CE o de Egipto, y la mitad como mínimo de cuyo capital, además, en el caso de sociedades de personas o sociedades de responsabilidad limitada, pertenezca a estos Estados o a organismos públicos o a nacionales de dichos Estados;d) cuyo capitán y oficiales sean todos nacionales de Egipto o de Estados miembros de la CE, ye) cuya tripulación esté integrada al menos en un 75 % por nacionales de los Estados miembros de la Comunidad o de Egipto.Artículo 6Productos suficientemente transformados o elaborados1. A efectos de la aplicación del artículo 2, se considerará que las materias no originarias han sido suficientemente elaboradas o transformadas cuando se cumplan las condiciones establecidas en el anexo II.Estas condiciones indican, para todos los productos cubiertos por el Acuerdo, las elaboraciones o transformaciones que se han de llevar a cabo sobre las materias no originarias utilizadas en la fabricación de dichos productos y se aplican únicamente en relación con tales materias. En consecuencia, se deduce que, si un producto que ha adquirido carácter originario al reunir las condiciones establecidas en la lista para ese mismo producto se utiliza en la fabricación de otro, no se aplican las condiciones aplicables al producto en el que se incorpora, y no se deberán tener en cuenta las materias no originarias que se hayan podido utilizar en su fabricación.2. A efectos de la aplicación del artículo 1, se considerará que las materias no originarias han sido suficientemente elaboradas o transformadas cuando se cumplan las condiciones establecidas en el anexo II.Lo dispuesto en el presente apartado se aplicará durante tres años a partir de la entrada en vigor del Acuerdo.3. No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2, las materias no originarias que, de conformidad con las condiciones establecidas en la lista, no deberían utilizarse en la fabricación de un producto, podrán utilizarse siempre que:a) su valor total no supere el 10 % del precio franco fábrica del producto;b) no se supere por la aplicación del presente apartado ninguno de los porcentajes dados en la lista como valor máximo de las materias no originarias.Este apartado no se aplicará a los productos clasificados en los capítulos 50 a 63 del sistema armonizado.4. Serán de aplicación los apartados 1, 2 y 3 excepto en los casos establecidos en el artículo 7.Artículo 7Operaciones de elaboración o transformación insuficiente1. No obstante lo dispuesto en el apartado 2, las operaciones de elaboración o transformación que se indican a continuación se considerarán insuficientes para conferir el carácter de productos originarios, se cumplan o no los requisitos del artículo 6:a) las manipulaciones destinadas a garantizar la conservación de los productos en buen estado durante su transporte y almacenamiento (ventilación, tendido, secado, refrigeración, inmersión en agua salada, sulfurosa o en otras soluciones acuosas, separación de las partes deterioradas y operaciones similares);b) las operaciones simples de desempolvado, cribado, selección, clasificación, preparación de surtidos (incluso la formación de juegos de artículos), lavado, pintura y troceado;c) i) los cambios de envase y las divisiones o agrupaciones de bultos,ii) el simple envasado en botellas, frascos, bolsas, estuches y cajas o la colocación sobre cartulinas o tableros, etc., y cualquier otra operación sencilla de envasado;d) la colocación de marcas, etiquetas y otros signos distintivos similares en los productos o en sus envases;e) la simple mezcla de productos, incluso de clases diferentes si uno o más componentes de la mezcla no reúnen las condiciones establecidas en el presente Protocolo para considerarlos productos originarios de la Comunidad o de Egipto;f) el simple montaje de partes de artículos para formar un artículo completo;g) la combinación de dos o más de las operaciones especificadas en las letras a) a f);h) el sacrificio de animales.2. Todas las operaciones llevadas a cabo tanto en la Comunidad como en Egipto sobre un producto determinado se deberán considerar conjuntamente a la hora de determinar si las elaboraciones o transformaciones llevadas a cabo deben considerarse insuficientes a efectos del apartado 1.Artículo 8Unidad de calificación1. La unidad de calificación para la aplicación de lo establecido en el presente Protocolo será el producto concreto considerado como la unidad básica en el momento de determinar su clasificación utilizando la nomenclatura del sistema armonizado.Por consiguiente, se considerará que:a) cuando un producto compuesto por un grupo o conjunto de artículos es clasificado en una sola partida del sistema armonizado, la totalidad constituye la unidad de calificación;b) cuando un envío esté formado por varios productos idénticos clasificados en la misma partida del sistema armonizado, cada producto deberá tenerse en cuenta individualmente para la aplicación de lo dispuesto en el presente Protocolo.2. Cuando, con arreglo a la regla general 5 del sistema armonizado, los envases están incluidos con el producto para su clasificación, serán incluidos para la determinación del origen.Artículo 9Accesorios, piezas de recambio y herramientasLos accesorios, piezas de repuesto y herramientas que se expidan con un material, una máquina, un aparato o un vehículo y sean parte de su equipo normal y cuyo precio esté contenido en el precio de estos últimos, o no se facture aparte, se considerarán parte integrante del material, la máquina, el aparato o el vehículo correspondiente.Artículo 10Conjuntos o surtidosLos surtidos, tal como se definen en la regla general 3 del sistema armonizado, se considerarán originarios cuando todos los productos que entren en su composición sean originarios. Sin embargo, un surtido compuesto de productos originarios y no originarios se considerará originario en su conjunto si el valor de los productos no originarios no excede del 15 % del precio franco fábrica del surtido.Artículo 11Elementos neutrosPara determinar si un producto es originario, no será necesario investigar el origen de los siguientes elementos que hubieran podido haberse utilizado en su fabricación:a) la energía y el combustible;b) las instalaciones y el equipo;c) las máquinas y las herramientas;d) las mercancías que no entren ni se tenga previsto que entren en la composición final de producto.TÍTULO IIICONDICIONES DE TERRITORIALIDADArtículo 12Principio de territorialidad1. Las condiciones enunciadas en el título II relativas a la adquisición del carácter de producto originario deberán cumplirse sin interrupción en el territorio de la Comunidad o de Sudáfrica, salvo lo dispuesto en el artículo 4.2. En el caso de que las mercancías originarias exportadas de la Comunidad o de Egipto a otro país sean devueltas, salvo lo dispuesto en el artículo 4, deberán considerarse no originarias, a menos que pueda demostrarse, a satisfacción de las autoridades aduaneras, que:a) las mercancías devueltas son las mismas que fueron exportadas, así comob) no han sufrido más operaciones de las necesarias para su conservación en buenas condiciones mientras se encontraban en dicho país, o al exportarlas.Artículo 13Transporte directo1. El trato preferencial dispuesto por el Acuerdo se aplicará exclusivamente a los productos que satisfagan los requisitos del presente Protocolo y que sean transportados directamente entre la Comunidad y Egipto o a través de los territorios de los demás países a que se hace referencia en el artículo 4. No obstante, los productos que constituyan un único envío podrán ser transportados transitando por otros territorios con transbordo o depósito temporal en dichos territorios, si fuera necesario, siempre que los productos hayan permanecido bajo la vigilancia de las autoridades aduaneras del país de tránsito o de depósito y que no hayan sido sometidos a operaciones distintas de las de descarga, carga o cualquier otra destinada a mantenerlos en buen estado.Los productos originarios podrán ser transportados por conducciones que atraviesen territorio distinto del de la Comunidad o de Egipto.2. El cumplimiento de las condiciones contempladas en el apartado 1 se podrá acreditar mediante la presentación a las autoridades aduaneras del país de importación de:a) un documento único de transporte al amparo del cual se haya efectuado el transporte desde el país exportador a través del país de tránsito, ob) un certificado expedido por las autoridades aduaneras del país de tránsito que contenga:i) una descripción exacta de los productos,ii) la fecha de descarga y carga de las mercancías y, cuando sea posible, los nombres de los buques utilizados u otros medios de transporte utilizados, y así comoiii) la certificación de las condiciones en las que permanecieron las mercancías en el país de tránsito, oc) en ausencia de ello, cualesquiera documentos de prueba.Artículo 14Exposiciones1. Los productos originarios enviados para su exposición en un país distinto a los citados en el artículo 4 y que hayan sido vendidos después de la exposición para ser importados en la Comunidad o en Egipto se beneficiarán, para su importación, de las disposiciones del Acuerdo, siempre que se demuestre a satisfacción de las autoridades aduaneras que:a) estos productos fueron expedidos por un exportador desde la Comunidad o desde Rumanía hasta el país de exposición y han sido expuestos en él;b) los productos han sido vendidos o cedidos de cualquier otra forma por el exportador a un destinatario en la Comunidad o en Egipto;c) los productos han sido enviados durante la exposición o inmediatamente después en el mismo estado en el que fueron enviados a la exposición, así comod) desde el momento en que los productos fueron enviados a la exposición, no han sido utilizados con fines distintos a la muestra en dicha exposición.2. Deberá expedirse o elaborarse, de conformidad con lo dispuesto en el título V, un certificado de origen que se presentará a las autoridades aduaneras del país importador de la forma acostumbrada. En él deberá figurar el nombre y la dirección de la exposición. En caso necesario, podrán solicitarse otras pruebas documentales relativas a las condiciones en que han sido expuestos.3. El apartado 1 será aplicable a todas las exposiciones, ferias o manifestaciones públicas análogas, de carácter comercial, industrial, agrícola o artesanal, que no se organicen con fines privados en almacenes o locales comerciales con objeto de vender productos extranjeros y durante las cuales los productos permanezcan bajo el control de la aduana.TÍTULO IVREINTEGRO O EXENCIÓNArtículo 15Prohibición de reintegro o exención de los derechos de aduana1. Las materias no originarias utilizadas en la fabricación de productos originarios de la Comunidad, de Egipto o de otro de los países citados en el artículo 4, para las que se haya expedido o elaborado una prueba de origen de conformidad con lo dispuesto en el título V, no se beneficiarán en la Comunidad ni en Egipto del reintegro o la exención de los derechos de aduana en cualquiera de sus formas.2. La prohibición contemplada en el apartado 1 se aplicará a todas las disposiciones relativas a la devolución, la condonación o la ausencia de pago parcial o total de los derechos de aduana o exacciones de efecto equivalente, aplicables en la Comunidad o en Egipto a las materias utilizadas en la fabricación, si esta devolución, condonación o ausencia de pago se aplica expresa o efectivamente, cuando los productos obtenidos a partir de dichas materias se exporten y no se destinen al consumo nacional.3. El exportador de productos amparados por una prueba de origen deberá poder presentar en todo momento, a petición de las autoridades aduaneras, todos los documentos apropiados que demuestren que no se ha obtenido ningún reembolso respecto a las materias no originarias utilizadas en la fabricación de los productos de que se trate y que se han pagado efectivamente todos los derechos de aduana o exacciones de efecto equivalente aplicables a dichas materias.4. Lo dispuesto en los apartados 1 a 3 se aplicará también a los envases, en el sentido de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 8, accesorios, piezas de repuesto y herramientas, en el sentido de lo dispuesto en el artículo 9 y surtidos, en el sentido de lo dispuesto en el artículo 10, cuando estos artículos no sean originarios.5. Lo dispuesto en los apartados 1 a 4 se aplicará únicamente a las materias a las que se aplica el Acuerdo. Por otra parte, no serán obstáculo a la aplicación de un sistema de restituciones a la exportación para los productos agrícolas, cuando se exporten de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo.6. Lo dispuesto en el presente artículo no se aplicará durante seis años a partir de la entrada en vigor del Acuerdo.7. Tras la entrada en vigor de lo dispuesto en el presente artículo y sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1, Egipto podrá aplicar disposiciones para el reintegro o la exención de los derechos de aduana o exacciones de efecto equivalente aplicables a las materias utilizadas para la fabricación de los productos originarios, a reserva de las disposiciones siguientes:a) se percibirá un derecho de aduana del 5 %, o todo tipo inferior en vigor en Egipto, por los productos de los capítulos 25 a 49 y 64 a 97 del sistema armonizado;b) se percibirá un derecho de aduana del 10 %, o todo tipo inferior en vigor en Egipto, por los productos de los capítulos 50 a 63 del sistema armonizado.Antes del final del período transitorio mencionado en el artículo 6 del Acuerdo, se revisarán las disposiciones del presente apartado.TÍTULO VPRUEBA DE ORIGENArtículo 16Requisitos generales1. Los productos originarios de la Comunidad podrán acogerse a las disposiciones del presente Acuerdo para su importación en Egipto, así como los productos originarios de Egipto para su importación en la Comunidad, previa presentación:a) de un certificado de circulación de mercancías EUR.1, cuyo modelo figura en el anexo IV, ob) en los casos contemplados en el apartado 1 del artículo 21, de una declaración, cuyo texto figura en el anexo V, del exportador en una factura, una orden de entrega o cualquier otro documento comercial que describa los productos de que se trate con el suficiente detalle como para que puedan ser identificados (en lo sucesivo denominada  «la declaración en factura» ).2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, los productos originarios a efectos del presente Protocolo podrán acogerse al presente Acuerdo, en los casos especificados en el artículo 26, sin que sea necesario presentar ninguno de los documentos antes citados.Artículo 17Procedimiento de expedición de certificados de circulación de mercancías EUR.11. Las autoridades aduaneras del país de exportación expedirán un certificado de circulación de mercancías EUR.1 a petición escrita del exportador o, bajo su responsabilidad, de su representante autorizado.2. A tal efecto, el exportador o su representante autorizado deberán cumplimentar tanto el certificado de circulación de mercancías EUR.1 como el formulario de solicitud, cuyos modelos figuran en el anexo IV. Estos formularios deberán cumplimentarse en una de las lenguas en las que se ha redactado el Acuerdo y de conformidad con las disposiciones de la legislación nacional del país de exportación. Si se cumplimentan a mano, se deberán realizar con tinta y en caracteres de imprenta. La descripción de los productos deberá figurar en la casilla reservada a tal efecto sin dejar líneas en blanco. En caso de que no se rellene por completo la casilla, se deberá trazar una línea horizontal debajo de la última línea de la descripción y una línea cruzada en el espacio que quede en blanco.3. El exportador que solicite la expedición de un certificado de circulación de mercancías EUR.1 deberá poder a presentar en cualquier momento, a petición de las autoridades aduaneras del país de exportación en el que se expida el certificado de circulación de mercancías EUR.1, toda la documentación oportuna que demuestre el carácter originario de los productos de que se trate y que se satisfacen todos los demás requisitos del presente Protocolo.4. El certificado de circulación de mercancías EUR.1 será expedido por las autoridades aduaneras de un Estado miembro de la CE o de Egipto cuando los productos de que se trate puedan ser considerados productos originarios de la Comunidad, de Egipto o de uno de los demás países a que se hace referencia en el artículo 4 y cumplan los demás requisitos del presente Protocolo.5. Las autoridades aduaneras que expidan los certificados deberán adoptar todas las medidas necesarias para verificar el carácter originario de los productos y la observancia de los demás requisitos del presente Protocolo. A tal efecto, estarán facultadas para exigir cualquier tipo de prueba e inspeccionar la contabilidad del exportador o llevar a cabo cualquier otra comprobación que se considere necesaria. Las autoridades aduaneras de expedición también garantizarán que se cumplimentan debidamente los formularios mencionados en el apartado 2. En particular, deberán comprobar si el espacio reservado para la descripción de los productos ha sido cumplimentado de tal forma que excluye toda posibilidad de adiciones fraudulentas.6. La fecha de expedición del certificado de circulación de mercancías EUR.1 deberá indicarse en la casilla 11 del certificado.7. Las autoridades aduaneras expedirán un certificado de circulación de mercancías EUR.1 que estará a disposición del exportador en cuanto se efectúe o esté asegurada la exportación real de las mercancías.Artículo 18Expedición  a posteriori   de certificados de circulación de mercancías EUR.11. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 7 del artículo 17, con carácter excepcional se podrán expedir certificados de circulación de mercancías EUR.1 después de la exportación de los productos a los que se refieren si:a) no se expidieron en el momento de la exportación por errores, omisiones involuntarias o circunstancias especiales, ob) se demuestra a satisfacción de las autoridades aduaneras que se expidió un certificado de circulación de mercancías EUR.1 que no fue aceptado a la importación por motivos técnicos.2. A efectos de la aplicación del apartado 1, en su solicitud el exportador deberá indicar el lugar y la fecha de exportación de los productos a los que se refiere el certificado EUR.1 y las razones de su solicitud.3. Las autoridades aduaneras no podrán expedir  a posteriori  un certificado de circulación de mercancías EUR.1 sin haber comprobado antes que la información facilitada en la solicitud del exportador coincide con la que figura en el expediente correspondiente.4. Los certificados de circulación de mercancías expedidos  a posteriori  deberán ir acompañados de una de las frases siguientes: «EXPEDIDO A POSTERIORI» ,  «NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT» ,  «DELIVRE A POSTERIORI» ,  «RILASCIATO A POSTERIORI» ,  «AFGEGEVEN A POSTERIORI» , «ISSUED RETROSPECTIVELY» ,  «UDSTEDT EFTERFØLGENDE» ,  «ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ» ,  «EMITIDO A POSTERIORI» ,  «ANNETTU JÄLKIKÄTEEN» ,  «UTFÄRDAT I EFTERHAND» ,  «Versión árabe» .5. La mención a que se refiere el apartado 4 se insertará en la casilla  «Observaciones»  del certificado de circulación de mercancías EUR.1.Artículo 19Expedición de duplicados de los certificados de circulación de mercancías EUR.11. En caso de robo, pérdida o destrucción de un certificado de circulación de mercancías EUR.1, el exportador podrá solicitar un duplicado a las autoridades aduaneras que lo hayan expedido. Dicho duplicado se extenderá sobre la base de los documentos de exportación que obren en su poder.2. En el duplicado extendido de esta forma deberá figurar una de las palabras siguientes: «DUPLICADO» ,  «DUPLIKAT» ,  «DUPLICATA» ,  «DUPLICATO» ,  «DUPLICAAT» ,  «DUPLICATE» ,  «ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ» ,  «SEGUNDA VIA» ,  «KAKSOISKAPPALE» ,  «Versión árabe» .3. La indicación a que se refiere el apartado 2 se insertará en la casilla  «Observaciones»  del duplicado del certificado de circulación de mercancías EUR.1.4. El duplicado, en el que deberá figurar la fecha de expedición del certificado de circulación de mercancías EUR.1, original válido a partir de esa fecha.Artículo 20Expedición de certificados de circulación de mercancías EUR. 1 sobre la base de una prueba de origen expedida o elaborada previamenteCuando los productos originarios se coloquen bajo control de una aduana en la Comunidad o en Egipto, se podrá sustituir la prueba de origen inicial por uno o varios certificados EUR.1 para enviar estos productos o algunos de ellos a otro punto de la Comunidad o de Egipto. Los certificados de circulación de mercancías EUR.1 sustitutorios los expedirá la aduana bajo cuyo control se encuentren los productos.Artículo 21Condiciones para extender una declaración en factura1. La declaración en factura contemplada en la letra b) del apartado 1 del artículo 16 podrá extenderla:a) un exportador autorizado a efectos del artículo 22, ob) cualquier exportador para cualquier envío constituido por uno o varios bultos que contengan productos originarios cuyo valor total no supere los 6000 euros.2. Podrá extenderse una declaración en factura si los productos de que se trata pueden considerarse como productos originarios de la Comunidad, de Egipto o de uno de los demás países contemplados en el artículo 4, y cumplen las demás condiciones previstas en el presente Protocolo.3. El exportador que extienda una declaración en factura deberá poder presentar en todo momento, a petición de las autoridades aduaneras del país de exportación, todos los documentos apropiados que demuestren el carácter originario de los productos de que se trate y que se cumplen las demás condiciones previstas por el presente Protocolo.4. El exportador extenderá la declaración en factura escribiendo a máquina, estampando o imprimiendo sobre la factura, la orden de entrega o cualquier otro documento comercial la declaración cuyo texto figura en el anexo V, utilizando una de las versiones lingüísticas de este anexo, de conformidad con lo dispuesto en la legislación interna del país exportador. Si la declaración se extiende a mano, deberá escribirse con tinta y caracteres de imprenta.5. Las declaraciones en factura llevarán la firma original manuscrita del exportador. Sin embargo, los exportadores autorizados, a efectos del artículo 22, no tendrán la obligación de firmar las declaraciones a condición de presentar a las autoridades aduaneras del país de exportación un compromiso por escrito de que aceptan la completa responsabilidad de aquellas declaraciones en factura que le identifiquen como si las hubiera firmado a mano.6. El exportador podrá extender la declaración en factura cuando los productos a los que se refiera se exporten, o tras la exportación, siempre que su presentación en el Estado de importación se efectúe dentro de los dos años siguientes a la importación de los productos a que se refiera.Artículo 22Exportador autorizado1. Las autoridades aduaneras del Estado de exportación podrán autorizar a todo exportador que efectúe exportaciones frecuentes de productos al amparo del Acuerdo a extender declaraciones en factura independientemente del valor de los productos de que se trate. Los exportadores que soliciten estas autorizaciones deberán ofrecer, a satisfacción de las autoridades aduaneras, todas las garantías necesarias para verificar el carácter originario de los productos así como el cumplimiento de las demás condiciones del presente Protocolo.2. Las autoridades aduaneras podrán subordinar la concesión del estatuto de exportador autorizado a las condiciones que consideren apropiadas.3. Las autoridades aduaneras otorgarán al exportador autorizado un número de autorización aduanera que deberá figurar en la declaración en factura.4. Las autoridades aduaneras controlarán el uso que haga el exportador autorizado de la autorización.5. Las autoridades aduaneras podrán revocar la autorización en todo momento. Deberán hacerlo cuando el exportador autorizado no ofrezca ya las garantías contempladas en el apartado 1, no cumpla las condiciones contempladas en el apartado 2 o haga uso incorrecto de la autorización.Artículo 23Validez de la prueba de origen1. Las pruebas de origen tendrán una validez de cuatro meses a partir de la fecha de expedición en el país de exportación y deberán enviarse en el plazo mencionado a las autoridades aduaneras del país de importación.2. Las pruebas de origen que se presenten a las autoridades aduaneras del país de importación después de transcurrido el plazo de presentación fijado en el apartado 1 podrán ser admitidas a efectos de la aplicación del régimen preferencial cuando la inobservancia del plazo sea debida a circunstancias excepcionales.3. En otros casos de presentación tardía, las autoridades aduaneras del país de importación podrán admitir las pruebas de origen cuando las mercancías hayan sido presentadas antes de la expiración de dicho plazo.Artículo 24Presentación de la prueba de origenLas pruebas de origen se presentarán a las autoridades aduaneras del país de importación de acuerdo con los procedimientos establecidos en el mismo. Dichas autoridades podrán exigir una traducción de la prueba de origen y podrán exigir que la declaración de importación vaya acompañada de una declaración del importador en la que haga constar que los productos cumplen las condiciones requeridas para la aplicación del Acuerdo.Artículo 25Importación fraccionadaCuando, a instancia del importador y en las condiciones establecidas por las autoridades aduaneras del país de importación, se importen fraccionadamente productos desmontados o sin montar con arreglo a lo dispuesto en la letra a) de la regla general n° 2 del sistema armonizado, clasificados en las secciones XVI y XVII o en las partidas 7308 y 9406 del sistema armonizado, se deberá presentar una única prueba de origen para tales productos a las autoridades aduaneras en el momento de la importación del primer envío parcial.Artículo 26Exenciones de la prueba de origen1. Los productos enviados a particulares por particulares en pequeños paquetes o que formen parte del equipaje personal de los viajeros serán admitidos como productos originarios sin que sea necesario presentar una prueba de origen, siempre que estos productos no se importen con carácter comercial, se haya declarado que cumplen las condiciones exigidas para la aplicación del presente Protocolo y no exista ninguna duda acerca de la veracidad de esta declaración. En el caso de los productos enviados por correo, esta declaración se podrá realizar en la declaración aduanera CN22/CN23 o en una hoja de papel adjunta a este documento.2. Las importaciones ocasionales y que consistan exclusivamente en productos para el uso personal de sus destinatarios o de los viajeros o sus familias no se considerarán importaciones de carácter comercial si, por su naturaleza y cantidad, resulta evidente que a estos productos no se les piensa dar una finalidad comercial.3. Además, el valor total de estos productos no podrá ser superior a 500 euros cuando se trate de paquetes pequeños, o a 1200 euros cuando se trate de productos que formen parte del equipaje personal de los viajeros.Artículo 27Documentos justificativosLos documentos a que se hace referencia en el apartado 3 del artículo 17 y en el apartado 3 del artículo 21, que sirven como justificación de que los productos amparados por un certificado EUR.1 o una declaración en factura pueden considerarse como productos originarios de la Comunidad, de Egipto o de alguno de los demás países citados en el artículo 4 y satisfacen las demás condiciones del presente Protocolo, pueden presentarse, entre otras, de las formas siguientes:a) prueba directa de las operaciones efectuadas por el exportador o el proveedor para obtener las mercancías de que se trate, recogida, por ejemplo, en sus cuentas o en su contabilidad interna;b) documentos que prueben el carácter originario de las materias utilizadas, expedidos o extendidos en la Comunidad o en Egipto donde estos documentos se utilizan de conformidad con la legislación interna;c) documentos que justifiquen la elaboración o la transformación de las materias en la Comunidad o en Egipto, extendidos o expedidos en la Comunidad o en Egipto donde estos documentos se utilizan de conformidad con la legislación interna;d) certificados de circulación EUR.1 o declaraciones en factura que justifiquen el carácter originario de las materias utilizadas, expedidos o extendidos en la Comunidad o en Egipto de conformidad con el presente Protocolo, o en alguno de los demás países citados en el artículo 4, de conformidad con normas de origen que sean idénticas a las normas del presente Protocolo.Artículo 28Conservación de la prueba de origen y de los documentos justificativos1. El exportador que solicite la expedición de un certificado de circulación EUR.1 deberá conservar durante tres años como mínimo los documentos mencionados en el apartado 3 del artículo 17.2. El exportador que extienda una declaración en factura deberá conservar durante tres años como mínimo la copia de ésta, así como los documentos mencionados en el apartado 3 del artículo 21.3. Las autoridades aduaneras del país de exportación que expidan un certificado de circulación EUR.1 deberán conservar durante tres años como mínimo el formulario de solicitud mencionado en el apartado 2 del artículo 17.4. Las autoridades aduaneras del país de importación deberán conservar durante tres años como mínimo los certificados de circulación EUR.1 y las declaraciones en factura que les hayan presentado.Artículo 29Discordancias y errores de forma1. La existencia de pequeñas discordancias entre las declaraciones hechas en la prueba de origen y las realizadas en los documentos presentados en la aduana con objeto de dar cumplimiento a las formalidades necesarias para la importación de los productos no supondrá  ipso facto  la invalidez de la prueba de origen si se comprueba debidamente que este último corresponde a los productos presentados.2. Los errores de forma evidentes, tales como las erratas de mecanografía en una prueba de origen, no deberán ser causa suficiente para que sean rechazados estos documentos, si no se trata de errores que puedan generar dudas sobre la exactitud de las declaraciones realizadas en los mismos.Artículo 30Importes expresados en euros1. Los importes en moneda nacional del país de exportación equivalentes a los importes expresados en euros serán fijados por el país de exportación y comunicados a los países de importación a través de la Comisión de las Comunidades Europeas.2. Cuando estos importes sean superiores a los importes correspondientes establecidos por el país de importación, este último los aceptará si los productos están facturados en la moneda del país de exportación. Si los productos están facturados en la moneda de otro Estado miembro de la Comunidad Europea, de Egipto o de otro de los países mencionados en el artículo 4 del presente Protocolo, el país de importación reconocerá el importe notificado por el país de que se trate.3. Los importes que se habrán de utilizar en una moneda nacional determinada serán los equivalentes en esa moneda nacional a los importes expresados en euros el primer día laborable de octubre de 1999.4. Los importes expresados en euros y sus equivalentes en las monedas nacionales de los Estados miembros y de Egipto serán revisados por el Comité de asociación a petición de la Comunidad o de Egipto. En el transcurso de esa revisión, el Comité de asociación deberá garantizar que no se produzca ninguna disminución de los importes que se hayan de utilizar en cualquiera de las monedas nacionales y deberá considerar además la conveniencia de mantener las consecuencias de los límites de que se trate en términos reales. A tal efecto, podrá tomar la determinación de modificar los importes expresados en euros.TÍTULO VIDISPOSICIONES DE COOPERACIÓN ADMINISTRATIVAArtículo 31Asistencia mutua1. Las autoridades aduaneras de los Estados miembros de la CE y de Egipto se comunicarán mutuamente, por medio de la Comisión Europea, los modelos de sellos utilizados en sus aduanas para la expedición de los certificados de circulación EUR.1, así como las direcciones de las autoridades aduaneras competentes para la verificación de estos certificados y de las declaraciones en factura.2. Para garantizar la correcta aplicación del presente Protocolo, la Comunidad y Egipto se prestarán asistencia mutua, a través de sus respectivas administraciones aduaneras, para verificar la autenticidad de los certificados de circulación EUR.1 o las declaraciones en factura y la exactitud de la información recogida en dichos documentos.Artículo 32Verificación de las pruebas de origen1. La comprobación  a posteriori  de las pruebas de origen se efectuará al azar o cuando las autoridades aduaneras del país de importación alberguen dudas fundadas acerca de la autenticidad del documento, del carácter originario de los productos de que se trate o de la observancia de los demás requisitos del presente Protocolo.2. A efectos de la aplicación de las disposiciones del apartado 1, las autoridades aduaneras del país de importación devolverán el certificado de circulación de mercancías EUR.1 y la factura, si se ha presentado, la declaración en factura, o una copia de estos documentos, a las autoridades aduaneras del país de exportación, indicando, en su caso, los motivos que justifican una investigación. Todos los documentos y la información obtenida que sugiera que los datos recogidos en la prueba de origen son incorrectos deberán acompañar a la solicitud de control  a posteriori .3. Las autoridades aduaneras del país de exportación serán las encargadas de llevar a cabo la comprobación. A tal efecto, estarán facultadas para exigir cualquier tipo de prueba e inspeccionar la contabilidad del exportador o llevar a cabo cualquier otra comprobación que se considere necesaria.4. Si las autoridades aduaneras del país de importación decidieran suspender la concesión del trato preferencial a los productos en cuestión a la espera de los resultados de la comprobación, se ofrecerá al importador el levante de las mercancías condicionado a cualesquiera medidas precautorias que consideren necesarias.5. Se deberá informar lo antes posible a las autoridades aduaneras que hayan solicitado la comprobación de los resultados de la misma. Estos resultados habrán de indicar con claridad si los documentos son auténticos y si los productos en cuestión pueden ser considerados originarios de la Comunidad, de Egipto o de otro de los países citados en el artículo 4 y reúnen los demás requisitos del presente Protocolo.6. Si, en caso de dudas fundadas, no se recibe una respuesta en el plazo de diez meses, a partir de la fecha de la solicitud de verificación, o si la respuesta no contiene información suficiente para determinar la autenticidad del documento en cuestión o el origen real de los productos, las autoridades aduaneras solicitantes denegarán, salvo en circunstancias excepcionales, todo beneficio del régimen preferencial.Artículo 33Solución de diferenciasEn caso de que se produzcan diferencias en relación con los procedimientos de comprobación del artículo 32 que no puedan resolverse entre las autoridades aduaneras que soliciten una comprobación y las autoridades aduaneras encargadas de llevarla a cabo o cuando se planteen interrogantes en relación con la interpretación del presente Protocolo, se deberán remitir al Consejo de asociación.En todos los casos, las diferencias entre el importador y las autoridades aduaneras del país de importación se resolverán con arreglo a la legislación de este país.Artículo 34SancionesSe impondrán sanciones a toda persona que redacte o haga redactar un documento que contenga datos incorrectos con objeto de conseguir que los productos se beneficien de un trato preferencial.Artículo 35Zonas francas1. La Comunidad y Egipto tomarán todas las medidas necesarias para asegurarse de que los productos con los que se comercie al amparo de una prueba de origen y que permanezcan durante su transporte en una zona franca situada en su territorio no sean sustituidos por otras mercancías ni sean objeto de más manipulaciones que las operaciones normales encaminadas a prevenir su deterioro.2. Mediante una exención de las disposiciones del apartado 1, cuando productos originarios de la Comunidad o de Egipto e importados en una zona franca al amparo de una prueba de origen sean objeto de tratamiento o transformación, las autoridades aduaneras competentes expedirán un nuevo certificado EUR.1 a petición del exportador, si el tratamiento o la transformación de que se trate es conforme con las disposiciones del presente Protocolo.TÍTULO VIICEUTA Y MELILLAArtículo 36Aplicación del Protocolo1. El término  «Comunidad»  utilizado en el artículo 2 no incluye a Ceuta y Melilla.2. Los productos originarios de Egipto disfrutarán a todos los efectos, al importarse en Ceuta o Melilla, del mismo régimen aduanero que el aplicado a los productos originarios del territorio aduanero de la Comunidad, en virtud del Protocolo n° 2 del Acta de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa a las Comunidades Europeas. Egipto concederá a las importaciones de productos cubiertos por el Acuerdo y originarias de Ceuta y Melilla el mismo régimen aduanero que el que concede a los productos importados de la Comunidad y originarios de ésta.3. Para la aplicación del apartado 2 relativo a los productos originarios de Ceuta y Melilla, el presente Protocolo se aplicará  mutatis mutandis , en las condiciones especiales establecidas en el artículo 37.Artículo 37Condiciones especiales1. Siempre que hayan sido transportados directamente de conformidad con lo dispuesto por el artículo 13, se considerarán:1) productos originarios de Ceuta y Melilla:a) los productos enteramente obtenidos en Ceuta y Melilla;b) los productos obtenidos en Ceuta y Melilla en cuya fabricación se hayan utilizado productos distintos de los mencionados en la letra a), siempre que:i) estos productos hayan sido suficientemente elaborados o transformados a efectos del artículo 6 del presente Protocolo, o queii) estos productos sean originarios de Egipto o de la Comunidad a efectos del presente Protocolo, siempre que hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones que vayan más allá de las elaboraciones o transformaciones insuficientes contempladas en el apartado 1 del artículo 7;2) productos originarios de Egipto:a) los productos enteramente obtenidos en Egipto;b) los productos obtenidos en Egipto en cuya fabricación se hayan utilizado productos distintos de los mencionados en la letra a), siempre que:i) estos productos hayan sido suficientemente elaborados o transformados a efectos del artículo 6 del presente Protocolo, o queii) estos productos sean originarios de Ceuta y Melilla o de la Comunidad a efectos del presente Protocolo, siempre que hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones que vayan más allá de las elaboraciones o transformaciones insuficientes contempladas un el apartado 1 del artículo 7.2. Ceuta y Melilla serán consideradas un único territorio.3. El exportador o su representante autorizado consignarán  «Egipto»  y  «Ceuta y Melilla»  en la casilla 2 de los certificados de circulación EUR.1 o en las declaraciones en factura. Además, en el caso de los productos originarios de Ceuta y Melilla, su carácter originario deberá indicarse en la casilla 4 de los certificados de circulación EUR.1 o en las declaraciones en factura.4. Las autoridades aduaneras españolas serán responsables de la aplicación del presente Protocolo en Ceuta y Melilla.TÍTULO VIIIDISPOSICIONES FINALESArtículo 38Modificaciones del ProtocoloEl Consejo de asociación podrá decidir la modificación de las disposiciones del presente Protocolo.Artículo 39Aplicación del ProtocoloLa Comunidad y Egipto tomarán las correspondientes medidas necesarias para la aplicación del presente Protocolo.Artículo 40Mercancías en tránsito o en depósitoLas disposiciones del Acuerdo podrán aplicarse a las mercancías que se atengan a lo dispuesto por el presente Protocolo y que en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo se encuentren en tránsito o en depósito temporal en depósitos aduaneros o en zonas francas de la Comunidad o de Egipto, sujetas a la presentación ante las autoridades aduaneras del Estado de importación, en el plazo de cuatro meses a partir de esa fecha, de un certificado EUR.1 expedido a posteriori por las autoridades del Estado de exportación, así como de los documentos que demuestren que las mercancías han sido transportadas directamente.(1) La acumulación prevista en el presente artículo no se aplicará a los materiales originarios de Turquía que figuran en la lista del anexo III del presente Protocolo.ANEXO I DEL PROTOCOLO N° 4Notas introductorias a la lista del anexo IINota 1:La lista establece las condiciones que deben cumplir necesariamente todos los productos para que se pueda considerar que han sufrido una elaboración o transformación suficientes a efectos del artículo 6 del Protocolo.Nota 2:1. Las dos primeras columnas de la lista describen el producto obtenido. La primera columna indica el número de la partida o del capítulo utilizado en el sistema armonizado, y la segunda, la descripción de las mercancías que figuran en dicha partida o capítulo de este sistema. Para cada una de estas inscripciones que figuran en estas dos primeras columnas, se expone una norma en las columnas 3 o 4. Cuando el número de la primera columna vaya precedido de la mención  «ex» , ello significa que la norma que figura en las columnas 3 o 4 sólo se aplicará a la parte de esta partida descrita en la columna 2.2. Cuando se agrupen varias partidas o se mencione un capítulo en la columna 1, y se describan en consecuencia en términos generales los productos que figuren en la columna 2, las normas correspondientes enunciadas en las columnas 3 o 4 se aplicarán a todos los productos que, en el marco del sistema armonizado, estén clasificados en las diferentes partidas del capítulo correspondiente o en las partidas agrupadas en la columna 1.3. Cuando en la lista haya diferentes normas aplicables a diferentes productos de una misma partida, cada guión incluirá la descripción de la parte de la partida a la que se aplicarán las normas correspondientes de las columnas 3 o 4.4. Cuando para una inscripción en las primeras dos columnas se establece una norma en las columnas 3 y 4, el exportador podrá optar por la norma de la columna 3 o la de la columna 4. Si en la columna 4 no aparece ninguna norma de origen, deberá aplicarse la norma de la columna 3.Nota 3:1. Se aplicarán las disposiciones del artículo 6 del Protocolo relativas a los productos que han adquirido el carácter originario y que se utilizan en la fabricación de otros productos independientemente de que este carácter se haya adquirido en la fábrica en la que se utilizan estos productos o en otra fábrica de la Comunidad o de Egipto.Ejemplo:Un motor de la partida 8407, cuya norma establece que el valor de las materias no originarias utilizadas en su fabricación no podrá ser superior al 40 % del precio franco fábrica del producto, se fabrica con  «aceros aleados forjados»  de la partida ex 7224.Si la pieza se forja en la Comunidad a partir de un lingote no originario, el forjado adquiere entonces el carácter originario en virtud de la norma de la lista para la partida ex 7224. Dicha pieza podrá considerarse en consecuencia producto originario en el cálculo del valor del motor, con independencia de que se haya fabricado en la misma fábrica o en otra fábrica de la Comunidad. El valor del lingote no originario no se tendrá, pues, en cuenta cuando se sumen los valores de las materias no originarias utilizadas.2. La norma que figura en la lista establece el nivel mínimo de elaboración o transformación requerida y las elaboraciones o transformaciones que sobrepasen ese nivel confieren también el carácter originario; por el contrario, las elaboraciones o transformaciones inferiores a ese nivel no confieren el origen. Por lo tanto, si una norma establece que puede utilizarse una materia no originaria en una fase de fabricación determinada, también se autorizará la utilización de esa materia en una fase anterior pero no en una fase posterior.3. No obstante lo dispuesto en la nota 3.2, cuando una norma indique que pueden utilizarse  «materias de cualquier partida» , podrán utilizarse también materias de la misma partida que el producto, a reserva, sin embargo, de aquellas restricciones especiales que puedan enunciarse también en la norma. Sin embargo, la expresión  «fabricación a partir de materias de cualquier partida, incluso a partir de las demás materias de la partida»  significa que sólo pueden utilizarse las materias clasificadas en la misma partida que el producto cuya designación es diferente a la del producto tal como aparece en la columna 2 de la lista.4. Cuando una norma de la lista precise que un producto puede fabricarse a partir de más de una materia, ello significa que podrán utilizarse una o varias materias. Sin embargo, no se exigirá la utilización simultánea de todas las materias.Ejemplo:La norma aplicable a los tejidos de las partidas 5208 a 5212 establece que pueden utilizarse fibras naturales y también, entre otros, productos químicos. Esta norma no implica que deban utilizarse ambas cosas; podrá utilizarse una u otra materia o ambas.5. Cuando una norma de la lista establezca que un producto debe fabricarse a partir de una materia determinada, esta condición no impedirá evidentemente la utilización de otras materias que, por su misma naturaleza, no pueden cumplir la norma (véase también la nota 6.2 en relación con los productos textiles).Ejemplo:La norma correspondiente a las preparaciones alimenticias de la partida 1904, que excluye de forma expresa la utilización de cereales y sus derivados, no prohíbe evidentemente el empleo de sales minerales, productos químicos u otros aditivos que no se obtengan a partir de cereales.Sin embargo, esto no se aplicará a los productos que, si bien no pueden fabricarse a partir del material concreto especificado en la lista, puede producirse a partir de un material de la misma naturaleza en una fase anterior de fabricación.Ejemplo:En el caso de una prenda de vestir del ex capítulo 62 fabricada de materias no tejidas, si solamente se permite la utilización de hilados no originarios para esta clase de artículo, no se puede partir de telas no tejidas, aunque éstas no se hacen normalmente con hilados. La materia de partida se hallará entonces en una fase anterior al hilado, a saber, la fibra.6. Cuando en una norma de la lista se establecen dos porcentajes para el valor máximo de las materias no originarias que pueden utilizarse, esos porcentajes no podrán sumarse. En otras palabras, el valor máximo de todas las materias no originarias utilizadas nunca podrá ser superior al mayor de los porcentajes dados. Además, los porcentajes específicos no deberán ser superados en las respectivas materias a las que se apliquen.Nota 4:1. El término  «fibras naturales»  se utiliza en la lista para designar las fibras distintas de las fibras artificiales o sintéticas. Se limita a las fases anteriores al hilado, e incluye los desperdicios y, a menos que se especifique otra cosa, abarca las fibras que hayan sido cardadas, peinadas o transformadas de otra forma, pero sin hilar.2. La expresión  «fibras naturales»  incluye la crin de la partida 0503, la seda de las partidas 5002 y 5003, así como la lana, los pelos finos y los pelos ordinarios de las partidas 5101 a 5105, las fibras de  «algodón»  de las partidas 5201 a 5203 y las demás fibras de origen vegetal de las partidas 5301 a 5305.3. Los términos  «pulpa textil» ,  «materias químicas»  y  «materias destinadas a la fabricación de papel»  se utilizan en la lista para designar las materias que no se clasifican en los capítulos 50 a 63 y que pueden utilizarse para la fabricación de fibras o hilados sintéticos, artificiales o de papel.4. El término  «fibras artificiales discontinuas»  utilizado en la lista incluye los cables de filamentos, las fibras discontinuas o los desperdicios de fibras discontinuas, sintéticos o artificiales, de las partidas 5501 a 5507.Nota 5:1. Cuando para determinado producto de la lista se haga referencia a la presente nota, no se aplicarán las condiciones expuestas en la columna 3 a las materias textiles básicas utilizadas en su fabricación cuando, consideradas globalmente, representen el 10 % o menos del peso total de todas las materias textiles básicas utilizadas (véanse también las notas 5.3 y 5.4 siguientes).2. Sin embargo, la tolerancia citada en la nota 5.1 se aplicará sólo a los productos mezclados que hayan sido hechos a partir de dos o más materias textiles básicas.Las materias textiles básicas son las siguientes:- seda,- lana,- pelos ordinarios,- pelos finos,- crines,- algodón,- materias para la fabricación de papel y papel,- lino,- cáñamo,- yute y demás fibras bastas,- sisal y demás fibras textiles del género Agave,- coco, abacá, ramio y demás fibras textiles vegetales,- filamentos sintéticos,- filamentos artificiales,- fibras sintéticas discontinuas de polipropileno,- fibras sintéticas discontinuas de poliéster,- fibras sintéticas discontinuas de poliamida,- fibras sintéticas discontinuas poliacrilonitrílicas,- fibras sintéticas discontinuas de politetrafluoroetileno,- fibras sintéticas discontinuas de polisulfuro de fenileno,- fibras sintéticas discontinuas de policloruro de vinilo,- las demás fibras sintéticas discontinuas,- fibras artificiales discontinuas de viscosa,- las demás fibras artificiales discontinuas,- productos de la partida 5605 (hilados metálicos e hilados metalizados) que incorporen una banda consistente en un núcleo de papel de aluminio o de película de materia plástica, cubierta o no de polvo de aluminio, de una anchura no superior a 5 mm, insertada por encolado transparente o de color entre dos películas de materia plástica,- los demás productos de la partida 5605.Ejemplo:Un hilo de la partida 5205 obtenido a partir de fibras de algodón de la partida 5203 y de fibras sintéticas discontinuas de la partida 5506 es un hilo mezclado. Por consiguiente, las fibras sintéticas discontinuas no originarias que no cumplan las normas de origen (que deban fabricarse a partir de materias químicas o pasta textil) podrán utilizarse hasta el 10 % del peso del hilo.Ejemplo:Un tejido de lana de la partida 5112 obtenido a partir de hilados de lana de la partida 5107 y de fibras sintéticas discontinuas de la partida 5509 es un tejido mezclado. Por consiguiente, se podrán utilizar hilados sintéticos que no cumplan las normas de origen (que deban fabricarse a partir de materias químicas o pasta textil) o hilados de lana que tampoco las cumplan (que deban fabricarse a partir de fibras naturales, no cardadas, peinadas o preparadas de otro modo para el hilado) o una combinación de ambos siempre que su peso total no supere el 10 % del peso del tejido.Ejemplo:Un tejido con bucles de la partida 5802 obtenido a partir de hilado de algodón de la partida 5205 y tejido de algodón de la partida 5210 sólo se considerará que es un producto mezclado si el tejido de algodón es asimismo un tejido mezclado fabricado a partir de hilados clasificados en dos partidas distintas o si los hilados de algodón utilizados están también mezclados.Ejemplo:Si el mismo tejido con bucles se fabrica a partir de hilados de algodón de la partida 5205 y tejido sintético de la partida 5407, será entonces evidente que dos materias textiles distintas han sido utilizadas y que la superficie textil confeccionada es, por lo tanto, un producto mezclado.Ejemplo:Una alfombra de bucles confeccionada con hilados artificiales e hilados de algodón, con un soporte de yute, es un producto mezclado ya que se han utilizado tres materias textiles básicas. Por consiguiente, podrían utilizarse cualesquiera materias no originarias que se hallen en una fase de fabricación más avanzada que la prevista por la norma, siempre que su peso no sea superior al 10 % por ciento del peso de las materias textiles de la alfombra. Así, tanto los hilados artificiales como el soporte de yute podrán importarse en este estado de fabricación siempre que se cumplan las condiciones relativas a su peso.3. En el caso de los productos que incorporen  «hilados de poliuretano segmentado con segmentos flexibles de poliéter, incluso entorchados» , esta tolerancia se cifrará en el 20 % de estos hilados.4. En el caso de los productos que incorporen  «una tira consistente en un núcleo de papel de aluminio o de película de materia plástica, cubierta o no de polvo de aluminio, de una anchura no superior a 5 mm, insertada por encolado transparente o de color entre dos películas de materia plástica» , esta tolerancia se cifrará en el 30 % respecto a esta tira.Nota 6:1. En el caso de los productos textiles señalados en la lista con una nota a pie de página que remite a la presente nota, las materias textiles, a excepción de los forros y entretelas, que no cumplan la norma enunciada en la columna 3 para los productos fabricados de que se trata podrán utilizarse siempre y cuando estén clasificadas en una partida distinta de la del producto y su valor no sea superior al 8 % del precio franco fábrica de este último.2. Sin perjuicio de la nota 6.3, las materias que no estén clasificadas en los capítulos 50 a 63 podrán ser utilizadas libremente en la fabricación de productos textiles, contengan materiales textiles o no.Ejemplo:Si una norma de la lista dispone para un artículo textil concreto, por ejemplo unos pantalones, que deberán utilizarse hilados, ello no impide la utilización de artículos de metal, como botones, ya que estos últimos no están clasificados en los capítulos 50 a 63. Por la misma razón, no impide la utilización de cremalleras aun cuando éstas contienen normalmente textiles.3. Cuando se aplique una regla de porcentaje, el valor de las materias no clasificadas en los capítulos 50 a 63 deberá tenerse en cuenta en el cálculo del valor de las materias no originarias incorporadas.Nota 7:1. A efectos de las partidas ex 2707, 2713 a 2715, ex 2901, ex 2902 y ex 3403, los  «procedimientos específicos»  serán los siguientes:a) la destilación al vacío;b) la redestilación mediante un procedimiento de fraccionamiento extremado(1);c) el craqueo;d) el reformado;e) la extracción con disolventes selectivos;f) el procedimiento que comprende todas las operaciones siguientes: el procesado con ácido sulfúrico concentrado, óleo o anhídrido sulfúrico; la neutralización con agentes alcalinos; la decoloración y purificación con tierra naturalmente activa, carbón activado o bauxita;g) la polimerización;h) la alquilación;i) la isomerización.2. A efectos de las partidas 2710, 2711 y 2712, los  «procedimientos específicos»  serán los siguientes:a) la destilación al vacío;b) la redestilación mediante un procedimiento de fraccionamiento extremado(2);c) el craqueo;d) el reformado;e) la extracción con disolventes selectivos;f) el procedimiento que comprende todas las operaciones siguientes: el procesado con ácido sulfúrico concentrado, óleo o anhídrido sulfúrico; la neutralización con agentes alcalinos; la decoloración y purificación con tierra naturalmente activa, carbón activado o bauxita;g) la polimerización;h) la alquilación;ij) la isomerización;k) en relación con aceites pesados de la partida ex2710 únicamente, la desulfurización mediante hidrógeno que alcance una reducción de como mínimo el 85 % del contenido de azufre de los productos tratados (norma ASTM D 1266-59 T);l) en relación con los productos de la partida ex 2710 únicamente, el desparafinado por un procedimiento distinto de la filtración;m) en relación con los aceites pesados de la partida ex2710 únicamente, el tratamiento con hidrógeno, distinto de la desulfurización, en el que el hidrógeno participe activamente en una reacción química que se realice a una presión superior a 20 bares y a una temperatura superior a 250 °C con un catalizador. Los tratamientos de acabado con hidrógeno de los aceites lubricantes de la subpartida ex2710, cuyo fin principal sea mejorar el color o la estabilidad (por ejemplo: hidroacabado o decoloración) no se consideran tratamientos definidos;n) en relación con el fueloil de la partida ex2710 únicamente, la destilación atmosférica, siempre que menos del 30 % de estos productos destilen en volumen, incluidas las pérdidas, a 300 °C según la norma ASTM D 86;o) en relación con los aceites pesados distintos de los gasóleos y los fueles de la partida ex2710 únicamente, tratamiento por descargas eléctricas de alta frecuencia.3. A efectos de las partidas ex2707, 2713 a 2715, ex2901, ex2902 y ex3403, no conferirán carácter originario las operaciones simples tales como la limpieza, la decantación, la desalinización, la separación sólido/agua, el filtrado, la coloración, el marcado que obtenga un contenido de azufre como resultado de mezclar productos con diferentes contenidos de azufre, cualquier combinación de estas operaciones u operaciones similares.(1) La acumulación prevista en el presente artículo no se aplicará a los materiales originarios de Turquía que figuran en la lista del anexo III del presente Protocolo.(2) La acumulación prevista en el presente artículo no se aplicará a los materiales originarios de Turquía que figuran en la lista del anexo III del presente Protocolo.ANEXO II DEL PROTOCOLO N° 4Lista de las elaboraciones o transformaciones aplicables a las materias no originarias para que los productos fabricados puedan obtener el carácter de originarioEs posible que no todos los productos que figuran en la lista estén contemplados por el Acuerdo.Por consiguiente, es necesario consultar las otras partes del Acuerdo.>SITIO PARA UN CUADRO>ANEXO II A DEL PROTOCOLO N° 4Lista de las elaboraciones o transformaciones aplicables a las materias no originarias para que los productos fabricados mencionados en el apartado 2 del artículo 6 puedan obtener el carácter originario>SITIO PARA UN CUADRO>ANEXO III DEL PROTOCOLO N° 4Lista de los productos originarios de Turquía a los que no se aplica lo dispuesto en el artículo 4, enumerados por el orden de los capítulos y subpartidas del sistema armonizado>SITIO PARA UN CUADRO>ANEXO IV DEL PROTOCOLO N° 4Certificado de circulación de mercancías EUR.1 y solicitud de certificado de circulación de mercancías EUR.1Instrucciones para su impresión1. El formato del certificado EUR.1 será de 210 × 297 mm. Se aceptará una tolerancia de hasta 5 mm por defecto u 8 mm por exceso en la longitud. El papel que se deberá utilizar será de color blanco, encolado para escribir, sin pasta mecánica y con un peso mínimo de 25 g/m2. Llevará impreso un fondo de garantía de color verde que haga visible cualquier falsificación por medios mecánicos o químicos.2. Las autoridades competentes de los Estados miembros de la Comunidad y de Egipto podrán reservarse el derecho de imprimir los formularios o confiar su impresión a imprentas autorizadas. En este último caso se deberá hacer referencia a esta autorización en cada certificado EUR.1. Cada certificado EUR.1 deberá incluir el nombre, los apellidos y la dirección del impresor o una marca que permita su identificación. Deberá llevar, además, un número de serie, impreso o no, que permita individualizarlo.>REFERENCIA A UN GRÁFICO>>REFERENCIA A UN GRÁFICO>>REFERENCIA A UN GRÁFICO>>REFERENCIA A UN GRÁFICO> Anexo V del Protocolo n ° 4DECLARACIÓN EN FACTURALa declaración en factura, cuyo texto figura a continuación, se extenderá de conformidad con las notas a pie de página. No será necesario reproducir las notas a pie de página.Versión españolaEl exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n°...(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...(2).Versión alemanaDer Ausführer (Ermächtiger Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(3), der Waren, auf die sich dieses Andelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... Ursprungswaren sind(4).Versión danesaEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr...(5)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(6).Versión finesaTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o ...(7) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(8).Versión francesaL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n°...(9), déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle..(10).Versión griegaΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ...(11)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής..(12).Versión inglesaThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No...(13) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferential origin(14).Versión italianaL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n....(15) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale...(16).Versión neerlandesaDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunnning nr. ...(17), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijhke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn(18).Versión portuguesaO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.° ...(19)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(20).Versión suecaExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr...(21) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande.. ursprung(22).Versión árabe..................................................................(23)(Lugar y fecha)..........................................................(24)(Firma del exportador; además deberá indicarse de forma legible el nombre y los apellidos de la persona que firma la declaración)(1) Cuando la declaración en factura la efectúe un exportador autorizado a efectos del artículo 22 del Protocolo, en este espacio deberá consignarse el número de autorización del exportador. Cuando la declaración en factura no la efectúe un exportador autorizado deberán omitirse las palabras entre paréntesis o deberá dejarse el espacio en blanco.(2) Indíquese el origen de las mercancías. Cuando la declaración en factura se refiera total o parcialmente a productos originarios de Ceuta y Melilla a efectos del artículo 39, el exportador deberá indicarlos claramente en el documento en el que se efectúe la declaración mediante las siglas  «CM» .(3) Cuando la declaración en factura la efectúe un exportador autorizado a efectos del artículo 22 del Protocolo, en este espacio deberá consignarse el número de autorización del exportador. Cuando la declaración en factura no la efectúe un exportador autorizado deberán omitirse las palabras entre paréntesis o deberá dejarse el espacio en blanco.(4) Indíquese el origen de las mercancías. Cuando la declaración en factura se refiera total o parcialmente a productos originarios de Ceuta y Melilla a efectos del artículo 39, el exportador deberá indicarlos claramente en el documento en el que se efectúe la declaración mediante las siglas  «CM» .(5) Cuando la declaración en factura la efectúe un exportador autorizado a efectos del artículo 22 del Protocolo, en este espacio deberá consignarse el número de autorización del exportador. Cuando la declaración en factura no la efectúe un exportador autorizado deberán omitirse las palabras entre paréntesis o deberá dejarse el espacio en blanco.(6) Indíquese el origen de las mercancías. Cuando la declaración en factura se refiera total o parcialmente a productos originarios de Ceuta y Melilla a efectos del artículo 39, el exportador deberá indicarlos claramente en el documento en el que se efectúe la declaración mediante las siglas  «CM» .(7) Cuando la declaración en factura la efectúe un exportador autorizado a efectos del artículo 22 del Protocolo, en este espacio deberá consignarse el número de autorización del exportador. Cuando la declaración en factura no la efectúe un exportador autorizado deberán omitirse las palabras entre paréntesis o deberá dejarse el espacio en blanco.(8) Indíquese el origen de las mercancías. Cuando la declaración en factura se refiera total o parcialmente a productos originarios de Ceuta y Melilla a efectos del artículo 39, el exportador deberá indicarlos claramente en el documento en el que se efectúe la declaración mediante las siglas  «CM» .(9) Cuando la declaración en factura la efectúe un exportador autorizado a efectos del artículo 22 del Protocolo, en este espacio deberá consignarse el número de autorización del exportador. Cuando la declaración en factura no la efectúe un exportador autorizado deberán omitirse las palabras entre paréntesis o deberá dejarse el espacio en blanco.(10) Indíquese el origen de las mercancías. Cuando la declaración en factura se refiera total o parcialmente a productos originarios de Ceuta y Melilla a efectos del artículo 39, el exportador deberá indicarlos claramente en el documento en el que se efectúe la declaración mediante las siglas  «CM» .(11) Cuando la declaración en factura la efectúe un exportador autorizado a efectos del artículo 22 del Protocolo, en este espacio deberá consignarse el número de autorización del exportador. Cuando la declaración en factura no la efectúe un exportador autorizado deberán omitirse las palabras entre paréntesis o deberá dejarse el espacio en blanco.(12) Indíquese el origen de las mercancías. Cuando la declaración en factura se refiera total o parcialmente a productos originarios de Ceuta y Melilla a efectos del artículo 39, el exportador deberá indicarlos claramente en el documento en el que se efectúe la declaración mediante las siglas  «CM» .(13) Cuando la declaración en factura la efectúe un exportador autorizado a efectos del artículo 22 del Protocolo, en este espacio deberá consignarse el número de autorización del exportador. Cuando la declaración en factura no la efectúe un exportador autorizado deberán omitirse las palabras entre paréntesis o deberá dejarse el espacio en blanco.(14) Indíquese el origen de las mercancías. Cuando la declaración en factura se refiera total o parcialmente a productos originarios de Ceuta y Melilla a efectos del artículo 39, el exportador deberá indicarlos claramente en el documento en el que se efectúe la declaración mediante las siglas  «CM» .(15) Cuando la declaración en factura la efectúe un exportador autorizado a efectos del artículo 22 del Protocolo, en este espacio deberá consignarse el número de autorización del exportador. Cuando la declaración en factura no la efectúe un exportador autorizado deberán omitirse las palabras entre paréntesis o deberá dejarse el espacio en blanco.(16) Indíquese el origen de las mercancías. Cuando la declaración en factura se refiera total o parcialmente a productos originarios de Ceuta y Melilla a efectos del artículo 39, el exportador deberá indicarlos claramente en el documento en el que se efectúe la declaración mediante las siglas  «CM» .(17) Cuando la declaración en factura la efectúe un exportador autorizado a efectos del artículo 22 del Protocolo, en este espacio deberá consignarse el número de autorización del exportador. Cuando la declaración en factura no la efectúe un exportador autorizado deberán omitirse las palabras entre paréntesis o deberá dejarse el espacio en blanco.(18) Indíquese el origen de las mercancías. Cuando la declaración en factura se refiera total o parcialmente a productos originarios de Ceuta y Melilla a efectos del artículo 39, el exportador deberá indicarlos claramente en el documento en el que se efectúe la declaración mediante las siglas  «CM» .(19) Cuando la declaración en factura la efectúe un exportador autorizado a efectos del artículo 22 del Protocolo, en este espacio deberá consignarse el número de autorización del exportador. Cuando la declaración en factura no la efectúe un exportador autorizado deberán omitirse las palabras entre paréntesis o deberá dejarse el espacio en blanco.(20) Indíquese el origen de las mercancías. Cuando la declaración en factura se refiera total o parcialmente a productos originarios de Ceuta y Melilla a efectos del artículo 39, el exportador deberá indicarlos claramente en el documento en el que se efectúe la declaración mediante las siglas  «CM» .(21) Cuando la declaración en factura la efectúe un exportador autorizado a efectos del artículo 22 del Protocolo, en este espacio deberá consignarse el número de autorización del exportador. Cuando la declaración en factura no la efectúe un exportador autorizado deberán omitirse las palabras entre paréntesis o deberá dejarse el espacio en blanco.(22) Indíquese el origen de las mercancías. Cuando la declaración en factura se refiera total o parcialmente a productos originarios de Ceuta y Melilla a efectos del artículo 39, el exportador deberá indicarlos claramente en el documento en el que se efectúe la declaración mediante las siglas  «CM» .(23) Estas indicaciones podrán omitirse si el propio documento contiene dicha información.(24) Véase el apartado 5 del artículo 21 del Protocolo. En los casos en que no se requiera la firma del exportador, la exención de firma también implicará la exención del nombre del firmante.ANEXO VI DEL PROTOCOLO N° 4DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL PERÍODO TRANSITORIO PARA LA EXPEDICIÓN O LA ELABORACIÓN DE LOS DOCUMENTOS RELATIVOS A LA PRUEBA DE ORIGEN1. Durante los doce meses siguientes a la entrada en vigor del Acuerdo, las autoridades aduaneras competentes de la Comunidad y de Egipto aceptarán como prueba válida de origen, a efectos del Protocolo n° 4, los certificados de circulación de mercancías EUR.1 y EUR.2, expedidos en el contexto del Acuerdo de cooperación firmado el  18 de enero de 1977 .2. Las autoridades aduaneras competentes de la Comunidad y de Egipto aceptarán las solicitudes de control  a posteriori  de los documentos citados durante los dos años siguientes a la expedición o la elaboración de la prueba de origen de que se trate. Estos controles se efectuarán de conformidad con lo dispuesto en el título VI del Protocolo n° 4 del presente Acuerdo.DECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE EL PRINCIPADO DE ANDORRA1. Egipto aceptará como productos originarios de la Comunidad de conformidad con el presente Acuerdo los productos originarios del Principado de Andorra clasificados en los capítulos 25 a 97 del sistema armonizado.2. El Protocolo n° 4 relativo a las normas de origen se aplicará  mutatis mutandis  para definir el carácter originario de los productos mencionados más arriba.DECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE LA REPÚBLICA DE SAN MARINO1. Egipto aceptará como productos originarios de la Comunidad de conformidad con el presente Acuerdo los productos originarios de la República de San Marino.2. El Protocolo n° 4 relativo a las normas de origen se aplicará  mutatis mutandis  para definir el carácter originario de los productos mencionados más arriba.DECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE LA ACUMULACIÓN DE ORIGENLa Comunidad y Egipto reconocen el importante papel de la acumulación de origen para fomentar el desarrollo sin problemas hacia una zona de libre comercio entre todos los socios mediterráneos que participan en el proceso de Barcelona.La Comunidad acuerda negociar y celebrar acuerdos con los Estados mediterráneos socios, especialmente los Estados del Mashrek/Magreb a petición de estos últimos, y aplicar la norma de acumulación de origen una vez que los socios interesados acuerden aplicar normas idénticas de origen.Las Partes declaran además que las diferencias en los tipos de acumulación ya vigentes en los países participantes no deberán constituir una barrera para la realización de este objetivo. Con este fin, inmediatamente después de la firma del Acuerdo, comenzarán a examinar las posibilidades de acumulación con dichos países durante el período transitorio, especialmente en los sectores en que los países mediterráneos interesados apliquen normas idénticas de origen.La Comunidad proporcionará ayuda a los socios interesados para lograr la acumulación de las normas de origen.DECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE LOS REQUISITOS DE TRANSFORMACIÓN QUE FIGURAN EN EL ANEXO IIAmbas Partes están de acuerdo con el requisito de transformación que figura en el anexo II y en el anexo II  bis  del Protocolo n° 4.No obstante, la Comunidad examinará un número limitado de solicitudes de excepción presentadas por Egipto, debidamente motivadas, siempre que éstas no comprometan las realizaciones correspondientes a la introducción de la acumulación entre las Partes euromediterráneas. Protocolo n ° 5 relativo a la asistencia mutua entre las autoridades administrativas en materia aduaneraArtículo 1DefinicionesA efectos del presente Protocolo, se entenderá por:a)  «legislación aduanera» : las disposiciones legislativas o reglamentarias aplicables en el territorio de las Partes que regulen la importación, la exportación, el tránsito de mercancías y su inclusión en cualquier régimen aduanero, incluidas las medidas de prohibición, restricción y control;b)  «autoridad solicitante» : una autoridad administrativa competente designada para este fin por una Parte contratante y que formule una solicitud de asistencia con arreglo al presente Protocolo;c)  «autoridad requerida» : una autoridad administrativa designada para este fin por una Parte contratante y que reciba una solicitud de asistencia con arreglo al presente Protocolo;d)  «datos personales» : toda información relativa a una persona física identificada o identificable;e)  «operación contraria a la legislación aduanera» : toda violación o todo intento de violación de la legislación aduanera.Artículo 2Ámbito de aplicación1. Las Partes contratantes se prestarán asistencia mutua, en el marco de sus competencias, de la forma y en las condiciones previstas por el presente Protocolo, para garantizar que la legislación aduanera se aplique correctamente, sobre todo previniendo, detectando e investigando las operaciones que incumplan esta legislación.2. La asistencia en materia aduanera prevista en el presente Protocolo se aplicará a toda autoridad administrativa de las Partes competente para la aplicación del presente Protocolo. Ello no prejuzgará las disposiciones que regulan la asistencia mutua en materia penal. No se aplicará a la información obtenida por poderes ejercidos a requerimiento de la autoridad judicial, a menos que la comunicación de dicha información cuente con la autorización previa de dicha autoridad.3. La asistencia en materia de cobro de derechos, impuestos o multas no está cubierta por el presente Protocolo.Artículo 3Asistencia previa solicitud1. A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida comunicará a ésta cualquier información útil que le permita cerciorarse de que la legislación aduanera se aplica correctamente, principalmente los datos relativos a las operaciones observadas o proyectadas que constituyan o puedan constituir infracción de esta legislación.2. A petición de la autoridad requirente, la autoridad requerida le informará sobre:a) si las mercancías exportadas del territorio de una de las Partes contratantes han sido importadas correctamente en el territorio de la otra Parte precisando, en su caso, el régimen aduanero aplicado a dichas mercancías;b) si las mercancías importadas en el territorio de una de las Partes contratantes han sido exportadas correctamente del territorio de la otra Parte precisando, en su caso, el régimen aduanero aplicado a dichas mercancías.3. A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida, en el marco de sus disposiciones jurídicas o reglamentarias, adoptará las medidas necesarias para garantizar que se ejerza una vigilancia especial sobre:a) las personas físicas o jurídicas respecto de las cuales existan sospechas fundadas de que están o han estado envueltas en operaciones que constituyan una infracción de la legislación aduanera;b) los lugares en los que se hayan reunido existencias de mercancías de forma que existan razones fundadas para suponer que se trata de suministros destinados a realizar operaciones contrarias a la legislación aduanera Parte;c) las mercancías respecto a las cuales existen sospechas fundadas de que han sido o pueden ser utilizadas para cometer infracciones de la legislación aduanera;d) los medios de transporte con respecto a los cuales existan sospechas fundadas de que han sido o pueden ser utilizados para cometer infracciones de la legislación aduanera.Artículo 4Asistencia espontáneaLas Partes contratantes se prestarán asistencia, por propia iniciativa y de conformidad con sus disposiciones jurídicas o reglamentarias, cuando consideren que ello es necesario para la correcta aplicación de la legislación aduanera y, en particular, cuando obtengan información relacionada con:operaciones que constituyan o puedan constituir una infracción de esta legislación y que puedan interesar a la otra Parte,nuevos medios o métodos empleados en la realización de operaciones que infrinjan la legislación aduanera,las mercancías de las que se sepa que pueden ser objeto de operaciones que infrinjan la legislación aduanera,las personas físicas o jurídicas respecto de las cuales existan sospechas fundadas de que están o han estado envueltas en operaciones que constituyan una infracción de la legislación aduanera,los medios de transporte respecto de los cuales existan sospechas fundadas de que han sido utilizados, lo son o podrían llegar a serlo en operaciones que infrinjan la legislación aduanera.Artículo 5Entrega, notificaciónA petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará, de conformidad con las disposiciones jurídicas o reglamentarias aplicables a ésta, todas las medidas necesarias para:entregar cualquier documento,notificar cualquier decisión,que emanen de la autoridad solicitante y entre dentro del ámbito de aplicación del presente Protocolo a un destinatario que resida o esté establecido en el territorio de la autoridad requerida.Las solicitudes de comunicación de documentos o de notificación de decisiones se realizarán por escrito en una lengua oficial de la autoridad requerida o en una lengua aceptable para dicha autoridad.Artículo 6Fondo y forma de las solicitudes de asistencia1. Las solicitudes formuladas en virtud del presente Protocolo se redactarán por escrito. Irán acompañadas por los documentos necesarios para permitir atender a la solicitud. Cuando la urgencia de la situación así lo exija, podrán aceptarse solicitudes presentadas verbalmente, pero deberán ser inmediatamente confirmadas por escrito.2. Las solicitudes presentadas de conformidad con el apartado 1 del presente artículo irán acompañadas de los datos siguientes:a) la autoridad solicitante;b) la medida solicitada;c) el objeto y el motivo de la solicitud;d) las disposiciones jurídicas o reglamentarias y los demás elementos jurídicos correspondientes;e) indicaciones tan exactas y completas como sea posible acerca de las personas físicas o jurídicas que sean objeto de las investigaciones;f) un resumen de los hechos pertinentes y de las investigaciones ya efectuadas.3. Las solicitudes se redactarán en una lengua oficial de la autoridad requerida o en una lengua aceptable por dicha autoridad. Este requisito no se aplica a los documentos que acompañan la solicitud a que se refiere el apartado 1.4. Si una solicitud no responde a las condiciones formales, será posible solicitar que se corrija o complete; en los casos necesarios podrán adoptarse medidas cautelares.Artículo 7Tramitación de las solicitudes1. Para responder a una solicitud de asistencia, la autoridad requerida procederá, dentro de los límites de su competencia y de los recursos de que disponga, como si actuara por su propia cuenta o a petición de otras autoridades de la misma Parte, proporcionando la información que ya se encuentre en su poder y procediendo o haciendo proceder a las investigaciones necesarias. Esta disposición también se aplicará al departamento administrativo al que la autoridad requerida haya enviado la solicitud cuando esta última no pueda actuar por su propia cuenta.2. Las solicitudes de asistencia se tramitarán de conformidad con las disposiciones jurídicas o reglamentarias de la Parte contratante requerida.3. Los funcionarios debidamente autorizados de una Parte contratante podrán, con la conformidad de la otra Parte contratante correspondiente y en las condiciones previstas por ésta, recoger, en las oficinas de la autoridad requerida o de otra autoridad correspondiente a efectos del apartado 1, la información relativa a la infracción de la legislación aduanera que necesite la autoridad solicitante a efectos del presente Protocolo.4. Los funcionarios de una Parte contratante podrán, con la conformidad de la otra Parte contratante, y en las condiciones que ésta fije, estar presentes en las investigaciones realizadas en el territorio de ésta última.Artículo 8Forma en que se deberá comunicar la información1. La autoridad requerida comunicará por escrito los resultados de las investigaciones a la autoridad solicitante, adjuntando los documentos, copias certificadas u otros objetos pertinentes.2. Esta información podrá facilitarse en forma informática.3. Los documentos originales sólo se transmitirán previa petición en los casos en que no sean suficientes copias certificadas y se devolverán tan pronto como sea posible. Estos originales se devolverán a la mayor brevedad posible.Artículo 9Excepciones a la obligación de prestar asistencia1. La asistencia podrá denegarse o estar sujeta al cumplimiento de determinadas condiciones o requisitos en los casos en que una Parte considere que la asistencia en el marco del presente Protocolo:a) pudiera perjudicar la soberanía de Egipto o de un Estado miembro de la Comunidad al que se haya solicitado asistencia con arreglo al presente Protocolo, ob) pudiera perjudicar al orden público, la seguridad u otros intereses esenciales, en particular en los casos contemplados en el apartado 2 del artículo 10, oc) violara un secreto industrial, comercial o profesional.2. La asistencia podrá ser pospuesta por la autoridad requerida en caso de que interfiera con una investigación en curso, unas diligencias o un procedimiento. En tal caso, la autoridad requerida consultará con la autoridad requirente para decidir si es posible suministrar asistencia sometida a las condiciones o requisitos que considere necesarios.3. Si la autoridad solicitante requiere una asistencia que ella misma no podría proporcionar si le fuera solicitada, pondrá de relieve este hecho en su solicitud. Corresponderá entonces a la autoridad requerida decidir la forma en que debe responder a esta solicitud.4. En los casos a que se refieren los apartados 1 y 2, la decisión de la autoridad requerida y sus razones deben comunicarse sin dilación a la autoridad requerida.Artículo 10Intercambio de información y confidencialidad1. Toda información comunicada en cualquier forma en aplicación del presente Protocolo tendrá un carácter confidencial o restringido, en función de las normas aplicables en cada Parte. Estará cubierta por el secreto profesional y gozará de la protección concedida a este tipo de información por las leyes aplicables en la materia de la Parte contratante que la haya recibido, así como las disposiciones correspondientes que se apliquen a las autoridades comunitarias.2. Sólo se comunicarán datos de carácter personal cuando la Parte contratante que los reciba se comprometa a protegerlos en forma al menos equivalente a la aplicable a ese caso concreto en la Parte contratante que los suministra. Con este fin, las Partes contratantes se comunicarán mutuamente información sobre las normas aplicables, incluidas, en su caso, las disposiciones jurídicas vigentes en los Estados miembros de la Comunidad.3. La utilización, en procedimientos judiciales o administrativos entablados respecto a operaciones contrarias a la legislación aduanera, de información obtenida con arreglo al presente Protocolo, se considera que es a los efectos del presente Protocolo. En sus registros de datos, informes y testimonios, así como durante los procedimientos y acusaciones ante los Tribunales, las Partes contratantes podrán utilizar como prueba la información obtenida y los documentos consultados, de conformidad con las disposiciones del presente Protocolo. Se notificará esa utilización a la autoridad competente que haya suministrado esta información o haya dado acceso a los documentos.4. La información obtenida únicamente deberá utilizarse a los efectos del presente Protocolo. Cuando una Parte contratante requiera el uso de dicha información para otros fines pedirá el previo acuerdo escrito de la autoridad administrativa que haya proporcionado la información. Dicho uso estará sometido a las restricciones impuestas por dicha autoridad.Artículo 11Expertos y testigosPodrá autorizarse a un agente de la autoridad requerida a comparecer, dentro de los límites de la autorización concedida, como experto o testigo en procedimientos judiciales o administrativos respecto de los asuntos que entran dentro del ámbito del presente Protocolo, y a presentar los objetos, documentos o copias certificadas de los mismos que puedan resultar necesarios para los procedimientos. En la solicitud de comparecencia deberá indicarse específicamente la autoridad judicial o administrativa ante la cual el agente deberá comparecer, en qué asuntos y en qué condición podrá oírse al agente.Artículo 12Gastos de asistenciaLas Pares renunciarán respectivamente a cualquier reclamación relativa al reembolso de los gastos derivados de la aplicación del presente Protocolo, salvo, en su caso, en lo relativo a las dietas pagadas a los expertos y testigos así como a intérpretes y traductores que no dependan de los servicios públicos.Artículo 13Aplicación1. La aplicación del presente Protocolo se confiará, por una parte, a las autoridades aduaneras nacionales de la Antigua República Yugoslava de Macedonia y, por otra, a los servicios competentes de la Comisión de las Comunidades Europeas a las autoridades aduaneras de los Estados miembros en su caso. Dichas autoridades y servicios decidirán todas las medidas y disposiciones prácticas necesarias para su aplicación, teniendo presentes las normas vigentes sobre protección de datos. Tendrán que proponer a los órganos competentes las modificaciones que, en su juicio, deban introducirse en el presente Protocolo.2. Las Partes se consultarán mutuamente y con posterioridad se comunicarán las disposiciones de aplicación que se adopten de conformidad con lo dispuesto en el presente Protocolo.Artículo 14Otros acuerdos1. Habida cuenta de las competencias respectivas de la Comunidad Europea y de los Estados miembros, las disposiciones del presente Protocolo:no afectarán a las obligaciones de las Partes contratantes con arreglo cualquier otro acuerdo o convenio,se considerarán complementarias con los acuerdos sobre ayuda mutua que se hayan celebrado o puedan serlo entre Estados miembros individuales y Egipto, yno afectarán a las disposiciones comunitarias que rigen la comunicación entre los servicios competentes de la Comisión de las Comunidades Europeas y las autoridades aduaneras de los Estados miembros, de cualquier información obtenida con arreglo al presente Protocolo que pueda ser de interés para la Comunidad.2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1, las disposiciones del presente Protocolo tendrán prioridad sobre la aplicación de las disposiciones de los acuerdos bilaterales de asistencia mutua celebrados o por celebrar entre los distintos Estados miembros y Egipto, en la medida en que las disposiciones de estos últimos sean incompatibles con las del presente Protocolo.3. Por lo que se refiere a las cuestiones relativas a la aplicabilidad del presente Protocolo, las Partes se consultarán mutuamente para resolver el asunto en el marco del Comité de Asociación. Acta final Los plenipotenciarios de:EL REINO DE BÉLGICA,EL REINO DE DINAMARCA,LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,LA REPÚBLICA HELÉNICA,EL REINO DE ESPAÑA,LA REPÚBLICA FRANCESA,IRLANDA,LA REPÚBLICA ITALIANA,EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,LA REPÚBLICA PORTUGUESA,LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,EL REINO DE SUECIA,EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,Partes contratantes del Tratado constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA y del Tratado constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO, denominados en lo sucesivo  «los Estados miembros» , yla COMUNIDAD EUROPEA y la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO, denominadas en lo sucesivo  «la Comunidad» ,por una parte, ylos plenipotenciarios de la REPÚBLICA ÁRABE DE EGIPTO, en lo sucesivo denominado  «Egipto» ,por otra,reunidos en Luxemburgo, el 25 de junio de 2001, para la firma del Acuerdo Euromediterráneo por el que se establece una Asociación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Árabe de Egipto, por otra, denominado en lo sucesivo  «el Acuerdo Euromediterráneo» , han aprobado los textos siguientes:El Acuerdo Euromediterráneo, sus anexos y los Protocolos siguientes:Protocolo n° 1 relativo al régimen aplicable a la importación en la Comunidad de los productos agrícolas originarios de EgiptoProtocolo n° 2 relativo al régimen aplicable a la importación en Egipto de los productos agrícolas originarios de la ComunidadProtocolo n° 3 relativo al régimen aplicable a los productos agrícolas transformadosProtocolo n° 4 relativo a la definición de la noción de  «productos originarios»  y a los métodos de cooperación administrativaProtocolo n° 5 relativo a la asistencia mutua entre autoridades administrativas en materia aduaneraLos plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios de Egipto han adoptado las siguientes Declaraciones conjuntas, anejas a la presente Acta final:Declaración conjunta sobre el apartado 2 del artículo 3 del AcuerdoDeclaración conjunta sobre el artículo 14 del AcuerdoDeclaración conjunta sobre el artículo 18 del AcuerdoDeclaración conjunta sobre el artículo 34 del AcuerdoDeclaración conjunta sobre el artículo 37 y el Anexo VI del AcuerdoDeclaración conjunta sobre el artículo 39 del AcuerdoDeclaración conjunta sobre el capítulo 1 del título VI del AcuerdoDeclaración conjunta sobre la protección de la informaciónLos plenipotenciarios de Egipto han tomado nota de las siguientes Declaraciones unilaterales de la Comunidad Europea:Declaración de la Comunidad Europea sobre el artículo 11 del AcuerdoDeclaración de la Comunidad Europea sobre el artículo 19 del AcuerdoDeclaración de la Comunidad Europea sobre el artículo 21 del AcuerdoDeclaración de la Comunidad Europea sobre el artículo 34 del AcuerdoDeclaración de la Comunidad EuropeaLos plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios de Egipto han tomado también nota del Acuerdo en forma de Canje de Notas mencionado a continuación y que se adjunta a la presente Acta final:Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad y Egipto relativo a las importaciones en la Comunidad de flores y capullos frescos cortados de la partida 060310 del arancel aduanero común.Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de junio de dos mil uno.Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende juni to tusind og et.Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendundeins.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες ένα.Done at Luxembourg on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and one.Fait à Luxembourg, le vingt-cinq juin deux mille un.Fatto a Lussemburgo, addì venticinque giugno duemilauno.Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste juni tweeduizendeneen.Feito no Luxemburgo, em vinte e cinco de Junho de dois mil e um.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayksi.Som skedde i Luxemburg den tjugofemte juni tjugohundraett.>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëFür das Königreich Belgien>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.På Kongeriget Danmarks vegne>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Für die Bundesrepublik Deutschland>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Για την Ελληνική Δημοκρατία>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Por el Reino de España>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Pour la République française>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Thar cheann Na hÉireannFor Ireland>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Per la Repubblica italiana>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Pour le Grand-Duché de Luxembourg>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Voor het Koninkrijk der Nederlanden>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Für die Republik Österreich>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Pela República Portuguesa>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Suomen tasavallan puolesta>REFERENCIA A UN GRÁFICO>För Konungariket Sverige>REFERENCIA A UN GRÁFICO>For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>REFERENCIA A UN GRÁFICO>Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαïκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar>REFERENCIA A UN GRÁFICO>>REFERENCIA A UN GRÁFICO>DECLARACIONES CONJUNTASDECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE EL ARTÍCULO 3Queda entendido que el diálogo y la cooperación políticos también abarcarán temas relativos a la lucha contra el terrorismo.DECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE EL ARTÍCULO 14Ambas partes acuerdan negociar con objeto de efectuarse concesiones en el comercio de pescado y productos pesqueros sobre la base de la reciprocidad y del interés mutuo, con el objetivo de llegar a un acuerdo sobre los pormenores a más tardar un año después de la firma del presente Acuerdo.DECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE EL ARTÍCULO 18En caso de que surjan dificultades graves relación con el nivel de importaciones en virtud del Acuerdo, se podrán utilizar las disposiciones de consulta entre las Partes, en caso necesario con carácter urgente.DECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE EL ARTÍCULO 34Las Partes reconocen que Egipto está actualmente elaborando su propia ley de competencia. Con ello se dispondrá de las condiciones necesarias para llegar a un acuerdo sobre las normas de ejecución mencionadas en el apartado 2 del artículo 34. Al elaborar esta ley, Egipto deberá tener en cuenta las reglas de competencia desarrolladas en la Unión Europea.Hasta que se adopten las normas de ejecución mencionadas en el apartado 2 del artículo 34 y en caso de que surjan problemas, las Partes podrán someter esos asuntos a la consideración del Consejo de Asociación.DECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE EL ARTÍCULO 37 Y EL ANEXO 6A efectos del presente Acuerdo, la propiedad intelectual incluirá en particular los derechos de autor, incluidos los derechos de autor de programas de ordenador y derechos conexos, los derechos relativos a patentes, diseños industriales, indicaciones geográficas, incluidas las denominaciones de origen, marcas registradas y marcas de servicios, topografías de circuitos integrados y protección contra la competencia desleal, tal como se menciona en el artículo 10  bis  del Convenio de París sobre protección de la propiedad industrial (Ley de Estocolmo de 1967) y la protección de la información secreta sobre conocimientos técnicos.DECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE EL ARTÍCULO 39Las Partes acuerdan que, en caso de desequilibrio grave en su balanza comercial global, que amenace las relaciones comerciales, cualquiera de las Partes podrá solicitar consultas en el Comité de Asociación para promover, conforme al artículo 39, relaciones económicas equilibradas y estudiar medios de mejorar la situación de forma duradera con objeto de reducir los desequilibrios.DECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE EL CAPÍTULO 1 DEL TÍTULO VILas Partes acuerdan esforzarse en facilitar la expedición de visados a personas de buena fe que actúen en la aplicación del presente Acuerdo, incluidos, entre otros, empresarios, inversores, académicos, personas en formación y funcionarios gubernamentales; también se considerará a los parientes en primer grado de las personas que residan legalmente en el territorio de la otra Parte.DECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE LA PROTECCIÓN DE LA INFORMACIÓNLas Partes acuerdan que se garantizará la protección de la información en todos los ámbitos en que esté previsto el intercambio de datos personales.DECLARACIONES DE LA COMUNIDAD EUROPEADECLARACIÓN DE LA COMUNIDAD EUROPEA SOBRE EL ARTÍCULO 11Cuando se soliciten consultas con arreglo a lo dispuesto en el último apartado del artículo 11, la Comunidad estará dispuesta realizar consultas en el plazo de 30 días tras la notificación por Egipto de las medidas excepcionales al Comité de Asociación.El propósito de tales consultas será asegurarse de que las medidas afectadas se atienen a lo dispuesto en el artículo 11, y la Comunidad no se opondrá a la adopción de las medidas si cumplen estas condiciones.DECLARACIÓN DE LA COMUNIDAD EUROPEA SOBRE EL ARTÍCULO 19Las disposiciones especiales aplicadas por la Comunidad a las Islas Canarias, mencionadas en el apartado 2 del artículo 19, son las previstas por el Reglamento (CEE) n° 1911/91 del Consejo, de  26 de junio de 1991 .DECLARACIÓN DE LA COMUNIDAD EUROPEA SOBRE EL ARTÍCULO 21La Comunidad estará dispuesta a celebrar reuniones a nivel oficial, a petición de Egipto, proporcionar información sobre cualquier modificación que pueda haber sido introducida en sus relaciones comerciales con terceros países.DECLARACIÓN DE LA COMUNIDAD EUROPEA SOBRE EL ARTÍCULO 34La Comunidad declara que, hasta que el Consejo de Asociación adopte las normas de aplicación sobre competencia leal a que se refiere el apartado 2 del artículo 34, en el contexto de la interpretación del apartado 1 del artículo 34, evaluarán cualquier práctica contraria a las disposiciones de ese artículo basándose en las normas que figuran en los artículos 81, 82 y 87 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, para los productos contemplados en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, de las que figuran en los artículos 65 y 66 de ese Tratado y las normas comunitarias sobre ayudas estatales, incluido el Derecho derivado.La Comunidad declara que, por lo que se refiere a los productos agrícolas mencionados en el capítulo 3 del título II, la Comunidad evaluará cualquier práctica contraria al inciso i) del apartado 1 del artículo 34 según los criterios establecidos por la Comunidad sobre la base de los artículos 36 y 37 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en especial los establecidos en el Reglamento n° 26/62 del Consejo, tal como ha sido modificado, y cualquier práctica contraria al inciso iii) del apartado 1 del artículo 34 según los criterios establecidos por la Comunidad Europea sobre la base de los artículos 36 y 87 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.DECLARACIÓN DE LA COMUNIDAD EUROPEALas disposiciones del Acuerdo que corresponden al ámbito cubierto por el título IV de la tercera parte del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea serán vinculantes para el Reino Unido e Irlanda en cuanto Partes contratantes separadas y no en cuanto integrantes de la Comunidad Europea, hasta tanto el Reino Unido o Irlanda, según el caso, notifique a la República Árabe de Egipto que ha contraído las correspondientes obligaciones en cuanto parte de la Comunidad Europea, de conformidad con el Protocolo sobre la posición del Reino Unido y de Irlanda anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea. El mismo principio será de aplicación a Dinamarca, de conformidad con el Protocolo anejo a los mencionados Tratados relativo a la posición de Dinamarca. Acuerdo  en forma de Canje de Notas entre la Comunidad y la República de Egipto sobre las importaciones en la Comunidad de flores y capullos frescos cortados de la partida 0603 10 del arancel aduanero comúnA. Nota de la ComunidadSeñor:La Comunidad y la República de Egipto han convenido en lo siguiente:El artículo 1 del Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo establece la eliminación de los derechos de aduana en las importaciones en la Comunidad de flores y capullos frescos cortados de la partida 0603 10 del arancel aduanero común, originarios de Egipto, dentro del límite de un contingente arancelario de 3000 toneladas.Para las rosas y claveles que gozan de esta eliminación de derechos del arancel, Egipto se compromete a cumplir las condiciones establecidas a continuación para las importaciones en la Comunidad:- el nivel de precios de las importaciones en la Comunidad debe ser como mínimo del 85 % del nivel de precios en la Comunidad para los mismos productos y en los mismos períodos;- el nivel de precios egipcios debe determinarse registrando los precios de los productos importados en mercados representativos de importación en la Comunidad;- el nivel de precios comunitario se basará en los precios del productor registrados en mercados representativos de los principales Estados miembros productores;- el nivel de precios se registrará cada quince días y se ponderará con las cantidades respectivas. La presente disposición será válida tanto para los precios comunitarios como para los egipcios;- tanto para los precios de los productores comunitarios como para los precios de importación de los productos egipcios debe establecerse una distinción entre las rosas de flores grandes y las de flores pequeñas, y entre los claveles uniflorales y multiflorales;- si el nivel de precios egipcio para un producto determinado está un 85 % por debajo del nivel de precios comunitario, la preferencia arancelaria se suspenderá. La Comunidad restablecerá la preferencia arancelaria cuando se registre un nivel de precios egipcio igual o superior al 85 % del precio comunitario.Le agradecería tuviese a bien confirmar el acuerdo de su Gobierno con el contenido de la presente nota.Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración. Por la Comunidad Europea B. Nota de la República de EgiptoSeñor:Tengo el honor de acusar recibo de su Nota de hoy redactada en los siguientes términos: «La Comunidad y la República de Egipto han convenido en lo siguiente:El artículo 1 del Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo establece la eliminación de los derechos de aduana en las importaciones en la Comunidad de flores y capullos frescos cortados de la partida 0603 10 del arancel aduanero común, originarios de Egipto, dentro del límite de un contingente arancelario de 3000 toneladas.Para las rosas y claveles que gozan de esta eliminación de derechos del arancel, Egipto se compromete a cumplir las condiciones establecidas a continuación para las importaciones en la Comunidad:- el nivel de precios de las importaciones en la Comunidad debe ser como mínimo del 85 % del nivel de precios en la Comunidad para los mismos productos y en los mismos períodos;- el nivel de precios egipcios debe determinarse registrando los precios de los productos importados en mercados representativos de importación en la Comunidad;- el nivel de precios comunitario se basará en los precios del productor registrados en mercados representativos de los principales Estados miembros productores;- el nivel de precios se registrará cada quince días y se ponderará con las cantidades respectivas. La presente disposición será válida tanto para los precios comunitarios como para los egipcios;- tanto para los precios de los productores comunitarios como para los precios de importación de los productos egipcios debe establecerse una distinción entre las rosas de flores grandes y las de flores pequeñas, y entre los claveles uniflorales y multiflorales;- si el nivel de precios egipcio para un producto determinado está un 85 % por debajo del nivel de precios comunitario, la preferencia arancelaria se suspenderá. La Comunidad restablecerá la preferencia arancelaria cuando se registre un nivel de precios egipcio igual o superior al 85 % del precio comunitario.Le agradecería tuviese a bien confirmar el acuerdo de su Gobierno con el contenido de la presente Nota.» Tengo el honor de confirmar el acuerdo de mi Gobierno sobre el contenido de su Nota.Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración. Por el Gobierno de la República de Egipto